1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Share if u like this apps 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 3 00:01:20,700 --> 00:01:21,834 - Evet Shirley? 4 00:01:21,901 --> 00:01:23,368 - Bay Bloch, güncellenmiş planları koydum 5 00:01:23,435 --> 00:01:24,805 Yeni kanadı incelemeniz için masanıza koyun. 6 00:01:24,871 --> 00:01:28,307 Perşembe günü ekibimizle sizin için bir toplantı ayarlamıştım. 7 00:01:28,374 --> 00:01:29,710 - Evet, bunu gördüm. Teşekkürler. 8 00:01:29,776 --> 00:01:31,311 - Crown Bank'tan Phil Bronwin aradı, 9 00:01:31,378 --> 00:01:32,981 Bu hafta öğle yemeği toplantısı talep ediyorum . 10 00:01:33,047 --> 00:01:34,649 Perşembe günü saat birde yapılmasını önerdi . 11 00:01:34,716 --> 00:01:38,119 CPA toplantınızı Çarşamba gününe erteleyebilirim . 12 00:01:38,186 --> 00:01:39,220 - Harika. 13 00:01:39,287 --> 00:01:40,488 - Son bir şey daha. 14 00:01:40,556 --> 00:01:41,724 Babanı alman için bir hatırlatma 15 00:01:41,790 --> 00:01:43,225 bugün saat beşte parti için . 16 00:01:43,292 --> 00:01:44,594 Carlos onunla bekleyecek 17 00:01:44,661 --> 00:01:46,128 huzurevinin dışında. 18 00:01:46,195 --> 00:01:47,363 - Teşekkürler Shirley. 19 00:01:47,429 --> 00:01:49,767 Bu aramaya diğer hattan cevap vermem gerekiyor . 20 00:02:04,951 --> 00:02:06,284 Merhaba Rachel. 21 00:02:06,351 --> 00:02:07,453 - Merhaba Daniel. 22 00:02:07,521 --> 00:02:09,957 - Hey. 23 00:02:10,024 --> 00:02:11,025 Kendine bak. - Vay. 24 00:02:11,091 --> 00:02:12,559 - Harika görünüyorsun. 25 00:02:12,626 --> 00:02:13,561 - Teşekkür ederim. 26 00:02:16,330 --> 00:02:21,336 - Ne kadar oldu, 20 yıl mı? 27 00:02:21,403 --> 00:02:24,874 - Aslında evet, 20. 28 00:02:24,940 --> 00:02:26,509 - Size yeni bir bakış açısı kazandırır. 29 00:02:26,576 --> 00:02:28,812 - Evet. 30 00:02:28,879 --> 00:02:29,813 - Evet. 31 00:02:29,880 --> 00:02:34,484 Hatta biraz heyecan verici değil mi? 32 00:02:34,552 --> 00:02:36,253 - Evet. 33 00:02:36,319 --> 00:02:37,990 Ve neden beni sadece içine sıkıştırasın ki 34 00:02:38,057 --> 00:02:40,258 45 dakika boyunca mı? 35 00:02:40,324 --> 00:02:41,492 - Çünkü istediğin buydu. 36 00:02:41,560 --> 00:02:44,030 Sana söyledim, bugün sadece 45 dakikam vardı. 37 00:02:44,097 --> 00:02:45,264 Tercih ettiğin şey buydu. 38 00:02:45,330 --> 00:02:47,767 Yarın dünya kadar vaktim vardı. 39 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Biliyorsun? - Mm. 40 00:02:48,902 --> 00:02:49,837 - Ama bugün istedin. 41 00:02:49,904 --> 00:02:50,938 Neden bugünü tercih ettiniz? 42 00:02:51,005 --> 00:02:52,907 - 45 dakika teklif ettin. 43 00:02:52,973 --> 00:02:54,340 O halde 45 dakikamızı ayıralım. 44 00:02:54,407 --> 00:02:57,112 - Seninle yarın iki saatliğine buluşabilirdik. 45 00:02:57,179 --> 00:02:58,412 Bugün ısrar ettin. 46 00:02:58,479 --> 00:03:01,750 - Önemli değil boşver. 47 00:03:01,817 --> 00:03:03,019 Sorun değil. 48 00:03:03,086 --> 00:03:04,687 Bu iyi. 49 00:03:08,257 --> 00:03:10,761 - Biliyor musun, ben... 50 00:03:10,828 --> 00:03:14,999 aslında son zamanlarda seni düşünüyorum 51 00:03:15,066 --> 00:03:17,602 ve ve o günler hakkında. 52 00:03:17,669 --> 00:03:22,842 Gerçekten harika zamanlar geçirdik, değil mi? 53 00:03:24,309 --> 00:03:26,045 Bütün bu geziler. 54 00:03:26,112 --> 00:03:29,448 110. Cadde'de yaşadığımız komik bir yer. 55 00:03:29,515 --> 00:03:34,889 Gülmek, kavga etmek, çığlık atmak. 56 00:03:34,956 --> 00:03:37,257 Göbek dansın. 57 00:03:37,324 --> 00:03:38,526 - Flamenko. 58 00:03:38,593 --> 00:03:41,496 - Evet, doğru. 59 00:03:41,563 --> 00:03:43,966 Dans etmeye devam mı edeceksin? 60 00:03:44,032 --> 00:03:45,769 - HAYIR. 61 00:03:45,835 --> 00:03:47,336 Keşke. 62 00:03:51,508 --> 00:03:55,846 - Peki bunca yıldır nasılsın? 63 00:03:55,913 --> 00:03:58,116 Sen, hâlâ Kanada'da mısın? 64 00:03:58,183 --> 00:03:59,851 - Evet. 65 00:03:59,918 --> 00:04:02,319 Sen çok kibar bir adamsın. 66 00:04:03,689 --> 00:04:06,159 Bütün bu toplantı senin için baş belası. 67 00:04:06,225 --> 00:04:08,426 - Buna dönecek olursak, bu doğru değil. 68 00:04:08,493 --> 00:04:10,597 Sizden haber aldığıma gerçekten çok sevindim. 69 00:04:10,664 --> 00:04:15,904 - Boşver, üzgünüm. 70 00:04:17,906 --> 00:04:23,212 - Bir zamanlar bu kadar delirdiğin şarkıcı kim? 71 00:04:23,279 --> 00:04:26,015 Her zaman onun şarkılarını söyledin. 72 00:04:26,081 --> 00:04:29,052 Sanson, Veronique Sanson. 73 00:04:29,119 --> 00:04:31,387 Hala onu dinliyor musun? 74 00:04:34,692 --> 00:04:37,527 Rachel, neden ağlıyorsun? 75 00:04:37,595 --> 00:04:40,666 - Bunca yolu sırf seninle konuşmak için geldim. 76 00:04:40,732 --> 00:04:44,203 - Sorun değil, konuşuyoruz. 77 00:04:44,269 --> 00:04:46,639 Eğer seni incittiysem özür dilerim. 78 00:04:46,706 --> 00:04:47,740 BEN... 79 00:04:47,807 --> 00:04:49,474 Bazen çok yoğun hayatların ortasında... 80 00:04:49,542 --> 00:04:56,317 - Ayrıldıktan sonra Kanada'ya geri döndüğümde, 81 00:04:56,382 --> 00:05:01,388 hamile olduğumu öğrendim, 82 00:05:01,455 --> 00:05:04,459 ve Allen'ı doğurdum, 83 00:05:04,526 --> 00:05:08,496 dünyanın en güzel bebeği. 84 00:05:08,564 --> 00:05:13,971 İki ay önce 19 yaşına girdi. 85 00:05:14,037 --> 00:05:17,876 O çok özel bir çocuk. 86 00:05:17,942 --> 00:05:21,179 Bir nevi seni takip ediyor. 87 00:05:21,246 --> 00:05:23,816 Neyse sana ondan hiç bahsetmedim 88 00:05:23,883 --> 00:05:26,484 çünkü ben, senin çocuk istemediğini biliyordum. 89 00:05:26,552 --> 00:05:28,220 Gerçekten çocuk istemiyordun. 90 00:05:28,287 --> 00:05:31,024 Ve senden hiçbir şey istemedim. 91 00:05:31,091 --> 00:05:33,793 Senin yardımını istemedim. 92 00:05:33,860 --> 00:05:35,596 Herşey, 93 00:05:37,098 --> 00:05:42,037 herşey iyiydi. 94 00:05:44,405 --> 00:05:46,308 - Kontenjanımızın bittiğini haber vermek istedim. 95 00:05:46,375 --> 00:05:47,610 dana eti. - Yapacağız. 96 00:05:47,677 --> 00:05:49,444 birkaç dakikaya daha ihtiyacımız olacak. Teşekkür ederim. 97 00:05:49,511 --> 00:05:51,547 - Tabii, üzgünüm. 98 00:05:53,116 --> 00:05:53,951 - Ve üzgünüm. 99 00:05:54,018 --> 00:05:56,820 Tanrı. 100 00:05:58,689 --> 00:06:00,992 Hemen döneceğim. 101 00:06:29,892 --> 00:06:31,328 - Merhaba Bay Bloch. 102 00:06:31,394 --> 00:06:33,129 - Evet Shirley, avukatımı bulmayı deneyebilir misin? 103 00:06:33,196 --> 00:06:38,302 Yarım saat kadar sonra müsait olup olmadığına bak. 104 00:06:38,369 --> 00:06:39,469 - Perry mi yoksa Jane mi? 105 00:06:39,536 --> 00:06:41,105 - Evet Perry. 106 00:06:41,172 --> 00:06:43,308 - Tamam, hemen ona ulaşacağım. 107 00:06:43,375 --> 00:06:44,977 - Evet, onunla konuşmam gerekebilir. 108 00:06:45,043 --> 00:06:47,346 Teşekkür ederim. Hoşçakal. 109 00:06:56,156 --> 00:06:58,859 - Üzgünüm. 110 00:06:58,926 --> 00:07:03,365 İki hafta önce arabamı aldı 111 00:07:03,431 --> 00:07:07,837 ve bir kaza geçirdi. 112 00:07:10,306 --> 00:07:12,975 Bir köprüdeydi, 113 00:07:13,043 --> 00:07:17,047 araba takla attı ve o da öldü. 114 00:07:18,815 --> 00:07:22,552 Sana söylemek istedim. 115 00:07:22,620 --> 00:07:24,922 Sen onun babasısın, değil mi? 116 00:07:24,989 --> 00:07:26,625 Onun babası. 117 00:07:36,469 --> 00:07:37,270 - Merhaba Perry. 118 00:07:37,337 --> 00:07:38,372 - Merhaba Daniel. 119 00:07:38,439 --> 00:07:39,640 Shirley müsait olmamı istedi. 120 00:07:39,707 --> 00:07:41,042 Hala bana ihtiyacın var mı? 121 00:07:41,108 --> 00:07:42,376 - Hayır, sorun değil. 122 00:07:42,443 --> 00:07:43,712 - Tamam iyi. 123 00:07:43,779 --> 00:07:45,881 Sana gönderdiğim anlaşma hakkında bir fikrin var mı? 124 00:07:45,947 --> 00:07:46,782 - Henüz değil. 125 00:07:46,848 --> 00:07:48,316 Yarın bir göz atalım. 126 00:07:48,383 --> 00:07:49,819 - Hala iki noktayla mücadele ediyorum. 127 00:07:49,886 --> 00:07:51,154 bil diye söylüyorum ama sorun değil. 128 00:07:51,220 --> 00:07:52,255 Seni yarın ararım. 129 00:07:52,321 --> 00:07:53,222 Hoşçakal. - Hoşçakal. 130 00:08:10,543 --> 00:08:11,577 Merhaba Carlos. 131 00:08:11,644 --> 00:08:12,478 - Hey. 132 00:08:12,545 --> 00:08:14,347 - Merhaba baba. Nasılsın? 133 00:08:27,029 --> 00:08:27,729 İşte buyurun. 134 00:08:27,796 --> 00:08:29,631 Kemerini aldım. 135 00:08:31,133 --> 00:08:32,367 Tamam, arkanıza yaslanın. 136 00:08:32,434 --> 00:08:33,736 Arkana yaslan. 137 00:08:38,475 --> 00:08:40,211 - Seni görmek çok güzel. 138 00:08:40,277 --> 00:08:42,012 Başardın. 139 00:08:42,079 --> 00:08:43,781 - Şşşt. 140 00:09:00,767 --> 00:09:02,436 Herkese teşekkürler. 141 00:09:34,642 --> 00:09:35,842 - Merhaba Bay Bloch. 142 00:09:35,909 --> 00:09:37,210 Sana en erken uçuş için rezervasyon yaptırdım 143 00:09:37,277 --> 00:09:38,811 LaGuardia'nın önümüzdeki Salı günü talep ettiğiniz gibi 144 00:09:38,878 --> 00:09:40,681 Çarşamba öğleden sonra dönüşle . 145 00:09:40,748 --> 00:09:41,982 Şoför sizinle kapıda buluşacak. 146 00:09:42,049 --> 00:09:45,386 Size tam güzergahı hemen göndereceğim . 147 00:09:45,452 --> 00:09:47,923 İyi geceler Bay Bloch. 148 00:10:03,807 --> 00:10:04,876 - Bayanlar ve Baylar, 149 00:10:04,943 --> 00:10:06,144 Kaptanınız konuşuyor. 150 00:10:06,211 --> 00:10:07,680 Bugün Toronto'da hava biraz kapalı . 151 00:10:07,745 --> 00:10:10,415 Sıcaklık 20 santigrat derecedir. 152 00:10:10,481 --> 00:10:11,618 Keyifli bir konaklama geçirmenizi dileriz , 153 00:10:11,685 --> 00:10:14,753 ve bizimle uçtuğunuz için teşekkür ederiz . 154 00:10:38,214 --> 00:10:42,853 - Hamilton'a varıyoruz Bay Bloch. 155 00:11:20,330 --> 00:11:21,632 - Affedersiniz baba. 156 00:11:21,699 --> 00:11:22,565 - Evet? 157 00:11:22,633 --> 00:11:24,869 - Allen Hilu için buradayım. 158 00:11:24,935 --> 00:11:26,037 Servis burada mı? 159 00:11:26,103 --> 00:11:27,706 - Evet, ben de onları bekliyorum. 160 00:11:27,773 --> 00:11:29,473 Burada benimle bekleyebilirsin. 161 00:11:29,540 --> 00:11:31,343 - Ah teşekkürler. 162 00:11:31,410 --> 00:11:34,980 10 dakika önce başlaması gerekiyordu, değil mi? 163 00:11:35,047 --> 00:11:39,185 - Evet, biraz geç kalacaklar gibi görünüyor. 164 00:11:39,252 --> 00:11:40,887 - Anlıyorum. 165 00:11:42,791 --> 00:11:44,659 - Hemen döneceğim. 166 00:12:14,126 --> 00:12:15,327 - Merhaba, bu Rachel. 167 00:12:15,394 --> 00:12:17,496 Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın . 168 00:12:18,430 --> 00:12:19,299 - Evet, merhaba Rachel. 169 00:12:19,366 --> 00:12:21,702 Ben Daniel ve ben yeni geldik. 170 00:12:21,769 --> 00:12:23,570 Mezarlıktayım. 171 00:12:23,637 --> 00:12:24,772 Her şey yolunda? 172 00:12:24,839 --> 00:12:27,608 Uh, yoldasın, değil mi? 173 00:12:27,676 --> 00:12:30,645 Neyse buradayım bekliyorum. 174 00:12:30,712 --> 00:12:32,214 Hoşçakal. 175 00:12:36,652 --> 00:12:39,823 - Korkarım daha fazla bekleyemem. 176 00:12:39,889 --> 00:12:42,558 Mezarın başında dua okuyacağım, 177 00:12:42,626 --> 00:12:43,927 Bayan Hilu'nun istediği gibi. 178 00:12:43,994 --> 00:12:47,898 Eğer istersen bana katılabilirsin. 179 00:12:47,965 --> 00:12:50,703 - Tabii, evet, seninle geleceğim. 180 00:12:50,770 --> 00:12:52,137 - Tamam aşkım. 181 00:12:52,203 --> 00:12:53,806 Kuyu. 182 00:12:56,108 --> 00:12:59,578 Peki o senin için kimdi? 183 00:12:59,646 --> 00:13:01,580 - Bir aile üyesiydi. 184 00:13:01,648 --> 00:13:03,183 - Ah. 185 00:13:05,018 --> 00:13:07,220 "Sen benden önce sofrayı hazırla 186 00:13:07,287 --> 00:13:09,323 mayın düşmanlarının huzurunda . 187 00:13:09,390 --> 00:13:12,493 Başımı yağla meshediyorsun . 188 00:13:12,560 --> 00:13:14,563 Bardağım taştı. 189 00:13:14,631 --> 00:13:17,065 Şüphesiz iyilik ve merhamet bana gelecektir 190 00:13:17,132 --> 00:13:18,701 hayatımın tüm günleri, 191 00:13:18,768 --> 00:13:23,206 ve sonsuza kadar Rabbin evinde oturacağım." 192 00:13:23,273 --> 00:13:24,607 Amin. 193 00:13:26,209 --> 00:13:29,748 İsterseniz şimdi birkaç kelime söyleyebilirsiniz. 194 00:13:33,585 --> 00:13:34,687 - Hayır, sanırım yapmayacağım. 195 00:13:34,754 --> 00:13:38,991 - Ona söylemek istediğin herhangi bir şey var mı? 196 00:13:39,058 --> 00:13:41,394 Hiçbir şey. 197 00:13:43,362 --> 00:13:44,698 Tamam aşkım. 198 00:14:00,015 --> 00:14:01,484 - Merhaba? 199 00:14:01,550 --> 00:14:02,886 - Merhaba Daniel? 200 00:14:02,953 --> 00:14:04,254 - Evet. 201 00:14:04,321 --> 00:14:06,323 - Konuşan Robert Hilu, Rachel'ınki 202 00:14:06,389 --> 00:14:07,591 - A merhaba. 203 00:14:07,658 --> 00:14:10,595 Şu anda mezarlıktan dönüyorum. 204 00:14:10,662 --> 00:14:13,598 - Evet, mesajınızı yeni aldık. 205 00:14:13,665 --> 00:14:14,733 Gerçekten üzgünüz. 206 00:14:14,800 --> 00:14:15,935 Rachel geleceğini düşünmemişti . 207 00:14:16,001 --> 00:14:17,336 Bu yüzden iletişime geçemedik. 208 00:14:17,402 --> 00:14:19,538 Rachel iki gündür hastanede. 209 00:14:19,605 --> 00:14:22,342 Otoimmün bir hastalık olabileceğini düşünüyorlar . 210 00:14:22,408 --> 00:14:25,078 Steroid tedavisi görüyor . 211 00:14:25,144 --> 00:14:27,748 Gerçekten üzgünüm. 212 00:14:27,816 --> 00:14:29,550 - Tanrım, bu çok kötü. 213 00:14:29,617 --> 00:14:31,352 Şimdi nasıl hissediyor? 214 00:14:31,418 --> 00:14:33,621 - Onun için gerçekten zor. 215 00:14:34,690 --> 00:14:36,091 Acı verici. 216 00:14:36,157 --> 00:14:37,526 İki berbat gün geçirdi ama şimdi uyuyor. 217 00:14:37,592 --> 00:14:41,230 ve sanırım başka bir gün taburcu olacak ya da 218 00:14:41,297 --> 00:14:43,533 - Yarın gece ayrılıyorum. 219 00:14:43,599 --> 00:14:44,333 Teşekkür ederim. 220 00:14:44,400 --> 00:14:45,769 Belki onu ziyarete gelebilirim 221 00:14:45,836 --> 00:14:47,005 sabah hastanede. 222 00:14:47,070 --> 00:14:49,239 - Bu bir sorun olabilir. 223 00:14:49,306 --> 00:14:51,676 Kimsenin onu bu şekilde görmesini istemiyor . 224 00:14:51,743 --> 00:14:54,178 Ama yarın bir ara seninle iletişime geçeceğim. 225 00:14:54,245 --> 00:14:56,548 bir şey değişir mi? 226 00:14:56,614 --> 00:14:57,716 - Elbette. 227 00:14:57,783 --> 00:15:00,419 Yarın öğleden sonraya kadar Walper Otel'deyim. 228 00:15:00,486 --> 00:15:01,320 - İyi. 229 00:15:01,387 --> 00:15:03,489 A- ve tekrar özür dilerim Daniel. 230 00:15:03,556 --> 00:15:04,659 - Üzgünüm. Hoşçakal. 231 00:15:04,725 --> 00:15:06,059 - İşgücü piyasası ekliyoruz 232 00:15:06,126 --> 00:15:07,327 bu son derece güçlü. 233 00:15:07,394 --> 00:15:08,896 - Bu daha dayanıklı ekonomi 234 00:15:08,963 --> 00:15:10,263 bunda daha kalıcı 235 00:15:10,330 --> 00:15:11,399 bugünden daha fazla yer 236 00:15:11,465 --> 00:15:13,568 aslında Fed'i zorluyor- 237 00:15:18,507 --> 00:15:19,474 - Merhaba? 238 00:15:19,541 --> 00:15:21,010 - İyi akşamlar Bay Bloch. 239 00:15:21,076 --> 00:15:23,313 Lobide sizi bekleyen bir misafiriniz var . 240 00:15:23,379 --> 00:15:27,317 - Tamam, hemen aşağıda olacağım. 241 00:15:27,383 --> 00:15:28,786 Peki kim o? 242 00:15:33,257 --> 00:15:37,797 Hey, beni bekleyen biri var. 243 00:15:37,863 --> 00:15:40,666 -Daniel mı? 244 00:15:42,936 --> 00:15:44,972 Merhaba, ben Mikey. 245 00:15:45,038 --> 00:15:46,773 Allen'ın en iyi arkadaşıydım. 246 00:15:46,840 --> 00:15:47,942 - A merhaba. 247 00:15:48,009 --> 00:15:49,343 Hey tanıştığımıza memnun oldum. 248 00:15:49,409 --> 00:15:51,779 - Robert ve Rachel bana senin burada olduğunu söylediler. 249 00:15:51,846 --> 00:15:53,682 - Tamam harika. 250 00:15:53,749 --> 00:15:55,149 - Yapabilir miyiz? 251 00:15:55,216 --> 00:15:56,250 - Elbette. 252 00:16:01,423 --> 00:16:03,760 - Seni görmem gerekiyordu. 253 00:16:03,827 --> 00:16:06,630 Bu inanılmaz. 254 00:16:06,697 --> 00:16:08,365 - Nedir? 255 00:16:08,431 --> 00:16:10,101 - Sen Allen'ın babasısın. 256 00:16:10,166 --> 00:16:15,272 - Evet, doğru, evet. 257 00:16:15,339 --> 00:16:18,644 - Seninle tanıştığına gerçekten çok sevinirdi. 258 00:16:18,711 --> 00:16:19,946 - Öyle mi düşünüyorsun? 259 00:16:20,013 --> 00:16:22,749 - Kesinlikle. 260 00:16:22,815 --> 00:16:25,052 - Peki nasıl tanıştınız? 261 00:16:25,119 --> 00:16:26,185 Okulda birlikte miydiniz? 262 00:16:26,252 --> 00:16:27,553 - Çok komik. 263 00:16:27,620 --> 00:16:29,023 Okulumuz buranın hemen karşısında. 264 00:16:29,089 --> 00:16:30,491 Bu, tuğlalı büyük kırmızı olan 265 00:16:30,557 --> 00:16:32,827 ve dört sütun. - Evet. 266 00:16:32,894 --> 00:16:33,995 - Evet. 267 00:16:34,062 --> 00:16:35,764 Biliyorsun, Allen ve ben ilk tanıştığımızda, 268 00:16:35,830 --> 00:16:37,066 konuşmamız lazım 269 00:16:37,133 --> 00:16:39,200 ve ikimizin de müzik çaldığını öğrendik. 270 00:16:39,267 --> 00:16:40,836 Allen piyano çalıyordu. 271 00:16:40,903 --> 00:16:41,837 Çello çalıyorum. 272 00:16:41,904 --> 00:16:43,106 - Allen piyanist miydi? 273 00:16:43,172 --> 00:16:44,941 - Evet, inanılmazdı. 274 00:16:45,008 --> 00:16:46,143 Erdemli. 275 00:16:46,208 --> 00:16:47,543 Kimseyi ilgilendirmezmiş gibi Bach çaldı. 276 00:16:47,610 --> 00:16:50,447 ve çılgınca romantikti. 277 00:16:50,514 --> 00:16:52,984 Bu konuda çok fazla tartışmaya girdik. 278 00:16:53,051 --> 00:16:54,753 - Bu harika. 279 00:16:56,354 --> 00:17:02,028 Peki ya diğer sıradan şeyler, spor? 280 00:17:02,095 --> 00:17:03,328 - Ah. 281 00:17:03,395 --> 00:17:04,798 Hamilton Buldogları. 282 00:17:05,865 --> 00:17:08,301 Evet, biz onların en büyük hayranlarıyız. 283 00:17:08,368 --> 00:17:09,602 Bu biraz şaşırtıcı. 284 00:17:09,670 --> 00:17:11,072 gerçekten birbirinize hiç benzemiyorsunuz 285 00:17:11,138 --> 00:17:14,009 çene hariç. 286 00:17:14,076 --> 00:17:15,209 Dudaklar. 287 00:17:15,276 --> 00:17:17,511 Dudaklar aynı. 288 00:17:17,578 --> 00:17:20,649 - Peki ya bir kız arkadaş? 289 00:17:20,717 --> 00:17:21,884 Bir tane var mıydı? 290 00:17:23,686 --> 00:17:24,887 Ne? 291 00:17:24,954 --> 00:17:26,023 Kızlardan hoşlanmıyor muydu? 292 00:17:26,090 --> 00:17:28,257 - Neden? Sana eşcinsel göründüğüm için mi? 293 00:17:28,324 --> 00:17:29,459 - Hayır, hiç de değil. 294 00:17:29,525 --> 00:17:30,661 Sadece merak ediyordum. 295 00:17:30,728 --> 00:17:33,098 - Allen kızlardan gerçekten hoşlanıyordu. 296 00:17:33,164 --> 00:17:34,465 bu benim için çok kötüydü, 297 00:17:34,531 --> 00:17:38,336 ama kızlar Allen'dan pek hoşlanmıyorlardı 298 00:17:38,403 --> 00:17:40,740 Bacağındaki sorun nedeniyle. 299 00:17:40,806 --> 00:17:42,407 - Ne sorunu? - O bir taneyle doğdu 300 00:17:42,474 --> 00:17:44,978 bacaklarının bir kısmı diğerinden bir buçuk santim daha kısaydı. 301 00:17:45,045 --> 00:17:50,484 Pek belli olmuyor ama şu platform ayakkabıları giyiyordu 302 00:17:50,550 --> 00:17:52,186 ve bunu kapatmak için uzun pantolon. 303 00:17:52,252 --> 00:17:54,421 Demek ki pek fark edilmiyordu. 304 00:17:54,488 --> 00:17:55,723 - Yani topallıyordu. 305 00:17:55,790 --> 00:17:59,427 - Hayır, hayır, kalın taban topallamayı düzeltti. 306 00:18:02,899 --> 00:18:05,201 - Rachel bana söylemedi. 307 00:18:05,267 --> 00:18:07,971 - Dinle Daniel, ben de buraya geldim. 308 00:18:08,037 --> 00:18:12,176 çünkü sana sormak istediğim bir şey var 309 00:18:12,243 --> 00:18:14,078 ve evet diyeceğini umuyorum 310 00:18:14,145 --> 00:18:19,084 çünkü başım biraz dertte. 311 00:18:19,151 --> 00:18:20,085 - Tamam aşkım. Nedir? 312 00:18:20,152 --> 00:18:22,121 - Al ve benim sorunumuz şuydu: 313 00:18:22,188 --> 00:18:27,728 hiçbir zaman yeterli paramız olmadı ve biz de şunu yapmaya karar verdik... 314 00:18:27,795 --> 00:18:30,931 Bu kulağa kötü gelecek ama gerçekte değil. 315 00:18:30,998 --> 00:18:32,199 Biraz ot almaya karar verdik. 316 00:18:32,266 --> 00:18:34,936 Biz de onu arkadaşlarımıza satacaktık. 317 00:18:35,003 --> 00:18:36,137 İki kilo aldık. 318 00:18:36,204 --> 00:18:37,739 Bunun bizi biraz bağlayacağını düşünüyorum. 319 00:18:37,806 --> 00:18:38,639 - 2 £? 320 00:18:38,706 --> 00:18:40,042 - Ama bu büyük bir risk değildi 321 00:18:40,109 --> 00:18:41,409 çünkü bu sadece eğlence amaçlı 322 00:18:41,476 --> 00:18:43,679 ve burada bu konuyu çok fazla büyütmüyorlar. 323 00:18:43,746 --> 00:18:45,614 Allen kaza geçirdiğinde, 324 00:18:45,682 --> 00:18:46,983 zulamız onunla birlikte arabadaydı, 325 00:18:47,050 --> 00:18:49,820 ve onu bize satan adam parasını geri istiyor. 326 00:18:49,886 --> 00:18:51,021 - Mm. 327 00:18:51,088 --> 00:18:53,356 - Daniel, 5000 dolar ve bunu tek başıma yapamam. 328 00:18:53,423 --> 00:18:56,994 Ve belki sen yardım edebilirsin diye düşünüyordum 329 00:18:57,061 --> 00:18:59,832 Allen'ın payı ile. 330 00:19:02,134 --> 00:19:04,704 - Tamam, bunu düşüneceğim. 331 00:19:06,739 --> 00:19:11,212 Bana çaldığın müzik hakkında daha fazla bilgi ver. 332 00:19:11,278 --> 00:19:12,813 Nerede oynadın? 333 00:19:12,880 --> 00:19:16,918 - Bak, ben... başım gerçekten büyük dertte. 334 00:19:16,985 --> 00:19:18,019 - Seni duyuyorum. 335 00:19:18,086 --> 00:19:19,855 Bunu ciddi ciddi düşüneceğim. 336 00:19:19,921 --> 00:19:22,124 - Bak, belki yanlış bir şey yaptık. 337 00:19:22,191 --> 00:19:24,026 ama sen Allen'ın babasısın. 338 00:19:24,093 --> 00:19:25,527 Eğer bana yardım edersen, 339 00:19:25,594 --> 00:19:27,029 bu adamla büyük bir beladan kurtulmuş olacaksın ve- 340 00:19:27,096 --> 00:19:32,970 - Mikey, sana söz veriyorum, düşüneceğim. 341 00:19:33,036 --> 00:19:34,339 Tamam aşkım? 342 00:19:34,404 --> 00:19:35,874 Bir çek defteri çıkaracağımı bekleyemezsin. 343 00:19:35,940 --> 00:19:38,675 Şu anda sana bir çek yazacağım. 344 00:19:38,743 --> 00:19:41,180 - Aslında evet, ben de öyleydim... 345 00:19:41,247 --> 00:19:43,182 - Beklemek. 346 00:19:43,249 --> 00:19:45,516 Biraz bekleyelim. 347 00:19:45,583 --> 00:19:48,054 - Neden? Anlamıyorum. 348 00:19:50,522 --> 00:19:56,130 - Aslında benden bir uyuşturucu anlaşmasını finanse etmemi istiyorsun. 349 00:19:56,197 --> 00:19:58,165 Üzgünüm. 350 00:20:06,309 --> 00:20:08,745 - Üzgün ​​değilsin. 351 00:20:11,414 --> 00:20:15,019 Ve senin paralı bir adam olduğunu biliyorum. 352 00:20:15,085 --> 00:20:17,355 Bir fabrikanız var. 353 00:20:17,421 --> 00:20:19,758 Bana yardım edebilirsin. 354 00:20:22,160 --> 00:20:26,631 Belki Allen'ın seni şimdi görememesi daha iyidir. 355 00:20:26,699 --> 00:20:29,635 Seninle fazla gurur duymazdı. 356 00:22:10,453 --> 00:22:11,521 - Günaydın. 357 00:22:11,586 --> 00:22:12,687 Günaydın. 358 00:22:12,755 --> 00:22:14,191 - Kusura bakma, dışarıda mı bekleyeyim? 359 00:22:14,258 --> 00:22:15,292 - Hayır, toplantıdayız. 360 00:22:15,359 --> 00:22:16,626 Sana nasıl, nasıl yardımcı olabilirim? 361 00:22:16,692 --> 00:22:18,495 Planlanmış bir şeyimiz var mıydı? 362 00:22:18,561 --> 00:22:19,864 - Hayır, hayır, hayır, hayır. 363 00:22:19,931 --> 00:22:24,202 Ben, ben Daniel Bloch, Allen'ın babası Allen Hilu. 364 00:22:24,269 --> 00:22:25,336 - Oh merhaba. 365 00:22:25,404 --> 00:22:27,373 Lütfen başsağlığı dileklerimi kabul edin. 366 00:22:27,440 --> 00:22:29,308 Haberi duyunca yıkıldık. 367 00:22:29,375 --> 00:22:32,212 Kaybınız için gerçekten üzgünüm. 368 00:22:32,279 --> 00:22:33,847 Sadece Allen'ın annesiyle tanıştık. 369 00:22:33,914 --> 00:22:36,416 En derin sevgilerimi sunuyorum. 370 00:22:36,483 --> 00:22:37,384 - Teşekkür ederim. 371 00:22:37,451 --> 00:22:38,585 - Lütfen, lütfen oturun. 372 00:22:38,652 --> 00:22:40,354 Sana bir şey getirebilir miyim? 373 00:22:40,421 --> 00:22:42,056 - Hayır ben iyiyim. 374 00:22:42,123 --> 00:22:45,094 - Martha bizim okul danışmanımız. 375 00:22:45,160 --> 00:22:46,128 - Merhaba. 376 00:22:46,195 --> 00:22:48,530 - Bu korkunç bir kayıp, sadece bir trajedi. 377 00:22:48,596 --> 00:22:51,501 Ne kadar çekici, sessiz bir genç adam 378 00:22:51,568 --> 00:22:54,636 en akıllı gözlerle. 379 00:22:54,703 --> 00:22:56,540 Kendini saklama eğilimindeydi, biliyorsun. 380 00:22:56,606 --> 00:22:57,975 Çok konuşkan bir çocuk değildi. 381 00:22:58,042 --> 00:23:00,177 ama onun gücünü hissedebiliyordunuz. 382 00:23:00,244 --> 00:23:01,112 Gücü vardı. 383 00:23:01,178 --> 00:23:04,950 Oğlunuz gerçekten olağanüstü biriydi. 384 00:23:05,016 --> 00:23:06,785 - Teşekkür ederim. 385 00:23:06,852 --> 00:23:10,790 Kendine saklandığını söylerken ne demek istedin? 386 00:23:10,857 --> 00:23:12,624 Hiç arkadaşı yok muydu? 387 00:23:12,691 --> 00:23:14,026 - Çok az öğrencimiz var 388 00:23:14,093 --> 00:23:16,530 ne yazık ki kasabanın kendi bölgesinden. 389 00:23:16,597 --> 00:23:18,198 Çaba göstermediğimizden değil, 390 00:23:18,265 --> 00:23:23,171 ama kendilerine saklanma eğilimindedirler. 391 00:23:23,238 --> 00:23:25,273 - Evet, elbette, evet. 392 00:23:25,340 --> 00:23:29,745 Biliyor musun, burada sınıf fotoğraflarına bakıyordum. 393 00:23:29,812 --> 00:23:30,946 Onu görmedim. 394 00:23:31,013 --> 00:23:32,715 - Sanırım artık okulda değildi 395 00:23:32,782 --> 00:23:35,051 o fotoğraf çekildiğinde. 396 00:23:35,118 --> 00:23:37,686 - Bana hiç mezun olmadığını mı söylüyorsun? 397 00:23:37,754 --> 00:23:39,790 - Bakın Bay Bloch, 398 00:23:39,857 --> 00:23:41,759 Allen çok ciddi bir şey yaptı 399 00:23:41,826 --> 00:23:46,965 bu bizim tarafımızdan hızlı ve sert bir tepki verilmesini gerektiriyordu. 400 00:23:47,032 --> 00:23:51,271 Muazzam, çok kaba bir grafiti parçası püskürttü 401 00:23:51,337 --> 00:23:52,739 okulun karşısındaki duvarda. 402 00:23:52,805 --> 00:23:55,942 Öğretmeni Alice hakkında çok müstehcen şeyler söylüyordu. 403 00:23:56,009 --> 00:23:59,313 Bu onun için kesinlikle aşağılayıcıydı. 404 00:23:59,380 --> 00:24:00,948 Dayanılması çok zor. 405 00:24:01,015 --> 00:24:02,983 - Peki ne yazmış? 406 00:24:03,050 --> 00:24:04,819 Ne, ne tür şeyler? 407 00:24:04,886 --> 00:24:06,988 - Bak, şunu öneriyorum... 408 00:24:07,055 --> 00:24:08,823 Biliyor musun, bazı harika şeyler vardı 409 00:24:08,890 --> 00:24:10,326 Allen hakkında, biliyor musun? 410 00:24:10,393 --> 00:24:13,396 O, o burada karşılaştığımız en iyi piyanistlerden biriydi. 411 00:24:13,462 --> 00:24:15,364 - Çok güzel oynadı. 412 00:24:15,431 --> 00:24:16,633 - Evet teşekkür ederim. 413 00:24:16,699 --> 00:24:18,435 Biliyor musun, gerçekten bilmeyi çok isterim. 414 00:24:18,502 --> 00:24:20,871 Yani eğer senin için sorun yoksa, 415 00:24:20,938 --> 00:24:23,107 Duvara tam olarak ne yazdığını bana söyleyebilir misin? 416 00:24:23,174 --> 00:24:27,779 - Bunun bir hata olacağını düşünüyorum, ama siz nasıl isterseniz. 417 00:24:27,846 --> 00:24:30,149 İşte size göstereceğim. 418 00:24:30,216 --> 00:24:31,716 Hadi. 419 00:24:36,823 --> 00:24:38,191 İşte buradasın. 420 00:24:38,258 --> 00:24:40,561 Geri kalanını boyadığımızda üzerini de boyayacağız 421 00:24:40,628 --> 00:24:42,763 binanın ama. 422 00:24:42,830 --> 00:24:43,798 - Fransızca okumuyorum. 423 00:24:43,864 --> 00:24:46,100 Benim için tercüme edebilir misin? 424 00:24:46,167 --> 00:24:47,302 - Evet. 425 00:24:47,369 --> 00:24:52,442 Alice aynı zamanda Fransız edebiyatı öğretmenimiz. 426 00:24:52,508 --> 00:24:53,843 Diyor ki, 427 00:24:53,910 --> 00:24:56,980 "Bir ayağınızı okulun kapısına koyarsanız, 428 00:24:57,046 --> 00:24:59,183 diğeri kütüphanenin yanında, 429 00:24:59,250 --> 00:25:01,585 genç öğrenci binasının çatısında oturabilirsiniz 430 00:25:01,652 --> 00:25:06,458 ve taretin seni delmesine izin ver. 431 00:25:06,524 --> 00:25:08,760 Daha sonra vücudunuzu biraz öne doğru eğin. 432 00:25:08,827 --> 00:25:13,165 ve klitorisinizi spor salonunun çatısına sürtün. 433 00:25:13,232 --> 00:25:15,001 Ve inlemeyi ve inlemeyi bitirdiğinde, 434 00:25:15,067 --> 00:25:22,175 bir bankta oturacağız, seni kucaklayacağım ve konuşacağız." 435 00:25:25,380 --> 00:25:27,048 - Bu bir şiir. 436 00:25:29,385 --> 00:25:31,086 Bu bir şiir. 437 00:25:31,153 --> 00:25:33,856 Yani, tabii ki özür dilerim. 438 00:25:33,922 --> 00:25:35,258 öğretmene herhangi bir suç için, 439 00:25:35,325 --> 00:25:37,661 ama bu, bu bir aşk şiiri, sence de öyle değil mi? 440 00:25:37,727 --> 00:25:38,962 - Hayır, bu alçaltıcı. 441 00:25:39,029 --> 00:25:40,397 Öğretmenlerimizden biri olan Alice'i aldı. 442 00:25:40,463 --> 00:25:42,667 ve onu okulun avlusunda çıplak olarak gezdirdi. 443 00:25:42,733 --> 00:25:44,402 Bu çok zordu. 444 00:25:44,468 --> 00:25:47,171 Açıkçası, eğer öğretmeni hakkında yazıyorsa 445 00:25:47,238 --> 00:25:52,978 Kaba bir dil kullanırsak, bu biraz şok edici olacak. 446 00:25:53,045 --> 00:25:55,648 Ama şiir bunu yapar, değil mi? 447 00:25:55,715 --> 00:25:57,950 Şok edici olması gerekiyordu. 448 00:25:58,017 --> 00:25:59,485 Biliyor musun, çok güzel bir şiir. 449 00:25:59,552 --> 00:26:00,387 Bu harika. 450 00:26:00,454 --> 00:26:01,588 - Bay Bloch, açıkça, 451 00:26:01,655 --> 00:26:04,793 sen ve ben sanat hakkında çok farklı görüşlere sahibiz. 452 00:26:04,858 --> 00:26:06,194 - Ama hayatım pahasına, 453 00:26:06,261 --> 00:26:09,364 Böyle bir çocuğu neden okuldan attığını anlayamıyorum 454 00:26:09,431 --> 00:26:10,465 bir şiir yüzünden. 455 00:26:10,532 --> 00:26:11,900 - Çünkü bu bir aşk şiiri değil. 456 00:26:11,967 --> 00:26:13,202 Bak, üzgünüm. 457 00:26:13,269 --> 00:26:15,538 Bugünlerde her şeye aşk şiiri diyebilirsin. 458 00:26:15,604 --> 00:26:17,440 ama bu bir aşk şiiri değil. 459 00:26:18,675 --> 00:26:21,445 Ve biz gerçekten sizinle birlikte yas tutuyoruz. 460 00:26:21,511 --> 00:26:22,746 Bu korkunç bir kayıp. 461 00:26:22,814 --> 00:26:24,147 Ve şimdi gitmemiz gerekiyor. 462 00:26:24,215 --> 00:26:26,150 Zil çaldı ve personel toplantımız var. 463 00:26:26,217 --> 00:26:28,086 - Bak, personel toplantını kaçırmanı istemiyorum. 464 00:26:28,152 --> 00:26:32,024 Ben, ben, sana sadece ne olduğunu anlatmak istiyorum 465 00:26:32,091 --> 00:26:34,393 onu kovduktan sonra. 466 00:26:34,460 --> 00:26:37,664 Uyuşturucu ticareti yapmaya başladı. 467 00:26:37,731 --> 00:26:38,898 Evet. 468 00:26:38,965 --> 00:26:42,035 Allen büyük miktarda ot satın aldı 469 00:26:42,102 --> 00:26:45,706 bir arkadaşıyla birlikte satmaya niyetlendiler. 470 00:26:45,774 --> 00:26:48,209 Ve benim bakış açıma göre, 471 00:26:49,678 --> 00:26:52,714 Bilmiyorum. 472 00:26:52,782 --> 00:26:56,085 - Kusura bakma ama gerçekten gitmemiz lazım. 473 00:26:56,152 --> 00:26:58,488 - Bence onu eski görevine döndürmeyi düşünmelisiniz. 474 00:26:58,554 --> 00:27:02,794 okula gönder, onu eski durumuna getir, diplomasını ver. 475 00:27:02,861 --> 00:27:04,796 Bence fotoğrafını eklemelisin 476 00:27:04,863 --> 00:27:06,263 oradaki mezuniyet sınıfı resmine. 477 00:27:06,330 --> 00:27:09,934 Demek istediğim, bunu düzeltmek için yapabileceğiniz en az şey bu. 478 00:27:10,001 --> 00:27:11,202 - Tamam dinle Daniel. 479 00:27:11,269 --> 00:27:13,004 Bakalım bu konuda ne yapabiliriz, tamam mı? 480 00:27:13,071 --> 00:27:15,975 Ve söz veriyorum sana geri döneceğim. 481 00:27:16,041 --> 00:27:18,779 Artık gerçekten toplantımıza gitmeliyiz. 482 00:27:18,845 --> 00:27:21,615 İsterseniz kalın. 483 00:27:27,054 --> 00:27:28,824 - Oyun. 484 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 - Güzel, kazandık. - Vay. 485 00:27:49,916 --> 00:27:52,751 - Sen Allen'ın babası mısın? 486 00:27:52,819 --> 00:27:53,886 - Evet. 487 00:27:53,952 --> 00:27:55,922 Neden? 488 00:27:55,987 --> 00:28:01,461 - Allen'ın babasının okulda olduğunu duydum. 489 00:28:02,864 --> 00:28:03,832 - Ve sen kimsin? 490 00:28:03,898 --> 00:28:06,533 - Ama Allen'ın babası öldü. 491 00:28:06,600 --> 00:28:08,135 Boğuldu. 492 00:28:08,202 --> 00:28:09,304 - Ne demek boğuldu? 493 00:28:09,370 --> 00:28:13,809 - Boğulan bir piyanistti. 494 00:28:13,876 --> 00:28:17,079 - Ben bir piyanisttim, evet. 495 00:28:18,915 --> 00:28:20,082 - Ben Lillian'ım. 496 00:28:20,149 --> 00:28:23,420 Ben onun kız arkadaşıydım. 497 00:28:23,487 --> 00:28:25,322 Tanıştığıma memnun oldum. 498 00:28:25,388 --> 00:28:27,024 - Sen de. 499 00:28:28,693 --> 00:28:29,494 Kaç yaşındasın? 500 00:28:29,560 --> 00:28:31,662 Gerçekten genç görünüyorsun. 501 00:28:31,729 --> 00:28:32,832 - 16 yaşındayım. 502 00:28:32,899 --> 00:28:33,933 - 16 mı? 503 00:28:33,999 --> 00:28:35,334 Ah. 504 00:28:35,400 --> 00:28:39,138 Yani ikiniz arasında üç yıllık bir fark var. 505 00:28:39,205 --> 00:28:42,742 Senin yaşında bu çok fazla değil mi? 506 00:28:42,810 --> 00:28:43,643 - HAYIR. 507 00:28:43,710 --> 00:28:45,546 Hatta bizimle yaşadı. 508 00:28:45,613 --> 00:28:49,016 - Ne demek istiyorsun? Evde yaşamıyor muydu? 509 00:28:49,083 --> 00:28:50,050 - Hayır, bizimle yaşadı. 510 00:28:50,117 --> 00:28:52,989 Büyükannemle aynı odayı paylaşıyordu. 511 00:28:53,054 --> 00:28:53,956 - Ah. 512 00:28:54,022 --> 00:28:55,357 Neden evde yaşamıyordu? 513 00:28:55,423 --> 00:28:58,528 - Çünkü onlarla sürekli kavga ediyordu. 514 00:28:58,594 --> 00:29:01,264 annesi ve Robert. 515 00:29:01,330 --> 00:29:06,436 - Yani hiç kendi evinde uyumadı mı? 516 00:29:06,503 --> 00:29:07,604 - HAYIR. 517 00:29:07,671 --> 00:29:11,209 Bizim evde ağzı bu şekilde açık uyuyordu. 518 00:29:11,276 --> 00:29:15,246 sanki ölmüştü. 519 00:29:15,313 --> 00:29:19,451 - Evet, işte böyle uyuyordu. 520 00:29:19,518 --> 00:29:21,789 Ve senin ebeveynlerin? 521 00:29:21,856 --> 00:29:22,857 Ondan hoşlandılar mı? 522 00:29:22,924 --> 00:29:24,357 Yaptı... 523 00:29:24,424 --> 00:29:25,458 Nasıl gitti? 524 00:29:25,525 --> 00:29:27,327 - Babam çoğu zaman hapisteydi. 525 00:29:27,394 --> 00:29:30,665 ve annem onu ​​yiyeceklerle berbat bir şekilde şımarttı, 526 00:29:30,731 --> 00:29:33,734 ve ben onun kadınıydım. 527 00:29:33,802 --> 00:29:35,304 Hangi erkek bunu istemez ki? 528 00:29:35,370 --> 00:29:39,842 - Haklısın. 529 00:29:39,909 --> 00:29:42,278 - Allen hayatımın aşkı. 530 00:29:42,345 --> 00:29:46,584 Bir daha asla kimseyi onun gibi sevmeyeceğim. 531 00:29:46,650 --> 00:29:47,819 - Sen çok gençsin. 532 00:29:47,886 --> 00:29:52,691 Başka birçok büyük aşk olacak, sana söz veriyorum. 533 00:29:52,757 --> 00:29:54,259 - Asla. 534 00:29:54,326 --> 00:29:57,162 Ve o beni sevmiyordu bile. 535 00:29:57,228 --> 00:30:01,068 Öğretmeni Alice'e aşıktı. 536 00:30:01,133 --> 00:30:04,503 - Şiirdeki Alice mi? 537 00:30:04,570 --> 00:30:05,873 - Evet. 538 00:30:07,441 --> 00:30:12,146 - Ona aşık olduğunu söylerken ne demek istedin? 539 00:30:12,213 --> 00:30:15,617 Aralarında bir şeyler mi oldu? 540 00:30:15,683 --> 00:30:16,718 - Hayır hayır. 541 00:30:16,784 --> 00:30:19,288 Ama onun en güzel kadın olduğunu düşünüyordu 542 00:30:19,355 --> 00:30:23,326 dünyada ve her zaman onun hakkında konuşuyordu 543 00:30:23,393 --> 00:30:24,594 ve onu takip ettim. 544 00:30:24,661 --> 00:30:28,331 Ve o öldükten sonra, dolu bir defter buldum 545 00:30:28,398 --> 00:30:31,669 onun hakkında yazdığı şiirlerle. 546 00:30:31,736 --> 00:30:38,210 Ama o onu istemiyordu, bu yüzden her zaman bana geri döndü. 547 00:30:38,276 --> 00:30:41,014 - O defteri görebileceğimi mi sanıyorsun? 548 00:30:41,080 --> 00:30:43,616 İsterdim. 549 00:30:43,683 --> 00:30:47,588 - Tabi, elbette. 550 00:30:47,655 --> 00:30:48,656 - Merhaba Rachel. 551 00:30:48,722 --> 00:30:52,127 Burada otelde bir gece daha geçireceğim. 552 00:30:52,192 --> 00:30:54,930 Allen'ın arkadaşlarıyla buluşacağım. 553 00:30:54,997 --> 00:30:56,231 Ama senden haber bekliyorum 554 00:30:56,297 --> 00:30:59,836 o yüzden bana neler olduğunu anlat, tamam mı? 555 00:30:59,903 --> 00:31:01,337 Umarım daha iyi hissediyorsun. 556 00:31:01,404 --> 00:31:02,405 Hoşçakal. 557 00:31:02,471 --> 00:31:07,310 - Kaza burada oldu. 558 00:32:46,292 --> 00:32:47,895 - Alice mi? 559 00:32:47,961 --> 00:32:49,495 - Evet. 560 00:32:51,166 --> 00:32:51,866 - MERHABA. 561 00:32:51,933 --> 00:32:52,666 - MERHABA. 562 00:32:52,733 --> 00:32:56,272 - Ben Daniel, Allen'ın babasıyım. 563 00:32:56,337 --> 00:32:57,940 - Ah. 564 00:32:58,007 --> 00:32:59,374 MERHABA. 565 00:32:59,440 --> 00:33:00,608 Evet, Müdür Thomas bana onu görmeye geldiğinizi söyledi. 566 00:33:00,675 --> 00:33:03,013 Allen'ın fotoğrafının eklenmesini istediğini söyledi 567 00:33:03,079 --> 00:33:04,815 mezuniyet fotoğrafına. 568 00:33:04,881 --> 00:33:05,882 - Ah. 569 00:33:05,949 --> 00:33:07,951 - Bence kesinlikle haklısın. 570 00:33:08,018 --> 00:33:09,153 Biliyor musun, bunu yapıyor. 571 00:33:09,220 --> 00:33:10,922 Onu ekleyecek. 572 00:33:10,988 --> 00:33:12,156 - Gerçekten mi? - Evet, mm-hmm. 573 00:33:12,223 --> 00:33:13,191 - Bu harika. 574 00:33:13,257 --> 00:33:14,893 Bu beni çok mutlu ediyor. 575 00:33:14,960 --> 00:33:15,928 Tanıştığıma memnun oldum. 576 00:33:15,994 --> 00:33:18,329 - Ben de seninle tanıştığıma çok sevindim. 577 00:33:18,396 --> 00:33:21,567 - Evet, seni gerçekten iyi tanıdığımı hissediyorum. 578 00:33:21,633 --> 00:33:22,902 Bütün gece bunu okuyarak ayaktaydım. 579 00:33:22,969 --> 00:33:27,308 Allen'ın senin hakkında yazdığı tüm şiirler ve düşünceler. 580 00:33:27,373 --> 00:33:31,145 O not defterinin tamamı seninle ilgili. 581 00:33:31,212 --> 00:33:34,381 - Evet. - Harika şeyler var orada. 582 00:33:34,448 --> 00:33:36,318 O kadar güzel yazmış ki. 583 00:33:36,383 --> 00:33:38,153 - Evet yaptı. 584 00:33:38,220 --> 00:33:39,554 Defter hakkında her şeyi biliyorum. 585 00:33:39,621 --> 00:33:40,990 Bunun hakkında fazlaca konuştuk. 586 00:33:41,057 --> 00:33:44,626 Açıkçası müdahale edilebilecek bir şey değildi. 587 00:33:44,693 --> 00:33:45,863 yaş farkı göz önüne alındığında 588 00:33:45,929 --> 00:33:49,132 ve onun öğretmeni olduğum gerçeği. 589 00:33:49,199 --> 00:33:50,901 Bu açıktı. 590 00:33:50,968 --> 00:33:53,604 - Seni övmeyi hiç bırakmadı. 591 00:33:53,670 --> 00:33:55,405 - Bilirsin, aşık olduğunda, 592 00:33:55,472 --> 00:33:57,008 bazı şeyleri abartma eğilimindesin. 593 00:33:57,075 --> 00:34:00,778 -Ayrıca senin tanıdığı en üzgün kadın olduğunu da yazmış. 594 00:34:00,846 --> 00:34:06,385 - Komik, üzüntümü seviyordu. 595 00:34:06,452 --> 00:34:08,889 - Peki sen onu sevdin mi? 596 00:34:08,955 --> 00:34:11,926 - Aşkına istediği şekilde karşılık veremedim. 597 00:34:11,993 --> 00:34:17,332 ama ondan çok hoşlandığımı biliyordu. 598 00:34:17,398 --> 00:34:19,868 - Acı çektiğini mi düşünüyorsun? 599 00:34:19,935 --> 00:34:21,003 - Hayır, hayır. 600 00:34:21,069 --> 00:34:24,941 Aslında bundan biraz keyif aldığını düşünüyorum. 601 00:34:25,008 --> 00:34:26,608 - Gerçekten mi? 602 00:34:28,212 --> 00:34:30,881 Umarım öyledir. 603 00:34:30,948 --> 00:34:33,783 - Seninle tanışmak çok güzeldi. 604 00:34:33,851 --> 00:34:35,552 - Evet. - Kaybın için üzgünüm. 605 00:34:35,619 --> 00:34:39,456 - Alice, aslında yola çıkıyorum 606 00:34:39,523 --> 00:34:41,760 hemen mezarlığa 607 00:34:41,826 --> 00:34:43,863 ve bunun büyük bir soru olduğunu biliyorum, 608 00:34:43,930 --> 00:34:48,768 ama Allen hakkında pek çok sorum var. 609 00:34:48,835 --> 00:34:51,671 Biliyor musun, eğer bana katılırsan gerçekten harika olur. 610 00:34:51,737 --> 00:34:54,541 ya da onun hakkında konuşmaya devam edebilirsin. 611 00:34:54,608 --> 00:34:57,378 Gerçekten harika olurdu. 612 00:34:57,444 --> 00:34:58,780 - Bu gerçekten harika bir düşünce. 613 00:34:58,847 --> 00:35:00,648 ve beni davet ettiğiniz için teşekkür ederim. 614 00:35:00,715 --> 00:35:04,053 Maalesef bugün yapamam. 615 00:35:04,119 --> 00:35:05,322 Bir etkinliğe gitmem gerekiyor. 616 00:35:05,388 --> 00:35:08,691 Ama söz veriyorum mezarını ziyaret edeceğim 617 00:35:08,757 --> 00:35:10,592 önümüzdeki birkaç gün içinde. 618 00:35:10,659 --> 00:35:13,596 - Evet, sanırım bu muhtemelen 619 00:35:13,663 --> 00:35:16,466 en çok ne isterdi. 620 00:35:16,533 --> 00:35:17,468 - Elbette. 621 00:35:17,535 --> 00:35:19,972 Ve kesinlikle yapacağım. 622 00:35:20,038 --> 00:35:24,344 - Peki, birkaç saat sonra ne dersin? 623 00:35:24,410 --> 00:35:27,847 etkinliğinizden sonra gidelim mi? 624 00:35:27,914 --> 00:35:31,919 Alice, bir baba olarak gerçekten onun için hiçbir şey yapmadım. 625 00:35:31,986 --> 00:35:35,823 Yani eğer bir şeyi yapabilme seçeneğim varsa 626 00:35:35,890 --> 00:35:38,525 bu onu mutlu ederdi, ben... 627 00:35:38,592 --> 00:35:39,793 - Ve sana söz verdim 628 00:35:39,861 --> 00:35:43,598 önümüzdeki birkaç gün içinde onu görmeye gideceğimi söyledi. 629 00:35:43,665 --> 00:35:45,101 Bunu sen yaptın. 630 00:35:45,167 --> 00:35:47,069 Senin yüzünden. 631 00:35:49,072 --> 00:35:51,141 - Elbette. 632 00:35:51,208 --> 00:35:52,976 - Elbette. 633 00:35:57,248 --> 00:36:00,119 - Alice, özür dilerim, özür dilerim, kabalık etmek istemiyorum. 634 00:36:00,185 --> 00:36:05,190 Sadece beni rahatsız eden bir şey var 635 00:36:05,257 --> 00:36:07,693 ve sana bunu sormak istiyorum. 636 00:36:07,760 --> 00:36:11,764 Allen temelde iyi bir çocuktu. 637 00:36:11,830 --> 00:36:14,969 Önemli bir zihinsel sorunu ya da başka bir şeyi yoktu. 638 00:36:15,036 --> 00:36:17,771 Ve kendime soruyorum: 639 00:36:17,837 --> 00:36:22,743 sana nasıl bu kadar tek taraflı aşık oluyor? 640 00:36:22,810 --> 00:36:24,280 Yani bir şeyi yanlış mı yorumladı? 641 00:36:24,347 --> 00:36:29,318 Ya da belki bilinçaltında onu cesaretlendirecek bir şey yaptın? 642 00:36:31,654 --> 00:36:32,923 - Onu cesaretlendirmedim. 643 00:36:32,990 --> 00:36:35,792 bilinçli ya da bilinçsiz, tamam mı? 644 00:36:35,859 --> 00:36:38,396 Ve artık gerçekten gitmem gerekiyor. 645 00:36:38,463 --> 00:36:40,065 Güle güle. 646 00:37:11,901 --> 00:37:13,002 - Hey. 647 00:37:13,069 --> 00:37:17,908 Bir dakikalığına ödünç alabileceğim bir malanın var mı? 648 00:37:17,975 --> 00:37:18,976 - Zevk. 649 00:37:19,043 --> 00:37:20,678 - Çok teşekkürler. 650 00:37:22,380 --> 00:37:25,183 O çok güzel. 651 00:37:25,250 --> 00:37:26,886 - Teşekkür ederim. 652 00:37:29,055 --> 00:37:30,490 -Daniel. 653 00:37:30,556 --> 00:37:32,059 - Jacob, bu benim için bir zevk. 654 00:37:32,126 --> 00:37:33,626 - Evet. 655 00:37:35,362 --> 00:37:36,796 Senin kızın? 656 00:37:36,864 --> 00:37:37,630 - Evet. 657 00:37:37,698 --> 00:37:38,867 Gerçekten oldukça güzeldi. 658 00:37:38,933 --> 00:37:41,635 İnsanlar gözlerini ondan alamıyordu. 659 00:37:41,702 --> 00:37:43,404 tıpkı şu an senin gibi. 660 00:37:45,341 --> 00:37:46,641 - Kızıl saçlı. 661 00:37:46,708 --> 00:37:49,278 - Tek bir çil bile olmayan kızıl saçlı. 662 00:37:49,345 --> 00:37:51,081 O bir melekti. 663 00:37:51,148 --> 00:37:52,249 Gittiği her yerde, 664 00:37:52,315 --> 00:37:54,518 o odadaki en güzel yaratıktı 665 00:37:54,584 --> 00:37:58,289 ve ben en gururlu babaydım. 666 00:37:58,356 --> 00:38:00,491 Ama korkuyordum. 667 00:38:00,558 --> 00:38:03,562 Her zaman korktum. 668 00:38:03,629 --> 00:38:04,997 - Ne'den korkuyorsun? 669 00:38:05,063 --> 00:38:06,465 - O sadece sınıfın en iyi öğrencisi değildi. 670 00:38:06,532 --> 00:38:09,068 yedi yaşından beri yetenekli bir kemancıydı. 671 00:38:09,135 --> 00:38:11,770 Mükemmeldi. 672 00:38:11,837 --> 00:38:13,805 Ve çok korkmuştum. 673 00:38:13,873 --> 00:38:16,143 Ben de onu yere indirdim. 674 00:38:16,210 --> 00:38:18,112 Bu konuda insanlara söyleyecek olumsuz şeyler uydurdum. 675 00:38:18,179 --> 00:38:23,251 Çünkü insanlar, kıskançlıkları, kırgınlıkları. 676 00:38:23,318 --> 00:38:26,923 Nazar, bir gün geleceğini biliyordum. 677 00:38:26,989 --> 00:38:28,658 Bunu bekliyordum. 678 00:38:28,723 --> 00:38:29,858 - Ve ne? 679 00:38:29,926 --> 00:38:31,294 Ne, hasta mı oldu? 680 00:38:31,360 --> 00:38:34,764 - Aniden, görünüşe göre, sebepsiz yere, 12 yaşındayken, 681 00:38:34,830 --> 00:38:37,634 kızımız üzüldü. 682 00:38:37,700 --> 00:38:39,571 İlk başta eşim ve ben bunun hormonlardan kaynaklandığını düşündük. 683 00:38:39,637 --> 00:38:44,676 ya da belki birisi ona zarar vermişti ama hayır. 684 00:38:44,741 --> 00:38:46,345 Bütün bu güzellik, bütün bu zeka, 685 00:38:46,412 --> 00:38:49,114 her şey bu sonsuz üzüntüye sarılmıştı 686 00:38:49,181 --> 00:38:53,386 sanki içinde bir şeyler ölmüş gibi. 687 00:38:53,453 --> 00:38:55,555 Artık hiç gülümsemedi. 688 00:38:55,622 --> 00:38:59,393 Sonra 18. yaş günü, o... 689 00:38:59,460 --> 00:39:01,128 Biz uzaktaydık. 690 00:39:02,630 --> 00:39:04,799 Ona kızgın değilim. 691 00:39:04,865 --> 00:39:06,834 Kızgın değilim. 692 00:39:06,902 --> 00:39:10,707 Daha fazla dayanamadı. 693 00:39:10,772 --> 00:39:12,408 - Korkunç. 694 00:39:14,310 --> 00:39:18,382 Allen, oğlum, 695 00:39:18,449 --> 00:39:22,887 19 yaşında bir piyanistti. 696 00:39:24,389 --> 00:39:25,957 Bir araba kazasında öldü. 697 00:39:26,024 --> 00:39:28,928 - Ben çok üzgünüm. 698 00:39:28,995 --> 00:39:31,863 - Yani sen ve karınız sürekli buraya mı geliyorsunuz? 699 00:39:31,931 --> 00:39:32,797 Çok güzel görünüyor. 700 00:39:32,864 --> 00:39:33,699 Şuna bak. 701 00:39:33,765 --> 00:39:34,935 - Hayır, sadece benim. 702 00:39:35,002 --> 00:39:36,403 Eşim Sonia gelmek istemiyor. 703 00:39:36,470 --> 00:39:39,940 O, devam ediyor 704 00:39:40,007 --> 00:39:41,709 Sanki Elizabeth hala yaşıyormuş gibi. 705 00:39:41,775 --> 00:39:45,313 Bu çok kötü. 706 00:39:48,217 --> 00:39:50,085 - Gerçek bir güzellik. 707 00:39:50,152 --> 00:39:53,556 Biliyor musun, sudan biraz zarar göreceksin 708 00:39:53,623 --> 00:39:54,557 şuradaki köşede. 709 00:39:54,624 --> 00:39:58,161 Bunu mühürlemek isteyebilirsin. 710 00:39:58,228 --> 00:39:59,697 - Teşekkür ederim. 711 00:39:59,764 --> 00:40:01,265 - Evet. 712 00:40:02,900 --> 00:40:04,468 - Tanıştığıma memnun oldum. 713 00:40:04,535 --> 00:40:06,772 - Sen de. 714 00:40:06,837 --> 00:40:07,973 - Merhaba Bay Bloch. 715 00:40:08,040 --> 00:40:09,241 Bütün toplantılarını iptal ettim 716 00:40:09,308 --> 00:40:10,943 önümüzdeki iki gün boyunca, istediğiniz gibi. 717 00:40:11,010 --> 00:40:13,780 OCL'den Ernest Friar sizi arayabilir. 718 00:40:13,845 --> 00:40:15,181 Konuşmaya hevesli görünüyor. 719 00:40:15,248 --> 00:40:16,917 Hala belediyeyle toplantınız var 720 00:40:16,984 --> 00:40:19,920 Gelecek haftanın kitaplarındaki imar tüzüğü değişikliği hakkında . 721 00:40:19,987 --> 00:40:21,121 İtmek zor olabilir. 722 00:40:21,188 --> 00:40:22,890 Bunu Zoom görüşmesine geçirmeyi deneyeceğim . 723 00:40:22,956 --> 00:40:24,326 İyi geceler. Bay Bloch. 724 00:40:24,392 --> 00:40:27,062 - Her şey trendlerle ilgili, 725 00:40:27,128 --> 00:40:29,365 Düşüş trendi görmek istiyor 726 00:40:29,432 --> 00:40:30,366 bu ikna edici. 727 00:40:32,435 --> 00:40:33,035 - Günaydın. 728 00:40:33,102 --> 00:40:35,405 - Günaydın. 729 00:40:47,018 --> 00:40:49,555 Bu ne? 730 00:40:49,621 --> 00:40:51,256 Neler oluyor? 731 00:40:51,323 --> 00:40:55,962 - Eğer sakıncası yoksa sınıfınıza katılmak isterim. 732 00:40:56,029 --> 00:40:59,800 - Korkarım bu mümkün olmayacak. 733 00:40:59,866 --> 00:41:03,537 - Müdür bana izin verdi. 734 00:41:03,604 --> 00:41:04,805 - İzin? 735 00:41:04,871 --> 00:41:06,508 Tam olarak ne için? 736 00:41:06,575 --> 00:41:07,875 - Burada olmak, 737 00:41:07,943 --> 00:41:10,779 Burada, Allen'ın çalıştığı sınıfta olmak. 738 00:41:10,846 --> 00:41:14,550 Buranın sınıf olduğunu anlıyorum. 739 00:41:14,617 --> 00:41:16,552 - Evet. 740 00:41:16,619 --> 00:41:18,655 Elbette. 741 00:41:18,722 --> 00:41:20,090 Çok iyi. 742 00:41:20,157 --> 00:41:24,228 - Eğer mümkünse ben de onun koltuğunda olmak isterim. 743 00:41:26,464 --> 00:41:27,632 - Elbette. 744 00:41:27,699 --> 00:41:29,267 Tamam, o zaman oraya taşınman gerekir. 745 00:41:29,334 --> 00:41:32,538 Anna, Bay Bloch'a yer açar mısın lütfen? 746 00:41:32,605 --> 00:41:35,040 - Ah teşekkürler. 747 00:41:35,107 --> 00:41:38,612 - Sınıfa neler olduğunu anlatayım. 748 00:41:38,678 --> 00:41:39,946 - Evet tabi. 749 00:41:40,013 --> 00:41:45,153 - Bay Bloch, Daniel, Allen Hilu'nun babası. 750 00:41:45,219 --> 00:41:48,055 Geçen yıl burada okuyan harika bir öğrenciydi, ımm, 751 00:41:48,122 --> 00:41:52,928 ve ne yazık ki geçen ay bir araba kazasında ölen. 752 00:41:52,995 --> 00:41:56,433 Eminim bunu duymuşsunuzdur. 753 00:41:56,499 --> 00:41:57,534 Evet? 754 00:41:57,600 --> 00:41:58,735 - Emin değilim ama sanırım Allen bana bir keresinde şunu söylemişti. 755 00:41:58,802 --> 00:42:00,637 gerçek babasının öldüğünü. 756 00:42:00,703 --> 00:42:01,739 Ben onun komşusuydum. 757 00:42:01,806 --> 00:42:03,307 Üvey babasını da tanıyorum Robert. 758 00:42:03,374 --> 00:42:10,515 - Evet, sanırım Allen bilmiyordu. 759 00:42:10,582 --> 00:42:11,716 Annesi ona hiç söylemedi. 760 00:42:11,783 --> 00:42:15,588 Ve sanırım Daniel'ın da Allen'dan haberi yoktu. 761 00:42:15,655 --> 00:42:18,658 - Neden ona söylemedi? 762 00:42:18,724 --> 00:42:24,565 - Her aile bazı durumlarla uğraşır 763 00:42:24,631 --> 00:42:26,568 farklı şekillerde ve saygı duymalıyız, 764 00:42:26,634 --> 00:42:28,403 um- - Afedersiniz, yapabilir miyim? 765 00:42:28,470 --> 00:42:30,138 - Elbette. 766 00:42:30,205 --> 00:42:33,809 - Allen'ın annesi bana Allen'a hamile olduğunu söylemedi 767 00:42:33,876 --> 00:42:36,913 çünkü çocuğu istemediğimi biliyordu. 768 00:42:36,979 --> 00:42:39,816 Beni çok iyi tanıyordu. 769 00:42:39,883 --> 00:42:41,218 Haklı olduğunu söylediğim için üzgünüm. 770 00:42:41,284 --> 00:42:45,189 Ama şimdi sana bir şey söyleyeceğim 771 00:42:45,256 --> 00:42:50,996 bu biraz, biraz zor. 772 00:42:51,063 --> 00:42:56,236 Hatırladığım kadarıyla babam beni dövüyordu. 773 00:42:56,302 --> 00:43:00,306 17 yaşıma kadar korkunç dayak yedim. 774 00:43:00,373 --> 00:43:01,774 Ve yetişkin olduğumda, 775 00:43:01,841 --> 00:43:05,579 Çocuk sahibi olmayı her düşündüğümde korktum. 776 00:43:05,646 --> 00:43:09,919 Belki onları yeneceğimden korktum 777 00:43:09,986 --> 00:43:11,419 tıpkı babamın beni dövdüğü gibi. 778 00:43:11,486 --> 00:43:17,560 Ve bu korku, dünyaya çocuk getirmek istememe neden oldu. 779 00:43:17,627 --> 00:43:19,462 İşte bu yüzden Allen'ın annesi bana söylemedi 780 00:43:19,529 --> 00:43:25,302 Hamile olduğunu ve Allen'a benden bahsetmediğini söyledi. 781 00:43:25,369 --> 00:43:27,472 - Peki hiç çocuğunuz olmadı mı? 782 00:43:27,539 --> 00:43:29,040 - Sanırım saygı duymamız gerekiyor. 783 00:43:29,107 --> 00:43:30,675 Daniel'in mahremiyeti. - Sorun değil Alice. 784 00:43:30,742 --> 00:43:31,910 Ben konuyu gündeme getirdim. 785 00:43:31,977 --> 00:43:34,680 Hayır, hiç çocuğum yok. 786 00:43:34,747 --> 00:43:38,751 Hayır, Allen hariç elbette. 787 00:43:38,817 --> 00:43:40,554 - Seni nasıl yendi? 788 00:43:40,620 --> 00:43:42,756 Ne kullandı? 789 00:43:42,822 --> 00:43:45,593 - Her şey. 790 00:43:45,660 --> 00:43:47,128 Çoğunlukla bir kemer. 791 00:43:47,194 --> 00:43:49,797 Bazen çıplak yumruğu. 792 00:43:49,864 --> 00:43:50,966 Bazen bir sopa. 793 00:43:51,033 --> 00:43:53,569 Tekmelemek de biliyorsun. 794 00:43:53,635 --> 00:43:54,938 Karıştırmayı seviyordu. 795 00:43:57,040 --> 00:43:59,776 - Ve sen ne yaptın? 796 00:43:59,842 --> 00:44:04,114 - Oh, ben sadece, bilirsin, ellerimi bu şekilde kaldırıyorum 797 00:44:04,181 --> 00:44:06,116 başımı korumak için. 798 00:44:06,183 --> 00:44:09,054 - Hala onunla konuşuyor musun? 799 00:44:09,119 --> 00:44:10,789 - Evet ama onunla pek konuşmuyorum. 800 00:44:10,855 --> 00:44:13,926 Şu anda bir huzurevinde. 801 00:44:13,993 --> 00:44:14,994 Konuşmuyor. 802 00:44:15,061 --> 00:44:17,196 Artık hafızası tamamen gitti. 803 00:44:17,263 --> 00:44:22,202 bu yüzden oraya gidip yanına oturuyorum. 804 00:44:22,269 --> 00:44:23,370 - Onu seviyor musun? 805 00:44:23,437 --> 00:44:26,074 -Tamam şimdilik bu kadar yeter. 806 00:44:26,139 --> 00:44:27,641 - HAYIR. 807 00:44:29,110 --> 00:44:31,646 Sanırım öyle değil. 808 00:44:39,121 --> 00:44:40,724 -Daniel. 809 00:44:42,093 --> 00:44:44,194 Hey. 810 00:44:44,260 --> 00:44:46,097 Sana teşekkür etmek istedim. 811 00:44:46,162 --> 00:44:49,900 Ayrıca özür dilemek istedim. 812 00:44:49,968 --> 00:44:52,403 - Ben de özür dilemek istedim. 813 00:44:52,471 --> 00:44:54,439 - Zaten eve dönmen gerekmiyor muydu? 814 00:44:54,506 --> 00:44:57,476 - Evet ama Allen'ın annesi Rachel, 815 00:44:57,542 --> 00:44:59,145 bu gece hastaneden çıkıyor 816 00:44:59,212 --> 00:45:02,715 bu yüzden onu ziyarete gideceğim ve yarın ayrılacağım. 817 00:45:02,782 --> 00:45:03,816 - Sağ. 818 00:45:03,883 --> 00:45:06,887 Bak, hâlâ mezarlığa gidemiyorum 819 00:45:06,955 --> 00:45:10,324 bugün seninle, ama eğer istersen, 820 00:45:10,391 --> 00:45:13,662 belki yakınlarda kahve içebiliriz. 821 00:45:13,728 --> 00:45:15,230 - Tabii, evet. 822 00:45:15,296 --> 00:45:18,167 - Tamam aşkım. 823 00:45:23,440 --> 00:45:25,943 Babam bir yıl önce öldü. 824 00:45:26,010 --> 00:45:27,344 - Hmm. 825 00:45:27,411 --> 00:45:31,716 - O yüzden özür dilerim, bu bana çok fazla gelmiş olabilir. 826 00:45:31,783 --> 00:45:33,785 - Üzgünüm. 827 00:45:33,851 --> 00:45:35,054 Hiç bir fikrim yoktu. 828 00:45:35,120 --> 00:45:37,157 Hayır, sana baskı yapmak istemedim. 829 00:45:37,222 --> 00:45:38,457 - Sorun değil. 830 00:45:38,524 --> 00:45:42,562 Biliyor musun, Allen bu konuda gerçekten harikaydı. 831 00:45:42,629 --> 00:45:44,031 Olaydan birkaç gün sonra, 832 00:45:44,098 --> 00:45:46,332 bütün sınıfın bana taziye mektupları yazmasını sağladı, 833 00:45:46,399 --> 00:45:48,803 ve geceleri bana bir yığın getirdi. 834 00:45:50,805 --> 00:45:53,340 Çok sevgi doluydu, 835 00:45:53,407 --> 00:45:56,311 çok rahatlatıcı. 836 00:45:56,378 --> 00:45:57,612 Bir keresinde beni ağlarken gördü 837 00:45:57,679 --> 00:46:01,484 ve hemen bana sarılmaya geldi. 838 00:46:02,953 --> 00:46:04,188 Bu bir hataydı, 839 00:46:04,253 --> 00:46:05,788 Bir öğretmen ve bir öğrenci arasında çok yakın, 840 00:46:05,855 --> 00:46:08,926 ama elimde değildi. 841 00:46:08,993 --> 00:46:09,760 - Mm-hmm. 842 00:46:09,827 --> 00:46:11,062 Peki yardımcı oldu mu? 843 00:46:11,129 --> 00:46:12,998 - Öyleydi, evet. 844 00:46:13,065 --> 00:46:16,301 Muhtemelen sarılmaya ihtiyacım vardı ama yine de. 845 00:46:18,205 --> 00:46:21,774 - Bir öğrencinin kafası karışabilir. 846 00:46:21,841 --> 00:46:23,776 - Evet evet. 847 00:46:25,846 --> 00:46:27,949 - Öğretmen? 848 00:46:28,015 --> 00:46:29,449 Belki biraz? 849 00:46:29,516 --> 00:46:33,654 - Hayır, sanmıyorum. 850 00:46:33,721 --> 00:46:36,457 Ama burada genetiğin iş başında olduğunu görüyorum. 851 00:46:36,525 --> 00:46:39,162 Siz ikiniz birbirine çok benziyorsunuz. 852 00:46:39,229 --> 00:46:41,764 Çok azimlidir, kolay pes etmezsin. 853 00:46:46,736 --> 00:46:49,141 Ama Allen'la yaptığım en aptalca hata 854 00:46:49,207 --> 00:46:53,344 Onun grup çalışmasını izlemeye gitmeyi kabul ettim. 855 00:47:02,022 --> 00:47:03,656 Budur. 856 00:47:17,139 --> 00:47:20,576 Şşşt, köşede bir yerlerde var. 857 00:47:22,378 --> 00:47:25,282 İşte oynadıkları sahne burası, 858 00:47:25,347 --> 00:47:28,019 ve Allen piyanodaydı 859 00:47:28,085 --> 00:47:29,419 oradaki köşede. - Evet? 860 00:47:29,486 --> 00:47:35,693 - Masam tam orada, sütunun yanındaydı. 861 00:47:35,760 --> 00:47:36,761 - Birçok insan? 862 00:47:36,828 --> 00:47:37,428 - Paketlenmişti. 863 00:47:37,495 --> 00:47:38,730 - Evet, harika, harika. 864 00:47:38,797 --> 00:47:44,637 - Allen bana bakmayı bırakmadı. 865 00:47:44,704 --> 00:47:46,940 - Belli ki çok heyecanlıydı. 866 00:47:47,007 --> 00:47:48,508 seni burada seyircilerin arasında görmek. 867 00:47:48,575 --> 00:47:50,979 - Evet ama bu çok fazlaydı. 868 00:47:51,046 --> 00:47:54,049 Gözlerini benden ayırmadı. 869 00:47:54,115 --> 00:47:59,188 Seyirciler arasındaki insanlar bunu fark etmeye başlamıştı. 870 00:47:59,255 --> 00:48:00,956 Bitince yanıma geldi 871 00:48:01,023 --> 00:48:05,494 ve benden onu öpmemi istedi. 872 00:48:05,561 --> 00:48:10,134 Aslında onu öpmem için bana yalvarıyordu. 873 00:48:12,870 --> 00:48:14,471 - Öyle mi yaptın? 874 00:48:16,941 --> 00:48:18,310 - Hayır yapmadım. 875 00:48:18,376 --> 00:48:20,813 Affedersiniz, size yardımcı olabilir miyim? 876 00:48:20,880 --> 00:48:21,982 - Çok üzgünüm. 877 00:48:22,048 --> 00:48:23,415 Biz sadece bir şeye bakıyorduk. 878 00:48:23,482 --> 00:48:25,151 Biz ayrılıyoruz. 879 00:48:32,425 --> 00:48:34,662 Pekala, işte buradayız. 880 00:48:36,231 --> 00:48:38,532 Burası benim yaşadığım yer. 881 00:48:44,406 --> 00:48:47,278 İkinci katta. 882 00:48:47,344 --> 00:48:49,879 Gerçekten bir zevkti. 883 00:48:49,946 --> 00:48:51,515 - Evet, benim için de. 884 00:48:51,582 --> 00:48:54,119 Gerçekten güzel vakit geçirdim. 885 00:48:54,185 --> 00:48:58,991 - Biliyorsun Allen o bankta oturup beni izlerdi. 886 00:48:59,058 --> 00:49:02,395 Binayı gözetleyecekti. 887 00:49:02,460 --> 00:49:06,066 Bazen saatlerce orada otururdu. 888 00:49:07,667 --> 00:49:13,975 - Alice, çok çekicisin ve özelsin. 889 00:49:14,042 --> 00:49:15,676 ve Allen'ın senin hakkında söylediği her şey, 890 00:49:15,743 --> 00:49:19,214 Tüm kalbimle kucaklıyorum. 891 00:49:19,281 --> 00:49:22,385 - Ohh, teşekkürler. 892 00:49:22,451 --> 00:49:26,222 - Bir süre yedek kulübesinde oturmamın sakıncası var mı? 893 00:49:26,289 --> 00:49:29,060 - Şaka yapıyorsun değil mi? 894 00:49:29,126 --> 00:49:31,594 - Hayır, hepsi değil, hayır. 895 00:49:33,431 --> 00:49:36,168 - Tamam aşkım. 896 00:49:36,234 --> 00:49:37,202 Misafirim ol. 897 00:49:39,204 --> 00:49:40,406 Güle güle. 898 00:49:40,472 --> 00:49:43,376 - İyi geceler. 899 00:51:01,000 --> 00:51:02,567 Allen mı? 900 00:51:04,836 --> 00:51:06,173 - Baba. 901 00:51:09,575 --> 00:51:12,612 - Çok güzel çalıyorsun. 902 00:51:12,679 --> 00:51:13,481 - Öyle mi düşünüyorsun? 903 00:51:13,548 --> 00:51:15,349 - Kesinlikle. 904 00:51:42,114 --> 00:51:44,283 - Peki onunla tanıştın mı? 905 00:51:44,350 --> 00:51:46,219 - Evet yaptım. 906 00:51:46,285 --> 00:51:50,057 Senin hakkında en harika şeyleri söyledi. 907 00:51:50,124 --> 00:51:52,959 Senin hakkında konuşmayı bırakmazdı. 908 00:51:53,026 --> 00:51:56,830 - Yani gerçekten benden hoşlandığını mı düşünüyorsun? 909 00:51:56,897 --> 00:52:00,767 - Hiç şüphem yok ki, eğer koşullar farklı olsaydı, 910 00:52:00,834 --> 00:52:02,004 seninle daha çok birlikte olmak isterdi 911 00:52:02,071 --> 00:52:05,207 dünyadaki her şeyden daha fazla. 912 00:52:05,274 --> 00:52:08,944 - Koşulların gayet farkındayım. 913 00:52:10,247 --> 00:52:17,821 - Ama Allen, oğlum, tatlı, tatlı oğlum, 914 00:52:17,888 --> 00:52:20,492 bu konuda bir şeyler yapabilirsiniz. 915 00:52:20,559 --> 00:52:21,993 Başka biriyle tanışabilirsin. 916 00:52:22,060 --> 00:52:25,130 Biliyor musun, o kadar çok kız var ki. 917 00:52:25,197 --> 00:52:28,734 harika kızlar, orada güzel kızlar. 918 00:52:28,800 --> 00:52:30,769 Koyu saçlı kızlar, sarışınlar, 919 00:52:30,836 --> 00:52:36,709 çilleri olmayan muhteşem kızıllar bile. 920 00:52:38,547 --> 00:52:40,048 - Başlıyor. 921 00:52:42,651 --> 00:52:43,485 Hadi. 922 00:52:43,552 --> 00:52:45,121 (kadın inlemeye devam ediyor 923 00:53:27,503 --> 00:53:29,272 Sorun değil. 924 00:53:29,339 --> 00:53:31,040 Sende yapabilirsin. 925 00:53:31,107 --> 00:53:33,110 - Hayır, iyiyim, iyiyim. 926 00:54:03,712 --> 00:54:06,148 Merhaba Rachel. Nasılsın? 927 00:54:28,508 --> 00:54:29,941 Robert mı? -Daniel. 928 00:54:30,008 --> 00:54:31,044 Tanıştığımıza memnun oldum. 929 00:54:31,110 --> 00:54:32,278 - Teşekkür ederim. 930 00:54:32,345 --> 00:54:33,246 - Evet, içeri gelin. 931 00:54:33,313 --> 00:54:34,114 - Teşekkür ederim. 932 00:54:34,181 --> 00:54:34,782 - Elbette. 933 00:54:34,847 --> 00:54:36,317 Oturun. 934 00:54:36,383 --> 00:54:37,584 - Evet. 935 00:54:37,651 --> 00:54:39,153 - Rachel birazdan burada olacak. 936 00:54:39,219 --> 00:54:40,888 - Ah iyi. 937 00:54:45,427 --> 00:54:46,595 - MERHABA. 938 00:54:46,662 --> 00:54:47,563 - Hey. 939 00:54:47,630 --> 00:54:49,465 - Merhaba Daniel. 940 00:54:49,532 --> 00:54:50,499 - Nasıl hissediyorsun? 941 00:54:50,566 --> 00:54:51,833 - İyiyim. 942 00:54:51,900 --> 00:54:56,239 Her şey bu şekilde olduğu için çok üzgünüm. 943 00:54:56,306 --> 00:55:00,345 16 yaşımdayken buna benzer bir iltihabım vardı. 944 00:55:00,411 --> 00:55:02,913 ama o zamandan beri hiçbir şey olmadı. 945 00:55:02,979 --> 00:55:04,148 - Biliyor musun? 946 00:55:04,215 --> 00:55:06,652 Bize içecek bir şeyler getireyim, olur mu? 947 00:55:06,719 --> 00:55:09,887 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 948 00:55:09,954 --> 00:55:12,525 - Buraya geldiğime çok sevindim. 949 00:55:12,592 --> 00:55:15,027 - Ah. - Çok. 950 00:55:15,095 --> 00:55:17,531 - Biraz dolaştın. 951 00:55:17,598 --> 00:55:18,666 - Evet. 952 00:55:18,733 --> 00:55:20,701 Oynadığı kulübe gittim. 953 00:55:20,768 --> 00:55:23,638 Mikey ve Lillian'la tanıştım. 954 00:55:23,705 --> 00:55:27,709 Sakladığı not defterini okudum. 955 00:55:27,776 --> 00:55:28,810 - Hmm. 956 00:55:28,876 --> 00:55:31,114 - Yazdığı şiirler ve mektuplar. 957 00:55:31,180 --> 00:55:35,686 Rachel, harika bir yazardı. 958 00:55:35,753 --> 00:55:37,521 Biliyorum benim, 959 00:55:37,588 --> 00:55:41,693 Sanırım önyargılıyım ama o, 960 00:55:41,760 --> 00:55:44,062 Bence o gerçek bir sanatçıydı. 961 00:55:44,129 --> 00:55:48,768 - Yavaş yavaş onun ne kadar muhteşem olduğunu keşfediyorsun. 962 00:55:48,834 --> 00:55:50,034 - Evet. 963 00:55:50,102 --> 00:55:51,337 - Hmm. 964 00:55:51,404 --> 00:55:54,408 - Ayrıca öğretmeni Alice ile de tanıştım. 965 00:55:54,474 --> 00:55:55,842 kim harikaydı. 966 00:55:55,908 --> 00:55:58,345 - Onunla nerede tanıştın? 967 00:55:58,412 --> 00:55:59,079 - Okulda. 968 00:55:59,146 --> 00:56:00,515 Onunla okulda tanıştım, evet. 969 00:56:00,581 --> 00:56:03,551 Bana oynadığı kulübü gösteren oydu. 970 00:56:04,985 --> 00:56:10,359 Kazanın olduğu yeri de gördüm. 971 00:56:10,426 --> 00:56:12,829 İyi misin? 972 00:56:12,896 --> 00:56:14,029 - Ah, Daniel. 973 00:56:14,097 --> 00:56:18,134 İyi niyetliydin ama... 974 00:56:18,202 --> 00:56:21,772 O, o bir lanet, bu kadın. 975 00:56:21,839 --> 00:56:24,074 Onun hayatını mahvetti. 976 00:56:24,141 --> 00:56:27,846 Birkaç yıl içinde kendi yaşında bir kızla tanışabilirdi 977 00:56:27,913 --> 00:56:30,115 hatta biraz daha genç. 978 00:56:30,182 --> 00:56:36,055 Onunla evlenirdi ve ben çok gurur duyardım. 979 00:56:36,122 --> 00:56:39,126 Düğünde misafirlerle birlikte dolaşıyoruz. 980 00:56:39,193 --> 00:56:43,932 Zaten herkesin beyaz giyinmesini istemeyi planlamıştım. 981 00:56:43,997 --> 00:56:46,601 Bunun yerine onu gömdüm. 982 00:56:46,668 --> 00:56:48,203 - Ben çok üzgünüm. 983 00:56:48,269 --> 00:56:49,971 - Ve ben tam bir aptalım. 984 00:56:50,038 --> 00:56:52,608 Rüyamda yanıma geldi. 985 00:56:52,675 --> 00:56:55,378 Rüyalarımda hep yanıma gelir. 986 00:56:55,445 --> 00:56:59,549 Ve benden onun fotoğrafını mezarının yanına koymamı istedi. 987 00:56:59,616 --> 00:57:02,986 Bir aptal gibi mezarlığa gittim ve bir çukur kazdım. 988 00:57:03,054 --> 00:57:06,123 ve mezarının yanına bir fotoğraf koydum. 989 00:57:10,995 --> 00:57:12,631 Hadi bakalım. 990 00:57:14,667 --> 00:57:15,602 - Bu ne? 991 00:57:15,668 --> 00:57:17,002 - Bir polis çağırıyor. 992 00:57:17,070 --> 00:57:20,140 Kendisi hakkında suç duyurusunda bulundu 993 00:57:20,207 --> 00:57:23,744 onun harika öğretmeni. 994 00:57:23,811 --> 00:57:24,745 - Alice mi? 995 00:57:24,812 --> 00:57:26,114 - Evet. 996 00:57:26,181 --> 00:57:27,415 - Buna inanmıyorum. 997 00:57:27,482 --> 00:57:31,988 - Apartmanın yanındaki bankta oturdu 998 00:57:32,053 --> 00:57:34,123 ve ayrılmayacaktı. 999 00:57:34,190 --> 00:57:35,992 Orada öylece oturdu. 1000 00:57:36,058 --> 00:57:38,729 Ve hayatının son iki haftasında, 1001 00:57:38,795 --> 00:57:40,230 aklını kaybetmişti. 1002 00:57:40,297 --> 00:57:43,267 Müdürle ilişkisi olduğunu öğrendi 1003 00:57:43,333 --> 00:57:47,505 ve bu onu kesinlikle delirtiyordu. 1004 00:57:47,572 --> 00:57:49,140 - Hangi müdür? 1005 00:57:49,207 --> 00:57:50,175 Thomas mı? 1006 00:57:50,242 --> 00:57:53,245 - Evet. 1007 00:57:53,312 --> 00:57:54,380 - Buna inanamıyorum. 1008 00:57:54,446 --> 00:57:57,284 - Olan bu. 1009 00:57:57,350 --> 00:57:59,953 - Müdürle ne yapıyordu? 1010 00:58:00,020 --> 00:58:01,955 O çok kurnaz. 1011 00:58:02,022 --> 00:58:04,025 - Yani şık erkeklerden hoşlanıyor. 1012 00:58:04,091 --> 00:58:06,994 Şimdi bunun ne önemi var Daniel? 1013 00:58:07,061 --> 00:58:08,062 - Buna inanamıyorum. 1014 00:58:08,129 --> 00:58:09,531 Ben sadece... 1015 00:58:09,598 --> 00:58:12,401 Böyle bir şey yüzünden neden polise gitsin ki? 1016 00:58:12,467 --> 00:58:16,372 - Artık önemi yok Daniel. 1017 00:58:16,439 --> 00:58:21,512 Okul müdürüyle de konuştuğunuzu biliyorum, evet. 1018 00:58:21,579 --> 00:58:24,181 Ve sen, sen istedin. 1019 00:58:24,248 --> 00:58:26,417 Bu çok hoştu. 1020 00:58:26,483 --> 00:58:30,655 Ama biz burada işleri böyle yapmıyoruz. 1021 00:58:30,722 --> 00:58:33,659 Her durumda, geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 1022 00:58:33,726 --> 00:58:38,364 Ama lütfen, eğer New York'taki hayatına geri dönersen, 1023 00:58:38,431 --> 00:58:42,070 ve seni her anma törenine davet edeceğim 1024 00:58:42,135 --> 00:58:44,838 gelecekte sahip olacağımız şey. 1025 00:58:44,905 --> 00:58:46,774 - Elbette. 1026 00:58:46,841 --> 00:58:49,677 Evet, bugün geri uçacağım. 1027 00:58:49,744 --> 00:58:50,678 - Teşekkür ederim Daniel. 1028 00:58:50,745 --> 00:58:52,348 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 1029 00:58:52,414 --> 00:58:54,883 Herşey için teşekkürler. 1030 00:59:23,550 --> 00:59:27,054 - Daniel, burada ne yapıyorsun? 1031 00:59:27,122 --> 00:59:28,690 - İzin verirseniz? 1032 00:59:28,757 --> 00:59:30,225 - Elbette. 1033 00:59:36,932 --> 00:59:38,434 Lütfen. 1034 00:59:42,172 --> 00:59:45,475 - Lütfen bunu bana açıklayabilir misin? 1035 00:59:47,345 --> 00:59:49,614 - Bu nedir? 1036 00:59:54,253 --> 00:59:59,759 - Rachel bunu bu sabah aldı. 1037 00:59:59,826 --> 01:00:02,096 - Daniel, bir noktada... 1038 01:00:02,163 --> 01:00:08,002 Başka seçeneğim olmadığından şikayette bulundum. 1039 01:00:08,069 --> 01:00:11,039 - Peki neden bana bundan bahsetmedin? 1040 01:00:11,107 --> 01:00:13,408 - Çünkü bilmiyorum. 1041 01:00:13,475 --> 01:00:17,013 - Sen ve ben dün günün yarısını dolaştık. 1042 01:00:17,080 --> 01:00:19,015 Neden bana söylemedin? 1043 01:00:19,082 --> 01:00:21,751 Böyle bir şey nasıl olabilir? 1044 01:00:21,818 --> 01:00:25,090 Allen'a karşı bir şikayette bulunursun. 1045 01:00:25,156 --> 01:00:26,290 Neden? 1046 01:00:26,356 --> 01:00:28,093 - Daha fazla dayanamadım Daniel. 1047 01:00:28,159 --> 01:00:31,130 Beni yalnız bırakmadı. 1048 01:00:31,197 --> 01:00:33,565 Dayanamadım. 1049 01:00:33,631 --> 01:00:34,632 - Tamam aşkım. 1050 01:00:34,699 --> 01:00:36,368 Peki neden polisi bu işe karıştırıyorsunuz? 1051 01:00:36,435 --> 01:00:37,703 Anlamadığım şey bu. 1052 01:00:37,770 --> 01:00:38,904 O senin öğrencindi. 1053 01:00:38,971 --> 01:00:40,239 Nasıl bir öğretmen bunu yapar? 1054 01:00:40,306 --> 01:00:42,743 Onu seven bir öğrenci için polisi arar. 1055 01:00:42,809 --> 01:00:45,179 Bir gece gidersin ve onun müziğini dinlersin. 1056 01:00:45,245 --> 01:00:47,849 Ertesi gün şikayette bulunursunuz. 1057 01:00:47,915 --> 01:00:51,285 - Sana onun gösterisine gitmenin bir hata olduğunu söylemiştim. 1058 01:00:51,352 --> 01:00:53,454 - Kimin hatası? 1059 01:00:53,521 --> 01:00:54,656 Senin. 1060 01:00:54,723 --> 01:00:58,260 Bu sana şiir yazan bir çocuk. 1061 01:00:58,327 --> 01:01:00,263 Sınıftan taziye mektupları hazırlıyor. 1062 01:01:00,330 --> 01:01:01,765 Kendini daha iyi hissetmen için sana sarılıyor. 1063 01:01:01,831 --> 01:01:05,301 Bu var olan en masum çocuksu aşktır. 1064 01:01:05,368 --> 01:01:07,371 Peki sen ne ile meşgulsün? Onun üzerine polisi ara. 1065 01:01:07,438 --> 01:01:08,606 - Daha fazla dayanamadım. 1066 01:01:08,672 --> 01:01:11,075 Bütün gün ve bütün gece o bankta oturdu. 1067 01:01:11,143 --> 01:01:12,344 - Ne olmuş? 1068 01:01:12,410 --> 01:01:15,447 Bu polise gitmek için yeterli bir sebep mi? 1069 01:01:15,514 --> 01:01:17,048 Kazayla aynı gündü. 1070 01:01:17,116 --> 01:01:21,921 Polisler geliyor, kaçıyor ve kaza yapıyor. 1071 01:01:21,988 --> 01:01:23,123 - Başka ne yapacağımı bilmiyordum. 1072 01:01:23,190 --> 01:01:24,558 - Ona ihanet ettin. Ona ihanet ettin. 1073 01:01:24,625 --> 01:01:27,027 Onun polislerden kaçması senin hatandı. 1074 01:01:27,095 --> 01:01:28,096 ve öldürüldü. 1075 01:01:28,163 --> 01:01:29,696 Bu delilik. 1076 01:01:29,763 --> 01:01:31,699 - Sen delirmişsin. 1077 01:01:31,766 --> 01:01:32,400 Bu bir istismardı. 1078 01:01:32,467 --> 01:01:33,401 Bana işkence ediyordu. 1079 01:01:33,468 --> 01:01:34,736 Beni yalnız bırakmadı. 1080 01:01:34,803 --> 01:01:37,973 Gittiğim her yerde beni takip etti. 1081 01:01:38,040 --> 01:01:39,475 Beni tehdit etti. 1082 01:01:39,542 --> 01:01:41,777 Başka biriyle görüşürsem ona zarar vereceğini söyledi. 1083 01:01:41,844 --> 01:01:44,915 Nerede olduğumu öğrenmek için sürekli beni arardı. 1084 01:01:44,981 --> 01:01:48,418 Hayatımı mahvediyordu. 1085 01:01:48,485 --> 01:01:49,720 Başka ne yapacağımı bilmiyordum. 1086 01:01:49,787 --> 01:01:54,492 Artık onu görmeye dayanamıyordum. 1087 01:01:54,559 --> 01:01:57,663 Ona dayanamadım. 1088 01:01:57,729 --> 01:01:59,331 Üzgünüm. 1089 01:03:02,538 --> 01:03:03,439 - Affedersin. 1090 01:03:03,506 --> 01:03:05,541 Dönebilir miyiz, dönebilir miyiz? 1091 01:03:05,608 --> 01:03:09,347 Cennetin Kapıları Mezarlığı'na gitmek istiyorum lütfen. 1092 01:03:09,413 --> 01:03:12,983 - Efendim, bunu yaparsak geç kalacaksınız. 1093 01:03:13,050 --> 01:03:15,553 - Eh, sorun değil, biraz geç kalabilirim. 1094 01:03:44,653 --> 01:03:46,489 Zaten yeterli. 1095 01:03:48,825 --> 01:03:53,265 Onu unutmalısın, yeter. 1096 01:03:53,332 --> 01:03:54,266 -Daniel. 1097 01:03:54,333 --> 01:03:55,700 Bana katılmak ister misin ? 1098 01:03:55,766 --> 01:03:59,037 Bugün Elizabeth'in doğum günü ve biraz şarap getirdim. 1099 01:03:59,104 --> 01:04:00,440 - Evet, elbette. 1100 01:04:00,505 --> 01:04:02,007 - İyi. 1101 01:04:05,511 --> 01:04:06,713 - Evet. 1102 01:04:06,779 --> 01:04:08,815 - Tavsiye ettiğin gibi çerçevelettim. 1103 01:04:08,881 --> 01:04:13,087 Su geçirmez, kar geçirmez, her şey. 1104 01:04:13,154 --> 01:04:15,489 - Mükemmel. 1105 01:04:15,556 --> 01:04:18,560 Biliyorsun, New York'a geri dönüyorum. 1106 01:04:18,626 --> 01:04:20,129 - Gerçekten mi? - Evet. 1107 01:04:20,196 --> 01:04:24,167 - Ah. 1108 01:04:24,234 --> 01:04:27,170 Hadi bakalım. 1109 01:04:27,237 --> 01:04:28,206 - Şerefe. 1110 01:04:28,272 --> 01:04:31,808 - Şerefe. 1111 01:04:31,875 --> 01:04:32,609 - Ona bakmak. 1112 01:04:32,676 --> 01:04:33,777 Allen Elizabeth'le tanışmış olsaydı, 1113 01:04:33,844 --> 01:04:36,614 ona aşık olurdu. 1114 01:04:36,681 --> 01:04:38,583 Onun için çok doğru biri. 1115 01:04:38,649 --> 01:04:40,152 Hayatının tüm akışı değişecekti. 1116 01:04:40,219 --> 01:04:45,492 Belki her şey farklı sonuçlanabilirdi, evet. 1117 01:04:45,557 --> 01:04:47,761 - Bazen ne olabileceğini düşünüyorum 1118 01:04:47,827 --> 01:04:51,064 Elizabeth biriyle tanışıp aşık olsaydı. 1119 01:04:51,132 --> 01:04:52,833 - Eminim birbirlerine aşık olurlar. 1120 01:04:52,900 --> 01:04:57,838 Ve onun depresyonu onu rahatsız etmezdi. 1121 01:04:57,905 --> 01:05:00,376 Onu güldürebilirdi. 1122 01:05:01,743 --> 01:05:04,414 Kendini tamamen ona verebilirdi. 1123 01:05:04,480 --> 01:05:05,615 Onun için deli olurdu. 1124 01:05:05,681 --> 01:05:07,050 Onun şiirlerini yazardı. 1125 01:05:07,116 --> 01:05:09,719 O yapardı. 1126 01:05:09,786 --> 01:05:11,156 onun her yerinde olurdu. 1127 01:05:11,222 --> 01:05:13,057 O çok çok şehvetliydi 1128 01:05:13,123 --> 01:05:14,359 Allen. - Lütfen. 1129 01:05:14,426 --> 01:05:16,994 - Hayır, hayır, ben, ben onların birlikte olmasından bahsediyorum 1130 01:05:17,062 --> 01:05:18,330 çift ​​olarak. 1131 01:05:18,397 --> 01:05:21,933 Biliyor musun, üzüntüden tamamen vazgeçmemiş olsa bile, 1132 01:05:22,000 --> 01:05:27,207 aşık olmak her şeyi katlanılabilir kılar, 1133 01:05:27,274 --> 01:05:29,277 hatta üzüntü. 1134 01:05:33,247 --> 01:05:36,251 Belki birbirleriyle tanışırlar. 1135 01:05:36,318 --> 01:05:37,386 Yani buradalar, değil mi? 1136 01:05:37,453 --> 01:05:39,620 Yani hiçbir yere gitmediler. 1137 01:05:39,687 --> 01:05:43,959 Sadece dolaşıyorum. 1138 01:05:44,026 --> 01:05:45,794 - Biliyor musun, bu korkunç yılda çok komik 1139 01:05:45,861 --> 01:05:50,733 ölüm ve acıdan, Sonia, karım, 1140 01:05:50,800 --> 01:05:54,772 Çinli komşularımız var, onlar Taocu, 1141 01:05:54,839 --> 01:05:57,476 ve ona bir gelenekleri olduğunu söylediler 1142 01:05:57,542 --> 01:05:59,643 genç kadınlardan biri öldüğünde, 1143 01:05:59,710 --> 01:06:01,314 onu evlendireceklerinden eminler 1144 01:06:01,380 --> 01:06:02,781 kendisi de ölen genç bir adama. 1145 01:06:02,848 --> 01:06:04,950 Böyle bir düğünün onları buluşturacağına inanıyorlar. 1146 01:06:05,016 --> 01:06:09,456 ve belki de nerede olurlarsa olsunlar birlikte yaşarlardı. 1147 01:06:09,523 --> 01:06:13,528 Sonia, Elizabeth'le evlenmeye karar verdi 1148 01:06:13,595 --> 01:06:14,761 böylece birisiyle birlikte olabilir. 1149 01:06:14,828 --> 01:06:16,763 Böylece kendimi onunla birlikte giderken buldum 1150 01:06:16,830 --> 01:06:18,400 her türden Çinli aileye 1151 01:06:18,467 --> 01:06:19,701 genç adamlarını da kaybedenler 1152 01:06:19,767 --> 01:06:23,405 böylece Elizabeth'e uygun bir eş bulabiliriz. 1153 01:06:23,472 --> 01:06:28,478 Bu bir kabustu. 1154 01:06:28,545 --> 01:06:29,678 En mantıklısı eşiniz 1155 01:06:29,745 --> 01:06:31,315 ve dünyadaki harika insan, 1156 01:06:31,382 --> 01:06:35,785 aniden gözlerinizin önünde çıldırır. 1157 01:06:37,922 --> 01:06:43,329 - Yani gerçekten eşleştiler, gerçek bir düğün mü yaptılar? 1158 01:06:43,396 --> 01:06:44,297 - Evet. 1159 01:06:44,364 --> 01:06:45,898 - Kalabalık, her şey mi? 1160 01:06:45,964 --> 01:06:47,300 - Evet, her şey. 1161 01:06:47,367 --> 01:06:48,700 - Ne oldu? Yaptın mı? 1162 01:06:48,767 --> 01:06:53,740 - Hayır, neyse ki bundan sıkıldı ve vazgeçti. 1163 01:07:01,150 --> 01:07:03,619 - Aslında o kadar da kötü bir fikir değil. 1164 01:07:03,685 --> 01:07:04,520 - Ne değil? 1165 01:07:04,587 --> 01:07:05,555 - Bu düğün olayı. 1166 01:07:05,621 --> 01:07:07,924 Büyüleyici. 1167 01:07:07,990 --> 01:07:09,091 Onun... 1168 01:07:09,159 --> 01:07:11,562 Yani, Allen olsa bile ve, 1169 01:07:11,628 --> 01:07:13,363 ve Elizabeth bunu yapıyor. 1170 01:07:13,431 --> 01:07:15,166 - Şaka mı yapıyorsun? - Kaybedecek neyimiz var? 1171 01:07:15,233 --> 01:07:17,868 Bunlar, bunlar, bunlar sevdiğimiz insanlar. 1172 01:07:17,935 --> 01:07:21,674 Onlarla özel zaman geçirmek istemez miyiz? 1173 01:07:21,739 --> 01:07:22,541 Bir partimiz var. 1174 01:07:22,608 --> 01:07:24,909 Biz insanları davet ediyoruz. 1175 01:07:24,976 --> 01:07:26,812 Onlardan beyaz giymelerini isterdik, isterdik. 1176 01:07:26,879 --> 01:07:29,649 Çocukluklarına dair aptalca hikayeler anlatırız. 1177 01:07:29,715 --> 01:07:31,050 Şiirler okuyoruz. 1178 01:07:31,116 --> 01:07:33,987 Yani, çılgınca olduğunu biliyorum ama çok çekici. 1179 01:07:34,054 --> 01:07:34,754 - Hadi. 1180 01:07:34,821 --> 01:07:36,056 - Hayır, gerçekten. 1181 01:07:36,122 --> 01:07:39,628 Jacob, bu, bu... 1182 01:07:39,695 --> 01:07:42,830 Bak, eğer biz... 1183 01:07:42,897 --> 01:07:44,367 Hayatta olsalardı verirdik 1184 01:07:44,434 --> 01:07:46,068 onlara birbirimizin telefon numaralarını verirdik 1185 01:07:46,134 --> 01:07:47,903 ve hepsi bu, ama onlar hayatta değiller, 1186 01:07:47,970 --> 01:07:49,905 bu yüzden anlamlı bir şey yapmalıyız. 1187 01:07:49,972 --> 01:07:51,442 Bu düğünün yapacağı şey bu. 1188 01:07:51,508 --> 01:07:53,544 Bu onu anlamlı kılacaktır. 1189 01:07:53,611 --> 01:07:55,179 Demek ki biz böyle anlıyoruz. 1190 01:07:55,246 --> 01:07:57,415 Bu aptalca mı? 1191 01:07:57,482 --> 01:07:58,916 - Evet. 1192 01:07:58,983 --> 01:08:00,117 - Ya da belki de sadece, 1193 01:08:00,185 --> 01:08:02,588 sadece birbirlerini görmelerini sağlıyor. 1194 01:08:02,655 --> 01:08:05,358 Onlara yön verin. 1195 01:08:05,424 --> 01:08:06,626 Küçük bir parti. 1196 01:08:06,692 --> 01:08:08,126 - Her iki durumda da artık konuyla alakası yok. 1197 01:08:08,194 --> 01:08:11,665 Demek istediğim, Sonia bu fikirden vazgeçti. 1198 01:08:11,732 --> 01:08:14,768 - Rachel hoşuna gider. 1199 01:08:14,835 --> 01:08:17,605 Bu Allen'ın annesi. 1200 01:08:22,611 --> 01:08:23,679 Ne? 1201 01:08:26,949 --> 01:08:29,051 Buna bayılacağından emindim. 1202 01:08:29,118 --> 01:08:31,621 - Bu çok çılgınca. 1203 01:08:31,688 --> 01:08:32,788 - Biliyorum. - Ben çok üzgünüm. 1204 01:08:32,855 --> 01:08:35,959 - Belli ki oralarda bir yerde. 1205 01:08:49,742 --> 01:08:50,677 Rachel, beni tanıyorsun. 1206 01:08:50,743 --> 01:08:53,614 Ben, ben uçucu bir adam değilim. 1207 01:08:53,681 --> 01:08:56,650 Ben manevi bir insan bile değilim. 1208 01:08:56,717 --> 01:08:58,018 - O kadar dışarıda ki. 1209 01:08:58,085 --> 01:09:01,790 Bu o kadar çılgınca ki ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 1210 01:09:01,855 --> 01:09:02,923 - Küçük bir şey, tamam mı? 1211 01:09:02,990 --> 01:09:05,927 Samimi bir parti gibi bir şey, 1212 01:09:05,994 --> 01:09:07,530 abartılı bir düğün değil. 1213 01:09:07,596 --> 01:09:08,863 - Gerçeği söylemek gerekirse Daniel, 1214 01:09:08,930 --> 01:09:12,868 Başına ne geldiğini gerçekten anlamıyorum. 1215 01:09:12,935 --> 01:09:14,538 - Ben de istemiyorum. 1216 01:09:14,604 --> 01:09:20,043 Birkaç hafta önce bir oğlum olduğunu bile bilmiyordum. 1217 01:09:20,110 --> 01:09:23,749 Ve şimdi sizin sayenizde. 1218 01:09:23,816 --> 01:09:30,089 Rachel, bunun kulağa tamamen çılgınca geldiğini biliyorum. 1219 01:09:30,155 --> 01:09:32,592 ama bu kız, Elizabeth, çok güzel. 1220 01:09:33,793 --> 01:09:35,596 Kızıl saçlı ve soluk tenli. 1221 01:09:35,663 --> 01:09:41,001 O, Allen'ın aşık olabileceği türden biri. 1222 01:09:41,068 --> 01:09:45,906 Ve ah, o da depresyondan acı çekiyordu 1223 01:09:45,973 --> 01:09:47,643 12 yaşından itibaren. 1224 01:09:47,710 --> 01:09:50,078 18 yaşında intihar etti. 1225 01:09:50,145 --> 01:09:51,947 Artık dayanamıyordu. 1226 01:09:52,013 --> 01:09:54,785 Ama depresif kadınlardan hoşlanıyordu, değil mi? 1227 01:09:54,852 --> 01:09:56,320 - Mm-hmm, evet. 1228 01:09:56,387 --> 01:09:57,521 Sanırım evet. 1229 01:09:57,588 --> 01:10:02,059 - Öğretmenini unutmasına yardım etmeliyiz. 1230 01:10:02,126 --> 01:10:04,596 - Allen öldü Daniel. 1231 01:10:04,662 --> 01:10:06,332 - Elizabeth de öyle. 1232 01:10:06,399 --> 01:10:07,932 Artık ikisi de aynı yerdedir. 1233 01:10:07,999 --> 01:10:09,901 Sadece biraz zorlamaya ihtiyaçları var. 1234 01:10:09,968 --> 01:10:12,706 O Alice'e takılıp kaldı. 1235 01:10:12,773 --> 01:10:13,906 - Üzgünüm. 1236 01:10:13,973 --> 01:10:15,040 Yapma. 1237 01:10:15,107 --> 01:10:16,410 Senin saçmalıklarından bıktım. 1238 01:10:16,476 --> 01:10:17,812 Gerçekten üzgünüm. 1239 01:10:17,879 --> 01:10:19,112 Yeterince sahibim. 1240 01:10:19,179 --> 01:10:22,750 - Evet, fotoğrafını mezarının yanına gömüyor 1241 01:10:22,817 --> 01:10:23,951 saçmalık değil mi? 1242 01:10:24,018 --> 01:10:26,622 - Benden bunu istedi. 1243 01:10:28,022 --> 01:10:29,492 - Bu arada, kazdım. 1244 01:10:29,559 --> 01:10:31,327 - Fotoğrafı mı çıkardın? 1245 01:10:31,394 --> 01:10:32,295 - Evet. 1246 01:10:32,362 --> 01:10:33,363 - Neden? 1247 01:10:33,430 --> 01:10:36,233 - Çünkü artık yeter, bu kadar öğretmen yeter. 1248 01:10:36,300 --> 01:10:39,470 - Aklını kaçırmışsın Daniel. 1249 01:12:06,804 --> 01:12:07,873 - Üzgünüm. 1250 01:12:07,940 --> 01:12:09,608 Kusura bakmayın efendim. 1251 01:12:09,675 --> 01:12:10,476 Sayın. 1252 01:12:10,543 --> 01:12:11,443 Efendim, affedersiniz. 1253 01:12:11,510 --> 01:12:12,745 Efendim, bu otelin kurallarına aykırı 1254 01:12:12,811 --> 01:12:14,648 gece geç saatlerde müzik çalmak. 1255 01:12:14,714 --> 01:12:15,615 - Ah. - Üzgünüm. 1256 01:12:15,682 --> 01:12:16,983 - Üzgünüm. 1257 01:12:17,049 --> 01:12:18,485 Evet. 1258 01:12:18,552 --> 01:12:20,153 - Teşekkürler. 1259 01:12:44,015 --> 01:12:46,284 - Bunu yaptığın için teşekkürler. 1260 01:12:49,321 --> 01:12:53,292 - Daniel, tekrar açıklığa kavuşturmak istiyorum. 1261 01:12:53,359 --> 01:12:56,263 bir düğünden bahsetmiyoruz 1262 01:12:56,330 --> 01:12:58,832 ya da senin şu çılgınlıklarından herhangi biri, değil mi? 1263 01:12:58,899 --> 01:13:00,067 - Mm-mm. 1264 01:13:00,132 --> 01:13:01,468 - Hoş bir çiftle tanışacağız. 1265 01:13:01,535 --> 01:13:04,939 ve biraz çocuklarımız hakkında konuşalım, hepsi bu. 1266 01:13:05,006 --> 01:13:06,941 - Kesinlikle doğru. 1267 01:13:07,008 --> 01:13:08,242 - Evet. 1268 01:13:15,184 --> 01:13:16,118 - Hazır mısın? -Evet. 1269 01:13:16,185 --> 01:13:17,287 - Evet. 1270 01:13:17,354 --> 01:13:18,288 - Hey. - Merhaba. 1271 01:13:18,355 --> 01:13:19,756 -Daniel. - Hey. 1272 01:13:19,823 --> 01:13:20,657 - MERHABA. 1273 01:13:20,724 --> 01:13:21,626 - Bu Rachel. 1274 01:13:21,692 --> 01:13:22,893 - Merhaba Rachel. - Jacob. 1275 01:13:22,960 --> 01:13:24,428 - Merhaba, ben Sonia. 1276 01:13:24,495 --> 01:13:27,299 - Tanıştığıma memnun oldum. - Merhaba, hakkınızda çok şey duydum. 1277 01:13:27,366 --> 01:13:28,867 - Harıka ev. Çok fazla ışık. 1278 01:13:28,934 --> 01:13:30,902 - Sonia tasarladı. 1279 01:13:30,969 --> 01:13:32,938 - Çok güzel. - 1280 01:13:33,006 --> 01:13:35,708 - Teşekkür ederim. Bu taraftan. 1281 01:13:36,676 --> 01:13:38,210 - 20.000 kalori. 1282 01:13:38,277 --> 01:13:40,047 Şu anda bunu hissedebiliyorum 1283 01:13:40,114 --> 01:13:41,515 kalçalarımda. 1284 01:13:41,582 --> 01:13:42,783 - Tam burada. 1285 01:13:42,850 --> 01:13:43,917 - Lokum. 1286 01:13:43,984 --> 01:13:45,184 - Mm. - Şuna bak, buna bayıldım. 1287 01:13:46,421 --> 01:13:50,325 - Şuradakini annem yaptı 1288 01:13:50,392 --> 01:13:51,292 - Gerçekten mi? 1289 01:13:51,359 --> 01:13:52,461 - Hayır. - Evet. 1290 01:13:52,528 --> 01:13:54,130 - Lütfen biraz dene. 1291 01:13:54,195 --> 01:13:55,665 - Yapacağım, evet. 1292 01:13:56,532 --> 01:13:58,135 - Mm. - Ne düşünüyorsun? 1293 01:13:58,200 --> 01:13:59,803 - Evet, bunu seviyorum. 1294 01:13:59,870 --> 01:14:01,371 - Harika. - Çok hassaslar. 1295 01:14:01,438 --> 01:14:02,506 - Evet. - Mm-hmm. 1296 01:14:02,572 --> 01:14:03,841 - Geçimini sağlamak için yaptığın şey bu mu? 1297 01:14:03,908 --> 01:14:06,411 Lokum falan mı ithal ediyorsunuz? 1298 01:14:07,979 --> 01:14:09,414 - Hayır, hayır, hayır, hayır, hiç de değil. 1299 01:14:09,480 --> 01:14:12,918 Elizabeth'in sevdiği tek tatlı bu. 1300 01:14:12,985 --> 01:14:14,019 - Mm. 1301 01:14:15,186 --> 01:14:16,256 - Allen Türk lokumunu sever miydi? 1302 01:14:16,322 --> 01:14:18,425 - Sadece bunu merak ediyordum. 1303 01:14:18,491 --> 01:14:22,730 Hatırlamıyorum. 1304 01:14:23,731 --> 01:14:25,066 Aniden düşünmek beni üzüyor 1305 01:14:25,132 --> 01:14:28,403 belki de bunu hiç denemedi bile. 1306 01:14:30,005 --> 01:14:31,740 Umarım yapmıştır. 1307 01:14:31,807 --> 01:14:34,243 - Bugün başımıza birkaç güzel şey geldi. 1308 01:14:34,310 --> 01:14:37,580 Jacob sonunda aradığımız kaydı buldu 1309 01:14:37,647 --> 01:14:38,614 uzun zamandır. 1310 01:14:38,681 --> 01:14:39,582 - Mm-hmm. 1311 01:14:39,649 --> 01:14:40,818 - Mozart'ın "Keman Sonatı No. 21" 1312 01:14:40,884 --> 01:14:42,519 E minörde Elizabeth oynamıştı. 1313 01:14:42,586 --> 01:14:45,055 Şu anda dinlediğimiz şey bu. 1314 01:14:49,394 --> 01:14:50,829 - Bu onun çaldığı şey mi? 1315 01:14:50,895 --> 01:14:51,996 - Bu doğru. 1316 01:15:04,044 --> 01:15:05,813 - Çok hoş. 1317 01:15:05,880 --> 01:15:06,948 - Teşekkür ederim, evet. 1318 01:15:07,014 --> 01:15:09,751 - Allen'ın da çaldığı bir parça getirdim. 1319 01:15:09,817 --> 01:15:10,818 - Ah. 1320 01:15:10,885 --> 01:15:12,187 - Evet, hemen sonra dinleyebiliriz. 1321 01:15:12,254 --> 01:15:14,289 - Elbette. - Elbette. 1322 01:15:16,091 --> 01:15:17,961 - Bu güzel. 1323 01:15:18,027 --> 01:15:19,562 - Mm. 1324 01:15:20,964 --> 01:15:21,998 Ah, diğer güzel şey. 1325 01:15:22,065 --> 01:15:22,999 Fotoğrafı yakala. 1326 01:15:23,066 --> 01:15:24,368 - Ah. 1327 01:15:24,435 --> 01:15:28,906 - Gerçekten heyecan verici. 1328 01:15:30,475 --> 01:15:34,780 - Bir göz at. 1329 01:15:34,846 --> 01:15:36,582 - İnanılmaz. 1330 01:15:36,649 --> 01:15:37,517 - Mm. 1331 01:15:37,583 --> 01:15:38,551 - Hamilton Bulldoglar, şuna bakın. 1332 01:15:38,618 --> 01:15:39,986 - Evet. - Allen'ın takımıydı. 1333 01:15:40,052 --> 01:15:42,523 - Bulldogs'un kız takımının kalecisiydi. 1334 01:15:42,589 --> 01:15:43,924 Bu seneki takımın fotoğrafı. 1335 01:15:43,991 --> 01:15:46,393 ve onun resmini oraya photoshopladılar. 1336 01:15:46,460 --> 01:15:47,996 - Bu o. 1337 01:15:48,062 --> 01:15:49,297 Buna inanamıyorum. 1338 01:15:49,364 --> 01:15:51,432 - Neden Allen Bulldogs'ta da oynadı? 1339 01:15:51,499 --> 01:15:54,970 - Hayır, keşke oynasaydı ama hayır, oynayamadı. 1340 01:15:55,037 --> 01:15:58,275 ama o büyük bir hayranıydı. 1341 01:15:58,340 --> 01:16:00,278 - Neden oynayamadı? 1342 01:16:00,343 --> 01:16:03,213 - Bacağında küçük bir sorun vardı. 1343 01:16:03,281 --> 01:16:04,614 - Ne tür bir sorun? 1344 01:16:04,681 --> 01:16:08,219 - Bir bacağı 1,5 santim daha kısaydı 1345 01:16:08,287 --> 01:16:09,254 diğerinden daha. 1346 01:16:09,320 --> 01:16:10,255 - Hmm. - Mm. 1347 01:16:10,321 --> 01:16:11,689 - Topallamadı falan. 1348 01:16:11,756 --> 01:16:15,360 Ayakkabılarından birinin topuğunda hafif bir yükselme vardı. 1349 01:16:15,427 --> 01:16:16,395 - Mm. 1350 01:16:16,461 --> 01:16:18,565 - Evet, yani fark edilmedi. 1351 01:16:18,631 --> 01:16:19,833 - Vay. 1352 01:16:19,899 --> 01:16:21,467 - Ama hokey oynamak bir sorundu. 1353 01:16:21,534 --> 01:16:23,304 böylece büyük bir hayran oldu. 1354 01:16:23,369 --> 01:16:24,638 Evet, bütün maçlara gittim. 1355 01:16:24,705 --> 01:16:27,107 Bilirsiniz, bazen deplasman maçlarına bile giderdim. 1356 01:16:27,174 --> 01:16:31,713 Elizabeth'in olması gerçekten şaşırtıcıydı 1357 01:16:31,780 --> 01:16:36,351 Maçlara birlikte gittiklerini hayal edebiliyorum. 1358 01:16:36,418 --> 01:16:38,788 Bu ne kadar mükemmel olurdu. 1359 01:16:38,855 --> 01:16:40,356 - Onu bazı maçlara götürdüm. 1360 01:16:40,423 --> 01:16:42,625 ve öyleydi, o kadar mutluydu ki 1361 01:16:42,692 --> 01:16:43,994 Birisi gol attığında. - Mm. 1362 01:16:44,061 --> 01:16:46,563 - Bir düşünün, aynı maçlara gittiler, 1363 01:16:46,630 --> 01:16:50,902 Aynı anda aynı hedeflere tezahürat yaptık. 1364 01:16:50,969 --> 01:16:53,305 - Bu doğru. 1365 01:16:53,371 --> 01:16:55,407 - Ah, 1366 01:16:55,474 --> 01:16:56,575 Bir şey söylemek isterim. 1367 01:16:56,642 --> 01:16:59,578 Evet, biraz rahatsızım 1368 01:16:59,645 --> 01:17:03,550 ve ımm, konuşmak benim için önemli, 1369 01:17:03,617 --> 01:17:05,385 Öyle olmasına rağmen önemsiz bir şey. 1370 01:17:05,452 --> 01:17:08,290 Ve fark ettim ki, tersten gelebilirim, 1371 01:17:08,357 --> 01:17:09,824 ama bu onun meselesi, 1372 01:17:09,891 --> 01:17:14,897 kısa bacağı ve topallaması hakkında ne söyledin? 1373 01:17:14,963 --> 01:17:18,700 Aptalca olduğumu biliyorum ama benim bir... 1374 01:17:18,767 --> 01:17:20,536 Bununla ilgili ufak bir sorunum var. 1375 01:17:20,603 --> 01:17:22,672 Bu konuda yapılabilecek hiçbir şey yok, 1376 01:17:22,739 --> 01:17:24,341 ama- - kusura bakmayın? 1377 01:17:24,407 --> 01:17:27,711 - Evet, topallama olmadığını söyledim. 1378 01:17:27,778 --> 01:17:28,846 Hayır, topallama yok. 1379 01:17:28,913 --> 01:17:30,514 - Doğru ama bunu ilk kez duydum. 1380 01:17:30,581 --> 01:17:31,782 Ve bir o kadar da aptalca 1381 01:17:31,850 --> 01:17:33,551 ve kulağa ne kadar önemsiz gelse de, 1382 01:17:33,618 --> 01:17:35,487 bu, biliyorsun, rahatsız edici. 1383 01:17:35,553 --> 01:17:37,055 Beni şaşırttı. 1384 01:17:37,122 --> 01:17:38,258 - Sen deli misin? 1385 01:17:38,325 --> 01:17:39,792 Neden bahsediyorsun? 1386 01:17:39,859 --> 01:17:41,328 Bir sorun mu var? 1387 01:17:41,395 --> 01:17:42,828 - Hayır, bunu istemedim... 1388 01:17:42,895 --> 01:17:44,399 - Ne hakkında konuşuyorsunki? 1389 01:17:44,464 --> 01:17:46,667 Kızınız depresif biriydi. 1390 01:17:46,733 --> 01:17:48,001 Depresyonda olan bir kızdı 1391 01:17:48,068 --> 01:17:51,606 muhtemelen depresif bir kadına dönüşüyordu. 1392 01:17:51,673 --> 01:17:52,740 Bunun ne anlama geldiğine dair bir fikrin var mı? 1393 01:17:52,807 --> 01:17:54,809 Klinik olarak depresif bir kadın olmak mı? 1394 01:17:54,876 --> 01:17:57,646 Bu konuda sana çok şey anlatabilirim. 1395 01:17:57,713 --> 01:18:00,916 Tamam, bu saçmalıktan bıktım. 1396 01:18:00,983 --> 01:18:02,084 -Rachel, 1397 01:18:02,151 --> 01:18:03,354 hiçbir şey kastetmiyordu. - Çok teşekkür ederim. 1398 01:18:03,421 --> 01:18:04,788 Bu bir zevkti. 1399 01:18:04,854 --> 01:18:06,489 Zaten oğlumun bir depresif hastayla birlikte olmasını istemiyorum. 1400 01:18:06,556 --> 01:18:07,891 o yüzden git onun için başka birini bul. 1401 01:18:07,958 --> 01:18:09,961 - Hayır, hayır Rachel, demek istediği bu değildi. 1402 01:18:10,027 --> 01:18:11,062 Anlamak zorundasın. 1403 01:18:11,128 --> 01:18:11,929 -Rachel. 1404 01:18:13,332 --> 01:18:15,000 Üzgünüm. 1405 01:18:15,067 --> 01:18:16,735 Seninle sonra konuşacağım. 1406 01:18:26,779 --> 01:18:29,483 Bunun sinir bozucu olduğunu anlıyorum. 1407 01:18:29,550 --> 01:18:30,918 Ben de sinirlendim. 1408 01:18:30,985 --> 01:18:31,618 - Bırak şunu. 1409 01:18:31,685 --> 01:18:34,457 Bırak şunu, olur mu? 1410 01:18:34,522 --> 01:18:36,791 Beni yalnız bırakın. 1411 01:18:36,858 --> 01:18:40,430 - Neden benimle böyle konuşuyorsun? 1412 01:18:40,496 --> 01:18:43,699 - Bu saçmalıktan bıktım artık. 1413 01:18:46,069 --> 01:18:49,273 Ne iğrenç bir kadın, iğrenç. 1414 01:18:49,340 --> 01:18:50,774 Bir aptal gibi. 1415 01:18:50,841 --> 01:18:53,544 - İğrenç olsa bile ne önemi var? 1416 01:18:53,611 --> 01:18:55,381 Onun en iyi arkadaşı mı olacaksın? 1417 01:18:55,447 --> 01:18:56,748 HAYIR. 1418 01:18:56,814 --> 01:18:58,284 Hayır, onlarla bir, iki kez buluşacaksın, belki hepsi bu. 1419 01:18:58,351 --> 01:19:02,288 - Allen hakkında bu şekilde konuşacağını kim sanıyor? 1420 01:19:02,355 --> 01:19:04,425 Yani o kim? 1421 01:19:04,492 --> 01:19:05,558 İğrenç kadın. 1422 01:19:05,625 --> 01:19:09,497 İğrenç, depresif bir kız. 1423 01:19:09,562 --> 01:19:11,866 - Elizabeth muhteşem. 1424 01:19:11,932 --> 01:19:13,234 Ondan hoşlandığını söyleyebilirim. 1425 01:19:13,301 --> 01:19:14,835 Onun fotoğraflarına nasıl baktığını gördüm. 1426 01:19:14,902 --> 01:19:17,172 - İsteseydi onun gibi 1000 taneye sahip olabilirdi. 1427 01:19:17,239 --> 01:19:19,375 - Peki neden her şeyi mahvedesiniz? 1428 01:19:19,442 --> 01:19:20,742 Bunu neden yapıyorsun? 1429 01:19:20,809 --> 01:19:22,945 Bilirsin, bazı şeyleri konuşarak çözmenin bir yolu var... 1430 01:19:23,012 --> 01:19:24,547 - Evet. - Ve sen, sen... 1431 01:19:24,614 --> 01:19:25,648 Bunu anlamıyor musun? 1432 01:19:25,715 --> 01:19:27,950 - Sen sadece bir eşek öpücüğüsün. 1433 01:19:28,017 --> 01:19:31,588 - Bazı şeylerin geri dönüşü yoktur. 1434 01:19:31,655 --> 01:19:32,756 Neden köprüleri yakalım? 1435 01:19:32,823 --> 01:19:35,627 - Orada ağzın kapalı oturdun. 1436 01:19:35,693 --> 01:19:38,630 ve sonra özür bile diledin. 1437 01:19:38,696 --> 01:19:41,401 Bir topallama vardı ama topallamayı göremiyordunuz. 1438 01:19:41,468 --> 01:19:42,935 Bu çok iğrençti. 1439 01:19:43,002 --> 01:19:45,004 - Şu anda hissedebildiğin tek şey kendi gururun. 1440 01:19:45,071 --> 01:19:46,172 - Kendi gururum mu? 1441 01:19:46,238 --> 01:19:47,174 Seni pislik. 1442 01:19:47,240 --> 01:19:48,175 - Evet, gururun. 1443 01:19:48,241 --> 01:19:49,142 Bu doğru. 1444 01:19:49,209 --> 01:19:50,177 Ve sana bir şey söyleyeceğim. 1445 01:19:50,243 --> 01:19:51,611 Onu anlayabiliyorum. 1446 01:19:51,678 --> 01:19:54,649 Evet, babası olmama rağmen onu anlayabiliyorum. 1447 01:19:54,715 --> 01:19:56,684 İlk duyduğum zamanı hatırlıyorum 1448 01:19:56,751 --> 01:19:58,454 bacağında sorun olduğunu söyledi. 1449 01:19:58,520 --> 01:20:00,290 Bana bir şey yaptı. 1450 01:20:00,356 --> 01:20:01,424 Hafife almadım. 1451 01:20:01,491 --> 01:20:03,125 O, o, bir şeyler yapıyor. 1452 01:20:03,192 --> 01:20:04,327 İşlemeniz gerekiyor. 1453 01:20:04,394 --> 01:20:06,564 Ama eminim bu konuda size söylenen ilk şey, 1454 01:20:06,629 --> 01:20:08,164 senin için de kolay olmadı. 1455 01:20:08,231 --> 01:20:09,366 Çok zorlandın. 1456 01:20:09,433 --> 01:20:11,869 Tabii ki yaptın, çünkü bu zor bir şey. 1457 01:20:11,936 --> 01:20:13,170 Peki neden onu anlayamıyorsun? 1458 01:20:13,237 --> 01:20:15,639 Bunu ilk kez duyuyordu, 1459 01:20:15,706 --> 01:20:17,843 bu yüzden zorlandı. 1460 01:20:26,018 --> 01:20:27,521 - Arabadan çık. 1461 01:20:27,588 --> 01:20:31,892 - Rachel, konuşuyoruz- - Defol dışarı! 1462 01:21:03,128 --> 01:21:03,862 - Hey. - Hey. 1463 01:21:03,929 --> 01:21:04,963 - Bir fincan kahve lütfen. 1464 01:21:05,030 --> 01:21:06,534 - Evet, kesinlikle. 1465 01:21:10,571 --> 01:21:11,905 - Adresin var mı? 1466 01:21:11,971 --> 01:21:13,575 Bir taksi çağırmam gerekiyor. 1467 01:21:13,642 --> 01:21:16,977 - Evet, 190 Riverside Bulvarı. 1468 01:21:17,044 --> 01:21:18,313 - Tamam aşkım. 1469 01:21:29,892 --> 01:21:30,961 - Biliyorsun, bir taksi durağı var. 1470 01:21:31,028 --> 01:21:32,330 yolun 300 metre aşağısında. 1471 01:21:32,397 --> 01:21:35,600 Neden seni oraya bırakmasını sağlamadın? 1472 01:21:35,667 --> 01:21:38,404 - Bir, 1473 01:21:38,470 --> 01:21:42,942 Biraz tartıştık ve ben dışarı çıkmayı tercih ettim. 1474 01:21:43,008 --> 01:21:46,212 Kahvemi bitirince taksiye bineceğim. 1475 01:21:46,278 --> 01:21:47,146 - Evet tamam. 1476 01:21:47,213 --> 01:21:49,684 Bunu nasıl karşılıyorsun, güçlü mü, zayıf mı? 1477 01:21:49,749 --> 01:21:50,750 - Espresso. 1478 01:21:50,817 --> 01:21:51,718 Güçlü lütfen. 1479 01:21:51,785 --> 01:21:53,454 - Anladın. 1480 01:21:55,490 --> 01:21:58,859 Bu argüman, evet, 1481 01:21:58,926 --> 01:22:00,962 çözülebilecek bir şey, biliyor musun? 1482 01:22:01,028 --> 01:22:02,164 Biraz sohbet edelim, halledelim mi? 1483 01:22:02,231 --> 01:22:07,737 - Evet, önemli bir şey değil. 1484 01:22:07,804 --> 01:22:09,772 - Konu neydi? 1485 01:22:09,839 --> 01:22:12,409 sormamın sakıncası yoksa? 1486 01:22:16,381 --> 01:22:19,818 - Oğlum evleniyor. 1487 01:22:21,152 --> 01:22:23,188 Gelinin anne ve babasıyla da görüştük. 1488 01:22:23,255 --> 01:22:23,922 - Klasik. 1489 01:22:24,923 --> 01:22:26,192 Parayla mı ilgili? 1490 01:22:26,259 --> 01:22:27,827 Ne kadar ödüyorsun, ne kadar? 1491 01:22:27,893 --> 01:22:28,861 - Hayır, öyle bir şey değil. 1492 01:22:28,928 --> 01:22:30,296 - Hmm, klas, klas bir şey mi? 1493 01:22:30,364 --> 01:22:32,933 Belki de onların sizin gibi insanlar olduğundan emin değilsiniz? 1494 01:22:33,000 --> 01:22:34,636 Bu her zaman sınıfsal bir şeydir. 1495 01:22:34,702 --> 01:22:37,505 - Onun gibi bir şey, evet. 1496 01:22:37,572 --> 01:22:38,474 - Hmm. 1497 01:22:38,540 --> 01:22:41,009 Peki ya çocuklar? 1498 01:22:41,075 --> 01:22:44,347 Gelin ve damat birbirlerine aşık mı? 1499 01:22:46,081 --> 01:22:47,584 - Evet. 1500 01:22:47,651 --> 01:22:49,118 Evet, onlar da iyi birer eşleşme. 1501 01:22:49,184 --> 01:22:54,057 - Eğer aşıklarsa her şey düzelecektir. 1502 01:22:54,124 --> 01:22:54,891 - Evet. 1503 01:22:54,958 --> 01:22:57,629 - Hayır, gerçekten öyle. 1504 01:22:57,696 --> 01:22:58,597 Güven bana. 1505 01:22:58,664 --> 01:23:00,097 Dinle, eğer işe yararsa, 1506 01:23:00,164 --> 01:23:05,837 Düğününü burada yapacağına dair bana söz vermelisin. 1507 01:23:05,904 --> 01:23:07,272 - Burası neresi? 1508 01:23:07,340 --> 01:23:10,711 - Kaç misafir? 1509 01:23:10,778 --> 01:23:13,880 - Yani küçük bir olay ama yine de. 1510 01:23:13,946 --> 01:23:15,383 - Benimle gel. 1511 01:23:15,450 --> 01:23:17,619 Gel, bir bak. 1512 01:23:17,686 --> 01:23:18,986 Hadi. 1513 01:23:23,892 --> 01:23:26,227 Bu taraftan efendim. 1514 01:23:50,889 --> 01:23:53,059 Öyleyse anlaştık? 1515 01:23:53,126 --> 01:23:56,464 Düğünü burada mı yapacaksınız? 1516 01:23:56,530 --> 01:23:59,601 - Umalım ki öyle olsun. 1517 01:24:30,102 --> 01:24:31,036 Selam Robert, nasılsın? 1518 01:24:31,103 --> 01:24:32,406 - İyiyim teşekkürler. 1519 01:24:32,472 --> 01:24:33,340 - İzin verirseniz? 1520 01:24:33,407 --> 01:24:35,576 - Elbette ama Rachel evde değil. 1521 01:24:35,643 --> 01:24:37,310 - Ne zaman geri gelecek? 1522 01:24:37,378 --> 01:24:41,350 - Gerçekten hiçbir fikrim yok. 1523 01:24:41,417 --> 01:24:42,885 - Anladım... 1524 01:24:44,420 --> 01:24:45,052 Biz kavga ettik. 1525 01:24:45,119 --> 01:24:46,955 Sana söyledi mi? 1526 01:24:47,022 --> 01:24:48,491 - Evet, evet yaptı. 1527 01:24:48,558 --> 01:24:52,929 - Ben de gelip özür dilemek istedim. 1528 01:24:52,996 --> 01:24:57,401 Ziyaret ettiğimiz çift de özür dilemek istiyor. 1529 01:24:57,468 --> 01:25:01,540 Bu yüzden bunu ona söylemem benim için önemli. 1530 01:25:01,606 --> 01:25:04,074 - Tamam aşkım. 1531 01:25:04,141 --> 01:25:07,078 - Peki, daha sonra tekrar deneyeceğim. 1532 01:25:07,145 --> 01:25:08,581 Tamam, görüşürüz, teşekkürler. 1533 01:25:08,648 --> 01:25:10,248 - Görüşürüz. 1534 01:25:11,852 --> 01:25:13,353 Daniel. 1535 01:25:15,756 --> 01:25:17,692 Dünden beri tartışıyorum 1536 01:25:17,759 --> 01:25:20,194 seninle konuşmalı mıyım? 1537 01:25:20,260 --> 01:25:22,029 Bence yaptığınız şey oldukça tatsız. 1538 01:25:22,095 --> 01:25:24,500 Biliyor musun, bana göre bu düğün bir saçmalık. 1539 01:25:24,567 --> 01:25:25,668 Bu bir şaka. 1540 01:25:25,734 --> 01:25:28,102 Ama eğer gerçekleşecekse, 1541 01:25:28,169 --> 01:25:33,477 o zaman hepsine dahil olmam gerekiyor. 1542 01:25:33,543 --> 01:25:35,613 Ben onun babasıydım. 1543 01:25:35,680 --> 01:25:37,214 Onu ben büyüttüm. 1544 01:25:37,280 --> 01:25:40,918 Öylece gelip beni görmezden gelemezsin. 1545 01:25:40,984 --> 01:25:42,186 Yani Rachel'la konuşuyorsun. 1546 01:25:42,253 --> 01:25:43,422 Rachel'la birlikte karar verirsiniz. 1547 01:25:43,489 --> 01:25:44,957 Gelinin anne ve babasını birlikte ziyaret edersiniz. 1548 01:25:45,056 --> 01:25:46,991 Bu ne hakkında? 1549 01:25:47,058 --> 01:25:50,195 - Dinle Robert, ben tam bir aptalım. 1550 01:25:50,262 --> 01:25:51,664 Elbette sen de onun babasısın. 1551 01:25:51,731 --> 01:25:55,034 Ve tabii ki bunların hepsine dahil olmanız gerekiyor. 1552 01:25:55,101 --> 01:25:56,871 Ben, çok üzgünüm. 1553 01:25:56,937 --> 01:25:58,873 Dürüst olmak gerekirse seni kırmak istemedim. 1554 01:25:58,939 --> 01:26:02,677 Ben, gerçekten üzgünüm. 1555 01:26:05,079 --> 01:26:06,716 - Elbette. 1556 01:26:08,316 --> 01:26:10,018 Tamam aşkım. 1557 01:26:10,085 --> 01:26:12,789 Sanırım kendisi de biraz sakinleşti. 1558 01:26:12,856 --> 01:26:16,960 Biliyor musun, bana dün yaşadığı olayı anlattı. 1559 01:26:17,026 --> 01:26:19,096 nasıl yeni kalkıp gittiğini. 1560 01:26:19,162 --> 01:26:21,966 Evet, buna çok güldük. 1561 01:26:22,032 --> 01:26:23,668 - Gerçekten mi? 1562 01:26:23,735 --> 01:26:24,970 - Evet. 1563 01:26:25,036 --> 01:26:26,805 Evet, sanırım kendini biraz aptal gibi hissediyor. 1564 01:26:26,872 --> 01:26:29,608 Biliyorsun, numaralarını senden alacağını söyledi. 1565 01:26:29,675 --> 01:26:32,111 ve özür dilemek için ara. 1566 01:26:32,177 --> 01:26:35,047 - Harika. 1567 01:26:35,114 --> 01:26:41,121 - Aynı zamanda Elizabeth'in de öyle olduğunu söyledi. 1568 01:26:41,187 --> 01:26:43,725 gerçekten özeldi. 1569 01:26:47,496 --> 01:26:49,599 - Yani kırmızı halıda koşabilirim 1570 01:26:49,666 --> 01:26:51,768 Geldiğimiz yerden sunağa kadar. 1571 01:26:51,834 --> 01:26:54,102 Gelin geldiğinde harika görünüyor 1572 01:26:54,169 --> 01:26:57,140 ve damat muhteşem girişlerini yapıyorlar. 1573 01:26:57,206 --> 01:27:01,177 - Kırmızı halıya gerek yok. 1574 01:27:01,245 --> 01:27:02,514 - Peki o zaman nasıl 1575 01:27:02,581 --> 01:27:05,617 Büyük girişlerini nasıl yapacaklar? 1576 01:27:05,684 --> 01:27:11,958 - Bu düğün biraz farklı. 1577 01:27:12,024 --> 01:27:12,959 - Tamam aşkım. 1578 01:27:13,025 --> 01:27:15,662 Tamam, işinize ne geliyorsa. 1579 01:27:28,377 --> 01:27:29,310 - Merhaba Lillian. 1580 01:27:29,378 --> 01:27:31,413 Nasılsın? - MERHABA. 1581 01:27:33,315 --> 01:27:36,553 - Seni görmek çok güzel. 1582 01:27:36,620 --> 01:27:43,894 - Peki bu yaptığın şey nedir? 1583 01:27:43,961 --> 01:27:45,631 - Hangi şey? 1584 01:27:47,032 --> 01:27:47,966 - Bir düğün. 1585 01:27:48,033 --> 01:27:49,501 - Aslında bu bir düğün değil. 1586 01:27:49,568 --> 01:27:53,973 Bu sadece, bilirsin, küçük bir parti 1587 01:27:54,040 --> 01:27:55,675 biz ebeveynler için. 1588 01:27:57,945 --> 01:28:00,014 - Bunu yapamazsın. 1589 01:28:00,080 --> 01:28:01,915 - Lillian, sorun değil. 1590 01:28:01,982 --> 01:28:03,084 Her şey yolunda. 1591 01:28:03,150 --> 01:28:04,151 Bu sadece küçük bir parti. 1592 01:28:04,218 --> 01:28:05,754 Davetiyeler gitti. 1593 01:28:05,820 --> 01:28:07,555 - Davetiyeler mi? 1594 01:28:08,758 --> 01:28:11,794 Allen'ı nasıl bu şekilde evlendirebilirsin? 1595 01:28:11,861 --> 01:28:13,863 Anlamıyorum. 1596 01:28:13,929 --> 01:28:14,898 - Lillian, özür dilerim. 1597 01:28:14,965 --> 01:28:16,265 Seni incitmek değildi bu. 1598 01:28:16,332 --> 01:28:17,401 - O benim erkek arkadaşım. 1599 01:28:17,467 --> 01:28:18,602 O, o, o benim hayatımın aşkıydı 1600 01:28:18,669 --> 01:28:20,236 birlikte olduğum tek erkek. 1601 01:28:20,302 --> 01:28:23,474 Peki bu Elizabeth de kim? 1602 01:28:23,541 --> 01:28:28,947 - Lillian, Elizabeth harika bir genç kadındı 1603 01:28:29,014 --> 01:28:31,349 kim intihar etti. 1604 01:28:31,417 --> 01:28:33,285 Bu düğün, bu küçük tören, 1605 01:28:33,352 --> 01:28:37,557 artık burada olmayan iki kişi arasında. 1606 01:28:37,624 --> 01:28:38,792 Hayattasın. 1607 01:28:38,858 --> 01:28:41,028 - Bana söz ver, tamam, hemen burada ve şimdi, 1608 01:28:41,095 --> 01:28:43,698 bu düğünü iptal edeceğini. 1609 01:28:43,764 --> 01:28:44,799 - Bu imkansız. 1610 01:28:44,865 --> 01:28:45,901 İnsanlar bunu biliyor. 1611 01:28:45,967 --> 01:28:47,234 Zaten bir mekan var. 1612 01:28:47,301 --> 01:28:50,172 Bir flamenko gitaristi var. 1613 01:28:50,237 --> 01:28:51,272 Biz, artık çok geç. 1614 01:28:51,338 --> 01:28:52,542 - Flamenko gitaristini geri çağır. 1615 01:28:52,608 --> 01:28:54,777 Bütün bu aptal lanet düğünü iptal et. 1616 01:28:54,844 --> 01:28:57,113 Her şeyi iptal etmelisin. 1617 01:28:57,180 --> 01:28:58,281 Allen bunu istemezdi. 1618 01:28:58,347 --> 01:29:00,617 - Allen artık burada değil. 1619 01:29:00,684 --> 01:29:01,819 - Allen burada. 1620 01:29:01,885 --> 01:29:02,820 - Lillian. 1621 01:29:02,886 --> 01:29:04,723 - Çocuğu burada. 1622 01:29:08,059 --> 01:29:10,663 - Ne demek istiyorsun? 1623 01:29:10,730 --> 01:29:12,732 - Aynen öyle dedim. 1624 01:29:15,534 --> 01:29:20,640 - Ne, ne demek istiyorsun, onun çocuğu mu? 1625 01:29:20,707 --> 01:29:22,376 - Onun çocuğu. 1626 01:29:25,046 --> 01:29:26,848 - Hamile misin? 1627 01:29:30,018 --> 01:29:31,487 - Evet. 1628 01:29:39,095 --> 01:29:42,633 - Peki bu çocuğu elinde tutmak mı istiyorsun? 1629 01:29:42,700 --> 01:29:48,707 - Evet, istiyorum ama yapamam. 1630 01:29:48,774 --> 01:29:49,608 - Neden? 1631 01:29:49,674 --> 01:29:52,879 - Zaten randevu aldık. 1632 01:29:52,945 --> 01:29:55,848 Benim, babam asla aynı fikirde olmaz. 1633 01:29:55,915 --> 01:29:58,785 Annem de yapmayacak. 1634 01:29:58,852 --> 01:30:03,690 - Eğer sadece sana kalsaydı bu bebeği doğurur muydun? 1635 01:30:07,929 --> 01:30:10,398 - Ben, ben sadece 16 yaşındayım. 1636 01:30:14,136 --> 01:30:15,805 - Bu doğru. 1637 01:30:15,871 --> 01:30:20,277 - Hayatımı mahvedeceğini söylüyorlar. 1638 01:30:20,342 --> 01:30:25,183 Ve babam buna asla izin vermez. 1639 01:30:25,249 --> 01:30:27,752 - Onunla konuşmayı deneyeyim. 1640 01:30:27,819 --> 01:30:28,653 İzin ver deneyeyim. 1641 01:30:28,719 --> 01:30:30,354 - Hayır, aynı fikirde değil. - Lütfen? 1642 01:30:30,422 --> 01:30:32,090 Denememe izin ver. 1643 01:30:34,193 --> 01:30:36,129 - Evet. 1644 01:30:36,196 --> 01:30:37,163 Tamam aşkım. 1645 01:30:37,230 --> 01:30:40,400 Sana söylediğimi onlara da söyleyeceğim. 1646 01:30:51,479 --> 01:30:55,585 - Tamam, saygımızdan dolayı sizi dinledik. 1647 01:30:55,651 --> 01:30:57,453 acın ve kederin için, 1648 01:30:57,520 --> 01:31:00,390 ama söylediğimiz gibi kararımızı verdik. 1649 01:31:00,457 --> 01:31:02,793 Yarın kürtaj için randevu aldık 1650 01:31:02,860 --> 01:31:06,898 ve işte bu kadar, bu son. 1651 01:31:08,365 --> 01:31:11,336 - Evet elbette. 1652 01:31:11,402 --> 01:31:12,972 sadece eklemek istiyorum 1653 01:31:13,038 --> 01:31:19,212 Allen'dan başka çocuğum olmadığını. 1654 01:31:19,279 --> 01:31:22,182 Ve Rachel en kötü cehennemi yaşıyor 1655 01:31:22,249 --> 01:31:24,451 insan dayanabilir. 1656 01:31:24,517 --> 01:31:29,690 Ve ben daha yeni başlıyorum 1657 01:31:29,757 --> 01:31:34,529 kendim için bir şeyler hissetmek. 1658 01:31:34,596 --> 01:31:37,533 Ve aniden bu şans ortaya çıkıyor. 1659 01:31:37,600 --> 01:31:40,136 Aniden Allen'ın çocuğu ortaya çıkıyor, 1660 01:31:40,203 --> 01:31:42,005 ve bu çocuk tam burada. 1661 01:31:42,071 --> 01:31:44,441 Onun bir büyükannesi ve bir büyükbabası var, 1662 01:31:44,508 --> 01:31:47,945 ve başka bir büyükanne ve bir büyükbaba, 1663 01:31:48,012 --> 01:31:49,447 ve bir anne. 1664 01:31:49,514 --> 01:31:54,185 Bu çocuğun harika bir ailesi var sanırım. 1665 01:31:54,252 --> 01:31:55,888 Ve bizim için, Rachel ve ben, 1666 01:31:55,955 --> 01:31:59,458 sahip olacağımız tek torun bu. 1667 01:31:59,525 --> 01:32:02,629 - Biliyorum ama değiliz. 1668 01:32:02,696 --> 01:32:07,602 - Lütfen, bunun hakkında düşüneceğine bize söz ver. 1669 01:32:09,037 --> 01:32:10,605 - Elbette. 1670 01:32:10,672 --> 01:32:13,742 - Düşünecek bir şey yok. 1671 01:32:13,809 --> 01:32:17,112 - Yine de umuyoruz. 1672 01:32:17,179 --> 01:32:18,447 - Umulacak bir şey yok. 1673 01:32:18,514 --> 01:32:21,785 düşünecek hiçbir şey yok, hepsi bu. 1674 01:32:21,851 --> 01:32:23,153 Yeterli. 1675 01:32:25,021 --> 01:32:29,760 - Bizimle neden bu şekilde konuştuğunu anlamıyorum. 1676 01:32:31,430 --> 01:32:33,465 - Çay nasıl? 1677 01:32:33,532 --> 01:32:35,167 İyi mi? 1678 01:32:36,835 --> 01:32:39,238 - Evet. 1679 01:32:39,305 --> 01:32:41,240 - Teşekkür ettin mi? 1680 01:32:41,307 --> 01:32:43,209 - Ne demek istiyorsun? 1681 01:32:43,276 --> 01:32:44,211 - Yeter artık Alex. 1682 01:32:44,278 --> 01:32:45,447 Bırak gitsin. 1683 01:32:45,512 --> 01:32:48,182 - Bunu size beş dakika önce servis etmiştik. 1684 01:32:48,248 --> 01:32:50,150 Bize teşekkür ettiniz mi? 1685 01:32:50,217 --> 01:32:52,854 - Hatırlamıyorum. 1686 01:32:52,921 --> 01:32:54,389 Sanırım yaptım. 1687 01:32:54,457 --> 01:32:56,625 - Hayır, yapmadın. 1688 01:32:56,692 --> 01:32:58,694 - Belki de haklısın. 1689 01:32:58,761 --> 01:33:00,464 ama bunun nedeni sadece üzgün olmam 1690 01:33:00,529 --> 01:33:04,134 ve dikkat etmiyordum. 1691 01:33:04,201 --> 01:33:10,942 - Senin o çocuğun üç yıl bu evde yaşadı. 1692 01:33:11,009 --> 01:33:13,911 Üç yıl bu evde yemek yedi. 1693 01:33:13,978 --> 01:33:16,615 Üç yıl bu evde uyudu. 1694 01:33:16,682 --> 01:33:18,884 Hiç teşekkür ettin mi? 1695 01:33:18,951 --> 01:33:19,685 Bir kere bile? 1696 01:33:19,752 --> 01:33:22,055 Ona hiç teşekkür ettin mi? 1697 01:33:22,122 --> 01:33:23,123 Bana teşekkür et? 1698 01:33:23,189 --> 01:33:25,825 Bir şeye ihtiyacımız olup olmadığını hiç sordun mu? 1699 01:33:25,892 --> 01:33:31,966 - Seninle yaşamayı seçmesi benim için zor oldu sanırım. 1700 01:33:32,033 --> 01:33:35,070 Bir anne olarak zordu ve bu beni kızdırdı. 1701 01:33:35,137 --> 01:33:38,206 - Ve senin o tatlı küçük oğlun karar verdiğinde 1702 01:33:38,273 --> 01:33:43,646 Benden 6.000 dolar çalarak bana teşekkür etmek istediğini biliyordun. 1703 01:33:43,713 --> 01:33:46,116 Senin yaptığını biliyorum. 1704 01:33:46,183 --> 01:33:47,351 Aradın mı? 1705 01:33:47,419 --> 01:33:48,652 Parayla mı geldin? 1706 01:33:48,719 --> 01:33:50,587 "İşte o benim oğlum. 1707 01:33:50,654 --> 01:33:52,525 Sorumluluğu alıyorum." 1708 01:33:52,590 --> 01:33:55,260 Hayır, yapmadın. 1709 01:33:55,326 --> 01:33:57,997 Çünkü üstümüze kızdın. 1710 01:33:58,064 --> 01:33:59,632 Tıpkı o sevgili küçük çocuk gibi 1711 01:33:59,698 --> 01:34:01,634 seninkiler hepimize kızdı, 1712 01:34:01,700 --> 01:34:04,004 sokaktan aldığımız çocuk 1713 01:34:04,071 --> 01:34:05,639 ve annemin odasında uyumasına izin verdim, 1714 01:34:05,705 --> 01:34:09,142 bu dünyada yürüyen bir melek olan annem. 1715 01:34:09,209 --> 01:34:11,913 O kadın her gününü yatakta kitap okuyarak geçirdi 1716 01:34:11,979 --> 01:34:13,014 ve kusma. 1717 01:34:13,081 --> 01:34:14,749 Ve senin o tatlı küçük çocuğun istediğinde 1718 01:34:14,816 --> 01:34:19,822 kızımı, 13 yaşındaki 13 yaşındaki kızımı sikmek, 1719 01:34:19,888 --> 01:34:22,592 annemin aniden uyanabileceğini düşündü, 1720 01:34:22,659 --> 01:34:26,564 bu yüzden ona uyku hapları verdi. 1721 01:34:26,629 --> 01:34:29,834 Yemeğine uyku hapı koydu 1722 01:34:29,900 --> 01:34:34,540 böylece kızımı huzur içinde sikebilirdi. 1723 01:34:34,606 --> 01:34:35,774 Eşim beni hapishanede arardı. 1724 01:34:35,841 --> 01:34:38,944 Bana annemin sürekli uyuduğunu söyle. 1725 01:34:39,010 --> 01:34:41,280 Onun yaşında olduğunu düşündük ama hayır. 1726 01:34:41,347 --> 01:34:43,550 sadece ona ilaç veriyordu. 1727 01:34:43,616 --> 01:34:46,018 O lanet pislik. 1728 01:34:46,085 --> 01:34:47,754 Şu topallayan köpek. 1729 01:34:47,821 --> 01:34:48,789 Şu nankör pislik. 1730 01:34:48,856 --> 01:34:50,824 O sakat kahrolası pislik. 1731 01:34:50,891 --> 01:34:52,092 O pislik. 1732 01:34:52,159 --> 01:34:53,695 - Lütfen, lütfen, bu kadar küfür yeter. 1733 01:34:53,761 --> 01:34:55,464 - Kapa çeneni! 1734 01:34:55,531 --> 01:34:56,698 -Alex, Alex. - Kapa çeneni! 1735 01:34:56,764 --> 01:34:57,699 - Şartlı tahliyen. 1736 01:34:57,765 --> 01:34:59,603 - Bakın ikisi de çocuktu. 1737 01:34:59,668 --> 01:35:02,004 Kendisi 13 yaşındayken kendisi 16 yaşındaydı. 1738 01:35:02,071 --> 01:35:05,543 Bunların hepsi gençlik aptallığı. 1739 01:35:05,610 --> 01:35:06,511 - Kapa çeneni, dedim. 1740 01:35:06,577 --> 01:35:07,677 - Ah! 1741 01:35:07,744 --> 01:35:08,678 - Hey! - Taşınmak. 1742 01:35:08,745 --> 01:35:09,880 - Alex, Alex! - Eceğim- 1743 01:35:09,946 --> 01:35:11,517 - Sen deli misin? - Kapa çeneni! 1744 01:35:11,583 --> 01:35:12,750 - Yapma! - Kapa çeneni! 1745 01:35:12,817 --> 01:35:14,285 - Hayır, susmayacağım! - Sakin ol. 1746 01:35:14,352 --> 01:35:15,286 - Yapma! 1747 01:35:15,353 --> 01:35:16,354 Bu yeterli! - HAYIR! 1748 01:35:16,420 --> 01:35:17,624 - Sakin ol. - Kapa çeneni... 1749 01:35:17,689 --> 01:35:18,757 - Harika bir çocuktu! 1750 01:35:18,824 --> 01:35:19,858 O bir pislik değildi! 1751 01:35:19,925 --> 01:35:21,594 - O bir pislik değildi! 1752 01:35:21,660 --> 01:35:22,828 - Yapma! -Alex! 1753 01:35:22,895 --> 01:35:23,963 - Hayır, harikaydı, yetenekliydi. 1754 01:35:24,030 --> 01:35:25,165 seviliyordu. - Yapma. 1755 01:35:25,231 --> 01:35:26,733 - Durmak. - Ve kızını sikti 1756 01:35:26,799 --> 01:35:28,067 çünkü onu seviyordu. - Kapa çeneni! 1757 01:35:28,134 --> 01:35:29,737 - Ve onu seviyordu. - sikişeceğim 1758 01:35:29,803 --> 01:35:30,905 kapa çeneni- - Dur, 1759 01:35:30,971 --> 01:35:32,106 durmak! - Ve onu kıskanıyorum. 1760 01:35:32,173 --> 01:35:33,774 Onunla birlikte olduğunuz için hepinizi kıskanıyorum. 1761 01:35:33,841 --> 01:35:35,409 onu tanıdığını. - Dur, dur. 1762 01:35:35,477 --> 01:35:36,344 - Kapa çeneni. 1763 01:35:36,411 --> 01:35:37,513 - Hadi. - Parçalayacağım... 1764 01:35:37,580 --> 01:35:38,780 - Seviliyordu. - Hadi gidelim. 1765 01:35:38,847 --> 01:35:40,215 - Yüzünü parçalayacağım. 1766 01:35:40,282 --> 01:35:41,884 - Seviliyordu. - Suç duyurusunda bulunacağız. 1767 01:35:41,951 --> 01:35:43,286 Ah, siktir git. 1768 01:35:43,352 --> 01:35:44,320 - Sağ. - Sen siktir git. 1769 01:35:44,387 --> 01:35:45,188 - Hadi. 1770 01:37:39,954 --> 01:37:42,957 - Seni uyandırdığım için üzgünüm. 1771 01:37:43,024 --> 01:37:44,827 Gün ışığını bekliyordum. 1772 01:37:44,894 --> 01:37:48,364 Bütün gece etrafta dolaştım. 1773 01:37:48,431 --> 01:37:50,468 Polise gitmedim. 1774 01:37:52,570 --> 01:37:53,504 Delirdim. 1775 01:37:53,571 --> 01:37:56,106 Artık ne yapacağımı bilmiyorum. 1776 01:37:59,010 --> 01:38:03,882 Bu bebeğin öleceğini düşünmeye dayanamıyorum. 1777 01:38:05,317 --> 01:38:06,218 Merhaba, özür dilerim. 1778 01:38:06,285 --> 01:38:07,219 Ben, özür dilerim. 1779 01:38:07,286 --> 01:38:08,988 Seni uyandırmak istemedim ama uyandırdım. 1780 01:38:09,055 --> 01:38:11,991 Gün ışığının doğmasını bekliyordum. 1781 01:38:12,058 --> 01:38:14,796 Uyuyamadım yani. 1782 01:38:14,862 --> 01:38:16,997 Sanırım aklımı kaybediyorum. 1783 01:38:17,064 --> 01:38:18,866 Burada bir çözüm bulunmalı. 1784 01:38:18,933 --> 01:38:21,036 Ben, bu olamaz. 1785 01:38:21,103 --> 01:38:24,306 Bir şey olmalı. 1786 01:38:24,373 --> 01:38:29,379 Sahip olduğum her şeyi vermeye hazırım. 1787 01:38:29,445 --> 01:38:30,647 Büyük bir fabrikam var. 1788 01:38:30,714 --> 01:38:31,948 Benim, benim imkanım var. 1789 01:38:32,014 --> 01:38:38,523 Ben, hepsini Lillian'a vermeye hazırım 1790 01:38:38,590 --> 01:38:39,792 ve bebek. 1791 01:38:39,859 --> 01:38:42,093 Evet, zengin bir anne ve çocuk olacaklar. 1792 01:38:42,160 --> 01:38:44,429 Dadıları olacaktı, ona yardım edecek insanları olacaktı. 1793 01:38:44,497 --> 01:38:47,801 ve kendi yaşındaki çocuklarla oynamaya devam edebilir. 1794 01:38:47,868 --> 01:38:49,101 Kendim için hiçbir şeye ihtiyacım yok. 1795 01:38:49,168 --> 01:38:54,575 Sadece bu bebeğin büyüdüğünü görmek istiyorum. 1796 01:38:56,243 --> 01:38:59,147 Bunun yardımcı olduğunu düşünüyorum, değil mi? 1797 01:39:00,816 --> 01:39:03,619 Ne olduğunu bilmiyorum... 1798 01:39:03,685 --> 01:39:06,656 Başka ne yapabilirim? 1799 01:39:06,723 --> 01:39:10,460 - Yapılacak hiçbir şey yok. 1800 01:39:10,528 --> 01:39:11,629 Üzgünüm, 1801 01:39:11,695 --> 01:39:15,064 yaşadıklarınıza tüm saygımla. 1802 01:39:17,869 --> 01:39:21,840 - Ama bu çocuğun yaşaması gerekiyor. 1803 01:39:21,907 --> 01:39:24,443 - Benim çocuğumun da yaşaması gerekiyor. 1804 01:39:24,510 --> 01:39:27,547 Çok üzgünüm, şimdi kapıyı kapatıyorum. 1805 01:39:28,715 --> 01:39:29,783 - Hayır, bir dakika. 1806 01:39:29,850 --> 01:39:30,950 sadece lütfen. - Hayır ben özür dilerim. 1807 01:39:31,017 --> 01:39:32,285 Bu yeterli. - Hey. 1808 01:39:32,351 --> 01:39:33,887 Sadece elimde bir tane var- - kapatıyorum. 1809 01:39:33,953 --> 01:39:35,389 - Lütfen, ben, ben... 1810 01:39:39,828 --> 01:39:41,463 O haklı. 1811 01:39:41,530 --> 01:39:42,565 O hâlâ bir çocuk. 1812 01:39:42,631 --> 01:39:47,671 Çocukların yaptığı şeyleri yapmaya devam etmesi gerekiyor. 1813 01:39:50,474 --> 01:39:54,077 Bir babanın yapması gerekeni yaptı. 1814 01:40:01,085 --> 01:40:03,755 Allen, oğlum. 1815 01:40:07,494 --> 01:40:14,100 Nasıl bir baba olurdum bilmiyorum 1816 01:40:14,167 --> 01:40:16,469 eğer herhangi bir türden olsaydım. 1817 01:40:16,537 --> 01:40:18,405 Bilmiyorum. 1818 01:40:21,041 --> 01:40:26,782 Ama bunca yıldır yanıldığımı biliyorum. 1819 01:40:28,149 --> 01:40:32,321 Sana asla elimi sürmezdim, asla. 1820 01:43:10,006 --> 01:43:12,675 - Bekle, Daniel nerede? 1821 01:43:15,112 --> 01:43:18,649 Gel. 1822 01:43:18,716 --> 01:43:19,917 Lütfen. 1823 01:43:19,983 --> 01:43:21,218 Gelmek. 1824 01:43:23,722 --> 01:43:26,524 - Afedersiniz üzgünüm.