1 00:00:01,000 --> 00:00:03,629 [Sonidos graves y espeluznantes] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,315 - [♪ canción infantil] - ♪ ...es un amigo como yo ♪ 5 00:00:23,315 --> 00:00:27,819 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,990 [distorsionado] ♪ Siempre que estés en problemas... ♪ 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,076 [♪ canto distorsionado] 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 [risa] 9 00:00:37,579 --> 00:00:41,083 [Orador] Eso estuvo muy bien. Eso estuvo muy bien, chicos y chicas. 10 00:00:41,083 --> 00:00:43,168 [Se oyen risas] 11 00:00:44,044 --> 00:00:49,216 [en la televisión] ¡Oh, es tan bueno ver a mis amigos: Judah, Melanie y Jane! 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,260 ¡Sí! ¿Cómo va tu día? 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 - [Jane] Bien. - ¿Y tú? 14 00:00:52,636 --> 00:00:55,681 - ¡Increíble, señor Crocket! - ¡Bien! "¡Increíble, señor Crocket!" 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,974 ¡Y Judá! 16 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 - ¡Increíble! - ¡Increíble! 17 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 - [Se escuchan pasos acercándose] - ¡Hagamos algunos números! 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,190 - Darren, la cena. - [Sr. Emanuel Crocket] ♪ Ahora ♪ 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 ♪Uno, dos, tres, es fácil de ver♪ 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,279 - ♪ Aprendamos a contar en-- ♪ - [Estática de TV] 21 00:01:10,279 --> 00:01:11,697 ♪ ...países ♪ 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,575 ♪ Cuatro, cinco, seis, ¿puedes acelerar el ritmo? ♪ 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,660 Chico, no me hagas levantarme de esta silla. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 ♪ Es más divertido aprender cuando lo conviertes en una carrera ♪ 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,913 [padrastro] Ahora, ¿me escuchas? 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 ¡Sí! [se oye la risa] 27 00:01:26,962 --> 00:01:29,173 No sé qué estás esperando. Come. 28 00:01:32,509 --> 00:01:36,346 Pruébalo, cariño. Es bueno para ti. Aquí tienes. 29 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 No trates al niño como un bebé. 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 ¡Comer! 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,193 ¡Oye! No te olvides de las verduras. 32 00:01:49,193 --> 00:01:51,278 [ruido profundo] 33 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 Lo siento, estoy lleno. 34 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Ey. 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 Ambos nos esforzamos al máximo para mantenerte. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,209 ¡Y no voy a permitir que me falten el respeto en mi casa! 37 00:02:05,209 --> 00:02:07,753 ¿Quieres que te traten como a un maldito bebé? 38 00:02:08,045 --> 00:02:09,796 - Entonces te trataré como a un bebé. - [Darren] ¡No! 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 - [padrastro] Come. - ¡Estoy lleno! 40 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 - [padrastro] Dije que comieras. - ¡No quiero! 41 00:02:13,342 --> 00:02:15,427 - [Madre] ¡Alto! - [Estática en la TV] 42 00:02:18,013 --> 00:02:20,015 [padrastro] Ahora sigue adelante. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 [suspira] 44 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - Me agradecerás por esta mierda algún día. - [la puerta se cierra] 45 00:02:29,858 --> 00:02:33,862 [ahogado] Alguien tiene que enseñarle cómo ser un hombre... ¡Maldita sea! 46 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 - [♪ Suena música oscura e inquietante] - [Estática en la TV] 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 ♪ 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 [luces parpadeantes] 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 [La puerta cruje] 50 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 [risas espeluznantes] 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 ¿¡Señor Crocket?! 52 00:03:12,359 --> 00:03:13,569 ¿Quién carajo eres tú? 53 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Idioma. 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,907 ¿Quién está listo para un segundo plato? 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,660 - [♪ horror picando] - [gritando] 56 00:03:21,660 --> 00:03:24,746 - [El señor Crocket se ríe] - [gritando] 57 00:03:24,746 --> 00:03:27,499 - [Silla Demoníaca gruñendo] - [débilmente] ¿Qué carajo? 58 00:03:28,083 --> 00:03:32,838 ¡Postre para el joven que se comió todas sus verduras! 59 00:03:32,838 --> 00:03:36,633 - [Darren] ¡Guau, genial! - [risas] 60 00:03:36,633 --> 00:03:39,178 [Entrando en pánico] Déjame ir, hombre. Por favor, hombre. 61 00:03:39,178 --> 00:03:42,931 ¿Vamos? Pero es la hora de cenar en familia. 62 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 ¿No vas a comer, Kevin? 63 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 [voz demoníaca] Sí, Kevin. No has limpiado tu plato. 64 00:03:49,271 --> 00:03:50,898 [Kevin gime] 65 00:03:50,898 --> 00:03:55,819 - [tartamudea] ¡Uh, no puedo comer esa mierda! - Qué boca más sucia. [se ríe] 66 00:03:55,819 --> 00:04:00,866 Ya sabes, la nutrición es la piedra angular de una vida saludable y una buena actitud. 67 00:04:00,866 --> 00:04:05,204 Si no comes bien, puedes ponerte de mal humor. 68 00:04:05,204 --> 00:04:09,291 Y a nadie le gusta un Grumpy Gus, ¿verdad, Presidente? 69 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Puedes apostarlo. 70 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 [Sr. Crocket y Darren riéndose] 71 00:04:13,962 --> 00:04:17,090 Entonces, te voy a ayudar a avanzar. 72 00:04:17,090 --> 00:04:21,637 - Y sé un hombre grande y fuerte, Kevin. - [Kevin gruñe] 73 00:04:22,095 --> 00:04:26,725 Ya ves, hasta ahora has sido muy, muy... 74 00:04:26,725 --> 00:04:30,395 [susurra] Mal ejemplo para tu hijastro. 75 00:04:30,395 --> 00:04:35,692 Te voy a dar la oportunidad de mostrarle cómo se hace. 76 00:04:37,653 --> 00:04:42,282 Una última... oportunidad. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,368 [Kevin gimiendo] 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 [El señor Crocket imita una hélice] 79 00:04:49,831 --> 00:04:51,834 [Kevin] [resistiéndose] Mm-mm. Mm. Mm. 80 00:04:51,834 --> 00:04:53,919 [El señor Crocket habla cada vez más alto] 81 00:04:54,545 --> 00:04:56,964 - [grita] ¡Vamos a aterrizar! - ¡No! 82 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 - ¡No! - [Silla Demoníaca riendo] 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,510 [Sr. Crocket] [con voz apagada] ¡Vamos, Kevin! ¡Puedes hacerlo! 84 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 ¡Sí, lo somos! 85 00:05:02,803 --> 00:05:04,930 ¡Abre! ¡ Vamos, abre bien! 86 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 - ¡Puedes hacerlo! ¡Puedes hacerlo! - [Kevin se resiste] 87 00:05:06,640 --> 00:05:08,225 ¡Vamos! ¡Ah! 88 00:05:08,225 --> 00:05:11,144 ¡Vamos, dilo! ¡Ábrete! ¡Ábrete, Kevin! 89 00:05:11,144 --> 00:05:14,857 Supongo que la alimentación forzada no se siente tan bien, ¿eh, Kevin? 90 00:05:14,857 --> 00:05:16,942 - ¡Bien! - [sonido de cuchara] 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,612 - [respiración agitada] - Supongo que vamos a tener que hacer esto. 92 00:05:20,612 --> 00:05:22,406 La forma más directa. 93 00:05:23,657 --> 00:05:25,450 - No. [gime] - Ajá. 94 00:05:26,577 --> 00:05:27,911 [corta con cuchillo] 95 00:05:27,911 --> 00:05:29,997 ♪ 96 00:05:31,748 --> 00:05:33,917 - [entrañas chapoteando] - [cantando] ♪ Delicioso, delicioso ♪ 97 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 ♪ Para tu barriga ♪ 98 00:05:36,211 --> 00:05:39,298 Ven, tienes que terminarte toda la comida. Vamos, vámonos. 99 00:05:39,298 --> 00:05:43,218 - ¡Entramos! ¡Oh, entra! - [Kevin se lamenta] 100 00:05:43,677 --> 00:05:44,761 ¡No lo escupas! 101 00:05:44,761 --> 00:05:48,640 ¡Oh, creo que es hora del pollo de la abuela! 102 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 - [Kevin se lamenta] - ¡Oh, sí! 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 No olvides tu plancha. 104 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Es una muy buena idea, señor presidente. 105 00:05:55,355 --> 00:05:57,482 - [silbidos de hierro] - Ah. Ah. 106 00:05:57,482 --> 00:06:01,195 ¡Sí! ¡Sí! [risas] 107 00:06:01,695 --> 00:06:05,824 [canta] ♪ Tienes que comer bien, tienes que comer bien ♪ 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,743 [Silla demoníaca, Darren] [cantando] ♪ Dale un gran mordisco ♪ 109 00:06:07,743 --> 00:06:10,204 ♪ Es muy bueno para tu salud ♪ 110 00:06:10,204 --> 00:06:12,122 [Kevin] [sollozando] ¡Rhonda, ayúdame! 111 00:06:12,122 --> 00:06:14,208 [Sr. Crocket] ¡Todo eso sobre cómo ser un hombre! 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,293 - ¡¿Qué pasó?! ¿Quién es un hombre ahora? - [Silla demoníaca riendo] 113 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 [estridente] 114 00:06:18,253 --> 00:06:20,172 [Estática de TV] 115 00:06:20,172 --> 00:06:22,257 [Los gritos se desvanecen] 116 00:06:22,257 --> 00:06:26,845 - [♪ Suena una canción infantil] - ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 117 00:06:26,845 --> 00:06:29,806 [El Sr. Crocket] [hace eco] Niños, escuchen mi canción. 118 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 ♪ Siempre que estés en problemas... ♪ 119 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 Llámame. 120 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 ♪Puedes llamarme♪ 121 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Te encontraré. 122 00:06:37,523 --> 00:06:39,441 ♪ ...en un instante ♪ 123 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 - [Estática de TV] - Te salvaré 124 00:06:41,443 --> 00:06:43,529 de todas las mamás y papás 125 00:06:43,529 --> 00:06:45,781 que no merecen tu amor... 126 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 como yo lo hago. 127 00:06:49,785 --> 00:06:51,870 [Estática de TV] 128 00:06:53,205 --> 00:06:55,207 [El televisor se apaga] 129 00:06:55,207 --> 00:06:58,293 [ecos] ¿Quién es el siguiente? 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,839 Siempre estoy mirando. 131 00:07:01,839 --> 00:07:05,133 [♪ Suena una música suave e inquietante] 132 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 [Las teclas tintinean suavemente] 133 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 ♪ 134 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 [suspira] 135 00:07:23,360 --> 00:07:27,364 [Mayor] ¿Por qué estamos aquí? Quiero ir a casa. 136 00:07:28,991 --> 00:07:32,202 - [El mayor suspira] - Porque papá estaba enfermo. 137 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 por mucho tiempo, 138 00:07:34,079 --> 00:07:36,373 y hicimos todo lo que pudimos... 139 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 Y así es como nos despedimos. 140 00:07:42,129 --> 00:07:45,507 Así es como papá querría que nos despidiéramos. 141 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 ¿Bueno? 142 00:07:50,304 --> 00:07:51,513 Vamos. 143 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 [♪ Suena música de órgano conmovedora] 144 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 [La puerta se abre, se cierra] 145 00:08:01,607 --> 00:08:02,774 -Bebé. - [Mayor] ¿Hm? 146 00:08:02,774 --> 00:08:04,693 - Vamos. - ¡No! ¡No voy a entrar ahí! 147 00:08:04,693 --> 00:08:06,361 Cariño, escúchame. 148 00:08:06,820 --> 00:08:09,448 Sé que esto es difícil, cariño... 149 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 [Suavemente] Pero tenemos que hacer esto por papá... ¿de acuerdo? 150 00:08:14,786 --> 00:08:17,289 ¿Puedo tener mi juego, por favor? 151 00:08:17,289 --> 00:08:18,832 ¿Si? Está bien. 152 00:08:19,499 --> 00:08:20,626 Te comportas 153 00:08:23,337 --> 00:08:25,214 Vamos, vamos. 154 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 ♪ 155 00:08:27,633 --> 00:08:33,722 Bueno, gracias a todos por estar aquí para ayudar a celebrar la vida de mi esposo. 156 00:08:34,223 --> 00:08:37,142 [sollozos] Um... 157 00:08:37,142 --> 00:08:40,854 Me siento como si estuviera mirando a todos los que lo hicieron quien es. 158 00:08:42,940 --> 00:08:45,275 Como orgullo absoluto de Shurry Bottom, 159 00:08:45,275 --> 00:08:48,654 [solloza] Tiene que estar metido en todos los asuntos de ustedes. [risas] 160 00:08:48,654 --> 00:08:53,742 [solloza] Y, eh, todos le dieron muchos nombres. 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,745 Algunos de ustedes lo conocían como Baby Bev. 162 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 Algunos de ustedes lo llamaban Entrenador B. 163 00:09:00,082 --> 00:09:03,085 A Lotta le llamaste J... [solloza] 164 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 [llora] pero para mí... 165 00:09:09,633 --> 00:09:14,054 - [solloza] Él era todo para mí. - [trinos y pitidos del juego] 166 00:09:14,054 --> 00:09:16,765 [Se oye un eco de voz apagada] 167 00:09:16,765 --> 00:09:20,102 [♪ música solemne sonando] 168 00:09:27,442 --> 00:09:28,819 Gracias. 169 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 [charla tranquila e indistinta] 170 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 ♪ 171 00:09:46,587 --> 00:09:49,798 [♪ Suena música espeluznante y siniestra] 172 00:09:49,798 --> 00:09:52,718 - [♪ la música se desvanece] - [charla indistinta] 173 00:09:54,094 --> 00:09:57,890 Estoy muy aburrido. ¿Puedo salir? 174 00:09:59,474 --> 00:10:03,103 Sí, nena. Quédate donde pueda verte. 175 00:10:03,103 --> 00:10:06,190 [♪ música alegre sonando suavemente] 176 00:10:08,525 --> 00:10:10,444 Oh, él tiene una boca enorme. 177 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Ya sabes, con Jerrel desaparecido, 178 00:10:12,070 --> 00:10:14,448 Dependerá de ti mantenerlo bajo control. 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 Y una buena paliza es la única manera. 180 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 Juro por Jesús que es el mejor consejo que puedo darte. 181 00:10:19,328 --> 00:10:22,247 [ahogado] ¿Qué significa eso de "estoy aburrido..."? 182 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 - [♪ Suena música oscura y melancólica] - [Parloteo apagado] 183 00:10:25,542 --> 00:10:29,046 [Amortiguado, ecos] Si no usas la vara, malcriarás al niño... 184 00:10:29,046 --> 00:10:31,757 [estática en la radio, cambios de canales] 185 00:10:37,513 --> 00:10:39,139 [masculleo] 186 00:10:44,478 --> 00:10:46,271 ¿Te gusta el fútbol? 187 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 A mi hijo también le encantaba el fútbol. 188 00:10:55,239 --> 00:10:57,908 Sabes, me recuerdas a él, realmente lo haces. 189 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Pero no terminarás como él. 190 00:11:00,410 --> 00:11:02,371 No, lo juro, no si estás conmigo. 191 00:11:02,371 --> 00:11:03,997 ¡Oye, déjame ir! 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 [charla apagada] 193 00:11:06,124 --> 00:11:08,377 ♪ 194 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 - [Mayor] ¡Oye, déjame ir! - [Rhonda] Vamos. 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,421 Déjame mirarte más de cerca. 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 - ¡No, para! - ¿No quieres ser mi amigo? 197 00:11:13,715 --> 00:11:15,259 Todos podríamos usar más amigos. 198 00:11:15,259 --> 00:11:17,052 Oh, oh, ¿quieres cantar la canción? 199 00:11:17,052 --> 00:11:18,554 ¿La canción que los amigos cantan juntos? 200 00:11:18,554 --> 00:11:20,931 [canta] ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 202 00:11:23,100 --> 00:11:25,185 - ¡Suéltame! ¡Mamá! - Bien, bien. 203 00:11:25,185 --> 00:11:27,688 Cuando él venga, corre! ¿ Me oyes? 204 00:11:27,688 --> 00:11:30,774 [inhala] ¡Tira fuerte y corre tan rápido como puedas! 205 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 [Mayor] [gritos ahogados] ¡ Quítate de encima de mí! ¡Mamá! 206 00:11:33,485 --> 00:11:35,904 - [normal] ¡Mamá! - [grita] ¡Quita tus manos de mi hijo! 207 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 ¡¿Qué coño te pasa?! 208 00:11:37,197 --> 00:11:38,866 - [Rhonda] No, yo-yo... - ¡Sal de aquí! 209 00:11:38,866 --> 00:11:40,659 Sólo quería advertirle para mantenerlo a salvo. [inhala] 210 00:11:40,659 --> 00:11:43,620 ¡Sal de mi propiedad antes de que te dé una paliza! 211 00:11:43,996 --> 00:11:47,457 ¡Ya viene! ¿Entiendes? 212 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 ♪ 213 00:11:50,252 --> 00:11:53,255 Él quiere a tu chico. Él quiere a Major. 214 00:11:53,255 --> 00:11:56,758 Así que no lo dejes ir nunca. ¿Me oyes? 215 00:11:57,801 --> 00:12:00,179 'Porque nunca volverá. 216 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 [respirando pesadamente] Se quedará con él para siempre. 217 00:12:06,185 --> 00:12:09,271 [cantando suavemente] ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 218 00:12:09,271 --> 00:12:12,065 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 219 00:12:12,065 --> 00:12:14,109 ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 220 00:12:14,401 --> 00:12:16,236 ♪ Puedes llamar a... ♪ 221 00:12:16,236 --> 00:12:18,488 [♪ la música se desvanece] 222 00:12:21,992 --> 00:12:25,204 [♪ Suena música ligera e inquietante] 223 00:12:31,502 --> 00:12:34,129 - [Mayor] ¡Papá, papá! - [sollozando] 224 00:12:36,006 --> 00:12:38,008 [traqueteo de la cama] 225 00:12:39,259 --> 00:12:42,888 - [crujido de la puerta] - ¿Mayor? Mayor, oye, estás soñando. 226 00:12:44,932 --> 00:12:47,434 Hola, estoy aquí. Hola. 227 00:12:47,434 --> 00:12:49,937 - [Grandes jadeos, jadeos] - Despierta. 228 00:12:49,937 --> 00:12:52,231 - Oye, cariño. - No. 229 00:12:53,232 --> 00:12:55,943 -Quiero a papá.- [Summer suspira] 230 00:12:57,486 --> 00:13:00,697 [suspira] Papá ya no está aquí, cariño. 231 00:13:01,198 --> 00:13:03,617 Lo siento. Ojalá él también estuviera aquí. 232 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 pero, eh... tal vez un día, cuando llegue el momento, 233 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 Lo veremos de nuevo. 234 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 ¿Porque no puedo verlo ahora? 235 00:13:12,709 --> 00:13:15,462 [suspira] ¿Quieres la verdad? 236 00:13:17,631 --> 00:13:21,260 Estoy tan perdido y triste como tú. 237 00:13:22,886 --> 00:13:24,304 Entre... 238 00:13:25,097 --> 00:13:28,433 las facturas, y cuidarte, y mantener un techo sobre nuestras cabezas, 239 00:13:28,433 --> 00:13:30,936 Honestamente no tengo idea de qué hacer. 240 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 [respiración profunda] 241 00:13:36,608 --> 00:13:40,696 Pero te digo algo, hay algo que nunca va a cambiar, Mayor. 242 00:13:40,696 --> 00:13:43,991 Nunca estaremos solos al pasar por esto. 243 00:13:44,700 --> 00:13:49,329 Tú y yo, siempre, siempre nos tendremos el uno al otro. 244 00:13:51,623 --> 00:13:52,833 [suspira] 245 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Un segundo. 246 00:14:03,468 --> 00:14:06,680 - [El objeto suena] - Siendo realista, sería un entrenador horrible. 247 00:14:06,680 --> 00:14:09,641 - Siempre fui una mierda en los deportes. - [Risas importantes] 248 00:14:10,392 --> 00:14:11,476 Pero... 249 00:14:12,436 --> 00:14:17,733 Si alguna vez vuelves a tener un sueño aterrador, o si alguna vez me necesitas para algo, 250 00:14:17,733 --> 00:14:19,443 Simplemente tocas ese silbato, 251 00:14:19,443 --> 00:14:23,405 y haré todo lo posible para continuar justo donde lo dejó papá. 252 00:14:24,281 --> 00:14:27,910 Y tal vez a veces, cuando realmente te necesito, 253 00:14:27,910 --> 00:14:32,414 ¿Puedes ser un buen chico y ayudar a mamá también? 254 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Porque somos un equipo... ¿verdad? 255 00:14:37,169 --> 00:14:39,379 - Cierto. - [Summer se ríe] 256 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 [besos] 257 00:14:43,592 --> 00:14:44,885 Te amo. 258 00:14:47,221 --> 00:14:49,223 [denuncia de irregularidades] 259 00:14:52,601 --> 00:14:57,105 - Muy bien, mueve ese gran trasero. - Tú eres el que tiene el gran trasero. 260 00:14:57,105 --> 00:14:59,358 - ¿Quién lo dice? - Yo. 261 00:14:59,358 --> 00:15:00,651 Bueno. 262 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 También estoy orgulloso de ello. 263 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Mm. [besos] 264 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 - [silbatos] - [♪ música hip-hop] 265 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 ¿Directo hacia mí? 266 00:15:12,454 --> 00:15:14,498 ♪ El camino se vuelve rocoso como Marciano ♪ 267 00:15:14,498 --> 00:15:16,750 ♪ Piensas en rendirte, pero no puedes ♪ 268 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 ♪ La imagen que miras, cambia de canal ♪ 269 00:15:18,752 --> 00:15:20,712 - ♪ Carga tu cerebro con algo de... ♪ - ¡Maldita sea! 270 00:15:20,712 --> 00:15:24,299 Dios mío. Mayor, ¿tiene idea de cuánto cuesta eso? 271 00:15:24,299 --> 00:15:25,843 [grita] ¡No me importa! 272 00:15:25,843 --> 00:15:27,970 ♪ Porque recuerden, todos ustedes, se necesitan dos para bailar el tango ♪ 273 00:15:27,970 --> 00:15:30,472 ♪ Así que no dejes que intenten tocarte como un banjo ♪ 274 00:15:30,472 --> 00:15:33,016 [doctor] [en el reproductor de casetes] Si su hijo está haciendo un berrinche, 275 00:15:33,016 --> 00:15:37,062 Recuerde, es sólo un medio para probar su propio poder. 276 00:15:37,062 --> 00:15:40,899 Entonces, si tienen curiosidad sobre lo que significa tener el control, 277 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 déjenles tener el control. 278 00:15:42,192 --> 00:15:44,486 - [sopló el silbato] - ¡No puedes atraparme! 279 00:15:44,486 --> 00:15:46,572 - ¡Eres demasiado lento! - Oh, oh, ¿lo soy? 280 00:15:46,572 --> 00:15:48,282 [suena el silbato] 281 00:15:48,282 --> 00:15:49,575 ¡Importante! 282 00:15:50,117 --> 00:15:51,743 ¡No te voy a perseguir! 283 00:15:51,743 --> 00:15:53,996 [doctor] Para conectar verdaderamente con su hijo, 284 00:15:53,996 --> 00:15:56,832 Primero debes conectarte contigo mismo. 285 00:15:56,832 --> 00:15:59,126 Deja ir cualquier enojo o frustración. 286 00:15:59,126 --> 00:16:04,047 Consigue el Zen que necesitas para ser el modelo a seguir que ellos merecen. 287 00:16:04,047 --> 00:16:06,133 ♪ Que la gente vea mi nombre y vea mi cadena ♪ 288 00:16:07,759 --> 00:16:08,969 Esto es asombroso. 289 00:16:08,969 --> 00:16:11,638 ¿Sabes? Creo que te olvidaste de un lugar allí. 290 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 Ah, ya lo tengo. 291 00:16:12,806 --> 00:16:14,433 ♪ Sé quien quieras ser si buscas la felicidad ♪ 292 00:16:14,433 --> 00:16:16,643 ♪ Sé que el mundo tarda un poco en ver lo mejor de nosotros ♪ 293 00:16:16,643 --> 00:16:18,020 [doctor] Consejo radical. 294 00:16:18,020 --> 00:16:19,563 En lugar de pegarle a tu hijo, 295 00:16:19,563 --> 00:16:21,607 permite que tu hijo te pegue 296 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 en una demostración práctica del valor de em-- 297 00:16:25,027 --> 00:16:27,112 [detiene la grabación] 298 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 [pasos corriendo] 299 00:16:29,281 --> 00:16:30,991 - [Verano] Mayor. - [silbato] 300 00:16:30,991 --> 00:16:35,078 Te lo ruego por favor que pares. 301 00:16:35,078 --> 00:16:38,207 - [♪ Suena música oscura y melancólica] - [silbato] 302 00:16:38,457 --> 00:16:40,083 [golpe fuerte] 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 [denuncia de irregularidades] 304 00:16:44,880 --> 00:16:48,091 [♪ Suena música suave y curiosa] 305 00:16:48,091 --> 00:16:50,177 [♪ cantantes vocalizando] 306 00:16:51,178 --> 00:16:53,972 [sonidos ambientales de la naturaleza] 307 00:16:57,351 --> 00:16:58,977 [La puerta cruje] 308 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 ♪ 309 00:17:10,489 --> 00:17:11,532 Mmm. 310 00:17:15,118 --> 00:17:18,330 [♪ Suena música oscura y melancólica] 311 00:17:20,374 --> 00:17:22,584 - [silbatos] - Mayor. 312 00:17:23,168 --> 00:17:25,838 Mayor...mira esto. 313 00:17:25,838 --> 00:17:27,548 Tengo algo para ti. 314 00:17:35,848 --> 00:17:38,851 ¡Hola chicos y chicas! 315 00:17:38,851 --> 00:17:43,897 ¡Bienvenido al mundo del Sr. Crocket! 316 00:17:43,897 --> 00:17:48,318 [canta] ♪ Y un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 317 00:17:48,694 --> 00:17:52,781 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 318 00:17:52,781 --> 00:17:56,410 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 319 00:17:56,410 --> 00:18:00,914 ♪ Estaré allí para protegerte en un instante ♪ 320 00:18:03,876 --> 00:18:08,213 ¡Sí! [risas] Oh, es tan bueno ver a mis amigos. 321 00:18:08,213 --> 00:18:10,299 - Tengo un regalo especial para ti. - [Summer] Diviértete, Mayor. 322 00:18:10,299 --> 00:18:12,467 - [Sr. Crocket] ¿Puedes adivinar qué es? - [Niños] ¿Qué? 323 00:18:12,467 --> 00:18:17,806 - ¡Es la hora del marcador mágico! - [aplausos del grupo] 324 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 Y con mi Marcador Mágico, 325 00:18:19,433 --> 00:18:23,145 Si puedes pensarlo, puedo dibujarlo. 326 00:18:23,687 --> 00:18:27,733 - [El señor Crocket se ríe] - [Los niños aplauden] 327 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 Una pelota de baloncesto. ¡Guau! 328 00:18:30,402 --> 00:18:33,071 ¡Oh! [risas] 329 00:18:33,071 --> 00:18:35,699 - [Estática de TV] - Hagas lo que puedas, 330 00:18:35,699 --> 00:18:38,202 y puedes rebotarlo como quieras. 331 00:18:38,202 --> 00:18:40,454 Y ya sabes lo que pienso sobre los acosadores, ¿verdad? 332 00:18:40,454 --> 00:18:44,541 - [Melanie] ¡No en el mundo del Sr. Crocket! - [Sr. Crocket] ¡Ahí tienes, Melanie! 333 00:18:44,541 --> 00:18:47,628 [♪ Suena música inquietante] 334 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 [estático] 335 00:18:54,468 --> 00:18:58,096 [El señor Crocket habla indistintamente en la televisión] 336 00:18:58,096 --> 00:19:01,600 [Judah] [en la televisión] Mueve todas las cosas en el tablero... 337 00:19:01,600 --> 00:19:04,478 [charla indistinta en la televisión] 338 00:19:04,478 --> 00:19:06,605 ♪ 339 00:19:09,441 --> 00:19:13,445 [Judah] [distorsionado] ¿Squawky Bird prefiere el pastel de vainilla o el pan rallado? 340 00:19:13,445 --> 00:19:19,409 [distorsionada] ¡Oh, esa es una buena pregunta! ¿Qué opinas, Tickles? 341 00:19:19,910 --> 00:19:23,121 - [Hace cosquillas al reloj] ¡Migas de pan! - ¡Migas de pan! [risas] 342 00:19:23,121 --> 00:19:24,206 [carcajadas] 343 00:19:25,165 --> 00:19:27,167 [el video se distorsiona] 344 00:19:27,543 --> 00:19:29,211 [estático] 345 00:19:29,211 --> 00:19:31,129 [El televisor se apaga] 346 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Ey. 347 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 [se queja] ¡No, vamos! 348 00:19:40,222 --> 00:19:41,849 [gimoteo] 349 00:19:41,849 --> 00:19:44,935 [Sr. Crocket] [distorsionado en la radio] ♪ ...amigo como tú ♪ 350 00:19:48,146 --> 00:19:49,356 ¿Papá? 351 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 Papá, despierta. 352 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 - Papá. - ¡Qué carajo! ¡Qué carajo! 353 00:20:06,206 --> 00:20:08,292 [jadeo] 354 00:20:12,629 --> 00:20:14,256 Te dije que te quedaras en tu habitación. 355 00:20:14,631 --> 00:20:17,176 El televisor está roto. Tienes que venir a arreglarlo. 356 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 ¿Haces esta mierda con tu mamá? 357 00:20:31,148 --> 00:20:34,193 [hace clic en los botones y golpea el televisor] 358 00:20:36,570 --> 00:20:37,779 [exhala] 359 00:20:38,697 --> 00:20:39,907 Esta muerto 360 00:20:40,949 --> 00:20:42,784 No hay nada que pueda hacer al respecto. 361 00:20:43,785 --> 00:20:46,538 - Compra uno nuevo pronto. - Pero estaba mirando... 362 00:20:46,538 --> 00:20:48,916 [grita] ¡No me importa! ¿De acuerdo? 363 00:20:48,916 --> 00:20:51,210 ¡Es una maldita noche! 364 00:20:56,465 --> 00:21:01,678 Eres una niña lo suficientemente grande como para entretenerte sola, Carey, ¿de acuerdo? 365 00:21:01,678 --> 00:21:07,142 Ahora... voy a ocuparme de algunos asuntos importantes de adultos, 366 00:21:07,142 --> 00:21:10,479 Así que no salgas de aquí hasta que abra esta puerta. 367 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 ¿Tú entiendes? 368 00:21:13,398 --> 00:21:14,441 [Suavemente] Está bien. 369 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 [botellas tintineando] 370 00:21:27,871 --> 00:21:30,499 - [Carey] [canta] ♪ Un amigo como tú ♪ - [♪ Suena música oscura y melancólica] 371 00:21:30,499 --> 00:21:34,169 - ♪ Es un amigo como yo ♪ - [Sirena distante] 372 00:21:34,169 --> 00:21:36,380 ♪ Un amigo como nosotros ♪ 373 00:21:36,380 --> 00:21:39,091 ♪ Es un amigo como yo ♪ 374 00:21:40,092 --> 00:21:43,095 ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 375 00:21:43,095 --> 00:21:46,640 - [ruido profundo] - [luces zumbando] 376 00:21:46,640 --> 00:21:48,892 ♪ 377 00:21:54,565 --> 00:21:57,776 - [golpes en la pantalla del televisor] - [el televisor hace clic] 378 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 [golpes lentos en la pantalla del televisor] 379 00:22:09,079 --> 00:22:10,706 [asustado] ¿Quién está ahí? 380 00:22:16,378 --> 00:22:18,005 [pantalones] 381 00:22:20,966 --> 00:22:23,343 - [♪ horror picando] - [vidrio roto] 382 00:22:28,765 --> 00:22:30,517 [mecedora crujiendo] 383 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 Se suponía que simplemente debías decir "no". 384 00:22:32,895 --> 00:22:34,980 ♪ 385 00:22:36,899 --> 00:22:38,984 ¿Quién carajo eres tú? 386 00:22:40,569 --> 00:22:42,321 Solo soy un amigo. 387 00:22:42,654 --> 00:22:44,990 Escuché algunas voces elevadas 388 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 y quería ver si todo estaba bien. 389 00:22:51,330 --> 00:22:54,166 Sí, bueno, entonces debes estar escuchando cosas, amigo, 390 00:22:54,166 --> 00:22:57,669 porque... nadie estaba gritando aquí, ¿de acuerdo? 391 00:22:57,669 --> 00:23:00,964 Entonces, voy a necesitar que te vayas. 392 00:23:01,882 --> 00:23:03,884 [El señor Crocket se ríe] 393 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 -Disculpe, ¿qué carajo crees que estás haciendo? 394 00:23:08,180 --> 00:23:10,098 ¡Oye! Te dije que te fueras. 395 00:23:10,098 --> 00:23:12,851 Oh, pero estoy disfrutando de tu silla. 396 00:23:13,685 --> 00:23:15,687 Uh, se siente genial. 397 00:23:15,687 --> 00:23:19,024 Ya sabes, Bill, buen gusto. Te mereces una estrella dorada. 398 00:23:19,566 --> 00:23:21,568 [El señor Crocket se ríe] 399 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 - [clics de pistola] - [Bill] Escúchame, imbécil. 400 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Voy a necesitar que salgas de mi casa. 401 00:23:31,703 --> 00:23:36,291 Oh, Bill... estás equivocado en dos cosas. 402 00:23:36,750 --> 00:23:41,672 Primero, tu arma parece tener algunos problemas. 403 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 [ecos de burbujas] 404 00:23:46,844 --> 00:23:51,473 Oh, hermosas burbujas. [risas] ¿Te gustan las burbujas, Bill? 405 00:23:51,473 --> 00:23:53,559 ♪ 406 00:23:53,559 --> 00:23:55,269 Y en segundo lugar... 407 00:23:56,895 --> 00:23:59,106 Esta es mi casa ahora. 408 00:24:01,775 --> 00:24:06,196 Voy a ser brutalmente honesto contigo [susurra], Bill. 409 00:24:08,699 --> 00:24:13,704 [normal] Estoy aquí porque fallaste en tu sagrado deber como padre... 410 00:24:16,999 --> 00:24:20,002 Y tengo miedo por ese desliz... 411 00:24:21,587 --> 00:24:24,590 [Suavemente] Voy a tener que darte una lección. 412 00:24:24,590 --> 00:24:26,425 [en pánico] ¿Qué carajo es esto? 413 00:24:26,425 --> 00:24:29,469 ¿Qué...? [jadeando] ¿Qué carajo está pasando? 414 00:24:29,469 --> 00:24:32,389 ¿Qué? ¿Por qué no puedo moverme? 415 00:24:32,389 --> 00:24:39,104 [normal] Para empezar, algo me dice que nadie nunca... 416 00:24:39,104 --> 00:24:43,192 Te enseñé la magia de compartir. 417 00:24:43,859 --> 00:24:50,490 Me gusta compartir tu tiempo y tu amor con ese pequeño Carey. 418 00:24:51,283 --> 00:24:53,911 Oh, pero está bien, Bill... 419 00:24:55,245 --> 00:24:59,875 'Porque tengo una canción para enseñarte [susurra] todo sobre ello. 420 00:25:01,335 --> 00:25:02,544 Eh. 421 00:25:04,630 --> 00:25:10,010 [canta] ♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪ 422 00:25:11,428 --> 00:25:17,476 ♪ Compartir significa confianza entre tú y yo ♪ 423 00:25:17,476 --> 00:25:20,020 - ♪ Me das lo que es tuyo ♪ - [Bill jadeando] 424 00:25:20,020 --> 00:25:23,482 ♪ Y te daré lo que es mío ♪ 425 00:25:23,482 --> 00:25:29,571 ♪ Y compartiremos juntos todo el tiempo ♪ 426 00:25:30,614 --> 00:25:36,578 - ♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪ - [Bill entra en pánico y hace arcadas] 427 00:25:36,578 --> 00:25:38,664 ♪ Compartir significa confiar ♪ 428 00:25:38,664 --> 00:25:41,959 - ♪ Entre tú y yo ♪ - [clics de pistola] 429 00:25:42,334 --> 00:25:44,586 - ♪ Me das lo que es tuyo ♪ - [aprieta el gatillo] 430 00:25:44,586 --> 00:25:47,965 - [estallidos de burbujas] - ♪ Y te daré lo que es mío ♪ 431 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 ♪ 432 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 [Náuseas] 433 00:25:55,514 --> 00:25:59,518 ♪ Y lo compartiremos juntos ♪ 434 00:25:59,518 --> 00:26:01,937 - ♪ ¡Todo el tiempo! ♪ - [salpicaduras de sangre] 435 00:26:03,063 --> 00:26:06,275 - [Carey] [canta] ♪ Es un amigo como yo ♪ - [La puerta se abre con un crujido] 436 00:26:06,275 --> 00:26:11,280 [El Sr. Crocket] [canta] ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 437 00:26:11,280 --> 00:26:15,576 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 438 00:26:16,702 --> 00:26:21,540 ♪ Estaré allí para protegerte... en un instante ♪ 439 00:26:22,165 --> 00:26:25,169 [♪ Suena música inquietante] 440 00:26:27,754 --> 00:26:31,967 [Rhonda] [suavemente] Cuando lo veas, corre, corre, corre. 441 00:26:31,967 --> 00:26:35,470 [jadeando] No, Carey, corre. 442 00:26:35,470 --> 00:26:37,556 No, no. 443 00:26:37,556 --> 00:26:39,892 ♪ 444 00:26:40,642 --> 00:26:42,644 [Rhonda jadea] 445 00:26:51,278 --> 00:26:54,281 [respirando temblorosamente, llorando] 446 00:26:57,993 --> 00:27:03,999 ¡Y tu amigo a tu lado lo está mirando! 447 00:27:03,999 --> 00:27:06,335 Comparte con tu izquierda, comparte con tu derecha. 448 00:27:06,335 --> 00:27:10,797 Eso es lo mejor que puedes hacer y lo más divertido, así que recuerda... 449 00:27:10,797 --> 00:27:15,636 [canta] ♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪ 450 00:27:15,636 --> 00:27:19,932 ♪ Compartir es confianza entre tú y yo ♪ 451 00:27:19,932 --> 00:27:22,267 - [Estática en la TV] - [Canto distorsionado] 452 00:27:26,522 --> 00:27:29,525 [gemido profundo y retumbante] 453 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - [Estática de TV] - [Normal] ♪ Tú y yo... ♪ 454 00:27:42,454 --> 00:27:45,082 Maldita televisión pública. 455 00:27:45,624 --> 00:27:47,292 Quiero mi maldita donación de vuelta. 456 00:27:48,794 --> 00:27:51,129 Muy bien, Mayor. Ya es suficiente tiempo en televisión. 457 00:27:51,129 --> 00:27:52,422 - Sí... - [La televisión se apaga] 458 00:27:52,422 --> 00:27:53,757 [enojado] ¡Oye! 459 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 Es hora de un descanso del Sr. Crocket, ¿de acuerdo? 460 00:27:57,761 --> 00:27:59,888 ¿No quieres salir? Podríamos jugar al fútbol. 461 00:27:59,888 --> 00:28:02,558 ¡No quiero jugar al fútbol! ¡ Quiero al señor Crocket! 462 00:28:02,558 --> 00:28:05,143 Has estado viendo este vídeo durante días, cariño. 463 00:28:05,143 --> 00:28:06,520 No es bueno para ti 464 00:28:06,520 --> 00:28:09,356 [♪ Suena música oscura y melancólica] 465 00:28:09,356 --> 00:28:10,440 Tú-- 466 00:28:11,525 --> 00:28:12,818 ¡Importante! 467 00:28:19,408 --> 00:28:21,201 No te atrevas. 468 00:28:22,661 --> 00:28:24,663 [el cristal se rompe] 469 00:28:28,667 --> 00:28:32,004 Juro por Dios que si no dejas eso... 470 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 ¡Quiero que vuelva el señor Crocket! 471 00:28:34,131 --> 00:28:36,091 [susurra] No estoy jugando contigo, muchacho. 472 00:28:36,091 --> 00:28:39,386 Dejas ahora mismo el trofeo de tu padre . 473 00:28:39,386 --> 00:28:41,889 ♪ 474 00:28:46,226 --> 00:28:48,103 [traqueteos de trofeos] 475 00:28:48,103 --> 00:28:50,981 [grita] ¡¿Qué diablos te pasa?! ¿¡Eh?! 476 00:28:51,315 --> 00:28:54,526 Oh, Dios mío... Me parto el culo todos los días cuidándote, 477 00:28:54,526 --> 00:28:56,528 Y así es como quieres actuar, ¿eh? 478 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 ¿Así es como quieres pagarme siendo el mayor dolor de cabeza? 479 00:29:01,241 --> 00:29:04,036 ¡Oh, Dios mío, ya terminé con tu mierda! 480 00:29:04,036 --> 00:29:06,288 ¡Ya terminé, ya terminé! 481 00:29:06,288 --> 00:29:09,499 Si así es como vas a actuar, no querrás estar en mi equipo, ¡está bien! 482 00:29:09,499 --> 00:29:13,504 ¿Está bien? Renuncio. Renuncio a ser tu maldita madre. ¡Renuncio! 483 00:29:13,504 --> 00:29:16,590 [♪ música tensa sonando] 484 00:29:18,634 --> 00:29:20,093 No empieces a llorar. 485 00:29:21,637 --> 00:29:23,055 [se burla] 486 00:29:24,473 --> 00:29:26,475 Mayor, vaya a su habitación. 487 00:29:28,227 --> 00:29:30,854 Deja de mirarme y ve a tu habitación ahora mismo. 488 00:29:30,854 --> 00:29:32,940 [Mayor llorando] 489 00:29:35,108 --> 00:29:37,736 [La puerta se abre, se cierra] 490 00:29:40,155 --> 00:29:43,367 [♪ Suena música tensa y melancólica] 491 00:29:43,367 --> 00:29:44,451 [estático] 492 00:29:45,994 --> 00:29:47,996 [Electricidad gorjeando] 493 00:29:49,289 --> 00:29:50,916 [llanto] 494 00:29:54,586 --> 00:29:56,588 ♪ 495 00:30:11,895 --> 00:30:14,898 - [♪ la música se desvanece] - [perro ladrando] 496 00:30:27,953 --> 00:30:29,371 [exhala] 497 00:30:30,455 --> 00:30:32,457 [luces zumbando] 498 00:30:32,457 --> 00:30:35,169 [♪ Suena una música inquietante] 499 00:30:36,003 --> 00:30:39,590 [Sr. Crocket, niños] [cantando en la televisión] ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 500 00:30:39,590 --> 00:30:41,383 ♪ Un amigo como nosotros ♪ 501 00:30:41,383 --> 00:30:43,844 - ♪ Es un amigo como nosotros ♪ - [ruido profundo] 502 00:30:43,844 --> 00:30:47,514 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 503 00:30:47,514 --> 00:30:51,602 ♪ Estaré allí para protegerte en un instante ♪ 504 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 - [El señor Crocket se ríe] - [Se apaga el televisor] 505 00:30:54,021 --> 00:30:55,647 [golpes sordos a distancia] 506 00:30:56,732 --> 00:31:00,152 - [Se enciende el televisor] - ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 507 00:31:00,152 --> 00:31:04,531 - ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ - ¿Qué carajo? 508 00:31:04,531 --> 00:31:07,618 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 509 00:31:07,618 --> 00:31:10,537 - [El televisor se apaga] - [el control remoto hace ruido] 510 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 - [Se enciende el televisor] - ♪ En un instante ♪ 511 00:31:14,416 --> 00:31:18,504 - ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ - Oh, no. Uh-uh. 512 00:31:18,504 --> 00:31:22,591 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 513 00:31:22,591 --> 00:31:24,510 - [aumenta el volumen] - ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 514 00:31:24,510 --> 00:31:26,428 ♪Puedes llamarme♪ 515 00:31:26,428 --> 00:31:30,724 ♪ Estaré allí para protegerte en un instante ♪ 516 00:31:30,724 --> 00:31:32,809 [El televisor se estrella y se hace añicos] 517 00:31:32,809 --> 00:31:34,895 [jadeo] 518 00:31:35,604 --> 00:31:38,023 [tintineo de vidrios rotos] 519 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 [La televisión hace ruido] 520 00:31:44,446 --> 00:31:47,449 - [golpes] - [♪ música inquietante] 521 00:31:47,449 --> 00:31:48,951 [estático] 522 00:31:50,202 --> 00:31:51,954 [El señor Crocket gime] 523 00:31:55,707 --> 00:31:57,501 ♪ 524 00:31:57,501 --> 00:31:58,794 [escupe] 525 00:32:00,546 --> 00:32:02,548 [TV chispeando] 526 00:32:03,841 --> 00:32:05,259 [grita] 527 00:32:05,551 --> 00:32:07,553 - Hola a todos. - [♪ sonido de terror] 528 00:32:07,553 --> 00:32:09,638 [El señor Crocket se ríe] 529 00:32:12,057 --> 00:32:14,059 [chispas, tintineos] 530 00:32:19,106 --> 00:32:20,107 ¡Ey! 531 00:32:22,025 --> 00:32:24,570 - [ruido de murciélago] - [jadeo de madre] 532 00:32:28,031 --> 00:32:30,033 [VCR funcionando] 533 00:32:31,535 --> 00:32:33,161 [crujido] 534 00:32:33,161 --> 00:32:34,746 - [llamas silban] - [gritos] 535 00:32:34,746 --> 00:32:39,001 [El Sr. Crocket] [canta] ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 536 00:32:39,001 --> 00:32:41,295 [Mayor] [canta] ♪ Un amigo como nosotros es un... ♪ 537 00:32:41,295 --> 00:32:43,589 [gritando] ¡Mayor! ¡Mayor! 538 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 - [El Sr. Crocket se ríe] - ¡Mayor! ¡Mayor! 539 00:32:48,594 --> 00:32:50,596 [El Sr. Crocket, Mayor] [cantando] ♪ Siempre que estés en problemas ♪ 540 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 ♪Puedes llamarme♪ 541 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 - ¡Mayor! - ♪ Estaré allí para protegerte ♪ 542 00:32:55,434 --> 00:32:58,020 - ♪ En un instante ♪ - [Verano en pánico] 543 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 Dile adiós a mamá, Mayor. 544 00:33:02,357 --> 00:33:03,984 Adiós, mami. 545 00:33:04,359 --> 00:33:07,321 ¡Cariño! ¡Bebé, no! ¡Mayor, no! 546 00:33:07,779 --> 00:33:09,573 Mayor, ¡no entre ahí! 547 00:33:09,573 --> 00:33:10,657 [Mayor] ¡Guau! 548 00:33:10,657 --> 00:33:12,242 [El señor Crocket se ríe] 549 00:33:15,913 --> 00:33:17,915 [las perchas tintinean] 550 00:33:17,915 --> 00:33:20,626 - [chocando contra la pared] - [jadeando] 551 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 [Suavemente] Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 552 00:33:24,421 --> 00:33:27,716 [♪ Suena una música suave e inquietante] 553 00:33:30,219 --> 00:33:31,220 Oh, Dios mío... 554 00:33:31,220 --> 00:33:33,305 [Aullido de sirena] 555 00:33:36,141 --> 00:33:38,143 [charla por radio de la policía] 556 00:33:41,104 --> 00:33:42,940 [Oficial de policía 1] ¿Otro fugitivo? 557 00:33:43,982 --> 00:33:45,817 [Oficial de policía 2] ¿Quién puede culparlo? 558 00:33:46,693 --> 00:33:50,906 Mamá drogadicta despotricando sobre algunas personas que atraviesan las paredes. 559 00:33:50,906 --> 00:33:52,199 [Oficial de policía 1] Mierda. 560 00:33:53,325 --> 00:33:55,953 Suena como si hubiera esquivado una bala al despegar. 561 00:33:56,703 --> 00:33:58,330 [Oficial de policía 2] Es un chico inteligente. 562 00:33:59,998 --> 00:34:03,001 [♪ música tensa sonando] 563 00:34:07,214 --> 00:34:09,007 [niños] ¡Mayor! 564 00:34:09,007 --> 00:34:10,759 [risa] 565 00:34:11,468 --> 00:34:13,428 [Boogaloo Blue] ¡Bienvenido a casa, Mayor! 566 00:34:13,428 --> 00:34:15,097 [risa] 567 00:34:16,431 --> 00:34:20,686 ¡Sí! [risas] ¡Tiene razón! 568 00:34:20,686 --> 00:34:22,896 ¡Bienvenido a casa, Mayor! 569 00:34:22,896 --> 00:34:25,816 - [Mayor] Vaya. - En mi mundo, 570 00:34:25,816 --> 00:34:31,655 Nunca más tendrás que preocuparte de que adultos malos te hagan daño. 571 00:34:31,655 --> 00:34:35,158 - ¡No, no, no, no, no, no! - [risas] 572 00:34:36,785 --> 00:34:40,956 [Sr. Crocket, niños] [cantando] ♪ No hay adultos malos, no hay adultos malos ♪ 573 00:34:40,956 --> 00:34:44,960 - ♪ No hay adultos malos, no hay adultos malos ♪ - [el sol se ríe] 574 00:34:44,960 --> 00:34:46,962 - [tronando] - ♪ No hay adultos malos ♪ 575 00:34:46,962 --> 00:34:48,672 [risa] 576 00:34:50,174 --> 00:34:51,508 - [♪ escalofríos de terror] - [chillidos] 577 00:34:54,011 --> 00:34:57,222 [♪ Música tensa e inquietante] 578 00:35:05,105 --> 00:35:07,107 ♪ 579 00:35:14,031 --> 00:35:16,033 [Aullido de sirena] 580 00:35:23,624 --> 00:35:25,709 [vecino] Estoy al lado, justo allí. 581 00:35:25,709 --> 00:35:27,377 He estado observando este lugar durante años. 582 00:35:27,377 --> 00:35:28,879 Uh, hola, lo siento. 583 00:35:28,879 --> 00:35:30,714 [Vecino] Quizás pueda abrir el caso. 584 00:35:30,714 --> 00:35:33,258 - Está bien. - [Summer] Oye, ¿puedes, eh, 585 00:35:33,258 --> 00:35:34,968 ¿Puedes decirme de qué se trata todo esto? 586 00:35:34,968 --> 00:35:37,221 Ooh, no me hagas empezar. 587 00:35:37,221 --> 00:35:39,598 Sabía que esto iba a pasar. ¡ Lo sabía! 588 00:35:39,598 --> 00:35:42,267 He estado intentando que la policía se involucre con él durante años. 589 00:35:42,267 --> 00:35:45,103 - ¿Con quién? - Con ese drogadicto holgazán. 590 00:35:45,103 --> 00:35:46,980 Allí entran y salen todo tipo de delincuentes . 591 00:35:46,980 --> 00:35:49,191 La policía cree que fue un suicidio. 592 00:35:49,191 --> 00:35:51,860 Pero sé que hay otras cosas involucradas. 593 00:35:51,860 --> 00:35:54,863 Mira ese lugar. Está por todas las paredes. 594 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 Entré en todo el asunto, 595 00:35:56,490 --> 00:35:58,492 Y ahora no podré dormir durante un año. 596 00:35:58,492 --> 00:36:01,537 - ¿Tienes alguna idea de quién... ? - Ya se habían ido hace tiempo. 597 00:36:01,537 --> 00:36:04,623 Mierda. ¿Todo eso y ni siquiera se llevan nada? 598 00:36:04,623 --> 00:36:07,292 ¿Acabas de romperle la pantalla a tu televisor? 599 00:36:07,292 --> 00:36:10,963 Malditos drogadictos. Nada tiene sentido con ellos. 600 00:36:11,713 --> 00:36:15,467 Y lo peor es que no pueden encontrar a su pequeña niña. 601 00:36:15,467 --> 00:36:18,178 Ocho años. Maldita sea, qué vergüenza. 602 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 Está matando a padres y llevándose más niños. 603 00:36:21,223 --> 00:36:23,767 Oye, ¿dónde dijiste que vivías? 604 00:36:23,767 --> 00:36:25,477 ¡Oye, oye! 605 00:36:25,477 --> 00:36:28,730 [♪ Suena una música inquietante y perturbadora] 606 00:36:28,730 --> 00:36:30,482 [ruidos del carrete] 607 00:36:33,777 --> 00:36:35,779 ♪ 608 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 [ruidos metálicos] 609 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 ♪ 610 00:36:51,295 --> 00:36:52,921 [haciendo clic] 611 00:36:58,427 --> 00:36:59,678 [Suavemente] ¿Qué? 612 00:37:02,181 --> 00:37:04,183 ♪ 613 00:37:04,558 --> 00:37:06,185 [ruidos del carrete] 614 00:37:09,479 --> 00:37:10,731 [ruidos metálicos] 615 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 [♪ la música se desvanece] 616 00:37:25,037 --> 00:37:28,040 [♪ canción infantil sonando] 617 00:37:30,959 --> 00:37:34,713 [El Sr. Crocket] [canta] ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 618 00:37:34,713 --> 00:37:38,383 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 619 00:37:38,383 --> 00:37:42,679 ♪ Estaré allí para protegerte en un instante ♪ 620 00:37:42,679 --> 00:37:46,558 ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 621 00:37:46,558 --> 00:37:50,729 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 622 00:37:50,729 --> 00:37:54,316 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 623 00:37:54,316 --> 00:37:58,570 ♪ Estaré allí para protegerte en un instante ♪ 624 00:37:58,570 --> 00:38:02,574 ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 625 00:38:02,574 --> 00:38:06,745 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 626 00:38:06,745 --> 00:38:09,248 - ♪ Siempre que estés en tra-- ♪ - [Estática de TV] 627 00:38:11,917 --> 00:38:14,962 Bueno, hola. 628 00:38:16,463 --> 00:38:19,466 Veo que me estabas buscando. 629 00:38:20,676 --> 00:38:25,097 ¡Bueno, aquí estoy, ganso tonto! 630 00:38:26,390 --> 00:38:29,268 ¿Por qué no te acercas un poco más...? 631 00:38:30,394 --> 00:38:35,023 y decir... ¡hola! 632 00:38:50,789 --> 00:38:53,834 [Suavemente] Deja de buscarnos, Verano. 633 00:38:54,918 --> 00:38:58,589 A menos que quieras unirte a tu marido en el infierno, 634 00:38:58,589 --> 00:39:02,551 Créeme, Summer, puedo arreglarlo. 635 00:39:04,386 --> 00:39:06,013 [♪ picadura de terror] 636 00:39:06,722 --> 00:39:09,349 - [Summer grita] - [El señor Crocket se ríe] 637 00:39:09,349 --> 00:39:12,394 [♪ Suena música siniestra] 638 00:39:15,189 --> 00:39:17,149 [Sonidos apagados y espeluznantes] 639 00:39:20,277 --> 00:39:22,487 [Suavemente] Oh, Dios mío. [Respirando] 640 00:39:22,487 --> 00:39:24,656 - [hablando en voz baja] - [orador] ...todo lo que has 641 00:39:24,656 --> 00:39:27,284 - Me has estado intentando decir. - Lo siento. ¿Quién eres tú? 642 00:39:28,660 --> 00:39:31,079 Lo siento, mi nombre es... soy Eddie Briggs. 643 00:39:31,955 --> 00:39:36,084 Vi los volantes que dijiste sobre tu hijo. ¿Mayor, no? 644 00:39:37,294 --> 00:39:39,087 Mira, lo creo todo, sobre... 645 00:39:40,214 --> 00:39:41,548 [Suavemente] Crocket. 646 00:39:41,548 --> 00:39:44,843 [♪ Suena una música suave e inquietante] 647 00:39:46,890 --> 00:39:48,930 [crujidos de columpios] 648 00:39:48,930 --> 00:39:51,225 [♪ cantantes vocalizando] 649 00:39:57,147 --> 00:39:58,607 Lo siento, es solo que... 650 00:39:58,607 --> 00:40:01,109 [El verano respira profundamente] 651 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 Es mucho. 652 00:40:03,529 --> 00:40:06,156 Sí, créeme, lo entiendo. 653 00:40:11,828 --> 00:40:13,830 Esto es, [se ríe] uh... 654 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Mi Lauren. 655 00:40:20,879 --> 00:40:22,130 [tristemente] Oh. 656 00:40:22,589 --> 00:40:25,259 Ya lleva cinco meses desaparecida. 657 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 No hay pistas, no hay rastros. 658 00:40:29,596 --> 00:40:32,891 La policía parece pensar que su madre se la llevó, pero yo lo sé mejor. 659 00:40:32,891 --> 00:40:35,769 [suspira] [suavemente] ¿Qué quiere con ellos? 660 00:40:35,769 --> 00:40:38,814 [Eddie Briggs] No sé... ¿Familia? 661 00:40:39,147 --> 00:40:42,150 Sí, tal vez piensa que nos equivocamos como padres. 662 00:40:42,150 --> 00:40:45,779 - [Los niños se ríen] - [El señor Crocket se ríe] 663 00:40:50,701 --> 00:40:52,202 Quiero decir, leí que murió hace 20 años, 664 00:40:52,202 --> 00:40:54,121 ¿Pero de alguna manera podrá venir a través de la maldita televisión? 665 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 - No, no sé... - Quiero decir, ¿cómo puede todo esto ser real? 666 00:40:56,623 --> 00:40:57,916 [Eddie] Pero no puedo explicarlo... 667 00:40:57,916 --> 00:40:59,209 [la voz se apaga] 668 00:40:59,209 --> 00:41:00,919 [risa] 669 00:41:00,919 --> 00:41:03,422 [Eddie continúa en voz baja, ininteligible] 670 00:41:03,422 --> 00:41:06,258 - ¡Me siento como si estuviera perdiendo la cabeza! - Oye, no es así. 671 00:41:06,258 --> 00:41:07,968 [El señor Crocket cantando] 672 00:41:07,968 --> 00:41:10,971 - [El Sr. Crocket se ríe] - [♪ Suena música siniestra] 673 00:41:11,138 --> 00:41:15,142 - ¡Oye! ¡Huye de...! - ¡Para, para, para! 674 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 Está bien, está bien. 675 00:41:19,021 --> 00:41:21,231 - Pensé que eso era... - No, necesitas relajarte. 676 00:41:21,231 --> 00:41:24,234 ¿Está bien? Mira, ¿sabes qué es lo que siempre me anima? 677 00:41:24,234 --> 00:41:26,653 Un poco de helado, sólo un poco de helado. [risas] 678 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 ¿De qué carajo estás hablando? Él tiene a mi hijo. 679 00:41:29,573 --> 00:41:33,243 Y lo encontraremos, y a mi hija también, lo prometo. 680 00:41:33,243 --> 00:41:36,914 - [se burla] No lo sabes. - No, oye, sé que sobreviviste, 681 00:41:36,914 --> 00:41:38,415 Por eso necesitaba encontrarte. 682 00:41:38,415 --> 00:41:40,250 Mira, en toda mi búsqueda, eres la única persona. 683 00:41:40,250 --> 00:41:43,337 ¿Quién lo ha visto y ha salido con vida y eso tiene que significar algo? 684 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 ¡Él viene! Quiere a tu chico. 685 00:41:49,384 --> 00:41:51,428 No soy el único 686 00:41:51,929 --> 00:41:54,139 - ¿Qué? - Había una mujer sin hogar. 687 00:41:54,139 --> 00:41:57,184 Ella estaba cantando la canción incluso antes de que consiguiera el VHS. 688 00:41:57,184 --> 00:42:00,562 Quiero decir, pensé que ella estaba tratando de llevarse al Mayor... 689 00:42:00,562 --> 00:42:03,774 Pero creo que estaba tratando de advertirme sobre Crocket. 690 00:42:05,150 --> 00:42:08,111 No, quizá sea como nosotros. Quizá haya perdido un hijo. 691 00:42:08,111 --> 00:42:09,947 Es posible que incluso haya presentado una denuncia por desaparición de un niño. 692 00:42:09,947 --> 00:42:11,573 con detalles como los nuestros. 693 00:42:11,573 --> 00:42:13,492 De hecho, tengo un par de amigos en el departamento. 694 00:42:13,492 --> 00:42:16,912 Si pudiéramos conseguir un nombre sobre ella, y ella es conocida por aquí, 695 00:42:16,912 --> 00:42:18,539 Quizás podamos localizarla. 696 00:42:18,539 --> 00:42:20,791 ¿Crees que podría obtener tu información? 697 00:42:20,791 --> 00:42:23,126 - Sí. - Quizás podamos atacar esto juntos. 698 00:42:25,003 --> 00:42:27,714 Mañana iremos por su culo. 699 00:42:27,714 --> 00:42:31,051 [♪ Suena música oscura y melancólica] 700 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 [en voz baja] ¿Nena? 701 00:42:45,148 --> 00:42:47,776 No lo puedo creer. No puedo. [jadeos] 702 00:42:49,069 --> 00:42:52,447 Oh, no entiendes cuánto te extraño. 703 00:42:52,865 --> 00:42:56,869 [suspira] ¿Cómo está Mayor? ¿Cómo está el hombrecito? 704 00:43:00,497 --> 00:43:04,751 [suspira] Él... se ha ido. 705 00:43:05,127 --> 00:43:07,754 Me lo quitaron. 706 00:43:07,754 --> 00:43:08,964 ¿Qué? 707 00:43:10,549 --> 00:43:14,761 ¿Alguien se llevó a nuestro hijo? ¿Dejaste que alguien se llevara a nuestro hijo? 708 00:43:14,761 --> 00:43:15,888 No, no lo hice. 709 00:43:15,888 --> 00:43:20,517 Probablemente lo alejaste. Nunca le dejaste divertirse. 710 00:43:20,517 --> 00:43:21,602 ¿Qué? 711 00:43:21,602 --> 00:43:24,271 - [♪ escalofrío de terror] - [aplastamiento] 712 00:43:24,271 --> 00:43:27,149 [♪ Suena música inquietante] 713 00:43:29,318 --> 00:43:31,195 Podrías aceptarlo, Summer. 714 00:43:32,279 --> 00:43:34,156 Él nunca regresará. 715 00:43:34,156 --> 00:43:35,824 [chapoteo] 716 00:43:35,824 --> 00:43:38,035 Él no quiere volver. 717 00:43:38,035 --> 00:43:39,328 Él es más feliz... 718 00:43:40,954 --> 00:43:42,873 [distorsionado] conmigo. 719 00:43:44,124 --> 00:43:45,751 [gritos] 720 00:43:45,751 --> 00:43:47,711 [descamación de la piel] 721 00:43:49,213 --> 00:43:50,297 [jadeos] 722 00:43:50,297 --> 00:43:51,840 [risas maniacas] 723 00:43:52,633 --> 00:43:56,094 Te dije que te enviaría al infierno. 724 00:43:56,720 --> 00:43:57,930 - [jadeos] - [gruñidos] 725 00:43:57,930 --> 00:43:59,640 [jadeo] 726 00:44:03,101 --> 00:44:05,103 [tocando la puerta] 727 00:44:11,777 --> 00:44:14,780 [♪ Suena música inquietante] 728 00:44:19,076 --> 00:44:21,078 - [toca la puerta] - ¡Cristo! 729 00:44:21,078 --> 00:44:22,579 [gemidos] 730 00:44:22,579 --> 00:44:24,665 ♪ 731 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 [golpes] 732 00:44:35,175 --> 00:44:37,636 [hablante] [susurra] Hola... Verano. 733 00:44:37,636 --> 00:44:39,096 Chico... 734 00:44:40,138 --> 00:44:41,557 Nunca vuelvas a llamar a mi puerta de esa manera 735 00:44:41,557 --> 00:44:43,767 - De nuevo en mitad de la noche. - Mira, lo siento. Es que... 736 00:44:43,767 --> 00:44:45,018 Sólo necesitaba hablar contigo. 737 00:44:45,018 --> 00:44:48,272 - Inventaron los teléfonos por una razón. - Sí, lo sé, pero la encontré. 738 00:44:48,272 --> 00:44:50,148 - ¿Quién? - Resulta que sí lo hay. 739 00:44:50,148 --> 00:44:52,985 Hay una mujer sin hogar con un niño desaparecido que presentó una denuncia. 740 00:44:52,985 --> 00:44:54,486 - Oh, Dios mío. - Sí, Rhonda Harper. 741 00:44:54,486 --> 00:44:55,904 Obtuvieron una última ubicación conocida de ella. 742 00:44:55,904 --> 00:44:57,406 - Es solo una salida. - Déjame cambiarme. 743 00:44:57,406 --> 00:44:58,490 [Eddie] Está bien, está bien. 744 00:44:59,616 --> 00:45:00,826 [el motor arranca] 745 00:45:00,826 --> 00:45:04,454 - [♪ Suena música infantil en el coche] - Mierda. [se ríe] 746 00:45:04,454 --> 00:45:08,125 Um, lo siento. E-eso es... Es, es de mi hija. 747 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 - Eso es dulce. Mm. - Sí. 748 00:45:10,836 --> 00:45:14,131 [♪ Suena música inquietante y tensa] 749 00:45:32,024 --> 00:45:34,234 [canales de radio distorsionados] 750 00:45:38,197 --> 00:45:40,199 [perro ladrando] 751 00:45:51,251 --> 00:45:54,671 - [Verano] ¿Rhonda? - [Eddie] ¿Rhonda? 752 00:45:55,297 --> 00:45:57,925 - [Summer] ¿Rhonda? - [Eddie] Rhonda, si estás aquí, 753 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 No queremos hacerte daño, solo queremos hablar. 754 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 - [sonido de latas] - Mierda. 755 00:46:07,142 --> 00:46:08,977 - [♪ música tensa] - [Summer gime] 756 00:46:08,977 --> 00:46:11,230 ¿Quién te envió? ¿ Quién era él? 757 00:46:11,230 --> 00:46:12,481 ¡¿Qué carajo, Eddie?! 758 00:46:13,315 --> 00:46:16,318 Suelta el cuchillo ahora. Déjala ir. 759 00:46:19,863 --> 00:46:21,865 [Pantalones de verano] 760 00:46:23,659 --> 00:46:25,661 ¡Esta es mi casa! 761 00:46:27,538 --> 00:46:31,041 Hola, Rhonda. Ya nos conocimos antes. 762 00:46:31,041 --> 00:46:32,751 Ya nos conocimos antes. 763 00:46:34,294 --> 00:46:37,297 Crocket me robó a mi hijo, igual que me robó el tuyo. 764 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 Intentaste advertirme, pero no te escuché. 765 00:46:40,008 --> 00:46:43,387 Y lo siento mucho por eso, pero ahora estoy aquí, 766 00:46:43,387 --> 00:46:46,890 y yo estoy, estoy aquí para escuchar. 767 00:46:48,183 --> 00:46:51,854 Mayor... perdió a su papá. 768 00:46:52,688 --> 00:46:57,192 Hay tanto dolor en ese muchacho. Crocket lo siente. 769 00:46:58,569 --> 00:47:01,196 ¿Cómo sabías que vendría por mi hijo? 770 00:47:01,196 --> 00:47:04,074 ♪ 771 00:47:04,074 --> 00:47:07,160 - [♪ la música se desvanece] - [Estática en la TV] 772 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 [Eddie] Vaya. 773 00:47:08,787 --> 00:47:13,542 - [voces distorsionadas] - [♪ música inquietante] 774 00:47:16,336 --> 00:47:19,756 [Rhonda] Él solía venir a mí... en mis sueños... 775 00:47:23,552 --> 00:47:29,183 Me dijo que me rindiera, que dejara ir a Darren, pero no puedo. 776 00:47:30,392 --> 00:47:32,060 ¿Qué madre podría? 777 00:47:35,522 --> 00:47:39,193 Así que seguí buscando, cazando a Crocket, 778 00:47:39,735 --> 00:47:44,156 y me di cuenta... debe estar observándonos... 779 00:47:44,990 --> 00:47:49,453 nos estaba monitoreando a través de las ondas de radio para ver qué niños quería llevarse. 780 00:47:50,329 --> 00:47:54,958 Casi podía sentirlo corriendo a través de mí, su poder, 781 00:47:54,958 --> 00:47:59,546 Y me pregunté si podría aprovechar esa señal, 782 00:47:59,546 --> 00:48:04,426 recibirlo de alguna manera... si tuviera suficiente poder propio. 783 00:48:04,426 --> 00:48:07,221 Entonces, salí aquí y construí esto. 784 00:48:08,388 --> 00:48:13,393 ¿Estás diciendo que puedes conectarte con él... con su mente? 785 00:48:14,061 --> 00:48:16,772 Si él viene a nuestro mundo... 786 00:48:18,273 --> 00:48:23,278 Pero todo está confuso, un lío de canales parpadeantes, 787 00:48:23,278 --> 00:48:24,863 Mala recepción, 788 00:48:24,863 --> 00:48:29,660 Esta corriente interminable de rabia y tristeza. 789 00:48:29,660 --> 00:48:33,372 Entonces, si sabes dónde estará y a quién se llevará, 790 00:48:33,372 --> 00:48:36,875 - ¿Por qué no lo has detenido? - Lo intenté... 791 00:48:37,960 --> 00:48:39,586 pero es demasiado fuerte. 792 00:48:40,712 --> 00:48:43,215 Y lo perdí todo la primera vez: 793 00:48:43,215 --> 00:48:45,801 mi hijo, mi mente. 794 00:48:45,801 --> 00:48:48,345 [llorando] Me rompió, y yo, no puedo, no puedo, 795 00:48:48,345 --> 00:48:51,056 - No puedo enfrentarlo otra vez. - [Summer] Oye, está bien. 796 00:48:51,056 --> 00:48:53,100 No estás solo 797 00:48:53,559 --> 00:48:56,144 Rhonda, te respaldamos. 798 00:48:56,144 --> 00:49:01,358 pero tienes que intentarlo... por nuestros hijos, por Darren. 799 00:49:02,943 --> 00:49:04,945 Tenemos que enfrentarlo. 800 00:49:05,487 --> 00:49:09,032 ♪ 801 00:49:09,032 --> 00:49:11,118 ¿Nos puedes mostrar cómo? 802 00:49:14,371 --> 00:49:17,624 - [♪ Suena música oscura y tensa] - [Estática en la TV] 803 00:49:33,974 --> 00:49:34,975 ¿Ronda? 804 00:49:34,975 --> 00:49:36,643 ♪ 805 00:49:39,855 --> 00:49:41,064 [Hace cosquillas al reloj riendo] 806 00:49:41,064 --> 00:49:44,193 [Rhonda] En este momento, él está buscando y monitoreando a niños felices. 807 00:49:44,193 --> 00:49:47,154 Traen recuerdos felices de tiempos pasados. 808 00:49:47,154 --> 00:49:48,989 [El señor Crocket se ríe] 809 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 [habla distorsionada] 810 00:49:52,910 --> 00:49:57,539 [Sr. Crocket] ¡Vayan a esconderse! Un, dos, tres. 811 00:49:58,415 --> 00:50:00,417 ¿Adónde fueron, chicos? 812 00:50:00,417 --> 00:50:03,837 Ustedes se lo están poniendo muy difícil al señor Crocket. 813 00:50:03,837 --> 00:50:09,218 ¡Oh! [se ríe] Te encontré, Anthony. Te encontré, te encontré... 814 00:50:09,218 --> 00:50:11,345 [Estática de TV] 815 00:50:12,221 --> 00:50:16,683 [Rhonda] Algo anda mal. Su mente está en todas partes. 816 00:50:18,560 --> 00:50:20,437 [padre] [en la televisión] Kelli, ¡te estoy hablando a ti! ¡Basta! 817 00:50:20,437 --> 00:50:22,648 - [Rhonda] Ve a un niño sufriendo. - [niño gritando] 818 00:50:23,440 --> 00:50:24,983 Su dolor abre viejas heridas... 819 00:50:24,983 --> 00:50:26,401 [distorsionado] El señor Crocket-- 820 00:50:26,401 --> 00:50:27,486 [Rhonda]...un mal recuerdo. 821 00:50:28,779 --> 00:50:30,197 Lo he visto antes. 822 00:50:31,532 --> 00:50:34,618 Hola, chicas y chicos. [risas] 823 00:50:34,618 --> 00:50:38,664 Soy tu nuevo mejor amigo, señor Crocket. 824 00:50:38,664 --> 00:50:45,420 Y-y aquí para ayudarme hoy está, uh, mi mejor amigo, uh, Benny el Bisonte. 825 00:50:45,921 --> 00:50:49,007 [como Benny] Hola, niños y niñas. 826 00:50:49,007 --> 00:50:52,177 Uh, mi nombre es Benny el Bisonte. [se ríe] 827 00:50:52,177 --> 00:50:53,762 [Estática de TV] 828 00:50:53,762 --> 00:50:57,266 [como el Sr. Crocket] Um... ¡ Alto, alto! ¡Vamos, hombre! 829 00:50:57,266 --> 00:51:01,186 ¡No, no, no! Te pedí que hicieras una maldita cosa. 830 00:51:01,186 --> 00:51:02,688 ¡Sujeta la maldita cuerda! 831 00:51:02,688 --> 00:51:06,066 - [miembro de la tripulación] Que te jodan. - ¡No, que te jodan! ¿Adónde vas? 832 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 ¡Tú, cabrón que no sostiene ninguna cuerda! 833 00:51:08,735 --> 00:51:10,362 - Mierda. - [como Benny] Eres un fracaso, un chiste. 834 00:51:10,362 --> 00:51:11,530 y un perdedor. 835 00:51:11,530 --> 00:51:12,906 Nunca llegarás a nada. 836 00:51:12,906 --> 00:51:14,408 - [Estática de TV] - [como el Sr. Crocket] Oh. 837 00:51:14,408 --> 00:51:15,909 [caen los alfileres] 838 00:51:15,909 --> 00:51:18,829 [como Benny] Eres un perdedor, perdedor, perdedor, perdedor, perdedor, perdedor. 839 00:51:18,829 --> 00:51:21,331 [como el Sr. Crocket] ¡Que te jodan, vale! No vuelvas a hablarme así. 840 00:51:21,331 --> 00:51:22,624 ¡Ignorante hijo de puta! 841 00:51:22,624 --> 00:51:25,752 - [como Benny] Perdedor. - [como el Sr. Crocket] ¡Cállate! 842 00:51:25,752 --> 00:51:28,922 - [como Benny] Perdedor. - [El Sr. Crocket grita] 843 00:51:28,922 --> 00:51:31,758 [Rhonda] Su ira, no la puede controlar. 844 00:51:31,758 --> 00:51:34,845 [Sr. Crocket] ¡Dígalo conmigo! ¡Perdedor! ¡No soy un perdedor! ¡No soy un perdedor! 845 00:51:34,845 --> 00:51:37,306 - [El Sr. Crocket gruñe] - ¿Por qué estamos viendo esto? 846 00:51:37,306 --> 00:51:39,099 Significa que va a atacar. 847 00:51:39,099 --> 00:51:41,476 [Sr. Crocket] Supongo que esto pone fin a nuestra amistad. 848 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 [carcajadas] 849 00:51:42,686 --> 00:51:44,563 [padre] [en la televisión] Kelli, no te lo voy a decir otra vez. 850 00:51:44,563 --> 00:51:46,481 - Es hora de dormir. - [Rhonda] Listo. 851 00:51:46,481 --> 00:51:47,816 Él tiene una ubicación. 852 00:51:47,816 --> 00:51:49,234 [padre] Tienes escuela por la mañana. 853 00:51:49,234 --> 00:51:50,527 - ¡Basta! - [Rhonda] ¿Viste eso? 854 00:51:50,527 --> 00:51:52,487 - Una dirección. - [el niño grita] 855 00:51:52,487 --> 00:51:55,574 ¿Ah, sí? ¡Oblígame! [grita] 856 00:51:55,574 --> 00:51:59,286 - [♪ Suena música oscura y melancólica] - [Estática en la TV] 857 00:52:00,078 --> 00:52:01,079 Ronda. 858 00:52:01,079 --> 00:52:02,956 [risas distorsionadas en la televisión] 859 00:52:02,956 --> 00:52:04,041 Ronda. 860 00:52:05,209 --> 00:52:06,543 Rhonda, tenemos la dirección. 861 00:52:06,543 --> 00:52:08,545 Sabemos dónde estará. ¡Despierta, despierta! 862 00:52:08,545 --> 00:52:10,422 [exhala] 863 00:52:10,672 --> 00:52:13,091 Lo lograste. Sabemos dónde encontrarlo. 864 00:52:14,843 --> 00:52:16,678 Ahora vamos a buscar a ese cabrón. 865 00:52:16,678 --> 00:52:18,764 ♪ 866 00:52:24,144 --> 00:52:27,147 - [Rhonda temblando] - Rhonda. 867 00:52:28,106 --> 00:52:30,108 Hola, Rhonda. 868 00:52:30,984 --> 00:52:33,612 Oye, vamos. Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. 869 00:52:34,154 --> 00:52:38,492 ¿Alguna vez te preguntas si están mejor... con él? 870 00:52:38,492 --> 00:52:40,786 ¿Con Crocket? ¡No, carajo ! ¿De qué estás hablando? 871 00:52:40,786 --> 00:52:45,624 Debería haberlo defendido. No debería haberlo hecho... [llorando] 872 00:52:45,624 --> 00:52:50,003 ¿Qué hiciste... que alejó a tu hijo? 873 00:52:50,003 --> 00:52:52,005 W-- [suspira] 874 00:52:52,005 --> 00:52:54,716 Él sólo viene cuando les has hecho daño. 875 00:52:55,592 --> 00:52:59,596 Verano... tenemos que mudarnos. No sabemos cuándo llegó. 876 00:53:02,516 --> 00:53:04,810 Rhonda, escúchame. Hola. 877 00:53:05,227 --> 00:53:08,730 Lo que un niño necesita es su madre. 878 00:53:08,730 --> 00:53:13,235 - [♪ música suave y dramática] - ¿Me escuchas? 879 00:53:14,778 --> 00:53:16,405 [perro ladrando] 880 00:53:16,405 --> 00:53:17,698 Vamos. 881 00:53:18,532 --> 00:53:19,950 Te entendí. 882 00:53:20,325 --> 00:53:21,451 [Rhonda respira con dificultad] 883 00:53:22,995 --> 00:53:24,997 ♪ 884 00:53:30,335 --> 00:53:33,547 [♪ Música tensa e inquietante] 885 00:53:38,677 --> 00:53:39,887 [La puerta cruje] 886 00:53:50,189 --> 00:53:52,191 [zumbidos de electricidad] 887 00:53:55,068 --> 00:53:57,154 ♪ 888 00:53:59,531 --> 00:54:01,158 [Estática de TV] 889 00:54:04,703 --> 00:54:06,705 [clics de pistola] 890 00:54:06,705 --> 00:54:09,541 [en voz baja] No sé qué crees que vas a hacer con eso. 891 00:54:16,006 --> 00:54:19,426 [♪ Suena música siniestra] 892 00:54:20,844 --> 00:54:24,181 - [Rhonda jadea] - [Summer] Shh. 893 00:54:24,181 --> 00:54:25,891 [Kelli] [con voz apagada] ¿Estará Boogaloo Blue allí? 894 00:54:25,891 --> 00:54:27,309 [Sr. Crocket] [con voz apagada] Sí, lo hará. 895 00:54:27,309 --> 00:54:29,561 Toda la pandilla estará allí esperándote. 896 00:54:29,561 --> 00:54:31,271 [Kelli] ¡Guau! 897 00:54:32,439 --> 00:54:35,651 [normal] Adelante, hijo mío. Sigue adelante. 898 00:54:36,443 --> 00:54:38,195 Estaré allí antes de que puedas decir: 899 00:54:38,195 --> 00:54:42,115 "Los cerebros de Benny Bison fueron destrozados" 10 veces rápido. 900 00:54:42,115 --> 00:54:45,661 - [sonido brillante y resplandeciente] - [risas] 901 00:54:45,661 --> 00:54:47,746 [ruido cercano] 902 00:54:47,746 --> 00:54:49,831 ♪ 903 00:54:51,500 --> 00:54:53,335 [gemidos] 904 00:54:53,335 --> 00:54:55,504 [pasos pesados] 905 00:55:06,098 --> 00:55:08,100 [El señor Crocket gime] 906 00:55:11,603 --> 00:55:13,230 [pasos] 907 00:55:17,442 --> 00:55:19,444 [♪ Tensa punzada] 908 00:55:19,444 --> 00:55:21,530 [luces parpadeantes] 909 00:55:27,035 --> 00:55:29,663 Sé que hay alguien aquí. 910 00:55:32,666 --> 00:55:38,881 Es de muy mala educación no presentarse. 911 00:55:39,298 --> 00:55:40,924 [Pasos que se acercan] 912 00:55:43,802 --> 00:55:48,015 Sal, sal de donde quiera que estés. 913 00:55:52,352 --> 00:55:54,855 - [gruñe] - [Rhonda grita] 914 00:55:54,855 --> 00:55:57,024 - ¡Ah! - [gruñe Rhonda] 915 00:55:57,024 --> 00:55:59,276 - [Verano] ¡Rhonda! - [Eddie] ¡Por aquí! 916 00:55:59,276 --> 00:56:02,571 [♪ Suena música inquietante y tensa] 917 00:56:03,655 --> 00:56:04,865 [Verano] ¡Rhonda! 918 00:56:05,240 --> 00:56:08,785 - [El señor Crocket gruñe] - [Rhonda grita] 919 00:56:08,785 --> 00:56:10,662 - ¡Tenemos que volver! - Es... 920 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 ♪ 921 00:56:12,080 --> 00:56:13,916 Joder. Vamos. Vamos, vamos. 922 00:56:14,791 --> 00:56:17,419 - [sonidos brillantes] - [estática] 923 00:56:25,929 --> 00:56:26,970 [jadeos] 924 00:56:26,970 --> 00:56:29,056 [fuego crepitante] 925 00:56:29,848 --> 00:56:33,060 [♪ Suena música tranquila e inquietante] 926 00:56:36,438 --> 00:56:38,065 [jadeo] 927 00:56:45,405 --> 00:56:47,407 [♪ cantantes vocalizando] 928 00:56:50,369 --> 00:56:52,371 [♪ la música se intensifica] 929 00:56:54,081 --> 00:56:56,708 - [trueno] - [estática] 930 00:57:07,719 --> 00:57:11,139 - [pasos pesados] - [crujidos de metal] 931 00:57:11,139 --> 00:57:14,059 [Se oye la risa del señor Crocket] 932 00:57:15,227 --> 00:57:17,104 [pasos fuertes] 933 00:57:21,316 --> 00:57:22,943 - [Boogaloo Blue ruge] - [Summer grita] 934 00:57:22,943 --> 00:57:25,529 Azul, Azul, espera, espera, espera. 935 00:57:25,529 --> 00:57:28,615 - [Boogaloo Blue ruge] - [Eddie grita] 936 00:57:28,615 --> 00:57:31,118 [El señor Crocket grita] 937 00:57:35,247 --> 00:57:36,874 [reír] 938 00:57:37,624 --> 00:57:39,835 [Boogaloo Blue refunfuñando] 939 00:57:41,211 --> 00:57:45,048 Eres un buen amigo, Blue, ¿mm? 940 00:57:45,048 --> 00:57:47,968 - [Boogaloo Blue gruñe] - [El señor Crocket se ríe] 941 00:57:49,136 --> 00:57:52,764 Ahora ve a buscarme el otro. [risas] 942 00:57:53,891 --> 00:57:56,727 - Bienvenidos. - [Summer jadea y grita] 943 00:57:56,727 --> 00:57:58,645 [Jadeo de verano] 944 00:57:58,645 --> 00:58:01,607 Necesitas un abrazo. ¡Siéntate! 945 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 [cuerdas azotando] 946 00:58:07,029 --> 00:58:08,363 [Silla demoníaca] ¿Cómoda? 947 00:58:08,363 --> 00:58:12,701 ¡Ya basta! Solo contenla, ¿de acuerdo? 948 00:58:12,701 --> 00:58:15,412 Pero dejémoslo así. [se ríe] 949 00:58:15,662 --> 00:58:18,707 Tengo otros planes para ella. 950 00:58:20,209 --> 00:58:21,418 - [suena la campana] - [el niño grita] 951 00:58:21,418 --> 00:58:25,214 Pero primero, ¡parece que es hora de contar un cuento! 952 00:58:25,214 --> 00:58:29,218 [Hace cosquillas al reloj] Hora de cuentos. Hora de cuentos. Hora de cuentos. 953 00:58:29,218 --> 00:58:35,265 [Sr. Crocket] ¡ ¿Están listos, niños y niñas?! 954 00:58:35,599 --> 00:58:39,978 Oh, adelante. Adelante, adelante. 955 00:58:40,938 --> 00:58:46,818 Oh, miren a ustedes, son tan hermosas. 956 00:58:46,818 --> 00:58:49,988 - ¡Oh! - ¡Mayor, Mayor! 957 00:58:49,988 --> 00:58:53,825 Mayor, cariño. ¡Cariño, despierta! Mayor, ¡despierta! ¡Tenemos que correr! 958 00:58:53,825 --> 00:58:57,663 Mayor, nena, hola. Despierta. Escucha a mamá, despierta... 959 00:58:57,663 --> 00:59:01,083 [Sr. Crocket] Oh, ¿qué historia contaremos hoy? 960 00:59:01,083 --> 00:59:04,461 [Imita a los niños] "Oh, por favor, cuéntenos su historia, Sr. Crocket". 961 00:59:04,461 --> 00:59:07,339 [normal] No, no, no, no, no, no. 962 00:59:07,339 --> 00:59:10,634 Estoy seguro de que ya estás harto de oír eso. 963 00:59:10,634 --> 00:59:15,806 [imita a los niños] "No, nunca, nunca, señor Crocket. Es nuestro favorito". 964 00:59:15,806 --> 00:59:19,560 [normal] Está bien, si insistes. [risas] 965 00:59:20,519 --> 00:59:22,521 La verdad sea dicha... 966 00:59:23,522 --> 00:59:26,024 Es mi favorito también. 967 00:59:26,024 --> 00:59:28,068 [La silla demoníaca gruñe] 968 00:59:28,068 --> 00:59:29,778 [El señor Crocket se ríe] 969 00:59:30,779 --> 00:59:31,822 Bueno. 970 00:59:32,865 --> 00:59:36,118 - [♪ canto angelical] - Aquí vamos. 971 00:59:36,702 --> 00:59:38,370 [sonido brillante] 972 00:59:38,370 --> 00:59:43,792 Érase una vez un niño llamado Emanuel. 973 00:59:44,501 --> 00:59:47,504 - Yo. - [niños riendo] 974 00:59:49,173 --> 00:59:54,928 Y yo era exactamente de tu tamaño hace mucho, mucho tiempo, 975 00:59:54,928 --> 01:00:00,267 Y al igual que tú, deseaba tener mejores padres. 976 01:00:00,684 --> 01:00:06,315 - Mi padre era un hombre muy, muy malo. - [padre riendo] 977 01:00:06,315 --> 01:00:09,484 Me golpeaba casi todos los días, 978 01:00:09,985 --> 01:00:12,988 Sin ninguna razón en absoluto, excepto el hecho de que 979 01:00:12,988 --> 01:00:17,326 Yo era el único que quedaba que no podía huir. 980 01:00:17,326 --> 01:00:19,244 ¿Pero sabes qué? 981 01:00:19,244 --> 01:00:23,040 Seguí comiendo toda la comida que pude encontrar, 982 01:00:23,040 --> 01:00:27,669 para que pueda seguir creciendo más grande y más fuerte, 983 01:00:27,669 --> 01:00:32,966 Y pronto me aseguré de que mi padre nunca volviera a pegarme. 984 01:00:32,966 --> 01:00:35,719 [El señor Crocket y los niños riendo] 985 01:00:36,470 --> 01:00:39,306 Lo hice parecer un accidente, 986 01:00:39,306 --> 01:00:44,228 Así que la policía no pudo ponerme en prisión. 987 01:00:44,228 --> 01:00:45,938 [risa] 988 01:00:46,688 --> 01:00:50,609 Y ahí fue cuando supe que esa era mi vocación. 989 01:00:50,609 --> 01:00:55,739 Para proteger a todas las niñas y niños del mundo, 990 01:00:55,739 --> 01:00:57,824 e-especialmente de aquellos padres 991 01:00:57,824 --> 01:01:01,537 que no eran buenos en amar a sus hijos. 992 01:01:02,996 --> 01:01:09,503 Y sobre todo soñaba con tener mi propia familia, 993 01:01:09,503 --> 01:01:16,593 para poder ser un buen padre para todos los niños del mundo. 994 01:01:17,678 --> 01:01:21,014 [exhala] Todo iba tan bien. 995 01:01:21,014 --> 01:01:27,813 [a través del libro] Hola, chicos y chicas. ¡Bienvenidos al mundo del señor Crocket! 996 01:01:27,813 --> 01:01:33,277 [normal] Y entonces un día, conocí a un chico especial en mi set, 997 01:01:33,277 --> 01:01:37,406 Un niño con ojos tristes. 998 01:01:37,990 --> 01:01:42,619 Sabía que había algo mal en su casa. 999 01:01:44,329 --> 01:01:48,959 Entonces le ofrecí al muchacho, Anthony... 1000 01:01:50,294 --> 01:01:52,754 Un lugar para quedarse, 1001 01:01:52,754 --> 01:01:55,966 pero nadie entendió realmente 1002 01:01:55,966 --> 01:01:58,635 que sólo quería lo mejor para el niño. 1003 01:02:02,806 --> 01:02:05,434 [a través del libro] Oh, ¿qué haría sin ti, Squawky? 1004 01:02:05,434 --> 01:02:10,147 - [Sirena aullando, golpes en la puerta] - [Oficial de policía] ¡Abran! ¡Policía! 1005 01:02:10,856 --> 01:02:12,941 [golpeando la puerta] 1006 01:02:14,943 --> 01:02:16,278 ¡Congelar! 1007 01:02:16,278 --> 01:02:19,364 - [oficial de policía 1 gritando] - [apuñalamiento] 1008 01:02:21,325 --> 01:02:23,535 [El agente de policía 2 gime] 1009 01:02:23,911 --> 01:02:25,954 - [Oficial de policía 2 gritando] - [apuñalamiento] 1010 01:02:26,955 --> 01:02:28,957 [Anthony jadeando] 1011 01:02:28,957 --> 01:02:31,335 - [oficial de policía 3] ¡Oye! - [disparos] 1012 01:02:32,878 --> 01:02:34,880 [grito en cámara lenta] 1013 01:02:34,880 --> 01:02:37,966 [♪ Suena música inquietante] 1014 01:02:39,426 --> 01:02:42,638 - [golpes corporales] - [Anthony solloza] 1015 01:02:42,638 --> 01:02:44,932 [♪ cantantes vocalizando] 1016 01:02:45,599 --> 01:02:47,267 [Anthony grita] 1017 01:02:51,480 --> 01:02:54,691 [Sr. Crocket] Pero ese no fue el final de mi historia. 1018 01:02:55,776 --> 01:02:59,988 Hice un trato para enviar las almas de los malos padres al infierno... 1019 01:03:00,906 --> 01:03:03,575 a cambio de un mundo propio. 1020 01:03:03,575 --> 01:03:05,536 [♪ música oscura sonando] 1021 01:03:05,536 --> 01:03:12,626 Y ahora traigo buenos hijos, hijos dignos. 1022 01:03:12,626 --> 01:03:16,964 A mi paraíso a jugar por siempre. 1023 01:03:16,964 --> 01:03:18,257 [inhala] 1024 01:03:21,844 --> 01:03:24,304 Y yo te protegeré... 1025 01:03:26,431 --> 01:03:29,810 [risas] y te haré feliz 1026 01:03:29,810 --> 01:03:35,649 De todas las formas que alguna vez hayas deseado. 1027 01:03:36,191 --> 01:03:38,610 [El señor Crocket y los niños riendo] 1028 01:03:38,944 --> 01:03:45,701 Sin dolor, sin ira, sin gritos, sin azotes, 1029 01:03:45,701 --> 01:03:52,374 ¡No, no, no, no, ni verduras, ni tiempo de descanso, ni hora de dormir! 1030 01:03:52,374 --> 01:03:54,710 [El señor Crocket y los niños riendo] 1031 01:03:54,710 --> 01:03:58,338 [todos] [cantando] ¡No es hora de dormir, no es hora de dormir! 1032 01:03:58,338 --> 01:04:01,758 ¡Sin hora de dormir, sin hora de dormir! 1033 01:04:01,758 --> 01:04:05,470 ¡Estás secuestrando a los niños antes de dormir! ¡Es una locura! 1034 01:04:05,888 --> 01:04:06,889 [suspira] 1035 01:04:07,764 --> 01:04:10,309 [Entrando en pánico] Eddie, ahora, ahora. Trae a los niños. 1036 01:04:10,309 --> 01:04:12,186 Coge a los niños, salva a tu hija. 1037 01:04:15,939 --> 01:04:18,650 [♪ música dramática sonando] 1038 01:04:18,650 --> 01:04:22,905 Él fue el único adulto que alguna vez me amó. [se ríe] 1039 01:04:23,238 --> 01:04:26,867 Cuando él vino por mí, yo... yo quería quedarme con él... 1040 01:04:26,867 --> 01:04:29,161 [La silla demoníaca gruñe] 1041 01:04:30,579 --> 01:04:32,206 ...para siempre. 1042 01:04:33,040 --> 01:04:35,000 ¿Qué está pasando? ¿Qué estás haciendo? 1043 01:04:35,000 --> 01:04:37,336 Solía ​​soñar con este lugar, Verano. 1044 01:04:38,212 --> 01:04:42,216 Podía... Podía sentirlo ahí afuera. 1045 01:04:44,009 --> 01:04:46,220 He estado tratando de volver a casa con él desde que tenía nueve años, 1046 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 Y gracias a ti lo he logrado. 1047 01:04:48,180 --> 01:04:50,974 Oh, Dios. Eres Anthony. 1048 01:04:53,143 --> 01:04:57,147 No puedo permitir que destruyas este paraíso y rompas nuestra familia. 1049 01:04:57,147 --> 01:04:58,899 Oh, Dios mío... [respiración agitada] 1050 01:04:58,899 --> 01:05:04,071 ¡Mayor, Mayor, despierta, nene! ¡ Tienes que correr! ¡Corre, Mayor! ¡Despierta! 1051 01:05:04,655 --> 01:05:05,906 Lo lamento. 1052 01:05:05,906 --> 01:05:07,616 [Silla demoníaca] Hazlo, cobarde. 1053 01:05:07,616 --> 01:05:09,117 ♪ 1054 01:05:09,117 --> 01:05:10,827 [Sr. Crocket] ¿Anthony? 1055 01:05:20,462 --> 01:05:23,090 - Ven aquí. - Está bien. 1056 01:05:25,259 --> 01:05:26,677 Acércate más. 1057 01:05:27,344 --> 01:05:29,763 Soy yo, soy yo. 1058 01:05:30,514 --> 01:05:31,640 ¡Oh! 1059 01:05:32,432 --> 01:05:36,061 - Eh, no, no, no, no. - ¿Por qué? 1060 01:05:38,897 --> 01:05:40,148 ¿Qué estás haciendo? 1061 01:05:41,108 --> 01:05:44,111 - ¿Quién eres tú? - Soy Anthony. 1062 01:05:44,820 --> 01:05:48,156 El, [se ríe] el niño del libro de cuentos, ¿te acuerdas? 1063 01:05:48,156 --> 01:05:50,617 ¿Antonio? No, no, no, no, no, no. 1064 01:05:50,617 --> 01:05:54,329 Anthony es un niño inocente. 1065 01:05:55,706 --> 01:06:00,627 Eres un hombre viejo, amargado y loco. 1066 01:06:00,627 --> 01:06:03,630 ¡Quien no ha hecho nada con su vida! 1067 01:06:06,675 --> 01:06:08,886 - Tú no perteneces aquí. - No, yo sí. 1068 01:06:08,886 --> 01:06:10,596 - No, no lo haces. - ¡Yo sí! 1069 01:06:10,596 --> 01:06:12,055 - No, no lo haces. - [grita] ¡Sí lo hago! 1070 01:06:12,055 --> 01:06:14,641 - [grita] ¡Tú no perteneces aquí! - ¡Yo sí! 1071 01:06:14,641 --> 01:06:16,476 [niños] [cantando] ♪ No perteneces aquí ♪ 1072 01:06:16,476 --> 01:06:19,146 - Lo hago, lo hago, lo hago. - ♪ No perteneces aquí ♪ 1073 01:06:19,146 --> 01:06:21,732 - ♪ No perteneces aquí ♪ - [♪ Suena música oscura y melancólica] 1074 01:06:21,732 --> 01:06:24,234 - ¡Sí, lo hago! ¡Lo hago, lo hago! - [Sr. Crocket] ¡No! 1075 01:06:24,902 --> 01:06:28,530 [exhala] Azul, azul. No, no, soy tu amigo. 1076 01:06:28,530 --> 01:06:30,699 - [rugidos] - [gritos] 1077 01:06:30,699 --> 01:06:32,784 ¡Oh, oh, Dios! 1078 01:06:34,244 --> 01:06:35,871 [risas] 1079 01:06:37,331 --> 01:06:40,334 - [gruñidos, rugidos] - [chapoteo] 1080 01:06:40,334 --> 01:06:43,420 [♪ Suena música inquietante] 1081 01:06:45,547 --> 01:06:46,757 [rugidos] 1082 01:06:47,466 --> 01:06:51,512 - [gimiendo] - Azul... no juegues con tu comida. 1083 01:06:51,512 --> 01:06:53,263 Delante de los niños. 1084 01:06:55,557 --> 01:06:57,309 Eres un maldito enfermo. 1085 01:06:57,309 --> 01:06:58,602 [Suavemente] Oh. 1086 01:06:59,686 --> 01:07:01,730 Puedo sentir que estás enojado. 1087 01:07:03,065 --> 01:07:06,068 A veces nuestros sentimientos pueden... 1088 01:07:06,568 --> 01:07:10,030 crecer un poco demasiado para que nuestros cuerpos puedan soportarlo. 1089 01:07:10,781 --> 01:07:13,992 Deberías intentar contar hacia atrás desde cinco, 1090 01:07:13,992 --> 01:07:18,830 y tomando grandes y profundas respiraciones, Verano. 1091 01:07:18,830 --> 01:07:20,916 [inhala profundamente] 1092 01:07:24,795 --> 01:07:26,797 [exhala lentamente] 1093 01:07:29,591 --> 01:07:31,260 [risas] 1094 01:07:32,302 --> 01:07:36,849 Recuerda, Summer, tú eres la que manda cuando se trata de tus sentimientos. 1095 01:07:36,849 --> 01:07:39,726 - Que te jodan. - Mm. 1096 01:07:40,853 --> 01:07:44,606 El objetivo de tu amigo no resultó tan bien para él, Summer. 1097 01:07:44,606 --> 01:07:50,904 Sin embargo, la justicia es una de mis lecciones más importantes. 1098 01:07:50,904 --> 01:07:55,450 Entonces... te voy a dar una oportunidad, Summer. 1099 01:07:56,076 --> 01:07:59,288 - [La silla demoníaca gruñe] - [El verano gruñe] 1100 01:07:59,288 --> 01:08:01,623 [Verano jadeando por aire] 1101 01:08:01,999 --> 01:08:05,002 Mayor...ven aquí. 1102 01:08:08,839 --> 01:08:12,759 Adelante... recupera a tu hijo. 1103 01:08:12,759 --> 01:08:18,348 ¿Si? Llévenlo a casa, si eso es lo que desea. 1104 01:08:19,141 --> 01:08:21,810 Mayor, soy tu madre. 1105 01:08:21,810 --> 01:08:24,938 Él no te conoce. Él no te ama. 1106 01:08:24,938 --> 01:08:26,690 Pero lo hago. 1107 01:08:27,316 --> 01:08:32,321 Mayor, tienes que elegir 1108 01:08:32,321 --> 01:08:35,616 ¿Quién te gustaría que fuera tu padre? 1109 01:08:35,616 --> 01:08:37,701 ♪ 1110 01:08:39,745 --> 01:08:41,997 Lo siento, cariño. 1111 01:08:42,247 --> 01:08:47,252 Mamá se equivocó al decir todas esas cosas, pero no lo decía en serio. 1112 01:08:47,794 --> 01:08:51,423 Mayor, lo único que quiero en el mundo es lo mejor para ti. 1113 01:08:51,965 --> 01:08:55,802 Por favor, cariño. Sólo... confía en mí. 1114 01:08:55,802 --> 01:08:59,097 [♪ Suena música suave y dramática] 1115 01:09:01,600 --> 01:09:02,809 [estático] 1116 01:09:06,772 --> 01:09:08,398 Vamos, cariño. 1117 01:09:09,149 --> 01:09:14,571 Cariño, soy yo, soy yo. Mira... Sí, ahí estás, sí. 1118 01:09:14,571 --> 01:09:17,616 Te dije que lo haría . Siempre estaré ahí para ti. 1119 01:09:18,492 --> 01:09:21,328 - ¡¿Mamá?! - Sí, cariño. 1120 01:09:21,328 --> 01:09:25,082 [♪ Suena música suave y conmovedora] 1121 01:09:26,875 --> 01:09:28,877 [El señor Crocket gime] 1122 01:09:30,420 --> 01:09:32,464 [risas] Eso fue conmovedor. 1123 01:09:33,215 --> 01:09:36,426 Me llevaré a mi hijo y me iré de aquí. 1124 01:09:36,426 --> 01:09:37,970 ¿Me oyes, gilipollas? 1125 01:09:37,970 --> 01:09:40,681 Pero eso no es lo que él quiere. 1126 01:09:41,723 --> 01:09:46,061 Él quiere quedarse conmigo ¿no es así, Mayor? 1127 01:09:46,728 --> 01:09:49,565 Ya ves, me llamó. 1128 01:09:49,565 --> 01:09:54,611 después de que dijiste que querías dejar de ser su madre. 1129 01:09:57,865 --> 01:10:02,286 Mayor, ¿quieres estar con la persona que nunca diría... 1130 01:10:02,286 --> 01:10:05,622 Él no querría ser padre de un niño. 1131 01:10:05,622 --> 01:10:11,044 Tan especial y tan maravilloso como tú. 1132 01:10:11,044 --> 01:10:12,337 [Verano] Mayor. 1133 01:10:12,337 --> 01:10:15,632 [♪ Música suave y tensa] 1134 01:10:21,221 --> 01:10:22,556 Lo siento, mami. 1135 01:10:22,556 --> 01:10:25,642 - [estática] - [Sr. Crocket] ¡Sí! [se ríe a carcajadas] 1136 01:10:28,228 --> 01:10:32,733 Bueno, ha sido muy divertido tener visitantes, 1137 01:10:32,733 --> 01:10:36,904 Pero creo que ya es hora de despedirnos de nuestro invitado. 1138 01:10:38,030 --> 01:10:40,240 Pero antes de irse, 1139 01:10:40,240 --> 01:10:43,410 ¿Qué tal si jugamos un último juego con ella? 1140 01:10:43,410 --> 01:10:45,370 ¿Que será? 1141 01:10:45,370 --> 01:10:46,955 Oh, ¿Barril de monos? 1142 01:10:46,955 --> 01:10:50,167 - [niños] ¡No! - No. ¿Rayuela? 1143 01:10:50,167 --> 01:10:52,085 - [niños] ¡No! - ¡No! 1144 01:10:52,085 --> 01:10:55,172 ¡Queremos divertirnos más! 1145 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 Mmm. 1146 01:10:58,425 --> 01:11:03,430 [jadeo] ¡Ah! ¡Lo tengo! [risas] El mejor juego de todos. 1147 01:11:03,764 --> 01:11:06,099 Al escondite. 1148 01:11:06,099 --> 01:11:08,227 [Hace cosquillas a los cucos del reloj] Hora de jugar al escondite. 1149 01:11:08,227 --> 01:11:11,104 Sí, es hora de jugar al escondite. Me encanta jugar al escondite. 1150 01:11:11,104 --> 01:11:13,649 [Sr. Crocket] Pero lo haremos aún más divertido. 1151 01:11:13,982 --> 01:11:19,488 Quien aseste el golpe mortal a Summer ganará el juego. 1152 01:11:19,488 --> 01:11:23,116 ¡Y un bol de helado sin fin! 1153 01:11:23,116 --> 01:11:27,663 - [aplausos] - ¡Muy bien! ¡A jugar! 1154 01:11:28,247 --> 01:11:30,040 ¡Correr! 1155 01:11:31,375 --> 01:11:35,337 - [niños gruñendo] - [♪ música tensa] 1156 01:11:35,337 --> 01:11:38,006 [Sr. Crocket] Veamos cómo te va en la oscuridad. 1157 01:11:38,006 --> 01:11:39,800 - ¡A por ella! - [las luces se apagan] 1158 01:11:39,800 --> 01:11:43,887 - [Respiración de verano] - [Resuena la risa de los niños] 1159 01:11:43,887 --> 01:11:45,973 [Teclas tintineando] 1160 01:11:50,143 --> 01:11:51,770 [risa] 1161 01:11:51,770 --> 01:11:53,856 ♪ 1162 01:12:05,325 --> 01:12:07,953 - [El niño silba] - [Summer jadea] 1163 01:12:13,959 --> 01:12:16,962 - [crujido de metal] - [ríe el niño] 1164 01:12:19,798 --> 01:12:21,800 [susurro indistinto] 1165 01:12:24,428 --> 01:12:27,431 - [El niño gruñe] - [El verano grita] 1166 01:12:28,724 --> 01:12:30,392 [silbido] 1167 01:12:32,978 --> 01:12:34,021 [gruñidos] 1168 01:12:35,522 --> 01:12:38,525 [jadeos, jadeos] 1169 01:12:47,576 --> 01:12:49,786 - [♪ aguijón de terror] - [El pájaro chillón chilla] 1170 01:12:49,786 --> 01:12:51,705 [luchando, gruñendo] 1171 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 [chillidos] 1172 01:12:53,415 --> 01:12:55,501 ♪ 1173 01:12:56,585 --> 01:12:58,587 - [rebanadas] - [chillidos] 1174 01:13:03,967 --> 01:13:05,969 [Pájaro chillón ahogándose] 1175 01:13:05,969 --> 01:13:08,055 [Jadeo de verano] 1176 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 - [gruñidos] - [chillidos] 1177 01:13:13,727 --> 01:13:15,354 [jadeo] 1178 01:13:19,191 --> 01:13:22,402 [♪ Suena música oscura y dramática] 1179 01:13:22,402 --> 01:13:25,822 - [Summer grita] - Te encontré. 1180 01:13:25,822 --> 01:13:27,574 - [chasquidos] - [luces se encienden] 1181 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 [El señor Crocket se ríe] 1182 01:13:32,663 --> 01:13:36,750 Darren, escúchame. Oye, oye. Um, vi a tu madre. 1183 01:13:36,750 --> 01:13:39,378 Ella quiere que te lleve a casa. 1184 01:13:39,378 --> 01:13:41,797 Ella te ama. Ella te ama. 1185 01:13:41,797 --> 01:13:43,966 Ella te extraña. Puedo llevarte con ella. 1186 01:13:43,966 --> 01:13:48,053 El señor Crocket dice que nos quedemos quietos. [risas] 1187 01:13:50,597 --> 01:13:52,975 Mayor, ven aquí, hijo. 1188 01:13:55,185 --> 01:13:57,354 Lo que te voy a enseñar hoy 1189 01:13:57,354 --> 01:14:00,983 Es una lección que también tuve que aprender a las malas. 1190 01:14:00,983 --> 01:14:02,985 Cuando era un niño pequeño, 1191 01:14:02,985 --> 01:14:06,530 Que a veces...crecer... 1192 01:14:08,574 --> 01:14:13,120 Tenemos que decir adiós a nuestro pasado. 1193 01:14:14,079 --> 01:14:18,083 Mmm... Yo también lo hice con mi papá... 1194 01:14:19,793 --> 01:14:25,215 Y ahora es el momento de que te conviertas en alguien... 1195 01:14:25,215 --> 01:14:29,303 - [marcador brillante] - ...especial. 1196 01:14:30,929 --> 01:14:34,558 - [El Sr. Crocket se ríe] - Por favor, deténgase. 1197 01:14:35,684 --> 01:14:38,145 - [La cuchilla corta] - [El Sr. Crocket se ríe] 1198 01:14:44,610 --> 01:14:46,278 [suena el silbato] 1199 01:14:48,405 --> 01:14:50,407 ♪ 1200 01:14:58,248 --> 01:15:00,083 [risas] 1201 01:15:01,919 --> 01:15:05,923 [exhala] Ese es mi hijo. [solloza] 1202 01:15:09,593 --> 01:15:11,345 [susurra] Adelante. 1203 01:15:11,345 --> 01:15:13,639 [ecos] Muévete. 1204 01:15:15,557 --> 01:15:17,559 ♪ 1205 01:15:18,644 --> 01:15:21,271 [♪ cantantes vocalizando] 1206 01:15:24,274 --> 01:15:25,692 [Verano] Mayor. 1207 01:15:30,864 --> 01:15:34,326 [exhala] Te amo, bebé. 1208 01:15:36,495 --> 01:15:38,121 [carcajadas] 1209 01:15:40,332 --> 01:15:41,542 [solloza] 1210 01:15:42,000 --> 01:15:43,627 [carcajadas] 1211 01:15:45,921 --> 01:15:49,132 [♪ Suena música suave y dramática] 1212 01:15:51,885 --> 01:15:53,303 [estático] 1213 01:15:55,055 --> 01:15:56,098 ¿Eh? 1214 01:15:58,684 --> 01:16:01,770 [jadeos, pánico] ¡Mayor! 1215 01:16:01,770 --> 01:16:05,065 - [estática] - [♪ cantantes vocalizando] 1216 01:16:06,984 --> 01:16:09,152 - ¿Qué haces, Mayor? - Me llevo a los niños. 1217 01:16:09,152 --> 01:16:10,737 ¡Y nos vamos a la mierda de este agujero! 1218 01:16:10,737 --> 01:16:12,656 - Se acabó. - No se acabó . 1219 01:16:12,656 --> 01:16:15,117 hasta que el señor Crocket diga que se acabó. 1220 01:16:15,117 --> 01:16:18,829 [risas] Todavía tenemos más tiempo para jugar. 1221 01:16:18,829 --> 01:16:21,039 [El señor Crocket se ríe] 1222 01:16:21,039 --> 01:16:24,126 ¡No sabes con quién carajo estás hablando! 1223 01:16:25,127 --> 01:16:29,715 Oh, ese cabrón del libro de arcoíris es un cabrón a mi lado. 1224 01:16:29,715 --> 01:16:31,800 No, no, no, no, no! 1225 01:16:31,800 --> 01:16:36,513 ¡Fui forjado en el fuego del infierno y el abuso! 1226 01:16:36,513 --> 01:16:38,682 - [rugidos] - [rebanadas] 1227 01:16:38,682 --> 01:16:41,560 - [jadeos] - [chapoteo] 1228 01:16:43,520 --> 01:16:44,980 [sollozos] 1229 01:16:45,355 --> 01:16:48,150 Shurry Bottom, nacida y criada, perra. 1230 01:16:49,484 --> 01:16:50,903 [golpes corporales] 1231 01:16:51,945 --> 01:16:53,572 [zapping] 1232 01:16:57,910 --> 01:17:00,370 Vamos, chicos. Nos vamos de aquí. 1233 01:17:01,914 --> 01:17:04,166 - [zaps del portal] - Vamos. 1234 01:17:06,126 --> 01:17:09,505 [♪ Suena música oscura y dramática] 1235 01:17:10,005 --> 01:17:11,006 [zapping] 1236 01:17:11,006 --> 01:17:12,758 [gimiendo] 1237 01:17:17,804 --> 01:17:19,389 [zapping] 1238 01:17:20,390 --> 01:17:21,683 ¡Regresar! 1239 01:17:21,683 --> 01:17:24,019 Mayor, vamos, nena. Vámonos. 1240 01:17:25,479 --> 01:17:30,692 ¡No! [jadeando] Por favor. No, no me dejes. 1241 01:17:30,692 --> 01:17:33,195 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 1242 01:17:33,820 --> 01:17:36,615 El tiempo de juego no ha terminado. 1243 01:17:36,990 --> 01:17:38,617 [gruñidos] 1244 01:17:38,617 --> 01:17:40,327 ♪ 1245 01:17:41,078 --> 01:17:43,664 [grita, solloza] 1246 01:17:44,373 --> 01:17:45,832 No te preocupes, hijo. 1247 01:17:45,832 --> 01:17:52,297 Donde quiera que vayas, estaré allí en un instante. 1248 01:17:53,465 --> 01:17:54,883 [zapping] 1249 01:17:54,883 --> 01:17:58,178 - [estática] - [♪ música ligera] 1250 01:17:58,178 --> 01:18:00,681 [♪ cantantes vocalizando] 1251 01:18:03,183 --> 01:18:05,227 [pájaros cantando] 1252 01:18:13,652 --> 01:18:17,114 Oí que saliste adelante. Eres un cabrón malvado. 1253 01:18:18,699 --> 01:18:20,701 [risas, sollozos] 1254 01:18:20,701 --> 01:18:23,745 Yo, eh, traje a alguien que quiere verte. 1255 01:18:26,248 --> 01:18:28,750 [risas, sollozos] 1256 01:18:28,750 --> 01:18:29,960 ¡Mamá! 1257 01:18:29,960 --> 01:18:33,255 [♪ música lenta y emotiva] 1258 01:18:34,882 --> 01:18:36,884 [Verano] A todos los demás niños todavía se les están asignando hogares, 1259 01:18:36,884 --> 01:18:39,803 Pero sólo quería asegurarme de que ustedes dos se encontraran. 1260 01:18:42,181 --> 01:18:45,809 Yo... yo simplemente... ni siquiera tengo palabras para agradecerte. 1261 01:18:45,809 --> 01:18:47,269 Oh, no. Por favor, no lo hagas. 1262 01:18:48,103 --> 01:18:51,940 ¿Me prometerás que lo dejarás todo ir? 1263 01:18:51,940 --> 01:18:54,484 Perdonate a ti mismo. 1264 01:18:54,484 --> 01:18:56,278 Nadie tiene todas las respuestas. 1265 01:18:56,778 --> 01:18:59,406 Todos estamos haciendo lo mejor que podemos. 1266 01:19:01,033 --> 01:19:02,409 Y lo hacemos solos. 1267 01:19:03,493 --> 01:19:04,703 ¿Bueno? 1268 01:19:06,371 --> 01:19:08,999 Voy a hacer lo mejor que pueda para intentar seguir mi propio maldito consejo. 1269 01:19:08,999 --> 01:19:11,084 [Ambos riendo] 1270 01:19:14,004 --> 01:19:16,006 Cuida a tu mamá. 1271 01:19:17,299 --> 01:19:19,301 [Rhonda] [llora] Gracias. 1272 01:19:19,301 --> 01:19:21,386 ♪ 1273 01:19:29,144 --> 01:19:32,606 [♪ Suena la canción "I'm Going All the Way" de Sounds of Blackness] 1274 01:19:33,106 --> 01:19:36,818 ♪ Lo que sea necesario para lograrlo ♪ 1275 01:19:36,818 --> 01:19:42,115 ♪ Voy hasta el final, sí ♪ 1276 01:19:42,783 --> 01:19:44,159 ♪ Puede que esté deprimido... ♪ 1277 01:19:44,159 --> 01:19:46,745 - Sí, lo tengo, lo tengo! - ¡Oh! 1278 01:19:48,038 --> 01:19:50,374 - ¡Muy bien! - [ambos] ¡Bam! 1279 01:19:50,374 --> 01:19:52,292 ¿Quién necesita un VCR? Eso fue un horrible choca esos cinco. 1280 01:19:52,292 --> 01:19:54,044 Hagámoslo de nuevo. Está bien, vamos. 1281 01:19:54,044 --> 01:19:55,546 - ¡Caminata! - ♪ He tenido algunos problemas ♪ 1282 01:19:55,546 --> 01:19:57,464 ♪ Dolor y angustia ♪ 1283 01:19:57,464 --> 01:19:59,842 - [aplausos] - ♪ Tratando de encontrar las respuestas ♪ 1284 01:19:59,842 --> 01:20:01,760 ♪ Me he estado devanando los sesos ♪ 1285 01:20:01,760 --> 01:20:04,847 - [soplando el silbato] - ♪ Oh, pero mientras lo pensaba ♪ 1286 01:20:04,847 --> 01:20:06,974 - ¡Vamos Mayor! ¡Vamos Mayor! - ♪ Empezó a aclararse ♪ 1287 01:20:06,974 --> 01:20:10,561 ♪ Para recomponerme y seguir adelante desde aquí ♪ 1288 01:20:10,561 --> 01:20:14,273 ♪ Lo que sea necesario para lograrlo ♪ 1289 01:20:14,273 --> 01:20:17,568 ♪ Voy hasta el final ♪ 1290 01:20:17,568 --> 01:20:20,279 - [garabatea a lápiz] - ♪ Oh, sí lo soy, oh, sí lo soy ahora ♪ 1291 01:20:20,279 --> 01:20:22,823 ♪ Puede que a veces me sienta mal... ♪ 1292 01:20:22,823 --> 01:20:24,992 [Consejera vocacional] Señora Beverly, muchas gracias 1293 01:20:24,992 --> 01:20:28,996 para reunirse sobre la situación del Mayor en la escuela. 1294 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 Quiero decir, no puedo decir que me sorprenda escucharlo. 1295 01:20:31,874 --> 01:20:33,959 Ese Mayor está teniendo algunos problemas para reajustarse. 1296 01:20:33,959 --> 01:20:37,004 [inhala] Ha pasado por muchas cosas en los últimos meses. 1297 01:20:37,004 --> 01:20:39,923 Por mucho que queramos acomodar el proceso de curación del Mayor... 1298 01:20:39,923 --> 01:20:43,844 - Mm-hmm. - ...Me temo que no podemos poner el seguro. 1299 01:20:43,844 --> 01:20:46,930 - de nuestro personal en riesgo. - ¿A qué te refieres? 1300 01:20:46,930 --> 01:20:49,933 [♪ Suena música oscura y melancólica] 1301 01:20:49,933 --> 01:20:51,268 [Consejero] El Mayor tiene graves problemas 1302 01:20:51,268 --> 01:20:53,228 cuando se trata de disciplina y autoridad de los adultos. 1303 01:20:53,937 --> 01:20:56,565 [Verano] [exhala] Uhh... 1304 01:20:57,441 --> 01:21:00,569 No hay forma de que mi Mayor sea responsable de esto. 1305 01:21:00,569 --> 01:21:03,614 Me temo que el primer lugar por el que siempre tenemos que empezar con este tipo de cosas. 1306 01:21:03,614 --> 01:21:04,990 es la crianza. 1307 01:21:06,491 --> 01:21:08,452 ♪ 1308 01:21:11,246 --> 01:21:14,875 Bueno, eh, siempre le he dicho al Mayor que se defienda. 1309 01:21:14,875 --> 01:21:16,418 - Pero yo n-nunca he... - No, señora Beverly, 1310 01:21:16,418 --> 01:21:18,504 No te estaba sugiriendo... 1311 01:21:19,171 --> 01:21:20,964 pero ¿es posible que la influencia 1312 01:21:20,964 --> 01:21:23,008 de la figura paterna masculina en su vida-- 1313 01:21:23,008 --> 01:21:26,303 Bueno, Jerrel, el padre del Mayor, falleció recientemente, um... 1314 01:21:26,303 --> 01:21:27,846 Me refiero a tu nueva relación. 1315 01:21:27,846 --> 01:21:30,349 ¿Relación? ¿A qué te refieres? 1316 01:21:33,477 --> 01:21:35,437 [Consejero] Se habla mucho... 1317 01:21:37,314 --> 01:21:42,903 Realmente hay miedo, en el patio de la escuela... sobre la nueva figura paterna de Mayor. 1318 01:21:42,903 --> 01:21:45,280 ♪ 1319 01:21:45,280 --> 01:21:48,158 Los niños se mantienen alejados del Mayor porque... 1320 01:21:48,158 --> 01:21:51,578 Tienen miedo de que este hombre venga a buscarlos, 1321 01:21:51,578 --> 01:21:54,998 y arrebatárselos a través de sus televisores. 1322 01:21:54,998 --> 01:21:58,043 [jadeos] Oh, Dios mío. 1323 01:21:58,043 --> 01:22:02,005 ¿Nos puedes contar un poco sobre esta persona? 1324 01:22:02,589 --> 01:22:04,216 Por favor ayúdanos. 1325 01:22:05,843 --> 01:22:07,845 [Mayor zumbido] 1326 01:22:10,806 --> 01:22:12,808 ♪ 1327 01:22:13,141 --> 01:22:15,018 [caja traquetea] 1328 01:22:26,780 --> 01:22:29,783 [El señor Crocket] [hace eco] Ese es mi muchacho. 1329 01:22:32,411 --> 01:22:35,038 [Se oye la risa del señor Crocket] 1330 01:22:41,003 --> 01:22:42,754 [carcajadas] 1331 01:22:42,754 --> 01:22:44,506 - [estática] - [♪ canción infantil sonando] 1332 01:22:44,506 --> 01:22:48,385 ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 1333 01:22:48,385 --> 01:22:52,472 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 1334 01:22:52,472 --> 01:22:56,101 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 1335 01:22:56,101 --> 01:23:00,314 ♪ Estaré allí para protegerte en un instante ♪ 1336 01:23:00,314 --> 01:23:04,318 ♪ Un amigo como tú es un amigo como yo ♪ 1337 01:23:04,318 --> 01:23:08,488 ♪ Un amigo como nosotros es un amigo como nosotros ♪ 1338 01:23:08,488 --> 01:23:12,075 ♪ Siempre que estés en problemas, puedes llamarme ♪ 1339 01:23:12,075 --> 01:23:16,580 ♪ Estaré allí para protegerte en un instante ♪ 1340 01:23:16,580 --> 01:23:18,874 ¡Sí! [risas] 1341 01:23:18,874 --> 01:23:21,960 Eso estuvo muy bien. Eso estuvo muy bien, chicos y chicas. 1342 01:23:22,711 --> 01:23:24,463 [Se oye la risa] 1343 01:23:24,463 --> 01:23:27,883 Ahora ya sabes qué tienes que hacer cuando veas frutas y verduras 1344 01:23:27,883 --> 01:23:30,093 frente a ti, ¿verdad? 1345 01:23:30,093 --> 01:23:31,929 Ya sabes la respuesta. 1346 01:23:31,929 --> 01:23:34,014 ♪ Tienes que comer bien ♪ 1347 01:23:34,014 --> 01:23:36,433 ♪ Tienes que comer bien ♪ 1348 01:23:36,433 --> 01:23:38,060 ♪ Dale un gran mordisco ♪ 1349 01:23:38,060 --> 01:23:40,437 ♪ Es muy bueno para tu salud ♪ 1350 01:23:40,437 --> 01:23:42,564 ♪ Tienes que comer bien ♪ 1351 01:23:42,564 --> 01:23:44,983 ♪ Tienes que comer bien ♪ 1352 01:23:44,983 --> 01:23:46,610 ♪ Dale un gran mordisco ♪ 1353 01:23:46,610 --> 01:23:49,238 ♪ Es muy bueno para tu salud ♪ 1354 01:23:49,238 --> 01:23:53,659 ♪ Las frutas y verduras fortalecen tu cuerpo ♪ 1355 01:23:53,659 --> 01:23:57,871 ♪ Toda esa comida chatarra le hace daño a tu cuerpo ♪ 1356 01:23:57,871 --> 01:24:01,667 ♪ Las frutas y verduras fortalecen tu cuerpo ♪ 1357 01:24:01,667 --> 01:24:08,382 ♪ Pero ten cuidado con esa comida chatarra, le hace daño a tu cuerpo ♪ 1358 01:24:08,382 --> 01:24:12,344 Ya sabes que la comida chatarra nunca le ha dado energía a nadie. 1359 01:24:12,344 --> 01:24:15,514 Sólo te darán sueño y te cansarán. 1360 01:24:15,514 --> 01:24:17,224 [bosteza] 1361 01:24:17,558 --> 01:24:20,310 [risas] Muy bien, ahora. 1362 01:24:20,310 --> 01:24:22,271 ¿Sabes cuando tienes un juguete en la mano? 1363 01:24:22,271 --> 01:24:25,732 ¿Y tienes un amigo parado allí mirándolo? 1364 01:24:25,732 --> 01:24:27,234 Bueno, ya sabes qué hacer. 1365 01:24:27,234 --> 01:24:32,239 ♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪ 1366 01:24:32,239 --> 01:24:37,160 ♪ Compartir significa confianza entre tú y yo ♪ 1367 01:24:37,160 --> 01:24:39,371 ♪ Me das lo que es tuyo ♪ 1368 01:24:39,371 --> 01:24:42,124 ♪ Y te daré lo que es mío ♪ 1369 01:24:42,124 --> 01:24:46,920 ♪ Compartiremos juntos todo el tiempo ♪ 1370 01:24:46,920 --> 01:24:49,047 [risas] ¡Oh, sí! 1371 01:24:49,047 --> 01:24:52,593 Compartan con su izquierda y con su derecha ahora, niños y niñas. 1372 01:24:52,593 --> 01:24:57,222 ¡Eso es lo mejor que se puede hacer y lo más divertido! 1373 01:24:57,222 --> 01:25:02,269 ♪ Compartir significa preocuparse, ¿no lo ves? ♪ 1374 01:25:02,269 --> 01:25:07,149 ♪ Compartir significa confianza entre tú y yo ♪ 1375 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 ♪ Me das lo que es tuyo ♪ 1376 01:25:09,359 --> 01:25:12,112 ♪ Y te daré lo que es mío ♪ 1377 01:25:12,112 --> 01:25:17,826 ♪ Compartiremos juntos todo el tiempo ♪ 1378 01:25:17,826 --> 01:25:20,913 [♪ Suena música siniestra] 1379 01:25:50,192 --> 01:25:52,194 ♪ 1380 01:26:18,971 --> 01:26:20,973 ♪ 1381 01:26:47,791 --> 01:26:49,793 [♪ la música se corta] 1382 01:26:51,211 --> 01:26:54,214 [♪ cantantes vocalizando] 1383 01:26:54,214 --> 01:26:57,301 [♪ música ligera] 1384 01:27:00,929 --> 01:27:02,931 [♪ la música se intensifica] 1385 01:27:18,989 --> 01:27:20,991 [♪ la música se desvanece] 1386 01:27:28,999 --> 01:27:32,252 - [♪ Suena una canción infantil] - ♪ No encontrarás oro ♪ 1387 01:27:32,252 --> 01:27:34,421 ♪ De desenterrar tu nariz ♪ 1388 01:27:34,421 --> 01:27:38,717 ♪ No tendrá buen sabor agregar mocos a tu plato ♪ 1389 01:27:38,717 --> 01:27:40,802 ♪ No encontrarás oro ♪ 1390 01:27:40,802 --> 01:27:42,971 ♪ De desenterrar tu nariz ♪ 1391 01:27:42,971 --> 01:27:47,059 ♪ No tendrá buen sabor agregar mocos a tu plato ♪