1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:02,041 --> 00:00:09,041 ♪ Alle wegen leiden naar waar jij bent ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 4 00:00:09,041 --> 00:00:11,583 ♪ Geen plek als in jouw armen ♪ 5 00:00:11,583 --> 00:00:15,834 ♪ Geen kaart nodig om te laten zien ♪ 6 00:00:15,834 --> 00:00:17,709 ♪ Ja, je brengt me naar huis ♪ 7 00:00:17,709 --> 00:00:21,083 ♪ Als ik me niet op mijn plek voel ♪ 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,000 ♪ Jij weet altijd de weg ♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,875 ♪ Je hoeft het niet allemaal alleen te vinden ♪ 10 00:00:27,875 --> 00:00:30,041 ♪ Ja, je brengt me naar huis ♪ 11 00:00:30,041 --> 00:00:32,583 ♪ Je neemt me mee ho-o-ome ♪ 12 00:00:32,583 --> 00:00:34,041 - ♪ Jij neemt mij mee... ♪ 13 00:00:34,041 --> 00:00:36,917 Welkom in Passau, de stad van de drie rivieren. 14 00:00:36,917 --> 00:00:40,709 Altijd jong van geest, maar toch een van de oudste steden van Beieren. 15 00:00:40,709 --> 00:00:43,333 Wij hopen dat u geniet van uw cruise op de Emerald Sun. 16 00:00:43,333 --> 00:00:45,125 Ik had niet mee moeten doen aan deze show. 17 00:00:45,125 --> 00:00:46,500 Vrouw 2: Stanley zou het niet gevraagd hebben 18 00:00:46,500 --> 00:00:47,583 als hij dacht dat hij het niet kon. 19 00:00:47,583 --> 00:00:48,709 Hij is een goede vriend. 20 00:00:48,709 --> 00:00:49,834 Vrouw 2: Wie is toevallig 21 00:00:49,834 --> 00:00:51,250 een van de grootste Broadway-producenten. 22 00:00:51,250 --> 00:00:52,291 - Je bent op vakantie, weet je nog? 23 00:00:52,291 --> 00:00:54,333 Vrouw 2: Ik ben zo terug. 24 00:00:56,417 --> 00:00:58,125 Patricia, daar! 25 00:00:58,125 --> 00:01:00,291 Het contract is verzonden, 26 00:01:00,291 --> 00:01:01,834 maar ik merk dat ze aarzelen. 27 00:01:01,834 --> 00:01:03,333 Waarom? 28 00:01:03,333 --> 00:01:05,458 Ze zijn een ouderwetse reisorganisatie, Sarah. 29 00:01:05,458 --> 00:01:08,000 Je pitch is te modern voor hun smaak, 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,709 met de apps en al die kleine wellnessgroepen. 31 00:01:10,709 --> 00:01:12,792 Het gaat om geld, niet om meditatie. 32 00:01:12,792 --> 00:01:14,333 Ik denk dat het de toekomst is, 33 00:01:14,333 --> 00:01:17,125 maar ik kan de oorspronkelijke toonhoogte zeker wat zachter zetten. 34 00:01:17,125 --> 00:01:18,375 Prima, 35 00:01:18,375 --> 00:01:19,875 Maar als het niet lukt, dan is dat jouw schuld. 36 00:01:19,875 --> 00:01:21,750 Denk na over de promotie die je kunt krijgen. 37 00:01:21,750 --> 00:01:24,458 Ja natuurlijk. Begrepen. 38 00:01:24,458 --> 00:01:26,875 Geeft die vrouw je wel eens een pauze? 39 00:01:26,875 --> 00:01:29,417 Kun je het niet gewoon op vliegtuigmodus zetten? 40 00:01:29,417 --> 00:01:31,625 Mam, dan ben ik niet op kantoor, niet op het werk, 41 00:01:31,625 --> 00:01:33,667 en 3-2-1 afgevuurd. 42 00:01:36,291 --> 00:01:39,583 Welkom aan boord. Ik ben Teddy, uw cruisedirecteur. 43 00:01:39,583 --> 00:01:40,959 Hallo. 44 00:01:40,959 --> 00:01:42,625 Stel gerust al uw vragen over de cruise. 45 00:01:42,625 --> 00:01:44,917 Oh, dank je wel, Teddy. 46 00:01:44,917 --> 00:01:47,000 Ik ben Sarah Matthews. Dit is mijn moeder, Julia. 47 00:01:47,000 --> 00:01:49,208 - Hallo. - Wij zijn van de theatergroep. 48 00:01:49,208 --> 00:01:51,542 Ah, onze passagiers zijn zo opgewonden. 49 00:01:51,542 --> 00:01:54,166 Het is uitverkocht. 50 00:01:54,166 --> 00:01:55,625 Zijn onze kamers al klaar? 51 00:01:55,625 --> 00:01:57,458 Uw hutten zijn klaar. 52 00:01:57,458 --> 00:02:01,166 Ik heb jou in 205. 53 00:02:01,166 --> 00:02:03,667 En vandaag is er om drie uur een wandeltocht door Passau, 54 00:02:03,667 --> 00:02:05,208 als je mee wilt doen. 55 00:02:05,208 --> 00:02:08,500 Oh, ik weet zeker dat Sarah het geweldig zou vinden om mee te gaan met de wandeltocht. 56 00:02:08,500 --> 00:02:10,291 Ik zou eigenlijk, dank u wel, 57 00:02:10,291 --> 00:02:12,333 nadat ik een rondleiding door het zakencentrum heb gehad. 58 00:02:12,333 --> 00:02:15,125 Julia, wil je dat ik jou ook op de lijst zet? 59 00:02:15,125 --> 00:02:18,125 Nee, nee, ik denk dat ik even wil ontspannen. 60 00:02:18,125 --> 00:02:20,041 Er is thee en koffie beschikbaar in de Admiral Lounge. 61 00:02:20,041 --> 00:02:22,208 Het is er heel ontspannend. 62 00:02:22,208 --> 00:02:24,709 Het enige dat telt, is dat mijn dochter zich tijdens deze reis ontspant. 63 00:02:24,709 --> 00:02:25,834 Mm-hmm. 64 00:02:27,500 --> 00:02:29,792 Zakencentrum? Die kant op? 65 00:02:29,792 --> 00:02:31,625 Ja. 66 00:02:41,083 --> 00:02:42,333 Hé, weet je het zeker? 67 00:02:42,333 --> 00:02:43,834 We hebben ongeveer een uur voordat de tour begint. 68 00:02:43,834 --> 00:02:45,583 Ik vind het prima om vandaag mijn boek te lezen, oké? 69 00:02:45,583 --> 00:02:47,583 Ja, nee, ik weet het, maar er is gewoon zoveel 70 00:02:47,583 --> 00:02:49,000 om te zien en te doen, weet je? 71 00:02:49,000 --> 00:02:50,208 Morgen. 72 00:02:50,208 --> 00:02:51,875 Oké. Wil je nog steeds avondeten? 73 00:02:51,875 --> 00:02:53,375 Vroeg zitten? 74 00:02:53,375 --> 00:02:56,458 Ja, we kunnen eerder plaatsen. 75 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 Hallo, ik ben Betty Stephenson. 76 00:03:05,500 --> 00:03:07,333 Julia Matthews. Leuk je te ontmoeten. 77 00:03:07,333 --> 00:03:10,542 Julia Matthews, zoals op Broadway. 78 00:03:10,542 --> 00:03:14,333 Ja, ik ben verbaasd dat je weet wie ik ben. 79 00:03:14,333 --> 00:03:15,834 Oh, ik heb elke Broadway-musical gezien 80 00:03:15,834 --> 00:03:18,125 van Het Paleis tot het New Amsterdam Theatre, 81 00:03:18,125 --> 00:03:19,834 en alles daartussenin. 82 00:03:19,834 --> 00:03:22,458 Vertel me alsjeblieft dat je hier bent voor de Broadway-revival. 83 00:03:22,458 --> 00:03:24,583 Ja, ja, dat ben ik. 84 00:03:24,583 --> 00:03:25,792 Prachtig. 85 00:03:25,792 --> 00:03:28,834 En wat brengt jou naar de Donau? 86 00:03:28,834 --> 00:03:31,500 Oh, ik ben al meer dan een jaar op dit drijvende paleis. 87 00:03:31,500 --> 00:03:33,959 Ze kunnen niet van mij afkomen. 88 00:03:33,959 --> 00:03:36,500 - Het gebruikelijke. 89 00:03:38,083 --> 00:03:40,458 "Ik ga nu de laatste beoordeling doen. Punt. 90 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 "Ik stuur het over 20 minuten." 91 00:03:44,834 --> 00:03:46,458 - "Minuten." 92 00:03:46,458 --> 00:03:49,125 "Minnows"? Hoe kwam je op "Minnows"? 93 00:03:49,125 --> 00:03:50,625 "Minuten". "Minuten". 94 00:03:50,625 --> 00:03:52,792 Oké. En verzenden. 95 00:03:53,917 --> 00:03:56,875 Ernstig? 96 00:03:56,875 --> 00:03:59,208 Kom op zeg. 97 00:04:01,291 --> 00:04:03,041 Kom op. 98 00:04:03,041 --> 00:04:04,208 Het spijt me. 99 00:04:04,208 --> 00:04:07,166 Oh. Oh. Ik ben-- het spijt me zo. 100 00:04:07,166 --> 00:04:09,333 Nee, ik vind de danspasjes leuk. 101 00:04:09,333 --> 00:04:11,959 Of geplande visexpeditie. Kon niet bedenken welke. 102 00:04:11,959 --> 00:04:15,125 Het internet is hier echt slecht. 103 00:04:15,125 --> 00:04:17,250 Het is maar goed dat mobiele telefoons verboden zijn. 104 00:04:17,250 --> 00:04:18,959 Ernstig? 105 00:04:20,333 --> 00:04:21,834 Nee, maar dat zouden ze wel moeten zijn. Het is gewoon, het is vakantie. 106 00:04:21,834 --> 00:04:23,667 Weet je? Geen telefoonzone. 107 00:04:23,667 --> 00:04:25,792 Deadlines zijn onvermijdelijk. 108 00:04:27,166 --> 00:04:29,083 Ik neem aan dat je niet weet waar het zakencentrum is? 109 00:04:29,083 --> 00:04:31,792 Ik ben bang van niet. Ik zal het waarschijnlijk niet te weten komen. 110 00:04:31,792 --> 00:04:34,083 Ik ben Jack. 111 00:04:34,083 --> 00:04:35,875 Wilson. 112 00:04:35,875 --> 00:04:38,000 - Sarah Matthews. - Leuk je te ontmoeten. 113 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 Jij ook. 114 00:04:39,500 --> 00:04:41,834 Over typefouten kunnen we het later hebben. 115 00:04:45,166 --> 00:04:47,083 Misschien. 116 00:04:47,083 --> 00:04:50,834 Dat sloeg nergens op. Wat doe je? Ugh! 117 00:04:53,083 --> 00:04:56,750 Nadat het door de Grote Brand van 1662 was verwoest, 118 00:04:56,750 --> 00:04:59,792 Passau werd herbouwd door Italiaanse architecten 119 00:04:59,792 --> 00:05:02,417 die de stad een barokke Italiaanse sfeer gaven. 120 00:05:02,417 --> 00:05:04,333 Zeg dus gerust "Ciao" in Passau. 121 00:05:04,333 --> 00:05:08,417 - Bah. 122 00:05:09,834 --> 00:05:12,333 Dus, je bent - je bent op deze tour, 123 00:05:12,333 --> 00:05:14,917 maar je bent niet echt op tournee. 124 00:05:14,917 --> 00:05:17,000 Oh, de vakantiepolitie is terug. 125 00:05:17,000 --> 00:05:18,500 Probeer je het nog steeds? 126 00:05:18,500 --> 00:05:21,208 Nee. Weet je wat? Ik ben bijna klaar om op te geven. 127 00:05:25,250 --> 00:05:26,625 Wauw, wauw. 128 00:05:26,625 --> 00:05:28,041 Wat doe je ook alweer? 129 00:05:28,041 --> 00:05:30,166 Een... 130 00:05:30,166 --> 00:05:32,750 Ik, uh-- ik werk voor een marketingbureau. 131 00:05:32,750 --> 00:05:34,417 Wij komen met 132 00:05:34,417 --> 00:05:37,583 high-end concepten voor reisorganisaties en reisgroepen. 133 00:05:37,583 --> 00:05:39,792 Bevalt de cruise? 134 00:05:39,792 --> 00:05:41,875 Uh, ja. Ja, net als de cruise. 135 00:05:41,875 --> 00:05:43,875 Maar ik ben hier eigenlijk op vakantie met mijn moeder, 136 00:05:43,875 --> 00:05:45,625 die er echt alles aan doet om mij ervan te overtuigen te stoppen met werken. 137 00:05:47,959 --> 00:05:49,834 En als ik deze pitch nou eens kon versturen, 138 00:05:49,834 --> 00:05:52,583 Ik zou kunnen proberen om voor het eerst in twee jaar op vakantie te gaan. 139 00:05:52,583 --> 00:05:56,333 Nou, aangezien we niet meer op tour zijn, eh... 140 00:05:56,333 --> 00:05:58,125 Laten we naar een koffieshop gaan. 141 00:05:58,125 --> 00:05:59,458 Ze hebben daar wifi. 142 00:06:00,917 --> 00:06:03,458 Cafeïne en een verband? 143 00:06:03,458 --> 00:06:05,291 Jij bent een genie. 144 00:06:05,291 --> 00:06:07,583 Ik heb momenten. 145 00:06:09,709 --> 00:06:11,917 Waar is iedereen gebleven? 146 00:06:11,917 --> 00:06:13,458 Ik weet het niet. 147 00:06:23,625 --> 00:06:26,208 Allemaal verzonden. 148 00:06:27,250 --> 00:06:28,166 Gefeliciteerd. 149 00:06:28,166 --> 00:06:29,250 - Bedankt. - Proost. 150 00:06:29,250 --> 00:06:31,333 Oh, proost. Dank je wel. 151 00:06:34,125 --> 00:06:36,083 Hoe kwamen jij en je moeder op de keuze voor de Donau? 152 00:06:36,083 --> 00:06:39,333 Oh, mijn moeder speelt in een Broadway-revivalshow in Boedapest. 153 00:06:39,333 --> 00:06:40,834 - Echt waar? Ze is een zangeres? - Ja. 154 00:06:40,834 --> 00:06:42,250 Zou ik van haar gehoord hebben? 155 00:06:42,250 --> 00:06:44,875 Eh, waarschijnlijk niet. 156 00:06:44,875 --> 00:06:47,375 Ze zong altijd alleen maar het refrein op Broadway. 157 00:06:47,375 --> 00:06:48,583 Oké. Waar is ze nu? 158 00:06:48,583 --> 00:06:50,417 Mm. Een dutje doen. 159 00:06:50,417 --> 00:06:52,417 Maar ik denk dat het meer zenuwen zijn. 160 00:06:52,417 --> 00:06:55,208 Ze heeft al jaren niet meer opgetreden. 161 00:06:55,208 --> 00:06:58,125 Ze probeerde op het laatste moment nog af te zien van de reis. 162 00:06:58,125 --> 00:06:59,417 Mijn vader deed dat ook. 163 00:06:59,417 --> 00:07:02,208 Hij vertelde me dat hij alleen zijn golfclubs nodig had 164 00:07:02,208 --> 00:07:04,583 en dat ik hem niet langer onder druk zet om meer te doen. 165 00:07:04,583 --> 00:07:07,250 Ah... Nou, het lijkt erop dat we in de... zitten. 166 00:07:07,250 --> 00:07:08,625 zelfde schuitje. 167 00:07:08,625 --> 00:07:10,500 - Ja. 168 00:07:10,500 --> 00:07:12,959 Waarom kies je voor de Donau? 169 00:07:14,083 --> 00:07:15,417 Hij is een liefhebber van de Europese geschiedenis, 170 00:07:15,417 --> 00:07:17,417 en het is zijn verjaardag en ik wilde hem verrassen. 171 00:07:17,417 --> 00:07:19,542 Hij heeft het een beetje moeilijk. 172 00:07:19,542 --> 00:07:22,041 Mijn moeder is een paar jaar geleden overleden. 173 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 Oh, dat vind ik vervelend om te horen. 174 00:07:25,500 --> 00:07:27,208 Waar kom je vandaan? 175 00:07:27,208 --> 00:07:29,542 Wij wonen in Fairfield, Connecticut, dus... 176 00:07:29,542 --> 00:07:32,291 Oh, ik woon in Stamford 177 00:07:32,291 --> 00:07:33,667 en mijn moeder woont in Westport. 178 00:07:33,667 --> 00:07:35,000 - Nee. - Ja. 179 00:07:35,000 --> 00:07:36,375 - Serieus? - Ja. 180 00:07:36,375 --> 00:07:38,583 Ja, we zijn een tijdje geleden uit de stad verhuisd. 181 00:07:38,583 --> 00:07:43,500 Mijn vader overleed ook en we hadden een nieuwe start nodig. 182 00:07:43,500 --> 00:07:44,542 Dat vind ik vervelend om te horen. 183 00:07:44,542 --> 00:07:46,250 Bedankt. 184 00:07:46,250 --> 00:07:47,750 Het was een heel zware tijd voor mijn moeder. 185 00:07:47,750 --> 00:07:50,166 Ze is niet helemaal zichzelf. 186 00:07:50,166 --> 00:07:53,125 Weet je, hij is een beetje een muziekliefhebber, 187 00:07:53,125 --> 00:07:56,083 en omdat we in dezelfde omgeving wonen en we allemaal hier zijn, 188 00:07:56,083 --> 00:07:57,500 wil je misschien...? 189 00:07:57,500 --> 00:07:58,625 - Oh, ja. - Ja? 190 00:07:58,625 --> 00:08:00,166 We moeten ze zeker aan elkaar voorstellen. 191 00:08:00,166 --> 00:08:03,250 Ja, misschien leidt het haar gedachten af ​​van de show 192 00:08:03,250 --> 00:08:05,208 en ervoor zorgen dat ze zich niet meer op mijn werk concentreert. 193 00:08:05,208 --> 00:08:07,583 We kunnen een vriendelijke buffer gebruiken. 194 00:08:07,583 --> 00:08:09,750 Als een... afleiding? 195 00:08:09,750 --> 00:08:11,333 Verraderlijke datum. 196 00:08:11,333 --> 00:08:14,125 Oh. Ideeën? 197 00:08:14,125 --> 00:08:16,458 Is er een kans dat je vanavond op het schip eet? 198 00:08:16,458 --> 00:08:18,667 - Wij zijn. - Eerste zitting? 199 00:08:18,667 --> 00:08:22,208 Oh, mijn moeder denkt dat het echte feest al begint vóór zonsondergang. 200 00:08:22,208 --> 00:08:23,959 Ja, en hij is boos 201 00:08:23,959 --> 00:08:25,834 dat we geen vroegboekkorting krijgen, 202 00:08:25,834 --> 00:08:28,291 ook al is het all-inclusive. 203 00:08:38,625 --> 00:08:40,333 Ben je er klaar voor? 204 00:08:40,333 --> 00:08:41,667 Ja. 205 00:08:42,959 --> 00:08:44,959 - Mam... - Mm-hmm? 206 00:08:44,959 --> 00:08:47,542 We gaan naar een restaurant, niet sneeuwschoenwandelen. 207 00:08:47,542 --> 00:08:49,166 Je weet dat ik het koud krijg in restaurants met airconditioning, 208 00:08:49,166 --> 00:08:50,834 en dit is mijn favoriete outfit. 209 00:08:50,834 --> 00:08:52,750 Dit is vintage Halston. Ik vind het geweldig. 210 00:08:52,750 --> 00:08:54,333 - Nee. - Oh. 211 00:08:54,333 --> 00:08:57,333 En sinds wanneer vind jij het zo belangrijk wat ik draag? 212 00:08:57,333 --> 00:08:59,166 Je weet nooit wanneer je iemand tegenkomt. 213 00:08:59,166 --> 00:09:00,792 Iemand ontmoeten? Wie ga ik ontmoeten? 214 00:09:00,792 --> 00:09:03,166 Ik bedoel alleen dat, weet je, 215 00:09:03,166 --> 00:09:05,166 Op cruises kom je allerlei soorten mensen tegen. 216 00:09:05,166 --> 00:09:07,834 Zo. ​​Je ziet er prachtig uit, mam. 217 00:09:07,834 --> 00:09:09,458 Ja, met de knop aan. 218 00:09:09,458 --> 00:09:12,291 Zelfs met de knop erop. 219 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Goed. 220 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Geweldig. Laten we gaan. 221 00:09:16,000 --> 00:09:18,667 Hé. Oh, ziet er goed uit. 222 00:09:18,667 --> 00:09:20,625 Weet je zeker dat ik een stropdas moet dragen? 223 00:09:20,625 --> 00:09:23,458 Je ziet er echt goed uit. Ik vind dat je er geweldig uitziet met een stropdas. 224 00:09:23,458 --> 00:09:25,291 Bovendien weet je nooit wanneer je iemand tegenkomt. 225 00:09:25,291 --> 00:09:27,834 Iemand ontmoeten? Wat is dit? De Love Boat? 226 00:09:29,834 --> 00:09:31,917 - Oh, dat is het nu. 227 00:09:31,917 --> 00:09:33,834 Hartelijk dank. Een paar minuten. 228 00:09:33,834 --> 00:09:35,125 Ja. 229 00:09:36,333 --> 00:09:38,500 - Hoi, Sarah. - Hoi, Jack. 230 00:09:38,500 --> 00:09:39,667 Je ziet er geweldig uit. 231 00:09:39,667 --> 00:09:42,375 Oh, dank je. En jij ook, Jack. 232 00:09:42,375 --> 00:09:44,375 - Dank je wel. - Kennen jullie elkaar? 233 00:09:44,375 --> 00:09:45,792 We hebben elkaar vandaag ontmoet tijdens de tour. 234 00:09:45,792 --> 00:09:48,375 André, Sarah. Sarah... 235 00:09:48,375 --> 00:09:53,166 Leuk om je te ontmoeten. En dit is mijn moeder, Julia. 236 00:09:53,166 --> 00:09:54,875 Plezier. 237 00:09:54,875 --> 00:09:55,959 Hoi. 238 00:09:57,166 --> 00:09:59,709 Blijkbaar wonen we allemaal in Fairfield County. 239 00:09:59,709 --> 00:10:01,750 Kleine wereld. 240 00:10:01,750 --> 00:10:03,417 Leuk om jullie beiden te ontmoeten. 241 00:10:03,417 --> 00:10:04,875 Jij ook. 242 00:10:09,542 --> 00:10:12,250 We willen je niet ophouden. We moeten naar onze tafel, hè? 243 00:10:12,250 --> 00:10:14,417 Zeker. 244 00:10:14,417 --> 00:10:16,458 Iedereen, graag. 245 00:10:16,458 --> 00:10:18,458 - We eten met z'n tweeën. - We zijn met z'n tweeën. 246 00:10:18,458 --> 00:10:21,083 Er zijn nog maar tafels voor vier personen beschikbaar. 247 00:10:21,083 --> 00:10:23,375 Ik vrees dat die gereserveerd zijn. 248 00:10:23,375 --> 00:10:25,792 Ik hoop dat jullie het niet erg vinden om samen te eten. 249 00:10:25,792 --> 00:10:27,667 - Helemaal niet. - Nee, dat is-- dat is geweldig. 250 00:10:28,750 --> 00:10:30,250 Aan nieuwe vrienden. 251 00:10:30,250 --> 00:10:31,709 - Proost. -Proost. 252 00:10:37,291 --> 00:10:38,542 Dat is goed. 253 00:10:38,542 --> 00:10:41,125 Dus, André, wat doe je? 254 00:10:41,125 --> 00:10:42,750 Ik ben een gepensioneerde wiskundeleraar. 255 00:10:42,750 --> 00:10:45,792 Oh, wiskunde - mijn slechtste vak. Ik ben meer rechtsgeoriënteerd. 256 00:10:45,792 --> 00:10:48,041 Oh, maar André houdt ook van muziek, toch? 257 00:10:48,041 --> 00:10:49,083 Mm-hmm. 258 00:10:49,083 --> 00:10:51,500 Ik leidde het marching band-programma. 259 00:10:51,500 --> 00:10:53,125 Oh, wat leuk! 260 00:10:53,125 --> 00:10:54,625 Zijn band speelde in de Thanksgiving Day Parade 261 00:10:54,625 --> 00:10:55,667 elk jaar. 262 00:10:55,667 --> 00:10:57,917 Oh, dan moet ik je gezien hebben. 263 00:10:57,917 --> 00:11:02,500 En zie je niet te veel Broadway-musicals, aangezien je zo dicht bij de stad woont? 264 00:11:02,500 --> 00:11:03,959 Ik hou meer van toneelstukken. 265 00:11:03,959 --> 00:11:05,625 Eh, Julia zong op Broadway. 266 00:11:05,625 --> 00:11:07,834 Ze treedt daadwerkelijk op tijdens deze reis. 267 00:11:07,834 --> 00:11:09,750 Het spijt me. Ik bedoelde er niks mee-- 268 00:11:09,750 --> 00:11:12,166 Het is oké. Niet iedereen houdt van show tunes. 269 00:11:12,166 --> 00:11:14,709 Sarah is echter een begenadigd pianiste. 270 00:11:14,709 --> 00:11:16,750 Klopt dat? 271 00:11:16,750 --> 00:11:18,667 Nou ja, ik speel niet zo veel meer. 272 00:11:18,667 --> 00:11:20,917 Ze is heel, heel goed. 273 00:11:22,917 --> 00:11:24,917 Eh, wat doe je, Jack? 274 00:11:24,917 --> 00:11:27,083 Ik ben beheerder van een lokale krant in Easton. 275 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Degene die het onthullende verhaal over de chemische fabriek deed? 276 00:11:29,750 --> 00:11:32,000 Dat was mijn stuk. Ik deed het onderzoek. 277 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 Dat was een geweldig stuk. 278 00:11:34,083 --> 00:11:35,166 - Dank je wel. -Ja. 279 00:11:35,166 --> 00:11:36,709 Ik heb daadwerkelijk marketing gedaan 280 00:11:36,709 --> 00:11:38,834 voor The Villager nadat ik was afgestudeerd aan Stern. 281 00:11:38,834 --> 00:11:40,166 Echt? 282 00:11:40,166 --> 00:11:42,417 Ik vind het geweldig hoe kleine kranten mensen samenbrengen. 283 00:11:42,417 --> 00:11:44,667 Zij kunnen echte voorvechters van verandering zijn. 284 00:11:44,667 --> 00:11:45,792 Ik ben het ermee eens. 285 00:11:45,792 --> 00:11:47,458 Zij vormen de ruggengraat van de gemeenschap. 286 00:11:47,458 --> 00:11:50,458 Hmm. Goed gezegd. 287 00:11:50,458 --> 00:11:52,625 Dus, hoe is de wijn van iedereen? Vind je hem lekker? 288 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 - Oh, het is echt goed. -Ja. 289 00:11:55,208 --> 00:11:58,166 Ik zou eigenlijk wel een whisky willen. Pardon. 290 00:11:58,166 --> 00:12:00,375 -Oh! - Oh! Oh, mijn god! Mam! 291 00:12:00,375 --> 00:12:01,834 - Nee, nee, nee. - Gaat het wel? 292 00:12:01,834 --> 00:12:03,291 - Het gaat goed, het gaat goed. Het gaat goed. - Het spijt me zo. 293 00:12:03,291 --> 00:12:04,834 Weet je het zeker? Oh, mijn god. Het zit over je hele jas. 294 00:12:04,834 --> 00:12:06,417 Weet je wat? Ik denk dat ik de vlek eruit ga halen. 295 00:12:06,417 --> 00:12:08,041 Het spijt me zo. 296 00:12:08,041 --> 00:12:09,959 Het is oké, het is oké. Het gaat goed met mij. 297 00:12:09,959 --> 00:12:12,500 Ik ga nog even terug en haal de vlek eruit. Oké? 298 00:12:12,500 --> 00:12:13,667 Oké, ik ga met je mee. 299 00:12:13,667 --> 00:12:15,125 Nee, nee, nee, ik bestel roomservice. 300 00:12:15,125 --> 00:12:16,417 Jij blijft, jij blijft. 301 00:12:16,417 --> 00:12:17,792 - Het spijt me zo. - Jij blijft, jij blijft. Veel plezier. 302 00:12:17,792 --> 00:12:19,542 Het is goed. Ik ben zo terug. 303 00:12:19,542 --> 00:12:23,000 Ik ben zo terug. Mam, wacht maar. 304 00:12:31,959 --> 00:12:34,166 Dat was rommelig. 305 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 Daar zijn stomerijen voor. 306 00:12:37,583 --> 00:12:39,667 Ik heb het niet over de jas. 307 00:12:40,709 --> 00:12:42,792 Dus, eerste date, 308 00:12:42,792 --> 00:12:44,208 eerste diner. 309 00:12:44,208 --> 00:12:47,709 Diner? Je bedoelt een ramp. 310 00:12:49,250 --> 00:12:50,834 Ik denk dat als je nog niet met iemand uit bent geweest 311 00:12:50,834 --> 00:12:52,583 in een hele lange tijd krijg je gewoon... 312 00:12:52,583 --> 00:12:55,208 Het duurt even voordat het opwarmt. 313 00:12:55,208 --> 00:12:56,458 Ja. 314 00:12:58,709 --> 00:13:00,041 Wij kunnen dit. 315 00:13:00,041 --> 00:13:01,500 Ik denk het wel. 316 00:13:03,208 --> 00:13:05,917 Laat de romantiek opnieuw beginnen. 317 00:13:19,291 --> 00:13:20,500 Mag ik erbij zijn? 318 00:13:20,500 --> 00:13:23,083 Het lijkt erop dat je wel wat gezelschap kunt gebruiken. 319 00:13:23,083 --> 00:13:24,500 Het was een zware nacht. 320 00:13:24,500 --> 00:13:26,792 Oh nee. Wat is er gebeurd? 321 00:13:26,792 --> 00:13:29,500 Ik heb wijn over iemand gemorst. 322 00:13:30,792 --> 00:13:32,583 Alsjeblieft, dat is niets. 323 00:13:32,583 --> 00:13:35,625 Mijn eerste avond aan de tafel van de kapitein, hij was laat, 324 00:13:35,625 --> 00:13:39,792 en toen hij ons kwam begroeten, vroeg ik hem om het menu. 325 00:13:39,792 --> 00:13:41,166 - Het was het uniform. 326 00:13:41,166 --> 00:13:42,834 Ik had geen idee. 327 00:13:42,834 --> 00:13:44,500 Dat is slecht. 328 00:13:44,500 --> 00:13:48,250 Het is zo gênant, toch? 329 00:13:48,250 --> 00:13:49,458 Jij bent grappig. 330 00:13:49,458 --> 00:13:52,709 En jij lacht. Missie geslaagd. 331 00:13:52,709 --> 00:13:54,375 Dank je wel daarvoor. 332 00:13:54,375 --> 00:13:55,750 Ik ben André. 333 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Bettie. 334 00:13:56,917 --> 00:13:59,834 Leuk je te ontmoeten, Betty. 335 00:14:01,000 --> 00:14:03,291 Wenen, de stad van de muziek. 336 00:14:03,291 --> 00:14:04,834 Maak je klaar om er doorheen te walsen 337 00:14:04,834 --> 00:14:07,083 eeuwen van cultuur en elegantie 338 00:14:07,083 --> 00:14:09,625 langs de sierlijke oevers van de Donau. 339 00:14:11,750 --> 00:14:14,959 Terwijl het kantoor verandert... 340 00:14:14,959 --> 00:14:17,166 Nog meer werkdrama? 341 00:14:17,166 --> 00:14:19,458 Het reisbedrijf trok zich terug. 342 00:14:19,458 --> 00:14:21,041 Oh, het spijt me. 343 00:14:21,041 --> 00:14:24,041 Mijn baas niet. Ze is gewoon boos. 344 00:14:24,041 --> 00:14:26,417 Er hing veel van af. 345 00:14:26,417 --> 00:14:28,792 Oh, en vertel alsjeblieft niet aan mijn moeder dat ik stiekem weg ben gegaan. 346 00:14:28,792 --> 00:14:32,125 Ze denkt dat ik nu in de aangrenzende massageruimte ben. 347 00:14:32,125 --> 00:14:33,583 Mama is het woord. 348 00:14:35,250 --> 00:14:38,709 Ik weet het. Het klinkt dwaas als ik me zorgen maak over wat zij denkt. 349 00:14:38,709 --> 00:14:40,208 Helemaal niet. 350 00:14:40,208 --> 00:14:43,458 Noem iemand die het niets kan schelen wat zijn/haar ouders denken. 351 00:14:43,458 --> 00:14:44,834 Jij ook? 352 00:14:44,834 --> 00:14:46,125 Ja, natuurlijk. 353 00:14:46,125 --> 00:14:48,917 Ik bedoel, papa en ik, wij doen niet... 354 00:14:48,917 --> 00:14:52,834 ...zien we elkaar nog zo vaak, maar ik weet het niet, 355 00:14:52,834 --> 00:14:55,000 Ik denk dat een cruise wel interessant zou zijn. Mag ik? 356 00:14:55,000 --> 00:14:56,458 Oh, dank je wel. 357 00:14:58,083 --> 00:14:59,125 Ja, eh, 358 00:14:59,125 --> 00:15:04,000 Een riviercruise is een interessante keuze. 359 00:15:04,000 --> 00:15:07,083 Dus, een dringender onderwerp: hoe is het met je jas? 360 00:15:08,125 --> 00:15:10,917 Een perfect excuus om te gaan winkelen? 361 00:15:10,917 --> 00:15:12,792 - Zo erg? - Ja. 362 00:15:12,792 --> 00:15:17,208 We zijn van vakantiepolitie veranderd in modepolitie. 363 00:15:17,208 --> 00:15:20,083 Nou ja, voor wat het waard is: hij zei dat hij een geweldige tijd had gehad. 364 00:15:20,083 --> 00:15:21,542 Echt? 365 00:15:21,542 --> 00:15:23,583 Na het diner, aan de bar. 366 00:15:25,083 --> 00:15:26,417 Nou ja, beter dan mijn moeder. 367 00:15:26,417 --> 00:15:29,166 Ze zei dat ze het leuk vond om haar jurk te schrobben 368 00:15:29,166 --> 00:15:32,500 omdat ze schoonmaken als heilzaam ervaart. 369 00:15:32,500 --> 00:15:33,542 Oh. 370 00:15:35,291 --> 00:15:37,500 Wat gaan we met die twee doen? 371 00:15:37,500 --> 00:15:40,000 Nou, ik denk dat we wachten tot je klaar bent met werken, 372 00:15:40,000 --> 00:15:41,375 en dan bedenken we een plan. 373 00:15:41,375 --> 00:15:44,291 Hmmm. 374 00:15:44,291 --> 00:15:46,250 Oh, misschien een dagtripje naar Salzburg. 375 00:15:46,250 --> 00:15:48,333 Mijn moeder en ik zijn dol op The Sound of Music. 376 00:15:48,333 --> 00:15:49,834 Nou, dat is helemaal mijn ding, 377 00:15:49,834 --> 00:15:52,000 vooral rond de kerstperiode, maar bij hem niet zozeer. 378 00:15:53,583 --> 00:15:56,333 Wat zou je zeggen van een cursus Linzer taart bakken? 379 00:15:56,333 --> 00:15:58,959 Heerlijk, maar ze is allergisch voor noten. 380 00:15:58,959 --> 00:16:01,333 Oh. 381 00:16:01,333 --> 00:16:04,417 Ze houdt wel van koetstochten. 382 00:16:04,417 --> 00:16:06,625 Dat zou hij wel willen. 383 00:16:06,625 --> 00:16:09,375 Wat vindt ze van schnitzel? 384 00:16:09,375 --> 00:16:10,583 Vindt het geweldig. 385 00:16:10,583 --> 00:16:12,792 Oké, ik snap het: 386 00:16:12,792 --> 00:16:16,709 Na het diner een ritje door de oude stad per koets. 387 00:16:16,709 --> 00:16:18,250 Perfect. 388 00:16:18,250 --> 00:16:21,208 Ja, ik kan de dag met mijn moeder doorbrengen en haar in de stemming brengen. 389 00:16:21,208 --> 00:16:22,917 Geweldig. 390 00:16:22,917 --> 00:16:24,375 Oh, trouwens, als je aan het winkelen bent, 391 00:16:24,375 --> 00:16:27,583 Zijn lievelingskleur is blauw, de geur is lavendel. 392 00:16:27,583 --> 00:16:32,583 Oké. Kopiëren. Oh, oh, oh, en mam, zij houdt van een man met een knappe hoed. 393 00:16:32,583 --> 00:16:35,041 Weet je, net als Frank Sinatra. 394 00:16:35,041 --> 00:16:36,542 Oeps. 395 00:16:36,542 --> 00:16:39,500 Ja, ik vind dit wel leuk. Zijn we ouders aan het vangen? 396 00:16:39,500 --> 00:16:40,834 Omdat er een cruise was-- 397 00:16:40,834 --> 00:16:42,917 Weet je, in die film was er ook een cruise. 398 00:16:42,917 --> 00:16:46,959 Ja. Ja, dit zou kunnen werken. 399 00:16:46,959 --> 00:16:48,875 Duimen maar. 400 00:17:00,166 --> 00:17:01,333 Oh... 401 00:17:01,333 --> 00:17:03,458 Heeft je massage je nek niet geholpen? 402 00:17:03,458 --> 00:17:05,250 Het gaat om al dat typen. 403 00:17:07,375 --> 00:17:09,291 Ik heb je daarna niet meer in de ontspanningsruimte gezien. 404 00:17:09,291 --> 00:17:11,208 Oh nee. Ik, eh, ging koffie halen. 405 00:17:11,208 --> 00:17:14,959 Kun je dat alsjeblieft wegleggen? 406 00:17:14,959 --> 00:17:18,500 Ja-- ja. Uh... 407 00:17:18,500 --> 00:17:21,166 - Dus, eh, mam. - Mmm-hmm. 408 00:17:21,166 --> 00:17:24,208 Ik dacht, voor later, wat dacht je van een ritje in een koets? 409 00:17:24,208 --> 00:17:25,625 en dineren met Andre en Jack? 410 00:17:25,625 --> 00:17:29,417 Nogmaals? We kennen ze nauwelijks. 411 00:17:29,417 --> 00:17:32,166 Nou ja, André heeft zich gisteravond prima vermaakt. 412 00:17:32,166 --> 00:17:33,333 - Dat deed hij? - Mm-hmm. 413 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 Ja. Eh, ik denk dat hij jou leuk vindt. 414 00:17:36,333 --> 00:17:38,458 - Echt waar? - Mm-hmm. 415 00:17:39,875 --> 00:17:44,542 Oh mam, deze hele outfit zou je geweldig staan. 416 00:17:44,542 --> 00:17:46,291 Oh, je zou het ook kunnen dragen tijdens een etentje. 417 00:17:46,291 --> 00:17:47,667 Wij gaan niet terug naar het schip. 418 00:17:47,667 --> 00:17:49,750 Draag het dus gewoon in de winkel. 419 00:17:49,750 --> 00:17:52,458 Het is leuk, maar het is voor iemand die jonger is, 420 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 en-- en blauw is niet mijn kleur. 421 00:17:54,583 --> 00:17:56,500 - Oh, excuseer me. - Hallo. Ik ben Stefan. 422 00:17:56,500 --> 00:17:59,083 Hoi Stefan. Wij zijn geïnteresseerd in deze hele outfit. 423 00:17:59,083 --> 00:18:00,500 Uitstekende keuze. 424 00:18:00,500 --> 00:18:02,417 Oh nee, het is niet voor mij. Het is voor mijn moeder. 425 00:18:02,417 --> 00:18:04,500 Ik zei toch dat het voor een jonger iemand is. 426 00:18:04,500 --> 00:18:06,709 Je bent nooit te oud voor stijl. 427 00:18:06,709 --> 00:18:10,583 Juist. Zie je? Hmm? 428 00:18:10,583 --> 00:18:12,208 - Kom op, ga het gewoon passen. - Wat? 429 00:18:12,208 --> 00:18:15,083 Het duurt twee seconden. Ooh. Ja. 430 00:18:15,083 --> 00:18:17,041 Bedankt. 431 00:18:23,125 --> 00:18:25,291 Hoe vindt u het dat dit uw eerste keer in Europa is? 432 00:18:25,291 --> 00:18:27,333 Ik kan niet geloven dat het zo lang heeft geduurd voordat ik in Europa aankwam. 433 00:18:27,333 --> 00:18:28,917 Oh, Sarah en Julia, ze willen vanavond iets doen. 434 00:18:28,917 --> 00:18:30,125 Ze dachten aan een ritje in een koets. 435 00:18:30,125 --> 00:18:31,834 - Nog een keer? - Ik denk dat ze op je valt. 436 00:18:31,834 --> 00:18:33,166 Echt waar? Zelfs na de jas? 437 00:18:33,166 --> 00:18:35,166 Ik ben net zo geschokt als jij. 438 00:18:35,166 --> 00:18:37,041 Ik wilde dat je wat dingen hierin zag. 439 00:18:37,041 --> 00:18:38,083 Oké. 440 00:18:38,083 --> 00:18:39,500 Hallo. 441 00:18:39,500 --> 00:18:42,875 Welkom bij Heren Outfitters. Waar kan ze mee helpen? 442 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 - Eh... - Sorry, sorry. 443 00:18:44,625 --> 00:18:45,875 Wij zijn Amerikanen. 444 00:18:45,875 --> 00:18:50,375 Wij hebben pork pie-hoeden, hoge hoeden en vissershoeden. 445 00:18:50,375 --> 00:18:52,208 Vader en zoon? 446 00:18:52,208 --> 00:18:55,875 Ja, en we zijn eigenlijk op zoek naar een paar hoeden. 447 00:18:55,875 --> 00:18:58,417 - Dat zijn we? - Mmm-hmm. 448 00:18:58,417 --> 00:19:00,250 Hmmm. 449 00:19:01,834 --> 00:19:03,333 Hij ontmoette een vrouw. 450 00:19:03,333 --> 00:19:05,291 Oh, zeg maar niets meer. 451 00:19:05,291 --> 00:19:08,458 De hoed met diamanten kroon maakt de dames helemaal wild. 452 00:19:08,458 --> 00:19:10,750 Perfect. 453 00:19:17,875 --> 00:19:19,959 Je ziet er fantastisch uit. 454 00:19:19,959 --> 00:19:21,667 Echt? 455 00:19:21,667 --> 00:19:24,917 Mijn vinylplaten zijn jaloers. 456 00:19:24,917 --> 00:19:28,125 Hmm. Dan neem ik hem maar. 457 00:19:28,125 --> 00:19:29,500 Deze kant op. 458 00:19:30,750 --> 00:19:32,709 Wat ben je aan het doen? 459 00:19:32,709 --> 00:19:34,291 Houdt u niet ook van lavendel? 460 00:19:40,291 --> 00:19:42,000 Kijk eens naar ons, twee gasten in de stad. 461 00:19:42,000 --> 00:19:43,500 Je lijkt op Sinatra met die hoed. 462 00:19:43,500 --> 00:19:45,458 Oh, heel erg bedankt. Ik heb er zin in. 463 00:19:49,834 --> 00:19:51,291 Ik vind het geweldig. 464 00:19:51,291 --> 00:19:53,375 Hallo dames. 465 00:19:53,375 --> 00:19:54,583 Hoi. 466 00:19:54,583 --> 00:19:56,458 Je ziet er prachtig uit, Julia. 467 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 - Ik vind het blauw mooi. - Dank je wel. 468 00:19:58,250 --> 00:20:00,041 Is dat lavendelkleur die je draagt? 469 00:20:00,041 --> 00:20:01,291 Ja, dat is het. 470 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 En die hoed ziet er heel knap uit. 471 00:20:05,792 --> 00:20:08,583 Dus, eh...zullen we dat doen? 472 00:20:08,583 --> 00:20:09,917 Hmmm? 473 00:20:09,917 --> 00:20:11,375 Oh, lieverd, 474 00:20:11,375 --> 00:20:14,083 Ik denk dat ik gewoon nog even wil blijven zitten. 475 00:20:14,083 --> 00:20:16,000 Nee, maar we wilden wel allemaal samen gaan. 476 00:20:16,000 --> 00:20:18,041 Weet je wat ik geweldig zou vinden? 477 00:20:18,041 --> 00:20:20,709 Er is een concert in de kerk waar we net langs kwamen. 478 00:20:20,709 --> 00:20:22,125 Dat klinkt heel interessant. 479 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 Vind je het goed als ik meega? 480 00:20:24,458 --> 00:20:26,333 Nee, helemaal niet. 481 00:20:26,333 --> 00:20:29,041 Oké, maar hoe zit het met het avondeten? 482 00:20:29,041 --> 00:20:31,208 We hebben je locatie. We ontmoeten je daar. 483 00:20:31,208 --> 00:20:33,000 - Veel plezier. - Oké. 484 00:20:33,000 --> 00:20:34,792 Oké, ja. Goed. 485 00:20:39,542 --> 00:20:41,542 Niet helemaal zoals gepland. 486 00:20:41,542 --> 00:20:43,959 Maar met een onverwachte wending. 487 00:20:45,625 --> 00:20:46,709 - Klaar? - Ja. 488 00:20:46,709 --> 00:20:49,375 Zie je wel, je hebt een klein cadeautje gekregen. 489 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Dat heb ik gedaan. 490 00:21:46,542 --> 00:21:49,875 Als dat de look is die je zoekt, dan zou het kunnen werken. 491 00:21:49,875 --> 00:21:52,917 Nee, maar wacht, hebben we dat niet al twee keer gedaan? 492 00:21:52,917 --> 00:21:54,500 Dat hebben we gedaan. 493 00:21:54,500 --> 00:21:55,792 Ik vroeg onze chauffeur om de lange route te nemen, 494 00:21:55,792 --> 00:21:57,917 geef ze nog wat tijd. 495 00:21:57,917 --> 00:22:01,625 Oh. Ik vind het leuk hoe jij denkt. 496 00:22:03,375 --> 00:22:04,750 Ik vind deze nieuwe look ook echt geweldig. 497 00:22:04,750 --> 00:22:06,583 - Vind je dit leuk? - Ja. 498 00:22:08,125 --> 00:22:10,333 Hoe ging het vandaag met je vader? 499 00:22:11,458 --> 00:22:14,458 Verrassend genoeg...heel goed. 500 00:22:15,542 --> 00:22:17,458 - Dat is geweldig. - Ja. 501 00:22:17,458 --> 00:22:19,166 Waarom is dit een verrassing? 502 00:22:19,166 --> 00:22:22,166 Ben je normaal gesproken niet dichtbij? 503 00:22:22,166 --> 00:22:24,208 Ik had een hechtere band met mijn moeder. 504 00:22:26,500 --> 00:22:29,500 Hij was altijd bezig met het hele bandleven, dus... 505 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 Gaat het beter nu hij met pensioen is? 506 00:22:32,000 --> 00:22:35,500 Toen ik nog thuis woonde, deden we alles maar zoals het hoorde. 507 00:22:35,500 --> 00:22:37,583 Toen ik het ouderlijk huis verliet, werd de afstand tussen ons wat groter. 508 00:22:37,583 --> 00:22:42,458 En nadat ze was overleden, zag ik hem nog maar zelden. 509 00:22:44,417 --> 00:22:47,583 Maar je doet nu wel je best, net als bij deze cruise? 510 00:22:47,583 --> 00:22:49,291 Ja, ja. 511 00:22:49,291 --> 00:22:51,417 Het zal beter worden. 512 00:22:51,417 --> 00:22:54,625 - Nou, dat hoop ik wel. - Mm-hmm. 513 00:22:54,625 --> 00:22:56,208 Jij en je moeder lijken heel close te zijn. 514 00:22:56,208 --> 00:22:58,458 - Dat is geweldig. - Ja, dat zijn we. 515 00:22:58,458 --> 00:23:01,750 Maar het kost moeite. En, eh... 516 00:23:01,750 --> 00:23:04,792 Ze vindt dat ik minder moet werken 517 00:23:04,792 --> 00:23:07,333 en meer tijd met haar doorbrengen. 518 00:23:09,125 --> 00:23:11,125 Nu we het er toch over hebben, ik wil je een vraag stellen: 519 00:23:11,125 --> 00:23:13,375 Waarom werk je zo veel? 520 00:23:14,583 --> 00:23:16,125 Het maakt allemaal deel uit van mijn plan. 521 00:23:16,125 --> 00:23:17,583 - Oh, wat is je plan? - Ja. 522 00:23:17,583 --> 00:23:22,208 Ja, ik moet langer blijven dan iedereen 523 00:23:22,208 --> 00:23:23,750 en ik moet in het weekend komen, 524 00:23:23,750 --> 00:23:25,750 als ik vooruit wil komen. 525 00:23:25,750 --> 00:23:27,208 Oké, eerlijk. 526 00:23:28,834 --> 00:23:32,166 Staat vooruitgang in de weg om te genieten? 527 00:23:32,166 --> 00:23:33,709 Dat denk ik niet. 528 00:23:33,709 --> 00:23:34,917 - Nee? - Nee. 529 00:23:34,917 --> 00:23:36,959 Wat doe je graag voor de lol? 530 00:23:40,125 --> 00:23:41,917 Ik ga elke ochtend hardlopen. 531 00:23:43,458 --> 00:23:45,792 - Ren je? - Voor de lol. 532 00:23:47,166 --> 00:23:49,625 Ja, dat doe ik. Ik vind het leuk. 533 00:23:49,625 --> 00:23:52,417 Ik denk dat je iets avontuurlijker moet zijn, Sarah. 534 00:23:53,667 --> 00:23:55,625 Ik heb het gevoel dat we in de steek zijn gelaten. 535 00:23:55,625 --> 00:23:57,625 Of misschien opgezet. 536 00:23:57,625 --> 00:24:00,375 Heb je het idee dat ze iets van plan zijn? 537 00:24:00,375 --> 00:24:02,583 Dat denk ik niet. 538 00:24:04,750 --> 00:24:06,083 Hoi. 539 00:24:08,041 --> 00:24:09,291 Ze lachen. 540 00:24:09,291 --> 00:24:11,041 Ja, dat zijn ze. 541 00:24:11,041 --> 00:24:13,458 Sarah weet dat ik nog niet klaar ben om te daten. 542 00:24:13,458 --> 00:24:14,792 En ik zou geen opstelling kennen 543 00:24:14,792 --> 00:24:16,542 als er een neonreclame en een orkest bij zou zitten. 544 00:24:17,583 --> 00:24:20,125 Ze lachte. 545 00:24:20,125 --> 00:24:21,542 Hé, het spijt me voor die opmerking 546 00:24:21,542 --> 00:24:22,959 Ik heb gisteravond een stukje over Broadway gemaakt. 547 00:24:22,959 --> 00:24:24,709 Oh, André, het is goed. 548 00:24:24,709 --> 00:24:26,458 Jij moet wel heel getalenteerd zijn. 549 00:24:26,458 --> 00:24:27,917 Dat is heel aardig van je. 550 00:24:27,917 --> 00:24:29,667 Ben je enthousiast over je show? 551 00:24:31,166 --> 00:24:34,375 Ik denk dat 'zenuwachtig' een beter woord is. 552 00:24:34,375 --> 00:24:36,333 Vroeger zei ik altijd tegen mijn band voor grote parades: 553 00:24:36,333 --> 00:24:38,959 "Laat de muziek uit je hart stromen 554 00:24:38,959 --> 00:24:41,166 en we zullen de zielen raken van iedereen die naar ons luistert." 555 00:24:41,166 --> 00:24:42,959 Dat is prachtig. 556 00:24:42,959 --> 00:24:45,083 En stel je dan eens voor dat ze in hun ondergoed zitten. 557 00:24:47,291 --> 00:24:49,834 Hé, trouwens, ik heb het restaurant gebeld, 558 00:24:49,834 --> 00:24:51,792 Ik gaf ze mijn creditcard en bestelde een dessert voor ze. 559 00:24:51,792 --> 00:24:55,083 Met dank aan die heer, natuurlijk. 560 00:24:55,083 --> 00:24:57,166 - Goed gepland. - Dank je wel. 561 00:25:00,750 --> 00:25:01,875 Dat hebben wij niet besteld. 562 00:25:01,875 --> 00:25:02,917 Met de complimenten van de heer. 563 00:25:02,917 --> 00:25:04,959 Daar gaan we 564 00:25:04,959 --> 00:25:06,417 Oh. 565 00:25:10,166 --> 00:25:11,417 Nee hoor. 566 00:25:11,417 --> 00:25:12,625 Wat? 567 00:25:12,625 --> 00:25:14,166 Appelstrudel. 568 00:25:15,542 --> 00:25:18,208 Ja, het is fantastisch. Het restaurant staat erom bekend. 569 00:25:18,208 --> 00:25:22,250 Nee. Mijn moeder maakte het elke zondag voor mijn vader. 570 00:25:22,250 --> 00:25:23,959 Oh. 571 00:25:23,959 --> 00:25:25,917 Ik zie dat ze overstuur is. 572 00:25:25,917 --> 00:25:28,291 Gaat het goed met je? 573 00:25:30,000 --> 00:25:32,750 Het is gewoon, eh... 574 00:25:32,750 --> 00:25:37,041 ...strudel was iets dat ik deelde met mijn man. 575 00:25:37,041 --> 00:25:39,125 Het spijt me. 576 00:25:39,125 --> 00:25:42,500 Dit triggerde die herinnering. 577 00:25:43,792 --> 00:25:45,000 Ik weet hoe je je voelt. 578 00:25:45,000 --> 00:25:46,667 Zoals vandaag, toen ik de lavendel rook? 579 00:25:46,667 --> 00:25:48,625 Mm-hmm. 580 00:25:48,625 --> 00:25:50,917 Ik moest meteen aan mijn vrouw denken. 581 00:25:52,375 --> 00:25:54,709 Dat zal vast wel gebeuren, toch? 582 00:25:54,709 --> 00:25:56,667 Ja, dat is het. 583 00:25:56,667 --> 00:25:59,166 Het is maar hoe je ermee omgaat. 584 00:26:02,500 --> 00:26:06,208 Wat denk je? Moeten we ze gaan redden? 585 00:26:08,333 --> 00:26:10,000 Nu. 586 00:26:14,500 --> 00:26:16,291 Goedemorgen. 587 00:26:16,291 --> 00:26:19,792 Sarah. Hoe gaat de reis? 588 00:26:19,792 --> 00:26:23,250 Nou... het werk valt uit elkaar. 589 00:26:23,250 --> 00:26:25,083 En Jack en ik hebben geprobeerd onze ouders op te zetten, 590 00:26:25,083 --> 00:26:27,458 maar elke keer als we denken dat ze verbinding maken, 591 00:26:27,458 --> 00:26:29,291 er is een epische mislukking. 592 00:26:29,291 --> 00:26:31,375 Heb je wel eens iets extra romantisch geprobeerd? 593 00:26:31,375 --> 00:26:33,500 - Twee keer. - Huh. 594 00:26:34,583 --> 00:26:36,291 Zin in iets ontspannends? 595 00:26:36,291 --> 00:26:38,917 Over een paar uur vertrekt er een uitstapje naar een thermaalbad. 596 00:26:38,917 --> 00:26:42,417 Oh, ik weet niet zeker of dat mijn moeders ding is. 597 00:26:42,417 --> 00:26:44,917 Nou ja, het zou haar uit haar comfortzone kunnen halen. 598 00:26:44,917 --> 00:26:46,458 Misschien. 599 00:26:46,458 --> 00:26:48,542 En jij en Jack? 600 00:26:49,709 --> 00:26:51,875 - Jack? - Hoe gaat het met je? 601 00:26:51,875 --> 00:26:53,000 Hij is erg aardig. 602 00:26:53,000 --> 00:26:55,166 Ehm... 603 00:26:55,166 --> 00:26:57,875 Goed. Ja. 604 00:26:57,875 --> 00:27:01,291 Nou ja, ik denk dat ik maar eens ga hardlopen. 605 00:27:01,291 --> 00:27:05,291 Er zijn een aantal uitstekende wandelpaden in de Ringstrasse. 606 00:27:05,291 --> 00:27:07,709 Er zijn veel iconische bezienswaardigheden om te bekijken. 607 00:27:07,709 --> 00:27:09,792 Oh, dat klinkt geweldig. 608 00:27:09,792 --> 00:27:10,875 Bedankt. 609 00:27:10,875 --> 00:27:12,417 En, eh, Teddy, 610 00:27:12,417 --> 00:27:14,875 Is het mogelijk om een ​​cadeau naar een andere hut te laten sturen? 611 00:27:14,875 --> 00:27:17,125 Natuurlijk, dat kunnen we regelen. 612 00:27:17,125 --> 00:27:19,166 Perfect. Ik neem contact met je op. 613 00:27:37,875 --> 00:27:41,125 Dit is The Love Boat. 614 00:28:02,834 --> 00:28:04,000 Jaap! 615 00:28:04,000 --> 00:28:05,625 - Hé! - Hé! 616 00:28:05,625 --> 00:28:06,959 Wat is er aan de hand? 617 00:28:06,959 --> 00:28:09,458 Ik, eh... 618 00:28:09,458 --> 00:28:12,041 Dit uitzicht vind je niet in Connecticut, hè? 619 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 Nee, dat doe je niet. 620 00:28:15,583 --> 00:28:17,417 Gisteravond was dus niet perfect, hè? 621 00:28:17,417 --> 00:28:20,834 Oh... Je bedoelt dat het een Picasso van imperfectie was. 622 00:28:20,834 --> 00:28:22,583 - Ze lachten wel, hoor. - Dat is waar. 623 00:28:22,583 --> 00:28:25,333 - Een beetje. - Dat is waar. 624 00:28:25,333 --> 00:28:26,959 Oh, ik wilde je vertellen, ik, uh, 625 00:28:26,959 --> 00:28:28,750 bloemen naar de kamer van je moeder laten sturen. 626 00:28:28,750 --> 00:28:30,125 Ik voelde me een beetje slecht, dus... 627 00:28:30,125 --> 00:28:32,959 Ik heb whisky naar je kamer laten brengen. 628 00:28:32,959 --> 00:28:35,709 Ik dacht dat je vader wel een aardig gebaar kon gebruiken na gisteravond. 629 00:28:35,709 --> 00:28:37,333 Betekent dit dat we dit opnieuw doen? 630 00:28:37,333 --> 00:28:41,250 Nou, ik heb mama al jaren niet meer zo vaak buiten gezien. 631 00:28:41,250 --> 00:28:43,750 Ja, dat is waar. Dat is waar. Oké, ik stem ja. 632 00:28:43,750 --> 00:28:48,041 Oké. Teddy zei dat er een dagtrip naar een thermaalbad is. 633 00:28:48,041 --> 00:28:49,875 Ik dacht dat we allemaal konden gaan. 634 00:28:49,875 --> 00:28:52,375 Dat zijn net zulke baden, toch? 635 00:28:52,375 --> 00:28:54,667 Ja, ik dacht dat het misschien ontspannend zou zijn. 636 00:28:54,667 --> 00:28:56,667 Zijn idee van ontspanning is om met een koelbox over de rivier te drijven. 637 00:28:56,667 --> 00:28:59,750 Oké, wacht even. Ik vraag het aan mijn moeder. 638 00:29:01,792 --> 00:29:03,250 Oh, ze is binnen. 639 00:29:03,250 --> 00:29:05,834 Ze gaat zelfs een badpak kopen. 640 00:29:05,834 --> 00:29:07,792 Ik verras hem gewoon. 641 00:29:07,792 --> 00:29:10,667 Oh ja, want dat pakte gisteravond zo goed uit. 642 00:29:10,667 --> 00:29:12,000 Precies. 643 00:29:12,000 --> 00:29:13,792 - Oef. - Ben je klaar met hardlopen of niet? 644 00:29:13,792 --> 00:29:15,583 Nee, ik zou nog wel iets verder kunnen gaan. 645 00:29:23,166 --> 00:29:24,917 Ik moet zeggen, je geeft niet op. 646 00:29:24,917 --> 00:29:27,208 Ik weet het, ik ben een beetje irritant op die manier. Het is alsof ze-- 647 00:29:27,208 --> 00:29:28,792 - Oh, het is mijn baas. 648 00:29:28,792 --> 00:29:30,208 Eh, ik zie je over een uur? 649 00:29:30,208 --> 00:29:32,125 - Ja, ja. - Oké. 650 00:29:32,125 --> 00:29:33,917 Hoi, Patricia. 651 00:29:33,917 --> 00:29:36,917 Sarah, ik wil dat je een nieuw account voor me aanmaakt. 652 00:29:36,917 --> 00:29:38,542 Dat weet ik, en het spijt me. 653 00:29:38,542 --> 00:29:40,041 Het is gewoon dat ik hier met mijn moeder ben geweest 654 00:29:40,041 --> 00:29:41,792 en het was een hele klus om alles in de gaten te houden. 655 00:29:41,792 --> 00:29:44,875 Jongleer hiermee - het maakt me niet uit of je 24/7 moet werken, 656 00:29:44,875 --> 00:29:46,417 Ik heb iets nieuws nodig. 657 00:29:52,667 --> 00:29:54,583 Denk je dat ze komen opdagen? 658 00:29:54,583 --> 00:29:56,667 Ik weet het niet. 659 00:30:00,000 --> 00:30:02,500 Hoe is het met je baas? 660 00:30:02,500 --> 00:30:05,709 Ugh. Ja. 661 00:30:05,709 --> 00:30:08,125 Ze verwacht dat iedereen net als zij bovenmenselijk is. 662 00:30:10,250 --> 00:30:12,000 Dus, wat doe je nu? 663 00:30:12,000 --> 00:30:13,583 Ik weet het niet. 664 00:30:13,583 --> 00:30:15,792 Het enige dat ik weet, is dat ik al die jaren niet heb gewerkt 665 00:30:15,792 --> 00:30:17,667 streven naar middelmatigheid. 666 00:30:19,875 --> 00:30:21,834 En wat betekent dat voor jou? 667 00:30:24,583 --> 00:30:26,583 Je benut je volledige potentieel niet. 668 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 Ja, dat is makkelijk vragen, jij bent immers de baas. 669 00:30:35,625 --> 00:30:36,792 Ja, maar... 670 00:30:39,583 --> 00:30:42,166 ...Ik heb de krant niet overgenomen om baas te worden. 671 00:30:42,166 --> 00:30:45,834 Ik nam het over om het leven van mensen vorm te geven. 672 00:30:47,250 --> 00:30:49,166 Help deze schrijvers schrijvers te worden 673 00:30:49,166 --> 00:30:52,750 voor de Times of het Journal. 674 00:30:52,750 --> 00:30:55,750 Ik wilde anders zijn dan alle bazen vóór mij. 675 00:30:57,417 --> 00:31:01,125 Wauw. Jij klinkt totaal niet zoals de mijne. 676 00:31:04,375 --> 00:31:06,834 Begrijp me niet verkeerd, ik verwacht uitmuntendheid van mijn personeel. 677 00:31:06,834 --> 00:31:10,500 Maar ik leid ook een vrij relaxte sfeer. 678 00:31:13,458 --> 00:31:15,834 Je kunt alles hebben, Sarah. 679 00:31:28,542 --> 00:31:30,208 Dat meen je niet serieus. 680 00:31:30,208 --> 00:31:31,625 Uh-uh. 681 00:31:31,625 --> 00:31:33,583 Dit is de ultieme Europese ervaring. 682 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 Sorry, dat kan ik niet. 683 00:31:34,750 --> 00:31:36,291 Geen badpak. 684 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Oh, gelukkig heb ik er al één voor je meegebracht. 685 00:31:39,375 --> 00:31:41,792 Je wilt dat ik ananas draag. 686 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 Roze ananas. 687 00:31:47,834 --> 00:31:49,333 Roze ananas... 688 00:31:49,333 --> 00:31:51,250 Ik zal een maand lang voor je zorgen. 689 00:31:54,291 --> 00:31:56,000 Jij bent aan de beurt. 690 00:31:56,000 --> 00:31:57,667 Laten we ze gaan halen. 691 00:31:57,667 --> 00:31:59,709 Europese caddy. 692 00:32:03,000 --> 00:32:04,709 Mam, ben je er klaar voor? 693 00:32:04,709 --> 00:32:07,125 Komst. 694 00:32:07,125 --> 00:32:09,792 Ik dacht dat je een badpak ging kopen. 695 00:32:09,792 --> 00:32:11,417 Heb je de pakken gezien die ze verkochten? 696 00:32:11,417 --> 00:32:12,959 - Het leek wel macramé. - Oh, mijn hemel. 697 00:32:12,959 --> 00:32:14,959 Nee, ik vind het prima zo. 698 00:32:21,417 --> 00:32:22,750 Hoi! 699 00:32:22,750 --> 00:32:24,500 Ik had wel een twee-voor-de-prijs-van-één-aanbieding kunnen gebruiken met dat touw. 700 00:32:24,500 --> 00:32:29,250 In plaats daarvan bleef ik zitten met roze ananassen. 701 00:32:29,250 --> 00:32:30,333 Heel erg bedankt, zoon. 702 00:32:30,333 --> 00:32:31,500 Zijn het ananassen of palmbomen? 703 00:32:31,500 --> 00:32:33,041 Zijn het palmbomen? 704 00:32:33,041 --> 00:32:34,792 -Zijn het ananassen? - Ik denk dat het ananassen zijn. 705 00:32:34,792 --> 00:32:35,917 Stappen jullie erin? 706 00:32:35,917 --> 00:32:38,125 - Ja. - Nee. 707 00:32:38,125 --> 00:32:40,041 -Aww... - Aww, kom op. 708 00:32:41,917 --> 00:32:43,709 Oei. 709 00:32:43,709 --> 00:32:46,625 Leuk. 710 00:32:46,625 --> 00:32:48,041 Weet je wat dat is? 711 00:32:48,041 --> 00:32:49,667 Dat is zo rustgevend, dat is het. 712 00:32:49,667 --> 00:32:52,208 Het zijn de mineralen. 713 00:32:52,208 --> 00:32:53,333 Hoi! 714 00:32:53,333 --> 00:32:54,750 -Juist - Oh mijn god. Oké. 715 00:32:54,750 --> 00:32:56,000 Oh, je denkt dat je-- 716 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 - Oei. -Agressief. 717 00:32:57,208 --> 00:32:58,667 Ah! 718 00:33:05,125 --> 00:33:06,417 Hoi. 719 00:33:06,417 --> 00:33:07,917 Jongens, we gaan eens rondkijken. 720 00:33:07,917 --> 00:33:09,458 Ja, jullie twee hebben veel plezier. 721 00:33:09,458 --> 00:33:11,458 Goed. Jij ook. 722 00:33:13,083 --> 00:33:14,417 Hmmm. 723 00:33:17,792 --> 00:33:19,959 Je beseft toch wel dat ze ons in de val willen lokken? 724 00:33:19,959 --> 00:33:21,375 Ja. 725 00:33:21,375 --> 00:33:23,583 Ik had niet gedacht dat Sarah mij dat zou aandoen, 726 00:33:23,583 --> 00:33:26,208 Maar nu ben ik daar niet meer zo zeker van. 727 00:33:29,625 --> 00:33:31,250 Die bloemen die vanmorgen kwamen, 728 00:33:31,250 --> 00:33:32,875 Ze kwamen niet van jou, toch? 729 00:33:32,875 --> 00:33:34,291 - Nee. - Mm-hmm. 730 00:33:34,291 --> 00:33:37,166 - De whisky? - Uh-uh. 731 00:33:39,000 --> 00:33:41,917 Je bent lief Andre, 732 00:33:41,917 --> 00:33:44,625 maar ik ben er nog niet klaar voor. 733 00:33:44,625 --> 00:33:46,500 Ik denk dat je het begrijpt. 734 00:33:48,667 --> 00:33:51,375 Ik vond het leuk om je te leren kennen. 735 00:33:51,375 --> 00:33:53,625 Je bent een heel bijzondere vrouw. 736 00:33:56,166 --> 00:33:57,583 Bedankt. 737 00:33:59,000 --> 00:34:00,500 Weet je wat grappig is? 738 00:34:00,500 --> 00:34:01,709 Mm-hmm. 739 00:34:01,709 --> 00:34:03,500 Zij zijn degenen die hun moment beleven. 740 00:34:03,500 --> 00:34:05,291 Dat is jou ook opgevallen, hè? 741 00:34:05,291 --> 00:34:06,875 Ik denk dat ze zich dat gewoon niet realiseren. 742 00:34:06,875 --> 00:34:09,041 Misschien kunnen wij ze helpen. 743 00:34:09,041 --> 00:34:10,792 - Zoals, omgekeerde ouderval? - Waarom niet? 744 00:34:10,792 --> 00:34:13,083 Waarom niet? 745 00:34:14,458 --> 00:34:17,375 Ik denk niet dat ze weten wat hen te wachten staat. 746 00:34:18,667 --> 00:34:20,375 Als we terug zijn, ga ik met hem golfen. 747 00:34:20,375 --> 00:34:22,250 Dat heb ik al een jaar niet meer gedaan. 748 00:34:22,250 --> 00:34:23,834 - Dat is verbazingwekkend. - Ja. 749 00:34:23,834 --> 00:34:25,792 Nou, ik ben benieuwd naar haar optreden. 750 00:34:25,792 --> 00:34:28,166 Ik ook. 751 00:34:28,166 --> 00:34:29,917 Was ze dus echt een Broadway-zangeres? 752 00:34:29,917 --> 00:34:32,500 - Ja, ze zat in het refrein. - Wauw. 753 00:34:32,500 --> 00:34:34,583 Maar zij had de hoofdrol moeten spelen. 754 00:34:34,583 --> 00:34:37,959 Haar stem is... ongelooflijk. 755 00:34:39,625 --> 00:34:41,125 Waarom was ze dat niet, denk je? 756 00:34:41,125 --> 00:34:45,792 Toen ik kwam, kon ze nog niet alles. 757 00:34:45,792 --> 00:34:47,000 - Hmm. - Het is triest. 758 00:34:47,000 --> 00:34:50,041 Stel je voor dat je de mogelijkheid hebt om het groot te maken 759 00:34:50,041 --> 00:34:53,000 en die droom niet kunnen waarmaken. 760 00:34:54,125 --> 00:34:56,291 Nou ja, misschien wel groots aanpakken 761 00:34:56,291 --> 00:34:58,583 betekent voor verschillende mensen verschillende dingen, weet je? 762 00:34:58,583 --> 00:34:59,959 Heb je haar er ooit naar gevraagd? 763 00:34:59,959 --> 00:35:02,208 Nee, niet direct. 764 00:35:05,834 --> 00:35:08,333 Ben je altijd zo attent tegenover iedereen? 765 00:35:09,542 --> 00:35:12,583 Nee. Alleen mensen die ik echt waardeer. 766 00:35:18,083 --> 00:35:20,792 Gaan jij en je vader mee op de rondleiding door Paleis Shönbrunn? 767 00:35:20,792 --> 00:35:23,500 - Dat zijn wij. - Oh, wij ook. 768 00:35:23,500 --> 00:35:26,667 Zullen we nog een duik nemen voordat we gaan? 769 00:35:26,667 --> 00:35:29,333 Waarom niet? Ze zullen ons niet missen. 770 00:35:29,333 --> 00:35:31,000 -Nee. - Nee. 771 00:35:49,125 --> 00:35:50,375 Wauw. 772 00:35:50,375 --> 00:35:53,333 Deze plek is schitterend. 773 00:35:57,417 --> 00:35:58,959 Zullen we naar die piano gaan? 774 00:35:58,959 --> 00:36:00,959 Ja, ja, dat zou ik graag willen. 775 00:36:10,792 --> 00:36:12,583 Wauw. 776 00:36:12,583 --> 00:36:14,250 Hebben nu al behoefte aan hun tijd voor zichzelf. 777 00:36:14,250 --> 00:36:16,375 Heel schattig. 778 00:36:16,375 --> 00:36:19,667 Weet je, na zijn allereerste concert hier als kind, 779 00:36:19,667 --> 00:36:21,542 op slechts zesjarige leeftijd, 780 00:36:21,542 --> 00:36:23,250 Mozart sprong op de schoot van de keizerin 781 00:36:23,250 --> 00:36:24,875 en begon haar te knuffelen en te kussen. 782 00:36:24,875 --> 00:36:26,333 Wauw. 783 00:36:26,333 --> 00:36:28,375 Daarna was hij een ster. 784 00:36:28,375 --> 00:36:31,125 Stel je voor dat je leven in een oogwenk verandert. 785 00:36:31,125 --> 00:36:34,583 Dat moment dat je het gehaald hebt. 786 00:36:36,166 --> 00:36:37,500 Wanneer is dat voor jou? 787 00:36:37,500 --> 00:36:39,959 Hmmm... 788 00:36:39,959 --> 00:36:41,041 Algemeen directeur. 789 00:36:42,208 --> 00:36:44,125 Nee, voorzitter. 790 00:36:44,125 --> 00:36:47,083 - Oké. - Een van beide. 791 00:36:47,083 --> 00:36:50,208 Dus, een beetje zoals je baas? Ik bedoel, je zei dat ze wat is? 792 00:36:50,208 --> 00:36:52,417 - Bovenmenselijk? -Mm-hmm. 793 00:36:52,417 --> 00:36:56,208 Praat ze over haar kinderen, haar familie en dergelijke? 794 00:36:56,208 --> 00:36:58,125 - Nee. Maar... -Nee. 795 00:36:58,125 --> 00:37:00,000 ...Ik ken haar eigenlijk niet zo goed. 796 00:37:00,000 --> 00:37:01,583 Oh oké. 797 00:37:01,583 --> 00:37:04,041 Eigenlijk doet niemand dat. 798 00:37:09,041 --> 00:37:12,458 Wil je wat drinken? 799 00:37:12,458 --> 00:37:14,166 Rood of wit? 800 00:37:14,166 --> 00:37:15,834 Bubbels. 801 00:37:15,834 --> 00:37:17,792 Oh, daar gaan we. 802 00:37:22,542 --> 00:37:24,667 Ik neem er eentje. Dank je. 803 00:37:29,375 --> 00:37:30,458 Anderen. 804 00:37:30,458 --> 00:37:32,083 Bettie. 805 00:37:32,083 --> 00:37:33,250 Zin in wat gezelschap? 806 00:37:33,250 --> 00:37:34,750 Alsjeblieft. 807 00:37:37,750 --> 00:37:39,750 Dus, wat doe je hier, helemaal alleen zitten? 808 00:37:39,750 --> 00:37:41,959 Ik liep met een vriend naar de shuttle. 809 00:37:41,959 --> 00:37:43,417 Ze wilde terug naar het schip. 810 00:37:43,417 --> 00:37:45,291 Maar de dag is nog niet voorbij. 811 00:37:45,291 --> 00:37:48,542 Ik dacht dat ik het nog even allemaal in me op zou nemen. 812 00:37:48,542 --> 00:37:50,667 Het is een prachtige plek, toch? 813 00:37:50,667 --> 00:37:52,083 Dus, wie is jouw vriend? 814 00:37:52,083 --> 00:37:53,667 Lang verhaal, 815 00:37:53,667 --> 00:37:55,709 maar mijn zoon en haar dochter proberen mij aan haar te koppelen. 816 00:37:55,709 --> 00:37:57,750 Ze is hier voor een Broadway-show. 817 00:37:57,750 --> 00:37:58,959 Julia? 818 00:37:58,959 --> 00:38:00,041 Je kent haar. 819 00:38:00,041 --> 00:38:01,917 Ik ben zo'n fan. 820 00:38:01,917 --> 00:38:03,542 Ze is ongelooflijk getalenteerd. 821 00:38:03,542 --> 00:38:05,542 Ze is een lieve vrouw. 822 00:38:06,583 --> 00:38:07,709 Dus, ben je geïnteresseerd? 823 00:38:07,709 --> 00:38:09,542 Eh... 824 00:38:09,542 --> 00:38:11,792 Ik weet niet meer wat ik wil. 825 00:38:12,792 --> 00:38:14,375 Mijn vrouw is overleden. 826 00:38:14,375 --> 00:38:17,333 Ik had een betere echtgenoot kunnen zijn. 827 00:38:18,333 --> 00:38:20,000 Er is veel. 828 00:38:21,792 --> 00:38:24,333 Weet je wat het mooie is aan onze tijd? 829 00:38:24,333 --> 00:38:27,750 We hebben niets anders dan tijd - 830 00:38:27,750 --> 00:38:32,291 Tijd om onze fouten te herstellen, tijd voor tweede kansen. 831 00:38:43,083 --> 00:38:44,917 Het is prachtig. 832 00:38:44,917 --> 00:38:47,709 Het is prachtig. 833 00:38:47,709 --> 00:38:49,125 Heb je ooit opgetreden? 834 00:38:49,125 --> 00:38:51,333 Piano? 835 00:38:51,333 --> 00:38:53,792 Recitals als kind. 836 00:38:53,792 --> 00:38:57,083 Ik denk dat mijn moeder mij het muziekgen heeft meegegeven. 837 00:38:59,375 --> 00:39:02,917 Vroeger vond ik pianospelen heel ontspannend. 838 00:39:05,250 --> 00:39:07,709 Heb je er ooit over nagedacht dat je er weer mee aan de slag wilt? 839 00:39:09,875 --> 00:39:12,000 Misschien doe ik dat wel. 840 00:39:12,000 --> 00:39:13,583 Ja. 841 00:39:15,542 --> 00:39:17,792 Ik vraag me af waar mijn moeder is. 842 00:39:21,125 --> 00:39:23,834 Hmm. Ja. Nou, ik heb mijn vader al een tijdje niet gezien. 843 00:39:23,834 --> 00:39:27,500 Nou ja, waar ze ook zijn, ik weet zeker dat ze samen zijn. 844 00:39:27,500 --> 00:39:29,125 Dat denk ik wel. 845 00:39:31,417 --> 00:39:33,792 Bedankt dat je mij terug hebt gebracht. 846 00:39:33,792 --> 00:39:34,959 Oh, graag gedaan. Ik heb genoten. 847 00:39:34,959 --> 00:39:36,333 Ik ook. 848 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 Morgen is het de verjaardag van papa, 849 00:39:38,583 --> 00:39:40,875 en ik boekte voor hem die privérondleiding in de Nationale Bibliotheek, 850 00:39:40,875 --> 00:39:43,542 en ik vroeg me af of jij en je moeder misschien mee wilden gaan. 851 00:39:43,542 --> 00:39:46,583 Oh. Weet je zeker dat je wilt dat we meegaan? 852 00:39:46,583 --> 00:39:49,750 Maak je een grapje? Je moeder is mijn geheime wapen. 853 00:39:51,625 --> 00:39:53,792 Deze cruise is veel beter dan verwacht 854 00:39:53,792 --> 00:39:56,709 en dat komt door jou. Dus, bedankt. 855 00:39:56,709 --> 00:39:59,291 Ik zou hetzelfde tegen jou kunnen zeggen. 856 00:40:02,125 --> 00:40:04,583 Ik ga morgenvroeg ook hardlopen. 857 00:40:04,583 --> 00:40:06,834 Wil je meedoen? 858 00:40:06,834 --> 00:40:08,458 Omdat we er allebei zullen zijn. 859 00:40:08,458 --> 00:40:10,625 Ja, dat zou ik wel willen. 860 00:40:11,792 --> 00:40:13,625 - Geweldig. - Ja. 861 00:40:16,792 --> 00:40:18,875 Nou ja, ik moet even bij mijn moeder gaan kijken, 862 00:40:18,875 --> 00:40:20,250 Zorg ervoor dat het goed met haar gaat. 863 00:40:20,250 --> 00:40:22,125 Ja. 864 00:40:22,125 --> 00:40:23,709 Welterusten, Sarah. 865 00:40:23,709 --> 00:40:25,709 Welterusten, Jack. 866 00:40:38,458 --> 00:40:40,208 Oh, hallo, Sarah. 867 00:40:40,208 --> 00:40:42,709 - Oh, goedemorgen, Teddy. - Ga je hardlopen? 868 00:40:42,709 --> 00:40:44,166 Ja. Ik wacht gewoon op Jack. 869 00:40:44,166 --> 00:40:46,375 Ah. Eigenlijk wilde ik vanmorgen met Jack praten, 870 00:40:46,375 --> 00:40:49,417 om te vragen of je naar de tafel van de kapitein wilt komen 871 00:40:49,417 --> 00:40:50,875 voor het avondeten vanavond 872 00:40:50,875 --> 00:40:52,667 om de verjaardag van zijn vader te vieren. 873 00:40:52,667 --> 00:40:55,458 Oh, dat zouden we graag willen. Dank je wel. 874 00:40:55,458 --> 00:40:56,625 Hoe gaat het? 875 00:40:56,625 --> 00:40:58,834 Zijn vader en mijn moeder 876 00:40:58,834 --> 00:41:00,834 het gaat eindelijk goed met elkaar. 877 00:41:00,834 --> 00:41:04,667 Eigenlijk bedoelde ik met jou... en Jack. 878 00:41:04,667 --> 00:41:09,083 Oh ja. Hij is echt aardig. 879 00:41:11,208 --> 00:41:13,375 Tot ziens. 880 00:41:24,750 --> 00:41:27,041 Het wordt hier nooit saai. 881 00:41:27,041 --> 00:41:30,166 En de lucht voelt heerlijk aan. 882 00:41:30,166 --> 00:41:32,125 Het bedrijf ook. 883 00:41:34,291 --> 00:41:36,542 Weet je, ik las over de bibliotheek op het schip. 884 00:41:36,542 --> 00:41:38,125 Ja. 885 00:41:38,125 --> 00:41:39,458 Ik denk dat ik iets gevonden heb 886 00:41:39,458 --> 00:41:41,667 speciaal iets dat je voor je vader kunt doen. 887 00:41:41,667 --> 00:41:44,041 Ik ben helemaal oor. 888 00:41:45,542 --> 00:41:46,709 Wil je nog een keer? 889 00:41:46,709 --> 00:41:48,208 Racen met je. 890 00:42:04,542 --> 00:42:07,125 Dit is een verzameling van 15.000 delen 891 00:42:07,125 --> 00:42:10,250 van Prins Eugenius van Savoye, gebonden in Marokkaans leer. 892 00:42:10,250 --> 00:42:11,667 Wie was Prins Eugenius? 893 00:42:11,667 --> 00:42:13,542 Hij was een van de meest succesvolle militaire commandanten 894 00:42:13,542 --> 00:42:14,625 van zijn tijd. 895 00:42:14,625 --> 00:42:16,959 Hij was ook erg klein. 896 00:42:16,959 --> 00:42:18,041 Minder dan 1,5 meter. 897 00:42:19,291 --> 00:42:20,750 Daarom werd hij uit het Franse leger verbannen. 898 00:42:20,750 --> 00:42:23,166 Hoe heeft hij dat overwonnen? 899 00:42:23,166 --> 00:42:25,750 Hij vluchtte het land uit, vermomd als vrouw, 900 00:42:25,750 --> 00:42:27,458 en overtuigde de keizer in Wenen 901 00:42:27,458 --> 00:42:28,834 om hem toe te laten tot het leger. 902 00:42:28,834 --> 00:42:32,458 Wauw. Jij kent je Europese geschiedenis. 903 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Ja hoor. 904 00:42:34,583 --> 00:42:35,834 Wil je me nog meer vertellen? 905 00:42:35,834 --> 00:42:37,500 Ik zie daar een aantal eerste drukken. 906 00:42:37,500 --> 00:42:38,750 Oké, laten we gaan. 907 00:42:41,667 --> 00:42:43,500 Kijk eens naar die twee. 908 00:42:43,500 --> 00:42:46,792 Ja, van ongemakkelijk naar moeiteloos. 909 00:42:46,792 --> 00:42:48,750 Hij heeft het enorm naar zijn zin. 910 00:42:48,750 --> 00:42:50,125 Hartelijk dank hiervoor. 911 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 Natuurlijk. 912 00:43:01,458 --> 00:43:03,709 Hallo. Ik ben Johanna, 913 00:43:03,709 --> 00:43:07,417 en welkom in de muziekkamer van onze bibliotheek. 914 00:43:09,417 --> 00:43:13,625 Wij hebben duizenden pagina's bladmuziek van componisten 915 00:43:13,625 --> 00:43:16,458 zoals Beethoven, Mozart. 916 00:43:16,458 --> 00:43:20,083 Koorboeken uit de 15e eeuw. 917 00:43:20,083 --> 00:43:23,542 En natuurlijk onze collectie operalibretto's. 918 00:43:23,542 --> 00:43:24,834 Verbazingwekkend. 919 00:43:24,834 --> 00:43:26,750 En ik begrijp dat wij een verjaardag hebben? 920 00:43:26,750 --> 00:43:28,667 Ja, dat klopt. 921 00:43:28,667 --> 00:43:30,500 Gaat u zitten. 922 00:43:34,667 --> 00:43:35,667 Sorry. 923 00:43:40,834 --> 00:43:44,458 Dit is een boek met bladmuziek van de Guggenmusik, 924 00:43:44,458 --> 00:43:47,875 welke een van de oudste marsorkesten ter wereld is 925 00:43:47,875 --> 00:43:51,458 en uit de Alemanische regio van Oostenrijk. 926 00:44:00,166 --> 00:44:02,583 Dankzij je zoon zal je naam 927 00:44:02,583 --> 00:44:04,375 voor altijd weergegeven in het Boek. 928 00:44:07,375 --> 00:44:10,750 Met uw genereuze bijdrage helpen wij u het erfgoed te behouden. 929 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 Zoiets heeft nog nooit iemand voor mij gedaan. 930 00:44:21,583 --> 00:44:22,667 Fijn dat je het leuk vindt. 931 00:44:22,667 --> 00:44:25,083 Ik vind het geweldig. 932 00:44:25,083 --> 00:44:27,917 Het was Sarah's idee. Ik heb het gewoon geregeld. 933 00:44:30,500 --> 00:44:32,792 Dank jullie wel, allebei. 934 00:44:38,041 --> 00:44:40,041 Wat dacht je van een foto? 935 00:44:40,041 --> 00:44:42,375 Oh, deze gaat helemaal over vader en zoon. 936 00:44:42,375 --> 00:44:43,750 - Oké. 937 00:44:52,542 --> 00:44:54,375 Ik hou van je, zoon. 938 00:44:54,375 --> 00:44:56,500 Jij ook. 939 00:45:13,750 --> 00:45:14,959 Goedenavond allemaal. 940 00:45:14,959 --> 00:45:16,625 Bedankt dat u vanavond aan mijn tafel zit. 941 00:45:16,625 --> 00:45:18,917 Bedankt voor de uitnodiging. 942 00:45:18,917 --> 00:45:23,208 Graag gedaan. Ik hoor dat er vanavond een verjaardag is op het schip. 943 00:45:23,208 --> 00:45:24,333 Anderen? 944 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Teveel gedoe, maar bedankt. 945 00:45:27,500 --> 00:45:30,000 Hef alstublieft uw glas op André. 946 00:45:30,000 --> 00:45:31,417 Gefeliciteerd. 947 00:45:31,417 --> 00:45:32,583 Gefeliciteerd. 948 00:45:32,583 --> 00:45:34,166 Gefeliciteerd met je verjaardag, André. 949 00:45:34,166 --> 00:45:37,083 Hoe bevalt de cruise? 950 00:45:37,083 --> 00:45:38,500 Mmm, de beste tot nu toe. 951 00:45:38,500 --> 00:45:40,375 Dat zeg je iedere keer. 952 00:45:41,750 --> 00:45:44,667 Iedereen is erg enthousiast over de show in Boedapest. 953 00:45:44,667 --> 00:45:46,375 Het wordt een geweldige avond. 954 00:45:46,375 --> 00:45:48,709 Julia is fantastisch. 955 00:45:48,709 --> 00:45:51,375 Je eerste show was Vrouw van het Jaar 956 00:45:51,375 --> 00:45:54,792 en jij speelde Helga, de Duitse huishoudster. 957 00:45:54,792 --> 00:45:59,291 Wauw. Ik kan niet geloven dat je je dat nog herinnert. 958 00:45:59,291 --> 00:46:01,458 En hoe ik dat voor elkaar heb gekregen, zal ik nooit weten. 959 00:46:02,792 --> 00:46:04,250 Nu is het hoofdpersonage, Tess, 960 00:46:04,250 --> 00:46:05,792 haar huwelijk belangrijker vond dan haar carrière, 961 00:46:05,792 --> 00:46:10,291 en toch leek het erop dat hij op het einde alles had. 962 00:46:10,291 --> 00:46:12,917 Heb jij ooit de hoofdrol gespeeld? 963 00:46:12,917 --> 00:46:15,750 Nee, nee. Alleen het refrein. 964 00:46:15,750 --> 00:46:18,083 Oh, maar zij had de hoofdrol moeten spelen. 965 00:46:18,083 --> 00:46:20,250 Oh, maar ik kan je wel vertellen dat de solist fantastisch is. 966 00:46:20,250 --> 00:46:22,667 Oh, ik zou je graag horen zingen, Julia. 967 00:46:22,667 --> 00:46:25,417 Weet je, er staat een piano in de woonkamer. 968 00:46:25,417 --> 00:46:26,917 Denk je dat we in staat zouden kunnen zijn om 969 00:46:26,917 --> 00:46:29,333 misschien alvast een voorproefje? 970 00:46:29,333 --> 00:46:31,041 Ik weet het niet. 971 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 -Oh. - Oh, kom op, mam. 972 00:46:34,250 --> 00:46:35,709 Kom op, het zou leuk kunnen zijn. 973 00:46:35,709 --> 00:46:37,208 Sarah kan piano spelen. 974 00:46:37,208 --> 00:46:38,417 Geweldig idee. 975 00:46:38,417 --> 00:46:39,875 Ja. 976 00:46:39,875 --> 00:46:42,417 Ik speelde vroeger voor mijn moeder als zij repeteerde voor een nieuwe show. 977 00:46:42,417 --> 00:46:44,375 Dat klopt. Dat deed ze. 978 00:46:44,375 --> 00:46:45,417 Ik doe mee. 979 00:46:45,417 --> 00:46:47,917 Oké. Eén. 980 00:46:49,458 --> 00:46:52,250 Bravo! 981 00:46:55,834 --> 00:47:03,000 ♪ Klank, klank, klank ging de trolley ♪ 982 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 ♪ Ding, ding, ding ging de bel ♪ 983 00:47:06,000 --> 00:47:09,917 ♪ Zing, zing, zing ging door mijn hart ♪ 984 00:47:09,917 --> 00:47:13,458 ♪ Vanaf het moment dat ik je zag, viel ik ♪ 985 00:47:13,458 --> 00:47:18,375 ♪ Tjoek, tjoek, tjoek ging de motor ♪ 986 00:47:18,375 --> 00:47:21,417 ♪ Bump, bump, bump ging de rem ♪ 987 00:47:21,417 --> 00:47:25,125 ♪ Boem, boem, boem, dat klonk in mijn hart ♪ 988 00:47:25,125 --> 00:47:28,000 ♪ En het was geweldig om daar gewoon te staan ​​♪ 989 00:47:28,000 --> 00:47:31,041 ♪ Met zijn hand die de mijne vasthoudt ♪ 990 00:47:31,041 --> 00:47:37,709 ♪ Naar het einde van de regel ♪ 991 00:47:47,542 --> 00:47:49,333 Welkom in Durnstein. 992 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Het wordt beschouwd als een van de mooiste 993 00:47:51,333 --> 00:47:53,041 kleine steden in Oostenrijk. 994 00:47:53,041 --> 00:47:55,917 Hier bevindt zich het oudste wijndomein van het land. 995 00:47:58,000 --> 00:47:59,834 2000 jaar Romeinse Rijk. 996 00:48:01,375 --> 00:48:03,375 Weet je, ik heb ooit gelezen dat mannen aan het Romeinse Rijk denken 997 00:48:03,375 --> 00:48:06,208 meerdere keren per week, maar dat kan niet waar zijn. 998 00:48:06,208 --> 00:48:07,959 Oh ja. Dat is volkomen logisch. 999 00:48:07,959 --> 00:48:09,208 Echt? 1000 00:48:09,208 --> 00:48:11,333 Ik bedoel, ze hebben een werelddominante samenleving opgebouwd 1001 00:48:11,333 --> 00:48:14,375 en ze hadden gladiatoren. Hoe cool is dat? 1002 00:48:16,750 --> 00:48:18,458 Oké, ben je klaar om ondergronds te gaan? 1003 00:48:20,083 --> 00:48:21,875 Ik zal je beschermen. 1004 00:48:21,875 --> 00:48:24,291 Wie zegt dat ik je niet zal beschermen? 1005 00:48:24,291 --> 00:48:25,417 Na jou. 1006 00:48:29,792 --> 00:48:31,834 Hier beneden zijn kilometers van deze tunnels 1007 00:48:31,834 --> 00:48:33,709 en tienduizenden flessen. 1008 00:48:33,709 --> 00:48:36,834 Het is echt de perfecte temperatuur voor wijn. 1009 00:48:36,834 --> 00:48:38,959 Ah. 1010 00:48:41,083 --> 00:48:42,125 Oh, hier. 1011 00:48:45,000 --> 00:48:46,166 - Oh. - Maak een foto van mij? 1012 00:48:46,166 --> 00:48:47,667 - Begrepen. - Oké. 1013 00:48:47,667 --> 00:48:49,417 - Klaar? 1014 00:48:53,333 --> 00:48:55,125 Oh, wacht even. Je hebt hier iets. 1015 00:48:55,125 --> 00:48:57,959 Het is... daar. 1016 00:49:00,667 --> 00:49:01,667 Begrepen. 1017 00:49:04,041 --> 00:49:06,625 - Wachten. 1018 00:49:08,125 --> 00:49:11,458 Gewoon wat stof. Oké. 1019 00:49:11,458 --> 00:49:12,458 Wil je iets grappigs weten? 1020 00:49:12,458 --> 00:49:14,208 - Zeg kaas. - Kaas. 1021 00:49:14,208 --> 00:49:15,875 Ik snapte het de eerste keer al. 1022 00:49:15,875 --> 00:49:18,959 Jazeker! 1023 00:49:18,959 --> 00:49:20,250 Jij bent belachelijk. 1024 00:49:20,250 --> 00:49:21,333 Ik weet. 1025 00:49:25,333 --> 00:49:27,083 Heb je na gisteravond een beter gevoel over de show? 1026 00:49:27,083 --> 00:49:29,083 Ik zou moeten zijn, 1027 00:49:29,083 --> 00:49:31,500 maar ik werd vanmorgen wakker met het idee om het mijn producer te vertellen 1028 00:49:31,500 --> 00:49:33,542 dat mijn huis in brand stond en dat ik naar huis moest. 1029 00:49:35,083 --> 00:49:37,166 Weet je, Adele is ooit via een brandtrap naar beneden gerend 1030 00:49:37,166 --> 00:49:38,417 zodat ze niet hoefde op te treden. 1031 00:49:38,417 --> 00:49:40,709 Ja, slimme dame. Ze is weggelopen. 1032 00:49:40,709 --> 00:49:43,750 En ze gaf overal ter wereld uitverkochte concerten. 1033 00:49:45,542 --> 00:49:48,125 Ik heb al jaren niet meer op het podium gezongen. 1034 00:49:49,500 --> 00:49:51,792 Mijn man Charles miste nooit een show. 1035 00:49:51,792 --> 00:49:54,125 Je hebt geluk dat je zo'n relatie hebt gehad. 1036 00:49:54,125 --> 00:49:56,375 Had je geen goede band met je vrouw? 1037 00:49:56,375 --> 00:49:59,750 Ik concentreerde me zo erg op mijn werk, 1038 00:49:59,750 --> 00:50:01,291 en toen was Lucy op een dag verdwenen. 1039 00:50:03,125 --> 00:50:06,375 Het enige waar ik spijt van heb, is dat ik niet meer tijd met haar heb doorgebracht. 1040 00:50:06,375 --> 00:50:08,083 Onze relatie is gewoon verwaterd. 1041 00:50:09,792 --> 00:50:12,333 Ik heb zoveel mooie tijd met Charles gehad. 1042 00:50:14,000 --> 00:50:16,208 Hij is weg. 1043 00:50:16,208 --> 00:50:18,083 Het wordt eenzaam. 1044 00:50:18,083 --> 00:50:22,834 Nou, je hebt goede herinneringen, een dochter die van je houdt, 1045 00:50:22,834 --> 00:50:24,000 en een nieuwe vriend. 1046 00:50:24,000 --> 00:50:25,625 Ja, dat doe ik. 1047 00:50:31,875 --> 00:50:32,917 Wauw. 1048 00:50:34,542 --> 00:50:38,792 Het lijkt alsof mijn moeder en jouw vader daar zo diep met elkaar in gesprek zijn. 1049 00:50:38,792 --> 00:50:41,709 Ik heb hem al zo lang niet meer met iemand zien praten 1050 00:50:41,709 --> 00:50:42,834 in lange tijd. 1051 00:50:42,834 --> 00:50:44,000 - Hier ook. - Ja? 1052 00:50:44,000 --> 00:50:47,625 Mijn moeder is nooit zo openhartig tegen mij. 1053 00:50:49,041 --> 00:50:50,792 Misschien zijn het gewoon hun gedeelde ervaringen, weet je? 1054 00:50:50,792 --> 00:50:51,875 Maak het ze wat makkelijker. 1055 00:50:51,875 --> 00:50:53,917 Ik denk dat dat een deel van de reden is 1056 00:50:53,917 --> 00:50:56,417 Ze is zo nerveus over de show. 1057 00:50:56,417 --> 00:50:57,792 Dat mijn vader er niet is. 1058 00:50:57,792 --> 00:50:59,792 Nu heeft ze jou. 1059 00:51:03,625 --> 00:51:06,542 En ze zingt gewoon weer het refrein. 1060 00:51:06,542 --> 00:51:09,083 Ja, dat heb je al een paar keer over de show gezegd. 1061 00:51:09,083 --> 00:51:11,792 Vindt u dat vervelend? 1062 00:51:11,792 --> 00:51:15,208 Zoals ik al zei, ze heeft haar droom niet waargemaakt. 1063 00:51:20,083 --> 00:51:21,458 Misschien is het meer dan dat. 1064 00:51:26,083 --> 00:51:28,792 Ik denk dat ik me schuldig voel omdat ik de oorzaak ben. 1065 00:51:30,500 --> 00:51:33,834 Dus beloofde ik mezelf dat ik niets zou laten gebeuren 1066 00:51:33,834 --> 00:51:35,250 houd me tegen. 1067 00:51:35,250 --> 00:51:36,542 Vindt u het leuk om een ​​gezin te stichten? 1068 00:51:39,917 --> 00:51:40,875 Goed. 1069 00:51:43,166 --> 00:51:45,125 Daarvoor heb ik eerst een man nodig. 1070 00:51:55,208 --> 00:51:57,291 Jij en Jack kunnen het goed met elkaar vinden. 1071 00:51:59,083 --> 00:52:02,375 Nou ja, jij en André ook. 1072 00:52:02,375 --> 00:52:04,000 Eh, we zijn gewoon vrienden. 1073 00:52:05,166 --> 00:52:07,792 Wat? Maar ik dacht dat jij-- 1074 00:52:07,792 --> 00:52:09,792 Wij weten wat jullie tweeën hebben uitgespookt. 1075 00:52:09,792 --> 00:52:12,417 Wij zijn blij dat we vrienden zijn. 1076 00:52:12,417 --> 00:52:14,458 Maar hij heeft een fantastische zoon grootgebracht. 1077 00:52:15,667 --> 00:52:18,709 Sarah, ik zie de connectie tussen jullie twee. 1078 00:52:18,709 --> 00:52:21,375 Oké mam, wij zijn ook gewoon vrienden. 1079 00:52:21,375 --> 00:52:23,375 Ja, ik ben misschien wel moeder, maar ik heb er geen flauw benul van. 1080 00:52:25,208 --> 00:52:28,041 Oh, Sarah, kijk hier eens. 1081 00:52:28,041 --> 00:52:29,166 Dit is vintage. 1082 00:52:30,834 --> 00:52:32,250 Prachtig hè? 1083 00:52:32,250 --> 00:52:33,834 Laten we het doen. 1084 00:52:33,834 --> 00:52:36,500 Mm. Nee, nee, nee. Ik heb al teveel spullen, sorry. 1085 00:52:36,500 --> 00:52:37,458 Weet je het zeker? 1086 00:52:37,458 --> 00:52:38,542 Ja. 1087 00:52:41,542 --> 00:52:43,417 Een... 1088 00:52:43,417 --> 00:52:45,250 Mag ik u iets vragen? 1089 00:52:45,250 --> 00:52:46,291 Mm-hm. 1090 00:52:48,834 --> 00:52:52,250 Heb je er ooit spijt van gehad dat je niet verder bent gegaan in je carrière? 1091 00:52:53,542 --> 00:52:56,250 Kijken naar al die andere vrouwen die de hoofdrol spelen? 1092 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Veel van die leads waren jaloers op wat ik had. 1093 00:53:00,417 --> 00:53:01,917 Hoezo? 1094 00:53:01,917 --> 00:53:03,083 Nou ja, ik had alles. 1095 00:53:03,083 --> 00:53:06,125 Ik had een gezin, ik had een vaste baan, 1096 00:53:06,125 --> 00:53:08,250 Ik was verliefd op beide kanten van mijn leven. 1097 00:53:12,208 --> 00:53:14,375 Ik ben zo blij dat je me dat vertelt. 1098 00:53:14,375 --> 00:53:15,917 Dat weet je. 1099 00:53:15,917 --> 00:53:17,792 Nee. 1100 00:53:17,792 --> 00:53:19,875 Ik had altijd het gevoel dat ik je tegenhield. 1101 00:53:21,417 --> 00:53:23,792 Ik was een onafhankelijke vrouw, 1102 00:53:23,792 --> 00:53:26,458 en jou hebben was het beste wat ik ooit heb gedaan. 1103 00:53:31,583 --> 00:53:35,875 Ik houd van je. 1104 00:53:38,291 --> 00:53:40,333 Je weet dat je altijd een ster bent in mijn boek. 1105 00:53:40,333 --> 00:53:41,375 Goed. 1106 00:53:45,125 --> 00:53:46,917 Kom je vanavond naar het kasteel? 1107 00:53:46,917 --> 00:53:49,166 Nee, eh... 1108 00:53:49,166 --> 00:53:52,125 Ik denk dat ik terug ga naar het schip en een beetje ga ontspannen. 1109 00:53:52,125 --> 00:53:54,041 Oké, ik ga nu Jack ontmoeten, 1110 00:53:54,041 --> 00:53:55,583 Maar ik zie je vast wel voor het avondeten, toch? 1111 00:53:55,583 --> 00:53:56,583 - Ja. - Goed. 1112 00:54:06,750 --> 00:54:09,625 Richard Leeuwenhart kwam in opstand tegen zijn vader, 1113 00:54:09,625 --> 00:54:10,875 Hendrik II. 1114 00:54:10,875 --> 00:54:14,875 O, nog een reden om aardig te zijn tegen je vader. 1115 00:54:14,875 --> 00:54:15,917 WAAR. 1116 00:54:18,583 --> 00:54:21,333 Het is mijn baas. 1117 00:54:21,333 --> 00:54:22,792 Ga je het beantwoorden? 1118 00:54:22,792 --> 00:54:25,500 Ja, tenzij ik opgesloten wil zitten in een spreekwoordelijke toren. 1119 00:54:25,500 --> 00:54:27,959 Is dat het ergste wat kan gebeuren? 1120 00:54:29,125 --> 00:54:30,291 Waarschijnlijk. 1121 00:54:33,041 --> 00:54:34,583 Hm. 1122 00:54:34,583 --> 00:54:36,208 - Ik beantwoord hem niet. 1123 00:54:40,291 --> 00:54:42,542 Zo voelt het dus om je eigen baas te zijn. 1124 00:54:42,542 --> 00:54:43,500 Absoluut. 1125 00:54:46,166 --> 00:54:48,458 Oh, daar is ze weer. 1126 00:54:48,458 --> 00:54:51,000 Wat zegt ze? 1127 00:54:51,000 --> 00:54:53,417 Ze zegt dat als ik geen nieuwe klant vind, 1128 00:54:53,417 --> 00:54:56,583 Die promotie kan ik wel vergeten. 1129 00:54:56,583 --> 00:54:58,834 Nou, zoals ik het zie, heb je twee keuzes. 1130 00:54:58,834 --> 00:55:00,291 Je kunt terug naar het schip en werken, 1131 00:55:00,291 --> 00:55:04,458 of we gaan door die deur, 1132 00:55:04,458 --> 00:55:05,500 Ik wens je een geweldige dag. 1133 00:55:19,000 --> 00:55:21,709 Wauw. Kijk eens naar deze plek. 1134 00:55:21,709 --> 00:55:23,250 Wauw. 1135 00:55:23,250 --> 00:55:25,500 Ik denk dat je een goede keuze hebt gemaakt. 1136 00:55:25,500 --> 00:55:27,000 Voelt goed, ja. 1137 00:55:27,000 --> 00:55:30,208 Oké. Nou, uh, het is nu officieel een cheatdag 1138 00:55:30,208 --> 00:55:32,583 en we gaan wat taart proeven. 1139 00:55:32,583 --> 00:55:33,917 Waarom niet? 1140 00:55:35,291 --> 00:55:36,291 Bedankt. 1141 00:55:38,625 --> 00:55:40,000 - Hallo. - Bedankt. 1142 00:55:41,750 --> 00:55:43,834 - Hallo. - Hallo. 1143 00:55:43,834 --> 00:55:47,125 Hallo groep. Ik ben Lukas. 1144 00:55:47,125 --> 00:55:51,083 Vandaag hebben we vier verschillende soorten taarten voor u om te proberen. 1145 00:55:51,083 --> 00:55:53,583 Wij hebben de abrikozen-amandeltaart, 1146 00:55:53,583 --> 00:55:55,959 de frambozentaart, 1147 00:55:55,959 --> 00:55:58,166 de chocolade espresso notentaart, 1148 00:55:58,166 --> 00:56:00,458 en de munt-chocoladetaart. 1149 00:56:00,458 --> 00:56:03,083 Nu wil ik dat je smaakpapillen van elke hap genieten, 1150 00:56:03,083 --> 00:56:06,667 om die smaken echt te proeven, oké? 1151 00:56:06,667 --> 00:56:07,709 Alsjeblieft. 1152 00:56:10,667 --> 00:56:11,917 Proost. 1153 00:56:11,917 --> 00:56:14,375 - Goed. 1154 00:56:14,375 --> 00:56:16,625 Marie Antoinette zou zich nu omdraaien in haar graf. 1155 00:56:16,625 --> 00:56:17,750 Dat klopt. 1156 00:56:20,750 --> 00:56:21,792 - Oh ja. - Mm-hm. 1157 00:56:21,792 --> 00:56:23,917 Lukas, dat is het, man. 1158 00:56:28,750 --> 00:56:30,917 Oh ja. Laat me dit eens proberen. 1159 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Hoe is dit? 1160 00:56:34,625 --> 00:56:36,333 Oeps. 1161 00:56:39,583 --> 00:56:43,125 Laat mij dit eens proberen. Dus... 1162 00:56:43,125 --> 00:56:44,208 Ik kan je nergens mee naartoe nemen. 1163 00:56:44,208 --> 00:56:46,125 Ze zijn echt goed samen. 1164 00:56:46,125 --> 00:56:50,583 Hé Lukas, mogen we nog een stukje munt? 1165 00:56:50,583 --> 00:56:52,458 Ja, het lijkt erop dat je het al geprobeerd hebt 1166 00:56:52,458 --> 00:56:55,375 de munt-chocoladetaart, meneer, en het is maar één punt. 1167 00:56:57,291 --> 00:56:59,250 Het is een lastig publiek. Lastig publiek. 1168 00:56:59,250 --> 00:57:02,458 Het is gewoon dat mijn verloofde en ik het moeilijk hebben 1169 00:57:02,458 --> 00:57:04,458 kiezen tussen de munt en de, uh, 1170 00:57:04,458 --> 00:57:06,166 Je zei toch dat het frambozenfudge was? 1171 00:57:06,166 --> 00:57:07,375 - Ja. - Verloofde? 1172 00:57:07,375 --> 00:57:11,291 Ja. Bruiden, weet je wel. 1173 00:57:11,291 --> 00:57:13,333 Ze kunnen geen beslissing nemen. 1174 00:57:13,333 --> 00:57:15,458 Nou, wij zijn geen bakkerij, meneer. 1175 00:57:15,458 --> 00:57:17,458 Er zijn een aantal plekken in de stad waar bruiloften plaatsvinden. 1176 00:57:17,458 --> 00:57:19,208 Ik raad je aan om dat eens te proberen. 1177 00:57:19,208 --> 00:57:21,417 We zouden hier gewoon kunnen trouwen. 1178 00:57:21,417 --> 00:57:23,125 - Oh. - Vandaag. 1179 00:57:23,125 --> 00:57:24,458 Ik vind het leuk als je impulsief bent. 1180 00:57:24,458 --> 00:57:26,166 - Toch? - Mijn kleine teddybeer. 1181 00:57:28,333 --> 00:57:30,583 Ik waardeer het. 1182 00:57:30,583 --> 00:57:32,709 Meneer, soms duurt het jaren voordat er een bruiloft plaatsvindt. 1183 00:57:32,709 --> 00:57:35,750 Oh, dat is lang. 1184 00:57:35,750 --> 00:57:37,083 Nou, dan moeten we maar naar de rechtbank gaan. 1185 00:57:37,083 --> 00:57:38,625 Oh, we kunnen ook voor onze taartpunten gaan. 1186 00:57:38,625 --> 00:57:40,333 Ja. Gewoon een meeneemdoos. 1187 00:57:42,750 --> 00:57:43,667 Een meeneembox? 1188 00:57:43,667 --> 00:57:44,709 - Bitte. - Eén zal goed zijn. 1189 00:57:44,709 --> 00:57:45,792 Mm-hm. 1190 00:57:47,291 --> 00:57:48,250 Zeker. 1191 00:57:51,583 --> 00:57:53,208 Nee! 1192 00:57:55,750 --> 00:57:57,125 Wat dacht je? 1193 00:57:57,125 --> 00:57:59,166 Ik vond het gewoon leuk, maar goed, het is een hypothetische vraag. 1194 00:57:59,166 --> 00:58:00,375 - Mm-hm. - Je gaat trouwen, 1195 00:58:00,375 --> 00:58:01,875 welke smaak ga je kiezen? 1196 00:58:01,875 --> 00:58:03,959 Botercrème vanille. 1197 00:58:03,959 --> 00:58:05,625 Zo saai. Dat is een dealbreaker. 1198 00:58:05,625 --> 00:58:06,625 Wat? 1199 00:58:06,625 --> 00:58:07,667 Dat is een breekpunt. 1200 00:58:07,667 --> 00:58:09,125 Nou, wat zou jij kiezen? 1201 00:58:09,125 --> 00:58:10,750 Het is duidelijk. Muntchocolade. Het is de enige keuze. 1202 00:58:10,750 --> 00:58:12,542 Oh mijn god. Muntchocolade? 1203 00:58:14,709 --> 00:58:18,125 Mensen die ik ken die van munt-chocoladetaart houden zijn-- 1204 00:58:18,125 --> 00:58:19,709 - Hé! - Hoi! 1205 00:58:19,709 --> 00:58:21,500 - Nee, ik meen het. - Hoe was het kasteel? 1206 00:58:21,500 --> 00:58:22,709 Fantastisch. 1207 00:58:22,709 --> 00:58:24,583 We hebben echt de beste tijd gehad met het proeven van taarten, 1208 00:58:24,583 --> 00:58:25,875 en we hebben er een paar voor je meegebracht. 1209 00:58:25,875 --> 00:58:26,875 - Ja. - Aww. 1210 00:58:26,875 --> 00:58:28,291 Help ons bij het kiezen van een bruiloftssmaak. 1211 00:58:28,291 --> 00:58:29,458 - Pardon? - Wat? 1212 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 Een taartenboer denkt dat we gaan trouwen. 1213 00:58:31,291 --> 00:58:32,792 Waarom? 1214 00:58:32,792 --> 00:58:33,834 Eh, omdat ik dat zei. 1215 00:58:33,834 --> 00:58:36,542 Jack heeft misschien gesuggereerd dat we 1216 00:58:36,542 --> 00:58:39,792 samen omdat hij meer taart wilde. 1217 00:58:39,792 --> 00:58:41,333 - Deze kerel. -Ah. 1218 00:58:41,333 --> 00:58:44,166 Weet je, alleen mensen bij wie Jack zich echt op zijn gemak voelt 1219 00:58:44,166 --> 00:58:46,125 hebben het geluk zijn grappige kant te zien. 1220 00:58:46,125 --> 00:58:48,041 Oh. 1221 00:58:48,041 --> 00:58:49,083 Dan voel ik mij gelukkig. 1222 00:58:52,250 --> 00:58:54,291 Wij zullen je trainen. Welkom in Boedapest. 1223 00:58:54,291 --> 00:58:56,834 Terwijl we de haven binnenvaren, kunt u het iconische parlementsgebouw zien 1224 00:58:56,834 --> 00:59:01,667 met zijn gouden kroon en grote trap. 1225 00:59:01,667 --> 00:59:03,250 Het zal je niet teleurstellen. 1226 00:59:11,834 --> 00:59:14,000 Ik dacht dat je baas je ergens in een toren had opgesloten. 1227 00:59:14,000 --> 00:59:16,875 Hé. Nee, nee. Ze blokkeerde gewoon de lift. 1228 00:59:16,875 --> 00:59:18,458 tot aan de spreekwoordelijke. 1229 00:59:18,458 --> 00:59:19,542 Ah. Nou ja, weet je, 1230 00:59:19,542 --> 00:59:21,834 Er zijn talloze manieren om de top te bereiken. 1231 00:59:21,834 --> 00:59:23,542 Ik denk persoonlijk niet dat je haar nodig hebt. 1232 00:59:23,542 --> 00:59:26,542 Helaas wel, Jack. 1233 00:59:26,542 --> 00:59:29,250 en ik heb zojuist dit interessante bedrijf gevonden, 1234 00:59:29,250 --> 00:59:31,917 en ik denk dat ik het idee aan haar ga voorleggen. 1235 00:59:31,917 --> 00:59:33,583 Kijk, ze zijn nieuw. 1236 00:59:33,583 --> 00:59:36,291 Ze hebben boetiekhotels met een muziekthema in heel Europa, 1237 00:59:36,291 --> 00:59:38,166 en ze hebben nog geen partnerschap met een reisorganisatie, 1238 00:59:38,166 --> 00:59:40,959 en luister eens, de CEO is hier in Boedapest. 1239 00:59:40,959 --> 00:59:42,625 Dus ik stuurde hem een ​​koude e-mail. 1240 00:59:42,625 --> 00:59:45,291 Dat ziet er geweldig uit. Heel veel succes. 1241 00:59:45,291 --> 00:59:46,959 Bedankt. 1242 00:59:46,959 --> 00:59:48,417 Wil je een kopje koffie of thee? 1243 00:59:48,417 --> 00:59:49,417 - Het gaat goed met mij. 1244 00:59:49,417 --> 00:59:50,834 Ja? Oh, wacht even. Sorry. 1245 00:59:50,834 --> 00:59:52,458 Oh mijn god, hij is het. 1246 00:59:52,458 --> 00:59:54,041 Nou, ik laat je met rust. 1247 00:59:54,041 --> 00:59:55,250 Nee, nee, nee. Gewoon-- 1248 00:59:55,250 --> 00:59:56,667 Nee, het is goed. Ik ga mijn vader zoeken. 1249 00:59:56,667 --> 00:59:58,583 - Kijk eens wat hij aan het doen is. - Oké. Bedankt. 1250 01:00:00,208 --> 01:00:02,208 Sara Mattheus. 1251 01:00:02,208 --> 01:00:05,375 Ja, meneer Kovacs. Hartelijk dank voor uw reactie op mijn e-mail. 1252 01:00:05,375 --> 01:00:08,000 Dus als we weer thuis zijn, betekent dit dat ik... 1253 01:00:08,000 --> 01:00:09,959 Maak je schoenen schoon nadat ik voor je heb gecaddeerd? 1254 01:00:09,959 --> 01:00:11,959 Onderdeel van de deal. 1255 01:00:11,959 --> 01:00:13,709 Zitten? 1256 01:00:13,709 --> 01:00:16,667 Leuk toch? Even tijd met elkaar doorbrengen? 1257 01:00:18,208 --> 01:00:19,250 Ja. 1258 01:00:22,834 --> 01:00:24,917 Waarom heb je mij meegenomen op deze cruise? 1259 01:00:27,500 --> 01:00:28,792 Herinner je je dat Vaderdagverhaal nog dat 1260 01:00:28,792 --> 01:00:30,959 we in de krant stonden? 1261 01:00:30,959 --> 01:00:35,583 Wat de vader en zoon betreft: de ouders gingen scheiden. 1262 01:00:35,583 --> 01:00:38,542 En hij deed hem een ​​belofte, 1263 01:00:38,542 --> 01:00:41,333 dat hij zich zo slecht voelde dat hij hem elke dag zou bellen, 1264 01:00:41,333 --> 01:00:43,750 en dat deed hij. 1265 01:00:43,750 --> 01:00:45,417 Al 35 jaar. 1266 01:00:45,417 --> 01:00:46,792 Wauw. 1267 01:00:49,583 --> 01:00:50,959 Ik dacht bij mezelf: weet je, wat zijn we aan het doen? 1268 01:00:50,959 --> 01:00:53,083 We wonen 10 minuten van elkaar vandaan en we spreken elkaar nauwelijks. 1269 01:00:53,083 --> 01:00:57,375 Jack, het spijt me zo. Ik was niet de beste vader. 1270 01:00:57,375 --> 01:01:00,083 Ik verdien daarvoor enige schuld. 1271 01:01:00,083 --> 01:01:01,166 Jij was een kind. 1272 01:01:01,166 --> 01:01:02,667 Ik weet dat ik een kind was, 1273 01:01:02,667 --> 01:01:04,166 maar ik was een kind en toen werd ik volwassen. 1274 01:01:05,959 --> 01:01:07,458 Ik had de keuze om hier iets van te maken, 1275 01:01:07,458 --> 01:01:09,458 maak iets van jou en mij. 1276 01:01:09,458 --> 01:01:12,458 Ik was er niet voor jou en je moeder. 1277 01:01:14,458 --> 01:01:15,709 Ze hield echt van je. 1278 01:01:15,709 --> 01:01:18,542 Zij begreep jouw passie veel beter dan ik. 1279 01:01:18,542 --> 01:01:19,875 Ik herinner me hoe opgewonden ze was om naar 1280 01:01:19,875 --> 01:01:21,750 de voetbalwedstrijden en het zien van je band. 1281 01:01:23,834 --> 01:01:26,834 Ze was trots op je. Ik ben trots op je. 1282 01:01:26,834 --> 01:01:28,792 Voor ons is het nog niet te laat. 1283 01:01:28,792 --> 01:01:30,417 Bedankt dat je dat zegt, zoon. 1284 01:01:31,917 --> 01:01:33,834 Ik wil die tweede kans. 1285 01:01:35,208 --> 01:01:36,166 Ik ook. 1286 01:01:38,667 --> 01:01:39,917 - Ik hou van jou. - Ik hou ook van jou. 1287 01:01:42,458 --> 01:01:47,041 En, zoon, iedere dwaas kan zien dat je het slecht met Sarah hebt. 1288 01:01:50,875 --> 01:01:51,834 Ja, dat denk ik wel. 1289 01:01:53,458 --> 01:01:56,875 Sarah, je ziet er leuk uit. 1290 01:01:56,875 --> 01:01:59,333 Oh. Bedankt, Teddy. Ik had net een zakelijke vergadering. 1291 01:01:59,333 --> 01:02:01,667 Oh, als je dat alsjeblieft tussen ons wilt houden. 1292 01:02:01,667 --> 01:02:03,834 Natuurlijk. Hoe ging het? 1293 01:02:03,834 --> 01:02:08,125 Echt goed. Het gaat eindelijk beter op het werkfront. 1294 01:02:08,125 --> 01:02:09,917 Dat is leuk om te horen. 1295 01:02:09,917 --> 01:02:12,375 Oh, uh, Jack zocht je net nog even. 1296 01:02:12,375 --> 01:02:15,041 Oh, uh, weet je waar hij is? 1297 01:02:15,041 --> 01:02:17,291 Ik denk dat hij in de lounge was. 1298 01:02:17,291 --> 01:02:20,000 Oh, oké. Geweldig. Ik ga me even omkleden. 1299 01:02:20,000 --> 01:02:22,291 - Sarah. - Ja? 1300 01:02:22,291 --> 01:02:24,250 Hij vindt je leuk. 1301 01:02:25,834 --> 01:02:28,959 Nee, we zijn, eh... we zijn gewoon vrienden. 1302 01:02:28,959 --> 01:02:30,583 Ben je? 1303 01:02:37,000 --> 01:02:38,125 - Hé. - Hé. 1304 01:02:38,125 --> 01:02:39,917 Eh, Teddy zei dat je naar mij op zoek was? 1305 01:02:39,917 --> 01:02:41,375 Ja. Wil je zitten? 1306 01:02:41,375 --> 01:02:42,709 Oh. 1307 01:02:42,709 --> 01:02:46,291 Heb je misschien tijd om vanavond te komen eten? 1308 01:02:46,291 --> 01:02:47,917 Ik ken een heel bijzondere plek. 1309 01:02:47,917 --> 01:02:49,709 - Ja hoor, klinkt goed. - Goed. 1310 01:02:49,709 --> 01:02:51,291 Maar ik zou het waarschijnlijk aan mijn moeder moeten vragen 1311 01:02:51,291 --> 01:02:53,500 en je vader? 1312 01:02:53,500 --> 01:02:56,250 Niet nodig. Ze zitten nu in de auto op weg naar het avondeten. 1313 01:02:56,250 --> 01:02:58,125 - Hun idee? - Hun idee. 1314 01:02:58,125 --> 01:02:59,333 Je weet dat ze ons doorhebben, toch? 1315 01:02:59,333 --> 01:03:00,709 Goed. 1316 01:03:00,709 --> 01:03:02,291 Ik dacht dat mijn moeder er nog niet klaar voor was. 1317 01:03:02,291 --> 01:03:03,834 Ik denk dat ze van gedachten is veranderd. 1318 01:03:21,083 --> 01:03:22,166 Wauw. 1319 01:03:23,834 --> 01:03:26,625 Dit is een schitterende plek. 1320 01:03:26,625 --> 01:03:29,500 Tot nu toe draaide alles om onze ouders. 1321 01:03:29,500 --> 01:03:31,625 Ik wilde dat jij je eigen, speciale herinnering zou hebben. 1322 01:03:31,625 --> 01:03:34,291 Nou, ik heb er zoveel geweldige met je gehad op deze reis, 1323 01:03:34,291 --> 01:03:37,125 maar dit is zo attent. Dank je wel. 1324 01:03:37,125 --> 01:03:38,917 Graag gedaan. 1325 01:03:38,917 --> 01:03:42,208 Dus, wat dacht je van een toost op... 1326 01:03:42,208 --> 01:03:44,000 Laten we eens kijken. Oh, nauwelijks badpakken. 1327 01:03:44,000 --> 01:03:46,166 Op al mijn flauwe grappen. 1328 01:03:46,166 --> 01:03:48,375 Ja, oh, en laten we onze, eh, 1329 01:03:48,375 --> 01:03:50,750 onze nep-mance compleet met bruiloftstaart. 1330 01:03:50,750 --> 01:03:52,667 - Naar bruiloftstaarten. 1331 01:03:52,667 --> 01:03:54,291 En het gerechtsgebouw ligt aan de overkant van de straat. 1332 01:03:57,667 --> 01:04:00,917 Eh, ik moet je ook vertellen dat 1333 01:04:00,917 --> 01:04:03,750 Ik heb die account bij die CEO in Boedapest binnengehaald. 1334 01:04:03,750 --> 01:04:04,750 Dat is geweldig. 1335 01:04:04,750 --> 01:04:06,166 - Ja. - Wauw. 1336 01:04:06,166 --> 01:04:08,166 Hij-- Hij hield eigenlijk heel erg van 1337 01:04:08,166 --> 01:04:12,959 mijn idee om de muziekthemahotels te combineren met muziektours, 1338 01:04:12,959 --> 01:04:15,041 en-- en we begonnen te praten 1339 01:04:15,041 --> 01:04:17,709 en al die ideeën vielen op hun plek. 1340 01:04:19,500 --> 01:04:21,041 En Patricia was opgetogen. 1341 01:04:22,500 --> 01:04:24,917 Ze zei dat de promotie helemaal voor mij was. 1342 01:04:24,917 --> 01:04:26,542 Gefeliciteerd, Sarah. Dat is... 1343 01:04:27,875 --> 01:04:30,959 ...fantastisch. Je doorzettingsvermogen werd beloond. 1344 01:04:34,083 --> 01:04:37,250 Ik denk nog steeds dat je iets groots kunt doen 1345 01:04:37,250 --> 01:04:39,250 van huis. 1346 01:04:39,250 --> 01:04:43,625 Weet je, Teddy zei iets tegen mij vlak voordat ik jou zag. 1347 01:04:43,625 --> 01:04:45,417 Ja? 1348 01:04:45,417 --> 01:04:48,417 Ze zei dat ze denkt dat... 1349 01:04:50,917 --> 01:04:52,667 ...we zouden meer moeten zijn dan vrienden. 1350 01:04:56,250 --> 01:04:57,792 Ik denk dat Teddy gelijk heeft. 1351 01:04:59,917 --> 01:05:00,875 Jaap... 1352 01:05:05,750 --> 01:05:06,834 Het spijt me zo. 1353 01:05:09,333 --> 01:05:12,291 Ik heb het gevoel dat ik nog steeds probeer te achterhalen... 1354 01:05:13,542 --> 01:05:14,834 ...alles. 1355 01:05:14,834 --> 01:05:17,041 En dat moet je ook doen. 1356 01:05:17,041 --> 01:05:20,208 Ik snap dat. Je moet tijd voor jezelf nemen, 1357 01:05:20,208 --> 01:05:23,125 Neem de tijd om te reizen. 1358 01:05:23,125 --> 01:05:25,208 Misschien kun je zelfs ervaren hoe het is om vroeg thuis te komen en te kunnen dineren. 1359 01:05:30,000 --> 01:05:32,667 En ik waardeer het dat je dat zegt. 1360 01:05:35,041 --> 01:05:37,500 Ik waardeer wat je over ons zei. 1361 01:05:41,125 --> 01:05:44,250 Ik denk gewoon dat dit niet het juiste moment is. 1362 01:05:47,500 --> 01:05:48,542 Ja. 1363 01:05:57,709 --> 01:06:01,125 Mam, ik heb koffie voor ons gehaald. 1364 01:06:10,875 --> 01:06:13,083 Julia's voicemail: Hoi, ik ben Julia. Laat een bericht achter. 1365 01:06:13,083 --> 01:06:15,125 Hoi mam, ik zag net je berichtje. 1366 01:06:15,125 --> 01:06:17,542 Ik hoop dat alles goed gaat. Bel me. 1367 01:06:34,333 --> 01:06:35,250 Hoi. 1368 01:06:35,250 --> 01:06:36,333 Oh, hallo. 1369 01:06:36,333 --> 01:06:38,417 Daar ben je. 1370 01:06:38,417 --> 01:06:41,125 Het spijt me. Ik had het je moeten vertellen. 1371 01:06:41,125 --> 01:06:43,792 Ik werd vanmorgen wakker met een lichte paniekaanval. 1372 01:06:43,792 --> 01:06:46,250 Dus ik had gewoon wat frisse lucht nodig. 1373 01:06:48,750 --> 01:06:50,458 Het gaat om de show, toch? 1374 01:06:50,458 --> 01:06:52,917 Ja. 1375 01:06:52,917 --> 01:06:56,291 Maar er zijn ook een heleboel dingen die me ineens te binnen schieten. 1376 01:06:56,291 --> 01:06:59,083 Maar het is oké. Het is oké. 1377 01:06:59,083 --> 01:07:01,375 Deze reis was goed voor ons. 1378 01:07:01,375 --> 01:07:04,583 Ik heb echt een geweldige tijd met je gehad. 1379 01:07:08,667 --> 01:07:12,125 Maar je doet nog steeds de show, toch? 1380 01:07:12,125 --> 01:07:14,959 Ik weet het niet. Ik... 1381 01:07:17,333 --> 01:07:21,083 Moet ik iets doen wat zoveel angst veroorzaakt? 1382 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 Misschien is mijn tijd op het podium voorbij. 1383 01:07:26,458 --> 01:07:29,667 En dat is... oké. 1384 01:07:29,667 --> 01:07:30,875 Hier. 1385 01:07:33,041 --> 01:07:34,542 Ik heb iets voor je. 1386 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 Voor mij? 1387 01:07:35,542 --> 01:07:36,583 Ja. 1388 01:07:44,583 --> 01:07:46,166 Ik kan niet geloven dat je dit voor me hebt geregeld. 1389 01:07:46,166 --> 01:07:50,250 Middeleeuwse Europeanen droegen robijnen als garantie voor succes. 1390 01:07:58,125 --> 01:08:00,125 Oké, daar. 1391 01:08:01,583 --> 01:08:02,542 Laat me eens kijken. 1392 01:08:02,542 --> 01:08:03,500 Bedankt. 1393 01:08:03,500 --> 01:08:04,917 Goed. 1394 01:08:06,542 --> 01:08:07,750 Het staat je perfect. 1395 01:08:11,959 --> 01:08:14,583 Je weet dat ik hem ook mis, toch? 1396 01:08:14,583 --> 01:08:17,500 Net zoveel als jij. 1397 01:08:17,500 --> 01:08:19,375 Oh, lieverd. 1398 01:08:19,375 --> 01:08:21,500 Ik ben zo druk bezig geweest met mezelf verdrietig te maken, 1399 01:08:21,500 --> 01:08:25,125 Ik neem nooit de tijd om te vragen hoe het met je gaat. 1400 01:08:26,875 --> 01:08:27,875 Het was echt heel moeilijk. 1401 01:08:31,166 --> 01:08:33,208 Maar ik voel me zoveel beter als ik bij jou ben. 1402 01:08:33,208 --> 01:08:34,834 Maar je bent altijd zo druk. 1403 01:08:34,834 --> 01:08:36,834 Ik weet het, ik weet het. 1404 01:08:36,834 --> 01:08:39,792 En ik moet jou op de eerste plaats zetten. 1405 01:08:39,792 --> 01:08:41,834 Ik wil meer tijd met jou doorbrengen. 1406 01:08:41,834 --> 01:08:45,250 Nou ja, misschien kunnen we beginnen met het zondagse diner. 1407 01:08:46,875 --> 01:08:49,750 Mijn plek, jouw plek. Waar je maar wilt. 1408 01:08:52,000 --> 01:08:53,083 Overeenkomst. 1409 01:08:56,959 --> 01:08:59,917 Hoe gaat het met Jack? 1410 01:09:03,333 --> 01:09:05,917 Ik weet niet zeker of het ergens heen gaat. 1411 01:09:05,917 --> 01:09:07,917 Je weet dat we allebei voor je duimen. 1412 01:09:09,709 --> 01:09:11,000 Jullie passen goed bij elkaar, Sarah. 1413 01:09:11,000 --> 01:09:12,458 Ik hoor je. 1414 01:09:14,875 --> 01:09:16,667 Goed. 1415 01:09:16,667 --> 01:09:20,000 Maar een dringender probleem... 1416 01:09:21,917 --> 01:09:24,333 Ga je de show doen of niet? 1417 01:09:24,333 --> 01:09:26,125 We moeten het Stanley laten weten. 1418 01:09:28,542 --> 01:09:30,500 Het is alleen het refrein. 1419 01:09:34,041 --> 01:09:35,208 Ik denk dat ik dat wel aankan. 1420 01:09:35,208 --> 01:09:39,792 Ja, dat kan! 1421 01:09:39,792 --> 01:09:42,375 Oh, wat ga jij het goed doen. 1422 01:09:42,375 --> 01:09:43,917 Dat weet ik. 1423 01:09:43,917 --> 01:09:45,917 We zullen zien. 1424 01:09:45,917 --> 01:09:46,959 Jij bent de beste. 1425 01:09:58,083 --> 01:09:59,875 Nee, nee, nee. Alle stappen zijn er. 1426 01:09:59,875 --> 01:10:01,709 Oké, dit is gewoon jouw speelruimte. 1427 01:10:01,709 --> 01:10:03,333 Ik wil alleen dat je je vrijmaakt. 1428 01:10:03,333 --> 01:10:06,792 Aan het einde van de centrale cirkel, 1429 01:10:06,792 --> 01:10:07,959 wat is er gebeurd? 1430 01:10:07,959 --> 01:10:10,291 Was het gewoon een kwestie van verkeerde timing? 1431 01:10:10,291 --> 01:10:12,875 - Maak je geen zorgen, maar-- - Stanley. 1432 01:10:12,875 --> 01:10:15,667 Julia! 1433 01:10:15,667 --> 01:10:18,542 Oh, wat leuk om je te zien! 1434 01:10:18,542 --> 01:10:21,709 Ik heb je zo gemist. 1435 01:10:21,709 --> 01:10:24,125 Mm. Bedankt dat je dit doet. 1436 01:10:24,125 --> 01:10:27,166 Oh. Dank je wel dat je dit vraagt... 1437 01:10:27,166 --> 01:10:28,542 Ik weet niet meer wie ik ben. 1438 01:10:28,542 --> 01:10:29,625 Stop ermee. Je bent geweldig. 1439 01:10:31,500 --> 01:10:32,458 Hoe was de cruise? 1440 01:10:32,458 --> 01:10:34,709 Eh... een avontuur. 1441 01:10:34,709 --> 01:10:36,542 Ik wil er alles over horen op het afterparty. 1442 01:10:36,542 --> 01:10:37,917 Ja hoor, dat heb je begrepen. 1443 01:10:37,917 --> 01:10:39,583 Wij hebben dus een ruimte voor u. 1444 01:10:39,583 --> 01:10:41,667 - Oh, prachtig. - Alles is backstage klaar. 1445 01:10:41,667 --> 01:10:43,166 - Deze kant op? - Deze kant op. 1446 01:10:58,542 --> 01:11:00,834 Oh. 1447 01:11:00,834 --> 01:11:02,375 - Hoi. - Hé. 1448 01:11:02,375 --> 01:11:03,750 Hoe gaat het met je? 1449 01:11:03,750 --> 01:11:05,125 Oh, je weet dat je echt gestrest bent als je begint 1450 01:11:05,125 --> 01:11:06,375 op je eigen zenuwen werken. 1451 01:11:06,375 --> 01:11:09,041 Ach, het is oké. 1452 01:11:09,041 --> 01:11:10,417 Onthoud wat ik je gezegd heb. 1453 01:11:11,834 --> 01:11:13,583 En ik zal er ook zijn. 1454 01:11:13,583 --> 01:11:14,959 Wat zou ik zonder jou moeten? 1455 01:11:16,291 --> 01:11:18,250 Jij kan dit. 1456 01:11:18,250 --> 01:11:19,291 Jij ook. 1457 01:11:19,291 --> 01:11:21,667 Oh, hallo. Hoe ziet het er daar uit? 1458 01:11:21,667 --> 01:11:24,083 Goed, maar we hebben een klein probleempje. 1459 01:11:24,083 --> 01:11:25,250 Wat? 1460 01:11:25,250 --> 01:11:27,959 Flora meldde zich ziek, 1461 01:11:27,959 --> 01:11:30,917 en ze kan de openingssolo niet doen. Dus-- 1462 01:11:30,917 --> 01:11:32,917 - Zeg het niet. - Ik heb je nodig. 1463 01:11:34,959 --> 01:11:36,917 Stanley, dat kan ik niet. 1464 01:11:39,959 --> 01:11:41,583 Ik heb daar een volle zaal 1465 01:11:41,583 --> 01:11:43,417 en jij bent de beste zanger die ik heb. 1466 01:11:43,417 --> 01:11:46,792 Ik ben geen leider. 1467 01:11:46,792 --> 01:11:48,375 Maar dat had je wel moeten doen. 1468 01:11:49,750 --> 01:11:53,166 Je hebt je ingezet om bij elke stap de leiding te nemen. 1469 01:11:53,166 --> 01:11:56,000 Omdat we allemaal een rol spelen. 1470 01:11:57,542 --> 01:11:58,542 Hoeveel jaar ken ik je al? 1471 01:11:58,542 --> 01:12:00,834 Te veel. 1472 01:12:00,834 --> 01:12:02,709 Ja, dat weet ik. 1473 01:12:02,709 --> 01:12:06,083 Jij bent geboren om dit solo te doen. 1474 01:12:08,500 --> 01:12:10,125 Zeg alsjeblieft ja. 1475 01:12:12,583 --> 01:12:13,542 Hm? 1476 01:12:14,875 --> 01:12:16,417 Neem even de tijd. 1477 01:12:18,208 --> 01:12:20,041 Ik hoop dat het goed is dat we even gedag kwamen zeggen. 1478 01:12:20,041 --> 01:12:21,792 Wij willen jullie het allerbeste wensen voor de show. 1479 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 Natuurlijk. Um... Oh, en bedankt 1480 01:12:23,667 --> 01:12:25,667 voor de prachtige bloemen. 1481 01:12:25,667 --> 01:12:27,792 Hoorde ik daar "solo"? 1482 01:12:29,959 --> 01:12:30,917 Ik kan het niet. 1483 01:12:35,333 --> 01:12:36,875 Eh, Julia. 1484 01:12:38,542 --> 01:12:43,291 Ik wil u graag laten weten hoe onder de indruk wij van u zijn. 1485 01:12:43,291 --> 01:12:46,166 Het feit dat je alles hebt bereikt wat je hebt bereikt 1486 01:12:46,166 --> 01:12:47,959 en je hebt het zelf gedaan. 1487 01:12:50,041 --> 01:12:51,250 Nu ben je hier. 1488 01:12:51,250 --> 01:12:52,792 Het is jouw tijd om te schitteren. 1489 01:12:54,625 --> 01:12:58,166 We zien je op het podium, wat je ook besluit te doen. 1490 01:13:01,917 --> 01:13:03,000 Hoi. 1491 01:13:05,792 --> 01:13:07,709 Dank je wel daarvoor. 1492 01:13:17,750 --> 01:13:20,417 Ik denk dat Sarah echt waardeerde wat je tegen Julia zei. 1493 01:13:20,417 --> 01:13:21,667 Ik meende elk woord. 1494 01:13:23,208 --> 01:13:24,750 Laat dit niet door uw vingers glippen. 1495 01:13:26,583 --> 01:13:27,875 Liefde is vluchtig. 1496 01:13:27,875 --> 01:13:30,000 Dat heb ik op de harde manier geleerd van je moeder. 1497 01:13:30,000 --> 01:13:33,417 Ze zei dat het nog niet het juiste moment was, dus... 1498 01:13:33,417 --> 01:13:35,750 En dat weerhoudt je ervan om het te proberen? 1499 01:13:46,583 --> 01:13:51,291 Hallo allemaal. Welkom bij het Operette Theater, 1500 01:13:51,291 --> 01:13:54,000 een van de oudste theaters in Hongarije, 1501 01:13:54,000 --> 01:13:57,709 en vanavond zal het het podium zijn voor 1502 01:13:57,709 --> 01:14:02,250 de allereerste Broadway-revival van de stad. 1503 01:14:03,750 --> 01:14:06,083 Ik verliet Boedapest als jonge jongen. 1504 01:14:06,083 --> 01:14:10,375 en het is een eer om terug te zijn, 1505 01:14:10,375 --> 01:14:13,125 Ik breng je mijn passie. 1506 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Broadway-film. 1507 01:14:15,834 --> 01:14:19,625 Dank jullie wel, en dank jullie wel allemaal voor jullie hulp om dit mogelijk te maken. 1508 01:14:32,583 --> 01:14:33,834 Hallo allemaal. 1509 01:14:39,041 --> 01:14:40,709 Ik ben meer dan een beetje verrast om te zijn 1510 01:14:40,709 --> 01:14:43,041 vanavond hier helemaal alleen staan. 1511 01:14:43,041 --> 01:14:45,875 Dat was zeker niet de bedoeling, toch Stanley? 1512 01:14:47,917 --> 01:14:52,166 Het lied dat ik zal zingen is een liefdeslied, 1513 01:14:52,166 --> 01:14:56,500 maar het is ook een lied over mogelijkheden, 1514 01:14:56,500 --> 01:14:58,959 als je bereid bent je hart voor hen te openen. 1515 01:14:58,959 --> 01:15:10,417 ♪ Er is een plek voor ons ♪ 1516 01:15:12,000 --> 01:15:16,333 ♪ Ergens een plek voor ons ♪ 1517 01:15:17,417 --> 01:15:22,333 ♪ Rust en ruimte en open lucht ♪ 1518 01:15:23,417 --> 01:15:28,166 ♪ Wacht ergens op ons ♪ 1519 01:15:29,250 --> 01:15:34,166 ♪ Er is een plek voor ons ♪ 1520 01:15:36,125 --> 01:15:40,917 ♪ Een tijd en plaats voor ons ♪ 1521 01:15:40,917 --> 01:15:43,417 ♪ Houd mijn hand vast ♪ 1522 01:15:43,417 --> 01:15:47,000 ♪ En we zijn halverwege ♪ 1523 01:15:47,000 --> 01:15:49,417 ♪ Houd mijn hand vast ♪ 1524 01:15:49,417 --> 01:15:53,333 ♪ En ik neem je erheen ♪ 1525 01:15:53,333 --> 01:15:55,959 ♪ Op de een of andere manier ♪ 1526 01:15:55,959 --> 01:15:59,208 ♪ Op een dag ♪ 1527 01:15:59,208 --> 01:16:04,208 ♪ Ergens ♪ 1528 01:16:23,667 --> 01:16:26,250 Mam. Mam. 1529 01:16:26,250 --> 01:16:28,709 Je was geweldig. 1530 01:16:28,709 --> 01:16:30,709 Zag je hoe geweldig het publiek je vond? 1531 01:16:34,000 --> 01:16:35,041 Het is je gelukt. 1532 01:16:38,291 --> 01:16:40,208 Het voelde... goed. 1533 01:16:40,208 --> 01:16:43,041 Het voelde echt heel erg goed. 1534 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 Natuurlijk deed het dat. 1535 01:16:56,959 --> 01:16:58,875 Geboren om een ​​ster te zijn. 1536 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 Staan. 1537 01:17:01,000 --> 01:17:02,834 Ben je klaar voor een feestje? 1538 01:17:02,834 --> 01:17:06,333 Oh, ik heb zo'n zin in dat glas wijn. 1539 01:17:09,667 --> 01:17:13,417 Hé, waar is Jack? 1540 01:17:13,417 --> 01:17:16,041 Eh, hij voelde zich echt schuldig over hoe het tussen jullie twee gelopen was. 1541 01:17:16,041 --> 01:17:19,625 Oh, eh... 1542 01:17:19,625 --> 01:17:21,500 Komt hij naar het afterparty? 1543 01:17:21,500 --> 01:17:23,834 Ik denk het niet. Hij ging terug naar het schip. 1544 01:17:25,583 --> 01:17:26,917 Hij vindt je echt leuk, Sarah. 1545 01:17:26,917 --> 01:17:29,375 Ik hoop dat het jullie twee lukt. 1546 01:17:29,375 --> 01:17:31,750 Je hebt mijn zoon echt gelukkig gemaakt, 1547 01:17:31,750 --> 01:17:33,750 en ik zou je graag weer in Connecticut zien. 1548 01:17:35,458 --> 01:17:37,834 Dat zou ik ook wel willen. 1549 01:17:37,834 --> 01:17:40,667 Veel succes met wat je ook besluit. 1550 01:17:42,834 --> 01:17:43,792 Dank je wel, André. 1551 01:17:47,917 --> 01:17:48,875 Oei. 1552 01:18:04,041 --> 01:18:05,417 Is dit degene waar je mij over vertelde? 1553 01:18:05,417 --> 01:18:06,750 - Ja. Betty. - Ah. 1554 01:18:08,208 --> 01:18:10,125 Dit is Stanley. 1555 01:18:10,125 --> 01:18:13,750 Oh, alsjeblieft. Geen introductie nodig. 1556 01:18:13,750 --> 01:18:15,166 Jij... bent een legende. 1557 01:18:15,166 --> 01:18:16,291 Wh-- 1558 01:18:16,291 --> 01:18:18,750 - Mm. - Nee, dat ben je. Dat ben je. 1559 01:18:18,750 --> 01:18:19,750 Bedankt. 1560 01:18:19,750 --> 01:18:22,083 Ik neem aan dat je een Broadway-fan bent? 1561 01:18:22,083 --> 01:18:26,083 Oh, zij is onze geweldige Broadway-fan. 1562 01:18:26,083 --> 01:18:27,834 Tot straks. 1563 01:18:27,834 --> 01:18:30,125 Oké, wat is jouw favoriete musical? 1564 01:18:30,125 --> 01:18:32,375 Eén van de jouwe, eigenlijk. 1565 01:18:32,375 --> 01:18:34,291 Neem een ​​hap uit de Big Apple. 1566 01:18:34,291 --> 01:18:36,458 - Ja. 1567 01:18:36,458 --> 01:18:41,083 Die scène waarin Tiffany Tom op Times Square net mist, 1568 01:18:41,083 --> 01:18:43,333 en dan ontmoeten ze elkaar een jaar later weer, 1569 01:18:43,333 --> 01:18:46,500 op Long Island, in de bakkerij. Het is gewoon zo lekker. 1570 01:18:46,500 --> 01:18:48,208 Waar kom je vandaan, Betty? 1571 01:18:48,208 --> 01:18:50,750 Pittsburgh. Cultureel gezien ver verwijderd van New York. 1572 01:18:50,750 --> 01:18:53,917 Nou, ik kom uit Hongarije, dus we zijn met z'n tweeën. 1573 01:18:55,500 --> 01:18:58,291 Ik ben zo blij dat je meer van dit soort concerten gaat geven. 1574 01:18:58,291 --> 01:19:01,000 Weet je, ik heb zulke geweldige dingen gehoord 1575 01:19:01,000 --> 01:19:03,625 over de cruise van Julia. 1576 01:19:03,625 --> 01:19:05,875 Ik heb alvast een reservering gemaakt voor de volgende keer. 1577 01:19:05,875 --> 01:19:07,750 Nou, dan gaan we elkaar zien. 1578 01:19:07,750 --> 01:19:08,792 Ik doe ook mee. 1579 01:19:08,792 --> 01:19:10,417 Ernstig? 1580 01:19:10,417 --> 01:19:12,417 Oh ja, echt waar. 1581 01:19:12,417 --> 01:19:14,250 Nou ja, ik heb veel cruises gemaakt. 1582 01:19:14,250 --> 01:19:16,792 Ik heb het gevoel dat dit wel eens de beste tot nu toe zou kunnen zijn. 1583 01:19:16,792 --> 01:19:20,792 Stanley, dat is mijn mening. 1584 01:19:30,583 --> 01:19:32,583 Het spijt me, lieverd. 1585 01:19:32,583 --> 01:19:35,083 Mm. Het is goed, mam. 1586 01:19:35,083 --> 01:19:37,208 Ik bedoel, we ontmoetten elkaar op een cruise. 1587 01:19:37,208 --> 01:19:38,750 Ja. 1588 01:19:38,750 --> 01:19:41,709 We hebben het tot gisteravond nog niet eens gehad over dat we elkaar leuk vonden. 1589 01:19:41,709 --> 01:19:43,917 Wat dacht ik dat er zou gebeuren? 1590 01:19:43,917 --> 01:19:44,917 Wees niet te teleurgesteld. 1591 01:19:44,917 --> 01:19:46,166 Oh, mam. 1592 01:19:48,166 --> 01:19:50,041 Ik wil dat je gaat en geniet. 1593 01:19:50,041 --> 01:19:51,041 Veel plezier. Je verdient het. 1594 01:19:51,041 --> 01:19:52,667 - Zeker? - Ja. 1595 01:19:52,667 --> 01:19:55,792 Ik ga nu maar even terug naar de boot en mijn spullen pakken, oké? 1596 01:19:55,792 --> 01:19:56,792 Ja hoor, dat kan. 1597 01:19:56,792 --> 01:19:58,458 Ja, ik zie je later. 1598 01:19:58,458 --> 01:19:59,500 Goed. 1599 01:20:07,208 --> 01:20:08,417 Jaap. 1600 01:20:10,041 --> 01:20:11,625 Jij bent gekomen. 1601 01:20:11,625 --> 01:20:13,208 Ik zou niet weggaan zonder gedag te zeggen. 1602 01:20:13,208 --> 01:20:17,041 Ik heb één heel belangrijk ding geleerd op deze cruise, 1603 01:20:17,041 --> 01:20:19,709 en dat we nooit iets onopgelost moeten laten. 1604 01:20:19,709 --> 01:20:21,583 Wat betekent dat? 1605 01:20:21,583 --> 01:20:24,125 Dat betekent dat het mij niet uitmaakt of je 24/7 werkt. 1606 01:20:24,125 --> 01:20:26,542 Het maakt mij niet uit of je in het weekend werkt. 1607 01:20:26,542 --> 01:20:28,083 Als je wilt, kun je het bedrijf runnen. 1608 01:20:30,083 --> 01:20:31,125 Eén ding weet ik zeker. 1609 01:20:32,583 --> 01:20:34,709 Ik wil dit. 1610 01:20:34,709 --> 01:20:36,083 Ik ben zo blij dat je dat zei, 1611 01:20:36,083 --> 01:20:39,000 want toen ik me realiseerde dat je het theater verliet, 1612 01:20:39,000 --> 01:20:41,542 mijn hart zonk. 1613 01:20:42,917 --> 01:20:46,333 En op dat moment wist ik dat ik dat ook wilde. 1614 01:20:51,750 --> 01:20:53,834 Je loopt een kamer binnen en ik kan een glimlach niet onderdrukken. 1615 01:20:53,834 --> 01:20:57,083 Er zijn een miljoen dingen die ik je nu zou kunnen zeggen, 1616 01:20:57,083 --> 01:21:00,709 maar het enige wat ik wil zeggen is dat ik gewoon bij je wil zijn. 1617 01:21:03,333 --> 01:21:04,750 Ik wil ook bij jou zijn, 1618 01:21:04,750 --> 01:21:07,709 en ik heb vandaag iets besloten. 1619 01:21:07,709 --> 01:21:10,333 Als ik tegen mijn moeder zeg dat ze het podium op moet gaan 1620 01:21:10,333 --> 01:21:12,208 als ze van binnen in paniek raakt 1621 01:21:12,208 --> 01:21:16,041 en ze doet dat op de mooiste en meest welsprekende manier, 1622 01:21:16,041 --> 01:21:18,333 dan moet ik de moed hebben om hetzelfde te doen. 1623 01:21:19,458 --> 01:21:20,583 Wat betekent dat? 1624 01:21:23,625 --> 01:21:28,083 Ik neem afscheid van Patricia en start mijn eigen bedrijf. 1625 01:21:28,083 --> 01:21:30,417 Bedankt dat je in mij gelooft. 1626 01:21:30,417 --> 01:21:33,291 Ik ben zo trots op je. 1627 01:21:44,583 --> 01:21:45,500 Beste cruise ooit. 1628 01:21:45,500 --> 01:21:47,375 Dat is het zeker, toch? 1629 01:21:47,375 --> 01:21:48,500 Mm-hm. 1630 01:21:51,500 --> 01:21:54,166 Tot de volgende keer en een veilige reis naar huis. 1631 01:21:58,041 --> 01:21:59,417 Oh, hallo. 1632 01:21:59,417 --> 01:22:01,208 Het was zo leuk om je erbij te hebben. 1633 01:22:01,208 --> 01:22:03,083 Wij hopen dat u genoten heeft van uw verblijf. 1634 01:22:03,083 --> 01:22:05,417 Het is zo fijn om deze tijd met Sarah te hebben 1635 01:22:05,417 --> 01:22:07,291 en om Jack en Andre te ontmoeten. 1636 01:22:07,291 --> 01:22:09,583 Wij denken graag dat onze cruises onze passagiers inspireren 1637 01:22:09,583 --> 01:22:12,458 om nieuwe relaties op te bouwen. 1638 01:22:12,458 --> 01:22:14,709 Nou, deze reis is precies wat ik nodig had 1639 01:22:14,709 --> 01:22:16,875 en we hebben zeker een prachtige vriendschap opgebouwd. 1640 01:22:16,875 --> 01:22:17,834 Oei. 1641 01:22:17,834 --> 01:22:19,625 En Jack en Sarah? 1642 01:22:19,625 --> 01:22:21,625 Ze hebben ons deze regeling volledig te danken. 1643 01:22:21,625 --> 01:22:22,625 Ja, dat is zeker. 1644 01:22:22,625 --> 01:22:24,166 Trouwens, waar zijn ze? 1645 01:22:26,291 --> 01:22:27,583 Goede vraag. 1646 01:22:29,959 --> 01:22:32,208 Weet je, we zullen een keer per jaar terug moeten komen, 1647 01:22:32,208 --> 01:22:33,834 terug naar waar het allemaal begon. 1648 01:22:33,834 --> 01:22:35,250 Iemand is zelfverzekerd. 1649 01:22:35,250 --> 01:22:37,667 Als je de ware vindt. 1650 01:22:37,667 --> 01:22:40,166 ♪ Dat het een prachtige lucht is, een prachtige nacht ♪ 1651 01:22:40,166 --> 01:22:43,834 ♪ Mooie tijd, mooi leven, mooie ogen ♪ 1652 01:22:43,834 --> 01:22:45,709 - ♪ Het is een prachtige nacht ♪ - Ik moet gaan. 1653 01:22:45,709 --> 01:22:48,000 ♪ En jij leeft vanavond ♪ 1654 01:22:48,000 --> 01:22:50,542 Er is nog één ding dat ik wil doen. 1655 01:22:50,542 --> 01:22:51,625 Wat is dat? 1656 01:22:55,500 --> 01:22:57,083 -Patricia... 1657 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 ...ik stop ermee. 1658 01:23:00,458 --> 01:23:03,792 Nee. Stoppen. Niet quilten. 1659 01:23:03,792 --> 01:23:04,917 Er staat quilten. 1660 01:23:04,917 --> 01:23:07,291 Je kunt beide later doen. 1661 01:23:07,291 --> 01:23:11,625 ♪ Al je favoriete platen worden hardop afgespeeld ♪ 1662 01:23:11,625 --> 01:23:14,458 ♪ Al het vuurwerk dat jouw naam in de wolken spelt ♪ 1663 01:23:14,458 --> 01:23:16,500 ♪ Het is een perfecte, mooie dag ♪ 1664 01:23:16,500 --> 01:23:20,083 ♪ Het is hier, het is hier en nu en nu en nu ♪ 1665 01:23:20,083 --> 01:23:22,500 ♪ Het is een prachtige lucht, prachtige nacht ♪ 1666 01:23:22,500 --> 01:23:25,667 ♪ Mooie tijd, mooi leven, mooie ogen ♪ 1667 01:23:25,667 --> 01:23:28,709 ♪ Het is een prachtige nacht en je leeft vanavond ♪