1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 3 00:00:12,969 --> 00:00:13,926 Pekala millet, 4 00:00:13,970 --> 00:00:15,841 Fotoğrafın çekilmesine sadece bir saat kaldı. 5 00:00:15,885 --> 00:00:18,061 Şu anahtarın ışığını yakalım. 6 00:00:18,105 --> 00:00:19,715 Önce güvenlik arkadaşlar. 7 00:00:20,803 --> 00:00:23,588 Bu konulara biraz ağırlık verelim. 8 00:00:28,854 --> 00:00:30,247 Jenna yakında burada olacak. 9 00:00:30,291 --> 00:00:31,466 Hazır olduğumuzdan emin olalım. 10 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 Atış için seti boşaltalım. 11 00:00:37,428 --> 00:00:39,822 Sahne 41, dördüncüyü al, işaretle. 12 00:00:39,865 --> 00:00:41,258 Tamam, açık. 13 00:00:41,302 --> 00:00:42,433 temizlemek . 14 00:00:43,869 --> 00:00:47,090 Pekala millet, birinci sınıflar. 15 00:00:47,134 --> 00:00:48,352 Telsizim yok. 16 00:00:48,396 --> 00:00:51,355 Telsizi olan var mı? 17 00:00:51,399 --> 00:00:52,574 Telsiziniz olmasın. 18 00:00:52,617 --> 00:00:53,662 - Teşekkürler, anladım. - Elbette. 19 00:00:53,705 --> 00:00:55,272 Birinci kademe, birinci kademe. 20 00:00:58,319 --> 00:00:59,581 Kamera yerleşti. 21 00:00:59,624 --> 00:01:00,451 Ve aksiyon. 22 00:01:00,495 --> 00:01:01,539 Jackson! 23 00:01:01,583 --> 00:01:03,106 Silahlar ateşlendi, silahlar ateşlendi. 24 00:01:03,150 --> 00:01:04,151 Meyve bahçesinin doğu tarafı. 25 00:01:04,194 --> 00:01:05,369 Bir adamımız öldü. 26 00:01:05,413 --> 00:01:06,979 Üzgünüm, onu ele geçirdiğimi sanıyordum ama o sadece... 27 00:01:07,023 --> 00:01:08,372 Sadece dinlen. 28 00:01:08,416 --> 00:01:09,373 Yardım geliyor 29 00:01:09,417 --> 00:01:10,635 Gitmek! 30 00:01:10,679 --> 00:01:11,941 Hala babanın katilini yakalayabilirsin. 31 00:01:11,984 --> 00:01:13,377 Hayır, seni bırakmıyorum. 32 00:01:13,421 --> 00:01:15,727 Adaleti sağlayamamanızın nedeni ben olmayacağım. 33 00:01:15,771 --> 00:01:18,687 O katil zaten babamı aldı. 34 00:01:18,730 --> 00:01:21,690 Seni de almasına izin vermeyeceğim. 35 00:01:27,130 --> 00:01:27,957 Ve kes. 36 00:01:29,045 --> 00:01:30,829 Harika iş çıkardınız millet. 37 00:01:30,873 --> 00:01:33,136 Jenna, Trey, siz bu konuda ne düşünüyorsunuz? 38 00:01:33,180 --> 00:01:34,006 Harika. 39 00:01:34,050 --> 00:01:34,877 Bunu seviyorum. 40 00:01:34,920 --> 00:01:36,226 Mükemmel. 41 00:01:36,270 --> 00:01:37,662 Tamam, devam ediyoruz. 42 00:01:37,706 --> 00:01:40,448 Bir sonraki atışa 10 dakika kaldı. 43 00:01:40,491 --> 00:01:42,102 Sizce nasıl görünüyordu? 44 00:01:42,145 --> 00:01:44,408 O son öpücük oldukça gerçekti. 45 00:01:44,452 --> 00:01:45,322 Dört çekim mi? 46 00:01:46,541 --> 00:01:48,020 Keşke işleri berbat etmiş olsaydık diyorum 47 00:01:48,064 --> 00:01:49,457 bunlardan birkaçı daha 48 00:01:49,500 --> 00:01:51,937 Çalıntı ve birkaç öpücük daha. 49 00:01:51,981 --> 00:01:53,809 Veya şu anda birkaç tane alabiliriz. 50 00:01:53,852 --> 00:01:54,636 Durmak. 51 00:01:55,680 --> 00:01:57,204 Mürettebattan biri görecek. 52 00:01:57,247 --> 00:01:58,466 düşünmüyorsun 53 00:01:58,509 --> 00:01:59,989 şu anda bizim küçük sırrımız içindeler. 54 00:02:00,032 --> 00:02:03,035 Çok dikkatli davrandım, teşekkür ederim. 55 00:02:03,079 --> 00:02:05,125 Roxanne bunu pek bilmiyor ve biz çok yakınız. 56 00:02:05,168 --> 00:02:06,126 Hadi. 57 00:02:06,169 --> 00:02:07,997 Hayran siteleri bizim öyle olduğumuzu düşünüyor. 58 00:02:08,040 --> 00:02:10,347 Yani hayranlar bunu ilk sezondan beri tahmin ediyorlardı. 59 00:02:10,391 --> 00:02:12,436 O zamanlar kesinlikle çıkmıyorduk. 60 00:02:12,480 --> 00:02:14,830 Kimyamız vardı. 61 00:02:14,873 --> 00:02:17,049 Kimyamız olsun diye yazıldık. 62 00:02:17,093 --> 00:02:18,573 Vay canına. 63 00:02:18,616 --> 00:02:22,446 Bak Trevor, dinle, senden gerçekten hoşlanıyorum, tamam mı? 64 00:02:22,490 --> 00:02:27,408 Ama bütün günümüzü sette birbirimize aşık olarak geçiriyoruz. 65 00:02:28,583 --> 00:02:31,542 Sadece gerçek olduğundan emin olmak istiyorum. 66 00:02:31,586 --> 00:02:33,196 Tamam, yani bana söylüyorsun 67 00:02:33,240 --> 00:02:37,505 Eğer gösteriyi yapmasaydık benimle çıkmaz mıydın? 68 00:02:37,548 --> 00:02:38,506 Belki. 69 00:02:38,549 --> 00:02:39,898 Bilmiyorum. 70 00:02:39,942 --> 00:02:41,552 Aslında biliyorum. 71 00:02:41,596 --> 00:02:44,076 Roxanne'in ateşli silahla ölümcül bir atış yapmasını sağlayacağım. 72 00:02:44,120 --> 00:02:46,078 ve bu benim karakterimin sonu. 73 00:02:46,122 --> 00:02:47,471 Bu asla olmayacak. 74 00:02:47,515 --> 00:02:48,994 Roxanne de sana aşık. 75 00:02:49,038 --> 00:02:50,039 Vay. 76 00:02:50,082 --> 00:02:51,345 Kime aşığım? 77 00:02:51,388 --> 00:02:53,216 Ah benim karakterim. 78 00:02:53,260 --> 00:02:55,740 Özel dedektif Jackson Rains. 79 00:02:55,784 --> 00:02:57,612 Bu son olabilir mi? 80 00:02:57,655 --> 00:02:59,091 Oh hayır. 81 00:02:59,135 --> 00:03:01,616 Kate'in aşkı bu sefer sana yardımcı olacak. 82 00:03:01,659 --> 00:03:06,577 Üzgünüm, bu senin için son değil, dedektif Jackson Reigns. 83 00:03:06,621 --> 00:03:09,406 Kelimelerle aranız çok iyi, Roxanne. 84 00:03:09,450 --> 00:03:10,668 Denerim. 85 00:03:10,712 --> 00:03:12,148 İkiniz de harikaydınız, gerçekten iyiydiniz. 86 00:03:12,192 --> 00:03:16,239 Ama makyaj yapmanıza ihtiyacımız var Bay Trevor, yani... 87 00:03:16,283 --> 00:03:18,241 Kusura bakmayın hanımlar. 88 00:03:18,285 --> 00:03:19,808 - Evet. - Affedersin. 89 00:03:21,636 --> 00:03:22,898 Gösteriyi yazdığınızda, 90 00:03:22,941 --> 00:03:26,554 Jackson'ın bu kadar yakışıklı olduğunu hayal ettiniz mi? 91 00:03:26,597 --> 00:03:28,077 Yapmadım. 92 00:03:28,120 --> 00:03:30,775 Ama şikayet etmiyorum çünkü o öpüşme sahnesi 93 00:03:30,819 --> 00:03:32,777 tam da hayal ettiğim gibiydi. 94 00:03:32,821 --> 00:03:35,171 Hmm, Trevor'ı öpmek nasıldı? 95 00:03:37,652 --> 00:03:39,131 Ne? 96 00:03:39,175 --> 00:03:42,352 Bütün hafta bunun hakkında konuştuğunda ve derin görünüyordu- 97 00:03:42,396 --> 00:03:44,485 - Kafa karıştırıcıydı. - Ah. 98 00:03:47,401 --> 00:03:49,446 Sanki Trevor'ı öpmüyormuşum gibi. 99 00:03:49,490 --> 00:03:53,494 karakterim karakterini öpüyordu ve biz de oradaydık. 100 00:03:53,537 --> 00:03:55,278 Ve gerçekten Trevor'a söylemek istiyorum. 101 00:03:55,322 --> 00:03:58,107 Biliyor musun, o benim üç yıldır rol arkadaşım ve arkadaşımdı. 102 00:03:58,150 --> 00:04:01,458 Ona her şeyi anlatmaya alıştım. 103 00:04:01,502 --> 00:04:03,460 O çok tatlı. 104 00:04:03,504 --> 00:04:05,157 Aşık olduğumuza o kadar eminim ki. 105 00:04:05,201 --> 00:04:07,638 Sadece bu kadar emin olmak istiyorum 106 00:04:07,682 --> 00:04:09,510 ama henüz orada değilim. 107 00:04:11,468 --> 00:04:14,341 Ve bu senin sorunun. 108 00:04:14,384 --> 00:04:15,820 Ne? 109 00:04:15,864 --> 00:04:17,561 Bunu anlamanız ne kadar uzun sürerse, 110 00:04:17,605 --> 00:04:22,000 onu ne kadar incitirse gösteriyi de o kadar incitir. 111 00:04:22,044 --> 00:04:23,306 Peki ya sen? 112 00:04:23,350 --> 00:04:24,742 Bu gösteriye gerçekten izin vereceksin 113 00:04:24,786 --> 00:04:26,266 aşk hayatını rehin mi tutuyorsun? 114 00:04:26,309 --> 00:04:29,573 Eğer bu dizide birinin aşk hayatı rehin alındıysa, 115 00:04:29,617 --> 00:04:32,184 - görüşürüz dostum. - Ah, mm. 116 00:04:32,228 --> 00:04:33,360 Basmakalıp. 117 00:04:33,403 --> 00:04:35,275 Tamam ama bu yanıldığım anlamına gelmiyor. 118 00:04:35,318 --> 00:04:36,450 Harika vakit geçirdim... 119 00:04:38,539 --> 00:04:40,018 Bu nedir? 120 00:04:45,067 --> 00:04:45,894 Hey! 121 00:04:49,419 --> 00:04:51,073 - Hey dur. -Jenna. 122 00:04:52,857 --> 00:04:54,032 Jenna, hadi. 123 00:04:54,076 --> 00:04:57,209 Sen gerçek bir polis değilsin, sen bir aktörsün. 124 00:05:00,430 --> 00:05:01,562 Dondur! 125 00:05:02,737 --> 00:05:04,216 Ah, sakin ol. 126 00:05:04,260 --> 00:05:05,479 Yanlış bir şey yapmıyordum. 127 00:05:05,522 --> 00:05:07,045 Gerçekten mi? 128 00:05:07,089 --> 00:05:09,221 Peki neden koşuyorsun? 129 00:05:09,265 --> 00:05:10,875 Sadece o şahinin fotoğrafını çekmeye çalışıyorum. 130 00:05:10,919 --> 00:05:12,181 Satın almıyorum. 131 00:05:12,224 --> 00:05:13,617 Kameranı bana ver. 132 00:05:13,661 --> 00:05:15,184 Öyle düşünmüyorum. 133 00:05:15,227 --> 00:05:17,012 Hadi ama burası özel bir film seti, tamam mı? 134 00:05:17,055 --> 00:05:18,579 Fotoğraflar hayranlar için her şeyi mahvedecek. 135 00:05:18,622 --> 00:05:22,844 Bakın, değerli filminizin hiçbir fotoğrafını çekmiyordum. 136 00:05:22,887 --> 00:05:25,325 Öyle olsam bile onları sana teslim etmezdim 137 00:05:25,368 --> 00:05:28,371 ne kadar korkutucu ya da güzel görünürseniz görünün. 138 00:05:28,415 --> 00:05:29,894 Jenna! 139 00:05:29,938 --> 00:05:31,069 Jenna, orada mısın? 140 00:05:31,113 --> 00:05:31,896 Evet. 141 00:05:31,940 --> 00:05:33,420 Onu yakaladım. 142 00:05:35,944 --> 00:05:36,771 Ah. 143 00:05:56,878 --> 00:05:58,270 Merhaba Stan. 144 00:05:58,314 --> 00:06:00,272 En sevdiğim doğa fotoğrafçısı nasıl? 145 00:06:00,316 --> 00:06:02,666 Yorgun, aç ve ağaç özsuyuyla kaplı. 146 00:06:02,710 --> 00:06:05,887 Evet evet ama iğneyi yaptırdın mı? 147 00:06:05,930 --> 00:06:07,410 Evet, anladım. 148 00:06:07,454 --> 00:06:09,586 Tüm ihtişamıyla gri bir şahin. 149 00:06:09,630 --> 00:06:11,849 Bu dergi makalesi için mükemmel olacak. 150 00:06:11,893 --> 00:06:14,025 Dergi kapağını düşünüyordum. 151 00:06:14,069 --> 00:06:15,766 Göreceğiz. 152 00:06:15,810 --> 00:06:17,377 Kanıtları ne zaman alacağım? 153 00:06:17,420 --> 00:06:18,682 Yarın sabah. 154 00:06:18,726 --> 00:06:20,945 Hey, bana ne zaman teklif edeceklerini biliyor musun? 155 00:06:20,989 --> 00:06:22,120 bu personel pozisyonu? 156 00:06:22,164 --> 00:06:23,600 Hala yarışta olduğunu biliyorum. 157 00:06:23,644 --> 00:06:25,297 Haydi, Stan. 158 00:06:25,341 --> 00:06:26,864 Harika bir şahin. 159 00:06:26,908 --> 00:06:28,257 Bu kuşları bulmanın zor olduğunu biliyorsun. 160 00:06:28,300 --> 00:06:29,432 Şahin yardımcı olacaktır. 161 00:06:29,476 --> 00:06:30,912 Ama eğer başka bir şeyin üzerinde oturuyorsan, 162 00:06:30,955 --> 00:06:34,132 onu bana gönder ve geri döndüğünde konuşalım. 163 00:06:34,176 --> 00:06:35,307 Tamam aşkım. 164 00:06:35,351 --> 00:06:39,007 Teşekkürler Stan. 165 00:06:48,886 --> 00:06:50,410 Jenna. 166 00:06:50,453 --> 00:06:52,324 - Marjorie, merhaba. - MERHABA. 167 00:06:52,368 --> 00:06:54,631 Barty seni beni kontrol etmen için mi gönderdi? 168 00:06:54,675 --> 00:06:56,807 Kocam kendi oyuncularını kontrol edebilir. 169 00:06:56,851 --> 00:06:59,027 Hayır, bir gün oyuncuları kontrol etmeye geldim 170 00:06:59,070 --> 00:07:04,032 ve ayrıca gizlice beyazperdeye hazır olup olmadığınızı sormak için. 171 00:07:04,902 --> 00:07:06,382 Bilirsin, bir oyuncu yönetmeni olarak, 172 00:07:06,426 --> 00:07:09,472 Yaza kadar gişe rekorları kıran bir filmde başrol oynamanı sağlayabilirim. 173 00:07:09,516 --> 00:07:12,388 Üzgünüm Marjorie, televizyonda rahatım. 174 00:07:12,432 --> 00:07:14,346 Üstelik gösteri çok başarılı. 175 00:07:14,390 --> 00:07:16,261 Biliyor musun, bak, biliyorum ki hikayeler 176 00:07:16,305 --> 00:07:18,176 televizyonda daha uzun süre kalabilir, 177 00:07:18,220 --> 00:07:21,049 ama destansı romantik hikayeler, 178 00:07:21,092 --> 00:07:23,530 Demek istediğim, gerçekten güzel olanlar, 179 00:07:23,573 --> 00:07:26,358 büyük ekranda oluyorlar. 180 00:07:26,402 --> 00:07:28,230 İtiraf etmeliyim, 181 00:07:28,273 --> 00:07:30,841 En sevdiğim hikayelerden bazıları filmlerde. 182 00:07:30,885 --> 00:07:33,278 Oh, ve dışarıda o kadar çok güzel hikaye var ki 183 00:07:33,322 --> 00:07:37,108 bunun hala sizin yeteneğinize ihtiyacı olduğunu söylemeniz gerekiyor. 184 00:07:37,152 --> 00:07:39,067 Aramaya başlamalı mıyım? 185 00:07:40,721 --> 00:07:41,939 Ben bu konuda düşüneceğim. 186 00:07:41,983 --> 00:07:42,897 Önce Barty'yle bu konuyu konuşayım. 187 00:07:42,940 --> 00:07:44,246 Tamam, bunu alacağım. 188 00:07:44,289 --> 00:07:45,943 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 189 00:07:45,987 --> 00:07:47,423 Ah, gitmeliyim. 190 00:07:47,467 --> 00:07:48,772 Seni görmek güzel. 191 00:07:56,432 --> 00:08:00,523 Yönetmenin Mitch'le 15 dakika oturmasına izin verin. 192 00:08:00,567 --> 00:08:02,046 Garanti ederim. 193 00:08:02,090 --> 00:08:03,613 Onun senin adamın olduğunu garanti ederim. 194 00:08:03,657 --> 00:08:04,832 Evet evet. 195 00:08:04,875 --> 00:08:07,356 Dinle, dinle, Hank, Hank, gitmeliyim. 196 00:08:07,399 --> 00:08:08,226 Gitmeliyim. 197 00:08:08,270 --> 00:08:09,053 Seni sonra yakalayacağım. 198 00:08:09,097 --> 00:08:10,620 Jenna! 199 00:08:10,664 --> 00:08:12,143 Favori yıldızım nasıl? 200 00:08:12,187 --> 00:08:13,405 Harika. 201 00:08:13,449 --> 00:08:15,320 "Pickups"ın çekimlerini yeni bitirdik 202 00:08:15,364 --> 00:08:17,061 üçüncü sezon finali için. 203 00:08:17,105 --> 00:08:19,063 Hiçbir şeyi mahvetmek istemiyorum 204 00:08:19,107 --> 00:08:21,457 ama şimdiye kadarki en iyi bölüm olacağını düşünüyorum. 205 00:08:21,501 --> 00:08:23,633 Hiç şüphem yok. 206 00:08:23,677 --> 00:08:25,069 Beni çağırdığın kelime geçerli mi? 207 00:08:25,113 --> 00:08:26,549 Dördüncü sezon müzakerelerini sanıyordum 208 00:08:26,593 --> 00:08:27,768 gelecek aya kadar gitti. 209 00:08:27,811 --> 00:08:29,291 Evet evet. 210 00:08:29,334 --> 00:08:34,035 Bu konuda bazı iyi haberlerim ve başka haberlerim var. 211 00:08:35,166 --> 00:08:37,212 İyi haber şu ki hayranlarınız sizi seviyor. 212 00:08:38,866 --> 00:08:40,128 Şunu kontrol et. 213 00:08:42,304 --> 00:08:43,131 Evet. 214 00:08:44,001 --> 00:08:45,176 Fena değil, değil mi? 215 00:08:45,220 --> 00:08:48,702 - Şuna bak. - Bu beş kutuyu aldım. 216 00:08:52,575 --> 00:08:54,055 Bu çok şirin. 217 00:08:55,752 --> 00:08:57,014 Benim. 218 00:08:57,058 --> 00:08:58,625 Evet, tam olarak bir aksiyon figürü değil. 219 00:08:58,668 --> 00:09:01,105 ama fena değil, fena değil. 220 00:09:01,149 --> 00:09:02,585 Hadi devam et. 221 00:09:02,629 --> 00:09:04,500 Diğer haber ne? 222 00:09:09,636 --> 00:09:11,507 "Echo Point"i iptal ediyorlar. 223 00:09:11,551 --> 00:09:13,596 Komikti. 224 00:09:13,640 --> 00:09:14,510 Devam et. 225 00:09:19,167 --> 00:09:20,647 Bekle, cidden mi? 226 00:09:20,690 --> 00:09:22,910 Evet, ciddiyim. 227 00:09:22,953 --> 00:09:25,173 Üçüncü sezon finalinin yayınlanmasına bir hafta kala. 228 00:09:25,216 --> 00:09:26,130 Neden? 229 00:09:26,174 --> 00:09:27,610 Biliyorum. 230 00:09:27,654 --> 00:09:30,482 Kanal aradı ve tüm programları yayından kaldırıyorlar 231 00:09:30,526 --> 00:09:33,747 küçük kasabalarda ve banliyölerde geçiyor. 232 00:09:33,790 --> 00:09:36,140 Bu bir reklam meselesi. 233 00:09:36,184 --> 00:09:38,012 Bu korkunç. 234 00:09:38,055 --> 00:09:40,580 Bu, mürettebat Roxanne ve Trevor için ne anlama geliyor? 235 00:09:40,623 --> 00:09:41,972 İyi olacaklar. 236 00:09:42,016 --> 00:09:42,930 İyi olacaklar. 237 00:09:42,973 --> 00:09:44,105 Hepsi ayaklarının üstüne düşecek, 238 00:09:44,148 --> 00:09:45,367 sen de öyle. 239 00:09:45,410 --> 00:09:47,978 Aslında koşarak tuğlalara çarpacaksın. 240 00:09:48,022 --> 00:09:49,458 Tamam aşkım? 241 00:09:49,501 --> 00:09:50,981 Gözüme kestirdiğim bir tıbbi drama var. 242 00:09:51,025 --> 00:09:53,070 Tamam, yani yine de seçmelere katılman gerekiyor. 243 00:09:53,114 --> 00:09:54,202 ama bence harika bir atış yakaladın. 244 00:09:54,245 --> 00:09:56,073 Bilmiyorum Barty. 245 00:09:57,031 --> 00:09:57,858 Tamam aşkım. 246 00:09:59,250 --> 00:10:00,600 Peki var... 247 00:10:00,643 --> 00:10:02,297 Bakın, bir sitcom'a ne dersiniz? 248 00:10:02,340 --> 00:10:03,428 Harika bir enerjin var, değil mi? 249 00:10:03,472 --> 00:10:05,213 Üç kişi geliyor. 250 00:10:05,256 --> 00:10:09,217 Barty, uzun metrajlı filmler hakkında ne düşünüyorsun? 251 00:10:16,703 --> 00:10:19,662 Marjorie'yle konuşuyordun, değil mi? 252 00:10:19,706 --> 00:10:22,534 Beni tam olarak neyle suçluyorsun Christopher? 253 00:10:22,578 --> 00:10:25,668 Bana başka bir felaketle tanışma randevusu ayarlamaya çalışıyorsun. 254 00:10:25,712 --> 00:10:29,150 Hayır, hayır, masumca sana komik bir hikaye anlatıyordum 255 00:10:29,193 --> 00:10:31,935 yeni ve güzel kuaförüm hakkında. 256 00:10:31,979 --> 00:10:34,677 Eğer ilgileniyorsanız, telefon numarası bende var. 257 00:10:34,721 --> 00:10:35,678 Sakla. 258 00:10:35,722 --> 00:10:36,853 Onunla çıkmayacağım. 259 00:10:36,897 --> 00:10:38,550 Aslında bu bir randevu için değil. 260 00:10:38,594 --> 00:10:40,422 Gerçekten paslanmaya başladın. 261 00:10:40,465 --> 00:10:42,380 Saçını kestirdikten sonra ne yapacağını biliyorsun. 262 00:10:42,424 --> 00:10:45,340 Bu tamamen size kalmış. 263 00:10:45,383 --> 00:10:47,603 Acımasızsın. 264 00:10:47,647 --> 00:10:49,561 Sadece zamanım yok 265 00:10:49,605 --> 00:10:51,302 şu anda bir ilişkiyi yakmak için. 266 00:10:51,346 --> 00:10:52,739 Biliyor musun, 267 00:10:52,782 --> 00:10:55,698 Doğru kız aslında sana zaman kazandırır. 268 00:10:55,742 --> 00:10:59,789 Babanla tanıştığımızda kariyerimiz yükselişe geçti. 269 00:10:59,833 --> 00:11:01,399 Biliyorsun, birbirimize yardım ediyoruz. 270 00:11:01,443 --> 00:11:03,924 Senden başka kimsenin yardımına ihtiyacım yok. 271 00:11:03,967 --> 00:11:06,230 Sadece kabine ihtiyacım var. 272 00:11:06,274 --> 00:11:07,492 Ah. 273 00:11:07,536 --> 00:11:09,190 Kötü zamanlama. 274 00:11:09,233 --> 00:11:13,281 Baban romantik bir kaçamakla beni şaşırtıyor. 275 00:11:13,324 --> 00:11:15,587 Bütün hafta kar tahminlerini izledi. 276 00:11:15,631 --> 00:11:17,285 - Tekrar? - Mm-hmm. 277 00:11:17,328 --> 00:11:19,026 Biliyorsun, evde kalabilirsin. 278 00:11:19,069 --> 00:11:20,288 Nerede? 279 00:11:20,331 --> 00:11:23,334 Babam eski odamı spor salonuna çevirdi. 280 00:11:23,378 --> 00:11:26,555 kar baykuşunun bazı fotoğraflarının yanı sıra 281 00:11:26,598 --> 00:11:29,384 ve bazı kutular bana ihtiyacım olan avantajı sağlayabilir 282 00:11:29,427 --> 00:11:31,299 şu anda bu iş için. 283 00:11:33,170 --> 00:11:36,957 Tamam Christopher, bakalım ne yapabilirim. 284 00:11:40,090 --> 00:11:43,311 Marjorie oyuncu seçimi yönetmeni, tamam mı? 285 00:11:43,354 --> 00:11:45,313 Yani tabii ki filmleri daha çok seviyor. 286 00:11:45,356 --> 00:11:48,620 Bir film büyük bir sıçrama yaratabilir ama sonra işiniz biter. 287 00:11:48,664 --> 00:11:51,928 Ve yemin ederim o kadın biliyor 288 00:11:51,972 --> 00:11:53,451 onun hakkında konuştuğumda. 289 00:11:53,495 --> 00:11:55,453 Bakın, bazı film fırsatlarını soracağım. 290 00:11:55,497 --> 00:11:57,673 ama bunun geçici olduğunu bil 291 00:11:57,717 --> 00:12:00,763 sana uygun bir gösteri bulana kadar. 292 00:12:00,807 --> 00:12:03,766 Tatlım, günün nasıl geçiyor? 293 00:12:03,810 --> 00:12:05,463 Ben çok harikayım aşkım. 294 00:12:05,507 --> 00:12:08,902 Geçen gün sette Jenna Wilde'la karşılaştım. 295 00:12:08,945 --> 00:12:11,295 Bugün onunla buluşacaksın, değil mi? 296 00:12:11,339 --> 00:12:13,297 Evet Hayır Belki. 297 00:12:13,341 --> 00:12:14,777 Sadece görmek istedim 298 00:12:14,821 --> 00:12:16,953 Eğer onun büyük ekrana hazır olduğunu düşünüyorsanız. 299 00:12:16,997 --> 00:12:19,913 Jenna Wilde kesinlikle her şeye hazır. 300 00:12:19,956 --> 00:12:21,088 Dalga mı geçiyorsun? 301 00:12:21,131 --> 00:12:22,785 Aslında seni arayacaktım 302 00:12:22,829 --> 00:12:24,700 herhangi bir fırsatınız veya projeniz olup olmadığını görmek için 303 00:12:24,744 --> 00:12:26,484 bu iyi bir uyum olabilir. 304 00:12:26,528 --> 00:12:28,443 Bir kaç fikrim var. 305 00:12:28,486 --> 00:12:29,923 Ayrıca kontrol etmek istedim. 306 00:12:29,966 --> 00:12:31,794 Bu hafta tek başına iyisin, değil mi? 307 00:12:31,838 --> 00:12:32,752 Ne? 308 00:12:32,795 --> 00:12:33,970 HAYIR. 309 00:12:34,014 --> 00:12:36,494 Bebeğim, senden programını açık tutmanı istemiştim. 310 00:12:36,538 --> 00:12:37,974 Sana sürpriz yapacaktım. 311 00:12:38,018 --> 00:12:39,323 koyamıyorum. 312 00:12:39,367 --> 00:12:40,803 Biliyorum biliyorum. 313 00:12:40,847 --> 00:12:43,240 Ama bak, başrolünü üstleneceğim büyük bir aşk filmim var 314 00:12:43,284 --> 00:12:45,068 ve bazı oyuncularla ilgili ipucum var. 315 00:12:45,112 --> 00:12:48,985 Ve sürprize ben olmadan da başlayabilirsin. 316 00:12:49,029 --> 00:12:50,334 - Ben yetişirim. - Vay. 317 00:12:50,378 --> 00:12:51,509 Vay, vay, vay, vay. 318 00:12:51,553 --> 00:12:52,467 Anlaşmayı biliyorsun. 319 00:12:52,510 --> 00:12:54,599 Yetenekleri birlikte keşfediyoruz. 320 00:12:54,643 --> 00:12:56,166 Bilirsiniz, bu tiyatro oyuncuları 321 00:12:56,210 --> 00:12:58,647 İhtiyacınız olan özgeçmişe sahip değilsiniz. 322 00:12:58,690 --> 00:13:00,170 Üstelik benim yardımım olmadan, 323 00:13:00,214 --> 00:13:02,346 asla onlara uygun bir proje bulamazsınız. 324 00:13:02,390 --> 00:13:03,521 Ha! 325 00:13:03,565 --> 00:13:05,001 İddiaya girmek ister misin? 326 00:13:05,045 --> 00:13:07,961 Tamam, iki hafta boyunca yemek gibi ne konuşuyoruz? 327 00:13:08,004 --> 00:13:11,007 Bir ay boyunca çamaşır yıkamaya ne dersiniz? 328 00:13:11,051 --> 00:13:13,140 Ah, sen aşkım açıksın. 329 00:13:15,577 --> 00:13:16,404 Hoşçakal. 330 00:13:17,927 --> 00:13:20,930 Tamam, hepsi senin, Chris. 331 00:13:20,974 --> 00:13:22,497 Bu hafta kar yağacağını biliyorsun. 332 00:13:22,540 --> 00:13:24,673 yani birkaç gün orada sıkışıp kalabilirsiniz. 333 00:13:24,716 --> 00:13:25,848 Teşekkür ederim. 334 00:13:25,892 --> 00:13:27,850 Sana borçlandım. 335 00:13:27,894 --> 00:13:29,896 Ve para yatıracağım. 336 00:13:29,939 --> 00:13:31,114 Saçını kestir. 337 00:13:38,730 --> 00:13:41,037 İyi olacak mısın? 338 00:13:41,081 --> 00:13:42,691 Evet bence de. 339 00:13:45,041 --> 00:13:47,043 Bak, bana bir iyilik yapar mısın? 340 00:13:47,087 --> 00:13:47,957 Lütfen. 341 00:13:48,001 --> 00:13:49,524 Eski menajerinize bir iyilik yapın. 342 00:13:49,567 --> 00:13:53,745 Bu TV olaylarından bazılarını aklında tut, olur mu? 343 00:13:53,789 --> 00:13:55,269 Elbette. 344 00:13:55,312 --> 00:13:59,490 Düşünmek için biraz zamana ve sessiz bir yere ihtiyacım var. 345 00:14:00,840 --> 00:14:01,666 Evet. 346 00:14:02,929 --> 00:14:04,104 Anladım. 347 00:14:07,107 --> 00:14:08,760 Neden kulübeye çıkmıyorsun? 348 00:14:08,804 --> 00:14:10,893 Barty, bunu yapamazdım. 349 00:14:10,937 --> 00:14:13,243 Kanal bu gece haberi verecek 350 00:14:13,287 --> 00:14:14,549 İptal hakkında, tamam mı? 351 00:14:14,592 --> 00:14:16,725 Yani insanlar çıldıracak. 352 00:14:16,768 --> 00:14:19,597 Basın fotoğraflar ve röportajlar için her yerde olacak 353 00:14:19,641 --> 00:14:21,251 ve yorumlar ve bunun gibi şeyler. 354 00:14:21,295 --> 00:14:23,558 Kulağa çok kötü geliyor. 355 00:14:23,601 --> 00:14:26,169 Bak, yukarı çık, tamam mı? 356 00:14:26,213 --> 00:14:27,692 Biraz huzur ve sükunet olsun. 357 00:14:27,736 --> 00:14:28,911 Acele etmeyin. 358 00:14:28,955 --> 00:14:30,739 Kafanı sakinleştir, tamam mı? 359 00:14:30,782 --> 00:14:32,436 Sana bazı seçmeler göndereceğim. 360 00:14:32,480 --> 00:14:35,526 Her şeyin üzerinden kendi hızınızda geçebilirsiniz. 361 00:14:35,570 --> 00:14:40,096 Yani eğer eminsen bu kulağa hoş geliyor. 362 00:14:40,140 --> 00:14:41,315 Evet. 363 00:14:41,358 --> 00:14:43,883 Az önce sana adresi mesaj attım. 364 00:14:43,926 --> 00:14:45,928 Artık orada cep telefonu servisi yok. 365 00:14:45,972 --> 00:14:48,626 ama internet ve sabit hat kurdum. 366 00:14:48,670 --> 00:14:50,541 Kuyudan da su çekmem gerekiyor mu? 367 00:14:50,585 --> 00:14:53,196 Bu sözü görmezden geleceğim. 368 00:14:53,240 --> 00:14:56,983 Bak Jenna, sen sadece benim en büyük yıldızım değilsin. 369 00:14:58,332 --> 00:15:00,987 sen benim hiç sahip olmadığım kızımsın. 370 00:15:01,030 --> 00:15:02,118 Haftayı al. 371 00:15:02,162 --> 00:15:03,554 Kendine iyi bak. 372 00:15:05,252 --> 00:15:06,862 Teşekkür ederim Barty. 373 00:15:10,170 --> 00:15:11,954 Merhaba. 374 00:15:11,998 --> 00:15:14,870 Roxanne, cevap vermene çok sevindim. 375 00:15:16,002 --> 00:15:17,699 Peki şovumuzu duydun mu? 376 00:15:17,742 --> 00:15:20,180 Çok üzgünüm, Roxy. 377 00:15:20,223 --> 00:15:21,790 İyiyim. 378 00:15:21,833 --> 00:15:24,445 Tanrım, gerçekmiş gibi bile görünmüyor. 379 00:15:24,488 --> 00:15:26,403 Trevor bunu nasıl karşılıyor? 380 00:15:28,275 --> 00:15:29,537 Bilmiyorum. 381 00:15:32,018 --> 00:15:33,323 Henüz onunla konuşmadın mı? 382 00:15:33,367 --> 00:15:34,498 Ah hayır, henüz değil. 383 00:15:34,542 --> 00:15:35,978 Sen... 384 00:15:36,022 --> 00:15:36,979 Beni duyabiliyor musun? 385 00:15:37,023 --> 00:15:37,806 Jenna, ayrılıyorsunuz. 386 00:15:37,849 --> 00:15:38,720 BEN... 387 00:15:38,763 --> 00:15:39,895 Ne dediğini duyamıyorum. 388 00:15:39,939 --> 00:15:40,722 Üzgünüm, Roxy. 389 00:15:40,765 --> 00:15:41,984 Yakında döneceğim. 390 00:15:42,028 --> 00:15:43,899 Bak, ihtiyacın olursa bana e-posta gönderebilirsin, tamam mı? 391 00:15:43,943 --> 00:15:44,769 Roxanne mi? 392 00:16:18,064 --> 00:16:19,456 Aferin Barty. 393 00:17:15,382 --> 00:17:17,514 Teşekkürler baba. 394 00:17:18,950 --> 00:17:20,735 Vay! 395 00:17:20,778 --> 00:17:21,605 Vay! 396 00:17:22,780 --> 00:17:26,523 Eğer şimdi gidersen, hiçbir suçlamada bulunmayacağım. 397 00:17:26,567 --> 00:17:28,047 Basın ücretleri? 398 00:17:28,090 --> 00:17:30,614 Beni takip ettin, sapık. 399 00:17:30,658 --> 00:17:32,007 Neden yapayım... 400 00:17:33,313 --> 00:17:34,140 - Sen. - Sen. 401 00:17:35,271 --> 00:17:36,533 Sen beni kovalayan gardiyansın. 402 00:17:36,577 --> 00:17:38,448 Sen benim fotoğraflarımı çekiyordun. 403 00:17:38,492 --> 00:17:39,971 Şahin olmadığınız sürece hayır. 404 00:17:40,015 --> 00:17:41,060 Kanıtlayabilirim. 405 00:17:41,103 --> 00:17:42,148 Kıpırdama. 406 00:17:43,236 --> 00:17:45,542 Şahin ne demek? 407 00:17:45,586 --> 00:17:47,022 Ben bir doğa fotoğrafçısıyım. 408 00:17:47,066 --> 00:17:48,197 Fotoğraf çekiyorum... 409 00:17:48,241 --> 00:17:49,633 Bunu sana neden açıkladığımı bilmiyorum. 410 00:17:49,677 --> 00:17:51,113 Evime zorla girdin. 411 00:17:51,157 --> 00:17:53,463 Artık yalan söylediğini biliyorum çünkü burası senin evin değil. 412 00:17:53,507 --> 00:17:54,856 Evet öyle. 413 00:17:55,770 --> 00:17:57,380 Bunu sana kanıtlayabilirim. 414 00:17:57,424 --> 00:17:58,251 Bakmak. 415 00:18:10,089 --> 00:18:11,699 Barty mi? 416 00:18:13,570 --> 00:18:14,876 Barty mi? 417 00:18:14,919 --> 00:18:16,095 Ne? 418 00:18:16,138 --> 00:18:17,661 Jenna Wilde'a izin verdin mi? 419 00:18:17,705 --> 00:18:19,707 Bu hafta kabinimizi kullanalım mı? 420 00:18:22,579 --> 00:18:23,406 HI-hı. 421 00:18:34,809 --> 00:18:35,636 Margie. 422 00:18:36,724 --> 00:18:37,681 Ben ... idim, 423 00:18:37,725 --> 00:18:38,856 Sana söyleyecektim. 424 00:18:38,900 --> 00:18:40,989 Hayır, sana söyleyecektim. 425 00:18:41,032 --> 00:18:42,121 İptal ettin. 426 00:18:43,296 --> 00:18:46,386 Ve Jenna'nın saklanacak bir yere ihtiyacı vardı. 427 00:18:46,429 --> 00:18:48,866 Bu kadar sinsi bir şeyi nasıl yapabildin? 428 00:18:48,910 --> 00:18:52,522 önce bana söylemeden mi seni şeytani dahi? 429 00:18:54,437 --> 00:18:55,438 Ne? 430 00:18:55,482 --> 00:18:56,700 Kötü ruh? 431 00:18:56,744 --> 00:18:58,876 Biliyor musun, Jenna'yı her zaman sevdim. 432 00:18:58,920 --> 00:19:00,791 Chris'e iyi geleceğini düşünüyorum. 433 00:19:00,835 --> 00:19:02,358 Ve kar fırtınasıyla birlikte, 434 00:19:02,402 --> 00:19:05,013 Bütün hafta boyunca orada sıkışıp kalacaklar. 435 00:19:05,056 --> 00:19:07,189 Bekle, bekle, bekle, bir saniye bekle, bir saniye bekle. 436 00:19:07,233 --> 00:19:09,322 Chris kulübede mi? 437 00:19:10,627 --> 00:19:12,151 Chris'in kulübede ne işi var? 438 00:19:12,194 --> 00:19:15,545 Umarım aşık oluyordur. 439 00:19:15,589 --> 00:19:16,677 Sen deli misin? 440 00:19:16,720 --> 00:19:18,200 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 441 00:19:18,244 --> 00:19:20,289 Hemen oraya çıkıp bunu düzeltmeliyim. 442 00:19:20,333 --> 00:19:23,074 Marty Dixon, böyle bir şey yapmayacaksın. 443 00:19:23,118 --> 00:19:24,641 geç oldu. 444 00:19:24,685 --> 00:19:28,863 Ve eğer birbirlerine aşık olurlarsa... 445 00:19:30,299 --> 00:19:35,304 Margie, onlar aşık olmayacaklar, Margie. 446 00:19:35,957 --> 00:19:36,697 İddiaya girmek ister misin? 447 00:19:38,089 --> 00:19:40,222 Kendi oğlunun mutluluğu üzerine bahse mi girdin? 448 00:19:40,266 --> 00:19:41,745 Mutluluk? 449 00:19:41,789 --> 00:19:43,269 Marty. 450 00:19:43,312 --> 00:19:44,835 Bunun mutlulukla hiçbir ilgisi yok. 451 00:19:44,879 --> 00:19:46,750 Bu torunlarla ilgili. 452 00:19:46,794 --> 00:19:50,928 Tamam, büyükanne olamayacak kadar gençsin. 453 00:19:50,972 --> 00:19:53,017 İyi deneme, büyükbaba. 454 00:19:53,061 --> 00:19:57,239 Şu anda neredeyse iyi anlaştıklarını hissedebiliyorum. 455 00:19:57,283 --> 00:19:58,109 Hayır hayır. 456 00:19:59,110 --> 00:20:00,503 Hayır, hayır, kesinlikle hayır. 457 00:20:00,547 --> 00:20:02,157 Ayrılmıyorum. 458 00:20:02,201 --> 00:20:03,245 Neden olmasın? 459 00:20:03,289 --> 00:20:04,594 Buraya ilk ben geldim. 460 00:20:04,638 --> 00:20:05,682 Bu benim kulübem. 461 00:20:05,726 --> 00:20:07,989 Burası ebeveynlerinin kulübesi. 462 00:20:11,340 --> 00:20:12,689 Tamam aşkım. 463 00:20:12,733 --> 00:20:13,821 Tamam iyi. 464 00:20:13,864 --> 00:20:15,866 Bir otelde kalacağım. 465 00:20:17,303 --> 00:20:19,740 Evet, helikopterle uçmadığınız sürece hayır. 466 00:20:19,783 --> 00:20:21,437 Yollar kar ve buzla kaplı. 467 00:20:21,481 --> 00:20:23,091 Yolu biliyorum ve gün ışığında zar zor ulaşabildim. 468 00:20:23,134 --> 00:20:25,615 Tamam, peki ne yapmam gerekiyor, ha? 469 00:20:25,659 --> 00:20:27,008 Arabamda mı uyuyacaksın? 470 00:20:31,491 --> 00:20:32,796 Vay vay. 471 00:20:32,840 --> 00:20:34,320 Dur, bak, ben... 472 00:20:35,364 --> 00:20:37,671 Diyelim ki burada kalabilirsin. 473 00:20:39,194 --> 00:20:41,283 Bir kıza nasıl hoş karşılanacağını kesinlikle biliyorsun. 474 00:20:41,327 --> 00:20:43,981 Beni öldürmekle tehdit ettin. 475 00:20:44,025 --> 00:20:45,505 İki kere. 476 00:20:45,548 --> 00:20:48,159 Üçüncü kez yapmaya kalkışmayın. 477 00:20:48,203 --> 00:20:49,030 Tamam aşkım. 478 00:20:50,379 --> 00:20:52,294 Bak, alt kattaki yedek yatak odasını alacağım. 479 00:20:52,338 --> 00:20:53,774 Harika. 480 00:20:53,817 --> 00:20:55,166 Ebeveyn yatağında veya arabanızda uyuyabilirsiniz, 481 00:20:55,210 --> 00:20:57,038 umurumda olan tek şey derede. 482 00:20:57,081 --> 00:20:58,605 - İyi. - İyi. 483 00:20:58,648 --> 00:20:59,780 - İyi. - İyi. 484 00:21:00,911 --> 00:21:02,826 - İyi geceler. - Cheerios. 485 00:21:09,050 --> 00:21:09,877 Çekip gitmek. 486 00:21:16,187 --> 00:21:16,971 Çekip gitmek. 487 00:21:17,014 --> 00:21:19,321 Hiçbir şey bilmiyorum. 488 00:21:19,365 --> 00:21:20,844 - Röportaj istemiyorum - Roxanne, ben Trevor. 489 00:21:20,888 --> 00:21:25,153 Ve gösterinin neden iptal edildiğine dair yorumum var. 490 00:21:25,196 --> 00:21:26,981 Roxanne, ben Trevor. 491 00:21:27,024 --> 00:21:28,287 Lütfen açın. 492 00:21:29,418 --> 00:21:30,506 Trevor'ı mı? 493 00:21:30,550 --> 00:21:31,507 Evet. 494 00:21:31,551 --> 00:21:33,770 Şu an iyi bir zaman değil. 495 00:21:33,814 --> 00:21:38,297 Bak, tavsiyene gerçekten ihtiyacım var. 496 00:21:38,340 --> 00:21:41,038 Hayır, hayır, hayır, hayır, tavsiye konusunda kötüyüm. 497 00:21:41,082 --> 00:21:43,214 Bu sadece her şeyi berbat etmek için. 498 00:21:43,258 --> 00:21:45,042 Hayır, öyle. 499 00:21:45,086 --> 00:21:46,174 Jenna'yla ilgili. 500 00:21:46,217 --> 00:21:48,263 Onu herkesten daha iyi tanıyorsun. 501 00:21:48,307 --> 00:21:50,352 Hadi Roxanne, lütfen. 502 00:21:52,049 --> 00:21:53,703 Tamam, bekle. 503 00:21:53,747 --> 00:21:54,835 Bir saniye 504 00:21:58,273 --> 00:21:59,100 Aman Tanrım. 505 00:22:02,756 --> 00:22:04,671 - Ah, hey, teşekkür ederim - Merhaba. 506 00:22:05,585 --> 00:22:07,413 Kahvaltı getirdim. 507 00:22:09,415 --> 00:22:10,285 Ah. 508 00:22:35,005 --> 00:22:39,096 Ah, fotoğrafçı sonunda uyandı. 509 00:22:39,140 --> 00:22:39,923 Günaydın. 510 00:22:39,967 --> 00:22:41,185 Günaydın. 511 00:22:41,229 --> 00:22:42,709 Bütün bunlar nedir? 512 00:22:43,666 --> 00:22:46,016 Kahvaltı ve bir özür. 513 00:22:47,496 --> 00:22:49,411 Dün gecenin senin hatan olmadığını biliyorum. 514 00:22:49,455 --> 00:22:51,761 ve bu tavayı kullanacağımı düşündüm 515 00:22:51,805 --> 00:22:55,156 Seni tehdit etmekten başka bir şey için. 516 00:22:56,592 --> 00:22:57,941 Teşekkür ederim. 517 00:22:57,985 --> 00:22:59,421 Ve ben de üzgünüm. 518 00:23:01,945 --> 00:23:04,470 Ama demek istediğim, bütün bir köyü doyurmaya yetecek kadar para kazandın. 519 00:23:04,513 --> 00:23:05,993 Daha fazla insan mı geliyor? 520 00:23:06,036 --> 00:23:09,823 Hayır, yalnızca büyük miktarlardaki şeylerin nasıl yapılacağını biliyorum. 521 00:23:09,866 --> 00:23:10,780 Üzgünüm. 522 00:23:10,824 --> 00:23:12,303 Olma. 523 00:23:12,347 --> 00:23:13,435 Burada bizi kahvaltıya yetecek kadar yiyecek var. 524 00:23:13,479 --> 00:23:16,612 önümüzdeki üç gün öğle ve akşam yemeği. 525 00:23:16,656 --> 00:23:17,483 Evet. 526 00:23:19,833 --> 00:23:21,835 Bu arada ben Chris. 527 00:23:22,749 --> 00:23:23,576 Ah. 528 00:23:25,578 --> 00:23:27,623 Tanıştığımıza memnun oldum Chris. 529 00:23:27,667 --> 00:23:28,494 Ben Jenna'yım. 530 00:23:33,499 --> 00:23:36,023 Yani sen Barty ve Marjorie'nin oğlusun. 531 00:23:36,066 --> 00:23:37,807 - Evet. - Bu nasıl? 532 00:23:38,982 --> 00:23:41,289 - Açıklaması zor. - Biraz yoğun. 533 00:23:41,332 --> 00:23:44,466 ama bilirsiniz, çoğu iyi menajer ve kast yönetmeni öyledir. 534 00:23:44,510 --> 00:23:46,860 Seni aktör olmaya zorlamadıklarına şaşırdım. 535 00:23:46,903 --> 00:23:48,601 Kesinlikle denediler. 536 00:23:48,644 --> 00:23:51,473 Evet, beni yüzlerce seçmeye sürüklediler. 537 00:23:51,517 --> 00:23:53,257 Yani o zamanlar 16 yaşındaydım. 538 00:23:53,301 --> 00:23:54,694 sadece kendi yolumu bulmak istedim 539 00:23:54,737 --> 00:23:55,999 babamın kamerasını aldım 540 00:23:56,043 --> 00:23:59,481 fotoğraf çekmeye başladım ve aşık oldum. 541 00:23:59,525 --> 00:24:00,482 Hayal kırıklığına mı uğradılar? 542 00:24:00,526 --> 00:24:02,876 Kesinlikle ezilmiş. 543 00:24:02,919 --> 00:24:04,225 Evet. 544 00:24:04,268 --> 00:24:05,705 Bilmiyorum. 545 00:24:05,748 --> 00:24:07,228 Ama şimdi beni destekliyormuş gibi görünüyorlar. 546 00:24:07,271 --> 00:24:08,403 Oh, onlara söylediğime şaşırdım 547 00:24:08,447 --> 00:24:11,058 keşke şimdi oyunculuğu bırakabilsem. 548 00:24:11,101 --> 00:24:13,495 Bekle, sen bir aktörsün. 549 00:24:13,539 --> 00:24:15,758 Ne olduğumu sanıyordun? 550 00:24:16,890 --> 00:24:19,806 Bilmiyorum, güvenlik görevlisi olabilir. 551 00:24:21,024 --> 00:24:23,549 Bilmiyorum, çok sıradan görünüyorsun. 552 00:24:27,727 --> 00:24:28,641 Sıradan. 553 00:24:29,816 --> 00:24:30,643 Hmm. 554 00:24:32,035 --> 00:24:33,515 Yani ortalama. 555 00:24:33,559 --> 00:24:34,385 Normal. 556 00:24:35,691 --> 00:24:36,649 Normal? 557 00:24:36,692 --> 00:24:38,694 Vay, bu çok alçakgönüllü. 558 00:24:41,436 --> 00:24:43,220 Şu anki tepki şekline bakılırsa, 559 00:24:43,264 --> 00:24:45,179 Dramatikliğe meraklı olduğunuzu görebiliyorum. 560 00:24:45,222 --> 00:24:47,268 Tamam, işte böyle. 561 00:24:47,311 --> 00:24:48,748 - Öyle mi? - Evet. 562 00:24:48,791 --> 00:24:50,663 Sanırım daha fazla pastırma istemedin, değil mi? 563 00:24:50,706 --> 00:24:52,578 Whoa, whoa, whoa, whoa, Dizginleri tut. 564 00:24:52,621 --> 00:24:54,014 Üzgünüm. 565 00:24:54,057 --> 00:24:55,232 Bilmiyordum. 566 00:24:56,582 --> 00:24:59,715 Pastırmayı bu işin dışında bırakır mısın lütfen? 567 00:24:59,759 --> 00:25:02,805 Seni tanımak çok güzeldi Chris. 568 00:25:02,849 --> 00:25:07,767 ve bu kulübeyi seninle paylaşmak ilginç olacak. 569 00:25:09,290 --> 00:25:12,423 Ben yemek pişirdiğime göre, sen de temizlik yapacaksın. 570 00:25:12,467 --> 00:25:15,775 Şaka şaka, bulaşıkları yıkamayı seviyorum. 571 00:25:27,482 --> 00:25:28,483 Benim için daha fazlası. 572 00:25:33,488 --> 00:25:36,535 Sonunda şovu nerede yazdığını görmek harika. 573 00:25:36,578 --> 00:25:37,405 Çok hoş. 574 00:25:38,711 --> 00:25:39,538 Ah. 575 00:25:41,409 --> 00:25:43,280 Trevor, neden buradasın? 576 00:25:43,324 --> 00:25:45,326 Çünkü konuşabileceğim tek kişi sensin. 577 00:25:45,369 --> 00:25:48,068 Jenna ve beni bilen tek kişi sensin. 578 00:25:48,111 --> 00:25:51,506 O inanılmaz öpüşme sahnesini bizim için yazdın. 579 00:25:51,550 --> 00:25:52,463 Teşekkür ederim. 580 00:25:52,507 --> 00:25:53,987 Evet tabiki. 581 00:25:55,205 --> 00:25:58,034 Ama bir şeylerin yanlış olduğunu düşünüyorum. 582 00:25:58,078 --> 00:26:01,081 Ah, beni bu işin ortasında istemezsin. 583 00:26:01,124 --> 00:26:03,692 İlişkiler konusunda kötüyüm. 584 00:26:03,736 --> 00:26:05,172 Neden bahsediyorsun? 585 00:26:05,215 --> 00:26:07,000 Gösteri için inanılmaz şeyler yazıyorsun. 586 00:26:07,043 --> 00:26:09,437 Hayır, program için suçla ilgili şeyler yazıyorum. 587 00:26:09,480 --> 00:26:12,396 Jackson'ın Katie'yi öpmesini sağlamak üç sezon sürdü. 588 00:26:12,440 --> 00:26:14,268 ve bir tanesinin vurulması gerekti. 589 00:26:14,311 --> 00:26:15,878 Harika bir sahneydi. 590 00:26:15,922 --> 00:26:18,011 - Harika bir sahneydi. - Harika bir sahne. 591 00:26:18,054 --> 00:26:18,881 Evet. 592 00:26:20,404 --> 00:26:22,102 Bak seni aramıyorum 593 00:26:22,145 --> 00:26:23,799 ilişkimizi düzeltmekten hoşlanıyoruz, 594 00:26:23,843 --> 00:26:25,148 ama ne kullanabilirdim 595 00:26:25,192 --> 00:26:27,411 belki şöyle bir bilgi vardır, öyle mi yaptı, 596 00:26:27,455 --> 00:26:29,326 sana bir şey söyledi mi? 597 00:26:29,370 --> 00:26:30,153 HAYIR. 598 00:26:30,197 --> 00:26:32,286 Yani aslında değil. 599 00:26:32,329 --> 00:26:34,375 Yani, öpücüğün harika olduğunu düşündüğünü söylüyor. 600 00:26:34,418 --> 00:26:35,681 - Ben de öyle düşünmüştüm. - Evet. 601 00:26:35,724 --> 00:26:36,943 Sahneyi çektik 602 00:26:36,986 --> 00:26:38,640 "Çıkacağımızı sanmıyorum" diyor 603 00:26:38,684 --> 00:26:39,641 Eğer gösteri yapıyor olsaydık." 604 00:26:39,685 --> 00:26:41,034 Ve şimdi gösteri iptal edildiğine göre, 605 00:26:41,077 --> 00:26:43,166 Ona ulaşamıyorum. 606 00:26:46,430 --> 00:26:48,084 Bekle, sence benden ayrılıyor mu? 607 00:26:48,128 --> 00:26:49,346 Trevor, hayır. 608 00:26:49,390 --> 00:26:50,826 Senden ayrılmak için deli olmalı. 609 00:26:50,870 --> 00:26:54,221 Yeteneklisin, akıllısın ve yakışıklısın. 610 00:26:55,135 --> 00:26:57,485 Sence yakışıklı mıyım? 611 00:26:58,921 --> 00:27:00,444 BEN... 612 00:27:00,488 --> 00:27:03,447 Jackson ne yapacağını bilirdi. 613 00:27:03,491 --> 00:27:05,188 Jackson gibi düşünmeye başlamalıyım. 614 00:27:05,232 --> 00:27:06,668 Hayır hayır. 615 00:27:06,712 --> 00:27:09,540 Biraz inancın olmalı, tamam mı? 616 00:27:09,584 --> 00:27:11,412 Jenna'yla son konuştuğumda arabayı o kullanıyordu. 617 00:27:11,455 --> 00:27:13,675 Belki resepsiyonun olmadığı bir yerdedir 618 00:27:13,719 --> 00:27:15,372 ve seni özlüyor. 619 00:27:15,416 --> 00:27:16,243 Evet? 620 00:27:17,374 --> 00:27:20,551 Eğer onun yerinde olsaydım seni özlerdim. 621 00:27:20,595 --> 00:27:22,075 Tamam, harika. 622 00:27:24,425 --> 00:27:27,994 Tamam, eğer onu bulmak istersen sana yardım edeceğim 623 00:27:28,037 --> 00:27:30,561 ama sadece onun iyi olduğunu öğrenene kadar. 624 00:27:30,605 --> 00:27:31,693 Anlaşmak? 625 00:27:31,737 --> 00:27:32,694 Anlaşmak. 626 00:27:32,738 --> 00:27:33,521 En iyisi sensin. 627 00:27:33,564 --> 00:27:34,565 Ah. 628 00:27:34,609 --> 00:27:36,698 Çok teşekkür ederim. 629 00:27:36,742 --> 00:27:39,440 Aman Tanrım, harika kokuyorsun. 630 00:27:44,619 --> 00:27:46,229 Ah. 631 00:27:46,273 --> 00:27:47,230 Selam baba. 632 00:27:47,274 --> 00:27:48,362 Christopher. 633 00:27:48,405 --> 00:27:49,319 Başardığına inanamıyorum. 634 00:27:49,363 --> 00:27:50,886 Orada işler nasıl gidiyor? 635 00:27:50,930 --> 00:27:52,453 Herkes hâlâ hayatta mı? 636 00:27:52,496 --> 00:27:53,323 Neredeyse. 637 00:27:54,498 --> 00:27:56,065 Bak, dün gece işleri hallettik. 638 00:27:56,109 --> 00:27:59,286 ama sanırım onu ​​kırdım. 639 00:27:59,329 --> 00:28:00,722 Biliyordum. 640 00:28:00,766 --> 00:28:01,592 Ne? 641 00:28:01,636 --> 00:28:02,419 Ne biliyordun? 642 00:28:02,463 --> 00:28:04,595 Hiçbir şey. 643 00:28:04,639 --> 00:28:05,727 Sadece annenle bahse girmek istiyorum. 644 00:28:05,771 --> 00:28:06,597 Hayır, yapmadın. 645 00:28:06,641 --> 00:28:07,424 Henüz değil. 646 00:28:07,468 --> 00:28:08,991 Müthiş. 647 00:28:09,035 --> 00:28:10,732 Sizin için ne yapabilirim? 648 00:28:10,776 --> 00:28:12,081 Bana bir iyilik yap. 649 00:28:12,125 --> 00:28:15,694 Yazıcının açık olup olmadığını kontrol edebilir misiniz? 650 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Evet, ışık açık. 651 00:28:16,782 --> 00:28:17,957 - Harika. - Neden? 652 00:28:18,000 --> 00:28:19,741 Hayır, Jenna'ya bazı seçmeler göndermem gerekiyor. 653 00:28:19,785 --> 00:28:22,962 ve yazıcı açıksa bunları doğrudan gönderebilirim. 654 00:28:23,005 --> 00:28:24,354 Ve dinle, ihtiyacım var... 655 00:28:24,398 --> 00:28:27,227 Ona yardım edeceğine güveniyorum 656 00:28:27,270 --> 00:28:28,619 repliklerini öğrenmesiyle. 657 00:28:28,663 --> 00:28:31,927 Hayır, hayır, hayır, hayır, yardımımı istemiyor. 658 00:28:31,971 --> 00:28:33,276 - Bunu aldım. - O yapamaz... 659 00:28:33,320 --> 00:28:34,800 Tek başına tüm bölümleri okuyamıyor. 660 00:28:34,843 --> 00:28:36,279 Barty. 661 00:28:36,323 --> 00:28:37,454 - Teknik olarak yapabilir. - Barty, telefonu bana ver. 662 00:28:37,498 --> 00:28:38,760 - Teknik olarak. - Telefonu bana ver. 663 00:28:38,804 --> 00:28:39,761 Merhaba tatlım. 664 00:28:39,805 --> 00:28:40,631 Orada mısın 665 00:28:40,675 --> 00:28:41,937 Merhaba anne. 666 00:28:41,981 --> 00:28:43,460 A merhaba. 667 00:28:43,504 --> 00:28:46,376 Hey, sadece saç kesiminin nasıl gittiğini kontrol etmek istedim. 668 00:28:46,420 --> 00:28:47,769 Bir tane var, değil mi? 669 00:28:47,813 --> 00:28:49,336 Evet tabiki. 670 00:28:50,250 --> 00:28:52,121 Yalan söylüyorsun. 671 00:28:52,165 --> 00:28:53,644 Hayır yalan söylemiyorum. 672 00:28:53,688 --> 00:28:56,517 Christopher, yalan söylediğini biliyorum, saçını duyabiliyorum. 673 00:28:56,560 --> 00:28:58,737 Anne, saç kesiminin sesini duyamıyorsun. 674 00:28:58,780 --> 00:29:02,392 Dinle, bu bana hâlâ borçlu olduğun anlamına geliyor. 675 00:29:02,436 --> 00:29:05,308 Jenna'ya yardım edebilir misin lütfen? 676 00:29:05,352 --> 00:29:06,135 O... 677 00:29:06,179 --> 00:29:08,137 Çok hoş bir kız. 678 00:29:09,443 --> 00:29:10,487 İyi. 679 00:29:10,531 --> 00:29:12,838 Hiçbir garanti vermiyorum. 680 00:29:12,881 --> 00:29:15,492 Ah, teşekkür ederim tatlım. 681 00:29:15,536 --> 00:29:17,581 Hey, saçını taradığından emin ol 682 00:29:17,625 --> 00:29:18,582 onunla konuşmadan önce. 683 00:29:18,626 --> 00:29:19,670 Tek istediğim bu. 684 00:29:19,714 --> 00:29:20,628 Chris saçını mı kestirdi? 685 00:29:20,671 --> 00:29:21,803 Hayır, saçını kestirmedi. 686 00:29:21,847 --> 00:29:22,761 Tamam, hoşça kal anne. 687 00:29:22,804 --> 00:29:23,587 Seni seviyorum. 688 00:29:23,631 --> 00:29:24,763 Hoşçakal, iyi eğlenceler. 689 00:29:34,773 --> 00:29:36,905 O kadar da uzun değil. 690 00:29:38,167 --> 00:29:38,994 Hey. 691 00:29:40,866 --> 00:29:44,913 Baban bazı seçme siteleri göndereceğini söyledi. 692 00:29:44,957 --> 00:29:45,871 Evet. 693 00:29:45,914 --> 00:29:48,177 Yazıcı tam orada. 694 00:29:49,962 --> 00:29:51,746 Evet, bunu nasıl yaptığını bilmiyorum. 695 00:29:51,790 --> 00:29:55,184 ama sen bu kabindeki her yemeği kullanmayı başardın. 696 00:29:55,228 --> 00:29:56,751 Bu etkileyici. 697 00:29:59,188 --> 00:30:01,712 Eğer yanınızda kitap okuyacak birine ihtiyacınız varsa, 698 00:30:01,756 --> 00:30:02,931 Yardımcı olmaktan memnuniyet duyarım. 699 00:30:02,975 --> 00:30:04,498 Hayır, teşekkürler. 700 00:30:04,541 --> 00:30:05,934 İyi olduğumu düşünüyorum. 701 00:30:11,244 --> 00:30:12,723 Tamam, o zaman kameramı alacağım 702 00:30:12,767 --> 00:30:14,900 ve sana biraz mahremiyet vereceğim. 703 00:30:44,407 --> 00:30:46,105 Ne yapıyorsun? 704 00:30:47,541 --> 00:30:48,324 Ah. 705 00:30:49,891 --> 00:30:51,110 Üzgünüm. 706 00:30:51,153 --> 00:30:53,242 Her şey yolunda. 707 00:30:53,286 --> 00:30:55,070 Yukarı çıkarken bir sürü fotoğraf var. 708 00:30:55,114 --> 00:30:56,245 Daha fazlasını alabilirim. 709 00:30:56,289 --> 00:30:57,551 Bu sadece bir deneme atışıydı. 710 00:30:57,594 --> 00:30:59,553 Hareket etmiyordun yani, biliyorsun. 711 00:30:59,596 --> 00:31:00,946 Belki bir sorun vardır diye düşündüm. 712 00:31:00,989 --> 00:31:02,164 HAYIR. 713 00:31:02,208 --> 00:31:03,644 Doğa fotoğrafı çekmek için, 714 00:31:03,687 --> 00:31:06,995 uzun süre hareketsiz kalabilmelisin. 715 00:31:07,039 --> 00:31:08,518 Ne kadardır? 716 00:31:08,562 --> 00:31:09,780 Değişir. 717 00:31:09,824 --> 00:31:13,219 Bazen dakikalar, bazen saatler. 718 00:31:13,262 --> 00:31:14,089 Vay. 719 00:31:15,961 --> 00:31:19,834 Zamanınızı boşa harcamadığınızı nasıl anlarsınız? 720 00:31:19,878 --> 00:31:21,009 Yapmıyorum. 721 00:31:21,053 --> 00:31:23,142 Bazen sadece bu duyguya kapılıyorum 722 00:31:23,185 --> 00:31:24,926 beklemeye değer bir an var 723 00:31:24,970 --> 00:31:26,841 bu yüzden hazır kalmalıyım. 724 00:31:28,364 --> 00:31:29,191 Evet ama gerçekten saatlerce hareketsiz durmuyorsun, değil mi? 725 00:31:29,235 --> 00:31:30,149 Ah evet. 726 00:31:31,150 --> 00:31:32,281 Evet. 727 00:31:32,325 --> 00:31:33,804 Evet, hareketsiz durmalısın 728 00:31:33,848 --> 00:31:38,853 ve konunun rahatlayacağı mükemmel anı bekleyin. 729 00:31:39,985 --> 00:31:42,204 Bu şekilde mükemmel çekimi elde edebilirsiniz. 730 00:31:42,248 --> 00:31:44,554 Hey dur. 731 00:31:44,598 --> 00:31:46,817 Oh, bu harika bir ifade. 732 00:31:46,861 --> 00:31:48,297 Böylece insanların fotoğraflarını çekebilirsiniz. 733 00:31:48,341 --> 00:31:50,909 Ah, belki de başlamalıyım. 734 00:31:50,952 --> 00:31:53,607 Bilirsin, fotoğraflardaki insanlarla ilgili olan şey 735 00:31:53,650 --> 00:31:54,434 her zaman poz veriyorlar mı? 736 00:31:54,477 --> 00:31:56,436 Çok doğal görünmüyor. 737 00:31:56,479 --> 00:31:58,090 Evet, belki yeterince uzun süre hareketsiz durursan... 738 00:31:58,133 --> 00:32:00,440 senin orada olduğunu unuturlar. 739 00:32:00,483 --> 00:32:02,877 Bu ilginç bir fikir. 740 00:32:07,012 --> 00:32:09,536 Peki seçmeler nasıl gidiyor? 741 00:32:09,579 --> 00:32:11,494 Hımm, bilmiyorum. 742 00:32:11,538 --> 00:32:16,195 Belki sinir bozucudur ama şu ana kadar hiçbir çekimden hoşlanmadım. 743 00:32:17,457 --> 00:32:19,676 Hımm, daha önce oraya gitmiştim. 744 00:32:19,720 --> 00:32:20,895 Yardıma ihtiyacın var mı? 745 00:32:20,939 --> 00:32:24,507 Birisiyle okumak her zaman daha iyidir. 746 00:32:24,551 --> 00:32:26,074 İyi misin? 747 00:32:26,118 --> 00:32:28,424 Yani Jeff için okuyacaksın 748 00:32:28,468 --> 00:32:30,383 ve ben Dr. Brooks olacağım. 749 00:32:30,426 --> 00:32:31,688 Tıbbi drama. 750 00:32:31,732 --> 00:32:32,559 Güzel. 751 00:32:39,044 --> 00:32:42,743 Bunu oturarak okumak istediğinden emin misin? 752 00:32:43,918 --> 00:32:46,573 Oturarak okuyamıyor musun? 753 00:32:47,748 --> 00:32:50,533 Elbette oturarak okuyabilirim. 754 00:32:51,665 --> 00:32:52,448 Tamam aşkım. 755 00:32:55,190 --> 00:32:57,410 Peki kameranı almadan önce incelemek ister misin? 756 00:32:57,453 --> 00:32:58,933 Tam burada. 757 00:33:02,284 --> 00:33:03,807 Aman Tanrım. 758 00:33:03,851 --> 00:33:05,679 İyi olacak mısın? 759 00:33:07,202 --> 00:33:08,160 Haklısın. 760 00:33:08,203 --> 00:33:09,030 Üzgünüm. 761 00:33:10,510 --> 00:33:11,511 Teşekkür ederim. 762 00:33:16,733 --> 00:33:19,171 Küçük bir gözlem yapabilir miyim? 763 00:33:19,214 --> 00:33:20,911 Ne? 764 00:33:20,955 --> 00:33:22,391 Tepe aydınlatması. 765 00:33:22,435 --> 00:33:24,915 Gözlerinizin altında koyu halkalar oluşmasına neden oluyor. 766 00:33:24,959 --> 00:33:26,395 Bu seni yorgun gösteriyor. 767 00:33:26,439 --> 00:33:28,441 Belki pencereye yaklaşırsın. 768 00:33:28,484 --> 00:33:32,619 Bak, söz veriyorum eğer işe yaramazsa susacağım. 769 00:33:41,628 --> 00:33:45,153 Tamam, bu biraz daha iyi görünüyor. 770 00:33:46,285 --> 00:33:49,070 Başka gözlemleriniz var mı? 771 00:33:55,772 --> 00:33:57,209 Peki nasıl görünüyorum? 772 00:34:01,822 --> 00:34:05,565 Güzel. 773 00:34:08,481 --> 00:34:10,135 Hazır mısın? 774 00:34:10,178 --> 00:34:11,049 Evet. 775 00:34:12,224 --> 00:34:13,312 Üç iki. 776 00:34:15,575 --> 00:34:18,752 Jenna Wilde, Dr. Brooks için okuyor. 777 00:34:21,885 --> 00:34:23,539 Doktor, sorun ne? 778 00:34:25,933 --> 00:34:28,936 Tedavi işe yaramıyor mu? 779 00:34:28,979 --> 00:34:31,808 Hemşire yastığının altında hap buldu. 780 00:34:31,852 --> 00:34:34,898 Bunları almayı ne zaman bıraktın? 781 00:34:34,942 --> 00:34:36,683 Jeff, bilmem gerekiyor. 782 00:34:37,640 --> 00:34:39,120 İki hafta önce olduğu gibi. 783 00:34:39,164 --> 00:34:42,297 Tam da kötüye gitmeye başladığın sırada. 784 00:34:42,341 --> 00:34:43,516 Anlamıyorum. 785 00:34:43,559 --> 00:34:46,301 Tedavi edilebilir bir rahatsızlığınız var. 786 00:34:46,345 --> 00:34:48,608 İyileşmek istemiyor musun? 787 00:34:49,696 --> 00:34:52,090 Eşime söyleyecek misin? 788 00:34:53,308 --> 00:34:56,094 Kanun herhangi bir şey söylememi yasaklıyor. 789 00:34:56,137 --> 00:34:58,270 yani ona söyleyeceksin. 790 00:34:59,575 --> 00:35:00,489 Neden? 791 00:35:00,533 --> 00:35:02,970 Çünkü bilmeyi hak ediyor. 792 00:35:04,624 --> 00:35:08,976 Jeff, biri seni sevdiğinde bunu bilmeyi hak ediyor. 793 00:35:15,635 --> 00:35:17,158 Vay. 794 00:35:17,202 --> 00:35:18,203 Nasıl oldu? 795 00:35:20,727 --> 00:35:22,903 Normalden çok daha iyiydi. 796 00:35:22,946 --> 00:35:26,950 Teşekkür ederim. 797 00:35:26,994 --> 00:35:27,821 Vay be. 798 00:35:31,216 --> 00:35:32,391 Hadi bakalım. 799 00:35:32,434 --> 00:35:33,435 Teşekkür ederim. 800 00:35:36,482 --> 00:35:38,788 Görünüşe göre babamın senin için başka seçmeleri var. 801 00:35:38,832 --> 00:35:40,050 Evet. 802 00:35:40,094 --> 00:35:43,184 Acele edip şunu göndersen iyi olur. 803 00:35:43,228 --> 00:35:45,447 Kameramı tripodda bırakacağım. 804 00:35:45,491 --> 00:35:48,581 Ve eğer yardıma ihtiyacın olursa, yanında olacağım. 805 00:35:50,713 --> 00:35:51,584 Tamam aşkım. 806 00:35:51,627 --> 00:35:52,759 Yani bir komşumuzdan biliyoruz, 807 00:35:52,802 --> 00:35:54,848 saat 15.00'e kadar evdeydi. 808 00:35:54,891 --> 00:35:56,415 Sonra dışarı çıktı. 809 00:35:56,458 --> 00:35:58,895 Daha sonra saat 16:15'te annesini arar. 810 00:35:58,939 --> 00:36:00,332 Bayan Wilde şehir merkezine gittiğini düşünüyor 811 00:36:00,375 --> 00:36:02,116 muhtemelen birisiyle buluşmak için. 812 00:36:02,160 --> 00:36:03,639 İşte vurucu. 813 00:36:03,683 --> 00:36:07,774 Sizinle konuştuktan sonra saat 19:22'de ortadan kayboluyor, değil mi? 814 00:36:07,817 --> 00:36:09,297 Evet. 815 00:36:09,341 --> 00:36:11,865 O zamandan beri kimse ona ulaşamadı. 816 00:36:11,908 --> 00:36:12,735 Hmm. 817 00:36:17,262 --> 00:36:18,698 Trevor. 818 00:36:18,741 --> 00:36:19,960 Evet? 819 00:36:20,003 --> 00:36:21,396 Bu harikaydı. 820 00:36:22,963 --> 00:36:25,705 Bu konuda biraz komik hissetmeye başlıyorum. 821 00:36:25,748 --> 00:36:27,272 Neden? 822 00:36:27,315 --> 00:36:30,623 Bence Jenna'yı bulmaya çalışman çok tatlı. 823 00:36:30,666 --> 00:36:31,667 Evet. 824 00:36:31,711 --> 00:36:32,538 Bu sadece, 825 00:36:34,235 --> 00:36:37,717 bu biraz yoğun hissetmeye başlıyor. 826 00:36:40,415 --> 00:36:42,200 Bunu gösteri için her zaman yapıyorum. 827 00:36:42,243 --> 00:36:44,941 Bunun Jackson gibi düşünmeme yardımcı olacağını düşündüm. 828 00:36:44,985 --> 00:36:47,857 bu da Trevor'ın düşünmesine yardımcı olur. 829 00:36:47,901 --> 00:36:49,294 Ah, evet, evet, anladım. 830 00:36:49,337 --> 00:36:50,208 Ve haklısın. 831 00:36:50,251 --> 00:36:51,905 Bu sadece gösteride, 832 00:36:51,948 --> 00:36:54,124 suçları çözmeye çalışıyorsun ve ah, 833 00:36:54,168 --> 00:36:58,607 ve bu daha çok Jenna'nın biraz alana ihtiyacı varmış gibi geliyor. 834 00:37:01,306 --> 00:37:02,176 Uzay? 835 00:37:04,134 --> 00:37:07,442 Sadece buraya gel, buraya gel, buraya gel. 836 00:37:07,486 --> 00:37:08,617 Seni istiyorum... 837 00:37:14,144 --> 00:37:15,320 Bu gülünç. 838 00:37:15,363 --> 00:37:17,539 Bunun için üzgünüm. 839 00:37:17,583 --> 00:37:19,062 HAYIR. 840 00:37:19,106 --> 00:37:20,281 Eğlendim. 841 00:37:20,325 --> 00:37:21,456 Bunu yaparken çok eğlendim 842 00:37:21,500 --> 00:37:22,849 Takılıp eğlendim. 843 00:37:22,892 --> 00:37:24,242 BEN... 844 00:37:24,285 --> 00:37:25,373 Ben sadece... 845 00:37:25,417 --> 00:37:26,244 Evet. 846 00:37:28,028 --> 00:37:30,596 Sadece biraz dikkat dağıtmaya ihtiyacım vardı. 847 00:37:30,639 --> 00:37:31,858 İyi. 848 00:37:31,901 --> 00:37:33,381 Ve bunu yaptı. 849 00:37:34,861 --> 00:37:39,387 Gösterimizi nasıl iptal ettiklerini düşünmeme neden oldu. 850 00:37:40,040 --> 00:37:40,475 Biliyorum. 851 00:37:41,824 --> 00:37:43,086 Bu en kötüsü. 852 00:37:47,047 --> 00:37:50,311 Biliyor musun, seni üç yıldan fazladır tanıyorum 853 00:37:50,355 --> 00:37:54,446 ve neden daha önce takılmadığımızı merak ediyorum. 854 00:38:03,672 --> 00:38:06,153 Bu önemli görünüyor. 855 00:38:06,196 --> 00:38:08,111 Muhtemelen o hayran kampanyasından daha fazla e-posta gelecek 856 00:38:08,155 --> 00:38:10,549 gösteriyi filme dönüştürmeye çalışıyoruz. 857 00:38:10,592 --> 00:38:12,115 Ah, bu eğlenceli olmaz mıydı? 858 00:38:13,334 --> 00:38:15,380 Jenna da aynen bunu söyledi. 859 00:38:15,423 --> 00:38:19,166 İkiniz için eğlenceli, benim için tonlarca iş. 860 00:38:19,209 --> 00:38:21,516 Ah, bu benim menajerim. 861 00:38:21,560 --> 00:38:23,910 Şu anda bir görüşmem olduğunu söylüyor. 862 00:38:23,953 --> 00:38:25,128 Ah. 863 00:38:25,172 --> 00:38:27,000 Aslında gitmeliyim. 864 00:38:28,610 --> 00:38:31,439 Bunun için çok teşekkür ederim. 865 00:38:31,483 --> 00:38:33,093 Seninle sonra konuşacağım, tamam mı? 866 00:38:33,136 --> 00:38:34,399 Evet. 867 00:38:34,442 --> 00:38:35,313 İstediğin zaman. 868 00:38:39,055 --> 00:38:40,056 Merhaba Trevor. 869 00:38:41,406 --> 00:38:42,581 Evet? 870 00:38:42,624 --> 00:38:44,887 Eğer istersen yarın tekrar gelebilirsin 871 00:38:44,931 --> 00:38:47,542 ve kaldığımız yerden devam edebildik 872 00:38:47,586 --> 00:38:50,806 Jenna soruşturmasıyla ilgili biliyorsun. 873 00:38:52,112 --> 00:38:53,287 Serin. 874 00:38:53,331 --> 00:38:54,593 Yarın. 875 00:38:54,636 --> 00:38:56,159 Davaya geri dönelim. 876 00:38:56,203 --> 00:38:57,770 Davaya geri dönelim. 877 00:39:08,607 --> 00:39:09,434 Jenna mı? 878 00:39:19,226 --> 00:39:20,880 Jenna, hayattasın. 879 00:39:22,229 --> 00:39:24,144 İnternet yine öldüğümü mü söylüyor? 880 00:39:24,187 --> 00:39:26,625 Hayır ama bunun bir olasılık olabileceğini düşünmeye başlamıştım. 881 00:39:26,668 --> 00:39:27,756 Neredesin? 882 00:39:27,800 --> 00:39:29,018 Güvende misin? 883 00:39:29,062 --> 00:39:30,280 Kimsenin sana ulaşamayacağını biliyorsun. 884 00:39:30,324 --> 00:39:31,369 Rahat ol, ben iyiyim. 885 00:39:31,412 --> 00:39:33,022 Gerçekten bu kadar mı endişelisin? 886 00:39:33,066 --> 00:39:36,243 Hayır ama bazı insanlar öyleydi. 887 00:39:36,286 --> 00:39:37,505 Bu da ne? 888 00:39:37,549 --> 00:39:39,028 Ne? 889 00:39:39,072 --> 00:39:40,160 Ah hiç birşey. 890 00:39:40,203 --> 00:39:41,596 Bekle, geri dön. 891 00:39:41,640 --> 00:39:42,597 Bu mu, 892 00:39:42,641 --> 00:39:43,424 bu benim adım mı... 893 00:39:43,468 --> 00:39:44,382 Hayır bu hiçbirşey. 894 00:39:44,425 --> 00:39:45,600 Bu bir araştırma. 895 00:39:45,644 --> 00:39:47,167 Henüz görülmeye hazır değil, tamam mı? 896 00:39:47,210 --> 00:39:48,037 Tamam aşkım. 897 00:39:49,387 --> 00:39:51,084 Ölmediğine sevindim. 898 00:39:51,127 --> 00:39:53,129 Merak etme sana söyledim, kim olduğunu biliyorsun. 899 00:39:53,173 --> 00:39:55,697 sadece biraz alana ihtiyacın vardı. 900 00:39:55,741 --> 00:39:56,829 DSÖ? 901 00:39:56,872 --> 00:39:57,830 Trevor. 902 00:39:57,873 --> 00:39:59,135 Buraya seni aramaya geldi. 903 00:39:59,179 --> 00:40:02,225 Ve sanırım tanıdığın herkesi aradı. 904 00:40:02,269 --> 00:40:03,749 Annen, tüm komşuların. 905 00:40:03,792 --> 00:40:05,272 Seni rahatsız etmedi değil mi? 906 00:40:05,315 --> 00:40:08,449 Hayır, aslında senin için gerçekten endişeleniyordu. 907 00:40:08,493 --> 00:40:09,624 Tatlı. 908 00:40:09,668 --> 00:40:11,452 Ah, onunla konuşmalıydım. 909 00:40:11,496 --> 00:40:12,366 Ben sadece... 910 00:40:12,410 --> 00:40:13,672 Ne diyeceğimi bilmiyordum. 911 00:40:13,715 --> 00:40:15,064 Ondan ayrılacak mısın? 912 00:40:15,108 --> 00:40:16,457 Hayır, Trevor harika. 913 00:40:16,501 --> 00:40:18,459 Evet, o da harika kokuyor. 914 00:40:18,503 --> 00:40:19,721 Ne? 915 00:40:19,765 --> 00:40:20,548 Ha? 916 00:40:20,592 --> 00:40:21,419 Sen ne diyorsun? 917 00:40:21,462 --> 00:40:22,681 Sadece konuşmaya devam et. 918 00:40:22,724 --> 00:40:25,205 Sadece onunla birlikte olmak çok kolaydı 919 00:40:25,248 --> 00:40:27,163 gösteri ne zaman gidiyordu. 920 00:40:27,207 --> 00:40:28,817 Ve artık bittiğine göre, ben sadece, 921 00:40:28,861 --> 00:40:31,951 Duygularımı çözmek için biraz zamana ihtiyacım var. 922 00:40:31,994 --> 00:40:35,650 Çabuk ol çünkü o senin peşinde. 923 00:40:35,694 --> 00:40:36,521 Ah. 924 00:40:39,045 --> 00:40:42,570 Roxanne, onu meşgul edebilir misin? 925 00:40:44,529 --> 00:40:45,791 Kim, Trevor'mu? 926 00:40:45,834 --> 00:40:47,009 Sadece birkaç günlüğüne. 927 00:40:47,053 --> 00:40:50,056 Ne pahasına olursa olsun onu meşgul edin. 928 00:40:50,099 --> 00:40:51,361 Hayır hayır hayır. 929 00:40:51,405 --> 00:40:53,276 Bu iyi bir fikir değil. 930 00:40:53,320 --> 00:40:55,496 Sonunda burada rahatlayıp kendim olabileceğimi hissediyorum. 931 00:40:55,540 --> 00:40:57,019 Ben sadece, 932 00:40:57,063 --> 00:41:00,370 Sadece bazı şeyleri çözmek için biraz daha zamana ihtiyacım var. 933 00:41:00,414 --> 00:41:01,154 Ah. 934 00:41:04,026 --> 00:41:04,940 İyi. 935 00:41:04,984 --> 00:41:06,812 Yarın buraya geliyor. 936 00:41:06,855 --> 00:41:09,118 Bakalım önümüzdeki birkaç gün ne yapacak 937 00:41:09,162 --> 00:41:12,121 ve cuma günü yemek sipariş edeceğim 938 00:41:12,165 --> 00:41:14,254 ve finali birlikte izleyebileceğimizi söyledim. 939 00:41:14,297 --> 00:41:15,385 Ama hepsi bu. 940 00:41:15,429 --> 00:41:16,517 Cumaya kadar vaktin var. 941 00:41:16,561 --> 00:41:17,692 Teşekkür ederim. 942 00:41:17,736 --> 00:41:19,302 Sana borçlandım. 943 00:41:19,346 --> 00:41:20,521 Merhaba Jenna. 944 00:41:20,565 --> 00:41:22,001 Kim bu? 945 00:41:22,044 --> 00:41:23,959 Orada birisiyle birlikte misin? 946 00:41:24,003 --> 00:41:25,613 Bu seçmeler yeni basıldı. 947 00:41:25,657 --> 00:41:27,049 Hemen isteyeceğini düşündüm. 948 00:41:27,093 --> 00:41:28,486 Evet teşekkür ederim. 949 00:41:29,617 --> 00:41:30,792 Kim bu? 950 00:41:33,491 --> 00:41:34,927 Bu menajerimin bilgisiz oğluydu. 951 00:41:34,970 --> 00:41:37,582 Yollar açılana kadar burada onun yanında mahsur kalacağım. 952 00:41:37,625 --> 00:41:40,802 Ah, bu sana çok korkunç geliyor. 953 00:41:40,846 --> 00:41:43,065 Bana bundan bahset. 954 00:41:43,109 --> 00:41:44,632 O bir doğa fotoğrafçısı. 955 00:41:44,676 --> 00:41:46,852 bu yüzden onun insanlarla birlikte olmaya pek alışık olduğunu sanmıyorum. 956 00:41:46,895 --> 00:41:50,420 Kenarlarda biraz kaba. 957 00:41:50,464 --> 00:41:51,900 Hayır, onu gördüm. 958 00:41:51,944 --> 00:41:53,685 Sağlam ve hazır olduğunu söyleyebilirim 959 00:41:53,728 --> 00:41:56,426 ve geldikleri gibi doğal. 960 00:41:56,470 --> 00:41:58,428 Bilirsin, her zaman öğrenebilirim 961 00:41:58,472 --> 00:41:59,908 eğer senin için bekarsa. 962 00:41:59,952 --> 00:42:01,431 Ah, benim için. 963 00:42:01,475 --> 00:42:02,868 Evet, sen de benim için bekar olup olmadığını öğren. 964 00:42:02,911 --> 00:42:04,478 Bunun nasıl olacağını bana bildirin. 965 00:42:04,522 --> 00:42:06,698 Tamam, hoşça kal Roxanne. 966 00:42:06,741 --> 00:42:07,916 Seni seviyorum. 967 00:42:07,960 --> 00:42:08,787 Ölme. 968 00:42:22,322 --> 00:42:23,976 Sıcak kakao? 969 00:42:32,767 --> 00:42:35,204 Moda fotoğrafçısı olduğunu bilmiyordum. 970 00:42:35,248 --> 00:42:36,902 Film seti fotoğrafları da var. 971 00:42:38,556 --> 00:42:40,470 Bunlar benim ilk çalışmalarım. 972 00:42:40,514 --> 00:42:42,168 Evet, annemin bunları hâlâ sakladığını bilmiyordum. 973 00:42:42,211 --> 00:42:43,038 Oh hayır. 974 00:42:44,997 --> 00:42:48,522 Manzaralar, moda, sokak fotoğrafçılığı. 975 00:42:50,524 --> 00:42:51,917 Kamera arkası fotoğraflarını beğendim. 976 00:42:51,960 --> 00:42:53,092 Eğlenceliydiler. 977 00:42:54,049 --> 00:42:56,443 Ancak yaban hayatı daha iyi para kazandırdı. 978 00:42:56,486 --> 00:42:58,576 Parayı takip ettin, öyle mi? 979 00:42:58,619 --> 00:43:02,057 Bilirsin, bu iş ve, bilmiyorum, bu terfi, 980 00:43:02,101 --> 00:43:07,106 Aslında vahşi ve egzotik yerlere seyahat etmek için para alacağım. 981 00:43:08,237 --> 00:43:09,369 Ah, seni bir ormanda hayal edebiliyorum 982 00:43:09,412 --> 00:43:12,154 saatlerce hareketsiz durmak. 983 00:43:12,198 --> 00:43:14,243 Harika olacak. 984 00:43:14,287 --> 00:43:15,505 Demek istediğim, kulağa eğlenceli geliyor. 985 00:43:15,549 --> 00:43:18,247 ama aynı zamanda biraz da yalnız. 986 00:43:19,988 --> 00:43:20,989 Bazen. 987 00:43:22,687 --> 00:43:24,297 Çok güzel insanların fotoğraflarını çekiyorsun. 988 00:43:24,340 --> 00:43:27,430 Bunun boşa gitmesine izin vermek utanç verici. 989 00:44:01,856 --> 00:44:05,033 Takip eden herkese merhaba 990 00:44:05,077 --> 00:44:07,340 ya da bu geceki programı izliyorum. 991 00:44:08,341 --> 00:44:09,734 Ben Jenna Wilde'ım. 992 00:44:09,777 --> 00:44:13,999 Dedektif Kate'i oynayacak kadar şanslı olan kız 993 00:44:14,042 --> 00:44:16,654 bu son üç yıl. 994 00:44:16,697 --> 00:44:19,657 Onu sevdiğin için çok minnettarım. 995 00:44:21,049 --> 00:44:23,704 Onunla yürümeyi sevdim 996 00:44:23,748 --> 00:44:27,839 ve son üç yıldır onun sesi olmak. 997 00:44:27,882 --> 00:44:32,582 Bugün seninle konuşuyorum çünkü onu kaçırmak istemiyorum. 998 00:44:34,759 --> 00:44:37,849 Onun hikayesinde daha fazlası varmış gibi hissediyorum 999 00:44:37,892 --> 00:44:40,590 bu söylenmeyi hak ediyor. 1000 00:44:40,634 --> 00:44:44,856 Ve dışarıda bazı harika hayranların olduğunu biliyorum 1001 00:44:44,899 --> 00:44:48,903 Bir film yaparak gösteriyi canlı tutmaya çalışıyorum. 1002 00:44:50,557 --> 00:44:53,299 Ve onlarla çalışmak istiyorum 1003 00:44:53,342 --> 00:44:58,130 ve bu hikayeye daha iyi bir son verebilecek herkes. 1004 00:44:59,174 --> 00:45:01,263 Ve bir tane alana kadar, 1005 00:45:01,307 --> 00:45:05,398 Dedektif Kate'i kalbimde canlı tutacağım. 1006 00:45:07,313 --> 00:45:09,794 ve umarım sen de aynısını yaparsın. 1007 00:45:11,752 --> 00:45:12,579 Teşekkür ederim. 1008 00:45:14,233 --> 00:45:15,800 Ve gösterinin tadını çıkarın. 1009 00:45:25,548 --> 00:45:26,767 Hey. 1010 00:45:26,811 --> 00:45:27,942 Hey. 1011 00:45:27,986 --> 00:45:29,814 Sanki çizgileri aşıyormuşsun gibi geldi. 1012 00:45:29,857 --> 00:45:31,119 Yardıma ihtiyacın var mı? 1013 00:45:31,163 --> 00:45:32,512 Teşekkür ederim. 1014 00:45:32,555 --> 00:45:34,296 Hayranlar için bir mesaj kaydediyordum. 1015 00:45:34,340 --> 00:45:37,343 Dizinin finali bu akşam yayınlanıyor. 1016 00:45:38,692 --> 00:45:39,519 Ah. 1017 00:45:45,177 --> 00:45:46,569 Peki Bay Dixon. 1018 00:45:46,613 --> 00:45:47,875 Evet. 1019 00:45:47,919 --> 00:45:50,008 Yerleşmeye hazır mısın? 1020 00:45:51,574 --> 00:45:53,533 Mitch için bana borçlusun. 1021 00:45:55,100 --> 00:45:56,928 Bugün onu tekrar kadroya aldım. 1022 00:45:56,971 --> 00:45:58,233 Bugün? 1023 00:45:58,277 --> 00:45:59,321 Vay. 1024 00:45:59,365 --> 00:46:00,801 Bu telin tam altında. 1025 00:46:00,845 --> 00:46:02,324 Aferin. 1026 00:46:02,368 --> 00:46:04,805 Tamam, Bronson üçüzleri için bana borçlusun. 1027 00:46:04,849 --> 00:46:06,502 Yeni bir Western'deler. 1028 00:46:06,546 --> 00:46:08,809 - Ah, hadi ama. - Mm-hmm. 1029 00:46:08,853 --> 00:46:10,768 Kaç kez kazanmam gerekiyor? 1030 00:46:10,811 --> 00:46:14,336 Üçüzlere karşı bahis oynamayı bırakmadan önce? 1031 00:46:14,380 --> 00:46:15,207 Üç. 1032 00:46:16,208 --> 00:46:17,426 Tamam iyi. 1033 00:46:17,470 --> 00:46:19,037 O zaman Chris ve Jenna'nın iddiasının borcunu öde. 1034 00:46:19,080 --> 00:46:20,299 Bir dakika ne? 1035 00:46:20,342 --> 00:46:23,171 Günlerdir oradalar ve hiçbir şey yok. 1036 00:46:23,215 --> 00:46:24,085 öyleyse öde. 1037 00:46:24,129 --> 00:46:25,478 Hayır daha değil. 1038 00:46:26,696 --> 00:46:28,698 Sanırım sizi büyük bir sürpriz bekliyor. 1039 00:46:28,742 --> 00:46:29,612 Chris'le mi? 1040 00:46:29,656 --> 00:46:31,005 Hayır hayır hayır. 1041 00:46:31,049 --> 00:46:32,528 Bak, onu seviyorum. 1042 00:46:32,572 --> 00:46:35,880 ama çocuğun içinde bir ceviz kadar romantizm var. 1043 00:46:35,923 --> 00:46:38,360 İnan bana, sürpriz olmayacak. 1044 00:46:38,404 --> 00:46:39,231 Hmm. 1045 00:46:40,841 --> 00:46:42,495 Sürpriz. 1046 00:46:42,538 --> 00:46:43,844 Vay. 1047 00:46:43,888 --> 00:46:45,193 Olsun, olsun, olsun, olsun. 1048 00:46:45,237 --> 00:46:47,326 Bütün bunları ne zaman yaptın? 1049 00:46:47,369 --> 00:46:49,807 Eh, sonsuza dek sürüyordun, 1050 00:46:49,850 --> 00:46:51,025 bu yüzden küçük başladım, 1051 00:46:51,069 --> 00:46:53,027 ve sonra eklemeye ve eklemeye devam ettim 1052 00:46:53,071 --> 00:46:55,160 O kadar uzun değildi. 1053 00:46:55,203 --> 00:46:56,030 Tamam aşkım. 1054 00:46:56,988 --> 00:46:58,206 Beni yakaladın. 1055 00:46:58,250 --> 00:46:59,555 Zaten hazırlanmıştı. 1056 00:46:59,599 --> 00:47:00,730 Ailem buraya geliyor 1057 00:47:00,774 --> 00:47:03,516 ve babam hala anneme kur yapmayı seviyor. 1058 00:47:03,559 --> 00:47:05,866 Aferin Barty. 1059 00:47:05,910 --> 00:47:08,869 Hey, yine de yemeği ben pişirdim. 1060 00:47:08,913 --> 00:47:11,524 Ve harika kokuyor. 1061 00:47:11,567 --> 00:47:12,742 Ama bu görüş. 1062 00:47:13,656 --> 00:47:15,484 Barty Dixon'ın kim düşünebilirdi ki 1063 00:47:15,528 --> 00:47:17,617 öyle romantik bir çizgisi var ki. 1064 00:47:19,314 --> 00:47:22,317 Ne yazık ki bir nesil atlandı. 1065 00:47:22,361 --> 00:47:23,753 Ah. 1066 00:47:23,797 --> 00:47:25,016 Şaka yapıyorum. 1067 00:47:25,059 --> 00:47:26,147 Şaka yapıyorum. 1068 00:47:26,191 --> 00:47:28,062 Bu akşam yemeğinden, 1069 00:47:28,106 --> 00:47:30,412 Potansiyelin var diyebilirim. 1070 00:47:34,939 --> 00:47:35,940 Teşekkür ederim. 1071 00:47:40,945 --> 00:47:43,338 Size kişisel bir soru sorabilir miyim? 1072 00:47:43,382 --> 00:47:44,383 Ah, evet. 1073 00:47:45,775 --> 00:47:47,255 Belki. 1074 00:47:47,299 --> 00:47:51,346 Neden sadece 20'den fazla kişiye yemek pişirebiliyorsunuz? 1075 00:47:51,390 --> 00:47:52,217 Ah. 1076 00:47:53,740 --> 00:47:55,524 Bu sıradan değil mi? 1077 00:47:57,962 --> 00:48:01,443 Büyüdüğümde ailemin bir catering şirketi vardı. 1078 00:48:01,487 --> 00:48:05,926 Müşterilerinin çoğu büyük ekiplerin çalıştığı film stüdyolarıydı. 1079 00:48:05,970 --> 00:48:07,580 yine de evde yemek pişiriyorum 1080 00:48:07,623 --> 00:48:09,930 annem çok fazla şey yapardı. 1081 00:48:09,974 --> 00:48:11,540 Birazını komşulara verirdik. 1082 00:48:11,584 --> 00:48:14,065 ve hâlâ elimizde kalanlar olurdu. 1083 00:48:14,108 --> 00:48:18,286 O zamanlar herkesin annesinin böyle olduğunu sanıyordum. 1084 00:48:18,330 --> 00:48:20,593 Hayır herkesin annesi değil. 1085 00:48:20,636 --> 00:48:23,291 Görüyorsun, ailem etkinliklerde hep geç saatlere kadar dışarıda kalırdı. 1086 00:48:23,335 --> 00:48:24,945 Ve verdikleri yiyecekler, 1087 00:48:24,989 --> 00:48:26,294 annemin çantasına tıkarlardı. 1088 00:48:26,338 --> 00:48:27,687 Ve onları aldığımda, 1089 00:48:27,730 --> 00:48:29,341 Yani soğuk ya da bayattı. 1090 00:48:29,384 --> 00:48:32,431 ve demek istediğim, benim genç damak tadım için fazlasıyla gösterişli. 1091 00:48:32,474 --> 00:48:33,954 Artıklardan nefret ediyordum. 1092 00:48:35,738 --> 00:48:37,653 Bu çok kötü. 1093 00:48:37,697 --> 00:48:39,568 Geriye kalanlar en iyisidir. 1094 00:48:39,612 --> 00:48:42,832 Demek istediğim, seninki oldukça iyi. 1095 00:48:42,876 --> 00:48:43,877 Teşekkür ederim. 1096 00:48:52,581 --> 00:48:54,235 Girin. 1097 00:48:59,545 --> 00:49:00,763 Hey, oturun sadece. 1098 00:49:00,807 --> 00:49:01,764 Hemen çıkacağım. 1099 00:49:01,808 --> 00:49:02,635 Evet. 1100 00:49:06,334 --> 00:49:09,598 Jenna'nın nerede olduğunu öğrendim. 1101 00:49:09,642 --> 00:49:12,688 Sanırım menajerinin bir kulübesi var ya da... 1102 00:49:17,780 --> 00:49:18,607 Vay. 1103 00:49:19,695 --> 00:49:21,175 Ters giden birşey mi var? 1104 00:49:23,569 --> 00:49:25,788 Hiçbir şey. 1105 00:49:25,832 --> 00:49:27,181 Umarım bunu söylememden rahatsız olmazsın. 1106 00:49:27,225 --> 00:49:29,749 ama olağanüstü görünüyorsun Roxy. 1107 00:49:31,533 --> 00:49:32,360 Ah. 1108 00:49:33,318 --> 00:49:34,797 Bunu söylemenden neden rahatsız olayım ki? 1109 00:49:34,841 --> 00:49:36,930 Çünkü ben... 1110 00:49:36,974 --> 00:49:38,279 Biz, ben ve biz... 1111 00:49:41,239 --> 00:49:42,544 Patlamış mısır yaptım. 1112 00:49:44,546 --> 00:49:45,417 Evet yaptın. 1113 00:49:45,460 --> 00:49:46,635 Ben içeceklerimizi alacağım. 1114 00:49:46,679 --> 00:49:47,723 Sen... 1115 00:49:47,767 --> 00:49:49,377 Sen sadece otur. 1116 00:49:52,902 --> 00:49:54,774 O çok iyi. 1117 00:50:08,179 --> 00:50:10,355 Satır okurken fotoğrafımı mı çekiyorsun? 1118 00:50:10,398 --> 00:50:13,227 Evet, bunu tuhaflaştırıyorsun. 1119 00:50:13,271 --> 00:50:15,360 sevimli konsantrasyon yüzü. 1120 00:50:15,403 --> 00:50:17,188 Aslında büyüleyici. 1121 00:50:17,231 --> 00:50:18,406 Hayır, hayır, hadi. 1122 00:50:18,450 --> 00:50:19,799 Ördek dudakları yok. 1123 00:50:19,842 --> 00:50:20,930 Değilim. 1124 00:50:20,974 --> 00:50:23,020 Okuyabilmemin tek yolu bu. 1125 00:50:23,063 --> 00:50:24,151 Tamam iyi. 1126 00:50:24,195 --> 00:50:25,022 Sen kazandın. 1127 00:50:26,240 --> 00:50:27,633 Pekala, başka neyin var? 1128 00:50:27,676 --> 00:50:29,504 Başka bir drama mı, sitcom mu? 1129 00:50:29,548 --> 00:50:31,332 - Bende iki tane var. - Evet? 1130 00:50:31,376 --> 00:50:34,074 Ve bu ilki bunların hiçbiri değil. 1131 00:50:34,118 --> 00:50:36,816 Ne olduğundan pek emin değilim. 1132 00:50:36,859 --> 00:50:38,383 Başlık ne? 1133 00:50:38,426 --> 00:50:41,212 "Etherian Colossus Efsanesi." 1134 00:50:43,344 --> 00:50:45,259 Bu bir ağız dolusu sese benziyor. 1135 00:50:45,303 --> 00:50:46,391 Görebilir miyim? 1136 00:50:49,350 --> 00:50:50,960 Bence bu bir fantezi. 1137 00:50:51,004 --> 00:50:53,963 Karakterin adı Prenses Evelina. 1138 00:50:54,007 --> 00:50:55,095 Bilmiyorum. 1139 00:50:55,139 --> 00:50:56,357 Burada başlığı görüyorsunuz, 1140 00:50:56,401 --> 00:50:58,968 uzay gemisi meth kullanıyorsun... 1141 00:51:01,145 --> 00:51:02,668 Mefistofeles'in çekici. 1142 00:51:02,711 --> 00:51:04,148 Of. 1143 00:51:04,191 --> 00:51:05,845 Pekala, başka neyin var? 1144 00:51:05,888 --> 00:51:10,893 Ah, yani ikincisi "Siren'in Kalbi" adlı bir aşk romanı. 1145 00:51:11,633 --> 00:51:13,505 "Siren'in Kalbi." 1146 00:51:13,548 --> 00:51:15,550 Kulağa gizemli geliyor. 1147 00:51:15,594 --> 00:51:16,682 İyi mi? 1148 00:51:16,725 --> 00:51:18,118 Evet. 1149 00:51:18,162 --> 00:51:21,687 Evet, yazı zekice ve tutkulu. 1150 00:51:21,730 --> 00:51:25,212 Ve karakterim güçlü ama aynı zamanda savunmasız. 1151 00:51:29,086 --> 00:51:31,131 Doğrusunu söylemek gerekirse bu beni biraz korkutuyor 1152 00:51:31,175 --> 00:51:33,525 ama her zaman bir film yapmak istemiştim 1153 00:51:33,568 --> 00:51:35,309 "Siren'in Kalbi" gibi. 1154 00:51:36,832 --> 00:51:38,138 Bir prensesle uzay olayı 1155 00:51:38,182 --> 00:51:41,576 sanki biraz fazla çabalıyormuş gibi geliyor. 1156 00:51:41,620 --> 00:51:45,667 Şansım varsa muhtemelen "Uzay Gösterisi"ne katılacağım. 1157 00:51:45,711 --> 00:51:48,496 O halde "Uzay Gösterisi" için seçmelere katılmayın. 1158 00:51:48,540 --> 00:51:49,802 Evet ama ya vazgeçersem 1159 00:51:49,845 --> 00:51:53,022 ve bunun çok büyük bir başarı olduğu ortaya çıktı? 1160 00:51:53,066 --> 00:51:54,850 Peki ya öyleyse? 1161 00:51:54,894 --> 00:51:56,330 Bakın, bunu size kimse söyledi mi bilmiyorum. 1162 00:51:56,374 --> 00:51:58,506 ama her fırsatı değerlendirmek zorunda değilsin 1163 00:51:58,550 --> 00:52:01,118 kucağınıza iner. 1164 00:52:01,161 --> 00:52:04,121 İstediğinin peşinden gitmek sorun değil. 1165 00:52:06,645 --> 00:52:07,472 Tamam aşkım. 1166 00:52:08,647 --> 00:52:10,083 Hayır, seni bırakmıyorum. 1167 00:52:10,127 --> 00:52:12,564 Adaleti sağlayamamanızın nedeni ben olmayacağım. 1168 00:52:12,607 --> 00:52:15,567 O katil zaten babamı aldı. 1169 00:52:15,610 --> 00:52:18,570 Seni de almasına izin vermeyeceğim. 1170 00:52:24,576 --> 00:52:26,708 Nasıl hissediyorsun? 1171 00:52:26,752 --> 00:52:31,191 Bunu gerçekten istiyorum ama umut etmekten korkuyorum. 1172 00:52:31,235 --> 00:52:33,498 Korkma. 1173 00:52:33,541 --> 00:52:34,890 Harika olacaksın. 1174 00:52:36,892 --> 00:52:37,719 Teşekkürler. 1175 00:52:39,634 --> 00:52:40,635 Hazır mısın? 1176 00:52:42,115 --> 00:52:43,334 Ben hazırım. 1177 00:52:43,377 --> 00:52:44,465 Üç iki. 1178 00:52:46,511 --> 00:52:50,863 Jenna Wilde, "Siren'in Kalbi"nde Fiona'yı okuyor. 1179 00:52:55,781 --> 00:52:57,696 Peki ne zaman geliyor? 1180 00:52:59,611 --> 00:53:01,874 Onun hakkında konuşmasak olmaz mı? 1181 00:53:02,962 --> 00:53:03,789 Tamam aşkım. 1182 00:53:07,227 --> 00:53:08,402 Durmak. 1183 00:53:08,446 --> 00:53:09,708 Hiçbir şey yapmıyorum. 1184 00:53:09,751 --> 00:53:12,319 Bana öyle bakmayı bırak. 1185 00:53:12,363 --> 00:53:13,277 Ne şekilde? 1186 00:53:14,626 --> 00:53:17,237 Mesela ben çoktan gittim. 1187 00:53:17,281 --> 00:53:21,720 Sanki ben solmuş bir fotoğrafım, uzak bir hatırayım. 1188 00:53:22,982 --> 00:53:24,026 Gidiyorsun. 1189 00:53:24,070 --> 00:53:24,984 Sana nasıl bakmalıyım? 1190 00:53:25,027 --> 00:53:26,333 Sanki buradayım. 1191 00:53:29,293 --> 00:53:31,251 Ben senin için geldim. 1192 00:53:31,295 --> 00:53:33,122 Burada seninleyim 1193 00:53:33,166 --> 00:53:35,777 çünkü hâlâ senin için yanıyorum. 1194 00:53:40,347 --> 00:53:42,262 Lütfen burada benimle ol. 1195 00:53:47,615 --> 00:53:48,616 Nasıl oldu bu? 1196 00:53:48,660 --> 00:53:49,487 İyi bir şey var mı? 1197 00:53:50,923 --> 00:53:51,750 Evet. 1198 00:53:53,317 --> 00:53:55,667 Evet, sanırım başardın. 1199 00:53:59,453 --> 00:54:00,367 Hadi bakalım. 1200 00:54:06,504 --> 00:54:09,507 Bunun ve akşam yemeği için teşekkür ederim. 1201 00:54:11,726 --> 00:54:13,162 Rica ederim. 1202 00:54:16,775 --> 00:54:17,993 Jenna. 1203 00:54:18,037 --> 00:54:18,864 Evet? 1204 00:54:22,215 --> 00:54:23,216 İyi geceler. 1205 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 İyi geceler. 1206 00:54:48,197 --> 00:54:51,157 Roxanne, sonunu kaçırdın. 1207 00:54:51,200 --> 00:54:52,289 Yapamam. 1208 00:54:52,332 --> 00:54:53,725 Bitmesini istemiyorum 1209 00:54:53,768 --> 00:54:56,336 ve hikayeyi nasıl bıraktıklarından dolayı kalbim kırıldı. 1210 00:54:56,380 --> 00:54:57,250 Ah. 1211 00:54:58,207 --> 00:54:59,992 Eğer bunun son olduğunu bilseydin, 1212 00:55:00,035 --> 00:55:03,517 farklı şekilde yazacağını mı sanıyorsun? 1213 00:55:03,561 --> 00:55:05,563 Bilmiyorum, 1214 00:55:05,606 --> 00:55:08,043 'çünkü artık asla bilemeyeceğiz. 1215 00:55:08,087 --> 00:55:10,611 Ama dahiyane bir planım vardı 1216 00:55:10,655 --> 00:55:12,918 hikayelerinin bir sonraki bölümü hakkında. 1217 00:55:12,961 --> 00:55:14,528 Peki, bunu duymayı çok isterim 1218 00:55:14,572 --> 00:55:18,053 Çünkü Jackson ve Kate'in nasıl bir çift olduklarını duymak istiyorum. 1219 00:55:18,097 --> 00:55:19,577 Yani birlikte değiller. 1220 00:55:19,620 --> 00:55:21,622 - Tamam aşkım. - Henuz iyi degil. 1221 00:55:23,102 --> 00:55:24,016 Ne demek istiyorsun? 1222 00:55:24,059 --> 00:55:25,713 Sadece öpüşmeyi yaptılar. 1223 00:55:25,757 --> 00:55:27,236 Bir öpücük? 1224 00:55:27,280 --> 00:55:30,283 Bu onların tüm sorunlarını çözmüyor. 1225 00:55:30,327 --> 00:55:33,373 Belki daha çok öpüşmeliler. 1226 00:55:33,417 --> 00:55:37,203 her şeyi düzeltene kadar çok daha fazlasını beğeniyorum. 1227 00:55:39,248 --> 00:55:41,076 Tamam, sakin ol kaplan. 1228 00:55:41,120 --> 00:55:43,296 Karakteri aceleye getiremezsin. 1229 00:55:44,297 --> 00:55:45,429 Sen sadece... 1230 00:55:45,472 --> 00:55:46,952 Yapmalısın... 1231 00:55:46,995 --> 00:55:51,130 Jackson'ın çok fazla ağrısı var ve henüz hazır değil. 1232 00:55:52,305 --> 00:55:55,090 Tamam, işte burada yanılıyorsun. 1233 00:55:55,134 --> 00:55:56,570 O hazır. 1234 00:55:56,614 --> 00:55:57,615 Hatalıyım? 1235 00:55:58,442 --> 00:55:59,617 Onu ben yarattım. 1236 00:56:01,923 --> 00:56:03,664 Evet, ona yazıyorsun. 1237 00:56:05,405 --> 00:56:07,276 ama onu yaşıyorum. 1238 00:56:07,320 --> 00:56:09,235 Ve bunu söylediğimde bana güven 1239 00:56:09,278 --> 00:56:12,369 14. bölümden beri hazır. 1240 00:56:12,412 --> 00:56:14,022 Onu hissettim. 1241 00:56:14,066 --> 00:56:15,023 Yaptın mı? 1242 00:56:15,067 --> 00:56:15,894 Tamam aşkım. 1243 00:56:18,331 --> 00:56:20,942 Yani gerçekten öleceğini düşünüyordu. 1244 00:56:20,986 --> 00:56:22,727 ve sonra Kate'in sesini duydu. 1245 00:56:22,770 --> 00:56:25,860 Konuştu ve kalp atışları değişti. 1246 00:56:27,819 --> 00:56:30,909 Ve o zamandan beri, her çekimde 1247 00:56:30,952 --> 00:56:34,782 ve ona baktığında kalbi o şekilde atıyor. 1248 00:56:36,697 --> 00:56:40,527 Şimdi burada seninle konuştuğunu hissedebiliyorum. 1249 00:56:44,575 --> 00:56:46,446 Şimdi bunu hissediyorsun 1250 00:56:46,490 --> 00:56:49,057 ve sen bana onun hazır olmadığını söylüyorsun. 1251 00:56:57,849 --> 00:56:59,546 Üzgünüm. 1252 00:56:59,590 --> 00:57:02,288 Tanrım, menajerim beni havaya uçuruyor. 1253 00:57:03,289 --> 00:57:05,639 Acil bir durum olduğunu söylüyor. 1254 00:57:05,683 --> 00:57:07,336 Üzgünüm. 1255 00:57:07,380 --> 00:57:08,207 Yapmalıyım... 1256 00:57:09,774 --> 00:57:11,297 Sonra görüşürüz. 1257 00:57:11,340 --> 00:57:12,167 Evet. 1258 00:57:16,694 --> 00:57:17,738 Sonra görüşürüz. 1259 00:57:21,612 --> 00:57:23,135 Girin. 1260 00:57:23,178 --> 00:57:24,789 Oyuncu sonunda uyandı mı? 1261 00:57:24,832 --> 00:57:26,530 Ne yapıyorsun? 1262 00:57:27,487 --> 00:57:28,575 Yatakta kahvaltı. 1263 00:57:28,619 --> 00:57:30,142 Umarım beğenmişsindir. 1264 00:57:30,185 --> 00:57:31,839 Teşekkür ederim. 1265 00:57:31,883 --> 00:57:33,537 Bütün bunlar nedir? 1266 00:57:33,580 --> 00:57:35,147 Hayran mektubu. 1267 00:57:35,190 --> 00:57:36,670 - Gerçekten mi? - Mm-hmm. 1268 00:57:39,238 --> 00:57:42,502 Sevgili Kate, spor salonunda 23 kilo kaybettin 1269 00:57:42,546 --> 00:57:44,243 suçla mücadeleni izlerken. 1270 00:57:44,286 --> 00:57:48,508 Sen benim zorlu yarışımı yapıyorsun, Derek ve onun ayakkabıları. 1271 00:57:48,552 --> 00:57:49,466 Ah. 1272 00:57:49,509 --> 00:57:51,555 Bunlar gerçekten kokuyor. 1273 00:57:52,643 --> 00:57:54,296 Bu nedir? 1274 00:57:54,340 --> 00:57:55,167 Tamam aşkım. 1275 00:57:57,299 --> 00:57:58,779 Sevgili Dedektif Kate, 1276 00:57:58,823 --> 00:58:01,521 Bunları programınızı izlerken yaptım. 1277 00:58:01,565 --> 00:58:04,524 Çalışırken beni eğlendirdiğiniz için teşekkür ederim. 1278 00:58:04,568 --> 00:58:05,743 Sevgiler, Jessica. 1279 00:58:06,918 --> 00:58:10,530 Bu çok tatlı ve tam da ihtiyacım olan şey. 1280 00:58:10,574 --> 00:58:11,966 Jessica'nın reçelleri. 1281 00:58:13,577 --> 00:58:15,709 Hayranların seni gerçekten seviyor. 1282 00:58:15,753 --> 00:58:19,496 Ah, karakterimi seviyorlar, Dedektif Kate. 1283 00:58:19,539 --> 00:58:22,368 Ama o burada olmadığı için bunun tadını çıkarıyorum. 1284 00:58:22,411 --> 00:58:24,544 Bu büyük bir sorumluluk. 1285 00:58:24,588 --> 00:58:26,067 arkadaşım Roxanne. 1286 00:58:26,111 --> 00:58:29,593 Kate'in yazarı ve aklıdır. 1287 00:58:29,636 --> 00:58:31,072 En azından öyleydi. 1288 00:58:33,945 --> 00:58:35,207 Bu kadar çabuk inanamıyorum 1289 00:58:35,250 --> 00:58:37,992 bunların hepsi elimizden alındı. 1290 00:58:40,299 --> 00:58:44,564 Hey, biliyorsun, yolun yukarısında çok güzel bir kanyon var 1291 00:58:44,608 --> 00:58:47,524 ve hala birkaç fotoğraf daha çekmem gerekiyor. 1292 00:58:47,567 --> 00:58:50,788 Bu sefer benimle gelmek ister misin? 1293 00:59:21,340 --> 00:59:22,167 HAYIR. 1294 00:59:29,348 --> 00:59:30,567 Ne? 1295 00:59:30,610 --> 00:59:33,047 Roxanne, ben Trevor. 1296 00:59:33,091 --> 00:59:35,093 Bunu görmek isteyeceksin. 1297 00:59:35,136 --> 00:59:36,311 Girebilir miyim? 1298 00:59:42,404 --> 00:59:44,406 Tamam, o hayran kampanyasını hatırlıyorsun 1299 00:59:44,450 --> 00:59:45,843 bana daha önce mi bahsetmiştin? 1300 00:59:45,886 --> 00:59:48,106 Evet, filmi yapmaya çalışan kişi 1301 00:59:48,149 --> 00:59:49,498 "Yankı Noktası" hakkında 1302 00:59:49,542 --> 00:59:50,717 Evet. 1303 00:59:50,761 --> 00:59:52,066 Dün gece patladı. 1304 00:59:52,110 --> 00:59:53,415 Sen ne... 1305 00:59:53,459 --> 00:59:54,765 Neden, final yüzünden mi? 1306 00:59:54,808 --> 00:59:56,418 Hayır, aslında daha önce de olduğunu düşünüyorum. 1307 00:59:56,462 --> 00:59:58,507 Bu Jenna'nın oynamasıyla ilgili bir şey 1308 00:59:58,551 --> 01:00:00,248 gösterinin devam etmesini sağlamak. 1309 01:00:00,292 --> 01:00:02,642 Aslında para topluyorlar. 1310 01:00:02,686 --> 01:00:03,904 Ne kadar? 1311 01:00:03,948 --> 01:00:05,645 Sadece bu değil. 1312 01:00:05,689 --> 01:00:08,300 Ağın yanıtına bakın. 1313 01:00:13,522 --> 01:00:14,436 Biz... 1314 01:00:15,699 --> 01:00:17,178 Jenna'ya söylemeliyiz. 1315 01:00:17,222 --> 01:00:19,441 Mesela artık bilmesi gerekiyor. 1316 01:00:22,880 --> 01:00:24,359 Merhaba Chris. 1317 01:00:27,798 --> 01:00:28,668 Tamam aşkım. 1318 01:00:51,082 --> 01:00:53,693 Burası çok sakin. 1319 01:00:53,737 --> 01:00:54,520 Evet. 1320 01:00:55,956 --> 01:00:58,829 Bilirsin, ne zaman şehirden uzaklaşmak istesem 1321 01:00:58,872 --> 01:01:01,440 ve insanların koşuşturması, 1322 01:01:02,746 --> 01:01:05,400 Buraya gelmeyi seviyorum. 1323 01:01:05,444 --> 01:01:07,228 her anı içine al. 1324 01:01:09,404 --> 01:01:10,928 Yavaşlayabildiğimi sanmıyorum 1325 01:01:10,971 --> 01:01:12,451 gösteri başladığından beri. 1326 01:01:12,494 --> 01:01:16,585 Bana hiç bu kadar harika bir aşçı olduğunu söylememiştin. 1327 01:01:16,629 --> 01:01:18,587 televizyon yıldızı oldu. 1328 01:01:18,631 --> 01:01:20,633 Tamamen aptal şans eseri. 1329 01:01:21,808 --> 01:01:23,462 Hayır, hayır, hayır, hayır. 1330 01:01:23,505 --> 01:01:24,506 Seni seçmelerde gördüm. 1331 01:01:24,550 --> 01:01:25,551 Sana inanmıyorum. 1332 01:01:25,594 --> 01:01:27,248 Ah, bu doğru. 1333 01:01:27,292 --> 01:01:28,728 Bu doğru. 1334 01:01:28,772 --> 01:01:31,600 Küçükken hep oyuncu olmak istemiştim, 1335 01:01:31,644 --> 01:01:33,080 ama vazgeçmişti. 1336 01:01:34,255 --> 01:01:36,736 Eski oda arkadaşım Roxanne'e kadar değildi. 1337 01:01:36,780 --> 01:01:39,739 kendi gösterisini sundu ve "Echo Point" doğdu. 1338 01:01:39,783 --> 01:01:41,175 Bu çok büyük. 1339 01:01:41,219 --> 01:01:42,873 Evet, o çok akıllı. 1340 01:01:42,916 --> 01:01:44,788 Onu severdin. 1341 01:01:44,831 --> 01:01:47,007 Her neyse, masanın okunduğu gün, 1342 01:01:47,051 --> 01:01:48,400 Yemek işini yapacağıma söz vermiştim. 1343 01:01:48,443 --> 01:01:51,098 ve boşaltmayı yeni bitirmiştim 1344 01:01:51,142 --> 01:01:53,710 Roxanne panik içinde beni koştuğunda. 1345 01:01:55,146 --> 01:01:58,845 Başrol oyuncusu ayrılmıştı, kimseye söylememişti 1346 01:01:58,889 --> 01:02:01,587 ve doldurmam için bana yalvardı. 1347 01:02:01,630 --> 01:02:02,762 Ve sen role girdin 1348 01:02:02,806 --> 01:02:06,200 ve başkasını hayal edemiyorlardı. 1349 01:02:06,244 --> 01:02:07,332 Onun gibi bir şey, evet. 1350 01:02:08,899 --> 01:02:10,117 Sen... 1351 01:02:10,161 --> 01:02:11,771 Bana bunu yapmak zorunda olmadığını söylüyorsun 1352 01:02:11,815 --> 01:02:13,555 gerçek bir seçme mi? 1353 01:02:13,599 --> 01:02:15,340 Demek istediğim, bu bir şans. 1354 01:02:17,255 --> 01:02:19,170 Şanslı hissetmiyordum. 1355 01:02:20,084 --> 01:02:21,433 Çok korkmuştum. 1356 01:02:22,826 --> 01:02:25,306 Her gün birisi yanıma gelecekmiş gibi hissettim 1357 01:02:25,350 --> 01:02:27,918 ve bana orada olmamam gerektiğini söyle 1358 01:02:27,961 --> 01:02:29,658 ayrılmam gerektiğini. 1359 01:02:30,921 --> 01:02:33,750 Bazı günler hâlâ böyle hissediyorum. 1360 01:02:34,925 --> 01:02:37,101 Neyse, yemek yapmayı sevdiğimi sanıyordum. 1361 01:02:37,144 --> 01:02:40,713 ama o kameraların önünde durduğumda, 1362 01:02:42,802 --> 01:02:44,804 Yeni bir şey hissettim 1363 01:02:44,848 --> 01:02:48,025 ve ben sadece buna tutunmaya çalışıyorum. 1364 01:02:51,158 --> 01:02:53,247 Değeri ne olursa olsun, 1365 01:02:53,291 --> 01:02:55,554 Bence sen gerçekten iyisin. 1366 01:02:57,686 --> 01:03:01,516 Ve bahse girerim ki istediğin herhangi bir rolü alacaksın. 1367 01:03:01,560 --> 01:03:03,083 Teşekkür ederim. 1368 01:03:03,127 --> 01:03:04,302 Ben de öyle umuyorum. 1369 01:03:05,869 --> 01:03:09,089 Roxanne gibi insanlar olmadan, 1370 01:03:09,133 --> 01:03:12,310 Korkarım aynı olmayacak. 1371 01:03:16,357 --> 01:03:17,228 Onu aldın mı? 1372 01:03:17,271 --> 01:03:18,707 Kuşun resmi. 1373 01:03:18,751 --> 01:03:19,708 Evet. 1374 01:03:19,752 --> 01:03:22,668 Evet, istediğimi aldım. 1375 01:03:22,711 --> 01:03:23,538 İyi. 1376 01:03:24,801 --> 01:03:27,020 Ah. 1377 01:03:27,064 --> 01:03:30,589 Burada hizmet alabileceğimizi sanmıyordum. 1378 01:03:30,632 --> 01:03:31,546 İzin verir misiniz? 1379 01:03:31,590 --> 01:03:33,070 Evet tabiki. 1380 01:03:41,165 --> 01:03:42,209 Chris, başarabildim mi? 1381 01:03:42,253 --> 01:03:43,994 Günlerdir arıyorum. 1382 01:03:44,037 --> 01:03:45,734 Evet N'aber? 1383 01:03:45,778 --> 01:03:49,042 İçeri gelmeni istiyorum. 1384 01:03:49,086 --> 01:03:50,565 Dergi ofisine mi? 1385 01:03:50,609 --> 01:03:51,828 Evet. 1386 01:03:51,871 --> 01:03:54,221 Şu Falcon fotoğrafını kapağa koyacağım. 1387 01:03:54,265 --> 01:03:56,180 Herkes çok heyecanlandı. 1388 01:03:56,223 --> 01:03:59,487 Size tam zamanlı saha pozisyonunu teklif etmek istiyoruz. 1389 01:03:59,531 --> 01:04:01,707 Maaş, seyahat ve bütçeden bahsediyoruz. 1390 01:04:01,750 --> 01:04:03,404 Bilirsin, işler. 1391 01:04:05,276 --> 01:04:06,755 Bu harika. 1392 01:04:06,799 --> 01:04:08,322 Seni Galapagos'a giden bir uçakta istiyoruz. 1393 01:04:08,366 --> 01:04:11,282 ve zaten Tayland'dan bahsediyoruz. 1394 01:04:14,633 --> 01:04:16,156 Hey. 1395 01:04:16,200 --> 01:04:16,983 Hey. 1396 01:04:17,027 --> 01:04:18,550 Her şey yolunda? 1397 01:04:18,593 --> 01:04:21,118 Evet, her şey mükemmel. 1398 01:04:21,161 --> 01:04:23,598 İş, terfi aldım. 1399 01:04:25,383 --> 01:04:27,254 Bu çok harika. 1400 01:04:27,298 --> 01:04:28,125 Evet. 1401 01:04:30,518 --> 01:04:31,606 Tamam aşkım. 1402 01:04:31,650 --> 01:04:33,391 Geri dönmeli miyiz? 1403 01:04:33,434 --> 01:04:34,479 Evet evet. 1404 01:04:45,142 --> 01:04:46,883 Yani Galapagos, öyle mi? 1405 01:04:48,972 --> 01:04:52,410 Evet, çok fazla iguana ve ispinoz var. 1406 01:04:52,453 --> 01:04:55,848 Durmak için güvenli yerler seç 1407 01:04:55,892 --> 01:04:58,546 ve oradayken bekle. 1408 01:05:04,465 --> 01:05:05,292 Bunu al. 1409 01:05:06,598 --> 01:05:08,426 Bu ne için? 1410 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 Böylece beni de yanında tutabilirsin. 1411 01:05:12,082 --> 01:05:13,735 Keşke ben... 1412 01:05:13,779 --> 01:05:16,825 Yemin ederim yol uzadıkça uzuyor 1413 01:05:16,869 --> 01:05:18,566 her sürdüğümde. 1414 01:05:18,610 --> 01:05:20,046 Gerçekten öyle değil 1415 01:05:20,090 --> 01:05:22,309 her seferinde daha yavaş sürüyorsun, büyükbaba. 1416 01:05:22,353 --> 01:05:24,355 Her beş dakikada bir işemek için durman gerekiyorsa, 1417 01:05:24,398 --> 01:05:25,834 - Yani ne oluyor? - Elimde değil. 1418 01:05:25,878 --> 01:05:27,010 - Küçük bir battaniyem var. - Anne baba, 1419 01:05:27,053 --> 01:05:28,272 Burada ne yapıyorsun? 1420 01:05:28,315 --> 01:05:29,360 Evet. 1421 01:05:29,403 --> 01:05:30,883 Yol açıldı değil mi? 1422 01:05:30,927 --> 01:05:33,146 Saban gelip yolu açtı. 1423 01:05:33,190 --> 01:05:35,975 Ve babanın bana bu romantik kaçamağı borçlu olduğunu biliyorsun. 1424 01:05:36,019 --> 01:05:38,499 bana o kadar çok şey anlattı ki. 1425 01:05:38,543 --> 01:05:40,110 Ben de gelmek istedim 1426 01:05:40,153 --> 01:05:42,982 ve haberi size şahsen vereceğim. 1427 01:05:43,026 --> 01:05:44,114 Ne haberi? 1428 01:05:44,157 --> 01:05:45,376 Hayır, onlara söyleyeyim. 1429 01:05:45,419 --> 01:05:46,899 Hayır hayır hayır. 1430 01:05:46,943 --> 01:05:48,727 "Siren's Heart" için gönderdiğiniz seçmeleri hatırlıyor musunuz? 1431 01:05:48,770 --> 01:05:50,076 Evet. 1432 01:05:50,120 --> 01:05:51,338 Yönetmen onu izliyordu. 1433 01:05:51,382 --> 01:05:52,165 Özellik. 1434 01:05:52,209 --> 01:05:53,645 O soruyordu, 1435 01:05:53,688 --> 01:05:56,126 Bütün sabah seni filminde görmek için yalvarıyordu. 1436 01:05:56,169 --> 01:05:57,344 Gerçekten mi? 1437 01:05:57,388 --> 01:06:00,086 - Evet. - Tebrikler Jenna. 1438 01:06:00,130 --> 01:06:01,044 Teşekkür ederim. 1439 01:06:05,091 --> 01:06:08,094 Chris, çantaların neden toplandı? 1440 01:06:08,138 --> 01:06:09,835 Ah, Stan aradı. 1441 01:06:09,878 --> 01:06:11,532 Dergide işe girdim. 1442 01:06:11,576 --> 01:06:13,273 Beni mümkün olan en kısa sürede mi istiyorlar? 1443 01:06:13,317 --> 01:06:15,449 Hey, bu harika dostum. 1444 01:06:15,493 --> 01:06:16,711 Gitme zamanı. 1445 01:06:16,755 --> 01:06:18,278 Seninle gurur duyuyoruz. 1446 01:06:18,322 --> 01:06:19,801 -Barty. - Evet? 1447 01:06:19,845 --> 01:06:22,717 Neden Chris'in eşyalarını kamyona taşımasına yardım etmiyorsun? 1448 01:06:22,761 --> 01:06:25,851 Jenna'yla önemli konuları konuşacağım. 1449 01:06:25,894 --> 01:06:27,722 Kulağa iyi geliyor. 1450 01:06:28,897 --> 01:06:30,725 Şimdi seni kıskanıyorum oğlum. 1451 01:06:30,769 --> 01:06:32,205 Açık yol, ha? 1452 01:06:32,249 --> 01:06:34,468 Yeni bir macera bekliyor. 1453 01:06:34,512 --> 01:06:35,948 Seninle gurur duyuyorum. 1454 01:06:45,871 --> 01:06:46,872 Chris. 1455 01:06:46,915 --> 01:06:47,742 Ne? 1456 01:06:50,310 --> 01:06:52,486 Bu bakışı biliyorum. 1457 01:06:54,793 --> 01:06:55,794 Ne görünüşü? 1458 01:06:57,187 --> 01:07:01,234 Bir iddiayı kaybetmek üzere olduğumu söyleyen kişi. 1459 01:07:01,278 --> 01:07:02,757 Tamam, detayları konuşalım. 1460 01:07:02,801 --> 01:07:05,891 Yani her şeyden önce bakışını görmeliydin 1461 01:07:05,934 --> 01:07:08,981 Seçmelerinizi izlerken yönetmenin yüzündeki ifade. 1462 01:07:09,025 --> 01:07:11,157 Oh, ve Fiji'de çekiliyor. 1463 01:07:12,332 --> 01:07:14,465 Senaryonun tamamını okuyana kadar bekleyin. 1464 01:07:14,508 --> 01:07:15,770 O çok güzel. 1465 01:07:15,814 --> 01:07:17,598 Beni Fiji'de yakaladın. 1466 01:07:18,991 --> 01:07:21,428 Kötü haber şu ki iki hafta sonra başlayacak. 1467 01:07:21,472 --> 01:07:22,690 Yani çok fazla hazırlık süresi yok. 1468 01:07:22,734 --> 01:07:24,170 Televizyondan geliyorum. 1469 01:07:24,214 --> 01:07:26,172 Senaryoları iki hafta sabahı almaya alışkınım. 1470 01:07:26,216 --> 01:07:28,653 Kulağa lüks gibi geliyor. 1471 01:07:28,696 --> 01:07:29,871 Bu doğru. 1472 01:07:29,915 --> 01:07:32,439 Peki, senin coşkunu seviyorum. 1473 01:07:32,483 --> 01:07:34,006 Biliyor musun, biliyordum. 1474 01:07:34,050 --> 01:07:36,269 Seni televizyondan uzaklaştırabileceğimi biliyordum. 1475 01:07:36,313 --> 01:07:38,228 Bu kadar hızlı olacağını bilmiyordum. 1476 01:07:38,271 --> 01:07:40,795 Dürüst olmak gerekirse ben de. 1477 01:07:40,839 --> 01:07:44,625 Böyle bir senaryoya hazır olacağımı düşünmemiştim. 1478 01:07:44,669 --> 01:07:46,714 Ve bu aslında Chris'in söylediği bir şeydi 1479 01:07:46,758 --> 01:07:50,457 bu bana ateş etme cesaretini verdi. 1480 01:07:50,501 --> 01:07:51,980 Ona teşekkür etmen gerekiyor. 1481 01:07:52,024 --> 01:07:53,330 Evet. 1482 01:07:53,373 --> 01:07:55,636 Biliyor musun, onu izlediğimde ve onu duyduğumda, 1483 01:07:55,680 --> 01:07:57,464 İnanamadım 1484 01:07:57,508 --> 01:07:59,510 inanamadım. 1485 01:07:59,553 --> 01:08:02,295 Onun bu kadar tutkuyla bağlantı kurmasını nasıl sağladın? 1486 01:08:02,339 --> 01:08:04,950 Bunu ben mi yaptım bilmiyorum. 1487 01:08:04,993 --> 01:08:07,039 Ne yaptıysan işe yaradı. 1488 01:08:07,083 --> 01:08:08,432 çok teşekkür ederim. 1489 01:08:08,475 --> 01:08:10,042 Tanrım, o çocuk, ben... 1490 01:08:10,086 --> 01:08:13,132 Biliyor musun, keşke öyle olsaydı 1491 01:08:13,176 --> 01:08:16,048 Barty kadar romantik açıdan hırslı. 1492 01:08:17,484 --> 01:08:19,530 Şimdiye kadar evlenmiş olurdu. 1493 01:08:19,573 --> 01:08:21,009 Bir torunum olacaktı. 1494 01:08:21,053 --> 01:08:25,449 Sen ve huysuz Barty nasıl bir araya geldiniz? 1495 01:08:25,492 --> 01:08:26,319 Ah hayatım. 1496 01:08:27,451 --> 01:08:28,669 sana söylersem korkarım 1497 01:08:28,713 --> 01:08:30,497 artık yardımımı istemeyeceksin, 1498 01:08:30,541 --> 01:08:32,151 Şüpheliyim. 1499 01:08:32,195 --> 01:08:33,152 Ayrıca, eğer bana söylemezsen, 1500 01:08:33,196 --> 01:08:35,198 Barty'ye sormam gerekecek. 1501 01:08:35,241 --> 01:08:38,897 Gerçek versiyonunu duymayı tercih ederim. 1502 01:08:38,940 --> 01:08:40,377 İyi bir nokta. 1503 01:08:40,420 --> 01:08:42,683 Christopher, sana trajik hikayeyi anlatmam lazım 1504 01:08:42,727 --> 01:08:44,598 annenle nasıl tanıştığımı anlattım. 1505 01:08:44,642 --> 01:08:46,034 Baba, bu hikayeyi duymuştum. 1506 01:08:46,078 --> 01:08:49,212 Enk, hikaye kitabı versiyonunu duydun. 1507 01:08:49,255 --> 01:08:52,171 Annenle çıkmadan önce, 1508 01:08:52,215 --> 01:08:54,869 Bu aktrisle çıkıyordum. 1509 01:08:54,913 --> 01:08:57,524 Bu model arkadaşımın peşindeydi. 1510 01:08:57,568 --> 01:09:00,527 Sıskaydı, mükemmeldi, sadece güzeldi. 1511 01:09:00,571 --> 01:09:03,748 Elbette onun peşinden gidecekti. 1512 01:09:03,791 --> 01:09:06,142 Ama yine de ona çıkma teklif edecekti 1513 01:09:06,185 --> 01:09:09,101 ve beni tampon olarak orada isterdi 1514 01:09:09,145 --> 01:09:11,059 ne zaman dışarı çıkacaklardı. 1515 01:09:11,103 --> 01:09:12,496 Garip, değil mi? 1516 01:09:12,539 --> 01:09:13,975 Ama yani bu konuda ne yapacaktım, değil mi? 1517 01:09:14,019 --> 01:09:16,195 Yani bunu hurmanın yarısı kadar buldum 1518 01:09:16,239 --> 01:09:21,200 Aptalca bir şey yüzünden annenle tartışıyor olurdum. 1519 01:09:22,462 --> 01:09:25,683 Ah dostum, o çok kolay, kolay, kolay bir hedefti. 1520 01:09:26,771 --> 01:09:27,859 Oraya bir şey fırlatırdım 1521 01:09:27,902 --> 01:09:29,643 TV'nin nasıl hiçbir yere varamadığı hakkında. 1522 01:09:29,687 --> 01:09:31,297 Her zaman yemi yutardı, 1523 01:09:31,341 --> 01:09:33,560 tıpkı yaşlı, aptal bir balık gibi. 1524 01:09:33,604 --> 01:09:36,041 Bu aktrisi anlıyorum. 1525 01:09:36,084 --> 01:09:38,043 Ona pembe dizide beş bölümlük bir hikaye ayarlayacağım 1526 01:09:38,086 --> 01:09:39,305 bu eyalet dışına ateş açmaktır. 1527 01:09:39,349 --> 01:09:40,567 Ve o gittikten sonra, 1528 01:09:40,611 --> 01:09:43,527 En çok özlediğim şeyin farkına vardım 1529 01:09:43,570 --> 01:09:45,398 bu kızla çıkmak hakkında 1530 01:09:46,834 --> 01:09:51,274 dik kafalı arkadaşı Margie ile rekabete girecekti. 1531 01:09:52,492 --> 01:09:54,755 Ve onunla işimin bittiğini sanıyordum. 1532 01:09:54,799 --> 01:09:55,843 Çok hızlı değil. 1533 01:09:55,887 --> 01:09:57,454 Sürekli ortaya çıkıyordu. 1534 01:09:58,324 --> 01:09:59,934 Harika oynadım. 1535 01:10:01,066 --> 01:10:03,242 Oof, orada duruyordu. 1536 01:10:03,286 --> 01:10:07,420 yüzünde aptal bir gülümsemeyle orada öylece durdu. 1537 01:10:07,464 --> 01:10:09,248 Ve ona ne kadar çok bağırdıysam, 1538 01:10:09,292 --> 01:10:12,599 aptal gülümsemesi büyüdükçe büyüdü. 1539 01:10:12,643 --> 01:10:13,948 Söylediği tek kelimeyi hatırlamıyorum 1540 01:10:13,992 --> 01:10:17,387 Sadece bu bağı hissettiğimi hatırlıyorum. 1541 01:10:20,825 --> 01:10:22,566 Bir dakika ona ders veriyorum, 1542 01:10:22,609 --> 01:10:23,915 ve sonra öpüşüyoruz 1543 01:10:23,958 --> 01:10:26,265 sokağın ortasında. 1544 01:10:27,484 --> 01:10:29,442 Böylece bir araya geliyoruz, aktris şunu öğreniyor: 1545 01:10:29,486 --> 01:10:31,139 Margie'yi müşteri olarak bırakıyor, 1546 01:10:31,183 --> 01:10:34,708 lastiklerimi kesiyor ve ofisimi ateşe veriyor 1547 01:10:34,752 --> 01:10:37,233 ve hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 1548 01:10:39,713 --> 01:10:41,367 Peki, hadi o zaman. 1549 01:10:41,411 --> 01:10:43,108 Ne oldu? 1550 01:10:43,151 --> 01:10:44,849 Beni yemeğe götürdü 1551 01:10:44,892 --> 01:10:48,200 ve neredeyse 30 yıldır evliyiz. 1552 01:10:48,244 --> 01:10:49,027 Vay. 1553 01:10:51,682 --> 01:10:53,684 Bu çok daha ilginç 1554 01:10:53,727 --> 01:10:54,641 bana şimdiye kadar söylediğinden daha fazla. 1555 01:10:54,685 --> 01:10:55,816 Evet. 1556 01:10:55,860 --> 01:10:57,296 Bakın, biraz hafiflettik 1557 01:10:57,340 --> 01:10:59,994 sen çocukken, değil mi? 1558 01:11:00,038 --> 01:11:02,040 Tamam, demek istediğini anlıyorum. 1559 01:11:03,650 --> 01:11:07,263 İlişkilerdeki çatışmalar onu daha da güçlendirir. 1560 01:11:08,873 --> 01:11:09,917 Ne? 1561 01:11:09,961 --> 01:11:11,092 HAYIR. 1562 01:11:11,136 --> 01:11:13,094 Hayır, kesinlikle öyle demedim. 1563 01:11:13,138 --> 01:11:16,272 Hikayenin ana fikri aktrislerle çıkmayın. 1564 01:11:16,315 --> 01:11:17,447 Onlar tehlikelidir. 1565 01:11:17,490 --> 01:11:19,623 Demek istediğin bu mu? Evet, bu... 1566 01:11:19,666 --> 01:11:21,320 Bakın, gerçekten, sadece... 1567 01:11:21,364 --> 01:11:25,193 Christopher, uzun uzun düşünmelisin 1568 01:11:25,237 --> 01:11:29,633 hayatının geri kalanını kiminle geçirmek istediğinle ilgili. 1569 01:11:31,461 --> 01:11:36,161 Sadece kalbinize değil hayatınıza da uyduklarından emin olun. 1570 01:11:39,382 --> 01:11:42,341 Chris'in bulaşıkları yıkamayı sevdiğini biliyor muydun? 1571 01:11:42,385 --> 01:11:43,864 Evet biliyorum. 1572 01:11:43,908 --> 01:11:45,518 - MERHABA. - MERHABA. 1573 01:11:45,562 --> 01:11:47,303 Hey, iyi şanslar, tamam mı? 1574 01:11:47,346 --> 01:11:49,479 Yaşlılarla görüşmeyi unutma, tamam mı? 1575 01:11:49,522 --> 01:11:51,350 - Sağol baba. - Tatlım, buraya gelin. 1576 01:11:51,394 --> 01:11:53,221 Seninle gurur duyuyoruz. 1577 01:11:53,265 --> 01:11:54,440 Biz her zaman öyleydik, 1578 01:11:54,484 --> 01:11:56,486 mutlu olduğun sürece, 1579 01:11:56,529 --> 01:11:58,183 Neden olmayayım? 1580 01:11:59,619 --> 01:12:02,753 Barty, ikisine veda etmelerini bırakalım. 1581 01:12:02,796 --> 01:12:04,015 Yapalım mı? 1582 01:12:04,058 --> 01:12:04,842 İçinde? 1583 01:12:04,885 --> 01:12:05,712 Hadi gidelim. 1584 01:12:10,543 --> 01:12:13,067 Burada benimle olduğun için teşekkür ederim. 1585 01:12:13,111 --> 01:12:16,114 Başka seçeneğimiz yokmuş gibi 1586 01:12:16,157 --> 01:12:20,336 ama seni kızartma planıyla öldürmediğime sevindim. 1587 01:12:24,775 --> 01:12:25,602 Ben de. 1588 01:12:31,434 --> 01:12:34,915 Hey, neden işime benimle gelmiyorsun? 1589 01:12:36,917 --> 01:12:40,704 Yani, seyahat edeceğim ama birlikte gidebiliriz. 1590 01:12:40,747 --> 01:12:44,403 Benden kariyerimden vazgeçmemi mi istiyorsun? 1591 01:12:44,447 --> 01:12:46,449 Bana bir film ayırtmanı söyle. 1592 01:12:46,492 --> 01:12:47,406 Biliyorum biliyorum. 1593 01:12:47,450 --> 01:12:49,234 Filmden sonra. 1594 01:12:49,277 --> 01:12:51,715 Ve Avrupa'ya, Asya'ya giderdik. 1595 01:12:51,758 --> 01:12:53,151 Bu bir macera olurdu. 1596 01:12:53,194 --> 01:12:55,414 Yani seçmelere her yerde katılabilirsin. 1597 01:12:55,458 --> 01:12:58,896 Filmden sonra seni burada tutan ne? 1598 01:13:03,640 --> 01:13:04,467 Jenna. 1599 01:13:05,903 --> 01:13:07,470 Jenna, burada mısın? 1600 01:13:08,384 --> 01:13:09,602 Jenna. 1601 01:13:09,646 --> 01:13:11,256 Jenna, buradasın. 1602 01:13:12,475 --> 01:13:13,432 Sen iyisin. 1603 01:13:13,476 --> 01:13:15,042 Ben iyiydim. 1604 01:13:15,086 --> 01:13:16,696 Siz burada ne yapıyorsunuz? 1605 01:13:16,740 --> 01:13:19,177 Trevor menajerinin izini sürdü 1606 01:13:19,220 --> 01:13:20,787 ve kulübede olduğunu öğrendim 1607 01:13:20,831 --> 01:13:22,746 ve bizi buraya sürükledi, 1608 01:13:22,789 --> 01:13:25,009 ki bunun biraz romantik olduğunu düşündüm. 1609 01:13:25,052 --> 01:13:26,489 Evet, ben sadece... 1610 01:13:26,532 --> 01:13:28,055 Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 1611 01:13:28,099 --> 01:13:31,798 Ve sana bu haberi vermek için sabırsızlanıyordum. 1612 01:13:31,842 --> 01:13:32,843 Ne haberi? 1613 01:13:35,411 --> 01:13:37,630 "Yankı Noktası" geri geliyor. 1614 01:13:37,674 --> 01:13:39,502 Ama iptal edildi. 1615 01:13:39,545 --> 01:13:41,068 İptal edildi, 1616 01:13:41,112 --> 01:13:42,896 ve ardından hayranlar bir kampanya başlattı 1617 01:13:42,940 --> 01:13:44,637 Gösteriyi filme dönüştürmek için. 1618 01:13:44,681 --> 01:13:45,899 Film kampanyası mı? 1619 01:13:45,943 --> 01:13:47,074 Ama bu tüm sezon boyunca böyle oldu. 1620 01:13:47,118 --> 01:13:49,686 Doğru ama bu sabah patladı. 1621 01:13:51,514 --> 01:13:53,646 Gönderinle ilgili bir şey var Jenna. 1622 01:13:53,690 --> 01:13:55,474 bütün farkı o yarattı. 1623 01:13:55,518 --> 01:13:56,867 Ağlar, tüm numaralar, 1624 01:13:56,910 --> 01:13:58,129 vurmak istiyorlar. 1625 01:13:58,172 --> 01:13:59,565 Bir film yapıyoruz 1626 01:13:59,609 --> 01:14:02,046 Ve ah, işim benim için biçilmiş kaftan mı? 1627 01:14:02,089 --> 01:14:04,091 Ve aslında onlar da düşünüyorlar 1628 01:14:04,135 --> 01:14:07,399 diziyi dördüncü sezonun çekimi için geri getiriyoruz. 1629 01:14:07,443 --> 01:14:09,357 Demek istediğim, bu harika. 1630 01:14:09,401 --> 01:14:12,360 ama az önce bir film rezervasyonu yaptırdım. 1631 01:14:12,404 --> 01:14:13,666 - Yapabilir miyim bilmiyorum- - Oh, biliyor musun? 1632 01:14:13,710 --> 01:14:14,624 Endişe etmeyin. 1633 01:14:14,667 --> 01:14:15,581 Buradaydı. 1634 01:14:15,625 --> 01:14:16,756 - MERHABA. - Hey. 1635 01:14:16,800 --> 01:14:18,018 Sizi görmek çok güzel çocuklar. 1636 01:14:18,062 --> 01:14:20,281 Neyse, Barty ve ben kontrol ediyorduk 1637 01:14:20,325 --> 01:14:22,153 ve "Siren'in Kalbi" biter 1638 01:14:22,196 --> 01:14:23,850 "Yankı Noktası" başlamadan hemen önce. 1639 01:14:23,894 --> 01:14:27,463 Ve ağ her şeyi doğruladı. 1640 01:14:27,506 --> 01:14:29,856 Yani her şeye yeşil ışık yakıldı, evet. 1641 01:14:29,900 --> 01:14:30,901 Evet. 1642 01:14:30,944 --> 01:14:32,119 - Vay. - Bu harika. 1643 01:14:32,163 --> 01:14:32,946 Her ikisini de yapacaksın. 1644 01:14:32,990 --> 01:14:34,208 Evet, evet dinle. 1645 01:14:34,252 --> 01:14:35,993 yarın sabah orada sana ihtiyaçları var 1646 01:14:36,036 --> 01:14:38,691 Röportajlar, fotoğraf çekimleri ve bunun gibi şeyler için. 1647 01:14:38,735 --> 01:14:39,562 Evet. 1648 01:14:40,737 --> 01:14:42,347 Ah, Roxanne, senin adına çok sevindim. 1649 01:14:42,390 --> 01:14:44,958 Hepimiz adına mutlu olun, değil mi? 1650 01:14:45,002 --> 01:14:47,265 Belki de gidip arabanı yüklemeliyiz. 1651 01:14:47,308 --> 01:14:48,875 Hadi gidelim. 1652 01:14:48,919 --> 01:14:51,443 Konuşacak çok şeyimiz var. 1653 01:15:03,324 --> 01:15:05,239 Roxanne, değil mi? 1654 01:15:05,283 --> 01:15:06,110 Evet. 1655 01:15:08,591 --> 01:15:09,548 Bilgisayarcı, 1656 01:15:09,592 --> 01:15:11,115 Chris. 1657 01:15:11,158 --> 01:15:12,725 İşte bu, Chris. 1658 01:15:13,596 --> 01:15:14,466 Serin. 1659 01:15:16,642 --> 01:15:19,776 Sanırım bu üçüncü tekerlek 1660 01:15:19,819 --> 01:15:22,648 muhtemelen eve doğru sürmeye başlamalıyız. 1661 01:15:22,692 --> 01:15:24,302 Tanıştığıma memnun oldum. 1662 01:15:25,738 --> 01:15:27,087 Evet sen de. 1663 01:15:42,276 --> 01:15:43,930 Roxanne gitti mi? 1664 01:15:45,628 --> 01:15:46,498 Evet. 1665 01:15:49,806 --> 01:15:51,547 Trevor, iyi misin? 1666 01:15:52,504 --> 01:15:55,289 Kalbim atmayı bıraktı. 1667 01:15:55,333 --> 01:15:56,421 Tamam aşkım. 1668 01:15:56,464 --> 01:15:57,596 - Yapmalı mıyım- - Hayır, hayır, hayır, hayır. 1669 01:15:57,640 --> 01:16:01,252 Kalbim senin için farklı atmayı bıraktı. 1670 01:16:05,561 --> 01:16:07,301 Anlamıyorum. 1671 01:16:08,912 --> 01:16:12,132 Çıkmaya başladığımızdan beri kalbimin atışı atladı 1672 01:16:12,176 --> 01:16:13,960 sesini her duyduğumda 1673 01:16:14,004 --> 01:16:16,310 ve bu aslında tüm zaman boyunca oluyordu 1674 01:16:16,354 --> 01:16:18,008 Ben de seni arıyordum. 1675 01:16:18,051 --> 01:16:20,488 Seni bulacağımı böyle biliyordum. 1676 01:16:20,532 --> 01:16:23,927 Ama seni burada gördüğümde öyle olmadı. 1677 01:16:26,843 --> 01:16:29,106 hatta şimdi konuştuğunuzda bile. 1678 01:16:31,630 --> 01:16:32,457 Gitti. 1679 01:16:34,241 --> 01:16:36,853 Trevor, bunların hepsi benim suçum. 1680 01:16:39,029 --> 01:16:40,160 Hayır, hayır, hayır, hayır değil. 1681 01:16:40,204 --> 01:16:41,118 Hayır değil. 1682 01:16:41,161 --> 01:16:42,162 Hayır o. 1683 01:16:43,381 --> 01:16:45,818 Emin olamadığım halde buna devam ettim 1684 01:16:45,862 --> 01:16:47,907 ve sen her zaman çok emindin 1685 01:16:47,951 --> 01:16:50,040 sonunda birlikte olacağımızı düşündüm, o yüzden devam ettim. 1686 01:16:50,083 --> 01:16:53,913 Ve nasıl bir araya geldiğimizi bile hatırlamıyorum. 1687 01:16:55,828 --> 01:16:57,961 Üçüncü sezon, 14. bölüm, 12. sahne. 1688 01:16:58,004 --> 01:16:59,832 Bu ilk çekimdi. 1689 01:17:00,703 --> 01:17:03,096 Vay, bu çok spesifik. 1690 01:17:04,794 --> 01:17:06,099 Hatırlamıyor musun? 1691 01:17:06,143 --> 01:17:07,666 Dunford davası üzerinde çalışıyorduk 1692 01:17:07,710 --> 01:17:09,625 ve birlikte o berbat bodrumda mahsur kaldık 1693 01:17:09,668 --> 01:17:11,191 ve sen gözlerimin içine baktın 1694 01:17:11,235 --> 01:17:13,019 ve dedin ki, "Bunu yapabiliriz. 1695 01:17:13,063 --> 01:17:16,109 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim." 1696 01:17:16,153 --> 01:17:19,243 Ve bunun ilk sefer olduğunu biliyordum 1697 01:17:19,286 --> 01:17:22,246 kalbimin atışı atladı ve biliyordum. 1698 01:17:26,554 --> 01:17:29,035 Bunu sana hiç söylemedim. 1699 01:17:29,079 --> 01:17:30,254 Evet yaptın. 1700 01:17:30,297 --> 01:17:31,385 HAYIR. 1701 01:17:31,429 --> 01:17:32,996 Hayır, yapmadım. 1702 01:17:33,039 --> 01:17:36,869 Benim karakterim senin karakterine bunu söyledi 1703 01:17:36,913 --> 01:17:39,698 ve bunlar benim sözlerim değildi. 1704 01:17:39,742 --> 01:17:41,482 Peki o zaman ne hissediyordum? 1705 01:17:41,526 --> 01:17:43,702 Seni kurtarmam için bana yol gösteren şey bu oldu. 1706 01:17:43,746 --> 01:17:47,140 Belki de kalbin başkası için atıyordur. 1707 01:17:47,184 --> 01:17:49,534 Kurtarılmaya ihtiyacım yoktu. 1708 01:17:52,189 --> 01:17:55,148 Trevor, sen benim arkadaşımdın 1709 01:17:55,192 --> 01:17:58,761 ve üç yıldır suçla mücadele ortağıyız, 1710 01:17:59,675 --> 01:18:02,112 ama seni bu şekilde sevmiyorum. 1711 01:18:05,593 --> 01:18:07,247 Ve nesnelerin sesleriyle, 1712 01:18:07,291 --> 01:18:10,120 sen de beni o şekilde sevmiyorsun. 1713 01:18:13,471 --> 01:18:15,995 Peki kimi seviyorum? 1714 01:18:16,039 --> 01:18:16,866 Vay be. 1715 01:18:18,345 --> 01:18:22,262 Bence bunu kendi başına çözmelisin. 1716 01:18:29,226 --> 01:18:31,315 - Teşekkürler Jenna. - Mm-hmm. 1717 01:18:44,197 --> 01:18:44,981 Buradan çıkmalı mıyız? 1718 01:19:01,258 --> 01:19:02,389 Tamam Barty, sen kazandın. 1719 01:19:02,433 --> 01:19:03,434 Evet. 1720 01:19:03,477 --> 01:19:05,175 Şimdi keşke yapmasaydım diyorum. 1721 01:19:05,218 --> 01:19:06,829 Christopher, çok üzgünüz. 1722 01:19:06,872 --> 01:19:08,395 Chris. 1723 01:19:08,439 --> 01:19:10,789 Her zaman istediğim personel işini aldım. 1724 01:19:10,833 --> 01:19:11,877 Seyahat edeceğim. 1725 01:19:11,921 --> 01:19:13,270 Bütçem bile var. 1726 01:19:13,313 --> 01:19:14,575 Ben iyiyim. 1727 01:19:14,619 --> 01:19:16,447 Bu konuda endişelenmiyorum. 1728 01:19:16,490 --> 01:19:19,276 Bakın, daha önce konuştuğumuz şey... 1729 01:19:19,319 --> 01:19:20,843 Evet haklısın baba. 1730 01:19:20,886 --> 01:19:22,801 Aktrisler tehlikelidir. 1731 01:19:22,845 --> 01:19:25,064 Hayır, yanılmışım. 1732 01:19:25,108 --> 01:19:28,198 Evet, aktrisler tehlikelidir. 1733 01:19:28,241 --> 01:19:29,677 Onun... 1734 01:19:29,721 --> 01:19:31,288 Bütün kadınlar öyledir. 1735 01:19:31,331 --> 01:19:36,336 Yani doğru olanı bulduğunuzda buna değer. 1736 01:19:37,424 --> 01:19:38,817 Vazgeçmeyeceğim. 1737 01:19:38,861 --> 01:19:40,427 - Aramaya devam edeceğim. - Vay, vay, vay, vay. 1738 01:19:40,471 --> 01:19:41,689 Ne demek aramaya devam et? 1739 01:19:41,733 --> 01:19:43,430 Hayır Chris, doğru olanı bulduğunda... 1740 01:19:43,474 --> 01:19:44,692 aramaya devam etmiyorsun. 1741 01:19:44,736 --> 01:19:45,824 Bu kadar. 1742 01:19:45,868 --> 01:19:47,521 Doğru olan bu. 1743 01:19:47,565 --> 01:19:48,784 Dinliyor musun? 1744 01:19:48,827 --> 01:19:50,698 Açıkçası Jenna doğru kişi değildi. 1745 01:19:50,742 --> 01:19:53,397 Tamam dinle, onu seviyor musun? 1746 01:19:56,008 --> 01:19:57,357 Evet, evet. 1747 01:19:57,401 --> 01:19:58,402 İşte bu, değil mi? 1748 01:19:58,445 --> 01:20:00,143 O doğru kişi. 1749 01:20:00,186 --> 01:20:01,405 Diğer adamla birlikte gitti. 1750 01:20:01,448 --> 01:20:02,580 - Ah. - Ne? 1751 01:20:02,623 --> 01:20:04,234 - DSÖ? - Önemli değil. 1752 01:20:04,277 --> 01:20:05,148 O adam? 1753 01:20:05,191 --> 01:20:06,192 O adam? 1754 01:20:06,236 --> 01:20:07,411 Aktör? 1755 01:20:07,454 --> 01:20:08,542 Daha da kötüler. 1756 01:20:08,586 --> 01:20:10,718 Beni kandırıyorsun. 1757 01:20:10,762 --> 01:20:12,285 Onu yenemez misin? 1758 01:20:18,117 --> 01:20:20,554 Ne yapacaksın? 1759 01:20:25,603 --> 01:20:27,910 Doğru anı bekleyin. 1760 01:20:35,221 --> 01:20:36,657 Trevor, ne... 1761 01:20:39,747 --> 01:20:41,532 Affet beni, Roxanne. 1762 01:20:42,794 --> 01:20:45,797 Daha önce nasıl görmediğimi bilmiyorum. 1763 01:20:45,841 --> 01:20:46,711 Neyi gördün? 1764 01:20:46,754 --> 01:20:48,060 BEN... 1765 01:20:48,104 --> 01:20:49,583 Sorun ne? 1766 01:20:51,237 --> 01:20:52,630 Sen benim Dedektif Kate'imsin. 1767 01:21:07,340 --> 01:21:09,952 Hey, Margie, bu Jenna Wilde mı? 1768 01:21:09,995 --> 01:21:13,259 - Aman tanrım. - Televizyon filmi yıldızımız. 1769 01:21:13,303 --> 01:21:14,695 Sanirim oyle. 1770 01:21:14,739 --> 01:21:16,175 Siz burada ne yapıyorsunuz? 1771 01:21:16,219 --> 01:21:17,524 Sadece seni kontrol ediyorum. 1772 01:21:17,568 --> 01:21:19,091 Sana iyi davranıp davranmadıklarını görmek istedim. 1773 01:21:19,135 --> 01:21:20,005 Fiji nasıldı? 1774 01:21:20,049 --> 01:21:21,528 Ah, çok meşguldü ama muhteşemdi. 1775 01:21:21,572 --> 01:21:24,270 Performansınız hakkında harika şeyler duydum. 1776 01:21:24,314 --> 01:21:25,532 Jenna, emin misin? 1777 01:21:25,576 --> 01:21:27,621 sadece "Echo Point" filmini mi yapmak istiyorsun? 1778 01:21:27,665 --> 01:21:30,102 Şebeke temsilcisi çok iyi bir teklifte bulundu 1779 01:21:30,146 --> 01:21:31,495 dördüncü sezonda. 1780 01:21:31,538 --> 01:21:32,757 Çok büyük. 1781 01:21:32,800 --> 01:21:34,106 Üzgünüm Barty, kararımı verdim. 1782 01:21:34,150 --> 01:21:36,239 Teklifi duymak bile istemiyorum. 1783 01:21:36,282 --> 01:21:37,153 HAYIR? 1784 01:21:37,196 --> 01:21:38,763 Peki, bunu duymak istiyorsun. 1785 01:21:38,806 --> 01:21:39,633 Senin akranın... 1786 01:21:39,677 --> 01:21:40,808 Hayır, hayır diyebilir ama... 1787 01:21:40,852 --> 01:21:42,723 Barty, Barty, bırak gitsin, tamam mı? 1788 01:21:42,767 --> 01:21:44,029 Arkasından gitmesine izin verildi... 1789 01:21:44,073 --> 01:21:45,291 -Jenna! - Gerçekten ne istiyor? 1790 01:21:45,335 --> 01:21:46,249 Kamera sizin için hazır. 1791 01:21:46,292 --> 01:21:47,511 Gitmek zorundayım. 1792 01:21:48,904 --> 01:21:49,817 Elbette. 1793 01:21:49,861 --> 01:21:50,818 Kazandım. 1794 01:21:50,862 --> 01:21:52,777 - Sen kazandın. - Mm-hmm. 1795 01:21:52,820 --> 01:21:54,518 Kar makinesini çalıştırın. 1796 01:21:54,561 --> 01:21:58,130 Kışın ölüsü gibi görünmesini sağlayalım. 1797 01:22:08,227 --> 01:22:10,838 Kaptanın kızı az önce kayboldu. 1798 01:22:10,882 --> 01:22:12,971 Unuttun mu? 1799 01:22:13,015 --> 01:22:15,669 Vuruldum dedektif. 1800 01:22:15,713 --> 01:22:17,802 Senin debelenmen için zamanımız yok. 1801 01:22:17,845 --> 01:22:19,717 Tamam, yapacak işlerimiz var. 1802 01:22:19,760 --> 01:22:20,761 Ne işi? 1803 01:22:21,588 --> 01:22:23,242 Bana bak! 1804 01:22:23,286 --> 01:22:25,331 Hangi polis departmanı 1805 01:22:25,375 --> 01:22:28,204 hangi dedektif, hangi ortak 1806 01:22:28,247 --> 01:22:30,684 kim yarım adam ister? 1807 01:22:30,728 --> 01:22:31,555 İsterim. 1808 01:22:33,339 --> 01:22:37,343 Eğer bu yarı Jackson Reigns olsaydı eminim yapardım. 1809 01:22:38,344 --> 01:22:39,171 Sen? 1810 01:22:44,046 --> 01:22:45,221 Peki öyle misin? 1811 01:22:49,225 --> 01:22:50,617 Kesmek! 1812 01:22:51,749 --> 01:22:53,272 - Bu iyi oldu. - Herkese iyi iş çıkardınız. 1813 01:22:53,316 --> 01:22:54,839 Bu gerçekten iyi hissettirdi. 1814 01:22:54,882 --> 01:22:56,536 Daha önce hiç bu şekilde yoldan çıktığını görmemiştim. 1815 01:22:56,580 --> 01:22:58,190 Evet, buna ihtiyacım olduğunu hissettim. 1816 01:22:58,234 --> 01:23:00,018 Trevor, bu konuda kendini iyi hissediyor musun? 1817 01:23:00,062 --> 01:23:01,150 İyi hissetmek. 1818 01:23:01,193 --> 01:23:02,151 - Elbette. - İyi iş Jenna. 1819 01:23:02,194 --> 01:23:03,369 Sen de. 1820 01:23:03,413 --> 01:23:04,283 Şu karı görelim. 1821 01:23:04,327 --> 01:23:05,502 - Harika. - Onu duydun. 1822 01:23:05,545 --> 01:23:06,459 Noel beşte. 1823 01:23:06,503 --> 01:23:07,373 Tamam git gardırobuna bak. 1824 01:23:07,417 --> 01:23:09,985 Keşke bu şekilde yazsaydım. 1825 01:23:11,551 --> 01:23:12,726 O nasıl? 1826 01:23:12,770 --> 01:23:14,728 Fiji'den daha dün gece döndüm. 1827 01:23:14,772 --> 01:23:15,947 Her şey yolunda mı? 1828 01:23:15,991 --> 01:23:17,035 Kızmadın, değil mi? 1829 01:23:17,079 --> 01:23:17,862 Aman Tanrım, hayır. 1830 01:23:17,905 --> 01:23:18,776 Hayır hayır hayır. 1831 01:23:18,819 --> 01:23:21,648 Sizin adınıza çok sevindim çocuklar. 1832 01:23:21,692 --> 01:23:23,737 Oldukça inanılmazdı. 1833 01:23:23,781 --> 01:23:26,088 Gerçekten mutluyum. 1834 01:23:26,131 --> 01:23:27,741 - Teşekkür ederim. - Söz veriyorum. 1835 01:23:27,785 --> 01:23:29,265 - Teşekkür ederim. - Yani iyi gidiyor, öyle mi? 1836 01:23:29,308 --> 01:23:31,484 Ha? 1837 01:23:31,528 --> 01:23:33,573 Jenna, seni ana kampa götürebilir miyiz? 1838 01:23:33,617 --> 01:23:34,748 Birkaç fotoğraf için sana ihtiyacımız var. 1839 01:23:34,792 --> 01:23:35,706 Gitmeliyim. 1840 01:23:35,749 --> 01:23:37,273 Tamam, sen yap. 1841 01:23:38,665 --> 01:23:40,493 Nereye gidiyorsun? 1842 01:23:50,547 --> 01:23:52,244 Buradasınız. 1843 01:23:52,288 --> 01:23:54,725 Uzun süre ayakta durmak zorunda kalmadım. 1844 01:23:54,768 --> 01:23:56,031 Güzeldi. 1845 01:23:57,728 --> 01:24:00,078 Ah, burada olmama izin var. 1846 01:24:00,122 --> 01:24:03,125 Gerçekten senin fotoğraflarını çekmek için para aldığıma inanabiliyor musun? 1847 01:24:03,168 --> 01:24:05,257 Dünyanın öbür ucunda olacağını sanıyordum 1848 01:24:05,301 --> 01:24:08,130 kaplumbağaların fotoğraflarını çekiyoruz. 1849 01:24:08,173 --> 01:24:10,045 Burada olmak istedim. 1850 01:24:11,655 --> 01:24:12,482 Neden? 1851 01:24:14,962 --> 01:24:16,181 Neden biliyormusun. 1852 01:24:18,314 --> 01:24:21,012 Bu anı kaçırmak istemedim.