1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:02,041 --> 00:00:05,875 ♪ 3 00:00:05,959 --> 00:00:09,041 ♪ Bütün yollar senin olduğun yere çıkar ♪ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 5 00:00:09,125 --> 00:00:11,834 ♪ Kollarının arasında olmak gibisi yok ♪ 6 00:00:11,917 --> 00:00:15,834 ♪ Göstermek için haritaya gerek yok ♪ 7 00:00:15,917 --> 00:00:17,709 ♪ Evet, beni eve götürüyorsun ♪ 8 00:00:17,792 --> 00:00:21,083 ♪ Kendimi yersiz hissettiğimde ♪ 9 00:00:21,166 --> 00:00:24,000 ♪ Sen her zaman yolu bilirsin ♪ 10 00:00:24,083 --> 00:00:27,875 ♪ Her şeyi tek başına bulmak zorunda değilsin ♪ 11 00:00:27,959 --> 00:00:30,041 ♪ Evet, beni eve götürüyorsun ♪ 12 00:00:30,125 --> 00:00:32,583 ♪ Beni eve götürüyorsun ♪ 13 00:00:32,667 --> 00:00:36,583 ♪ Beni götür... ♪ 14 00:00:36,667 --> 00:00:46,667 ♪ 15 00:00:52,417 --> 00:01:02,375 ♪ 16 00:01:05,250 --> 00:01:07,250 Bana bir şey mi anlatmaya çalışıyorsun ? 17 00:01:07,333 --> 00:01:09,166 Adam: Ava! Neredesin? 18 00:01:09,250 --> 00:01:10,500 Ben buradayım, Eugene! 19 00:01:10,583 --> 00:01:12,333 Hadi! Ne yapıyorsun? 20 00:01:12,417 --> 00:01:13,834 Yakında insanlar gelecek. 21 00:01:13,917 --> 00:01:15,834 Çok büyük bir kalabalık bekliyorum. 22 00:01:15,917 --> 00:01:18,000 Sanırım zevkin tarifi yok . 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,750 Bu bir sanat, Ava. 24 00:01:19,834 --> 00:01:21,750 Ben sadece-- sanki bir şeylerin eksik olduğunu hissediyorum 25 00:01:21,834 --> 00:01:23,000 bu parçalardan, biliyor musun? 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 Evet. Bildiğim tek şey bu çalışmanın sattığı. 27 00:01:26,333 --> 00:01:28,166 Ve sanatçı bile açıklayamıyor 28 00:01:28,250 --> 00:01:29,375 neden bu kadar paraya değer . 29 00:01:29,458 --> 00:01:30,709 Peki. 30 00:01:32,125 --> 00:01:34,000 Son zamanlarda neler yaşıyorsun ? 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,917 Şey... Bilmiyorum. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,875 Ben--Özür dilerim. Sadece-- Kendim gibi hissetmiyorum. 33 00:01:38,959 --> 00:01:40,959 Evet. Bunu düşünüyordum . 34 00:01:41,041 --> 00:01:43,917 ve sen kızım, 35 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 Yaşadıklarınızla yüzleşmek için bir tatile ihtiyacınız var . 36 00:01:47,166 --> 00:01:48,625 Nereye gideyim? 37 00:01:48,709 --> 00:01:52,583 Merhaba? Tüm masraflarını ödediğiniz yolculuğunuza ne oldu? 38 00:01:54,291 --> 00:01:55,709 Balayı gezimden mi bahsediyorsun ? 39 00:01:55,792 --> 00:01:58,125 Evet. Neden boşa gitmesine izin verelim ki? 40 00:01:58,208 --> 00:01:59,458 Eugene, orada-- 41 00:01:59,542 --> 00:02:01,208 Ah. Neredeyse bir yıl oldu , Ava. 42 00:02:01,291 --> 00:02:04,291 Tekrar dışarı çıkmalısın ! (havlama) 43 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 Düğünüm iptal edildi 44 00:02:06,250 --> 00:02:08,417 koridorda yürümeden bir hafta önce . 45 00:02:08,500 --> 00:02:10,375 Bunu aşmak biraz zor. 46 00:02:10,458 --> 00:02:13,083 Ve zaten seyahat iki hafta sonra sona eriyor, 47 00:02:13,166 --> 00:02:15,417 ve hafta sonu derslerim Çocuk Hastanesi'nde, bu yüzden-- 48 00:02:15,500 --> 00:02:17,291 Bunları sana öğreteceğim . 49 00:02:17,375 --> 00:02:18,542 - Gerçekten mi? - Evet. 50 00:02:19,583 --> 00:02:21,542 Buna ihtiyacın var. 51 00:02:21,625 --> 00:02:23,291 (kıkırdayarak) Ve kimi alacağım? 52 00:02:23,375 --> 00:02:24,959 bu son dakikada benimle gelir misin ? 53 00:02:25,041 --> 00:02:28,417 Gemi yolculukları yeni insanlarla tanışmanın harika bir yoludur , Ava! 54 00:02:28,500 --> 00:02:29,625 (kıkırdayarak) 55 00:02:29,709 --> 00:02:31,959 Ah, ve-- ( boğazını temizleyerek) --bu arada, 56 00:02:32,041 --> 00:02:34,542 Benim de buna benzer bir sergim daha var 57 00:02:34,625 --> 00:02:36,166 Önümüzdeki hafta. 58 00:02:40,750 --> 00:02:43,709 Ne diyordun? Yeni insanlarla tanışmanın harika bir yolu mu? 59 00:02:43,792 --> 00:02:45,333 İşte benim kızım. 60 00:02:45,417 --> 00:02:46,333 Hadi gidelim. 61 00:02:46,417 --> 00:02:56,417 ♪ 62 00:02:57,458 --> 00:03:07,417 ♪ 63 00:03:08,458 --> 00:03:13,625 ♪ 64 00:03:13,709 --> 00:03:15,208 Günaydın Majesteleri. 65 00:03:15,291 --> 00:03:16,417 Günaydın Reynolds. 66 00:03:16,500 --> 00:03:17,583 Gala üzerinde mi çalışıyorsunuz? 67 00:03:17,667 --> 00:03:20,250 Evet. Evet. Bazı güzel resimler seçtim 68 00:03:20,333 --> 00:03:22,834 Müzayede için, ama hala çok fazla parça var 69 00:03:22,917 --> 00:03:25,083 sadece burada yatıyor ve toz topluyordu. Çok yazık. 70 00:03:25,166 --> 00:03:28,458 Saray duvarlarında yer kalmadığını biliyorsun . 71 00:03:28,583 --> 00:03:29,542 Şuna bak. 72 00:03:33,917 --> 00:03:36,166 Peki? Bu soyut bir şey 73 00:03:36,250 --> 00:03:38,208 Max ve Katrine'in düğün hediyesi olarak aldıkları. 74 00:03:38,291 --> 00:03:39,959 Adı The Brink. 75 00:03:40,041 --> 00:03:42,375 Tobias Hofler. 76 00:03:42,458 --> 00:03:46,583 Her baktığımda içimi bir huzur kaplıyor . 77 00:03:46,667 --> 00:03:49,041 Bir renk karmaşası görüyorum . 78 00:03:49,125 --> 00:03:50,709 Görenin gözünde . 79 00:03:50,792 --> 00:03:52,709 Ve hayatımda yeterince kaos var 80 00:03:52,792 --> 00:03:55,458 bu işin çeşitli unsurlarını bir arada yürütmek . 81 00:03:55,542 --> 00:03:56,750 Bir şeyler mi oluyor? 82 00:03:56,834 --> 00:03:58,208 Ben babanın yanındaydım . 83 00:03:58,291 --> 00:04:00,375 Seni hemen görmek istiyor . 84 00:04:00,458 --> 00:04:03,041 Ah, öyle mi şimdi? Tahmin edeyim. 85 00:04:03,125 --> 00:04:06,542 Bunun dün gece saat 2 sularında olanlarla bir ilgisi var mı ? 86 00:04:06,625 --> 00:04:09,041 Akıllıca bir tahmin, efendim. 87 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 Öne geç. 88 00:04:11,250 --> 00:04:12,458 Reynolds: Ceket, efendim. 89 00:04:14,625 --> 00:04:15,542 Evet. 90 00:04:15,625 --> 00:04:25,583 ♪ 91 00:04:28,625 --> 00:04:31,542 (kapı açılışı) 92 00:04:31,625 --> 00:04:33,000 Anne. Baba. 93 00:04:33,083 --> 00:04:34,875 En fazla Katrine. 94 00:04:34,959 --> 00:04:36,583 (kapı kapanıyor) 95 00:04:36,667 --> 00:04:39,208 Sarayın önünde mi József? 96 00:04:39,291 --> 00:04:40,250 Gerçekten mi? 97 00:04:43,333 --> 00:04:45,667 Joe: Ah, evet. Bu korkunç fotoğraf. 98 00:04:45,750 --> 00:04:47,959 Buna "basını durdurun" anı mı diyorlar şimdi? 99 00:04:50,333 --> 00:04:51,709 Üzgünüm Peder. 100 00:04:51,792 --> 00:04:53,291 Bir daha olmayacak . 101 00:04:53,375 --> 00:04:55,458 En son da aynısını söylemiştin . 102 00:04:55,542 --> 00:04:57,083 Bu bir algı meselesi. 103 00:04:57,166 --> 00:04:58,500 İnsanlar bize hayranlık duyuyor. 104 00:04:58,583 --> 00:05:01,417 Biz kraliyet ailesiyiz. Aileyi utandırmayız. 105 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 ve hız cezası almıyoruz . 106 00:05:03,542 --> 00:05:05,166 Çünkü hiçbiriniz araba kullanmıyorsunuz. 107 00:05:08,375 --> 00:05:10,875 Tamam. Eğleniyorum . 108 00:05:10,959 --> 00:05:12,709 ama aynı zamanda çok çalışıyorum. 109 00:05:12,792 --> 00:05:15,000 Hayırseverlik faaliyetlerimize ne kadar katkıda bulunduğumu biliyorsunuz . 110 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 József, ürün tedarik etme konusunda büyük bir yardımda bulundu 111 00:05:16,709 --> 00:05:17,625 Gala müzayedesi için. 112 00:05:17,709 --> 00:05:18,667 Karl: Ve takdir ediliyor, 113 00:05:18,750 --> 00:05:20,625 ama bu bundan çok daha büyük. 114 00:05:20,709 --> 00:05:22,583 Kral olma sırası sende , 115 00:05:22,667 --> 00:05:24,834 ve bu şekilde aynı yerde kalmaya devam edemeyiz . 116 00:05:24,917 --> 00:05:26,667 Eğer Max gibi yerleşmeye istekli değilseniz , 117 00:05:26,750 --> 00:05:28,667 uygun bir eş bul-- 118 00:05:28,750 --> 00:05:30,208 Danimarka'dan kraliyet ailelerimiz var 119 00:05:30,291 --> 00:05:32,792 bu hafta bizimle kalmaya geliyor . Kral ve kraliçeye söyledim 120 00:05:32,875 --> 00:05:36,291 József'in Prenses Gudren'i eğlendireceğini. 121 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 Allah razı olsun anne, ama ben tuzağa düşürülmek istemiyorum. 122 00:05:38,333 --> 00:05:39,417 Ama teşekkür ederim. 123 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 O zaman geleceğinizi düşünmeniz gerekir . 124 00:05:41,583 --> 00:05:42,917 Bu monarşideki yeriniz . 125 00:05:43,000 --> 00:05:44,792 Saraydan biraz uzaklaşmanızı öneririm 126 00:05:44,875 --> 00:05:46,375 Cevabını vermeden önce . 127 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 Bir cevap, Peder? Çünkü...? 128 00:05:48,375 --> 00:05:50,917 Geleceğin kralı olmak ister misin ? 129 00:05:51,000 --> 00:05:52,291 İki haftanız var. 130 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Ama bu çok büyük bir karar, Peder. 131 00:05:53,667 --> 00:05:55,500 Bekleyemez mi? Gala iki hafta sonra, 132 00:05:55,583 --> 00:05:57,667 ve József hala açık artırmadaki tüm eşyaları güvence altına almadı. 133 00:05:57,750 --> 00:05:59,083 Ben kararımı verdim. 134 00:05:59,166 --> 00:06:02,041 Majesteleri, olası bir çözüm konusunda araya girebilir miyim ? 135 00:06:02,125 --> 00:06:03,542 Elbette Reynolds. 136 00:06:03,625 --> 00:06:07,041 Resimler Almanya ve Avusturya kraliyet ailelerine ait. 137 00:06:07,125 --> 00:06:10,083 Tuna Nehri boyunca bir gemi yolculuğu biliyorum 138 00:06:10,166 --> 00:06:11,792 Sarayların yakınında duran . 139 00:06:11,875 --> 00:06:14,583 - Ah, bir gemi yolculuğu kulağa eğlenceli geliyor. - (kıkırdar) 140 00:06:14,667 --> 00:06:17,875 Görüyorsunuz, açık artırma ürünlerini şahsen güvence altına alabilirim 141 00:06:17,959 --> 00:06:20,375 ve düşünmek için biraz zaman ayırın . 142 00:06:20,458 --> 00:06:23,542 İsterseniz bir kılıçla iki ejderha öldürün . 143 00:06:23,625 --> 00:06:25,417 Beğendim. 144 00:06:25,500 --> 00:06:27,250 Reynolds, bu yolculuktan nasıl haberdar oldun ? 145 00:06:27,333 --> 00:06:29,667 Kaptan benim eski meslektaşımdır. 146 00:06:29,750 --> 00:06:31,000 Güvenilir biri mi? 147 00:06:31,083 --> 00:06:32,667 Artık manşetlere ihtiyacımız yok . 148 00:06:32,750 --> 00:06:36,750 Sadece hayatımı ona emanet ettiğimi söyleyeyim Majesteleri. 149 00:06:36,834 --> 00:06:38,750 - Not edildi. - Peki ya yolcular? 150 00:06:38,834 --> 00:06:40,250 Ya içlerinden biri onu tanırsa? 151 00:06:40,333 --> 00:06:43,041 Hayır, hayır. Baldonia dışında neredeyse hiç tanınmıyorum . 152 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 - İyi olacak. - Ve yolculuklar mükemmel 153 00:06:45,291 --> 00:06:46,583 dinlenme ve rahatlama için . 154 00:06:46,667 --> 00:06:49,166 Reynolds da seninle gelecek tabii. 155 00:06:49,250 --> 00:06:51,750 Peki, ben arayayım mı Majesteleri? 156 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 Hımm. 157 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 Tamamdır. Hadi bavulları toplamaya başlayalım. 158 00:06:59,583 --> 00:07:05,834 ♪ 159 00:07:05,917 --> 00:07:07,333 (çınlama) 160 00:07:07,417 --> 00:07:09,166 Adam: (hoparlörden) Emerald Sun'a hoş geldiniz 161 00:07:09,250 --> 00:07:11,291 ve Ingolstadt, Almanya. 162 00:07:11,375 --> 00:07:15,250 Nehir kenarındaki kaleyi artık keşfedebilirsiniz. 163 00:07:15,333 --> 00:07:17,500 Ekibimiz yardım etmeye hazır bir şekilde bekliyor 164 00:07:17,583 --> 00:07:20,166 ve sizi kabinlerinize yerleştireceğiz . 165 00:07:20,250 --> 00:07:21,583 İyi günler dileriz 166 00:07:21,667 --> 00:07:23,500 Yolculuğunuzun bu ilk ayağında . 167 00:07:26,458 --> 00:07:27,917 Aramıza hoş geldiniz. 168 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 Ben Teddy Connors'ım. 169 00:07:29,583 --> 00:07:30,750 gemi direktörümüz. 170 00:07:30,834 --> 00:07:32,583 Orası Ava Micaleff. 171 00:07:32,667 --> 00:07:34,417 Başkasını mı bekliyorsun ? 172 00:07:34,500 --> 00:07:35,959 Hayır . Tek başıma seyahat ediyorum . 173 00:07:36,041 --> 00:07:39,917 Ah. Seni 302'de yakaladım . 174 00:07:40,000 --> 00:07:44,333 Ah. Bu-- (kıkırdar) --balayı süitlerimizden biri. 175 00:07:44,417 --> 00:07:46,250 Benim için daha fazla dolap alanı. 176 00:07:46,333 --> 00:07:48,208 Pek çok harika insanla tanışacaksın 177 00:07:48,291 --> 00:07:49,583 Bu yolculukta Ava, 178 00:07:49,667 --> 00:07:51,917 özellikle akşam yemeğinde herkesi dönüşümlü olarak yer değiştiriyoruz. 179 00:07:52,000 --> 00:07:53,625 Çok eğlenceli. 180 00:07:53,709 --> 00:07:54,625 Harika. 181 00:07:54,709 --> 00:08:03,834 ♪ 182 00:08:05,375 --> 00:08:08,917 Anahtarları teslim alabilir ve bagajları hamallara bırakabiliriz. 183 00:08:09,000 --> 00:08:10,792 Tamam. Ben gidip etrafı bir inceleyeyim. 184 00:08:10,875 --> 00:08:12,875 Şey, bekle. Ben... Ben sadece bir şey bulmam gerek... 185 00:08:12,959 --> 00:08:15,458 (iç çekerek) ...hamal. 186 00:08:15,542 --> 00:08:16,875 Mümkün olduğunca çabuk. 187 00:08:16,959 --> 00:08:18,083 Teşekkür ederim. 188 00:08:18,166 --> 00:08:25,625 ♪ 189 00:08:25,709 --> 00:08:27,458 Tüm kaleleri görmeyi çok heyecanla bekliyorum . 190 00:08:27,542 --> 00:08:29,333 (çatırtı) 191 00:08:29,417 --> 00:08:31,458 Aman Tanrım. Şunu bir saniye tutabilir misin? 192 00:08:31,542 --> 00:08:38,583 ♪ 193 00:08:38,667 --> 00:08:39,750 Tünaydın. 194 00:08:39,834 --> 00:08:42,834 Bana çay saatinin ne zaman olduğunu söyleyebilir misiniz ? 195 00:08:42,917 --> 00:08:44,083 Çay saati mi? 196 00:08:44,166 --> 00:08:46,250 Evet. Bilirsin işte, parmak sandviçler, çörekler. 197 00:08:46,333 --> 00:08:48,750 Hayır. Ben yüksek çayın ne olduğunu biliyorum. 198 00:08:48,834 --> 00:08:50,333 Krallara layık , değil mi? 199 00:08:50,417 --> 00:08:53,250 Evet, en iyi ayrıcalıklara sahipler . 200 00:08:53,333 --> 00:08:54,291 Sağ. 201 00:08:55,500 --> 00:08:57,208 Biliyor musun, biraz tanıdık geliyorsun . 202 00:08:58,500 --> 00:09:00,417 Keşke bana nereye gidebileceğimi söyleseydiniz... 203 00:09:00,500 --> 00:09:01,667 Oh. (kıkırdayarak) Aslında ben... 204 00:09:01,750 --> 00:09:03,625 Biz, şey... Anahtarlarımızı aldık. 205 00:09:03,709 --> 00:09:05,125 Şey, sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. 206 00:09:05,208 --> 00:09:07,458 Ah. Şey, doğru. (boğazını temizleyerek) 207 00:09:12,125 --> 00:09:13,583 Beklemenizi söylemiştim efendim. 208 00:09:13,667 --> 00:09:16,125 Beni neredeyse tanıdı. 209 00:09:16,208 --> 00:09:17,625 Belki de görünüşümdendir . 210 00:09:17,709 --> 00:09:19,000 Çok belirgin. 211 00:09:19,083 --> 00:09:20,333 Hiç böyle düşünmemiştim efendim . 212 00:09:20,417 --> 00:09:22,083 Reynolds, sanırım bir değişim zamanı geldi . 213 00:09:22,166 --> 00:09:27,667 ♪ 214 00:09:27,750 --> 00:09:30,125 Güzel iş, Reynolds! 215 00:09:30,208 --> 00:09:33,125 - Aaa. Kendimi zor tanıyorum. - Hmm. 216 00:09:33,208 --> 00:09:35,041 Yapamadığın bir şey var mı ? 217 00:09:35,125 --> 00:09:36,417 Hayır efendim. 218 00:09:36,500 --> 00:09:39,750 Seni manifestoda Joe Alexander olarak listeledim . 219 00:09:39,834 --> 00:09:41,834 Diğer yolculara ne söylemeyi planlıyorsunuz? 220 00:09:41,917 --> 00:09:43,750 Peki neden buradasın? 221 00:09:43,834 --> 00:09:45,166 Onlara gerçeği söyleyeceğim . 222 00:09:45,250 --> 00:09:47,917 Bir yardım müzayedesi için sanat eserleri temin ediyorum . 223 00:09:48,000 --> 00:09:49,625 İyi, çünkü davet edildik 224 00:09:49,709 --> 00:09:51,583 bu gece kaptanın masasına oturmak . 225 00:09:51,667 --> 00:09:52,834 - Ha? - Ha, ve unutma, 226 00:09:52,917 --> 00:09:55,750 Size ne Majesteleri ne de efendim diyemem . 227 00:09:55,834 --> 00:09:59,083 Doğru. Ben... sadece Joe'yum. 228 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 ("Mavi Tuna" çalıyor) 229 00:10:03,583 --> 00:10:05,667 (gevezelik) 230 00:10:05,750 --> 00:10:06,792 Merhaba Miles. 231 00:10:08,041 --> 00:10:10,792 Scion Operasyonu'nun iyi başladığını görüyorum . 232 00:10:10,875 --> 00:10:12,125 Yardımınızla, Silverfox. 233 00:10:12,208 --> 00:10:13,333 (kıkırdayarak) 234 00:10:13,417 --> 00:10:16,417 Merhaba-- Joe, ben Kaptan Magnusson. 235 00:10:16,500 --> 00:10:17,542 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum . 236 00:10:17,625 --> 00:10:19,291 - Masama hoş geldin, Joe. - Teşekkür ederim. 237 00:10:19,375 --> 00:10:20,291 Lütfen oturun. 238 00:10:20,375 --> 00:10:21,333 Elbette. 239 00:10:23,208 --> 00:10:24,959 Kaptan, ben Ava. 240 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Ava, bu Kaptan Magnusson. 241 00:10:26,917 --> 00:10:28,041 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 242 00:10:28,125 --> 00:10:30,500 Daha önce hiç kaptan masasına oturmamıştım . 243 00:10:30,583 --> 00:10:32,834 Özel bir görgü kuralı var mı ? 244 00:10:32,917 --> 00:10:35,208 Yalnız sen benim bütün şakalarıma güleceksin. 245 00:10:36,417 --> 00:10:37,959 (Teddy, kaptan gülüyor) 246 00:10:38,041 --> 00:10:39,166 Lütfen oturun. 247 00:10:41,375 --> 00:10:42,542 İyi akşamlar Kaptan. 248 00:10:42,625 --> 00:10:43,917 İyi akşamlar. 249 00:10:44,000 --> 00:10:45,625 Seni Reynolds'un yanına koydum . 250 00:10:45,709 --> 00:10:47,583 Oldukça ilginç görünüyor . 251 00:10:47,667 --> 00:10:49,583 Sen her zaman yanımdasın , Teddy. 252 00:10:49,667 --> 00:10:51,125 - Oturtayım sizi. - Teşekkür ederim. 253 00:10:51,208 --> 00:10:54,000 (gevezelik) 254 00:10:54,083 --> 00:10:56,041 (boğazını temizleyerek) Teşekkür ederim. 255 00:10:56,125 --> 00:10:57,250 - Merhaba. - Merhaba. 256 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Magnusson: Yolculuğa hoş geldiniz, herkes. 257 00:10:59,709 --> 00:11:04,208 İster ilk seyahatiniz olsun, ister... altıncı? 258 00:11:04,291 --> 00:11:06,750 Ah! Onuncu. 259 00:11:06,834 --> 00:11:08,083 Ya da onuncunuz. 260 00:11:08,166 --> 00:11:10,750 Lüks bir gemide ikram edilmek . 261 00:11:10,834 --> 00:11:12,542 Başka bir hayatta senin yerinde olmalıydım . 262 00:11:12,625 --> 00:11:14,542 Bana ilgi gösterilmesinden hoşlanıyorum . 263 00:11:14,625 --> 00:11:17,208 Tam bana göre bir kadın . 264 00:11:17,291 --> 00:11:18,875 Golf oynar mısın? 265 00:11:18,959 --> 00:11:20,959 Her sonbaharda St. Andrews . 266 00:11:21,041 --> 00:11:22,959 Gemide mini golf sahası da var . 267 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 Eğer seninleyse , bu yeterli . 268 00:11:25,125 --> 00:11:26,291 (Betty kıkırdayarak) 269 00:11:27,959 --> 00:11:29,583 Güzel saç kesimi. 270 00:11:29,667 --> 00:11:31,000 Teşekkür ederim. Sana da. 271 00:11:32,417 --> 00:11:34,417 Şey, yani-- (kıkırdar) 272 00:11:35,542 --> 00:11:38,291 Ben Joe, Joe Alexander. 273 00:11:38,375 --> 00:11:40,875 Gemide ne kadar zamandır çalışıyorsunuz ? 274 00:11:40,959 --> 00:11:42,291 Ben bir yolcuyum. 275 00:11:42,375 --> 00:11:43,792 Ava Micaleff. 276 00:11:43,875 --> 00:11:45,291 Sen misin? Ama ben sanıyordum ki-- 277 00:11:45,375 --> 00:11:47,291 Aaa özür dilerim. 278 00:11:48,500 --> 00:11:50,959 Peki, neden Tuna? 279 00:11:51,041 --> 00:11:52,917 Bu, başka bir zamana bırakılacak uzun bir hikaye. 280 00:11:53,000 --> 00:11:54,417 Senden ne haber? 281 00:11:54,500 --> 00:11:56,792 Biz bir iş gezisindeyiz. 282 00:11:56,875 --> 00:11:58,291 Aa. Ne iş yapıyorsun? 283 00:11:58,375 --> 00:12:01,583 Yardım amaçlı bir müzayede için kraliyet sanat eserleri topluyoruz . 284 00:12:01,667 --> 00:12:02,834 Ben de sanat dünyasının içindeyim . 285 00:12:02,917 --> 00:12:05,250 Ben-- Bunun iyi bir amaç için kullanıldığını görmek hoşuma gidiyor . 286 00:12:05,333 --> 00:12:06,250 Bu işe nasıl bulaştın ? 287 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 Bu ailevi bir şey. 288 00:12:07,458 --> 00:12:08,792 Yüzlerce yıldır devam ediyor-- 289 00:12:08,875 --> 00:12:10,834 Yani, bilirsin, nesillerdir. 290 00:12:10,917 --> 00:12:16,000 ♪ 291 00:12:16,083 --> 00:12:17,250 Bayanlar ve baylar, 292 00:12:17,333 --> 00:12:20,083 Bu muhteşem yolculuğun şerefine kadeh kaldıralım . 293 00:12:20,166 --> 00:12:21,291 - Şerefe. - Şerefe. 294 00:12:21,375 --> 00:12:22,542 Şerefe. 295 00:12:22,625 --> 00:12:23,542 (Çınlama) 296 00:12:23,625 --> 00:12:33,625 ♪ 297 00:12:34,667 --> 00:12:44,208 ♪ 298 00:12:45,250 --> 00:12:46,208 Ava. 299 00:12:47,500 --> 00:12:48,750 Joe. MERHABA. 300 00:12:48,834 --> 00:12:50,458 Merhaba. 301 00:12:50,542 --> 00:12:53,041 Şey, dün gece için özür dilemeliyim . 302 00:12:53,125 --> 00:12:55,166 Şey, seni gemi müdürü sanıyordum. 303 00:12:55,250 --> 00:12:56,709 Biraz kafam karıştı. 304 00:12:56,792 --> 00:12:59,125 Endişelenme. Biz eşitiz. Aslında ben de öyle düşünmüştüm. 305 00:12:59,208 --> 00:13:00,583 bir anlığına liseden arkadaşın oldun . 306 00:13:00,667 --> 00:13:03,250 Ah. Benim de o suratlardan biri var işte. 307 00:13:03,333 --> 00:13:05,500 Peki sanat dünyasında olduğunuzu söylediniz . 308 00:13:05,583 --> 00:13:07,959 Chicago'da bir galerinin yöneticiliğini yapıyorum . 309 00:13:08,041 --> 00:13:09,875 Çoğunlukla modern parçalar. 310 00:13:09,959 --> 00:13:11,458 Vay canına. Etkileyici. 311 00:13:11,542 --> 00:13:13,250 Bunun için mi okula gittin ? 312 00:13:13,333 --> 00:13:15,041 Sanat tarihi. 313 00:13:15,125 --> 00:13:17,834 O zaman Chicago'lusunuz ? 314 00:13:17,917 --> 00:13:19,250 Doğdum ve büyüdüm. 315 00:13:19,333 --> 00:13:21,125 Senden ne haber? 316 00:13:21,208 --> 00:13:22,250 Baldonia. 317 00:13:23,667 --> 00:13:25,834 O ülkeyi tanıdığımı söyleyemem . 318 00:13:25,917 --> 00:13:27,250 Çok küçük, 319 00:13:27,333 --> 00:13:28,583 bir balık fanusu gibi. 320 00:13:28,667 --> 00:13:29,750 Chicago gibi değil. 321 00:13:31,333 --> 00:13:35,834 Galerideki çalışmalarınızı beğeniyor musunuz ? 322 00:13:35,917 --> 00:13:37,834 Gününe göre değişir. 323 00:13:37,917 --> 00:13:39,000 Joe: Hımm. 324 00:13:39,083 --> 00:13:40,792 (kıkırdayarak) 325 00:13:40,875 --> 00:13:44,875 Sanatı sevdiğini iddia eden insanları cezbetme eğilimindedir . 326 00:13:44,959 --> 00:13:46,917 ama günümüz koleksiyoncuları sadece bakıyor 327 00:13:47,000 --> 00:13:48,583 Bir sonraki büyük yatırımları için. 328 00:13:48,667 --> 00:13:52,750 Parası olan insanların sanatı takdir etmediğini mi söylüyorsunuz ? 329 00:13:52,834 --> 00:13:56,834 Hayır, ama belli bir tür-- çekme eğilimindedir . 330 00:13:56,917 --> 00:13:58,291 Paralı amatör mü? 331 00:14:00,458 --> 00:14:01,917 (Ava kıkırdar) 332 00:14:02,000 --> 00:14:05,041 Birlikte etrafımıza bakalım mı ? 333 00:14:05,125 --> 00:14:06,959 Burada kendini beğenmiş koleksiyoncular olduğunu sanmıyorum . 334 00:14:07,041 --> 00:14:09,458 ama asla bilemezsiniz. Bir sonraki Picasso'yu bulabilirsiniz. 335 00:14:11,667 --> 00:14:13,250 Bunu isterim. 336 00:14:13,333 --> 00:14:14,250 Elbette. 337 00:14:14,333 --> 00:14:24,291 ♪ 338 00:14:25,333 --> 00:14:35,291 ♪ 339 00:14:37,333 --> 00:14:39,500 Aşağıda su görüyorum, 340 00:14:39,583 --> 00:14:41,125 ve bu, imajı temellendiriyor. 341 00:14:41,208 --> 00:14:44,583 Ava: Yukarıdaki göksel kaosun aksine . 342 00:14:44,667 --> 00:14:47,500 Bana sevdiğim Avusturyalı bir sanatçıyı hatırlatıyor . 343 00:14:47,583 --> 00:14:48,834 Tobias Hofler. 344 00:14:48,917 --> 00:14:51,875 Hofler? Evet. Çok yetenekli. 345 00:14:51,959 --> 00:14:55,125 Değil mi? Duygusal derinliği, ilişkilendirilebilir temaları. 346 00:14:55,208 --> 00:14:57,375 Ah, o soyut dünyanın bir dehası. 347 00:14:57,458 --> 00:14:59,500 Yani onun işini biliyorsun. 348 00:14:59,583 --> 00:15:00,792 Peki ya The Brink? 349 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 Şnitzel. 350 00:15:03,458 --> 00:15:04,500 Şinitzel kokusu alıyor musunuz ? 351 00:15:04,583 --> 00:15:06,000 Birdenbire acıktım . 352 00:15:08,750 --> 00:15:09,667 Şey... 353 00:15:09,750 --> 00:15:17,375 ♪ 354 00:15:17,458 --> 00:15:18,875 Bugün karşılaştığımıza sevindim . 355 00:15:18,959 --> 00:15:20,625 Çok eğlenceliydi. 356 00:15:20,709 --> 00:15:22,000 Hiç beklenmedik bir şekilde, 357 00:15:22,083 --> 00:15:23,834 ama evet, eğlenceli. 358 00:15:23,917 --> 00:15:25,166 Yani, harika 359 00:15:25,250 --> 00:15:27,709 kaç tane yetenekli ama keşfedilmemiş sanatçı var 360 00:15:27,792 --> 00:15:28,750 oradalar. 361 00:15:28,834 --> 00:15:30,166 Onlar için zor olmalı . 362 00:15:30,250 --> 00:15:31,917 Ama aynı zamanda sevimli. 363 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 Hayatının o zamanı 364 00:15:33,417 --> 00:15:35,709 Adınıza bir kuruş bile paranızın olmadığı yerde , 365 00:15:35,792 --> 00:15:39,709 ama yaptığınız işi seviyorsunuz ve gelecek için heyecanlısınız. 366 00:15:39,792 --> 00:15:43,625 Bazı günler, tekrar boş bir tuval olabilmek için her şeyimi veririm . 367 00:15:43,709 --> 00:15:45,917 "Uzun bir hikaye" derken neyi kastettiniz ? 368 00:15:46,000 --> 00:15:47,291 sana neden burada olduğunu sorduğumda ? 369 00:15:48,500 --> 00:15:50,083 Bunu duymak isteyeceğinizden emin değilim . 370 00:15:50,166 --> 00:15:51,291 Beni dene. 371 00:15:51,375 --> 00:15:54,709 Tamam... ama bridezilla şakaları yok. 372 00:15:54,792 --> 00:15:57,083 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum , o yüzden... 373 00:15:57,166 --> 00:15:58,166 (kıkırdayarak) 374 00:15:58,250 --> 00:16:00,291 Şaka değil. 375 00:16:00,375 --> 00:16:04,709 Bu benim balayı gezim olacaktı . 376 00:16:06,166 --> 00:16:08,041 Bunu beklemiyordum . 377 00:16:08,125 --> 00:16:09,333 Ne-- ne oldu? 378 00:16:10,583 --> 00:16:13,458 Buna bir gönül değişikliği de diyebiliriz . 379 00:16:13,542 --> 00:16:16,041 Kimin için, senin için mi, onun için mi? 380 00:16:16,125 --> 00:16:18,208 Her ikisi için de. 381 00:16:18,291 --> 00:16:21,500 Ama bazen zor kararlar almak zorundasın 382 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 eliniz zorlandığında, 383 00:16:24,208 --> 00:16:26,750 ve şimdi, işte buradayım. 384 00:16:26,834 --> 00:16:29,917 Ve patronum kendim üzerinde çalışmam gerektiğini söylüyor. 385 00:16:30,959 --> 00:16:33,667 Ben bunların hepsini biliyorum. 386 00:16:33,750 --> 00:16:36,834 Kaçak bir gelin tarafından sunağın önünde mi bırakıldın ? 387 00:16:36,917 --> 00:16:39,417 Geçen yıl. Evet. Doğru. 388 00:16:39,500 --> 00:16:41,250 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum . 389 00:16:41,333 --> 00:16:42,834 (ikisi de gülüyor) 390 00:16:42,917 --> 00:16:45,208 Sanırım hayatımı da gözden geçirdiğimi söyleyebilirim 391 00:16:45,291 --> 00:16:46,208 bu seyahatte. 392 00:16:46,291 --> 00:16:47,667 Paylaşmak istediğin bir şey var mı? 393 00:16:47,750 --> 00:16:49,291 Aslında babam . 394 00:16:49,375 --> 00:16:50,792 O bilmek istiyor 395 00:16:50,875 --> 00:16:54,834 eğer bir gün aile şirketini devralmak istersem . 396 00:16:54,917 --> 00:16:56,709 Hayır işleriyle uğraştığını söyledin , değil mi? 397 00:16:56,792 --> 00:16:58,625 İşte yaptığımız işin bir kolu bu . 398 00:16:58,709 --> 00:17:02,250 Benim... CEO olmamı istiyor , isterseniz... 399 00:17:02,333 --> 00:17:03,709 tüm işletmenin . 400 00:17:03,792 --> 00:17:06,959 Vay canına. Bu... bu çok büyük. 401 00:17:07,041 --> 00:17:08,000 Hımm. 402 00:17:08,083 --> 00:17:09,709 Ama istediğin bu mu? 403 00:17:09,792 --> 00:17:11,792 Uygun bir aday olup olmadığımdan emin değilim . 404 00:17:11,875 --> 00:17:13,041 Hımm. 405 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 Aynı zamanda büyük bir onur. (iç çeker) 406 00:17:17,083 --> 00:17:21,291 Sanırım ikimizin de biraz ruhsal arayışa girmemiz gerekiyor. 407 00:17:21,375 --> 00:17:24,500 Belki de ruhumuzu birlikte aramalıyız ? 408 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 (Çınlama) 409 00:17:27,166 --> 00:17:36,375 ♪ 410 00:17:36,458 --> 00:17:38,083 Bu sadece bir birdie denemesi. 411 00:17:38,166 --> 00:17:40,500 Bir nükleer cihazı etkisiz hale getirmiyorsunuz . 412 00:17:44,709 --> 00:17:46,208 Hedeften sapma. 413 00:17:49,166 --> 00:17:51,166 (iç çekerek) 414 00:17:51,250 --> 00:17:54,000 O vuruşta casus romanlarından daha fazla kıvrım vardı. 415 00:17:54,083 --> 00:17:56,291 Biraz gergin görünüyorsun, Reynolds. 416 00:17:56,375 --> 00:17:57,291 Ben iyiyim. 417 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 Tamam. Ne oldu? 418 00:18:00,208 --> 00:18:03,834 W-- Joe'yu görmeyi umuyordum . 419 00:18:03,917 --> 00:18:06,834 Ben... Ben bütün gün onunla iletişime geçmedim . 420 00:18:06,917 --> 00:18:08,500 Ona bir şey için mi ihtiyacın var ? 421 00:18:08,583 --> 00:18:12,041 Bir şeyler çözmeye çalışıyor olması gerekiyordu . 422 00:18:12,125 --> 00:18:13,291 ııı, iş için. 423 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 Betty: Ah. Peki, belki Ava'yla birliktedir. 424 00:18:14,959 --> 00:18:16,208 Kaptanın masasındaki kadın . 425 00:18:16,291 --> 00:18:18,208 Geçen gece ona fena halde vurulmuş gibi görünüyordu . 426 00:18:18,291 --> 00:18:19,750 - Fark ettin mi? - Hımm. 427 00:18:19,834 --> 00:18:23,875 İnce ipuçları--yüzüne dokunması , büyümüş göz bebekleri. 428 00:18:23,959 --> 00:18:27,125 Reynolds , hayır işleri mi yoksa davranış bilimleri mi? 429 00:18:27,208 --> 00:18:30,542 (kıkırdayarak) Ben sadece insanlara hayranım, 430 00:18:30,625 --> 00:18:31,667 onları harekete geçiren şey nedir? 431 00:18:33,792 --> 00:18:35,875 Ah. (boğazını temizleyerek) 432 00:18:38,875 --> 00:18:40,875 İşte buna uzlaşma denir. 433 00:18:40,959 --> 00:18:43,041 Sanırım sana bir öğle yemeği borcum var. 434 00:18:43,125 --> 00:18:47,125 Aslında her şey dahil. 435 00:18:47,208 --> 00:18:48,542 Biliyorum. 436 00:18:48,625 --> 00:18:49,583 Bu yüzden teklif ettim. 437 00:18:49,667 --> 00:18:51,333 (Betty gülüyor) 438 00:18:51,417 --> 00:18:52,458 Üçte ikisi en iyisi mi? 439 00:18:52,542 --> 00:18:53,792 Neden? 440 00:18:56,500 --> 00:18:57,875 Ava: Bu gerçekten çok güzel. 441 00:19:01,291 --> 00:19:03,417 Seninle olmak çok kolay . 442 00:19:03,500 --> 00:19:04,458 Sen de öylesin. 443 00:19:08,583 --> 00:19:10,792 Yarın benimle Roth Sarayı'na gel. 444 00:19:10,875 --> 00:19:12,750 Almam gerekmeden önce biraz keşfedebiliriz 445 00:19:12,834 --> 00:19:15,125 açık artırma ürünlerimden biri . 446 00:19:15,208 --> 00:19:17,458 Gerçekten tura katılmalıyım. 447 00:19:17,542 --> 00:19:19,125 Eğer isterseniz siz de kaydolabilirsiniz . 448 00:19:21,000 --> 00:19:22,875 İyi akşamlar. 449 00:19:22,959 --> 00:19:25,083 Seni görmek güzel , Reynolds. 450 00:19:25,166 --> 00:19:26,583 Görüşürüz , Joe. 451 00:19:28,959 --> 00:19:32,417 Reynolds: Majesteleri, tüm saygımla, 452 00:19:32,500 --> 00:19:35,709 - Ne yapıyorsun? - Yolculuğun tadını çıkarıyorum. 453 00:19:35,792 --> 00:19:38,041 Reynolds: Geleceğinizi düşünmeniz gerekiyor . 454 00:19:38,125 --> 00:19:39,583 Baban hiç mutlu olmayacak. 455 00:19:39,667 --> 00:19:43,625 Babam ne istediğime karar vermemi istiyor. 456 00:19:43,709 --> 00:19:46,542 Şu anda Ava'yla birlikte olmak istiyorum. 457 00:19:46,625 --> 00:19:49,333 Peki ona kim olduğunu söyleyecek misin ? 458 00:19:49,417 --> 00:19:50,417 Yapacağım. 459 00:19:51,583 --> 00:19:52,542 Yapacağım! 460 00:19:56,959 --> 00:19:57,917 (korna sesi) 461 00:19:59,417 --> 00:20:00,792 (çınlama) 462 00:20:00,875 --> 00:20:02,959 Almanya'nın Vilshofen şehrine hoş geldiniz . 463 00:20:03,041 --> 00:20:04,500 şirin bir üç nehir kasabası 464 00:20:04,583 --> 00:20:07,041 Vils'in birleştiği noktada yer alan , 465 00:20:07,125 --> 00:20:09,125 Wolfach ve Tuna. 466 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Keyifli keşifler. 467 00:20:10,458 --> 00:20:12,792 Roth Palace'ı çok seveceksiniz . 468 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 Gemi yolculuğunun en sevdiğim turlarından biri . 469 00:20:14,834 --> 00:20:16,125 Çok heyecanlıyım. 470 00:20:16,208 --> 00:20:17,458 - Merhaba. - Joe! 471 00:20:17,542 --> 00:20:19,792 Seni tura son dakika ek üyesi olarak çağırdım . 472 00:20:19,875 --> 00:20:20,792 Hı-hı. 473 00:20:20,875 --> 00:20:22,125 Sen de kalelerin hayranı mısın ? 474 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 Açıkçası güne göre değişiyor. 475 00:20:24,667 --> 00:20:27,125 Ben... Yani tabii ki! 476 00:20:27,208 --> 00:20:28,375 Kim--kim değil ki? 477 00:20:28,458 --> 00:20:31,208 (kıkırdayarak) Peki, ikinize de tadını çıkarın. 478 00:20:31,291 --> 00:20:32,250 Teşekkür ederim. 479 00:20:33,291 --> 00:20:34,875 Çok fazla şatoya gittin mi ? 480 00:20:34,959 --> 00:20:37,000 Ah, bir veya iki. (kıkırdar) 481 00:20:39,000 --> 00:20:41,625 Gizli kapılar ve geçitler en güzel kısmı. 482 00:20:41,709 --> 00:20:43,917 Çocukken giderdim-- 483 00:20:44,000 --> 00:20:47,542 Şey, onlar hakkında okumaya giderdim . 484 00:20:49,250 --> 00:20:51,041 Kitaplarda. Öyleydi-- 485 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 (boğazını temizleyerek) Bak. Tur bitiyor. 486 00:20:53,166 --> 00:21:03,125 ♪ 487 00:21:04,166 --> 00:21:09,166 ♪ 488 00:21:09,250 --> 00:21:10,709 Şunu görüyor musun? 489 00:21:10,792 --> 00:21:13,333 İşte orada gizli bir kapı var. 490 00:21:13,417 --> 00:21:14,834 Bunu asla fark edemezdim . 491 00:21:14,917 --> 00:21:16,333 Ah. Eğitimli bir göz lazım . 492 00:21:17,834 --> 00:21:19,291 Ava: Şu tarihe bak . 493 00:21:20,333 --> 00:21:22,750 Bu kalenin anlatabileceği hikayeler , 494 00:21:22,834 --> 00:21:25,125 efsaneler ve bilgiler. 495 00:21:25,208 --> 00:21:26,500 Bayıldım. 496 00:21:26,583 --> 00:21:29,917 Kaleler aynı zamanda güç ve otoritenin de sembolüdür . 497 00:21:30,000 --> 00:21:32,166 Belki yüzlerce yıl önce. 498 00:21:32,250 --> 00:21:33,458 Belki şimdi de öyle. 499 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 Kraliyet ailesinin bunu paylaşmasını harika buluyorum . 500 00:21:38,959 --> 00:21:42,125 Sanat muhteşem. 501 00:21:42,208 --> 00:21:44,667 Böyle bir yeri yönetmeyi hayal edebiliyor musunuz ? 502 00:21:44,750 --> 00:21:48,917 Sanki devasa bir galeri gibi ama hiçbir önyargısı, hiçbir gündemi yok. 503 00:21:49,000 --> 00:21:51,166 İhtiyacınız olan tek şey bir bilet ve açık bir kalp. 504 00:21:53,083 --> 00:21:55,417 Sarayları böyle mi görüyorsun? 505 00:21:55,500 --> 00:21:59,792 Evet. Bu kapıları açmak dünyaya bir armağandır. 506 00:21:59,875 --> 00:22:02,959 geçmişe bir bağlantı . 507 00:22:03,041 --> 00:22:05,375 Baldonia'nın nasıl bir kraliyet ailesi var? 508 00:22:05,458 --> 00:22:06,542 Sıkıcı türden. 509 00:22:06,625 --> 00:22:07,959 (Ava kıkırdar) 510 00:22:08,041 --> 00:22:11,917 Yani, bütün kraliyet işleri sıkıcı değil midir? 511 00:22:12,000 --> 00:22:13,166 Aslında hiçbirini bilmiyorum 512 00:22:13,250 --> 00:22:16,542 ama onların büyülü bir hayat yaşadıklarını biliyorum . 513 00:22:16,625 --> 00:22:18,417 Tünaydın. 514 00:22:18,500 --> 00:22:19,750 Sarayın tadını çıkarıyor musunuz? 515 00:22:19,834 --> 00:22:21,583 - Kesinlikle. - İyi. 516 00:22:21,667 --> 00:22:25,417 Joe, odadaki bir resmi seçmenin zamanı geldi . 517 00:22:25,500 --> 00:22:27,250 - Hı-hı. - Oda nerede? 518 00:22:27,333 --> 00:22:29,000 Kalenin alt katındadır . 519 00:22:29,083 --> 00:22:32,125 Ah, bunu görmeyi çok isterdim. Katılmamda bir sakınca var mı? 520 00:22:32,208 --> 00:22:34,083 Ah, sanırım orayı pek sevmezsin. 521 00:22:34,166 --> 00:22:35,333 Çok vahim. 522 00:22:35,417 --> 00:22:36,792 Çok kasvetli. 523 00:22:36,875 --> 00:22:39,000 Mükemmel. Gerçek bir şato deneyimi. 524 00:22:40,458 --> 00:22:41,709 Tamam. (kıkırdar) 525 00:22:43,000 --> 00:22:45,166 Bir dakika, Ava. 526 00:22:45,250 --> 00:22:48,208 Joe'ya bir iş sorum var . 527 00:22:48,291 --> 00:22:49,250 Elbette. 528 00:22:52,917 --> 00:22:55,458 - Ne yapıyorsun? - Şimdilik ona söyleyemem. 529 00:22:56,500 --> 00:22:58,208 Tamamdır. Ben hallederim . 530 00:22:58,291 --> 00:23:01,291 ama kraliçe gelirse bir şifremiz olmalı . 531 00:23:01,375 --> 00:23:04,291 "Regal." "Regal" şifreli kelimedir. 532 00:23:04,375 --> 00:23:07,500 Ah, sanırım küratörün 10 dakikaya daha ihtiyacı var. 533 00:23:07,583 --> 00:23:09,125 Aşağıda buluşalım mı ? 534 00:23:09,208 --> 00:23:10,834 Ona bir refakatçi göndermesini söyleyeceğim . 535 00:23:10,917 --> 00:23:12,250 Harika görünüyor. 536 00:23:12,333 --> 00:23:13,250 Joe: Teşekkürler, Reynolds. 537 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 (iç çekerek) 538 00:23:17,792 --> 00:23:19,834 Acaba burası bir zindan mıydı? 539 00:23:19,917 --> 00:23:20,875 Oldu mu? 540 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Biliyor musun, diyorlar ki 541 00:23:23,834 --> 00:23:27,417 suçluların ve canavarların huzursuz ruhları 542 00:23:27,500 --> 00:23:29,709 Bugün bile bu tünellerde dolaşmaya devam ediyorlar . 543 00:23:29,792 --> 00:23:31,125 - Hayır, yapmıyorlar. - Evet, yapıyorlar. 544 00:23:31,208 --> 00:23:32,500 Dikkat! 545 00:23:32,583 --> 00:23:34,625 (gülüyor) Bunu az önce yapmadın. 546 00:23:34,709 --> 00:23:37,083 Bu iyiydi. Bu iyiydi. 547 00:23:37,166 --> 00:23:38,500 Ama aslında, bilirsin, 548 00:23:38,583 --> 00:23:40,458 suçlular kuleye kapatılmış olurdu , 549 00:23:40,542 --> 00:23:42,083 zindan değil yani... 550 00:23:42,166 --> 00:23:43,291 - Çok daha iyi. - Hı-hı. 551 00:23:47,917 --> 00:23:50,834 Ah. Odaya hoş geldiniz. 552 00:23:50,917 --> 00:23:52,917 Arşiv parçalarını burada saklıyorlar. 553 00:23:53,000 --> 00:23:54,125 Peki küratör nerede ? 554 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 Onunla tanışmayı umuyordum . 555 00:23:55,208 --> 00:23:56,291 Gitmesi gerekiyordu. 556 00:23:56,375 --> 00:23:58,500 Kraliçe çağırdığında nasıl olduğunu bilirsin . 557 00:23:58,583 --> 00:24:00,542 Ama dedi ki bunlar iki resim 558 00:24:00,625 --> 00:24:02,583 hazır olduğunuzda seçebilirsiniz . 559 00:24:02,667 --> 00:24:04,625 (sessizce) Kraliçe az önce buradaydı. 560 00:24:04,709 --> 00:24:06,291 Ama çok uzun sürmesin . 561 00:24:06,375 --> 00:24:08,834 Ben, şey... geri dönerse diye. 562 00:24:08,917 --> 00:24:10,458 Reynolds, iyiyiz. 563 00:24:10,542 --> 00:24:11,583 Ta ki sen olmayana kadar. 564 00:24:12,583 --> 00:24:14,166 Ava: Şunlara bak . 565 00:24:14,250 --> 00:24:17,166 Yüzlerce yıllık eserler, 566 00:24:17,250 --> 00:24:19,458 hediyeler ve silahlar. 567 00:24:19,542 --> 00:24:22,000 Çok yazık ki burada öylece durup toz topluyor. 568 00:24:22,083 --> 00:24:23,458 İşte bu yüzden ben her zaman şunu söylüyorum. 569 00:24:24,959 --> 00:24:28,125 Yani her sanat eseri takdir edilmeli, değil mi? 570 00:24:30,208 --> 00:24:31,375 Bunlara bir bakalım mı ? 571 00:24:35,583 --> 00:24:36,542 Devam etmek. 572 00:24:39,625 --> 00:24:41,417 Bu bir Beracelli mi? 573 00:24:42,583 --> 00:24:45,000 Ve bir Conrad? Joe, milyonlarca kazanabilirsin 574 00:24:45,083 --> 00:24:47,083 Bunlardan herhangi biri için ! 575 00:24:47,166 --> 00:24:49,542 Kraliyet ailesini bağış yapmaya nasıl ikna ettiniz ? 576 00:24:49,625 --> 00:24:52,125 Ailemin bağlantılarını kullandım . 577 00:24:52,208 --> 00:24:54,125 ve ben, şey, kraliyet ailesine güvence verdim 578 00:24:54,208 --> 00:24:56,500 bağışlarının iyi bir yere gideceğini umuyorum. 579 00:24:56,583 --> 00:25:00,834 Şimdi, sizin için bilmiyorum ama ben buna çekiliyorum. 580 00:25:00,917 --> 00:25:02,834 Bunda bir tür gizem var , değil mi? 581 00:25:02,917 --> 00:25:04,667 Mm-hmm. Bu tarafta, 582 00:25:04,750 --> 00:25:06,834 kuşlar ve karanlık gökyüzü 583 00:25:06,917 --> 00:25:09,208 belki de duygusal sıkıntının sembolleridir , 584 00:25:09,291 --> 00:25:10,792 ama bir tezat var . 585 00:25:10,875 --> 00:25:12,917 Evet. Bu tarafta çiçekler büyüyor, 586 00:25:13,000 --> 00:25:14,542 kasabanın yeniden inşası, 587 00:25:14,625 --> 00:25:17,000 daha çok umut gibi geliyor . 588 00:25:17,083 --> 00:25:19,917 Kesinlikle. Bir varoluş ikiliği. 589 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 Sanki bizi daha büyük bir şeye bağlıyormuş gibi . 590 00:25:24,959 --> 00:25:26,333 (Ava kıkırdar) 591 00:25:26,417 --> 00:25:29,792 Biliyor musun, sadece bir dart atardım 592 00:25:29,875 --> 00:25:31,083 Bu ikisi arasında seçim yapmak . 593 00:25:31,166 --> 00:25:32,458 Bunu böyle değerlendirdiğin için-- 594 00:25:32,542 --> 00:25:33,458 Sen de öyle yaptın. 595 00:25:33,542 --> 00:25:34,709 İşte senin sayende. 596 00:25:37,792 --> 00:25:38,709 Karar verdin mi? 597 00:25:38,792 --> 00:25:41,333 Ah, evet. Bu. 598 00:25:41,417 --> 00:25:43,500 - Çok görkemli bir seçim. - Joe: Hı-hı. 599 00:25:43,583 --> 00:25:45,125 Muhteşem. 600 00:25:45,208 --> 00:25:47,875 Ah. Şey, biz-- gitmeliyiz . (kıkırdar) 601 00:25:47,959 --> 00:25:49,875 (kıkırdayarak) Başka bir canavar gördün mü ? 602 00:25:49,959 --> 00:25:52,083 (Joe kıkırdar) Tam bu taraftan. 603 00:25:53,291 --> 00:25:54,250 Çocuklar. 604 00:25:55,291 --> 00:26:04,709 ♪ 605 00:26:05,709 --> 00:26:07,041 O kraliçe miydi? 606 00:26:07,125 --> 00:26:08,792 Hmm? Bu ne? Sanırım, şey-- 607 00:26:08,875 --> 00:26:09,792 Tam burada. Hmm. 608 00:26:09,875 --> 00:26:16,750 ♪ 609 00:26:16,834 --> 00:26:19,542 Ava! Saray nasıldı? 610 00:26:19,625 --> 00:26:22,959 Ah, nefes kesiciydi. Hayal ettiğim her şey. 611 00:26:23,041 --> 00:26:25,667 Sanırım kraliçeyi bile görmüş olabilirim . 612 00:26:25,750 --> 00:26:26,917 Ama en önemlisi sanat. 613 00:26:27,000 --> 00:26:28,625 Kendimi üniversiteye geri dönmüş gibi hissettim . 614 00:26:28,709 --> 00:26:29,959 Çok ilham vericiydi. 615 00:26:30,041 --> 00:26:32,166 - Ah, harika. - Ve Joe bunu eğlenceli hale de getirdi. 616 00:26:32,250 --> 00:26:33,750 - Gerçekten mi? - Evet. Ona yardım ettim. 617 00:26:33,834 --> 00:26:35,166 yardım amaçlı müzayede için bir parça seçin , 618 00:26:35,250 --> 00:26:38,834 ve kaleler hakkında çok şey biliyor gibiydi . 619 00:26:38,917 --> 00:26:41,083 İkinizin iyi bir çift olduğunuzu düşünüyorum. 620 00:26:41,166 --> 00:26:43,750 Umarım daha çok vakit geçirirsiniz birlikte. 621 00:26:43,834 --> 00:26:46,333 Evet. Ama onu hâlâ çözemedim. 622 00:26:46,417 --> 00:26:47,333 Ne demek istiyorsun? 623 00:26:47,417 --> 00:26:50,083 Belki de fazla analiz ediyorum. 624 00:26:50,166 --> 00:26:51,834 Bunu son zamanlarda çok yapıyorum . 625 00:26:51,917 --> 00:26:53,959 Ama resimlerle bir anımız vardı , 626 00:26:54,041 --> 00:26:55,542 ve aniden ayrılmak istedi, 627 00:26:55,625 --> 00:26:58,542 sanki aceleyle. Garipti. 628 00:26:58,625 --> 00:27:00,542 Belki de gemiye geri dönmen gerektiğini anlamıştır . 629 00:27:00,625 --> 00:27:02,875 Yani bazen yolcularımızın başına böyle şeyler geliyor. 630 00:27:02,959 --> 00:27:05,333 Hepsi muhteşem limanlara kapılıp gidiyorlar , 631 00:27:05,417 --> 00:27:07,291 ve aniden rampaya doğru bir yarış başlıyor. 632 00:27:07,375 --> 00:27:08,875 Belki de haklısın. 633 00:27:08,959 --> 00:27:10,458 İyi bir adama benziyor . 634 00:27:10,542 --> 00:27:11,500 Bu sadece bir tahmin, 635 00:27:11,583 --> 00:27:14,834 ama eğer ikiniz iyi geçiniyorsanız, 636 00:27:14,917 --> 00:27:17,583 Çok fazla düşünmeyin . 637 00:27:17,667 --> 00:27:18,625 Teşekkürler, Teddy. 638 00:27:27,166 --> 00:27:29,583 Reynolds, işlerin nasıl gittiğini görmek için uğruyor . 639 00:27:29,667 --> 00:27:31,959 József bugün tabloyu Roth Sarayı'ndan mı aldı? 640 00:27:32,041 --> 00:27:33,125 Evet, öyle yaptı efendim. 641 00:27:33,208 --> 00:27:34,291 Çok memnun kalacağınızı düşünüyorum . 642 00:27:34,375 --> 00:27:35,250 Müthiş. 643 00:27:35,333 --> 00:27:36,250 Peki ya yolculuğun diğer kısmı ? 644 00:27:36,333 --> 00:27:38,208 Üzerinde çalışıyorum efendim. 645 00:27:38,291 --> 00:27:39,875 Bir sorun mu var? 646 00:27:39,959 --> 00:27:41,000 Küçük bir dikkat dağıtma, 647 00:27:41,083 --> 00:27:43,834 ama aslında Prens József sadece... 648 00:27:43,917 --> 00:27:45,875 Karl: József ne oldu? 649 00:27:45,959 --> 00:27:49,041 Şey... meditasyon yapıyor. 650 00:27:49,125 --> 00:27:50,417 Evet. (kekeleyerek) 651 00:27:50,500 --> 00:27:54,291 Gemide her şey çok Zen , Majesteleri. 652 00:27:54,375 --> 00:27:56,542 Oh. Bu iyi. 653 00:27:56,625 --> 00:27:59,208 Tamamdır, yakında tekrar görüşeceğiz. 654 00:27:59,291 --> 00:28:00,750 (bip sesi) 655 00:28:00,834 --> 00:28:02,250 Teşekkür ederim. 656 00:28:02,333 --> 00:28:04,750 Bugün kraliçeyle neredeyse çarpışma tehlikesi yaşadık , efendim. 657 00:28:04,834 --> 00:28:07,166 Ava senin kim olduğunu anlasaydı ne olurdu ? 658 00:28:07,250 --> 00:28:08,834 Olay çıkarabilirdi . 659 00:28:08,917 --> 00:28:10,208 Her zamanki gibi haklıymışsın . 660 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 Kaydettiğiniz için teşekkür ederim . 661 00:28:11,709 --> 00:28:14,041 Elbette. En iyi yaptığım şey bu. 662 00:28:14,125 --> 00:28:16,959 ama sizce de ona söylemenin zamanı gelmedi mi efendim? 663 00:28:17,041 --> 00:28:19,083 Yakınlaştığınızı görebiliyorum . 664 00:28:19,166 --> 00:28:22,125 Yapacağım. Sadece doğru... anı bulmam gerek. 665 00:28:22,208 --> 00:28:23,417 Karmaşık bir durum, biliyorsun. 666 00:28:23,500 --> 00:28:27,000 Benim durumumla ve onun geçmişiyle. 667 00:28:27,083 --> 00:28:30,125 Psikolojik bir profil mi hazırlamamı istiyorsun ? 668 00:28:30,208 --> 00:28:31,959 Hayır, Reynolds. 669 00:28:32,041 --> 00:28:34,458 Tamam. Bir içkiye ne dersin ? 670 00:28:34,542 --> 00:28:35,709 İşte şimdi konuşuyorsun. 671 00:28:37,834 --> 00:28:39,583 Ah. Teşekkür ederim. 672 00:28:39,667 --> 00:28:42,583 İyi bir martininin sırrı ... 673 00:28:42,667 --> 00:28:44,333 Benimkine de portakal likörü lütfen. 674 00:28:44,417 --> 00:28:45,333 Betty: (kıkırdayarak) Bir saniyeliğine, 675 00:28:45,417 --> 00:28:46,583 Bunu söyleyeceğini sanıyordum. 676 00:28:46,667 --> 00:28:48,166 - (Sean Connery'yi taklit ederek) - -"Çalkalanmış, karıştırılmamış." 677 00:28:48,250 --> 00:28:49,792 Bir martini ve bir İngiliz aksanı 678 00:28:49,875 --> 00:28:52,041 ve herkes senin James Bond olduğunu sanıyor. 679 00:28:52,125 --> 00:28:53,375 Sen misin? 680 00:28:53,458 --> 00:28:55,166 Eh, bende kuru bir zeka var ve-- 681 00:28:55,250 --> 00:28:56,667 - (Sean Connery'yi taklit ederek) - -hızlı refleksler. 682 00:28:56,750 --> 00:28:58,709 (ikisi de kıkırdar) 683 00:28:58,792 --> 00:29:00,250 Ava! Katıl bize! 684 00:29:00,333 --> 00:29:01,709 Ava: Ooh, martiniler. 685 00:29:01,792 --> 00:29:03,375 Ben de varım. 686 00:29:03,458 --> 00:29:04,750 Şartöz renginiz var mı ? 687 00:29:04,834 --> 00:29:07,291 Joe: Chartreuse. İlginç bir seçim. 688 00:29:07,375 --> 00:29:09,500 Ona ayrı bir zarafet kazandırıyor . 689 00:29:09,583 --> 00:29:11,417 Üniversitede barmenlik yaptığımda , 690 00:29:11,500 --> 00:29:13,583 Ben her zaman süslü yaratımlarımı zorlardım 691 00:29:13,667 --> 00:29:15,041 tüm bira içenlere. 692 00:29:15,125 --> 00:29:16,500 Barmenlik, ha? 693 00:29:16,583 --> 00:29:17,750 Evet, dört yıldır. 694 00:29:17,834 --> 00:29:19,625 Bu bahşişler okul masraflarımı karşılamama yardımcı oldu. 695 00:29:19,709 --> 00:29:20,750 Hayranlık uyandırıcı. 696 00:29:20,834 --> 00:29:23,250 Reynolds: Her işin kendine göre avantajları var. 697 00:29:23,333 --> 00:29:26,667 Evet, ve bu kesinlikle işe yaradı. Bedava martiniler. 698 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Sanırım kadeh kaldırmalıyız . 699 00:29:28,583 --> 00:29:29,500 Martinilere. 700 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 Ve işleri gerçekleştirmeye. 701 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Betty: Duydum, duydum. 702 00:29:35,625 --> 00:29:37,750 Reynolds: Hımm. 703 00:29:37,834 --> 00:29:41,875 Şey, biraz yürüyüşe çıkmak ister misin ? 704 00:29:41,959 --> 00:29:43,667 Elbette. 705 00:29:43,750 --> 00:29:45,500 Görüşürüz çocuklar. 706 00:29:48,000 --> 00:29:49,458 - Çene, çene - Şerefe. 707 00:29:49,542 --> 00:29:51,625 (Çınlama) 708 00:29:51,709 --> 00:29:55,083 Dürüst olmak gerekirse, bugün harikaydın. 709 00:29:55,166 --> 00:29:56,875 Çok naziksiniz. 710 00:29:56,959 --> 00:29:58,375 Bana kolay geliyor . 711 00:29:58,458 --> 00:30:01,834 Parmak boyası yapmayı öğrendiğimden beri sanat eserlerini analiz ediyorum . 712 00:30:01,917 --> 00:30:05,583 Ben en çok çift daldırma tekniğini seviyorum . 713 00:30:05,667 --> 00:30:07,083 Ah, evet, evet. 714 00:30:11,291 --> 00:30:13,291 Ben kendim her zaman taraflı oldum 715 00:30:13,375 --> 00:30:15,542 zaman aşımı tekniğine. 716 00:30:15,625 --> 00:30:16,625 O ne? 717 00:30:16,709 --> 00:30:18,041 Ah, her yere boya atıyorsun , 718 00:30:18,125 --> 00:30:19,417 ve zaman aşımına uğrarsın . 719 00:30:19,500 --> 00:30:20,458 (Ava kıkırdar) 720 00:30:22,875 --> 00:30:27,000 Evet. Satır aralarını her zaman renklendirmiyorum . 721 00:30:27,083 --> 00:30:30,166 Eh, çizgileri boyamaktan daha iyidir . 722 00:30:30,250 --> 00:30:33,041 Her şeyi içimde biriktiriyorum 723 00:30:33,125 --> 00:30:35,375 ve her şeyin yolunda olduğunu varsayalım. 724 00:30:35,458 --> 00:30:36,417 Joe: Hımm. 725 00:30:39,000 --> 00:30:42,834 Şey, nişanlın dedin 726 00:30:42,917 --> 00:30:44,291 elini zorladı. 727 00:30:44,375 --> 00:30:45,417 Ne oldu? 728 00:30:46,458 --> 00:30:51,291 Şey... bir promosyonla başladı 729 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Simon düğüne bir ay kala aldı. 730 00:30:54,542 --> 00:30:55,917 Bir gün yanıma geldi 731 00:30:56,000 --> 00:30:59,458 ve bana New York'a taşınacağımızı söyledi. 732 00:30:59,542 --> 00:31:02,583 Yeni bir şehre taşınıp yerleşmekte hiçbir sorunum yok . 733 00:31:02,667 --> 00:31:04,291 ama benim bir sorunum var 734 00:31:04,375 --> 00:31:07,709 Bana gitmek isteyip istemediğimi bile sormadı . 735 00:31:09,000 --> 00:31:11,542 Yani iptal ettin . 736 00:31:11,625 --> 00:31:13,208 Hemen değil. 737 00:31:13,291 --> 00:31:14,583 Yani elbisem vardı. 738 00:31:14,667 --> 00:31:17,750 Daireme her gün hediyeler geliyordu . 739 00:31:17,834 --> 00:31:20,792 Ama kesinlikle beni düşündürdü. 740 00:31:20,875 --> 00:31:22,166 Peki sen ne yaptın? 741 00:31:22,250 --> 00:31:24,709 Ona hayatının aşkı olup olmadığımı sordum . 742 00:31:26,166 --> 00:31:27,125 Duraksadı. 743 00:31:29,375 --> 00:31:30,875 Bilmem gereken tek şey buydu . 744 00:31:35,750 --> 00:31:36,709 Vay. 745 00:31:39,750 --> 00:31:40,709 Pişman mısınız? 746 00:31:42,500 --> 00:31:45,750 Daha çok kendimden şüphe ettim sanki . 747 00:31:45,834 --> 00:31:49,625 Mm. Kendinden şüphe etmek, bu-- 748 00:31:49,709 --> 00:31:51,709 yolculuğun bir parçası bu , değil mi? 749 00:31:51,792 --> 00:31:54,041 Önemli olan bundan nasıl büyüdüğümüzdür . 750 00:31:55,667 --> 00:31:58,291 Ava, umarım değerini biliyorsundur 751 00:31:58,375 --> 00:32:02,041 tek bir adam veya tek bir an ile tanımlanmaz . 752 00:32:02,125 --> 00:32:04,625 Bu, ne kadar inanılmaz bir insan olduğunuzla tanımlanır . 753 00:32:07,500 --> 00:32:09,834 Bunu görebilen biriyle birlikte olmayı hak ediyorsun . 754 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 Bunu söylediğin için teşekkürler , Joe. 755 00:32:12,709 --> 00:32:22,667 ♪ 756 00:32:28,208 --> 00:32:29,542 (çınlama) 757 00:32:29,625 --> 00:32:30,834 Magnusson: Linz'e hoş geldiniz, 758 00:32:30,917 --> 00:32:33,959 muhteşem müzeleri ve galerileriyle tanınır . 759 00:32:34,041 --> 00:32:37,959 Yerel kültürü deneyimlemek için dışarı çıkmanızı umuyoruz . 760 00:32:38,041 --> 00:32:39,083 Tüm mürettebat adına, 761 00:32:39,166 --> 00:32:40,834 iyi eğlenceler. 762 00:32:40,917 --> 00:32:47,291 ♪ 763 00:32:47,375 --> 00:32:50,375 Ah. Büyük beyinlerin aynı şekilde düşündüğünü görüyorum . 764 00:32:50,458 --> 00:32:52,834 Linz'deki en iyi kahvenin burası olduğunu duydum . 765 00:32:52,917 --> 00:32:54,375 Kahveyi dene . 766 00:32:54,458 --> 00:32:57,291 İyi ipucu. Bir kahve yanlış lütfen. 767 00:32:58,750 --> 00:33:02,291 Joe, dün gece için sana teşekkür etmek istedim . 768 00:33:02,375 --> 00:33:03,375 Söylediklerin için. 769 00:33:03,458 --> 00:33:05,333 Evet, her kelimesini kastettim . 770 00:33:05,417 --> 00:33:07,291 Sadece kendinize inanmanız yeterli . 771 00:33:07,375 --> 00:33:09,750 - Peki bugün ne yapıyoruz? - Biz mi? 772 00:33:09,834 --> 00:33:11,250 Ah, özür dilerim. Çok mu küstahça? 773 00:33:11,333 --> 00:33:13,709 Hayır, güzel. 774 00:33:13,792 --> 00:33:15,750 Peki, ben bir şey düşünüyordum. 775 00:33:15,834 --> 00:33:18,208 Dün gece neredeyse hiç uyuyamadım . 776 00:33:18,291 --> 00:33:19,291 Her şey yolunda mı? 777 00:33:19,375 --> 00:33:22,375 Evet. Dün saraydaki sanat , 778 00:33:22,458 --> 00:33:24,625 bu bana o tutkunun bir kısmını kaybettiğimi fark ettirdi 779 00:33:24,709 --> 00:33:26,542 bu bana eskiden çok kolay gelirdi . 780 00:33:26,625 --> 00:33:31,000 Bu bana çalışmamda eksik olan şeyin bu olduğunu görmemi sağladı . 781 00:33:31,083 --> 00:33:33,458 Ah. Teşekkürler. 782 00:33:33,542 --> 00:33:35,959 Neyse, aklıma çılgınca bir fikir geldi. 783 00:33:36,041 --> 00:33:38,250 Ben çılgın fikirleri severim. 784 00:33:40,583 --> 00:33:44,041 Sanatçı Tobias Hofler'den bahsettiğimizi hatırlıyor musun ? 785 00:33:44,125 --> 00:33:46,917 (öksürür) E-evet. 786 00:33:47,000 --> 00:33:49,959 Bir keresinde yüz bin avroyu geri çevirmişti 787 00:33:50,041 --> 00:33:51,125 bir resim için. 788 00:33:51,208 --> 00:33:52,333 Fiyat etiketi ne kadar yüksek olursa , 789 00:33:52,417 --> 00:33:54,375 eserinin dürüstlüğü o kadar düşük olur . 790 00:33:54,458 --> 00:33:56,583 Bunu bir avro karşılığında yerel bir kütüphaneye sattı . 791 00:33:56,667 --> 00:33:58,166 Evet, bu kesinlikle önemli bir noktaya değiniyor. 792 00:33:58,250 --> 00:33:59,417 Ve mesele şu ki, 793 00:33:59,500 --> 00:34:02,959 işini sahneden uzak tutmaya çalışıyor , 794 00:34:03,041 --> 00:34:05,834 galeri dünyasının daha gösterişli tarafı . 795 00:34:05,917 --> 00:34:08,583 O sadece insanların bundan zevk almasını istiyor. 796 00:34:08,667 --> 00:34:09,917 Bu takdire şayan. 797 00:34:10,000 --> 00:34:12,834 İşte ben bu tür sanatçılarla çalışmak istiyorum. 798 00:34:12,917 --> 00:34:16,291 sanatının paylaşılmasını isteyen biri 799 00:34:16,375 --> 00:34:18,875 ve gerçek insanlar tarafından takdir edilmektedir. 800 00:34:19,959 --> 00:34:21,917 Üniversitedeyken , 801 00:34:22,000 --> 00:34:25,667 Kendime bir gün Hofler'le tanışacağımı söyledim . 802 00:34:25,750 --> 00:34:29,166 ve şu anda, sanki onu bulabilseydim gibi hissediyorum , 803 00:34:29,250 --> 00:34:32,375 Bilmiyorum. Belki de bu benim boş tuvalim olabilir. 804 00:34:32,458 --> 00:34:35,667 Sanırım onun oldukça inzivaya çekilmiş biri olması gerekiyor . 805 00:34:35,750 --> 00:34:37,875 Ben... Ben onun bulunmak isteyip istemediğini bilmiyorum . 806 00:34:37,959 --> 00:34:40,750 Onun burada, Linz'de yaşadığını okudum . 807 00:34:41,834 --> 00:34:43,875 Ve onu bulacağım . 808 00:34:43,959 --> 00:34:44,917 Var mısın? 809 00:34:46,333 --> 00:34:47,208 Elbette öyleyim. 810 00:34:47,291 --> 00:34:48,291 (ikisi de kıkırdar) 811 00:34:55,000 --> 00:34:55,917 (kilise çanları çalıyor) 812 00:34:56,000 --> 00:35:03,125 ♪ 813 00:35:03,208 --> 00:35:06,458 Sanatçı Tobias Hofler'i arıyoruz . 814 00:35:06,542 --> 00:35:08,125 Sanatçılar Sokağı'nı deneyin. 815 00:35:08,208 --> 00:35:09,166 Ah. Teşekkürler. 816 00:35:11,375 --> 00:35:13,583 - (duyulmaz bir şekilde konuşarak) - Ah. Teşekkürler. 817 00:35:15,792 --> 00:35:18,166 Hemen şu tarafta olduğunu söylüyor . 818 00:35:18,250 --> 00:35:19,250 Elbette. 819 00:35:20,834 --> 00:35:22,875 Sanata karşı bir yeteneğiniz var . 820 00:35:22,959 --> 00:35:24,375 Üniversitede ne okudun ? 821 00:35:24,458 --> 00:35:27,000 Uluslararası ilişkiler. 822 00:35:27,125 --> 00:35:28,083 İlginç. 823 00:35:28,166 --> 00:35:29,542 Babamın fikri. 824 00:35:29,625 --> 00:35:31,875 (kıkırdayarak) Bununla bir şey yaptın mı ? 825 00:35:31,959 --> 00:35:34,000 Ben hayır kurumlarıyla uluslararası çalışmalar yapıyorum. 826 00:35:34,083 --> 00:35:37,458 Elbette, ama dürüst olmak gerekirse, pek de öyle değil. 827 00:35:37,542 --> 00:35:40,834 Hayırseverlikten daha önemli pek fazla şey düşünemiyorum . 828 00:35:40,917 --> 00:35:42,333 Ne tür olduğunu hiç söylemedin . 829 00:35:42,417 --> 00:35:43,750 Ah, şey, çocukların, 830 00:35:43,834 --> 00:35:47,208 yani çoğunlukla burslar, hastaneler, bu tarz şeyler. 831 00:35:47,291 --> 00:35:48,625 Bunu seviyorum. 832 00:35:48,709 --> 00:35:50,875 Aslında Chicago Çocuk Hastanesi'nde sanat dersi veriyorum 833 00:35:50,959 --> 00:35:52,333 - her cumartesi. - Sen yapıyor musun? 834 00:35:52,417 --> 00:35:53,750 - Evet. - Harika. 835 00:35:53,834 --> 00:35:56,000 Kapıdan içeri girdiğimde gülümseyen yüzlerini görmek 836 00:35:56,083 --> 00:35:58,750 tüm malzemelerimle birlikte paha biçilemez. 837 00:35:58,834 --> 00:36:00,667 Onlara sabırsızlıkla bekleyecekleri bir şey verir . 838 00:36:00,750 --> 00:36:02,000 Çok fazla şeyle uğraşıyorlar . 839 00:36:02,083 --> 00:36:03,500 Tahmin edebiliyorum. 840 00:36:03,583 --> 00:36:05,542 Onlar için iyi. Benim için de iyi. 841 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 - Olaylara perspektif kazandırıyor. - Hmm. 842 00:36:08,500 --> 00:36:10,166 Stüdyo hemen burada. 843 00:36:10,250 --> 00:36:16,125 ♪ 844 00:36:16,208 --> 00:36:17,959 Emin misin bu o mu? 845 00:36:18,041 --> 00:36:20,417 Um... Ah, bak! 846 00:36:20,500 --> 00:36:21,625 (uğultu) 847 00:36:21,709 --> 00:36:26,041 Ah. Şey... yani... (kıkırdar) 848 00:36:31,333 --> 00:36:33,458 Eğer cevap vermiyorsa... 849 00:36:33,542 --> 00:36:35,083 Ben bu kadar yolu geldim . 850 00:36:37,792 --> 00:36:39,208 (tekrar tekrar vızıldayarak) 851 00:36:39,291 --> 00:36:40,917 Ne yapıyorsun? 852 00:36:41,000 --> 00:36:42,166 Birisinin cevap vermesi lazım. 853 00:36:42,250 --> 00:36:43,166 Kadın 1 konuşmacıya: Evet? 854 00:36:43,250 --> 00:36:44,792 Konuşmacıdaki adam: Peki? 855 00:36:44,875 --> 00:36:46,083 Hoparlördeki Kadın 2: Merhaba? 856 00:36:46,166 --> 00:36:47,959 Ah. İyi günler sevgili bayan. 857 00:36:48,041 --> 00:36:50,917 - (Almanca konuşuyor) - -Tobias Hofler burada mı? 858 00:36:51,000 --> 00:36:52,959 Kadın: Tavan arası. Riski size ait olmak üzere. 859 00:36:53,041 --> 00:36:54,667 - Teşekkür ederim. - (uğultu) 860 00:36:54,750 --> 00:36:56,917 Gerginim. Neden gerginim? 861 00:36:57,000 --> 00:36:59,250 Yıllardır onu takip ediyorsun , 862 00:36:59,333 --> 00:37:01,208 ve şimdi, sonunda onunla tanışacaksın. 863 00:37:01,291 --> 00:37:11,166 ♪ 864 00:37:12,208 --> 00:37:13,125 Merhaba! 865 00:37:13,208 --> 00:37:19,000 ♪ 866 00:37:19,083 --> 00:37:21,208 (yüksek sesle) Burada kimse var mı? 867 00:37:21,291 --> 00:37:23,250 Adam: Kili tezgahın yanına bırak. 868 00:37:25,750 --> 00:37:27,000 Sen Tobias mısın? 869 00:37:27,083 --> 00:37:28,583 Kim soruyor? 870 00:37:28,667 --> 00:37:30,500 Ben Ava. Chicago'daki bir galeridenim. 871 00:37:30,583 --> 00:37:31,750 ve bu da Joe. 872 00:37:32,875 --> 00:37:34,208 Seni buraya kim aldı? 873 00:37:34,291 --> 00:37:35,709 Ah, kapı açıktı. 874 00:37:38,166 --> 00:37:40,291 Tanıdık geliyorsunuz. 875 00:37:40,375 --> 00:37:43,000 Ava'nın senin büyük hayranlarından biri olduğunu biliyorsun . 876 00:37:43,083 --> 00:37:45,375 Hmm. Konuş. 877 00:37:48,667 --> 00:37:50,625 Jankowski'yi sever misin ? 878 00:37:50,709 --> 00:37:52,959 Er ya da geç? 879 00:37:53,041 --> 00:37:55,125 Daha önceki kışkırtıcı çalışmalar. 880 00:37:55,208 --> 00:37:57,792 Çalışmalarınızda da benzer bir enerji hissediyorum . 881 00:37:57,875 --> 00:38:00,375 Hiç kimse beni Jankowski'yle kıyaslamadı . 882 00:38:00,458 --> 00:38:02,250 İnsanlar benim çok soyut olduğumu düşünüyor. 883 00:38:02,333 --> 00:38:04,625 Fikirler soyut değildir. Bu senin hatan değil 884 00:38:04,709 --> 00:38:06,625 eğer insanlar bağlantıyı kurmuyorsa. 885 00:38:06,709 --> 00:38:08,875 Her şeyin bir ifade olması gerekmiyor . 886 00:38:08,959 --> 00:38:10,667 Soru olması sorun değil . 887 00:38:10,750 --> 00:38:13,417 Tam olarak neden buradasın? 888 00:38:13,500 --> 00:38:15,041 Eğer bir gün işbirliği yapmak isterseniz , 889 00:38:15,125 --> 00:38:16,667 Mesajınıza gerçekten saygı duyuyorum . 890 00:38:16,750 --> 00:38:19,041 İlgilenmiyorum. 891 00:38:19,125 --> 00:38:21,000 Peki, eğer fikrinizi değiştirirseniz, 892 00:38:21,083 --> 00:38:22,041 İşte kartım. 893 00:38:25,959 --> 00:38:28,834 Ne kadar ilham aldığımı bilmeni istiyorum 894 00:38:28,917 --> 00:38:30,959 The Brink adlı resminizle . 895 00:38:31,041 --> 00:38:33,709 Ne oldu buna? 896 00:38:33,792 --> 00:38:35,542 En son duyduğuma göre düğün hediyesi olarak satın alınmış 897 00:38:35,625 --> 00:38:38,375 bazı kraliyet ailesi üyeleri için . 898 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Ava: Kim olduğunu biliyor musun? 899 00:38:41,417 --> 00:38:42,792 Hatırlayamıyorum. 900 00:38:42,875 --> 00:38:45,125 Mm. Son bir soru. 901 00:38:45,208 --> 00:38:47,417 Neden buna The Brink adını verdiniz ? 902 00:38:47,500 --> 00:38:51,250 Çünkü hepimiz zaferin eşiğindeyiz... 903 00:38:51,333 --> 00:38:52,291 veya felaket. 904 00:38:55,291 --> 00:38:57,625 Hangi yolu seçeceksin? 905 00:38:57,709 --> 00:38:59,417 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim . 906 00:38:59,500 --> 00:39:05,917 ♪ 907 00:39:06,000 --> 00:39:07,709 (gevezelik) 908 00:39:07,792 --> 00:39:09,750 Felaketin eşiğinde miyiz? 909 00:39:11,166 --> 00:39:13,458 Adaçayı yakmam gerektiğini hissediyorum . 910 00:39:13,542 --> 00:39:16,083 Kesinlikle eksantrik biri. 911 00:39:16,166 --> 00:39:17,792 odaklandığını düşünmeme rağmen 912 00:39:17,875 --> 00:39:19,125 söylediklerinin yanlış yarısında . 913 00:39:19,208 --> 00:39:22,417 Bak, zaten felaketin eşiğine geldin , 914 00:39:22,500 --> 00:39:24,583 ve şimdi sana bak. 915 00:39:24,667 --> 00:39:26,250 Bir yolculukta, yalnız başına, 916 00:39:26,333 --> 00:39:27,375 hayatımı yeniden mi düşünüyorum? 917 00:39:27,458 --> 00:39:28,458 Yalnız değilsin. 918 00:39:30,041 --> 00:39:31,542 Ve orada onunla konuşma şeklin , 919 00:39:31,625 --> 00:39:34,750 Sanırım hayatında hiç bu kadar küçümsenmemişti. 920 00:39:34,834 --> 00:39:39,041 Sen olaylara farklı bakmayı biliyorsun , Ava. 921 00:39:39,125 --> 00:39:41,834 Sen bana her zaman en tatlı şeyleri söylüyorsun . 922 00:39:41,917 --> 00:39:43,500 İşte, bunu çok kolaylaştırıyorsun. 923 00:39:45,875 --> 00:39:49,834 Yarın Passau'da bir resim partisi var . 924 00:39:49,917 --> 00:39:52,208 Takım olmak ister misin ? 925 00:39:52,291 --> 00:39:53,458 Bir resim partisi. 926 00:39:53,542 --> 00:39:56,208 Bu, bir resim üzerinde birlikte çalıştığımız anlamına mı geliyor? 927 00:39:56,291 --> 00:39:58,250 - Hı-hı. - Çok isterdim. 928 00:39:58,333 --> 00:40:01,959 Tamam. Öyleyse ödül Viyana'da gurme bir akşam yemeği. 929 00:40:02,041 --> 00:40:03,625 Bunu kazanabileceğimizi düşünüyorum . 930 00:40:03,709 --> 00:40:06,750 Ah, sen rekabetçisin. 931 00:40:06,834 --> 00:40:08,291 Şimdi sizi hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum . 932 00:40:08,375 --> 00:40:09,542 Ah, boş ver. Ben sadece-- 933 00:40:09,625 --> 00:40:10,959 Tobias'a sormaya gidiyorum . 934 00:40:11,041 --> 00:40:12,333 (Joe gülüyor) 935 00:40:12,417 --> 00:40:13,959 Elbette senin ortağım olmanı isterim. 936 00:40:14,041 --> 00:40:16,875 Tamamdır. Ben de varım. (kıkırdar) 937 00:40:16,959 --> 00:40:18,083 - Çok lezzetli. - Hımm. 938 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 Adı neydi bunun ? 939 00:40:19,250 --> 00:40:20,959 Linzer keki. 940 00:40:21,041 --> 00:40:23,500 Annem mutfağa gizlice girerdi 941 00:40:23,583 --> 00:40:24,917 gecenin bir vakti benimle birlikte olmak için. 942 00:40:25,000 --> 00:40:25,959 Gizlice mi? 943 00:40:26,041 --> 00:40:27,000 (çınlama) 944 00:40:29,333 --> 00:40:32,083 Ava, sana söylemem gereken bir şey var . Ben-- 945 00:40:32,166 --> 00:40:34,083 Ben Tobias'ım. 946 00:40:34,166 --> 00:40:35,875 Konu The Brink'tir. 947 00:40:35,959 --> 00:40:37,542 (Ava kıkırdar) 948 00:40:37,625 --> 00:40:39,375 Tobias, tablonun bir adama satıldığını söylüyor 949 00:40:39,458 --> 00:40:41,792 Viyana'da bir kuyumcu dükkanı sahibi . 950 00:40:41,875 --> 00:40:43,333 Oh. Sen, şeysin. 951 00:40:43,417 --> 00:40:45,792 Tam bir dedektife dönüşüyorsun , değil mi? 952 00:40:45,875 --> 00:40:47,709 İyi bir Dateline bölümünü çok severim . 953 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Eğer bir düğün hediyesi olarak satılmış olsaydı , 954 00:40:52,417 --> 00:40:54,125 peki, nereye varırsa varsın, 955 00:40:54,208 --> 00:40:55,959 Muhtemelen satılık değildir . 956 00:40:56,041 --> 00:40:59,000 Peki, Viyana'da olacağımız için denemeliyim . 957 00:40:59,083 --> 00:41:00,375 ve çiftin kim olduğunu bilecek . 958 00:41:00,458 --> 00:41:07,917 ♪ 959 00:41:08,000 --> 00:41:09,625 (Magnusson, Reynolds gülüyor) 960 00:41:09,709 --> 00:41:11,166 Magnusson: Ama bu yıllar önceydi. 961 00:41:11,250 --> 00:41:13,250 (Magnusson, Reynolds gülüyor) 962 00:41:13,333 --> 00:41:16,291 Peki, bana söyle, Scion Operasyonu nasıl gidiyor? 963 00:41:16,375 --> 00:41:19,375 Değil. Göreve bir engelimiz var. 964 00:41:19,458 --> 00:41:20,709 - Bir kadın mı? - Ava. 965 00:41:20,792 --> 00:41:22,625 İlk gece masanızdaydı . 966 00:41:22,709 --> 00:41:25,917 Ah, evet. Neden onun tarafından alındığını anlayabiliyorum . 967 00:41:26,000 --> 00:41:28,750 Kral pek mutlu olmayacak. 968 00:41:28,834 --> 00:41:31,333 ve eve dönmemize bir haftadan az bir zaman kaldı . 969 00:41:31,417 --> 00:41:32,709 Herhangi bir düşünceniz var mı? 970 00:41:32,792 --> 00:41:35,375 Şifre Kırıcı'yı hatırlıyor musun ? 971 00:41:35,458 --> 00:41:37,917 Ah. Evet. Kim unutabilir ki? 972 00:41:38,000 --> 00:41:40,583 Kraliyet bilgisayar ağlarına sızdı . 973 00:41:40,667 --> 00:41:43,500 Gümüş jübileye 48 saatimiz vardı . 974 00:41:43,583 --> 00:41:47,417 Kraliyet ailesinin... kirli çamaşırlarını ortaya çıkarmakla tehdit ediyordu . 975 00:41:47,500 --> 00:41:49,875 Ve sen kasıtlı olarak hata yapma çağrısını yaptın 976 00:41:49,959 --> 00:41:51,000 Soruşturmamızda, 977 00:41:51,083 --> 00:41:53,417 sonunda Codebreaker'ı altüst etti . 978 00:41:53,500 --> 00:41:55,458 Evet. Saf bir dehaydı. 979 00:41:55,542 --> 00:41:58,000 ama nereye varmaya çalışıyorsun? 980 00:41:58,083 --> 00:42:00,000 József'in yanında olun, 981 00:42:00,083 --> 00:42:02,542 ama bazı kasıtlı hatalar da yapıyor. 982 00:42:02,625 --> 00:42:05,792 Uçurun bakalım nereye inecek. 983 00:42:05,875 --> 00:42:07,583 Sanki eski günlerdeymişiz gibi geliyor , değil mi? 984 00:42:08,875 --> 00:42:11,333 (telefon çalıyor) 985 00:42:11,417 --> 00:42:13,417 Dal demişken. 986 00:42:13,500 --> 00:42:15,333 Evet, Majesteleri? 987 00:42:15,417 --> 00:42:18,375 Evet. Bunu sizin için yapabilirim. Evet, efendim. 988 00:42:21,333 --> 00:42:22,542 Resim partisinde görüşmek üzere. 989 00:42:25,000 --> 00:42:25,959 Reynolds: Evet, elbette. 990 00:42:33,500 --> 00:42:37,542 Resim ve Pinot yarışmamıza hoş geldiniz ! 991 00:42:37,625 --> 00:42:40,917 Her takımın kendi yorumunu katması için bir saati var 992 00:42:41,000 --> 00:42:43,583 bu güzel manzarada, 993 00:42:43,667 --> 00:42:46,291 ve Kaptan ve ben renk konusunda karar vereceğiz 994 00:42:46,375 --> 00:42:48,750 ve sanatsal yetenekler. 995 00:42:48,834 --> 00:42:50,917 Kazananlar iki kişilik özel bir gurme akşam yemeği kazanacak 996 00:42:51,000 --> 00:42:52,875 Viyana'da. 997 00:42:52,959 --> 00:42:54,291 (yarışmacılar heyecanla sohbet ediyor) 998 00:42:54,375 --> 00:42:56,792 Peki ulaşımı ayarladınız mı ? 999 00:42:56,875 --> 00:42:57,917 Evet efendim. 1000 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Peki ya konuştuklarımız? 1001 00:42:59,709 --> 00:43:00,875 Her şey ayarlandı. 1002 00:43:00,959 --> 00:43:01,917 Teşekkürler Reynolds. 1003 00:43:03,792 --> 00:43:05,417 Elbette. 1004 00:43:05,500 --> 00:43:07,625 Onları yenmemiz lazım. 1005 00:43:07,709 --> 00:43:09,041 Gözüm ödülde. 1006 00:43:09,125 --> 00:43:13,041 Ödülün peşinde misin? Ama beni çoktan kazandın. 1007 00:43:13,125 --> 00:43:15,917 Ah, bu hoş bir görünüm. İncelikli. 1008 00:43:16,000 --> 00:43:19,792 Sadece... ufak bir şeye ihtiyacı var. 1009 00:43:19,875 --> 00:43:21,417 Neler oluyor? 1010 00:43:21,500 --> 00:43:23,000 (gülüyor) 1011 00:43:24,834 --> 00:43:26,959 Şu ikisine bak. 1012 00:43:27,041 --> 00:43:29,875 Orada özel bir şey var . 1013 00:43:29,959 --> 00:43:32,041 Korkarım ki haklısın. 1014 00:43:32,125 --> 00:43:34,959 Evet, sanırım buna "sanatsal farklılıklar" diyoruz. 1015 00:43:35,041 --> 00:43:37,959 (ikisi de gülüyor) 1016 00:43:38,041 --> 00:43:40,959 Bence buna soyut bir bakış açısı getirmeliyiz . 1017 00:43:41,041 --> 00:43:42,125 Onu bizim yapalım. 1018 00:43:42,208 --> 00:43:45,041 Evet. Evet. Bir hikaye anlatan bir şey. 1019 00:43:45,125 --> 00:43:47,417 Şimdi, manzarada gerçek pembe olmadığını biliyorum . 1020 00:43:47,500 --> 00:43:49,125 ama bence her şeyi daha da güzelleştiriyor. 1021 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 En sevdiğim renk. Anladın mı? 1022 00:43:51,834 --> 00:43:53,583 Renk körü olduğumu biliyorsun , değil mi? 1023 00:43:53,667 --> 00:43:54,625 Aman Tanrım. 1024 00:43:54,709 --> 00:43:56,417 (gülüyor) 1025 00:43:56,500 --> 00:43:58,000 Nasıl kazanacağız? 1026 00:43:58,083 --> 00:44:00,000 İyi olacak. İyi olacak. 1027 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Bu yüzden mi bütün ağaçlar siyahtır? 1028 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 Joe: Hemen ilham alıyorsun. 1029 00:44:04,333 --> 00:44:05,709 - Bayılıyorum. - (kıkırdar) 1030 00:44:05,792 --> 00:44:11,000 ♪ 1031 00:44:11,083 --> 00:44:12,792 (gülüyor) 1032 00:44:12,875 --> 00:44:14,083 Betty: Aslında çok iyisin. 1033 00:44:14,166 --> 00:44:15,542 Peki, teşekkür ederim. 1034 00:44:15,625 --> 00:44:19,208 Evet. Evet, beğendim. 1035 00:44:19,291 --> 00:44:20,500 Manzaranın hissini alırsınız , 1036 00:44:20,583 --> 00:44:23,125 doğrudan doğruya temsili olmasa da . 1037 00:44:23,208 --> 00:44:24,583 İyi işliyor, değil mi? 1038 00:44:24,667 --> 00:44:27,500 Evet. Renk körü olabilirsin ama en azından çizim yapabiliyorsun. 1039 00:44:27,583 --> 00:44:29,250 Uzanmamı mazur görün. 1040 00:44:31,709 --> 00:44:34,250 Pembeden ben sorumluyum. 1041 00:44:34,333 --> 00:44:35,750 Reynolds: Ah, sorun değil. 1042 00:44:35,834 --> 00:44:39,583 ♪ 1043 00:44:39,667 --> 00:44:41,041 Ah, kahretsin. 1044 00:44:42,583 --> 00:44:43,583 Hayır, hayır, hayır. Her şey yolunda. 1045 00:44:43,667 --> 00:44:44,792 Şunu deneyin. 1046 00:44:46,041 --> 00:44:47,709 Ava: Güzel kurtarış. 1047 00:44:49,333 --> 00:44:51,417 Yüksekliğin beni etkilemesinden mi bilmiyorum , 1048 00:44:51,500 --> 00:44:54,500 ama ben sadece birlikte resim yapmanın ne demek olduğunu düşünüyordum 1049 00:44:54,583 --> 00:44:56,583 sadece resimden ibaret değil mi? 1050 00:44:56,667 --> 00:44:57,959 Ah evet? 1051 00:44:58,041 --> 00:45:01,458 Yani sen taslağı çizdin. Ben renkleri karıştırdım. 1052 00:45:01,542 --> 00:45:03,542 Birbirimizin hatalarını düzelttik , 1053 00:45:03,625 --> 00:45:05,667 ve bakın neler yarattık. 1054 00:45:05,750 --> 00:45:09,375 İlham ve bağışlamanın güzel bir karışımı . 1055 00:45:09,458 --> 00:45:11,417 Hala resimden mi bahsediyorsun ? 1056 00:45:11,500 --> 00:45:12,542 veya başka bir şey? 1057 00:45:14,125 --> 00:45:16,125 Teddy: Tamam, herkes. Zaman doldu. 1058 00:45:16,208 --> 00:45:18,375 Hakimler geliyor. 1059 00:45:18,458 --> 00:45:28,083 ♪ 1060 00:45:28,166 --> 00:45:30,375 Ve kazanan 1061 00:45:30,458 --> 00:45:33,625 Resim ve Pinot yarışması... 1062 00:45:33,709 --> 00:45:38,917 ♪ 1063 00:45:39,000 --> 00:45:40,750 Kaptan: Betty ve Reynolds. 1064 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Evet! 1065 00:45:41,917 --> 00:45:44,208 Oh! Ben-- Oh! 1066 00:45:44,291 --> 00:45:45,583 (alkışlar) 1067 00:45:45,667 --> 00:45:47,208 Şok oldum. (kıkırdar) 1068 00:45:47,291 --> 00:45:49,375 Bizim için özel bir akşam yemeği yok. 1069 00:45:49,458 --> 00:45:51,208 Eee, aslında... 1070 00:45:52,458 --> 00:45:54,792 Küçük bir yedek plan ayarladım . 1071 00:45:54,875 --> 00:45:58,166 Her ihtimale karşı. Yani, sanat yeteneklerimi göz önünde bulundurarak. 1072 00:45:58,250 --> 00:46:00,583 Bize karşı tezahürat ettiğinize inanamıyorum . Yani-- 1073 00:46:00,667 --> 00:46:02,417 Ah, hayır, hayır, hayır. Bize karşı değil. 1074 00:46:02,500 --> 00:46:05,417 Sadece bana karşı. Arada büyük fark var. 1075 00:46:05,500 --> 00:46:09,166 Bakın, sadece sizin eli boş ayrılmanızı istemedim . 1076 00:46:09,250 --> 00:46:10,667 Benimle gel. 1077 00:46:10,750 --> 00:46:19,834 ♪ 1078 00:46:19,917 --> 00:46:21,166 Arabanız sizi bekliyor. 1079 00:46:21,250 --> 00:46:22,917 Cidden? 1080 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Hı-hı. 1081 00:46:24,250 --> 00:46:25,667 Nereye gidiyoruz? 1082 00:46:25,750 --> 00:46:26,917 Aaa, bu bir sır. 1083 00:46:29,250 --> 00:46:31,959 Hiç motosiklete binmedim . 1084 00:46:32,041 --> 00:46:33,667 Gerçekten mi? Eh. 1085 00:46:35,750 --> 00:46:39,250 O zaman hız sınırına uyacağıma söz veriyorum. 1086 00:46:39,333 --> 00:46:41,917 ♪ Sen ♪'sin 1087 00:46:42,000 --> 00:46:44,709 ♪ Gözlerimin içine baktığında ♪ 1088 00:46:45,959 --> 00:46:48,375 ♪ Bu gece söylediğin sözlerle ♪ 1089 00:46:48,458 --> 00:46:50,917 ♪ Ne harika bir harikalık ♪ 1090 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 ♪ Sen ♪'sin 1091 00:46:54,083 --> 00:46:56,667 ♪ Umarım anlarsın ♪ 1092 00:46:56,750 --> 00:46:59,417 ♪ Ne harika bir harikalık ♪ 1093 00:46:59,500 --> 00:47:01,083 ♪ Sen ♪'sin 1094 00:47:04,125 --> 00:47:13,375 ♪ 1095 00:47:13,458 --> 00:47:15,667 Vay canına, bu bizim için mi? 1096 00:47:15,750 --> 00:47:17,208 Bu senin için. 1097 00:47:17,291 --> 00:47:18,417 Sen en iyisini hak ediyorsun. 1098 00:47:19,709 --> 00:47:21,166 Bunu nasıl başardın? 1099 00:47:21,250 --> 00:47:23,542 Eh, biraz yardım aldım. 1100 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 Reynolds , üst düzey gizli görevlerde çok iyidir . 1101 00:47:26,709 --> 00:47:36,667 ♪ 1102 00:47:43,208 --> 00:47:46,041 Keşke kızkardeşlerim beni şimdi görebilseydi. 1103 00:47:46,125 --> 00:47:48,333 Ya? Ne derlerdi? 1104 00:47:48,417 --> 00:47:51,750 " Kız kardeşime ne yaptın?" derlerdi . 1105 00:47:53,083 --> 00:47:55,000 Bir yıl sonra buna asla inanmazlardı 1106 00:47:55,083 --> 00:47:57,333 burada seninle oturuyor olacağımı . 1107 00:47:57,417 --> 00:48:00,667 Bu... Sanki bir masal gibi. 1108 00:48:00,750 --> 00:48:02,834 Siz gemiye bindiğinizde şaşırdılar mı ? 1109 00:48:02,917 --> 00:48:04,667 Evet. 1110 00:48:04,750 --> 00:48:08,125 Ama en çok da sahalara geri döndüğüm için benimle gurur duyuyorlardı . 1111 00:48:09,542 --> 00:48:13,583 Biliyorsun, bunu yapmak için mükemmel bir geceyi seçtin. 1112 00:48:13,667 --> 00:48:15,000 Ah? 1113 00:48:15,083 --> 00:48:17,667 Bugün benim evlilik yıldönümümüzün birinci yılı olacaktı . 1114 00:48:18,917 --> 00:48:20,333 Hiç bir fikrim yoktu. 1115 00:48:20,417 --> 00:48:23,709 Önemli değil, çünkü bugünü hayatımın en güzel günü yaptın. 1116 00:48:23,792 --> 00:48:30,208 ♪ 1117 00:48:30,291 --> 00:48:32,000 Benimle dans et, Ava. 1118 00:48:34,000 --> 00:48:44,000 ♪ 1119 00:48:46,917 --> 00:48:56,875 ♪ 1120 00:49:01,750 --> 00:49:04,709 Seyahatten sonra da görüşmek dileğiyle . 1121 00:49:08,333 --> 00:49:11,375 Joe, senden gerçekten hoşlanıyorum. 1122 00:49:11,458 --> 00:49:12,417 Çok fazla. 1123 00:49:15,250 --> 00:49:18,375 Ama bu asla işe yaramaz. Yani, aramızda bir okyanus var. 1124 00:49:22,417 --> 00:49:24,750 Sanırım gemiye geri dönmeliyiz. 1125 00:49:34,667 --> 00:49:36,333 Kaptan: Viyana'ya doğru yelken açarken, 1126 00:49:36,417 --> 00:49:40,000 Yaklaşık 2000 yıllık bu şehrin tarihini kucaklayın , 1127 00:49:40,083 --> 00:49:42,041 Müzik Şehri. 1128 00:49:42,125 --> 00:49:44,291 Yüzyıllar boyunca vals yapmaya hazır olun 1129 00:49:44,375 --> 00:49:45,875 Kültür ve zarafetin. 1130 00:49:45,959 --> 00:49:47,917 Hayal kırıklığına uğratmayacak. 1131 00:49:48,000 --> 00:49:50,709 Ava: The Brink'i bulabileceğimiz için heyecanlı değil misin ? 1132 00:49:50,792 --> 00:49:52,166 Joe: Evet, evet. Mm-hm. Elbette. 1133 00:49:54,625 --> 00:49:57,458 Tanık Koruma Programı'nda gibi görünüyorsun . 1134 00:49:57,542 --> 00:49:59,458 Çünkü biri kapımı çalıyordu 1135 00:49:59,542 --> 00:50:01,625 Sabahın çok erken saatlerinde uyandım ve oldukça yorgunum. 1136 00:50:01,709 --> 00:50:03,542 Açıldığı anda oraya gitmek istiyordum . 1137 00:50:07,583 --> 00:50:08,917 Merhaba. 1138 00:50:09,000 --> 00:50:10,583 - Aslan? - Evet? 1139 00:50:10,667 --> 00:50:13,792 Merhaba, adım Ava Micaleff ve bu da Joe-- 1140 00:50:13,875 --> 00:50:16,000 Ah. Y-sadece Joe. 1141 00:50:16,083 --> 00:50:17,417 - Ava: Sadece Joe. - Size nasıl yardımcı olabilirim? 1142 00:50:17,500 --> 00:50:18,709 Nişan yüzüğü mü arıyorsunuz ? 1143 00:50:18,792 --> 00:50:21,959 Yastık kesim, prenses kesim, oval kesim olmak üzere iki çeşidim var . 1144 00:50:22,041 --> 00:50:23,834 Hayır, hayır. Nişanlanmıyoruz. 1145 00:50:23,917 --> 00:50:25,709 Aslında sadece sahip olabileceğiniz bir resim hakkında merak ediyorum 1146 00:50:25,792 --> 00:50:28,166 Tobias Kofler'in The Brink adlı eseri satın alındı . 1147 00:50:28,250 --> 00:50:30,333 Düğün hediyesi olarak satın alındı . 1148 00:50:30,417 --> 00:50:33,291 Evet. Doğrudan satın almadım. 1149 00:50:33,375 --> 00:50:35,083 ama ben parçanın varlığından haberdarım ve satışını ben ayarladım. 1150 00:50:35,166 --> 00:50:36,625 Bir kraliyet mensubu için mi? 1151 00:50:36,709 --> 00:50:38,458 Ee, konu ne? 1152 00:50:38,542 --> 00:50:40,417 Bir sanat galerisinde çalışıyorum ve ilgilenen bir taraf var 1153 00:50:40,500 --> 00:50:41,542 Resimde. 1154 00:50:41,625 --> 00:50:43,750 Ah, eminim ki onu asla satamayacaklar. 1155 00:50:43,834 --> 00:50:45,250 Çok eşsiz bir parça. 1156 00:50:46,709 --> 00:50:51,000 ♪ 1157 00:50:51,083 --> 00:50:52,041 Biliyor musun? 1158 00:50:52,125 --> 00:50:54,542 Belki o prenses kesimliyi görürüm . 1159 00:50:54,625 --> 00:50:55,875 Evet, kesinlikle. 1160 00:50:58,291 --> 00:50:59,667 (kasa kapısı sürgülü) 1161 00:51:01,834 --> 00:51:03,041 Ve işte burada. 1162 00:51:08,917 --> 00:51:11,125 Biliyor musun, henüz hazır olduğumuzdan emin değilim 1163 00:51:11,208 --> 00:51:12,417 henüz evlenmedim tatlım. 1164 00:51:12,500 --> 00:51:13,750 (Amerikan aksanıyla) Eh, tamam. 1165 00:51:13,834 --> 00:51:17,375 Canım, istediğin kadar bekleyeceğimi biliyorsun . 1166 00:51:17,458 --> 00:51:20,500 Çünkü ben dünyanın en şanslı adamıyım. 1167 00:51:20,583 --> 00:51:21,542 (kamera tıklaması) 1168 00:51:22,792 --> 00:51:25,125 - Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. - Rica ederim. 1169 00:51:26,625 --> 00:51:28,750 Evlilik şakası mı yaptım acaba ? 1170 00:51:28,834 --> 00:51:30,959 (normal aksanla) Sanırım öyle yaptın. 1171 00:51:31,041 --> 00:51:32,917 Bu resmen iyileştiğim anlamına mı geliyor? 1172 00:51:33,000 --> 00:51:34,792 Devam ediyorsun demektir. 1173 00:51:37,291 --> 00:51:40,458 Bu tabloya sahip olan kraliyet çifti olabilir . 1174 00:51:40,542 --> 00:51:41,917 Sadece bir fotoğraf araması yapacağım . 1175 00:51:44,709 --> 00:51:46,417 Prens Maximus ve Prenses Katrine 1176 00:51:46,500 --> 00:51:49,250 Baldonia'dan. Durun, siz oradansınız. 1177 00:51:50,792 --> 00:51:53,041 Baldonia Sarayı sadece iki saat uzaklıktadır. 1178 00:51:54,542 --> 00:51:56,417 Aman Tanrım. Tur yok. 1179 00:51:56,500 --> 00:51:58,000 Acaba neden halka açık değil ? 1180 00:51:58,083 --> 00:51:59,041 Gerçekten öyle olmalı. 1181 00:51:59,125 --> 00:52:00,375 Kabul ediyorum. 1182 00:52:00,458 --> 00:52:03,667 - (kameranın tıklaması) - Affedersiniz, ne yapıyorsunuz? 1183 00:52:03,750 --> 00:52:04,917 Neydi o? 1184 00:52:05,000 --> 00:52:07,750 Bilmiyorum. Sinir bozucu bir turist sanırım. 1185 00:52:07,834 --> 00:52:09,375 Garip. 1186 00:52:09,458 --> 00:52:11,625 Ne dersin, pazara gidelim mi? 1187 00:52:11,709 --> 00:52:12,875 İyi bir pazarlığı severim. 1188 00:52:12,959 --> 00:52:15,250 (insanlar gevezelik ediyor) 1189 00:52:15,333 --> 00:52:17,000 Ava: Çok güzel. 1190 00:52:18,750 --> 00:52:19,750 Bundan hoşlandın mı? 1191 00:52:19,834 --> 00:52:21,709 Bu güzel. 1192 00:52:21,792 --> 00:52:22,917 Alıyoruz. 1193 00:52:23,000 --> 00:52:24,500 Hı-hı. 1194 00:52:24,583 --> 00:52:25,917 Sana 100 avro vereceğim . 1195 00:52:26,000 --> 00:52:26,959 Hı-hı. 1196 00:52:28,000 --> 00:52:29,250 Teşekkürler. 1197 00:52:30,834 --> 00:52:33,041 Teşekkür ederim ama Joe, pazarlık bile yapmadın. 1198 00:52:33,125 --> 00:52:34,125 Ne? 1199 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 O kadar da değmez bence . 1200 00:52:35,333 --> 00:52:38,083 Pazarlık mı? Bunu nasıl yapacağım? 1201 00:52:38,166 --> 00:52:39,792 Çok daha aşağıdan başlıyorsunuz. 1202 00:52:39,875 --> 00:52:42,458 Ne yani, "Sana 75 avro vereyim mi?" gibi. 1203 00:52:42,542 --> 00:52:45,000 (kıkırdar) Önemli değil. 1204 00:52:45,083 --> 00:52:46,625 Gerçekten çok hoş bir davranış. 1205 00:52:46,709 --> 00:52:48,041 Eminim evde bir ailesi vardır. 1206 00:52:48,125 --> 00:52:51,375 Kendine bak. Her zaman başkalarını düşünüyorsun. 1207 00:52:51,458 --> 00:52:52,875 Nasıl görünüyor? 1208 00:52:52,959 --> 00:52:53,917 Mükemmel görünüyor. 1209 00:52:54,000 --> 00:52:56,166 ♪ 1210 00:52:56,250 --> 00:52:58,583 ♪ Hala o masalsı aşkı arıyorum ♪ 1211 00:52:58,667 --> 00:52:59,917 ♪ Varolmaması için hiçbir sebep yok ♪ 1212 00:53:00,000 --> 00:53:01,375 - Ne?! - (gülüyor) 1213 00:53:01,458 --> 00:53:02,625 Bunun gibi. 1214 00:53:02,709 --> 00:53:05,291 ♪ Hala o masalsı aşkı hayal ediyorum ♪ 1215 00:53:05,375 --> 00:53:06,917 ♪ Bir gün bulacağım ♪ 1216 00:53:07,000 --> 00:53:07,959 Bu iyi. 1217 00:53:08,041 --> 00:53:09,250 Evet, gerçekten başarıyorsun. 1218 00:53:09,333 --> 00:53:11,333 Kendimi çok Fransız hissediyorum. 1219 00:53:11,417 --> 00:53:12,417 Ooh-la-la. 1220 00:53:12,500 --> 00:53:14,208 (gülüyor) 1221 00:53:14,291 --> 00:53:16,834 Ah, bakın-- Evet! 1222 00:53:16,917 --> 00:53:18,583 (kıkırdayarak) 1223 00:53:18,667 --> 00:53:20,500 (ikisi de gülüyor) 1224 00:53:20,583 --> 00:53:21,542 Merhaba. 1225 00:53:23,667 --> 00:53:24,917 Balayı? 1226 00:53:25,000 --> 00:53:27,041 Hayır, hayır. 1227 00:53:27,125 --> 00:53:28,417 Yıl dönümü? 1228 00:53:28,500 --> 00:53:31,875 Hayır, sadece, şey, yeni arkadaşlar. 1229 00:53:31,959 --> 00:53:33,041 Ah evet. 1230 00:53:33,125 --> 00:53:35,000 Bugün oldukça çift havası yayıyoruz . 1231 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 Belki de bir şeyleri başarmışlardır. 1232 00:53:36,834 --> 00:53:39,583 Tanıdık geliyorsunuz. Adınız nedir? 1233 00:53:39,667 --> 00:53:41,083 Joe. 1234 00:53:41,166 --> 00:53:42,375 Joe ne? 1235 00:53:42,458 --> 00:53:43,917 Sadece Joe. 1236 00:53:44,000 --> 00:53:45,250 Bunun fiyatı ne kadar? 1237 00:53:45,333 --> 00:53:46,875 Yani 200 avro. 1238 00:53:46,959 --> 00:53:50,333 Kraliyet mücevher koleksiyonunun bir parçasıydı . 1239 00:53:50,417 --> 00:53:51,375 Çok çok eski. 1240 00:53:51,458 --> 00:53:53,083 Gerçekten mi? Hangi kraliyet ailesi? 1241 00:53:53,166 --> 00:53:54,417 Koller ailesi. 1242 00:53:54,500 --> 00:53:58,917 Hm. Wetzberg kalesi 1817'de yandı 1243 00:53:59,000 --> 00:54:01,250 ve çok az şey kalmıştı. Emin misin? 1244 00:54:01,333 --> 00:54:02,792 Aaa gerçekmiş. 1245 00:54:02,875 --> 00:54:04,875 Sanırım her zaman bakabiliriz 1246 00:54:04,959 --> 00:54:06,500 kamu kataloğunda. 1247 00:54:06,583 --> 00:54:08,667 Peki 30 avro. 1248 00:54:08,750 --> 00:54:09,875 Onu alacağım. 1249 00:54:09,959 --> 00:54:11,291 Mağaza sahibi: Harika. 1250 00:54:11,375 --> 00:54:13,417 Teşekkür ederim. 1251 00:54:16,333 --> 00:54:18,750 Evet, öyle. 1252 00:54:18,834 --> 00:54:21,500 Şuna bak. Tam bir doğallık. 1253 00:54:21,583 --> 00:54:23,375 Doğrudan kraliyet dalgasına. 1254 00:54:23,458 --> 00:54:25,000 Ne yaptığını çok iyi biliyorsun . 1255 00:54:25,083 --> 00:54:26,583 (kıkırdayarak) 1256 00:54:26,667 --> 00:54:28,291 - Şimdi biliyorum. - Çok iyi. 1257 00:54:28,375 --> 00:54:31,166 Sensin. Sensin. 1258 00:54:31,250 --> 00:54:33,542 - Majesteleri. - (Joe boğazını temizler) 1259 00:54:33,625 --> 00:54:36,166 (boğazını temizleyerek) Şey... 1260 00:54:36,250 --> 00:54:37,792 Ne yapıyorsun? 1261 00:54:37,875 --> 00:54:41,375 Evet, bu bir Avusturya geleneği ama sanırım bunu yeterince yaptım. 1262 00:54:41,458 --> 00:54:43,417 - Tamam. Danke. - (gülüyor) 1263 00:54:48,250 --> 00:54:52,166 (İnsanlar gevezelik ediyor) 1264 00:54:52,250 --> 00:54:53,792 İyi akşamlar. 1265 00:54:55,333 --> 00:54:57,041 Tahmin edeyim. 1266 00:54:57,125 --> 00:54:58,792 Kararımı verip vermediğimi bilmek istiyorsun . 1267 00:54:58,875 --> 00:55:01,792 Sanki medyumsunuz efendim. 1268 00:55:01,875 --> 00:55:04,959 Biliyorsun, gemi yolculuğu dört gün sonra sona eriyor. 1269 00:55:05,041 --> 00:55:06,875 Hadi Reynolds, benimle bir oyun oyna. 1270 00:55:06,959 --> 00:55:08,417 Eee, şimdi zamanı değil... 1271 00:55:08,500 --> 00:55:13,458 Bakın, hayatım boyunca bunu yaptım. 1272 00:55:16,083 --> 00:55:17,709 Hadi, sıra sende. 1273 00:55:19,250 --> 00:55:20,291 Ve babam da bunu yapıyor. 1274 00:55:20,375 --> 00:55:23,333 Ve sonra bunu yapıyorum. 1275 00:55:24,625 --> 00:55:26,500 Ve babam da bunu yapıyor. 1276 00:55:26,583 --> 00:55:28,750 Ve sonra bunu yapıyorum. 1277 00:55:28,834 --> 00:55:31,917 Ve babam da bunu yapıyor. 1278 00:55:32,000 --> 00:55:35,291 Sürekli bir ileri bir geri gidiş var . 1279 00:55:35,375 --> 00:55:36,917 Önemli olan gücün kimde olduğudur . 1280 00:55:37,000 --> 00:55:40,041 Kral evet diyecektir. 1281 00:55:40,125 --> 00:55:43,500 Peki, o zaman nasıl oluyor da hep böyle oluyoruz? 1282 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 Kazanan yok. 1283 00:55:47,208 --> 00:55:49,834 Belki biraz saygıyı hak ediyorsunuz . 1284 00:55:49,917 --> 00:55:52,625 Saray sanatını korumak için gösterdiğiniz çaba , 1285 00:55:52,709 --> 00:55:54,875 Yaptığınız hayır işleri. 1286 00:55:54,959 --> 00:55:56,959 Ama babam beni hiç ciddiye almıyor. 1287 00:55:57,041 --> 00:56:00,458 Çünkü bunun tam tersi, senin dalaverelerin de artıyor 1288 00:56:00,542 --> 00:56:03,542 Kral Charles'ın sızdıran kalem koleksiyonu kadar eski. 1289 00:56:03,625 --> 00:56:05,000 (kıkırdayarak) 1290 00:56:05,083 --> 00:56:06,625 Teşekkür ederim. 1291 00:56:06,709 --> 00:56:08,375 Joe: Tamam, bunu hak ettim. 1292 00:56:08,458 --> 00:56:12,542 Biliyor musun, babanın seninle anlaşamadığı bir zaman vardı. 1293 00:56:12,625 --> 00:56:14,083 babasıyla birlikte. 1294 00:56:14,166 --> 00:56:16,125 O da oldukça vahşiydi. 1295 00:56:16,208 --> 00:56:17,667 Baba? Gerçekten mi? 1296 00:56:17,750 --> 00:56:19,250 Evet, öyle. 1297 00:56:19,333 --> 00:56:22,375 Bunu nasıl başardılar? Çok yakınlardı. 1298 00:56:22,458 --> 00:56:27,041 Uzlaşmaya varıldı ve babanız bunu fark etti 1299 00:56:27,125 --> 00:56:30,125 Kralın rolünün ne kadar önemli olduğunu, 1300 00:56:30,208 --> 00:56:33,083 Aileniz ve ülkeniz için ne kadar önemli olduğunu . 1301 00:56:33,166 --> 00:56:35,417 Çok büyük bir sorumluluk. 1302 00:56:35,500 --> 00:56:38,000 Daha da önemlisi efendim, bu bir onurdur. 1303 00:56:38,083 --> 00:56:40,250 Sizden önce çok az kimseye nasip olmuş bir nimet . 1304 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 Kral olmak ya da olmamak. 1305 00:56:44,709 --> 00:56:46,792 İşte soru bu, Reynolds. 1306 00:56:46,875 --> 00:56:49,083 Yemin ederim, ben de Prens Hamlet kadar azap çekiyorum. 1307 00:56:49,166 --> 00:56:51,875 Umarım bu kadar eziyet çekmemişsinizdir efendim. 1308 00:56:53,917 --> 00:56:55,875 Neyse, belki kardeşin sana yardım edebilir. 1309 00:56:55,959 --> 00:56:58,458 O... O az önce aradı, bu gece geliyor. 1310 00:56:58,542 --> 00:56:59,917 Max geliyor mu? 1311 00:57:00,000 --> 00:57:04,375 Hayır. Ben... Ben Ava'yı bulmaya gidiyorum. 1312 00:57:04,458 --> 00:57:05,834 Birlikte harika bir gün geçirdik . 1313 00:57:05,917 --> 00:57:07,792 - Şey, ben gerçekten th-- - Sadece Max'e söyle 1314 00:57:07,875 --> 00:57:09,458 eve gidince onu göreceğimi . 1315 00:57:09,542 --> 00:57:10,917 - (iç çekerek) - Teşekkürler, Reynolds. 1316 00:57:12,375 --> 00:57:13,333 (iç çekerek) 1317 00:57:18,041 --> 00:57:21,583 Şuna bak. Max müsait değil. 1318 00:57:21,667 --> 00:57:24,667 Kardeşlik Harekatı'nı başlatıyoruz . 1319 00:57:24,750 --> 00:57:26,667 (telefon hattı çalıyor) 1320 00:57:26,750 --> 00:57:29,834 Merhaba, Betty. Evet, yolunu görüp göremediğini merak ettim 1321 00:57:29,917 --> 00:57:32,250 Bu akşam Ava ile akşam yemeği yiyeceğim . 1322 00:57:32,333 --> 00:57:35,041 Yapabilir misin? Harika! 1323 00:57:36,458 --> 00:57:40,041 Evet. Hayır, ben-- sonra görüşürüz. 1324 00:57:40,125 --> 00:57:41,083 (kıkırdayarak) 1325 00:57:44,125 --> 00:57:46,208 Harika olurdu. 1326 00:57:50,125 --> 00:57:51,208 (kapıyı çalmak) 1327 00:57:55,625 --> 00:57:57,125 Maksimum? 1328 00:57:57,208 --> 00:57:58,750 Burada ne yapıyorsun? 1329 00:57:58,834 --> 00:58:00,875 Reynolds'un sana geleceğimi söylemesi gerekiyordu . 1330 00:58:00,959 --> 00:58:02,834 Ah. 1331 00:58:02,917 --> 00:58:06,458 Hah. Sanırım mesajı alamadım. 1332 00:58:06,542 --> 00:58:07,917 Hadi, bir şeyler içelim. 1333 00:58:08,000 --> 00:58:09,458 Buradan uzaklara. 1334 00:58:09,542 --> 00:58:10,500 (iç çekerek) 1335 00:58:14,959 --> 00:58:16,417 Joe: Seni görmek güzel. 1336 00:58:16,500 --> 00:58:17,750 Max: Seni görmek de güzel. 1337 00:58:17,834 --> 00:58:18,917 İkisi de: Şerefe. 1338 00:58:19,000 --> 00:58:20,667 (Bardakların şıkırtısı) 1339 00:58:20,750 --> 00:58:23,750 Mm. Bu arada, elde ettiğin tablo muhteşemmiş. 1340 00:58:23,834 --> 00:58:25,166 Teşekkür ederim. 1341 00:58:25,250 --> 00:58:26,458 Ah, Ava'ya teşekkür etmelisin. 1342 00:58:26,542 --> 00:58:28,083 Seçmeme yardım etti. 1343 00:58:28,166 --> 00:58:30,917 Yarın Belvedere'de ikincisini seçiyoruz . 1344 00:58:31,000 --> 00:58:33,458 Reynolds'un bahsettiği dikkat dağıtıcı şey o mu ? 1345 00:58:33,542 --> 00:58:37,291 Onun gibi birini daha önce hiç görmedim . 1346 00:58:37,375 --> 00:58:38,583 Ciddi görünüyor. 1347 00:58:38,667 --> 00:58:40,041 Öyledir. 1348 00:58:40,125 --> 00:58:42,917 O halde onu eve getirip annesi ve babasıyla tanıştır. 1349 00:58:43,000 --> 00:58:45,667 (inleme) 1350 00:58:45,750 --> 00:58:48,959 Ona henüz kim olduğumuzu söylemedim . 1351 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Şaka yapıyorsun. 1352 00:58:51,375 --> 00:58:53,208 Bakmak. 1353 00:58:53,291 --> 00:58:56,250 Hayatımda yaptığım her şey yargılanıyor 1354 00:58:56,333 --> 00:58:57,875 Benim bir kraliyet mensubu olmam gerçeğine dayanarak. 1355 00:58:57,959 --> 00:59:00,542 Kimse beni bir insan olarak görmüyor. 1356 00:59:00,625 --> 00:59:01,667 Ama yapıyor. 1357 00:59:03,041 --> 00:59:05,834 Onunla sadece Joe olabiliyorum. 1358 00:59:05,917 --> 00:59:08,250 Ve şimdi, evet, şimdi onun nasıl tepki vereceği konusunda endişeleniyorum . 1359 00:59:08,333 --> 00:59:09,583 anne ve babanın nasıl tepki vereceği. 1360 00:59:09,667 --> 00:59:11,500 Çünkü her zaman çok özel bir fikirleri vardı 1361 00:59:11,583 --> 00:59:13,208 Kiminle birlikte olacağımı merak ediyorum. 1362 00:59:13,291 --> 00:59:14,583 Birisi işte, bilirsin işte... 1363 00:59:14,667 --> 00:59:15,875 Prenses Sakızlı. 1364 00:59:15,959 --> 00:59:19,125 Gudren, inan bana, o senin tipin değil. 1365 00:59:19,208 --> 00:59:21,792 Bakın, en iyi tavsiye, sadece dürüst olun. 1366 00:59:21,875 --> 00:59:23,458 En kısa zamanda her şeyi ortaya dökmeliyiz . 1367 00:59:23,542 --> 00:59:25,125 Anne ve babanın daha anlayışlı olacağını düşünüyorum 1368 00:59:25,208 --> 00:59:26,166 Düşündüğünüzden daha fazla. 1369 00:59:26,250 --> 00:59:27,709 Teşekkürler, Max. 1370 00:59:29,583 --> 00:59:32,333 Bak, bilmeni isterim ki, kararın ne olursa olsun, 1371 00:59:32,417 --> 00:59:35,834 Seni destekliyorum ve her zaman yanında olacağım. 1372 00:59:36,959 --> 00:59:38,917 Bunu itiraf etmek bana acı veriyor ama... 1373 00:59:39,000 --> 00:59:40,875 sen iyi bir kardeşsin. 1374 00:59:43,750 --> 00:59:46,583 Ve aslında, eğer bu Ava ile işe yararsa, 1375 00:59:46,667 --> 00:59:48,875 Seninle konuşmak istediğim bir resim var . 1376 00:59:52,125 --> 00:59:55,000 Betty: Peki sen ve Joe. 1377 00:59:55,083 --> 00:59:57,500 İkiniz çok yakın görünüyorsunuz. 1378 00:59:57,583 --> 01:00:01,542 Evet. Belki biraz fazla yakın. 1379 01:00:03,166 --> 01:00:05,083 Bu yolculuk neredeyse bitmek üzere, Betty, 1380 01:00:05,166 --> 01:00:07,000 ve Chicago'ya geri dönüyorum. 1381 01:00:07,083 --> 01:00:10,166 Gerçekten kalbimin tekrar kırılmasını istemiyorum . 1382 01:00:15,041 --> 01:00:16,750 Kocamı kaybettim. 1383 01:00:16,834 --> 01:00:20,959 Yani, tekrar dışarı çıkmanın korkutucu olabileceğini biliyorum . 1384 01:00:21,041 --> 01:00:23,625 ama bu maceranın bana yaptığı şey şu oldu-- 1385 01:00:23,709 --> 01:00:28,333 Gözlerimi aşk olasılığına açtı , 1386 01:00:28,417 --> 01:00:30,500 ve bunun olacağını hiç düşünmemiştim . 1387 01:00:30,583 --> 01:00:33,208 O halde size şunu sorayım. 1388 01:00:33,291 --> 01:00:36,750 Joe sana o kıvılcımı tekrar hissettirebildi mi ? 1389 01:00:39,792 --> 01:00:41,333 O var. 1390 01:00:41,417 --> 01:00:44,917 O zaman onunla geçirilen her dakikanın kıymeti artar. 1391 01:00:45,000 --> 01:00:47,166 Gelecek için endişelenmeyin . 1392 01:00:47,250 --> 01:00:49,333 Sadece şu ana odaklanın. 1393 01:00:52,875 --> 01:00:54,125 Joe: Kral ve Kraliçe çok cömert davranıyorlar 1394 01:00:54,208 --> 01:00:55,458 koleksiyonlarıyla. 1395 01:00:59,500 --> 01:01:02,166 Bir saatten fazla bir süredir bunlara bakıyoruz . 1396 01:01:02,250 --> 01:01:03,917 Bir karar vermemiz gerektiğini düşünüyorum . 1397 01:01:04,000 --> 01:01:04,917 Biliyorum, biliyorum. 1398 01:01:05,000 --> 01:01:07,875 Sadece, hepsi çok harika. 1399 01:01:07,959 --> 01:01:10,417 (telefon çalıyor) 1400 01:01:10,500 --> 01:01:11,625 Bunu almaya ihtiyacın var mı? 1401 01:01:11,709 --> 01:01:12,583 Bu bekleyebilir. 1402 01:01:12,667 --> 01:01:13,875 (iç çekerek) 1403 01:01:13,959 --> 01:01:16,000 Peki, buna ne dersiniz? 1404 01:01:16,083 --> 01:01:18,709 Üçe kadar saydığımızda ikimiz de sadece işaret ediyoruz 1405 01:01:18,792 --> 01:01:20,834 en çok beğendiğimiz . 1406 01:01:20,917 --> 01:01:23,125 - Tamam mı? - Tamam. 1407 01:01:23,208 --> 01:01:27,041 Tamam. Bir, iki, üç. 1408 01:01:27,125 --> 01:01:29,333 (gülüyor) 1409 01:01:29,417 --> 01:01:30,834 Yine büyük beyinler. 1410 01:01:30,917 --> 01:01:32,542 İşte, yardım misyonumuz tamamlandı. 1411 01:01:32,625 --> 01:01:37,291 Sanırım bunu bir öpücükle kutlamalıyız? 1412 01:01:37,375 --> 01:01:45,041 ♪ 1413 01:01:45,125 --> 01:01:47,291 Ava: The Kiss'i sanat kitaplarında gördüm . 1414 01:01:47,375 --> 01:01:49,000 ama aslı... 1415 01:01:49,083 --> 01:01:50,959 (iç çekerek) 1416 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 Vay. 1417 01:01:52,333 --> 01:01:53,834 Vay canına, haklısın. 1418 01:01:53,917 --> 01:01:56,250 Buna baktığınızda ne düşünüyorsunuz ? 1419 01:01:57,917 --> 01:02:01,709 Peki, altın 1420 01:02:01,792 --> 01:02:04,667 sabahın erken saatlerindeki ışık gibi parıldıyor . 1421 01:02:04,750 --> 01:02:07,959 Çiftin etrafında bir tür sis oluşuyor . 1422 01:02:09,667 --> 01:02:12,208 Sanki dünyada sadece ikisi varmış gibi. 1423 01:02:13,959 --> 01:02:17,083 Birinin nerede bittiğini , diğerinin nerede başladığını görmek zor . 1424 01:02:19,041 --> 01:02:20,250 Hadi yapalım mı? 1425 01:02:20,333 --> 01:02:22,250 Eh, The Kiss'e gelip de-- 1426 01:02:22,333 --> 01:02:32,125 ♪ 1427 01:02:33,709 --> 01:02:35,625 Teşekkür ederim. 1428 01:02:35,709 --> 01:02:38,291 Ne, öpücük için mi? 1429 01:02:38,375 --> 01:02:39,542 Ava: Hepsi için. 1430 01:02:39,625 --> 01:02:43,834 Hayata yeniden umutla bakmamı sağladığın için . 1431 01:02:43,917 --> 01:02:46,500 Sanırım bunu birbirimiz için yaptık . 1432 01:02:46,583 --> 01:02:48,917 (telefon çalıyor) 1433 01:02:49,000 --> 01:02:50,959 Bunu anlamalısın. 1434 01:02:51,041 --> 01:02:52,000 Elbette. 1435 01:02:53,166 --> 01:02:54,208 Affedersin. 1436 01:02:57,208 --> 01:02:59,000 Aa, Max bu. 1437 01:03:01,875 --> 01:03:05,917 ♪ 1438 01:03:06,000 --> 01:03:07,709 (iç çekerek) 1439 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır. Bu gerçekleşemez. 1440 01:03:12,083 --> 01:03:13,917 - (telefon titrer) - Hayır. 1441 01:03:14,000 --> 01:03:15,792 (ping sesi) 1442 01:03:15,875 --> 01:03:24,834 ♪ 1443 01:03:26,750 --> 01:03:30,208 Evet Peder, sadece bir yanlış anlaşılma oldu. 1444 01:03:30,291 --> 01:03:34,667 Evet, tabii ki, Peder. Yakında görüşürüz. Hoşça kalın. 1445 01:03:34,750 --> 01:03:36,333 Peki nişanlı değil misin? 1446 01:03:36,417 --> 01:03:37,792 Hayır, elbette hayır. 1447 01:03:37,875 --> 01:03:39,333 Bu iyi değil. 1448 01:03:39,417 --> 01:03:43,375 Hayır, değil. Babam pek de memnun değil diyelim. 1449 01:03:43,458 --> 01:03:45,500 Ama Ava henüz hikayeyi görmedi mi? 1450 01:03:45,583 --> 01:03:47,083 Öyle düşünmüyorum. 1451 01:03:47,166 --> 01:03:48,959 Bildiğim kadarıyla bu sadece Baldonian gazetelerinde yer aldı. 1452 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 Ona söylemeniz lazım efendim. 1453 01:03:50,333 --> 01:03:52,208 Bu gece yapacağım. 1454 01:03:52,291 --> 01:03:54,959 Ama babam hemen eve dönmemi istiyor. 1455 01:03:55,041 --> 01:03:56,709 Planın ne? 1456 01:03:56,792 --> 01:04:00,041 Şu anda saraya çok uzak değiliz . 1457 01:04:00,125 --> 01:04:01,875 Eve döneceğim, ailemle konuşacağım, 1458 01:04:01,959 --> 01:04:04,125 ve daha sonra gemi Budapeşte'ye doğru yola çıkmadan önce tekrar gemiye biner. 1459 01:04:04,208 --> 01:04:06,375 Size eşlik etmemi ister misiniz efendim? 1460 01:04:06,458 --> 01:04:08,792 Bunu kendi başıma yapmam gerekiyor. 1461 01:04:08,875 --> 01:04:11,291 Babamla artık gerçekten konuşmamızın zamanı geldi . 1462 01:04:11,375 --> 01:04:12,750 Nasıl istersen. 1463 01:04:12,834 --> 01:04:15,291 Ava'ya evde halletmen gereken işler olduğunu söyleyeceğim . 1464 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 Teşekkürler Reynolds. Döndüğümde görüşürüz. 1465 01:04:21,000 --> 01:04:21,959 (iç çekerek) 1466 01:04:22,041 --> 01:04:31,250 ♪ 1467 01:04:31,333 --> 01:04:33,041 (kapıyı çalmak) 1468 01:04:33,125 --> 01:04:34,291 (kapı açılışı) 1469 01:04:37,417 --> 01:04:38,333 Baba. 1470 01:04:38,417 --> 01:04:40,291 Joseph. 1471 01:04:44,208 --> 01:04:46,709 Nişan karışıklığından dolayı özür dilerim . 1472 01:04:46,792 --> 01:04:49,458 Evet, oldukça talihsizdi. 1473 01:04:50,834 --> 01:04:53,417 Neyse ki Reynolds gazeteleri ikna etmeyi başardı 1474 01:04:53,500 --> 01:04:56,083 geri çekilme yapmak. 1475 01:04:56,166 --> 01:04:58,834 Bu kadınla oldukça yakınlaştığınızı söylüyor . 1476 01:04:58,917 --> 01:05:00,041 Adı Ava. 1477 01:05:00,125 --> 01:05:01,375 Onu henüz tanımıyorsun. 1478 01:05:01,458 --> 01:05:03,375 Ve yine de o her şeydir. 1479 01:05:03,458 --> 01:05:05,542 Onu galaya davet etmek istiyorum . 1480 01:05:05,625 --> 01:05:08,166 Onu seninle ve annenle, bütün aileyle tanıştırmak . 1481 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 O sıradan bir insan. 1482 01:05:12,125 --> 01:05:13,583 Eğer kral olacaksan, bunu beklerim . 1483 01:05:13,667 --> 01:05:15,917 Role daha uygun birini seçerdiniz . 1484 01:05:16,000 --> 01:05:18,542 Eh, ben kime aşık olacağımı seçemiyorum baba. 1485 01:05:23,625 --> 01:05:26,375 Bir kez daha seni hayal kırıklığına uğrattığımı hissediyorum . 1486 01:05:27,583 --> 01:05:29,166 Oğul. 1487 01:05:29,250 --> 01:05:32,083 Beni hayal kırıklığına uğratan şey hız cezası almak 1488 01:05:32,166 --> 01:05:34,375 sarayın önü. 1489 01:05:34,458 --> 01:05:36,542 Beni yarı yolda bırakıyorsun... 1490 01:05:36,625 --> 01:05:38,917 bu daha önce hiç yapmadığın bir şey. 1491 01:05:39,000 --> 01:05:40,917 Başarılarınızla her zaman gurur duydum . 1492 01:05:41,000 --> 01:05:42,667 Gerçekten mi? 1493 01:05:42,750 --> 01:05:44,166 Evet. 1494 01:05:44,250 --> 01:05:46,291 Bazı günler beni biraz çileden çıkarıyorsun , 1495 01:05:46,375 --> 01:05:48,208 hepsi bu. 1496 01:05:48,291 --> 01:05:49,417 (kıkırdayarak) 1497 01:05:52,583 --> 01:05:54,834 Peki, neden beni zorladın? 1498 01:05:56,208 --> 01:05:58,417 Bunu senin için yaptım. 1499 01:05:58,500 --> 01:06:00,166 Benim için? 1500 01:06:00,250 --> 01:06:02,041 Evet. 1501 01:06:03,542 --> 01:06:07,583 Dedem ansızın öldü ve ben anında kral oldum. 1502 01:06:07,667 --> 01:06:10,542 Hiçbir şeye karar verecek zaman yoktu . 1503 01:06:10,625 --> 01:06:12,792 Dünyanın yükünün senin omuzlarında olduğunu görebiliyordum . 1504 01:06:12,875 --> 01:06:16,250 ve biliyorum ki seçimini yaptığında huzura kavuşacaksın. 1505 01:06:17,709 --> 01:06:21,000 Kral olmayı seçmezsem bana kızar mısın ? 1506 01:06:21,083 --> 01:06:22,208 Hayır, kesinlikle hayır. 1507 01:06:23,959 --> 01:06:26,333 Ama işi savunmak için şunu söyleyeceğim : 1508 01:06:26,417 --> 01:06:29,750 eğlenceli olabilir, avantajları harika, 1509 01:06:29,834 --> 01:06:33,208 ve en güzeli, kimse sana ne yapacağını söylemiyor. 1510 01:06:33,291 --> 01:06:35,291 (gülüyor) 1511 01:06:35,375 --> 01:06:36,917 (kapıyı çalmak) 1512 01:06:37,000 --> 01:06:37,959 Girin. 1513 01:06:40,291 --> 01:06:42,375 - Joe. - Max. 1514 01:06:42,458 --> 01:06:44,166 Geçen gece yanımda olduğun için teşekkür ederim . 1515 01:06:44,250 --> 01:06:48,417 Elbette, ama bir sorunumuz var. 1516 01:06:48,500 --> 01:06:49,834 Büyük bir tane. 1517 01:06:49,917 --> 01:06:52,083 Gazetenin söylediğine göre geri çekilme olacakmış, 1518 01:06:52,166 --> 01:06:53,667 Olmuyor. 1519 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 Joe'nun nişanını ikiye katlıyorlar . 1520 01:06:57,709 --> 01:07:00,792 N-- Gemiye geri dönmem gerek . 1521 01:07:00,875 --> 01:07:03,208 Galaya yetişip cevabımı vereceğim. 1522 01:07:03,291 --> 01:07:04,250 İyi şanlar. 1523 01:07:09,959 --> 01:07:15,250 ♪ 1524 01:07:15,333 --> 01:07:16,709 (ding) 1525 01:07:16,792 --> 01:07:19,500 Kaptan hoparlörde: Kaptanınız konuşuyor. 1526 01:07:19,583 --> 01:07:22,291 Yakında Budapeşte'ye doğru yelken açacağız . 1527 01:07:22,375 --> 01:07:25,875 Kendi adıma ve mürettebata, keyifli seyirler dilerim. 1528 01:07:25,959 --> 01:07:32,709 ♪ 1529 01:07:32,792 --> 01:07:34,667 Hey, Teddy. Joe'yu görmedim. 1530 01:07:34,750 --> 01:07:36,166 Giriş yapıp yapmadığını biliyor musun ? 1531 01:07:36,250 --> 01:07:37,208 Aman, bakayım. 1532 01:07:38,583 --> 01:07:40,834 Hayır. Henüz değil. 1533 01:07:40,917 --> 01:07:42,250 Biraz geç oluyor. 1534 01:07:42,333 --> 01:07:45,375 Ayrılmamıza beş dakika var . 1535 01:07:45,458 --> 01:07:48,083 Çok yakın bir mesafeden vuruyor. 1536 01:07:48,166 --> 01:07:49,125 Her şey yolunda mı? 1537 01:07:49,208 --> 01:07:50,792 (ping sesi) 1538 01:07:50,875 --> 01:07:53,166 Eminim iyidir. 1539 01:07:53,250 --> 01:07:56,667 (gülüyor) Aman Tanrım. 1540 01:07:56,750 --> 01:07:58,417 O mu? 1541 01:07:58,500 --> 01:08:01,250 Hayır, bu, şey, ilgilendiğim bir sanatçı. 1542 01:08:01,333 --> 01:08:03,333 Tobias Kofler. 1543 01:08:03,417 --> 01:08:04,458 Benimle çalışmak istiyor. 1544 01:08:04,542 --> 01:08:05,709 Bu harika! 1545 01:08:05,792 --> 01:08:08,625 Joe'ya söylemek için sabırsızlanıyorum. 1546 01:08:08,709 --> 01:08:11,625 Umarım zamanında yetişir. 1547 01:08:11,709 --> 01:08:13,792 Acaba Reynolds onu görmüş olabilir mi? 1548 01:08:13,875 --> 01:08:15,709 Sanırım en üst güvertededir. 1549 01:08:15,792 --> 01:08:16,917 Teşekkürler, Teddy. 1550 01:08:20,875 --> 01:08:22,000 Anladım. 1551 01:08:22,083 --> 01:08:24,291 Ah, bir delikte atılan golün sırrı nedir ? 1552 01:08:29,417 --> 01:08:31,208 Sen ve Joe. 1553 01:08:31,291 --> 01:08:34,959 Joe, Baldonia Dükü ve sen de onun uşağısın. 1554 01:08:35,041 --> 01:08:37,792 Vale hizmetini tercih ederim. 1555 01:08:37,875 --> 01:08:39,291 Betty, bu konuda kendimi çok kötü hissediyorum . 1556 01:08:39,375 --> 01:08:42,458 Ava bilmiyor, değil mi? 1557 01:08:44,166 --> 01:08:45,208 Ava neyi bilmiyor? 1558 01:08:46,667 --> 01:08:51,959 ♪ 1559 01:08:52,041 --> 01:08:55,083 "Sıradandan sıra dışılığa, gizemli kadın ortaya çıktı. 1560 01:08:55,166 --> 01:08:56,333 Ava prenses mi? 1561 01:08:56,417 --> 01:08:59,083 Chicago'lu sıradan bir vatandaşın Düşes olması. 1562 01:08:59,166 --> 01:09:02,291 Taçlı bir masal mı başlıyor?" 1563 01:09:02,375 --> 01:09:03,917 Joe sana söyleyecekti. 1564 01:09:04,000 --> 01:09:05,625 Baldonia Dükü mü? 1565 01:09:08,208 --> 01:09:09,709 Ava, seninle konuşabilir miyim lütfen? 1566 01:09:09,792 --> 01:09:10,750 Acil. 1567 01:09:12,750 --> 01:09:14,500 (neşesizce kıkırdar) 1568 01:09:14,583 --> 01:09:18,041 Avrupa'da peşinde koştuğum tabloyu yeni fark ettim . 1569 01:09:18,125 --> 01:09:20,709 Ailenizin malı. 1570 01:09:20,792 --> 01:09:22,083 Üzgünüm. 1571 01:09:22,166 --> 01:09:24,875 Sana anlatmayı çok isterdim . 1572 01:09:24,959 --> 01:09:27,291 Bu yolculukta her günümüzü birlikte geçirdik 1573 01:09:27,375 --> 01:09:28,750 ve bir tane bulamadın mı? 1574 01:09:30,625 --> 01:09:32,709 Ne sandın? Ben biraz... 1575 01:09:32,792 --> 01:09:36,500 ayaklarımı yerden kesecek bir kraliyet mensubu arayan kadın ? 1576 01:09:36,583 --> 01:09:37,500 Yoksa basını mı arayayım? 1577 01:09:37,583 --> 01:09:38,834 Hayır, hayır. Öyle bir şey yok. 1578 01:09:38,917 --> 01:09:41,500 Sana bazı şeyleri anlattım. 1579 01:09:41,583 --> 01:09:43,375 Geçmişime dair özel şeyler . 1580 01:09:45,792 --> 01:09:47,583 Siz bundan faydalandınız. 1581 01:09:48,834 --> 01:09:50,250 Söylediğim her kelimeyi kastettim. 1582 01:09:51,834 --> 01:09:53,000 Açıklayayım. 1583 01:09:55,875 --> 01:09:57,291 En çok neyin canımı acıttığını biliyor musun ? 1584 01:09:59,375 --> 01:10:02,792 Uzun zamandır ilk defa kendimden şüphe etmememi sağladın . 1585 01:10:04,083 --> 01:10:05,750 Ve şimdi buradayım. 1586 01:10:07,875 --> 01:10:08,917 - Başladığım yere geri döndüm. - Ava-- 1587 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 HAYIR. 1588 01:10:10,083 --> 01:10:20,083 ♪ 1589 01:10:38,500 --> 01:10:40,542 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok . 1590 01:10:40,625 --> 01:10:43,125 (iç çeker) Ava, Joe perişan durumda. 1591 01:10:43,208 --> 01:10:44,625 Onu yıllardır tanıyorum. 1592 01:10:44,709 --> 01:10:45,959 ve onu hiç böyle görmemiştim. 1593 01:10:46,041 --> 01:10:47,917 Çok ama çok üzgün. 1594 01:10:48,000 --> 01:10:51,083 Yaptığının hiçbir mazereti yok . 1595 01:10:51,166 --> 01:10:53,083 Ve sen de hiçbir şey söylemedin , Reynolds. 1596 01:10:53,166 --> 01:10:54,250 Ben de üzgünüm. 1597 01:10:55,458 --> 01:10:58,083 Joe'nun ailesiyle mücadele ettiğini biliyorsunuz. 1598 01:10:58,166 --> 01:11:00,750 ve artık bağlamınız var. 1599 01:11:00,834 --> 01:11:02,875 Hiçbir zaman yerini bulamadı. 1600 01:11:02,959 --> 01:11:06,375 Ve nereye ait olduğunu anlamaya çalışıyordu 1601 01:11:06,458 --> 01:11:07,792 bu yolculukta. 1602 01:11:07,875 --> 01:11:09,375 Seninle tanışacağını hiç ummuyordu . 1603 01:11:10,667 --> 01:11:13,583 Zor zamanlar geçirdiğini anlıyorum . 1604 01:11:13,667 --> 01:11:17,250 ama bu ona yaptığını yapma hakkını vermiyor . 1605 01:11:17,333 --> 01:11:18,875 Bana konuşmanı mı istedi? 1606 01:11:18,959 --> 01:11:22,041 Hayır . Benim karıştığımı düşünürse üzülür . 1607 01:11:22,125 --> 01:11:25,417 Ama ona ulaşmayı başardın 1608 01:11:25,500 --> 01:11:27,917 hiç kimsenin başaramadığı bir şekilde. 1609 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 Hatta babası Kral'a bile senden bahsetmiş. 1610 01:11:31,583 --> 01:11:32,625 Gerçekten mi? 1611 01:11:35,500 --> 01:11:37,750 Söylediklerinizi takdir ediyorum , gerçekten de öyle. 1612 01:11:37,834 --> 01:11:39,500 ama güven olmadan... 1613 01:11:40,667 --> 01:11:41,917 ...sadece bir iskambil kağıdından ev. 1614 01:11:42,000 --> 01:11:51,291 ♪ 1615 01:11:51,375 --> 01:11:52,417 (ding) 1616 01:11:52,500 --> 01:11:54,709 Kaptan hoparlöre: Budapeşte'ye hoş geldiniz. 1617 01:11:54,792 --> 01:11:56,709 Son iki günümüzü burada geçireceğiz . 1618 01:11:56,792 --> 01:11:59,500 Bu yüzden dışarı çıkıp gezilerimizin bazılarının tadını çıkarmanızı umuyorum 1619 01:11:59,583 --> 01:12:02,500 Muhteşem gemi direktörümüz Teddy tarafından düzenlendi . 1620 01:12:02,583 --> 01:12:12,542 ♪ 1621 01:12:21,667 --> 01:12:22,709 Ava. 1622 01:12:26,625 --> 01:12:28,250 Teddy senin turneye katılacağını söylemişti . 1623 01:12:28,333 --> 01:12:30,750 Sana söyleyecek hiçbir şeyimin kalmadığını söylemiştim . 1624 01:12:30,834 --> 01:12:34,166 Aramızda olanların olmasını istemedim 1625 01:12:34,250 --> 01:12:35,625 çözümsüz bırakılmak. 1626 01:12:35,709 --> 01:12:37,417 Çözülecek bir şey yok . Ben... 1627 01:12:38,417 --> 01:12:41,000 Bak, daha iyisini bilmeliydim. 1628 01:12:41,083 --> 01:12:43,083 Kötü bir balayına çıkıyoruz , 1629 01:12:43,166 --> 01:12:44,500 felaketin eşiğindeyiz , değil mi? 1630 01:12:44,583 --> 01:12:46,917 Ava, lütfen. Çok büyük bir hata yaptım. 1631 01:12:47,000 --> 01:12:50,667 ve eğer geri alabilseydim, eğer işleri farklı yapabilseydim 1632 01:12:50,750 --> 01:12:52,959 Öyle yapardım. Senin kendinden şüphe etmeni asla istemedim . 1633 01:12:53,041 --> 01:12:54,291 İstediğim son şey buydu . 1634 01:12:56,125 --> 01:12:58,417 Hayatımda beni gören ilk kişi sensin 1635 01:12:58,500 --> 01:13:02,250 gerçekte kim olduğum için, sadece ünvanım için değil, 1636 01:13:02,333 --> 01:13:03,417 ve bunun bitmesini istemedim. 1637 01:13:03,500 --> 01:13:05,208 Biliyorum ki bu bencilce ama... 1638 01:13:05,291 --> 01:13:09,083 Üzgünüm. Her şey çığ gibi büyüdü. 1639 01:13:09,166 --> 01:13:11,667 Ama bu hayatımın en güzel haftasıydı. 1640 01:13:11,750 --> 01:13:14,875 Sana bunu söylemek için ne kadar heyecanlı olduğumu biliyor musun? 1641 01:13:14,959 --> 01:13:16,875 Tobias dün bana ulaştı mı? 1642 01:13:16,959 --> 01:13:18,375 Benimle çalışmak istiyor. 1643 01:13:18,458 --> 01:13:19,375 Gerçekten mi? 1644 01:13:19,458 --> 01:13:21,583 Evet, ve sen o anı mahvettin! 1645 01:13:23,417 --> 01:13:25,375 BEN... 1646 01:13:25,458 --> 01:13:27,959 Güvenmediğim biriyle birlikte olamam . 1647 01:13:28,041 --> 01:13:29,500 Beklemek. 1648 01:13:29,583 --> 01:13:32,458 Daha önce olanların belki de aynı olduğunu düşünmüyor musun? 1649 01:13:32,542 --> 01:13:35,834 eski sevgilinle, bu yolculuğa tek başına gelmen, 1650 01:13:35,917 --> 01:13:37,792 bir sebepten dolayı mı oldu? 1651 01:13:37,875 --> 01:13:41,333 Gerçek ve güzel bir şeyin yolunu açıyordu . 1652 01:13:42,500 --> 01:13:43,834 Bizim için yol açıyordu . 1653 01:13:48,625 --> 01:13:49,542 Gitmek zorundayım. 1654 01:13:49,625 --> 01:13:50,917 Hayır lütfen. Ben-- 1655 01:13:54,125 --> 01:13:57,083 Senden hiçbir şey isteyemeyeceğimi biliyorum ama... 1656 01:13:59,208 --> 01:14:02,750 Ailemizin kraliyet galasına gelir misiniz ? 1657 01:14:02,834 --> 01:14:05,625 Seninle tanışmak istiyorlar. Senin orada olmanı istiyorum. 1658 01:14:07,083 --> 01:14:10,208 Bunu uzatmanın bir anlamı yok , Joe. Ben... 1659 01:14:10,291 --> 01:14:12,834 Sana en iyisini diliyorum. Gerçekten. 1660 01:14:14,291 --> 01:14:24,250 ♪ 1661 01:14:28,792 --> 01:14:32,166 Ne yapacağız? Bu bir karmaşa. 1662 01:14:34,458 --> 01:14:36,667 Hatta onu galaya davet etmeyi bile denedi . 1663 01:14:36,750 --> 01:14:38,959 Bu bir utanç. 1664 01:14:39,041 --> 01:14:40,542 Gerçekten aşık gibi görünüyor . 1665 01:14:40,625 --> 01:14:41,792 Biliyorum. 1666 01:14:44,375 --> 01:14:48,041 Biliyor musun, belki yapabileceğim bir şey vardır . 1667 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 ♪ 1668 01:14:56,166 --> 01:15:05,667 ♪ 1669 01:15:05,750 --> 01:15:08,000 Kaptan: İyi akşamlar bayanlar ve baylar. 1670 01:15:08,083 --> 01:15:10,083 Kendi adıma teşekkür ederim, 1671 01:15:10,166 --> 01:15:13,208 gemi direktörümüz, tek ve biricik Teddy, 1672 01:15:13,291 --> 01:15:18,250 ve bizim çok özel Emerald Sun ekibimiz 1673 01:15:18,333 --> 01:15:21,917 Tuna Nehri boyunca yapacağınız bu muhteşem yolculuk için . 1674 01:15:22,000 --> 01:15:25,542 Bu gezileri ve tanıştığım insanları her zaman çok severim . 1675 01:15:25,625 --> 01:15:28,333 ama şunu söylemeliyim ki, 1676 01:15:28,417 --> 01:15:30,166 çok çok özeldi. 1677 01:15:31,667 --> 01:15:34,291 Buradan itibaren yolculuğunuza devam ederken bol şans dilerim , 1678 01:15:34,375 --> 01:15:37,500 ve umarım bir gün yollarımız tekrar kesişir. 1679 01:15:37,583 --> 01:15:38,959 Teşekkür ederim. 1680 01:15:39,041 --> 01:15:43,959 (Hepsi alkışlıyor) 1681 01:15:50,834 --> 01:15:53,792 Her şey için özür dilerim. 1682 01:15:53,875 --> 01:15:56,667 Teşekkürler, Teddy. 1683 01:15:56,750 --> 01:15:59,417 Teddy: İkiniz birlikte mutluydunuz. 1684 01:15:59,500 --> 01:16:01,125 Bunu herkes görebiliyordu. 1685 01:16:01,208 --> 01:16:03,542 Ama gerçek değildi. 1686 01:16:05,625 --> 01:16:09,083 Bunun kalbinde belki de şunu düşündünüz mü ? 1687 01:16:09,166 --> 01:16:10,583 gerçek miydi? 1688 01:16:12,250 --> 01:16:15,125 Yani, bir ömür boyu kaç şans elde edersin? 1689 01:16:15,208 --> 01:16:18,500 Bir prens tarafından saraya davet edilmek ? 1690 01:16:20,208 --> 01:16:23,375 Galaya gitmelisin. 1691 01:16:23,458 --> 01:16:24,583 Oh. (boğazını temizleyerek) 1692 01:16:28,834 --> 01:16:32,083 Size özel bir teslimat geldi. 1693 01:16:32,166 --> 01:16:34,291 Kulübenize gönderildi . 1694 01:16:34,375 --> 01:16:44,291 ♪ 1695 01:16:54,583 --> 01:16:58,875 Katrine: "Sevgili Ava, ben Jozsef'in yengesi Katrine, 1696 01:16:58,959 --> 01:17:00,625 ve seninle tanışmamış olsam da, 1697 01:17:00,709 --> 01:17:03,500 Jozsef'in sana ne kadar değer verdiğini görebiliyorum . 1698 01:17:03,583 --> 01:17:05,542 Size ne kadar teşekkür ettiğimizi söylemek için size ulaşmak istedim 1699 01:17:05,625 --> 01:17:08,166 hepiniz sizinle tanışmayı sabırsızlıkla bekliyorum. 1700 01:17:08,250 --> 01:17:09,834 Birkaç elbise gönderme özgürlüğünü aldım , 1701 01:17:09,917 --> 01:17:14,250 çünkü bu vesileyle bir tane getirdiğinizden emin değildim . 1702 01:17:14,333 --> 01:17:16,750 Yakında görüşmek dileğiyle. Katrine." 1703 01:17:16,834 --> 01:17:26,750 ♪ 1704 01:17:34,458 --> 01:17:39,000 (tramvay zili sesi) 1705 01:17:39,083 --> 01:17:49,041 ♪ 1706 01:17:56,500 --> 01:18:06,458 ♪ 1707 01:18:08,375 --> 01:18:10,208 Bu gece muhteşem görünüyorsun. 1708 01:18:10,291 --> 01:18:13,667 Oh, Reynolds. Beni davet ettiğin için çok teşekkür ederim . 1709 01:18:13,750 --> 01:18:16,750 Katıldığım ilk kraliyet galasıydı . 1710 01:18:16,834 --> 01:18:17,750 Çok iyi uyum sağladın. 1711 01:18:17,834 --> 01:18:18,792 (gülüyor) 1712 01:18:18,875 --> 01:18:20,750 Kal, Betty. Bir süre kal. 1713 01:18:20,834 --> 01:18:22,041 Birbirimizi tanıyalım. 1714 01:18:22,125 --> 01:18:24,834 Ah, çok cazip, 1715 01:18:24,917 --> 01:18:28,709 ama bir sonraki sefer için gemiye geri dönmem gerekiyor . 1716 01:18:28,792 --> 01:18:30,583 Seni özleyeceğim. 1717 01:18:30,667 --> 01:18:31,625 (öpüşme) 1718 01:18:31,709 --> 01:18:36,667 ♪ 1719 01:18:36,750 --> 01:18:38,542 İyi ki geldin oğlum. 1720 01:18:38,625 --> 01:18:39,583 Teşekkür ederim Peder. 1721 01:18:41,458 --> 01:18:45,583 Uzun uzun düşündükten sonra bir karara vardım , 1722 01:18:45,667 --> 01:18:48,917 ve bunun bu aile için en iyi işe yarayacak karar olduğunu düşünüyorum 1723 01:18:49,000 --> 01:18:50,542 ve... ve benim için. 1724 01:18:50,625 --> 01:18:51,625 Var? 1725 01:18:54,458 --> 01:18:57,667 Max'in mükemmel bir kral olacağını düşünüyorum 1726 01:18:57,750 --> 01:19:00,041 ve Katrine mükemmel bir kraliçe. 1727 01:19:00,125 --> 01:19:01,208 Onlar bunun için yaratılmışlardı. 1728 01:19:02,834 --> 01:19:04,000 Bundan emin misin? 1729 01:19:04,083 --> 01:19:05,834 Benim. 1730 01:19:05,917 --> 01:19:07,834 Maksimum? 1731 01:19:07,917 --> 01:19:09,667 Onur duyarım. 1732 01:19:12,083 --> 01:19:14,750 Peki o zaman kararımızı vermiş gibiyiz . 1733 01:19:14,834 --> 01:19:17,250 Seninle gurur duyuyorum oğlum. 1734 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 İkiniz de. 1735 01:19:21,417 --> 01:19:22,500 Ben de öyleyim. 1736 01:19:23,959 --> 01:19:26,166 Elbette, prens unvanını her zaman koruyacaksın, 1737 01:19:26,250 --> 01:19:28,458 eğer istiyorsan. 1738 01:19:28,542 --> 01:19:32,208 Sanırım aklıma gelen bir fikir için buna ihtiyacım olacak. 1739 01:19:32,291 --> 01:19:34,208 - Bu nedir? - Sahip olduğumuz tüm sanat eserleri 1740 01:19:34,291 --> 01:19:37,834 ve depolarda öylece duran tarihi parçalar . 1741 01:19:37,917 --> 01:19:42,709 Peki sarayda ulusal bir galeri açsak ? 1742 01:19:42,792 --> 01:19:46,125 Tarihimizi dünyayla paylaşmalıyız . 1743 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 Fena fikir değil. 1744 01:19:47,250 --> 01:19:48,709 Beğendim. 1745 01:19:48,792 --> 01:19:52,000 Galadan sonra konuşuruz. 1746 01:19:52,083 --> 01:19:53,083 Elbette. 1747 01:19:55,250 --> 01:19:56,834 Ava'dan haber yok. 1748 01:19:56,917 --> 01:19:59,875 Hayır. Henüz değil maalesef. 1749 01:20:04,542 --> 01:20:07,375 Onu bir dakika ödünç alabilir miyim ? 1750 01:20:07,458 --> 01:20:08,417 Neden? Neler oluyor? 1751 01:20:08,500 --> 01:20:10,542 Bana güvenin yeter. 1752 01:20:10,625 --> 01:20:11,792 Elbette. 1753 01:20:11,875 --> 01:20:21,834 ♪ 1754 01:20:31,834 --> 01:20:40,125 ♪ 1755 01:20:40,208 --> 01:20:41,250 Çok güzelsin. 1756 01:20:42,959 --> 01:20:47,000 Yengem Katrine'le tanıştın . 1757 01:20:47,083 --> 01:20:49,500 Evet, bunu gerçekleştirdiğiniz için teşekkür ederim . 1758 01:20:49,583 --> 01:20:52,000 Katrine sana güzel bir gönderme yaptı, Jozsef. 1759 01:20:54,583 --> 01:20:56,709 Şey... 1760 01:20:56,792 --> 01:20:58,625 Çok iyi bir izlenim bıraktın , Ava. 1761 01:20:58,709 --> 01:21:01,792 Oğlumuzun gönlünü fetheden kadın . 1762 01:21:01,875 --> 01:21:03,208 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum Majesteleri. 1763 01:21:12,709 --> 01:21:13,959 İzin verirseniz? 1764 01:21:16,792 --> 01:21:17,917 O çok tatlı. 1765 01:21:18,000 --> 01:21:19,542 Evet o. 1766 01:21:21,792 --> 01:21:30,291 ♪ 1767 01:21:30,375 --> 01:21:34,375 Bana ikinci bir şans verdiğiniz için teşekkür ederim 1768 01:21:34,458 --> 01:21:36,291 güveninizi kazanmak için. 1769 01:21:36,375 --> 01:21:38,834 İlk buluşmamız olduğunu söyleyebilir miyiz? 1770 01:21:38,917 --> 01:21:40,875 yoksa boş bir tuval mi? 1771 01:21:40,959 --> 01:21:43,083 Bu oldukça ilginç bir ilk buluşma. 1772 01:21:43,166 --> 01:21:45,875 Umarım daha fazlası olur. 1773 01:21:45,959 --> 01:21:48,750 Yarın eve gitmen gerektiğini biliyorum . 1774 01:21:48,834 --> 01:21:53,208 ama belki kalmak istersin ? 1775 01:21:53,291 --> 01:21:56,792 Ailemi tanıyın, beni tanıyın. 1776 01:21:58,166 --> 01:22:00,083 Sensiz hayatımı düşünemiyorum , Ava. 1777 01:22:02,000 --> 01:22:04,834 Sensiz hiçbir şey düşünemiyorum . 1778 01:22:04,917 --> 01:22:06,959 Peki, Chicago'yu ziyaret edebilirsin. 1779 01:22:07,041 --> 01:22:08,959 Sana Fasulye'yi gösterebilirim. 1780 01:22:09,041 --> 01:22:10,250 Bana Fasulye'yi gösterebilir misin? 1781 01:22:10,333 --> 01:22:12,959 Bunun ne anlama geldiğine dair hiçbir fikrim yok ama evet, lütfen. 1782 01:22:13,041 --> 01:22:15,291 Chicago'yu ziyaret etmeyi çok isterim . 1783 01:22:15,375 --> 01:22:21,792 ♪ 1784 01:22:21,875 --> 01:22:23,625 Beni dünyanın en mutlu adamı yaptın , Ava. 1785 01:22:25,125 --> 01:22:28,375 Size göstermek istediğim bir şey daha var . 1786 01:22:28,458 --> 01:22:35,375 ♪ 1787 01:22:38,333 --> 01:22:48,291 ♪ 1788 01:22:52,500 --> 01:22:54,417 Max ve Katrine bunu bize hediye etti. 1789 01:22:55,750 --> 01:22:59,875 Ve bunun için mükemmel bir yer biliyorum . 1790 01:23:01,000 --> 01:23:03,083 İhtiyacınız olan tek şey açık bir kalp. 1791 01:23:05,792 --> 01:23:09,125 Benimkini açtığın için teşekkür ederim, Joe. 1792 01:23:09,208 --> 01:23:19,166 ♪ 1793 01:23:32,083 --> 01:23:42,041 ♪