1 00:00:01,000 --> 00:00:03,629 [sons graves e estranhos] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,315 - [♪ música infantil a tocar] - ♪ ...é um amigo como eu ♪ 5 00:00:23,315 --> 00:00:27,819 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,990 [distorcido] ♪ Sempre que estiver com problemas... ♪ 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,076 [♪ canto distorcido] 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 [riso] 9 00:00:37,579 --> 00:00:41,083 [orador] Isto foi muito bom. Isto foi muito bom, meninos e meninas. 10 00:00:41,083 --> 00:00:43,168 [risos ecoam] 11 00:00:44,044 --> 00:00:49,216 [na TV] Ah, é tão bom ver os meus amigos: Judah, Melanie e Jane! 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,260 Sim! Como está a correr o seu dia? 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 - [Jane] Boa. - E você? 14 00:00:52,636 --> 00:00:55,681 - Incrível, Sr. Crocket. - Bom! "Incrível, Sr. Crocket!" 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,974 E Judá! 16 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 - Incrível! - Incrível! 17 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 - [abordagem de passos] - Vamos fazer alguns números! 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,190 -Darren, jantar. - [Senhor. Emanuel Crocket] ♪ Agora ♪ 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 ♪ Um, dois, três, é fácil de ver ♪ 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,279 - ♪ Vamos aprender a contar em-- ♪ - [TV estática] 21 00:01:10,279 --> 00:01:11,697 ♪ ...países ♪ 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,575 ♪ Quatro, cinco, seis, consegues acelerar o ritmo? ♪ 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,660 Rapaz, não me faça levantar desta cadeira. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 ♪ É mais divertido aprender quando se faz uma corrida ♪ 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 [padrasto] Agora. Você ouviu-me? 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 Sim! [risos eco] 27 00:01:26,962 --> 00:01:29,173 Eu não sei o que está à espera. Coma. 28 00:01:32,509 --> 00:01:36,346 Experimente, querido. É bom para si. Aqui. 29 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 Não mime o menino. 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Comer! 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,193 Olá! Não se esqueça dos seus vegetais. 32 00:01:49,193 --> 00:01:51,278 [estrondo profundo] 33 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 Peço desculpa, estou cheio. 34 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Olá. 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 Nós os dois trabalhamos arduamente para o sustentar, 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,209 e não vou ser desrespeitado em minha casa! 37 00:02:05,209 --> 00:02:07,753 Quer ser tratado como um maldito bebé? 38 00:02:08,045 --> 00:02:09,796 - Vou tratar-te como um bebé então. - [Darren] Não! 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 - [padrasto] Coma. - Estou cheio! 40 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 - [padrasto] Eu disse para comer. - Eu não quero! 41 00:02:13,342 --> 00:02:15,427 - [mãe] Pare! - [TV estática] 42 00:02:18,013 --> 00:02:20,015 [padrasto] Agora continue. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 [suspira] 44 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - Vais agradecer-me por essa merda um dia. - [porta fecha] 45 00:02:29,858 --> 00:02:33,862 [abafado] Alguém tem de o ensinar a ser homem... Caramba! 46 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 - [♪ música sombria e perturbadora a tocar] - [TV estática] 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 ♪ 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 [luzes intermitentes] 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 [porta range] 50 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 [risos assustadores] 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Sr. Crocket?! 52 00:03:12,359 --> 00:03:13,569 Quem raio é você? 53 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Idioma. 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,907 Quem está pronto para um segundo curso? 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,660 - [♪ picada de terror] - [gritando] 56 00:03:21,660 --> 00:03:24,746 - [Senhor. Crocket ri-se] - [gritando] 57 00:03:24,746 --> 00:03:27,499 - [Cadeira Demoníaca a resmungar] - [fracamente] Que porra? 58 00:03:28,083 --> 00:03:32,838 Sobremesa para o jovem que comeu todos os legumes! 59 00:03:32,838 --> 00:03:36,633 - [Darren] Uau, incrível! - [risos] 60 00:03:36,633 --> 00:03:39,178 [em pânico] Deixa-me ir, pá. Por favor, pá. 61 00:03:39,178 --> 00:03:42,931 Ir? Mas está na hora do jantar em família. 62 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 Não vais comer, Kevin? 63 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 [voz demoníaca] Sim, Kevin. Não limpou o seu prato. 64 00:03:49,271 --> 00:03:50,898 [Kevin choraminga] 65 00:03:50,898 --> 00:03:55,819 - [gagueja] Uh, não posso comer esta merda! - Que boca tão suja. [risos] 66 00:03:55,819 --> 00:04:00,866 Sabe, a nutrição é a base de uma vida saudável e de uma boa atitude. 67 00:04:00,866 --> 00:04:05,204 Se não comer corretamente, pode ficar mal-humorado, 68 00:04:05,204 --> 00:04:09,291 e ninguém gosta do Grumpy Gus, certo, presidente? 69 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Pode apostar. 70 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 [Senhor. Crocket, Darren a rir] 71 00:04:13,962 --> 00:04:17,090 Assim, vou ajudá-lo a avançar 72 00:04:17,090 --> 00:04:21,637 - e seja um homem grande e forte, Kevin. - [Kevin a grunhir] 73 00:04:22,095 --> 00:04:26,725 Veja, até agora tem sido muito, muito 74 00:04:26,725 --> 00:04:30,395 [sussurra] mau exemplo para o seu enteado. 75 00:04:30,395 --> 00:04:35,692 Vou dar-lhe uma oportunidade de lhe mostrar como se faz. 76 00:04:37,653 --> 00:04:42,282 Uma última... oportunidade. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,368 [Kevin a choramingar] 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 [Senhor. Crocket imita hélice] 79 00:04:49,831 --> 00:04:51,834 [Kevin] [resistindo] Mm-mm. Hum. Hum. 80 00:04:51,834 --> 00:04:53,919 [Senhor. Crocket a ficar mais alto] 81 00:04:54,545 --> 00:04:56,964 - [grita] Estamos a chegar para aterrar! - Não! 82 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 - Não! - [Cadeira Demoníaca a rir] 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,510 [Senhor. Crocket] [abafado] Vamos já! Tu consegues, Kevin! 84 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Sim, estamos! 85 00:05:02,803 --> 00:05:04,930 Abrir! Vá lá, abra bem! 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 - Tu consegues! Você pode fazer isso! - [Kevin a resistir] 87 00:05:06,640 --> 00:05:08,225 Vamos! Ahh! 88 00:05:08,225 --> 00:05:11,144 Vá, diga. Abrir! Abra, Kevin! 89 00:05:11,144 --> 00:05:14,857 Acho que a alimentação forçada não é assim tão boa, certo, Kevin?! 90 00:05:14,857 --> 00:05:16,942 - Bom! - [colher faz barulho] 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,612 - [respiração pesada] - Acho que vamos ter de fazer isto 92 00:05:20,612 --> 00:05:22,406 a forma mais direta. 93 00:05:23,657 --> 00:05:25,450 - Não. [choraminga] - Uh-huh. 94 00:05:26,577 --> 00:05:27,911 [fatias de faca] 95 00:05:27,911 --> 00:05:29,997 ♪ 96 00:05:31,748 --> 00:05:33,917 - [entranhas a chapinhar] - [a cantar] ♪ Gostoso, gostoso ♪ 97 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 ♪ Para a sua barriga ♪ 98 00:05:36,211 --> 00:05:39,298 Aqui, tem de terminar toda a sua comida. Vamos, vamos. 99 00:05:39,298 --> 00:05:43,218 - Vamos! Ah, entre lá. - [Kevin a chorar] 100 00:05:43,677 --> 00:05:44,761 Não cuspa! 101 00:05:44,761 --> 00:05:48,640 Ah, acho que está na hora do frango da avó! 102 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 - [Kevin chora] - Oh, sim! 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 Não se esqueça do seu ferro. 104 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 É uma ideia muito boa, Sr. Presidente. 105 00:05:55,355 --> 00:05:57,482 - [ferro sibila] - Ah. Ah. 106 00:05:57,482 --> 00:06:01,195 Sim! Sim! [risos] 107 00:06:01,695 --> 00:06:05,824 [canta] ♪ Tens de comer bem, tens de comer bem ♪ 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 [Cadeira Demoníaca, Darren] [a cantar] ♪ Dá uma grande dentada ♪ 109 00:06:07,743 --> 00:06:10,204 ♪ É tão bom para a sua saúde ♪ 110 00:06:10,204 --> 00:06:12,122 [Kevin] [soluçando] Rhonda, ajuda-me! 111 00:06:12,122 --> 00:06:14,208 [Senhor. Crocket] Toda aquela coisa sobre como ser homem! 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,293 - O que aconteceu?! Quem é homem agora?! - [Cadeira Demoníaca a rir] 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 [gritando] 114 00:06:18,253 --> 00:06:20,172 [TV estática] 115 00:06:20,172 --> 00:06:22,257 [gritos desaparecem] 116 00:06:22,257 --> 00:06:26,845 - [♪ toca música infantil] - ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 117 00:06:26,845 --> 00:06:29,806 [Senhor. Crocket] [ecoa] Crianças, ouçam a minha música. 118 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 ♪ Sempre que estiver com problemas... ♪ 119 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 Chame por mim. 120 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 ♪ Podes ligar-me ♪ 121 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Eu vou encontrar-te. 122 00:06:37,523 --> 00:06:39,441 ♪ ...num piscar de olhos ♪ 123 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 - [TV estática] - Eu vou salvar-te 124 00:06:41,443 --> 00:06:43,529 de todas as mamãs e papás 125 00:06:43,529 --> 00:06:45,781 que não merecem o seu amor... 126 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 da maneira que eu faço. 127 00:06:49,785 --> 00:06:51,870 [TV estática] 128 00:06:53,205 --> 00:06:55,207 [TV desliga] 129 00:06:55,207 --> 00:06:58,293 [ecoa] Quem é o próximo? 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,839 Estou sempre a observar. 131 00:07:01,839 --> 00:07:05,133 [♪ música suave e perturbadora a tocar] 132 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 [as teclas tocam suavemente] 133 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 ♪ 134 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 [suspira] 135 00:07:23,360 --> 00:07:27,364 [Major] Porque estamos aqui? Eu quero ir para casa. 136 00:07:28,991 --> 00:07:32,202 - [grandes suspiros] - Porque o papá estava doente 137 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 durante muito tempo, 138 00:07:34,079 --> 00:07:36,373 e fizemos tudo o que podíamos... 139 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 e é assim que nos despedimos. 140 00:07:42,129 --> 00:07:45,507 É assim que o papá gostaria que nos despedissemos. 141 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 Ok? 142 00:07:50,304 --> 00:07:51,513 Vamos. 143 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 [♪ música de órgão comovente a tocar] 144 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 [porta abre, fecha] 145 00:08:01,607 --> 00:08:02,774 - Bebé. - [Major] Hm? 146 00:08:02,774 --> 00:08:04,693 - Anda lá. - Não. Não, não vou entrar aí! 147 00:08:04,693 --> 00:08:06,361 Querida, ouça-me. 148 00:08:06,820 --> 00:08:09,448 Eu sei que isto é difícil, querido... 149 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 [suavemente] mas temos de fazer isto pelo papá... ok? 150 00:08:14,786 --> 00:08:17,289 Posso levar o meu jogo, por favor? 151 00:08:17,289 --> 00:08:18,832 Sim? Ok. 152 00:08:19,499 --> 00:08:20,626 Você comporta-se. 153 00:08:23,337 --> 00:08:25,214 Vamos, vamos. 154 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 ♪ 155 00:08:27,633 --> 00:08:33,722 Bem, obrigado a todos por estarem aqui para ajudar a celebrar a vida do meu marido. 156 00:08:34,223 --> 00:08:37,142 [sniffles] Um... 157 00:08:37,142 --> 00:08:40,854 Sinto que estou a olhar para todos os que fizeram dele ele. 158 00:08:42,940 --> 00:08:45,275 Como orgulho absoluto de Shurry Bottom, 159 00:08:45,275 --> 00:08:48,654 [funga] ele tem de estar envolvido na vida de todos vós. [risos] 160 00:08:48,654 --> 00:08:53,742 [funga] E, hum, vocês deram-lhe muitos nomes. 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Alguns de vós conheciam-no como Baby Bev. 162 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Alguns de vós chamavam-lhe Treinador B. 163 00:09:00,082 --> 00:09:03,085 Muitas vezes acabaste de lhe chamar J... [funga] 164 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 [chora] mas para mim... 165 00:09:09,633 --> 00:09:14,054 - [funga] ele era o meu tudo. - [trinados e sinais sonoros do jogo] 166 00:09:14,054 --> 00:09:16,765 [voz abafada ecoa] 167 00:09:16,765 --> 00:09:20,102 [♪ música solene a tocar] 168 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Obrigado. 169 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 [conversa silenciosa e indistinta] 170 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 ♪ 171 00:09:46,587 --> 00:09:49,798 [♪ música assustadora e sinistra a tocar] 172 00:09:49,798 --> 00:09:52,718 - [♪ música desaparece] - [conversa indistinta] 173 00:09:54,094 --> 00:09:57,890 Estou tão aborrecido. Posso sair? 174 00:09:59,474 --> 00:10:03,103 Sim, querida. Fique onde eu o possa ver. 175 00:10:03,103 --> 00:10:06,190 [♪ música animada a tocar baixinho] 176 00:10:08,525 --> 00:10:10,444 Oh, ele tem uma boca. 177 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Sabe, sem Jerrel, 178 00:10:12,070 --> 00:10:14,448 cabe-lhe a si manter isso sob controle, 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 e uma boa gritaria é a única forma. 180 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 Jure por Jesus, este é o melhor conselho que lhe poderia dar. 181 00:10:19,328 --> 00:10:22,247 [abafado] O que é que isto significa, "Estou aborrecido..." 182 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 - [♪ música sombria e taciturna a tocar] - [conversa abafada] 183 00:10:25,542 --> 00:10:29,046 [abafado, ecoa] Poupe a vara, estrague a criança... 184 00:10:29,046 --> 00:10:31,757 [rádio estático, canais a mudar] 185 00:10:37,513 --> 00:10:39,139 [resmungando] 186 00:10:44,478 --> 00:10:46,271 Gosta de futebol? 187 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 O meu filho também adorava futebol. 188 00:10:55,239 --> 00:10:57,908 Sabes, fazes-me lembrar ele, fazes mesmo, 189 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 mas não vai acabar como ele. 190 00:11:00,410 --> 00:11:02,371 Não, juro, não se estiveres comigo. 191 00:11:02,371 --> 00:11:03,997 Ei, deixa-me ir! 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 [conversa abafada] 193 00:11:06,124 --> 00:11:08,377 ♪ 194 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 - [Major] Ei, solta-me! - [Rhonda] Vamos. 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,421 Deixe-me dar-lhe uma vista de olhos mais de perto. 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 - Não, pare! - Não queres ser meu amigo? 197 00:11:13,715 --> 00:11:15,259 Todos nós podíamos usar mais amigos. 198 00:11:15,259 --> 00:11:17,052 Oh, oh, queres cantar a canção? 199 00:11:17,052 --> 00:11:18,554 A música que os amigos cantam juntos? 200 00:11:18,554 --> 00:11:20,931 [canta] ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 202 00:11:23,100 --> 00:11:25,185 - Solte-me! Mãe! - Bom, bom. 203 00:11:25,185 --> 00:11:27,688 Quando ele chegar, corres! Você ouviu-me? 204 00:11:27,688 --> 00:11:30,774 [inspira] Puxas com força e corres o mais rápido que consegues! 205 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 [Major] [gritando abafado] Saia de cima de mim! Mãe! 206 00:11:33,485 --> 00:11:35,904 - [normal] Mãe! - [grita] Tire as mãos do meu filho! 207 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 O que é que se passa consigo?! 208 00:11:37,197 --> 00:11:38,866 - [Rhonda] Não, e-- - Saia daqui! 209 00:11:38,866 --> 00:11:40,659 Eu só queria avisá-lo para o manter seguro. [inala] 210 00:11:40,659 --> 00:11:43,620 Dê o fora da minha propriedade antes que eu lhe dê uma sova! 211 00:11:43,996 --> 00:11:47,457 Ele está a chegar! Você entende? 212 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 ♪ 213 00:11:50,252 --> 00:11:53,255 Ele quer o seu filho. Ele quer o Major. 214 00:11:53,255 --> 00:11:56,758 Por isso, nunca o deixe ir. Você ouviu-me? 215 00:11:57,801 --> 00:12:00,179 Porque ele nunca mais voltará. 216 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 [respirando pesadamente] Ele ficará com ele para sempre. 217 00:12:06,185 --> 00:12:09,271 [cantando suavemente] ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 218 00:12:09,271 --> 00:12:12,065 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 219 00:12:12,065 --> 00:12:14,109 ♪ Sempre que estiver com problemas ♪ 220 00:12:14,401 --> 00:12:16,236 ♪ Pode ligar... ♪ 221 00:12:16,236 --> 00:12:18,488 [♪ música desaparece] 222 00:12:21,992 --> 00:12:25,204 [♪ música leve e perturbadora a tocar] 223 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 - [Major] Papá, papá! - [funga] 224 00:12:36,006 --> 00:12:38,008 [cama a abanar] 225 00:12:39,259 --> 00:12:42,888 - [porta range] - Major? Major, ei, está a sonhar. 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,434 Olá, estou aqui. Olá. 227 00:12:47,434 --> 00:12:49,937 - [Grandes suspiros, ofegantes] - Acorde. 228 00:12:49,937 --> 00:12:52,231 - Ei, querido. - Não. 229 00:12:53,232 --> 00:12:55,943 - Eu quero papá. - [Suspiros de Verão] 230 00:12:57,486 --> 00:13:00,697 [suspira] O papá já não está aqui, querido. 231 00:13:01,198 --> 00:13:03,617 Lamento. Eu queria que ele também estivesse aqui, 232 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 mas, hum... talvez um dia, quando chegar a altura, 233 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 vamos vê-lo novamente. 234 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Porque é que não posso vê-lo agora? 235 00:13:12,709 --> 00:13:15,462 [suspira] Quer a verdade? 236 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 Estou tão perdido e triste como tu. 237 00:13:22,886 --> 00:13:24,304 Entre... 238 00:13:25,097 --> 00:13:28,433 as contas, e cuidar de si, e manter um tecto sobre as nossas cabeças, 239 00:13:28,433 --> 00:13:30,936 Sinceramente, não faço ideia do que fazer. 240 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 [respira fundo] 241 00:13:36,608 --> 00:13:40,696 Mas vou dizer-lhe uma coisa, uma coisa nunca vai mudar, Major. 242 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Nunca estaremos sozinhos a passar por isso. 243 00:13:44,700 --> 00:13:49,329 Tu e eu, sempre, sempre nos teremos um ao outro. 244 00:13:51,623 --> 00:13:52,833 [suspira] 245 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Um segundo. 246 00:14:03,468 --> 00:14:06,680 - [item abanador] - Mantendo a realidade, eu seria um mau treinador. 247 00:14:06,680 --> 00:14:09,641 - Sempre fui péssimo nos desportos. - [grandes gargalhadas] 248 00:14:10,392 --> 00:14:11,476 Mas... 249 00:14:12,436 --> 00:14:17,733 se voltar a ter um sonho assustador, ou se precisar de mim para alguma coisa, 250 00:14:17,733 --> 00:14:19,443 acabou de apitar, 251 00:14:19,443 --> 00:14:23,405 e farei o meu melhor para continuar exatamente de onde o papá parou. 252 00:14:24,281 --> 00:14:27,910 E talvez às vezes, quando realmente preciso de ti, 253 00:14:27,910 --> 00:14:32,414 pode ser um bom menino e ajudar a mamã também? 254 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Porque somos uma equipa... certo? 255 00:14:37,169 --> 00:14:39,379 - Certo. - [gargalhadas de verão] 256 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 [beijos] 257 00:14:43,592 --> 00:14:44,885 Amo-te. 258 00:14:47,221 --> 00:14:49,223 [apito] 259 00:14:52,601 --> 00:14:57,105 - Está bem, afaste a sua bunda grande. - Tu é que tens a bunda grande. 260 00:14:57,105 --> 00:14:59,358 - Quem diz? - Eu. 261 00:14:59,358 --> 00:15:00,651 Ok. 262 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Orgulhoso disso também. 263 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Hum. [beijos] 264 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 - [apito] - [♪ música hip-hop a tocar] 265 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 Direto para mim? 266 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 ♪ A estrada torna-se rochosa como Marciano ♪ 267 00:15:14,498 --> 00:15:16,750 ♪ Pensa em desistir, mas não consegue ♪ 268 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 ♪ A imagem que vê, mude de canal ♪ 269 00:15:18,752 --> 00:15:20,712 - ♪ Carregue o seu cérebro com um pouco... ♪ - Caramba! 270 00:15:20,712 --> 00:15:24,299 Oh meu Deus. Major, tem ideia de quanto custa? 271 00:15:24,299 --> 00:15:25,843 [grita] Não me importo! 272 00:15:25,843 --> 00:15:27,970 ♪ Porque lembrem-se, são precisos dois para dançar o tango ♪ 273 00:15:27,970 --> 00:15:30,472 ♪ Por isso não deixe que tentem tocar-lhe como um banjo ♪ 274 00:15:30,472 --> 00:15:33,016 [médico] [no leitor de cassetes] Se o seu filho está a fazer birra, 275 00:15:33,016 --> 00:15:37,062 lembre-se, é apenas um meio de testar o seu próprio poder. 276 00:15:37,062 --> 00:15:40,899 Assim, se estão curiosos sobre o que significa estar no controlo, 277 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 deixe-os estar no controlo. 278 00:15:42,192 --> 00:15:44,486 - [apita] - Não me podes apanhar! 279 00:15:44,486 --> 00:15:46,572 - És muito lento! - Ah, ah, sou? 280 00:15:46,572 --> 00:15:48,282 [apita] 281 00:15:48,282 --> 00:15:49,575 Major! 282 00:15:50,117 --> 00:15:51,743 Não o vou perseguir! 283 00:15:51,743 --> 00:15:53,996 [médico] Para se ligar realmente ao seu filho, 284 00:15:53,996 --> 00:15:56,832 deve primeiro ligar-se consigo mesmo. 285 00:15:56,832 --> 00:15:59,126 Deixe de lado qualquer raiva ou frustração. 286 00:15:59,126 --> 00:16:04,047 Alcance o nível Zen de que necessita para ser um modelo que eles merecem. 287 00:16:04,047 --> 00:16:06,133 ♪ Deixa que as pessoas vejam o meu nome e a minha corrente ♪ 288 00:16:07,759 --> 00:16:08,969 Isso é incrível. 289 00:16:08,969 --> 00:16:11,638 Sabe, acho que perdeu um lugar ali. 290 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 Ah, já percebi. 291 00:16:12,806 --> 00:16:14,433 ♪ Seja quem quer ser se procura a felicidade ♪ 292 00:16:14,433 --> 00:16:16,643 ♪ Eu sei que o mundo demora um pouco a ver o nosso melhor ♪ 293 00:16:16,643 --> 00:16:18,020 [médico] Dica radical. 294 00:16:18,020 --> 00:16:19,563 Em vez de bater no seu filho, 295 00:16:19,563 --> 00:16:21,607 permita que o seu filho lhe bata 296 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 numa demonstração prática do valor do em-- 297 00:16:25,027 --> 00:16:27,112 [deixa de gravar] 298 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 [passos a correr] 299 00:16:29,281 --> 00:16:30,991 - [Verão] Major. - [apito] 300 00:16:30,991 --> 00:16:35,078 Estou a implorar que pare. 301 00:16:35,078 --> 00:16:38,207 - [♪ música sombria e taciturna a tocar] - [apito] 302 00:16:38,457 --> 00:16:40,083 [baque alto] 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 [apito] 304 00:16:44,880 --> 00:16:48,091 [♪ música suave e curiosa a tocar] 305 00:16:48,091 --> 00:16:50,177 [♪ cantores a vocalizar] 306 00:16:51,178 --> 00:16:53,972 [sons da natureza ambiente] 307 00:16:57,351 --> 00:16:58,977 [porta range] 308 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 ♪ 309 00:17:10,489 --> 00:17:11,532 Hum. 310 00:17:15,118 --> 00:17:18,330 [♪ música sombria e taciturna a tocar] 311 00:17:20,374 --> 00:17:22,584 - [apito] - Major. 312 00:17:23,168 --> 00:17:25,838 Major... veja isto. 313 00:17:25,838 --> 00:17:27,548 Eu tenho algo para ti. 314 00:17:35,848 --> 00:17:38,851 Olá, meninos e meninas! 315 00:17:38,851 --> 00:17:43,897 Bem-vindo ao Mundo do Sr. Crocket! 316 00:17:43,897 --> 00:17:48,318 [canta] ♪ E um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 317 00:17:48,694 --> 00:17:52,781 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 318 00:17:52,781 --> 00:17:56,410 ♪ Sempre que estiveres com problemas, podes ligar-me ♪ 319 00:17:56,410 --> 00:18:00,914 ♪ Estarei lá para o proteger num piscar de olhos ♪ 320 00:18:03,876 --> 00:18:08,213 Sim! [risos] Ah, é tão bom ver os meus amigos. 321 00:18:08,213 --> 00:18:10,299 - Tenho um presente especial para si. - [Verão] Divirta-se, Major. 322 00:18:10,299 --> 00:18:12,467 - [Senhor. Crocket] Consegues adivinhar o que é? - [crianças] O quê? 323 00:18:12,467 --> 00:18:17,806 - Está na hora do marcador mágico! - [aplausos do grupo] 324 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 E com o meu marcador mágico, 325 00:18:19,433 --> 00:18:23,145 se tu consegues pensar, eu consigo desenhar. 326 00:18:23,687 --> 00:18:27,733 - [Senhor. Crocket a rir] - [crianças a torcer] 327 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 Uma bola de basquetebol. Uau! 328 00:18:30,402 --> 00:18:33,071 Ah! [risos] 329 00:18:33,071 --> 00:18:35,699 - [TV estática] - Tudo o que conseguir fazer, 330 00:18:35,699 --> 00:18:38,202 e pode rebatê-lo como quiser. 331 00:18:38,202 --> 00:18:40,454 E sabe como me sinto em relação aos agressores, certo? 332 00:18:40,454 --> 00:18:44,541 - [Melanie] Não no mundo do Sr. Crocket! - [Senhor. Crocket] Aí está, Melanie! 333 00:18:44,541 --> 00:18:47,628 [♪ música perturbadora a tocar] 334 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 [estático] 335 00:18:54,468 --> 00:18:58,096 [Senhor. Crocket fala indistintamente na TV] 336 00:18:58,096 --> 00:19:01,600 [Judá] [na TV] Mover todas as coisas no quadro... 337 00:19:01,600 --> 00:19:04,478 [conversa indistinta na TV] 338 00:19:04,478 --> 00:19:06,605 ♪ 339 00:19:09,441 --> 00:19:13,445 [Judá] [distorcido] O Squawky Bird prefere bolo de baunilha ou pão ralado? 340 00:19:13,445 --> 00:19:19,409 [distorcido] Ooh, essa é uma boa pergunta! O que achas, Cócegas? 341 00:19:19,910 --> 00:19:23,121 - [Faz cócegas ao relógio] Migalhas de pão! - Migalhas de pão! [risos] 342 00:19:23,121 --> 00:19:24,206 [grita] 343 00:19:25,165 --> 00:19:27,167 [vídeo distorce] 344 00:19:27,543 --> 00:19:29,211 [estático] 345 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 [TV desliga] 346 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Olá. 347 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 [choraminga] Não, vamos! 348 00:19:40,222 --> 00:19:41,849 [choramingando] 349 00:19:41,849 --> 00:19:44,935 [Senhor. Crocket] [distorcido na rádio] ♪ ...amigo como tu ♪ 350 00:19:48,146 --> 00:19:49,356 Pai? 351 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 Papá, acorde. 352 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 - Papá. - Que merda! Que merda! 353 00:20:06,206 --> 00:20:08,292 [ofegante] 354 00:20:12,629 --> 00:20:14,256 Eu disse-te para ficares no teu quarto. 355 00:20:14,631 --> 00:20:17,176 A TV está avariada. Tem que vir consertar isso. 356 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Fazes essa merda com a tua mãe? 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,193 [clicando nos botões, dá uma chapada na TV] 358 00:20:36,570 --> 00:20:37,779 [expira] 359 00:20:38,697 --> 00:20:39,907 Está morto. 360 00:20:40,949 --> 00:20:42,784 Não há nada que eu possa fazer quanto a isso. 361 00:20:43,785 --> 00:20:46,538 - Arranja um novo logo. - Mas eu estava a ver-- 362 00:20:46,538 --> 00:20:48,916 [grita] Não me importo! Ok?! 363 00:20:48,916 --> 00:20:51,210 É uma maldita noite! 364 00:20:56,465 --> 00:21:01,678 És uma miúda grande o suficiente para te divertires, Carey, ok? 365 00:21:01,678 --> 00:21:07,142 Agora... vou tratar de algumas coisas importantes de adulto, 366 00:21:07,142 --> 00:21:10,479 então não sai daqui até eu abrir esta porta. 367 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 Você entende? 368 00:21:13,398 --> 00:21:14,441 [suavemente] Ok. 369 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 [garrafas a tilintar] 370 00:21:27,871 --> 00:21:30,499 - [Carey] [canta] ♪ Um amigo como tu ♪ - [♪ música sombria e taciturna a tocar] 371 00:21:30,499 --> 00:21:34,169 - ♪ É um amigo como eu ♪ - [sirene distante a tocar] 372 00:21:34,169 --> 00:21:36,380 ♪ Um amigo como nós ♪ 373 00:21:36,380 --> 00:21:39,091 ♪ É um amigo como eu ♪ 374 00:21:40,092 --> 00:21:43,095 ♪ Sempre que estiver com problemas ♪ 375 00:21:43,095 --> 00:21:46,640 - [estrondo profundo] - [luzes a zumbir] 376 00:21:46,640 --> 00:21:48,892 ♪ 377 00:21:54,565 --> 00:21:57,776 - [bate no ecrã da TV] - [TV clica em] 378 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 [batedas lentas no ecrã da TV] 379 00:22:09,079 --> 00:22:10,706 [assustado] Quem está aí? 380 00:22:16,378 --> 00:22:18,005 [calças] 381 00:22:20,966 --> 00:22:23,343 - [♪ picada de terror] - [vidro a estilhaçar] 382 00:22:28,765 --> 00:22:30,517 [cadeira de baloiço a ranger] 383 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 Devia "apenas dizer não". 384 00:22:32,895 --> 00:22:34,980 ♪ 385 00:22:36,899 --> 00:22:38,984 Quem raio é você? 386 00:22:40,569 --> 00:22:42,321 Eu sou apenas um amigo. 387 00:22:42,654 --> 00:22:44,990 Ouvi algumas vozes levantadas 388 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 e queria ver se estava tudo bem. 389 00:22:51,330 --> 00:22:54,166 Sim, bem, deve estar a ouvir coisas então, amigo, 390 00:22:54,166 --> 00:22:57,669 porque... aqui ninguém gritava, ok? 391 00:22:57,669 --> 00:23:00,964 Então, vou precisar que vás embora. 392 00:23:01,882 --> 00:23:03,884 [Senhor. Crocket a rir] 393 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 'Com licença, que porra pensa que está a fazer? 394 00:23:08,180 --> 00:23:10,098 Olá! Eu disse-lhe para ir embora. 395 00:23:10,098 --> 00:23:12,851 Ah, mas estou a gostar da sua cadeira. 396 00:23:13,685 --> 00:23:15,687 Uh, é ótimo. 397 00:23:15,687 --> 00:23:19,024 Sabes, ei, bom gosto, Bill. Ganha uma estrela dourada. 398 00:23:19,566 --> 00:23:21,568 [Senhor. Crocket a rir] 399 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 - [a arma faz clique] - [Bill] Ouve-me, idiota. 400 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Vou precisar que dê o fora da minha casa. 401 00:23:31,703 --> 00:23:36,291 Oh, Bill... estás enganado em duas coisas. 402 00:23:36,750 --> 00:23:41,672 Em primeiro lugar, a sua arma parece estar com alguns problemas. 403 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 [bolha ecoa] 404 00:23:46,844 --> 00:23:51,473 Oh, lindas bolhas. [risos] Gostas de bolhas, Bill? 405 00:23:51,473 --> 00:23:53,559 ♪ 406 00:23:53,559 --> 00:23:55,269 E em segundo lugar... 407 00:23:56,895 --> 00:23:59,106 esta é a minha casa agora. 408 00:24:01,775 --> 00:24:06,196 Vou ser brutalmente honesto [sussurros] contigo, Bill. 409 00:24:08,699 --> 00:24:13,704 [normal] Estou aqui porque falhou no seu sagrado dever de pai... 410 00:24:16,999 --> 00:24:20,002 e tenho medo deste deslize... 411 00:24:21,587 --> 00:24:24,590 [suavemente] Vou ter de te ensinar uma lição. 412 00:24:24,590 --> 00:24:26,425 [em pânico] Que porra é esta? 413 00:24:26,425 --> 00:24:29,469 O que... [ofegante] Que porra se passa? 414 00:24:29,469 --> 00:24:32,389 O quê? Porque não consigo mexer-me? 415 00:24:32,389 --> 00:24:39,104 [normal] Para começar, algo me diz que nunca ninguém... 416 00:24:39,104 --> 00:24:43,192 ensinou-te sobre a magia de partilhar. 417 00:24:43,859 --> 00:24:50,490 Tipo, partilhar o seu tempo e o seu amor com aquela pequena Carey. 418 00:24:51,283 --> 00:24:53,911 Ah, mas tudo bem, Bill... 419 00:24:55,245 --> 00:24:59,875 porque tenho uma música para te ensinar [sussurros] tudo sobre isso. 420 00:25:01,335 --> 00:25:02,544 Hã. 421 00:25:04,630 --> 00:25:10,010 [canta] ♪ Partilhar significa cuidar, não vês? ♪ 422 00:25:11,428 --> 00:25:17,476 ♪ Partilhar significa confiança entre ti e mim ♪ 423 00:25:17,476 --> 00:25:20,020 - ♪ Dás-me o que é teu ♪ - [Bill ofegante] 424 00:25:20,020 --> 00:25:23,482 ♪ E dar-te-ei o que é meu ♪ 425 00:25:23,482 --> 00:25:29,571 ♪ E partilharemos juntos o tempo todo ♪ 426 00:25:30,614 --> 00:25:36,578 - ♪ Partilhar é cuidar, não percebe? ♪ - [Bill em pânico, piadas] 427 00:25:36,578 --> 00:25:38,664 ♪ Partilhar significa confiança ♪ 428 00:25:38,664 --> 00:25:41,959 - ♪ Entre ti e eu ♪ - [a arma faz clique] 429 00:25:42,334 --> 00:25:44,586 - ♪ Dás-me o que é teu ♪ - [puxa o gatilho] 430 00:25:44,586 --> 00:25:47,965 - [bolha rebenta] - ♪ E eu dar-te-ei o que é meu ♪ 431 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 ♪ 432 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 [engasgos] 433 00:25:55,514 --> 00:25:59,518 ♪ E partilharemos juntos ♪ 434 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 - ♪ O tempo todo! ♪ - [salpicos de sangue] 435 00:26:03,063 --> 00:26:06,275 - [Carey] [canta] ♪ É um amigo como eu ♪ - [porta abre-se] 436 00:26:06,275 --> 00:26:11,280 [Senhor. Crocket] [canta] ♪ Amigo como nós é um amigo como nós ♪ 437 00:26:11,280 --> 00:26:15,576 ♪ Sempre que estiveres com problemas, podes ligar-me ♪ 438 00:26:16,702 --> 00:26:21,540 ♪ Estarei lá para te proteger... num piscar de olhos ♪ 439 00:26:22,165 --> 00:26:25,169 [♪ música perturbadora a tocar] 440 00:26:27,754 --> 00:26:31,967 [Rhonda] [suavemente] Quando o vires, corre, corre, corre. 441 00:26:31,967 --> 00:26:35,470 [ofegante] Não, Carey, foge. 442 00:26:35,470 --> 00:26:37,556 Não, não. 443 00:26:37,556 --> 00:26:39,892 ♪ 444 00:26:40,642 --> 00:26:42,644 [Rhonda suspira] 445 00:26:51,278 --> 00:26:54,281 [respirando trémula, chorando] 446 00:26:57,993 --> 00:27:03,999 E o seu amigo ao seu lado está a olhar para ele! 447 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Partilhe à sua esquerda, partilhe à sua direita. 448 00:27:06,335 --> 00:27:10,797 Esta é a melhor coisa a fazer e a mais divertida, por isso lembre-se... 449 00:27:10,797 --> 00:27:15,636 [canta] ♪ Partilhar significa cuidar, não vês? ♪ 450 00:27:15,636 --> 00:27:19,932 ♪ Partilhar é confiança entre ti e mim ♪ 451 00:27:19,932 --> 00:27:22,267 - [estática da TV] - [canto distorcido] 452 00:27:26,522 --> 00:27:29,525 [gemido profundo e estrondoso] 453 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - [TV estática] - [normal] ♪ Tu e eu... ♪ 454 00:27:42,454 --> 00:27:45,082 Maldita televisão pública. 455 00:27:45,624 --> 00:27:47,292 Quero a minha maldita doação de volta. 456 00:27:48,794 --> 00:27:51,129 Tudo bem, major. Já é tempo suficiente de TV. 457 00:27:51,129 --> 00:27:52,422 - Sim-- - [TV desligada] 458 00:27:52,422 --> 00:27:53,757 [com raiva] Ei! 459 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 Está na hora de uma pausa para o Sr. Crocket, certo? 460 00:27:57,761 --> 00:27:59,888 Não quer sair? Podíamos jogar futebol. 461 00:27:59,888 --> 00:28:02,558 Eu não quero jogar futebol! Eu quero o Sr. Crocket! 462 00:28:02,558 --> 00:28:05,143 Estás a ver este vídeo há dias, querido. 463 00:28:05,143 --> 00:28:06,520 Não é bom para si. 464 00:28:06,520 --> 00:28:09,356 [♪ música sombria e taciturna a tocar] 465 00:28:09,356 --> 00:28:10,440 Tu-- 466 00:28:11,525 --> 00:28:12,818 Major! 467 00:28:19,408 --> 00:28:21,201 Não se atreva. 468 00:28:22,661 --> 00:28:24,663 [vidro quebra] 469 00:28:28,667 --> 00:28:32,004 Juro por Deus, se não largar isto... 470 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Quero o Sr. Crocket de volta! 471 00:28:34,131 --> 00:28:36,091 [sussurra] Não estou a brincar contigo, miúdo. 472 00:28:36,091 --> 00:28:39,386 Largou o troféu do seu pai agora mesmo. 473 00:28:39,386 --> 00:28:41,889 ♪ 474 00:28:46,226 --> 00:28:48,103 [troféu chocalho] 475 00:28:48,103 --> 00:28:50,981 [grita] O que raio se passa contigo?! Hã?! 476 00:28:51,315 --> 00:28:54,526 Oh, meu Deus... esforço-me todos os dias cuidando de ti, 477 00:28:54,526 --> 00:28:56,528 e é assim que quer agir, hein? 478 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 É assim que me quer retribuir sendo o maior chato? 479 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 Oh, meu Deus, acabei com as tuas merdas! 480 00:29:04,036 --> 00:29:06,288 Já acabei, já acabei! 481 00:29:06,288 --> 00:29:09,499 Se é assim que vai agir, não quer estar na minha equipa, tudo bem! 482 00:29:09,499 --> 00:29:13,504 Tudo bem? Eu desisto. Deixei de ser a sua maldita mãe. Eu desisto! 483 00:29:13,504 --> 00:29:16,590 [♪ música tensa a tocar] 484 00:29:18,634 --> 00:29:20,093 Não comece a chorar. 485 00:29:21,637 --> 00:29:23,055 [zomba] 486 00:29:24,473 --> 00:29:26,475 Major, vá para o seu quarto. 487 00:29:28,227 --> 00:29:30,854 Pare de olhar para mim e vá já para o seu quarto. 488 00:29:30,854 --> 00:29:32,940 [grande choro] 489 00:29:35,108 --> 00:29:37,736 [porta abre, fecha] 490 00:29:40,155 --> 00:29:43,367 [♪ música tensa e taciturna a tocar] 491 00:29:43,367 --> 00:29:44,451 [estático] 492 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 [chilreio de eletricidade] 493 00:29:49,289 --> 00:29:50,916 [choro] 494 00:29:54,586 --> 00:29:56,588 ♪ 495 00:30:11,895 --> 00:30:14,898 - [♪ música desaparece] - [cão a ladrar] 496 00:30:27,953 --> 00:30:29,371 [expira] 497 00:30:30,455 --> 00:30:32,457 [luzes a zumbir] 498 00:30:32,457 --> 00:30:35,169 [♪ toca música perturbadora] 499 00:30:36,003 --> 00:30:39,590 [Senhor. Crocket, crianças] [a cantar na TV] ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 500 00:30:39,590 --> 00:30:41,383 ♪ Um amigo como nós ♪ 501 00:30:41,383 --> 00:30:43,844 - ♪ É um amigo como nós ♪ - [estrondo profundo] 502 00:30:43,844 --> 00:30:47,514 ♪ Sempre que estiveres com problemas, podes ligar-me ♪ 503 00:30:47,514 --> 00:30:51,602 ♪ Estarei lá para o proteger num piscar de olhos ♪ 504 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 - [Senhor. Crocket ri-se] - [TV desliga] 505 00:30:54,021 --> 00:30:55,647 [baques remotos] 506 00:30:56,732 --> 00:31:00,152 - [TV clica] - ♪ Amigo como tu és um amigo como eu ♪ 507 00:31:00,152 --> 00:31:04,531 - ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ - Que porra é esta? 508 00:31:04,531 --> 00:31:07,618 ♪ Sempre que estiveres com problemas, podes ligar-me ♪ 509 00:31:07,618 --> 00:31:10,537 - [TV desligada] - [baques remotos] 510 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 - [TV clica] - ♪ Num piscar de olhos ♪ 511 00:31:14,416 --> 00:31:18,504 - ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ - Oh, não. Uh-uh. 512 00:31:18,504 --> 00:31:22,591 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 513 00:31:22,591 --> 00:31:24,510 - [o volume aumenta] - ♪ Sempre que estiver com problemas ♪ 514 00:31:24,510 --> 00:31:26,428 ♪ Podes ligar-me ♪ 515 00:31:26,428 --> 00:31:30,724 ♪ Estarei lá para o proteger num piscar de olhos ♪ 516 00:31:30,724 --> 00:31:32,809 [TV bloqueia, parte] 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,895 [ofegante] 518 00:31:35,604 --> 00:31:38,023 [vidro partido tilintando] 519 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 [Baques de TV] 520 00:31:44,446 --> 00:31:47,449 - [baques] - [♪ música perturbadora a tocar] 521 00:31:47,449 --> 00:31:48,951 [estático] 522 00:31:50,202 --> 00:31:51,954 [Senhor. Crocket geme] 523 00:31:55,707 --> 00:31:57,501 ♪ 524 00:31:57,501 --> 00:31:58,794 [cospe] 525 00:32:00,546 --> 00:32:02,548 [TV a provocar] 526 00:32:03,841 --> 00:32:05,259 [grita] 527 00:32:05,551 --> 00:32:07,553 - Olá. - [♪ picada de terror] 528 00:32:07,553 --> 00:32:09,638 [Senhor. Crocket a rir] 529 00:32:12,057 --> 00:32:14,059 [faíscas, tilintando] 530 00:32:19,106 --> 00:32:20,107 Olá! 531 00:32:22,025 --> 00:32:24,570 - [batuque de morcego] - [mãe ofegante] 532 00:32:28,031 --> 00:32:30,033 [VCR a funcionar] 533 00:32:31,535 --> 00:32:33,161 [triturando] 534 00:32:33,161 --> 00:32:34,746 - [chamas sibilam] - [grita] 535 00:32:34,746 --> 00:32:39,001 [Senhor. Crocket] [canta] ♪ Amigo como tu és um amigo como eu ♪ 536 00:32:39,001 --> 00:32:41,295 [Major] [canta] ♪ Amigo como nós é um... ♪ 537 00:32:41,295 --> 00:32:43,589 [gritando] Major! Major! 538 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 - [Senhor. Crocket a rir] - Major! Major! 539 00:32:48,594 --> 00:32:50,596 [Senhor. Crocket, Major] [a cantar] ♪ Sempre que estiveres com problemas ♪ 540 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 ♪ Podes ligar-me ♪ 541 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 - Major! - ♪ Estarei lá para te proteger ♪ 542 00:32:55,434 --> 00:32:58,020 - ♪ Num piscar de olhos ♪ - [Verão em pânico] 543 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 Diga adeus à mamã, Major. 544 00:33:02,357 --> 00:33:03,984 Adeus, mamã. 545 00:33:04,359 --> 00:33:07,321 Mel! Querida, não! Major, não! 546 00:33:07,779 --> 00:33:09,573 Major, não entre aí! 547 00:33:09,573 --> 00:33:10,657 [Major] Uau! 548 00:33:10,657 --> 00:33:12,242 [Senhor. Crocket a rir] 549 00:33:15,913 --> 00:33:17,915 [cabides chocalham] 550 00:33:17,915 --> 00:33:20,626 - [batendo na parede] - [ofegante] 551 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 [suavemente] Oh, meu... Oh, meu Deus. 552 00:33:24,421 --> 00:33:27,716 [♪ música suave e perturbadora a tocar] 553 00:33:30,219 --> 00:33:31,220 Oh meu Deus... 554 00:33:31,220 --> 00:33:33,305 [sirene a tocar] 555 00:33:36,141 --> 00:33:38,143 [conversa na rádio policial] 556 00:33:41,104 --> 00:33:42,940 [polícia 1] Outro fugitivo? 557 00:33:43,982 --> 00:33:45,817 [polícia 2] Quem pode culpá-lo? 558 00:33:46,693 --> 00:33:50,906 Mãe viciada a queixar-se de algumas pessoas atravessarem paredes. 559 00:33:50,906 --> 00:33:52,199 [polícia 1] Merda. 560 00:33:53,325 --> 00:33:55,953 Parece que se esquivou de uma bala. 561 00:33:56,703 --> 00:33:58,330 [polícia 2] É um miúdo inteligente. 562 00:33:59,998 --> 00:34:03,001 [♪ música tensa a tocar] 563 00:34:07,214 --> 00:34:09,007 [crianças] Major! 564 00:34:09,007 --> 00:34:10,759 [riso] 565 00:34:11,468 --> 00:34:13,428 [Boogaloo Blue] Bem-vindo a casa, Major! 566 00:34:13,428 --> 00:34:15,097 [riso] 567 00:34:16,431 --> 00:34:20,686 Sim! [risos] Ele tem razão! 568 00:34:20,686 --> 00:34:22,896 Bem-vindo a casa, Major! 569 00:34:22,896 --> 00:34:25,816 - [Major] Uau. - No meu mundo, 570 00:34:25,816 --> 00:34:31,655 nunca mais terá de se preocupar com a possibilidade de os adultos maus o magoarem novamente. 571 00:34:31,655 --> 00:34:35,158 - Não, não, não, não, não, não! - [riso] 572 00:34:36,785 --> 00:34:40,956 [Senhor. Crocket, crianças] [a cantar] ♪ Nada de adultos maus, nada de adultos maus ♪ 573 00:34:40,956 --> 00:34:44,960 - ♪ Nada de adultos maus, nada de adultos maus ♪ - [sol a rir] 574 00:34:44,960 --> 00:34:46,962 - [trovejante] - ♪ Nada de adultos maus ♪ 575 00:34:46,962 --> 00:34:48,672 [riso] 576 00:34:50,174 --> 00:34:51,508 - [♪ picada de terror] - [gritos] 577 00:34:54,011 --> 00:34:57,222 [♪ música tensa e perturbadora a tocar] 578 00:35:05,105 --> 00:35:07,107 ♪ 579 00:35:14,031 --> 00:35:16,033 [sirene a tocar] 580 00:35:23,624 --> 00:35:25,709 [vizinho] Estou aqui ao lado, ali mesmo. 581 00:35:25,709 --> 00:35:27,377 Tenho observado este lugar há anos. 582 00:35:27,377 --> 00:35:28,879 Ei, peço desculpa. 583 00:35:28,879 --> 00:35:30,714 [vizinho] Talvez abra o caso. 584 00:35:30,714 --> 00:35:33,258 - Ok. - [Verão] Ei, podes, uh, 585 00:35:33,258 --> 00:35:34,968 pode dizer-me do que se trata tudo isto? 586 00:35:34,968 --> 00:35:37,221 Ah, não me fale. 587 00:35:37,221 --> 00:35:39,598 Eu sabia que isto ia acontecer. Eu sabia! 588 00:35:39,598 --> 00:35:42,267 Há anos que tento envolver a polícia com ele. 589 00:35:42,267 --> 00:35:45,103 - Com quem? - Este caloteiro viciado. 590 00:35:45,103 --> 00:35:46,980 Todos os tipos de bandidos a entrar e a sair de lá. 591 00:35:46,980 --> 00:35:49,191 Os polícias acham que foi suicídio, 592 00:35:49,191 --> 00:35:51,860 mas sei que há mais alguma merda envolvida. 593 00:35:51,860 --> 00:35:54,863 Olhe para aquele lugar. Ele está em todas as paredes. 594 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 Entrei em tudo, 595 00:35:56,490 --> 00:35:58,492 e agora não vou conseguir dormir durante um ano. 596 00:35:58,492 --> 00:36:01,537 - Tens alguma ideia de quem ... - Já partiram há muito tempo. 597 00:36:01,537 --> 00:36:04,623 Merda. Tudo isso e nem levam nada? 598 00:36:04,623 --> 00:36:07,292 Acabou de partir o ecrã da TV? 599 00:36:07,292 --> 00:36:10,963 Malditos drogados. Nada faz sentido com eles. 600 00:36:11,713 --> 00:36:15,467 E o pior é que não conseguem encontrar a sua menina. 601 00:36:15,467 --> 00:36:18,178 Oito anos. Maldita vergonha. 602 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 Está a matar pais e a levar mais filhos. 603 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 Ei, onde é que disseste que moravas de novo? 604 00:36:23,767 --> 00:36:25,477 Ei, ei! 605 00:36:25,477 --> 00:36:28,730 [♪ música estranha e perturbadora a tocar] 606 00:36:28,730 --> 00:36:30,482 [clique do carretel] 607 00:36:33,777 --> 00:36:35,779 ♪ 608 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 [claques] 609 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 ♪ 610 00:36:51,295 --> 00:36:52,921 [clicando] 611 00:36:58,427 --> 00:36:59,678 [suavemente] O quê? 612 00:37:02,181 --> 00:37:04,183 ♪ 613 00:37:04,558 --> 00:37:06,185 [clique do carretel] 614 00:37:09,479 --> 00:37:10,731 [claques] 615 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 [♪ música desaparece] 616 00:37:25,037 --> 00:37:28,040 [♪ música infantil a tocar] 617 00:37:30,959 --> 00:37:34,713 [Senhor. Crocket] [canta] ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 618 00:37:34,713 --> 00:37:38,383 ♪ Sempre que estiveres com problemas, podes ligar-me ♪ 619 00:37:38,383 --> 00:37:42,679 ♪ Estarei lá para o proteger num piscar de olhos ♪ 620 00:37:42,679 --> 00:37:46,558 ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 621 00:37:46,558 --> 00:37:50,729 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 622 00:37:50,729 --> 00:37:54,316 ♪ Sempre que estiveres com problemas, podes ligar-me ♪ 623 00:37:54,316 --> 00:37:58,570 ♪ Estarei lá para o proteger num piscar de olhos ♪ 624 00:37:58,570 --> 00:38:02,574 ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 625 00:38:02,574 --> 00:38:06,745 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 626 00:38:06,745 --> 00:38:09,248 - ♪ Sempre que estiver em tr-- ♪ - [TV estática] 627 00:38:11,917 --> 00:38:14,962 Ora, olá. 628 00:38:16,463 --> 00:38:19,466 Vejo que está à minha procura. 629 00:38:20,676 --> 00:38:25,097 Bem, aqui estou eu, ganso tonto! 630 00:38:26,390 --> 00:38:29,268 Porque é que não se aproxima um pouco mais... 631 00:38:30,394 --> 00:38:35,023 e diga... olá! 632 00:38:50,789 --> 00:38:53,834 [suavemente] Pára de nos procurar, Verão. 633 00:38:54,918 --> 00:38:58,589 A não ser que queira juntar-se ao seu marido no inferno, 634 00:38:58,589 --> 00:39:02,551 acredita, Summer, eu posso arranjar isso. 635 00:39:04,386 --> 00:39:06,013 [♪ picada de terror] 636 00:39:06,722 --> 00:39:09,349 - [Gritos de Verão] - [O Sr. Crocket a rir] 637 00:39:09,349 --> 00:39:12,394 [♪ música sinistra a tocar] 638 00:39:15,189 --> 00:39:17,149 [sons misteriosos e abafados] 639 00:39:20,277 --> 00:39:22,487 [suavemente] Oh, meu Deus. [ofegante] 640 00:39:22,487 --> 00:39:24,656 - [falando abafado] - [altifalante] ...tudo o que tem 641 00:39:24,656 --> 00:39:27,284 - vem tentando dizer-me. - Lamento. Quem és tu? 642 00:39:28,660 --> 00:39:31,079 Desculpa. O meu nome é... É Eddie Briggs. 643 00:39:31,955 --> 00:39:36,084 Vi os seus panfletos sobre o seu filho. Major, certo? 644 00:39:37,294 --> 00:39:39,087 Olha, eu acredito em tudo, sobre... 645 00:39:40,214 --> 00:39:41,548 [suavemente] Croquete. 646 00:39:41,548 --> 00:39:44,843 [♪ música suave e perturbadora a tocar] 647 00:39:46,890 --> 00:39:48,930 [balanços rangentes] 648 00:39:48,930 --> 00:39:51,225 [♪ cantores a vocalizar] 649 00:39:57,147 --> 00:39:58,607 Peço desculpa, é só... 650 00:39:58,607 --> 00:40:01,109 [Verão respira fundo] 651 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 É muito. 652 00:40:03,529 --> 00:40:06,156 Sim, acredite, eu compreendo. 653 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 Isto é, [risos] uh... 654 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 minha Lauren. 655 00:40:20,879 --> 00:40:22,130 [tristemente] Ah. 656 00:40:22,589 --> 00:40:25,259 Está desaparecida há cinco meses. 657 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Sem pistas, não... sem vestígios. 658 00:40:29,596 --> 00:40:32,891 A polícia parece pensar que a mãe dela a levou, mas eu sei que não. 659 00:40:32,891 --> 00:40:35,769 [suspira] [suavemente] O que é que ele quer com eles? 660 00:40:35,769 --> 00:40:38,814 [Eddie Briggs] Não sei... Família? 661 00:40:39,147 --> 00:40:42,150 Sim, talvez ele pense que fizemos merda como pais. 662 00:40:42,150 --> 00:40:45,779 - [crianças a rir] - [Sr. Crocket a rir] 663 00:40:50,701 --> 00:40:52,202 Quer dizer, eu li que ele morreu há 20 anos, 664 00:40:52,202 --> 00:40:54,121 mas de alguma forma ele consegue passar pela porra da TV? 665 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 - Eu, não sei ... - Quer dizer, como é que isto é real? 666 00:40:56,623 --> 00:40:57,916 [Eddie] Mas não consigo explicar... 667 00:40:57,916 --> 00:40:59,209 [voz abafada] 668 00:40:59,209 --> 00:41:00,919 [riso] 669 00:41:00,919 --> 00:41:03,422 [Eddie continua abafado, indistinto] 670 00:41:03,422 --> 00:41:06,258 - Sinto que estou a enlouquecer! - Ei, não estás. 671 00:41:06,258 --> 00:41:07,968 [Senhor. Croquete a cantar] 672 00:41:07,968 --> 00:41:10,971 - [Senhor. Crocket a rir] - [♪ música sinistra a tocar] 673 00:41:11,138 --> 00:41:15,142 - Olá! Fuja de... - Pare, pare, pare! 674 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 Ok, está tudo bem. 675 00:41:19,021 --> 00:41:21,231 - Pensei que isso fosse... - Não, precisa de relaxar. 676 00:41:21,231 --> 00:41:24,234 Tudo bem? Olha, sabes o que me anima sempre? 677 00:41:24,234 --> 00:41:26,653 Um pouco de gelado, só um pouco de gelado. [risos] 678 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 Do que raio está a falar? Ele tem o meu filho. 679 00:41:29,573 --> 00:41:33,243 E vamos encontrá-lo, e a minha filha também, prometo. 680 00:41:33,243 --> 00:41:36,914 - [zomba] Tu não sabes disso. - Não, ei, eu sei que sobreviveste, 681 00:41:36,914 --> 00:41:38,415 é por isso que eu precisava de te encontrar. 682 00:41:38,415 --> 00:41:40,250 Olha, em toda a minha busca, és a única pessoa 683 00:41:40,250 --> 00:41:43,337 quem o viu e saiu vivo e isso deve significar alguma coisa. 684 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Ele está a chegar! Ele quer o seu filho. 685 00:41:49,384 --> 00:41:51,428 Eu não sou o único. 686 00:41:51,929 --> 00:41:54,139 - O quê? - Havia uma mulher sem-abrigo. 687 00:41:54,139 --> 00:41:57,184 Ela estava a cantar a música antes mesmo de eu ter o VHS. 688 00:41:57,184 --> 00:42:00,562 Quer dizer, pensei que ela estava a tentar levar o Major... 689 00:42:00,562 --> 00:42:03,774 mas acho que ela estava a tentar avisar-me sobre o Crocket. 690 00:42:05,150 --> 00:42:08,111 Não, talvez ela seja como nós. Talvez ela tenha perdido um filho. 691 00:42:08,111 --> 00:42:09,947 Ela pode até ter preenchido um relatório de criança desaparecida 692 00:42:09,947 --> 00:42:11,573 com pormenores iguais aos nossos. 693 00:42:11,573 --> 00:42:13,492 Na verdade, tenho alguns amigos no departamento. 694 00:42:13,492 --> 00:42:16,912 Se conseguirmos descobrir o seu nome, e ela for conhecida por cá, 695 00:42:16,912 --> 00:42:18,539 talvez a possamos localizar. 696 00:42:18,539 --> 00:42:20,791 Você, uh, acha que eu poderia simplesmente obter as suas informações? 697 00:42:20,791 --> 00:42:23,126 - Sim. - Talvez possamos atacar isto juntos. 698 00:42:25,003 --> 00:42:27,714 Amanhã, iremos atrás dele. 699 00:42:27,714 --> 00:42:31,051 [♪ música sombria e taciturna a tocar] 700 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 [baixinho] Querido? 701 00:42:45,148 --> 00:42:47,776 Eu não posso acreditar. Não posso. [suspira] 702 00:42:49,069 --> 00:42:52,447 Ah, não compreendes o quanto sinto a tua falta. 703 00:42:52,865 --> 00:42:56,869 [suspira] Como está o Major? Como está o homenzinho? 704 00:43:00,497 --> 00:43:04,751 [suspira] Ele... já foi. 705 00:43:05,127 --> 00:43:07,754 Ele foi-me tirado. 706 00:43:07,754 --> 00:43:08,964 O quê? 707 00:43:10,549 --> 00:43:14,761 Alguém levou o nosso filho? Deixou alguém levar o nosso filho?! 708 00:43:14,761 --> 00:43:15,888 Não, não fiz. 709 00:43:15,888 --> 00:43:20,517 Provavelmente afastou-o. Nunca o deixou se divertir. 710 00:43:20,517 --> 00:43:21,602 O quê? 711 00:43:21,602 --> 00:43:24,271 - [♪ picada de terror] - [esmagamento] 712 00:43:24,271 --> 00:43:27,149 [♪ música perturbadora a tocar] 713 00:43:29,318 --> 00:43:31,195 Também pode aceitar isso, Summer. 714 00:43:32,279 --> 00:43:34,156 Ele nunca mais voltará. 715 00:43:34,156 --> 00:43:35,824 [esmagando] 716 00:43:35,824 --> 00:43:38,035 Ele não quer voltar. 717 00:43:38,035 --> 00:43:39,328 Ele está mais feliz... 718 00:43:40,954 --> 00:43:42,873 [distorcido] comigo. 719 00:43:44,124 --> 00:43:45,751 [gritando] 720 00:43:45,751 --> 00:43:47,711 [descamação da pele] 721 00:43:49,213 --> 00:43:50,297 [suspira] 722 00:43:50,297 --> 00:43:51,840 [risos maníacos] 723 00:43:52,633 --> 00:43:56,094 Eu disse que te mandava para o inferno. 724 00:43:56,720 --> 00:43:57,930 - [suspira] - [rosna] 725 00:43:57,930 --> 00:43:59,640 [ofegante] 726 00:44:03,101 --> 00:44:05,103 [batendo à porta] 727 00:44:11,777 --> 00:44:14,780 [♪ música perturbadora a tocar] 728 00:44:19,076 --> 00:44:21,078 - [bate à porta] - Cristo! 729 00:44:21,078 --> 00:44:22,579 [geme] 730 00:44:22,579 --> 00:44:24,665 ♪ 731 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 [batendo] 732 00:44:35,175 --> 00:44:37,636 [altifalante] [sussurra] Ei... Verão. 733 00:44:37,636 --> 00:44:39,096 Rapaz... 734 00:44:40,138 --> 00:44:41,557 nunca me bata à porta desse jeito 735 00:44:41,557 --> 00:44:43,767 - a meio da noite novamente. - Olha, eu sinto muito. Eu acabei de, 736 00:44:43,767 --> 00:44:45,018 só precisava de falar consigo. 737 00:44:45,018 --> 00:44:48,272 - Inventaram os telefones por uma razão. - Sim, eu sei, mas encontrei-a. 738 00:44:48,272 --> 00:44:50,148 - Quem? - Acontece que existe, 739 00:44:50,148 --> 00:44:52,985 há uma mulher sem-abrigo com um filho desaparecido que fez queixa. 740 00:44:52,985 --> 00:44:54,486 - Oh meu Deus. - Sim, Rhonda Harper. 741 00:44:54,486 --> 00:44:55,904 Conseguiram a última localização conhecida dela. 742 00:44:55,904 --> 00:44:57,406 - É apenas uma saída. - Deixe-me trocar. 743 00:44:57,406 --> 00:44:58,490 [Eddie] Ok, ok. 744 00:44:59,616 --> 00:45:00,826 [o motor arranca] 745 00:45:00,826 --> 00:45:04,454 - [♪ toca música infantil no carro] - Merda. [risos] 746 00:45:04,454 --> 00:45:08,125 Hum, desculpe. Isto é... É da minha filha. 747 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 - Isso é giro. Hum. - Sim. 748 00:45:10,836 --> 00:45:14,131 [♪ música perturbadora e tensa a tocar] 749 00:45:32,024 --> 00:45:34,234 [canais de rádio a distorcer] 750 00:45:38,197 --> 00:45:40,199 [cão a ladrar] 751 00:45:51,251 --> 00:45:54,671 - [Verão] Rhonda? - [Eddie] Rhonda? 752 00:45:55,297 --> 00:45:57,925 - [Verão] Rhonda? - [Eddie] Rhonda, se estás aqui, 753 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 não o queremos magoar, só queremos conversar. 754 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 - [latas a tilintar] - Merda. 755 00:46:07,142 --> 00:46:08,977 - [♪ música tensa a tocar] - [Summer choraminga] 756 00:46:08,977 --> 00:46:11,230 Quem te enviou?! O que era ele? 757 00:46:11,230 --> 00:46:12,481 Que porra é esta, Eddie?! 758 00:46:13,315 --> 00:46:16,318 Largue já a faca. Deixe-a ir. 759 00:46:19,863 --> 00:46:21,865 [calças de verão] 760 00:46:23,659 --> 00:46:25,661 Esta é a minha casa! 761 00:46:27,538 --> 00:46:31,041 Olá, Rhonda. Ei, já nos conhecemos. 762 00:46:31,041 --> 00:46:32,751 Já nos conhecemos. 763 00:46:34,294 --> 00:46:37,297 Crocket levou o meu filho, assim como roubou o seu. 764 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 Tentou avisar-me, mas eu não escutei, 765 00:46:40,008 --> 00:46:43,387 e peço desculpa por isso, mas estou aqui agora, 766 00:46:43,387 --> 00:46:46,890 e eu estou, estou aqui para ouvir. 767 00:46:48,183 --> 00:46:51,854 Major... perdeu o pai. 768 00:46:52,688 --> 00:46:57,192 Tanta dor naquele menino. Crocket sente isso. 769 00:46:58,569 --> 00:47:01,196 Como é que sabia que ele viria buscar o meu filho? 770 00:47:01,196 --> 00:47:04,074 ♪ 771 00:47:04,074 --> 00:47:07,160 - [♪ música desaparece] - [TV estática] 772 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 [Eddie] Uau. 773 00:47:08,787 --> 00:47:13,542 - [vozes distorcidas] - [♪ música perturbadora a tocar] 774 00:47:16,336 --> 00:47:19,756 [Rhonda] Ele costumava vir ter comigo... nos meus sonhos... 775 00:47:23,552 --> 00:47:29,183 disse-me para desistir, para deixar o Darren ir, mas não posso. 776 00:47:30,392 --> 00:47:32,060 Que mãe poderia? 777 00:47:35,522 --> 00:47:39,193 Então continuei a procurar, caçando Crocket, 778 00:47:39,735 --> 00:47:44,156 e eu percebi... ele deve estar a observar-nos... 779 00:47:44,990 --> 00:47:49,453 monitorizando-nos através das ondas de rádio para ver que crianças queria levar. 780 00:47:50,329 --> 00:47:54,958 Quase pude senti-lo a correr através de mim, o seu poder, 781 00:47:54,958 --> 00:47:59,546 e perguntei-me se conseguiria aproveitar este sinal, 782 00:47:59,546 --> 00:48:04,426 recebê-lo de alguma forma... se tivesse poder suficiente. 783 00:48:04,426 --> 00:48:07,221 Então, vim aqui e construí isto. 784 00:48:08,388 --> 00:48:13,393 Está a dizer que pode conectar-se com ele... com a sua mente? 785 00:48:14,061 --> 00:48:16,772 Se ele está a vir para o nosso mundo... 786 00:48:18,273 --> 00:48:23,278 Mas está tudo confuso, uma confusão de canais tremidos, 787 00:48:23,278 --> 00:48:24,863 má recepção, 788 00:48:24,863 --> 00:48:29,660 este fluxo interminável de raiva e tristeza. 789 00:48:29,660 --> 00:48:33,372 Assim, se souber onde ele estará e quem ele vai levar, 790 00:48:33,372 --> 00:48:36,875 - por que razão não o impediu? - Tentei... 791 00:48:37,960 --> 00:48:39,586 mas ele é muito forte. 792 00:48:40,712 --> 00:48:43,215 E perdi tudo da primeira vez: 793 00:48:43,215 --> 00:48:45,801 meu filho, a minha mente. 794 00:48:45,801 --> 00:48:48,345 [chorando] Quebrou-me, e eu, não posso, não posso, 795 00:48:48,345 --> 00:48:51,056 - Não posso enfrentá-lo novamente. - [Verão] Ei, está tudo bem. 796 00:48:51,056 --> 00:48:53,100 Não está sozinho. 797 00:48:53,559 --> 00:48:56,144 Rhonda, nós protegemo-la... 798 00:48:56,144 --> 00:49:01,358 mas é preciso tentar... pelos nossos filhos, pelo Darren. 799 00:49:02,943 --> 00:49:04,945 Temos de o confrontar. 800 00:49:05,487 --> 00:49:09,032 ♪ 801 00:49:09,032 --> 00:49:11,118 Pode nos mostrar como? 802 00:49:14,371 --> 00:49:17,624 - [♪ música sombria e tensa a tocar] - [TV estática] 803 00:49:33,974 --> 00:49:34,975 Ronda? 804 00:49:34,975 --> 00:49:36,643 ♪ 805 00:49:39,855 --> 00:49:41,064 [faz cócegas no relógio a rir] 806 00:49:41,064 --> 00:49:44,193 [Rhonda] Neste momento, ele está à procura e a monitorizar crianças felizes. 807 00:49:44,193 --> 00:49:47,154 Trazem memórias felizes de muito tempo atrás. 808 00:49:47,154 --> 00:49:48,989 [Senhor. Crocket ri-se] 809 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 [fala distorcida] 810 00:49:52,910 --> 00:49:57,539 [Senhor. Crocket] Vai esconder-te! Um, dois, três. 811 00:49:58,415 --> 00:50:00,417 Onde foram? 812 00:50:00,417 --> 00:50:03,837 Vocês estão a tornar isto muito difícil para o Sr. Crocket. 813 00:50:03,837 --> 00:50:09,218 Oh! [risos] Encontrei-te, Anthony. Encontrei-te, encontrei-- 814 00:50:09,218 --> 00:50:11,345 [TV estática] 815 00:50:12,221 --> 00:50:16,683 [Rhonda] Algo está errado. A mente dele está em todo o lado. 816 00:50:18,560 --> 00:50:20,437 [pai] [na TV] Kelli, estou a falar contigo! Pare com isso! 817 00:50:20,437 --> 00:50:22,648 - [Rhonda] Vê uma criança com dores. - [criança a gritar] 818 00:50:23,440 --> 00:50:24,983 A sua dor abre feridas antigas... 819 00:50:24,983 --> 00:50:26,401 [distorcido] O Sr. Croquete-- 820 00:50:26,401 --> 00:50:27,486 [Rhonda] ...uma má memória. 821 00:50:28,779 --> 00:50:30,197 Eu já vi isto antes. 822 00:50:31,532 --> 00:50:34,618 Olá, meninas e meninos. [risos] 823 00:50:34,618 --> 00:50:38,664 Sou o seu novo melhor amigo, o Sr. Crocket, 824 00:50:38,664 --> 00:50:45,420 e aqui para me ajudar hoje está o meu melhor amigo, o Bisão Benny. 825 00:50:45,921 --> 00:50:49,007 [como Benny] Olá, meninos e meninas. 826 00:50:49,007 --> 00:50:52,177 Uh, o meu nome é Benny, o Bisão. [risos] 827 00:50:52,177 --> 00:50:53,762 [TV estática] 828 00:50:53,762 --> 00:50:57,266 [como Mr. Crocket] Hum-- Ei, ei! Anda, pá! 829 00:50:57,266 --> 00:51:01,186 Não, não, não! Eu pedi-lhe para fazer uma maldita coisa. 830 00:51:01,186 --> 00:51:02,688 Segura a porra da corda! 831 00:51:02,688 --> 00:51:06,066 - [membro da tripulação] Vai-te foder. - Não, vai-te foder! Onde vai?! 832 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 Seu filho da puta que não segura cordas! 833 00:51:08,735 --> 00:51:10,362 - Puta que pariu. - [como Benny] És um falhado, uma piada, 834 00:51:10,362 --> 00:51:11,530 e um perdedor. 835 00:51:11,530 --> 00:51:12,906 Nunca serás nada. 836 00:51:12,906 --> 00:51:14,408 - [TV estática] - [como Mr. Crocket] Oh. 837 00:51:14,408 --> 00:51:15,909 [alfinetes caem] 838 00:51:15,909 --> 00:51:18,829 [como Benny] És um perdedor, perdedor, perdedor, perdedor, perdedor, perdedor. 839 00:51:18,829 --> 00:51:21,331 [como Mr. Crocket] Foda-se, ok?! Nunca me fale dessa maneira, 840 00:51:21,331 --> 00:51:22,624 seu ignorante filho da puta! 841 00:51:22,624 --> 00:51:25,752 - [como Benny] Perdedor. - [como Sr. Crocket] Cala-te! 842 00:51:25,752 --> 00:51:28,922 - [como Benny] Loseeer. - [O Sr. Crocket grita] 843 00:51:28,922 --> 00:51:31,758 [Rhonda] A sua raiva, ele não consegue controlá-la. 844 00:51:31,758 --> 00:51:34,845 [Senhor. Crocket] Diz comigo! Perdedor! Eu não sou um falhado! Eu não sou um falhado! 845 00:51:34,845 --> 00:51:37,306 - [Senhor. Crocket a grunhir] - Porque estamos a assistir a isto? 846 00:51:37,306 --> 00:51:39,099 Isso significa que ele vai atacar. 847 00:51:39,099 --> 00:51:41,476 [Senhor. Crocket] Acho que isto acaba com a nossa amizade. 848 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 [grita] 849 00:51:42,686 --> 00:51:44,563 [pai] [na TV] Kelli, não te volto a contar. 850 00:51:44,563 --> 00:51:46,481 - Está na hora de dormir. - [Rhonda] Pronto. 851 00:51:46,481 --> 00:51:47,816 Tem uma localização. 852 00:51:47,816 --> 00:51:49,234 [pai] Tens aulas de manhã. 853 00:51:49,234 --> 00:51:50,527 - Pára com isso! - [Rhonda] Viste isto? 854 00:51:50,527 --> 00:51:52,487 - Um endereço. - [criança grita] 855 00:51:52,487 --> 00:51:55,574 Ah, sim? Faz-me! [grita] 856 00:51:55,574 --> 00:51:59,286 - [♪ música sombria e taciturna a tocar] - [TV estática] 857 00:52:00,078 --> 00:52:01,079 Ronda. 858 00:52:01,079 --> 00:52:02,956 [risos distorcidos na TV] 859 00:52:02,956 --> 00:52:04,041 Ronda. 860 00:52:05,209 --> 00:52:06,543 Rhonda, temos o endereço. 861 00:52:06,543 --> 00:52:08,545 Sabemos onde ele estará. Acorde, acorde! 862 00:52:08,545 --> 00:52:10,422 [expira] 863 00:52:10,672 --> 00:52:13,091 Você fez isso. Sabemos onde encontrá-lo. 864 00:52:14,843 --> 00:52:16,678 Agora vamos apanhar o filho da puta. 865 00:52:16,678 --> 00:52:18,764 ♪ 866 00:52:24,144 --> 00:52:27,147 - [Rhonda a tremer] - Rhonda. 867 00:52:28,106 --> 00:52:30,108 Olá, Rhonda. 868 00:52:30,984 --> 00:52:33,612 Ei, vamos lá. Precisamos de toda a ajuda possível. 869 00:52:34,154 --> 00:52:38,492 Alguma vez se perguntou se estão melhor... com ele? 870 00:52:38,492 --> 00:52:40,786 Com Croquete? Porra, não, do que é que estás a falar? 871 00:52:40,786 --> 00:52:45,624 Eu devia tê-lo defendido. Eu não devia ter... [chorando] 872 00:52:45,624 --> 00:52:50,003 O que fez... que afastou o seu filho? 873 00:52:50,003 --> 00:52:52,005 W-- [suspira] 874 00:52:52,005 --> 00:52:54,716 Ele só vem quando os magoa. 875 00:52:55,592 --> 00:52:59,596 Verão... temos de nos mudar. Não sabemos quando chegou aqui. 876 00:53:02,516 --> 00:53:04,810 Ronda, ouve-me. Olá. 877 00:53:05,227 --> 00:53:08,730 O que um menino precisa é da sua mãe. 878 00:53:08,730 --> 00:53:13,235 - [♪ música suave e dramática a tocar] - Estás a ouvir-me? 879 00:53:14,778 --> 00:53:16,405 [cão a ladrar] 880 00:53:16,405 --> 00:53:17,698 Anda lá. 881 00:53:18,532 --> 00:53:19,950 Apanhei-te. 882 00:53:20,325 --> 00:53:21,451 [Rhonda respira pesadamente] 883 00:53:22,995 --> 00:53:24,997 ♪ 884 00:53:30,335 --> 00:53:33,547 [♪ música tensa e perturbadora a tocar] 885 00:53:38,677 --> 00:53:39,887 [porta range] 886 00:53:50,189 --> 00:53:52,191 [eletricidade vibra] 887 00:53:55,068 --> 00:53:57,154 ♪ 888 00:53:59,531 --> 00:54:01,158 [TV estática] 889 00:54:04,703 --> 00:54:06,705 [cliques de armas] 890 00:54:06,705 --> 00:54:09,541 [sussurrado] Não sei o que pensa que vai fazer com isto. 891 00:54:16,006 --> 00:54:19,426 [♪ música sinistra a tocar] 892 00:54:20,844 --> 00:54:24,181 - [Rhonda suspira] - [Verão] Shh. 893 00:54:24,181 --> 00:54:25,891 [Kelli] [abafado] Boogaloo Blue estará lá? 894 00:54:25,891 --> 00:54:27,309 [Senhor. Crocket] [abafado] Ah, sim, ele vai. 895 00:54:27,309 --> 00:54:29,561 A turma estará toda lá à sua espera. 896 00:54:29,561 --> 00:54:31,271 [Kelli] Uau! 897 00:54:32,439 --> 00:54:35,651 [normal] Vá em frente, meu filho. Vá em frente. 898 00:54:36,443 --> 00:54:38,195 Estarei lá antes que possa dizer: 899 00:54:38,195 --> 00:54:42,115 "Os cérebros de Benny Bison foram atingidos" 10 vezes mais rápido. 900 00:54:42,115 --> 00:54:45,661 - [som brilhante cintilante] - [risos] 901 00:54:45,661 --> 00:54:47,746 [barulho próximo] 902 00:54:47,746 --> 00:54:49,831 ♪ 903 00:54:51,500 --> 00:54:53,335 [geme] 904 00:54:53,335 --> 00:54:55,504 [passos pesados] 905 00:55:06,098 --> 00:55:08,100 [Senhor. Crocket geme] 906 00:55:11,603 --> 00:55:13,230 [passos] 907 00:55:17,442 --> 00:55:19,444 [♪ picada tensa] 908 00:55:19,444 --> 00:55:21,530 [luzes intermitentes] 909 00:55:27,035 --> 00:55:29,663 Eu sei que está aqui alguém. 910 00:55:32,666 --> 00:55:38,881 É muita falta de educação não se apresentar. 911 00:55:39,298 --> 00:55:40,924 [aproximação de passos] 912 00:55:43,802 --> 00:55:48,015 Saia, saia de onde estiver. 913 00:55:52,352 --> 00:55:54,855 - [grunhidos] - [Rhonda grita] 914 00:55:54,855 --> 00:55:57,024 -Ah! - [Rhonda grunhe] 915 00:55:57,024 --> 00:55:59,276 - [Verão] Rhonda! - [Eddie] Por aqui! 916 00:55:59,276 --> 00:56:02,571 [♪ música perturbadora e tensa a tocar] 917 00:56:03,655 --> 00:56:04,865 [Verão] Rhonda! 918 00:56:05,240 --> 00:56:08,785 - [Senhor. Crocket grunhe] - [Rhonda grita] 919 00:56:08,785 --> 00:56:10,662 - Temos de voltar! - Dele-- 920 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 ♪ 921 00:56:12,080 --> 00:56:13,916 Porra. Anda lá. Vamos, vamos. 922 00:56:14,791 --> 00:56:17,419 - [sons brilhantes] - [estático] 923 00:56:25,929 --> 00:56:26,970 [suspira] 924 00:56:26,970 --> 00:56:29,056 [fogo a crepitar] 925 00:56:29,848 --> 00:56:33,060 [♪ música calma e perturbadora a tocar] 926 00:56:36,438 --> 00:56:38,065 [ofegante] 927 00:56:45,405 --> 00:56:47,407 [♪ cantores a vocalizar] 928 00:56:50,369 --> 00:56:52,371 [♪ música intensifica-se] 929 00:56:54,081 --> 00:56:56,708 - [trovão a estalar] - [estático] 930 00:57:07,719 --> 00:57:11,139 - [passos pesados] - [metal range] 931 00:57:11,139 --> 00:57:14,059 [Senhor. A gargalhada de Crocket ecoa] 932 00:57:15,227 --> 00:57:17,104 [passos altos] 933 00:57:21,316 --> 00:57:22,943 - [Boogaloo Blue ruge] - [Summer grita] 934 00:57:22,943 --> 00:57:25,529 Azul, Azul, esperar, esperar, esperar. 935 00:57:25,529 --> 00:57:28,615 - [Boogaloo Blue ruge] - [Eddie grita] 936 00:57:28,615 --> 00:57:31,118 [Senhor. Croquete a gritar] 937 00:57:35,247 --> 00:57:36,874 [rir] 938 00:57:37,624 --> 00:57:39,835 [Boogaloo Blue a resmungar] 939 00:57:41,211 --> 00:57:45,048 És um bom amigo, Blue, mm? 940 00:57:45,048 --> 00:57:47,968 - [Boogaloo Blue rosna] - [O Sr. Crocket a rir] 941 00:57:49,136 --> 00:57:52,764 Agora vá encontrar o outro para mim. [risos] 942 00:57:53,891 --> 00:57:56,727 - Boas-vindas. - [Summer suspira, grita] 943 00:57:56,727 --> 00:57:58,645 [Verão ofegante] 944 00:57:58,645 --> 00:58:01,607 Precisa de um abraço. Sentar! 945 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 [cordas a chicotear] 946 00:58:07,029 --> 00:58:08,363 [Cadeira Demoníaca] Confortável? 947 00:58:08,363 --> 00:58:12,701 Já chega... Basta contê-la, ok? 948 00:58:12,701 --> 00:58:15,412 Mas deixe por isso mesmo. [risos] 949 00:58:15,662 --> 00:58:18,707 Tenho outros planos para ela. 950 00:58:20,209 --> 00:58:21,418 - [sino toca] - [criança grita] 951 00:58:21,418 --> 00:58:25,214 Mas primeiro, parece que está na hora do conto! 952 00:58:25,214 --> 00:58:29,218 [faz cócegas ao relógio] Hora do conto. Hora do conto. Hora do conto. 953 00:58:29,218 --> 00:58:35,265 [Senhor. Crocket] Estão prontos, meninos e meninas?! 954 00:58:35,599 --> 00:58:39,978 Oh, entre . 955 00:58:40,938 --> 00:58:46,818 Ah, olhem para vocês. És tão bonita. 956 00:58:46,818 --> 00:58:49,988 - Oh! - Major, major! 957 00:58:49,988 --> 00:58:53,825 Major, querido. Querida, acorda! Major, acorde! Temos de correr! 958 00:58:53,825 --> 00:58:57,663 Major, querido, ei. Acordar. Ouça mamã, acorde-- 959 00:58:57,663 --> 00:59:01,083 [Senhor. Crocket] Ah, então que história vamos contar hoje? 960 00:59:01,083 --> 00:59:04,461 [imita as crianças] "Oh, por favor, conte-nos a sua história, Sr. Crocket." 961 00:59:04,461 --> 00:59:07,339 [normal] Não, não, não, não, não, não. 962 00:59:07,339 --> 00:59:10,634 Tenho a certeza que já está cansado de ouvir isto. 963 00:59:10,634 --> 00:59:15,806 [imita as crianças] "Não, nunca, nunca, Sr. Crocket. É o nosso favorito." 964 00:59:15,806 --> 00:59:19,560 [normal] Tudo bem, se insiste. [rir] 965 00:59:20,519 --> 00:59:22,521 Verdade seja dita... 966 00:59:23,522 --> 00:59:26,024 é o meu preferido também. 967 00:59:26,024 --> 00:59:28,068 [Cadeira Demoníaca rosna] 968 00:59:28,068 --> 00:59:29,778 [Senhor. Crocket ri-se] 969 00:59:30,779 --> 00:59:31,822 OK. 970 00:59:32,865 --> 00:59:36,118 - [♪ canto angélico] - Aqui vamos nós. 971 00:59:36,702 --> 00:59:38,370 [som brilhante] 972 00:59:38,370 --> 00:59:43,792 Era uma vez um menino chamado Emanuel. 973 00:59:44,501 --> 00:59:47,504 - Eu. - [crianças a rir] 974 00:59:49,173 --> 00:59:54,928 E eu era do teu tamanho há muito, muito tempo, 975 00:59:54,928 --> 01:00:00,267 e tal como tu, desejei pais melhores. 976 01:00:00,684 --> 01:00:06,315 - O meu pai era um homem muito, muito mau. - [pai a rir] 977 01:00:06,315 --> 01:00:09,484 Batia-me quase todos os dias, 978 01:00:09,985 --> 01:00:12,988 por nenhuma razão, além do facto de 979 01:00:12,988 --> 01:00:17,326 Fui o único que restou que não conseguiu fugir. 980 01:00:17,326 --> 01:00:19,244 Mas sabe o quê? 981 01:00:19,244 --> 01:00:23,040 Continuei a comer toda a comida que consegui encontrar, 982 01:00:23,040 --> 01:00:27,669 para que eu possa continuar a crescer e a ficar mais forte, 983 01:00:27,669 --> 01:00:32,966 e logo, certifiquei-me de que o meu pai nunca mais me batia. 984 01:00:32,966 --> 01:00:35,719 [Senhor. Crocket, crianças a rir] 985 01:00:36,470 --> 01:00:39,306 Eu fiz parecer um acidente, 986 01:00:39,306 --> 01:00:44,228 então a polícia não me podia dar um castigo. 987 01:00:44,228 --> 01:00:45,938 [riso] 988 01:00:46,688 --> 01:00:50,609 E foi então que soube que esta era a minha vocação 989 01:00:50,609 --> 01:00:55,739 para proteger todas as meninas e meninos do mundo, 990 01:00:55,739 --> 01:00:57,824 e-especialmente daqueles pais 991 01:00:57,824 --> 01:01:01,537 que não eram bons a amar os seus filhos. 992 01:01:02,996 --> 01:01:09,503 E acima de tudo, sonhava ter a minha própria família, 993 01:01:09,503 --> 01:01:16,593 para que eu pudesse ser um bom pai para todas as crianças do mundo. 994 01:01:17,678 --> 01:01:21,014 [expira] Tudo estava a correr tão bem. 995 01:01:21,014 --> 01:01:27,813 [através do livro] Olá, meninos e meninas. Bem-vindo ao mundo do Sr. Crocket! 996 01:01:27,813 --> 01:01:33,277 [normal] E então, um dia, conheci um miúdo especial no meu set, 997 01:01:33,277 --> 01:01:37,406 um menino com olhos tristes. 998 01:01:37,990 --> 01:01:42,619 Eu sabia que havia algo de errado em sua casa. 999 01:01:44,329 --> 01:01:48,959 Assim, ofereci ao rapaz, Anthony... 1000 01:01:50,294 --> 01:01:52,754 um lugar para ficar, 1001 01:01:52,754 --> 01:01:55,966 mas ninguém entendeu realmente 1002 01:01:55,966 --> 01:01:58,635 que eu só queria o que era melhor para o menino. 1003 01:02:02,806 --> 01:02:05,434 [através do livro] Oh, o que faria eu sem ti, Squawky? 1004 01:02:05,434 --> 01:02:10,147 - [sirene a tocar, batida à porta] - [polícia] Abra! Polícia! 1005 01:02:10,856 --> 01:02:12,941 [batendo à porta] 1006 01:02:14,943 --> 01:02:16,278 Congelar! 1007 01:02:16,278 --> 01:02:19,364 - [polícia 1 a gritar] - [esfaqueamento] 1008 01:02:21,325 --> 01:02:23,535 [polícia 2 geme] 1009 01:02:23,911 --> 01:02:25,954 - [polícia 2 a gritar] - [esfaqueamento] 1010 01:02:26,955 --> 01:02:28,957 [António ofegante] 1011 01:02:28,957 --> 01:02:31,335 - [polícia 3] Ei! - [tiros] 1012 01:02:32,878 --> 01:02:34,880 [grito em câmara lenta] 1013 01:02:34,880 --> 01:02:37,966 [♪ música perturbadora a tocar] 1014 01:02:39,426 --> 01:02:42,638 - [corpo bate] - [Anthony soluça] 1015 01:02:42,638 --> 01:02:44,932 [♪ cantores a vocalizar] 1016 01:02:45,599 --> 01:02:47,267 [António grita] 1017 01:02:51,480 --> 01:02:54,691 [Senhor. Crocket] Mas esse não foi o fim da minha história. 1018 01:02:55,776 --> 01:02:59,988 Fiz um acordo para mandar as almas dos maus pais para o inferno... 1019 01:03:00,906 --> 01:03:03,575 em troca de um mundo só meu. 1020 01:03:03,575 --> 01:03:05,536 [♪ música sombria a tocar] 1021 01:03:05,536 --> 01:03:12,626 E agora trago bons filhos, filhos dignos 1022 01:03:12,626 --> 01:03:16,964 para o meu paraíso para brincar para sempre. 1023 01:03:16,964 --> 01:03:18,257 [inala] 1024 01:03:21,844 --> 01:03:24,304 E eu vou proteger-te... 1025 01:03:26,431 --> 01:03:29,810 [risos] e vou fazer-te feliz 1026 01:03:29,810 --> 01:03:35,649 de todas as formas que sempre desejou. 1027 01:03:36,191 --> 01:03:38,610 [Senhor. Crocket, crianças a rir] 1028 01:03:38,944 --> 01:03:45,701 Sem dor, sem raiva, sem gritos, sem palmadas, 1029 01:03:45,701 --> 01:03:52,374 não, não, não, não, sem legumes, nem intervalo, nem hora de dormir! 1030 01:03:52,374 --> 01:03:54,710 [Senhor. Crocket, crianças a rir] 1031 01:03:54,710 --> 01:03:58,338 [todos] [a cantar] Sem hora de dormir, sem hora de dormir! 1032 01:03:58,338 --> 01:04:01,758 Sem hora de dormir, sem hora de dormir! 1033 01:04:01,758 --> 01:04:05,470 Está a roubar crianças na hora de dormir. Isso é uma loucura! 1034 01:04:05,888 --> 01:04:06,889 [suspira] 1035 01:04:07,764 --> 01:04:10,309 [em pânico] Eddie, agora, agora. Pegue nas crianças. 1036 01:04:10,309 --> 01:04:12,186 Pegue nas crianças, salve a sua filha. 1037 01:04:15,939 --> 01:04:18,650 [♪ música dramática a tocar] 1038 01:04:18,650 --> 01:04:22,905 Foi o único adulto que me amou. [risos] 1039 01:04:23,238 --> 01:04:26,867 Quando ele veio atrás de mim, eu... eu queria ficar com ele... 1040 01:04:26,867 --> 01:04:29,161 [Cadeira Demoníaca rosna] 1041 01:04:30,579 --> 01:04:32,206 ...para sempre. 1042 01:04:33,040 --> 01:04:35,000 O que está a acontecer? O que estás a fazer? 1043 01:04:35,000 --> 01:04:37,336 Eu costumava sonhar com este lugar, Verão. 1044 01:04:38,212 --> 01:04:42,216 Eu podia... eu podia senti-lo lá fora. 1045 01:04:44,009 --> 01:04:46,220 Tenho tentado voltar para casa, para ele , desde os nove anos de idade. 1046 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 e graças a si, consegui. 1047 01:04:48,180 --> 01:04:50,974 Ah, Deus. Você é o António. 1048 01:04:53,143 --> 01:04:57,147 Não posso deixar que destruas este paraíso e acabe com a nossa família. 1049 01:04:57,147 --> 01:04:58,899 Oh, meu Deus-- [respiração ofegante] 1050 01:04:58,899 --> 01:05:04,071 Major, major, acorde, querido! Tem que correr! Corra, Major! Acordar! 1051 01:05:04,655 --> 01:05:05,906 Lamento. 1052 01:05:05,906 --> 01:05:07,616 [Cadeira Demoníaca] Façam isso, maricas. 1053 01:05:07,616 --> 01:05:09,117 ♪ 1054 01:05:09,117 --> 01:05:10,827 [Senhor. Crocket] António? 1055 01:05:20,462 --> 01:05:23,090 - Vem cá. - Ok. 1056 01:05:25,259 --> 01:05:26,677 Aproxime-se. 1057 01:05:27,344 --> 01:05:29,763 Sou eu, sou eu. 1058 01:05:30,514 --> 01:05:31,640 Uh! 1059 01:05:32,432 --> 01:05:36,061 - Oh, não, não, não, não. - Porquê? 1060 01:05:38,897 --> 01:05:40,148 O que está-- 1061 01:05:41,108 --> 01:05:44,111 - Quem és tu? - Eu sou o António. 1062 01:05:44,820 --> 01:05:48,156 O, [risos] o miúdo do livro de histórias, lembras-te? 1063 01:05:48,156 --> 01:05:50,617 António? Não, não, não, não, não, não. 1064 01:05:50,617 --> 01:05:54,329 Anthony é um jovem inocente. 1065 01:05:55,706 --> 01:06:00,627 És um homem velho, amargo e insano 1066 01:06:00,627 --> 01:06:03,630 que não fez nada com a sua vida! 1067 01:06:06,675 --> 01:06:08,886 - Você não pertence aqui. - Não, quero. 1068 01:06:08,886 --> 01:06:10,596 - Não, não tem. - Eu quero! 1069 01:06:10,596 --> 01:06:12,055 - Não, não tem. - [grita] Quero! 1070 01:06:12,055 --> 01:06:14,641 - [grita] Tu não pertences aqui! - Aceito! 1071 01:06:14,641 --> 01:06:16,476 [crianças] [a cantar] ♪ O teu lugar não é aqui ♪ 1072 01:06:16,476 --> 01:06:19,146 - Sim, sim, sim. - ♪ Não pertences aqui ♪ 1073 01:06:19,146 --> 01:06:21,732 - ♪ O teu lugar não é aqui ♪ - [♪ música sombria e taciturna a tocar] 1074 01:06:21,732 --> 01:06:24,234 - Aceito! Eu quero, eu quero. - [Senhor. Croquete] Não! 1075 01:06:24,902 --> 01:06:28,530 [expira] Azul, Azul. Não, não, sou seu amigo. 1076 01:06:28,530 --> 01:06:30,699 - [ruge] - [gritando] 1077 01:06:30,699 --> 01:06:32,784 Ah, ah, Deus! 1078 01:06:34,244 --> 01:06:35,871 [risos] 1079 01:06:37,331 --> 01:06:40,334 - [rosnando, ruge] - [esmagando] 1080 01:06:40,334 --> 01:06:43,420 [♪ música perturbadora a tocar] 1081 01:06:45,547 --> 01:06:46,757 [ruge] 1082 01:06:47,466 --> 01:06:51,512 - [a choramingar] - Azul... não brinque com a sua comida 1083 01:06:51,512 --> 01:06:53,263 à frente das crianças. 1084 01:06:55,557 --> 01:06:57,309 Seu maldito maldito. 1085 01:06:57,309 --> 01:06:58,602 [suavemente] Ah. 1086 01:06:59,686 --> 01:07:01,730 Consigo sentir que está com raiva. 1087 01:07:03,065 --> 01:07:06,068 Por vezes os nossos sentimentos podem... 1088 01:07:06,568 --> 01:07:10,030 crescer um pouco grande demais para os nossos corpos aguentarem. 1089 01:07:10,781 --> 01:07:13,992 Deverá tentar contar regressivamente a partir de cinco, 1090 01:07:13,992 --> 01:07:18,830 e respirando fundo, Summer. 1091 01:07:18,830 --> 01:07:20,916 [inala profundamente] 1092 01:07:24,795 --> 01:07:26,797 [expira lentamente] 1093 01:07:29,591 --> 01:07:31,260 [risos] 1094 01:07:32,302 --> 01:07:36,849 Lembra-te, Summer, tu é que mandas quando se trata dos teus sentimentos. 1095 01:07:36,849 --> 01:07:39,726 - Foda-se. - Hum. 1096 01:07:40,853 --> 01:07:44,606 O objetivo do seu amigo não resultou muito bem para ele, Summer. 1097 01:07:44,606 --> 01:07:50,904 No entanto, a justiça é uma das minhas lições mais importantes. 1098 01:07:50,904 --> 01:07:55,450 Então... vou dar-te uma oportunidade, Summer. 1099 01:07:56,076 --> 01:07:59,288 - [Cadeira Demoníaca rosna] - [Grunhidos de Verão] 1100 01:07:59,288 --> 01:08:01,623 [Verão com falta de ar] 1101 01:08:01,999 --> 01:08:05,002 Major... venha cá. 1102 01:08:08,839 --> 01:08:12,759 Vá em frente... Leve o seu filho de volta. 1103 01:08:12,759 --> 01:08:18,348 Sim? Traga-o para casa, se é isso que ele deseja. 1104 01:08:19,141 --> 01:08:21,810 Major, sou sua mãe. 1105 01:08:21,810 --> 01:08:24,938 Ele não o conhece. Ele não te ama. 1106 01:08:24,938 --> 01:08:26,690 Mas eu sei. 1107 01:08:27,316 --> 01:08:32,321 Major, tem que escolher 1108 01:08:32,321 --> 01:08:35,616 quem gostaria que o seu pai fosse. 1109 01:08:35,616 --> 01:08:37,701 ♪ 1110 01:08:39,745 --> 01:08:41,997 Sinto muito, querido. 1111 01:08:42,247 --> 01:08:47,252 A mamã errou ao dizer todas estas coisas, mas eu não quis dizer isso. 1112 01:08:47,794 --> 01:08:51,423 Major, a única coisa que quero no mundo é o melhor para si. 1113 01:08:51,965 --> 01:08:55,802 Por favor, querido. Apenas... confie em mim. 1114 01:08:55,802 --> 01:08:59,097 [♪ música suave e dramática a tocar] 1115 01:09:01,600 --> 01:09:02,809 [estático] 1116 01:09:06,772 --> 01:09:08,398 Vamos, querido. 1117 01:09:09,149 --> 01:09:14,571 Querida, sou eu, sou eu. Olha... Sim, aí estás tu, sim. 1118 01:09:14,571 --> 01:09:17,616 Eu disse que iria... estarei sempre ao teu lado. 1119 01:09:18,492 --> 01:09:21,328 - Mãe?! - Sim, querido. 1120 01:09:21,328 --> 01:09:25,082 [♪ música suave e comovente a tocar] 1121 01:09:26,875 --> 01:09:28,877 [Senhor. Crocket choraminga] 1122 01:09:30,420 --> 01:09:32,464 [risos] Isso foi comovente. 1123 01:09:33,215 --> 01:09:36,426 Vou buscar o meu filho e dar o fora daqui. 1124 01:09:36,426 --> 01:09:37,970 Ouviste-me, seu idiota? 1125 01:09:37,970 --> 01:09:40,681 Mas não é isso que ele quer. 1126 01:09:41,723 --> 01:09:46,061 Ele quer ficar comigo, não é, Major? 1127 01:09:46,728 --> 01:09:49,565 Está a ver, ele me chamou 1128 01:09:49,565 --> 01:09:54,611 depois de teres dito que querias deixar de ser a mãe dele. 1129 01:09:57,865 --> 01:10:02,286 Major, quer estar com a pessoa que nunca diria 1130 01:10:02,286 --> 01:10:05,622 ele não gostaria de ser pai de um rapaz 1131 01:10:05,622 --> 01:10:11,044 tão especial e maravilhoso como você. 1132 01:10:11,044 --> 01:10:12,337 [Verão] Major. 1133 01:10:12,337 --> 01:10:15,632 [♪ música suave e tensa a tocar] 1134 01:10:21,221 --> 01:10:22,556 Sinto muito, mamã. 1135 01:10:22,556 --> 01:10:25,642 - [estático] - [Sr. Croquete] Sim! [gargalhadas] 1136 01:10:28,228 --> 01:10:32,733 Bem, tem sido muito divertido receber visitas, 1137 01:10:32,733 --> 01:10:36,904 mas acho que está na hora de nos despedirmos do nosso convidado. 1138 01:10:38,030 --> 01:10:40,240 Mas antes que ela vá, 1139 01:10:40,240 --> 01:10:43,410 que tal jogarmos um último jogo com ela, hein? 1140 01:10:43,410 --> 01:10:45,370 O que será? 1141 01:10:45,370 --> 01:10:46,955 Oh, Barril de Macacos? 1142 01:10:46,955 --> 01:10:50,167 - [crianças] Não! - Não. Amarelinha? 1143 01:10:50,167 --> 01:10:52,085 - [crianças] Não! - Não! 1144 01:10:52,085 --> 01:10:55,172 Queremos divertir-nos mais! 1145 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 Hum. 1146 01:10:58,425 --> 01:11:03,430 [suspira] Ah! Eu entendi. [risos] O melhor jogo de sempre. 1147 01:11:03,764 --> 01:11:06,099 Esconde-esconde. 1148 01:11:06,099 --> 01:11:08,227 [Cócegas nos cucos do relógio] Hora das escondidas. 1149 01:11:08,227 --> 01:11:11,104 Sim, tempo de esconde-esconde. Eu adoro o esconde-esconde. 1150 01:11:11,104 --> 01:11:13,649 [Senhor. Crocket] Mas vamos tornar isto ainda mais divertido. 1151 01:11:13,982 --> 01:11:19,488 Quem desferir o golpe mortal em Summer ganha o jogo 1152 01:11:19,488 --> 01:11:23,116 e uma taça infinita de gelado! 1153 01:11:23,116 --> 01:11:27,663 - [torcendo] - Tudo bem! Vamos jogar! 1154 01:11:28,247 --> 01:11:30,040 Correr! 1155 01:11:31,375 --> 01:11:35,337 - [crianças a rosnar] - [♪ música tensa a tocar] 1156 01:11:35,337 --> 01:11:38,006 [Senhor. Crocket] Vamos ver como se sai no escuro. 1157 01:11:38,006 --> 01:11:39,800 - Apanhá-la! - [luzes apagadas] 1158 01:11:39,800 --> 01:11:43,887 - [Summer ofegante] - [gargalhadas infantis a ecoar] 1159 01:11:43,887 --> 01:11:45,973 [teclas a tilintar] 1160 01:11:50,143 --> 01:11:51,770 [riso] 1161 01:11:51,770 --> 01:11:53,856 ♪ 1162 01:12:05,325 --> 01:12:07,953 - [criança sibila] - [Summer suspira] 1163 01:12:13,959 --> 01:12:16,962 - [metal a ranger] - [criança ri-se] 1164 01:12:19,798 --> 01:12:21,800 [sussurro indistinto] 1165 01:12:24,428 --> 01:12:27,431 - [criança rosna] - [Summer grita] 1166 01:12:28,724 --> 01:12:30,392 [assobiando] 1167 01:12:32,978 --> 01:12:34,021 [rosna] 1168 01:12:35,522 --> 01:12:38,525 [ofegante, suspiros] 1169 01:12:47,576 --> 01:12:49,786 - [♪ picada de terror] - [Grita de Pássaro Estridente] 1170 01:12:49,786 --> 01:12:51,705 [lutando, grunhindo] 1171 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 [gritos] 1172 01:12:53,415 --> 01:12:55,501 ♪ 1173 01:12:56,585 --> 01:12:58,587 - [fatias] - [gritando] 1174 01:13:03,967 --> 01:13:05,969 [Pássaro barulhento a engasgar-se] 1175 01:13:05,969 --> 01:13:08,055 [Verão ofegante] 1176 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 - [grunhindo] - [gritando] 1177 01:13:13,727 --> 01:13:15,354 [ofegante] 1178 01:13:19,191 --> 01:13:22,402 [♪ música sombria e dramática a tocar] 1179 01:13:22,402 --> 01:13:25,822 - [Summer grita] - Encontrei-te. 1180 01:13:25,822 --> 01:13:27,574 - [estalo] - [luzes clicadas] 1181 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 [Senhor. Crocket a rir] 1182 01:13:32,663 --> 01:13:36,750 Darren, ouça-me. Ei, ei. Hum, vi a sua mãe. 1183 01:13:36,750 --> 01:13:39,378 Ela quer que eu te leve para casa. 1184 01:13:39,378 --> 01:13:41,797 Ela ama-o. Ela ama-o. 1185 01:13:41,797 --> 01:13:43,966 Ela sente a sua falta. Posso levá-lo até ela. 1186 01:13:43,966 --> 01:13:48,053 O Sr. Crocket diz para congelar. [risos] 1187 01:13:50,597 --> 01:13:52,975 Major, venha cá, filho. 1188 01:13:55,185 --> 01:13:57,354 O que lhe estou a ensinar hoje 1189 01:13:57,354 --> 01:14:00,983 é uma lição que tive de aprender da maneira mais difícil também 1190 01:14:00,983 --> 01:14:02,985 quando eu era um rapazinho, 1191 01:14:02,985 --> 01:14:06,530 que às vezes... para crescer... 1192 01:14:08,574 --> 01:14:13,120 temos de nos despedir do nosso passado. 1193 01:14:14,079 --> 01:14:18,083 Hum-hmm. Eu também fiz isso com o meu pai... 1194 01:14:19,793 --> 01:14:25,215 e agora é tempo de se tornar alguém... 1195 01:14:25,215 --> 01:14:29,303 - [marcador brilhante] - ... especial. 1196 01:14:30,929 --> 01:14:34,558 - [Senhor. Crocket ri-se] - Por favor, pare. 1197 01:14:35,684 --> 01:14:38,145 - [fatias de lâmina] - [Sr. Crocket ri-se] 1198 01:14:44,610 --> 01:14:46,278 [apito] 1199 01:14:48,405 --> 01:14:50,407 ♪ 1200 01:14:58,248 --> 01:15:00,083 [risos] 1201 01:15:01,919 --> 01:15:05,923 [expira] Este é o meu filho. [funga] 1202 01:15:09,593 --> 01:15:11,345 [sussurra] Vá em frente. 1203 01:15:11,345 --> 01:15:13,639 [ecoa] Mova-se. 1204 01:15:15,557 --> 01:15:17,559 ♪ 1205 01:15:18,644 --> 01:15:21,271 [♪ cantores a vocalizar] 1206 01:15:24,274 --> 01:15:25,692 [Verão] Major. 1207 01:15:30,864 --> 01:15:34,326 [expira] Eu amo-te, querido. 1208 01:15:36,495 --> 01:15:38,121 [gargalhada] 1209 01:15:40,332 --> 01:15:41,542 [funga] 1210 01:15:42,000 --> 01:15:43,627 [gargalhada] 1211 01:15:45,921 --> 01:15:49,132 [♪ música suave e dramática a tocar] 1212 01:15:51,885 --> 01:15:53,303 [estático] 1213 01:15:55,055 --> 01:15:56,098 Hã? 1214 01:15:58,684 --> 01:16:01,770 [suspira, entra em pânico] Major! 1215 01:16:01,770 --> 01:16:05,065 - [estático] - [♪ cantores a vocalizar] 1216 01:16:06,984 --> 01:16:09,152 - O que está a fazer, Major? - Estou a levar as crianças, 1217 01:16:09,152 --> 01:16:10,737 e vamos sair desta merda! 1218 01:16:10,737 --> 01:16:12,656 - Acabou. - Não acabou 1219 01:16:12,656 --> 01:16:15,117 até o Sr. Crocket dizer que já acabou. 1220 01:16:15,117 --> 01:16:18,829 [risos] Ainda temos mais tempo para brincar. 1221 01:16:18,829 --> 01:16:21,039 [Senhor. Crocket ri-se] 1222 01:16:21,039 --> 01:16:24,126 Não sabe com quem raio está a falar! 1223 01:16:25,127 --> 01:16:29,715 Oh, aquele filho da puta do livro arco-íris é uma vadia doce perto de mim. 1224 01:16:29,715 --> 01:16:31,800 Não, não, não, não, não! 1225 01:16:31,800 --> 01:16:36,513 Fui forjado no fogo do inferno e no abuso! 1226 01:16:36,513 --> 01:16:38,682 - [ruge] - [fatias] 1227 01:16:38,682 --> 01:16:41,560 - [suspira] - [esmagando] 1228 01:16:43,520 --> 01:16:44,980 [soluços] 1229 01:16:45,355 --> 01:16:48,150 Shurry Bottom, nascida e criada, vadia. 1230 01:16:49,484 --> 01:16:50,903 [corpo bate] 1231 01:16:51,945 --> 01:16:53,572 [zapeando] 1232 01:16:57,910 --> 01:17:00,370 Vamos, crianças. Vamos dar o fora daqui. 1233 01:17:01,914 --> 01:17:04,166 - [zaps do portal] - Vamos. 1234 01:17:06,126 --> 01:17:09,505 [♪ música sombria e dramática a tocar] 1235 01:17:10,005 --> 01:17:11,006 [zaps] 1236 01:17:11,006 --> 01:17:12,758 [gemendo] 1237 01:17:17,804 --> 01:17:19,389 [zaps] 1238 01:17:20,390 --> 01:17:21,683 Voltar! 1239 01:17:21,683 --> 01:17:24,019 Major, vamos lá, querido. Vamos. 1240 01:17:25,479 --> 01:17:30,692 Não! [ofegante] Por favor. Não, não me deixe. 1241 01:17:30,692 --> 01:17:33,195 Deixe-me ir. Deixe-me ir! 1242 01:17:33,820 --> 01:17:36,615 A hora de brincar não acabou. 1243 01:17:36,990 --> 01:17:38,617 [grunhidos] 1244 01:17:38,617 --> 01:17:40,327 ♪ 1245 01:17:41,078 --> 01:17:43,664 [grita, soluça] 1246 01:17:44,373 --> 01:17:45,832 Não se preocupe, filho. 1247 01:17:45,832 --> 01:17:52,297 Onde quer que vás, estarei lá num piscar de olhos. 1248 01:17:53,465 --> 01:17:54,883 [zaps] 1249 01:17:54,883 --> 01:17:58,178 - [estático] - [♪ música ligeira a tocar] 1250 01:17:58,178 --> 01:18:00,681 [♪ cantores a vocalizar] 1251 01:18:03,183 --> 01:18:05,227 [pássaros a cantar] 1252 01:18:13,652 --> 01:18:17,114 Ouvi dizer que superou. És um péssimo filho da puta. 1253 01:18:18,699 --> 01:18:20,701 [risos, funga] 1254 01:18:20,701 --> 01:18:23,745 Eu, uh, trouxe alguém que te quer ver. 1255 01:18:26,248 --> 01:18:28,750 [risos, soluços] 1256 01:18:28,750 --> 01:18:29,960 Mãe! 1257 01:18:29,960 --> 01:18:33,255 [♪ música lenta e emocionante a tocar] 1258 01:18:34,882 --> 01:18:36,884 [Verão] Todas as outras crianças ainda estão a receber lares, 1259 01:18:36,884 --> 01:18:39,803 mas só queria ter a certeza de que vocês os dois se encontravam. 1260 01:18:42,181 --> 01:18:45,809 Eu... eu só... nem tenho palavras para agradecer. 1261 01:18:45,809 --> 01:18:47,269 Oh não. Por favor, não. 1262 01:18:48,103 --> 01:18:51,940 Só me vai prometer que vai deixar tudo passar? 1263 01:18:51,940 --> 01:18:54,484 Perdoe-se. 1264 01:18:54,484 --> 01:18:56,278 Ninguém tem todas as respostas. 1265 01:18:56,778 --> 01:18:59,406 Estamos todos a fazer o melhor que podemos. 1266 01:19:01,033 --> 01:19:02,409 E fazemo-lo sozinhos. 1267 01:19:03,493 --> 01:19:04,703 Ok? 1268 01:19:06,371 --> 01:19:08,999 Farei o meu melhor para tentar seguir o meu maldito conselho. 1269 01:19:08,999 --> 01:19:11,084 [ambos a rir] 1270 01:19:14,004 --> 01:19:16,006 Cuide da sua mãe. 1271 01:19:17,299 --> 01:19:19,301 [Rhonda] [chora] Obrigada. 1272 01:19:19,301 --> 01:19:21,386 ♪ 1273 01:19:29,144 --> 01:19:32,606 [♪ "I'm Going All the Way" dos Sounds of Blackness a tocar] 1274 01:19:33,106 --> 01:19:36,818 ♪ O que for preciso para o fazer ♪ 1275 01:19:36,818 --> 01:19:42,115 ♪ Vou até ao fim, sim ♪ 1276 01:19:42,783 --> 01:19:44,159 ♪ Posso estar desanimado... ♪ 1277 01:19:44,159 --> 01:19:46,745 - Sim, percebi, percebi! - Oh! 1278 01:19:48,038 --> 01:19:50,374 - Tudo bem! - [ambos] Bam! 1279 01:19:50,374 --> 01:19:52,292 Quem precisa de um videogravador? Foi um high five horrível. 1280 01:19:52,292 --> 01:19:54,044 Vamos fazer isto de novo. Muito bem, vamos lá. 1281 01:19:54,044 --> 01:19:55,546 - Caminhada! - ♪ Tive alguns problemas ♪ 1282 01:19:55,546 --> 01:19:57,464 ♪ Mágoa e dor ♪ 1283 01:19:57,464 --> 01:19:59,842 - [a torcer] - ♪ A tentar encontrar as respostas ♪ 1284 01:19:59,842 --> 01:20:01,760 ♪ Estou a dar voltas à cabeça ♪ 1285 01:20:01,760 --> 01:20:04,847 - [apito] - ♪ Ah, mas enquanto pensava nisso ♪ 1286 01:20:04,847 --> 01:20:06,974 - Vá, major! Vá, major! - ♪ Começou a ficar claro ♪ 1287 01:20:06,974 --> 01:20:10,561 ♪ Para me recompor e seguir em frente ♪ 1288 01:20:10,561 --> 01:20:14,273 ♪ O que for preciso para o fazer ♪ 1289 01:20:14,273 --> 01:20:17,568 ♪ Vou até ao fim ♪ 1290 01:20:17,568 --> 01:20:20,279 - [rabiscos a lápis] - ♪ Oh, sim, estou, oh, sim, estou agora ♪ 1291 01:20:20,279 --> 01:20:22,823 ♪ Por vezes posso ficar desanimado... ♪ 1292 01:20:22,823 --> 01:20:24,992 [conselheira de orientação] Sra. Beverly, muito obrigada 1293 01:20:24,992 --> 01:20:28,996 para uma reunião sobre a situação do Major na escola. 1294 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 Quer dizer, não posso dizer que estou surpreendido por ouvir 1295 01:20:31,874 --> 01:20:33,959 que Major está com problemas para se reajustar. 1296 01:20:33,959 --> 01:20:37,004 [inspira] Ele passou por muito nos últimos meses. 1297 01:20:37,004 --> 01:20:39,923 Por muito que queiramos acomodar o processo de cura do Major... 1298 01:20:39,923 --> 01:20:43,844 - Hum-hmm. - ... Receio que não possamos colocar a segurança 1299 01:20:43,844 --> 01:20:46,930 - do nosso pessoal em risco. - O que queres dizer? 1300 01:20:46,930 --> 01:20:49,933 [♪ música sombria e taciturna a tocar] 1301 01:20:49,933 --> 01:20:51,268 [conselheiro] Major tem problemas graves 1302 01:20:51,268 --> 01:20:53,228 quando se trata de disciplina e autoridade do adulto. 1303 01:20:53,937 --> 01:20:56,565 [Verão] [expira] Uhh... 1304 01:20:57,441 --> 01:21:00,569 Não há forma de o meu major ser responsável por isso. 1305 01:21:00,569 --> 01:21:03,614 Receio que o primeiro lugar que devemos sempre começar com este tipo de coisas 1306 01:21:03,614 --> 01:21:04,990 é a parentalidade. 1307 01:21:06,491 --> 01:21:08,452 ♪ 1308 01:21:11,246 --> 01:21:14,875 Bem, uh, eu sempre disse ao Major para se defender, 1309 01:21:14,875 --> 01:21:16,418 - mas eu nunca... - Não, Sra. Beverly, 1310 01:21:16,418 --> 01:21:18,504 Eu não estava a sugerir que você... 1311 01:21:19,171 --> 01:21:20,964 mas é possível que a influência 1312 01:21:20,964 --> 01:21:23,008 da figura parental masculina na sua vida - 1313 01:21:23,008 --> 01:21:26,303 Bem, Jerrel, pai do Major, ele faleceu recentemente, hum-- 1314 01:21:26,303 --> 01:21:27,846 Quer dizer, o seu novo relacionamento. 1315 01:21:27,846 --> 01:21:30,349 Relação? O que queres dizer? 1316 01:21:33,477 --> 01:21:35,437 [conselheiro] Fala-se muito... 1317 01:21:37,314 --> 01:21:42,903 realmente medo, no pátio da escola... sobre a nova figura paterna de Major. 1318 01:21:42,903 --> 01:21:45,280 ♪ 1319 01:21:45,280 --> 01:21:48,158 As crianças mantêm-se longe do Major porque... 1320 01:21:48,158 --> 01:21:51,578 têm medo que este homem os venha buscar, 1321 01:21:51,578 --> 01:21:54,998 e capturá-los através das suas TVs. 1322 01:21:54,998 --> 01:21:58,043 [sobressalta-se] Oh, meu Deus. 1323 01:21:58,043 --> 01:22:02,005 Pode... falar-nos um pouco sobre essa pessoa? 1324 01:22:02,589 --> 01:22:04,216 Por favor, ajude-nos. 1325 01:22:05,843 --> 01:22:07,845 [grande zumbido] 1326 01:22:10,806 --> 01:22:12,808 ♪ 1327 01:22:13,141 --> 01:22:15,018 [caixa chocalhos] 1328 01:22:26,780 --> 01:22:29,783 [Senhor. Crocket] [ecoa] Este é o meu rapaz. 1329 01:22:32,411 --> 01:22:35,038 [Senhor. A gargalhada de Crocket ecoa] 1330 01:22:41,003 --> 01:22:42,754 [grita] 1331 01:22:42,754 --> 01:22:44,506 - [estático] - [♪ música infantil a tocar] 1332 01:22:44,506 --> 01:22:48,385 ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 1333 01:22:48,385 --> 01:22:52,472 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 1334 01:22:52,472 --> 01:22:56,101 ♪ Sempre que estiveres com problemas, podes ligar-me ♪ 1335 01:22:56,101 --> 01:23:00,314 ♪ Estarei lá para o proteger num piscar de olhos ♪ 1336 01:23:00,314 --> 01:23:04,318 ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪ 1337 01:23:04,318 --> 01:23:08,488 ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪ 1338 01:23:08,488 --> 01:23:12,075 ♪ Sempre que estiveres com problemas, podes ligar-me ♪ 1339 01:23:12,075 --> 01:23:16,580 ♪ Estarei lá para o proteger num piscar de olhos ♪ 1340 01:23:16,580 --> 01:23:18,874 Sim! [risos] 1341 01:23:18,874 --> 01:23:21,960 Isto foi muito bom. Isto foi muito bom, meninos e meninas. 1342 01:23:22,711 --> 01:23:24,463 [risos ecoam] 1343 01:23:24,463 --> 01:23:27,883 Agora já sabe o que fazer quando vir frutas e legumes 1344 01:23:27,883 --> 01:23:30,093 à sua frente, certo? 1345 01:23:30,093 --> 01:23:31,929 Sabe a resposta. 1346 01:23:31,929 --> 01:23:34,014 ♪ Tens de comer direito ♪ 1347 01:23:34,014 --> 01:23:36,433 ♪ É preciso comer bem ♪ 1348 01:23:36,433 --> 01:23:38,060 ♪ Dá uma boa dentada ♪ 1349 01:23:38,060 --> 01:23:40,437 ♪ É tão bom para a sua saúde ♪ 1350 01:23:40,437 --> 01:23:42,564 ♪ Tens de comer direito ♪ 1351 01:23:42,564 --> 01:23:44,983 ♪ É preciso comer bem ♪ 1352 01:23:44,983 --> 01:23:46,610 ♪ Dá uma boa dentada ♪ 1353 01:23:46,610 --> 01:23:49,238 ♪ É tão bom para a sua saúde ♪ 1354 01:23:49,238 --> 01:23:53,659 ♪ Frutas e legumes, fortalecem o seu corpo ♪ 1355 01:23:53,659 --> 01:23:57,871 ♪ Toda esta comida de plástico faz mal ao seu corpo ♪ 1356 01:23:57,871 --> 01:24:01,667 ♪ Frutas e legumes, fortalecem o seu corpo ♪ 1357 01:24:01,667 --> 01:24:08,382 ♪ Mas cuidado com estas junk food, fazem mal ao teu corpo ♪ 1358 01:24:08,382 --> 01:24:12,344 Sabe que a comida de plástico nunca deu energia a ninguém. 1359 01:24:12,344 --> 01:24:15,514 Só o vão deixar com sono e cansaço. 1360 01:24:15,514 --> 01:24:17,224 [boceja] 1361 01:24:17,558 --> 01:24:20,310 [risos] Está bem, agora. 1362 01:24:20,310 --> 01:24:22,271 Sabe quando tem um brinquedo na mão 1363 01:24:22,271 --> 01:24:25,732 e tens aí um amigo a olhar para ele? 1364 01:24:25,732 --> 01:24:27,234 Bem, já sabe o que fazer. 1365 01:24:27,234 --> 01:24:32,239 ♪ Partilhar significa cuidar, não vês? ♪ 1366 01:24:32,239 --> 01:24:37,160 ♪ Partilhar significa confiança entre ti e mim ♪ 1367 01:24:37,160 --> 01:24:39,371 ♪ Dás-me o que é teu ♪ 1368 01:24:39,371 --> 01:24:42,124 ♪ E dar-te-ei o que é meu ♪ 1369 01:24:42,124 --> 01:24:46,920 ♪ Partilharemos juntos o tempo todo ♪ 1370 01:24:46,920 --> 01:24:49,047 [risos] Ah, pois! 1371 01:24:49,047 --> 01:24:52,593 Partilhem à vossa esquerda e à vossa direita agora, meninos e meninas. 1372 01:24:52,593 --> 01:24:57,222 Esta é a melhor coisa a fazer e a mais divertida! 1373 01:24:57,222 --> 01:25:02,269 ♪ Partilhar significa cuidar, não vês? ♪ 1374 01:25:02,269 --> 01:25:07,149 ♪ Partilhar significa confiança entre ti e mim ♪ 1375 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 ♪ Dás-me o que é teu ♪ 1376 01:25:09,359 --> 01:25:12,112 ♪ E dar-te-ei o que é meu ♪ 1377 01:25:12,112 --> 01:25:17,826 ♪ Partilharemos juntos o tempo todo ♪ 1378 01:25:17,826 --> 01:25:20,913 [♪ música sinistra a tocar] 1379 01:25:50,192 --> 01:25:52,194 ♪ 1380 01:26:18,971 --> 01:26:20,973 ♪ 1381 01:26:47,791 --> 01:26:49,793 [♪ música é cortada] 1382 01:26:51,211 --> 01:26:54,214 [♪ cantores a vocalizar] 1383 01:26:54,214 --> 01:26:57,301 [♪ música ligeira a tocar] 1384 01:27:00,929 --> 01:27:02,931 [♪ música intensifica-se] 1385 01:27:18,989 --> 01:27:20,991 [♪ música desaparece] 1386 01:27:28,999 --> 01:27:32,252 - [♪ música infantil a tocar] - ♪ Não vais encontrar ouro ♪ 1387 01:27:32,252 --> 01:27:34,421 ♪ De desenterrar o nariz ♪ 1388 01:27:34,421 --> 01:27:38,717 ♪ Não vai ficar muito saboroso adicionar uma ranheta ao seu prato ♪ 1389 01:27:38,717 --> 01:27:40,802 ♪ Não encontrará ouro ♪ 1390 01:27:40,802 --> 01:27:42,971 ♪ De desenterrar o nariz ♪ 1391 01:27:42,971 --> 01:27:47,059 ♪ Não vai ficar muito saboroso adicionar uma ranheta ao seu prato ♪