1
00:00:01,000 --> 00:00:03,629
[sons graves et étranges]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,315
- [♪ chanson pour enfants]
- ♪ ...est un ami comme moi ♪
5
00:00:23,315 --> 00:00:27,819
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,990
[déformé]
♪ Chaque fois que tu as des ennuis... ♪
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,076
[♪ chant déformé]
8
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
[rire]
9
00:00:37,579 --> 00:00:41,083
[orateur] C'était vraiment bien.
C'était vraiment bien, les garçons et les filles.
10
00:00:41,083 --> 00:00:43,168
[des rires résonnent]
11
00:00:44,044 --> 00:00:49,216
[à la télé] Oh, c'est si bon de revoir
mes amis : Judah, Melanie et Jane !
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,260
Oui ! Comment s'est passée ta journée ?
13
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
- [Jane] Bien.
- Et toi ?
14
00:00:52,636 --> 00:00:55,681
- Incroyable, M. Crocket.
- Bien ! « Incroyable, M. Crocket ! »
15
00:00:55,681 --> 00:00:56,974
Et Juda !
16
00:00:56,974 --> 00:01:00,644
- Incroyable !
- Incroyable !
17
00:01:00,644 --> 00:01:03,272
- [des pas s'approchent]
- Faisons quelques chiffres !
18
00:01:03,272 --> 00:01:05,190
- Darren, le dîner.
- [M. Emanuel Crocket] ♪ Maintenant ♪
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
♪ Un, deux, trois, c'est facile à voir ♪
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,279
- ♪ Apprenons à compter-- ♪
- [TV statique]
21
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
♪ ...pays ♪
22
00:01:11,697 --> 00:01:14,575
♪ Quatre, cinq, six,
pouvez-vous accélérer le rythme ? ♪
23
00:01:14,575 --> 00:01:16,660
Garçon, ne me fais pas me lever de cette chaise.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
♪ C'est plus amusant d'apprendre
quand tu en fais une course ♪
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
[beau-père] Maintenant. Tu m'entends ?
26
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
Oui !
[rire résonne]
27
00:01:26,962 --> 00:01:29,173
Je ne sais pas ce que tu attends.
Mange.
28
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
Essaie, chérie.
C'est bon pour toi. Tiens.
29
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
Ne maternez pas le garçon.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Manger!
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,193
Hé ! N'oubliez pas vos légumes.
32
00:01:49,193 --> 00:01:51,278
[grondement profond]
33
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
Je suis désolé, je suis rassasié.
34
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
Hé.
35
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
Nous travaillons tous les deux dur
pour subvenir à vos besoins,
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,209
et je ne serai pas manqué
de respect dans ma maison !
37
00:02:05,209 --> 00:02:07,753
Tu veux être traité
comme un putain de bébé ?
38
00:02:08,045 --> 00:02:09,796
- Je te traiterai comme un bébé alors.
- [Darren] Non !
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,632
- [beau-père] Mange.
- Je suis rassasié !
40
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
- [beau-père] J'ai dit de manger.
- Je ne veux pas !
41
00:02:13,342 --> 00:02:15,427
- [mère] Arrête !
- [parasite TV]
42
00:02:18,013 --> 00:02:20,015
[beau-père] Maintenant, continue.
43
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
[soupirs]
44
00:02:26,730 --> 00:02:29,358
- Tu me remercieras pour cette merde un jour.
- [la porte se ferme]
45
00:02:29,858 --> 00:02:33,862
[étouffé] Quelqu'un doit lui apprendre
à être un homme... Merde !
46
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
- [♪ musique sombre et dérangeante]
- [TV statique]
47
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
♪
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
[lumières clignotantes]
49
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
[la porte grince]
50
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
[rire effrayant]
51
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Monsieur Crocket ?!
52
00:03:12,359 --> 00:03:13,569
Mais t'es qui, bordel ?
53
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Langue.
54
00:03:16,697 --> 00:03:18,907
Qui est prêt pour un deuxième plat ?
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,660
- [♪ piqûre d'horreur]
- [criant]
56
00:03:21,660 --> 00:03:24,746
- [M. Crocket rit]
- [crie]
57
00:03:24,746 --> 00:03:27,499
- [Chaise démoniaque grommelant]
- [faiblement] C'est quoi ce bordel ?
58
00:03:28,083 --> 00:03:32,838
Dessert pour le jeune homme
qui a mangé tous ses légumes !
59
00:03:32,838 --> 00:03:36,633
- [Darren] Waouh, génial !
- [rires]
60
00:03:36,633 --> 00:03:39,178
[paniquant]
Lâche-moi, mec. S'il te plaît, mec.
61
00:03:39,178 --> 00:03:42,931
Tu pars ?
Mais c'est l'heure du dîner en famille.
62
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
Tu ne vas pas manger, Kevin ?
63
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
[voix démoniaque] Ouais, Kevin.
Tu n'as pas fini ton assiette.
64
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
[Kevin gémit]
65
00:03:50,898 --> 00:03:55,819
- [bégaie] Euh, je ne peux pas manger cette merde !
- Quelle sale gueule. [rires]
66
00:03:55,819 --> 00:04:00,866
Vous savez, la nutrition est la pierre angulaire
d’une vie saine et d’une bonne attitude.
67
00:04:00,866 --> 00:04:05,204
Si vous ne mangez pas bien,
vous pouvez devenir grincheux,
68
00:04:05,204 --> 00:04:09,291
et personne n'aime
un Grumpy Gus, n'est-ce pas, Monsieur le Président ?
69
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
Bien sûr.
70
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
[M. Crocket, Darren rit]
71
00:04:13,962 --> 00:04:17,090
Alors, je vais vous aider à progresser
72
00:04:17,090 --> 00:04:21,637
- et sois un homme grand et fort, Kevin.
- [Kevin grogne]
73
00:04:22,095 --> 00:04:26,725
Vous voyez, jusqu'à présent,
vous avez été vraiment, vraiment
74
00:04:26,725 --> 00:04:30,395
[chuchotement]
mauvais exemple pour ton beau-fils.
75
00:04:30,395 --> 00:04:35,692
Je vais te donner une chance
de lui montrer comment ça se passe.
76
00:04:37,653 --> 00:04:42,282
Une dernière... chance.
77
00:04:42,282 --> 00:04:44,368
[Kevin gémit]
78
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
[M. Crocket imite une hélice]
79
00:04:49,831 --> 00:04:51,834
[Kevin] [résistant]
Mm-mm. Mm. Mm.
80
00:04:51,834 --> 00:04:53,919
[M. Crocket devient plus fort]
81
00:04:54,545 --> 00:04:56,964
- [crie] Nous allons atterrir !
- Non !
82
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
- Non !
- [Chaise démoniaque riant]
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,510
[M. Crocket] [étouffé]
Allez, allez ! Tu peux le faire, Kevin !
84
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Oui, nous le sommes !
85
00:05:02,803 --> 00:05:04,930
Ouvrez !
Allez, ouvrez grand !
86
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
- Tu peux le faire ! Tu peux le faire !
- [Kevin résiste]
87
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
Allez! Ahh !
88
00:05:08,225 --> 00:05:11,144
Allez, dis-le.
Ouvre-toi ! Ouvre-toi, Kevin !
89
00:05:11,144 --> 00:05:14,857
Je suppose que le gavage forcé ne
fait pas si bien que ça, hein, Kevin ?!
90
00:05:14,857 --> 00:05:16,942
- Très bien !
- [claquement de cuillère]
91
00:05:18,735 --> 00:05:20,612
- [respiration lourde]
- Je suppose que nous allons devoir faire ça
92
00:05:20,612 --> 00:05:22,406
la voie la plus directe.
93
00:05:23,657 --> 00:05:25,450
- Non. [gémissements]
- Oui, oui.
94
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
[coupe de couteau]
95
00:05:27,911 --> 00:05:29,997
♪
96
00:05:31,748 --> 00:05:33,917
- [entrailles qui clapotent]
- [chantant] ♪ Miam miam ♪
97
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
♪ Pour ton ventre ♪
98
00:05:36,211 --> 00:05:39,298
Tiens, tu dois finir toute ta nourriture.
Allez, on y va.
99
00:05:39,298 --> 00:05:43,218
- On y va ! Oh, on y va.
- [Kevin gémit]
100
00:05:43,677 --> 00:05:44,761
Ne le crache pas !
101
00:05:44,761 --> 00:05:48,640
Oh, je pense qu'il est temps
pour le poulet de grand-mère !
102
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
- [Kevin gémit]
- Oh, ouais !
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,560
N'oubliez pas votre fer à repasser.
104
00:05:51,560 --> 00:05:55,355
C'est une très bonne idée, monsieur le président.
105
00:05:55,355 --> 00:05:57,482
- [sifflements de fer]
- Ah. Ah.
106
00:05:57,482 --> 00:06:01,195
Ouais ! Ouais !
[rires]
107
00:06:01,695 --> 00:06:05,824
[chante] ♪ Tu dois bien manger,
tu dois bien manger ♪
108
00:06:05,824 --> 00:06:07,743
[Chaise démoniaque, Darren] [chantant]
♪ Prends une bonne grosse bouchée ♪
109
00:06:07,743 --> 00:06:10,204
♪ C'est tellement bon pour la santé ♪
110
00:06:10,204 --> 00:06:12,122
[Kevin]
[sanglotant] Rhonda, aide-moi !
111
00:06:12,122 --> 00:06:14,208
[M. Crocket]
Toutes ces histoires sur la façon d'être un homme !
112
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
- Que s'est-il passé ?! Qui est un homme maintenant ?!
- [Chaise démoniaque riant]
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
[hurlement]
114
00:06:18,253 --> 00:06:20,172
[Télévision statique]
115
00:06:20,172 --> 00:06:22,257
[les cris s'estompent]
116
00:06:22,257 --> 00:06:26,845
- [♪ chanson pour enfants jouée]
- ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
117
00:06:26,845 --> 00:06:29,806
[M. Crocket] [fait écho]
Les enfants, écoutez ma chanson.
118
00:06:30,265 --> 00:06:32,142
♪ Chaque fois que tu es en difficulté... ♪
119
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
Appelle-moi.
120
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
♪ Tu peux m'appeler ♪
121
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Je te trouverai.
122
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
♪ ...en un battement de cœur ♪
123
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
- [TV statique]
- Je vais te sauver
124
00:06:41,443 --> 00:06:43,529
de la part de toutes les mamans et de tous les papas
125
00:06:43,529 --> 00:06:45,781
qui ne méritent pas ton amour...
126
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
comme je le fais.
127
00:06:49,785 --> 00:06:51,870
[Télévision statique]
128
00:06:53,205 --> 00:06:55,207
[La télé s'éteint]
129
00:06:55,207 --> 00:06:58,293
[échos] Qui est le prochain ?
130
00:06:58,836 --> 00:07:01,839
Je regarde toujours.
131
00:07:01,839 --> 00:07:05,133
[♪ musique douce et dérangeante]
132
00:07:15,602 --> 00:07:17,604
[les touches tintent doucement]
133
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
♪
134
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
[soupirs]
135
00:07:23,360 --> 00:07:27,364
[Major] Pourquoi sommes-nous ici ?
Je veux rentrer à la maison.
136
00:07:28,991 --> 00:07:32,202
- [Le major soupire]
- Parce que papa était malade
137
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
pendant longtemps,
138
00:07:34,079 --> 00:07:36,373
et nous avons fait tout ce que nous pouvions...
139
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
et c'est ainsi que nous disons au revoir.
140
00:07:42,129 --> 00:07:45,507
C'est ainsi que papa
voudrait qu'on lui dise au revoir.
141
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
D'accord?
142
00:07:50,304 --> 00:07:51,513
Allons-y.
143
00:07:52,639 --> 00:07:55,642
[♪ musique d'orgue pleine d'âme]
144
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
[la porte s'ouvre, se ferme]
145
00:08:01,607 --> 00:08:02,774
- Bébé.
- [Major] Hm ?
146
00:08:02,774 --> 00:08:04,693
- Allez.
- Non. Non, je n'y vais pas !
147
00:08:04,693 --> 00:08:06,361
Chérie, écoute-moi.
148
00:08:06,820 --> 00:08:09,448
Je sais que c'est dur, chérie...
149
00:08:10,157 --> 00:08:13,994
[doucement] mais nous devons
faire ça pour papa... ok ?
150
00:08:14,786 --> 00:08:17,289
Puis-je avoir mon jeu, s'il vous plaît ?
151
00:08:17,289 --> 00:08:18,832
Ouais ? D'accord.
152
00:08:19,499 --> 00:08:20,626
Tu te comportes bien.
153
00:08:23,337 --> 00:08:25,214
Allons-y, allez.
154
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
♪
155
00:08:27,633 --> 00:08:33,722
Eh bien, merci à tous d’être ici
pour aider à célébrer la vie de mon mari.
156
00:08:34,223 --> 00:08:37,142
[renifle] Euh...
157
00:08:37,142 --> 00:08:40,854
J'ai l'impression de regarder
tous ceux qui ont fait de lui ce qu'il est.
158
00:08:42,940 --> 00:08:45,275
En tant que fierté absolue
de Shurry Bottom,
159
00:08:45,275 --> 00:08:48,654
[renifle] il doit se mêler de
vos affaires à tous. [rires]
160
00:08:48,654 --> 00:08:53,742
[renifle]
Et, euh, vous lui avez donné beaucoup de noms.
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Certains d’entre vous le connaissaient sous le nom de Baby Bev.
162
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Certains d'entre vous l'appelaient Coach B.
163
00:09:00,082 --> 00:09:03,085
Tu l'as souvent appelé J...
[renifle]
164
00:09:05,212 --> 00:09:07,214
[pleurs] mais pour moi...
165
00:09:09,633 --> 00:09:14,054
- [renifle] il était tout pour moi.
- [trilles et bips du jeu]
166
00:09:14,054 --> 00:09:16,765
[voix étouffée résonne]
167
00:09:16,765 --> 00:09:20,102
[♪ musique solennelle jouée]
168
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Merci.
169
00:09:28,819 --> 00:09:30,904
[bavardage calme et indistinct]
170
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
♪
171
00:09:46,587 --> 00:09:49,798
[♪ Musique effrayante et inquiétante]
172
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
- [la musique ♪ s'estompe]
- [bavardage indistinct]
173
00:09:54,094 --> 00:09:57,890
Je m'ennuie tellement.
Puis-je sortir ?
174
00:09:59,474 --> 00:10:03,103
Ouais, bébé.
Reste là où je peux te voir.
175
00:10:03,103 --> 00:10:06,190
[♪ musique entraînante jouée doucement]
176
00:10:08,525 --> 00:10:10,444
Oh, il a une grande bouche.
177
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
Tu sais, avec Jerrel parti,
178
00:10:12,070 --> 00:10:14,448
ce sera à toi
de garder ça sous contrôle,
179
00:10:14,448 --> 00:10:16,325
et une bonne raclée est le seul moyen.
180
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
Je jure devant Jésus que c'est le meilleur conseil
que je puisse te donner.
181
00:10:19,328 --> 00:10:22,247
[étouffé]
Qu'est-ce que ça veut dire, "je m'ennuie..."
182
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
- [♪ musique sombre et inquiétante]
- [bavardages étouffés]
183
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
[étouffé, fait écho]
Épargnez la verge, gâtez l'enfant...
184
00:10:29,046 --> 00:10:31,757
[radio statique, changement de chaîne]
185
00:10:37,513 --> 00:10:39,139
[marmonnant]
186
00:10:44,478 --> 00:10:46,271
Vous aimez le football ?
187
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
Mon fils aimait aussi le football.
188
00:10:55,239 --> 00:10:57,908
Tu sais, tu me fais penser
à lui, vraiment.
189
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
mais tu ne finiras pas comme lui.
190
00:11:00,410 --> 00:11:02,371
Non, je te jure, pas si tu es avec moi.
191
00:11:02,371 --> 00:11:03,997
Hé, laisse-moi partir !
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
[bavardage étouffé]
193
00:11:06,124 --> 00:11:08,377
♪
194
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
- [Major] Hé, laisse-moi partir !
- [Rhonda] Allez.
195
00:11:10,087 --> 00:11:11,421
Laisse-moi juste te regarder de plus près.
196
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
- Non, arrête !
- Tu ne veux pas être mon ami ?
197
00:11:13,715 --> 00:11:15,259
Nous pourrions tous avoir besoin de plus d’amis.
198
00:11:15,259 --> 00:11:17,052
Oh, oh, tu veux chanter la chanson ?
199
00:11:17,052 --> 00:11:18,554
La chanson que les amis chantent ensemble ?
200
00:11:18,554 --> 00:11:20,931
[chante]
♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
201
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
202
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
- Lâche-moi ! Maman !
- Bien, bien.
203
00:11:25,185 --> 00:11:27,688
Quand il arrive, tu cours !
Tu m'entends ?
204
00:11:27,688 --> 00:11:30,774
[inspire] Tu tires fort
et tu cours aussi vite que tu peux !
205
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
[Major] [cris étouffés]
Lâche-moi ! Maman !
206
00:11:33,485 --> 00:11:35,904
- [normal] Maman !
- [crie] Enlève tes mains de mon enfant !
207
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?!
208
00:11:37,197 --> 00:11:38,866
- [Rhonda] Non, je--
- Sors d'ici !
209
00:11:38,866 --> 00:11:40,659
Je voulais juste l'avertir
pour le garder en sécurité. [inspire]
210
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
Sors de ma propriété
avant que je te botte le cul !
211
00:11:43,996 --> 00:11:47,457
Il arrive !
Tu comprends ?
212
00:11:47,457 --> 00:11:49,126
♪
213
00:11:50,252 --> 00:11:53,255
Il veut ton garçon.
Il veut le major.
214
00:11:53,255 --> 00:11:56,758
Alors ne le laisse jamais partir.
Tu m'entends ?
215
00:11:57,801 --> 00:12:00,179
Parce qu'il ne reviendra jamais.
216
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
[respirant lourdement]
Il restera avec lui pour toujours.
217
00:12:06,185 --> 00:12:09,271
[chantant doucement]
♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
218
00:12:09,271 --> 00:12:12,065
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
219
00:12:12,065 --> 00:12:14,109
♪ Chaque fois que tu es en difficulté ♪
220
00:12:14,401 --> 00:12:16,236
♪ Tu peux appeler... ♪
221
00:12:16,236 --> 00:12:18,488
[♪ la musique s'estompe]
222
00:12:21,992 --> 00:12:25,204
[♪ musique légère et troublante]
223
00:12:31,502 --> 00:12:34,129
- [Major] Papa, papa !
- [renifle]
224
00:12:36,006 --> 00:12:38,008
[cliquetis du lit]
225
00:12:39,259 --> 00:12:42,888
- [la porte grince]
- Major ? Major, hé, vous rêvez.
226
00:12:44,932 --> 00:12:47,434
Hé, je suis là. Hé.
227
00:12:47,434 --> 00:12:49,937
- [Le major halète, halète]
- Réveille-toi.
228
00:12:49,937 --> 00:12:52,231
- Hé, bébé.
- Non.
229
00:12:53,232 --> 00:12:55,943
- Je veux papa.
- [Summer soupire]
230
00:12:57,486 --> 00:13:00,697
[soupire]
Papa n'est plus là, chérie.
231
00:13:01,198 --> 00:13:03,617
Je suis désolé.
J'aurais aimé qu'il soit là aussi,
232
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
mais, euh... peut-être qu'un jour,
quand le moment sera venu,
233
00:13:08,372 --> 00:13:10,123
On le reverra.
234
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Pourquoi je ne peux pas le voir maintenant ?
235
00:13:12,709 --> 00:13:15,462
[soupire] Tu veux la vérité ?
236
00:13:17,631 --> 00:13:21,260
Je suis aussi perdu
et triste que toi.
237
00:13:22,886 --> 00:13:24,304
Entre...
238
00:13:25,097 --> 00:13:28,433
les factures, prendre soin de toi
et garder un toit au-dessus de nos têtes,
239
00:13:28,433 --> 00:13:30,936
Honnêtement, je n'ai aucune idée de ce que je dois faire.
240
00:13:32,688 --> 00:13:34,690
[respiration profonde]
241
00:13:36,608 --> 00:13:40,696
Mais je vous dis une chose,
une chose ne changera jamais, Major.
242
00:13:40,696 --> 00:13:43,991
Nous ne serons jamais seuls à traverser cette épreuve.
243
00:13:44,700 --> 00:13:49,329
Toi et moi, nous serons
toujours, toujours l'un pour l'autre.
244
00:13:51,623 --> 00:13:52,833
[soupirs]
245
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
Une seconde.
246
00:14:03,468 --> 00:14:06,680
- [l'objet vibre]
- Pour être honnête, je serais un entraîneur horrible.
247
00:14:06,680 --> 00:14:09,641
- J'ai toujours été nul en sport.
- [Rires majeurs]
248
00:14:10,392 --> 00:14:11,476
Mais...
249
00:14:12,436 --> 00:14:17,733
si jamais tu fais à nouveau un rêve effrayant,
ou si jamais tu as besoin de moi pour quoi que ce soit,
250
00:14:17,733 --> 00:14:19,443
tu viens de souffler dans ce sifflet,
251
00:14:19,443 --> 00:14:23,405
et je ferai de mon mieux pour reprendre
là où papa s'est arrêté.
252
00:14:24,281 --> 00:14:27,910
Et peut-être que parfois,
quand j'ai vraiment besoin de toi,
253
00:14:27,910 --> 00:14:32,414
Tu peux être un bon garçon
et aider maman aussi ?
254
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
Parce que nous sommes une équipe... n'est-ce pas ?
255
00:14:37,169 --> 00:14:39,379
- C'est vrai.
- [Summer rit]
256
00:14:42,591 --> 00:14:43,592
[bisous]
257
00:14:43,592 --> 00:14:44,885
Je t'aime.
258
00:14:47,221 --> 00:14:49,223
[dénonciation]
259
00:14:52,601 --> 00:14:57,105
- Très bien, déplace tes grosses fesses.
- C'est toi qui as de grosses fesses.
260
00:14:57,105 --> 00:14:59,358
- Qui le dit ?
- Moi.
261
00:14:59,358 --> 00:15:00,651
D'accord.
262
00:15:02,402 --> 00:15:04,029
J'en suis fier aussi.
263
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Mm. [bisous]
264
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
- [coup de sifflet]
- [♪ musique hip-hop]
265
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
Droit sur moi ?
266
00:15:12,454 --> 00:15:14,498
♪ La route devient cahoteuse comme Marciano ♪
267
00:15:14,498 --> 00:15:16,750
♪ Tu penses abandonner,
mais tu ne peux pas ♪
268
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
♪ L'image que tu regardes,
change de chaîne ♪
269
00:15:18,752 --> 00:15:20,712
- ♪ Charge ton cerveau avec un peu de... ♪
- Zut !
270
00:15:20,712 --> 00:15:24,299
Oh, mon Dieu. Major, avez-vous
une idée de combien ça coûte ?
271
00:15:24,299 --> 00:15:25,843
[crie] Je m'en fiche !
272
00:15:25,843 --> 00:15:27,970
♪ Parce que rappelez-vous, vous tous,
il faut être deux pour danser le tango ♪
273
00:15:27,970 --> 00:15:30,472
♪ Alors ne les laisse pas essayer
de te jouer du banjo ♪
274
00:15:30,472 --> 00:15:33,016
[médecin] [sur lecteur cassette]
Si votre enfant fait une crise de colère,
275
00:15:33,016 --> 00:15:37,062
N'oubliez pas, c'est juste un moyen
de tester leur propre pouvoir.
276
00:15:37,062 --> 00:15:40,899
Alors, s'ils sont curieux de savoir
ce que signifie avoir le contrôle,
277
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
Laissez-les prendre le contrôle.
278
00:15:42,192 --> 00:15:44,486
- [siffle]
- Tu ne peux pas m'attraper !
279
00:15:44,486 --> 00:15:46,572
- Tu es trop lent !
- Oh, oh, vraiment ?
280
00:15:46,572 --> 00:15:48,282
[siffle]
281
00:15:48,282 --> 00:15:49,575
Majeur!
282
00:15:50,117 --> 00:15:51,743
Je ne vais pas te poursuivre !
283
00:15:51,743 --> 00:15:53,996
[médecin]
Pour vraiment vous connecter avec votre enfant,
284
00:15:53,996 --> 00:15:56,832
Vous devez d’abord vous connecter à vous-même.
285
00:15:56,832 --> 00:15:59,126
Lâchez prise sur toute colère ou frustration.
286
00:15:59,126 --> 00:16:04,047
Atteignez le zen dont vous avez besoin
pour être un modèle qu'ils méritent.
287
00:16:04,047 --> 00:16:06,133
♪ Que les gens voient mon nom
et voient ma chaîne ♪
288
00:16:07,759 --> 00:16:08,969
C'est génial.
289
00:16:08,969 --> 00:16:11,638
Tu sais, je crois que tu
as oublié un endroit là-bas.
290
00:16:11,638 --> 00:16:12,806
Oh, je l'ai compris.
291
00:16:12,806 --> 00:16:14,433
♪ Sois qui tu veux être
si tu recherches le bonheur ♪
292
00:16:14,433 --> 00:16:16,643
♪ Je sais que le monde prend
un peu de temps pour voir notre meilleur ♪
293
00:16:16,643 --> 00:16:18,020
[docteur] Conseil radical.
294
00:16:18,020 --> 00:16:19,563
Au lieu de donner une fessée à votre enfant,
295
00:16:19,563 --> 00:16:21,607
permettez à votre enfant de vous donner la fessée
296
00:16:21,607 --> 00:16:25,027
dans une démonstration pratique
de la valeur de l'em--
297
00:16:25,027 --> 00:16:27,112
[arrête l'enregistrement]
298
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
[pas de course]
299
00:16:29,281 --> 00:16:30,991
- [Été] Major.
- [dénonciation]
300
00:16:30,991 --> 00:16:35,078
Je vous en supplie, arrêtez, s'il vous plaît.
301
00:16:35,078 --> 00:16:38,207
- [♪ musique sombre et inquiétante]
- [coup de sifflet]
302
00:16:38,457 --> 00:16:40,083
[fort bruit sourd]
303
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
[dénonciation]
304
00:16:44,880 --> 00:16:48,091
[♪ musique douce et curieuse]
305
00:16:48,091 --> 00:16:50,177
[♪ chanteurs vocalisant]
306
00:16:51,178 --> 00:16:53,972
[sons ambiants de la nature]
307
00:16:57,351 --> 00:16:58,977
[la porte grince]
308
00:16:59,895 --> 00:17:01,897
♪
309
00:17:10,489 --> 00:17:11,532
Hm.
310
00:17:15,118 --> 00:17:18,330
[♪ musique sombre et inquiétante]
311
00:17:20,374 --> 00:17:22,584
- [dénonciation]
- Major.
312
00:17:23,168 --> 00:17:25,838
Major... regarde ça.
313
00:17:25,838 --> 00:17:27,548
J'ai quelque chose pour toi.
314
00:17:35,848 --> 00:17:38,851
Bonjour les garçons et les filles !
315
00:17:38,851 --> 00:17:43,897
Bienvenue dans le monde de M. Crocket !
316
00:17:43,897 --> 00:17:48,318
[chante] ♪ Et un ami comme toi
est un ami comme moi ♪
317
00:17:48,694 --> 00:17:52,781
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
318
00:17:52,781 --> 00:17:56,410
♪ Chaque fois que tu es en difficulté,
tu peux m'appeler ♪
319
00:17:56,410 --> 00:18:00,914
♪ Je serai là pour te protéger
en un clin d'œil ♪
320
00:18:03,876 --> 00:18:08,213
Oui ! [rires]
Oh, c'est si bon de revoir mes amis.
321
00:18:08,213 --> 00:18:10,299
- J'ai un cadeau spécial pour vous.
- [Summer] Amusez-vous bien, Major.
322
00:18:10,299 --> 00:18:12,467
- [M. Crocket] Pouvez-vous deviner ce que c'est ?
- [enfants] Quoi ?
323
00:18:12,467 --> 00:18:17,806
- C'est l'heure du marqueur magique !
- [acclamations du groupe]
324
00:18:17,806 --> 00:18:19,433
Et avec mon marqueur magique,
325
00:18:19,433 --> 00:18:23,145
Si tu peux le penser, je peux le dessiner.
326
00:18:23,687 --> 00:18:27,733
- [M. Crocket rit]
- [les enfants applaudissent]
327
00:18:27,733 --> 00:18:29,902
Un ballon de basket. Woo!
328
00:18:30,402 --> 00:18:33,071
Oh ! [rires]
329
00:18:33,071 --> 00:18:35,699
- [TV statique]
- Quoi que tu puisses faire,
330
00:18:35,699 --> 00:18:38,202
et vous pouvez le faire rebondir
comme vous le souhaitez.
331
00:18:38,202 --> 00:18:40,454
Et tu sais ce que
je pense des tyrans, n'est-ce pas ?
332
00:18:40,454 --> 00:18:44,541
- [Mélanie] Pas dans le monde de M. Crocket !
- [M. Crocket] Et voilà, Mélanie !
333
00:18:44,541 --> 00:18:47,628
[♪ musique dérangeante]
334
00:18:49,838 --> 00:18:51,256
[statique]
335
00:18:54,468 --> 00:18:58,096
[M. Crocket parle
indistinctement à la télévision]
336
00:18:58,096 --> 00:19:01,600
[Judah] [à la télé]
Déplacez tous les objets sur le tableau...
337
00:19:01,600 --> 00:19:04,478
[bavardages indistincts à la télévision]
338
00:19:04,478 --> 00:19:06,605
♪
339
00:19:09,441 --> 00:19:13,445
[Judah] [déformé] Est-ce que Squawky Bird
préfère le gâteau à la vanille ou la chapelure ?
340
00:19:13,445 --> 00:19:19,409
[déformé] Ooh, c'est une bonne question !
Qu'en penses-tu, Tickles ?
341
00:19:19,910 --> 00:19:23,121
- [Chatouille l'horloge] Des miettes de pain !
- Des miettes de pain ! [rires]
342
00:19:23,121 --> 00:19:24,206
[crie]
343
00:19:25,165 --> 00:19:27,167
[la vidéo est déformée]
344
00:19:27,543 --> 00:19:29,211
[statique]
345
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
[La télé s'éteint]
346
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Hé.
347
00:19:36,760 --> 00:19:38,762
[gémissements] Non, allez !
348
00:19:40,222 --> 00:19:41,849
[gémissements]
349
00:19:41,849 --> 00:19:44,935
[M. Crocket] [déformé à la radio]
♪ ...un ami comme toi ♪
350
00:19:48,146 --> 00:19:49,356
Papa?
351
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
Papa, réveille-toi.
352
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
- Papa.
- C'est quoi ce bordel ! C'est quoi ce bordel !
353
00:20:06,206 --> 00:20:08,292
[halètement]
354
00:20:12,629 --> 00:20:14,256
Je t'ai dit de rester dans ta chambre.
355
00:20:14,631 --> 00:20:17,176
La télé est cassée.
Tu dois venir la réparer.
356
00:20:19,970 --> 00:20:21,972
Tu fais ça avec ta mère ?
357
00:20:31,148 --> 00:20:34,193
[cliquant sur les boutons, ça claque la télé]
358
00:20:36,570 --> 00:20:37,779
[expire]
359
00:20:38,697 --> 00:20:39,907
C'est mort.
360
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
Je ne peux rien y faire.
361
00:20:43,785 --> 00:20:46,538
- Prends-en un nouveau bientôt.
- Mais je regardais--
362
00:20:46,538 --> 00:20:48,916
[crie] Je m'en fiche ! D'accord ?!
363
00:20:48,916 --> 00:20:51,210
C'est une putain de nuit !
364
00:20:56,465 --> 00:21:01,678
Tu es une fille assez grande
pour t'amuser toute seule, Carey, d'accord ?
365
00:21:01,678 --> 00:21:07,142
Maintenant... Je vais m'occuper de
quelques trucs d'adultes importants,
366
00:21:07,142 --> 00:21:10,479
alors tu ne sors pas d'ici
avant que j'ouvre cette porte.
367
00:21:10,479 --> 00:21:11,980
Vous comprenez?
368
00:21:13,398 --> 00:21:14,441
[doucement] D'accord.
369
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
[bouteilles qui tintent]
370
00:21:27,871 --> 00:21:30,499
- [Carey] [chante] ♪ A friend like you ♪
- [♪ musique sombre et maussade]
371
00:21:30,499 --> 00:21:34,169
- ♪ Est un ami comme moi ♪
- [sirène lointaine qui hurle]
372
00:21:34,169 --> 00:21:36,380
♪ Un ami comme nous ♪
373
00:21:36,380 --> 00:21:39,091
♪ Est un ami comme moi ♪
374
00:21:40,092 --> 00:21:43,095
♪ Chaque fois que tu es en difficulté ♪
375
00:21:43,095 --> 00:21:46,640
- [grondement profond]
- [lumières qui bourdonnent]
376
00:21:46,640 --> 00:21:48,892
♪
377
00:21:54,565 --> 00:21:57,776
- [frappe sur l'écran de télévision]
- [la télévision clique sur]
378
00:22:05,117 --> 00:22:07,744
[coups lents sur l'écran du téléviseur]
379
00:22:09,079 --> 00:22:10,706
[effrayé] Qui est là ?
380
00:22:16,378 --> 00:22:18,005
[pantalon]
381
00:22:20,966 --> 00:22:23,343
- [♪ piqûre d'horreur]
- [le verre se brise]
382
00:22:28,765 --> 00:22:30,517
[grincement de la chaise à bascule]
383
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
Tu étais censé « simplement dire non ».
384
00:22:32,895 --> 00:22:34,980
♪
385
00:22:36,899 --> 00:22:38,984
Mais t'es qui, bordel ?
386
00:22:40,569 --> 00:22:42,321
Je suis juste un ami.
387
00:22:42,654 --> 00:22:44,990
J'ai entendu des voix élevées
388
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
et je voulais voir
si tout allait bien.
389
00:22:51,330 --> 00:22:54,166
Ouais, eh bien, tu dois
entendre des choses alors, mon ami,
390
00:22:54,166 --> 00:22:57,669
parce que... personne ne criait ici, ok ?
391
00:22:57,669 --> 00:23:00,964
Alors, je vais avoir besoin que tu partes.
392
00:23:01,882 --> 00:23:03,884
[M. Crocket rit]
393
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
« Excusez-moi, mais qu'est-ce que
vous croyez faire ? »
394
00:23:08,180 --> 00:23:10,098
Hé ! Je t'ai dit de partir.
395
00:23:10,098 --> 00:23:12,851
Oh, mais j'apprécie ta chaise.
396
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
Euh, c'est génial.
397
00:23:15,687 --> 00:23:19,024
Tu sais, bon goût, Bill.
Tu as une étoile d'or.
398
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
[M. Crocket rit]
399
00:23:24,988 --> 00:23:28,200
- [clics d'arme]
- [Bill] Écoute-moi, connard.
400
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Je vais avoir besoin
que tu sortes de ma maison.
401
00:23:31,703 --> 00:23:36,291
Oh, Bill... tu te trompes
sur deux choses.
402
00:23:36,750 --> 00:23:41,672
Tout d’abord, votre arme semble
avoir quelques problèmes.
403
00:23:44,842 --> 00:23:46,468
[échos de bulles]
404
00:23:46,844 --> 00:23:51,473
Oh, de belles bulles.
[rires] Tu aimes les bulles, Bill ?
405
00:23:51,473 --> 00:23:53,559
♪
406
00:23:53,559 --> 00:23:55,269
Et deuxièmement...
407
00:23:56,895 --> 00:23:59,106
C'est ma maison maintenant.
408
00:24:01,775 --> 00:24:06,196
Je vais être brutalement honnête
[chuchotements] avec toi, Bill.
409
00:24:08,699 --> 00:24:13,704
[normal] Je suis ici parce que tu as failli
à ton devoir sacré de parent...
410
00:24:16,999 --> 00:24:20,002
et j'ai peur de cette erreur...
411
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
[à voix basse]
Je vais devoir te donner une leçon.
412
00:24:24,590 --> 00:24:26,425
[paniqué] C'est quoi ce bordel ?
C'est quoi ce bordel ?
413
00:24:26,425 --> 00:24:29,469
Quoi-- [haletant]
Qu'est-ce qui se passe ?
414
00:24:29,469 --> 00:24:32,389
Quoi ? Pourquoi je ne peux pas bouger ?
415
00:24:32,389 --> 00:24:39,104
[normal] Pour commencer,
quelque chose me dit que personne n'a jamais...
416
00:24:39,104 --> 00:24:43,192
je t'ai appris la magie du partage.
417
00:24:43,859 --> 00:24:50,490
Comme partager ton temps
et ton amour avec cette petite Carey.
418
00:24:51,283 --> 00:24:53,911
Oh, mais ce n'est pas grave, Bill...
419
00:24:55,245 --> 00:24:59,875
Parce que j'ai une chanson
pour t'apprendre [chuchotement] tout à ce sujet.
420
00:25:01,335 --> 00:25:02,544
Hein.
421
00:25:04,630 --> 00:25:10,010
[chante]
♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪
422
00:25:11,428 --> 00:25:17,476
♪ Partager signifie avoir confiance
entre toi et moi ♪
423
00:25:17,476 --> 00:25:20,020
- ♪ Tu me donnes ce qui est à toi ♪
- [Bill haletant]
424
00:25:20,020 --> 00:25:23,482
♪ Et je te donnerai ce qui est à moi ♪
425
00:25:23,482 --> 00:25:29,571
♪ Et nous partagerons ensemble tout le temps ♪
426
00:25:30,614 --> 00:25:36,578
- ♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪
- [Bill panique et s'étouffe]
427
00:25:36,578 --> 00:25:38,664
♪ Partager signifie faire confiance ♪
428
00:25:38,664 --> 00:25:41,959
- ♪ Entre toi et moi ♪
- [clics de pistolet]
429
00:25:42,334 --> 00:25:44,586
- ♪ Tu me donnes ce qui est à toi ♪
- [appuie sur la gâchette]
430
00:25:44,586 --> 00:25:47,965
- [des bulles éclatent]
- ♪ Et je te donnerai ce qui est à moi ♪
431
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
♪
432
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
[bâillonnement]
433
00:25:55,514 --> 00:25:59,518
♪ Et nous partagerons ensemble ♪
434
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
- ♪ Tout le temps ! ♪
- [éclaboussures de sang]
435
00:26:03,063 --> 00:26:06,275
- [Carey] [chante] ♪ Est un ami comme moi ♪
- [la porte grince et s'ouvre]
436
00:26:06,275 --> 00:26:11,280
[M. Crocket] [chante]
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
437
00:26:11,280 --> 00:26:15,576
♪ Chaque fois que tu es en difficulté,
tu peux m'appeler ♪
438
00:26:16,702 --> 00:26:21,540
♪ Je serai là pour te protéger...
en un clin d'œil ♪
439
00:26:22,165 --> 00:26:25,169
[♪ musique dérangeante]
440
00:26:27,754 --> 00:26:31,967
[Rhonda] [doucement]
Quand tu le vois, cours, cours, cours.
441
00:26:31,967 --> 00:26:35,470
[haletant] Non, Carey, cours.
442
00:26:35,470 --> 00:26:37,556
Non non.
443
00:26:37,556 --> 00:26:39,892
♪
444
00:26:40,642 --> 00:26:42,644
[Rhonda halète]
445
00:26:51,278 --> 00:26:54,281
[respiration tremblante, pleurs]
446
00:26:57,993 --> 00:27:03,999
Et ton ami
à côté de toi le regarde !
447
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Partagez à votre gauche,
partagez à votre droite.
448
00:27:06,335 --> 00:27:10,797
C'est la meilleure chose à faire
et la plus amusante, alors rappelez-vous...
449
00:27:10,797 --> 00:27:15,636
[chante]
♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪
450
00:27:15,636 --> 00:27:19,932
♪ Le partage est une question de confiance
entre toi et moi ♪
451
00:27:19,932 --> 00:27:22,267
- [TV statique]
- [chant déformé]
452
00:27:26,522 --> 00:27:29,525
[gémissement profond et grondant]
453
00:27:39,201 --> 00:27:41,912
- [TV statique]
- [normal] ♪ Toi et moi... ♪
454
00:27:42,454 --> 00:27:45,082
Putain de télévision publique.
455
00:27:45,624 --> 00:27:47,292
Je veux récupérer mon foutu don.
456
00:27:48,794 --> 00:27:51,129
Très bien, Major.
Ça suffit pour la télé.
457
00:27:51,129 --> 00:27:52,422
- Ouais--
- [La télé s'éteint]
458
00:27:52,422 --> 00:27:53,757
[en colère] Hé !
459
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
Il est temps de faire une pause à la Mr. Crocket, d'accord ?
460
00:27:57,761 --> 00:27:59,888
Tu ne veux pas sortir ?
On pourrait jouer au foot.
461
00:27:59,888 --> 00:28:02,558
Je ne veux pas jouer au foot !
Je veux M. Crocket !
462
00:28:02,558 --> 00:28:05,143
Tu regardes
cette vidéo depuis des jours maintenant, chérie.
463
00:28:05,143 --> 00:28:06,520
Ce n'est pas bon pour toi.
464
00:28:06,520 --> 00:28:09,356
[♪ musique sombre et inquiétante]
465
00:28:09,356 --> 00:28:10,440
Toi--
466
00:28:11,525 --> 00:28:12,818
Majeur!
467
00:28:19,408 --> 00:28:21,201
N'ose pas.
468
00:28:22,661 --> 00:28:24,663
[le verre se brise]
469
00:28:28,667 --> 00:28:32,004
Je jure devant Dieu,
si tu ne poses pas ça--
470
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Je veux que M. Crocket revienne !
471
00:28:34,131 --> 00:28:36,091
[chuchotement]
Je ne joue pas avec toi, mon garçon.
472
00:28:36,091 --> 00:28:39,386
Tu poses le trophée de ton père
tout de suite.
473
00:28:39,386 --> 00:28:41,889
♪
474
00:28:46,226 --> 00:28:48,103
[le trophée fait du bruit]
475
00:28:48,103 --> 00:28:50,981
[crie]
Mais qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?! Hein ?!
476
00:28:51,315 --> 00:28:54,526
Oh, mon Dieu, je me casse le cul
tous les jours pour prendre soin de toi,
477
00:28:54,526 --> 00:28:56,528
et c'est comme ça que tu veux agir, hein ?
478
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
C'est comme ça que tu veux me remercier
en étant le plus grand emmerdeur de ma vie ?
479
00:29:01,241 --> 00:29:04,036
Oh mon Dieu,
j'en ai fini avec ta merde !
480
00:29:04,036 --> 00:29:06,288
J'ai fini, j'ai fini !
481
00:29:06,288 --> 00:29:09,499
Si c'est comme ça que tu agis,
tu ne veux pas faire partie de mon équipe, très bien !
482
00:29:09,499 --> 00:29:13,504
D'accord ? J'arrête.
J'arrête d'être ta putain de mère. J'arrête !
483
00:29:13,504 --> 00:29:16,590
[♪ musique tendue]
484
00:29:18,634 --> 00:29:20,093
Ne commence pas à pleurer.
485
00:29:21,637 --> 00:29:23,055
[se moque]
486
00:29:24,473 --> 00:29:26,475
Major, va dans ta chambre.
487
00:29:28,227 --> 00:29:30,854
Arrête de me regarder
et va dans ta chambre tout de suite.
488
00:29:30,854 --> 00:29:32,940
[Major en pleurs]
489
00:29:35,108 --> 00:29:37,736
[la porte s'ouvre, se ferme]
490
00:29:40,155 --> 00:29:43,367
[♪ musique tendue et maussade]
491
00:29:43,367 --> 00:29:44,451
[statique]
492
00:29:45,994 --> 00:29:47,996
[gazouillis électrique]
493
00:29:49,289 --> 00:29:50,916
[pleurs]
494
00:29:54,586 --> 00:29:56,588
♪
495
00:30:11,895 --> 00:30:14,898
- [la musique ♪ s'éteint]
- [aboiements d'un chien]
496
00:30:27,953 --> 00:30:29,371
[expire]
497
00:30:30,455 --> 00:30:32,457
[lumières bourdonnantes]
498
00:30:32,457 --> 00:30:35,169
[♪ une musique troublante joue]
499
00:30:36,003 --> 00:30:39,590
[M. Crocket, les enfants] [chantant à la télé]
♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
500
00:30:39,590 --> 00:30:41,383
♪ Un ami comme nous ♪
501
00:30:41,383 --> 00:30:43,844
- ♪ Est un ami comme nous ♪
- [grondement profond]
502
00:30:43,844 --> 00:30:47,514
♪ Chaque fois que tu es en difficulté,
tu peux m'appeler ♪
503
00:30:47,514 --> 00:30:51,602
♪ Je serai là pour te protéger
en un clin d'œil ♪
504
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
- [M. Crocket rit]
- [La télé s'éteint]
505
00:30:54,021 --> 00:30:55,647
[bruit sourd à distance]
506
00:30:56,732 --> 00:31:00,152
- [La télé clique dessus]
- ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
507
00:31:00,152 --> 00:31:04,531
- ♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
- C'est quoi ce bordel ?
508
00:31:04,531 --> 00:31:07,618
♪ Chaque fois que tu es en difficulté,
tu peux m'appeler ♪
509
00:31:07,618 --> 00:31:10,537
- [La télé s'éteint]
- [La télécommande fait des bruits sourds]
510
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
- [La télé clique dessus]
- ♪ En un clin d'œil ♪
511
00:31:14,416 --> 00:31:18,504
- ♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
- Oh non. Uh-uh.
512
00:31:18,504 --> 00:31:22,591
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
513
00:31:22,591 --> 00:31:24,510
- [le volume augmente]
- ♪ Chaque fois que tu as des ennuis ♪
514
00:31:24,510 --> 00:31:26,428
♪ Tu peux m'appeler ♪
515
00:31:26,428 --> 00:31:30,724
♪ Je serai là pour te protéger
en un clin d'œil ♪
516
00:31:30,724 --> 00:31:32,809
[La télévision tombe en panne, se brise]
517
00:31:32,809 --> 00:31:34,895
[halètement]
518
00:31:35,604 --> 00:31:38,023
[Claquement de verre brisé]
519
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
[Bruits sourds à la télévision]
520
00:31:44,446 --> 00:31:47,449
- [coups sourds]
- [♪ musique dérangeante]
521
00:31:47,449 --> 00:31:48,951
[statique]
522
00:31:50,202 --> 00:31:51,954
[M. Crocket gémit]
523
00:31:55,707 --> 00:31:57,501
♪
524
00:31:57,501 --> 00:31:58,794
[crache]
525
00:32:00,546 --> 00:32:02,548
[Étincelles télé]
526
00:32:03,841 --> 00:32:05,259
[crie]
527
00:32:05,551 --> 00:32:07,553
- Bonjour.
- [♪ piqûre d'horreur]
528
00:32:07,553 --> 00:32:09,638
[M. Crocket rit]
529
00:32:12,057 --> 00:32:14,059
[étincelles, tintements]
530
00:32:19,106 --> 00:32:20,107
Hé!
531
00:32:22,025 --> 00:32:24,570
- [claquement de chauve-souris]
- [mère haletante]
532
00:32:28,031 --> 00:32:30,033
[Magnétoscope en marche]
533
00:32:31,535 --> 00:32:33,161
[craquant]
534
00:32:33,161 --> 00:32:34,746
- [sifflement des flammes]
- [crie]
535
00:32:34,746 --> 00:32:39,001
[M. Crocket] [chante]
♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
536
00:32:39,001 --> 00:32:41,295
[Major] [chante]
♪ Un ami comme nous est un... ♪
537
00:32:41,295 --> 00:32:43,589
[en hurlant] Major ! Major !
538
00:32:43,589 --> 00:32:47,509
- [M. Crocket rit]
- Major ! Major !
539
00:32:48,594 --> 00:32:50,596
[M. Crocket, Major] [chantant]
♪ Chaque fois que vous avez des ennuis ♪
540
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
♪ Tu peux m'appeler ♪
541
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
- Major !
- ♪ Je serai là pour te protéger ♪
542
00:32:55,434 --> 00:32:58,020
- ♪ En un clin d'œil ♪
- [L'été panique]
543
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
Dis au revoir à maman, Major.
544
00:33:02,357 --> 00:33:03,984
Au revoir, maman.
545
00:33:04,359 --> 00:33:07,321
Chérie ! Bébé, non ! Major, non !
546
00:33:07,779 --> 00:33:09,573
Major, n'entre pas là-dedans !
547
00:33:09,573 --> 00:33:10,657
[Major] Ouah !
548
00:33:10,657 --> 00:33:12,242
[M. Crocket rit]
549
00:33:15,913 --> 00:33:17,915
[les cintres cliquettent]
550
00:33:17,915 --> 00:33:20,626
- [frappant le mur]
- [haletant]
551
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
[doucement]
Oh, mon-- Oh, mon Dieu.
552
00:33:24,421 --> 00:33:27,716
[♪ musique douce et dérangeante]
553
00:33:30,219 --> 00:33:31,220
Oh mon Dieu...
554
00:33:31,220 --> 00:33:33,305
[sirène hurlante]
555
00:33:36,141 --> 00:33:38,143
[discussions radio de la police]
556
00:33:41,104 --> 00:33:42,940
[policier 1]
Encore un fugueur ?
557
00:33:43,982 --> 00:33:45,817
[policier 2]
Qui peut lui en vouloir ?
558
00:33:46,693 --> 00:33:50,906
Une mère droguée qui se plaint de
certaines personnes qui traversent les murs.
559
00:33:50,906 --> 00:33:52,199
[policier 1] Merde.
560
00:33:53,325 --> 00:33:55,953
On dirait qu'il a esquivé une balle en décollant.
561
00:33:56,703 --> 00:33:58,330
[policier 2]
C'est un enfant intelligent.
562
00:33:59,998 --> 00:34:03,001
[♪ musique tendue]
563
00:34:07,214 --> 00:34:09,007
[enfants] Major !
564
00:34:09,007 --> 00:34:10,759
[rire]
565
00:34:11,468 --> 00:34:13,428
[Boogaloo Blue]
Bienvenue à la maison, Major !
566
00:34:13,428 --> 00:34:15,097
[rire]
567
00:34:16,431 --> 00:34:20,686
Oui ! [rires] Il a raison !
568
00:34:20,686 --> 00:34:22,896
Bienvenue à la maison, Major !
569
00:34:22,896 --> 00:34:25,816
- [Major] Waouh.
- Dans mon monde,
570
00:34:25,816 --> 00:34:31,655
tu n'auras plus jamais à t'inquiéter
que de mauvais adultes te fassent du mal.
571
00:34:31,655 --> 00:34:35,158
- Non, non, non, non, non, non !
- [rires]
572
00:34:36,785 --> 00:34:40,956
[M. Crocket, les enfants] [chantant]
♪ Pas de mauvais adultes, pas de mauvais adultes ♪
573
00:34:40,956 --> 00:34:44,960
- ♪ Pas de mauvais adultes, pas de mauvais adultes ♪
- [soleil riant]
574
00:34:44,960 --> 00:34:46,962
- [tonnant]
- ♪ Pas de mauvais adultes ♪
575
00:34:46,962 --> 00:34:48,672
[rire]
576
00:34:50,174 --> 00:34:51,508
- [♪ piqûre d'horreur]
- [crie]
577
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
[♪ musique tendue et dérangeante]
578
00:35:05,105 --> 00:35:07,107
♪
579
00:35:14,031 --> 00:35:16,033
[sirène hurlante]
580
00:35:23,624 --> 00:35:25,709
[voisin]
Je suis à côté, juste là.
581
00:35:25,709 --> 00:35:27,377
Je surveille cet endroit depuis des années.
582
00:35:27,377 --> 00:35:28,879
Euh, hé, je suis désolé.
583
00:35:28,879 --> 00:35:30,714
[voisin]
Cela pourrait bien résoudre le problème.
584
00:35:30,714 --> 00:35:33,258
- D'accord.
- [Summer] Hé, peux-tu, euh,
585
00:35:33,258 --> 00:35:34,968
Peux-tu me dire
de quoi il s'agit ?
586
00:35:34,968 --> 00:35:37,221
Ooh, ne me lancez pas.
587
00:35:37,221 --> 00:35:39,598
Je savais que ça allait arriver.
Je le savais !
588
00:35:39,598 --> 00:35:42,267
J'essaie
depuis des années d'impliquer la police dans son affaire.
589
00:35:42,267 --> 00:35:45,103
- Avec qui ?
- Ce junkie bon à rien.
590
00:35:45,103 --> 00:35:46,980
Toutes sortes de voyous
à l'intérieur et à l'extérieur.
591
00:35:46,980 --> 00:35:49,191
Les flics pensent que c'était un suicide,
592
00:35:49,191 --> 00:35:51,860
mais je sais qu'il y a
d'autres conneries impliquées.
593
00:35:51,860 --> 00:35:54,863
Regardez cet endroit.
Il est partout sur les murs.
594
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
J'ai assisté à toute l'affaire,
595
00:35:56,490 --> 00:35:58,492
et maintenant, je ne pourrai pas
dormir pendant un an.
596
00:35:58,492 --> 00:36:01,537
- Tu as une idée de qui--
- Ils étaient partis depuis longtemps.
597
00:36:01,537 --> 00:36:04,623
Merde. Tout ça et ils
n'ont même rien pris ?
598
00:36:04,623 --> 00:36:07,292
Il vient de casser l'écran de sa télé ?
599
00:36:07,292 --> 00:36:10,963
Putain de drogués.
Rien n'a de sens avec eux.
600
00:36:11,713 --> 00:36:15,467
Et le pire, c'est
qu'ils ne trouvent pas sa petite fille.
601
00:36:15,467 --> 00:36:18,178
Huit ans.
Quelle honte.
602
00:36:18,595 --> 00:36:21,223
Il tue des parents
et prend encore plus d'enfants.
603
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
Hé, où as-tu dit que tu vivais déjà ?
604
00:36:23,767 --> 00:36:25,477
Hé, hé !
605
00:36:25,477 --> 00:36:28,730
[♪ musique étrange et dérangeante]
606
00:36:28,730 --> 00:36:30,482
[la bobine cliquette]
607
00:36:33,777 --> 00:36:35,779
♪
608
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
[cliquetis]
609
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
♪
610
00:36:51,295 --> 00:36:52,921
[en cliquant]
611
00:36:58,427 --> 00:36:59,678
[doucement] Quoi ?
612
00:37:02,181 --> 00:37:04,183
♪
613
00:37:04,558 --> 00:37:06,185
[la bobine cliquette]
614
00:37:09,479 --> 00:37:10,731
[cliquetis]
615
00:37:22,075 --> 00:37:24,077
[♪ la musique s'estompe]
616
00:37:25,037 --> 00:37:28,040
[♪ chanson pour enfants jouée]
617
00:37:30,959 --> 00:37:34,713
[M. Crocket] [chante]
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
618
00:37:34,713 --> 00:37:38,383
♪ Chaque fois que tu es en difficulté,
tu peux m'appeler ♪
619
00:37:38,383 --> 00:37:42,679
♪ Je serai là pour te protéger
en un clin d'œil ♪
620
00:37:42,679 --> 00:37:46,558
♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
621
00:37:46,558 --> 00:37:50,729
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
622
00:37:50,729 --> 00:37:54,316
♪ Chaque fois que tu es en difficulté,
tu peux m'appeler ♪
623
00:37:54,316 --> 00:37:58,570
♪ Je serai là pour te protéger
en un clin d'œil ♪
624
00:37:58,570 --> 00:38:02,574
♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
625
00:38:02,574 --> 00:38:06,745
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
626
00:38:06,745 --> 00:38:09,248
- ♪ Chaque fois que tu es en tr-- ♪
- [TV statique]
627
00:38:11,917 --> 00:38:14,962
Eh bien, bonjour.
628
00:38:16,463 --> 00:38:19,466
Je vois que tu me cherchais.
629
00:38:20,676 --> 00:38:25,097
Eh bien, me voici, idiote !
630
00:38:26,390 --> 00:38:29,268
Pourquoi ne t'approches-tu pas
un peu plus...
631
00:38:30,394 --> 00:38:35,023
et dis... bonjour !
632
00:38:50,789 --> 00:38:53,834
[doucement]
Arrête de nous chercher, Summer.
633
00:38:54,918 --> 00:38:58,589
À moins que vous ne vouliez rejoindre
votre mari en enfer,
634
00:38:58,589 --> 00:39:02,551
Crois-moi, Summer, je peux arranger ça.
635
00:39:04,386 --> 00:39:06,013
[♪ piqûre d'horreur]
636
00:39:06,722 --> 00:39:09,349
- [Summer hurle]
- [M. Crocket rit]
637
00:39:09,349 --> 00:39:12,394
[♪ musique inquiétante]
638
00:39:15,189 --> 00:39:17,149
[sons étranges étouffés]
639
00:39:20,277 --> 00:39:22,487
[doucement] Oh, mon Dieu.
[haletant]
640
00:39:22,487 --> 00:39:24,656
- [voix étouffée]
- [orateur] ...tout ce que vous avez
641
00:39:24,656 --> 00:39:27,284
- tu essayes de me le dire.
- Je suis désolé. Qui es-tu ?
642
00:39:28,660 --> 00:39:31,079
Désolé. Je m'appelle...
C'est Eddie Briggs.
643
00:39:31,955 --> 00:39:36,084
J'ai vu vos prospectus concernant votre fils.
Major, n'est-ce pas ?
644
00:39:37,294 --> 00:39:39,087
Écoute, je crois tout ça, à propos de...
645
00:39:40,214 --> 00:39:41,548
[doucement] Crocket.
646
00:39:41,548 --> 00:39:44,843
[♪ musique douce et dérangeante]
647
00:39:46,890 --> 00:39:48,930
[les balançoires grincent]
648
00:39:48,930 --> 00:39:51,225
[♪ chanteurs vocalisant]
649
00:39:57,147 --> 00:39:58,607
Je suis désolé, c'est juste--
650
00:39:58,607 --> 00:40:01,109
[L'été prend une profonde inspiration]
651
00:40:01,109 --> 00:40:02,861
C'est beaucoup.
652
00:40:03,529 --> 00:40:06,156
Ouais, crois-moi, je vais comprendre.
653
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
C'est, [rires] euh...
654
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
ma Lauren.
655
00:40:20,879 --> 00:40:22,130
[tristement] Oh.
656
00:40:22,589 --> 00:40:25,259
Elle a disparu depuis cinq mois maintenant.
657
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Aucune piste, aucune... aucune trace.
658
00:40:29,596 --> 00:40:32,891
Les flics semblent penser que c'est
sa mère qui l'a emmenée, mais je sais que ce n'est pas vrai.
659
00:40:32,891 --> 00:40:35,769
[soupire] [doucement]
Qu'est-ce qu'il leur veut ?
660
00:40:35,769 --> 00:40:38,814
[Eddie Briggs]
Je ne sais pas... La famille ?
661
00:40:39,147 --> 00:40:42,150
Ouais, peut-être qu'il pense
qu'on a merdé en tant que parents.
662
00:40:42,150 --> 00:40:45,779
- [les enfants rient]
- [M. Crocket rit]
663
00:40:50,701 --> 00:40:52,202
Je veux dire, j'ai lu qu'il
est mort il y a 20 ans,
664
00:40:52,202 --> 00:40:54,121
mais d'une manière ou d'une autre, il peut
passer par cette putain de télé ?
665
00:40:54,121 --> 00:40:56,623
- Je, je ne sais pas--
- Je veux dire, comment tout cela est-il réel ?
666
00:40:56,623 --> 00:40:57,916
[Eddie] Mais je ne peux pas l'expliquer...
667
00:40:57,916 --> 00:40:59,209
[voix étouffée]
668
00:40:59,209 --> 00:41:00,919
[rire]
669
00:41:00,919 --> 00:41:03,422
[Eddie continue, étouffé, indistinct]
670
00:41:03,422 --> 00:41:06,258
- J'ai l'impression de perdre la tête !
- Hé, tu ne le fais pas.
671
00:41:06,258 --> 00:41:07,968
[M. Crocket chante]
672
00:41:07,968 --> 00:41:10,971
- [M. Crocket rit]
- [♪ musique inquiétante]
673
00:41:11,138 --> 00:41:15,142
- Hé ! Fuyez--
- Arrêtez, arrêtez, arrêtez !
674
00:41:17,769 --> 00:41:19,021
Ok, c'est bon.
675
00:41:19,021 --> 00:41:21,231
- Je pensais que c'était--
- Non, tu dois te détendre.
676
00:41:21,231 --> 00:41:24,234
D'accord ? Écoute, tu sais ce qui
me remonte toujours le moral ?
677
00:41:24,234 --> 00:41:26,653
Un peu de glace,
juste un peu de glace. [rires]
678
00:41:27,487 --> 00:41:29,573
De quoi tu parles ?
Il a mon fils.
679
00:41:29,573 --> 00:41:33,243
Et nous allons le retrouver,
et ma fille aussi, je vous le promets.
680
00:41:33,243 --> 00:41:36,914
- [se moque] Tu ne le sais pas.
- Non, hé, je sais que tu as survécu,
681
00:41:36,914 --> 00:41:38,415
c'est pourquoi j'avais besoin de te trouver.
682
00:41:38,415 --> 00:41:40,250
Regarde, dans toutes mes recherches,
tu es la seule personne
683
00:41:40,250 --> 00:41:43,337
qui l'a vu et en est ressorti vivant
et cela doit signifier quelque chose.
684
00:41:44,505 --> 00:41:47,925
Il arrive !
Il veut ton garçon.
685
00:41:49,384 --> 00:41:51,428
Je ne suis pas le seul.
686
00:41:51,929 --> 00:41:54,139
- Quoi ?
- Il y avait cette femme sans-abri.
687
00:41:54,139 --> 00:41:57,184
Elle chantait la chanson
avant même que j'aie la VHS.
688
00:41:57,184 --> 00:42:00,562
Je veux dire, je pensais qu'elle
essayait de prendre le Major...
689
00:42:00,562 --> 00:42:03,774
mais je pense qu'elle essayait
de m'avertir à propos de Crocket.
690
00:42:05,150 --> 00:42:08,111
Non, peut-être qu'elle est comme nous.
Peut-être qu'elle a perdu un enfant.
691
00:42:08,111 --> 00:42:09,947
Elle a peut-être même déposé
une plainte pour disparition d'enfant.
692
00:42:09,947 --> 00:42:11,573
avec des détails qui nous ressemblent.
693
00:42:11,573 --> 00:42:13,492
En fait, j'ai quelques
amis dans le département.
694
00:42:13,492 --> 00:42:16,912
Si, euh, nous pouvons obtenir un nom sur elle,
et elle est connue ici,
695
00:42:16,912 --> 00:42:18,539
nous pourrons peut-être la retrouver.
696
00:42:18,539 --> 00:42:20,791
Pensez-vous que
je pourrais simplement obtenir vos informations ?
697
00:42:20,791 --> 00:42:23,126
- Oui.
- Peut-être que nous pouvons attaquer cela ensemble.
698
00:42:25,003 --> 00:42:27,714
Demain, on vient lui chercher son cul.
699
00:42:27,714 --> 00:42:31,051
[♪ musique sombre et inquiétante]
700
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
[doucement] Bébé ?
701
00:42:45,148 --> 00:42:47,776
Je n'arrive pas à y croire. Je ne peux pas. [halètements]
702
00:42:49,069 --> 00:42:52,447
Oh, tu ne comprends pas
à quel point tu me manques.
703
00:42:52,865 --> 00:42:56,869
[soupirs] Comment va le major ?
Comment va le petit homme ?
704
00:43:00,497 --> 00:43:04,751
[soupire] Il est... parti.
705
00:43:05,127 --> 00:43:07,754
Il m'a été enlevé.
706
00:43:07,754 --> 00:43:08,964
Quoi?
707
00:43:10,549 --> 00:43:14,761
Quelqu'un a pris notre enfant ?
Tu as laissé quelqu'un prendre notre enfant ?!
708
00:43:14,761 --> 00:43:15,888
Non, je ne l'ai pas fait.
709
00:43:15,888 --> 00:43:20,517
Tu l'as probablement fait fuir.
Tu ne l'as jamais laissé s'amuser.
710
00:43:20,517 --> 00:43:21,602
Quoi?
711
00:43:21,602 --> 00:43:24,271
- [♪ piqûre d'horreur]
- [étouffement]
712
00:43:24,271 --> 00:43:27,149
[♪ musique dérangeante]
713
00:43:29,318 --> 00:43:31,195
Tu ferais mieux de l'accepter, Summer.
714
00:43:32,279 --> 00:43:34,156
Il ne reviendra jamais.
715
00:43:34,156 --> 00:43:35,824
[étouffement]
716
00:43:35,824 --> 00:43:38,035
Il ne veut pas revenir.
717
00:43:38,035 --> 00:43:39,328
Il est plus heureux...
718
00:43:40,954 --> 00:43:42,873
[déformé] avec moi.
719
00:43:44,124 --> 00:43:45,751
[cris]
720
00:43:45,751 --> 00:43:47,711
[desquamation de la peau]
721
00:43:49,213 --> 00:43:50,297
[halètements]
722
00:43:50,297 --> 00:43:51,840
[rire maniaque]
723
00:43:52,633 --> 00:43:56,094
Je t'avais dit que je t'enverrais en enfer.
724
00:43:56,720 --> 00:43:57,930
- [halètements]
- [grognements]
725
00:43:57,930 --> 00:43:59,640
[halètement]
726
00:44:03,101 --> 00:44:05,103
[frappant à la porte]
727
00:44:11,777 --> 00:44:14,780
[♪ musique dérangeante]
728
00:44:19,076 --> 00:44:21,078
- [frappe à la porte]
- Bon Dieu !
729
00:44:21,078 --> 00:44:22,579
[gémissements]
730
00:44:22,579 --> 00:44:24,665
♪
731
00:44:26,834 --> 00:44:28,460
[cognement]
732
00:44:35,175 --> 00:44:37,636
[orateur] [chuchote]
Hé... Summer.
733
00:44:37,636 --> 00:44:39,096
Garçon...
734
00:44:40,138 --> 00:44:41,557
ne frappe jamais
à ma porte comme ça
735
00:44:41,557 --> 00:44:43,767
- encore au milieu de la nuit.
- Écoute, je suis désolé. Je suis juste,
736
00:44:43,767 --> 00:44:45,018
J'avais juste besoin de te parler.
737
00:44:45,018 --> 00:44:48,272
- Ils ont inventé les téléphones pour une raison.
- Ouais, je sais, mais je l'ai trouvée.
738
00:44:48,272 --> 00:44:50,148
- Qui ?
- Il s'avère que oui,
739
00:44:50,148 --> 00:44:52,985
il y a une femme sans-abri
avec un enfant disparu qui a déposé une plainte.
740
00:44:52,985 --> 00:44:54,486
- Oh, mon Dieu.
- Ouais, Rhonda Harper.
741
00:44:54,486 --> 00:44:55,904
Ils ont obtenu son dernier emplacement connu.
742
00:44:55,904 --> 00:44:57,406
- C'est juste un peu loin.
- Laisse-moi me changer.
743
00:44:57,406 --> 00:44:58,490
[Eddie] D'accord, d'accord.
744
00:44:59,616 --> 00:45:00,826
[le moteur démarre]
745
00:45:00,826 --> 00:45:04,454
- [♪ De la musique pour enfants joue dans la voiture]
- Merde. [rires]
746
00:45:04,454 --> 00:45:08,125
Euh, désolé. C-C'est--
C'est, c'est à ma fille.
747
00:45:09,168 --> 00:45:10,836
- C'est mignon. Mm.
- Ouais.
748
00:45:10,836 --> 00:45:14,131
[♪ musique troublante et tendue]
749
00:45:32,024 --> 00:45:34,234
[chaînes radio déformantes]
750
00:45:38,197 --> 00:45:40,199
[aboiements de chien]
751
00:45:51,251 --> 00:45:54,671
- [Été] Rhonda ?
- [Eddie] Rhonda ?
752
00:45:55,297 --> 00:45:57,925
- [Summer] Rhonda ?
- [Eddie] Rhonda, si tu es là,
753
00:45:57,925 --> 00:46:00,385
Nous ne voulons pas te faire de mal,
nous voulons juste parler.
754
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
- [bruits de canettes]
- Merde.
755
00:46:07,142 --> 00:46:08,977
- [♪ musique tendue]
- [gémissements d'été]
756
00:46:08,977 --> 00:46:11,230
Qui t'a envoyé ?!
Qui était-il ?
757
00:46:11,230 --> 00:46:12,481
C'est quoi ce bordel, Eddie ?!
758
00:46:13,315 --> 00:46:16,318
Lâchez le couteau maintenant.
Laissez-la partir.
759
00:46:19,863 --> 00:46:21,865
[Pantalon d'été]
760
00:46:23,659 --> 00:46:25,661
C'est ma maison !
761
00:46:27,538 --> 00:46:31,041
Hé, Rhonda.
Hé, on s'est déjà rencontrés.
762
00:46:31,041 --> 00:46:32,751
Nous nous sommes déjà rencontrés.
763
00:46:34,294 --> 00:46:37,297
Crocket a pris mon fils,
tout comme il a volé le vôtre.
764
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
Tu as essayé de m'avertir,
mais je ne t'ai pas écouté,
765
00:46:40,008 --> 00:46:43,387
et je suis vraiment désolé pour ça,
mais je suis là maintenant,
766
00:46:43,387 --> 00:46:46,890
et je suis, je suis ici pour écouter.
767
00:46:48,183 --> 00:46:51,854
Major... a perdu son papa.
768
00:46:52,688 --> 00:46:57,192
Ce garçon souffre tellement.
Crocket le ressent.
769
00:46:58,569 --> 00:47:01,196
Comment savais-tu qu'il viendrait chercher mon fils ?
770
00:47:01,196 --> 00:47:04,074
♪
771
00:47:04,074 --> 00:47:07,160
- [La musique ♪ s'éteint]
- [Télévision statique]
772
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
[Eddie] Ouah.
773
00:47:08,787 --> 00:47:13,542
- [voix déformées]
- [♪ musique dérangeante]
774
00:47:16,336 --> 00:47:19,756
[Rhonda] Il venait me voir...
dans mes rêves...
775
00:47:23,552 --> 00:47:29,183
il m'a dit d'abandonner,
de laisser partir Darren, mais je ne peux pas.
776
00:47:30,392 --> 00:47:32,060
Quelle mère le pourrait ?
777
00:47:35,522 --> 00:47:39,193
Alors, j'ai continué à chercher,
à chasser Crocket,
778
00:47:39,735 --> 00:47:44,156
et j'ai réalisé...
qu'il devait nous regarder...
779
00:47:44,990 --> 00:47:49,453
il nous surveillait à travers les ondes
pour voir quels enfants il voulait emmener.
780
00:47:50,329 --> 00:47:54,958
Je pouvais presque sentir
son pouvoir me traverser,
781
00:47:54,958 --> 00:47:59,546
et je me suis demandé
si je pouvais capter ce signal,
782
00:47:59,546 --> 00:48:04,426
je le recevrais d'une manière ou d'une autre...
si j'avais suffisamment de pouvoir par moi-même.
783
00:48:04,426 --> 00:48:07,221
Alors, je suis venu ici et j'ai construit ça.
784
00:48:08,388 --> 00:48:13,393
Dites-vous que vous pouvez vous connecter
avec lui... avec son esprit ?
785
00:48:14,061 --> 00:48:16,772
S'il vient dans notre monde...
786
00:48:18,273 --> 00:48:23,278
Mais tout est mélangé,
un fouillis de chaînes clignotantes,
787
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
mauvaise réception,
788
00:48:24,863 --> 00:48:29,660
ce flot sans fin de rage et de tristesse.
789
00:48:29,660 --> 00:48:33,372
Donc, si vous savez où il va être
et qui il va emmener,
790
00:48:33,372 --> 00:48:36,875
- pourquoi ne l'as-tu pas arrêté ?
- J'ai essayé...
791
00:48:37,960 --> 00:48:39,586
mais il est trop fort.
792
00:48:40,712 --> 00:48:43,215
Et j'ai tout perdu la première fois :
793
00:48:43,215 --> 00:48:45,801
mon fils, mon esprit.
794
00:48:45,801 --> 00:48:48,345
[en pleurs]
Ça m'a brisé, et je, je ne peux pas, je ne peux pas,
795
00:48:48,345 --> 00:48:51,056
- Je ne peux plus l'affronter.
- [Summer] Hé, c'est bon.
796
00:48:51,056 --> 00:48:53,100
Tu n'es pas seul.
797
00:48:53,559 --> 00:48:56,144
Rhonda, nous te soutenons...
798
00:48:56,144 --> 00:49:01,358
mais il faut essayer...
pour nos enfants, pour Darren.
799
00:49:02,943 --> 00:49:04,945
Nous devons l'affronter.
800
00:49:05,487 --> 00:49:09,032
♪
801
00:49:09,032 --> 00:49:11,118
Pouvez-vous nous montrer comment ?
802
00:49:14,371 --> 00:49:17,624
- [♪ musique sombre et tendue]
- [bruit statique à la télévision]
803
00:49:33,974 --> 00:49:34,975
Rhonda?
804
00:49:34,975 --> 00:49:36,643
♪
805
00:49:39,855 --> 00:49:41,064
[Chatouille l'horloge en riant]
806
00:49:41,064 --> 00:49:44,193
[Rhonda] En ce moment, il recherche et
surveille des enfants heureux.
807
00:49:44,193 --> 00:49:47,154
Ils évoquent des souvenirs heureux
d’il y a longtemps.
808
00:49:47,154 --> 00:49:48,989
[M. Crocket rit]
809
00:49:51,200 --> 00:49:52,910
[parole déformée]
810
00:49:52,910 --> 00:49:57,539
[M. Crocket]
Allez vous cacher ! Un, deux, trois.
811
00:49:58,415 --> 00:50:00,417
Où êtes-vous allés, les gars ?
812
00:50:00,417 --> 00:50:03,837
Vous rendez la tâche
vraiment difficile à M. Crocket.
813
00:50:03,837 --> 00:50:09,218
Oh ! [rires] Je t'ai trouvé, Anthony.
Je t'ai trouvé, j'ai trouvé--
814
00:50:09,218 --> 00:50:11,345
[Télévision statique]
815
00:50:12,221 --> 00:50:16,683
[Rhonda] Il y a quelque chose qui ne va pas.
Son esprit est partout.
816
00:50:18,560 --> 00:50:20,437
[parent] [à la télé]
Kelli, c'est à toi que je parle ! Arrête !
817
00:50:20,437 --> 00:50:22,648
- [Rhonda] Il voit un enfant qui souffre.
- [enfant qui crie]
818
00:50:23,440 --> 00:50:24,983
Sa douleur ouvre de vieilles blessures...
819
00:50:24,983 --> 00:50:26,401
[déformé] M. Crocket--
820
00:50:26,401 --> 00:50:27,486
[Rhonda] ...un mauvais souvenir.
821
00:50:28,779 --> 00:50:30,197
Je l'ai déjà vu.
822
00:50:31,532 --> 00:50:34,618
Bonjour les filles et les garçons. [rires]
823
00:50:34,618 --> 00:50:38,664
Je suis votre nouveau meilleur ami, M. Crocket,
824
00:50:38,664 --> 00:50:45,420
et-et ici pour m'aider aujourd'hui, c'est,
euh, mon meilleur ami, euh, Benny le bison.
825
00:50:45,921 --> 00:50:49,007
[comme Benny]
Bonjour, les garçons et les filles.
826
00:50:49,007 --> 00:50:52,177
Euh, je m'appelle Benny le Bison.
[rires]
827
00:50:52,177 --> 00:50:53,762
[Télévision statique]
828
00:50:53,762 --> 00:50:57,266
[comme M. Crocket] Hum--
Whoa, whoa ! Allez, mec !
829
00:50:57,266 --> 00:51:01,186
Non, non, non !
Je t'ai demandé de faire une seule chose, bon sang.
830
00:51:01,186 --> 00:51:02,688
Tiens cette putain de ficelle !
831
00:51:02,688 --> 00:51:06,066
- [membre de l'équipage] Va te faire foutre.
- Non, va te faire foutre ! Où vas-tu ?!
832
00:51:06,066 --> 00:51:08,735
Espèce d'enfoiré qui ne tient pas ses ficelles !
833
00:51:08,735 --> 00:51:10,362
- Putain de merde.
- [comme Benny] Tu es un échec, une blague,
834
00:51:10,362 --> 00:51:11,530
et un perdant.
835
00:51:11,530 --> 00:51:12,906
Tu n'arriveras jamais à rien.
836
00:51:12,906 --> 00:51:14,408
- [Parasite TV]
- [comme M. Crocket] Oh.
837
00:51:14,408 --> 00:51:15,909
[les épingles tombent]
838
00:51:15,909 --> 00:51:18,829
[comme Benny] Tu es un perdant,
perdant, perdant, perdant, perdant, perdant.
839
00:51:18,829 --> 00:51:21,331
[comme M. Crocket] Va te faire foutre, ok ?!
Ne me parle jamais comme ça,
840
00:51:21,331 --> 00:51:22,624
Espèce d'enfoiré ignorant !
841
00:51:22,624 --> 00:51:25,752
- [comme Benny] Perdant.
- [comme M. Crocket] Tais-toi !
842
00:51:25,752 --> 00:51:28,922
- [comme Benny] Loseeer.
- [M. Crocket hurle]
843
00:51:28,922 --> 00:51:31,758
[Rhonda]
Sa colère, il ne peut pas la contrôler.
844
00:51:31,758 --> 00:51:34,845
[M. Crocket] Dis-le avec moi ! Perdant !
Je ne suis pas un perdant ! Je ne suis pas un perdant !
845
00:51:34,845 --> 00:51:37,306
- [M. Crocket grogne]
- Pourquoi regardons-nous ça ?
846
00:51:37,306 --> 00:51:39,099
Cela veut dire qu'il va frapper.
847
00:51:39,099 --> 00:51:41,476
[M. Crocket]
Je suppose que cela met fin à notre amitié.
848
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
[crie]
849
00:51:42,686 --> 00:51:44,563
[parent] [à la télé]
Kelli, je ne te le répéterai pas.
850
00:51:44,563 --> 00:51:46,481
- C'est l'heure d'aller au lit.
- [Rhonda] Voilà.
851
00:51:46,481 --> 00:51:47,816
Il a un emplacement.
852
00:51:47,816 --> 00:51:49,234
[parent]
Tu as école le matin.
853
00:51:49,234 --> 00:51:50,527
- Arrête !
- [Rhonda] Tu as vu ça ?
854
00:51:50,527 --> 00:51:52,487
- Une adresse.
- [l'enfant crie]
855
00:51:52,487 --> 00:51:55,574
Ah oui ? Fais-le-moi !
[crie]
856
00:51:55,574 --> 00:51:59,286
- [♪ musique sombre et inquiétante]
- [TV statique]
857
00:52:00,078 --> 00:52:01,079
Rhonda.
858
00:52:01,079 --> 00:52:02,956
[rires déformés à la télévision]
859
00:52:02,956 --> 00:52:04,041
Rhonda.
860
00:52:05,209 --> 00:52:06,543
Rhonda, nous avons l'adresse.
861
00:52:06,543 --> 00:52:08,545
Nous savons où il va être.
Réveille-toi, réveille-toi !
862
00:52:08,545 --> 00:52:10,422
[expire]
863
00:52:10,672 --> 00:52:13,091
Tu l'as fait.
On sait où le trouver.
864
00:52:14,843 --> 00:52:16,678
Maintenant, allons chercher ce connard.
865
00:52:16,678 --> 00:52:18,764
♪
866
00:52:24,144 --> 00:52:27,147
- [Rhonda tremblante]
- Rhonda.
867
00:52:28,106 --> 00:52:30,108
Hé, Rhonda.
868
00:52:30,984 --> 00:52:33,612
Eh bien, allez.
Nous avons besoin de toute l'aide possible.
869
00:52:34,154 --> 00:52:38,492
Vous êtes-vous déjà demandé
s’ils étaient mieux avec lui ?
870
00:52:38,492 --> 00:52:40,786
Avec Crocket ? Putain non,
de quoi tu parles ?
871
00:52:40,786 --> 00:52:45,624
J'aurais dû le défendre.
Je n'aurais pas dû... [en pleurs]
872
00:52:45,624 --> 00:52:50,003
Qu'as-tu fait...
pour faire fuir ton garçon ?
873
00:52:50,003 --> 00:52:52,005
W-- [soupire]
874
00:52:52,005 --> 00:52:54,716
Il ne vient que lorsque vous les avez blessés.
875
00:52:55,592 --> 00:52:59,596
L'été... il faut qu'on déménage.
On ne sait pas quand il est arrivé.
876
00:53:02,516 --> 00:53:04,810
Rhonda, écoute-moi. Salut.
877
00:53:05,227 --> 00:53:08,730
Ce dont un garçon a besoin, c'est de sa mère.
878
00:53:08,730 --> 00:53:13,235
- [♪ musique douce et dramatique]
- Tu m'entends ?
879
00:53:14,778 --> 00:53:16,405
[aboiements de chien]
880
00:53:16,405 --> 00:53:17,698
Allez.
881
00:53:18,532 --> 00:53:19,950
Je t'ai eu.
882
00:53:20,325 --> 00:53:21,451
[Rhonda respire lourdement]
883
00:53:22,995 --> 00:53:24,997
♪
884
00:53:30,335 --> 00:53:33,547
[♪ musique tendue et dérangeante]
885
00:53:38,677 --> 00:53:39,887
[la porte grince]
886
00:53:50,189 --> 00:53:52,191
[l'électricité bourdonne]
887
00:53:55,068 --> 00:53:57,154
♪
888
00:53:59,531 --> 00:54:01,158
[Télévision statique]
889
00:54:04,703 --> 00:54:06,705
[clics d'arme]
890
00:54:06,705 --> 00:54:09,541
[à voix basse] Je ne sais pas ce que
tu penses faire avec ça.
891
00:54:16,006 --> 00:54:19,426
[♪ musique inquiétante]
892
00:54:20,844 --> 00:54:24,181
- [Rhonda halète]
- [Summer] Chut.
893
00:54:24,181 --> 00:54:25,891
[Kelli] [étouffé]
Est-ce que Boogaloo Blue sera là ?
894
00:54:25,891 --> 00:54:27,309
[M. Crocket] [étouffé]
Oh oui, il le fera.
895
00:54:27,309 --> 00:54:29,561
Toute la bande sera là
pour vous attendre.
896
00:54:29,561 --> 00:54:31,271
[Kelli] Waouh !
897
00:54:32,439 --> 00:54:35,651
[normal]
Vas-y, mon enfant. Vas-y.
898
00:54:36,443 --> 00:54:38,195
Je serai là avant que tu puisses dire,
899
00:54:38,195 --> 00:54:42,115
« Le cerveau de Benny Bison a été malmené »
10 fois rapidement.
900
00:54:42,115 --> 00:54:45,661
- [son brillant et scintillant]
- [rires]
901
00:54:45,661 --> 00:54:47,746
[Cliquetis à proximité]
902
00:54:47,746 --> 00:54:49,831
♪
903
00:54:51,500 --> 00:54:53,335
[gémissements]
904
00:54:53,335 --> 00:54:55,504
[pas lourds]
905
00:55:06,098 --> 00:55:08,100
[M. Crocket gémit]
906
00:55:11,603 --> 00:55:13,230
[des pas]
907
00:55:17,442 --> 00:55:19,444
[♪ piqûre tendue]
908
00:55:19,444 --> 00:55:21,530
[lumières clignotantes]
909
00:55:27,035 --> 00:55:29,663
Je sais qu'il y a quelqu'un ici.
910
00:55:32,666 --> 00:55:38,881
C'est une très mauvaise manière
de ne pas se présenter.
911
00:55:39,298 --> 00:55:40,924
[des pas s'approchent]
912
00:55:43,802 --> 00:55:48,015
Sortez, sortez
où que vous soyez.
913
00:55:52,352 --> 00:55:54,855
- [grognements]
- [Rhonda crie]
914
00:55:54,855 --> 00:55:57,024
- Ah !
- [Rhonda grogne]
915
00:55:57,024 --> 00:55:59,276
- [Summer] Rhonda !
- [Eddie] Par ici !
916
00:55:59,276 --> 00:56:02,571
[♪ musique troublante et tendue]
917
00:56:03,655 --> 00:56:04,865
[Été] Rhonda !
918
00:56:05,240 --> 00:56:08,785
- [M. Crocket grogne]
- [Rhonda crie]
919
00:56:08,785 --> 00:56:10,662
- Il faut qu'on rentre !
- C'est--
920
00:56:10,662 --> 00:56:12,080
♪
921
00:56:12,080 --> 00:56:13,916
Putain. Allez.
Allez, allez.
922
00:56:14,791 --> 00:56:17,419
- [sons étincelants]
- [statique]
923
00:56:25,929 --> 00:56:26,970
[halètements]
924
00:56:26,970 --> 00:56:29,056
[crépitement du feu]
925
00:56:29,848 --> 00:56:33,060
[♪ musique calme et dérangeante]
926
00:56:36,438 --> 00:56:38,065
[halètement]
927
00:56:45,405 --> 00:56:47,407
[♪ chanteurs vocalisant]
928
00:56:50,369 --> 00:56:52,371
[♪ la musique s'intensifie]
929
00:56:54,081 --> 00:56:56,708
- [craquement de tonnerre]
- [statique]
930
00:57:07,719 --> 00:57:11,139
- [pas lourds]
- [craquements de métal]
931
00:57:11,139 --> 00:57:14,059
[Le rire de M. Crocket résonne]
932
00:57:15,227 --> 00:57:17,104
[bruits de pas bruyants]
933
00:57:21,316 --> 00:57:22,943
- [Boogaloo Blue rugit]
- [Summer hurle]
934
00:57:22,943 --> 00:57:25,529
Bleu, bleu, attends, attends, attends.
935
00:57:25,529 --> 00:57:28,615
- [Boogaloo Blue rugit]
- [Eddie hurle]
936
00:57:28,615 --> 00:57:31,118
[M. Crocket hurle]
937
00:57:35,247 --> 00:57:36,874
[en riant]
938
00:57:37,624 --> 00:57:39,835
[Boogaloo Blue grogne]
939
00:57:41,211 --> 00:57:45,048
Tu es un si bon ami, Blue, mm ?
940
00:57:45,048 --> 00:57:47,968
- [Boogaloo Blue grogne]
- [M. Crocket rit]
941
00:57:49,136 --> 00:57:52,764
Maintenant, va me chercher l'autre.
[rires]
942
00:57:53,891 --> 00:57:56,727
- Bienvenue.
- [Summer halète, crie]
943
00:57:56,727 --> 00:57:58,645
[Haletement d'été]
944
00:57:58,645 --> 00:58:01,607
Tu as besoin d'un câlin. Assieds-toi !
945
00:58:01,607 --> 00:58:03,692
[cordes qui fouettent]
946
00:58:07,029 --> 00:58:08,363
[Chaise démoniaque] Confortable ?
947
00:58:08,363 --> 00:58:12,701
Ça suffit...
Retiens-la, d'accord ?
948
00:58:12,701 --> 00:58:15,412
Mais laissons les choses ainsi. [rires]
949
00:58:15,662 --> 00:58:18,707
J'ai d'autres projets pour elle.
950
00:58:20,209 --> 00:58:21,418
- [la cloche sonne]
- [l'enfant crie]
951
00:58:21,418 --> 00:58:25,214
Mais d’abord, on dirait que c’est l’heure de l’histoire !
952
00:58:25,214 --> 00:58:29,218
[Chatouille l'horloge]
L'heure de l'histoire. L'heure de l'histoire. L'heure de l'histoire.
953
00:58:29,218 --> 00:58:35,265
[M. Crocket]
Êtes-vous prêts, les garçons et les fiiiiilles ?!
954
00:58:35,599 --> 00:58:39,978
Oh, entrez.
Entrez, entrez.
955
00:58:40,938 --> 00:58:46,818
Oh, regardez-vous les gars.
Vous êtes si beaux.
956
00:58:46,818 --> 00:58:49,988
- Oh !
- Major, Major !
957
00:58:49,988 --> 00:58:53,825
Major, ma puce. Chérie, réveille-toi !
Major, réveille-toi ! On doit courir !
958
00:58:53,825 --> 00:58:57,663
Major, bébé, hé. Réveille-toi.
Écoute maman, réveille-toi--
959
00:58:57,663 --> 00:59:01,083
[M. Crocket]
Oh, alors quelle histoire allons-nous raconter aujourd’hui ?
960
00:59:01,083 --> 00:59:04,461
[imite les enfants] « Oh, s'il vous plaît,
racontez-nous votre histoire, M. Crocket. »
961
00:59:04,461 --> 00:59:07,339
[normal]
Non, non, non, non, non, non.
962
00:59:07,339 --> 00:59:10,634
Je suis sûr que vous en avez marre
d'entendre ça maintenant.
963
00:59:10,634 --> 00:59:15,806
[imite les enfants] « Non, jamais, jamais,
M. Crocket. C'est notre préféré. »
964
00:59:15,806 --> 00:59:19,560
[normal] D'accord, si tu insistes.
[rires]
965
00:59:20,519 --> 00:59:22,521
À vrai dire...
966
00:59:23,522 --> 00:59:26,024
c'est mon préféré aussi.
967
00:59:26,024 --> 00:59:28,068
[La chaise démoniaque grogne]
968
00:59:28,068 --> 00:59:29,778
[M. Crocket rit]
969
00:59:30,779 --> 00:59:31,822
D'accord.
970
00:59:32,865 --> 00:59:36,118
- [♪ chant angélique]
- C'est parti.
971
00:59:36,702 --> 00:59:38,370
[son étincelant]
972
00:59:38,370 --> 00:59:43,792
Il était une fois
un petit garçon nommé Emanuel.
973
00:59:44,501 --> 00:59:47,504
- Moi.
- [les enfants rient]
974
00:59:49,173 --> 00:59:54,928
Et j'avais exactement ta taille
il y a très, très longtemps,
975
00:59:54,928 --> 01:00:00,267
et tout comme toi,
j'aurais souhaité avoir de meilleurs parents.
976
01:00:00,684 --> 01:00:06,315
- Mon père était un homme très, très méchant.
- [père rit]
977
01:00:06,315 --> 01:00:09,484
Il me frappait presque tous les jours,
978
01:00:09,985 --> 01:00:12,988
sans aucune raison autre
que le fait que
979
01:00:12,988 --> 01:00:17,326
J'étais le seul à
ne pas pouvoir m'enfuir.
980
01:00:17,326 --> 01:00:19,244
Mais tu sais quoi ?
981
01:00:19,244 --> 01:00:23,040
J'ai continué à manger toute la nourriture que j'ai pu trouver,
982
01:00:23,040 --> 01:00:27,669
pour que je puisse continuer à grandir
et à devenir plus fort,
983
01:00:27,669 --> 01:00:32,966
et bientôt, je me suis assuré que
mon père ne me frappe plus jamais.
984
01:00:32,966 --> 01:00:35,719
[M. Crocket, les enfants rient]
985
01:00:36,470 --> 01:00:39,306
J'ai fait en sorte que ça ressemble à un accident,
986
01:00:39,306 --> 01:00:44,228
donc la police n'a pas pu me mettre au coin.
987
01:00:44,228 --> 01:00:45,938
[rire]
988
01:00:46,688 --> 01:00:50,609
Et c'est à ce moment-là que j'ai su
que c'était ma vocation
989
01:00:50,609 --> 01:00:55,739
pour protéger toutes les filles
et tous les garçons du monde,
990
01:00:55,739 --> 01:00:57,824
e-surtout de la part de ces parents
991
01:00:57,824 --> 01:01:01,537
qui n’étaient pas doués
pour aimer leurs enfants.
992
01:01:02,996 --> 01:01:09,503
Et surtout,
je rêvais d’avoir ma propre famille,
993
01:01:09,503 --> 01:01:16,593
afin que je puisse être un bon parent
pour tous les enfants du monde.
994
01:01:17,678 --> 01:01:21,014
[expire]
Tout allait si bien.
995
01:01:21,014 --> 01:01:27,813
[par livre] Bonjour les garçons et les filles.
Bienvenue dans le monde de M. Crocket !
996
01:01:27,813 --> 01:01:33,277
[normal] Et puis un jour,
j'ai rencontré un garçon spécial sur mon plateau,
997
01:01:33,277 --> 01:01:37,406
un garçon aux yeux tristes.
998
01:01:37,990 --> 01:01:42,619
Je savais qu’il y avait quelque chose
qui n’allait pas chez lui.
999
01:01:44,329 --> 01:01:48,959
Alors, j'ai offert au garçon, Anthony...
1000
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
un endroit où séjourner,
1001
01:01:52,754 --> 01:01:55,966
mais personne n'a vraiment compris
1002
01:01:55,966 --> 01:01:58,635
que je voulais seulement
ce qu'il y avait de mieux pour le garçon.
1003
01:02:02,806 --> 01:02:05,434
[à travers le livre]
Oh, que ferais-je sans toi, Squawky ?
1004
01:02:05,434 --> 01:02:10,147
- [sirène hurlante, coups à la porte]
- [policier] Ouvrez ! Police !
1005
01:02:10,856 --> 01:02:12,941
[frappant à la porte]
1006
01:02:14,943 --> 01:02:16,278
Geler!
1007
01:02:16,278 --> 01:02:19,364
- [policier 1 hurlant]
- [coup de couteau]
1008
01:02:21,325 --> 01:02:23,535
[le policier 2 gémit]
1009
01:02:23,911 --> 01:02:25,954
- [policier 2 criant]
- [coup de couteau]
1010
01:02:26,955 --> 01:02:28,957
[Anthony haletant]
1011
01:02:28,957 --> 01:02:31,335
- [policier 3] Hé !
- [coups de feu]
1012
01:02:32,878 --> 01:02:34,880
[cri au ralenti]
1013
01:02:34,880 --> 01:02:37,966
[♪ musique dérangeante]
1014
01:02:39,426 --> 01:02:42,638
- [bruits corporels]
- [Anthony sanglote]
1015
01:02:42,638 --> 01:02:44,932
[♪ chanteurs vocalisant]
1016
01:02:45,599 --> 01:02:47,267
[Anthony crie]
1017
01:02:51,480 --> 01:02:54,691
[M. Crocket]
Mais ce n’était pas la fin de mon histoire.
1018
01:02:55,776 --> 01:02:59,988
J'ai conclu un accord pour envoyer
les âmes des mauvais parents en enfer...
1019
01:03:00,906 --> 01:03:03,575
en échange d'un monde à moi.
1020
01:03:03,575 --> 01:03:05,536
[♪ musique sombre]
1021
01:03:05,536 --> 01:03:12,626
Et maintenant, j'amène
de bons enfants, des enfants dignes
1022
01:03:12,626 --> 01:03:16,964
dans mon paradis pour jouer pour toujours.
1023
01:03:16,964 --> 01:03:18,257
[inspire]
1024
01:03:21,844 --> 01:03:24,304
Et je te protégerai...
1025
01:03:26,431 --> 01:03:29,810
[rires]
et je te rendrai heureux
1026
01:03:29,810 --> 01:03:35,649
de toutes les manières dont vous avez toujours rêvé.
1027
01:03:36,191 --> 01:03:38,610
[M. Crocket, les enfants rient]
1028
01:03:38,944 --> 01:03:45,701
Pas de douleur, pas de colère,
pas de cris, pas de fessée,
1029
01:03:45,701 --> 01:03:52,374
non, non, non, non, pas de légumes,
ni de pause, ni d’heure du coucher !
1030
01:03:52,374 --> 01:03:54,710
[M. Crocket, les enfants rient]
1031
01:03:54,710 --> 01:03:58,338
[tous] [chantant]
Pas d’heure de coucher, pas d’heure de coucher !
1032
01:03:58,338 --> 01:04:01,758
Pas d’heure de coucher, pas d’heure de coucher !
1033
01:04:01,758 --> 01:04:05,470
Vous kidnappez des enfants à l'heure du coucher.
C'est insensé !
1034
01:04:05,888 --> 01:04:06,889
[soupirs]
1035
01:04:07,764 --> 01:04:10,309
[paniquant] Eddie, maintenant, maintenant. Prends les enfants.
1036
01:04:10,309 --> 01:04:12,186
Prenez les enfants, sauvez votre fille.
1037
01:04:15,939 --> 01:04:18,650
[♪ musique dramatique]
1038
01:04:18,650 --> 01:04:22,905
Il était le seul adulte qui m'ait jamais aimé.
[rires]
1039
01:04:23,238 --> 01:04:26,867
Quand il est venu me chercher,
je... Je voulais rester avec lui...
1040
01:04:26,867 --> 01:04:29,161
[La chaise démoniaque grogne]
1041
01:04:30,579 --> 01:04:32,206
...pour toujours.
1042
01:04:33,040 --> 01:04:35,000
Que se passe-t-il ?
Que fais-tu ?
1043
01:04:35,000 --> 01:04:37,336
J'avais l'habitude de rêver de cet endroit, l'été.
1044
01:04:38,212 --> 01:04:42,216
Je pouvais... Je pouvais le sentir là-bas.
1045
01:04:44,009 --> 01:04:46,220
J'essaie de rentrer chez lui
depuis que j'ai neuf ans,
1046
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
et grâce à toi j'y suis parvenu.
1047
01:04:48,180 --> 01:04:50,974
Oh mon Dieu.
Tu es Anthony.
1048
01:04:53,143 --> 01:04:57,147
Je ne peux pas te laisser détruire ce paradis
et briser notre famille.
1049
01:04:57,147 --> 01:04:58,899
Oh, mon Dieu--
[respiration lourde]
1050
01:04:58,899 --> 01:05:04,071
Major, Major, réveille-toi, chérie !
Tu dois courir ! Cours, Major ! Réveille-toi !
1051
01:05:04,655 --> 01:05:05,906
Je suis désolé.
1052
01:05:05,906 --> 01:05:07,616
[Chaise démoniaque]
Fais-le, chatte.
1053
01:05:07,616 --> 01:05:09,117
♪
1054
01:05:09,117 --> 01:05:10,827
[M. Crocket] Anthony ?
1055
01:05:20,462 --> 01:05:23,090
- Viens ici.
- D'accord.
1056
01:05:25,259 --> 01:05:26,677
Rapproche-toi.
1057
01:05:27,344 --> 01:05:29,763
C'est moi, c'est moi.
1058
01:05:30,514 --> 01:05:31,640
Euh!
1059
01:05:32,432 --> 01:05:36,061
- Euh, non, non, non, non.
- Pourquoi ?
1060
01:05:38,897 --> 01:05:40,148
Qu'est-ce que tu es t--
1061
01:05:41,108 --> 01:05:44,111
- Qui es-tu ?
- Je suis Anthony.
1062
01:05:44,820 --> 01:05:48,156
Le, [rires] le garçon du
livre d'histoire, tu te souviens ?
1063
01:05:48,156 --> 01:05:50,617
Anthony ?
Non, non, non, non, non, non.
1064
01:05:50,617 --> 01:05:54,329
Anthony est un jeune garçon innocent.
1065
01:05:55,706 --> 01:06:00,627
Tu es un vieil homme amer et fou
1066
01:06:00,627 --> 01:06:03,630
qui n'a rien fait de sa vie !
1067
01:06:06,675 --> 01:06:08,886
- Tu n'as pas ta place ici.
- Non, je le fais.
1068
01:06:08,886 --> 01:06:10,596
- Non, tu ne le feras pas.
- Je le ferai !
1069
01:06:10,596 --> 01:06:12,055
- Non, tu ne le feras pas.
- [crie] Je le ferai !
1070
01:06:12,055 --> 01:06:14,641
- [crie] Tu n'as pas ta place ici !
- Moi si !
1071
01:06:14,641 --> 01:06:16,476
[enfants] [chantant]
♪ Tu n'appartiens pas à cet endroit ♪
1072
01:06:16,476 --> 01:06:19,146
- Je le fais, je le fais, je le fais.
- ♪ Tu n'as pas ta place ici ♪
1073
01:06:19,146 --> 01:06:21,732
- ♪ Tu n'appartiens pas à cet endroit ♪
- [♪ musique sombre et maussade]
1074
01:06:21,732 --> 01:06:24,234
- Je le fais ! Je le fais, je le fais.
- [M. Crocket] Non !
1075
01:06:24,902 --> 01:06:28,530
[expire] Bleu, bleu.
Non, non, je suis ton ami.
1076
01:06:28,530 --> 01:06:30,699
- [rugit]
- [crie]
1077
01:06:30,699 --> 01:06:32,784
Oh, oh, mon Dieu !
1078
01:06:34,244 --> 01:06:35,871
[rires]
1079
01:06:37,331 --> 01:06:40,334
- [grognements, rugissements]
- [grondements]
1080
01:06:40,334 --> 01:06:43,420
[♪ musique dérangeante]
1081
01:06:45,547 --> 01:06:46,757
[rugit]
1082
01:06:47,466 --> 01:06:51,512
- [gémissements]
- Bleu... ne joue pas avec ta nourriture
1083
01:06:51,512 --> 01:06:53,263
devant les enfants.
1084
01:06:55,557 --> 01:06:57,309
Espèce de malade.
1085
01:06:57,309 --> 01:06:58,602
[doucement] Oh.
1086
01:06:59,686 --> 01:07:01,730
Je sens que tu es en colère.
1087
01:07:03,065 --> 01:07:06,068
Parfois, nos sentiments peuvent...
1088
01:07:06,568 --> 01:07:10,030
devenir un peu trop grand
pour que notre corps puisse le supporter.
1089
01:07:10,781 --> 01:07:13,992
Vous devriez essayer de compter
à rebours à partir de cinq,
1090
01:07:13,992 --> 01:07:18,830
et en prenant de grandes et profondes respirations, Summer.
1091
01:07:18,830 --> 01:07:20,916
[inspire profondément]
1092
01:07:24,795 --> 01:07:26,797
[expire lentement]
1093
01:07:29,591 --> 01:07:31,260
[rires]
1094
01:07:32,302 --> 01:07:36,849
N'oublie pas, Summer, c'est toi qui
contrôles tes sentiments.
1095
01:07:36,849 --> 01:07:39,726
- Va te faire foutre.
- Mm.
1096
01:07:40,853 --> 01:07:44,606
L'objectif de ton ami ne s'est pas
déroulé comme prévu, Summer.
1097
01:07:44,606 --> 01:07:50,904
Cependant, l’équité est
l’une de mes leçons les plus importantes.
1098
01:07:50,904 --> 01:07:55,450
Alors... je vais
te donner une chance, Summer.
1099
01:07:56,076 --> 01:07:59,288
- [La chaise démoniaque grogne]
- [L'été grogne]
1100
01:07:59,288 --> 01:08:01,623
[L'été à bout de souffle]
1101
01:08:01,999 --> 01:08:05,002
Major... viens ici.
1102
01:08:08,839 --> 01:08:12,759
Allez-y...
Reprenez votre fils.
1103
01:08:12,759 --> 01:08:18,348
Ouais ? Ramène-le à la maison,
si c'est ce qu'il désire.
1104
01:08:19,141 --> 01:08:21,810
Major, je suis ta mère.
1105
01:08:21,810 --> 01:08:24,938
Il ne te connaît pas.
Il ne t'aime pas.
1106
01:08:24,938 --> 01:08:26,690
Mais je le fais.
1107
01:08:27,316 --> 01:08:32,321
Major, tu dois choisir
1108
01:08:32,321 --> 01:08:35,616
Qui voudrais-tu que soient tes parents ?
1109
01:08:35,616 --> 01:08:37,701
♪
1110
01:08:39,745 --> 01:08:41,997
Je suis désolé, bébé.
1111
01:08:42,247 --> 01:08:47,252
Maman avait tort de dire toutes
ces choses, mais je ne les pensais pas.
1112
01:08:47,794 --> 01:08:51,423
Major, la seule chose que je veux
au monde, c'est ce qu'il y a de mieux pour toi.
1113
01:08:51,965 --> 01:08:55,802
S'il te plaît, bébé. Fais-moi juste confiance.
1114
01:08:55,802 --> 01:08:59,097
[♪ musique douce et dramatique]
1115
01:09:01,600 --> 01:09:02,809
[statique]
1116
01:09:06,772 --> 01:09:08,398
Allez, bébé.
1117
01:09:09,149 --> 01:09:14,571
Chérie, c'est moi, c'est moi.
Regarde... Oui, te voilà, oui.
1118
01:09:14,571 --> 01:09:17,616
Je t'ai dit que je le ferais,
je serai toujours là pour toi.
1119
01:09:18,492 --> 01:09:21,328
- Maman ?!
- Oui, chérie.
1120
01:09:21,328 --> 01:09:25,082
[♪ musique douce et touchante]
1121
01:09:26,875 --> 01:09:28,877
[M. Crocket gémit]
1122
01:09:30,420 --> 01:09:32,464
[rires] C'était touchant.
1123
01:09:33,215 --> 01:09:36,426
Je prends mon fils
et je me tire d'ici.
1124
01:09:36,426 --> 01:09:37,970
Tu m'entends, espèce d'enfoiré ?
1125
01:09:37,970 --> 01:09:40,681
Mais ce n’est pas ce qu’il veut.
1126
01:09:41,723 --> 01:09:46,061
Il veut rester avec moi,
n'est-ce pas, Major ?
1127
01:09:46,728 --> 01:09:49,565
Tu vois, il m'a appelé
1128
01:09:49,565 --> 01:09:54,611
après avoir dit que tu voulais
arrêter d'être sa mère.
1129
01:09:57,865 --> 01:10:02,286
Major, tu veux être avec
la personne qui ne dirait jamais
1130
01:10:02,286 --> 01:10:05,622
il ne voudrait pas être père d'un garçon
1131
01:10:05,622 --> 01:10:11,044
aussi spécial et merveilleux que toi.
1132
01:10:11,044 --> 01:10:12,337
[Été] Major.
1133
01:10:12,337 --> 01:10:15,632
[♪ musique douce et tendue]
1134
01:10:21,221 --> 01:10:22,556
Je suis désolé, maman.
1135
01:10:22,556 --> 01:10:25,642
- [statique]
- [M. Crocket] Oui ! [gloussements]
1136
01:10:28,228 --> 01:10:32,733
Eh bien, ça a été
tellement amusant d’avoir des visiteurs,
1137
01:10:32,733 --> 01:10:36,904
mais je pense qu'il est temps
de dire au revoir à notre invité maintenant.
1138
01:10:38,030 --> 01:10:40,240
Mais avant qu'elle parte,
1139
01:10:40,240 --> 01:10:43,410
et si on jouait
une dernière partie avec elle, hein ?
1140
01:10:43,410 --> 01:10:45,370
Qu'est-ce que ce sera ?
1141
01:10:45,370 --> 01:10:46,955
Oh, le tonneau des singes ?
1142
01:10:46,955 --> 01:10:50,167
- [enfants] Non !
- Non. Une marelle ?
1143
01:10:50,167 --> 01:10:52,085
- [enfants] Non !
- Non !
1144
01:10:52,085 --> 01:10:55,172
Nous voulons nous amuser davantage !
1145
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
Hmm.
1146
01:10:58,425 --> 01:11:03,430
[halètements] Ah ! J'ai compris. [rires]
Le meilleur jeu de tous.
1147
01:11:03,764 --> 01:11:06,099
Cache-cache.
1148
01:11:06,099 --> 01:11:08,227
[Chatouille l'horloge coucou]
L'heure de cache-cache.
1149
01:11:08,227 --> 01:11:11,104
Ouais, c'est l'heure de jouer à cache-cache.
J'adore ce jeu.
1150
01:11:11,104 --> 01:11:13,649
[M. Crocket]
Mais nous allons rendre cela encore plus amusant.
1151
01:11:13,982 --> 01:11:19,488
Celui qui porte le coup mortel
à Summer remporte la partie
1152
01:11:19,488 --> 01:11:23,116
et un bol de glace à volonté !
1153
01:11:23,116 --> 01:11:27,663
- [acclamations]
- Très bien ! Jouons !
1154
01:11:28,247 --> 01:11:30,040
Courir!
1155
01:11:31,375 --> 01:11:35,337
- [enfants qui grognent]
- [♪ musique tendue]
1156
01:11:35,337 --> 01:11:38,006
[M. Crocket]
Voyons comment vous vous en sortez dans le noir.
1157
01:11:38,006 --> 01:11:39,800
- Attrape-la !
- [les lumières s'éteignent]
1158
01:11:39,800 --> 01:11:43,887
- [Haletement d'été]
- [Rires d'enfants résonnant]
1159
01:11:43,887 --> 01:11:45,973
[Cloches qui tintent]
1160
01:11:50,143 --> 01:11:51,770
[rire]
1161
01:11:51,770 --> 01:11:53,856
♪
1162
01:12:05,325 --> 01:12:07,953
- [l'enfant siffle]
- [l'été halète]
1163
01:12:13,959 --> 01:12:16,962
- [grincement de métal]
- [l'enfant rit]
1164
01:12:19,798 --> 01:12:21,800
[chuchotement indistinct]
1165
01:12:24,428 --> 01:12:27,431
- [l'enfant grogne]
- [l'été hurle]
1166
01:12:28,724 --> 01:12:30,392
[sifflant]
1167
01:12:32,978 --> 01:12:34,021
[grognements]
1168
01:12:35,522 --> 01:12:38,525
[haletant, halètements]
1169
01:12:47,576 --> 01:12:49,786
- [♪ piqûre d'horreur]
- [cri perçant de l'oiseau]
1170
01:12:49,786 --> 01:12:51,705
[combat, grognements]
1171
01:12:51,705 --> 01:12:53,415
[cris]
1172
01:12:53,415 --> 01:12:55,501
♪
1173
01:12:56,585 --> 01:12:58,587
- [tranches]
- [cris perçants]
1174
01:13:03,967 --> 01:13:05,969
[Oiseau criard qui s'étouffe]
1175
01:13:05,969 --> 01:13:08,055
[Haletement d'été]
1176
01:13:08,055 --> 01:13:10,140
- [grognements]
- [cris perçants]
1177
01:13:13,727 --> 01:13:15,354
[halètement]
1178
01:13:19,191 --> 01:13:22,402
[♪ musique sombre et dramatique]
1179
01:13:22,402 --> 01:13:25,822
- [Summer hurle]
- Je t'ai trouvé.
1180
01:13:25,822 --> 01:13:27,574
- [cliquètements]
- [les lumières s'allument]
1181
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
[M. Crocket rit]
1182
01:13:32,663 --> 01:13:36,750
Darren, écoute-moi.
Hé, hé. Euh, j'ai vu ta mère.
1183
01:13:36,750 --> 01:13:39,378
Elle veut que je te ramène à la maison.
1184
01:13:39,378 --> 01:13:41,797
Elle t'aime. Elle t'aime.
1185
01:13:41,797 --> 01:13:43,966
Tu lui manques.
Je peux t'emmener à elle.
1186
01:13:43,966 --> 01:13:48,053
M. Crocket dit de geler. [rires]
1187
01:13:50,597 --> 01:13:52,975
Major, viens ici, mon fils.
1188
01:13:55,185 --> 01:13:57,354
Ce que je vous apprends aujourd'hui
1189
01:13:57,354 --> 01:14:00,983
c'est une leçon que j'ai dû
apprendre à mes dépens aussi
1190
01:14:00,983 --> 01:14:02,985
Quand j'étais petit garçon,
1191
01:14:02,985 --> 01:14:06,530
que parfois... grandir...
1192
01:14:08,574 --> 01:14:13,120
nous devons dire adieu à notre passé.
1193
01:14:14,079 --> 01:14:18,083
Mm-hmm.
Je l'ai fait avec mon père aussi...
1194
01:14:19,793 --> 01:14:25,215
et maintenant
il est temps que tu deviennes quelqu'un...
1195
01:14:25,215 --> 01:14:29,303
- [marqueur scintillant]
- ...spécial.
1196
01:14:30,929 --> 01:14:34,558
- [M. Crocket rit]
- Arrêtez, s'il vous plaît.
1197
01:14:35,684 --> 01:14:38,145
- [la lame tranche]
- [M. Crocket rit]
1198
01:14:44,610 --> 01:14:46,278
[coups de sifflet]
1199
01:14:48,405 --> 01:14:50,407
♪
1200
01:14:58,248 --> 01:15:00,083
[rires]
1201
01:15:01,919 --> 01:15:05,923
[expire]
C'est mon fils. [renifle]
1202
01:15:09,593 --> 01:15:11,345
[chuchotement] Vas-y.
1203
01:15:11,345 --> 01:15:13,639
[échos] Bouge.
1204
01:15:15,557 --> 01:15:17,559
♪
1205
01:15:18,644 --> 01:15:21,271
[♪ chanteurs vocalisant]
1206
01:15:24,274 --> 01:15:25,692
[Été] Major.
1207
01:15:30,864 --> 01:15:34,326
[expire] Je t'aime, bébé.
1208
01:15:36,495 --> 01:15:38,121
[caquetage]
1209
01:15:40,332 --> 01:15:41,542
[renifle]
1210
01:15:42,000 --> 01:15:43,627
[caquetage]
1211
01:15:45,921 --> 01:15:49,132
[♪ musique douce et dramatique]
1212
01:15:51,885 --> 01:15:53,303
[statique]
1213
01:15:55,055 --> 01:15:56,098
Hein?
1214
01:15:58,684 --> 01:16:01,770
[halètements, panique]
Major !
1215
01:16:01,770 --> 01:16:05,065
- [statique]
- [chanteurs de ♪ vocalisant]
1216
01:16:06,984 --> 01:16:09,152
- Que faites-vous, major ?
- J'emmène les enfants,
1217
01:16:09,152 --> 01:16:10,737
et on se tire
de ce trou à rats !
1218
01:16:10,737 --> 01:16:12,656
- C'est fini.
- Ce n'est pas fini
1219
01:16:12,656 --> 01:16:15,117
jusqu'à ce que M. Crocket dise que c'est fini.
1220
01:16:15,117 --> 01:16:18,829
[rires]
Nous avons encore du temps de jeu.
1221
01:16:18,829 --> 01:16:21,039
[M. Crocket rit]
1222
01:16:21,039 --> 01:16:24,126
Tu ne sais pas
à qui tu parles !
1223
01:16:25,127 --> 01:16:29,715
Oh, ce fils de pute de livre arc-en-ciel
est une sacrée garce à côté de moi.
1224
01:16:29,715 --> 01:16:31,800
Non, non, non, non, non !
1225
01:16:31,800 --> 01:16:36,513
J'ai été forgé dans les feux
de l'enfer et des abus !
1226
01:16:36,513 --> 01:16:38,682
- [rugit]
- [tranche]
1227
01:16:38,682 --> 01:16:41,560
- [halètements]
- [crisements]
1228
01:16:43,520 --> 01:16:44,980
[sanglots]
1229
01:16:45,355 --> 01:16:48,150
Shurry Bottom, née et élevée, salope.
1230
01:16:49,484 --> 01:16:50,903
[bruit du corps]
1231
01:16:51,945 --> 01:16:53,572
[zapping]
1232
01:16:57,910 --> 01:17:00,370
Allons-y, les enfants.
On se tire d'ici.
1233
01:17:01,914 --> 01:17:04,166
- [le portail zappe]
- Allez.
1234
01:17:06,126 --> 01:17:09,505
[♪ musique sombre et dramatique]
1235
01:17:10,005 --> 01:17:11,006
[zappe]
1236
01:17:11,006 --> 01:17:12,758
[gémissant]
1237
01:17:17,804 --> 01:17:19,389
[zappe]
1238
01:17:20,390 --> 01:17:21,683
Revenir!
1239
01:17:21,683 --> 01:17:24,019
Allez, Major, mon bébé. Allons-y.
1240
01:17:25,479 --> 01:17:30,692
Non ! [haletant] S'il te plaît.
Ne me quitte pas.
1241
01:17:30,692 --> 01:17:33,195
Lâche-moi, laisse-moi partir !
1242
01:17:33,820 --> 01:17:36,615
La récréation n'est pas terminée.
1243
01:17:36,990 --> 01:17:38,617
[grognements]
1244
01:17:38,617 --> 01:17:40,327
♪
1245
01:17:41,078 --> 01:17:43,664
[crie, sanglote]
1246
01:17:44,373 --> 01:17:45,832
Ne t'inquiète pas, mon fils.
1247
01:17:45,832 --> 01:17:52,297
Où que tu ailles,
je serai là en un clin d'œil.
1248
01:17:53,465 --> 01:17:54,883
[zappe]
1249
01:17:54,883 --> 01:17:58,178
- [statique]
- [♪ musique légère]
1250
01:17:58,178 --> 01:18:00,681
[♪ chanteurs vocalisant]
1251
01:18:03,183 --> 01:18:05,227
[gazouillis des oiseaux]
1252
01:18:13,652 --> 01:18:17,114
J'ai entendu dire que tu t'en étais sorti.
T'es un sale fils de pute.
1253
01:18:18,699 --> 01:18:20,701
[rires, reniflements]
1254
01:18:20,701 --> 01:18:23,745
Je, euh, j'ai amené quelqu'un
qui veut te voir.
1255
01:18:26,248 --> 01:18:28,750
[rires, sanglots]
1256
01:18:28,750 --> 01:18:29,960
Maman!
1257
01:18:29,960 --> 01:18:33,255
[♪ musique lente et émotionnelle]
1258
01:18:34,882 --> 01:18:36,884
[Été] Tous les autres enfants
sont toujours assignés à des foyers,
1259
01:18:36,884 --> 01:18:39,803
mais je voulais juste m'assurer que
vous vous trouviez tous les deux.
1260
01:18:42,181 --> 01:18:45,809
Je... Je n'ai même pas
les mots pour te remercier.
1261
01:18:45,809 --> 01:18:47,269
Oh non, s'il vous plaît, ne le faites pas.
1262
01:18:48,103 --> 01:18:51,940
Peux-tu juste me promettre
que tu laisseras tout tomber ?
1263
01:18:51,940 --> 01:18:54,484
Pardonne-toi.
1264
01:18:54,484 --> 01:18:56,278
Personne n’a toutes les réponses.
1265
01:18:56,778 --> 01:18:59,406
Nous faisons tous de notre mieux.
1266
01:19:01,033 --> 01:19:02,409
Et nous le faisons seuls.
1267
01:19:03,493 --> 01:19:04,703
D'accord?
1268
01:19:06,371 --> 01:19:08,999
Je vais faire de mon mieux pour essayer
de suivre mes propres conseils.
1269
01:19:08,999 --> 01:19:11,084
[tous deux rient]
1270
01:19:14,004 --> 01:19:16,006
Prends soin de ta maman.
1271
01:19:17,299 --> 01:19:19,301
[Rhonda] [pleure] Merci.
1272
01:19:19,301 --> 01:19:21,386
♪
1273
01:19:29,144 --> 01:19:32,606
[♪ "I'm Going All the Way"
de Sounds of Blackness en lecture]
1274
01:19:33,106 --> 01:19:36,818
♪ Tout ce qu'il faut pour y arriver ♪
1275
01:19:36,818 --> 01:19:42,115
♪ Je vais jusqu'au bout, ouais ♪
1276
01:19:42,783 --> 01:19:44,159
♪ Je suis peut-être en panne... ♪
1277
01:19:44,159 --> 01:19:46,745
- Ouais, je l'ai, je l'ai !
- Oh !
1278
01:19:48,038 --> 01:19:50,374
- D'accord !
- [tous les deux] Bam !
1279
01:19:50,374 --> 01:19:52,292
Qui a besoin d'un magnétoscope ?
C'était un horrible high five.
1280
01:19:52,292 --> 01:19:54,044
On recommence.
Ok, allez.
1281
01:19:54,044 --> 01:19:55,546
- Randonnée !
- ♪ J'ai eu quelques problèmes ♪
1282
01:19:55,546 --> 01:19:57,464
♪ Chagrin et douleur ♪
1283
01:19:57,464 --> 01:19:59,842
- [acclamations]
- ♪ J'essaie de trouver les réponses ♪
1284
01:19:59,842 --> 01:20:01,760
♪ Je me suis creusé la tête ♪
1285
01:20:01,760 --> 01:20:04,847
- [sifflant]
- ♪ Oh, mais en y réfléchissant ♪
1286
01:20:04,847 --> 01:20:06,974
- Allez Major ! Allez Major !
- ♪ Commençait à devenir clair ♪
1287
01:20:06,974 --> 01:20:10,561
♪ Pour me ressaisir
et continuer à partir d'ici ♪
1288
01:20:10,561 --> 01:20:14,273
♪ Tout ce qu'il faut pour y arriver ♪
1289
01:20:14,273 --> 01:20:17,568
♪ Je vais jusqu'au bout ♪
1290
01:20:17,568 --> 01:20:20,279
- [gribouillages au crayon]
- ♪ Oh, oui je le suis, oh, oui je le suis maintenant ♪
1291
01:20:20,279 --> 01:20:22,823
♪ Je peux parfois être déprimé... ♪
1292
01:20:22,823 --> 01:20:24,992
[conseiller d'orientation]
Mme Beverly, merci beaucoup
1293
01:20:24,992 --> 01:20:28,996
pour une réunion concernant
la situation du major à l'école.
1294
01:20:30,247 --> 01:20:31,874
Je veux dire, je ne peux pas dire
que je suis surpris d'entendre ça.
1295
01:20:31,874 --> 01:20:33,959
que le major a du
mal à se réadapter.
1296
01:20:33,959 --> 01:20:37,004
[inspire] Il a traversé
beaucoup de choses ces derniers mois.
1297
01:20:37,004 --> 01:20:39,923
Autant nous voulons faciliter
le processus de guérison du Major...
1298
01:20:39,923 --> 01:20:43,844
- Mm-hmm.
- ...J'ai peur que nous ne puissions pas mettre la sécurité
1299
01:20:43,844 --> 01:20:46,930
- de notre personnel en danger.
- Que voulez-vous dire ?
1300
01:20:46,930 --> 01:20:49,933
[♪ musique sombre et inquiétante]
1301
01:20:49,933 --> 01:20:51,268
[conseiller]
Le major a de graves problèmes
1302
01:20:51,268 --> 01:20:53,228
quand il s’agit de
discipline et d’autorité des adultes.
1303
01:20:53,937 --> 01:20:56,565
[Été] [expire]
Euh...
1304
01:20:57,441 --> 01:21:00,569
Il n'y a aucune chance
que mon major soit responsable de ça.
1305
01:21:00,569 --> 01:21:03,614
J'ai peur que nous
devions toujours commencer par ce genre de chose.
1306
01:21:03,614 --> 01:21:04,990
c'est la parentalité.
1307
01:21:06,491 --> 01:21:08,452
♪
1308
01:21:11,246 --> 01:21:14,875
Eh bien, euh, j'ai toujours dit au major
de se défendre,
1309
01:21:14,875 --> 01:21:16,418
- mais je n'ai jamais--
- Non, Mme Beverly,
1310
01:21:16,418 --> 01:21:18,504
Je ne te suggérais pas...
1311
01:21:19,171 --> 01:21:20,964
mais est-il possible que l'influence
1312
01:21:20,964 --> 01:21:23,008
de la figure parentale masculine dans sa vie--
1313
01:21:23,008 --> 01:21:26,303
Eh bien, Jerrel, le père du major,
est décédé récemment, euh--
1314
01:21:26,303 --> 01:21:27,846
Je parle de ta nouvelle relation.
1315
01:21:27,846 --> 01:21:30,349
Relation ?
Que veux-tu dire ?
1316
01:21:33,477 --> 01:21:35,437
[conseiller]
On parle beaucoup...
1317
01:21:37,314 --> 01:21:42,903
j'ai vraiment peur, dans la cour de l'école...
à propos de la nouvelle figure paternelle du Major.
1318
01:21:42,903 --> 01:21:45,280
♪
1319
01:21:45,280 --> 01:21:48,158
Les enfants restent loin
du Major parce que...
1320
01:21:48,158 --> 01:21:51,578
ils ont peur que cet homme
vienne les chercher,
1321
01:21:51,578 --> 01:21:54,998
et les kidnapper à travers leurs téléviseurs.
1322
01:21:54,998 --> 01:21:58,043
[halètements] Oh, mon Dieu.
1323
01:21:58,043 --> 01:22:02,005
Pouvez-vous... nous parler
un peu de cette personne ?
1324
01:22:02,589 --> 01:22:04,216
S'il vous plaît, aidez-nous.
1325
01:22:05,843 --> 01:22:07,845
[Fredonnement majeur]
1326
01:22:10,806 --> 01:22:12,808
♪
1327
01:22:13,141 --> 01:22:15,018
[la boîte vibre]
1328
01:22:26,780 --> 01:22:29,783
[M. Crocket] [fait écho]
C'est mon garçon.
1329
01:22:32,411 --> 01:22:35,038
[Le rire de M. Crocket résonne]
1330
01:22:41,003 --> 01:22:42,754
[crie]
1331
01:22:42,754 --> 01:22:44,506
- [statique]
- [♪ chanson pour enfants]
1332
01:22:44,506 --> 01:22:48,385
♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
1333
01:22:48,385 --> 01:22:52,472
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
1334
01:22:52,472 --> 01:22:56,101
♪ Chaque fois que tu es en difficulté,
tu peux m'appeler ♪
1335
01:22:56,101 --> 01:23:00,314
♪ Je serai là pour te protéger
en un clin d'œil ♪
1336
01:23:00,314 --> 01:23:04,318
♪ Un ami comme toi est un ami comme moi ♪
1337
01:23:04,318 --> 01:23:08,488
♪ Un ami comme nous est un ami comme nous ♪
1338
01:23:08,488 --> 01:23:12,075
♪ Chaque fois que tu es en difficulté,
tu peux m'appeler ♪
1339
01:23:12,075 --> 01:23:16,580
♪ Je serai là pour te protéger
en un clin d'œil ♪
1340
01:23:16,580 --> 01:23:18,874
Oui ! [rires]
1341
01:23:18,874 --> 01:23:21,960
C'était vraiment bien.
C'était vraiment bien, les garçons et les filles.
1342
01:23:22,711 --> 01:23:24,463
[rire résonne]
1343
01:23:24,463 --> 01:23:27,883
Maintenant, vous savez ce que vous devez faire
lorsque vous voyez des fruits et des légumes
1344
01:23:27,883 --> 01:23:30,093
devant toi, n'est-ce pas ?
1345
01:23:30,093 --> 01:23:31,929
Tu connais la réponse.
1346
01:23:31,929 --> 01:23:34,014
♪ Tu dois bien manger ♪
1347
01:23:34,014 --> 01:23:36,433
♪ Tu dois bien manger ♪
1348
01:23:36,433 --> 01:23:38,060
♪ Prends une grosse bouchée ♪
1349
01:23:38,060 --> 01:23:40,437
♪ C'est tellement bon pour la santé ♪
1350
01:23:40,437 --> 01:23:42,564
♪ Tu dois bien manger ♪
1351
01:23:42,564 --> 01:23:44,983
♪ Tu dois bien manger ♪
1352
01:23:44,983 --> 01:23:46,610
♪ Prends une grosse bouchée ♪
1353
01:23:46,610 --> 01:23:49,238
♪ C'est tellement bon pour la santé ♪
1354
01:23:49,238 --> 01:23:53,659
♪ Les fruits et les légumes,
ils rendent votre corps fort ♪
1355
01:23:53,659 --> 01:23:57,871
♪ Toute cette malbouffe
nuit à ton corps ♪
1356
01:23:57,871 --> 01:24:01,667
♪ Les fruits et les légumes,
ils rendent votre corps fort ♪
1357
01:24:01,667 --> 01:24:08,382
♪ Mais attention à cette malbouffe,
elle fait du mal à ton corps ♪
1358
01:24:08,382 --> 01:24:12,344
Vous savez que la malbouffe
n'a jamais donné d'énergie à personne.
1359
01:24:12,344 --> 01:24:15,514
Ils ne feront que vous rendre somnolent et fatigué.
1360
01:24:15,514 --> 01:24:17,224
[bâillements]
1361
01:24:17,558 --> 01:24:20,310
[rires] Très bien, maintenant.
1362
01:24:20,310 --> 01:24:22,271
Tu sais quand tu as
un jouet dans la main
1363
01:24:22,271 --> 01:24:25,732
et tu as un ami
qui se tient là et qui le regarde ?
1364
01:24:25,732 --> 01:24:27,234
Eh bien, tu sais quoi faire.
1365
01:24:27,234 --> 01:24:32,239
♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪
1366
01:24:32,239 --> 01:24:37,160
♪ Partager signifie avoir confiance
entre toi et moi ♪
1367
01:24:37,160 --> 01:24:39,371
♪ Tu me donnes ce qui est à toi ♪
1368
01:24:39,371 --> 01:24:42,124
♪ Et je te donnerai ce qui est à moi ♪
1369
01:24:42,124 --> 01:24:46,920
♪ Nous partagerons tout le temps ensemble ♪
1370
01:24:46,920 --> 01:24:49,047
[rires] Oh oui !
1371
01:24:49,047 --> 01:24:52,593
Partagez à votre gauche et partagez
à votre droite maintenant, garçons et filles.
1372
01:24:52,593 --> 01:24:57,222
C'est la meilleure chose à faire
et la plus amusante !
1373
01:24:57,222 --> 01:25:02,269
♪ Partager signifie prendre soin des autres, ne vois-tu pas ? ♪
1374
01:25:02,269 --> 01:25:07,149
♪ Partager signifie avoir confiance
entre toi et moi ♪
1375
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
♪ Tu me donnes ce qui est à toi ♪
1376
01:25:09,359 --> 01:25:12,112
♪ Et je te donnerai ce qui est à moi ♪
1377
01:25:12,112 --> 01:25:17,826
♪ Nous partagerons tout le temps ensemble ♪
1378
01:25:17,826 --> 01:25:20,913
[♪ musique inquiétante]
1379
01:25:50,192 --> 01:25:52,194
♪
1380
01:26:18,971 --> 01:26:20,973
♪
1381
01:26:47,791 --> 01:26:49,793
[♪ la musique s'arrête]
1382
01:26:51,211 --> 01:26:54,214
[♪ chanteurs vocalisant]
1383
01:26:54,214 --> 01:26:57,301
[♪ musique légère]
1384
01:27:00,929 --> 01:27:02,931
[♪ la musique s'intensifie]
1385
01:27:18,989 --> 01:27:20,991
[♪ la musique s'estompe]
1386
01:27:28,999 --> 01:27:32,252
- [♪ chanson pour enfants]
- ♪ Tu ne trouveras pas d'or ♪
1387
01:27:32,252 --> 01:27:34,421
♪ De te creuser le nez ♪
1388
01:27:34,421 --> 01:27:38,717
♪ Ce ne sera pas très bon
d'ajouter des crottes de nez à ton assiette ♪
1389
01:27:38,717 --> 01:27:40,802
♪ Tu ne trouveras pas d'or ♪
1390
01:27:40,802 --> 01:27:42,971
♪ De te creuser le nez ♪
1391
01:27:42,971 --> 01:27:47,059
♪ Ce ne sera pas très bon
d'ajouter des crottes de nez à ton assiette ♪