1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:00:12,969 --> 00:00:13,926 Ладно, все, 4 00:00:13,970 --> 00:00:15,841 всего час до появления изображения. 5 00:00:15,885 --> 00:00:18,061 Давайте зажжем эту клавишу. 6 00:00:18,105 --> 00:00:19,715 Безопасность превыше всего, ребята. 7 00:00:20,803 --> 00:00:23,588 Давайте немного взвесим эти вещи. 8 00:00:28,854 --> 00:00:30,247 Дженна скоро будет здесь. 9 00:00:30,291 --> 00:00:31,466 Давайте убедимся, что мы готовы. 10 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 Освободим площадку для выстрела. 11 00:00:37,428 --> 00:00:39,822 Сцена 41, дубль четыре, отметьте. 12 00:00:39,865 --> 00:00:41,258 Ладно, ясно, 13 00:00:41,302 --> 00:00:42,433 прозрачный . 14 00:00:43,869 --> 00:00:47,090 Хорошо, все, ярусные. 15 00:00:47,134 --> 00:00:48,352 У меня нет рации. 16 00:00:48,396 --> 00:00:51,355 Есть ли у кого-нибудь рация? 17 00:00:51,399 --> 00:00:52,574 Не имейте рации. 18 00:00:52,617 --> 00:00:53,662 - Спасибо, получил его. - Все в порядке. 19 00:00:53,705 --> 00:00:55,272 Уровень первый, уровень первый. 20 00:00:58,319 --> 00:00:59,581 Камера стабилизируется. 21 00:00:59,624 --> 00:01:00,451 И действие. 22 00:01:00,495 --> 00:01:01,539 Джексон! 23 00:01:01,583 --> 00:01:03,106 Выстрелы, выстрелы. 24 00:01:03,150 --> 00:01:04,151 Восточная сторона сада. 25 00:01:04,194 --> 00:01:05,369 У нас есть человек. 26 00:01:05,413 --> 00:01:06,979 Прости, я думала, что он у меня, но он просто... 27 00:01:07,023 --> 00:01:08,372 Просто отдохни. 28 00:01:08,416 --> 00:01:09,373 Помощь придет 29 00:01:09,417 --> 00:01:10,635 Идти! 30 00:01:10,679 --> 00:01:11,941 Ты еще можешь поймать убийцу своего отца. 31 00:01:11,984 --> 00:01:13,377 Нет, я не оставляю тебя. 32 00:01:13,421 --> 00:01:15,727 Я не буду причиной того, что ты не добьешься справедливости. 33 00:01:15,771 --> 00:01:18,687 Этот убийца уже забрал моего отца. 34 00:01:18,730 --> 00:01:21,690 Я не позволю ему забрать и тебя. 35 00:01:27,130 --> 00:01:27,957 И резать. 36 00:01:29,045 --> 00:01:30,829 Отличная работа, все. 37 00:01:30,873 --> 00:01:33,136 Дженна, Трей, как вы, ребята, к этому относитесь? 38 00:01:33,180 --> 00:01:34,006 Большой. 39 00:01:34,050 --> 00:01:34,877 Мне это нравится. 40 00:01:34,920 --> 00:01:36,226 Потрясающий. 41 00:01:36,270 --> 00:01:37,662 Хорошо, мы идем дальше. 42 00:01:37,706 --> 00:01:40,448 10 минут до следующего кадра. 43 00:01:40,491 --> 00:01:42,102 Как вы думаете, как это выглядело? 44 00:01:42,145 --> 00:01:44,408 Этот последний поцелуй казался вполне реальным. 45 00:01:44,452 --> 00:01:45,322 Четыре дубля? 46 00:01:46,541 --> 00:01:48,020 Мне бы хотелось, чтобы мы облажались 47 00:01:48,064 --> 00:01:49,457 еще несколько таких дублей 48 00:01:49,500 --> 00:01:51,937 Украдено и еще несколько поцелуев. 49 00:01:51,981 --> 00:01:53,809 Или мы могли бы иметь несколько прямо сейчас. 50 00:01:53,852 --> 00:01:54,636 Останавливаться. 51 00:01:55,680 --> 00:01:57,204 Кто-нибудь из команды увидит. 52 00:01:57,247 --> 00:01:58,466 Вы не думаете 53 00:01:58,509 --> 00:01:59,989 что они сейчас в нашем маленьком секрете. 54 00:02:00,032 --> 00:02:03,035 Я был очень осторожен, спасибо. 55 00:02:03,079 --> 00:02:05,125 Роксана едва знает, а мы очень близки. 56 00:02:05,168 --> 00:02:06,126 Ну давай же. 57 00:02:06,169 --> 00:02:07,997 Фан-сайты думают, что мы такие. 58 00:02:08,040 --> 00:02:10,347 Я имею в виду, фанаты догадывались об этом с первого сезона. 59 00:02:10,391 --> 00:02:12,436 Тогда мы определенно не встречались. 60 00:02:12,480 --> 00:02:14,830 У нас была химия. 61 00:02:14,873 --> 00:02:17,049 Нам было написано, что мы занимаемся химией. 62 00:02:17,093 --> 00:02:18,573 Ух ты. 63 00:02:18,616 --> 00:02:22,446 Послушай, Тревор, послушай, ты мне правда нравишься, ясно? 64 00:02:22,490 --> 00:02:27,408 Но мы проводим весь день на съемочной площадке, изображая влюбленность друг в друга. 65 00:02:28,583 --> 00:02:31,542 Я просто хочу убедиться, что это реально. 66 00:02:31,586 --> 00:02:33,196 Хорошо, так ты говоришь мне 67 00:02:33,240 --> 00:02:37,505 если бы мы не участвовали в шоу, ты бы не встречался со мной? 68 00:02:37,548 --> 00:02:38,506 Может быть. 69 00:02:38,549 --> 00:02:39,898 Я не знаю. 70 00:02:39,942 --> 00:02:41,552 Ну, я знаю. 71 00:02:41,596 --> 00:02:44,076 Я просто попрошу Роксану сделать выстрел смертельным, 72 00:02:44,120 --> 00:02:46,078 и это конец моего характера. 73 00:02:46,122 --> 00:02:47,471 Этого никогда не произойдет, 74 00:02:47,515 --> 00:02:48,994 а Роксана тоже тебя любит. 75 00:02:49,038 --> 00:02:50,039 Ого. 76 00:02:50,082 --> 00:02:51,345 В кого я влюблен? 77 00:02:51,388 --> 00:02:53,216 Ох, мой персонаж. 78 00:02:53,260 --> 00:02:55,740 Частный сыщик Джексон Рейнс. 79 00:02:55,784 --> 00:02:57,612 Может ли это быть конец? 80 00:02:57,655 --> 00:02:59,091 О, нет. 81 00:02:59,135 --> 00:03:01,616 Любовь Кейт поможет тебе пройти через это. 82 00:03:01,659 --> 00:03:06,577 Извините, для вас это не конец, детектив Джексон Рейнс. 83 00:03:06,621 --> 00:03:09,406 Ты так хорошо говоришь со словами, Роксана. 84 00:03:09,450 --> 00:03:10,668 Я попробую. 85 00:03:10,712 --> 00:03:12,148 Вы оба были великолепны, очень хороши. 86 00:03:12,192 --> 00:03:16,239 Но вам нужен грим, мистер Тревор, так что... 87 00:03:16,283 --> 00:03:18,241 Ну, простите меня, дамы. 88 00:03:18,285 --> 00:03:19,808 - Ага. - Прошу прощения. 89 00:03:21,636 --> 00:03:22,898 Когда вы написали шоу, 90 00:03:22,941 --> 00:03:26,554 ты представлял, что Джексон такой красивый? 91 00:03:26,597 --> 00:03:28,077 Я не. 92 00:03:28,120 --> 00:03:30,775 Но я не жалуюсь, потому что эта сцена поцелуя 93 00:03:30,819 --> 00:03:32,777 было именно так, как я себе это представлял. 94 00:03:32,821 --> 00:03:35,171 Хм, каково было целоваться с Тревором? 95 00:03:37,652 --> 00:03:39,131 Что? 96 00:03:39,175 --> 00:03:42,352 Когда ты говорил об этом всю неделю, и это выглядело глубоко... 97 00:03:42,396 --> 00:03:44,485 - Это сбивало с толку. - Ой. 98 00:03:47,401 --> 00:03:49,446 Как будто я не целовала Тревора, 99 00:03:49,490 --> 00:03:53,494 мой персонаж целовал своего персонажа, и мы были там. 100 00:03:53,537 --> 00:03:55,278 И я действительно хочу рассказать Тревору. 101 00:03:55,322 --> 00:03:58,107 Знаешь, он был моим партнером по фильму и другом в течение трех лет. 102 00:03:58,150 --> 00:04:01,458 Я привык ему все рассказывать. 103 00:04:01,502 --> 00:04:03,460 Он такой милый. 104 00:04:03,504 --> 00:04:05,157 Я так уверен, что мы влюблены. 105 00:04:05,201 --> 00:04:07,638 Я просто хочу быть настолько уверенным, 106 00:04:07,682 --> 00:04:09,510 но я еще не там. 107 00:04:11,468 --> 00:04:14,341 И это твоя проблема. 108 00:04:14,384 --> 00:04:15,820 Что? 109 00:04:15,864 --> 00:04:17,561 Чем больше времени вам понадобится, чтобы это понять, 110 00:04:17,605 --> 00:04:22,000 чем больше это ранит его, тем больше это ранит шоу. 111 00:04:22,044 --> 00:04:23,306 А что насчет тебя, а? 112 00:04:23,350 --> 00:04:24,742 Ты действительно позволишь этому показать 113 00:04:24,786 --> 00:04:26,266 держать свою личную жизнь в заложниках? 114 00:04:26,309 --> 00:04:29,573 Если это шоу является заложником чьей-то личной жизни, 115 00:04:29,617 --> 00:04:32,184 - Увидимся мой друг. - Ох, мм. 116 00:04:32,228 --> 00:04:33,360 Клише. 117 00:04:33,403 --> 00:04:35,275 Хорошо, но это не значит, что я не прав. 118 00:04:35,318 --> 00:04:36,450 у меня было здорово... 119 00:04:38,539 --> 00:04:40,018 Что это такое? 120 00:04:45,067 --> 00:04:45,894 Привет! 121 00:04:49,419 --> 00:04:51,073 - Эй, остановись. - Дженна. 122 00:04:52,857 --> 00:04:54,032 Дженна, давай. 123 00:04:54,076 --> 00:04:57,209 Ты не настоящий полицейский, ты актер. 124 00:05:00,430 --> 00:05:01,562 Эй, замри! 125 00:05:02,737 --> 00:05:04,216 О, успокойся. 126 00:05:04,260 --> 00:05:05,479 Я не делал ничего плохого. 127 00:05:05,522 --> 00:05:07,045 Действительно? 128 00:05:07,089 --> 00:05:09,221 И почему ты бежишь? 129 00:05:09,265 --> 00:05:10,875 Просто пытаюсь сфотографировать того сокола. 130 00:05:10,919 --> 00:05:12,181 Не покупая это. 131 00:05:12,224 --> 00:05:13,617 Дай мне твою камеру. 132 00:05:13,661 --> 00:05:15,184 Я так не думаю. 133 00:05:15,227 --> 00:05:17,012 Да ладно, ты же знаешь, это частная съемочная площадка, ясно? 134 00:05:17,055 --> 00:05:18,579 Фотографии испортят все фанатам. 135 00:05:18,622 --> 00:05:22,844 Слушай, я не фотографировал твой драгоценный фильм. 136 00:05:22,887 --> 00:05:25,325 Даже если бы я был, я бы не отдал их тебе. 137 00:05:25,368 --> 00:05:28,371 независимо от того, насколько страшно или красиво ты выглядишь. 138 00:05:28,415 --> 00:05:29,894 Дженна! 139 00:05:29,938 --> 00:05:31,069 Дженна, ты здесь? 140 00:05:31,113 --> 00:05:31,896 Ага. 141 00:05:31,940 --> 00:05:33,420 Эй, он у меня есть. 142 00:05:35,944 --> 00:05:36,771 Ой. 143 00:05:56,878 --> 00:05:58,270 Привет, Стэн. 144 00:05:58,314 --> 00:06:00,272 Как мой любимый фотограф природы? 145 00:06:00,316 --> 00:06:02,666 Усталый, голодный и весь в соке деревьев. 146 00:06:02,710 --> 00:06:05,887 Да, да, но ты сделал снимок? 147 00:06:05,930 --> 00:06:07,410 О да, я понял. 148 00:06:07,454 --> 00:06:09,586 Серый сокол во всей своей красе. 149 00:06:09,630 --> 00:06:11,849 Это идеально подойдет для статьи в журнале. 150 00:06:11,893 --> 00:06:14,025 Я думал об обложке журнала. 151 00:06:14,069 --> 00:06:15,766 Посмотрим. 152 00:06:15,810 --> 00:06:17,377 Когда я получу доказательства? 153 00:06:17,420 --> 00:06:18,682 Завтра утром. 154 00:06:18,726 --> 00:06:20,945 Эй, ты знаешь, когда мне сделают предложение? 155 00:06:20,989 --> 00:06:22,120 эта штатная должность? 156 00:06:22,164 --> 00:06:23,600 Я знаю, что ты все еще в бегах. 157 00:06:23,644 --> 00:06:25,297 Давай, Стэн. 158 00:06:25,341 --> 00:06:26,864 Отличный сокол. 159 00:06:26,908 --> 00:06:28,257 Вы знаете, этих птиц трудно найти. 160 00:06:28,300 --> 00:06:29,432 Сокол поможет. 161 00:06:29,476 --> 00:06:30,912 Но если ты сидишь на чем-нибудь другом, 162 00:06:30,955 --> 00:06:34,132 отправь мне, и давай поговорим, когда вернешься. 163 00:06:34,176 --> 00:06:35,307 Хорошо. 164 00:06:35,351 --> 00:06:39,007 Спасибо, Стэн. 165 00:06:48,886 --> 00:06:50,410 Дженна. 166 00:06:50,453 --> 00:06:52,324 - Марджори, привет. - Привет. 167 00:06:52,368 --> 00:06:54,631 Барти послал тебя проверить меня? 168 00:06:54,675 --> 00:06:56,807 Мой муж может проверить своих актеров. 169 00:06:56,851 --> 00:06:59,027 Нет, я пришёл проверить игроков на днях. 170 00:06:59,070 --> 00:07:04,032 а также тайно спросить, готовы ли вы к большому экрану. 171 00:07:04,902 --> 00:07:06,382 Знаешь, как директор по кастингу, 172 00:07:06,426 --> 00:07:09,472 Я могу предложить тебе сыграть главную роль в блокбастере к лету. 173 00:07:09,516 --> 00:07:12,388 Прости, Марджори, мне комфортно на телевидении. 174 00:07:12,432 --> 00:07:14,346 Кроме того, шоу является хитом. 175 00:07:14,390 --> 00:07:16,261 Знаешь, смотри, я знаю, что истории 176 00:07:16,305 --> 00:07:18,176 может быть дольше на телевидении, 177 00:07:18,220 --> 00:07:21,049 но эпические романтические сказки, 178 00:07:21,092 --> 00:07:23,530 Я имею в виду по-настоящему красивых, 179 00:07:23,573 --> 00:07:26,358 они происходят на большом экране. 180 00:07:26,402 --> 00:07:28,230 Я должен признать, 181 00:07:28,273 --> 00:07:30,841 некоторые из моих любимых историй сняты в фильмах. 182 00:07:30,885 --> 00:07:33,278 Ох, и здесь так много красивых историй 183 00:07:33,322 --> 00:07:37,108 что еще нужно сказать, что нужен ваш талант. 184 00:07:37,152 --> 00:07:39,067 Стоит ли мне начинать искать? 185 00:07:40,721 --> 00:07:41,939 Я подумаю об этом. 186 00:07:41,983 --> 00:07:42,897 Позвольте мне сначала поговорить об этом с Барти. 187 00:07:42,940 --> 00:07:44,246 Хорошо, я возьму это. 188 00:07:44,289 --> 00:07:45,943 Ты знаешь, где меня найти. 189 00:07:45,987 --> 00:07:47,423 О, мне пора идти. 190 00:07:47,467 --> 00:07:48,772 Рад тебя видеть. 191 00:07:56,432 --> 00:08:00,523 Просто позвольте директору посидеть с Митчем 15 минут. 192 00:08:00,567 --> 00:08:02,046 Я гарантирую. 193 00:08:02,090 --> 00:08:03,613 Я гарантирую, что он твой мужчина. 194 00:08:03,657 --> 00:08:04,832 Ага-ага. 195 00:08:04,875 --> 00:08:07,356 Слушай, слушай, Хэнк, Хэнк, мне пора идти. 196 00:08:07,399 --> 00:08:08,226 Я должен идти. 197 00:08:08,270 --> 00:08:09,053 Я поймаю тебя позже. 198 00:08:09,097 --> 00:08:10,620 Дженна! 199 00:08:10,664 --> 00:08:12,143 Как моя любимая звезда? 200 00:08:12,187 --> 00:08:13,405 О, потрясающе. 201 00:08:13,449 --> 00:08:15,320 Мы только что закончили снимать «Пикапы». 202 00:08:15,364 --> 00:08:17,061 для финала третьего сезона. 203 00:08:17,105 --> 00:08:19,063 Я не хочу ничего испортить, 204 00:08:19,107 --> 00:08:21,457 но я думаю, что это будет лучший эпизод. 205 00:08:21,501 --> 00:08:23,633 Я не сомневаюсь. 206 00:08:23,677 --> 00:08:25,069 Слово, которое ты меня зовешь. 207 00:08:25,113 --> 00:08:26,549 Я думал, переговоры в четвертом сезоне 208 00:08:26,593 --> 00:08:27,768 пошел до следующего месяца. 209 00:08:27,811 --> 00:08:29,291 Ага-ага. 210 00:08:29,334 --> 00:08:34,035 По этому поводу у меня есть хорошие и другие новости. 211 00:08:35,166 --> 00:08:37,212 Хорошая новость в том, что твои фанаты любят тебя. 212 00:08:38,866 --> 00:08:40,128 Проверь это. 213 00:08:42,304 --> 00:08:43,131 Ага. 214 00:08:44,001 --> 00:08:45,176 Неплохо, да? 215 00:08:45,220 --> 00:08:48,702 - Посмотри на все это. - У меня есть пять коробок. 216 00:08:52,575 --> 00:08:54,055 Это так мило. 217 00:08:55,752 --> 00:08:57,014 Это я. 218 00:08:57,058 --> 00:08:58,625 Да, не совсем фигурка, 219 00:08:58,668 --> 00:09:01,105 но не плохо, не плохо. 220 00:09:01,149 --> 00:09:02,585 Так что продолжайте. 221 00:09:02,629 --> 00:09:04,500 Какие еще новости? 222 00:09:09,636 --> 00:09:11,507 Они отменяют "Эхо-Пойнт". 223 00:09:11,551 --> 00:09:13,596 Это было забавно. 224 00:09:13,640 --> 00:09:14,510 Продолжать. 225 00:09:19,167 --> 00:09:20,647 Подожди, серьезно? 226 00:09:20,690 --> 00:09:22,910 Да, я серьезно. 227 00:09:22,953 --> 00:09:25,173 За неделю до выхода в эфир финала третьего сезона. 228 00:09:25,216 --> 00:09:26,130 Почему? 229 00:09:26,174 --> 00:09:27,610 Я знаю. 230 00:09:27,654 --> 00:09:30,482 Сеть позвонила, и они сбрасывают все шоу. 231 00:09:30,526 --> 00:09:33,747 которые расположены в небольших городах и пригородах. 232 00:09:33,790 --> 00:09:36,140 Это рекламная вещь. 233 00:09:36,184 --> 00:09:38,012 Это ужасно. 234 00:09:38,055 --> 00:09:40,580 Что это значит для Роксаны и Тревора, команды? 235 00:09:40,623 --> 00:09:41,972 С ними все будет в порядке. 236 00:09:42,016 --> 00:09:42,930 С ними все будет в порядке. 237 00:09:42,973 --> 00:09:44,105 Они все приземлятся на ноги, 238 00:09:44,148 --> 00:09:45,367 и ты тоже. 239 00:09:45,410 --> 00:09:47,978 На самом деле, вы попадете в тупик. 240 00:09:48,022 --> 00:09:49,458 Хорошо? 241 00:09:49,501 --> 00:09:50,981 Я присматриваюсь к медицинской драме. 242 00:09:51,025 --> 00:09:53,070 Ладно, я имею в виду, тебе все равно придется пройти прослушивание, 243 00:09:53,114 --> 00:09:54,202 но я думаю, что у тебя отличный шанс. 244 00:09:54,245 --> 00:09:56,073 Я не знаю, Барти. 245 00:09:57,031 --> 00:09:57,858 Хорошо. 246 00:09:59,250 --> 00:10:00,600 Ну есть... 247 00:10:00,643 --> 00:10:02,297 Слушай, а как насчет ситкома? 248 00:10:02,340 --> 00:10:03,428 У тебя отличная энергия, да? 249 00:10:03,472 --> 00:10:05,213 Их будет трое. 250 00:10:05,256 --> 00:10:09,217 Барти, что ты думаешь о художественных фильмах? 251 00:10:16,703 --> 00:10:19,662 Ты разговаривал с Марджори, не так ли? 252 00:10:19,706 --> 00:10:22,534 В чем именно ты меня обвиняешь, Кристофер? 253 00:10:22,578 --> 00:10:25,668 Пытаюсь устроить мне еще одно катастрофическое свидание вслепую. 254 00:10:25,712 --> 00:10:29,150 Нет-нет, я невинно рассказывал тебе забавную историю. 255 00:10:29,193 --> 00:10:31,935 о моем симпатичном новом парикмахере. 256 00:10:31,979 --> 00:10:34,677 Если вам интересно, у меня есть ее номер телефона. 257 00:10:34,721 --> 00:10:35,678 Оставь это. 258 00:10:35,722 --> 00:10:36,853 Я не собираюсь встречаться с ней. 259 00:10:36,897 --> 00:10:38,550 Ну, это не для свиданий. 260 00:10:38,594 --> 00:10:40,422 Ты становишься очень неряшливым. 261 00:10:40,465 --> 00:10:42,380 Ты знаешь, что делаешь после стрижки. 262 00:10:42,424 --> 00:10:45,340 Это полностью зависит от вас. 263 00:10:45,383 --> 00:10:47,603 Ты неумолима. 264 00:10:47,647 --> 00:10:49,561 у меня просто нет времени 265 00:10:49,605 --> 00:10:51,302 сжечь отношения прямо сейчас. 266 00:10:51,346 --> 00:10:52,739 Знаешь что, 267 00:10:52,782 --> 00:10:55,698 правильная девушка действительно сэкономит тебе время. 268 00:10:55,742 --> 00:10:59,789 Когда мы с твоим отцом встретились, наша карьера пошла в гору. 269 00:10:59,833 --> 00:11:01,399 Знаешь, мы помогаем друг другу. 270 00:11:01,443 --> 00:11:03,924 Мне не нужна помощь ни от кого, кроме тебя. 271 00:11:03,967 --> 00:11:06,230 Мне просто нужна каюта. 272 00:11:06,274 --> 00:11:07,492 Ой. 273 00:11:07,536 --> 00:11:09,190 Ну, это неподходящее время. 274 00:11:09,233 --> 00:11:13,281 Твой отец удивляет меня романтическим отдыхом. 275 00:11:13,324 --> 00:11:15,587 Он всю неделю следил за прогнозом снега. 276 00:11:15,631 --> 00:11:17,285 - Снова? - Мм-хм. 277 00:11:17,328 --> 00:11:19,026 Знаешь, ты можешь остаться дома. 278 00:11:19,069 --> 00:11:20,288 Где? 279 00:11:20,331 --> 00:11:23,334 Папа превратил мою старую комнату в свой спортзал, 280 00:11:23,378 --> 00:11:26,555 кроме нескольких фотографий полярной совы 281 00:11:26,598 --> 00:11:29,384 и некоторые коробки действительно дадут мне необходимое преимущество 282 00:11:29,427 --> 00:11:31,299 на эту работу прямо сейчас. 283 00:11:33,170 --> 00:11:36,957 Хорошо, Кристофер, посмотрим, что я могу сделать. 284 00:11:40,090 --> 00:11:43,311 Марджори - директор по кастингу, ясно? 285 00:11:43,354 --> 00:11:45,313 Так что, конечно, ей больше нравятся фильмы. 286 00:11:45,356 --> 00:11:48,620 Фильм может произвести большой фурор, но тогда все кончено. 287 00:11:48,664 --> 00:11:51,928 И я клянусь, что эта женщина знает 288 00:11:51,972 --> 00:11:53,451 когда я говорю о ней. 289 00:11:53,495 --> 00:11:55,453 Слушай, слушай, я спрошу о возможностях кино, 290 00:11:55,497 --> 00:11:57,673 но знай, что это временно 291 00:11:57,717 --> 00:12:00,763 пока мы не найдем для тебя подходящее шоу. 292 00:12:00,807 --> 00:12:03,766 Дорогая, как проходит твой день? 293 00:12:03,810 --> 00:12:05,463 Я такой замечательный, любовь моя. 294 00:12:05,507 --> 00:12:08,902 Эй, на днях я встретил Дженну Уайлд на съемочной площадке. 295 00:12:08,945 --> 00:12:11,295 Ты встречаешься с ней сегодня, да? 296 00:12:11,339 --> 00:12:13,297 Да нет Может быть. 297 00:12:13,341 --> 00:12:14,777 Просто хотел увидеть 298 00:12:14,821 --> 00:12:16,953 если бы вы думали, что она готова к большому экрану. 299 00:12:16,997 --> 00:12:19,913 Дженна Уайлд готова абсолютно на все. 300 00:12:19,956 --> 00:12:21,088 Вы шутите? 301 00:12:21,131 --> 00:12:22,785 вообще-то я собирался позвонить тебе 302 00:12:22,829 --> 00:12:24,700 чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо возможности или проекты 303 00:12:24,744 --> 00:12:26,484 это может подойти. 304 00:12:26,528 --> 00:12:28,443 У меня есть несколько идей. 305 00:12:28,486 --> 00:12:29,923 О, тоже хотел проверить. 306 00:12:29,966 --> 00:12:31,794 Ты в порядке на этой неделе сам по себе, верно? 307 00:12:31,838 --> 00:12:32,752 Что? 308 00:12:32,795 --> 00:12:33,970 Нет. 309 00:12:34,014 --> 00:12:36,494 Детка, я просил тебя держать график открытым. 310 00:12:36,538 --> 00:12:37,974 Я собирался тебя удивить. 311 00:12:38,018 --> 00:12:39,323 Я не могу поставить. 312 00:12:39,367 --> 00:12:40,803 Знаю, знаю. 313 00:12:40,847 --> 00:12:43,240 Но слушай, у меня есть большой романтический фильм, в котором я снимаюсь. 314 00:12:43,284 --> 00:12:45,068 и у меня есть сведения о некоторых актерах. 315 00:12:45,112 --> 00:12:48,985 И, знаешь, ты можешь устроить сюрприз без меня. 316 00:12:49,029 --> 00:12:50,334 - Я догоню. - Ого. 317 00:12:50,378 --> 00:12:51,509 Воу, воу, воу, воу. 318 00:12:51,553 --> 00:12:52,467 Вы знаете сделку. 319 00:12:52,510 --> 00:12:54,599 Мы вместе ищем таланты. 320 00:12:54,643 --> 00:12:56,166 Знаешь, эти актеры театра 321 00:12:56,210 --> 00:12:58,647 у вас нет резюме, которое вам нужно. 322 00:12:58,690 --> 00:13:00,170 К тому же без моей помощи, 323 00:13:00,214 --> 00:13:02,346 вы никогда не сможете найти для них проект. 324 00:13:02,390 --> 00:13:03,521 Ха! 325 00:13:03,565 --> 00:13:05,001 Хочешь поспорить? 326 00:13:05,045 --> 00:13:07,961 Ладно, о чём мы говорим, как о посуде на две недели? 327 00:13:08,004 --> 00:13:11,007 Как насчет стирки на месяц? 328 00:13:11,051 --> 00:13:13,140 О, ты, любовь моя, включена. 329 00:13:15,577 --> 00:13:16,404 Пока. 330 00:13:17,927 --> 00:13:20,930 Хорошо, это все твое, Крис. 331 00:13:20,974 --> 00:13:22,497 Ты знаешь, что на этой неделе будет снег, 332 00:13:22,540 --> 00:13:24,673 так что вы можете застрять там на пару дней. 333 00:13:24,716 --> 00:13:25,848 Спасибо. 334 00:13:25,892 --> 00:13:27,850 Я твой должник. 335 00:13:27,894 --> 00:13:29,896 И я собираюсь заработать. 336 00:13:29,939 --> 00:13:31,114 Подстричься. 337 00:13:38,730 --> 00:13:41,037 С тобой все будет в порядке? 338 00:13:41,081 --> 00:13:42,691 Думаю, да. 339 00:13:45,041 --> 00:13:47,043 Слушай, сделай мне одолжение, ладно? 340 00:13:47,087 --> 00:13:47,957 Пожалуйста. 341 00:13:48,001 --> 00:13:49,524 Окажите услугу своему старому агенту. 342 00:13:49,567 --> 00:13:53,745 Просто запомните некоторые из этих телевизионных штучек, ладно? 343 00:13:53,789 --> 00:13:55,269 Конечно. 344 00:13:55,312 --> 00:13:59,490 Мне просто нужно немного времени и тихое место, чтобы подумать. 345 00:14:00,840 --> 00:14:01,666 Ага. 346 00:14:02,929 --> 00:14:04,104 Эй, я понял. 347 00:14:07,107 --> 00:14:08,760 Почему бы тебе не подняться в каюту. 348 00:14:08,804 --> 00:14:10,893 Барти, я не мог этого сделать. 349 00:14:10,937 --> 00:14:13,243 Сеть собирается сообщить новости сегодня вечером 350 00:14:13,287 --> 00:14:14,549 насчет отмены, ладно? 351 00:14:14,592 --> 00:14:16,725 Я имею в виду, и люди будут сходить с ума. 352 00:14:16,768 --> 00:14:19,597 Пресса будет преследовать вас ради фотографий и интервью. 353 00:14:19,641 --> 00:14:21,251 и комментарии и все такое. 354 00:14:21,295 --> 00:14:23,558 Это звучит жалко. 355 00:14:23,601 --> 00:14:26,169 Слушай, поднимайся туда, ладно? 356 00:14:26,213 --> 00:14:27,692 Подарите себе немного мира и спокойствия. 357 00:14:27,736 --> 00:14:28,911 Не торопись. 358 00:14:28,955 --> 00:14:30,739 Остынь, ладно? 359 00:14:30,782 --> 00:14:32,436 Я пришлю тебе несколько прослушиваний. 360 00:14:32,480 --> 00:14:35,526 Вы можете пройти все в своем собственном темпе. 361 00:14:35,570 --> 00:14:40,096 Я имею в виду, это звучит неплохо, если ты уверен. 362 00:14:40,140 --> 00:14:41,315 Да. 363 00:14:41,358 --> 00:14:43,883 Я только что отправил тебе адрес. 364 00:14:43,926 --> 00:14:45,928 Там нет сотовой связи, 365 00:14:45,972 --> 00:14:48,626 но я установил интернет и стационарный телефон. 366 00:14:48,670 --> 00:14:50,541 Мне тоже придется качать воду из колодца? 367 00:14:50,585 --> 00:14:53,196 Я проигнорирую это замечание. 368 00:14:53,240 --> 00:14:56,983 Послушай, Дженна, ты не просто моя самая большая звезда, 369 00:14:58,332 --> 00:15:00,987 ты дочь, которой у меня никогда не было. 370 00:15:01,030 --> 00:15:02,118 Возьмите неделю. 371 00:15:02,162 --> 00:15:03,554 Береги себя. 372 00:15:05,252 --> 00:15:06,862 Спасибо, Барти. 373 00:15:10,170 --> 00:15:11,954 Привет. 374 00:15:11,998 --> 00:15:14,870 Роксана, я так рада, что ты ответила. 375 00:15:16,002 --> 00:15:17,699 Итак, вы слышали о нашем шоу? 376 00:15:17,742 --> 00:15:20,180 Мне очень жаль, Рокси. 377 00:15:20,223 --> 00:15:21,790 Я в порядке. 378 00:15:21,833 --> 00:15:24,445 Боже, это даже не кажется реальным. 379 00:15:24,488 --> 00:15:26,403 Как Тревор это воспринимает? 380 00:15:28,275 --> 00:15:29,537 Я не знаю. 381 00:15:32,018 --> 00:15:33,323 Ты еще с ним не разговаривал? 382 00:15:33,367 --> 00:15:34,498 О нет, еще нет. 383 00:15:34,542 --> 00:15:35,978 Ты... 384 00:15:36,022 --> 00:15:36,979 Ты слышишь меня? 385 00:15:37,023 --> 00:15:37,806 Дженна, вы расстаетесь. 386 00:15:37,849 --> 00:15:38,720 Я... 387 00:15:38,763 --> 00:15:39,895 Я не слышу, что ты говоришь. 388 00:15:39,939 --> 00:15:40,722 Прости, Рокси. 389 00:15:40,765 --> 00:15:41,984 Я скоро вернусь. 390 00:15:42,028 --> 00:15:43,899 Слушай, ты можешь написать мне, если я тебе понадоблюсь, хорошо? 391 00:15:43,943 --> 00:15:44,769 Роксана? 392 00:16:18,064 --> 00:16:19,456 Молодец, Барти. 393 00:17:15,382 --> 00:17:17,514 Спасибо папа. 394 00:17:18,950 --> 00:17:20,735 Ого! 395 00:17:20,778 --> 00:17:21,605 Ого! 396 00:17:22,780 --> 00:17:26,523 Если вы уйдете сейчас, я не буду выдвигать никаких обвинений. 397 00:17:26,567 --> 00:17:28,047 Обвинения? 398 00:17:28,090 --> 00:17:30,614 Ты последовал за мной, сталкер. 399 00:17:30,658 --> 00:17:32,007 Зачем мне... 400 00:17:33,313 --> 00:17:34,140 - Ты. - Ты. 401 00:17:35,271 --> 00:17:36,533 Ты тот охранник, который преследовал меня. 402 00:17:36,577 --> 00:17:38,448 Ты меня фотографировал. 403 00:17:38,492 --> 00:17:39,971 Нет, если ты не сокол. 404 00:17:40,015 --> 00:17:41,060 Я могу это доказать. 405 00:17:41,103 --> 00:17:42,148 Не двигайся. 406 00:17:43,236 --> 00:17:45,542 Что значит сокол? 407 00:17:45,586 --> 00:17:47,022 Я фотограф природы. 408 00:17:47,066 --> 00:17:48,197 фотографирую... 409 00:17:48,241 --> 00:17:49,633 Я не знаю, почему я вам это объясняю. 410 00:17:49,677 --> 00:17:51,113 Ты ворвался в мой дом. 411 00:17:51,157 --> 00:17:53,463 Теперь я знаю, что ты лжешь, потому что это не твой дом. 412 00:17:53,507 --> 00:17:54,856 О да, это так. 413 00:17:55,770 --> 00:17:57,380 Я могу доказать это вам. 414 00:17:57,424 --> 00:17:58,251 Смотреть. 415 00:18:10,089 --> 00:18:11,699 Барти? 416 00:18:13,570 --> 00:18:14,876 Барти? 417 00:18:14,919 --> 00:18:16,095 Что? 418 00:18:16,138 --> 00:18:17,661 Ты позволил Дженне Уайлд 419 00:18:17,705 --> 00:18:19,707 воспользуетесь нашей каютой на этой неделе? 420 00:18:22,579 --> 00:18:23,406 Ага. 421 00:18:34,809 --> 00:18:35,636 Марджи. 422 00:18:36,724 --> 00:18:37,681 Я был, 423 00:18:37,725 --> 00:18:38,856 Я собирался тебе сказать. 424 00:18:38,900 --> 00:18:40,989 Нет, я собирался тебе сказать. 425 00:18:41,032 --> 00:18:42,121 Вы отменили. 426 00:18:43,296 --> 00:18:46,386 А Дженне нужно было место, где можно спрятаться. 427 00:18:46,429 --> 00:18:48,866 Как ты мог сделать что-то настолько коварное? 428 00:18:48,910 --> 00:18:52,522 не сказав мне сначала, ты, злой гений? 429 00:18:54,437 --> 00:18:55,438 Что? 430 00:18:55,482 --> 00:18:56,700 Злой гений? 431 00:18:56,744 --> 00:18:58,876 Знаешь, мне всегда нравилась Дженна. 432 00:18:58,920 --> 00:19:00,791 Я думаю, она подойдет Крису. 433 00:19:00,835 --> 00:19:02,358 И с метелью, 434 00:19:02,402 --> 00:19:05,013 они будут торчать там всю неделю вместе. 435 00:19:05,056 --> 00:19:07,189 Подожди, подожди, подожди, подожди секунду, подожди секунду. 436 00:19:07,233 --> 00:19:09,322 Крис в хижине? 437 00:19:10,627 --> 00:19:12,151 Что Крис делает в хижине? 438 00:19:12,194 --> 00:19:15,545 Ну, надеюсь, он влюбляется. 439 00:19:15,589 --> 00:19:16,677 Вы с ума сошли? 440 00:19:16,720 --> 00:19:18,200 Ну нет, нет, нет, нет, нет, нет. 441 00:19:18,244 --> 00:19:20,289 Мне нужно подняться туда прямо сейчас и исправить это. 442 00:19:20,333 --> 00:19:23,074 Марти Диксон, ты не сделаешь ничего подобного. 443 00:19:23,118 --> 00:19:24,641 Поздно. 444 00:19:24,685 --> 00:19:28,863 И если им случится влюбиться друг в друга, что ж... 445 00:19:30,299 --> 00:19:35,304 Марджи, они не влюбятся, Марджи. 446 00:19:35,957 --> 00:19:36,697 Хочешь поспорить? 447 00:19:38,089 --> 00:19:40,222 Вы делаете ставку на счастье собственного сына? 448 00:19:40,266 --> 00:19:41,745 Счастье? 449 00:19:41,789 --> 00:19:43,269 Марти. 450 00:19:43,312 --> 00:19:44,835 Это не имеет ничего общего со счастьем. 451 00:19:44,879 --> 00:19:46,750 Речь идет о внуках. 452 00:19:46,794 --> 00:19:50,928 Ладно, ты слишком молода, чтобы быть бабушкой. 453 00:19:50,972 --> 00:19:53,017 Хорошая попытка, дедушка. 454 00:19:53,061 --> 00:19:57,239 Ох, я почти чувствую, как они ладят прямо сейчас. 455 00:19:57,283 --> 00:19:58,109 Нет нет. 456 00:19:59,110 --> 00:20:00,503 Нет, нет, абсолютно нет. 457 00:20:00,547 --> 00:20:02,157 Я не ухожу. 458 00:20:02,201 --> 00:20:03,245 Почему бы и нет, хм? 459 00:20:03,289 --> 00:20:04,594 Я приехал сюда первым. 460 00:20:04,638 --> 00:20:05,682 Это моя каюта. 461 00:20:05,726 --> 00:20:07,989 Это домик твоих родителей. 462 00:20:11,340 --> 00:20:12,689 Хорошо. 463 00:20:12,733 --> 00:20:13,821 В порядке Хорошо. 464 00:20:13,864 --> 00:20:15,866 Я остановлюсь в отеле. 465 00:20:17,303 --> 00:20:19,740 Да, нет, если только ты не летишь на вертолете. 466 00:20:19,783 --> 00:20:21,437 Дороги покрыты снегом и льдом. 467 00:20:21,481 --> 00:20:23,091 Я знаю дорогу и едва добрался до нее при дневном свете. 468 00:20:23,134 --> 00:20:25,615 Хорошо, и что мне делать, а? 469 00:20:25,659 --> 00:20:27,008 Спишь в моей машине? 470 00:20:31,491 --> 00:20:32,796 Вау вау. 471 00:20:32,840 --> 00:20:34,320 Стоп, смотри, я... 472 00:20:35,364 --> 00:20:37,671 Предположим, ты мог бы остаться здесь. 473 00:20:39,194 --> 00:20:41,283 Ты точно знаешь, как заставить девушку почувствовать себя желанной. 474 00:20:41,327 --> 00:20:43,981 Ты угрожал убить меня. 475 00:20:44,025 --> 00:20:45,505 Дважды. 476 00:20:45,548 --> 00:20:48,159 Не пытайся сделать это в третий раз. 477 00:20:48,203 --> 00:20:49,030 Хорошо. 478 00:20:50,379 --> 00:20:52,294 Слушай, я займу свободную спальню внизу. 479 00:20:52,338 --> 00:20:53,774 Большой. 480 00:20:53,817 --> 00:20:55,166 Вы можете спать на главной кровати или в машине. 481 00:20:55,210 --> 00:20:57,038 в ручье, мне все равно. 482 00:20:57,081 --> 00:20:58,605 - Отлично. - Отлично. 483 00:20:58,648 --> 00:20:59,780 - Отлично. - Отлично. 484 00:21:00,911 --> 00:21:02,826 - Спокойной ночи. - Приветствую. 485 00:21:09,050 --> 00:21:09,877 Уходите. 486 00:21:16,187 --> 00:21:16,971 Уходите. 487 00:21:17,014 --> 00:21:19,321 Я ничего не знаю. 488 00:21:19,365 --> 00:21:20,844 - Я не хочу интервью. Роксана, это Тревор. 489 00:21:20,888 --> 00:21:25,153 И у меня есть комментарий, почему шоу отменяют. 490 00:21:25,196 --> 00:21:26,981 Роксана, это Тревор. 491 00:21:27,024 --> 00:21:28,287 Пожалуйста, откройте. 492 00:21:29,418 --> 00:21:30,506 Тревор? 493 00:21:30,550 --> 00:21:31,507 Ага. 494 00:21:31,551 --> 00:21:33,770 Сейчас не лучшее время. 495 00:21:33,814 --> 00:21:38,297 Послушай, мне бы очень пригодился твой совет. 496 00:21:38,340 --> 00:21:41,038 Нет, нет, нет, нет, я плох в советах. 497 00:21:41,082 --> 00:21:43,214 Это просто чтобы все испортить. 498 00:21:43,258 --> 00:21:45,042 Нет, это, 499 00:21:45,086 --> 00:21:46,174 это о Дженне. 500 00:21:46,217 --> 00:21:48,263 Ты знаешь ее лучше, чем кто-либо. 501 00:21:48,307 --> 00:21:50,352 Да ладно, Роксана, пожалуйста. 502 00:21:52,049 --> 00:21:53,703 Хорошо, подожди. 503 00:21:53,747 --> 00:21:54,835 Всего секунду 504 00:21:58,273 --> 00:21:59,100 О Боже. 505 00:22:02,756 --> 00:22:04,671 - О, эй, спасибо. - Привет. 506 00:22:05,585 --> 00:22:07,413 Я принес завтрак. 507 00:22:09,415 --> 00:22:10,285 Ой. 508 00:22:35,005 --> 00:22:39,096 Ах, фотограф наконец-то проснулся. 509 00:22:39,140 --> 00:22:39,923 Доброе утро. 510 00:22:39,967 --> 00:22:41,185 Доброе утро. 511 00:22:41,229 --> 00:22:42,709 Что это такое? 512 00:22:43,666 --> 00:22:46,016 Завтрак и извинения. 513 00:22:47,496 --> 00:22:49,411 Я знаю, что прошлой ночью ты не виноват, 514 00:22:49,455 --> 00:22:51,761 и поэтому я решил использовать эту сковороду 515 00:22:51,805 --> 00:22:55,156 не для того, чтобы угрожать вам. 516 00:22:56,592 --> 00:22:57,941 Спасибо. 517 00:22:57,985 --> 00:22:59,421 И мне тоже жаль. 518 00:23:01,945 --> 00:23:04,470 Но я имею в виду, что ты заработал достаточно, чтобы накормить целую деревню. 519 00:23:04,513 --> 00:23:05,993 Придут ли еще люди? 520 00:23:06,036 --> 00:23:09,823 Нет, я умею только делать вещи в больших количествах. 521 00:23:09,866 --> 00:23:10,780 Извини. 522 00:23:10,824 --> 00:23:12,303 Не будь. 523 00:23:12,347 --> 00:23:13,435 Здесь достаточно еды, чтобы накормить нас на завтрак, 524 00:23:13,479 --> 00:23:16,612 обед и ужин в следующие три дня. 525 00:23:16,656 --> 00:23:17,483 Ага. 526 00:23:19,833 --> 00:23:21,835 Я, кстати, Крис. 527 00:23:22,749 --> 00:23:23,576 Ой. 528 00:23:25,578 --> 00:23:27,623 Приятно познакомиться, Крис. 529 00:23:27,667 --> 00:23:28,494 Я Дженна. 530 00:23:33,499 --> 00:23:36,023 Итак, вы сын Барти и Марджори. 531 00:23:36,066 --> 00:23:37,807 - Ага. - Как так? 532 00:23:38,982 --> 00:23:41,289 - Это трудно объяснить. - Немного напряженно, 533 00:23:41,332 --> 00:23:44,466 но, знаете, большинство хороших агентов и директоров по кастингу именно такие. 534 00:23:44,510 --> 00:23:46,860 Удивлен, что они не подтолкнули тебя стать актером. 535 00:23:46,903 --> 00:23:48,601 О, они определенно пытались. 536 00:23:48,644 --> 00:23:51,473 Да, они таскали меня на сотни прослушиваний. 537 00:23:51,517 --> 00:23:53,257 Я имею в виду, что в то время мне было 16, 538 00:23:53,301 --> 00:23:54,694 просто хотел найти свой собственный путь, 539 00:23:54,737 --> 00:23:55,999 взял камеру моего отца, 540 00:23:56,043 --> 00:23:59,481 начал фотографировать и просто влюбился. 541 00:23:59,525 --> 00:24:00,482 Они разочаровались? 542 00:24:00,526 --> 00:24:02,876 Абсолютно раздавлен. 543 00:24:02,919 --> 00:24:04,225 Ага. 544 00:24:04,268 --> 00:24:05,705 Я не знаю. 545 00:24:05,748 --> 00:24:07,228 Но сейчас они, похоже, делают вид, что поддерживают меня сейчас. 546 00:24:07,271 --> 00:24:08,403 О, я удивлен, сказав им 547 00:24:08,447 --> 00:24:11,058 если бы я мог отказаться от актерской деятельности сейчас. 548 00:24:11,101 --> 00:24:13,495 Подожди, ты актер. 549 00:24:13,539 --> 00:24:15,758 Кем я, по-твоему, был? 550 00:24:16,890 --> 00:24:19,806 Не знаю, может, охранник. 551 00:24:21,024 --> 00:24:23,549 Не знаю, ты выглядишь таким обычным. 552 00:24:27,727 --> 00:24:28,641 Обычный. 553 00:24:29,816 --> 00:24:30,643 Хм. 554 00:24:32,035 --> 00:24:33,515 Я имею в виду, средний. 555 00:24:33,559 --> 00:24:34,385 Нормальный. 556 00:24:35,691 --> 00:24:36,649 Нормальный? 557 00:24:36,692 --> 00:24:38,694 Вау, это унизительно. 558 00:24:41,436 --> 00:24:43,220 Судя по тому, как ты сейчас реагируешь, 559 00:24:43,264 --> 00:24:45,179 Я вижу, у тебя есть склонность к драматургии. 560 00:24:45,222 --> 00:24:47,268 Ладно, это так. 561 00:24:47,311 --> 00:24:48,748 - Это, да? - Ага. 562 00:24:48,791 --> 00:24:50,663 Полагаю, ты больше не хотел бекона, не так ли? 563 00:24:50,706 --> 00:24:52,578 Эй, эй, эй, эй, Держи поводья. 564 00:24:52,621 --> 00:24:54,014 Мне жаль. 565 00:24:54,057 --> 00:24:55,232 Я не знал. 566 00:24:56,582 --> 00:24:59,715 Не могли бы вы просто убрать из этого бекон? 567 00:24:59,759 --> 00:25:02,805 Что ж, было очень приятно познакомиться с тобой, Крис. 568 00:25:02,849 --> 00:25:07,767 и будет интересно разделить с тобой эту хижину. 569 00:25:09,290 --> 00:25:12,423 И раз уж я приготовила, тебе пора прибраться. 570 00:25:12,467 --> 00:25:15,775 Шучу, я люблю мыть посуду. 571 00:25:27,482 --> 00:25:28,483 Больше для меня. 572 00:25:33,488 --> 00:25:36,535 Здорово наконец увидеть, где ты пишешь шоу. 573 00:25:36,578 --> 00:25:37,405 Это аккуратно. 574 00:25:38,711 --> 00:25:39,538 Ой. 575 00:25:41,409 --> 00:25:43,280 Тревор, почему ты здесь? 576 00:25:43,324 --> 00:25:45,326 Потому что ты единственный, с кем я мог поговорить. 577 00:25:45,369 --> 00:25:48,068 Ты единственный, кто знает о нас с Дженной. 578 00:25:48,111 --> 00:25:51,506 Я имею в виду, ты написал для нас эту невероятную сцену поцелуя. 579 00:25:51,550 --> 00:25:52,463 Спасибо. 580 00:25:52,507 --> 00:25:53,987 Да, конечно. 581 00:25:55,205 --> 00:25:58,034 Но мне кажется, что что-то не так. 582 00:25:58,078 --> 00:26:01,081 О, ты не хочешь, чтобы я был в центре всего этого. 583 00:26:01,124 --> 00:26:03,692 У меня плохо с отношениями. 584 00:26:03,736 --> 00:26:05,172 О чем ты говоришь? 585 00:26:05,215 --> 00:26:07,000 Ты пишешь невероятные вещи для шоу. 586 00:26:07,043 --> 00:26:09,437 Нет, я пишу криминальные сюжеты для сериала. 587 00:26:09,480 --> 00:26:12,396 Потребовалось три сезона, чтобы Джексон поцеловал Кэти. 588 00:26:12,440 --> 00:26:14,268 и одного из них пришлось застрелить. 589 00:26:14,311 --> 00:26:15,878 Это была великолепная сцена. 590 00:26:15,922 --> 00:26:18,011 - Была отличная сцена. - Такая замечательная сцена. 591 00:26:18,054 --> 00:26:18,881 Ага. 592 00:26:20,404 --> 00:26:22,102 Слушай, я не ищу тебя 593 00:26:22,145 --> 00:26:23,799 хотелось бы исправить наши отношения, 594 00:26:23,843 --> 00:26:25,148 но что я мог бы использовать 595 00:26:25,192 --> 00:26:27,411 может быть, какая-то информация, например, она, 596 00:26:27,455 --> 00:26:29,326 она тебе что-нибудь сказала? 597 00:26:29,370 --> 00:26:30,153 Нет. 598 00:26:30,197 --> 00:26:32,286 Я имею в виду, не совсем. 599 00:26:32,329 --> 00:26:34,375 Я имею в виду, она говорит, что считает поцелуй великолепным. 600 00:26:34,418 --> 00:26:35,681 - Я тоже так думал. - Ага. 601 00:26:35,724 --> 00:26:36,943 Мы сняли сцену, 602 00:26:36,986 --> 00:26:38,640 она говорит: «Я не думаю, что мы будем встречаться 603 00:26:38,684 --> 00:26:39,641 если бы мы делали шоу». 604 00:26:39,685 --> 00:26:41,034 И теперь, когда шоу отменено, 605 00:26:41,077 --> 00:26:43,166 Я не могу ее поймать. 606 00:26:46,430 --> 00:26:48,084 Подожди, ты думаешь, она расстанется со мной? 607 00:26:48,128 --> 00:26:49,346 Тревор, нет. 608 00:26:49,390 --> 00:26:50,826 Она была бы сумасшедшей, если бы рассталась с тобой. 609 00:26:50,870 --> 00:26:54,221 Ты талантлив, умен и красив. 610 00:26:55,135 --> 00:26:57,485 Ты думаешь, я красивый? 611 00:26:58,921 --> 00:27:00,444 Я... 612 00:27:00,488 --> 00:27:03,447 Джексон, он бы знал, что делать. 613 00:27:03,491 --> 00:27:05,188 Я должен начать думать как Джексон. 614 00:27:05,232 --> 00:27:06,668 Нет нет. 615 00:27:06,712 --> 00:27:09,540 Тебе нужно иметь немного веры, ладно? 616 00:27:09,584 --> 00:27:11,412 В последний раз, когда я разговаривал с Дженной, она была за рулем. 617 00:27:11,455 --> 00:27:13,675 Может быть, она где-то, где нет приема 618 00:27:13,719 --> 00:27:15,372 и она скучает по тебе. 619 00:27:15,416 --> 00:27:16,243 Ага? 620 00:27:17,374 --> 00:27:20,551 Если бы я был на ее месте, я бы скучал по тебе. 621 00:27:20,595 --> 00:27:22,075 Ладно, круто. 622 00:27:24,425 --> 00:27:27,994 Хорошо, я помогу тебе, если хочешь найти ее. 623 00:27:28,037 --> 00:27:30,561 но только до тех пор, пока мы не узнаем, что с ней все в порядке. 624 00:27:30,605 --> 00:27:31,693 Иметь дело? 625 00:27:31,737 --> 00:27:32,694 Иметь дело. 626 00:27:32,738 --> 00:27:33,521 Ты лучший. 627 00:27:33,564 --> 00:27:34,565 Ой. 628 00:27:34,609 --> 00:27:36,698 Большое спасибо. 629 00:27:36,742 --> 00:27:39,440 О боже, ты пахнешь потрясающе. 630 00:27:44,619 --> 00:27:46,229 Ой. 631 00:27:46,273 --> 00:27:47,230 Привет, пап. 632 00:27:47,274 --> 00:27:48,362 Кристофер. 633 00:27:48,405 --> 00:27:49,319 Не могу поверить, что ты прошел. 634 00:27:49,363 --> 00:27:50,886 Как там дела? 635 00:27:50,930 --> 00:27:52,453 Все еще живы? 636 00:27:52,496 --> 00:27:53,323 Едва. 637 00:27:54,498 --> 00:27:56,065 Слушай, вчера вечером мы разобрались во всем, 638 00:27:56,109 --> 00:27:59,286 но мне кажется, что я просто обидел ее. 639 00:27:59,329 --> 00:28:00,722 Я знал это. 640 00:28:00,766 --> 00:28:01,592 Что? 641 00:28:01,636 --> 00:28:02,419 Что ты знал? 642 00:28:02,463 --> 00:28:04,595 Ничего ничего. 643 00:28:04,639 --> 00:28:05,727 Я просто хочу поспорить с твоей мамой. 644 00:28:05,771 --> 00:28:06,597 Нет, ты этого не сделал. 645 00:28:06,641 --> 00:28:07,424 Еще нет. 646 00:28:07,468 --> 00:28:08,991 Замечательный. 647 00:28:09,035 --> 00:28:10,732 Что я могу сделать для вас? 648 00:28:10,776 --> 00:28:12,081 Сделайте мне одолжение. 649 00:28:12,125 --> 00:28:15,694 Можете ли вы проверить, включен ли принтер? 650 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Да, свет горит. 651 00:28:16,782 --> 00:28:17,957 - Большой. - Почему? 652 00:28:18,000 --> 00:28:19,741 Нет, мне нужно отправить Дженне несколько прослушиваний. 653 00:28:19,785 --> 00:28:22,962 и я могу отправить их напрямую, если принтер включен. 654 00:28:23,005 --> 00:28:24,354 И слушай, мне нужно... 655 00:28:24,398 --> 00:28:27,227 Я рассчитываю на то, что ты поможешь ей 656 00:28:27,270 --> 00:28:28,619 с изучением ее строк. 657 00:28:28,663 --> 00:28:31,927 Нет, нет, нет, нет, ей не нужна моя помощь. 658 00:28:31,971 --> 00:28:33,276 - У меня есть это. - ОНА не может... 659 00:28:33,320 --> 00:28:34,800 Она не может прочитать все части самостоятельно. 660 00:28:34,843 --> 00:28:36,279 Барти. 661 00:28:36,323 --> 00:28:37,454 - Технически, она может. - Барти, дай мне телефон. 662 00:28:37,498 --> 00:28:38,760 - Технически. - Дай мне телефон. 663 00:28:38,804 --> 00:28:39,761 Эй, дорогуша. 664 00:28:39,805 --> 00:28:40,631 Ты здесь? 665 00:28:40,675 --> 00:28:41,937 Привет мама. 666 00:28:41,981 --> 00:28:43,460 О привет. 667 00:28:43,504 --> 00:28:46,376 Эй, я просто хотел проверить, как прошла твоя стрижка. 668 00:28:46,420 --> 00:28:47,769 У тебя есть один, верно? 669 00:28:47,813 --> 00:28:49,336 Да, конечно. 670 00:28:50,250 --> 00:28:52,121 Ты врешь. 671 00:28:52,165 --> 00:28:53,644 Нет, я не вру. 672 00:28:53,688 --> 00:28:56,517 Кристофер, я знаю, что ты врешь, я слышу твои волосы. 673 00:28:56,560 --> 00:28:58,737 Мама, ты не слышишь стрижку. 674 00:28:58,780 --> 00:29:02,392 Слушай, это значит, что ты все еще мне должен. 675 00:29:02,436 --> 00:29:05,308 Итак, не могли бы вы помочь Дженне? 676 00:29:05,352 --> 00:29:06,135 Она... 677 00:29:06,179 --> 00:29:08,137 Она такая милая девушка. 678 00:29:09,443 --> 00:29:10,487 Отлично. 679 00:29:10,531 --> 00:29:12,838 Я не даю никаких гарантий. 680 00:29:12,881 --> 00:29:15,492 О, спасибо, дорогая. 681 00:29:15,536 --> 00:29:17,581 Эй, и не забудь причесаться. 682 00:29:17,625 --> 00:29:18,582 прежде чем поговорить с ней. 683 00:29:18,626 --> 00:29:19,670 Это все, что я прошу. 684 00:29:19,714 --> 00:29:20,628 Крис подстригся? 685 00:29:20,671 --> 00:29:21,803 Нет, он не стригся. 686 00:29:21,847 --> 00:29:22,761 Хорошо, до свидания, мама. 687 00:29:22,804 --> 00:29:23,587 Я тебя люблю. 688 00:29:23,631 --> 00:29:24,763 Пока, веселитесь. 689 00:29:34,773 --> 00:29:36,905 Это даже не так уж и долго. 690 00:29:38,167 --> 00:29:38,994 Привет. 691 00:29:40,866 --> 00:29:44,913 Итак, твой отец сказал, что прислал несколько сайтов для прослушивания. 692 00:29:44,957 --> 00:29:45,871 Ага. 693 00:29:45,914 --> 00:29:48,177 Принтер прямо там. 694 00:29:49,962 --> 00:29:51,746 Да, я не знаю, как ты это сделал, 695 00:29:51,790 --> 00:29:55,184 но тебе удалось использовать все блюда в этом домике. 696 00:29:55,228 --> 00:29:56,751 Это поразительно. 697 00:29:59,188 --> 00:30:01,712 Если вам нужно, чтобы кто-то читал вместе с вами, 698 00:30:01,756 --> 00:30:02,931 Я был бы рад помочь. 699 00:30:02,975 --> 00:30:04,498 Эм, нет, спасибо. 700 00:30:04,541 --> 00:30:05,934 Я думаю, что я в порядке. 701 00:30:11,244 --> 00:30:12,723 Хорошо, я просто возьму камеру 702 00:30:12,767 --> 00:30:14,900 и дать вам некоторую конфиденциальность. 703 00:30:44,407 --> 00:30:46,105 Что ты делаешь? 704 00:30:47,541 --> 00:30:48,324 Ой. 705 00:30:49,891 --> 00:30:51,110 Извини. 706 00:30:51,153 --> 00:30:53,242 Все в порядке. 707 00:30:53,286 --> 00:30:55,070 По дороге сделал много фотографий. 708 00:30:55,114 --> 00:30:56,245 Я могу получить больше. 709 00:30:56,289 --> 00:30:57,551 Это был всего лишь тренировочный выстрел. 710 00:30:57,594 --> 00:30:59,553 Ну, ты не двигался, так что, знаешь, 711 00:30:59,596 --> 00:31:00,946 Я подумал, может быть, что-то не так. 712 00:31:00,989 --> 00:31:02,164 Нет. 713 00:31:02,208 --> 00:31:03,644 Чтобы сфотографировать природу, 714 00:31:03,687 --> 00:31:06,995 нужно уметь долго стоять на месте. 715 00:31:07,039 --> 00:31:08,518 Сколько? 716 00:31:08,562 --> 00:31:09,780 Варьируется. 717 00:31:09,824 --> 00:31:13,219 Иногда минуты, иногда часы. 718 00:31:13,262 --> 00:31:14,089 Ух ты. 719 00:31:15,961 --> 00:31:19,834 Откуда вы знаете, что не теряете время зря? 720 00:31:19,878 --> 00:31:21,009 Я не. 721 00:31:21,053 --> 00:31:23,142 Иногда у меня просто такое чувство 722 00:31:23,185 --> 00:31:24,926 есть момент, которого стоит дождаться, 723 00:31:24,970 --> 00:31:26,841 так что мне нужно быть готовым. 724 00:31:28,364 --> 00:31:29,191 Да, но ты ведь не стоишь на месте часами, не так ли? 725 00:31:29,235 --> 00:31:30,149 Ах, да. 726 00:31:31,150 --> 00:31:32,281 Ага. 727 00:31:32,325 --> 00:31:33,804 Да, ты должен стоять на месте 728 00:31:33,848 --> 00:31:38,853 и дождитесь идеального момента, когда объект расслабится. 729 00:31:39,985 --> 00:31:42,204 Таким образом, вы сможете получить идеальный кадр. 730 00:31:42,248 --> 00:31:44,554 Эй, остановись. 731 00:31:44,598 --> 00:31:46,817 О, это отличное выражение по этому поводу. 732 00:31:46,861 --> 00:31:48,297 Таким образом, вы можете фотографировать людей. 733 00:31:48,341 --> 00:31:50,909 О, возможно, мне стоит начать. 734 00:31:50,952 --> 00:31:53,607 Знаешь, эта штука с людьми на фотографиях 735 00:31:53,650 --> 00:31:54,434 они всегда позируют. 736 00:31:54,477 --> 00:31:56,436 Это выглядит так неестественно. 737 00:31:56,479 --> 00:31:58,090 Да, ну, может быть, если ты простоишь достаточно долго, 738 00:31:58,133 --> 00:32:00,440 они забудут, что ты здесь. 739 00:32:00,483 --> 00:32:02,877 Это интересная идея. 740 00:32:07,012 --> 00:32:09,536 Как проходят прослушивания? 741 00:32:09,579 --> 00:32:11,494 Хм, я не знаю. 742 00:32:11,538 --> 00:32:16,195 Возможно, это нервы, но мне пока ни один дубль не понравился. 743 00:32:17,457 --> 00:32:19,676 Хм, я был там раньше. 744 00:32:19,720 --> 00:32:20,895 Вам помочь? 745 00:32:20,939 --> 00:32:24,507 Всегда лучше читать с кем-то. 746 00:32:24,551 --> 00:32:26,074 Ты в порядке? 747 00:32:26,118 --> 00:32:28,424 Итак, вы собираетесь читать для Джеффа 748 00:32:28,468 --> 00:32:30,383 и я буду доктором Бруксом. 749 00:32:30,426 --> 00:32:31,688 Медицинская драма. 750 00:32:31,732 --> 00:32:32,559 Хороший. 751 00:32:39,044 --> 00:32:42,743 Вы уверены, что хотите прочитать это сидя? 752 00:32:43,918 --> 00:32:46,573 Разве нельзя читать сидя? 753 00:32:47,748 --> 00:32:50,533 Конечно, я умею читать сидя. 754 00:32:51,665 --> 00:32:52,448 Хорошо. 755 00:32:55,190 --> 00:32:57,410 Так хочешь пройти через это, прежде чем возьмешь камеру? 756 00:32:57,453 --> 00:32:58,933 Это прямо здесь. 757 00:33:02,284 --> 00:33:03,807 О боже мой. 758 00:33:03,851 --> 00:33:05,679 С тобой все будет в порядке? 759 00:33:07,202 --> 00:33:08,160 Ты прав. 760 00:33:08,203 --> 00:33:09,030 Мне жаль. 761 00:33:10,510 --> 00:33:11,511 Спасибо. 762 00:33:16,733 --> 00:33:19,171 Могу я сделать одно маленькое наблюдение? 763 00:33:19,214 --> 00:33:20,911 Мм-хм, что? 764 00:33:20,955 --> 00:33:22,391 Верхнее освещение. 765 00:33:22,435 --> 00:33:24,915 Это дает вам темные круги под глазами. 766 00:33:24,959 --> 00:33:26,395 Это заставляет тебя выглядеть уставшим. 767 00:33:26,439 --> 00:33:28,441 Может быть, ты подойдешь поближе к окну. 768 00:33:28,484 --> 00:33:32,619 Слушай, я обещаю, если это не сработает, я заткнусь. 769 00:33:41,628 --> 00:33:45,153 Хорошо, это выглядит немного лучше. 770 00:33:46,285 --> 00:33:49,070 Есть ли у вас еще какие-нибудь наблюдения? 771 00:33:55,772 --> 00:33:57,209 Итак, как я выгляжу? 772 00:34:01,822 --> 00:34:05,565 Красивый. 773 00:34:08,481 --> 00:34:10,135 Вы готовы? 774 00:34:10,178 --> 00:34:11,049 Ага. 775 00:34:12,224 --> 00:34:13,312 Три, два. 776 00:34:15,575 --> 00:34:18,752 Дженна Уайлд читает книгу доктора Брукса. 777 00:34:21,885 --> 00:34:23,539 Док, что случилось? 778 00:34:25,933 --> 00:34:28,936 Лечение не помогает? 779 00:34:28,979 --> 00:34:31,808 Медсестра нашла таблетки у тебя под подушкой. 780 00:34:31,852 --> 00:34:34,898 Когда вы перестали их принимать? 781 00:34:34,942 --> 00:34:36,683 Джефф, мне нужно знать. 782 00:34:37,640 --> 00:34:39,120 Как две недели назад. 783 00:34:39,164 --> 00:34:42,297 Именно тогда, когда тебе стало хуже. 784 00:34:42,341 --> 00:34:43,516 Я не понимаю. 785 00:34:43,559 --> 00:34:46,301 У вас есть заболевание, которое поддается лечению. 786 00:34:46,345 --> 00:34:48,608 Разве ты не хочешь поправиться? 787 00:34:49,696 --> 00:34:52,090 Ты собираешься рассказать моей жене? 788 00:34:53,308 --> 00:34:56,094 Закон запрещает мне что-либо говорить, 789 00:34:56,137 --> 00:34:58,270 так ты ей скажешь. 790 00:34:59,575 --> 00:35:00,489 Почему? 791 00:35:00,533 --> 00:35:02,970 Потому что она заслуживает знать. 792 00:35:04,624 --> 00:35:08,976 Джефф, когда кто-то любит тебя, он заслуживает знать. 793 00:35:15,635 --> 00:35:17,158 Ого. 794 00:35:17,202 --> 00:35:18,203 Как это было? 795 00:35:20,727 --> 00:35:22,903 Это было намного лучше, чем обычно. 796 00:35:22,946 --> 00:35:26,950 Спасибо. 797 00:35:26,994 --> 00:35:27,821 Вот так. 798 00:35:31,216 --> 00:35:32,391 Ну вот. 799 00:35:32,434 --> 00:35:33,435 Спасибо. 800 00:35:36,482 --> 00:35:38,788 Похоже, у моего отца есть еще прослушивания для тебя. 801 00:35:38,832 --> 00:35:40,050 Ага. 802 00:35:40,094 --> 00:35:43,184 Лучше поторопитесь и отправьте это. 803 00:35:43,228 --> 00:35:45,447 Я оставлю камеру на штативе. 804 00:35:45,491 --> 00:35:48,581 И если тебе понадобится помощь, я буду рядом. 805 00:35:50,713 --> 00:35:51,584 Хорошо. 806 00:35:51,627 --> 00:35:52,759 Так мы знаем от соседа, 807 00:35:52,802 --> 00:35:54,848 она была дома примерно до 15:00. 808 00:35:54,891 --> 00:35:56,415 Потом она вышла. 809 00:35:56,458 --> 00:35:58,895 Затем она звонит маме в 16:15. 810 00:35:58,939 --> 00:36:00,332 Миссис Уайлд думает, что она пошла в центр города. 811 00:36:00,375 --> 00:36:02,116 возможно встретиться с кем-нибудь. 812 00:36:02,160 --> 00:36:03,639 Вот кикер. 813 00:36:03,683 --> 00:36:07,774 Она исчезает после разговора с тобой в 19:22, верно? 814 00:36:07,817 --> 00:36:09,297 Да. 815 00:36:09,341 --> 00:36:11,865 С тех пор никто не смог ее поймать. 816 00:36:11,908 --> 00:36:12,735 Хм. 817 00:36:17,262 --> 00:36:18,698 Тревор. 818 00:36:18,741 --> 00:36:19,960 Ага? 819 00:36:20,003 --> 00:36:21,396 Это было здорово. 820 00:36:22,963 --> 00:36:25,705 Мне становится немного смешно по этому поводу. 821 00:36:25,748 --> 00:36:27,272 Почему? 822 00:36:27,315 --> 00:36:30,623 Я думаю, это очень мило, что ты пытаешься найти Дженну. 823 00:36:30,666 --> 00:36:31,667 Я делаю. 824 00:36:31,711 --> 00:36:32,538 Это просто, 825 00:36:34,235 --> 00:36:37,717 это начинает казаться немного напряженным. 826 00:36:40,415 --> 00:36:42,200 Ну, я делаю это все время для шоу. 827 00:36:42,243 --> 00:36:44,941 Я думал, это поможет мне думать как Джексон. 828 00:36:44,985 --> 00:36:47,857 что помогло бы Тревору подумать. 829 00:36:47,901 --> 00:36:49,294 О, да, да, да, я понял. 830 00:36:49,337 --> 00:36:50,208 И ты прав. 831 00:36:50,251 --> 00:36:51,905 Это просто в сериале, 832 00:36:51,948 --> 00:36:54,124 ты пытаешься раскрыть преступления и ах, 833 00:36:54,168 --> 00:36:58,607 и это больше похоже на то, что Дженне просто нужно немного места. 834 00:37:01,306 --> 00:37:02,176 Космос? 835 00:37:04,134 --> 00:37:07,442 Просто иди сюда, иди сюда, иди сюда. 836 00:37:07,486 --> 00:37:08,617 Я хочу тебя... 837 00:37:14,144 --> 00:37:15,320 Это нелепо. 838 00:37:15,363 --> 00:37:17,539 Я сожалею об этом. 839 00:37:17,583 --> 00:37:19,062 Нет. 840 00:37:19,106 --> 00:37:20,281 Мне было весело. 841 00:37:20,325 --> 00:37:21,456 Мне было весело делать это, 842 00:37:21,500 --> 00:37:22,849 Мне было весело тусоваться. 843 00:37:22,892 --> 00:37:24,242 Я... 844 00:37:24,285 --> 00:37:25,373 Я просто... 845 00:37:25,417 --> 00:37:26,244 Ага. 846 00:37:28,028 --> 00:37:30,596 Просто нужно было немного отвлечься. 847 00:37:30,639 --> 00:37:31,858 Хороший. 848 00:37:31,901 --> 00:37:33,381 И оно это сделало. 849 00:37:34,861 --> 00:37:39,387 Это заставило меня не думать о том, как они отменили наше шоу. 850 00:37:40,040 --> 00:37:40,475 Я знаю. 851 00:37:41,824 --> 00:37:43,086 Это худшее. 852 00:37:47,047 --> 00:37:50,311 Знаешь, я знаю тебя больше трех лет 853 00:37:50,355 --> 00:37:54,446 и мне интересно, почему мы не тусовались раньше. 854 00:38:03,672 --> 00:38:06,153 О, это выглядит важным. 855 00:38:06,196 --> 00:38:08,111 Вероятно, больше писем от этой фан-кампании. 856 00:38:08,155 --> 00:38:10,549 пытаюсь превратить это шоу в фильм. 857 00:38:10,592 --> 00:38:12,115 О, разве это не было бы весело? 858 00:38:13,334 --> 00:38:15,380 Именно это сказала Дженна. 859 00:38:15,423 --> 00:38:19,166 Развлечение для вас двоих, тонна работы для меня. 860 00:38:19,209 --> 00:38:21,516 О, это мой менеджер. 861 00:38:21,560 --> 00:38:23,910 Он говорит, что у меня сейчас собеседование. 862 00:38:23,953 --> 00:38:25,128 Ой. 863 00:38:25,172 --> 00:38:27,000 Мне правда пора идти. 864 00:38:28,610 --> 00:38:31,439 Спасибо вам большое за это. 865 00:38:31,483 --> 00:38:33,093 Я поговорю с тобой позже, да? 866 00:38:33,136 --> 00:38:34,399 Ага. 867 00:38:34,442 --> 00:38:35,313 В любой момент. 868 00:38:39,055 --> 00:38:40,056 Привет, Тревор. 869 00:38:41,406 --> 00:38:42,581 Ага? 870 00:38:42,624 --> 00:38:44,887 Если бы ты хотел, ты мог бы вернуться завтра 871 00:38:44,931 --> 00:38:47,542 и мы могли бы продолжить с того места, на котором остановились, 872 00:38:47,586 --> 00:38:50,806 ну, знаешь, с расследованием дела Дженны. 873 00:38:52,112 --> 00:38:53,287 Прохладный. 874 00:38:53,331 --> 00:38:54,593 Завтра. 875 00:38:54,636 --> 00:38:56,159 Вернемся к делу. 876 00:38:56,203 --> 00:38:57,770 Вернемся к делу. 877 00:39:08,607 --> 00:39:09,434 Дженна? 878 00:39:19,226 --> 00:39:20,880 Дженна, ты жива. 879 00:39:22,229 --> 00:39:24,144 Интернет говорит, что я снова умер? 880 00:39:24,187 --> 00:39:26,625 Нет, но я начал думать, что такое возможно. 881 00:39:26,668 --> 00:39:27,756 Где ты? 882 00:39:27,800 --> 00:39:29,018 Вы в безопасности? 883 00:39:29,062 --> 00:39:30,280 Ты знаешь, что никто не сможет тебя поймать. 884 00:39:30,324 --> 00:39:31,369 Расслабься, я в порядке. 885 00:39:31,412 --> 00:39:33,022 Ты правда так волнуешься? 886 00:39:33,066 --> 00:39:36,243 Ну нет, но некоторые люди были. 887 00:39:36,286 --> 00:39:37,505 Что это такое? 888 00:39:37,549 --> 00:39:39,028 Что? 889 00:39:39,072 --> 00:39:40,160 О ничего. 890 00:39:40,203 --> 00:39:41,596 Подожди, назад. 891 00:39:41,640 --> 00:39:42,597 В том, что, 892 00:39:42,641 --> 00:39:43,424 это мое имя на... 893 00:39:43,468 --> 00:39:44,382 Нет, это ничего. 894 00:39:44,425 --> 00:39:45,600 Это исследование. 895 00:39:45,644 --> 00:39:47,167 Он еще не готов к просмотру, ясно? 896 00:39:47,210 --> 00:39:48,037 Хорошо. 897 00:39:49,387 --> 00:39:51,084 Что ж, я рад, что ты не умер. 898 00:39:51,127 --> 00:39:53,129 Не волнуйся, я сказал, ты знаешь кому, 899 00:39:53,173 --> 00:39:55,697 что тебе просто нужно немного места. 900 00:39:55,741 --> 00:39:56,829 ВОЗ? 901 00:39:56,872 --> 00:39:57,830 Тревор. 902 00:39:57,873 --> 00:39:59,135 Он пришел сюда искать тебя. 903 00:39:59,179 --> 00:40:02,225 И я думаю, он обзвонил всех, кого ты знаешь. 904 00:40:02,269 --> 00:40:03,749 Твоя мама, все твои соседи. 905 00:40:03,792 --> 00:40:05,272 Он тебя не беспокоил, да? 906 00:40:05,315 --> 00:40:08,449 Нет, на самом деле он очень беспокоился о тебе. 907 00:40:08,493 --> 00:40:09,624 Это мило. 908 00:40:09,668 --> 00:40:11,452 О, мне следовало поговорить с ним. 909 00:40:11,496 --> 00:40:12,366 Я просто... 910 00:40:12,410 --> 00:40:13,672 Я не знал, что сказать. 911 00:40:13,715 --> 00:40:15,064 Ты собираешься с ним расстаться? 912 00:40:15,108 --> 00:40:16,457 Нет, Тревор великолепен. 913 00:40:16,501 --> 00:40:18,459 Да, он еще и пахнет великолепно. 914 00:40:18,503 --> 00:40:19,721 Что? 915 00:40:19,765 --> 00:40:20,548 Хм? 916 00:40:20,592 --> 00:40:21,419 Что вы говорите? 917 00:40:21,462 --> 00:40:22,681 Просто продолжай говорить. 918 00:40:22,724 --> 00:40:25,205 Просто с ним было так легко быть 919 00:40:25,248 --> 00:40:27,163 когда шло шоу. 920 00:40:27,207 --> 00:40:28,817 И теперь, когда все закончилось, я просто, 921 00:40:28,861 --> 00:40:31,951 Мне нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах. 922 00:40:31,994 --> 00:40:35,650 Ну, разберись быстрее, потому что он идет за тобой по горячим следам. 923 00:40:35,694 --> 00:40:36,521 Ой. 924 00:40:39,045 --> 00:40:42,570 Роксана, не могла бы ты занять его? 925 00:40:44,529 --> 00:40:45,791 Кто, Тревор? 926 00:40:45,834 --> 00:40:47,009 Всего на несколько дней. 927 00:40:47,053 --> 00:40:50,056 Занимайте его, чего бы это ни стоило. 928 00:40:50,099 --> 00:40:51,361 Нет нет нет. 929 00:40:51,405 --> 00:40:53,276 Это не очень хорошая идея. 930 00:40:53,320 --> 00:40:55,496 Я наконец-то чувствую, что могу расслабиться и быть самим собой здесь. 931 00:40:55,540 --> 00:40:57,019 Я просто, 932 00:40:57,063 --> 00:41:00,370 Мне просто нужно немного больше времени, чтобы во всем разобраться. 933 00:41:00,414 --> 00:41:01,154 Ой. 934 00:41:04,026 --> 00:41:04,940 Отлично. 935 00:41:04,984 --> 00:41:06,812 Он приедет завтра. 936 00:41:06,855 --> 00:41:09,118 посмотрю, что он будет делать в ближайшие пару дней 937 00:41:09,162 --> 00:41:12,121 и я закажу еду в пятницу 938 00:41:12,165 --> 00:41:14,254 и сказать, что мы могли бы посмотреть финал вместе. 939 00:41:14,297 --> 00:41:15,385 Но это все. 940 00:41:15,429 --> 00:41:16,517 У тебя есть время до пятницы. 941 00:41:16,561 --> 00:41:17,692 Спасибо. 942 00:41:17,736 --> 00:41:19,302 Я твой должник. 943 00:41:19,346 --> 00:41:20,521 Привет, Дженна. 944 00:41:20,565 --> 00:41:22,001 Кто это? 945 00:41:22,044 --> 00:41:23,959 Ты там с кем-то? 946 00:41:24,003 --> 00:41:25,613 Эти прослушивания только что напечатали. 947 00:41:25,657 --> 00:41:27,049 Я думал, ты захочешь их прямо сейчас. 948 00:41:27,093 --> 00:41:28,486 Да спасибо. 949 00:41:29,617 --> 00:41:30,792 Кто это? 950 00:41:33,491 --> 00:41:34,927 Это был невежественный сын моего агента. 951 00:41:34,970 --> 00:41:37,582 Я застрял здесь с ним, пока не расчистят дороги. 952 00:41:37,625 --> 00:41:40,802 О, это звучит ужасно для тебя. 953 00:41:40,846 --> 00:41:43,065 Расскажи мне об этом. 954 00:41:43,109 --> 00:41:44,632 Он фотограф природы, 955 00:41:44,676 --> 00:41:46,852 поэтому я не думаю, что он действительно привык находиться среди людей. 956 00:41:46,895 --> 00:41:50,420 Он какой-то грубый по краям. 957 00:41:50,464 --> 00:41:51,900 Нет, я видел его. 958 00:41:51,944 --> 00:41:53,685 Я могу сказать, что он крепок и готов 959 00:41:53,728 --> 00:41:56,426 и естественно, как они приходят. 960 00:41:56,470 --> 00:41:58,428 Ну, знаешь, я всегда могу узнать 961 00:41:58,472 --> 00:41:59,908 если он у тебя одинок. 962 00:41:59,952 --> 00:42:01,431 О, для меня. 963 00:42:01,475 --> 00:42:02,868 Да, ты пойди и узнай, холост ли он у меня. 964 00:42:02,911 --> 00:42:04,478 Дайте мне знать, как это работает. 965 00:42:04,522 --> 00:42:06,698 Ладно, до свидания, Роксана. 966 00:42:06,741 --> 00:42:07,916 Люблю тебя. 967 00:42:07,960 --> 00:42:08,787 Не умирай. 968 00:42:22,322 --> 00:42:23,976 Горячее какао? 969 00:42:32,767 --> 00:42:35,204 Я не знал, что ты модный фотограф. 970 00:42:35,248 --> 00:42:36,902 Фотографии со съемочной площадки тоже. 971 00:42:38,556 --> 00:42:40,470 Это мои ранние работы. 972 00:42:40,514 --> 00:42:42,168 Да, я не знал, что моя мама до сих пор хранит их. 973 00:42:42,211 --> 00:42:43,038 О, нет. 974 00:42:44,997 --> 00:42:48,522 Пейзажи, мода, уличная фотография. 975 00:42:50,524 --> 00:42:51,917 Мне понравились фотографии за сценой. 976 00:42:51,960 --> 00:42:53,092 Они были веселыми. 977 00:42:54,049 --> 00:42:56,443 Но дикая природа просто платила больше. 978 00:42:56,486 --> 00:42:58,576 О, ты следил за деньгами, да? 979 00:42:58,619 --> 00:43:02,057 Знаешь, эта работа и, я не знаю, это повышение, 980 00:43:02,101 --> 00:43:07,106 На самом деле мне будут платить за поездки в дикие и экзотические места. 981 00:43:08,237 --> 00:43:09,369 О, я могу представить тебя в джунглях 982 00:43:09,412 --> 00:43:12,154 стоять совершенно неподвижно в течение нескольких часов. 983 00:43:12,198 --> 00:43:14,243 Это будет здорово. 984 00:43:14,287 --> 00:43:15,505 Я имею в виду, это звучит весело, 985 00:43:15,549 --> 00:43:18,247 но, знаешь, еще и немного одинокий. 986 00:43:19,988 --> 00:43:20,989 Иногда. 987 00:43:22,687 --> 00:43:24,297 Ты так хорошо фотографируешь людей. 988 00:43:24,340 --> 00:43:27,430 Жалко, что это пропадает даром. 989 00:44:01,856 --> 00:44:05,033 Привет всем, кто следит 990 00:44:05,077 --> 00:44:07,340 или смотреть сегодняшнее шоу. 991 00:44:08,341 --> 00:44:09,734 Я Дженна Уайлд, 992 00:44:09,777 --> 00:44:13,999 девушка, которой посчастливилось сыграть детектива Кейт 993 00:44:14,042 --> 00:44:16,654 эти последние три года. 994 00:44:16,697 --> 00:44:19,657 Я так благодарен, что ты любил ее. 995 00:44:21,049 --> 00:44:23,704 Мне нравилось гулять с ней 996 00:44:23,748 --> 00:44:27,839 и быть ее голосом последние три года. 997 00:44:27,882 --> 00:44:32,582 Я говорю с тобой сегодня, потому что не хочу скучать по ней. 998 00:44:34,759 --> 00:44:37,849 Я чувствую, что в ее истории есть что-то еще 999 00:44:37,892 --> 00:44:40,590 это заслуживает того, чтобы об этом рассказать. 1000 00:44:40,634 --> 00:44:44,856 И я знаю, что есть замечательные фанаты. 1001 00:44:44,899 --> 00:44:48,903 пытаясь сохранить шоу, сняв фильм. 1002 00:44:50,557 --> 00:44:53,299 И я хочу работать с ними 1003 00:44:53,342 --> 00:44:58,130 и кто-нибудь еще, я могу, чтобы дать этой истории лучший конец. 1004 00:44:59,174 --> 00:45:01,263 И пока он не получит один, 1005 00:45:01,307 --> 00:45:05,398 Я оставлю детектива Кейт живым в своем сердце, 1006 00:45:07,313 --> 00:45:09,794 и я надеюсь, что ты сделаешь то же самое. 1007 00:45:11,752 --> 00:45:12,579 Спасибо. 1008 00:45:14,233 --> 00:45:15,800 И наслаждайтесь представлением. 1009 00:45:25,548 --> 00:45:26,767 Привет. 1010 00:45:26,811 --> 00:45:27,942 Привет. 1011 00:45:27,986 --> 00:45:29,814 Похоже, ты перешел черту. 1012 00:45:29,857 --> 00:45:31,119 Вам помочь? 1013 00:45:31,163 --> 00:45:32,512 Спасибо. 1014 00:45:32,555 --> 00:45:34,296 Я записывал послание для фанатов. 1015 00:45:34,340 --> 00:45:37,343 Финал шоу выйдет в эфир сегодня вечером. 1016 00:45:38,692 --> 00:45:39,519 Ой. 1017 00:45:45,177 --> 00:45:46,569 Итак, мистер Диксон. 1018 00:45:46,613 --> 00:45:47,875 Да. 1019 00:45:47,919 --> 00:45:50,008 Вы готовы расплатиться? 1020 00:45:51,574 --> 00:45:53,533 Ты должен мне за Митча. 1021 00:45:55,100 --> 00:45:56,928 Я только сегодня снова сделал ему кастинг. 1022 00:45:56,971 --> 00:45:58,233 Сегодня? 1023 00:45:58,277 --> 00:45:59,321 Ух ты. 1024 00:45:59,365 --> 00:46:00,801 Это прямо под проводом. 1025 00:46:00,845 --> 00:46:02,324 Хорошая работа. 1026 00:46:02,368 --> 00:46:04,805 Ладно, ты мне должен за тройню Бронсонов. 1027 00:46:04,849 --> 00:46:06,502 Они в новом вестерне. 1028 00:46:06,546 --> 00:46:08,809 - Ой, давай. - Мм-хм. 1029 00:46:08,853 --> 00:46:10,768 Сколько раз мне нужно выиграть 1030 00:46:10,811 --> 00:46:14,336 прежде чем ты перестанешь делать ставки на тройки? 1031 00:46:14,380 --> 00:46:15,207 Три. 1032 00:46:16,208 --> 00:46:17,426 В порядке Хорошо. 1033 00:46:17,470 --> 00:46:19,037 Затем заплатите за пари Криса и Дженны. 1034 00:46:19,080 --> 00:46:20,299 Чего ждать? 1035 00:46:20,342 --> 00:46:23,171 Они были там несколько дней и ничего, 1036 00:46:23,215 --> 00:46:24,085 так что плати. 1037 00:46:24,129 --> 00:46:25,478 Нет еще нет. 1038 00:46:26,696 --> 00:46:28,698 Я думаю, тебя ждет большой сюрприз. 1039 00:46:28,742 --> 00:46:29,612 С Крисом? 1040 00:46:29,656 --> 00:46:31,005 Нет нет нет. 1041 00:46:31,049 --> 00:46:32,528 Смотри, я люблю его, 1042 00:46:32,572 --> 00:46:35,880 но в мальчике столько же романтики, сколько в грецком орехе. 1043 00:46:35,923 --> 00:46:38,360 Поверьте, сюрприза не будет. 1044 00:46:38,404 --> 00:46:39,231 Хм. 1045 00:46:40,841 --> 00:46:42,495 Сюрприз. 1046 00:46:42,538 --> 00:46:43,844 Ух ты. 1047 00:46:43,888 --> 00:46:45,193 Пусть будет, пусть будет, пусть будет, пусть будет. 1048 00:46:45,237 --> 00:46:47,326 Когда ты все это сделал? 1049 00:46:47,369 --> 00:46:49,807 Ну, ты взял навсегда, 1050 00:46:49,850 --> 00:46:51,025 поэтому я начал с малого, 1051 00:46:51,069 --> 00:46:53,027 а потом я просто продолжал добавлять и добавлять к 1052 00:46:53,071 --> 00:46:55,160 Это было не так уж и долго. 1053 00:46:55,203 --> 00:46:56,030 Хорошо. 1054 00:46:56,988 --> 00:46:58,206 Ты поймал меня. 1055 00:46:58,250 --> 00:46:59,555 Оно уже было подготовлено. 1056 00:46:59,599 --> 00:47:00,730 Моя семья приезжает сюда 1057 00:47:00,774 --> 00:47:03,516 и мой отец все еще любит ухаживать за моей мамой. 1058 00:47:03,559 --> 00:47:05,866 О, молодец, Барти. 1059 00:47:05,910 --> 00:47:08,869 Эй, я все же приготовил еду. 1060 00:47:08,913 --> 00:47:11,524 И пахнет потрясающе. 1061 00:47:11,567 --> 00:47:12,742 Но это мнение. 1062 00:47:13,656 --> 00:47:15,484 Кто бы мог подумать, что Барти Диксон 1063 00:47:15,528 --> 00:47:17,617 у него такая романтическая жилка. 1064 00:47:19,314 --> 00:47:22,317 Жаль, что это пропустило поколение. 1065 00:47:22,361 --> 00:47:23,753 Ой. 1066 00:47:23,797 --> 00:47:25,016 Я шучу. 1067 00:47:25,059 --> 00:47:26,147 Я шучу. 1068 00:47:26,191 --> 00:47:28,062 Из этого ужина 1069 00:47:28,106 --> 00:47:30,412 Я бы сказал, что у тебя есть потенциал. 1070 00:47:34,939 --> 00:47:35,940 Спасибо. 1071 00:47:40,945 --> 00:47:43,338 Могу я задать тебе личный вопрос? 1072 00:47:43,382 --> 00:47:44,383 О, да. 1073 00:47:45,775 --> 00:47:47,255 Хм, возможно. 1074 00:47:47,299 --> 00:47:51,346 Почему готовить можно только на 20 с лишним человек? 1075 00:47:51,390 --> 00:47:52,217 Ой. 1076 00:47:53,740 --> 00:47:55,524 Разве это не обычно? 1077 00:47:57,962 --> 00:48:01,443 В детстве мои родители владели кейтеринговой компанией. 1078 00:48:01,487 --> 00:48:05,926 Большую часть их клиентов составляли киностудии с большими съемочными группами. 1079 00:48:05,970 --> 00:48:07,580 хотя готовлю дома, 1080 00:48:07,623 --> 00:48:09,930 моя мама заплатила бы слишком много. 1081 00:48:09,974 --> 00:48:11,540 Мы бы отдали немного соседям 1082 00:48:11,584 --> 00:48:14,065 и у нас все равно останутся остатки. 1083 00:48:14,108 --> 00:48:18,286 В то время я думал, что все мамы такие. 1084 00:48:18,330 --> 00:48:20,593 Нет, не для всех мама. 1085 00:48:20,636 --> 00:48:23,291 Видите ли, мои родители всегда опаздывали на мероприятия. 1086 00:48:23,335 --> 00:48:24,945 И еда, которую они давали, 1087 00:48:24,989 --> 00:48:26,294 они просто засовывались в сумочку моей мамы. 1088 00:48:26,338 --> 00:48:27,687 И к тому времени, как я их получил, 1089 00:48:27,730 --> 00:48:29,341 Я имею в виду, оно было холодным или несвежим, 1090 00:48:29,384 --> 00:48:32,431 и, я имею в виду, слишком изысканно для моих юных вкусовых рецепторов. 1091 00:48:32,474 --> 00:48:33,954 Я ненавидел остатки. 1092 00:48:35,738 --> 00:48:37,653 Это очень плохо. 1093 00:48:37,697 --> 00:48:39,568 Остатки самые лучшие. 1094 00:48:39,612 --> 00:48:42,832 Я имею в виду, у тебя все очень хорошо. 1095 00:48:42,876 --> 00:48:43,877 Спасибо. 1096 00:48:52,581 --> 00:48:54,235 Войдите. 1097 00:48:59,545 --> 00:49:00,763 Эй, просто присядь. 1098 00:49:00,807 --> 00:49:01,764 Я сейчас выйду. 1099 00:49:01,808 --> 00:49:02,635 Ага. 1100 00:49:06,334 --> 00:49:09,598 Так я узнал, где Дженна. 1101 00:49:09,642 --> 00:49:12,688 Думаю, у ее агента есть что-то вроде хижины или... 1102 00:49:17,780 --> 00:49:18,607 Ого. 1103 00:49:19,695 --> 00:49:21,175 Что-то не так? 1104 00:49:23,569 --> 00:49:25,788 Ничего вообще. 1105 00:49:25,832 --> 00:49:27,181 Надеюсь, ты не против, что я это говорю, 1106 00:49:27,225 --> 00:49:29,749 но ты выглядишь феноменально, Рокси. 1107 00:49:31,533 --> 00:49:32,360 Ой. 1108 00:49:33,318 --> 00:49:34,797 Почему я против того, чтобы ты это сказал? 1109 00:49:34,841 --> 00:49:36,930 Потому что, ну, я... 1110 00:49:36,974 --> 00:49:38,279 Мы, я и мы... 1111 00:49:41,239 --> 00:49:42,544 Я приготовила попкорн. 1112 00:49:44,546 --> 00:49:45,417 Да вы сделали. 1113 00:49:45,460 --> 00:49:46,635 Я возьму наши напитки. 1114 00:49:46,679 --> 00:49:47,723 Ты... 1115 00:49:47,767 --> 00:49:49,377 Ты просто сидишь спокойно. 1116 00:49:52,902 --> 00:49:54,774 Ну, у нее все хорошо. 1117 00:50:08,179 --> 00:50:10,355 Ты фотографируешь, как я читаю строки? 1118 00:50:10,398 --> 00:50:13,227 Да, ты делаешь это странно, 1119 00:50:13,271 --> 00:50:15,360 милое сосредоточенное лицо. 1120 00:50:15,403 --> 00:50:17,188 Это на самом деле завораживает. 1121 00:50:17,231 --> 00:50:18,406 Нет, нет, давай. 1122 00:50:18,450 --> 00:50:19,799 Никаких утиных губ. 1123 00:50:19,842 --> 00:50:20,930 Я не. 1124 00:50:20,974 --> 00:50:23,020 Это единственный способ, которым я могу читать. 1125 00:50:23,063 --> 00:50:24,151 В порядке Хорошо. 1126 00:50:24,195 --> 00:50:25,022 Ты победил. 1127 00:50:26,240 --> 00:50:27,633 Хорошо, что еще у тебя есть? 1128 00:50:27,676 --> 00:50:29,504 Очередная драма, ситком? 1129 00:50:29,548 --> 00:50:31,332 - У меня есть два. - Ага? 1130 00:50:31,376 --> 00:50:34,074 И этот первый не является ни тем, ни другим. 1131 00:50:34,118 --> 00:50:36,816 Не совсем уверен, что это такое. 1132 00:50:36,859 --> 00:50:38,383 Какое название? 1133 00:50:38,426 --> 00:50:41,212 «Миф об Этерианском Колоссе». 1134 00:50:43,344 --> 00:50:45,259 Это звучит как полный рот. 1135 00:50:45,303 --> 00:50:46,391 Могу я увидеть это? 1136 00:50:49,350 --> 00:50:50,960 Я думаю, что это фантазия. 1137 00:50:51,004 --> 00:50:53,963 Персонажа зовут Принцесса Эвелина. 1138 00:50:54,007 --> 00:50:55,095 Я не знаю. 1139 00:50:55,139 --> 00:50:56,357 Вы видите заголовок здесь, 1140 00:50:56,401 --> 00:50:58,968 ты на космическом корабле, мет... 1141 00:51:01,145 --> 00:51:02,668 Молот Мефистофеля. 1142 00:51:02,711 --> 00:51:04,148 Уф. 1143 00:51:04,191 --> 00:51:05,845 Хорошо, что еще у тебя есть? 1144 00:51:05,888 --> 00:51:10,893 О, так второй роман называется "Сердце Сирены". 1145 00:51:11,633 --> 00:51:13,505 «Сердце Сирены». 1146 00:51:13,548 --> 00:51:15,550 Звучит загадочно. 1147 00:51:15,594 --> 00:51:16,682 Это хорошо? 1148 00:51:16,725 --> 00:51:18,118 Ага. 1149 00:51:18,162 --> 00:51:21,687 Да, письмо умное и страстное. 1150 00:51:21,730 --> 00:51:25,212 А мой характер сильный, но уязвимый. 1151 00:51:29,086 --> 00:51:31,131 Честно говоря, меня это немного пугает, 1152 00:51:31,175 --> 00:51:33,525 но я всегда хотел сняться в фильме 1153 00:51:33,568 --> 00:51:35,309 как «Сердце Сирены». 1154 00:51:36,832 --> 00:51:38,138 Космическая штучка с принцессой 1155 00:51:38,182 --> 00:51:41,576 такое ощущение, что он слишком старается. 1156 00:51:41,620 --> 00:51:45,667 О, если мне повезет, я, вероятно, попаду на «Космическое шоу». 1157 00:51:45,711 --> 00:51:48,496 Тогда не проходи прослушивание на "Космическое шоу". 1158 00:51:48,540 --> 00:51:49,802 Да, но что, если я откажусь, 1159 00:51:49,845 --> 00:51:53,022 и это оказывается массовым хитом? 1160 00:51:53,066 --> 00:51:54,850 Так что, если это так? 1161 00:51:54,894 --> 00:51:56,330 Слушай, я не знаю, говорил ли тебе это кто-нибудь, 1162 00:51:56,374 --> 00:51:58,506 но вам не обязательно использовать каждую возможность 1163 00:51:58,550 --> 00:52:01,118 что приземляется тебе на колени. 1164 00:52:01,161 --> 00:52:04,121 Это нормально — добиваться того, чего хочешь. 1165 00:52:06,645 --> 00:52:07,472 Хорошо. 1166 00:52:08,647 --> 00:52:10,083 Нет, я не оставляю тебя. 1167 00:52:10,127 --> 00:52:12,564 Я не буду причиной того, что ты не добьешься справедливости. 1168 00:52:12,607 --> 00:52:15,567 Этот убийца уже забрал моего отца. 1169 00:52:15,610 --> 00:52:18,570 Я не позволю ему забрать и тебя. 1170 00:52:24,576 --> 00:52:26,708 Как ты себя чувствуешь? 1171 00:52:26,752 --> 00:52:31,191 Я очень этого хочу, но боюсь оправдать надежды. 1172 00:52:31,235 --> 00:52:33,498 Не бойтесь. 1173 00:52:33,541 --> 00:52:34,890 У тебя все получится. 1174 00:52:36,892 --> 00:52:37,719 Спасибо. 1175 00:52:39,634 --> 00:52:40,635 Вы готовы? 1176 00:52:42,115 --> 00:52:43,334 Я готов. 1177 00:52:43,377 --> 00:52:44,465 Три, два. 1178 00:52:46,511 --> 00:52:50,863 Дженна Уайлд читает для Фионы «Сердце Сирены». 1179 00:52:55,781 --> 00:52:57,696 Так когда же он приедет? 1180 00:52:59,611 --> 00:53:01,874 Можем ли мы не говорить о нем? 1181 00:53:02,962 --> 00:53:03,789 Хорошо. 1182 00:53:07,227 --> 00:53:08,402 Останавливаться. 1183 00:53:08,446 --> 00:53:09,708 Я не делаю ничего. 1184 00:53:09,751 --> 00:53:12,319 Перестань смотреть на меня так. 1185 00:53:12,363 --> 00:53:13,277 Каким образом? 1186 00:53:14,626 --> 00:53:17,237 Типа, я уже ушел. 1187 00:53:17,281 --> 00:53:21,720 Словно я — какие-то выцветшие фотографии, какое-то далекое воспоминание. 1188 00:53:22,982 --> 00:53:24,026 Ты уезжаешь. 1189 00:53:24,070 --> 00:53:24,984 Как мне на тебя смотреть? 1190 00:53:25,027 --> 00:53:26,333 Как будто я здесь. 1191 00:53:29,293 --> 00:53:31,251 Я пришел за тобой. 1192 00:53:31,295 --> 00:53:33,122 я здесь с тобой 1193 00:53:33,166 --> 00:53:35,777 потому что я все еще горел за тебя. 1194 00:53:40,347 --> 00:53:42,262 Пожалуйста, будь здесь со мной. 1195 00:53:47,615 --> 00:53:48,616 Как это было? 1196 00:53:48,660 --> 00:53:49,487 Любой хороший? 1197 00:53:50,923 --> 00:53:51,750 Ага. 1198 00:53:53,317 --> 00:53:55,667 Да, я думаю, ты справился. 1199 00:53:59,453 --> 00:54:00,367 Ну вот. 1200 00:54:06,504 --> 00:54:09,507 Спасибо за это и за ужин. 1201 00:54:11,726 --> 00:54:13,162 Пожалуйста. 1202 00:54:16,775 --> 00:54:17,993 Дженна. 1203 00:54:18,037 --> 00:54:18,864 Ага? 1204 00:54:22,215 --> 00:54:23,216 Спокойной ночи. 1205 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 Спокойной ночи. 1206 00:54:48,197 --> 00:54:51,157 Роксана, ты пропустила финал. 1207 00:54:51,200 --> 00:54:52,289 Я не могу. 1208 00:54:52,332 --> 00:54:53,725 Я не хочу, чтобы это закончилось 1209 00:54:53,768 --> 00:54:56,336 и я убит горем из-за того, что они оставили эту историю. 1210 00:54:56,380 --> 00:54:57,250 Фу. 1211 00:54:58,207 --> 00:54:59,992 Если бы ты знал, что это конец, 1212 00:55:00,035 --> 00:55:03,517 как вы думаете, вы бы написали это по-другому? 1213 00:55:03,561 --> 00:55:05,563 Я не знаю, 1214 00:55:05,606 --> 00:55:08,043 потому что теперь мы никогда не узнаем. 1215 00:55:08,087 --> 00:55:10,611 Но у меня был гениальный план 1216 00:55:10,655 --> 00:55:12,918 о следующем эпизоде ​​своей истории. 1217 00:55:12,961 --> 00:55:14,528 Ну, мне бы хотелось услышать об этом 1218 00:55:14,572 --> 00:55:18,053 потому что я хочу услышать, какие Джексон и Кейт пара. 1219 00:55:18,097 --> 00:55:19,577 Ну, они не вместе. 1220 00:55:19,620 --> 00:55:21,622 - Хорошо. - Ну, пока нет. 1221 00:55:23,102 --> 00:55:24,016 Что ты имеешь в виду? 1222 00:55:24,059 --> 00:55:25,713 Они просто целовались. 1223 00:55:25,757 --> 00:55:27,236 Один поцелуй? 1224 00:55:27,280 --> 00:55:30,283 Это не решает всех их проблем. 1225 00:55:30,327 --> 00:55:33,373 Ну, может, им стоит больше целоваться, 1226 00:55:33,417 --> 00:55:37,203 нравится гораздо больше, пока это не исправит все. 1227 00:55:39,248 --> 00:55:41,076 Ладно, полегче, тигр. 1228 00:55:41,120 --> 00:55:43,296 Нельзя торопить характер. 1229 00:55:44,297 --> 00:55:45,429 Ты только... 1230 00:55:45,472 --> 00:55:46,952 Вы должны... 1231 00:55:46,995 --> 00:55:51,130 Джексону очень больно, и он просто не готов. 1232 00:55:52,305 --> 00:55:55,090 Хорошо, вот здесь ты ошибаешься. 1233 00:55:55,134 --> 00:55:56,570 Он готов. 1234 00:55:56,614 --> 00:55:57,615 Я не прав? 1235 00:55:58,442 --> 00:55:59,617 Я создал его. 1236 00:56:01,923 --> 00:56:03,664 Да, ты напиши ему, 1237 00:56:05,405 --> 00:56:07,276 но я живу им. 1238 00:56:07,320 --> 00:56:09,235 И поверь мне, когда я говорю это, 1239 00:56:09,278 --> 00:56:12,369 он был готов с 14 серии. 1240 00:56:12,412 --> 00:56:14,022 Я почувствовал это. 1241 00:56:14,066 --> 00:56:15,023 Вы? 1242 00:56:15,067 --> 00:56:15,894 Хорошо. 1243 00:56:18,331 --> 00:56:20,942 Так что он действительно думал, что умрет, 1244 00:56:20,986 --> 00:56:22,727 а затем он услышал голос Кейт. 1245 00:56:22,770 --> 00:56:25,860 Она заговорила, и его сердцебиение изменилось. 1246 00:56:27,819 --> 00:56:30,909 И с тех пор каждый раз, когда мы снимаем 1247 00:56:30,952 --> 00:56:34,782 и он смотрит на нее, его сердце так бьется. 1248 00:56:36,697 --> 00:56:40,527 Я чувствую это сейчас, разговаривая с тобой прямо здесь. 1249 00:56:44,575 --> 00:56:46,446 Теперь ты чувствуешь это 1250 00:56:46,490 --> 00:56:49,057 и ты говоришь мне, что он не готов. 1251 00:56:57,849 --> 00:56:59,546 Мне жаль. 1252 00:56:59,590 --> 00:57:02,288 Господи, мой менеджер меня взрывает. 1253 00:57:03,289 --> 00:57:05,639 Он говорит, что это чрезвычайная ситуация. 1254 00:57:05,683 --> 00:57:07,336 Мне жаль. 1255 00:57:07,380 --> 00:57:08,207 Я должен... 1256 00:57:09,774 --> 00:57:11,297 Увидимся. 1257 00:57:11,340 --> 00:57:12,167 Ага. 1258 00:57:16,694 --> 00:57:17,738 Увидимся позже. 1259 00:57:21,612 --> 00:57:23,135 Войдите. 1260 00:57:23,178 --> 00:57:24,789 Актриса наконец проснулась? 1261 00:57:24,832 --> 00:57:26,530 Что ты делаешь? 1262 00:57:27,487 --> 00:57:28,575 Завтрак в постель. 1263 00:57:28,619 --> 00:57:30,142 Я надеюсь тебе понравится. 1264 00:57:30,185 --> 00:57:31,839 Спасибо. 1265 00:57:31,883 --> 00:57:33,537 Что это такое? 1266 00:57:33,580 --> 00:57:35,147 Письмо фаната. 1267 00:57:35,190 --> 00:57:36,670 - Действительно? - Мм-хм. 1268 00:57:39,238 --> 00:57:42,502 Дорогая Кейт, похудела на 23 фунта в тренажерном зале. 1269 00:57:42,546 --> 00:57:44,243 наблюдая, как ты борешься с преступностью. 1270 00:57:44,286 --> 00:57:48,508 Ты делаешь мою тяжелую гонку, Дерек, и его туфли. 1271 00:57:48,552 --> 00:57:49,466 Ой. 1272 00:57:49,509 --> 00:57:51,555 Они действительно вонючие. 1273 00:57:52,643 --> 00:57:54,296 Что это? 1274 00:57:54,340 --> 00:57:55,167 Хорошо. 1275 00:57:57,299 --> 00:57:58,779 Дорогой детектив Кейт, 1276 00:57:58,823 --> 00:58:01,521 Я сделал это, пока смотрел ваше шоу. 1277 00:58:01,565 --> 00:58:04,524 Спасибо, что развлекали меня, пока я работал. 1278 00:58:04,568 --> 00:58:05,743 С любовью, Джессика. 1279 00:58:06,918 --> 00:58:10,530 Это так мило и как раз то, что мне нужно. 1280 00:58:10,574 --> 00:58:11,966 Джемы Джессики. 1281 00:58:13,577 --> 00:58:15,709 Твои поклонники тебя очень любят. 1282 00:58:15,753 --> 00:58:19,496 О, ну, им нравится моя героиня, детектив Кейт. 1283 00:58:19,539 --> 00:58:22,368 Но поскольку ее здесь нет, я получаю от этого удовольствие. 1284 00:58:22,411 --> 00:58:24,544 Это большая ответственность. 1285 00:58:24,588 --> 00:58:26,067 моя подруга Роксана. 1286 00:58:26,111 --> 00:58:29,593 Она писатель и ум Кейт. 1287 00:58:29,636 --> 00:58:31,072 По крайней мере, она была. 1288 00:58:33,945 --> 00:58:35,207 Я не могу поверить, как быстро 1289 00:58:35,250 --> 00:58:37,992 это все было отнято у нас. 1290 00:58:40,299 --> 00:58:44,564 Эй, знаешь, дальше по дороге есть красивый каньон. 1291 00:58:44,608 --> 00:58:47,524 и мне еще нужно сделать еще несколько фотографий. 1292 00:58:47,567 --> 00:58:50,788 Хочешь пойти со мной на этот раз? 1293 00:59:21,340 --> 00:59:22,167 Нет. 1294 00:59:29,348 --> 00:59:30,567 Что? 1295 00:59:30,610 --> 00:59:33,047 Роксана, это Тревор. 1296 00:59:33,091 --> 00:59:35,093 Ты захочешь это увидеть. 1297 00:59:35,136 --> 00:59:36,311 Могу ли я войти? 1298 00:59:42,404 --> 00:59:44,406 Итак, вы помните ту фанатскую кампанию 1299 00:59:44,450 --> 00:59:45,843 ты рассказывал мне об этом раньше? 1300 00:59:45,886 --> 00:59:48,106 Да, тот, кто пытается снять фильм 1301 00:59:48,149 --> 00:59:49,498 о «Эхо-Пойнте». 1302 00:59:49,542 --> 00:59:50,717 Ага. 1303 00:59:50,761 --> 00:59:52,066 Ну, это произошло только вчера вечером. 1304 00:59:52,110 --> 00:59:53,415 Что вы... 1305 00:59:53,459 --> 00:59:54,765 Почему, из-за финала? 1306 00:59:54,808 --> 00:59:56,418 Нет, я думаю, что это действительно произошло раньше. 1307 00:59:56,462 --> 00:59:58,507 Это что-то о том, как играет Дженна 1308 00:59:58,551 --> 01:00:00,248 чтобы шоу продолжалось. 1309 01:00:00,292 --> 01:00:02,642 Ну, они на самом деле собирают деньги. 1310 01:00:02,686 --> 01:00:03,904 Сколько? 1311 01:00:03,948 --> 01:00:05,645 Дело не только в этом. 1312 01:00:05,689 --> 01:00:08,300 Посмотрите на реакцию сети. 1313 01:00:13,522 --> 01:00:14,436 Эм, мы... 1314 01:00:15,699 --> 01:00:17,178 Нам нужно рассказать Дженне. 1315 01:00:17,222 --> 01:00:19,441 Мол, ей нужно знать сейчас. 1316 01:00:22,880 --> 01:00:24,359 Привет, Крис. 1317 01:00:27,798 --> 01:00:28,668 Хорошо. 1318 01:00:51,082 --> 01:00:53,693 Здесь так спокойно. 1319 01:00:53,737 --> 01:00:54,520 Ага. 1320 01:00:55,956 --> 01:00:58,829 Знаешь, всякий раз, когда я просто хочу сбежать из города 1321 01:00:58,872 --> 01:01:01,440 и суета людей, 1322 01:01:02,746 --> 01:01:05,400 Мне просто нравится приходить сюда, 1323 01:01:05,444 --> 01:01:07,228 лови каждый момент. 1324 01:01:09,404 --> 01:01:10,928 Я не думаю, что смог замедлиться 1325 01:01:10,971 --> 01:01:12,451 с момента начала шоу. 1326 01:01:12,494 --> 01:01:16,585 Ты никогда не говорил мне, как такой фантастический повар 1327 01:01:16,629 --> 01:01:18,587 стал телезвездой. 1328 01:01:18,631 --> 01:01:20,633 По чистой случайности. 1329 01:01:21,808 --> 01:01:23,462 Нет нет Нет Нет. 1330 01:01:23,505 --> 01:01:24,506 Я видел тебя на прослушивании. 1331 01:01:24,550 --> 01:01:25,551 Я тебе не верю. 1332 01:01:25,594 --> 01:01:27,248 О, это правда. 1333 01:01:27,292 --> 01:01:28,728 Это правда. 1334 01:01:28,772 --> 01:01:31,600 Я всегда хотел быть актером, когда был моложе, 1335 01:01:31,644 --> 01:01:33,080 но сдался. 1336 01:01:34,255 --> 01:01:36,736 Так было до тех пор, пока моя бывшая соседка по комнате Роксана 1337 01:01:36,780 --> 01:01:39,739 организовала собственное шоу, и так родилась «Echo Point». 1338 01:01:39,783 --> 01:01:41,175 Это огромно. 1339 01:01:41,219 --> 01:01:42,873 Да, она такая умная. 1340 01:01:42,916 --> 01:01:44,788 Она бы тебе понравилась. 1341 01:01:44,831 --> 01:01:47,007 Так или иначе, день за столом читал, 1342 01:01:47,051 --> 01:01:48,400 Я обещал заняться кейтерингом, 1343 01:01:48,443 --> 01:01:51,098 и я только что закончил разгрузку 1344 01:01:51,142 --> 01:01:53,710 когда Роксана в панике сбила меня. 1345 01:01:55,146 --> 01:01:58,845 Ведущая актриса бросила учебу, никому не сказав. 1346 01:01:58,889 --> 01:02:01,587 и она попросила меня заполнить. 1347 01:02:01,630 --> 01:02:02,762 И ты вошел в роль 1348 01:02:02,806 --> 01:02:06,200 и они не могли представить никого другого. 1349 01:02:06,244 --> 01:02:07,332 Что-то в этом роде, да. 1350 01:02:08,899 --> 01:02:10,117 Вы... 1351 01:02:10,161 --> 01:02:11,771 Ты говоришь мне, что тебе не нужно было делать 1352 01:02:11,815 --> 01:02:13,555 настоящее прослушивание? 1353 01:02:13,599 --> 01:02:15,340 Я имею в виду, это повезло. 1354 01:02:17,255 --> 01:02:19,170 Это не казалось удачей. 1355 01:02:20,084 --> 01:02:21,433 Я был напуган. 1356 01:02:22,826 --> 01:02:25,306 Каждый день мне казалось, что кто-то подойдет ко мне. 1357 01:02:25,350 --> 01:02:27,918 и скажи мне, что меня не должно быть там, 1358 01:02:27,961 --> 01:02:29,658 что мне следует уйти. 1359 01:02:30,921 --> 01:02:33,750 Иногда я все еще чувствую то же самое. 1360 01:02:34,925 --> 01:02:37,101 В любом случае, я думал, что люблю готовить, 1361 01:02:37,144 --> 01:02:40,713 но когда я стоял перед этими камерами, 1362 01:02:42,802 --> 01:02:44,804 Я почувствовал что-то новое 1363 01:02:44,848 --> 01:02:48,025 и я просто пытаюсь удержать это. 1364 01:02:51,158 --> 01:02:53,247 Чего бы это ни стоило, 1365 01:02:53,291 --> 01:02:55,554 Я думаю, ты действительно хорош. 1366 01:02:57,686 --> 01:03:01,516 И я уверен, что ты получишь любую роль, какую захочешь. 1367 01:03:01,560 --> 01:03:03,083 Спасибо. 1368 01:03:03,127 --> 01:03:04,302 Я надеюсь на это тоже. 1369 01:03:05,869 --> 01:03:09,089 Просто без таких людей, как Роксана, 1370 01:03:09,133 --> 01:03:12,310 Боюсь, все будет не так. 1371 01:03:16,357 --> 01:03:17,228 Ты понял? 1372 01:03:17,271 --> 01:03:18,707 Изображение птицы. 1373 01:03:18,751 --> 01:03:19,708 Ага. 1374 01:03:19,752 --> 01:03:22,668 Да, я получил то, что хотел. 1375 01:03:22,711 --> 01:03:23,538 Хороший. 1376 01:03:24,801 --> 01:03:27,020 Ой. 1377 01:03:27,064 --> 01:03:30,589 Я не думал, что мы сможем получить здесь обслуживание. 1378 01:03:30,632 --> 01:03:31,546 Вы извините меня? 1379 01:03:31,590 --> 01:03:33,070 Да, конечно. 1380 01:03:41,165 --> 01:03:42,209 Крис, я дозвонился? 1381 01:03:42,253 --> 01:03:43,994 Я звоню уже несколько дней. 1382 01:03:44,037 --> 01:03:45,734 Да, что случилось? 1383 01:03:45,778 --> 01:03:49,042 Мне нужно, чтобы ты зашёл. 1384 01:03:49,086 --> 01:03:50,565 В редакцию журнала? 1385 01:03:50,609 --> 01:03:51,828 Да. 1386 01:03:51,871 --> 01:03:54,221 Это фото Сокола, я помещу его на обложку. 1387 01:03:54,265 --> 01:03:56,180 Все были в восторге. 1388 01:03:56,223 --> 01:03:59,487 Мы хотим предложить вам постоянную работу на местах. 1389 01:03:59,531 --> 01:04:01,707 Мы говорим о зарплате, поездках, бюджете. 1390 01:04:01,750 --> 01:04:03,404 Знаете, дела идут. 1391 01:04:05,276 --> 01:04:06,755 Это здорово. 1392 01:04:06,799 --> 01:04:08,322 Мы хотим, чтобы ты полетела на Галапагосские острова, 1393 01:04:08,366 --> 01:04:11,282 и мы уже говорим о Таиланде. 1394 01:04:14,633 --> 01:04:16,156 Привет. 1395 01:04:16,200 --> 01:04:16,983 Привет. 1396 01:04:17,027 --> 01:04:18,550 Все в порядке? 1397 01:04:18,593 --> 01:04:21,118 Да, все идеально. 1398 01:04:21,161 --> 01:04:23,598 Работа, я получил повышение. 1399 01:04:25,383 --> 01:04:27,254 Это так здорово. 1400 01:04:27,298 --> 01:04:28,125 Ага. 1401 01:04:30,518 --> 01:04:31,606 Хорошо. 1402 01:04:31,650 --> 01:04:33,391 Должны ли мы отправиться обратно? 1403 01:04:33,434 --> 01:04:34,479 Ага-ага. 1404 01:04:45,142 --> 01:04:46,883 Итак, Галапагосы, да? 1405 01:04:48,972 --> 01:04:52,410 Да, здесь много игуан и зябликов. 1406 01:04:52,453 --> 01:04:55,848 Ну, выбери безопасные места, чтобы стоять 1407 01:04:55,892 --> 01:04:58,546 и подожди, пока ты там. 1408 01:05:04,465 --> 01:05:05,292 Возьми это. 1409 01:05:06,598 --> 01:05:08,426 Для чего это? 1410 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 Так что ты можешь взять меня с собой. 1411 01:05:12,082 --> 01:05:13,735 Я хочу, чтобы я- 1412 01:05:13,779 --> 01:05:16,825 Клянусь, эта дорога становится все длиннее и длиннее 1413 01:05:16,869 --> 01:05:18,566 каждый раз, когда я еду. 1414 01:05:18,610 --> 01:05:20,046 Это действительно не так, 1415 01:05:20,090 --> 01:05:22,309 ты просто едешь с каждым разом все медленнее и медленнее, дедушка. 1416 01:05:22,353 --> 01:05:24,355 Ну, если тебе приходится останавливаться каждые пять минут, чтобы пописать, 1417 01:05:24,398 --> 01:05:25,834 - Я имею в виду, какого черта? - Я ничего не могу с этим поделать. 1418 01:05:25,878 --> 01:05:27,010 - У меня есть маленькое одеяло. - Мама папа, 1419 01:05:27,053 --> 01:05:28,272 что ты здесь делаешь? 1420 01:05:28,315 --> 01:05:29,360 Ага. 1421 01:05:29,403 --> 01:05:30,883 Ну, дорога открылась, да? 1422 01:05:30,927 --> 01:05:33,146 Плуг прошел и открыл дорогу. 1423 01:05:33,190 --> 01:05:35,975 И, знаешь, твой отец должен мне этот романтический отпуск. 1424 01:05:36,019 --> 01:05:38,499 о котором он мне так много рассказал. 1425 01:05:38,543 --> 01:05:40,110 А еще я хотел приехать 1426 01:05:40,153 --> 01:05:42,982 и сообщить вам эту новость лично. 1427 01:05:43,026 --> 01:05:44,114 Какие новости? 1428 01:05:44,157 --> 01:05:45,376 Нет, позвольте мне рассказать им. 1429 01:05:45,419 --> 01:05:46,899 Нет нет нет. 1430 01:05:46,943 --> 01:05:48,727 Знаешь, про прослушивание, которое ты отправил на "Сердце Сирены"? 1431 01:05:48,770 --> 01:05:50,076 Ага. 1432 01:05:50,120 --> 01:05:51,338 Режиссер смотрел это. 1433 01:05:51,382 --> 01:05:52,165 Особенность. 1434 01:05:52,209 --> 01:05:53,645 Он спрашивал: 1435 01:05:53,688 --> 01:05:56,126 умолял пригласить тебя в его фильм все утро. 1436 01:05:56,169 --> 01:05:57,344 Ох, вау, правда? 1437 01:05:57,388 --> 01:06:00,086 - Ага. - Поздравляю, Дженна. 1438 01:06:00,130 --> 01:06:01,044 Спасибо. 1439 01:06:05,091 --> 01:06:08,094 Крис, почему твои сумки упакованы? 1440 01:06:08,138 --> 01:06:09,835 О, Стэн звонил. 1441 01:06:09,878 --> 01:06:11,532 Я получил работу в журнале. 1442 01:06:11,576 --> 01:06:13,273 Они хотят, чтобы я вернулся как можно скорее? 1443 01:06:13,317 --> 01:06:15,449 Эй, это здорово, приятель. 1444 01:06:15,493 --> 01:06:16,711 Путь. 1445 01:06:16,755 --> 01:06:18,278 Мы гордимся вами. 1446 01:06:18,322 --> 01:06:19,801 - Барти. - Ага? 1447 01:06:19,845 --> 01:06:22,717 Почему бы тебе не помочь Крису дойти до грузовика с его вещами. 1448 01:06:22,761 --> 01:06:25,851 Я поговорю с Дженной о пустяках. 1449 01:06:25,894 --> 01:06:27,722 Звучит отлично. 1450 01:06:28,897 --> 01:06:30,725 Теперь я завидую тебе, сынок. 1451 01:06:30,769 --> 01:06:32,205 Открытая дорога, да? 1452 01:06:32,249 --> 01:06:34,468 Вас ждет новое приключение. 1453 01:06:34,512 --> 01:06:35,948 Я горжусь тобой. 1454 01:06:45,871 --> 01:06:46,872 Крис. 1455 01:06:46,915 --> 01:06:47,742 Что? 1456 01:06:50,310 --> 01:06:52,486 Ой-ой, я знаю этот взгляд. 1457 01:06:54,793 --> 01:06:55,794 Какой взгляд? 1458 01:06:57,187 --> 01:07:01,234 Тот, который говорит, что я собираюсь проиграть пари. 1459 01:07:01,278 --> 01:07:02,757 Ладно, давай поговорим подробно. 1460 01:07:02,801 --> 01:07:05,891 Итак, прежде всего, вы должны были видеть взгляд 1461 01:07:05,934 --> 01:07:08,981 на лице режиссера, когда он смотрел ваше прослушивание. 1462 01:07:09,025 --> 01:07:11,157 О, и это снимается на Фиджи. 1463 01:07:12,332 --> 01:07:14,465 Просто подождите, пока вы прочтете весь сценарий. 1464 01:07:14,508 --> 01:07:15,770 Это так красиво. 1465 01:07:15,814 --> 01:07:17,598 Я был у тебя на Фиджи. 1466 01:07:18,991 --> 01:07:21,428 О, плохая новость в том, что оно начнется через две недели. 1467 01:07:21,472 --> 01:07:22,690 Так что времени на подготовку не так много. 1468 01:07:22,734 --> 01:07:24,170 Я родом с телевидения. 1469 01:07:24,214 --> 01:07:26,172 Я привык получать сценарии утром раз в две недели. 1470 01:07:26,216 --> 01:07:28,653 Звучит как роскошь. 1471 01:07:28,696 --> 01:07:29,871 Это верно. 1472 01:07:29,915 --> 01:07:32,439 Что ж, мне нравится твой энтузиазм. 1473 01:07:32,483 --> 01:07:34,006 Знаешь, я знал, 1474 01:07:34,050 --> 01:07:36,269 Я просто знал, что могу отвлечь тебя от телевидения. 1475 01:07:36,313 --> 01:07:38,228 Я просто не знал, что это произойдет так быстро. 1476 01:07:38,271 --> 01:07:40,795 Ну, если честно, я тоже. 1477 01:07:40,839 --> 01:07:44,625 Я не думал, что буду готов к такому сценарию. 1478 01:07:44,669 --> 01:07:46,714 И на самом деле это было то, что сказал Крис 1479 01:07:46,758 --> 01:07:50,457 это дало мне смелость стремиться к этому. 1480 01:07:50,501 --> 01:07:51,980 Вы должны его поблагодарить. 1481 01:07:52,024 --> 01:07:53,330 Ага. 1482 01:07:53,373 --> 01:07:55,636 Знаешь, когда я посмотрел это и услышал его, 1483 01:07:55,680 --> 01:07:57,464 Я не мог поверить, 1484 01:07:57,508 --> 01:07:59,510 не мог в это поверить. 1485 01:07:59,553 --> 01:08:02,295 Как, черт возьми, вам удалось заставить его так страстно соединиться? 1486 01:08:02,339 --> 01:08:04,950 Я не знаю, сделал ли я это. 1487 01:08:04,993 --> 01:08:07,039 Ну, что бы ты ни делал, это сработало, 1488 01:08:07,083 --> 01:08:08,432 так что спасибо тебе. 1489 01:08:08,475 --> 01:08:10,042 Господи, этот мальчик, я... 1490 01:08:10,086 --> 01:08:13,132 Знаешь, мне бы хотелось, чтобы он был 1491 01:08:13,176 --> 01:08:16,048 такой же романтически амбициозный, как Барти. 1492 01:08:17,484 --> 01:08:19,530 Он уже был бы женат. 1493 01:08:19,573 --> 01:08:21,009 У меня был бы внук. 1494 01:08:21,053 --> 01:08:25,449 Как вы сошлись вместе со старым грубым Барти? 1495 01:08:25,492 --> 01:08:26,319 О, Боже. 1496 01:08:27,451 --> 01:08:28,669 Я боюсь, если я скажу тебе 1497 01:08:28,713 --> 01:08:30,497 тебе больше не понадобится моя помощь, 1498 01:08:30,541 --> 01:08:32,151 Я сомневаюсь в этом. 1499 01:08:32,195 --> 01:08:33,152 Кроме того, если ты мне не скажешь, 1500 01:08:33,196 --> 01:08:35,198 Мне придется спросить Барти. 1501 01:08:35,241 --> 01:08:38,897 Я бы предпочел услышать правдивую версию. 1502 01:08:38,940 --> 01:08:40,377 Хорошая точка зрения. 1503 01:08:40,420 --> 01:08:42,683 Кристофер, мне нужно рассказать тебе трагическую историю. 1504 01:08:42,727 --> 01:08:44,598 о том, как я встретил твою маму. 1505 01:08:44,642 --> 01:08:46,034 Папа, я слышал эту историю. 1506 01:08:46,078 --> 01:08:49,212 Энк, ты слышал версию сборника рассказов. 1507 01:08:49,255 --> 01:08:52,171 До того, как я встречался с твоей мамой, 1508 01:08:52,215 --> 01:08:54,869 Я встречался с этой актрисой. 1509 01:08:54,913 --> 01:08:57,524 Он охотился за моей образцовой подругой. 1510 01:08:57,568 --> 01:09:00,527 Она была худой, идеальной, просто красивой. 1511 01:09:00,571 --> 01:09:03,748 Конечно, он собирался пойти за ней. 1512 01:09:03,791 --> 01:09:06,142 Но в любом случае он пригласит ее на свидание 1513 01:09:06,185 --> 01:09:09,101 и она хотела бы, чтобы я был там в качестве буфера 1514 01:09:09,145 --> 01:09:11,059 когда они выйдут. 1515 01:09:11,103 --> 01:09:12,496 Странно, да? 1516 01:09:12,539 --> 01:09:13,975 Но я имею в виду, что мне с этим делать, верно? 1517 01:09:14,019 --> 01:09:16,195 Итак, я обнаружил, что это примерно половина свидания 1518 01:09:16,239 --> 01:09:21,200 если бы я спорил с твоей мамой из-за какой-то глупости. 1519 01:09:22,462 --> 01:09:25,683 О боже, он был такой легкой, легкой, легкой мишенью. 1520 01:09:26,771 --> 01:09:27,859 Я бы бросил что-нибудь там 1521 01:09:27,902 --> 01:09:29,643 о том, как телевидение никуда не шло. 1522 01:09:29,687 --> 01:09:31,297 Он всегда клюнул на удочку, 1523 01:09:31,341 --> 01:09:33,560 как тупая старая рыба. 1524 01:09:33,604 --> 01:09:36,041 Я понимаю эту актрису. 1525 01:09:36,084 --> 01:09:38,043 Я куплю ей сюжет из пяти серий мыльной оперы. 1526 01:09:38,086 --> 01:09:39,305 это стрельба за пределами штата. 1527 01:09:39,349 --> 01:09:40,567 И после того, как она ушла, 1528 01:09:40,611 --> 01:09:43,527 Я понял, что то, чего мне больше всего не хватало 1529 01:09:43,570 --> 01:09:45,398 о свидании с этой девушкой 1530 01:09:46,834 --> 01:09:51,274 собиралась лицом к лицу со своей упрямой подругой Марджи. 1531 01:09:52,492 --> 01:09:54,755 И я думал, что с ним покончено. 1532 01:09:54,799 --> 01:09:55,843 Не так быстро. 1533 01:09:55,887 --> 01:09:57,454 Он продолжал появляться. 1534 01:09:58,324 --> 01:09:59,934 Я сыграл круто. 1535 01:10:01,066 --> 01:10:03,242 Уф, он стоял там, 1536 01:10:03,286 --> 01:10:07,420 просто стоял там с этой тупой улыбкой на лице. 1537 01:10:07,464 --> 01:10:09,248 И чем больше я кричал на него, 1538 01:10:09,292 --> 01:10:12,599 тем шире становилась глупая улыбка. 1539 01:10:12,643 --> 01:10:13,948 Я не помню ни слова, которое она сказала, 1540 01:10:13,992 --> 01:10:17,387 Я просто помню, как почувствовал эту связь. 1541 01:10:20,825 --> 01:10:22,566 Одну минуту я читаю ему нотацию, 1542 01:10:22,609 --> 01:10:23,915 и в следующий раз мы целуемся 1543 01:10:23,958 --> 01:10:26,265 посреди улицы. 1544 01:10:27,484 --> 01:10:29,442 Итак, мы собираемся вместе, узнает актриса, 1545 01:10:29,486 --> 01:10:31,139 исключает Марджи из числа клиентов, 1546 01:10:31,183 --> 01:10:34,708 прорезает мне шины и поджигает мой офис, 1547 01:10:34,752 --> 01:10:37,233 и я никогда не был более счастлив. 1548 01:10:39,713 --> 01:10:41,367 Ну, давай тогда. 1549 01:10:41,411 --> 01:10:43,108 Что случилось? 1550 01:10:43,151 --> 01:10:44,849 Он пригласил меня на ужин 1551 01:10:44,892 --> 01:10:48,200 и мы женаты уже почти 30 лет. 1552 01:10:48,244 --> 01:10:49,027 Ух ты. 1553 01:10:51,682 --> 01:10:53,684 Это намного интереснее 1554 01:10:53,727 --> 01:10:54,641 чем ты когда-либо говорил мне. 1555 01:10:54,685 --> 01:10:55,816 Ага. 1556 01:10:55,860 --> 01:10:57,296 Ну, слушай, мы это немного смягчили. 1557 01:10:57,340 --> 01:10:59,994 когда ты был ребенком, да? 1558 01:11:00,038 --> 01:11:02,040 Хорошо, я понимаю вашу точку зрения. 1559 01:11:03,650 --> 01:11:07,263 Конфликты в отношениях делают их крепче. 1560 01:11:08,873 --> 01:11:09,917 Что? 1561 01:11:09,961 --> 01:11:11,092 Нет. 1562 01:11:11,136 --> 01:11:13,094 Нет, я совсем не это сказал. 1563 01:11:13,138 --> 01:11:16,272 Мораль этой истории: не встречайтесь с актрисами. 1564 01:11:16,315 --> 01:11:17,447 Они опасны. 1565 01:11:17,490 --> 01:11:19,623 Это твоя точка зрения? Да, это... 1566 01:11:19,666 --> 01:11:21,320 Ну, слушай, серьёзно, просто... 1567 01:11:21,364 --> 01:11:25,193 Кристофер, тебе нужно долго и усердно думать 1568 01:11:25,237 --> 01:11:29,633 о том, с кем ты хочешь провести остаток своей жизни. 1569 01:11:31,461 --> 01:11:36,161 Убедитесь, что они вписываются в вашу жизнь, а не только в ваше сердце. 1570 01:11:39,382 --> 01:11:42,341 О, а вы знали, что Крис любит мыть посуду? 1571 01:11:42,385 --> 01:11:43,864 Да, знаю. 1572 01:11:43,908 --> 01:11:45,518 - Привет. - Привет. 1573 01:11:45,562 --> 01:11:47,303 Эй, удачи, ладно? 1574 01:11:47,346 --> 01:11:49,479 Обязательно поговори со стариками, ладно? 1575 01:11:49,522 --> 01:11:51,350 - Спасибо папа. - Сладкие, идите сюда. 1576 01:11:51,394 --> 01:11:53,221 Мы так гордимся тобой. 1577 01:11:53,265 --> 01:11:54,440 Мы всегда были, 1578 01:11:54,484 --> 01:11:56,486 пока ты счастлив, 1579 01:11:56,529 --> 01:11:58,183 Почему бы и нет? 1580 01:11:59,619 --> 01:12:02,753 Барти, давай оставим этих двоих попрощаться. 1581 01:12:02,796 --> 01:12:04,015 А не ___ ли нам? 1582 01:12:04,058 --> 01:12:04,842 В? 1583 01:12:04,885 --> 01:12:05,712 Пойдем. 1584 01:12:10,543 --> 01:12:13,067 Спасибо, что вы здесь со мной. 1585 01:12:13,111 --> 01:12:16,114 Ну, не то чтобы у нас был выбор, 1586 01:12:16,157 --> 01:12:20,336 но я рад, что не убил тебя планом поджаривания. 1587 01:12:24,775 --> 01:12:25,602 Я тоже. 1588 01:12:31,434 --> 01:12:34,915 Эй, почему бы тебе не пойти со мной на мою работу? 1589 01:12:36,917 --> 01:12:40,704 Я имею в виду, я буду путешествовать, но мы могли бы поехать вместе. 1590 01:12:40,747 --> 01:12:44,403 Вы предлагаете мне отказаться от карьеры? 1591 01:12:44,447 --> 01:12:46,449 Просто скажи мне заказать фильм. 1592 01:12:46,492 --> 01:12:47,406 Знаю, знаю. 1593 01:12:47,450 --> 01:12:49,234 После фильма. 1594 01:12:49,277 --> 01:12:51,715 И мы поедем в Европу, Азию. 1595 01:12:51,758 --> 01:12:53,151 Это было бы приключение. 1596 01:12:53,194 --> 01:12:55,414 Я имею в виду, что ты можешь пройти прослушивание где угодно. 1597 01:12:55,458 --> 01:12:58,896 После фильма, что тебя здесь держит? 1598 01:13:03,640 --> 01:13:04,467 Дженна. 1599 01:13:05,903 --> 01:13:07,470 Дженна, ты здесь? 1600 01:13:08,384 --> 01:13:09,602 Дженна. 1601 01:13:09,646 --> 01:13:11,256 Дженна, ты здесь. 1602 01:13:12,475 --> 01:13:13,432 Ты в порядке. 1603 01:13:13,476 --> 01:13:15,042 Я был в порядке. 1604 01:13:15,086 --> 01:13:16,696 Что вы, ребята, здесь делаете? 1605 01:13:16,740 --> 01:13:19,177 Ну, Тревор выследил твоего агента. 1606 01:13:19,220 --> 01:13:20,787 и узнал, что ты был в хижине 1607 01:13:20,831 --> 01:13:22,746 и он притащил нас сюда, 1608 01:13:22,789 --> 01:13:25,009 что мне показалось немного романтичным. 1609 01:13:25,052 --> 01:13:26,489 Да, я просто, 1610 01:13:26,532 --> 01:13:28,055 Я просто хочу убедиться, что с тобой все в порядке. 1611 01:13:28,099 --> 01:13:31,798 И не мог дождаться, чтобы сообщить вам эту новость. 1612 01:13:31,842 --> 01:13:32,843 Какие новости? 1613 01:13:35,411 --> 01:13:37,630 «Эхо Точка» возвращается. 1614 01:13:37,674 --> 01:13:39,502 Но оно было отменено. 1615 01:13:39,545 --> 01:13:41,068 Оно было отменено, 1616 01:13:41,112 --> 01:13:42,896 а потом фанаты начали кампанию 1617 01:13:42,940 --> 01:13:44,637 чтобы сериал был экранизирован. 1618 01:13:44,681 --> 01:13:45,899 Рекламная кампания фильма? 1619 01:13:45,943 --> 01:13:47,074 Но это продолжалось весь сезон. 1620 01:13:47,118 --> 01:13:49,686 Верно, но сегодня утром он взорвался. 1621 01:13:51,514 --> 01:13:53,646 Что-то связанное с твоим постом, Дженна. 1622 01:13:53,690 --> 01:13:55,474 Это имело решающее значение. 1623 01:13:55,518 --> 01:13:56,867 Сети, все цифры, 1624 01:13:56,910 --> 01:13:58,129 они хотят это застрелить. 1625 01:13:58,172 --> 01:13:59,565 Мы снимаем фильм 1626 01:13:59,609 --> 01:14:02,046 И, ох, у меня есть работа? 1627 01:14:02,089 --> 01:14:04,091 И они на самом деле также рассматривают возможность 1628 01:14:04,135 --> 01:14:07,399 возвращение шоу для съемок четвертого сезона. 1629 01:14:07,443 --> 01:14:09,357 Я имею в виду, это здорово, 1630 01:14:09,401 --> 01:14:12,360 но я только что заказал фильм. 1631 01:14:12,404 --> 01:14:13,666 - Я не знаю, смогу ли я... - О, знаешь что? 1632 01:14:13,710 --> 01:14:14,624 Не беспокоиться. 1633 01:14:14,667 --> 01:14:15,581 Были здесь. 1634 01:14:15,625 --> 01:14:16,756 - Привет. - Привет. 1635 01:14:16,800 --> 01:14:18,018 Так приятно видеть вас, ребята. 1636 01:14:18,062 --> 01:14:20,281 Так или иначе, мы с Барти проверяли 1637 01:14:20,325 --> 01:14:22,153 и "Сердце Сирены" заканчивается 1638 01:14:22,196 --> 01:14:23,850 незадолго до начала «Echo Point». 1639 01:14:23,894 --> 01:14:27,463 И сеть все подтвердила. 1640 01:14:27,506 --> 01:14:29,856 И я имею в виду, что всему дан зеленый свет, да. 1641 01:14:29,900 --> 01:14:30,901 Да. 1642 01:14:30,944 --> 01:14:32,119 - Ух ты. - Это восхитительно. 1643 01:14:32,163 --> 01:14:32,946 Вы можете сделать и то, и другое. 1644 01:14:32,990 --> 01:14:34,208 Да, да, слушай, 1645 01:14:34,252 --> 01:14:35,993 ты им нужен там завтра утром ровно 1646 01:14:36,036 --> 01:14:38,691 для интервью, фотосессий и всего такого. 1647 01:14:38,735 --> 01:14:39,562 Ага. 1648 01:14:40,737 --> 01:14:42,347 О, Роксана, я была так рада за тебя. 1649 01:14:42,390 --> 01:14:44,958 Порадуйтесь за всех нас, правда? 1650 01:14:45,002 --> 01:14:47,265 Может, нам стоит загрузить твою машину. 1651 01:14:47,308 --> 01:14:48,875 Давай пошли. 1652 01:14:48,919 --> 01:14:51,443 Нам есть о чем поговорить. 1653 01:15:03,324 --> 01:15:05,239 Роксана, да? 1654 01:15:05,283 --> 01:15:06,110 Ага. 1655 01:15:08,591 --> 01:15:09,548 Компьютерщик, 1656 01:15:09,592 --> 01:15:11,115 Крис. 1657 01:15:11,158 --> 01:15:12,725 Вот и все, Крис. 1658 01:15:13,596 --> 01:15:14,466 Прохладный. 1659 01:15:16,642 --> 01:15:19,776 Ну, я думаю, это третье колесо 1660 01:15:19,819 --> 01:15:22,648 наверное, стоит поехать домой. 1661 01:15:22,692 --> 01:15:24,302 Приятно познакомиться. 1662 01:15:25,738 --> 01:15:27,087 Да, ты тоже. 1663 01:15:42,276 --> 01:15:43,930 Роксана ушла? 1664 01:15:45,628 --> 01:15:46,498 Ага. 1665 01:15:49,806 --> 01:15:51,547 Тревор, ты в порядке? 1666 01:15:52,504 --> 01:15:55,289 Мое сердце перестало биться. 1667 01:15:55,333 --> 01:15:56,421 Хорошо. 1668 01:15:56,464 --> 01:15:57,596 - Должен ли я... - Нет, нет, нет, нет. 1669 01:15:57,640 --> 01:16:01,252 Ради тебя мое сердце перестало биться по-другому. 1670 01:16:05,561 --> 01:16:07,301 Я не понимаю. 1671 01:16:08,912 --> 01:16:12,132 С тех пор, как мы начали встречаться, мое сердце замерло. 1672 01:16:12,176 --> 01:16:13,960 каждый раз, когда я слышу твой голос 1673 01:16:14,004 --> 01:16:16,310 и это действительно происходило все время 1674 01:16:16,354 --> 01:16:18,008 Я тоже тебя искал. 1675 01:16:18,051 --> 01:16:20,488 Примерно так я знал, что найду тебя. 1676 01:16:20,532 --> 01:16:23,927 Но этого не произошло, когда я увидел тебя здесь, 1677 01:16:26,843 --> 01:16:29,106 или даже сейчас, когда ты говорил. 1678 01:16:31,630 --> 01:16:32,457 Оно ушло. 1679 01:16:34,241 --> 01:16:36,853 Тревор, это все моя вина. 1680 01:16:39,029 --> 01:16:40,160 Нет, нет, нет, нет, это не так. 1681 01:16:40,204 --> 01:16:41,118 Нет, это не так. 1682 01:16:41,161 --> 01:16:42,162 Нет, это является. 1683 01:16:43,381 --> 01:16:45,818 Я продолжал это продолжать, даже когда не был уверен 1684 01:16:45,862 --> 01:16:47,907 и ты всегда был так уверен 1685 01:16:47,951 --> 01:16:50,040 что мы останемся вместе, поэтому я продолжил. 1686 01:16:50,083 --> 01:16:53,913 И я даже не помню, как мы встретились. 1687 01:16:55,828 --> 01:16:57,961 Третий сезон, серия 14, сцена 12. 1688 01:16:58,004 --> 01:16:59,832 Это был первый дубль. 1689 01:17:00,703 --> 01:17:03,096 Ого, это очень специфично. 1690 01:17:04,794 --> 01:17:06,099 Ты не помнишь? 1691 01:17:06,143 --> 01:17:07,666 Мы работали над делом Данфорда. 1692 01:17:07,710 --> 01:17:09,625 и мы вместе застряли в этом ужасном подвале 1693 01:17:09,668 --> 01:17:11,191 и ты посмотрел мне прямо в глаза 1694 01:17:11,235 --> 01:17:13,019 и вы сказали: «Мы можем это сделать. 1695 01:17:13,063 --> 01:17:16,109 Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось». 1696 01:17:16,153 --> 01:17:19,243 И я просто знал, что это был первый раз 1697 01:17:19,286 --> 01:17:22,246 мое сердце пропустило удар, и я понял. 1698 01:17:26,554 --> 01:17:29,035 Я никогда не говорил тебе этого. 1699 01:17:29,079 --> 01:17:30,254 Да вы сделали. 1700 01:17:30,297 --> 01:17:31,385 Нет. 1701 01:17:31,429 --> 01:17:32,996 Нет, я этого не сделал. 1702 01:17:33,039 --> 01:17:36,869 Мой персонаж сказал это твоему персонажу 1703 01:17:36,913 --> 01:17:39,698 и это были не мои слова. 1704 01:17:39,742 --> 01:17:41,482 Что же я тогда чувствовал? 1705 01:17:41,526 --> 01:17:43,702 Это то, что побудило меня спасти тебя. 1706 01:17:43,746 --> 01:17:47,140 Ну, может быть, твое сердце билось для кого-то другого. 1707 01:17:47,184 --> 01:17:49,534 Меня не нужно было спасать. 1708 01:17:52,189 --> 01:17:55,148 Тревор, ты был моим другом 1709 01:17:55,192 --> 01:17:58,761 и партнер по борьбе с преступностью в течение трех лет, 1710 01:17:59,675 --> 01:18:02,112 но я не люблю тебя такой. 1711 01:18:05,593 --> 01:18:07,247 И судя по звукам вещей, 1712 01:18:07,291 --> 01:18:10,120 ты тоже не любишь меня таким образом. 1713 01:18:13,471 --> 01:18:15,995 Тогда кого я люблю? 1714 01:18:16,039 --> 01:18:16,866 Вот так. 1715 01:18:18,345 --> 01:18:22,262 Я думаю, вам придется разобраться в этом самостоятельно. 1716 01:18:29,226 --> 01:18:31,315 - Спасибо, Дженна. - Мм-хм. 1717 01:18:44,197 --> 01:18:44,981 Должны ли мы уйти отсюда? 1718 01:19:01,258 --> 01:19:02,389 Хорошо, Барти, ты выиграл. 1719 01:19:02,433 --> 01:19:03,434 Ага. 1720 01:19:03,477 --> 01:19:05,175 Теперь мне бы хотелось этого не делать. 1721 01:19:05,218 --> 01:19:06,829 Кристофер, нам очень жаль. 1722 01:19:06,872 --> 01:19:08,395 Крис. 1723 01:19:08,439 --> 01:19:10,789 Я получил штатную работу, о которой всегда мечтал, 1724 01:19:10,833 --> 01:19:11,877 Мне предстоит путешествовать. 1725 01:19:11,921 --> 01:19:13,270 У меня даже есть бюджет. 1726 01:19:13,313 --> 01:19:14,575 Я в порядке. 1727 01:19:14,619 --> 01:19:16,447 Я не беспокоюсь об этом. 1728 01:19:16,490 --> 01:19:19,276 Слушай, то, о чем мы говорили ранее- 1729 01:19:19,319 --> 01:19:20,843 Да, ты прав, папа. 1730 01:19:20,886 --> 01:19:22,801 Актрисы опасны. 1731 01:19:22,845 --> 01:19:25,064 Нет, я ошибался. 1732 01:19:25,108 --> 01:19:28,198 Да, актрисы опасны. 1733 01:19:28,241 --> 01:19:29,677 Его... 1734 01:19:29,721 --> 01:19:31,288 Все женщины такие. 1735 01:19:31,331 --> 01:19:36,336 То есть, когда вы найдете правильный вариант, оно того стоит. 1736 01:19:37,424 --> 01:19:38,817 Я не собираюсь сдаваться. 1737 01:19:38,861 --> 01:19:40,427 - Буду продолжать поиски. - Воу, воу, воу, воу. 1738 01:19:40,471 --> 01:19:41,689 Что значит продолжать искать? 1739 01:19:41,733 --> 01:19:43,430 Нет, Крис, когда ты найдешь подходящую, 1740 01:19:43,474 --> 01:19:44,692 ты не продолжаешь искать. 1741 01:19:44,736 --> 01:19:45,824 Вот и все. 1742 01:19:45,868 --> 01:19:47,521 Это правильный вариант. 1743 01:19:47,565 --> 01:19:48,784 Ты слушаешь? 1744 01:19:48,827 --> 01:19:50,698 Ну, очевидно, Дженна была не той. 1745 01:19:50,742 --> 01:19:53,397 Ладно, слушай, ты любишь ее? 1746 01:19:56,008 --> 01:19:57,357 Да да. 1747 01:19:57,401 --> 01:19:58,402 Вот и все, верно? 1748 01:19:58,445 --> 01:20:00,143 Она правильная. 1749 01:20:00,186 --> 01:20:01,405 Она ушла с другим парнем. 1750 01:20:01,448 --> 01:20:02,580 - Ой. - Что? 1751 01:20:02,623 --> 01:20:04,234 - ВОЗ? - Не имеет значения. 1752 01:20:04,277 --> 01:20:05,148 Тот парень? 1753 01:20:05,191 --> 01:20:06,192 Тот парень? 1754 01:20:06,236 --> 01:20:07,411 Актер? 1755 01:20:07,454 --> 01:20:08,542 Они еще хуже. 1756 01:20:08,586 --> 01:20:10,718 Вы шутите. 1757 01:20:10,762 --> 01:20:12,285 Ты не можешь его победить? 1758 01:20:18,117 --> 01:20:20,554 Эй, что ты собираешься делать? 1759 01:20:25,603 --> 01:20:27,910 Подождите подходящего момента. 1760 01:20:35,221 --> 01:20:36,657 Тревор, что... 1761 01:20:39,747 --> 01:20:41,532 Прости меня, Роксана. 1762 01:20:42,794 --> 01:20:45,797 Не знаю, как я не увидел этого раньше. 1763 01:20:45,841 --> 01:20:46,711 Смотри что? 1764 01:20:46,754 --> 01:20:48,060 Я... 1765 01:20:48,104 --> 01:20:49,583 В чем дело? 1766 01:20:51,237 --> 01:20:52,630 Ты мой детектив Кейт. 1767 01:21:07,340 --> 01:21:09,952 Эй, Марджи, это Дженна Уайлд? 1768 01:21:09,995 --> 01:21:13,259 - О, Боже мой. - Наша телезвезда. 1769 01:21:13,303 --> 01:21:14,695 Я думаю, что это. 1770 01:21:14,739 --> 01:21:16,175 Что вы, ребята, здесь делаете? 1771 01:21:16,219 --> 01:21:17,524 Просто проверяю тебя. 1772 01:21:17,568 --> 01:21:19,091 Я хотел посмотреть, хорошо ли они с тобой обращаются. 1773 01:21:19,135 --> 01:21:20,005 Привет, как дела на Фиджи? 1774 01:21:20,049 --> 01:21:21,528 О, это было занято, но потрясающе. 1775 01:21:21,572 --> 01:21:24,270 Я слышал замечательные отзывы о вашем выступлении. 1776 01:21:24,314 --> 01:21:25,532 Дженна, ты уверена? 1777 01:21:25,576 --> 01:21:27,621 ты хочешь сняться только в фильме "Точка Эха"? 1778 01:21:27,665 --> 01:21:30,102 Представитель сети сделал чертовски выгодное предложение. 1779 01:21:30,146 --> 01:21:31,495 в четвертом сезоне. 1780 01:21:31,538 --> 01:21:32,757 Это огромная. 1781 01:21:32,800 --> 01:21:34,106 Извини, Барти, я принял решение. 1782 01:21:34,150 --> 01:21:36,239 Я даже не хочу слышать предложение. 1783 01:21:36,282 --> 01:21:37,153 Нет? 1784 01:21:37,196 --> 01:21:38,763 Ну, ты хочешь это услышать. 1785 01:21:38,806 --> 01:21:39,633 В твоем возрасте... 1786 01:21:39,677 --> 01:21:40,808 Нет, она может сказать «нет», но… 1787 01:21:40,852 --> 01:21:42,723 Барти, Барти, просто оставь это, ладно? 1788 01:21:42,767 --> 01:21:44,029 Ей разрешено идти за... 1789 01:21:44,073 --> 01:21:45,291 - Дженна! - Чего она действительно хочет. 1790 01:21:45,335 --> 01:21:46,249 Камера готова для вас. 1791 01:21:46,292 --> 01:21:47,511 Я должен идти. 1792 01:21:48,904 --> 01:21:49,817 Все в порядке. 1793 01:21:49,861 --> 01:21:50,818 Я выиграл. 1794 01:21:50,862 --> 01:21:52,777 - Ты победил. - Мм-хм. 1795 01:21:52,820 --> 01:21:54,518 Запустите снегогенератор. 1796 01:21:54,561 --> 01:21:58,130 Давайте сделаем так, чтобы это выглядело как разгар зимы. 1797 01:22:08,227 --> 01:22:10,838 Дочь капитана только что пропала. 1798 01:22:10,882 --> 01:22:12,971 Ты забыл? 1799 01:22:13,015 --> 01:22:15,669 В меня стреляли, детектив, 1800 01:22:15,713 --> 01:22:17,802 У нас нет времени, чтобы ты валялся. 1801 01:22:17,845 --> 01:22:19,717 Ладно, нам есть над чем поработать. 1802 01:22:19,760 --> 01:22:20,761 Какая работа? 1803 01:22:21,588 --> 01:22:23,242 Посмотри на меня! 1804 01:22:23,286 --> 01:22:25,331 Какое отделение полиции, 1805 01:22:25,375 --> 01:22:28,204 какие детективы, какой партнер 1806 01:22:28,247 --> 01:22:30,684 кому нужна половина мужчины? 1807 01:22:30,728 --> 01:22:31,555 Я бы. 1808 01:22:33,339 --> 01:22:37,343 Если эта половина — Джексон Рейнс, то я бы наверняка так и сделал. 1809 01:22:38,344 --> 01:22:39,171 Ты? 1810 01:22:44,046 --> 01:22:45,221 Ну, а ты? 1811 01:22:49,225 --> 01:22:50,617 Резать! 1812 01:22:51,749 --> 01:22:53,272 - Это было хорошо. - Хорошая работа, все. 1813 01:22:53,316 --> 01:22:54,839 Это было действительно хорошо. 1814 01:22:54,882 --> 01:22:56,536 Я никогда раньше не видел, чтобы ты так сбивался с пути. 1815 01:22:56,580 --> 01:22:58,190 Да, я просто чувствовал, что мне это нужно. 1816 01:22:58,234 --> 01:23:00,018 Тревор, тебе это нравится? 1817 01:23:00,062 --> 01:23:01,150 Хорошо себя чувствовать. 1818 01:23:01,193 --> 01:23:02,151 - Все в порядке. - Хорошая работа, Дженна. 1819 01:23:02,194 --> 01:23:03,369 Ты тоже. 1820 01:23:03,413 --> 01:23:04,283 Давайте посмотрим на этот снег. 1821 01:23:04,327 --> 01:23:05,502 - Большой. - Ты слышал его. 1822 01:23:05,545 --> 01:23:06,459 Рождество в пять. 1823 01:23:06,503 --> 01:23:07,373 Ладно, пойди посмотри гардероб. 1824 01:23:07,417 --> 01:23:09,985 Мне бы хотелось написать это именно так. 1825 01:23:11,551 --> 01:23:12,726 Как он поживает? 1826 01:23:12,770 --> 01:23:14,728 Я вернулся с Фиджи только вчера вечером. 1827 01:23:14,772 --> 01:23:15,947 Все в порядке? 1828 01:23:15,991 --> 01:23:17,035 Ты не злишься, не так ли? 1829 01:23:17,079 --> 01:23:17,862 О боже мой, нет. 1830 01:23:17,905 --> 01:23:18,776 Нет нет нет. 1831 01:23:18,819 --> 01:23:21,648 Я так рад за вас, ребята. 1832 01:23:21,692 --> 01:23:23,737 Это было невероятно. 1833 01:23:23,781 --> 01:23:26,088 Я действительно счастлив. 1834 01:23:26,131 --> 01:23:27,741 - Спасибо. - Я обещаю. 1835 01:23:27,785 --> 01:23:29,265 - Спасибо. - Значит, все идет хорошо, да? 1836 01:23:29,308 --> 01:23:31,484 Хм? 1837 01:23:31,528 --> 01:23:33,573 Дженна, можем ли мы отвезти тебя в базовый лагерь? 1838 01:23:33,617 --> 01:23:34,748 Вы нужны нам для нескольких фотографий. 1839 01:23:34,792 --> 01:23:35,706 Я должен идти. 1840 01:23:35,749 --> 01:23:37,273 Хорошо, ты делаешь это. 1841 01:23:38,665 --> 01:23:40,493 Куда ты идешь? 1842 01:23:50,547 --> 01:23:52,244 Вы здесь. 1843 01:23:52,288 --> 01:23:54,725 Не пришлось долго стоять. 1844 01:23:54,768 --> 01:23:56,031 Это было приятно. 1845 01:23:57,728 --> 01:24:00,078 О, мне разрешено быть здесь. 1846 01:24:00,122 --> 01:24:03,125 Можете ли вы поверить, что мне действительно платят за то, чтобы я вас фотографировал? 1847 01:24:03,168 --> 01:24:05,257 Я думал, ты будешь на полпути вокруг света 1848 01:24:05,301 --> 01:24:08,130 фотографируем черепах. 1849 01:24:08,173 --> 01:24:10,045 Я хотел быть здесь. 1850 01:24:11,655 --> 01:24:12,482 Почему? 1851 01:24:14,962 --> 01:24:16,181 Ты знаешь почему. 1852 01:24:18,314 --> 01:24:21,012 Я не хотел пропустить этот момент.