1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:02,041 --> 00:00:05,875 ♪ 3 00:00:05,959 --> 00:00:09,041 ♪ Alle wegen leiden naar waar jij bent ♪ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 5 00:00:09,125 --> 00:00:11,834 ♪ Geen plek als in jouw armen ♪ 6 00:00:11,917 --> 00:00:15,834 ♪ Geen kaart nodig om te laten zien ♪ 7 00:00:15,917 --> 00:00:17,709 ♪ Ja, je brengt me naar huis ♪ 8 00:00:17,792 --> 00:00:21,083 ♪ Als ik me niet op mijn plek voel ♪ 9 00:00:21,166 --> 00:00:24,000 ♪ Jij weet altijd de weg ♪ 10 00:00:24,083 --> 00:00:27,875 ♪ Je hoeft het niet allemaal alleen te vinden ♪ 11 00:00:27,959 --> 00:00:30,041 ♪ Ja, je brengt me naar huis ♪ 12 00:00:30,125 --> 00:00:32,583 ♪ Je neemt me mee ho-o-ome ♪ 13 00:00:32,667 --> 00:00:36,583 ♪ Jij neemt mij mee... ♪ 14 00:00:36,667 --> 00:00:46,667 ♪ 15 00:00:52,417 --> 00:01:02,375 ♪ 16 00:01:05,250 --> 00:01:07,250 Probeer je mij iets te vertellen? 17 00:01:07,333 --> 00:01:09,166 Man: Ava! Waar ben je? 18 00:01:09,250 --> 00:01:10,500 Ik ben hier, Eugene! 19 00:01:10,583 --> 00:01:12,333 Kom op! Wat doe je? 20 00:01:12,417 --> 00:01:13,834 Er zullen binnenkort mensen arriveren. 21 00:01:13,917 --> 00:01:15,834 Ik verwacht een grote menigte. 22 00:01:15,917 --> 00:01:18,000 Over smaak valt niet te twisten, denk ik . 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,750 Het is kunst, Ava. 24 00:01:19,834 --> 00:01:21,750 Ik heb gewoon het gevoel dat er iets ontbreekt 25 00:01:21,834 --> 00:01:23,000 van deze stukken, weet je? 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 Ja. Wat ik wel weet is dat dit werk verkoopt. 27 00:01:26,333 --> 00:01:28,166 En zelfs de kunstenaar kan het niet uitleggen 28 00:01:28,250 --> 00:01:29,375 waarom het zoveel geld waard is. 29 00:01:29,458 --> 00:01:30,709 Akkoord. 30 00:01:32,125 --> 00:01:34,000 Wat is er de laatste tijd met je aan de hand? 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,917 Eh... ik weet het niet. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,875 Ik ben-- het spijt me. Ik ben gewoon-- ik voel me niet mezelf. 33 00:01:38,959 --> 00:01:40,959 Ja, ik heb erover nagedacht. 34 00:01:41,041 --> 00:01:43,917 en jij, mijn meisje, 35 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 Je hebt vakantie nodig om te verwerken wat je hebt meegemaakt. 36 00:01:47,166 --> 00:01:48,625 Waar zou ik heen moeten? 37 00:01:48,709 --> 00:01:52,583 Hallo? Wat is er met je cruise gebeurd die helemaal is betaald? 38 00:01:54,291 --> 00:01:55,709 Bedoel je mijn huwelijksreiscruise? 39 00:01:55,792 --> 00:01:58,125 Ja. Waarom zou je het verspillen? 40 00:01:58,208 --> 00:01:59,458 Eugene, er is-- 41 00:01:59,542 --> 00:02:01,208 Ah. Het is bijna een jaar geleden, Ava. 42 00:02:01,291 --> 00:02:04,291 Je moet er weer op uit! (blaffend) 43 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 Mijn bruiloft is afgeblazen 44 00:02:06,250 --> 00:02:08,417 een week voor het huwelijk. 45 00:02:08,500 --> 00:02:10,375 Dat is moeilijk te verwerken. 46 00:02:10,458 --> 00:02:13,083 En hoe dan ook, de reis verloopt over twee weken, 47 00:02:13,166 --> 00:02:15,417 en ik heb mijn weekendlessen in het kinderziekenhuis, dus-- 48 00:02:15,500 --> 00:02:17,291 Ik zal het je leren. 49 00:02:17,375 --> 00:02:18,542 - Echt waar? - Ja. 50 00:02:19,583 --> 00:02:21,542 Dit heb je nodig. 51 00:02:21,625 --> 00:02:23,291 (lachend) En wie zou ik krijgen? 52 00:02:23,375 --> 00:02:24,959 om op het laatste moment met mij mee te gaan ? 53 00:02:25,041 --> 00:02:28,417 Cruises zijn een geweldige manier om nieuwe mensen te ontmoeten, Ava! 54 00:02:28,500 --> 00:02:29,625 (lachend) 55 00:02:29,709 --> 00:02:31,959 Oh, en--(schraapt zijn keel)--trouwens, 56 00:02:32,041 --> 00:02:34,542 Ik heb nog een tentoonstelling zoals deze 57 00:02:34,625 --> 00:02:36,166 Volgende week. 58 00:02:40,750 --> 00:02:43,709 Wat zei je? Het is een geweldige manier om nieuwe mensen te ontmoeten? 59 00:02:43,792 --> 00:02:45,333 Dat is mijn meisje. 60 00:02:45,417 --> 00:02:46,333 Laten we gaan. 61 00:02:46,417 --> 00:02:56,417 ♪ 62 00:02:57,458 --> 00:03:07,417 ♪ 63 00:03:08,458 --> 00:03:13,625 ♪ 64 00:03:13,709 --> 00:03:15,208 Goedemorgen, Uwe Hoogheid. 65 00:03:15,291 --> 00:03:16,417 Goedemorgen, Reynolds. 66 00:03:16,500 --> 00:03:17,583 Werk je mee aan het gala? 67 00:03:17,667 --> 00:03:20,250 Ja. Ja. Ik heb een aantal mooie schilderijen uitgekozen 68 00:03:20,333 --> 00:03:22,834 voor de veiling, maar er zijn nog zoveel stukken 69 00:03:22,917 --> 00:03:25,083 ligt hier maar stof te verzamelen. Het is zo jammer. 70 00:03:25,166 --> 00:03:28,458 Je weet dat er geen ruimte meer is op de paleismuren. 71 00:03:28,583 --> 00:03:29,542 Kijk hier eens naar. 72 00:03:33,917 --> 00:03:36,166 Nou? Het is een abstract 73 00:03:36,250 --> 00:03:38,208 die Max en Katrine als huwelijkscadeau kregen. 74 00:03:38,291 --> 00:03:39,959 Het heet The Brink. 75 00:03:40,041 --> 00:03:42,375 Tobias Hofler. 76 00:03:42,458 --> 00:03:46,583 Elke keer als ik ernaar kijk, overvalt mij een gevoel van vrede . 77 00:03:46,667 --> 00:03:49,041 Ik zie een chaos van kleuren. 78 00:03:49,125 --> 00:03:50,709 In de ogen van de toeschouwer. 79 00:03:50,792 --> 00:03:52,709 En ik heb genoeg chaos in mijn leven 80 00:03:52,792 --> 00:03:55,458 het jongleren met de verschillende elementen van deze baan. 81 00:03:55,542 --> 00:03:56,750 Is er iets aan de hand? 82 00:03:56,834 --> 00:03:58,208 Ik ben bij je vader geweest. 83 00:03:58,291 --> 00:04:00,375 Hij wil je meteen zien. 84 00:04:00,458 --> 00:04:03,041 Ah, doet hij dat nu? Laat me raden. 85 00:04:03,125 --> 00:04:06,542 Heeft dit iets te maken met gisteravond rond 02.00 uur? 86 00:04:06,625 --> 00:04:09,041 Een verstandige gok, meneer. 87 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 Ga verder. 88 00:04:11,250 --> 00:04:12,458 Reynolds: Jasje, meneer. 89 00:04:14,625 --> 00:04:15,542 Ja. 90 00:04:15,625 --> 00:04:25,583 ♪ 91 00:04:28,625 --> 00:04:31,542 (deur gaat open) 92 00:04:31,625 --> 00:04:33,000 Moeder. Vader. 93 00:04:33,083 --> 00:04:34,875 Max. Katrine. 94 00:04:34,959 --> 00:04:36,583 (deur gaat dicht) 95 00:04:36,667 --> 00:04:39,208 Voor het paleis, József? 96 00:04:39,291 --> 00:04:40,250 Echt? 97 00:04:43,333 --> 00:04:45,667 Joe: Oh ja. Deze vreselijke foto. 98 00:04:45,750 --> 00:04:47,959 Is dit nu wat ze een "stop de persen"-moment noemen? 99 00:04:50,333 --> 00:04:51,709 Het spijt me, Vader. 100 00:04:51,792 --> 00:04:53,291 Het zal niet meer gebeuren. 101 00:04:53,375 --> 00:04:55,458 Dat zei je de vorige keer ook. 102 00:04:55,542 --> 00:04:57,083 Dit gaat over perceptie. 103 00:04:57,166 --> 00:04:58,500 Mensen kijken naar ons op. 104 00:04:58,583 --> 00:05:01,417 Wij zijn royals. Wij brengen de familie niet in verlegenheid, 105 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 en we krijgen geen boetes voor te hard rijden. 106 00:05:03,542 --> 00:05:05,166 Dat komt omdat niemand van jullie rijdt. 107 00:05:08,375 --> 00:05:10,875 Oké. Ik heb plezier, 108 00:05:10,959 --> 00:05:12,709 maar ik werk ook hard. 109 00:05:12,792 --> 00:05:15,000 U weet dat ik veel bijdraag aan onze liefdadigheidsinspanningen. 110 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 József is een grote hulp geweest bij het vinden van artikelen 111 00:05:16,709 --> 00:05:17,625 voor de gala-veiling. 112 00:05:17,709 --> 00:05:18,667 Karl: En dat wordt gewaardeerd, 113 00:05:18,750 --> 00:05:20,625 maar dit is veel groter dan dat. 114 00:05:20,709 --> 00:05:22,583 Jij bent de volgende in de rij om koning te worden, 115 00:05:22,667 --> 00:05:24,834 en we kunnen niet in dit soort cirkels blijven ronddraaien. 116 00:05:24,917 --> 00:05:26,667 Als je niet bereid bent om je te settelen zoals Max, 117 00:05:26,750 --> 00:05:28,667 een geschikte partner vinden-- 118 00:05:28,750 --> 00:05:30,208 Wij hebben de royals uit Denemarken 119 00:05:30,291 --> 00:05:32,792 die deze week bij ons komt logeren . Ik vertelde de koning en koningin 120 00:05:32,875 --> 00:05:36,291 dat József prinses Gudren zou vermaken. 121 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 God zegene u, moeder, maar ik wil niet in de val gelokt worden. 122 00:05:38,333 --> 00:05:39,417 Maar bedankt. 123 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Dan moet je nadenken over je toekomst, 124 00:05:41,583 --> 00:05:42,917 jouw plaats in deze monarchie. 125 00:05:43,000 --> 00:05:44,792 Ik raad u aan om even afstand te nemen van het paleis 126 00:05:44,875 --> 00:05:46,375 voordat je mij je antwoord geeft. 127 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 Een antwoord, Vader? Want...? 128 00:05:48,375 --> 00:05:50,917 Want of je de toekomstige koning wilt zijn. 129 00:05:51,000 --> 00:05:52,291 Je hebt twee weken. 130 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Maar dat is zo'n grote beslissing, Vader. 131 00:05:53,667 --> 00:05:55,500 Kan het niet wachten? Het gala is over twee weken, 132 00:05:55,583 --> 00:05:57,667 en József heeft nog steeds niet alle veilingitems bemachtigd. 133 00:05:57,750 --> 00:05:59,083 Ik heb mijn besluit genomen. 134 00:05:59,166 --> 00:06:02,041 Mag ik u een mogelijke oplossing aanreiken, Uwe Majesteit? 135 00:06:02,125 --> 00:06:03,542 Natuurlijk, Reynolds. 136 00:06:03,625 --> 00:06:07,041 De schilderijen zijn afkomstig van koninklijke families uit Duitsland en Oostenrijk. 137 00:06:07,125 --> 00:06:10,083 Ik weet toevallig van een cruise over de Donau 138 00:06:10,166 --> 00:06:11,792 die stopt bij de paleizen. 139 00:06:11,875 --> 00:06:14,583 - Oh, een cruise klinkt leuk. - (lachend) 140 00:06:14,667 --> 00:06:17,875 Zie je, ik kon de veilingitems persoonlijk veiligstellen 141 00:06:17,959 --> 00:06:20,375 en neem even de tijd om na te denken. 142 00:06:20,458 --> 00:06:23,542 Je kunt twee draken met één zwaard doden, als je dat wilt. 143 00:06:23,625 --> 00:06:25,417 Ik vind het leuk. 144 00:06:25,500 --> 00:06:27,250 Hoe heb je over deze cruise gehoord, Reynolds? 145 00:06:27,333 --> 00:06:29,667 De kapitein is een oud -collega van mij. 146 00:06:29,750 --> 00:06:31,000 Is hij betrouwbaar? 147 00:06:31,083 --> 00:06:32,667 We hebben geen behoefte aan nog meer koppen. 148 00:06:32,750 --> 00:06:36,750 Laten we maar zeggen dat ik hem mijn leven toevertrouw, Uwe Majesteit. 149 00:06:36,834 --> 00:06:38,750 - Genoteerd. - En de passagiers? 150 00:06:38,834 --> 00:06:40,250 Wat als een van hen hem herkent? 151 00:06:40,333 --> 00:06:43,041 Oh nee. Buiten Baldonia word ik nauwelijks herkend . 152 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 - Het komt goed. - En cruises zijn perfect 153 00:06:45,291 --> 00:06:46,583 voor rust en ontspanning. 154 00:06:46,667 --> 00:06:49,166 Reynolds gaat natuurlijk met je mee. 155 00:06:49,250 --> 00:06:51,750 Zal ik dan maar bellen, Uwe Majesteit? 156 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 Oeps. 157 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 Oké. Laten we inpakken. 158 00:06:59,583 --> 00:07:05,834 ♪ 159 00:07:05,917 --> 00:07:07,333 (klokkenspel) 160 00:07:07,417 --> 00:07:09,166 Man: (via de luidspreker) Welkom bij de Smaragden Zon 161 00:07:09,250 --> 00:07:11,291 en Ingolstadt, Duitsland. 162 00:07:11,375 --> 00:07:15,250 U kunt nu het fort aan de rivier verkennen. 163 00:07:15,333 --> 00:07:17,500 Onze bemanning staat klaar om u te helpen 164 00:07:17,583 --> 00:07:20,166 en zorgen dat u zich in uw hutten kunt installeren. 165 00:07:20,250 --> 00:07:21,583 Wij hopen dat u een goede dag heeft 166 00:07:21,667 --> 00:07:23,500 op dit eerste deel van uw reis. 167 00:07:26,458 --> 00:07:27,917 Welkom aan boord. 168 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 Ik ben Teddy Connors, 169 00:07:29,583 --> 00:07:30,750 onze cruisedirecteur. 170 00:07:30,834 --> 00:07:32,583 daar Ava Micaleff. 171 00:07:32,667 --> 00:07:34,417 Wacht je op iemand anders? 172 00:07:34,500 --> 00:07:35,959 Nee, ik reis alleen. 173 00:07:36,041 --> 00:07:39,917 Oh. Ik heb je in 302. 174 00:07:40,000 --> 00:07:44,333 Oh. Het is-- (lachend) --een van onze huwelijksreissuites. 175 00:07:44,417 --> 00:07:46,250 Meer kastruimte voor mij. 176 00:07:46,333 --> 00:07:48,208 Nou, je gaat zoveel geweldige mensen ontmoeten 177 00:07:48,291 --> 00:07:49,583 op deze cruise, Ava, 178 00:07:49,667 --> 00:07:51,917 vooral tijdens het diner, wanneer we iedereen laten rouleren. 179 00:07:52,000 --> 00:07:53,625 Het is erg leuk. 180 00:07:53,709 --> 00:07:54,625 Geweldig. 181 00:07:54,709 --> 00:08:03,834 ♪ 182 00:08:05,375 --> 00:08:08,917 We kunnen de sleutels ophalen en de bagage bij een portier achterlaten. 183 00:08:09,000 --> 00:08:10,792 Goed. Ik ga de omgeving verkennen. 184 00:08:10,875 --> 00:08:12,875 Eh, wacht. Ik-- ik moet gewoon een... vinden. 185 00:08:12,959 --> 00:08:15,458 (zuchtend) ...portier. 186 00:08:15,542 --> 00:08:16,875 Zo snel als je kunt. 187 00:08:16,959 --> 00:08:18,083 Bedankt. 188 00:08:18,166 --> 00:08:25,625 ♪ 189 00:08:25,709 --> 00:08:27,458 Ik ben erg benieuwd naar alle kastelen. 190 00:08:27,542 --> 00:08:29,333 (geklapper) 191 00:08:29,417 --> 00:08:31,458 Oh, mijn god. Eh, kun je dit even vasthouden? 192 00:08:31,542 --> 00:08:38,583 ♪ 193 00:08:38,667 --> 00:08:39,750 Goedemiddag. 194 00:08:39,834 --> 00:08:42,834 Kunt u mij vertellen hoe laat de high tea is? 195 00:08:42,917 --> 00:08:44,083 Een hightea? 196 00:08:44,166 --> 00:08:46,250 Ja. Je weet wel, sandwiches, scones. 197 00:08:46,333 --> 00:08:48,750 Nee, ik weet wat een high tea is. 198 00:08:48,834 --> 00:08:50,333 Geschikt voor een koning, toch? 199 00:08:50,417 --> 00:08:53,250 Nou ja, ze krijgen wel de beste voordelen. 200 00:08:53,333 --> 00:08:54,291 Rechts. 201 00:08:55,500 --> 00:08:57,208 Weet je, je komt me een beetje bekend voor. 202 00:08:58,500 --> 00:09:00,417 Kunt u mij vertellen waar ik heen moet... 203 00:09:00,500 --> 00:09:01,667 Oh. (lachend) Ik weet het eigenlijk niet-- 204 00:09:01,750 --> 00:09:03,625 We hebben, uh-- we hebben onze sleutels. 205 00:09:03,709 --> 00:09:05,125 Eh, sorry dat ik u lastig val. 206 00:09:05,208 --> 00:09:07,458 Oh. Uh, ja. (schraapt zijn keel) 207 00:09:12,125 --> 00:09:13,583 Ik heb u gevraagd te wachten, meneer. 208 00:09:13,667 --> 00:09:16,125 Ze herkende me bijna . 209 00:09:16,208 --> 00:09:17,625 Misschien ligt het aan mijn uiterlijk. 210 00:09:17,709 --> 00:09:19,000 Te opvallend. 211 00:09:19,083 --> 00:09:20,333 Dat had ik nog nooit gedacht, meneer. 212 00:09:20,417 --> 00:09:22,083 Ik denk dat het tijd is voor verandering, Reynolds. 213 00:09:22,166 --> 00:09:27,667 ♪ 214 00:09:27,750 --> 00:09:30,125 Goed gedaan, Reynolds! 215 00:09:30,208 --> 00:09:33,125 - Oh. Ik herken mezelf nauwelijks. - Mm. 216 00:09:33,208 --> 00:09:35,041 Is er iets wat je niet kunt doen? 217 00:09:35,125 --> 00:09:36,417 Nee meneer. 218 00:09:36,500 --> 00:09:39,750 Ik heb je op de passagierslijst staan ​​als Joe Alexander. 219 00:09:39,834 --> 00:09:41,834 Wat bent u van plan de andere passagiers te vertellen? 220 00:09:41,917 --> 00:09:43,750 waarom ben je hier? 221 00:09:43,834 --> 00:09:45,166 Ik zal ze de waarheid vertellen, 222 00:09:45,250 --> 00:09:47,917 dat ik kunstwerken aan het inkopen ben voor een liefdadigheidsveiling. 223 00:09:48,000 --> 00:09:49,625 Goed, want we zijn uitgenodigd 224 00:09:49,709 --> 00:09:51,583 om vanavond aan de kapiteinstafel te zitten. 225 00:09:51,667 --> 00:09:52,834 - Oh? - Oh, en vergeet niet, 226 00:09:52,917 --> 00:09:55,750 Ik kan u niet Uwe Hoogheid of meneer noemen. 227 00:09:55,834 --> 00:09:59,083 Dat klopt. Ik ben... gewoon Joe. 228 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 ("De Blauwe Donau" speelt) 229 00:10:03,583 --> 00:10:05,667 (geklets) 230 00:10:05,750 --> 00:10:06,792 Hallo, Miles. 231 00:10:08,041 --> 00:10:10,792 Ik zie dat Operatie Scion goed van start is gegaan. 232 00:10:10,875 --> 00:10:12,125 Met jouw hulp, Silverfox. 233 00:10:12,208 --> 00:10:13,333 (lachend) 234 00:10:13,417 --> 00:10:16,417 Hoi Joe, dit is kapitein Magnusson. 235 00:10:16,500 --> 00:10:17,542 Leuk om je te ontmoeten. 236 00:10:17,625 --> 00:10:19,291 - Welkom aan mijn tafel, Joe. - Dank je wel. 237 00:10:19,375 --> 00:10:20,291 Gaat u zitten. 238 00:10:20,375 --> 00:10:21,333 Goed. 239 00:10:23,208 --> 00:10:24,959 Kapitein, dit is Ava. 240 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Ava, dit is kapitein Magnusson. 241 00:10:26,917 --> 00:10:28,041 Leuk je te ontmoeten. 242 00:10:28,125 --> 00:10:30,500 Ik heb nog nooit aan de tafel van een kapitein gezeten. 243 00:10:30,583 --> 00:10:32,834 Is er een speciale etiquette? 244 00:10:32,917 --> 00:10:35,208 Alleen dat je om al mijn grappen moet lachen. 245 00:10:36,417 --> 00:10:37,959 (Teddy, kapitein lachend) 246 00:10:38,041 --> 00:10:39,166 Gaat u zitten. 247 00:10:41,375 --> 00:10:42,542 Goedenavond, kapitein. 248 00:10:42,625 --> 00:10:43,917 Goedeavond. 249 00:10:44,000 --> 00:10:45,625 Ik heb je naast Reynolds geplaatst. 250 00:10:45,709 --> 00:10:47,583 Hij lijkt me erg interessant. 251 00:10:47,667 --> 00:10:49,583 Je steunt me altijd , Teddy. 252 00:10:49,667 --> 00:10:51,125 - Laat mij u plaatsen. - Dank u wel. 253 00:10:51,208 --> 00:10:54,000 (geklets) 254 00:10:54,083 --> 00:10:56,041 (schraapt zijn keel) Dank je wel. 255 00:10:56,125 --> 00:10:57,250 - Hallo. - Hallo. 256 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Magnusson: Welkom op de cruise, iedereen, 257 00:10:59,709 --> 00:11:04,208 of het nu je eerste reis is of je... zesde? 258 00:11:04,291 --> 00:11:06,750 Oh! Tiende. 259 00:11:06,834 --> 00:11:08,083 Of je tiende. 260 00:11:08,166 --> 00:11:10,750 Verwend worden op een luxe schip. 261 00:11:10,834 --> 00:11:12,542 Ik had in een ander leven jij moeten zijn . 262 00:11:12,625 --> 00:11:14,542 Ik vind het fijn als er voor mij gezorgd wordt. 263 00:11:14,625 --> 00:11:17,208 Een vrouw naar mijn hart. 264 00:11:17,291 --> 00:11:18,875 Speel je golf? 265 00:11:18,959 --> 00:11:20,959 St. Andrews elke herfst. 266 00:11:21,041 --> 00:11:22,959 Er is minigolf op het schip. 267 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 Dat is prima, als jij erbij bent. 268 00:11:25,125 --> 00:11:26,291 (Betty lacht) 269 00:11:27,959 --> 00:11:29,583 Mooi kapsel. 270 00:11:29,667 --> 00:11:31,000 Uh, dank je wel. Jij ook. 271 00:11:32,417 --> 00:11:34,417 Eh, ik bedoel-- (lachend) 272 00:11:35,542 --> 00:11:38,291 Ik ben Joe, Joe Alexander. 273 00:11:38,375 --> 00:11:40,875 Hoe lang werk je al op het schip? 274 00:11:40,959 --> 00:11:42,291 Ik ben een passagier. 275 00:11:42,375 --> 00:11:43,792 Ava Micaleff. 276 00:11:43,875 --> 00:11:45,291 Dat ben jij? Maar ik dacht-- 277 00:11:45,375 --> 00:11:47,291 Oh, het spijt me. 278 00:11:48,500 --> 00:11:50,959 Dus, waarom de Donau? 279 00:11:51,041 --> 00:11:52,917 Dat is een lang verhaal voor een andere keer. 280 00:11:53,000 --> 00:11:54,417 En jij? 281 00:11:54,500 --> 00:11:56,792 Wij zijn op werkreis. 282 00:11:56,875 --> 00:11:58,291 Oh. Wat doe je? 283 00:11:58,375 --> 00:12:01,583 Wij verzamelen koninklijke kunstwerken voor een liefdadigheidsveiling. 284 00:12:01,667 --> 00:12:02,834 Ik zit ook in de kunstwereld. 285 00:12:02,917 --> 00:12:05,250 Ik-- ik vind het geweldig om te zien als het naar een goed doel gaat. 286 00:12:05,333 --> 00:12:06,250 Hoe ben je daarin terechtgekomen? 287 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 Het is een familieaangelegenheid. 288 00:12:07,458 --> 00:12:08,792 Het is al honderden jaren aan de gang. 289 00:12:08,875 --> 00:12:10,834 Ik bedoel, weet je, al generaties lang. 290 00:12:10,917 --> 00:12:16,000 ♪ 291 00:12:16,083 --> 00:12:17,250 Dames en heren, 292 00:12:17,333 --> 00:12:20,083 Laten we het glas heffen op deze fantastische cruise. 293 00:12:20,166 --> 00:12:21,291 - Proost. - Proost. 294 00:12:21,375 --> 00:12:22,542 Proost. 295 00:12:22,625 --> 00:12:23,542 (klinkend) 296 00:12:23,625 --> 00:12:33,625 ♪ 297 00:12:34,667 --> 00:12:44,208 ♪ 298 00:12:45,250 --> 00:12:46,208 Ava. 299 00:12:47,500 --> 00:12:48,750 Joe. Hoi. 300 00:12:48,834 --> 00:12:50,458 Hallo. 301 00:12:50,542 --> 00:12:53,041 Eh, ik moet mijn excuses aanbieden voor gisteravond, 302 00:12:53,125 --> 00:12:55,166 Eh, ik dacht dat jij de cruisedirecteur was. 303 00:12:55,250 --> 00:12:56,709 Ik was een beetje in de war. 304 00:12:56,792 --> 00:12:59,125 Maak je geen zorgen. We staan ​​gelijk. Ik dacht eigenlijk 305 00:12:59,208 --> 00:13:00,583 Je was even een vriend van de middelbare school. 306 00:13:00,667 --> 00:13:03,250 Ah. Nou ja, ik heb gewoon zo'n gezicht. 307 00:13:03,333 --> 00:13:05,500 Je zei dus dat je in de kunstwereld zit. 308 00:13:05,583 --> 00:13:07,959 Ik beheer een galerie in Chicago. 309 00:13:08,041 --> 00:13:09,875 Meestal moderne stukken. 310 00:13:09,959 --> 00:13:11,458 Wauw. Indrukwekkend. 311 00:13:11,542 --> 00:13:13,250 Ben je daarvoor naar school gegaan? 312 00:13:13,333 --> 00:13:15,041 Kunstgeschiedenis. 313 00:13:15,125 --> 00:13:17,834 Kom jij uit Chicago? 314 00:13:17,917 --> 00:13:19,250 Geboren en getogen. 315 00:13:19,333 --> 00:13:21,125 En jij? 316 00:13:21,208 --> 00:13:22,250 Baldonia. 317 00:13:23,667 --> 00:13:25,834 Ik kan niet zeggen dat ik dat land ken. 318 00:13:25,917 --> 00:13:27,250 Het is heel klein, 319 00:13:27,333 --> 00:13:28,583 als een vissenkom. 320 00:13:28,667 --> 00:13:29,750 niet zoals Chicago. 321 00:13:31,333 --> 00:13:35,834 Vindt u uw werk in de galerie leuk? 322 00:13:35,917 --> 00:13:37,834 Hangt van de dag af. 323 00:13:37,917 --> 00:13:39,000 Joe: Hmmm. 324 00:13:39,083 --> 00:13:40,792 (lachend) 325 00:13:40,875 --> 00:13:44,875 Het trekt mensen aan die beweren dat ze van kunst houden, 326 00:13:44,959 --> 00:13:46,917 maar verzamelaars kijken tegenwoordig alleen maar 327 00:13:47,000 --> 00:13:48,583 voor hun volgende grote investering. 328 00:13:48,667 --> 00:13:52,750 Beweert u dat mensen met geld geen kunst waarderen? 329 00:13:52,834 --> 00:13:56,834 Nee, maar het trekt wel een bepaald type aan... 330 00:13:56,917 --> 00:13:58,291 Een rijke dilettant? 331 00:14:00,458 --> 00:14:01,917 (Ava lacht) 332 00:14:02,000 --> 00:14:05,041 Willen jullie, eh, samen rondkijken? 333 00:14:05,125 --> 00:14:06,959 Ik denk niet dat er hier snobistische verzamelaars zijn, 334 00:14:07,041 --> 00:14:09,458 maar je weet het nooit. Misschien vind je wel de volgende Picasso. 335 00:14:11,667 --> 00:14:13,250 Dat zou ik wel willen. 336 00:14:13,333 --> 00:14:14,250 Goed. 337 00:14:14,333 --> 00:14:24,291 ♪ 338 00:14:25,333 --> 00:14:35,291 ♪ 339 00:14:37,333 --> 00:14:39,500 Ik zie water beneden, 340 00:14:39,583 --> 00:14:41,125 en het aardt het beeld. 341 00:14:41,208 --> 00:14:44,583 Ava: In tegenstelling tot de hemelse chaos hierboven. 342 00:14:44,667 --> 00:14:47,500 Het doet me denken aan deze Oostenrijkse kunstenaar waar ik van hou, 343 00:14:47,583 --> 00:14:48,834 Tobias Hofler. 344 00:14:48,917 --> 00:14:51,875 Hofler? Ja. Hij is erg getalenteerd. 345 00:14:51,959 --> 00:14:55,125 Juist? Zijn emotionele diepgang, herkenbare thema's. 346 00:14:55,208 --> 00:14:57,375 Oh, hij is een genie in de abstracte wereld. 347 00:14:57,458 --> 00:14:59,500 Je kent dus zijn werk. 348 00:14:59,583 --> 00:15:00,792 En hoe zit het met The Brink? 349 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 Eh... schnitzel. 350 00:15:03,458 --> 00:15:04,500 Ruik je schnitzel? 351 00:15:04,583 --> 00:15:06,000 Ik heb ineens honger. 352 00:15:08,750 --> 00:15:09,667 Eh... 353 00:15:09,750 --> 00:15:17,375 ♪ 354 00:15:17,458 --> 00:15:18,875 Ik ben blij dat we elkaar vandaag tegenkwamen . 355 00:15:18,959 --> 00:15:20,625 Dat was leuk. 356 00:15:20,709 --> 00:15:22,000 Geheel onverwacht, 357 00:15:22,083 --> 00:15:23,834 maar ja, leuk. 358 00:15:23,917 --> 00:15:25,166 Ik bedoel, het is verbazingwekkend 359 00:15:25,250 --> 00:15:27,709 hoeveel getalenteerde maar onontdekte kunstenaars 360 00:15:27,792 --> 00:15:28,750 zijn er. 361 00:15:28,834 --> 00:15:30,166 Het moet zwaar voor ze zijn . 362 00:15:30,250 --> 00:15:31,917 Maar ook innemend. 363 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 Die tijd in je leven 364 00:15:33,417 --> 00:15:35,709 waar je geen cent op je naam hebt , 365 00:15:35,792 --> 00:15:39,709 maar je houdt van wat je doet en je bent enthousiast over de toekomst. 366 00:15:39,792 --> 00:15:43,625 Soms zou ik alles geven om weer een leeg canvas te zijn. 367 00:15:43,709 --> 00:15:45,917 Wat bedoelde je toen je zei: "Het is een lang verhaal" 368 00:15:46,000 --> 00:15:47,291 toen ik je vroeg waarom je hier bent? 369 00:15:48,500 --> 00:15:50,083 Ik weet niet zeker of je het wilt horen. 370 00:15:50,166 --> 00:15:51,291 Probeer mij eens. 371 00:15:51,375 --> 00:15:54,709 Oké... maar geen bridezilla-grappen. 372 00:15:54,792 --> 00:15:57,083 Ik weet niet eens wat dat betekent, dus... 373 00:15:57,166 --> 00:15:58,166 (lachend) 374 00:15:58,250 --> 00:16:00,291 Geen grap. 375 00:16:00,375 --> 00:16:04,709 Dit zou... mijn huwelijksreiscruise worden . 376 00:16:06,166 --> 00:16:08,041 Dat had ik niet verwacht. 377 00:16:08,125 --> 00:16:09,333 Wat--wat is er gebeurd? 378 00:16:10,583 --> 00:16:13,458 Je zou kunnen zeggen dat het een verandering van hart was. 379 00:16:13,542 --> 00:16:16,041 Voor wie, voor jou of voor hem? 380 00:16:16,125 --> 00:16:18,208 Voor beide. 381 00:16:18,291 --> 00:16:21,500 Maar soms moet je moeilijke beslissingen nemen 382 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 als je hand gedwongen wordt, 383 00:16:24,208 --> 00:16:26,750 en nu ben ik hier. 384 00:16:26,834 --> 00:16:29,917 En mijn baas zegt dat ik aan mezelf moet werken. 385 00:16:30,959 --> 00:16:33,667 Ik weet daar alles van. 386 00:16:33,750 --> 00:16:36,834 Ben je door een weggelopen bruid bij het altaar achtergelaten? 387 00:16:36,917 --> 00:16:39,417 Vorig jaar. Ja. Het is waar. 388 00:16:39,500 --> 00:16:41,250 Ik wil er niet over praten. 389 00:16:41,333 --> 00:16:42,834 (beiden lachend) 390 00:16:42,917 --> 00:16:45,208 Ik denk dat je zou kunnen zeggen dat ik ook de balans opmaak van mijn leven 391 00:16:45,291 --> 00:16:46,208 op deze reis. 392 00:16:46,291 --> 00:16:47,667 Wilt u iets delen ? 393 00:16:47,750 --> 00:16:49,291 Het is eigenlijk mijn vader . 394 00:16:49,375 --> 00:16:50,792 Hij wil weten 395 00:16:50,875 --> 00:16:54,834 of ik ooit het familiebedrijf wil overnemen . 396 00:16:54,917 --> 00:16:56,709 Je zei toch dat je liefdadigheidswerk doet? 397 00:16:56,792 --> 00:16:58,625 Dat is één aspect van wat wij doen. 398 00:16:58,709 --> 00:17:02,250 Hij wil dat ik de... CEO word, als je dat zo wilt noemen. 399 00:17:02,333 --> 00:17:03,709 van de gehele onderneming. 400 00:17:03,792 --> 00:17:06,959 Wauw. Dat is... dat is enorm. 401 00:17:07,041 --> 00:17:08,000 Oeps. 402 00:17:08,083 --> 00:17:09,709 Maar is dat wel wat je wilt? 403 00:17:09,792 --> 00:17:11,792 Ik weet niet zeker of ik hier geschikt voor ben. 404 00:17:11,875 --> 00:17:13,041 Oeps. 405 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 Tegelijkertijd is het een grote eer. (zucht) 406 00:17:17,083 --> 00:17:21,291 Nou, het lijkt erop dat we allebei nog wat aan zelfreflectie moeten doen. 407 00:17:21,375 --> 00:17:24,500 Misschien kunnen we samen onze ziel onderzoeken? 408 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 (klinkend) 409 00:17:27,166 --> 00:17:36,375 ♪ 410 00:17:36,458 --> 00:17:38,083 Het is slechts een birdie-poging. 411 00:17:38,166 --> 00:17:40,500 Je maakt een kernbom niet onschadelijk. 412 00:17:44,709 --> 00:17:46,208 Blijf op koers. 413 00:17:49,166 --> 00:17:51,166 (zuchtend) 414 00:17:51,250 --> 00:17:54,000 Die putt had meer wendingen dan een spionageroman. 415 00:17:54,083 --> 00:17:56,291 Je lijkt een beetje gespannen, Reynolds. 416 00:17:56,375 --> 00:17:57,291 Het gaat goed met me. 417 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 Oké. Wat is er? 418 00:18:00,208 --> 00:18:03,834 W-- Ik hoopte Joe te zien. 419 00:18:03,917 --> 00:18:06,834 Ik-- ik heb de hele dag niet bij hem ingecheckt . 420 00:18:06,917 --> 00:18:08,500 Heb je hem ergens voor nodig? 421 00:18:08,583 --> 00:18:12,041 Hij zou ergens mee bezig moeten zijn, 422 00:18:12,125 --> 00:18:13,291 Eh, voor werk. 423 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 Betty: Oh. Nou ja, misschien is hij bij Ava, 424 00:18:14,959 --> 00:18:16,208 de vrouw van de kapiteinstafel. 425 00:18:16,291 --> 00:18:18,208 Ze leek de andere avond nog helemaal verliefd op hem. 426 00:18:18,291 --> 00:18:19,750 - Dat heb je gemerkt. - Mm. 427 00:18:19,834 --> 00:18:23,875 Subtiel vertelt - door haar gezicht aan te raken, haar verwijde pupillen. 428 00:18:23,959 --> 00:18:27,125 Eh, liefdadigheidswerk of gedragswetenschappen , Reynolds? 429 00:18:27,208 --> 00:18:30,542 (lachend) Ik ben gewoon gefascineerd door mensen, 430 00:18:30,625 --> 00:18:31,667 wat hen drijft. 431 00:18:33,792 --> 00:18:35,875 Aw. (schraapt zijn keel) 432 00:18:38,875 --> 00:18:40,875 En dat noem je gecompromitteerd. 433 00:18:40,959 --> 00:18:43,041 Ik ben je lunch schuldig. 434 00:18:43,125 --> 00:18:47,125 Eigenlijk is het all-inclusive. 435 00:18:47,208 --> 00:18:48,542 Ik weet. 436 00:18:48,625 --> 00:18:49,583 Daarom heb ik het aangeboden. 437 00:18:49,667 --> 00:18:51,333 (Betty lacht) 438 00:18:51,417 --> 00:18:52,458 Beste twee van de drie? 439 00:18:52,542 --> 00:18:53,792 Waarom niet? 440 00:18:56,500 --> 00:18:57,875 Ava: Dit is echt prachtig. 441 00:19:01,291 --> 00:19:03,417 Je bent heel prettig in de omgang. 442 00:19:03,500 --> 00:19:04,458 En jij ook. 443 00:19:08,583 --> 00:19:10,792 Ga morgen met mij mee naar Roth Palace. 444 00:19:10,875 --> 00:19:12,750 We kunnen even rondkijken voordat ik moet ophalen 445 00:19:12,834 --> 00:19:15,125 een van mijn veilingitems. 446 00:19:15,208 --> 00:19:17,458 Ik moet echt doorgaan met de tour. 447 00:19:17,542 --> 00:19:19,125 Als u dat wilt, kunt u zich ook aanmelden . 448 00:19:21,000 --> 00:19:22,875 Goedeavond. 449 00:19:22,959 --> 00:19:25,083 Leuk je te zien, Reynolds. 450 00:19:25,166 --> 00:19:26,583 Tot ziens , Joe. 451 00:19:28,959 --> 00:19:32,417 Reynolds: Uwe Hoogheid, met alle respect, 452 00:19:32,500 --> 00:19:35,709 - wat ben je aan het doen? - Ik geniet van de cruise. 453 00:19:35,792 --> 00:19:38,041 Reynolds: Je zou aan je toekomst moeten denken. 454 00:19:38,125 --> 00:19:39,583 Je vader zal niet blij zijn. 455 00:19:39,667 --> 00:19:43,625 Mijn vader wil dat ik zelf bepaal wat ik wil. 456 00:19:43,709 --> 00:19:46,542 Op dit moment wil ik bij Ava zijn. 457 00:19:46,625 --> 00:19:49,333 Ga je haar dan vertellen wie je bent? 458 00:19:49,417 --> 00:19:50,417 Ik zal. 459 00:19:51,583 --> 00:19:52,542 Ik zal! 460 00:19:56,959 --> 00:19:57,917 (claxonnerend) 461 00:19:59,417 --> 00:20:00,792 (klokkenspel) 462 00:20:00,875 --> 00:20:02,959 Welkom in Vilshofen, Duitsland, 463 00:20:03,041 --> 00:20:04,500 een schilderachtig stadje aan drie rivieren 464 00:20:04,583 --> 00:20:07,041 gelegen aan de samenvloeiing van de Vils, 465 00:20:07,125 --> 00:20:09,125 de Wolfach en de Donau. 466 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Veel plezier met ontdekken. 467 00:20:10,458 --> 00:20:12,792 U zult Roth Palace geweldig vinden. 468 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 Het is één van mijn favoriete onderdelen van de cruise. 469 00:20:14,834 --> 00:20:16,125 Ik ben zo opgewonden. 470 00:20:16,208 --> 00:20:17,458 - Hallo. - Joe! 471 00:20:17,542 --> 00:20:19,792 Ik heb jou als last-minute toevoeging voor de tour geboekt. 472 00:20:19,875 --> 00:20:20,792 Mm-hmm. 473 00:20:20,875 --> 00:20:22,125 Ben jij ook zo'n fan van kastelen? 474 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 Eerlijk gezegd hangt het van de dag af. 475 00:20:24,667 --> 00:20:27,125 Ik-- ik bedoel, natuurlijk! 476 00:20:27,208 --> 00:20:28,375 Wie-- wie niet? 477 00:20:28,458 --> 00:20:31,208 (lachend) Nou, geniet ervan, jullie twee. 478 00:20:31,291 --> 00:20:32,250 Bedankt. 479 00:20:33,291 --> 00:20:34,875 Heb je veel kastelen bezocht ? 480 00:20:34,959 --> 00:20:37,000 Oh, een of twee. (lachend) 481 00:20:39,000 --> 00:20:41,625 Het leukste zijn de geheime deuren en doorgangen. 482 00:20:41,709 --> 00:20:43,917 Toen ik een kind was, ging ik -- 483 00:20:44,000 --> 00:20:47,542 Eh, ik las er vroeger wel eens over. 484 00:20:49,250 --> 00:20:51,041 In boeken. Het was-- 485 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 (schraapt keel) Kijk. De tour vertrekt. 486 00:20:53,166 --> 00:21:03,125 ♪ 487 00:21:04,166 --> 00:21:09,166 ♪ 488 00:21:09,250 --> 00:21:10,709 Zie je dat? 489 00:21:10,792 --> 00:21:13,333 Daar is een geheime deur. 490 00:21:13,417 --> 00:21:14,834 Dat had ik nooit opgemerkt. 491 00:21:14,917 --> 00:21:16,333 Ah, daar heb je een getraind oog voor nodig. 492 00:21:17,834 --> 00:21:19,291 Ava: Kijk eens naar al die geschiedenis. 493 00:21:20,333 --> 00:21:22,750 De verhalen die dit kasteel zou kunnen vertellen, 494 00:21:22,834 --> 00:21:25,125 de legendes en overleveringen. 495 00:21:25,208 --> 00:21:26,500 Ik vind het geweldig. 496 00:21:26,583 --> 00:21:29,917 Kastelen zijn ook symbolen van macht en autoriteit. 497 00:21:30,000 --> 00:21:32,166 Misschien wel honderden jaren geleden. 498 00:21:32,250 --> 00:21:33,458 Misschien nu nog wel. 499 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 Ik vind het geweldig dat de koninklijke familie dit deelt. 500 00:21:38,959 --> 00:21:42,125 De kunst is-- Het is prachtig. 501 00:21:42,208 --> 00:21:44,667 Kunt u zich voorstellen dat u zo'n plek zou runnen? 502 00:21:44,750 --> 00:21:48,917 Het is als één grote galerie, maar dan zonder vooroordelen en agenda's. 503 00:21:49,000 --> 00:21:51,166 Het enige wat je nodig hebt is een ticket en een open hart. 504 00:21:53,083 --> 00:21:55,417 Zie jij paleizen zo ? 505 00:21:55,500 --> 00:21:59,792 Ja. Het openen van deze deuren is een geschenk aan de wereld, 506 00:21:59,875 --> 00:22:02,959 een verbinding met het verleden. 507 00:22:03,041 --> 00:22:05,375 Welk soort koningshuis heeft Baldonia? 508 00:22:05,458 --> 00:22:06,542 Het benauwde soort. 509 00:22:06,625 --> 00:22:07,959 (Ava lacht) 510 00:22:08,041 --> 00:22:11,917 Ik bedoel, is al dat koninklijk gedoe niet wat stijfjes? 511 00:22:12,000 --> 00:22:13,166 Ik ken er eigenlijk geen, 512 00:22:13,250 --> 00:22:16,542 maar ik weet dat ze een bevoorrecht leven leiden. 513 00:22:16,625 --> 00:22:18,417 Goedemiddag. 514 00:22:18,500 --> 00:22:19,750 Bevalt het paleis u? 515 00:22:19,834 --> 00:22:21,583 - Jazeker. - Goed. 516 00:22:21,667 --> 00:22:25,417 Joe, het is tijd om een ​​schilderij uit te zoeken dat in de kamer staat. 517 00:22:25,500 --> 00:22:27,250 - Mm-hmm. - Waar is de kamer? 518 00:22:27,333 --> 00:22:29,000 Het bevindt zich op de benedenverdieping van het kasteel. 519 00:22:29,083 --> 00:22:32,125 Oh, dat zou ik graag willen zien. Vind je het erg als ik meedoe? 520 00:22:32,208 --> 00:22:34,083 Eh, ik denk niet dat je het daar beneden leuk zou vinden. 521 00:22:34,166 --> 00:22:35,333 Het is heel somber. 522 00:22:35,417 --> 00:22:36,792 Erg somber. 523 00:22:36,875 --> 00:22:39,000 Perfect. Een echte kasteelervaring. 524 00:22:40,458 --> 00:22:41,709 Oké. (lachend) 525 00:22:43,000 --> 00:22:45,166 Eén, één moment, Ava. 526 00:22:45,250 --> 00:22:48,208 Ik heb een zakelijke vraag voor Joe. 527 00:22:48,291 --> 00:22:49,250 Natuurlijk. 528 00:22:52,917 --> 00:22:55,458 - Wat ben je aan het doen? - Nou, dat kan ik haar nu niet vertellen. 529 00:22:56,500 --> 00:22:58,208 Oké, ik regel het wel. 530 00:22:58,291 --> 00:23:01,291 maar we zouden een codewoord moeten hebben voor het geval de koningin opduikt. 531 00:23:01,375 --> 00:23:04,291 "Vorstelijk." "Vorstelijk" is het codewoord. 532 00:23:04,375 --> 00:23:07,500 Ah, het lijkt erop dat de curator nog 10 minuten nodig heeft. 533 00:23:07,583 --> 00:23:09,125 Zal ik je daar beneden ontmoeten? 534 00:23:09,208 --> 00:23:10,834 Ik zorg ervoor dat ze een escorte stuurt. 535 00:23:10,917 --> 00:23:12,250 Klinkt goed. 536 00:23:12,333 --> 00:23:13,250 Joe: Dank je, Reynolds. 537 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 (zuchtend) 538 00:23:17,792 --> 00:23:19,834 Ik vraag me af of dit een kerker was. 539 00:23:19,917 --> 00:23:20,875 Was? 540 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Weet je, ze zeggen 541 00:23:23,834 --> 00:23:27,417 dat de rusteloze geesten van criminelen en monsters 542 00:23:27,500 --> 00:23:29,709 Er zwerven nog steeds rond in deze tunnels. 543 00:23:29,792 --> 00:23:31,125 - Dat doen ze niet. - Oh, dat doen ze wel. 544 00:23:31,208 --> 00:23:32,500 Pas op! 545 00:23:32,583 --> 00:23:34,625 (lachend) Dat heb je niet zomaar gedaan. 546 00:23:34,709 --> 00:23:37,083 Dat was goed. Dat was goed. 547 00:23:37,166 --> 00:23:38,500 Maar eigenlijk, weet je, 548 00:23:38,583 --> 00:23:40,458 criminelen zouden in de toren zijn opgesloten, 549 00:23:40,542 --> 00:23:42,083 niet de kerker, dus... 550 00:23:42,166 --> 00:23:43,291 - Veel beter. - Mm-hmm. 551 00:23:47,917 --> 00:23:50,834 Ah. Welkom in de kamer. 552 00:23:50,917 --> 00:23:52,917 Hier bewaren ze hun archiefstukken. 553 00:23:53,000 --> 00:23:54,125 Eh, waar is de conservator? 554 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 Ik hoopte haar te ontmoeten. 555 00:23:55,208 --> 00:23:56,291 Ze moest gaan. 556 00:23:56,375 --> 00:23:58,500 Je weet hoe dat gaat als de koningin roept. 557 00:23:58,583 --> 00:24:00,542 Maar ze zei dat dit de twee schilderijen zijn 558 00:24:00,625 --> 00:24:02,583 Je kunt kiezen wanneer je er klaar voor bent. 559 00:24:02,667 --> 00:24:04,625 (zachtjes) De koningin was er net. 560 00:24:04,709 --> 00:24:06,291 Maar doe er niet te lang over. 561 00:24:06,375 --> 00:24:08,834 Ik zal, eh... voor het geval ze terugkomt. 562 00:24:08,917 --> 00:24:10,458 Reynolds, het gaat goed. 563 00:24:10,542 --> 00:24:11,583 Totdat je dat niet meer bent. 564 00:24:12,583 --> 00:24:14,166 Ava: Kijk eens naar al deze spullen. 565 00:24:14,250 --> 00:24:17,166 Honderden jaren aan artefacten, 566 00:24:17,250 --> 00:24:19,458 geschenken en wapens. 567 00:24:19,542 --> 00:24:22,000 Zonde dat het hier maar staat te verstoffen. 568 00:24:22,083 --> 00:24:23,458 Daarom zeg ik altijd. 569 00:24:24,959 --> 00:24:28,125 Ik bedoel, alle kunst zou bewonderd moeten worden, toch? 570 00:24:30,208 --> 00:24:31,375 Zullen we hier eens naar kijken? 571 00:24:35,583 --> 00:24:36,542 Ga je gang. 572 00:24:39,625 --> 00:24:41,417 Is dat een Beracelli? 573 00:24:42,583 --> 00:24:45,000 En een Conrad? Joe, je zou miljoenen kunnen krijgen 574 00:24:45,083 --> 00:24:47,083 voor een van deze twee! 575 00:24:47,166 --> 00:24:49,542 Hoe heb je de royals ervan overtuigd om te doneren? 576 00:24:49,625 --> 00:24:52,125 Nou, ik heb gebruik gemaakt van de connecties van mijn familie, 577 00:24:52,208 --> 00:24:54,125 en ik, uh, verzekerde de royals 578 00:24:54,208 --> 00:24:56,500 hun donaties zouden goed terechtkomen. 579 00:24:56,583 --> 00:25:00,834 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar ik voel mij tot deze aangetrokken. 580 00:25:00,917 --> 00:25:02,834 Er hangt een zekere mysterie omheen, nietwaar? 581 00:25:02,917 --> 00:25:04,667 Mm-hmm. Aan deze kant, 582 00:25:04,750 --> 00:25:06,834 de vogels en de donkere lucht 583 00:25:06,917 --> 00:25:09,208 zijn misschien symbolen van emotionele nood, 584 00:25:09,291 --> 00:25:10,792 maar er is een contrast. 585 00:25:10,875 --> 00:25:12,917 Ja. Aan deze kant groeien de bloemen, 586 00:25:13,000 --> 00:25:14,542 de heropbouw van de stad, 587 00:25:14,625 --> 00:25:17,000 het voelt meer als hoop. 588 00:25:17,083 --> 00:25:19,917 Precies. Een dualiteit van bestaan. 589 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 Alsof het ons verbindt met iets groters. 590 00:25:24,959 --> 00:25:26,333 (Ava lacht) 591 00:25:26,417 --> 00:25:29,792 Weet je, ik zou gewoon een pijltje hebben gegooid 592 00:25:29,875 --> 00:25:31,083 om tussen deze twee te kiezen. 593 00:25:31,166 --> 00:25:32,458 De manier waarop je het net hebt ingeschat-- 594 00:25:32,542 --> 00:25:33,458 Ja, dat heb jij ook gedaan. 595 00:25:33,542 --> 00:25:34,709 Nou, dat komt door jou. 596 00:25:37,792 --> 00:25:38,709 Heeft u besloten? 597 00:25:38,792 --> 00:25:41,333 Oh ja. Deze. 598 00:25:41,417 --> 00:25:43,500 - Een zeer koninklijke keuze. - Joe: Mm-hmm. 599 00:25:43,583 --> 00:25:45,125 Vorstelijk. 600 00:25:45,208 --> 00:25:47,875 Oh. Uh, we-- we moeten gaan. (lachend) 601 00:25:47,959 --> 00:25:49,875 (lachend) Heb je nog een monster gezien ? 602 00:25:49,959 --> 00:25:52,083 (Joe lacht) Precies deze kant op. 603 00:25:53,291 --> 00:25:54,250 Kinderen. 604 00:25:55,291 --> 00:26:04,709 ♪ 605 00:26:05,709 --> 00:26:07,041 Was dat de koningin? 606 00:26:07,125 --> 00:26:08,792 Hmm? Wat is dat? Ik denk, uh-- 607 00:26:08,875 --> 00:26:09,792 Hier. Hmm. 608 00:26:09,875 --> 00:26:16,750 ♪ 609 00:26:16,834 --> 00:26:19,542 Ava! Hoe was het paleis? 610 00:26:19,625 --> 00:26:22,959 Ah, het was adembenemend. Alles wat ik me had voorgesteld. 611 00:26:23,041 --> 00:26:25,667 Ik denk dat ik zelfs de koningin heb gezien. 612 00:26:25,750 --> 00:26:26,917 Maar het allerbelangrijkste is de kunst. 613 00:26:27,000 --> 00:26:28,625 Ik had het gevoel dat ik weer op de universiteit zat. 614 00:26:28,709 --> 00:26:29,959 Het was zo inspirerend. 615 00:26:30,041 --> 00:26:32,166 - Ah, dat is geweldig. - En Joe maakte het ook nog eens leuk. 616 00:26:32,250 --> 00:26:33,750 - Echt waar? - Ja. Ik heb hem geholpen 617 00:26:33,834 --> 00:26:35,166 een stuk uitkiezen voor de liefdadigheidsveiling, 618 00:26:35,250 --> 00:26:38,834 en hij leek veel over kastelen te weten. 619 00:26:38,917 --> 00:26:41,083 Het lijkt erop dat jullie goed bij elkaar passen. 620 00:26:41,166 --> 00:26:43,750 Ik hoop dat jullie meer tijd samen kunnen doorbrengen . 621 00:26:43,834 --> 00:26:46,333 Ja, maar ik snap hem nog steeds niet. 622 00:26:46,417 --> 00:26:47,333 Hoe bedoel je? 623 00:26:47,417 --> 00:26:50,083 Nou ja, misschien analyseer ik te veel. 624 00:26:50,166 --> 00:26:51,834 Dat doe ik tegenwoordig heel vaak . 625 00:26:51,917 --> 00:26:53,959 Maar we hadden een moment met de schilderijen, 626 00:26:54,041 --> 00:26:55,542 en plotseling wilde hij weggaan, 627 00:26:55,625 --> 00:26:58,542 zoals, haastig. Het was vreemd. 628 00:26:58,625 --> 00:27:00,542 Misschien besefte hij dat je terug naar het schip moest. 629 00:27:00,625 --> 00:27:02,875 Ik bedoel, dat gebeurt soms met onze passagiers. 630 00:27:02,959 --> 00:27:05,333 Ze raken helemaal verstrikt in de fantastische havens, 631 00:27:05,417 --> 00:27:07,291 en ineens is het een race naar de helling. 632 00:27:07,375 --> 00:27:08,875 Misschien heb je wel gelijk. 633 00:27:08,959 --> 00:27:10,458 Hij lijkt me een aardige vent. 634 00:27:10,542 --> 00:27:11,500 Het is maar een voorgevoel, 635 00:27:11,583 --> 00:27:14,834 maar als jullie twee goed met elkaar overweg kunnen, 636 00:27:14,917 --> 00:27:17,583 Ik zou er niet te veel over nadenken. 637 00:27:17,667 --> 00:27:18,625 Bedankt, Teddy. 638 00:27:27,166 --> 00:27:29,583 Reynolds, die even informeert hoe het gaat. 639 00:27:29,667 --> 00:27:31,959 Heeft József het schilderij vandaag in Roth Palace veiliggesteld? 640 00:27:32,041 --> 00:27:33,125 Ja, dat heeft hij gedaan, meneer. 641 00:27:33,208 --> 00:27:34,291 Ik denk dat je er heel blij mee zult zijn. 642 00:27:34,375 --> 00:27:35,250 Prachtig. 643 00:27:35,333 --> 00:27:36,250 En het andere deel van de reis? 644 00:27:36,333 --> 00:27:38,208 Ik werk eraan , meneer. 645 00:27:38,291 --> 00:27:39,875 Is er een probleem? 646 00:27:39,959 --> 00:27:41,000 Een kleine afleiding, 647 00:27:41,083 --> 00:27:43,834 maar eigenlijk is prins József gewoon ... 648 00:27:43,917 --> 00:27:45,875 Karl: József wat precies? 649 00:27:45,959 --> 00:27:49,041 Eh... hij mediteert. 650 00:27:49,125 --> 00:27:50,417 Ja. (stammerend) 651 00:27:50,500 --> 00:27:54,291 Het is erg, eh, Zen hier op het schip, Uwe Majesteit. 652 00:27:54,375 --> 00:27:56,542 Oh, dat is goed. 653 00:27:56,625 --> 00:27:59,208 Oké, we checken binnenkort weer in. 654 00:27:59,291 --> 00:28:00,750 (piepend) 655 00:28:00,834 --> 00:28:02,250 Dank je wel daarvoor. 656 00:28:02,333 --> 00:28:04,750 Dat was vandaag bijna een botsing met de koningin, meneer. 657 00:28:04,834 --> 00:28:07,166 Wat zou er gebeurd zijn als Ava had geweten wie je was? 658 00:28:07,250 --> 00:28:08,834 Het had een scène kunnen opleveren. 659 00:28:08,917 --> 00:28:10,208 Je had gelijk, zoals altijd. 660 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 Bedankt voor het opslaan. 661 00:28:11,709 --> 00:28:14,041 Natuurlijk. Dat is wat ik het beste kan, 662 00:28:14,125 --> 00:28:16,959 Maar denkt u niet dat het tijd is om het haar te vertellen, meneer? 663 00:28:17,041 --> 00:28:19,083 Ik zie dat jullie dichter bij elkaar komen. 664 00:28:19,166 --> 00:28:22,125 Dat zal ik doen. Ik moet alleen het juiste... moment vinden. 665 00:28:22,208 --> 00:28:23,417 Het is ingewikkeld, weet je, 666 00:28:23,500 --> 00:28:27,000 wat met mijn situatie en met haar verleden. 667 00:28:27,083 --> 00:28:30,125 Wil je dat ik een psychologisch profiel opstel ? 668 00:28:30,208 --> 00:28:31,959 Nee, Reynolds. 669 00:28:32,041 --> 00:28:34,458 Oké. Wat dacht je van een drankje? 670 00:28:34,542 --> 00:28:35,709 Nu ben je aan het praten. 671 00:28:37,834 --> 00:28:39,583 Oh. Dank je wel. 672 00:28:39,667 --> 00:28:42,583 Het geheim van een goede martini is... 673 00:28:42,667 --> 00:28:44,333 sinaasappelbitter in de mijne, alstublieft. 674 00:28:44,417 --> 00:28:45,333 Betty: (lachend) Even, 675 00:28:45,417 --> 00:28:46,583 Ik dacht dat je zou zeggen-- 676 00:28:46,667 --> 00:28:48,166 - (doet Sean Connery na) - "Geschud, niet geroerd." 677 00:28:48,250 --> 00:28:49,792 Een martini en een Brits accent 678 00:28:49,875 --> 00:28:52,041 en iedereen gaat ervan uit dat jij James Bond bent. 679 00:28:52,125 --> 00:28:53,375 Ben je? 680 00:28:53,458 --> 00:28:55,166 Nou ja, ik heb wel de droge humor en-- 681 00:28:55,250 --> 00:28:56,667 - (imiteert Sean Connery) - -snelle reflexen. 682 00:28:56,750 --> 00:28:58,709 (beiden lachend) 683 00:28:58,792 --> 00:29:00,250 Ava! Kom erbij! 684 00:29:00,333 --> 00:29:01,709 Ava: Oh, martini's. 685 00:29:01,792 --> 00:29:03,375 Ik doe mee. 686 00:29:03,458 --> 00:29:04,750 Hebben jullie chartreuse? 687 00:29:04,834 --> 00:29:07,291 Joe: Chartreuse. Interessante keuze. 688 00:29:07,375 --> 00:29:09,500 Het geeft het een zekere elegantie. 689 00:29:09,583 --> 00:29:11,417 Toen ik op de universiteit als barman werkte, 690 00:29:11,500 --> 00:29:13,583 Ik heb altijd mijn fantasierijke creaties gepusht 691 00:29:13,667 --> 00:29:15,041 op alle bierdrinkers. 692 00:29:15,125 --> 00:29:16,500 Barman, hè? 693 00:29:16,583 --> 00:29:17,750 Ja, vier jaar lang. 694 00:29:17,834 --> 00:29:19,625 Dankzij die fooien kon ik mijn studie betalen. 695 00:29:19,709 --> 00:29:20,750 Bewonderenswaardig. 696 00:29:20,834 --> 00:29:23,250 Reynolds: Elke baan heeft zijn voordelen. 697 00:29:23,333 --> 00:29:26,667 Ja, en deze zeker wel. Gratis martini's. 698 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Ik denk dat we een toost moeten uitbrengen. 699 00:29:28,583 --> 00:29:29,500 Naar martini's. 700 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 En om dingen te laten gebeuren. 701 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Betty: Hoor, hoor. 702 00:29:35,625 --> 00:29:37,750 Reynolds: Hmmm. 703 00:29:37,834 --> 00:29:41,875 Eh, zou je een klein stukje willen wandelen? 704 00:29:41,959 --> 00:29:43,667 Zeker. 705 00:29:43,750 --> 00:29:45,500 We zien jullie later, kinderen. 706 00:29:48,000 --> 00:29:49,458 - Kin, kin - Proost. 707 00:29:49,542 --> 00:29:51,625 (klinkend) 708 00:29:51,709 --> 00:29:55,083 Eerlijk gezegd, je was vandaag geweldig. 709 00:29:55,166 --> 00:29:56,875 Je bent te aardig. 710 00:29:56,959 --> 00:29:58,375 Het is voor mij gewoon makkelijk. 711 00:29:58,458 --> 00:30:01,834 Ik analyseer kunst al sinds ik kon vingerverven. 712 00:30:01,917 --> 00:30:05,583 Ik ben het meest gecharmeerd van de double dip-techniek. 713 00:30:05,667 --> 00:30:07,083 Ah, ja, ja. 714 00:30:11,291 --> 00:30:13,291 Ikzelf ben altijd partijdig geweest 715 00:30:13,375 --> 00:30:15,542 naar de time- outtechniek. 716 00:30:15,625 --> 00:30:16,625 Wat is dat? 717 00:30:16,709 --> 00:30:18,041 Oh, je gooit de verf overal heen, 718 00:30:18,125 --> 00:30:19,417 en je krijgt een time-out. 719 00:30:19,500 --> 00:30:20,458 (Ava lacht) 720 00:30:22,875 --> 00:30:27,000 Ja, ik kleur niet altijd binnen de lijntjes. 721 00:30:27,083 --> 00:30:30,166 Nou ja, dat is beter dan binnen de lijntjes kleuren. 722 00:30:30,250 --> 00:30:33,041 Ik stop alles gewoon in mezelf 723 00:30:33,125 --> 00:30:35,375 en doen alsof alles in orde is. 724 00:30:35,458 --> 00:30:36,417 Joe: Hmmm. 725 00:30:39,000 --> 00:30:42,834 Uh, je zei dat je, uh, verloofde 726 00:30:42,917 --> 00:30:44,291 je dwong je hand. 727 00:30:44,375 --> 00:30:45,417 Wat is er gebeurd? 728 00:30:46,458 --> 00:30:51,291 Eh... het begon met een promotie 729 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Simon kreeg een maand voor de bruiloft. 730 00:30:54,542 --> 00:30:55,917 Op een dag kwam hij langs 731 00:30:56,000 --> 00:30:59,458 en vertelde me dat we naar New York gingen verhuizen. 732 00:30:59,542 --> 00:31:02,583 Ik heb geen probleem met het oppakken en verhuizen naar een nieuwe stad, 733 00:31:02,667 --> 00:31:04,291 maar waar ik wel een probleem mee heb 734 00:31:04,375 --> 00:31:07,709 dat hij mij niet eens heeft gevraagd of ik mee wilde gaan. 735 00:31:09,000 --> 00:31:11,542 Dus je hebt het afgeblazen. 736 00:31:11,625 --> 00:31:13,208 Niet meteen. 737 00:31:13,291 --> 00:31:14,583 Ik bedoel, ik had mijn jurk. 738 00:31:14,667 --> 00:31:17,750 Er werden elke dag cadeautjes bij mijn appartement bezorgd . 739 00:31:17,834 --> 00:31:20,792 Maar het zette mij wel aan het denken. 740 00:31:20,875 --> 00:31:22,166 En wat heb je gedaan? 741 00:31:22,250 --> 00:31:24,709 Ik vroeg hem of ik de liefde van zijn leven was. 742 00:31:26,166 --> 00:31:27,125 Hij hield even op. 743 00:31:29,375 --> 00:31:30,875 Dat was alles wat ik hoefde te weten. 744 00:31:35,750 --> 00:31:36,709 Wauw. 745 00:31:39,750 --> 00:31:40,709 Heb je spijt? 746 00:31:42,500 --> 00:31:45,750 Het was meer dat ik aan mezelf twijfelde. 747 00:31:45,834 --> 00:31:49,625 Mm. Zelfvertrouwen, het is-- 748 00:31:49,709 --> 00:31:51,709 Het hoort bij de reis, toch? 749 00:31:51,792 --> 00:31:54,041 Het gaat erom hoe we erdoor groeien . 750 00:31:55,667 --> 00:31:58,291 Ava, ik hoop dat je weet dat je waarde hebt 751 00:31:58,375 --> 00:32:02,041 wordt niet bepaald door één man of één moment. 752 00:32:02,125 --> 00:32:04,625 Het wordt bepaald door het ongelooflijke persoon die je bent. 753 00:32:07,500 --> 00:32:09,834 Je verdient het om bij iemand te zijn die dat kan zien. 754 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 Bedankt dat je dat zegt, Joe. 755 00:32:12,709 --> 00:32:22,667 ♪ 756 00:32:28,208 --> 00:32:29,542 (klokkenspel) 757 00:32:29,625 --> 00:32:30,834 Magnusson: Welkom in Linz, 758 00:32:30,917 --> 00:32:33,959 bekend om zijn spectaculaire musea en galerieën. 759 00:32:34,041 --> 00:32:37,959 Wij hopen dat u de lokale cultuur gaat ervaren. 760 00:32:38,041 --> 00:32:39,083 Namens de hele bemanning, 761 00:32:39,166 --> 00:32:40,834 veel plezier. 762 00:32:40,917 --> 00:32:47,291 ♪ 763 00:32:47,375 --> 00:32:50,375 Ah. Ik zie grote geesten hetzelfde denken. 764 00:32:50,458 --> 00:32:52,834 Ik heb gehoord dat dit de beste koffie in Linz is. 765 00:32:52,917 --> 00:32:54,375 Probeer de koffie . 766 00:32:54,458 --> 00:32:57,291 Goede tip. Eén koffie verkeerd, alstublieft. 767 00:32:58,750 --> 00:33:02,291 Joe, ik, eh, ik wilde je bedanken voor gisteravond, 768 00:33:02,375 --> 00:33:03,375 voor wat je zei. 769 00:33:03,458 --> 00:33:05,333 Nou ja, ik meende elk woord. 770 00:33:05,417 --> 00:33:07,291 Je moet gewoon in jezelf geloven. 771 00:33:07,375 --> 00:33:09,750 - Dus, wat gaan we vandaag doen? - Wij? 772 00:33:09,834 --> 00:33:11,250 Oh, sorry. Te aanmatigend? 773 00:33:11,333 --> 00:33:13,709 Nee, het is leuk. 774 00:33:13,792 --> 00:33:15,750 Nou, ik heb ergens over nagedacht. 775 00:33:15,834 --> 00:33:18,208 Ik kon vannacht nauwelijks slapen. 776 00:33:18,291 --> 00:33:19,291 Alles goed? 777 00:33:19,375 --> 00:33:22,375 Ja. De kunst in het paleis gisteren, 778 00:33:22,458 --> 00:33:24,625 het deed me beseffen dat ik een deel van die passie ben verloren 779 00:33:24,709 --> 00:33:26,542 dat ging mij vroeger zo gemakkelijk af. 780 00:33:26,625 --> 00:33:31,000 Het liet mij inzien dat dat is wat ik in mijn werk mis. 781 00:33:31,083 --> 00:33:33,458 Eh. Bedankt. 782 00:33:33,542 --> 00:33:35,959 Hoe dan ook, ik heb een gek idee. 783 00:33:36,041 --> 00:33:38,250 Nou ja, ik hou van gekke ideeën. 784 00:33:40,583 --> 00:33:44,041 Weet je nog dat we het over de kunstenaar Tobias Hofler hadden ? 785 00:33:44,125 --> 00:33:46,917 (hoestend) Eh, j-ja. 786 00:33:47,000 --> 00:33:49,959 Hij heeft ooit een aanvraag voor honderdduizend euro afgewezen 787 00:33:50,041 --> 00:33:51,125 voor een schilderij. 788 00:33:51,208 --> 00:33:52,333 Hoe hoger het prijskaartje, 789 00:33:52,417 --> 00:33:54,375 hoe lager de integriteit van zijn werk. 790 00:33:54,458 --> 00:33:56,583 Hij verkocht het voor één euro aan een plaatselijke bibliotheek. 791 00:33:56,667 --> 00:33:58,166 Nou, dat is zeker een punt. 792 00:33:58,250 --> 00:33:59,417 En het punt is, 793 00:33:59,500 --> 00:34:02,959 hij probeert zijn werk uit de schijnwerpers te houden, 794 00:34:03,041 --> 00:34:05,834 de-- de meer pretentieuze kant van de galeriewereld. 795 00:34:05,917 --> 00:34:08,583 Hij wil gewoon dat mensen ervan genieten. 796 00:34:08,667 --> 00:34:09,917 Dat is bewonderenswaardig. 797 00:34:10,000 --> 00:34:12,834 Dat is het soort kunstenaar waar ik mee wil werken, 798 00:34:12,917 --> 00:34:16,291 iemand die wil dat zijn kunst gedeeld wordt 799 00:34:16,375 --> 00:34:18,875 en gewaardeerd worden door echte mensen. 800 00:34:19,959 --> 00:34:21,917 Toen ik op de universiteit zat, 801 00:34:22,000 --> 00:34:25,667 Ik zei tegen mezelf dat ik Hofler ooit zou ontmoeten, 802 00:34:25,750 --> 00:34:29,166 en op dit moment heb ik het gevoel dat als ik hem maar kon vinden, 803 00:34:29,250 --> 00:34:32,375 Ik weet het niet. Misschien is dat mijn lege canvas. 804 00:34:32,458 --> 00:34:35,667 Ik geloof dat hij nogal een kluizenaar is . 805 00:34:35,750 --> 00:34:37,875 Ik-- ik weet niet of hij gevonden wil worden. 806 00:34:37,959 --> 00:34:40,750 Nou, ik las dat hij hier in Linz woont. 807 00:34:41,834 --> 00:34:43,875 En ik ga hem vinden. 808 00:34:43,959 --> 00:34:44,917 Doe je mee? 809 00:34:46,333 --> 00:34:47,208 Dat ben ik zeker. 810 00:34:47,291 --> 00:34:48,291 (beiden lachend) 811 00:34:55,000 --> 00:34:55,917 (kerkklokken luiden) 812 00:34:56,000 --> 00:35:03,125 ♪ 813 00:35:03,208 --> 00:35:06,458 Wij zijn op zoek naar de kunstenaar Tobias Hofler. 814 00:35:06,542 --> 00:35:08,125 Probeer Artists' Alley. 815 00:35:08,208 --> 00:35:09,166 Eh. Bedankt. 816 00:35:11,375 --> 00:35:13,583 - (spreekt onverstaanbaar) - Ah. Danke. 817 00:35:15,792 --> 00:35:18,166 Ze zegt dat het gewoon die kant op is. 818 00:35:18,250 --> 00:35:19,250 Goed. 819 00:35:20,834 --> 00:35:22,875 Je hebt oog voor kunst. 820 00:35:22,959 --> 00:35:24,375 Wat heb je gestudeerd op de universiteit? 821 00:35:24,458 --> 00:35:27,000 Eh, internationale betrekkingen. 822 00:35:27,125 --> 00:35:28,083 Dat is interessant. 823 00:35:28,166 --> 00:35:29,542 Het idee van mijn vader. 824 00:35:29,625 --> 00:35:31,875 (lachend) Heb je er iets mee gedaan? 825 00:35:31,959 --> 00:35:34,000 Nou, ik doe internationaal werk met liefdadigheidsinstellingen, 826 00:35:34,083 --> 00:35:37,458 Natuurlijk, maar eerlijk gezegd, niet echt. 827 00:35:37,542 --> 00:35:40,834 Ik kan niet veel dingen bedenken die belangrijker zijn dan liefdadigheid. 828 00:35:40,917 --> 00:35:42,333 Je hebt nooit gezegd wat voor soort. 829 00:35:42,417 --> 00:35:43,750 Oh, eh, kinderen, 830 00:35:43,834 --> 00:35:47,208 dus vooral beurzen, ziekenhuizen, dat soort dingen. 831 00:35:47,291 --> 00:35:48,625 Dat vind ik geweldig. 832 00:35:48,709 --> 00:35:50,875 Ik geef momenteel kunstles in het Chicago Children's Hospital 833 00:35:50,959 --> 00:35:52,333 - elke zaterdag. - Doe jij dat? 834 00:35:52,417 --> 00:35:53,750 - Ja. - Dat is verbazingwekkend. 835 00:35:53,834 --> 00:35:56,000 Hun lachende gezichten zien als ik door de deur loop 836 00:35:56,083 --> 00:35:58,750 met al mijn benodigdheden is onbetaalbaar. 837 00:35:58,834 --> 00:36:00,667 Geeft ze iets om naar uit te kijken. 838 00:36:00,750 --> 00:36:02,000 Ze hebben met heel veel te maken. 839 00:36:02,083 --> 00:36:03,500 Ik kan het me alleen maar voorstellen. 840 00:36:03,583 --> 00:36:05,542 Het is goed voor hen. Het is goed voor mij. 841 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 - Plaatst de zaken in perspectief. - Mm. 842 00:36:08,500 --> 00:36:10,166 De studio is hier vlakbij. 843 00:36:10,250 --> 00:36:16,125 ♪ 844 00:36:16,208 --> 00:36:17,959 Weet je zeker dat dit het is? 845 00:36:18,041 --> 00:36:20,417 Eh... Oh, kijk! 846 00:36:20,500 --> 00:36:21,625 (zoemend) 847 00:36:21,709 --> 00:36:26,041 Oh. Uh... nou... (lachend) 848 00:36:31,333 --> 00:36:33,458 Als hij niet antwoordt... 849 00:36:33,542 --> 00:36:35,083 Ik ben helemaal hierheen gekomen. 850 00:36:37,792 --> 00:36:39,208 (herhaaldelijk zoemend) 851 00:36:39,291 --> 00:36:40,917 Wat ben je aan het doen? 852 00:36:41,000 --> 00:36:42,166 Iemand moet antwoorden. 853 00:36:42,250 --> 00:36:43,166 Vrouw 1 op de luidspreker: Ja? 854 00:36:43,250 --> 00:36:44,792 Man op luidspreker: En? 855 00:36:44,875 --> 00:36:46,083 Vrouw 2 op de luidspreker: Hallo? 856 00:36:46,166 --> 00:36:47,959 Eh. Goedemiddag, lieve dame. 857 00:36:48,041 --> 00:36:50,917 - (spreekt Duits) - - Is Tobias Hofler hier? 858 00:36:51,000 --> 00:36:52,959 Vrouw: Zolder. Op eigen risico. 859 00:36:53,041 --> 00:36:54,667 - Bedankt. - (zoemend) 860 00:36:54,750 --> 00:36:56,917 Ik ben nerveus. Waarom ben ik nerveus? 861 00:36:57,000 --> 00:36:59,250 Je volgt hem al jaren, 862 00:36:59,333 --> 00:37:01,208 en nu ga je hem eindelijk ontmoeten. 863 00:37:01,291 --> 00:37:11,166 ♪ 864 00:37:12,208 --> 00:37:13,125 Hallo! 865 00:37:13,208 --> 00:37:19,000 ♪ 866 00:37:19,083 --> 00:37:21,208 (luid) Is er iemand hier? 867 00:37:21,291 --> 00:37:23,250 Man: Leg de klei maar bij de toonbank. 868 00:37:25,750 --> 00:37:27,000 Ben jij Tobias? 869 00:37:27,083 --> 00:37:28,583 Wie vraagt ​​dat? 870 00:37:28,667 --> 00:37:30,500 Ik ben Ava. Ik kom uit een galerie in Chicago, 871 00:37:30,583 --> 00:37:31,750 en dit is Joe. 872 00:37:32,875 --> 00:37:34,208 Wie heeft je hier binnengelaten? 873 00:37:34,291 --> 00:37:35,709 Oh, de deur stond open. 874 00:37:38,166 --> 00:37:40,291 Je komt me bekend voor. 875 00:37:40,375 --> 00:37:43,000 Weet je, Ava is een grote fan van je. 876 00:37:43,083 --> 00:37:45,375 Hmm. Spreek. 877 00:37:48,667 --> 00:37:50,625 Vind je Jankowski leuk? 878 00:37:50,709 --> 00:37:52,959 Vroeg of later? 879 00:37:53,041 --> 00:37:55,125 De eerdere provocerende werken. 880 00:37:55,208 --> 00:37:57,792 Ik voel een vergelijkbare energie in jouw werk. 881 00:37:57,875 --> 00:38:00,375 Niemand heeft mij ooit met Jankowski vergeleken. 882 00:38:00,458 --> 00:38:02,250 Mensen vinden mij te abstract. 883 00:38:02,333 --> 00:38:04,625 Ideeën zijn niet abstract. Het is niet jouw schuld. 884 00:38:04,709 --> 00:38:06,625 als mensen de verbinding niet maken. 885 00:38:06,709 --> 00:38:08,875 Niet alles hoeft een statement te zijn. 886 00:38:08,959 --> 00:38:10,667 Het is oké dat het een vraag is. 887 00:38:10,750 --> 00:38:13,417 Waarom ben je hier eigenlijk? 888 00:38:13,500 --> 00:38:15,041 Als je ooit wilt samenwerken, 889 00:38:15,125 --> 00:38:16,667 Ik waardeer je boodschap enorm. 890 00:38:16,750 --> 00:38:19,041 Geen interesse. 891 00:38:19,125 --> 00:38:21,000 Nou, als je van gedachten verandert, 892 00:38:21,083 --> 00:38:22,041 Hier is mijn kaartje. 893 00:38:25,959 --> 00:38:28,834 Ik wil dat je weet hoe geïnspireerd ik was 894 00:38:28,917 --> 00:38:30,959 door jouw schilderij The Brink. 895 00:38:31,041 --> 00:38:33,709 Wat is ermee gebeurd? 896 00:38:33,792 --> 00:38:35,542 De laatste keer dat ik ervan hoorde, was dat het als huwelijkscadeau was gekocht 897 00:38:35,625 --> 00:38:38,375 voor, eh, een aantal royals. 898 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Ava: Weet je wie? 899 00:38:41,417 --> 00:38:42,792 Ik kan het me niet herinneren. 900 00:38:42,875 --> 00:38:45,125 Mm. Nog een laatste vraag. 901 00:38:45,208 --> 00:38:47,417 Waarom noemde je het The Brink? 902 00:38:47,500 --> 00:38:51,250 Omdat we allemaal op de rand van de triomf staan... 903 00:38:51,333 --> 00:38:52,291 of een ramp. 904 00:38:55,291 --> 00:38:57,625 Welk pad kies jij? 905 00:38:57,709 --> 00:38:59,417 Dank u voor uw tijd. 906 00:38:59,500 --> 00:39:05,917 ♪ 907 00:39:06,000 --> 00:39:07,709 (geklets) 908 00:39:07,792 --> 00:39:09,750 Rand van een ramp? 909 00:39:11,166 --> 00:39:13,458 Ik heb het gevoel dat ik wat salie moet branden. 910 00:39:13,542 --> 00:39:16,083 Hij is absoluut een excentriekeling, 911 00:39:16,166 --> 00:39:17,792 hoewel ik denk dat je je concentreert 912 00:39:17,875 --> 00:39:19,125 op de verkeerde helft van wat hij zei. 913 00:39:19,208 --> 00:39:22,417 Zie je, je bent al aan de rand van de afgrond geweest , 914 00:39:22,500 --> 00:39:24,583 en kijk jou nu eens. 915 00:39:24,667 --> 00:39:26,250 Op een cruise, alleen, 916 00:39:26,333 --> 00:39:27,375 mijn leven heroverwegen? 917 00:39:27,458 --> 00:39:28,458 Je bent niet de enige. 918 00:39:30,041 --> 00:39:31,542 En de manier waarop je daar met hem sprak, 919 00:39:31,625 --> 00:39:34,750 Ik denk niet dat hij ooit eerder in zijn leven zo is beoordeeld. 920 00:39:34,834 --> 00:39:39,041 Jij hebt een eigen kijk op de dingen , Ava. 921 00:39:39,125 --> 00:39:41,834 Je zegt altijd de liefste dingen tegen mij. 922 00:39:41,917 --> 00:39:43,500 Nou, jij maakt het wel heel makkelijk. 923 00:39:45,875 --> 00:39:49,834 Morgen is er een schilderfeest in Passau. 924 00:39:49,917 --> 00:39:52,208 Wil je samenwerken? 925 00:39:52,291 --> 00:39:53,458 Een schilderfeestje. 926 00:39:53,542 --> 00:39:56,208 Betekent dit dat we samen aan een schilderij werken? 927 00:39:56,291 --> 00:39:58,250 - Mm-hmm. - Dat zou ik graag willen. 928 00:39:58,333 --> 00:40:01,959 Oké. De prijs is dus een gastronomisch diner in Wenen. 929 00:40:02,041 --> 00:40:03,625 Ik denk dat we dit kunnen winnen. 930 00:40:03,709 --> 00:40:06,750 Oh, je bent competitief. 931 00:40:06,834 --> 00:40:08,291 Ik wil je niet teleurstellen. 932 00:40:08,375 --> 00:40:09,542 Oh, maakt niet uit. Ik zal gewoon-- 933 00:40:09,625 --> 00:40:10,959 Ik ga het aan Tobias vragen. 934 00:40:11,041 --> 00:40:12,333 (Joe lacht) 935 00:40:12,417 --> 00:40:13,959 Natuurlijk wil ik dat jij mijn partner wordt. 936 00:40:14,041 --> 00:40:16,875 Oké. Ik doe mee. (lachend) 937 00:40:16,959 --> 00:40:18,083 - Dit is heerlijk. - Mm. 938 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 Hoe heet dat ook alweer? 939 00:40:19,250 --> 00:40:20,959 Linzer-taart. 940 00:40:21,041 --> 00:40:23,500 Mijn, uh, moeder sloop vroeger stiekem naar de keuken 941 00:40:23,583 --> 00:40:24,917 midden in de nacht om het met mij te maken. 942 00:40:25,000 --> 00:40:25,959 Sluipen? 943 00:40:26,041 --> 00:40:27,000 (klokkenspel) 944 00:40:29,333 --> 00:40:32,083 Ava, er is iets wat ik je moet vertellen. Ik-- 945 00:40:32,166 --> 00:40:34,083 Het is Tobias. 946 00:40:34,166 --> 00:40:35,875 Het gaat over The Brink. 947 00:40:35,959 --> 00:40:37,542 (Ava lacht) 948 00:40:37,625 --> 00:40:39,375 Tobias zegt dat het schilderij aan een man is verkocht 949 00:40:39,458 --> 00:40:41,792 die een juwelierszaak in Wenen bezit. 950 00:40:41,875 --> 00:40:43,333 Oh. Jij bent, uh, 951 00:40:43,417 --> 00:40:45,792 Je bent een behoorlijke speurneus geworden , hè? 952 00:40:45,875 --> 00:40:47,709 Ik hou wel van een goede Dateline-aflevering. 953 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Als het verkocht werd als een huwelijkscadeau, 954 00:40:52,417 --> 00:40:54,125 Nou, waar het ook terechtkwam, 955 00:40:54,208 --> 00:40:55,959 Het is waarschijnlijk niet te koop. 956 00:40:56,041 --> 00:40:59,000 Nou, ik moet het proberen, aangezien we in Wenen zijn, 957 00:40:59,083 --> 00:41:00,375 en hij weet wie het stel is. 958 00:41:00,458 --> 00:41:07,917 ♪ 959 00:41:08,000 --> 00:41:09,625 (Magnusson, Reynolds lachend) 960 00:41:09,709 --> 00:41:11,166 Magnusson: Maar dat was jaren geleden. 961 00:41:11,250 --> 00:41:13,250 (Magnusson, Reynolds lachend) 962 00:41:13,333 --> 00:41:16,291 Vertel eens, hoe verloopt Operatie Scion? 963 00:41:16,375 --> 00:41:19,375 Dat is het niet. We hebben een obstakel voor de missie. 964 00:41:19,458 --> 00:41:20,709 - Een vrouw? - Ava. 965 00:41:20,792 --> 00:41:22,625 Ze zat de eerste avond bij jou aan tafel. 966 00:41:22,709 --> 00:41:25,917 Ah, ja. Ik kan begrijpen waarom hij door haar ingenomen is. 967 00:41:26,000 --> 00:41:28,750 Nou, de koning zal niet blij zijn, 968 00:41:28,834 --> 00:41:31,333 en we hebben minder dan een week voordat we weer naar huis gaan. 969 00:41:31,417 --> 00:41:32,709 Heeft u ideeën? 970 00:41:32,792 --> 00:41:35,375 Weet je nog... de Codebreaker? 971 00:41:35,458 --> 00:41:37,917 Oh ja. Wie zou dat nou vergeten? 972 00:41:38,000 --> 00:41:40,583 Hij infiltreerde de koninklijke computernetwerken. 973 00:41:40,667 --> 00:41:43,500 We hadden nog 48 uur tot het zilveren jubileum. 974 00:41:43,583 --> 00:41:47,417 Hij dreigde de vuile was van de royals openbaar te maken. 975 00:41:47,500 --> 00:41:49,875 En je hebt de beslissing genomen om opzettelijk fouten te maken 976 00:41:49,959 --> 00:41:51,000 over ons onderzoek, 977 00:41:51,083 --> 00:41:53,417 wat uiteindelijk de Codebreaker de das omdeed . 978 00:41:53,500 --> 00:41:55,458 Ja. Het was puur geniaal, 979 00:41:55,542 --> 00:41:58,000 maar waar wil je heen? 980 00:41:58,083 --> 00:42:00,000 Wees er voor József, 981 00:42:00,083 --> 00:42:02,542 maar maken ook opzettelijk fouten. 982 00:42:02,625 --> 00:42:05,792 Laat hem vliegen en kijk waar hij landt. 983 00:42:05,875 --> 00:42:07,583 Het voelt als vroeger, nietwaar? 984 00:42:08,875 --> 00:42:11,333 (telefoon rinkelt) 985 00:42:11,417 --> 00:42:13,417 Over de telg gesproken. 986 00:42:13,500 --> 00:42:15,333 Ja, Uwe Hoogheid? 987 00:42:15,417 --> 00:42:18,375 Ja, dat kan ik voor u doen. Ja, meneer. 988 00:42:21,333 --> 00:42:22,542 Tot ziens op het schilderfeestje. 989 00:42:25,000 --> 00:42:25,959 Reynolds: Ja, natuurlijk. 990 00:42:33,500 --> 00:42:37,542 Welkom bij onze Schilder- en Pinot-wedstrijd! 991 00:42:37,625 --> 00:42:40,917 Elk team heeft een uur de tijd om er zijn eigen draai aan te geven 992 00:42:41,000 --> 00:42:43,583 op dit prachtige landschap, 993 00:42:43,667 --> 00:42:46,291 en de kapitein en ik zullen op kleur beoordelen 994 00:42:46,375 --> 00:42:48,750 en artistieke talenten. 995 00:42:48,834 --> 00:42:50,917 De winnaars krijgen een privé- gastronomisch diner voor twee 996 00:42:51,000 --> 00:42:52,875 in Wenen. 997 00:42:52,959 --> 00:42:54,291 (deelnemers kletsen opgewonden) 998 00:42:54,375 --> 00:42:56,792 Heb je vervoer geregeld? 999 00:42:56,875 --> 00:42:57,917 Ja, meneer. 1000 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 En al het andere waar we het over hadden? 1001 00:42:59,709 --> 00:43:00,875 Alles geregeld. 1002 00:43:00,959 --> 00:43:01,917 Dank je wel, Reynolds. 1003 00:43:03,792 --> 00:43:05,417 Goed. 1004 00:43:05,500 --> 00:43:07,625 Wij moeten ze verslaan. 1005 00:43:07,709 --> 00:43:09,041 Mijn oog op de prijs. 1006 00:43:09,125 --> 00:43:13,041 Je oog op de prijs? Maar je hebt mij al overtuigd. 1007 00:43:13,125 --> 00:43:15,917 Oh, dit ziet er mooi uit. Subtiel. 1008 00:43:16,000 --> 00:43:19,792 Heeft gewoon... iets kleins nodig. 1009 00:43:19,875 --> 00:43:21,417 Wat is er aan de hand? 1010 00:43:21,500 --> 00:43:23,000 (lachend) 1011 00:43:24,834 --> 00:43:26,959 Kijk eens naar die twee. 1012 00:43:27,041 --> 00:43:29,875 Er is iets bijzonders aan de hand. 1013 00:43:29,959 --> 00:43:32,041 Ik vrees dat je gelijk hebt. 1014 00:43:32,125 --> 00:43:34,959 Ja, ik geloof dat dit is wat wij 'artistieke verschillen' noemen. 1015 00:43:35,041 --> 00:43:37,959 (beiden lachend) 1016 00:43:38,041 --> 00:43:40,959 Ik denk dat we er een abstracte draai aan moeten geven. 1017 00:43:41,041 --> 00:43:42,125 Maak het ons eigen. 1018 00:43:42,208 --> 00:43:45,041 Ja. Ja. Iets dat een verhaal vertelt. 1019 00:43:45,125 --> 00:43:47,417 Nu weet ik dat er geen echt roze in het landschap te vinden is, 1020 00:43:47,500 --> 00:43:49,125 maar ik denk dat het alles juist opfleurt. 1021 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Mijn lievelingskleur. Kun je het zien? 1022 00:43:51,834 --> 00:43:53,583 Je weet toch dat ik kleurenblind ben? 1023 00:43:53,667 --> 00:43:54,625 Oh, lieve God. 1024 00:43:54,709 --> 00:43:56,417 (lachend) 1025 00:43:56,500 --> 00:43:58,000 Hoe gaan we winnen? 1026 00:43:58,083 --> 00:44:00,000 Het komt goed. Het komt goed. 1027 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Zijn daarom alle bomen zwart? 1028 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 Joe: Je raakt meteen geïnspireerd. 1029 00:44:04,333 --> 00:44:05,709 - Ik vind het geweldig. - (lachend) 1030 00:44:05,792 --> 00:44:11,000 ♪ 1031 00:44:11,083 --> 00:44:12,792 (lachend) 1032 00:44:12,875 --> 00:44:14,083 Betty: Je bent eigenlijk heel goed. 1033 00:44:14,166 --> 00:44:15,542 Nou, dank je wel. 1034 00:44:15,625 --> 00:44:19,208 Ja, ja, ik vind het leuk. 1035 00:44:19,291 --> 00:44:20,500 Je krijgt het gevoel van het landschap, 1036 00:44:20,583 --> 00:44:23,125 zonder dat het zo direct representatief is. 1037 00:44:23,208 --> 00:44:24,583 Dat werkt goed, toch? 1038 00:44:24,667 --> 00:44:27,500 Ja. Je bent misschien kleurenblind, maar je kunt tenminste tekenen. 1039 00:44:27,583 --> 00:44:29,250 Sorry voor mijn overdrijving. 1040 00:44:31,709 --> 00:44:34,250 Ik ben verantwoordelijk voor roze. 1041 00:44:34,333 --> 00:44:35,750 Reynolds: Ah, dat is goed. 1042 00:44:35,834 --> 00:44:39,583 ♪ 1043 00:44:39,667 --> 00:44:41,041 Ah, verdomme. 1044 00:44:42,583 --> 00:44:43,583 Nee, nee, nee. Het is goed. 1045 00:44:43,667 --> 00:44:44,792 Probeer dit eens. 1046 00:44:46,041 --> 00:44:47,709 Ava: Mooie redding. 1047 00:44:49,333 --> 00:44:51,417 Ik weet niet of het de hoogte is die me parten speelt, 1048 00:44:51,500 --> 00:44:54,500 maar ik dacht net, samen schilderen is ongeveer 1049 00:44:54,583 --> 00:44:56,583 meer dan alleen schilderen, toch? 1050 00:44:56,667 --> 00:44:57,959 Oh ja? 1051 00:44:58,041 --> 00:45:01,458 Ik bedoel, jij tekende de omtrek. Ik mengde de kleuren. 1052 00:45:01,542 --> 00:45:03,542 We hebben elkaars fouten gladgestreken , 1053 00:45:03,625 --> 00:45:05,667 en kijk wat we hebben gecreëerd. 1054 00:45:05,750 --> 00:45:09,375 Een prachtige mix van inspiratie en vergeving. 1055 00:45:09,458 --> 00:45:11,417 Heb je het nu nog steeds over het schilderij? 1056 00:45:11,500 --> 00:45:12,542 of iets anders? 1057 00:45:14,125 --> 00:45:16,125 Teddy: Oké, iedereen. De tijd is om. 1058 00:45:16,208 --> 00:45:18,375 De juryleden zijn er klaar voor. 1059 00:45:18,458 --> 00:45:28,083 ♪ 1060 00:45:28,166 --> 00:45:30,375 En de winnaar van 1061 00:45:30,458 --> 00:45:33,625 de Schilder- en Pinot- wedstrijd is... 1062 00:45:33,709 --> 00:45:38,917 ♪ 1063 00:45:39,000 --> 00:45:40,750 Kapitein: Betty en Reynolds. 1064 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Ja! 1065 00:45:41,917 --> 00:45:44,208 Oh! Ik ben-- Oh! 1066 00:45:44,291 --> 00:45:45,583 (applaudisserend) 1067 00:45:45,667 --> 00:45:47,208 Ik ben geschokt. (lachend) 1068 00:45:47,291 --> 00:45:49,375 Voor ons geen speciaal diner. 1069 00:45:49,458 --> 00:45:51,208 Eh, nou ja, eigenlijk... 1070 00:45:52,458 --> 00:45:54,792 Ik had een soort back-upplannetje bedacht. 1071 00:45:54,875 --> 00:45:58,166 Voor het geval dat. Ik bedoel, gezien mijn artistieke vaardigheden. 1072 00:45:58,250 --> 00:46:00,583 Ik kan niet geloven dat je tegen ons was. Ik bedoel-- 1073 00:46:00,667 --> 00:46:02,417 Oh nee, nee, nee. Niet tegen ons. 1074 00:46:02,500 --> 00:46:05,417 Alleen tegen mij. Er is een groot verschil. 1075 00:46:05,500 --> 00:46:09,166 Kijk, ik wilde gewoon niet dat je met lege handen zou vertrekken. 1076 00:46:09,250 --> 00:46:10,667 Kom met mij mee. 1077 00:46:10,750 --> 00:46:19,834 ♪ 1078 00:46:19,917 --> 00:46:21,166 Jouw wagen wacht. 1079 00:46:21,250 --> 00:46:22,917 Ernstig? 1080 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Mm-hm. 1081 00:46:24,250 --> 00:46:25,667 Waar gaan we heen? 1082 00:46:25,750 --> 00:46:26,917 Oh, dat is geheim. 1083 00:46:29,250 --> 00:46:31,959 Ik heb nog nooit op een motor gezeten. 1084 00:46:32,041 --> 00:46:33,667 Echt waar? Nou. 1085 00:46:35,750 --> 00:46:39,250 Beloof me dat ik me dan aan de maximumsnelheid houd. 1086 00:46:39,333 --> 00:46:41,917 ♪ Jij bent ♪ 1087 00:46:42,000 --> 00:46:44,709 ♪ Als je me in de ogen kijkt ♪ 1088 00:46:45,959 --> 00:46:48,375 ♪ Met de woorden die je vanavond zegt ♪ 1089 00:46:48,458 --> 00:46:50,917 ♪ Wat een wonderlijk wonder ♪ 1090 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 ♪ Jij bent ♪ 1091 00:46:54,083 --> 00:46:56,667 ♪ Ik hoop dat je het begrijpt ♪ 1092 00:46:56,750 --> 00:46:59,417 ♪ Wat een wonderlijk wonder ♪ 1093 00:46:59,500 --> 00:47:01,083 ♪ Jij bent ♪ 1094 00:47:04,125 --> 00:47:13,375 ♪ 1095 00:47:13,458 --> 00:47:15,667 Wauw, dit is voor ons? 1096 00:47:15,750 --> 00:47:17,208 Het is voor jou. 1097 00:47:17,291 --> 00:47:18,417 Jij verdient het beste. 1098 00:47:19,709 --> 00:47:21,166 Hoe heb je dit voor elkaar gekregen? 1099 00:47:21,250 --> 00:47:23,542 Nou ja, ik heb een beetje hulp gehad. 1100 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 Reynolds is erg goed in topgeheime missies. 1101 00:47:26,709 --> 00:47:36,667 ♪ 1102 00:47:43,208 --> 00:47:46,041 Als mijn zussen mij nu eens konden zien. 1103 00:47:46,125 --> 00:47:48,333 Oh? Wat zouden ze zeggen? 1104 00:47:48,417 --> 00:47:51,750 Ze zeiden: "Wat heb je met mijn zus gedaan?" 1105 00:47:53,083 --> 00:47:55,000 Ze zouden het nooit geloven na het jaar dat ik heb gehad 1106 00:47:55,083 --> 00:47:57,333 dat ik hier bij jou zou zitten. 1107 00:47:57,417 --> 00:48:00,667 Dit is... Het lijkt wel een sprookje. 1108 00:48:00,750 --> 00:48:02,834 Waren ze verrast toen je op de cruise kwam? 1109 00:48:02,917 --> 00:48:04,667 Ja. 1110 00:48:04,750 --> 00:48:08,125 Maar ze waren vooral trots op mij dat ik er weer was. 1111 00:48:09,542 --> 00:48:13,583 Weet je, je hebt de perfecte avond uitgekozen om dit te doen. 1112 00:48:13,667 --> 00:48:15,000 Oh? 1113 00:48:15,083 --> 00:48:17,667 Vandaag zou mijn eenjarig huwelijksjubileum zijn geweest. 1114 00:48:18,917 --> 00:48:20,333 Ik had geen idee. 1115 00:48:20,417 --> 00:48:23,709 Dat is oké, want dankzij jou is vandaag de beste dag ooit. 1116 00:48:23,792 --> 00:48:30,208 ♪ 1117 00:48:30,291 --> 00:48:32,000 Dans met mij, Ava. 1118 00:48:34,000 --> 00:48:44,000 ♪ 1119 00:48:46,917 --> 00:48:56,875 ♪ 1120 00:49:01,750 --> 00:49:04,709 Ik wil je graag na de cruise nog eens zien. 1121 00:49:08,333 --> 00:49:11,375 Joe, ik vind je echt leuk. 1122 00:49:11,458 --> 00:49:12,417 Veel. 1123 00:49:15,250 --> 00:49:18,375 Maar dit zou nooit werken. Ik bedoel, we zijn een oceaan van elkaar verwijderd. 1124 00:49:22,417 --> 00:49:24,750 Ik denk dat we terug naar het schip moeten gaan. 1125 00:49:34,667 --> 00:49:36,333 Kapitein: Terwijl we Wenen binnenvaren, 1126 00:49:36,417 --> 00:49:40,000 omarm de geschiedenis van deze bijna 2000 jaar oude stad, 1127 00:49:40,083 --> 00:49:42,041 de Stad van de Muziek. 1128 00:49:42,125 --> 00:49:44,291 Maak je klaar om door de eeuwen heen te walsen 1129 00:49:44,375 --> 00:49:45,875 van cultuur en elegantie. 1130 00:49:45,959 --> 00:49:47,917 Het zal je niet teleurstellen. 1131 00:49:48,000 --> 00:49:50,709 Ava: Vind je het niet spannend dat we The Brink vinden? 1132 00:49:50,792 --> 00:49:52,166 Joe: Uh, ja. Mm-hm. Zeker. 1133 00:49:54,625 --> 00:49:57,458 Het lijkt erop dat u deelneemt aan het getuigenbeschermingsprogramma. 1134 00:49:57,542 --> 00:49:59,458 Dat komt omdat er iemand op mijn deur klopte 1135 00:49:59,542 --> 00:50:01,625 heel vroeg vanmorgen en ik ben nogal moe. 1136 00:50:01,709 --> 00:50:03,542 Ik wilde er meteen bij zijn toen het openging. 1137 00:50:07,583 --> 00:50:08,917 Hallo. 1138 00:50:09,000 --> 00:50:10,583 - Leeuw? - Ja? 1139 00:50:10,667 --> 00:50:13,792 Hallo, mijn naam is Ava Micaleff en dit is Joe-- 1140 00:50:13,875 --> 00:50:16,000 Ah. J-gewoon Joe. 1141 00:50:16,083 --> 00:50:17,417 - Ava: Gewoon Joe. - Hoe kan ik u helpen? 1142 00:50:17,500 --> 00:50:18,709 Bent u op zoek naar verlovingsringen? 1143 00:50:18,792 --> 00:50:21,959 Ik heb kussenvormig, prinsesvormig en ovaalvormig haar. 1144 00:50:22,041 --> 00:50:23,834 Nee, nee. Wij gaan ons niet verloven. 1145 00:50:23,917 --> 00:50:25,709 Ik vraag me eigenlijk alleen af ​​of je een schilderij hebt 1146 00:50:25,792 --> 00:50:28,166 gekocht met de titel The Brink van Tobias Kofler. 1147 00:50:28,250 --> 00:50:30,333 Het werd gekocht als huwelijksgeschenk. 1148 00:50:30,417 --> 00:50:33,291 Ja. Ik heb het niet rechtstreeks gekocht, 1149 00:50:33,375 --> 00:50:35,083 maar ik weet van het stuk en heb de verkoop geregeld. 1150 00:50:35,166 --> 00:50:36,625 Voor een koninklijke? 1151 00:50:36,709 --> 00:50:38,458 Eh, waar gaat het over? 1152 00:50:38,542 --> 00:50:40,417 Ik werk in een kunstgalerie en er is een geïnteresseerde partij 1153 00:50:40,500 --> 00:50:41,542 in het schilderij. 1154 00:50:41,625 --> 00:50:43,750 Oh, ik weet zeker dat ze het nooit zullen verkopen. 1155 00:50:43,834 --> 00:50:45,250 Het is een uniek stuk. 1156 00:50:46,709 --> 00:50:51,000 ♪ 1157 00:50:51,083 --> 00:50:52,041 Eh, weet je wat? 1158 00:50:52,125 --> 00:50:54,542 Misschien zie ik dat prinsessenkapsel wel. 1159 00:50:54,625 --> 00:50:55,875 Ja, absoluut. 1160 00:50:58,291 --> 00:50:59,667 (schuifdeur kast) 1161 00:51:01,834 --> 00:51:03,041 En hier is het. 1162 00:51:08,917 --> 00:51:11,125 Weet je, ik weet niet zeker of we er klaar voor zijn 1163 00:51:11,208 --> 00:51:12,417 voor het huwelijk, lieverd. 1164 00:51:12,500 --> 00:51:13,750 (met Amerikaans accent) Oh, nou ja. 1165 00:51:13,834 --> 00:51:17,375 Schat, je weet dat ik zo lang zal wachten als je wilt, 1166 00:51:17,458 --> 00:51:20,500 omdat ik de gelukkigste man ter wereld ben. 1167 00:51:20,583 --> 00:51:21,542 (camera klikt) 1168 00:51:22,792 --> 00:51:25,125 - Dank u voor uw tijd. - Graag gedaan. 1169 00:51:26,625 --> 00:51:28,750 Heb ik zojuist een grap over trouwen gemaakt ? 1170 00:51:28,834 --> 00:51:30,959 (met normaal accent) Ik denk het wel. 1171 00:51:31,041 --> 00:51:32,917 Betekent dit dat ik officieel genezen ben? 1172 00:51:33,000 --> 00:51:34,792 Het betekent dat je verdergaat. 1173 00:51:37,291 --> 00:51:40,458 Dit zou het koningspaar kunnen zijn dat het schilderij in zijn bezit heeft. 1174 00:51:40,542 --> 00:51:41,917 Ik ga even een fotozoekopdracht doen. 1175 00:51:44,709 --> 00:51:46,417 Prins Maximus en Prinses Katrine 1176 00:51:46,500 --> 00:51:49,250 van Baldonia. Wacht, daar kom jij vandaan. 1177 00:51:50,792 --> 00:51:53,041 Het Baldonia Paleis ligt op slechts twee uur afstand. 1178 00:51:54,542 --> 00:51:56,417 Oh, verdorie. Er zijn geen tours. 1179 00:51:56,500 --> 00:51:58,000 Ik vraag me af waarom het niet toegankelijk is voor publiek. 1180 00:51:58,083 --> 00:51:59,041 Dat zou ook zo moeten zijn. 1181 00:51:59,125 --> 00:52:00,375 Ik ben het ermee eens. 1182 00:52:00,458 --> 00:52:03,667 - (camera klikt) - Pardon, wat bent u aan het doen? 1183 00:52:03,750 --> 00:52:04,917 Waar ging dat over? 1184 00:52:05,000 --> 00:52:07,750 Ik weet het niet. Eh, vervelende toerist, denk ik. 1185 00:52:07,834 --> 00:52:09,375 Vreemd. 1186 00:52:09,458 --> 00:52:11,625 Wat denk je ervan als we naar de markt gaan? 1187 00:52:11,709 --> 00:52:12,875 Ik houd van koopjes. 1188 00:52:12,959 --> 00:52:15,250 (mensen kletsen) 1189 00:52:15,333 --> 00:52:17,000 Ava: Dit is zo mooi. 1190 00:52:18,750 --> 00:52:19,750 Vind je het leuk? 1191 00:52:19,834 --> 00:52:21,709 Het is prachtig. 1192 00:52:21,792 --> 00:52:22,917 Wij nemen het. 1193 00:52:23,000 --> 00:52:24,500 Mm-hm. 1194 00:52:24,583 --> 00:52:25,917 Ik geef je, uh, 100 euro. 1195 00:52:26,000 --> 00:52:26,959 Mm-hm. 1196 00:52:28,000 --> 00:52:29,250 Bedankt. 1197 00:52:30,834 --> 00:52:33,041 Dank je wel, maar Joe, je hebt niet eens onderhandeld. 1198 00:52:33,125 --> 00:52:34,125 Wat? 1199 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 Ik denk niet dat het zoveel waard is. 1200 00:52:35,333 --> 00:52:38,083 Onderhandelen? Hoe moet ik dat doen? 1201 00:52:38,166 --> 00:52:39,792 Je begint een stuk lager. 1202 00:52:39,875 --> 00:52:42,458 Wat, zoiets als: "Ik geef je 75 euro?" 1203 00:52:42,542 --> 00:52:45,000 (lachend) Maakt niet uit. 1204 00:52:45,083 --> 00:52:46,625 Dat was heel aardig van je. 1205 00:52:46,709 --> 00:52:48,041 Ik weet zeker dat ze thuis een familie heeft. 1206 00:52:48,125 --> 00:52:51,375 Kijk eens naar jezelf. Altijd aan anderen denkend. 1207 00:52:51,458 --> 00:52:52,875 Hoe ziet het eruit? 1208 00:52:52,959 --> 00:52:53,917 Ziet er perfect uit. 1209 00:52:54,000 --> 00:52:56,166 ♪ 1210 00:52:56,250 --> 00:52:58,583 ♪ Ik ben nog steeds op zoek naar die sprookjesliefde ♪ 1211 00:52:58,667 --> 00:52:59,917 ♪ Er is geen reden waarom het niet zou kunnen bestaan ​​♪ 1212 00:53:00,000 --> 00:53:01,375 - Wat?! - (lachend) 1213 00:53:01,458 --> 00:53:02,625 Zoals dit. 1214 00:53:02,709 --> 00:53:05,291 ♪ Ik droom nog steeds van die sprookjesachtige liefde ♪ 1215 00:53:05,375 --> 00:53:06,917 ♪ Ooit zal ik het vinden ♪ 1216 00:53:07,000 --> 00:53:07,959 Dat is goed. 1217 00:53:08,041 --> 00:53:09,250 Ja, het lukt je echt. 1218 00:53:09,333 --> 00:53:11,333 Ik voel me heel Frans. 1219 00:53:11,417 --> 00:53:12,417 Ooh-la-la. 1220 00:53:12,500 --> 00:53:14,208 (lachend) 1221 00:53:14,291 --> 00:53:16,834 Oh, kijk eens-- Ja! 1222 00:53:16,917 --> 00:53:18,583 (lachend) 1223 00:53:18,667 --> 00:53:20,500 (beiden lachend) 1224 00:53:20,583 --> 00:53:21,542 Hallo. 1225 00:53:23,667 --> 00:53:24,917 Huwelijksreis? 1226 00:53:25,000 --> 00:53:27,041 Nee hoor. 1227 00:53:27,125 --> 00:53:28,417 Verjaardag? 1228 00:53:28,500 --> 00:53:31,875 Nee, gewoon nieuwe vrienden. 1229 00:53:31,959 --> 00:53:33,041 Ja hoor. 1230 00:53:33,125 --> 00:53:35,000 Vandaag stralen we een behoorlijk koppelgevoel uit. 1231 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 Nou ja, misschien zijn ze wel op het goede spoor. 1232 00:53:36,834 --> 00:53:39,583 Je lijkt bekend. Hoe heet je? 1233 00:53:39,667 --> 00:53:41,083 Joe. 1234 00:53:41,166 --> 00:53:42,375 Joe wat? 1235 00:53:42,458 --> 00:53:43,917 Gewoon Joe. 1236 00:53:44,000 --> 00:53:45,250 Hoeveel kost deze? 1237 00:53:45,333 --> 00:53:46,875 Dat is 200 euro. 1238 00:53:46,959 --> 00:53:50,333 Het maakte deel uit van een koninklijke juwelencollectie. 1239 00:53:50,417 --> 00:53:51,375 Heel, heel oud. 1240 00:53:51,458 --> 00:53:53,083 Echt waar? Welke royals? 1241 00:53:53,166 --> 00:53:54,417 De familie Koller. 1242 00:53:54,500 --> 00:53:58,917 Kasteel Hm. Wetzberg brandde in 1817 af 1243 00:53:59,000 --> 00:54:01,250 en er was nog maar heel weinig over. Weet je het zeker? 1244 00:54:01,333 --> 00:54:02,792 Oh, het is echt. 1245 00:54:02,875 --> 00:54:04,875 Nou ja, ik denk dat we het altijd kunnen opzoeken 1246 00:54:04,959 --> 00:54:06,500 in de openbare catalogus. 1247 00:54:06,583 --> 00:54:08,667 Nou ja, 30 euro. 1248 00:54:08,750 --> 00:54:09,875 Ik neem het. 1249 00:54:09,959 --> 00:54:11,291 Winkeleigenaar: Geweldig. 1250 00:54:11,375 --> 00:54:13,417 Bedankt. 1251 00:54:16,333 --> 00:54:18,750 Ja hoor. 1252 00:54:18,834 --> 00:54:21,500 Kijk eens. Een absolute natuurtalent. 1253 00:54:21,583 --> 00:54:23,375 Rechtstreeks de koninklijke golf in. 1254 00:54:23,458 --> 00:54:25,000 Je weet precies wat je doet. 1255 00:54:25,083 --> 00:54:26,583 (lachend) 1256 00:54:26,667 --> 00:54:28,291 - Nu weet ik het. - Heel goed. 1257 00:54:28,375 --> 00:54:31,166 Het is jij. Het is jij. 1258 00:54:31,250 --> 00:54:33,542 - Uwe Hoogheid. - (Joe schraapt zijn keel) 1259 00:54:33,625 --> 00:54:36,166 (schraapt zijn keel) Eh... 1260 00:54:36,250 --> 00:54:37,792 Wat ben je aan het doen? 1261 00:54:37,875 --> 00:54:41,375 Ja, het is een Oostenrijkse traditie, maar ik denk dat ik het vaak genoeg heb gedaan. 1262 00:54:41,458 --> 00:54:43,417 - Goed. Danke. - (lachend) 1263 00:54:48,250 --> 00:54:52,166 (Mensen kletsen) 1264 00:54:52,250 --> 00:54:53,792 Goedeavond. 1265 00:54:55,333 --> 00:54:57,041 Laat me raden. 1266 00:54:57,125 --> 00:54:58,792 Je wilt weten of ik mijn besluit al genomen heb. 1267 00:54:58,875 --> 00:55:01,792 Het lijkt wel alsof u helderziend bent, meneer. 1268 00:55:01,875 --> 00:55:04,959 Weet je, de cruise eindigt over vier dagen. 1269 00:55:05,041 --> 00:55:06,875 Speel een spelletje met mij, Reynolds. 1270 00:55:06,959 --> 00:55:08,417 Eh, nu is niet het moment-- 1271 00:55:08,500 --> 00:55:13,458 Weet je, ik heb dit mijn hele leven gedaan. 1272 00:55:16,083 --> 00:55:17,709 Ga maar. Het is jouw beurt. 1273 00:55:19,250 --> 00:55:20,291 En dat doet mijn vader. 1274 00:55:20,375 --> 00:55:23,333 En dan doe ik dit. 1275 00:55:24,625 --> 00:55:26,500 En dat doet mijn vader. 1276 00:55:26,583 --> 00:55:28,750 En dan doe ik dit. 1277 00:55:28,834 --> 00:55:31,917 En dat doet mijn vader. 1278 00:55:32,000 --> 00:55:35,291 Het is een voortdurend heen en weer. 1279 00:55:35,375 --> 00:55:36,917 Het gaat erom wie de macht heeft. 1280 00:55:37,000 --> 00:55:40,041 Ja, dat zou de koning zeggen. 1281 00:55:40,125 --> 00:55:43,500 Hoe komt het dan dat we altijd zo eindigen? 1282 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 Geen winnaar. 1283 00:55:47,208 --> 00:55:49,834 Misschien verdien je wat respect. 1284 00:55:49,917 --> 00:55:52,625 De moeite die u hebt gestoken in het behoud van de paleiskunst, 1285 00:55:52,709 --> 00:55:54,875 het liefdadigheidswerk dat u doet. 1286 00:55:54,959 --> 00:55:56,959 En toch neemt mijn vader mij nooit serieus. 1287 00:55:57,041 --> 00:56:00,458 Want aan de andere kant worden je capriolen steeds erger . 1288 00:56:00,542 --> 00:56:03,542 zo oud als de verzameling lekkende pennen van koning Karel. 1289 00:56:03,625 --> 00:56:05,000 (lachend) 1290 00:56:05,083 --> 00:56:06,625 Bedankt. 1291 00:56:06,709 --> 00:56:08,375 Joe: Oké, dat verdien ik. 1292 00:56:08,458 --> 00:56:12,542 Weet je, er was een tijd dat je vader niet met je overweg kon 1293 00:56:12,625 --> 00:56:14,083 met zijn vader. 1294 00:56:14,166 --> 00:56:16,125 Hij was ook behoorlijk wild. 1295 00:56:16,208 --> 00:56:17,667 Vader? Echt waar? 1296 00:56:17,750 --> 00:56:19,250 Ja hoor. 1297 00:56:19,333 --> 00:56:22,375 Hoe hebben ze dat verwerkt? Ze waren zo close. 1298 00:56:22,458 --> 00:56:27,041 Gecompromitteerd, en je vader kwam erachter 1299 00:56:27,125 --> 00:56:30,125 hoe belangrijk de rol van de koning is, 1300 00:56:30,208 --> 00:56:33,083 hoeveel het voor je familie en voor het land betekent. 1301 00:56:33,166 --> 00:56:35,417 Het is een enorme verantwoordelijkheid. 1302 00:56:35,500 --> 00:56:38,000 En nog belangrijker, mijnheer, het is een eer. 1303 00:56:38,083 --> 00:56:40,250 Eentje die slechts aan weinigen vóór jou werd verleend. 1304 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 Koning zijn of niet. 1305 00:56:44,709 --> 00:56:46,792 Dat is de vraag, Reynolds. 1306 00:56:46,875 --> 00:56:49,083 Ik zweer het, ik voel me net zo gekweld als Prins Hamlet. 1307 00:56:49,166 --> 00:56:51,875 Hopelijk niet zo gekweld, meneer. 1308 00:56:53,917 --> 00:56:55,875 Nou ja, misschien kan je broer je helpen. 1309 00:56:55,959 --> 00:56:58,458 Hij heeft net gebeld, hij komt vanavond. 1310 00:56:58,542 --> 00:56:59,917 Komt Max? 1311 00:57:00,000 --> 00:57:04,375 Nee. Ik ga Ava zoeken. 1312 00:57:04,458 --> 00:57:05,834 We hebben een geweldige dag samen gehad. 1313 00:57:05,917 --> 00:57:07,792 - Nou, ik weet het echt-- - Vertel het maar aan Max 1314 00:57:07,875 --> 00:57:09,458 dat ik hem zal zien als ik thuiskom. 1315 00:57:09,542 --> 00:57:10,917 - (zucht) - Dank je wel, Reynolds. 1316 00:57:12,375 --> 00:57:13,333 (zuchtend) 1317 00:57:18,041 --> 00:57:21,583 Kijk eens. Max is niet beschikbaar. 1318 00:57:21,667 --> 00:57:24,667 Start van Operatie Broederliefde. 1319 00:57:24,750 --> 00:57:26,667 (telefoonlijn rinkelt) 1320 00:57:26,750 --> 00:57:29,834 Hallo, Betty. Ja, ik vroeg me af of je je weg kon zien 1321 00:57:29,917 --> 00:57:32,250 om vanavond met Ava te gaan eten. 1322 00:57:32,333 --> 00:57:35,041 Zou dat kunnen? Uitstekend! 1323 00:57:36,458 --> 00:57:40,041 Ja. Nee, ik-- ik zie je later. 1324 00:57:40,125 --> 00:57:41,083 (lachend) 1325 00:57:44,125 --> 00:57:46,208 Dat zou geweldig zijn. 1326 00:57:50,125 --> 00:57:51,208 (kloppen) 1327 00:57:55,625 --> 00:57:57,125 Maximaal? 1328 00:57:57,208 --> 00:57:58,750 Wat doe je hier? 1329 00:57:58,834 --> 00:58:00,875 Reynolds zou je vertellen dat ik zou komen. 1330 00:58:00,959 --> 00:58:02,834 Oh. 1331 00:58:02,917 --> 00:58:06,458 Haha. Ik denk dat ik de boodschap niet begrepen heb. 1332 00:58:06,542 --> 00:58:07,917 Kom op, laten we wat drinken. 1333 00:58:08,000 --> 00:58:09,458 Weg van hier. 1334 00:58:09,542 --> 00:58:10,500 (zuchtend) 1335 00:58:14,959 --> 00:58:16,417 Joe: Leuk je te zien. 1336 00:58:16,500 --> 00:58:17,750 Max: Leuk om jou ook te zien. 1337 00:58:17,834 --> 00:58:18,917 Beiden: Proost. 1338 00:58:19,000 --> 00:58:20,667 (Glazen klinken) 1339 00:58:20,750 --> 00:58:23,750 Mm. Dat schilderij dat je hebt bemachtigd is trouwens ongelofelijk. 1340 00:58:23,834 --> 00:58:25,166 Dank je wel daarvoor. 1341 00:58:25,250 --> 00:58:26,458 Oh, je zou Ava moeten bedanken. 1342 00:58:26,542 --> 00:58:28,083 Ze hielp mij met het uitzoeken. 1343 00:58:28,166 --> 00:58:30,917 Morgen kiezen we voor de tweede optie bij Belvedere. 1344 00:58:31,000 --> 00:58:33,458 Is zij de afleiding waar Reynolds het over had? 1345 00:58:33,542 --> 00:58:37,291 Ik heb nog nooit iemand zoals zij ontmoet. 1346 00:58:37,375 --> 00:58:38,583 Klinkt serieus. 1347 00:58:38,667 --> 00:58:40,041 Het is. 1348 00:58:40,125 --> 00:58:42,917 Neem haar dus mee naar huis om haar moeder en vader te ontmoeten. 1349 00:58:43,000 --> 00:58:45,667 (kreunend) 1350 00:58:45,750 --> 00:58:48,959 Ik heb haar nog niet verteld wie we zijn. 1351 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Je maakt een grapje. 1352 00:58:51,375 --> 00:58:53,208 Kijk. 1353 00:58:53,291 --> 00:58:56,250 Alles wat ik in mijn leven doe, wordt beoordeeld 1354 00:58:56,333 --> 00:58:57,875 op het feit dat ik van koninklijke afkomst ben. 1355 00:58:57,959 --> 00:59:00,542 Niemand ziet mij als een persoon. 1356 00:59:00,625 --> 00:59:01,667 Maar dat doet ze wel. 1357 00:59:03,041 --> 00:59:05,834 Bij haar kan ik gewoon Joe zijn. 1358 00:59:05,917 --> 00:59:08,250 En nu, ja, nu maak ik me zorgen over hoe ze zal reageren, 1359 00:59:08,333 --> 00:59:09,583 hoe moeder en vader zullen reageren. 1360 00:59:09,667 --> 00:59:11,500 Omdat ze altijd een heel specifiek idee hebben gehad 1361 00:59:11,583 --> 00:59:13,208 met wie ik uiteindelijk zou eindigen. 1362 00:59:13,291 --> 00:59:14,583 Iemand als, weet je wel... 1363 00:59:14,667 --> 00:59:15,875 Prinses Gummy. 1364 00:59:15,959 --> 00:59:19,125 Gudren, en geloof me, zij is niet jouw type. 1365 00:59:19,208 --> 00:59:21,792 Kijk, het beste advies is: wees gewoon eerlijk. 1366 00:59:21,875 --> 00:59:23,458 Zorg dat alles zo snel mogelijk openbaar wordt . 1367 00:59:23,542 --> 00:59:25,125 Ik denk dat moeder en vader ontvankelijker zullen zijn 1368 00:59:25,208 --> 00:59:26,166 dan je denkt. 1369 00:59:26,250 --> 00:59:27,709 Bedankt, Max. 1370 00:59:29,583 --> 00:59:32,333 Kijk, ik wil dat je weet dat, wat je beslissing ook is, 1371 00:59:32,417 --> 00:59:35,834 Ik steun je en zal er altijd voor je zijn. 1372 00:59:36,959 --> 00:59:38,917 Het doet me pijn dit toe te moeten geven, maar... 1373 00:59:39,000 --> 00:59:40,875 Je bent een goede broer. 1374 00:59:43,750 --> 00:59:46,583 En als dit met Ava zou lukken, 1375 00:59:46,667 --> 00:59:48,875 Er is een schilderij waar ik het met je over wil hebben. 1376 00:59:52,125 --> 00:59:55,000 Betty: Dus, jij en Joe. 1377 00:59:55,083 --> 00:59:57,500 Jullie lijken erg close te worden. 1378 00:59:57,583 --> 01:00:01,542 Ja. Misschien iets te dichtbij. 1379 01:00:03,166 --> 01:00:05,083 Deze cruise is bijna voorbij, Betty, 1380 01:00:05,166 --> 01:00:07,000 en ik ga terug naar Chicago. 1381 01:00:07,083 --> 01:00:10,166 Ik wil echt niet dat mijn hart weer gebroken wordt. 1382 01:00:15,041 --> 01:00:16,750 Ik ben mijn man verloren. 1383 01:00:16,834 --> 01:00:20,959 Ik weet dat het eng kan zijn om weer naar buiten te gaan, 1384 01:00:21,041 --> 01:00:23,625 maar wat dit avontuur voor mij heeft gedaan, is-- 1385 01:00:23,709 --> 01:00:28,333 het heeft mijn ogen geopend voor de mogelijkheid van liefde, 1386 01:00:28,417 --> 01:00:30,500 en ik had nooit gedacht dat dat zou gebeuren. 1387 01:00:30,583 --> 01:00:33,208 Laat ik je dit vragen. 1388 01:00:33,291 --> 01:00:36,750 Heeft Joe bij jou weer die vonk laten overslaan ? 1389 01:00:39,792 --> 01:00:41,333 Dat heeft hij. 1390 01:00:41,417 --> 01:00:44,917 Dan is elke minuut die je met hem doorbrengt de moeite waard. 1391 01:00:45,000 --> 01:00:47,166 Maak je geen zorgen over de toekomst. 1392 01:00:47,250 --> 01:00:49,333 Concentreer je alleen op het hier en nu. 1393 01:00:52,875 --> 01:00:54,125 Joe: De koning en koningin zijn erg genereus 1394 01:00:54,208 --> 01:00:55,458 met hun verzameling. 1395 01:00:59,500 --> 01:01:02,166 We staren er al meer dan een uur naar. 1396 01:01:02,250 --> 01:01:03,917 Ik denk dat we een beslissing moeten nemen. 1397 01:01:04,000 --> 01:01:04,917 Ik weet het, ik weet het. 1398 01:01:05,000 --> 01:01:07,875 Het is gewoon zo dat ze allemaal zo geweldig zijn. 1399 01:01:07,959 --> 01:01:10,417 (telefoon rinkelt) 1400 01:01:10,500 --> 01:01:11,625 Moet je dat hebben? 1401 01:01:11,709 --> 01:01:12,583 Het kan wachten. 1402 01:01:12,667 --> 01:01:13,875 (zuchtend) 1403 01:01:13,959 --> 01:01:16,000 Oké, wat vind je hiervan? 1404 01:01:16,083 --> 01:01:18,709 Bij de telling van drie wijzen we allebei naar 1405 01:01:18,792 --> 01:01:20,834 degene die wij het leukst vinden. 1406 01:01:20,917 --> 01:01:23,125 - Oké? - Oké. 1407 01:01:23,208 --> 01:01:27,041 Goed. Eén, twee, drie. 1408 01:01:27,125 --> 01:01:29,333 (lachend) 1409 01:01:29,417 --> 01:01:30,834 Weer grote geesten. 1410 01:01:30,917 --> 01:01:32,542 Daarmee is onze liefdadigheidsmissie voltooid. 1411 01:01:32,625 --> 01:01:37,291 Ik denk dat we dit moeten vieren met een kus? 1412 01:01:37,375 --> 01:01:45,041 ♪ 1413 01:01:45,125 --> 01:01:47,291 Ava: Ik heb The Kiss in kunstboeken gezien, 1414 01:01:47,375 --> 01:01:49,000 maar het origineel is... 1415 01:01:49,083 --> 01:01:50,959 (zuchtend) 1416 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 Wauw. 1417 01:01:52,333 --> 01:01:53,834 Wauw, dat klopt. 1418 01:01:53,917 --> 01:01:56,250 Wat denk je als je ernaar kijkt? 1419 01:01:57,917 --> 01:02:01,709 Nou ja, het goud 1420 01:02:01,792 --> 01:02:04,667 schittert als het licht van de vroege ochtend. 1421 01:02:04,750 --> 01:02:07,959 Er ontstaat een soort mist rond het bruidspaar. 1422 01:02:09,667 --> 01:02:12,208 Alsof ze de enige twee mensen op de wereld zijn. 1423 01:02:13,959 --> 01:02:17,083 Het is moeilijk te zien waar de een ophoudt en de ander begint. 1424 01:02:19,041 --> 01:02:20,250 Zullen we? 1425 01:02:20,333 --> 01:02:22,250 Nou, je kunt niet naar The Kiss komen en niet-- 1426 01:02:22,333 --> 01:02:32,125 ♪ 1427 01:02:33,709 --> 01:02:35,625 Bedankt. 1428 01:02:35,709 --> 01:02:38,291 Wat, voor de kus? 1429 01:02:38,375 --> 01:02:39,542 Ava: Voor alles. 1430 01:02:39,625 --> 01:02:43,834 Omdat ik weer hoop heb in het leven. 1431 01:02:43,917 --> 01:02:46,500 Ik denk dat we dat voor elkaar hebben gedaan. 1432 01:02:46,583 --> 01:02:48,917 (telefoon rinkelt) 1433 01:02:49,000 --> 01:02:50,959 Dat moet je snappen. 1434 01:02:51,041 --> 01:02:52,000 Goed. 1435 01:02:53,166 --> 01:02:54,208 Pardon. 1436 01:02:57,208 --> 01:02:59,000 Oh, het is Max. 1437 01:03:01,875 --> 01:03:05,917 ♪ 1438 01:03:06,000 --> 01:03:07,709 (zuchtend) 1439 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Nee. Nee, nee, nee, nee. Dit kan niet gebeuren. 1440 01:03:12,083 --> 01:03:13,917 - (telefoon trilt) - Nee. 1441 01:03:14,000 --> 01:03:15,792 (pingelen) 1442 01:03:15,875 --> 01:03:24,834 ♪ 1443 01:03:26,750 --> 01:03:30,208 Ja, Vader, het is gewoon een misverstand. 1444 01:03:30,291 --> 01:03:34,667 Ja, natuurlijk, Vader. Tot ziens. Tot ziens. 1445 01:03:34,750 --> 01:03:36,333 Dus je bent niet verloofd? 1446 01:03:36,417 --> 01:03:37,792 Nee, natuurlijk niet. 1447 01:03:37,875 --> 01:03:39,333 Dat is niet goed. 1448 01:03:39,417 --> 01:03:43,375 Nee, dat is het niet. Mijn vader is er niet zo blij mee, zullen we maar zeggen. 1449 01:03:43,458 --> 01:03:45,500 Maar Ava heeft het verhaal nog niet gezien? 1450 01:03:45,583 --> 01:03:47,083 Dat denk ik niet. 1451 01:03:47,166 --> 01:03:48,959 Voor zover ik weet, staat het alleen in de Baldonische kranten. 1452 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 U moet het haar vertellen, meneer. 1453 01:03:50,333 --> 01:03:52,208 Dat zal ik vanavond doen. 1454 01:03:52,291 --> 01:03:54,959 Maar mijn vader wil dat ik onmiddellijk naar huis terugkeer. 1455 01:03:55,041 --> 01:03:56,709 Wat is je plan? 1456 01:03:56,792 --> 01:04:00,041 Nou, we zijn nu niet zo ver van het paleis. 1457 01:04:00,125 --> 01:04:01,875 Ik ga naar huis, spreek met mijn familie, 1458 01:04:01,959 --> 01:04:04,125 en dan weer aan boord stappen voordat het schip naar Boedapest vertrekt. 1459 01:04:04,208 --> 01:04:06,375 Wilt u dat ik met u meega, mijnheer? 1460 01:04:06,458 --> 01:04:08,792 Ik moet dit zelf doen. 1461 01:04:08,875 --> 01:04:11,291 Het is tijd dat mijn vader en ik eens echt met elkaar praten. 1462 01:04:11,375 --> 01:04:12,750 Zoals u wenst. 1463 01:04:12,834 --> 01:04:15,291 Ik zal Ava vertellen dat je thuis nog wat zaken te regelen had. 1464 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 Dank je wel, Reynolds. Tot ziens als ik terug ben. 1465 01:04:21,000 --> 01:04:21,959 (zuchtend) 1466 01:04:22,041 --> 01:04:31,250 ♪ 1467 01:04:31,333 --> 01:04:33,041 (kloppen) 1468 01:04:33,125 --> 01:04:34,291 (deur gaat open) 1469 01:04:37,417 --> 01:04:38,333 Vader. 1470 01:04:38,417 --> 01:04:40,291 Jozef. 1471 01:04:44,208 --> 01:04:46,709 Sorry voor de verlovingsverwarring. 1472 01:04:46,792 --> 01:04:49,458 Ja, dat was wel jammer. 1473 01:04:50,834 --> 01:04:53,417 Gelukkig slaagde Reynolds erin de kranten te overtuigen 1474 01:04:53,500 --> 01:04:56,083 een intrekking uitvoeren. 1475 01:04:56,166 --> 01:04:58,834 Hij zegt dat je een behoorlijke band met deze vrouw hebt opgebouwd. 1476 01:04:58,917 --> 01:05:00,041 Haar naam is Ava. 1477 01:05:00,125 --> 01:05:01,375 Je kent haar nauwelijks. 1478 01:05:01,458 --> 01:05:03,375 En toch is ze alles. 1479 01:05:03,458 --> 01:05:05,542 Ik wil haar graag uitnodigen voor het gala. 1480 01:05:05,625 --> 01:05:08,166 Om haar aan jou en je moeder en de hele familie voor te stellen. 1481 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 Zij is een gewone burger. 1482 01:05:12,125 --> 01:05:13,583 Ik zou verwachten dat als je koning wilt worden, 1483 01:05:13,667 --> 01:05:15,917 Je zou iemand kiezen die beter geschikt is voor de rol. 1484 01:05:16,000 --> 01:05:18,542 Nou, ik kan er niks aan doen op wie ik verliefd word, vader. 1485 01:05:23,625 --> 01:05:26,375 Ik heb weer eens het gevoel dat ik je teleurstel. 1486 01:05:27,583 --> 01:05:29,166 Zoon. 1487 01:05:29,250 --> 01:05:32,083 Het is teleurstellend om een ​​snelheidsboete te krijgen 1488 01:05:32,166 --> 01:05:34,375 voor het paleis. 1489 01:05:34,458 --> 01:05:36,542 Mij ​​in de steek laten... 1490 01:05:36,625 --> 01:05:38,917 dat is iets wat je nog nooit gedaan hebt. 1491 01:05:39,000 --> 01:05:40,917 Ik ben altijd trots geweest op jouw prestaties. 1492 01:05:41,000 --> 01:05:42,667 Echt? 1493 01:05:42,750 --> 01:05:44,166 Ja. 1494 01:05:44,250 --> 01:05:46,291 Je laat me soms een beetje geërgerd achter, 1495 01:05:46,375 --> 01:05:48,208 dat is alles. 1496 01:05:48,291 --> 01:05:49,417 (lachend) 1497 01:05:52,583 --> 01:05:54,834 Waarom heb je me dan gedwongen? 1498 01:05:56,208 --> 01:05:58,417 Ik heb het voor jou gedaan. 1499 01:05:58,500 --> 01:06:00,166 Voor mij? 1500 01:06:00,250 --> 01:06:02,041 Ja. 1501 01:06:03,542 --> 01:06:07,583 Grootvader stierf plotseling en ik was meteen koning. 1502 01:06:07,667 --> 01:06:10,542 Er was geen tijd om te beslissen. 1503 01:06:10,625 --> 01:06:12,792 Ik kon zien dat het gewicht van de wereld op jouw schouders rustte, 1504 01:06:12,875 --> 01:06:16,250 en ik weet dat je, zodra je je keuze hebt gemaakt, vrede zult hebben. 1505 01:06:17,709 --> 01:06:21,000 Zou je boos op me zijn als ik besluit geen koning te zijn? 1506 01:06:21,083 --> 01:06:22,208 Absoluut niet. 1507 01:06:23,959 --> 01:06:26,333 Maar ik zal zeggen, ter verdediging van de baan, 1508 01:06:26,417 --> 01:06:29,750 het kan leuk zijn, de voordelen zijn geweldig, 1509 01:06:29,834 --> 01:06:33,208 en het allermooiste is dat niemand je vertelt wat je moet doen. 1510 01:06:33,291 --> 01:06:35,291 (lachend) 1511 01:06:35,375 --> 01:06:36,917 (kloppen) 1512 01:06:37,000 --> 01:06:37,959 Kom binnen. 1513 01:06:40,291 --> 01:06:42,375 -Jan. -Max. 1514 01:06:42,458 --> 01:06:44,166 Bedankt dat je mij de andere avond hebt gesteund. 1515 01:06:44,250 --> 01:06:48,417 Natuurlijk, maar we hebben een probleem. 1516 01:06:48,500 --> 01:06:49,834 Een grote. 1517 01:06:49,917 --> 01:06:52,083 Die intrekking, de krant zei dat ze zouden gaan rennen, 1518 01:06:52,166 --> 01:06:53,667 het gebeurt niet. 1519 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 Ze verdubbelen de inzet van Joe. 1520 01:06:57,709 --> 01:07:00,792 Wh-- Ik moet terug naar het schip. 1521 01:07:00,875 --> 01:07:03,208 Ik ben op tijd terug voor het gala met het antwoord. 1522 01:07:03,291 --> 01:07:04,250 Succes. 1523 01:07:09,959 --> 01:07:15,250 ♪ 1524 01:07:15,333 --> 01:07:16,709 (ding) 1525 01:07:16,792 --> 01:07:19,500 Kapitein op de luidspreker: Hier spreekt uw kapitein. 1526 01:07:19,583 --> 01:07:22,291 Binnenkort vertrekken we naar Boedapest. 1527 01:07:22,375 --> 01:07:25,875 Namens mij en de bemanning wensen wij u een prettige vaart. 1528 01:07:25,959 --> 01:07:32,709 ♪ 1529 01:07:32,792 --> 01:07:34,667 Hé Teddy, ik heb Joe niet gezien. 1530 01:07:34,750 --> 01:07:36,166 Weet je of hij al is ingecheckt? 1531 01:07:36,250 --> 01:07:37,208 Oh, laat me eens kijken. 1532 01:07:38,583 --> 01:07:40,834 Nee, nog niet. 1533 01:07:40,917 --> 01:07:42,250 Het wordt een beetje laat. 1534 01:07:42,333 --> 01:07:45,375 Hij heeft nog vijf minuten voordat we vertrekken. 1535 01:07:45,458 --> 01:07:48,083 Hij is er wel heel nipt mee bezig. 1536 01:07:48,166 --> 01:07:49,125 Is alles oké? 1537 01:07:49,208 --> 01:07:50,792 (pingelen) 1538 01:07:50,875 --> 01:07:53,166 Ik denk dat het wel goed is. 1539 01:07:53,250 --> 01:07:56,667 (lachend) Oh, mijn god. 1540 01:07:56,750 --> 01:07:58,417 Is dat hem? 1541 01:07:58,500 --> 01:08:01,250 Nee, het is, uh, het is een kunstenaar waar ik in geïnteresseerd ben, 1542 01:08:01,333 --> 01:08:03,333 Tobias Kofler. 1543 01:08:03,417 --> 01:08:04,458 Hij wil met mij samenwerken. 1544 01:08:04,542 --> 01:08:05,709 Dat is geweldig! 1545 01:08:05,792 --> 01:08:08,625 Ik kan niet wachten om het Joe te vertellen. 1546 01:08:08,709 --> 01:08:11,625 Ik hoop alleen dat hij op tijd komt . 1547 01:08:11,709 --> 01:08:13,792 Heeft Reynolds hem misschien gezien? 1548 01:08:13,875 --> 01:08:15,709 Ik denk dat hij op het bovendek is . 1549 01:08:15,792 --> 01:08:16,917 Bedankt, Teddy. 1550 01:08:20,875 --> 01:08:22,000 Ik heb het begrepen. 1551 01:08:22,083 --> 01:08:24,291 Ah, het geheim van een hole-in-one? 1552 01:08:29,417 --> 01:08:31,208 Jij en Joe. 1553 01:08:31,291 --> 01:08:34,959 Joe is de hertog van Baldonia en jij bent zijn butler. 1554 01:08:35,041 --> 01:08:37,792 Ik geef de voorkeur aan valet. 1555 01:08:37,875 --> 01:08:39,291 Betty, ik voel me hier vreselijk over. 1556 01:08:39,375 --> 01:08:42,458 Ava weet het niet, toch? 1557 01:08:44,166 --> 01:08:45,208 Ava weet niet wat? 1558 01:08:46,667 --> 01:08:51,959 ♪ 1559 01:08:52,041 --> 01:08:55,083 "Van gewoon naar buitengewoon, mysterieuze vrouw onthuld. 1560 01:08:55,166 --> 01:08:56,333 Ava prinses? 1561 01:08:56,417 --> 01:08:59,083 Van burger van Chicago tot toekomstige hertogin. 1562 01:08:59,166 --> 01:09:02,291 Begint er een sprookje met een tiara erop ?" 1563 01:09:02,375 --> 01:09:03,917 Joe wilde het je vertellen. 1564 01:09:04,000 --> 01:09:05,625 Hertog van Baldonia? 1565 01:09:08,208 --> 01:09:09,709 Ava, kan ik even met je praten? 1566 01:09:09,792 --> 01:09:10,750 Het is dringend. 1567 01:09:12,750 --> 01:09:14,500 (lacht vrolijk lachend) 1568 01:09:14,583 --> 01:09:18,041 Ik realiseerde me net dat het schilderij waar ik doorheen Europa naar op zoek ben, 1569 01:09:18,125 --> 01:09:20,709 het is jouw familie. 1570 01:09:20,792 --> 01:09:22,083 Het spijt me. 1571 01:09:22,166 --> 01:09:24,875 Ik wilde het je zo vaak vertellen. 1572 01:09:24,959 --> 01:09:27,291 We brachten elke dag samen door op deze cruise 1573 01:09:27,375 --> 01:09:28,750 en je kon er geen vinden? 1574 01:09:30,625 --> 01:09:32,709 Wat dacht je? Dat ik een... 1575 01:09:32,792 --> 01:09:36,500 vrouw op zoek naar een koninklijke vrouw die mij van mijn sokken blaast? 1576 01:09:36,583 --> 01:09:37,500 Of dat ik de pers zou bellen? 1577 01:09:37,583 --> 01:09:38,834 Nee, nee. Niets daarvan. 1578 01:09:38,917 --> 01:09:41,500 Ik heb je dingen verteld. 1579 01:09:41,583 --> 01:09:43,375 Privé-dingen uit mijn verleden. 1580 01:09:45,792 --> 01:09:47,583 Daar heb je gebruik van gemaakt. 1581 01:09:48,834 --> 01:09:50,250 Ik meende elk woord dat ik zei. 1582 01:09:51,834 --> 01:09:53,000 Laat me het uitleggen. 1583 01:09:55,875 --> 01:09:57,291 Weet je wat het meeste pijn doet? 1584 01:09:59,375 --> 01:10:02,792 Je hebt ervoor gezorgd dat ik voor het eerst in lange tijd niet meer aan mezelf twijfelde. 1585 01:10:04,083 --> 01:10:05,750 En nu ben ik hier. 1586 01:10:07,875 --> 01:10:08,917 - Terug waar ik begon. - Ava-- 1587 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 Nee. 1588 01:10:10,083 --> 01:10:20,083 ♪ 1589 01:10:38,500 --> 01:10:40,542 Ik heb je niets te zeggen. 1590 01:10:40,625 --> 01:10:43,125 (zucht) Ava, Joe is er kapot van. 1591 01:10:43,208 --> 01:10:44,625 Ik ken hem al vele jaren, 1592 01:10:44,709 --> 01:10:45,959 en zo heb ik hem nog nooit gezien. 1593 01:10:46,041 --> 01:10:47,917 Het spijt hem zo erg. 1594 01:10:48,000 --> 01:10:51,083 Er is geen excuus voor wat hij deed. 1595 01:10:51,166 --> 01:10:53,083 En jij hebt ook niets gezegd, Reynolds. 1596 01:10:53,166 --> 01:10:54,250 Het spijt mij ook. 1597 01:10:55,458 --> 01:10:58,083 Joe worstelt met zijn familie, zoals je weet, 1598 01:10:58,166 --> 01:11:00,750 en nu heb je context. 1599 01:11:00,834 --> 01:11:02,875 Hij heeft nooit zijn plek gevonden. 1600 01:11:02,959 --> 01:11:06,375 En hij probeerde erachter te komen waar hij thuishoorde 1601 01:11:06,458 --> 01:11:07,792 op deze cruise. 1602 01:11:07,875 --> 01:11:09,375 Hij had nooit verwacht jou te ontmoeten. 1603 01:11:10,667 --> 01:11:13,583 Ik begrijp dat hij het moeilijk heeft, 1604 01:11:13,667 --> 01:11:17,250 maar dat geeft hem geen vrijbrief om te doen wat hij deed. 1605 01:11:17,333 --> 01:11:18,875 Heeft hij je gevraagd om met mij te praten? 1606 01:11:18,959 --> 01:11:22,041 Nee. Hij zou boos zijn als hij dacht dat ik me ermee bemoeide. 1607 01:11:22,125 --> 01:11:25,417 Maar je hebt hem weten te bereiken 1608 01:11:25,500 --> 01:11:27,917 op een manier zoals nog nooit iemand dat heeft gedaan. 1609 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 Hij heeft zelfs zijn vader, de koning, over jou verteld. 1610 01:11:31,583 --> 01:11:32,625 Echt? 1611 01:11:35,500 --> 01:11:37,750 Ik waardeer wat je zegt, echt waar. 1612 01:11:37,834 --> 01:11:39,500 maar zonder vertrouwen is het... 1613 01:11:40,667 --> 01:11:41,917 ...het is gewoon een kaartenhuis. 1614 01:11:42,000 --> 01:11:51,291 ♪ 1615 01:11:51,375 --> 01:11:52,417 (ding) 1616 01:11:52,500 --> 01:11:54,709 Kapitein op de spreker: Welkom in Boedapest. 1617 01:11:54,792 --> 01:11:56,709 We brengen hier onze laatste twee dagen door. 1618 01:11:56,792 --> 01:11:59,500 Ik hoop dus dat u eropuit trekt en geniet van een aantal van onze excursies. 1619 01:11:59,583 --> 01:12:02,500 georganiseerd door onze fantastische cruisedirecteur, Teddy. 1620 01:12:02,583 --> 01:12:12,542 ♪ 1621 01:12:21,667 --> 01:12:22,709 Ava. 1622 01:12:26,625 --> 01:12:28,250 Teddy vertelde me dat je mee zou doen aan de tour. 1623 01:12:28,333 --> 01:12:30,750 Ik heb je al gezegd dat ik je niets meer te zeggen heb. 1624 01:12:30,834 --> 01:12:34,166 Ik wilde niet wat er tussen ons gebeurde 1625 01:12:34,250 --> 01:12:35,625 onopgelost blijven. 1626 01:12:35,709 --> 01:12:37,417 Er is niets op te lossen. Ik... 1627 01:12:38,417 --> 01:12:41,000 Kijk, ik had het beter moeten weten. 1628 01:12:41,083 --> 01:12:43,083 Op weg naar een ongelukkige huwelijksreis, 1629 01:12:43,166 --> 01:12:44,500 op de rand van de afgrond, toch? 1630 01:12:44,583 --> 01:12:46,917 Ava, alsjeblieft. Ik heb een grote fout gemaakt, 1631 01:12:47,000 --> 01:12:50,667 en als ik het terug kon draaien, als ik dingen anders kon doen 1632 01:12:50,750 --> 01:12:52,959 Ja, dat zou ik doen. Het was nooit mijn bedoeling dat je aan jezelf zou twijfelen. 1633 01:12:53,041 --> 01:12:54,291 Dat was het laatste wat ik wilde. 1634 01:12:56,125 --> 01:12:58,417 Jij bent de eerste persoon in mijn leven die mij heeft gezien 1635 01:12:58,500 --> 01:13:02,250 voor wie ik werkelijk ben, en niet alleen voor mijn titel, 1636 01:13:02,333 --> 01:13:03,417 en ik wilde niet dat het zou eindigen. 1637 01:13:03,500 --> 01:13:05,208 Ik weet dat het egoïstisch is, maar... 1638 01:13:05,291 --> 01:13:09,083 Het spijt me. Alles is een sneeuwbaleffect geworden. 1639 01:13:09,166 --> 01:13:11,667 Maar dit was de beste week van mijn leven. 1640 01:13:11,750 --> 01:13:14,875 Weet je hoe opgewonden ik was om het je te vertellen? 1641 01:13:14,959 --> 01:13:16,875 Tobias heeft gisteren contact opgenomen? 1642 01:13:16,959 --> 01:13:18,375 Hij wil met mij samenwerken. 1643 01:13:18,458 --> 01:13:19,375 Echt? 1644 01:13:19,458 --> 01:13:21,583 Ja, en jij hebt dat moment verpest! 1645 01:13:23,417 --> 01:13:25,375 I... 1646 01:13:25,458 --> 01:13:27,959 Ik kan niet samen zijn met iemand die ik niet vertrouw. 1647 01:13:28,041 --> 01:13:29,500 Wachten. 1648 01:13:29,583 --> 01:13:32,458 Denk je niet dat wat er eerder gebeurde 1649 01:13:32,542 --> 01:13:35,834 met je ex, met jou die alleen op deze reis gaat, 1650 01:13:35,917 --> 01:13:37,792 gebeurde het met een reden? 1651 01:13:37,875 --> 01:13:41,333 Het maakte de weg vrij voor iets echts en moois. 1652 01:13:42,500 --> 01:13:43,834 Het maakte de weg voor ons vrij. 1653 01:13:48,625 --> 01:13:49,542 Ik moet gaan. 1654 01:13:49,625 --> 01:13:50,917 Nee, alsjeblieft. Ik-- 1655 01:13:54,125 --> 01:13:57,083 Ik weet dat ik niets van je kan vragen , maar-- 1656 01:13:59,208 --> 01:14:02,750 Zou je naar het koninklijke gala van mijn familie willen komen? 1657 01:14:02,834 --> 01:14:05,625 Ze willen je ontmoeten. Ik wil dat je er bent. 1658 01:14:07,083 --> 01:14:10,208 Het heeft geen zin om dit te rekken, Joe. Ik... 1659 01:14:10,291 --> 01:14:12,834 Ik wens je het allerbeste. Echt waar. 1660 01:14:14,291 --> 01:14:24,250 ♪ 1661 01:14:28,792 --> 01:14:32,166 Wat gaan we doen? Dit is een puinhoop. 1662 01:14:34,458 --> 01:14:36,667 Hij heeft zelfs geprobeerd haar uit te nodigen voor het gala. 1663 01:14:36,750 --> 01:14:38,959 Het is jammer. 1664 01:14:39,041 --> 01:14:40,542 Het lijkt echt alsof hij verliefd is. 1665 01:14:40,625 --> 01:14:41,792 Ik weet. 1666 01:14:44,375 --> 01:14:48,041 Weet je, misschien kan ik iets voor je doen. 1667 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 ♪ 1668 01:14:56,166 --> 01:15:05,667 ♪ 1669 01:15:05,750 --> 01:15:08,000 Kapitein: Goedenavond, dames en heren. 1670 01:15:08,083 --> 01:15:10,083 Namens mij bedankt, 1671 01:15:10,166 --> 01:15:13,208 onze cruisedirecteur, de enige echte Teddy, 1672 01:15:13,291 --> 01:15:18,250 en onze zeer speciale Emerald Sun-crew 1673 01:15:18,333 --> 01:15:21,917 voor deze fantastische cruise over de Donau. 1674 01:15:22,000 --> 01:15:25,542 Ik hou altijd van deze reizen en de mensen die ik ontmoet, 1675 01:15:25,625 --> 01:15:28,333 maar deze, moet ik zeggen, 1676 01:15:28,417 --> 01:15:30,166 was heel, heel bijzonder. 1677 01:15:31,667 --> 01:15:34,291 Veel succes met het vervolg van uw reis vanaf hier, 1678 01:15:34,375 --> 01:15:37,500 en hopelijk kruisen onze paden elkaar ooit weer. 1679 01:15:37,583 --> 01:15:38,959 Bedankt. 1680 01:15:39,041 --> 01:15:43,959 (Allen applaudisseren) 1681 01:15:50,834 --> 01:15:53,792 Het spijt me van alles. 1682 01:15:53,875 --> 01:15:56,667 Bedankt, Teddy. 1683 01:15:56,750 --> 01:15:59,417 Teddy: Jullie waren gelukkig samen. 1684 01:15:59,500 --> 01:16:01,125 Dat kon iedereen zien. 1685 01:16:01,208 --> 01:16:03,542 Maar dat was niet echt. 1686 01:16:05,625 --> 01:16:09,083 Heb je er wel eens over nagedacht dat het misschien wel in de kern ligt 1687 01:16:09,166 --> 01:16:10,583 Was het echt? 1688 01:16:12,250 --> 01:16:15,125 Ik bedoel, hoeveel kansen krijg je in je leven? 1689 01:16:15,208 --> 01:16:18,500 door een prins uitgenodigd worden in een paleis ? 1690 01:16:20,208 --> 01:16:23,375 Je moet naar het gala gaan. 1691 01:16:23,458 --> 01:16:24,583 Oh. (schraapt zijn keel) 1692 01:16:28,834 --> 01:16:32,083 Er is een speciale levering voor u bezorgd. 1693 01:16:32,166 --> 01:16:34,291 Het is naar uw hut verzonden. 1694 01:16:34,375 --> 01:16:44,291 ♪ 1695 01:16:54,583 --> 01:16:58,875 Katrine: "Beste Ava, ik ben Jozsef's schoonzus Katrine, 1696 01:16:58,959 --> 01:17:00,625 en hoewel ik je niet heb ontmoet, 1697 01:17:00,709 --> 01:17:03,500 Ik zie hoeveel Jozsef om je geeft. 1698 01:17:03,583 --> 01:17:05,542 Ik wilde contact met je opnemen om je te vertellen hoeveel we 1699 01:17:05,625 --> 01:17:08,166 Wij kijken er allemaal naar uit u te ontmoeten. 1700 01:17:08,250 --> 01:17:09,834 Ik heb de vrijheid genomen om een ​​aantal jurken te sturen, 1701 01:17:09,917 --> 01:17:14,250 omdat ik niet zeker wist of je er eentje voor de gelegenheid had meegebracht. 1702 01:17:14,333 --> 01:17:16,750 Wij hopen u snel te zien. Katrine." 1703 01:17:16,834 --> 01:17:26,750 ♪ 1704 01:17:34,458 --> 01:17:39,000 (trambel luidt) 1705 01:17:39,083 --> 01:17:49,041 ♪ 1706 01:17:56,500 --> 01:18:06,458 ♪ 1707 01:18:08,375 --> 01:18:10,208 Je ziet er vanavond beeldschoon uit. 1708 01:18:10,291 --> 01:18:13,667 Oh, Reynolds. Dank je wel dat je me hebt uitgenodigd. 1709 01:18:13,750 --> 01:18:16,750 Dit is het eerste koninklijke gala waar ik ooit ben geweest. 1710 01:18:16,834 --> 01:18:17,750 Je past er perfect bij. 1711 01:18:17,834 --> 01:18:18,792 (lachend) 1712 01:18:18,875 --> 01:18:20,750 Blijf, Betty. Blijf nog even. 1713 01:18:20,834 --> 01:18:22,041 Laten we elkaar leren kennen. 1714 01:18:22,125 --> 01:18:24,834 Oh, zo verleidelijk, 1715 01:18:24,917 --> 01:18:28,709 maar ik moet terug naar het schip voor de volgende cruise. 1716 01:18:28,792 --> 01:18:30,583 Ik zal je missen. 1717 01:18:30,667 --> 01:18:31,625 (kussen) 1718 01:18:31,709 --> 01:18:36,667 ♪ 1719 01:18:36,750 --> 01:18:38,542 We zijn blij dat je er bent, zoon. 1720 01:18:38,625 --> 01:18:39,583 Dank u wel, Vader. 1721 01:18:41,458 --> 01:18:45,583 Na lang nadenken heb ik een besluit genomen , 1722 01:18:45,667 --> 01:18:48,917 en het is een beslissing waarvan ik denk dat die het beste zal werken voor dit gezin 1723 01:18:49,000 --> 01:18:50,542 en... en voor mij. 1724 01:18:50,625 --> 01:18:51,625 Je hebt? 1725 01:18:54,458 --> 01:18:57,667 Ik denk dat Max een perfecte koning zal zijn 1726 01:18:57,750 --> 01:19:00,041 en Katrine een uitstekende koningin. 1727 01:19:00,125 --> 01:19:01,208 Ze zijn ervoor gemaakt. 1728 01:19:02,834 --> 01:19:04,000 Weet je het zeker? 1729 01:19:04,083 --> 01:19:05,834 Ik ben. 1730 01:19:05,917 --> 01:19:07,834 Maximaal? 1731 01:19:07,917 --> 01:19:09,667 Ik zou het een eer vinden. 1732 01:19:12,083 --> 01:19:14,750 Nou, dan lijkt het erop dat we een beslissing hebben genomen. 1733 01:19:14,834 --> 01:19:17,250 Ik ben trots op je, zoon. 1734 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 Jullie allebei. 1735 01:19:21,417 --> 01:19:22,500 Ik ook. 1736 01:19:23,959 --> 01:19:26,166 Natuurlijk behoudt u altijd de titel van prins, 1737 01:19:26,250 --> 01:19:28,458 ervan uitgaande dat je dat wilt. 1738 01:19:28,542 --> 01:19:32,208 Ik denk dat ik het nodig heb voor een idee dat ik heb. 1739 01:19:32,291 --> 01:19:34,208 - Wat is het? - Alle kunst die we hebben 1740 01:19:34,291 --> 01:19:37,834 en de historische stukken die gewoon in opslag staan. 1741 01:19:37,917 --> 01:19:42,709 Wat als we hier in het paleis een nationale galerie zouden openen ? 1742 01:19:42,792 --> 01:19:46,125 Wij zouden onze geschiedenis met de wereld moeten delen. 1743 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 Geen slecht idee. 1744 01:19:47,250 --> 01:19:48,709 Ik vind het leuk. 1745 01:19:48,792 --> 01:19:52,000 We praten na het gala verder. 1746 01:19:52,083 --> 01:19:53,083 Goed. 1747 01:19:55,250 --> 01:19:56,834 Geen teken van Ava. 1748 01:19:56,917 --> 01:19:59,875 Nee, nog niet, vrees ik. 1749 01:20:04,542 --> 01:20:07,375 Vind je het erg als ik hem even leen? 1750 01:20:07,458 --> 01:20:08,417 Waarom? Wat is er aan de hand? 1751 01:20:08,500 --> 01:20:10,542 Vertrouw mij maar. 1752 01:20:10,625 --> 01:20:11,792 Goed. 1753 01:20:11,875 --> 01:20:21,834 ♪ 1754 01:20:31,834 --> 01:20:40,125 ♪ 1755 01:20:40,208 --> 01:20:41,250 Je bent prachtig. 1756 01:20:42,959 --> 01:20:47,000 Je hebt mijn schoonzus Katrine ontmoet. 1757 01:20:47,083 --> 01:20:49,500 Ja, dank u wel dat u dit mogelijk maakt. 1758 01:20:49,583 --> 01:20:52,000 Katrine gaf je een hele goede referentie, Jozsef. 1759 01:20:54,583 --> 01:20:56,709 Eh... 1760 01:20:56,792 --> 01:20:58,625 Je hebt een goede indruk gemaakt, Ava. 1761 01:20:58,709 --> 01:21:01,792 De vrouw die het hart van onze zoon heeft veroverd. 1762 01:21:01,875 --> 01:21:03,208 Het is zo leuk u te ontmoeten, Uwe Majesteiten. 1763 01:21:12,709 --> 01:21:13,959 Mag ik? 1764 01:21:16,792 --> 01:21:17,917 Ze is lief. 1765 01:21:18,000 --> 01:21:19,542 Ja, dat is ze. 1766 01:21:21,792 --> 01:21:30,291 ♪ 1767 01:21:30,375 --> 01:21:34,375 Bedankt dat je mij een tweede kans hebt gegeven 1768 01:21:34,458 --> 01:21:36,291 om uw vertrouwen te winnen. 1769 01:21:36,375 --> 01:21:38,834 Kunnen we zeggen dat dit onze eerste date is? 1770 01:21:38,917 --> 01:21:40,875 of een leeg canvas? 1771 01:21:40,959 --> 01:21:43,083 Dit is echt een eerste date. 1772 01:21:43,166 --> 01:21:45,875 Nou, ik hoop dat er nog veel meer komen. 1773 01:21:45,959 --> 01:21:48,750 Ik weet dat je morgen naar huis moet, 1774 01:21:48,834 --> 01:21:53,208 maar misschien wil je wel blijven? 1775 01:21:53,291 --> 01:21:56,792 Leer mijn familie kennen, leer mij kennen. 1776 01:21:58,166 --> 01:22:00,083 Ik kan me mijn leven zonder jou niet voorstellen , Ava. 1777 01:22:02,000 --> 01:22:04,834 Ik kan me niets zonder jou voorstellen. 1778 01:22:04,917 --> 01:22:06,959 Nou ja, je zou Chicago kunnen bezoeken. 1779 01:22:07,041 --> 01:22:08,959 Ik kan je The Bean laten zien. 1780 01:22:09,041 --> 01:22:10,250 Kun je mij The Bean laten zien? 1781 01:22:10,333 --> 01:22:12,959 Ik heb geen idee wat dat betekent, maar ja, graag. 1782 01:22:13,041 --> 01:22:15,291 Ik zou graag Chicago bezoeken. 1783 01:22:15,375 --> 01:22:21,792 ♪ 1784 01:22:21,875 --> 01:22:23,625 Jij hebt mij de gelukkigste man ter wereld gemaakt, Ava. 1785 01:22:25,125 --> 01:22:28,375 Er is nog één ding dat ik je wil laten zien. 1786 01:22:28,458 --> 01:22:35,375 ♪ 1787 01:22:38,333 --> 01:22:48,291 ♪ 1788 01:22:52,500 --> 01:22:54,417 Max en Katrine hebben het ons cadeau gedaan. 1789 01:22:55,750 --> 01:22:59,875 En ik weet de perfecte plek ervoor. 1790 01:23:01,000 --> 01:23:03,083 Het enige wat je nodig hebt is een open hart. 1791 01:23:05,792 --> 01:23:09,125 Bedankt dat je de mijne hebt geopend, Joe. 1792 01:23:09,208 --> 01:23:19,166 ♪ 1793 01:23:32,083 --> 01:23:42,041 ♪