1
00:00:01,000 --> 00:00:03,629
[أصوات منخفضة النبرة ومخيفة]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,315
- [♪ أغنية أطفال تُعزف]
- ♪ ...هو صديق مثلي ♪
5
00:00:23,315 --> 00:00:27,819
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,990
[مشوه]
♪ كلما كنت في ورطة... ♪
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,076
[♪ الغناء المشوه]
8
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
[ضحك]
9
00:00:37,579 --> 00:00:41,083
[المتحدث] كان ذلك جيدًا حقًا.
كان ذلك جيدًا حقًا، أيها الأولاد والبنات.
10
00:00:41,083 --> 00:00:43,168
[صدى الضحك]
11
00:00:44,044 --> 00:00:49,216
[على شاشة التلفزيون] أوه، من الرائع جدًا رؤية
أصدقائي: جوداه، وميلاني، وجين!
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,260
نعم! كيف حال يومك؟
13
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
- [جين] حسنًا.
- وأنت؟
14
00:00:52,636 --> 00:00:55,681
- رائع، السيد كروكيت.
- جيد! "رائع، السيد كروكيت!"
15
00:00:55,681 --> 00:00:56,974
ويهوذا!
16
00:00:56,974 --> 00:01:00,644
- لا يصدق!
- لا يصدق!
17
00:01:00,644 --> 00:01:03,272
- [خطوات تقترب]
- دعونا نجري بعض الأرقام!
18
00:01:03,272 --> 00:01:05,190
- دارين، العشاء.
- [السيد إيمانويل كروكيت] ♪ الآن ♪
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
♪ واحد، اثنان، ثلاثة، من السهل أن نرى ♪
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,279
- ♪ دعونا نتعلم كيفية العد في-- ♪
- [تلفزيون ثابت]
21
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
♪ ...الدول ♪
22
00:01:11,697 --> 00:01:14,575
♪ أربعة، خمسة، ستة،
هل يمكنك تسريع وتيرة عملك؟ ♪
23
00:01:14,575 --> 00:01:16,660
يا رجل، لا تجعلني أستيقظ من هذا الكرسي.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
♪ إنه من الممتع أن تتعلم
عندما تجعل الأمر سباقًا ♪
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
[زوج الأم] الآن، هل تسمعني؟
26
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
نعم!
[يتردد صدى الضحك]
27
00:01:26,962 --> 00:01:29,173
لا أعلم ماذا تنتظر،
تناول الطعام.
28
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
جربها يا عزيزتي،
إنها مفيدة لك.
29
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
لا تتعامل مع الصبي كطفل.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
يأكل!
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,193
مهلا! لا تنسى الخضروات.
32
00:01:49,193 --> 00:01:51,278
[هدير عميق]
33
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
أنا آسف، أنا ممتلئ.
34
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
يا.
35
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
نحن نعمل بجد
لتوفير احتياجاتك،
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,209
ولن أتعرض
للإهانة في منزلي!
37
00:02:05,209 --> 00:02:07,753
هل تريد أن يتم التعامل معك
كالطفل اللعين؟
38
00:02:08,045 --> 00:02:09,796
- سأعاملك كطفل إذن.
- [دارين] لا!
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,632
- [زوج الأم] كل.
- أنا ممتلئ!
40
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
- [زوج أمي] قلت أكل.
- لا أريد!
41
00:02:13,342 --> 00:02:15,427
- [الأم] توقفي!
- [تشويش في التلفزيون]
42
00:02:18,013 --> 00:02:20,015
[زوج الأم] الآن استمر.
43
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
[تنهد]
44
00:02:26,730 --> 00:02:29,358
- سوف تشكرني على هذا الهراء يومًا ما.
- [يغلق الباب]
45
00:02:29,858 --> 00:02:33,862
[مكتوم] يجب على شخص ما أن يعلمه
كيف يكون رجلاً... اللعنة!
46
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
- [♪ تشغيل موسيقى مظلمة ومزعجة]
- [ضوضاء تلفزيونية ثابتة]
47
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
♪
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
[أضواء متوهجة]
49
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
[صرير الباب]
50
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
[ضحك مخيف]
51
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
السيد كروكيت؟!
52
00:03:12,359 --> 00:03:13,569
من أنت بحق الجحيم؟
53
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
لغة.
54
00:03:16,697 --> 00:03:18,907
من مستعد للدورة الثانية؟
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,660
- [♪ لسعة رعب]
- [صراخ]
56
00:03:21,660 --> 00:03:24,746
- [يضحك السيد كروكيت]
- [يصرخ]
57
00:03:24,746 --> 00:03:27,499
- [كرسي شيطاني يتذمر]
- [ضعيف] ماذا؟
58
00:03:28,083 --> 00:03:32,838
حلوى للشاب
الذي أكل كل خضرواته!
59
00:03:32,838 --> 00:03:36,633
- [دارين] واو، رائع!
- [يضحك]
60
00:03:36,633 --> 00:03:39,178
[في حالة ذعر]
دعني أذهب يا رجل. من فضلك يا رجل.
61
00:03:39,178 --> 00:03:42,931
هل ستذهب؟
لكن حان وقت العشاء العائلي.
62
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
ألا تريد أن تأكل يا كيفن؟
63
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
[صوت شيطاني] نعم، كيفن.
لم تقم بتنظيف طبقك.
64
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
[كيفن يتذمر]
65
00:03:50,898 --> 00:03:55,819
- [يتلعثم] أوه، لا أستطيع أن آكل هذا القذارة!
- يا له من فم قذر. [يضحك]
66
00:03:55,819 --> 00:04:00,866
كما تعلمون، التغذية هي حجر الأساس
لحياة صحية وموقف جيد.
67
00:04:00,866 --> 00:04:05,204
إذا لم تأكل بشكل صحيح،
فقد تصاب بالغضب.
68
00:04:05,204 --> 00:04:09,291
ولا أحد يحب
جوس الغاضب، أليس كذلك، يا رئيس؟
69
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
أنا متأكد من ذلك.
70
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
[السيد كروكيت، دارين يضحك]
71
00:04:13,962 --> 00:04:17,090
لذا، سأساعدك على التقدم
72
00:04:17,090 --> 00:04:21,637
- وكن رجلاً كبيرًا وقويًا، كيفن.
- [كيفن يئن]
73
00:04:22,095 --> 00:04:26,725
كما ترى، حتى الآن،
كنت حقًا، حقًا
74
00:04:26,725 --> 00:04:30,395
[همس]
مثال سيئ لابن زوجك.
75
00:04:30,395 --> 00:04:35,692
سأعطيك فرصة
لإظهار له كيفية القيام بذلك.
76
00:04:37,653 --> 00:04:42,282
فرصة أخيرة..
77
00:04:42,282 --> 00:04:44,368
[كيفن يئن]
78
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
[السيد كروكيت يقلد المروحة]
79
00:04:49,831 --> 00:04:51,834
[كيفن] [يقاوم]
مممم. مم. مم.
80
00:04:51,834 --> 00:04:53,919
[السيد كروكيت يصبح صوته أعلى]
81
00:04:54,545 --> 00:04:56,964
- [يصرخ] نحن قادمون للهبوط!
- لا!
82
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
- لا!
- [كرسي شيطاني يضحك]
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,510
[السيد كروكيت] [بصوت مكتوم]
هيا الآن! يمكنك فعل ذلك، كيفن!
84
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
نعم نحن كذلك!
85
00:05:02,803 --> 00:05:04,930
افتح!
هيا، افتح على مصراعيه!
86
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
- يمكنك فعل ذلك! يمكنك فعل ذلك!
- [كيفن يقاوم]
87
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
تعال! اه!
88
00:05:08,225 --> 00:05:11,144
هيا، قلها.
افتح فمك! افتح فمك يا كيفن!
89
00:05:11,144 --> 00:05:14,857
أعتقد أن التغذية القسرية لا
تبدو جيدة، أليس كذلك، كيفن؟!
90
00:05:14,857 --> 00:05:16,942
- حسنًا!
- [صوت الملعقة]
91
00:05:18,735 --> 00:05:20,612
- [يتنفس بصعوبة]
- أعتقد أننا سنضطر إلى القيام بذلك
92
00:05:20,612 --> 00:05:22,406
الطريقة الأكثر مباشرة.
93
00:05:23,657 --> 00:05:25,450
- لا. [يئن]
- آه هاه.
94
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
[شرائح السكين]
95
00:05:27,911 --> 00:05:29,997
♪
96
00:05:31,748 --> 00:05:33,917
- [أمعاء متناثرة]
- [غناء] ♪ لذيذ لذيذ ♪
97
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
♪ لبطنك ♪
98
00:05:36,211 --> 00:05:39,298
حسنًا، عليك أن تنهي طعامك.
هيا، لنذهب.
99
00:05:39,298 --> 00:05:43,218
- لندخل! أوه، لندخل هناك.
- [كيفن يبكي]
100
00:05:43,677 --> 00:05:44,761
لا تبصقه!
101
00:05:44,761 --> 00:05:48,640
أوه، أعتقد أنه حان وقت
دجاج الجدة!
102
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
- [كيفن يبكي]
- أوه نعم!
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,560
لا تنسى المكواة.
104
00:05:51,560 --> 00:05:55,355
هذه فكرة جيدة جدًا، السيد الرئيس.
105
00:05:55,355 --> 00:05:57,482
- [هسهسة حديدية]
- آه. آه.
106
00:05:57,482 --> 00:06:01,195
نعم! نعم!
[يضحك]
107
00:06:01,695 --> 00:06:05,824
[يغني] ♪ عليك أن تأكل بشكل صحيح،
عليك أن تأكل جيدًا ♪
108
00:06:05,824 --> 00:06:07,743
[الكرسي الشيطاني، دارين] [غناء]
♪ خذ قضمة كبيرة ورائعة ♪
109
00:06:07,743 --> 00:06:10,204
♪ إنه مفيد جدًا لصحتك ♪
110
00:06:10,204 --> 00:06:12,122
[كيفن]
[يبكي] روندا، ساعديني!
111
00:06:12,122 --> 00:06:14,208
[السيد كروكيت]
كل تلك الأشياء حول كيفية أن تكون رجلاً!
112
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
- ماذا حدث؟! من أصبح رجلاً الآن؟!
- [كرسي شيطاني يضحك]
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
[صراخ]
114
00:06:18,253 --> 00:06:20,172
[تلفزيون ثابت]
115
00:06:20,172 --> 00:06:22,257
[يتلاشى الصراخ]
116
00:06:22,257 --> 00:06:26,845
- [♪ أغنية للأطفال تُعزف]
- ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
117
00:06:26,845 --> 00:06:29,806
[السيد كروكيت] [يردد]
أيها الأطفال، اسمعوا أغنيتي
118
00:06:30,265 --> 00:06:32,142
♪ كلما كنت في ورطة... ♪
119
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
اتصل بي
120
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
♪ يمكنك الاتصال بي ♪
121
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
سأجدك.
122
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
♪ ... في لمح البصر ♪
123
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
- [صوت ثابت في التلفاز]
- سأنقذك
124
00:06:41,443 --> 00:06:43,529
من جميع الأمهات والآباء
125
00:06:43,529 --> 00:06:45,781
الذين لا يستحقون حبك...
126
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
الطريقة التي افعلها
127
00:06:49,785 --> 00:06:51,870
[تلفزيون ثابت]
128
00:06:53,205 --> 00:06:55,207
[يتم إيقاف تشغيل التلفزيون]
129
00:06:55,207 --> 00:06:58,293
[أصداء] من التالي؟
130
00:06:58,836 --> 00:07:01,839
أنا أشاهد دائمًا
131
00:07:01,839 --> 00:07:05,133
[♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومزعجة]
132
00:07:15,602 --> 00:07:17,604
[ترن المفاتيح بهدوء]
133
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
♪
134
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
[تنهد]
135
00:07:23,360 --> 00:07:27,364
[الرائد] لماذا نحن هنا؟
أريد العودة إلى المنزل.
136
00:07:28,991 --> 00:07:32,202
- [تنهدات كبيرة]
- لأن أبي كان مريضًا
137
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
لفترة طويلة،
138
00:07:34,079 --> 00:07:36,373
وفعلنا كل ما بوسعنا.
139
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
وهذه هي الطريقة التي نقول وداعا.
140
00:07:42,129 --> 00:07:45,507
هذه هي الطريقة التي
يريدنا أبي أن نقول وداعا.
141
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
تمام؟
142
00:07:50,304 --> 00:07:51,513
دعنا نذهب.
143
00:07:52,639 --> 00:07:55,642
[♪ عزف موسيقى أورغن روحية]
144
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
[يفتح الباب، يغلق]
145
00:08:01,607 --> 00:08:02,774
- حبيبتي.
- [الرائد] همم؟
146
00:08:02,774 --> 00:08:04,693
- تعال.
- لا. لا، لن أذهب إلى هناك!
147
00:08:04,693 --> 00:08:06,361
حبيبتي، استمعي لي.
148
00:08:06,820 --> 00:08:09,448
أعرف أن هذا صعب، عزيزتي.
149
00:08:10,157 --> 00:08:13,994
[بصوت خافت] لكن علينا
أن نفعل هذا من أجل أبي... حسنًا؟
150
00:08:14,786 --> 00:08:17,289
هل يمكنني الحصول على لعبتي من فضلك؟
151
00:08:17,289 --> 00:08:18,832
نعم؟ حسنا.
152
00:08:19,499 --> 00:08:20,626
أنت تتصرف بشكل جيد.
153
00:08:23,337 --> 00:08:25,214
دعنا نذهب، هيا.
154
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
♪
155
00:08:27,633 --> 00:08:33,722
حسنًا، شكرًا لكم جميعًا على تواجدكم هنا
للمساعدة في الاحتفال بحياة زوجي.
156
00:08:34,223 --> 00:08:37,142
[يشهق] أم...
157
00:08:37,142 --> 00:08:40,854
أشعر وكأنني أنظر
إلى كل من جعله كذلك.
158
00:08:42,940 --> 00:08:45,275
باعتبارنا الفخر المطلق
لـ Shurry Bottom،
159
00:08:45,275 --> 00:08:48,654
[يشم] لقد أصبح متورطًا في
جميع أعمالكم. [يضحك]
160
00:08:48,654 --> 00:08:53,742
[يشم]
و، أمم، لقد أعطيتموه الكثير من الأسماء.
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
بعضكم عرفه باسم بيبي بيف.
162
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
أطلق عليه البعض لقب المدرب ب.
163
00:09:00,082 --> 00:09:03,085
لقد أطلقت عليه للتو اسم J...
[يشم]
164
00:09:05,212 --> 00:09:07,214
[يبكي] ولكن بالنسبة لي...
165
00:09:09,633 --> 00:09:14,054
- [يشم] لقد كان كل شيء بالنسبة لي.
- [أصوات اللعبة والأصوات]
166
00:09:14,054 --> 00:09:16,765
[يتردد صدى الصوت الخافت]
167
00:09:16,765 --> 00:09:20,102
[♪ عزف موسيقى مهيبة]
168
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
شكرًا لك.
169
00:09:28,819 --> 00:09:30,904
[ثرثرة هادئة وغير واضحة]
170
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
♪
171
00:09:46,587 --> 00:09:49,798
[♪ تشغيل موسيقى مخيفة ومشؤومة]
172
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
- [♪ الموسيقى تتلاشى]
- [ثرثرة غير واضحة]
173
00:09:54,094 --> 00:09:57,890
أنا أشعر بالملل الشديد،
هل يمكنني الخروج؟
174
00:09:59,474 --> 00:10:03,103
نعم يا حبيبتي،
ابقي حيث أستطيع رؤيتك.
175
00:10:03,103 --> 00:10:06,190
[♪ موسيقى مبهجة تعزف بهدوء]
176
00:10:08,525 --> 00:10:10,444
أوه، لقد حصل على فم عليه.
177
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
كما تعلم، مع رحيل جيريل،
178
00:10:12,070 --> 00:10:14,448
سيكون الأمر متروكًا لك
للحفاظ على ذلك تحت السيطرة،
179
00:10:14,448 --> 00:10:16,325
والضربة القاضية هي الطريقة الوحيدة.
180
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
أقسم بيسوع، هذه أفضل نصيحة
يمكنني أن أقدمها لك على الإطلاق.
181
00:10:19,328 --> 00:10:22,247
[مكتوم]
ماذا يعني ذلك حتى، "أنا أشعر بالملل ..."
182
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
- [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة]
- [ثرثرة مكتومة]
183
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
[مكتئب، صدى]
وفر العصا، أفسد الطفل...
184
00:10:29,046 --> 00:10:31,757
[راديو ثابت، قنوات متغيرة]
185
00:10:37,513 --> 00:10:39,139
[تمتمة]
186
00:10:44,478 --> 00:10:46,271
هل تحب كرة القدم؟
187
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
وكان ابني يحب كرة القدم أيضًا.
188
00:10:55,239 --> 00:10:57,908
هل تعلم أنك تذكرني
به حقًا؟
189
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
ولكنك لن تصبح مثله في النهاية.
190
00:11:00,410 --> 00:11:02,371
لا، أقسم، ليس إذا كنت معي.
191
00:11:02,371 --> 00:11:03,997
مهلا، دعني أذهب!
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
[ثرثرة مكتومة]
193
00:11:06,124 --> 00:11:08,377
♪
194
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
- [الرائد] مهلا، دعني أذهب!
- [روندا] هيا.
195
00:11:10,087 --> 00:11:11,421
دعني ألقي نظرة عن قرب عليك.
196
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
- لا، توقف!
- ألا تريد أن تكون صديقي؟
197
00:11:13,715 --> 00:11:15,259
نحن بحاجة إلى المزيد من الأصدقاء.
198
00:11:15,259 --> 00:11:17,052
أوه، أوه، هل تريد أن تغني الأغنية؟
199
00:11:17,052 --> 00:11:18,554
الأغنية التي يغنيها الأصدقاء معًا؟
200
00:11:18,554 --> 00:11:20,931
[يغني]
♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
201
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
202
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
-اتركيني يا أمي!
-حسنًا،حسنًا.
203
00:11:25,185 --> 00:11:27,688
عندما يأتي، تركض!
هل تسمعني؟
204
00:11:27,688 --> 00:11:30,774
[يستنشق] تسحب بقوة
وتجري بأسرع ما يمكن!
205
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
[الرائد] [صراخ مكتوم]
ابتعدي عني! يا أمي!
206
00:11:33,485 --> 00:11:35,904
- [عادي] أمي!
- [يصرخ] ابتعدي عن طفلي!
207
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
ما الخطأ فيك؟
208
00:11:37,197 --> 00:11:38,866
- [روندا] لا، أنا--
- اخرج من هنا!
209
00:11:38,866 --> 00:11:40,659
أردت فقط تحذيره
للحفاظ على سلامته. [يستنشق]
210
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
إخرج من ممتلكاتي
قبل أن أضربك بعقبك!
211
00:11:43,996 --> 00:11:47,457
إنه قادم!
هل فهمت؟
212
00:11:47,457 --> 00:11:49,126
♪
213
00:11:50,252 --> 00:11:53,255
إنه يريد ابنك،
إنه يريد الرائد.
214
00:11:53,255 --> 00:11:56,758
لذا لا تتركه يذهب أبدًا.
هل تسمعني؟
215
00:11:57,801 --> 00:12:00,179
لأنه لن يعود أبدًا.
216
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
[يتنفس بصعوبة]
سوف يبقى معه إلى الأبد.
217
00:12:06,185 --> 00:12:09,271
[يغني بهدوء]
♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
218
00:12:09,271 --> 00:12:12,065
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
219
00:12:12,065 --> 00:12:14,109
♪ كلما كنت في ورطة ♪
220
00:12:14,401 --> 00:12:16,236
♪ يمكنك الاتصال على... ♪
221
00:12:16,236 --> 00:12:18,488
[♪ الموسيقى تتلاشى]
222
00:12:21,992 --> 00:12:25,204
[♪ تشغيل موسيقى خفيفة ومزعجة]
223
00:12:31,502 --> 00:12:34,129
- [الرائد] أبي، أبي!
- [يشهق]
224
00:12:36,006 --> 00:12:38,008
[هز السرير]
225
00:12:39,259 --> 00:12:42,888
- [صوت صرير الباب]
- سيدي؟ سيدي، أنت تحلم.
226
00:12:44,932 --> 00:12:47,434
مهلا، أنا هنا. مهلا.
227
00:12:47,434 --> 00:12:49,937
- [شهقات كبيرة، لهث]
- استيقظ.
228
00:12:49,937 --> 00:12:52,231
- مرحبا يا حبيبتي.
- لا.
229
00:12:53,232 --> 00:12:55,943
- أريد بابا.
- [تنهدات الصيف]
230
00:12:57,486 --> 00:13:00,697
[تنهد]
أبي لم يعد هنا يا عزيزتي.
231
00:13:01,198 --> 00:13:03,617
أنا آسف.
أتمنى أن يكون هنا أيضًا.
232
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
لكن، أممم... ربما في يوم من الأيام،
عندما يحين الوقت،
233
00:13:08,372 --> 00:13:10,123
سوف نراه مرة أخرى.
234
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
لماذا لا أستطيع رؤيته الآن؟
235
00:13:12,709 --> 00:13:15,462
[تنهد] هل تريد الحقيقة؟
236
00:13:17,631 --> 00:13:21,260
أنا ضائع
وحزين مثلك تمامًا.
237
00:13:22,886 --> 00:13:24,304
بين...
238
00:13:25,097 --> 00:13:28,433
الفواتير، والعناية بك،
والحفاظ على سقف فوق رؤوسنا،
239
00:13:28,433 --> 00:13:30,936
أنا بصراحة ليس لدي أي فكرة عما يجب فعله.
240
00:13:32,688 --> 00:13:34,690
[تنفس عميق]
241
00:13:36,608 --> 00:13:40,696
ولكن دعني أخبرك بشيء
واحد، لن يتغير أبدًا، يا سيدي الرئيس.
242
00:13:40,696 --> 00:13:43,991
لن نكون وحدنا أبدًا في مواجهة هذا الأمر.
243
00:13:44,700 --> 00:13:49,329
أنت وأنا، سنظل
دائمًا، دائمًا مع بعضنا البعض.
244
00:13:51,623 --> 00:13:52,833
[تنهد]
245
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
ثانية واحدة.
246
00:14:03,468 --> 00:14:06,680
- [يهتز العنصر]
- إذا كنت صادقًا، سأكون مدربًا فظيعًا.
247
00:14:06,680 --> 00:14:09,641
- كنت دائمًا سيئًا في الرياضة.
- [يضحك ميجور]
248
00:14:10,392 --> 00:14:11,476
لكن...
249
00:14:12,436 --> 00:14:17,733
إذا كان لديك حلم مخيف مرة أخرى،
أو إذا كنت بحاجة إلي في أي شيء،
250
00:14:17,733 --> 00:14:19,443
ما عليك سوى إطلاق هذه الصافرة،
251
00:14:19,443 --> 00:14:23,405
وسأبذل قصارى جهدي لالتقاط
ما تركه أبي.
252
00:14:24,281 --> 00:14:27,910
وربما في بعض الأحيان،
عندما أحتاج إليك حقًا،
253
00:14:27,910 --> 00:14:32,414
هل يمكنك أن تكون ولدًا جيدًا
وتساعد أمك أيضًا؟
254
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
لأننا فريق... أليس كذلك؟
255
00:14:37,169 --> 00:14:39,379
- صحيح.
- [تضحك سمر]
256
00:14:42,591 --> 00:14:43,592
[قبلات]
257
00:14:43,592 --> 00:14:44,885
أحبك.
258
00:14:47,221 --> 00:14:49,223
[صافرة الإنذار]
259
00:14:52,601 --> 00:14:57,105
- حسنًا، حرك مؤخرتك الكبيرة.
- أنت صاحب المؤخرة الكبيرة.
260
00:14:57,105 --> 00:14:59,358
- قال من؟
- انا.
261
00:14:59,358 --> 00:15:00,651
تمام.
262
00:15:02,402 --> 00:15:04,029
فخورة بذلك أيضاً.
263
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
مم. [قبلات]
264
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
- [صافرة]
- [♪ تشغيل موسيقى الهيب هوب]
265
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
هل هذا صحيح بالنسبة لي؟
266
00:15:12,454 --> 00:15:14,498
♪ الطريق يصبح صخريًا مثل مارسيانو ♪
267
00:15:14,498 --> 00:15:16,750
♪ تفكر في الاستسلام،
لكنك لا تستطيع ذلك ♪
268
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
♪ الصورة التي تشاهدها،
قم بتغيير القناة ♪
269
00:15:18,752 --> 00:15:20,712
- ♪ قم بتحميل عقلك ببعض... ♪
- اللعنة!
270
00:15:20,712 --> 00:15:24,299
يا إلهي، سيدي الرئيس، هل لديك
أي فكرة عن تكلفة هذا؟
271
00:15:24,299 --> 00:15:25,843
[يصرخ] لا يهمني!
272
00:15:25,843 --> 00:15:27,970
♪ تذكروا يا رفاق،
الأمر يحتاج إلى شخصين للرقص التانجو ♪
273
00:15:27,970 --> 00:15:30,472
♪ لذا لا تدعهم يحاولون
اللعب بك مثل البانجو ♪
274
00:15:30,472 --> 00:15:33,016
[الطبيب] [على مشغل الكاسيت]
إذا كان طفلك يصاب بنوبة غضب،
275
00:15:33,016 --> 00:15:37,062
تذكر، إنها مجرد وسيلة
لاختبار قوتهم.
276
00:15:37,062 --> 00:15:40,899
لذا، إذا كانوا فضوليين بشأن
ما يعنيه أن يكونوا مسيطرين،
277
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
دعهم يكونوا تحت السيطرة
278
00:15:42,192 --> 00:15:44,486
- [ينفخ صافرة]
- لا يمكنك الإمساك بي!
279
00:15:44,486 --> 00:15:46,572
- أنت بطيء جدًا!
- أوه، أوه، هل أنا كذلك؟
280
00:15:46,572 --> 00:15:48,282
[ينفخ صافرة]
281
00:15:48,282 --> 00:15:49,575
رئيسي!
282
00:15:50,117 --> 00:15:51,743
لن أطاردك!
283
00:15:51,743 --> 00:15:53,996
[الطبيب]
للتواصل الحقيقي مع طفلك
284
00:15:53,996 --> 00:15:56,832
يجب عليك أولاً التواصل مع نفسك
285
00:15:56,832 --> 00:15:59,126
تخلص من أي غضب أو إحباط
286
00:15:59,126 --> 00:16:04,047
حقق المستوى الذي تحتاجه
لكي تكون قدوة يستحقونها.
287
00:16:04,047 --> 00:16:06,133
♪ دع الناس يرون اسمي
ويرون سلسلتي ♪
288
00:16:07,759 --> 00:16:08,969
هذا رائع.
289
00:16:08,969 --> 00:16:11,638
هل تعلم، أعتقد أنك
فقدت مكانًا هناك.
290
00:16:11,638 --> 00:16:12,806
أوه، لقد حصلت عليه.
291
00:16:12,806 --> 00:16:14,433
♪ كن من تريد أن تكون
إذا كنت تبحث عن النعيم ♪
292
00:16:14,433 --> 00:16:16,643
♪ أعلم أن العالم يحتاج إلى
القليل من الوقت ليرى أفضل ما فينا ♪
293
00:16:16,643 --> 00:16:18,020
[دكتور] نصيحة جذرية
294
00:16:18,020 --> 00:16:19,563
بدلاً من ضرب طفلك
295
00:16:19,563 --> 00:16:21,607
اسمح لطفلك أن يضربك
296
00:16:21,607 --> 00:16:25,027
في عرض عملي
لقيمة em--
297
00:16:25,027 --> 00:16:27,112
[يتوقف التسجيل]
298
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
[خطوات الجري]
299
00:16:29,281 --> 00:16:30,991
- [الصيف] الرائد.
- [صافرة الإنذار]
300
00:16:30,991 --> 00:16:35,078
أتوسل إليك أن تتوقف من فضلك.
301
00:16:35,078 --> 00:16:38,207
- [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة]
- [صافرة]
302
00:16:38,457 --> 00:16:40,083
[صوت قوي]
303
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
[صافرة الإنذار]
304
00:16:44,880 --> 00:16:48,091
[♪ تشغيل موسيقى ناعمة وفضولية]
305
00:16:48,091 --> 00:16:50,177
[♪ المطربين يغنون]
306
00:16:51,178 --> 00:16:53,972
[أصوات الطبيعة المحيطة]
307
00:16:57,351 --> 00:16:58,977
[صرير الباب]
308
00:16:59,895 --> 00:17:01,897
♪
309
00:17:10,489 --> 00:17:11,532
هممم.
310
00:17:15,118 --> 00:17:18,330
[♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة]
311
00:17:20,374 --> 00:17:22,584
- [صافرة إنذار]
- رائد.
312
00:17:23,168 --> 00:17:25,838
الرائد... تحقق من هذا.
313
00:17:25,838 --> 00:17:27,548
لقد حصلت على شيء لك.
314
00:17:35,848 --> 00:17:38,851
مرحبا أيها الأولاد والبنات!
315
00:17:38,851 --> 00:17:43,897
مرحبًا بكم في عالم السيد كروكيت!
316
00:17:43,897 --> 00:17:48,318
[يغني] ♪ وصديق مثلك
هو صديق مثلي ♪
317
00:17:48,694 --> 00:17:52,781
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
318
00:17:52,781 --> 00:17:56,410
♪ عندما تكون في ورطة،
يمكنك الاتصال بي ♪
319
00:17:56,410 --> 00:18:00,914
♪ سأكون هناك لحمايتك
في لحظة ♪
320
00:18:03,876 --> 00:18:08,213
نعم! [يضحك]
أوه، من الرائع جدًا رؤية أصدقائي.
321
00:18:08,213 --> 00:18:10,299
- لدي هدية خاصة لك.
- [الصيف] استمتع، يا رائد.
322
00:18:10,299 --> 00:18:12,467
- [السيد كروكيت] هل يمكنك تخمين ما هو؟
- [الأطفال] ماذا؟
323
00:18:12,467 --> 00:18:17,806
- لقد حان وقت وضع العلامات السحرية!
- [هتافات المجموعة]
324
00:18:17,806 --> 00:18:19,433
ومع قلمي السحري،
325
00:18:19,433 --> 00:18:23,145
إذا كنت تستطيع التفكير في ذلك، فأنا أستطيع رسمه.
326
00:18:23,687 --> 00:18:27,733
- [السيد كروكيت يضحك]
- [الأطفال يهتفون]
327
00:18:27,733 --> 00:18:29,902
كرة السلة. واو!
328
00:18:30,402 --> 00:18:33,071
أوه! [يضحك]
329
00:18:33,071 --> 00:18:35,699
- [صوت ثابت في التلفاز]
- مهما كان ما تستطيع فعله،
330
00:18:35,699 --> 00:18:38,202
ويمكنك ارتداده
بالطريقة التي تريدها.
331
00:18:38,202 --> 00:18:40,454
وأنت تعرف كيف
أشعر تجاه المتنمرين، أليس كذلك؟
332
00:18:40,454 --> 00:18:44,541
- [ميلاني] ليس في عالم السيد كروكيت!
- [السيد كروكيت] ها أنت ذا، ميلاني!
333
00:18:44,541 --> 00:18:47,628
[♪ تشغيل موسيقى مزعجة]
334
00:18:49,838 --> 00:18:51,256
[ثابت]
335
00:18:54,468 --> 00:18:58,096
[السيد كروكيت يتحدث
بشكل غير واضح على شاشة التلفزيون]
336
00:18:58,096 --> 00:19:01,600
[يهوذا] [على شاشة التلفزيون]
حرك كل الأشياء الموجودة على اللوحة...
337
00:19:01,600 --> 00:19:04,478
[ثرثرة غير واضحة على شاشة التلفزيون]
338
00:19:04,478 --> 00:19:06,605
♪
339
00:19:09,441 --> 00:19:13,445
[يهوذا] [مشوه] هل
يفضل الطائر السكواكي كعكة الفانيليا أم فتات الخبز؟
340
00:19:13,445 --> 00:19:19,409
[مشوه] أوه، هذا سؤال جيد!
ماذا تعتقد، تيكلز؟
341
00:19:19,910 --> 00:19:23,121
- [يدغدغ الساعة] فتات الخبز!
- فتات الخبز! [يضحك]
342
00:19:23,121 --> 00:19:24,206
[يصرخ]
343
00:19:25,165 --> 00:19:27,167
[تشويه الفيديو]
344
00:19:27,543 --> 00:19:29,211
[ثابت]
345
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
[يتم إيقاف تشغيل التلفزيون]
346
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
يا.
347
00:19:36,760 --> 00:19:38,762
[يتذمر] لا، هيا!
348
00:19:40,222 --> 00:19:41,849
[تذمر]
349
00:19:41,849 --> 00:19:44,935
[السيد كروكيت] [تم تشويهه على الراديو]
♪ ...صديق مثلك ♪
350
00:19:48,146 --> 00:19:49,356
أب؟
351
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
أبي، استيقظ.
352
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
- أبي.
- ماذا بحق الجحيم! ماذا بحق الجحيم!
353
00:20:06,206 --> 00:20:08,292
[لهث]
354
00:20:12,629 --> 00:20:14,256
لقد قلت لك أن تبقى في غرفتك.
355
00:20:14,631 --> 00:20:17,176
لقد تعطل التلفاز،
عليك أن تأتي لإصلاحه.
356
00:20:19,970 --> 00:20:21,972
هل تفعل هذا مع والدتك؟
357
00:20:31,148 --> 00:20:34,193
[النقر على الأزرار، صفع التلفزيون]
358
00:20:36,570 --> 00:20:37,779
[يزفر]
359
00:20:38,697 --> 00:20:39,907
لقد مات.
360
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
لا أستطيع أن أفعل شيئا حيال ذلك.
361
00:20:43,785 --> 00:20:46,538
- احصل على واحدة جديدة قريبًا.
- لكنني كنت أشاهد-
362
00:20:46,538 --> 00:20:48,916
[يصرخ] لا يهمني! حسنًا؟!
363
00:20:48,916 --> 00:20:51,210
إنها ليلة واحدة لعينة!
364
00:20:56,465 --> 00:21:01,678
أنت فتاة كبيرة بما يكفي
لتسلية نفسك، كاري، حسنًا؟
365
00:21:01,678 --> 00:21:07,142
الآن... سأذهب لأعتني ببعض
الأمور المهمة للكبار،
366
00:21:07,142 --> 00:21:10,479
لذلك لن تخرج من هنا
حتى أفتح هذا الباب.
367
00:21:10,479 --> 00:21:11,980
أنت تفهم؟
368
00:21:13,398 --> 00:21:14,441
[بصوت هادئ]حسنًا.
369
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
[صوت الزجاجات]
370
00:21:27,871 --> 00:21:30,499
- [كاري] [تغني] ♪ صديق مثلك ♪
- [♪ موسيقى مظلمة وكئيبة تعزف]
371
00:21:30,499 --> 00:21:34,169
- ♪ هل هناك صديق مثلي ♪
- [نحيب صفارة الإنذار البعيدة]
372
00:21:34,169 --> 00:21:36,380
♪ صديق مثلنا ♪
373
00:21:36,380 --> 00:21:39,091
♪ هل هناك صديق مثلي ♪
374
00:21:40,092 --> 00:21:43,095
♪ كلما كنت في ورطة ♪
375
00:21:43,095 --> 00:21:46,640
- [هدير عميق]
- [أضواء تهتز]
376
00:21:46,640 --> 00:21:48,892
♪
377
00:21:54,565 --> 00:21:57,776
- [يطرق على شاشة التلفزيون]
- [ينقر التلفزيون]
378
00:22:05,117 --> 00:22:07,744
[طرقات بطيئة على شاشة التلفزيون]
379
00:22:09,079 --> 00:22:10,706
[خائفة] من هناك؟
380
00:22:16,378 --> 00:22:18,005
[بنطال]
381
00:22:20,966 --> 00:22:23,343
- [♪ لسعة رعب]
- [تحطم الزجاج]
382
00:22:28,765 --> 00:22:30,517
[كرسي هزاز يصدر صوت صرير]
383
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
كان من المفترض أن تقول "لا فقط".
384
00:22:32,895 --> 00:22:34,980
♪
385
00:22:36,899 --> 00:22:38,984
من أنت بحق الجحيم؟
386
00:22:40,569 --> 00:22:42,321
أنا مجرد صديق.
387
00:22:42,654 --> 00:22:44,990
سمعت بعض الأصوات المرتفعة
388
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
وأردت أن أرى
إذا كان كل شيء على ما يرام.
389
00:22:51,330 --> 00:22:54,166
نعم، حسنًا، لا بد أنك
تسمع أشياءً إذن، يا صديقي،
390
00:22:54,166 --> 00:22:57,669
لأن... لم يكن أحد يصرخ هنا، حسنًا؟
391
00:22:57,669 --> 00:23:00,964
لذا، سأطلب منك أن تغادر.
392
00:23:01,882 --> 00:23:03,884
[السيد كروكيت يضحك]
393
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
عذرا، ماذا
تعتقد أنك تفعل؟
394
00:23:08,180 --> 00:23:10,098
مهلا! لقد طلبت منك المغادرة.
395
00:23:10,098 --> 00:23:12,851
أوه، ولكنني أستمتع بكرسيكِ.
396
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
أوه، إنه شعور رائع.
397
00:23:15,687 --> 00:23:19,024
كما تعلم، ذوقك جيد يا بيل.
أنت تستحق نجمة ذهبية.
398
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
[السيد كروكيت يضحك]
399
00:23:24,988 --> 00:23:28,200
- [صوت البندقية]
- [بيل] استمع لي أيها الأحمق.
400
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
سأطلب منك
أن تخرج من منزلي.
401
00:23:31,703 --> 00:23:36,291
أوه، بيل... أنت مخطئ
بشأن شيئين.
402
00:23:36,750 --> 00:23:41,672
أولاً، يبدو أن بندقيتك تعاني من بعض المشاكل.
403
00:23:44,842 --> 00:23:46,468
[أصداء الفقاعة]
404
00:23:46,844 --> 00:23:51,473
أوه، فقاعات جميلة.
[يضحك] هل تحب الفقاعات، بيل؟
405
00:23:51,473 --> 00:23:53,559
♪
406
00:23:53,559 --> 00:23:55,269
وثانيا...
407
00:23:56,895 --> 00:23:59,106
هذا هو بيتي الآن.
408
00:24:01,775 --> 00:24:06,196
سأكون صريحًا جدًا
معك [همسًا]، بيل.
409
00:24:08,699 --> 00:24:13,704
[عادي] أنا هنا لأنك فشلت في أداء
واجبك المقدس كوالد...
410
00:24:16,999 --> 00:24:20,002
وأنا خائف من هذا الانزلاق...
411
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
[بصوت هادئ]
سأضطر إلى تعليمك درسًا.
412
00:24:24,590 --> 00:24:26,425
[مذعور] ماذا بحق الجحيم...
ماذا بحق الجحيم هذا؟
413
00:24:26,425 --> 00:24:29,469
ماذا-- [يتنفس بصعوبة]
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
414
00:24:29,469 --> 00:24:32,389
ماذا؟ لماذا لا أستطيع التحرك؟
415
00:24:32,389 --> 00:24:39,104
[عادي] في البداية،
شيء ما يخبرني أنه لا أحد على الإطلاق...
416
00:24:39,104 --> 00:24:43,192
علمتك عن سحر المشاركة.
417
00:24:43,859 --> 00:24:50,490
مثل مشاركة وقتك
وحبك مع تلك الطفلة كاري.
418
00:24:51,283 --> 00:24:53,911
أوه، ولكن لا بأس بذلك، بيل...
419
00:24:55,245 --> 00:24:59,875
لأن لدي أغنية
لأعلمك كل شيء عنها [همسًا].
420
00:25:01,335 --> 00:25:02,544
هاه.
421
00:25:04,630 --> 00:25:10,010
[يغني]
♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪
422
00:25:11,428 --> 00:25:17,476
♪ المشاركة تعني الثقة
بيني وبينك ♪
423
00:25:17,476 --> 00:25:20,020
- ♪ أعطني ما هو لك ♪
- [بيل يلهث]
424
00:25:20,020 --> 00:25:23,482
♪ وسأعطيك ما هو لي ♪
425
00:25:23,482 --> 00:25:29,571
♪ وسنتشارك معًا طوال الوقت ♪
426
00:25:30,614 --> 00:25:36,578
- ♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪
- [بيل في حالة ذعر، يتقيأ]
427
00:25:36,578 --> 00:25:38,664
♪ المشاركة تعني الثقة ♪
428
00:25:38,664 --> 00:25:41,959
- ♪ بيني وبينك ♪
- [تنقر البندقية]
429
00:25:42,334 --> 00:25:44,586
- ♪ أنت تعطيني ما هو لك ♪
- [يسحب الزناد]
430
00:25:44,586 --> 00:25:47,965
- [تتفجر الفقاعات]
- ♪ وسأعطيك ما هو لي ♪
431
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
♪
432
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
[الاختناق]
433
00:25:55,514 --> 00:25:59,518
♪ وسنشارك معًا ♪
434
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
- ♪ طوال الوقت! ♪
- [رشات الدم]
435
00:26:03,063 --> 00:26:06,275
- [كاري] [تغني] ♪ هل هناك صديق مثلي ♪
- [يصدر صوت صرير عند فتح الباب]
436
00:26:06,275 --> 00:26:11,280
[السيد كروكيت] [يغني]
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
437
00:26:11,280 --> 00:26:15,576
♪ عندما تكون في ورطة،
يمكنك الاتصال بي ♪
438
00:26:16,702 --> 00:26:21,540
♪ سأكون هناك لحمايتك...
في لحظة ♪
439
00:26:22,165 --> 00:26:25,169
[♪ تشغيل موسيقى مزعجة]
440
00:26:27,754 --> 00:26:31,967
[روندا] [بصوت خافت]
عندما تراه، اركض، اركض، اركض.
441
00:26:31,967 --> 00:26:35,470
[يتنفس بصعوبة] لا، كاري، اركضي.
442
00:26:35,470 --> 00:26:37,556
لا لا.
443
00:26:37,556 --> 00:26:39,892
♪
444
00:26:40,642 --> 00:26:42,644
[روندا تلهث]
445
00:26:51,278 --> 00:26:54,281
[يتنفس بصعوبة، يبكي]
446
00:26:57,993 --> 00:27:03,999
وصديقك
بجانبك ينظر إليه!
447
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
شارك على يسارك،
شارك على يمينك.
448
00:27:06,335 --> 00:27:10,797
هذا هو أفضل شيء يمكنك فعله
والأكثر متعة، لذا تذكر...
449
00:27:10,797 --> 00:27:15,636
[يغني]
♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪
450
00:27:15,636 --> 00:27:19,932
♪ المشاركة هي الثقة
بيني وبينك ♪
451
00:27:19,932 --> 00:27:22,267
- [تشويش تلفزيوني]
- [غناء مشوه]
452
00:27:26,522 --> 00:27:29,525
[أنين عميق ومدوي]
453
00:27:39,201 --> 00:27:41,912
- [صوت ثابت في التلفاز]
- [عادي] ♪ أنت وأنا... ♪
454
00:27:42,454 --> 00:27:45,082
التلفزيون العام اللعين.
455
00:27:45,624 --> 00:27:47,292
أريد استعادة تبرعاتي اللعينة.
456
00:27:48,794 --> 00:27:51,129
حسنًا، يا سيدي،
هذا يكفي من الوقت لمشاهدة التلفاز.
457
00:27:51,129 --> 00:27:52,422
- نعم--
- [يتوقف تشغيل التلفزيون]
458
00:27:52,422 --> 00:27:53,757
[بغضب] مهلا!
459
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
لقد حان وقت استراحة السيد كروكيت، أليس كذلك؟
460
00:27:57,761 --> 00:27:59,888
ألا تريد الخروج؟
يمكننا أن نلعب كرة القدم.
461
00:27:59,888 --> 00:28:02,558
لا أريد أن ألعب كرة القدم!
أريد السيد كروكيت!
462
00:28:02,558 --> 00:28:05,143
لقد كنت تشاهد
هذا الفيديو منذ أيام الآن، عزيزتي.
463
00:28:05,143 --> 00:28:06,520
إنه ليس جيدا بالنسبة لك.
464
00:28:06,520 --> 00:28:09,356
[♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة]
465
00:28:09,356 --> 00:28:10,440
أنت--
466
00:28:11,525 --> 00:28:12,818
رئيسي!
467
00:28:19,408 --> 00:28:21,201
لا تجرؤ.
468
00:28:22,661 --> 00:28:24,663
[تحطم الزجاج]
469
00:28:28,667 --> 00:28:32,004
أقسم بالله،
إذا لم تضع ذلك--
470
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
أريد السيد كروكيت مرة أخرى!
471
00:28:34,131 --> 00:28:36,091
[همس]
أنا لا ألعب معك يا فتى.
472
00:28:36,091 --> 00:28:39,386
لقد وضعت كأس والدك
الآن.
473
00:28:39,386 --> 00:28:41,889
♪
474
00:28:46,226 --> 00:28:48,103
[خشخشة الكأس]
475
00:28:48,103 --> 00:28:50,981
[يصرخ]
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟! هاه؟!
476
00:28:51,315 --> 00:28:54,526
أوه، يا حبيبتي، أنا أبذل قصارى جهدي
كل يوم من أجلك،
477
00:28:54,526 --> 00:28:56,528
وهذه هي الطريقة التي تريد التصرف بها، أليس كذلك؟
478
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
هل هذه هي الطريقة التي تريد بها سدادي
من خلال كونك أكبر ألم في مؤخرتي؟
479
00:29:01,241 --> 00:29:04,036
يا إلهي،
لقد انتهيت من كلامك!
480
00:29:04,036 --> 00:29:06,288
لقد انتهيت، لقد انتهيت!
481
00:29:06,288 --> 00:29:09,499
إذا كانت هذه هي الطريقة التي ستتصرف بها،
فأنت لا تريد أن تكون في فريقي، حسنًا!
482
00:29:09,499 --> 00:29:13,504
حسنًا؟ لقد توقفت.
لقد توقفت عن كوني أمك اللعينة. لقد توقفت!
483
00:29:13,504 --> 00:29:16,590
[♪ تشغيل موسيقى متوترة]
484
00:29:18,634 --> 00:29:20,093
لا تبدأ بالبكاء.
485
00:29:21,637 --> 00:29:23,055
[يسخر]
486
00:29:24,473 --> 00:29:26,475
سيدي الرائد، اذهب إلى غرفتك.
487
00:29:28,227 --> 00:29:30,854
توقف عن النظر إلي
واذهب إلى غرفتك الآن.
488
00:29:30,854 --> 00:29:32,940
[بكاء كبير]
489
00:29:35,108 --> 00:29:37,736
[يفتح الباب، يغلق]
490
00:29:40,155 --> 00:29:43,367
[♪ موسيقى متوترة وحزينة]
491
00:29:43,367 --> 00:29:44,451
[ثابت]
492
00:29:45,994 --> 00:29:47,996
[تغريد الكهرباء]
493
00:29:49,289 --> 00:29:50,916
[بكاء]
494
00:29:54,586 --> 00:29:56,588
♪
495
00:30:11,895 --> 00:30:14,898
- [♪ الموسيقى تتلاشى]
- [نباح الكلب]
496
00:30:27,953 --> 00:30:29,371
[يزفر]
497
00:30:30,455 --> 00:30:32,457
[أضواء تطن]
498
00:30:32,457 --> 00:30:35,169
[♪ يتم تشغيل موسيقى مزعجة]
499
00:30:36,003 --> 00:30:39,590
[السيد كروكيت، الأطفال] [يغني على شاشة التلفزيون]
♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
500
00:30:39,590 --> 00:30:41,383
♪ صديق مثلنا ♪
501
00:30:41,383 --> 00:30:43,844
- ♪ هل هناك صديق مثلنا ♪
- [هدير عميق]
502
00:30:43,844 --> 00:30:47,514
♪ عندما تكون في ورطة،
يمكنك الاتصال بي ♪
503
00:30:47,514 --> 00:30:51,602
♪ سأكون هناك لحمايتك
في لحظة ♪
504
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
- [يضحك السيد كروكيت]
- [يتوقف التلفاز]
505
00:30:54,021 --> 00:30:55,647
[ضجيج عن بعد]
506
00:30:56,732 --> 00:31:00,152
- [يُضغط على التلفاز]
- ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
507
00:31:00,152 --> 00:31:04,531
- ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
- ماذا بحق الجحيم؟
508
00:31:04,531 --> 00:31:07,618
♪ عندما تكون في ورطة،
يمكنك الاتصال بي ♪
509
00:31:07,618 --> 00:31:10,537
- [يتوقف تشغيل التلفزيون]
- [يصدر صوتًا قويًا من جهاز التحكم عن بعد]
510
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
- [يتم تشغيل التلفزيون]
- ♪ في لمح البصر ♪
511
00:31:14,416 --> 00:31:18,504
- ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
- أوه لا. أوه-أوه.
512
00:31:18,504 --> 00:31:22,591
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
513
00:31:22,591 --> 00:31:24,510
- [يزداد الصوت]
- ♪ كلما كنت في ورطة ♪
514
00:31:24,510 --> 00:31:26,428
♪ يمكنك الاتصال بي ♪
515
00:31:26,428 --> 00:31:30,724
♪ سأكون هناك لحمايتك
في لحظة ♪
516
00:31:30,724 --> 00:31:32,809
[التلفاز يتعطل ويتحطم]
517
00:31:32,809 --> 00:31:34,895
[لهث]
518
00:31:35,604 --> 00:31:38,023
[صوت الزجاج المكسور]
519
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
[صوت التلفزيون]
520
00:31:44,446 --> 00:31:47,449
- [صوت ارتطام]
- [♪ تشغيل موسيقى مزعجة]
521
00:31:47,449 --> 00:31:48,951
[ثابت]
522
00:31:50,202 --> 00:31:51,954
[السيد كروكيت يتأوه]
523
00:31:55,707 --> 00:31:57,501
♪
524
00:31:57,501 --> 00:31:58,794
[يبصق]
525
00:32:00,546 --> 00:32:02,548
[شرارة التلفزيون]
526
00:32:03,841 --> 00:32:05,259
[يصرخ]
527
00:32:05,551 --> 00:32:07,553
- مرحباً.
- [♪ لسعة الرعب]
528
00:32:07,553 --> 00:32:09,638
[السيد كروكيت يضحك]
529
00:32:12,057 --> 00:32:14,059
[شرارة، رنين]
530
00:32:19,106 --> 00:32:20,107
يا!
531
00:32:22,025 --> 00:32:24,570
- [صوت الخفاش يصدح]
- [الأم تلهث]
532
00:32:28,031 --> 00:32:30,033
[تشغيل مسجل الفيديو]
533
00:32:31,535 --> 00:32:33,161
[طحن]
534
00:32:33,161 --> 00:32:34,746
- [أزيز النيران]
- [صراخ]
535
00:32:34,746 --> 00:32:39,001
[السيد كروكيت] [يغني]
♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
536
00:32:39,001 --> 00:32:41,295
[الرائد] [يغني]
♪ صديق مثلنا هو... ♪
537
00:32:41,295 --> 00:32:43,589
[صراخ] يا رائد! يا رائد!
538
00:32:43,589 --> 00:32:47,509
- [السيد كروكيت يضحك]
- يا رائد! يا رائد!
539
00:32:48,594 --> 00:32:50,596
[السيد كروكيت، الرائد] [يغني]
♪ كلما كنت في ورطة ♪
540
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
♪ يمكنك الاتصال بي ♪
541
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
- يا رائد!
- ♪ سأكون هناك لحمايتك ♪
542
00:32:55,434 --> 00:32:58,020
- ♪ في لمح البصر ♪
- [الذعر الصيفي]
543
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
قل وداعا لأمي، يا رائد.
544
00:33:02,357 --> 00:33:03,984
وداعا أمي.
545
00:33:04,359 --> 00:33:07,321
عزيزتي! يا حبيبتي، لا! يا ميجور، لا تفعلي ذلك!
546
00:33:07,779 --> 00:33:09,573
يا رائد، لا تدخل هناك!
547
00:33:09,573 --> 00:33:10,657
[الرائد] واو!
548
00:33:10,657 --> 00:33:12,242
[السيد كروكيت يضحك]
549
00:33:15,913 --> 00:33:17,915
[خشخشة الشماعات]
550
00:33:17,915 --> 00:33:20,626
- [ضرب الحائط]
- [لهث]
551
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
[بصوت خافت]
أوه، يا إلهي.
552
00:33:24,421 --> 00:33:27,716
[♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومزعجة]
553
00:33:30,219 --> 00:33:31,220
أوه، يا إلهي...
554
00:33:31,220 --> 00:33:33,305
[صوت صفارة الإنذار]
555
00:33:36,141 --> 00:33:38,143
[ثرثرة راديو الشرطة]
556
00:33:41,104 --> 00:33:42,940
[ضابط شرطة 1]
هارب آخر؟
557
00:33:43,982 --> 00:33:45,817
[ضابط الشرطة 2]
من يستطيع أن يلومه؟
558
00:33:46,693 --> 00:33:50,906
أم مدمنة تتحدث عن
بعض الأشخاص الذين يمشون عبر الجدران.
559
00:33:50,906 --> 00:33:52,199
[ضابط شرطة 1] اللعنة.
560
00:33:53,325 --> 00:33:55,953
يبدو كما لو أنه نجا من رصاصة انطلقت منه.
561
00:33:56,703 --> 00:33:58,330
[ضابط الشرطة 2]
إنه طفل ذكي.
562
00:33:59,998 --> 00:34:03,001
[♪ تشغيل موسيقى متوترة]
563
00:34:07,214 --> 00:34:09,007
[الأطفال] يا رائد!
564
00:34:09,007 --> 00:34:10,759
[ضحك]
565
00:34:11,468 --> 00:34:13,428
[Boogaloo Blue]
مرحبًا بك في منزلك، يا سيدي!
566
00:34:13,428 --> 00:34:15,097
[ضحك]
567
00:34:16,431 --> 00:34:20,686
نعم! [يضحك] إنه على حق!
568
00:34:20,686 --> 00:34:22,896
مرحباً بك في منزلك يا رائد!
569
00:34:22,896 --> 00:34:25,816
- [الرائد] واو.
- في عالمي،
570
00:34:25,816 --> 00:34:31,655
لا داعي أبدًا للقلق
بشأن قيام الكبار السيئين بإيذائك مرة أخرى.
571
00:34:31,655 --> 00:34:35,158
- لا، لا، لا، لا، لا، لا!
- [ضحك]
572
00:34:36,785 --> 00:34:40,956
[السيد كروكيت، الأطفال] [يغني]
لا يوجد بالغون سيئون، لا يوجد بالغون سيئون ♪
573
00:34:40,956 --> 00:34:44,960
- ♪ لا يوجد بالغون سيئون، لا يوجد بالغون سيئون ♪
- [تضحك الشمس]
574
00:34:44,960 --> 00:34:46,962
- [صوت الرعد]
- ♪ لا يوجد بالغون سيئون ♪
575
00:34:46,962 --> 00:34:48,672
[ضحك]
576
00:34:50,174 --> 00:34:51,508
- [♪ لسعة رعب]
- [صراخ]
577
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
[♪ تشغيل موسيقى متوترة ومزعجة]
578
00:35:05,105 --> 00:35:07,107
♪
579
00:35:14,031 --> 00:35:16,033
[صوت صفارة الإنذار]
580
00:35:23,624 --> 00:35:25,709
[الجار]
أنا في الباب المجاور، هناك مباشرة.
581
00:35:25,709 --> 00:35:27,377
لقد كنت أشاهد هذا المكان لسنوات.
582
00:35:27,377 --> 00:35:28,879
أوه، مهلا، أنا آسف.
583
00:35:28,879 --> 00:35:30,714
[الجار]
قد يفتح القضية.
584
00:35:30,714 --> 00:35:33,258
- حسنًا.
- [الصيف] مرحبًا، هل يمكنك، أوه،
585
00:35:33,258 --> 00:35:34,968
هل يمكنك أن تخبرني
ما هو كل هذا؟
586
00:35:34,968 --> 00:35:37,221
أوه، لا تجعلني أبدأ.
587
00:35:37,221 --> 00:35:39,598
لقد كنت أعلم أن هذا سيحدث،
كنت أعلم ذلك!
588
00:35:39,598 --> 00:35:42,267
لقد كنت أحاول إقناع رجال الشرطة
بالتورط معه لسنوات.
589
00:35:42,267 --> 00:35:45,103
- مع من؟
- هذا المدمن المتهرب من سداد الديون.
590
00:35:45,103 --> 00:35:46,980
جميع أنواع الأشرار
داخل وخارج هناك.
591
00:35:46,980 --> 00:35:49,191
تعتقد الشرطة أن الأمر كان انتحارًا.
592
00:35:49,191 --> 00:35:51,860
ولكنني أعلم أن هناك
بعض الأشياء الأخرى المتضمنة.
593
00:35:51,860 --> 00:35:54,863
أنظر إلى هذا المكان،
إنه موجود في كل مكان على الجدران.
594
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
لقد دخلت في كل شيء،
595
00:35:56,490 --> 00:35:58,492
والآن، لن أتمكن
من النوم لمدة عام.
596
00:35:58,492 --> 00:36:01,537
- هل لديك أي فكرة عمن--
- لقد رحلوا منذ فترة طويلة.
597
00:36:01,537 --> 00:36:04,623
يا إلهي، كل هذا ولم
يأخذوا أي شيء؟
598
00:36:04,623 --> 00:36:07,292
لقد كسر للتو الشاشة على جهاز التلفزيون الخاص به؟
599
00:36:07,292 --> 00:36:10,963
مدمنو المخدرات اللعينة،
لا يوجد أي معنى معهم.
600
00:36:11,713 --> 00:36:15,467
والأسوأ من ذلك هو
أنهم لم يتمكنوا من العثور على ابنته الصغيرة.
601
00:36:15,467 --> 00:36:18,178
ثماني سنوات،
يا لها من عار.
602
00:36:18,595 --> 00:36:21,223
إنه يقتل الآباء
ويأخذ المزيد من الأطفال.
603
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
مهلا، أين قلت أنك تعيش مرة أخرى؟
604
00:36:23,767 --> 00:36:25,477
مهلا، مهلا!
605
00:36:25,477 --> 00:36:28,730
[♪ تشغيل موسيقى مخيفة ومزعجة]
606
00:36:28,730 --> 00:36:30,482
[صوت رنين البكرة]
607
00:36:33,777 --> 00:36:35,779
♪
608
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
[صخب]
609
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
♪
610
00:36:51,295 --> 00:36:52,921
[النقر]
611
00:36:58,427 --> 00:36:59,678
[بصوت هادئ] ماذا؟
612
00:37:02,181 --> 00:37:04,183
♪
613
00:37:04,558 --> 00:37:06,185
[صوت رنين البكرة]
614
00:37:09,479 --> 00:37:10,731
[صخب]
615
00:37:22,075 --> 00:37:24,077
[♪ الموسيقى تتلاشى]
616
00:37:25,037 --> 00:37:28,040
[♪ تشغيل أغنية للأطفال]
617
00:37:30,959 --> 00:37:34,713
[السيد كروكيت] [يغني]
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
618
00:37:34,713 --> 00:37:38,383
♪ عندما تكون في ورطة،
يمكنك الاتصال بي ♪
619
00:37:38,383 --> 00:37:42,679
♪ سأكون هناك لحمايتك
في لحظة ♪
620
00:37:42,679 --> 00:37:46,558
♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
621
00:37:46,558 --> 00:37:50,729
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
622
00:37:50,729 --> 00:37:54,316
♪ عندما تكون في ورطة،
يمكنك الاتصال بي ♪
623
00:37:54,316 --> 00:37:58,570
♪ سأكون هناك لحمايتك
في لحظة ♪
624
00:37:58,570 --> 00:38:02,574
♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
625
00:38:02,574 --> 00:38:06,745
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
626
00:38:06,745 --> 00:38:09,248
- ♪ كلما كنت في tr-- ♪
- [تلفزيون ثابت]
627
00:38:11,917 --> 00:38:14,962
حسنًا، مرحبًا بك.
628
00:38:16,463 --> 00:38:19,466
أرى أنك كنت تبحث عني.
629
00:38:20,676 --> 00:38:25,097
حسنًا، أنا هنا، أيها الأوزة السخيفة!
630
00:38:26,390 --> 00:38:29,268
لماذا لا
تقترب أكثر قليلاً...
631
00:38:30,394 --> 00:38:35,023
وقل... مرحباً!
632
00:38:50,789 --> 00:38:53,834
[بصوت هادئ]
توقفي عن البحث عنا، يا سمر
633
00:38:54,918 --> 00:38:58,589
إلا إذا كنت ترغبين في الانضمام إلى
زوجك في الجحيم
634
00:38:58,589 --> 00:39:02,551
صدقيني يا سمر، أنا قادرة على ترتيب الأمر.
635
00:39:04,386 --> 00:39:06,013
[♪ لسعة الرعب]
636
00:39:06,722 --> 00:39:09,349
- [يصرخ الصيف]
- [السيد كروكيت يضحك]
637
00:39:09,349 --> 00:39:12,394
[♪ تشغيل موسيقى مشؤومة]
638
00:39:15,189 --> 00:39:17,149
[أصوات مخيفة مكتومة]
639
00:39:20,277 --> 00:39:22,487
[بصوت خافت] يا إلهي.
[يتنفس بصعوبة]
640
00:39:22,487 --> 00:39:24,656
- [يتحدث بصوت مكتوم]
- [المتحدث] ... كل ما قلته
641
00:39:24,656 --> 00:39:27,284
- كنت أحاول أن أخبرك.
- أنا آسف. من أنت؟
642
00:39:28,660 --> 00:39:31,079
عذرا. اسمي هو--
إيدي بريجز.
643
00:39:31,955 --> 00:39:36,084
لقد رأيت منشوراتك عن ابنك.
يا سيدي الرائد، أليس كذلك؟
644
00:39:37,294 --> 00:39:39,087
انظر، أنا أصدق كل شيء، حول...
645
00:39:40,214 --> 00:39:41,548
[بصوت هادئ] كروكيت.
646
00:39:41,548 --> 00:39:44,843
[♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومزعجة]
647
00:39:46,890 --> 00:39:48,930
[يتأرجح صريرًا]
648
00:39:48,930 --> 00:39:51,225
[♪ المطربين يغنون]
649
00:39:57,147 --> 00:39:58,607
أنا آسف، إنه فقط--
650
00:39:58,607 --> 00:40:01,109
[الصيف يأخذ نفسا عميقا]
651
00:40:01,109 --> 00:40:02,861
إنه كثير.
652
00:40:03,529 --> 00:40:06,156
نعم، صدقني، سأحصل عليه.
653
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
هذا هو، [يضحك] اه...
654
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
لورين بلدي.
655
00:40:20,879 --> 00:40:22,130
[بحزن] أوه.
656
00:40:22,589 --> 00:40:25,259
لقد كانت مفقودة منذ خمسة أشهر الآن.
657
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
لا يوجد أدلة، لا... لا يوجد آثار.
658
00:40:29,596 --> 00:40:32,891
يبدو أن رجال الشرطة يعتقدون أن
والدتها هي من أخذتها، ولكنني أعرف الحقيقة.
659
00:40:32,891 --> 00:40:35,769
[يتنهد] [بصوت خافت]
ماذا يريد منهم؟
660
00:40:35,769 --> 00:40:38,814
[إيدي بريجز]
لا أعرف... العائلة؟
661
00:40:39,147 --> 00:40:42,150
نعم، ربما يعتقد
أننا أخطأنا كآباء.
662
00:40:42,150 --> 00:40:45,779
- [الأطفال يضحكون]
- [السيد كروكيت يضحك]
663
00:40:50,701 --> 00:40:52,202
أعني، لقد قرأت أنه
توفي منذ 20 عامًا،
664
00:40:52,202 --> 00:40:54,121
لكن بطريقة ما، هل يستطيع
أن يأتي عبر التلفاز اللعين؟
665
00:40:54,121 --> 00:40:56,623
- أنا لا أعرف--
- أعني، كيف يكون أي شيء من هذا حقيقيًا؟
666
00:40:56,623 --> 00:40:57,916
[إيدي] ولكن لا أستطيع أن أشرح ذلك...
667
00:40:57,916 --> 00:40:59,209
[صوت مكتوم]
668
00:40:59,209 --> 00:41:00,919
[ضحك]
669
00:41:00,919 --> 00:41:03,422
[يواصل إيدي حديثه بصوت مكتوم وغير واضح]
670
00:41:03,422 --> 00:41:06,258
- أشعر وكأنني أفقد عقلي!
- مهلا، أنت لا تفعل.
671
00:41:06,258 --> 00:41:07,968
[السيد كروكيت يغني]
672
00:41:07,968 --> 00:41:10,971
- [السيد كروكيت يضحك]
- [♪ تشغيل موسيقى مشؤومة]
673
00:41:11,138 --> 00:41:15,142
- هيا! اهرب من--
- توقف، توقف، توقف!
674
00:41:17,769 --> 00:41:19,021
حسناً، لا بأس.
675
00:41:19,021 --> 00:41:21,231
- اعتقدت أن هذا--
- لا، عليك الاسترخاء.
676
00:41:21,231 --> 00:41:24,234
حسنًا؟ انظر، هل تعلم ما الذي
يسعدني دائمًا؟
677
00:41:24,234 --> 00:41:26,653
قليل من الآيس كريم،
فقط بعض الآيس كريم. [يضحك]
678
00:41:27,487 --> 00:41:29,573
ما الذي تتحدث عنه؟
لقد أخذ ابني.
679
00:41:29,573 --> 00:41:33,243
وسوف نجده،
وابنتي أيضًا، أعدك.
680
00:41:33,243 --> 00:41:36,914
- [يسخر] أنت لا تعرف ذلك.
- لا، مهلاً، أنا أعلم أنك نجوت،
681
00:41:36,914 --> 00:41:38,415
ولهذا السبب كنت بحاجة للعثور عليك.
682
00:41:38,415 --> 00:41:40,250
انظر، في كل بحثي،
أنت الشخص الوحيد
683
00:41:40,250 --> 00:41:43,337
من رآه وخرج حيًا،
فلا بد أن هذا يعني شيئًا ما.
684
00:41:44,505 --> 00:41:47,925
إنه قادم!
إنه يريد ابنك.
685
00:41:49,384 --> 00:41:51,428
أنا لست الوحيد.
686
00:41:51,929 --> 00:41:54,139
- ماذا؟
- كانت هناك امرأة بلا مأوى.
687
00:41:54,139 --> 00:41:57,184
لقد كانت تغني الأغنية
قبل أن أحصل على VHS.
688
00:41:57,184 --> 00:42:00,562
أعني، اعتقدت
أنها كانت تحاول أخذ الرائد...
689
00:42:00,562 --> 00:42:03,774
لكن أعتقد أنها كانت تحاول
تحذيري بشأن كروكيت.
690
00:42:05,150 --> 00:42:08,111
لا، ربما هي مثلنا،
ربما هي فقدت طفلاً.
691
00:42:08,111 --> 00:42:09,947
ربما تكون قد قدمت
بلاغًا عن اختفاء طفل
692
00:42:09,947 --> 00:42:11,573
مع تفاصيل تشبه تفاصيلنا تمامًا.
693
00:42:11,573 --> 00:42:13,492
في الواقع لدي بضعة
أصدقاء في القسم.
694
00:42:13,492 --> 00:42:16,912
إذا، آه، يمكننا الحصول على اسم لها،
وهي معروفة هنا،
695
00:42:16,912 --> 00:42:18,539
ربما نكون قادرين على تعقبها.
696
00:42:18,539 --> 00:42:20,791
هل تعتقد أنني
أستطيع الحصول على معلوماتك؟
697
00:42:20,791 --> 00:42:23,126
- نعم.
- ربما يمكننا أن نهاجم هذا معًا.
698
00:42:25,003 --> 00:42:27,714
غدا، سنأتي إلى مؤخرته.
699
00:42:27,714 --> 00:42:31,051
[♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة]
700
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
[بهدوء] حبيبتي؟
701
00:42:45,148 --> 00:42:47,776
لا أستطيع أن أصدق ذلك. لا أستطيع. [يصرخ]
702
00:42:49,069 --> 00:42:52,447
أوه، أنت لا تفهم
كم أفتقدك.
703
00:42:52,865 --> 00:42:56,869
[تنهد] كيف حال الرائد؟
كيف حال الرجل الصغير؟
704
00:43:00,497 --> 00:43:04,751
[تنهد] لقد... رحل.
705
00:43:05,127 --> 00:43:07,754
لقد أُخذ مني.
706
00:43:07,754 --> 00:43:08,964
ماذا؟
707
00:43:10,549 --> 00:43:14,761
هل أخذ أحد طفلنا؟
هل سمحت لأحد بأخذ طفلنا؟
708
00:43:14,761 --> 00:43:15,888
لا، لم أفعل.
709
00:43:15,888 --> 00:43:20,517
ربما كنت السبب في إبعاده عنك،
ولم تسمح له أبدًا بالاستمتاع بأي شيء.
710
00:43:20,517 --> 00:43:21,602
ماذا؟
711
00:43:21,602 --> 00:43:24,271
- [♪ لسعة رعب]
- [إسكات]
712
00:43:24,271 --> 00:43:27,149
[♪ تشغيل موسيقى مزعجة]
713
00:43:29,318 --> 00:43:31,195
ربما من الأفضل أن تقبلي ذلك، يا سمر.
714
00:43:32,279 --> 00:43:34,156
إنه لن يعود أبدًا.
715
00:43:34,156 --> 00:43:35,824
[إسكات]
716
00:43:35,824 --> 00:43:38,035
إنه لا يريد العودة.
717
00:43:38,035 --> 00:43:39,328
إنه أكثر سعادة...
718
00:43:40,954 --> 00:43:42,873
[مشوهة] معي.
719
00:43:44,124 --> 00:43:45,751
[صراخ]
720
00:43:45,751 --> 00:43:47,711
[تقشير الجلد]
721
00:43:49,213 --> 00:43:50,297
[تلهث]
722
00:43:50,297 --> 00:43:51,840
[ضحك جنوني]
723
00:43:52,633 --> 00:43:56,094
لقد قلت لك أنني سأرسلك إلى الجحيم.
724
00:43:56,720 --> 00:43:57,930
- [يشهق]
- [يزمجر]
725
00:43:57,930 --> 00:43:59,640
[لهث]
726
00:44:03,101 --> 00:44:05,103
[طرق على الباب]
727
00:44:11,777 --> 00:44:14,780
[♪ تشغيل موسيقى مزعجة]
728
00:44:19,076 --> 00:44:21,078
- [يطرق على الباب]
- المسيح!
729
00:44:21,078 --> 00:44:22,579
[آهات]
730
00:44:22,579 --> 00:44:24,665
♪
731
00:44:26,834 --> 00:44:28,460
[طرق]
732
00:44:35,175 --> 00:44:37,636
[متحدث] [همس]
مرحبًا... الصيف.
733
00:44:37,636 --> 00:44:39,096
ولد...
734
00:44:40,138 --> 00:44:41,557
لا تطرق
بابي هكذا أبدًا
735
00:44:41,557 --> 00:44:43,767
- في منتصف الليل مرة أخرى.
- انظر، أنا آسف. أنا فقط،
736
00:44:43,767 --> 00:44:45,018
كنت بحاجة فقط للتحدث معك.
737
00:44:45,018 --> 00:44:48,272
- لقد اخترعوا الهواتف لسبب ما.
- نعم، أعلم، لكنني وجدتها.
738
00:44:48,272 --> 00:44:50,148
- من؟
- اتضح أن هناك،
739
00:44:50,148 --> 00:44:52,985
هناك امرأة بلا مأوى
ولديها طفل مفقود وتقدمت ببلاغ.
740
00:44:52,985 --> 00:44:54,486
- يا إلهي.
- نعم، روندا هاربر.
741
00:44:54,486 --> 00:44:55,904
لقد حصلوا على الموقع الأخير المعروف لها.
742
00:44:55,904 --> 00:44:57,406
- إنها مجرد طريقة للخروج.
- دعني أغير ملابسي.
743
00:44:57,406 --> 00:44:58,490
[إيدي] حسنًا، حسنًا.
744
00:44:59,616 --> 00:45:00,826
[يبدأ المحرك]
745
00:45:00,826 --> 00:45:04,454
- [♪ يتم تشغيل موسيقى للأطفال في السيارة]
- يا إلهي. [يضحك]
746
00:45:04,454 --> 00:45:08,125
اممم، آسف. هذا
... هذا ابنتي.
747
00:45:09,168 --> 00:45:10,836
- هذا لطيف. مم.
- نعم.
748
00:45:10,836 --> 00:45:14,131
[♪ تشغيل موسيقى متوترة ومزعجة]
749
00:45:32,024 --> 00:45:34,234
[تشويه القنوات الراديوية]
750
00:45:38,197 --> 00:45:40,199
[نباح الكلب]
751
00:45:51,251 --> 00:45:54,671
- [الصيف] روندا؟
- [إيدي] روندا؟
752
00:45:55,297 --> 00:45:57,925
- [سمر] روندا؟
- [إيدي] روندا، إذا كنت هنا،
753
00:45:57,925 --> 00:46:00,385
نحن لا نريد أن نؤذيك،
نريد فقط التحدث.
754
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
- [علبة تهتز]
- اللعنة.
755
00:46:07,142 --> 00:46:08,977
- [♪ تشغيل موسيقى متوترة]
- [أنين الصيف]
756
00:46:08,977 --> 00:46:11,230
من أرسلك؟
ما هو؟
757
00:46:11,230 --> 00:46:12,481
ماذا بحق الجحيم يا إيدي؟!
758
00:46:13,315 --> 00:46:16,318
أسقط السكين الآن،
ودعها تذهب.
759
00:46:19,863 --> 00:46:21,865
[بنطلون صيفي]
760
00:46:23,659 --> 00:46:25,661
هذا هو بيتي!
761
00:46:27,538 --> 00:46:31,041
مرحبًا، روندا.
لقد التقينا من قبل.
762
00:46:31,041 --> 00:46:32,751
لقد التقينا من قبل.
763
00:46:34,294 --> 00:46:37,297
لقد أخذ كروكيت ابني،
تمامًا كما سرق ابنك.
764
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
لقد حاولت تحذيري،
لكنني لم أستمع إليك حينها،
765
00:46:40,008 --> 00:46:43,387
وأنا آسف جدًا بشأن ذلك،
ولكنني هنا الآن،
766
00:46:43,387 --> 00:46:46,890
وأنا هنا للاستماع.
767
00:46:48,183 --> 00:46:51,854
الرائد... فقد والده.
768
00:46:52,688 --> 00:46:57,192
يشعر هذا الصبي بألم شديد،
ويشعر به كروكيت.
769
00:46:58,569 --> 00:47:01,196
كيف عرفت أنه سيأتي من أجل ابني؟
770
00:47:01,196 --> 00:47:04,074
♪
771
00:47:04,074 --> 00:47:07,160
- [♪ الموسيقى تتلاشى]
- [تشويش تلفزيوني]
772
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
[إيدي] واو.
773
00:47:08,787 --> 00:47:13,542
- [أصوات مشوهة]
- [♪ تشغيل موسيقى مزعجة]
774
00:47:16,336 --> 00:47:19,756
[روندا] كان يأتي إليّ...
في أحلامي...
775
00:47:23,552 --> 00:47:29,183
لقد طلب مني أن أستسلم،
وأن أترك دارين يذهب، لكنني لا أستطيع.
776
00:47:30,392 --> 00:47:32,060
أي أم تستطيع؟
777
00:47:35,522 --> 00:47:39,193
لذا، واصلت البحث
عن كروكيت،
778
00:47:39,735 --> 00:47:44,156
وأدركت...
أنه يجب أن يراقبنا...
779
00:47:44,990 --> 00:47:49,453
مراقبتنا عبر الأثير
لمعرفة الأطفال الذين يريد أن يأخذهم.
780
00:47:50,329 --> 00:47:54,958
أستطيع أن أشعر تقريبًا بقوته
تسري في جسدي،
781
00:47:54,958 --> 00:47:59,546
وتساءلت
عما إذا كان بإمكاني الاستفادة من تلك الإشارة،
782
00:47:59,546 --> 00:48:04,426
سأحصل عليه بطريقة ما...
إذا كان لدي ما يكفي من القوة الخاصة بي.
783
00:48:04,426 --> 00:48:07,221
لذا، أتيت إلى هنا وبنيت هذا.
784
00:48:08,388 --> 00:48:13,393
هل تقول أنك تستطيع التواصل
معه... بعقله؟
785
00:48:14,061 --> 00:48:16,772
إذا كان قادمًا إلى عالمنا...
786
00:48:18,273 --> 00:48:23,278
لكن كل شيء مختلط،
فوضى من القنوات المتذبذبة،
787
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
استقبال سيئ
788
00:48:24,863 --> 00:48:29,660
هذا التدفق اللامتناهي من الغضب والحزن.
789
00:48:29,660 --> 00:48:33,372
لذا، إذا كنت تعرف أين سيكون
ومن سيأخذه،
790
00:48:33,372 --> 00:48:36,875
- لماذا لم توقفه؟
- لقد حاولت...
791
00:48:37,960 --> 00:48:39,586
ولكنه قوي جدًا.
792
00:48:40,712 --> 00:48:43,215
وخسرت كل شيء في المرة الأولى:
793
00:48:43,215 --> 00:48:45,801
ابني عقلي.
794
00:48:45,801 --> 00:48:48,345
[يبكي]
لقد حطمني، وأنا، لا أستطيع، لا أستطيع،
795
00:48:48,345 --> 00:48:51,056
- لا أستطيع مواجهته مرة أخرى.
- [الصيف] مهلا، لا بأس.
796
00:48:51,056 --> 00:48:53,100
أنت لست وحدك.
797
00:48:53,559 --> 00:48:56,144
روندا، نحن ندعمك...
798
00:48:56,144 --> 00:49:01,358
لكن عليك أن تحاول...
من أجل أطفالنا، من أجل دارين.
799
00:49:02,943 --> 00:49:04,945
يتعين علينا مواجهته.
800
00:49:05,487 --> 00:49:09,032
♪
801
00:49:09,032 --> 00:49:11,118
هل يمكنك أن تظهر لنا كيف؟
802
00:49:14,371 --> 00:49:17,624
- [♪ تشغيل موسيقى مظلمة ومتوترة]
- [ضوضاء تلفزيونية ثابتة]
803
00:49:33,974 --> 00:49:34,975
روندا؟
804
00:49:34,975 --> 00:49:36,643
♪
805
00:49:39,855 --> 00:49:41,064
[دغدغة الساعة تضحك]
806
00:49:41,064 --> 00:49:44,193
[روندا] في الوقت الحالي، هو يبحث
ويراقب الأطفال السعداء.
807
00:49:44,193 --> 00:49:47,154
إنهم يستحضرون ذكريات سعيدة
من زمن طويل.
808
00:49:47,154 --> 00:49:48,989
[يضحك السيد كروكيت]
809
00:49:51,200 --> 00:49:52,910
[كلام مشوه]
810
00:49:52,910 --> 00:49:57,539
[السيد كروكيت]
اذهب واختبئ! واحد، اثنان، ثلاثة.
811
00:49:58,415 --> 00:50:00,417
أين ذهبتم يا رفاق؟
812
00:50:00,417 --> 00:50:03,837
أنتم تجعلون الأمر
صعبًا للغاية على السيد كروكيت.
813
00:50:03,837 --> 00:50:09,218
أوه! [يضحك] لقد وجدتك، أنتوني.
لقد وجدتك، لقد وجدت--
814
00:50:09,218 --> 00:50:11,345
[تلفزيون ثابت]
815
00:50:12,221 --> 00:50:16,683
[روندا] هناك شيء خاطئ
في عقله، إنه في كل مكان.
816
00:50:18,560 --> 00:50:20,437
[الوالد] [على شاشة التلفزيون]
كيلي، أنا أتحدث إليك! توقفي عن ذلك!
817
00:50:20,437 --> 00:50:22,648
- [روندا] يرى طفلاً يتألم.
- [صراخ الطفل]
818
00:50:23,440 --> 00:50:24,983
ألمها يفتح الجروح القديمة.
819
00:50:24,983 --> 00:50:26,401
[مشوه] السيد كروكيت--
820
00:50:26,401 --> 00:50:27,486
[روندا] ...ذاكرة سيئة.
821
00:50:28,779 --> 00:50:30,197
لقد رأيته من قبل.
822
00:50:31,532 --> 00:50:34,618
مرحبا يا بنات ويا شباب. [يضحك]
823
00:50:34,618 --> 00:50:38,664
أنا صديقك الجديد، السيد كروكيت،
824
00:50:38,664 --> 00:50:45,420
و-و هنا لمساعدتي اليوم،
صديقي المفضل، بيني البيسون.
825
00:50:45,921 --> 00:50:49,007
[بيني]
مرحبًا، أيها الأولاد والبنات.
826
00:50:49,007 --> 00:50:52,177
أوه، اسمي بيني البيسون.
[يضحك]
827
00:50:52,177 --> 00:50:53,762
[تلفزيون ثابت]
828
00:50:53,762 --> 00:50:57,266
[كما يقول السيد كروكيت] أوه
، أوه! هيا يا رجل!
829
00:50:57,266 --> 00:51:01,186
لا، لا، لا!
لقد طلبت منك أن تفعل شيئًا واحدًا.
830
00:51:01,186 --> 00:51:02,688
امسك الخيط اللعين!
831
00:51:02,688 --> 00:51:06,066
- [عضو الطاقم] اذهب إلى الجحيم.
- لا، اذهب إلى الجحيم! إلى أين أنت ذاهب؟!
832
00:51:06,066 --> 00:51:08,735
أيها الوغد الذي لا يحمل الخيوط!
833
00:51:08,735 --> 00:51:10,362
- يا إلهي.
- [مثل بيني] أنت فاشل، مجرد مزحة
834
00:51:10,362 --> 00:51:11,530
وخاسر
835
00:51:11,530 --> 00:51:12,906
لن تصل إلى أي شيء أبدًا
836
00:51:12,906 --> 00:51:14,408
- [صوت ثابت في التلفاز]
- [مثل السيد كروكيت] أوه.
837
00:51:14,408 --> 00:51:15,909
[دبابيس تسقط]
838
00:51:15,909 --> 00:51:18,829
[مثل بيني] أنت خاسر،
خاسر، خاسر، خاسر، خاسر، خاسر.
839
00:51:18,829 --> 00:51:21,331
[كما يقول السيد كروكيت] اذهب إلى الجحيم، حسنًا؟!
لا تتحدث معي بهذه الطريقة أبدًا
840
00:51:21,331 --> 00:51:22,624
أيها الأحمق الجاهل!
841
00:51:22,624 --> 00:51:25,752
- [مثل بيني] الخاسر
- [مثل السيد كروكيت] اصمت!
842
00:51:25,752 --> 00:51:28,922
- [مثل بيني] الخاسر
- [يصرخ السيد كروكيت]
843
00:51:28,922 --> 00:51:31,758
[روندا]
غضبه، لا يستطيع السيطرة عليه.
844
00:51:31,758 --> 00:51:34,845
[السيد كروكيت] قلها معي! خاسر!
أنا لست خاسرًا! أنا لست خاسرًا!
845
00:51:34,845 --> 00:51:37,306
- [السيد كروكيت يتذمر]
- لماذا نشاهد هذا؟
846
00:51:37,306 --> 00:51:39,099
وهذا يعني أنه سيضرب.
847
00:51:39,099 --> 00:51:41,476
[السيد كروكيت]
أعتقد أن هذا ينهي صداقتنا.
848
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
[يصرخ]
849
00:51:42,686 --> 00:51:44,563
[الوالد] [على شاشة التلفزيون]
كيلي، لن أخبرك مرة أخرى.
850
00:51:44,563 --> 00:51:46,481
- لقد حان وقت النوم.
- [روندا] هناك.
851
00:51:46,481 --> 00:51:47,816
لقد حصل على موقع.
852
00:51:47,816 --> 00:51:49,234
[الوالد]
لديك مدرسة في الصباح.
853
00:51:49,234 --> 00:51:50,527
- توقف!
- [روندا] هل رأيت ذلك؟
854
00:51:50,527 --> 00:51:52,487
- عنوان.
- [يصرخ الطفل]
855
00:51:52,487 --> 00:51:55,574
أوه نعم؟ اجعلني أفعل ذلك!
[يصرخ]
856
00:51:55,574 --> 00:51:59,286
- [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة]
- [ضوضاء تلفزيونية ثابتة]
857
00:52:00,078 --> 00:52:01,079
روندا.
858
00:52:01,079 --> 00:52:02,956
[ضحك مشوه على شاشة التلفزيون]
859
00:52:02,956 --> 00:52:04,041
روندا.
860
00:52:05,209 --> 00:52:06,543
روندا، لقد حصلنا على العنوان.
861
00:52:06,543 --> 00:52:08,545
نحن نعلم أين سيكون.
استيقظ، استيقظ!
862
00:52:08,545 --> 00:52:10,422
[يزفر]
863
00:52:10,672 --> 00:52:13,091
لقد فعلتها
ونحن نعلم أين نجده.
864
00:52:14,843 --> 00:52:16,678
الآن دعونا نذهب للحصول على هذا الوغد.
865
00:52:16,678 --> 00:52:18,764
♪
866
00:52:24,144 --> 00:52:27,147
- [روندا ترتجف]
- روندا.
867
00:52:28,106 --> 00:52:30,108
مرحبا روندا.
868
00:52:30,984 --> 00:52:33,612
مرحبًا، هيا،
نحن بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها.
869
00:52:34,154 --> 00:52:38,492
هل تساءلت يومًا
ما إذا كان وضعهم أفضل... معه؟
870
00:52:38,492 --> 00:52:40,786
مع كروكيت؟ لا،
ما الذي تتحدث عنه؟
871
00:52:40,786 --> 00:52:45,624
كان ينبغي لي أن أقف بجانبه.
لم يكن ينبغي لي أن أفعل ذلك... [يبكي]
872
00:52:45,624 --> 00:52:50,003
ماذا فعلت...
الذي دفع ابنك بعيدا؟
873
00:52:50,003 --> 00:52:52,005
و-- [تنهد]
874
00:52:52,005 --> 00:52:54,716
إنه يأتي فقط عندما تؤذيهم.
875
00:52:55,592 --> 00:52:59,596
الصيف... علينا أن ننتقل.
لا نعرف متى وصل إلى هنا.
876
00:53:02,516 --> 00:53:04,810
روندا، استمعي لي.
877
00:53:05,227 --> 00:53:08,730
ما يحتاجه الطفل هو أمه.
878
00:53:08,730 --> 00:53:13,235
- [♪ موسيقى ناعمة ودرامية تعزف]
- هل تسمعني؟
879
00:53:14,778 --> 00:53:16,405
[نباح الكلب]
880
00:53:16,405 --> 00:53:17,698
تعال.
881
00:53:18,532 --> 00:53:19,950
حصلت عليك.
882
00:53:20,325 --> 00:53:21,451
[روندا تتنفس بصعوبة]
883
00:53:22,995 --> 00:53:24,997
♪
884
00:53:30,335 --> 00:53:33,547
[♪ تشغيل موسيقى متوترة ومزعجة]
885
00:53:38,677 --> 00:53:39,887
[صرير الباب]
886
00:53:50,189 --> 00:53:52,191
[طنين الكهرباء]
887
00:53:55,068 --> 00:53:57,154
♪
888
00:53:59,531 --> 00:54:01,158
[تلفزيون ثابت]
889
00:54:04,703 --> 00:54:06,705
[نقرات البندقية]
890
00:54:06,705 --> 00:54:09,541
[أصمت] لا أعرف ماذا
تعتقد أنك ستفعل بهذا.
891
00:54:16,006 --> 00:54:19,426
[♪ تشغيل موسيقى مشؤومة]
892
00:54:20,844 --> 00:54:24,181
- [روندا تلهث]
- [الصيف] ششش.
893
00:54:24,181 --> 00:54:25,891
[كيلي] [مكتوم]
هل سيكون Boogaloo Blue هناك؟
894
00:54:25,891 --> 00:54:27,309
[السيد كروكيت] [بصوت مكتوم]
أوه نعم، سوف يفعل.
895
00:54:27,309 --> 00:54:29,561
سيكون العصابة بأكملها هناك
في انتظارك.
896
00:54:29,561 --> 00:54:31,271
[كيلي] واو!
897
00:54:32,439 --> 00:54:35,651
[عادي]
استمر يا بني، استمر.
898
00:54:36,443 --> 00:54:38,195
سأكون هناك قبل أن تتمكن من القول،
899
00:54:38,195 --> 00:54:42,115
"لقد تم ضرب دماغ بيني بايسون"
10 مرات بسرعة.
900
00:54:42,115 --> 00:54:45,661
- [صوت مشرق يلمع]
- [يضحك]
901
00:54:45,661 --> 00:54:47,746
[ضجيج قريب]
902
00:54:47,746 --> 00:54:49,831
♪
903
00:54:51,500 --> 00:54:53,335
[آهات]
904
00:54:53,335 --> 00:54:55,504
[خطوات ثقيلة]
905
00:55:06,098 --> 00:55:08,100
[السيد كروكيت يتأوه]
906
00:55:11,603 --> 00:55:13,230
[خطوات]
907
00:55:17,442 --> 00:55:19,444
[♪ لسعة متوترة]
908
00:55:19,444 --> 00:55:21,530
[أضواء متوهجة]
909
00:55:27,035 --> 00:55:29,663
أعرف أن هناك شخص هنا.
910
00:55:32,666 --> 00:55:38,881
إن
عدم تقديم نفسك يعد من سوء الأدب.
911
00:55:39,298 --> 00:55:40,924
[خطوات تقترب]
912
00:55:43,802 --> 00:55:48,015
اخرج، اخرج
أينما كنت.
913
00:55:52,352 --> 00:55:54,855
- [تذمر]
- [تصرخ روندا]
914
00:55:54,855 --> 00:55:57,024
- آه!
- [رندة تئن]
915
00:55:57,024 --> 00:55:59,276
- [الصيف] روندا!
- [إيدي] من هنا!
916
00:55:59,276 --> 00:56:02,571
[♪ تشغيل موسيقى متوترة ومزعجة]
917
00:56:03,655 --> 00:56:04,865
[الصيف] روندا!
918
00:56:05,240 --> 00:56:08,785
- [يصرخ السيد كروكيت]
- [تصرخ روندا]
919
00:56:08,785 --> 00:56:10,662
- علينا أن نعود!
- إنه-
920
00:56:10,662 --> 00:56:12,080
♪
921
00:56:12,080 --> 00:56:13,916
اللعنة. تعال.
تعال، تعال.
922
00:56:14,791 --> 00:56:17,419
- [أصوات متلألئة]
- [صوت ثابت]
923
00:56:25,929 --> 00:56:26,970
[تلهث]
924
00:56:26,970 --> 00:56:29,056
[طقطقة النار]
925
00:56:29,848 --> 00:56:33,060
[♪ تشغيل موسيقى هادئة ومزعجة]
926
00:56:36,438 --> 00:56:38,065
[لهث]
927
00:56:45,405 --> 00:56:47,407
[♪ المطربين يغنون]
928
00:56:50,369 --> 00:56:52,371
[♪ الموسيقى تشتد]
929
00:56:54,081 --> 00:56:56,708
- [صوت الرعد]
- [صوت ثابت]
930
00:57:07,719 --> 00:57:11,139
- [خطوات ثقيلة]
- [صرير معدني]
931
00:57:11,139 --> 00:57:14,059
[يتردد صدى ضحك السيد كروكيت]
932
00:57:15,227 --> 00:57:17,104
[خطوات عالية]
933
00:57:21,316 --> 00:57:22,943
- [زئير بوغالو بلو]
- [صراخ الصيف]
934
00:57:22,943 --> 00:57:25,529
أزرق، أزرق، انتظر، انتظر، انتظر.
935
00:57:25,529 --> 00:57:28,615
- [زئير بوغالو بلو]
- [يصرخ إيدي]
936
00:57:28,615 --> 00:57:31,118
[السيد كروكيت يصرخ]
937
00:57:35,247 --> 00:57:36,874
[يضحك]
938
00:57:37,624 --> 00:57:39,835
[تذمر بوغالو بلو]
939
00:57:41,211 --> 00:57:45,048
أنت صديق جيد جدًا، بلو، مم؟
940
00:57:45,048 --> 00:57:47,968
- [يزمجر بوغالو بلو]
- [يضحك السيد كروكيت]
941
00:57:49,136 --> 00:57:52,764
الآن اذهب وابحث لي عن الشخص الآخر.
[يضحك]
942
00:57:53,891 --> 00:57:56,727
- أهلا وسهلا.
- [تصرخ سمر بصوت عال]
943
00:57:56,727 --> 00:57:58,645
[لهث الصيف]
944
00:57:58,645 --> 00:58:01,607
أنت بحاجة إلى عناق، اجلس!
945
00:58:01,607 --> 00:58:03,692
[حبال الجلد]
946
00:58:07,029 --> 00:58:08,363
[الكرسي الشيطاني] مريح؟
947
00:58:08,363 --> 00:58:12,701
كفى...
فقط قم بكبحها، حسنًا؟
948
00:58:12,701 --> 00:58:15,412
ولكن اترك الأمر عند هذا الحد. [يضحك]
949
00:58:15,662 --> 00:58:18,707
لدي خطط أخرى لها.
950
00:58:20,209 --> 00:58:21,418
- [يرن الجرس]
- [يصرخ الطفل]
951
00:58:21,418 --> 00:58:25,214
لكن أولاً، يبدو أن وقت القصة قد حان!
952
00:58:25,214 --> 00:58:29,218
[تدغدغ الساعة]
حان وقت القصة. حان وقت القصة. حان وقت القصة.
953
00:58:29,218 --> 00:58:35,265
[السيد كروكيت]
هل أنتم مستعدون أيها الأولاد والبنات؟!
954
00:58:35,599 --> 00:58:39,978
أوه، تعال إلى الداخل.
تعال إلى الداخل، تعال إلى الداخل.
955
00:58:40,938 --> 00:58:46,818
أوه، انظروا إليكم يا رفاق،
أنتم جميلون جدًا.
956
00:58:46,818 --> 00:58:49,988
- أوه!
- يا رائد، يا رائد!
957
00:58:49,988 --> 00:58:53,825
يا سيدي العزيز، يا عزيزي، استيقظ!
يا سيدي العزيز، استيقظ! علينا أن نركض!
958
00:58:53,825 --> 00:58:57,663
سيدي، يا صغيري، هيا استيقظ.
استمع إلى أمي، استيقظ...
959
00:58:57,663 --> 00:59:01,083
[السيد كروكيت]
أوه، إذًا ما هي القصة التي سنحكيها اليوم؟
960
00:59:01,083 --> 00:59:04,461
[يقلد الأطفال] "أوه، من فضلك
أخبرنا قصتك، السيد كروكيت."
961
00:59:04,461 --> 00:59:07,339
[عادي]
لا، لا، لا، لا، لا، لا.
962
00:59:07,339 --> 00:59:10,634
أنا متأكد أنك سئمت
من سماع ذلك الآن.
963
00:59:10,634 --> 00:59:15,806
[يقلد الأطفال] "لا، أبدًا، أبدًا،
يا سيد كروكيت. إنها المفضلة لدينا."
964
00:59:15,806 --> 00:59:19,560
[عادي] حسنًا، إذا كنت تصر.
[يضحك]
965
00:59:20,519 --> 00:59:22,521
الحقيقة أن...
966
00:59:23,522 --> 00:59:26,024
إنه المفضل لدي أيضًا.
967
00:59:26,024 --> 00:59:28,068
[هدير الكرسي الشيطاني]
968
00:59:28,068 --> 00:59:29,778
[يضحك السيد كروكيت]
969
00:59:30,779 --> 00:59:31,822
تمام.
970
00:59:32,865 --> 00:59:36,118
- [♪ الغناء الملائكي]
- هنا نذهب.
971
00:59:36,702 --> 00:59:38,370
[صوت متلألئ]
972
00:59:38,370 --> 00:59:43,792
ذات مرة،
كان هناك صبي صغير اسمه إيمانويل.
973
00:59:44,501 --> 00:59:47,504
- أنا.
- [أطفال يضحكون]
974
00:59:49,173 --> 00:59:54,928
لقد كنت بحجمك
منذ زمن طويل، منذ زمن طويل،
975
00:59:54,928 --> 01:00:00,267
ومثلك،
كنت أتمنى أن يكون لي أبوين أفضل.
976
01:00:00,684 --> 01:00:06,315
- والدي كان رجلاً سيئًا جدًا جدًا.
- [الأب يضحك]
977
01:00:06,315 --> 01:00:09,484
كان يضربني كل يوم تقريبًا،
978
01:00:09,985 --> 01:00:12,988
ليس لأي سبب على الإطلاق
سوى حقيقة أن
979
01:00:12,988 --> 01:00:17,326
لقد كنت الشخص الوحيد المتبقي
الذي لم يتمكن من الهرب.
980
01:00:17,326 --> 01:00:19,244
ولكن هل تعلم ماذا؟
981
01:00:19,244 --> 01:00:23,040
واصلت تناول كل الطعام الذي أستطيع العثور عليه،
982
01:00:23,040 --> 01:00:27,669
حتى أتمكن من الاستمرار في النمو
بشكل أكبر وأقوى،
983
01:00:27,669 --> 01:00:32,966
وبعد فترة وجيزة، تأكدت من أن
والدي لن يضربني مرة أخرى.
984
01:00:32,966 --> 01:00:35,719
[السيد كروكيت، الأطفال يضحكون]
985
01:00:36,470 --> 01:00:39,306
لقد جعلت الأمر يبدو وكأنه حادث،
986
01:00:39,306 --> 01:00:44,228
لذلك لم تتمكن الشرطة من وضعي في فترة استراحة.
987
01:00:44,228 --> 01:00:45,938
[ضحك]
988
01:00:46,688 --> 01:00:50,609
وهنا عرفت
أن هذه كانت دعوتي
989
01:00:50,609 --> 01:00:55,739
لحماية جميع الفتيات
والفتيان في العالم،
990
01:00:55,739 --> 01:00:57,824
هـ-خاصة من هؤلاء الآباء
991
01:00:57,824 --> 01:01:01,537
الذين لم يكونوا جيدين
في حب أطفالهم.
992
01:01:02,996 --> 01:01:09,503
وفوق كل ذلك،
كنت أحلم بتكوين عائلتي الخاصة،
993
01:01:09,503 --> 01:01:16,593
حتى أتمكن من أن أكون أبًا جيدًا
لجميع الأطفال في العالم.
994
01:01:17,678 --> 01:01:21,014
[يزفر]
كل شيء كان يسير على ما يرام.
995
01:01:21,014 --> 01:01:27,813
[من خلال الكتاب] مرحبًا بالأولاد والبنات.
مرحبًا بكم في عالم السيد كروكيت!
996
01:01:27,813 --> 01:01:33,277
[عادي] ثم في يوم من الأيام،
قابلت فتىً مميزًا في موقع التصوير الخاص بي،
997
01:01:33,277 --> 01:01:37,406
صبي ذو عيون حزينة.
998
01:01:37,990 --> 01:01:42,619
عرفت أن هناك شيئًا
خاطئًا في منزله.
999
01:01:44,329 --> 01:01:48,959
لذلك، عرضت على الصبي، أنتوني...
1000
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
مكان للإقامة
1001
01:01:52,754 --> 01:01:55,966
ولكن لا أحد يفهم حقا
1002
01:01:55,966 --> 01:01:58,635
أنني أردت فقط
ما هو الأفضل للصبي.
1003
01:02:02,806 --> 01:02:05,434
[من خلال الكتاب]
أوه، ماذا كنت سأفعل بدونك، سكواكي؟
1004
01:02:05,434 --> 01:02:10,147
- [صفارة إنذار، طرقات على الباب]
- [ضابط شرطة] افتحوا! الشرطة!
1005
01:02:10,856 --> 01:02:12,941
[طرق على الباب]
1006
01:02:14,943 --> 01:02:16,278
تجميد!
1007
01:02:16,278 --> 01:02:19,364
- [ضابط الشرطة 1 يصرخ]
- [طعن]
1008
01:02:21,325 --> 01:02:23,535
[ضابط الشرطة 2 يتأوه]
1009
01:02:23,911 --> 01:02:25,954
- [ضابط الشرطة 2 يصرخ]
- [طعن]
1010
01:02:26,955 --> 01:02:28,957
[أنتوني يلهث]
1011
01:02:28,957 --> 01:02:31,335
- [ضابط الشرطة 3] مهلا!
- [طلقات نارية]
1012
01:02:32,878 --> 01:02:34,880
[صراخ بالحركة البطيئة]
1013
01:02:34,880 --> 01:02:37,966
[♪ تشغيل موسيقى مزعجة]
1014
01:02:39,426 --> 01:02:42,638
- [صوت ارتطام الجسد]
- [ينتحب أنتوني]
1015
01:02:42,638 --> 01:02:44,932
[♪ المطربين يغنون]
1016
01:02:45,599 --> 01:02:47,267
[يصرخ أنتوني]
1017
01:02:51,480 --> 01:02:54,691
[السيد كروكيت]
ولكن هذه لم تكن نهاية قصتي.
1018
01:02:55,776 --> 01:02:59,988
لقد عقدت صفقة لإرسال
أرواح الآباء السيئين إلى الجحيم...
1019
01:03:00,906 --> 01:03:03,575
في مقابل عالمي الخاص.
1020
01:03:03,575 --> 01:03:05,536
[♪ تشغيل موسيقى مظلمة]
1021
01:03:05,536 --> 01:03:12,626
والآن أحضر
أطفالاً صالحين، أطفالاً يستحقون
1022
01:03:12,626 --> 01:03:16,964
إلى جنتي للعب إلى الأبد.
1023
01:03:16,964 --> 01:03:18,257
[يستنشق]
1024
01:03:21,844 --> 01:03:24,304
وسوف أحميك...
1025
01:03:26,431 --> 01:03:29,810
[يضحك]
وسأجعلك سعيدًا
1026
01:03:29,810 --> 01:03:35,649
بكل الطرق التي تمنيتها.
1027
01:03:36,191 --> 01:03:38,610
[السيد كروكيت، الأطفال يضحكون]
1028
01:03:38,944 --> 01:03:45,701
لا ألم، لا غضب،
لا صراخ، لا ضرب،
1029
01:03:45,701 --> 01:03:52,374
لا، لا، لا، لا، لا خضراوات،
أو وقت مستقطع، أو وقت للنوم!
1030
01:03:52,374 --> 01:03:54,710
[السيد كروكيت، الأطفال يضحكون]
1031
01:03:54,710 --> 01:03:58,338
[الجميع] [يهتفون]
لا وقت للنوم، لا وقت للنوم!
1032
01:03:58,338 --> 01:04:01,758
لا وقت للنوم، لا وقت للنوم!
1033
01:04:01,758 --> 01:04:05,470
أنت تخطف الأطفال قبل النوم،
هذا أمر جنوني!
1034
01:04:05,888 --> 01:04:06,889
[تنهد]
1035
01:04:07,764 --> 01:04:10,309
[في حالة ذعر] إيدي، الآن، الآن. أحضر الأطفال.
1036
01:04:10,309 --> 01:04:12,186
احصل على الأطفال، أنقذ ابنتك.
1037
01:04:15,939 --> 01:04:18,650
[♪ تشغيل موسيقى درامية]
1038
01:04:18,650 --> 01:04:22,905
لقد كان الشخص البالغ الوحيد الذي أحبني على الإطلاق.
[يضحك]
1039
01:04:23,238 --> 01:04:26,867
عندما جاء لي،
أنا... أردت البقاء معه...
1040
01:04:26,867 --> 01:04:29,161
[هدير الكرسي الشيطاني]
1041
01:04:30,579 --> 01:04:32,206
...للأبد.
1042
01:04:33,040 --> 01:04:35,000
ماذا يحدث؟
ماذا تفعل؟
1043
01:04:35,000 --> 01:04:37,336
كنت أحلم بهذا المكان، الصيف.
1044
01:04:38,212 --> 01:04:42,216
أستطيع... أستطيع أن أشعر به هناك.
1045
01:04:44,009 --> 01:04:46,220
لقد كنت أحاول العودة إلى المنزل إليه
منذ أن كنت في التاسعة من عمري،
1046
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
وبفضلك تمكنت من تحقيق ذلك.
1047
01:04:48,180 --> 01:04:50,974
يا إلهي،
أنت أنتوني.
1048
01:04:53,143 --> 01:04:57,147
لا أستطيع أن أسمح لك بتدمير هذه الجنة،
وتفريق عائلتنا.
1049
01:04:57,147 --> 01:04:58,899
أوه، يا إلهي-
[يتنفس بشدة]
1050
01:04:58,899 --> 01:05:04,071
يا رائد، يا رائد، استيقظ يا صغيري!
عليك أن تركض! يا رائد! استيقظ!
1051
01:05:04,655 --> 01:05:05,906
أنا آسف.
1052
01:05:05,906 --> 01:05:07,616
[الكرسي الشيطاني]
افعلها يا قطة.
1053
01:05:07,616 --> 01:05:09,117
♪
1054
01:05:09,117 --> 01:05:10,827
[السيد كروكيت] أنتوني؟
1055
01:05:20,462 --> 01:05:23,090
- تعال هنا.
- حسنًا.
1056
01:05:25,259 --> 01:05:26,677
اقترب أكثر.
1057
01:05:27,344 --> 01:05:29,763
إنه أنا، إنه أنا.
1058
01:05:30,514 --> 01:05:31,640
أوه!
1059
01:05:32,432 --> 01:05:36,061
- أوه، لا، لا، لا.
- لماذا؟
1060
01:05:38,897 --> 01:05:40,148
ماذا تفعل؟
1061
01:05:41,108 --> 01:05:44,111
- من أنت؟
- أنا أنتوني.
1062
01:05:44,820 --> 01:05:48,156
ال, [يضحك] الصبي من
كتاب القصة، هل تتذكره؟
1063
01:05:48,156 --> 01:05:50,617
أنتوني؟
لا، لا، لا، لا، لا، لا.
1064
01:05:50,617 --> 01:05:54,329
أنطوني هو فتى صغير بريء.
1065
01:05:55,706 --> 01:06:00,627
أنت رجل عجوز، مرير، مجنون
1066
01:06:00,627 --> 01:06:03,630
من لم يفعل شيئا في حياته!
1067
01:06:06,675 --> 01:06:08,886
- أنت لا تنتمي إلى هنا.
- لا، أنا أفعل.
1068
01:06:08,886 --> 01:06:10,596
- لا، لا تفعل ذلك.
- أنا أفعل!
1069
01:06:10,596 --> 01:06:12,055
- لا، لا تفعل ذلك.
- [يصرخ] أنا أفعل!
1070
01:06:12,055 --> 01:06:14,641
- [يصرخ] أنت لا تنتمي إلى هنا!
- أنا أفعل!
1071
01:06:14,641 --> 01:06:16,476
[أطفال] [غناء]
♪ أنت لا تنتمي إلى هنا ♪
1072
01:06:16,476 --> 01:06:19,146
- أنا أفعل، أنا أفعل، أنا أفعل.
- ♪ أنت لا تنتمي إلى هنا ♪
1073
01:06:19,146 --> 01:06:21,732
- ♪ أنت لا تنتمي إلى هنا ♪
- [♪ موسيقى مظلمة وكئيبة تعزف]
1074
01:06:21,732 --> 01:06:24,234
- أنا أفعل! أنا أفعل، أنا أفعل.
- [السيد كروكيت] لا!
1075
01:06:24,902 --> 01:06:28,530
[يزفر] أزرق، أزرق.
لا، لا، أنا صديقك.
1076
01:06:28,530 --> 01:06:30,699
- [زئير]
- [صراخ]
1077
01:06:30,699 --> 01:06:32,784
أوه، أوه، يا الله!
1078
01:06:34,244 --> 01:06:35,871
[يضحك]
1079
01:06:37,331 --> 01:06:40,334
- [هدير، هدير]
- [تذمر]
1080
01:06:40,334 --> 01:06:43,420
[♪ تشغيل موسيقى مزعجة]
1081
01:06:45,547 --> 01:06:46,757
[زئير]
1082
01:06:47,466 --> 01:06:51,512
- [يئن]
- أزرق... لا تلعب بطعامك
1083
01:06:51,512 --> 01:06:53,263
أمام الأطفال.
1084
01:06:55,557 --> 01:06:57,309
أنت مريض أيها اللعين.
1085
01:06:57,309 --> 01:06:58,602
[بصوت خافت] أوه.
1086
01:06:59,686 --> 01:07:01,730
أستطيع أن أشعر بأنك غاضب.
1087
01:07:03,065 --> 01:07:06,068
في بعض الأحيان يمكن لمشاعرنا...
1088
01:07:06,568 --> 01:07:10,030
تنمو قليلا بشكل كبير
بحيث لا يمكن لأجسادنا التعامل معها.
1089
01:07:10,781 --> 01:07:13,992
ينبغي عليك أن تحاول العد
تنازليًا من خمسة،
1090
01:07:13,992 --> 01:07:18,830
وأخذ أنفاسًا عميقة وكبيرة، يا سمر.
1091
01:07:18,830 --> 01:07:20,916
[يستنشق بعمق]
1092
01:07:24,795 --> 01:07:26,797
[يزفر ببطء]
1093
01:07:29,591 --> 01:07:31,260
[يضحك]
1094
01:07:32,302 --> 01:07:36,849
تذكري يا سمر، أنك أنت الرئيس
عندما يتعلق الأمر بمشاعرك.
1095
01:07:36,849 --> 01:07:39,726
- اذهب إلى الجحيم.
- مم.
1096
01:07:40,853 --> 01:07:44,606
لم يكن هدف صديقك
ناجحًا بالنسبة له، يا سمر.
1097
01:07:44,606 --> 01:07:50,904
ومع ذلك، فإن العدالة هي
واحدة من أهم الدروس بالنسبة لي.
1098
01:07:50,904 --> 01:07:55,450
إذن... سأعطيك
فرصة، يا سمر.
1099
01:07:56,076 --> 01:07:59,288
- [هدير الكرسي الشيطاني]
- [هدير الصيف]
1100
01:07:59,288 --> 01:08:01,623
[الصيف يلهث بحثًا عن الهواء]
1101
01:08:01,999 --> 01:08:05,002
الرائد...تعال هنا.
1102
01:08:08,839 --> 01:08:12,759
إذهب...
خذ ابنك مرة أخرى.
1103
01:08:12,759 --> 01:08:18,348
نعم؟ أحضره إلى المنزل،
إذا كان هذا ما يرغب فيه.
1104
01:08:19,141 --> 01:08:21,810
سيدي الرائد، أنا أمك.
1105
01:08:21,810 --> 01:08:24,938
إنه لا يعرفك،
إنه لا يحبك.
1106
01:08:24,938 --> 01:08:26,690
ولكنني افعل ذلك.
1107
01:08:27,316 --> 01:08:32,321
سيدي الرئيس، عليك أن تختار
1108
01:08:32,321 --> 01:08:35,616
من تريد أن يكون والدك؟
1109
01:08:35,616 --> 01:08:37,701
♪
1110
01:08:39,745 --> 01:08:41,997
انا آسف يا حبيبتي.
1111
01:08:42,247 --> 01:08:47,252
لقد أخطأت أمي عندما قالت كل
هذه الأشياء، لكنني لم أقصدها.
1112
01:08:47,794 --> 01:08:51,423
سيدي الرئيس، الشيء الوحيد الذي أريده
في العالم هو الأفضل لك.
1113
01:08:51,965 --> 01:08:55,802
من فضلك يا حبيبتي، فقط... ثقي بي.
1114
01:08:55,802 --> 01:08:59,097
[♪ تشغيل موسيقى ناعمة ودرامية]
1115
01:09:01,600 --> 01:09:02,809
[ثابت]
1116
01:09:06,772 --> 01:09:08,398
هيا يا حبيبتي.
1117
01:09:09,149 --> 01:09:14,571
عزيزتي، أنا هنا، أنا هنا.
انظري... نعم، أنت هنا، نعم.
1118
01:09:14,571 --> 01:09:17,616
لقد قلت لك أنني
سأكون هناك من أجلك دائمًا.
1119
01:09:18,492 --> 01:09:21,328
- ماما؟!
- نعم حبيبتي.
1120
01:09:21,328 --> 01:09:25,082
[♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومؤثرة]
1121
01:09:26,875 --> 01:09:28,877
[السيد كروكيت يتذمر]
1122
01:09:30,420 --> 01:09:32,464
[يضحك] كان ذلك مؤثرًا.
1123
01:09:33,215 --> 01:09:36,426
سأخذ ابني
وسأخرج من هنا.
1124
01:09:36,426 --> 01:09:37,970
هل تسمعني أيها الأحمق؟
1125
01:09:37,970 --> 01:09:40,681
ولكن هذا ليس ما يريده.
1126
01:09:41,723 --> 01:09:46,061
إنه يريد البقاء معي،
أليس كذلك يا سيدي الرائد؟
1127
01:09:46,728 --> 01:09:49,565
كما ترى، لقد نادى علي
1128
01:09:49,565 --> 01:09:54,611
بعد أن قلت أنك تريدين
التوقف عن كونك أمه.
1129
01:09:57,865 --> 01:10:02,286
سيدي الرئيس، أنت تريد أن تكون مع
الشخص الذي لن يقول لك أبدا
1130
01:10:02,286 --> 01:10:05,622
إنه لا يريد أن يكون أبًا لصبي
1131
01:10:05,622 --> 01:10:11,044
خاصة ورائعة مثلك.
1132
01:10:11,044 --> 01:10:12,337
[الصيف] تخصص رئيسي.
1133
01:10:12,337 --> 01:10:15,632
[♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومتوترة]
1134
01:10:21,221 --> 01:10:22,556
انا آسف يا أمي.
1135
01:10:22,556 --> 01:10:25,642
- [ثابت]
- [السيد كروكيت] نعم! [يضحك]
1136
01:10:28,228 --> 01:10:32,733
حسنًا، لقد كان
من الممتع جدًا أن يكون لدينا زوار،
1137
01:10:32,733 --> 01:10:36,904
لكن أعتقد أنه حان الوقت
لنقول وداعا لضيفنا الآن.
1138
01:10:38,030 --> 01:10:40,240
ولكن قبل أن تذهب،
1139
01:10:40,240 --> 01:10:43,410
ماذا عن أن نلعب
لعبة أخيرة معها، أليس كذلك؟
1140
01:10:43,410 --> 01:10:45,370
ماذا سيكون؟
1141
01:10:45,370 --> 01:10:46,955
أوه، برميل القردة؟
1142
01:10:46,955 --> 01:10:50,167
- [الأطفال] لا!
- لا. لعبة الحجلة؟
1143
01:10:50,167 --> 01:10:52,085
- [الأطفال] لا!
- لا!
1144
01:10:52,085 --> 01:10:55,172
نريد أن نستمتع أكثر!
1145
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
همم.
1146
01:10:58,425 --> 01:11:03,430
[يصيح] آه! لقد حصلت عليها. [يضحك]
أعظم لعبة على الإطلاق.
1147
01:11:03,764 --> 01:11:06,099
الغميضة.
1148
01:11:06,099 --> 01:11:08,227
[دغدغة ساعة الوقواق]
وقت الغميضة.
1149
01:11:08,227 --> 01:11:11,104
نعم، وقت الغميضة.
أنا أحب الغميضة.
1150
01:11:11,104 --> 01:11:13,649
[السيد كروكيت]
لكننا سنجعل الأمر أكثر متعة.
1151
01:11:13,982 --> 01:11:19,488
من يوجه الضربة القاتلة
إلى سمر يفوز باللعبة
1152
01:11:19,488 --> 01:11:23,116
ووعاء لا نهاية له من الآيس كريم!
1153
01:11:23,116 --> 01:11:27,663
- [هتاف]
- حسنًا! هيا نلعب!
1154
01:11:28,247 --> 01:11:30,040
يجري!
1155
01:11:31,375 --> 01:11:35,337
- [أطفال يزأرون]
- [♪ موسيقى متوترة تعزف]
1156
01:11:35,337 --> 01:11:38,006
[السيد كروكيت]
دعنا نرى كيف ستتصرف في الظلام.
1157
01:11:38,006 --> 01:11:39,800
- احصل عليها!
- [تنطفئ الأضواء]
1158
01:11:39,800 --> 01:11:43,887
- [تلهث الصيف]
- [صدى ضحك الأطفال]
1159
01:11:43,887 --> 01:11:45,973
[رنين المفاتيح]
1160
01:11:50,143 --> 01:11:51,770
[ضحك]
1161
01:11:51,770 --> 01:11:53,856
♪
1162
01:12:05,325 --> 01:12:07,953
- [يصرخ الطفل]
- [تلهث سمر]
1163
01:12:13,959 --> 01:12:16,962
- [صرير المعدن]
- [يضحك الطفل]
1164
01:12:19,798 --> 01:12:21,800
[همس غير واضح]
1165
01:12:24,428 --> 01:12:27,431
- [يزمجر الطفل]
- [يصرخ الصيف]
1166
01:12:28,724 --> 01:12:30,392
[هسهسة]
1167
01:12:32,978 --> 01:12:34,021
[هدير]
1168
01:12:35,522 --> 01:12:38,525
[لهث، شهقات]
1169
01:12:47,576 --> 01:12:49,786
- [♪ لسعة رعب]
- [صراخ طائر صاخب]
1170
01:12:49,786 --> 01:12:51,705
[قتال، تأوه]
1171
01:12:51,705 --> 01:12:53,415
[صراخ]
1172
01:12:53,415 --> 01:12:55,501
♪
1173
01:12:56,585 --> 01:12:58,587
- [شرائح]
- [صراخ]
1174
01:13:03,967 --> 01:13:05,969
[اختناق الطائر الصارخ]
1175
01:13:05,969 --> 01:13:08,055
[لهث الصيف]
1176
01:13:08,055 --> 01:13:10,140
- [خرخرة]
- [صراخ]
1177
01:13:13,727 --> 01:13:15,354
[لهث]
1178
01:13:19,191 --> 01:13:22,402
[♪ تشغيل موسيقى مظلمة ودرامية]
1179
01:13:22,402 --> 01:13:25,822
- [صرخة الصيف]
- وجدتك.
1180
01:13:25,822 --> 01:13:27,574
- [تلتقط صورًا]
- [تنقر الأضواء]
1181
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
[السيد كروكيت يضحك]
1182
01:13:32,663 --> 01:13:36,750
دارين، استمع لي.
هي، هي. لقد رأيت والدتك.
1183
01:13:36,750 --> 01:13:39,378
إنها تريدني أن أحضرك إلى المنزل.
1184
01:13:39,378 --> 01:13:41,797
إنها تحبك. إنها تحبك.
1185
01:13:41,797 --> 01:13:43,966
إنها تفتقدك،
يمكنني أن آخذك إليها.
1186
01:13:43,966 --> 01:13:48,053
السيد كروكيت يقول تجميد. [يضحك]
1187
01:13:50,597 --> 01:13:52,975
سيدي الرائد، تعال هنا يا ابني.
1188
01:13:55,185 --> 01:13:57,354
ما أعلمك إياه اليوم
1189
01:13:57,354 --> 01:14:00,983
هذا درس كان علي
أن أتعلمه بالطريقة الصعبة أيضًا
1190
01:14:00,983 --> 01:14:02,985
عندما كنت طفلا صغيرا،
1191
01:14:02,985 --> 01:14:06,530
أنه في بعض الأحيان... أن يكبر...
1192
01:14:08,574 --> 01:14:13,120
علينا أن نقول وداعا لماضينا.
1193
01:14:14,079 --> 01:14:18,083
مممم.
لقد فعلت ذلك مع والدي أيضًا...
1194
01:14:19,793 --> 01:14:25,215
والآن
حان الوقت لتصبح شخصًا ما...
1195
01:14:25,215 --> 01:14:29,303
- [علامة لامعة]
- ...خاصة.
1196
01:14:30,929 --> 01:14:34,558
- [السيد كروكيت يضحك]
- من فضلك توقف.
1197
01:14:35,684 --> 01:14:38,145
- [قطع النصل]
- [يضحك السيد كروكيت]
1198
01:14:44,610 --> 01:14:46,278
[صافرة البداية]
1199
01:14:48,405 --> 01:14:50,407
♪
1200
01:14:58,248 --> 01:15:00,083
[يضحك]
1201
01:15:01,919 --> 01:15:05,923
[يزفر]
هذا ابني. [يشهق]
1202
01:15:09,593 --> 01:15:11,345
[همس] إستمر.
1203
01:15:11,345 --> 01:15:13,639
[أصداء] تحرك.
1204
01:15:15,557 --> 01:15:17,559
♪
1205
01:15:18,644 --> 01:15:21,271
[♪ المطربين يغنون]
1206
01:15:24,274 --> 01:15:25,692
[الصيف] تخصص رئيسي.
1207
01:15:30,864 --> 01:15:34,326
[يزفر] أنا أحبك يا حبيبتي.
1208
01:15:36,495 --> 01:15:38,121
[ضحك]
1209
01:15:40,332 --> 01:15:41,542
[يشم]
1210
01:15:42,000 --> 01:15:43,627
[ضحك]
1211
01:15:45,921 --> 01:15:49,132
[♪ تشغيل موسيقى ناعمة ودرامية]
1212
01:15:51,885 --> 01:15:53,303
[ثابت]
1213
01:15:55,055 --> 01:15:56,098
هاه؟
1214
01:15:58,684 --> 01:16:01,770
[يتنهد، ذعر]
يا رائد!
1215
01:16:01,770 --> 01:16:05,065
- [ثابت]
- [♪ المغنيين يغنون]
1216
01:16:06,984 --> 01:16:09,152
- ماذا تفعل يا سيدي الرائد؟
- سآخذ الأطفال،
1217
01:16:09,152 --> 01:16:10,737
وسوف نخرج
من هذا المكان اللعين!
1218
01:16:10,737 --> 01:16:12,656
- لقد انتهى الأمر.
- لم ينته الأمر بعد
1219
01:16:12,656 --> 01:16:15,117
حتى يقول السيد كروكيت أن الأمر قد انتهى.
1220
01:16:15,117 --> 01:16:18,829
[يضحك]
لا زال لدينا المزيد من وقت اللعب.
1221
01:16:18,829 --> 01:16:21,039
[يضحك السيد كروكيت]
1222
01:16:21,039 --> 01:16:24,126
أنت لا تعرف
من الذي تتحدث إليه!
1223
01:16:25,127 --> 01:16:29,715
أوه، هذا الكتاب قوس قزح ابن الزانية
هو عاهرة حلوة بجانبي.
1224
01:16:29,715 --> 01:16:31,800
لا، لا، لا، لا، لا!
1225
01:16:31,800 --> 01:16:36,513
لقد تم تزويرني في نيران
الجحيم والإساءة!
1226
01:16:36,513 --> 01:16:38,682
- [زئير]
- [شرائح]
1227
01:16:38,682 --> 01:16:41,560
- [يشهق]
- [يُسكت]
1228
01:16:43,520 --> 01:16:44,980
[تنهدات]
1229
01:16:45,355 --> 01:16:48,150
شوري بوتوم، ولدت وترعرعت، عاهرة.
1230
01:16:49,484 --> 01:16:50,903
[صوت ارتطام الجسم]
1231
01:16:51,945 --> 01:16:53,572
[زابينغ]
1232
01:16:57,910 --> 01:17:00,370
هيا يا أطفال،
سنغادر هذا المكان فورًا.
1233
01:17:01,914 --> 01:17:04,166
- [صاعقات البوابة]
- هيا.
1234
01:17:06,126 --> 01:17:09,505
[♪ تشغيل موسيقى مظلمة ودرامية]
1235
01:17:10,005 --> 01:17:11,006
[زاب]
1236
01:17:11,006 --> 01:17:12,758
[تأوه]
1237
01:17:17,804 --> 01:17:19,389
[زاب]
1238
01:17:20,390 --> 01:17:21,683
عد!
1239
01:17:21,683 --> 01:17:24,019
يا سيدي، هيا يا صغيري، دعنا نذهب.
1240
01:17:25,479 --> 01:17:30,692
لا! [يتنفس بصعوبة] من فضلك.
لا، لا تتركني.
1241
01:17:30,692 --> 01:17:33,195
دعني أذهب. دعني أذهب!
1242
01:17:33,820 --> 01:17:36,615
وقت اللعب لم ينتهي بعد
1243
01:17:36,990 --> 01:17:38,617
[خرخرات]
1244
01:17:38,617 --> 01:17:40,327
♪
1245
01:17:41,078 --> 01:17:43,664
[يصرخ، ينتحب]
1246
01:17:44,373 --> 01:17:45,832
لا تقلق يا ابني.
1247
01:17:45,832 --> 01:17:52,297
أينما ذهبت،
سأكون هناك في لمح البصر.
1248
01:17:53,465 --> 01:17:54,883
[زاب]
1249
01:17:54,883 --> 01:17:58,178
- [ثابت]
- [♪ تشغيل موسيقى خفيفة]
1250
01:17:58,178 --> 01:18:00,681
[♪ المطربين يغنون]
1251
01:18:03,183 --> 01:18:05,227
[زقزقة الطيور]
1252
01:18:13,652 --> 01:18:17,114
سمعت أنك نجوت.
أنت شخص سيئ.
1253
01:18:18,699 --> 01:18:20,701
[يضحك، يشهق]
1254
01:18:20,701 --> 01:18:23,745
أنا، آه، لقد أحضرت شخصًا
يريد رؤيتك.
1255
01:18:26,248 --> 01:18:28,750
[يضحك، نشيج]
1256
01:18:28,750 --> 01:18:29,960
أم!
1257
01:18:29,960 --> 01:18:33,255
[♪ تشغيل موسيقى بطيئة وعاطفية]
1258
01:18:34,882 --> 01:18:36,884
[الصيف] لا يزال يتم تخصيص منازل لجميع الأطفال الآخرين ،
1259
01:18:36,884 --> 01:18:39,803
لكن أردت فقط التأكد
من أنكما وجدتما بعضكما البعض.
1260
01:18:42,181 --> 01:18:45,809
أنا... أنا فقط... ليس لدي حتى
الكلمات التي أشكرك بها.
1261
01:18:45,809 --> 01:18:47,269
أوه لا، من فضلك لا تفعل ذلك.
1262
01:18:48,103 --> 01:18:51,940
هل وعدتني
بأنك ستترك كل هذا؟
1263
01:18:51,940 --> 01:18:54,484
سامح نفسك
1264
01:18:54,484 --> 01:18:56,278
لا أحد لديه كل الإجابات.
1265
01:18:56,778 --> 01:18:59,406
نحن جميعًا نبذل قصارى جهدنا.
1266
01:19:01,033 --> 01:19:02,409
ونحن نفعل ذلك بمفردنا.
1267
01:19:03,493 --> 01:19:04,703
تمام؟
1268
01:19:06,371 --> 01:19:08,999
سأبذل قصارى جهدي لأحاول
اتباع نصيحتي اللعينة.
1269
01:19:08,999 --> 01:19:11,084
[كلاهما يضحك]
1270
01:19:14,004 --> 01:19:16,006
اعتني بأمك.
1271
01:19:17,299 --> 01:19:19,301
[روندا] [تبكي] شكرا لك.
1272
01:19:19,301 --> 01:19:21,386
♪
1273
01:19:29,144 --> 01:19:32,606
[♪ "أنا ذاهب طوال الطريق"
من تأليف Sounds of Blackness]
1274
01:19:33,106 --> 01:19:36,818
♪ مهما كان الأمر لتحقيق ذلك ♪
1275
01:19:36,818 --> 01:19:42,115
♪ سأذهب حتى النهاية، نعم ♪
1276
01:19:42,783 --> 01:19:44,159
♪ قد أكون مكتئبًا... ♪
1277
01:19:44,159 --> 01:19:46,745
- نعم، حصلت عليه، حصلت عليه!
- أوه!
1278
01:19:48,038 --> 01:19:50,374
- حسنًا!
- [كلاهما] بام!
1279
01:19:50,374 --> 01:19:52,292
من يحتاج إلى مسجل فيديو؟
لقد كانت تلك تحية مروعة.
1280
01:19:52,292 --> 01:19:54,044
دعنا نفعل ذلك مرة أخرى.
حسنًا، هيا.
1281
01:19:54,044 --> 01:19:55,546
- تنزه!
- ♪ لقد واجهت بعض المشاكل ♪
1282
01:19:55,546 --> 01:19:57,464
♪ وجع القلب والألم ♪
1283
01:19:57,464 --> 01:19:59,842
- [هتاف]
- ♪ محاولة العثور على الإجابات ♪
1284
01:19:59,842 --> 01:20:01,760
♪ لقد كنت أرهق عقلي ♪
1285
01:20:01,760 --> 01:20:04,847
- [صافرة]
- ♪ أوه، ولكن كما فكرت في الأمر ♪
1286
01:20:04,847 --> 01:20:06,974
- انطلق يا رائد! انطلق يا رائد!
- ♪ بدأ الأمر يصبح واضحًا ♪
1287
01:20:06,974 --> 01:20:10,561
♪ لأجمع نفسي
وأستمر من هنا ♪
1288
01:20:10,561 --> 01:20:14,273
♪ مهما كان الأمر لتحقيق ذلك ♪
1289
01:20:14,273 --> 01:20:17,568
♪ أنا ذاهب طوال الطريق ♪
1290
01:20:17,568 --> 01:20:20,279
- [يخط بالقلم الرصاص]
- ♪ أوه، نعم أنا كذلك، أوه، نعم أنا كذلك الآن ♪
1291
01:20:20,279 --> 01:20:22,823
♪ قد أكون مكتئبًا في بعض الأحيان... ♪
1292
01:20:22,823 --> 01:20:24,992
[مستشار التوجيه]
السيدة بيفرلي، شكرا جزيلا
1293
01:20:24,992 --> 01:20:28,996
للاجتماع حول
وضع الرائد في المدرسة
1294
01:20:30,247 --> 01:20:31,874
أعني، لا أستطيع أن أقول
إنني مندهش لسماع ذلك
1295
01:20:31,874 --> 01:20:33,959
أن الرائد يواجه بعض
المشاكل في إعادة التكيف.
1296
01:20:33,959 --> 01:20:37,004
[يستنشق] لقد مر
بالكثير خلال الأشهر القليلة الماضية.
1297
01:20:37,004 --> 01:20:39,923
بقدر ما نريد استيعاب
عملية شفاء الرائد ...
1298
01:20:39,923 --> 01:20:43,844
- مممم.
- ...أخشى أننا لا نستطيع وضع الأمان
1299
01:20:43,844 --> 01:20:46,930
- من موظفينا المعرضين للخطر.
- ماذا تقصد؟
1300
01:20:46,930 --> 01:20:49,933
[♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة]
1301
01:20:49,933 --> 01:20:51,268
[المستشار]
الرئيس لديه مشاكل خطيرة
1302
01:20:51,268 --> 01:20:53,228
عندما يتعلق الأمر
بالانضباط والسلطة لدى البالغين.
1303
01:20:53,937 --> 01:20:56,565
[الصيف] [يزفر]
أوه...
1304
01:20:57,441 --> 01:21:00,569
لا توجد طريقة
تجعل رئيسي مسؤولاً عن هذا.
1305
01:21:00,569 --> 01:21:03,614
أخشى أن يكون أول مكان
يجب أن نبدأ فيه دائمًا بهذا النوع من الأشياء
1306
01:21:03,614 --> 01:21:04,990
هو التربية.
1307
01:21:06,491 --> 01:21:08,452
♪
1308
01:21:11,246 --> 01:21:14,875
حسنًا، لقد أخبرت الرائد دائمًا
أن يدافع عن نفسه،
1309
01:21:14,875 --> 01:21:16,418
- لكنني لم أفعل ذلك أبدًا--
- لا، السيدة بيفرلي،
1310
01:21:16,418 --> 01:21:18,504
لم أقترح عليك...
1311
01:21:19,171 --> 01:21:20,964
ولكن هل من الممكن أن يكون التأثير
1312
01:21:20,964 --> 01:21:23,008
من شخصية الأبوين الذكور في حياته--
1313
01:21:23,008 --> 01:21:26,303
حسنًا، جيريل، والد ميجور،
توفي مؤخرًا، أممم...
1314
01:21:26,303 --> 01:21:27,846
أقصد علاقتك الجديدة.
1315
01:21:27,846 --> 01:21:30,349
علاقة؟
ماذا تقصد؟
1316
01:21:33,477 --> 01:21:35,437
[المستشار]
هناك الكثير من الحديث...
1317
01:21:37,314 --> 01:21:42,903
الخوف حقا، في ساحة المدرسة...
حول شخصية الأب الجديد لمايجور.
1318
01:21:42,903 --> 01:21:45,280
♪
1319
01:21:45,280 --> 01:21:48,158
الأطفال يبتعدون
عن الرائد بسبب...
1320
01:21:48,158 --> 01:21:51,578
إنهم خائفون
من أن يأتي هذا الرجل ويأخذهم،
1321
01:21:51,578 --> 01:21:54,998
ويخطفونهم من خلال أجهزة التلفاز الخاصة بهم.
1322
01:21:54,998 --> 01:21:58,043
[يشهق] يا إلهي.
1323
01:21:58,043 --> 01:22:02,005
هل يمكنك... أن تخبرنا
قليلاً عن هذا الشخص؟
1324
01:22:02,589 --> 01:22:04,216
من فضلك ساعدنا.
1325
01:22:05,843 --> 01:22:07,845
[همهمة رئيسية]
1326
01:22:10,806 --> 01:22:12,808
♪
1327
01:22:13,141 --> 01:22:15,018
[خشخشة الصندوق]
1328
01:22:26,780 --> 01:22:29,783
[السيد كروكيت] [يردد]
هذا هو ابني
1329
01:22:32,411 --> 01:22:35,038
[يتردد صدى ضحك السيد كروكيت]
1330
01:22:41,003 --> 01:22:42,754
[يصرخ]
1331
01:22:42,754 --> 01:22:44,506
- [ثابت]
- [♪ أغنية للأطفال تُعزف]
1332
01:22:44,506 --> 01:22:48,385
♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
1333
01:22:48,385 --> 01:22:52,472
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
1334
01:22:52,472 --> 01:22:56,101
♪ عندما تكون في ورطة،
يمكنك الاتصال بي ♪
1335
01:22:56,101 --> 01:23:00,314
♪ سأكون هناك لحمايتك
في لحظة ♪
1336
01:23:00,314 --> 01:23:04,318
♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪
1337
01:23:04,318 --> 01:23:08,488
♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪
1338
01:23:08,488 --> 01:23:12,075
♪ عندما تكون في ورطة،
يمكنك الاتصال بي ♪
1339
01:23:12,075 --> 01:23:16,580
♪ سأكون هناك لحمايتك
في لحظة ♪
1340
01:23:16,580 --> 01:23:18,874
نعم! [يضحك]
1341
01:23:18,874 --> 01:23:21,960
كان ذلك جيدًا حقًا.
كان ذلك جيدًا حقًا، أيها الأولاد والبنات.
1342
01:23:22,711 --> 01:23:24,463
[يتردد صدى الضحك]
1343
01:23:24,463 --> 01:23:27,883
الآن أنت تعرف ما يجب عليك فعله
عندما ترى الفواكه والخضروات
1344
01:23:27,883 --> 01:23:30,093
أمامك، أليس كذلك؟
1345
01:23:30,093 --> 01:23:31,929
أنت تعرف الجواب
1346
01:23:31,929 --> 01:23:34,014
♪ عليك أن تأكل بشكل صحيح ♪
1347
01:23:34,014 --> 01:23:36,433
♪ عليك أن تأكل جيدًا ♪
1348
01:23:36,433 --> 01:23:38,060
♪ خذ قضمة كبيرة ورائعة ♪
1349
01:23:38,060 --> 01:23:40,437
♪ إنه مفيد جدًا لصحتك ♪
1350
01:23:40,437 --> 01:23:42,564
♪ عليك أن تأكل بشكل صحيح ♪
1351
01:23:42,564 --> 01:23:44,983
♪ عليك أن تأكل جيدًا ♪
1352
01:23:44,983 --> 01:23:46,610
♪ خذ قضمة كبيرة ورائعة ♪
1353
01:23:46,610 --> 01:23:49,238
♪ إنه مفيد جدًا لصحتك ♪
1354
01:23:49,238 --> 01:23:53,659
♪ الفواكه والخضروات،
تجعل جسمك قويًا ♪
1355
01:23:53,659 --> 01:23:57,871
كل هذه الأطعمة غير الصحية،
تضر بجسمك
1356
01:23:57,871 --> 01:24:01,667
♪ الفواكه والخضروات،
تجعل جسمك قويًا ♪
1357
01:24:01,667 --> 01:24:08,382
♪ لكن احذر من تلك الوجبات السريعة،
فهي تضر بجسمك ♪
1358
01:24:08,382 --> 01:24:12,344
أنت تعلم أن الوجبات السريعة
لا تمنح أي شخص أي طاقة على الإطلاق.
1359
01:24:12,344 --> 01:24:15,514
إنهم سيجعلونك تشعر بالنعاس والتعب
1360
01:24:15,514 --> 01:24:17,224
[يتثاءب]
1361
01:24:17,558 --> 01:24:20,310
[يضحك] حسنًا، الآن.
1362
01:24:20,310 --> 01:24:22,271
أنت تعرف عندما يكون لديك
لعبة في يدك
1363
01:24:22,271 --> 01:24:25,732
وهل لديك صديق
يقف هناك وينظر إليه؟
1364
01:24:25,732 --> 01:24:27,234
حسنًا، أنت تعرف ما يجب عليك فعله.
1365
01:24:27,234 --> 01:24:32,239
♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪
1366
01:24:32,239 --> 01:24:37,160
♪ المشاركة تعني الثقة
بيني وبينك ♪
1367
01:24:37,160 --> 01:24:39,371
♪ أعطني ما هو لك ♪
1368
01:24:39,371 --> 01:24:42,124
♪ وسأعطيك ما هو لي ♪
1369
01:24:42,124 --> 01:24:46,920
♪ سنتشارك معًا طوال الوقت ♪
1370
01:24:46,920 --> 01:24:49,047
[يضحك] أوه نعم!
1371
01:24:49,047 --> 01:24:52,593
شارك على يسارك وشارك
على يمينك الآن، أيها الأولاد والبنات.
1372
01:24:52,593 --> 01:24:57,222
هذا هو أفضل شيء يمكنك فعله
والأكثر متعة!
1373
01:24:57,222 --> 01:25:02,269
♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪
1374
01:25:02,269 --> 01:25:07,149
♪ المشاركة تعني الثقة
بيني وبينك ♪
1375
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
♪ أعطني ما هو لك ♪
1376
01:25:09,359 --> 01:25:12,112
♪ وسأعطيك ما هو لي ♪
1377
01:25:12,112 --> 01:25:17,826
♪ سنتشارك معًا طوال الوقت ♪
1378
01:25:17,826 --> 01:25:20,913
[♪ تشغيل موسيقى مشؤومة]
1379
01:25:50,192 --> 01:25:52,194
♪
1380
01:26:18,971 --> 01:26:20,973
♪
1381
01:26:47,791 --> 01:26:49,793
[♪ انقطاع الموسيقى]
1382
01:26:51,211 --> 01:26:54,214
[♪ المطربين يغنون]
1383
01:26:54,214 --> 01:26:57,301
[♪ تشغيل موسيقى خفيفة]
1384
01:27:00,929 --> 01:27:02,931
[♪ الموسيقى تشتد]
1385
01:27:18,989 --> 01:27:20,991
[♪ الموسيقى تتلاشى]
1386
01:27:28,999 --> 01:27:32,252
- [♪ أغنية أطفال تُعزف]
- ♪ لن تجد ذهبًا ♪
1387
01:27:32,252 --> 01:27:34,421
♪ من حفر أنفك ♪
1388
01:27:34,421 --> 01:27:38,717
♪ لن يكون مذاق
إضافة المخاط إلى طبقك لذيذًا ♪
1389
01:27:38,717 --> 01:27:40,802
♪ لن تجد ذهبًا ♪
1390
01:27:40,802 --> 01:27:42,971
♪ من حفر أنفك ♪
1391
01:27:42,971 --> 01:27:47,059
♪ لن يكون مذاق
إضافة المخاط إلى طبقك لذيذًا ♪