1 00:00:01,000 --> 00:00:03,629 [низкие, жуткие звуки] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,315 - [♪ играет детская песенка] - ♪ ...такой же друг, как я ♪ 5 00:00:23,315 --> 00:00:27,819 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,990 [искажено] ♪ Всякий раз, когда ты в беде... ♪ 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,076 [♪ искаженное пение] 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 [смех] 9 00:00:37,579 --> 00:00:41,083 [спикер] Это было действительно хорошо. Это было действительно хорошо, мальчики и девочки. 10 00:00:41,083 --> 00:00:43,168 [смех раздается] 11 00:00:44,044 --> 00:00:49,216 [по телевизору] О, как приятно видеть моих друзей: Джуду, Мелани и Джейн! 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,260 Да! Как проходит твой день? 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 - [Джейн] Хорошо. - А ты? 14 00:00:52,636 --> 00:00:55,681 - Удивительно, мистер Крокет. - Хорошо! "Удивительно, мистер Крокет!" 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,974 И Иуда! 16 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 - Невероятно! - Невероятно! 17 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 - [звук приближающихся шагов] - Давайте посчитаем! 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,190 - Даррен, ужин. - [Мистер Эмануэль Крокет] ♪ Сейчас ♪ 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 ♪ Один, два, три, это легко увидеть ♪ 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,279 - ♪ Давайте научимся считать в-- ♪ - [ТВ-помехи] 21 00:01:10,279 --> 00:01:11,697 ♪ ...страны ♪ 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,575 ♪ Четыре, пять, шесть, вы можете ускорить темп? ♪ 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,660 Мальчик, не заставляй меня вставать со стула. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 ♪ Учиться веселее, когда это превращается в гонку ♪ 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 [отчим] Сейчас. Ты меня слышишь? 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 Да! [смех раздается] 27 00:01:26,962 --> 00:01:29,173 Я не знаю, чего ты ждешь. Ешь. 28 00:01:32,509 --> 00:01:36,346 Попробуй, дорогая. Это полезно для тебя. Вот. 29 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 Не нянчитесь с мальчиком. 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Есть! 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,193 Эй! Не забудь про овощи. 32 00:01:49,193 --> 00:01:51,278 [глубокий гул] 33 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 Извините, я сыт. 34 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Привет. 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 Мы оба работаем не покладая рук, чтобы обеспечить тебя, 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,209 И я не позволю проявлять неуважение в моем доме! 37 00:02:05,209 --> 00:02:07,753 Ты хочешь, чтобы с тобой обращались как с долбаным ребенком? 38 00:02:08,045 --> 00:02:09,796 - Тогда я буду обращаться с тобой как с ребенком. - [Даррен] Нет! 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 - [отчим] Ешь. - Я сыт! 40 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 - [отчим] Я сказал ешь. - Я не хочу! 41 00:02:13,342 --> 00:02:15,427 - [мать] Стоп! - [помехи в телевизоре] 42 00:02:18,013 --> 00:02:20,015 [отчим] А теперь продолжай. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 [вздыхает] 44 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - Однажды ты скажешь мне спасибо за это дерьмо. - [дверь закрывается] 45 00:02:29,858 --> 00:02:33,862 [приглушенно] Кто-то должен научить его быть мужчиной... Черт! 46 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 - [♪ играет темная, тревожная музыка] - [помехи на телевизоре] 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 ♪ 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 [мигание огней] 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 [скрип двери] 50 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 [жуткий смех] 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Мистер Крокет?! 52 00:03:12,359 --> 00:03:13,569 Кто ты, черт возьми, такой? 53 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Язык. 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,907 Кто готов ко второму блюду? 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,660 - [♪ ужасный укус] - [крик] 56 00:03:21,660 --> 00:03:24,746 - [Мистер Крокет смеется] - [кричит] 57 00:03:24,746 --> 00:03:27,499 - [Демонический стул ворчит] - [слабо] Какого хрена? 58 00:03:28,083 --> 00:03:32,838 Десерт для молодого человека , который съел все овощи! 59 00:03:32,838 --> 00:03:36,633 - [Даррен] Ух ты, потрясающе! - [смеется] 60 00:03:36,633 --> 00:03:39,178 [паникуя] Отпусти меня, мужик. Пожалуйста, мужик. 61 00:03:39,178 --> 00:03:42,931 Пошли? Но сейчас время семейного ужина. 62 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 Ты не собираешься есть, Кевин? 63 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 [демоническим голосом] Да, Кевин. Ты не убрал свою тарелку. 64 00:03:49,271 --> 00:03:50,898 [Кевин хнычет] 65 00:03:50,898 --> 00:03:55,819 - [запинается] Эээ, я не могу есть это дерьмо! - Какой грязный рот. [смеется] 66 00:03:55,819 --> 00:04:00,866 Знаете, питание — это краеугольный камень здоровой жизни и хорошего настроя. 67 00:04:00,866 --> 00:04:05,204 Если вы неправильно питаетесь, вы можете стать сварливым, 68 00:04:05,204 --> 00:04:09,291 и никто не любит Ворчуна Гаса, верно, Председатель? 69 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Еще бы. 70 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 [Мистер Крокет, Даррен смеются] 71 00:04:13,962 --> 00:04:17,090 Итак, я собираюсь помочь вам сделать шаг вперед. 72 00:04:17,090 --> 00:04:21,637 - и будь большим, сильным мужчиной, Кевин. - [Кевин хрюкает] 73 00:04:22,095 --> 00:04:26,725 Видишь ли, до сих пор ты был очень, очень 74 00:04:26,725 --> 00:04:30,395 [шепчет] плохой пример для твоего пасынка. 75 00:04:30,395 --> 00:04:35,692 Я дам тебе шанс показать ему, как это делается. 76 00:04:37,653 --> 00:04:42,282 Последний... шанс. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,368 [Кевин хнычет] 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 [Мистер Крокет имитирует пропеллер] 79 00:04:49,831 --> 00:04:51,834 [Кевин] [сопротивляясь] Мм-мм. Мм. Мм. 80 00:04:51,834 --> 00:04:53,919 [Мистер Крокет становится громче] 81 00:04:54,545 --> 00:04:56,964 - [кричит] Заходим на посадку! - Нет! 82 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 - Нет! - [Демонический стул смеется] 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,510 [Мистер Крокет] [приглушенно] Давай! Ты сможешь, Кевин! 84 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Да, это так! 85 00:05:02,803 --> 00:05:04,930 Откройтесь! Давайте, откройте пошире! 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 - Ты сможешь! Ты сможешь! - [Кевин сопротивляется] 87 00:05:06,640 --> 00:05:08,225 Ну давай же! Ах! 88 00:05:08,225 --> 00:05:11,144 Давай, скажи это. Открывай! Открывай, Кевин! 89 00:05:11,144 --> 00:05:14,857 Думаю, принудительное кормление не такое уж и приятное занятие, да, Кевин?! 90 00:05:14,857 --> 00:05:16,942 - Отлично! - [стук ложки] 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,612 - [тяжело дышит] - Думаю, нам придется это сделать. 92 00:05:20,612 --> 00:05:22,406 более прямой путь. 93 00:05:23,657 --> 00:05:25,450 - Нет. [хнычет] - Угу. 94 00:05:26,577 --> 00:05:27,911 [ломтики ножа] 95 00:05:27,911 --> 00:05:29,997 ♪ 96 00:05:31,748 --> 00:05:33,917 - [хлюпанье внутренностей] - [напев] ♪ Вкуснятина, вкуснятина ♪ 97 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 ♪ Для твоего животика ♪ 98 00:05:36,211 --> 00:05:39,298 Вот, тебе надо доесть всю еду. Ну, пошли. 99 00:05:39,298 --> 00:05:43,218 - Мы идем! О, идем туда. - [Кевин воет] 100 00:05:43,677 --> 00:05:44,761 Не выплевывай! 101 00:05:44,761 --> 00:05:48,640 О, я думаю, пришло время для бабушкиной курицы! 102 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 - [Кевин воет] - О, да! 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 Не забудьте утюг. 104 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Это очень хорошая идея, господин председатель. 105 00:05:55,355 --> 00:05:57,482 - [шипит железо] - Ага. Ага. 106 00:05:57,482 --> 00:06:01,195 Да! Да! [смеется] 107 00:06:01,695 --> 00:06:05,824 [поет] ♪ Тебе нужно правильно питаться, тебе нужно хорошо питаться ♪ 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 [Демоническое кресло, Даррен] [поет] ♪ Откуси большой, большой кусок ♪ 109 00:06:07,743 --> 00:06:10,204 ♪ Это так полезно для здоровья ♪ 110 00:06:10,204 --> 00:06:12,122 [Кевин] [рыдает] Ронда, помоги мне! 111 00:06:12,122 --> 00:06:14,208 [Мистер Крокет] Вся эта чушь о том, как быть мужчиной! 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,293 - Что случилось?! Кто теперь мужчина?! - [Демонический стул смеется] 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 [кричит] 114 00:06:18,253 --> 00:06:20,172 [Телевизионные помехи] 115 00:06:20,172 --> 00:06:22,257 [крики затихают] 116 00:06:22,257 --> 00:06:26,845 - [♪ играет детская песенка] - ♪ Такой друг, как ты, это мой друг ♪ 117 00:06:26,845 --> 00:06:29,806 [Мистер Крокет] [эхо] Дети, послушайте мою песню. 118 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 ♪ Всякий раз, когда у тебя проблемы... ♪ 119 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 Позови меня. 120 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 ♪ Ты можешь позвать меня ♪ 121 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Я найду тебя. 122 00:06:37,523 --> 00:06:39,441 ♪ ...в одно мгновение ♪ 123 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 - [Помехи на ТВ] - Я спасу тебя 124 00:06:41,443 --> 00:06:43,529 от всех мамочек и папочек 125 00:06:43,529 --> 00:06:45,781 которые не заслуживают твоей любви... 126 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 так, как я это делаю. 127 00:06:49,785 --> 00:06:51,870 [Телевизионные помехи] 128 00:06:53,205 --> 00:06:55,207 [Телевизор выключается] 129 00:06:55,207 --> 00:06:58,293 [эхо] Кто следующий? 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,839 Я всегда смотрю. 131 00:07:01,839 --> 00:07:05,133 [♪ играет тихая, тревожная музыка] 132 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 [ключи тихо звенят] 133 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 ♪ 134 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 [вздыхает] 135 00:07:23,360 --> 00:07:27,364 [Майор] Зачем мы здесь? Я хочу домой. 136 00:07:28,991 --> 00:07:32,202 - [Майор вздыхает] - Потому что папа был болен. 137 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 надолго, 138 00:07:34,079 --> 00:07:36,373 и мы сделали все, что могли... 139 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 и вот как мы прощаемся. 140 00:07:42,129 --> 00:07:45,507 Вот как папа хотел бы, чтобы мы попрощались. 141 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 Хорошо? 142 00:07:50,304 --> 00:07:51,513 Пойдем. 143 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 [♪ играет проникновенная органная музыка] 144 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 [дверь открывается, закрывается] 145 00:08:01,607 --> 00:08:02,774 - Малыш. - [Майор] Хм? 146 00:08:02,774 --> 00:08:04,693 - Пошли. - Нет. Нет, я туда не пойду! 147 00:08:04,693 --> 00:08:06,361 Милая, послушай меня. 148 00:08:06,820 --> 00:08:09,448 Я знаю, это тяжело, дорогая... 149 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 [мягко] но мы должны сделать это ради папы... ладно? 150 00:08:14,786 --> 00:08:17,289 Могу ли я получить свою игру, пожалуйста? 151 00:08:17,289 --> 00:08:18,832 Да? Ладно. 152 00:08:19,499 --> 00:08:20,626 Ведите себя хорошо. 153 00:08:23,337 --> 00:08:25,214 Пошли, пошли. 154 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 ♪ 155 00:08:27,633 --> 00:08:33,722 Что ж, спасибо всем вам за то, что пришли и помогли почтить память моего мужа. 156 00:08:34,223 --> 00:08:37,142 [всхлипывает] Эм... 157 00:08:37,142 --> 00:08:40,854 У меня такое чувство, будто я смотрю на всех, кто сделал его таким, какой он есть. 158 00:08:42,940 --> 00:08:45,275 Как абсолютная гордость Шерри-Боттома, 159 00:08:45,275 --> 00:08:48,654 [всхлипывает] он должен быть в курсе всех ваших дел. [смеется] 160 00:08:48,654 --> 00:08:53,742 [всхлипывает] И, эм, вы дали ему кучу имен. 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Некоторые из вас знали его как Малыша Бева. 162 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Некоторые из вас называли его Тренером Б. 163 00:09:00,082 --> 00:09:03,085 Ты только что назвал его Дж... [всхлипывает] 164 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 [плачет] но для меня... 165 00:09:09,633 --> 00:09:14,054 - [всхлипывает] он был всем для меня. - [игровые трели и писк] 166 00:09:14,054 --> 00:09:16,765 [приглушенный голос раздается эхом] 167 00:09:16,765 --> 00:09:20,102 [♪ играет торжественная музыка] 168 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Спасибо. 169 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 [тихая, неразборчивая болтовня] 170 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 ♪ 171 00:09:46,587 --> 00:09:49,798 [♪ играет жуткая, зловещая музыка] 172 00:09:49,798 --> 00:09:52,718 - [♪ музыка затихает] - [неразборчивая болтовня] 173 00:09:54,094 --> 00:09:57,890 Мне так скучно. Могу ли я выйти на улицу? 174 00:09:59,474 --> 00:10:03,103 Да, детка. Оставайся там, где я тебя вижу. 175 00:10:03,103 --> 00:10:06,190 [♪ тихо играет бодрая музыка] 176 00:10:08,525 --> 00:10:10,444 О, у него есть язык. 177 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Знаешь, с уходом Джеррела, 178 00:10:12,070 --> 00:10:14,448 Тебе придется держать это под контролем, 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 и единственный способ — хорошенько похлопать. 180 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 Клянусь Иисусом, это лучший совет, который я когда-либо мог тебе дать. 181 00:10:19,328 --> 00:10:22,247 [приглушенно] Что это вообще значит, «мне скучно...» 182 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 - [♪ играет темная, задумчивая музыка] - [приглушенный говор] 183 00:10:25,542 --> 00:10:29,046 [приглушенно, эхо] Пожалеешь розгу, испортишь ребенка... 184 00:10:29,046 --> 00:10:31,757 [радиопомехи, переключение каналов] 185 00:10:37,513 --> 00:10:39,139 [бормотание] 186 00:10:44,478 --> 00:10:46,271 Тебе нравится футбол? 187 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 Мой сын тоже любил футбол. 188 00:10:55,239 --> 00:10:57,908 Знаешь, ты мне его напоминаешь, правда, 189 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 но ты не закончишь так же, как он. 190 00:11:00,410 --> 00:11:02,371 Нет, клянусь, если ты со мной, нет. 191 00:11:02,371 --> 00:11:03,997 Эй, отпусти меня! 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 [приглушенный говор] 193 00:11:06,124 --> 00:11:08,377 ♪ 194 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 - [Майор] Эй, отпусти меня! - [Ронда] Пошли. 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,421 Позвольте мне взглянуть на вас поближе. 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 - Нет, стой! - Ты не хочешь быть моим другом? 197 00:11:13,715 --> 00:11:15,259 Нам всем не помешало бы больше друзей. 198 00:11:15,259 --> 00:11:17,052 Ой, ой, хочешь спеть песню? 199 00:11:17,052 --> 00:11:18,554 Песня, которую поют друзья? 200 00:11:18,554 --> 00:11:20,931 [поет] ♪ Такой друг, как ты, — это мой друг ♪ 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 202 00:11:23,100 --> 00:11:25,185 - Отпусти меня! Мама! - Хорошо, хорошо. 203 00:11:25,185 --> 00:11:27,688 Когда он придет, ты беги! Ты меня слышишь? 204 00:11:27,688 --> 00:11:30,774 [вдыхает] Тянешь изо всех сил и бежишь так быстро, как можешь! 205 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 [Майор] [приглушенный крик] Отстань от меня! Мама! 206 00:11:33,485 --> 00:11:35,904 - [нормально] Мама! - [кричит] Убери руки от моего ребенка! 207 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Что с тобой не так?! 208 00:11:37,197 --> 00:11:38,866 - [Ронда] Нет, я... - Убирайся отсюда! 209 00:11:38,866 --> 00:11:40,659 Я просто хотел предупредить его , чтобы он был в безопасности. [вдыхает] 210 00:11:40,659 --> 00:11:43,620 Убирайся с моей собственности, пока я тебе задницу не надрал! 211 00:11:43,996 --> 00:11:47,457 Он идет! Понимаешь? 212 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 ♪ 213 00:11:50,252 --> 00:11:53,255 Ему нужен твой мальчик. Ему нужен майор. 214 00:11:53,255 --> 00:11:56,758 Так что никогда не отпускай его. Ты меня слышишь? 215 00:11:57,801 --> 00:12:00,179 Потому что он никогда не вернется. 216 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 [тяжело дыша] Он останется с ним навсегда. 217 00:12:06,185 --> 00:12:09,271 [тихо поет] ♪ Такой друг, как ты, — это такой друг, как я ♪ 218 00:12:09,271 --> 00:12:12,065 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 219 00:12:12,065 --> 00:12:14,109 ♪ Всякий раз, когда у тебя проблемы ♪ 220 00:12:14,401 --> 00:12:16,236 ♪ Вы можете позвонить... ♪ 221 00:12:16,236 --> 00:12:18,488 [♪ музыка затихает] 222 00:12:21,992 --> 00:12:25,204 [♪ играет легкая, тревожная музыка] 223 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 - [Майор] Папа, папочка! - [всхлипывает] 224 00:12:36,006 --> 00:12:38,008 [грохот кровати] 225 00:12:39,259 --> 00:12:42,888 - [скрип двери] - Майор? Майор, эй, ты спишь. 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,434 Эй, я здесь. Эй. 227 00:12:47,434 --> 00:12:49,937 - [Майор тяжело дышит, тяжело дышит] - Просыпайся. 228 00:12:49,937 --> 00:12:52,231 - Привет, детка. - Нет. 229 00:12:53,232 --> 00:12:55,943 - Я хочу папу. - [Лето вздыхает] 230 00:12:57,486 --> 00:13:00,697 [вздыхает] Папы больше нет, дорогая. 231 00:13:01,198 --> 00:13:03,617 Мне жаль. Я бы тоже хотел, чтобы он был здесь. 232 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 но, эм... может быть, однажды, когда придет время, 233 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 мы увидим его снова. 234 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Почему я не могу его увидеть сейчас? 235 00:13:12,709 --> 00:13:15,462 [вздыхает] Ты хочешь правду? 236 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 Я так же потерян и печален, как и ты. 237 00:13:22,886 --> 00:13:24,304 Между... 238 00:13:25,097 --> 00:13:28,433 счета, и заботиться о тебе, и иметь крышу над головой, 239 00:13:28,433 --> 00:13:30,936 Честно говоря, я понятия не имею, что делать. 240 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 [глубокий вдох] 241 00:13:36,608 --> 00:13:40,696 Но я скажу вам вот что: одна вещь никогда не изменится, майор. 242 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Мы никогда не будем проходить через это в одиночку. 243 00:13:44,700 --> 00:13:49,329 Ты и я, мы всегда, всегда будем друг у друга. 244 00:13:51,623 --> 00:13:52,833 [вздыхает] 245 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Одну секунду. 246 00:14:03,468 --> 00:14:06,680 - [предмет гремит] - Если говорить честно, я был бы ужасным тренером. 247 00:14:06,680 --> 00:14:09,641 - Я всегда был отстойным в спорте. - [Мэйджор усмехается] 248 00:14:10,392 --> 00:14:11,476 Но... 249 00:14:12,436 --> 00:14:17,733 если тебе когда-нибудь снова приснится страшный сон или если я тебе когда-нибудь понадоблюсь, 250 00:14:17,733 --> 00:14:19,443 ты просто дунь в этот свисток, 251 00:14:19,443 --> 00:14:23,405 И я сделаю все возможное, чтобы продолжить с того места, где остановился папа. 252 00:14:24,281 --> 00:14:27,910 И может быть, иногда, когда ты мне действительно нужен, 253 00:14:27,910 --> 00:14:32,414 Ты тоже можешь быть хорошим мальчиком и помогать маме? 254 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Ведь мы команда... верно? 255 00:14:37,169 --> 00:14:39,379 - Точно. - [Саммер смеется] 256 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 [поцелуи] 257 00:14:43,592 --> 00:14:44,885 Я тебя люблю. 258 00:14:47,221 --> 00:14:49,223 [разоблачение] 259 00:14:52,601 --> 00:14:57,105 - Хорошо, подвинь свою большую задницу. - Это у тебя большая задница. 260 00:14:57,105 --> 00:14:59,358 - Кто сказал? - Я. 261 00:14:59,358 --> 00:15:00,651 Хорошо. 262 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Я тоже этим горжусь. 263 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Мм. [целует] 264 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 - [свисток] - [♪ играет хип-хоп] 265 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 Прямо на меня? 266 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 ♪ Дорога становится каменистой, как Марчиано ♪ 267 00:15:14,498 --> 00:15:16,750 ♪ Ты думаешь сдаться, но не можешь ♪ 268 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 ♪ Картинка, которую ты смотришь, переключи канал ♪ 269 00:15:18,752 --> 00:15:20,712 - ♪ Заряди свой мозг чем-нибудь... ♪ - Чёрт возьми! 270 00:15:20,712 --> 00:15:24,299 О Боже. Майор, вы хоть представляете, сколько это стоит? 271 00:15:24,299 --> 00:15:25,843 [кричит] Мне все равно! 272 00:15:25,843 --> 00:15:27,970 ♪ Ведь помните, все, для танго нужны двое ♪ 273 00:15:27,970 --> 00:15:30,472 ♪ Так что не позволяй им пытаться играть на тебе, как на банджо ♪ 274 00:15:30,472 --> 00:15:33,016 [врач] [на кассетном плеере] Если ваш ребенок устраивает истерику, 275 00:15:33,016 --> 00:15:37,062 помните, это всего лишь средство проверки их собственных сил. 276 00:15:37,062 --> 00:15:40,899 Итак, если им интересно, что значит контролировать, 277 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Пусть они будут контролировать. 278 00:15:42,192 --> 00:15:44,486 - [свистит] - Тебе меня не поймать! 279 00:15:44,486 --> 00:15:46,572 - Ты слишком медлителен! - Ой, ой, неужели? 280 00:15:46,572 --> 00:15:48,282 [свистит] 281 00:15:48,282 --> 00:15:49,575 Главный! 282 00:15:50,117 --> 00:15:51,743 Я не собираюсь тебя преследовать! 283 00:15:51,743 --> 00:15:53,996 [врач] Чтобы по-настоящему наладить связь с вашим ребенком, 284 00:15:53,996 --> 00:15:56,832 Сначала вам нужно соединиться с самим собой. 285 00:15:56,832 --> 00:15:59,126 Отпустите любой гнев или разочарование. 286 00:15:59,126 --> 00:16:04,047 Достигните дзен, необходимого вам , чтобы стать образцом для подражания, которого они заслуживают. 287 00:16:04,047 --> 00:16:06,133 ♪ Пусть люди увидят мое имя и увидят мою цепь ♪ 288 00:16:07,759 --> 00:16:08,969 Это потрясающе. 289 00:16:08,969 --> 00:16:11,638 Знаешь, мне кажется, ты пропустил одно место. 290 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 О, я понял. 291 00:16:12,806 --> 00:16:14,433 ♪ Будь тем, кем хочешь быть, если ищешь блаженства ♪ 292 00:16:14,433 --> 00:16:16,643 ♪ Я знаю, миру нужно немного времени, чтобы увидеть наше лучшее ♪ 293 00:16:16,643 --> 00:16:18,020 [врач] Радикальный совет. 294 00:16:18,020 --> 00:16:19,563 Вместо того, чтобы шлепать своего ребенка, 295 00:16:19,563 --> 00:16:21,607 позволяйте своему ребенку шлепать вас 296 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 в практической демонстрации ценности эм-- 297 00:16:25,027 --> 00:16:27,112 [останавливает запись] 298 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 [звуки бегущих шагов] 299 00:16:29,281 --> 00:16:30,991 - [Лето] Майор. - [свисток] 300 00:16:30,991 --> 00:16:35,078 Я умоляю вас, пожалуйста, остановитесь. 301 00:16:35,078 --> 00:16:38,207 - [♪ играет темная, задумчивая музыка] - [свисток] 302 00:16:38,457 --> 00:16:40,083 [громкий стук] 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 [разоблачение] 304 00:16:44,880 --> 00:16:48,091 [♪ играет тихая, любопытная музыка] 305 00:16:48,091 --> 00:16:50,177 [♪ певцы поют] 306 00:16:51,178 --> 00:16:53,972 [звуки окружающей природы] 307 00:16:57,351 --> 00:16:58,977 [скрип двери] 308 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 ♪ 309 00:17:10,489 --> 00:17:11,532 Гм. 310 00:17:15,118 --> 00:17:18,330 [♪ играет темная, задумчивая музыка] 311 00:17:20,374 --> 00:17:22,584 - [свисток] - Майор. 312 00:17:23,168 --> 00:17:25,838 Майор... взгляните на это. 313 00:17:25,838 --> 00:17:27,548 У меня для тебя кое-что есть. 314 00:17:35,848 --> 00:17:38,851 Привет, мальчики и девочки! 315 00:17:38,851 --> 00:17:43,897 Добро пожаловать в мир мистера Крокета! 316 00:17:43,897 --> 00:17:48,318 [поет] ♪ И такой друг, как ты, — такой же друг, как я ♪ 317 00:17:48,694 --> 00:17:52,781 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 318 00:17:52,781 --> 00:17:56,410 ♪ Когда у тебя будут проблемы, ты можешь обратиться ко мне ♪ 319 00:17:56,410 --> 00:18:00,914 ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя в мгновение ока ♪ 320 00:18:03,876 --> 00:18:08,213 Да! [смеется] О, как приятно видеть своих друзей. 321 00:18:08,213 --> 00:18:10,299 - У меня для тебя есть особое угощение. - [Лето] Развлекайся, майор. 322 00:18:10,299 --> 00:18:12,467 - [Мистер Крокет] Вы можете угадать, что это? - [дети] Что? 323 00:18:12,467 --> 00:18:17,806 - Пришло время волшебных маркеров! - [групповые аплодисменты] 324 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 И с моим Волшебным Маркером, 325 00:18:19,433 --> 00:18:23,145 Если ты можешь это придумать, я могу это нарисовать. 326 00:18:23,687 --> 00:18:27,733 - [Мистер Крокет смеется] - [дети кричат] 327 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 Баскетбольный мяч. Ура! 328 00:18:30,402 --> 00:18:33,071 О! [смеется] 329 00:18:33,071 --> 00:18:35,699 - [Помехи в телевизоре] - Делай все, что можешь, 330 00:18:35,699 --> 00:18:38,202 И вы можете подпрыгивать так, как захотите. 331 00:18:38,202 --> 00:18:40,454 А ты знаешь, как я отношусь к хулиганам, да? 332 00:18:40,454 --> 00:18:44,541 - [Мелани] Не в мире мистера Крокета! - [Мистер Крокет] Вот тебе, Мелани! 333 00:18:44,541 --> 00:18:47,628 [♪ играет тревожная музыка] 334 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 [статичный] 335 00:18:54,468 --> 00:18:58,096 [Мистер Крокет неразборчиво говорит по телевизору] 336 00:18:58,096 --> 00:19:01,600 [Иуда] [по телевизору] Переместите все предметы на доске... 337 00:19:01,600 --> 00:19:04,478 [неразборчивая болтовня по телевизору] 338 00:19:04,478 --> 00:19:06,605 ♪ 339 00:19:09,441 --> 00:19:13,445 [Иуда] [искажено] Что предпочитает Птица-Сквокки: ванильный пирог или панировочные сухари? 340 00:19:13,445 --> 00:19:19,409 [искажено] О, это хороший вопрос! Что думаешь, Тиклз? 341 00:19:19,910 --> 00:19:23,121 - [Щекочет часы] Хлебные крошки! - Хлебные крошки! [смеется] 342 00:19:23,121 --> 00:19:24,206 [крики] 343 00:19:25,165 --> 00:19:27,167 [видео искажается] 344 00:19:27,543 --> 00:19:29,211 [статичный] 345 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 [Телевизор выключается] 346 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Привет. 347 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 [скулит] Нет, ну же! 348 00:19:40,222 --> 00:19:41,849 [нытье] 349 00:19:41,849 --> 00:19:44,935 [Мистер Крокет] [искажено по радио] ♪ ...друг, как ты ♪ 350 00:19:48,146 --> 00:19:49,356 Папа? 351 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 Папа, просыпайся. 352 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 - Папа. - Что за фигня! Что за фигня! 353 00:20:06,206 --> 00:20:08,292 [тяжело дыша] 354 00:20:12,629 --> 00:20:14,256 Я же сказал тебе оставаться в своей комнате. 355 00:20:14,631 --> 00:20:17,176 Телевизор сломался. Тебе нужно его починить. 356 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Ты проделываешь эту хрень со своей мамой? 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,193 [щелкает кнопками, бьёт по телевизору] 358 00:20:36,570 --> 00:20:37,779 [выдыхает] 359 00:20:38,697 --> 00:20:39,907 Он мертв. 360 00:20:40,949 --> 00:20:42,784 Я ничего не могу с этим поделать. 361 00:20:43,785 --> 00:20:46,538 - Скорее покупай новый. - Но я смотрел... 362 00:20:46,538 --> 00:20:48,916 [кричит] Мне все равно! Понятно?! 363 00:20:48,916 --> 00:20:51,210 Это всего лишь одна чертова ночь! 364 00:20:56,465 --> 00:21:01,678 Ты уже достаточно взрослая девочка, чтобы развлекать себя сама, Кэри, ясно? 365 00:21:01,678 --> 00:21:07,142 А теперь... Я пойду займусь важными взрослыми делами. 366 00:21:07,142 --> 00:21:10,479 поэтому ты не выйдешь отсюда, пока я не открою эту дверь. 367 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 Вы понимаете? 368 00:21:13,398 --> 00:21:14,441 [мягко] Хорошо. 369 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 [звон бутылок] 370 00:21:27,871 --> 00:21:30,499 - [Кэри] [поёт] ♪ Такой друг, как ты ♪ - [♪ играет тёмная, задумчивая музыка] 371 00:21:30,499 --> 00:21:34,169 - ♪ Такой же друг, как я ♪ - [далекий вой сирены] 372 00:21:34,169 --> 00:21:36,380 ♪ Друг, как мы ♪ 373 00:21:36,380 --> 00:21:39,091 ♪ Такой же друг, как я ♪ 374 00:21:40,092 --> 00:21:43,095 ♪ Всякий раз, когда у тебя проблемы ♪ 375 00:21:43,095 --> 00:21:46,640 - [глубокий гул] - [жужжание огней] 376 00:21:46,640 --> 00:21:48,892 ♪ 377 00:21:54,565 --> 00:21:57,776 - [стучит по экрану телевизора] - [включается телевизор] 378 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 [медленные стуки по экрану телевизора] 379 00:22:09,079 --> 00:22:10,706 [испуганно] Кто там? 380 00:22:16,378 --> 00:22:18,005 [брюки] 381 00:22:20,966 --> 00:22:23,343 - [♪ ужасный укус] - [стекло разбивается] 382 00:22:28,765 --> 00:22:30,517 [скрип кресла-качалки] 383 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 Вы должны были «просто сказать нет». 384 00:22:32,895 --> 00:22:34,980 ♪ 385 00:22:36,899 --> 00:22:38,984 Кто ты, черт возьми, такой? 386 00:22:40,569 --> 00:22:42,321 Я просто друг. 387 00:22:42,654 --> 00:22:44,990 Я услышал несколько громких голосов. 388 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 и хотел проверить, все ли в порядке. 389 00:22:51,330 --> 00:22:54,166 Да, ну, тогда ты, должно быть, что-то слышишь, друг, 390 00:22:54,166 --> 00:22:57,669 потому что... здесь никто не кричал, понятно? 391 00:22:57,669 --> 00:23:00,964 Так что, я хочу, чтобы ты ушел. 392 00:23:01,882 --> 00:23:03,884 [Мистер Крокет смеется] 393 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Извините, что вы, черт возьми, делаете? 394 00:23:08,180 --> 00:23:10,098 Эй! Я же сказал тебе уйти. 395 00:23:10,098 --> 00:23:12,851 О, но мне нравится ваше кресло. 396 00:23:13,685 --> 00:23:15,687 О, это здорово. 397 00:23:15,687 --> 00:23:19,024 Знаешь, эй, хороший вкус, Билл. Ты получаешь золотую звезду. 398 00:23:19,566 --> 00:23:21,568 [Мистер Крокет смеется] 399 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 - [щелкает пистолет] - [Билл] Послушай меня, придурок. 400 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Мне нужно, чтобы ты убирался к чертям из моего дома. 401 00:23:31,703 --> 00:23:36,291 О, Билл... ты ошибаешься в двух вещах. 402 00:23:36,750 --> 00:23:41,672 Во-первых, похоже, у вашего оружия возникли некоторые проблемы. 403 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 [пузырьковые эхо] 404 00:23:46,844 --> 00:23:51,473 О, прекрасные пузыри. [смеется] Тебе нравятся пузыри, Билл? 405 00:23:51,473 --> 00:23:53,559 ♪ 406 00:23:53,559 --> 00:23:55,269 И во-вторых... 407 00:23:56,895 --> 00:23:59,106 Теперь это мой дом. 408 00:24:01,775 --> 00:24:06,196 Я буду с тобой предельно честен [шепчет], Билл. 409 00:24:08,699 --> 00:24:13,704 [нормально] Я здесь, потому что ты не выполнил свой священный долг родителя... 410 00:24:16,999 --> 00:24:20,002 и я боюсь этой оплошности... 411 00:24:21,587 --> 00:24:24,590 [мягко] Мне придется преподать тебе урок. 412 00:24:24,590 --> 00:24:26,425 [паника] Что за х... Что это за херня? 413 00:24:26,425 --> 00:24:29,469 Что... [тяжело дыша] Что, черт возьми, происходит? 414 00:24:29,469 --> 00:24:32,389 Что? Почему я не могу двигаться? 415 00:24:32,389 --> 00:24:39,104 [нормально] Для начала, что-то мне подсказывает, что никто никогда... 416 00:24:39,104 --> 00:24:43,192 научил вас магии обмена. 417 00:24:43,859 --> 00:24:50,490 Например, разделить свое время и свою любовь с этой маленькой Кэри. 418 00:24:51,283 --> 00:24:53,911 О, но это ничего, Билл... 419 00:24:55,245 --> 00:24:59,875 потому что у меня есть песня , чтобы научить тебя [шепчет] всему этому. 420 00:25:01,335 --> 00:25:02,544 Хм. 421 00:25:04,630 --> 00:25:10,010 [поет] ♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪ 422 00:25:11,428 --> 00:25:17,476 ♪ Обмен означает доверие между тобой и мной ♪ 423 00:25:17,476 --> 00:25:20,020 - ♪ Ты отдашь мне то, что принадлежит тебе ♪ - [Билл тяжело дышит] 424 00:25:20,020 --> 00:25:23,482 ♪ И я отдам тебе то, что принадлежит мне ♪ 425 00:25:23,482 --> 00:25:29,571 ♪ И мы будем делить вместе всё время ♪ 426 00:25:30,614 --> 00:25:36,578 - ♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪ - [Билл паникует, давится] 427 00:25:36,578 --> 00:25:38,664 ♪ Поделиться — значит доверять ♪ 428 00:25:38,664 --> 00:25:41,959 - ♪ Между нами ♪ - [щелкает пистолет] 429 00:25:42,334 --> 00:25:44,586 - ♪ Ты отдашь мне то, что принадлежит тебе ♪ - [нажимает на курок] 430 00:25:44,586 --> 00:25:47,965 - [пузырьки лопаются] - ♪ И я отдам тебе то, что принадлежит мне ♪ 431 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 ♪ 432 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 [рвота] 433 00:25:55,514 --> 00:25:59,518 ♪ И мы поделимся вместе ♪ 434 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 - ♪ Все время! ♪ - [брызги крови] 435 00:26:03,063 --> 00:26:06,275 - [Кэри] [поёт] ♪ Такой же друг, как я ♪ - [дверь скрипит, открываясь] 436 00:26:06,275 --> 00:26:11,280 [Мистер Крокет] [поёт] ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 437 00:26:11,280 --> 00:26:15,576 ♪ Когда у тебя будут проблемы, ты можешь обратиться ко мне ♪ 438 00:26:16,702 --> 00:26:21,540 ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя... в мгновение ока ♪ 439 00:26:22,165 --> 00:26:25,169 [♪ играет тревожная музыка] 440 00:26:27,754 --> 00:26:31,967 [Ронда] [мягко] Когда увидишь его, беги, беги, беги. 441 00:26:31,967 --> 00:26:35,470 [тяжело дыша] Нет, Кэри, беги. 442 00:26:35,470 --> 00:26:37,556 Нет, нет. 443 00:26:37,556 --> 00:26:39,892 ♪ 444 00:26:40,642 --> 00:26:42,644 [Ронда ахает] 445 00:26:51,278 --> 00:26:54,281 [прерывисто дышит, плачет] 446 00:26:57,993 --> 00:27:03,999 И твой друг рядом с тобой смотрит на это! 447 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Поделитесь с левой стороны, поделитесь с правой стороны. 448 00:27:06,335 --> 00:27:10,797 Это самое лучшее и самое веселое, что можно сделать, так что помните... 449 00:27:10,797 --> 00:27:15,636 [поет] ♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪ 450 00:27:15,636 --> 00:27:19,932 ♪ Делиться — это доверие между тобой и мной ♪ 451 00:27:19,932 --> 00:27:22,267 - [помехи в телевизоре] - [искаженное пение] 452 00:27:26,522 --> 00:27:29,525 [глубокий, грохочущий стон] 453 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - [Телевизионные помехи] - [нормально] ♪ Ты и я... ♪ 454 00:27:42,454 --> 00:27:45,082 Чертово общественное телевидение. 455 00:27:45,624 --> 00:27:47,292 Я хочу вернуть свое чертово пожертвование. 456 00:27:48,794 --> 00:27:51,129 Ладно, майор. Хватит времени на телевизор. 457 00:27:51,129 --> 00:27:52,422 - Да-- - [Телевизор выключается] 458 00:27:52,422 --> 00:27:53,757 [сердито] Эй! 459 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 Пришло время сделать перерыв, мистер Крокет, хорошо? 460 00:27:57,761 --> 00:27:59,888 Не хочешь выйти на улицу? Мы могли бы поиграть в футбол. 461 00:27:59,888 --> 00:28:02,558 Я не хочу играть в футбол! Я хочу мистера Крокета! 462 00:28:02,558 --> 00:28:05,143 Ты смотришь это видео уже несколько дней, дорогая. 463 00:28:05,143 --> 00:28:06,520 Это не пойдет вам на пользу. 464 00:28:06,520 --> 00:28:09,356 [♪ играет темная, задумчивая музыка] 465 00:28:09,356 --> 00:28:10,440 Ты-- 466 00:28:11,525 --> 00:28:12,818 Главный! 467 00:28:19,408 --> 00:28:21,201 Не смей. 468 00:28:22,661 --> 00:28:24,663 [стекло разбивается] 469 00:28:28,667 --> 00:28:32,004 Клянусь Богом, если ты это не запишешь... 470 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Я хочу вернуть мистера Крокета! 471 00:28:34,131 --> 00:28:36,091 [шепчет] Я с тобой не играю, мальчик. 472 00:28:36,091 --> 00:28:39,386 Прямо сейчас ты кладешь на землю трофей своего отца . 473 00:28:39,386 --> 00:28:41,889 ♪ 474 00:28:46,226 --> 00:28:48,103 [звенит трофей] 475 00:28:48,103 --> 00:28:50,981 [кричит] Что, черт возьми, с тобой не так?! А?! 476 00:28:51,315 --> 00:28:54,526 О, Боже, я каждый день рву свою задницу, заботясь о тебе, 477 00:28:54,526 --> 00:28:56,528 и вот как ты хочешь себя вести, а? 478 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 Вот как ты хочешь мне отплатить, став самой большой занозой в моей заднице? 479 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 О Боже, мне надоело твое дерьмо! 480 00:29:04,036 --> 00:29:06,288 Я закончил, я закончил! 481 00:29:06,288 --> 00:29:09,499 Если ты собираешься так себя вести, то тебе не стоит быть в моей команде, отлично! 482 00:29:09,499 --> 00:29:13,504 Ладно? Я ухожу. Я ухожу быть твоей гребаной матерью. Я ухожу! 483 00:29:13,504 --> 00:29:16,590 [♪ играет напряженная музыка] 484 00:29:18,634 --> 00:29:20,093 Не плачь. 485 00:29:21,637 --> 00:29:23,055 [насмехается] 486 00:29:24,473 --> 00:29:26,475 Майор, идите в свою комнату. 487 00:29:28,227 --> 00:29:30,854 Перестань на меня смотреть и иди в свою комнату прямо сейчас. 488 00:29:30,854 --> 00:29:32,940 [Майор плачет] 489 00:29:35,108 --> 00:29:37,736 [дверь открывается, закрывается] 490 00:29:40,155 --> 00:29:43,367 [♪ играет напряженная, задумчивая музыка] 491 00:29:43,367 --> 00:29:44,451 [статичный] 492 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 [электрическая трель] 493 00:29:49,289 --> 00:29:50,916 [плачет] 494 00:29:54,586 --> 00:29:56,588 ♪ 495 00:30:11,895 --> 00:30:14,898 - [♪ музыка затихает] - [лай собаки] 496 00:30:27,953 --> 00:30:29,371 [выдыхает] 497 00:30:30,455 --> 00:30:32,457 [жужжание огней] 498 00:30:32,457 --> 00:30:35,169 [♪ играет тревожная музыка] 499 00:30:36,003 --> 00:30:39,590 [Мистер Крокет, дети] [поют по телевизору] ♪ Такой друг, как ты, — это такой друг, как я ♪ 500 00:30:39,590 --> 00:30:41,383 ♪ Друг, как мы ♪ 501 00:30:41,383 --> 00:30:43,844 - ♪ Такой же друг, как мы ♪ - [глубокий гул] 502 00:30:43,844 --> 00:30:47,514 ♪ Когда у тебя будут проблемы, ты можешь обратиться ко мне ♪ 503 00:30:47,514 --> 00:30:51,602 ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя в мгновение ока ♪ 504 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 - [Мистер Крокет смеется] - [Телевизор выключается] 505 00:30:54,021 --> 00:30:55,647 [отдалённые удары] 506 00:30:56,732 --> 00:31:00,152 - [Включается телевизор] - ♪ Такой друг, как ты, это мой друг ♪ 507 00:31:00,152 --> 00:31:04,531 - ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ - Какого хрена? 508 00:31:04,531 --> 00:31:07,618 ♪ Когда у тебя будут проблемы, ты можешь обратиться ко мне ♪ 509 00:31:07,618 --> 00:31:10,537 - [Телевизор выключается] - [удаленные удары] 510 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 - [Включается телевизор] - ♪ В одно мгновение ♪ 511 00:31:14,416 --> 00:31:18,504 - ♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪ - О, нет. Угу. 512 00:31:18,504 --> 00:31:22,591 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 513 00:31:22,591 --> 00:31:24,510 - [громкость увеличивается] - ♪ Всякий раз, когда у тебя проблемы ♪ 514 00:31:24,510 --> 00:31:26,428 ♪ Ты можешь позвать меня ♪ 515 00:31:26,428 --> 00:31:30,724 ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя в мгновение ока ♪ 516 00:31:30,724 --> 00:31:32,809 [Телевизор падает, разбивается] 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,895 [тяжело дыша] 518 00:31:35,604 --> 00:31:38,023 [звон разбитого стекла] 519 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 [громкие звуки телевизора] 520 00:31:44,446 --> 00:31:47,449 - [стуки] - [♪ играет тревожная музыка] 521 00:31:47,449 --> 00:31:48,951 [статичный] 522 00:31:50,202 --> 00:31:51,954 [Мистер Крокет стонет] 523 00:31:55,707 --> 00:31:57,501 ♪ 524 00:31:57,501 --> 00:31:58,794 [плюет] 525 00:32:00,546 --> 00:32:02,548 [Телевизор вспыхивает] 526 00:32:03,841 --> 00:32:05,259 [кричит] 527 00:32:05,551 --> 00:32:07,553 - Привет. - [♪ ужасный укус] 528 00:32:07,553 --> 00:32:09,638 [Мистер Крокет смеется] 529 00:32:12,057 --> 00:32:14,059 [искрение, звон] 530 00:32:19,106 --> 00:32:20,107 Привет! 531 00:32:22,025 --> 00:32:24,570 - [стук летучей мыши] - [мать тяжело дышит] 532 00:32:28,031 --> 00:32:30,033 [Видеомагнитофон работает] 533 00:32:31,535 --> 00:32:33,161 [хруст] 534 00:32:33,161 --> 00:32:34,746 - [пламя со свистом] - [крики] 535 00:32:34,746 --> 00:32:39,001 [Мистер Крокет] [поёт] ♪ Такой друг, как ты, — такой друг, как я ♪ 536 00:32:39,001 --> 00:32:41,295 [Майор] [поёт] ♪ Такой друг, как мы, это... ♪ 537 00:32:41,295 --> 00:32:43,589 [кричит] Майор! Майор! 538 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 - [Мистер Крокет смеется] - Майор! Майор! 539 00:32:48,594 --> 00:32:50,596 [Мистер Крокет, Майор] [поет] ♪ Когда бы ты ни попал в беду ♪ 540 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 ♪ Ты можешь позвать меня ♪ 541 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 - Майор! - ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя ♪ 542 00:32:55,434 --> 00:32:58,020 - ♪ В одно мгновение ♪ - [Летняя паника] 543 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 Попрощайся с мамочкой, майор. 544 00:33:02,357 --> 00:33:03,984 До свидания, мамочка. 545 00:33:04,359 --> 00:33:07,321 Милая! Детка, нет! Майор, не надо! 546 00:33:07,779 --> 00:33:09,573 Майор, не ходите туда! 547 00:33:09,573 --> 00:33:10,657 [Майор] Ого! 548 00:33:10,657 --> 00:33:12,242 [Мистер Крокет смеется] 549 00:33:15,913 --> 00:33:17,915 [грохот вешалок] 550 00:33:17,915 --> 00:33:20,626 - [ударяется о стену] - [задыхаясь] 551 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 [мягко] О, боже... О, боже мой. 552 00:33:24,421 --> 00:33:27,716 [♪ играет тихая, тревожная музыка] 553 00:33:30,219 --> 00:33:31,220 Ох, боже мой... 554 00:33:31,220 --> 00:33:33,305 [вой сирены] 555 00:33:36,141 --> 00:33:38,143 [переговоры по полицейскому радио] 556 00:33:41,104 --> 00:33:42,940 [полицейский 1] Еще один беглец? 557 00:33:43,982 --> 00:33:45,817 [полицейский 2] Кто может его винить? 558 00:33:46,693 --> 00:33:50,906 Мамаша-наркоманка жалуется на то, что некоторые люди ходят сквозь стены. 559 00:33:50,906 --> 00:33:52,199 [полицейский 1] Черт. 560 00:33:53,325 --> 00:33:55,953 Похоже, он увернулся от вылетающей пули. 561 00:33:56,703 --> 00:33:58,330 [полицейский 2] Он умный парень. 562 00:33:59,998 --> 00:34:03,001 [♪ играет напряженная музыка] 563 00:34:07,214 --> 00:34:09,007 [дети] Майор! 564 00:34:09,007 --> 00:34:10,759 [смех] 565 00:34:11,468 --> 00:34:13,428 [Boogaloo Blue] Добро пожаловать домой, майор! 566 00:34:13,428 --> 00:34:15,097 [смех] 567 00:34:16,431 --> 00:34:20,686 Да! [смеется] Он прав! 568 00:34:20,686 --> 00:34:22,896 Добро пожаловать домой, майор! 569 00:34:22,896 --> 00:34:25,816 - [Майор] Ого. - В моем мире, 570 00:34:25,816 --> 00:34:31,655 Тебе больше никогда не придется беспокоиться о том, что плохие взрослые снова причинят тебе боль. 571 00:34:31,655 --> 00:34:35,158 - Нет, нет, нет, нет, нет, нет! - [смех] 572 00:34:36,785 --> 00:34:40,956 [Мистер Крокет, дети] [поют] ♪ Нет плохих взрослых, нет плохих взрослых ♪ 573 00:34:40,956 --> 00:34:44,960 - ♪ Нет плохих взрослых, нет плохих взрослых ♪ - [солнце смеется] 574 00:34:44,960 --> 00:34:46,962 - [гром] - ♪ Никаких плохих взрослых ♪ 575 00:34:46,962 --> 00:34:48,672 [смех] 576 00:34:50,174 --> 00:34:51,508 - [♪ ужасный укус] - [визг] 577 00:34:54,011 --> 00:34:57,222 [♪ играет напряженная, тревожная музыка] 578 00:35:05,105 --> 00:35:07,107 ♪ 579 00:35:14,031 --> 00:35:16,033 [вой сирены] 580 00:35:23,624 --> 00:35:25,709 [сосед] Я по соседству, прямо там. 581 00:35:25,709 --> 00:35:27,377 Наблюдаю за этим местом уже много лет. 582 00:35:27,377 --> 00:35:28,879 Эй, извините. 583 00:35:28,879 --> 00:35:30,714 [сосед] Возможно, это поможет раскрыть дело. 584 00:35:30,714 --> 00:35:33,258 - Хорошо. - [Саммер] Эй, можешь ли ты, э-э, 585 00:35:33,258 --> 00:35:34,968 Можете ли вы мне объяснить , о чем все это? 586 00:35:34,968 --> 00:35:37,221 Ой, не заставляйте меня начинать. 587 00:35:37,221 --> 00:35:39,598 Я знал, что это случится. Я знал! 588 00:35:39,598 --> 00:35:42,267 Я уже много лет пытаюсь привлечь к нему полицию. 589 00:35:42,267 --> 00:35:45,103 - С кем? - С этим бездельником-наркоманом. 590 00:35:45,103 --> 00:35:46,980 Всевозможные отбросы общества, как внутри, так и снаружи. 591 00:35:46,980 --> 00:35:49,191 Полицейские считают, что это было самоубийство. 592 00:35:49,191 --> 00:35:51,860 но я знаю, что тут замешано что-то ещё. 593 00:35:51,860 --> 00:35:54,863 Посмотрите на это место. Он повсюду на стенах. 594 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 Вмешался во все это дело, 595 00:35:56,490 --> 00:35:58,492 и теперь я не смогу спать целый год. 596 00:35:58,492 --> 00:36:01,537 - Ты хоть представляешь, кто... - Их давно уже не было. 597 00:36:01,537 --> 00:36:04,623 Черт. И они даже ничего не взяли? 598 00:36:04,623 --> 00:36:07,292 У него только что разбился экран на телевизоре? 599 00:36:07,292 --> 00:36:10,963 Чертовы наркоманы. С ними ничего не понятно. 600 00:36:11,713 --> 00:36:15,467 И самое ужасное, что они не могут найти его маленькую девочку. 601 00:36:15,467 --> 00:36:18,178 Восемь лет. Какой позор. 602 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 Он убивает родителей и забирает ещё больше детей. 603 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 Эй, где, говоришь, ты живешь? 604 00:36:23,767 --> 00:36:25,477 Эй, эй! 605 00:36:25,477 --> 00:36:28,730 [♪ играет жуткая, тревожная музыка] 606 00:36:28,730 --> 00:36:30,482 [лязг катушки] 607 00:36:33,777 --> 00:36:35,779 ♪ 608 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 [лязг] 609 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 ♪ 610 00:36:51,295 --> 00:36:52,921 [щелчок] 611 00:36:58,427 --> 00:36:59,678 [мягко] Что? 612 00:37:02,181 --> 00:37:04,183 ♪ 613 00:37:04,558 --> 00:37:06,185 [лязг катушки] 614 00:37:09,479 --> 00:37:10,731 [лязг] 615 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 [♪ музыка затихает] 616 00:37:25,037 --> 00:37:28,040 [♪ играет детская песня] 617 00:37:30,959 --> 00:37:34,713 [Мистер Крокет] [поёт] ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 618 00:37:34,713 --> 00:37:38,383 ♪ Когда у тебя будут проблемы, ты можешь обратиться ко мне ♪ 619 00:37:38,383 --> 00:37:42,679 ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя в мгновение ока ♪ 620 00:37:42,679 --> 00:37:46,558 ♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪ 621 00:37:46,558 --> 00:37:50,729 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 622 00:37:50,729 --> 00:37:54,316 ♪ Когда у тебя будут проблемы, ты можешь обратиться ко мне ♪ 623 00:37:54,316 --> 00:37:58,570 ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя в мгновение ока ♪ 624 00:37:58,570 --> 00:38:02,574 ♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪ 625 00:38:02,574 --> 00:38:06,745 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 626 00:38:06,745 --> 00:38:09,248 - ♪ Всякий раз, когда ты в тр... ♪ - [Телевизионные помехи] 627 00:38:11,917 --> 00:38:14,962 Ну, привет. 628 00:38:16,463 --> 00:38:19,466 Я вижу, что ты меня искал. 629 00:38:20,676 --> 00:38:25,097 Ну, вот и я, глупый гусь! 630 00:38:26,390 --> 00:38:29,268 Почему бы тебе не подойти поближе... 631 00:38:30,394 --> 00:38:35,023 и скажи... привет! 632 00:38:50,789 --> 00:38:53,834 [мягко] Перестань нас искать, Саммер. 633 00:38:54,918 --> 00:38:58,589 Если ты не хочешь присоединиться к своему мужу в аду, 634 00:38:58,589 --> 00:39:02,551 Поверь мне, Саммер, я смогу это устроить. 635 00:39:04,386 --> 00:39:06,013 [♪ ужасный укус] 636 00:39:06,722 --> 00:39:09,349 - [Саммер кричит] - [Мистер Крокет смеется] 637 00:39:09,349 --> 00:39:12,394 [♪ играет зловещая музыка] 638 00:39:15,189 --> 00:39:17,149 [приглушенные жуткие звуки] 639 00:39:20,277 --> 00:39:22,487 [тихо] О, Боже мой. [задыхаясь] 640 00:39:22,487 --> 00:39:24,656 - [приглушенный голос] - [динамик] ...все, что вы 641 00:39:24,656 --> 00:39:27,284 - пытался мне сказать. - Извините. Кто вы? 642 00:39:28,660 --> 00:39:31,079 Извините. Меня зовут... Эдди Бриггс. 643 00:39:31,955 --> 00:39:36,084 Я видел ваши листовки о вашем мальчике. Майор, да? 644 00:39:37,294 --> 00:39:39,087 Послушайте, я верю во все это, насчет... 645 00:39:40,214 --> 00:39:41,548 [мягко] Крокет. 646 00:39:41,548 --> 00:39:44,843 [♪ играет тихая, тревожная музыка] 647 00:39:46,890 --> 00:39:48,930 [скрип качелей] 648 00:39:48,930 --> 00:39:51,225 [♪ певцы поют] 649 00:39:57,147 --> 00:39:58,607 Извините, просто... 650 00:39:58,607 --> 00:40:01,109 [Лето делает глубокий вдох] 651 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 Это много. 652 00:40:03,529 --> 00:40:06,156 Да, поверьте мне, я понимаю. 653 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 Это, [смеется] эээ... 654 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 моя Лорен. 655 00:40:20,879 --> 00:40:22,130 [печально] Ох. 656 00:40:22,589 --> 00:40:25,259 Она пропала пять месяцев назад. 657 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Никаких зацепок, никаких... никаких следов. 658 00:40:29,596 --> 00:40:32,891 Полицейские, похоже, думают, что ее забрала мать, но я-то знаю лучше. 659 00:40:32,891 --> 00:40:35,769 [вздыхает] [тихо] Что ему от них нужно? 660 00:40:35,769 --> 00:40:38,814 [Эдди Бриггс] Я не знаю... Семья? 661 00:40:39,147 --> 00:40:42,150 Да, возможно, он думает , что мы облажались как родители. 662 00:40:42,150 --> 00:40:45,779 - [дети смеются] - [мистер Крокет смеется] 663 00:40:50,701 --> 00:40:52,202 Я имею в виду, я читал, что он умер 20 лет назад, 664 00:40:52,202 --> 00:40:54,121 но каким-то образом он может пройти через этот гребаный телевизор? 665 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 - Я, я не знаю... - Я имею в виду, как все это может быть правдой? 666 00:40:56,623 --> 00:40:57,916 [Эдди] Но я не могу этого объяснить... 667 00:40:57,916 --> 00:40:59,209 [голос приглушается] 668 00:40:59,209 --> 00:41:00,919 [смех] 669 00:41:00,919 --> 00:41:03,422 [Эдди продолжает приглушенно, неразборчиво] 670 00:41:03,422 --> 00:41:06,258 - Кажется, я схожу с ума! - Эй, ты не сошел с ума. 671 00:41:06,258 --> 00:41:07,968 [Мистер Крокет поет] 672 00:41:07,968 --> 00:41:10,971 - [Мистер Крокет смеётся] - [♪ играет зловещая музыка] 673 00:41:11,138 --> 00:41:15,142 - Эй! Убегай от-- - Стой, стой, стой! 674 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 Ладно, всё в порядке. 675 00:41:19,021 --> 00:41:21,231 - Я думал, это... - Нет, тебе нужно расслабиться. 676 00:41:21,231 --> 00:41:24,234 Ладно? Слушай, знаешь, что всегда поднимает мне настроение? 677 00:41:24,234 --> 00:41:26,653 Немного мороженого, просто немного мороженого. [смеется] 678 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 О чем ты, черт возьми, говоришь? У него мой сын. 679 00:41:29,573 --> 00:41:33,243 И мы найдем его, и мою дочь тоже, я обещаю. 680 00:41:33,243 --> 00:41:36,914 - [усмехается] Ты этого не знаешь. - Нет, эй, я знаю, что ты выжил, 681 00:41:36,914 --> 00:41:38,415 Вот почему мне нужно было найти тебя. 682 00:41:38,415 --> 00:41:40,250 Послушай, во всех моих поисках, ты единственный человек, 683 00:41:40,250 --> 00:41:43,337 кто видел его и вышел живым , а это что-то да значит. 684 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Он идет! Ему нужен твой мальчик. 685 00:41:49,384 --> 00:41:51,428 Я не единственный. 686 00:41:51,929 --> 00:41:54,139 - Что? - Была одна бездомная женщина. 687 00:41:54,139 --> 00:41:57,184 Она пела эту песню еще до того, как у меня появилась VHS-кассета. 688 00:41:57,184 --> 00:42:00,562 Я имею в виду, я думал, что она пытается забрать Майора... 689 00:42:00,562 --> 00:42:03,774 но я думаю, она пыталась предупредить меня о Крокете. 690 00:42:05,150 --> 00:42:08,111 Нет, может, она такая же, как мы. Может, она, она потеряла ребёнка. 691 00:42:08,111 --> 00:42:09,947 Возможно, она даже подала заявление о пропаже ребенка. 692 00:42:09,947 --> 00:42:11,573 с деталями, которые точно такие же, как у нас. 693 00:42:11,573 --> 00:42:13,492 На самом деле у меня есть пара друзей в отделе. 694 00:42:13,492 --> 00:42:16,912 Если, э-э, мы сможем узнать ее имя, и она известна здесь, 695 00:42:16,912 --> 00:42:18,539 Возможно, нам удастся ее выследить. 696 00:42:18,539 --> 00:42:20,791 Как вы думаете, я мог бы просто получить вашу информацию? 697 00:42:20,791 --> 00:42:23,126 - Да. - Может быть, мы сможем вместе с этим справиться. 698 00:42:25,003 --> 00:42:27,714 Завтра мы придём за его задницей. 699 00:42:27,714 --> 00:42:31,051 [♪ играет темная, задумчивая музыка] 700 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 [тихо] Детка? 701 00:42:45,148 --> 00:42:47,776 Я не могу в это поверить. Я не могу. [вздыхает] 702 00:42:49,069 --> 00:42:52,447 О, ты не представляешь, как я скучаю по тебе. 703 00:42:52,865 --> 00:42:56,869 [вздыхает] Как майор? Как держится малыш? 704 00:43:00,497 --> 00:43:04,751 [вздыхает] Он... ушел. 705 00:43:05,127 --> 00:43:07,754 Его у меня забрали. 706 00:43:07,754 --> 00:43:08,964 Что? 707 00:43:10,549 --> 00:43:14,761 Кто-то забрал нашего ребенка? Ты позволил кому-то забрать нашего ребенка?! 708 00:43:14,761 --> 00:43:15,888 Нет, не видел. 709 00:43:15,888 --> 00:43:20,517 Ты, наверное, его прогнал. Ты никогда не давал ему развлекаться. 710 00:43:20,517 --> 00:43:21,602 Что? 711 00:43:21,602 --> 00:43:24,271 - [♪ ужасный укус] - [хлюпанье] 712 00:43:24,271 --> 00:43:27,149 [♪ играет тревожная музыка] 713 00:43:29,318 --> 00:43:31,195 Ты можешь принять это, Саммер. 714 00:43:32,279 --> 00:43:34,156 Он никогда не вернется. 715 00:43:34,156 --> 00:43:35,824 [хлюпает] 716 00:43:35,824 --> 00:43:38,035 Он не хочет возвращаться. 717 00:43:38,035 --> 00:43:39,328 Он стал счастливее... 718 00:43:40,954 --> 00:43:42,873 [искажено] со мной. 719 00:43:44,124 --> 00:43:45,751 [кричит] 720 00:43:45,751 --> 00:43:47,711 [шелушение кожи] 721 00:43:49,213 --> 00:43:50,297 [вздох] 722 00:43:50,297 --> 00:43:51,840 [маниакальный смех] 723 00:43:52,633 --> 00:43:56,094 Я же говорил, что отправлю тебя в ад. 724 00:43:56,720 --> 00:43:57,930 - [вздох] - [рычит] 725 00:43:57,930 --> 00:43:59,640 [тяжело дыша] 726 00:44:03,101 --> 00:44:05,103 [стук в дверь] 727 00:44:11,777 --> 00:44:14,780 [♪ играет тревожная музыка] 728 00:44:19,076 --> 00:44:21,078 - [стучит в дверь] - Господи! 729 00:44:21,078 --> 00:44:22,579 [стоны] 730 00:44:22,579 --> 00:44:24,665 ♪ 731 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 [стук] 732 00:44:35,175 --> 00:44:37,636 [динамик] [шепчет] Привет... Саммер. 733 00:44:37,636 --> 00:44:39,096 Мальчик... 734 00:44:40,138 --> 00:44:41,557 Никогда не стучись в мою дверь таким образом. 735 00:44:41,557 --> 00:44:43,767 - снова посреди ночи. - Слушай, я... я извиняюсь. Я просто, 736 00:44:43,767 --> 00:44:45,018 просто нужно было поговорить с вами. 737 00:44:45,018 --> 00:44:48,272 - Не зря же они изобрели телефоны. - Да, я знаю, но я ее нашел. 738 00:44:48,272 --> 00:44:50,148 - Кто? - Оказывается, есть, 739 00:44:50,148 --> 00:44:52,985 бездомная женщина, у которой пропал ребенок, подала заявление. 740 00:44:52,985 --> 00:44:54,486 - О, Боже. - Да, Ронда Харпер. 741 00:44:54,486 --> 00:44:55,904 Они получили ее последнее известное местонахождение. 742 00:44:55,904 --> 00:44:57,406 - Это просто выход. - Дай-ка я переоденусь. 743 00:44:57,406 --> 00:44:58,490 [Эдди] Ладно, ладно. 744 00:44:59,616 --> 00:45:00,826 [двигатель заводится] 745 00:45:00,826 --> 00:45:04,454 - [♪ в машине играет детская музыка] - Черт. [хихикает] 746 00:45:04,454 --> 00:45:08,125 Э-э, извините. Э-это... Это, это моей дочери. 747 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 - Это мило. Мм. - Да. 748 00:45:10,836 --> 00:45:14,131 [♪ играет тревожная, напряженная музыка] 749 00:45:32,024 --> 00:45:34,234 [радиоканалы искажают] 750 00:45:38,197 --> 00:45:40,199 [лай собаки] 751 00:45:51,251 --> 00:45:54,671 - [Саммер] Ронда? - [Эдди] Ронда? 752 00:45:55,297 --> 00:45:57,925 - [Саммер] Ронда? - [Эдди] Ронда, если ты здесь, 753 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 мы не хотим причинить тебе боль, мы просто хотим поговорить. 754 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 - [звон банок] - Черт. 755 00:46:07,142 --> 00:46:08,977 - [♪ играет напряженная музыка] - [Летние хныканья] 756 00:46:08,977 --> 00:46:11,230 Кто тебя послал?! Кто он был? 757 00:46:11,230 --> 00:46:12,481 Какого хрена, Эдди?! 758 00:46:13,315 --> 00:46:16,318 Брось нож, отпусти ее. 759 00:46:19,863 --> 00:46:21,865 [Летние брюки] 760 00:46:23,659 --> 00:46:25,661 Это мой дом! 761 00:46:27,538 --> 00:46:31,041 Привет, Ронда. Привет, мы уже встречались. 762 00:46:31,041 --> 00:46:32,751 Мы уже встречались. 763 00:46:34,294 --> 00:46:37,297 Крокет забрал моего сына, так же как он украл твоего. 764 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 Ты пытался меня предупредить, но я тогда не послушал, 765 00:46:40,008 --> 00:46:43,387 и мне очень жаль, но я сейчас здесь, 766 00:46:43,387 --> 00:46:46,890 и я здесь, чтобы послушать. 767 00:46:48,183 --> 00:46:51,854 Майор... потерял отца. 768 00:46:52,688 --> 00:46:57,192 Столько боли в этом мальчике. Крокет чувствует это. 769 00:46:58,569 --> 00:47:01,196 Откуда ты знал, что он придет за моим сыном? 770 00:47:01,196 --> 00:47:04,074 ♪ 771 00:47:04,074 --> 00:47:07,160 - [♪ музыка затихает] - [помехи на телевизоре] 772 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 [Эдди] Ого. 773 00:47:08,787 --> 00:47:13,542 - [искаженные голоса] - [♪ играет тревожная музыка] 774 00:47:16,336 --> 00:47:19,756 [Ронда] Он приходил ко мне... во сне... 775 00:47:23,552 --> 00:47:29,183 сказал мне сдаться, отпустить Даррена, но я не могу. 776 00:47:30,392 --> 00:47:32,060 Какая мать могла бы? 777 00:47:35,522 --> 00:47:39,193 Итак, я продолжал искать, охотясь за Крокетом, 778 00:47:39,735 --> 00:47:44,156 и я понял... он, должно быть, наблюдает за нами... 779 00:47:44,990 --> 00:47:49,453 следил за нами по радио, чтобы узнать, каких детей он хотел забрать. 780 00:47:50,329 --> 00:47:54,958 Я почти чувствовал, как его сила проходит сквозь меня, 781 00:47:54,958 --> 00:47:59,546 и я задался вопросом, смогу ли я подключиться к этому сигналу, 782 00:47:59,546 --> 00:48:04,426 получить его каким-то образом... если бы у меня было достаточно собственной силы. 783 00:48:04,426 --> 00:48:07,221 Итак, я приехал сюда и построил это. 784 00:48:08,388 --> 00:48:13,393 Вы хотите сказать, что можете связаться с ним... с его разумом? 785 00:48:14,061 --> 00:48:16,772 Если он придет в наш мир... 786 00:48:18,273 --> 00:48:23,278 Но все это перемешано, беспорядок мерцающих каналов, 787 00:48:23,278 --> 00:48:24,863 плохой прием, 788 00:48:24,863 --> 00:48:29,660 этот бесконечный поток гнева и печали. 789 00:48:29,660 --> 00:48:33,372 Итак, если вы знаете, где он будет и кого он возьмет с собой, 790 00:48:33,372 --> 00:48:36,875 - почему ты его не остановил? - Я пытался... 791 00:48:37,960 --> 00:48:39,586 но он слишком силен. 792 00:48:40,712 --> 00:48:43,215 И я потерял все в первый раз: 793 00:48:43,215 --> 00:48:45,801 мой сын, мой разум. 794 00:48:45,801 --> 00:48:48,345 [плачет] Это сломало меня, и я, я не могу, я не могу, 795 00:48:48,345 --> 00:48:51,056 - Я не могу снова с ним встретиться. - [Саммер] Эй, всё в порядке. 796 00:48:51,056 --> 00:48:53,100 Вы не одиноки. 797 00:48:53,559 --> 00:48:56,144 Ронда, мы тебя поддержим... 798 00:48:56,144 --> 00:49:01,358 но ты должен попытаться... ради наших детей, ради Даррена. 799 00:49:02,943 --> 00:49:04,945 Мы должны противостоять ему. 800 00:49:05,487 --> 00:49:09,032 ♪ 801 00:49:09,032 --> 00:49:11,118 Можете ли вы показать нам, как это сделать? 802 00:49:14,371 --> 00:49:17,624 - [♪ играет темная, напряженная музыка] - [помехи на телевизоре] 803 00:49:33,974 --> 00:49:34,975 Ронда? 804 00:49:34,975 --> 00:49:36,643 ♪ 805 00:49:39,855 --> 00:49:41,064 [Щекочет часы, смеясь] 806 00:49:41,064 --> 00:49:44,193 [Ронда] Прямо сейчас он ищет и наблюдает за счастливыми детьми. 807 00:49:44,193 --> 00:49:47,154 Они вызывают радостные воспоминания из далекого прошлого. 808 00:49:47,154 --> 00:49:48,989 [Мистер Крокет смеется] 809 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 [искаженная речь] 810 00:49:52,910 --> 00:49:57,539 [Мистер Крокет] Иди прячься! Раз, два, три. 811 00:49:58,415 --> 00:50:00,417 Куда вы, ребята, пошли? 812 00:50:00,417 --> 00:50:03,837 Вы, ребята, действительно усложняете задачу мистеру Крокету. 813 00:50:03,837 --> 00:50:09,218 О! [смеется] Я нашел тебя, Энтони. Я нашел тебя, я нашел-- 814 00:50:09,218 --> 00:50:11,345 [Телевизионные помехи] 815 00:50:12,221 --> 00:50:16,683 [Ронда] Что-то не так. Его разум, он повсюду. 816 00:50:18,560 --> 00:50:20,437 [родитель] [по телевизору] Келли, я с тобой разговариваю! Перестань! 817 00:50:20,437 --> 00:50:22,648 - [Ронда] Он видит, как ребенок страдает. - [ребенок кричит] 818 00:50:23,440 --> 00:50:24,983 Ее боль вскрывает старые раны... 819 00:50:24,983 --> 00:50:26,401 [искажено] Мистер Крокет-- 820 00:50:26,401 --> 00:50:27,486 [Ронда] ...плохое воспоминание. 821 00:50:28,779 --> 00:50:30,197 Я уже видел это раньше. 822 00:50:31,532 --> 00:50:34,618 Привет, девочки и мальчики. [смеется] 823 00:50:34,618 --> 00:50:38,664 Я ваш новый лучший друг, мистер Крокет, 824 00:50:38,664 --> 00:50:45,420 и-и сегодня мне на помощь пришёл мой лучший друг, Бенни Бизон. 825 00:50:45,921 --> 00:50:49,007 [как Бенни] Привет, мальчики и девочки. 826 00:50:49,007 --> 00:50:52,177 Э-э, меня зовут Бенни Бизон. [хихикает] 827 00:50:52,177 --> 00:50:53,762 [Телевизионные помехи] 828 00:50:53,762 --> 00:50:57,266 [как мистер Крокет] Эм... Ого, ого! Давай, чувак! 829 00:50:57,266 --> 00:51:01,186 Нет, нет, нет! Я просил тебя сделать одну чертову вещь. 830 00:51:01,186 --> 00:51:02,688 Держи чертову веревку! 831 00:51:02,688 --> 00:51:06,066 - [член экипажа] Иди на хуй. - Нет, иди на хуй! Куда ты?! 832 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 Ты, ублюдок, не владеющий нитками! 833 00:51:08,735 --> 00:51:10,362 - Вот дерьмо. - [как Бенни] Ты неудачник, шутка, 834 00:51:10,362 --> 00:51:11,530 и неудачник. 835 00:51:11,530 --> 00:51:12,906 Ты никогда ничего не добьешься. 836 00:51:12,906 --> 00:51:14,408 - [помехи на ТВ] - [в роли мистера Крокета] О. 837 00:51:14,408 --> 00:51:15,909 [булавки падают] 838 00:51:15,909 --> 00:51:18,829 [как Бенни] Ты неудачник, неудачник, неудачник, неудачник, неудачник, неудачник. 839 00:51:18,829 --> 00:51:21,331 [как мистер Крокет] Иди на хер, ладно?! Никогда не разговаривай со мной таким образом, 840 00:51:21,331 --> 00:51:22,624 ты невежественный ублюдок! 841 00:51:22,624 --> 00:51:25,752 - [как Бенни] Неудачник. - [как мистер Крокет] Заткнись! 842 00:51:25,752 --> 00:51:28,922 - [как Бенни] Проиграл. - [Мистер Крокет кричит] 843 00:51:28,922 --> 00:51:31,758 [Ронда] Он не может контролировать свой гнев. 844 00:51:31,758 --> 00:51:34,845 [Мистер Крокет] Повторяй вместе со мной! Неудачник! Я не неудачник! Я не неудачник! 845 00:51:34,845 --> 00:51:37,306 - [Мистер Крокет хрюкает] - Зачем мы это смотрим? 846 00:51:37,306 --> 00:51:39,099 Это значит, что он собирается нанести удар. 847 00:51:39,099 --> 00:51:41,476 [Мистер Крокет] Думаю, это конец нашей дружбе. 848 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 [крики] 849 00:51:42,686 --> 00:51:44,563 [родитель] [по телевизору] Келли, я не буду тебе больше говорить. 850 00:51:44,563 --> 00:51:46,481 - Пора спать. - [Ронда] Вот так. 851 00:51:46,481 --> 00:51:47,816 У него есть местоположение. 852 00:51:47,816 --> 00:51:49,234 [родитель] Утром тебе в школу. 853 00:51:49,234 --> 00:51:50,527 - Прекрати! - [Ронда] Ты это видела? 854 00:51:50,527 --> 00:51:52,487 - Адрес. - [ребенок кричит] 855 00:51:52,487 --> 00:51:55,574 О, да? Заставь меня! [кричит] 856 00:51:55,574 --> 00:51:59,286 - [♪ играет темная, задумчивая музыка] - [помехи на телевизоре] 857 00:52:00,078 --> 00:52:01,079 Ронда. 858 00:52:01,079 --> 00:52:02,956 [искаженный смех по телевизору] 859 00:52:02,956 --> 00:52:04,041 Ронда. 860 00:52:05,209 --> 00:52:06,543 Ронда, у нас есть адрес. 861 00:52:06,543 --> 00:52:08,545 Мы знаем, где он будет. Просыпайся, просыпайся! 862 00:52:08,545 --> 00:52:10,422 [выдыхает] 863 00:52:10,672 --> 00:52:13,091 Ты сделал это. Мы знаем, где его найти. 864 00:52:14,843 --> 00:52:16,678 А теперь пойдем, поймаем этого ублюдка. 865 00:52:16,678 --> 00:52:18,764 ♪ 866 00:52:24,144 --> 00:52:27,147 - [Ронда дрожит] - Ронда. 867 00:52:28,106 --> 00:52:30,108 Привет, Ронда. 868 00:52:30,984 --> 00:52:33,612 Эй, давай. Нам нужна вся возможная помощь. 869 00:52:34,154 --> 00:52:38,492 Вы когда-нибудь задумывались, что им лучше... с ним? 870 00:52:38,492 --> 00:52:40,786 С Крокетом? Да нет, о чем ты? 871 00:52:40,786 --> 00:52:45,624 Я должен был заступиться за него. Я не должен был... [плачет] 872 00:52:45,624 --> 00:52:50,003 Что вы сделали... что оттолкнуло вашего мальчика? 873 00:52:50,003 --> 00:52:52,005 W-- [вздыхает] 874 00:52:52,005 --> 00:52:54,716 Он приходит только тогда, когда вы причиняете им боль. 875 00:52:55,592 --> 00:52:59,596 Лето... нам пора переезжать. Мы не знаем, когда он сюда приехал. 876 00:53:02,516 --> 00:53:04,810 Ронда, послушай меня. Эй. 877 00:53:05,227 --> 00:53:08,730 Мальчику нужна его мать. 878 00:53:08,730 --> 00:53:13,235 - [♪ играет тихая, драматичная музыка] - Ты меня слышишь? 879 00:53:14,778 --> 00:53:16,405 [лай собаки] 880 00:53:16,405 --> 00:53:17,698 Ну давай же. 881 00:53:18,532 --> 00:53:19,950 Понял тебя. 882 00:53:20,325 --> 00:53:21,451 [Ронда тяжело дышит] 883 00:53:22,995 --> 00:53:24,997 ♪ 884 00:53:30,335 --> 00:53:33,547 [♪ играет напряженная, тревожная музыка] 885 00:53:38,677 --> 00:53:39,887 [скрип двери] 886 00:53:50,189 --> 00:53:52,191 [электричество гудит] 887 00:53:55,068 --> 00:53:57,154 ♪ 888 00:53:59,531 --> 00:54:01,158 [Телевизионные помехи] 889 00:54:04,703 --> 00:54:06,705 [щелчки пистолета] 890 00:54:06,705 --> 00:54:09,541 [тихо] Я не знаю, что ты собираешься с этим делать. 891 00:54:16,006 --> 00:54:19,426 [♪ играет зловещая музыка] 892 00:54:20,844 --> 00:54:24,181 - [Ронда ахает] - [Саммер] Тсс. 893 00:54:24,181 --> 00:54:25,891 [Келли] [приглушенно] Будет ли там Boogaloo Blue? 894 00:54:25,891 --> 00:54:27,309 [Мистер Крокет] [приглушенно] О да, он это сделает. 895 00:54:27,309 --> 00:54:29,561 Вся компания будет ждать вас там. 896 00:54:29,561 --> 00:54:31,271 [Келли] Ух ты! 897 00:54:32,439 --> 00:54:35,651 [нормально] Иди, дитя мое. Иди дальше. 898 00:54:36,443 --> 00:54:38,195 Я буду там прежде, чем ты успеешь сказать: 899 00:54:38,195 --> 00:54:42,115 «Мозги Бенни Бизона были разбиты» в 10 раз быстрее. 900 00:54:42,115 --> 00:54:45,661 - [яркий мерцающий звук] - [хихикает] 901 00:54:45,661 --> 00:54:47,746 [громыхание поблизости] 902 00:54:47,746 --> 00:54:49,831 ♪ 903 00:54:51,500 --> 00:54:53,335 [стоны] 904 00:54:53,335 --> 00:54:55,504 [тяжелые шаги] 905 00:55:06,098 --> 00:55:08,100 [Мистер Крокет стонет] 906 00:55:11,603 --> 00:55:13,230 [шаги] 907 00:55:17,442 --> 00:55:19,444 [♪ напряженное жало] 908 00:55:19,444 --> 00:55:21,530 [мигание огней] 909 00:55:27,035 --> 00:55:29,663 Я знаю, что здесь кто-то есть. 910 00:55:32,666 --> 00:55:38,881 Не представляться — это очень дурной тон . 911 00:55:39,298 --> 00:55:40,924 [шаги приближаются] 912 00:55:43,802 --> 00:55:48,015 Выходи, выходи, где бы ты ни был. 913 00:55:52,352 --> 00:55:54,855 - [хрюкает] - [Ронда кричит] 914 00:55:54,855 --> 00:55:57,024 - А! - [Ронда хрюкает] 915 00:55:57,024 --> 00:55:59,276 - [Лето] Ронда! - [Эдди] Сюда! 916 00:55:59,276 --> 00:56:02,571 [♪ играет тревожная, напряженная музыка] 917 00:56:03,655 --> 00:56:04,865 [Лето] Ронда! 918 00:56:05,240 --> 00:56:08,785 - [Мистер Крокет хрюкает] - [Ронда кричит] 919 00:56:08,785 --> 00:56:10,662 - Нам надо вернуться! - Это... 920 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 ♪ 921 00:56:12,080 --> 00:56:13,916 Блядь. Давай. Давай, давай. 922 00:56:14,791 --> 00:56:17,419 - [искрящиеся звуки] - [статические помехи] 923 00:56:25,929 --> 00:56:26,970 [вздох] 924 00:56:26,970 --> 00:56:29,056 [треск огня] 925 00:56:29,848 --> 00:56:33,060 [♪ играет тихая, тревожная музыка] 926 00:56:36,438 --> 00:56:38,065 [тяжело дыша] 927 00:56:45,405 --> 00:56:47,407 [♪ певцы поют] 928 00:56:50,369 --> 00:56:52,371 [♪ музыка усиливается] 929 00:56:54,081 --> 00:56:56,708 - [раскат грома] - [помехи] 930 00:57:07,719 --> 00:57:11,139 - [тяжелые шаги] - [скрип металла] 931 00:57:11,139 --> 00:57:14,059 [Смех мистера Крокета разносится эхом] 932 00:57:15,227 --> 00:57:17,104 [громкие шаги] 933 00:57:21,316 --> 00:57:22,943 - [Boogaloo Blue ревёт] - [Summer кричит] 934 00:57:22,943 --> 00:57:25,529 Синий, синий, подожди, подожди, подожди. 935 00:57:25,529 --> 00:57:28,615 - [Boogaloo Blue ревёт] - [Эдди кричит] 936 00:57:28,615 --> 00:57:31,118 [Мистер Крокет визжит] 937 00:57:35,247 --> 00:57:36,874 [смеется] 938 00:57:37,624 --> 00:57:39,835 [Бугалу Блю ворчит] 939 00:57:41,211 --> 00:57:45,048 Ты такой хороший друг, Блю, да? 940 00:57:45,048 --> 00:57:47,968 - [Бугалу Блю рычит] - [Мистер Крокет смеется] 941 00:57:49,136 --> 00:57:52,764 А теперь найди мне другого. [смеется] 942 00:57:53,891 --> 00:57:56,727 - Добро пожаловать. - [Лето ахает, кричит] 943 00:57:56,727 --> 00:57:58,645 [Летнее дыхание] 944 00:57:58,645 --> 00:58:01,607 Тебе нужны объятия. Сядь! 945 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 [хлестание веревок] 946 00:58:07,029 --> 00:58:08,363 [Демонический стул] Удобно? 947 00:58:08,363 --> 00:58:12,701 Хватит... Просто придержи ее, ладно? 948 00:58:12,701 --> 00:58:15,412 Но оставим это. [смеется] 949 00:58:15,662 --> 00:58:18,707 У меня на ее счет другие планы. 950 00:58:20,209 --> 00:58:21,418 - [звенит колокольчик] - [кричит ребенок] 951 00:58:21,418 --> 00:58:25,214 Но сначала, похоже, пришло время истории! 952 00:58:25,214 --> 00:58:29,218 [Щекочет часы] Время истории. Время истории. Время истории. 953 00:58:29,218 --> 00:58:35,265 [Мистер Крокет] Вы готовы, мальчики и девочки?! 954 00:58:35,599 --> 00:58:39,978 О, заходите. Заходите, заходите. 955 00:58:40,938 --> 00:58:46,818 Ой, посмотрите на себя, ребята, вы такие красивые. 956 00:58:46,818 --> 00:58:49,988 - О! - Майор, майор! 957 00:58:49,988 --> 00:58:53,825 Майор, милая. Милая, просыпайся! Майор, просыпайся! Нам пора бежать! 958 00:58:53,825 --> 00:58:57,663 Майор, детка, эй. Просыпайся. Слушай маму, просыпайся-- 959 00:58:57,663 --> 00:59:01,083 [Мистер Крокет] О, так какую же историю мы расскажем сегодня? 960 00:59:01,083 --> 00:59:04,461 [изображает детей] «О, пожалуйста, расскажите нам вашу историю, мистер Крокет». 961 00:59:04,461 --> 00:59:07,339 [нормальный] Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 962 00:59:07,339 --> 00:59:10,634 Я уверен, что вам уже надоело это слышать. 963 00:59:10,634 --> 00:59:15,806 [изображает детей] «Нет, никогда, никогда, мистер Крокет. Это наше любимое». 964 00:59:15,806 --> 00:59:19,560 [нормально] Хорошо, если ты настаиваешь. [смеется] 965 00:59:20,519 --> 00:59:22,521 По правде говоря... 966 00:59:23,522 --> 00:59:26,024 Это тоже мой любимый. 967 00:59:26,024 --> 00:59:28,068 [Демонический стул рычит] 968 00:59:28,068 --> 00:59:29,778 [Мистер Крокет смеется] 969 00:59:30,779 --> 00:59:31,822 Хорошо. 970 00:59:32,865 --> 00:59:36,118 - [♪ ангельское пение] - Ну вот. 971 00:59:36,702 --> 00:59:38,370 [искрящийся звук] 972 00:59:38,370 --> 00:59:43,792 Давным-давно жил маленький мальчик по имени Эмануэль. 973 00:59:44,501 --> 00:59:47,504 - Я. - [дети смеются] 974 00:59:49,173 --> 00:59:54,928 И я был как раз твоего размера давным-давно, 975 00:59:54,928 --> 01:00:00,267 и так же, как и вы, я хотела иметь лучших родителей. 976 01:00:00,684 --> 01:00:06,315 - Мой отец был очень, очень плохим человеком. - [отец смеется] 977 01:00:06,315 --> 01:00:09,484 Он бил меня почти каждый день, 978 01:00:09,985 --> 01:00:12,988 без всякой причины, кроме того факта, что 979 01:00:12,988 --> 01:00:17,326 Я был единственным, кто не мог убежать. 980 01:00:17,326 --> 01:00:19,244 Но знаете что? 981 01:00:19,244 --> 01:00:23,040 Я продолжал есть всю еду, которую мог найти, 982 01:00:23,040 --> 01:00:27,669 чтобы я мог продолжать расти больше и сильнее, 983 01:00:27,669 --> 01:00:32,966 и вскоре я добился того, чтобы отец больше никогда меня не бил. 984 01:00:32,966 --> 01:00:35,719 [Мистер Крокет, дети смеются] 985 01:00:36,470 --> 01:00:39,306 Я сделал так, чтобы это выглядело как несчастный случай, 986 01:00:39,306 --> 01:00:44,228 поэтому полиция не могла посадить меня в тюрьму. 987 01:00:44,228 --> 01:00:45,938 [смех] 988 01:00:46,688 --> 01:00:50,609 И вот тогда я понял , что это мое призвание. 989 01:00:50,609 --> 01:00:55,739 чтобы защитить всех девочек и мальчиков в мире, 990 01:00:55,739 --> 01:00:57,824 е-особенно от тех родителей 991 01:00:57,824 --> 01:01:01,537 которые не умели любить своих детей. 992 01:01:02,996 --> 01:01:09,503 И больше всего я мечтал о своей семье, 993 01:01:09,503 --> 01:01:16,593 чтобы я мог быть хорошим родителем для всех детей в мире. 994 01:01:17,678 --> 01:01:21,014 [выдыхает] Все шло так хорошо. 995 01:01:21,014 --> 01:01:27,813 [через книгу] Привет, мальчики и девочки. Добро пожаловать в Мир мистера Крокета! 996 01:01:27,813 --> 01:01:33,277 [нормально] И вот однажды я встретил одного особенного мальчика на съемочной площадке, 997 01:01:33,277 --> 01:01:37,406 мальчик с грустными глазами. 998 01:01:37,990 --> 01:01:42,619 Я знала, что у него дома что-то не так. 999 01:01:44,329 --> 01:01:48,959 Итак, я предложил мальчику, Энтони... 1000 01:01:50,294 --> 01:01:52,754 место для проживания, 1001 01:01:52,754 --> 01:01:55,966 но никто толком не понял 1002 01:01:55,966 --> 01:01:58,635 что я желал мальчику только самого лучшего. 1003 01:02:02,806 --> 01:02:05,434 [через книгу] Ох, что бы я делал без тебя, Сквоки? 1004 01:02:05,434 --> 01:02:10,147 - [вой сирены, стук в дверь] - [полицейский] Откройте! Полиция! 1005 01:02:10,856 --> 01:02:12,941 [стук в дверь] 1006 01:02:14,943 --> 01:02:16,278 Замри! 1007 01:02:16,278 --> 01:02:19,364 - [полицейский 1 кричит] - [удар ножом] 1008 01:02:21,325 --> 01:02:23,535 [полицейский 2 стонет] 1009 01:02:23,911 --> 01:02:25,954 - [полицейский 2 кричит] - [удар ножом] 1010 01:02:26,955 --> 01:02:28,957 [Энтони тяжело дышит] 1011 01:02:28,957 --> 01:02:31,335 - [полицейский 3] Эй! - [выстрелы] 1012 01:02:32,878 --> 01:02:34,880 [замедленный крик] 1013 01:02:34,880 --> 01:02:37,966 [♪ играет тревожная музыка] 1014 01:02:39,426 --> 01:02:42,638 - [стуки тела] - [Энтони рыдает] 1015 01:02:42,638 --> 01:02:44,932 [♪ певцы поют] 1016 01:02:45,599 --> 01:02:47,267 [Энтони кричит] 1017 01:02:51,480 --> 01:02:54,691 [Мистер Крокет] Но это был не конец моей истории. 1018 01:02:55,776 --> 01:02:59,988 Я заключил сделку, чтобы отправить души плохих родителей в ад... 1019 01:03:00,906 --> 01:03:03,575 в обмен на мой собственный мир. 1020 01:03:03,575 --> 01:03:05,536 [♪ играет мрачная музыка] 1021 01:03:05,536 --> 01:03:12,626 И теперь я воспитываю хороших детей, достойных детей. 1022 01:03:12,626 --> 01:03:16,964 в мой рай, чтобы играть вечно. 1023 01:03:16,964 --> 01:03:18,257 [вдыхает] 1024 01:03:21,844 --> 01:03:24,304 И я защищу тебя... 1025 01:03:26,431 --> 01:03:29,810 [хихикает] и я сделаю тебя счастливой 1026 01:03:29,810 --> 01:03:35,649 всеми способами, которые вы когда-либо желали. 1027 01:03:36,191 --> 01:03:38,610 [Мистер Крокет, дети смеются] 1028 01:03:38,944 --> 01:03:45,701 Никакой боли, никакого гнева, никаких криков, никаких шлепков, 1029 01:03:45,701 --> 01:03:52,374 нет, нет, нет, нет, никаких овощей, тайм-аута и времени спать! 1030 01:03:52,374 --> 01:03:54,710 [Мистер Крокет, дети смеются] 1031 01:03:54,710 --> 01:03:58,338 [все] [скандируют] Не пора спать, не пора спать! 1032 01:03:58,338 --> 01:04:01,758 Не пора спать, не пора спать! 1033 01:04:01,758 --> 01:04:05,470 Ты крадешь детей перед сном. Это безумие! 1034 01:04:05,888 --> 01:04:06,889 [вздыхает] 1035 01:04:07,764 --> 01:04:10,309 [паникуя] Эдди, сейчас, сейчас. Забирай детей. 1036 01:04:10,309 --> 01:04:12,186 Забери детей, спаси свою дочь. 1037 01:04:15,939 --> 01:04:18,650 [♪ играет драматическая музыка] 1038 01:04:18,650 --> 01:04:22,905 Он был единственным взрослым, который когда-либо любил меня. [смеется] 1039 01:04:23,238 --> 01:04:26,867 Когда он пришел за мной, я... я хотела остаться с ним... 1040 01:04:26,867 --> 01:04:29,161 [Демонический стул рычит] 1041 01:04:30,579 --> 01:04:32,206 ...навсегда. 1042 01:04:33,040 --> 01:04:35,000 Что происходит? Что ты делаешь? 1043 01:04:35,000 --> 01:04:37,336 Я мечтал об этом месте, Лето. 1044 01:04:38,212 --> 01:04:42,216 Я мог... Я мог чувствовать его там. 1045 01:04:44,009 --> 01:04:46,220 Я пытаюсь вернуться к нему домой с тех пор, как мне исполнилось девять лет, 1046 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 и благодаря тебе я это сделал. 1047 01:04:48,180 --> 01:04:50,974 О, Боже. Ты Энтони. 1048 01:04:53,143 --> 01:04:57,147 Я не могу позволить тебе разрушить этот рай и разбить нашу семью. 1049 01:04:57,147 --> 01:04:58,899 О, боже мой... [тяжелое дыхание] 1050 01:04:58,899 --> 01:05:04,071 Майор, Майор, просыпайся, детка! Тебе пора бежать! Беги, Майор! Просыпайся! 1051 01:05:04,655 --> 01:05:05,906 Мне жаль. 1052 01:05:05,906 --> 01:05:07,616 [Демонический стул] Сделай это, киска. 1053 01:05:07,616 --> 01:05:09,117 ♪ 1054 01:05:09,117 --> 01:05:10,827 [Мистер Крокет] Энтони? 1055 01:05:20,462 --> 01:05:23,090 - Иди сюда. - Хорошо. 1056 01:05:25,259 --> 01:05:26,677 Подойдите ближе. 1057 01:05:27,344 --> 01:05:29,763 Это я, это я. 1058 01:05:30,514 --> 01:05:31,640 Эм-м-м! 1059 01:05:32,432 --> 01:05:36,061 - Э-э, нет, нет, нет, нет. - Почему? 1060 01:05:38,897 --> 01:05:40,148 Что ты т-- 1061 01:05:41,108 --> 01:05:44,111 - Кто ты? - Я Энтони. 1062 01:05:44,820 --> 01:05:48,156 [смеется] Мальчик из книжки со сказками, помнишь? 1063 01:05:48,156 --> 01:05:50,617 Энтони? Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 1064 01:05:50,617 --> 01:05:54,329 Энтони — невинный мальчик. 1065 01:05:55,706 --> 01:06:00,627 Ты старый, озлобленный, безумный человек. 1066 01:06:00,627 --> 01:06:03,630 который ничего не сделал в своей жизни! 1067 01:06:06,675 --> 01:06:08,886 - Тебе здесь не место. - Нет, мне здесь место. 1068 01:06:08,886 --> 01:06:10,596 - Нет, не знаешь. - Да, знаю! 1069 01:06:10,596 --> 01:06:12,055 - Нет, не знаешь. - [кричит] Знаю! 1070 01:06:12,055 --> 01:06:14,641 - [кричит] Тебе здесь не место! - Мне здесь место! 1071 01:06:14,641 --> 01:06:16,476 [дети] [поют] ♪ Тебе здесь не место ♪ 1072 01:06:16,476 --> 01:06:19,146 - Я верю, верю, верю. - ♪ Тебе здесь не место ♪ 1073 01:06:19,146 --> 01:06:21,732 - ♪ Тебе здесь не место ♪ - [♪ играет темная, задумчивая музыка] 1074 01:06:21,732 --> 01:06:24,234 - Да! Да, да. - [Мистер Крокет] Нет! 1075 01:06:24,902 --> 01:06:28,530 [выдыхает] Синий, синий. Нет, нет, я твой друг. 1076 01:06:28,530 --> 01:06:30,699 - [рев] - [крики] 1077 01:06:30,699 --> 01:06:32,784 О, о, Боже! 1078 01:06:34,244 --> 01:06:35,871 [смеется] 1079 01:06:37,331 --> 01:06:40,334 - [рычание, рев] - [хлюпанье] 1080 01:06:40,334 --> 01:06:43,420 [♪ играет тревожная музыка] 1081 01:06:45,547 --> 01:06:46,757 [рев] 1082 01:06:47,466 --> 01:06:51,512 - [хнычет] - Синий... не играй с едой. 1083 01:06:51,512 --> 01:06:53,263 на глазах у детей. 1084 01:06:55,557 --> 01:06:57,309 Ты больной ублюдок. 1085 01:06:57,309 --> 01:06:58,602 [мягко] Ох. 1086 01:06:59,686 --> 01:07:01,730 Я чувствую, что ты злишься. 1087 01:07:03,065 --> 01:07:06,068 Иногда наши чувства могут... 1088 01:07:06,568 --> 01:07:10,030 становятся слишком большими для наших тел, чтобы с ними справиться. 1089 01:07:10,781 --> 01:07:13,992 Попробуйте посчитать в обратном порядке от пяти, 1090 01:07:13,992 --> 01:07:18,830 и глубоко вздыхая, Саммер. 1091 01:07:18,830 --> 01:07:20,916 [глубоко вдыхает] 1092 01:07:24,795 --> 01:07:26,797 [медленно выдыхает] 1093 01:07:29,591 --> 01:07:31,260 [смеется] 1094 01:07:32,302 --> 01:07:36,849 Помни, Саммер, ты — хозяйка, когда дело касается твоих чувств. 1095 01:07:36,849 --> 01:07:39,726 - Иди на хуй. - Мм. 1096 01:07:40,853 --> 01:07:44,606 Цель твоего друга не оправдалась, Саммер. 1097 01:07:44,606 --> 01:07:50,904 Однако справедливость — один из самых важных уроков, которые я усвоил. 1098 01:07:50,904 --> 01:07:55,450 Итак... Я дам тебе шанс, Саммер. 1099 01:07:56,076 --> 01:07:59,288 - [Демоническое Кресло рычит] - [Летние хрюканья] 1100 01:07:59,288 --> 01:08:01,623 [Лето жадно хватающее ртом воздух] 1101 01:08:01,999 --> 01:08:05,002 Майор... идите сюда. 1102 01:08:08,839 --> 01:08:12,759 Давай... Забери своего сына обратно. 1103 01:08:12,759 --> 01:08:18,348 Да? Верните его домой, если он этого хочет. 1104 01:08:19,141 --> 01:08:21,810 Майор, я твоя мать. 1105 01:08:21,810 --> 01:08:24,938 Он тебя не знает. Он тебя не любит. 1106 01:08:24,938 --> 01:08:26,690 Но я знаю. 1107 01:08:27,316 --> 01:08:32,321 Майор, вам придется выбирать. 1108 01:08:32,321 --> 01:08:35,616 Кого бы вы хотели видеть своим родителем? 1109 01:08:35,616 --> 01:08:37,701 ♪ 1110 01:08:39,745 --> 01:08:41,997 Мне жаль, детка. 1111 01:08:42,247 --> 01:08:47,252 Мама была неправа, когда говорила все это, но я не это имел в виду. 1112 01:08:47,794 --> 01:08:51,423 Майор, единственное, чего я хочу на свете, — это того, что будет лучше для тебя. 1113 01:08:51,965 --> 01:08:55,802 Пожалуйста, детка. Просто... доверься мне. 1114 01:08:55,802 --> 01:08:59,097 [♪ играет мягкая, драматичная музыка] 1115 01:09:01,600 --> 01:09:02,809 [статичный] 1116 01:09:06,772 --> 01:09:08,398 Давай, детка. 1117 01:09:09,149 --> 01:09:14,571 Милая, это я, это я. Смотри... Да, вот ты где, да. 1118 01:09:14,571 --> 01:09:17,616 Я же говорила тебе, что всегда буду рядом. 1119 01:09:18,492 --> 01:09:21,328 - Мама?! - Да, милая. 1120 01:09:21,328 --> 01:09:25,082 [♪ играет мягкая, трогательная музыка] 1121 01:09:26,875 --> 01:09:28,877 [Мистер Крокет хнычет] 1122 01:09:30,420 --> 01:09:32,464 [смеется] Это было трогательно. 1123 01:09:33,215 --> 01:09:36,426 Я забираю своего сына и уезжаю отсюда к черту. 1124 01:09:36,426 --> 01:09:37,970 Ты слышишь меня, придурок? 1125 01:09:37,970 --> 01:09:40,681 Но это не то, чего он хочет. 1126 01:09:41,723 --> 01:09:46,061 Он хочет остаться со мной, не так ли, майор? 1127 01:09:46,728 --> 01:09:49,565 Видишь ли, он позвал меня 1128 01:09:49,565 --> 01:09:54,611 после того, как ты сказала, что хочешь перестать быть его матерью. 1129 01:09:57,865 --> 01:10:02,286 Майор, ты хочешь быть с человеком, который никогда не скажет 1130 01:10:02,286 --> 01:10:05,622 он не хотел бы быть отцом мальчика 1131 01:10:05,622 --> 01:10:11,044 такой же особенный и замечательный, как и ты. 1132 01:10:11,044 --> 01:10:12,337 [Лето] Майор. 1133 01:10:12,337 --> 01:10:15,632 [♪ играет мягкая, напряженная музыка] 1134 01:10:21,221 --> 01:10:22,556 Мне очень жаль, мамочка. 1135 01:10:22,556 --> 01:10:25,642 - [помехи] - [Мистер Крокет] Да! [хихикает] 1136 01:10:28,228 --> 01:10:32,733 Ну, было так весело принимать гостей, 1137 01:10:32,733 --> 01:10:36,904 но я думаю, что пришло время попрощаться с нашим гостем. 1138 01:10:38,030 --> 01:10:40,240 Но прежде чем она уйдет, 1139 01:10:40,240 --> 01:10:43,410 как насчет того, чтобы сыграть с ней в последнюю игру, а? 1140 01:10:43,410 --> 01:10:45,370 Что это будет? 1141 01:10:45,370 --> 01:10:46,955 О, «Бочка обезьян»? 1142 01:10:46,955 --> 01:10:50,167 - [дети] Нет! - Нет. Классики? 1143 01:10:50,167 --> 01:10:52,085 - [дети] Нет! - Нет! 1144 01:10:52,085 --> 01:10:55,172 Мы хотим больше веселья! 1145 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 Хм. 1146 01:10:58,425 --> 01:11:03,430 [вздох] Ага! Я понял. [смеется] Самая лучшая игра из всех. 1147 01:11:03,764 --> 01:11:06,099 Прятки. 1148 01:11:06,099 --> 01:11:08,227 [Часы кукуют] Время пряток. 1149 01:11:08,227 --> 01:11:11,104 Да, время пряток. Я люблю прятки. 1150 01:11:11,104 --> 01:11:13,649 [Мистер Крокет] Но мы сделаем это еще веселее. 1151 01:11:13,982 --> 01:11:19,488 Тот, кто нанесет смертельный удар Саммеру, выигрывает игру. 1152 01:11:19,488 --> 01:11:23,116 и бесконечная миска мороженого! 1153 01:11:23,116 --> 01:11:27,663 - [аплодисменты] - Хорошо! Давайте играть! 1154 01:11:28,247 --> 01:11:30,040 Бегать! 1155 01:11:31,375 --> 01:11:35,337 - [дети рычат] - [♪ играет напряженная музыка] 1156 01:11:35,337 --> 01:11:38,006 [Мистер Крокет] Посмотрим, как вы справитесь в темноте. 1157 01:11:38,006 --> 01:11:39,800 - Взять ее! - [свет гаснет] 1158 01:11:39,800 --> 01:11:43,887 - [Летнее дыхание] - [детский смех, разносящийся эхом] 1159 01:11:43,887 --> 01:11:45,973 [звенят ключи] 1160 01:11:50,143 --> 01:11:51,770 [смех] 1161 01:11:51,770 --> 01:11:53,856 ♪ 1162 01:12:05,325 --> 01:12:07,953 - [ребенок шипит] - [Лето ахает] 1163 01:12:13,959 --> 01:12:16,962 - [скрип металла] - [детский смех] 1164 01:12:19,798 --> 01:12:21,800 [неразборчивый шепот] 1165 01:12:24,428 --> 01:12:27,431 - [ребенок рычит] - [Саммер кричит] 1166 01:12:28,724 --> 01:12:30,392 [шипение] 1167 01:12:32,978 --> 01:12:34,021 [рычит] 1168 01:12:35,522 --> 01:12:38,525 [задыхаясь, ахая] 1169 01:12:47,576 --> 01:12:49,786 - [♪ ужасный укус] - [Птица-пронзительный крик] 1170 01:12:49,786 --> 01:12:51,705 [борьба, хрюканье] 1171 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 [визг] 1172 01:12:53,415 --> 01:12:55,501 ♪ 1173 01:12:56,585 --> 01:12:58,587 - [ломтики] - [визг] 1174 01:13:03,967 --> 01:13:05,969 [Птица-пронзительница задыхается] 1175 01:13:05,969 --> 01:13:08,055 [Летнее дыхание] 1176 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 - [хрюканье] - [визг] 1177 01:13:13,727 --> 01:13:15,354 [тяжело дыша] 1178 01:13:19,191 --> 01:13:22,402 [♪ играет темная, драматичная музыка] 1179 01:13:22,402 --> 01:13:25,822 - [Саммер визжит] - Нашла тебя. 1180 01:13:25,822 --> 01:13:27,574 - [щелчки] - [включается свет] 1181 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 [Мистер Крокет смеется] 1182 01:13:32,663 --> 01:13:36,750 Даррен, послушай меня. Эй, эй. Эм, я видел твою мать. 1183 01:13:36,750 --> 01:13:39,378 Она хочет, чтобы я отвез тебя домой. 1184 01:13:39,378 --> 01:13:41,797 Она любит тебя. Она любит тебя. 1185 01:13:41,797 --> 01:13:43,966 Она скучает по тебе. Я могу отвезти тебя к ней. 1186 01:13:43,966 --> 01:13:48,053 Мистер Крокет говорит: «Замри». [смеется] 1187 01:13:50,597 --> 01:13:52,975 Майор, иди сюда, сынок. 1188 01:13:55,185 --> 01:13:57,354 Чему я вас сегодня научу 1189 01:13:57,354 --> 01:14:00,983 это урок, который мне тоже пришлось усвоить трудным путем 1190 01:14:00,983 --> 01:14:02,985 Когда я был маленьким мальчиком, 1191 01:14:02,985 --> 01:14:06,530 что иногда... чтобы вырасти... 1192 01:14:08,574 --> 01:14:13,120 нам придется попрощаться с нашим прошлым. 1193 01:14:14,079 --> 01:14:18,083 Мм-хм. Я тоже так делал с отцом... 1194 01:14:19,793 --> 01:14:25,215 и теперь пришло время тебе стать кем-то... 1195 01:14:25,215 --> 01:14:29,303 - [маркер сверкает] - ...особенный. 1196 01:14:30,929 --> 01:14:34,558 - [Мистер Крокет усмехается] - Пожалуйста, прекратите. 1197 01:14:35,684 --> 01:14:38,145 - [лезвие режет] - [мистер Крокет усмехается] 1198 01:14:44,610 --> 01:14:46,278 [свисток] 1199 01:14:48,405 --> 01:14:50,407 ♪ 1200 01:14:58,248 --> 01:15:00,083 [смеется] 1201 01:15:01,919 --> 01:15:05,923 [выдыхает] Это мой сын. [всхлипывает] 1202 01:15:09,593 --> 01:15:11,345 [шепчет] Продолжай. 1203 01:15:11,345 --> 01:15:13,639 [эхо] Двигайся. 1204 01:15:15,557 --> 01:15:17,559 ♪ 1205 01:15:18,644 --> 01:15:21,271 [♪ певцы поют] 1206 01:15:24,274 --> 01:15:25,692 [Лето] Майор. 1207 01:15:30,864 --> 01:15:34,326 [выдыхает] Я люблю тебя, детка. 1208 01:15:36,495 --> 01:15:38,121 [кудахтанье] 1209 01:15:40,332 --> 01:15:41,542 [всхлипывает] 1210 01:15:42,000 --> 01:15:43,627 [кудахтанье] 1211 01:15:45,921 --> 01:15:49,132 [♪ играет мягкая, драматичная музыка] 1212 01:15:51,885 --> 01:15:53,303 [статичный] 1213 01:15:55,055 --> 01:15:56,098 Хм? 1214 01:15:58,684 --> 01:16:01,770 [вздох, паника] Майор! 1215 01:16:01,770 --> 01:16:05,065 - [помехи] - [♪ певцы поют] 1216 01:16:06,984 --> 01:16:09,152 - Что вы делаете, майор? - Я забираю детей. 1217 01:16:09,152 --> 01:16:10,737 И мы убираемся к чертям из этой дыры! 1218 01:16:10,737 --> 01:16:12,656 - Всё кончено. - Это не кончено . 1219 01:16:12,656 --> 01:16:15,117 пока мистер Крокет не скажет, что все кончено. 1220 01:16:15,117 --> 01:16:18,829 [смеется] У нас еще есть время поиграть. 1221 01:16:18,829 --> 01:16:21,039 [Мистер Крокет смеется] 1222 01:16:21,039 --> 01:16:24,126 Ты вообще не знаешь , с кем, черт возьми, разговариваешь! 1223 01:16:25,127 --> 01:16:29,715 О, этот ублюдок с радужной книгой — просто конфетка по сравнению со мной. 1224 01:16:29,715 --> 01:16:31,800 Нет, нет, нет, нет, нет! 1225 01:16:31,800 --> 01:16:36,513 Я был закален в огне ада и издевательств! 1226 01:16:36,513 --> 01:16:38,682 - [рев] - [ломтики] 1227 01:16:38,682 --> 01:16:41,560 - [вздохи] - [хлюпанье] 1228 01:16:43,520 --> 01:16:44,980 [рыдания] 1229 01:16:45,355 --> 01:16:48,150 Шерри Боттом, родилась и выросла, сучка. 1230 01:16:49,484 --> 01:16:50,903 [стуки тела] 1231 01:16:51,945 --> 01:16:53,572 [переключение] 1232 01:16:57,910 --> 01:17:00,370 Пошли, детишки. Мы убираемся отсюда к черту. 1233 01:17:01,914 --> 01:17:04,166 - [портал взрывается] - Пошли. 1234 01:17:06,126 --> 01:17:09,505 [♪ играет темная, драматичная музыка] 1235 01:17:10,005 --> 01:17:11,006 [запс] 1236 01:17:11,006 --> 01:17:12,758 [стон] 1237 01:17:17,804 --> 01:17:19,389 [запс] 1238 01:17:20,390 --> 01:17:21,683 Вернись! 1239 01:17:21,683 --> 01:17:24,019 Майор, давай, детка. Пошли. 1240 01:17:25,479 --> 01:17:30,692 Нет! [задыхаясь] Пожалуйста. Не надо, не оставляй меня. 1241 01:17:30,692 --> 01:17:33,195 Отпусти меня. Отпусти меня! 1242 01:17:33,820 --> 01:17:36,615 Время игр еще не закончилось. 1243 01:17:36,990 --> 01:17:38,617 [ворчит] 1244 01:17:38,617 --> 01:17:40,327 ♪ 1245 01:17:41,078 --> 01:17:43,664 [кричит, рыдает] 1246 01:17:44,373 --> 01:17:45,832 Не волнуйся, сынок. 1247 01:17:45,832 --> 01:17:52,297 Куда бы ты ни пошел, я буду там в мгновение ока. 1248 01:17:53,465 --> 01:17:54,883 [запс] 1249 01:17:54,883 --> 01:17:58,178 - [помехи] - [♪ играет легкая музыка] 1250 01:17:58,178 --> 01:18:00,681 [♪ певцы поют] 1251 01:18:03,183 --> 01:18:05,227 [птицы щебечут] 1252 01:18:13,652 --> 01:18:17,114 Я слышал, ты выкарабкался. Ты плохой ублюдок. 1253 01:18:18,699 --> 01:18:20,701 [хихикает, шмыгает носом] 1254 01:18:20,701 --> 01:18:23,745 Я, э-э, я привел человека , который хочет тебя видеть. 1255 01:18:26,248 --> 01:18:28,750 [смеется, рыдает] 1256 01:18:28,750 --> 01:18:29,960 Мама! 1257 01:18:29,960 --> 01:18:33,255 [♪ играет медленная, эмоциональная музыка] 1258 01:18:34,882 --> 01:18:36,884 [Лето] Все остальные дети пока еще распределены по домам, 1259 01:18:36,884 --> 01:18:39,803 но я просто хотел убедиться, что вы нашли друг друга. 1260 01:18:42,181 --> 01:18:45,809 Я... я просто... у меня даже нет слов, чтобы поблагодарить вас. 1261 01:18:45,809 --> 01:18:47,269 Ой, нет. Пожалуйста, не надо. 1262 01:18:48,103 --> 01:18:51,940 Ты просто обещаешь мне , что отпустишь все это? 1263 01:18:51,940 --> 01:18:54,484 Прости себя. 1264 01:18:54,484 --> 01:18:56,278 Ни у кого нет ответов на все вопросы. 1265 01:18:56,778 --> 01:18:59,406 Мы все просто делаем все, что можем. 1266 01:19:01,033 --> 01:19:02,409 И мы делаем это в одиночку. 1267 01:19:03,493 --> 01:19:04,703 Хорошо? 1268 01:19:06,371 --> 01:19:08,999 Я сделаю все возможное, чтобы попытаться следовать своему собственному чертовому совету. 1269 01:19:08,999 --> 01:19:11,084 [оба смеются] 1270 01:19:14,004 --> 01:19:16,006 Береги свою маму. 1271 01:19:17,299 --> 01:19:19,301 [Ронда] [плачет] Спасибо. 1272 01:19:19,301 --> 01:19:21,386 ♪ 1273 01:19:29,144 --> 01:19:32,606 [♪ Играет "I'm Going All the Way" группы Sounds of Blackness] 1274 01:19:33,106 --> 01:19:36,818 ♪ Чего бы это ни стоило, ♪ 1275 01:19:36,818 --> 01:19:42,115 ♪ Я пойду до конца, да ♪ 1276 01:19:42,783 --> 01:19:44,159 ♪ Я могу упасть... ♪ 1277 01:19:44,159 --> 01:19:46,745 - Да, я понял, я понял! - О! 1278 01:19:48,038 --> 01:19:50,374 - Хорошо! - [оба] Бам! 1279 01:19:50,374 --> 01:19:52,292 Кому нужен видеомагнитофон? Это была ужасная «пять». 1280 01:19:52,292 --> 01:19:54,044 Давайте сделаем это снова. Ладно, давай. 1281 01:19:54,044 --> 01:19:55,546 - Поход! - ♪ У меня были некоторые проблемы ♪ 1282 01:19:55,546 --> 01:19:57,464 ♪ Душевная боль и страдания ♪ 1283 01:19:57,464 --> 01:19:59,842 - [аплодисменты] - ♪ Пытаюсь найти ответы ♪ 1284 01:19:59,842 --> 01:20:01,760 ♪ Я ломал голову ♪ 1285 01:20:01,760 --> 01:20:04,847 - [свистит] - ♪ О, но как только я об этом подумал ♪ 1286 01:20:04,847 --> 01:20:06,974 - Вперед, Майор! Вперед, Майор! - ♪ Начинает проясняться ♪ 1287 01:20:06,974 --> 01:20:10,561 ♪ Чтобы собраться и двигаться дальше ♪ 1288 01:20:10,561 --> 01:20:14,273 ♪ Чего бы это ни стоило, ♪ 1289 01:20:14,273 --> 01:20:17,568 ♪ Я пойду до конца ♪ 1290 01:20:17,568 --> 01:20:20,279 - [каракули карандашом] - ♪ О, да, я такой, о, да, я такой сейчас ♪ 1291 01:20:20,279 --> 01:20:22,823 ♪ Иногда мне может быть плохо... ♪ 1292 01:20:22,823 --> 01:20:24,992 [консультант] Миссис Беверли, спасибо вам большое 1293 01:20:24,992 --> 01:20:28,996 для встречи по поводу ситуации с Мэйджором в школе. 1294 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 Я имею в виду, я не могу сказать, что я удивлен, услышав это. 1295 01:20:31,874 --> 01:20:33,959 что у Майора возникли некоторые трудности с адаптацией. 1296 01:20:33,959 --> 01:20:37,004 [вдыхает] За последние несколько месяцев ему пришлось многое пережить. 1297 01:20:37,004 --> 01:20:39,923 Как бы нам ни хотелось ускорить процесс выздоровления Мейджора... 1298 01:20:39,923 --> 01:20:43,844 - Мм-гм. - ...Боюсь, мы не сможем поставить предохранитель 1299 01:20:43,844 --> 01:20:46,930 - наших сотрудников, находящихся в зоне риска. - Что вы имеете в виду? 1300 01:20:46,930 --> 01:20:49,933 [♪ играет темная, задумчивая музыка] 1301 01:20:49,933 --> 01:20:51,268 [советник] У майора серьезные проблемы 1302 01:20:51,268 --> 01:20:53,228 когда речь идет о взрослой дисциплине и авторитете. 1303 01:20:53,937 --> 01:20:56,565 [Лето] [выдыхает] Ухх... 1304 01:20:57,441 --> 01:21:00,569 Мой майор никак не может быть в этом виноват. 1305 01:21:00,569 --> 01:21:03,614 Боюсь, что первое, с чего нам всегда приходится начинать, это 1306 01:21:03,614 --> 01:21:04,990 это воспитание детей. 1307 01:21:06,491 --> 01:21:08,452 ♪ 1308 01:21:11,246 --> 01:21:14,875 Ну, я всегда говорил майору , чтобы он постоял за себя, 1309 01:21:14,875 --> 01:21:16,418 - но я н-никогда... - Нет, миссис Беверли, 1310 01:21:16,418 --> 01:21:18,504 Я не предлагал вам... 1311 01:21:19,171 --> 01:21:20,964 но возможно ли, что влияние 1312 01:21:20,964 --> 01:21:23,008 мужской родительской фигуры в его жизни-- 1313 01:21:23,008 --> 01:21:26,303 Ну, Джеррел, отец Мейджора, он недавно скончался, гм... 1314 01:21:26,303 --> 01:21:27,846 Я имею в виду ваши новые отношения. 1315 01:21:27,846 --> 01:21:30,349 Отношения? Что вы имеете в виду? 1316 01:21:33,477 --> 01:21:35,437 [консультант] Много разговоров... 1317 01:21:37,314 --> 01:21:42,903 действительно страх, на школьном дворе... по поводу новой фигуры отца Мейджора. 1318 01:21:42,903 --> 01:21:45,280 ♪ 1319 01:21:45,280 --> 01:21:48,158 Дети держатся подальше от Мейджора, потому что... 1320 01:21:48,158 --> 01:21:51,578 они боятся, что этот человек придет и заберет их, 1321 01:21:51,578 --> 01:21:54,998 и выхватывают их через телевизоры. 1322 01:21:54,998 --> 01:21:58,043 [вздыхает] О, Боже. 1323 01:21:58,043 --> 01:22:02,005 Можете ли вы... рассказать нам немного об этом человеке? 1324 01:22:02,589 --> 01:22:04,216 Пожалуйста, помогите нам. 1325 01:22:05,843 --> 01:22:07,845 [Майор напевает] 1326 01:22:10,806 --> 01:22:12,808 ♪ 1327 01:22:13,141 --> 01:22:15,018 [громыхание коробки] 1328 01:22:26,780 --> 01:22:29,783 [Мистер Крокет] [повторяет] Это мой мальчик. 1329 01:22:32,411 --> 01:22:35,038 [Смех мистера Крокета разносится эхом] 1330 01:22:41,003 --> 01:22:42,754 [крики] 1331 01:22:42,754 --> 01:22:44,506 - [помехи] - [♪ играет детская песня] 1332 01:22:44,506 --> 01:22:48,385 ♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪ 1333 01:22:48,385 --> 01:22:52,472 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 1334 01:22:52,472 --> 01:22:56,101 ♪ Когда у тебя будут проблемы, ты можешь обратиться ко мне ♪ 1335 01:22:56,101 --> 01:23:00,314 ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя в мгновение ока ♪ 1336 01:23:00,314 --> 01:23:04,318 ♪ Такой друг, как ты, — это такой же друг, как я ♪ 1337 01:23:04,318 --> 01:23:08,488 ♪ Такой друг, как мы, — это такой друг, как мы ♪ 1338 01:23:08,488 --> 01:23:12,075 ♪ Когда у тебя будут проблемы, ты можешь обратиться ко мне ♪ 1339 01:23:12,075 --> 01:23:16,580 ♪ Я буду рядом, чтобы защитить тебя в мгновение ока ♪ 1340 01:23:16,580 --> 01:23:18,874 Да! [смеется] 1341 01:23:18,874 --> 01:23:21,960 Это было действительно хорошо. Это было действительно хорошо, мальчики и девочки. 1342 01:23:22,711 --> 01:23:24,463 [смех отдается эхом] 1343 01:23:24,463 --> 01:23:27,883 Теперь вы знаете, что нужно делать, когда видите фрукты и овощи 1344 01:23:27,883 --> 01:23:30,093 перед тобой, да? 1345 01:23:30,093 --> 01:23:31,929 Вы знаете ответ. 1346 01:23:31,929 --> 01:23:34,014 ♪ Тебе нужно правильно питаться ♪ 1347 01:23:34,014 --> 01:23:36,433 ♪ Тебе нужно хорошо поесть ♪ 1348 01:23:36,433 --> 01:23:38,060 ♪ Откуси большой, большой кусок ♪ 1349 01:23:38,060 --> 01:23:40,437 ♪ Это так полезно для здоровья ♪ 1350 01:23:40,437 --> 01:23:42,564 ♪ Тебе нужно правильно питаться ♪ 1351 01:23:42,564 --> 01:23:44,983 ♪ Тебе нужно хорошо поесть ♪ 1352 01:23:44,983 --> 01:23:46,610 ♪ Откуси большой, большой кусок ♪ 1353 01:23:46,610 --> 01:23:49,238 ♪ Это так полезно для здоровья ♪ 1354 01:23:49,238 --> 01:23:53,659 ♪ Фрукты и овощи, они делают ваше тело сильным ♪ 1355 01:23:53,659 --> 01:23:57,871 ♪ Вся эта вредная еда вредит твоему телу ♪ 1356 01:23:57,871 --> 01:24:01,667 ♪ Фрукты и овощи, они делают ваше тело сильным ♪ 1357 01:24:01,667 --> 01:24:08,382 ♪ Но будьте осторожны с этой вредной пищей, она вредит вашему организму ♪ 1358 01:24:08,382 --> 01:24:12,344 Вы знаете, что вредная еда никогда никому не давала энергии. 1359 01:24:12,344 --> 01:24:15,514 Они просто сделают вас сонными и уставшими. 1360 01:24:15,514 --> 01:24:17,224 [зевает] 1361 01:24:17,558 --> 01:24:20,310 [смеется] Ладно, теперь. 1362 01:24:20,310 --> 01:24:22,271 Ты знаешь, когда у тебя в руках игрушка 1363 01:24:22,271 --> 01:24:25,732 и у тебя есть друг, который стоит там и смотрит на это? 1364 01:24:25,732 --> 01:24:27,234 Ну, ты знаешь, что делать. 1365 01:24:27,234 --> 01:24:32,239 ♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪ 1366 01:24:32,239 --> 01:24:37,160 ♪ Обмен означает доверие между тобой и мной ♪ 1367 01:24:37,160 --> 01:24:39,371 ♪ Ты отдаешь мне то, что принадлежит тебе ♪ 1368 01:24:39,371 --> 01:24:42,124 ♪ И я отдам тебе то, что принадлежит мне ♪ 1369 01:24:42,124 --> 01:24:46,920 ♪ Мы будем делить вместе всё время ♪ 1370 01:24:46,920 --> 01:24:49,047 [смеется] О да! 1371 01:24:49,047 --> 01:24:52,593 Поделитесь сейчас слева и справа, мальчики и девочки. 1372 01:24:52,593 --> 01:24:57,222 Это самое лучшее и самое веселое занятие! 1373 01:24:57,222 --> 01:25:02,269 ♪ Делиться — значит заботиться, разве ты не видишь? ♪ 1374 01:25:02,269 --> 01:25:07,149 ♪ Обмен означает доверие между тобой и мной ♪ 1375 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 ♪ Ты отдаешь мне то, что принадлежит тебе ♪ 1376 01:25:09,359 --> 01:25:12,112 ♪ И я отдам тебе то, что принадлежит мне ♪ 1377 01:25:12,112 --> 01:25:17,826 ♪ Мы будем делить вместе всё время ♪ 1378 01:25:17,826 --> 01:25:20,913 [♪ играет зловещая музыка] 1379 01:25:50,192 --> 01:25:52,194 ♪ 1380 01:26:18,971 --> 01:26:20,973 ♪ 1381 01:26:47,791 --> 01:26:49,793 [♪ музыка обрывается] 1382 01:26:51,211 --> 01:26:54,214 [♪ певцы поют] 1383 01:26:54,214 --> 01:26:57,301 [♪ играет легкая музыка] 1384 01:27:00,929 --> 01:27:02,931 [♪ музыка усиливается] 1385 01:27:18,989 --> 01:27:20,991 [♪ музыка затихает] 1386 01:27:28,999 --> 01:27:32,252 - [♪ играет детская песенка] - ♪ Ты не найдешь золота ♪ 1387 01:27:32,252 --> 01:27:34,421 ♪ От того, что ковыряешься в носу ♪ 1388 01:27:34,421 --> 01:27:38,717 ♪ Будет невкусно добавлять козявки в свою тарелку ♪ 1389 01:27:38,717 --> 01:27:40,802 ♪ Ты не найдешь золота ♪ 1390 01:27:40,802 --> 01:27:42,971 ♪ От того, что ковыряешься в носу ♪ 1391 01:27:42,971 --> 01:27:47,059 ♪ Будет невкусно добавлять козявки в свою тарелку ♪