1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:02,041 --> 00:00:05,875 ♪ 3 00:00:05,959 --> 00:00:09,041 ♪ Toutes les routes mènent là où tu es ♪ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 5 00:00:09,125 --> 00:00:11,834 ♪ Il n'y a pas d'endroit comme dans tes bras ♪ 6 00:00:11,917 --> 00:00:15,834 ♪ Pas besoin d'une carte pour montrer ♪ 7 00:00:15,917 --> 00:00:17,709 ♪ Ouais, tu me ramènes à la maison ♪ 8 00:00:17,792 --> 00:00:21,083 ♪ Quand je me sens mal à l'aise ♪ 9 00:00:21,166 --> 00:00:24,000 ♪ Tu connais toujours le chemin ♪ 10 00:00:24,083 --> 00:00:27,875 ♪ Je n'ai pas besoin de tout trouver seul ♪ 11 00:00:27,959 --> 00:00:30,041 ♪ Ouais, tu me ramènes à la maison ♪ 12 00:00:30,125 --> 00:00:32,583 ♪ Tu m'emmènes chez moi ♪ 13 00:00:32,667 --> 00:00:36,583 ♪ Tu m'emmènes... ♪ 14 00:00:36,667 --> 00:00:46,667 ♪ 15 00:00:52,417 --> 00:01:02,375 ♪ 16 00:01:05,250 --> 00:01:07,250 Tu essaies de me dire quelque chose ? 17 00:01:07,333 --> 00:01:09,166 Homme : Ava ! Où es-tu ? 18 00:01:09,250 --> 00:01:10,500 Je suis là-haut, Eugène ! 19 00:01:10,583 --> 00:01:12,333 Allez ! Qu'est-ce que tu fais ? 20 00:01:12,417 --> 00:01:13,834 Les gens arriveront bientôt. 21 00:01:13,917 --> 00:01:15,834 Je m'attends à une grande foule. 22 00:01:15,917 --> 00:01:18,000 Je suppose qu'il n'y a pas de goût. 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,750 C'est de l'art, Ava. 24 00:01:19,834 --> 00:01:21,750 J'ai juste... J'ai l'impression qu'il manque quelque chose 25 00:01:21,834 --> 00:01:23,000 de ces pièces, tu sais ? 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 Ouais. Ce que je sais, c'est que cette œuvre se vend. 27 00:01:26,333 --> 00:01:28,166 Et même l'artiste ne peut pas l'expliquer 28 00:01:28,250 --> 00:01:29,375 pourquoi ça vaut autant d'argent. 29 00:01:29,458 --> 00:01:30,709 Bien. 30 00:01:32,125 --> 00:01:34,000 Que se passe-t -il chez toi ces derniers temps ? 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,917 Euh... Je ne sais pas. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,875 Je suis... Je suis désolé. C'est juste que... Je ne me sens pas moi-même. 33 00:01:38,959 --> 00:01:40,959 Ouais, j'y ai pensé, 34 00:01:41,041 --> 00:01:43,917 et toi, ma fille, 35 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 tu as besoin de vacances pour faire face à ce que tu as vécu. 36 00:01:47,166 --> 00:01:48,625 Où irais-je ? 37 00:01:48,709 --> 00:01:52,583 Bonjour ? Qu'est-il arrivé à votre croisière qui est entièrement payée ? 38 00:01:54,291 --> 00:01:55,709 Tu parles de ma croisière de lune de miel ? 39 00:01:55,792 --> 00:01:58,125 Ouais. Pourquoi le gaspiller ? 40 00:01:58,208 --> 00:01:59,458 Eugène, il y a-- 41 00:01:59,542 --> 00:02:01,208 Ah. Cela fait presque un an, Ava. 42 00:02:01,291 --> 00:02:04,291 Il faut que tu ressortes à nouveau ! (aboiements) 43 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 Mon mariage a été annulé 44 00:02:06,250 --> 00:02:08,417 une semaine avant de marcher vers l'autel. 45 00:02:08,500 --> 00:02:10,375 C'est un peu difficile à surmonter. 46 00:02:10,458 --> 00:02:13,083 Et de toute façon, le voyage expire dans deux semaines, 47 00:02:13,166 --> 00:02:15,417 et j'ai mes cours du week-end à l'hôpital pour enfants, donc-- 48 00:02:15,500 --> 00:02:17,291 Je te les apprendrai . 49 00:02:17,375 --> 00:02:18,542 - Vraiment ? - Ouais. 50 00:02:19,583 --> 00:02:21,542 Tu as besoin de ça. 51 00:02:21,625 --> 00:02:23,291 (en riant) Et qui est-ce que j'aurais ? 52 00:02:23,375 --> 00:02:24,959 pour venir avec moi à la dernière minute ? 53 00:02:25,041 --> 00:02:28,417 Les croisières sont un excellent moyen de rencontrer de nouvelles personnes, Ava ! 54 00:02:28,500 --> 00:02:29,625 (rires) 55 00:02:29,709 --> 00:02:31,959 Oh, et-- (se raclant la gorge) --au fait, 56 00:02:32,041 --> 00:02:34,542 J'ai une autre exposition comme celle-ci 57 00:02:34,625 --> 00:02:36,166 à venir la semaine prochaine. 58 00:02:40,750 --> 00:02:43,709 Qu'est-ce que tu disais ? C'est une excellente façon de rencontrer de nouvelles personnes ? 59 00:02:43,792 --> 00:02:45,333 C'est ma fille. 60 00:02:45,417 --> 00:02:46,333 Allons-y. 61 00:02:46,417 --> 00:02:56,417 ♪ 62 00:02:57,458 --> 00:03:07,417 ♪ 63 00:03:08,458 --> 00:03:13,625 ♪ 64 00:03:13,709 --> 00:03:15,208 Bonjour, Votre Altesse. 65 00:03:15,291 --> 00:03:16,417 Bonjour, Reynolds. 66 00:03:16,500 --> 00:03:17,583 Vous travaillez sur le gala ? 67 00:03:17,667 --> 00:03:20,250 Oui, oui, j'ai choisi de jolies peintures 68 00:03:20,333 --> 00:03:22,834 pour la vente aux enchères, mais il reste encore tellement de pièces 69 00:03:22,917 --> 00:03:25,083 Je suis juste allongé ici à ramasser la poussière. C'est vraiment dommage. 70 00:03:25,166 --> 00:03:28,458 Vous savez qu'il n'y a plus de place sur les murs du palais. 71 00:03:28,583 --> 00:03:29,542 Regarde ça. 72 00:03:33,917 --> 00:03:36,166 Et bien ? C'est un résumé 73 00:03:36,250 --> 00:03:38,208 que Max et Katrine ont reçu en cadeau de mariage. 74 00:03:38,291 --> 00:03:39,959 Cela s'appelle The Brink. 75 00:03:40,041 --> 00:03:42,375 Tobias Hofler. 76 00:03:42,458 --> 00:03:46,583 Un sentiment de paix m’envahit chaque fois que je le regarde. 77 00:03:46,667 --> 00:03:49,041 Je vois un chaos de couleurs. 78 00:03:49,125 --> 00:03:50,709 Dans l'œil de celui qui regarde. 79 00:03:50,792 --> 00:03:52,709 Et j'ai assez de chaos dans ma vie 80 00:03:52,792 --> 00:03:55,458 jongler avec les différents éléments de ce travail. 81 00:03:55,542 --> 00:03:56,750 Il se passe quelque chose ? 82 00:03:56,834 --> 00:03:58,208 J'étais avec ton père. 83 00:03:58,291 --> 00:04:00,375 Il veut te voir immédiatement. 84 00:04:00,458 --> 00:04:03,041 Ah, il le fait maintenant ? Laisse-moi deviner. 85 00:04:03,125 --> 00:04:06,542 Cela a quelque chose à voir avec hier soir vers 2 heures du matin ? 86 00:04:06,625 --> 00:04:09,041 Une supposition judicieuse, monsieur. 87 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 Continuez. 88 00:04:11,250 --> 00:04:12,458 Reynolds : Une veste, monsieur. 89 00:04:14,625 --> 00:04:15,542 Ouais. 90 00:04:15,625 --> 00:04:25,583 ♪ 91 00:04:28,625 --> 00:04:31,542 (ouverture de la porte) 92 00:04:31,625 --> 00:04:33,000 Mère. Père. 93 00:04:33,083 --> 00:04:34,875 Max. Katrine. 94 00:04:34,959 --> 00:04:36,583 (fermeture de la porte) 95 00:04:36,667 --> 00:04:39,208 Devant le palais, József ? 96 00:04:39,291 --> 00:04:40,250 Vraiment? 97 00:04:43,333 --> 00:04:45,667 Joe : Oh oui. Cette photo horrible. 98 00:04:45,750 --> 00:04:47,959 Est-ce ce qu'ils appellent maintenant un moment « arrêtez la presse » ? 99 00:04:50,333 --> 00:04:51,709 Je suis désolé, Père. 100 00:04:51,792 --> 00:04:53,291 Cela n'arrivera plus. 101 00:04:53,375 --> 00:04:55,458 C'est ce que tu as dit la dernière fois. 102 00:04:55,542 --> 00:04:57,083 C'est une question de perception. 103 00:04:57,166 --> 00:04:58,500 Les gens nous admirent. 104 00:04:58,583 --> 00:05:01,417 Nous sommes des membres de la famille royale. Nous n'embarrassons pas la famille, 105 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 et nous ne recevons pas de contraventions pour excès de vitesse. 106 00:05:03,542 --> 00:05:05,166 Eh bien, c’est parce qu’aucun d’entre vous ne conduit. 107 00:05:08,375 --> 00:05:10,875 Très bien, je m'amuse, 108 00:05:10,959 --> 00:05:12,709 mais je travaille aussi dur. 109 00:05:12,792 --> 00:05:15,000 Vous savez combien je contribue à nos efforts caritatifs. 110 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 József m'a été d'une grande aide pour trouver des articles 111 00:05:16,709 --> 00:05:17,625 pour la vente aux enchères de gala. 112 00:05:17,709 --> 00:05:18,667 Karl : Et c'est apprécié, 113 00:05:18,750 --> 00:05:20,625 mais c'est bien plus grand que ça. 114 00:05:20,709 --> 00:05:22,583 Tu es le prochain sur la liste pour devenir roi, 115 00:05:22,667 --> 00:05:24,834 et nous ne pouvons pas continuer à tourner en rond comme ça. 116 00:05:24,917 --> 00:05:26,667 Si vous n'êtes pas prêt à vous installer comme Max, 117 00:05:26,750 --> 00:05:28,667 trouver un partenaire approprié-- 118 00:05:28,750 --> 00:05:30,208 Nous avons la famille royale du Danemark 119 00:05:30,291 --> 00:05:32,792 venant rester avec nous cette semaine. J'ai dit au roi et à la reine 120 00:05:32,875 --> 00:05:36,291 que József divertirait la princesse Gudren. 121 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 Que Dieu vous bénisse, Mère, mais je ne veux pas être victime d'un piège. 122 00:05:38,333 --> 00:05:39,417 Mais merci. 123 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Alors tu dois penser à ton avenir, 124 00:05:41,583 --> 00:05:42,917 ta place dans cette monarchie. 125 00:05:43,000 --> 00:05:44,792 Je vous suggère de prendre un peu de temps loin du palais 126 00:05:44,875 --> 00:05:46,375 avant de me donner ta réponse. 127 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 Une réponse, Père ? Pour... ? 128 00:05:48,375 --> 00:05:50,917 Que vous souhaitiez ou non être le futur roi. 129 00:05:51,000 --> 00:05:52,291 Vous avez deux semaines. 130 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Mais c'est une décision très importante, Père. 131 00:05:53,667 --> 00:05:55,500 Ça ne peut pas attendre ? Le gala est dans deux semaines, 132 00:05:55,583 --> 00:05:57,667 et József n'a toujours pas obtenu tous les objets mis aux enchères. 133 00:05:57,750 --> 00:05:59,083 J'ai pris ma décision. 134 00:05:59,166 --> 00:06:02,041 Puis-je vous proposer une solution possible, Votre Majesté ? 135 00:06:02,125 --> 00:06:03,542 Bien sûr, Reynolds. 136 00:06:03,625 --> 00:06:07,041 Les peintures proviennent des familles royales d'Allemagne et d'Autriche. 137 00:06:07,125 --> 00:06:10,083 Je connais une croisière sur le Danube 138 00:06:10,166 --> 00:06:11,792 qui s'arrête près des palais. 139 00:06:11,875 --> 00:06:14,583 - Oh, une croisière a l'air amusante. - (rires) 140 00:06:14,667 --> 00:06:17,875 Vous voyez, je pourrais obtenir les objets de la vente aux enchères en personne 141 00:06:17,959 --> 00:06:20,375 et prenez le temps de réfléchir. 142 00:06:20,458 --> 00:06:23,542 Tuez deux dragons avec une seule épée, si vous voulez. 143 00:06:23,625 --> 00:06:25,417 J'aime ça. 144 00:06:25,500 --> 00:06:27,250 Comment avez-vous entendu parler de cette croisière, Reynolds ? 145 00:06:27,333 --> 00:06:29,667 Le capitaine est un ancien collègue à moi. 146 00:06:29,750 --> 00:06:31,000 Est-il digne de confiance ? 147 00:06:31,083 --> 00:06:32,667 Nous n’avons pas besoin de plus de gros titres. 148 00:06:32,750 --> 00:06:36,750 Disons simplement que je lui fais confiance avec ma vie, Votre Majesté. 149 00:06:36,834 --> 00:06:38,750 - C'est noté. - Et les passagers ? 150 00:06:38,834 --> 00:06:40,250 Et si l’un d’eux le reconnaissait ? 151 00:06:40,333 --> 00:06:43,041 Oh non. Je suis à peine reconnu en dehors de Baldonia. 152 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 - Tout ira bien. - Et les croisières sont parfaites 153 00:06:45,291 --> 00:06:46,583 pour le repos et la détente. 154 00:06:46,667 --> 00:06:49,166 Reynolds t'accompagnera , bien sûr. 155 00:06:49,250 --> 00:06:51,750 Alors, dois-je passer l’appel, Votre Majesté ? 156 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 Mm. 157 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 Très bien, commençons à faire nos bagages. 158 00:06:59,583 --> 00:07:05,834 ♪ 159 00:07:05,917 --> 00:07:07,333 (carillonnement) 160 00:07:07,417 --> 00:07:09,166 Homme : (par haut-parleur) Bienvenue au Soleil d'Émeraude 161 00:07:09,250 --> 00:07:11,291 et Ingolstadt, Allemagne. 162 00:07:11,375 --> 00:07:15,250 La forteresse sur la rivière est désormais à vous d'explorer. 163 00:07:15,333 --> 00:07:17,500 Notre équipe est prête à vous aider 164 00:07:17,583 --> 00:07:20,166 et vous installer dans vos cabines. 165 00:07:20,250 --> 00:07:21,583 Nous espérons que vous passerez une bonne journée 166 00:07:21,667 --> 00:07:23,500 sur cette première étape de votre voyage. 167 00:07:26,458 --> 00:07:27,917 Bienvenue à bord. 168 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 Je suis Teddy Connors, 169 00:07:29,583 --> 00:07:30,750 notre directeur de croisière. 170 00:07:30,834 --> 00:07:32,583 là Ava Micaleff. 171 00:07:32,667 --> 00:07:34,417 Est-ce que tu attends quelqu'un d'autre ? 172 00:07:34,500 --> 00:07:35,959 Non, je voyage seul. 173 00:07:36,041 --> 00:07:39,917 Oh, je t'ai en 302. 174 00:07:40,000 --> 00:07:44,333 Oh. C'est-- (rires) -- l'une de nos suites nuptiales. 175 00:07:44,417 --> 00:07:46,250 Plus d' espace de rangement pour moi. 176 00:07:46,333 --> 00:07:48,208 Eh bien, vous allez rencontrer tellement de gens formidables 177 00:07:48,291 --> 00:07:49,583 sur cette croisière, Ava, 178 00:07:49,667 --> 00:07:51,917 surtout au dîner quand on fait tourner tout le monde. 179 00:07:52,000 --> 00:07:53,625 C'est très amusant. 180 00:07:53,709 --> 00:07:54,625 Super. 181 00:07:54,709 --> 00:08:03,834 ♪ 182 00:08:05,375 --> 00:08:08,917 Nous pouvons récupérer les clés et laisser les bagages à un porteur. 183 00:08:09,000 --> 00:08:10,792 Bien, je vais me renseigner sur le terrain. 184 00:08:10,875 --> 00:08:12,875 Euh, attends. Je-- j'ai juste besoin de trouver un... 185 00:08:12,959 --> 00:08:15,458 (soupirant) ...portier. 186 00:08:15,542 --> 00:08:16,875 Aussi vite que tu peux. 187 00:08:16,959 --> 00:08:18,083 Merci. 188 00:08:18,166 --> 00:08:25,625 ♪ 189 00:08:25,709 --> 00:08:27,458 J'ai vraiment hâte de voir tous les châteaux. 190 00:08:27,542 --> 00:08:29,333 (claquement) 191 00:08:29,417 --> 00:08:31,458 Oh, mon Dieu. Hum, pourrais-tu tenir ça une seconde ? 192 00:08:31,542 --> 00:08:38,583 ♪ 193 00:08:38,667 --> 00:08:39,750 Bon après-midi. 194 00:08:39,834 --> 00:08:42,834 Pourriez-vous me dire à quelle heure est le thé ? 195 00:08:42,917 --> 00:08:44,083 Un thé raffiné ? 196 00:08:44,166 --> 00:08:46,250 Oui, vous savez, des sandwichs aux doigts, des scones. 197 00:08:46,333 --> 00:08:48,750 Non, je sais ce qu'est le thé. 198 00:08:48,834 --> 00:08:50,333 Digne d'un roi, n'est-ce pas ? 199 00:08:50,417 --> 00:08:53,250 Eh bien, ils bénéficient de tous les meilleurs avantages. 200 00:08:53,333 --> 00:08:54,291 Droite. 201 00:08:55,500 --> 00:08:57,208 Tu sais, tu me sembles un peu familier. 202 00:08:58,500 --> 00:09:00,417 Si vous pouviez juste m'indiquer où aller... 203 00:09:00,500 --> 00:09:01,667 Oh. (en riant) En fait, je ne... 204 00:09:01,750 --> 00:09:03,625 Nous avons, euh-- nous avons nos clés. 205 00:09:03,709 --> 00:09:05,125 Euh, désolé de vous avoir dérangé. 206 00:09:05,208 --> 00:09:07,458 Oh. Euh, c'est vrai. (se raclant la gorge) 207 00:09:12,125 --> 00:09:13,583 Je vous ai demandé d'attendre, monsieur. 208 00:09:13,667 --> 00:09:16,125 Elle m'a presque reconnu. 209 00:09:16,208 --> 00:09:17,625 C'est peut-être mon look. 210 00:09:17,709 --> 00:09:19,000 Trop distinctif. 211 00:09:19,083 --> 00:09:20,333 Je n'y ai jamais pensé, monsieur. 212 00:09:20,417 --> 00:09:22,083 Je pense qu'il est temps de changer, Reynolds. 213 00:09:22,166 --> 00:09:27,667 ♪ 214 00:09:27,750 --> 00:09:30,125 Bien joué, Reynolds ! 215 00:09:30,208 --> 00:09:33,125 - Oh, je me reconnais à peine. - Mm. 216 00:09:33,208 --> 00:09:35,041 Y a-t-il quelque chose que tu ne peux pas faire ? 217 00:09:35,125 --> 00:09:36,417 Non, monsieur. 218 00:09:36,500 --> 00:09:39,750 Je vous ai inscrit sur le manifeste sous le nom de Joe Alexander. 219 00:09:39,834 --> 00:09:41,834 Que comptez-vous dire aux autres passagers ? 220 00:09:41,917 --> 00:09:43,750 pourquoi es-tu ici ? 221 00:09:43,834 --> 00:09:45,166 Je leur dirai la vérité, 222 00:09:45,250 --> 00:09:47,917 que je sécurise des œuvres d'art pour une vente aux enchères caritative. 223 00:09:48,000 --> 00:09:49,625 Bien, parce que nous avons été invités 224 00:09:49,709 --> 00:09:51,583 de s'asseoir à la table du capitaine ce soir. 225 00:09:51,667 --> 00:09:52,834 - Oh ? - Oh, et souviens-toi, 226 00:09:52,917 --> 00:09:55,750 Je ne peux pas vous appeler Votre Altesse ou Monsieur. 227 00:09:55,834 --> 00:09:59,083 C'est vrai. Je suis... juste Joe. 228 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 (Le Danube bleu en lecture) 229 00:10:03,583 --> 00:10:05,667 (bavardage) 230 00:10:05,750 --> 00:10:06,792 Bonjour, Miles. 231 00:10:08,041 --> 00:10:10,792 Je vois que l’opération Scion démarre bien. 232 00:10:10,875 --> 00:10:12,125 Avec ton aide, Silverfox. 233 00:10:12,208 --> 00:10:13,333 (rires) 234 00:10:13,417 --> 00:10:16,417 Bonjour-- Joe, c'est le capitaine Magnusson. 235 00:10:16,500 --> 00:10:17,542 Très heureux de vous rencontrer. 236 00:10:17,625 --> 00:10:19,291 - Bienvenue à ma table, Joe. - Merci. 237 00:10:19,375 --> 00:10:20,291 Veuillez vous asseoir. 238 00:10:20,375 --> 00:10:21,333 D'accord. 239 00:10:23,208 --> 00:10:24,959 Capitaine, c'est Ava. 240 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Ava, c'est le capitaine Magnusson. 241 00:10:26,917 --> 00:10:28,041 Enchanté de vous rencontrer. 242 00:10:28,125 --> 00:10:30,500 Je ne me suis jamais assis à la table d’un capitaine auparavant. 243 00:10:30,583 --> 00:10:32,834 Existe-t-il une étiquette particulière ? 244 00:10:32,917 --> 00:10:35,208 Seulement, tu dois rire de toutes mes blagues. 245 00:10:36,417 --> 00:10:37,959 (Teddy, capitaine en train de rire) 246 00:10:38,041 --> 00:10:39,166 Veuillez vous asseoir. 247 00:10:41,375 --> 00:10:42,542 Bonsoir, capitaine. 248 00:10:42,625 --> 00:10:43,917 Bonne soirée. 249 00:10:44,000 --> 00:10:45,625 Je t'ai placé à côté de Reynolds. 250 00:10:45,709 --> 00:10:47,583 Il semble assez intéressant. 251 00:10:47,667 --> 00:10:49,583 Tu me soutiendras toujours , Teddy. 252 00:10:49,667 --> 00:10:51,125 - Laissez-moi vous asseoir. - Merci. 253 00:10:51,208 --> 00:10:54,000 (bavardage) 254 00:10:54,083 --> 00:10:56,041 (se raclant la gorge) Merci. 255 00:10:56,125 --> 00:10:57,250 - Bonjour. - Bonjour. 256 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Magnusson : Bienvenue à la croisière, tout le monde, 257 00:10:59,709 --> 00:11:04,208 que ce soit votre premier voyage ou votre... sixième ? 258 00:11:04,291 --> 00:11:06,750 Oh ! Dixième. 259 00:11:06,834 --> 00:11:08,083 Ou votre dixième. 260 00:11:08,166 --> 00:11:10,750 Être pris en charge sur un navire de luxe. 261 00:11:10,834 --> 00:11:12,542 J'aurais dû être toi dans une autre vie. 262 00:11:12,625 --> 00:11:14,542 J'apprécie qu'on me vienne en aide. 263 00:11:14,625 --> 00:11:17,208 Une femme selon mon cœur. 264 00:11:17,291 --> 00:11:18,875 Jouez-vous au golf ? 265 00:11:18,959 --> 00:11:20,959 Saint Andrews chaque automne. 266 00:11:21,041 --> 00:11:22,959 Ils ont un mini-golf sur le bateau. 267 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 Ça fera l'affaire, si c'est avec toi. 268 00:11:25,125 --> 00:11:26,291 (Betty rit) 269 00:11:27,959 --> 00:11:29,583 Belle coupe de cheveux. 270 00:11:29,667 --> 00:11:31,000 Euh, merci. Toi aussi. 271 00:11:32,417 --> 00:11:34,417 Euh, je veux dire-- (rires) 272 00:11:35,542 --> 00:11:38,291 Je suis Joe, Joe Alexander. 273 00:11:38,375 --> 00:11:40,875 Depuis combien de temps travaillez-vous sur le navire ? 274 00:11:40,959 --> 00:11:42,291 Je suis un passager. 275 00:11:42,375 --> 00:11:43,792 Ava Micaleff. 276 00:11:43,875 --> 00:11:45,291 Tu l'es ? Mais je pensais-- 277 00:11:45,375 --> 00:11:47,291 Oh, je suis désolé. 278 00:11:48,500 --> 00:11:50,959 Alors, euh, pourquoi le Danube ? 279 00:11:51,041 --> 00:11:52,917 C'est une longue histoire pour une autre fois. 280 00:11:53,000 --> 00:11:54,417 Et toi? 281 00:11:54,500 --> 00:11:56,792 Nous sommes en voyage de travail. 282 00:11:56,875 --> 00:11:58,291 Oh. Que fais-tu ? 283 00:11:58,375 --> 00:12:01,583 Nous collectons des œuvres d’art royales pour une vente aux enchères caritative. 284 00:12:01,667 --> 00:12:02,834 Je suis aussi dans le monde de l'art. 285 00:12:02,917 --> 00:12:05,250 J'aime voir quand cela va à une bonne cause. 286 00:12:05,333 --> 00:12:06,250 Comment es-tu arrivé là-dedans ? 287 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 C'est une affaire de famille. 288 00:12:07,458 --> 00:12:08,792 Cela dure depuis des centaines de... 289 00:12:08,875 --> 00:12:10,834 Je veux dire, vous savez, depuis de nombreuses générations. 290 00:12:10,917 --> 00:12:16,000 ♪ 291 00:12:16,083 --> 00:12:17,250 Mesdames et Messieurs, 292 00:12:17,333 --> 00:12:20,083 trinquons à cette merveilleuse croisière. 293 00:12:20,166 --> 00:12:21,291 - Santé. - Santé. 294 00:12:21,375 --> 00:12:22,542 Acclamations. 295 00:12:22,625 --> 00:12:23,542 (tintement) 296 00:12:23,625 --> 00:12:33,625 ♪ 297 00:12:34,667 --> 00:12:44,208 ♪ 298 00:12:45,250 --> 00:12:46,208 J'ai. 299 00:12:47,500 --> 00:12:48,750 Joe. Salut. 300 00:12:48,834 --> 00:12:50,458 Bonjour. 301 00:12:50,542 --> 00:12:53,041 Euh, je devrais m'excuser pour hier soir, 302 00:12:53,125 --> 00:12:55,166 euh, je pensais que tu étais le directeur de croisière. 303 00:12:55,250 --> 00:12:56,709 J'étais un peu confus. 304 00:12:56,792 --> 00:12:59,125 Ne t'inquiète pas. On est quittes. En fait, je pensais 305 00:12:59,208 --> 00:13:00,583 tu étais un ami de lycée pendant une seconde. 306 00:13:00,667 --> 00:13:03,250 Ah, eh bien, j'ai juste un de ces visages. 307 00:13:03,333 --> 00:13:05,500 Alors, tu as dit que tu étais dans le monde de l'art. 308 00:13:05,583 --> 00:13:07,959 Je gère une galerie à Chicago. 309 00:13:08,041 --> 00:13:09,875 Pièces majoritairement modernes . 310 00:13:09,959 --> 00:13:11,458 Waouh, impressionnant. 311 00:13:11,542 --> 00:13:13,250 Tu es allé à l'école pour ça ? 312 00:13:13,333 --> 00:13:15,041 Histoire de l'art. 313 00:13:15,125 --> 00:13:17,834 Tu es donc de Chicago ? 314 00:13:17,917 --> 00:13:19,250 Né et élevé. 315 00:13:19,333 --> 00:13:21,125 Et toi? 316 00:13:21,208 --> 00:13:22,250 Baldonie. 317 00:13:23,667 --> 00:13:25,834 Je ne peux pas dire que je connais ce pays. 318 00:13:25,917 --> 00:13:27,250 C'est très petit, 319 00:13:27,333 --> 00:13:28,583 comme un bocal à poissons. 320 00:13:28,667 --> 00:13:29,750 pas comme Chicago. 321 00:13:31,333 --> 00:13:35,834 Est-ce que, euh… est-ce que vous aimez votre travail à la galerie ? 322 00:13:35,917 --> 00:13:37,834 Cela dépend du jour. 323 00:13:37,917 --> 00:13:39,000 Joe : Mm. 324 00:13:39,083 --> 00:13:40,792 (rires) 325 00:13:40,875 --> 00:13:44,875 Cela a tendance à attirer les gens qui prétendent aimer l’art, 326 00:13:44,959 --> 00:13:46,917 mais les collectionneurs de nos jours ne cherchent qu'à 327 00:13:47,000 --> 00:13:48,583 pour leur prochain gros investissement. 328 00:13:48,667 --> 00:13:52,750 Suggérez-vous que les gens qui ont de l’argent n’apprécient pas l’art ? 329 00:13:52,834 --> 00:13:56,834 Non, mais cela a tendance à attirer un certain type de... 330 00:13:56,917 --> 00:13:58,291 Dilettante fortuné ? 331 00:14:00,458 --> 00:14:01,917 (Ava rit) 332 00:14:02,000 --> 00:14:05,041 Veux-tu, euh, regarder autour de nous ensemble ? 333 00:14:05,125 --> 00:14:06,959 Je ne pense pas qu'il y ait de collectionneurs snobs ici, 334 00:14:07,041 --> 00:14:09,458 mais on ne sait jamais. Peut-être que tu trouveras le prochain Picasso. 335 00:14:11,667 --> 00:14:13,250 J'aimerais ça. 336 00:14:13,333 --> 00:14:14,250 D'accord. 337 00:14:14,333 --> 00:14:24,291 ♪ 338 00:14:25,333 --> 00:14:35,291 ♪ 339 00:14:37,333 --> 00:14:39,500 Je vois de l'eau en bas, 340 00:14:39,583 --> 00:14:41,125 et cela-- cela ancre l'image. 341 00:14:41,208 --> 00:14:44,583 Ava : En contraste avec le chaos céleste au-dessus. 342 00:14:44,667 --> 00:14:47,500 Cela me rappelle cet artiste autrichien que j'adore, 343 00:14:47,583 --> 00:14:48,834 Tobias Hofler. 344 00:14:48,917 --> 00:14:51,875 Hofler ? Oui. Il est très talentueux. 345 00:14:51,959 --> 00:14:55,125 N'est-ce pas ? Sa profondeur émotionnelle, ses thèmes auxquels on peut s'identifier. 346 00:14:55,208 --> 00:14:57,375 Oh, c'est un génie dans le monde abstrait. 347 00:14:57,458 --> 00:14:59,500 Vous connaissez donc son travail. 348 00:14:59,583 --> 00:15:00,792 Et The Brink ? 349 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 Euh... escalope. 350 00:15:03,458 --> 00:15:04,500 Est-ce que tu sens l'odeur du schnitzel ? 351 00:15:04,583 --> 00:15:06,000 J'ai faim tout d'un coup. 352 00:15:08,750 --> 00:15:09,667 Euh... 353 00:15:09,750 --> 00:15:17,375 ♪ 354 00:15:17,458 --> 00:15:18,875 Je suis heureux que nous nous soyons rencontrés aujourd'hui. 355 00:15:18,959 --> 00:15:20,625 Cela a été amusant. 356 00:15:20,709 --> 00:15:22,000 Complètement inattendu, 357 00:15:22,083 --> 00:15:23,834 mais oui, amusant. 358 00:15:23,917 --> 00:15:25,166 Je veux dire, c'est incroyable 359 00:15:25,250 --> 00:15:27,709 combien d' artistes talentueux mais méconnus 360 00:15:27,792 --> 00:15:28,750 sont là-bas. 361 00:15:28,834 --> 00:15:30,166 Cela doit être dur pour eux. 362 00:15:30,250 --> 00:15:31,917 Mais aussi attachant. 363 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 Cette période de ta vie 364 00:15:33,417 --> 00:15:35,709 où tu n'as pas un sou à ton nom, 365 00:15:35,792 --> 00:15:39,709 mais vous aimez ce que vous faites et vous êtes enthousiaste quant à l’avenir. 366 00:15:39,792 --> 00:15:43,625 Certains jours, je donnerais n'importe quoi pour redevenir une toile vierge. 367 00:15:43,709 --> 00:15:45,917 Que vouliez-vous dire quand vous avez dit : « C'est une longue histoire » ? 368 00:15:46,000 --> 00:15:47,291 quand je t'ai demandé pourquoi tu es là ? 369 00:15:48,500 --> 00:15:50,083 Je ne suis pas sûr que tu veuilles l'entendre. 370 00:15:50,166 --> 00:15:51,291 Essaie-moi. 371 00:15:51,375 --> 00:15:54,709 Ok... mais pas de blagues sur les bridezillas. 372 00:15:54,792 --> 00:15:57,083 Je ne sais même pas ce que ça veut dire, alors... 373 00:15:57,166 --> 00:15:58,166 (rires) 374 00:15:58,250 --> 00:16:00,291 Pas de blagues. 375 00:16:00,375 --> 00:16:04,709 C'était... censé être ma croisière de lune de miel. 376 00:16:06,166 --> 00:16:08,041 Je ne m'attendais pas à ça. 377 00:16:08,125 --> 00:16:09,333 Que-- que s'est-il passé ? 378 00:16:10,583 --> 00:16:13,458 On pourrait dire que c’était un changement d’avis. 379 00:16:13,542 --> 00:16:16,041 Pour qui, toi ou lui ? 380 00:16:16,125 --> 00:16:18,208 Pour les deux. 381 00:16:18,291 --> 00:16:21,500 Mais parfois, vous devez prendre des décisions difficiles 382 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 quand ta main est forcée, 383 00:16:24,208 --> 00:16:26,750 et maintenant, me voici. 384 00:16:26,834 --> 00:16:29,917 Et mon patron dit que je dois travailler sur moi-même. 385 00:16:30,959 --> 00:16:33,667 Je sais tout à ce sujet. 386 00:16:33,750 --> 00:16:36,834 Vous avez été abandonné devant l'autel par une mariée en fuite ? 387 00:16:36,917 --> 00:16:39,417 L'année dernière. Oui. C'est vrai. 388 00:16:39,500 --> 00:16:41,250 Je ne veux pas en parler. 389 00:16:41,333 --> 00:16:42,834 (tous les deux rient) 390 00:16:42,917 --> 00:16:45,208 Je suppose que l'on pourrait dire que je fais également le point sur ma vie 391 00:16:45,291 --> 00:16:46,208 sur ce voyage. 392 00:16:46,291 --> 00:16:47,667 Vous souhaitez partager quelque chose ? 393 00:16:47,750 --> 00:16:49,291 C'est mon père, en fait. 394 00:16:49,375 --> 00:16:50,792 Il veut savoir 395 00:16:50,875 --> 00:16:54,834 si je veux reprendre l'entreprise familiale un jour. 396 00:16:54,917 --> 00:16:56,709 Vous avez dit que vous faisiez du travail caritatif, n'est-ce pas ? 397 00:16:56,792 --> 00:16:58,625 Eh bien, c’est une branche de ce que nous faisons. 398 00:16:58,709 --> 00:17:02,250 Il veut que je sois le... PDG, si vous voulez, 399 00:17:02,333 --> 00:17:03,709 de l'ensemble de l'entreprise. 400 00:17:03,792 --> 00:17:06,959 Waouh, c'est... c'est énorme. 401 00:17:07,041 --> 00:17:08,000 Mm. 402 00:17:08,083 --> 00:17:09,709 Mais est-ce ce que tu veux ? 403 00:17:09,792 --> 00:17:11,792 Je ne suis pas sûr d'être la personne idéale. 404 00:17:11,875 --> 00:17:13,041 Mm. 405 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 En même temps, c'est un grand honneur. (soupirant) 406 00:17:17,083 --> 00:17:21,291 Eh bien, il semble que nous ayons tous les deux un peu d’introspection à faire. 407 00:17:21,375 --> 00:17:24,500 Peut-être pourrions-nous chercher nos âmes ensemble ? 408 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 (tintement) 409 00:17:27,166 --> 00:17:36,375 ♪ 410 00:17:36,458 --> 00:17:38,083 C'est juste une tentative de birdie. 411 00:17:38,166 --> 00:17:40,500 Vous ne désamorcez pas un dispositif nucléaire. 412 00:17:44,709 --> 00:17:46,208 Restez sur la cible. 413 00:17:49,166 --> 00:17:51,166 (soupirs) 414 00:17:51,250 --> 00:17:54,000 Ce putt avait plus de rebondissements qu’un roman d’espionnage. 415 00:17:54,083 --> 00:17:56,291 Tu sembles un peu tendu, Reynolds. 416 00:17:56,375 --> 00:17:57,291 Je vais bien. 417 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 Très bien. Qu'est-ce que c'est ? 418 00:18:00,208 --> 00:18:03,834 W-- J'espérais voir Joe. 419 00:18:03,917 --> 00:18:06,834 Je-- Je ne l' ai pas contacté de toute la journée. 420 00:18:06,917 --> 00:18:08,500 As-tu besoin de lui pour quelque chose ? 421 00:18:08,583 --> 00:18:12,041 Il est censé régler quelque chose, 422 00:18:12,125 --> 00:18:13,291 euh, pour le travail. 423 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 Betty : Oh. Eh bien, peut-être qu'il est avec Ava, 424 00:18:14,959 --> 00:18:16,208 la femme de la table du capitaine. 425 00:18:16,291 --> 00:18:18,208 Elle semblait terriblement amoureuse de lui l'autre soir. 426 00:18:18,291 --> 00:18:19,750 - Tu as remarqué. - Mm. 427 00:18:19,834 --> 00:18:23,875 Subtilement raconte-- en touchant son visage, ses pupilles dilatées. 428 00:18:23,959 --> 00:18:27,125 Euh, travail caritatif ou sciences du comportement, Reynolds ? 429 00:18:27,208 --> 00:18:30,542 (rires) Je suis simplement fasciné par les gens, 430 00:18:30,625 --> 00:18:31,667 ce qui les fait vibrer. 431 00:18:33,792 --> 00:18:35,875 Oh. (se raclant la gorge) 432 00:18:38,875 --> 00:18:40,875 Et c'est ce qu'on appelle un compromis. 433 00:18:40,959 --> 00:18:43,041 On dirait que je te dois un déjeuner. 434 00:18:43,125 --> 00:18:47,125 En fait, c'est tout compris. 435 00:18:47,208 --> 00:18:48,542 Je sais. 436 00:18:48,625 --> 00:18:49,583 C'est pour ça que j'ai proposé. 437 00:18:49,667 --> 00:18:51,333 (Betty rit) 438 00:18:51,417 --> 00:18:52,458 Les deux meilleurs sur trois ? 439 00:18:52,542 --> 00:18:53,792 Pourquoi pas? 440 00:18:56,500 --> 00:18:57,875 Ava : C'est vraiment magnifique. 441 00:19:01,291 --> 00:19:03,417 Tu es très facile à vivre. 442 00:19:03,500 --> 00:19:04,458 Et toi aussi. 443 00:19:08,583 --> 00:19:10,792 Viens avec moi au Roth Palace demain. 444 00:19:10,875 --> 00:19:12,750 Nous pouvons explorer un peu avant que je doive venir chercher 445 00:19:12,834 --> 00:19:15,125 un de mes objets de vente aux enchères. 446 00:19:15,208 --> 00:19:17,458 Je devrais vraiment m’en tenir à la tournée. 447 00:19:17,542 --> 00:19:19,125 Vous pouvez également vous inscrire si vous le souhaitez. 448 00:19:21,000 --> 00:19:22,875 Bonne soirée. 449 00:19:22,959 --> 00:19:25,083 Ravi de te voir, Reynolds. 450 00:19:25,166 --> 00:19:26,583 On se voit plus tard, Joe. 451 00:19:28,959 --> 00:19:32,417 Reynolds : Votre Altesse, avec tout le respect que je vous dois, 452 00:19:32,500 --> 00:19:35,709 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je profite de la croisière. 453 00:19:35,792 --> 00:19:38,041 Reynolds : Tu es censé penser à ton avenir. 454 00:19:38,125 --> 00:19:39,583 Ton père ne sera pas content. 455 00:19:39,667 --> 00:19:43,625 Mon père veut que je décide de ce que je veux. 456 00:19:43,709 --> 00:19:46,542 En ce moment, je veux être avec Ava. 457 00:19:46,625 --> 00:19:49,333 Alors, tu vas lui dire qui tu es ? 458 00:19:49,417 --> 00:19:50,417 Je vais. 459 00:19:51,583 --> 00:19:52,542 Je vais! 460 00:19:56,959 --> 00:19:57,917 (klaxon) 461 00:19:59,417 --> 00:20:00,792 (carillonnement) 462 00:20:00,875 --> 00:20:02,959 Bienvenue à Vilshofen, Allemagne, 463 00:20:03,041 --> 00:20:04,500 une ville pittoresque à trois rivières 464 00:20:04,583 --> 00:20:07,041 situé au confluent de la Vils, 465 00:20:07,125 --> 00:20:09,125 le Wolfach et le Danube. 466 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Bonne exploration. 467 00:20:10,458 --> 00:20:12,792 Vous allez adorer Roth Palace. 468 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 C'est l'une de mes excursions préférées de la croisière. 469 00:20:14,834 --> 00:20:16,125 Je suis vraiment enthousiaste. 470 00:20:16,208 --> 00:20:17,458 - Bonjour. - Joe ! 471 00:20:17,542 --> 00:20:19,792 Je t'ai comme ajout de dernière minute pour la tournée. 472 00:20:19,875 --> 00:20:20,792 Mm-hmm. 473 00:20:20,875 --> 00:20:22,125 Vous êtes aussi fan de châteaux ? 474 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 Honnêtement, cela dépend du jour. 475 00:20:24,667 --> 00:20:27,125 Je-- je veux dire, bien sûr ! 476 00:20:27,208 --> 00:20:28,375 Qui-- qui ne l'est pas ? 477 00:20:28,458 --> 00:20:31,208 (en riant) Eh bien, amusez-vous bien, vous deux. 478 00:20:31,291 --> 00:20:32,250 Merci. 479 00:20:33,291 --> 00:20:34,875 Avez-vous visité beaucoup de châteaux ? 480 00:20:34,959 --> 00:20:37,000 Oh, un ou deux. (rires) 481 00:20:39,000 --> 00:20:41,625 Les portes et passages secrets sont la meilleure partie. 482 00:20:41,709 --> 00:20:43,917 Quand j'étais enfant, j'avais l'habitude d'aller-- 483 00:20:44,000 --> 00:20:47,542 euh, j'avais l'habitude d'aller lire à leur sujet. 484 00:20:49,250 --> 00:20:51,041 Dans les livres. C'était-- 485 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 (se raclant la gorge) Regardez. La tournée s'en va. 486 00:20:53,166 --> 00:21:03,125 ♪ 487 00:21:04,166 --> 00:21:09,166 ♪ 488 00:21:09,250 --> 00:21:10,709 Tu vois ça ? 489 00:21:10,792 --> 00:21:13,333 C'est une porte secrète là-bas. 490 00:21:13,417 --> 00:21:14,834 Je n'aurais jamais remarqué ça. 491 00:21:14,917 --> 00:21:16,333 Ah. Il faut un œil exercé. 492 00:21:17,834 --> 00:21:19,291 Ava : Regardez toute cette histoire. 493 00:21:20,333 --> 00:21:22,750 Les histoires que ce château pourrait raconter, 494 00:21:22,834 --> 00:21:25,125 les légendes et les traditions. 495 00:21:25,208 --> 00:21:26,500 Je l'aime. 496 00:21:26,583 --> 00:21:29,917 Les châteaux sont également des symboles de pouvoir et d’autorité. 497 00:21:30,000 --> 00:21:32,166 Il y a peut-être des centaines d' années. 498 00:21:32,250 --> 00:21:33,458 Peut-être encore maintenant. 499 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 Eh bien, je pense que c'est génial que la famille royale partage cela. 500 00:21:38,959 --> 00:21:42,125 L'art est... C'est magnifique. 501 00:21:42,208 --> 00:21:44,667 Pourriez-vous imaginer gérer un endroit comme celui-ci ? 502 00:21:44,750 --> 00:21:48,917 C'est comme une galerie géante, mais sans parti pris, sans agenda. 503 00:21:49,000 --> 00:21:51,166 Tout ce dont vous avez besoin, c’est d’un billet et d’un cœur ouvert. 504 00:21:53,083 --> 00:21:55,417 C'est comme ça que vous voyez les palais ? 505 00:21:55,500 --> 00:21:59,792 Ouais. Ouvrir ces portes est un cadeau au monde, 506 00:21:59,875 --> 00:22:02,959 un lien avec le passé. 507 00:22:03,041 --> 00:22:05,375 Quel genre de royauté possède Baldonia ? 508 00:22:05,458 --> 00:22:06,542 Le genre étouffant. 509 00:22:06,625 --> 00:22:07,959 (Ava rit) 510 00:22:08,041 --> 00:22:11,917 Je veux dire, euh, toute royauté n'est-elle pas étouffante ? 511 00:22:12,000 --> 00:22:13,166 En fait, je n'en connais aucun, 512 00:22:13,250 --> 00:22:16,542 mais je sais qu'ils vivent une vie de rêve. 513 00:22:16,625 --> 00:22:18,417 Bon après-midi. 514 00:22:18,500 --> 00:22:19,750 Vous appréciez le palais ? 515 00:22:19,834 --> 00:22:21,583 - Tout à fait. - Bien. 516 00:22:21,667 --> 00:22:25,417 Joe, il est temps de choisir un tableau dans la chambre. 517 00:22:25,500 --> 00:22:27,250 - Mm-hmm. - Où est la chambre ? 518 00:22:27,333 --> 00:22:29,000 Il se trouve au niveau inférieur du château. 519 00:22:29,083 --> 00:22:32,125 Oh, j'adorerais voir ça. Ça te dérange si je me joins à toi ? 520 00:22:32,208 --> 00:22:34,083 Euh, je ne pense pas que tu aimerais ça là-bas. 521 00:22:34,166 --> 00:22:35,333 C'est très sinistre. 522 00:22:35,417 --> 00:22:36,792 Très sombre. 523 00:22:36,875 --> 00:22:39,000 Parfait. Une véritable expérience de château. 524 00:22:40,458 --> 00:22:41,709 D'accord. (rires) 525 00:22:43,000 --> 00:22:45,166 Un, un instant, Ava. 526 00:22:45,250 --> 00:22:48,208 J'ai une question commerciale pour Joe. 527 00:22:48,291 --> 00:22:49,250 Bien sûr. 528 00:22:52,917 --> 00:22:55,458 - Qu'est-ce que tu fais ? - Eh bien, je ne peux pas lui dire maintenant. 529 00:22:56,500 --> 00:22:58,208 Très bien, je m'en occupe, 530 00:22:58,291 --> 00:23:01,291 mais nous devrions avoir un mot de code si la reine se présente. 531 00:23:01,375 --> 00:23:04,291 « Regal ». « Regal » est le mot de code. 532 00:23:04,375 --> 00:23:07,500 Ah, il semble que le conservateur ait besoin de 10 minutes supplémentaires. 533 00:23:07,583 --> 00:23:09,125 Pourquoi je ne te retrouverais pas là-bas ? 534 00:23:09,208 --> 00:23:10,834 Je vais lui demander d'envoyer une escorte. 535 00:23:10,917 --> 00:23:12,250 Ça a l'air génial. 536 00:23:12,333 --> 00:23:13,250 Joe : Merci, Reynolds. 537 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 (soupirs) 538 00:23:17,792 --> 00:23:19,834 Je me demande si c'était un donjon. 539 00:23:19,917 --> 00:23:20,875 Était? 540 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Tu sais, ils disent 541 00:23:23,834 --> 00:23:27,417 que les esprits agités des criminels et des monstres 542 00:23:27,500 --> 00:23:29,709 errent encore aujourd'hui dans ces tunnels. 543 00:23:29,792 --> 00:23:31,125 - Ils ne le font pas. - Oh, ils le font. 544 00:23:31,208 --> 00:23:32,500 Attention! 545 00:23:32,583 --> 00:23:34,625 (en riant) Tu n'as pas simplement fait ça. 546 00:23:34,709 --> 00:23:37,083 C'était bien. C'était bien. 547 00:23:37,166 --> 00:23:38,500 Mais en fait, vous savez, 548 00:23:38,583 --> 00:23:40,458 des criminels auraient été enfermés dans la tour, 549 00:23:40,542 --> 00:23:42,083 pas le donjon, donc... 550 00:23:42,166 --> 00:23:43,291 - Beaucoup mieux. - Mm-hmm. 551 00:23:47,917 --> 00:23:50,834 Ah. Bienvenue dans la salle. 552 00:23:50,917 --> 00:23:52,917 C'est ici qu'ils conservent leurs pièces d'archives. 553 00:23:53,000 --> 00:23:54,125 Euh, où est le conservateur ? 554 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 J'espérais la rencontrer. 555 00:23:55,208 --> 00:23:56,291 Elle devait partir. 556 00:23:56,375 --> 00:23:58,500 Vous savez comment c'est quand la reine appelle. 557 00:23:58,583 --> 00:24:00,542 Mais elle a dit que ce sont les deux tableaux 558 00:24:00,625 --> 00:24:02,583 vous pouvez choisir quand vous êtes prêt. 559 00:24:02,667 --> 00:24:04,625 (à voix basse) La reine était juste là. 560 00:24:04,709 --> 00:24:06,291 Ne tardez pas trop. 561 00:24:06,375 --> 00:24:08,834 Je vais, euh... au cas où elle reviendrait. 562 00:24:08,917 --> 00:24:10,458 Reynolds, tout va bien. 563 00:24:10,542 --> 00:24:11,583 Jusqu'à ce que tu ne le sois plus. 564 00:24:12,583 --> 00:24:14,166 Ava : Regardez tout ça. 565 00:24:14,250 --> 00:24:17,166 Des centaines d'années d'artefacts, 566 00:24:17,250 --> 00:24:19,458 des cadeaux et des armes. 567 00:24:19,542 --> 00:24:22,000 C'est vraiment dommage qu'il reste là à ramasser la poussière. 568 00:24:22,083 --> 00:24:23,458 C'est pourquoi je dis toujours. 569 00:24:24,959 --> 00:24:28,125 Je veux dire, tout art devrait être admiré, n'est-ce pas ? 570 00:24:30,208 --> 00:24:31,375 Devrions-nous y jeter un œil ? 571 00:24:35,583 --> 00:24:36,542 Poursuivre. 572 00:24:39,625 --> 00:24:41,417 Est-ce un Beracelli ? 573 00:24:42,583 --> 00:24:45,000 Et un Conrad ? Joe, tu pourrais gagner des millions 574 00:24:45,083 --> 00:24:47,083 pour l'un ou l'autre d'entre eux ! 575 00:24:47,166 --> 00:24:49,542 Comment avez-vous convaincu la famille royale de faire un don ? 576 00:24:49,625 --> 00:24:52,125 Eh bien, j'ai utilisé les relations de ma famille, 577 00:24:52,208 --> 00:24:54,125 et j'ai, euh, assuré à la famille royale 578 00:24:54,208 --> 00:24:56,500 leurs dons iraient à une bonne cause. 579 00:24:56,583 --> 00:25:00,834 Maintenant, je ne sais pas pour vous, mais je suis attiré par celui-ci. 580 00:25:00,917 --> 00:25:02,834 Il y a une sorte de mystère là-dedans, n'est-ce pas ? 581 00:25:02,917 --> 00:25:04,667 Mm-hmm. De ce côté-ci, 582 00:25:04,750 --> 00:25:06,834 les oiseaux et le ciel sombre 583 00:25:06,917 --> 00:25:09,208 sont peut-être des symboles de détresse émotionnelle, 584 00:25:09,291 --> 00:25:10,792 mais il y a un contraste. 585 00:25:10,875 --> 00:25:12,917 Oui. De ce côté-ci, les fleurs poussent, 586 00:25:13,000 --> 00:25:14,542 la reconstruction de la ville, 587 00:25:14,625 --> 00:25:17,000 Cela ressemble plus à de l'espoir. 588 00:25:17,083 --> 00:25:19,917 Exactement. Une dualité d’existence. 589 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 Comme si cela nous connectait à quelque chose de plus grand. 590 00:25:24,959 --> 00:25:26,333 (Ava rit) 591 00:25:26,417 --> 00:25:29,792 Tu sais, j'aurais juste lancé une fléchette 592 00:25:29,875 --> 00:25:31,083 choisir entre ces deux-là. 593 00:25:31,166 --> 00:25:32,458 La façon dont vous venez de l'évaluer-- 594 00:25:32,542 --> 00:25:33,458 Et bien, vous aussi. 595 00:25:33,542 --> 00:25:34,709 Et bien, à cause de toi. 596 00:25:37,792 --> 00:25:38,709 Avez-vous choisi? 597 00:25:38,792 --> 00:25:41,333 Oh oui. Celle-là. 598 00:25:41,417 --> 00:25:43,500 - Un choix très royal. - Joe : Mm-hmm. 599 00:25:43,583 --> 00:25:45,125 Royal. 600 00:25:45,208 --> 00:25:47,875 Oh. Euh, nous-- nous devrions y aller. (rires) 601 00:25:47,959 --> 00:25:49,875 (en riant) As-tu vu un autre monstre ? 602 00:25:49,959 --> 00:25:52,083 (Joe rit) C'est exactement comme ça. 603 00:25:53,291 --> 00:25:54,250 Enfants. 604 00:25:55,291 --> 00:26:04,709 ♪ 605 00:26:05,709 --> 00:26:07,041 Était-ce la reine ? 606 00:26:07,125 --> 00:26:08,792 Hmm ? Qu'est-ce que c'est ? Je pense, euh-- 607 00:26:08,875 --> 00:26:09,792 Juste ici. Hmm. 608 00:26:09,875 --> 00:26:16,750 ♪ 609 00:26:16,834 --> 00:26:19,542 Ava ! Comment était le palais ? 610 00:26:19,625 --> 00:26:22,959 Ah, c'était à couper le souffle. Tout ce que j'avais imaginé. 611 00:26:23,041 --> 00:26:25,667 Je crois que j'ai même pu voir la reine. 612 00:26:25,750 --> 00:26:26,917 Mais le plus important, c'est l'art. 613 00:26:27,000 --> 00:26:28,625 J’avais l’impression d’ être de retour à l’université. 614 00:26:28,709 --> 00:26:29,959 C'était tellement inspirant. 615 00:26:30,041 --> 00:26:32,166 - Ah, c'est super. - Et Joe a rendu ça amusant aussi. 616 00:26:32,250 --> 00:26:33,750 - Vraiment ? - Ouais. Je l'ai aidé 617 00:26:33,834 --> 00:26:35,166 choisir une pièce pour la vente aux enchères caritative, 618 00:26:35,250 --> 00:26:38,834 et il semblait en savoir beaucoup sur les châteaux. 619 00:26:38,917 --> 00:26:41,083 On dirait que vous êtes faits l'un pour l'autre. 620 00:26:41,166 --> 00:26:43,750 J'espère que vous pourrez passer plus de temps ensemble. 621 00:26:43,834 --> 00:26:46,333 Ouais, mais je n'arrive toujours pas à le comprendre. 622 00:26:46,417 --> 00:26:47,333 Comment veux-tu dire? 623 00:26:47,417 --> 00:26:50,083 Bon, peut-être que j'analyse trop. 624 00:26:50,166 --> 00:26:51,834 Je fais ça souvent ces jours-ci. 625 00:26:51,917 --> 00:26:53,959 Mais nous passions un moment avec les peintures, 626 00:26:54,041 --> 00:26:55,542 et soudain, il a voulu partir, 627 00:26:55,625 --> 00:26:58,542 comme, pressé. C'était étrange. 628 00:26:58,625 --> 00:27:00,542 Peut-être qu'il a réalisé que tu devais retourner au vaisseau. 629 00:27:00,625 --> 00:27:02,875 Je veux dire, cela arrive parfois avec nos passagers. 630 00:27:02,959 --> 00:27:05,333 Ils sont tous pris dans les ports étonnants, 631 00:27:05,417 --> 00:27:07,291 et tout d'un coup, c'est la course vers la rampe. 632 00:27:07,375 --> 00:27:08,875 Peut-être que tu as raison. 633 00:27:08,959 --> 00:27:10,458 Il a l'air d'être un bon gars. 634 00:27:10,542 --> 00:27:11,500 C'est juste une intuition, 635 00:27:11,583 --> 00:27:14,834 mais si vous vous entendez bien, 636 00:27:14,917 --> 00:27:17,583 Je n'y réfléchirais pas trop. 637 00:27:17,667 --> 00:27:18,625 Merci, Teddy. 638 00:27:27,166 --> 00:27:29,583 Reynolds, vérifiant comment les choses se passent. 639 00:27:29,667 --> 00:27:31,959 József a-t-il récupéré le tableau aujourd'hui au Palais Roth ? 640 00:27:32,041 --> 00:27:33,125 Oui, il l'a fait, monsieur. 641 00:27:33,208 --> 00:27:34,291 Je pense que tu seras très content. 642 00:27:34,375 --> 00:27:35,250 Merveilleux. 643 00:27:35,333 --> 00:27:36,250 Et l’autre partie du voyage ? 644 00:27:36,333 --> 00:27:38,208 J'y travaille , monsieur. 645 00:27:38,291 --> 00:27:39,875 Il y a un problème ? 646 00:27:39,959 --> 00:27:41,000 Une petite distraction, 647 00:27:41,083 --> 00:27:43,834 mais en fait, le prince József est juste... 648 00:27:43,917 --> 00:27:45,875 Karl : József, juste quoi ? 649 00:27:45,959 --> 00:27:49,041 Euh... il médite. 650 00:27:49,125 --> 00:27:50,417 Oui. (bégayant) 651 00:27:50,500 --> 00:27:54,291 C'est très, euh, zen ici sur le navire, Votre Majesté. 652 00:27:54,375 --> 00:27:56,542 Oh, c'est bien. 653 00:27:56,625 --> 00:27:59,208 Très bien, nous reviendrons bientôt. 654 00:27:59,291 --> 00:28:00,750 (bip) 655 00:28:00,834 --> 00:28:02,250 Merci pour ça. 656 00:28:02,333 --> 00:28:04,750 C'était une quasi-collision avec la reine aujourd'hui, monsieur. 657 00:28:04,834 --> 00:28:07,166 Que se serait-il passé si Ava avait réalisé qui tu étais ? 658 00:28:07,250 --> 00:28:08,834 Cela aurait pu provoquer une scène. 659 00:28:08,917 --> 00:28:10,208 Tu avais raison, comme toujours. 660 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 Merci pour la sauvegarde. 661 00:28:11,709 --> 00:28:14,041 Bien sûr, c'est ce que je fais le mieux, 662 00:28:14,125 --> 00:28:16,959 mais ne pensez-vous pas qu'il est temps de le lui dire, monsieur ? 663 00:28:17,041 --> 00:28:19,083 Je vois que tu te rapproches. 664 00:28:19,166 --> 00:28:22,125 Je le ferai. Il faut juste que je trouve le bon moment. 665 00:28:22,208 --> 00:28:23,417 C'est compliqué, tu sais, 666 00:28:23,500 --> 00:28:27,000 entre ma situation et son passé. 667 00:28:27,083 --> 00:28:30,125 Vous voulez que je vous établisse un profil psychologique ? 668 00:28:30,208 --> 00:28:31,959 Non, Reynolds. 669 00:28:32,041 --> 00:28:34,458 Ok. Que dirais-tu d'un verre ? 670 00:28:34,542 --> 00:28:35,709 Maintenant, c'est toi qui parles. 671 00:28:37,834 --> 00:28:39,583 Oh. Merci. 672 00:28:39,667 --> 00:28:42,583 Le secret d' un bon martini est... 673 00:28:42,667 --> 00:28:44,333 des amers d'orange dans le mien, s'il vous plaît. 674 00:28:44,417 --> 00:28:45,333 Betty : (en riant) Pendant une seconde, 675 00:28:45,417 --> 00:28:46,583 Je pensais que tu allais dire-- 676 00:28:46,667 --> 00:28:48,166 - (imitant Sean Connery) - -"Secoué, pas remué." 677 00:28:48,250 --> 00:28:49,792 Un martini et un accent britannique 678 00:28:49,875 --> 00:28:52,041 et tout le monde pense que tu es James Bond. 679 00:28:52,125 --> 00:28:53,375 Es-tu? 680 00:28:53,458 --> 00:28:55,166 Eh bien, j'ai l'esprit pince-sans-rire et-- 681 00:28:55,250 --> 00:28:56,667 - (imitant Sean Connery) - -réflexes rapides. 682 00:28:56,750 --> 00:28:58,709 (tous deux riant) 683 00:28:58,792 --> 00:29:00,250 Ava ! Rejoignez-nous ! 684 00:29:00,333 --> 00:29:01,709 Ava : Oh, des martinis. 685 00:29:01,792 --> 00:29:03,375 Je suis partant. 686 00:29:03,458 --> 00:29:04,750 Avez-vous de la chartreuse ? 687 00:29:04,834 --> 00:29:07,291 Joe : Chartreuse. Choix intéressant. 688 00:29:07,375 --> 00:29:09,500 Cela lui donne une certaine élégance. 689 00:29:09,583 --> 00:29:11,417 Quand j'étais barman à l'université, 690 00:29:11,500 --> 00:29:13,583 J'ai toujours eu l'habitude de mettre en avant mes créations fantaisistes 691 00:29:13,667 --> 00:29:15,041 sur tous les buveurs de bière. 692 00:29:15,125 --> 00:29:16,500 Du bar, hein ? 693 00:29:16,583 --> 00:29:17,750 Oui, pendant quatre ans. 694 00:29:17,834 --> 00:29:19,625 Ces conseils m’ont aidé à payer mes études. 695 00:29:19,709 --> 00:29:20,750 Admirable. 696 00:29:20,834 --> 00:29:23,250 Reynolds : Chaque travail a ses avantages. 697 00:29:23,333 --> 00:29:26,667 Ouais, et celui-là, c'est sûr. Des martinis gratuits. 698 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 J’ai l’impression que nous devrions porter un toast. 699 00:29:28,583 --> 00:29:29,500 Aux martinis. 700 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 Et pour faire bouger les choses. 701 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Betty : Écoutez, écoutez. 702 00:29:35,625 --> 00:29:37,750 Reynolds : Mm. 703 00:29:37,834 --> 00:29:41,875 Euh, est-ce que tu aimerais, euh, faire une petite promenade ? 704 00:29:41,959 --> 00:29:43,667 Bien sûr. 705 00:29:43,750 --> 00:29:45,500 On se retrouve plus tard, les enfants. 706 00:29:48,000 --> 00:29:49,458 - Menton, menton - Santé. 707 00:29:49,542 --> 00:29:51,625 (tintement) 708 00:29:51,709 --> 00:29:55,083 Honnêtement, tu étais... tu étais incroyable aujourd'hui. 709 00:29:55,166 --> 00:29:56,875 Tu es trop gentil. 710 00:29:56,959 --> 00:29:58,375 C'est facile pour moi. 711 00:29:58,458 --> 00:30:01,834 J’analyse l’art depuis que je sais peindre avec mes doigts. 712 00:30:01,917 --> 00:30:05,583 J'aime particulièrement la technique du double dip. 713 00:30:05,667 --> 00:30:07,083 Ah, oui, oui. 714 00:30:11,291 --> 00:30:13,291 Moi-même, j'ai toujours été partial 715 00:30:13,375 --> 00:30:15,542 à la technique du time out. 716 00:30:15,625 --> 00:30:16,625 C'est quoi ça ? 717 00:30:16,709 --> 00:30:18,041 Oh, tu jettes de la peinture partout, 718 00:30:18,125 --> 00:30:19,417 et tu es mis au coin. 719 00:30:19,500 --> 00:30:20,458 (Ava rit) 720 00:30:22,875 --> 00:30:27,000 Oui, je ne colorie pas toujours entre les lignes. 721 00:30:27,083 --> 00:30:30,166 Eh bien, c'est mieux que de colorier les lignes. 722 00:30:30,250 --> 00:30:33,041 Je garde tout à l'intérieur 723 00:30:33,125 --> 00:30:35,375 et faire comme si tout allait bien. 724 00:30:35,458 --> 00:30:36,417 Joe : Mm. 725 00:30:39,000 --> 00:30:42,834 Euh, tu as dit que ton, euh, fiancé 726 00:30:42,917 --> 00:30:44,291 t'a forcé la main. 727 00:30:44,375 --> 00:30:45,417 Ce qui s'est passé? 728 00:30:46,458 --> 00:30:51,291 Euh... ça a commencé avec une promotion 729 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Simon a eu un mois avant le mariage. 730 00:30:54,542 --> 00:30:55,917 Un jour, il est venu 731 00:30:56,000 --> 00:30:59,458 et m'a dit que nous déménagions à New York. 732 00:30:59,542 --> 00:31:02,583 Je n'ai aucun problème à déménager dans une nouvelle ville, 733 00:31:02,667 --> 00:31:04,291 mais ce qui me pose problème 734 00:31:04,375 --> 00:31:07,709 il ne m'a même jamais demandé si je voulais y aller. 735 00:31:09,000 --> 00:31:11,542 Alors tu as annulé. 736 00:31:11,625 --> 00:31:13,208 Pas immédiatement. 737 00:31:13,291 --> 00:31:14,583 Je veux dire, j'avais ma robe. 738 00:31:14,667 --> 00:31:17,750 Des cadeaux arrivaient à mon appartement tous les jours. 739 00:31:17,834 --> 00:31:20,792 Mais cela m’a définitivement fait réfléchir. 740 00:31:20,875 --> 00:31:22,166 Et qu'as-tu fait ? 741 00:31:22,250 --> 00:31:24,709 Je lui ai demandé si j'étais l'amour de sa vie. 742 00:31:26,166 --> 00:31:27,125 Il s'arrêta. 743 00:31:29,375 --> 00:31:30,875 C'est tout ce que j'avais besoin de savoir. 744 00:31:35,750 --> 00:31:36,709 Ouah. 745 00:31:39,750 --> 00:31:40,709 Des regrets ? 746 00:31:42,500 --> 00:31:45,750 C'est plutôt comme si je doutais de moi-même. 747 00:31:45,834 --> 00:31:49,625 Mm. Le doute de soi, c'est-- 748 00:31:49,709 --> 00:31:51,709 ça fait partie du voyage, n'est-ce pas ? 749 00:31:51,792 --> 00:31:54,041 C'est la façon dont nous en grandissons qui compte vraiment. 750 00:31:55,667 --> 00:31:58,291 Ava, j'espère que tu sais que ta valeur 751 00:31:58,375 --> 00:32:02,041 n'est pas défini par un homme ou un moment. 752 00:32:02,125 --> 00:32:04,625 Cela se définit par la personne incroyable que vous êtes. 753 00:32:07,500 --> 00:32:09,834 Tu mérites d’être avec quelqu’un qui peut voir ça. 754 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 Merci d'avoir dit ça, Joe. 755 00:32:12,709 --> 00:32:22,667 ♪ 756 00:32:28,208 --> 00:32:29,542 (carillonnement) 757 00:32:29,625 --> 00:32:30,834 Magnusson : Bienvenue à Linz, 758 00:32:30,917 --> 00:32:33,959 connu pour ses musées et galeries spectaculaires. 759 00:32:34,041 --> 00:32:37,959 Nous espérons que vous aurez l’occasion de découvrir la culture locale. 760 00:32:38,041 --> 00:32:39,083 De la part de tout l'équipage, 761 00:32:39,166 --> 00:32:40,834 amusez-vous. 762 00:32:40,917 --> 00:32:47,291 ♪ 763 00:32:47,375 --> 00:32:50,375 Ah. Je vois que les grands esprits se rencontrent. 764 00:32:50,458 --> 00:32:52,834 J'ai entendu dire que c'était le meilleur café de Linz. 765 00:32:52,917 --> 00:32:54,375 Essayez le café . 766 00:32:54,458 --> 00:32:57,291 Bon conseil. Euh, un mauvais café, s'il vous plaît. 767 00:32:58,750 --> 00:33:02,291 Joe, je, euh, je voulais te remercier pour hier soir, 768 00:33:02,375 --> 00:33:03,375 pour ce que tu as dit. 769 00:33:03,458 --> 00:33:05,333 Eh bien, je pensais chaque mot. 770 00:33:05,417 --> 00:33:07,291 Il faut juste croire en soi. 771 00:33:07,375 --> 00:33:09,750 - Alors, qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? - Nous ? 772 00:33:09,834 --> 00:33:11,250 Oh, désolé. Trop présomptueux ? 773 00:33:11,333 --> 00:33:13,709 Non, c'est sympa. 774 00:33:13,792 --> 00:33:15,750 Eh bien, j'ai réfléchi à quelque chose. 775 00:33:15,834 --> 00:33:18,208 J'ai à peine pu dormir la nuit dernière. 776 00:33:18,291 --> 00:33:19,291 Tout va bien ? 777 00:33:19,375 --> 00:33:22,375 Oui. L'art au palais hier, 778 00:33:22,458 --> 00:33:24,625 ça m'a fait réaliser que j'ai perdu une partie de cette passion 779 00:33:24,709 --> 00:33:26,542 Cela m'était si facile à faire avant. 780 00:33:26,625 --> 00:33:31,000 Cela m’a fait comprendre que c’est ce qui manquait dans mon travail. 781 00:33:31,083 --> 00:33:33,458 Euh. Merci. 782 00:33:33,542 --> 00:33:35,959 Quoi qu'il en soit, j'ai cette idée folle. 783 00:33:36,041 --> 00:33:38,250 Eh bien, j’adore les idées folles. 784 00:33:40,583 --> 00:33:44,041 Vous savez que nous parlions de l’artiste Tobias Hofler ? 785 00:33:44,125 --> 00:33:46,917 (toux) Euh, o-oui. 786 00:33:47,000 --> 00:33:49,959 Il a déjà refusé cent mille euros 787 00:33:50,041 --> 00:33:51,125 pour un tableau. 788 00:33:51,208 --> 00:33:52,333 Il a dit que plus le prix était élevé, 789 00:33:52,417 --> 00:33:54,375 plus l’ intégrité de son travail est faible. 790 00:33:54,458 --> 00:33:56,583 Il l'a vendu à une bibliothèque locale pour un euro. 791 00:33:56,667 --> 00:33:58,166 Eh bien, c'est certainement un argument valable. 792 00:33:58,250 --> 00:33:59,417 Et le fait est que, 793 00:33:59,500 --> 00:34:02,959 il essaie de garder son travail loin de la scène, 794 00:34:03,041 --> 00:34:05,834 le côté le plus prétentieux du monde des galeries. 795 00:34:05,917 --> 00:34:08,583 Il veut juste que les gens en profitent. 796 00:34:08,667 --> 00:34:09,917 C'est admirable. 797 00:34:10,000 --> 00:34:12,834 C'est le genre d'artiste avec lequel je veux travailler, 798 00:34:12,917 --> 00:34:16,291 quelqu'un qui veut que son art soit partagé 799 00:34:16,375 --> 00:34:18,875 et apprécié par de vraies personnes. 800 00:34:19,959 --> 00:34:21,917 Quand j'étais à l'université, 801 00:34:22,000 --> 00:34:25,667 Je me suis dit un jour que j'allais rencontrer Hofler, 802 00:34:25,750 --> 00:34:29,166 et en ce moment, j'ai l'impression que si je pouvais juste le trouver, 803 00:34:29,250 --> 00:34:32,375 Je ne sais pas. Peut-être que cela pourrait être ma toile vierge. 804 00:34:32,458 --> 00:34:35,667 Je crois qu'il est censé être un véritable reclus. 805 00:34:35,750 --> 00:34:37,875 Je-- je ne sais pas s'il veut être retrouvé. 806 00:34:37,959 --> 00:34:40,750 Eh bien, j'ai lu qu'il vit ici même à Linz. 807 00:34:41,834 --> 00:34:43,875 Et je vais le retrouver. 808 00:34:43,959 --> 00:34:44,917 Es-tu partant ? 809 00:34:46,333 --> 00:34:47,208 Je le suis sûr. 810 00:34:47,291 --> 00:34:48,291 (tous deux riant) 811 00:34:55,000 --> 00:34:55,917 (les cloches de l'église sonnent) 812 00:34:56,000 --> 00:35:03,125 ♪ 813 00:35:03,208 --> 00:35:06,458 Nous recherchons l'artiste Tobias Hofler. 814 00:35:06,542 --> 00:35:08,125 Essayez l'Allée des Artistes. 815 00:35:08,208 --> 00:35:09,166 Euh. Merci. 816 00:35:11,375 --> 00:35:13,583 - (parlant de manière inaudible) - Ah. Merci. 817 00:35:15,792 --> 00:35:18,166 Elle dit que c'est juste là-haut. 818 00:35:18,250 --> 00:35:19,250 D'accord. 819 00:35:20,834 --> 00:35:22,875 Vous avez l’œil pour l’art. 820 00:35:22,959 --> 00:35:24,375 Qu'as-tu étudié à l'université ? 821 00:35:24,458 --> 00:35:27,000 Euh, les relations internationales. 822 00:35:27,125 --> 00:35:28,083 C'est intéressant. 823 00:35:28,166 --> 00:35:29,542 L'idée de mon père. 824 00:35:29,625 --> 00:35:31,875 (en riant) Est-ce que tu as fait quelque chose avec ça ? 825 00:35:31,959 --> 00:35:34,000 Eh bien, je fais du travail international avec des organisations caritatives, 826 00:35:34,083 --> 00:35:37,458 bien sûr, mais honnêtement, pas vraiment. 827 00:35:37,542 --> 00:35:40,834 Je ne peux pas penser à beaucoup de choses plus importantes que la charité. 828 00:35:40,917 --> 00:35:42,333 Tu n'as jamais dit de quel genre. 829 00:35:42,417 --> 00:35:43,750 Oh, euh, les enfants, 830 00:35:43,834 --> 00:35:47,208 donc principalement des bourses, des hôpitaux, ce genre de choses. 831 00:35:47,291 --> 00:35:48,625 J'adore ça. 832 00:35:48,709 --> 00:35:50,875 En fait, j'enseigne l'art à l'hôpital pour enfants de Chicago 833 00:35:50,959 --> 00:35:52,333 - tous les samedis. - Et toi ? 834 00:35:52,417 --> 00:35:53,750 - Ouais. - C'est incroyable. 835 00:35:53,834 --> 00:35:56,000 Voir leurs visages souriants quand je franchis la porte 836 00:35:56,083 --> 00:35:58,750 avec toutes mes fournitures, c'est inestimable. 837 00:35:58,834 --> 00:36:00,667 Cela leur donne quelque chose à attendre avec impatience. 838 00:36:00,750 --> 00:36:02,000 Ils ont affaire à beaucoup de choses. 839 00:36:02,083 --> 00:36:03,500 Je ne peux qu'imaginer. 840 00:36:03,583 --> 00:36:05,542 C'est bon pour eux. C'est bon pour moi. 841 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 - Cela remet les choses en perspective. - Mm. 842 00:36:08,500 --> 00:36:10,166 Le studio est juste ici. 843 00:36:10,250 --> 00:36:16,125 ♪ 844 00:36:16,208 --> 00:36:17,959 Es-tu sûr que c'est ça ? 845 00:36:18,041 --> 00:36:20,417 Euh... Oh, regarde ! 846 00:36:20,500 --> 00:36:21,625 (bourdonnement) 847 00:36:21,709 --> 00:36:26,041 Oh. Euh... eh bien... (rires) 848 00:36:31,333 --> 00:36:33,458 S'il ne répond pas... 849 00:36:33,542 --> 00:36:35,083 J'ai fait tout ce chemin. 850 00:36:37,792 --> 00:36:39,208 (bourdonnement répété) 851 00:36:39,291 --> 00:36:40,917 Que fais-tu? 852 00:36:41,000 --> 00:36:42,166 Quelqu'un doit répondre. 853 00:36:42,250 --> 00:36:43,166 Femme 1 sur haut-parleur : Ouais ? 854 00:36:43,250 --> 00:36:44,792 Homme sur haut-parleur : Et ? 855 00:36:44,875 --> 00:36:46,083 Femme 2 sur haut-parleur : Bonjour ? 856 00:36:46,166 --> 00:36:47,959 Euh. Bonjour, chère dame. 857 00:36:48,041 --> 00:36:50,917 - (parlant allemand) - -Tobias Hofler ici ? 858 00:36:51,000 --> 00:36:52,959 Femme : Grenier. À vos propres risques. 859 00:36:53,041 --> 00:36:54,667 - Merci. - (bourdonnement) 860 00:36:54,750 --> 00:36:56,917 Je suis nerveux. Pourquoi suis-je nerveux ? 861 00:36:57,000 --> 00:36:59,250 Vous le suivez depuis des années, 862 00:36:59,333 --> 00:37:01,208 et maintenant, tu vas enfin le rencontrer. 863 00:37:01,291 --> 00:37:11,166 ♪ 864 00:37:12,208 --> 00:37:13,125 Bonjour! 865 00:37:13,208 --> 00:37:19,000 ♪ 866 00:37:19,083 --> 00:37:21,208 (à voix haute) Est-ce que quelqu'un est là ? 867 00:37:21,291 --> 00:37:23,250 Homme : Laissez l'argile sur le comptoir. 868 00:37:25,750 --> 00:37:27,000 Es-tu Tobias ? 869 00:37:27,083 --> 00:37:28,583 Qui demande ? 870 00:37:28,667 --> 00:37:30,500 Je m'appelle Ava. Je viens d' une galerie de Chicago, 871 00:37:30,583 --> 00:37:31,750 et voici Joe. 872 00:37:32,875 --> 00:37:34,208 Qui t'a laissé entrer ici ? 873 00:37:34,291 --> 00:37:35,709 Oh, la porte était ouverte. 874 00:37:38,166 --> 00:37:40,291 Tu me sembles familier. 875 00:37:40,375 --> 00:37:43,000 Tu sais, Ava est une de tes grandes fans. 876 00:37:43,083 --> 00:37:45,375 Hmm. Parle. 877 00:37:48,667 --> 00:37:50,625 Aimez-vous Jankowski? 878 00:37:50,709 --> 00:37:52,959 Tôt ou tard ? 879 00:37:53,041 --> 00:37:55,125 Les premières œuvres provocatrices. 880 00:37:55,208 --> 00:37:57,792 Je ressens une énergie similaire dans votre travail. 881 00:37:57,875 --> 00:38:00,375 Personne ne m’a jamais comparé à Jankowski. 882 00:38:00,458 --> 00:38:02,250 Les gens pensent que je suis trop abstrait. 883 00:38:02,333 --> 00:38:04,625 Les idées ne sont pas abstraites. Ce n'est pas de ta faute 884 00:38:04,709 --> 00:38:06,625 si les gens ne font pas le lien. 885 00:38:06,709 --> 00:38:08,875 Tout ne doit pas nécessairement être une déclaration. 886 00:38:08,959 --> 00:38:10,667 Ce n’est pas grave que ce soit une question. 887 00:38:10,750 --> 00:38:13,417 Pourquoi es-tu ici exactement ? 888 00:38:13,500 --> 00:38:15,041 Si jamais vous souhaitez collaborer, 889 00:38:15,125 --> 00:38:16,667 Je respecte vraiment votre message. 890 00:38:16,750 --> 00:38:19,041 Pas intéressé. 891 00:38:19,125 --> 00:38:21,000 Eh bien, si vous changez d’avis, 892 00:38:21,083 --> 00:38:22,041 Voici ma carte. 893 00:38:25,959 --> 00:38:28,834 Je veux que tu saches à quel point j'ai été inspiré 894 00:38:28,917 --> 00:38:30,959 par votre tableau Le Bord. 895 00:38:31,041 --> 00:38:33,709 Qu'est-il arrivé à cela ? 896 00:38:33,792 --> 00:38:35,542 La dernière fois que j'en ai entendu parler, il avait été acheté comme cadeau de mariage 897 00:38:35,625 --> 00:38:38,375 pour, euh, certains membres de la famille royale. 898 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Ava : Tu sais qui ? 899 00:38:41,417 --> 00:38:42,792 Je ne m'en souviens pas. 900 00:38:42,875 --> 00:38:45,125 Mm. Une dernière question. 901 00:38:45,208 --> 00:38:47,417 Pourquoi l'avez-vous appelé The Brink ? 902 00:38:47,500 --> 00:38:51,250 Parce que nous sommes tous au bord du triomphe... 903 00:38:51,333 --> 00:38:52,291 ou un désastre. 904 00:38:55,291 --> 00:38:57,625 Quel chemin choisirez-vous ? 905 00:38:57,709 --> 00:38:59,417 Merci pour votre temps. 906 00:38:59,500 --> 00:39:05,917 ♪ 907 00:39:06,000 --> 00:39:07,709 (bavardage) 908 00:39:07,792 --> 00:39:09,750 Au bord du désastre ? 909 00:39:11,166 --> 00:39:13,458 J'ai l'impression que j'ai besoin de brûler de la sauge. 910 00:39:13,542 --> 00:39:16,083 C'est définitivement un excentrique, 911 00:39:16,166 --> 00:39:17,792 même si je pense que tu te concentres 912 00:39:17,875 --> 00:39:19,125 sur la mauvaise moitié de ce qu'il a dit. 913 00:39:19,208 --> 00:39:22,417 Vous voyez, vous avez déjà été au bord du désastre, 914 00:39:22,500 --> 00:39:24,583 et regarde-toi maintenant. 915 00:39:24,667 --> 00:39:26,250 En croisière, seul, 916 00:39:26,333 --> 00:39:27,375 repenser ma vie ? 917 00:39:27,458 --> 00:39:28,458 Tu n'es pas seul. 918 00:39:30,041 --> 00:39:31,542 Et la façon dont tu lui as parlé là-dedans, 919 00:39:31,625 --> 00:39:34,750 Je ne pense pas qu'il n'ait jamais été évalué comme ça dans sa vie. 920 00:39:34,834 --> 00:39:39,041 Tu as une façon de voir les choses différemment, Ava. 921 00:39:39,125 --> 00:39:41,834 Tu me dis toujours les choses les plus douces. 922 00:39:41,917 --> 00:39:43,500 Eh bien, vous rendez cela très facile. 923 00:39:45,875 --> 00:39:49,834 Alors, il y a une soirée peinture demain à Passau. 924 00:39:49,917 --> 00:39:52,208 Voulez-vous faire équipe ? 925 00:39:52,291 --> 00:39:53,458 Une soirée peinture. 926 00:39:53,542 --> 00:39:56,208 Cela veut-il dire que nous travaillons ensemble sur un tableau ? 927 00:39:56,291 --> 00:39:58,250 - Mm-hmm. - J'adorerais. 928 00:39:58,333 --> 00:40:01,959 Ok. Donc, le prix est un dîner gastronomique à Vienne. 929 00:40:02,041 --> 00:40:03,625 Je pense que nous pouvons gagner. 930 00:40:03,709 --> 00:40:06,750 Oh, tu es compétitif. 931 00:40:06,834 --> 00:40:08,291 Maintenant, je ne veux pas vous décevoir. 932 00:40:08,375 --> 00:40:09,542 Oh, ce n'est pas grave. Je vais juste... 933 00:40:09,625 --> 00:40:10,959 Je vais aller demander à Tobias. 934 00:40:11,041 --> 00:40:12,333 (Joe rit) 935 00:40:12,417 --> 00:40:13,959 Bien sûr, je veux que tu sois mon partenaire. 936 00:40:14,041 --> 00:40:16,875 Très bien, je suis partant. (rires) 937 00:40:16,959 --> 00:40:18,083 - C'est délicieux. - Mm. 938 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 Comment ça s'appelle déjà ? 939 00:40:19,250 --> 00:40:20,959 Gâteau Linzer. 940 00:40:21,041 --> 00:40:23,500 Ma mère avait l'habitude de se faufiler dans la cuisine. 941 00:40:23,583 --> 00:40:24,917 au milieu de la nuit pour le faire avec moi. 942 00:40:25,000 --> 00:40:25,959 Mouchard? 943 00:40:26,041 --> 00:40:27,000 (carillonnement) 944 00:40:29,333 --> 00:40:32,083 Ava, il y a quelque chose que je dois te dire. Je-- 945 00:40:32,166 --> 00:40:34,083 C'est Tobias. 946 00:40:34,166 --> 00:40:35,875 Il s'agit de The Brink. 947 00:40:35,959 --> 00:40:37,542 (Ava rit) 948 00:40:37,625 --> 00:40:39,375 Tobias dit que le tableau a été vendu à un homme 949 00:40:39,458 --> 00:40:41,792 qui possède une bijouterie à Vienne. 950 00:40:41,875 --> 00:40:43,333 Oh. Tu es, euh, 951 00:40:43,417 --> 00:40:45,792 Tu es en train de devenir un véritable détective, n'est-ce pas ? 952 00:40:45,875 --> 00:40:47,709 J’adore un bon épisode de Dateline. 953 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Si c'était vendu comme un, euh, cadeau de mariage, 954 00:40:52,417 --> 00:40:54,125 Eh bien, où que cela se soit terminé, 955 00:40:54,208 --> 00:40:55,959 ce n'est probablement pas à vendre. 956 00:40:56,041 --> 00:40:59,000 Eh bien, je dois essayer puisque nous serons à Vienne, 957 00:40:59,083 --> 00:41:00,375 et il saura qui est le couple. 958 00:41:00,458 --> 00:41:07,917 ♪ 959 00:41:08,000 --> 00:41:09,625 (Magnusson et Reynolds rient) 960 00:41:09,709 --> 00:41:11,166 Magnusson : Mais c'était il y a des années. 961 00:41:11,250 --> 00:41:13,250 (Magnusson et Reynolds rient) 962 00:41:13,333 --> 00:41:16,291 Alors, dites-moi, comment se déroule l’opération Scion ? 963 00:41:16,375 --> 00:41:19,375 Ce n'est pas le cas. Nous avons un obstacle à la mission. 964 00:41:19,458 --> 00:41:20,709 - Une femme ? - Ava. 965 00:41:20,792 --> 00:41:22,625 Elle était à ta table le premier soir. 966 00:41:22,709 --> 00:41:25,917 Ah oui. Je peux comprendre pourquoi elle l'a séduit. 967 00:41:26,000 --> 00:41:28,750 Eh bien, le roi ne va pas être content, 968 00:41:28,834 --> 00:41:31,333 et nous avons moins d'une semaine avant de rentrer à la maison. 969 00:41:31,417 --> 00:41:32,709 Des idées ? 970 00:41:32,792 --> 00:41:35,375 Vous vous souvenez... du Codebreaker ? 971 00:41:35,458 --> 00:41:37,917 Oh. Oui. Qui pourrait oublier ? 972 00:41:38,000 --> 00:41:40,583 Il a infiltré les réseaux informatiques royaux . 973 00:41:40,667 --> 00:41:43,500 Nous avions 48 heures avant le jubilé d’argent. 974 00:41:43,583 --> 00:41:47,417 Il menaçait de révéler le linge sale de la famille royale. 975 00:41:47,500 --> 00:41:49,875 Et vous avez décidé de faire délibérément des erreurs 976 00:41:49,959 --> 00:41:51,000 sur notre enquête, 977 00:41:51,083 --> 00:41:53,417 faisant finalement trébucher le Codebreaker. 978 00:41:53,500 --> 00:41:55,458 Oui, c'était du pur génie, 979 00:41:55,542 --> 00:41:58,000 mais où vas-tu avec ça ? 980 00:41:58,083 --> 00:42:00,000 Soyez là pour József, 981 00:42:00,083 --> 00:42:02,542 mais faites quelques erreurs intentionnelles. 982 00:42:02,625 --> 00:42:05,792 Laissez-le voler et voyez où il atterrit. 983 00:42:05,875 --> 00:42:07,583 Cela ressemble au bon vieux temps, n'est-ce pas ? 984 00:42:08,875 --> 00:42:11,333 (sonnerie de téléphone) 985 00:42:11,417 --> 00:42:13,417 En parlant du rejeton. 986 00:42:13,500 --> 00:42:15,333 Oui, Votre Altesse ? 987 00:42:15,417 --> 00:42:18,375 Oui, je peux le faire pour vous. Oui, monsieur. 988 00:42:21,333 --> 00:42:22,542 On se retrouve à la soirée peinture. 989 00:42:25,000 --> 00:42:25,959 Reynolds : Oui, bien sûr. 990 00:42:33,500 --> 00:42:37,542 Bienvenue à notre concours de Peinture et Pinot ! 991 00:42:37,625 --> 00:42:40,917 Chaque équipe dispose d'une heure pour apporter sa touche personnelle 992 00:42:41,000 --> 00:42:43,583 sur ce beau paysage, 993 00:42:43,667 --> 00:42:46,291 et le capitaine et moi jugerons sur la couleur 994 00:42:46,375 --> 00:42:48,750 et des talents artistiques. 995 00:42:48,834 --> 00:42:50,917 Les gagnants remportent un dîner gastronomique privé pour deux 996 00:42:51,000 --> 00:42:52,875 à Vienne. 997 00:42:52,959 --> 00:42:54,291 (les candidats discutent avec enthousiasme) 998 00:42:54,375 --> 00:42:56,792 Euh, est-ce que tu as organisé le transport ? 999 00:42:56,875 --> 00:42:57,917 Oui Monsieur. 1000 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Et tout le reste dont nous avons parlé ? 1001 00:42:59,709 --> 00:43:00,875 Tout est arrangé. 1002 00:43:00,959 --> 00:43:01,917 Merci, Reynolds. 1003 00:43:03,792 --> 00:43:05,417 D'accord. 1004 00:43:05,500 --> 00:43:07,625 Nous devons les battre. 1005 00:43:07,709 --> 00:43:09,041 Mon œil sur le prix. 1006 00:43:09,125 --> 00:43:13,041 Tu as les yeux fixés sur le prix ? Mais tu m'as déjà conquis. 1007 00:43:13,125 --> 00:43:15,917 Oh, c'est un joli look. Subtil. 1008 00:43:16,000 --> 00:43:19,792 Il faut juste... un petit quelque chose. 1009 00:43:19,875 --> 00:43:21,417 Ce qui se passe? 1010 00:43:21,500 --> 00:43:23,000 (en riant) 1011 00:43:24,834 --> 00:43:26,959 Regardez ces deux-là. 1012 00:43:27,041 --> 00:43:29,875 Il y a quelque chose de spécial là-dedans. 1013 00:43:29,959 --> 00:43:32,041 J'ai peur que tu aies raison. 1014 00:43:32,125 --> 00:43:34,959 Euh, oui, je crois que c’est ce qu’on appelle des « différences artistiques ». 1015 00:43:35,041 --> 00:43:37,959 (tous les deux rient) 1016 00:43:38,041 --> 00:43:40,959 Je pense que nous devrions lui donner une tournure abstraite. 1017 00:43:41,041 --> 00:43:42,125 Faisons-le nôtre. 1018 00:43:42,208 --> 00:43:45,041 Oui. Oui. Quelque chose qui raconte une histoire. 1019 00:43:45,125 --> 00:43:47,417 Maintenant, je sais qu'il n'y a pas vraiment de rose dans le paysage, 1020 00:43:47,500 --> 00:43:49,125 mais je pense que cela illumine tout. 1021 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Ma couleur préférée. Tu peux le dire ? 1022 00:43:51,834 --> 00:43:53,583 Tu sais que je suis daltonien, n'est-ce pas ? 1023 00:43:53,667 --> 00:43:54,625 Oh, mon Dieu. 1024 00:43:54,709 --> 00:43:56,417 (en riant) 1025 00:43:56,500 --> 00:43:58,000 Comment allons-nous gagner ? 1026 00:43:58,083 --> 00:44:00,000 Tout ira bien. Tout ira bien. 1027 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Est-ce pour cela que tous les arbres sont noirs ? 1028 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 Joe : Tu es immédiatement inspiré. 1029 00:44:04,333 --> 00:44:05,709 - J'adore. - (rires) 1030 00:44:05,792 --> 00:44:11,000 ♪ 1031 00:44:11,083 --> 00:44:12,792 (en riant) 1032 00:44:12,875 --> 00:44:14,083 Betty : En fait, tu es très bonne. 1033 00:44:14,166 --> 00:44:15,542 Et bien, merci. 1034 00:44:15,625 --> 00:44:19,208 Oui, oui, j'aime ça. 1035 00:44:19,291 --> 00:44:20,500 Vous avez la sensation du paysage, 1036 00:44:20,583 --> 00:44:23,125 sans que cela soit si directement représentatif. 1037 00:44:23,208 --> 00:44:24,583 Ça marche bien, n'est-ce pas ? 1038 00:44:24,667 --> 00:44:27,500 Oui, vous êtes peut-être daltonien, mais au moins vous savez dessiner. 1039 00:44:27,583 --> 00:44:29,250 Excusez mon extension. 1040 00:44:31,709 --> 00:44:34,250 Je suis responsable du rose. 1041 00:44:34,333 --> 00:44:35,750 Reynolds : Ah, c'est bon. 1042 00:44:35,834 --> 00:44:39,583 ♪ 1043 00:44:39,667 --> 00:44:41,041 Ah, zut. 1044 00:44:42,583 --> 00:44:43,583 Non, non, non. Tout va bien. 1045 00:44:43,667 --> 00:44:44,792 Essaye ça. 1046 00:44:46,041 --> 00:44:47,709 Ava : Bel arrêt. 1047 00:44:49,333 --> 00:44:51,417 Je ne sais pas si c'est l'altitude qui me fait du mal, 1048 00:44:51,500 --> 00:44:54,500 mais je pensais juste que peindre ensemble c'est 1049 00:44:54,583 --> 00:44:56,583 c'est plus que de la peinture, n'est-ce pas ? 1050 00:44:56,667 --> 00:44:57,959 Oh ouais? 1051 00:44:58,041 --> 00:45:01,458 Je veux dire, tu as dessiné le contour. J'ai mélangé les couleurs. 1052 00:45:01,542 --> 00:45:03,542 Nous avons corrigé les erreurs de chacun, 1053 00:45:03,625 --> 00:45:05,667 et regardez ce que nous avons créé. 1054 00:45:05,750 --> 00:45:09,375 Un beau mélange d' inspiration et de pardon. 1055 00:45:09,458 --> 00:45:11,417 Tu parles encore du tableau maintenant ? 1056 00:45:11,500 --> 00:45:12,542 ou autre chose ? 1057 00:45:14,125 --> 00:45:16,125 Teddy : Ok, tout le monde. Le temps est écoulé. 1058 00:45:16,208 --> 00:45:18,375 Les juges arrivent. 1059 00:45:18,458 --> 00:45:28,083 ♪ 1060 00:45:28,166 --> 00:45:30,375 Et le gagnant de 1061 00:45:30,458 --> 00:45:33,625 le concours Peinture et Pinot est... 1062 00:45:33,709 --> 00:45:38,917 ♪ 1063 00:45:39,000 --> 00:45:40,750 Capitaine : Betty et Reynolds. 1064 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Oui! 1065 00:45:41,917 --> 00:45:44,208 Oh ! Je suis-- Oh ! 1066 00:45:44,291 --> 00:45:45,583 (applaudissant) 1067 00:45:45,667 --> 00:45:47,208 Je suis choqué. (rires) 1068 00:45:47,291 --> 00:45:49,375 Pas de dîner spécial pour nous. 1069 00:45:49,458 --> 00:45:51,208 Euh, eh bien, en fait... 1070 00:45:52,458 --> 00:45:54,792 J'ai prévu un plan de secours. 1071 00:45:54,875 --> 00:45:58,166 Au cas où. Je veux dire, étant donné mes compétences artistiques. 1072 00:45:58,250 --> 00:46:00,583 Je n'arrive pas à croire que tu sois contre nous. Je veux dire... 1073 00:46:00,667 --> 00:46:02,417 Oh, non, non, non. Pas contre nous. 1074 00:46:02,500 --> 00:46:05,417 Juste contre moi. Il y a une grande différence. 1075 00:46:05,500 --> 00:46:09,166 Écoute, je ne voulais pas que tu partes les mains vides. 1076 00:46:09,250 --> 00:46:10,667 Viens avec moi. 1077 00:46:10,750 --> 00:46:19,834 ♪ 1078 00:46:19,917 --> 00:46:21,166 Votre char vous attend. 1079 00:46:21,250 --> 00:46:22,917 Sérieusement? 1080 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Mm-hm. 1081 00:46:24,250 --> 00:46:25,667 Où allons-nous ? 1082 00:46:25,750 --> 00:46:26,917 Oh, c'est un secret. 1083 00:46:29,250 --> 00:46:31,959 Je n'ai jamais été sur une moto. 1084 00:46:32,041 --> 00:46:33,667 Vraiment ? Eh bien. 1085 00:46:35,750 --> 00:46:39,250 Dans ce cas, je promets que je respecterai la limite de vitesse. 1086 00:46:39,333 --> 00:46:41,917 ♪ Tu es ♪ 1087 00:46:42,000 --> 00:46:44,709 ♪ Quand tu me regardes dans les yeux ♪ 1088 00:46:45,959 --> 00:46:48,375 ♪ Avec les mots que tu dis ce soir ♪ 1089 00:46:48,458 --> 00:46:50,917 ♪ Quelle merveille merveilleuse ♪ 1090 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 ♪ Tu es ♪ 1091 00:46:54,083 --> 00:46:56,667 ♪ J'espère que tu comprends ♪ 1092 00:46:56,750 --> 00:46:59,417 ♪ Quelle merveille merveilleuse ♪ 1093 00:46:59,500 --> 00:47:01,083 ♪ Tu es ♪ 1094 00:47:04,125 --> 00:47:13,375 ♪ 1095 00:47:13,458 --> 00:47:15,667 Waouh, c'est pour nous ? 1096 00:47:15,750 --> 00:47:17,208 C'est pour toi. 1097 00:47:17,291 --> 00:47:18,417 Vous méritez le meilleur. 1098 00:47:19,709 --> 00:47:21,166 Comment as-tu réussi ça ? 1099 00:47:21,250 --> 00:47:23,542 Eh bien, j'ai eu un peu d'aide. 1100 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 Reynolds est très bon avec les missions top secrètes. 1101 00:47:26,709 --> 00:47:36,667 ♪ 1102 00:47:43,208 --> 00:47:46,041 Si mes sœurs pouvaient me voir maintenant. 1103 00:47:46,125 --> 00:47:48,333 Ah bon ? Que diraient-ils ? 1104 00:47:48,417 --> 00:47:51,750 Ils disaient : « Qu’as-tu fait de ma sœur ? » 1105 00:47:53,083 --> 00:47:55,000 Ils ne croiraient jamais après l'année que j'ai passée 1106 00:47:55,083 --> 00:47:57,333 que je serais assis ici avec toi. 1107 00:47:57,417 --> 00:48:00,667 C'est... C'est comme un conte de fées. 1108 00:48:00,750 --> 00:48:02,834 Ont-ils été surpris quand vous êtes arrivé en croisière ? 1109 00:48:02,917 --> 00:48:04,667 Oui. 1110 00:48:04,750 --> 00:48:08,125 Mais ils étaient surtout fiers de moi d’être revenu sur le terrain. 1111 00:48:09,542 --> 00:48:13,583 Tu sais, tu as choisi la nuit parfaite pour faire ça. 1112 00:48:13,667 --> 00:48:15,000 Oh? 1113 00:48:15,083 --> 00:48:17,667 Aujourd’hui aurait été mon premier anniversaire de mariage. 1114 00:48:18,917 --> 00:48:20,333 Je n'en avais aucune idée. 1115 00:48:20,417 --> 00:48:23,709 Ce n'est pas grave, parce que tu as fait d'aujourd'hui le meilleur jour de ma vie. 1116 00:48:23,792 --> 00:48:30,208 ♪ 1117 00:48:30,291 --> 00:48:32,000 Danse avec moi, Ava. 1118 00:48:34,000 --> 00:48:44,000 ♪ 1119 00:48:46,917 --> 00:48:56,875 ♪ 1120 00:49:01,750 --> 00:49:04,709 J'aimerais continuer à te voir après la croisière. 1121 00:49:08,333 --> 00:49:11,375 Joe, tu me plais vraiment. 1122 00:49:11,458 --> 00:49:12,417 Beaucoup. 1123 00:49:15,250 --> 00:49:18,375 Mais ça ne marcherait jamais. Nous sommes séparés par un océan. 1124 00:49:22,417 --> 00:49:24,750 Je pense que nous devrions retourner au navire. 1125 00:49:34,667 --> 00:49:36,333 Capitaine : Alors que nous naviguons vers Vienne, 1126 00:49:36,417 --> 00:49:40,000 embrassez l'histoire de cette ville vieille de près de 2000 ans, 1127 00:49:40,083 --> 00:49:42,041 la Cité de la Musique. 1128 00:49:42,125 --> 00:49:44,291 Préparez-vous à valser à travers les siècles 1129 00:49:44,375 --> 00:49:45,875 de culture et d'élégance. 1130 00:49:45,959 --> 00:49:47,917 Cela ne décevra pas. 1131 00:49:48,000 --> 00:49:50,709 Ava : N'es-tu pas excité à l'idée que nous puissions trouver The Brink ? 1132 00:49:50,792 --> 00:49:52,166 Joe : Euh, ouais. Mm-hm. Bien sûr. 1133 00:49:54,625 --> 00:49:57,458 On dirait que tu fais partie du programme de protection des témoins. 1134 00:49:57,542 --> 00:49:59,458 C'est parce que quelqu'un frappait à ma porte 1135 00:49:59,542 --> 00:50:01,625 très tôt ce matin et je suis plutôt fatigué. 1136 00:50:01,709 --> 00:50:03,542 Je voulais y arriver dès l'ouverture. 1137 00:50:07,583 --> 00:50:08,917 Bonjour. 1138 00:50:09,000 --> 00:50:10,583 - Léo ? - Oui ? 1139 00:50:10,667 --> 00:50:13,792 Bonjour, je m'appelle Ava Micaleff, et voici Joe-- 1140 00:50:13,875 --> 00:50:16,000 Ah. J-juste Joe. 1141 00:50:16,083 --> 00:50:17,417 - Ava : Juste Joe. - Comment puis-je vous aider ? 1142 00:50:17,500 --> 00:50:18,709 Vous recherchez des bagues de fiançailles ? 1143 00:50:18,792 --> 00:50:21,959 J'ai une coupe coussin, une coupe princesse et une coupe ovale. 1144 00:50:22,041 --> 00:50:23,834 Non, non, nous ne nous fiançons pas. 1145 00:50:23,917 --> 00:50:25,709 En fait, je me demande juste à propos d'un tableau que vous pourriez avoir 1146 00:50:25,792 --> 00:50:28,166 acheté appelé The Brink par Tobias Kofler. 1147 00:50:28,250 --> 00:50:30,333 Il a été acheté comme cadeau de mariage. 1148 00:50:30,417 --> 00:50:33,291 Ouais, je ne l'ai pas acheté directement, 1149 00:50:33,375 --> 00:50:35,083 mais je connais la pièce et j'ai organisé la vente. 1150 00:50:35,166 --> 00:50:36,625 Pour un royal ? 1151 00:50:36,709 --> 00:50:38,458 Euh, de quoi s'agit-il ? 1152 00:50:38,542 --> 00:50:40,417 Je travaille dans une galerie d'art et il y a une partie intéressée 1153 00:50:40,500 --> 00:50:41,542 dans la peinture. 1154 00:50:41,625 --> 00:50:43,750 Oh, je suis sûr qu'ils ne le vendront jamais. 1155 00:50:43,834 --> 00:50:45,250 C'est une pièce unique. 1156 00:50:46,709 --> 00:50:51,000 ♪ 1157 00:50:51,083 --> 00:50:52,041 Euh, tu sais quoi ? 1158 00:50:52,125 --> 00:50:54,542 Peut-être que je verrai cette coupe princesse. 1159 00:50:54,625 --> 00:50:55,875 Oui, absolument. 1160 00:50:58,291 --> 00:50:59,667 (porte de caisse coulissante) 1161 00:51:01,834 --> 00:51:03,041 Et voilà. 1162 00:51:08,917 --> 00:51:11,125 Tu sais, je ne suis pas sûr que nous soyons prêts. 1163 00:51:11,208 --> 00:51:12,417 pour le mariage encore, chérie. 1164 00:51:12,500 --> 00:51:13,750 (avec un accent américain) Oh, eh bien. 1165 00:51:13,834 --> 00:51:17,375 Chérie, tu sais que j'attendrai aussi longtemps que tu le voudras, 1166 00:51:17,458 --> 00:51:20,500 Parce que je suis l'homme le plus chanceux du monde. 1167 00:51:20,583 --> 00:51:21,542 (clic de caméra) 1168 00:51:22,792 --> 00:51:25,125 - Merci pour votre temps. - De rien. 1169 00:51:26,625 --> 00:51:28,750 Est-ce que je viens de faire une blague sur le mariage ? 1170 00:51:28,834 --> 00:51:30,959 (avec un accent normal) Je pense que tu l'as fait. 1171 00:51:31,041 --> 00:51:32,917 Est-ce que cela veut dire que je suis officiellement guéri ? 1172 00:51:33,000 --> 00:51:34,792 Cela signifie que tu avances. 1173 00:51:37,291 --> 00:51:40,458 Il pourrait s'agir du couple royal qui possède le tableau. 1174 00:51:40,542 --> 00:51:41,917 Je vais juste faire une recherche de photos. 1175 00:51:44,709 --> 00:51:46,417 Le prince Maximus et la princesse Katrine 1176 00:51:46,500 --> 00:51:49,250 de Baldonia. Attends, c'est de là que tu viens. 1177 00:51:50,792 --> 00:51:53,041 Le palais de Baldonia est à seulement deux heures de route. 1178 00:51:54,542 --> 00:51:56,417 Oh, zut. Il n'y a pas de visites guidées. 1179 00:51:56,500 --> 00:51:58,000 Je me demande pourquoi il n’est pas ouvert au public. 1180 00:51:58,083 --> 00:51:59,041 Cela devrait vraiment être le cas. 1181 00:51:59,125 --> 00:52:00,375 Je suis d'accord. 1182 00:52:00,458 --> 00:52:03,667 - (cliquant sur l'appareil photo) - Excusez-moi, que faites-vous ? 1183 00:52:03,750 --> 00:52:04,917 De quoi s'agissait-il ? 1184 00:52:05,000 --> 00:52:07,750 Je ne sais pas. Euh, un touriste ennuyeux, je suppose. 1185 00:52:07,834 --> 00:52:09,375 Étrange. 1186 00:52:09,458 --> 00:52:11,625 Et si on allait, euh, au marché ? 1187 00:52:11,709 --> 00:52:12,875 J'adore les bonnes affaires. 1188 00:52:12,959 --> 00:52:15,250 (les gens bavardent) 1189 00:52:15,333 --> 00:52:17,000 Ava : C'est tellement joli. 1190 00:52:18,750 --> 00:52:19,750 Vous l'aimez? 1191 00:52:19,834 --> 00:52:21,709 C'est beau. 1192 00:52:21,792 --> 00:52:22,917 Nous le prendrons. 1193 00:52:23,000 --> 00:52:24,500 Mm-hm. 1194 00:52:24,583 --> 00:52:25,917 Je te donne, euh, 100 euros. 1195 00:52:26,000 --> 00:52:26,959 Mm-hm. 1196 00:52:28,000 --> 00:52:29,250 Merci. 1197 00:52:30,834 --> 00:52:33,041 Merci, mais, Joe, tu n'as même pas négocié. 1198 00:52:33,125 --> 00:52:34,125 Quoi? 1199 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 Je ne pense pas que ça vaille grand chose. 1200 00:52:35,333 --> 00:52:38,083 Une affaire ? Comment suis-je censée faire ça ? 1201 00:52:38,166 --> 00:52:39,792 Vous commencez beaucoup plus bas. 1202 00:52:39,875 --> 00:52:42,458 Quoi, genre : « Je te donne 75 euros ? » 1203 00:52:42,542 --> 00:52:45,000 (en riant) Ce n'est pas grave. 1204 00:52:45,083 --> 00:52:46,625 C'était vraiment gentil de ta part. 1205 00:52:46,709 --> 00:52:48,041 Je suis sûr qu'elle a une famille à la maison. 1206 00:52:48,125 --> 00:52:51,375 Regarde-toi. Tu penses toujours aux autres. 1207 00:52:51,458 --> 00:52:52,875 À quoi ça ressemble ? 1208 00:52:52,959 --> 00:52:53,917 Ça a l'air parfait. 1209 00:52:54,000 --> 00:52:56,166 ♪ 1210 00:52:56,250 --> 00:52:58,583 ♪ Je cherche toujours cet amour de conte de fées ♪ 1211 00:52:58,667 --> 00:52:59,917 ♪ Il n'y a aucune raison pour que cela n'existe pas ♪ 1212 00:53:00,000 --> 00:53:01,375 - Quoi ?! - (en riant) 1213 00:53:01,458 --> 00:53:02,625 Comme ça. 1214 00:53:02,709 --> 00:53:05,291 ♪ Je rêve toujours de cet amour de conte de fées ♪ 1215 00:53:05,375 --> 00:53:06,917 ♪ Un jour je le trouverai ♪ 1216 00:53:07,000 --> 00:53:07,959 C'est bien. 1217 00:53:08,041 --> 00:53:09,250 Ouais, tu y parviens vraiment. 1218 00:53:09,333 --> 00:53:11,333 Je me sens très française. 1219 00:53:11,417 --> 00:53:12,417 Ooh-la-la. 1220 00:53:12,500 --> 00:53:14,208 (en riant) 1221 00:53:14,291 --> 00:53:16,834 Oh, regarde-- Oui ! 1222 00:53:16,917 --> 00:53:18,583 (rires) 1223 00:53:18,667 --> 00:53:20,500 (tous les deux rient) 1224 00:53:20,583 --> 00:53:21,542 Bonjour. 1225 00:53:23,667 --> 00:53:24,917 Lune de miel? 1226 00:53:25,000 --> 00:53:27,041 Oh non. 1227 00:53:27,125 --> 00:53:28,417 Anniversaire? 1228 00:53:28,500 --> 00:53:31,875 Non, juste, euh, de nouveaux amis. 1229 00:53:31,959 --> 00:53:33,041 Oh ouais. 1230 00:53:33,125 --> 00:53:35,000 Nous dégageons une ambiance de couple aujourd'hui. 1231 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 Eh bien, peut-être qu’ils ont quelque chose à dire. 1232 00:53:36,834 --> 00:53:39,583 Tu me sembles familier. Comment t'appelles-tu ? 1233 00:53:39,667 --> 00:53:41,083 Joe. 1234 00:53:41,166 --> 00:53:42,375 Joe quoi ? 1235 00:53:42,458 --> 00:53:43,917 Juste Joe. 1236 00:53:44,000 --> 00:53:45,250 Combien pour celui-ci ? 1237 00:53:45,333 --> 00:53:46,875 Cela fait 200 euros. 1238 00:53:46,959 --> 00:53:50,333 Il faisait partie d'une collection de bijoux royale. 1239 00:53:50,417 --> 00:53:51,375 Très, très vieux. 1240 00:53:51,458 --> 00:53:53,083 Vraiment ? De quels membres de la famille royale s'agit-il ? 1241 00:53:53,166 --> 00:53:54,417 La famille Koller. 1242 00:53:54,500 --> 00:53:58,917 Hm. Le château de Wetzberg a brûlé en 1817 1243 00:53:59,000 --> 00:54:01,250 et il en restait très peu. Es-tu sûr ? 1244 00:54:01,333 --> 00:54:02,792 Oh, c'est réel. 1245 00:54:02,875 --> 00:54:04,875 Eh bien, je suppose que nous pouvons toujours le vérifier. 1246 00:54:04,959 --> 00:54:06,500 dans le catalogue public. 1247 00:54:06,583 --> 00:54:08,667 Eh bien, 30 euros. 1248 00:54:08,750 --> 00:54:09,875 Je le prends. 1249 00:54:09,959 --> 00:54:11,291 Propriétaire du magasin : Super. 1250 00:54:11,375 --> 00:54:13,417 Merci. 1251 00:54:16,333 --> 00:54:18,750 Oh oui. 1252 00:54:18,834 --> 00:54:21,500 Regardez ça. Un produit absolument naturel. 1253 00:54:21,583 --> 00:54:23,375 Directement dans la vague royale. 1254 00:54:23,458 --> 00:54:25,000 Vous savez exactement ce que vous faites. 1255 00:54:25,083 --> 00:54:26,583 (rires) 1256 00:54:26,667 --> 00:54:28,291 - Maintenant je sais. - Très bien. 1257 00:54:28,375 --> 00:54:31,166 C'est toi. C'est toi. 1258 00:54:31,250 --> 00:54:33,542 - Votre Altesse. - (Joe se raclant la gorge) 1259 00:54:33,625 --> 00:54:36,166 (se raclant la gorge) Euh... 1260 00:54:36,250 --> 00:54:37,792 Que fais-tu? 1261 00:54:37,875 --> 00:54:41,375 Oh, c'est une tradition autrichienne, mais je pense que je l'ai déjà fait suffisamment souvent. 1262 00:54:41,458 --> 00:54:43,417 - Très bien. Merci. - (en riant) 1263 00:54:48,250 --> 00:54:52,166 (Les gens bavardent) 1264 00:54:52,250 --> 00:54:53,792 Bonne soirée. 1265 00:54:55,333 --> 00:54:57,041 Laisse-moi deviner. 1266 00:54:57,125 --> 00:54:58,792 Tu veux savoir si j'ai pris ma décision. 1267 00:54:58,875 --> 00:55:01,792 C'est comme si vous étiez médium, monsieur. 1268 00:55:01,875 --> 00:55:04,959 Vous savez, la croisière se termine dans quatre jours. 1269 00:55:05,041 --> 00:55:06,875 Joue à un jeu avec moi, Reynolds. 1270 00:55:06,959 --> 00:55:08,417 Euh, ce n'est pas le moment-- 1271 00:55:08,500 --> 00:55:13,458 Vous voyez, toute ma vie, j’ai fait ça. 1272 00:55:16,083 --> 00:55:17,709 Vas-y, c'est ton tour. 1273 00:55:19,250 --> 00:55:20,291 Et mon père fait ça. 1274 00:55:20,375 --> 00:55:23,333 Et puis je fais ça. 1275 00:55:24,625 --> 00:55:26,500 Et mon père fait ça. 1276 00:55:26,583 --> 00:55:28,750 Et puis je fais ça. 1277 00:55:28,834 --> 00:55:31,917 Et mon père fait ça. 1278 00:55:32,000 --> 00:55:35,291 C'est un va- et-vient constant. 1279 00:55:35,375 --> 00:55:36,917 Tout dépend de qui a le pouvoir. 1280 00:55:37,000 --> 00:55:40,041 Eh bien, le roi dirait qu’il l’a fait. 1281 00:55:40,125 --> 00:55:43,500 Alors, comment se fait-il qu’on finisse toujours comme ça ? 1282 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 Pas de gagnant. 1283 00:55:47,208 --> 00:55:49,834 Peut-être méritez-vous un peu de respect. 1284 00:55:49,917 --> 00:55:52,625 Les efforts que vous avez déployés pour préserver l’art du palais, 1285 00:55:52,709 --> 00:55:54,875 le travail caritatif que vous faites. 1286 00:55:54,959 --> 00:55:56,959 Et pourtant, mon père ne me prend jamais au sérieux. 1287 00:55:57,041 --> 00:56:00,458 Parce que d'un autre côté, vos manigances deviennent 1288 00:56:00,542 --> 00:56:03,542 aussi vieux que la collection de stylos fuyants du roi Charles. 1289 00:56:03,625 --> 00:56:05,000 (rires) 1290 00:56:05,083 --> 00:56:06,625 Merci. 1291 00:56:06,709 --> 00:56:08,375 Joe : Très bien, je le mérite. 1292 00:56:08,458 --> 00:56:12,542 Tu sais, il fut un temps où ton père ne s'entendait pas avec toi. 1293 00:56:12,625 --> 00:56:14,083 avec son père. 1294 00:56:14,166 --> 00:56:16,125 Il était plutôt sauvage aussi. 1295 00:56:16,208 --> 00:56:17,667 Père ? Vraiment ? 1296 00:56:17,750 --> 00:56:19,250 Oh oui. 1297 00:56:19,333 --> 00:56:22,375 Comment ont-ils réussi à surmonter ça ? Ils étaient si proches. 1298 00:56:22,458 --> 00:56:27,041 Compromis, et ton père s'en est rendu compte 1299 00:56:27,125 --> 00:56:30,125 à quel point le rôle du roi est important , 1300 00:56:30,208 --> 00:56:33,083 combien cela signifie pour votre famille, pour le pays. 1301 00:56:33,166 --> 00:56:35,417 C'est une énorme responsabilité. 1302 00:56:35,500 --> 00:56:38,000 Mais plus important encore, monsieur, c’est un honneur. 1303 00:56:38,083 --> 00:56:40,250 Un privilège accordé à très peu de personnes avant vous. 1304 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 Être ou ne pas être roi. 1305 00:56:44,709 --> 00:56:46,792 C'est la question, Reynolds. 1306 00:56:46,875 --> 00:56:49,083 Je jure que je me sens aussi tourmenté que le prince Hamlet. 1307 00:56:49,166 --> 00:56:51,875 J'espère que vous n'êtes pas si tourmenté, monsieur. 1308 00:56:53,917 --> 00:56:55,875 Quoi qu'il en soit, peut-être que ton frère peut t'aider. 1309 00:56:55,959 --> 00:56:58,458 Il vient d'appeler, il vient ce soir. 1310 00:56:58,542 --> 00:56:59,917 Max arrive ? 1311 00:57:00,000 --> 00:57:04,375 Non, je suis sur le point d'aller chercher Ava. 1312 00:57:04,458 --> 00:57:05,834 Nous avons passé une merveilleuse journée ensemble. 1313 00:57:05,917 --> 00:57:07,792 - Eh bien, je pense vraiment-- - Dis-le simplement à Max 1314 00:57:07,875 --> 00:57:09,458 que je le verrai quand je rentrerai à la maison. 1315 00:57:09,542 --> 00:57:10,917 - (soupirant) - Merci, Reynolds. 1316 00:57:12,375 --> 00:57:13,333 (soupirs) 1317 00:57:18,041 --> 00:57:21,583 Regarde ça. Max n'est pas disponible. 1318 00:57:21,667 --> 00:57:24,667 Lancement de l’opération Amour fraternel. 1319 00:57:24,750 --> 00:57:26,667 (sonnerie de la ligne téléphonique) 1320 00:57:26,750 --> 00:57:29,834 Bonjour, Betty. Oui, je me demandais si tu pouvais voir ton chemin 1321 00:57:29,917 --> 00:57:32,250 pour dîner avec Ava ce soir. 1322 00:57:32,333 --> 00:57:35,041 Tu pourrais ? Excellent ! 1323 00:57:36,458 --> 00:57:40,041 Oui. Non, je-- je te verrai après. 1324 00:57:40,125 --> 00:57:41,083 (rires) 1325 00:57:44,125 --> 00:57:46,208 Ce serait merveilleux. 1326 00:57:50,125 --> 00:57:51,208 (cognement) 1327 00:57:55,625 --> 00:57:57,125 Max ? 1328 00:57:57,208 --> 00:57:58,750 Que faites-vous ici? 1329 00:57:58,834 --> 00:58:00,875 Reynolds était censé te dire que j'arrivais. 1330 00:58:00,959 --> 00:58:02,834 Oh. 1331 00:58:02,917 --> 00:58:06,458 Hah. Je suppose que je n'ai pas compris le message. 1332 00:58:06,542 --> 00:58:07,917 Allez, on va prendre un verre. 1333 00:58:08,000 --> 00:58:09,458 Loin d'ici. 1334 00:58:09,542 --> 00:58:10,500 (soupirs) 1335 00:58:14,959 --> 00:58:16,417 Joe : C'est bon de te voir. 1336 00:58:16,500 --> 00:58:17,750 Max : C'est bon de te voir aussi. 1337 00:58:17,834 --> 00:58:18,917 Tous les deux : Santé. 1338 00:58:19,000 --> 00:58:20,667 (Claquement de verres) 1339 00:58:20,750 --> 00:58:23,750 Mm. Au fait, ce tableau que tu as récupéré est incroyable. 1340 00:58:23,834 --> 00:58:25,166 Merci pour ça. 1341 00:58:25,250 --> 00:58:26,458 Oh, tu devrais remercier Ava. 1342 00:58:26,542 --> 00:58:28,083 Elle m'a aidé à le choisir. 1343 00:58:28,166 --> 00:58:30,917 Nous choisirons le deuxième demain à Belvedere. 1344 00:58:31,000 --> 00:58:33,458 Est-elle la distraction dont Reynolds parlait ? 1345 00:58:33,542 --> 00:58:37,291 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme elle. 1346 00:58:37,375 --> 00:58:38,583 Ça a l'air sérieux. 1347 00:58:38,667 --> 00:58:40,041 C'est. 1348 00:58:40,125 --> 00:58:42,917 Alors, ramenez-la à la maison pour qu'elle rencontre sa mère et son père. 1349 00:58:43,000 --> 00:58:45,667 (gémissant) 1350 00:58:45,750 --> 00:58:48,959 Je ne lui ai pas encore dit qui nous étions. 1351 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Tu plaisantes. 1352 00:58:51,375 --> 00:58:53,208 Regarder. 1353 00:58:53,291 --> 00:58:56,250 Tout ce que je fais dans ma vie est jugé 1354 00:58:56,333 --> 00:58:57,875 sur le fait que je suis un royal. 1355 00:58:57,959 --> 00:59:00,542 Personne ne me voit comme une personne. 1356 00:59:00,625 --> 00:59:01,667 Mais elle le fait. 1357 00:59:03,041 --> 00:59:05,834 Avec elle, je peux être juste Joe. 1358 00:59:05,917 --> 00:59:08,250 Et maintenant, oui, maintenant je m'inquiète de sa réaction, 1359 00:59:08,333 --> 00:59:09,583 comment la mère et le père réagiront. 1360 00:59:09,667 --> 00:59:11,500 Parce qu'ils ont toujours eu une idée très précise 1361 00:59:11,583 --> 00:59:13,208 de celui avec qui je devrais finir. 1362 00:59:13,291 --> 00:59:14,583 Quelqu'un comme, tu sais... 1363 00:59:14,667 --> 00:59:15,875 Princesse Gummy. 1364 00:59:15,959 --> 00:59:19,125 Gudren, et crois-moi, elle n'est pas ton genre. 1365 00:59:19,208 --> 00:59:21,792 Écoutez, le meilleur conseil est d’être honnête. 1366 00:59:21,875 --> 00:59:23,458 Faites en sorte que tout soit clair le plus vite possible. 1367 00:59:23,542 --> 00:59:25,125 Je pense que maman et papa seront plus réceptifs 1368 00:59:25,208 --> 00:59:26,166 que tu ne le penses. 1369 00:59:26,250 --> 00:59:27,709 Merci, Max. 1370 00:59:29,583 --> 00:59:32,333 Écoute, je veux que tu saches, quelle que soit ta décision, 1371 00:59:32,417 --> 00:59:35,834 Je te soutiens et je serai toujours là pour toi. 1372 00:59:36,959 --> 00:59:38,917 Cela me fait mal de l'admettre, mais... 1373 00:59:39,000 --> 00:59:40,875 tu es un bon frère. 1374 00:59:43,750 --> 00:59:46,583 Et en fait, si cela devait fonctionner avec Ava, 1375 00:59:46,667 --> 00:59:48,875 il y a un tableau dont j'aimerais te parler. 1376 00:59:52,125 --> 00:59:55,000 Betty : Alors, toi et Joe. 1377 00:59:55,083 --> 00:59:57,500 Vous semblez devenir très proches tous les deux. 1378 00:59:57,583 --> 01:00:01,542 Ouais. Peut-être un peu trop près. 1379 01:00:03,166 --> 01:00:05,083 Cette croisière est presque terminée, Betty, 1380 01:00:05,166 --> 01:00:07,000 et je retourne à Chicago. 1381 01:00:07,083 --> 01:00:10,166 Je ne veux vraiment pas avoir le cœur brisé à nouveau. 1382 01:00:15,041 --> 01:00:16,750 J'ai perdu mon mari. 1383 01:00:16,834 --> 01:00:20,959 Alors, je sais que ça peut être effrayant de revenir là-bas, 1384 01:00:21,041 --> 01:00:23,625 mais ce que cette aventure a fait pour moi, c'est-- 1385 01:00:23,709 --> 01:00:28,333 Cela m'a ouvert les yeux sur la possibilité de l'amour, 1386 01:00:28,417 --> 01:00:30,500 et je n'aurais jamais pensé que cela arriverait. 1387 01:00:30,583 --> 01:00:33,208 Alors, laissez-moi vous poser cette question. 1388 01:00:33,291 --> 01:00:36,750 Est-ce que Joe vous a fait ressentir à nouveau cette étincelle ? 1389 01:00:39,792 --> 01:00:41,333 Il a. 1390 01:00:41,417 --> 01:00:44,917 Alors chaque minute passée avec lui en vaut la peine. 1391 01:00:45,000 --> 01:00:47,166 Ne vous inquiétez pas pour l'avenir. 1392 01:00:47,250 --> 01:00:49,333 Concentrez-vous simplement sur le présent. 1393 01:00:52,875 --> 01:00:54,125 Joe : Le roi et la reine sont très généreux 1394 01:00:54,208 --> 01:00:55,458 avec leur collection. 1395 01:00:59,500 --> 01:01:02,166 Nous les regardons depuis plus d'une heure. 1396 01:01:02,250 --> 01:01:03,917 Je pense que nous devons prendre une décision. 1397 01:01:04,000 --> 01:01:04,917 Je sais, je sais. 1398 01:01:05,000 --> 01:01:07,875 C'est juste qu'ils sont tous si géniaux. 1399 01:01:07,959 --> 01:01:10,417 (sonnerie de téléphone) 1400 01:01:10,500 --> 01:01:11,625 As-tu besoin de l'obtenir ? 1401 01:01:11,709 --> 01:01:12,583 Ça peut attendre. 1402 01:01:12,667 --> 01:01:13,875 (soupirs) 1403 01:01:13,959 --> 01:01:16,000 Ok, qu'en penses-tu ? 1404 01:01:16,083 --> 01:01:18,709 Au compte de trois, nous pointons tous les deux du doigt 1405 01:01:18,792 --> 01:01:20,834 celui que nous préférons . 1406 01:01:20,917 --> 01:01:23,125 - D'accord ? - D'accord. 1407 01:01:23,208 --> 01:01:27,041 Très bien. Un, deux, trois. 1408 01:01:27,125 --> 01:01:29,333 (en riant) 1409 01:01:29,417 --> 01:01:30,834 De grands esprits encore. 1410 01:01:30,917 --> 01:01:32,542 Et bien, notre mission caritative est accomplie. 1411 01:01:32,625 --> 01:01:37,291 Je pense que nous devrions peut-être célébrer cela avec un baiser ? 1412 01:01:37,375 --> 01:01:45,041 ♪ 1413 01:01:45,125 --> 01:01:47,291 Ava : J'ai vu Le Baiser dans des livres d'art, 1414 01:01:47,375 --> 01:01:49,000 mais l'original est... 1415 01:01:49,083 --> 01:01:50,959 (soupirs) 1416 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 Ouah. 1417 01:01:52,333 --> 01:01:53,834 Wow, c'est vrai. 1418 01:01:53,917 --> 01:01:56,250 À quoi pensez-vous quand vous le regardez ? 1419 01:01:57,917 --> 01:02:01,709 Eh bien, l'or 1420 01:02:01,792 --> 01:02:04,667 scintille comme la lumière du petit matin. 1421 01:02:04,750 --> 01:02:07,959 Cela crée une sorte de brouillard autour du couple. 1422 01:02:09,667 --> 01:02:12,208 Presque comme s'ils étaient les deux seules personnes au monde. 1423 01:02:13,959 --> 01:02:17,083 Il est difficile de voir où l’un finit et où l’autre commence. 1424 01:02:19,041 --> 01:02:20,250 Allons-nous? 1425 01:02:20,333 --> 01:02:22,250 Eh bien, vous ne pouvez pas venir au Baiser et ne pas-- 1426 01:02:22,333 --> 01:02:32,125 ♪ 1427 01:02:33,709 --> 01:02:35,625 Merci. 1428 01:02:35,709 --> 01:02:38,291 Quoi, pour le baiser ? 1429 01:02:38,375 --> 01:02:39,542 Ava : Pour tout ça. 1430 01:02:39,625 --> 01:02:43,834 Pour m'avoir redonné espoir dans la vie. 1431 01:02:43,917 --> 01:02:46,500 Je pense que nous avons fait cela l’un pour l’autre. 1432 01:02:46,583 --> 01:02:48,917 (sonnerie de téléphone) 1433 01:02:49,000 --> 01:02:50,959 Tu devrais comprendre ça. 1434 01:02:51,041 --> 01:02:52,000 D'accord. 1435 01:02:53,166 --> 01:02:54,208 Excusez-moi. 1436 01:02:57,208 --> 01:02:59,000 Oh, c'est Max. 1437 01:03:01,875 --> 01:03:05,917 ♪ 1438 01:03:06,000 --> 01:03:07,709 (soupirs) 1439 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Non, non, non, non, non. Ce n'est pas possible. 1440 01:03:12,083 --> 01:03:13,917 - (téléphone vibre) - Non. 1441 01:03:14,000 --> 01:03:15,792 (ping) 1442 01:03:15,875 --> 01:03:24,834 ♪ 1443 01:03:26,750 --> 01:03:30,208 Oui, Père, juste un malentendu. 1444 01:03:30,291 --> 01:03:34,667 Oui, bien sûr, Père. À bientôt. Au revoir. 1445 01:03:34,750 --> 01:03:36,333 Alors, vous n'êtes pas fiancés ? 1446 01:03:36,417 --> 01:03:37,792 Non, bien sûr que non. 1447 01:03:37,875 --> 01:03:39,333 Ce n'est pas bon. 1448 01:03:39,417 --> 01:03:43,375 Non, ce n'est pas le cas. Mon père n'est pas du tout ravi, disons. 1449 01:03:43,458 --> 01:03:45,500 Mais Ava n'a pas encore vu l'histoire ? 1450 01:03:45,583 --> 01:03:47,083 Je ne pense pas. 1451 01:03:47,166 --> 01:03:48,959 Pour autant que je sache, cela n'a été mentionné que dans les journaux Baldoniens. 1452 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 Vous devez lui dire, monsieur. 1453 01:03:50,333 --> 01:03:52,208 Je le ferai ce soir. 1454 01:03:52,291 --> 01:03:54,959 Mais mon père veut que je rentre immédiatement à la maison. 1455 01:03:55,041 --> 01:03:56,709 Quel est ton plan ? 1456 01:03:56,792 --> 01:04:00,041 Eh bien, nous ne sommes pas très loin du palais en ce moment. 1457 01:04:00,125 --> 01:04:01,875 Je rentrerai à la maison, je parlerai avec ma famille, 1458 01:04:01,959 --> 01:04:04,125 et ensuite rejoindre le navire avant qu'il ne mette les voiles vers Budapest. 1459 01:04:04,208 --> 01:04:06,375 Voulez-vous que je vous accompagne, Monsieur ? 1460 01:04:06,458 --> 01:04:08,792 Je dois le faire moi-même. 1461 01:04:08,875 --> 01:04:11,291 Il est temps que mon père et moi parlions vraiment pour changer. 1462 01:04:11,375 --> 01:04:12,750 Comme vous le souhaitez. 1463 01:04:12,834 --> 01:04:15,291 Je dirai à Ava que tu avais des affaires à régler à la maison. 1464 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 Merci, Reynolds. À bientôt à mon retour. 1465 01:04:21,000 --> 01:04:21,959 (soupirs) 1466 01:04:22,041 --> 01:04:31,250 ♪ 1467 01:04:31,333 --> 01:04:33,041 (cognement) 1468 01:04:33,125 --> 01:04:34,291 (ouverture de la porte) 1469 01:04:37,417 --> 01:04:38,333 Père. 1470 01:04:38,417 --> 01:04:40,291 Joseph. 1471 01:04:44,208 --> 01:04:46,709 Je suis désolé pour la confusion des fiançailles. 1472 01:04:46,792 --> 01:04:49,458 Oui, c'était vraiment malheureux. 1473 01:04:50,834 --> 01:04:53,417 Heureusement, Reynolds a réussi à convaincre les journaux 1474 01:04:53,500 --> 01:04:56,083 pour lancer une rétractation. 1475 01:04:56,166 --> 01:04:58,834 Il dit que tu es devenu très proche de cette femme. 1476 01:04:58,917 --> 01:05:00,041 Son nom est Ava. 1477 01:05:00,125 --> 01:05:01,375 Tu la connais à peine. 1478 01:05:01,458 --> 01:05:03,375 Et pourtant, elle est tout. 1479 01:05:03,458 --> 01:05:05,542 J'aimerais l'inviter au gala. 1480 01:05:05,625 --> 01:05:08,166 Pour vous la présenter, à vous et à maman, à toute la famille. 1481 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 C'est une roturière. 1482 01:05:12,125 --> 01:05:13,583 Je m'attendrais à ce que si tu veux être roi, 1483 01:05:13,667 --> 01:05:15,917 vous choisiriez quelqu'un de plus adapté au rôle. 1484 01:05:16,000 --> 01:05:18,542 Eh bien, je ne peux pas choisir de qui je tombe amoureux, père. 1485 01:05:23,625 --> 01:05:26,375 Encore une fois, j'ai l'impression de te décevoir. 1486 01:05:27,583 --> 01:05:29,166 Fils. 1487 01:05:29,250 --> 01:05:32,083 Ce qui me déçoit, c'est d'avoir une contravention pour excès de vitesse. 1488 01:05:32,166 --> 01:05:34,375 devant le palais. 1489 01:05:34,458 --> 01:05:36,542 Tu me fais défaut... 1490 01:05:36,625 --> 01:05:38,917 c'est quelque chose que tu n'as jamais fait. 1491 01:05:39,000 --> 01:05:40,917 J'ai toujours été fier de vos réalisations. 1492 01:05:41,000 --> 01:05:42,667 Vraiment? 1493 01:05:42,750 --> 01:05:44,166 Oui. 1494 01:05:44,250 --> 01:05:46,291 Tu me laisses juste un peu exaspéré certains jours, 1495 01:05:46,375 --> 01:05:48,208 c'est tout. 1496 01:05:48,291 --> 01:05:49,417 (rires) 1497 01:05:52,583 --> 01:05:54,834 Alors, pourquoi m'as-tu forcé la main ? 1498 01:05:56,208 --> 01:05:58,417 Je l'ai fait pour toi. 1499 01:05:58,500 --> 01:06:00,166 Pour moi? 1500 01:06:00,250 --> 01:06:02,041 Oui. 1501 01:06:03,542 --> 01:06:07,583 Mon grand-père est mort subitement et je suis devenu instantanément roi. 1502 01:06:07,667 --> 01:06:10,542 Il n’y avait pas de temps pour décider quoi que ce soit. 1503 01:06:10,625 --> 01:06:12,792 Je pouvais voir que le poids du monde était sur tes épaules, 1504 01:06:12,875 --> 01:06:16,250 et je sais qu'une fois que tu auras fait ton choix, tu seras en paix. 1505 01:06:17,709 --> 01:06:21,000 Seras-tu en colère contre moi si je choisissais de ne pas être roi ? 1506 01:06:21,083 --> 01:06:22,208 Pas du tout. 1507 01:06:23,959 --> 01:06:26,333 Mais je dirai, pour défendre le travail, 1508 01:06:26,417 --> 01:06:29,750 ça peut être amusant, les avantages sont formidables, 1509 01:06:29,834 --> 01:06:33,208 et le meilleur dans tout ça, c'est que personne ne vous dit quoi faire. 1510 01:06:33,291 --> 01:06:35,291 (en riant) 1511 01:06:35,375 --> 01:06:36,917 (cognement) 1512 01:06:37,000 --> 01:06:37,959 Entrez. 1513 01:06:40,291 --> 01:06:42,375 - Joe. - Max. 1514 01:06:42,458 --> 01:06:44,166 Merci de m'avoir soutenu l'autre soir. 1515 01:06:44,250 --> 01:06:48,417 Bien sûr, mais, euh, nous avons un problème. 1516 01:06:48,500 --> 01:06:49,834 Un gros. 1517 01:06:49,917 --> 01:06:52,083 Cette rétractation que le journal avait annoncée allait publier, 1518 01:06:52,166 --> 01:06:53,667 ça n'arrive pas. 1519 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 Ils redoublent d'efforts pour s'engager auprès de Joe. 1520 01:06:57,709 --> 01:07:00,792 Pourquoi-- Je dois retourner au vaisseau. 1521 01:07:00,875 --> 01:07:03,208 Je reviendrai à temps pour le gala avec une réponse. 1522 01:07:03,291 --> 01:07:04,250 Bonne chance. 1523 01:07:09,959 --> 01:07:15,250 ♪ 1524 01:07:15,333 --> 01:07:16,709 (ding) 1525 01:07:16,792 --> 01:07:19,500 Capitaine sur haut-parleur : C'est votre capitaine qui vous parle. 1526 01:07:19,583 --> 01:07:22,291 Nous partirons bientôt pour Budapest. 1527 01:07:22,375 --> 01:07:25,875 De moi-même et de l'équipage, bonne navigation. 1528 01:07:25,959 --> 01:07:32,709 ♪ 1529 01:07:32,792 --> 01:07:34,667 Hé, Teddy. Je n'ai pas vu Joe. 1530 01:07:34,750 --> 01:07:36,166 Savez-vous s'il est déjà enregistré ? 1531 01:07:36,250 --> 01:07:37,208 Oh, laisse-moi voir. 1532 01:07:38,583 --> 01:07:40,834 Non, pas encore. 1533 01:07:40,917 --> 01:07:42,250 Il se fait un peu tard. 1534 01:07:42,333 --> 01:07:45,375 Il a cinq minutes avant que nous partions. 1535 01:07:45,458 --> 01:07:48,083 Il est en train de couper court. 1536 01:07:48,166 --> 01:07:49,125 Est-ce que tout va bien ? 1537 01:07:49,208 --> 01:07:50,792 (ping) 1538 01:07:50,875 --> 01:07:53,166 Je suis sûr que tout va bien. 1539 01:07:53,250 --> 01:07:56,667 (en riant) Oh, mon Dieu. 1540 01:07:56,750 --> 01:07:58,417 C'est lui ? 1541 01:07:58,500 --> 01:08:01,250 Non, c'est, euh, c'est un artiste qui m'intéresse, 1542 01:08:01,333 --> 01:08:03,333 Tobias Kofler. 1543 01:08:03,417 --> 01:08:04,458 Il veut travailler avec moi. 1544 01:08:04,542 --> 01:08:05,709 C'est super! 1545 01:08:05,792 --> 01:08:08,625 J'ai hâte de le dire à Joe. 1546 01:08:08,709 --> 01:08:11,625 J’espère juste qu’il arrivera à temps. 1547 01:08:11,709 --> 01:08:13,792 Peut-être que Reynolds l'a vu ? 1548 01:08:13,875 --> 01:08:15,709 Je pense qu'il est sur le pont supérieur. 1549 01:08:15,792 --> 01:08:16,917 Merci, Teddy. 1550 01:08:20,875 --> 01:08:22,000 J'ai compris. 1551 01:08:22,083 --> 01:08:24,291 Ah, le secret d'un trou en un ? 1552 01:08:29,417 --> 01:08:31,208 Toi et Joe. 1553 01:08:31,291 --> 01:08:34,959 Joe est le duc de Baldonia et vous êtes son majordome. 1554 01:08:35,041 --> 01:08:37,792 Je préfère le service de voiturier. 1555 01:08:37,875 --> 01:08:39,291 Betty, je me sens mal à ce sujet. 1556 01:08:39,375 --> 01:08:42,458 Ava ne le sait pas, n'est-ce pas ? 1557 01:08:44,166 --> 01:08:45,208 Ava ne sait pas quoi ? 1558 01:08:46,667 --> 01:08:51,959 ♪ 1559 01:08:52,041 --> 01:08:55,083 « De l'ordinaire à l'extraordinaire, la femme mystérieuse révélée. 1560 01:08:55,166 --> 01:08:56,333 Princesse Ava ? 1561 01:08:56,417 --> 01:08:59,083 Roturière de Chicago, future duchesse. 1562 01:08:59,166 --> 01:09:02,291 Un conte de fées avec un diadème commence ? 1563 01:09:02,375 --> 01:09:03,917 Joe allait te le dire. 1564 01:09:04,000 --> 01:09:05,625 Duc de Baldonie ? 1565 01:09:08,208 --> 01:09:09,709 Ava, puis-je te parler, s'il te plaît ? 1566 01:09:09,792 --> 01:09:10,750 C'est urgent. 1567 01:09:12,750 --> 01:09:14,500 (rires sans joie) 1568 01:09:14,583 --> 01:09:18,041 Je viens de réaliser le tableau que je poursuis à travers l'Europe, 1569 01:09:18,125 --> 01:09:20,709 ta famille en est propriétaire. 1570 01:09:20,792 --> 01:09:22,083 Je suis désolé. 1571 01:09:22,166 --> 01:09:24,875 Il y avait tellement de fois où j'allais te le dire. 1572 01:09:24,959 --> 01:09:27,291 Nous avons passé tous les jours ensemble sur cette croisière 1573 01:09:27,375 --> 01:09:28,750 et tu n'en as pas trouvé ? 1574 01:09:30,625 --> 01:09:32,709 Qu'est-ce que tu pensais ? Que j'étais un peu... 1575 01:09:32,792 --> 01:09:36,500 une femme à la recherche d'un royal pour me séduire ? 1576 01:09:36,583 --> 01:09:37,500 Ou que j'appellerais la presse ? 1577 01:09:37,583 --> 01:09:38,834 Non, non. Rien de tel. 1578 01:09:38,917 --> 01:09:41,500 Je t'ai dit des choses. 1579 01:09:41,583 --> 01:09:43,375 Des choses privées sur mon passé. 1580 01:09:45,792 --> 01:09:47,583 Vous en avez profité. 1581 01:09:48,834 --> 01:09:50,250 Je pensais chaque mot que j'ai dit. 1582 01:09:51,834 --> 01:09:53,000 Laissez-moi vous expliquer. 1583 01:09:55,875 --> 01:09:57,291 Tu sais ce qui fait le plus mal ? 1584 01:09:59,375 --> 01:10:02,792 Tu m'as fait ne plus douter de moi-même pour la première fois depuis longtemps. 1585 01:10:04,083 --> 01:10:05,750 Et maintenant me voici. 1586 01:10:07,875 --> 01:10:08,917 - De retour là où j'ai commencé. - Ava-- 1587 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 Non. 1588 01:10:10,083 --> 01:10:20,083 ♪ 1589 01:10:38,500 --> 01:10:40,542 Je n'ai rien à te dire. 1590 01:10:40,625 --> 01:10:43,125 (soupirant) Ava, Joe est dévasté. 1591 01:10:43,208 --> 01:10:44,625 Je le connais depuis de nombreuses années, 1592 01:10:44,709 --> 01:10:45,959 et je ne l'ai jamais vu comme ça. 1593 01:10:46,041 --> 01:10:47,917 Il est vraiment désolé. 1594 01:10:48,000 --> 01:10:51,083 Il n’y a aucune excuse pour ce qu’il a fait. 1595 01:10:51,166 --> 01:10:53,083 Et tu n'as rien dit non plus, Reynolds. 1596 01:10:53,166 --> 01:10:54,250 Je suis désolé aussi. 1597 01:10:55,458 --> 01:10:58,083 Joe a des difficultés avec sa famille, comme vous le savez, 1598 01:10:58,166 --> 01:11:00,750 et maintenant vous avez le contexte. 1599 01:11:00,834 --> 01:11:02,875 Il n'a jamais trouvé sa place. 1600 01:11:02,959 --> 01:11:06,375 Et il essayait de comprendre où il appartenait 1601 01:11:06,458 --> 01:11:07,792 sur cette croisière. 1602 01:11:07,875 --> 01:11:09,375 Il ne s'attendait pas à te rencontrer. 1603 01:11:10,667 --> 01:11:13,583 Je comprends qu'il traverse une période difficile, 1604 01:11:13,667 --> 01:11:17,250 mais cela ne lui donne pas le droit de faire ce qu’il a fait. 1605 01:11:17,333 --> 01:11:18,875 Il t'a demandé de me parler ? 1606 01:11:18,959 --> 01:11:22,041 Non. Il serait contrarié s'il pensait que j'interférais. 1607 01:11:22,125 --> 01:11:25,417 Mais tu as réussi à l'atteindre 1608 01:11:25,500 --> 01:11:27,917 d'une manière que personne n'a jamais fait. 1609 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 Il a même parlé de vous à son père, le roi. 1610 01:11:31,583 --> 01:11:32,625 Vraiment? 1611 01:11:35,500 --> 01:11:37,750 J'apprécie ce que tu dis, c'est vrai, 1612 01:11:37,834 --> 01:11:39,500 mais sans confiance c'est... 1613 01:11:40,667 --> 01:11:41,917 ...ce n'est qu'un château de cartes. 1614 01:11:42,000 --> 01:11:51,291 ♪ 1615 01:11:51,375 --> 01:11:52,417 (ding) 1616 01:11:52,500 --> 01:11:54,709 Capitaine sur haut-parleur : Bienvenue à Budapest. 1617 01:11:54,792 --> 01:11:56,709 Nous passerons nos deux derniers jours ici. 1618 01:11:56,792 --> 01:11:59,500 J'espère donc que vous sortirez et profiterez de certaines de nos excursions. 1619 01:11:59,583 --> 01:12:02,500 organisé par notre fabuleux directeur de croisière, Teddy. 1620 01:12:02,583 --> 01:12:12,542 ♪ 1621 01:12:21,667 --> 01:12:22,709 J'ai. 1622 01:12:26,625 --> 01:12:28,250 Teddy m'a dit que tu serais en tournée. 1623 01:12:28,333 --> 01:12:30,750 Je t'ai dit que je n'avais plus rien à te dire. 1624 01:12:30,834 --> 01:12:34,166 Je ne voulais pas ce qui s'est passé entre nous 1625 01:12:34,250 --> 01:12:35,625 à laisser en suspens. 1626 01:12:35,709 --> 01:12:37,417 Il n'y a rien à résoudre. Je... 1627 01:12:38,417 --> 01:12:41,000 Écoute, j'aurais dû le savoir. 1628 01:12:41,083 --> 01:12:43,083 Venu pour une lune de miel malheureuse, 1629 01:12:43,166 --> 01:12:44,500 au bord du désastre, n'est-ce pas ? 1630 01:12:44,583 --> 01:12:46,917 Ava, s'il te plaît. J'ai fait une énorme erreur, 1631 01:12:47,000 --> 01:12:50,667 et si je pouvais revenir en arrière, si je pouvais faire les choses différemment 1632 01:12:50,750 --> 01:12:52,959 Je le ferais. Je n'ai jamais eu l'intention que tu doutes de toi-même. 1633 01:12:53,041 --> 01:12:54,291 C'est la dernière chose que je voulais. 1634 01:12:56,125 --> 01:12:58,417 Tu es la première personne de ma vie qui m'a vu 1635 01:12:58,500 --> 01:13:02,250 pour qui je suis vraiment, et pas seulement pour mon titre, 1636 01:13:02,333 --> 01:13:03,417 et je ne voulais pas que ça se termine. 1637 01:13:03,500 --> 01:13:05,208 Je sais que c'est égoïste, mais... 1638 01:13:05,291 --> 01:13:09,083 Je suis désolé. Tout s'est transformé en boule de neige. 1639 01:13:09,166 --> 01:13:11,667 Mais cela a été la meilleure semaine de ma vie. 1640 01:13:11,750 --> 01:13:14,875 Sais-tu à quel point j'étais excité de te le dire 1641 01:13:14,959 --> 01:13:16,875 Tobias m'a contacté hier ? 1642 01:13:16,959 --> 01:13:18,375 Il veut travailler avec moi. 1643 01:13:18,458 --> 01:13:19,375 Vraiment? 1644 01:13:19,458 --> 01:13:21,583 Oui, et tu as gâché ce moment ! 1645 01:13:23,417 --> 01:13:25,375 JE... 1646 01:13:25,458 --> 01:13:27,959 Je ne peux pas être avec quelqu'un en qui je n'ai pas confiance. 1647 01:13:28,041 --> 01:13:29,500 Attendez. 1648 01:13:29,583 --> 01:13:32,458 Ne penses-tu pas que ce qui s'est passé avant 1649 01:13:32,542 --> 01:13:35,834 avec ton ex, avec toi venant seule en voyage, 1650 01:13:35,917 --> 01:13:37,792 c'est arrivé pour une raison ? 1651 01:13:37,875 --> 01:13:41,333 Cela ouvrait la voie à quelque chose de réel et de beau. 1652 01:13:42,500 --> 01:13:43,834 Cela nous ouvrait la voie. 1653 01:13:48,625 --> 01:13:49,542 Je dois y aller. 1654 01:13:49,625 --> 01:13:50,917 Non, s'il vous plaît. Je-- 1655 01:13:54,125 --> 01:13:57,083 Je sais que je ne peux rien te demander, mais... 1656 01:13:59,208 --> 01:14:02,750 Viendrais-tu au gala royal de ma famille ? 1657 01:14:02,834 --> 01:14:05,625 Ils veulent te rencontrer. Je veux que tu sois là. 1658 01:14:07,083 --> 01:14:10,208 Il n'y a aucune raison de prolonger cela, Joe. Je... 1659 01:14:10,291 --> 01:14:12,834 Je te souhaite le meilleur. Vraiment. 1660 01:14:14,291 --> 01:14:24,250 ♪ 1661 01:14:28,792 --> 01:14:32,166 Qu'allons-nous faire ? C'est un désastre. 1662 01:14:34,458 --> 01:14:36,667 Il a même essayé de l'inviter au gala. 1663 01:14:36,750 --> 01:14:38,959 C'est une honte. 1664 01:14:39,041 --> 01:14:40,542 On dirait vraiment qu'il est amoureux. 1665 01:14:40,625 --> 01:14:41,792 Je sais. 1666 01:14:44,375 --> 01:14:48,041 Tu sais, peut-être qu'il y a quelque chose que je peux faire. 1667 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 ♪ 1668 01:14:56,166 --> 01:15:05,667 ♪ 1669 01:15:05,750 --> 01:15:08,000 Capitaine : Bonsoir, mesdames et messieurs. 1670 01:15:08,083 --> 01:15:10,083 Merci de ma part, 1671 01:15:10,166 --> 01:15:13,208 notre directeur de croisière, le seul et unique Teddy, 1672 01:15:13,291 --> 01:15:18,250 et notre équipe très spéciale Emerald Sun 1673 01:15:18,333 --> 01:15:21,917 pour cette fabuleuse croisière sur le Danube. 1674 01:15:22,000 --> 01:15:25,542 J'aime toujours ces voyages et les gens que je rencontre, 1675 01:15:25,625 --> 01:15:28,333 mais celui-là, je dois dire, 1676 01:15:28,417 --> 01:15:30,166 C'était très, très spécial. 1677 01:15:31,667 --> 01:15:34,291 Bonne chance pour la suite de votre voyage à partir d'ici, 1678 01:15:34,375 --> 01:15:37,500 et j'espère qu'un jour nos chemins se croiseront à nouveau. 1679 01:15:37,583 --> 01:15:38,959 Merci. 1680 01:15:39,041 --> 01:15:43,959 (Tous applaudissent) 1681 01:15:50,834 --> 01:15:53,792 Je suis désolé pour tout. 1682 01:15:53,875 --> 01:15:56,667 Merci, Teddy. 1683 01:15:56,750 --> 01:15:59,417 Teddy : Vous étiez heureux ensemble. 1684 01:15:59,500 --> 01:16:01,125 Tout le monde pouvait le voir. 1685 01:16:01,208 --> 01:16:03,542 Mais ce n'était pas réel. 1686 01:16:05,625 --> 01:16:09,083 Avez-vous pensé que peut-être, au fond, 1687 01:16:09,166 --> 01:16:10,583 c'était réel ? 1688 01:16:12,250 --> 01:16:15,125 Je veux dire, combien de chances as-tu dans une vie ? 1689 01:16:15,208 --> 01:16:18,500 être invité dans un palais par un prince ? 1690 01:16:20,208 --> 01:16:23,375 Tu devrais aller au gala. 1691 01:16:23,458 --> 01:16:24,583 Oh. (se raclant la gorge) 1692 01:16:28,834 --> 01:16:32,083 Une livraison spéciale est arrivée pour vous. 1693 01:16:32,166 --> 01:16:34,291 Il a été envoyé dans votre cabine. 1694 01:16:34,375 --> 01:16:44,291 ♪ 1695 01:16:54,583 --> 01:16:58,875 Katrine : « Chère Ava, je suis la belle-sœur de Jozsef, Katrine, 1696 01:16:58,959 --> 01:17:00,625 et même si je ne t'ai pas rencontré, 1697 01:17:00,709 --> 01:17:03,500 Je vois à quel point Jozsef se soucie de toi. 1698 01:17:03,583 --> 01:17:05,542 Je voulais vous contacter pour vous dire à quel point nous étions 1699 01:17:05,625 --> 01:17:08,166 Nous avons tous hâte de vous rencontrer. 1700 01:17:08,250 --> 01:17:09,834 J'ai pris la liberté d' envoyer quelques robes, 1701 01:17:09,917 --> 01:17:14,250 parce que je n'étais pas sûr que tu en avais apporté un pour l'occasion. 1702 01:17:14,333 --> 01:17:16,750 Nous espérons te voir bientôt. Katrine. 1703 01:17:16,834 --> 01:17:26,750 ♪ 1704 01:17:34,458 --> 01:17:39,000 (sonnerie de la cloche du tramway) 1705 01:17:39,083 --> 01:17:49,041 ♪ 1706 01:17:56,500 --> 01:18:06,458 ♪ 1707 01:18:08,375 --> 01:18:10,208 Tu es ravissante ce soir. 1708 01:18:10,291 --> 01:18:13,667 Oh, Reynolds. Merci beaucoup de m'avoir invité. 1709 01:18:13,750 --> 01:18:16,750 C'est le premier gala royal auquel je participe. 1710 01:18:16,834 --> 01:18:17,750 Tu t'intègres parfaitement. 1711 01:18:17,834 --> 01:18:18,792 (en riant) 1712 01:18:18,875 --> 01:18:20,750 Reste, Betty. Reste un moment. 1713 01:18:20,834 --> 01:18:22,041 Apprenons à nous connaître. 1714 01:18:22,125 --> 01:18:24,834 Oh, si tentant, 1715 01:18:24,917 --> 01:18:28,709 mais je dois retourner au bateau pour la prochaine croisière. 1716 01:18:28,792 --> 01:18:30,583 Tu vas me manquer. 1717 01:18:30,667 --> 01:18:31,625 (embrasser) 1718 01:18:31,709 --> 01:18:36,667 ♪ 1719 01:18:36,750 --> 01:18:38,542 Nous sommes heureux que tu sois là, mon fils. 1720 01:18:38,625 --> 01:18:39,583 Merci, Père. 1721 01:18:41,458 --> 01:18:45,583 J'ai pris une décision après beaucoup de réflexion, 1722 01:18:45,667 --> 01:18:48,917 et c'est une décision qui, je pense, fonctionnera le mieux pour cette famille 1723 01:18:49,000 --> 01:18:50,542 et... et pour moi. 1724 01:18:50,625 --> 01:18:51,625 Tu as? 1725 01:18:54,458 --> 01:18:57,667 Je pense que Max fera un roi parfait 1726 01:18:57,750 --> 01:19:00,041 et Katrine une excellente reine. 1727 01:19:00,125 --> 01:19:01,208 Ils ont été faits pour ça. 1728 01:19:02,834 --> 01:19:04,000 Tu es sûr de ça ? 1729 01:19:04,083 --> 01:19:05,834 Je suis. 1730 01:19:05,917 --> 01:19:07,834 Max ? 1731 01:19:07,917 --> 01:19:09,667 Je serais honoré. 1732 01:19:12,083 --> 01:19:14,750 Eh bien, il semble que nous ayons pris notre décision. 1733 01:19:14,834 --> 01:19:17,250 Je suis fier de toi, mon fils. 1734 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 Vous deux. 1735 01:19:21,417 --> 01:19:22,500 Comme moi. 1736 01:19:23,959 --> 01:19:26,166 Bien sûr, tu conserveras toujours le titre de prince, 1737 01:19:26,250 --> 01:19:28,458 en supposant que tu le veuilles. 1738 01:19:28,542 --> 01:19:32,208 Je pense que j'en aurai besoin pour une idée que j'ai. 1739 01:19:32,291 --> 01:19:34,208 - Qu'est-ce que c'est ? - Tout l'art que nous avons 1740 01:19:34,291 --> 01:19:37,834 et les pièces historiques qui restent simplement stockées. 1741 01:19:37,917 --> 01:19:42,709 Et si on ouvrait une galerie nationale ici, dans le palais ? 1742 01:19:42,792 --> 01:19:46,125 Nous devrions partager notre histoire avec le monde. 1743 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 Pas une mauvaise idée. 1744 01:19:47,250 --> 01:19:48,709 J'aime ça. 1745 01:19:48,792 --> 01:19:52,000 Nous en parlerons après le gala. 1746 01:19:52,083 --> 01:19:53,083 D'accord. 1747 01:19:55,250 --> 01:19:56,834 Aucun signe d'Ava. 1748 01:19:56,917 --> 01:19:59,875 Non, pas encore, j'en ai peur. 1749 01:20:04,542 --> 01:20:07,375 Cela vous dérangerait-il si je vous l'empruntais un instant ? 1750 01:20:07,458 --> 01:20:08,417 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 1751 01:20:08,500 --> 01:20:10,542 Fais-moi juste confiance. 1752 01:20:10,625 --> 01:20:11,792 D'accord. 1753 01:20:11,875 --> 01:20:21,834 ♪ 1754 01:20:31,834 --> 01:20:40,125 ♪ 1755 01:20:40,208 --> 01:20:41,250 Tu es magnifique. 1756 01:20:42,959 --> 01:20:47,000 Vous avez rencontré ma belle-sœur, Katrine. 1757 01:20:47,083 --> 01:20:49,500 Oui, merci d' avoir rendu cela possible. 1758 01:20:49,583 --> 01:20:52,000 Katrine vous a donné une belle référence, Jozsef. 1759 01:20:54,583 --> 01:20:56,709 Euh... 1760 01:20:56,792 --> 01:20:58,625 Tu as fait une sacrée impression, Ava. 1761 01:20:58,709 --> 01:21:01,792 La femme qui a conquis le cœur de notre fils. 1762 01:21:01,875 --> 01:21:03,208 C'est un plaisir de vous rencontrer, Vos Majestés. 1763 01:21:12,709 --> 01:21:13,959 Puis-je? 1764 01:21:16,792 --> 01:21:17,917 Elle est adorable. 1765 01:21:18,000 --> 01:21:19,542 Oui, elle est. 1766 01:21:21,792 --> 01:21:30,291 ♪ 1767 01:21:30,375 --> 01:21:34,375 Merci de m'avoir donné une seconde chance 1768 01:21:34,458 --> 01:21:36,291 pour gagner votre confiance. 1769 01:21:36,375 --> 01:21:38,834 Peut-on dire que c'est notre premier rendez-vous ? 1770 01:21:38,917 --> 01:21:40,875 ou une toile vierge ? 1771 01:21:40,959 --> 01:21:43,083 C'est un premier rendez-vous. 1772 01:21:43,166 --> 01:21:45,875 Eh bien, j’espère qu’il y en aura beaucoup d’autres. 1773 01:21:45,959 --> 01:21:48,750 Je sais que tu dois rentrer à la maison demain, 1774 01:21:48,834 --> 01:21:53,208 mais peut-être que tu aimerais rester ? 1775 01:21:53,291 --> 01:21:56,792 Apprenez à connaître ma famille, apprenez à me connaître. 1776 01:21:58,166 --> 01:22:00,083 Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi, Ava. 1777 01:22:02,000 --> 01:22:04,834 Je ne peux rien imaginer sans toi. 1778 01:22:04,917 --> 01:22:06,959 Eh bien, vous pourriez visiter Chicago. 1779 01:22:07,041 --> 01:22:08,959 Je peux te montrer The Bean. 1780 01:22:09,041 --> 01:22:10,250 Tu pourrais me montrer The Bean ? 1781 01:22:10,333 --> 01:22:12,959 Je n'ai aucune idée de ce que cela signifie, mais oui, s'il vous plaît. 1782 01:22:13,041 --> 01:22:15,291 J'adorerais venir visiter Chicago. 1783 01:22:15,375 --> 01:22:21,792 ♪ 1784 01:22:21,875 --> 01:22:23,625 Tu as fait de moi l'homme le plus heureux du monde, Ava. 1785 01:22:25,125 --> 01:22:28,375 Il y a encore une chose que j'aimerais vous montrer. 1786 01:22:28,458 --> 01:22:35,375 ♪ 1787 01:22:38,333 --> 01:22:48,291 ♪ 1788 01:22:52,500 --> 01:22:54,417 Max et Katrine nous l'ont offert. 1789 01:22:55,750 --> 01:22:59,875 Et je connais l’endroit parfait pour cela. 1790 01:23:01,000 --> 01:23:03,083 Tout ce dont vous avez besoin, c’est d’un cœur ouvert. 1791 01:23:05,792 --> 01:23:09,125 Merci d'avoir ouvert le mien, juste Joe. 1792 01:23:09,208 --> 01:23:19,166 ♪ 1793 01:23:32,083 --> 01:23:42,041 ♪