1 00:00:01,000 --> 00:00:03,629 [sons graves et étranges] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,315 - [♪ chanson pour enfants] - ♪ ...est un ami comme moi ♪ 5 00:00:23,315 --> 00:00:27,819 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,990 [déformé] ♪ Chaque fois que tu as des ennuis... ♪ 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,076 [♪ chant déformé] 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 [rire] 9 00:00:37,579 --> 00:00:41,083 [orateur] C'était vraiment bien. C'était vraiment bien, les garçons et les filles. 10 00:00:41,083 --> 00:00:43,168 [des rires résonnent] 11 00:00:44,044 --> 00:00:49,216 [à la télé] Oh, c'est si bon de revoir mes amis : Judah, Melanie et Jane ! 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,260 Oui ! Comment s'est passée ta journée ? 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 - [Jane] Bien. - Et toi ? 14 00:00:52,636 --> 00:00:55,681 - Incroyable, M. Crocket. - Bien ! « Incroyable, M. Crocket ! » 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,974 Et Juda ! 16 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 - Incroyable ! - Incroyable ! 17 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 - [des pas s'approchent] - Faisons quelques chiffres ! 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,190 - Darren, le dîner. - [M. Emanuel Crocket] ♪ Maintenant ♪ 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 ♪ Un, deux, trois, c'est facile à voir ♪ 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,279 - ♪ Apprenons à compter-- ♪ - [TV statique] 21 00:01:10,279 --> 00:01:11,697 ♪ ...pays ♪ 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,575 ♪ Quatre, cinq, six, pouvez-vous accélérer le rythme ? ♪ 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,660 Garçon, ne me fais pas me lever de cette chaise. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 ♪ C'est plus amusant d'apprendre quand tu en fais une course ♪ 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 [beau-père] Maintenant. Tu m'entends ? 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 Oui ! [rire résonne] 27 00:01:26,962 --> 00:01:29,173 Je ne sais pas ce que tu attends. Mange. 28 00:01:32,509 --> 00:01:36,346 Essaie, chérie. C'est bon pour toi. Tiens. 29 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 Ne maternez pas le garçon. 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Manger! 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,193 Hé ! N'oubliez pas vos légumes. 32 00:01:49,193 --> 00:01:51,278 [grondement profond] 33 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 Je suis désolé, je suis rassasié. 34 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Hé. 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 Nous travaillons tous les deux dur pour subvenir à vos besoins, 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,209 et je ne serai pas manqué de respect dans ma maison ! 37 00:02:05,209 --> 00:02:07,753 Tu veux être traité comme un putain de bébé ? 38 00:02:08,045 --> 00:02:09,796 - Je te traiterai comme un bébé alors. - [Darren] Non ! 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 - [beau-père] Mange. - Je suis rassasié ! 40 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 - [beau-père] J'ai dit de manger. - Je ne veux pas ! 41 00:02:13,342 --> 00:02:15,427 - [mère] Arrête ! - [parasite TV] 42 00:02:18,013 --> 00:02:20,015 [beau-père] Maintenant, continue. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 [soupirs] 44 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - Tu me remercieras pour cette merde un jour. - [la porte se ferme] 45 00:02:29,858 --> 00:02:33,862 [étouffé] Quelqu'un doit lui apprendre à être un homme... Merde ! 46 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 - [♪ musique sombre et dérangeante] - [TV statique] 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 ♪ 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 [lumières clignotantes] 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 [la porte grince] 50 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 [rire effrayant] 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Monsieur Crocket ?! 52 00:03:12,359 --> 00:03:13,569 Mais t'es qui, bordel ? 53 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Langue. 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,907 Qui est prêt pour un deuxième plat ? 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,660 - [♪ piqûre d'horreur] - [criant] 56 00:03:21,660 --> 00:03:24,746 - [M. Crocket rit] - [crie] 57 00:03:24,746 --> 00:03:27,499 - [Chaise démoniaque grommelant] - [faiblement] C'est quoi ce bordel ? 58 00:03:28,083 --> 00:03:32,838 Dessert pour le jeune homme qui a mangé tous ses légumes ! 59 00:03:32,838 --> 00:03:36,633 - [Darren] Waouh, génial ! - [rires] 60 00:03:36,633 --> 00:03:39,178 [paniquant] Lâche-moi, mec. S'il te plaît, mec. 61 00:03:39,178 --> 00:03:42,931 Tu pars ? Mais c'est l'heure du dîner en famille. 62 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 Tu ne vas pas manger, Kevin ? 63 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 [voix démoniaque] Ouais, Kevin. Tu n'as pas fini ton assiette. 64 00:03:49,271 --> 00:03:50,898 [Kevin gémit] 65 00:03:50,898 --> 00:03:55,819 - [bégaie] Euh, je ne peux pas manger cette merde ! - Quelle sale gueule. [rires] 66 00:03:55,819 --> 00:04:00,866 Vous savez, la nutrition est la pierre angulaire d’une vie saine et d’une bonne attitude. 67 00:04:00,866 --> 00:04:05,204 Si vous ne mangez pas bien, vous pouvez devenir grincheux, 68 00:04:05,204 --> 00:04:09,291 et personne n'aime un Grumpy Gus, n'est-ce pas, Monsieur le Président ? 69 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Bien sûr. 70 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 [M. Crocket, Darren rit] 71 00:04:13,962 --> 00:04:17,090 Alors, je vais vous aider à progresser 72 00:04:17,090 --> 00:04:21,637 - et sois un homme grand et fort, Kevin. - [Kevin grogne] 73 00:04:22,095 --> 00:04:26,725 Vous voyez, jusqu'à présent, vous avez été vraiment, vraiment 74 00:04:26,725 --> 00:04:30,395 [chuchotement] mauvais exemple pour ton beau-fils. 75 00:04:30,395 --> 00:04:35,692 Je vais te donner une chance de lui montrer comment ça se passe. 76 00:04:37,653 --> 00:04:42,282 Une dernière... chance. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,368 [Kevin gémit] 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 [M. Crocket imite une hélice] 79 00:04:49,831 --> 00:04:51,834 [Kevin] [résistant] Mm-mm. Mm. Mm. 80 00:04:51,834 --> 00:04:53,919 [M. Crocket devient plus fort] 81 00:04:54,545 --> 00:04:56,964 - [crie] Nous allons atterrir ! - Non ! 82 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 - Non ! - [Chaise démoniaque riant] 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,510 [M. Crocket] [étouffé] Allez, allez ! Tu peux le faire, Kevin ! 84 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Oui, nous le sommes ! 85 00:05:02,803 --> 00:05:04,930 Ouvrez ! Allez, ouvrez grand ! 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 - Tu peux le faire ! Tu peux le faire ! - [Kevin résiste] 87 00:05:06,640 --> 00:05:08,225 Allez! Ahh ! 88 00:05:08,225 --> 00:05:11,144 Allez, dis-le. Ouvre-toi ! Ouvre-toi, Kevin ! 89 00:05:11,144 --> 00:05:14,857 Je suppose que le gavage forcé ne fait pas si bien que ça, hein, Kevin ?! 90 00:05:14,857 --> 00:05:16,942 - Très bien ! - [claquement de cuillère] 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,612 - [respiration lourde] - Je suppose que nous allons devoir faire ça 92 00:05:20,612 --> 00:05:22,406 la voie la plus directe. 93 00:05:23,657 --> 00:05:25,450 - Non. [gémissements] - Oui, oui. 94 00:05:26,577 --> 00:05:27,911 [coupe de couteau] 95 00:05:27,911 --> 00:05:29,997 ♪ 96 00:05:31,748 --> 00:05:33,917 - [entrailles qui clapotent] - [chantant] ♪ Miam miam ♪ 97 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 ♪ Pour ton ventre ♪ 98 00:05:36,211 --> 00:05:39,298 Tiens, tu dois finir toute ta nourriture. Allez, on y va. 99 00:05:39,298 --> 00:05:43,218 - On y va ! Oh, on y va. - [Kevin gémit] 100 00:05:43,677 --> 00:05:44,761 Ne le crache pas ! 101 00:05:44,761 --> 00:05:48,640 Oh, je pense qu'il est temps pour le poulet de grand-mère ! 102 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 - [Kevin gémit] - Oh, ouais ! 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 N'oubliez pas votre fer à repasser. 104 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 C'est une très bonne idée, monsieur le président. 105 00:05:55,355 --> 00:05:57,482 - [sifflements de fer] - Ah. Ah. 106 00:05:57,482 --> 00:06:01,195 Ouais ! Ouais ! [rires] 107 00:06:01,695 --> 00:06:05,824 [chante] ♪ Tu dois bien manger, tu dois bien manger ♪ 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 [Chaise démoniaque, Darren] [chantant] ♪ Prends une bonne grosse bouchée ♪ 109 00:06:07,743 --> 00:06:10,204 ♪ C'est tellement bon pour la santé ♪ 110 00:06:10,204 --> 00:06:12,122 [Kevin] [sanglotant] Rhonda, aide-moi ! 111 00:06:12,122 --> 00:06:14,208 [M. Crocket] Toutes ces histoires sur la façon d'être un homme ! 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,293 - Que s'est-il passé ?! Qui est un homme maintenant ?! - [Chaise démoniaque riant] 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 [hurlement] 114 00:06:18,253 --> 00:06:20,172 [Télévision statique] 115 00:06:20,172 --> 00:06:22,257 [les cris s'estompent] 116 00:06:22,257 --> 00:06:26,845 - [♪ chanson pour enfants jouée] - ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 117 00:06:26,845 --> 00:06:29,806 [M. Crocket] [fait écho] Les enfants, écoutez ma chanson. 118 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté... ♪ 119 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 Appelle-moi. 120 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 ♪ Tu peux m'appeler ♪ 121 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Je te trouverai. 122 00:06:37,523 --> 00:06:39,441 ♪ ...en un battement de cœur ♪ 123 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 - [TV statique] - Je vais te sauver 124 00:06:41,443 --> 00:06:43,529 de la part de toutes les mamans et de tous les papas 125 00:06:43,529 --> 00:06:45,781 qui ne méritent pas ton amour... 126 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 comme je le fais. 127 00:06:49,785 --> 00:06:51,870 [Télévision statique] 128 00:06:53,205 --> 00:06:55,207 [La télé s'éteint] 129 00:06:55,207 --> 00:06:58,293 [échos] Qui est le prochain ? 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,839 Je regarde toujours. 131 00:07:01,839 --> 00:07:05,133 [♪ musique douce et dérangeante] 132 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 [les touches tintent doucement] 133 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 ♪ 134 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 [soupirs] 135 00:07:23,360 --> 00:07:27,364 [Major] Pourquoi sommes-nous ici ? Je veux rentrer à la maison. 136 00:07:28,991 --> 00:07:32,202 - [Le ​​major soupire] - Parce que papa était malade 137 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 pendant longtemps, 138 00:07:34,079 --> 00:07:36,373 et nous avons fait tout ce que nous pouvions... 139 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 et c'est ainsi que nous disons au revoir. 140 00:07:42,129 --> 00:07:45,507 C'est ainsi que papa voudrait qu'on lui dise au revoir. 141 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 D'accord? 142 00:07:50,304 --> 00:07:51,513 Allons-y. 143 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 [♪ musique d'orgue pleine d'âme] 144 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 [la porte s'ouvre, se ferme] 145 00:08:01,607 --> 00:08:02,774 - Bébé. - [Major] Hm ? 146 00:08:02,774 --> 00:08:04,693 - Allez. - Non. Non, je n'y vais pas ! 147 00:08:04,693 --> 00:08:06,361 Chérie, écoute-moi. 148 00:08:06,820 --> 00:08:09,448 Je sais que c'est dur, chérie... 149 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 [doucement] mais nous devons faire ça pour papa... ok ? 150 00:08:14,786 --> 00:08:17,289 Puis-je avoir mon jeu, s'il vous plaît ? 151 00:08:17,289 --> 00:08:18,832 Ouais ? D'accord. 152 00:08:19,499 --> 00:08:20,626 Tu te comportes bien. 153 00:08:23,337 --> 00:08:25,214 Allons-y, allez. 154 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 ♪ 155 00:08:27,633 --> 00:08:33,722 Eh bien, merci à tous d’être ici pour aider à célébrer la vie de mon mari. 156 00:08:34,223 --> 00:08:37,142 [renifle] Euh... 157 00:08:37,142 --> 00:08:40,854 J'ai l'impression de regarder tous ceux qui ont fait de lui ce qu'il est. 158 00:08:42,940 --> 00:08:45,275 En tant que fierté absolue de Shurry Bottom, 159 00:08:45,275 --> 00:08:48,654 [renifle] il doit se mêler de vos affaires à tous. [rires] 160 00:08:48,654 --> 00:08:53,742 [renifle] Et, euh, vous lui avez donné beaucoup de noms. 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Certains d’entre vous le connaissaient sous le nom de Baby Bev. 162 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Certains d'entre vous l'appelaient Coach B. 163 00:09:00,082 --> 00:09:03,085 Tu l'as souvent appelé J... [renifle] 164 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 [pleurs] mais pour moi... 165 00:09:09,633 --> 00:09:14,054 - [renifle] il était tout pour moi. - [trilles et bips du jeu] 166 00:09:14,054 --> 00:09:16,765 [voix étouffée résonne] 167 00:09:16,765 --> 00:09:20,102 [♪ musique solennelle jouée] 168 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Merci. 169 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 [bavardage calme et indistinct] 170 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 ♪ 171 00:09:46,587 --> 00:09:49,798 [♪ Musique effrayante et inquiétante] 172 00:09:49,798 --> 00:09:52,718 - [la musique ♪ s'estompe] - [bavardage indistinct] 173 00:09:54,094 --> 00:09:57,890 Je m'ennuie tellement. Puis-je sortir ? 174 00:09:59,474 --> 00:10:03,103 Ouais, bébé. Reste là où je peux te voir. 175 00:10:03,103 --> 00:10:06,190 [♪ musique entraînante jouée doucement] 176 00:10:08,525 --> 00:10:10,444 Oh, il a une grande bouche. 177 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Tu sais, avec Jerrel parti, 178 00:10:12,070 --> 00:10:14,448 ce sera à toi de garder ça sous contrôle, 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 et une bonne raclée est le seul moyen. 180 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 Je jure devant Jésus que c'est le meilleur conseil que je puisse te donner. 181 00:10:19,328 --> 00:10:22,247 [étouffé] Qu'est-ce que ça veut dire, "je m'ennuie..." 182 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 - [♪ musique sombre et inquiétante] - [bavardages étouffés] 183 00:10:25,542 --> 00:10:29,046 [étouffé, fait écho] Épargnez la verge, gâtez l'enfant... 184 00:10:29,046 --> 00:10:31,757 [radio statique, changement de chaîne] 185 00:10:37,513 --> 00:10:39,139 [marmonnant] 186 00:10:44,478 --> 00:10:46,271 Vous aimez le football ? 187 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 Mon fils aimait aussi le football. 188 00:10:55,239 --> 00:10:57,908 Tu sais, tu me fais penser à lui, vraiment. 189 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 mais tu ne finiras pas comme lui. 190 00:11:00,410 --> 00:11:02,371 Non, je te jure, pas si tu es avec moi. 191 00:11:02,371 --> 00:11:03,997 Hé, laisse-moi partir ! 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 [bavardage étouffé] 193 00:11:06,124 --> 00:11:08,377 ♪ 194 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 - [Major] Hé, laisse-moi partir ! - [Rhonda] Allez. 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,421 Laisse-moi juste te regarder de plus près. 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 - Non, arrête ! - Tu ne veux pas être mon ami ? 197 00:11:13,715 --> 00:11:15,259 Nous pourrions tous avoir besoin de plus d’amis. 198 00:11:15,259 --> 00:11:17,052 Oh, oh, tu veux chanter la chanson ? 199 00:11:17,052 --> 00:11:18,554 La chanson que les amis chantent ensemble ? 200 00:11:18,554 --> 00:11:20,931 [chante] ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 202 00:11:23,100 --> 00:11:25,185 - Lâche-moi ! Maman ! - Bien, bien. 203 00:11:25,185 --> 00:11:27,688 Quand il arrive, tu cours ! Tu m'entends ? 204 00:11:27,688 --> 00:11:30,774 [inspire] Tu tires fort et tu cours aussi vite que tu peux ! 205 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 [Major] [cris étouffés] Lâche-moi ! Maman ! 206 00:11:33,485 --> 00:11:35,904 - [normal] Maman ! - [crie] Enlève tes mains de mon enfant ! 207 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?! 208 00:11:37,197 --> 00:11:38,866 - [Rhonda] Non, je-- - Sors d'ici ! 209 00:11:38,866 --> 00:11:40,659 Je voulais juste l'avertir pour le garder en sécurité. [inspire] 210 00:11:40,659 --> 00:11:43,620 Sors de ma propriété avant que je te botte le cul ! 211 00:11:43,996 --> 00:11:47,457 Il arrive ! Tu comprends ? 212 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 ♪ 213 00:11:50,252 --> 00:11:53,255 Il veut ton garçon. Il veut le major. 214 00:11:53,255 --> 00:11:56,758 Alors ne le laisse jamais partir. Tu m'entends ? 215 00:11:57,801 --> 00:12:00,179 Parce qu'il ne reviendra jamais. 216 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 [respirant lourdement] Il restera avec lui pour toujours. 217 00:12:06,185 --> 00:12:09,271 [chantant doucement] ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 218 00:12:09,271 --> 00:12:12,065 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 219 00:12:12,065 --> 00:12:14,109 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté ♪ 220 00:12:14,401 --> 00:12:16,236 ♪ Tu peux appeler... ♪ 221 00:12:16,236 --> 00:12:18,488 [♪ la musique s'estompe] 222 00:12:21,992 --> 00:12:25,204 [♪ musique légère et troublante] 223 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 - [Major] Papa, papa ! - [renifle] 224 00:12:36,006 --> 00:12:38,008 [cliquetis du lit] 225 00:12:39,259 --> 00:12:42,888 - [la porte grince] - Major ? Major, hé, vous rêvez. 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,434 Hé, je suis là. Hé. 227 00:12:47,434 --> 00:12:49,937 - [Le ​​major halète, halète] - Réveille-toi. 228 00:12:49,937 --> 00:12:52,231 - Hé, bébé. - Non. 229 00:12:53,232 --> 00:12:55,943 - Je veux papa. - [Summer soupire] 230 00:12:57,486 --> 00:13:00,697 [soupire] Papa n'est plus là, chérie. 231 00:13:01,198 --> 00:13:03,617 Je suis désolé. J'aurais aimé qu'il soit là aussi, 232 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 mais, euh... peut-être qu'un jour, quand le moment sera venu, 233 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 On le reverra. 234 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Pourquoi je ne peux pas le voir maintenant ? 235 00:13:12,709 --> 00:13:15,462 [soupire] Tu veux la vérité ? 236 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 Je suis aussi perdu et triste que toi. 237 00:13:22,886 --> 00:13:24,304 Entre... 238 00:13:25,097 --> 00:13:28,433 les factures, prendre soin de toi et garder un toit au-dessus de nos têtes, 239 00:13:28,433 --> 00:13:30,936 Honnêtement, je n'ai aucune idée de ce que je dois faire. 240 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 [respiration profonde] 241 00:13:36,608 --> 00:13:40,696 Mais je vous dis une chose, une chose ne changera jamais, Major. 242 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Nous ne serons jamais seuls à traverser cette épreuve. 243 00:13:44,700 --> 00:13:49,329 Toi et moi, nous serons toujours, toujours l'un pour l'autre. 244 00:13:51,623 --> 00:13:52,833 [soupirs] 245 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Une seconde. 246 00:14:03,468 --> 00:14:06,680 - [l'objet vibre] - Pour être honnête, je serais un entraîneur horrible. 247 00:14:06,680 --> 00:14:09,641 - J'ai toujours été nul en sport. - [Rires majeurs] 248 00:14:10,392 --> 00:14:11,476 Mais... 249 00:14:12,436 --> 00:14:17,733 si jamais tu fais à nouveau un rêve effrayant, ou si jamais tu as besoin de moi pour quoi que ce soit, 250 00:14:17,733 --> 00:14:19,443 tu viens de souffler dans ce sifflet, 251 00:14:19,443 --> 00:14:23,405 et je ferai de mon mieux pour reprendre là où papa s'est arrêté. 252 00:14:24,281 --> 00:14:27,910 Et peut-être que parfois, quand j'ai vraiment besoin de toi, 253 00:14:27,910 --> 00:14:32,414 Tu peux être un bon garçon et aider maman aussi ? 254 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Parce que nous sommes une équipe... n'est-ce pas ? 255 00:14:37,169 --> 00:14:39,379 - C'est vrai. - [Summer rit] 256 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 [bisous] 257 00:14:43,592 --> 00:14:44,885 Je t'aime. 258 00:14:47,221 --> 00:14:49,223 [dénonciation] 259 00:14:52,601 --> 00:14:57,105 - Très bien, déplace tes grosses fesses. - C'est toi qui as de grosses fesses. 260 00:14:57,105 --> 00:14:59,358 - Qui le dit ? - Moi. 261 00:14:59,358 --> 00:15:00,651 D'accord. 262 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 J'en suis fier aussi. 263 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Mm. [bisous] 264 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 - [coup de sifflet] - [♪ musique hip-hop] 265 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 Droit sur moi ? 266 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 ♪ La route devient cahoteuse comme Marciano ♪ 267 00:15:14,498 --> 00:15:16,750 ♪ Tu penses abandonner, mais tu ne peux pas ♪ 268 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 ♪ L'image que tu regardes, change de chaîne ♪ 269 00:15:18,752 --> 00:15:20,712 - ♪ Charge ton cerveau avec un peu de... ♪ - Zut ! 270 00:15:20,712 --> 00:15:24,299 Oh, mon Dieu. Major, avez-vous une idée de combien ça coûte ? 271 00:15:24,299 --> 00:15:25,843 [crie] Je m'en fiche ! 272 00:15:25,843 --> 00:15:27,970 ♪ Parce que rappelez-vous, vous tous, il faut être deux pour danser le tango ♪ 273 00:15:27,970 --> 00:15:30,472 ♪ Alors ne les laisse pas essayer de te jouer du banjo ♪ 274 00:15:30,472 --> 00:15:33,016 [médecin] [sur lecteur cassette] Si votre enfant fait une crise de colère, 275 00:15:33,016 --> 00:15:37,062 N'oubliez pas, c'est juste un moyen de tester leur propre pouvoir. 276 00:15:37,062 --> 00:15:40,899 Alors, s'ils sont curieux de savoir ce que signifie avoir le contrôle, 277 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Laissez-les prendre le contrôle. 278 00:15:42,192 --> 00:15:44,486 - [siffle] - Tu ne peux pas m'attraper ! 279 00:15:44,486 --> 00:15:46,572 - Tu es trop lent ! - Oh, oh, vraiment ? 280 00:15:46,572 --> 00:15:48,282 [siffle] 281 00:15:48,282 --> 00:15:49,575 Majeur! 282 00:15:50,117 --> 00:15:51,743 Je ne vais pas te poursuivre ! 283 00:15:51,743 --> 00:15:53,996 [médecin] Pour vraiment vous connecter avec votre enfant, 284 00:15:53,996 --> 00:15:56,832 Vous devez d’abord vous connecter à vous-même. 285 00:15:56,832 --> 00:15:59,126 Lâchez prise sur toute colère ou frustration. 286 00:15:59,126 --> 00:16:04,047 Atteignez le zen dont vous avez besoin pour être un modèle qu'ils méritent. 287 00:16:04,047 --> 00:16:06,133 ♪ Que les gens voient mon nom et voient ma chaîne ♪ 288 00:16:07,759 --> 00:16:08,969 C'est génial. 289 00:16:08,969 --> 00:16:11,638 Tu sais, je crois que tu as oublié un endroit là-bas. 290 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 Oh, je l'ai compris. 291 00:16:12,806 --> 00:16:14,433 ♪ Sois qui tu veux être si tu recherches le bonheur ♪ 292 00:16:14,433 --> 00:16:16,643 ♪ Je sais que le monde prend un peu de temps pour voir notre meilleur ♪ 293 00:16:16,643 --> 00:16:18,020 [docteur] Conseil radical. 294 00:16:18,020 --> 00:16:19,563 Au lieu de donner une fessée à votre enfant, 295 00:16:19,563 --> 00:16:21,607 permettez à votre enfant de vous donner la fessée 296 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 dans une démonstration pratique de la valeur de l'em-- 297 00:16:25,027 --> 00:16:27,112 [arrête l'enregistrement] 298 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 [pas de course] 299 00:16:29,281 --> 00:16:30,991 - [Été] Major. - [dénonciation] 300 00:16:30,991 --> 00:16:35,078 Je vous en supplie, arrêtez, s'il vous plaît. 301 00:16:35,078 --> 00:16:38,207 - [♪ musique sombre et inquiétante] - [coup de sifflet] 302 00:16:38,457 --> 00:16:40,083 [fort bruit sourd] 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 [dénonciation] 304 00:16:44,880 --> 00:16:48,091 [♪ musique douce et curieuse] 305 00:16:48,091 --> 00:16:50,177 [♪ chanteurs vocalisant] 306 00:16:51,178 --> 00:16:53,972 [sons ambiants de la nature] 307 00:16:57,351 --> 00:16:58,977 [la porte grince] 308 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 ♪ 309 00:17:10,489 --> 00:17:11,532 Hm. 310 00:17:15,118 --> 00:17:18,330 [♪ musique sombre et inquiétante] 311 00:17:20,374 --> 00:17:22,584 - [dénonciation] - Major. 312 00:17:23,168 --> 00:17:25,838 Major... regarde ça. 313 00:17:25,838 --> 00:17:27,548 J'ai quelque chose pour toi. 314 00:17:35,848 --> 00:17:38,851 Bonjour les garçons et les filles ! 315 00:17:38,851 --> 00:17:43,897 Bienvenue dans le monde de M. Crocket ! 316 00:17:43,897 --> 00:17:48,318 [chante] ♪ Et un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 317 00:17:48,694 --> 00:17:52,781 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 318 00:17:52,781 --> 00:17:56,410 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté, tu peux m'appeler ♪ 319 00:17:56,410 --> 00:18:00,914 ♪ Je serai là pour te protéger en un clin d'œil ♪ 320 00:18:03,876 --> 00:18:08,213 Oui ! [rires] Oh, c'est si bon de revoir mes amis. 321 00:18:08,213 --> 00:18:10,299 - J'ai un cadeau spécial pour vous. - [Summer] Amusez-vous bien, Major. 322 00:18:10,299 --> 00:18:12,467 - [M. Crocket] Pouvez-vous deviner ce que c'est ? - [enfants] Quoi ? 323 00:18:12,467 --> 00:18:17,806 - C'est l'heure du marqueur magique ! - [acclamations du groupe] 324 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 Et avec mon marqueur magique, 325 00:18:19,433 --> 00:18:23,145 Si tu peux le penser, je peux le dessiner. 326 00:18:23,687 --> 00:18:27,733 - [M. Crocket rit] - [les enfants applaudissent] 327 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 Un ballon de basket. Woo! 328 00:18:30,402 --> 00:18:33,071 Oh ! [rires] 329 00:18:33,071 --> 00:18:35,699 - [TV statique] - Quoi que tu puisses faire, 330 00:18:35,699 --> 00:18:38,202 et vous pouvez le faire rebondir comme vous le souhaitez. 331 00:18:38,202 --> 00:18:40,454 Et tu sais ce que je pense des tyrans, n'est-ce pas ? 332 00:18:40,454 --> 00:18:44,541 - [Mélanie] Pas dans le monde de M. Crocket ! - [M. Crocket] Et voilà, Mélanie ! 333 00:18:44,541 --> 00:18:47,628 [♪ musique dérangeante] 334 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 [statique] 335 00:18:54,468 --> 00:18:58,096 [M. Crocket parle indistinctement à la télévision] 336 00:18:58,096 --> 00:19:01,600 [Judah] [à la télé] Déplacez tous les objets sur le tableau... 337 00:19:01,600 --> 00:19:04,478 [bavardages indistincts à la télévision] 338 00:19:04,478 --> 00:19:06,605 ♪ 339 00:19:09,441 --> 00:19:13,445 [Judah] [déformé] Est-ce que Squawky Bird préfère le gâteau à la vanille ou la chapelure ? 340 00:19:13,445 --> 00:19:19,409 [déformé] Ooh, c'est une bonne question ! Qu'en penses-tu, Tickles ? 341 00:19:19,910 --> 00:19:23,121 - [Chatouille l'horloge] Des miettes de pain ! - Des miettes de pain ! [rires] 342 00:19:23,121 --> 00:19:24,206 [crie] 343 00:19:25,165 --> 00:19:27,167 [la vidéo est déformée] 344 00:19:27,543 --> 00:19:29,211 [statique] 345 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 [La télé s'éteint] 346 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Hé. 347 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 [gémissements] Non, allez ! 348 00:19:40,222 --> 00:19:41,849 [gémissements] 349 00:19:41,849 --> 00:19:44,935 [M. Crocket] [déformé à la radio] ♪ ...un ami comme toi ♪ 350 00:19:48,146 --> 00:19:49,356 Papa? 351 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 Papa, réveille-toi. 352 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 - Papa. - C'est quoi ce bordel ! C'est quoi ce bordel ! 353 00:20:06,206 --> 00:20:08,292 [halètement] 354 00:20:12,629 --> 00:20:14,256 Je t'ai dit de rester dans ta chambre. 355 00:20:14,631 --> 00:20:17,176 La télé est cassée. Tu dois venir la réparer. 356 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Tu fais ça avec ta mère ? 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,193 [cliquant sur les boutons, ça claque la télé] 358 00:20:36,570 --> 00:20:37,779 [expire] 359 00:20:38,697 --> 00:20:39,907 C'est mort. 360 00:20:40,949 --> 00:20:42,784 Je ne peux rien y faire. 361 00:20:43,785 --> 00:20:46,538 - Prends-en un nouveau bientôt. - Mais je regardais-- 362 00:20:46,538 --> 00:20:48,916 [crie] Je m'en fiche ! D'accord ?! 363 00:20:48,916 --> 00:20:51,210 C'est une putain de nuit ! 364 00:20:56,465 --> 00:21:01,678 Tu es une fille assez grande pour t'amuser toute seule, Carey, d'accord ? 365 00:21:01,678 --> 00:21:07,142 Maintenant... Je vais m'occuper de quelques trucs d'adultes importants, 366 00:21:07,142 --> 00:21:10,479 alors tu ne sors pas d'ici avant que j'ouvre cette porte. 367 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 Vous comprenez? 368 00:21:13,398 --> 00:21:14,441 [doucement] D'accord. 369 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 [bouteilles qui tintent] 370 00:21:27,871 --> 00:21:30,499 - [Carey] [chante] ♪ A friend like you ♪ - [♪ musique sombre et maussade] 371 00:21:30,499 --> 00:21:34,169 - ♪ Est un ami comme moi ♪ - [sirène lointaine qui hurle] 372 00:21:34,169 --> 00:21:36,380 ♪ Un ami comme nous ♪ 373 00:21:36,380 --> 00:21:39,091 ♪ Est un ami comme moi ♪ 374 00:21:40,092 --> 00:21:43,095 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté ♪ 375 00:21:43,095 --> 00:21:46,640 - [grondement profond] - [lumières qui bourdonnent] 376 00:21:46,640 --> 00:21:48,892 ♪ 377 00:21:54,565 --> 00:21:57,776 - [frappe sur l'écran de télévision] - [la télévision clique sur] 378 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 [coups lents sur l'écran du téléviseur] 379 00:22:09,079 --> 00:22:10,706 [effrayé] Qui est là ? 380 00:22:16,378 --> 00:22:18,005 [pantalon] 381 00:22:20,966 --> 00:22:23,343 - [♪ piqûre d'horreur] - [le verre se brise] 382 00:22:28,765 --> 00:22:30,517 [grincement de la chaise à bascule] 383 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 Tu étais censé « simplement dire non ». 384 00:22:32,895 --> 00:22:34,980 ♪ 385 00:22:36,899 --> 00:22:38,984 Mais t'es qui, bordel ? 386 00:22:40,569 --> 00:22:42,321 Je suis juste un ami. 387 00:22:42,654 --> 00:22:44,990 J'ai entendu des voix élevées 388 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 et je voulais voir si tout allait bien. 389 00:22:51,330 --> 00:22:54,166 Ouais, eh bien, tu dois entendre des choses alors, mon ami, 390 00:22:54,166 --> 00:22:57,669 parce que... personne ne criait ici, ok ? 391 00:22:57,669 --> 00:23:00,964 Alors, je vais avoir besoin que tu partes. 392 00:23:01,882 --> 00:23:03,884 [M. Crocket rit] 393 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 « Excusez-moi, mais qu'est-ce que vous croyez faire ? » 394 00:23:08,180 --> 00:23:10,098 Hé ! Je t'ai dit de partir. 395 00:23:10,098 --> 00:23:12,851 Oh, mais j'apprécie ta chaise. 396 00:23:13,685 --> 00:23:15,687 Euh, c'est génial. 397 00:23:15,687 --> 00:23:19,024 Tu sais, bon goût, Bill. Tu as une étoile d'or. 398 00:23:19,566 --> 00:23:21,568 [M. Crocket rit] 399 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 - [clics d'arme] - [Bill] Écoute-moi, connard. 400 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Je vais avoir besoin que tu sortes de ma maison. 401 00:23:31,703 --> 00:23:36,291 Oh, Bill... tu te trompes sur deux choses. 402 00:23:36,750 --> 00:23:41,672 Tout d’abord, votre arme semble avoir quelques problèmes. 403 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 [échos de bulles] 404 00:23:46,844 --> 00:23:51,473 Oh, de belles bulles. [rires] Tu aimes les bulles, Bill ? 405 00:23:51,473 --> 00:23:53,559 ♪ 406 00:23:53,559 --> 00:23:55,269 Et deuxièmement... 407 00:23:56,895 --> 00:23:59,106 C'est ma maison maintenant. 408 00:24:01,775 --> 00:24:06,196 Je vais être brutalement honnête [chuchotements] avec toi, Bill. 409 00:24:08,699 --> 00:24:13,704 [normal] Je suis ici parce que tu as failli à ton devoir sacré de parent... 410 00:24:16,999 --> 00:24:20,002 et j'ai peur de cette erreur... 411 00:24:21,587 --> 00:24:24,590 [à voix basse] Je vais devoir te donner une leçon. 412 00:24:24,590 --> 00:24:26,425 [paniqué] C'est quoi ce bordel ? C'est quoi ce bordel ? 413 00:24:26,425 --> 00:24:29,469 Quoi-- [haletant] Qu'est-ce qui se passe ? 414 00:24:29,469 --> 00:24:32,389 Quoi ? Pourquoi je ne peux pas bouger ? 415 00:24:32,389 --> 00:24:39,104 [normal] Pour commencer, quelque chose me dit que personne n'a jamais... 416 00:24:39,104 --> 00:24:43,192 je t'ai appris la magie du partage. 417 00:24:43,859 --> 00:24:50,490 Comme partager ton temps et ton amour avec cette petite Carey. 418 00:24:51,283 --> 00:24:53,911 Oh, mais ce n'est pas grave, Bill... 419 00:24:55,245 --> 00:24:59,875 Parce que j'ai une chanson pour t'apprendre [chuchotement] tout à ce sujet. 420 00:25:01,335 --> 00:25:02,544 Hein. 421 00:25:04,630 --> 00:25:10,010 [chante] ♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪ 422 00:25:11,428 --> 00:25:17,476 ♪ Partager signifie avoir confiance entre toi et moi ♪ 423 00:25:17,476 --> 00:25:20,020 - ♪ Tu me donnes ce qui est à toi ♪ - [Bill haletant] 424 00:25:20,020 --> 00:25:23,482 ♪ Et je te donnerai ce qui est à moi ♪ 425 00:25:23,482 --> 00:25:29,571 ♪ Et nous partagerons ensemble tout le temps ♪ 426 00:25:30,614 --> 00:25:36,578 - ♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪ - [Bill panique et s'étouffe] 427 00:25:36,578 --> 00:25:38,664 ♪ Partager signifie faire confiance ♪ 428 00:25:38,664 --> 00:25:41,959 - ♪ Entre toi et moi ♪ - [clics de pistolet] 429 00:25:42,334 --> 00:25:44,586 - ♪ Tu me donnes ce qui est à toi ♪ - [appuie sur la gâchette] 430 00:25:44,586 --> 00:25:47,965 - [des bulles éclatent] - ♪ Et je te donnerai ce qui est à moi ♪ 431 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 ♪ 432 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 [bâillonnement] 433 00:25:55,514 --> 00:25:59,518 ♪ Et nous partagerons ensemble ♪ 434 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 - ♪ Tout le temps ! ♪ - [éclaboussures de sang] 435 00:26:03,063 --> 00:26:06,275 - [Carey] [chante] ♪ Est un ami comme moi ♪ - [la porte grince et s'ouvre] 436 00:26:06,275 --> 00:26:11,280 [M. Crocket] [chante] ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 437 00:26:11,280 --> 00:26:15,576 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté, tu peux m'appeler ♪ 438 00:26:16,702 --> 00:26:21,540 ♪ Je serai là pour te protéger... en un clin d'œil ♪ 439 00:26:22,165 --> 00:26:25,169 [♪ musique dérangeante] 440 00:26:27,754 --> 00:26:31,967 [Rhonda] [doucement] Quand tu le vois, cours, cours, cours. 441 00:26:31,967 --> 00:26:35,470 [haletant] Non, Carey, cours. 442 00:26:35,470 --> 00:26:37,556 Non non. 443 00:26:37,556 --> 00:26:39,892 ♪ 444 00:26:40,642 --> 00:26:42,644 [Rhonda halète] 445 00:26:51,278 --> 00:26:54,281 [respiration tremblante, pleurs] 446 00:26:57,993 --> 00:27:03,999 Et ton ami à côté de toi le regarde ! 447 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Partagez à votre gauche, partagez à votre droite. 448 00:27:06,335 --> 00:27:10,797 C'est la meilleure chose à faire et la plus amusante, alors rappelez-vous... 449 00:27:10,797 --> 00:27:15,636 [chante] ♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪ 450 00:27:15,636 --> 00:27:19,932 ♪ Le partage est une question de confiance entre toi et moi ♪ 451 00:27:19,932 --> 00:27:22,267 - [TV statique] - [chant déformé] 452 00:27:26,522 --> 00:27:29,525 [gémissement profond et grondant] 453 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - [TV statique] - [normal] ♪ Toi et moi... ♪ 454 00:27:42,454 --> 00:27:45,082 Putain de télévision publique. 455 00:27:45,624 --> 00:27:47,292 Je veux récupérer mon foutu don. 456 00:27:48,794 --> 00:27:51,129 Très bien, Major. Ça suffit pour la télé. 457 00:27:51,129 --> 00:27:52,422 - Ouais-- - [La télé s'éteint] 458 00:27:52,422 --> 00:27:53,757 [en colère] Hé ! 459 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 Il est temps de faire une pause à la Mr. Crocket, d'accord ? 460 00:27:57,761 --> 00:27:59,888 Tu ne veux pas sortir ? On pourrait jouer au foot. 461 00:27:59,888 --> 00:28:02,558 Je ne veux pas jouer au foot ! Je veux M. Crocket ! 462 00:28:02,558 --> 00:28:05,143 Tu regardes cette vidéo depuis des jours maintenant, chérie. 463 00:28:05,143 --> 00:28:06,520 Ce n'est pas bon pour toi. 464 00:28:06,520 --> 00:28:09,356 [♪ musique sombre et inquiétante] 465 00:28:09,356 --> 00:28:10,440 Toi-- 466 00:28:11,525 --> 00:28:12,818 Majeur! 467 00:28:19,408 --> 00:28:21,201 N'ose pas. 468 00:28:22,661 --> 00:28:24,663 [le verre se brise] 469 00:28:28,667 --> 00:28:32,004 Je jure devant Dieu, si tu ne poses pas ça-- 470 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Je veux que M. Crocket revienne ! 471 00:28:34,131 --> 00:28:36,091 [chuchotement] Je ne joue pas avec toi, mon garçon. 472 00:28:36,091 --> 00:28:39,386 Tu poses le trophée de ton père tout de suite. 473 00:28:39,386 --> 00:28:41,889 ♪ 474 00:28:46,226 --> 00:28:48,103 [le trophée fait du bruit] 475 00:28:48,103 --> 00:28:50,981 [crie] Mais qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?! Hein ?! 476 00:28:51,315 --> 00:28:54,526 Oh, mon Dieu, je me casse le cul tous les jours pour prendre soin de toi, 477 00:28:54,526 --> 00:28:56,528 et c'est comme ça que tu veux agir, hein ? 478 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 C'est comme ça que tu veux me remercier en étant le plus grand emmerdeur de ma vie ? 479 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 Oh mon Dieu, j'en ai fini avec ta merde ! 480 00:29:04,036 --> 00:29:06,288 J'ai fini, j'ai fini ! 481 00:29:06,288 --> 00:29:09,499 Si c'est comme ça que tu agis, tu ne veux pas faire partie de mon équipe, très bien ! 482 00:29:09,499 --> 00:29:13,504 D'accord ? J'arrête. J'arrête d'être ta putain de mère. J'arrête ! 483 00:29:13,504 --> 00:29:16,590 [♪ musique tendue] 484 00:29:18,634 --> 00:29:20,093 Ne commence pas à pleurer. 485 00:29:21,637 --> 00:29:23,055 [se moque] 486 00:29:24,473 --> 00:29:26,475 Major, va dans ta chambre. 487 00:29:28,227 --> 00:29:30,854 Arrête de me regarder et va dans ta chambre tout de suite. 488 00:29:30,854 --> 00:29:32,940 [Major en pleurs] 489 00:29:35,108 --> 00:29:37,736 [la porte s'ouvre, se ferme] 490 00:29:40,155 --> 00:29:43,367 [♪ musique tendue et maussade] 491 00:29:43,367 --> 00:29:44,451 [statique] 492 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 [gazouillis électrique] 493 00:29:49,289 --> 00:29:50,916 [pleurs] 494 00:29:54,586 --> 00:29:56,588 ♪ 495 00:30:11,895 --> 00:30:14,898 - [la musique ♪ s'éteint] - [aboiements d'un chien] 496 00:30:27,953 --> 00:30:29,371 [expire] 497 00:30:30,455 --> 00:30:32,457 [lumières bourdonnantes] 498 00:30:32,457 --> 00:30:35,169 [♪ une musique troublante joue] 499 00:30:36,003 --> 00:30:39,590 [M. Crocket, les enfants] [chantant à la télé] ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 500 00:30:39,590 --> 00:30:41,383 ♪ Un ami comme nous ♪ 501 00:30:41,383 --> 00:30:43,844 - ♪ Est un ami comme nous ♪ - [grondement profond] 502 00:30:43,844 --> 00:30:47,514 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté, tu peux m'appeler ♪ 503 00:30:47,514 --> 00:30:51,602 ♪ Je serai là pour te protéger en un clin d'œil ♪ 504 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 - [M. Crocket rit] - [La télé s'éteint] 505 00:30:54,021 --> 00:30:55,647 [bruit sourd à distance] 506 00:30:56,732 --> 00:31:00,152 - [La télé clique dessus] - ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 507 00:31:00,152 --> 00:31:04,531 - ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ - C'est quoi ce bordel ? 508 00:31:04,531 --> 00:31:07,618 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté, tu peux m'appeler ♪ 509 00:31:07,618 --> 00:31:10,537 - [La télé s'éteint] - [La télécommande fait des bruits sourds] 510 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 - [La télé clique dessus] - ♪ En un clin d'œil ♪ 511 00:31:14,416 --> 00:31:18,504 - ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ - Oh non. Uh-uh. 512 00:31:18,504 --> 00:31:22,591 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 513 00:31:22,591 --> 00:31:24,510 - [le volume augmente] - ♪ Chaque fois que tu as des ennuis ♪ 514 00:31:24,510 --> 00:31:26,428 ♪ Tu peux m'appeler ♪ 515 00:31:26,428 --> 00:31:30,724 ♪ Je serai là pour te protéger en un clin d'œil ♪ 516 00:31:30,724 --> 00:31:32,809 [La télévision tombe en panne, se brise] 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,895 [halètement] 518 00:31:35,604 --> 00:31:38,023 [Claquement de verre brisé] 519 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 [Bruits sourds à la télévision] 520 00:31:44,446 --> 00:31:47,449 - [coups sourds] - [♪ musique dérangeante] 521 00:31:47,449 --> 00:31:48,951 [statique] 522 00:31:50,202 --> 00:31:51,954 [M. Crocket gémit] 523 00:31:55,707 --> 00:31:57,501 ♪ 524 00:31:57,501 --> 00:31:58,794 [crache] 525 00:32:00,546 --> 00:32:02,548 [Étincelles télé] 526 00:32:03,841 --> 00:32:05,259 [crie] 527 00:32:05,551 --> 00:32:07,553 - Bonjour. - [♪ piqûre d'horreur] 528 00:32:07,553 --> 00:32:09,638 [M. Crocket rit] 529 00:32:12,057 --> 00:32:14,059 [étincelles, tintements] 530 00:32:19,106 --> 00:32:20,107 Hé! 531 00:32:22,025 --> 00:32:24,570 - [claquement de chauve-souris] - [mère haletante] 532 00:32:28,031 --> 00:32:30,033 [Magnétoscope en marche] 533 00:32:31,535 --> 00:32:33,161 [craquant] 534 00:32:33,161 --> 00:32:34,746 - [sifflement des flammes] - [crie] 535 00:32:34,746 --> 00:32:39,001 [M. Crocket] [chante] ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 536 00:32:39,001 --> 00:32:41,295 [Major] [chante] ♪ Un ami comme nous est un... ♪ 537 00:32:41,295 --> 00:32:43,589 [en hurlant] Major ! Major ! 538 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 - [M. Crocket rit] - Major ! Major ! 539 00:32:48,594 --> 00:32:50,596 [M. Crocket, Major] [chantant] ♪ Chaque fois que vous avez des ennuis ♪ 540 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 ♪ Tu peux m'appeler ♪ 541 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 - Major ! - ♪ Je serai là pour te protéger ♪ 542 00:32:55,434 --> 00:32:58,020 - ♪ En un clin d'œil ♪ - [L'été panique] 543 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 Dis au revoir à maman, Major. 544 00:33:02,357 --> 00:33:03,984 Au revoir, maman. 545 00:33:04,359 --> 00:33:07,321 Chérie ! Bébé, non ! Major, non ! 546 00:33:07,779 --> 00:33:09,573 Major, n'entre pas là-dedans ! 547 00:33:09,573 --> 00:33:10,657 [Major] Ouah ! 548 00:33:10,657 --> 00:33:12,242 [M. Crocket rit] 549 00:33:15,913 --> 00:33:17,915 [les cintres cliquettent] 550 00:33:17,915 --> 00:33:20,626 - [frappant le mur] - [haletant] 551 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 [doucement] Oh, mon-- Oh, mon Dieu. 552 00:33:24,421 --> 00:33:27,716 [♪ musique douce et dérangeante] 553 00:33:30,219 --> 00:33:31,220 Oh mon Dieu... 554 00:33:31,220 --> 00:33:33,305 [sirène hurlante] 555 00:33:36,141 --> 00:33:38,143 [discussions radio de la police] 556 00:33:41,104 --> 00:33:42,940 [policier 1] Encore un fugueur ? 557 00:33:43,982 --> 00:33:45,817 [policier 2] Qui peut lui en vouloir ? 558 00:33:46,693 --> 00:33:50,906 Une mère droguée qui se plaint de certaines personnes qui traversent les murs. 559 00:33:50,906 --> 00:33:52,199 [policier 1] Merde. 560 00:33:53,325 --> 00:33:55,953 On dirait qu'il a esquivé une balle en décollant. 561 00:33:56,703 --> 00:33:58,330 [policier 2] C'est un enfant intelligent. 562 00:33:59,998 --> 00:34:03,001 [♪ musique tendue] 563 00:34:07,214 --> 00:34:09,007 [enfants] Major ! 564 00:34:09,007 --> 00:34:10,759 [rire] 565 00:34:11,468 --> 00:34:13,428 [Boogaloo Blue] Bienvenue à la maison, Major ! 566 00:34:13,428 --> 00:34:15,097 [rire] 567 00:34:16,431 --> 00:34:20,686 Oui ! [rires] Il a raison ! 568 00:34:20,686 --> 00:34:22,896 Bienvenue à la maison, Major ! 569 00:34:22,896 --> 00:34:25,816 - [Major] Waouh. - Dans mon monde, 570 00:34:25,816 --> 00:34:31,655 tu n'auras plus jamais à t'inquiéter que de mauvais adultes te fassent du mal. 571 00:34:31,655 --> 00:34:35,158 - Non, non, non, non, non, non ! - [rires] 572 00:34:36,785 --> 00:34:40,956 [M. Crocket, les enfants] [chantant] ♪ Pas de mauvais adultes, pas de mauvais adultes ♪ 573 00:34:40,956 --> 00:34:44,960 - ♪ Pas de mauvais adultes, pas de mauvais adultes ♪ - [soleil riant] 574 00:34:44,960 --> 00:34:46,962 - [tonnant] - ♪ Pas de mauvais adultes ♪ 575 00:34:46,962 --> 00:34:48,672 [rire] 576 00:34:50,174 --> 00:34:51,508 - [♪ piqûre d'horreur] - [crie] 577 00:34:54,011 --> 00:34:57,222 [♪ musique tendue et dérangeante] 578 00:35:05,105 --> 00:35:07,107 ♪ 579 00:35:14,031 --> 00:35:16,033 [sirène hurlante] 580 00:35:23,624 --> 00:35:25,709 [voisin] Je suis à côté, juste là. 581 00:35:25,709 --> 00:35:27,377 Je surveille cet endroit depuis des années. 582 00:35:27,377 --> 00:35:28,879 Euh, hé, je suis désolé. 583 00:35:28,879 --> 00:35:30,714 [voisin] Cela pourrait bien résoudre le problème. 584 00:35:30,714 --> 00:35:33,258 - D'accord. - [Summer] Hé, peux-tu, euh, 585 00:35:33,258 --> 00:35:34,968 Peux-tu me dire de quoi il s'agit ? 586 00:35:34,968 --> 00:35:37,221 Ooh, ne me lancez pas. 587 00:35:37,221 --> 00:35:39,598 Je savais que ça allait arriver. Je le savais ! 588 00:35:39,598 --> 00:35:42,267 J'essaie depuis des années d'impliquer la police dans son affaire. 589 00:35:42,267 --> 00:35:45,103 - Avec qui ? - Ce junkie bon à rien. 590 00:35:45,103 --> 00:35:46,980 Toutes sortes de voyous à l'intérieur et à l'extérieur. 591 00:35:46,980 --> 00:35:49,191 Les flics pensent que c'était un suicide, 592 00:35:49,191 --> 00:35:51,860 mais je sais qu'il y a d'autres conneries impliquées. 593 00:35:51,860 --> 00:35:54,863 Regardez cet endroit. Il est partout sur les murs. 594 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 J'ai assisté à toute l'affaire, 595 00:35:56,490 --> 00:35:58,492 et maintenant, je ne pourrai pas dormir pendant un an. 596 00:35:58,492 --> 00:36:01,537 - Tu as une idée de qui-- - Ils étaient partis depuis longtemps. 597 00:36:01,537 --> 00:36:04,623 Merde. Tout ça et ils n'ont même rien pris ? 598 00:36:04,623 --> 00:36:07,292 Il vient de casser l'écran de sa télé ? 599 00:36:07,292 --> 00:36:10,963 Putain de drogués. Rien n'a de sens avec eux. 600 00:36:11,713 --> 00:36:15,467 Et le pire, c'est qu'ils ne trouvent pas sa petite fille. 601 00:36:15,467 --> 00:36:18,178 Huit ans. Quelle honte. 602 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 Il tue des parents et prend encore plus d'enfants. 603 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 Hé, où as-tu dit que tu vivais déjà ? 604 00:36:23,767 --> 00:36:25,477 Hé, hé ! 605 00:36:25,477 --> 00:36:28,730 [♪ musique étrange et dérangeante] 606 00:36:28,730 --> 00:36:30,482 [la bobine cliquette] 607 00:36:33,777 --> 00:36:35,779 ♪ 608 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 [cliquetis] 609 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 ♪ 610 00:36:51,295 --> 00:36:52,921 [en cliquant] 611 00:36:58,427 --> 00:36:59,678 [doucement] Quoi ? 612 00:37:02,181 --> 00:37:04,183 ♪ 613 00:37:04,558 --> 00:37:06,185 [la bobine cliquette] 614 00:37:09,479 --> 00:37:10,731 [cliquetis] 615 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 [♪ la musique s'estompe] 616 00:37:25,037 --> 00:37:28,040 [♪ chanson pour enfants jouée] 617 00:37:30,959 --> 00:37:34,713 [M. Crocket] [chante] ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 618 00:37:34,713 --> 00:37:38,383 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté, tu peux m'appeler ♪ 619 00:37:38,383 --> 00:37:42,679 ♪ Je serai là pour te protéger en un clin d'œil ♪ 620 00:37:42,679 --> 00:37:46,558 ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 621 00:37:46,558 --> 00:37:50,729 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 622 00:37:50,729 --> 00:37:54,316 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté, tu peux m'appeler ♪ 623 00:37:54,316 --> 00:37:58,570 ♪ Je serai là pour te protéger en un clin d'œil ♪ 624 00:37:58,570 --> 00:38:02,574 ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 625 00:38:02,574 --> 00:38:06,745 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 626 00:38:06,745 --> 00:38:09,248 - ♪ Chaque fois que tu es en tr-- ♪ - [TV statique] 627 00:38:11,917 --> 00:38:14,962 Eh bien, bonjour. 628 00:38:16,463 --> 00:38:19,466 Je vois que tu me cherchais. 629 00:38:20,676 --> 00:38:25,097 Eh bien, me voici, idiote ! 630 00:38:26,390 --> 00:38:29,268 Pourquoi ne t'approches-tu pas un peu plus... 631 00:38:30,394 --> 00:38:35,023 et dis... bonjour ! 632 00:38:50,789 --> 00:38:53,834 [doucement] Arrête de nous chercher, Summer. 633 00:38:54,918 --> 00:38:58,589 À moins que vous ne vouliez rejoindre votre mari en enfer, 634 00:38:58,589 --> 00:39:02,551 Crois-moi, Summer, je peux arranger ça. 635 00:39:04,386 --> 00:39:06,013 [♪ piqûre d'horreur] 636 00:39:06,722 --> 00:39:09,349 - [Summer hurle] - [M. Crocket rit] 637 00:39:09,349 --> 00:39:12,394 [♪ musique inquiétante] 638 00:39:15,189 --> 00:39:17,149 [sons étranges étouffés] 639 00:39:20,277 --> 00:39:22,487 [doucement] Oh, mon Dieu. [haletant] 640 00:39:22,487 --> 00:39:24,656 - [voix étouffée] - [orateur] ...tout ce que vous avez 641 00:39:24,656 --> 00:39:27,284 - tu essayes de me le dire. - Je suis désolé. Qui es-tu ? 642 00:39:28,660 --> 00:39:31,079 Désolé. Je m'appelle... C'est Eddie Briggs. 643 00:39:31,955 --> 00:39:36,084 J'ai vu vos prospectus concernant votre fils. Major, n'est-ce pas ? 644 00:39:37,294 --> 00:39:39,087 Écoute, je crois tout ça, à propos de... 645 00:39:40,214 --> 00:39:41,548 [doucement] Crocket. 646 00:39:41,548 --> 00:39:44,843 [♪ musique douce et dérangeante] 647 00:39:46,890 --> 00:39:48,930 [les balançoires grincent] 648 00:39:48,930 --> 00:39:51,225 [♪ chanteurs vocalisant] 649 00:39:57,147 --> 00:39:58,607 Je suis désolé, c'est juste-- 650 00:39:58,607 --> 00:40:01,109 [L'été prend une profonde inspiration] 651 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 C'est beaucoup. 652 00:40:03,529 --> 00:40:06,156 Ouais, crois-moi, je vais comprendre. 653 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 C'est, [rires] euh... 654 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 ma Lauren. 655 00:40:20,879 --> 00:40:22,130 [tristement] Oh. 656 00:40:22,589 --> 00:40:25,259 Elle a disparu depuis cinq mois maintenant. 657 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Aucune piste, aucune... aucune trace. 658 00:40:29,596 --> 00:40:32,891 Les flics semblent penser que c'est sa mère qui l'a emmenée, mais je sais que ce n'est pas vrai. 659 00:40:32,891 --> 00:40:35,769 [soupire] [doucement] Qu'est-ce qu'il leur veut ? 660 00:40:35,769 --> 00:40:38,814 [Eddie Briggs] Je ne sais pas... La famille ? 661 00:40:39,147 --> 00:40:42,150 Ouais, peut-être qu'il pense qu'on a merdé en tant que parents. 662 00:40:42,150 --> 00:40:45,779 - [les enfants rient] - [M. Crocket rit] 663 00:40:50,701 --> 00:40:52,202 Je veux dire, j'ai lu qu'il est mort il y a 20 ans, 664 00:40:52,202 --> 00:40:54,121 mais d'une manière ou d'une autre, il peut passer par cette putain de télé ? 665 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 - Je, je ne sais pas-- - Je veux dire, comment tout cela est-il réel ? 666 00:40:56,623 --> 00:40:57,916 [Eddie] Mais je ne peux pas l'expliquer... 667 00:40:57,916 --> 00:40:59,209 [voix étouffée] 668 00:40:59,209 --> 00:41:00,919 [rire] 669 00:41:00,919 --> 00:41:03,422 [Eddie continue, étouffé, indistinct] 670 00:41:03,422 --> 00:41:06,258 - J'ai l'impression de perdre la tête ! - Hé, tu ne le fais pas. 671 00:41:06,258 --> 00:41:07,968 [M. Crocket chante] 672 00:41:07,968 --> 00:41:10,971 - [M. Crocket rit] - [♪ musique inquiétante] 673 00:41:11,138 --> 00:41:15,142 - Hé ! Fuyez-- - Arrêtez, arrêtez, arrêtez ! 674 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 Ok, c'est bon. 675 00:41:19,021 --> 00:41:21,231 - Je pensais que c'était-- - Non, tu dois te détendre. 676 00:41:21,231 --> 00:41:24,234 D'accord ? Écoute, tu sais ce qui me remonte toujours le moral ? 677 00:41:24,234 --> 00:41:26,653 Un peu de glace, juste un peu de glace. [rires] 678 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 De quoi tu parles ? Il a mon fils. 679 00:41:29,573 --> 00:41:33,243 Et nous allons le retrouver, et ma fille aussi, je vous le promets. 680 00:41:33,243 --> 00:41:36,914 - [se moque] Tu ne le sais pas. - Non, hé, je sais que tu as survécu, 681 00:41:36,914 --> 00:41:38,415 c'est pourquoi j'avais besoin de te trouver. 682 00:41:38,415 --> 00:41:40,250 Regarde, dans toutes mes recherches, tu es la seule personne 683 00:41:40,250 --> 00:41:43,337 qui l'a vu et en est ressorti vivant et cela doit signifier quelque chose. 684 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Il arrive ! Il veut ton garçon. 685 00:41:49,384 --> 00:41:51,428 Je ne suis pas le seul. 686 00:41:51,929 --> 00:41:54,139 - Quoi ? - Il y avait cette femme sans-abri. 687 00:41:54,139 --> 00:41:57,184 Elle chantait la chanson avant même que j'aie la VHS. 688 00:41:57,184 --> 00:42:00,562 Je veux dire, je pensais qu'elle essayait de prendre le Major... 689 00:42:00,562 --> 00:42:03,774 mais je pense qu'elle essayait de m'avertir à propos de Crocket. 690 00:42:05,150 --> 00:42:08,111 Non, peut-être qu'elle est comme nous. Peut-être qu'elle a perdu un enfant. 691 00:42:08,111 --> 00:42:09,947 Elle a peut-être même déposé une plainte pour disparition d'enfant. 692 00:42:09,947 --> 00:42:11,573 avec des détails qui nous ressemblent. 693 00:42:11,573 --> 00:42:13,492 En fait, j'ai quelques amis dans le département. 694 00:42:13,492 --> 00:42:16,912 Si, euh, nous pouvons obtenir un nom sur elle, et elle est connue ici, 695 00:42:16,912 --> 00:42:18,539 nous pourrons peut-être la retrouver. 696 00:42:18,539 --> 00:42:20,791 Pensez-vous que je pourrais simplement obtenir vos informations ? 697 00:42:20,791 --> 00:42:23,126 - Oui. - Peut-être que nous pouvons attaquer cela ensemble. 698 00:42:25,003 --> 00:42:27,714 Demain, on vient lui chercher son cul. 699 00:42:27,714 --> 00:42:31,051 [♪ musique sombre et inquiétante] 700 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 [doucement] Bébé ? 701 00:42:45,148 --> 00:42:47,776 Je n'arrive pas à y croire. Je ne peux pas. [halètements] 702 00:42:49,069 --> 00:42:52,447 Oh, tu ne comprends pas à quel point tu me manques. 703 00:42:52,865 --> 00:42:56,869 [soupirs] Comment va le major ? Comment va le petit homme ? 704 00:43:00,497 --> 00:43:04,751 [soupire] Il est... parti. 705 00:43:05,127 --> 00:43:07,754 Il m'a été enlevé. 706 00:43:07,754 --> 00:43:08,964 Quoi? 707 00:43:10,549 --> 00:43:14,761 Quelqu'un a pris notre enfant ? Tu as laissé quelqu'un prendre notre enfant ?! 708 00:43:14,761 --> 00:43:15,888 Non, je ne l'ai pas fait. 709 00:43:15,888 --> 00:43:20,517 Tu l'as probablement fait fuir. Tu ne l'as jamais laissé s'amuser. 710 00:43:20,517 --> 00:43:21,602 Quoi? 711 00:43:21,602 --> 00:43:24,271 - [♪ piqûre d'horreur] - [étouffement] 712 00:43:24,271 --> 00:43:27,149 [♪ musique dérangeante] 713 00:43:29,318 --> 00:43:31,195 Tu ferais mieux de l'accepter, Summer. 714 00:43:32,279 --> 00:43:34,156 Il ne reviendra jamais. 715 00:43:34,156 --> 00:43:35,824 [étouffement] 716 00:43:35,824 --> 00:43:38,035 Il ne veut pas revenir. 717 00:43:38,035 --> 00:43:39,328 Il est plus heureux... 718 00:43:40,954 --> 00:43:42,873 [déformé] avec moi. 719 00:43:44,124 --> 00:43:45,751 [cris] 720 00:43:45,751 --> 00:43:47,711 [desquamation de la peau] 721 00:43:49,213 --> 00:43:50,297 [halètements] 722 00:43:50,297 --> 00:43:51,840 [rire maniaque] 723 00:43:52,633 --> 00:43:56,094 Je t'avais dit que je t'enverrais en enfer. 724 00:43:56,720 --> 00:43:57,930 - [halètements] - [grognements] 725 00:43:57,930 --> 00:43:59,640 [halètement] 726 00:44:03,101 --> 00:44:05,103 [frappant à la porte] 727 00:44:11,777 --> 00:44:14,780 [♪ musique dérangeante] 728 00:44:19,076 --> 00:44:21,078 - [frappe à la porte] - Bon Dieu ! 729 00:44:21,078 --> 00:44:22,579 [gémissements] 730 00:44:22,579 --> 00:44:24,665 ♪ 731 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 [cognement] 732 00:44:35,175 --> 00:44:37,636 [orateur] [chuchote] Hé... Summer. 733 00:44:37,636 --> 00:44:39,096 Garçon... 734 00:44:40,138 --> 00:44:41,557 ne frappe jamais à ma porte comme ça 735 00:44:41,557 --> 00:44:43,767 - encore au milieu de la nuit. - Écoute, je suis désolé. Je suis juste, 736 00:44:43,767 --> 00:44:45,018 J'avais juste besoin de te parler. 737 00:44:45,018 --> 00:44:48,272 - Ils ont inventé les téléphones pour une raison. - Ouais, je sais, mais je l'ai trouvée. 738 00:44:48,272 --> 00:44:50,148 - Qui ? - Il s'avère que oui, 739 00:44:50,148 --> 00:44:52,985 il y a une femme sans-abri avec un enfant disparu qui a déposé une plainte. 740 00:44:52,985 --> 00:44:54,486 - Oh, mon Dieu. - Ouais, Rhonda Harper. 741 00:44:54,486 --> 00:44:55,904 Ils ont obtenu son dernier emplacement connu. 742 00:44:55,904 --> 00:44:57,406 - C'est juste un peu loin. - Laisse-moi me changer. 743 00:44:57,406 --> 00:44:58,490 [Eddie] D'accord, d'accord. 744 00:44:59,616 --> 00:45:00,826 [le moteur démarre] 745 00:45:00,826 --> 00:45:04,454 - [♪ De la musique pour enfants joue dans la voiture] - Merde. [rires] 746 00:45:04,454 --> 00:45:08,125 Euh, désolé. C-C'est-- C'est, c'est à ma fille. 747 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 - C'est mignon. Mm. - Ouais. 748 00:45:10,836 --> 00:45:14,131 [♪ musique troublante et tendue] 749 00:45:32,024 --> 00:45:34,234 [chaînes radio déformantes] 750 00:45:38,197 --> 00:45:40,199 [aboiements de chien] 751 00:45:51,251 --> 00:45:54,671 - [Été] Rhonda ? - [Eddie] Rhonda ? 752 00:45:55,297 --> 00:45:57,925 - [Summer] Rhonda ? - [Eddie] Rhonda, si tu es là, 753 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 Nous ne voulons pas te faire de mal, nous voulons juste parler. 754 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 - [bruits de canettes] - Merde. 755 00:46:07,142 --> 00:46:08,977 - [♪ musique tendue] - [gémissements d'été] 756 00:46:08,977 --> 00:46:11,230 Qui t'a envoyé ?! Qui était-il ? 757 00:46:11,230 --> 00:46:12,481 C'est quoi ce bordel, Eddie ?! 758 00:46:13,315 --> 00:46:16,318 Lâchez le couteau maintenant. Laissez-la partir. 759 00:46:19,863 --> 00:46:21,865 [Pantalon d'été] 760 00:46:23,659 --> 00:46:25,661 C'est ma maison ! 761 00:46:27,538 --> 00:46:31,041 Hé, Rhonda. Hé, on s'est déjà rencontrés. 762 00:46:31,041 --> 00:46:32,751 Nous nous sommes déjà rencontrés. 763 00:46:34,294 --> 00:46:37,297 Crocket a pris mon fils, tout comme il a volé le vôtre. 764 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 Tu as essayé de m'avertir, mais je ne t'ai pas écouté, 765 00:46:40,008 --> 00:46:43,387 et je suis vraiment désolé pour ça, mais je suis là maintenant, 766 00:46:43,387 --> 00:46:46,890 et je suis, je suis ici pour écouter. 767 00:46:48,183 --> 00:46:51,854 Major... a perdu son papa. 768 00:46:52,688 --> 00:46:57,192 Ce garçon souffre tellement. Crocket le ressent. 769 00:46:58,569 --> 00:47:01,196 Comment savais-tu qu'il viendrait chercher mon fils ? 770 00:47:01,196 --> 00:47:04,074 ♪ 771 00:47:04,074 --> 00:47:07,160 - [La musique ♪ s'éteint] - [Télévision statique] 772 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 [Eddie] Ouah. 773 00:47:08,787 --> 00:47:13,542 - [voix déformées] - [♪ musique dérangeante] 774 00:47:16,336 --> 00:47:19,756 [Rhonda] Il venait me voir... dans mes rêves... 775 00:47:23,552 --> 00:47:29,183 il m'a dit d'abandonner, de laisser partir Darren, mais je ne peux pas. 776 00:47:30,392 --> 00:47:32,060 Quelle mère le pourrait ? 777 00:47:35,522 --> 00:47:39,193 Alors, j'ai continué à chercher, à chasser Crocket, 778 00:47:39,735 --> 00:47:44,156 et j'ai réalisé... qu'il devait nous regarder... 779 00:47:44,990 --> 00:47:49,453 il nous surveillait à travers les ondes pour voir quels enfants il voulait emmener. 780 00:47:50,329 --> 00:47:54,958 Je pouvais presque sentir son pouvoir me traverser, 781 00:47:54,958 --> 00:47:59,546 et je me suis demandé si je pouvais capter ce signal, 782 00:47:59,546 --> 00:48:04,426 je le recevrais d'une manière ou d'une autre... si j'avais suffisamment de pouvoir par moi-même. 783 00:48:04,426 --> 00:48:07,221 Alors, je suis venu ici et j'ai construit ça. 784 00:48:08,388 --> 00:48:13,393 Dites-vous que vous pouvez vous connecter avec lui... avec son esprit ? 785 00:48:14,061 --> 00:48:16,772 S'il vient dans notre monde... 786 00:48:18,273 --> 00:48:23,278 Mais tout est mélangé, un fouillis de chaînes clignotantes, 787 00:48:23,278 --> 00:48:24,863 mauvaise réception, 788 00:48:24,863 --> 00:48:29,660 ce flot sans fin de rage et de tristesse. 789 00:48:29,660 --> 00:48:33,372 Donc, si vous savez où il va être et qui il va emmener, 790 00:48:33,372 --> 00:48:36,875 - pourquoi ne l'as-tu pas arrêté ? - J'ai essayé... 791 00:48:37,960 --> 00:48:39,586 mais il est trop fort. 792 00:48:40,712 --> 00:48:43,215 Et j'ai tout perdu la première fois : 793 00:48:43,215 --> 00:48:45,801 mon fils, mon esprit. 794 00:48:45,801 --> 00:48:48,345 [en pleurs] Ça m'a brisé, et je, je ne peux pas, je ne peux pas, 795 00:48:48,345 --> 00:48:51,056 - Je ne peux plus l'affronter. - [Summer] Hé, c'est bon. 796 00:48:51,056 --> 00:48:53,100 Tu n'es pas seul. 797 00:48:53,559 --> 00:48:56,144 Rhonda, nous te soutenons... 798 00:48:56,144 --> 00:49:01,358 mais il faut essayer... pour nos enfants, pour Darren. 799 00:49:02,943 --> 00:49:04,945 Nous devons l'affronter. 800 00:49:05,487 --> 00:49:09,032 ♪ 801 00:49:09,032 --> 00:49:11,118 Pouvez-vous nous montrer comment ? 802 00:49:14,371 --> 00:49:17,624 - [♪ musique sombre et tendue] - [bruit statique à la télévision] 803 00:49:33,974 --> 00:49:34,975 Rhonda? 804 00:49:34,975 --> 00:49:36,643 ♪ 805 00:49:39,855 --> 00:49:41,064 [Chatouille l'horloge en riant] 806 00:49:41,064 --> 00:49:44,193 [Rhonda] En ce moment, il recherche et surveille des enfants heureux. 807 00:49:44,193 --> 00:49:47,154 Ils évoquent des souvenirs heureux d’il y a longtemps. 808 00:49:47,154 --> 00:49:48,989 [M. Crocket rit] 809 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 [parole déformée] 810 00:49:52,910 --> 00:49:57,539 [M. Crocket] Allez vous cacher ! Un, deux, trois. 811 00:49:58,415 --> 00:50:00,417 Où êtes-vous allés, les gars ? 812 00:50:00,417 --> 00:50:03,837 Vous rendez la tâche vraiment difficile à M. Crocket. 813 00:50:03,837 --> 00:50:09,218 Oh ! [rires] Je t'ai trouvé, Anthony. Je t'ai trouvé, j'ai trouvé-- 814 00:50:09,218 --> 00:50:11,345 [Télévision statique] 815 00:50:12,221 --> 00:50:16,683 [Rhonda] Il y a quelque chose qui ne va pas. Son esprit est partout. 816 00:50:18,560 --> 00:50:20,437 [parent] [à la télé] Kelli, c'est à toi que je parle ! Arrête ! 817 00:50:20,437 --> 00:50:22,648 - [Rhonda] Il voit un enfant qui souffre. - [enfant qui crie] 818 00:50:23,440 --> 00:50:24,983 Sa douleur ouvre de vieilles blessures... 819 00:50:24,983 --> 00:50:26,401 [déformé] M. Crocket-- 820 00:50:26,401 --> 00:50:27,486 [Rhonda] ...un mauvais souvenir. 821 00:50:28,779 --> 00:50:30,197 Je l'ai déjà vu. 822 00:50:31,532 --> 00:50:34,618 Bonjour les filles et les garçons. [rires] 823 00:50:34,618 --> 00:50:38,664 Je suis votre nouveau meilleur ami, M. Crocket, 824 00:50:38,664 --> 00:50:45,420 et-et ici pour m'aider aujourd'hui, c'est, euh, mon meilleur ami, euh, Benny le bison. 825 00:50:45,921 --> 00:50:49,007 [comme Benny] Bonjour, les garçons et les filles. 826 00:50:49,007 --> 00:50:52,177 Euh, je m'appelle Benny le Bison. [rires] 827 00:50:52,177 --> 00:50:53,762 [Télévision statique] 828 00:50:53,762 --> 00:50:57,266 [comme M. Crocket] Hum-- Whoa, whoa ! Allez, mec ! 829 00:50:57,266 --> 00:51:01,186 Non, non, non ! Je t'ai demandé de faire une seule chose, bon sang. 830 00:51:01,186 --> 00:51:02,688 Tiens cette putain de ficelle ! 831 00:51:02,688 --> 00:51:06,066 - [membre de l'équipage] Va te faire foutre. - Non, va te faire foutre ! Où vas-tu ?! 832 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 Espèce d'enfoiré qui ne tient pas ses ficelles ! 833 00:51:08,735 --> 00:51:10,362 - Putain de merde. - [comme Benny] Tu es un échec, une blague, 834 00:51:10,362 --> 00:51:11,530 et un perdant. 835 00:51:11,530 --> 00:51:12,906 Tu n'arriveras jamais à rien. 836 00:51:12,906 --> 00:51:14,408 - [Parasite TV] - [comme M. Crocket] Oh. 837 00:51:14,408 --> 00:51:15,909 [les épingles tombent] 838 00:51:15,909 --> 00:51:18,829 [comme Benny] Tu es un perdant, perdant, perdant, perdant, perdant, perdant. 839 00:51:18,829 --> 00:51:21,331 [comme M. Crocket] Va te faire foutre, ok ?! Ne me parle jamais comme ça, 840 00:51:21,331 --> 00:51:22,624 Espèce d'enfoiré ignorant ! 841 00:51:22,624 --> 00:51:25,752 - [comme Benny] Perdant. - [comme M. Crocket] Tais-toi ! 842 00:51:25,752 --> 00:51:28,922 - [comme Benny] Loseeer. - [M. Crocket hurle] 843 00:51:28,922 --> 00:51:31,758 [Rhonda] Sa colère, il ne peut pas la contrôler. 844 00:51:31,758 --> 00:51:34,845 [M. Crocket] Dis-le avec moi ! Perdant ! Je ne suis pas un perdant ! Je ne suis pas un perdant ! 845 00:51:34,845 --> 00:51:37,306 - [M. Crocket grogne] - Pourquoi regardons-nous ça ? 846 00:51:37,306 --> 00:51:39,099 Cela veut dire qu'il va frapper. 847 00:51:39,099 --> 00:51:41,476 [M. Crocket] Je suppose que cela met fin à notre amitié. 848 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 [crie] 849 00:51:42,686 --> 00:51:44,563 [parent] [à la télé] Kelli, je ne te le répéterai pas. 850 00:51:44,563 --> 00:51:46,481 - C'est l'heure d'aller au lit. - [Rhonda] Voilà. 851 00:51:46,481 --> 00:51:47,816 Il a un emplacement. 852 00:51:47,816 --> 00:51:49,234 [parent] Tu as école le matin. 853 00:51:49,234 --> 00:51:50,527 - Arrête ! - [Rhonda] Tu as vu ça ? 854 00:51:50,527 --> 00:51:52,487 - Une adresse. - [l'enfant crie] 855 00:51:52,487 --> 00:51:55,574 Ah oui ? Fais-le-moi ! [crie] 856 00:51:55,574 --> 00:51:59,286 - [♪ musique sombre et inquiétante] - [TV statique] 857 00:52:00,078 --> 00:52:01,079 Rhonda. 858 00:52:01,079 --> 00:52:02,956 [rires déformés à la télévision] 859 00:52:02,956 --> 00:52:04,041 Rhonda. 860 00:52:05,209 --> 00:52:06,543 Rhonda, nous avons l'adresse. 861 00:52:06,543 --> 00:52:08,545 Nous savons où il va être. Réveille-toi, réveille-toi ! 862 00:52:08,545 --> 00:52:10,422 [expire] 863 00:52:10,672 --> 00:52:13,091 Tu l'as fait. On sait où le trouver. 864 00:52:14,843 --> 00:52:16,678 Maintenant, allons chercher ce connard. 865 00:52:16,678 --> 00:52:18,764 ♪ 866 00:52:24,144 --> 00:52:27,147 - [Rhonda tremblante] - Rhonda. 867 00:52:28,106 --> 00:52:30,108 Hé, Rhonda. 868 00:52:30,984 --> 00:52:33,612 Eh bien, allez. Nous avons besoin de toute l'aide possible. 869 00:52:34,154 --> 00:52:38,492 Vous êtes-vous déjà demandé s’ils étaient mieux avec lui ? 870 00:52:38,492 --> 00:52:40,786 Avec Crocket ? Putain non, de quoi tu parles ? 871 00:52:40,786 --> 00:52:45,624 J'aurais dû le défendre. Je n'aurais pas dû... [en pleurs] 872 00:52:45,624 --> 00:52:50,003 Qu'as-tu fait... pour faire fuir ton garçon ? 873 00:52:50,003 --> 00:52:52,005 W-- [soupire] 874 00:52:52,005 --> 00:52:54,716 Il ne vient que lorsque vous les avez blessés. 875 00:52:55,592 --> 00:52:59,596 L'été... il faut qu'on déménage. On ne sait pas quand il est arrivé. 876 00:53:02,516 --> 00:53:04,810 Rhonda, écoute-moi. Salut. 877 00:53:05,227 --> 00:53:08,730 Ce dont un garçon a besoin, c'est de sa mère. 878 00:53:08,730 --> 00:53:13,235 - [♪ musique douce et dramatique] - Tu m'entends ? 879 00:53:14,778 --> 00:53:16,405 [aboiements de chien] 880 00:53:16,405 --> 00:53:17,698 Allez. 881 00:53:18,532 --> 00:53:19,950 Je t'ai eu. 882 00:53:20,325 --> 00:53:21,451 [Rhonda respire lourdement] 883 00:53:22,995 --> 00:53:24,997 ♪ 884 00:53:30,335 --> 00:53:33,547 [♪ musique tendue et dérangeante] 885 00:53:38,677 --> 00:53:39,887 [la porte grince] 886 00:53:50,189 --> 00:53:52,191 [l'électricité bourdonne] 887 00:53:55,068 --> 00:53:57,154 ♪ 888 00:53:59,531 --> 00:54:01,158 [Télévision statique] 889 00:54:04,703 --> 00:54:06,705 [clics d'arme] 890 00:54:06,705 --> 00:54:09,541 [à voix basse] Je ne sais pas ce que tu penses faire avec ça. 891 00:54:16,006 --> 00:54:19,426 [♪ musique inquiétante] 892 00:54:20,844 --> 00:54:24,181 - [Rhonda halète] - [Summer] Chut. 893 00:54:24,181 --> 00:54:25,891 [Kelli] [étouffé] Est-ce que Boogaloo Blue sera là ? 894 00:54:25,891 --> 00:54:27,309 [M. Crocket] [étouffé] Oh oui, il le fera. 895 00:54:27,309 --> 00:54:29,561 Toute la bande sera là pour vous attendre. 896 00:54:29,561 --> 00:54:31,271 [Kelli] Waouh ! 897 00:54:32,439 --> 00:54:35,651 [normal] Vas-y, mon enfant. Vas-y. 898 00:54:36,443 --> 00:54:38,195 Je serai là avant que tu puisses dire, 899 00:54:38,195 --> 00:54:42,115 « Le cerveau de Benny Bison a été malmené » 10 fois rapidement. 900 00:54:42,115 --> 00:54:45,661 - [son brillant et scintillant] - [rires] 901 00:54:45,661 --> 00:54:47,746 [Cliquetis à proximité] 902 00:54:47,746 --> 00:54:49,831 ♪ 903 00:54:51,500 --> 00:54:53,335 [gémissements] 904 00:54:53,335 --> 00:54:55,504 [pas lourds] 905 00:55:06,098 --> 00:55:08,100 [M. Crocket gémit] 906 00:55:11,603 --> 00:55:13,230 [des pas] 907 00:55:17,442 --> 00:55:19,444 [♪ piqûre tendue] 908 00:55:19,444 --> 00:55:21,530 [lumières clignotantes] 909 00:55:27,035 --> 00:55:29,663 Je sais qu'il y a quelqu'un ici. 910 00:55:32,666 --> 00:55:38,881 C'est une très mauvaise manière de ne pas se présenter. 911 00:55:39,298 --> 00:55:40,924 [des pas s'approchent] 912 00:55:43,802 --> 00:55:48,015 Sortez, sortez où que vous soyez. 913 00:55:52,352 --> 00:55:54,855 - [grognements] - [Rhonda crie] 914 00:55:54,855 --> 00:55:57,024 - Ah ! - [Rhonda grogne] 915 00:55:57,024 --> 00:55:59,276 - [Summer] Rhonda ! - [Eddie] Par ici ! 916 00:55:59,276 --> 00:56:02,571 [♪ musique troublante et tendue] 917 00:56:03,655 --> 00:56:04,865 [Été] Rhonda ! 918 00:56:05,240 --> 00:56:08,785 - [M. Crocket grogne] - [Rhonda crie] 919 00:56:08,785 --> 00:56:10,662 - Il faut qu'on rentre ! - C'est-- 920 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 ♪ 921 00:56:12,080 --> 00:56:13,916 Putain. Allez. Allez, allez. 922 00:56:14,791 --> 00:56:17,419 - [sons étincelants] - [statique] 923 00:56:25,929 --> 00:56:26,970 [halètements] 924 00:56:26,970 --> 00:56:29,056 [crépitement du feu] 925 00:56:29,848 --> 00:56:33,060 [♪ musique calme et dérangeante] 926 00:56:36,438 --> 00:56:38,065 [halètement] 927 00:56:45,405 --> 00:56:47,407 [♪ chanteurs vocalisant] 928 00:56:50,369 --> 00:56:52,371 [♪ la musique s'intensifie] 929 00:56:54,081 --> 00:56:56,708 - [craquement de tonnerre] - [statique] 930 00:57:07,719 --> 00:57:11,139 - [pas lourds] - [craquements de métal] 931 00:57:11,139 --> 00:57:14,059 [Le rire de M. Crocket résonne] 932 00:57:15,227 --> 00:57:17,104 [bruits de pas bruyants] 933 00:57:21,316 --> 00:57:22,943 - [Boogaloo Blue rugit] - [Summer hurle] 934 00:57:22,943 --> 00:57:25,529 Bleu, bleu, attends, attends, attends. 935 00:57:25,529 --> 00:57:28,615 - [Boogaloo Blue rugit] - [Eddie hurle] 936 00:57:28,615 --> 00:57:31,118 [M. Crocket hurle] 937 00:57:35,247 --> 00:57:36,874 [en riant] 938 00:57:37,624 --> 00:57:39,835 [Boogaloo Blue grogne] 939 00:57:41,211 --> 00:57:45,048 Tu es un si bon ami, Blue, mm ? 940 00:57:45,048 --> 00:57:47,968 - [Boogaloo Blue grogne] - [M. Crocket rit] 941 00:57:49,136 --> 00:57:52,764 Maintenant, va me chercher l'autre. [rires] 942 00:57:53,891 --> 00:57:56,727 - Bienvenue. - [Summer halète, crie] 943 00:57:56,727 --> 00:57:58,645 [Haletement d'été] 944 00:57:58,645 --> 00:58:01,607 Tu as besoin d'un câlin. Assieds-toi ! 945 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 [cordes qui fouettent] 946 00:58:07,029 --> 00:58:08,363 [Chaise démoniaque] Confortable ? 947 00:58:08,363 --> 00:58:12,701 Ça suffit... Retiens-la, d'accord ? 948 00:58:12,701 --> 00:58:15,412 Mais laissons les choses ainsi. [rires] 949 00:58:15,662 --> 00:58:18,707 J'ai d'autres projets pour elle. 950 00:58:20,209 --> 00:58:21,418 - [la cloche sonne] - [l'enfant crie] 951 00:58:21,418 --> 00:58:25,214 Mais d’abord, on dirait que c’est l’heure de l’histoire ! 952 00:58:25,214 --> 00:58:29,218 [Chatouille l'horloge] L'heure de l'histoire. L'heure de l'histoire. L'heure de l'histoire. 953 00:58:29,218 --> 00:58:35,265 [M. Crocket] Êtes-vous prêts, les garçons et les fiiiiilles ?! 954 00:58:35,599 --> 00:58:39,978 Oh, entrez. Entrez, entrez. 955 00:58:40,938 --> 00:58:46,818 Oh, regardez-vous les gars. Vous êtes si beaux. 956 00:58:46,818 --> 00:58:49,988 - Oh ! - Major, Major ! 957 00:58:49,988 --> 00:58:53,825 Major, ma puce. Chérie, réveille-toi ! Major, réveille-toi ! On doit courir ! 958 00:58:53,825 --> 00:58:57,663 Major, bébé, hé. Réveille-toi. Écoute maman, réveille-toi-- 959 00:58:57,663 --> 00:59:01,083 [M. Crocket] Oh, alors quelle histoire allons-nous raconter aujourd’hui ? 960 00:59:01,083 --> 00:59:04,461 [imite les enfants] « Oh, s'il vous plaît, racontez-nous votre histoire, M. Crocket. » 961 00:59:04,461 --> 00:59:07,339 [normal] Non, non, non, non, non, non. 962 00:59:07,339 --> 00:59:10,634 Je suis sûr que vous en avez marre d'entendre ça maintenant. 963 00:59:10,634 --> 00:59:15,806 [imite les enfants] « Non, jamais, jamais, M. Crocket. C'est notre préféré. » 964 00:59:15,806 --> 00:59:19,560 [normal] D'accord, si tu insistes. [rires] 965 00:59:20,519 --> 00:59:22,521 À vrai dire... 966 00:59:23,522 --> 00:59:26,024 c'est mon préféré aussi. 967 00:59:26,024 --> 00:59:28,068 [La chaise démoniaque grogne] 968 00:59:28,068 --> 00:59:29,778 [M. Crocket rit] 969 00:59:30,779 --> 00:59:31,822 D'accord. 970 00:59:32,865 --> 00:59:36,118 - [♪ chant angélique] - C'est parti. 971 00:59:36,702 --> 00:59:38,370 [son étincelant] 972 00:59:38,370 --> 00:59:43,792 Il était une fois un petit garçon nommé Emanuel. 973 00:59:44,501 --> 00:59:47,504 - Moi. - [les enfants rient] 974 00:59:49,173 --> 00:59:54,928 Et j'avais exactement ta taille il y a très, très longtemps, 975 00:59:54,928 --> 01:00:00,267 et tout comme toi, j'aurais souhaité avoir de meilleurs parents. 976 01:00:00,684 --> 01:00:06,315 - Mon père était un homme très, très méchant. - [père rit] 977 01:00:06,315 --> 01:00:09,484 Il me frappait presque tous les jours, 978 01:00:09,985 --> 01:00:12,988 sans aucune raison autre que le fait que 979 01:00:12,988 --> 01:00:17,326 J'étais le seul à ne pas pouvoir m'enfuir. 980 01:00:17,326 --> 01:00:19,244 Mais tu sais quoi ? 981 01:00:19,244 --> 01:00:23,040 J'ai continué à manger toute la nourriture que j'ai pu trouver, 982 01:00:23,040 --> 01:00:27,669 pour que je puisse continuer à grandir et à devenir plus fort, 983 01:00:27,669 --> 01:00:32,966 et bientôt, je me suis assuré que mon père ne me frappe plus jamais. 984 01:00:32,966 --> 01:00:35,719 [M. Crocket, les enfants rient] 985 01:00:36,470 --> 01:00:39,306 J'ai fait en sorte que ça ressemble à un accident, 986 01:00:39,306 --> 01:00:44,228 donc la police n'a pas pu me mettre au coin. 987 01:00:44,228 --> 01:00:45,938 [rire] 988 01:00:46,688 --> 01:00:50,609 Et c'est à ce moment-là que j'ai su que c'était ma vocation 989 01:00:50,609 --> 01:00:55,739 pour protéger toutes les filles et tous les garçons du monde, 990 01:00:55,739 --> 01:00:57,824 e-surtout de la part de ces parents 991 01:00:57,824 --> 01:01:01,537 qui n’étaient pas doués pour aimer leurs enfants. 992 01:01:02,996 --> 01:01:09,503 Et surtout, je rêvais d’avoir ma propre famille, 993 01:01:09,503 --> 01:01:16,593 afin que je puisse être un bon parent pour tous les enfants du monde. 994 01:01:17,678 --> 01:01:21,014 [expire] Tout allait si bien. 995 01:01:21,014 --> 01:01:27,813 [par livre] Bonjour les garçons et les filles. Bienvenue dans le monde de M. Crocket ! 996 01:01:27,813 --> 01:01:33,277 [normal] Et puis un jour, j'ai rencontré un garçon spécial sur mon plateau, 997 01:01:33,277 --> 01:01:37,406 un garçon aux yeux tristes. 998 01:01:37,990 --> 01:01:42,619 Je savais qu’il y avait quelque chose qui n’allait pas chez lui. 999 01:01:44,329 --> 01:01:48,959 Alors, j'ai offert au garçon, Anthony... 1000 01:01:50,294 --> 01:01:52,754 un endroit où séjourner, 1001 01:01:52,754 --> 01:01:55,966 mais personne n'a vraiment compris 1002 01:01:55,966 --> 01:01:58,635 que je voulais seulement ce qu'il y avait de mieux pour le garçon. 1003 01:02:02,806 --> 01:02:05,434 [à travers le livre] Oh, que ferais-je sans toi, Squawky ? 1004 01:02:05,434 --> 01:02:10,147 - [sirène hurlante, coups à la porte] - [policier] Ouvrez ! Police ! 1005 01:02:10,856 --> 01:02:12,941 [frappant à la porte] 1006 01:02:14,943 --> 01:02:16,278 Geler! 1007 01:02:16,278 --> 01:02:19,364 - [policier 1 hurlant] - [coup de couteau] 1008 01:02:21,325 --> 01:02:23,535 [le policier 2 gémit] 1009 01:02:23,911 --> 01:02:25,954 - [policier 2 criant] - [coup de couteau] 1010 01:02:26,955 --> 01:02:28,957 [Anthony haletant] 1011 01:02:28,957 --> 01:02:31,335 - [policier 3] Hé ! - [coups de feu] 1012 01:02:32,878 --> 01:02:34,880 [cri au ralenti] 1013 01:02:34,880 --> 01:02:37,966 [♪ musique dérangeante] 1014 01:02:39,426 --> 01:02:42,638 - [bruits corporels] - [Anthony sanglote] 1015 01:02:42,638 --> 01:02:44,932 [♪ chanteurs vocalisant] 1016 01:02:45,599 --> 01:02:47,267 [Anthony crie] 1017 01:02:51,480 --> 01:02:54,691 [M. Crocket] Mais ce n’était pas la fin de mon histoire. 1018 01:02:55,776 --> 01:02:59,988 J'ai conclu un accord pour envoyer les âmes des mauvais parents en enfer... 1019 01:03:00,906 --> 01:03:03,575 en échange d'un monde à moi. 1020 01:03:03,575 --> 01:03:05,536 [♪ musique sombre] 1021 01:03:05,536 --> 01:03:12,626 Et maintenant, j'amène de bons enfants, des enfants dignes 1022 01:03:12,626 --> 01:03:16,964 dans mon paradis pour jouer pour toujours. 1023 01:03:16,964 --> 01:03:18,257 [inspire] 1024 01:03:21,844 --> 01:03:24,304 Et je te protégerai... 1025 01:03:26,431 --> 01:03:29,810 [rires] et je te rendrai heureux 1026 01:03:29,810 --> 01:03:35,649 de toutes les manières dont vous avez toujours rêvé. 1027 01:03:36,191 --> 01:03:38,610 [M. Crocket, les enfants rient] 1028 01:03:38,944 --> 01:03:45,701 Pas de douleur, pas de colère, pas de cris, pas de fessée, 1029 01:03:45,701 --> 01:03:52,374 non, non, non, non, pas de légumes, ni de pause, ni d’heure du coucher ! 1030 01:03:52,374 --> 01:03:54,710 [M. Crocket, les enfants rient] 1031 01:03:54,710 --> 01:03:58,338 [tous] [chantant] Pas d’heure de coucher, pas d’heure de coucher ! 1032 01:03:58,338 --> 01:04:01,758 Pas d’heure de coucher, pas d’heure de coucher ! 1033 01:04:01,758 --> 01:04:05,470 Vous kidnappez des enfants à l'heure du coucher. C'est insensé ! 1034 01:04:05,888 --> 01:04:06,889 [soupirs] 1035 01:04:07,764 --> 01:04:10,309 [paniquant] Eddie, maintenant, maintenant. Prends les enfants. 1036 01:04:10,309 --> 01:04:12,186 Prenez les enfants, sauvez votre fille. 1037 01:04:15,939 --> 01:04:18,650 [♪ musique dramatique] 1038 01:04:18,650 --> 01:04:22,905 Il était le seul adulte qui m'ait jamais aimé. [rires] 1039 01:04:23,238 --> 01:04:26,867 Quand il est venu me chercher, je... Je voulais rester avec lui... 1040 01:04:26,867 --> 01:04:29,161 [La chaise démoniaque grogne] 1041 01:04:30,579 --> 01:04:32,206 ...pour toujours. 1042 01:04:33,040 --> 01:04:35,000 Que se passe-t-il ? Que fais-tu ? 1043 01:04:35,000 --> 01:04:37,336 J'avais l'habitude de rêver de cet endroit, l'été. 1044 01:04:38,212 --> 01:04:42,216 Je pouvais... Je pouvais le sentir là-bas. 1045 01:04:44,009 --> 01:04:46,220 J'essaie de rentrer chez lui depuis que j'ai neuf ans, 1046 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 et grâce à toi j'y suis parvenu. 1047 01:04:48,180 --> 01:04:50,974 Oh mon Dieu. Tu es Anthony. 1048 01:04:53,143 --> 01:04:57,147 Je ne peux pas te laisser détruire ce paradis et briser notre famille. 1049 01:04:57,147 --> 01:04:58,899 Oh, mon Dieu-- [respiration lourde] 1050 01:04:58,899 --> 01:05:04,071 Major, Major, réveille-toi, chérie ! Tu dois courir ! Cours, Major ! Réveille-toi ! 1051 01:05:04,655 --> 01:05:05,906 Je suis désolé. 1052 01:05:05,906 --> 01:05:07,616 [Chaise démoniaque] Fais-le, chatte. 1053 01:05:07,616 --> 01:05:09,117 ♪ 1054 01:05:09,117 --> 01:05:10,827 [M. Crocket] Anthony ? 1055 01:05:20,462 --> 01:05:23,090 - Viens ici. - D'accord. 1056 01:05:25,259 --> 01:05:26,677 Rapproche-toi. 1057 01:05:27,344 --> 01:05:29,763 C'est moi, c'est moi. 1058 01:05:30,514 --> 01:05:31,640 Euh! 1059 01:05:32,432 --> 01:05:36,061 - Euh, non, non, non, non. - Pourquoi ? 1060 01:05:38,897 --> 01:05:40,148 Qu'est-ce que tu es t-- 1061 01:05:41,108 --> 01:05:44,111 - Qui es-tu ? - Je suis Anthony. 1062 01:05:44,820 --> 01:05:48,156 Le, [rires] le garçon du livre d'histoire, tu te souviens ? 1063 01:05:48,156 --> 01:05:50,617 Anthony ? Non, non, non, non, non, non. 1064 01:05:50,617 --> 01:05:54,329 Anthony est un jeune garçon innocent. 1065 01:05:55,706 --> 01:06:00,627 Tu es un vieil homme amer et fou 1066 01:06:00,627 --> 01:06:03,630 qui n'a rien fait de sa vie ! 1067 01:06:06,675 --> 01:06:08,886 - Tu n'as pas ta place ici. - Non, je le fais. 1068 01:06:08,886 --> 01:06:10,596 - Non, tu ne le feras pas. - Je le ferai ! 1069 01:06:10,596 --> 01:06:12,055 - Non, tu ne le feras pas. - [crie] Je le ferai ! 1070 01:06:12,055 --> 01:06:14,641 - [crie] Tu n'as pas ta place ici ! - Moi si ! 1071 01:06:14,641 --> 01:06:16,476 [enfants] [chantant] ♪ Tu n'appartiens pas à cet endroit ♪ 1072 01:06:16,476 --> 01:06:19,146 - Je le fais, je le fais, je le fais. - ♪ Tu n'as pas ta place ici ♪ 1073 01:06:19,146 --> 01:06:21,732 - ♪ Tu n'appartiens pas à cet endroit ♪ - [♪ musique sombre et maussade] 1074 01:06:21,732 --> 01:06:24,234 - Je le fais ! Je le fais, je le fais. - [M. Crocket] Non ! 1075 01:06:24,902 --> 01:06:28,530 [expire] Bleu, bleu. Non, non, je suis ton ami. 1076 01:06:28,530 --> 01:06:30,699 - [rugit] - [crie] 1077 01:06:30,699 --> 01:06:32,784 Oh, oh, mon Dieu ! 1078 01:06:34,244 --> 01:06:35,871 [rires] 1079 01:06:37,331 --> 01:06:40,334 - [grognements, rugissements] - [grondements] 1080 01:06:40,334 --> 01:06:43,420 [♪ musique dérangeante] 1081 01:06:45,547 --> 01:06:46,757 [rugit] 1082 01:06:47,466 --> 01:06:51,512 - [gémissements] - Bleu... ne joue pas avec ta nourriture 1083 01:06:51,512 --> 01:06:53,263 devant les enfants. 1084 01:06:55,557 --> 01:06:57,309 Espèce de malade. 1085 01:06:57,309 --> 01:06:58,602 [doucement] Oh. 1086 01:06:59,686 --> 01:07:01,730 Je sens que tu es en colère. 1087 01:07:03,065 --> 01:07:06,068 Parfois, nos sentiments peuvent... 1088 01:07:06,568 --> 01:07:10,030 devenir un peu trop grand pour que notre corps puisse le supporter. 1089 01:07:10,781 --> 01:07:13,992 Vous devriez essayer de compter à rebours à partir de cinq, 1090 01:07:13,992 --> 01:07:18,830 et en prenant de grandes et profondes respirations, Summer. 1091 01:07:18,830 --> 01:07:20,916 [inspire profondément] 1092 01:07:24,795 --> 01:07:26,797 [expire lentement] 1093 01:07:29,591 --> 01:07:31,260 [rires] 1094 01:07:32,302 --> 01:07:36,849 N'oublie pas, Summer, c'est toi qui contrôles tes sentiments. 1095 01:07:36,849 --> 01:07:39,726 - Va te faire foutre. - Mm. 1096 01:07:40,853 --> 01:07:44,606 L'objectif de ton ami ne s'est pas déroulé comme prévu, Summer. 1097 01:07:44,606 --> 01:07:50,904 Cependant, l’équité est l’une de mes leçons les plus importantes. 1098 01:07:50,904 --> 01:07:55,450 Alors... je vais te donner une chance, Summer. 1099 01:07:56,076 --> 01:07:59,288 - [La chaise démoniaque grogne] - [L'été grogne] 1100 01:07:59,288 --> 01:08:01,623 [L'été à bout de souffle] 1101 01:08:01,999 --> 01:08:05,002 Major... viens ici. 1102 01:08:08,839 --> 01:08:12,759 Allez-y... Reprenez votre fils. 1103 01:08:12,759 --> 01:08:18,348 Ouais ? Ramène-le à la maison, si c'est ce qu'il désire. 1104 01:08:19,141 --> 01:08:21,810 Major, je suis ta mère. 1105 01:08:21,810 --> 01:08:24,938 Il ne te connaît pas. Il ne t'aime pas. 1106 01:08:24,938 --> 01:08:26,690 Mais je le fais. 1107 01:08:27,316 --> 01:08:32,321 Major, tu dois choisir 1108 01:08:32,321 --> 01:08:35,616 Qui voudrais-tu que soient tes parents ? 1109 01:08:35,616 --> 01:08:37,701 ♪ 1110 01:08:39,745 --> 01:08:41,997 Je suis désolé, bébé. 1111 01:08:42,247 --> 01:08:47,252 Maman avait tort de dire toutes ces choses, mais je ne les pensais pas. 1112 01:08:47,794 --> 01:08:51,423 Major, la seule chose que je veux au monde, c'est ce qu'il y a de mieux pour toi. 1113 01:08:51,965 --> 01:08:55,802 S'il te plaît, bébé. Fais-moi juste confiance. 1114 01:08:55,802 --> 01:08:59,097 [♪ musique douce et dramatique] 1115 01:09:01,600 --> 01:09:02,809 [statique] 1116 01:09:06,772 --> 01:09:08,398 Allez, bébé. 1117 01:09:09,149 --> 01:09:14,571 Chérie, c'est moi, c'est moi. Regarde... Oui, te voilà, oui. 1118 01:09:14,571 --> 01:09:17,616 Je t'ai dit que je le ferais, je serai toujours là pour toi. 1119 01:09:18,492 --> 01:09:21,328 - Maman ?! - Oui, chérie. 1120 01:09:21,328 --> 01:09:25,082 [♪ musique douce et touchante] 1121 01:09:26,875 --> 01:09:28,877 [M. Crocket gémit] 1122 01:09:30,420 --> 01:09:32,464 [rires] C'était touchant. 1123 01:09:33,215 --> 01:09:36,426 Je prends mon fils et je me tire d'ici. 1124 01:09:36,426 --> 01:09:37,970 Tu m'entends, espèce d'enfoiré ? 1125 01:09:37,970 --> 01:09:40,681 Mais ce n’est pas ce qu’il veut. 1126 01:09:41,723 --> 01:09:46,061 Il veut rester avec moi, n'est-ce pas, Major ? 1127 01:09:46,728 --> 01:09:49,565 Tu vois, il m'a appelé 1128 01:09:49,565 --> 01:09:54,611 après avoir dit que tu voulais arrêter d'être sa mère. 1129 01:09:57,865 --> 01:10:02,286 Major, tu veux être avec la personne qui ne dirait jamais 1130 01:10:02,286 --> 01:10:05,622 il ne voudrait pas être père d'un garçon 1131 01:10:05,622 --> 01:10:11,044 aussi spécial et merveilleux que toi. 1132 01:10:11,044 --> 01:10:12,337 [Été] Major. 1133 01:10:12,337 --> 01:10:15,632 [♪ musique douce et tendue] 1134 01:10:21,221 --> 01:10:22,556 Je suis désolé, maman. 1135 01:10:22,556 --> 01:10:25,642 - [statique] - [M. Crocket] Oui ! [gloussements] 1136 01:10:28,228 --> 01:10:32,733 Eh bien, ça a été tellement amusant d’avoir des visiteurs, 1137 01:10:32,733 --> 01:10:36,904 mais je pense qu'il est temps de dire au revoir à notre invité maintenant. 1138 01:10:38,030 --> 01:10:40,240 Mais avant qu'elle parte, 1139 01:10:40,240 --> 01:10:43,410 et si on jouait une dernière partie avec elle, hein ? 1140 01:10:43,410 --> 01:10:45,370 Qu'est-ce que ce sera ? 1141 01:10:45,370 --> 01:10:46,955 Oh, le tonneau des singes ? 1142 01:10:46,955 --> 01:10:50,167 - [enfants] Non ! - Non. Une marelle ? 1143 01:10:50,167 --> 01:10:52,085 - [enfants] Non ! - Non ! 1144 01:10:52,085 --> 01:10:55,172 Nous voulons nous amuser davantage ! 1145 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 Hmm. 1146 01:10:58,425 --> 01:11:03,430 [halètements] Ah ! J'ai compris. [rires] Le meilleur jeu de tous. 1147 01:11:03,764 --> 01:11:06,099 Cache-cache. 1148 01:11:06,099 --> 01:11:08,227 [Chatouille l'horloge coucou] L'heure de cache-cache. 1149 01:11:08,227 --> 01:11:11,104 Ouais, c'est l'heure de jouer à cache-cache. J'adore ce jeu. 1150 01:11:11,104 --> 01:11:13,649 [M. Crocket] Mais nous allons rendre cela encore plus amusant. 1151 01:11:13,982 --> 01:11:19,488 Celui qui porte le coup mortel à Summer remporte la partie 1152 01:11:19,488 --> 01:11:23,116 et un bol de glace à volonté ! 1153 01:11:23,116 --> 01:11:27,663 - [acclamations] - Très bien ! Jouons ! 1154 01:11:28,247 --> 01:11:30,040 Courir! 1155 01:11:31,375 --> 01:11:35,337 - [enfants qui grognent] - [♪ musique tendue] 1156 01:11:35,337 --> 01:11:38,006 [M. Crocket] Voyons comment vous vous en sortez dans le noir. 1157 01:11:38,006 --> 01:11:39,800 - Attrape-la ! - [les lumières s'éteignent] 1158 01:11:39,800 --> 01:11:43,887 - [Haletement d'été] - [Rires d'enfants résonnant] 1159 01:11:43,887 --> 01:11:45,973 [Cloches qui tintent] 1160 01:11:50,143 --> 01:11:51,770 [rire] 1161 01:11:51,770 --> 01:11:53,856 ♪ 1162 01:12:05,325 --> 01:12:07,953 - [l'enfant siffle] - [l'été halète] 1163 01:12:13,959 --> 01:12:16,962 - [grincement de métal] - [l'enfant rit] 1164 01:12:19,798 --> 01:12:21,800 [chuchotement indistinct] 1165 01:12:24,428 --> 01:12:27,431 - [l'enfant grogne] - [l'été hurle] 1166 01:12:28,724 --> 01:12:30,392 [sifflant] 1167 01:12:32,978 --> 01:12:34,021 [grognements] 1168 01:12:35,522 --> 01:12:38,525 [haletant, halètements] 1169 01:12:47,576 --> 01:12:49,786 - [♪ piqûre d'horreur] - [cri perçant de l'oiseau] 1170 01:12:49,786 --> 01:12:51,705 [combat, grognements] 1171 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 [cris] 1172 01:12:53,415 --> 01:12:55,501 ♪ 1173 01:12:56,585 --> 01:12:58,587 - [tranches] - [cris perçants] 1174 01:13:03,967 --> 01:13:05,969 [Oiseau criard qui s'étouffe] 1175 01:13:05,969 --> 01:13:08,055 [Haletement d'été] 1176 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 - [grognements] - [cris perçants] 1177 01:13:13,727 --> 01:13:15,354 [halètement] 1178 01:13:19,191 --> 01:13:22,402 [♪ musique sombre et dramatique] 1179 01:13:22,402 --> 01:13:25,822 - [Summer hurle] - Je t'ai trouvé. 1180 01:13:25,822 --> 01:13:27,574 - [cliquètements] - [les lumières s'allument] 1181 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 [M. Crocket rit] 1182 01:13:32,663 --> 01:13:36,750 Darren, écoute-moi. Hé, hé. Euh, j'ai vu ta mère. 1183 01:13:36,750 --> 01:13:39,378 Elle veut que je te ramène à la maison. 1184 01:13:39,378 --> 01:13:41,797 Elle t'aime. Elle t'aime. 1185 01:13:41,797 --> 01:13:43,966 Tu lui manques. Je peux t'emmener à elle. 1186 01:13:43,966 --> 01:13:48,053 M. Crocket dit de geler. [rires] 1187 01:13:50,597 --> 01:13:52,975 Major, viens ici, mon fils. 1188 01:13:55,185 --> 01:13:57,354 Ce que je vous apprends aujourd'hui 1189 01:13:57,354 --> 01:14:00,983 c'est une leçon que j'ai dû apprendre à mes dépens aussi 1190 01:14:00,983 --> 01:14:02,985 Quand j'étais petit garçon, 1191 01:14:02,985 --> 01:14:06,530 que parfois... grandir... 1192 01:14:08,574 --> 01:14:13,120 nous devons dire adieu à notre passé. 1193 01:14:14,079 --> 01:14:18,083 Mm-hmm. Je l'ai fait avec mon père aussi... 1194 01:14:19,793 --> 01:14:25,215 et maintenant il est temps que tu deviennes quelqu'un... 1195 01:14:25,215 --> 01:14:29,303 - [marqueur scintillant] - ...spécial. 1196 01:14:30,929 --> 01:14:34,558 - [M. Crocket rit] - Arrêtez, s'il vous plaît. 1197 01:14:35,684 --> 01:14:38,145 - [la lame tranche] - [M. Crocket rit] 1198 01:14:44,610 --> 01:14:46,278 [coups de sifflet] 1199 01:14:48,405 --> 01:14:50,407 ♪ 1200 01:14:58,248 --> 01:15:00,083 [rires] 1201 01:15:01,919 --> 01:15:05,923 [expire] C'est mon fils. [renifle] 1202 01:15:09,593 --> 01:15:11,345 [chuchotement] Vas-y. 1203 01:15:11,345 --> 01:15:13,639 [échos] Bouge. 1204 01:15:15,557 --> 01:15:17,559 ♪ 1205 01:15:18,644 --> 01:15:21,271 [♪ chanteurs vocalisant] 1206 01:15:24,274 --> 01:15:25,692 [Été] Major. 1207 01:15:30,864 --> 01:15:34,326 [expire] Je t'aime, bébé. 1208 01:15:36,495 --> 01:15:38,121 [caquetage] 1209 01:15:40,332 --> 01:15:41,542 [renifle] 1210 01:15:42,000 --> 01:15:43,627 [caquetage] 1211 01:15:45,921 --> 01:15:49,132 [♪ musique douce et dramatique] 1212 01:15:51,885 --> 01:15:53,303 [statique] 1213 01:15:55,055 --> 01:15:56,098 Hein? 1214 01:15:58,684 --> 01:16:01,770 [halètements, panique] Major ! 1215 01:16:01,770 --> 01:16:05,065 - [statique] - [chanteurs de ♪ vocalisant] 1216 01:16:06,984 --> 01:16:09,152 - Que faites-vous, major ? - J'emmène les enfants, 1217 01:16:09,152 --> 01:16:10,737 et on se tire de ce trou à rats ! 1218 01:16:10,737 --> 01:16:12,656 - C'est fini. - Ce n'est pas fini 1219 01:16:12,656 --> 01:16:15,117 jusqu'à ce que M. Crocket dise que c'est fini. 1220 01:16:15,117 --> 01:16:18,829 [rires] Nous avons encore du temps de jeu. 1221 01:16:18,829 --> 01:16:21,039 [M. Crocket rit] 1222 01:16:21,039 --> 01:16:24,126 Tu ne sais pas à qui tu parles ! 1223 01:16:25,127 --> 01:16:29,715 Oh, ce fils de pute de livre arc-en-ciel est une sacrée garce à côté de moi. 1224 01:16:29,715 --> 01:16:31,800 Non, non, non, non, non ! 1225 01:16:31,800 --> 01:16:36,513 J'ai été forgé dans les feux de l'enfer et des abus ! 1226 01:16:36,513 --> 01:16:38,682 - [rugit] - [tranche] 1227 01:16:38,682 --> 01:16:41,560 - [halètements] - [crisements] 1228 01:16:43,520 --> 01:16:44,980 [sanglots] 1229 01:16:45,355 --> 01:16:48,150 Shurry Bottom, née et élevée, salope. 1230 01:16:49,484 --> 01:16:50,903 [bruit du corps] 1231 01:16:51,945 --> 01:16:53,572 [zapping] 1232 01:16:57,910 --> 01:17:00,370 Allons-y, les enfants. On se tire d'ici. 1233 01:17:01,914 --> 01:17:04,166 - [le portail zappe] - Allez. 1234 01:17:06,126 --> 01:17:09,505 [♪ musique sombre et dramatique] 1235 01:17:10,005 --> 01:17:11,006 [zappe] 1236 01:17:11,006 --> 01:17:12,758 [gémissant] 1237 01:17:17,804 --> 01:17:19,389 [zappe] 1238 01:17:20,390 --> 01:17:21,683 Revenir! 1239 01:17:21,683 --> 01:17:24,019 Allez, Major, mon bébé. Allons-y. 1240 01:17:25,479 --> 01:17:30,692 Non ! [haletant] S'il te plaît. Ne me quitte pas. 1241 01:17:30,692 --> 01:17:33,195 Lâche-moi, laisse-moi partir ! 1242 01:17:33,820 --> 01:17:36,615 La récréation n'est pas terminée. 1243 01:17:36,990 --> 01:17:38,617 [grognements] 1244 01:17:38,617 --> 01:17:40,327 ♪ 1245 01:17:41,078 --> 01:17:43,664 [crie, sanglote] 1246 01:17:44,373 --> 01:17:45,832 Ne t'inquiète pas, mon fils. 1247 01:17:45,832 --> 01:17:52,297 Où que tu ailles, je serai là en un clin d'œil. 1248 01:17:53,465 --> 01:17:54,883 [zappe] 1249 01:17:54,883 --> 01:17:58,178 - [statique] - [♪ musique légère] 1250 01:17:58,178 --> 01:18:00,681 [♪ chanteurs vocalisant] 1251 01:18:03,183 --> 01:18:05,227 [gazouillis des oiseaux] 1252 01:18:13,652 --> 01:18:17,114 J'ai entendu dire que tu t'en étais sorti. T'es un sale fils de pute. 1253 01:18:18,699 --> 01:18:20,701 [rires, reniflements] 1254 01:18:20,701 --> 01:18:23,745 Je, euh, j'ai amené quelqu'un qui veut te voir. 1255 01:18:26,248 --> 01:18:28,750 [rires, sanglots] 1256 01:18:28,750 --> 01:18:29,960 Maman! 1257 01:18:29,960 --> 01:18:33,255 [♪ musique lente et émotionnelle] 1258 01:18:34,882 --> 01:18:36,884 [Été] Tous les autres enfants sont toujours assignés à des foyers, 1259 01:18:36,884 --> 01:18:39,803 mais je voulais juste m'assurer que vous vous trouviez tous les deux. 1260 01:18:42,181 --> 01:18:45,809 Je... Je n'ai même pas les mots pour te remercier. 1261 01:18:45,809 --> 01:18:47,269 Oh non, s'il vous plaît, ne le faites pas. 1262 01:18:48,103 --> 01:18:51,940 Peux-tu juste me promettre que tu laisseras tout tomber ? 1263 01:18:51,940 --> 01:18:54,484 Pardonne-toi. 1264 01:18:54,484 --> 01:18:56,278 Personne n’a toutes les réponses. 1265 01:18:56,778 --> 01:18:59,406 Nous faisons tous de notre mieux. 1266 01:19:01,033 --> 01:19:02,409 Et nous le faisons seuls. 1267 01:19:03,493 --> 01:19:04,703 D'accord? 1268 01:19:06,371 --> 01:19:08,999 Je vais faire de mon mieux pour essayer de suivre mes propres conseils. 1269 01:19:08,999 --> 01:19:11,084 [tous deux rient] 1270 01:19:14,004 --> 01:19:16,006 Prends soin de ta maman. 1271 01:19:17,299 --> 01:19:19,301 [Rhonda] [pleure] Merci. 1272 01:19:19,301 --> 01:19:21,386 ♪ 1273 01:19:29,144 --> 01:19:32,606 [♪ "I'm Going All the Way" de Sounds of Blackness en lecture] 1274 01:19:33,106 --> 01:19:36,818 ♪ Tout ce qu'il faut pour y arriver ♪ 1275 01:19:36,818 --> 01:19:42,115 ♪ Je vais jusqu'au bout, ouais ♪ 1276 01:19:42,783 --> 01:19:44,159 ♪ Je suis peut-être en panne... ♪ 1277 01:19:44,159 --> 01:19:46,745 - Ouais, je l'ai, je l'ai ! - Oh ! 1278 01:19:48,038 --> 01:19:50,374 - D'accord ! - [tous les deux] Bam ! 1279 01:19:50,374 --> 01:19:52,292 Qui a besoin d'un magnétoscope ? C'était un horrible high five. 1280 01:19:52,292 --> 01:19:54,044 On recommence. Ok, allez. 1281 01:19:54,044 --> 01:19:55,546 - Randonnée ! - ♪ J'ai eu quelques problèmes ♪ 1282 01:19:55,546 --> 01:19:57,464 ♪ Chagrin et douleur ♪ 1283 01:19:57,464 --> 01:19:59,842 - [acclamations] - ♪ J'essaie de trouver les réponses ♪ 1284 01:19:59,842 --> 01:20:01,760 ♪ Je me suis creusé la tête ♪ 1285 01:20:01,760 --> 01:20:04,847 - [sifflant] - ♪ Oh, mais en y réfléchissant ♪ 1286 01:20:04,847 --> 01:20:06,974 - Allez Major ! Allez Major ! - ♪ Commençait à devenir clair ♪ 1287 01:20:06,974 --> 01:20:10,561 ♪ Pour me ressaisir et continuer à partir d'ici ♪ 1288 01:20:10,561 --> 01:20:14,273 ♪ Tout ce qu'il faut pour y arriver ♪ 1289 01:20:14,273 --> 01:20:17,568 ♪ Je vais jusqu'au bout ♪ 1290 01:20:17,568 --> 01:20:20,279 - [gribouillages au crayon] - ♪ Oh, oui je le suis, oh, oui je le suis maintenant ♪ 1291 01:20:20,279 --> 01:20:22,823 ♪ Je peux parfois être déprimé... ♪ 1292 01:20:22,823 --> 01:20:24,992 [conseiller d'orientation] Mme Beverly, merci beaucoup 1293 01:20:24,992 --> 01:20:28,996 pour une réunion concernant la situation du major à l'école. 1294 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 Je veux dire, je ne peux pas dire que je suis surpris d'entendre ça. 1295 01:20:31,874 --> 01:20:33,959 que le major a du mal à se réadapter. 1296 01:20:33,959 --> 01:20:37,004 [inspire] Il a traversé beaucoup de choses ces derniers mois. 1297 01:20:37,004 --> 01:20:39,923 Autant nous voulons faciliter le processus de guérison du Major... 1298 01:20:39,923 --> 01:20:43,844 - Mm-hmm. - ...J'ai peur que nous ne puissions pas mettre la sécurité 1299 01:20:43,844 --> 01:20:46,930 - de notre personnel en danger. - Que voulez-vous dire ? 1300 01:20:46,930 --> 01:20:49,933 [♪ musique sombre et inquiétante] 1301 01:20:49,933 --> 01:20:51,268 [conseiller] Le major a de graves problèmes 1302 01:20:51,268 --> 01:20:53,228 quand il s’agit de discipline et d’autorité des adultes. 1303 01:20:53,937 --> 01:20:56,565 [Été] [expire] Euh... 1304 01:20:57,441 --> 01:21:00,569 Il n'y a aucune chance que mon major soit responsable de ça. 1305 01:21:00,569 --> 01:21:03,614 J'ai peur que nous devions toujours commencer par ce genre de chose. 1306 01:21:03,614 --> 01:21:04,990 c'est la parentalité. 1307 01:21:06,491 --> 01:21:08,452 ♪ 1308 01:21:11,246 --> 01:21:14,875 Eh bien, euh, j'ai toujours dit au major de se défendre, 1309 01:21:14,875 --> 01:21:16,418 - mais je n'ai jamais-- - Non, Mme Beverly, 1310 01:21:16,418 --> 01:21:18,504 Je ne te suggérais pas... 1311 01:21:19,171 --> 01:21:20,964 mais est-il possible que l'influence 1312 01:21:20,964 --> 01:21:23,008 de la figure parentale masculine dans sa vie-- 1313 01:21:23,008 --> 01:21:26,303 Eh bien, Jerrel, le père du major, est décédé récemment, euh-- 1314 01:21:26,303 --> 01:21:27,846 Je parle de ta nouvelle relation. 1315 01:21:27,846 --> 01:21:30,349 Relation ? Que veux-tu dire ? 1316 01:21:33,477 --> 01:21:35,437 [conseiller] On parle beaucoup... 1317 01:21:37,314 --> 01:21:42,903 j'ai vraiment peur, dans la cour de l'école... à propos de la nouvelle figure paternelle du Major. 1318 01:21:42,903 --> 01:21:45,280 ♪ 1319 01:21:45,280 --> 01:21:48,158 Les enfants restent loin du Major parce que... 1320 01:21:48,158 --> 01:21:51,578 ils ont peur que cet homme vienne les chercher, 1321 01:21:51,578 --> 01:21:54,998 et les kidnapper à travers leurs téléviseurs. 1322 01:21:54,998 --> 01:21:58,043 [halètements] Oh, mon Dieu. 1323 01:21:58,043 --> 01:22:02,005 Pouvez-vous... nous parler un peu de cette personne ? 1324 01:22:02,589 --> 01:22:04,216 S'il vous plaît, aidez-nous. 1325 01:22:05,843 --> 01:22:07,845 [Fredonnement majeur] 1326 01:22:10,806 --> 01:22:12,808 ♪ 1327 01:22:13,141 --> 01:22:15,018 [la boîte vibre] 1328 01:22:26,780 --> 01:22:29,783 [M. Crocket] [fait écho] C'est mon garçon. 1329 01:22:32,411 --> 01:22:35,038 [Le rire de M. Crocket résonne] 1330 01:22:41,003 --> 01:22:42,754 [crie] 1331 01:22:42,754 --> 01:22:44,506 - [statique] - [♪ chanson pour enfants] 1332 01:22:44,506 --> 01:22:48,385 ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 1333 01:22:48,385 --> 01:22:52,472 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 1334 01:22:52,472 --> 01:22:56,101 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté, tu peux m'appeler ♪ 1335 01:22:56,101 --> 01:23:00,314 ♪ Je serai là pour te protéger en un clin d'œil ♪ 1336 01:23:00,314 --> 01:23:04,318 ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪ 1337 01:23:04,318 --> 01:23:08,488 ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪ 1338 01:23:08,488 --> 01:23:12,075 ♪ Chaque fois que tu es en difficulté, tu peux m'appeler ♪ 1339 01:23:12,075 --> 01:23:16,580 ♪ Je serai là pour te protéger en un clin d'œil ♪ 1340 01:23:16,580 --> 01:23:18,874 Oui ! [rires] 1341 01:23:18,874 --> 01:23:21,960 C'était vraiment bien. C'était vraiment bien, les garçons et les filles. 1342 01:23:22,711 --> 01:23:24,463 [rire résonne] 1343 01:23:24,463 --> 01:23:27,883 Maintenant, vous savez ce que vous devez faire lorsque vous voyez des fruits et des légumes 1344 01:23:27,883 --> 01:23:30,093 devant toi, n'est-ce pas ? 1345 01:23:30,093 --> 01:23:31,929 Tu connais la réponse. 1346 01:23:31,929 --> 01:23:34,014 ♪ Tu dois bien manger ♪ 1347 01:23:34,014 --> 01:23:36,433 ♪ Tu dois bien manger ♪ 1348 01:23:36,433 --> 01:23:38,060 ♪ Prends une grosse bouchée ♪ 1349 01:23:38,060 --> 01:23:40,437 ♪ C'est tellement bon pour la santé ♪ 1350 01:23:40,437 --> 01:23:42,564 ♪ Tu dois bien manger ♪ 1351 01:23:42,564 --> 01:23:44,983 ♪ Tu dois bien manger ♪ 1352 01:23:44,983 --> 01:23:46,610 ♪ Prends une grosse bouchée ♪ 1353 01:23:46,610 --> 01:23:49,238 ♪ C'est tellement bon pour la santé ♪ 1354 01:23:49,238 --> 01:23:53,659 ♪ Les fruits et les légumes, ils rendent votre corps fort ♪ 1355 01:23:53,659 --> 01:23:57,871 ♪ Toute cette malbouffe nuit à ton corps ♪ 1356 01:23:57,871 --> 01:24:01,667 ♪ Les fruits et les légumes, ils rendent votre corps fort ♪ 1357 01:24:01,667 --> 01:24:08,382 ♪ Mais attention à cette malbouffe, elle fait du mal à ton corps ♪ 1358 01:24:08,382 --> 01:24:12,344 Vous savez que la malbouffe n'a jamais donné d'énergie à personne. 1359 01:24:12,344 --> 01:24:15,514 Ils ne feront que vous rendre somnolent et fatigué. 1360 01:24:15,514 --> 01:24:17,224 [bâillements] 1361 01:24:17,558 --> 01:24:20,310 [rires] Très bien, maintenant. 1362 01:24:20,310 --> 01:24:22,271 Tu sais quand tu as un jouet dans la main 1363 01:24:22,271 --> 01:24:25,732 et tu as un ami qui se tient là et qui le regarde ? 1364 01:24:25,732 --> 01:24:27,234 Eh bien, tu sais quoi faire. 1365 01:24:27,234 --> 01:24:32,239 ♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪ 1366 01:24:32,239 --> 01:24:37,160 ♪ Partager signifie avoir confiance entre toi et moi ♪ 1367 01:24:37,160 --> 01:24:39,371 ♪ Tu me donnes ce qui est à toi ♪ 1368 01:24:39,371 --> 01:24:42,124 ♪ Et je te donnerai ce qui est à moi ♪ 1369 01:24:42,124 --> 01:24:46,920 ♪ Nous partagerons tout le temps ensemble ♪ 1370 01:24:46,920 --> 01:24:49,047 [rires] Oh oui ! 1371 01:24:49,047 --> 01:24:52,593 Partagez à votre gauche et partagez à votre droite maintenant, garçons et filles. 1372 01:24:52,593 --> 01:24:57,222 C'est la meilleure chose à faire et la plus amusante ! 1373 01:24:57,222 --> 01:25:02,269 ♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪ 1374 01:25:02,269 --> 01:25:07,149 ♪ Partager signifie avoir confiance entre toi et moi ♪ 1375 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 ♪ Tu me donnes ce qui est à toi ♪ 1376 01:25:09,359 --> 01:25:12,112 ♪ Et je te donnerai ce qui est à moi ♪ 1377 01:25:12,112 --> 01:25:17,826 ♪ Nous partagerons tout le temps ensemble ♪ 1378 01:25:17,826 --> 01:25:20,913 [♪ musique inquiétante] 1379 01:25:50,192 --> 01:25:52,194 ♪ 1380 01:26:18,971 --> 01:26:20,973 ♪ 1381 01:26:47,791 --> 01:26:49,793 [♪ la musique s'arrête] 1382 01:26:51,211 --> 01:26:54,214 [♪ chanteurs vocalisant] 1383 01:26:54,214 --> 01:26:57,301 [♪ musique légère] 1384 01:27:00,929 --> 01:27:02,931 [♪ la musique s'intensifie] 1385 01:27:18,989 --> 01:27:20,991 [♪ la musique s'estompe] 1386 01:27:28,999 --> 01:27:32,252 - [♪ chanson pour enfants] - ♪ Tu ne trouveras pas d'or ♪ 1387 01:27:32,252 --> 01:27:34,421 ♪ De te creuser le nez ♪ 1388 01:27:34,421 --> 01:27:38,717 ♪ Ce ne sera pas très bon d'ajouter des crottes de nez à ton assiette ♪ 1389 01:27:38,717 --> 01:27:40,802 ♪ Tu ne trouveras pas d'or ♪ 1390 01:27:40,802 --> 01:27:42,971 ♪ De te creuser le nez ♪ 1391 01:27:42,971 --> 01:27:47,059 ♪ Ce ne sera pas très bon d'ajouter des crottes de nez à ton assiette ♪