1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 3 00:03:33,996 --> 00:03:35,998 Кукушка! 4 00:04:20,085 --> 00:04:23,045 Вот она, 5 00:04:23,045 --> 00:04:27,397 Почти именинница. 6 00:04:27,397 --> 00:04:30,270 О, но... 7 00:04:30,270 --> 00:04:34,230 кажется, я сегодня носил свои длинные ноги. 8 00:04:34,230 --> 00:04:36,493 Что произойдет, если я...? 9 00:04:48,766 --> 00:04:50,333 ♪ Ну, у меня есть малышка ♪ 10 00:04:50,333 --> 00:04:52,857 ♪ С драгоценностями на губах 11 00:04:56,687 --> 00:04:57,949 ♪ Ну, у меня есть малышка ♪ 12 00:04:57,949 --> 00:04:59,560 ♪ С драгоценностями на губах 13 00:05:04,391 --> 00:05:05,522 ♪ Ее волосы похожи на реку 14 00:05:05,522 --> 00:05:09,352 ♪ Быстро и медленно капает 15 00:05:09,352 --> 00:05:12,094 ♪ [вокал] Как, как 16 00:05:12,094 --> 00:05:14,444 ♪ Как, как 17 00:05:19,144 --> 00:05:20,624 ♪ Она купается в громе 18 00:05:20,624 --> 00:05:21,973 ♪ Эльфы под ее началом 19 00:05:26,891 --> 00:05:28,197 ♪ Она купается в громе 20 00:05:28,197 --> 00:05:29,720 ♪ Эльфы под ее началом 21 00:05:34,116 --> 00:05:35,683 ♪ Она идет по ветру 22 00:05:35,683 --> 00:05:39,469 ♪ И есть пантера с серебристым мехом ♪ 23 00:05:39,469 --> 00:05:42,167 ♪ [вокал] Как, как 24 00:05:42,167 --> 00:05:43,778 ♪ Как, как 25 00:05:43,778 --> 00:05:45,432 ♪ Ой! 26 00:05:59,010 --> 00:06:01,056 Хорошо, дети. 27 00:06:01,056 --> 00:06:02,840 Это та часть, где вы можете делать вещи 28 00:06:02,840 --> 00:06:05,843 взрослые больше не хотят этого делать. 29 00:06:05,843 --> 00:06:08,106 От двери к двери, пешком, 30 00:06:08,106 --> 00:06:09,717 тук-тук: «Вы видели этого человека?» 31 00:06:09,717 --> 00:06:11,327 Прямо как в кино. 32 00:06:13,982 --> 00:06:15,375 Партнеры уже определены, 33 00:06:15,375 --> 00:06:18,247 чтобы никто не пострадал. 34 00:06:18,247 --> 00:06:22,338 Подозреваемый любит посещать определенные районы. 35 00:06:22,338 --> 00:06:24,209 Это мужчина европеоидной расы средних лет. 36 00:06:24,209 --> 00:06:27,256 и вряд ли пойдет тихо, 37 00:06:27,256 --> 00:06:29,606 так что давайте всегда предполагать, что он вооружен. 38 00:06:30,999 --> 00:06:33,393 Мы будем действовать бдительно и осторожно. 39 00:06:34,132 --> 00:06:35,830 Вот и все. 40 00:06:45,405 --> 00:06:46,928 Хорошо, ну, 41 00:06:46,928 --> 00:06:49,191 Мне хорошо быть тем, кто подходит и стучит, 42 00:06:49,191 --> 00:06:52,455 если ты хочешь быть тем, кто отстает. 43 00:06:53,935 --> 00:06:55,458 Харкер? 44 00:06:55,458 --> 00:06:57,286 Ты в порядке? 45 00:06:57,286 --> 00:06:58,853 Да, я в порядке. 46 00:08:04,005 --> 00:08:06,137 От этого парня пахло наркотиками. 47 00:08:06,137 --> 00:08:07,617 Харкер. 48 00:08:09,619 --> 00:08:11,621 Это тот самый. 49 00:08:11,621 --> 00:08:14,232 Какой какой? 50 00:08:14,232 --> 00:08:16,974 3525. 51 00:08:16,974 --> 00:08:18,585 Он там. 52 00:08:19,977 --> 00:08:21,413 Что заставляет тебя так говорить? 53 00:08:23,372 --> 00:08:25,548 Я не знаю. 54 00:08:25,548 --> 00:08:27,289 Нам следует позвонить. 55 00:08:27,289 --> 00:08:28,638 Что? Нет. 56 00:08:29,770 --> 00:08:31,293 Нет, мы не собираемся вызывать догадку 57 00:08:31,293 --> 00:08:33,513 в наш первый день, когда мы занимаемся этим. 58 00:08:36,254 --> 00:08:38,343 Просто расслабься. 59 00:08:42,391 --> 00:08:44,524 Но я пойду посмотрю. 60 00:08:44,524 --> 00:08:45,742 Все в порядке? 61 00:08:45,742 --> 00:08:47,527 Ли, расслабься. 62 00:08:58,799 --> 00:09:00,104 ФБР! 63 00:09:11,899 --> 00:09:13,465 Всем привет! 64 00:09:13,465 --> 00:09:15,598 Привет, я просто подумал, не взглянешь ли ты на это для меня... 65 00:10:14,701 --> 00:10:15,876 Не двигайся. 66 00:10:16,790 --> 00:10:18,182 Я не буду. 67 00:10:35,373 --> 00:10:37,549 Назовите свое имя и звание. 68 00:10:39,987 --> 00:10:42,816 Специальный агент Ли Харкер. 69 00:10:44,295 --> 00:10:46,602 Может кто-нибудь сказать мне, что я здесь делаю? 70 00:10:46,602 --> 00:10:48,343 Специальный агент Ли Харкер, 71 00:10:48,343 --> 00:10:49,779 вы готовы начать? 72 00:10:51,433 --> 00:10:53,087 Готовы начать что? 73 00:10:54,349 --> 00:10:56,568 Назовите первое слово, которое приходит на ум 74 00:10:56,568 --> 00:10:58,353 сопровождать каждое изображение. 75 00:10:59,310 --> 00:11:01,312 Вы готовы начать? 76 00:11:01,312 --> 00:11:03,227 Да. 77 00:11:06,187 --> 00:11:07,449 Камера. 78 00:11:07,449 --> 00:11:08,711 Стол. 79 00:11:08,711 --> 00:11:09,930 Ноги. 80 00:11:09,930 --> 00:11:11,540 Тигр. 81 00:11:16,066 --> 00:11:17,415 Дверь. 82 00:11:17,415 --> 00:11:18,503 Мать. 83 00:11:18,503 --> 00:11:19,853 Отец. 84 00:11:19,853 --> 00:11:21,506 Фортепиано. 85 00:11:21,506 --> 00:11:23,160 Был сгенерирован номер 86 00:11:23,160 --> 00:11:25,075 от нуля до 100, 87 00:11:25,075 --> 00:11:26,337 включительно. 88 00:11:26,337 --> 00:11:28,557 Какой номер? 89 00:11:30,733 --> 00:11:32,909 Я не знаю. 90 00:11:32,909 --> 00:11:34,215 33? 91 00:11:37,522 --> 00:11:38,698 Был сгенерирован номер 92 00:11:38,698 --> 00:11:41,570 от нуля до 100 включительно. 93 00:11:41,570 --> 00:11:43,398 Какой номер? 94 00:11:46,357 --> 00:11:47,489 Ноль. 95 00:11:54,365 --> 00:11:56,280 Ты фанат бейсбола, Харкер? 96 00:11:56,933 --> 00:11:58,848 Нет, сэр. 97 00:11:58,848 --> 00:12:00,154 Проклятие. 98 00:12:01,198 --> 00:12:05,333 Мне нужно поговорить с кем-нибудь о моих прекрасных Моряках, 99 00:12:05,333 --> 00:12:07,509 но... 100 00:12:07,509 --> 00:12:10,425 Ну, моя жена довольно хорошо умеет это притворяться, так что... 101 00:12:10,425 --> 00:12:12,122 Это скользкий путь. 102 00:12:13,689 --> 00:12:15,647 Блин, агент Браунинг, это холодно. 103 00:12:15,647 --> 00:12:17,693 Я работаю только с тем, что вы мне даете, агент Картер. 104 00:12:19,869 --> 00:12:23,438 Вы обыграли этот генератор чисел восемь раз. 105 00:12:23,438 --> 00:12:24,787 Как ты это сделал? 106 00:12:24,787 --> 00:12:26,571 Я также пропустил это восемь раз. 107 00:12:26,571 --> 00:12:27,964 Хм. 108 00:12:30,184 --> 00:12:32,708 Полуэкстрасенс лучше, чем вообще не экстрасенс, 109 00:12:32,708 --> 00:12:34,188 Я бы сказал. 110 00:12:39,193 --> 00:12:41,195 В этом доме жила семья из четырёх человек. 111 00:12:41,195 --> 00:12:42,413 на 12 лет. 112 00:12:42,413 --> 00:12:43,458 Рога. 113 00:12:43,458 --> 00:12:45,025 Хорошие люди. 114 00:12:45,025 --> 00:12:47,767 Папа преподавал в колледже, тренировал футбол. 115 00:12:47,767 --> 00:12:50,073 Мама управляла распродажей церковной выпечки, 116 00:12:50,073 --> 00:12:52,336 и тогда, два месяца назад, 117 00:12:52,336 --> 00:12:54,164 их всех убивают внутри. 118 00:12:54,164 --> 00:12:55,470 Четыре жертвы, 119 00:12:55,470 --> 00:12:57,167 но технически три убийства и самоубийство. 120 00:12:58,125 --> 00:12:59,822 Отец? 121 00:12:59,822 --> 00:13:01,998 Да, он тоже не сделал этого наполовину. 122 00:13:01,998 --> 00:13:04,305 Нанес удар своей жене 61 раз 123 00:13:04,305 --> 00:13:06,481 прежде чем лезвие оторвалось от рукоятки. 124 00:13:09,266 --> 00:13:11,312 А как насчет детей? 125 00:13:11,312 --> 00:13:13,270 А что насчет них? 126 00:13:13,270 --> 00:13:14,663 Сколько ран? 127 00:13:17,579 --> 00:13:19,276 Об этом вы можете прочитать в файле. 128 00:13:20,930 --> 00:13:23,759 Вы сказали, что четверо были убиты. 129 00:13:23,759 --> 00:13:24,847 Я не понимаю. 130 00:13:24,847 --> 00:13:26,153 Мы тоже. 131 00:13:26,153 --> 00:13:28,851 Письмо осталось вместе с телами, 132 00:13:28,851 --> 00:13:30,374 написанный кодированным алфавитом, 133 00:13:30,374 --> 00:13:31,723 и не в чьей-либо руке 134 00:13:31,723 --> 00:13:33,769 каким-либо образом связан с семьей. 135 00:13:33,769 --> 00:13:35,162 Так... 136 00:13:35,162 --> 00:13:37,642 У нас есть десять таких писем, 137 00:13:37,642 --> 00:13:38,992 сделанный той же рукой. 138 00:13:38,992 --> 00:13:44,040 Десять домов, десять семей за последние 30 лет, 139 00:13:44,040 --> 00:13:47,304 и все они подписались одним словом... 140 00:13:47,304 --> 00:13:49,350 «Длинноногие». 141 00:13:49,350 --> 00:13:53,093 Кто-то или что-то заставляет отцов это делать. 142 00:13:53,093 --> 00:13:56,923 До сих пор нам не удавалось выяснить, что или кто. 143 00:14:01,492 --> 00:14:03,364 Говорю тебе, она к этому не готова. 144 00:14:05,322 --> 00:14:06,715 У тебя есть идея получше, Браунинг. 145 00:14:06,715 --> 00:14:09,196 тогда вы можете бежать с ним. 146 00:14:15,637 --> 00:14:17,030 Вот так, Харкер, 147 00:14:17,030 --> 00:14:19,467 внимательно посмотрите. 148 00:14:24,298 --> 00:14:25,865 Расскажи мне свою версию 149 00:14:25,865 --> 00:14:28,345 о том, что произошло в Колфаксе с расстрелом агента Фиска. 150 00:14:30,739 --> 00:14:32,959 Это трудно объяснить, сэр. 151 00:14:32,959 --> 00:14:35,265 Как будто что-то хлопнуло меня по плечу, 152 00:14:35,265 --> 00:14:36,658 подскажи мне, где искать. 153 00:14:38,225 --> 00:14:40,488 Вы опознали дом подозреваемого, 154 00:14:40,488 --> 00:14:41,881 без каких-либо предварительных знаний, 155 00:14:41,881 --> 00:14:43,926 нет реальных указаний на то, что все было по-другому 156 00:14:43,926 --> 00:14:46,973 чем все формочки для печенья вокруг него. 157 00:14:46,973 --> 00:14:48,670 Что-нибудь подобное случалось с тобой раньше, 158 00:14:48,670 --> 00:14:50,933 Агент Харкер? 159 00:14:50,933 --> 00:14:53,327 Время от времени, сэр. 160 00:14:53,327 --> 00:14:58,419 Ну, может быть, мы назовем вас просто «высокоинтуитивным». 161 00:14:58,419 --> 00:15:00,987 Да, сэр. 162 00:15:00,987 --> 00:15:02,379 Угу. 163 00:15:14,130 --> 00:15:15,827 Скажи мне, что ты видишь. 164 00:15:15,827 --> 00:15:17,655 Что общего у семей? 165 00:15:19,440 --> 00:15:21,921 Это хороший вопрос. 166 00:15:21,921 --> 00:15:23,226 Все семьи жертв 167 00:15:23,226 --> 00:15:25,576 есть дочери, у которых день рождения 14-го числа 168 00:15:25,576 --> 00:15:27,187 любого данного месяца. 169 00:15:30,103 --> 00:15:31,887 Но только рога 170 00:15:31,887 --> 00:15:33,802 были фактически убиты в этот день. 171 00:15:37,110 --> 00:15:39,025 Приступайте к работе. 172 00:16:00,176 --> 00:16:02,178 9-1-1. Какая у вас чрезвычайная ситуация? 173 00:16:04,093 --> 00:16:06,008 Его... 174 00:16:06,008 --> 00:16:07,749 Это моя дочь. 175 00:16:10,056 --> 00:16:13,015 Это... это не моя дочь... 176 00:16:13,015 --> 00:16:15,713 Сэр, кто не ваша дочь? 177 00:16:15,713 --> 00:16:17,237 Мне нужно вести себя тихо. 178 00:16:19,021 --> 00:16:20,718 Я должен вести себя тихо. 179 00:16:20,718 --> 00:16:21,981 Сэр, где вы? 180 00:16:22,807 --> 00:16:24,635 Когда она спит... 181 00:16:25,723 --> 00:16:26,986 Когда она спит, 182 00:16:26,986 --> 00:16:28,813 это лучшее время, чтобы сделать это. 183 00:16:30,032 --> 00:16:31,077 Что делать? 184 00:16:31,077 --> 00:16:33,688 Когда ее глаза закрыты. 185 00:16:33,688 --> 00:16:35,907 Сэр, вы можете оставаться со мной на линии? 186 00:16:40,564 --> 00:16:42,262 Сэр? 187 00:16:43,567 --> 00:16:45,395 Привет? 188 00:16:45,395 --> 00:16:47,397 Можете ли вы оставаться на линии? 189 00:16:47,397 --> 00:16:49,399 Сэр? 190 00:16:55,797 --> 00:16:57,929 9-1-1. Какая у вас чрезвычайная ситуация? 191 00:17:05,415 --> 00:17:06,938 Помощь! 192 00:17:32,094 --> 00:17:34,053 Харкер! 193 00:17:39,362 --> 00:17:42,278 Знаешь, есть такая вещь, как смотреть слишком долго. 194 00:17:46,587 --> 00:17:48,328 Должно быть, я потерял счет времени. 195 00:17:51,287 --> 00:17:53,724 Я все еще хочу пить. 196 00:17:53,724 --> 00:17:54,986 Вы хотите пить? 197 00:17:54,986 --> 00:17:56,423 Давай, пойдем выпьем. 198 00:17:56,423 --> 00:17:59,034 Вам придется меня извинить, я... 199 00:17:59,034 --> 00:18:00,383 уже поздно, и я не пью. 200 00:18:00,383 --> 00:18:01,776 Ты не пьешь, ты прав. 201 00:18:01,776 --> 00:18:03,212 я выпью 202 00:18:03,212 --> 00:18:05,345 пока ты рассказываешь мне вещи. 203 00:18:05,345 --> 00:18:07,695 Агент Харкер. 204 00:18:07,695 --> 00:18:09,697 Давай, собирай это! 205 00:18:15,398 --> 00:18:17,748 Ах, спасибо, Мелисса. 206 00:18:19,968 --> 00:18:21,578 Давай, Харкер. 207 00:18:23,841 --> 00:18:27,584 Ну, никаких признаков взлома нет. 208 00:18:27,584 --> 00:18:29,108 На самом деле, судебно-медицинская экспертиза говорит 209 00:18:29,108 --> 00:18:32,720 нет никаких признаков того, что он вообще когда-либо был в доме. 210 00:18:32,720 --> 00:18:34,417 Там только тела жертв, 211 00:18:34,417 --> 00:18:35,549 и они все были убиты 212 00:18:35,549 --> 00:18:37,420 с чем-то внутри дома. 213 00:18:38,334 --> 00:18:39,596 Два раза дробовик, 214 00:18:39,596 --> 00:18:42,164 оба официально зарегистрированы на отца. 215 00:18:42,164 --> 00:18:44,732 Восемь раз нож из семейной кухни. 216 00:18:44,732 --> 00:18:46,864 Однажды молоток из семейного ящика с инструментами. 217 00:18:47,996 --> 00:18:49,040 Все в порядке. 218 00:18:49,040 --> 00:18:50,303 И...? 219 00:18:50,303 --> 00:18:51,739 Длинноногие должны быть внутри дома. 220 00:18:51,739 --> 00:18:55,003 использовать дробовик, нож, молоток, 221 00:18:55,003 --> 00:18:56,744 но согласно вещественным доказательствам, 222 00:18:56,744 --> 00:18:59,138 он никогда не бывает. 223 00:18:59,138 --> 00:19:01,096 Если бы не письма, которые он оставил после себя, 224 00:19:01,096 --> 00:19:04,621 как будто его там вообще никогда не было. 225 00:19:04,621 --> 00:19:06,710 Он убивает их, 226 00:19:06,710 --> 00:19:08,625 но не лично. 227 00:19:11,280 --> 00:19:16,155 Может быть, он говорит семьям, чего он от них хочет... 228 00:19:16,155 --> 00:19:18,940 себе, друг другу... 229 00:19:18,940 --> 00:19:20,333 тогда они это делают. 230 00:19:21,290 --> 00:19:22,552 Ну, теперь это... 231 00:19:22,552 --> 00:19:24,989 это читается как страница из Мэнсона. 232 00:19:29,124 --> 00:19:31,866 У Мэнсона были сообщники. 233 00:19:31,866 --> 00:19:33,824 Его Семья. 234 00:19:33,824 --> 00:19:36,305 Думаешь, Длинноногий поможет? 235 00:19:38,525 --> 00:19:39,700 Хм. 236 00:19:41,223 --> 00:19:42,616 Все в порядке. 237 00:19:43,747 --> 00:19:45,009 Мм! 238 00:19:45,009 --> 00:19:47,316 Ох, чувак. 239 00:19:48,752 --> 00:19:50,101 Ууу! 240 00:19:51,799 --> 00:19:54,889 Ладно, пора спать. 241 00:19:54,889 --> 00:19:56,630 Я поеду. 242 00:20:03,158 --> 00:20:05,247 Вы поверните налево прямо здесь. 243 00:20:08,250 --> 00:20:10,557 И свет горит. 244 00:20:10,557 --> 00:20:11,906 Я разорен. 245 00:20:14,996 --> 00:20:18,173 Ну, ладно, Харкер, 246 00:20:18,173 --> 00:20:20,088 ты сможешь встретиться с моей женой и ребенком. 247 00:20:20,088 --> 00:20:22,264 Эм, сэр... 248 00:20:22,264 --> 00:20:24,005 я должен? 249 00:20:24,005 --> 00:20:25,354 Ага. 250 00:20:35,843 --> 00:20:37,627 Заходите. 251 00:20:40,761 --> 00:20:41,849 Эй, вот она! 252 00:20:43,285 --> 00:20:45,418 Ты позвонил не для того, чтобы пожелать спокойной ночи. 253 00:20:45,418 --> 00:20:46,941 О, потому что было поздно, 254 00:20:46,941 --> 00:20:48,682 и тебе уже пора было спать. 255 00:20:48,682 --> 00:20:50,292 Ну а теперь еще позже, 256 00:20:50,292 --> 00:20:52,729 и мне уже пора спать. 257 00:20:52,729 --> 00:20:53,948 О, да. 258 00:20:53,948 --> 00:20:56,646 Кажется, я облажался, да? 259 00:20:56,646 --> 00:20:57,995 Привет. 260 00:20:59,170 --> 00:21:01,085 О, привет, это агент Ли Харкер. 261 00:21:01,085 --> 00:21:03,436 Харкер, это моя прекрасная жена Анна. 262 00:21:03,436 --> 00:21:06,613 и наша дочь, мисс Руби. 263 00:21:06,613 --> 00:21:08,223 Приятно познакомиться, Харкер. 264 00:21:09,050 --> 00:21:10,269 - Привет, милый. - Привет, детка. 265 00:21:10,269 --> 00:21:12,706 Я рад, что ты дома. 266 00:21:12,706 --> 00:21:14,621 Хочешь посмотреть мою комнату? 267 00:21:32,769 --> 00:21:34,641 Что случилось с этим? 268 00:21:35,206 --> 00:21:36,643 Ему отрубили голову, 269 00:21:36,643 --> 00:21:39,210 и я не знаю, где это. 270 00:21:41,952 --> 00:21:44,999 Наверное, это больше моя работа... 271 00:21:44,999 --> 00:21:47,218 Я имею в виду поиск вещей. 272 00:21:53,224 --> 00:21:56,053 А что насчет этой штуки, ты ходишь в ней? 273 00:21:56,053 --> 00:21:58,186 Это слишком по-детски. 274 00:21:58,186 --> 00:22:00,362 Папа говорит, что хочет оставить при себе некоторые из моих старых вещей. 275 00:22:00,362 --> 00:22:01,972 поэтому я не расту слишком быстро, 276 00:22:01,972 --> 00:22:03,974 но я все равно вырасту. 277 00:22:03,974 --> 00:22:05,193 Даже телята немного подрастают, 278 00:22:05,193 --> 00:22:06,803 и они живут в коробке 279 00:22:06,803 --> 00:22:09,153 со связанными ногами и все такое. 280 00:22:11,547 --> 00:22:13,897 Телятинам приходится довольно тяжело, не так ли? 281 00:22:17,118 --> 00:22:20,034 Ты хотела стать агентом ФБР, когда была маленькой девочкой? 282 00:22:23,167 --> 00:22:25,039 Нет. 283 00:22:25,039 --> 00:22:27,911 Я вообще хотела быть актрисой. 284 00:22:27,911 --> 00:22:30,566 Это портит детей. 285 00:22:31,828 --> 00:22:33,264 Так они говорят. 286 00:22:36,093 --> 00:22:39,880 Страшно ли быть женщиной-агентом ФБР? 287 00:22:43,100 --> 00:22:44,972 Ага. 288 00:22:44,972 --> 00:22:47,061 Да, это так. 289 00:22:47,061 --> 00:22:48,758 Хорошо, вы двое. 290 00:22:48,758 --> 00:22:49,890 Я уверен, что у агента Харкера есть 291 00:22:49,890 --> 00:22:52,414 много очень важной работы, 292 00:22:52,414 --> 00:22:55,591 и, мисс Руби Картер, это... 293 00:22:55,591 --> 00:22:57,854 Ну, это завтра. 294 00:22:57,854 --> 00:23:00,379 Может ли она прийти на мой день рождения? 295 00:23:03,251 --> 00:23:04,208 Для меня это звучит великолепно. 296 00:23:04,208 --> 00:23:05,514 Почему бы тебе не спросить ее? 297 00:23:11,346 --> 00:23:13,174 Я буду там. 298 00:24:45,919 --> 00:24:47,355 Да? 299 00:24:47,355 --> 00:24:48,487 Привет? 300 00:24:48,487 --> 00:24:50,053 Привет, мама. 301 00:24:52,578 --> 00:24:54,144 Ли? 302 00:24:54,144 --> 00:24:56,756 Да, пока только я. 303 00:24:56,756 --> 00:24:58,801 Ты в порядке? 304 00:24:58,801 --> 00:25:01,238 Да, провел день дома. 305 00:25:01,238 --> 00:25:03,153 Где еще я мог бы быть? 306 00:25:06,548 --> 00:25:08,376 Что ты делаешь в доме? 307 00:25:08,376 --> 00:25:10,160 Вам обязательно позволять телефону звонить так долго? 308 00:25:11,292 --> 00:25:14,382 Пытаюсь разобраться здесь с некоторыми вещами. 309 00:25:14,382 --> 00:25:16,340 Ты в порядке? 310 00:25:16,340 --> 00:25:17,994 Да, я в порядке. 311 00:25:19,039 --> 00:25:21,824 Я просто не могу спать. 312 00:25:21,824 --> 00:25:23,739 Многое у меня на уме. 313 00:25:23,739 --> 00:25:25,524 Рабочие вещи. 314 00:25:26,960 --> 00:25:29,353 Неприятная штука? 315 00:25:34,445 --> 00:25:37,666 Хм, да. 316 00:25:39,668 --> 00:25:43,106 Хотите рассказать мне об этом? 317 00:25:43,106 --> 00:25:44,238 Нет... 318 00:25:44,238 --> 00:25:45,674 Нет. 319 00:25:48,111 --> 00:25:52,289 Не забывайте, я работала медсестрой восемь лет. 320 00:25:52,289 --> 00:25:56,555 Я видел больше, чем положено, гадостей. 321 00:25:58,034 --> 00:26:00,471 Думаю, мне просто нужно немного помолчать. 322 00:26:03,300 --> 00:26:06,173 Скоро у кого-то день рождения. 323 00:26:15,791 --> 00:26:18,577 Мед? Ты еще там? 324 00:26:21,667 --> 00:26:22,711 Мама, мне пора идти. 325 00:26:22,711 --> 00:26:24,757 Я тебе перезвоню, ладно? 326 00:27:02,011 --> 00:27:03,056 Привет? 327 00:30:45,278 --> 00:30:46,540 Привет, 328 00:30:46,540 --> 00:30:48,716 никто не может принять ваш звонок. 329 00:30:48,716 --> 00:30:50,936 Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 330 00:30:52,720 --> 00:30:54,200 Ли? 331 00:30:54,200 --> 00:30:56,942 Ты здесь? 332 00:30:56,942 --> 00:30:58,813 Перезвони мне. 333 00:31:22,097 --> 00:31:23,794 Да, мама, я в порядке. 334 00:31:23,794 --> 00:31:26,058 Харкер? Картер ищет тебя. 335 00:31:26,058 --> 00:31:28,147 Эм, да, я сейчас приду. 336 00:31:41,595 --> 00:31:43,771 Можете ли вы взглянуть на это? 337 00:32:10,711 --> 00:32:11,799 Опять он. 338 00:32:14,062 --> 00:32:16,369 Мы очень опоздали с этим. 339 00:32:16,369 --> 00:32:18,675 Похоже, семья планировала поездку. 340 00:32:18,675 --> 00:32:20,068 Друг предположил, что они ушли, 341 00:32:20,068 --> 00:32:22,984 так что никто не удосужился их проверить. 342 00:32:22,984 --> 00:32:24,768 Нашли билеты на самолет в Лос-Анджелес. 343 00:32:24,768 --> 00:32:27,206 и бронирование билетов в Диснейленд. 344 00:32:27,206 --> 00:32:29,077 Звучит как хорошая идея. 345 00:32:30,296 --> 00:32:32,689 А день рождения у девочки был 14-го числа? 346 00:32:32,689 --> 00:32:34,822 Похоже на это. 347 00:32:42,569 --> 00:32:45,224 Как ты это понял? 348 00:32:45,224 --> 00:32:47,313 Я смотрел достаточно долго, сэр. 349 00:32:49,532 --> 00:32:51,752 Да, ну, 350 00:32:51,752 --> 00:32:54,320 в главной спальне мертвая семья, 351 00:32:54,320 --> 00:32:57,323 так что давайте посмотрим на это подробнее. 352 00:33:03,285 --> 00:33:05,679 Мы нашли папу в гараже. 353 00:33:05,679 --> 00:33:06,854 Запястья и горло, 354 00:33:06,854 --> 00:33:09,248 кухонный нож в руке. 355 00:33:09,248 --> 00:33:10,423 Его раны выглядят как нанесенные самому себе, 356 00:33:10,423 --> 00:33:11,990 но мы будем уверены, когда будем уверены. 357 00:33:14,427 --> 00:33:17,778 Это все остальные здесь, 358 00:33:17,778 --> 00:33:20,128 и это не здорово. 359 00:33:20,128 --> 00:33:21,521 Как давно? 360 00:33:21,521 --> 00:33:22,826 Я бы сказал около месяца. 361 00:33:22,826 --> 00:33:23,958 Иисус. 362 00:33:25,612 --> 00:33:26,613 Хорошо. 363 00:33:26,613 --> 00:33:28,484 Давайте посмотрим. 364 00:33:28,484 --> 00:33:29,920 Ты уверен, что она... 365 00:33:29,920 --> 00:33:31,966 Да, она хороша. Ты в порядке, не так ли, Харкер? 366 00:33:33,489 --> 00:33:35,187 Потяните его. 367 00:33:44,848 --> 00:33:46,633 Сколько лет девочке? 368 00:33:47,895 --> 00:33:50,593 Я думаю, девять или десять. 369 00:33:51,681 --> 00:33:53,031 Ебать. 370 00:34:10,613 --> 00:34:12,311 Да, кто это? 371 00:34:12,311 --> 00:34:13,834 Привет, мама. 372 00:34:14,878 --> 00:34:17,403 Ли? 373 00:34:17,403 --> 00:34:18,708 Да. 374 00:34:18,708 --> 00:34:20,623 Все еще твоя единственная дочь. 375 00:34:29,110 --> 00:34:30,764 В любом случае, я звонил, чтобы сообщить вам 376 00:34:30,764 --> 00:34:32,461 что я сейчас буду занят, 377 00:34:32,461 --> 00:34:33,854 с работой, 378 00:34:33,854 --> 00:34:36,770 и я, наверное, не смогу этого сделать. 379 00:34:36,770 --> 00:34:37,988 Я хочу, это просто... 380 00:34:43,603 --> 00:34:45,213 Мама, ты еще здесь? 381 00:34:46,736 --> 00:34:49,130 Будьте осторожны, они не утомляют вас слишком сильно, 382 00:34:49,130 --> 00:34:50,262 все в порядке? 383 00:34:50,262 --> 00:34:52,829 Да, но это хорошо. 384 00:34:52,829 --> 00:34:54,527 Это действительно хорошо. 385 00:34:54,527 --> 00:34:56,529 Они поручили мне заняться чем-то важным. 386 00:34:56,529 --> 00:34:57,704 Ага? 387 00:34:57,704 --> 00:34:59,836 Что это такое? 388 00:34:59,836 --> 00:35:02,056 Ну, я не могу вам сказать. 389 00:35:02,056 --> 00:35:03,710 В любом случае, вы не захотите об этом слышать. 390 00:35:03,710 --> 00:35:06,147 Не приятные вещи. 391 00:35:06,147 --> 00:35:09,846 Я не думаю, что в Бюро есть отдел для хороших вещей. 392 00:35:11,413 --> 00:35:14,895 Увидимся ли я на твоем дне рождения на следующей неделе? 393 00:35:18,333 --> 00:35:20,118 Я постараюсь. 394 00:35:20,118 --> 00:35:21,858 Ли? 395 00:35:21,858 --> 00:35:24,426 Вы все еще молитесь? 396 00:35:24,426 --> 00:35:25,384 Ага. 397 00:35:25,384 --> 00:35:26,515 Слушай, мне пора идти. 398 00:35:26,515 --> 00:35:28,082 Ли, милый, 399 00:35:28,082 --> 00:35:31,390 наши молитвы защищают нас от Дьявола. 400 00:35:31,390 --> 00:35:33,218 Я знаю. 401 00:35:33,218 --> 00:35:36,003 Я знаю, мама. 402 00:35:36,003 --> 00:35:38,092 Я позвоню тебе позже, ладно? 403 00:37:38,604 --> 00:37:39,866 Помогите мне здесь. 404 00:37:42,303 --> 00:37:44,262 Это алгоритм. 405 00:37:45,741 --> 00:37:48,570 Его алгоритм. 406 00:37:49,919 --> 00:37:52,095 Помогите мне больше. 407 00:37:54,141 --> 00:37:57,623 Первое убийство произошло 14 июля 1966 года. 408 00:37:57,623 --> 00:38:00,582 Остальные происходят в течение шести дней после дней рождения дочерей. 409 00:38:00,582 --> 00:38:01,975 либо до, либо после... 410 00:38:04,543 --> 00:38:06,849 ...создаем перевернутый треугольник. 411 00:38:10,113 --> 00:38:12,202 Хорошо, что мне с этим делать? 412 00:38:12,202 --> 00:38:14,335 Я также расшифровал все его письма. 413 00:38:14,335 --> 00:38:15,336 Единственное, что выделялось 414 00:38:15,336 --> 00:38:16,816 была повторная ссылка 415 00:38:16,816 --> 00:38:19,514 о «хорошем времени, которое мы провели на семейной ферме Камеры», 416 00:38:19,514 --> 00:38:21,951 где X обозначает это место. 417 00:38:23,997 --> 00:38:25,346 Семья Камера. 418 00:38:26,434 --> 00:38:28,567 Я был в Джорджтауне, когда это произошло. 419 00:38:28,567 --> 00:38:31,091 Их местный священник приезжает еженедельно. 420 00:38:31,091 --> 00:38:32,701 но все идет плохо, 421 00:38:32,701 --> 00:38:35,574 из-за отца Кэрри-Энн и топора из сарая. 422 00:38:35,574 --> 00:38:38,316 Он убивает священника, его жену, а затем и себя. 423 00:38:38,316 --> 00:38:40,535 Кэрри Энн учится в школе, поэтому она выживает. 424 00:38:42,320 --> 00:38:44,017 Посмотрите на дату. 425 00:38:44,017 --> 00:38:45,323 8 марта. 426 00:38:45,323 --> 00:38:47,890 Теперь посмотрим на день рождения Кэрри Энн. 427 00:38:50,719 --> 00:38:53,026 14 марта. 428 00:38:53,026 --> 00:38:55,071 Шесть дней разницы. 429 00:38:55,071 --> 00:38:56,943 Ну, ни хрена. 430 00:38:56,943 --> 00:39:00,686 Я думаю, Длинноногий был на ферме семьи Камер. 431 00:39:00,686 --> 00:39:03,776 и вполне возможно, что Кэрри Энн его видела. 432 00:39:06,039 --> 00:39:07,954 А что насчет 13-го числа? 433 00:39:07,954 --> 00:39:09,912 Оно отсутствует. 434 00:39:09,912 --> 00:39:12,654 Я до сих пор не уверен в этом, 435 00:39:12,654 --> 00:39:14,482 но это через три дня. 436 00:39:14,482 --> 00:39:17,050 Возможно, Длинноногий снова убьет. 437 00:39:17,050 --> 00:39:19,182 А эта Кэрри-Энн, она еще жива? 438 00:39:19,182 --> 00:39:21,576 Психиатрическая больница Уотер-Рок. 439 00:39:21,576 --> 00:39:22,708 Это недалеко отсюда. 440 00:39:22,708 --> 00:39:23,970 132 мили, сэр. 441 00:39:23,970 --> 00:39:24,927 А старая ферма? 442 00:39:24,927 --> 00:39:26,886 89. 443 00:39:26,886 --> 00:39:28,061 Начнем с этого. 444 00:40:17,197 --> 00:40:18,720 Это там. 445 00:40:55,801 --> 00:40:57,759 Xs обозначают место. 446 00:42:21,843 --> 00:42:23,671 Картер? 447 00:42:23,671 --> 00:42:24,933 Ага? 448 00:44:26,751 --> 00:44:29,449 Она ручная работа, это точно. 449 00:44:29,449 --> 00:44:31,799 и при этом красиво сделанный своими руками. 450 00:44:31,799 --> 00:44:33,671 Фарфоровая голова, руки и ноги, 451 00:44:33,671 --> 00:44:35,194 корпус из небеленого холста, 452 00:44:35,194 --> 00:44:36,935 хлопковая набивка. 453 00:44:36,935 --> 00:44:40,329 Волосы человеческие, то, что от них осталось. 454 00:44:40,329 --> 00:44:42,505 В общем, сделано красиво, 455 00:44:42,505 --> 00:44:44,507 от высококвалифицированного мастера. 456 00:44:44,507 --> 00:44:45,813 А что там с мячом? 457 00:44:45,813 --> 00:44:47,032 Мм. 458 00:44:47,032 --> 00:44:48,642 Это было внутри головы. 459 00:44:48,642 --> 00:44:51,253 Поэтому я называю это «мозгом». 460 00:44:51,253 --> 00:44:54,343 Оно пусто, лишено предметов и материи, 461 00:44:54,343 --> 00:44:55,562 но слушай... 462 00:45:28,073 --> 00:45:31,990 А как тебя зовут, маленький ангел? 463 00:45:34,079 --> 00:45:38,518 Приятно познакомиться, Кэрри Энн. 464 00:45:38,518 --> 00:45:40,041 Сейчас... 465 00:45:40,041 --> 00:45:42,565 Я знаю, ты не боишься 466 00:45:42,565 --> 00:45:45,090 немного темноты... 467 00:45:46,395 --> 00:45:50,095 ...потому что ты — тьма. 468 00:46:03,064 --> 00:46:04,326 Прошлой ночью я мог бы поклясться 469 00:46:04,326 --> 00:46:05,937 он шептал имя моей бывшей жены 470 00:46:05,937 --> 00:46:07,590 снова и снова, 471 00:46:07,590 --> 00:46:08,983 но... 472 00:46:08,983 --> 00:46:10,506 Я работаю очень поздно, 473 00:46:10,506 --> 00:46:11,769 и, конечно, это... это было не так. 474 00:46:13,074 --> 00:46:15,947 Да, можно... Можно ли открыть "мозг"? 475 00:46:15,947 --> 00:46:17,383 Конечно, 476 00:46:17,383 --> 00:46:18,601 но это маловероятно 477 00:46:18,601 --> 00:46:20,342 там есть решение твоего случая, 478 00:46:20,342 --> 00:46:22,475 потому что там ничего нет. 479 00:46:25,130 --> 00:46:26,696 Хорошо, 480 00:46:26,696 --> 00:46:29,482 пойдем к Кэрри Энн Камера в психиатрическую больницу. 481 00:47:41,684 --> 00:47:43,425 Могу ли я помочь вам чем-нибудь еще сегодня? 482 00:47:48,517 --> 00:47:50,171 Кукушка. 483 00:47:50,171 --> 00:47:52,913 Кукушка. Кукушка. 484 00:47:52,913 --> 00:47:54,567 Кукушка. 485 00:47:56,134 --> 00:47:58,658 Я не знаю, что это должно было быть. 486 00:48:00,660 --> 00:48:05,186 А в какой день твой день рождения, маленький ангел? 487 00:48:08,189 --> 00:48:09,408 Папочка! 488 00:48:09,408 --> 00:48:12,498 Этот грубый парень снова вернулся! 489 00:48:23,988 --> 00:48:27,252 Папочка! 490 00:48:27,252 --> 00:48:29,907 Мама! 491 00:48:29,907 --> 00:48:32,648 Разрушь меня! 492 00:48:32,648 --> 00:48:34,868 И спаси меня 493 00:48:34,868 --> 00:48:39,568 из ада жизни! 494 00:48:42,745 --> 00:48:46,793 Два дня назад Кэрри-Энн впала в кататоническое состояние. 495 00:48:46,793 --> 00:48:48,664 Ну, рухнул в кресло у двери 496 00:48:48,664 --> 00:48:50,275 все время, пока я здесь, 497 00:48:50,275 --> 00:48:52,581 и я здесь восемь лет. 498 00:48:52,581 --> 00:48:55,671 А вчера к ней пришел посетитель, 499 00:48:55,671 --> 00:48:57,543 и я никогда не видел, чтобы такое происходило, 500 00:48:57,543 --> 00:49:00,633 и как будто кто-то щелкнул выключателем 501 00:49:00,633 --> 00:49:02,026 на затылке, 502 00:49:02,026 --> 00:49:05,812 и вдруг она тут же. 503 00:49:05,812 --> 00:49:06,987 Проснулся, 504 00:49:06,987 --> 00:49:08,684 глаза яркие. 505 00:49:08,684 --> 00:49:10,208 Вы видели этого посетителя? 506 00:49:10,208 --> 00:49:13,994 Нет, меня в тот момент не было на месте, к сожалению. 507 00:49:13,994 --> 00:49:15,778 но в журнале должно быть сказано. 508 00:49:28,008 --> 00:49:29,575 Охранник проверяет документы? 509 00:49:31,533 --> 00:49:36,103 Что ж, это звучит как хорошая идея, но нет. 510 00:49:36,103 --> 00:49:38,410 Нет, мы этого не требуем. 511 00:49:47,027 --> 00:49:48,681 Спасибо, Кэрри Энн, 512 00:49:48,681 --> 00:49:50,857 за то, что нашли время поговорить со мной сегодня. 513 00:49:54,469 --> 00:49:56,732 Я видел тебя раньше, 514 00:49:57,995 --> 00:49:59,257 не так ли? 515 00:50:01,259 --> 00:50:02,912 Я так не думаю. 516 00:50:06,133 --> 00:50:09,093 Ты... 517 00:50:09,093 --> 00:50:11,399 был у меня дома... 518 00:50:15,360 --> 00:50:19,190 ...или кто-то очень похож на тебя. 519 00:50:22,454 --> 00:50:24,760 Как ты себя чувствуешь сегодня, Кэрри Энн? 520 00:50:27,111 --> 00:50:28,808 Мм... 521 00:50:30,201 --> 00:50:32,159 ...другой. 522 00:50:34,074 --> 00:50:36,903 Это как... 523 00:50:36,903 --> 00:50:40,080 долгий сон... 524 00:50:42,169 --> 00:50:45,564 ...и так темно. 525 00:50:45,564 --> 00:50:47,609 Мир тьмы. 526 00:50:50,482 --> 00:50:53,920 Как в никуда 527 00:50:53,920 --> 00:50:56,401 «между здесь и там». 528 00:50:58,229 --> 00:50:59,969 Как это называется? 529 00:51:02,711 --> 00:51:04,800 Делаешь лимбо? 530 00:51:06,585 --> 00:51:08,369 И прежде... 531 00:51:08,369 --> 00:51:11,111 долгий сон, 532 00:51:11,111 --> 00:51:13,461 ты что-нибудь помнишь? 533 00:51:13,461 --> 00:51:15,594 Ты помнишь, как пришел сюда? 534 00:51:17,161 --> 00:51:19,598 Ты помнишь своих родителей? 535 00:51:32,176 --> 00:51:36,180 Они не знали, чем себя занять. 536 00:51:40,097 --> 00:51:41,533 Я имею в виду... 537 00:51:41,533 --> 00:51:44,753 черт возьми, и я знал, что я был горсткой людей. 538 00:51:50,150 --> 00:51:51,978 Мама всегда меня ненавидела, 539 00:51:51,978 --> 00:51:55,329 потому что я родился неправильно, когда родился. 540 00:51:59,203 --> 00:52:00,726 Она слишком сильно истекла кровью. 541 00:52:20,833 --> 00:52:22,878 Папа был хорошим человеком. 542 00:52:25,403 --> 00:52:28,101 Это то, что я хорошо помню. 543 00:52:34,063 --> 00:52:36,414 Вот почему он это сделал. 544 00:53:25,767 --> 00:53:28,205 Вчера у вас был гость. 545 00:53:31,512 --> 00:53:33,253 Можете ли вы описать его для меня? 546 00:53:36,082 --> 00:53:38,954 Черт возьми, я никогда не хочу его забывать. 547 00:53:40,434 --> 00:53:43,350 Я просто ждал, что он придет и заберет меня. 548 00:53:44,786 --> 00:53:48,225 Пришел и сказал, что для него нужно сделать. 549 00:53:48,225 --> 00:53:50,792 Или даже лучше, 550 00:53:50,792 --> 00:53:55,319 сделать что-нибудь для Человека, спускающегося по лестнице, 551 00:53:55,319 --> 00:53:59,366 и, боже, я просто хочу делать что угодно, и он говорит мне делать. 552 00:54:00,541 --> 00:54:02,891 Например, если бы он сказал мне выпрыгнуть из окна, 553 00:54:02,891 --> 00:54:05,764 Я бы, конечно, сделал. 554 00:54:05,764 --> 00:54:07,113 Просто счастлив как персик 555 00:54:07,113 --> 00:54:10,421 смотреть на землю, когда она приближается ко мне. 556 00:54:14,120 --> 00:54:15,730 Или если бы он сказал мне 557 00:54:15,730 --> 00:54:17,732 убить тебя прямо здесь, в этой комнате, голой рукой, 558 00:54:17,732 --> 00:54:19,256 Я бы, конечно, сделал. 559 00:54:22,302 --> 00:54:23,912 Просто счастлив как персик 560 00:54:23,912 --> 00:54:27,307 смотреть, как твое тяжелое сердце колотится хлоп-поп, 561 00:54:27,307 --> 00:54:29,788 и твои глаза покраснеют. 562 00:54:36,664 --> 00:54:39,667 Помните, у вас была кукла? 563 00:54:40,842 --> 00:54:43,715 Особенная кукла, похожая на тебя? 564 00:54:43,715 --> 00:54:45,586 Неа. 565 00:54:48,154 --> 00:54:51,810 И ты не помнишь ни того, ни другого, 566 00:54:51,810 --> 00:54:55,466 Ты грязная и кокетливая старая ангельская сука. 567 00:55:38,987 --> 00:55:40,075 Хорошо, хорошо, 568 00:55:40,075 --> 00:55:43,383 итак, он убивает семью в 75-м, 569 00:55:43,383 --> 00:55:44,645 но его, вероятно, даже нет дома 570 00:55:44,645 --> 00:55:46,081 когда их убьют. 571 00:55:46,081 --> 00:55:48,083 Затем возвращается почти 20 лет спустя 572 00:55:48,083 --> 00:55:49,955 навестить единственного выжившего, 573 00:55:49,955 --> 00:55:51,565 входит в систему как агент, преследующий его, 574 00:55:51,565 --> 00:55:53,654 а затем оставляет свою единственную выжившую жертву 575 00:55:53,654 --> 00:55:55,482 чувствую себя намного, намного лучше 576 00:55:55,482 --> 00:55:57,702 чем до того, как он туда попал. 577 00:55:58,659 --> 00:56:00,357 Мм. 578 00:56:00,357 --> 00:56:03,838 Она вышла из кататонии в тот же день, когда мы нашли куклу. 579 00:56:03,838 --> 00:56:05,927 Да, это не могло быть ничем иным, как совпадением. 580 00:56:06,841 --> 00:56:09,104 Смотри, мы открыли шарик в голове куклы, 581 00:56:09,104 --> 00:56:10,410 и внутри ничего нет. 582 00:56:10,410 --> 00:56:12,325 Возможно, мы что-то упускаем. 583 00:56:13,718 --> 00:56:15,546 Что-то такое... 584 00:56:15,546 --> 00:56:18,418 Не знаю, заставляет это работать. 585 00:56:18,418 --> 00:56:20,986 В некоторых культурах куклы используются в магии. 586 00:56:20,986 --> 00:56:22,901 контролировать людей. 587 00:56:22,901 --> 00:56:25,860 Итак, он убивает их куклой откуда-то еще. 588 00:56:25,860 --> 00:56:27,993 чем, пультом? 589 00:56:29,168 --> 00:56:32,345 Длиннонога — всего лишь человек, Харкер, а не знахарь. 590 00:56:35,870 --> 00:56:37,263 Садиться. 591 00:56:44,226 --> 00:56:48,230 Откуда Длиннонога знает твое имя, Харкер? 592 00:56:49,188 --> 00:56:51,582 Я не знаю, сэр. 593 00:56:51,582 --> 00:56:52,539 Знаешь, на прошлой неделе, 594 00:56:52,539 --> 00:56:55,281 это расследование ледяное. 595 00:56:55,281 --> 00:56:56,630 Тогда вы подходите к этому, 596 00:56:56,630 --> 00:56:59,633 и вдруг оно потекло как... 597 00:56:59,633 --> 00:57:02,506 Я не знаю, горячая лава. 598 00:57:04,159 --> 00:57:05,813 Что ты мне не говоришь? 599 00:57:13,734 --> 00:57:17,042 Я снова просмотрел ваш файл. 600 00:57:17,042 --> 00:57:19,610 Когда вы в последний раз разговаривали со своей матерью? 601 00:57:26,007 --> 00:57:27,313 Извините, сэр, 602 00:57:27,313 --> 00:57:30,142 но какое это имеет отношение к делу? 603 00:57:31,709 --> 00:57:33,711 Она позвонила и написала заявление в полицию. 604 00:57:33,711 --> 00:57:36,496 13 января 1974 года. 605 00:57:36,496 --> 00:57:38,716 Это за день до твоего девятилетия. 606 00:57:38,716 --> 00:57:40,935 Это делает твой день рождения 607 00:57:40,935 --> 00:57:42,589 14-е. 608 00:57:45,200 --> 00:57:46,245 Она сделала? 609 00:57:46,245 --> 00:57:48,508 Она это сделала. 610 00:57:48,508 --> 00:57:50,815 Дал характеристику нарушителя. 611 00:57:50,815 --> 00:57:53,774 Высокий и бледный. 612 00:57:53,774 --> 00:57:56,168 Харкер... 613 00:57:56,168 --> 00:57:57,822 посмотри на меня. 614 00:58:02,130 --> 00:58:06,178 Ты помнишь кого-то у себя дома? 615 00:58:06,178 --> 00:58:07,571 это могло выглядеть именно так? 616 00:58:08,615 --> 00:58:10,225 Я не знаю, сэр. 617 00:58:15,100 --> 00:58:17,406 Ты пойдёшь к своей матери, 618 00:58:17,406 --> 00:58:18,712 и скажи мне, что она говорит 619 00:58:18,712 --> 00:58:20,453 о человеке, который пришёл к тебе домой 620 00:58:20,453 --> 00:58:22,107 когда ты был ребенком, понял? 621 00:58:22,107 --> 00:58:23,761 Да, сэр. 622 00:59:18,642 --> 00:59:20,557 Привет, мама. 623 00:59:27,085 --> 00:59:28,652 Мм. 624 00:59:38,662 --> 00:59:40,751 Ты скажешь мне чистую правду? 625 00:59:40,751 --> 00:59:42,579 о чем-то? 626 00:59:44,145 --> 00:59:46,583 Я постараюсь. 627 00:59:46,583 --> 00:59:49,194 Вы все еще молитесь? 628 00:59:52,414 --> 00:59:54,416 Нет, мама. 629 00:59:54,416 --> 00:59:57,463 Я никогда не молился, ни разу. 630 00:59:57,463 --> 00:59:59,117 Они меня напугали. 631 01:00:12,870 --> 01:00:15,133 Ах... 632 01:00:19,137 --> 01:00:20,704 Что смешного? 633 01:00:20,704 --> 01:00:21,879 Ты прав. 634 01:00:23,315 --> 01:00:26,448 Все наши молитвы нам не помогают. 635 01:00:28,929 --> 01:00:31,889 Молитвы ни черта не делают. 636 01:00:37,068 --> 01:00:39,679 Я приготовлю тебе что-нибудь поесть. 637 01:01:03,137 --> 01:01:04,922 Господи Иисусе, мама. 638 01:01:38,607 --> 01:01:40,348 Добрая весть. 639 01:01:40,348 --> 01:01:44,222 Я попросил Дебору прикрыть мою завтрашнюю смену, 640 01:01:44,222 --> 01:01:47,268 и это чей-то день рождения. 641 01:02:51,376 --> 01:02:53,073 Ли? 642 01:03:02,822 --> 01:03:07,392 Не могу поверить, что у тебя снова будет день рождения так скоро. 643 01:03:09,655 --> 01:03:11,613 Что это был за день. 644 01:03:12,745 --> 01:03:14,616 Я истекал кровью... 645 01:03:14,616 --> 01:03:17,228 кровь... кровь... 646 01:03:17,228 --> 01:03:18,055 кровь... 647 01:03:18,055 --> 01:03:18,838 Блед-- 648 01:03:18,838 --> 01:03:20,405 Мама. 649 01:03:22,581 --> 01:03:24,888 Ты помнишь мой девятый день рождения? 650 01:03:36,900 --> 01:03:38,815 Нет, я так не думаю. 651 01:03:42,514 --> 01:03:43,994 Я ничего не помню. 652 01:03:43,994 --> 01:03:45,778 Ты? 653 01:03:53,394 --> 01:03:55,614 Что произошло в тот день? 654 01:03:56,833 --> 01:03:58,486 Нет. 655 01:04:01,228 --> 01:04:02,664 Что значит "нет"? 656 01:04:08,105 --> 01:04:10,498 «Нет» — это именно то, как это звучит, малышка. 657 01:04:10,498 --> 01:04:12,892 Но ты позвонил в полицию, 658 01:04:12,892 --> 01:04:14,807 о нарушителе. 659 01:04:16,940 --> 01:04:20,465 К нам в гости никто никогда не приходил. 660 01:04:20,465 --> 01:04:22,946 Не какая-то семья. 661 01:04:22,946 --> 01:04:25,035 Никаких посторонних. 662 01:04:25,035 --> 01:04:27,385 Никаких больших и плохих волков. 663 01:04:27,385 --> 01:04:29,082 Нет никого. 664 01:04:30,910 --> 01:04:33,782 Но это вещи, которые маленькая девочка не должна знать. 665 01:04:33,782 --> 01:04:36,263 Я больше не ребенок, мама. 666 01:04:37,482 --> 01:04:39,049 Ты не ребенок 667 01:04:39,049 --> 01:04:41,921 потому что тебе разрешили повзрослеть. 668 01:04:41,921 --> 01:04:42,966 Допустимый? 669 01:04:42,966 --> 01:04:45,620 Это жестокий мир. 670 01:04:45,620 --> 01:04:48,667 Особенно по мелочам. 671 01:04:48,667 --> 01:04:50,408 Не всем из них разрешено жить. 672 01:04:50,408 --> 01:04:51,844 О чем ты говоришь? 673 01:04:51,844 --> 01:04:55,021 Я мог бы забыть все, что мог, 674 01:04:55,021 --> 01:04:56,980 ради нас обоих, 675 01:04:56,980 --> 01:04:59,634 но я никогда ничего не выбрасывал. 676 01:05:01,462 --> 01:05:03,203 Все твои вещи... 677 01:05:05,640 --> 01:05:07,251 ...это все в твоей комнате. 678 01:07:05,369 --> 01:07:08,111 Сыр и сухарики! 679 01:07:11,027 --> 01:07:12,854 Привет! 680 01:07:15,857 --> 01:07:16,902 Прошу прощения. 681 01:07:16,902 --> 01:07:18,121 Кто ты, 682 01:07:18,121 --> 01:07:20,210 и почему ты разговариваешь с моим ребенком? 683 01:07:28,087 --> 01:07:30,785 ♪ Впустите меня сейчас же! 684 01:07:30,785 --> 01:07:34,572 ♪ И это может быть приятно 685 01:07:34,572 --> 01:07:37,183 ♪ Заставь меня уйти сейчас же 686 01:07:37,183 --> 01:07:39,838 ♪ И мне придется вернуться 687 01:07:39,838 --> 01:07:41,187 ♪ Ни разу 688 01:07:41,187 --> 01:07:43,537 ♪ Не дважды 689 01:07:43,537 --> 01:07:50,196 ♪ Но столько раз, сколько захочу! 690 01:08:05,298 --> 01:08:06,734 Харкер. 691 01:08:06,734 --> 01:08:08,345 Ты ходил к своей матери? 692 01:08:09,650 --> 01:08:10,869 Что это? 693 01:08:10,869 --> 01:08:13,828 Это он. 694 01:08:13,828 --> 01:08:15,526 Это он как? 695 01:08:15,526 --> 01:08:19,138 Я нашел его в коробке с фотографиями у себя дома. 696 01:08:19,138 --> 01:08:22,185 Ты правда не помнишь этого парня? 697 01:08:23,577 --> 01:08:25,318 Хорошо. 698 01:08:25,318 --> 01:08:27,581 Нам нужно будет привести ее сюда, 699 01:08:27,581 --> 01:08:29,061 посмотрим, что еще она помнит. 700 01:08:29,061 --> 01:08:30,323 Мы будем, 701 01:08:30,323 --> 01:08:32,804 но на данный момент у нас есть это. 702 01:08:32,804 --> 01:08:36,242 Ты уверен, что хочешь начать с этого розыск? 703 01:08:36,242 --> 01:08:38,114 Я уверен. 704 01:09:39,740 --> 01:09:41,655 Сэр! 705 01:09:41,655 --> 01:09:44,092 Мне нужно, чтобы ты спустился на чертову землю. 706 01:09:57,323 --> 01:10:00,457 Назовите свое имя для камеры. 707 01:10:00,457 --> 01:10:05,853 Дейл Фердинанд Коббл. 708 01:10:06,724 --> 01:10:09,857 Вы когда-нибудь называли себя «Длинноногими»? 709 01:10:09,857 --> 01:10:12,730 Когда я увижу Ли? 710 01:10:14,166 --> 01:10:16,081 Ли, кто? 711 01:10:16,081 --> 01:10:18,170 Харкер... 712 01:10:18,170 --> 01:10:20,912 ангелы-вестники поют. 713 01:10:22,435 --> 01:10:26,526 Откуда вы знаете Ли Харкера? 714 01:10:26,526 --> 01:10:31,270 Друг друга друга... 715 01:10:33,185 --> 01:10:37,233 ...и этот друг хочет, чтобы я сказал: 716 01:10:37,233 --> 01:10:41,541 «С днем ​​рождения, Ли Харкер…» 717 01:10:44,109 --> 01:10:47,939 ...и он хочет, чтобы вы все знали... 718 01:10:47,939 --> 01:10:50,507 что он будет там... 719 01:10:52,857 --> 01:10:58,471 ...и ты будешь там, и ты будешь там... 720 01:10:58,471 --> 01:11:00,168 ... и ты будешь там. 721 01:11:02,736 --> 01:11:05,522 ♪ С Днем Рождения 722 01:11:05,522 --> 01:11:09,395 ♪ Тебе ♪ 723 01:11:09,395 --> 01:11:15,488 ♪ С Днем Рождения тебя ♪ 724 01:11:15,488 --> 01:11:22,365 ♪ С Днем Рождения, Ли Харкер ♪ 725 01:11:22,365 --> 01:11:23,496 ♪ Хэп-- ♪ 726 01:11:25,672 --> 01:11:28,153 Так продолжается какое-то время. 727 01:11:28,153 --> 01:11:30,373 Как долго? 728 01:11:30,373 --> 01:11:32,157 24 минуты. 729 01:11:32,157 --> 01:11:33,506 Ладно, все отсюда. 730 01:11:33,506 --> 01:11:35,465 Браунинг, Харкер, вы остаетесь. 731 01:11:35,465 --> 01:11:38,555 Идти. Ребята, идите. 732 01:11:41,645 --> 01:11:43,647 Его багаж был набит блокнотами. 733 01:11:43,647 --> 01:11:45,170 наполнен почерком. 734 01:11:45,170 --> 01:11:47,955 Почерк, соответствующий буквам, найденным на месте происшествия, 735 01:11:47,955 --> 01:11:52,220 и, достаточно сказать, все это в значительной степени сатанинское. 736 01:11:52,220 --> 01:11:53,831 Агент Харкер, 737 01:11:53,831 --> 01:11:57,095 хотя Бюро ценит ваш вклад, 738 01:11:57,095 --> 01:11:59,706 это также ставит нас в странное положение. 739 01:12:00,751 --> 01:12:02,709 Пока вещественных доказательств нет 740 01:12:02,709 --> 01:12:05,059 что Коббл когда-либо кого-либо убивал. 741 01:12:05,059 --> 01:12:07,192 Я имею в виду, что он поклоняется Дьяволу, это точно, 742 01:12:07,192 --> 01:12:09,542 но в Соединенных Штатах Америки, 743 01:12:09,542 --> 01:12:11,544 ему разрешено это делать. 744 01:12:11,544 --> 01:12:13,067 меня больше беспокоит тот факт 745 01:12:13,067 --> 01:12:16,114 что он знает, кто вы, агент Харкер. 746 01:12:16,114 --> 01:12:17,550 Но... 747 01:12:17,550 --> 01:12:19,073 он больше ничего не может с этим поделать 748 01:12:19,073 --> 01:12:21,685 теперь, когда он у нас есть. 749 01:12:21,685 --> 01:12:24,905 «И я стоял на песке морском, 750 01:12:24,905 --> 01:12:27,560 и я увидел Зверя, выходящего из моря, 751 01:12:27,560 --> 01:12:30,171 с семью головами и десятью рогами. 752 01:12:30,171 --> 01:12:33,131 И на рогах у него было десять корон, 753 01:12:33,131 --> 01:12:35,176 и на каждой голове было написано кощунственное имя». 754 01:12:35,176 --> 01:12:37,135 Книга Откровений, не так ли? 755 01:12:37,135 --> 01:12:38,528 Откровение. 756 01:12:38,528 --> 01:12:40,356 Там нет буквы "С". Это уникально. 757 01:12:42,227 --> 01:12:44,708 Длинноногий не одинок. 758 01:12:44,708 --> 01:12:47,624 Ему должен быть кто-то, кто ему поможет. 759 01:12:47,624 --> 01:12:50,148 Может быть, несколько, но это... 760 01:12:50,148 --> 01:12:51,367 это должен быть кто-то 761 01:12:51,367 --> 01:12:52,716 чтобы семьи чувствовали себя комфортно 762 01:12:52,716 --> 01:12:54,413 впуская в свой дом. 763 01:12:54,413 --> 01:12:57,285 Кто-то, кого они знают или встречали раньше. 764 01:12:57,285 --> 01:13:00,680 Может быть, ребенок, или... 765 01:13:00,680 --> 01:13:02,029 кто-то, кто мог бы сойти за ребенка. 766 01:13:02,029 --> 01:13:03,727 Ладно, Харкер, давай. 767 01:13:03,727 --> 01:13:06,382 У нас есть парень, который писал письма, 768 01:13:06,382 --> 01:13:07,644 и если мы сделаем это правильно, 769 01:13:07,644 --> 01:13:09,602 он проведет остаток своей жизни в тюрьме. 770 01:13:09,602 --> 01:13:11,735 Но это еще не конец. 771 01:13:13,127 --> 01:13:14,477 Треугольник не полный, 772 01:13:14,477 --> 01:13:16,174 нам все еще не хватает 13-го числа. 773 01:13:16,174 --> 01:13:18,959 Сегодня 13-е, агент Харкер. 774 01:13:18,959 --> 01:13:21,440 Что нам с этим делать? 775 01:13:21,440 --> 01:13:24,182 Мы можем ожидать, что его сообщник 776 01:13:24,182 --> 01:13:26,706 убить хотя бы еще одну семью... 777 01:13:29,448 --> 01:13:31,624 ...и Коббл единственный, кто знает, кто это. 778 01:13:39,240 --> 01:13:40,720 Коббл... 779 01:13:40,720 --> 01:13:43,244 где он сейчас? 780 01:13:43,244 --> 01:13:45,159 Он внизу. 781 01:13:45,159 --> 01:13:47,466 Прямо под ногами. 782 01:13:53,037 --> 01:13:55,866 Я друг друга. 783 01:13:55,866 --> 01:13:57,650 Какой друг? 784 01:13:57,650 --> 01:14:00,044 Мой друг. 785 01:14:00,044 --> 01:14:02,133 Это живет внизу. 786 01:14:03,090 --> 01:14:04,352 Внизу? 787 01:14:04,352 --> 01:14:06,311 Откуда внизу? 788 01:14:06,311 --> 01:14:08,792 Везде. 789 01:14:08,792 --> 01:14:13,710 Вы даже можете называть его «Мистер Внизу». 790 01:14:40,388 --> 01:14:42,260 Ой... 791 01:14:42,260 --> 01:14:46,394 вот она! 792 01:14:47,526 --> 01:14:50,877 Почти именинница. 793 01:14:56,013 --> 01:14:58,319 Ой... 794 01:15:04,500 --> 01:15:07,503 Это смешно. 795 01:15:09,113 --> 01:15:12,769 В тот день, когда ты решил пойти в правоохранительные органы, 796 01:15:12,769 --> 01:15:15,119 ты был... 797 01:15:15,119 --> 01:15:16,555 20. 798 01:15:18,905 --> 01:15:21,865 Мы так посмеялись над этим. 799 01:15:24,694 --> 01:15:28,262 Хотя смеялся только я, а не она. 800 01:15:30,134 --> 01:15:34,268 Кто эта «она», о которой вы говорите? 801 01:15:34,268 --> 01:15:36,880 Седьмая «она». 802 01:15:36,880 --> 01:15:41,406 Чтобы им был предоставлен тот же выбор, что и им всем. 803 01:15:41,406 --> 01:15:43,451 Малиновый или клеверный. 804 01:15:45,453 --> 01:15:49,980 Прими дар и уничтожь его, 805 01:15:49,980 --> 01:15:52,678 и уничтожить себя, 806 01:15:52,678 --> 01:15:55,420 и вы сами, 807 01:15:55,420 --> 01:15:57,335 или оставь это себе, 808 01:15:57,335 --> 01:15:59,380 и поклониться. 809 01:16:01,513 --> 01:16:06,083 Поклонись до конца, 810 01:16:06,083 --> 01:16:08,912 и сразу спускайся 811 01:16:08,912 --> 01:16:13,307 к грязной, грязной работе. 812 01:16:13,307 --> 01:16:18,530 Работа, которая пачкается во время уборки. 813 01:16:18,530 --> 01:16:21,359 Как швабра. 814 01:16:21,359 --> 01:16:25,276 Как тряпка. 815 01:16:27,017 --> 01:16:29,410 Но... 816 01:16:29,410 --> 01:16:31,935 ты не работаешь один, не так ли? 817 01:16:34,502 --> 01:16:36,374 Кто-то помогал тебе. 818 01:16:39,638 --> 01:16:41,988 Сообщник. 819 01:16:44,164 --> 01:16:47,646 Тук-тук в дверь фермерского дома. 820 01:16:47,646 --> 01:16:51,302 Милая дама с Библией и надписью: «Поздравляем! 821 01:16:51,302 --> 01:16:53,260 Вы были выбраны. 822 01:16:53,260 --> 01:16:56,307 Теперь вы можете забрать свой подарок в церкви». 823 01:16:56,307 --> 01:16:58,526 Это сказано прямо здесь, 824 01:16:58,526 --> 01:17:00,485 прямо здесь по приказу. 825 01:17:00,485 --> 01:17:02,922 По приказу человека внизу. 826 01:17:02,922 --> 01:17:06,143 Фермерский дом семьи Камера будет таким ярким и белым, 827 01:17:06,143 --> 01:17:09,233 вы не можете пропустить это! 828 01:17:09,233 --> 01:17:11,670 Вы имеете в виду Кэрри Энн Камеру? 829 01:17:11,670 --> 01:17:14,630 Что ты сказал ей в психиатрической больнице? 830 01:17:15,500 --> 01:17:17,502 О, но, Ли, 831 01:17:17,502 --> 01:17:20,766 твой дом был еще белее, когда я пришел в гости. 832 01:17:22,463 --> 01:17:26,816 13 января 1974 года, да? 833 01:17:26,816 --> 01:17:29,557 Дом номер восемь был таким белым. 834 01:17:29,557 --> 01:17:31,603 Белее рыбьего горла. 835 01:17:31,603 --> 01:17:33,039 Белее, чем сиськи. 836 01:17:33,039 --> 01:17:34,606 Я знал тогда 837 01:17:34,606 --> 01:17:38,131 что работа, которую мы делали, была безупречной. 838 01:17:41,613 --> 01:17:44,050 Но твоя работа окончена. 839 01:17:44,050 --> 01:17:46,139 Дело сделано, 840 01:17:46,139 --> 01:17:48,620 и ты останешься здесь до конца своей жизни. 841 01:17:53,146 --> 01:17:54,800 Да. 842 01:17:57,063 --> 01:17:59,370 Я закончил... 843 01:18:01,720 --> 01:18:05,637 ...но я буду здесь не только. 844 01:18:05,637 --> 01:18:10,294 Я буду немного везде. 845 01:18:12,296 --> 01:18:14,951 Ожидающий... 846 01:18:14,951 --> 01:18:16,561 в крыльях. 847 01:18:20,565 --> 01:18:23,176 На крыльях отца. 848 01:18:25,613 --> 01:18:27,964 Кто тебе помогал? 849 01:18:30,357 --> 01:18:31,881 Хорошо... 850 01:18:33,796 --> 01:18:37,190 Я позволю тебе начать прямо сейчас. 851 01:18:37,190 --> 01:18:39,845 Кто этот мужчина внизу? 852 01:18:44,371 --> 01:18:47,548 Почему бы тебе не спросить свою мамочку? 853 01:18:51,030 --> 01:18:53,380 Моя мать ничего не знает. 854 01:18:59,647 --> 01:19:00,866 Эй, сатана. 855 01:19:09,483 --> 01:19:10,789 Останавливаться! 856 01:19:46,738 --> 01:19:48,348 Вот и все, Харкер. 857 01:19:48,348 --> 01:19:49,262 Это более чем достаточно. 858 01:19:49,262 --> 01:19:50,481 У нас был парень, 859 01:19:50,481 --> 01:19:52,396 и теперь у нас ничего нет. 860 01:19:52,396 --> 01:19:54,441 Мы позволили всем этим семьям умереть, 861 01:19:54,441 --> 01:19:56,400 и ничего из этого не лучше, или ладно, 862 01:19:56,400 --> 01:19:57,793 но дело сделано! 863 01:19:58,532 --> 01:20:00,883 Да, и что касается 13-го... 864 01:20:00,883 --> 01:20:02,449 пока ты был там, 865 01:20:02,449 --> 01:20:05,670 Кэрри Энн Камера спрыгнула с крыши Water Rock. 866 01:20:08,629 --> 01:20:09,935 Ага. 867 01:20:09,935 --> 01:20:12,764 Должно быть, он сказал ей это сделать, когда увидел ее. 868 01:20:12,764 --> 01:20:14,505 Точно так же, как он как-то рассказал всем остальным 869 01:20:14,505 --> 01:20:15,723 делать то, что он хотел, 870 01:20:15,723 --> 01:20:18,596 но он сделал это один, без сообщников! 871 01:20:18,596 --> 01:20:22,034 Никакой черной магии, никакого вуду, ничего! 872 01:20:45,101 --> 01:20:47,843 Тебе не обязательно было идти со мной. 873 01:20:47,843 --> 01:20:51,194 Я не собирался позволять тебе водить машину после того, что ты видел сегодня. 874 01:20:56,155 --> 01:20:58,244 Как ты хочешь это сделать? 875 01:20:59,811 --> 01:21:02,031 Мне следует войти одному. 876 01:21:02,031 --> 01:21:03,249 я скажу ей 877 01:21:03,249 --> 01:21:05,904 нам нужно привести ее на допрос. 878 01:21:05,904 --> 01:21:09,299 Мы думаем, что она могла бы помочь нам идентифицировать сообщника. 879 01:21:10,866 --> 01:21:12,824 Все в порядке. 880 01:21:12,824 --> 01:21:14,173 Я останусь здесь. 881 01:21:58,217 --> 01:21:59,958 Мама? 882 01:22:35,951 --> 01:22:37,561 Мама? 883 01:23:32,616 --> 01:23:33,704 Мама! 884 01:23:33,704 --> 01:23:36,620 Опусти пистолет! 885 01:23:48,414 --> 01:23:50,286 Что это за штука? 886 01:23:51,678 --> 01:23:54,029 Ты поймал его. 887 01:23:56,422 --> 01:23:57,858 Теперь он свободен. 888 01:23:58,816 --> 01:24:00,818 Ты имеешь в виду Коббл? 889 01:24:00,818 --> 01:24:02,602 Но... 890 01:24:02,602 --> 01:24:05,344 Но Коббл... он ушел. 891 01:24:05,344 --> 01:24:07,042 Коббл мертв. 892 01:24:09,000 --> 01:24:10,480 Все в порядке, мама. 893 01:24:10,480 --> 01:24:12,351 Его... 894 01:24:12,351 --> 01:24:13,439 Все нормально. 895 01:24:13,439 --> 01:24:14,484 Его... 896 01:24:14,484 --> 01:24:16,268 теперь все готово. 897 01:24:16,268 --> 01:24:19,706 И ты тоже свободна, малышка. 898 01:25:02,575 --> 01:25:04,447 Давным-давно, 899 01:25:04,447 --> 01:25:06,579 была девушка по имени Ли. 900 01:25:09,016 --> 01:25:12,150 Она жила в маленьком домике со своей матерью... 901 01:25:15,893 --> 01:25:18,548 и никто никогда не приходил к ним в гости. 902 01:25:20,289 --> 01:25:22,856 Никакой семьи. 903 01:25:22,856 --> 01:25:26,338 Никаких больших и плохих волков. 904 01:25:26,338 --> 01:25:28,340 Нет никого. 905 01:25:32,475 --> 01:25:36,305 Однажды мужчина пришел... 906 01:25:37,523 --> 01:25:39,525 Кукушка! 907 01:25:39,525 --> 01:25:41,571 ...изготовитель кукол. 908 01:25:42,354 --> 01:25:46,619 Просто передаю подарок на ранний день рождения, 909 01:25:46,619 --> 01:25:48,447 подарок от церкви. 910 01:25:49,970 --> 01:25:52,059 Вы выиграли! 911 01:25:54,410 --> 01:25:57,717 Кукольник начал свою работу... 912 01:26:00,329 --> 01:26:03,462 ...его ужасная магия. 913 01:26:06,813 --> 01:26:08,902 Дело Дьявола... 914 01:26:12,036 --> 01:26:16,780 ...с немного его... 915 01:26:16,780 --> 01:26:18,521 в каждом. 916 01:26:21,088 --> 01:26:25,005 Кукла заставила девочку забыть... 917 01:26:25,005 --> 01:26:28,444 и сказал ей, где искать... 918 01:26:28,444 --> 01:26:30,185 и чего не стоит видеть. 919 01:26:32,883 --> 01:26:36,930 Дьявол хотел, чтобы маленькая девочка была его собственной, 920 01:26:36,930 --> 01:26:39,324 но ее мать никогда не могла позволить этому случиться. 921 01:26:41,370 --> 01:26:45,809 Ты мог бы поладить со мной, 922 01:26:45,809 --> 01:26:48,899 но ты этого не сделал... 923 01:26:48,899 --> 01:26:52,642 ...и теперь это привело 924 01:26:52,642 --> 01:26:56,428 ко всему этому. 925 01:27:01,999 --> 01:27:04,131 Поэтому ее мать умоляла 926 01:27:04,131 --> 01:27:06,786 чтобы жизнь маленькой девочки была сохранена. 927 01:27:08,266 --> 01:27:12,314 Взамен ей придется помочь ему. 928 01:27:20,539 --> 01:27:22,715 Когда-то она была медсестрой. 929 01:27:25,283 --> 01:27:28,243 Теперь ее работа будет... 930 01:27:28,243 --> 01:27:29,940 убийство семей... 931 01:27:37,861 --> 01:27:39,732 ...и все пошло так... 932 01:27:41,995 --> 01:27:44,259 ...тук-тук-тук, 933 01:27:44,259 --> 01:27:45,782 на двери фермерского дома. 934 01:27:47,087 --> 01:27:51,091 Милая дама с Библией... 935 01:27:51,091 --> 01:27:53,572 и «Поздравляю, 936 01:27:53,572 --> 01:27:55,444 ты выиграл! 937 01:27:55,444 --> 01:27:57,315 Подарок от церкви». 938 01:28:01,711 --> 01:28:05,236 Все, что должна была сделать ее мать... 939 01:28:05,236 --> 01:28:06,846 было занести его внутрь... 940 01:28:11,373 --> 01:28:16,465 ...и из своего укрытия среди кукол, 941 01:28:16,465 --> 01:28:19,294 Дьявол сделал все остальное. 942 01:28:28,912 --> 01:28:31,393 Все, что должна была сделать ее мать... 943 01:28:31,393 --> 01:28:32,872 был смотреть... 944 01:28:34,091 --> 01:28:39,009 ...и убедиться, что все произошло так, как он хотел. 945 01:28:42,360 --> 01:28:45,407 Такова была сделка, которую она заключила. 946 01:30:35,038 --> 01:30:37,475 Ты опоздал... 947 01:30:37,475 --> 01:30:40,870 на день рождения мисс Руби. 948 01:31:50,243 --> 01:31:52,332 Эй, Харкер, ты сделал это! 949 01:31:52,332 --> 01:31:53,856 Привет, Харкер. 950 01:31:53,856 --> 01:31:56,902 Очень приятно, что ты пришел. 951 01:31:56,902 --> 01:31:58,556 Все ли в порядке? 952 01:31:58,556 --> 01:32:00,036 Конечно, все отлично. 953 01:32:00,036 --> 01:32:01,777 На самом деле, ты здесь как раз вовремя, 954 01:32:01,777 --> 01:32:03,605 потому что мисс Руби только начала открывать свои подарки. 955 01:32:05,171 --> 01:32:09,785 Давай, садись. Сидеть. 956 01:32:22,580 --> 01:32:25,235 Нет, Картер, это моя мама. 957 01:32:25,235 --> 01:32:26,279 Она соучастница. 958 01:32:26,279 --> 01:32:27,193 Она сообщница Коббла... 959 01:32:27,193 --> 01:32:28,630 Садиться! 960 01:32:34,461 --> 01:32:36,986 Ой, мне очень жаль, я забыл твое имя. 961 01:32:36,986 --> 01:32:39,902 Я ужасная, ужасная, ужасная хозяйка. 962 01:32:39,902 --> 01:32:43,601 О, не обращайте на меня внимания. 963 01:32:43,601 --> 01:32:45,516 я просто друг 964 01:32:45,516 --> 01:32:47,779 друга. 965 01:32:47,779 --> 01:32:48,998 Нет... 966 01:32:48,998 --> 01:32:50,695 Картер, ты должен меня выслушать. 967 01:33:00,400 --> 01:33:01,924 Дорогая, возможно, сейчас самое подходящее время. 968 01:33:01,924 --> 01:33:03,316 вынести торт. 969 01:33:06,058 --> 01:33:08,626 Торты. 970 01:33:08,626 --> 01:33:10,236 Ага, 971 01:33:10,236 --> 01:33:12,412 Я найду чем разрезать пирожные. 972 01:33:14,719 --> 01:33:16,460 Эм-м-м... 973 01:33:16,460 --> 01:33:18,114 Что ты сказала, дорогая? 974 01:33:19,115 --> 01:33:20,812 Я просто сказал, тебе обязательно...? 975 01:33:20,812 --> 01:33:23,989 Мне нужно... Мне нужно разрезать торты? 976 01:33:23,989 --> 01:33:25,164 Да, мне нужно разрезать торты. 977 01:33:25,164 --> 01:33:26,165 Это было твое дурацкое предложение 978 01:33:26,165 --> 01:33:27,123 в первую очередь, 979 01:33:27,123 --> 01:33:30,517 поэтому мне нужно разрезать пирожные. 980 01:33:30,517 --> 01:33:34,826 Женщина уже мертва... 981 01:33:34,826 --> 01:33:39,265 и маленькая девочка будет следующей. 982 01:33:42,312 --> 01:33:44,619 Анна... 983 01:33:44,619 --> 01:33:48,579 не хочешь присоединиться ко мне на кухне, дорогая? 984 01:33:48,579 --> 01:33:50,363 Мне очень жаль, я скоро вернусь. 985 01:33:50,363 --> 01:33:52,975 Нет, я скоро вернусь. 986 01:33:52,975 --> 01:33:54,672 ты все еще будешь на кухне. 987 01:34:03,289 --> 01:34:05,291 Все трое должны умереть. 988 01:34:09,687 --> 01:34:11,863 Мама, почему ты это делаешь? 989 01:34:17,477 --> 01:34:20,002 Если они не умрут, 990 01:34:20,002 --> 01:34:21,960 тогда мы сгорим... 991 01:34:22,918 --> 01:34:24,789 ...и крути, 992 01:34:24,789 --> 01:34:27,009 и сжечь, и скрутить, 993 01:34:27,009 --> 01:34:28,967 в аду... 994 01:34:28,967 --> 01:34:30,752 навсегда... 995 01:34:30,752 --> 01:34:31,970 и когда-либо. 996 01:34:36,061 --> 01:34:38,237 Я делаю это для тебя... 997 01:34:40,196 --> 01:34:42,720 ...так же, как я всегда делал. 998 01:34:49,422 --> 01:34:52,164 Чтобы маленькая девочка по имени Ли 999 01:34:52,164 --> 01:34:54,166 дали бы возможность повзрослеть... 1000 01:34:59,476 --> 01:35:02,131 ...и это правильно... 1001 01:35:06,004 --> 01:35:08,703 ...и поэтому я сделаю это снова... 1002 01:35:08,703 --> 01:35:11,183 и снова... 1003 01:35:11,183 --> 01:35:12,532 ... и еще раз... 1004 01:35:18,756 --> 01:35:20,105 ...И я сделаю это 1005 01:35:20,105 --> 01:35:25,545 пока не стану на песке морском, 1006 01:35:25,545 --> 01:35:30,942 и я вижу зверя, выходящего из моря. 1007 01:35:35,512 --> 01:35:37,601 Эй, сатана. 1008 01:35:48,003 --> 01:35:49,613 Картер, стой! 1009 01:35:58,230 --> 01:36:01,233 Отойди от девушки! 1010 01:36:03,453 --> 01:36:04,802 Мама, пожалуйста... 1011 01:36:04,802 --> 01:36:07,152 Не называй меня так! 1012 01:36:28,695 --> 01:36:30,132 Привет... 1013 01:36:30,132 --> 01:36:31,698 Эй, давай. 1014 01:36:31,698 --> 01:36:33,483 Ну давай же. 1015 01:36:51,283 --> 01:36:55,722 ♪ С Днем Рождения тебя ♪ 1016 01:36:59,552 --> 01:37:04,166 ♪ С Днем Рождения тебя 1017 01:37:04,166 --> 01:37:05,776 Руби, пойдем. 1018 01:37:05,776 --> 01:37:11,782 ♪ С Днем Рождения, Ли Харкер 1019 01:37:13,871 --> 01:37:19,485 ♪ С Днем Рождения... 1020 01:37:22,271 --> 01:37:24,751 ♪ ...Ты 1021 01:37:26,753 --> 01:37:28,930 Эй, Сатана. 1022 01:37:45,511 --> 01:37:47,426 ♪ Ну, ты грязный и милый 1023 01:37:47,426 --> 01:37:51,691 ♪ Одетая в черное, не оглядывайся назад, и я люблю тебя ♪ 1024 01:37:51,691 --> 01:37:54,346 ♪ Ты грязный и милый, о да ♪ 1025 01:37:57,132 --> 01:37:59,003 ♪ Ну, ты стройный и слабый ♪ 1026 01:37:59,003 --> 01:38:03,703 ♪ На тебе зубы гидры ♪ 1027 01:38:03,703 --> 01:38:06,663 ♪ Ты грязная, милая и ты моя девочка ♪ 1028 01:38:08,926 --> 01:38:13,365 ♪ Давай, бей в гонг, давай ♪ 1029 01:38:16,673 --> 01:38:18,457 ♪ Давай... 1030 01:38:18,457 --> 01:38:21,199 ♪ Ударь в гонг, давай! 1031 01:38:28,119 --> 01:38:30,165 ♪ Ну, ты устроен как машина ♪ 1032 01:38:30,165 --> 01:38:34,517 ♪ У тебя ореол в виде ромбовидной звезды на колпаке ♪ 1033 01:38:34,517 --> 01:38:37,520 ♪ Ты устроен как машина, о да ♪ 1034 01:38:39,914 --> 01:38:41,785 ♪ Ну, ты дикий юноша ♪ 1035 01:38:41,785 --> 01:38:42,917 ♪ Это правда 1036 01:38:42,917 --> 01:38:46,181 ♪ В твоем плаще, полном орлов ♪ 1037 01:38:46,181 --> 01:38:48,574 ♪ Ты грязная, милая и ты моя девочка ♪ 1038 01:38:51,403 --> 01:38:55,886 ♪ Давай, бей в гонг, давай ♪ 1039 01:38:58,976 --> 01:39:00,586 ♪ Давай... 1040 01:39:00,586 --> 01:39:03,372 ♪ Ударь в гонг, давай... 1041 01:39:10,292 --> 01:39:12,424 ♪ Ну ты ветреный и дикий 1042 01:39:12,424 --> 01:39:14,252 ♪ У тебя в ботинках блюз ♪ 1043 01:39:14,252 --> 01:39:16,820 ♪ И твои чулки 1044 01:39:16,820 --> 01:39:19,083 ♪ Ты ветреный и дикий О, да ♪ 1045 01:39:21,956 --> 01:39:23,914 ♪ Ну, ты устроен как машина ♪ 1046 01:39:23,914 --> 01:39:28,092 ♪ У тебя ореол в виде ромбовидной звезды на колпаке ♪ 1047 01:39:28,092 --> 01:39:30,616 ♪ Ты грязная, милая и ты моя девочка ♪ 1048 01:39:33,402 --> 01:39:37,754 ♪ Давай, бей в гонг, давай ♪ 1049 01:39:41,018 --> 01:39:45,327 ♪ Давай, бей в гонг, давай ♪ 1050 01:39:47,416 --> 01:39:49,157 ♪ О, да 1051 01:40:03,823 --> 01:40:05,564 ♪ Ну, ты грязный и милый 1052 01:40:05,564 --> 01:40:07,436 ♪ Одет в черное. Не оглядывайся назад ♪ 1053 01:40:07,436 --> 01:40:10,091 ♪ И я люблю тебя 1054 01:40:10,091 --> 01:40:12,963 ♪ Ты грязный и милый О, да ♪ 1055 01:40:15,400 --> 01:40:17,054 ♪ Ну, ты танцуешь, когда идешь ♪ 1056 01:40:17,054 --> 01:40:19,056 ♪ Итак, давай потанцуем. Рискни ♪ 1057 01:40:19,056 --> 01:40:21,624 ♪ Пойми меня 1058 01:40:21,624 --> 01:40:24,322 ♪ Ты грязная, милая и ты моя девочка ♪ 1059 01:40:26,759 --> 01:40:31,112 ♪ Давай, бей в гонг, давай ♪ 1060 01:40:34,419 --> 01:40:38,815 ♪ Давай, бей в гонг, давай ♪ 1061 01:40:42,079 --> 01:40:46,214 ♪ Давай, бей в гонг, давай ♪ 1062 01:40:49,739 --> 01:40:51,480 ♪ Давай...