1
00:00:01,000 --> 00:00:03,629
[sons graves e estranhos]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,315
- [♪ música infantil a tocar]
- ♪ ...é um amigo como eu ♪
5
00:00:23,315 --> 00:00:27,819
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,990
[distorcido]
♪ Sempre que estiver com problemas... ♪
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,076
[♪ canto distorcido]
8
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
[riso]
9
00:00:37,579 --> 00:00:41,083
[orador] Isto foi muito bom.
Isto foi muito bom, meninos e meninas.
10
00:00:41,083 --> 00:00:43,168
[risos ecoam]
11
00:00:44,044 --> 00:00:49,216
[na TV] Ah, é tão bom ver
os meus amigos: Judah, Melanie e Jane!
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,260
Sim! Como está a correr o seu dia?
13
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
- [Jane] Boa.
- E você?
14
00:00:52,636 --> 00:00:55,681
- Incrível, Sr. Crocket.
- Bom! "Incrível, Sr. Crocket!"
15
00:00:55,681 --> 00:00:56,974
E Judá!
16
00:00:56,974 --> 00:01:00,644
- Incrível!
- Incrível!
17
00:01:00,644 --> 00:01:03,272
- [abordagem de passos]
- Vamos fazer alguns números!
18
00:01:03,272 --> 00:01:05,190
-Darren, jantar.
- [Senhor. Emanuel Crocket] ♪ Agora ♪
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
♪ Um, dois, três, é fácil de ver ♪
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,279
- ♪ Vamos aprender a contar em-- ♪
- [TV estática]
21
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
♪ ...países ♪
22
00:01:11,697 --> 00:01:14,575
♪ Quatro, cinco, seis,
consegues acelerar o ritmo? ♪
23
00:01:14,575 --> 00:01:16,660
Rapaz, não me faça levantar desta cadeira.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
♪ É mais divertido aprender
quando se faz uma corrida ♪
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
[padrasto] Agora. Você ouviu-me?
26
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
Sim!
[risos eco]
27
00:01:26,962 --> 00:01:29,173
Eu não sei o que está à espera.
Coma.
28
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
Experimente, querido.
É bom para si. Aqui.
29
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
Não mime o menino.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Comer!
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,193
Olá! Não se esqueça dos seus vegetais.
32
00:01:49,193 --> 00:01:51,278
[estrondo profundo]
33
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
Peço desculpa, estou cheio.
34
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
Olá.
35
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
Nós os dois trabalhamos arduamente
para o sustentar,
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,209
e não vou ser
desrespeitado em minha casa!
37
00:02:05,209 --> 00:02:07,753
Quer ser tratado
como um maldito bebé?
38
00:02:08,045 --> 00:02:09,796
- Vou tratar-te como um bebé então.
- [Darren] Não!
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,632
- [padrasto] Coma.
- Estou cheio!
40
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
- [padrasto] Eu disse para comer.
- Eu não quero!
41
00:02:13,342 --> 00:02:15,427
- [mãe] Pare!
- [TV estática]
42
00:02:18,013 --> 00:02:20,015
[padrasto] Agora continue.
43
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
[suspira]
44
00:02:26,730 --> 00:02:29,358
- Vais agradecer-me por essa merda um dia.
- [porta fecha]
45
00:02:29,858 --> 00:02:33,862
[abafado] Alguém tem de o ensinar
a ser homem... Caramba!
46
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
- [♪ música sombria e perturbadora a tocar]
- [TV estática]
47
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
♪
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
[luzes intermitentes]
49
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
[porta range]
50
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
[risos assustadores]
51
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Sr. Crocket?!
52
00:03:12,359 --> 00:03:13,569
Quem raio é você?
53
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Idioma.
54
00:03:16,697 --> 00:03:18,907
Quem está pronto para um segundo curso?
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,660
- [♪ picada de terror]
- [gritando]
56
00:03:21,660 --> 00:03:24,746
- [Senhor. Crocket ri-se]
- [gritando]
57
00:03:24,746 --> 00:03:27,499
- [Cadeira Demoníaca a resmungar]
- [fracamente] Que porra?
58
00:03:28,083 --> 00:03:32,838
Sobremesa para o jovem
que comeu todos os legumes!
59
00:03:32,838 --> 00:03:36,633
- [Darren] Uau, incrível!
- [risos]
60
00:03:36,633 --> 00:03:39,178
[em pânico]
Deixa-me ir, pá. Por favor, pá.
61
00:03:39,178 --> 00:03:42,931
Ir?
Mas está na hora do jantar em família.
62
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
Não vais comer, Kevin?
63
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
[voz demoníaca] Sim, Kevin.
Não limpou o seu prato.
64
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
[Kevin choraminga]
65
00:03:50,898 --> 00:03:55,819
- [gagueja] Uh, não posso comer esta merda!
- Que boca tão suja. [risos]
66
00:03:55,819 --> 00:04:00,866
Sabe, a nutrição é a base
de uma vida saudável e de uma boa atitude.
67
00:04:00,866 --> 00:04:05,204
Se não comer corretamente,
pode ficar mal-humorado,
68
00:04:05,204 --> 00:04:09,291
e ninguém gosta
do Grumpy Gus, certo, presidente?
69
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
Pode apostar.
70
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
[Senhor. Crocket, Darren a rir]
71
00:04:13,962 --> 00:04:17,090
Assim, vou ajudá-lo a avançar
72
00:04:17,090 --> 00:04:21,637
- e seja um homem grande e forte, Kevin.
- [Kevin a grunhir]
73
00:04:22,095 --> 00:04:26,725
Veja, até agora
tem sido muito, muito
74
00:04:26,725 --> 00:04:30,395
[sussurra]
mau exemplo para o seu enteado.
75
00:04:30,395 --> 00:04:35,692
Vou dar-lhe uma oportunidade
de lhe mostrar como se faz.
76
00:04:37,653 --> 00:04:42,282
Uma última... oportunidade.
77
00:04:42,282 --> 00:04:44,368
[Kevin a choramingar]
78
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
[Senhor. Crocket imita hélice]
79
00:04:49,831 --> 00:04:51,834
[Kevin] [resistindo]
Mm-mm. Hum. Hum.
80
00:04:51,834 --> 00:04:53,919
[Senhor. Crocket a ficar mais alto]
81
00:04:54,545 --> 00:04:56,964
- [grita] Estamos a chegar para aterrar!
- Não!
82
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
- Não!
- [Cadeira Demoníaca a rir]
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,510
[Senhor. Crocket] [abafado]
Vamos já! Tu consegues, Kevin!
84
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Sim, estamos!
85
00:05:02,803 --> 00:05:04,930
Abrir!
Vá lá, abra bem!
86
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
- Tu consegues! Você pode fazer isso!
- [Kevin a resistir]
87
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
Vamos! Ahh!
88
00:05:08,225 --> 00:05:11,144
Vá, diga.
Abrir! Abra, Kevin!
89
00:05:11,144 --> 00:05:14,857
Acho que a alimentação forçada não
é assim tão boa, certo, Kevin?!
90
00:05:14,857 --> 00:05:16,942
- Bom!
- [colher faz barulho]
91
00:05:18,735 --> 00:05:20,612
- [respiração pesada]
- Acho que vamos ter de fazer isto
92
00:05:20,612 --> 00:05:22,406
a forma mais direta.
93
00:05:23,657 --> 00:05:25,450
- Não. [choraminga]
- Uh-huh.
94
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
[fatias de faca]
95
00:05:27,911 --> 00:05:29,997
♪
96
00:05:31,748 --> 00:05:33,917
- [entranhas a chapinhar]
- [a cantar] ♪ Gostoso, gostoso ♪
97
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
♪ Para a sua barriga ♪
98
00:05:36,211 --> 00:05:39,298
Aqui, tem de terminar toda a sua comida.
Vamos, vamos.
99
00:05:39,298 --> 00:05:43,218
- Vamos! Ah, entre lá.
- [Kevin a chorar]
100
00:05:43,677 --> 00:05:44,761
Não cuspa!
101
00:05:44,761 --> 00:05:48,640
Ah, acho que está na hora
do frango da avó!
102
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
- [Kevin chora]
- Oh, sim!
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,560
Não se esqueça do seu ferro.
104
00:05:51,560 --> 00:05:55,355
É uma ideia muito boa, Sr. Presidente.
105
00:05:55,355 --> 00:05:57,482
- [ferro sibila]
- Ah. Ah.
106
00:05:57,482 --> 00:06:01,195
Sim! Sim!
[risos]
107
00:06:01,695 --> 00:06:05,824
[canta] ♪ Tens de comer bem,
tens de comer bem ♪
108
00:06:05,824 --> 00:06:07,743
[Cadeira Demoníaca, Darren] [a cantar]
♪ Dá uma grande dentada ♪
109
00:06:07,743 --> 00:06:10,204
♪ É tão bom para a sua saúde ♪
110
00:06:10,204 --> 00:06:12,122
[Kevin]
[soluçando] Rhonda, ajuda-me!
111
00:06:12,122 --> 00:06:14,208
[Senhor. Crocket]
Toda aquela coisa sobre como ser homem!
112
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
- O que aconteceu?! Quem é homem agora?!
- [Cadeira Demoníaca a rir]
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
[gritando]
114
00:06:18,253 --> 00:06:20,172
[TV estática]
115
00:06:20,172 --> 00:06:22,257
[gritos desaparecem]
116
00:06:22,257 --> 00:06:26,845
- [♪ toca música infantil]
- ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
117
00:06:26,845 --> 00:06:29,806
[Senhor. Crocket] [ecoa]
Crianças, ouçam a minha música.
118
00:06:30,265 --> 00:06:32,142
♪ Sempre que estiver com problemas... ♪
119
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
Chame por mim.
120
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
♪ Podes ligar-me ♪
121
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Eu vou encontrar-te.
122
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
♪ ...num piscar de olhos ♪
123
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
- [TV estática]
- Eu vou salvar-te
124
00:06:41,443 --> 00:06:43,529
de todas as mamãs e papás
125
00:06:43,529 --> 00:06:45,781
que não merecem o seu amor...
126
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
da maneira que eu faço.
127
00:06:49,785 --> 00:06:51,870
[TV estática]
128
00:06:53,205 --> 00:06:55,207
[TV desliga]
129
00:06:55,207 --> 00:06:58,293
[ecoa] Quem é o próximo?
130
00:06:58,836 --> 00:07:01,839
Estou sempre a observar.
131
00:07:01,839 --> 00:07:05,133
[♪ música suave e perturbadora a tocar]
132
00:07:15,602 --> 00:07:17,604
[as teclas tocam suavemente]
133
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
♪
134
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
[suspira]
135
00:07:23,360 --> 00:07:27,364
[Major] Porque estamos aqui?
Eu quero ir para casa.
136
00:07:28,991 --> 00:07:32,202
- [grandes suspiros]
- Porque o papá estava doente
137
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
durante muito tempo,
138
00:07:34,079 --> 00:07:36,373
e fizemos tudo o que podíamos...
139
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
e é assim que nos despedimos.
140
00:07:42,129 --> 00:07:45,507
É assim que o papá
gostaria que nos despedissemos.
141
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
Ok?
142
00:07:50,304 --> 00:07:51,513
Vamos.
143
00:07:52,639 --> 00:07:55,642
[♪ música de órgão comovente a tocar]
144
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
[porta abre, fecha]
145
00:08:01,607 --> 00:08:02,774
- Bebé.
- [Major] Hm?
146
00:08:02,774 --> 00:08:04,693
- Anda lá.
- Não. Não, não vou entrar aí!
147
00:08:04,693 --> 00:08:06,361
Querida, ouça-me.
148
00:08:06,820 --> 00:08:09,448
Eu sei que isto é difícil, querido...
149
00:08:10,157 --> 00:08:13,994
[suavemente] mas temos
de fazer isto pelo papá... ok?
150
00:08:14,786 --> 00:08:17,289
Posso levar o meu jogo, por favor?
151
00:08:17,289 --> 00:08:18,832
Sim? Ok.
152
00:08:19,499 --> 00:08:20,626
Você comporta-se.
153
00:08:23,337 --> 00:08:25,214
Vamos, vamos.
154
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
♪
155
00:08:27,633 --> 00:08:33,722
Bem, obrigado a todos por estarem aqui
para ajudar a celebrar a vida do meu marido.
156
00:08:34,223 --> 00:08:37,142
[sniffles] Um...
157
00:08:37,142 --> 00:08:40,854
Sinto que estou a olhar
para todos os que fizeram dele ele.
158
00:08:42,940 --> 00:08:45,275
Como orgulho absoluto
de Shurry Bottom,
159
00:08:45,275 --> 00:08:48,654
[funga] ele tem de estar envolvido na
vida de todos vós. [risos]
160
00:08:48,654 --> 00:08:53,742
[funga]
E, hum, vocês deram-lhe muitos nomes.
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Alguns de vós conheciam-no como Baby Bev.
162
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Alguns de vós chamavam-lhe Treinador B.
163
00:09:00,082 --> 00:09:03,085
Muitas vezes acabaste de lhe chamar J...
[funga]
164
00:09:05,212 --> 00:09:07,214
[chora] mas para mim...
165
00:09:09,633 --> 00:09:14,054
- [funga] ele era o meu tudo.
- [trinados e sinais sonoros do jogo]
166
00:09:14,054 --> 00:09:16,765
[voz abafada ecoa]
167
00:09:16,765 --> 00:09:20,102
[♪ música solene a tocar]
168
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Obrigado.
169
00:09:28,819 --> 00:09:30,904
[conversa silenciosa e indistinta]
170
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
♪
171
00:09:46,587 --> 00:09:49,798
[♪ música assustadora e sinistra a tocar]
172
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
- [♪ música desaparece]
- [conversa indistinta]
173
00:09:54,094 --> 00:09:57,890
Estou tão aborrecido.
Posso sair?
174
00:09:59,474 --> 00:10:03,103
Sim, querida.
Fique onde eu o possa ver.
175
00:10:03,103 --> 00:10:06,190
[♪ música animada a tocar baixinho]
176
00:10:08,525 --> 00:10:10,444
Oh, ele tem uma boca.
177
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
Sabe, sem Jerrel,
178
00:10:12,070 --> 00:10:14,448
cabe-lhe a si
manter isso sob controle,
179
00:10:14,448 --> 00:10:16,325
e uma boa gritaria é a única forma.
180
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
Jure por Jesus, este é o melhor conselho
que lhe poderia dar.
181
00:10:19,328 --> 00:10:22,247
[abafado]
O que é que isto significa, "Estou aborrecido..."
182
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
- [♪ música sombria e taciturna a tocar]
- [conversa abafada]
183
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
[abafado, ecoa]
Poupe a vara, estrague a criança...
184
00:10:29,046 --> 00:10:31,757
[rádio estático, canais a mudar]
185
00:10:37,513 --> 00:10:39,139
[resmungando]
186
00:10:44,478 --> 00:10:46,271
Gosta de futebol?
187
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
O meu filho também adorava futebol.
188
00:10:55,239 --> 00:10:57,908
Sabes, fazes-me lembrar
ele, fazes mesmo,
189
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
mas não vai acabar como ele.
190
00:11:00,410 --> 00:11:02,371
Não, juro, não se estiveres comigo.
191
00:11:02,371 --> 00:11:03,997
Ei, deixa-me ir!
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
[conversa abafada]
193
00:11:06,124 --> 00:11:08,377
♪
194
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
- [Major] Ei, solta-me!
- [Rhonda] Vamos.
195
00:11:10,087 --> 00:11:11,421
Deixe-me dar-lhe uma vista de olhos mais de perto.
196
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
- Não, pare!
- Não queres ser meu amigo?
197
00:11:13,715 --> 00:11:15,259
Todos nós podíamos usar mais amigos.
198
00:11:15,259 --> 00:11:17,052
Oh, oh, queres cantar a canção?
199
00:11:17,052 --> 00:11:18,554
A música que os amigos cantam juntos?
200
00:11:18,554 --> 00:11:20,931
[canta]
♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
201
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
202
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
- Solte-me! Mãe!
- Bom, bom.
203
00:11:25,185 --> 00:11:27,688
Quando ele chegar, corres!
Você ouviu-me?
204
00:11:27,688 --> 00:11:30,774
[inspira] Puxas com força
e corres o mais rápido que consegues!
205
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
[Major] [gritando abafado]
Saia de cima de mim! Mãe!
206
00:11:33,485 --> 00:11:35,904
- [normal] Mãe!
- [grita] Tire as mãos do meu filho!
207
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
O que é que se passa consigo?!
208
00:11:37,197 --> 00:11:38,866
- [Rhonda] Não, e--
- Saia daqui!
209
00:11:38,866 --> 00:11:40,659
Eu só queria avisá-lo
para o manter seguro. [inala]
210
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
Dê o fora da minha propriedade
antes que eu lhe dê uma sova!
211
00:11:43,996 --> 00:11:47,457
Ele está a chegar!
Você entende?
212
00:11:47,457 --> 00:11:49,126
♪
213
00:11:50,252 --> 00:11:53,255
Ele quer o seu filho.
Ele quer o Major.
214
00:11:53,255 --> 00:11:56,758
Por isso, nunca o deixe ir.
Você ouviu-me?
215
00:11:57,801 --> 00:12:00,179
Porque ele nunca mais voltará.
216
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
[respirando pesadamente]
Ele ficará com ele para sempre.
217
00:12:06,185 --> 00:12:09,271
[cantando suavemente]
♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
218
00:12:09,271 --> 00:12:12,065
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
219
00:12:12,065 --> 00:12:14,109
♪ Sempre que estiver com problemas ♪
220
00:12:14,401 --> 00:12:16,236
♪ Pode ligar... ♪
221
00:12:16,236 --> 00:12:18,488
[♪ música desaparece]
222
00:12:21,992 --> 00:12:25,204
[♪ música leve e perturbadora a tocar]
223
00:12:31,502 --> 00:12:34,129
- [Major] Papá, papá!
- [funga]
224
00:12:36,006 --> 00:12:38,008
[cama a abanar]
225
00:12:39,259 --> 00:12:42,888
- [porta range]
- Major? Major, ei, está a sonhar.
226
00:12:44,932 --> 00:12:47,434
Olá, estou aqui. Olá.
227
00:12:47,434 --> 00:12:49,937
- [Grandes suspiros, ofegantes]
- Acorde.
228
00:12:49,937 --> 00:12:52,231
- Ei, querido.
- Não.
229
00:12:53,232 --> 00:12:55,943
- Eu quero papá.
- [Suspiros de Verão]
230
00:12:57,486 --> 00:13:00,697
[suspira]
O papá já não está aqui, querido.
231
00:13:01,198 --> 00:13:03,617
Lamento.
Eu queria que ele também estivesse aqui,
232
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
mas, hum... talvez um dia,
quando chegar a altura,
233
00:13:08,372 --> 00:13:10,123
vamos vê-lo novamente.
234
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Porque é que não posso vê-lo agora?
235
00:13:12,709 --> 00:13:15,462
[suspira] Quer a verdade?
236
00:13:17,631 --> 00:13:21,260
Estou tão perdido
e triste como tu.
237
00:13:22,886 --> 00:13:24,304
Entre...
238
00:13:25,097 --> 00:13:28,433
as contas, e cuidar de si,
e manter um tecto sobre as nossas cabeças,
239
00:13:28,433 --> 00:13:30,936
Sinceramente, não faço ideia do que fazer.
240
00:13:32,688 --> 00:13:34,690
[respira fundo]
241
00:13:36,608 --> 00:13:40,696
Mas vou dizer-lhe uma coisa,
uma coisa nunca vai mudar, Major.
242
00:13:40,696 --> 00:13:43,991
Nunca estaremos sozinhos a passar por isso.
243
00:13:44,700 --> 00:13:49,329
Tu e eu,
sempre, sempre nos teremos um ao outro.
244
00:13:51,623 --> 00:13:52,833
[suspira]
245
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
Um segundo.
246
00:14:03,468 --> 00:14:06,680
- [item abanador]
- Mantendo a realidade, eu seria um mau treinador.
247
00:14:06,680 --> 00:14:09,641
- Sempre fui péssimo nos desportos.
- [grandes gargalhadas]
248
00:14:10,392 --> 00:14:11,476
Mas...
249
00:14:12,436 --> 00:14:17,733
se voltar a ter um sonho assustador,
ou se precisar de mim para alguma coisa,
250
00:14:17,733 --> 00:14:19,443
acabou de apitar,
251
00:14:19,443 --> 00:14:23,405
e farei o meu melhor para continuar
exatamente de onde o papá parou.
252
00:14:24,281 --> 00:14:27,910
E talvez às vezes,
quando realmente preciso de ti,
253
00:14:27,910 --> 00:14:32,414
pode ser um bom menino
e ajudar a mamã também?
254
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
Porque somos uma equipa... certo?
255
00:14:37,169 --> 00:14:39,379
- Certo.
- [gargalhadas de verão]
256
00:14:42,591 --> 00:14:43,592
[beijos]
257
00:14:43,592 --> 00:14:44,885
Amo-te.
258
00:14:47,221 --> 00:14:49,223
[apito]
259
00:14:52,601 --> 00:14:57,105
- Está bem, afaste a sua bunda grande.
- Tu é que tens a bunda grande.
260
00:14:57,105 --> 00:14:59,358
- Quem diz?
- Eu.
261
00:14:59,358 --> 00:15:00,651
Ok.
262
00:15:02,402 --> 00:15:04,029
Orgulhoso disso também.
263
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Hum. [beijos]
264
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
- [apito]
- [♪ música hip-hop a tocar]
265
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
Direto para mim?
266
00:15:12,454 --> 00:15:14,498
♪ A estrada torna-se rochosa como Marciano ♪
267
00:15:14,498 --> 00:15:16,750
♪ Pensa em desistir,
mas não consegue ♪
268
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
♪ A imagem que vê,
mude de canal ♪
269
00:15:18,752 --> 00:15:20,712
- ♪ Carregue o seu cérebro com um pouco... ♪
- Caramba!
270
00:15:20,712 --> 00:15:24,299
Oh meu Deus. Major, tem
ideia de quanto custa?
271
00:15:24,299 --> 00:15:25,843
[grita] Não me importo!
272
00:15:25,843 --> 00:15:27,970
♪ Porque lembrem-se,
são precisos dois para dançar o tango ♪
273
00:15:27,970 --> 00:15:30,472
♪ Por isso não deixe que tentem
tocar-lhe como um banjo ♪
274
00:15:30,472 --> 00:15:33,016
[médico] [no leitor de cassetes]
Se o seu filho está a fazer birra,
275
00:15:33,016 --> 00:15:37,062
lembre-se, é apenas um meio
de testar o seu próprio poder.
276
00:15:37,062 --> 00:15:40,899
Assim, se estão curiosos sobre
o que significa estar no controlo,
277
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
deixe-os estar no controlo.
278
00:15:42,192 --> 00:15:44,486
- [apita]
- Não me podes apanhar!
279
00:15:44,486 --> 00:15:46,572
- És muito lento!
- Ah, ah, sou?
280
00:15:46,572 --> 00:15:48,282
[apita]
281
00:15:48,282 --> 00:15:49,575
Major!
282
00:15:50,117 --> 00:15:51,743
Não o vou perseguir!
283
00:15:51,743 --> 00:15:53,996
[médico]
Para se ligar realmente ao seu filho,
284
00:15:53,996 --> 00:15:56,832
deve primeiro ligar-se consigo mesmo.
285
00:15:56,832 --> 00:15:59,126
Deixe de lado qualquer raiva ou frustração.
286
00:15:59,126 --> 00:16:04,047
Alcance o nível Zen de que necessita
para ser um modelo que eles merecem.
287
00:16:04,047 --> 00:16:06,133
♪ Deixa que as pessoas vejam o meu nome
e a minha corrente ♪
288
00:16:07,759 --> 00:16:08,969
Isso é incrível.
289
00:16:08,969 --> 00:16:11,638
Sabe, acho que
perdeu um lugar ali.
290
00:16:11,638 --> 00:16:12,806
Ah, já percebi.
291
00:16:12,806 --> 00:16:14,433
♪ Seja quem quer ser
se procura a felicidade ♪
292
00:16:14,433 --> 00:16:16,643
♪ Eu sei que o mundo demora
um pouco a ver o nosso melhor ♪
293
00:16:16,643 --> 00:16:18,020
[médico] Dica radical.
294
00:16:18,020 --> 00:16:19,563
Em vez de bater no seu filho,
295
00:16:19,563 --> 00:16:21,607
permita que o seu filho lhe bata
296
00:16:21,607 --> 00:16:25,027
numa demonstração prática
do valor do em--
297
00:16:25,027 --> 00:16:27,112
[deixa de gravar]
298
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
[passos a correr]
299
00:16:29,281 --> 00:16:30,991
- [Verão] Major.
- [apito]
300
00:16:30,991 --> 00:16:35,078
Estou a implorar que pare.
301
00:16:35,078 --> 00:16:38,207
- [♪ música sombria e taciturna a tocar]
- [apito]
302
00:16:38,457 --> 00:16:40,083
[baque alto]
303
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
[apito]
304
00:16:44,880 --> 00:16:48,091
[♪ música suave e curiosa a tocar]
305
00:16:48,091 --> 00:16:50,177
[♪ cantores a vocalizar]
306
00:16:51,178 --> 00:16:53,972
[sons da natureza ambiente]
307
00:16:57,351 --> 00:16:58,977
[porta range]
308
00:16:59,895 --> 00:17:01,897
♪
309
00:17:10,489 --> 00:17:11,532
Hum.
310
00:17:15,118 --> 00:17:18,330
[♪ música sombria e taciturna a tocar]
311
00:17:20,374 --> 00:17:22,584
- [apito]
- Major.
312
00:17:23,168 --> 00:17:25,838
Major... veja isto.
313
00:17:25,838 --> 00:17:27,548
Eu tenho algo para ti.
314
00:17:35,848 --> 00:17:38,851
Olá, meninos e meninas!
315
00:17:38,851 --> 00:17:43,897
Bem-vindo ao Mundo do Sr. Crocket!
316
00:17:43,897 --> 00:17:48,318
[canta] ♪ E um amigo como tu
é um amigo como eu ♪
317
00:17:48,694 --> 00:17:52,781
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
318
00:17:52,781 --> 00:17:56,410
♪ Sempre que estiveres com problemas,
podes ligar-me ♪
319
00:17:56,410 --> 00:18:00,914
♪ Estarei lá para o proteger
num piscar de olhos ♪
320
00:18:03,876 --> 00:18:08,213
Sim! [risos]
Ah, é tão bom ver os meus amigos.
321
00:18:08,213 --> 00:18:10,299
- Tenho um presente especial para si.
- [Verão] Divirta-se, Major.
322
00:18:10,299 --> 00:18:12,467
- [Senhor. Crocket] Consegues adivinhar o que é?
- [crianças] O quê?
323
00:18:12,467 --> 00:18:17,806
- Está na hora do marcador mágico!
- [aplausos do grupo]
324
00:18:17,806 --> 00:18:19,433
E com o meu marcador mágico,
325
00:18:19,433 --> 00:18:23,145
se tu consegues pensar, eu consigo desenhar.
326
00:18:23,687 --> 00:18:27,733
- [Senhor. Crocket a rir]
- [crianças a torcer]
327
00:18:27,733 --> 00:18:29,902
Uma bola de basquetebol. Uau!
328
00:18:30,402 --> 00:18:33,071
Ah! [risos]
329
00:18:33,071 --> 00:18:35,699
- [TV estática]
- Tudo o que conseguir fazer,
330
00:18:35,699 --> 00:18:38,202
e pode rebatê-lo
como quiser.
331
00:18:38,202 --> 00:18:40,454
E sabe como
me sinto em relação aos agressores, certo?
332
00:18:40,454 --> 00:18:44,541
- [Melanie] Não no mundo do Sr. Crocket!
- [Senhor. Crocket] Aí está, Melanie!
333
00:18:44,541 --> 00:18:47,628
[♪ música perturbadora a tocar]
334
00:18:49,838 --> 00:18:51,256
[estático]
335
00:18:54,468 --> 00:18:58,096
[Senhor. Crocket fala
indistintamente na TV]
336
00:18:58,096 --> 00:19:01,600
[Judá] [na TV]
Mover todas as coisas no quadro...
337
00:19:01,600 --> 00:19:04,478
[conversa indistinta na TV]
338
00:19:04,478 --> 00:19:06,605
♪
339
00:19:09,441 --> 00:19:13,445
[Judá] [distorcido] O Squawky Bird
prefere bolo de baunilha ou pão ralado?
340
00:19:13,445 --> 00:19:19,409
[distorcido] Ooh, essa é uma boa pergunta!
O que achas, Cócegas?
341
00:19:19,910 --> 00:19:23,121
- [Faz cócegas ao relógio] Migalhas de pão!
- Migalhas de pão! [risos]
342
00:19:23,121 --> 00:19:24,206
[grita]
343
00:19:25,165 --> 00:19:27,167
[vídeo distorce]
344
00:19:27,543 --> 00:19:29,211
[estático]
345
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
[TV desliga]
346
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Olá.
347
00:19:36,760 --> 00:19:38,762
[choraminga] Não, vamos!
348
00:19:40,222 --> 00:19:41,849
[choramingando]
349
00:19:41,849 --> 00:19:44,935
[Senhor. Crocket] [distorcido na rádio]
♪ ...amigo como tu ♪
350
00:19:48,146 --> 00:19:49,356
Pai?
351
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
Papá, acorde.
352
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
- Papá.
- Que merda! Que merda!
353
00:20:06,206 --> 00:20:08,292
[ofegante]
354
00:20:12,629 --> 00:20:14,256
Eu disse-te para ficares no teu quarto.
355
00:20:14,631 --> 00:20:17,176
A TV está avariada.
Tem que vir consertar isso.
356
00:20:19,970 --> 00:20:21,972
Fazes essa merda com a tua mãe?
357
00:20:31,148 --> 00:20:34,193
[clicando nos botões, dá uma chapada na TV]
358
00:20:36,570 --> 00:20:37,779
[expira]
359
00:20:38,697 --> 00:20:39,907
Está morto.
360
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
Não há nada que eu possa fazer quanto a isso.
361
00:20:43,785 --> 00:20:46,538
- Arranja um novo logo.
- Mas eu estava a ver--
362
00:20:46,538 --> 00:20:48,916
[grita] Não me importo! Ok?!
363
00:20:48,916 --> 00:20:51,210
É uma maldita noite!
364
00:20:56,465 --> 00:21:01,678
És uma miúda grande o suficiente
para te divertires, Carey, ok?
365
00:21:01,678 --> 00:21:07,142
Agora... vou tratar de
algumas coisas importantes de adulto,
366
00:21:07,142 --> 00:21:10,479
então não sai daqui
até eu abrir esta porta.
367
00:21:10,479 --> 00:21:11,980
Você entende?
368
00:21:13,398 --> 00:21:14,441
[suavemente] Ok.
369
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
[garrafas a tilintar]
370
00:21:27,871 --> 00:21:30,499
- [Carey] [canta] ♪ Um amigo como tu ♪
- [♪ música sombria e taciturna a tocar]
371
00:21:30,499 --> 00:21:34,169
- ♪ É um amigo como eu ♪
- [sirene distante a tocar]
372
00:21:34,169 --> 00:21:36,380
♪ Um amigo como nós ♪
373
00:21:36,380 --> 00:21:39,091
♪ É um amigo como eu ♪
374
00:21:40,092 --> 00:21:43,095
♪ Sempre que estiver com problemas ♪
375
00:21:43,095 --> 00:21:46,640
- [estrondo profundo]
- [luzes a zumbir]
376
00:21:46,640 --> 00:21:48,892
♪
377
00:21:54,565 --> 00:21:57,776
- [bate no ecrã da TV]
- [TV clica em]
378
00:22:05,117 --> 00:22:07,744
[batedas lentas no ecrã da TV]
379
00:22:09,079 --> 00:22:10,706
[assustado] Quem está aí?
380
00:22:16,378 --> 00:22:18,005
[calças]
381
00:22:20,966 --> 00:22:23,343
- [♪ picada de terror]
- [vidro a estilhaçar]
382
00:22:28,765 --> 00:22:30,517
[cadeira de baloiço a ranger]
383
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
Devia "apenas dizer não".
384
00:22:32,895 --> 00:22:34,980
♪
385
00:22:36,899 --> 00:22:38,984
Quem raio é você?
386
00:22:40,569 --> 00:22:42,321
Eu sou apenas um amigo.
387
00:22:42,654 --> 00:22:44,990
Ouvi algumas vozes levantadas
388
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
e queria ver
se estava tudo bem.
389
00:22:51,330 --> 00:22:54,166
Sim, bem, deve estar
a ouvir coisas então, amigo,
390
00:22:54,166 --> 00:22:57,669
porque... aqui ninguém gritava, ok?
391
00:22:57,669 --> 00:23:00,964
Então, vou precisar que vás embora.
392
00:23:01,882 --> 00:23:03,884
[Senhor. Crocket a rir]
393
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
'Com licença, que porra
pensa que está a fazer?
394
00:23:08,180 --> 00:23:10,098
Olá! Eu disse-lhe para ir embora.
395
00:23:10,098 --> 00:23:12,851
Ah, mas estou a gostar da sua cadeira.
396
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
Uh, é ótimo.
397
00:23:15,687 --> 00:23:19,024
Sabes, ei, bom gosto, Bill.
Ganha uma estrela dourada.
398
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
[Senhor. Crocket a rir]
399
00:23:24,988 --> 00:23:28,200
- [a arma faz clique]
- [Bill] Ouve-me, idiota.
400
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Vou precisar que
dê o fora da minha casa.
401
00:23:31,703 --> 00:23:36,291
Oh, Bill... estás enganado
em duas coisas.
402
00:23:36,750 --> 00:23:41,672
Em primeiro lugar, a sua arma parece
estar com alguns problemas.
403
00:23:44,842 --> 00:23:46,468
[bolha ecoa]
404
00:23:46,844 --> 00:23:51,473
Oh, lindas bolhas.
[risos] Gostas de bolhas, Bill?
405
00:23:51,473 --> 00:23:53,559
♪
406
00:23:53,559 --> 00:23:55,269
E em segundo lugar...
407
00:23:56,895 --> 00:23:59,106
esta é a minha casa agora.
408
00:24:01,775 --> 00:24:06,196
Vou ser brutalmente honesto
[sussurros] contigo, Bill.
409
00:24:08,699 --> 00:24:13,704
[normal] Estou aqui porque falhou no
seu sagrado dever de pai...
410
00:24:16,999 --> 00:24:20,002
e tenho medo deste deslize...
411
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
[suavemente]
Vou ter de te ensinar uma lição.
412
00:24:24,590 --> 00:24:26,425
[em pânico] Que porra
é esta?
413
00:24:26,425 --> 00:24:29,469
O que... [ofegante]
Que porra se passa?
414
00:24:29,469 --> 00:24:32,389
O quê? Porque não consigo mexer-me?
415
00:24:32,389 --> 00:24:39,104
[normal] Para começar,
algo me diz que nunca ninguém...
416
00:24:39,104 --> 00:24:43,192
ensinou-te sobre a magia de partilhar.
417
00:24:43,859 --> 00:24:50,490
Tipo, partilhar o seu tempo
e o seu amor com aquela pequena Carey.
418
00:24:51,283 --> 00:24:53,911
Ah, mas tudo bem, Bill...
419
00:24:55,245 --> 00:24:59,875
porque tenho uma música
para te ensinar [sussurros] tudo sobre isso.
420
00:25:01,335 --> 00:25:02,544
Hã.
421
00:25:04,630 --> 00:25:10,010
[canta]
♪ Partilhar significa cuidar, não vês? ♪
422
00:25:11,428 --> 00:25:17,476
♪ Partilhar significa confiança
entre ti e mim ♪
423
00:25:17,476 --> 00:25:20,020
- ♪ Dás-me o que é teu ♪
- [Bill ofegante]
424
00:25:20,020 --> 00:25:23,482
♪ E dar-te-ei o que é meu ♪
425
00:25:23,482 --> 00:25:29,571
♪ E partilharemos juntos o tempo todo ♪
426
00:25:30,614 --> 00:25:36,578
- ♪ Partilhar é cuidar, não percebe? ♪
- [Bill em pânico, piadas]
427
00:25:36,578 --> 00:25:38,664
♪ Partilhar significa confiança ♪
428
00:25:38,664 --> 00:25:41,959
- ♪ Entre ti e eu ♪
- [a arma faz clique]
429
00:25:42,334 --> 00:25:44,586
- ♪ Dás-me o que é teu ♪
- [puxa o gatilho]
430
00:25:44,586 --> 00:25:47,965
- [bolha rebenta]
- ♪ E eu dar-te-ei o que é meu ♪
431
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
♪
432
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
[engasgos]
433
00:25:55,514 --> 00:25:59,518
♪ E partilharemos juntos ♪
434
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
- ♪ O tempo todo! ♪
- [salpicos de sangue]
435
00:26:03,063 --> 00:26:06,275
- [Carey] [canta] ♪ É um amigo como eu ♪
- [porta abre-se]
436
00:26:06,275 --> 00:26:11,280
[Senhor. Crocket] [canta]
♪ Amigo como nós é um amigo como nós ♪
437
00:26:11,280 --> 00:26:15,576
♪ Sempre que estiveres com problemas,
podes ligar-me ♪
438
00:26:16,702 --> 00:26:21,540
♪ Estarei lá para te proteger...
num piscar de olhos ♪
439
00:26:22,165 --> 00:26:25,169
[♪ música perturbadora a tocar]
440
00:26:27,754 --> 00:26:31,967
[Rhonda] [suavemente]
Quando o vires, corre, corre, corre.
441
00:26:31,967 --> 00:26:35,470
[ofegante] Não, Carey, foge.
442
00:26:35,470 --> 00:26:37,556
Não, não.
443
00:26:37,556 --> 00:26:39,892
♪
444
00:26:40,642 --> 00:26:42,644
[Rhonda suspira]
445
00:26:51,278 --> 00:26:54,281
[respirando trémula, chorando]
446
00:26:57,993 --> 00:27:03,999
E o seu amigo
ao seu lado está a olhar para ele!
447
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Partilhe à sua esquerda,
partilhe à sua direita.
448
00:27:06,335 --> 00:27:10,797
Esta é a melhor coisa a fazer
e a mais divertida, por isso lembre-se...
449
00:27:10,797 --> 00:27:15,636
[canta]
♪ Partilhar significa cuidar, não vês? ♪
450
00:27:15,636 --> 00:27:19,932
♪ Partilhar é confiança
entre ti e mim ♪
451
00:27:19,932 --> 00:27:22,267
- [estática da TV]
- [canto distorcido]
452
00:27:26,522 --> 00:27:29,525
[gemido profundo e estrondoso]
453
00:27:39,201 --> 00:27:41,912
- [TV estática]
- [normal] ♪ Tu e eu... ♪
454
00:27:42,454 --> 00:27:45,082
Maldita televisão pública.
455
00:27:45,624 --> 00:27:47,292
Quero a minha maldita doação de volta.
456
00:27:48,794 --> 00:27:51,129
Tudo bem, major.
Já é tempo suficiente de TV.
457
00:27:51,129 --> 00:27:52,422
- Sim--
- [TV desligada]
458
00:27:52,422 --> 00:27:53,757
[com raiva] Ei!
459
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
Está na hora de uma pausa para o Sr. Crocket, certo?
460
00:27:57,761 --> 00:27:59,888
Não quer sair?
Podíamos jogar futebol.
461
00:27:59,888 --> 00:28:02,558
Eu não quero jogar futebol!
Eu quero o Sr. Crocket!
462
00:28:02,558 --> 00:28:05,143
Estás a ver
este vídeo há dias, querido.
463
00:28:05,143 --> 00:28:06,520
Não é bom para si.
464
00:28:06,520 --> 00:28:09,356
[♪ música sombria e taciturna a tocar]
465
00:28:09,356 --> 00:28:10,440
Tu--
466
00:28:11,525 --> 00:28:12,818
Major!
467
00:28:19,408 --> 00:28:21,201
Não se atreva.
468
00:28:22,661 --> 00:28:24,663
[vidro quebra]
469
00:28:28,667 --> 00:28:32,004
Juro por Deus,
se não largar isto...
470
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Quero o Sr. Crocket de volta!
471
00:28:34,131 --> 00:28:36,091
[sussurra]
Não estou a brincar contigo, miúdo.
472
00:28:36,091 --> 00:28:39,386
Largou o troféu do seu pai
agora mesmo.
473
00:28:39,386 --> 00:28:41,889
♪
474
00:28:46,226 --> 00:28:48,103
[troféu chocalho]
475
00:28:48,103 --> 00:28:50,981
[grita]
O que raio se passa contigo?! Hã?!
476
00:28:51,315 --> 00:28:54,526
Oh, meu Deus... esforço-me
todos os dias cuidando de ti,
477
00:28:54,526 --> 00:28:56,528
e é assim que quer agir, hein?
478
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
É assim que me quer retribuir
sendo o maior chato?
479
00:29:01,241 --> 00:29:04,036
Oh, meu Deus,
acabei com as tuas merdas!
480
00:29:04,036 --> 00:29:06,288
Já acabei, já acabei!
481
00:29:06,288 --> 00:29:09,499
Se é assim que vai agir,
não quer estar na minha equipa, tudo bem!
482
00:29:09,499 --> 00:29:13,504
Tudo bem? Eu desisto.
Deixei de ser a sua maldita mãe. Eu desisto!
483
00:29:13,504 --> 00:29:16,590
[♪ música tensa a tocar]
484
00:29:18,634 --> 00:29:20,093
Não comece a chorar.
485
00:29:21,637 --> 00:29:23,055
[zomba]
486
00:29:24,473 --> 00:29:26,475
Major, vá para o seu quarto.
487
00:29:28,227 --> 00:29:30,854
Pare de olhar para mim
e vá já para o seu quarto.
488
00:29:30,854 --> 00:29:32,940
[grande choro]
489
00:29:35,108 --> 00:29:37,736
[porta abre, fecha]
490
00:29:40,155 --> 00:29:43,367
[♪ música tensa e taciturna a tocar]
491
00:29:43,367 --> 00:29:44,451
[estático]
492
00:29:45,994 --> 00:29:47,996
[chilreio de eletricidade]
493
00:29:49,289 --> 00:29:50,916
[choro]
494
00:29:54,586 --> 00:29:56,588
♪
495
00:30:11,895 --> 00:30:14,898
- [♪ música desaparece]
- [cão a ladrar]
496
00:30:27,953 --> 00:30:29,371
[expira]
497
00:30:30,455 --> 00:30:32,457
[luzes a zumbir]
498
00:30:32,457 --> 00:30:35,169
[♪ toca música perturbadora]
499
00:30:36,003 --> 00:30:39,590
[Senhor. Crocket, crianças] [a cantar na TV]
♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
500
00:30:39,590 --> 00:30:41,383
♪ Um amigo como nós ♪
501
00:30:41,383 --> 00:30:43,844
- ♪ É um amigo como nós ♪
- [estrondo profundo]
502
00:30:43,844 --> 00:30:47,514
♪ Sempre que estiveres com problemas,
podes ligar-me ♪
503
00:30:47,514 --> 00:30:51,602
♪ Estarei lá para o proteger
num piscar de olhos ♪
504
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
- [Senhor. Crocket ri-se]
- [TV desliga]
505
00:30:54,021 --> 00:30:55,647
[baques remotos]
506
00:30:56,732 --> 00:31:00,152
- [TV clica]
- ♪ Amigo como tu és um amigo como eu ♪
507
00:31:00,152 --> 00:31:04,531
- ♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
- Que porra é esta?
508
00:31:04,531 --> 00:31:07,618
♪ Sempre que estiveres com problemas,
podes ligar-me ♪
509
00:31:07,618 --> 00:31:10,537
- [TV desligada]
- [baques remotos]
510
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
- [TV clica]
- ♪ Num piscar de olhos ♪
511
00:31:14,416 --> 00:31:18,504
- ♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
- Oh, não. Uh-uh.
512
00:31:18,504 --> 00:31:22,591
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
513
00:31:22,591 --> 00:31:24,510
- [o volume aumenta]
- ♪ Sempre que estiver com problemas ♪
514
00:31:24,510 --> 00:31:26,428
♪ Podes ligar-me ♪
515
00:31:26,428 --> 00:31:30,724
♪ Estarei lá para o proteger
num piscar de olhos ♪
516
00:31:30,724 --> 00:31:32,809
[TV bloqueia, parte]
517
00:31:32,809 --> 00:31:34,895
[ofegante]
518
00:31:35,604 --> 00:31:38,023
[vidro partido tilintando]
519
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
[Baques de TV]
520
00:31:44,446 --> 00:31:47,449
- [baques]
- [♪ música perturbadora a tocar]
521
00:31:47,449 --> 00:31:48,951
[estático]
522
00:31:50,202 --> 00:31:51,954
[Senhor. Crocket geme]
523
00:31:55,707 --> 00:31:57,501
♪
524
00:31:57,501 --> 00:31:58,794
[cospe]
525
00:32:00,546 --> 00:32:02,548
[TV a provocar]
526
00:32:03,841 --> 00:32:05,259
[grita]
527
00:32:05,551 --> 00:32:07,553
- Olá.
- [♪ picada de terror]
528
00:32:07,553 --> 00:32:09,638
[Senhor. Crocket a rir]
529
00:32:12,057 --> 00:32:14,059
[faíscas, tilintando]
530
00:32:19,106 --> 00:32:20,107
Olá!
531
00:32:22,025 --> 00:32:24,570
- [batuque de morcego]
- [mãe ofegante]
532
00:32:28,031 --> 00:32:30,033
[VCR a funcionar]
533
00:32:31,535 --> 00:32:33,161
[triturando]
534
00:32:33,161 --> 00:32:34,746
- [chamas sibilam]
- [grita]
535
00:32:34,746 --> 00:32:39,001
[Senhor. Crocket] [canta]
♪ Amigo como tu és um amigo como eu ♪
536
00:32:39,001 --> 00:32:41,295
[Major] [canta]
♪ Amigo como nós é um... ♪
537
00:32:41,295 --> 00:32:43,589
[gritando] Major! Major!
538
00:32:43,589 --> 00:32:47,509
- [Senhor. Crocket a rir]
- Major! Major!
539
00:32:48,594 --> 00:32:50,596
[Senhor. Crocket, Major] [a cantar]
♪ Sempre que estiveres com problemas ♪
540
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
♪ Podes ligar-me ♪
541
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
- Major!
- ♪ Estarei lá para te proteger ♪
542
00:32:55,434 --> 00:32:58,020
- ♪ Num piscar de olhos ♪
- [Verão em pânico]
543
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
Diga adeus à mamã, Major.
544
00:33:02,357 --> 00:33:03,984
Adeus, mamã.
545
00:33:04,359 --> 00:33:07,321
Mel! Querida, não! Major, não!
546
00:33:07,779 --> 00:33:09,573
Major, não entre aí!
547
00:33:09,573 --> 00:33:10,657
[Major] Uau!
548
00:33:10,657 --> 00:33:12,242
[Senhor. Crocket a rir]
549
00:33:15,913 --> 00:33:17,915
[cabides chocalham]
550
00:33:17,915 --> 00:33:20,626
- [batendo na parede]
- [ofegante]
551
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
[suavemente]
Oh, meu... Oh, meu Deus.
552
00:33:24,421 --> 00:33:27,716
[♪ música suave e perturbadora a tocar]
553
00:33:30,219 --> 00:33:31,220
Oh meu Deus...
554
00:33:31,220 --> 00:33:33,305
[sirene a tocar]
555
00:33:36,141 --> 00:33:38,143
[conversa na rádio policial]
556
00:33:41,104 --> 00:33:42,940
[polícia 1]
Outro fugitivo?
557
00:33:43,982 --> 00:33:45,817
[polícia 2]
Quem pode culpá-lo?
558
00:33:46,693 --> 00:33:50,906
Mãe viciada a queixar-se de
algumas pessoas atravessarem paredes.
559
00:33:50,906 --> 00:33:52,199
[polícia 1] Merda.
560
00:33:53,325 --> 00:33:55,953
Parece que se esquivou de uma bala.
561
00:33:56,703 --> 00:33:58,330
[polícia 2]
É um miúdo inteligente.
562
00:33:59,998 --> 00:34:03,001
[♪ música tensa a tocar]
563
00:34:07,214 --> 00:34:09,007
[crianças] Major!
564
00:34:09,007 --> 00:34:10,759
[riso]
565
00:34:11,468 --> 00:34:13,428
[Boogaloo Blue]
Bem-vindo a casa, Major!
566
00:34:13,428 --> 00:34:15,097
[riso]
567
00:34:16,431 --> 00:34:20,686
Sim! [risos] Ele tem razão!
568
00:34:20,686 --> 00:34:22,896
Bem-vindo a casa, Major!
569
00:34:22,896 --> 00:34:25,816
- [Major] Uau.
- No meu mundo,
570
00:34:25,816 --> 00:34:31,655
nunca mais terá de se preocupar
com a possibilidade de os adultos maus o magoarem novamente.
571
00:34:31,655 --> 00:34:35,158
- Não, não, não, não, não, não!
- [riso]
572
00:34:36,785 --> 00:34:40,956
[Senhor. Crocket, crianças] [a cantar]
♪ Nada de adultos maus, nada de adultos maus ♪
573
00:34:40,956 --> 00:34:44,960
- ♪ Nada de adultos maus, nada de adultos maus ♪
- [sol a rir]
574
00:34:44,960 --> 00:34:46,962
- [trovejante]
- ♪ Nada de adultos maus ♪
575
00:34:46,962 --> 00:34:48,672
[riso]
576
00:34:50,174 --> 00:34:51,508
- [♪ picada de terror]
- [gritos]
577
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
[♪ música tensa e perturbadora a tocar]
578
00:35:05,105 --> 00:35:07,107
♪
579
00:35:14,031 --> 00:35:16,033
[sirene a tocar]
580
00:35:23,624 --> 00:35:25,709
[vizinho]
Estou aqui ao lado, ali mesmo.
581
00:35:25,709 --> 00:35:27,377
Tenho observado este lugar há anos.
582
00:35:27,377 --> 00:35:28,879
Ei, peço desculpa.
583
00:35:28,879 --> 00:35:30,714
[vizinho]
Talvez abra o caso.
584
00:35:30,714 --> 00:35:33,258
- Ok.
- [Verão] Ei, podes, uh,
585
00:35:33,258 --> 00:35:34,968
pode dizer-me
do que se trata tudo isto?
586
00:35:34,968 --> 00:35:37,221
Ah, não me fale.
587
00:35:37,221 --> 00:35:39,598
Eu sabia que isto ia acontecer.
Eu sabia!
588
00:35:39,598 --> 00:35:42,267
Há anos que tento envolver a polícia
com ele.
589
00:35:42,267 --> 00:35:45,103
- Com quem?
- Este caloteiro viciado.
590
00:35:45,103 --> 00:35:46,980
Todos os tipos de bandidos
a entrar e a sair de lá.
591
00:35:46,980 --> 00:35:49,191
Os polícias acham que foi suicídio,
592
00:35:49,191 --> 00:35:51,860
mas sei que há
mais alguma merda envolvida.
593
00:35:51,860 --> 00:35:54,863
Olhe para aquele lugar.
Ele está em todas as paredes.
594
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
Entrei em tudo,
595
00:35:56,490 --> 00:35:58,492
e agora não vou conseguir
dormir durante um ano.
596
00:35:58,492 --> 00:36:01,537
- Tens alguma ideia de quem
... - Já partiram há muito tempo.
597
00:36:01,537 --> 00:36:04,623
Merda. Tudo isso e
nem levam nada?
598
00:36:04,623 --> 00:36:07,292
Acabou de partir o ecrã da TV?
599
00:36:07,292 --> 00:36:10,963
Malditos drogados.
Nada faz sentido com eles.
600
00:36:11,713 --> 00:36:15,467
E o pior é que
não conseguem encontrar a sua menina.
601
00:36:15,467 --> 00:36:18,178
Oito anos.
Maldita vergonha.
602
00:36:18,595 --> 00:36:21,223
Está a matar pais
e a levar mais filhos.
603
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
Ei, onde é que disseste que moravas de novo?
604
00:36:23,767 --> 00:36:25,477
Ei, ei!
605
00:36:25,477 --> 00:36:28,730
[♪ música estranha e perturbadora a tocar]
606
00:36:28,730 --> 00:36:30,482
[clique do carretel]
607
00:36:33,777 --> 00:36:35,779
♪
608
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
[claques]
609
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
♪
610
00:36:51,295 --> 00:36:52,921
[clicando]
611
00:36:58,427 --> 00:36:59,678
[suavemente] O quê?
612
00:37:02,181 --> 00:37:04,183
♪
613
00:37:04,558 --> 00:37:06,185
[clique do carretel]
614
00:37:09,479 --> 00:37:10,731
[claques]
615
00:37:22,075 --> 00:37:24,077
[♪ música desaparece]
616
00:37:25,037 --> 00:37:28,040
[♪ música infantil a tocar]
617
00:37:30,959 --> 00:37:34,713
[Senhor. Crocket] [canta]
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
618
00:37:34,713 --> 00:37:38,383
♪ Sempre que estiveres com problemas,
podes ligar-me ♪
619
00:37:38,383 --> 00:37:42,679
♪ Estarei lá para o proteger
num piscar de olhos ♪
620
00:37:42,679 --> 00:37:46,558
♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
621
00:37:46,558 --> 00:37:50,729
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
622
00:37:50,729 --> 00:37:54,316
♪ Sempre que estiveres com problemas,
podes ligar-me ♪
623
00:37:54,316 --> 00:37:58,570
♪ Estarei lá para o proteger
num piscar de olhos ♪
624
00:37:58,570 --> 00:38:02,574
♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
625
00:38:02,574 --> 00:38:06,745
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
626
00:38:06,745 --> 00:38:09,248
- ♪ Sempre que estiver em tr-- ♪
- [TV estática]
627
00:38:11,917 --> 00:38:14,962
Ora, olá.
628
00:38:16,463 --> 00:38:19,466
Vejo que está à minha procura.
629
00:38:20,676 --> 00:38:25,097
Bem, aqui estou eu, ganso tonto!
630
00:38:26,390 --> 00:38:29,268
Porque é que não
se aproxima um pouco mais...
631
00:38:30,394 --> 00:38:35,023
e diga... olá!
632
00:38:50,789 --> 00:38:53,834
[suavemente]
Pára de nos procurar, Verão.
633
00:38:54,918 --> 00:38:58,589
A não ser que queira juntar-se ao
seu marido no inferno,
634
00:38:58,589 --> 00:39:02,551
acredita, Summer, eu posso arranjar isso.
635
00:39:04,386 --> 00:39:06,013
[♪ picada de terror]
636
00:39:06,722 --> 00:39:09,349
- [Gritos de Verão]
- [O Sr. Crocket a rir]
637
00:39:09,349 --> 00:39:12,394
[♪ música sinistra a tocar]
638
00:39:15,189 --> 00:39:17,149
[sons misteriosos e abafados]
639
00:39:20,277 --> 00:39:22,487
[suavemente] Oh, meu Deus.
[ofegante]
640
00:39:22,487 --> 00:39:24,656
- [falando abafado]
- [altifalante] ...tudo o que tem
641
00:39:24,656 --> 00:39:27,284
- vem tentando dizer-me.
- Lamento. Quem és tu?
642
00:39:28,660 --> 00:39:31,079
Desculpa. O meu nome é...
É Eddie Briggs.
643
00:39:31,955 --> 00:39:36,084
Vi os seus panfletos sobre o seu filho.
Major, certo?
644
00:39:37,294 --> 00:39:39,087
Olha, eu acredito em tudo, sobre...
645
00:39:40,214 --> 00:39:41,548
[suavemente] Croquete.
646
00:39:41,548 --> 00:39:44,843
[♪ música suave e perturbadora a tocar]
647
00:39:46,890 --> 00:39:48,930
[balanços rangentes]
648
00:39:48,930 --> 00:39:51,225
[♪ cantores a vocalizar]
649
00:39:57,147 --> 00:39:58,607
Peço desculpa, é só...
650
00:39:58,607 --> 00:40:01,109
[Verão respira fundo]
651
00:40:01,109 --> 00:40:02,861
É muito.
652
00:40:03,529 --> 00:40:06,156
Sim, acredite, eu compreendo.
653
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
Isto é, [risos] uh...
654
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
minha Lauren.
655
00:40:20,879 --> 00:40:22,130
[tristemente] Ah.
656
00:40:22,589 --> 00:40:25,259
Está desaparecida há cinco meses.
657
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Sem pistas, não... sem vestígios.
658
00:40:29,596 --> 00:40:32,891
A polícia parece pensar que
a mãe dela a levou, mas eu sei que não.
659
00:40:32,891 --> 00:40:35,769
[suspira] [suavemente]
O que é que ele quer com eles?
660
00:40:35,769 --> 00:40:38,814
[Eddie Briggs]
Não sei... Família?
661
00:40:39,147 --> 00:40:42,150
Sim, talvez ele pense
que fizemos merda como pais.
662
00:40:42,150 --> 00:40:45,779
- [crianças a rir]
- [Sr. Crocket a rir]
663
00:40:50,701 --> 00:40:52,202
Quer dizer, eu li que
ele morreu há 20 anos,
664
00:40:52,202 --> 00:40:54,121
mas de alguma forma ele consegue
passar pela porra da TV?
665
00:40:54,121 --> 00:40:56,623
- Eu, não sei
... - Quer dizer, como é que isto é real?
666
00:40:56,623 --> 00:40:57,916
[Eddie] Mas não consigo explicar...
667
00:40:57,916 --> 00:40:59,209
[voz abafada]
668
00:40:59,209 --> 00:41:00,919
[riso]
669
00:41:00,919 --> 00:41:03,422
[Eddie continua abafado, indistinto]
670
00:41:03,422 --> 00:41:06,258
- Sinto que estou a enlouquecer!
- Ei, não estás.
671
00:41:06,258 --> 00:41:07,968
[Senhor. Croquete a cantar]
672
00:41:07,968 --> 00:41:10,971
- [Senhor. Crocket a rir]
- [♪ música sinistra a tocar]
673
00:41:11,138 --> 00:41:15,142
- Olá! Fuja de...
- Pare, pare, pare!
674
00:41:17,769 --> 00:41:19,021
Ok, está tudo bem.
675
00:41:19,021 --> 00:41:21,231
- Pensei que isso fosse...
- Não, precisa de relaxar.
676
00:41:21,231 --> 00:41:24,234
Tudo bem? Olha, sabes o que
me anima sempre?
677
00:41:24,234 --> 00:41:26,653
Um pouco de gelado,
só um pouco de gelado. [risos]
678
00:41:27,487 --> 00:41:29,573
Do que raio está a falar?
Ele tem o meu filho.
679
00:41:29,573 --> 00:41:33,243
E vamos encontrá-lo,
e a minha filha também, prometo.
680
00:41:33,243 --> 00:41:36,914
- [zomba] Tu não sabes disso.
- Não, ei, eu sei que sobreviveste,
681
00:41:36,914 --> 00:41:38,415
é por isso que eu precisava de te encontrar.
682
00:41:38,415 --> 00:41:40,250
Olha, em toda a minha busca,
és a única pessoa
683
00:41:40,250 --> 00:41:43,337
quem o viu e saiu vivo
e isso deve significar alguma coisa.
684
00:41:44,505 --> 00:41:47,925
Ele está a chegar!
Ele quer o seu filho.
685
00:41:49,384 --> 00:41:51,428
Eu não sou o único.
686
00:41:51,929 --> 00:41:54,139
- O quê?
- Havia uma mulher sem-abrigo.
687
00:41:54,139 --> 00:41:57,184
Ela estava a cantar a música
antes mesmo de eu ter o VHS.
688
00:41:57,184 --> 00:42:00,562
Quer dizer, pensei que
ela estava a tentar levar o Major...
689
00:42:00,562 --> 00:42:03,774
mas acho que ela estava a tentar
avisar-me sobre o Crocket.
690
00:42:05,150 --> 00:42:08,111
Não, talvez ela seja como nós.
Talvez ela tenha perdido um filho.
691
00:42:08,111 --> 00:42:09,947
Ela pode até ter preenchido
um relatório de criança desaparecida
692
00:42:09,947 --> 00:42:11,573
com pormenores iguais aos nossos.
693
00:42:11,573 --> 00:42:13,492
Na verdade, tenho alguns
amigos no departamento.
694
00:42:13,492 --> 00:42:16,912
Se conseguirmos descobrir o seu nome,
e ela for conhecida por cá,
695
00:42:16,912 --> 00:42:18,539
talvez a possamos localizar.
696
00:42:18,539 --> 00:42:20,791
Você, uh, acha que
eu poderia simplesmente obter as suas informações?
697
00:42:20,791 --> 00:42:23,126
- Sim.
- Talvez possamos atacar isto juntos.
698
00:42:25,003 --> 00:42:27,714
Amanhã, iremos atrás dele.
699
00:42:27,714 --> 00:42:31,051
[♪ música sombria e taciturna a tocar]
700
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
[baixinho] Querido?
701
00:42:45,148 --> 00:42:47,776
Eu não posso acreditar. Não posso. [suspira]
702
00:42:49,069 --> 00:42:52,447
Ah, não compreendes
o quanto sinto a tua falta.
703
00:42:52,865 --> 00:42:56,869
[suspira] Como está o Major?
Como está o homenzinho?
704
00:43:00,497 --> 00:43:04,751
[suspira] Ele... já foi.
705
00:43:05,127 --> 00:43:07,754
Ele foi-me tirado.
706
00:43:07,754 --> 00:43:08,964
O quê?
707
00:43:10,549 --> 00:43:14,761
Alguém levou o nosso filho?
Deixou alguém levar o nosso filho?!
708
00:43:14,761 --> 00:43:15,888
Não, não fiz.
709
00:43:15,888 --> 00:43:20,517
Provavelmente afastou-o.
Nunca o deixou se divertir.
710
00:43:20,517 --> 00:43:21,602
O quê?
711
00:43:21,602 --> 00:43:24,271
- [♪ picada de terror]
- [esmagamento]
712
00:43:24,271 --> 00:43:27,149
[♪ música perturbadora a tocar]
713
00:43:29,318 --> 00:43:31,195
Também pode aceitar isso, Summer.
714
00:43:32,279 --> 00:43:34,156
Ele nunca mais voltará.
715
00:43:34,156 --> 00:43:35,824
[esmagando]
716
00:43:35,824 --> 00:43:38,035
Ele não quer voltar.
717
00:43:38,035 --> 00:43:39,328
Ele está mais feliz...
718
00:43:40,954 --> 00:43:42,873
[distorcido] comigo.
719
00:43:44,124 --> 00:43:45,751
[gritando]
720
00:43:45,751 --> 00:43:47,711
[descamação da pele]
721
00:43:49,213 --> 00:43:50,297
[suspira]
722
00:43:50,297 --> 00:43:51,840
[risos maníacos]
723
00:43:52,633 --> 00:43:56,094
Eu disse que te mandava para o inferno.
724
00:43:56,720 --> 00:43:57,930
- [suspira]
- [rosna]
725
00:43:57,930 --> 00:43:59,640
[ofegante]
726
00:44:03,101 --> 00:44:05,103
[batendo à porta]
727
00:44:11,777 --> 00:44:14,780
[♪ música perturbadora a tocar]
728
00:44:19,076 --> 00:44:21,078
- [bate à porta]
- Cristo!
729
00:44:21,078 --> 00:44:22,579
[geme]
730
00:44:22,579 --> 00:44:24,665
♪
731
00:44:26,834 --> 00:44:28,460
[batendo]
732
00:44:35,175 --> 00:44:37,636
[altifalante] [sussurra]
Ei... Verão.
733
00:44:37,636 --> 00:44:39,096
Rapaz...
734
00:44:40,138 --> 00:44:41,557
nunca me bata
à porta desse jeito
735
00:44:41,557 --> 00:44:43,767
- a meio da noite novamente.
- Olha, eu sinto muito. Eu acabei de,
736
00:44:43,767 --> 00:44:45,018
só precisava de falar consigo.
737
00:44:45,018 --> 00:44:48,272
- Inventaram os telefones por uma razão.
- Sim, eu sei, mas encontrei-a.
738
00:44:48,272 --> 00:44:50,148
- Quem?
- Acontece que existe,
739
00:44:50,148 --> 00:44:52,985
há uma mulher sem-abrigo
com um filho desaparecido que fez queixa.
740
00:44:52,985 --> 00:44:54,486
- Oh meu Deus.
- Sim, Rhonda Harper.
741
00:44:54,486 --> 00:44:55,904
Conseguiram a última localização conhecida dela.
742
00:44:55,904 --> 00:44:57,406
- É apenas uma saída.
- Deixe-me trocar.
743
00:44:57,406 --> 00:44:58,490
[Eddie] Ok, ok.
744
00:44:59,616 --> 00:45:00,826
[o motor arranca]
745
00:45:00,826 --> 00:45:04,454
- [♪ toca música infantil no carro]
- Merda. [risos]
746
00:45:04,454 --> 00:45:08,125
Hum, desculpe. Isto
é... É da minha filha.
747
00:45:09,168 --> 00:45:10,836
- Isso é giro. Hum.
- Sim.
748
00:45:10,836 --> 00:45:14,131
[♪ música perturbadora e tensa a tocar]
749
00:45:32,024 --> 00:45:34,234
[canais de rádio a distorcer]
750
00:45:38,197 --> 00:45:40,199
[cão a ladrar]
751
00:45:51,251 --> 00:45:54,671
- [Verão] Rhonda?
- [Eddie] Rhonda?
752
00:45:55,297 --> 00:45:57,925
- [Verão] Rhonda?
- [Eddie] Rhonda, se estás aqui,
753
00:45:57,925 --> 00:46:00,385
não o queremos magoar,
só queremos conversar.
754
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
- [latas a tilintar]
- Merda.
755
00:46:07,142 --> 00:46:08,977
- [♪ música tensa a tocar]
- [Summer choraminga]
756
00:46:08,977 --> 00:46:11,230
Quem te enviou?!
O que era ele?
757
00:46:11,230 --> 00:46:12,481
Que porra é esta, Eddie?!
758
00:46:13,315 --> 00:46:16,318
Largue já a faca.
Deixe-a ir.
759
00:46:19,863 --> 00:46:21,865
[calças de verão]
760
00:46:23,659 --> 00:46:25,661
Esta é a minha casa!
761
00:46:27,538 --> 00:46:31,041
Olá, Rhonda.
Ei, já nos conhecemos.
762
00:46:31,041 --> 00:46:32,751
Já nos conhecemos.
763
00:46:34,294 --> 00:46:37,297
Crocket levou o meu filho,
assim como roubou o seu.
764
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
Tentou avisar-me,
mas eu não escutei,
765
00:46:40,008 --> 00:46:43,387
e peço desculpa por isso,
mas estou aqui agora,
766
00:46:43,387 --> 00:46:46,890
e eu estou, estou aqui para ouvir.
767
00:46:48,183 --> 00:46:51,854
Major... perdeu o pai.
768
00:46:52,688 --> 00:46:57,192
Tanta dor naquele menino.
Crocket sente isso.
769
00:46:58,569 --> 00:47:01,196
Como é que sabia que ele viria buscar o meu filho?
770
00:47:01,196 --> 00:47:04,074
♪
771
00:47:04,074 --> 00:47:07,160
- [♪ música desaparece]
- [TV estática]
772
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
[Eddie] Uau.
773
00:47:08,787 --> 00:47:13,542
- [vozes distorcidas]
- [♪ música perturbadora a tocar]
774
00:47:16,336 --> 00:47:19,756
[Rhonda] Ele costumava vir ter comigo...
nos meus sonhos...
775
00:47:23,552 --> 00:47:29,183
disse-me para desistir,
para deixar o Darren ir, mas não posso.
776
00:47:30,392 --> 00:47:32,060
Que mãe poderia?
777
00:47:35,522 --> 00:47:39,193
Então continuei a procurar,
caçando Crocket,
778
00:47:39,735 --> 00:47:44,156
e eu percebi...
ele deve estar a observar-nos...
779
00:47:44,990 --> 00:47:49,453
monitorizando-nos através das ondas de rádio
para ver que crianças queria levar.
780
00:47:50,329 --> 00:47:54,958
Quase pude senti-lo
a correr através de mim, o seu poder,
781
00:47:54,958 --> 00:47:59,546
e perguntei-me
se conseguiria aproveitar este sinal,
782
00:47:59,546 --> 00:48:04,426
recebê-lo de alguma forma...
se tivesse poder suficiente.
783
00:48:04,426 --> 00:48:07,221
Então, vim aqui e construí isto.
784
00:48:08,388 --> 00:48:13,393
Está a dizer que pode conectar-se
com ele... com a sua mente?
785
00:48:14,061 --> 00:48:16,772
Se ele está a vir para o nosso mundo...
786
00:48:18,273 --> 00:48:23,278
Mas está tudo confuso,
uma confusão de canais tremidos,
787
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
má recepção,
788
00:48:24,863 --> 00:48:29,660
este fluxo interminável de raiva e tristeza.
789
00:48:29,660 --> 00:48:33,372
Assim, se souber onde ele estará
e quem ele vai levar,
790
00:48:33,372 --> 00:48:36,875
- por que razão não o impediu?
- Tentei...
791
00:48:37,960 --> 00:48:39,586
mas ele é muito forte.
792
00:48:40,712 --> 00:48:43,215
E perdi tudo da primeira vez:
793
00:48:43,215 --> 00:48:45,801
meu filho, a minha mente.
794
00:48:45,801 --> 00:48:48,345
[chorando]
Quebrou-me, e eu, não posso, não posso,
795
00:48:48,345 --> 00:48:51,056
- Não posso enfrentá-lo novamente.
- [Verão] Ei, está tudo bem.
796
00:48:51,056 --> 00:48:53,100
Não está sozinho.
797
00:48:53,559 --> 00:48:56,144
Rhonda, nós protegemo-la...
798
00:48:56,144 --> 00:49:01,358
mas é preciso tentar...
pelos nossos filhos, pelo Darren.
799
00:49:02,943 --> 00:49:04,945
Temos de o confrontar.
800
00:49:05,487 --> 00:49:09,032
♪
801
00:49:09,032 --> 00:49:11,118
Pode nos mostrar como?
802
00:49:14,371 --> 00:49:17,624
- [♪ música sombria e tensa a tocar]
- [TV estática]
803
00:49:33,974 --> 00:49:34,975
Ronda?
804
00:49:34,975 --> 00:49:36,643
♪
805
00:49:39,855 --> 00:49:41,064
[faz cócegas no relógio a rir]
806
00:49:41,064 --> 00:49:44,193
[Rhonda] Neste momento, ele está à procura e
a monitorizar crianças felizes.
807
00:49:44,193 --> 00:49:47,154
Trazem memórias felizes
de muito tempo atrás.
808
00:49:47,154 --> 00:49:48,989
[Senhor. Crocket ri-se]
809
00:49:51,200 --> 00:49:52,910
[fala distorcida]
810
00:49:52,910 --> 00:49:57,539
[Senhor. Crocket]
Vai esconder-te! Um, dois, três.
811
00:49:58,415 --> 00:50:00,417
Onde foram?
812
00:50:00,417 --> 00:50:03,837
Vocês estão a tornar isto
muito difícil para o Sr. Crocket.
813
00:50:03,837 --> 00:50:09,218
Oh! [risos] Encontrei-te, Anthony.
Encontrei-te, encontrei--
814
00:50:09,218 --> 00:50:11,345
[TV estática]
815
00:50:12,221 --> 00:50:16,683
[Rhonda] Algo está errado.
A mente dele está em todo o lado.
816
00:50:18,560 --> 00:50:20,437
[pai] [na TV]
Kelli, estou a falar contigo! Pare com isso!
817
00:50:20,437 --> 00:50:22,648
- [Rhonda] Vê uma criança com dores.
- [criança a gritar]
818
00:50:23,440 --> 00:50:24,983
A sua dor abre feridas antigas...
819
00:50:24,983 --> 00:50:26,401
[distorcido] O Sr. Croquete--
820
00:50:26,401 --> 00:50:27,486
[Rhonda] ...uma má memória.
821
00:50:28,779 --> 00:50:30,197
Eu já vi isto antes.
822
00:50:31,532 --> 00:50:34,618
Olá, meninas e meninos. [risos]
823
00:50:34,618 --> 00:50:38,664
Sou o seu novo melhor amigo, o Sr. Crocket,
824
00:50:38,664 --> 00:50:45,420
e aqui para me ajudar hoje está
o meu melhor amigo, o Bisão Benny.
825
00:50:45,921 --> 00:50:49,007
[como Benny]
Olá, meninos e meninas.
826
00:50:49,007 --> 00:50:52,177
Uh, o meu nome é Benny, o Bisão.
[risos]
827
00:50:52,177 --> 00:50:53,762
[TV estática]
828
00:50:53,762 --> 00:50:57,266
[como Mr. Crocket] Hum--
Ei, ei! Anda, pá!
829
00:50:57,266 --> 00:51:01,186
Não, não, não!
Eu pedi-lhe para fazer uma maldita coisa.
830
00:51:01,186 --> 00:51:02,688
Segura a porra da corda!
831
00:51:02,688 --> 00:51:06,066
- [membro da tripulação] Vai-te foder.
- Não, vai-te foder! Onde vai?!
832
00:51:06,066 --> 00:51:08,735
Seu filho da puta que não segura cordas!
833
00:51:08,735 --> 00:51:10,362
- Puta que pariu.
- [como Benny] És um falhado, uma piada,
834
00:51:10,362 --> 00:51:11,530
e um perdedor.
835
00:51:11,530 --> 00:51:12,906
Nunca serás nada.
836
00:51:12,906 --> 00:51:14,408
- [TV estática]
- [como Mr. Crocket] Oh.
837
00:51:14,408 --> 00:51:15,909
[alfinetes caem]
838
00:51:15,909 --> 00:51:18,829
[como Benny] És um perdedor,
perdedor, perdedor, perdedor, perdedor, perdedor.
839
00:51:18,829 --> 00:51:21,331
[como Mr. Crocket] Foda-se, ok?!
Nunca me fale dessa maneira,
840
00:51:21,331 --> 00:51:22,624
seu ignorante filho da puta!
841
00:51:22,624 --> 00:51:25,752
- [como Benny] Perdedor.
- [como Sr. Crocket] Cala-te!
842
00:51:25,752 --> 00:51:28,922
- [como Benny] Loseeer.
- [O Sr. Crocket grita]
843
00:51:28,922 --> 00:51:31,758
[Rhonda]
A sua raiva, ele não consegue controlá-la.
844
00:51:31,758 --> 00:51:34,845
[Senhor. Crocket] Diz comigo! Perdedor!
Eu não sou um falhado! Eu não sou um falhado!
845
00:51:34,845 --> 00:51:37,306
- [Senhor. Crocket a grunhir]
- Porque estamos a assistir a isto?
846
00:51:37,306 --> 00:51:39,099
Isso significa que ele vai atacar.
847
00:51:39,099 --> 00:51:41,476
[Senhor. Crocket]
Acho que isto acaba com a nossa amizade.
848
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
[grita]
849
00:51:42,686 --> 00:51:44,563
[pai] [na TV]
Kelli, não te volto a contar.
850
00:51:44,563 --> 00:51:46,481
- Está na hora de dormir.
- [Rhonda] Pronto.
851
00:51:46,481 --> 00:51:47,816
Tem uma localização.
852
00:51:47,816 --> 00:51:49,234
[pai]
Tens aulas de manhã.
853
00:51:49,234 --> 00:51:50,527
- Pára com isso!
- [Rhonda] Viste isto?
854
00:51:50,527 --> 00:51:52,487
- Um endereço.
- [criança grita]
855
00:51:52,487 --> 00:51:55,574
Ah, sim? Faz-me!
[grita]
856
00:51:55,574 --> 00:51:59,286
- [♪ música sombria e taciturna a tocar]
- [TV estática]
857
00:52:00,078 --> 00:52:01,079
Ronda.
858
00:52:01,079 --> 00:52:02,956
[risos distorcidos na TV]
859
00:52:02,956 --> 00:52:04,041
Ronda.
860
00:52:05,209 --> 00:52:06,543
Rhonda, temos o endereço.
861
00:52:06,543 --> 00:52:08,545
Sabemos onde ele estará.
Acorde, acorde!
862
00:52:08,545 --> 00:52:10,422
[expira]
863
00:52:10,672 --> 00:52:13,091
Você fez isso.
Sabemos onde encontrá-lo.
864
00:52:14,843 --> 00:52:16,678
Agora vamos apanhar o filho da puta.
865
00:52:16,678 --> 00:52:18,764
♪
866
00:52:24,144 --> 00:52:27,147
- [Rhonda a tremer]
- Rhonda.
867
00:52:28,106 --> 00:52:30,108
Olá, Rhonda.
868
00:52:30,984 --> 00:52:33,612
Ei, vamos lá.
Precisamos de toda a ajuda possível.
869
00:52:34,154 --> 00:52:38,492
Alguma vez se perguntou
se estão melhor... com ele?
870
00:52:38,492 --> 00:52:40,786
Com Croquete? Porra, não,
do que é que estás a falar?
871
00:52:40,786 --> 00:52:45,624
Eu devia tê-lo defendido.
Eu não devia ter... [chorando]
872
00:52:45,624 --> 00:52:50,003
O que fez...
que afastou o seu filho?
873
00:52:50,003 --> 00:52:52,005
W-- [suspira]
874
00:52:52,005 --> 00:52:54,716
Ele só vem quando os magoa.
875
00:52:55,592 --> 00:52:59,596
Verão... temos de nos mudar.
Não sabemos quando chegou aqui.
876
00:53:02,516 --> 00:53:04,810
Ronda, ouve-me. Olá.
877
00:53:05,227 --> 00:53:08,730
O que um menino precisa é da sua mãe.
878
00:53:08,730 --> 00:53:13,235
- [♪ música suave e dramática a tocar]
- Estás a ouvir-me?
879
00:53:14,778 --> 00:53:16,405
[cão a ladrar]
880
00:53:16,405 --> 00:53:17,698
Anda lá.
881
00:53:18,532 --> 00:53:19,950
Apanhei-te.
882
00:53:20,325 --> 00:53:21,451
[Rhonda respira pesadamente]
883
00:53:22,995 --> 00:53:24,997
♪
884
00:53:30,335 --> 00:53:33,547
[♪ música tensa e perturbadora a tocar]
885
00:53:38,677 --> 00:53:39,887
[porta range]
886
00:53:50,189 --> 00:53:52,191
[eletricidade vibra]
887
00:53:55,068 --> 00:53:57,154
♪
888
00:53:59,531 --> 00:54:01,158
[TV estática]
889
00:54:04,703 --> 00:54:06,705
[cliques de armas]
890
00:54:06,705 --> 00:54:09,541
[sussurrado] Não sei o que
pensa que vai fazer com isto.
891
00:54:16,006 --> 00:54:19,426
[♪ música sinistra a tocar]
892
00:54:20,844 --> 00:54:24,181
- [Rhonda suspira]
- [Verão] Shh.
893
00:54:24,181 --> 00:54:25,891
[Kelli] [abafado]
Boogaloo Blue estará lá?
894
00:54:25,891 --> 00:54:27,309
[Senhor. Crocket] [abafado]
Ah, sim, ele vai.
895
00:54:27,309 --> 00:54:29,561
A turma estará toda lá à
sua espera.
896
00:54:29,561 --> 00:54:31,271
[Kelli] Uau!
897
00:54:32,439 --> 00:54:35,651
[normal]
Vá em frente, meu filho. Vá em frente.
898
00:54:36,443 --> 00:54:38,195
Estarei lá antes que possa dizer:
899
00:54:38,195 --> 00:54:42,115
"Os cérebros de Benny Bison foram atingidos"
10 vezes mais rápido.
900
00:54:42,115 --> 00:54:45,661
- [som brilhante cintilante]
- [risos]
901
00:54:45,661 --> 00:54:47,746
[barulho próximo]
902
00:54:47,746 --> 00:54:49,831
♪
903
00:54:51,500 --> 00:54:53,335
[geme]
904
00:54:53,335 --> 00:54:55,504
[passos pesados]
905
00:55:06,098 --> 00:55:08,100
[Senhor. Crocket geme]
906
00:55:11,603 --> 00:55:13,230
[passos]
907
00:55:17,442 --> 00:55:19,444
[♪ picada tensa]
908
00:55:19,444 --> 00:55:21,530
[luzes intermitentes]
909
00:55:27,035 --> 00:55:29,663
Eu sei que está aqui alguém.
910
00:55:32,666 --> 00:55:38,881
É muita falta de educação
não se apresentar.
911
00:55:39,298 --> 00:55:40,924
[aproximação de passos]
912
00:55:43,802 --> 00:55:48,015
Saia, saia
de onde estiver.
913
00:55:52,352 --> 00:55:54,855
- [grunhidos]
- [Rhonda grita]
914
00:55:54,855 --> 00:55:57,024
-Ah!
- [Rhonda grunhe]
915
00:55:57,024 --> 00:55:59,276
- [Verão] Rhonda!
- [Eddie] Por aqui!
916
00:55:59,276 --> 00:56:02,571
[♪ música perturbadora e tensa a tocar]
917
00:56:03,655 --> 00:56:04,865
[Verão] Rhonda!
918
00:56:05,240 --> 00:56:08,785
- [Senhor. Crocket grunhe]
- [Rhonda grita]
919
00:56:08,785 --> 00:56:10,662
- Temos de voltar!
- Dele--
920
00:56:10,662 --> 00:56:12,080
♪
921
00:56:12,080 --> 00:56:13,916
Porra. Anda lá.
Vamos, vamos.
922
00:56:14,791 --> 00:56:17,419
- [sons brilhantes]
- [estático]
923
00:56:25,929 --> 00:56:26,970
[suspira]
924
00:56:26,970 --> 00:56:29,056
[fogo a crepitar]
925
00:56:29,848 --> 00:56:33,060
[♪ música calma e perturbadora a tocar]
926
00:56:36,438 --> 00:56:38,065
[ofegante]
927
00:56:45,405 --> 00:56:47,407
[♪ cantores a vocalizar]
928
00:56:50,369 --> 00:56:52,371
[♪ música intensifica-se]
929
00:56:54,081 --> 00:56:56,708
- [trovão a estalar]
- [estático]
930
00:57:07,719 --> 00:57:11,139
- [passos pesados]
- [metal range]
931
00:57:11,139 --> 00:57:14,059
[Senhor. A gargalhada de Crocket ecoa]
932
00:57:15,227 --> 00:57:17,104
[passos altos]
933
00:57:21,316 --> 00:57:22,943
- [Boogaloo Blue ruge]
- [Summer grita]
934
00:57:22,943 --> 00:57:25,529
Azul, Azul, esperar, esperar, esperar.
935
00:57:25,529 --> 00:57:28,615
- [Boogaloo Blue ruge]
- [Eddie grita]
936
00:57:28,615 --> 00:57:31,118
[Senhor. Croquete a gritar]
937
00:57:35,247 --> 00:57:36,874
[rir]
938
00:57:37,624 --> 00:57:39,835
[Boogaloo Blue a resmungar]
939
00:57:41,211 --> 00:57:45,048
És um bom amigo, Blue, mm?
940
00:57:45,048 --> 00:57:47,968
- [Boogaloo Blue rosna]
- [O Sr. Crocket a rir]
941
00:57:49,136 --> 00:57:52,764
Agora vá encontrar o outro para mim.
[risos]
942
00:57:53,891 --> 00:57:56,727
- Boas-vindas.
- [Summer suspira, grita]
943
00:57:56,727 --> 00:57:58,645
[Verão ofegante]
944
00:57:58,645 --> 00:58:01,607
Precisa de um abraço. Sentar!
945
00:58:01,607 --> 00:58:03,692
[cordas a chicotear]
946
00:58:07,029 --> 00:58:08,363
[Cadeira Demoníaca] Confortável?
947
00:58:08,363 --> 00:58:12,701
Já chega...
Basta contê-la, ok?
948
00:58:12,701 --> 00:58:15,412
Mas deixe por isso mesmo. [risos]
949
00:58:15,662 --> 00:58:18,707
Tenho outros planos para ela.
950
00:58:20,209 --> 00:58:21,418
- [sino toca]
- [criança grita]
951
00:58:21,418 --> 00:58:25,214
Mas primeiro, parece que está na hora do conto!
952
00:58:25,214 --> 00:58:29,218
[faz cócegas ao relógio]
Hora do conto. Hora do conto. Hora do conto.
953
00:58:29,218 --> 00:58:35,265
[Senhor. Crocket]
Estão prontos, meninos e meninas?!
954
00:58:35,599 --> 00:58:39,978
Oh, entre
.
955
00:58:40,938 --> 00:58:46,818
Ah, olhem para vocês.
És tão bonita.
956
00:58:46,818 --> 00:58:49,988
- Oh!
- Major, major!
957
00:58:49,988 --> 00:58:53,825
Major, querido. Querida, acorda!
Major, acorde! Temos de correr!
958
00:58:53,825 --> 00:58:57,663
Major, querido, ei. Acordar.
Ouça mamã, acorde--
959
00:58:57,663 --> 00:59:01,083
[Senhor. Crocket]
Ah, então que história vamos contar hoje?
960
00:59:01,083 --> 00:59:04,461
[imita as crianças] "Oh, por favor,
conte-nos a sua história, Sr. Crocket."
961
00:59:04,461 --> 00:59:07,339
[normal]
Não, não, não, não, não, não.
962
00:59:07,339 --> 00:59:10,634
Tenho a certeza que
já está cansado de ouvir isto.
963
00:59:10,634 --> 00:59:15,806
[imita as crianças] "Não, nunca, nunca,
Sr. Crocket. É o nosso favorito."
964
00:59:15,806 --> 00:59:19,560
[normal] Tudo bem, se insiste.
[rir]
965
00:59:20,519 --> 00:59:22,521
Verdade seja dita...
966
00:59:23,522 --> 00:59:26,024
é o meu preferido também.
967
00:59:26,024 --> 00:59:28,068
[Cadeira Demoníaca rosna]
968
00:59:28,068 --> 00:59:29,778
[Senhor. Crocket ri-se]
969
00:59:30,779 --> 00:59:31,822
OK.
970
00:59:32,865 --> 00:59:36,118
- [♪ canto angélico]
- Aqui vamos nós.
971
00:59:36,702 --> 00:59:38,370
[som brilhante]
972
00:59:38,370 --> 00:59:43,792
Era uma vez
um menino chamado Emanuel.
973
00:59:44,501 --> 00:59:47,504
- Eu.
- [crianças a rir]
974
00:59:49,173 --> 00:59:54,928
E eu era do teu tamanho
há muito, muito tempo,
975
00:59:54,928 --> 01:00:00,267
e tal como tu,
desejei pais melhores.
976
01:00:00,684 --> 01:00:06,315
- O meu pai era um homem muito, muito mau.
- [pai a rir]
977
01:00:06,315 --> 01:00:09,484
Batia-me quase todos os dias,
978
01:00:09,985 --> 01:00:12,988
por nenhuma razão, além
do facto de
979
01:00:12,988 --> 01:00:17,326
Fui o único que restou
que não conseguiu fugir.
980
01:00:17,326 --> 01:00:19,244
Mas sabe o quê?
981
01:00:19,244 --> 01:00:23,040
Continuei a comer toda a comida que consegui encontrar,
982
01:00:23,040 --> 01:00:27,669
para que eu possa continuar a crescer
e a ficar mais forte,
983
01:00:27,669 --> 01:00:32,966
e logo, certifiquei-me de que
o meu pai nunca mais me batia.
984
01:00:32,966 --> 01:00:35,719
[Senhor. Crocket, crianças a rir]
985
01:00:36,470 --> 01:00:39,306
Eu fiz parecer um acidente,
986
01:00:39,306 --> 01:00:44,228
então a polícia não me podia dar um castigo.
987
01:00:44,228 --> 01:00:45,938
[riso]
988
01:00:46,688 --> 01:00:50,609
E foi então que soube
que esta era a minha vocação
989
01:00:50,609 --> 01:00:55,739
para proteger todas as meninas
e meninos do mundo,
990
01:00:55,739 --> 01:00:57,824
e-especialmente daqueles pais
991
01:00:57,824 --> 01:01:01,537
que não eram bons
a amar os seus filhos.
992
01:01:02,996 --> 01:01:09,503
E acima de tudo,
sonhava ter a minha própria família,
993
01:01:09,503 --> 01:01:16,593
para que eu pudesse ser um bom pai
para todas as crianças do mundo.
994
01:01:17,678 --> 01:01:21,014
[expira]
Tudo estava a correr tão bem.
995
01:01:21,014 --> 01:01:27,813
[através do livro] Olá, meninos e meninas.
Bem-vindo ao mundo do Sr. Crocket!
996
01:01:27,813 --> 01:01:33,277
[normal] E então, um dia,
conheci um miúdo especial no meu set,
997
01:01:33,277 --> 01:01:37,406
um menino com olhos tristes.
998
01:01:37,990 --> 01:01:42,619
Eu sabia que havia algo
de errado em sua casa.
999
01:01:44,329 --> 01:01:48,959
Assim, ofereci ao rapaz, Anthony...
1000
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
um lugar para ficar,
1001
01:01:52,754 --> 01:01:55,966
mas ninguém entendeu realmente
1002
01:01:55,966 --> 01:01:58,635
que eu só queria
o que era melhor para o menino.
1003
01:02:02,806 --> 01:02:05,434
[através do livro]
Oh, o que faria eu sem ti, Squawky?
1004
01:02:05,434 --> 01:02:10,147
- [sirene a tocar, batida à porta]
- [polícia] Abra! Polícia!
1005
01:02:10,856 --> 01:02:12,941
[batendo à porta]
1006
01:02:14,943 --> 01:02:16,278
Congelar!
1007
01:02:16,278 --> 01:02:19,364
- [polícia 1 a gritar]
- [esfaqueamento]
1008
01:02:21,325 --> 01:02:23,535
[polícia 2 geme]
1009
01:02:23,911 --> 01:02:25,954
- [polícia 2 a gritar]
- [esfaqueamento]
1010
01:02:26,955 --> 01:02:28,957
[António ofegante]
1011
01:02:28,957 --> 01:02:31,335
- [polícia 3] Ei!
- [tiros]
1012
01:02:32,878 --> 01:02:34,880
[grito em câmara lenta]
1013
01:02:34,880 --> 01:02:37,966
[♪ música perturbadora a tocar]
1014
01:02:39,426 --> 01:02:42,638
- [corpo bate]
- [Anthony soluça]
1015
01:02:42,638 --> 01:02:44,932
[♪ cantores a vocalizar]
1016
01:02:45,599 --> 01:02:47,267
[António grita]
1017
01:02:51,480 --> 01:02:54,691
[Senhor. Crocket]
Mas esse não foi o fim da minha história.
1018
01:02:55,776 --> 01:02:59,988
Fiz um acordo para mandar
as almas dos maus pais para o inferno...
1019
01:03:00,906 --> 01:03:03,575
em troca de um mundo só meu.
1020
01:03:03,575 --> 01:03:05,536
[♪ música sombria a tocar]
1021
01:03:05,536 --> 01:03:12,626
E agora trago
bons filhos, filhos dignos
1022
01:03:12,626 --> 01:03:16,964
para o meu paraíso para brincar para sempre.
1023
01:03:16,964 --> 01:03:18,257
[inala]
1024
01:03:21,844 --> 01:03:24,304
E eu vou proteger-te...
1025
01:03:26,431 --> 01:03:29,810
[risos]
e vou fazer-te feliz
1026
01:03:29,810 --> 01:03:35,649
de todas as formas que sempre desejou.
1027
01:03:36,191 --> 01:03:38,610
[Senhor. Crocket, crianças a rir]
1028
01:03:38,944 --> 01:03:45,701
Sem dor, sem raiva,
sem gritos, sem palmadas,
1029
01:03:45,701 --> 01:03:52,374
não, não, não, não, sem legumes,
nem intervalo, nem hora de dormir!
1030
01:03:52,374 --> 01:03:54,710
[Senhor. Crocket, crianças a rir]
1031
01:03:54,710 --> 01:03:58,338
[todos] [a cantar]
Sem hora de dormir, sem hora de dormir!
1032
01:03:58,338 --> 01:04:01,758
Sem hora de dormir, sem hora de dormir!
1033
01:04:01,758 --> 01:04:05,470
Está a roubar crianças na hora de dormir.
Isso é uma loucura!
1034
01:04:05,888 --> 01:04:06,889
[suspira]
1035
01:04:07,764 --> 01:04:10,309
[em pânico] Eddie, agora, agora. Pegue nas crianças.
1036
01:04:10,309 --> 01:04:12,186
Pegue nas crianças, salve a sua filha.
1037
01:04:15,939 --> 01:04:18,650
[♪ música dramática a tocar]
1038
01:04:18,650 --> 01:04:22,905
Foi o único adulto que me amou.
[risos]
1039
01:04:23,238 --> 01:04:26,867
Quando ele veio atrás de mim,
eu... eu queria ficar com ele...
1040
01:04:26,867 --> 01:04:29,161
[Cadeira Demoníaca rosna]
1041
01:04:30,579 --> 01:04:32,206
...para sempre.
1042
01:04:33,040 --> 01:04:35,000
O que está a acontecer?
O que estás a fazer?
1043
01:04:35,000 --> 01:04:37,336
Eu costumava sonhar com este lugar, Verão.
1044
01:04:38,212 --> 01:04:42,216
Eu podia... eu podia senti-lo lá fora.
1045
01:04:44,009 --> 01:04:46,220
Tenho tentado voltar para casa, para ele
, desde os nove anos de idade.
1046
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
e graças a si, consegui.
1047
01:04:48,180 --> 01:04:50,974
Ah, Deus.
Você é o António.
1048
01:04:53,143 --> 01:04:57,147
Não posso deixar que destruas este paraíso
e acabe com a nossa família.
1049
01:04:57,147 --> 01:04:58,899
Oh, meu Deus--
[respiração ofegante]
1050
01:04:58,899 --> 01:05:04,071
Major, major, acorde, querido!
Tem que correr! Corra, Major! Acordar!
1051
01:05:04,655 --> 01:05:05,906
Lamento.
1052
01:05:05,906 --> 01:05:07,616
[Cadeira Demoníaca]
Façam isso, maricas.
1053
01:05:07,616 --> 01:05:09,117
♪
1054
01:05:09,117 --> 01:05:10,827
[Senhor. Crocket] António?
1055
01:05:20,462 --> 01:05:23,090
- Vem cá.
- Ok.
1056
01:05:25,259 --> 01:05:26,677
Aproxime-se.
1057
01:05:27,344 --> 01:05:29,763
Sou eu, sou eu.
1058
01:05:30,514 --> 01:05:31,640
Uh!
1059
01:05:32,432 --> 01:05:36,061
- Oh, não, não, não, não.
- Porquê?
1060
01:05:38,897 --> 01:05:40,148
O que está--
1061
01:05:41,108 --> 01:05:44,111
- Quem és tu?
- Eu sou o António.
1062
01:05:44,820 --> 01:05:48,156
O, [risos] o miúdo do
livro de histórias, lembras-te?
1063
01:05:48,156 --> 01:05:50,617
António?
Não, não, não, não, não, não.
1064
01:05:50,617 --> 01:05:54,329
Anthony é um jovem inocente.
1065
01:05:55,706 --> 01:06:00,627
És um homem velho, amargo e insano
1066
01:06:00,627 --> 01:06:03,630
que não fez nada com a sua vida!
1067
01:06:06,675 --> 01:06:08,886
- Você não pertence aqui.
- Não, quero.
1068
01:06:08,886 --> 01:06:10,596
- Não, não tem.
- Eu quero!
1069
01:06:10,596 --> 01:06:12,055
- Não, não tem.
- [grita] Quero!
1070
01:06:12,055 --> 01:06:14,641
- [grita] Tu não pertences aqui!
- Aceito!
1071
01:06:14,641 --> 01:06:16,476
[crianças] [a cantar]
♪ O teu lugar não é aqui ♪
1072
01:06:16,476 --> 01:06:19,146
- Sim, sim, sim.
- ♪ Não pertences aqui ♪
1073
01:06:19,146 --> 01:06:21,732
- ♪ O teu lugar não é aqui ♪
- [♪ música sombria e taciturna a tocar]
1074
01:06:21,732 --> 01:06:24,234
- Aceito! Eu quero, eu quero.
- [Senhor. Croquete] Não!
1075
01:06:24,902 --> 01:06:28,530
[expira] Azul, Azul.
Não, não, sou seu amigo.
1076
01:06:28,530 --> 01:06:30,699
- [ruge]
- [gritando]
1077
01:06:30,699 --> 01:06:32,784
Ah, ah, Deus!
1078
01:06:34,244 --> 01:06:35,871
[risos]
1079
01:06:37,331 --> 01:06:40,334
- [rosnando, ruge]
- [esmagando]
1080
01:06:40,334 --> 01:06:43,420
[♪ música perturbadora a tocar]
1081
01:06:45,547 --> 01:06:46,757
[ruge]
1082
01:06:47,466 --> 01:06:51,512
- [a choramingar]
- Azul... não brinque com a sua comida
1083
01:06:51,512 --> 01:06:53,263
à frente das crianças.
1084
01:06:55,557 --> 01:06:57,309
Seu maldito maldito.
1085
01:06:57,309 --> 01:06:58,602
[suavemente] Ah.
1086
01:06:59,686 --> 01:07:01,730
Consigo sentir que está com raiva.
1087
01:07:03,065 --> 01:07:06,068
Por vezes os nossos sentimentos podem...
1088
01:07:06,568 --> 01:07:10,030
crescer um pouco grande demais
para os nossos corpos aguentarem.
1089
01:07:10,781 --> 01:07:13,992
Deverá tentar contar
regressivamente a partir de cinco,
1090
01:07:13,992 --> 01:07:18,830
e respirando fundo, Summer.
1091
01:07:18,830 --> 01:07:20,916
[inala profundamente]
1092
01:07:24,795 --> 01:07:26,797
[expira lentamente]
1093
01:07:29,591 --> 01:07:31,260
[risos]
1094
01:07:32,302 --> 01:07:36,849
Lembra-te, Summer, tu é que mandas
quando se trata dos teus sentimentos.
1095
01:07:36,849 --> 01:07:39,726
- Foda-se.
- Hum.
1096
01:07:40,853 --> 01:07:44,606
O objetivo do seu amigo não
resultou muito bem para ele, Summer.
1097
01:07:44,606 --> 01:07:50,904
No entanto, a justiça é
uma das minhas lições mais importantes.
1098
01:07:50,904 --> 01:07:55,450
Então... vou
dar-te uma oportunidade, Summer.
1099
01:07:56,076 --> 01:07:59,288
- [Cadeira Demoníaca rosna]
- [Grunhidos de Verão]
1100
01:07:59,288 --> 01:08:01,623
[Verão com falta de ar]
1101
01:08:01,999 --> 01:08:05,002
Major... venha cá.
1102
01:08:08,839 --> 01:08:12,759
Vá em frente...
Leve o seu filho de volta.
1103
01:08:12,759 --> 01:08:18,348
Sim? Traga-o para casa,
se é isso que ele deseja.
1104
01:08:19,141 --> 01:08:21,810
Major, sou sua mãe.
1105
01:08:21,810 --> 01:08:24,938
Ele não o conhece.
Ele não te ama.
1106
01:08:24,938 --> 01:08:26,690
Mas eu sei.
1107
01:08:27,316 --> 01:08:32,321
Major, tem que escolher
1108
01:08:32,321 --> 01:08:35,616
quem gostaria que o seu pai fosse.
1109
01:08:35,616 --> 01:08:37,701
♪
1110
01:08:39,745 --> 01:08:41,997
Sinto muito, querido.
1111
01:08:42,247 --> 01:08:47,252
A mamã errou ao dizer todas
estas coisas, mas eu não quis dizer isso.
1112
01:08:47,794 --> 01:08:51,423
Major, a única coisa que quero
no mundo é o melhor para si.
1113
01:08:51,965 --> 01:08:55,802
Por favor, querido. Apenas... confie em mim.
1114
01:08:55,802 --> 01:08:59,097
[♪ música suave e dramática a tocar]
1115
01:09:01,600 --> 01:09:02,809
[estático]
1116
01:09:06,772 --> 01:09:08,398
Vamos, querido.
1117
01:09:09,149 --> 01:09:14,571
Querida, sou eu, sou eu.
Olha... Sim, aí estás tu, sim.
1118
01:09:14,571 --> 01:09:17,616
Eu disse que iria...
estarei sempre ao teu lado.
1119
01:09:18,492 --> 01:09:21,328
- Mãe?!
- Sim, querido.
1120
01:09:21,328 --> 01:09:25,082
[♪ música suave e comovente a tocar]
1121
01:09:26,875 --> 01:09:28,877
[Senhor. Crocket choraminga]
1122
01:09:30,420 --> 01:09:32,464
[risos] Isso foi comovente.
1123
01:09:33,215 --> 01:09:36,426
Vou buscar o meu filho
e dar o fora daqui.
1124
01:09:36,426 --> 01:09:37,970
Ouviste-me, seu idiota?
1125
01:09:37,970 --> 01:09:40,681
Mas não é isso que ele quer.
1126
01:09:41,723 --> 01:09:46,061
Ele quer ficar comigo,
não é, Major?
1127
01:09:46,728 --> 01:09:49,565
Está a ver, ele me chamou
1128
01:09:49,565 --> 01:09:54,611
depois de teres dito que querias
deixar de ser a mãe dele.
1129
01:09:57,865 --> 01:10:02,286
Major, quer estar com
a pessoa que nunca diria
1130
01:10:02,286 --> 01:10:05,622
ele não gostaria de ser pai de um rapaz
1131
01:10:05,622 --> 01:10:11,044
tão especial e maravilhoso como você.
1132
01:10:11,044 --> 01:10:12,337
[Verão] Major.
1133
01:10:12,337 --> 01:10:15,632
[♪ música suave e tensa a tocar]
1134
01:10:21,221 --> 01:10:22,556
Sinto muito, mamã.
1135
01:10:22,556 --> 01:10:25,642
- [estático]
- [Sr. Croquete] Sim! [gargalhadas]
1136
01:10:28,228 --> 01:10:32,733
Bem, tem sido
muito divertido receber visitas,
1137
01:10:32,733 --> 01:10:36,904
mas acho que está na hora
de nos despedirmos do nosso convidado.
1138
01:10:38,030 --> 01:10:40,240
Mas antes que ela vá,
1139
01:10:40,240 --> 01:10:43,410
que tal jogarmos
um último jogo com ela, hein?
1140
01:10:43,410 --> 01:10:45,370
O que será?
1141
01:10:45,370 --> 01:10:46,955
Oh, Barril de Macacos?
1142
01:10:46,955 --> 01:10:50,167
- [crianças] Não!
- Não. Amarelinha?
1143
01:10:50,167 --> 01:10:52,085
- [crianças] Não!
- Não!
1144
01:10:52,085 --> 01:10:55,172
Queremos divertir-nos mais!
1145
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
Hum.
1146
01:10:58,425 --> 01:11:03,430
[suspira] Ah! Eu entendi. [risos]
O melhor jogo de sempre.
1147
01:11:03,764 --> 01:11:06,099
Esconde-esconde.
1148
01:11:06,099 --> 01:11:08,227
[Cócegas nos cucos do relógio]
Hora das escondidas.
1149
01:11:08,227 --> 01:11:11,104
Sim, tempo de esconde-esconde.
Eu adoro o esconde-esconde.
1150
01:11:11,104 --> 01:11:13,649
[Senhor. Crocket]
Mas vamos tornar isto ainda mais divertido.
1151
01:11:13,982 --> 01:11:19,488
Quem desferir o golpe mortal
em Summer ganha o jogo
1152
01:11:19,488 --> 01:11:23,116
e uma taça infinita de gelado!
1153
01:11:23,116 --> 01:11:27,663
- [torcendo]
- Tudo bem! Vamos jogar!
1154
01:11:28,247 --> 01:11:30,040
Correr!
1155
01:11:31,375 --> 01:11:35,337
- [crianças a rosnar]
- [♪ música tensa a tocar]
1156
01:11:35,337 --> 01:11:38,006
[Senhor. Crocket]
Vamos ver como se sai no escuro.
1157
01:11:38,006 --> 01:11:39,800
- Apanhá-la!
- [luzes apagadas]
1158
01:11:39,800 --> 01:11:43,887
- [Summer ofegante]
- [gargalhadas infantis a ecoar]
1159
01:11:43,887 --> 01:11:45,973
[teclas a tilintar]
1160
01:11:50,143 --> 01:11:51,770
[riso]
1161
01:11:51,770 --> 01:11:53,856
♪
1162
01:12:05,325 --> 01:12:07,953
- [criança sibila]
- [Summer suspira]
1163
01:12:13,959 --> 01:12:16,962
- [metal a ranger]
- [criança ri-se]
1164
01:12:19,798 --> 01:12:21,800
[sussurro indistinto]
1165
01:12:24,428 --> 01:12:27,431
- [criança rosna]
- [Summer grita]
1166
01:12:28,724 --> 01:12:30,392
[assobiando]
1167
01:12:32,978 --> 01:12:34,021
[rosna]
1168
01:12:35,522 --> 01:12:38,525
[ofegante, suspiros]
1169
01:12:47,576 --> 01:12:49,786
- [♪ picada de terror]
- [Grita de Pássaro Estridente]
1170
01:12:49,786 --> 01:12:51,705
[lutando, grunhindo]
1171
01:12:51,705 --> 01:12:53,415
[gritos]
1172
01:12:53,415 --> 01:12:55,501
♪
1173
01:12:56,585 --> 01:12:58,587
- [fatias]
- [gritando]
1174
01:13:03,967 --> 01:13:05,969
[Pássaro barulhento a engasgar-se]
1175
01:13:05,969 --> 01:13:08,055
[Verão ofegante]
1176
01:13:08,055 --> 01:13:10,140
- [grunhindo]
- [gritando]
1177
01:13:13,727 --> 01:13:15,354
[ofegante]
1178
01:13:19,191 --> 01:13:22,402
[♪ música sombria e dramática a tocar]
1179
01:13:22,402 --> 01:13:25,822
- [Summer grita]
- Encontrei-te.
1180
01:13:25,822 --> 01:13:27,574
- [estalo]
- [luzes clicadas]
1181
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
[Senhor. Crocket a rir]
1182
01:13:32,663 --> 01:13:36,750
Darren, ouça-me.
Ei, ei. Hum, vi a sua mãe.
1183
01:13:36,750 --> 01:13:39,378
Ela quer que eu te leve para casa.
1184
01:13:39,378 --> 01:13:41,797
Ela ama-o. Ela ama-o.
1185
01:13:41,797 --> 01:13:43,966
Ela sente a sua falta.
Posso levá-lo até ela.
1186
01:13:43,966 --> 01:13:48,053
O Sr. Crocket diz para congelar. [risos]
1187
01:13:50,597 --> 01:13:52,975
Major, venha cá, filho.
1188
01:13:55,185 --> 01:13:57,354
O que lhe estou a ensinar hoje
1189
01:13:57,354 --> 01:14:00,983
é uma lição que tive
de aprender da maneira mais difícil também
1190
01:14:00,983 --> 01:14:02,985
quando eu era um rapazinho,
1191
01:14:02,985 --> 01:14:06,530
que às vezes... para crescer...
1192
01:14:08,574 --> 01:14:13,120
temos de nos despedir do nosso passado.
1193
01:14:14,079 --> 01:14:18,083
Hum-hmm.
Eu também fiz isso com o meu pai...
1194
01:14:19,793 --> 01:14:25,215
e agora
é tempo de se tornar alguém...
1195
01:14:25,215 --> 01:14:29,303
- [marcador brilhante]
- ... especial.
1196
01:14:30,929 --> 01:14:34,558
- [Senhor. Crocket ri-se]
- Por favor, pare.
1197
01:14:35,684 --> 01:14:38,145
- [fatias de lâmina]
- [Sr. Crocket ri-se]
1198
01:14:44,610 --> 01:14:46,278
[apito]
1199
01:14:48,405 --> 01:14:50,407
♪
1200
01:14:58,248 --> 01:15:00,083
[risos]
1201
01:15:01,919 --> 01:15:05,923
[expira]
Este é o meu filho. [funga]
1202
01:15:09,593 --> 01:15:11,345
[sussurra] Vá em frente.
1203
01:15:11,345 --> 01:15:13,639
[ecoa] Mova-se.
1204
01:15:15,557 --> 01:15:17,559
♪
1205
01:15:18,644 --> 01:15:21,271
[♪ cantores a vocalizar]
1206
01:15:24,274 --> 01:15:25,692
[Verão] Major.
1207
01:15:30,864 --> 01:15:34,326
[expira] Eu amo-te, querido.
1208
01:15:36,495 --> 01:15:38,121
[gargalhada]
1209
01:15:40,332 --> 01:15:41,542
[funga]
1210
01:15:42,000 --> 01:15:43,627
[gargalhada]
1211
01:15:45,921 --> 01:15:49,132
[♪ música suave e dramática a tocar]
1212
01:15:51,885 --> 01:15:53,303
[estático]
1213
01:15:55,055 --> 01:15:56,098
Hã?
1214
01:15:58,684 --> 01:16:01,770
[suspira, entra em pânico]
Major!
1215
01:16:01,770 --> 01:16:05,065
- [estático]
- [♪ cantores a vocalizar]
1216
01:16:06,984 --> 01:16:09,152
- O que está a fazer, Major?
- Estou a levar as crianças,
1217
01:16:09,152 --> 01:16:10,737
e vamos
sair desta merda!
1218
01:16:10,737 --> 01:16:12,656
- Acabou.
- Não acabou
1219
01:16:12,656 --> 01:16:15,117
até o Sr. Crocket dizer que já acabou.
1220
01:16:15,117 --> 01:16:18,829
[risos]
Ainda temos mais tempo para brincar.
1221
01:16:18,829 --> 01:16:21,039
[Senhor. Crocket ri-se]
1222
01:16:21,039 --> 01:16:24,126
Não sabe
com quem raio está a falar!
1223
01:16:25,127 --> 01:16:29,715
Oh, aquele filho da puta do livro arco-íris
é uma vadia doce perto de mim.
1224
01:16:29,715 --> 01:16:31,800
Não, não, não, não, não!
1225
01:16:31,800 --> 01:16:36,513
Fui forjado no fogo
do inferno e no abuso!
1226
01:16:36,513 --> 01:16:38,682
- [ruge]
- [fatias]
1227
01:16:38,682 --> 01:16:41,560
- [suspira]
- [esmagando]
1228
01:16:43,520 --> 01:16:44,980
[soluços]
1229
01:16:45,355 --> 01:16:48,150
Shurry Bottom, nascida e criada, vadia.
1230
01:16:49,484 --> 01:16:50,903
[corpo bate]
1231
01:16:51,945 --> 01:16:53,572
[zapeando]
1232
01:16:57,910 --> 01:17:00,370
Vamos, crianças.
Vamos dar o fora daqui.
1233
01:17:01,914 --> 01:17:04,166
- [zaps do portal]
- Vamos.
1234
01:17:06,126 --> 01:17:09,505
[♪ música sombria e dramática a tocar]
1235
01:17:10,005 --> 01:17:11,006
[zaps]
1236
01:17:11,006 --> 01:17:12,758
[gemendo]
1237
01:17:17,804 --> 01:17:19,389
[zaps]
1238
01:17:20,390 --> 01:17:21,683
Voltar!
1239
01:17:21,683 --> 01:17:24,019
Major, vamos lá, querido. Vamos.
1240
01:17:25,479 --> 01:17:30,692
Não! [ofegante] Por favor.
Não, não me deixe.
1241
01:17:30,692 --> 01:17:33,195
Deixe-me ir. Deixe-me ir!
1242
01:17:33,820 --> 01:17:36,615
A hora de brincar não acabou.
1243
01:17:36,990 --> 01:17:38,617
[grunhidos]
1244
01:17:38,617 --> 01:17:40,327
♪
1245
01:17:41,078 --> 01:17:43,664
[grita, soluça]
1246
01:17:44,373 --> 01:17:45,832
Não se preocupe, filho.
1247
01:17:45,832 --> 01:17:52,297
Onde quer que vás,
estarei lá num piscar de olhos.
1248
01:17:53,465 --> 01:17:54,883
[zaps]
1249
01:17:54,883 --> 01:17:58,178
- [estático]
- [♪ música ligeira a tocar]
1250
01:17:58,178 --> 01:18:00,681
[♪ cantores a vocalizar]
1251
01:18:03,183 --> 01:18:05,227
[pássaros a cantar]
1252
01:18:13,652 --> 01:18:17,114
Ouvi dizer que superou.
És um péssimo filho da puta.
1253
01:18:18,699 --> 01:18:20,701
[risos, funga]
1254
01:18:20,701 --> 01:18:23,745
Eu, uh, trouxe alguém
que te quer ver.
1255
01:18:26,248 --> 01:18:28,750
[risos, soluços]
1256
01:18:28,750 --> 01:18:29,960
Mãe!
1257
01:18:29,960 --> 01:18:33,255
[♪ música lenta e emocionante a tocar]
1258
01:18:34,882 --> 01:18:36,884
[Verão] Todas as outras crianças
ainda estão a receber lares,
1259
01:18:36,884 --> 01:18:39,803
mas só queria ter a certeza de que
vocês os dois se encontravam.
1260
01:18:42,181 --> 01:18:45,809
Eu... eu só... nem tenho
palavras para agradecer.
1261
01:18:45,809 --> 01:18:47,269
Oh não. Por favor, não.
1262
01:18:48,103 --> 01:18:51,940
Só me vai prometer
que vai deixar tudo passar?
1263
01:18:51,940 --> 01:18:54,484
Perdoe-se.
1264
01:18:54,484 --> 01:18:56,278
Ninguém tem todas as respostas.
1265
01:18:56,778 --> 01:18:59,406
Estamos todos a fazer o melhor que podemos.
1266
01:19:01,033 --> 01:19:02,409
E fazemo-lo sozinhos.
1267
01:19:03,493 --> 01:19:04,703
Ok?
1268
01:19:06,371 --> 01:19:08,999
Farei o meu melhor para tentar
seguir o meu maldito conselho.
1269
01:19:08,999 --> 01:19:11,084
[ambos a rir]
1270
01:19:14,004 --> 01:19:16,006
Cuide da sua mãe.
1271
01:19:17,299 --> 01:19:19,301
[Rhonda] [chora] Obrigada.
1272
01:19:19,301 --> 01:19:21,386
♪
1273
01:19:29,144 --> 01:19:32,606
[♪ "I'm Going All the Way"
dos Sounds of Blackness a tocar]
1274
01:19:33,106 --> 01:19:36,818
♪ O que for preciso para o fazer ♪
1275
01:19:36,818 --> 01:19:42,115
♪ Vou até ao fim, sim ♪
1276
01:19:42,783 --> 01:19:44,159
♪ Posso estar desanimado... ♪
1277
01:19:44,159 --> 01:19:46,745
- Sim, percebi, percebi!
- Oh!
1278
01:19:48,038 --> 01:19:50,374
- Tudo bem!
- [ambos] Bam!
1279
01:19:50,374 --> 01:19:52,292
Quem precisa de um videogravador?
Foi um high five horrível.
1280
01:19:52,292 --> 01:19:54,044
Vamos fazer isto de novo.
Muito bem, vamos lá.
1281
01:19:54,044 --> 01:19:55,546
- Caminhada!
- ♪ Tive alguns problemas ♪
1282
01:19:55,546 --> 01:19:57,464
♪ Mágoa e dor ♪
1283
01:19:57,464 --> 01:19:59,842
- [a torcer]
- ♪ A tentar encontrar as respostas ♪
1284
01:19:59,842 --> 01:20:01,760
♪ Estou a dar voltas à cabeça ♪
1285
01:20:01,760 --> 01:20:04,847
- [apito]
- ♪ Ah, mas enquanto pensava nisso ♪
1286
01:20:04,847 --> 01:20:06,974
- Vá, major! Vá, major!
- ♪ Começou a ficar claro ♪
1287
01:20:06,974 --> 01:20:10,561
♪ Para me recompor
e seguir em frente ♪
1288
01:20:10,561 --> 01:20:14,273
♪ O que for preciso para o fazer ♪
1289
01:20:14,273 --> 01:20:17,568
♪ Vou até ao fim ♪
1290
01:20:17,568 --> 01:20:20,279
- [rabiscos a lápis]
- ♪ Oh, sim, estou, oh, sim, estou agora ♪
1291
01:20:20,279 --> 01:20:22,823
♪ Por vezes posso ficar desanimado... ♪
1292
01:20:22,823 --> 01:20:24,992
[conselheira de orientação]
Sra. Beverly, muito obrigada
1293
01:20:24,992 --> 01:20:28,996
para uma reunião sobre a situação do Major
na escola.
1294
01:20:30,247 --> 01:20:31,874
Quer dizer, não posso dizer que
estou surpreendido por ouvir
1295
01:20:31,874 --> 01:20:33,959
que Major está com
problemas para se reajustar.
1296
01:20:33,959 --> 01:20:37,004
[inspira] Ele passou por
muito nos últimos meses.
1297
01:20:37,004 --> 01:20:39,923
Por muito que queiramos acomodar
o processo de cura do Major...
1298
01:20:39,923 --> 01:20:43,844
- Hum-hmm.
- ... Receio que não possamos colocar a segurança
1299
01:20:43,844 --> 01:20:46,930
- do nosso pessoal em risco.
- O que queres dizer?
1300
01:20:46,930 --> 01:20:49,933
[♪ música sombria e taciturna a tocar]
1301
01:20:49,933 --> 01:20:51,268
[conselheiro]
Major tem problemas graves
1302
01:20:51,268 --> 01:20:53,228
quando se trata de
disciplina e autoridade do adulto.
1303
01:20:53,937 --> 01:20:56,565
[Verão] [expira]
Uhh...
1304
01:20:57,441 --> 01:21:00,569
Não há forma de
o meu major ser responsável por isso.
1305
01:21:00,569 --> 01:21:03,614
Receio que o primeiro lugar que
devemos sempre começar com este tipo de coisas
1306
01:21:03,614 --> 01:21:04,990
é a parentalidade.
1307
01:21:06,491 --> 01:21:08,452
♪
1308
01:21:11,246 --> 01:21:14,875
Bem, uh, eu sempre disse ao Major
para se defender,
1309
01:21:14,875 --> 01:21:16,418
- mas eu nunca...
- Não, Sra. Beverly,
1310
01:21:16,418 --> 01:21:18,504
Eu não estava a sugerir que você...
1311
01:21:19,171 --> 01:21:20,964
mas é possível que a influência
1312
01:21:20,964 --> 01:21:23,008
da figura parental masculina na sua vida -
1313
01:21:23,008 --> 01:21:26,303
Bem, Jerrel, pai do Major,
ele faleceu recentemente, hum--
1314
01:21:26,303 --> 01:21:27,846
Quer dizer, o seu novo relacionamento.
1315
01:21:27,846 --> 01:21:30,349
Relação?
O que queres dizer?
1316
01:21:33,477 --> 01:21:35,437
[conselheiro]
Fala-se muito...
1317
01:21:37,314 --> 01:21:42,903
realmente medo, no pátio da escola...
sobre a nova figura paterna de Major.
1318
01:21:42,903 --> 01:21:45,280
♪
1319
01:21:45,280 --> 01:21:48,158
As crianças mantêm-se longe
do Major porque...
1320
01:21:48,158 --> 01:21:51,578
têm medo que este homem os
venha buscar,
1321
01:21:51,578 --> 01:21:54,998
e capturá-los através das suas TVs.
1322
01:21:54,998 --> 01:21:58,043
[sobressalta-se] Oh, meu Deus.
1323
01:21:58,043 --> 01:22:02,005
Pode... falar-nos
um pouco sobre essa pessoa?
1324
01:22:02,589 --> 01:22:04,216
Por favor, ajude-nos.
1325
01:22:05,843 --> 01:22:07,845
[grande zumbido]
1326
01:22:10,806 --> 01:22:12,808
♪
1327
01:22:13,141 --> 01:22:15,018
[caixa chocalhos]
1328
01:22:26,780 --> 01:22:29,783
[Senhor. Crocket] [ecoa]
Este é o meu rapaz.
1329
01:22:32,411 --> 01:22:35,038
[Senhor. A gargalhada de Crocket ecoa]
1330
01:22:41,003 --> 01:22:42,754
[grita]
1331
01:22:42,754 --> 01:22:44,506
- [estático]
- [♪ música infantil a tocar]
1332
01:22:44,506 --> 01:22:48,385
♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
1333
01:22:48,385 --> 01:22:52,472
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
1334
01:22:52,472 --> 01:22:56,101
♪ Sempre que estiveres com problemas,
podes ligar-me ♪
1335
01:22:56,101 --> 01:23:00,314
♪ Estarei lá para o proteger
num piscar de olhos ♪
1336
01:23:00,314 --> 01:23:04,318
♪ Um amigo como tu é um amigo como eu ♪
1337
01:23:04,318 --> 01:23:08,488
♪ Um amigo como nós é um amigo como nós ♪
1338
01:23:08,488 --> 01:23:12,075
♪ Sempre que estiveres com problemas,
podes ligar-me ♪
1339
01:23:12,075 --> 01:23:16,580
♪ Estarei lá para o proteger
num piscar de olhos ♪
1340
01:23:16,580 --> 01:23:18,874
Sim! [risos]
1341
01:23:18,874 --> 01:23:21,960
Isto foi muito bom.
Isto foi muito bom, meninos e meninas.
1342
01:23:22,711 --> 01:23:24,463
[risos ecoam]
1343
01:23:24,463 --> 01:23:27,883
Agora já sabe o que fazer
quando vir frutas e legumes
1344
01:23:27,883 --> 01:23:30,093
à sua frente, certo?
1345
01:23:30,093 --> 01:23:31,929
Sabe a resposta.
1346
01:23:31,929 --> 01:23:34,014
♪ Tens de comer direito ♪
1347
01:23:34,014 --> 01:23:36,433
♪ É preciso comer bem ♪
1348
01:23:36,433 --> 01:23:38,060
♪ Dá uma boa dentada ♪
1349
01:23:38,060 --> 01:23:40,437
♪ É tão bom para a sua saúde ♪
1350
01:23:40,437 --> 01:23:42,564
♪ Tens de comer direito ♪
1351
01:23:42,564 --> 01:23:44,983
♪ É preciso comer bem ♪
1352
01:23:44,983 --> 01:23:46,610
♪ Dá uma boa dentada ♪
1353
01:23:46,610 --> 01:23:49,238
♪ É tão bom para a sua saúde ♪
1354
01:23:49,238 --> 01:23:53,659
♪ Frutas e legumes,
fortalecem o seu corpo ♪
1355
01:23:53,659 --> 01:23:57,871
♪ Toda esta comida de plástico
faz mal ao seu corpo ♪
1356
01:23:57,871 --> 01:24:01,667
♪ Frutas e legumes,
fortalecem o seu corpo ♪
1357
01:24:01,667 --> 01:24:08,382
♪ Mas cuidado com estas junk food,
fazem mal ao teu corpo ♪
1358
01:24:08,382 --> 01:24:12,344
Sabe que a comida de plástico
nunca deu energia a ninguém.
1359
01:24:12,344 --> 01:24:15,514
Só o vão deixar com sono e cansaço.
1360
01:24:15,514 --> 01:24:17,224
[boceja]
1361
01:24:17,558 --> 01:24:20,310
[risos] Está bem, agora.
1362
01:24:20,310 --> 01:24:22,271
Sabe quando tem
um brinquedo na mão
1363
01:24:22,271 --> 01:24:25,732
e tens aí um amigo
a olhar para ele?
1364
01:24:25,732 --> 01:24:27,234
Bem, já sabe o que fazer.
1365
01:24:27,234 --> 01:24:32,239
♪ Partilhar significa cuidar, não vês? ♪
1366
01:24:32,239 --> 01:24:37,160
♪ Partilhar significa confiança
entre ti e mim ♪
1367
01:24:37,160 --> 01:24:39,371
♪ Dás-me o que é teu ♪
1368
01:24:39,371 --> 01:24:42,124
♪ E dar-te-ei o que é meu ♪
1369
01:24:42,124 --> 01:24:46,920
♪ Partilharemos juntos o tempo todo ♪
1370
01:24:46,920 --> 01:24:49,047
[risos] Ah, pois!
1371
01:24:49,047 --> 01:24:52,593
Partilhem à vossa esquerda e
à vossa direita agora, meninos e meninas.
1372
01:24:52,593 --> 01:24:57,222
Esta é a melhor coisa a fazer
e a mais divertida!
1373
01:24:57,222 --> 01:25:02,269
♪ Partilhar significa cuidar, não vês? ♪
1374
01:25:02,269 --> 01:25:07,149
♪ Partilhar significa confiança
entre ti e mim ♪
1375
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
♪ Dás-me o que é teu ♪
1376
01:25:09,359 --> 01:25:12,112
♪ E dar-te-ei o que é meu ♪
1377
01:25:12,112 --> 01:25:17,826
♪ Partilharemos juntos o tempo todo ♪
1378
01:25:17,826 --> 01:25:20,913
[♪ música sinistra a tocar]
1379
01:25:50,192 --> 01:25:52,194
♪
1380
01:26:18,971 --> 01:26:20,973
♪
1381
01:26:47,791 --> 01:26:49,793
[♪ música é cortada]
1382
01:26:51,211 --> 01:26:54,214
[♪ cantores a vocalizar]
1383
01:26:54,214 --> 01:26:57,301
[♪ música ligeira a tocar]
1384
01:27:00,929 --> 01:27:02,931
[♪ música intensifica-se]
1385
01:27:18,989 --> 01:27:20,991
[♪ música desaparece]
1386
01:27:28,999 --> 01:27:32,252
- [♪ música infantil a tocar]
- ♪ Não vais encontrar ouro ♪
1387
01:27:32,252 --> 01:27:34,421
♪ De desenterrar o nariz ♪
1388
01:27:34,421 --> 01:27:38,717
♪ Não vai ficar muito saboroso
adicionar uma ranheta ao seu prato ♪
1389
01:27:38,717 --> 01:27:40,802
♪ Não encontrará ouro ♪
1390
01:27:40,802 --> 01:27:42,971
♪ De desenterrar o nariz ♪
1391
01:27:42,971 --> 01:27:47,059
♪ Não vai ficar muito saboroso
adicionar uma ranheta ao seu prato ♪