1 00:00:01,000 --> 00:00:03,629 [أصوات منخفضة النبرة ومخيفة] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,315 - [♪ أغنية أطفال تُعزف] - ♪ ...هو صديق مثلي ♪ 5 00:00:23,315 --> 00:00:27,819 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,990 [مشوه] ♪ كلما كنت في ورطة... ♪ 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,076 [♪ الغناء المشوه] 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 [ضحك] 9 00:00:37,579 --> 00:00:41,083 [المتحدث] كان ذلك جيدًا حقًا. كان ذلك جيدًا حقًا، أيها الأولاد والبنات. 10 00:00:41,083 --> 00:00:43,168 [صدى الضحك] 11 00:00:44,044 --> 00:00:49,216 [على شاشة التلفزيون] أوه، من الرائع جدًا رؤية أصدقائي: جوداه، وميلاني، وجين! 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,260 نعم! كيف حال يومك؟ 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 - [جين] حسنًا. - وأنت؟ 14 00:00:52,636 --> 00:00:55,681 - رائع، السيد كروكيت. - جيد! "رائع، السيد كروكيت!" 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,974 ويهوذا! 16 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 - لا يصدق! - لا يصدق! 17 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 - [خطوات تقترب] - دعونا نجري بعض الأرقام! 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,190 - دارين، العشاء. - [السيد إيمانويل كروكيت] ♪ الآن ♪ 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 ♪ واحد، اثنان، ثلاثة، من السهل أن نرى ♪ 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,279 - ♪ دعونا نتعلم كيفية العد في-- ♪ - [تلفزيون ثابت] 21 00:01:10,279 --> 00:01:11,697 ♪ ...الدول ♪ 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,575 ♪ أربعة، خمسة، ستة، هل يمكنك تسريع وتيرة عملك؟ ♪ 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,660 يا رجل، لا تجعلني أستيقظ من هذا الكرسي. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 ♪ إنه من الممتع أن تتعلم عندما تجعل الأمر سباقًا ♪ 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 [زوج الأم] الآن، هل تسمعني؟ 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 نعم! [يتردد صدى الضحك] 27 00:01:26,962 --> 00:01:29,173 لا أعلم ماذا تنتظر، تناول الطعام. 28 00:01:32,509 --> 00:01:36,346 جربها يا عزيزتي، إنها مفيدة لك. 29 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 لا تتعامل مع الصبي كطفل. 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 يأكل! 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,193 مهلا! لا تنسى الخضروات. 32 00:01:49,193 --> 00:01:51,278 [هدير عميق] 33 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 أنا آسف، أنا ممتلئ. 34 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 يا. 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 نحن نعمل بجد لتوفير احتياجاتك، 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,209 ولن أتعرض للإهانة في منزلي! 37 00:02:05,209 --> 00:02:07,753 هل تريد أن يتم التعامل معك كالطفل اللعين؟ 38 00:02:08,045 --> 00:02:09,796 - سأعاملك كطفل إذن. - [دارين] لا! 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 - [زوج الأم] كل. - أنا ممتلئ! 40 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 - [زوج أمي] قلت أكل. - لا أريد! 41 00:02:13,342 --> 00:02:15,427 - [الأم] توقفي! - [تشويش في التلفزيون] 42 00:02:18,013 --> 00:02:20,015 [زوج الأم] الآن استمر. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 [تنهد] 44 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - سوف تشكرني على هذا الهراء يومًا ما. - [يغلق الباب] 45 00:02:29,858 --> 00:02:33,862 [مكتوم] يجب على شخص ما أن يعلمه كيف يكون رجلاً... اللعنة! 46 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 - [♪ تشغيل موسيقى مظلمة ومزعجة] - [ضوضاء تلفزيونية ثابتة] 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 ♪ 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 [أضواء متوهجة] 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 [صرير الباب] 50 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 [ضحك مخيف] 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 السيد كروكيت؟! 52 00:03:12,359 --> 00:03:13,569 من أنت بحق الجحيم؟ 53 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 لغة. 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,907 من مستعد للدورة الثانية؟ 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,660 - [♪ لسعة رعب] - [صراخ] 56 00:03:21,660 --> 00:03:24,746 - [يضحك السيد كروكيت] - [يصرخ] 57 00:03:24,746 --> 00:03:27,499 - [كرسي شيطاني يتذمر] - [ضعيف] ماذا؟ 58 00:03:28,083 --> 00:03:32,838 حلوى للشاب الذي أكل كل خضرواته! 59 00:03:32,838 --> 00:03:36,633 - [دارين] واو، رائع! - ​​[يضحك] 60 00:03:36,633 --> 00:03:39,178 [في حالة ذعر] دعني أذهب يا رجل. من فضلك يا رجل. 61 00:03:39,178 --> 00:03:42,931 هل ستذهب؟ لكن حان وقت العشاء العائلي. 62 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 ألا تريد أن تأكل يا كيفن؟ 63 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 [صوت شيطاني] نعم، كيفن. لم تقم بتنظيف طبقك. 64 00:03:49,271 --> 00:03:50,898 [كيفن يتذمر] 65 00:03:50,898 --> 00:03:55,819 - [يتلعثم] أوه، لا أستطيع أن آكل هذا القذارة! - يا له من فم قذر. [يضحك] 66 00:03:55,819 --> 00:04:00,866 كما تعلمون، التغذية هي حجر الأساس لحياة صحية وموقف جيد. 67 00:04:00,866 --> 00:04:05,204 إذا لم تأكل بشكل صحيح، فقد تصاب بالغضب. 68 00:04:05,204 --> 00:04:09,291 ولا أحد يحب جوس الغاضب، أليس كذلك، يا رئيس؟ 69 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 أنا متأكد من ذلك. 70 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 [السيد كروكيت، دارين يضحك] 71 00:04:13,962 --> 00:04:17,090 لذا، سأساعدك على التقدم 72 00:04:17,090 --> 00:04:21,637 - وكن رجلاً كبيرًا وقويًا، كيفن. - [كيفن يئن] 73 00:04:22,095 --> 00:04:26,725 كما ترى، حتى الآن، كنت حقًا، حقًا 74 00:04:26,725 --> 00:04:30,395 [همس] مثال سيئ لابن زوجك. 75 00:04:30,395 --> 00:04:35,692 سأعطيك فرصة لإظهار له كيفية القيام بذلك. 76 00:04:37,653 --> 00:04:42,282 فرصة أخيرة.. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,368 [كيفن يئن] 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 [السيد كروكيت يقلد المروحة] 79 00:04:49,831 --> 00:04:51,834 [كيفن] [يقاوم] مممم. مم. مم. 80 00:04:51,834 --> 00:04:53,919 [السيد كروكيت يصبح صوته أعلى] 81 00:04:54,545 --> 00:04:56,964 - [يصرخ] نحن قادمون للهبوط! - لا! 82 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 - لا! - [كرسي شيطاني يضحك] 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,510 [السيد كروكيت] [بصوت مكتوم] هيا الآن! يمكنك فعل ذلك، كيفن! 84 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 نعم نحن كذلك! 85 00:05:02,803 --> 00:05:04,930 افتح! هيا، افتح على مصراعيه! 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 - يمكنك فعل ذلك! يمكنك فعل ذلك! - [كيفن يقاوم] 87 00:05:06,640 --> 00:05:08,225 تعال! اه! 88 00:05:08,225 --> 00:05:11,144 هيا، قلها. افتح فمك! افتح فمك يا كيفن! 89 00:05:11,144 --> 00:05:14,857 أعتقد أن التغذية القسرية لا تبدو جيدة، أليس كذلك، كيفن؟! 90 00:05:14,857 --> 00:05:16,942 - حسنًا! - [صوت الملعقة] 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,612 - [يتنفس بصعوبة] - أعتقد أننا سنضطر إلى القيام بذلك 92 00:05:20,612 --> 00:05:22,406 الطريقة الأكثر مباشرة. 93 00:05:23,657 --> 00:05:25,450 - لا. [يئن] - آه هاه. 94 00:05:26,577 --> 00:05:27,911 [شرائح السكين] 95 00:05:27,911 --> 00:05:29,997 ♪ 96 00:05:31,748 --> 00:05:33,917 - [أمعاء متناثرة] - [غناء] ♪ لذيذ لذيذ ♪ 97 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 ♪ لبطنك ♪ 98 00:05:36,211 --> 00:05:39,298 حسنًا، عليك أن تنهي طعامك. هيا، لنذهب. 99 00:05:39,298 --> 00:05:43,218 - لندخل! أوه، لندخل هناك. - [كيفن يبكي] 100 00:05:43,677 --> 00:05:44,761 لا تبصقه! 101 00:05:44,761 --> 00:05:48,640 أوه، أعتقد أنه حان وقت دجاج الجدة! 102 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 - [كيفن يبكي] - أوه نعم! 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 لا تنسى المكواة. 104 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 هذه فكرة جيدة جدًا، السيد الرئيس. 105 00:05:55,355 --> 00:05:57,482 - [هسهسة حديدية] - آه. آه. 106 00:05:57,482 --> 00:06:01,195 نعم! نعم! [يضحك] 107 00:06:01,695 --> 00:06:05,824 [يغني] ♪ عليك أن تأكل بشكل صحيح، عليك أن تأكل جيدًا ♪ 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 [الكرسي الشيطاني، دارين] [غناء] ♪ خذ قضمة كبيرة ورائعة ♪ 109 00:06:07,743 --> 00:06:10,204 ♪ إنه مفيد جدًا لصحتك ♪ 110 00:06:10,204 --> 00:06:12,122 [كيفن] [يبكي] روندا، ساعديني! 111 00:06:12,122 --> 00:06:14,208 [السيد كروكيت] كل تلك الأشياء حول كيفية أن تكون رجلاً! 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,293 - ماذا حدث؟! من أصبح رجلاً الآن؟! - [كرسي شيطاني يضحك] 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 [صراخ] 114 00:06:18,253 --> 00:06:20,172 [تلفزيون ثابت] 115 00:06:20,172 --> 00:06:22,257 [يتلاشى الصراخ] 116 00:06:22,257 --> 00:06:26,845 - [♪ أغنية للأطفال تُعزف] - ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 117 00:06:26,845 --> 00:06:29,806 [السيد كروكيت] [يردد] أيها الأطفال، اسمعوا أغنيتي 118 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 ♪ كلما كنت في ورطة... ♪ 119 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 اتصل بي 120 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 ♪ يمكنك الاتصال بي ♪ 121 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 سأجدك. 122 00:06:37,523 --> 00:06:39,441 ♪ ... في لمح البصر ♪ 123 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 - [صوت ثابت في التلفاز] - سأنقذك 124 00:06:41,443 --> 00:06:43,529 من جميع الأمهات والآباء 125 00:06:43,529 --> 00:06:45,781 الذين لا يستحقون حبك... 126 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 الطريقة التي افعلها 127 00:06:49,785 --> 00:06:51,870 [تلفزيون ثابت] 128 00:06:53,205 --> 00:06:55,207 [يتم إيقاف تشغيل التلفزيون] 129 00:06:55,207 --> 00:06:58,293 [أصداء] من التالي؟ 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,839 أنا أشاهد دائمًا 131 00:07:01,839 --> 00:07:05,133 [♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومزعجة] 132 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 [ترن المفاتيح بهدوء] 133 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 ♪ 134 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 [تنهد] 135 00:07:23,360 --> 00:07:27,364 [الرائد] لماذا نحن هنا؟ أريد العودة إلى المنزل. 136 00:07:28,991 --> 00:07:32,202 - [تنهدات كبيرة] - لأن أبي كان مريضًا 137 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 لفترة طويلة، 138 00:07:34,079 --> 00:07:36,373 وفعلنا كل ما بوسعنا. 139 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 وهذه هي الطريقة التي نقول وداعا. 140 00:07:42,129 --> 00:07:45,507 هذه هي الطريقة التي يريدنا أبي أن نقول وداعا. 141 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 تمام؟ 142 00:07:50,304 --> 00:07:51,513 دعنا نذهب. 143 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 [♪ عزف موسيقى أورغن روحية] 144 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 [يفتح الباب، يغلق] 145 00:08:01,607 --> 00:08:02,774 - حبيبتي. - [الرائد] همم؟ 146 00:08:02,774 --> 00:08:04,693 - تعال. - لا. لا، لن أذهب إلى هناك! 147 00:08:04,693 --> 00:08:06,361 حبيبتي، استمعي لي. 148 00:08:06,820 --> 00:08:09,448 أعرف أن هذا صعب، عزيزتي. 149 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 [بصوت خافت] لكن علينا أن نفعل هذا من أجل أبي... حسنًا؟ 150 00:08:14,786 --> 00:08:17,289 هل يمكنني الحصول على لعبتي من فضلك؟ 151 00:08:17,289 --> 00:08:18,832 نعم؟ حسنا. 152 00:08:19,499 --> 00:08:20,626 أنت تتصرف بشكل جيد. 153 00:08:23,337 --> 00:08:25,214 دعنا نذهب، هيا. 154 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 ♪ 155 00:08:27,633 --> 00:08:33,722 حسنًا، شكرًا لكم جميعًا على تواجدكم هنا للمساعدة في الاحتفال بحياة زوجي. 156 00:08:34,223 --> 00:08:37,142 [يشهق] أم... 157 00:08:37,142 --> 00:08:40,854 أشعر وكأنني أنظر إلى كل من جعله كذلك. 158 00:08:42,940 --> 00:08:45,275 باعتبارنا الفخر المطلق لـ Shurry Bottom، 159 00:08:45,275 --> 00:08:48,654 [يشم] لقد أصبح متورطًا في جميع أعمالكم. [يضحك] 160 00:08:48,654 --> 00:08:53,742 [يشم] و، أمم، لقد أعطيتموه الكثير من الأسماء. 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 بعضكم عرفه باسم بيبي بيف. 162 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 أطلق عليه البعض لقب المدرب ب. 163 00:09:00,082 --> 00:09:03,085 لقد أطلقت عليه للتو اسم J... [يشم] 164 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 [يبكي] ولكن بالنسبة لي... 165 00:09:09,633 --> 00:09:14,054 - [يشم] لقد كان كل شيء بالنسبة لي. - [أصوات اللعبة والأصوات] 166 00:09:14,054 --> 00:09:16,765 [يتردد صدى الصوت الخافت] 167 00:09:16,765 --> 00:09:20,102 [♪ عزف موسيقى مهيبة] 168 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 شكرًا لك. 169 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 [ثرثرة هادئة وغير واضحة] 170 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 ♪ 171 00:09:46,587 --> 00:09:49,798 [♪ تشغيل موسيقى مخيفة ومشؤومة] 172 00:09:49,798 --> 00:09:52,718 - [♪ الموسيقى تتلاشى] - [ثرثرة غير واضحة] 173 00:09:54,094 --> 00:09:57,890 أنا أشعر بالملل الشديد، هل يمكنني الخروج؟ 174 00:09:59,474 --> 00:10:03,103 نعم يا حبيبتي، ابقي حيث أستطيع رؤيتك. 175 00:10:03,103 --> 00:10:06,190 [♪ موسيقى مبهجة تعزف بهدوء] 176 00:10:08,525 --> 00:10:10,444 أوه، لقد حصل على فم عليه. 177 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 كما تعلم، مع رحيل جيريل، 178 00:10:12,070 --> 00:10:14,448 سيكون الأمر متروكًا لك للحفاظ على ذلك تحت السيطرة، 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 والضربة القاضية هي الطريقة الوحيدة. 180 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 أقسم بيسوع، هذه أفضل نصيحة يمكنني أن أقدمها لك على الإطلاق. 181 00:10:19,328 --> 00:10:22,247 [مكتوم] ماذا يعني ذلك حتى، "أنا أشعر بالملل ..." 182 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 - [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة] - [ثرثرة مكتومة] 183 00:10:25,542 --> 00:10:29,046 [مكتئب، صدى] وفر العصا، أفسد الطفل... 184 00:10:29,046 --> 00:10:31,757 [راديو ثابت، قنوات متغيرة] 185 00:10:37,513 --> 00:10:39,139 [تمتمة] 186 00:10:44,478 --> 00:10:46,271 هل تحب كرة القدم؟ 187 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 وكان ابني يحب كرة القدم أيضًا. 188 00:10:55,239 --> 00:10:57,908 هل تعلم أنك تذكرني به حقًا؟ 189 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 ولكنك لن تصبح مثله في النهاية. 190 00:11:00,410 --> 00:11:02,371 لا، أقسم، ليس إذا كنت معي. 191 00:11:02,371 --> 00:11:03,997 مهلا، دعني أذهب! 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 [ثرثرة مكتومة] 193 00:11:06,124 --> 00:11:08,377 ♪ 194 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 - [الرائد] مهلا، دعني أذهب! - [روندا] هيا. 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,421 دعني ألقي نظرة عن قرب عليك. 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 - لا، توقف! - ألا تريد أن تكون صديقي؟ 197 00:11:13,715 --> 00:11:15,259 نحن بحاجة إلى المزيد من الأصدقاء. 198 00:11:15,259 --> 00:11:17,052 أوه، أوه، هل تريد أن تغني الأغنية؟ 199 00:11:17,052 --> 00:11:18,554 الأغنية التي يغنيها الأصدقاء معًا؟ 200 00:11:18,554 --> 00:11:20,931 [يغني] ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 202 00:11:23,100 --> 00:11:25,185 -اتركيني يا أمي! -حسنًا،حسنًا. 203 00:11:25,185 --> 00:11:27,688 عندما يأتي، تركض! هل تسمعني؟ 204 00:11:27,688 --> 00:11:30,774 [يستنشق] تسحب بقوة وتجري بأسرع ما يمكن! 205 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 [الرائد] [صراخ مكتوم] ابتعدي عني! يا أمي! 206 00:11:33,485 --> 00:11:35,904 - [عادي] أمي! - [يصرخ] ابتعدي عن طفلي! 207 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 ما الخطأ فيك؟ 208 00:11:37,197 --> 00:11:38,866 - [روندا] لا، أنا-- - اخرج من هنا! 209 00:11:38,866 --> 00:11:40,659 أردت فقط تحذيره للحفاظ على سلامته. [يستنشق] 210 00:11:40,659 --> 00:11:43,620 إخرج من ممتلكاتي قبل أن أضربك بعقبك! 211 00:11:43,996 --> 00:11:47,457 إنه قادم! هل فهمت؟ 212 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 ♪ 213 00:11:50,252 --> 00:11:53,255 إنه يريد ابنك، إنه يريد الرائد. 214 00:11:53,255 --> 00:11:56,758 لذا لا تتركه يذهب أبدًا. هل تسمعني؟ 215 00:11:57,801 --> 00:12:00,179 لأنه لن يعود أبدًا. 216 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 [يتنفس بصعوبة] سوف يبقى معه إلى الأبد. 217 00:12:06,185 --> 00:12:09,271 [يغني بهدوء] ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 218 00:12:09,271 --> 00:12:12,065 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 219 00:12:12,065 --> 00:12:14,109 ♪ كلما كنت في ورطة ♪ 220 00:12:14,401 --> 00:12:16,236 ♪ يمكنك الاتصال على... ♪ 221 00:12:16,236 --> 00:12:18,488 [♪ الموسيقى تتلاشى] 222 00:12:21,992 --> 00:12:25,204 [♪ تشغيل موسيقى خفيفة ومزعجة] 223 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 - [الرائد] أبي، أبي! - [يشهق] 224 00:12:36,006 --> 00:12:38,008 [هز السرير] 225 00:12:39,259 --> 00:12:42,888 - [صوت صرير الباب] - سيدي؟ سيدي، أنت تحلم. 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,434 مهلا، أنا هنا. مهلا. 227 00:12:47,434 --> 00:12:49,937 - [شهقات كبيرة، لهث] - استيقظ. 228 00:12:49,937 --> 00:12:52,231 - مرحبا يا حبيبتي. - لا. 229 00:12:53,232 --> 00:12:55,943 - أريد بابا. - [تنهدات الصيف] 230 00:12:57,486 --> 00:13:00,697 [تنهد] أبي لم يعد هنا يا عزيزتي. 231 00:13:01,198 --> 00:13:03,617 أنا آسف. أتمنى أن يكون هنا أيضًا. 232 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 لكن، أممم... ربما في يوم من الأيام، عندما يحين الوقت، 233 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 سوف نراه مرة أخرى. 234 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 لماذا لا أستطيع رؤيته الآن؟ 235 00:13:12,709 --> 00:13:15,462 [تنهد] هل تريد الحقيقة؟ 236 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 أنا ضائع وحزين مثلك تمامًا. 237 00:13:22,886 --> 00:13:24,304 بين... 238 00:13:25,097 --> 00:13:28,433 الفواتير، والعناية بك، والحفاظ على سقف فوق رؤوسنا، 239 00:13:28,433 --> 00:13:30,936 أنا بصراحة ليس لدي أي فكرة عما يجب فعله. 240 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 [تنفس عميق] 241 00:13:36,608 --> 00:13:40,696 ولكن دعني أخبرك بشيء واحد، لن يتغير أبدًا، يا سيدي الرئيس. 242 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 لن نكون وحدنا أبدًا في مواجهة هذا الأمر. 243 00:13:44,700 --> 00:13:49,329 أنت وأنا، سنظل دائمًا، دائمًا مع بعضنا البعض. 244 00:13:51,623 --> 00:13:52,833 [تنهد] 245 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 ثانية واحدة. 246 00:14:03,468 --> 00:14:06,680 - [يهتز العنصر] - إذا كنت صادقًا، سأكون مدربًا فظيعًا. 247 00:14:06,680 --> 00:14:09,641 - كنت دائمًا سيئًا في الرياضة. - [يضحك ميجور] 248 00:14:10,392 --> 00:14:11,476 لكن... 249 00:14:12,436 --> 00:14:17,733 إذا كان لديك حلم مخيف مرة أخرى، أو إذا كنت بحاجة إلي في أي شيء، 250 00:14:17,733 --> 00:14:19,443 ما عليك سوى إطلاق هذه الصافرة، 251 00:14:19,443 --> 00:14:23,405 وسأبذل قصارى جهدي لالتقاط ما تركه أبي. 252 00:14:24,281 --> 00:14:27,910 وربما في بعض الأحيان، عندما أحتاج إليك حقًا، 253 00:14:27,910 --> 00:14:32,414 هل يمكنك أن تكون ولدًا جيدًا وتساعد أمك أيضًا؟ 254 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 لأننا فريق... أليس كذلك؟ 255 00:14:37,169 --> 00:14:39,379 - صحيح. - [تضحك سمر] 256 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 [قبلات] 257 00:14:43,592 --> 00:14:44,885 أحبك. 258 00:14:47,221 --> 00:14:49,223 [صافرة الإنذار] 259 00:14:52,601 --> 00:14:57,105 - حسنًا، حرك مؤخرتك الكبيرة. - أنت صاحب المؤخرة الكبيرة. 260 00:14:57,105 --> 00:14:59,358 - قال من؟ - انا. 261 00:14:59,358 --> 00:15:00,651 تمام. 262 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 فخورة بذلك أيضاً. 263 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 مم. [قبلات] 264 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 - [صافرة] - [♪ تشغيل موسيقى الهيب هوب] 265 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 هل هذا صحيح بالنسبة لي؟ 266 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 ♪ الطريق يصبح صخريًا مثل مارسيانو ♪ 267 00:15:14,498 --> 00:15:16,750 ♪ تفكر في الاستسلام، لكنك لا تستطيع ذلك ♪ 268 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 ♪ الصورة التي تشاهدها، قم بتغيير القناة ♪ 269 00:15:18,752 --> 00:15:20,712 - ♪ قم بتحميل عقلك ببعض... ♪ - اللعنة! 270 00:15:20,712 --> 00:15:24,299 يا إلهي، سيدي الرئيس، هل لديك أي فكرة عن تكلفة هذا؟ 271 00:15:24,299 --> 00:15:25,843 [يصرخ] لا يهمني! 272 00:15:25,843 --> 00:15:27,970 ♪ تذكروا يا رفاق، الأمر يحتاج إلى شخصين للرقص التانجو ♪ 273 00:15:27,970 --> 00:15:30,472 ♪ لذا لا تدعهم يحاولون اللعب بك مثل البانجو ♪ 274 00:15:30,472 --> 00:15:33,016 [الطبيب] [على مشغل الكاسيت] إذا كان طفلك يصاب بنوبة غضب، 275 00:15:33,016 --> 00:15:37,062 تذكر، إنها مجرد وسيلة لاختبار قوتهم. 276 00:15:37,062 --> 00:15:40,899 لذا، إذا كانوا فضوليين بشأن ما يعنيه أن يكونوا مسيطرين، 277 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 دعهم يكونوا تحت السيطرة 278 00:15:42,192 --> 00:15:44,486 - [ينفخ صافرة] - لا يمكنك الإمساك بي! 279 00:15:44,486 --> 00:15:46,572 - أنت بطيء جدًا! - أوه، أوه، هل أنا كذلك؟ 280 00:15:46,572 --> 00:15:48,282 [ينفخ صافرة] 281 00:15:48,282 --> 00:15:49,575 رئيسي! 282 00:15:50,117 --> 00:15:51,743 لن أطاردك! 283 00:15:51,743 --> 00:15:53,996 [الطبيب] للتواصل الحقيقي مع طفلك 284 00:15:53,996 --> 00:15:56,832 يجب عليك أولاً التواصل مع نفسك 285 00:15:56,832 --> 00:15:59,126 تخلص من أي غضب أو إحباط 286 00:15:59,126 --> 00:16:04,047 حقق المستوى الذي تحتاجه لكي تكون قدوة يستحقونها. 287 00:16:04,047 --> 00:16:06,133 ♪ دع الناس يرون اسمي ويرون سلسلتي ♪ 288 00:16:07,759 --> 00:16:08,969 هذا رائع. 289 00:16:08,969 --> 00:16:11,638 هل تعلم، أعتقد أنك فقدت مكانًا هناك. 290 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 أوه، لقد حصلت عليه. 291 00:16:12,806 --> 00:16:14,433 ♪ كن من تريد أن تكون إذا كنت تبحث عن النعيم ♪ 292 00:16:14,433 --> 00:16:16,643 ♪ أعلم أن العالم يحتاج إلى القليل من الوقت ليرى أفضل ما فينا ♪ 293 00:16:16,643 --> 00:16:18,020 [دكتور] نصيحة جذرية 294 00:16:18,020 --> 00:16:19,563 بدلاً من ضرب طفلك 295 00:16:19,563 --> 00:16:21,607 اسمح لطفلك أن يضربك 296 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 في عرض عملي لقيمة em-- 297 00:16:25,027 --> 00:16:27,112 [يتوقف التسجيل] 298 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 [خطوات الجري] 299 00:16:29,281 --> 00:16:30,991 - [الصيف] الرائد. - [صافرة الإنذار] 300 00:16:30,991 --> 00:16:35,078 أتوسل إليك أن تتوقف من فضلك. 301 00:16:35,078 --> 00:16:38,207 - [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة] - [صافرة] 302 00:16:38,457 --> 00:16:40,083 [صوت قوي] 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 [صافرة الإنذار] 304 00:16:44,880 --> 00:16:48,091 [♪ تشغيل موسيقى ناعمة وفضولية] 305 00:16:48,091 --> 00:16:50,177 [♪ المطربين يغنون] 306 00:16:51,178 --> 00:16:53,972 [أصوات الطبيعة المحيطة] 307 00:16:57,351 --> 00:16:58,977 [صرير الباب] 308 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 ♪ 309 00:17:10,489 --> 00:17:11,532 هممم. 310 00:17:15,118 --> 00:17:18,330 [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة] 311 00:17:20,374 --> 00:17:22,584 - [صافرة إنذار] - رائد. 312 00:17:23,168 --> 00:17:25,838 الرائد... تحقق من هذا. 313 00:17:25,838 --> 00:17:27,548 لقد حصلت على شيء لك. 314 00:17:35,848 --> 00:17:38,851 مرحبا أيها الأولاد والبنات! 315 00:17:38,851 --> 00:17:43,897 مرحبًا بكم في عالم السيد كروكيت! 316 00:17:43,897 --> 00:17:48,318 [يغني] ♪ وصديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 317 00:17:48,694 --> 00:17:52,781 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 318 00:17:52,781 --> 00:17:56,410 ♪ عندما تكون في ورطة، يمكنك الاتصال بي ♪ 319 00:17:56,410 --> 00:18:00,914 ♪ سأكون هناك لحمايتك في لحظة ♪ 320 00:18:03,876 --> 00:18:08,213 نعم! [يضحك] أوه، من الرائع جدًا رؤية أصدقائي. 321 00:18:08,213 --> 00:18:10,299 - لدي هدية خاصة لك. - [الصيف] استمتع، يا رائد. 322 00:18:10,299 --> 00:18:12,467 - [السيد كروكيت] هل يمكنك تخمين ما هو؟ - [الأطفال] ماذا؟ 323 00:18:12,467 --> 00:18:17,806 - لقد حان وقت وضع العلامات السحرية! - [هتافات المجموعة] 324 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 ومع قلمي السحري، 325 00:18:19,433 --> 00:18:23,145 إذا كنت تستطيع التفكير في ذلك، فأنا أستطيع رسمه. 326 00:18:23,687 --> 00:18:27,733 - [السيد كروكيت يضحك] - [الأطفال يهتفون] 327 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 كرة السلة. واو! 328 00:18:30,402 --> 00:18:33,071 أوه! [يضحك] 329 00:18:33,071 --> 00:18:35,699 - [صوت ثابت في التلفاز] - مهما كان ما تستطيع فعله، 330 00:18:35,699 --> 00:18:38,202 ويمكنك ارتداده بالطريقة التي تريدها. 331 00:18:38,202 --> 00:18:40,454 وأنت تعرف كيف أشعر تجاه المتنمرين، أليس كذلك؟ 332 00:18:40,454 --> 00:18:44,541 - [ميلاني] ليس في عالم السيد كروكيت! - [السيد كروكيت] ها أنت ذا، ميلاني! 333 00:18:44,541 --> 00:18:47,628 [♪ تشغيل موسيقى مزعجة] 334 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 [ثابت] 335 00:18:54,468 --> 00:18:58,096 [السيد كروكيت يتحدث بشكل غير واضح على شاشة التلفزيون] 336 00:18:58,096 --> 00:19:01,600 [يهوذا] [على شاشة التلفزيون] حرك كل الأشياء الموجودة على اللوحة... 337 00:19:01,600 --> 00:19:04,478 [ثرثرة غير واضحة على شاشة التلفزيون] 338 00:19:04,478 --> 00:19:06,605 ♪ 339 00:19:09,441 --> 00:19:13,445 [يهوذا] [مشوه] هل يفضل الطائر السكواكي كعكة الفانيليا أم فتات الخبز؟ 340 00:19:13,445 --> 00:19:19,409 [مشوه] أوه، هذا سؤال جيد! ماذا تعتقد، تيكلز؟ 341 00:19:19,910 --> 00:19:23,121 - [يدغدغ الساعة] فتات الخبز! - فتات الخبز! [يضحك] 342 00:19:23,121 --> 00:19:24,206 [يصرخ] 343 00:19:25,165 --> 00:19:27,167 [تشويه الفيديو] 344 00:19:27,543 --> 00:19:29,211 [ثابت] 345 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 [يتم إيقاف تشغيل التلفزيون] 346 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 يا. 347 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 [يتذمر] لا، هيا! 348 00:19:40,222 --> 00:19:41,849 [تذمر] 349 00:19:41,849 --> 00:19:44,935 [السيد كروكيت] [تم تشويهه على الراديو] ♪ ...صديق مثلك ♪ 350 00:19:48,146 --> 00:19:49,356 أب؟ 351 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 أبي، استيقظ. 352 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 - أبي. - ماذا بحق الجحيم! ماذا بحق الجحيم! 353 00:20:06,206 --> 00:20:08,292 [لهث] 354 00:20:12,629 --> 00:20:14,256 لقد قلت لك أن تبقى في غرفتك. 355 00:20:14,631 --> 00:20:17,176 لقد تعطل التلفاز، عليك أن تأتي لإصلاحه. 356 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 هل تفعل هذا مع والدتك؟ 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,193 [النقر على الأزرار، صفع التلفزيون] 358 00:20:36,570 --> 00:20:37,779 [يزفر] 359 00:20:38,697 --> 00:20:39,907 لقد مات. 360 00:20:40,949 --> 00:20:42,784 لا أستطيع أن أفعل شيئا حيال ذلك. 361 00:20:43,785 --> 00:20:46,538 - احصل على واحدة جديدة قريبًا. - لكنني كنت أشاهد- 362 00:20:46,538 --> 00:20:48,916 [يصرخ] لا يهمني! حسنًا؟! 363 00:20:48,916 --> 00:20:51,210 إنها ليلة واحدة لعينة! 364 00:20:56,465 --> 00:21:01,678 أنت فتاة كبيرة بما يكفي لتسلية نفسك، كاري، حسنًا؟ 365 00:21:01,678 --> 00:21:07,142 الآن... سأذهب لأعتني ببعض الأمور المهمة للكبار، 366 00:21:07,142 --> 00:21:10,479 لذلك لن تخرج من هنا حتى أفتح هذا الباب. 367 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 أنت تفهم؟ 368 00:21:13,398 --> 00:21:14,441 [بصوت هادئ]حسنًا. 369 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 [صوت الزجاجات] 370 00:21:27,871 --> 00:21:30,499 - [كاري] [تغني] ♪ صديق مثلك ♪ - [♪ موسيقى مظلمة وكئيبة تعزف] 371 00:21:30,499 --> 00:21:34,169 - ♪ هل هناك صديق مثلي ♪ - [نحيب صفارة الإنذار البعيدة] 372 00:21:34,169 --> 00:21:36,380 ♪ صديق مثلنا ♪ 373 00:21:36,380 --> 00:21:39,091 ♪ هل هناك صديق مثلي ♪ 374 00:21:40,092 --> 00:21:43,095 ♪ كلما كنت في ورطة ♪ 375 00:21:43,095 --> 00:21:46,640 - [هدير عميق] - [أضواء تهتز] 376 00:21:46,640 --> 00:21:48,892 ♪ 377 00:21:54,565 --> 00:21:57,776 - [يطرق على شاشة التلفزيون] - [ينقر التلفزيون] 378 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 [طرقات بطيئة على شاشة التلفزيون] 379 00:22:09,079 --> 00:22:10,706 [خائفة] من هناك؟ 380 00:22:16,378 --> 00:22:18,005 [بنطال] 381 00:22:20,966 --> 00:22:23,343 - [♪ لسعة رعب] - [تحطم الزجاج] 382 00:22:28,765 --> 00:22:30,517 [كرسي هزاز يصدر صوت صرير] 383 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 كان من المفترض أن تقول "لا فقط". 384 00:22:32,895 --> 00:22:34,980 ♪ 385 00:22:36,899 --> 00:22:38,984 من أنت بحق الجحيم؟ 386 00:22:40,569 --> 00:22:42,321 أنا مجرد صديق. 387 00:22:42,654 --> 00:22:44,990 سمعت بعض الأصوات المرتفعة 388 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 وأردت أن أرى إذا كان كل شيء على ما يرام. 389 00:22:51,330 --> 00:22:54,166 نعم، حسنًا، لا بد أنك تسمع أشياءً إذن، يا صديقي، 390 00:22:54,166 --> 00:22:57,669 لأن... لم يكن أحد يصرخ هنا، حسنًا؟ 391 00:22:57,669 --> 00:23:00,964 لذا، سأطلب منك أن تغادر. 392 00:23:01,882 --> 00:23:03,884 [السيد كروكيت يضحك] 393 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 عذرا، ماذا تعتقد أنك تفعل؟ 394 00:23:08,180 --> 00:23:10,098 مهلا! لقد طلبت منك المغادرة. 395 00:23:10,098 --> 00:23:12,851 أوه، ولكنني أستمتع بكرسيكِ. 396 00:23:13,685 --> 00:23:15,687 أوه، إنه شعور رائع. 397 00:23:15,687 --> 00:23:19,024 كما تعلم، ذوقك جيد يا بيل. أنت تستحق نجمة ذهبية. 398 00:23:19,566 --> 00:23:21,568 [السيد كروكيت يضحك] 399 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 - [صوت البندقية] - [بيل] استمع لي أيها الأحمق. 400 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 سأطلب منك أن تخرج من منزلي. 401 00:23:31,703 --> 00:23:36,291 أوه، بيل... أنت مخطئ بشأن شيئين. 402 00:23:36,750 --> 00:23:41,672 أولاً، يبدو أن بندقيتك تعاني من بعض المشاكل. 403 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 [أصداء الفقاعة] 404 00:23:46,844 --> 00:23:51,473 أوه، فقاعات جميلة. [يضحك] هل تحب الفقاعات، بيل؟ 405 00:23:51,473 --> 00:23:53,559 ♪ 406 00:23:53,559 --> 00:23:55,269 وثانيا... 407 00:23:56,895 --> 00:23:59,106 هذا هو بيتي الآن. 408 00:24:01,775 --> 00:24:06,196 سأكون صريحًا جدًا معك [همسًا]، بيل. 409 00:24:08,699 --> 00:24:13,704 [عادي] أنا هنا لأنك فشلت في أداء واجبك المقدس كوالد... 410 00:24:16,999 --> 00:24:20,002 وأنا خائف من هذا الانزلاق... 411 00:24:21,587 --> 00:24:24,590 [بصوت هادئ] سأضطر إلى تعليمك درسًا. 412 00:24:24,590 --> 00:24:26,425 [مذعور] ماذا بحق الجحيم... ماذا بحق الجحيم هذا؟ 413 00:24:26,425 --> 00:24:29,469 ماذا-- [يتنفس بصعوبة] ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 414 00:24:29,469 --> 00:24:32,389 ماذا؟ لماذا لا أستطيع التحرك؟ 415 00:24:32,389 --> 00:24:39,104 [عادي] في البداية، شيء ما يخبرني أنه لا أحد على الإطلاق... 416 00:24:39,104 --> 00:24:43,192 علمتك عن سحر المشاركة. 417 00:24:43,859 --> 00:24:50,490 مثل مشاركة وقتك وحبك مع تلك الطفلة كاري. 418 00:24:51,283 --> 00:24:53,911 أوه، ولكن لا بأس بذلك، بيل... 419 00:24:55,245 --> 00:24:59,875 لأن لدي أغنية لأعلمك كل شيء عنها [همسًا]. 420 00:25:01,335 --> 00:25:02,544 هاه. 421 00:25:04,630 --> 00:25:10,010 [يغني] ♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪ 422 00:25:11,428 --> 00:25:17,476 ♪ المشاركة تعني الثقة بيني وبينك ♪ 423 00:25:17,476 --> 00:25:20,020 - ♪ أعطني ما هو لك ♪ - [بيل يلهث] 424 00:25:20,020 --> 00:25:23,482 ♪ وسأعطيك ما هو لي ♪ 425 00:25:23,482 --> 00:25:29,571 ♪ وسنتشارك معًا طوال الوقت ♪ 426 00:25:30,614 --> 00:25:36,578 - ♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪ - [بيل في حالة ذعر، يتقيأ] 427 00:25:36,578 --> 00:25:38,664 ♪ المشاركة تعني الثقة ♪ 428 00:25:38,664 --> 00:25:41,959 - ♪ بيني وبينك ♪ - [تنقر البندقية] 429 00:25:42,334 --> 00:25:44,586 - ♪ أنت تعطيني ما هو لك ♪ - [يسحب الزناد] 430 00:25:44,586 --> 00:25:47,965 - [تتفجر الفقاعات] - ♪ وسأعطيك ما هو لي ♪ 431 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 ♪ 432 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 [الاختناق] 433 00:25:55,514 --> 00:25:59,518 ♪ وسنشارك معًا ♪ 434 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 - ♪ طوال الوقت! ♪ - [رشات الدم] 435 00:26:03,063 --> 00:26:06,275 - [كاري] [تغني] ♪ هل هناك صديق مثلي ♪ - [يصدر صوت صرير عند فتح الباب] 436 00:26:06,275 --> 00:26:11,280 [السيد كروكيت] [يغني] ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 437 00:26:11,280 --> 00:26:15,576 ♪ عندما تكون في ورطة، يمكنك الاتصال بي ♪ 438 00:26:16,702 --> 00:26:21,540 ♪ سأكون هناك لحمايتك... في لحظة ♪ 439 00:26:22,165 --> 00:26:25,169 [♪ تشغيل موسيقى مزعجة] 440 00:26:27,754 --> 00:26:31,967 [روندا] [بصوت خافت] عندما تراه، اركض، اركض، اركض. 441 00:26:31,967 --> 00:26:35,470 [يتنفس بصعوبة] لا، كاري، اركضي. 442 00:26:35,470 --> 00:26:37,556 لا لا. 443 00:26:37,556 --> 00:26:39,892 ♪ 444 00:26:40,642 --> 00:26:42,644 [روندا تلهث] 445 00:26:51,278 --> 00:26:54,281 [يتنفس بصعوبة، يبكي] 446 00:26:57,993 --> 00:27:03,999 وصديقك بجانبك ينظر إليه! 447 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 شارك على يسارك، شارك على يمينك. 448 00:27:06,335 --> 00:27:10,797 هذا هو أفضل شيء يمكنك فعله والأكثر متعة، لذا تذكر... 449 00:27:10,797 --> 00:27:15,636 [يغني] ♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪ 450 00:27:15,636 --> 00:27:19,932 ♪ المشاركة هي الثقة بيني وبينك ♪ 451 00:27:19,932 --> 00:27:22,267 - [تشويش تلفزيوني] - [غناء مشوه] 452 00:27:26,522 --> 00:27:29,525 [أنين عميق ومدوي] 453 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - [صوت ثابت في التلفاز] - [عادي] ♪ أنت وأنا... ♪ 454 00:27:42,454 --> 00:27:45,082 التلفزيون العام اللعين. 455 00:27:45,624 --> 00:27:47,292 أريد استعادة تبرعاتي اللعينة. 456 00:27:48,794 --> 00:27:51,129 حسنًا، يا سيدي، هذا يكفي من الوقت لمشاهدة التلفاز. 457 00:27:51,129 --> 00:27:52,422 - نعم-- - [يتوقف تشغيل التلفزيون] 458 00:27:52,422 --> 00:27:53,757 [بغضب] مهلا! 459 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 لقد حان وقت استراحة السيد كروكيت، أليس كذلك؟ 460 00:27:57,761 --> 00:27:59,888 ألا تريد الخروج؟ يمكننا أن نلعب كرة القدم. 461 00:27:59,888 --> 00:28:02,558 لا أريد أن ألعب كرة القدم! أريد السيد كروكيت! 462 00:28:02,558 --> 00:28:05,143 لقد كنت تشاهد هذا الفيديو منذ أيام الآن، عزيزتي. 463 00:28:05,143 --> 00:28:06,520 إنه ليس جيدا بالنسبة لك. 464 00:28:06,520 --> 00:28:09,356 [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة] 465 00:28:09,356 --> 00:28:10,440 أنت-- 466 00:28:11,525 --> 00:28:12,818 رئيسي! 467 00:28:19,408 --> 00:28:21,201 لا تجرؤ. 468 00:28:22,661 --> 00:28:24,663 [تحطم الزجاج] 469 00:28:28,667 --> 00:28:32,004 أقسم بالله، إذا لم تضع ذلك-- 470 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 أريد السيد كروكيت مرة أخرى! 471 00:28:34,131 --> 00:28:36,091 [همس] أنا لا ألعب معك يا فتى. 472 00:28:36,091 --> 00:28:39,386 لقد وضعت كأس والدك الآن. 473 00:28:39,386 --> 00:28:41,889 ♪ 474 00:28:46,226 --> 00:28:48,103 [خشخشة الكأس] 475 00:28:48,103 --> 00:28:50,981 [يصرخ] ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟! هاه؟! 476 00:28:51,315 --> 00:28:54,526 أوه، يا حبيبتي، أنا أبذل قصارى جهدي كل يوم من أجلك، 477 00:28:54,526 --> 00:28:56,528 وهذه هي الطريقة التي تريد التصرف بها، أليس كذلك؟ 478 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 هل هذه هي الطريقة التي تريد بها سدادي من خلال كونك أكبر ألم في مؤخرتي؟ 479 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 يا إلهي، لقد انتهيت من كلامك! 480 00:29:04,036 --> 00:29:06,288 لقد انتهيت، لقد انتهيت! 481 00:29:06,288 --> 00:29:09,499 إذا كانت هذه هي الطريقة التي ستتصرف بها، فأنت لا تريد أن تكون في فريقي، حسنًا! 482 00:29:09,499 --> 00:29:13,504 حسنًا؟ لقد توقفت. لقد توقفت عن كوني أمك اللعينة. لقد توقفت! 483 00:29:13,504 --> 00:29:16,590 [♪ تشغيل موسيقى متوترة] 484 00:29:18,634 --> 00:29:20,093 لا تبدأ بالبكاء. 485 00:29:21,637 --> 00:29:23,055 [يسخر] 486 00:29:24,473 --> 00:29:26,475 سيدي الرائد، اذهب إلى غرفتك. 487 00:29:28,227 --> 00:29:30,854 توقف عن النظر إلي واذهب إلى غرفتك الآن. 488 00:29:30,854 --> 00:29:32,940 [بكاء كبير] 489 00:29:35,108 --> 00:29:37,736 [يفتح الباب، يغلق] 490 00:29:40,155 --> 00:29:43,367 [♪ موسيقى متوترة وحزينة] 491 00:29:43,367 --> 00:29:44,451 [ثابت] 492 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 [تغريد الكهرباء] 493 00:29:49,289 --> 00:29:50,916 [بكاء] 494 00:29:54,586 --> 00:29:56,588 ♪ 495 00:30:11,895 --> 00:30:14,898 - [♪ الموسيقى تتلاشى] - [نباح الكلب] 496 00:30:27,953 --> 00:30:29,371 [يزفر] 497 00:30:30,455 --> 00:30:32,457 [أضواء تطن] 498 00:30:32,457 --> 00:30:35,169 [♪ يتم تشغيل موسيقى مزعجة] 499 00:30:36,003 --> 00:30:39,590 [السيد كروكيت، الأطفال] [يغني على شاشة التلفزيون] ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 500 00:30:39,590 --> 00:30:41,383 ♪ صديق مثلنا ♪ 501 00:30:41,383 --> 00:30:43,844 - ♪ هل هناك صديق مثلنا ♪ - [هدير عميق] 502 00:30:43,844 --> 00:30:47,514 ♪ عندما تكون في ورطة، يمكنك الاتصال بي ♪ 503 00:30:47,514 --> 00:30:51,602 ♪ سأكون هناك لحمايتك في لحظة ♪ 504 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 - [يضحك السيد كروكيت] - [يتوقف التلفاز] 505 00:30:54,021 --> 00:30:55,647 [ضجيج عن بعد] 506 00:30:56,732 --> 00:31:00,152 - [يُضغط على التلفاز] - ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 507 00:31:00,152 --> 00:31:04,531 - ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ - ماذا بحق الجحيم؟ 508 00:31:04,531 --> 00:31:07,618 ♪ عندما تكون في ورطة، يمكنك الاتصال بي ♪ 509 00:31:07,618 --> 00:31:10,537 - [يتوقف تشغيل التلفزيون] - [يصدر صوتًا قويًا من جهاز التحكم عن بعد] 510 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 - [يتم تشغيل التلفزيون] - ♪ في لمح البصر ♪ 511 00:31:14,416 --> 00:31:18,504 - ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ - أوه لا. أوه-أوه. 512 00:31:18,504 --> 00:31:22,591 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 513 00:31:22,591 --> 00:31:24,510 - [يزداد الصوت] - ♪ كلما كنت في ورطة ♪ 514 00:31:24,510 --> 00:31:26,428 ♪ يمكنك الاتصال بي ♪ 515 00:31:26,428 --> 00:31:30,724 ♪ سأكون هناك لحمايتك في لحظة ♪ 516 00:31:30,724 --> 00:31:32,809 [التلفاز يتعطل ويتحطم] 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,895 [لهث] 518 00:31:35,604 --> 00:31:38,023 [صوت الزجاج المكسور] 519 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 [صوت التلفزيون] 520 00:31:44,446 --> 00:31:47,449 - [صوت ارتطام] - [♪ تشغيل موسيقى مزعجة] 521 00:31:47,449 --> 00:31:48,951 [ثابت] 522 00:31:50,202 --> 00:31:51,954 [السيد كروكيت يتأوه] 523 00:31:55,707 --> 00:31:57,501 ♪ 524 00:31:57,501 --> 00:31:58,794 [يبصق] 525 00:32:00,546 --> 00:32:02,548 [شرارة التلفزيون] 526 00:32:03,841 --> 00:32:05,259 [يصرخ] 527 00:32:05,551 --> 00:32:07,553 - مرحباً. - [♪ لسعة الرعب] 528 00:32:07,553 --> 00:32:09,638 [السيد كروكيت يضحك] 529 00:32:12,057 --> 00:32:14,059 [شرارة، رنين] 530 00:32:19,106 --> 00:32:20,107 يا! 531 00:32:22,025 --> 00:32:24,570 - [صوت الخفاش يصدح] - [الأم تلهث] 532 00:32:28,031 --> 00:32:30,033 [تشغيل مسجل الفيديو] 533 00:32:31,535 --> 00:32:33,161 [طحن] 534 00:32:33,161 --> 00:32:34,746 - [أزيز النيران] - [صراخ] 535 00:32:34,746 --> 00:32:39,001 [السيد كروكيت] [يغني] ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 536 00:32:39,001 --> 00:32:41,295 [الرائد] [يغني] ♪ صديق مثلنا هو... ♪ 537 00:32:41,295 --> 00:32:43,589 [صراخ] يا رائد! يا رائد! 538 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 - [السيد كروكيت يضحك] - يا رائد! يا رائد! 539 00:32:48,594 --> 00:32:50,596 [السيد كروكيت، الرائد] [يغني] ♪ كلما كنت في ورطة ♪ 540 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 ♪ يمكنك الاتصال بي ♪ 541 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 - يا رائد! - ♪ سأكون هناك لحمايتك ♪ 542 00:32:55,434 --> 00:32:58,020 - ♪ في لمح البصر ♪ - [الذعر الصيفي] 543 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 قل وداعا لأمي، يا رائد. 544 00:33:02,357 --> 00:33:03,984 وداعا أمي. 545 00:33:04,359 --> 00:33:07,321 عزيزتي! يا حبيبتي، لا! يا ميجور، لا تفعلي ذلك! 546 00:33:07,779 --> 00:33:09,573 يا رائد، لا تدخل هناك! 547 00:33:09,573 --> 00:33:10,657 [الرائد] واو! 548 00:33:10,657 --> 00:33:12,242 [السيد كروكيت يضحك] 549 00:33:15,913 --> 00:33:17,915 [خشخشة الشماعات] 550 00:33:17,915 --> 00:33:20,626 - [ضرب الحائط] - [لهث] 551 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 [بصوت خافت] أوه، يا إلهي. 552 00:33:24,421 --> 00:33:27,716 [♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومزعجة] 553 00:33:30,219 --> 00:33:31,220 أوه، يا إلهي... 554 00:33:31,220 --> 00:33:33,305 [صوت صفارة الإنذار] 555 00:33:36,141 --> 00:33:38,143 [ثرثرة راديو الشرطة] 556 00:33:41,104 --> 00:33:42,940 [ضابط شرطة 1] هارب آخر؟ 557 00:33:43,982 --> 00:33:45,817 [ضابط الشرطة 2] من يستطيع أن يلومه؟ 558 00:33:46,693 --> 00:33:50,906 أم مدمنة تتحدث عن بعض الأشخاص الذين يمشون عبر الجدران. 559 00:33:50,906 --> 00:33:52,199 [ضابط شرطة 1] اللعنة. 560 00:33:53,325 --> 00:33:55,953 يبدو كما لو أنه نجا من رصاصة انطلقت منه. 561 00:33:56,703 --> 00:33:58,330 [ضابط الشرطة 2] إنه طفل ذكي. 562 00:33:59,998 --> 00:34:03,001 [♪ تشغيل موسيقى متوترة] 563 00:34:07,214 --> 00:34:09,007 [الأطفال] يا رائد! 564 00:34:09,007 --> 00:34:10,759 [ضحك] 565 00:34:11,468 --> 00:34:13,428 [Boogaloo Blue] مرحبًا بك في منزلك، يا سيدي! 566 00:34:13,428 --> 00:34:15,097 [ضحك] 567 00:34:16,431 --> 00:34:20,686 نعم! [يضحك] إنه على حق! 568 00:34:20,686 --> 00:34:22,896 مرحباً بك في منزلك يا رائد! 569 00:34:22,896 --> 00:34:25,816 - [الرائد] واو. - في عالمي، 570 00:34:25,816 --> 00:34:31,655 لا داعي أبدًا للقلق بشأن قيام الكبار السيئين بإيذائك مرة أخرى. 571 00:34:31,655 --> 00:34:35,158 - لا، لا، لا، لا، لا، لا! - [ضحك] 572 00:34:36,785 --> 00:34:40,956 [السيد كروكيت، الأطفال] [يغني] لا يوجد بالغون سيئون، لا يوجد بالغون سيئون ♪ 573 00:34:40,956 --> 00:34:44,960 - ♪ لا يوجد بالغون سيئون، لا يوجد بالغون سيئون ♪ - [تضحك الشمس] 574 00:34:44,960 --> 00:34:46,962 - [صوت الرعد] - ♪ لا يوجد بالغون سيئون ♪ 575 00:34:46,962 --> 00:34:48,672 [ضحك] 576 00:34:50,174 --> 00:34:51,508 - [♪ لسعة رعب] - [صراخ] 577 00:34:54,011 --> 00:34:57,222 [♪ تشغيل موسيقى متوترة ومزعجة] 578 00:35:05,105 --> 00:35:07,107 ♪ 579 00:35:14,031 --> 00:35:16,033 [صوت صفارة الإنذار] 580 00:35:23,624 --> 00:35:25,709 [الجار] أنا في الباب المجاور، هناك مباشرة. 581 00:35:25,709 --> 00:35:27,377 لقد كنت أشاهد هذا المكان لسنوات. 582 00:35:27,377 --> 00:35:28,879 أوه، مهلا، أنا آسف. 583 00:35:28,879 --> 00:35:30,714 [الجار] قد يفتح القضية. 584 00:35:30,714 --> 00:35:33,258 - حسنًا. - [الصيف] مرحبًا، هل يمكنك، أوه، 585 00:35:33,258 --> 00:35:34,968 هل يمكنك أن تخبرني ما هو كل هذا؟ 586 00:35:34,968 --> 00:35:37,221 أوه، لا تجعلني أبدأ. 587 00:35:37,221 --> 00:35:39,598 لقد كنت أعلم أن هذا سيحدث، كنت أعلم ذلك! 588 00:35:39,598 --> 00:35:42,267 لقد كنت أحاول إقناع رجال الشرطة بالتورط معه لسنوات. 589 00:35:42,267 --> 00:35:45,103 - مع من؟ - هذا المدمن المتهرب من سداد الديون. 590 00:35:45,103 --> 00:35:46,980 جميع أنواع الأشرار داخل وخارج هناك. 591 00:35:46,980 --> 00:35:49,191 تعتقد الشرطة أن الأمر كان انتحارًا. 592 00:35:49,191 --> 00:35:51,860 ولكنني أعلم أن هناك بعض الأشياء الأخرى المتضمنة. 593 00:35:51,860 --> 00:35:54,863 أنظر إلى هذا المكان، إنه موجود في كل مكان على الجدران. 594 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 لقد دخلت في كل شيء، 595 00:35:56,490 --> 00:35:58,492 والآن، لن أتمكن من النوم لمدة عام. 596 00:35:58,492 --> 00:36:01,537 - هل لديك أي فكرة عمن-- - لقد رحلوا منذ فترة طويلة. 597 00:36:01,537 --> 00:36:04,623 يا إلهي، كل هذا ولم يأخذوا أي شيء؟ 598 00:36:04,623 --> 00:36:07,292 لقد كسر للتو الشاشة على جهاز التلفزيون الخاص به؟ 599 00:36:07,292 --> 00:36:10,963 مدمنو المخدرات اللعينة، لا يوجد أي معنى معهم. 600 00:36:11,713 --> 00:36:15,467 والأسوأ من ذلك هو أنهم لم يتمكنوا من العثور على ابنته الصغيرة. 601 00:36:15,467 --> 00:36:18,178 ثماني سنوات، يا لها من عار. 602 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 إنه يقتل الآباء ويأخذ المزيد من الأطفال. 603 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 مهلا، أين قلت أنك تعيش مرة أخرى؟ 604 00:36:23,767 --> 00:36:25,477 مهلا، مهلا! 605 00:36:25,477 --> 00:36:28,730 [♪ تشغيل موسيقى مخيفة ومزعجة] 606 00:36:28,730 --> 00:36:30,482 [صوت رنين البكرة] 607 00:36:33,777 --> 00:36:35,779 ♪ 608 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 [صخب] 609 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 ♪ 610 00:36:51,295 --> 00:36:52,921 [النقر] 611 00:36:58,427 --> 00:36:59,678 [بصوت هادئ] ماذا؟ 612 00:37:02,181 --> 00:37:04,183 ♪ 613 00:37:04,558 --> 00:37:06,185 [صوت رنين البكرة] 614 00:37:09,479 --> 00:37:10,731 [صخب] 615 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 [♪ الموسيقى تتلاشى] 616 00:37:25,037 --> 00:37:28,040 [♪ تشغيل أغنية للأطفال] 617 00:37:30,959 --> 00:37:34,713 [السيد كروكيت] [يغني] ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 618 00:37:34,713 --> 00:37:38,383 ♪ عندما تكون في ورطة، يمكنك الاتصال بي ♪ 619 00:37:38,383 --> 00:37:42,679 ♪ سأكون هناك لحمايتك في لحظة ♪ 620 00:37:42,679 --> 00:37:46,558 ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 621 00:37:46,558 --> 00:37:50,729 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 622 00:37:50,729 --> 00:37:54,316 ♪ عندما تكون في ورطة، يمكنك الاتصال بي ♪ 623 00:37:54,316 --> 00:37:58,570 ♪ سأكون هناك لحمايتك في لحظة ♪ 624 00:37:58,570 --> 00:38:02,574 ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 625 00:38:02,574 --> 00:38:06,745 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 626 00:38:06,745 --> 00:38:09,248 - ♪ كلما كنت في tr-- ♪ - [تلفزيون ثابت] 627 00:38:11,917 --> 00:38:14,962 حسنًا، مرحبًا بك. 628 00:38:16,463 --> 00:38:19,466 أرى أنك كنت تبحث عني. 629 00:38:20,676 --> 00:38:25,097 حسنًا، أنا هنا، أيها الأوزة السخيفة! 630 00:38:26,390 --> 00:38:29,268 لماذا لا تقترب أكثر قليلاً... 631 00:38:30,394 --> 00:38:35,023 وقل... مرحباً! 632 00:38:50,789 --> 00:38:53,834 [بصوت هادئ] توقفي عن البحث عنا، يا سمر 633 00:38:54,918 --> 00:38:58,589 إلا إذا كنت ترغبين في الانضمام إلى زوجك في الجحيم 634 00:38:58,589 --> 00:39:02,551 صدقيني يا سمر، أنا قادرة على ترتيب الأمر. 635 00:39:04,386 --> 00:39:06,013 [♪ لسعة الرعب] 636 00:39:06,722 --> 00:39:09,349 - [يصرخ الصيف] - [السيد كروكيت يضحك] 637 00:39:09,349 --> 00:39:12,394 [♪ تشغيل موسيقى مشؤومة] 638 00:39:15,189 --> 00:39:17,149 [أصوات مخيفة مكتومة] 639 00:39:20,277 --> 00:39:22,487 [بصوت خافت] يا إلهي. [يتنفس بصعوبة] 640 00:39:22,487 --> 00:39:24,656 - [يتحدث بصوت مكتوم] - [المتحدث] ... كل ما قلته 641 00:39:24,656 --> 00:39:27,284 - كنت أحاول أن أخبرك. - أنا آسف. من أنت؟ 642 00:39:28,660 --> 00:39:31,079 عذرا. اسمي هو-- إيدي بريجز. 643 00:39:31,955 --> 00:39:36,084 لقد رأيت منشوراتك عن ابنك. يا سيدي الرائد، أليس كذلك؟ 644 00:39:37,294 --> 00:39:39,087 انظر، أنا أصدق كل شيء، حول... 645 00:39:40,214 --> 00:39:41,548 [بصوت هادئ] كروكيت. 646 00:39:41,548 --> 00:39:44,843 [♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومزعجة] 647 00:39:46,890 --> 00:39:48,930 [يتأرجح صريرًا] 648 00:39:48,930 --> 00:39:51,225 [♪ المطربين يغنون] 649 00:39:57,147 --> 00:39:58,607 أنا آسف، إنه فقط-- 650 00:39:58,607 --> 00:40:01,109 [الصيف يأخذ نفسا عميقا] 651 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 إنه كثير. 652 00:40:03,529 --> 00:40:06,156 نعم، صدقني، سأحصل عليه. 653 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 هذا هو، [يضحك] اه... 654 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 لورين بلدي. 655 00:40:20,879 --> 00:40:22,130 [بحزن] أوه. 656 00:40:22,589 --> 00:40:25,259 لقد كانت مفقودة منذ خمسة أشهر الآن. 657 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 لا يوجد أدلة، لا... لا يوجد آثار. 658 00:40:29,596 --> 00:40:32,891 يبدو أن رجال الشرطة يعتقدون أن والدتها هي من أخذتها، ولكنني أعرف الحقيقة. 659 00:40:32,891 --> 00:40:35,769 [يتنهد] [بصوت خافت] ماذا يريد منهم؟ 660 00:40:35,769 --> 00:40:38,814 [إيدي بريجز] لا أعرف... العائلة؟ 661 00:40:39,147 --> 00:40:42,150 نعم، ربما يعتقد أننا أخطأنا كآباء. 662 00:40:42,150 --> 00:40:45,779 - [الأطفال يضحكون] - [السيد كروكيت يضحك] 663 00:40:50,701 --> 00:40:52,202 أعني، لقد قرأت أنه توفي منذ 20 عامًا، 664 00:40:52,202 --> 00:40:54,121 لكن بطريقة ما، هل يستطيع أن يأتي عبر التلفاز اللعين؟ 665 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 - أنا لا أعرف-- - أعني، كيف يكون أي شيء من هذا حقيقيًا؟ 666 00:40:56,623 --> 00:40:57,916 [إيدي] ولكن لا أستطيع أن أشرح ذلك... 667 00:40:57,916 --> 00:40:59,209 [صوت مكتوم] 668 00:40:59,209 --> 00:41:00,919 [ضحك] 669 00:41:00,919 --> 00:41:03,422 [يواصل إيدي حديثه بصوت مكتوم وغير واضح] 670 00:41:03,422 --> 00:41:06,258 - أشعر وكأنني أفقد عقلي! - مهلا، أنت لا تفعل. 671 00:41:06,258 --> 00:41:07,968 [السيد كروكيت يغني] 672 00:41:07,968 --> 00:41:10,971 - [السيد كروكيت يضحك] - [♪ تشغيل موسيقى مشؤومة] 673 00:41:11,138 --> 00:41:15,142 - هيا! اهرب من-- - توقف، توقف، توقف! 674 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 حسناً، لا بأس. 675 00:41:19,021 --> 00:41:21,231 - اعتقدت أن هذا-- - لا، عليك الاسترخاء. 676 00:41:21,231 --> 00:41:24,234 حسنًا؟ انظر، هل تعلم ما الذي يسعدني دائمًا؟ 677 00:41:24,234 --> 00:41:26,653 قليل من الآيس كريم، فقط بعض الآيس كريم. [يضحك] 678 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 ما الذي تتحدث عنه؟ لقد أخذ ابني. 679 00:41:29,573 --> 00:41:33,243 وسوف نجده، وابنتي أيضًا، أعدك. 680 00:41:33,243 --> 00:41:36,914 - [يسخر] أنت لا تعرف ذلك. - لا، مهلاً، أنا أعلم أنك نجوت، 681 00:41:36,914 --> 00:41:38,415 ولهذا السبب كنت بحاجة للعثور عليك. 682 00:41:38,415 --> 00:41:40,250 انظر، في كل بحثي، أنت الشخص الوحيد 683 00:41:40,250 --> 00:41:43,337 من رآه وخرج حيًا، فلا بد أن هذا يعني شيئًا ما. 684 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 إنه قادم! إنه يريد ابنك. 685 00:41:49,384 --> 00:41:51,428 أنا لست الوحيد. 686 00:41:51,929 --> 00:41:54,139 - ماذا؟ - كانت هناك امرأة بلا مأوى. 687 00:41:54,139 --> 00:41:57,184 لقد كانت تغني الأغنية قبل أن أحصل على VHS. 688 00:41:57,184 --> 00:42:00,562 أعني، اعتقدت أنها كانت تحاول أخذ الرائد... 689 00:42:00,562 --> 00:42:03,774 لكن أعتقد أنها كانت تحاول تحذيري بشأن كروكيت. 690 00:42:05,150 --> 00:42:08,111 لا، ربما هي مثلنا، ربما هي فقدت طفلاً. 691 00:42:08,111 --> 00:42:09,947 ربما تكون قد قدمت بلاغًا عن اختفاء طفل 692 00:42:09,947 --> 00:42:11,573 مع تفاصيل تشبه تفاصيلنا تمامًا. 693 00:42:11,573 --> 00:42:13,492 في الواقع لدي بضعة أصدقاء في القسم. 694 00:42:13,492 --> 00:42:16,912 إذا، آه، يمكننا الحصول على اسم لها، وهي معروفة هنا، 695 00:42:16,912 --> 00:42:18,539 ربما نكون قادرين على تعقبها. 696 00:42:18,539 --> 00:42:20,791 هل تعتقد أنني أستطيع الحصول على معلوماتك؟ 697 00:42:20,791 --> 00:42:23,126 - نعم. - ربما يمكننا أن نهاجم هذا معًا. 698 00:42:25,003 --> 00:42:27,714 غدا، سنأتي إلى مؤخرته. 699 00:42:27,714 --> 00:42:31,051 [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة] 700 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 [بهدوء] حبيبتي؟ 701 00:42:45,148 --> 00:42:47,776 لا أستطيع أن أصدق ذلك. لا أستطيع. [يصرخ] 702 00:42:49,069 --> 00:42:52,447 أوه، أنت لا تفهم كم أفتقدك. 703 00:42:52,865 --> 00:42:56,869 [تنهد] كيف حال الرائد؟ كيف حال الرجل الصغير؟ 704 00:43:00,497 --> 00:43:04,751 [تنهد] لقد... رحل. 705 00:43:05,127 --> 00:43:07,754 لقد أُخذ مني. 706 00:43:07,754 --> 00:43:08,964 ماذا؟ 707 00:43:10,549 --> 00:43:14,761 هل أخذ أحد طفلنا؟ هل سمحت لأحد بأخذ طفلنا؟ 708 00:43:14,761 --> 00:43:15,888 لا، لم أفعل. 709 00:43:15,888 --> 00:43:20,517 ربما كنت السبب في إبعاده عنك، ولم تسمح له أبدًا بالاستمتاع بأي شيء. 710 00:43:20,517 --> 00:43:21,602 ماذا؟ 711 00:43:21,602 --> 00:43:24,271 - [♪ لسعة رعب] - [إسكات] 712 00:43:24,271 --> 00:43:27,149 [♪ تشغيل موسيقى مزعجة] 713 00:43:29,318 --> 00:43:31,195 ربما من الأفضل أن تقبلي ذلك، يا سمر. 714 00:43:32,279 --> 00:43:34,156 إنه لن يعود أبدًا. 715 00:43:34,156 --> 00:43:35,824 [إسكات] 716 00:43:35,824 --> 00:43:38,035 إنه لا يريد العودة. 717 00:43:38,035 --> 00:43:39,328 إنه أكثر سعادة... 718 00:43:40,954 --> 00:43:42,873 [مشوهة] معي. 719 00:43:44,124 --> 00:43:45,751 [صراخ] 720 00:43:45,751 --> 00:43:47,711 [تقشير الجلد] 721 00:43:49,213 --> 00:43:50,297 [تلهث] 722 00:43:50,297 --> 00:43:51,840 [ضحك جنوني] 723 00:43:52,633 --> 00:43:56,094 لقد قلت لك أنني سأرسلك إلى الجحيم. 724 00:43:56,720 --> 00:43:57,930 - [يشهق] - [يزمجر] 725 00:43:57,930 --> 00:43:59,640 [لهث] 726 00:44:03,101 --> 00:44:05,103 [طرق على الباب] 727 00:44:11,777 --> 00:44:14,780 [♪ تشغيل موسيقى مزعجة] 728 00:44:19,076 --> 00:44:21,078 - [يطرق على الباب] - المسيح! 729 00:44:21,078 --> 00:44:22,579 [آهات] 730 00:44:22,579 --> 00:44:24,665 ♪ 731 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 [طرق] 732 00:44:35,175 --> 00:44:37,636 [متحدث] [همس] مرحبًا... الصيف. 733 00:44:37,636 --> 00:44:39,096 ولد... 734 00:44:40,138 --> 00:44:41,557 لا تطرق بابي هكذا أبدًا 735 00:44:41,557 --> 00:44:43,767 - في منتصف الليل مرة أخرى. - انظر، أنا آسف. أنا فقط، 736 00:44:43,767 --> 00:44:45,018 كنت بحاجة فقط للتحدث معك. 737 00:44:45,018 --> 00:44:48,272 - لقد اخترعوا الهواتف لسبب ما. - نعم، أعلم، لكنني وجدتها. 738 00:44:48,272 --> 00:44:50,148 - من؟ - اتضح أن هناك، 739 00:44:50,148 --> 00:44:52,985 هناك امرأة بلا مأوى ولديها طفل مفقود وتقدمت ببلاغ. 740 00:44:52,985 --> 00:44:54,486 - يا إلهي. - نعم، روندا هاربر. 741 00:44:54,486 --> 00:44:55,904 لقد حصلوا على الموقع الأخير المعروف لها. 742 00:44:55,904 --> 00:44:57,406 - إنها مجرد طريقة للخروج. - دعني أغير ملابسي. 743 00:44:57,406 --> 00:44:58,490 [إيدي] حسنًا، حسنًا. 744 00:44:59,616 --> 00:45:00,826 [يبدأ المحرك] 745 00:45:00,826 --> 00:45:04,454 - [♪ يتم تشغيل موسيقى للأطفال في السيارة] - يا إلهي. [يضحك] 746 00:45:04,454 --> 00:45:08,125 اممم، آسف. هذا ... هذا ابنتي. 747 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 - هذا لطيف. مم. - نعم. 748 00:45:10,836 --> 00:45:14,131 [♪ تشغيل موسيقى متوترة ومزعجة] 749 00:45:32,024 --> 00:45:34,234 [تشويه القنوات الراديوية] 750 00:45:38,197 --> 00:45:40,199 [نباح الكلب] 751 00:45:51,251 --> 00:45:54,671 - [الصيف] روندا؟ - [إيدي] روندا؟ 752 00:45:55,297 --> 00:45:57,925 - [سمر] روندا؟ - [إيدي] روندا، إذا كنت هنا، 753 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 نحن لا نريد أن نؤذيك، نريد فقط التحدث. 754 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 - [علبة تهتز] - اللعنة. 755 00:46:07,142 --> 00:46:08,977 - [♪ تشغيل موسيقى متوترة] - [أنين الصيف] 756 00:46:08,977 --> 00:46:11,230 من أرسلك؟ ما هو؟ 757 00:46:11,230 --> 00:46:12,481 ماذا بحق الجحيم يا إيدي؟! 758 00:46:13,315 --> 00:46:16,318 أسقط السكين الآن، ودعها تذهب. 759 00:46:19,863 --> 00:46:21,865 [بنطلون صيفي] 760 00:46:23,659 --> 00:46:25,661 هذا هو بيتي! 761 00:46:27,538 --> 00:46:31,041 مرحبًا، روندا. لقد التقينا من قبل. 762 00:46:31,041 --> 00:46:32,751 لقد التقينا من قبل. 763 00:46:34,294 --> 00:46:37,297 لقد أخذ كروكيت ابني، تمامًا كما سرق ابنك. 764 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 لقد حاولت تحذيري، لكنني لم أستمع إليك حينها، 765 00:46:40,008 --> 00:46:43,387 وأنا آسف جدًا بشأن ذلك، ولكنني هنا الآن، 766 00:46:43,387 --> 00:46:46,890 وأنا هنا للاستماع. 767 00:46:48,183 --> 00:46:51,854 الرائد... فقد والده. 768 00:46:52,688 --> 00:46:57,192 يشعر هذا الصبي بألم شديد، ويشعر به كروكيت. 769 00:46:58,569 --> 00:47:01,196 كيف عرفت أنه سيأتي من أجل ابني؟ 770 00:47:01,196 --> 00:47:04,074 ♪ 771 00:47:04,074 --> 00:47:07,160 - [♪ الموسيقى تتلاشى] - [تشويش تلفزيوني] 772 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 [إيدي] واو. 773 00:47:08,787 --> 00:47:13,542 - [أصوات مشوهة] - [♪ تشغيل موسيقى مزعجة] 774 00:47:16,336 --> 00:47:19,756 [روندا] كان يأتي إليّ... في أحلامي... 775 00:47:23,552 --> 00:47:29,183 لقد طلب مني أن أستسلم، وأن أترك دارين يذهب، لكنني لا أستطيع. 776 00:47:30,392 --> 00:47:32,060 أي أم تستطيع؟ 777 00:47:35,522 --> 00:47:39,193 لذا، واصلت البحث عن كروكيت، 778 00:47:39,735 --> 00:47:44,156 وأدركت... أنه يجب أن يراقبنا... 779 00:47:44,990 --> 00:47:49,453 مراقبتنا عبر الأثير لمعرفة الأطفال الذين يريد أن يأخذهم. 780 00:47:50,329 --> 00:47:54,958 أستطيع أن أشعر تقريبًا بقوته تسري في جسدي، 781 00:47:54,958 --> 00:47:59,546 وتساءلت عما إذا كان بإمكاني الاستفادة من تلك الإشارة، 782 00:47:59,546 --> 00:48:04,426 سأحصل عليه بطريقة ما... إذا كان لدي ما يكفي من القوة الخاصة بي. 783 00:48:04,426 --> 00:48:07,221 لذا، أتيت إلى هنا وبنيت هذا. 784 00:48:08,388 --> 00:48:13,393 هل تقول أنك تستطيع التواصل معه... بعقله؟ 785 00:48:14,061 --> 00:48:16,772 إذا كان قادمًا إلى عالمنا... 786 00:48:18,273 --> 00:48:23,278 لكن كل شيء مختلط، فوضى من القنوات المتذبذبة، 787 00:48:23,278 --> 00:48:24,863 استقبال سيئ 788 00:48:24,863 --> 00:48:29,660 هذا التدفق اللامتناهي من الغضب والحزن. 789 00:48:29,660 --> 00:48:33,372 لذا، إذا كنت تعرف أين سيكون ومن سيأخذه، 790 00:48:33,372 --> 00:48:36,875 - لماذا لم توقفه؟ - لقد حاولت... 791 00:48:37,960 --> 00:48:39,586 ولكنه قوي جدًا. 792 00:48:40,712 --> 00:48:43,215 وخسرت كل شيء في المرة الأولى: 793 00:48:43,215 --> 00:48:45,801 ابني عقلي. 794 00:48:45,801 --> 00:48:48,345 [يبكي] لقد حطمني، وأنا، لا أستطيع، لا أستطيع، 795 00:48:48,345 --> 00:48:51,056 - لا أستطيع مواجهته مرة أخرى. - [الصيف] مهلا، لا بأس. 796 00:48:51,056 --> 00:48:53,100 أنت لست وحدك. 797 00:48:53,559 --> 00:48:56,144 روندا، نحن ندعمك... 798 00:48:56,144 --> 00:49:01,358 لكن عليك أن تحاول... من أجل أطفالنا، من أجل دارين. 799 00:49:02,943 --> 00:49:04,945 يتعين علينا مواجهته. 800 00:49:05,487 --> 00:49:09,032 ♪ 801 00:49:09,032 --> 00:49:11,118 هل يمكنك أن تظهر لنا كيف؟ 802 00:49:14,371 --> 00:49:17,624 - [♪ تشغيل موسيقى مظلمة ومتوترة] - [ضوضاء تلفزيونية ثابتة] 803 00:49:33,974 --> 00:49:34,975 روندا؟ 804 00:49:34,975 --> 00:49:36,643 ♪ 805 00:49:39,855 --> 00:49:41,064 [دغدغة الساعة تضحك] 806 00:49:41,064 --> 00:49:44,193 [روندا] في الوقت الحالي، هو يبحث ويراقب الأطفال السعداء. 807 00:49:44,193 --> 00:49:47,154 إنهم يستحضرون ذكريات سعيدة من زمن طويل. 808 00:49:47,154 --> 00:49:48,989 [يضحك السيد كروكيت] 809 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 [كلام مشوه] 810 00:49:52,910 --> 00:49:57,539 [السيد كروكيت] اذهب واختبئ! واحد، اثنان، ثلاثة. 811 00:49:58,415 --> 00:50:00,417 أين ذهبتم يا رفاق؟ 812 00:50:00,417 --> 00:50:03,837 أنتم تجعلون الأمر صعبًا للغاية على السيد كروكيت. 813 00:50:03,837 --> 00:50:09,218 أوه! [يضحك] لقد وجدتك، أنتوني. لقد وجدتك، لقد وجدت-- 814 00:50:09,218 --> 00:50:11,345 [تلفزيون ثابت] 815 00:50:12,221 --> 00:50:16,683 [روندا] هناك شيء خاطئ في عقله، إنه في كل مكان. 816 00:50:18,560 --> 00:50:20,437 [الوالد] [على شاشة التلفزيون] كيلي، أنا أتحدث إليك! توقفي عن ذلك! 817 00:50:20,437 --> 00:50:22,648 - [روندا] يرى طفلاً يتألم. - [صراخ الطفل] 818 00:50:23,440 --> 00:50:24,983 ألمها يفتح الجروح القديمة. 819 00:50:24,983 --> 00:50:26,401 [مشوه] السيد كروكيت-- 820 00:50:26,401 --> 00:50:27,486 [روندا] ...ذاكرة سيئة. 821 00:50:28,779 --> 00:50:30,197 لقد رأيته من قبل. 822 00:50:31,532 --> 00:50:34,618 مرحبا يا بنات ويا شباب. [يضحك] 823 00:50:34,618 --> 00:50:38,664 أنا صديقك الجديد، السيد كروكيت، 824 00:50:38,664 --> 00:50:45,420 و-و هنا لمساعدتي اليوم، صديقي المفضل، بيني البيسون. 825 00:50:45,921 --> 00:50:49,007 [بيني] مرحبًا، أيها الأولاد والبنات. 826 00:50:49,007 --> 00:50:52,177 أوه، اسمي بيني البيسون. [يضحك] 827 00:50:52,177 --> 00:50:53,762 [تلفزيون ثابت] 828 00:50:53,762 --> 00:50:57,266 [كما يقول السيد كروكيت] أوه ، أوه! هيا يا رجل! 829 00:50:57,266 --> 00:51:01,186 لا، لا، لا! لقد طلبت منك أن تفعل شيئًا واحدًا. 830 00:51:01,186 --> 00:51:02,688 امسك الخيط اللعين! 831 00:51:02,688 --> 00:51:06,066 - [عضو الطاقم] اذهب إلى الجحيم. - لا، اذهب إلى الجحيم! إلى أين أنت ذاهب؟! 832 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 أيها الوغد الذي لا يحمل الخيوط! 833 00:51:08,735 --> 00:51:10,362 - يا إلهي. - [مثل بيني] أنت فاشل، مجرد مزحة 834 00:51:10,362 --> 00:51:11,530 وخاسر 835 00:51:11,530 --> 00:51:12,906 لن تصل إلى أي شيء أبدًا 836 00:51:12,906 --> 00:51:14,408 - [صوت ثابت في التلفاز] - [مثل السيد كروكيت] أوه. 837 00:51:14,408 --> 00:51:15,909 [دبابيس تسقط] 838 00:51:15,909 --> 00:51:18,829 [مثل بيني] أنت خاسر، خاسر، خاسر، خاسر، خاسر، خاسر. 839 00:51:18,829 --> 00:51:21,331 [كما يقول السيد كروكيت] اذهب إلى الجحيم، حسنًا؟! لا تتحدث معي بهذه الطريقة أبدًا 840 00:51:21,331 --> 00:51:22,624 أيها الأحمق الجاهل! 841 00:51:22,624 --> 00:51:25,752 - [مثل بيني] الخاسر - [مثل السيد كروكيت] اصمت! 842 00:51:25,752 --> 00:51:28,922 - [مثل بيني] الخاسر - [يصرخ السيد كروكيت] 843 00:51:28,922 --> 00:51:31,758 [روندا] غضبه، لا يستطيع السيطرة عليه. 844 00:51:31,758 --> 00:51:34,845 [السيد كروكيت] قلها معي! خاسر! أنا لست خاسرًا! أنا لست خاسرًا! 845 00:51:34,845 --> 00:51:37,306 - [السيد كروكيت يتذمر] - لماذا نشاهد هذا؟ 846 00:51:37,306 --> 00:51:39,099 وهذا يعني أنه سيضرب. 847 00:51:39,099 --> 00:51:41,476 [السيد كروكيت] أعتقد أن هذا ينهي صداقتنا. 848 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 [يصرخ] 849 00:51:42,686 --> 00:51:44,563 [الوالد] [على شاشة التلفزيون] كيلي، لن أخبرك مرة أخرى. 850 00:51:44,563 --> 00:51:46,481 - لقد حان وقت النوم. - [روندا] هناك. 851 00:51:46,481 --> 00:51:47,816 لقد حصل على موقع. 852 00:51:47,816 --> 00:51:49,234 [الوالد] لديك مدرسة في الصباح. 853 00:51:49,234 --> 00:51:50,527 - توقف! - [روندا] هل رأيت ذلك؟ 854 00:51:50,527 --> 00:51:52,487 - عنوان. - [يصرخ الطفل] 855 00:51:52,487 --> 00:51:55,574 أوه نعم؟ اجعلني أفعل ذلك! [يصرخ] 856 00:51:55,574 --> 00:51:59,286 - [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة] - [ضوضاء تلفزيونية ثابتة] 857 00:52:00,078 --> 00:52:01,079 روندا. 858 00:52:01,079 --> 00:52:02,956 [ضحك مشوه على شاشة التلفزيون] 859 00:52:02,956 --> 00:52:04,041 روندا. 860 00:52:05,209 --> 00:52:06,543 روندا، لقد حصلنا على العنوان. 861 00:52:06,543 --> 00:52:08,545 نحن نعلم أين سيكون. استيقظ، استيقظ! 862 00:52:08,545 --> 00:52:10,422 [يزفر] 863 00:52:10,672 --> 00:52:13,091 لقد فعلتها ونحن نعلم أين نجده. 864 00:52:14,843 --> 00:52:16,678 الآن دعونا نذهب للحصول على هذا الوغد. 865 00:52:16,678 --> 00:52:18,764 ♪ 866 00:52:24,144 --> 00:52:27,147 - [روندا ترتجف] - روندا. 867 00:52:28,106 --> 00:52:30,108 مرحبا روندا. 868 00:52:30,984 --> 00:52:33,612 مرحبًا، هيا، نحن بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها. 869 00:52:34,154 --> 00:52:38,492 هل تساءلت يومًا ما إذا كان وضعهم أفضل... معه؟ 870 00:52:38,492 --> 00:52:40,786 مع كروكيت؟ لا، ما الذي تتحدث عنه؟ 871 00:52:40,786 --> 00:52:45,624 كان ينبغي لي أن أقف بجانبه. لم يكن ينبغي لي أن أفعل ذلك... [يبكي] 872 00:52:45,624 --> 00:52:50,003 ماذا فعلت... الذي دفع ابنك بعيدا؟ 873 00:52:50,003 --> 00:52:52,005 و-- [تنهد] 874 00:52:52,005 --> 00:52:54,716 إنه يأتي فقط عندما تؤذيهم. 875 00:52:55,592 --> 00:52:59,596 الصيف... علينا أن ننتقل. لا نعرف متى وصل إلى هنا. 876 00:53:02,516 --> 00:53:04,810 روندا، استمعي لي. 877 00:53:05,227 --> 00:53:08,730 ما يحتاجه الطفل هو أمه. 878 00:53:08,730 --> 00:53:13,235 - [♪ موسيقى ناعمة ودرامية تعزف] - هل تسمعني؟ 879 00:53:14,778 --> 00:53:16,405 [نباح الكلب] 880 00:53:16,405 --> 00:53:17,698 تعال. 881 00:53:18,532 --> 00:53:19,950 حصلت عليك. 882 00:53:20,325 --> 00:53:21,451 [روندا تتنفس بصعوبة] 883 00:53:22,995 --> 00:53:24,997 ♪ 884 00:53:30,335 --> 00:53:33,547 [♪ تشغيل موسيقى متوترة ومزعجة] 885 00:53:38,677 --> 00:53:39,887 [صرير الباب] 886 00:53:50,189 --> 00:53:52,191 [طنين الكهرباء] 887 00:53:55,068 --> 00:53:57,154 ♪ 888 00:53:59,531 --> 00:54:01,158 [تلفزيون ثابت] 889 00:54:04,703 --> 00:54:06,705 [نقرات البندقية] 890 00:54:06,705 --> 00:54:09,541 [أصمت] لا أعرف ماذا تعتقد أنك ستفعل بهذا. 891 00:54:16,006 --> 00:54:19,426 [♪ تشغيل موسيقى مشؤومة] 892 00:54:20,844 --> 00:54:24,181 - [روندا تلهث] - [الصيف] ششش. 893 00:54:24,181 --> 00:54:25,891 [كيلي] [مكتوم] هل سيكون Boogaloo Blue هناك؟ 894 00:54:25,891 --> 00:54:27,309 [السيد كروكيت] [بصوت مكتوم] أوه نعم، سوف يفعل. 895 00:54:27,309 --> 00:54:29,561 سيكون العصابة بأكملها هناك في انتظارك. 896 00:54:29,561 --> 00:54:31,271 [كيلي] واو! 897 00:54:32,439 --> 00:54:35,651 [عادي] استمر يا بني، استمر. 898 00:54:36,443 --> 00:54:38,195 سأكون هناك قبل أن تتمكن من القول، 899 00:54:38,195 --> 00:54:42,115 "لقد تم ضرب دماغ بيني بايسون" 10 مرات بسرعة. 900 00:54:42,115 --> 00:54:45,661 - [صوت مشرق يلمع] - [يضحك] 901 00:54:45,661 --> 00:54:47,746 [ضجيج قريب] 902 00:54:47,746 --> 00:54:49,831 ♪ 903 00:54:51,500 --> 00:54:53,335 [آهات] 904 00:54:53,335 --> 00:54:55,504 [خطوات ثقيلة] 905 00:55:06,098 --> 00:55:08,100 [السيد كروكيت يتأوه] 906 00:55:11,603 --> 00:55:13,230 [خطوات] 907 00:55:17,442 --> 00:55:19,444 [♪ لسعة متوترة] 908 00:55:19,444 --> 00:55:21,530 [أضواء متوهجة] 909 00:55:27,035 --> 00:55:29,663 أعرف أن هناك شخص هنا. 910 00:55:32,666 --> 00:55:38,881 إن عدم تقديم نفسك يعد من سوء الأدب. 911 00:55:39,298 --> 00:55:40,924 [خطوات تقترب] 912 00:55:43,802 --> 00:55:48,015 اخرج، اخرج أينما كنت. 913 00:55:52,352 --> 00:55:54,855 - [تذمر] - [تصرخ روندا] 914 00:55:54,855 --> 00:55:57,024 - آه! - [رندة تئن] 915 00:55:57,024 --> 00:55:59,276 - [الصيف] روندا! - [إيدي] من هنا! 916 00:55:59,276 --> 00:56:02,571 [♪ تشغيل موسيقى متوترة ومزعجة] 917 00:56:03,655 --> 00:56:04,865 [الصيف] روندا! 918 00:56:05,240 --> 00:56:08,785 - [يصرخ السيد كروكيت] - [تصرخ روندا] 919 00:56:08,785 --> 00:56:10,662 - علينا أن نعود! - إنه- 920 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 ♪ 921 00:56:12,080 --> 00:56:13,916 اللعنة. تعال. تعال، تعال. 922 00:56:14,791 --> 00:56:17,419 - [أصوات متلألئة] - [صوت ثابت] 923 00:56:25,929 --> 00:56:26,970 [تلهث] 924 00:56:26,970 --> 00:56:29,056 [طقطقة النار] 925 00:56:29,848 --> 00:56:33,060 [♪ تشغيل موسيقى هادئة ومزعجة] 926 00:56:36,438 --> 00:56:38,065 [لهث] 927 00:56:45,405 --> 00:56:47,407 [♪ المطربين يغنون] 928 00:56:50,369 --> 00:56:52,371 [♪ الموسيقى تشتد] 929 00:56:54,081 --> 00:56:56,708 - [صوت الرعد] - [صوت ثابت] 930 00:57:07,719 --> 00:57:11,139 - [خطوات ثقيلة] - [صرير معدني] 931 00:57:11,139 --> 00:57:14,059 [يتردد صدى ضحك السيد كروكيت] 932 00:57:15,227 --> 00:57:17,104 [خطوات عالية] 933 00:57:21,316 --> 00:57:22,943 - [زئير بوغالو بلو] - [صراخ الصيف] 934 00:57:22,943 --> 00:57:25,529 أزرق، أزرق، انتظر، انتظر، انتظر. 935 00:57:25,529 --> 00:57:28,615 - [زئير بوغالو بلو] - [يصرخ إيدي] 936 00:57:28,615 --> 00:57:31,118 [السيد كروكيت يصرخ] 937 00:57:35,247 --> 00:57:36,874 [يضحك] 938 00:57:37,624 --> 00:57:39,835 [تذمر بوغالو بلو] 939 00:57:41,211 --> 00:57:45,048 أنت صديق جيد جدًا، بلو، مم؟ 940 00:57:45,048 --> 00:57:47,968 - [يزمجر بوغالو بلو] - [يضحك السيد كروكيت] 941 00:57:49,136 --> 00:57:52,764 الآن اذهب وابحث لي عن الشخص الآخر. [يضحك] 942 00:57:53,891 --> 00:57:56,727 - أهلا وسهلا. - [تصرخ سمر بصوت عال] 943 00:57:56,727 --> 00:57:58,645 [لهث الصيف] 944 00:57:58,645 --> 00:58:01,607 أنت بحاجة إلى عناق، اجلس! 945 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 [حبال الجلد] 946 00:58:07,029 --> 00:58:08,363 [الكرسي الشيطاني] مريح؟ 947 00:58:08,363 --> 00:58:12,701 كفى... فقط قم بكبحها، حسنًا؟ 948 00:58:12,701 --> 00:58:15,412 ولكن اترك الأمر عند هذا الحد. [يضحك] 949 00:58:15,662 --> 00:58:18,707 لدي خطط أخرى لها. 950 00:58:20,209 --> 00:58:21,418 - [يرن الجرس] - [يصرخ الطفل] 951 00:58:21,418 --> 00:58:25,214 لكن أولاً، يبدو أن وقت القصة قد حان! 952 00:58:25,214 --> 00:58:29,218 [تدغدغ الساعة] حان وقت القصة. حان وقت القصة. حان وقت القصة. 953 00:58:29,218 --> 00:58:35,265 [السيد كروكيت] هل أنتم مستعدون أيها الأولاد والبنات؟! 954 00:58:35,599 --> 00:58:39,978 أوه، تعال إلى الداخل. تعال إلى الداخل، تعال إلى الداخل. 955 00:58:40,938 --> 00:58:46,818 أوه، انظروا إليكم يا رفاق، أنتم جميلون جدًا. 956 00:58:46,818 --> 00:58:49,988 - أوه! - يا رائد، يا رائد! 957 00:58:49,988 --> 00:58:53,825 يا سيدي العزيز، يا عزيزي، استيقظ! يا سيدي العزيز، استيقظ! علينا أن نركض! 958 00:58:53,825 --> 00:58:57,663 سيدي، يا صغيري، هيا استيقظ. استمع إلى أمي، استيقظ... 959 00:58:57,663 --> 00:59:01,083 [السيد كروكيت] أوه، إذًا ما هي القصة التي سنحكيها اليوم؟ 960 00:59:01,083 --> 00:59:04,461 [يقلد الأطفال] "أوه، من فضلك أخبرنا قصتك، السيد كروكيت." 961 00:59:04,461 --> 00:59:07,339 [عادي] لا، لا، لا، لا، لا، لا. 962 00:59:07,339 --> 00:59:10,634 أنا متأكد أنك سئمت من سماع ذلك الآن. 963 00:59:10,634 --> 00:59:15,806 [يقلد الأطفال] "لا، أبدًا، أبدًا، يا سيد كروكيت. إنها المفضلة لدينا." 964 00:59:15,806 --> 00:59:19,560 [عادي] حسنًا، إذا كنت تصر. [يضحك] 965 00:59:20,519 --> 00:59:22,521 الحقيقة أن... 966 00:59:23,522 --> 00:59:26,024 إنه المفضل لدي أيضًا. 967 00:59:26,024 --> 00:59:28,068 [هدير الكرسي الشيطاني] 968 00:59:28,068 --> 00:59:29,778 [يضحك السيد كروكيت] 969 00:59:30,779 --> 00:59:31,822 تمام. 970 00:59:32,865 --> 00:59:36,118 - [♪ الغناء الملائكي] - هنا نذهب. 971 00:59:36,702 --> 00:59:38,370 [صوت متلألئ] 972 00:59:38,370 --> 00:59:43,792 ذات مرة، كان هناك صبي صغير اسمه إيمانويل. 973 00:59:44,501 --> 00:59:47,504 - أنا. - [أطفال يضحكون] 974 00:59:49,173 --> 00:59:54,928 لقد كنت بحجمك منذ زمن طويل، منذ زمن طويل، 975 00:59:54,928 --> 01:00:00,267 ومثلك، كنت أتمنى أن يكون لي أبوين أفضل. 976 01:00:00,684 --> 01:00:06,315 - والدي كان رجلاً سيئًا جدًا جدًا. - [الأب يضحك] 977 01:00:06,315 --> 01:00:09,484 كان يضربني كل يوم تقريبًا، 978 01:00:09,985 --> 01:00:12,988 ليس لأي سبب على الإطلاق سوى حقيقة أن 979 01:00:12,988 --> 01:00:17,326 لقد كنت الشخص الوحيد المتبقي الذي لم يتمكن من الهرب. 980 01:00:17,326 --> 01:00:19,244 ولكن هل تعلم ماذا؟ 981 01:00:19,244 --> 01:00:23,040 واصلت تناول كل الطعام الذي أستطيع العثور عليه، 982 01:00:23,040 --> 01:00:27,669 حتى أتمكن من الاستمرار في النمو بشكل أكبر وأقوى، 983 01:00:27,669 --> 01:00:32,966 وبعد فترة وجيزة، تأكدت من أن والدي لن يضربني مرة أخرى. 984 01:00:32,966 --> 01:00:35,719 [السيد كروكيت، الأطفال يضحكون] 985 01:00:36,470 --> 01:00:39,306 لقد جعلت الأمر يبدو وكأنه حادث، 986 01:00:39,306 --> 01:00:44,228 لذلك لم تتمكن الشرطة من وضعي في فترة استراحة. 987 01:00:44,228 --> 01:00:45,938 [ضحك] 988 01:00:46,688 --> 01:00:50,609 وهنا عرفت أن هذه كانت دعوتي 989 01:00:50,609 --> 01:00:55,739 لحماية جميع الفتيات والفتيان في العالم، 990 01:00:55,739 --> 01:00:57,824 هـ-خاصة من هؤلاء الآباء 991 01:00:57,824 --> 01:01:01,537 الذين لم يكونوا جيدين في حب أطفالهم. 992 01:01:02,996 --> 01:01:09,503 وفوق كل ذلك، كنت أحلم بتكوين عائلتي الخاصة، 993 01:01:09,503 --> 01:01:16,593 حتى أتمكن من أن أكون أبًا جيدًا لجميع الأطفال في العالم. 994 01:01:17,678 --> 01:01:21,014 [يزفر] كل شيء كان يسير على ما يرام. 995 01:01:21,014 --> 01:01:27,813 [من خلال الكتاب] مرحبًا بالأولاد والبنات. مرحبًا بكم في عالم السيد كروكيت! 996 01:01:27,813 --> 01:01:33,277 [عادي] ثم في يوم من الأيام، قابلت فتىً مميزًا في موقع التصوير الخاص بي، 997 01:01:33,277 --> 01:01:37,406 صبي ذو عيون حزينة. 998 01:01:37,990 --> 01:01:42,619 عرفت أن هناك شيئًا خاطئًا في منزله. 999 01:01:44,329 --> 01:01:48,959 لذلك، عرضت على الصبي، أنتوني... 1000 01:01:50,294 --> 01:01:52,754 مكان للإقامة 1001 01:01:52,754 --> 01:01:55,966 ولكن لا أحد يفهم حقا 1002 01:01:55,966 --> 01:01:58,635 أنني أردت فقط ما هو الأفضل للصبي. 1003 01:02:02,806 --> 01:02:05,434 [من خلال الكتاب] أوه، ماذا كنت سأفعل بدونك، سكواكي؟ 1004 01:02:05,434 --> 01:02:10,147 - [صفارة إنذار، طرقات على الباب] - [ضابط شرطة] افتحوا! الشرطة! 1005 01:02:10,856 --> 01:02:12,941 [طرق على الباب] 1006 01:02:14,943 --> 01:02:16,278 تجميد! 1007 01:02:16,278 --> 01:02:19,364 - [ضابط الشرطة 1 يصرخ] - [طعن] 1008 01:02:21,325 --> 01:02:23,535 [ضابط الشرطة 2 يتأوه] 1009 01:02:23,911 --> 01:02:25,954 - [ضابط الشرطة 2 يصرخ] - [طعن] 1010 01:02:26,955 --> 01:02:28,957 [أنتوني يلهث] 1011 01:02:28,957 --> 01:02:31,335 - [ضابط الشرطة 3] مهلا! - [طلقات نارية] 1012 01:02:32,878 --> 01:02:34,880 [صراخ بالحركة البطيئة] 1013 01:02:34,880 --> 01:02:37,966 [♪ تشغيل موسيقى مزعجة] 1014 01:02:39,426 --> 01:02:42,638 - [صوت ارتطام الجسد] - [ينتحب أنتوني] 1015 01:02:42,638 --> 01:02:44,932 [♪ المطربين يغنون] 1016 01:02:45,599 --> 01:02:47,267 [يصرخ أنتوني] 1017 01:02:51,480 --> 01:02:54,691 [السيد كروكيت] ولكن هذه لم تكن نهاية قصتي. 1018 01:02:55,776 --> 01:02:59,988 لقد عقدت صفقة لإرسال أرواح الآباء السيئين إلى الجحيم... 1019 01:03:00,906 --> 01:03:03,575 في مقابل عالمي الخاص. 1020 01:03:03,575 --> 01:03:05,536 [♪ تشغيل موسيقى مظلمة] 1021 01:03:05,536 --> 01:03:12,626 والآن أحضر أطفالاً صالحين، أطفالاً يستحقون 1022 01:03:12,626 --> 01:03:16,964 إلى جنتي للعب إلى الأبد. 1023 01:03:16,964 --> 01:03:18,257 [يستنشق] 1024 01:03:21,844 --> 01:03:24,304 وسوف أحميك... 1025 01:03:26,431 --> 01:03:29,810 [يضحك] وسأجعلك سعيدًا 1026 01:03:29,810 --> 01:03:35,649 بكل الطرق التي تمنيتها. 1027 01:03:36,191 --> 01:03:38,610 [السيد كروكيت، الأطفال يضحكون] 1028 01:03:38,944 --> 01:03:45,701 لا ألم، لا غضب، لا صراخ، لا ضرب، 1029 01:03:45,701 --> 01:03:52,374 لا، لا، لا، لا، لا خضراوات، أو وقت مستقطع، أو وقت للنوم! 1030 01:03:52,374 --> 01:03:54,710 [السيد كروكيت، الأطفال يضحكون] 1031 01:03:54,710 --> 01:03:58,338 [الجميع] [يهتفون] لا وقت للنوم، لا وقت للنوم! 1032 01:03:58,338 --> 01:04:01,758 لا وقت للنوم، لا وقت للنوم! 1033 01:04:01,758 --> 01:04:05,470 أنت تخطف الأطفال قبل النوم، هذا أمر جنوني! 1034 01:04:05,888 --> 01:04:06,889 [تنهد] 1035 01:04:07,764 --> 01:04:10,309 [في حالة ذعر] إيدي، الآن، الآن. أحضر الأطفال. 1036 01:04:10,309 --> 01:04:12,186 احصل على الأطفال، أنقذ ابنتك. 1037 01:04:15,939 --> 01:04:18,650 [♪ تشغيل موسيقى درامية] 1038 01:04:18,650 --> 01:04:22,905 لقد كان الشخص البالغ الوحيد الذي أحبني على الإطلاق. [يضحك] 1039 01:04:23,238 --> 01:04:26,867 عندما جاء لي، أنا... أردت البقاء معه... 1040 01:04:26,867 --> 01:04:29,161 [هدير الكرسي الشيطاني] 1041 01:04:30,579 --> 01:04:32,206 ...للأبد. 1042 01:04:33,040 --> 01:04:35,000 ماذا يحدث؟ ماذا تفعل؟ 1043 01:04:35,000 --> 01:04:37,336 كنت أحلم بهذا المكان، الصيف. 1044 01:04:38,212 --> 01:04:42,216 أستطيع... أستطيع أن أشعر به هناك. 1045 01:04:44,009 --> 01:04:46,220 لقد كنت أحاول العودة إلى المنزل إليه منذ أن كنت في التاسعة من عمري، 1046 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 وبفضلك تمكنت من تحقيق ذلك. 1047 01:04:48,180 --> 01:04:50,974 يا إلهي، أنت أنتوني. 1048 01:04:53,143 --> 01:04:57,147 لا أستطيع أن أسمح لك بتدمير هذه الجنة، وتفريق عائلتنا. 1049 01:04:57,147 --> 01:04:58,899 أوه، يا إلهي- [يتنفس بشدة] 1050 01:04:58,899 --> 01:05:04,071 يا رائد، يا رائد، استيقظ يا صغيري! عليك أن تركض! يا رائد! استيقظ! 1051 01:05:04,655 --> 01:05:05,906 أنا آسف. 1052 01:05:05,906 --> 01:05:07,616 [الكرسي الشيطاني] افعلها يا قطة. 1053 01:05:07,616 --> 01:05:09,117 ♪ 1054 01:05:09,117 --> 01:05:10,827 [السيد كروكيت] أنتوني؟ 1055 01:05:20,462 --> 01:05:23,090 - تعال هنا. - حسنًا. 1056 01:05:25,259 --> 01:05:26,677 اقترب أكثر. 1057 01:05:27,344 --> 01:05:29,763 إنه أنا، إنه أنا. 1058 01:05:30,514 --> 01:05:31,640 أوه! 1059 01:05:32,432 --> 01:05:36,061 - أوه، لا، لا، لا. - لماذا؟ 1060 01:05:38,897 --> 01:05:40,148 ماذا تفعل؟ 1061 01:05:41,108 --> 01:05:44,111 - من أنت؟ - أنا أنتوني. 1062 01:05:44,820 --> 01:05:48,156 ال, [يضحك] الصبي من كتاب القصة، هل تتذكره؟ 1063 01:05:48,156 --> 01:05:50,617 أنتوني؟ لا، لا، لا، لا، لا، لا. 1064 01:05:50,617 --> 01:05:54,329 أنطوني هو فتى صغير بريء. 1065 01:05:55,706 --> 01:06:00,627 أنت رجل عجوز، مرير، مجنون 1066 01:06:00,627 --> 01:06:03,630 من لم يفعل شيئا في حياته! 1067 01:06:06,675 --> 01:06:08,886 - أنت لا تنتمي إلى هنا. - لا، أنا أفعل. 1068 01:06:08,886 --> 01:06:10,596 - لا، لا تفعل ذلك. - أنا أفعل! 1069 01:06:10,596 --> 01:06:12,055 - لا، لا تفعل ذلك. - [يصرخ] أنا أفعل! 1070 01:06:12,055 --> 01:06:14,641 - [يصرخ] أنت لا تنتمي إلى هنا! - أنا أفعل! 1071 01:06:14,641 --> 01:06:16,476 [أطفال] [غناء] ♪ أنت لا تنتمي إلى هنا ♪ 1072 01:06:16,476 --> 01:06:19,146 - أنا أفعل، أنا أفعل، أنا أفعل. - ♪ أنت لا تنتمي إلى هنا ♪ 1073 01:06:19,146 --> 01:06:21,732 - ♪ أنت لا تنتمي إلى هنا ♪ - [♪ موسيقى مظلمة وكئيبة تعزف] 1074 01:06:21,732 --> 01:06:24,234 - أنا أفعل! أنا أفعل، أنا أفعل. - [السيد كروكيت] لا! 1075 01:06:24,902 --> 01:06:28,530 [يزفر] أزرق، أزرق. لا، لا، أنا صديقك. 1076 01:06:28,530 --> 01:06:30,699 - [زئير] - [صراخ] 1077 01:06:30,699 --> 01:06:32,784 أوه، أوه، يا الله! 1078 01:06:34,244 --> 01:06:35,871 [يضحك] 1079 01:06:37,331 --> 01:06:40,334 - [هدير، هدير] - [تذمر] 1080 01:06:40,334 --> 01:06:43,420 [♪ تشغيل موسيقى مزعجة] 1081 01:06:45,547 --> 01:06:46,757 [زئير] 1082 01:06:47,466 --> 01:06:51,512 - [يئن] - أزرق... لا تلعب بطعامك 1083 01:06:51,512 --> 01:06:53,263 أمام الأطفال. 1084 01:06:55,557 --> 01:06:57,309 أنت مريض أيها اللعين. 1085 01:06:57,309 --> 01:06:58,602 [بصوت خافت] أوه. 1086 01:06:59,686 --> 01:07:01,730 أستطيع أن أشعر بأنك غاضب. 1087 01:07:03,065 --> 01:07:06,068 في بعض الأحيان يمكن لمشاعرنا... 1088 01:07:06,568 --> 01:07:10,030 تنمو قليلا بشكل كبير بحيث لا يمكن لأجسادنا التعامل معها. 1089 01:07:10,781 --> 01:07:13,992 ينبغي عليك أن تحاول العد تنازليًا من خمسة، 1090 01:07:13,992 --> 01:07:18,830 وأخذ أنفاسًا عميقة وكبيرة، يا سمر. 1091 01:07:18,830 --> 01:07:20,916 [يستنشق بعمق] 1092 01:07:24,795 --> 01:07:26,797 [يزفر ببطء] 1093 01:07:29,591 --> 01:07:31,260 [يضحك] 1094 01:07:32,302 --> 01:07:36,849 تذكري يا سمر، أنك أنت الرئيس عندما يتعلق الأمر بمشاعرك. 1095 01:07:36,849 --> 01:07:39,726 - اذهب إلى الجحيم. - مم. 1096 01:07:40,853 --> 01:07:44,606 لم يكن هدف صديقك ناجحًا بالنسبة له، يا سمر. 1097 01:07:44,606 --> 01:07:50,904 ومع ذلك، فإن العدالة هي واحدة من أهم الدروس بالنسبة لي. 1098 01:07:50,904 --> 01:07:55,450 إذن... سأعطيك فرصة، يا سمر. 1099 01:07:56,076 --> 01:07:59,288 - [هدير الكرسي الشيطاني] - [هدير الصيف] 1100 01:07:59,288 --> 01:08:01,623 [الصيف يلهث بحثًا عن الهواء] 1101 01:08:01,999 --> 01:08:05,002 الرائد...تعال هنا. 1102 01:08:08,839 --> 01:08:12,759 إذهب... خذ ابنك مرة أخرى. 1103 01:08:12,759 --> 01:08:18,348 نعم؟ أحضره إلى المنزل، إذا كان هذا ما يرغب فيه. 1104 01:08:19,141 --> 01:08:21,810 سيدي الرائد، أنا أمك. 1105 01:08:21,810 --> 01:08:24,938 إنه لا يعرفك، إنه لا يحبك. 1106 01:08:24,938 --> 01:08:26,690 ولكنني افعل ذلك. 1107 01:08:27,316 --> 01:08:32,321 سيدي الرئيس، عليك أن تختار 1108 01:08:32,321 --> 01:08:35,616 من تريد أن يكون والدك؟ 1109 01:08:35,616 --> 01:08:37,701 ♪ 1110 01:08:39,745 --> 01:08:41,997 انا آسف يا حبيبتي. 1111 01:08:42,247 --> 01:08:47,252 لقد أخطأت أمي عندما قالت كل هذه الأشياء، لكنني لم أقصدها. 1112 01:08:47,794 --> 01:08:51,423 سيدي الرئيس، الشيء الوحيد الذي أريده في العالم هو الأفضل لك. 1113 01:08:51,965 --> 01:08:55,802 من فضلك يا حبيبتي، فقط... ثقي بي. 1114 01:08:55,802 --> 01:08:59,097 [♪ تشغيل موسيقى ناعمة ودرامية] 1115 01:09:01,600 --> 01:09:02,809 [ثابت] 1116 01:09:06,772 --> 01:09:08,398 هيا يا حبيبتي. 1117 01:09:09,149 --> 01:09:14,571 عزيزتي، أنا هنا، أنا هنا. انظري... نعم، أنت هنا، نعم. 1118 01:09:14,571 --> 01:09:17,616 لقد قلت لك أنني سأكون هناك من أجلك دائمًا. 1119 01:09:18,492 --> 01:09:21,328 - ماما؟! - نعم حبيبتي. 1120 01:09:21,328 --> 01:09:25,082 [♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومؤثرة] 1121 01:09:26,875 --> 01:09:28,877 [السيد كروكيت يتذمر] 1122 01:09:30,420 --> 01:09:32,464 [يضحك] كان ذلك مؤثرًا. 1123 01:09:33,215 --> 01:09:36,426 سأخذ ابني وسأخرج من هنا. 1124 01:09:36,426 --> 01:09:37,970 هل تسمعني أيها الأحمق؟ 1125 01:09:37,970 --> 01:09:40,681 ولكن هذا ليس ما يريده. 1126 01:09:41,723 --> 01:09:46,061 إنه يريد البقاء معي، أليس كذلك يا سيدي الرائد؟ 1127 01:09:46,728 --> 01:09:49,565 كما ترى، لقد نادى علي 1128 01:09:49,565 --> 01:09:54,611 بعد أن قلت أنك تريدين التوقف عن كونك أمه. 1129 01:09:57,865 --> 01:10:02,286 سيدي الرئيس، أنت تريد أن تكون مع الشخص الذي لن يقول لك أبدا 1130 01:10:02,286 --> 01:10:05,622 إنه لا يريد أن يكون أبًا لصبي 1131 01:10:05,622 --> 01:10:11,044 خاصة ورائعة مثلك. 1132 01:10:11,044 --> 01:10:12,337 [الصيف] تخصص رئيسي. 1133 01:10:12,337 --> 01:10:15,632 [♪ تشغيل موسيقى ناعمة ومتوترة] 1134 01:10:21,221 --> 01:10:22,556 انا آسف يا أمي. 1135 01:10:22,556 --> 01:10:25,642 - [ثابت] - [السيد كروكيت] نعم! [يضحك] 1136 01:10:28,228 --> 01:10:32,733 حسنًا، لقد كان من الممتع جدًا أن يكون لدينا زوار، 1137 01:10:32,733 --> 01:10:36,904 لكن أعتقد أنه حان الوقت لنقول وداعا لضيفنا الآن. 1138 01:10:38,030 --> 01:10:40,240 ولكن قبل أن تذهب، 1139 01:10:40,240 --> 01:10:43,410 ماذا عن أن نلعب لعبة أخيرة معها، أليس كذلك؟ 1140 01:10:43,410 --> 01:10:45,370 ماذا سيكون؟ 1141 01:10:45,370 --> 01:10:46,955 أوه، برميل القردة؟ 1142 01:10:46,955 --> 01:10:50,167 - [الأطفال] لا! - لا. لعبة الحجلة؟ 1143 01:10:50,167 --> 01:10:52,085 - [الأطفال] لا! - لا! 1144 01:10:52,085 --> 01:10:55,172 نريد أن نستمتع أكثر! 1145 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 همم. 1146 01:10:58,425 --> 01:11:03,430 [يصيح] آه! لقد حصلت عليها. [يضحك] أعظم لعبة على الإطلاق. 1147 01:11:03,764 --> 01:11:06,099 الغميضة. 1148 01:11:06,099 --> 01:11:08,227 [دغدغة ساعة الوقواق] وقت الغميضة. 1149 01:11:08,227 --> 01:11:11,104 نعم، وقت الغميضة. أنا أحب الغميضة. 1150 01:11:11,104 --> 01:11:13,649 [السيد كروكيت] لكننا سنجعل الأمر أكثر متعة. 1151 01:11:13,982 --> 01:11:19,488 من يوجه الضربة القاتلة إلى سمر يفوز باللعبة 1152 01:11:19,488 --> 01:11:23,116 ووعاء لا نهاية له من الآيس كريم! 1153 01:11:23,116 --> 01:11:27,663 - [هتاف] - حسنًا! هيا نلعب! 1154 01:11:28,247 --> 01:11:30,040 يجري! 1155 01:11:31,375 --> 01:11:35,337 - [أطفال يزأرون] - [♪ موسيقى متوترة تعزف] 1156 01:11:35,337 --> 01:11:38,006 [السيد كروكيت] دعنا نرى كيف ستتصرف في الظلام. 1157 01:11:38,006 --> 01:11:39,800 - احصل عليها! - [تنطفئ الأضواء] 1158 01:11:39,800 --> 01:11:43,887 - [تلهث الصيف] - [صدى ضحك الأطفال] 1159 01:11:43,887 --> 01:11:45,973 [رنين المفاتيح] 1160 01:11:50,143 --> 01:11:51,770 [ضحك] 1161 01:11:51,770 --> 01:11:53,856 ♪ 1162 01:12:05,325 --> 01:12:07,953 - [يصرخ الطفل] - [تلهث سمر] 1163 01:12:13,959 --> 01:12:16,962 - [صرير المعدن] - [يضحك الطفل] 1164 01:12:19,798 --> 01:12:21,800 [همس غير واضح] 1165 01:12:24,428 --> 01:12:27,431 - [يزمجر الطفل] - [يصرخ الصيف] 1166 01:12:28,724 --> 01:12:30,392 [هسهسة] 1167 01:12:32,978 --> 01:12:34,021 [هدير] 1168 01:12:35,522 --> 01:12:38,525 [لهث، شهقات] 1169 01:12:47,576 --> 01:12:49,786 - [♪ لسعة رعب] - [صراخ طائر صاخب] 1170 01:12:49,786 --> 01:12:51,705 [قتال، تأوه] 1171 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 [صراخ] 1172 01:12:53,415 --> 01:12:55,501 ♪ 1173 01:12:56,585 --> 01:12:58,587 - [شرائح] - [صراخ] 1174 01:13:03,967 --> 01:13:05,969 [اختناق الطائر الصارخ] 1175 01:13:05,969 --> 01:13:08,055 [لهث الصيف] 1176 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 - [خرخرة] - [صراخ] 1177 01:13:13,727 --> 01:13:15,354 [لهث] 1178 01:13:19,191 --> 01:13:22,402 [♪ تشغيل موسيقى مظلمة ودرامية] 1179 01:13:22,402 --> 01:13:25,822 - [صرخة الصيف] - وجدتك. 1180 01:13:25,822 --> 01:13:27,574 - [تلتقط صورًا] - [تنقر الأضواء] 1181 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 [السيد كروكيت يضحك] 1182 01:13:32,663 --> 01:13:36,750 دارين، استمع لي. هي، هي. لقد رأيت والدتك. 1183 01:13:36,750 --> 01:13:39,378 إنها تريدني أن أحضرك إلى المنزل. 1184 01:13:39,378 --> 01:13:41,797 إنها تحبك. إنها تحبك. 1185 01:13:41,797 --> 01:13:43,966 إنها تفتقدك، يمكنني أن آخذك إليها. 1186 01:13:43,966 --> 01:13:48,053 السيد كروكيت يقول تجميد. [يضحك] 1187 01:13:50,597 --> 01:13:52,975 سيدي الرائد، تعال هنا يا ابني. 1188 01:13:55,185 --> 01:13:57,354 ما أعلمك إياه اليوم 1189 01:13:57,354 --> 01:14:00,983 هذا درس كان علي أن أتعلمه بالطريقة الصعبة أيضًا 1190 01:14:00,983 --> 01:14:02,985 عندما كنت طفلا صغيرا، 1191 01:14:02,985 --> 01:14:06,530 أنه في بعض الأحيان... أن يكبر... 1192 01:14:08,574 --> 01:14:13,120 علينا أن نقول وداعا لماضينا. 1193 01:14:14,079 --> 01:14:18,083 مممم. لقد فعلت ذلك مع والدي أيضًا... 1194 01:14:19,793 --> 01:14:25,215 والآن حان الوقت لتصبح شخصًا ما... 1195 01:14:25,215 --> 01:14:29,303 - [علامة لامعة] - ...خاصة. 1196 01:14:30,929 --> 01:14:34,558 - [السيد كروكيت يضحك] - من فضلك توقف. 1197 01:14:35,684 --> 01:14:38,145 - [قطع النصل] - [يضحك السيد كروكيت] 1198 01:14:44,610 --> 01:14:46,278 [صافرة البداية] 1199 01:14:48,405 --> 01:14:50,407 ♪ 1200 01:14:58,248 --> 01:15:00,083 [يضحك] 1201 01:15:01,919 --> 01:15:05,923 [يزفر] هذا ابني. [يشهق] 1202 01:15:09,593 --> 01:15:11,345 [همس] إستمر. 1203 01:15:11,345 --> 01:15:13,639 [أصداء] تحرك. 1204 01:15:15,557 --> 01:15:17,559 ♪ 1205 01:15:18,644 --> 01:15:21,271 [♪ المطربين يغنون] 1206 01:15:24,274 --> 01:15:25,692 [الصيف] تخصص رئيسي. 1207 01:15:30,864 --> 01:15:34,326 [يزفر] أنا أحبك يا حبيبتي. 1208 01:15:36,495 --> 01:15:38,121 [ضحك] 1209 01:15:40,332 --> 01:15:41,542 [يشم] 1210 01:15:42,000 --> 01:15:43,627 [ضحك] 1211 01:15:45,921 --> 01:15:49,132 [♪ تشغيل موسيقى ناعمة ودرامية] 1212 01:15:51,885 --> 01:15:53,303 [ثابت] 1213 01:15:55,055 --> 01:15:56,098 هاه؟ 1214 01:15:58,684 --> 01:16:01,770 [يتنهد، ذعر] يا رائد! 1215 01:16:01,770 --> 01:16:05,065 - [ثابت] - [♪ المغنيين يغنون] 1216 01:16:06,984 --> 01:16:09,152 - ماذا تفعل يا سيدي الرائد؟ - سآخذ الأطفال، 1217 01:16:09,152 --> 01:16:10,737 وسوف نخرج من هذا المكان اللعين! 1218 01:16:10,737 --> 01:16:12,656 - لقد انتهى الأمر. - لم ينته الأمر بعد 1219 01:16:12,656 --> 01:16:15,117 حتى يقول السيد كروكيت أن الأمر قد انتهى. 1220 01:16:15,117 --> 01:16:18,829 [يضحك] لا زال لدينا المزيد من وقت اللعب. 1221 01:16:18,829 --> 01:16:21,039 [يضحك السيد كروكيت] 1222 01:16:21,039 --> 01:16:24,126 أنت لا تعرف من الذي تتحدث إليه! 1223 01:16:25,127 --> 01:16:29,715 أوه، هذا الكتاب قوس قزح ابن الزانية هو عاهرة حلوة بجانبي. 1224 01:16:29,715 --> 01:16:31,800 لا، لا، لا، لا، لا! 1225 01:16:31,800 --> 01:16:36,513 لقد تم تزويرني في نيران الجحيم والإساءة! 1226 01:16:36,513 --> 01:16:38,682 - [زئير] - [شرائح] 1227 01:16:38,682 --> 01:16:41,560 - [يشهق] - [يُسكت] 1228 01:16:43,520 --> 01:16:44,980 [تنهدات] 1229 01:16:45,355 --> 01:16:48,150 شوري بوتوم، ولدت وترعرعت، عاهرة. 1230 01:16:49,484 --> 01:16:50,903 [صوت ارتطام الجسم] 1231 01:16:51,945 --> 01:16:53,572 [زابينغ] 1232 01:16:57,910 --> 01:17:00,370 هيا يا أطفال، سنغادر هذا المكان فورًا. 1233 01:17:01,914 --> 01:17:04,166 - [صاعقات البوابة] - هيا. 1234 01:17:06,126 --> 01:17:09,505 [♪ تشغيل موسيقى مظلمة ودرامية] 1235 01:17:10,005 --> 01:17:11,006 [زاب] 1236 01:17:11,006 --> 01:17:12,758 [تأوه] 1237 01:17:17,804 --> 01:17:19,389 [زاب] 1238 01:17:20,390 --> 01:17:21,683 عد! 1239 01:17:21,683 --> 01:17:24,019 يا سيدي، هيا يا صغيري، دعنا نذهب. 1240 01:17:25,479 --> 01:17:30,692 لا! [يتنفس بصعوبة] من فضلك. لا، لا تتركني. 1241 01:17:30,692 --> 01:17:33,195 دعني أذهب. دعني أذهب! 1242 01:17:33,820 --> 01:17:36,615 وقت اللعب لم ينتهي بعد 1243 01:17:36,990 --> 01:17:38,617 [خرخرات] 1244 01:17:38,617 --> 01:17:40,327 ♪ 1245 01:17:41,078 --> 01:17:43,664 [يصرخ، ينتحب] 1246 01:17:44,373 --> 01:17:45,832 لا تقلق يا ابني. 1247 01:17:45,832 --> 01:17:52,297 أينما ذهبت، سأكون هناك في لمح البصر. 1248 01:17:53,465 --> 01:17:54,883 [زاب] 1249 01:17:54,883 --> 01:17:58,178 - [ثابت] - [♪ تشغيل موسيقى خفيفة] 1250 01:17:58,178 --> 01:18:00,681 [♪ المطربين يغنون] 1251 01:18:03,183 --> 01:18:05,227 [زقزقة الطيور] 1252 01:18:13,652 --> 01:18:17,114 سمعت أنك نجوت. أنت شخص سيئ. 1253 01:18:18,699 --> 01:18:20,701 [يضحك، يشهق] 1254 01:18:20,701 --> 01:18:23,745 أنا، آه، لقد أحضرت شخصًا يريد رؤيتك. 1255 01:18:26,248 --> 01:18:28,750 [يضحك، نشيج] 1256 01:18:28,750 --> 01:18:29,960 أم! 1257 01:18:29,960 --> 01:18:33,255 [♪ تشغيل موسيقى بطيئة وعاطفية] 1258 01:18:34,882 --> 01:18:36,884 [الصيف] لا يزال يتم تخصيص منازل لجميع الأطفال الآخرين ، 1259 01:18:36,884 --> 01:18:39,803 لكن أردت فقط التأكد من أنكما وجدتما بعضكما البعض. 1260 01:18:42,181 --> 01:18:45,809 أنا... أنا فقط... ليس لدي حتى الكلمات التي أشكرك بها. 1261 01:18:45,809 --> 01:18:47,269 أوه لا، من فضلك لا تفعل ذلك. 1262 01:18:48,103 --> 01:18:51,940 هل وعدتني بأنك ستترك كل هذا؟ 1263 01:18:51,940 --> 01:18:54,484 سامح نفسك 1264 01:18:54,484 --> 01:18:56,278 لا أحد لديه كل الإجابات. 1265 01:18:56,778 --> 01:18:59,406 نحن جميعًا نبذل قصارى جهدنا. 1266 01:19:01,033 --> 01:19:02,409 ونحن نفعل ذلك بمفردنا. 1267 01:19:03,493 --> 01:19:04,703 تمام؟ 1268 01:19:06,371 --> 01:19:08,999 سأبذل قصارى جهدي لأحاول اتباع نصيحتي اللعينة. 1269 01:19:08,999 --> 01:19:11,084 [كلاهما يضحك] 1270 01:19:14,004 --> 01:19:16,006 اعتني بأمك. 1271 01:19:17,299 --> 01:19:19,301 [روندا] [تبكي] شكرا لك. 1272 01:19:19,301 --> 01:19:21,386 ♪ 1273 01:19:29,144 --> 01:19:32,606 [♪ "أنا ذاهب طوال الطريق" من تأليف Sounds of Blackness] 1274 01:19:33,106 --> 01:19:36,818 ♪ مهما كان الأمر لتحقيق ذلك ♪ 1275 01:19:36,818 --> 01:19:42,115 ♪ سأذهب حتى النهاية، نعم ♪ 1276 01:19:42,783 --> 01:19:44,159 ♪ قد أكون مكتئبًا... ♪ 1277 01:19:44,159 --> 01:19:46,745 - نعم، حصلت عليه، حصلت عليه! - أوه! 1278 01:19:48,038 --> 01:19:50,374 - حسنًا! - [كلاهما] بام! 1279 01:19:50,374 --> 01:19:52,292 من يحتاج إلى مسجل فيديو؟ لقد كانت تلك تحية مروعة. 1280 01:19:52,292 --> 01:19:54,044 دعنا نفعل ذلك مرة أخرى. حسنًا، هيا. 1281 01:19:54,044 --> 01:19:55,546 - تنزه! - ♪ لقد واجهت بعض المشاكل ♪ 1282 01:19:55,546 --> 01:19:57,464 ♪ وجع القلب والألم ♪ 1283 01:19:57,464 --> 01:19:59,842 - [هتاف] - ♪ محاولة العثور على الإجابات ♪ 1284 01:19:59,842 --> 01:20:01,760 ♪ لقد كنت أرهق عقلي ♪ 1285 01:20:01,760 --> 01:20:04,847 - [صافرة] - ♪ أوه، ولكن كما فكرت في الأمر ♪ 1286 01:20:04,847 --> 01:20:06,974 - انطلق يا رائد! انطلق يا رائد! - ♪ بدأ الأمر يصبح واضحًا ♪ 1287 01:20:06,974 --> 01:20:10,561 ♪ لأجمع نفسي وأستمر من هنا ♪ 1288 01:20:10,561 --> 01:20:14,273 ♪ مهما كان الأمر لتحقيق ذلك ♪ 1289 01:20:14,273 --> 01:20:17,568 ♪ أنا ذاهب طوال الطريق ♪ 1290 01:20:17,568 --> 01:20:20,279 - [يخط بالقلم الرصاص] - ♪ أوه، نعم أنا كذلك، أوه، نعم أنا كذلك الآن ♪ 1291 01:20:20,279 --> 01:20:22,823 ♪ قد أكون مكتئبًا في بعض الأحيان... ♪ 1292 01:20:22,823 --> 01:20:24,992 [مستشار التوجيه] السيدة بيفرلي، شكرا جزيلا 1293 01:20:24,992 --> 01:20:28,996 للاجتماع حول وضع الرائد في المدرسة 1294 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 أعني، لا أستطيع أن أقول إنني مندهش لسماع ذلك 1295 01:20:31,874 --> 01:20:33,959 أن الرائد يواجه بعض المشاكل في إعادة التكيف. 1296 01:20:33,959 --> 01:20:37,004 [يستنشق] لقد مر بالكثير خلال الأشهر القليلة الماضية. 1297 01:20:37,004 --> 01:20:39,923 بقدر ما نريد استيعاب عملية شفاء الرائد ... 1298 01:20:39,923 --> 01:20:43,844 - مممم. - ...أخشى أننا لا نستطيع وضع الأمان 1299 01:20:43,844 --> 01:20:46,930 - من موظفينا المعرضين للخطر. - ماذا تقصد؟ 1300 01:20:46,930 --> 01:20:49,933 [♪ تشغيل موسيقى مظلمة وكئيبة] 1301 01:20:49,933 --> 01:20:51,268 [المستشار] الرئيس لديه مشاكل خطيرة 1302 01:20:51,268 --> 01:20:53,228 عندما يتعلق الأمر بالانضباط والسلطة لدى البالغين. 1303 01:20:53,937 --> 01:20:56,565 [الصيف] [يزفر] أوه... 1304 01:20:57,441 --> 01:21:00,569 لا توجد طريقة تجعل رئيسي مسؤولاً عن هذا. 1305 01:21:00,569 --> 01:21:03,614 أخشى أن يكون أول مكان يجب أن نبدأ فيه دائمًا بهذا النوع من الأشياء 1306 01:21:03,614 --> 01:21:04,990 هو التربية. 1307 01:21:06,491 --> 01:21:08,452 ♪ 1308 01:21:11,246 --> 01:21:14,875 حسنًا، لقد أخبرت الرائد دائمًا أن يدافع عن نفسه، 1309 01:21:14,875 --> 01:21:16,418 - لكنني لم أفعل ذلك أبدًا-- - لا، السيدة بيفرلي، 1310 01:21:16,418 --> 01:21:18,504 لم أقترح عليك... 1311 01:21:19,171 --> 01:21:20,964 ولكن هل من الممكن أن يكون التأثير 1312 01:21:20,964 --> 01:21:23,008 من شخصية الأبوين الذكور في حياته-- 1313 01:21:23,008 --> 01:21:26,303 حسنًا، جيريل، والد ميجور، توفي مؤخرًا، أممم... 1314 01:21:26,303 --> 01:21:27,846 أقصد علاقتك الجديدة. 1315 01:21:27,846 --> 01:21:30,349 علاقة؟ ماذا تقصد؟ 1316 01:21:33,477 --> 01:21:35,437 [المستشار] هناك الكثير من الحديث... 1317 01:21:37,314 --> 01:21:42,903 الخوف حقا، في ساحة المدرسة... حول شخصية الأب الجديد لمايجور. 1318 01:21:42,903 --> 01:21:45,280 ♪ 1319 01:21:45,280 --> 01:21:48,158 الأطفال يبتعدون عن الرائد بسبب... 1320 01:21:48,158 --> 01:21:51,578 إنهم خائفون من أن يأتي هذا الرجل ويأخذهم، 1321 01:21:51,578 --> 01:21:54,998 ويخطفونهم من خلال أجهزة التلفاز الخاصة بهم. 1322 01:21:54,998 --> 01:21:58,043 [يشهق] يا إلهي. 1323 01:21:58,043 --> 01:22:02,005 هل يمكنك... أن تخبرنا قليلاً عن هذا الشخص؟ 1324 01:22:02,589 --> 01:22:04,216 من فضلك ساعدنا. 1325 01:22:05,843 --> 01:22:07,845 [همهمة رئيسية] 1326 01:22:10,806 --> 01:22:12,808 ♪ 1327 01:22:13,141 --> 01:22:15,018 [خشخشة الصندوق] 1328 01:22:26,780 --> 01:22:29,783 [السيد كروكيت] [يردد] هذا هو ابني 1329 01:22:32,411 --> 01:22:35,038 [يتردد صدى ضحك السيد كروكيت] 1330 01:22:41,003 --> 01:22:42,754 [يصرخ] 1331 01:22:42,754 --> 01:22:44,506 - [ثابت] - [♪ أغنية للأطفال تُعزف] 1332 01:22:44,506 --> 01:22:48,385 ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 1333 01:22:48,385 --> 01:22:52,472 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 1334 01:22:52,472 --> 01:22:56,101 ♪ عندما تكون في ورطة، يمكنك الاتصال بي ♪ 1335 01:22:56,101 --> 01:23:00,314 ♪ سأكون هناك لحمايتك في لحظة ♪ 1336 01:23:00,314 --> 01:23:04,318 ♪ صديق مثلك هو صديق مثلي ♪ 1337 01:23:04,318 --> 01:23:08,488 ♪ صديق مثلنا هو صديق مثلنا ♪ 1338 01:23:08,488 --> 01:23:12,075 ♪ عندما تكون في ورطة، يمكنك الاتصال بي ♪ 1339 01:23:12,075 --> 01:23:16,580 ♪ سأكون هناك لحمايتك في لحظة ♪ 1340 01:23:16,580 --> 01:23:18,874 نعم! [يضحك] 1341 01:23:18,874 --> 01:23:21,960 كان ذلك جيدًا حقًا. كان ذلك جيدًا حقًا، أيها الأولاد والبنات. 1342 01:23:22,711 --> 01:23:24,463 [يتردد صدى الضحك] 1343 01:23:24,463 --> 01:23:27,883 الآن أنت تعرف ما يجب عليك فعله عندما ترى الفواكه والخضروات 1344 01:23:27,883 --> 01:23:30,093 أمامك، أليس كذلك؟ 1345 01:23:30,093 --> 01:23:31,929 أنت تعرف الجواب 1346 01:23:31,929 --> 01:23:34,014 ♪ عليك أن تأكل بشكل صحيح ♪ 1347 01:23:34,014 --> 01:23:36,433 ♪ عليك أن تأكل جيدًا ♪ 1348 01:23:36,433 --> 01:23:38,060 ♪ خذ قضمة كبيرة ورائعة ♪ 1349 01:23:38,060 --> 01:23:40,437 ♪ إنه مفيد جدًا لصحتك ♪ 1350 01:23:40,437 --> 01:23:42,564 ♪ عليك أن تأكل بشكل صحيح ♪ 1351 01:23:42,564 --> 01:23:44,983 ♪ عليك أن تأكل جيدًا ♪ 1352 01:23:44,983 --> 01:23:46,610 ♪ خذ قضمة كبيرة ورائعة ♪ 1353 01:23:46,610 --> 01:23:49,238 ♪ إنه مفيد جدًا لصحتك ♪ 1354 01:23:49,238 --> 01:23:53,659 ♪ الفواكه والخضروات، تجعل جسمك قويًا ♪ 1355 01:23:53,659 --> 01:23:57,871 كل هذه الأطعمة غير الصحية، تضر بجسمك 1356 01:23:57,871 --> 01:24:01,667 ♪ الفواكه والخضروات، تجعل جسمك قويًا ♪ 1357 01:24:01,667 --> 01:24:08,382 ♪ لكن احذر من تلك الوجبات السريعة، فهي تضر بجسمك ♪ 1358 01:24:08,382 --> 01:24:12,344 أنت تعلم أن الوجبات السريعة لا تمنح أي شخص أي طاقة على الإطلاق. 1359 01:24:12,344 --> 01:24:15,514 إنهم سيجعلونك تشعر بالنعاس والتعب 1360 01:24:15,514 --> 01:24:17,224 [يتثاءب] 1361 01:24:17,558 --> 01:24:20,310 [يضحك] حسنًا، الآن. 1362 01:24:20,310 --> 01:24:22,271 أنت تعرف عندما يكون لديك لعبة في يدك 1363 01:24:22,271 --> 01:24:25,732 وهل لديك صديق يقف هناك وينظر إليه؟ 1364 01:24:25,732 --> 01:24:27,234 حسنًا، أنت تعرف ما يجب عليك فعله. 1365 01:24:27,234 --> 01:24:32,239 ♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪ 1366 01:24:32,239 --> 01:24:37,160 ♪ المشاركة تعني الثقة بيني وبينك ♪ 1367 01:24:37,160 --> 01:24:39,371 ♪ أعطني ما هو لك ♪ 1368 01:24:39,371 --> 01:24:42,124 ♪ وسأعطيك ما هو لي ♪ 1369 01:24:42,124 --> 01:24:46,920 ♪ سنتشارك معًا طوال الوقت ♪ 1370 01:24:46,920 --> 01:24:49,047 [يضحك] أوه نعم! 1371 01:24:49,047 --> 01:24:52,593 شارك على يسارك وشارك على يمينك الآن، أيها الأولاد والبنات. 1372 01:24:52,593 --> 01:24:57,222 هذا هو أفضل شيء يمكنك فعله والأكثر متعة! 1373 01:24:57,222 --> 01:25:02,269 ♪ المشاركة تعني الاهتمام، ألا ترى ذلك؟ ♪ 1374 01:25:02,269 --> 01:25:07,149 ♪ المشاركة تعني الثقة بيني وبينك ♪ 1375 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 ♪ أعطني ما هو لك ♪ 1376 01:25:09,359 --> 01:25:12,112 ♪ وسأعطيك ما هو لي ♪ 1377 01:25:12,112 --> 01:25:17,826 ♪ سنتشارك معًا طوال الوقت ♪ 1378 01:25:17,826 --> 01:25:20,913 [♪ تشغيل موسيقى مشؤومة] 1379 01:25:50,192 --> 01:25:52,194 ♪ 1380 01:26:18,971 --> 01:26:20,973 ♪ 1381 01:26:47,791 --> 01:26:49,793 [♪ انقطاع الموسيقى] 1382 01:26:51,211 --> 01:26:54,214 [♪ المطربين يغنون] 1383 01:26:54,214 --> 01:26:57,301 [♪ تشغيل موسيقى خفيفة] 1384 01:27:00,929 --> 01:27:02,931 [♪ الموسيقى تشتد] 1385 01:27:18,989 --> 01:27:20,991 [♪ الموسيقى تتلاشى] 1386 01:27:28,999 --> 01:27:32,252 - [♪ أغنية أطفال تُعزف] - ♪ لن تجد ذهبًا ♪ 1387 01:27:32,252 --> 01:27:34,421 ♪ من حفر أنفك ♪ 1388 01:27:34,421 --> 01:27:38,717 ♪ لن يكون مذاق إضافة المخاط إلى طبقك لذيذًا ♪ 1389 01:27:38,717 --> 01:27:40,802 ♪ لن تجد ذهبًا ♪ 1390 01:27:40,802 --> 01:27:42,971 ♪ من حفر أنفك ♪ 1391 01:27:42,971 --> 01:27:47,059 ♪ لن يكون مذاق إضافة المخاط إلى طبقك لذيذًا ♪