1
00:00:01,000 --> 00:00:03,629
[низкие, жуткие звуки]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,315
- [♪ играет детская песенка]
- ♪ ...такой же друг, как я ♪
5
00:00:23,315 --> 00:00:27,819
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,990
[искажено]
♪ Всякий раз, когда ты в беде... ♪
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,076
[♪ искаженное пение]
8
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
[смех]
9
00:00:37,579 --> 00:00:41,083
[спикер] Это было действительно хорошо.
Это было действительно хорошо, мальчики и девочки.
10
00:00:41,083 --> 00:00:43,168
[смех раздается]
11
00:00:44,044 --> 00:00:49,216
[по телевизору] О, как приятно видеть
моих друзей: Джуду, Мелани и Джейн!
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,260
Да! Как проходит твой день?
13
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
- [Джейн] Хорошо.
- А ты?
14
00:00:52,636 --> 00:00:55,681
- Удивительно, мистер Крокет.
- Хорошо! "Удивительно, мистер Крокет!"
15
00:00:55,681 --> 00:00:56,974
И Иуда!
16
00:00:56,974 --> 00:01:00,644
- Невероятно!
- Невероятно!
17
00:01:00,644 --> 00:01:03,272
- [звук приближающихся шагов]
- Давайте посчитаем!
18
00:01:03,272 --> 00:01:05,190
- Даррен, ужин.
- [Мистер Эмануэль Крокет] ♪ Сейчас ♪
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
♪ Один, два, три, это легко увидеть ♪
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,279
- ♪ Давайте научимся считать в-- ♪
- [ТВ-помехи]
21
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
♪ ...страны ♪
22
00:01:11,697 --> 00:01:14,575
♪ Четыре, пять, шесть,
вы можете ускорить темп? ♪
23
00:01:14,575 --> 00:01:16,660
Мальчик, не заставляй меня вставать со стула.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
♪ Учиться веселее,
когда это превращается в гонку ♪
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
[отчим] Сейчас. Ты меня слышишь?
26
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
Да!
[смех раздается]
27
00:01:26,962 --> 00:01:29,173
Я не знаю, чего ты ждешь.
Ешь.
28
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
Попробуй, дорогая.
Это полезно для тебя. Вот.
29
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
Не нянчитесь с мальчиком.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Есть!
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,193
Эй! Не забудь про овощи.
32
00:01:49,193 --> 00:01:51,278
[глубокий гул]
33
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
Извините, я сыт.
34
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
Привет.
35
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
Мы оба работаем не покладая рук,
чтобы обеспечить тебя,
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,209
И я не позволю проявлять
неуважение в моем доме!
37
00:02:05,209 --> 00:02:07,753
Ты хочешь, чтобы с тобой обращались
как с долбаным ребенком?
38
00:02:08,045 --> 00:02:09,796
- Тогда я буду обращаться с тобой как с ребенком.
- [Даррен] Нет!
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,632
- [отчим] Ешь.
- Я сыт!
40
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
- [отчим] Я сказал ешь.
- Я не хочу!
41
00:02:13,342 --> 00:02:15,427
- [мать] Стоп!
- [помехи в телевизоре]
42
00:02:18,013 --> 00:02:20,015
[отчим] А теперь продолжай.
43
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
[вздыхает]
44
00:02:26,730 --> 00:02:29,358
- Однажды ты скажешь мне спасибо за это дерьмо.
- [дверь закрывается]
45
00:02:29,858 --> 00:02:33,862
[приглушенно] Кто-то должен научить его
быть мужчиной... Черт!
46
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
- [♪ играет темная, тревожная музыка]
- [помехи на телевизоре]
47
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
♪
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
[мигание огней]
49
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
[скрип двери]
50
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
[жуткий смех]
51
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Мистер Крокет?!
52
00:03:12,359 --> 00:03:13,569
Кто ты, черт возьми, такой?
53
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Язык.
54
00:03:16,697 --> 00:03:18,907
Кто готов ко второму блюду?
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,660
- [♪ ужасный укус]
- [крик]
56
00:03:21,660 --> 00:03:24,746
- [Мистер Крокет смеется]
- [кричит]
57
00:03:24,746 --> 00:03:27,499
- [Демонический стул ворчит]
- [слабо] Какого хрена?
58
00:03:28,083 --> 00:03:32,838
Десерт для молодого человека
, который съел все овощи!
59
00:03:32,838 --> 00:03:36,633
- [Даррен] Ух ты, потрясающе!
- [смеется]
60
00:03:36,633 --> 00:03:39,178
[паникуя]
Отпусти меня, мужик. Пожалуйста, мужик.
61
00:03:39,178 --> 00:03:42,931
Пошли?
Но сейчас время семейного ужина.
62
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
Ты не собираешься есть, Кевин?
63
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
[демоническим голосом] Да, Кевин.
Ты не убрал свою тарелку.
64
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
[Кевин хнычет]
65
00:03:50,898 --> 00:03:55,819
- [запинается] Эээ, я не могу есть это дерьмо!
- Какой грязный рот. [смеется]
66
00:03:55,819 --> 00:04:00,866
Знаете, питание — это краеугольный камень
здоровой жизни и хорошего настроя.
67
00:04:00,866 --> 00:04:05,204
Если вы неправильно питаетесь,
вы можете стать сварливым,
68
00:04:05,204 --> 00:04:09,291
и никто не любит
Ворчуна Гаса, верно, Председатель?
69
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
Еще бы.
70
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
[Мистер Крокет, Даррен смеются]
71
00:04:13,962 --> 00:04:17,090
Итак, я собираюсь помочь вам сделать шаг вперед.
72
00:04:17,090 --> 00:04:21,637
- и будь большим, сильным мужчиной, Кевин.
- [Кевин хрюкает]
73
00:04:22,095 --> 00:04:26,725
Видишь ли, до сих пор
ты был очень, очень
74
00:04:26,725 --> 00:04:30,395
[шепчет]
плохой пример для твоего пасынка.
75
00:04:30,395 --> 00:04:35,692
Я дам тебе шанс
показать ему, как это делается.
76
00:04:37,653 --> 00:04:42,282
Последний... шанс.
77
00:04:42,282 --> 00:04:44,368
[Кевин хнычет]
78
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
[Мистер Крокет имитирует пропеллер]
79
00:04:49,831 --> 00:04:51,834
[Кевин] [сопротивляясь]
Мм-мм. Мм. Мм.
80
00:04:51,834 --> 00:04:53,919
[Мистер Крокет становится громче]
81
00:04:54,545 --> 00:04:56,964
- [кричит] Заходим на посадку!
- Нет!
82
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
- Нет!
- [Демонический стул смеется]
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,510
[Мистер Крокет] [приглушенно]
Давай! Ты сможешь, Кевин!
84
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Да, это так!
85
00:05:02,803 --> 00:05:04,930
Откройтесь!
Давайте, откройте пошире!
86
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
- Ты сможешь! Ты сможешь!
- [Кевин сопротивляется]
87
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
Ну давай же! Ах!
88
00:05:08,225 --> 00:05:11,144
Давай, скажи это.
Открывай! Открывай, Кевин!
89
00:05:11,144 --> 00:05:14,857
Думаю, принудительное кормление не
такое уж и приятное занятие, да, Кевин?!
90
00:05:14,857 --> 00:05:16,942
- Отлично!
- [стук ложки]
91
00:05:18,735 --> 00:05:20,612
- [тяжело дышит]
- Думаю, нам придется это сделать.
92
00:05:20,612 --> 00:05:22,406
более прямой путь.
93
00:05:23,657 --> 00:05:25,450
- Нет. [хнычет]
- Угу.
94
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
[ломтики ножа]
95
00:05:27,911 --> 00:05:29,997
♪
96
00:05:31,748 --> 00:05:33,917
- [хлюпанье внутренностей]
- [напев] ♪ Вкуснятина, вкуснятина ♪
97
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
♪ Для твоего животика ♪
98
00:05:36,211 --> 00:05:39,298
Вот, тебе надо доесть всю еду.
Ну, пошли.
99
00:05:39,298 --> 00:05:43,218
- Мы идем! О, идем туда.
- [Кевин воет]
100
00:05:43,677 --> 00:05:44,761
Не выплевывай!
101
00:05:44,761 --> 00:05:48,640
О, я думаю, пришло время
для бабушкиной курицы!
102
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
- [Кевин воет]
- О, да!
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,560
Не забудьте утюг.
104
00:05:51,560 --> 00:05:55,355
Это очень хорошая идея, господин председатель.
105
00:05:55,355 --> 00:05:57,482
- [шипит железо]
- Ага. Ага.
106
00:05:57,482 --> 00:06:01,195
Да! Да!
[смеется]
107
00:06:01,695 --> 00:06:05,824
[поет] ♪ Тебе нужно правильно питаться,
тебе нужно хорошо питаться ♪
108
00:06:05,824 --> 00:06:07,743
[Демоническое кресло, Даррен] [поет]
♪ Откуси большой, большой кусок ♪
109
00:06:07,743 --> 00:06:10,204
♪ Это так полезно для здоровья ♪
110
00:06:10,204 --> 00:06:12,122
[Кевин]
[рыдает] Ронда, помоги мне!
111
00:06:12,122 --> 00:06:14,208
[Мистер Крокет]
Вся эта чушь о том, как быть мужчиной!
112
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
- Что случилось?! Кто теперь мужчина?!
- [Демонический стул смеется]
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
[кричит]
114
00:06:18,253 --> 00:06:20,172
[Телевизионные помехи]
115
00:06:20,172 --> 00:06:22,257
[крики затихают]
116
00:06:22,257 --> 00:06:26,845
- [♪ играет детская песенка]
- ♪ Такой друг, как ты, это мой друг ♪
117
00:06:26,845 --> 00:06:29,806
[Мистер Крокет] [эхо]
Дети, послушайте мою песню.
118
00:06:30,265 --> 00:06:32,142
♪ Всякий раз, когда у тебя проблемы... ♪
119
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
Позови меня.
120
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
♪ Ты можешь позвать меня ♪
121
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Я найду тебя.
122
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
♪ ...в одно мгновение ♪
123
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
- [Помехи на ТВ]
- Я спасу тебя
124
00:06:41,443 --> 00:06:43,529
от всех мамочек и папочек
125
00:06:43,529 --> 00:06:45,781
которые не заслуживают твоей любви...
126
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
так, как я это делаю.
127
00:06:49,785 --> 00:06:51,870
[Телевизионные помехи]
128
00:06:53,205 --> 00:06:55,207
[Телевизор выключается]
129
00:06:55,207 --> 00:06:58,293
[эхо] Кто следующий?
130
00:06:58,836 --> 00:07:01,839
Я всегда смотрю.
131
00:07:01,839 --> 00:07:05,133
[♪ играет тихая, тревожная музыка]
132
00:07:15,602 --> 00:07:17,604
[ключи тихо звенят]
133
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
♪
134
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
[вздыхает]
135
00:07:23,360 --> 00:07:27,364
[Майор] Зачем мы здесь?
Я хочу домой.
136
00:07:28,991 --> 00:07:32,202
- [Майор вздыхает]
- Потому что папа был болен.
137
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
надолго,
138
00:07:34,079 --> 00:07:36,373
и мы сделали все, что могли...
139
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
и вот как мы прощаемся.
140
00:07:42,129 --> 00:07:45,507
Вот как папа
хотел бы, чтобы мы попрощались.
141
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
Хорошо?
142
00:07:50,304 --> 00:07:51,513
Пойдем.
143
00:07:52,639 --> 00:07:55,642
[♪ играет проникновенная органная музыка]
144
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
[дверь открывается, закрывается]
145
00:08:01,607 --> 00:08:02,774
- Малыш.
- [Майор] Хм?
146
00:08:02,774 --> 00:08:04,693
- Пошли.
- Нет. Нет, я туда не пойду!
147
00:08:04,693 --> 00:08:06,361
Милая, послушай меня.
148
00:08:06,820 --> 00:08:09,448
Я знаю, это тяжело, дорогая...
149
00:08:10,157 --> 00:08:13,994
[мягко] но мы должны
сделать это ради папы... ладно?
150
00:08:14,786 --> 00:08:17,289
Могу ли я получить свою игру, пожалуйста?
151
00:08:17,289 --> 00:08:18,832
Да? Ладно.
152
00:08:19,499 --> 00:08:20,626
Ведите себя хорошо.
153
00:08:23,337 --> 00:08:25,214
Пошли, пошли.
154
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
♪
155
00:08:27,633 --> 00:08:33,722
Что ж, спасибо всем вам за то, что пришли
и помогли почтить память моего мужа.
156
00:08:34,223 --> 00:08:37,142
[всхлипывает] Эм...
157
00:08:37,142 --> 00:08:40,854
У меня такое чувство, будто я смотрю
на всех, кто сделал его таким, какой он есть.
158
00:08:42,940 --> 00:08:45,275
Как абсолютная гордость
Шерри-Боттома,
159
00:08:45,275 --> 00:08:48,654
[всхлипывает] он должен быть в курсе
всех ваших дел. [смеется]
160
00:08:48,654 --> 00:08:53,742
[всхлипывает]
И, эм, вы дали ему кучу имен.
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Некоторые из вас знали его как Малыша Бева.
162
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Некоторые из вас называли его Тренером Б.
163
00:09:00,082 --> 00:09:03,085
Ты только что назвал его Дж...
[всхлипывает]
164
00:09:05,212 --> 00:09:07,214
[плачет] но для меня...
165
00:09:09,633 --> 00:09:14,054
- [всхлипывает] он был всем для меня.
- [игровые трели и писк]
166
00:09:14,054 --> 00:09:16,765
[приглушенный голос раздается эхом]
167
00:09:16,765 --> 00:09:20,102
[♪ играет торжественная музыка]
168
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Спасибо.
169
00:09:28,819 --> 00:09:30,904
[тихая, неразборчивая болтовня]
170
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
♪
171
00:09:46,587 --> 00:09:49,798
[♪ играет жуткая, зловещая музыка]
172
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
- [♪ музыка затихает]
- [неразборчивая болтовня]
173
00:09:54,094 --> 00:09:57,890
Мне так скучно.
Могу ли я выйти на улицу?
174
00:09:59,474 --> 00:10:03,103
Да, детка.
Оставайся там, где я тебя вижу.
175
00:10:03,103 --> 00:10:06,190
[♪ тихо играет бодрая музыка]
176
00:10:08,525 --> 00:10:10,444
О, у него есть язык.
177
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
Знаешь, с уходом Джеррела,
178
00:10:12,070 --> 00:10:14,448
Тебе придется
держать это под контролем,
179
00:10:14,448 --> 00:10:16,325
и единственный способ — хорошенько похлопать.
180
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
Клянусь Иисусом, это лучший совет, который
я когда-либо мог тебе дать.
181
00:10:19,328 --> 00:10:22,247
[приглушенно]
Что это вообще значит, «мне скучно...»
182
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
- [♪ играет темная, задумчивая музыка]
- [приглушенный говор]
183
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
[приглушенно, эхо]
Пожалеешь розгу, испортишь ребенка...
184
00:10:29,046 --> 00:10:31,757
[радиопомехи, переключение каналов]
185
00:10:37,513 --> 00:10:39,139
[бормотание]
186
00:10:44,478 --> 00:10:46,271
Тебе нравится футбол?
187
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
Мой сын тоже любил футбол.
188
00:10:55,239 --> 00:10:57,908
Знаешь, ты мне
его напоминаешь, правда,
189
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
но ты не закончишь так же, как он.
190
00:11:00,410 --> 00:11:02,371
Нет, клянусь, если ты со мной, нет.
191
00:11:02,371 --> 00:11:03,997
Эй, отпусти меня!
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
[приглушенный говор]
193
00:11:06,124 --> 00:11:08,377
♪
194
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
- [Майор] Эй, отпусти меня!
- [Ронда] Пошли.
195
00:11:10,087 --> 00:11:11,421
Позвольте мне взглянуть на вас поближе.
196
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
- Нет, стой!
- Ты не хочешь быть моим другом?
197
00:11:13,715 --> 00:11:15,259
Нам всем не помешало бы больше друзей.
198
00:11:15,259 --> 00:11:17,052
Ой, ой, хочешь спеть песню?
199
00:11:17,052 --> 00:11:18,554
Песня, которую поют друзья?
200
00:11:18,554 --> 00:11:20,931
[поет]
♪ Такой друг, как ты, — это мой друг ♪
201
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
202
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
- Отпусти меня! Мама!
- Хорошо, хорошо.
203
00:11:25,185 --> 00:11:27,688
Когда он придет, ты беги!
Ты меня слышишь?
204
00:11:27,688 --> 00:11:30,774
[вдыхает] Тянешь изо всех сил
и бежишь так быстро, как можешь!
205
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
[Майор] [приглушенный крик]
Отстань от меня! Мама!
206
00:11:33,485 --> 00:11:35,904
- [нормально] Мама!
- [кричит] Убери руки от моего ребенка!
207
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
Что с тобой не так?!
208
00:11:37,197 --> 00:11:38,866
- [Ронда] Нет, я...
- Убирайся отсюда!
209
00:11:38,866 --> 00:11:40,659
Я просто хотел предупредить его
, чтобы он был в безопасности. [вдыхает]
210
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
Убирайся с моей собственности,
пока я тебе задницу не надрал!
211
00:11:43,996 --> 00:11:47,457
Он идет!
Понимаешь?
212
00:11:47,457 --> 00:11:49,126
♪
213
00:11:50,252 --> 00:11:53,255
Ему нужен твой мальчик.
Ему нужен майор.
214
00:11:53,255 --> 00:11:56,758
Так что никогда не отпускай его.
Ты меня слышишь?
215
00:11:57,801 --> 00:12:00,179
Потому что он никогда не вернется.
216
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
[тяжело дыша]
Он останется с ним навсегда.
217
00:12:06,185 --> 00:12:09,271
[тихо поет]
♪ Такой друг, как ты, — это такой друг, как я ♪
218
00:12:09,271 --> 00:12:12,065
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
219
00:12:12,065 --> 00:12:14,109
♪ Всякий раз, когда у тебя проблемы ♪
220
00:12:14,401 --> 00:12:16,236
♪ Вы можете позвонить... ♪
221
00:12:16,236 --> 00:12:18,488
[♪ музыка затихает]
222
00:12:21,992 --> 00:12:25,204
[♪ играет легкая, тревожная музыка]
223
00:12:31,502 --> 00:12:34,129
- [Майор] Папа, папочка!
- [всхлипывает]
224
00:12:36,006 --> 00:12:38,008
[грохот кровати]
225
00:12:39,259 --> 00:12:42,888
- [скрип двери]
- Майор? Майор, эй, ты спишь.
226
00:12:44,932 --> 00:12:47,434
Эй, я здесь. Эй.
227
00:12:47,434 --> 00:12:49,937
- [Майор тяжело дышит, тяжело дышит]
- Просыпайся.
228
00:12:49,937 --> 00:12:52,231
- Привет, детка.
- Нет.
229
00:12:53,232 --> 00:12:55,943
- Я хочу папу.
- [Лето вздыхает]
230
00:12:57,486 --> 00:13:00,697
[вздыхает]
Папы больше нет, дорогая.
231
00:13:01,198 --> 00:13:03,617
Мне жаль.
Я бы тоже хотел, чтобы он был здесь.
232
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
но, эм... может быть, однажды,
когда придет время,
233
00:13:08,372 --> 00:13:10,123
мы увидим его снова.
234
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Почему я не могу его увидеть сейчас?
235
00:13:12,709 --> 00:13:15,462
[вздыхает] Ты хочешь правду?
236
00:13:17,631 --> 00:13:21,260
Я так же потерян
и печален, как и ты.
237
00:13:22,886 --> 00:13:24,304
Между...
238
00:13:25,097 --> 00:13:28,433
счета, и заботиться о тебе,
и иметь крышу над головой,
239
00:13:28,433 --> 00:13:30,936
Честно говоря, я понятия не имею, что делать.
240
00:13:32,688 --> 00:13:34,690
[глубокий вдох]
241
00:13:36,608 --> 00:13:40,696
Но я скажу вам вот что:
одна вещь никогда не изменится, майор.
242
00:13:40,696 --> 00:13:43,991
Мы никогда не будем проходить через это в одиночку.
243
00:13:44,700 --> 00:13:49,329
Ты и я, мы
всегда, всегда будем друг у друга.
244
00:13:51,623 --> 00:13:52,833
[вздыхает]
245
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
Одну секунду.
246
00:14:03,468 --> 00:14:06,680
- [предмет гремит]
- Если говорить честно, я был бы ужасным тренером.
247
00:14:06,680 --> 00:14:09,641
- Я всегда был отстойным в спорте.
- [Мэйджор усмехается]
248
00:14:10,392 --> 00:14:11,476
Но...
249
00:14:12,436 --> 00:14:17,733
если тебе когда-нибудь снова приснится страшный сон
или если я тебе когда-нибудь понадоблюсь,
250
00:14:17,733 --> 00:14:19,443
ты просто дунь в этот свисток,
251
00:14:19,443 --> 00:14:23,405
И я сделаю все возможное, чтобы продолжить
с того места, где остановился папа.
252
00:14:24,281 --> 00:14:27,910
И может быть, иногда,
когда ты мне действительно нужен,
253
00:14:27,910 --> 00:14:32,414
Ты тоже можешь быть хорошим мальчиком
и помогать маме?
254
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
Ведь мы команда... верно?
255
00:14:37,169 --> 00:14:39,379
- Точно.
- [Саммер смеется]
256
00:14:42,591 --> 00:14:43,592
[поцелуи]
257
00:14:43,592 --> 00:14:44,885
Я тебя люблю.
258
00:14:47,221 --> 00:14:49,223
[разоблачение]
259
00:14:52,601 --> 00:14:57,105
- Хорошо, подвинь свою большую задницу.
- Это у тебя большая задница.
260
00:14:57,105 --> 00:14:59,358
- Кто сказал?
- Я.
261
00:14:59,358 --> 00:15:00,651
Хорошо.
262
00:15:02,402 --> 00:15:04,029
Я тоже этим горжусь.
263
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Мм. [целует]
264
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
- [свисток]
- [♪ играет хип-хоп]
265
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
Прямо на меня?
266
00:15:12,454 --> 00:15:14,498
♪ Дорога становится каменистой, как Марчиано ♪
267
00:15:14,498 --> 00:15:16,750
♪ Ты думаешь сдаться,
но не можешь ♪
268
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
♪ Картинка, которую ты смотришь,
переключи канал ♪
269
00:15:18,752 --> 00:15:20,712
- ♪ Заряди свой мозг чем-нибудь... ♪
- Чёрт возьми!
270
00:15:20,712 --> 00:15:24,299
О Боже. Майор, вы хоть
представляете, сколько это стоит?
271
00:15:24,299 --> 00:15:25,843
[кричит] Мне все равно!
272
00:15:25,843 --> 00:15:27,970
♪ Ведь помните, все,
для танго нужны двое ♪
273
00:15:27,970 --> 00:15:30,472
♪ Так что не позволяй им пытаться
играть на тебе, как на банджо ♪
274
00:15:30,472 --> 00:15:33,016
[врач] [на кассетном плеере]
Если ваш ребенок устраивает истерику,
275
00:15:33,016 --> 00:15:37,062
помните, это всего лишь средство
проверки их собственных сил.
276
00:15:37,062 --> 00:15:40,899
Итак, если им интересно,
что значит контролировать,
277
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
Пусть они будут контролировать.
278
00:15:42,192 --> 00:15:44,486
- [свистит]
- Тебе меня не поймать!
279
00:15:44,486 --> 00:15:46,572
- Ты слишком медлителен!
- Ой, ой, неужели?
280
00:15:46,572 --> 00:15:48,282
[свистит]
281
00:15:48,282 --> 00:15:49,575
Главный!
282
00:15:50,117 --> 00:15:51,743
Я не собираюсь тебя преследовать!
283
00:15:51,743 --> 00:15:53,996
[врач]
Чтобы по-настоящему наладить связь с вашим ребенком,
284
00:15:53,996 --> 00:15:56,832
Сначала вам нужно соединиться с самим собой.
285
00:15:56,832 --> 00:15:59,126
Отпустите любой гнев или разочарование.
286
00:15:59,126 --> 00:16:04,047
Достигните дзен, необходимого вам
, чтобы стать образцом для подражания, которого они заслуживают.
287
00:16:04,047 --> 00:16:06,133
♪ Пусть люди увидят мое имя
и увидят мою цепь ♪
288
00:16:07,759 --> 00:16:08,969
Это потрясающе.
289
00:16:08,969 --> 00:16:11,638
Знаешь, мне кажется, ты
пропустил одно место.
290
00:16:11,638 --> 00:16:12,806
О, я понял.
291
00:16:12,806 --> 00:16:14,433
♪ Будь тем, кем хочешь быть,
если ищешь блаженства ♪
292
00:16:14,433 --> 00:16:16,643
♪ Я знаю, миру нужно
немного времени, чтобы увидеть наше лучшее ♪
293
00:16:16,643 --> 00:16:18,020
[врач] Радикальный совет.
294
00:16:18,020 --> 00:16:19,563
Вместо того, чтобы шлепать своего ребенка,
295
00:16:19,563 --> 00:16:21,607
позволяйте своему ребенку шлепать вас
296
00:16:21,607 --> 00:16:25,027
в практической демонстрации
ценности эм--
297
00:16:25,027 --> 00:16:27,112
[останавливает запись]
298
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
[звуки бегущих шагов]
299
00:16:29,281 --> 00:16:30,991
- [Лето] Майор.
- [свисток]
300
00:16:30,991 --> 00:16:35,078
Я умоляю вас, пожалуйста, остановитесь.
301
00:16:35,078 --> 00:16:38,207
- [♪ играет темная, задумчивая музыка]
- [свисток]
302
00:16:38,457 --> 00:16:40,083
[громкий стук]
303
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
[разоблачение]
304
00:16:44,880 --> 00:16:48,091
[♪ играет тихая, любопытная музыка]
305
00:16:48,091 --> 00:16:50,177
[♪ певцы поют]
306
00:16:51,178 --> 00:16:53,972
[звуки окружающей природы]
307
00:16:57,351 --> 00:16:58,977
[скрип двери]
308
00:16:59,895 --> 00:17:01,897
♪
309
00:17:10,489 --> 00:17:11,532
Гм.
310
00:17:15,118 --> 00:17:18,330
[♪ играет темная, задумчивая музыка]
311
00:17:20,374 --> 00:17:22,584
- [свисток]
- Майор.
312
00:17:23,168 --> 00:17:25,838
Майор... взгляните на это.
313
00:17:25,838 --> 00:17:27,548
У меня для тебя кое-что есть.
314
00:17:35,848 --> 00:17:38,851
Привет, мальчики и девочки!
315
00:17:38,851 --> 00:17:43,897
Добро пожаловать в мир мистера Крокета!
316
00:17:43,897 --> 00:17:48,318
[поет] ♪ И такой друг, как ты,
— такой же друг, как я ♪
317
00:17:48,694 --> 00:17:52,781
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
318
00:17:52,781 --> 00:17:56,410
♪ Когда у тебя будут проблемы,
ты можешь обратиться ко мне ♪
319
00:17:56,410 --> 00:18:00,914
♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя
в мгновение ока ♪
320
00:18:03,876 --> 00:18:08,213
Да! [смеется]
О, как приятно видеть своих друзей.
321
00:18:08,213 --> 00:18:10,299
- У меня для тебя есть особое угощение.
- [Лето] Развлекайся, майор.
322
00:18:10,299 --> 00:18:12,467
- [Мистер Крокет] Вы можете угадать, что это?
- [дети] Что?
323
00:18:12,467 --> 00:18:17,806
- Пришло время волшебных маркеров!
- [групповые аплодисменты]
324
00:18:17,806 --> 00:18:19,433
И с моим Волшебным Маркером,
325
00:18:19,433 --> 00:18:23,145
Если ты можешь это придумать, я могу это нарисовать.
326
00:18:23,687 --> 00:18:27,733
- [Мистер Крокет смеется]
- [дети кричат]
327
00:18:27,733 --> 00:18:29,902
Баскетбольный мяч. Ура!
328
00:18:30,402 --> 00:18:33,071
О! [смеется]
329
00:18:33,071 --> 00:18:35,699
- [Помехи в телевизоре]
- Делай все, что можешь,
330
00:18:35,699 --> 00:18:38,202
И вы можете подпрыгивать
так, как захотите.
331
00:18:38,202 --> 00:18:40,454
А ты знаешь, как
я отношусь к хулиганам, да?
332
00:18:40,454 --> 00:18:44,541
- [Мелани] Не в мире мистера Крокета!
- [Мистер Крокет] Вот тебе, Мелани!
333
00:18:44,541 --> 00:18:47,628
[♪ играет тревожная музыка]
334
00:18:49,838 --> 00:18:51,256
[статичный]
335
00:18:54,468 --> 00:18:58,096
[Мистер Крокет
неразборчиво говорит по телевизору]
336
00:18:58,096 --> 00:19:01,600
[Иуда] [по телевизору]
Переместите все предметы на доске...
337
00:19:01,600 --> 00:19:04,478
[неразборчивая болтовня по телевизору]
338
00:19:04,478 --> 00:19:06,605
♪
339
00:19:09,441 --> 00:19:13,445
[Иуда] [искажено] Что предпочитает Птица-Сквокки:
ванильный пирог или панировочные сухари?
340
00:19:13,445 --> 00:19:19,409
[искажено] О, это хороший вопрос!
Что думаешь, Тиклз?
341
00:19:19,910 --> 00:19:23,121
- [Щекочет часы] Хлебные крошки!
- Хлебные крошки! [смеется]
342
00:19:23,121 --> 00:19:24,206
[крики]
343
00:19:25,165 --> 00:19:27,167
[видео искажается]
344
00:19:27,543 --> 00:19:29,211
[статичный]
345
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
[Телевизор выключается]
346
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Привет.
347
00:19:36,760 --> 00:19:38,762
[скулит] Нет, ну же!
348
00:19:40,222 --> 00:19:41,849
[нытье]
349
00:19:41,849 --> 00:19:44,935
[Мистер Крокет] [искажено по радио]
♪ ...друг, как ты ♪
350
00:19:48,146 --> 00:19:49,356
Папа?
351
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
Папа, просыпайся.
352
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
- Папа.
- Что за фигня! Что за фигня!
353
00:20:06,206 --> 00:20:08,292
[тяжело дыша]
354
00:20:12,629 --> 00:20:14,256
Я же сказал тебе оставаться в своей комнате.
355
00:20:14,631 --> 00:20:17,176
Телевизор сломался.
Тебе нужно его починить.
356
00:20:19,970 --> 00:20:21,972
Ты проделываешь эту хрень со своей мамой?
357
00:20:31,148 --> 00:20:34,193
[щелкает кнопками, бьёт по телевизору]
358
00:20:36,570 --> 00:20:37,779
[выдыхает]
359
00:20:38,697 --> 00:20:39,907
Он мертв.
360
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
Я ничего не могу с этим поделать.
361
00:20:43,785 --> 00:20:46,538
- Скорее покупай новый.
- Но я смотрел...
362
00:20:46,538 --> 00:20:48,916
[кричит] Мне все равно! Понятно?!
363
00:20:48,916 --> 00:20:51,210
Это всего лишь одна чертова ночь!
364
00:20:56,465 --> 00:21:01,678
Ты уже достаточно взрослая девочка,
чтобы развлекать себя сама, Кэри, ясно?
365
00:21:01,678 --> 00:21:07,142
А теперь... Я пойду займусь
важными взрослыми делами.
366
00:21:07,142 --> 00:21:10,479
поэтому ты не выйдешь отсюда,
пока я не открою эту дверь.
367
00:21:10,479 --> 00:21:11,980
Вы понимаете?
368
00:21:13,398 --> 00:21:14,441
[мягко] Хорошо.
369
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
[звон бутылок]
370
00:21:27,871 --> 00:21:30,499
- [Кэри] [поёт] ♪ Такой друг, как ты ♪
- [♪ играет тёмная, задумчивая музыка]
371
00:21:30,499 --> 00:21:34,169
- ♪ Такой же друг, как я ♪
- [далекий вой сирены]
372
00:21:34,169 --> 00:21:36,380
♪ Друг, как мы ♪
373
00:21:36,380 --> 00:21:39,091
♪ Такой же друг, как я ♪
374
00:21:40,092 --> 00:21:43,095
♪ Всякий раз, когда у тебя проблемы ♪
375
00:21:43,095 --> 00:21:46,640
- [глубокий гул]
- [жужжание огней]
376
00:21:46,640 --> 00:21:48,892
♪
377
00:21:54,565 --> 00:21:57,776
- [стучит по экрану телевизора]
- [включается телевизор]
378
00:22:05,117 --> 00:22:07,744
[медленные стуки по экрану телевизора]
379
00:22:09,079 --> 00:22:10,706
[испуганно] Кто там?
380
00:22:16,378 --> 00:22:18,005
[брюки]
381
00:22:20,966 --> 00:22:23,343
- [♪ ужасный укус]
- [стекло разбивается]
382
00:22:28,765 --> 00:22:30,517
[скрип кресла-качалки]
383
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
Вы должны были «просто сказать нет».
384
00:22:32,895 --> 00:22:34,980
♪
385
00:22:36,899 --> 00:22:38,984
Кто ты, черт возьми, такой?
386
00:22:40,569 --> 00:22:42,321
Я просто друг.
387
00:22:42,654 --> 00:22:44,990
Я услышал несколько громких голосов.
388
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
и хотел проверить,
все ли в порядке.
389
00:22:51,330 --> 00:22:54,166
Да, ну,
тогда ты, должно быть, что-то слышишь, друг,
390
00:22:54,166 --> 00:22:57,669
потому что... здесь никто не кричал, понятно?
391
00:22:57,669 --> 00:23:00,964
Так что, я хочу, чтобы ты ушел.
392
00:23:01,882 --> 00:23:03,884
[Мистер Крокет смеется]
393
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Извините, что
вы, черт возьми, делаете?
394
00:23:08,180 --> 00:23:10,098
Эй! Я же сказал тебе уйти.
395
00:23:10,098 --> 00:23:12,851
О, но мне нравится ваше кресло.
396
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
О, это здорово.
397
00:23:15,687 --> 00:23:19,024
Знаешь, эй, хороший вкус, Билл.
Ты получаешь золотую звезду.
398
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
[Мистер Крокет смеется]
399
00:23:24,988 --> 00:23:28,200
- [щелкает пистолет]
- [Билл] Послушай меня, придурок.
400
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Мне нужно,
чтобы ты убирался к чертям из моего дома.
401
00:23:31,703 --> 00:23:36,291
О, Билл... ты ошибаешься
в двух вещах.
402
00:23:36,750 --> 00:23:41,672
Во-первых, похоже, у вашего оружия
возникли некоторые проблемы.
403
00:23:44,842 --> 00:23:46,468
[пузырьковые эхо]
404
00:23:46,844 --> 00:23:51,473
О, прекрасные пузыри.
[смеется] Тебе нравятся пузыри, Билл?
405
00:23:51,473 --> 00:23:53,559
♪
406
00:23:53,559 --> 00:23:55,269
И во-вторых...
407
00:23:56,895 --> 00:23:59,106
Теперь это мой дом.
408
00:24:01,775 --> 00:24:06,196
Я буду
с тобой предельно честен [шепчет], Билл.
409
00:24:08,699 --> 00:24:13,704
[нормально] Я здесь, потому что ты не выполнил
свой священный долг родителя...
410
00:24:16,999 --> 00:24:20,002
и я боюсь этой оплошности...
411
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
[мягко]
Мне придется преподать тебе урок.
412
00:24:24,590 --> 00:24:26,425
[паника] Что за х...
Что это за херня?
413
00:24:26,425 --> 00:24:29,469
Что... [тяжело дыша]
Что, черт возьми, происходит?
414
00:24:29,469 --> 00:24:32,389
Что? Почему я не могу двигаться?
415
00:24:32,389 --> 00:24:39,104
[нормально] Для начала,
что-то мне подсказывает, что никто никогда...
416
00:24:39,104 --> 00:24:43,192
научил вас магии обмена.
417
00:24:43,859 --> 00:24:50,490
Например, разделить свое время
и свою любовь с этой маленькой Кэри.
418
00:24:51,283 --> 00:24:53,911
О, но это ничего, Билл...
419
00:24:55,245 --> 00:24:59,875
потому что у меня есть песня
, чтобы научить тебя [шепчет] всему этому.
420
00:25:01,335 --> 00:25:02,544
Хм.
421
00:25:04,630 --> 00:25:10,010
[поет]
♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪
422
00:25:11,428 --> 00:25:17,476
♪ Обмен означает доверие
между тобой и мной ♪
423
00:25:17,476 --> 00:25:20,020
- ♪ Ты отдашь мне то, что принадлежит тебе ♪
- [Билл тяжело дышит]
424
00:25:20,020 --> 00:25:23,482
♪ И я отдам тебе то, что принадлежит мне ♪
425
00:25:23,482 --> 00:25:29,571
♪ И мы будем делить вместе всё время ♪
426
00:25:30,614 --> 00:25:36,578
- ♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪
- [Билл паникует, давится]
427
00:25:36,578 --> 00:25:38,664
♪ Поделиться — значит доверять ♪
428
00:25:38,664 --> 00:25:41,959
- ♪ Между нами ♪
- [щелкает пистолет]
429
00:25:42,334 --> 00:25:44,586
- ♪ Ты отдашь мне то, что принадлежит тебе ♪
- [нажимает на курок]
430
00:25:44,586 --> 00:25:47,965
- [пузырьки лопаются]
- ♪ И я отдам тебе то, что принадлежит мне ♪
431
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
♪
432
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
[рвота]
433
00:25:55,514 --> 00:25:59,518
♪ И мы поделимся вместе ♪
434
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
- ♪ Все время! ♪
- [брызги крови]
435
00:26:03,063 --> 00:26:06,275
- [Кэри] [поёт] ♪ Такой же друг, как я ♪
- [дверь скрипит, открываясь]
436
00:26:06,275 --> 00:26:11,280
[Мистер Крокет] [поёт]
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
437
00:26:11,280 --> 00:26:15,576
♪ Когда у тебя будут проблемы,
ты можешь обратиться ко мне ♪
438
00:26:16,702 --> 00:26:21,540
♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя...
в мгновение ока ♪
439
00:26:22,165 --> 00:26:25,169
[♪ играет тревожная музыка]
440
00:26:27,754 --> 00:26:31,967
[Ронда] [мягко]
Когда увидишь его, беги, беги, беги.
441
00:26:31,967 --> 00:26:35,470
[тяжело дыша] Нет, Кэри, беги.
442
00:26:35,470 --> 00:26:37,556
Нет, нет.
443
00:26:37,556 --> 00:26:39,892
♪
444
00:26:40,642 --> 00:26:42,644
[Ронда ахает]
445
00:26:51,278 --> 00:26:54,281
[прерывисто дышит, плачет]
446
00:26:57,993 --> 00:27:03,999
И твой друг
рядом с тобой смотрит на это!
447
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Поделитесь с левой стороны,
поделитесь с правой стороны.
448
00:27:06,335 --> 00:27:10,797
Это самое лучшее
и самое веселое, что можно сделать, так что помните...
449
00:27:10,797 --> 00:27:15,636
[поет]
♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪
450
00:27:15,636 --> 00:27:19,932
♪ Делиться — это доверие
между тобой и мной ♪
451
00:27:19,932 --> 00:27:22,267
- [помехи в телевизоре]
- [искаженное пение]
452
00:27:26,522 --> 00:27:29,525
[глубокий, грохочущий стон]
453
00:27:39,201 --> 00:27:41,912
- [Телевизионные помехи]
- [нормально] ♪ Ты и я... ♪
454
00:27:42,454 --> 00:27:45,082
Чертово общественное телевидение.
455
00:27:45,624 --> 00:27:47,292
Я хочу вернуть свое чертово пожертвование.
456
00:27:48,794 --> 00:27:51,129
Ладно, майор.
Хватит времени на телевизор.
457
00:27:51,129 --> 00:27:52,422
- Да--
- [Телевизор выключается]
458
00:27:52,422 --> 00:27:53,757
[сердито] Эй!
459
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
Пришло время сделать перерыв, мистер Крокет, хорошо?
460
00:27:57,761 --> 00:27:59,888
Не хочешь выйти на улицу?
Мы могли бы поиграть в футбол.
461
00:27:59,888 --> 00:28:02,558
Я не хочу играть в футбол!
Я хочу мистера Крокета!
462
00:28:02,558 --> 00:28:05,143
Ты смотришь
это видео уже несколько дней, дорогая.
463
00:28:05,143 --> 00:28:06,520
Это не пойдет вам на пользу.
464
00:28:06,520 --> 00:28:09,356
[♪ играет темная, задумчивая музыка]
465
00:28:09,356 --> 00:28:10,440
Ты--
466
00:28:11,525 --> 00:28:12,818
Главный!
467
00:28:19,408 --> 00:28:21,201
Не смей.
468
00:28:22,661 --> 00:28:24,663
[стекло разбивается]
469
00:28:28,667 --> 00:28:32,004
Клянусь Богом,
если ты это не запишешь...
470
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Я хочу вернуть мистера Крокета!
471
00:28:34,131 --> 00:28:36,091
[шепчет]
Я с тобой не играю, мальчик.
472
00:28:36,091 --> 00:28:39,386
Прямо сейчас ты кладешь на землю трофей своего отца .
473
00:28:39,386 --> 00:28:41,889
♪
474
00:28:46,226 --> 00:28:48,103
[звенит трофей]
475
00:28:48,103 --> 00:28:50,981
[кричит]
Что, черт возьми, с тобой не так?! А?!
476
00:28:51,315 --> 00:28:54,526
О, Боже, я
каждый день рву свою задницу, заботясь о тебе,
477
00:28:54,526 --> 00:28:56,528
и вот как ты хочешь себя вести, а?
478
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
Вот как ты хочешь мне отплатить,
став самой большой занозой в моей заднице?
479
00:29:01,241 --> 00:29:04,036
О Боже,
мне надоело твое дерьмо!
480
00:29:04,036 --> 00:29:06,288
Я закончил, я закончил!
481
00:29:06,288 --> 00:29:09,499
Если ты собираешься так себя вести, то
тебе не стоит быть в моей команде, отлично!
482
00:29:09,499 --> 00:29:13,504
Ладно? Я ухожу.
Я ухожу быть твоей гребаной матерью. Я ухожу!
483
00:29:13,504 --> 00:29:16,590
[♪ играет напряженная музыка]
484
00:29:18,634 --> 00:29:20,093
Не плачь.
485
00:29:21,637 --> 00:29:23,055
[насмехается]
486
00:29:24,473 --> 00:29:26,475
Майор, идите в свою комнату.
487
00:29:28,227 --> 00:29:30,854
Перестань на меня смотреть
и иди в свою комнату прямо сейчас.
488
00:29:30,854 --> 00:29:32,940
[Майор плачет]
489
00:29:35,108 --> 00:29:37,736
[дверь открывается, закрывается]
490
00:29:40,155 --> 00:29:43,367
[♪ играет напряженная, задумчивая музыка]
491
00:29:43,367 --> 00:29:44,451
[статичный]
492
00:29:45,994 --> 00:29:47,996
[электрическая трель]
493
00:29:49,289 --> 00:29:50,916
[плачет]
494
00:29:54,586 --> 00:29:56,588
♪
495
00:30:11,895 --> 00:30:14,898
- [♪ музыка затихает]
- [лай собаки]
496
00:30:27,953 --> 00:30:29,371
[выдыхает]
497
00:30:30,455 --> 00:30:32,457
[жужжание огней]
498
00:30:32,457 --> 00:30:35,169
[♪ играет тревожная музыка]
499
00:30:36,003 --> 00:30:39,590
[Мистер Крокет, дети] [поют по телевизору]
♪ Такой друг, как ты, — это такой друг, как я ♪
500
00:30:39,590 --> 00:30:41,383
♪ Друг, как мы ♪
501
00:30:41,383 --> 00:30:43,844
- ♪ Такой же друг, как мы ♪
- [глубокий гул]
502
00:30:43,844 --> 00:30:47,514
♪ Когда у тебя будут проблемы,
ты можешь обратиться ко мне ♪
503
00:30:47,514 --> 00:30:51,602
♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя
в мгновение ока ♪
504
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
- [Мистер Крокет смеется]
- [Телевизор выключается]
505
00:30:54,021 --> 00:30:55,647
[отдалённые удары]
506
00:30:56,732 --> 00:31:00,152
- [Включается телевизор]
- ♪ Такой друг, как ты, это мой друг ♪
507
00:31:00,152 --> 00:31:04,531
- ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
- Какого хрена?
508
00:31:04,531 --> 00:31:07,618
♪ Когда у тебя будут проблемы,
ты можешь обратиться ко мне ♪
509
00:31:07,618 --> 00:31:10,537
- [Телевизор выключается]
- [удаленные удары]
510
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
- [Включается телевизор]
- ♪ В одно мгновение ♪
511
00:31:14,416 --> 00:31:18,504
- ♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪
- О, нет. Угу.
512
00:31:18,504 --> 00:31:22,591
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
513
00:31:22,591 --> 00:31:24,510
- [громкость увеличивается]
- ♪ Всякий раз, когда у тебя проблемы ♪
514
00:31:24,510 --> 00:31:26,428
♪ Ты можешь позвать меня ♪
515
00:31:26,428 --> 00:31:30,724
♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя
в мгновение ока ♪
516
00:31:30,724 --> 00:31:32,809
[Телевизор падает, разбивается]
517
00:31:32,809 --> 00:31:34,895
[тяжело дыша]
518
00:31:35,604 --> 00:31:38,023
[звон разбитого стекла]
519
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
[громкие звуки телевизора]
520
00:31:44,446 --> 00:31:47,449
- [стуки]
- [♪ играет тревожная музыка]
521
00:31:47,449 --> 00:31:48,951
[статичный]
522
00:31:50,202 --> 00:31:51,954
[Мистер Крокет стонет]
523
00:31:55,707 --> 00:31:57,501
♪
524
00:31:57,501 --> 00:31:58,794
[плюет]
525
00:32:00,546 --> 00:32:02,548
[Телевизор вспыхивает]
526
00:32:03,841 --> 00:32:05,259
[кричит]
527
00:32:05,551 --> 00:32:07,553
- Привет.
- [♪ ужасный укус]
528
00:32:07,553 --> 00:32:09,638
[Мистер Крокет смеется]
529
00:32:12,057 --> 00:32:14,059
[искрение, звон]
530
00:32:19,106 --> 00:32:20,107
Привет!
531
00:32:22,025 --> 00:32:24,570
- [стук летучей мыши]
- [мать тяжело дышит]
532
00:32:28,031 --> 00:32:30,033
[Видеомагнитофон работает]
533
00:32:31,535 --> 00:32:33,161
[хруст]
534
00:32:33,161 --> 00:32:34,746
- [пламя со свистом]
- [крики]
535
00:32:34,746 --> 00:32:39,001
[Мистер Крокет] [поёт]
♪ Такой друг, как ты, — такой друг, как я ♪
536
00:32:39,001 --> 00:32:41,295
[Майор] [поёт]
♪ Такой друг, как мы, это... ♪
537
00:32:41,295 --> 00:32:43,589
[кричит] Майор! Майор!
538
00:32:43,589 --> 00:32:47,509
- [Мистер Крокет смеется]
- Майор! Майор!
539
00:32:48,594 --> 00:32:50,596
[Мистер Крокет, Майор] [поет]
♪ Когда бы ты ни попал в беду ♪
540
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
♪ Ты можешь позвать меня ♪
541
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
- Майор!
- ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя ♪
542
00:32:55,434 --> 00:32:58,020
- ♪ В одно мгновение ♪
- [Летняя паника]
543
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
Попрощайся с мамочкой, майор.
544
00:33:02,357 --> 00:33:03,984
До свидания, мамочка.
545
00:33:04,359 --> 00:33:07,321
Милая! Детка, нет! Майор, не надо!
546
00:33:07,779 --> 00:33:09,573
Майор, не ходите туда!
547
00:33:09,573 --> 00:33:10,657
[Майор] Ого!
548
00:33:10,657 --> 00:33:12,242
[Мистер Крокет смеется]
549
00:33:15,913 --> 00:33:17,915
[грохот вешалок]
550
00:33:17,915 --> 00:33:20,626
- [ударяется о стену]
- [задыхаясь]
551
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
[мягко]
О, боже... О, боже мой.
552
00:33:24,421 --> 00:33:27,716
[♪ играет тихая, тревожная музыка]
553
00:33:30,219 --> 00:33:31,220
Ох, боже мой...
554
00:33:31,220 --> 00:33:33,305
[вой сирены]
555
00:33:36,141 --> 00:33:38,143
[переговоры по полицейскому радио]
556
00:33:41,104 --> 00:33:42,940
[полицейский 1]
Еще один беглец?
557
00:33:43,982 --> 00:33:45,817
[полицейский 2]
Кто может его винить?
558
00:33:46,693 --> 00:33:50,906
Мамаша-наркоманка жалуется на то, что
некоторые люди ходят сквозь стены.
559
00:33:50,906 --> 00:33:52,199
[полицейский 1] Черт.
560
00:33:53,325 --> 00:33:55,953
Похоже, он увернулся от вылетающей пули.
561
00:33:56,703 --> 00:33:58,330
[полицейский 2]
Он умный парень.
562
00:33:59,998 --> 00:34:03,001
[♪ играет напряженная музыка]
563
00:34:07,214 --> 00:34:09,007
[дети] Майор!
564
00:34:09,007 --> 00:34:10,759
[смех]
565
00:34:11,468 --> 00:34:13,428
[Boogaloo Blue]
Добро пожаловать домой, майор!
566
00:34:13,428 --> 00:34:15,097
[смех]
567
00:34:16,431 --> 00:34:20,686
Да! [смеется] Он прав!
568
00:34:20,686 --> 00:34:22,896
Добро пожаловать домой, майор!
569
00:34:22,896 --> 00:34:25,816
- [Майор] Ого.
- В моем мире,
570
00:34:25,816 --> 00:34:31,655
Тебе больше никогда не придется беспокоиться
о том, что плохие взрослые снова причинят тебе боль.
571
00:34:31,655 --> 00:34:35,158
- Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
- [смех]
572
00:34:36,785 --> 00:34:40,956
[Мистер Крокет, дети] [поют]
♪ Нет плохих взрослых, нет плохих взрослых ♪
573
00:34:40,956 --> 00:34:44,960
- ♪ Нет плохих взрослых, нет плохих взрослых ♪
- [солнце смеется]
574
00:34:44,960 --> 00:34:46,962
- [гром]
- ♪ Никаких плохих взрослых ♪
575
00:34:46,962 --> 00:34:48,672
[смех]
576
00:34:50,174 --> 00:34:51,508
- [♪ ужасный укус]
- [визг]
577
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
[♪ играет напряженная, тревожная музыка]
578
00:35:05,105 --> 00:35:07,107
♪
579
00:35:14,031 --> 00:35:16,033
[вой сирены]
580
00:35:23,624 --> 00:35:25,709
[сосед]
Я по соседству, прямо там.
581
00:35:25,709 --> 00:35:27,377
Наблюдаю за этим местом уже много лет.
582
00:35:27,377 --> 00:35:28,879
Эй, извините.
583
00:35:28,879 --> 00:35:30,714
[сосед]
Возможно, это поможет раскрыть дело.
584
00:35:30,714 --> 00:35:33,258
- Хорошо.
- [Саммер] Эй, можешь ли ты, э-э,
585
00:35:33,258 --> 00:35:34,968
Можете ли вы мне объяснить
, о чем все это?
586
00:35:34,968 --> 00:35:37,221
Ой, не заставляйте меня начинать.
587
00:35:37,221 --> 00:35:39,598
Я знал, что это случится.
Я знал!
588
00:35:39,598 --> 00:35:42,267
Я уже много лет пытаюсь привлечь
к нему полицию.
589
00:35:42,267 --> 00:35:45,103
- С кем?
- С этим бездельником-наркоманом.
590
00:35:45,103 --> 00:35:46,980
Всевозможные отбросы общества, как
внутри, так и снаружи.
591
00:35:46,980 --> 00:35:49,191
Полицейские считают, что это было самоубийство.
592
00:35:49,191 --> 00:35:51,860
но я знаю, что тут
замешано что-то ещё.
593
00:35:51,860 --> 00:35:54,863
Посмотрите на это место.
Он повсюду на стенах.
594
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
Вмешался во все это дело,
595
00:35:56,490 --> 00:35:58,492
и теперь я не смогу
спать целый год.
596
00:35:58,492 --> 00:36:01,537
- Ты хоть представляешь, кто...
- Их давно уже не было.
597
00:36:01,537 --> 00:36:04,623
Черт. И они
даже ничего не взяли?
598
00:36:04,623 --> 00:36:07,292
У него только что разбился экран на телевизоре?
599
00:36:07,292 --> 00:36:10,963
Чертовы наркоманы.
С ними ничего не понятно.
600
00:36:11,713 --> 00:36:15,467
И самое ужасное, что
они не могут найти его маленькую девочку.
601
00:36:15,467 --> 00:36:18,178
Восемь лет.
Какой позор.
602
00:36:18,595 --> 00:36:21,223
Он убивает родителей
и забирает ещё больше детей.
603
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
Эй, где, говоришь, ты живешь?
604
00:36:23,767 --> 00:36:25,477
Эй, эй!
605
00:36:25,477 --> 00:36:28,730
[♪ играет жуткая, тревожная музыка]
606
00:36:28,730 --> 00:36:30,482
[лязг катушки]
607
00:36:33,777 --> 00:36:35,779
♪
608
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
[лязг]
609
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
♪
610
00:36:51,295 --> 00:36:52,921
[щелчок]
611
00:36:58,427 --> 00:36:59,678
[мягко] Что?
612
00:37:02,181 --> 00:37:04,183
♪
613
00:37:04,558 --> 00:37:06,185
[лязг катушки]
614
00:37:09,479 --> 00:37:10,731
[лязг]
615
00:37:22,075 --> 00:37:24,077
[♪ музыка затихает]
616
00:37:25,037 --> 00:37:28,040
[♪ играет детская песня]
617
00:37:30,959 --> 00:37:34,713
[Мистер Крокет] [поёт]
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
618
00:37:34,713 --> 00:37:38,383
♪ Когда у тебя будут проблемы,
ты можешь обратиться ко мне ♪
619
00:37:38,383 --> 00:37:42,679
♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя
в мгновение ока ♪
620
00:37:42,679 --> 00:37:46,558
♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪
621
00:37:46,558 --> 00:37:50,729
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
622
00:37:50,729 --> 00:37:54,316
♪ Когда у тебя будут проблемы,
ты можешь обратиться ко мне ♪
623
00:37:54,316 --> 00:37:58,570
♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя
в мгновение ока ♪
624
00:37:58,570 --> 00:38:02,574
♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪
625
00:38:02,574 --> 00:38:06,745
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
626
00:38:06,745 --> 00:38:09,248
- ♪ Всякий раз, когда ты в тр... ♪
- [Телевизионные помехи]
627
00:38:11,917 --> 00:38:14,962
Ну, привет.
628
00:38:16,463 --> 00:38:19,466
Я вижу, что ты меня искал.
629
00:38:20,676 --> 00:38:25,097
Ну, вот и я, глупый гусь!
630
00:38:26,390 --> 00:38:29,268
Почему бы тебе не
подойти поближе...
631
00:38:30,394 --> 00:38:35,023
и скажи... привет!
632
00:38:50,789 --> 00:38:53,834
[мягко]
Перестань нас искать, Саммер.
633
00:38:54,918 --> 00:38:58,589
Если ты не хочешь присоединиться к
своему мужу в аду,
634
00:38:58,589 --> 00:39:02,551
Поверь мне, Саммер, я смогу это устроить.
635
00:39:04,386 --> 00:39:06,013
[♪ ужасный укус]
636
00:39:06,722 --> 00:39:09,349
- [Саммер кричит]
- [Мистер Крокет смеется]
637
00:39:09,349 --> 00:39:12,394
[♪ играет зловещая музыка]
638
00:39:15,189 --> 00:39:17,149
[приглушенные жуткие звуки]
639
00:39:20,277 --> 00:39:22,487
[тихо] О, Боже мой.
[задыхаясь]
640
00:39:22,487 --> 00:39:24,656
- [приглушенный голос]
- [динамик] ...все, что вы
641
00:39:24,656 --> 00:39:27,284
- пытался мне сказать.
- Извините. Кто вы?
642
00:39:28,660 --> 00:39:31,079
Извините. Меня зовут...
Эдди Бриггс.
643
00:39:31,955 --> 00:39:36,084
Я видел ваши листовки о вашем мальчике.
Майор, да?
644
00:39:37,294 --> 00:39:39,087
Послушайте, я верю во все это, насчет...
645
00:39:40,214 --> 00:39:41,548
[мягко] Крокет.
646
00:39:41,548 --> 00:39:44,843
[♪ играет тихая, тревожная музыка]
647
00:39:46,890 --> 00:39:48,930
[скрип качелей]
648
00:39:48,930 --> 00:39:51,225
[♪ певцы поют]
649
00:39:57,147 --> 00:39:58,607
Извините, просто...
650
00:39:58,607 --> 00:40:01,109
[Лето делает глубокий вдох]
651
00:40:01,109 --> 00:40:02,861
Это много.
652
00:40:03,529 --> 00:40:06,156
Да, поверьте мне, я понимаю.
653
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
Это, [смеется] эээ...
654
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
моя Лорен.
655
00:40:20,879 --> 00:40:22,130
[печально] Ох.
656
00:40:22,589 --> 00:40:25,259
Она пропала пять месяцев назад.
657
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Никаких зацепок, никаких... никаких следов.
658
00:40:29,596 --> 00:40:32,891
Полицейские, похоже, думают, что
ее забрала мать, но я-то знаю лучше.
659
00:40:32,891 --> 00:40:35,769
[вздыхает] [тихо]
Что ему от них нужно?
660
00:40:35,769 --> 00:40:38,814
[Эдди Бриггс]
Я не знаю... Семья?
661
00:40:39,147 --> 00:40:42,150
Да, возможно, он думает
, что мы облажались как родители.
662
00:40:42,150 --> 00:40:45,779
- [дети смеются]
- [мистер Крокет смеется]
663
00:40:50,701 --> 00:40:52,202
Я имею в виду, я читал, что
он умер 20 лет назад,
664
00:40:52,202 --> 00:40:54,121
но каким-то образом он может
пройти через этот гребаный телевизор?
665
00:40:54,121 --> 00:40:56,623
- Я, я не знаю...
- Я имею в виду, как все это может быть правдой?
666
00:40:56,623 --> 00:40:57,916
[Эдди] Но я не могу этого объяснить...
667
00:40:57,916 --> 00:40:59,209
[голос приглушается]
668
00:40:59,209 --> 00:41:00,919
[смех]
669
00:41:00,919 --> 00:41:03,422
[Эдди продолжает приглушенно, неразборчиво]
670
00:41:03,422 --> 00:41:06,258
- Кажется, я схожу с ума!
- Эй, ты не сошел с ума.
671
00:41:06,258 --> 00:41:07,968
[Мистер Крокет поет]
672
00:41:07,968 --> 00:41:10,971
- [Мистер Крокет смеётся]
- [♪ играет зловещая музыка]
673
00:41:11,138 --> 00:41:15,142
- Эй! Убегай от--
- Стой, стой, стой!
674
00:41:17,769 --> 00:41:19,021
Ладно, всё в порядке.
675
00:41:19,021 --> 00:41:21,231
- Я думал, это...
- Нет, тебе нужно расслабиться.
676
00:41:21,231 --> 00:41:24,234
Ладно? Слушай, знаешь, что
всегда поднимает мне настроение?
677
00:41:24,234 --> 00:41:26,653
Немного мороженого,
просто немного мороженого. [смеется]
678
00:41:27,487 --> 00:41:29,573
О чем ты, черт возьми, говоришь?
У него мой сын.
679
00:41:29,573 --> 00:41:33,243
И мы найдем его,
и мою дочь тоже, я обещаю.
680
00:41:33,243 --> 00:41:36,914
- [усмехается] Ты этого не знаешь.
- Нет, эй, я знаю, что ты выжил,
681
00:41:36,914 --> 00:41:38,415
Вот почему мне нужно было найти тебя.
682
00:41:38,415 --> 00:41:40,250
Послушай, во всех моих поисках,
ты единственный человек,
683
00:41:40,250 --> 00:41:43,337
кто видел его и вышел живым
, а это что-то да значит.
684
00:41:44,505 --> 00:41:47,925
Он идет!
Ему нужен твой мальчик.
685
00:41:49,384 --> 00:41:51,428
Я не единственный.
686
00:41:51,929 --> 00:41:54,139
- Что?
- Была одна бездомная женщина.
687
00:41:54,139 --> 00:41:57,184
Она пела эту песню
еще до того, как у меня появилась VHS-кассета.
688
00:41:57,184 --> 00:42:00,562
Я имею в виду, я думал, что
она пытается забрать Майора...
689
00:42:00,562 --> 00:42:03,774
но я думаю, она пыталась
предупредить меня о Крокете.
690
00:42:05,150 --> 00:42:08,111
Нет, может, она такая же, как мы.
Может, она, она потеряла ребёнка.
691
00:42:08,111 --> 00:42:09,947
Возможно, она даже подала
заявление о пропаже ребенка.
692
00:42:09,947 --> 00:42:11,573
с деталями, которые точно такие же, как у нас.
693
00:42:11,573 --> 00:42:13,492
На самом деле у меня есть пара
друзей в отделе.
694
00:42:13,492 --> 00:42:16,912
Если, э-э, мы сможем узнать ее имя,
и она известна здесь,
695
00:42:16,912 --> 00:42:18,539
Возможно, нам удастся ее выследить.
696
00:42:18,539 --> 00:42:20,791
Как вы думаете,
я мог бы просто получить вашу информацию?
697
00:42:20,791 --> 00:42:23,126
- Да.
- Может быть, мы сможем вместе с этим справиться.
698
00:42:25,003 --> 00:42:27,714
Завтра мы придём за его задницей.
699
00:42:27,714 --> 00:42:31,051
[♪ играет темная, задумчивая музыка]
700
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
[тихо] Детка?
701
00:42:45,148 --> 00:42:47,776
Я не могу в это поверить. Я не могу. [вздыхает]
702
00:42:49,069 --> 00:42:52,447
О, ты не представляешь,
как я скучаю по тебе.
703
00:42:52,865 --> 00:42:56,869
[вздыхает] Как майор?
Как держится малыш?
704
00:43:00,497 --> 00:43:04,751
[вздыхает] Он... ушел.
705
00:43:05,127 --> 00:43:07,754
Его у меня забрали.
706
00:43:07,754 --> 00:43:08,964
Что?
707
00:43:10,549 --> 00:43:14,761
Кто-то забрал нашего ребенка?
Ты позволил кому-то забрать нашего ребенка?!
708
00:43:14,761 --> 00:43:15,888
Нет, не видел.
709
00:43:15,888 --> 00:43:20,517
Ты, наверное, его прогнал.
Ты никогда не давал ему развлекаться.
710
00:43:20,517 --> 00:43:21,602
Что?
711
00:43:21,602 --> 00:43:24,271
- [♪ ужасный укус]
- [хлюпанье]
712
00:43:24,271 --> 00:43:27,149
[♪ играет тревожная музыка]
713
00:43:29,318 --> 00:43:31,195
Ты можешь принять это, Саммер.
714
00:43:32,279 --> 00:43:34,156
Он никогда не вернется.
715
00:43:34,156 --> 00:43:35,824
[хлюпает]
716
00:43:35,824 --> 00:43:38,035
Он не хочет возвращаться.
717
00:43:38,035 --> 00:43:39,328
Он стал счастливее...
718
00:43:40,954 --> 00:43:42,873
[искажено] со мной.
719
00:43:44,124 --> 00:43:45,751
[кричит]
720
00:43:45,751 --> 00:43:47,711
[шелушение кожи]
721
00:43:49,213 --> 00:43:50,297
[вздох]
722
00:43:50,297 --> 00:43:51,840
[маниакальный смех]
723
00:43:52,633 --> 00:43:56,094
Я же говорил, что отправлю тебя в ад.
724
00:43:56,720 --> 00:43:57,930
- [вздох]
- [рычит]
725
00:43:57,930 --> 00:43:59,640
[тяжело дыша]
726
00:44:03,101 --> 00:44:05,103
[стук в дверь]
727
00:44:11,777 --> 00:44:14,780
[♪ играет тревожная музыка]
728
00:44:19,076 --> 00:44:21,078
- [стучит в дверь]
- Господи!
729
00:44:21,078 --> 00:44:22,579
[стоны]
730
00:44:22,579 --> 00:44:24,665
♪
731
00:44:26,834 --> 00:44:28,460
[стук]
732
00:44:35,175 --> 00:44:37,636
[динамик] [шепчет]
Привет... Саммер.
733
00:44:37,636 --> 00:44:39,096
Мальчик...
734
00:44:40,138 --> 00:44:41,557
Никогда не стучись
в мою дверь таким образом.
735
00:44:41,557 --> 00:44:43,767
- снова посреди ночи.
- Слушай, я... я извиняюсь. Я просто,
736
00:44:43,767 --> 00:44:45,018
просто нужно было поговорить с вами.
737
00:44:45,018 --> 00:44:48,272
- Не зря же они изобрели телефоны.
- Да, я знаю, но я ее нашел.
738
00:44:48,272 --> 00:44:50,148
- Кто?
- Оказывается, есть,
739
00:44:50,148 --> 00:44:52,985
бездомная женщина,
у которой пропал ребенок, подала заявление.
740
00:44:52,985 --> 00:44:54,486
- О, Боже.
- Да, Ронда Харпер.
741
00:44:54,486 --> 00:44:55,904
Они получили ее последнее известное местонахождение.
742
00:44:55,904 --> 00:44:57,406
- Это просто выход.
- Дай-ка я переоденусь.
743
00:44:57,406 --> 00:44:58,490
[Эдди] Ладно, ладно.
744
00:44:59,616 --> 00:45:00,826
[двигатель заводится]
745
00:45:00,826 --> 00:45:04,454
- [♪ в машине играет детская музыка]
- Черт. [хихикает]
746
00:45:04,454 --> 00:45:08,125
Э-э, извините. Э-это...
Это, это моей дочери.
747
00:45:09,168 --> 00:45:10,836
- Это мило. Мм.
- Да.
748
00:45:10,836 --> 00:45:14,131
[♪ играет тревожная, напряженная музыка]
749
00:45:32,024 --> 00:45:34,234
[радиоканалы искажают]
750
00:45:38,197 --> 00:45:40,199
[лай собаки]
751
00:45:51,251 --> 00:45:54,671
- [Саммер] Ронда?
- [Эдди] Ронда?
752
00:45:55,297 --> 00:45:57,925
- [Саммер] Ронда?
- [Эдди] Ронда, если ты здесь,
753
00:45:57,925 --> 00:46:00,385
мы не хотим причинить тебе боль,
мы просто хотим поговорить.
754
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
- [звон банок]
- Черт.
755
00:46:07,142 --> 00:46:08,977
- [♪ играет напряженная музыка]
- [Летние хныканья]
756
00:46:08,977 --> 00:46:11,230
Кто тебя послал?!
Кто он был?
757
00:46:11,230 --> 00:46:12,481
Какого хрена, Эдди?!
758
00:46:13,315 --> 00:46:16,318
Брось нож,
отпусти ее.
759
00:46:19,863 --> 00:46:21,865
[Летние брюки]
760
00:46:23,659 --> 00:46:25,661
Это мой дом!
761
00:46:27,538 --> 00:46:31,041
Привет, Ронда.
Привет, мы уже встречались.
762
00:46:31,041 --> 00:46:32,751
Мы уже встречались.
763
00:46:34,294 --> 00:46:37,297
Крокет забрал моего сына,
так же как он украл твоего.
764
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
Ты пытался меня предупредить,
но я тогда не послушал,
765
00:46:40,008 --> 00:46:43,387
и мне очень жаль,
но я сейчас здесь,
766
00:46:43,387 --> 00:46:46,890
и я здесь, чтобы послушать.
767
00:46:48,183 --> 00:46:51,854
Майор... потерял отца.
768
00:46:52,688 --> 00:46:57,192
Столько боли в этом мальчике.
Крокет чувствует это.
769
00:46:58,569 --> 00:47:01,196
Откуда ты знал, что он придет за моим сыном?
770
00:47:01,196 --> 00:47:04,074
♪
771
00:47:04,074 --> 00:47:07,160
- [♪ музыка затихает]
- [помехи на телевизоре]
772
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
[Эдди] Ого.
773
00:47:08,787 --> 00:47:13,542
- [искаженные голоса]
- [♪ играет тревожная музыка]
774
00:47:16,336 --> 00:47:19,756
[Ронда] Он приходил ко мне...
во сне...
775
00:47:23,552 --> 00:47:29,183
сказал мне сдаться,
отпустить Даррена, но я не могу.
776
00:47:30,392 --> 00:47:32,060
Какая мать могла бы?
777
00:47:35,522 --> 00:47:39,193
Итак, я продолжал искать,
охотясь за Крокетом,
778
00:47:39,735 --> 00:47:44,156
и я понял...
он, должно быть, наблюдает за нами...
779
00:47:44,990 --> 00:47:49,453
следил за нами по радио,
чтобы узнать, каких детей он хотел забрать.
780
00:47:50,329 --> 00:47:54,958
Я почти чувствовал, как
его сила проходит сквозь меня,
781
00:47:54,958 --> 00:47:59,546
и я задался вопросом,
смогу ли я подключиться к этому сигналу,
782
00:47:59,546 --> 00:48:04,426
получить его каким-то образом...
если бы у меня было достаточно собственной силы.
783
00:48:04,426 --> 00:48:07,221
Итак, я приехал сюда и построил это.
784
00:48:08,388 --> 00:48:13,393
Вы хотите сказать, что можете связаться
с ним... с его разумом?
785
00:48:14,061 --> 00:48:16,772
Если он придет в наш мир...
786
00:48:18,273 --> 00:48:23,278
Но все это перемешано,
беспорядок мерцающих каналов,
787
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
плохой прием,
788
00:48:24,863 --> 00:48:29,660
этот бесконечный поток гнева и печали.
789
00:48:29,660 --> 00:48:33,372
Итак, если вы знаете, где он будет
и кого он возьмет с собой,
790
00:48:33,372 --> 00:48:36,875
- почему ты его не остановил?
- Я пытался...
791
00:48:37,960 --> 00:48:39,586
но он слишком силен.
792
00:48:40,712 --> 00:48:43,215
И я потерял все в первый раз:
793
00:48:43,215 --> 00:48:45,801
мой сын, мой разум.
794
00:48:45,801 --> 00:48:48,345
[плачет]
Это сломало меня, и я, я не могу, я не могу,
795
00:48:48,345 --> 00:48:51,056
- Я не могу снова с ним встретиться.
- [Саммер] Эй, всё в порядке.
796
00:48:51,056 --> 00:48:53,100
Вы не одиноки.
797
00:48:53,559 --> 00:48:56,144
Ронда, мы тебя поддержим...
798
00:48:56,144 --> 00:49:01,358
но ты должен попытаться...
ради наших детей, ради Даррена.
799
00:49:02,943 --> 00:49:04,945
Мы должны противостоять ему.
800
00:49:05,487 --> 00:49:09,032
♪
801
00:49:09,032 --> 00:49:11,118
Можете ли вы показать нам, как это сделать?
802
00:49:14,371 --> 00:49:17,624
- [♪ играет темная, напряженная музыка]
- [помехи на телевизоре]
803
00:49:33,974 --> 00:49:34,975
Ронда?
804
00:49:34,975 --> 00:49:36,643
♪
805
00:49:39,855 --> 00:49:41,064
[Щекочет часы, смеясь]
806
00:49:41,064 --> 00:49:44,193
[Ронда] Прямо сейчас он ищет и
наблюдает за счастливыми детьми.
807
00:49:44,193 --> 00:49:47,154
Они вызывают радостные воспоминания
из далекого прошлого.
808
00:49:47,154 --> 00:49:48,989
[Мистер Крокет смеется]
809
00:49:51,200 --> 00:49:52,910
[искаженная речь]
810
00:49:52,910 --> 00:49:57,539
[Мистер Крокет]
Иди прячься! Раз, два, три.
811
00:49:58,415 --> 00:50:00,417
Куда вы, ребята, пошли?
812
00:50:00,417 --> 00:50:03,837
Вы, ребята,
действительно усложняете задачу мистеру Крокету.
813
00:50:03,837 --> 00:50:09,218
О! [смеется] Я нашел тебя, Энтони.
Я нашел тебя, я нашел--
814
00:50:09,218 --> 00:50:11,345
[Телевизионные помехи]
815
00:50:12,221 --> 00:50:16,683
[Ронда] Что-то не так.
Его разум, он повсюду.
816
00:50:18,560 --> 00:50:20,437
[родитель] [по телевизору]
Келли, я с тобой разговариваю! Перестань!
817
00:50:20,437 --> 00:50:22,648
- [Ронда] Он видит, как ребенок страдает.
- [ребенок кричит]
818
00:50:23,440 --> 00:50:24,983
Ее боль вскрывает старые раны...
819
00:50:24,983 --> 00:50:26,401
[искажено] Мистер Крокет--
820
00:50:26,401 --> 00:50:27,486
[Ронда] ...плохое воспоминание.
821
00:50:28,779 --> 00:50:30,197
Я уже видел это раньше.
822
00:50:31,532 --> 00:50:34,618
Привет, девочки и мальчики. [смеется]
823
00:50:34,618 --> 00:50:38,664
Я ваш новый лучший друг, мистер Крокет,
824
00:50:38,664 --> 00:50:45,420
и-и сегодня мне на помощь пришёл
мой лучший друг, Бенни Бизон.
825
00:50:45,921 --> 00:50:49,007
[как Бенни]
Привет, мальчики и девочки.
826
00:50:49,007 --> 00:50:52,177
Э-э, меня зовут Бенни Бизон.
[хихикает]
827
00:50:52,177 --> 00:50:53,762
[Телевизионные помехи]
828
00:50:53,762 --> 00:50:57,266
[как мистер Крокет] Эм...
Ого, ого! Давай, чувак!
829
00:50:57,266 --> 00:51:01,186
Нет, нет, нет!
Я просил тебя сделать одну чертову вещь.
830
00:51:01,186 --> 00:51:02,688
Держи чертову веревку!
831
00:51:02,688 --> 00:51:06,066
- [член экипажа] Иди на хуй.
- Нет, иди на хуй! Куда ты?!
832
00:51:06,066 --> 00:51:08,735
Ты, ублюдок, не владеющий нитками!
833
00:51:08,735 --> 00:51:10,362
- Вот дерьмо.
- [как Бенни] Ты неудачник, шутка,
834
00:51:10,362 --> 00:51:11,530
и неудачник.
835
00:51:11,530 --> 00:51:12,906
Ты никогда ничего не добьешься.
836
00:51:12,906 --> 00:51:14,408
- [помехи на ТВ]
- [в роли мистера Крокета] О.
837
00:51:14,408 --> 00:51:15,909
[булавки падают]
838
00:51:15,909 --> 00:51:18,829
[как Бенни] Ты неудачник,
неудачник, неудачник, неудачник, неудачник, неудачник.
839
00:51:18,829 --> 00:51:21,331
[как мистер Крокет] Иди на хер, ладно?!
Никогда не разговаривай со мной таким образом,
840
00:51:21,331 --> 00:51:22,624
ты невежественный ублюдок!
841
00:51:22,624 --> 00:51:25,752
- [как Бенни] Неудачник.
- [как мистер Крокет] Заткнись!
842
00:51:25,752 --> 00:51:28,922
- [как Бенни] Проиграл.
- [Мистер Крокет кричит]
843
00:51:28,922 --> 00:51:31,758
[Ронда]
Он не может контролировать свой гнев.
844
00:51:31,758 --> 00:51:34,845
[Мистер Крокет] Повторяй вместе со мной! Неудачник!
Я не неудачник! Я не неудачник!
845
00:51:34,845 --> 00:51:37,306
- [Мистер Крокет хрюкает]
- Зачем мы это смотрим?
846
00:51:37,306 --> 00:51:39,099
Это значит, что он собирается нанести удар.
847
00:51:39,099 --> 00:51:41,476
[Мистер Крокет]
Думаю, это конец нашей дружбе.
848
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
[крики]
849
00:51:42,686 --> 00:51:44,563
[родитель] [по телевизору]
Келли, я не буду тебе больше говорить.
850
00:51:44,563 --> 00:51:46,481
- Пора спать.
- [Ронда] Вот так.
851
00:51:46,481 --> 00:51:47,816
У него есть местоположение.
852
00:51:47,816 --> 00:51:49,234
[родитель]
Утром тебе в школу.
853
00:51:49,234 --> 00:51:50,527
- Прекрати!
- [Ронда] Ты это видела?
854
00:51:50,527 --> 00:51:52,487
- Адрес.
- [ребенок кричит]
855
00:51:52,487 --> 00:51:55,574
О, да? Заставь меня!
[кричит]
856
00:51:55,574 --> 00:51:59,286
- [♪ играет темная, задумчивая музыка]
- [помехи на телевизоре]
857
00:52:00,078 --> 00:52:01,079
Ронда.
858
00:52:01,079 --> 00:52:02,956
[искаженный смех по телевизору]
859
00:52:02,956 --> 00:52:04,041
Ронда.
860
00:52:05,209 --> 00:52:06,543
Ронда, у нас есть адрес.
861
00:52:06,543 --> 00:52:08,545
Мы знаем, где он будет.
Просыпайся, просыпайся!
862
00:52:08,545 --> 00:52:10,422
[выдыхает]
863
00:52:10,672 --> 00:52:13,091
Ты сделал это.
Мы знаем, где его найти.
864
00:52:14,843 --> 00:52:16,678
А теперь пойдем, поймаем этого ублюдка.
865
00:52:16,678 --> 00:52:18,764
♪
866
00:52:24,144 --> 00:52:27,147
- [Ронда дрожит]
- Ронда.
867
00:52:28,106 --> 00:52:30,108
Привет, Ронда.
868
00:52:30,984 --> 00:52:33,612
Эй, давай.
Нам нужна вся возможная помощь.
869
00:52:34,154 --> 00:52:38,492
Вы когда-нибудь задумывались,
что им лучше... с ним?
870
00:52:38,492 --> 00:52:40,786
С Крокетом? Да нет,
о чем ты?
871
00:52:40,786 --> 00:52:45,624
Я должен был заступиться за него.
Я не должен был... [плачет]
872
00:52:45,624 --> 00:52:50,003
Что вы сделали...
что оттолкнуло вашего мальчика?
873
00:52:50,003 --> 00:52:52,005
W-- [вздыхает]
874
00:52:52,005 --> 00:52:54,716
Он приходит только тогда, когда вы причиняете им боль.
875
00:52:55,592 --> 00:52:59,596
Лето... нам пора переезжать.
Мы не знаем, когда он сюда приехал.
876
00:53:02,516 --> 00:53:04,810
Ронда, послушай меня. Эй.
877
00:53:05,227 --> 00:53:08,730
Мальчику нужна его мать.
878
00:53:08,730 --> 00:53:13,235
- [♪ играет тихая, драматичная музыка]
- Ты меня слышишь?
879
00:53:14,778 --> 00:53:16,405
[лай собаки]
880
00:53:16,405 --> 00:53:17,698
Ну давай же.
881
00:53:18,532 --> 00:53:19,950
Понял тебя.
882
00:53:20,325 --> 00:53:21,451
[Ронда тяжело дышит]
883
00:53:22,995 --> 00:53:24,997
♪
884
00:53:30,335 --> 00:53:33,547
[♪ играет напряженная, тревожная музыка]
885
00:53:38,677 --> 00:53:39,887
[скрип двери]
886
00:53:50,189 --> 00:53:52,191
[электричество гудит]
887
00:53:55,068 --> 00:53:57,154
♪
888
00:53:59,531 --> 00:54:01,158
[Телевизионные помехи]
889
00:54:04,703 --> 00:54:06,705
[щелчки пистолета]
890
00:54:06,705 --> 00:54:09,541
[тихо] Я не знаю, что
ты собираешься с этим делать.
891
00:54:16,006 --> 00:54:19,426
[♪ играет зловещая музыка]
892
00:54:20,844 --> 00:54:24,181
- [Ронда ахает]
- [Саммер] Тсс.
893
00:54:24,181 --> 00:54:25,891
[Келли] [приглушенно]
Будет ли там Boogaloo Blue?
894
00:54:25,891 --> 00:54:27,309
[Мистер Крокет] [приглушенно]
О да, он это сделает.
895
00:54:27,309 --> 00:54:29,561
Вся компания будет
ждать вас там.
896
00:54:29,561 --> 00:54:31,271
[Келли] Ух ты!
897
00:54:32,439 --> 00:54:35,651
[нормально]
Иди, дитя мое. Иди дальше.
898
00:54:36,443 --> 00:54:38,195
Я буду там прежде, чем ты успеешь сказать:
899
00:54:38,195 --> 00:54:42,115
«Мозги Бенни Бизона были разбиты»
в 10 раз быстрее.
900
00:54:42,115 --> 00:54:45,661
- [яркий мерцающий звук]
- [хихикает]
901
00:54:45,661 --> 00:54:47,746
[громыхание поблизости]
902
00:54:47,746 --> 00:54:49,831
♪
903
00:54:51,500 --> 00:54:53,335
[стоны]
904
00:54:53,335 --> 00:54:55,504
[тяжелые шаги]
905
00:55:06,098 --> 00:55:08,100
[Мистер Крокет стонет]
906
00:55:11,603 --> 00:55:13,230
[шаги]
907
00:55:17,442 --> 00:55:19,444
[♪ напряженное жало]
908
00:55:19,444 --> 00:55:21,530
[мигание огней]
909
00:55:27,035 --> 00:55:29,663
Я знаю, что здесь кто-то есть.
910
00:55:32,666 --> 00:55:38,881
Не представляться — это очень дурной тон .
911
00:55:39,298 --> 00:55:40,924
[шаги приближаются]
912
00:55:43,802 --> 00:55:48,015
Выходи, выходи,
где бы ты ни был.
913
00:55:52,352 --> 00:55:54,855
- [хрюкает]
- [Ронда кричит]
914
00:55:54,855 --> 00:55:57,024
- А!
- [Ронда хрюкает]
915
00:55:57,024 --> 00:55:59,276
- [Лето] Ронда!
- [Эдди] Сюда!
916
00:55:59,276 --> 00:56:02,571
[♪ играет тревожная, напряженная музыка]
917
00:56:03,655 --> 00:56:04,865
[Лето] Ронда!
918
00:56:05,240 --> 00:56:08,785
- [Мистер Крокет хрюкает]
- [Ронда кричит]
919
00:56:08,785 --> 00:56:10,662
- Нам надо вернуться!
- Это...
920
00:56:10,662 --> 00:56:12,080
♪
921
00:56:12,080 --> 00:56:13,916
Блядь. Давай.
Давай, давай.
922
00:56:14,791 --> 00:56:17,419
- [искрящиеся звуки]
- [статические помехи]
923
00:56:25,929 --> 00:56:26,970
[вздох]
924
00:56:26,970 --> 00:56:29,056
[треск огня]
925
00:56:29,848 --> 00:56:33,060
[♪ играет тихая, тревожная музыка]
926
00:56:36,438 --> 00:56:38,065
[тяжело дыша]
927
00:56:45,405 --> 00:56:47,407
[♪ певцы поют]
928
00:56:50,369 --> 00:56:52,371
[♪ музыка усиливается]
929
00:56:54,081 --> 00:56:56,708
- [раскат грома]
- [помехи]
930
00:57:07,719 --> 00:57:11,139
- [тяжелые шаги]
- [скрип металла]
931
00:57:11,139 --> 00:57:14,059
[Смех мистера Крокета разносится эхом]
932
00:57:15,227 --> 00:57:17,104
[громкие шаги]
933
00:57:21,316 --> 00:57:22,943
- [Boogaloo Blue ревёт]
- [Summer кричит]
934
00:57:22,943 --> 00:57:25,529
Синий, синий, подожди, подожди, подожди.
935
00:57:25,529 --> 00:57:28,615
- [Boogaloo Blue ревёт]
- [Эдди кричит]
936
00:57:28,615 --> 00:57:31,118
[Мистер Крокет визжит]
937
00:57:35,247 --> 00:57:36,874
[смеется]
938
00:57:37,624 --> 00:57:39,835
[Бугалу Блю ворчит]
939
00:57:41,211 --> 00:57:45,048
Ты такой хороший друг, Блю, да?
940
00:57:45,048 --> 00:57:47,968
- [Бугалу Блю рычит]
- [Мистер Крокет смеется]
941
00:57:49,136 --> 00:57:52,764
А теперь найди мне другого.
[смеется]
942
00:57:53,891 --> 00:57:56,727
- Добро пожаловать.
- [Лето ахает, кричит]
943
00:57:56,727 --> 00:57:58,645
[Летнее дыхание]
944
00:57:58,645 --> 00:58:01,607
Тебе нужны объятия. Сядь!
945
00:58:01,607 --> 00:58:03,692
[хлестание веревок]
946
00:58:07,029 --> 00:58:08,363
[Демонический стул] Удобно?
947
00:58:08,363 --> 00:58:12,701
Хватит...
Просто придержи ее, ладно?
948
00:58:12,701 --> 00:58:15,412
Но оставим это. [смеется]
949
00:58:15,662 --> 00:58:18,707
У меня на ее счет другие планы.
950
00:58:20,209 --> 00:58:21,418
- [звенит колокольчик]
- [кричит ребенок]
951
00:58:21,418 --> 00:58:25,214
Но сначала, похоже, пришло время истории!
952
00:58:25,214 --> 00:58:29,218
[Щекочет часы]
Время истории. Время истории. Время истории.
953
00:58:29,218 --> 00:58:35,265
[Мистер Крокет]
Вы готовы, мальчики и девочки?!
954
00:58:35,599 --> 00:58:39,978
О, заходите.
Заходите, заходите.
955
00:58:40,938 --> 00:58:46,818
Ой, посмотрите на себя, ребята,
вы такие красивые.
956
00:58:46,818 --> 00:58:49,988
- О!
- Майор, майор!
957
00:58:49,988 --> 00:58:53,825
Майор, милая. Милая, просыпайся!
Майор, просыпайся! Нам пора бежать!
958
00:58:53,825 --> 00:58:57,663
Майор, детка, эй. Просыпайся.
Слушай маму, просыпайся--
959
00:58:57,663 --> 00:59:01,083
[Мистер Крокет]
О, так какую же историю мы расскажем сегодня?
960
00:59:01,083 --> 00:59:04,461
[изображает детей] «О, пожалуйста,
расскажите нам вашу историю, мистер Крокет».
961
00:59:04,461 --> 00:59:07,339
[нормальный]
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
962
00:59:07,339 --> 00:59:10,634
Я уверен, что вам
уже надоело это слышать.
963
00:59:10,634 --> 00:59:15,806
[изображает детей] «Нет, никогда, никогда,
мистер Крокет. Это наше любимое».
964
00:59:15,806 --> 00:59:19,560
[нормально] Хорошо, если ты настаиваешь.
[смеется]
965
00:59:20,519 --> 00:59:22,521
По правде говоря...
966
00:59:23,522 --> 00:59:26,024
Это тоже мой любимый.
967
00:59:26,024 --> 00:59:28,068
[Демонический стул рычит]
968
00:59:28,068 --> 00:59:29,778
[Мистер Крокет смеется]
969
00:59:30,779 --> 00:59:31,822
Хорошо.
970
00:59:32,865 --> 00:59:36,118
- [♪ ангельское пение]
- Ну вот.
971
00:59:36,702 --> 00:59:38,370
[искрящийся звук]
972
00:59:38,370 --> 00:59:43,792
Давным-давно
жил маленький мальчик по имени Эмануэль.
973
00:59:44,501 --> 00:59:47,504
- Я.
- [дети смеются]
974
00:59:49,173 --> 00:59:54,928
И я был как раз твоего размера
давным-давно,
975
00:59:54,928 --> 01:00:00,267
и так же, как и вы,
я хотела иметь лучших родителей.
976
01:00:00,684 --> 01:00:06,315
- Мой отец был очень, очень плохим человеком.
- [отец смеется]
977
01:00:06,315 --> 01:00:09,484
Он бил меня почти каждый день,
978
01:00:09,985 --> 01:00:12,988
без всякой причины, кроме
того факта, что
979
01:00:12,988 --> 01:00:17,326
Я был единственным,
кто не мог убежать.
980
01:00:17,326 --> 01:00:19,244
Но знаете что?
981
01:00:19,244 --> 01:00:23,040
Я продолжал есть всю еду, которую мог найти,
982
01:00:23,040 --> 01:00:27,669
чтобы я мог продолжать расти
больше и сильнее,
983
01:00:27,669 --> 01:00:32,966
и вскоре я добился того, чтобы
отец больше никогда меня не бил.
984
01:00:32,966 --> 01:00:35,719
[Мистер Крокет, дети смеются]
985
01:00:36,470 --> 01:00:39,306
Я сделал так, чтобы это выглядело как несчастный случай,
986
01:00:39,306 --> 01:00:44,228
поэтому полиция не могла посадить меня в тюрьму.
987
01:00:44,228 --> 01:00:45,938
[смех]
988
01:00:46,688 --> 01:00:50,609
И вот тогда я понял
, что это мое призвание.
989
01:00:50,609 --> 01:00:55,739
чтобы защитить всех девочек
и мальчиков в мире,
990
01:00:55,739 --> 01:00:57,824
е-особенно от тех родителей
991
01:00:57,824 --> 01:01:01,537
которые не умели
любить своих детей.
992
01:01:02,996 --> 01:01:09,503
И больше всего
я мечтал о своей семье,
993
01:01:09,503 --> 01:01:16,593
чтобы я мог быть хорошим родителем
для всех детей в мире.
994
01:01:17,678 --> 01:01:21,014
[выдыхает]
Все шло так хорошо.
995
01:01:21,014 --> 01:01:27,813
[через книгу] Привет, мальчики и девочки.
Добро пожаловать в Мир мистера Крокета!
996
01:01:27,813 --> 01:01:33,277
[нормально] И вот однажды
я встретил одного особенного мальчика на съемочной площадке,
997
01:01:33,277 --> 01:01:37,406
мальчик с грустными глазами.
998
01:01:37,990 --> 01:01:42,619
Я знала, что
у него дома что-то не так.
999
01:01:44,329 --> 01:01:48,959
Итак, я предложил мальчику, Энтони...
1000
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
место для проживания,
1001
01:01:52,754 --> 01:01:55,966
но никто толком не понял
1002
01:01:55,966 --> 01:01:58,635
что я желал
мальчику только самого лучшего.
1003
01:02:02,806 --> 01:02:05,434
[через книгу]
Ох, что бы я делал без тебя, Сквоки?
1004
01:02:05,434 --> 01:02:10,147
- [вой сирены, стук в дверь]
- [полицейский] Откройте! Полиция!
1005
01:02:10,856 --> 01:02:12,941
[стук в дверь]
1006
01:02:14,943 --> 01:02:16,278
Замри!
1007
01:02:16,278 --> 01:02:19,364
- [полицейский 1 кричит]
- [удар ножом]
1008
01:02:21,325 --> 01:02:23,535
[полицейский 2 стонет]
1009
01:02:23,911 --> 01:02:25,954
- [полицейский 2 кричит]
- [удар ножом]
1010
01:02:26,955 --> 01:02:28,957
[Энтони тяжело дышит]
1011
01:02:28,957 --> 01:02:31,335
- [полицейский 3] Эй!
- [выстрелы]
1012
01:02:32,878 --> 01:02:34,880
[замедленный крик]
1013
01:02:34,880 --> 01:02:37,966
[♪ играет тревожная музыка]
1014
01:02:39,426 --> 01:02:42,638
- [стуки тела]
- [Энтони рыдает]
1015
01:02:42,638 --> 01:02:44,932
[♪ певцы поют]
1016
01:02:45,599 --> 01:02:47,267
[Энтони кричит]
1017
01:02:51,480 --> 01:02:54,691
[Мистер Крокет]
Но это был не конец моей истории.
1018
01:02:55,776 --> 01:02:59,988
Я заключил сделку, чтобы отправить
души плохих родителей в ад...
1019
01:03:00,906 --> 01:03:03,575
в обмен на мой собственный мир.
1020
01:03:03,575 --> 01:03:05,536
[♪ играет мрачная музыка]
1021
01:03:05,536 --> 01:03:12,626
И теперь я воспитываю
хороших детей, достойных детей.
1022
01:03:12,626 --> 01:03:16,964
в мой рай, чтобы играть вечно.
1023
01:03:16,964 --> 01:03:18,257
[вдыхает]
1024
01:03:21,844 --> 01:03:24,304
И я защищу тебя...
1025
01:03:26,431 --> 01:03:29,810
[хихикает]
и я сделаю тебя счастливой
1026
01:03:29,810 --> 01:03:35,649
всеми способами, которые вы когда-либо желали.
1027
01:03:36,191 --> 01:03:38,610
[Мистер Крокет, дети смеются]
1028
01:03:38,944 --> 01:03:45,701
Никакой боли, никакого гнева,
никаких криков, никаких шлепков,
1029
01:03:45,701 --> 01:03:52,374
нет, нет, нет, нет, никаких овощей,
тайм-аута и времени спать!
1030
01:03:52,374 --> 01:03:54,710
[Мистер Крокет, дети смеются]
1031
01:03:54,710 --> 01:03:58,338
[все] [скандируют]
Не пора спать, не пора спать!
1032
01:03:58,338 --> 01:04:01,758
Не пора спать, не пора спать!
1033
01:04:01,758 --> 01:04:05,470
Ты крадешь детей перед сном.
Это безумие!
1034
01:04:05,888 --> 01:04:06,889
[вздыхает]
1035
01:04:07,764 --> 01:04:10,309
[паникуя] Эдди, сейчас, сейчас. Забирай детей.
1036
01:04:10,309 --> 01:04:12,186
Забери детей, спаси свою дочь.
1037
01:04:15,939 --> 01:04:18,650
[♪ играет драматическая музыка]
1038
01:04:18,650 --> 01:04:22,905
Он был единственным взрослым, который когда-либо любил меня.
[смеется]
1039
01:04:23,238 --> 01:04:26,867
Когда он пришел за мной,
я... я хотела остаться с ним...
1040
01:04:26,867 --> 01:04:29,161
[Демонический стул рычит]
1041
01:04:30,579 --> 01:04:32,206
...навсегда.
1042
01:04:33,040 --> 01:04:35,000
Что происходит?
Что ты делаешь?
1043
01:04:35,000 --> 01:04:37,336
Я мечтал об этом месте, Лето.
1044
01:04:38,212 --> 01:04:42,216
Я мог... Я мог чувствовать его там.
1045
01:04:44,009 --> 01:04:46,220
Я пытаюсь вернуться к нему домой
с тех пор, как мне исполнилось девять лет,
1046
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
и благодаря тебе я это сделал.
1047
01:04:48,180 --> 01:04:50,974
О, Боже.
Ты Энтони.
1048
01:04:53,143 --> 01:04:57,147
Я не могу позволить тебе разрушить этот рай
и разбить нашу семью.
1049
01:04:57,147 --> 01:04:58,899
О, боже мой...
[тяжелое дыхание]
1050
01:04:58,899 --> 01:05:04,071
Майор, Майор, просыпайся, детка!
Тебе пора бежать! Беги, Майор! Просыпайся!
1051
01:05:04,655 --> 01:05:05,906
Мне жаль.
1052
01:05:05,906 --> 01:05:07,616
[Демонический стул]
Сделай это, киска.
1053
01:05:07,616 --> 01:05:09,117
♪
1054
01:05:09,117 --> 01:05:10,827
[Мистер Крокет] Энтони?
1055
01:05:20,462 --> 01:05:23,090
- Иди сюда.
- Хорошо.
1056
01:05:25,259 --> 01:05:26,677
Подойдите ближе.
1057
01:05:27,344 --> 01:05:29,763
Это я, это я.
1058
01:05:30,514 --> 01:05:31,640
Эм-м-м!
1059
01:05:32,432 --> 01:05:36,061
- Э-э, нет, нет, нет, нет.
- Почему?
1060
01:05:38,897 --> 01:05:40,148
Что ты т--
1061
01:05:41,108 --> 01:05:44,111
- Кто ты?
- Я Энтони.
1062
01:05:44,820 --> 01:05:48,156
[смеется] Мальчик из
книжки со сказками, помнишь?
1063
01:05:48,156 --> 01:05:50,617
Энтони?
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
1064
01:05:50,617 --> 01:05:54,329
Энтони — невинный мальчик.
1065
01:05:55,706 --> 01:06:00,627
Ты старый, озлобленный, безумный человек.
1066
01:06:00,627 --> 01:06:03,630
который ничего не сделал в своей жизни!
1067
01:06:06,675 --> 01:06:08,886
- Тебе здесь не место.
- Нет, мне здесь место.
1068
01:06:08,886 --> 01:06:10,596
- Нет, не знаешь.
- Да, знаю!
1069
01:06:10,596 --> 01:06:12,055
- Нет, не знаешь.
- [кричит] Знаю!
1070
01:06:12,055 --> 01:06:14,641
- [кричит] Тебе здесь не место!
- Мне здесь место!
1071
01:06:14,641 --> 01:06:16,476
[дети] [поют]
♪ Тебе здесь не место ♪
1072
01:06:16,476 --> 01:06:19,146
- Я верю, верю, верю.
- ♪ Тебе здесь не место ♪
1073
01:06:19,146 --> 01:06:21,732
- ♪ Тебе здесь не место ♪
- [♪ играет темная, задумчивая музыка]
1074
01:06:21,732 --> 01:06:24,234
- Да! Да, да.
- [Мистер Крокет] Нет!
1075
01:06:24,902 --> 01:06:28,530
[выдыхает] Синий, синий.
Нет, нет, я твой друг.
1076
01:06:28,530 --> 01:06:30,699
- [рев]
- [крики]
1077
01:06:30,699 --> 01:06:32,784
О, о, Боже!
1078
01:06:34,244 --> 01:06:35,871
[смеется]
1079
01:06:37,331 --> 01:06:40,334
- [рычание, рев]
- [хлюпанье]
1080
01:06:40,334 --> 01:06:43,420
[♪ играет тревожная музыка]
1081
01:06:45,547 --> 01:06:46,757
[рев]
1082
01:06:47,466 --> 01:06:51,512
- [хнычет]
- Синий... не играй с едой.
1083
01:06:51,512 --> 01:06:53,263
на глазах у детей.
1084
01:06:55,557 --> 01:06:57,309
Ты больной ублюдок.
1085
01:06:57,309 --> 01:06:58,602
[мягко] Ох.
1086
01:06:59,686 --> 01:07:01,730
Я чувствую, что ты злишься.
1087
01:07:03,065 --> 01:07:06,068
Иногда наши чувства могут...
1088
01:07:06,568 --> 01:07:10,030
становятся слишком большими
для наших тел, чтобы с ними справиться.
1089
01:07:10,781 --> 01:07:13,992
Попробуйте посчитать
в обратном порядке от пяти,
1090
01:07:13,992 --> 01:07:18,830
и глубоко вздыхая, Саммер.
1091
01:07:18,830 --> 01:07:20,916
[глубоко вдыхает]
1092
01:07:24,795 --> 01:07:26,797
[медленно выдыхает]
1093
01:07:29,591 --> 01:07:31,260
[смеется]
1094
01:07:32,302 --> 01:07:36,849
Помни, Саммер, ты — хозяйка,
когда дело касается твоих чувств.
1095
01:07:36,849 --> 01:07:39,726
- Иди на хуй.
- Мм.
1096
01:07:40,853 --> 01:07:44,606
Цель твоего друга не
оправдалась, Саммер.
1097
01:07:44,606 --> 01:07:50,904
Однако справедливость —
один из самых важных уроков, которые я усвоил.
1098
01:07:50,904 --> 01:07:55,450
Итак... Я дам
тебе шанс, Саммер.
1099
01:07:56,076 --> 01:07:59,288
- [Демоническое Кресло рычит]
- [Летние хрюканья]
1100
01:07:59,288 --> 01:08:01,623
[Лето жадно хватающее ртом воздух]
1101
01:08:01,999 --> 01:08:05,002
Майор... идите сюда.
1102
01:08:08,839 --> 01:08:12,759
Давай...
Забери своего сына обратно.
1103
01:08:12,759 --> 01:08:18,348
Да? Верните его домой,
если он этого хочет.
1104
01:08:19,141 --> 01:08:21,810
Майор, я твоя мать.
1105
01:08:21,810 --> 01:08:24,938
Он тебя не знает.
Он тебя не любит.
1106
01:08:24,938 --> 01:08:26,690
Но я знаю.
1107
01:08:27,316 --> 01:08:32,321
Майор, вам придется выбирать.
1108
01:08:32,321 --> 01:08:35,616
Кого бы вы хотели видеть своим родителем?
1109
01:08:35,616 --> 01:08:37,701
♪
1110
01:08:39,745 --> 01:08:41,997
Мне жаль, детка.
1111
01:08:42,247 --> 01:08:47,252
Мама была неправа, когда говорила все
это, но я не это имел в виду.
1112
01:08:47,794 --> 01:08:51,423
Майор, единственное, чего я хочу
на свете, — это того, что будет лучше для тебя.
1113
01:08:51,965 --> 01:08:55,802
Пожалуйста, детка. Просто... доверься мне.
1114
01:08:55,802 --> 01:08:59,097
[♪ играет мягкая, драматичная музыка]
1115
01:09:01,600 --> 01:09:02,809
[статичный]
1116
01:09:06,772 --> 01:09:08,398
Давай, детка.
1117
01:09:09,149 --> 01:09:14,571
Милая, это я, это я.
Смотри... Да, вот ты где, да.
1118
01:09:14,571 --> 01:09:17,616
Я же говорила тебе, что
всегда буду рядом.
1119
01:09:18,492 --> 01:09:21,328
- Мама?!
- Да, милая.
1120
01:09:21,328 --> 01:09:25,082
[♪ играет мягкая, трогательная музыка]
1121
01:09:26,875 --> 01:09:28,877
[Мистер Крокет хнычет]
1122
01:09:30,420 --> 01:09:32,464
[смеется] Это было трогательно.
1123
01:09:33,215 --> 01:09:36,426
Я забираю своего сына
и уезжаю отсюда к черту.
1124
01:09:36,426 --> 01:09:37,970
Ты слышишь меня, придурок?
1125
01:09:37,970 --> 01:09:40,681
Но это не то, чего он хочет.
1126
01:09:41,723 --> 01:09:46,061
Он хочет остаться со мной,
не так ли, майор?
1127
01:09:46,728 --> 01:09:49,565
Видишь ли, он позвал меня
1128
01:09:49,565 --> 01:09:54,611
после того, как ты сказала, что хочешь
перестать быть его матерью.
1129
01:09:57,865 --> 01:10:02,286
Майор, ты хочешь быть с
человеком, который никогда не скажет
1130
01:10:02,286 --> 01:10:05,622
он не хотел бы быть отцом мальчика
1131
01:10:05,622 --> 01:10:11,044
такой же особенный и замечательный, как и ты.
1132
01:10:11,044 --> 01:10:12,337
[Лето] Майор.
1133
01:10:12,337 --> 01:10:15,632
[♪ играет мягкая, напряженная музыка]
1134
01:10:21,221 --> 01:10:22,556
Мне очень жаль, мамочка.
1135
01:10:22,556 --> 01:10:25,642
- [помехи]
- [Мистер Крокет] Да! [хихикает]
1136
01:10:28,228 --> 01:10:32,733
Ну, было
так весело принимать гостей,
1137
01:10:32,733 --> 01:10:36,904
но я думаю, что пришло время
попрощаться с нашим гостем.
1138
01:10:38,030 --> 01:10:40,240
Но прежде чем она уйдет,
1139
01:10:40,240 --> 01:10:43,410
как насчет того, чтобы сыграть
с ней в последнюю игру, а?
1140
01:10:43,410 --> 01:10:45,370
Что это будет?
1141
01:10:45,370 --> 01:10:46,955
О, «Бочка обезьян»?
1142
01:10:46,955 --> 01:10:50,167
- [дети] Нет!
- Нет. Классики?
1143
01:10:50,167 --> 01:10:52,085
- [дети] Нет!
- Нет!
1144
01:10:52,085 --> 01:10:55,172
Мы хотим больше веселья!
1145
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
Хм.
1146
01:10:58,425 --> 01:11:03,430
[вздох] Ага! Я понял. [смеется]
Самая лучшая игра из всех.
1147
01:11:03,764 --> 01:11:06,099
Прятки.
1148
01:11:06,099 --> 01:11:08,227
[Часы кукуют]
Время пряток.
1149
01:11:08,227 --> 01:11:11,104
Да, время пряток.
Я люблю прятки.
1150
01:11:11,104 --> 01:11:13,649
[Мистер Крокет]
Но мы сделаем это еще веселее.
1151
01:11:13,982 --> 01:11:19,488
Тот, кто нанесет смертельный удар
Саммеру, выигрывает игру.
1152
01:11:19,488 --> 01:11:23,116
и бесконечная миска мороженого!
1153
01:11:23,116 --> 01:11:27,663
- [аплодисменты]
- Хорошо! Давайте играть!
1154
01:11:28,247 --> 01:11:30,040
Бегать!
1155
01:11:31,375 --> 01:11:35,337
- [дети рычат]
- [♪ играет напряженная музыка]
1156
01:11:35,337 --> 01:11:38,006
[Мистер Крокет]
Посмотрим, как вы справитесь в темноте.
1157
01:11:38,006 --> 01:11:39,800
- Взять ее!
- [свет гаснет]
1158
01:11:39,800 --> 01:11:43,887
- [Летнее дыхание]
- [детский смех, разносящийся эхом]
1159
01:11:43,887 --> 01:11:45,973
[звенят ключи]
1160
01:11:50,143 --> 01:11:51,770
[смех]
1161
01:11:51,770 --> 01:11:53,856
♪
1162
01:12:05,325 --> 01:12:07,953
- [ребенок шипит]
- [Лето ахает]
1163
01:12:13,959 --> 01:12:16,962
- [скрип металла]
- [детский смех]
1164
01:12:19,798 --> 01:12:21,800
[неразборчивый шепот]
1165
01:12:24,428 --> 01:12:27,431
- [ребенок рычит]
- [Саммер кричит]
1166
01:12:28,724 --> 01:12:30,392
[шипение]
1167
01:12:32,978 --> 01:12:34,021
[рычит]
1168
01:12:35,522 --> 01:12:38,525
[задыхаясь, ахая]
1169
01:12:47,576 --> 01:12:49,786
- [♪ ужасный укус]
- [Птица-пронзительный крик]
1170
01:12:49,786 --> 01:12:51,705
[борьба, хрюканье]
1171
01:12:51,705 --> 01:12:53,415
[визг]
1172
01:12:53,415 --> 01:12:55,501
♪
1173
01:12:56,585 --> 01:12:58,587
- [ломтики]
- [визг]
1174
01:13:03,967 --> 01:13:05,969
[Птица-пронзительница задыхается]
1175
01:13:05,969 --> 01:13:08,055
[Летнее дыхание]
1176
01:13:08,055 --> 01:13:10,140
- [хрюканье]
- [визг]
1177
01:13:13,727 --> 01:13:15,354
[тяжело дыша]
1178
01:13:19,191 --> 01:13:22,402
[♪ играет темная, драматичная музыка]
1179
01:13:22,402 --> 01:13:25,822
- [Саммер визжит]
- Нашла тебя.
1180
01:13:25,822 --> 01:13:27,574
- [щелчки]
- [включается свет]
1181
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
[Мистер Крокет смеется]
1182
01:13:32,663 --> 01:13:36,750
Даррен, послушай меня.
Эй, эй. Эм, я видел твою мать.
1183
01:13:36,750 --> 01:13:39,378
Она хочет, чтобы я отвез тебя домой.
1184
01:13:39,378 --> 01:13:41,797
Она любит тебя. Она любит тебя.
1185
01:13:41,797 --> 01:13:43,966
Она скучает по тебе.
Я могу отвезти тебя к ней.
1186
01:13:43,966 --> 01:13:48,053
Мистер Крокет говорит: «Замри». [смеется]
1187
01:13:50,597 --> 01:13:52,975
Майор, иди сюда, сынок.
1188
01:13:55,185 --> 01:13:57,354
Чему я вас сегодня научу
1189
01:13:57,354 --> 01:14:00,983
это урок, который мне
тоже пришлось усвоить трудным путем
1190
01:14:00,983 --> 01:14:02,985
Когда я был маленьким мальчиком,
1191
01:14:02,985 --> 01:14:06,530
что иногда... чтобы вырасти...
1192
01:14:08,574 --> 01:14:13,120
нам придется попрощаться с нашим прошлым.
1193
01:14:14,079 --> 01:14:18,083
Мм-хм.
Я тоже так делал с отцом...
1194
01:14:19,793 --> 01:14:25,215
и теперь
пришло время тебе стать кем-то...
1195
01:14:25,215 --> 01:14:29,303
- [маркер сверкает]
- ...особенный.
1196
01:14:30,929 --> 01:14:34,558
- [Мистер Крокет усмехается]
- Пожалуйста, прекратите.
1197
01:14:35,684 --> 01:14:38,145
- [лезвие режет]
- [мистер Крокет усмехается]
1198
01:14:44,610 --> 01:14:46,278
[свисток]
1199
01:14:48,405 --> 01:14:50,407
♪
1200
01:14:58,248 --> 01:15:00,083
[смеется]
1201
01:15:01,919 --> 01:15:05,923
[выдыхает]
Это мой сын. [всхлипывает]
1202
01:15:09,593 --> 01:15:11,345
[шепчет] Продолжай.
1203
01:15:11,345 --> 01:15:13,639
[эхо] Двигайся.
1204
01:15:15,557 --> 01:15:17,559
♪
1205
01:15:18,644 --> 01:15:21,271
[♪ певцы поют]
1206
01:15:24,274 --> 01:15:25,692
[Лето] Майор.
1207
01:15:30,864 --> 01:15:34,326
[выдыхает] Я люблю тебя, детка.
1208
01:15:36,495 --> 01:15:38,121
[кудахтанье]
1209
01:15:40,332 --> 01:15:41,542
[всхлипывает]
1210
01:15:42,000 --> 01:15:43,627
[кудахтанье]
1211
01:15:45,921 --> 01:15:49,132
[♪ играет мягкая, драматичная музыка]
1212
01:15:51,885 --> 01:15:53,303
[статичный]
1213
01:15:55,055 --> 01:15:56,098
Хм?
1214
01:15:58,684 --> 01:16:01,770
[вздох, паника]
Майор!
1215
01:16:01,770 --> 01:16:05,065
- [помехи]
- [♪ певцы поют]
1216
01:16:06,984 --> 01:16:09,152
- Что вы делаете, майор?
- Я забираю детей.
1217
01:16:09,152 --> 01:16:10,737
И мы убираемся к чертям
из этой дыры!
1218
01:16:10,737 --> 01:16:12,656
- Всё кончено.
- Это не кончено .
1219
01:16:12,656 --> 01:16:15,117
пока мистер Крокет не скажет, что все кончено.
1220
01:16:15,117 --> 01:16:18,829
[смеется]
У нас еще есть время поиграть.
1221
01:16:18,829 --> 01:16:21,039
[Мистер Крокет смеется]
1222
01:16:21,039 --> 01:16:24,126
Ты вообще не знаешь
, с кем, черт возьми, разговариваешь!
1223
01:16:25,127 --> 01:16:29,715
О, этот ублюдок с радужной книгой
— просто конфетка по сравнению со мной.
1224
01:16:29,715 --> 01:16:31,800
Нет, нет, нет, нет, нет!
1225
01:16:31,800 --> 01:16:36,513
Я был закален в огне
ада и издевательств!
1226
01:16:36,513 --> 01:16:38,682
- [рев]
- [ломтики]
1227
01:16:38,682 --> 01:16:41,560
- [вздохи]
- [хлюпанье]
1228
01:16:43,520 --> 01:16:44,980
[рыдания]
1229
01:16:45,355 --> 01:16:48,150
Шерри Боттом, родилась и выросла, сучка.
1230
01:16:49,484 --> 01:16:50,903
[стуки тела]
1231
01:16:51,945 --> 01:16:53,572
[переключение]
1232
01:16:57,910 --> 01:17:00,370
Пошли, детишки.
Мы убираемся отсюда к черту.
1233
01:17:01,914 --> 01:17:04,166
- [портал взрывается]
- Пошли.
1234
01:17:06,126 --> 01:17:09,505
[♪ играет темная, драматичная музыка]
1235
01:17:10,005 --> 01:17:11,006
[запс]
1236
01:17:11,006 --> 01:17:12,758
[стон]
1237
01:17:17,804 --> 01:17:19,389
[запс]
1238
01:17:20,390 --> 01:17:21,683
Вернись!
1239
01:17:21,683 --> 01:17:24,019
Майор, давай, детка. Пошли.
1240
01:17:25,479 --> 01:17:30,692
Нет! [задыхаясь] Пожалуйста.
Не надо, не оставляй меня.
1241
01:17:30,692 --> 01:17:33,195
Отпусти меня. Отпусти меня!
1242
01:17:33,820 --> 01:17:36,615
Время игр еще не закончилось.
1243
01:17:36,990 --> 01:17:38,617
[ворчит]
1244
01:17:38,617 --> 01:17:40,327
♪
1245
01:17:41,078 --> 01:17:43,664
[кричит, рыдает]
1246
01:17:44,373 --> 01:17:45,832
Не волнуйся, сынок.
1247
01:17:45,832 --> 01:17:52,297
Куда бы ты ни пошел,
я буду там в мгновение ока.
1248
01:17:53,465 --> 01:17:54,883
[запс]
1249
01:17:54,883 --> 01:17:58,178
- [помехи]
- [♪ играет легкая музыка]
1250
01:17:58,178 --> 01:18:00,681
[♪ певцы поют]
1251
01:18:03,183 --> 01:18:05,227
[птицы щебечут]
1252
01:18:13,652 --> 01:18:17,114
Я слышал, ты выкарабкался.
Ты плохой ублюдок.
1253
01:18:18,699 --> 01:18:20,701
[хихикает, шмыгает носом]
1254
01:18:20,701 --> 01:18:23,745
Я, э-э, я привел человека
, который хочет тебя видеть.
1255
01:18:26,248 --> 01:18:28,750
[смеется, рыдает]
1256
01:18:28,750 --> 01:18:29,960
Мама!
1257
01:18:29,960 --> 01:18:33,255
[♪ играет медленная, эмоциональная музыка]
1258
01:18:34,882 --> 01:18:36,884
[Лето] Все остальные дети
пока еще распределены по домам,
1259
01:18:36,884 --> 01:18:39,803
но я просто хотел убедиться, что
вы нашли друг друга.
1260
01:18:42,181 --> 01:18:45,809
Я... я просто... у меня даже нет
слов, чтобы поблагодарить вас.
1261
01:18:45,809 --> 01:18:47,269
Ой, нет. Пожалуйста, не надо.
1262
01:18:48,103 --> 01:18:51,940
Ты просто обещаешь мне
, что отпустишь все это?
1263
01:18:51,940 --> 01:18:54,484
Прости себя.
1264
01:18:54,484 --> 01:18:56,278
Ни у кого нет ответов на все вопросы.
1265
01:18:56,778 --> 01:18:59,406
Мы все просто делаем все, что можем.
1266
01:19:01,033 --> 01:19:02,409
И мы делаем это в одиночку.
1267
01:19:03,493 --> 01:19:04,703
Хорошо?
1268
01:19:06,371 --> 01:19:08,999
Я сделаю все возможное, чтобы попытаться
следовать своему собственному чертовому совету.
1269
01:19:08,999 --> 01:19:11,084
[оба смеются]
1270
01:19:14,004 --> 01:19:16,006
Береги свою маму.
1271
01:19:17,299 --> 01:19:19,301
[Ронда] [плачет] Спасибо.
1272
01:19:19,301 --> 01:19:21,386
♪
1273
01:19:29,144 --> 01:19:32,606
[♪ Играет "I'm Going All the Way"
группы Sounds of Blackness]
1274
01:19:33,106 --> 01:19:36,818
♪ Чего бы это ни стоило, ♪
1275
01:19:36,818 --> 01:19:42,115
♪ Я пойду до конца, да ♪
1276
01:19:42,783 --> 01:19:44,159
♪ Я могу упасть... ♪
1277
01:19:44,159 --> 01:19:46,745
- Да, я понял, я понял!
- О!
1278
01:19:48,038 --> 01:19:50,374
- Хорошо!
- [оба] Бам!
1279
01:19:50,374 --> 01:19:52,292
Кому нужен видеомагнитофон?
Это была ужасная «пять».
1280
01:19:52,292 --> 01:19:54,044
Давайте сделаем это снова.
Ладно, давай.
1281
01:19:54,044 --> 01:19:55,546
- Поход!
- ♪ У меня были некоторые проблемы ♪
1282
01:19:55,546 --> 01:19:57,464
♪ Душевная боль и страдания ♪
1283
01:19:57,464 --> 01:19:59,842
- [аплодисменты]
- ♪ Пытаюсь найти ответы ♪
1284
01:19:59,842 --> 01:20:01,760
♪ Я ломал голову ♪
1285
01:20:01,760 --> 01:20:04,847
- [свистит]
- ♪ О, но как только я об этом подумал ♪
1286
01:20:04,847 --> 01:20:06,974
- Вперед, Майор! Вперед, Майор!
- ♪ Начинает проясняться ♪
1287
01:20:06,974 --> 01:20:10,561
♪ Чтобы собраться
и двигаться дальше ♪
1288
01:20:10,561 --> 01:20:14,273
♪ Чего бы это ни стоило, ♪
1289
01:20:14,273 --> 01:20:17,568
♪ Я пойду до конца ♪
1290
01:20:17,568 --> 01:20:20,279
- [каракули карандашом]
- ♪ О, да, я такой, о, да, я такой сейчас ♪
1291
01:20:20,279 --> 01:20:22,823
♪ Иногда мне может быть плохо... ♪
1292
01:20:22,823 --> 01:20:24,992
[консультант]
Миссис Беверли, спасибо вам большое
1293
01:20:24,992 --> 01:20:28,996
для встречи по поводу ситуации с Мэйджором
в школе.
1294
01:20:30,247 --> 01:20:31,874
Я имею в виду, я не могу сказать, что
я удивлен, услышав это.
1295
01:20:31,874 --> 01:20:33,959
что у Майора возникли некоторые
трудности с адаптацией.
1296
01:20:33,959 --> 01:20:37,004
[вдыхает] За последние несколько месяцев ему пришлось
многое пережить.
1297
01:20:37,004 --> 01:20:39,923
Как бы нам ни хотелось ускорить
процесс выздоровления Мейджора...
1298
01:20:39,923 --> 01:20:43,844
- Мм-гм.
- ...Боюсь, мы не сможем поставить предохранитель
1299
01:20:43,844 --> 01:20:46,930
- наших сотрудников, находящихся в зоне риска.
- Что вы имеете в виду?
1300
01:20:46,930 --> 01:20:49,933
[♪ играет темная, задумчивая музыка]
1301
01:20:49,933 --> 01:20:51,268
[советник]
У майора серьезные проблемы
1302
01:20:51,268 --> 01:20:53,228
когда речь идет о
взрослой дисциплине и авторитете.
1303
01:20:53,937 --> 01:20:56,565
[Лето] [выдыхает]
Ухх...
1304
01:20:57,441 --> 01:21:00,569
Мой майор никак не может быть в этом виноват.
1305
01:21:00,569 --> 01:21:03,614
Боюсь, что первое,
с чего нам всегда приходится начинать, это
1306
01:21:03,614 --> 01:21:04,990
это воспитание детей.
1307
01:21:06,491 --> 01:21:08,452
♪
1308
01:21:11,246 --> 01:21:14,875
Ну, я всегда говорил майору
, чтобы он постоял за себя,
1309
01:21:14,875 --> 01:21:16,418
- но я н-никогда...
- Нет, миссис Беверли,
1310
01:21:16,418 --> 01:21:18,504
Я не предлагал вам...
1311
01:21:19,171 --> 01:21:20,964
но возможно ли, что влияние
1312
01:21:20,964 --> 01:21:23,008
мужской родительской фигуры в его жизни--
1313
01:21:23,008 --> 01:21:26,303
Ну, Джеррел, отец Мейджора,
он недавно скончался, гм...
1314
01:21:26,303 --> 01:21:27,846
Я имею в виду ваши новые отношения.
1315
01:21:27,846 --> 01:21:30,349
Отношения?
Что вы имеете в виду?
1316
01:21:33,477 --> 01:21:35,437
[консультант]
Много разговоров...
1317
01:21:37,314 --> 01:21:42,903
действительно страх, на школьном дворе...
по поводу новой фигуры отца Мейджора.
1318
01:21:42,903 --> 01:21:45,280
♪
1319
01:21:45,280 --> 01:21:48,158
Дети держатся подальше
от Мейджора, потому что...
1320
01:21:48,158 --> 01:21:51,578
они боятся, что этот человек
придет и заберет их,
1321
01:21:51,578 --> 01:21:54,998
и выхватывают их через телевизоры.
1322
01:21:54,998 --> 01:21:58,043
[вздыхает] О, Боже.
1323
01:21:58,043 --> 01:22:02,005
Можете ли вы... рассказать нам
немного об этом человеке?
1324
01:22:02,589 --> 01:22:04,216
Пожалуйста, помогите нам.
1325
01:22:05,843 --> 01:22:07,845
[Майор напевает]
1326
01:22:10,806 --> 01:22:12,808
♪
1327
01:22:13,141 --> 01:22:15,018
[громыхание коробки]
1328
01:22:26,780 --> 01:22:29,783
[Мистер Крокет] [повторяет]
Это мой мальчик.
1329
01:22:32,411 --> 01:22:35,038
[Смех мистера Крокета разносится эхом]
1330
01:22:41,003 --> 01:22:42,754
[крики]
1331
01:22:42,754 --> 01:22:44,506
- [помехи]
- [♪ играет детская песня]
1332
01:22:44,506 --> 01:22:48,385
♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪
1333
01:22:48,385 --> 01:22:52,472
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
1334
01:22:52,472 --> 01:22:56,101
♪ Когда у тебя будут проблемы,
ты можешь обратиться ко мне ♪
1335
01:22:56,101 --> 01:23:00,314
♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя
в мгновение ока ♪
1336
01:23:00,314 --> 01:23:04,318
♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪
1337
01:23:04,318 --> 01:23:08,488
♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪
1338
01:23:08,488 --> 01:23:12,075
♪ Когда у тебя будут проблемы,
ты можешь обратиться ко мне ♪
1339
01:23:12,075 --> 01:23:16,580
♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя
в мгновение ока ♪
1340
01:23:16,580 --> 01:23:18,874
Да! [смеется]
1341
01:23:18,874 --> 01:23:21,960
Это было действительно хорошо.
Это было действительно хорошо, мальчики и девочки.
1342
01:23:22,711 --> 01:23:24,463
[смех отдается эхом]
1343
01:23:24,463 --> 01:23:27,883
Теперь вы знаете, что нужно делать,
когда видите фрукты и овощи
1344
01:23:27,883 --> 01:23:30,093
перед тобой, да?
1345
01:23:30,093 --> 01:23:31,929
Вы знаете ответ.
1346
01:23:31,929 --> 01:23:34,014
♪ Тебе нужно правильно питаться ♪
1347
01:23:34,014 --> 01:23:36,433
♪ Тебе нужно хорошо поесть ♪
1348
01:23:36,433 --> 01:23:38,060
♪ Откуси большой, большой кусок ♪
1349
01:23:38,060 --> 01:23:40,437
♪ Это так полезно для здоровья ♪
1350
01:23:40,437 --> 01:23:42,564
♪ Тебе нужно правильно питаться ♪
1351
01:23:42,564 --> 01:23:44,983
♪ Тебе нужно хорошо поесть ♪
1352
01:23:44,983 --> 01:23:46,610
♪ Откуси большой, большой кусок ♪
1353
01:23:46,610 --> 01:23:49,238
♪ Это так полезно для здоровья ♪
1354
01:23:49,238 --> 01:23:53,659
♪ Фрукты и овощи,
они делают ваше тело сильным ♪
1355
01:23:53,659 --> 01:23:57,871
♪ Вся эта вредная еда
вредит твоему телу ♪
1356
01:23:57,871 --> 01:24:01,667
♪ Фрукты и овощи,
они делают ваше тело сильным ♪
1357
01:24:01,667 --> 01:24:08,382
♪ Но будьте осторожны с этой вредной пищей,
она вредит вашему организму ♪
1358
01:24:08,382 --> 01:24:12,344
Вы знаете, что вредная еда
никогда никому не давала энергии.
1359
01:24:12,344 --> 01:24:15,514
Они просто сделают вас сонными и уставшими.
1360
01:24:15,514 --> 01:24:17,224
[зевает]
1361
01:24:17,558 --> 01:24:20,310
[смеется] Ладно, теперь.
1362
01:24:20,310 --> 01:24:22,271
Ты знаешь, когда у тебя
в руках игрушка
1363
01:24:22,271 --> 01:24:25,732
и у тебя есть друг, который
стоит там и смотрит на это?
1364
01:24:25,732 --> 01:24:27,234
Ну, ты знаешь, что делать.
1365
01:24:27,234 --> 01:24:32,239
♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪
1366
01:24:32,239 --> 01:24:37,160
♪ Обмен означает доверие
между тобой и мной ♪
1367
01:24:37,160 --> 01:24:39,371
♪ Ты отдаешь мне то, что принадлежит тебе ♪
1368
01:24:39,371 --> 01:24:42,124
♪ И я отдам тебе то, что принадлежит мне ♪
1369
01:24:42,124 --> 01:24:46,920
♪ Мы будем делить вместе всё время ♪
1370
01:24:46,920 --> 01:24:49,047
[смеется] О да!
1371
01:24:49,047 --> 01:24:52,593
Поделитесь сейчас слева и
справа, мальчики и девочки.
1372
01:24:52,593 --> 01:24:57,222
Это самое лучшее
и самое веселое занятие!
1373
01:24:57,222 --> 01:25:02,269
♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪
1374
01:25:02,269 --> 01:25:07,149
♪ Обмен означает доверие
между тобой и мной ♪
1375
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
♪ Ты отдаешь мне то, что принадлежит тебе ♪
1376
01:25:09,359 --> 01:25:12,112
♪ И я отдам тебе то, что принадлежит мне ♪
1377
01:25:12,112 --> 01:25:17,826
♪ Мы будем делить вместе всё время ♪
1378
01:25:17,826 --> 01:25:20,913
[♪ играет зловещая музыка]
1379
01:25:50,192 --> 01:25:52,194
♪
1380
01:26:18,971 --> 01:26:20,973
♪
1381
01:26:47,791 --> 01:26:49,793
[♪ музыка обрывается]
1382
01:26:51,211 --> 01:26:54,214
[♪ певцы поют]
1383
01:26:54,214 --> 01:26:57,301
[♪ играет легкая музыка]
1384
01:27:00,929 --> 01:27:02,931
[♪ музыка усиливается]
1385
01:27:18,989 --> 01:27:20,991
[♪ музыка затихает]
1386
01:27:28,999 --> 01:27:32,252
- [♪ играет детская песенка]
- ♪ Ты не найдешь золота ♪
1387
01:27:32,252 --> 01:27:34,421
♪ От того, что ковыряешься в носу ♪
1388
01:27:34,421 --> 01:27:38,717
♪ Будет невкусно
добавлять козявки в свою тарелку ♪
1389
01:27:38,717 --> 01:27:40,802
♪ Ты не найдешь золота ♪
1390
01:27:40,802 --> 01:27:42,971
♪ От того, что ковыряешься в носу ♪
1391
01:27:42,971 --> 01:27:47,059
♪ Будет невкусно
добавлять козявки в свою тарелку ♪