1
00:00:01,000 --> 00:00:03,629
[Sonidos graves y espeluznantes]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,315
- [♪ canción infantil]
- ♪ ...es un amigo como yo ♪
5
00:00:23,315 --> 00:00:27,819
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,990
[distorsionado]
♪ Siempre que estés en problemas... ♪
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,076
[♪ canto distorsionado]
8
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
[risa]
9
00:00:37,579 --> 00:00:41,083
[Orador] Eso estuvo muy bien.
Eso estuvo muy bien, chicos y chicas.
10
00:00:41,083 --> 00:00:43,168
[Se oyen risas]
11
00:00:44,044 --> 00:00:49,216
[en la televisión] ¡Oh, es tan bueno ver a
mis amigos: Judah, Melanie y Jane!
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,260
¡Sí! ¿Cómo va tu día?
13
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
- [Jane] Bien.
- ¿Y tú?
14
00:00:52,636 --> 00:00:55,681
- ¡Increíble, señor Crocket!
- ¡Bien! "¡Increíble, señor Crocket!"
15
00:00:55,681 --> 00:00:56,974
¡Y Judá!
16
00:00:56,974 --> 00:01:00,644
- ¡Increíble!
- ¡Increíble!
17
00:01:00,644 --> 00:01:03,272
- [Se escuchan pasos acercándose]
- ¡Hagamos algunos números!
18
00:01:03,272 --> 00:01:05,190
- Darren, la cena.
- [Sr. Emanuel Crocket] ♪ Ahora ♪
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
♪Uno, dos, tres, es fácil de ver♪
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,279
- ♪ Aprendamos a contar en-- ♪
- [Estática de TV]
21
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
♪ ...países ♪
22
00:01:11,697 --> 00:01:14,575
♪ Cuatro, cinco, seis,
¿puedes acelerar el ritmo? ♪
23
00:01:14,575 --> 00:01:16,660
Chico, no me hagas levantarme de esta silla.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
♪ Es más divertido aprender
cuando lo conviertes en una carrera ♪
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,913
[padrastro] Ahora, ¿me escuchas?
26
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
¡Sí!
[se oye la risa]
27
00:01:26,962 --> 00:01:29,173
No sé qué estás esperando.
Come.
28
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
Pruébalo, cariño.
Es bueno para ti. Aquí tienes.
29
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
No trates al niño como un bebé.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
¡Comer!
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,193
¡Oye! No te olvides de las verduras.
32
00:01:49,193 --> 00:01:51,278
[ruido profundo]
33
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
Lo siento, estoy lleno.
34
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
Ey.
35
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
Ambos nos esforzamos al máximo
para mantenerte.
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,209
¡Y no voy a permitir que me
falten el respeto en mi casa!
37
00:02:05,209 --> 00:02:07,753
¿Quieres que te traten
como a un maldito bebé?
38
00:02:08,045 --> 00:02:09,796
- Entonces te trataré como a un bebé.
- [Darren] ¡No!
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,632
- [padrastro] Come.
- ¡Estoy lleno!
40
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
- [padrastro] Dije que comieras.
- ¡No quiero!
41
00:02:13,342 --> 00:02:15,427
- [Madre] ¡Alto!
- [Estática en la TV]
42
00:02:18,013 --> 00:02:20,015
[padrastro] Ahora sigue adelante.
43
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
[suspira]
44
00:02:26,730 --> 00:02:29,358
- Me agradecerás por esta mierda algún día.
- [la puerta se cierra]
45
00:02:29,858 --> 00:02:33,862
[ahogado] Alguien tiene que enseñarle
cómo ser un hombre... ¡Maldita sea!
46
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
- [♪ Suena música oscura e inquietante]
- [Estática en la TV]
47
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
♪
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
[luces parpadeantes]
49
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
[La puerta cruje]
50
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
[risas espeluznantes]
51
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
¿¡Señor Crocket?!
52
00:03:12,359 --> 00:03:13,569
¿Quién carajo eres tú?
53
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Idioma.
54
00:03:16,697 --> 00:03:18,907
¿Quién está listo para un segundo plato?
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,660
- [♪ horror picando]
- [gritando]
56
00:03:21,660 --> 00:03:24,746
- [El señor Crocket se ríe]
- [gritando]
57
00:03:24,746 --> 00:03:27,499
- [Silla Demoníaca gruñendo]
- [débilmente] ¿Qué carajo?
58
00:03:28,083 --> 00:03:32,838
¡Postre para el joven
que se comió todas sus verduras!
59
00:03:32,838 --> 00:03:36,633
- [Darren] ¡Guau, genial!
- [risas]
60
00:03:36,633 --> 00:03:39,178
[Entrando en pánico]
Déjame ir, hombre. Por favor, hombre.
61
00:03:39,178 --> 00:03:42,931
¿Vamos?
Pero es la hora de cenar en familia.
62
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
¿No vas a comer, Kevin?
63
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
[voz demoníaca] Sí, Kevin.
No has limpiado tu plato.
64
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
[Kevin gime]
65
00:03:50,898 --> 00:03:55,819
- [tartamudea] ¡Uh, no puedo comer esa mierda!
- Qué boca más sucia. [se ríe]
66
00:03:55,819 --> 00:04:00,866
Ya sabes, la nutrición es la piedra angular
de una vida saludable y una buena actitud.
67
00:04:00,866 --> 00:04:05,204
Si no comes bien,
puedes ponerte de mal humor.
68
00:04:05,204 --> 00:04:09,291
Y a nadie le gusta
un Grumpy Gus, ¿verdad, Presidente?
69
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
Puedes apostarlo.
70
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
[Sr. Crocket y Darren riéndose]
71
00:04:13,962 --> 00:04:17,090
Entonces, te voy a ayudar a avanzar.
72
00:04:17,090 --> 00:04:21,637
- Y sé un hombre grande y fuerte, Kevin.
- [Kevin gruñe]
73
00:04:22,095 --> 00:04:26,725
Ya ves, hasta ahora
has sido muy, muy...
74
00:04:26,725 --> 00:04:30,395
[susurra]
Mal ejemplo para tu hijastro.
75
00:04:30,395 --> 00:04:35,692
Te voy a dar la oportunidad
de mostrarle cómo se hace.
76
00:04:37,653 --> 00:04:42,282
Una última... oportunidad.
77
00:04:42,282 --> 00:04:44,368
[Kevin gimiendo]
78
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
[El señor Crocket imita una hélice]
79
00:04:49,831 --> 00:04:51,834
[Kevin] [resistiéndose]
Mm-mm. Mm. Mm.
80
00:04:51,834 --> 00:04:53,919
[El señor Crocket habla cada vez más alto]
81
00:04:54,545 --> 00:04:56,964
- [grita] ¡Vamos a aterrizar!
- ¡No!
82
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
- ¡No!
- [Silla Demoníaca riendo]
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,510
[Sr. Crocket] [con voz apagada]
¡Vamos, Kevin! ¡Puedes hacerlo!
84
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
¡Sí, lo somos!
85
00:05:02,803 --> 00:05:04,930
¡Abre! ¡
Vamos, abre bien!
86
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
- ¡Puedes hacerlo! ¡Puedes hacerlo!
- [Kevin se resiste]
87
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
¡Vamos! ¡Ah!
88
00:05:08,225 --> 00:05:11,144
¡Vamos, dilo!
¡Ábrete! ¡Ábrete, Kevin!
89
00:05:11,144 --> 00:05:14,857
Supongo que la alimentación forzada no
se siente tan bien, ¿eh, Kevin?
90
00:05:14,857 --> 00:05:16,942
- ¡Bien!
- [sonido de cuchara]
91
00:05:18,735 --> 00:05:20,612
- [respiración agitada]
- Supongo que vamos a tener que hacer esto.
92
00:05:20,612 --> 00:05:22,406
La forma más directa.
93
00:05:23,657 --> 00:05:25,450
- No. [gime]
- Ajá.
94
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
[corta con cuchillo]
95
00:05:27,911 --> 00:05:29,997
♪
96
00:05:31,748 --> 00:05:33,917
- [entrañas chapoteando]
- [cantando] ♪ Delicioso, delicioso ♪
97
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
♪ Para tu barriga ♪
98
00:05:36,211 --> 00:05:39,298
Ven, tienes que terminarte toda la comida.
Vamos, vámonos.
99
00:05:39,298 --> 00:05:43,218
- ¡Entramos! ¡Oh, entra!
- [Kevin se lamenta]
100
00:05:43,677 --> 00:05:44,761
¡No lo escupas!
101
00:05:44,761 --> 00:05:48,640
¡Oh, creo que es hora
del pollo de la abuela!
102
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
- [Kevin se lamenta]
- ¡Oh, sí!
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,560
No olvides tu plancha.
104
00:05:51,560 --> 00:05:55,355
Es una muy buena idea, señor presidente.
105
00:05:55,355 --> 00:05:57,482
- [silbidos de hierro]
- Ah. Ah.
106
00:05:57,482 --> 00:06:01,195
¡Sí! ¡Sí!
[risas]
107
00:06:01,695 --> 00:06:05,824
[canta] ♪ Tienes que comer bien,
tienes que comer bien ♪
108
00:06:05,824 --> 00:06:07,743
[Silla demoníaca, Darren] [cantando]
♪ Dale un gran mordisco ♪
109
00:06:07,743 --> 00:06:10,204
♪ Es muy bueno para tu salud ♪
110
00:06:10,204 --> 00:06:12,122
[Kevin]
[sollozando] ¡Rhonda, ayúdame!
111
00:06:12,122 --> 00:06:14,208
[Sr. Crocket]
¡Todo eso sobre cómo ser un hombre!
112
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
- ¡¿Qué pasó?! ¿Quién es un hombre ahora?
- [Silla demoníaca riendo]
113
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
[estridente]
114
00:06:18,253 --> 00:06:20,172
[Estática de TV]
115
00:06:20,172 --> 00:06:22,257
[Los gritos se desvanecen]
116
00:06:22,257 --> 00:06:26,845
- [♪ Suena una canción infantil]
- ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
117
00:06:26,845 --> 00:06:29,806
[El Sr. Crocket] [hace eco]
Niños, escuchen mi canción.
118
00:06:30,265 --> 00:06:32,142
♪ Siempre que estés en problemas... ♪
119
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
Llámame.
120
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
♪Puedes llamarme♪
121
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Te encontraré.
122
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
♪ ...en un instante ♪
123
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
- [Estática de TV]
- Te salvaré
124
00:06:41,443 --> 00:06:43,529
de todas las mamás y papás
125
00:06:43,529 --> 00:06:45,781
que no merecen tu amor...
126
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
como yo lo hago.
127
00:06:49,785 --> 00:06:51,870
[Estática de TV]
128
00:06:53,205 --> 00:06:55,207
[El televisor se apaga]
129
00:06:55,207 --> 00:06:58,293
[ecos] ¿Quién es el siguiente?
130
00:06:58,836 --> 00:07:01,839
Siempre estoy mirando.
131
00:07:01,839 --> 00:07:05,133
[♪ Suena una música suave e inquietante]
132
00:07:15,602 --> 00:07:17,604
[Las teclas tintinean suavemente]
133
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
♪
134
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
[suspira]
135
00:07:23,360 --> 00:07:27,364
[Mayor] ¿Por qué estamos aquí?
Quiero ir a casa.
136
00:07:28,991 --> 00:07:32,202
- [El mayor suspira]
- Porque papá estaba enfermo.
137
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
por mucho tiempo,
138
00:07:34,079 --> 00:07:36,373
y hicimos todo lo que pudimos...
139
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
Y así es como nos despedimos.
140
00:07:42,129 --> 00:07:45,507
Así es como papá
querría que nos despidiéramos.
141
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
¿Bueno?
142
00:07:50,304 --> 00:07:51,513
Vamos.
143
00:07:52,639 --> 00:07:55,642
[♪ Suena música de órgano conmovedora]
144
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
[La puerta se abre, se cierra]
145
00:08:01,607 --> 00:08:02,774
-Bebé.
- [Mayor] ¿Hm?
146
00:08:02,774 --> 00:08:04,693
- Vamos.
- ¡No! ¡No voy a entrar ahí!
147
00:08:04,693 --> 00:08:06,361
Cariño, escúchame.
148
00:08:06,820 --> 00:08:09,448
Sé que esto es difícil, cariño...
149
00:08:10,157 --> 00:08:13,994
[Suavemente] Pero tenemos
que hacer esto por papá... ¿de acuerdo?
150
00:08:14,786 --> 00:08:17,289
¿Puedo tener mi juego, por favor?
151
00:08:17,289 --> 00:08:18,832
¿Si? Está bien.
152
00:08:19,499 --> 00:08:20,626
Te comportas
153
00:08:23,337 --> 00:08:25,214
Vamos, vamos.
154
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
♪
155
00:08:27,633 --> 00:08:33,722
Bueno, gracias a todos por estar aquí
para ayudar a celebrar la vida de mi esposo.
156
00:08:34,223 --> 00:08:37,142
[sollozos] Um...
157
00:08:37,142 --> 00:08:40,854
Me siento como si estuviera mirando
a todos los que lo hicieron quien es.
158
00:08:42,940 --> 00:08:45,275
Como orgullo absoluto
de Shurry Bottom,
159
00:08:45,275 --> 00:08:48,654
[solloza] Tiene que estar metido en
todos los asuntos de ustedes. [risas]
160
00:08:48,654 --> 00:08:53,742
[solloza]
Y, eh, todos le dieron muchos nombres.
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
Algunos de ustedes lo conocían como Baby Bev.
162
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
Algunos de ustedes lo llamaban Entrenador B.
163
00:09:00,082 --> 00:09:03,085
A Lotta le llamaste J...
[solloza]
164
00:09:05,212 --> 00:09:07,214
[llora] pero para mí...
165
00:09:09,633 --> 00:09:14,054
- [solloza] Él era todo para mí.
- [trinos y pitidos del juego]
166
00:09:14,054 --> 00:09:16,765
[Se oye un eco de voz apagada]
167
00:09:16,765 --> 00:09:20,102
[♪ música solemne sonando]
168
00:09:27,442 --> 00:09:28,819
Gracias.
169
00:09:28,819 --> 00:09:30,904
[charla tranquila e indistinta]
170
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
♪
171
00:09:46,587 --> 00:09:49,798
[♪ Suena música espeluznante y siniestra]
172
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
- [♪ la música se desvanece]
- [charla indistinta]
173
00:09:54,094 --> 00:09:57,890
Estoy muy aburrido.
¿Puedo salir?
174
00:09:59,474 --> 00:10:03,103
Sí, nena.
Quédate donde pueda verte.
175
00:10:03,103 --> 00:10:06,190
[♪ música alegre sonando suavemente]
176
00:10:08,525 --> 00:10:10,444
Oh, él tiene una boca enorme.
177
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
Ya sabes, con Jerrel desaparecido,
178
00:10:12,070 --> 00:10:14,448
Dependerá de ti
mantenerlo bajo control.
179
00:10:14,448 --> 00:10:16,325
Y una buena paliza es la única manera.
180
00:10:16,325 --> 00:10:19,328
Juro por Jesús que es el mejor consejo
que puedo darte.
181
00:10:19,328 --> 00:10:22,247
[ahogado]
¿Qué significa eso de "estoy aburrido..."?
182
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
- [♪ Suena música oscura y melancólica]
- [Parloteo apagado]
183
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
[Amortiguado, ecos]
Si no usas la vara, malcriarás al niño...
184
00:10:29,046 --> 00:10:31,757
[estática en la radio, cambios de canales]
185
00:10:37,513 --> 00:10:39,139
[masculleo]
186
00:10:44,478 --> 00:10:46,271
¿Te gusta el fútbol?
187
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
A mi hijo también le encantaba el fútbol.
188
00:10:55,239 --> 00:10:57,908
Sabes, me recuerdas
a él, realmente lo haces.
189
00:10:57,908 --> 00:11:00,410
Pero no terminarás como él.
190
00:11:00,410 --> 00:11:02,371
No, lo juro, no si estás conmigo.
191
00:11:02,371 --> 00:11:03,997
¡Oye, déjame ir!
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
[charla apagada]
193
00:11:06,124 --> 00:11:08,377
♪
194
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
- [Mayor] ¡Oye, déjame ir!
- [Rhonda] Vamos.
195
00:11:10,087 --> 00:11:11,421
Déjame mirarte más de cerca.
196
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
- ¡No, para!
- ¿No quieres ser mi amigo?
197
00:11:13,715 --> 00:11:15,259
Todos podríamos usar más amigos.
198
00:11:15,259 --> 00:11:17,052
Oh, oh, ¿quieres cantar la canción?
199
00:11:17,052 --> 00:11:18,554
¿La canción que los amigos cantan juntos?
200
00:11:18,554 --> 00:11:20,931
[canta]
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
201
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
202
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
- ¡Suéltame! ¡Mamá!
- Bien, bien.
203
00:11:25,185 --> 00:11:27,688
Cuando él venga, corre! ¿
Me oyes?
204
00:11:27,688 --> 00:11:30,774
[inhala] ¡Tira fuerte
y corre tan rápido como puedas!
205
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
[Mayor] [gritos ahogados] ¡
Quítate de encima de mí! ¡Mamá!
206
00:11:33,485 --> 00:11:35,904
- [normal] ¡Mamá!
- [grita] ¡Quita tus manos de mi hijo!
207
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
¡¿Qué coño te pasa?!
208
00:11:37,197 --> 00:11:38,866
- [Rhonda] No, yo-yo...
- ¡Sal de aquí!
209
00:11:38,866 --> 00:11:40,659
Sólo quería advertirle
para mantenerlo a salvo. [inhala]
210
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
¡Sal de mi propiedad
antes de que te dé una paliza!
211
00:11:43,996 --> 00:11:47,457
¡Ya viene!
¿Entiendes?
212
00:11:47,457 --> 00:11:49,126
♪
213
00:11:50,252 --> 00:11:53,255
Él quiere a tu chico.
Él quiere a Major.
214
00:11:53,255 --> 00:11:56,758
Así que no lo dejes ir nunca.
¿Me oyes?
215
00:11:57,801 --> 00:12:00,179
'Porque nunca volverá.
216
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
[respirando pesadamente]
Se quedará con él para siempre.
217
00:12:06,185 --> 00:12:09,271
[cantando suavemente]
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
218
00:12:09,271 --> 00:12:12,065
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
219
00:12:12,065 --> 00:12:14,109
♪ Siempre que estés en problemas ♪
220
00:12:14,401 --> 00:12:16,236
♪ Puedes llamar a... ♪
221
00:12:16,236 --> 00:12:18,488
[♪ la música se desvanece]
222
00:12:21,992 --> 00:12:25,204
[♪ Suena música ligera e inquietante]
223
00:12:31,502 --> 00:12:34,129
- [Mayor] ¡Papá, papá!
- [sollozando]
224
00:12:36,006 --> 00:12:38,008
[traqueteo de la cama]
225
00:12:39,259 --> 00:12:42,888
- [crujido de la puerta]
- ¿Mayor? Mayor, oye, estás soñando.
226
00:12:44,932 --> 00:12:47,434
Hola, estoy aquí. Hola.
227
00:12:47,434 --> 00:12:49,937
- [Grandes jadeos, jadeos]
- Despierta.
228
00:12:49,937 --> 00:12:52,231
- Oye, cariño.
- No.
229
00:12:53,232 --> 00:12:55,943
-Quiero a papá.-
[Summer suspira]
230
00:12:57,486 --> 00:13:00,697
[suspira]
Papá ya no está aquí, cariño.
231
00:13:01,198 --> 00:13:03,617
Lo siento.
Ojalá él también estuviera aquí.
232
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
pero, eh... tal vez un día,
cuando llegue el momento,
233
00:13:08,372 --> 00:13:10,123
Lo veremos de nuevo.
234
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
¿Porque no puedo verlo ahora?
235
00:13:12,709 --> 00:13:15,462
[suspira] ¿Quieres la verdad?
236
00:13:17,631 --> 00:13:21,260
Estoy tan perdido
y triste como tú.
237
00:13:22,886 --> 00:13:24,304
Entre...
238
00:13:25,097 --> 00:13:28,433
las facturas, y cuidarte,
y mantener un techo sobre nuestras cabezas,
239
00:13:28,433 --> 00:13:30,936
Honestamente no tengo idea de qué hacer.
240
00:13:32,688 --> 00:13:34,690
[respiración profunda]
241
00:13:36,608 --> 00:13:40,696
Pero te digo algo,
hay algo que nunca va a cambiar, Mayor.
242
00:13:40,696 --> 00:13:43,991
Nunca estaremos solos al pasar por esto.
243
00:13:44,700 --> 00:13:49,329
Tú y yo,
siempre, siempre nos tendremos el uno al otro.
244
00:13:51,623 --> 00:13:52,833
[suspira]
245
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
Un segundo.
246
00:14:03,468 --> 00:14:06,680
- [El objeto suena]
- Siendo realista, sería un entrenador horrible.
247
00:14:06,680 --> 00:14:09,641
- Siempre fui una mierda en los deportes.
- [Risas importantes]
248
00:14:10,392 --> 00:14:11,476
Pero...
249
00:14:12,436 --> 00:14:17,733
Si alguna vez vuelves a tener un sueño aterrador,
o si alguna vez me necesitas para algo,
250
00:14:17,733 --> 00:14:19,443
Simplemente tocas ese silbato,
251
00:14:19,443 --> 00:14:23,405
y haré todo lo posible para continuar
justo donde lo dejó papá.
252
00:14:24,281 --> 00:14:27,910
Y tal vez a veces,
cuando realmente te necesito,
253
00:14:27,910 --> 00:14:32,414
¿Puedes ser un buen chico
y ayudar a mamá también?
254
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
Porque somos un equipo... ¿verdad?
255
00:14:37,169 --> 00:14:39,379
- Cierto.
- [Summer se ríe]
256
00:14:42,591 --> 00:14:43,592
[besos]
257
00:14:43,592 --> 00:14:44,885
Te amo.
258
00:14:47,221 --> 00:14:49,223
[denuncia de irregularidades]
259
00:14:52,601 --> 00:14:57,105
- Muy bien, mueve ese gran trasero.
- Tú eres el que tiene el gran trasero.
260
00:14:57,105 --> 00:14:59,358
- ¿Quién lo dice?
- Yo.
261
00:14:59,358 --> 00:15:00,651
Bueno.
262
00:15:02,402 --> 00:15:04,029
También estoy orgulloso de ello.
263
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Mm. [besos]
264
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
- [silbatos]
- [♪ música hip-hop]
265
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
¿Directo hacia mí?
266
00:15:12,454 --> 00:15:14,498
♪ El camino se vuelve rocoso como Marciano ♪
267
00:15:14,498 --> 00:15:16,750
♪ Piensas en rendirte,
pero no puedes ♪
268
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
♪ La imagen que miras,
cambia de canal ♪
269
00:15:18,752 --> 00:15:20,712
- ♪ Carga tu cerebro con algo de... ♪
- ¡Maldita sea!
270
00:15:20,712 --> 00:15:24,299
Dios mío. Mayor, ¿tiene
idea de cuánto cuesta eso?
271
00:15:24,299 --> 00:15:25,843
[grita] ¡No me importa!
272
00:15:25,843 --> 00:15:27,970
♪ Porque recuerden, todos ustedes,
se necesitan dos para bailar el tango ♪
273
00:15:27,970 --> 00:15:30,472
♪ Así que no dejes que intenten
tocarte como un banjo ♪
274
00:15:30,472 --> 00:15:33,016
[doctor] [en el reproductor de casetes]
Si su hijo está haciendo un berrinche,
275
00:15:33,016 --> 00:15:37,062
Recuerde, es sólo un medio
para probar su propio poder.
276
00:15:37,062 --> 00:15:40,899
Entonces, si tienen curiosidad sobre
lo que significa tener el control,
277
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
déjenles tener el control.
278
00:15:42,192 --> 00:15:44,486
- [sopló el silbato]
- ¡No puedes atraparme!
279
00:15:44,486 --> 00:15:46,572
- ¡Eres demasiado lento!
- Oh, oh, ¿lo soy?
280
00:15:46,572 --> 00:15:48,282
[suena el silbato]
281
00:15:48,282 --> 00:15:49,575
¡Importante!
282
00:15:50,117 --> 00:15:51,743
¡No te voy a perseguir!
283
00:15:51,743 --> 00:15:53,996
[doctor]
Para conectar verdaderamente con su hijo,
284
00:15:53,996 --> 00:15:56,832
Primero debes conectarte contigo mismo.
285
00:15:56,832 --> 00:15:59,126
Deja ir cualquier enojo o frustración.
286
00:15:59,126 --> 00:16:04,047
Consigue el Zen que necesitas
para ser el modelo a seguir que ellos merecen.
287
00:16:04,047 --> 00:16:06,133
♪ Que la gente vea mi nombre
y vea mi cadena ♪
288
00:16:07,759 --> 00:16:08,969
Esto es asombroso.
289
00:16:08,969 --> 00:16:11,638
¿Sabes? Creo que te
olvidaste de un lugar allí.
290
00:16:11,638 --> 00:16:12,806
Ah, ya lo tengo.
291
00:16:12,806 --> 00:16:14,433
♪ Sé quien quieras ser
si buscas la felicidad ♪
292
00:16:14,433 --> 00:16:16,643
♪ Sé que el mundo tarda
un poco en ver lo mejor de nosotros ♪
293
00:16:16,643 --> 00:16:18,020
[doctor] Consejo radical.
294
00:16:18,020 --> 00:16:19,563
En lugar de pegarle a tu hijo,
295
00:16:19,563 --> 00:16:21,607
permite que tu hijo te pegue
296
00:16:21,607 --> 00:16:25,027
en una demostración práctica
del valor de em--
297
00:16:25,027 --> 00:16:27,112
[detiene la grabación]
298
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
[pasos corriendo]
299
00:16:29,281 --> 00:16:30,991
- [Verano] Mayor.
- [silbato]
300
00:16:30,991 --> 00:16:35,078
Te lo ruego por favor que pares.
301
00:16:35,078 --> 00:16:38,207
- [♪ Suena música oscura y melancólica]
- [silbato]
302
00:16:38,457 --> 00:16:40,083
[golpe fuerte]
303
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
[denuncia de irregularidades]
304
00:16:44,880 --> 00:16:48,091
[♪ Suena música suave y curiosa]
305
00:16:48,091 --> 00:16:50,177
[♪ cantantes vocalizando]
306
00:16:51,178 --> 00:16:53,972
[sonidos ambientales de la naturaleza]
307
00:16:57,351 --> 00:16:58,977
[La puerta cruje]
308
00:16:59,895 --> 00:17:01,897
♪
309
00:17:10,489 --> 00:17:11,532
Mmm.
310
00:17:15,118 --> 00:17:18,330
[♪ Suena música oscura y melancólica]
311
00:17:20,374 --> 00:17:22,584
- [silbatos]
- Mayor.
312
00:17:23,168 --> 00:17:25,838
Mayor...mira esto.
313
00:17:25,838 --> 00:17:27,548
Tengo algo para ti.
314
00:17:35,848 --> 00:17:38,851
¡Hola chicos y chicas!
315
00:17:38,851 --> 00:17:43,897
¡Bienvenido al mundo del Sr. Crocket!
316
00:17:43,897 --> 00:17:48,318
[canta] ♪ Y un amigo como tú
es un amigo como yo ♪
317
00:17:48,694 --> 00:17:52,781
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
318
00:17:52,781 --> 00:17:56,410
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
319
00:17:56,410 --> 00:18:00,914
♪ Estaré allí para protegerte
en un instante ♪
320
00:18:03,876 --> 00:18:08,213
¡Sí! [risas]
Oh, es tan bueno ver a mis amigos.
321
00:18:08,213 --> 00:18:10,299
- Tengo un regalo especial para ti.
- [Summer] Diviértete, Mayor.
322
00:18:10,299 --> 00:18:12,467
- [Sr. Crocket] ¿Puedes adivinar qué es?
- [Niños] ¿Qué?
323
00:18:12,467 --> 00:18:17,806
- ¡Es la hora del marcador mágico!
- [aplausos del grupo]
324
00:18:17,806 --> 00:18:19,433
Y con mi Marcador Mágico,
325
00:18:19,433 --> 00:18:23,145
Si puedes pensarlo, puedo dibujarlo.
326
00:18:23,687 --> 00:18:27,733
- [El señor Crocket se ríe]
- [Los niños aplauden]
327
00:18:27,733 --> 00:18:29,902
Una pelota de baloncesto. ¡Guau!
328
00:18:30,402 --> 00:18:33,071
¡Oh! [risas]
329
00:18:33,071 --> 00:18:35,699
- [Estática de TV]
- Hagas lo que puedas,
330
00:18:35,699 --> 00:18:38,202
y puedes rebotarlo
como quieras.
331
00:18:38,202 --> 00:18:40,454
Y ya sabes lo que
pienso sobre los acosadores, ¿verdad?
332
00:18:40,454 --> 00:18:44,541
- [Melanie] ¡No en el mundo del Sr. Crocket!
- [Sr. Crocket] ¡Ahí tienes, Melanie!
333
00:18:44,541 --> 00:18:47,628
[♪ Suena música inquietante]
334
00:18:49,838 --> 00:18:51,256
[estático]
335
00:18:54,468 --> 00:18:58,096
[El señor Crocket habla
indistintamente en la televisión]
336
00:18:58,096 --> 00:19:01,600
[Judah] [en la televisión]
Mueve todas las cosas en el tablero...
337
00:19:01,600 --> 00:19:04,478
[charla indistinta en la televisión]
338
00:19:04,478 --> 00:19:06,605
♪
339
00:19:09,441 --> 00:19:13,445
[Judah] [distorsionado] ¿Squawky Bird
prefiere el pastel de vainilla o el pan rallado?
340
00:19:13,445 --> 00:19:19,409
[distorsionada] ¡Oh, esa es una buena pregunta!
¿Qué opinas, Tickles?
341
00:19:19,910 --> 00:19:23,121
- [Hace cosquillas al reloj] ¡Migas de pan!
- ¡Migas de pan! [risas]
342
00:19:23,121 --> 00:19:24,206
[carcajadas]
343
00:19:25,165 --> 00:19:27,167
[el video se distorsiona]
344
00:19:27,543 --> 00:19:29,211
[estático]
345
00:19:29,211 --> 00:19:31,129
[El televisor se apaga]
346
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Ey.
347
00:19:36,760 --> 00:19:38,762
[se queja] ¡No, vamos!
348
00:19:40,222 --> 00:19:41,849
[gimoteo]
349
00:19:41,849 --> 00:19:44,935
[Sr. Crocket] [distorsionado en la radio]
♪ ...amigo como tú ♪
350
00:19:48,146 --> 00:19:49,356
¿Papá?
351
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
Papá, despierta.
352
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
- Papá.
- ¡Qué carajo! ¡Qué carajo!
353
00:20:06,206 --> 00:20:08,292
[jadeo]
354
00:20:12,629 --> 00:20:14,256
Te dije que te quedaras en tu habitación.
355
00:20:14,631 --> 00:20:17,176
El televisor está roto.
Tienes que venir a arreglarlo.
356
00:20:19,970 --> 00:20:21,972
¿Haces esta mierda con tu mamá?
357
00:20:31,148 --> 00:20:34,193
[hace clic en los botones y golpea el televisor]
358
00:20:36,570 --> 00:20:37,779
[exhala]
359
00:20:38,697 --> 00:20:39,907
Esta muerto
360
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
No hay nada que pueda hacer al respecto.
361
00:20:43,785 --> 00:20:46,538
- Compra uno nuevo pronto.
- Pero estaba mirando...
362
00:20:46,538 --> 00:20:48,916
[grita] ¡No me importa! ¿De acuerdo?
363
00:20:48,916 --> 00:20:51,210
¡Es una maldita noche!
364
00:20:56,465 --> 00:21:01,678
Eres una niña lo suficientemente grande
como para entretenerte sola, Carey, ¿de acuerdo?
365
00:21:01,678 --> 00:21:07,142
Ahora... voy a ocuparme de
algunos asuntos importantes de adultos,
366
00:21:07,142 --> 00:21:10,479
Así que no salgas de aquí
hasta que abra esta puerta.
367
00:21:10,479 --> 00:21:11,980
¿Tú entiendes?
368
00:21:13,398 --> 00:21:14,441
[Suavemente] Está bien.
369
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
[botellas tintineando]
370
00:21:27,871 --> 00:21:30,499
- [Carey] [canta] ♪ Un amigo como tú ♪
- [♪ Suena música oscura y melancólica]
371
00:21:30,499 --> 00:21:34,169
- ♪ Es un amigo como yo ♪
- [Sirena distante]
372
00:21:34,169 --> 00:21:36,380
♪ Un amigo como nosotros ♪
373
00:21:36,380 --> 00:21:39,091
♪ Es un amigo como yo ♪
374
00:21:40,092 --> 00:21:43,095
♪ Siempre que estés en problemas ♪
375
00:21:43,095 --> 00:21:46,640
- [ruido profundo]
- [luces zumbando]
376
00:21:46,640 --> 00:21:48,892
♪
377
00:21:54,565 --> 00:21:57,776
- [golpes en la pantalla del televisor]
- [el televisor hace clic]
378
00:22:05,117 --> 00:22:07,744
[golpes lentos en la pantalla del televisor]
379
00:22:09,079 --> 00:22:10,706
[asustado] ¿Quién está ahí?
380
00:22:16,378 --> 00:22:18,005
[pantalones]
381
00:22:20,966 --> 00:22:23,343
- [♪ horror picando]
- [vidrio roto]
382
00:22:28,765 --> 00:22:30,517
[mecedora crujiendo]
383
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
Se suponía que simplemente debías decir "no".
384
00:22:32,895 --> 00:22:34,980
♪
385
00:22:36,899 --> 00:22:38,984
¿Quién carajo eres tú?
386
00:22:40,569 --> 00:22:42,321
Solo soy un amigo.
387
00:22:42,654 --> 00:22:44,990
Escuché algunas voces elevadas
388
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
y quería ver
si todo estaba bien.
389
00:22:51,330 --> 00:22:54,166
Sí, bueno, entonces debes estar
escuchando cosas, amigo,
390
00:22:54,166 --> 00:22:57,669
porque... nadie estaba gritando aquí, ¿de acuerdo?
391
00:22:57,669 --> 00:23:00,964
Entonces, voy a necesitar que te vayas.
392
00:23:01,882 --> 00:23:03,884
[El señor Crocket se ríe]
393
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
-Disculpe, ¿qué carajo
crees que estás haciendo?
394
00:23:08,180 --> 00:23:10,098
¡Oye! Te dije que te fueras.
395
00:23:10,098 --> 00:23:12,851
Oh, pero estoy disfrutando de tu silla.
396
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
Uh, se siente genial.
397
00:23:15,687 --> 00:23:19,024
Ya sabes, Bill, buen gusto.
Te mereces una estrella dorada.
398
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
[El señor Crocket se ríe]
399
00:23:24,988 --> 00:23:28,200
- [clics de pistola]
- [Bill] Escúchame, imbécil.
400
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Voy a necesitar
que salgas de mi casa.
401
00:23:31,703 --> 00:23:36,291
Oh, Bill... estás equivocado
en dos cosas.
402
00:23:36,750 --> 00:23:41,672
Primero, tu arma parece
tener algunos problemas.
403
00:23:44,842 --> 00:23:46,468
[ecos de burbujas]
404
00:23:46,844 --> 00:23:51,473
Oh, hermosas burbujas.
[risas] ¿Te gustan las burbujas, Bill?
405
00:23:51,473 --> 00:23:53,559
♪
406
00:23:53,559 --> 00:23:55,269
Y en segundo lugar...
407
00:23:56,895 --> 00:23:59,106
Esta es mi casa ahora.
408
00:24:01,775 --> 00:24:06,196
Voy a ser brutalmente honesto
contigo [susurra], Bill.
409
00:24:08,699 --> 00:24:13,704
[normal] Estoy aquí porque fallaste en
tu sagrado deber como padre...
410
00:24:16,999 --> 00:24:20,002
Y tengo miedo por ese desliz...
411
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
[Suavemente]
Voy a tener que darte una lección.
412
00:24:24,590 --> 00:24:26,425
[en pánico] ¿Qué carajo
es esto?
413
00:24:26,425 --> 00:24:29,469
¿Qué...? [jadeando]
¿Qué carajo está pasando?
414
00:24:29,469 --> 00:24:32,389
¿Qué? ¿Por qué no puedo moverme?
415
00:24:32,389 --> 00:24:39,104
[normal] Para empezar,
algo me dice que nadie nunca...
416
00:24:39,104 --> 00:24:43,192
Te enseñé la magia de compartir.
417
00:24:43,859 --> 00:24:50,490
Me gusta compartir tu tiempo
y tu amor con ese pequeño Carey.
418
00:24:51,283 --> 00:24:53,911
Oh, pero está bien, Bill...
419
00:24:55,245 --> 00:24:59,875
'Porque tengo una canción
para enseñarte [susurra] todo sobre ello.
420
00:25:01,335 --> 00:25:02,544
Eh.
421
00:25:04,630 --> 00:25:10,010
[canta]
♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪
422
00:25:11,428 --> 00:25:17,476
♪ Compartir significa confianza
entre tú y yo ♪
423
00:25:17,476 --> 00:25:20,020
- ♪ Me das lo que es tuyo ♪
- [Bill jadeando]
424
00:25:20,020 --> 00:25:23,482
♪ Y te daré lo que es mío ♪
425
00:25:23,482 --> 00:25:29,571
♪ Y compartiremos juntos todo el tiempo ♪
426
00:25:30,614 --> 00:25:36,578
- ♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪
- [Bill entra en pánico y hace arcadas]
427
00:25:36,578 --> 00:25:38,664
♪ Compartir significa confiar ♪
428
00:25:38,664 --> 00:25:41,959
- ♪ Entre tú y yo ♪
- [clics de pistola]
429
00:25:42,334 --> 00:25:44,586
- ♪ Me das lo que es tuyo ♪
- [aprieta el gatillo]
430
00:25:44,586 --> 00:25:47,965
- [estallidos de burbujas]
- ♪ Y te daré lo que es mío ♪
431
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
♪
432
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
[Náuseas]
433
00:25:55,514 --> 00:25:59,518
♪ Y lo compartiremos juntos ♪
434
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
- ♪ ¡Todo el tiempo! ♪
- [salpicaduras de sangre]
435
00:26:03,063 --> 00:26:06,275
- [Carey] [canta] ♪ Es un amigo como yo ♪
- [La puerta se abre con un crujido]
436
00:26:06,275 --> 00:26:11,280
[El Sr. Crocket] [canta]
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
437
00:26:11,280 --> 00:26:15,576
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
438
00:26:16,702 --> 00:26:21,540
♪ Estaré allí para protegerte...
en un instante ♪
439
00:26:22,165 --> 00:26:25,169
[♪ Suena música inquietante]
440
00:26:27,754 --> 00:26:31,967
[Rhonda] [suavemente]
Cuando lo veas, corre, corre, corre.
441
00:26:31,967 --> 00:26:35,470
[jadeando] No, Carey, corre.
442
00:26:35,470 --> 00:26:37,556
No, no.
443
00:26:37,556 --> 00:26:39,892
♪
444
00:26:40,642 --> 00:26:42,644
[Rhonda jadea]
445
00:26:51,278 --> 00:26:54,281
[respirando temblorosamente, llorando]
446
00:26:57,993 --> 00:27:03,999
¡Y tu amigo
a tu lado lo está mirando!
447
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
Comparte con tu izquierda,
comparte con tu derecha.
448
00:27:06,335 --> 00:27:10,797
Eso es lo mejor que puedes hacer
y lo más divertido, así que recuerda...
449
00:27:10,797 --> 00:27:15,636
[canta]
♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪
450
00:27:15,636 --> 00:27:19,932
♪ Compartir es confianza
entre tú y yo ♪
451
00:27:19,932 --> 00:27:22,267
- [Estática en la TV]
- [Canto distorsionado]
452
00:27:26,522 --> 00:27:29,525
[gemido profundo y retumbante]
453
00:27:39,201 --> 00:27:41,912
- [Estática de TV]
- [Normal] ♪ Tú y yo... ♪
454
00:27:42,454 --> 00:27:45,082
Maldita televisión pública.
455
00:27:45,624 --> 00:27:47,292
Quiero mi maldita donación de vuelta.
456
00:27:48,794 --> 00:27:51,129
Muy bien, Mayor.
Ya es suficiente tiempo en televisión.
457
00:27:51,129 --> 00:27:52,422
- Sí...
- [La televisión se apaga]
458
00:27:52,422 --> 00:27:53,757
[enojado] ¡Oye!
459
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
Es hora de un descanso del Sr. Crocket, ¿de acuerdo?
460
00:27:57,761 --> 00:27:59,888
¿No quieres salir?
Podríamos jugar al fútbol.
461
00:27:59,888 --> 00:28:02,558
¡No quiero jugar al fútbol! ¡
Quiero al señor Crocket!
462
00:28:02,558 --> 00:28:05,143
Has estado viendo
este vídeo durante días, cariño.
463
00:28:05,143 --> 00:28:06,520
No es bueno para ti
464
00:28:06,520 --> 00:28:09,356
[♪ Suena música oscura y melancólica]
465
00:28:09,356 --> 00:28:10,440
Tú--
466
00:28:11,525 --> 00:28:12,818
¡Importante!
467
00:28:19,408 --> 00:28:21,201
No te atrevas.
468
00:28:22,661 --> 00:28:24,663
[el cristal se rompe]
469
00:28:28,667 --> 00:28:32,004
Juro por Dios
que si no dejas eso...
470
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
¡Quiero que vuelva el señor Crocket!
471
00:28:34,131 --> 00:28:36,091
[susurra]
No estoy jugando contigo, muchacho.
472
00:28:36,091 --> 00:28:39,386
Dejas ahora mismo el trofeo de tu padre .
473
00:28:39,386 --> 00:28:41,889
♪
474
00:28:46,226 --> 00:28:48,103
[traqueteos de trofeos]
475
00:28:48,103 --> 00:28:50,981
[grita]
¡¿Qué diablos te pasa?! ¿¡Eh?!
476
00:28:51,315 --> 00:28:54,526
Oh, Dios mío... Me parto el culo
todos los días cuidándote,
477
00:28:54,526 --> 00:28:56,528
Y así es como quieres actuar, ¿eh?
478
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
¿Así es como quieres pagarme
siendo el mayor dolor de cabeza?
479
00:29:01,241 --> 00:29:04,036
¡Oh, Dios mío,
ya terminé con tu mierda!
480
00:29:04,036 --> 00:29:06,288
¡Ya terminé, ya terminé!
481
00:29:06,288 --> 00:29:09,499
Si así es como vas a actuar,
no querrás estar en mi equipo, ¡está bien!
482
00:29:09,499 --> 00:29:13,504
¿Está bien? Renuncio.
Renuncio a ser tu maldita madre. ¡Renuncio!
483
00:29:13,504 --> 00:29:16,590
[♪ música tensa sonando]
484
00:29:18,634 --> 00:29:20,093
No empieces a llorar.
485
00:29:21,637 --> 00:29:23,055
[se burla]
486
00:29:24,473 --> 00:29:26,475
Mayor, vaya a su habitación.
487
00:29:28,227 --> 00:29:30,854
Deja de mirarme
y ve a tu habitación ahora mismo.
488
00:29:30,854 --> 00:29:32,940
[Mayor llorando]
489
00:29:35,108 --> 00:29:37,736
[La puerta se abre, se cierra]
490
00:29:40,155 --> 00:29:43,367
[♪ Suena música tensa y melancólica]
491
00:29:43,367 --> 00:29:44,451
[estático]
492
00:29:45,994 --> 00:29:47,996
[Electricidad gorjeando]
493
00:29:49,289 --> 00:29:50,916
[llanto]
494
00:29:54,586 --> 00:29:56,588
♪
495
00:30:11,895 --> 00:30:14,898
- [♪ la música se desvanece]
- [perro ladrando]
496
00:30:27,953 --> 00:30:29,371
[exhala]
497
00:30:30,455 --> 00:30:32,457
[luces zumbando]
498
00:30:32,457 --> 00:30:35,169
[♪ Suena una música inquietante]
499
00:30:36,003 --> 00:30:39,590
[Sr. Crocket, niños] [cantando en la televisión]
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
500
00:30:39,590 --> 00:30:41,383
♪ Un amigo como nosotros ♪
501
00:30:41,383 --> 00:30:43,844
- ♪ Es un amigo como nosotros ♪
- [ruido profundo]
502
00:30:43,844 --> 00:30:47,514
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
503
00:30:47,514 --> 00:30:51,602
♪ Estaré allí para protegerte
en un instante ♪
504
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
- [El señor Crocket se ríe]
- [Se apaga el televisor]
505
00:30:54,021 --> 00:30:55,647
[golpes sordos a distancia]
506
00:30:56,732 --> 00:31:00,152
- [Se enciende el televisor]
- ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
507
00:31:00,152 --> 00:31:04,531
- ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
- ¿Qué carajo?
508
00:31:04,531 --> 00:31:07,618
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
509
00:31:07,618 --> 00:31:10,537
- [El televisor se apaga]
- [el control remoto hace ruido]
510
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
- [Se enciende el televisor]
- ♪ En un instante ♪
511
00:31:14,416 --> 00:31:18,504
- ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
- Oh, no. Uh-uh.
512
00:31:18,504 --> 00:31:22,591
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
513
00:31:22,591 --> 00:31:24,510
- [aumenta el volumen]
- ♪ Siempre que estés en problemas ♪
514
00:31:24,510 --> 00:31:26,428
♪Puedes llamarme♪
515
00:31:26,428 --> 00:31:30,724
♪ Estaré allí para protegerte
en un instante ♪
516
00:31:30,724 --> 00:31:32,809
[El televisor se estrella y se hace añicos]
517
00:31:32,809 --> 00:31:34,895
[jadeo]
518
00:31:35,604 --> 00:31:38,023
[tintineo de vidrios rotos]
519
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
[La televisión hace ruido]
520
00:31:44,446 --> 00:31:47,449
- [golpes]
- [♪ música inquietante]
521
00:31:47,449 --> 00:31:48,951
[estático]
522
00:31:50,202 --> 00:31:51,954
[El señor Crocket gime]
523
00:31:55,707 --> 00:31:57,501
♪
524
00:31:57,501 --> 00:31:58,794
[escupe]
525
00:32:00,546 --> 00:32:02,548
[TV chispeando]
526
00:32:03,841 --> 00:32:05,259
[grita]
527
00:32:05,551 --> 00:32:07,553
- Hola a todos.
- [♪ sonido de terror]
528
00:32:07,553 --> 00:32:09,638
[El señor Crocket se ríe]
529
00:32:12,057 --> 00:32:14,059
[chispas, tintineos]
530
00:32:19,106 --> 00:32:20,107
¡Ey!
531
00:32:22,025 --> 00:32:24,570
- [ruido de murciélago]
- [jadeo de madre]
532
00:32:28,031 --> 00:32:30,033
[VCR funcionando]
533
00:32:31,535 --> 00:32:33,161
[crujido]
534
00:32:33,161 --> 00:32:34,746
- [llamas silban]
- [gritos]
535
00:32:34,746 --> 00:32:39,001
[El Sr. Crocket] [canta]
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
536
00:32:39,001 --> 00:32:41,295
[Mayor] [canta]
♪ Un amigo como nosotros es un... ♪
537
00:32:41,295 --> 00:32:43,589
[gritando] ¡Mayor! ¡Mayor!
538
00:32:43,589 --> 00:32:47,509
- [El Sr. Crocket se ríe]
- ¡Mayor! ¡Mayor!
539
00:32:48,594 --> 00:32:50,596
[El Sr. Crocket, Mayor] [cantando]
♪ Siempre que estés en problemas ♪
540
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
♪Puedes llamarme♪
541
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
- ¡Mayor!
- ♪ Estaré allí para protegerte ♪
542
00:32:55,434 --> 00:32:58,020
- ♪ En un instante ♪
- [Verano en pánico]
543
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
Dile adiós a mamá, Mayor.
544
00:33:02,357 --> 00:33:03,984
Adiós, mami.
545
00:33:04,359 --> 00:33:07,321
¡Cariño! ¡Bebé, no! ¡Mayor, no!
546
00:33:07,779 --> 00:33:09,573
Mayor, ¡no entre ahí!
547
00:33:09,573 --> 00:33:10,657
[Mayor] ¡Guau!
548
00:33:10,657 --> 00:33:12,242
[El señor Crocket se ríe]
549
00:33:15,913 --> 00:33:17,915
[las perchas tintinean]
550
00:33:17,915 --> 00:33:20,626
- [chocando contra la pared]
- [jadeando]
551
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
[Suavemente]
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
552
00:33:24,421 --> 00:33:27,716
[♪ Suena una música suave e inquietante]
553
00:33:30,219 --> 00:33:31,220
Oh, Dios mío...
554
00:33:31,220 --> 00:33:33,305
[Aullido de sirena]
555
00:33:36,141 --> 00:33:38,143
[charla por radio de la policía]
556
00:33:41,104 --> 00:33:42,940
[Oficial de policía 1]
¿Otro fugitivo?
557
00:33:43,982 --> 00:33:45,817
[Oficial de policía 2]
¿Quién puede culparlo?
558
00:33:46,693 --> 00:33:50,906
Mamá drogadicta despotricando sobre
algunas personas que atraviesan las paredes.
559
00:33:50,906 --> 00:33:52,199
[Oficial de policía 1] Mierda.
560
00:33:53,325 --> 00:33:55,953
Suena como si hubiera esquivado una bala al despegar.
561
00:33:56,703 --> 00:33:58,330
[Oficial de policía 2]
Es un chico inteligente.
562
00:33:59,998 --> 00:34:03,001
[♪ música tensa sonando]
563
00:34:07,214 --> 00:34:09,007
[niños] ¡Mayor!
564
00:34:09,007 --> 00:34:10,759
[risa]
565
00:34:11,468 --> 00:34:13,428
[Boogaloo Blue]
¡Bienvenido a casa, Mayor!
566
00:34:13,428 --> 00:34:15,097
[risa]
567
00:34:16,431 --> 00:34:20,686
¡Sí! [risas] ¡Tiene razón!
568
00:34:20,686 --> 00:34:22,896
¡Bienvenido a casa, Mayor!
569
00:34:22,896 --> 00:34:25,816
- [Mayor] Vaya.
- En mi mundo,
570
00:34:25,816 --> 00:34:31,655
Nunca más tendrás que preocuparte
de que adultos malos te hagan daño.
571
00:34:31,655 --> 00:34:35,158
- ¡No, no, no, no, no, no!
- [risas]
572
00:34:36,785 --> 00:34:40,956
[Sr. Crocket, niños] [cantando]
♪ No hay adultos malos, no hay adultos malos ♪
573
00:34:40,956 --> 00:34:44,960
- ♪ No hay adultos malos, no hay adultos malos ♪
- [el sol se ríe]
574
00:34:44,960 --> 00:34:46,962
- [tronando]
- ♪ No hay adultos malos ♪
575
00:34:46,962 --> 00:34:48,672
[risa]
576
00:34:50,174 --> 00:34:51,508
- [♪ escalofríos de terror]
- [chillidos]
577
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
[♪ Música tensa e inquietante]
578
00:35:05,105 --> 00:35:07,107
♪
579
00:35:14,031 --> 00:35:16,033
[Aullido de sirena]
580
00:35:23,624 --> 00:35:25,709
[vecino]
Estoy al lado, justo allí.
581
00:35:25,709 --> 00:35:27,377
He estado observando este lugar durante años.
582
00:35:27,377 --> 00:35:28,879
Uh, hola, lo siento.
583
00:35:28,879 --> 00:35:30,714
[Vecino]
Quizás pueda abrir el caso.
584
00:35:30,714 --> 00:35:33,258
- Está bien.
- [Summer] Oye, ¿puedes, eh,
585
00:35:33,258 --> 00:35:34,968
¿Puedes decirme
de qué se trata todo esto?
586
00:35:34,968 --> 00:35:37,221
Ooh, no me hagas empezar.
587
00:35:37,221 --> 00:35:39,598
Sabía que esto iba a pasar. ¡
Lo sabía!
588
00:35:39,598 --> 00:35:42,267
He estado intentando que la policía
se involucre con él durante años.
589
00:35:42,267 --> 00:35:45,103
- ¿Con quién?
- Con ese drogadicto holgazán.
590
00:35:45,103 --> 00:35:46,980
Allí entran y salen todo tipo de delincuentes .
591
00:35:46,980 --> 00:35:49,191
La policía cree que fue un suicidio.
592
00:35:49,191 --> 00:35:51,860
Pero sé que hay
otras cosas involucradas.
593
00:35:51,860 --> 00:35:54,863
Mira ese lugar.
Está por todas las paredes.
594
00:35:54,863 --> 00:35:56,490
Entré en todo el asunto,
595
00:35:56,490 --> 00:35:58,492
Y ahora no podré
dormir durante un año.
596
00:35:58,492 --> 00:36:01,537
- ¿Tienes alguna idea de quién...
? - Ya se habían ido hace tiempo.
597
00:36:01,537 --> 00:36:04,623
Mierda. ¿Todo eso y
ni siquiera se llevan nada?
598
00:36:04,623 --> 00:36:07,292
¿Acabas de romperle la pantalla a tu televisor?
599
00:36:07,292 --> 00:36:10,963
Malditos drogadictos.
Nada tiene sentido con ellos.
600
00:36:11,713 --> 00:36:15,467
Y lo peor es que
no pueden encontrar a su pequeña niña.
601
00:36:15,467 --> 00:36:18,178
Ocho años.
Maldita sea, qué vergüenza.
602
00:36:18,595 --> 00:36:21,223
Está matando a padres
y llevándose más niños.
603
00:36:21,223 --> 00:36:23,767
Oye, ¿dónde dijiste que vivías?
604
00:36:23,767 --> 00:36:25,477
¡Oye, oye!
605
00:36:25,477 --> 00:36:28,730
[♪ Suena una música inquietante y perturbadora]
606
00:36:28,730 --> 00:36:30,482
[ruidos del carrete]
607
00:36:33,777 --> 00:36:35,779
♪
608
00:36:41,326 --> 00:36:42,661
[ruidos metálicos]
609
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
♪
610
00:36:51,295 --> 00:36:52,921
[haciendo clic]
611
00:36:58,427 --> 00:36:59,678
[Suavemente] ¿Qué?
612
00:37:02,181 --> 00:37:04,183
♪
613
00:37:04,558 --> 00:37:06,185
[ruidos del carrete]
614
00:37:09,479 --> 00:37:10,731
[ruidos metálicos]
615
00:37:22,075 --> 00:37:24,077
[♪ la música se desvanece]
616
00:37:25,037 --> 00:37:28,040
[♪ canción infantil sonando]
617
00:37:30,959 --> 00:37:34,713
[El Sr. Crocket] [canta]
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
618
00:37:34,713 --> 00:37:38,383
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
619
00:37:38,383 --> 00:37:42,679
♪ Estaré allí para protegerte
en un instante ♪
620
00:37:42,679 --> 00:37:46,558
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
621
00:37:46,558 --> 00:37:50,729
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
622
00:37:50,729 --> 00:37:54,316
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
623
00:37:54,316 --> 00:37:58,570
♪ Estaré allí para protegerte
en un instante ♪
624
00:37:58,570 --> 00:38:02,574
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
625
00:38:02,574 --> 00:38:06,745
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
626
00:38:06,745 --> 00:38:09,248
- ♪ Siempre que estés en tra-- ♪
- [Estática de TV]
627
00:38:11,917 --> 00:38:14,962
Bueno, hola.
628
00:38:16,463 --> 00:38:19,466
Veo que me estabas buscando.
629
00:38:20,676 --> 00:38:25,097
¡Bueno, aquí estoy, ganso tonto!
630
00:38:26,390 --> 00:38:29,268
¿Por qué no te
acercas un poco más...?
631
00:38:30,394 --> 00:38:35,023
y decir... ¡hola!
632
00:38:50,789 --> 00:38:53,834
[Suavemente]
Deja de buscarnos, Verano.
633
00:38:54,918 --> 00:38:58,589
A menos que quieras unirte
a tu marido en el infierno,
634
00:38:58,589 --> 00:39:02,551
Créeme, Summer, puedo arreglarlo.
635
00:39:04,386 --> 00:39:06,013
[♪ picadura de terror]
636
00:39:06,722 --> 00:39:09,349
- [Summer grita]
- [El señor Crocket se ríe]
637
00:39:09,349 --> 00:39:12,394
[♪ Suena música siniestra]
638
00:39:15,189 --> 00:39:17,149
[Sonidos apagados y espeluznantes]
639
00:39:20,277 --> 00:39:22,487
[Suavemente] Oh, Dios mío.
[Respirando]
640
00:39:22,487 --> 00:39:24,656
- [hablando en voz baja]
- [orador] ...todo lo que has
641
00:39:24,656 --> 00:39:27,284
- Me has estado intentando decir.
- Lo siento. ¿Quién eres tú?
642
00:39:28,660 --> 00:39:31,079
Lo siento, mi nombre es...
soy Eddie Briggs.
643
00:39:31,955 --> 00:39:36,084
Vi los volantes que dijiste sobre tu hijo.
¿Mayor, no?
644
00:39:37,294 --> 00:39:39,087
Mira, lo creo todo, sobre...
645
00:39:40,214 --> 00:39:41,548
[Suavemente] Crocket.
646
00:39:41,548 --> 00:39:44,843
[♪ Suena una música suave e inquietante]
647
00:39:46,890 --> 00:39:48,930
[crujidos de columpios]
648
00:39:48,930 --> 00:39:51,225
[♪ cantantes vocalizando]
649
00:39:57,147 --> 00:39:58,607
Lo siento, es solo que...
650
00:39:58,607 --> 00:40:01,109
[El verano respira profundamente]
651
00:40:01,109 --> 00:40:02,861
Es mucho.
652
00:40:03,529 --> 00:40:06,156
Sí, créeme, lo entiendo.
653
00:40:11,828 --> 00:40:13,830
Esto es, [se ríe] uh...
654
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Mi Lauren.
655
00:40:20,879 --> 00:40:22,130
[tristemente] Oh.
656
00:40:22,589 --> 00:40:25,259
Ya lleva cinco meses desaparecida.
657
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
No hay pistas, no hay rastros.
658
00:40:29,596 --> 00:40:32,891
La policía parece pensar que
su madre se la llevó, pero yo lo sé mejor.
659
00:40:32,891 --> 00:40:35,769
[suspira] [suavemente]
¿Qué quiere con ellos?
660
00:40:35,769 --> 00:40:38,814
[Eddie Briggs]
No sé... ¿Familia?
661
00:40:39,147 --> 00:40:42,150
Sí, tal vez piensa
que nos equivocamos como padres.
662
00:40:42,150 --> 00:40:45,779
- [Los niños se ríen]
- [El señor Crocket se ríe]
663
00:40:50,701 --> 00:40:52,202
Quiero decir, leí que
murió hace 20 años,
664
00:40:52,202 --> 00:40:54,121
¿Pero de alguna manera podrá
venir a través de la maldita televisión?
665
00:40:54,121 --> 00:40:56,623
- No, no sé...
- Quiero decir, ¿cómo puede todo esto ser real?
666
00:40:56,623 --> 00:40:57,916
[Eddie] Pero no puedo explicarlo...
667
00:40:57,916 --> 00:40:59,209
[la voz se apaga]
668
00:40:59,209 --> 00:41:00,919
[risa]
669
00:41:00,919 --> 00:41:03,422
[Eddie continúa en voz baja, ininteligible]
670
00:41:03,422 --> 00:41:06,258
- ¡Me siento como si estuviera perdiendo la cabeza!
- Oye, no es así.
671
00:41:06,258 --> 00:41:07,968
[El señor Crocket cantando]
672
00:41:07,968 --> 00:41:10,971
- [El Sr. Crocket se ríe]
- [♪ Suena música siniestra]
673
00:41:11,138 --> 00:41:15,142
- ¡Oye! ¡Huye de...!
- ¡Para, para, para!
674
00:41:17,769 --> 00:41:19,021
Está bien, está bien.
675
00:41:19,021 --> 00:41:21,231
- Pensé que eso era...
- No, necesitas relajarte.
676
00:41:21,231 --> 00:41:24,234
¿Está bien? Mira, ¿sabes qué es lo que
siempre me anima?
677
00:41:24,234 --> 00:41:26,653
Un poco de helado,
sólo un poco de helado. [risas]
678
00:41:27,487 --> 00:41:29,573
¿De qué carajo estás hablando?
Él tiene a mi hijo.
679
00:41:29,573 --> 00:41:33,243
Y lo encontraremos,
y a mi hija también, lo prometo.
680
00:41:33,243 --> 00:41:36,914
- [se burla] No lo sabes.
- No, oye, sé que sobreviviste,
681
00:41:36,914 --> 00:41:38,415
Por eso necesitaba encontrarte.
682
00:41:38,415 --> 00:41:40,250
Mira, en toda mi búsqueda,
eres la única persona.
683
00:41:40,250 --> 00:41:43,337
¿Quién lo ha visto y ha salido con vida
y eso tiene que significar algo?
684
00:41:44,505 --> 00:41:47,925
¡Él viene!
Quiere a tu chico.
685
00:41:49,384 --> 00:41:51,428
No soy el único
686
00:41:51,929 --> 00:41:54,139
- ¿Qué?
- Había una mujer sin hogar.
687
00:41:54,139 --> 00:41:57,184
Ella estaba cantando la canción
incluso antes de que consiguiera el VHS.
688
00:41:57,184 --> 00:42:00,562
Quiero decir, pensé que
ella estaba tratando de llevarse al Mayor...
689
00:42:00,562 --> 00:42:03,774
Pero creo que estaba tratando
de advertirme sobre Crocket.
690
00:42:05,150 --> 00:42:08,111
No, quizá sea como nosotros.
Quizá haya perdido un hijo.
691
00:42:08,111 --> 00:42:09,947
Es posible que incluso haya presentado
una denuncia por desaparición de un niño.
692
00:42:09,947 --> 00:42:11,573
con detalles como los nuestros.
693
00:42:11,573 --> 00:42:13,492
De hecho, tengo un par de
amigos en el departamento.
694
00:42:13,492 --> 00:42:16,912
Si pudiéramos conseguir un nombre sobre ella,
y ella es conocida por aquí,
695
00:42:16,912 --> 00:42:18,539
Quizás podamos localizarla.
696
00:42:18,539 --> 00:42:20,791
¿Crees
que podría obtener tu información?
697
00:42:20,791 --> 00:42:23,126
- Sí.
- Quizás podamos atacar esto juntos.
698
00:42:25,003 --> 00:42:27,714
Mañana iremos por su culo.
699
00:42:27,714 --> 00:42:31,051
[♪ Suena música oscura y melancólica]
700
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
[en voz baja] ¿Nena?
701
00:42:45,148 --> 00:42:47,776
No lo puedo creer. No puedo. [jadeos]
702
00:42:49,069 --> 00:42:52,447
Oh, no entiendes
cuánto te extraño.
703
00:42:52,865 --> 00:42:56,869
[suspira] ¿Cómo está Mayor?
¿Cómo está el hombrecito?
704
00:43:00,497 --> 00:43:04,751
[suspira] Él... se ha ido.
705
00:43:05,127 --> 00:43:07,754
Me lo quitaron.
706
00:43:07,754 --> 00:43:08,964
¿Qué?
707
00:43:10,549 --> 00:43:14,761
¿Alguien se llevó a nuestro hijo?
¿Dejaste que alguien se llevara a nuestro hijo?
708
00:43:14,761 --> 00:43:15,888
No, no lo hice.
709
00:43:15,888 --> 00:43:20,517
Probablemente lo alejaste.
Nunca le dejaste divertirse.
710
00:43:20,517 --> 00:43:21,602
¿Qué?
711
00:43:21,602 --> 00:43:24,271
- [♪ escalofrío de terror]
- [aplastamiento]
712
00:43:24,271 --> 00:43:27,149
[♪ Suena música inquietante]
713
00:43:29,318 --> 00:43:31,195
Podrías aceptarlo, Summer.
714
00:43:32,279 --> 00:43:34,156
Él nunca regresará.
715
00:43:34,156 --> 00:43:35,824
[chapoteo]
716
00:43:35,824 --> 00:43:38,035
Él no quiere volver.
717
00:43:38,035 --> 00:43:39,328
Él es más feliz...
718
00:43:40,954 --> 00:43:42,873
[distorsionado] conmigo.
719
00:43:44,124 --> 00:43:45,751
[gritos]
720
00:43:45,751 --> 00:43:47,711
[descamación de la piel]
721
00:43:49,213 --> 00:43:50,297
[jadeos]
722
00:43:50,297 --> 00:43:51,840
[risas maniacas]
723
00:43:52,633 --> 00:43:56,094
Te dije que te enviaría al infierno.
724
00:43:56,720 --> 00:43:57,930
- [jadeos]
- [gruñidos]
725
00:43:57,930 --> 00:43:59,640
[jadeo]
726
00:44:03,101 --> 00:44:05,103
[tocando la puerta]
727
00:44:11,777 --> 00:44:14,780
[♪ Suena música inquietante]
728
00:44:19,076 --> 00:44:21,078
- [toca la puerta]
- ¡Cristo!
729
00:44:21,078 --> 00:44:22,579
[gemidos]
730
00:44:22,579 --> 00:44:24,665
♪
731
00:44:26,834 --> 00:44:28,460
[golpes]
732
00:44:35,175 --> 00:44:37,636
[hablante] [susurra]
Hola... Verano.
733
00:44:37,636 --> 00:44:39,096
Chico...
734
00:44:40,138 --> 00:44:41,557
Nunca vuelvas a llamar
a mi puerta de esa manera
735
00:44:41,557 --> 00:44:43,767
- De nuevo en mitad de la noche.
- Mira, lo siento. Es que...
736
00:44:43,767 --> 00:44:45,018
Sólo necesitaba hablar contigo.
737
00:44:45,018 --> 00:44:48,272
- Inventaron los teléfonos por una razón.
- Sí, lo sé, pero la encontré.
738
00:44:48,272 --> 00:44:50,148
- ¿Quién?
- Resulta que sí lo hay.
739
00:44:50,148 --> 00:44:52,985
Hay una mujer sin hogar
con un niño desaparecido que presentó una denuncia.
740
00:44:52,985 --> 00:44:54,486
- Oh, Dios mío.
- Sí, Rhonda Harper.
741
00:44:54,486 --> 00:44:55,904
Obtuvieron una última ubicación conocida de ella.
742
00:44:55,904 --> 00:44:57,406
- Es solo una salida.
- Déjame cambiarme.
743
00:44:57,406 --> 00:44:58,490
[Eddie] Está bien, está bien.
744
00:44:59,616 --> 00:45:00,826
[el motor arranca]
745
00:45:00,826 --> 00:45:04,454
- [♪ Suena música infantil en el coche]
- Mierda. [se ríe]
746
00:45:04,454 --> 00:45:08,125
Um, lo siento. E-eso es...
Es, es de mi hija.
747
00:45:09,168 --> 00:45:10,836
- Eso es dulce. Mm.
- Sí.
748
00:45:10,836 --> 00:45:14,131
[♪ Suena música inquietante y tensa]
749
00:45:32,024 --> 00:45:34,234
[canales de radio distorsionados]
750
00:45:38,197 --> 00:45:40,199
[perro ladrando]
751
00:45:51,251 --> 00:45:54,671
- [Verano] ¿Rhonda?
- [Eddie] ¿Rhonda?
752
00:45:55,297 --> 00:45:57,925
- [Summer] ¿Rhonda?
- [Eddie] Rhonda, si estás aquí,
753
00:45:57,925 --> 00:46:00,385
No queremos hacerte daño,
solo queremos hablar.
754
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
- [sonido de latas]
- Mierda.
755
00:46:07,142 --> 00:46:08,977
- [♪ música tensa]
- [Summer gime]
756
00:46:08,977 --> 00:46:11,230
¿Quién te envió? ¿
Quién era él?
757
00:46:11,230 --> 00:46:12,481
¡¿Qué carajo, Eddie?!
758
00:46:13,315 --> 00:46:16,318
Suelta el cuchillo ahora.
Déjala ir.
759
00:46:19,863 --> 00:46:21,865
[Pantalones de verano]
760
00:46:23,659 --> 00:46:25,661
¡Esta es mi casa!
761
00:46:27,538 --> 00:46:31,041
Hola, Rhonda.
Ya nos conocimos antes.
762
00:46:31,041 --> 00:46:32,751
Ya nos conocimos antes.
763
00:46:34,294 --> 00:46:37,297
Crocket me robó a mi hijo,
igual que me robó el tuyo.
764
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
Intentaste advertirme,
pero no te escuché.
765
00:46:40,008 --> 00:46:43,387
Y lo siento mucho por eso,
pero ahora estoy aquí,
766
00:46:43,387 --> 00:46:46,890
y yo estoy, estoy aquí para escuchar.
767
00:46:48,183 --> 00:46:51,854
Mayor... perdió a su papá.
768
00:46:52,688 --> 00:46:57,192
Hay tanto dolor en ese muchacho.
Crocket lo siente.
769
00:46:58,569 --> 00:47:01,196
¿Cómo sabías que vendría por mi hijo?
770
00:47:01,196 --> 00:47:04,074
♪
771
00:47:04,074 --> 00:47:07,160
- [♪ la música se desvanece]
- [Estática en la TV]
772
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
[Eddie] Vaya.
773
00:47:08,787 --> 00:47:13,542
- [voces distorsionadas]
- [♪ música inquietante]
774
00:47:16,336 --> 00:47:19,756
[Rhonda] Él solía venir a mí...
en mis sueños...
775
00:47:23,552 --> 00:47:29,183
Me dijo que me rindiera,
que dejara ir a Darren, pero no puedo.
776
00:47:30,392 --> 00:47:32,060
¿Qué madre podría?
777
00:47:35,522 --> 00:47:39,193
Así que seguí buscando,
cazando a Crocket,
778
00:47:39,735 --> 00:47:44,156
y me di cuenta...
debe estar observándonos...
779
00:47:44,990 --> 00:47:49,453
nos estaba monitoreando a través de las ondas de radio
para ver qué niños quería llevarse.
780
00:47:50,329 --> 00:47:54,958
Casi podía sentirlo
corriendo a través de mí, su poder,
781
00:47:54,958 --> 00:47:59,546
Y me pregunté
si podría aprovechar esa señal,
782
00:47:59,546 --> 00:48:04,426
recibirlo de alguna manera...
si tuviera suficiente poder propio.
783
00:48:04,426 --> 00:48:07,221
Entonces, salí aquí y construí esto.
784
00:48:08,388 --> 00:48:13,393
¿Estás diciendo que puedes conectarte
con él... con su mente?
785
00:48:14,061 --> 00:48:16,772
Si él viene a nuestro mundo...
786
00:48:18,273 --> 00:48:23,278
Pero todo está confuso,
un lío de canales parpadeantes,
787
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
Mala recepción,
788
00:48:24,863 --> 00:48:29,660
Esta corriente interminable de rabia y tristeza.
789
00:48:29,660 --> 00:48:33,372
Entonces, si sabes dónde estará
y a quién se llevará,
790
00:48:33,372 --> 00:48:36,875
- ¿Por qué no lo has detenido?
- Lo intenté...
791
00:48:37,960 --> 00:48:39,586
pero es demasiado fuerte.
792
00:48:40,712 --> 00:48:43,215
Y lo perdí todo la primera vez:
793
00:48:43,215 --> 00:48:45,801
mi hijo, mi mente.
794
00:48:45,801 --> 00:48:48,345
[llorando]
Me rompió, y yo, no puedo, no puedo,
795
00:48:48,345 --> 00:48:51,056
- No puedo enfrentarlo otra vez.
- [Summer] Oye, está bien.
796
00:48:51,056 --> 00:48:53,100
No estás solo
797
00:48:53,559 --> 00:48:56,144
Rhonda, te respaldamos.
798
00:48:56,144 --> 00:49:01,358
pero tienes que intentarlo...
por nuestros hijos, por Darren.
799
00:49:02,943 --> 00:49:04,945
Tenemos que enfrentarlo.
800
00:49:05,487 --> 00:49:09,032
♪
801
00:49:09,032 --> 00:49:11,118
¿Nos puedes mostrar cómo?
802
00:49:14,371 --> 00:49:17,624
- [♪ Suena música oscura y tensa]
- [Estática en la TV]
803
00:49:33,974 --> 00:49:34,975
¿Ronda?
804
00:49:34,975 --> 00:49:36,643
♪
805
00:49:39,855 --> 00:49:41,064
[Hace cosquillas al reloj riendo]
806
00:49:41,064 --> 00:49:44,193
[Rhonda] En este momento, él está buscando y
monitoreando a niños felices.
807
00:49:44,193 --> 00:49:47,154
Traen recuerdos felices
de tiempos pasados.
808
00:49:47,154 --> 00:49:48,989
[El señor Crocket se ríe]
809
00:49:51,200 --> 00:49:52,910
[habla distorsionada]
810
00:49:52,910 --> 00:49:57,539
[Sr. Crocket]
¡Vayan a esconderse! Un, dos, tres.
811
00:49:58,415 --> 00:50:00,417
¿Adónde fueron, chicos?
812
00:50:00,417 --> 00:50:03,837
Ustedes se lo están poniendo
muy difícil al señor Crocket.
813
00:50:03,837 --> 00:50:09,218
¡Oh! [se ríe] Te encontré, Anthony.
Te encontré, te encontré...
814
00:50:09,218 --> 00:50:11,345
[Estática de TV]
815
00:50:12,221 --> 00:50:16,683
[Rhonda] Algo anda mal.
Su mente está en todas partes.
816
00:50:18,560 --> 00:50:20,437
[padre] [en la televisión]
Kelli, ¡te estoy hablando a ti! ¡Basta!
817
00:50:20,437 --> 00:50:22,648
- [Rhonda] Ve a un niño sufriendo.
- [niño gritando]
818
00:50:23,440 --> 00:50:24,983
Su dolor abre viejas heridas...
819
00:50:24,983 --> 00:50:26,401
[distorsionado] El señor Crocket--
820
00:50:26,401 --> 00:50:27,486
[Rhonda]...un mal recuerdo.
821
00:50:28,779 --> 00:50:30,197
Lo he visto antes.
822
00:50:31,532 --> 00:50:34,618
Hola, chicas y chicos. [risas]
823
00:50:34,618 --> 00:50:38,664
Soy tu nuevo mejor amigo, señor Crocket.
824
00:50:38,664 --> 00:50:45,420
Y-y aquí para ayudarme hoy está,
uh, mi mejor amigo, uh, Benny el Bisonte.
825
00:50:45,921 --> 00:50:49,007
[como Benny]
Hola, niños y niñas.
826
00:50:49,007 --> 00:50:52,177
Uh, mi nombre es Benny el Bisonte.
[se ríe]
827
00:50:52,177 --> 00:50:53,762
[Estática de TV]
828
00:50:53,762 --> 00:50:57,266
[como el Sr. Crocket] Um... ¡
Alto, alto! ¡Vamos, hombre!
829
00:50:57,266 --> 00:51:01,186
¡No, no, no!
Te pedí que hicieras una maldita cosa.
830
00:51:01,186 --> 00:51:02,688
¡Sujeta la maldita cuerda!
831
00:51:02,688 --> 00:51:06,066
- [miembro de la tripulación] Que te jodan.
- ¡No, que te jodan! ¿Adónde vas?
832
00:51:06,066 --> 00:51:08,735
¡Tú, cabrón que no sostiene ninguna cuerda!
833
00:51:08,735 --> 00:51:10,362
- Mierda.
- [como Benny] Eres un fracaso, un chiste.
834
00:51:10,362 --> 00:51:11,530
y un perdedor.
835
00:51:11,530 --> 00:51:12,906
Nunca llegarás a nada.
836
00:51:12,906 --> 00:51:14,408
- [Estática de TV]
- [como el Sr. Crocket] Oh.
837
00:51:14,408 --> 00:51:15,909
[caen los alfileres]
838
00:51:15,909 --> 00:51:18,829
[como Benny] Eres un perdedor,
perdedor, perdedor, perdedor, perdedor, perdedor.
839
00:51:18,829 --> 00:51:21,331
[como el Sr. Crocket] ¡Que te jodan, vale!
No vuelvas a hablarme así.
840
00:51:21,331 --> 00:51:22,624
¡Ignorante hijo de puta!
841
00:51:22,624 --> 00:51:25,752
- [como Benny] Perdedor.
- [como el Sr. Crocket] ¡Cállate!
842
00:51:25,752 --> 00:51:28,922
- [como Benny] Perdedor.
- [El Sr. Crocket grita]
843
00:51:28,922 --> 00:51:31,758
[Rhonda]
Su ira, no la puede controlar.
844
00:51:31,758 --> 00:51:34,845
[Sr. Crocket] ¡Dígalo conmigo! ¡Perdedor!
¡No soy un perdedor! ¡No soy un perdedor!
845
00:51:34,845 --> 00:51:37,306
- [El Sr. Crocket gruñe]
- ¿Por qué estamos viendo esto?
846
00:51:37,306 --> 00:51:39,099
Significa que va a atacar.
847
00:51:39,099 --> 00:51:41,476
[Sr. Crocket]
Supongo que esto pone fin a nuestra amistad.
848
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
[carcajadas]
849
00:51:42,686 --> 00:51:44,563
[padre] [en la televisión]
Kelli, no te lo voy a decir otra vez.
850
00:51:44,563 --> 00:51:46,481
- Es hora de dormir.
- [Rhonda] Listo.
851
00:51:46,481 --> 00:51:47,816
Él tiene una ubicación.
852
00:51:47,816 --> 00:51:49,234
[padre]
Tienes escuela por la mañana.
853
00:51:49,234 --> 00:51:50,527
- ¡Basta!
- [Rhonda] ¿Viste eso?
854
00:51:50,527 --> 00:51:52,487
- Una dirección.
- [el niño grita]
855
00:51:52,487 --> 00:51:55,574
¿Ah, sí? ¡Oblígame!
[grita]
856
00:51:55,574 --> 00:51:59,286
- [♪ Suena música oscura y melancólica]
- [Estática en la TV]
857
00:52:00,078 --> 00:52:01,079
Ronda.
858
00:52:01,079 --> 00:52:02,956
[risas distorsionadas en la televisión]
859
00:52:02,956 --> 00:52:04,041
Ronda.
860
00:52:05,209 --> 00:52:06,543
Rhonda, tenemos la dirección.
861
00:52:06,543 --> 00:52:08,545
Sabemos dónde estará.
¡Despierta, despierta!
862
00:52:08,545 --> 00:52:10,422
[exhala]
863
00:52:10,672 --> 00:52:13,091
Lo lograste.
Sabemos dónde encontrarlo.
864
00:52:14,843 --> 00:52:16,678
Ahora vamos a buscar a ese cabrón.
865
00:52:16,678 --> 00:52:18,764
♪
866
00:52:24,144 --> 00:52:27,147
- [Rhonda temblando]
- Rhonda.
867
00:52:28,106 --> 00:52:30,108
Hola, Rhonda.
868
00:52:30,984 --> 00:52:33,612
Oye, vamos.
Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir.
869
00:52:34,154 --> 00:52:38,492
¿Alguna vez te preguntas
si están mejor... con él?
870
00:52:38,492 --> 00:52:40,786
¿Con Crocket? ¡No, carajo
! ¿De qué estás hablando?
871
00:52:40,786 --> 00:52:45,624
Debería haberlo defendido.
No debería haberlo hecho... [llorando]
872
00:52:45,624 --> 00:52:50,003
¿Qué hiciste...
que alejó a tu hijo?
873
00:52:50,003 --> 00:52:52,005
W-- [suspira]
874
00:52:52,005 --> 00:52:54,716
Él sólo viene cuando les has hecho daño.
875
00:52:55,592 --> 00:52:59,596
Verano... tenemos que mudarnos.
No sabemos cuándo llegó.
876
00:53:02,516 --> 00:53:04,810
Rhonda, escúchame. Hola.
877
00:53:05,227 --> 00:53:08,730
Lo que un niño necesita es su madre.
878
00:53:08,730 --> 00:53:13,235
- [♪ música suave y dramática]
- ¿Me escuchas?
879
00:53:14,778 --> 00:53:16,405
[perro ladrando]
880
00:53:16,405 --> 00:53:17,698
Vamos.
881
00:53:18,532 --> 00:53:19,950
Te entendí.
882
00:53:20,325 --> 00:53:21,451
[Rhonda respira con dificultad]
883
00:53:22,995 --> 00:53:24,997
♪
884
00:53:30,335 --> 00:53:33,547
[♪ Música tensa e inquietante]
885
00:53:38,677 --> 00:53:39,887
[La puerta cruje]
886
00:53:50,189 --> 00:53:52,191
[zumbidos de electricidad]
887
00:53:55,068 --> 00:53:57,154
♪
888
00:53:59,531 --> 00:54:01,158
[Estática de TV]
889
00:54:04,703 --> 00:54:06,705
[clics de pistola]
890
00:54:06,705 --> 00:54:09,541
[en voz baja] No sé qué
crees que vas a hacer con eso.
891
00:54:16,006 --> 00:54:19,426
[♪ Suena música siniestra]
892
00:54:20,844 --> 00:54:24,181
- [Rhonda jadea]
- [Summer] Shh.
893
00:54:24,181 --> 00:54:25,891
[Kelli] [con voz apagada]
¿Estará Boogaloo Blue allí?
894
00:54:25,891 --> 00:54:27,309
[Sr. Crocket] [con voz apagada]
Sí, lo hará.
895
00:54:27,309 --> 00:54:29,561
Toda la pandilla estará allí
esperándote.
896
00:54:29,561 --> 00:54:31,271
[Kelli] ¡Guau!
897
00:54:32,439 --> 00:54:35,651
[normal]
Adelante, hijo mío. Sigue adelante.
898
00:54:36,443 --> 00:54:38,195
Estaré allí antes de que puedas decir:
899
00:54:38,195 --> 00:54:42,115
"Los cerebros de Benny Bison fueron destrozados"
10 veces rápido.
900
00:54:42,115 --> 00:54:45,661
- [sonido brillante y resplandeciente]
- [risas]
901
00:54:45,661 --> 00:54:47,746
[ruido cercano]
902
00:54:47,746 --> 00:54:49,831
♪
903
00:54:51,500 --> 00:54:53,335
[gemidos]
904
00:54:53,335 --> 00:54:55,504
[pasos pesados]
905
00:55:06,098 --> 00:55:08,100
[El señor Crocket gime]
906
00:55:11,603 --> 00:55:13,230
[pasos]
907
00:55:17,442 --> 00:55:19,444
[♪ Tensa punzada]
908
00:55:19,444 --> 00:55:21,530
[luces parpadeantes]
909
00:55:27,035 --> 00:55:29,663
Sé que hay alguien aquí.
910
00:55:32,666 --> 00:55:38,881
Es de muy mala educación
no presentarse.
911
00:55:39,298 --> 00:55:40,924
[Pasos que se acercan]
912
00:55:43,802 --> 00:55:48,015
Sal, sal de
donde quiera que estés.
913
00:55:52,352 --> 00:55:54,855
- [gruñe]
- [Rhonda grita]
914
00:55:54,855 --> 00:55:57,024
- ¡Ah!
- [gruñe Rhonda]
915
00:55:57,024 --> 00:55:59,276
- [Verano] ¡Rhonda!
- [Eddie] ¡Por aquí!
916
00:55:59,276 --> 00:56:02,571
[♪ Suena música inquietante y tensa]
917
00:56:03,655 --> 00:56:04,865
[Verano] ¡Rhonda!
918
00:56:05,240 --> 00:56:08,785
- [El señor Crocket gruñe]
- [Rhonda grita]
919
00:56:08,785 --> 00:56:10,662
- ¡Tenemos que volver!
- Es...
920
00:56:10,662 --> 00:56:12,080
♪
921
00:56:12,080 --> 00:56:13,916
Joder. Vamos.
Vamos, vamos.
922
00:56:14,791 --> 00:56:17,419
- [sonidos brillantes]
- [estática]
923
00:56:25,929 --> 00:56:26,970
[jadeos]
924
00:56:26,970 --> 00:56:29,056
[fuego crepitante]
925
00:56:29,848 --> 00:56:33,060
[♪ Suena música tranquila e inquietante]
926
00:56:36,438 --> 00:56:38,065
[jadeo]
927
00:56:45,405 --> 00:56:47,407
[♪ cantantes vocalizando]
928
00:56:50,369 --> 00:56:52,371
[♪ la música se intensifica]
929
00:56:54,081 --> 00:56:56,708
- [trueno]
- [estática]
930
00:57:07,719 --> 00:57:11,139
- [pasos pesados]
- [crujidos de metal]
931
00:57:11,139 --> 00:57:14,059
[Se oye la risa del señor Crocket]
932
00:57:15,227 --> 00:57:17,104
[pasos fuertes]
933
00:57:21,316 --> 00:57:22,943
- [Boogaloo Blue ruge]
- [Summer grita]
934
00:57:22,943 --> 00:57:25,529
Azul, Azul, espera, espera, espera.
935
00:57:25,529 --> 00:57:28,615
- [Boogaloo Blue ruge]
- [Eddie grita]
936
00:57:28,615 --> 00:57:31,118
[El señor Crocket grita]
937
00:57:35,247 --> 00:57:36,874
[reír]
938
00:57:37,624 --> 00:57:39,835
[Boogaloo Blue refunfuñando]
939
00:57:41,211 --> 00:57:45,048
Eres un buen amigo, Blue, ¿mm?
940
00:57:45,048 --> 00:57:47,968
- [Boogaloo Blue gruñe]
- [El señor Crocket se ríe]
941
00:57:49,136 --> 00:57:52,764
Ahora ve a buscarme el otro.
[risas]
942
00:57:53,891 --> 00:57:56,727
- Bienvenidos.
- [Summer jadea y grita]
943
00:57:56,727 --> 00:57:58,645
[Jadeo de verano]
944
00:57:58,645 --> 00:58:01,607
Necesitas un abrazo. ¡Siéntate!
945
00:58:01,607 --> 00:58:03,692
[cuerdas azotando]
946
00:58:07,029 --> 00:58:08,363
[Silla demoníaca] ¿Cómoda?
947
00:58:08,363 --> 00:58:12,701
¡Ya basta!
Solo contenla, ¿de acuerdo?
948
00:58:12,701 --> 00:58:15,412
Pero dejémoslo así. [se ríe]
949
00:58:15,662 --> 00:58:18,707
Tengo otros planes para ella.
950
00:58:20,209 --> 00:58:21,418
- [suena la campana]
- [el niño grita]
951
00:58:21,418 --> 00:58:25,214
Pero primero, ¡parece que es hora de contar un cuento!
952
00:58:25,214 --> 00:58:29,218
[Hace cosquillas al reloj]
Hora de cuentos. Hora de cuentos. Hora de cuentos.
953
00:58:29,218 --> 00:58:35,265
[Sr. Crocket] ¡
¿Están listos, niños y niñas?!
954
00:58:35,599 --> 00:58:39,978
Oh, adelante.
Adelante, adelante.
955
00:58:40,938 --> 00:58:46,818
Oh, miren a ustedes,
son tan hermosas.
956
00:58:46,818 --> 00:58:49,988
- ¡Oh!
- ¡Mayor, Mayor!
957
00:58:49,988 --> 00:58:53,825
Mayor, cariño. ¡Cariño, despierta!
Mayor, ¡despierta! ¡Tenemos que correr!
958
00:58:53,825 --> 00:58:57,663
Mayor, nena, hola. Despierta.
Escucha a mamá, despierta...
959
00:58:57,663 --> 00:59:01,083
[Sr. Crocket]
Oh, ¿qué historia contaremos hoy?
960
00:59:01,083 --> 00:59:04,461
[Imita a los niños] "Oh, por favor,
cuéntenos su historia, Sr. Crocket".
961
00:59:04,461 --> 00:59:07,339
[normal]
No, no, no, no, no, no.
962
00:59:07,339 --> 00:59:10,634
Estoy seguro de que
ya estás harto de oír eso.
963
00:59:10,634 --> 00:59:15,806
[imita a los niños] "No, nunca, nunca,
señor Crocket. Es nuestro favorito".
964
00:59:15,806 --> 00:59:19,560
[normal] Está bien, si insistes.
[risas]
965
00:59:20,519 --> 00:59:22,521
La verdad sea dicha...
966
00:59:23,522 --> 00:59:26,024
Es mi favorito también.
967
00:59:26,024 --> 00:59:28,068
[La silla demoníaca gruñe]
968
00:59:28,068 --> 00:59:29,778
[El señor Crocket se ríe]
969
00:59:30,779 --> 00:59:31,822
Bueno.
970
00:59:32,865 --> 00:59:36,118
- [♪ canto angelical]
- Aquí vamos.
971
00:59:36,702 --> 00:59:38,370
[sonido brillante]
972
00:59:38,370 --> 00:59:43,792
Érase una vez
un niño llamado Emanuel.
973
00:59:44,501 --> 00:59:47,504
- Yo.
- [niños riendo]
974
00:59:49,173 --> 00:59:54,928
Y yo era exactamente de tu tamaño
hace mucho, mucho tiempo,
975
00:59:54,928 --> 01:00:00,267
Y al igual que tú,
deseaba tener mejores padres.
976
01:00:00,684 --> 01:00:06,315
- Mi padre era un hombre muy, muy malo.
- [padre riendo]
977
01:00:06,315 --> 01:00:09,484
Me golpeaba casi todos los días,
978
01:00:09,985 --> 01:00:12,988
Sin ninguna razón en absoluto,
excepto el hecho de que
979
01:00:12,988 --> 01:00:17,326
Yo era el único que quedaba
que no podía huir.
980
01:00:17,326 --> 01:00:19,244
¿Pero sabes qué?
981
01:00:19,244 --> 01:00:23,040
Seguí comiendo toda la comida que pude encontrar,
982
01:00:23,040 --> 01:00:27,669
para que pueda seguir creciendo
más grande y más fuerte,
983
01:00:27,669 --> 01:00:32,966
Y pronto me aseguré de que
mi padre nunca volviera a pegarme.
984
01:00:32,966 --> 01:00:35,719
[El señor Crocket y los niños riendo]
985
01:00:36,470 --> 01:00:39,306
Lo hice parecer un accidente,
986
01:00:39,306 --> 01:00:44,228
Así que la policía no pudo ponerme en prisión.
987
01:00:44,228 --> 01:00:45,938
[risa]
988
01:00:46,688 --> 01:00:50,609
Y ahí fue cuando supe
que esa era mi vocación.
989
01:00:50,609 --> 01:00:55,739
Para proteger a todas las niñas
y niños del mundo,
990
01:00:55,739 --> 01:00:57,824
e-especialmente de aquellos padres
991
01:00:57,824 --> 01:01:01,537
que no eran buenos
en amar a sus hijos.
992
01:01:02,996 --> 01:01:09,503
Y sobre todo
soñaba con tener mi propia familia,
993
01:01:09,503 --> 01:01:16,593
para poder ser un buen padre
para todos los niños del mundo.
994
01:01:17,678 --> 01:01:21,014
[exhala]
Todo iba tan bien.
995
01:01:21,014 --> 01:01:27,813
[a través del libro] Hola, chicos y chicas.
¡Bienvenidos al mundo del señor Crocket!
996
01:01:27,813 --> 01:01:33,277
[normal] Y entonces un día,
conocí a un chico especial en mi set,
997
01:01:33,277 --> 01:01:37,406
Un niño con ojos tristes.
998
01:01:37,990 --> 01:01:42,619
Sabía que había algo
mal en su casa.
999
01:01:44,329 --> 01:01:48,959
Entonces le ofrecí al muchacho, Anthony...
1000
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
Un lugar para quedarse,
1001
01:01:52,754 --> 01:01:55,966
pero nadie entendió realmente
1002
01:01:55,966 --> 01:01:58,635
que sólo quería
lo mejor para el niño.
1003
01:02:02,806 --> 01:02:05,434
[a través del libro]
Oh, ¿qué haría sin ti, Squawky?
1004
01:02:05,434 --> 01:02:10,147
- [Sirena aullando, golpes en la puerta]
- [Oficial de policía] ¡Abran! ¡Policía!
1005
01:02:10,856 --> 01:02:12,941
[golpeando la puerta]
1006
01:02:14,943 --> 01:02:16,278
¡Congelar!
1007
01:02:16,278 --> 01:02:19,364
- [oficial de policía 1 gritando]
- [apuñalamiento]
1008
01:02:21,325 --> 01:02:23,535
[El agente de policía 2 gime]
1009
01:02:23,911 --> 01:02:25,954
- [Oficial de policía 2 gritando]
- [apuñalamiento]
1010
01:02:26,955 --> 01:02:28,957
[Anthony jadeando]
1011
01:02:28,957 --> 01:02:31,335
- [oficial de policía 3] ¡Oye!
- [disparos]
1012
01:02:32,878 --> 01:02:34,880
[grito en cámara lenta]
1013
01:02:34,880 --> 01:02:37,966
[♪ Suena música inquietante]
1014
01:02:39,426 --> 01:02:42,638
- [golpes corporales]
- [Anthony solloza]
1015
01:02:42,638 --> 01:02:44,932
[♪ cantantes vocalizando]
1016
01:02:45,599 --> 01:02:47,267
[Anthony grita]
1017
01:02:51,480 --> 01:02:54,691
[Sr. Crocket]
Pero ese no fue el final de mi historia.
1018
01:02:55,776 --> 01:02:59,988
Hice un trato para enviar
las almas de los malos padres al infierno...
1019
01:03:00,906 --> 01:03:03,575
a cambio de un mundo propio.
1020
01:03:03,575 --> 01:03:05,536
[♪ música oscura sonando]
1021
01:03:05,536 --> 01:03:12,626
Y ahora traigo
buenos hijos, hijos dignos.
1022
01:03:12,626 --> 01:03:16,964
A mi paraíso a jugar por siempre.
1023
01:03:16,964 --> 01:03:18,257
[inhala]
1024
01:03:21,844 --> 01:03:24,304
Y yo te protegeré...
1025
01:03:26,431 --> 01:03:29,810
[risas]
y te haré feliz
1026
01:03:29,810 --> 01:03:35,649
De todas las formas que alguna vez hayas deseado.
1027
01:03:36,191 --> 01:03:38,610
[El señor Crocket y los niños riendo]
1028
01:03:38,944 --> 01:03:45,701
Sin dolor, sin ira,
sin gritos, sin azotes,
1029
01:03:45,701 --> 01:03:52,374
¡No, no, no, no, ni verduras,
ni tiempo de descanso, ni hora de dormir!
1030
01:03:52,374 --> 01:03:54,710
[El señor Crocket y los niños riendo]
1031
01:03:54,710 --> 01:03:58,338
[todos] [cantando]
¡No es hora de dormir, no es hora de dormir!
1032
01:03:58,338 --> 01:04:01,758
¡Sin hora de dormir, sin hora de dormir!
1033
01:04:01,758 --> 01:04:05,470
¡Estás secuestrando a los niños antes de dormir!
¡Es una locura!
1034
01:04:05,888 --> 01:04:06,889
[suspira]
1035
01:04:07,764 --> 01:04:10,309
[Entrando en pánico] Eddie, ahora, ahora. Trae a los niños.
1036
01:04:10,309 --> 01:04:12,186
Coge a los niños, salva a tu hija.
1037
01:04:15,939 --> 01:04:18,650
[♪ música dramática sonando]
1038
01:04:18,650 --> 01:04:22,905
Él fue el único adulto que alguna vez me amó.
[se ríe]
1039
01:04:23,238 --> 01:04:26,867
Cuando él vino por mí,
yo... yo quería quedarme con él...
1040
01:04:26,867 --> 01:04:29,161
[La silla demoníaca gruñe]
1041
01:04:30,579 --> 01:04:32,206
...para siempre.
1042
01:04:33,040 --> 01:04:35,000
¿Qué está pasando?
¿Qué estás haciendo?
1043
01:04:35,000 --> 01:04:37,336
Solía soñar con este lugar, Verano.
1044
01:04:38,212 --> 01:04:42,216
Podía... Podía sentirlo ahí afuera.
1045
01:04:44,009 --> 01:04:46,220
He estado tratando de volver a casa con él
desde que tenía nueve años,
1046
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
Y gracias a ti lo he logrado.
1047
01:04:48,180 --> 01:04:50,974
Oh, Dios.
Eres Anthony.
1048
01:04:53,143 --> 01:04:57,147
No puedo permitir que destruyas este paraíso
y rompas nuestra familia.
1049
01:04:57,147 --> 01:04:58,899
Oh, Dios mío...
[respiración agitada]
1050
01:04:58,899 --> 01:05:04,071
¡Mayor, Mayor, despierta, nene! ¡
Tienes que correr! ¡Corre, Mayor! ¡Despierta!
1051
01:05:04,655 --> 01:05:05,906
Lo lamento.
1052
01:05:05,906 --> 01:05:07,616
[Silla demoníaca]
Hazlo, cobarde.
1053
01:05:07,616 --> 01:05:09,117
♪
1054
01:05:09,117 --> 01:05:10,827
[Sr. Crocket] ¿Anthony?
1055
01:05:20,462 --> 01:05:23,090
- Ven aquí.
- Está bien.
1056
01:05:25,259 --> 01:05:26,677
Acércate más.
1057
01:05:27,344 --> 01:05:29,763
Soy yo, soy yo.
1058
01:05:30,514 --> 01:05:31,640
¡Oh!
1059
01:05:32,432 --> 01:05:36,061
- Eh, no, no, no, no.
- ¿Por qué?
1060
01:05:38,897 --> 01:05:40,148
¿Qué estás haciendo?
1061
01:05:41,108 --> 01:05:44,111
- ¿Quién eres tú?
- Soy Anthony.
1062
01:05:44,820 --> 01:05:48,156
El, [se ríe] el niño del
libro de cuentos, ¿te acuerdas?
1063
01:05:48,156 --> 01:05:50,617
¿Antonio?
No, no, no, no, no, no.
1064
01:05:50,617 --> 01:05:54,329
Anthony es un niño inocente.
1065
01:05:55,706 --> 01:06:00,627
Eres un hombre viejo, amargado y loco.
1066
01:06:00,627 --> 01:06:03,630
¡Quien no ha hecho nada con su vida!
1067
01:06:06,675 --> 01:06:08,886
- Tú no perteneces aquí.
- No, yo sí.
1068
01:06:08,886 --> 01:06:10,596
- No, no lo haces.
- ¡Yo sí!
1069
01:06:10,596 --> 01:06:12,055
- No, no lo haces.
- [grita] ¡Sí lo hago!
1070
01:06:12,055 --> 01:06:14,641
- [grita] ¡Tú no perteneces aquí!
- ¡Yo sí!
1071
01:06:14,641 --> 01:06:16,476
[niños] [cantando]
♪ No perteneces aquí ♪
1072
01:06:16,476 --> 01:06:19,146
- Lo hago, lo hago, lo hago.
- ♪ No perteneces aquí ♪
1073
01:06:19,146 --> 01:06:21,732
- ♪ No perteneces aquí ♪
- [♪ Suena música oscura y melancólica]
1074
01:06:21,732 --> 01:06:24,234
- ¡Sí, lo hago! ¡Lo hago, lo hago!
- [Sr. Crocket] ¡No!
1075
01:06:24,902 --> 01:06:28,530
[exhala] Azul, azul.
No, no, soy tu amigo.
1076
01:06:28,530 --> 01:06:30,699
- [rugidos]
- [gritos]
1077
01:06:30,699 --> 01:06:32,784
¡Oh, oh, Dios!
1078
01:06:34,244 --> 01:06:35,871
[risas]
1079
01:06:37,331 --> 01:06:40,334
- [gruñidos, rugidos]
- [chapoteo]
1080
01:06:40,334 --> 01:06:43,420
[♪ Suena música inquietante]
1081
01:06:45,547 --> 01:06:46,757
[rugidos]
1082
01:06:47,466 --> 01:06:51,512
- [gimiendo]
- Azul... no juegues con tu comida.
1083
01:06:51,512 --> 01:06:53,263
Delante de los niños.
1084
01:06:55,557 --> 01:06:57,309
Eres un maldito enfermo.
1085
01:06:57,309 --> 01:06:58,602
[Suavemente] Oh.
1086
01:06:59,686 --> 01:07:01,730
Puedo sentir que estás enojado.
1087
01:07:03,065 --> 01:07:06,068
A veces nuestros sentimientos pueden...
1088
01:07:06,568 --> 01:07:10,030
crecer un poco demasiado
para que nuestros cuerpos puedan soportarlo.
1089
01:07:10,781 --> 01:07:13,992
Deberías intentar contar
hacia atrás desde cinco,
1090
01:07:13,992 --> 01:07:18,830
y tomando grandes y profundas respiraciones, Verano.
1091
01:07:18,830 --> 01:07:20,916
[inhala profundamente]
1092
01:07:24,795 --> 01:07:26,797
[exhala lentamente]
1093
01:07:29,591 --> 01:07:31,260
[risas]
1094
01:07:32,302 --> 01:07:36,849
Recuerda, Summer, tú eres la que manda
cuando se trata de tus sentimientos.
1095
01:07:36,849 --> 01:07:39,726
- Que te jodan.
- Mm.
1096
01:07:40,853 --> 01:07:44,606
El objetivo de tu amigo no
resultó tan bien para él, Summer.
1097
01:07:44,606 --> 01:07:50,904
Sin embargo, la justicia es
una de mis lecciones más importantes.
1098
01:07:50,904 --> 01:07:55,450
Entonces... te voy a dar
una oportunidad, Summer.
1099
01:07:56,076 --> 01:07:59,288
- [La silla demoníaca gruñe]
- [El verano gruñe]
1100
01:07:59,288 --> 01:08:01,623
[Verano jadeando por aire]
1101
01:08:01,999 --> 01:08:05,002
Mayor...ven aquí.
1102
01:08:08,839 --> 01:08:12,759
Adelante...
recupera a tu hijo.
1103
01:08:12,759 --> 01:08:18,348
¿Si? Llévenlo a casa,
si eso es lo que desea.
1104
01:08:19,141 --> 01:08:21,810
Mayor, soy tu madre.
1105
01:08:21,810 --> 01:08:24,938
Él no te conoce.
Él no te ama.
1106
01:08:24,938 --> 01:08:26,690
Pero lo hago.
1107
01:08:27,316 --> 01:08:32,321
Mayor, tienes que elegir
1108
01:08:32,321 --> 01:08:35,616
¿Quién te gustaría que fuera tu padre?
1109
01:08:35,616 --> 01:08:37,701
♪
1110
01:08:39,745 --> 01:08:41,997
Lo siento, cariño.
1111
01:08:42,247 --> 01:08:47,252
Mamá se equivocó al decir todas
esas cosas, pero no lo decía en serio.
1112
01:08:47,794 --> 01:08:51,423
Mayor, lo único que quiero
en el mundo es lo mejor para ti.
1113
01:08:51,965 --> 01:08:55,802
Por favor, cariño. Sólo... confía en mí.
1114
01:08:55,802 --> 01:08:59,097
[♪ Suena música suave y dramática]
1115
01:09:01,600 --> 01:09:02,809
[estático]
1116
01:09:06,772 --> 01:09:08,398
Vamos, cariño.
1117
01:09:09,149 --> 01:09:14,571
Cariño, soy yo, soy yo.
Mira... Sí, ahí estás, sí.
1118
01:09:14,571 --> 01:09:17,616
Te dije que lo haría
. Siempre estaré ahí para ti.
1119
01:09:18,492 --> 01:09:21,328
- ¡¿Mamá?!
- Sí, cariño.
1120
01:09:21,328 --> 01:09:25,082
[♪ Suena música suave y conmovedora]
1121
01:09:26,875 --> 01:09:28,877
[El señor Crocket gime]
1122
01:09:30,420 --> 01:09:32,464
[risas] Eso fue conmovedor.
1123
01:09:33,215 --> 01:09:36,426
Me llevaré a mi hijo
y me iré de aquí.
1124
01:09:36,426 --> 01:09:37,970
¿Me oyes, gilipollas?
1125
01:09:37,970 --> 01:09:40,681
Pero eso no es lo que él quiere.
1126
01:09:41,723 --> 01:09:46,061
Él quiere quedarse conmigo
¿no es así, Mayor?
1127
01:09:46,728 --> 01:09:49,565
Ya ves, me llamó.
1128
01:09:49,565 --> 01:09:54,611
después de que dijiste que querías
dejar de ser su madre.
1129
01:09:57,865 --> 01:10:02,286
Mayor, ¿quieres estar con
la persona que nunca diría...
1130
01:10:02,286 --> 01:10:05,622
Él no querría ser padre de un niño.
1131
01:10:05,622 --> 01:10:11,044
Tan especial y tan maravilloso como tú.
1132
01:10:11,044 --> 01:10:12,337
[Verano] Mayor.
1133
01:10:12,337 --> 01:10:15,632
[♪ Música suave y tensa]
1134
01:10:21,221 --> 01:10:22,556
Lo siento, mami.
1135
01:10:22,556 --> 01:10:25,642
- [estática]
- [Sr. Crocket] ¡Sí! [se ríe a carcajadas]
1136
01:10:28,228 --> 01:10:32,733
Bueno, ha sido
muy divertido tener visitantes,
1137
01:10:32,733 --> 01:10:36,904
Pero creo que
ya es hora de despedirnos de nuestro invitado.
1138
01:10:38,030 --> 01:10:40,240
Pero antes de irse,
1139
01:10:40,240 --> 01:10:43,410
¿Qué tal si jugamos
un último juego con ella?
1140
01:10:43,410 --> 01:10:45,370
¿Que será?
1141
01:10:45,370 --> 01:10:46,955
Oh, ¿Barril de monos?
1142
01:10:46,955 --> 01:10:50,167
- [niños] ¡No!
- No. ¿Rayuela?
1143
01:10:50,167 --> 01:10:52,085
- [niños] ¡No!
- ¡No!
1144
01:10:52,085 --> 01:10:55,172
¡Queremos divertirnos más!
1145
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
Mmm.
1146
01:10:58,425 --> 01:11:03,430
[jadeo] ¡Ah! ¡Lo tengo! [risas]
El mejor juego de todos.
1147
01:11:03,764 --> 01:11:06,099
Al escondite.
1148
01:11:06,099 --> 01:11:08,227
[Hace cosquillas a los cucos del reloj]
Hora de jugar al escondite.
1149
01:11:08,227 --> 01:11:11,104
Sí, es hora de jugar al escondite.
Me encanta jugar al escondite.
1150
01:11:11,104 --> 01:11:13,649
[Sr. Crocket]
Pero lo haremos aún más divertido.
1151
01:11:13,982 --> 01:11:19,488
Quien aseste el golpe mortal
a Summer ganará el juego.
1152
01:11:19,488 --> 01:11:23,116
¡Y un bol de helado sin fin!
1153
01:11:23,116 --> 01:11:27,663
- [aplausos]
- ¡Muy bien! ¡A jugar!
1154
01:11:28,247 --> 01:11:30,040
¡Correr!
1155
01:11:31,375 --> 01:11:35,337
- [niños gruñendo]
- [♪ música tensa]
1156
01:11:35,337 --> 01:11:38,006
[Sr. Crocket]
Veamos cómo te va en la oscuridad.
1157
01:11:38,006 --> 01:11:39,800
- ¡A por ella!
- [las luces se apagan]
1158
01:11:39,800 --> 01:11:43,887
- [Respiración de verano]
- [Resuena la risa de los niños]
1159
01:11:43,887 --> 01:11:45,973
[Teclas tintineando]
1160
01:11:50,143 --> 01:11:51,770
[risa]
1161
01:11:51,770 --> 01:11:53,856
♪
1162
01:12:05,325 --> 01:12:07,953
- [El niño silba]
- [Summer jadea]
1163
01:12:13,959 --> 01:12:16,962
- [crujido de metal]
- [ríe el niño]
1164
01:12:19,798 --> 01:12:21,800
[susurro indistinto]
1165
01:12:24,428 --> 01:12:27,431
- [El niño gruñe]
- [El verano grita]
1166
01:12:28,724 --> 01:12:30,392
[silbido]
1167
01:12:32,978 --> 01:12:34,021
[gruñidos]
1168
01:12:35,522 --> 01:12:38,525
[jadeos, jadeos]
1169
01:12:47,576 --> 01:12:49,786
- [♪ aguijón de terror]
- [El pájaro chillón chilla]
1170
01:12:49,786 --> 01:12:51,705
[luchando, gruñendo]
1171
01:12:51,705 --> 01:12:53,415
[chillidos]
1172
01:12:53,415 --> 01:12:55,501
♪
1173
01:12:56,585 --> 01:12:58,587
- [rebanadas]
- [chillidos]
1174
01:13:03,967 --> 01:13:05,969
[Pájaro chillón ahogándose]
1175
01:13:05,969 --> 01:13:08,055
[Jadeo de verano]
1176
01:13:08,055 --> 01:13:10,140
- [gruñidos]
- [chillidos]
1177
01:13:13,727 --> 01:13:15,354
[jadeo]
1178
01:13:19,191 --> 01:13:22,402
[♪ Suena música oscura y dramática]
1179
01:13:22,402 --> 01:13:25,822
- [Summer grita]
- Te encontré.
1180
01:13:25,822 --> 01:13:27,574
- [chasquidos]
- [luces se encienden]
1181
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
[El señor Crocket se ríe]
1182
01:13:32,663 --> 01:13:36,750
Darren, escúchame.
Oye, oye. Um, vi a tu madre.
1183
01:13:36,750 --> 01:13:39,378
Ella quiere que te lleve a casa.
1184
01:13:39,378 --> 01:13:41,797
Ella te ama. Ella te ama.
1185
01:13:41,797 --> 01:13:43,966
Ella te extraña.
Puedo llevarte con ella.
1186
01:13:43,966 --> 01:13:48,053
El señor Crocket dice que nos quedemos quietos. [risas]
1187
01:13:50,597 --> 01:13:52,975
Mayor, ven aquí, hijo.
1188
01:13:55,185 --> 01:13:57,354
Lo que te voy a enseñar hoy
1189
01:13:57,354 --> 01:14:00,983
Es una lección que
también tuve que aprender a las malas.
1190
01:14:00,983 --> 01:14:02,985
Cuando era un niño pequeño,
1191
01:14:02,985 --> 01:14:06,530
Que a veces...crecer...
1192
01:14:08,574 --> 01:14:13,120
Tenemos que decir adiós a nuestro pasado.
1193
01:14:14,079 --> 01:14:18,083
Mmm...
Yo también lo hice con mi papá...
1194
01:14:19,793 --> 01:14:25,215
Y ahora
es el momento de que te conviertas en alguien...
1195
01:14:25,215 --> 01:14:29,303
- [marcador brillante]
- ...especial.
1196
01:14:30,929 --> 01:14:34,558
- [El Sr. Crocket se ríe]
- Por favor, deténgase.
1197
01:14:35,684 --> 01:14:38,145
- [La cuchilla corta]
- [El Sr. Crocket se ríe]
1198
01:14:44,610 --> 01:14:46,278
[suena el silbato]
1199
01:14:48,405 --> 01:14:50,407
♪
1200
01:14:58,248 --> 01:15:00,083
[risas]
1201
01:15:01,919 --> 01:15:05,923
[exhala]
Ese es mi hijo. [solloza]
1202
01:15:09,593 --> 01:15:11,345
[susurra] Adelante.
1203
01:15:11,345 --> 01:15:13,639
[ecos] Muévete.
1204
01:15:15,557 --> 01:15:17,559
♪
1205
01:15:18,644 --> 01:15:21,271
[♪ cantantes vocalizando]
1206
01:15:24,274 --> 01:15:25,692
[Verano] Mayor.
1207
01:15:30,864 --> 01:15:34,326
[exhala] Te amo, bebé.
1208
01:15:36,495 --> 01:15:38,121
[carcajadas]
1209
01:15:40,332 --> 01:15:41,542
[solloza]
1210
01:15:42,000 --> 01:15:43,627
[carcajadas]
1211
01:15:45,921 --> 01:15:49,132
[♪ Suena música suave y dramática]
1212
01:15:51,885 --> 01:15:53,303
[estático]
1213
01:15:55,055 --> 01:15:56,098
¿Eh?
1214
01:15:58,684 --> 01:16:01,770
[jadeos, pánico]
¡Mayor!
1215
01:16:01,770 --> 01:16:05,065
- [estática]
- [♪ cantantes vocalizando]
1216
01:16:06,984 --> 01:16:09,152
- ¿Qué haces, Mayor?
- Me llevo a los niños.
1217
01:16:09,152 --> 01:16:10,737
¡Y nos vamos a la mierda
de este agujero!
1218
01:16:10,737 --> 01:16:12,656
- Se acabó.
- No se acabó .
1219
01:16:12,656 --> 01:16:15,117
hasta que el señor Crocket diga que se acabó.
1220
01:16:15,117 --> 01:16:18,829
[risas]
Todavía tenemos más tiempo para jugar.
1221
01:16:18,829 --> 01:16:21,039
[El señor Crocket se ríe]
1222
01:16:21,039 --> 01:16:24,126
¡No sabes
con quién carajo estás hablando!
1223
01:16:25,127 --> 01:16:29,715
Oh, ese cabrón del libro de arcoíris
es un cabrón a mi lado.
1224
01:16:29,715 --> 01:16:31,800
No, no, no, no, no!
1225
01:16:31,800 --> 01:16:36,513
¡Fui forjado en el fuego
del infierno y el abuso!
1226
01:16:36,513 --> 01:16:38,682
- [rugidos]
- [rebanadas]
1227
01:16:38,682 --> 01:16:41,560
- [jadeos]
- [chapoteo]
1228
01:16:43,520 --> 01:16:44,980
[sollozos]
1229
01:16:45,355 --> 01:16:48,150
Shurry Bottom, nacida y criada, perra.
1230
01:16:49,484 --> 01:16:50,903
[golpes corporales]
1231
01:16:51,945 --> 01:16:53,572
[zapping]
1232
01:16:57,910 --> 01:17:00,370
Vamos, chicos.
Nos vamos de aquí.
1233
01:17:01,914 --> 01:17:04,166
- [zaps del portal]
- Vamos.
1234
01:17:06,126 --> 01:17:09,505
[♪ Suena música oscura y dramática]
1235
01:17:10,005 --> 01:17:11,006
[zapping]
1236
01:17:11,006 --> 01:17:12,758
[gimiendo]
1237
01:17:17,804 --> 01:17:19,389
[zapping]
1238
01:17:20,390 --> 01:17:21,683
¡Regresar!
1239
01:17:21,683 --> 01:17:24,019
Mayor, vamos, nena. Vámonos.
1240
01:17:25,479 --> 01:17:30,692
¡No! [jadeando] Por favor.
No, no me dejes.
1241
01:17:30,692 --> 01:17:33,195
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
1242
01:17:33,820 --> 01:17:36,615
El tiempo de juego no ha terminado.
1243
01:17:36,990 --> 01:17:38,617
[gruñidos]
1244
01:17:38,617 --> 01:17:40,327
♪
1245
01:17:41,078 --> 01:17:43,664
[grita, solloza]
1246
01:17:44,373 --> 01:17:45,832
No te preocupes, hijo.
1247
01:17:45,832 --> 01:17:52,297
Donde quiera que vayas,
estaré allí en un instante.
1248
01:17:53,465 --> 01:17:54,883
[zapping]
1249
01:17:54,883 --> 01:17:58,178
- [estática]
- [♪ música ligera]
1250
01:17:58,178 --> 01:18:00,681
[♪ cantantes vocalizando]
1251
01:18:03,183 --> 01:18:05,227
[pájaros cantando]
1252
01:18:13,652 --> 01:18:17,114
Oí que saliste adelante.
Eres un cabrón malvado.
1253
01:18:18,699 --> 01:18:20,701
[risas, sollozos]
1254
01:18:20,701 --> 01:18:23,745
Yo, eh, traje a alguien
que quiere verte.
1255
01:18:26,248 --> 01:18:28,750
[risas, sollozos]
1256
01:18:28,750 --> 01:18:29,960
¡Mamá!
1257
01:18:29,960 --> 01:18:33,255
[♪ música lenta y emotiva]
1258
01:18:34,882 --> 01:18:36,884
[Verano] A todos los demás niños
todavía se les están asignando hogares,
1259
01:18:36,884 --> 01:18:39,803
Pero sólo quería asegurarme de que
ustedes dos se encontraran.
1260
01:18:42,181 --> 01:18:45,809
Yo... yo simplemente... ni siquiera tengo
palabras para agradecerte.
1261
01:18:45,809 --> 01:18:47,269
Oh, no. Por favor, no lo hagas.
1262
01:18:48,103 --> 01:18:51,940
¿Me prometerás
que lo dejarás todo ir?
1263
01:18:51,940 --> 01:18:54,484
Perdonate a ti mismo.
1264
01:18:54,484 --> 01:18:56,278
Nadie tiene todas las respuestas.
1265
01:18:56,778 --> 01:18:59,406
Todos estamos haciendo lo mejor que podemos.
1266
01:19:01,033 --> 01:19:02,409
Y lo hacemos solos.
1267
01:19:03,493 --> 01:19:04,703
¿Bueno?
1268
01:19:06,371 --> 01:19:08,999
Voy a hacer lo mejor que pueda para intentar
seguir mi propio maldito consejo.
1269
01:19:08,999 --> 01:19:11,084
[Ambos riendo]
1270
01:19:14,004 --> 01:19:16,006
Cuida a tu mamá.
1271
01:19:17,299 --> 01:19:19,301
[Rhonda] [llora] Gracias.
1272
01:19:19,301 --> 01:19:21,386
♪
1273
01:19:29,144 --> 01:19:32,606
[♪ Suena la canción "I'm Going All the Way"
de Sounds of Blackness]
1274
01:19:33,106 --> 01:19:36,818
♪ Lo que sea necesario para lograrlo ♪
1275
01:19:36,818 --> 01:19:42,115
♪ Voy hasta el final, sí ♪
1276
01:19:42,783 --> 01:19:44,159
♪ Puede que esté deprimido... ♪
1277
01:19:44,159 --> 01:19:46,745
- Sí, lo tengo, lo tengo!
- ¡Oh!
1278
01:19:48,038 --> 01:19:50,374
- ¡Muy bien!
- [ambos] ¡Bam!
1279
01:19:50,374 --> 01:19:52,292
¿Quién necesita un VCR?
Eso fue un horrible choca esos cinco.
1280
01:19:52,292 --> 01:19:54,044
Hagámoslo de nuevo.
Está bien, vamos.
1281
01:19:54,044 --> 01:19:55,546
- ¡Caminata!
- ♪ He tenido algunos problemas ♪
1282
01:19:55,546 --> 01:19:57,464
♪ Dolor y angustia ♪
1283
01:19:57,464 --> 01:19:59,842
- [aplausos]
- ♪ Tratando de encontrar las respuestas ♪
1284
01:19:59,842 --> 01:20:01,760
♪ Me he estado devanando los sesos ♪
1285
01:20:01,760 --> 01:20:04,847
- [soplando el silbato]
- ♪ Oh, pero mientras lo pensaba ♪
1286
01:20:04,847 --> 01:20:06,974
- ¡Vamos Mayor! ¡Vamos Mayor!
- ♪ Empezó a aclararse ♪
1287
01:20:06,974 --> 01:20:10,561
♪ Para recomponerme
y seguir adelante desde aquí ♪
1288
01:20:10,561 --> 01:20:14,273
♪ Lo que sea necesario para lograrlo ♪
1289
01:20:14,273 --> 01:20:17,568
♪ Voy hasta el final ♪
1290
01:20:17,568 --> 01:20:20,279
- [garabatea a lápiz]
- ♪ Oh, sí lo soy, oh, sí lo soy ahora ♪
1291
01:20:20,279 --> 01:20:22,823
♪ Puede que a veces me sienta mal... ♪
1292
01:20:22,823 --> 01:20:24,992
[Consejera vocacional]
Señora Beverly, muchas gracias
1293
01:20:24,992 --> 01:20:28,996
para reunirse sobre la situación del Mayor
en la escuela.
1294
01:20:30,247 --> 01:20:31,874
Quiero decir, no puedo decir que
me sorprenda escucharlo.
1295
01:20:31,874 --> 01:20:33,959
Ese Mayor está teniendo algunos
problemas para reajustarse.
1296
01:20:33,959 --> 01:20:37,004
[inhala] Ha pasado por
muchas cosas en los últimos meses.
1297
01:20:37,004 --> 01:20:39,923
Por mucho que queramos acomodar
el proceso de curación del Mayor...
1298
01:20:39,923 --> 01:20:43,844
- Mm-hmm.
- ...Me temo que no podemos poner el seguro.
1299
01:20:43,844 --> 01:20:46,930
- de nuestro personal en riesgo.
- ¿A qué te refieres?
1300
01:20:46,930 --> 01:20:49,933
[♪ Suena música oscura y melancólica]
1301
01:20:49,933 --> 01:20:51,268
[Consejero]
El Mayor tiene graves problemas
1302
01:20:51,268 --> 01:20:53,228
cuando se trata de
disciplina y autoridad de los adultos.
1303
01:20:53,937 --> 01:20:56,565
[Verano] [exhala]
Uhh...
1304
01:20:57,441 --> 01:21:00,569
No hay forma de que
mi Mayor sea responsable de esto.
1305
01:21:00,569 --> 01:21:03,614
Me temo que el primer lugar por el que siempre
tenemos que empezar con este tipo de cosas.
1306
01:21:03,614 --> 01:21:04,990
es la crianza.
1307
01:21:06,491 --> 01:21:08,452
♪
1308
01:21:11,246 --> 01:21:14,875
Bueno, eh, siempre le he dicho al Mayor
que se defienda.
1309
01:21:14,875 --> 01:21:16,418
- Pero yo n-nunca he...
- No, señora Beverly,
1310
01:21:16,418 --> 01:21:18,504
No te estaba sugiriendo...
1311
01:21:19,171 --> 01:21:20,964
pero ¿es posible que la influencia
1312
01:21:20,964 --> 01:21:23,008
de la figura paterna masculina en su vida--
1313
01:21:23,008 --> 01:21:26,303
Bueno, Jerrel, el padre del Mayor,
falleció recientemente, um...
1314
01:21:26,303 --> 01:21:27,846
Me refiero a tu nueva relación.
1315
01:21:27,846 --> 01:21:30,349
¿Relación?
¿A qué te refieres?
1316
01:21:33,477 --> 01:21:35,437
[Consejero]
Se habla mucho...
1317
01:21:37,314 --> 01:21:42,903
Realmente hay miedo, en el patio de la escuela...
sobre la nueva figura paterna de Mayor.
1318
01:21:42,903 --> 01:21:45,280
♪
1319
01:21:45,280 --> 01:21:48,158
Los niños se mantienen alejados
del Mayor porque...
1320
01:21:48,158 --> 01:21:51,578
Tienen miedo de que este hombre
venga a buscarlos,
1321
01:21:51,578 --> 01:21:54,998
y arrebatárselos a través de sus televisores.
1322
01:21:54,998 --> 01:21:58,043
[jadeos] Oh, Dios mío.
1323
01:21:58,043 --> 01:22:02,005
¿Nos puedes contar
un poco sobre esta persona?
1324
01:22:02,589 --> 01:22:04,216
Por favor ayúdanos.
1325
01:22:05,843 --> 01:22:07,845
[Mayor zumbido]
1326
01:22:10,806 --> 01:22:12,808
♪
1327
01:22:13,141 --> 01:22:15,018
[caja traquetea]
1328
01:22:26,780 --> 01:22:29,783
[El señor Crocket] [hace eco]
Ese es mi muchacho.
1329
01:22:32,411 --> 01:22:35,038
[Se oye la risa del señor Crocket]
1330
01:22:41,003 --> 01:22:42,754
[carcajadas]
1331
01:22:42,754 --> 01:22:44,506
- [estática]
- [♪ canción infantil sonando]
1332
01:22:44,506 --> 01:22:48,385
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
1333
01:22:48,385 --> 01:22:52,472
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
1334
01:22:52,472 --> 01:22:56,101
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
1335
01:22:56,101 --> 01:23:00,314
♪ Estaré allí para protegerte
en un instante ♪
1336
01:23:00,314 --> 01:23:04,318
♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪
1337
01:23:04,318 --> 01:23:08,488
♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪
1338
01:23:08,488 --> 01:23:12,075
♪ Siempre que estés en problemas,
puedes llamarme ♪
1339
01:23:12,075 --> 01:23:16,580
♪ Estaré allí para protegerte
en un instante ♪
1340
01:23:16,580 --> 01:23:18,874
¡Sí! [risas]
1341
01:23:18,874 --> 01:23:21,960
Eso estuvo muy bien.
Eso estuvo muy bien, chicos y chicas.
1342
01:23:22,711 --> 01:23:24,463
[Se oye la risa]
1343
01:23:24,463 --> 01:23:27,883
Ahora ya sabes qué tienes que hacer
cuando veas frutas y verduras
1344
01:23:27,883 --> 01:23:30,093
frente a ti, ¿verdad?
1345
01:23:30,093 --> 01:23:31,929
Ya sabes la respuesta.
1346
01:23:31,929 --> 01:23:34,014
♪ Tienes que comer bien ♪
1347
01:23:34,014 --> 01:23:36,433
♪ Tienes que comer bien ♪
1348
01:23:36,433 --> 01:23:38,060
♪ Dale un gran mordisco ♪
1349
01:23:38,060 --> 01:23:40,437
♪ Es muy bueno para tu salud ♪
1350
01:23:40,437 --> 01:23:42,564
♪ Tienes que comer bien ♪
1351
01:23:42,564 --> 01:23:44,983
♪ Tienes que comer bien ♪
1352
01:23:44,983 --> 01:23:46,610
♪ Dale un gran mordisco ♪
1353
01:23:46,610 --> 01:23:49,238
♪ Es muy bueno para tu salud ♪
1354
01:23:49,238 --> 01:23:53,659
♪ Las frutas y verduras
fortalecen tu cuerpo ♪
1355
01:23:53,659 --> 01:23:57,871
♪ Toda esa comida chatarra
le hace daño a tu cuerpo ♪
1356
01:23:57,871 --> 01:24:01,667
♪ Las frutas y verduras
fortalecen tu cuerpo ♪
1357
01:24:01,667 --> 01:24:08,382
♪ Pero ten cuidado con esa comida chatarra,
le hace daño a tu cuerpo ♪
1358
01:24:08,382 --> 01:24:12,344
Ya sabes que la comida chatarra
nunca le ha dado energía a nadie.
1359
01:24:12,344 --> 01:24:15,514
Sólo te darán sueño y te cansarán.
1360
01:24:15,514 --> 01:24:17,224
[bosteza]
1361
01:24:17,558 --> 01:24:20,310
[risas] Muy bien, ahora.
1362
01:24:20,310 --> 01:24:22,271
¿Sabes cuando tienes
un juguete en la mano?
1363
01:24:22,271 --> 01:24:25,732
¿Y tienes un amigo
parado allí mirándolo?
1364
01:24:25,732 --> 01:24:27,234
Bueno, ya sabes qué hacer.
1365
01:24:27,234 --> 01:24:32,239
♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪
1366
01:24:32,239 --> 01:24:37,160
♪ Compartir significa confianza
entre tú y yo ♪
1367
01:24:37,160 --> 01:24:39,371
♪ Me das lo que es tuyo ♪
1368
01:24:39,371 --> 01:24:42,124
♪ Y te daré lo que es mío ♪
1369
01:24:42,124 --> 01:24:46,920
♪ Compartiremos juntos todo el tiempo ♪
1370
01:24:46,920 --> 01:24:49,047
[risas] ¡Oh, sí!
1371
01:24:49,047 --> 01:24:52,593
Compartan con su izquierda y
con su derecha ahora, niños y niñas.
1372
01:24:52,593 --> 01:24:57,222
¡Eso es lo mejor que se puede hacer
y lo más divertido!
1373
01:24:57,222 --> 01:25:02,269
♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪
1374
01:25:02,269 --> 01:25:07,149
♪ Compartir significa confianza
entre tú y yo ♪
1375
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
♪ Me das lo que es tuyo ♪
1376
01:25:09,359 --> 01:25:12,112
♪ Y te daré lo que es mío ♪
1377
01:25:12,112 --> 01:25:17,826
♪ Compartiremos juntos todo el tiempo ♪
1378
01:25:17,826 --> 01:25:20,913
[♪ Suena música siniestra]
1379
01:25:50,192 --> 01:25:52,194
♪
1380
01:26:18,971 --> 01:26:20,973
♪
1381
01:26:47,791 --> 01:26:49,793
[♪ la música se corta]
1382
01:26:51,211 --> 01:26:54,214
[♪ cantantes vocalizando]
1383
01:26:54,214 --> 01:26:57,301
[♪ música ligera]
1384
01:27:00,929 --> 01:27:02,931
[♪ la música se intensifica]
1385
01:27:18,989 --> 01:27:20,991
[♪ la música se desvanece]
1386
01:27:28,999 --> 01:27:32,252
- [♪ Suena una canción infantil]
- ♪ No encontrarás oro ♪
1387
01:27:32,252 --> 01:27:34,421
♪ De desenterrar tu nariz ♪
1388
01:27:34,421 --> 01:27:38,717
♪ No tendrá buen sabor
agregar mocos a tu plato ♪
1389
01:27:38,717 --> 01:27:40,802
♪ No encontrarás oro ♪
1390
01:27:40,802 --> 01:27:42,971
♪ De desenterrar tu nariz ♪
1391
01:27:42,971 --> 01:27:47,059
♪ No tendrá buen sabor
agregar mocos a tu plato ♪