1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:02,041 --> 00:00:09,041 ♪ Toutes les routes mènent là où tu es ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:09,041 --> 00:00:11,583 ♪ Il n'y a pas d'endroit comme dans tes bras ♪ 5 00:00:11,583 --> 00:00:15,834 ♪ Pas besoin d'une carte pour montrer ♪ 6 00:00:15,834 --> 00:00:17,709 ♪ Ouais, tu me ramènes à la maison ♪ 7 00:00:17,709 --> 00:00:21,083 ♪ Quand je me sens mal à l'aise ♪ 8 00:00:21,083 --> 00:00:24,000 ♪ Tu connais toujours le chemin ♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,875 ♪ Je n'ai pas besoin de tout trouver seul ♪ 10 00:00:27,875 --> 00:00:30,041 ♪ Ouais, tu me ramènes à la maison ♪ 11 00:00:30,041 --> 00:00:32,583 ♪ Tu m'emmènes chez moi ♪ 12 00:00:32,583 --> 00:00:34,041 - ♪ Tu m'emmènes... ♪ 13 00:00:34,041 --> 00:00:36,917 Bienvenue à Passau, la ville aux trois rivières. 14 00:00:36,917 --> 00:00:40,709 Toujours jeune de cœur, mais l'une des plus anciennes villes de Bavière. 15 00:00:40,709 --> 00:00:43,333 Nous espérons que vous apprécierez votre croisière sur l'Emerald Sun. 16 00:00:43,333 --> 00:00:45,125 Je n'aurais pas dû accepter de faire ce spectacle. 17 00:00:45,125 --> 00:00:46,500 Femme 2 : Stanley n'aurait pas demandé 18 00:00:46,500 --> 00:00:47,583 s'il ne pensait pas pouvoir le faire. 19 00:00:47,583 --> 00:00:48,709 C'est un bon ami. 20 00:00:48,709 --> 00:00:49,834 Femme 2 : Qui se trouve être 21 00:00:49,834 --> 00:00:51,250 l'un des plus grands producteurs de Broadway. 22 00:00:51,250 --> 00:00:52,291 - Tu es en vacances, tu te souviens ? 23 00:00:52,291 --> 00:00:54,333 Femme 2 : J'arrive dans une minute. 24 00:00:56,417 --> 00:00:58,125 Patricia, là ! 25 00:00:58,125 --> 00:01:00,291 Le contrat a été envoyé, 26 00:01:00,291 --> 00:01:01,834 mais je sens une hésitation de leur part. 27 00:01:01,834 --> 00:01:03,333 Pourquoi? 28 00:01:03,333 --> 00:01:05,458 C'est une agence de voyage à l'ancienne, Sarah. 29 00:01:05,458 --> 00:01:08,000 Votre discours est trop moderne à leur goût, 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,709 avec les applications et tous ces petits groupes bien-être. 31 00:01:10,709 --> 00:01:12,792 Il s’agit d’argent, pas de méditation. 32 00:01:12,792 --> 00:01:14,333 Je pense que c'est l'avenir, 33 00:01:14,333 --> 00:01:17,125 mais je peux certainement atténuer le ton d'origine. 34 00:01:17,125 --> 00:01:18,375 Bien, 35 00:01:18,375 --> 00:01:19,875 mais celui-là, c'est à toi de le payer si ça ne marche pas. 36 00:01:19,875 --> 00:01:21,750 Pensez à la promotion à laquelle vous postulez. 37 00:01:21,750 --> 00:01:24,458 Oui, bien sûr. Compris. 38 00:01:24,458 --> 00:01:26,875 Est-ce que cette femme t'accorde parfois une pause ? 39 00:01:26,875 --> 00:01:29,417 Tu ne peux pas simplement le mettre en mode avion ? 40 00:01:29,417 --> 00:01:31,625 Maman, alors, je serai hors du bureau, hors du travail, 41 00:01:31,625 --> 00:01:33,667 et 3-2-1 tiré. 42 00:01:36,291 --> 00:01:39,583 Bienvenue à bord. Je suis Teddy, votre directeur de croisière. 43 00:01:39,583 --> 00:01:40,959 Bonjour. 44 00:01:40,959 --> 00:01:42,625 N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur la croisière. 45 00:01:42,625 --> 00:01:44,917 Oh, merci, Teddy. 46 00:01:44,917 --> 00:01:47,000 Je m'appelle Sarah Matthews. Voici ma mère, Julia. 47 00:01:47,000 --> 00:01:49,208 - Bonjour. - Nous sommes avec la troupe de théâtre. 48 00:01:49,208 --> 00:01:51,542 Ah, nos passagers sont tellement excités. 49 00:01:51,542 --> 00:01:54,166 En fait, c'est épuisé. 50 00:01:54,166 --> 00:01:55,625 Nos chambres sont-elles prêtes ? 51 00:01:55,625 --> 00:01:57,458 Vos cabines sont prêtes. 52 00:01:57,458 --> 00:02:01,166 Je t'ai en 205. 53 00:02:01,166 --> 00:02:03,667 Et il y a une visite à pied de Passau aujourd'hui à trois heures, 54 00:02:03,667 --> 00:02:05,208 si vous souhaitez nous rejoindre. 55 00:02:05,208 --> 00:02:08,500 Oh, je suis sûr que Sarah adorerait participer à la visite à pied. 56 00:02:08,500 --> 00:02:10,291 En fait, je le ferais, merci, 57 00:02:10,291 --> 00:02:12,333 après avoir visité le centre d'affaires. 58 00:02:12,333 --> 00:02:15,125 Julia, veux-tu que je te pose aussi ? 59 00:02:15,125 --> 00:02:18,125 Non, non, je crois que j'aimerais me détendre un peu. 60 00:02:18,125 --> 00:02:20,041 Il y a du thé et du café dans le salon Admiral. 61 00:02:20,041 --> 00:02:22,208 C'est assez relaxant là-dedans. 62 00:02:22,208 --> 00:02:24,709 Tout ce qui compte, c'est que ma fille se détende pendant ce voyage. 63 00:02:24,709 --> 00:02:25,834 Mm-hmm. 64 00:02:27,500 --> 00:02:29,792 Un centre d'affaires ? Par là ? 65 00:02:29,792 --> 00:02:31,625 Ouais. 66 00:02:41,083 --> 00:02:42,333 Hé, tu es sûr ? 67 00:02:42,333 --> 00:02:43,834 Il nous reste environ une heure avant le début de la visite. 68 00:02:43,834 --> 00:02:45,583 Je vais très bien avec mon livre aujourd'hui, d'accord ? 69 00:02:45,583 --> 00:02:47,583 Ouais, non, je sais, mais il y a tellement de choses 70 00:02:47,583 --> 00:02:49,000 à voir et à faire, tu sais ? 71 00:02:49,000 --> 00:02:50,208 Demain. 72 00:02:50,208 --> 00:02:51,875 Ok. Tu veux toujours dîner ? 73 00:02:51,875 --> 00:02:53,375 Places assises tôt ? 74 00:02:53,375 --> 00:02:56,458 Oui, nous pouvons faire des réservations anticipées. 75 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 Bonjour, je suis Betty Stephenson. 76 00:03:05,500 --> 00:03:07,333 Julia Matthews. Enchantée de vous rencontrer. 77 00:03:07,333 --> 00:03:10,542 Julia Matthews, comme à Broadway. 78 00:03:10,542 --> 00:03:14,333 Oui, je suis surpris que tu saches qui je suis. 79 00:03:14,333 --> 00:03:15,834 Oh, j'ai vu toutes les comédies musicales de Broadway 80 00:03:15,834 --> 00:03:18,125 du Palais au New Amsterdam Theatre, 81 00:03:18,125 --> 00:03:19,834 et tout ce qui se trouve entre les deux. 82 00:03:19,834 --> 00:03:22,458 S'il vous plaît, dites-moi que vous êtes ici pour la reprise de Broadway. 83 00:03:22,458 --> 00:03:24,583 Oui, oui, je le suis. 84 00:03:24,583 --> 00:03:25,792 Merveilleux. 85 00:03:25,792 --> 00:03:28,834 Et qu’est-ce qui vous amène au Danube ? 86 00:03:28,834 --> 00:03:31,500 Oh, je suis sur ce palais flottant depuis plus d'un an. 87 00:03:31,500 --> 00:03:33,959 Ils ne peuvent pas se débarrasser de moi. 88 00:03:33,959 --> 00:03:36,500 - Comme d'habitude. 89 00:03:38,083 --> 00:03:40,458 « Je vais faire la révision finale maintenant. Point final. 90 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 « Je l'enverrai dans 20 minutes. » 91 00:03:44,834 --> 00:03:46,458 - "Minutes." 92 00:03:46,458 --> 00:03:49,125 « Minnows » ? Comment avez-vous eu l'idée de « Minnows » ? 93 00:03:49,125 --> 00:03:50,625 "Procès-verbal". "Procès-verbal". 94 00:03:50,625 --> 00:03:52,792 Ok. Et envoie. 95 00:03:53,917 --> 00:03:56,875 Sérieusement? 96 00:03:56,875 --> 00:03:59,208 Oh, allez. 97 00:04:01,291 --> 00:04:03,041 Allez. 98 00:04:03,041 --> 00:04:04,208 Je suis désolé. 99 00:04:04,208 --> 00:04:07,166 Oh. Oh. Je suis... Je suis vraiment désolé. 100 00:04:07,166 --> 00:04:09,333 Non, j'adore les mouvements de danse. 101 00:04:09,333 --> 00:04:11,959 Ou une expédition de pêche planifiée. Je ne savais pas laquelle. 102 00:04:11,959 --> 00:04:15,125 Internet est vraiment instable ici. 103 00:04:15,125 --> 00:04:17,250 Heureusement que les téléphones portables sont interdits. 104 00:04:17,250 --> 00:04:18,959 Sérieusement? 105 00:04:20,333 --> 00:04:21,834 Non, mais ils devraient l'être. C'est juste que ce sont les vacances. 106 00:04:21,834 --> 00:04:23,667 Tu sais ? Pas de zone téléphonique. 107 00:04:23,667 --> 00:04:25,792 Les délais sont inévitables. 108 00:04:27,166 --> 00:04:29,083 Je suppose que vous ne savez pas où se trouve le centre d'affaires ? 109 00:04:29,083 --> 00:04:31,792 J'ai bien peur que non. Je ne le saurai probablement jamais. 110 00:04:31,792 --> 00:04:34,083 Je suis Jack. 111 00:04:34,083 --> 00:04:35,875 Wilson. 112 00:04:35,875 --> 00:04:38,000 - Sarah Matthews. - Enchantée de vous rencontrer. 113 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 Toi aussi. 114 00:04:39,500 --> 00:04:41,834 Nous pourrons parler des fautes de frappe plus tard. 115 00:04:45,166 --> 00:04:47,083 Peut être. 116 00:04:47,083 --> 00:04:50,834 Ça n'a aucun sens. Qu'est-ce que tu fais ? Pouah ! 117 00:04:53,083 --> 00:04:56,750 Ayant été détruit par le grand incendie de 1662, 118 00:04:56,750 --> 00:04:59,792 Passau a été reconstruite par des architectes italiens 119 00:04:59,792 --> 00:05:02,417 qui a insufflé à la ville une saveur baroque italienne. 120 00:05:02,417 --> 00:05:04,333 Alors n'hésitez pas à dire « Ciao » à Passau. 121 00:05:04,333 --> 00:05:08,417 - Pouah. 122 00:05:09,834 --> 00:05:12,333 Alors, vous êtes-- vous êtes sur cette tournée, 123 00:05:12,333 --> 00:05:14,917 mais tu n'es pas vraiment en tournée. 124 00:05:14,917 --> 00:05:17,000 Oh, la police des vacances est de retour. 125 00:05:17,000 --> 00:05:18,500 Tu essaies toujours ? 126 00:05:18,500 --> 00:05:21,208 Non. Tu sais quoi ? Je suis presque prête à abandonner. 127 00:05:25,250 --> 00:05:26,625 Ouah, ouah. 128 00:05:26,625 --> 00:05:28,041 Que fais-tu encore ? 129 00:05:28,041 --> 00:05:30,166 Un... 130 00:05:30,166 --> 00:05:32,750 Je, euh-- je travaille pour une agence de marketing. 131 00:05:32,750 --> 00:05:34,417 Nous proposons 132 00:05:34,417 --> 00:05:37,583 concepts haut de gamme pour agences de voyages, groupes touristiques. 133 00:05:37,583 --> 00:05:39,792 Vous aimez la croisière ? 134 00:05:39,792 --> 00:05:41,875 Euh, ouais. Ouais, comme la croisière. 135 00:05:41,875 --> 00:05:43,875 Mais en fait, je suis ici en vacances avec ma mère, 136 00:05:43,875 --> 00:05:45,625 qui travaille très dur pour me faire essayer d'arrêter de travailler. 137 00:05:47,959 --> 00:05:49,834 Et si je pouvais juste envoyer ce message, 138 00:05:49,834 --> 00:05:52,583 Je pourrais essayer de profiter de mes premières vacances depuis deux ans. 139 00:05:52,583 --> 00:05:56,333 Eh bien, puisque nous ne sommes plus en tournée, euh... 140 00:05:56,333 --> 00:05:58,125 allons dans un café. 141 00:05:58,125 --> 00:05:59,458 Ils ont le Wi-Fi là-bas. 142 00:06:00,917 --> 00:06:03,458 De la caféine et une connexion ? 143 00:06:03,458 --> 00:06:05,291 Tu es un génie. 144 00:06:05,291 --> 00:06:07,583 J'ai des moments. 145 00:06:09,709 --> 00:06:11,917 Où est passé tout le monde ? 146 00:06:11,917 --> 00:06:13,458 Je ne sais pas. 147 00:06:23,625 --> 00:06:26,208 Tout envoyé. 148 00:06:27,250 --> 00:06:28,166 Félicitations. 149 00:06:28,166 --> 00:06:29,250 - Merci. - Santé. 150 00:06:29,250 --> 00:06:31,333 Oh, merci. 151 00:06:34,125 --> 00:06:36,083 Alors, comment toi et ta mère avez-vous choisi le Danube ? 152 00:06:36,083 --> 00:06:39,333 Oh, ma mère joue dans une reprise de Broadway à Budapest. 153 00:06:39,333 --> 00:06:40,834 - Vraiment ? Elle est chanteuse ? - Oui. 154 00:06:40,834 --> 00:06:42,250 Aurais-je entendu parler d'elle ? 155 00:06:42,250 --> 00:06:44,875 Euh, probablement pas. 156 00:06:44,875 --> 00:06:47,375 Elle était toujours dans le chœur à Broadway. 157 00:06:47,375 --> 00:06:48,583 Ok. Où est-elle maintenant ? 158 00:06:48,583 --> 00:06:50,417 Mm. Je fais une sieste. 159 00:06:50,417 --> 00:06:52,417 Mais je pense que c'est plutôt une question de nervosité. 160 00:06:52,417 --> 00:06:55,208 Elle n'a pas joué depuis des années. 161 00:06:55,208 --> 00:06:58,125 En fait, elle a essayé d'annuler le voyage à la dernière minute. 162 00:06:58,125 --> 00:06:59,417 Mon père aussi. 163 00:06:59,417 --> 00:07:02,208 Il m'a dit que tout ce dont il avait besoin, c'était de ses clubs de golf. 164 00:07:02,208 --> 00:07:04,583 et que j'arrête de le pousser à sortir de plus en plus. 165 00:07:04,583 --> 00:07:07,250 Ah... Eh bien, on dirait que nous sommes dans le... 166 00:07:07,250 --> 00:07:08,625 même bateau. 167 00:07:08,625 --> 00:07:10,500 - Ouais. 168 00:07:10,500 --> 00:07:12,959 Alors, euh, pourquoi le Danube pour vous ? 169 00:07:14,083 --> 00:07:15,417 C'est un passionné d'histoire européenne, 170 00:07:15,417 --> 00:07:17,417 et c'est son anniversaire et je voulais lui faire une surprise. 171 00:07:17,417 --> 00:07:19,542 Il a eu quelques difficultés. 172 00:07:19,542 --> 00:07:22,041 Maman est décédée il y a quelques années. 173 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 Oh, je suis désolé d'entendre ça. 174 00:07:25,500 --> 00:07:27,208 D'où venez-vous? 175 00:07:27,208 --> 00:07:29,542 Nous vivons à Fairfield, dans le Connecticut, alors... 176 00:07:29,542 --> 00:07:32,291 Oh, j'habite à Stamford 177 00:07:32,291 --> 00:07:33,667 et ma mère vit à Westport. 178 00:07:33,667 --> 00:07:35,000 - Non. - Ouais. 179 00:07:35,000 --> 00:07:36,375 - Sérieux ? - Ouais. 180 00:07:36,375 --> 00:07:38,583 Oui, nous avons quitté la ville il y a quelques temps. 181 00:07:38,583 --> 00:07:43,500 Mon père est également décédé et, euh, nous avions besoin d’un nouveau départ. 182 00:07:43,500 --> 00:07:44,542 Désolé d'entendre ça. 183 00:07:44,542 --> 00:07:46,250 Merci. 184 00:07:46,250 --> 00:07:47,750 Cela a été une période très difficile pour ma mère. 185 00:07:47,750 --> 00:07:50,166 Elle n’a pas été tout à fait elle-même. 186 00:07:50,166 --> 00:07:53,125 Tu sais, c'est un peu un amateur de musique, 187 00:07:53,125 --> 00:07:56,083 et comme nous vivons dans le même quartier et que nous sommes tous ici, 188 00:07:56,083 --> 00:07:57,500 tu veux peut-être...? 189 00:07:57,500 --> 00:07:58,625 - Oh, ouais. - Ouais ? 190 00:07:58,625 --> 00:08:00,166 Nous devrions certainement les présenter. 191 00:08:00,166 --> 00:08:03,250 Ouais, peut-être que ça lui fera oublier la série. 192 00:08:03,250 --> 00:08:05,208 et fais en sorte qu'elle arrête de se concentrer sur mon travail. 193 00:08:05,208 --> 00:08:07,583 Nous pourrions utiliser un tampon amical. 194 00:08:07,583 --> 00:08:09,750 Comme une... distraction ? 195 00:08:09,750 --> 00:08:11,333 Date sournoise. 196 00:08:11,333 --> 00:08:14,125 Oh. Des idées ? 197 00:08:14,125 --> 00:08:16,458 Est-ce qu'il y a une chance que tu dînes sur le bateau ce soir ? 198 00:08:16,458 --> 00:08:18,667 - Nous le sommes. - Premier service ? 199 00:08:18,667 --> 00:08:22,208 Oh, ma mère pense que la vraie fête commence avant le coucher du soleil. 200 00:08:22,208 --> 00:08:23,959 Oui, et il est en colère 201 00:08:23,959 --> 00:08:25,834 que nous n'obtenions pas l'offre spéciale pour les lève-tôt, 202 00:08:25,834 --> 00:08:28,291 même si tout est inclus. 203 00:08:38,625 --> 00:08:40,333 Tu es prêt ? 204 00:08:40,333 --> 00:08:41,667 Ouais. 205 00:08:42,959 --> 00:08:44,959 - Maman... - Mm-hmm ? 206 00:08:44,959 --> 00:08:47,542 Nous allons au restaurant, pas en raquettes. 207 00:08:47,542 --> 00:08:49,166 Tu sais que j'ai froid dans les restaurants climatisés, 208 00:08:49,166 --> 00:08:50,834 et c'est ma tenue préférée. 209 00:08:50,834 --> 00:08:52,750 C'est du Halston vintage. Je l'adore. 210 00:08:52,750 --> 00:08:54,333 - Non. - Oh. 211 00:08:54,333 --> 00:08:57,333 Et depuis quand tu te soucies autant de ce que je porte ? 212 00:08:57,333 --> 00:08:59,166 On ne sait jamais quand on peut rencontrer quelqu’un. 213 00:08:59,166 --> 00:09:00,792 Je vais rencontrer quelqu'un ? Qui vais-je rencontrer ? 214 00:09:00,792 --> 00:09:03,166 Je veux juste dire que, tu sais, 215 00:09:03,166 --> 00:09:05,166 On rencontre toutes sortes de gens lors des croisières. 216 00:09:05,166 --> 00:09:07,834 Voilà, tu es magnifique, maman. 217 00:09:07,834 --> 00:09:09,458 Oui, avec le bouton allumé. 218 00:09:09,458 --> 00:09:12,291 Même avec le bouton allumé. 219 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Bien. 220 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Super, c'est parti. 221 00:09:16,000 --> 00:09:18,667 Hé. Oh, ça a l'air bien. 222 00:09:18,667 --> 00:09:20,625 Es-tu sûr que je dois porter une cravate ? 223 00:09:20,625 --> 00:09:23,458 Tu es vraiment belle. Je trouve que tu es superbe avec une cravate. 224 00:09:23,458 --> 00:09:25,291 De plus, on ne sait jamais quand on peut rencontrer quelqu’un. 225 00:09:25,291 --> 00:09:27,834 Tu rencontres quelqu'un ? Qu'est-ce que c'est ? Le Love Boat ? 226 00:09:29,834 --> 00:09:31,917 - Oh, c'est le cas maintenant. 227 00:09:31,917 --> 00:09:33,834 Merci beaucoup. Quelques minutes. 228 00:09:33,834 --> 00:09:35,125 Ouais. 229 00:09:36,333 --> 00:09:38,500 - Salut, Sarah. - Hé, Jack. 230 00:09:38,500 --> 00:09:39,667 Tu es superbe. 231 00:09:39,667 --> 00:09:42,375 Oh, merci. Et toi aussi, Jack. 232 00:09:42,375 --> 00:09:44,375 - Merci. - Vous vous connaissez tous les deux ? 233 00:09:44,375 --> 00:09:45,792 Nous nous sommes rencontrés lors de la tournée aujourd'hui. 234 00:09:45,792 --> 00:09:48,375 André, Sarah. Sarah... 235 00:09:48,375 --> 00:09:53,166 Enchantée de vous rencontrer. Et voici ma mère, Julia. 236 00:09:53,166 --> 00:09:54,875 Plaisir. 237 00:09:54,875 --> 00:09:55,959 Salut. 238 00:09:57,166 --> 00:09:59,709 Apparemment, nous vivons tous dans le comté de Fairfield. 239 00:09:59,709 --> 00:10:01,750 Petit monde. 240 00:10:01,750 --> 00:10:03,417 Eh bien, ravi de vous rencontrer tous les deux. 241 00:10:03,417 --> 00:10:04,875 Toi aussi. 242 00:10:09,542 --> 00:10:12,250 On ne veut pas te retenir. On devrait aller à notre table, hein ? 243 00:10:12,250 --> 00:10:14,417 Bien sûr. 244 00:10:14,417 --> 00:10:16,458 Par ici tout le monde, s'il vous plaît. 245 00:10:16,458 --> 00:10:18,458 - Nous sommes deux pour le dîner. - Il n'y a que nous. 246 00:10:18,458 --> 00:10:21,083 Il ne nous reste que des tables de quatre. 247 00:10:21,083 --> 00:10:23,375 Ceux-là sont réservés, j'en ai peur. 248 00:10:23,375 --> 00:10:25,792 J'espère que ça ne vous dérange pas de dîner ensemble. 249 00:10:25,792 --> 00:10:27,667 - Pas du tout. - Non, c'est-- c'est super. 250 00:10:28,750 --> 00:10:30,250 Aux nouveaux amis. 251 00:10:30,250 --> 00:10:31,709 - Santé. - Santé. 252 00:10:37,291 --> 00:10:38,542 C'est bon. 253 00:10:38,542 --> 00:10:41,125 Alors, André, qu'est-ce que tu fais ? 254 00:10:41,125 --> 00:10:42,750 Je suis un professeur de mathématiques à la retraite. 255 00:10:42,750 --> 00:10:45,792 Oh, les maths, ma pire matière. Je suis plutôt du côté droit du cerveau. 256 00:10:45,792 --> 00:10:48,041 Oh, mais André aime aussi la musique, n'est-ce pas ? 257 00:10:48,041 --> 00:10:49,083 Mm-hmm. 258 00:10:49,083 --> 00:10:51,500 J'ai dirigé le programme de la fanfare. 259 00:10:51,500 --> 00:10:53,125 Oh, comme c'est amusant ! 260 00:10:53,125 --> 00:10:54,625 Son groupe a joué lors du défilé de Thanksgiving 261 00:10:54,625 --> 00:10:55,667 chaque année. 262 00:10:55,667 --> 00:10:57,917 Oh, j'ai dû te voir alors. 263 00:10:57,917 --> 00:11:02,500 Et est-ce que vous avez trop de comédies musicales de Broadway si près de la ville ? 264 00:11:02,500 --> 00:11:03,959 Je suis plus intéressé par les pièces de théâtre. 265 00:11:03,959 --> 00:11:05,625 Euh, Julia a chanté à Broadway. 266 00:11:05,625 --> 00:11:07,834 Elle se produit réellement lors de ce voyage. 267 00:11:07,834 --> 00:11:09,750 Je suis désolé. Je ne voulais rien dire. 268 00:11:09,750 --> 00:11:12,166 Ce n'est pas grave. Tout le monde n'aime pas les chansons de séries. 269 00:11:12,166 --> 00:11:14,709 Sarah, cependant, est une pianiste accomplie. 270 00:11:14,709 --> 00:11:16,750 C'est vrai ? 271 00:11:16,750 --> 00:11:18,667 Eh bien, je ne joue plus beaucoup. 272 00:11:18,667 --> 00:11:20,917 Elle est très, très bonne. 273 00:11:22,917 --> 00:11:24,917 Euh, que fais-tu, Jack ? 274 00:11:24,917 --> 00:11:27,083 Je dirige un journal local à Easton. 275 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Celui qui a fait l'enquête sur l'usine chimique ? 276 00:11:29,750 --> 00:11:32,000 C'était mon morceau. J'ai fait l'enquête. 277 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 C'était une pièce incroyable. 278 00:11:34,083 --> 00:11:35,166 - Merci. - Ouais. 279 00:11:35,166 --> 00:11:36,709 En fait, j'ai fait du marketing 280 00:11:36,709 --> 00:11:38,834 pour The Villager après avoir obtenu mon diplôme de Stern. 281 00:11:38,834 --> 00:11:40,166 Vraiment? 282 00:11:40,166 --> 00:11:42,417 J’aime la façon dont les petits journaux rassemblent les gens. 283 00:11:42,417 --> 00:11:44,667 Ils peuvent être de véritables défenseurs du changement. 284 00:11:44,667 --> 00:11:45,792 Je suis d'accord. 285 00:11:45,792 --> 00:11:47,458 Ils sont l’épine dorsale de la communauté. 286 00:11:47,458 --> 00:11:50,458 Hmm. Bien dit. 287 00:11:50,458 --> 00:11:52,625 Alors, comment est le vin de tout le monde ? Est-ce que vous l'aimez ? 288 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 - Oh, c'est vraiment bien. - Oui. 289 00:11:55,208 --> 00:11:58,166 En fait, j'aimerais bien un whisky. Excusez-moi. 290 00:11:58,166 --> 00:12:00,375 -Oh! - Oh! Oh, mon Dieu! Maman! 291 00:12:00,375 --> 00:12:01,834 - Non, non, non. - Est-ce que ça va ? 292 00:12:01,834 --> 00:12:03,291 - Je vais bien, je vais bien. Je vais bien. -Je suis vraiment désolé. 293 00:12:03,291 --> 00:12:04,834 Tu es sûr ? Oh, mon Dieu. C'est partout sur ta veste. 294 00:12:04,834 --> 00:12:06,417 Tu sais quoi ? Je crois que je vais aller enlever la tache. 295 00:12:06,417 --> 00:12:08,041 Je suis vraiment désolé. 296 00:12:08,041 --> 00:12:09,959 C'est bon, c'est bon, je vais bien. 297 00:12:09,959 --> 00:12:12,500 Je vais quand même y retourner et enlever la tache. D'accord ? 298 00:12:12,500 --> 00:12:13,667 Ok, eh bien, je viendrai avec toi. 299 00:12:13,667 --> 00:12:15,125 Non, non, non, je vais commander le room service. 300 00:12:15,125 --> 00:12:16,417 Tu restes, tu restes. 301 00:12:16,417 --> 00:12:17,792 - Je suis vraiment désolé. - Reste, reste. Amuse-toi bien. 302 00:12:17,792 --> 00:12:19,542 C'est bon, je reviens tout de suite. 303 00:12:19,542 --> 00:12:23,000 Je reviens tout de suite. Maman, attends un peu. 304 00:12:31,959 --> 00:12:34,166 C'était le bordel. 305 00:12:35,208 --> 00:12:37,583 C'est à cela que servent les nettoyeurs à sec. 306 00:12:37,583 --> 00:12:39,667 Je ne parle pas du manteau. 307 00:12:40,709 --> 00:12:42,792 Alors, premier rendez-vous, 308 00:12:42,792 --> 00:12:44,208 premier dîner. 309 00:12:44,208 --> 00:12:47,709 Un dîner ? Tu veux dire un désastre. 310 00:12:49,250 --> 00:12:50,834 Je suppose que quand tu n'es sorti avec personne 311 00:12:50,834 --> 00:12:52,583 dans un temps vraiment long, tu obtiens juste... 312 00:12:52,583 --> 00:12:55,208 Il faut un peu de temps pour se réchauffer. 313 00:12:55,208 --> 00:12:56,458 Ouais. 314 00:12:58,709 --> 00:13:00,041 Nous pouvons le faire. 315 00:13:00,041 --> 00:13:01,500 Je pense que oui. 316 00:13:03,208 --> 00:13:05,917 Laissez la romance redémarrer. 317 00:13:19,291 --> 00:13:20,500 Puis-je me joindre à vous ? 318 00:13:20,500 --> 00:13:23,083 On dirait que tu aurais besoin de compagnie. 319 00:13:23,083 --> 00:13:24,500 Une nuit un peu difficile. 320 00:13:24,500 --> 00:13:26,792 Oh non. Que s'est-il passé ? 321 00:13:26,792 --> 00:13:29,500 J'ai renversé du vin sur quelqu'un. 322 00:13:30,792 --> 00:13:32,583 S'il vous plaît, ce n'est rien. 323 00:13:32,583 --> 00:13:35,625 Ma première nuit assise à la table du capitaine, il était en retard, 324 00:13:35,625 --> 00:13:39,792 et quand il est venu nous saluer, je lui ai demandé le menu. 325 00:13:39,792 --> 00:13:41,166 - C'était l'uniforme. 326 00:13:41,166 --> 00:13:42,834 Je n'en avais aucune idée. 327 00:13:42,834 --> 00:13:44,500 C'est mauvais. 328 00:13:44,500 --> 00:13:48,250 C'est tellement embarrassant, n'est-ce pas ? 329 00:13:48,250 --> 00:13:49,458 Tu es drôle. 330 00:13:49,458 --> 00:13:52,709 Et tu souris. Mission accomplie. 331 00:13:52,709 --> 00:13:54,375 Merci pour ça. 332 00:13:54,375 --> 00:13:55,750 Je suis André. 333 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Betty. 334 00:13:56,917 --> 00:13:59,834 Enchantée de vous rencontrer, Betty. 335 00:14:01,000 --> 00:14:03,291 Vienne, la ville de la musique. 336 00:14:03,291 --> 00:14:04,834 Préparez-vous à valser 337 00:14:04,834 --> 00:14:07,083 des siècles de culture et d'élégance 338 00:14:07,083 --> 00:14:09,625 le long des rives gracieuses du Danube. 339 00:14:11,750 --> 00:14:14,959 Alors que le bureau se transforme... 340 00:14:14,959 --> 00:14:17,166 Encore des drames au travail ? 341 00:14:17,166 --> 00:14:19,458 L'agence de voyage s'est retirée. 342 00:14:19,458 --> 00:14:21,041 Oh, je suis désolé. 343 00:14:21,041 --> 00:14:24,041 Ma patronne ne l'est pas. Elle est juste en colère. 344 00:14:24,041 --> 00:14:26,417 Beaucoup de choses dépendaient de cela. 345 00:14:26,417 --> 00:14:28,792 Oh, et s'il vous plaît, ne dites pas à ma mère que je me suis faufilé dehors. 346 00:14:28,792 --> 00:14:32,125 Elle pense que je suis dans la salle de massage voisine en ce moment. 347 00:14:32,125 --> 00:14:33,583 Maman est le maître mot. 348 00:14:35,250 --> 00:14:38,709 Je sais, j'ai l'air idiot de m'inquiéter de ce qu'elle pense. 349 00:14:38,709 --> 00:14:40,208 Pas du tout. 350 00:14:40,208 --> 00:14:43,458 Nommez quelqu'un qui ne se soucie pas de ce que pensent ses parents. 351 00:14:43,458 --> 00:14:44,834 Toi aussi? 352 00:14:44,834 --> 00:14:46,125 Oui, bien sûr. 353 00:14:46,125 --> 00:14:48,917 Je veux dire, papa et moi, nous ne... 354 00:14:48,917 --> 00:14:52,834 ...on se voit plus beaucoup, mais je ne sais pas, 355 00:14:52,834 --> 00:14:55,000 Je suppose qu'une croisière allait être intéressante. Puis-je ? 356 00:14:55,000 --> 00:14:56,458 Oh, merci. 357 00:14:58,083 --> 00:14:59,125 Oui, euh, 358 00:14:59,125 --> 00:15:04,000 une croisière fluviale est un choix intéressant. 359 00:15:04,000 --> 00:15:07,083 Alors, sujet plus urgent : comment va le manteau ? 360 00:15:08,125 --> 00:15:10,917 Hum, l’excuse parfaite pour faire du shopping ? 361 00:15:10,917 --> 00:15:12,792 - C'est si mal ? - Oui. 362 00:15:12,792 --> 00:15:17,208 Nous sommes passés de la police des vacances à la police de la mode. 363 00:15:17,208 --> 00:15:20,083 Eh bien, pour ce que ça vaut, il a dit qu'il avait passé un bon moment. 364 00:15:20,083 --> 00:15:21,542 Vraiment? 365 00:15:21,542 --> 00:15:23,583 Après le dîner, au bar. 366 00:15:25,083 --> 00:15:26,417 Eh bien, mieux que ma mère. 367 00:15:26,417 --> 00:15:29,166 Elle a dit qu'elle s'était amusée à frotter sa robe 368 00:15:29,166 --> 00:15:32,500 parce qu’elle trouve que le nettoyage est cathartique. 369 00:15:32,500 --> 00:15:33,542 Oh. 370 00:15:35,291 --> 00:15:37,500 Qu'allons-nous faire de ces deux-là ? 371 00:15:37,500 --> 00:15:40,000 Eh bien, je pense que nous attendons que tu aies fini de travailler, 372 00:15:40,000 --> 00:15:41,375 et ensuite nous élaborons un plan. 373 00:15:41,375 --> 00:15:44,291 Hmm. 374 00:15:44,291 --> 00:15:46,250 Oh, peut-être une excursion d'une journée à Salzbourg. 375 00:15:46,250 --> 00:15:48,333 Maman et moi adorons La Mélodie du Bonheur. 376 00:15:48,333 --> 00:15:49,834 Maintenant, c'est dans mes cordes, 377 00:15:49,834 --> 00:15:52,000 surtout à l'approche de Noël, mais le sien, pas tellement. 378 00:15:53,583 --> 00:15:56,333 Que diriez-vous d'un cours de pâtisserie de tartes Linzer ? 379 00:15:56,333 --> 00:15:58,959 Délicieux, mais elle est allergique aux noix. 380 00:15:58,959 --> 00:16:01,333 Oh. 381 00:16:01,333 --> 00:16:04,417 Mais elle adore les promenades en calèche. 382 00:16:04,417 --> 00:16:06,625 Il serait partant pour ça. 383 00:16:06,625 --> 00:16:09,375 Que pense-t-elle du schnitzel ? 384 00:16:09,375 --> 00:16:10,583 J'adore ça. 385 00:16:10,583 --> 00:16:12,792 Ok, j'ai compris : 386 00:16:12,792 --> 00:16:16,709 Promenade en calèche dans la vieille ville après le dîner. 387 00:16:16,709 --> 00:16:18,250 Parfait. 388 00:16:18,250 --> 00:16:21,208 Ouais, je peux passer la journée avec ma mère, la mettre dans l'ambiance. 389 00:16:21,208 --> 00:16:22,917 Super. 390 00:16:22,917 --> 00:16:24,375 Oh, au fait, si vous faites du shopping, 391 00:16:24,375 --> 00:16:27,583 sa couleur préférée est le bleu, son parfum est la lavande. 392 00:16:27,583 --> 00:16:32,583 Ok. Bien reçu. Oh, oh, oh, et maman, elle adore les hommes portant un chapeau élégant. 393 00:16:32,583 --> 00:16:35,041 Vous savez, tout comme Frank Sinatra. 394 00:16:35,041 --> 00:16:36,542 Mm. 395 00:16:36,542 --> 00:16:39,500 Ouais, j'aime bien ça. Sommes-nous en train de piéger nos parents ? 396 00:16:39,500 --> 00:16:40,834 Parce qu'il y avait une croisière-- 397 00:16:40,834 --> 00:16:42,917 Vous savez, il y avait aussi une croisière dans ce film. 398 00:16:42,917 --> 00:16:46,959 Ouais. Ouais, ça pourrait marcher. 399 00:16:46,959 --> 00:16:48,875 Croisons les doigts. 400 00:17:00,166 --> 00:17:01,333 Oh... 401 00:17:01,333 --> 00:17:03,458 Ton massage n'a-t-il pas réparé ce problème au cou ? 402 00:17:03,458 --> 00:17:05,250 C'est tout ce que vous tapez. 403 00:17:07,375 --> 00:17:09,291 Je ne t'ai pas vu après dans la salle de relaxation. 404 00:17:09,291 --> 00:17:11,208 Oh non. Je suis allée prendre un café. 405 00:17:11,208 --> 00:17:14,959 Peux-tu s'il te plaît poser ça ? 406 00:17:14,959 --> 00:17:18,500 Ouais-- oui. Euh... 407 00:17:18,500 --> 00:17:21,166 - Alors, euh, maman. - Mmm-hmm. 408 00:17:21,166 --> 00:17:24,208 Je pensais, pour plus tard, à une promenade en calèche 409 00:17:24,208 --> 00:17:25,625 et dîner avec André et Jack ? 410 00:17:25,625 --> 00:17:29,417 Encore ? On les connaît à peine. 411 00:17:29,417 --> 00:17:32,166 Oh, eh bien, André s'est bien amusé hier soir. 412 00:17:32,166 --> 00:17:33,333 - Il l'a fait ? - Mm-hmm. 413 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 Ouais. Euh, je crois qu'il t'aime bien. 414 00:17:36,333 --> 00:17:38,458 - Vraiment ? - Mm-hmm. 415 00:17:39,875 --> 00:17:44,542 Oh, maman, toute cette tenue te irait à merveille. 416 00:17:44,542 --> 00:17:46,291 Oh, tu pourrais le porter pour dîner. 417 00:17:46,291 --> 00:17:47,667 Nous ne retournons pas au bateau. 418 00:17:47,667 --> 00:17:49,750 Alors, portez-le en sortant du magasin. 419 00:17:49,750 --> 00:17:52,458 C'est sympa, mais c'est pour quelqu'un de plus jeune, 420 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 et-- et le bleu n'est pas ma couleur. 421 00:17:54,583 --> 00:17:56,500 - Oh, excusez-moi. - Bonjour. Je suis Stefan. 422 00:17:56,500 --> 00:17:59,083 Salut Stefan. Nous sommes intéressés par toute cette tenue. 423 00:17:59,083 --> 00:18:00,500 Excellent choix. 424 00:18:00,500 --> 00:18:02,417 Oh non, ce n'est pas pour moi. C'est pour ma mère. 425 00:18:02,417 --> 00:18:04,500 Je te l'ai dit, c'est pour quelqu'un de plus jeune. 426 00:18:04,500 --> 00:18:06,709 On n’est jamais trop vieux pour avoir du style. 427 00:18:06,709 --> 00:18:10,583 D'accord. Tu vois ? Hmm ? 428 00:18:10,583 --> 00:18:12,208 - Allez, va juste l'essayer. - Quoi ? 429 00:18:12,208 --> 00:18:15,083 Ça va prendre deux secondes. Oh. Oui. 430 00:18:15,083 --> 00:18:17,041 Merci. 431 00:18:23,125 --> 00:18:25,291 Alors, que pensez-vous du fait que ce soit votre première fois en Europe ? 432 00:18:25,291 --> 00:18:27,333 J'arrive pas à croire qu'il m'a fallu autant de temps pour arriver en Europe. 433 00:18:27,333 --> 00:18:28,917 Oh, Sarah et Julia, elles veulent faire quelque chose ce soir. 434 00:18:28,917 --> 00:18:30,125 Ils pensaient à une promenade en calèche. 435 00:18:30,125 --> 00:18:31,834 - Encore ? - Je crois qu'elle est attirée par toi. 436 00:18:31,834 --> 00:18:33,166 Vraiment ? Même après le manteau ? 437 00:18:33,166 --> 00:18:35,166 Je suis aussi choqué que toi. 438 00:18:35,166 --> 00:18:37,041 Je voulais que vous voyiez des trucs ici. 439 00:18:37,041 --> 00:18:38,083 D'accord. 440 00:18:38,083 --> 00:18:39,500 Bonjour. 441 00:18:39,500 --> 00:18:42,875 Bienvenue chez les pourvoyeurs pour hommes. En quoi peut-elle aider ? 442 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 - Euh... - Désolé, désolé. 443 00:18:44,625 --> 00:18:45,875 Nous sommes américains. 444 00:18:45,875 --> 00:18:50,375 Nous avons des chapeaux pork pie, des hauts-de-forme et des chapeaux bob. 445 00:18:50,375 --> 00:18:52,208 Père et fils ? 446 00:18:52,208 --> 00:18:55,875 Oui, et nous recherchons en fait quelques fedoras. 447 00:18:55,875 --> 00:18:58,417 - Nous le sommes ? - Mmm-hmm. 448 00:18:58,417 --> 00:19:00,250 Hmm. 449 00:19:01,834 --> 00:19:03,333 Il a rencontré une femme. 450 00:19:03,333 --> 00:19:05,291 Oh, n'en dis pas plus. 451 00:19:05,291 --> 00:19:08,458 Les fedoras à couronne de diamant rendent les femmes folles. 452 00:19:08,458 --> 00:19:10,750 Parfait. 453 00:19:17,875 --> 00:19:19,959 Tu es superbe. 454 00:19:19,959 --> 00:19:21,667 Vraiment? 455 00:19:21,667 --> 00:19:24,917 Mes disques vinyles sont jaloux. 456 00:19:24,917 --> 00:19:28,125 Hmm. Je suppose que je vais le prendre, alors. 457 00:19:28,125 --> 00:19:29,500 Par ici. 458 00:19:30,750 --> 00:19:32,709 Que fais-tu? 459 00:19:32,709 --> 00:19:34,291 N'aimez-vous pas la lavande ? 460 00:19:40,291 --> 00:19:42,000 Regardez-nous, deux gars en ville. 461 00:19:42,000 --> 00:19:43,500 Tu ressembles à Sinatra avec ce chapeau. 462 00:19:43,500 --> 00:19:45,458 Oh, merci beaucoup. J'en ai envie. 463 00:19:49,834 --> 00:19:51,291 Je l'aime. 464 00:19:51,291 --> 00:19:53,375 Salut les filles. 465 00:19:53,375 --> 00:19:54,583 Hé. 466 00:19:54,583 --> 00:19:56,458 Tu es magnifique, Julia. 467 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 - J'adore le bleu. - Merci. 468 00:19:58,250 --> 00:20:00,041 Est-ce que c'est de la lavande que tu portes ? 469 00:20:00,041 --> 00:20:01,291 Oui c'est le cas. 470 00:20:01,291 --> 00:20:03,291 Et ce chapeau a l'air très élégant. 471 00:20:05,792 --> 00:20:08,583 Alors, euh... on y va ? 472 00:20:08,583 --> 00:20:09,917 Hmm? 473 00:20:09,917 --> 00:20:11,375 Oh, chérie, 474 00:20:11,375 --> 00:20:14,083 J'aimerais vraiment rester sur place pendant un certain temps, je pense. 475 00:20:14,083 --> 00:20:16,000 Non, mais nous voulions tous y aller ensemble. 476 00:20:16,000 --> 00:20:18,041 Tu sais ce que j'aimerais ? 477 00:20:18,041 --> 00:20:20,709 Il y a un concert à l'église que nous venons de dépasser. 478 00:20:20,709 --> 00:20:22,125 Cela semble très intéressant. 479 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 Cela vous dérangerait-il si je vous accompagnais ? 480 00:20:24,458 --> 00:20:26,333 Non, pas du tout. 481 00:20:26,333 --> 00:20:29,041 D'accord, mais, euh, qu'en est-il du dîner ? 482 00:20:29,041 --> 00:20:31,208 Nous connaissons votre emplacement. Nous vous y retrouverons. 483 00:20:31,208 --> 00:20:33,000 - Amuse-toi bien. - D'accord. 484 00:20:33,000 --> 00:20:34,792 Ok, ouais. Très bien. 485 00:20:39,542 --> 00:20:41,542 Pas exactement comme prévu. 486 00:20:41,542 --> 00:20:43,959 Mais avec une tournure inattendue. 487 00:20:45,625 --> 00:20:46,709 - Prêt ? - Ouais. 488 00:20:46,709 --> 00:20:49,375 Je vois que tu as reçu un petit cadeau. 489 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Je l'ai fait. 490 00:21:46,542 --> 00:21:49,875 Si c’est le look que vous recherchez, oui, cela pourrait fonctionner. 491 00:21:49,875 --> 00:21:52,917 Non, mais attendez, n'avons-nous pas déjà dépassé cela deux fois ? 492 00:21:52,917 --> 00:21:54,500 Nous l'avons fait. 493 00:21:54,500 --> 00:21:55,792 J'ai demandé à notre chauffeur de prendre le long chemin, 494 00:21:55,792 --> 00:21:57,917 Donnez-leur un peu plus de temps. 495 00:21:57,917 --> 00:22:01,625 Oh, j'aime ta façon de penser. 496 00:22:03,375 --> 00:22:04,750 J'aime aussi beaucoup ce nouveau look. 497 00:22:04,750 --> 00:22:06,583 - Tu aimes ça ? - Ouais. 498 00:22:08,125 --> 00:22:10,333 Alors, comment ça s'est passé avec ton père aujourd'hui ? 499 00:22:11,458 --> 00:22:14,458 Étonnamment... vraiment bien. 500 00:22:15,542 --> 00:22:17,458 - C'est super. - Ouais. 501 00:22:17,458 --> 00:22:19,166 Pourquoi est-ce une surprise ? 502 00:22:19,166 --> 00:22:22,166 Vous n'êtes pas normalement proche ? 503 00:22:22,166 --> 00:22:24,208 J'étais plus proche de ma mère. 504 00:22:26,500 --> 00:22:29,500 Il a toujours été impliqué dans toute la vie du groupe, donc... 505 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 Les choses vont mieux maintenant qu’il est à la retraite ? 506 00:22:32,000 --> 00:22:35,500 Quand je vivais à la maison, nous faisions simplement ce que nous faisions machinalement. 507 00:22:35,500 --> 00:22:37,583 Quand j'ai déménagé, les choses sont devenues un peu plus distantes. 508 00:22:37,583 --> 00:22:42,458 Et après son décès, je l’ai rarement vu. 509 00:22:44,417 --> 00:22:47,583 Mais vous faites des efforts maintenant, comme avec cette croisière ? 510 00:22:47,583 --> 00:22:49,291 Oui. Oui. 511 00:22:49,291 --> 00:22:51,417 Les choses iront mieux. 512 00:22:51,417 --> 00:22:54,625 - Eh bien, je l'espère. - Mm-hmm. 513 00:22:54,625 --> 00:22:56,208 Toi et ta mère semblez très proches. 514 00:22:56,208 --> 00:22:58,458 - C'est super. - Oui, nous le sommes. 515 00:22:58,458 --> 00:23:01,750 Mais cela demande des efforts. Et, euh... 516 00:23:01,750 --> 00:23:04,792 elle pense que je devrais travailler moins 517 00:23:04,792 --> 00:23:07,333 et passer plus de temps avec elle. 518 00:23:09,125 --> 00:23:11,125 En parlant de cela, je veux vous poser une question - 519 00:23:11,125 --> 00:23:13,375 Pourquoi travailles-tu autant ? 520 00:23:14,583 --> 00:23:16,125 Tout cela fait partie de mon plan. 521 00:23:16,125 --> 00:23:17,583 - Oh, ton plan ? - Ouais. 522 00:23:17,583 --> 00:23:22,208 Ouais, je dois rester plus tard que tout le monde 523 00:23:22,208 --> 00:23:23,750 et je dois venir le week-end, 524 00:23:23,750 --> 00:23:25,750 si je veux avancer. 525 00:23:25,750 --> 00:23:27,208 D'accord, c'est juste. 526 00:23:28,834 --> 00:23:32,166 Avancer ne vous empêche-t-il pas de vous amuser ? 527 00:23:32,166 --> 00:23:33,709 Je ne pense pas. 528 00:23:33,709 --> 00:23:34,917 - Non? - Non. 529 00:23:34,917 --> 00:23:36,959 Qu'est-ce que tu aimes faire pour t'amuser ? 530 00:23:40,125 --> 00:23:41,917 Je vais courir tous les matins. 531 00:23:43,458 --> 00:23:45,792 - Tu cours ? - Pour le plaisir. 532 00:23:47,166 --> 00:23:49,625 Je le fais. J'aime ça. 533 00:23:49,625 --> 00:23:52,417 Je pense que tu devrais être un peu plus aventureuse, Sarah. 534 00:23:53,667 --> 00:23:55,625 J'ai le sentiment qu'on nous a posé un lapin. 535 00:23:55,625 --> 00:23:57,625 Ou peut-être mettre en place. 536 00:23:57,625 --> 00:24:00,375 Vous avez le sentiment qu’ils pourraient préparer quelque chose ? 537 00:24:00,375 --> 00:24:02,583 Je ne pense pas. 538 00:24:04,750 --> 00:24:06,083 Hé. 539 00:24:08,041 --> 00:24:09,291 Ils sourient. 540 00:24:09,291 --> 00:24:11,041 Oui, ils le sont. 541 00:24:11,041 --> 00:24:13,458 Sarah sait que je ne suis pas encore prête à sortir avec quelqu'un. 542 00:24:13,458 --> 00:24:14,792 Et je ne saurais pas reconnaître une configuration 543 00:24:14,792 --> 00:24:16,542 s'il y avait une enseigne au néon et un orchestre. 544 00:24:17,583 --> 00:24:20,125 Elle a ri. 545 00:24:20,125 --> 00:24:21,542 Hé, je suis désolé pour ce commentaire 546 00:24:21,542 --> 00:24:22,959 J'ai parlé de Broadway hier soir. 547 00:24:22,959 --> 00:24:24,709 Oh, André, c'est bon. 548 00:24:24,709 --> 00:24:26,458 Tu dois être très talentueux. 549 00:24:26,458 --> 00:24:27,917 Eh bien, c'est très gentil. 550 00:24:27,917 --> 00:24:29,667 Êtes-vous excité par votre spectacle? 551 00:24:31,166 --> 00:24:34,375 Je pense que nerveux serait un meilleur mot pour cela. 552 00:24:34,375 --> 00:24:36,333 J'avais l'habitude de dire à mon groupe avant les grands défilés, 553 00:24:36,333 --> 00:24:38,959 « Laissez la musique couler de vos cœurs 554 00:24:38,959 --> 00:24:41,166 et nous toucherons les âmes de tous ceux qui nous entendent. 555 00:24:41,166 --> 00:24:42,959 C'est charmant. 556 00:24:42,959 --> 00:24:45,083 Et puis, imaginez-les simplement en sous-vêtements. 557 00:24:47,291 --> 00:24:49,834 Hé, au fait, j'ai appelé le restaurant, 558 00:24:49,834 --> 00:24:51,792 Je leur ai donné ma carte de crédit et j'ai commandé un dessert pour eux. 559 00:24:51,792 --> 00:24:55,083 Avec les compliments de ce monsieur, bien sûr. 560 00:24:55,083 --> 00:24:57,166 - Bien planifié. - Merci. 561 00:25:00,750 --> 00:25:01,875 Nous n'avons pas commandé ça. 562 00:25:01,875 --> 00:25:02,917 Avec les compliments du monsieur. 563 00:25:02,917 --> 00:25:04,959 On y va 564 00:25:04,959 --> 00:25:06,417 Oh. 565 00:25:10,166 --> 00:25:11,417 Oh non. 566 00:25:11,417 --> 00:25:12,625 Quoi? 567 00:25:12,625 --> 00:25:14,166 Strudel aux pommes. 568 00:25:15,542 --> 00:25:18,208 Oui, c'est fantastique. Le restaurant est célèbre pour ça. 569 00:25:18,208 --> 00:25:22,250 Non. Ma mère le préparait pour mon père tous les dimanches. 570 00:25:22,250 --> 00:25:23,959 Oh. 571 00:25:23,959 --> 00:25:25,917 Je peux dire qu'elle est bouleversée. 572 00:25:25,917 --> 00:25:28,291 Êtes-vous d'accord? 573 00:25:30,000 --> 00:25:32,750 C'est juste euh... 574 00:25:32,750 --> 00:25:37,041 ...le strudel était quelque chose que je partageais avec mon mari. 575 00:25:37,041 --> 00:25:39,125 Je suis désolé. 576 00:25:39,125 --> 00:25:42,500 Cela vient de déclencher ce souvenir. 577 00:25:43,792 --> 00:25:45,000 Je sais ce que tu ressens. 578 00:25:45,000 --> 00:25:46,667 Comme aujourd'hui, quand j'ai senti la lavande ? 579 00:25:46,667 --> 00:25:48,625 Mm-hmm. 580 00:25:48,625 --> 00:25:50,917 Cela m’a immédiatement fait penser à ma femme. 581 00:25:52,375 --> 00:25:54,709 Cela doit arriver, n'est-ce pas ? 582 00:25:54,709 --> 00:25:56,667 Oui c'est le cas. 583 00:25:56,667 --> 00:25:59,166 C'est juste la façon dont vous le gérez. 584 00:26:02,500 --> 00:26:06,208 Qu'en penses-tu ? Devrions-nous aller les sauver ? 585 00:26:08,333 --> 00:26:10,000 Maintenant. 586 00:26:14,500 --> 00:26:16,291 Bonjour. 587 00:26:16,291 --> 00:26:19,792 Sarah, comment se passe le voyage ? 588 00:26:19,792 --> 00:26:23,250 Eh bien... le travail s'effondre. 589 00:26:23,250 --> 00:26:25,083 Et Jack et moi avons essayé de piéger nos parents, 590 00:26:25,083 --> 00:26:27,458 mais chaque fois que nous pensons qu'ils se connectent, 591 00:26:27,458 --> 00:26:29,291 il y a un échec épique. 592 00:26:29,291 --> 00:26:31,375 Avez-vous déjà essayé quelque chose de très romantique ? 593 00:26:31,375 --> 00:26:33,500 - Deux fois. - Hein. 594 00:26:34,583 --> 00:26:36,291 Que diriez-vous de quelque chose de relaxant ? 595 00:26:36,291 --> 00:26:38,917 Il y a un voyage qui part dans quelques heures vers une station thermale. 596 00:26:38,917 --> 00:26:42,417 Oh, je ne suis pas sûr que ce soit le truc de ma mère. 597 00:26:42,417 --> 00:26:44,917 Eh bien, cela pourrait la sortir de sa zone de confort. 598 00:26:44,917 --> 00:26:46,458 Peut être. 599 00:26:46,458 --> 00:26:48,542 Et toi et Jack ? 600 00:26:49,709 --> 00:26:51,875 - Jack ? - Comment ça va ? 601 00:26:51,875 --> 00:26:53,000 Il est très gentil. 602 00:26:53,000 --> 00:26:55,166 Euh... 603 00:26:55,166 --> 00:26:57,875 bien. Ouais. 604 00:26:57,875 --> 00:27:01,291 Bon, euh, je pense que je vais aller courir. 605 00:27:01,291 --> 00:27:05,291 Il y a d'excellents sentiers sur la Ringstrasse. 606 00:27:05,291 --> 00:27:07,709 De nombreux monuments emblématiques à découvrir. 607 00:27:07,709 --> 00:27:09,792 Oh, ça a l'air génial. 608 00:27:09,792 --> 00:27:10,875 Merci. 609 00:27:10,875 --> 00:27:12,417 Et, euh, Teddy, 610 00:27:12,417 --> 00:27:14,875 est-il possible de faire envoyer un cadeau dans une autre cabine ? 611 00:27:14,875 --> 00:27:17,125 Bien sûr, nous pouvons arranger ça. 612 00:27:17,125 --> 00:27:19,166 Parfait, je vous recontacterai. 613 00:27:37,875 --> 00:27:41,125 C'est Le Love Boat. 614 00:28:02,834 --> 00:28:04,000 Jack! 615 00:28:04,000 --> 00:28:05,625 - Hé ! - Hé ! 616 00:28:05,625 --> 00:28:06,959 Que se passe-t-il? 617 00:28:06,959 --> 00:28:09,458 Je, euh... 618 00:28:09,458 --> 00:28:12,041 Vous n'avez pas cette vue dans le Connecticut, hein ? 619 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 Non, tu ne le feras pas. 620 00:28:15,583 --> 00:28:17,417 Alors, la nuit dernière n'était pas parfaite, hein ? 621 00:28:17,417 --> 00:28:20,834 Oh... Tu veux dire que c'était un Picasso de l'imperfection. 622 00:28:20,834 --> 00:28:22,583 - Mais ils ont souri. - C'est vrai. 623 00:28:22,583 --> 00:28:25,333 - Un peu. - C'est vrai. 624 00:28:25,333 --> 00:28:26,959 Oh, je voulais te dire, je, euh, 625 00:28:26,959 --> 00:28:28,750 j'ai fait livrer des fleurs dans la chambre de ta mère. 626 00:28:28,750 --> 00:28:30,125 Je me sentais un peu mal, alors... 627 00:28:30,125 --> 00:28:32,959 J'ai fait livrer du whisky dans ta chambre. 628 00:28:32,959 --> 00:28:35,709 J'ai pensé que ton père pourrait bénéficier d'un geste gentil après hier soir. 629 00:28:35,709 --> 00:28:37,333 Est-ce que ça veut dire qu'on va recommencer ? 630 00:28:37,333 --> 00:28:41,250 Eh bien, je n'ai pas vu maman autant dehors depuis des années. 631 00:28:41,250 --> 00:28:43,750 Ouais, c'est vrai. C'est vrai. Très bien, je vote oui. 632 00:28:43,750 --> 00:28:48,041 Ok. Teddy a dit qu'il y avait une excursion d'une journée dans une station thermale. 633 00:28:48,041 --> 00:28:49,875 Je pensais que nous pourrions tous y aller. 634 00:28:49,875 --> 00:28:52,375 C'est comme ces bains, non ? 635 00:28:52,375 --> 00:28:54,667 Ouais, je pensais que ça pourrait être relaxant. 636 00:28:54,667 --> 00:28:56,667 Son idée de détente est de flotter sur une rivière avec un koozie. 637 00:28:56,667 --> 00:28:59,750 Ok, attends. Laisse-moi demander à ma mère. 638 00:29:01,792 --> 00:29:03,250 Oh, elle est là. 639 00:29:03,250 --> 00:29:05,834 Elle va même acheter un maillot de bain. 640 00:29:05,834 --> 00:29:07,792 Je vais juste le surprendre. 641 00:29:07,792 --> 00:29:10,667 Oh, ouais, parce que, euh, ça a très bien fonctionné hier soir. 642 00:29:10,667 --> 00:29:12,000 Exactement. 643 00:29:12,000 --> 00:29:13,792 - Ouf. - Tu as fini ta course ou quoi ? 644 00:29:13,792 --> 00:29:15,583 Non, je pourrais aller un peu plus loin. 645 00:29:23,166 --> 00:29:24,917 Je dois dire que vous n'abandonnez pas. 646 00:29:24,917 --> 00:29:27,208 Je sais, je suis un peu agaçant de cette façon. C'est comme s'ils... 647 00:29:27,208 --> 00:29:28,792 - Oh, c'est mon patron. 648 00:29:28,792 --> 00:29:30,208 Euh, je te retrouve dans une heure ? 649 00:29:30,208 --> 00:29:32,125 - Ouais, ouais. - D'accord. 650 00:29:32,125 --> 00:29:33,917 Euh, salut, Patricia. 651 00:29:33,917 --> 00:29:36,917 Sarah, j'ai besoin que tu m'ouvres un nouveau compte. 652 00:29:36,917 --> 00:29:38,542 Je sais et je suis désolé. 653 00:29:38,542 --> 00:29:40,041 C'est juste que j'étais ici avec ma mère 654 00:29:40,041 --> 00:29:41,792 et ça a été beaucoup de choses à jongler. 655 00:29:41,792 --> 00:29:44,875 Jonglez avec ça - je m'en fiche si vous devez travailler 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, 656 00:29:44,875 --> 00:29:46,417 J'ai besoin de quelque chose de nouveau. 657 00:29:52,667 --> 00:29:54,583 Tu penses qu'ils vont se présenter ? 658 00:29:54,583 --> 00:29:56,667 Je ne sais pas. 659 00:30:00,000 --> 00:30:02,500 Comment va ton patron ? 660 00:30:02,500 --> 00:30:05,709 Pouah, ouais. 661 00:30:05,709 --> 00:30:08,125 Elle s’attend à ce que tout le monde soit surhumain, comme elle. 662 00:30:10,250 --> 00:30:12,000 Alors, que fais-tu maintenant ? 663 00:30:12,000 --> 00:30:13,583 Je ne sais pas. 664 00:30:13,583 --> 00:30:15,792 Tout ce que je sais, c'est que je n'ai pas travaillé toutes ces années. 665 00:30:15,792 --> 00:30:17,667 tendre vers la médiocrité. 666 00:30:19,875 --> 00:30:21,834 Et qu'est-ce que cela signifie pour toi ? 667 00:30:24,583 --> 00:30:26,583 Ne pas exploiter pleinement son potentiel. 668 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 Eh bien, c'est facile pour toi de demander ça, tu es le patron. 669 00:30:35,625 --> 00:30:36,792 Eh bien, oui, mais... 670 00:30:39,583 --> 00:30:42,166 ...Je n'ai pas repris le journal pour devenir le patron. 671 00:30:42,166 --> 00:30:45,834 J'ai pris la relève pour contribuer à façonner la vie des gens. 672 00:30:47,250 --> 00:30:49,166 Aidez ces écrivains à devenir écrivains 673 00:30:49,166 --> 00:30:52,750 pour le Times ou le Journal. 674 00:30:52,750 --> 00:30:55,750 Je voulais être différent de tous les patrons avant moi. 675 00:30:57,417 --> 00:31:01,125 Waouh, tu ne ressembles en rien à moi. 676 00:31:04,375 --> 00:31:06,834 Ne vous méprenez pas, j’attends l’excellence de mon personnel. 677 00:31:06,834 --> 00:31:10,500 Cela dit, je dirige également un navire assez décontracté. 678 00:31:13,458 --> 00:31:15,834 Tu peux tout avoir, Sarah. 679 00:31:28,542 --> 00:31:30,208 Tu ne peux pas être sérieux. 680 00:31:30,208 --> 00:31:31,625 Euh-euh. 681 00:31:31,625 --> 00:31:33,583 C’est l’expérience européenne par excellence. 682 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 Désolé, je ne peux pas. 683 00:31:34,750 --> 00:31:36,291 Pas de maillot de bain. 684 00:31:36,291 --> 00:31:39,375 Oh, heureusement que je t'en ai déjà apporté un. 685 00:31:39,375 --> 00:31:41,792 Tu veux que je porte des ananas. 686 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 Ananas roses. 687 00:31:47,834 --> 00:31:49,333 Ananas roses... 688 00:31:49,333 --> 00:31:51,250 Je serai ton caddy pendant un mois. 689 00:31:54,291 --> 00:31:56,000 Tu es sur. 690 00:31:56,000 --> 00:31:57,667 Allons les chercher. 691 00:31:57,667 --> 00:31:59,709 Caddie européen. 692 00:32:03,000 --> 00:32:04,709 Maman, es-tu prête ? 693 00:32:04,709 --> 00:32:07,125 À venir. 694 00:32:07,125 --> 00:32:09,792 Je pensais que tu achetais un maillot de bain. 695 00:32:09,792 --> 00:32:11,417 Avez-vous vu les costumes qu'ils vendaient ? 696 00:32:11,417 --> 00:32:12,959 - C'était comme du macramé. - Oh, mon Dieu. 697 00:32:12,959 --> 00:32:14,959 Non, je vais bien comme ça. 698 00:32:21,417 --> 00:32:22,750 Hé! 699 00:32:22,750 --> 00:32:24,500 J'aurais pu utiliser un accord deux pour un avec cette corde. 700 00:32:24,500 --> 00:32:29,250 Au lieu de ça, je me suis retrouvé avec des ananas roses. 701 00:32:29,250 --> 00:32:30,333 Merci beaucoup, mon fils. 702 00:32:30,333 --> 00:32:31,500 Sont-ce des ananas ou des palmiers ? 703 00:32:31,500 --> 00:32:33,041 Sont-ce des palmiers ? 704 00:32:33,041 --> 00:32:34,792 -Ce sont des ananas ? - Je crois que ce sont des ananas. 705 00:32:34,792 --> 00:32:35,917 Vous entrez, les gars ? 706 00:32:35,917 --> 00:32:38,125 - Ouais. - Non. 707 00:32:38,125 --> 00:32:40,041 -Aww... -Aww, allez. 708 00:32:41,917 --> 00:32:43,709 Ohhh. 709 00:32:43,709 --> 00:32:46,625 Bon. 710 00:32:46,625 --> 00:32:48,041 Tu sais ce que c'est ? 711 00:32:48,041 --> 00:32:49,667 C'est tellement apaisant, c'est ça. 712 00:32:49,667 --> 00:32:52,208 Ce sont les minéraux. 713 00:32:52,208 --> 00:32:53,333 Hé! 714 00:32:53,333 --> 00:32:54,750 - D'accord. Oh, mon Dieu. D'accord. 715 00:32:54,750 --> 00:32:56,000 Oh, tu penses que tu es-- 716 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 - Oh-oh. -Agressif. 717 00:32:57,208 --> 00:32:58,667 Ah ! 718 00:33:05,125 --> 00:33:06,417 Salut. 719 00:33:06,417 --> 00:33:07,917 Les gars, nous allons jeter un oeil autour. 720 00:33:07,917 --> 00:33:09,458 Ouais, vous deux, les enfants, amusez-vous bien. 721 00:33:09,458 --> 00:33:11,458 Très bien. Toi aussi. 722 00:33:13,083 --> 00:33:14,417 Hmm. 723 00:33:17,792 --> 00:33:19,959 Tu te rends compte qu’ils essaient de nous piéger, n’est-ce pas ? 724 00:33:19,959 --> 00:33:21,375 Ouais. 725 00:33:21,375 --> 00:33:23,583 Je ne pensais pas que Sarah me ferait ça, 726 00:33:23,583 --> 00:33:26,208 mais maintenant, je n'en suis plus si sûr. 727 00:33:29,625 --> 00:33:31,250 Ces fleurs qui sont venues ce matin, 728 00:33:31,250 --> 00:33:32,875 ils ne viennent pas de toi, n'est-ce pas ? 729 00:33:32,875 --> 00:33:34,291 - Non. - Mm-hmm. 730 00:33:34,291 --> 00:33:37,166 - Le whisky ? - Euh-euh. 731 00:33:39,000 --> 00:33:41,917 Tu es adorable André, 732 00:33:41,917 --> 00:33:44,625 mais je ne suis pas encore prêt. 733 00:33:44,625 --> 00:33:46,500 Je pense que tu comprends. 734 00:33:48,667 --> 00:33:51,375 J'ai été ravi de faire ta connaissance. 735 00:33:51,375 --> 00:33:53,625 Tu es une femme vraiment spéciale. 736 00:33:56,166 --> 00:33:57,583 Merci. 737 00:33:59,000 --> 00:34:00,500 Tu sais ce qui est drôle ? 738 00:34:00,500 --> 00:34:01,709 Mm-hmm. 739 00:34:01,709 --> 00:34:03,500 Ce sont eux qui ont un moment de plaisir. 740 00:34:03,500 --> 00:34:05,291 Tu as remarqué ça aussi, hein ? 741 00:34:05,291 --> 00:34:06,875 Je ne pense tout simplement pas qu’ils s’en rendent compte. 742 00:34:06,875 --> 00:34:09,041 Peut-être pourrions-nous les aider. 743 00:34:09,041 --> 00:34:10,792 - Comme un piège parental inversé ? - Pourquoi pas ? 744 00:34:10,792 --> 00:34:13,083 Pourquoi pas? 745 00:34:14,458 --> 00:34:17,375 Je ne pense pas qu’ils sachent dans quoi ils s’embarquent. 746 00:34:18,667 --> 00:34:20,375 Je jouerai au golf avec lui à notre retour. 747 00:34:20,375 --> 00:34:22,250 Je n'ai pas fait ça depuis environ un an. 748 00:34:22,250 --> 00:34:23,834 - C'est incroyable. - Ouais. 749 00:34:23,834 --> 00:34:25,792 Eh bien, j’ai hâte de voir son spectacle. 750 00:34:25,792 --> 00:34:28,166 Moi aussi. 751 00:34:28,166 --> 00:34:29,917 Alors, vraiment, elle était une chanteuse de Broadway ? 752 00:34:29,917 --> 00:34:32,500 - Oui, elle était dans le chœur. - Waouh. 753 00:34:32,500 --> 00:34:34,583 Mais elle aurait dû être le personnage principal. 754 00:34:34,583 --> 00:34:37,959 Sa voix est... incroyable. 755 00:34:39,625 --> 00:34:41,125 Pourquoi n'était-elle pas là, à ton avis ? 756 00:34:41,125 --> 00:34:45,792 Quand je suis arrivée, elle ne pouvait pas tout faire. 757 00:34:45,792 --> 00:34:47,000 - Hmm. - C'est triste. 758 00:34:47,000 --> 00:34:50,041 Imaginez avoir la capacité de réussir 759 00:34:50,041 --> 00:34:53,000 et ne pas pouvoir réaliser ce rêve. 760 00:34:54,125 --> 00:34:56,291 Eh bien, peut-être faire les choses en grand 761 00:34:56,291 --> 00:34:58,583 Cela signifie différentes choses pour différentes personnes, tu sais ? 762 00:34:58,583 --> 00:34:59,959 Tu lui as déjà posé la question ? 763 00:34:59,959 --> 00:35:02,208 Non, pas directement. 764 00:35:05,834 --> 00:35:08,333 Êtes-vous toujours aussi attentionné avec tout le monde ? 765 00:35:09,542 --> 00:35:12,583 Non. Juste des gens qui me sont chers. 766 00:35:18,083 --> 00:35:20,792 Est-ce que vous et votre père allez visiter le château de Shönbrunn ? 767 00:35:20,792 --> 00:35:23,500 - Nous le sommes. - Oh, nous aussi. 768 00:35:23,500 --> 00:35:26,667 Avant de partir, devrions-nous faire un autre plongeon ? 769 00:35:26,667 --> 00:35:29,333 Pourquoi pas ? Ils ne nous regretteront pas. 770 00:35:29,333 --> 00:35:31,000 -Non. - Non. 771 00:35:49,125 --> 00:35:50,375 Ouah. 772 00:35:50,375 --> 00:35:53,333 Cet endroit est magnifique. 773 00:35:57,417 --> 00:35:58,959 Devrions-nous aller vers ce piano ? 774 00:35:58,959 --> 00:36:00,959 Ouais. Ouais, j'adorerais. 775 00:36:10,792 --> 00:36:12,583 Ouah. 776 00:36:12,583 --> 00:36:14,250 Ils ont déjà besoin de passer du temps seuls. 777 00:36:14,250 --> 00:36:16,375 Très mignon. 778 00:36:16,375 --> 00:36:19,667 Vous savez, après son tout premier concert ici quand il était enfant, 779 00:36:19,667 --> 00:36:21,542 à seulement six ans, 780 00:36:21,542 --> 00:36:23,250 Mozart sauta sur les genoux de l'impératrice 781 00:36:23,250 --> 00:36:24,875 et j'ai commencé à la serrer dans mes bras et à l'embrasser. 782 00:36:24,875 --> 00:36:26,333 Ouah. 783 00:36:26,333 --> 00:36:28,375 Il était une star après ça. 784 00:36:28,375 --> 00:36:31,125 Imaginez que votre vie change en un instant. 785 00:36:31,125 --> 00:36:34,583 Ce moment où tu l'as fait. 786 00:36:36,166 --> 00:36:37,500 Quand est-ce que ça sera pour toi ? 787 00:36:37,500 --> 00:36:39,959 Hmm... 788 00:36:39,959 --> 00:36:41,041 PDG. 789 00:36:42,208 --> 00:36:44,125 Non, Monsieur le Président. 790 00:36:44,125 --> 00:36:47,083 - D'accord. - L'un ou l'autre. 791 00:36:47,083 --> 00:36:50,208 Alors, un peu comme ton patron ? Je veux dire, tu as dit qu'elle était quoi ? 792 00:36:50,208 --> 00:36:52,417 - Surhumain ? - Mm-hmm. 793 00:36:52,417 --> 00:36:56,208 Est-ce qu'elle parle de ses enfants, de sa famille et de tout ça ? 794 00:36:56,208 --> 00:36:58,125 - Non. Mais... - Non. 795 00:36:58,125 --> 00:37:00,000 ...Je ne la connais pas vraiment bien. 796 00:37:00,000 --> 00:37:01,583 Oh d'accord. 797 00:37:01,583 --> 00:37:04,041 En fait, personne ne le fait. 798 00:37:09,041 --> 00:37:12,458 Tu veux prendre un verre ? 799 00:37:12,458 --> 00:37:14,166 Rouge ou blanc ? 800 00:37:14,166 --> 00:37:15,834 Bulles. 801 00:37:15,834 --> 00:37:17,792 Oh, et voilà. 802 00:37:22,542 --> 00:37:24,667 J'en prendrai bien un. Merci. 803 00:37:29,375 --> 00:37:30,458 Autres. 804 00:37:30,458 --> 00:37:32,083 Betty. 805 00:37:32,083 --> 00:37:33,250 Vous voulez de la compagnie ? 806 00:37:33,250 --> 00:37:34,750 S'il te plaît. 807 00:37:37,750 --> 00:37:39,750 Alors, qu'est-ce que tu fais assis ici tout seul ? 808 00:37:39,750 --> 00:37:41,959 J'ai accompagné un ami jusqu'à la navette. 809 00:37:41,959 --> 00:37:43,417 Elle voulait retourner au navire. 810 00:37:43,417 --> 00:37:45,291 Mais la journée n’est pas terminée. 811 00:37:45,291 --> 00:37:48,542 J'ai pensé que j'allais prendre tout ça en compte pendant un petit moment encore. 812 00:37:48,542 --> 00:37:50,667 C'est un bel endroit, n'est-ce pas ? 813 00:37:50,667 --> 00:37:52,083 Alors, qui est ton ami ? 814 00:37:52,083 --> 00:37:53,667 Longue histoire, 815 00:37:53,667 --> 00:37:55,709 mais mon fils et sa fille essaient de me présenter avec elle. 816 00:37:55,709 --> 00:37:57,750 Elle est ici pour un spectacle de Broadway. 817 00:37:57,750 --> 00:37:58,959 Julie ? 818 00:37:58,959 --> 00:38:00,041 Tu la connais. 819 00:38:00,041 --> 00:38:01,917 Je suis un tel fan. 820 00:38:01,917 --> 00:38:03,542 Elle est incroyablement talentueuse. 821 00:38:03,542 --> 00:38:05,542 C'est une femme charmante. 822 00:38:06,583 --> 00:38:07,709 Alors, ça vous intéresse ? 823 00:38:07,709 --> 00:38:09,542 Mm... 824 00:38:09,542 --> 00:38:11,792 Je ne sais plus ce que je veux. 825 00:38:12,792 --> 00:38:14,375 Ma femme est morte. 826 00:38:14,375 --> 00:38:17,333 J’aurais pu être un meilleur mari. 827 00:38:18,333 --> 00:38:20,000 Il y en a beaucoup. 828 00:38:21,792 --> 00:38:24,333 Vous savez ce qu’il y a de merveilleux dans notre époque ? 829 00:38:24,333 --> 00:38:27,750 Nous n'avons que du temps libre - 830 00:38:27,750 --> 00:38:32,291 Il est temps de réparer nos erreurs, il est temps de donner une seconde chance. 831 00:38:43,083 --> 00:38:44,917 C'est beau. 832 00:38:44,917 --> 00:38:47,709 C'est merveilleux. 833 00:38:47,709 --> 00:38:49,125 As-tu déjà joué ? 834 00:38:49,125 --> 00:38:51,333 Piano? 835 00:38:51,333 --> 00:38:53,792 Récitals quand j'étais enfant. 836 00:38:53,792 --> 00:38:57,083 Je suppose que ma mère m'a donné le gène de la musique. 837 00:38:59,375 --> 00:39:02,917 J’avais l’habitude de trouver que jouer du piano était très relaxant. 838 00:39:05,250 --> 00:39:07,709 Avez-vous déjà pensé que vous voudriez vous y remettre ? 839 00:39:09,875 --> 00:39:12,000 Peut-être que je le ferai. 840 00:39:12,000 --> 00:39:13,583 Ouais. 841 00:39:15,542 --> 00:39:17,792 Je me demande où est ma mère. 842 00:39:21,125 --> 00:39:23,834 Hmm. Ouais. Eh bien, je n'ai pas vu mon père depuis un moment. 843 00:39:23,834 --> 00:39:27,500 Eh bien, où qu'ils soient, je suis sûr qu'ils sont ensemble. 844 00:39:27,500 --> 00:39:29,125 Je suis sûr qu'ils le sont. 845 00:39:31,417 --> 00:39:33,792 Merci de m'avoir raccompagné. 846 00:39:33,792 --> 00:39:34,959 Oh, de rien. Je me suis bien amusée. 847 00:39:34,959 --> 00:39:36,333 Moi aussi. 848 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 C'est, euh, l'anniversaire de papa demain, 849 00:39:38,583 --> 00:39:40,875 et je lui ai réservé cette visite privée à la Bibliothèque nationale, 850 00:39:40,875 --> 00:39:43,542 et je me demandais si peut-être toi et ta mère vouliez y aller. 851 00:39:43,542 --> 00:39:46,583 Oh. Es-tu sûr que tu veux qu'on t'accompagne ? 852 00:39:46,583 --> 00:39:49,750 Tu te moques de moi ? Ta mère est mon arme secrète. 853 00:39:51,625 --> 00:39:53,792 Cette croisière est bien meilleure que prévu 854 00:39:53,792 --> 00:39:56,709 et c'est grâce à toi. Donc merci. 855 00:39:56,709 --> 00:39:59,291 Je pourrais te dire la même chose. 856 00:40:02,125 --> 00:40:04,583 De plus, je vais aller courir demain matin. 857 00:40:04,583 --> 00:40:06,834 Vous voulez me rejoindre ? 858 00:40:06,834 --> 00:40:08,458 Puisque nous serons tous les deux là. 859 00:40:08,458 --> 00:40:10,625 Ouais, je le ferais. 860 00:40:11,792 --> 00:40:13,625 - Génial. - Ouais. 861 00:40:16,792 --> 00:40:18,875 Eh bien, euh, ouais, je devrais aller voir ma mère, 862 00:40:18,875 --> 00:40:20,250 assure-toi qu'elle va bien. 863 00:40:20,250 --> 00:40:22,125 Ouais. 864 00:40:22,125 --> 00:40:23,709 Bonne nuit, Sarah. 865 00:40:23,709 --> 00:40:25,709 Bonne nuit, Jack. 866 00:40:38,458 --> 00:40:40,208 Oh, salut, Sarah. 867 00:40:40,208 --> 00:40:42,709 - Oh, bonjour, Teddy. - Tu vas courir ? 868 00:40:42,709 --> 00:40:44,166 Ouais, j'attends juste Jack. 869 00:40:44,166 --> 00:40:46,375 Ah. En fait, je voulais parler à Jack ce matin, 870 00:40:46,375 --> 00:40:49,417 pour demander si vous souhaitez venir à la table du capitaine 871 00:40:49,417 --> 00:40:50,875 pour le dîner ce soir 872 00:40:50,875 --> 00:40:52,667 pour fêter l'anniversaire de son père. 873 00:40:52,667 --> 00:40:55,458 Oh, nous serions ravis. Merci. 874 00:40:55,458 --> 00:40:56,625 Comment ça va ? 875 00:40:56,625 --> 00:40:58,834 Son père et ma mère 876 00:40:58,834 --> 00:41:00,834 s'entendent enfin à merveille. 877 00:41:00,834 --> 00:41:04,667 En fait, je voulais dire avec toi... et Jack. 878 00:41:04,667 --> 00:41:09,083 Oh. Ouais. Il est vraiment sympa. 879 00:41:11,208 --> 00:41:13,375 A bientôt. 880 00:41:24,750 --> 00:41:27,041 Ici, on ne vieillit jamais. 881 00:41:27,041 --> 00:41:30,166 Et l'air est incroyable. 882 00:41:30,166 --> 00:41:32,125 L'entreprise aussi. 883 00:41:34,291 --> 00:41:36,542 Vous savez, je lisais quelque chose à propos de la bibliothèque sur le bateau. 884 00:41:36,542 --> 00:41:38,125 Ouais. 885 00:41:38,125 --> 00:41:39,458 Je crois que j'ai trouvé quelque chose 886 00:41:39,458 --> 00:41:41,667 quelque chose de spécial à faire pour votre père. 887 00:41:41,667 --> 00:41:44,041 Je suis tout ouïe. 888 00:41:45,542 --> 00:41:46,709 Tu veux y retourner ? 889 00:41:46,709 --> 00:41:48,208 Course à toi. 890 00:42:04,542 --> 00:42:07,125 Il s'agit d'une collection de 15 000 volumes 891 00:42:07,125 --> 00:42:10,250 du prince Eugène de Savoie relié en maroquin. 892 00:42:10,250 --> 00:42:11,667 Qui était le prince Eugène ? 893 00:42:11,667 --> 00:42:13,542 Il était l'un des commandants militaires les plus accomplis 894 00:42:13,542 --> 00:42:14,625 de son temps. 895 00:42:14,625 --> 00:42:16,959 Il était également très petit. 896 00:42:16,959 --> 00:42:18,041 Moins de cinq pieds. 897 00:42:19,291 --> 00:42:20,750 Il a donc été banni de l'armée française. 898 00:42:20,750 --> 00:42:23,166 Eh bien, comment a-t-il surmonté cela ? 899 00:42:23,166 --> 00:42:25,750 Il a fui le pays déguisé en femme, 900 00:42:25,750 --> 00:42:27,458 et a convaincu l'empereur à Vienne 901 00:42:27,458 --> 00:42:28,834 de le laisser rejoindre l'armée. 902 00:42:28,834 --> 00:42:32,458 Waouh, tu connais l'histoire européenne. 903 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Ouais, ouais. 904 00:42:34,583 --> 00:42:35,834 Tu veux m'en dire un peu plus ? 905 00:42:35,834 --> 00:42:37,500 Je vois quelques premières éditions là-bas. 906 00:42:37,500 --> 00:42:38,750 Ok, allons-y. 907 00:42:41,667 --> 00:42:43,500 Veux-tu regarder ces deux-là ? 908 00:42:43,500 --> 00:42:46,792 Ouais, de gênant à sans effort. 909 00:42:46,792 --> 00:42:48,750 Il s'éclate vraiment. 910 00:42:48,750 --> 00:42:50,125 Merci beaucoup pour cela. 911 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 Bien sûr. 912 00:43:01,458 --> 00:43:03,709 Bonjour, je m'appelle Johanna, 913 00:43:03,709 --> 00:43:07,417 et bienvenue dans la salle de musique de notre bibliothèque. 914 00:43:09,417 --> 00:43:13,625 Nous avons des milliers de pages de partitions de compositeurs 915 00:43:13,625 --> 00:43:16,458 comme Beethoven, Mozart. 916 00:43:16,458 --> 00:43:20,083 Livres de chœur du XVe siècle. 917 00:43:20,083 --> 00:43:23,542 Et bien sûr, notre collection de livrets d’opéra. 918 00:43:23,542 --> 00:43:24,834 Incroyable. 919 00:43:24,834 --> 00:43:26,750 Et je crois comprendre que nous avons un anniversaire ? 920 00:43:26,750 --> 00:43:28,667 Euh, oui. 921 00:43:28,667 --> 00:43:30,500 Veuillez vous asseoir. 922 00:43:34,667 --> 00:43:35,667 Désolé. 923 00:43:40,834 --> 00:43:44,458 Il s'agit d'un livre avec des partitions du Guggenmusik, 924 00:43:44,458 --> 00:43:47,875 qui est l'une des plus anciennes fanfares du monde 925 00:43:47,875 --> 00:43:51,458 et de la région alémanique d'Autriche. 926 00:44:00,166 --> 00:44:02,583 Grâce à ton fils, ton nom sera 927 00:44:02,583 --> 00:44:04,375 affiché à jamais sur le Livre. 928 00:44:07,375 --> 00:44:10,750 Votre généreuse contribution nous aidera à le préserver. 929 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 Personne n’a jamais fait quelque chose comme ça pour moi auparavant. 930 00:44:21,583 --> 00:44:22,667 Je suis heureux que cela vous plaise. 931 00:44:22,667 --> 00:44:25,083 Je l'aime. 932 00:44:25,083 --> 00:44:27,917 C'était l'idée de Sarah, je l'ai juste arrangée. 933 00:44:30,500 --> 00:44:32,792 Merci à vous deux. 934 00:44:38,041 --> 00:44:40,041 Que dirais-tu d'une photo ? 935 00:44:40,041 --> 00:44:42,375 Oh, celui-ci parle du père et du fils. 936 00:44:42,375 --> 00:44:43,750 - D'accord. 937 00:44:52,542 --> 00:44:54,375 Je t'aime, mon fils. 938 00:44:54,375 --> 00:44:56,500 Toi aussi. 939 00:45:13,750 --> 00:45:14,959 Bonsoir à tous. 940 00:45:14,959 --> 00:45:16,625 Merci d'avoir rejoint ma table ce soir. 941 00:45:16,625 --> 00:45:18,917 Merci de nous avoir invité. 942 00:45:18,917 --> 00:45:23,208 De rien. J'ai entendu dire qu'il y a un anniversaire à bord du bateau ce soir. 943 00:45:23,208 --> 00:45:24,333 Autres? 944 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Trop de bruit, mais merci. 945 00:45:27,500 --> 00:45:30,000 Veuillez lever vos verres à André. 946 00:45:30,000 --> 00:45:31,417 Joyeux anniversaire. 947 00:45:31,417 --> 00:45:32,583 Joyeux anniversaire. 948 00:45:32,583 --> 00:45:34,166 Joyeux anniversaire, André. 949 00:45:34,166 --> 00:45:37,083 Alors, comment tout le monde profite de la croisière ? 950 00:45:37,083 --> 00:45:38,500 Mm, le meilleur jusqu'à présent. 951 00:45:38,500 --> 00:45:40,375 Tu dis ça à chaque fois. 952 00:45:41,750 --> 00:45:44,667 Tout le monde est très excité par le spectacle à Budapest. 953 00:45:44,667 --> 00:45:46,375 Ça va être une soirée merveilleuse. 954 00:45:46,375 --> 00:45:48,709 Julia est fantastique. 955 00:45:48,709 --> 00:45:51,375 Votre premier spectacle était Femme de l'année 956 00:45:51,375 --> 00:45:54,792 et tu as joué Helga, la gouvernante allemande. 957 00:45:54,792 --> 00:45:59,291 Waouh, je n'arrive pas à croire que tu t'en souviennes. 958 00:45:59,291 --> 00:46:01,458 Et comment j'ai réussi à y parvenir, je ne le saurai jamais. 959 00:46:02,792 --> 00:46:04,250 Maintenant, le personnage principal, Tess, 960 00:46:04,250 --> 00:46:05,792 Elle accordait plus de valeur à son mariage qu'à sa carrière, 961 00:46:05,792 --> 00:46:10,291 et pourtant, à la fin, il semblait avoir en quelque sorte tout eu. 962 00:46:10,291 --> 00:46:12,917 Avez-vous déjà joué le rôle principal ? 963 00:46:12,917 --> 00:46:15,750 Non, non. Seulement le refrain. 964 00:46:15,750 --> 00:46:18,083 Oh, mais elle aurait dû être le personnage principal. 965 00:46:18,083 --> 00:46:20,250 Oh, mais je peux vous dire que le soliste est fantastique. 966 00:46:20,250 --> 00:46:22,667 Oh, j'adorerais t'entendre chanter, Julia. 967 00:46:22,667 --> 00:46:25,417 Tu sais, il y a un piano dans le salon. 968 00:46:25,417 --> 00:46:26,917 Pensez-vous que nous pourrions être en mesure de 969 00:46:26,917 --> 00:46:29,333 peut-être avoir un petit aperçu ? 970 00:46:29,333 --> 00:46:31,041 Je ne-- je ne sais pas. 971 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 -Oh. - Oh, allez, maman. 972 00:46:34,250 --> 00:46:35,709 Allez, ça pourrait être amusant. 973 00:46:35,709 --> 00:46:37,208 Sarah sait jouer du piano. 974 00:46:37,208 --> 00:46:38,417 Excellente idée. 975 00:46:38,417 --> 00:46:39,875 Ouais. 976 00:46:39,875 --> 00:46:42,417 Je jouais pour ma mère quand elle répétait un nouveau spectacle. 977 00:46:42,417 --> 00:46:44,375 C'est vrai. Elle l'a fait. 978 00:46:44,375 --> 00:46:45,417 Je suis partant. 979 00:46:45,417 --> 00:46:47,917 Très bien. Un. 980 00:46:49,458 --> 00:46:52,250 Bravo! 981 00:46:55,834 --> 00:47:03,000 ♪ Clang, clang, clang faisait le chariot ♪ 982 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 ♪ Ding, ding, ding sonna la cloche ♪ 983 00:47:06,000 --> 00:47:09,917 ♪ Zing, zing, zing faisaient vibrer mes cordes sensibles ♪ 984 00:47:09,917 --> 00:47:13,458 ♪ Dès le moment où je t'ai vu, je suis tombé ♪ 985 00:47:13,458 --> 00:47:18,375 ♪ Chug, chug, chug faisait le moteur ♪ 986 00:47:18,375 --> 00:47:21,417 ♪ Boum, boum, boum, le frein a retenti ♪ 987 00:47:21,417 --> 00:47:25,125 ♪ Coup, coup, coup, les cordes de mon cœur battaient ♪ 988 00:47:25,125 --> 00:47:28,000 ♪ Et c'était formidable de simplement se tenir debout ♪ 989 00:47:28,000 --> 00:47:31,041 ♪ Avec sa main tenant la mienne ♪ 990 00:47:31,041 --> 00:47:37,709 ♪ Jusqu'au bout de la ligne ♪ 991 00:47:47,542 --> 00:47:49,333 Bienvenue à Durnstein. 992 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Il est considéré comme l'un des plus beaux 993 00:47:51,333 --> 00:47:53,041 petites villes en Autriche. 994 00:47:53,041 --> 00:47:55,917 Abrite le plus ancien domaine viticole du pays. 995 00:47:58,000 --> 00:47:59,834 2000 ans d'Empire romain. 996 00:48:01,375 --> 00:48:03,375 Vous savez, j'ai lu une fois que les hommes pensent à l'Empire romain 997 00:48:03,375 --> 00:48:06,208 plusieurs fois par semaine, mais ce n'est pas possible. 998 00:48:06,208 --> 00:48:07,959 Oh, oui. C'est tout à fait logique. 999 00:48:07,959 --> 00:48:09,208 Vraiment? 1000 00:48:09,208 --> 00:48:11,333 Je veux dire, ils ont construit une société qui domine le monde. 1001 00:48:11,333 --> 00:48:14,375 et ils avaient des gladiateurs. C'est pas cool ça ? 1002 00:48:16,750 --> 00:48:18,458 Très bien, tu es prêt à passer sous terre ? 1003 00:48:20,083 --> 00:48:21,875 Je te protégerai. 1004 00:48:21,875 --> 00:48:24,291 Qui a dit que je ne te protégerais pas ? 1005 00:48:24,291 --> 00:48:25,417 Après vous. 1006 00:48:29,792 --> 00:48:31,834 Ici-bas, il y a des kilomètres de ces tunnels 1007 00:48:31,834 --> 00:48:33,709 et des dizaines de milliers de bouteilles. 1008 00:48:33,709 --> 00:48:36,834 C'est vraiment la température parfaite pour le vin. 1009 00:48:36,834 --> 00:48:38,959 Ah. 1010 00:48:41,083 --> 00:48:42,125 Oh, ici. 1011 00:48:45,000 --> 00:48:46,166 - Oh. - Prends-moi en photo ? 1012 00:48:46,166 --> 00:48:47,667 - D'accord. - D'accord. 1013 00:48:47,667 --> 00:48:49,417 - Prêt? 1014 00:48:53,333 --> 00:48:55,125 Oh, attends. Attends. Tu as quelque chose là. 1015 00:48:55,125 --> 00:48:57,959 C'est juste... là. 1016 00:49:00,667 --> 00:49:01,667 J'ai compris. 1017 00:49:04,041 --> 00:49:06,625 - Attendez. 1018 00:49:08,125 --> 00:49:11,458 Juste un peu de poussière. Ok. 1019 00:49:11,458 --> 00:49:12,458 Tu veux savoir quelque chose de drôle ? 1020 00:49:12,458 --> 00:49:14,208 - Dis fromage. - Fromage. 1021 00:49:14,208 --> 00:49:15,875 Je l'ai eu la première fois. 1022 00:49:15,875 --> 00:49:18,959 Tu l'as fait ?! 1023 00:49:18,959 --> 00:49:20,250 Tu es ridicule. 1024 00:49:20,250 --> 00:49:21,333 Je sais. 1025 00:49:25,333 --> 00:49:27,083 Vous vous sentez mieux après le spectacle d'hier soir ? 1026 00:49:27,083 --> 00:49:29,083 Je devrais l'être, 1027 00:49:29,083 --> 00:49:31,500 mais je me suis réveillé ce matin prêt à le dire à mon producteur 1028 00:49:31,500 --> 00:49:33,542 que ma maison était en feu et que je devais rentrer chez moi. 1029 00:49:35,083 --> 00:49:37,166 Tu sais, Adèle a déjà couru dans une issue de secours. 1030 00:49:37,166 --> 00:49:38,417 pour qu'elle n'ait pas à se produire. 1031 00:49:38,417 --> 00:49:40,709 Ouais, une femme intelligente. Elle s'est enfuie. 1032 00:49:40,709 --> 00:49:43,750 Et elle a continué à faire des concerts à guichets fermés dans le monde entier. 1033 00:49:45,542 --> 00:49:48,125 Je n’ai pas chanté sur scène depuis des années. 1034 00:49:49,500 --> 00:49:51,792 Mon mari Charles n'a jamais manqué un spectacle. 1035 00:49:51,792 --> 00:49:54,125 Tu as de la chance d’avoir eu ce genre de relation. 1036 00:49:54,125 --> 00:49:56,375 Tu n'étais pas proche de ta femme ? 1037 00:49:56,375 --> 00:49:59,750 Je me suis tellement concentré sur mon travail, 1038 00:49:59,750 --> 00:50:01,291 et puis un jour Lucy est partie. 1039 00:50:03,125 --> 00:50:06,375 Mon plus grand regret a été de ne pas passer plus de temps avec elle. 1040 00:50:06,375 --> 00:50:08,083 Notre relation s’est tout simplement estompée. 1041 00:50:09,792 --> 00:50:12,333 J'ai passé beaucoup de temps de qualité avec Charles. 1042 00:50:14,000 --> 00:50:16,208 Il est parti. 1043 00:50:16,208 --> 00:50:18,083 Je me sens seul. 1044 00:50:18,083 --> 00:50:22,834 Eh bien, tu as de bons souvenirs, une fille qui t'aime, 1045 00:50:22,834 --> 00:50:24,000 et un nouvel ami. 1046 00:50:24,000 --> 00:50:25,625 Ouais, je le fais. 1047 00:50:31,875 --> 00:50:32,917 Ouah. 1048 00:50:34,542 --> 00:50:38,792 Ma mère et ton père semblent tellement en pleine conversation là-bas. 1049 00:50:38,792 --> 00:50:41,709 Je ne l'ai pas vu parler à quelqu'un depuis si longtemps. 1050 00:50:41,709 --> 00:50:42,834 depuis longtemps. 1051 00:50:42,834 --> 00:50:44,000 - Pareil pour moi. - Ouais ? 1052 00:50:44,000 --> 00:50:47,625 Ma mère ne s’ouvre jamais à moi comme ça. 1053 00:50:49,041 --> 00:50:50,792 C'est peut-être juste leurs expériences partagées, tu sais ? 1054 00:50:50,792 --> 00:50:51,875 Facilitez-leur un peu la tâche. 1055 00:50:51,875 --> 00:50:53,917 Je pense que c'est en partie la raison 1056 00:50:53,917 --> 00:50:56,417 Elle est tellement nerveuse à propos du spectacle. 1057 00:50:56,417 --> 00:50:57,792 Mon père n'étant pas là. 1058 00:50:57,792 --> 00:50:59,792 Maintenant elle t'a. 1059 00:51:03,625 --> 00:51:06,542 Et elle est à nouveau dans le refrain. 1060 00:51:06,542 --> 00:51:09,083 Oui, vous l’avez mentionné à plusieurs reprises à propos de la série. 1061 00:51:09,083 --> 00:51:11,792 Est-ce que ça te dérange ? 1062 00:51:11,792 --> 00:51:15,208 Comme je l'ai dit, elle n'a pas réalisé son rêve. 1063 00:51:20,083 --> 00:51:21,458 C'est peut-être quelque chose de plus que ça. 1064 00:51:26,083 --> 00:51:28,792 J'imagine que je ressens une certaine culpabilité d'en être la cause. 1065 00:51:30,500 --> 00:51:33,834 Alors, je me suis promis que je ne laisserais rien passer. 1066 00:51:33,834 --> 00:51:35,250 Retiens-moi. 1067 00:51:35,250 --> 00:51:36,542 Vous aimez avoir une famille ? 1068 00:51:39,917 --> 00:51:40,875 Bien. 1069 00:51:43,166 --> 00:51:45,125 J'aurais d'abord besoin d'un mari pour ça. 1070 00:51:55,208 --> 00:51:57,291 Toi et Jack vous entendez bien. 1071 00:51:59,083 --> 00:52:02,375 Euh, eh bien, toi et André aussi. 1072 00:52:02,375 --> 00:52:04,000 Euh, nous sommes juste amis. 1073 00:52:05,166 --> 00:52:07,792 Quoi ? Mais je pensais que tu... 1074 00:52:07,792 --> 00:52:09,792 Nous savons ce que vous avez fait tous les deux. 1075 00:52:09,792 --> 00:52:12,417 Nous sommes heureux d'être amis. 1076 00:52:12,417 --> 00:52:14,458 Mais il a élevé un fils merveilleux. 1077 00:52:15,667 --> 00:52:18,709 Sarah, je vois le lien entre vous deux. 1078 00:52:18,709 --> 00:52:21,375 Ok, maman, nous sommes juste amis aussi. 1079 00:52:21,375 --> 00:52:23,375 Oui, je suis peut-être maman, mais je ne suis pas ignorante. 1080 00:52:25,208 --> 00:52:28,041 Oh, Sarah, regarde ça. 1081 00:52:28,041 --> 00:52:29,166 C'est vintage. 1082 00:52:30,834 --> 00:52:32,250 C'est beau, n'est-ce pas ? 1083 00:52:32,250 --> 00:52:33,834 Allons-y. 1084 00:52:33,834 --> 00:52:36,500 Mm. Non, non, non. J'ai déjà trop de choses, désolé. 1085 00:52:36,500 --> 00:52:37,458 Es-tu sûr? 1086 00:52:37,458 --> 00:52:38,542 Ouais. 1087 00:52:41,542 --> 00:52:43,417 Un... 1088 00:52:43,417 --> 00:52:45,250 Puis-je vous demander quelque chose? 1089 00:52:45,250 --> 00:52:46,291 Mm-hm. 1090 00:52:48,834 --> 00:52:52,250 Avez-vous déjà regretté de ne pas avoir poursuivi votre carrière ? 1091 00:52:53,542 --> 00:52:56,250 Vous regardez toutes ces autres femmes jouer les rôles principaux ? 1092 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Beaucoup de ces prospects étaient jaloux de ce que j’avais. 1093 00:53:00,417 --> 00:53:01,917 Comment ça? 1094 00:53:01,917 --> 00:53:03,083 Eh bien, j'avais tout. 1095 00:53:03,083 --> 00:53:06,125 J'avais une famille, j'avais un travail stable, 1096 00:53:06,125 --> 00:53:08,250 J’étais amoureux des deux côtés de ma vie. 1097 00:53:12,208 --> 00:53:14,375 Je suis si heureuse que tu me l'aies dit. 1098 00:53:14,375 --> 00:53:15,917 Tu le sais. 1099 00:53:15,917 --> 00:53:17,792 Non. 1100 00:53:17,792 --> 00:53:19,875 J'ai toujours eu l'impression de te retenir. 1101 00:53:21,417 --> 00:53:23,792 J'étais une femme indépendante, 1102 00:53:23,792 --> 00:53:26,458 et t'avoir a été la meilleure chose que j'ai jamais faite. 1103 00:53:31,583 --> 00:53:35,875 Je t'aime. 1104 00:53:38,291 --> 00:53:40,333 Tu sais que tu es toujours une star dans mon livre. 1105 00:53:40,333 --> 00:53:41,375 Bien. 1106 00:53:45,125 --> 00:53:46,917 Est-ce que tu viens au château ce soir ? 1107 00:53:46,917 --> 00:53:49,166 Non, euh... 1108 00:53:49,166 --> 00:53:52,125 Je pense que je vais retourner au bateau et me détendre un peu. 1109 00:53:52,125 --> 00:53:54,041 Ok, je vais aller voir Jack maintenant, 1110 00:53:54,041 --> 00:53:55,583 mais je te verrai pour dîner, n'est-ce pas ? 1111 00:53:55,583 --> 00:53:56,583 - Ouais. - Très bien. 1112 00:54:06,750 --> 00:54:09,625 Richard Cœur de Lion s'est rebellé contre son père, 1113 00:54:09,625 --> 00:54:10,875 Henri II. 1114 00:54:10,875 --> 00:54:14,875 Ooh, une autre raison de faire preuve de gentillesse envers ton père. 1115 00:54:14,875 --> 00:54:15,917 Vrai. 1116 00:54:18,583 --> 00:54:21,333 C'est mon patron. 1117 00:54:21,333 --> 00:54:22,792 Tu vas y répondre ? 1118 00:54:22,792 --> 00:54:25,500 Oui, à moins que je veuille être enfermé dans une tour proverbiale. 1119 00:54:25,500 --> 00:54:27,959 Est-ce le pire qui puisse arriver ? 1120 00:54:29,125 --> 00:54:30,291 Probablement. 1121 00:54:33,041 --> 00:54:34,583 Hm. 1122 00:54:34,583 --> 00:54:36,208 - Je ne réponds pas. 1123 00:54:40,291 --> 00:54:42,542 Voilà donc ce que l’on ressent lorsqu’on est son propre patron. 1124 00:54:42,542 --> 00:54:43,500 Absolument. 1125 00:54:46,166 --> 00:54:48,458 Oh, c'est encore elle. 1126 00:54:48,458 --> 00:54:51,000 Qu'est-ce qu'elle dit ? 1127 00:54:51,000 --> 00:54:53,417 Elle dit que si je ne trouve pas de nouveau client, 1128 00:54:53,417 --> 00:54:56,583 Je peux dire adieu à cette promotion. 1129 00:54:56,583 --> 00:54:58,834 Eh bien, d’après moi, vous avez deux choix. 1130 00:54:58,834 --> 00:55:00,291 Tu peux retourner au navire et travailler, 1131 00:55:00,291 --> 00:55:04,458 ou nous passons par cette porte, 1132 00:55:04,458 --> 00:55:05,500 Passe une excellente journée. 1133 00:55:19,000 --> 00:55:21,709 Waouh, regardez cet endroit. 1134 00:55:21,709 --> 00:55:23,250 Ouah. 1135 00:55:23,250 --> 00:55:25,500 Je dirais que tu as fait un très bon choix. 1136 00:55:25,500 --> 00:55:27,000 Ça fait du bien, ouais. 1137 00:55:27,000 --> 00:55:30,208 Ok. Eh bien, euh, c'est désormais officiellement un jour de triche 1138 00:55:30,208 --> 00:55:32,583 et nous allons faire une dégustation de gâteaux. 1139 00:55:32,583 --> 00:55:33,917 Pourquoi pas? 1140 00:55:35,291 --> 00:55:36,291 Merci. 1141 00:55:38,625 --> 00:55:40,000 - Bonjour. - Merci. 1142 00:55:41,750 --> 00:55:43,834 - Salut. - Bonjour. 1143 00:55:43,834 --> 00:55:47,125 Bonjour, groupe. Je suis Lukas. 1144 00:55:47,125 --> 00:55:51,083 Nous vous proposons aujourd'hui quatre types de tartes différentes à essayer. 1145 00:55:51,083 --> 00:55:53,583 Nous avons la tarte aux abricots et aux amandes, 1146 00:55:53,583 --> 00:55:55,959 la tarte aux framboises, 1147 00:55:55,959 --> 00:55:58,166 la tarte aux noix et au chocolat expresso, 1148 00:55:58,166 --> 00:56:00,458 et la tarte au chocolat et à la menthe. 1149 00:56:00,458 --> 00:56:03,083 Maintenant, je veux que votre palais savoure chaque bouchée, 1150 00:56:03,083 --> 00:56:06,667 pour vraiment ressentir ces saveurs, d'accord ? 1151 00:56:06,667 --> 00:56:07,709 S'il te plaît. 1152 00:56:10,667 --> 00:56:11,917 Acclamations. 1153 00:56:11,917 --> 00:56:14,375 - D'accord. 1154 00:56:14,375 --> 00:56:16,625 Marie-Antoinette se retournerait dans sa tombe en ce moment. 1155 00:56:16,625 --> 00:56:17,750 C'est exact. 1156 00:56:20,750 --> 00:56:21,792 - Oh, ouais. - Mm-hm. 1157 00:56:21,792 --> 00:56:23,917 Lukas, c'est ça, mec. 1158 00:56:28,750 --> 00:56:30,917 Oh, ouais. Laisse-moi essayer ça. 1159 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Comment ça va ? 1160 00:56:34,625 --> 00:56:36,333 Mm. 1161 00:56:39,583 --> 00:56:43,125 Laisse-moi essayer ça. Alors... 1162 00:56:43,125 --> 00:56:44,208 Je ne peux t'emmener nulle part. 1163 00:56:44,208 --> 00:56:46,125 Ensemble, c'est vraiment bien. 1164 00:56:46,125 --> 00:56:50,583 Hé, Lukas, est-ce qu'on peut avoir une autre tranche de menthe, s'il te plaît ? 1165 00:56:50,583 --> 00:56:52,458 Oui, il semble que vous ayez déjà essayé 1166 00:56:52,458 --> 00:56:55,375 la tarte au chocolat et à la menthe, monsieur, et c'est une seule part. 1167 00:56:57,291 --> 00:56:59,250 C'est un public difficile. Un public difficile. 1168 00:56:59,250 --> 00:57:02,458 C'est juste que ma fiancée et moi traversons une période difficile. 1169 00:57:02,458 --> 00:57:04,458 choisir entre la menthe et le, euh, 1170 00:57:04,458 --> 00:57:06,166 c'est du fudge à la framboise tu as dit ? 1171 00:57:06,166 --> 00:57:07,375 - Ouais. - Fiancée ? 1172 00:57:07,375 --> 00:57:11,291 Ouais. Les mariées, tu sais. 1173 00:57:11,291 --> 00:57:13,333 Ils n'arrivent pas à se décider. 1174 00:57:13,333 --> 00:57:15,458 Eh bien, nous ne sommes pas une boulangerie, monsieur. 1175 00:57:15,458 --> 00:57:17,458 Il existe un certain nombre d'endroits en ville qui organisent des mariages. 1176 00:57:17,458 --> 00:57:19,208 Je vous suggère donc d'essayer cela. 1177 00:57:19,208 --> 00:57:21,417 On pourrait simplement se marier ici, vous savez. 1178 00:57:21,417 --> 00:57:23,125 - Oh. - Aujourd'hui. 1179 00:57:23,125 --> 00:57:24,458 J'adore quand tu es impulsif. 1180 00:57:24,458 --> 00:57:26,166 - N'est-ce pas ? - Mon petit ours en peluche. 1181 00:57:28,333 --> 00:57:30,583 Je l'apprécie. 1182 00:57:30,583 --> 00:57:32,709 Monsieur, l'attente pour les mariages ici est parfois de plusieurs années. 1183 00:57:32,709 --> 00:57:35,750 Oh, ça fait longtemps. 1184 00:57:35,750 --> 00:57:37,083 Euh, nous devrions simplement aller au palais de justice alors. 1185 00:57:37,083 --> 00:57:38,625 Oh, nous pourrions y aller avec nos tranches de gâteau. 1186 00:57:38,625 --> 00:57:40,333 Ouais. Juste une boîte à emporter. 1187 00:57:42,750 --> 00:57:43,667 Une boîte à emporter ? 1188 00:57:43,667 --> 00:57:44,709 - Bitte. - Ça fera du bien. 1189 00:57:44,709 --> 00:57:45,792 Mm-hm. 1190 00:57:47,291 --> 00:57:48,250 Bien sûr. 1191 00:57:51,583 --> 00:57:53,208 Non! 1192 00:57:55,750 --> 00:57:57,125 À quoi pensais-tu ? 1193 00:57:57,125 --> 00:57:59,166 Je m'amusais juste, mais bon, question hypothétique. 1194 00:57:59,166 --> 00:58:00,375 - Mm-hm. - Tu vas te marier, 1195 00:58:00,375 --> 00:58:01,875 Quelle saveur choisirez-vous ? 1196 00:58:01,875 --> 00:58:03,959 Crème au beurre à la vanille. 1197 00:58:03,959 --> 00:58:05,625 Tellement ennuyeux. C'est rédhibitoire. 1198 00:58:05,625 --> 00:58:06,625 Quoi? 1199 00:58:06,625 --> 00:58:07,667 C'est rédhibitoire. 1200 00:58:07,667 --> 00:58:09,125 Et bien, que choisiriez-vous ? 1201 00:58:09,125 --> 00:58:10,750 C'est évident. Chocolat à la menthe. C'est le seul choix. 1202 00:58:10,750 --> 00:58:12,542 Oh mon Dieu. Du chocolat à la menthe ? 1203 00:58:14,709 --> 00:58:18,125 Les gens que je connais qui aiment la tarte au chocolat et à la menthe sont... 1204 00:58:18,125 --> 00:58:19,709 - Hé ! - Salut ! 1205 00:58:19,709 --> 00:58:21,500 - Non, je suis sérieux. - Comment était le château ? 1206 00:58:21,500 --> 00:58:22,709 Fantastique. 1207 00:58:22,709 --> 00:58:24,583 En fait, nous avons passé un très bon moment lors de la dégustation de gâteaux, 1208 00:58:24,583 --> 00:58:25,875 et nous vous en avons rapporté. 1209 00:58:25,875 --> 00:58:26,875 - Ouais. - Ohhh. 1210 00:58:26,875 --> 00:58:28,291 Aidez-nous à choisir une saveur de mariage. 1211 00:58:28,291 --> 00:58:29,458 - Pardon ? - Quoi ? 1212 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 Un vendeur de gâteaux pense que nous allons nous marier. 1213 00:58:31,291 --> 00:58:32,792 Pourquoi? 1214 00:58:32,792 --> 00:58:33,834 Euh, parce que j'ai dit que nous l'étions. 1215 00:58:33,834 --> 00:58:36,542 Jack a peut-être suggéré que nous étions 1216 00:58:36,542 --> 00:58:39,792 ensemble parce qu'il voulait plus de gâteau. 1217 00:58:39,792 --> 00:58:41,333 - Ce type. -Ah. 1218 00:58:41,333 --> 00:58:44,166 Tu sais, il n'y a que les gens avec qui Jack se sent vraiment à l'aise 1219 00:58:44,166 --> 00:58:46,125 ont la chance de voir son côté farceur. 1220 00:58:46,125 --> 00:58:48,041 Oh. 1221 00:58:48,041 --> 00:58:49,083 Je me sens alors chanceux. 1222 00:58:52,250 --> 00:58:54,291 Nous vous formerons. Bienvenue à Budapest. 1223 00:58:54,291 --> 00:58:56,834 En entrant dans le port, vous pouvez voir l'emblématique bâtiment du Parlement 1224 00:58:56,834 --> 00:59:01,667 avec sa couronne dorée et son grand escalier. 1225 00:59:01,667 --> 00:59:03,250 Cela ne décevra pas. 1226 00:59:11,834 --> 00:59:14,000 Je pensais que ton patron t'avait enfermé dans une tour quelque part. 1227 00:59:14,000 --> 00:59:16,875 Hé. Non, non. Elle vient de bloquer l'ascenseur. 1228 00:59:16,875 --> 00:59:18,458 jusqu'au proverbial. 1229 00:59:18,458 --> 00:59:19,542 Ah. Eh bien, vous savez, 1230 00:59:19,542 --> 00:59:21,834 Il existe de nombreuses façons d'atteindre le sommet. 1231 00:59:21,834 --> 00:59:23,542 Personnellement, je ne pense pas que tu aies besoin d'elle. 1232 00:59:23,542 --> 00:59:26,542 Malheureusement oui, Jack, 1233 00:59:26,542 --> 00:59:29,250 et en fait, je viens de trouver cette entreprise intéressante, 1234 00:59:29,250 --> 00:59:31,917 et je pense que je vais lui soumettre l'idée. 1235 00:59:31,917 --> 00:59:33,583 Regarde, ils sont nouveaux. 1236 00:59:33,583 --> 00:59:36,291 Ils font des hôtels-boutiques avec un thème musical à travers l'Europe, 1237 00:59:36,291 --> 00:59:38,166 et ils ne sont pas encore associés à une agence de voyage, 1238 00:59:38,166 --> 00:59:40,959 et écoutez bien, le PDG est ici à Budapest. 1239 00:59:40,959 --> 00:59:42,625 Alors je lui ai envoyé un e-mail à froid. 1240 00:59:42,625 --> 00:59:45,291 Ça a l'air génial. Bonne chance. 1241 00:59:45,291 --> 00:59:46,959 Merci. 1242 00:59:46,959 --> 00:59:48,417 Voulez-vous un café ou un thé ? 1243 00:59:48,417 --> 00:59:49,417 - Je vais bien. 1244 00:59:49,417 --> 00:59:50,834 Ouais ? Oh, attends. Désolé. 1245 00:59:50,834 --> 00:59:52,458 Oh mon Dieu, c'est lui. 1246 00:59:52,458 --> 00:59:54,041 Bon, je te laisse tranquille. 1247 00:59:54,041 --> 00:59:55,250 Non, non, non. Juste-- 1248 00:59:55,250 --> 00:59:56,667 Non, ça va. Je vais aller chercher mon père. 1249 00:59:56,667 --> 00:59:58,583 - Voyons ce qu'il fait. - Ok. Merci. 1250 01:00:00,208 --> 01:00:02,208 Sarah Matthews. 1251 01:00:02,208 --> 01:00:05,375 Oui, Monsieur Kovacs. Merci beaucoup d'avoir répondu à mon email. 1252 01:00:05,375 --> 01:00:08,000 Alors, quand nous rentrerons à la maison, cela signifie-t-il que je dois 1253 01:00:08,000 --> 01:00:09,959 nettoie tes chaussures après que je sois venu te chercher ? 1254 01:00:09,959 --> 01:00:11,959 Une partie de l'accord. 1255 01:00:11,959 --> 01:00:13,709 S'asseoir? 1256 01:00:13,709 --> 01:00:16,667 C'est sympa, non ? Passer du temps ensemble ? 1257 01:00:18,208 --> 01:00:19,250 Ouais. 1258 01:00:22,834 --> 01:00:24,917 Pourquoi m'as-tu emmené sur cette croisière ? 1259 01:00:27,500 --> 01:00:28,792 Vous souvenez-vous de cette histoire de la fête des pères qui 1260 01:00:28,792 --> 01:00:30,959 nous avons couru dans le journal ? 1261 01:00:30,959 --> 01:00:35,583 Concernant le père et le fils, les parents étaient en instance de divorce. 1262 01:00:35,583 --> 01:00:38,542 Et il lui fit une promesse, 1263 01:00:38,542 --> 01:00:41,333 qu'il se sentait si mal qu'il allait l'appeler tous les jours, 1264 01:00:41,333 --> 01:00:43,750 et il l'a fait. 1265 01:00:43,750 --> 01:00:45,417 Depuis 35 ans. 1266 01:00:45,417 --> 01:00:46,792 Ouah. 1267 01:00:49,583 --> 01:00:50,959 Je me suis dit : « Tu sais, qu’est-ce qu’on fait ? » 1268 01:00:50,959 --> 01:00:53,083 Nous vivons à 10 minutes l'un de l'autre et nous nous parlons à peine. 1269 01:00:53,083 --> 01:00:57,375 Jack, je suis vraiment désolé. Je n'étais pas un père formidable. 1270 01:00:57,375 --> 01:01:00,083 Je mérite une part de blâme pour cela. 1271 01:01:00,083 --> 01:01:01,166 Tu étais un enfant. 1272 01:01:01,166 --> 01:01:02,667 Je sais que j'étais un enfant, 1273 01:01:02,667 --> 01:01:04,166 mais j'étais un enfant et puis j'ai grandi. 1274 01:01:05,959 --> 01:01:07,458 J'avais le choix de faire quelque chose de cela, 1275 01:01:07,458 --> 01:01:09,458 faire quelque chose de toi et moi. 1276 01:01:09,458 --> 01:01:12,458 Je n'étais pas là pour toi ni pour ta mère. 1277 01:01:14,458 --> 01:01:15,709 Elle t'aimait vraiment. 1278 01:01:15,709 --> 01:01:18,542 Elle a compris ta passion bien mieux que moi. 1279 01:01:18,542 --> 01:01:19,875 Je me souviens à quel point elle était excitée à l'idée d'aller à 1280 01:01:19,875 --> 01:01:21,750 les matchs de football et voir votre groupe jouer. 1281 01:01:23,834 --> 01:01:26,834 Elle était fière de toi. Je suis fier de toi. 1282 01:01:26,834 --> 01:01:28,792 Il n'est pas trop tard pour nous. 1283 01:01:28,792 --> 01:01:30,417 Merci d'avoir dit ça, mon fils. 1284 01:01:31,917 --> 01:01:33,834 Je veux cette seconde chance. 1285 01:01:35,208 --> 01:01:36,166 Moi aussi. 1286 01:01:38,667 --> 01:01:39,917 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 1287 01:01:42,458 --> 01:01:47,041 Et, mon fils, n'importe quel imbécile pourrait voir que tu en as marre de Sarah. 1288 01:01:50,875 --> 01:01:51,834 Ouais, je suppose que oui. 1289 01:01:53,458 --> 01:01:56,875 Sarah, tu es très belle. 1290 01:01:56,875 --> 01:01:59,333 Oh, merci Teddy. Je viens d'avoir une réunion d'affaires. 1291 01:01:59,333 --> 01:02:01,667 Oh, si tu pouvais juste garder ça entre nous, s'il te plaît. 1292 01:02:01,667 --> 01:02:03,834 Bien sûr. Comment ça s'est passé ? 1293 01:02:03,834 --> 01:02:08,125 Très bien. Les choses s'améliorent enfin sur le plan professionnel. 1294 01:02:08,125 --> 01:02:09,917 C'est agréable à entendre. 1295 01:02:09,917 --> 01:02:12,375 Oh, euh, Jack te cherchait un peu plus tôt. 1296 01:02:12,375 --> 01:02:15,041 Oh, euh, tu sais où il est ? 1297 01:02:15,041 --> 01:02:17,291 Je pense qu'il était dans le salon. 1298 01:02:17,291 --> 01:02:20,000 Oh, d'accord. Super. Je vais juste me changer. 1299 01:02:20,000 --> 01:02:22,291 - Sarah. - Ouais ? 1300 01:02:22,291 --> 01:02:24,250 Il t'aime. 1301 01:02:25,834 --> 01:02:28,959 Non, nous sommes, euh... nous sommes juste amis. 1302 01:02:28,959 --> 01:02:30,583 Es-tu? 1303 01:02:37,000 --> 01:02:38,125 - Hé. - Hé. 1304 01:02:38,125 --> 01:02:39,917 Euh, Teddy a dit que tu me cherchais ? 1305 01:02:39,917 --> 01:02:41,375 Ouais. Tu veux t'asseoir ? 1306 01:02:41,375 --> 01:02:42,709 Oh. 1307 01:02:42,709 --> 01:02:46,291 Est-ce que tu serais libre pour dîner ce soir ? 1308 01:02:46,291 --> 01:02:47,917 Je connais un endroit assez spécial. 1309 01:02:47,917 --> 01:02:49,709 - Bien sûr, ça a l'air génial. - Bien. 1310 01:02:49,709 --> 01:02:51,291 Mais je devrais probablement vérifier avec ma mère 1311 01:02:51,291 --> 01:02:53,500 et ton père ? 1312 01:02:53,500 --> 01:02:56,250 Pas besoin. Ils sont en voiture en ce moment même, en route pour le dîner. 1313 01:02:56,250 --> 01:02:58,125 - Leur idée ? - Leur idée. 1314 01:02:58,125 --> 01:02:59,333 Tu sais qu'ils sont après nous, n'est-ce pas ? 1315 01:02:59,333 --> 01:03:00,709 Bien. 1316 01:03:00,709 --> 01:03:02,291 Je ne pensais pas que ma mère était prête. 1317 01:03:02,291 --> 01:03:03,834 Je suppose qu'elle a changé d'avis. 1318 01:03:21,083 --> 01:03:22,166 Ouah. 1319 01:03:23,834 --> 01:03:26,625 C'est un endroit incroyable. 1320 01:03:26,625 --> 01:03:29,500 Jusqu'à présent, tout tournait autour de nos parents. 1321 01:03:29,500 --> 01:03:31,625 Alors, je voulais que tu aies ton propre souvenir spécial. 1322 01:03:31,625 --> 01:03:34,291 Eh bien, j'ai vécu tellement de bons moments avec toi lors de ce voyage, 1323 01:03:34,291 --> 01:03:37,125 mais c'est tellement attentionné. Merci. 1324 01:03:37,125 --> 01:03:38,917 Vous êtes le bienvenu, vraiment. 1325 01:03:38,917 --> 01:03:42,208 Alors, que diriez-vous d'un toast à... 1326 01:03:42,208 --> 01:03:44,000 Voyons voir. Oh, à peine des maillots de bain. 1327 01:03:44,000 --> 01:03:46,166 À toutes mes blagues ringardes. 1328 01:03:46,166 --> 01:03:48,375 Oui, oh, et n'oublions pas notre, euh, 1329 01:03:48,375 --> 01:03:50,750 notre fausse-mance accompagnée d'une tarte de mariage. 1330 01:03:50,750 --> 01:03:52,667 - Aux tartes de mariage. 1331 01:03:52,667 --> 01:03:54,291 Et le palais de justice est juste en face de la rue. 1332 01:03:57,667 --> 01:04:00,917 Euh, je devrais aussi vous dire que 1333 01:04:00,917 --> 01:04:03,750 J'ai décroché ce compte avec ce PDG à Budapest. 1334 01:04:03,750 --> 01:04:04,750 C'est super. 1335 01:04:04,750 --> 01:04:06,166 - Ouais. - Waouh. 1336 01:04:06,166 --> 01:04:08,166 Il-- En fait, il aimait vraiment 1337 01:04:08,166 --> 01:04:12,959 mon idée d'associer les hôtels à thème musical avec des visites musicales, 1338 01:04:12,959 --> 01:04:15,041 et-- et nous avons commencé à parler 1339 01:04:15,041 --> 01:04:17,709 et toutes ces idées ont tout simplement fonctionné. 1340 01:04:19,500 --> 01:04:21,041 Et Patricia était ravie. 1341 01:04:22,500 --> 01:04:24,917 Elle a dit que la promotion n'appartenait qu'à moi. 1342 01:04:24,917 --> 01:04:26,542 Félicitations, Sarah. C'est... 1343 01:04:27,875 --> 01:04:30,959 ...fantastique. Votre persévérance a payé. 1344 01:04:34,083 --> 01:04:37,250 Je pense toujours que tu peux faire quelque chose de grand 1345 01:04:37,250 --> 01:04:39,250 de la maison. 1346 01:04:39,250 --> 01:04:43,625 Tu sais, Teddy m'a dit quelque chose juste avant que je te voie. 1347 01:04:43,625 --> 01:04:45,417 Ouais? 1348 01:04:45,417 --> 01:04:48,417 Elle a dit que, euh, elle pense que... 1349 01:04:50,917 --> 01:04:52,667 ...nous devrions être plus que des amis. 1350 01:04:56,250 --> 01:04:57,792 Je pense que Teddy a raison. 1351 01:04:59,917 --> 01:05:00,875 Jack... 1352 01:05:05,750 --> 01:05:06,834 Je suis vraiment désolé. 1353 01:05:09,333 --> 01:05:12,291 J'ai l'impression que j'essaie encore de comprendre... 1354 01:05:13,542 --> 01:05:14,834 ...tout. 1355 01:05:14,834 --> 01:05:17,041 Et tu devrais. 1356 01:05:17,041 --> 01:05:20,208 Je comprends. Tu devrais prendre du temps pour toi, 1357 01:05:20,208 --> 01:05:23,125 prendre le temps de voyager. 1358 01:05:23,125 --> 01:05:25,208 Vous pourrez peut-être même voir ce que cela fait de rentrer à la maison pour un dîner matinal. 1359 01:05:30,000 --> 01:05:32,667 Et j’apprécie que vous disiez ça. 1360 01:05:35,041 --> 01:05:37,500 J'apprécie ce que vous avez dit à notre sujet. 1361 01:05:41,125 --> 01:05:44,250 Je ne pense tout simplement pas que ce soit le bon moment. 1362 01:05:47,500 --> 01:05:48,542 Ouais. 1363 01:05:57,709 --> 01:06:01,125 Maman, je nous ai apporté du café. 1364 01:06:10,875 --> 01:06:13,083 Messagerie vocale de Julia : Bonjour, c'est Julia. Laissez un message. 1365 01:06:13,083 --> 01:06:15,125 Salut maman, je viens de voir ton mot. 1366 01:06:15,125 --> 01:06:17,542 J'espère que tout va bien. Appelle-moi. 1367 01:06:34,333 --> 01:06:35,250 Hé. 1368 01:06:35,250 --> 01:06:36,333 Oh, salut. 1369 01:06:36,333 --> 01:06:38,417 Te voilà. 1370 01:06:38,417 --> 01:06:41,125 Je suis désolé, j'aurais dû te le dire. 1371 01:06:41,125 --> 01:06:43,792 Je me suis réveillé ce matin avec une petite crise de panique. 1372 01:06:43,792 --> 01:06:46,250 Alors, j'avais juste besoin d'un peu d'air. 1373 01:06:48,750 --> 01:06:50,458 C'est à propos du spectacle, n'est-ce pas ? 1374 01:06:50,458 --> 01:06:52,917 Ouais. 1375 01:06:52,917 --> 01:06:56,291 Mais il y a aussi beaucoup de choses qui me frappent d'un coup. 1376 01:06:56,291 --> 01:06:59,083 Mais ce n'est pas grave, ce n'est pas grave. 1377 01:06:59,083 --> 01:07:01,375 Ce voyage nous a été bénéfique. 1378 01:07:01,375 --> 01:07:04,583 J'ai vraiment passé de très bons moments avec toi. 1379 01:07:08,667 --> 01:07:12,125 Mais tu continues à faire le show, n'est-ce pas ? 1380 01:07:12,125 --> 01:07:14,959 Je ne sais pas. Je viens de... 1381 01:07:17,333 --> 01:07:21,083 Devrais-je faire quelque chose qui me cause autant d’anxiété ? 1382 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 Peut-être que mon temps sur scène est révolu. 1383 01:07:26,458 --> 01:07:29,667 Et c'est... OK. 1384 01:07:29,667 --> 01:07:30,875 Ici. 1385 01:07:33,041 --> 01:07:34,542 J'ai quelque chose pour toi. 1386 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 Pour moi? 1387 01:07:35,542 --> 01:07:36,583 Ouais. 1388 01:07:44,583 --> 01:07:46,166 Je n'arrive pas à croire que tu m'aies offert ça. 1389 01:07:46,166 --> 01:07:50,250 Les Européens du Moyen Âge portaient des rubis pour garantir leur succès. 1390 01:07:58,125 --> 01:08:00,125 Ok, voilà. 1391 01:08:01,583 --> 01:08:02,542 Laissez-moi voir. 1392 01:08:02,542 --> 01:08:03,500 Merci. 1393 01:08:03,500 --> 01:08:04,917 Bien. 1394 01:08:06,542 --> 01:08:07,750 C'est parfait sur toi. 1395 01:08:11,959 --> 01:08:14,583 Tu sais qu'il me manque aussi, n'est-ce pas ? 1396 01:08:14,583 --> 01:08:17,500 Autant que vous. 1397 01:08:17,500 --> 01:08:19,375 Oh, chérie. 1398 01:08:19,375 --> 01:08:21,500 J'ai été tellement occupé à me sentir triste pour moi-même, 1399 01:08:21,500 --> 01:08:25,125 Je ne prends jamais le temps de te demander comment tu vas. 1400 01:08:26,875 --> 01:08:27,875 Ça a été vraiment dur. 1401 01:08:31,166 --> 01:08:33,208 Mais je me sens tellement mieux quand je suis avec toi. 1402 01:08:33,208 --> 01:08:34,834 Mais tu es toujours si occupé. 1403 01:08:34,834 --> 01:08:36,834 Je sais, je sais. 1404 01:08:36,834 --> 01:08:39,792 Et je dois commencer à te donner la priorité. 1405 01:08:39,792 --> 01:08:41,834 Je veux passer plus de temps avec toi. 1406 01:08:41,834 --> 01:08:45,250 Bon, peut-être pourrions-nous commencer par le dîner du dimanche. 1407 01:08:46,875 --> 01:08:49,750 Chez moi, chez toi. Où tu veux. 1408 01:08:52,000 --> 01:08:53,083 Accord. 1409 01:08:56,959 --> 01:08:59,917 Alors, comment ça se passe avec Jack ? 1410 01:09:03,333 --> 01:09:05,917 Je ne suis pas sûr que ça mène quelque part. 1411 01:09:05,917 --> 01:09:07,917 Tu sais que nous t'encourageons tous les deux. 1412 01:09:09,709 --> 01:09:11,000 Vous êtes bien ensemble, Sarah. 1413 01:09:11,000 --> 01:09:12,458 Je t'entends. 1414 01:09:14,875 --> 01:09:16,667 Bien. 1415 01:09:16,667 --> 01:09:20,000 Mais une question plus urgente... 1416 01:09:21,917 --> 01:09:24,333 Est-ce que tu vas faire le spectacle ou pas ? 1417 01:09:24,333 --> 01:09:26,125 Nous devons le faire savoir à Stanley. 1418 01:09:28,542 --> 01:09:30,500 C'est juste le refrain. 1419 01:09:34,041 --> 01:09:35,208 Je suppose que je pourrais gérer ça. 1420 01:09:35,208 --> 01:09:39,792 Oui, tu peux ! 1421 01:09:39,792 --> 01:09:42,375 Oh, tu vas être si bon. 1422 01:09:42,375 --> 01:09:43,917 Je sais que tu l'es. 1423 01:09:43,917 --> 01:09:45,917 On verra. 1424 01:09:45,917 --> 01:09:46,959 Tu es le meilleur. 1425 01:09:58,083 --> 01:09:59,875 Non, non, non. Toutes les étapes sont là. 1426 01:09:59,875 --> 01:10:01,709 Très bien, donc c’est juste votre espace de jeu. 1427 01:10:01,709 --> 01:10:03,333 Je veux juste que tu te libères. 1428 01:10:03,333 --> 01:10:06,792 Au bout du cercle central, 1429 01:10:06,792 --> 01:10:07,959 ce qui s'est passé? 1430 01:10:07,959 --> 01:10:10,291 Était-ce juste un problème de timing ? 1431 01:10:10,291 --> 01:10:12,875 - Quoi qu'il en soit, ne t'inquiète pas-- - Stanley. 1432 01:10:12,875 --> 01:10:15,667 Julie ! 1433 01:10:15,667 --> 01:10:18,542 Oh, c'est si bon de te voir ! 1434 01:10:18,542 --> 01:10:21,709 Tu m'as tellement manqué. 1435 01:10:21,709 --> 01:10:24,125 Mm. Merci d'avoir fait ça. 1436 01:10:24,125 --> 01:10:27,166 Oh. Merci d'avoir posé cette question... 1437 01:10:27,166 --> 01:10:28,542 Je ne sais plus ce que je suis. 1438 01:10:28,542 --> 01:10:29,625 Arrête, tu es fabuleuse. 1439 01:10:31,500 --> 01:10:32,458 Comment s'est passée la croisière ? 1440 01:10:32,458 --> 01:10:34,709 Euh... une aventure. 1441 01:10:34,709 --> 01:10:36,542 Je veux tout entendre à ce sujet à l'after-party. 1442 01:10:36,542 --> 01:10:37,917 Tu l'as compris. 1443 01:10:37,917 --> 01:10:39,583 Alors, nous avons un espace pour vous. 1444 01:10:39,583 --> 01:10:41,667 - Oh, c'est charmant. - Tout est prêt dans les coulisses. 1445 01:10:41,667 --> 01:10:43,166 - Par ici ? - Par ici. 1446 01:10:58,542 --> 01:11:00,834 Oh. 1447 01:11:00,834 --> 01:11:02,375 - Salut. - Hé. 1448 01:11:02,375 --> 01:11:03,750 Comment ça va? 1449 01:11:03,750 --> 01:11:05,125 Oh, tu sais que tu es vraiment stressé quand tu commences 1450 01:11:05,125 --> 01:11:06,375 te taper sur les nerfs. 1451 01:11:06,375 --> 01:11:09,041 Oh, c'est bon. 1452 01:11:09,041 --> 01:11:10,417 Souviens-toi de ce que je t'ai dit. 1453 01:11:11,834 --> 01:11:13,583 Et je serai là aussi. 1454 01:11:13,583 --> 01:11:14,959 Que ferais-je sans toi ? 1455 01:11:16,291 --> 01:11:18,250 Tu peux le faire. 1456 01:11:18,250 --> 01:11:19,291 Toi aussi. 1457 01:11:19,291 --> 01:11:21,667 Oh, salut. Comment ça se passe là-bas ? 1458 01:11:21,667 --> 01:11:24,083 Bien, mais nous avons un petit problème. 1459 01:11:24,083 --> 01:11:25,250 Quoi? 1460 01:11:25,250 --> 01:11:27,959 Flora s'est déclarée malade, 1461 01:11:27,959 --> 01:11:30,917 et elle ne peut pas faire le solo d'ouverture. Donc-- 1462 01:11:30,917 --> 01:11:32,917 - Ne le dis pas. - J'ai besoin de toi. 1463 01:11:34,959 --> 01:11:36,917 Stanley, je ne peux pas. 1464 01:11:39,959 --> 01:11:41,583 J'ai une maison pleine là-bas 1465 01:11:41,583 --> 01:11:43,417 et tu es le meilleur chanteur que j'ai. 1466 01:11:43,417 --> 01:11:46,792 Je ne suis pas un prospect. 1467 01:11:46,792 --> 01:11:48,375 Mais tu aurais dû l'être. 1468 01:11:49,750 --> 01:11:53,166 Vous vous êtes battu pour être le leader à chaque étape du chemin. 1469 01:11:53,166 --> 01:11:56,000 Parce que nous avons tous un rôle à jouer. 1470 01:11:57,542 --> 01:11:58,542 Depuis combien d'années je te connais ? 1471 01:11:58,542 --> 01:12:00,834 Trop nombreux. 1472 01:12:00,834 --> 01:12:02,709 Eh bien, ça, je le sais. 1473 01:12:02,709 --> 01:12:06,083 Tu es né pour faire ce solo. 1474 01:12:08,500 --> 01:12:10,125 S'il vous plaît, dites oui. 1475 01:12:12,583 --> 01:12:13,542 Hum ? 1476 01:12:14,875 --> 01:12:16,417 Prenez quelques minutes. 1477 01:12:18,208 --> 01:12:20,041 J'espère que tout va bien, nous sommes revenus pour dire bonjour. 1478 01:12:20,041 --> 01:12:21,792 Nous voulions vous souhaiter le meilleur pour le spectacle. 1479 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 Bien sûr. Euh... Oh, et merci 1480 01:12:23,667 --> 01:12:25,667 pour les belles fleurs. 1481 01:12:25,667 --> 01:12:27,792 Ai-je entendu « solo » ? 1482 01:12:29,959 --> 01:12:30,917 Je ne peux pas le faire. 1483 01:12:35,333 --> 01:12:36,875 Euh, Julia. 1484 01:12:38,542 --> 01:12:43,291 Je veux juste vous faire savoir à quel point vous nous avez impressionnés. 1485 01:12:43,291 --> 01:12:46,166 Le fait que tu aies accompli tout ce que tu as 1486 01:12:46,166 --> 01:12:47,959 et tu l'as fait tout seul. 1487 01:12:50,041 --> 01:12:51,250 Maintenant tu es là. 1488 01:12:51,250 --> 01:12:52,792 C'est votre moment de briller. 1489 01:12:54,625 --> 01:12:58,166 On se verra sur scène, quoi que tu décides de faire. 1490 01:13:01,917 --> 01:13:03,000 Hé. 1491 01:13:05,792 --> 01:13:07,709 Merci pour ça. 1492 01:13:17,750 --> 01:13:20,417 Je pense que Sarah a vraiment apprécié ce que tu as dit à Julia. 1493 01:13:20,417 --> 01:13:21,667 Je pensais chaque mot. 1494 01:13:23,208 --> 01:13:24,750 Ne laissez pas cela vous échapper entre les doigts. 1495 01:13:26,583 --> 01:13:27,875 L'amour est éphémère. 1496 01:13:27,875 --> 01:13:30,000 J'ai appris ça à mes dépens avec ta mère. 1497 01:13:30,000 --> 01:13:33,417 Elle a dit que ce n'était pas le bon moment, alors. 1498 01:13:33,417 --> 01:13:35,750 Et tu vas laisser ça t'empêcher d'essayer ? 1499 01:13:46,583 --> 01:13:51,291 Bonjour à tous. Bienvenue au Théâtre de l'Opérette, 1500 01:13:51,291 --> 01:13:54,000 l'un des plus anciens théâtres de Hongrie, 1501 01:13:54,000 --> 01:13:57,709 et ce soir ce sera la scène pour 1502 01:13:57,709 --> 01:14:02,250 la première reprise de Broadway de la ville. 1503 01:14:03,750 --> 01:14:06,083 J'ai quitté Budapest quand j'étais jeune garçon. 1504 01:14:06,083 --> 01:14:10,375 et c'est un honneur pour moi d'être de retour, 1505 01:14:10,375 --> 01:14:13,125 je vous apporte ma passion. 1506 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Broadway. 1507 01:14:15,834 --> 01:14:19,625 Merci, et merci à tous de m'aider à rendre cela possible. 1508 01:14:32,583 --> 01:14:33,834 Bonjour à tous. 1509 01:14:39,041 --> 01:14:40,709 Je suis plus qu'un peu surpris d'être 1510 01:14:40,709 --> 01:14:43,041 Je suis ici, toute seule, ce soir. 1511 01:14:43,041 --> 01:14:45,875 Ce n'était certainement pas le plan, n'est-ce pas, Stanley ? 1512 01:14:47,917 --> 01:14:52,166 La chanson que je chanterai est une chanson d'amour, 1513 01:14:52,166 --> 01:14:56,500 mais c'est aussi une chanson sur les possibilités, 1514 01:14:56,500 --> 01:14:58,959 si vous êtes prêt à leur ouvrir votre cœur. 1515 01:14:58,959 --> 01:15:10,417 ♪ Il y a une place pour nous ♪ 1516 01:15:12,000 --> 01:15:16,333 ♪ Quelque part, une place pour nous ♪ 1517 01:15:17,417 --> 01:15:22,333 ♪ Paix, tranquillité et plein air ♪ 1518 01:15:23,417 --> 01:15:28,166 ♪ Attends-nous, quelque part ♪ 1519 01:15:29,250 --> 01:15:34,166 ♪ Il y a une place pour nous ♪ 1520 01:15:36,125 --> 01:15:40,917 ♪ Un temps et un lieu pour nous ♪ 1521 01:15:40,917 --> 01:15:43,417 ♪ Tiens ma main ♪ 1522 01:15:43,417 --> 01:15:47,000 ♪ Et nous sommes à mi-chemin ♪ 1523 01:15:47,000 --> 01:15:49,417 ♪ Tiens ma main ♪ 1524 01:15:49,417 --> 01:15:53,333 ♪ Et je t'emmènerai là-bas ♪ 1525 01:15:53,333 --> 01:15:55,959 ♪ D'une manière ou d'une autre ♪ 1526 01:15:55,959 --> 01:15:59,208 ♪ Un jour ♪ 1527 01:15:59,208 --> 01:16:04,208 ♪ Quelque part ♪ 1528 01:16:23,667 --> 01:16:26,250 Maman. Maman. 1529 01:16:26,250 --> 01:16:28,709 Tu étais incroyable. 1530 01:16:28,709 --> 01:16:30,709 Avez-vous vu à quel point le public vous a aimé ? 1531 01:16:34,000 --> 01:16:35,041 Tu l'as fait. 1532 01:16:38,291 --> 01:16:40,208 C'était... bien. 1533 01:16:40,208 --> 01:16:43,041 C'était vraiment, vraiment bien. 1534 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 Bien sûr que oui. 1535 01:16:56,959 --> 01:16:58,875 Né pour être une star. 1536 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 Stanley. 1537 01:17:01,000 --> 01:17:02,834 Tu es prêt à faire la fête ? 1538 01:17:02,834 --> 01:17:06,333 Oh, je suis tellement prêt pour ce verre de vin. 1539 01:17:09,667 --> 01:17:13,417 Hé, euh, où est Jack ? 1540 01:17:13,417 --> 01:17:16,041 Euh, il se sentait vraiment mal de la façon dont les choses se sont déroulées entre vous deux. 1541 01:17:16,041 --> 01:17:19,625 Oh, euh... 1542 01:17:19,625 --> 01:17:21,500 Est-ce qu'il vient à l'after-party ? 1543 01:17:21,500 --> 01:17:23,834 Je ne pense pas. Il est retourné au bateau. 1544 01:17:25,583 --> 01:17:26,917 Il t'aime vraiment, Sarah. 1545 01:17:26,917 --> 01:17:29,375 J'espère que vous deux pourrez y arriver. 1546 01:17:29,375 --> 01:17:31,750 Tu as rendu mon fils vraiment heureux, 1547 01:17:31,750 --> 01:17:33,750 et j'adorerais te revoir dans le Connecticut. 1548 01:17:35,458 --> 01:17:37,834 J'aimerais ça aussi. 1549 01:17:37,834 --> 01:17:40,667 Bonne chance dans ta décision. 1550 01:17:42,834 --> 01:17:43,792 Merci, André. 1551 01:17:47,917 --> 01:17:48,875 Ohhh. 1552 01:18:04,041 --> 01:18:05,417 Est-ce celui dont tu m'as parlé ? 1553 01:18:05,417 --> 01:18:06,750 - Ouais. Betty. - Ah. 1554 01:18:08,208 --> 01:18:10,125 C'est Stanley. 1555 01:18:10,125 --> 01:18:13,750 Oh, s'il vous plaît. Aucune présentation n'est nécessaire. 1556 01:18:13,750 --> 01:18:15,166 Tu...es une légende. 1557 01:18:15,166 --> 01:18:16,291 Quoi-- 1558 01:18:16,291 --> 01:18:18,750 - Mm. - Non, c'est vrai. C'est vrai. 1559 01:18:18,750 --> 01:18:19,750 Merci. 1560 01:18:19,750 --> 01:18:22,083 Vous êtes un fan de Broadway, je suppose ? 1561 01:18:22,083 --> 01:18:26,083 Oh, c'est notre incroyable fan de Broadway. 1562 01:18:26,083 --> 01:18:27,834 Je te vois dans un instant. 1563 01:18:27,834 --> 01:18:30,125 Ok, alors quelle est ta comédie musicale préférée ? 1564 01:18:30,125 --> 01:18:32,375 L'un des vôtres, en fait. 1565 01:18:32,375 --> 01:18:34,291 Croquez la Grosse Pomme à pleines dents. 1566 01:18:34,291 --> 01:18:36,458 - Oui. 1567 01:18:36,458 --> 01:18:41,083 Cette scène où Tiffany rate de peu Tom à Times Square, 1568 01:18:41,083 --> 01:18:43,333 et puis ils se retrouvent un an plus tard, 1569 01:18:43,333 --> 01:18:46,500 à Long Island, dans la boulangerie. C'est tellement bon. 1570 01:18:46,500 --> 01:18:48,208 D'où viens-tu, Betty ? 1571 01:18:48,208 --> 01:18:50,750 Pittsburgh. Culturellement, très loin de New York. 1572 01:18:50,750 --> 01:18:53,917 Eh bien, je viens de Hongrie, donc nous sommes deux. 1573 01:18:55,500 --> 01:18:58,291 Je suis tellement excité que tu fasses plus de ces concerts. 1574 01:18:58,291 --> 01:19:01,000 Tu sais, j'ai entendu de si belles choses 1575 01:19:01,000 --> 01:19:03,625 à propos de la croisière de Julia. 1576 01:19:03,625 --> 01:19:05,875 Je me suis inscrit pour le prochain. 1577 01:19:05,875 --> 01:19:07,750 Eh bien, alors, nous allons nous voir. 1578 01:19:07,750 --> 01:19:08,792 Moi aussi, je suis dessus. 1579 01:19:08,792 --> 01:19:10,417 Sérieusement? 1580 01:19:10,417 --> 01:19:12,417 Oh oui, sérieusement. 1581 01:19:12,417 --> 01:19:14,250 Eh bien, j'ai fait beaucoup de croisières. 1582 01:19:14,250 --> 01:19:16,792 J'ai le sentiment que cela pourrait être le meilleur jusqu'à présent. 1583 01:19:16,792 --> 01:19:20,792 Stanley, c'est ma réplique. 1584 01:19:30,583 --> 01:19:32,583 Je suis désolé, chérie. 1585 01:19:32,583 --> 01:19:35,083 Mm. C'est bon, maman. 1586 01:19:35,083 --> 01:19:37,208 Je veux dire, nous nous sommes rencontrés lors d'une croisière. 1587 01:19:37,208 --> 01:19:38,750 Ouais. 1588 01:19:38,750 --> 01:19:41,709 Nous n'avions même pas parlé de notre sympathie jusqu'à hier soir. 1589 01:19:41,709 --> 01:19:43,917 Qu'est-ce que je pensais qu'il allait se passer ? 1590 01:19:43,917 --> 01:19:44,917 Ne soyez pas trop déçu. 1591 01:19:44,917 --> 01:19:46,166 Oh, maman. 1592 01:19:48,166 --> 01:19:50,041 Je veux que tu ailles t'amuser. 1593 01:19:50,041 --> 01:19:51,041 Amusez-vous bien. Vous le méritez. 1594 01:19:51,041 --> 01:19:52,667 - Bien sûr ? - Oui. 1595 01:19:52,667 --> 01:19:55,792 Je vais juste retourner au bateau et faire mes bagages, d'accord ? 1596 01:19:55,792 --> 01:19:56,792 Oh, bien sûr. 1597 01:19:56,792 --> 01:19:58,458 Ouais, on se voit plus tard. 1598 01:19:58,458 --> 01:19:59,500 D'accord. 1599 01:20:07,208 --> 01:20:08,417 Jack. 1600 01:20:10,041 --> 01:20:11,625 Tu es venu. 1601 01:20:11,625 --> 01:20:13,208 Je n'allais pas partir sans dire au revoir. 1602 01:20:13,208 --> 01:20:17,041 J'ai appris une chose vraiment importante lors de cette croisière, 1603 01:20:17,041 --> 01:20:19,709 et c'est de ne jamais rien laisser sans résolution. 1604 01:20:19,709 --> 01:20:21,583 Qu'est-ce que cela signifie? 1605 01:20:21,583 --> 01:20:24,125 Cela veut dire que je m'en fiche que tu travailles 24h/24 et 7j/7. 1606 01:20:24,125 --> 01:20:26,542 Je m'en fiche si tu travailles le week-end. 1607 01:20:26,542 --> 01:20:28,083 Tu pourrais diriger l'entreprise si tu le souhaites. 1608 01:20:30,083 --> 01:20:31,125 Je sais une chose. 1609 01:20:32,583 --> 01:20:34,709 Je veux ça. 1610 01:20:34,709 --> 01:20:36,083 Je suis si heureux que tu aies dit ça, 1611 01:20:36,083 --> 01:20:39,000 parce que quand j'ai réalisé que tu avais quitté le théâtre, 1612 01:20:39,000 --> 01:20:41,542 Mon cœur vient de couler. 1613 01:20:42,917 --> 01:20:46,333 Et à ce moment-là, j’ai su que je voulais ça aussi. 1614 01:20:51,750 --> 01:20:53,834 Vous entrez dans une pièce et je ne peux m’empêcher de sourire. 1615 01:20:53,834 --> 01:20:57,083 Il y a un million de choses que je pourrais te dire maintenant, 1616 01:20:57,083 --> 01:21:00,709 mais la seule chose que je veux dire c'est que je veux juste être avec toi. 1617 01:21:03,333 --> 01:21:04,750 Je veux être près de toi aussi, 1618 01:21:04,750 --> 01:21:07,709 et j'ai décidé quelque chose aujourd'hui. 1619 01:21:07,709 --> 01:21:10,333 Si je dis à ma mère de monter sur scène 1620 01:21:10,333 --> 01:21:12,208 quand elle panique à l'intérieur 1621 01:21:12,208 --> 01:21:16,041 et elle le fait de la manière la plus belle et la plus éloquente, 1622 01:21:16,041 --> 01:21:18,333 alors je ferais mieux d'avoir le courage de faire la même chose. 1623 01:21:19,458 --> 01:21:20,583 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1624 01:21:23,625 --> 01:21:28,083 Je dis au revoir à Patricia et je crée ma propre entreprise. 1625 01:21:28,083 --> 01:21:30,417 Merci d'avoir cru en moi. 1626 01:21:30,417 --> 01:21:33,291 Je suis tellement fier de toi. 1627 01:21:44,583 --> 01:21:45,500 La meilleure croisière de tous les temps. 1628 01:21:45,500 --> 01:21:47,375 C'est vraiment le cas, n'est-ce pas ? 1629 01:21:47,375 --> 01:21:48,500 Mm-hm. 1630 01:21:51,500 --> 01:21:54,166 Jusqu'à la prochaine fois, bon voyage de retour. 1631 01:21:58,041 --> 01:21:59,417 Oh, bonjour. 1632 01:21:59,417 --> 01:22:01,208 C'était si agréable de vous avoir à bord. 1633 01:22:01,208 --> 01:22:03,083 Nous espérons que vous avez apprécié votre séjour. 1634 01:22:03,083 --> 01:22:05,417 C'était vraiment génial de passer ce temps avec Sarah 1635 01:22:05,417 --> 01:22:07,291 et de rencontrer Jack et André. 1636 01:22:07,291 --> 01:22:09,583 Nous aimons penser que nos croisières inspirent nos passagers 1637 01:22:09,583 --> 01:22:12,458 pour aider à construire de nouvelles relations. 1638 01:22:12,458 --> 01:22:14,709 Eh bien, ce voyage est exactement ce dont j'avais besoin 1639 01:22:14,709 --> 01:22:16,875 et nous avons certainement créé une merveilleuse amitié. 1640 01:22:16,875 --> 01:22:17,834 Ohhh. 1641 01:22:17,834 --> 01:22:19,625 Et Jack et Sarah ? 1642 01:22:19,625 --> 01:22:21,625 Ils nous doivent totalement ce coup monté. 1643 01:22:21,625 --> 01:22:22,625 Oh, c'est sûr. 1644 01:22:22,625 --> 01:22:24,166 Au fait, où sont-ils ? 1645 01:22:26,291 --> 01:22:27,583 Bonne question. 1646 01:22:29,959 --> 01:22:32,208 Tu sais, il faudra qu'on revienne une fois par an, 1647 01:22:32,208 --> 01:22:33,834 de retour là où tout a commencé. 1648 01:22:33,834 --> 01:22:35,250 Quelqu'un est confiant. 1649 01:22:35,250 --> 01:22:37,667 Quand tu trouves la personne idéale. 1650 01:22:37,667 --> 01:22:40,166 ♪ C'est un beau ciel, une belle nuit ♪ 1651 01:22:40,166 --> 01:22:43,834 ♪ Belle période, belle vie, beaux yeux ♪ 1652 01:22:43,834 --> 01:22:45,709 - ♪ C'est une belle nuit ♪ - Je dois y aller. 1653 01:22:45,709 --> 01:22:48,000 ♪ Et tu es en vie ce soir ♪ 1654 01:22:48,000 --> 01:22:50,542 Il y a encore une chose que je veux faire. 1655 01:22:50,542 --> 01:22:51,625 Qu'est ce que c'est? 1656 01:22:55,500 --> 01:22:57,083 - Patricia... 1657 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 ...j'arrête. 1658 01:23:00,458 --> 01:23:03,792 Non, j'abandonne. Je ne fais pas de quilting. 1659 01:23:03,792 --> 01:23:04,917 C'est du quilting. 1660 01:23:04,917 --> 01:23:07,291 Vous pouvez faire les deux plus tard. 1661 01:23:07,291 --> 01:23:11,625 ♪ Tous tes disques préférés jouent à voix haute ♪ 1662 01:23:11,625 --> 01:23:14,458 ♪ Tous les feux d'artifice épellent ton nom dans les nuages ​​♪ 1663 01:23:14,458 --> 01:23:16,500 ♪ C'est une journée parfaite et magnifique ♪ 1664 01:23:16,500 --> 01:23:20,083 ♪ C'est ici, c'est ici et maintenant et maintenant et maintenant ♪ 1665 01:23:20,083 --> 01:23:22,500 ♪ C'est un beau ciel, une belle nuit ♪ 1666 01:23:22,500 --> 01:23:25,667 ♪ Belle période, belle vie, beaux yeux ♪ 1667 01:23:25,667 --> 01:23:28,709 ♪ C'est une belle nuit et tu es en vie ce soir ♪