1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Profitez de regarder 3 00:00:45,491 --> 00:00:47,627 C'est ma petite fille ! 4 00:00:48,729 --> 00:00:52,097 Tu seras la star de l'église un jour. 5 00:00:52,199 --> 00:00:53,364 Le pensez-vous ? 6 00:00:53,466 --> 00:00:54,939 Si c'est ce que tu veux. 7 00:00:55,041 --> 00:00:57,073 Je veux être comme toi, papa. 8 00:00:57,175 --> 00:00:59,405 Ensuite, vous devrez travailler dur. 9 00:00:59,507 --> 00:01:02,210 Je vais. Je ferai tout ce qu'il faut. 10 00:01:02,312 --> 00:01:05,414 Bien. Que dit-on toujours ? 11 00:01:05,516 --> 00:01:09,880 - Je n'accepterai pas de vie... - Prends ton temps. 12 00:01:09,982 --> 00:01:13,424 Prêchez-le comme vous le pensez, sinon cela ne se réalisera pas. 13 00:01:14,656 --> 00:01:18,895 Je n'accepterai pas une vie que je ne mérite pas. 14 00:01:18,997 --> 00:01:21,826 C'est vrai, Maxine. 15 00:01:23,064 --> 00:01:25,137 Très bien. 16 00:02:40,273 --> 00:02:41,807 Bonjour. 17 00:02:43,914 --> 00:02:47,384 Alors, Maxine. 18 00:02:49,289 --> 00:02:51,923 Votre agent nous dit que vous êtes un nom assez populaire 19 00:02:52,025 --> 00:02:55,123 dans le cinéma et le divertissement pour adultes. 20 00:02:55,226 --> 00:02:57,493 - Est-ce exact? - Oui m'dame. 21 00:02:58,291 --> 00:02:59,428 Je suis curieux. 22 00:02:59,530 --> 00:03:02,828 Avez-vous toujours voulu faire ce métier ? 23 00:03:03,596 --> 00:03:06,168 J'ai toujours voulu être célèbre. 24 00:03:06,270 --> 00:03:08,971 Donc si cela ne vous dérange pas que je vous le demande, 25 00:03:09,073 --> 00:03:11,903 pourquoi venir ici et faire ça ? 26 00:03:12,005 --> 00:03:16,114 Eh bien, j'ai toujours eu une vision plus large de moi-même. 27 00:03:16,217 --> 00:03:19,545 En réalité, le porno ne peut me mener que jusqu'à un certain point. 28 00:03:19,647 --> 00:03:21,784 Je vais bientôt avoir 33 ans 29 00:03:21,886 --> 00:03:22,888 et en hardcore, 30 00:03:22,990 --> 00:03:25,286 les femmes vieillissent comme le pain, pas comme le vin. 31 00:03:25,388 --> 00:03:27,726 Je ne suis pas encore là où je veux être. 32 00:03:27,828 --> 00:03:29,327 Je veux la belle vie. 33 00:03:30,897 --> 00:03:32,523 Je pense qu'agir, c'est agir. 34 00:03:32,625 --> 00:03:34,099 Je peux faire un aussi bon travail 35 00:03:34,201 --> 00:03:36,768 comme n'importe laquelle de ces autres blondes. 36 00:03:36,870 --> 00:03:38,831 C'est ton vrai accent ? 37 00:03:41,037 --> 00:03:42,274 Oui m'dame. 38 00:03:43,439 --> 00:03:45,607 Essayons alors, d'accord ? 39 00:03:48,015 --> 00:03:51,216 Maxine Minx, Puritan II , marque. 40 00:03:51,318 --> 00:03:53,217 Si vous avez besoin de lire les côtés que nous vous avons donnés 41 00:03:53,320 --> 00:03:55,683 - Vas-y, d'accord ? - Je connais les répliques. 42 00:03:58,487 --> 00:04:00,187 "Veronica entre dans sa parfaite 43 00:04:00,289 --> 00:04:02,357 "Maison de banlieue des années 50. 44 00:04:02,459 --> 00:04:04,757 "Quelque chose ne va pas. Cela n'a jamais été le cas. 45 00:04:04,859 --> 00:04:08,427 "Elle se tourne vers la caméra et, à travers son traumatisme 46 00:04:08,529 --> 00:04:10,830 "s'adresse directement à l'objectif." 47 00:04:27,618 --> 00:04:30,949 Cela peut paraître difficile à croire, mais c'est vrai. 48 00:04:34,256 --> 00:04:36,295 J'ai vu le diable 49 00:04:37,792 --> 00:04:41,631 me traquant comme un spectre du passé, 50 00:04:42,200 --> 00:04:45,263 hantant mes rêves, 51 00:04:45,365 --> 00:04:47,064 mes cauchemars. 52 00:04:48,408 --> 00:04:52,770 Je peux sentir sa puissance en moi 53 00:04:52,872 --> 00:04:56,341 se transformer en quelque chose de vengeur, 54 00:04:56,443 --> 00:04:58,679 quelque chose de mal, 55 00:04:58,781 --> 00:05:03,619 me forçant à faire des choses terribles, horribles et meurtrières. 56 00:05:05,788 --> 00:05:08,924 Quelle que soit l'horreur qui s'est produite ici il y a 300 ans, 57 00:05:09,026 --> 00:05:10,560 Ce n'est pas fini. 58 00:05:13,196 --> 00:05:15,067 Satan est revenu 59 00:05:15,169 --> 00:05:17,831 pour me faire payer mon plus grand péché. 60 00:05:25,307 --> 00:05:27,038 Le péché de vivre. 61 00:05:32,182 --> 00:05:33,447 Bien fait. 62 00:05:33,549 --> 00:05:35,380 Merci. 63 00:05:40,292 --> 00:05:41,454 Ça te dérangerait d'enlever ton haut 64 00:05:41,556 --> 00:05:44,327 pour qu'on puisse voir tes seins ? 65 00:05:44,429 --> 00:05:46,596 - Oui bien sûr. 66 00:06:09,122 --> 00:06:10,287 Vous pourriez aussi bien rentrer chez vous 67 00:06:10,389 --> 00:06:12,319 parce que je viens juste de comprendre ça. 68 00:06:12,421 --> 00:06:14,118 ♪ Je dois tenter ma chance ♪ 69 00:06:16,693 --> 00:06:20,129 ♪ Car ce que tu as est Oh, si gentil ♪ 70 00:06:20,231 --> 00:06:22,533 ♪ Tu dois le rendre chaud ♪ 71 00:06:24,404 --> 00:06:27,637 ♪ Comme un boomerang, j'ai besoin d'une répétition ♪ 72 00:06:28,837 --> 00:06:31,171 - ♪ Donne-moi tout ton amour ♪ 73 00:06:37,083 --> 00:06:38,811 ♪ Donne-moi tout ton amour ♪ 74 00:06:38,913 --> 00:06:41,446 ♪ Ne lâche rien jusqu'à ce que nous ayons fini ♪ 75 00:06:44,222 --> 00:06:45,985 ♪ Tu dois le préparer ♪ 76 00:06:48,856 --> 00:06:51,791 ♪ Et m'a frappé comme une tonne de plomb ♪ 77 00:06:51,893 --> 00:06:54,299 Ne laisse personne te le dire 78 00:06:54,401 --> 00:06:56,631 que les meilleurs jours de l'Amérique sont derrière elle. 79 00:06:56,734 --> 00:06:58,664 ... le tireur s'est rendu peu de temps après... 80 00:06:58,766 --> 00:07:00,203 Le trafic de drogue ici a rapporté plus de 81 00:07:00,306 --> 00:07:02,339 200 millions de dollars de cocaïne. 82 00:07:02,441 --> 00:07:03,839 Cela ressemble à la scène 83 00:07:03,941 --> 00:07:06,773 d'un film d'horreur ancien mais avec une touche moderne. 84 00:07:06,876 --> 00:07:08,707 Au début, la police de Los Angeles pensait 85 00:07:08,809 --> 00:07:10,174 que le meurtre d'une jeune femme 86 00:07:10,276 --> 00:07:12,680 était un acte de violence isolé, mais depuis lors 87 00:07:12,782 --> 00:07:13,978 ils en sont venus à croire que c'était lié 88 00:07:14,080 --> 00:07:16,153 à une vaste série d'agressions 89 00:07:16,256 --> 00:07:17,686 par un tueur devenu connu 90 00:07:17,788 --> 00:07:19,619 - comme The Night Stalker. - Le traqueur nocturne. 91 00:07:19,721 --> 00:07:20,986 - Rodeur nocturne. - Rodeur nocturne. 92 00:07:21,088 --> 00:07:23,628 ...est toujours recherché par les autorités. 93 00:07:23,730 --> 00:07:27,597 Le fait est qu’Hollywood vend le péché. 94 00:07:27,699 --> 00:07:29,466 Certains types d'expressions créatives 95 00:07:29,569 --> 00:07:31,334 ont le potentiel de servir de médium 96 00:07:31,436 --> 00:07:33,097 pour que les mauvais esprits puissent agir. 97 00:07:33,199 --> 00:07:35,167 Autorités de la scène cinématographique et musicale 98 00:07:35,269 --> 00:07:38,335 sont effrayés par cette affaire et par d’autres affaires judiciaires récentes. 99 00:07:38,437 --> 00:07:41,006 J'ai acheté l' album Purple Rain pour notre enfant de 11 ans. 100 00:07:41,108 --> 00:07:43,348 Je ne savais pas que "Darling Nikki" était dessus 101 00:07:43,450 --> 00:07:45,309 et j'ai senti que c'était inapproprié. 102 00:07:45,411 --> 00:07:48,484 Je m'appelle Dee Snider. On m'a demandé de venir ici 103 00:07:48,586 --> 00:07:50,281 pour présenter mon point de vue, citer... 104 00:07:50,383 --> 00:07:54,087 « Le sujet du contenu de certains enregistrements sonores 105 00:07:54,189 --> 00:07:56,858 "et des suggestions pour que les packages d'enregistrement soient étiquetés 106 00:07:56,960 --> 00:08:00,427 "pour avertir les acheteurs potentiels 107 00:08:00,529 --> 00:08:01,763 "de sexualité explicite 108 00:08:01,865 --> 00:08:04,602 "ou tout autre contenu potentiellement offensant." 109 00:08:08,702 --> 00:08:10,806 ♪ Tu dois le déplacer vers le haut ♪ 110 00:08:13,006 --> 00:08:16,477 ♪ Et utilise-le comme le ferait un écolier ♪ 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,715 ♪ Tu dois le ranger ♪ 112 00:08:21,247 --> 00:08:24,182 ♪ Bébé, travaille comme un nouveau garçon devrait le faire ♪ 113 00:08:25,323 --> 00:08:27,017 ♪ Donne-moi tout ton amour ♪ 114 00:08:27,119 --> 00:08:30,562 ♪ Tous tes câlins Et bisous aussi ♪ 115 00:08:33,331 --> 00:08:35,026 ♪ Donne-moi tout ton amour ♪ 116 00:08:35,128 --> 00:08:37,998 ♪ Ne lâche rien jusqu'à ce que nous ayons fini ♪ 117 00:09:14,800 --> 00:09:17,442 Oh! Oh, mon Dieu, ouais ! 118 00:09:19,045 --> 00:09:20,576 Hé, Maxine ! 119 00:09:20,678 --> 00:09:22,272 Reste concentrée, Ambre. Nous avons presque terminé. 120 00:09:22,374 --> 00:09:24,549 Vous avez dit cela il y a trois positions. 121 00:09:24,651 --> 00:09:26,483 Dès que Frankie Love décidera qu'il peut faire faillite, 122 00:09:26,585 --> 00:09:28,012 nous serons prêts pour toi, d'accord ? 123 00:09:28,114 --> 00:09:31,254 - J'essaye, mec. -Oui! Ouais! 124 00:09:34,186 --> 00:09:35,426 Police d'Arcadie 125 00:09:35,528 --> 00:09:36,992 a répondu à la scène horrible 126 00:09:37,094 --> 00:09:40,193 pour découvrir une énième victime de The Night Stalker, 127 00:09:40,295 --> 00:09:43,964 la nature perverse et apparemment aléatoire de ces meurtres 128 00:09:44,066 --> 00:09:46,471 de nombreux habitants de Los Angeles se demandent 129 00:09:46,573 --> 00:09:48,733 - qui pourrait être le prochain. 130 00:09:50,772 --> 00:09:52,709 Jésus, Marie et Joseph. 131 00:09:52,811 --> 00:09:55,646 Ça ne devrait pas être si difficile de me baiser. 132 00:09:55,748 --> 00:09:58,483 J'étais censé être au lac Toluca il y a une heure. 133 00:09:58,585 --> 00:10:00,949 Et où Shep trouve-t-il ces amateurs ? 134 00:10:06,660 --> 00:10:08,688 Tu veux faire une fête dans les collines ce soir ? 135 00:10:08,790 --> 00:10:11,792 Il y aura plein de gars riches. 136 00:10:11,894 --> 00:10:13,727 - Ne peut pas. Je suis à Show World. 137 00:10:13,829 --> 00:10:16,698 Buzzkill. Tout ce que vous faites, c'est travailler. 138 00:10:16,800 --> 00:10:18,664 Je dois faire du foin pendant que le soleil brille. 139 00:10:18,766 --> 00:10:20,504 Je ne suis pas un country comme toi. 140 00:10:20,606 --> 00:10:22,538 Je trouverai le meilleur chirurgien plasticien 141 00:10:22,640 --> 00:10:25,538 sur Rodeo Drive pour serrer mon foin. 142 00:10:25,640 --> 00:10:27,270 Ce ne sera pas bon marché. 143 00:10:27,372 --> 00:10:29,773 Ce sera quand le chirurgien sera mon mari. 144 00:10:29,875 --> 00:10:31,782 Bonne chance là-bas. 145 00:10:35,151 --> 00:10:38,151 ♪ Je satisferai tous tes besoins et tous tes fantasmes ♪ 146 00:11:15,960 --> 00:11:18,021 - Ouais? - J'ai ton incroyable agent 147 00:11:18,124 --> 00:11:19,989 Teddy Night, Esquire pour vous. 148 00:11:20,091 --> 00:11:22,393 - D'accord. - Un moment. 149 00:11:24,229 --> 00:11:25,534 Maxi ! - Ouais? 150 00:11:25,636 --> 00:11:26,865 Comment vas-tu, petite fille ? 151 00:11:26,967 --> 00:11:27,934 Euh, je suis en retard. 152 00:11:28,036 --> 00:11:30,103 Je cherche ma tenue pour ce soir. 153 00:11:30,205 --> 00:11:31,801 Voulez-vous la bonne ou la mauvaise nouvelle ? 154 00:11:31,903 --> 00:11:33,073 Le mauvais. 155 00:11:33,175 --> 00:11:34,773 Vous n'avez pas reçu le clip de Lizzy Borden. 156 00:11:34,875 --> 00:11:37,076 Ils ont adoré ton look 157 00:11:37,178 --> 00:11:39,479 mais ils ont dit que tu n'étais pas un nom assez grand 158 00:11:39,581 --> 00:11:40,884 en dehors du porno. 159 00:11:40,986 --> 00:11:42,212 Comment suis-je censé me forger un nom 160 00:11:42,314 --> 00:11:43,949 si jamais personne ne me donne une chance ? 161 00:11:44,051 --> 00:11:45,950 Je sais. Je sais. C'est un piège. 162 00:11:46,053 --> 00:11:48,219 Ce sont des préjugés, c'est ce que c'est. 163 00:11:48,321 --> 00:11:50,727 J'ai baisé sur un film et maintenant Hollywood me veut 164 00:11:50,829 --> 00:11:52,660 porter une Scarlet X pour le reste de ma vie. 165 00:11:52,763 --> 00:11:53,993 Vous prêchez à la chorale, 166 00:11:54,095 --> 00:11:56,127 mais tu sais ce que je dis toujours... 167 00:11:56,229 --> 00:11:57,765 -"Tout le monde aime... -"Tout le monde aime 168 00:11:57,867 --> 00:11:59,369 - un outsider." - un outsider." 169 00:11:59,471 --> 00:12:01,032 C'est tout à fait vrai. 170 00:12:01,134 --> 00:12:03,203 Vous voulez entendre la bonne nouvelle ? 171 00:12:03,904 --> 00:12:05,840 Ouais, qu'est-ce que c'est ? 172 00:12:16,489 --> 00:12:18,916 ♪ Eh bien, je suis hors de mon rocker ♪ 173 00:12:19,018 --> 00:12:20,951 ♪ Je suis tombé de mon arbre ♪ 174 00:12:21,053 --> 00:12:22,153 Nommez cinq célébrités 175 00:12:22,255 --> 00:12:24,221 qui a fait ses débuts dans les films d'horreur. 176 00:12:24,323 --> 00:12:26,960 Il y a Jamie Lee Curtis, John Travolta, 177 00:12:27,062 --> 00:12:29,794 Demi Moore, Brooke Shields et... 178 00:12:29,896 --> 00:12:32,903 Maxine-putain-Minx. 179 00:12:33,634 --> 00:12:35,365 J'ai compris. 180 00:12:35,467 --> 00:12:38,873 - Pas de merde ? - Puritain II . Putain, je l'ai eu. 181 00:12:38,975 --> 00:12:40,845 Regardez, Puritan est un futur classique 182 00:12:40,947 --> 00:12:43,009 en ce qui concerne les films de possession satanique ultra-violents. 183 00:12:43,111 --> 00:12:44,815 Pas exactement des termes d'affection, 184 00:12:44,917 --> 00:12:47,113 mais dans 30 ans, on verra lequel a le plus de fans. 185 00:12:47,216 --> 00:12:49,348 Elizabeth Bender est une réalisatrice très sous-estimée. 186 00:12:49,450 --> 00:12:51,949 Mon agent pense que ça fera de moi une star du cross-over. 187 00:12:52,051 --> 00:12:53,418 Comme Marilyn Chambers. 188 00:12:53,520 --> 00:12:57,595 Mmm, non. Ce n'est pas une star. Brooke Shields est une star. 189 00:12:57,697 --> 00:13:01,130 Mmm, Brooke Shields ne faisait pas de porno. 190 00:13:01,232 --> 00:13:02,464 Donc? 191 00:13:02,566 --> 00:13:03,635 Elle était toujours nue 192 00:13:03,737 --> 00:13:05,562 et maintenant elle est dans un putain de film de Muppet. 193 00:13:06,766 --> 00:13:08,004 Vrai. 194 00:13:08,106 --> 00:13:11,709 Ça va bientôt être ma tête, Léon. Regardez simplement. 195 00:13:11,812 --> 00:13:13,478 J'organiserai la pizza et le champagne 196 00:13:13,580 --> 00:13:15,280 pour la nouvelle reine des cris d'Amérique. 197 00:13:15,382 --> 00:13:16,815 C'est pourquoi je t'aime bien. 198 00:13:17,611 --> 00:13:18,715 Oh. 199 00:13:18,817 --> 00:13:20,451 Tu m'aimes parce que je suis le seul gars 200 00:13:20,553 --> 00:13:22,048 qui n'essaye pas de te baiser. 201 00:13:24,588 --> 00:13:26,858 Sandwich au cul ... 202 00:13:49,478 --> 00:13:50,442 Salut. 203 00:14:03,127 --> 00:14:05,758 ♪ Tu es une obsession Tu es une obsession ♪ 204 00:14:05,860 --> 00:14:07,227 ♪ Je n'arrive pas à dormir ♪ 205 00:14:07,329 --> 00:14:09,862 ♪ Je suis ta possession, je suis ta possession ♪ 206 00:14:09,964 --> 00:14:11,798 ♪ Non ouvert à vos pieds ♪ 207 00:14:11,900 --> 00:14:13,097 ♪ Il n'y a pas d'équilibre ♪ 208 00:14:14,704 --> 00:14:16,235 ♪ Pas d'égalité ♪ 209 00:14:16,337 --> 00:14:20,206 ♪ Reste tranquille, je n'accepterai pas la défaite ♪ 210 00:14:20,308 --> 00:14:24,277 ♪ Je t'aurai Oui, je t'aurai ♪ 211 00:14:24,379 --> 00:14:28,280 ♪ Je trouverai un moyen Et je t'aurai ♪ 212 00:14:28,382 --> 00:14:32,416 ♪ Comme un papillon Un papillon sauvage ♪ 213 00:14:32,518 --> 00:14:35,990 ♪ Je vais te récupérer et te capturer ♪ 214 00:15:50,867 --> 00:15:52,496 Hé, merci d'avoir attendu. 215 00:15:52,599 --> 00:15:54,266 Je n'aime pas sortir ici seul la nuit 216 00:15:54,368 --> 00:15:55,702 avec ce foutu type Night Stalker 217 00:15:55,804 --> 00:15:56,739 sur le lache. 218 00:15:56,841 --> 00:15:58,039 Vous voyez ça aux infos ? 219 00:15:58,141 --> 00:15:59,739 Ils disent que c'est le culte du diable. 220 00:15:59,841 --> 00:16:01,078 Je ne sais pas. 221 00:16:01,180 --> 00:16:03,440 Tout cela est bien trop proche pour être confortable, à mon avis. 222 00:16:03,542 --> 00:16:04,681 Là encore, je suppose que personne ne l'aurait fait 223 00:16:04,783 --> 00:16:05,850 jamais entendu parler d'Elizabeth Short 224 00:16:05,952 --> 00:16:08,613 s'il n'y avait pas eu le Dahlia noir, tu sais ? 225 00:16:10,757 --> 00:16:11,954 Je connais un endroit qui tue après les heures normales 226 00:16:12,056 --> 00:16:13,185 dans les collines, si cela vous intéresse. 227 00:16:13,287 --> 00:16:15,287 - Non, je dois me lever tôt. 228 00:16:15,389 --> 00:16:18,059 Je déteste aller seul aux fêtes. 229 00:16:18,161 --> 00:16:19,464 Ooh, laisse-moi prendre un hot-dog très vite 230 00:16:19,566 --> 00:16:21,065 donc personne ne me voit manger. 231 00:16:21,933 --> 00:16:23,766 Comment se fait-il que tu te lèves tôt ? 232 00:16:23,868 --> 00:16:25,296 J'ai un essayage pour un film. 233 00:16:25,398 --> 00:16:27,731 Oh ouais? Mec-fille ou fille-fille ? 234 00:16:28,441 --> 00:16:29,634 Un vrai film. 235 00:16:30,839 --> 00:16:31,906 Sans blague? 236 00:16:32,008 --> 00:16:34,111 Je ne savais pas que tu pouvais agir. 237 00:16:35,480 --> 00:16:36,476 Bravo. 238 00:16:37,478 --> 00:16:39,014 Je meurs d'envie d'avoir une bonne nouvelle comme celle-là 239 00:16:39,116 --> 00:16:40,982 - de moi-même, tu sais ? - Ça viendra. 240 00:16:41,084 --> 00:16:43,250 - Tu dois juste travailler dur. - Ouais. 241 00:16:43,352 --> 00:16:45,548 J'ai un ami qui est en photo hétéro. 242 00:16:45,650 --> 00:16:48,290 Ça paie de la merde par rapport aux films de baise. 243 00:16:49,024 --> 00:16:50,286 Pas si vous êtes au sommet. 244 00:16:50,388 --> 00:16:52,195 Quel genre de film est-ce? 245 00:16:53,025 --> 00:16:54,230 Horreur. 246 00:16:54,961 --> 00:16:56,429 Chéri. 247 00:16:56,531 --> 00:16:59,499 Vous n’atteindrez pas le sommet dans aucun film d’horreur. 248 00:17:03,074 --> 00:17:04,669 Tu es sûr de ne pas vouloir nous accompagner ? 249 00:17:05,570 --> 00:17:07,438 La maison est absolument fabuleuse. 250 00:17:07,540 --> 00:17:09,144 C'est juste sous le panneau Hollywood. 251 00:17:09,246 --> 00:17:10,779 J'ai entendu dire que tu dois prendre une gondole pour y arriver. 252 00:17:10,881 --> 00:17:13,480 Une vraie merde cosmopolite. 253 00:17:15,587 --> 00:17:16,983 D'accord. Ta perte. 254 00:17:17,085 --> 00:17:18,954 Soyez prudent en rentrant chez vous. 255 00:17:19,056 --> 00:17:21,386 - Je peux me débrouiller par moi-même. - Mmm-hmm. 256 00:17:21,488 --> 00:17:24,359 C'est ce que disaient toutes les filles mortes d'Hollywood. 257 00:17:46,846 --> 00:17:49,053 Les autorités n'ont toujours aucune piste 258 00:17:49,155 --> 00:17:52,018 à l'identité du tueur en série satanique 259 00:17:52,120 --> 00:17:54,056 terrorisant Los Angeles. 260 00:17:54,158 --> 00:17:55,926 La police avise tous les résidents 261 00:17:56,028 --> 00:17:57,825 de verrouiller leurs fenêtres et leurs portes, 262 00:17:57,927 --> 00:17:59,228 voyager en groupe 263 00:17:59,330 --> 00:18:01,962 et évitez tout déplacement inutile 264 00:18:02,064 --> 00:18:04,102 dehors la nuit. 265 00:18:44,940 --> 00:18:46,507 Putain. 266 00:19:05,360 --> 00:19:07,495 - Tu peux courir. 267 00:19:07,997 --> 00:19:09,799 Et tu peux te cacher. 268 00:19:09,901 --> 00:19:12,401 Mais tu ne t'en sortiras jamais. 269 00:19:18,745 --> 00:19:21,610 - Laisse tomber! 270 00:19:21,712 --> 00:19:22,873 Mec. 271 00:19:25,247 --> 00:19:26,946 Qu'allais-tu faire, hein ? 272 00:19:27,048 --> 00:19:28,648 Rien. JE... 273 00:19:30,185 --> 00:19:32,217 Je jouais juste. 274 00:19:32,319 --> 00:19:33,851 Eh bien, nous jouons maintenant. 275 00:19:34,692 --> 00:19:35,721 Bande. 276 00:19:37,530 --> 00:19:38,526 Quoi? 277 00:19:39,291 --> 00:19:40,726 Déshabillez-vous. 278 00:20:00,686 --> 00:20:01,813 Sur vos genoux. 279 00:20:12,730 --> 00:20:13,726 Sucer. 280 00:20:34,548 --> 00:20:36,082 - Par terre. 281 00:20:36,184 --> 00:20:38,256 Face contre terre, cul vers le haut. 282 00:20:42,228 --> 00:20:44,894 Savez-vous ce qui est arrivé à la dernière personne 283 00:20:44,996 --> 00:20:46,792 qui a essayé de me tuer ? 284 00:20:50,167 --> 00:20:53,997 Je lui ai écrasé sa putain de tête. 285 00:23:03,067 --> 00:23:04,435 Qu'est ce que c'est? 286 00:23:04,969 --> 00:23:06,030 Rien. 287 00:23:19,215 --> 00:23:20,610 Ça va ? 288 00:23:20,712 --> 00:23:22,145 Oui je vais bien. 289 00:23:23,515 --> 00:23:24,752 D'accord. 290 00:23:26,387 --> 00:23:28,187 Je vais rentrer à la maison. 291 00:23:28,289 --> 00:23:29,559 D'accord. 292 00:23:56,814 --> 00:23:58,782 Avant d'aller plus loin, 293 00:23:58,884 --> 00:24:01,653 l'argent parle et les conneries marchent. 294 00:24:01,755 --> 00:24:03,827 Maintenant tu m'as demandé de trouver cette fille, 295 00:24:03,929 --> 00:24:04,922 ce que j'ai fait, 296 00:24:05,025 --> 00:24:07,495 mais peu importe les conneries que tu as planifiées ensuite, 297 00:24:07,597 --> 00:24:08,958 c'est plus que ce que nous avions négocié, 298 00:24:09,060 --> 00:24:11,628 donc si tu as encore besoin de mon aide ici, 299 00:24:11,730 --> 00:24:13,669 le prix a augmenté. 300 00:25:13,860 --> 00:25:15,329 Non! Non non Non. 301 00:25:15,431 --> 00:25:19,068 S'il te plaît! S'il te plaît! S'il te plaît! 302 00:25:26,410 --> 00:25:29,344 Oh mon Dieu! S'il te plaît! 303 00:25:29,446 --> 00:25:32,242 S'il vous plaît, je n'ai rien fait. 304 00:25:34,453 --> 00:25:35,481 Je ferai tout ce que tu veux. 305 00:25:35,583 --> 00:25:37,313 S'il vous plaît, laissez-moi partir ! 306 00:26:26,335 --> 00:26:28,297 D'accord. 307 00:26:28,399 --> 00:26:30,668 Alors je vais faire un lifecast de ta tête 308 00:26:30,770 --> 00:26:32,269 pour la fin du film. 309 00:26:32,904 --> 00:26:34,271 En avez-vous déjà fait un auparavant ? 310 00:26:37,114 --> 00:26:38,513 Euh non. 311 00:26:38,615 --> 00:26:39,880 Il n'y a rien de particulier. 312 00:26:39,982 --> 00:26:41,916 Tout ce que vous avez à faire est de rester assis pendant dix minutes. 313 00:26:46,989 --> 00:26:50,892 C'est une jolie cicatrice de putain. Comment l'as-tu eu ? 314 00:26:51,591 --> 00:26:53,192 Je me suis fait tirer dessus. 315 00:26:53,627 --> 00:26:56,733 Bon sang. Qui t'a tiré dessus ? 316 00:26:59,171 --> 00:27:01,166 C'est une longue histoire. 317 00:27:05,044 --> 00:27:06,039 D'accord. 318 00:27:07,678 --> 00:27:09,739 Je vais mettre ça sur ta tête maintenant 319 00:27:09,841 --> 00:27:11,011 pour fabriquer le moule. 320 00:27:19,285 --> 00:27:23,386 Comme je l'ai dit, cela prendra environ 10 minutes à prendre. 321 00:27:25,356 --> 00:27:28,094 Je vais courir. Je vais chercher d'autres bandages. 322 00:27:29,961 --> 00:27:31,266 - Ne bouge pas. 323 00:27:31,368 --> 00:27:33,334 Souvient toi de respirer. 324 00:27:33,436 --> 00:27:34,837 Je reviens tout de suite. 325 00:28:19,649 --> 00:28:21,043 Tu finiras comme moi. 326 00:29:14,502 --> 00:29:15,264 Hé, hé ! 327 00:29:15,366 --> 00:29:18,066 - Êtes-vous d'accord? 328 00:29:18,168 --> 00:29:20,172 Respirer. Calme-toi. 329 00:29:20,274 --> 00:29:22,978 - Respirer. Respirer. Respirer. 330 00:29:23,480 --> 00:29:24,942 Respirer. Allez. 331 00:29:25,045 --> 00:29:27,011 - Respirer. 332 00:29:36,956 --> 00:29:38,524 Bonjour, détectives. 333 00:29:38,626 --> 00:29:39,797 Voici. 334 00:29:43,834 --> 00:29:46,363 Eh bien, nous avons deux corps, tous deux féminins. 335 00:29:46,465 --> 00:29:48,330 Un couple d'homos parcourant la tombe de Judy Garland 336 00:29:48,432 --> 00:29:49,867 je les ai trouvés flottant dans la mare aux canards. 337 00:29:49,969 --> 00:29:51,435 C'est un truc assez épouvantable. 338 00:29:52,670 --> 00:29:54,937 Nous pensions que cela pourrait être à nouveau The Night Stalker. 339 00:29:55,039 --> 00:29:57,441 Penser ou espérer ? 340 00:30:00,218 --> 00:30:01,181 Jésus. 341 00:30:02,749 --> 00:30:03,920 Viande fraîche. 342 00:30:05,283 --> 00:30:06,689 Ils ne sont pas là depuis très longtemps. 343 00:30:06,791 --> 00:30:09,288 Je dirais cinq ou six heures tout au plus. 344 00:30:11,428 --> 00:30:12,993 Jolies filles. 345 00:30:13,096 --> 00:30:15,428 - Je déteste voir ça. 346 00:30:16,298 --> 00:30:18,902 On dirait qu'ils ont fait ça avec un putain d'aiguillon à bétail. 347 00:30:22,240 --> 00:30:23,203 Ici. 348 00:30:31,108 --> 00:30:33,147 Il les a marqués tous les deux. 349 00:30:59,575 --> 00:31:01,210 Mlle Minx ? 350 00:31:02,647 --> 00:31:05,013 On m'a dit de te donner ça. 351 00:31:05,115 --> 00:31:08,044 C'est votre copie du script et un calendrier de préparation. 352 00:31:08,146 --> 00:31:09,280 Et Liz, la réalisatrice, 353 00:31:09,383 --> 00:31:11,383 veut que vous reveniez sur le terrain aujourd'hui pour une réunion. 354 00:31:12,651 --> 00:31:17,222 Juste un mot d'avertissement, elle peut être assez effrayante. 355 00:31:17,325 --> 00:31:20,255 Je l'ai vue faire sauter un joint plus d'une fois. 356 00:31:20,358 --> 00:31:22,628 - D'accord. - Euh, j'adore ton travail, 357 00:31:22,730 --> 00:31:23,967 d'ailleurs. 358 00:32:13,412 --> 00:32:15,277 Plus de cochonneries ! 359 00:32:15,380 --> 00:32:17,015 - Plus de cochonneries ! 360 00:32:17,118 --> 00:32:19,653 Plus de cochonneries ! Plus de cochonneries ! 361 00:32:21,921 --> 00:32:23,320 Qui est-ce? 362 00:32:23,422 --> 00:32:25,224 A moins que tu veuilles te retrouver 363 00:32:25,327 --> 00:32:27,896 pourrissant dans une prison du Texas, 364 00:32:27,998 --> 00:32:30,328 tu me retrouveras au 34ème étage 365 00:32:30,430 --> 00:32:33,366 de l'Hôtel Bonaventure en une heure... 366 00:32:33,966 --> 00:32:35,471 Mlle Miller. 367 00:33:09,434 --> 00:33:11,137 Quelle vue d'enfer, vous ne trouvez pas ? 368 00:33:11,239 --> 00:33:13,135 Bien loin des Howard Johnson, 369 00:33:13,237 --> 00:33:14,303 Je peux te dire ça. 370 00:33:14,405 --> 00:33:17,177 Nulle part où se cacher d'ici. 371 00:33:17,279 --> 00:33:21,511 Oh, dis, tu n'es pas cette sale actrice de cinéma ? 372 00:33:21,614 --> 00:33:24,054 Eh bien, tu as l'air beaucoup plus grand en personne. 373 00:33:24,156 --> 00:33:27,618 Je suppose que je ne t'ai vu que allongé sur le dos. 374 00:33:28,119 --> 00:33:29,089 Jean Labat. 375 00:33:29,191 --> 00:33:30,153 Charmé de faire votre connaissance. 376 00:33:30,255 --> 00:33:32,755 - Que veux-tu? - Oh. 377 00:33:33,729 --> 00:33:35,194 Doucement, tigre. 378 00:33:35,296 --> 00:33:36,829 Ne tirez pas sur le messager maintenant. 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,099 Je ne suis qu'un connard. 380 00:33:39,201 --> 00:33:41,797 Un détective privé engagé pour vous retrouver. 381 00:33:42,671 --> 00:33:43,733 Par qui? 382 00:33:43,835 --> 00:33:47,702 Eh bien, là, c'est une information privilégiée. 383 00:33:47,805 --> 00:33:50,978 Mon employeur préférerait le révéler lui-même. 384 00:33:51,080 --> 00:33:52,915 Il a un... comment dire ça ? 385 00:33:53,017 --> 00:33:57,216 Un sens du dramatique, pour ainsi dire. 386 00:33:57,318 --> 00:33:58,513 Est-ce que tout va bien ici ? 387 00:33:58,615 --> 00:34:00,250 Oh ouais. Nous allons très bien, chérie. 388 00:34:00,353 --> 00:34:02,089 Merci. Merci beaucoup. 389 00:34:02,191 --> 00:34:03,659 Dis, tu veux quelque chose à boire ? 390 00:34:03,761 --> 00:34:06,129 Je suis sur un compte de dépenses. 391 00:34:07,497 --> 00:34:09,062 Non? 392 00:34:09,164 --> 00:34:11,799 Je suppose que nous allons juste prendre la facture 393 00:34:11,901 --> 00:34:13,532 quand tu en as l'occasion. 394 00:34:19,544 --> 00:34:21,042 Wayne Gilroy, 395 00:34:21,144 --> 00:34:23,814 Bobby-Lynne Parker, RJ Nichols, 396 00:34:23,916 --> 00:34:27,084 Lorraine Day et Jackson Hollis. 397 00:34:27,186 --> 00:34:31,250 Entendre ces noms vous évoque des souvenirs ? 398 00:34:31,352 --> 00:34:33,320 Et Howard et Pearl Douglas ? 399 00:34:33,422 --> 00:34:36,718 Vous savez qu'ils n'ont jamais découvert qui les avait assassinés. 400 00:34:36,821 --> 00:34:41,194 Tu vois, le passé n'est pas fini avec toi, Maxine. 401 00:34:41,296 --> 00:34:43,393 Il va continuer à frapper à ta porte 402 00:34:43,495 --> 00:34:45,861 jusqu'à ce que vous l'ouvriez et le laissiez entrer. 403 00:34:47,671 --> 00:34:48,666 Merci. 404 00:34:55,475 --> 00:34:58,177 Je ne dis pas que j'avais quelque chose à faire 405 00:34:58,279 --> 00:35:01,115 avec ce qui est arrivé à ces gens. 406 00:35:01,217 --> 00:35:04,514 Mais même si je le faisais, ce qui n'est pas le cas, 407 00:35:04,616 --> 00:35:08,825 personne ne peut me le reprocher. 408 00:35:08,927 --> 00:35:11,691 En êtes-vous absolument certain ? 409 00:35:13,795 --> 00:35:15,126 Dites-moi. 410 00:35:15,228 --> 00:35:16,859 Est-ce que cela vous pèse ? 411 00:35:18,000 --> 00:35:19,696 En tant que chrétien, je veux dire ? 412 00:35:19,798 --> 00:35:22,133 Que tu as survécu, mais pas tes amis. 413 00:35:22,235 --> 00:35:23,667 Maintenant, je suis moi-même athée, 414 00:35:23,769 --> 00:35:26,205 mais je pense que ce genre de culpabilité... 415 00:35:26,307 --> 00:35:28,472 cela ne ferait que m'écraser en morceaux. 416 00:35:28,574 --> 00:35:31,310 Mais je suppose que ce n'est pas une série d'amis. 417 00:35:31,412 --> 00:35:34,712 C'est du show business, n'est-ce pas ? 418 00:35:36,017 --> 00:35:37,612 Combien veux-tu? 419 00:35:37,714 --> 00:35:39,755 Oh non. Ce n'est pas une question d'argent. 420 00:35:39,857 --> 00:35:40,816 Tout est question d'argent. 421 00:35:40,918 --> 00:35:43,485 Pour quelques putes comme toi et moi, peut-être. 422 00:35:43,588 --> 00:35:45,589 Pas mon employeur, non. Mmm-mmm. 423 00:35:45,691 --> 00:35:48,359 Vous ne pouvez pas acheter votre issue aux représailles. 424 00:35:48,461 --> 00:35:52,194 Il y a une petite soirée ce soir 425 00:35:52,296 --> 00:35:54,102 à cette adresse. 426 00:35:54,204 --> 00:35:57,669 Il a été demandé que vous y assistiez. 427 00:36:00,139 --> 00:36:02,011 Si je ne le fais pas ? 428 00:36:02,113 --> 00:36:05,074 Eh bien, que dit ce vieux dicton ? 429 00:36:05,776 --> 00:36:08,647 "Tu ne travailleras plus jamais dans cette ville." 430 00:36:10,419 --> 00:36:14,022 Honnêtement, je me fiche de ce que tu fais. 431 00:36:14,124 --> 00:36:15,891 Mon chèque sera compensé de toute façon, 432 00:36:15,993 --> 00:36:18,588 mais je ne le recommanderais pas. 433 00:36:18,690 --> 00:36:21,160 Mon employeur est un homme très puissant. 434 00:36:21,262 --> 00:36:22,791 Ne joue pas au poulet avec lui. 435 00:36:22,893 --> 00:36:25,364 Je détesterais voir ton film perdu 436 00:36:25,466 --> 00:36:28,365 se retrouver partout dans les journaux télévisés du soir. 437 00:36:28,467 --> 00:36:31,040 Contrairement aux croyances populaires, 438 00:36:31,142 --> 00:36:33,903 la mauvaise presse existe. 439 00:37:15,951 --> 00:37:17,386 Maxine Minx? 440 00:37:19,624 --> 00:37:20,515 Ouais? 441 00:37:20,617 --> 00:37:22,057 Je suis le détective Williams. 442 00:37:22,159 --> 00:37:25,027 Ici le détective Torres, LAPD. 443 00:37:25,129 --> 00:37:26,857 Avez-vous le temps de discuter rapidement ? 444 00:37:27,796 --> 00:37:28,626 Pourquoi? 445 00:37:28,728 --> 00:37:30,196 Oh, nous voulons juste savoir si vous avez vu 446 00:37:30,298 --> 00:37:31,768 certaines personnes que nous recherchons. 447 00:37:31,870 --> 00:37:32,628 Pouvons-nous entrer ? 448 00:37:32,730 --> 00:37:34,436 Nous ne prendrons que cinq minutes. 449 00:37:36,007 --> 00:37:37,768 Je comprends. Vous êtes dans le show-biz. 450 00:37:37,870 --> 00:37:39,903 Vous savez quoi? Je vais juste aller droit au but. 451 00:37:41,142 --> 00:37:42,741 Avez-vous, euh... 452 00:37:44,014 --> 00:37:45,243 Connaissez-vous ces filles ? 453 00:37:45,345 --> 00:37:47,646 Ambre James, Tabby Martin. 454 00:37:47,748 --> 00:37:51,546 Nous comprenons que ce sont vos collègues de travail, 455 00:37:51,648 --> 00:37:53,520 faute d'un meilleur mot. 456 00:37:53,622 --> 00:37:55,956 Nous savons aussi que tu es l'une des dernières personnes 457 00:37:56,058 --> 00:37:57,426 les avoir vu. 458 00:37:59,128 --> 00:38:00,594 Quelque chose est arrivé? 459 00:38:01,894 --> 00:38:05,302 Toutes les informations dont vous disposez pourraient être très utiles. 460 00:38:06,831 --> 00:38:09,933 Ce sont vos amis, n'est-ce pas ? 461 00:38:16,013 --> 00:38:17,644 Je ne parle pas à la police. 462 00:38:22,846 --> 00:38:24,980 Hmm. C'est toi qui a tout foutu en l'air, pas moi. 463 00:38:25,082 --> 00:38:27,754 - Que veux-tu dire? - Toute cette bravade à la con. 464 00:38:27,856 --> 00:38:31,555 Pas étonnant que vous n’ayez jamais réussi en tant qu’acteur. 465 00:38:31,657 --> 00:38:33,093 Je pensais que j'étais plutôt convaincant. 466 00:38:33,195 --> 00:38:34,991 Oh s'il te plait. 467 00:39:02,559 --> 00:39:04,392 Y a-t-il un moyen de savoir qui a réalisé cette cassette ? 468 00:39:04,495 --> 00:39:07,397 - Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a dessus ? - Ça ne vous concerne pas. 469 00:39:13,768 --> 00:39:15,399 Il n'y a rien qui te dira qui l'a enregistré 470 00:39:15,501 --> 00:39:16,535 ou où il a été trompé, 471 00:39:16,637 --> 00:39:19,842 mais la cassette a été réalisée par Quantegy. 472 00:39:19,944 --> 00:39:20,802 Ce n'est pas une marque populaire. 473 00:39:20,904 --> 00:39:22,342 Habituellement, vous voyez des entreprises japonaises 474 00:39:22,444 --> 00:39:25,213 comme Sony, Fuji ou TDK de nos jours. 475 00:39:25,315 --> 00:39:27,916 Je peux vérifier certains anciens bons de commande 476 00:39:28,018 --> 00:39:28,878 et appelle autour 477 00:39:28,980 --> 00:39:31,053 pour voir dans quelle région il est toujours vendu. 478 00:39:31,156 --> 00:39:33,489 - Le meilleur auquel je puisse penser. - Merci. 479 00:39:35,993 --> 00:39:37,724 Oui Aucun problème. 480 00:39:49,274 --> 00:39:50,239 Le survivant 481 00:39:50,341 --> 00:39:51,769 de l'attaque brutale de la nuit dernière 482 00:39:51,872 --> 00:39:53,569 pense qu'il s'agit de The Night Stalker 483 00:39:53,671 --> 00:39:54,939 Qui est responsable. 484 00:39:55,041 --> 00:39:57,677 Les autorités suivent tous les témoignages 485 00:39:57,779 --> 00:40:00,048 dans l'espoir de se concentrer sur l'identité de ce 486 00:40:00,150 --> 00:40:01,150 un tueur en série vicieux... 487 00:40:02,554 --> 00:40:04,849 qui a déjà coûté la vie à huit victimes 488 00:40:04,951 --> 00:40:07,083 - dans la région de Los Angeles. - 489 00:40:11,655 --> 00:40:12,823 Puis-je vous aider? 490 00:40:12,925 --> 00:40:15,292 Je suis ici pour voir Elizabeth Bender. 491 00:40:15,394 --> 00:40:17,566 Je m'appelle Maxine Minx. 492 00:40:19,167 --> 00:40:20,635 Oui tu es. 493 00:40:58,001 --> 00:41:00,339 Une scène assez pathétique, n'est-ce pas ? 494 00:41:02,874 --> 00:41:05,482 Les gens en colère sont si faciles à diriger. 495 00:41:06,613 --> 00:41:08,716 Sautez. Faisons un tour. 496 00:41:20,125 --> 00:41:22,495 Fascinant que quelque chose puisse paraître si crédible 497 00:41:22,597 --> 00:41:24,996 alors qu'en réalité, tout cela n'est qu'une façade. 498 00:41:34,138 --> 00:41:36,711 Les producteurs ne veulent pas de vous sur cette photo. 499 00:41:37,546 --> 00:41:39,377 Ils disent que c'est trop controversé. 500 00:41:39,479 --> 00:41:40,779 Le croyez-vous ? 501 00:41:40,882 --> 00:41:43,913 Des lâches apaisant le tollé moral des censeurs, 502 00:41:44,015 --> 00:41:45,621 je m'inquiète de leur film d'horreur satanique 503 00:41:45,723 --> 00:41:48,885 pourrait être trop controversé s'il contenait une star du porno. 504 00:41:48,987 --> 00:41:50,757 J'ai pris le risque de te défendre. 505 00:41:50,859 --> 00:41:52,854 On a vu des centaines de femmes pour le rôle de Veronica. 506 00:41:52,956 --> 00:41:54,057 Aucun d’eux n’avait ce que vous aviez. 507 00:41:54,159 --> 00:41:56,425 Ce que vous avez dit lors de l'audition était spécial. 508 00:41:56,528 --> 00:41:58,295 Brut. Réel. 509 00:41:58,397 --> 00:41:59,668 Impitoyable. 510 00:42:01,237 --> 00:42:02,572 Êtes-vous impitoyable ? 511 00:42:05,273 --> 00:42:06,609 Oui m'dame. 512 00:42:07,971 --> 00:42:09,579 Eh bien, cela fait que nous sommes deux. 513 00:42:10,278 --> 00:42:11,347 Je suis un artiste. 514 00:42:11,449 --> 00:42:13,280 Cette ville a des préjugés contre les artistes. 515 00:42:13,382 --> 00:42:14,615 Peur de sa propre ombre 516 00:42:14,717 --> 00:42:16,516 quand il s’agit de bouleverser le statu quo. 517 00:42:16,618 --> 00:42:18,246 Mais je dis, si la perle qui serre 518 00:42:18,348 --> 00:42:20,787 Les types majoritaires moraux vont protester contre votre travail, 519 00:42:20,889 --> 00:42:23,120 autant faire en sorte que ça signifie quelque chose. 520 00:42:25,026 --> 00:42:28,296 Votre personnage, Veronica, est une poudrière prête à exploser. 521 00:42:28,398 --> 00:42:30,831 Un tueur, mais pas un méchant. 522 00:42:30,933 --> 00:42:33,094 Elle est Clint Eastwood et Charlie-fucking-Bronson 523 00:42:33,196 --> 00:42:34,535 et c'est ce qui différenciera cela 524 00:42:34,637 --> 00:42:36,337 de toutes les autres suites. 525 00:42:36,439 --> 00:42:37,637 Je veux montrer ça ci-dessous 526 00:42:37,739 --> 00:42:39,640 l'éclat technicolor des années 1950, 527 00:42:39,743 --> 00:42:42,177 les choses étaient aussi pourries qu’aujourd’hui. 528 00:42:42,279 --> 00:42:44,843 Un film B avec des idées A. 529 00:42:44,945 --> 00:42:47,909 Cela pourrait être le rôle déterminant de votre carrière, 530 00:42:48,011 --> 00:42:49,385 c'est pourquoi j'ai besoin de savoir 531 00:42:49,487 --> 00:42:51,313 vous êtes prêt à faire tout ce qu'il faut. 532 00:42:52,616 --> 00:42:54,019 Je suis. 533 00:42:55,118 --> 00:42:57,594 Comme si ta vie en dépendait. 534 00:42:58,160 --> 00:42:59,255 Cela fait. 535 00:43:02,000 --> 00:43:03,091 Très bien. 536 00:43:03,193 --> 00:43:04,663 Nous leur prouverons tous le contraire ensemble 537 00:43:04,765 --> 00:43:07,098 dans un putain de magnifique bain de sang. 538 00:43:13,275 --> 00:43:14,237 Nous voilà. 539 00:43:20,351 --> 00:43:22,383 Savez-vous ce que cela est? 540 00:43:22,485 --> 00:43:24,654 C'est le motel de Psycho. 541 00:43:25,821 --> 00:43:27,420 Ils ont tourné une suite ici il y a quelques années, 542 00:43:27,522 --> 00:43:29,117 si vous pouvez le croire. 543 00:43:29,219 --> 00:43:31,759 Un tueur en série déguisé en vieille femme. 544 00:43:31,861 --> 00:43:34,961 L’Amérique était trop prude pour voir cela arriver. 545 00:43:36,795 --> 00:43:38,668 Certaines choses ne changent jamais. 546 00:43:41,338 --> 00:43:42,998 C'est tout un rappel. 547 00:43:43,100 --> 00:43:45,274 Les gens peuvent protester autant qu’ils veulent. 548 00:43:45,376 --> 00:43:46,401 S'ils se regardaient dans le miroir, 549 00:43:46,503 --> 00:43:49,778 ils réaliseraient que nous avons tous des démons qui nous regardent. 550 00:43:51,978 --> 00:43:54,145 J'aimerais que vous visitiez le plateau demain. 551 00:43:55,815 --> 00:43:57,412 Je tourne les flashbacks. 552 00:43:58,785 --> 00:43:59,717 Molly Bennett, qui joue Clara 553 00:43:59,820 --> 00:44:00,886 dans l'original, sera là. 554 00:44:00,988 --> 00:44:02,118 Je pense que ce serait sympa que tu la rencontres. 555 00:44:02,220 --> 00:44:04,686 Elle peut vous montrer les ficelles du métier, pour ainsi dire. 556 00:44:06,024 --> 00:44:07,324 Je ne veux pas manquer de respect, 557 00:44:07,426 --> 00:44:10,895 mais ce n'est pas un film de cerf. C'est un film majeur. 558 00:44:10,997 --> 00:44:12,193 La vidéo personnelle peut être responsable 559 00:44:12,295 --> 00:44:14,063 pour une grande partie du succès de The Puritan , 560 00:44:14,165 --> 00:44:16,264 mais nous ne sommes plus des méchants vidéo. 561 00:44:16,367 --> 00:44:18,036 - Nous sommes en théâtre maintenant... 562 00:44:18,138 --> 00:44:20,473 et ils ne diffusent pas de films de cerf sur 900 écrans. 563 00:44:20,575 --> 00:44:22,107 Est-ce que tu m'écoutes? 564 00:44:25,742 --> 00:44:26,947 Ouais. 565 00:44:31,551 --> 00:44:32,755 Je serai là. 566 00:44:34,119 --> 00:44:35,857 Voulez-vous un petit conseil gratuit? 567 00:44:36,523 --> 00:44:37,527 Regarde autour de toi. 568 00:44:37,629 --> 00:44:38,692 Vous avez atteint le ventre de la bête. 569 00:44:38,794 --> 00:44:41,829 Toutes nos félicitations. Très peu de gens arrivent jusque-là. 570 00:44:41,931 --> 00:44:44,059 Pour rester ici, vous devez en faire votre obsession. 571 00:44:44,161 --> 00:44:46,063 Éliminez toutes les autres distractions 572 00:44:46,165 --> 00:44:47,834 parce que si tu quittes ce prix des yeux 573 00:44:47,936 --> 00:44:50,066 même un instant, la bête te crachera 574 00:44:50,168 --> 00:44:52,038 de retour d'où tu viens. 575 00:44:53,743 --> 00:44:56,108 Vous n’y goûterez peut-être plus jamais. 576 00:44:58,481 --> 00:45:00,981 ♪ Top 40 américain ♪ 577 00:45:01,083 --> 00:45:03,652 - ♪ Casey's d'un océan à l'autre ♪ 578 00:45:03,754 --> 00:45:05,421 La chanson titre de John Parr 579 00:45:05,523 --> 00:45:07,718 du film Le Feu de Saint-Elme, 580 00:45:07,820 --> 00:45:09,592 une chanson qui, cette semaine, 581 00:45:09,694 --> 00:45:12,223 est la chanson numéro un aux USA 582 00:45:12,325 --> 00:45:15,795 ♪ Mais peut-être un jour Si tu ressens la douleur ♪ 583 00:45:15,897 --> 00:45:18,465 ♪ Tu découvriras que tu es tout seul ♪ 584 00:45:18,567 --> 00:45:20,396 ♪ Tout a changé ♪ 585 00:45:21,239 --> 00:45:23,034 ♪ Jouez au jeu ♪ 586 00:45:23,136 --> 00:45:25,742 ♪ Tu sais que tu ne peux pas arrêter tant que ce n'est pas gagné ♪ 587 00:45:29,610 --> 00:45:31,845 ♪ Continuez ♪ 588 00:45:31,947 --> 00:45:34,244 ♪ Toi seul peux faire ce qui doit être fait ♪ 589 00:45:34,346 --> 00:45:37,485 Ouais, pense à moi comme aux paparazzi. 590 00:45:37,587 --> 00:45:39,651 Où que vous alliez, je suis là. 591 00:45:39,753 --> 00:45:41,522 ♪ Tu me ressembles beaucoup ♪ 592 00:45:41,625 --> 00:45:43,425 Tu ne peux pas échapper au passé 593 00:45:43,527 --> 00:45:44,594 peu importe vos efforts. 594 00:45:44,696 --> 00:45:46,125 ♪ Et tu essaies de te libérer ♪ 595 00:45:47,394 --> 00:45:49,530 - ♪ Je vois un nouvel horizon ♪ 596 00:45:49,633 --> 00:45:51,328 ♪ Sous le ciel flamboyant ♪ 597 00:45:51,430 --> 00:45:54,499 Mets-toi encore sur mon chemin, et tu es mort ! 598 00:45:54,601 --> 00:45:55,835 Tu m'entends? 599 00:45:55,937 --> 00:45:57,904 ♪ Je vais être ton homme en mouvement ♪ 600 00:45:58,006 --> 00:45:59,638 ♪ Tout ce dont j'ai besoin, c'est de cette paire de roues ♪ 601 00:45:59,740 --> 00:46:01,107 Vous allez payer pour ça ! 602 00:46:01,840 --> 00:46:02,842 Maintenant c'est personnel ! 603 00:46:02,944 --> 00:46:05,142 Vous allez perdre plus que votre travail ! 604 00:46:05,245 --> 00:46:07,311 - Je vais y veiller ! 605 00:46:12,818 --> 00:46:14,888 ♪ Brûle ♪ 606 00:46:14,991 --> 00:46:16,918 ♪ Je ne sais pas jusqu'où je peux aller ♪ 607 00:46:17,020 --> 00:46:18,593 Je dois voir Teddy. 608 00:46:18,695 --> 00:46:20,189 Vous n'avez pas de rendez-vous. 609 00:46:20,291 --> 00:46:23,697 M. Night a un appel très important. 610 00:46:23,799 --> 00:46:25,601 Non, je peux vous procurer les obligations au porteur. 611 00:46:26,736 --> 00:46:27,732 J'ai juste besoin d'accéder à ta casse 612 00:46:27,834 --> 00:46:29,636 pour quelques heures. 613 00:46:29,739 --> 00:46:31,938 - C'est ça. - Il faut qu'on parle. 614 00:46:32,041 --> 00:46:34,169 Whoa, whoa, whoa ! Que fais-tu en ville ? 615 00:46:34,271 --> 00:46:35,542 Vous ne vous êtes pas fait chier, n'est-ce pas ? 616 00:46:35,644 --> 00:46:37,446 Je suis vraiment désolé, M. Night. 617 00:46:37,548 --> 00:46:39,315 Elle s'est précipitée devant moi. 618 00:46:39,417 --> 00:46:41,108 Vous êtes mon avocat, n'est-ce pas ? 619 00:46:41,210 --> 00:46:43,644 Avocat du divertissement, oui. 620 00:46:43,746 --> 00:46:47,123 Donc si je vous dis quelque chose, nous avons la confidentialité ? 621 00:46:49,253 --> 00:46:51,289 Frankie, je dois te rappeler. 622 00:46:52,429 --> 00:46:54,864 Techniquement, oui. 623 00:46:55,627 --> 00:46:56,591 Pourquoi? 624 00:46:58,302 --> 00:46:59,429 Qu'as-tu fait ? 625 00:47:09,845 --> 00:47:11,810 Depuis combien de temps travaillons-nous ensemble ? 626 00:47:11,913 --> 00:47:13,175 Je t'ai découvert dans la rue. 627 00:47:13,277 --> 00:47:15,650 Je t'ai mis dans les films, n'est-ce pas ? 628 00:47:15,752 --> 00:47:17,414 Pourquoi n'es-tu pas venu me voir plus tôt ? 629 00:47:19,116 --> 00:47:22,056 D'accord, d'accord, d'accord. Se détendre. 630 00:47:22,657 --> 00:47:23,791 Laisse le avec moi. 631 00:47:23,893 --> 00:47:25,594 Vous avez encore des nouvelles de ce détective, 632 00:47:25,696 --> 00:47:27,190 vous lui dites d'appeler votre agent. 633 00:47:27,292 --> 00:47:29,365 Je suis en charge de cette négociation maintenant. 634 00:47:29,467 --> 00:47:30,258 J'ai négocié beaucoup plus 635 00:47:30,360 --> 00:47:32,297 que les films à mon époque. 636 00:47:32,962 --> 00:47:34,233 Fais-moi confiance. 637 00:47:34,335 --> 00:47:36,433 Personne n’est plus passionné par votre carrière que moi. 638 00:47:36,535 --> 00:47:39,367 J'irai en prison pour ça, c'est à quel point je suis passionné. 639 00:47:39,469 --> 00:47:41,710 Ce type se prend pour le grand méchant loup ? 640 00:47:41,812 --> 00:47:45,077 Faux. Je suis le grand méchant loup et personne 641 00:47:45,179 --> 00:47:46,713 ça va gêner votre grande pause. 642 00:47:46,815 --> 00:47:48,244 Maintenant, tout ce dont tu dois t'inquiéter 643 00:47:48,346 --> 00:47:50,379 est indéniable dans ce film. 644 00:47:50,481 --> 00:47:54,154 C'est le plus important en ce moment, Capisce ? 645 00:47:56,360 --> 00:47:57,927 Tenez-vous debout. 646 00:48:00,562 --> 00:48:01,997 Être fort. 647 00:48:03,160 --> 00:48:06,397 Ouais, tu es Maxine Minx. 648 00:48:07,131 --> 00:48:08,932 Rentrer chez soi. Apprenez vos lignes. 649 00:48:09,034 --> 00:48:10,468 Garde ta bouche fermée. 650 00:48:10,937 --> 00:48:12,770 Vous ne savez rien. 651 00:48:12,872 --> 00:48:14,737 Teddy a ça. 652 00:49:13,768 --> 00:49:15,136 Puis-je vous aider? 653 00:49:29,515 --> 00:49:31,581 Écoute, je ne suis plus dans ce genre de business. 654 00:49:31,683 --> 00:49:35,717 Ce n'est qu'un club vidéo et nous allons bientôt fermer. 655 00:51:13,188 --> 00:51:15,550 Pas beaucoup d'hommes à votre place 656 00:51:15,652 --> 00:51:18,853 J'ai eu l'estomac pour aller jusqu'au bout. 657 00:51:21,462 --> 00:51:24,595 Vous êtes certainement prêt à entreprendre les travaux les plus difficiles. 658 00:52:00,064 --> 00:52:01,066 Ouais? 659 00:52:01,168 --> 00:52:02,638 Attendez pour Teddy Night. 660 00:52:02,740 --> 00:52:04,173 - D'accord. 661 00:52:05,040 --> 00:52:06,403 J'ai donc creusé un peu. 662 00:52:06,505 --> 00:52:08,075 Le numéro que tu m'as donné pour le PI 663 00:52:08,177 --> 00:52:09,974 transmet à un service de réponse 664 00:52:10,076 --> 00:52:11,279 en Louisiane. 665 00:52:11,381 --> 00:52:13,043 J'ai vérifié le nom et l'adresse de l'entreprise, 666 00:52:13,145 --> 00:52:14,483 mais ce n'est pas répertorié. 667 00:52:14,585 --> 00:52:15,646 Obtenez ceci. 668 00:52:15,748 --> 00:52:17,885 L'Hôtel Bonaventure n'a aucune trace d'aucun client 669 00:52:17,987 --> 00:52:19,385 du nom de John Labat. 670 00:52:19,487 --> 00:52:21,086 - Ce n'est pas un amateur. - 671 00:52:21,188 --> 00:52:23,121 - Comment te sens-tu? - Mieux. 672 00:52:23,223 --> 00:52:24,923 Je passe devant le plateau aujourd'hui. 673 00:52:25,025 --> 00:52:26,522 Bien. Souviens-toi, 674 00:52:26,624 --> 00:52:28,262 gardez-le près du livre là-bas. 675 00:52:28,364 --> 00:52:29,891 Ne sois pas en retard. Tu n'as jamais de seconde chance 676 00:52:29,993 --> 00:52:32,961 faire une première impression, surtout à Hollywood. 677 00:52:33,063 --> 00:52:35,600 - Demandez simplement à Ed McMahon. - 678 00:52:36,940 --> 00:52:38,372 Teddy, laisse-moi te rappeler. 679 00:53:03,196 --> 00:53:07,168 ♪ Quand j'ai vu ton visage ♪ 680 00:53:07,270 --> 00:53:12,040 ♪ Je suis devenu prisonnier de tes yeux ♪ 681 00:53:12,142 --> 00:53:15,976 ♪ Et je ferais n'importe quoi ♪ 682 00:53:16,078 --> 00:53:19,111 ♪ Pour rester et être avec toi ♪ 683 00:53:19,213 --> 00:53:22,944 ♪ Tu sais qu'il y a des moments ♪ 684 00:53:24,152 --> 00:53:27,520 ♪ Quand je me laisse poser des questions ♪ 685 00:53:28,188 --> 00:53:32,027 ♪ Alors que j'étais en train de sombrer ♪ 686 00:53:32,129 --> 00:53:34,857 ♪ Tu m'as ramené sur terre ♪ 687 00:53:38,266 --> 00:53:40,132 ♪ Tu ne m'entends pas pleurer ?♪ 688 00:53:40,235 --> 00:53:42,667 ♪ Prends-moi encore dans tes bras ♪ 689 00:53:46,043 --> 00:53:47,534 ♪ Dis-moi que tu essaies ♪ 690 00:53:47,636 --> 00:53:51,544 ♪ Ou notre amour est-il un mensonge ?♪ 691 00:53:57,319 --> 00:53:59,414 Je dois te montrer quelque chose. 692 00:54:03,322 --> 00:54:04,786 Ils ont été retrouvés hier, 693 00:54:04,889 --> 00:54:08,560 jeté au cimetière Hollywood Memorial Park. 694 00:54:08,662 --> 00:54:11,267 Vous avez entendu parler de The Night Stalker, n'est-ce pas ? 695 00:54:12,498 --> 00:54:14,301 Okay, eh bien, si tu sais quelque chose 696 00:54:14,404 --> 00:54:16,467 à propos de cette merde satanique, nous devons en entendre parler 697 00:54:16,569 --> 00:54:18,799 parce que ce tueur est toujours là. 698 00:54:18,901 --> 00:54:20,340 Écoutez, nous ne pensons pas que The Night Stalker 699 00:54:20,442 --> 00:54:22,341 commis ces crimes, mais celui qui l'a fait 700 00:54:22,443 --> 00:54:24,343 est en train de préparer les corps à ressembler à cela, 701 00:54:24,445 --> 00:54:27,443 et vous êtes le dénominateur commun. Pourquoi? 702 00:54:27,545 --> 00:54:28,511 Si je connaissais trois personnes 703 00:54:28,613 --> 00:54:30,016 qui ont été assassinés en trois jours, 704 00:54:30,118 --> 00:54:31,551 J'aurais assez peur. 705 00:54:33,990 --> 00:54:35,324 As-tu peur, Maxine ? 706 00:54:37,227 --> 00:54:40,626 Parce que si j'avais peur, je demanderais de l'aide. 707 00:54:42,726 --> 00:54:45,363 - Tu ne peux pas m'aider. - Pourquoi pas? 708 00:54:45,465 --> 00:54:46,695 Maintenant, qu'est-ce que tu caches ? 709 00:54:46,797 --> 00:54:47,928 Comment se fait-il que tu agis comme si tu ne voulais pas de nous 710 00:54:48,031 --> 00:54:49,831 pour savoir qui a fait ça ? Ça m'énerve. 711 00:54:49,933 --> 00:54:51,637 Tu veux vraiment qu'on regarde de plus près 712 00:54:51,739 --> 00:54:54,042 envers certaines des personnes avec lesquelles vous faites affaire ? 713 00:54:54,144 --> 00:54:55,374 Parce que les actes ont des conséquences 714 00:54:55,476 --> 00:54:57,077 et tu n'es pas une salope aux pieds nus 715 00:54:57,179 --> 00:54:58,543 dans une gare routière maintenant, non ? 716 00:54:58,645 --> 00:55:00,313 Maintenant, je pense que tu as beaucoup à perdre ici, 717 00:55:00,415 --> 00:55:01,742 alors tu ferais mieux de faire attention à tes putains de pas. 718 00:55:01,844 --> 00:55:03,115 Très bien, pompons les freins. 719 00:55:03,217 --> 00:55:04,185 Maxine, on s'en fiche 720 00:55:04,287 --> 00:55:05,384 quel genre de fête tu aimes 721 00:55:05,486 --> 00:55:06,781 ou quel genre de trucs vous faites. 722 00:55:06,883 --> 00:55:08,954 Nous ne sommes pas un vice. Nous ne sommes pas des stupéfiants. 723 00:55:09,056 --> 00:55:10,150 Nous sommes un homicide. 724 00:55:10,252 --> 00:55:13,361 Et la seule chose qui nous intéresse, ce sont ces corps 725 00:55:13,463 --> 00:55:15,830 et faire en sorte qu'on n'en trouve plus. 726 00:55:15,932 --> 00:55:16,692 Vous les filles d'Hollywood, 727 00:55:16,794 --> 00:55:18,361 tu es tellement désespéré de devenir célèbre, 728 00:55:18,463 --> 00:55:19,431 tu ne réalises même pas 729 00:55:19,533 --> 00:55:21,532 comme il est facile de devenir tristement célèbre. 730 00:55:21,634 --> 00:55:22,630 -Cela pourrait être vous 731 00:55:22,732 --> 00:55:24,670 sur une de ces dalles, Maxine. 732 00:55:25,809 --> 00:55:26,903 Mais ce n'est pas. 733 00:55:28,938 --> 00:55:32,612 Puis-je aller? Je vais être en retard au travail. 734 00:55:37,484 --> 00:55:38,717 -Quoi? 735 00:55:39,718 --> 00:55:42,116 Vous n’avez pas aimé cette performance non plus ? 736 00:55:44,126 --> 00:55:45,457 Hé! Tenir bon! 737 00:55:45,559 --> 00:55:46,923 Je sais que tu ne penses pas pouvoir me faire confiance, 738 00:55:47,025 --> 00:55:49,561 mais tout ce que je veux voir c'est ce monstre malade derrière les barreaux, 739 00:55:49,663 --> 00:55:51,796 - la main à Dieu. - Qu'est-ce que je suis supposé faire? 740 00:55:51,898 --> 00:55:54,601 Tu es censé m'aider à sauver la vie de la prochaine fille. 741 00:55:55,202 --> 00:55:56,702 S'il te plaît, Maxine. 742 00:55:59,241 --> 00:56:01,971 Peut-être qu'elle devrait se sauver. 743 00:56:03,406 --> 00:56:04,578 Je l'ai fait. 744 00:56:41,248 --> 00:56:42,484 Couper! 745 00:56:49,388 --> 00:56:50,451 Le sang est mauvais. 746 00:56:50,553 --> 00:56:51,556 Kensington Gore. 747 00:56:51,658 --> 00:56:53,660 Cela ressemble à une mauvaise photo de Hammer. 748 00:56:55,729 --> 00:56:58,634 - J'ai besoin d'un Valium. - Veillez excuser mon retard. J'étais... 749 00:56:58,736 --> 00:57:00,129 Ne le faites pas. 750 00:57:00,231 --> 00:57:03,967 Vous entendre blâmer quelque chose ne fera que m'irriter davantage. 751 00:57:04,069 --> 00:57:06,607 La chose la plus précieuse que nous ayons dans la vie est notre temps. 752 00:57:06,709 --> 00:57:09,137 On n’en a jamais assez, surtout sur une production. 753 00:57:10,446 --> 00:57:13,614 Si tu gaspilles encore le mien, tu es éliminé. 754 00:57:13,716 --> 00:57:15,614 J'aurai la deuxième meilleure fille du Concorde ce soir 755 00:57:15,716 --> 00:57:17,183 l'écume à la bouche pour prendre votre place. 756 00:57:17,285 --> 00:57:18,916 Est-ce assez clair ? 757 00:57:21,289 --> 00:57:22,722 À ce moment-là. Suis-moi. 758 00:57:27,458 --> 00:57:28,956 Oh. 759 00:57:29,058 --> 00:57:32,598 - Comment c'était, Liz ? - Décevant, franchement. 760 00:57:32,700 --> 00:57:34,531 Même avec toutes ces ressources extravagantes, 761 00:57:34,633 --> 00:57:37,099 une chose reste la même. 762 00:57:37,201 --> 00:57:39,640 Si tu veux que quelque chose soit bien fait, tu dois le faire toi-même. 763 00:57:50,254 --> 00:57:53,384 Molly Bennett, voici Maxine Minx, 764 00:57:53,486 --> 00:57:55,023 ma dernière fascination. 765 00:57:55,125 --> 00:57:56,217 Oh, ravi de vous rencontrer. 766 00:57:58,194 --> 00:57:59,594 Ah désolé. 767 00:58:00,991 --> 00:58:03,157 Nous avons tous du sang sur les mains maintenant. 768 00:58:03,259 --> 00:58:05,394 Bon, prenons-le après la morsure, d'accord ? 769 00:58:14,508 --> 00:58:17,211 D'accord, regarde. Voici la vérité. 770 00:58:17,313 --> 00:58:18,806 Liz est un génie et un mentor. 771 00:58:18,909 --> 00:58:20,576 Faites simplement tout ce qu'elle vous demande. 772 00:58:20,678 --> 00:58:21,975 Ne te mets pas dans son mauvais côté, 773 00:58:22,077 --> 00:58:23,948 et ne réfléchissez pas trop au jeu des acteurs. 774 00:58:24,050 --> 00:58:26,486 Faites simplement ce qu'elle dit et vous obtiendrez plein d'emplois. 775 00:58:26,588 --> 00:58:28,516 Elle est très fidèle aux personnes en qui elle a confiance. 776 00:58:28,618 --> 00:58:29,753 Regardez-moi. 777 00:58:29,855 --> 00:58:32,158 J'étais littéralement brûlé vif 778 00:58:32,260 --> 00:58:33,461 dans le dernier film, 779 00:58:33,563 --> 00:58:36,958 et me voilà ressuscité. Un acteur qui travaille. 780 00:58:37,060 --> 00:58:38,963 Peut-être pas encore un nom familier, 781 00:58:39,065 --> 00:58:42,468 mais au moins mon assurance maladie n'expirera pas. 782 00:58:42,570 --> 00:58:44,901 De plus, le cri de mon cadavre calciné 783 00:58:45,003 --> 00:58:47,474 a été immortalisé dans l’histoire du cinéma. 784 00:58:47,576 --> 00:58:49,409 Combien de filles d'un quartier communal 785 00:58:49,511 --> 00:58:51,613 dans le Yorkshire du Nord, je peux dire ça ? 786 00:59:00,650 --> 00:59:01,685 Ne t'inquiète pas. 787 00:59:01,787 --> 00:59:03,724 Je sais ce que tu traverses. 788 00:59:03,826 --> 00:59:07,156 J'étais à ta place une fois. Je réalise à quel point cela peut être effrayant. 789 00:59:08,829 --> 00:59:11,631 Vous avez un visage mémorable et un corps formidable. 790 00:59:11,734 --> 00:59:14,900 Vous serez horrifié comme un canard dans l'eau. 791 00:59:15,867 --> 00:59:17,868 Euh, je dois aller me nettoyer. 792 00:59:17,970 --> 00:59:19,636 J'ai été invité à une grande fête dans les collines 793 00:59:19,738 --> 00:59:21,273 pour un producteur de l'extérieur de la ville. 794 00:59:21,375 --> 00:59:22,578 À un de ces quatre. 795 00:59:24,046 --> 00:59:25,042 Ouais. 796 00:59:26,183 --> 00:59:27,880 - Merci. - Bien sûr! 797 00:59:27,982 --> 00:59:30,619 Les filles doivent veiller les unes sur les autres dans ce business. 798 00:59:31,287 --> 00:59:32,984 Ravi de vous rencontrer, Nadine. 799 01:00:08,258 --> 01:00:11,152 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 800 01:00:11,254 --> 01:00:15,322 Je t'ai dit de ne pas jouer au poulet, n'est-ce pas ? 801 01:00:15,424 --> 01:00:18,359 Essayons maintenant de faire cela sans faire de scène. 802 01:00:21,438 --> 01:00:24,640 Il est temps de payer pour vos péchés. 803 01:02:21,625 --> 01:02:24,226 -Excusez-moi. 804 01:02:24,328 --> 01:02:26,058 Tu ne peux pas être là-haut. 805 01:02:28,562 --> 01:02:30,491 Je m'excuse. 806 01:02:32,431 --> 01:02:36,068 Je suppose que ma curiosité morbide a dû prendre le dessus sur moi. 807 01:02:36,170 --> 01:02:39,202 De nombreux meurtres célèbres ont eu lieu à l'intérieur de cette maison. 808 01:02:39,304 --> 01:02:42,811 - Des meurtres brutaux et ainsi de suite. 809 01:02:44,908 --> 01:02:47,143 Puis-je voir votre pass ? 810 01:02:47,245 --> 01:02:51,413 Je ne sais pas ce que j'en ai fait. 811 01:02:51,515 --> 01:02:54,721 Je suis une balle perdue dans les hautes herbes aujourd'hui. 812 01:02:54,823 --> 01:02:56,522 Peut-être que vous pourrez m'aider à me redresser. 813 01:02:56,624 --> 01:02:57,590 Hé, et toi et moi 814 01:02:57,693 --> 01:02:59,119 fais une promenade jusqu'à la porte 815 01:02:59,221 --> 01:03:01,156 et nous pouvons arranger ça ? 816 01:03:01,258 --> 01:03:03,829 Je travaillais moi-même dans la sécurité. 817 01:03:03,931 --> 01:03:06,600 - Un travail très important. 818 01:03:06,702 --> 01:03:08,166 D'accord. 819 01:03:15,640 --> 01:03:16,845 Quoi? 820 01:03:19,809 --> 01:03:21,047 Maxine. 821 01:03:23,352 --> 01:03:24,146 Je n'aime pas ça. 822 01:03:24,248 --> 01:03:26,448 - Non, celle à la crème. - D'accord. Oui m'dame. 823 01:03:35,492 --> 01:03:37,932 Il m’a fallu beaucoup de temps pour arriver là où je suis aujourd’hui. 824 01:03:39,064 --> 01:03:40,897 Puritan II n'est pas seulement une suite. 825 01:03:40,999 --> 01:03:42,197 C'est mon opportunité de prouver 826 01:03:42,299 --> 01:03:44,070 J'ai une voix significative dans cette industrie 827 01:03:44,172 --> 01:03:46,806 et je ne peux pas me permettre que quelqu'un gâche ça à ma place. 828 01:03:46,908 --> 01:03:50,439 Je comprends. Je ferai tout ce que tu dis. 829 01:03:51,274 --> 01:03:53,512 Prenez le week-end. 830 01:03:53,614 --> 01:03:56,079 Amusez-vous. Lâcher. 831 01:03:56,181 --> 01:03:57,378 Parce que lundi, le vrai travail commence 832 01:03:57,480 --> 01:03:59,819 et j'attendrai votre meilleur absolu. 833 01:03:59,921 --> 01:04:01,621 Plus de cochonneries ! 834 01:04:01,723 --> 01:04:03,484 Plus de cochonneries ! Plus de cochonneries ! 835 01:04:03,586 --> 01:04:06,053 - D'accord, mec. D'accord. -Continuez à bouger. 836 01:04:06,155 --> 01:04:07,991 Oh, Maxine. 837 01:04:08,093 --> 01:04:09,664 Quoi qu'il se passe dans ta vie 838 01:04:09,766 --> 01:04:11,829 ça interfère avec cette image, 839 01:04:11,931 --> 01:04:14,100 Je me fiche de ce qu'il faut. 840 01:04:14,403 --> 01:04:15,970 Écrasez-le. 841 01:04:17,274 --> 01:04:18,599 Je compte. 842 01:04:57,909 --> 01:04:59,710 ♪ Qui-ha, qui-ha ♪ 843 01:04:59,812 --> 01:05:02,346 ♪ Qui-ha, qui-ha ♪ 844 01:05:10,019 --> 01:05:11,223 ♪ Ha ♪ 845 01:05:16,492 --> 01:05:19,429 ♪ Les animaux m'excitent ♪ 846 01:05:20,629 --> 01:05:25,439 ♪ L'appel de la jungle L'appel de la jungle ♪ 847 01:05:25,541 --> 01:05:27,441 ♪ Qui-ha, qui-ha ♪ 848 01:05:27,543 --> 01:05:29,110 ♪ Qui-ha, qui-ha ♪ 849 01:05:29,212 --> 01:05:34,312 ♪ À Xanadu, Kublai Khan a-t-il érigé un dôme de plaisir ♪ 850 01:05:38,118 --> 01:05:43,024 ♪ Avance, continue d'avancer, ouais ♪ 851 01:05:48,591 --> 01:05:52,000 ♪ Se déplacer à un million de kilomètres par heure ♪ 852 01:05:53,002 --> 01:05:56,868 ♪ Utilisant mon pouvoir, je le vends à l'heure ♪ 853 01:05:56,970 --> 01:05:58,938 ♪ Je l'ai donc je le commercialise ♪ 854 01:05:59,040 --> 01:06:02,637 ♪ Tu ne peux vraiment pas te le permettre, ouais ♪ 855 01:06:03,679 --> 01:06:05,679 ♪ Je ne peux vraiment pas me le permettre ♪ 856 01:06:05,782 --> 01:06:07,474 ♪ Les étoiles filantes ne s'arrêtent jamais ♪ 857 01:06:07,576 --> 01:06:09,815 ♪ Même quand ils atteignent le sommet ♪ 858 01:06:09,918 --> 01:06:11,852 ♪ Les étoiles filantes ne s'arrêtent jamais ♪ 859 01:06:11,954 --> 01:06:13,983 ♪ Même quand ils atteignent le sommet ♪ 860 01:06:14,085 --> 01:06:16,150 ♪ Il y a une supernova ♪ 861 01:06:16,252 --> 01:06:18,724 ♪ Quel jeu d'enfant, ouais ♪ 862 01:06:18,826 --> 01:06:20,390 ♪ Il y a une supernova ♪ 863 01:06:20,492 --> 01:06:24,494 ♪ Quel jeu d'enfant Nous sommes loin de chez nous ♪ 864 01:06:24,596 --> 01:06:27,835 ♪ Bienvenue au dôme du Plaisir. Sur le chemin du retour ♪ 865 01:06:27,937 --> 01:06:30,302 Sortez, sortez, où que vous soyez. 866 01:06:32,704 --> 01:06:36,605 Savez-vous pourquoi les gens viennent chez The Big Easy pour travailler avec moi ? 867 01:06:37,806 --> 01:06:42,215 Parce que je... suis le meilleur dans ce que je fais. 868 01:06:43,513 --> 01:06:46,417 J'ai une réputation, tu vois ? Je peux trouver n'importe qui 869 01:06:46,519 --> 01:06:51,626 n'importe où, peu importe à quel point ils veulent rester cachés. 870 01:06:51,728 --> 01:06:53,490 Je sais comment pensent les criminels. 871 01:06:55,158 --> 01:06:57,296 J'en suis un moi-même. 872 01:06:59,829 --> 01:07:04,936 Ouais, la seule différence entre toi et moi, Maxine, 873 01:07:05,038 --> 01:07:07,108 c'est que je ne prétends pas ne pas l'être. 874 01:07:11,579 --> 01:07:12,547 Oh merde. 875 01:07:24,191 --> 01:07:26,660 Il est temps de payer pour vos péchés. 876 01:07:26,762 --> 01:07:28,162 Éteignez les lumières, mon frère. 877 01:07:55,517 --> 01:07:58,126 Vous avez le diable en vous. 878 01:07:59,224 --> 01:08:01,624 Je pensais que tu étais athée ? 879 01:08:04,633 --> 01:08:06,596 Va te faire foutre, salope. 880 01:08:13,269 --> 01:08:14,234 Oh non non. Attendez. 881 01:08:14,336 --> 01:08:15,875 Attends attends. 882 01:08:15,978 --> 01:08:18,008 Ne fais pas ça. Ce n'est pas juste. 883 01:08:18,110 --> 01:08:19,574 Je ne travaille que pour l'homme. 884 01:08:19,676 --> 01:08:22,214 Me tuer n'arrêtera rien. Parlons! 885 01:08:22,317 --> 01:08:24,950 Allez, tu vas avoir besoin de mon aide, Maxine. 886 01:08:25,053 --> 01:08:27,349 - Ce n'est pas fini. - Oui c'est le cas. 887 01:08:27,451 --> 01:08:29,656 Oh non non. Ce n'est pas ma cause. 888 01:08:29,758 --> 01:08:30,858 Je pourrais être acheté. 889 01:08:30,960 --> 01:08:33,225 Tout ce que tu veux! Rien du tout! 890 01:08:33,327 --> 01:08:35,391 Oh non, non, s'il te plaît ! S'il vous plaît, éteignez-le ! 891 01:08:35,493 --> 01:08:38,232 Je ne veux pas mourir ici ! 892 01:08:38,334 --> 01:08:40,967 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 893 01:08:41,069 --> 01:08:42,297 Que ton règne vienne. Ta volonté soit faite 894 01:08:42,399 --> 01:08:44,102 sur terre comme au ciel. 895 01:08:44,204 --> 01:08:45,905 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien 896 01:08:46,007 --> 01:08:47,074 et pardonne-nous nos offenses 897 01:08:47,177 --> 01:08:49,072 alors que nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés 898 01:08:49,174 --> 01:08:51,810 et délivre-nous du mal. 899 01:09:09,625 --> 01:09:12,227 - Aller se faire cuire un œuf. 900 01:09:12,329 --> 01:09:14,061 Nous allons nettoyer le désordre. 901 01:09:14,163 --> 01:09:15,368 Merci. 902 01:09:16,431 --> 01:09:18,206 A quoi servent les agents ? 903 01:10:10,852 --> 01:10:13,354 Tragiquement, une autre femme victime 904 01:10:13,456 --> 01:10:14,524 de Le traqueur nocturne 905 01:10:14,626 --> 01:10:16,892 a été découvert dans le parc de Monterey. 906 01:10:16,994 --> 01:10:19,729 L'opinion publique demande que ce tueur soit traduit en justice 907 01:10:19,831 --> 01:10:23,334 a un nombre record de LAPD en service dans la ville. 908 01:10:23,436 --> 01:10:26,470 Les habitants vivant dans la peur prient 909 01:10:26,573 --> 01:10:28,738 que quelqu'un se manifestera 910 01:10:28,840 --> 01:10:32,445 pour enfin mettre un terme à ces meurtres odieux. 911 01:10:35,748 --> 01:10:38,217 - Qu'est-ce que je suis supposé faire? -Tu es censé 912 01:10:38,319 --> 01:10:39,980 pour m'aider à sauver la vie de la prochaine fille. 913 01:10:59,901 --> 01:11:02,173 Tu veux faire une fête dans les collines ce soir ? 914 01:11:02,275 --> 01:11:05,313 Il y aura plein de gars riches. 915 01:11:06,445 --> 01:11:07,576 Je connais un endroit qui tue après les heures normales 916 01:11:07,678 --> 01:11:09,282 dans les collines si cela vous intéresse. 917 01:11:09,384 --> 01:11:11,117 J'ai été invité à une grande fête dans les collines 918 01:11:11,219 --> 01:11:12,782 avec un producteur de l'extérieur de la ville. 919 01:12:06,040 --> 01:12:07,507 Nous devrions l'emmener. 920 01:12:09,341 --> 01:12:10,741 Donnons un coup de pouce. 921 01:12:12,741 --> 01:12:14,778 Voyons d'abord ce qu'elle fait. 922 01:14:47,866 --> 01:14:50,230 C'est ma petite fille ! 923 01:14:51,307 --> 01:14:54,035 Il n'y a personne d'autre comme toi. 924 01:14:54,137 --> 01:14:57,506 Tu seras la star de l'église un jour. 925 01:14:57,608 --> 01:14:58,673 Le pensez-vous ? 926 01:14:58,775 --> 01:15:00,172 Si c'est ce que tu veux. 927 01:15:00,275 --> 01:15:02,349 Je veux être comme toi, papa. 928 01:15:02,451 --> 01:15:04,782 Ensuite, vous devrez travailler dur. 929 01:15:04,884 --> 01:15:07,522 Je vais. Je ferai tout ce qu'il faut. 930 01:15:08,424 --> 01:15:11,523 Bien. Que dit-on toujours ? 931 01:15:11,625 --> 01:15:13,423 Je n'accepterai pas une vie... 932 01:15:13,525 --> 01:15:15,290 Prenez votre temps. 933 01:15:16,160 --> 01:15:19,633 Prêchez-le comme vous le pensez, sinon cela ne se réalisera pas. 934 01:15:20,834 --> 01:15:24,732 Je n'accepterai pas une vie que je ne mérite pas. 935 01:15:24,834 --> 01:15:28,106 C'est vrai, Maxine. 936 01:15:28,208 --> 01:15:29,872 Très bien. 937 01:15:38,450 --> 01:15:40,555 Je savais que tu viendrais. 938 01:15:50,697 --> 01:15:54,162 Il m'a fallu des années pour te trouver. 939 01:15:54,830 --> 01:15:56,800 Tu m'as tellement manqué. 940 01:15:56,902 --> 01:16:00,635 Tu es perdue depuis trop longtemps, chérie. 941 01:16:00,737 --> 01:16:02,236 Laisse-moi te ramener à la maison. 942 01:16:13,815 --> 01:16:15,590 Je fais un film... 943 01:16:18,220 --> 01:16:19,760 - et toi... - Plus de cochonneries ! 944 01:16:19,862 --> 01:16:23,323 - ma belle petite Maxine... - Fini la cochonnerie ! 945 01:16:27,135 --> 01:16:29,102 sont la star ! 946 01:16:29,204 --> 01:16:30,600 Eh bien, tu ne vois pas ? 947 01:16:30,702 --> 01:16:31,965 Hollywood m'a volé 948 01:16:32,067 --> 01:16:34,608 comme tant d'autres enfants pauvres. 949 01:16:34,710 --> 01:16:36,542 Les satanistes propagent le sexe et la violence 950 01:16:36,644 --> 01:16:38,576 dans nos maisons depuis des années maintenant ! 951 01:16:38,678 --> 01:16:40,774 Armer le téléviseur, 952 01:16:40,876 --> 01:16:42,612 laver le cerveau de nos jeunes, 953 01:16:42,714 --> 01:16:45,485 les transformant en déviants. 954 01:16:45,587 --> 01:16:47,751 Mais nous y mettrons un terme ensemble. 955 01:16:47,853 --> 01:16:50,416 Moi et beaucoup d'autres parents en deuil comme moi 956 01:16:50,518 --> 01:16:54,725 sommes sortis pour dénoncer le diable une fois pour toutes ! 957 01:16:54,827 --> 01:16:57,494 Satan est en toi, ma chérie, 958 01:16:57,596 --> 01:16:59,432 mais je peux le sortir. 959 01:16:59,534 --> 01:17:02,533 Ce sera le point culminant du film ! 960 01:18:08,264 --> 01:18:09,600 Ça te dérangerait d'enlever ton haut 961 01:18:09,702 --> 01:18:11,464 pour qu'on puisse voir tes seins ? 962 01:18:24,116 --> 01:18:25,951 Vous devriez tous me choisir dans ce film. 963 01:18:27,656 --> 01:18:29,015 Oh vraiment? Pourquoi donc? 964 01:18:31,722 --> 01:18:33,288 Parce que je suis une star. 965 01:18:34,429 --> 01:18:36,225 Il n'y a personne d'autre comme moi. 966 01:18:37,633 --> 01:18:39,459 Le monde entier connaîtra mon nom. 967 01:19:35,823 --> 01:19:37,818 N'ayez pas peur. 968 01:19:42,391 --> 01:19:45,431 Je vais te donner ce que tu as toujours voulu. 969 01:19:45,533 --> 01:19:46,292 Tu seras plus célèbre 970 01:19:46,394 --> 01:19:48,731 que tout ce qu'Hollywood pourrait évoquer. 971 01:19:48,833 --> 01:19:51,097 Une renommée qui ne finira jamais. 972 01:19:51,199 --> 01:19:54,006 J'ai essayé d'aider tes amis, 973 01:19:54,908 --> 01:19:58,612 mais ils n'accepteraient pas l'amour de Dieu. 974 01:19:58,714 --> 01:20:01,816 Ils furent donc punis par sa colère. 975 01:20:02,482 --> 01:20:04,383 Mais pas toi. 976 01:20:04,485 --> 01:20:05,952 Vous serez sauvé. 977 01:20:10,384 --> 01:20:12,420 Est-ce qu'on roule ? 978 01:20:16,165 --> 01:20:17,430 Ce soir 979 01:20:17,532 --> 01:20:21,836 Je documente un exorcisme, 980 01:20:21,938 --> 01:20:27,303 une forme de miracle que le monde entier puisse voir. 981 01:20:28,541 --> 01:20:32,646 Ézéchiel 16:14... 982 01:20:32,748 --> 01:20:34,811 "Ta renommée s'est répandue parmi les nations 983 01:20:34,913 --> 01:20:37,080 "à cause de ta beauté, 984 01:20:37,182 --> 01:20:41,751 "car c'était parfait à cause de Ma splendeur 985 01:20:41,853 --> 01:20:44,919 "que je t'ai accordé", 986 01:20:45,021 --> 01:20:48,660 déclare le Seigneur Dieu. 987 01:20:48,762 --> 01:20:51,223 Preuve de votre possession 988 01:20:51,326 --> 01:20:54,730 va enfin révéler Hollywood 989 01:20:54,832 --> 01:20:56,934 comme c'est le cas du culte. 990 01:20:57,036 --> 01:21:00,769 Attirer les enfants dans une vie de péché. 991 01:21:00,871 --> 01:21:02,437 Le diable est réel 992 01:21:02,539 --> 01:21:08,547 et il ne mérite aucune place sur les écrans de nos maisons. 993 01:21:08,649 --> 01:21:10,944 je suis venu pour sauver 994 01:21:11,046 --> 01:21:14,449 tous les enfants perdus ! 995 01:21:24,998 --> 01:21:27,026 Jouez avec papa maintenant. 996 01:21:27,128 --> 01:21:29,068 C'est votre grande scène. 997 01:21:31,735 --> 01:21:35,539 Admettre... 998 01:21:35,641 --> 01:21:37,540 possession! 999 01:21:37,642 --> 01:21:40,711 Confesser! 1000 01:21:40,813 --> 01:21:43,449 Dénoncez votre vie de péché 1001 01:21:43,551 --> 01:21:46,018 et demande à être sauvé. 1002 01:21:46,120 --> 01:21:51,552 Alors seulement, vous recevrez une intervention divine. 1003 01:21:52,361 --> 01:21:54,126 Car sinon... 1004 01:22:00,030 --> 01:22:03,229 tu seras marqué 1005 01:22:03,331 --> 01:22:05,669 avec le signe de la bête, 1006 01:22:05,771 --> 01:22:07,837 pour que le diable 1007 01:22:07,939 --> 01:22:11,638 ne se cachera peut-être jamais parmi nous. 1008 01:22:11,740 --> 01:22:14,578 - Le choix t'appartient. 1009 01:22:14,680 --> 01:22:16,680 Que dites-vous? 1010 01:22:18,082 --> 01:22:19,646 Attends, enfoiré ! 1011 01:22:23,718 --> 01:22:27,423 Tout le monde à côté de la maison maintenant ! 1012 01:22:30,095 --> 01:22:32,131 Je ne déconne pas, Padre ! 1013 01:22:38,203 --> 01:22:40,502 La messe est terminée ! Levez les mains ! 1014 01:22:45,206 --> 01:22:47,113 Ne les respectez pas ! 1015 01:22:48,514 --> 01:22:51,880 Où étaient-ils lorsque les membres de votre famille ont disparu ? 1016 01:22:51,982 --> 01:22:54,014 Ils sont complices ! 1017 01:22:54,116 --> 01:22:56,317 Ce sont les diables ! 1018 01:22:56,419 --> 01:22:59,053 Seul le Seigneur veille sur toi 1019 01:22:59,155 --> 01:23:00,926 maintenant et pour toujours ! 1020 01:23:01,028 --> 01:23:04,892 Battez-vous pour lui ! Battez-vous pour vos familles ! 1021 01:23:04,994 --> 01:23:06,929 A la mort! 1022 01:23:07,031 --> 01:23:09,366 - Hé! 1023 01:23:49,645 --> 01:23:51,474 Couvre moi! Je dois recharger ! 1024 01:24:19,040 --> 01:24:20,970 Je monte la colline après le leader ! 1025 01:24:21,072 --> 01:24:22,505 - Attendez-moi! - Allez. 1026 01:24:31,679 --> 01:24:34,748 Maxine, reste ici ! La sauvegarde est en route ! 1027 01:24:43,828 --> 01:24:45,165 Moi aussi. 1028 01:25:13,492 --> 01:25:16,092 Geler! Lâche ton arme! Laisse tomber! 1029 01:25:16,195 --> 01:25:17,925 -Non! 1030 01:25:28,777 --> 01:25:30,107 Accrochez-vous. Respirer. 1031 01:25:30,209 --> 01:25:31,205 Tu vas bien. Accrochez-vous simplement. 1032 01:25:31,307 --> 01:25:32,374 Tu vas y arriver. 1033 01:25:32,476 --> 01:25:34,577 Maxine ! Par ici. Viens par ici. 1034 01:25:34,679 --> 01:25:37,277 Très bien, reste avec lui. Exercez une pression sur la plaie. 1035 01:25:38,646 --> 01:25:39,982 Je vais le chercher. 1036 01:25:47,923 --> 01:25:51,191 30 ans dans cette ville, je n'y suis jamais allé auparavant. 1037 01:25:55,664 --> 01:25:58,238 Moi aussi, je voulais être acteur. 1038 01:26:30,468 --> 01:26:31,999 - Je l'ai! 1039 01:26:34,370 --> 01:26:35,906 Je t'avais dit que je l'aurais ! 1040 01:27:05,972 --> 01:27:08,308 C'était tout pour toi. 1041 01:27:09,606 --> 01:27:12,411 J'ai essayé de te donner ce que tu voulais. 1042 01:27:13,113 --> 01:27:15,546 Pour être comme ton papa. 1043 01:27:17,017 --> 01:27:20,012 Mais j'ai créé un monstre. 1044 01:27:21,052 --> 01:27:22,322 Pardonne-moi. 1045 01:27:23,286 --> 01:27:26,293 Échouer un enfant 1046 01:27:26,395 --> 01:27:29,021 - est le plus grand péché de tous. 1047 01:27:31,499 --> 01:27:33,029 C'est Los Angeles 1048 01:27:33,131 --> 01:27:34,460 Service de police. 1049 01:27:34,562 --> 01:27:36,296 Nous vous avons entouré. 1050 01:27:36,398 --> 01:27:38,305 Lâchez l'arme. 1051 01:27:40,373 --> 01:27:42,474 Vous êtes une vision dans cette lumière. 1052 01:27:45,441 --> 01:27:49,108 Une belle étoile brillante. 1053 01:27:49,210 --> 01:27:52,314 Je le répète, lâchez votre arme. 1054 01:27:52,416 --> 01:27:54,281 C'est ta dernière chance. 1055 01:27:54,383 --> 01:27:56,455 C'est fini, Maxine. 1056 01:27:57,457 --> 01:28:00,090 Éloigne-toi du panneau, laisse tomber l'arme 1057 01:28:00,192 --> 01:28:01,953 et levez les mains. 1058 01:28:02,056 --> 01:28:03,457 Nous interrompons ce programme 1059 01:28:03,559 --> 01:28:05,462 pour vous apporter les dernières nouvelles. 1060 01:28:05,564 --> 01:28:08,566 L’horrible saga touche enfin à sa fin. 1061 01:28:08,668 --> 01:28:11,435 L'homme auparavant connu sous le nom de The Night Stalker 1062 01:28:11,537 --> 01:28:14,273 a été appréhendé par des citoyens hier soir 1063 01:28:14,375 --> 01:28:17,010 mettre fin à une chasse à l'homme qui dure depuis un an 1064 01:28:17,112 --> 01:28:19,244 pour le tueur en série présumé. 1065 01:28:19,346 --> 01:28:21,280 Nous en reparlerons plus tard dans notre programme. 1066 01:28:21,382 --> 01:28:24,613 Nous sommes également accompagnés ce soir de Maxine Minx, 1067 01:28:24,715 --> 01:28:27,548 star du prochain film, The Puritan II 1068 01:28:27,650 --> 01:28:30,022 qui nous rejoint maintenant avec son avocat 1069 01:28:30,124 --> 01:28:32,192 et notre propre Dianne Mattingly. 1070 01:28:32,294 --> 01:28:35,490 Maxine, tu es devenue une véritable célébrité 1071 01:28:35,592 --> 01:28:37,230 en dehors du monde du cinéma... 1072 01:28:37,333 --> 01:28:40,495 en éliminant votre propre meurtrier en série. 1073 01:28:40,597 --> 01:28:42,802 qui se trouvait être ton père. 1074 01:28:42,904 --> 01:28:43,831 N'est-ce pas vrai ? 1075 01:28:43,933 --> 01:28:48,000 Eh bien, oui, Dianne. Ce fut une expérience déchirante. 1076 01:28:48,102 --> 01:28:51,509 Je suis tellement reconnaissante d'être assise ici avec toi. 1077 01:28:51,611 --> 01:28:54,645 Je dois remercier Dieu d'avoir orchestré tout ça. 1078 01:28:57,517 --> 01:29:01,514 Maxine ! Maxine ! Maxine ! 1079 01:29:01,616 --> 01:29:06,156 Maxine ! Maxine ! Maxine ! 1080 01:29:06,258 --> 01:29:10,958 Maxine ! Maxine ! Maxine ! 1081 01:29:30,985 --> 01:29:32,450 Maxine, par ici ! 1082 01:29:32,552 --> 01:29:35,852 - Maxine, tu es incroyable. - Merci. 1083 01:29:35,954 --> 01:29:38,754 Qu'est-ce que ça fait de savoir qu'après tout ce que tu as traversé, 1084 01:29:38,856 --> 01:29:41,621 tu es dans l'un des plus grands films d'Amérique ? 1085 01:29:41,723 --> 01:29:44,694 C'est difficile à mettre en mots. 1086 01:29:44,796 --> 01:29:47,429 Il y a des rapports selon lesquels vous avez vendu vos droits à vie 1087 01:29:47,531 --> 01:29:49,367 et que l'histoire de Maxine Minx 1088 01:29:49,469 --> 01:29:50,664 entrera bientôt en production 1089 01:29:50,766 --> 01:29:53,372 sous la direction d'Elizabeth Bender. 1090 01:29:53,475 --> 01:29:55,305 Y a-t-il quelque chose que tu veux dire aux gens 1091 01:29:55,407 --> 01:29:56,474 à la maison pour te regarder ce soir ? 1092 01:29:56,576 --> 01:29:58,871 Des mots d'encouragement pour les jeunes filles 1093 01:29:58,973 --> 01:30:01,745 Vous essayez de réussir à Hollywood ? 1094 01:30:03,412 --> 01:30:04,946 Ne jamais abandonner. 1095 01:30:07,021 --> 01:30:09,081 C'est un travail difficile. 1096 01:30:09,183 --> 01:30:12,190 Vous devez être prêt à faire tout ce qu'il faut. 1097 01:30:20,368 --> 01:30:24,234 Il y a une expression que mon père utilisait toujours. 1098 01:30:36,281 --> 01:30:38,617 Dis le avec moi, maintenant. 1099 01:30:41,622 --> 01:30:44,820 - Je n'accepterai pas... - Je n'accepterai pas... 1100 01:30:44,922 --> 01:30:49,529 - une vie que je ne mérite pas. - une vie que je ne mérite pas. 1101 01:30:53,332 --> 01:30:55,568 Tu ne m'as pas déçu, papa. 1102 01:30:58,768 --> 01:31:01,541 Vous m'avez donné exactement ce dont j'avais besoin. 1103 01:31:10,447 --> 01:31:13,179 Intervention divine. 1104 01:31:37,673 --> 01:31:42,748 ♪ Il n'y a rien à faire ♪ 1105 01:31:43,250 --> 01:31:47,653 ♪ Comme le show business ♪ 1106 01:31:48,519 --> 01:31:53,551 ♪ Comme pas d'affaires ♪ 1107 01:31:53,654 --> 01:31:58,829 ♪ Je sais ♪ 1108 01:32:00,201 --> 01:32:03,937 ♪ Tout à ce sujet ♪ 1109 01:32:04,039 --> 01:32:08,674 ♪ Est attirant ♪ 1110 01:32:11,346 --> 01:32:14,280 ♪ Tout ce qui fait du trafic ♪ 1111 01:32:14,382 --> 01:32:16,781 - ♪ Permettra ♪ - 1112 01:32:18,579 --> 01:32:19,916 Ouais. 1113 01:32:21,851 --> 01:32:23,384 Ils sont prêts pour vous, Miss Minx. 1114 01:32:23,486 --> 01:32:25,891 D'accord merci. 1115 01:32:38,273 --> 01:32:40,970 Tu es une putain de star de cinéma. 1116 01:32:47,246 --> 01:32:48,274 Merci. 1117 01:32:55,584 --> 01:32:57,155 Merci. 1118 01:32:58,459 --> 01:32:59,592 Bien, avant de commencer, 1119 01:32:59,694 --> 01:33:02,629 prenons un moment pour nous souvenir de Molly Bennett. 1120 01:33:02,731 --> 01:33:05,594 Elle était le membre original de notre famille puritaine 1121 01:33:05,696 --> 01:33:07,667 et elle nous manquera beaucoup. 1122 01:33:31,524 --> 01:33:33,155 Très bien, merci à tous. 1123 01:33:33,557 --> 01:33:35,090 C'est le retour au travail. 1124 01:33:46,770 --> 01:33:48,840 Comme une blonde hitchcockienne. 1125 01:33:52,140 --> 01:33:54,076 Qu'est-ce que ça fait d'être quelqu'un d'autre ? 1126 01:33:55,412 --> 01:33:56,375 Bien. 1127 01:34:04,688 --> 01:34:06,319 C’est toute une tournure des événements. 1128 01:34:08,460 --> 01:34:09,894 Tragique, vraiment. 1129 01:34:11,998 --> 01:34:14,800 Molly n'allait jamais dépasser la franchise. 1130 01:34:15,966 --> 01:34:18,735 Elle était bonne, mais ce n'était pas une star. 1131 01:34:18,837 --> 01:34:19,832 Bon, il nous reste encore une configuration 1132 01:34:19,934 --> 01:34:21,206 de la séquence de rêve. 1133 01:34:21,308 --> 01:34:22,676 Viens voir ta tête. 1134 01:34:27,842 --> 01:34:29,111 Cela a l'air si réel. 1135 01:34:29,213 --> 01:34:31,146 Très bien, nous sommes prêts à essayer cela. 1136 01:34:31,614 --> 01:34:32,785 Brillant. 1137 01:34:33,650 --> 01:34:34,919 Fermons-le ! 1138 01:34:35,519 --> 01:34:36,690 Faites rouler la caméra ! 1139 01:34:41,629 --> 01:34:43,730 Alors maintenant que tout le monde connaît ton nom, 1140 01:34:45,061 --> 01:34:46,664 une idée de ce que tu veux faire ensuite ? 1141 01:34:46,766 --> 01:34:49,032 Vous avez certainement retenu l'attention de tous. 1142 01:34:54,442 --> 01:34:56,402 Je ne veux jamais que ça se termine. 1143 01:35:01,878 --> 01:35:04,344 ♪ Ses cheveux sont en or Harlow ♪ 1144 01:35:06,113 --> 01:35:09,151 ♪ Ses lèvres, douce surprise ♪ 1145 01:35:10,458 --> 01:35:13,122 ♪ Ses mains ne sont jamais froides ♪ 1146 01:35:14,023 --> 01:35:16,463 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪ 1147 01:35:16,565 --> 01:35:19,293 ♪ Elle tournera sa musique contre toi ♪ 1148 01:35:20,799 --> 01:35:23,737 ♪ Tu n'auras pas à y réfléchir à deux fois ♪ 1149 01:35:24,837 --> 01:35:27,433 ♪ Elle est pure Comme la neige de New York ♪ 1150 01:35:28,740 --> 01:35:32,273 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪ 1151 01:35:34,107 --> 01:35:36,249 ♪ Et elle va te taquiner ♪ 1152 01:35:36,351 --> 01:35:38,111 ♪ Elle va te mettre mal à l'aise ♪ 1153 01:35:38,213 --> 01:35:42,750 ♪ Tant mieux Juste pour te faire plaisir ♪ 1154 01:35:42,852 --> 01:35:44,720 ♪ Elle est précoce ♪ 1155 01:35:44,823 --> 01:35:47,724 ♪ Et elle sait exactement ce que c'est ♪ 1156 01:35:47,826 --> 01:35:50,894 ♪ Il en faut pour faire rougir un pro ♪ 1157 01:35:50,996 --> 01:35:54,994 ♪ Elle a fait soupirer Greta Garbo Standoff ♪ 1158 01:35:55,097 --> 01:36:00,400 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪ 1159 01:36:04,679 --> 01:36:07,209 ♪ Elle te laissera la ramener à la maison ♪ 1160 01:36:08,812 --> 01:36:10,982 ♪ Ça lui ouvre l'appétit ♪ 1161 01:36:12,653 --> 01:36:15,789 ♪ Elle te déposera sur un trône ♪ 1162 01:36:16,788 --> 01:36:18,855 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪ 1163 01:36:18,957 --> 01:36:22,026 ♪ Elle va te faire une chute ♪ 1164 01:36:23,093 --> 01:36:25,964 ♪ Lance-toi comme si tu étais un dé ♪ 1165 01:36:27,160 --> 01:36:29,803 ♪ Jusqu'à ce que tu deviennes bleu ♪ 1166 01:36:30,836 --> 01:36:34,841 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪ 1167 01:36:36,708 --> 01:36:38,707 ♪ Elle t'exposera ♪ 1168 01:36:38,809 --> 01:36:40,473 ♪ Quand elle te neige ♪ 1169 01:36:40,575 --> 01:36:44,746 ♪ De tes pieds avec Les miettes qu'elle te jette ♪ 1170 01:36:44,848 --> 01:36:46,881 ♪ Elle est féroce ♪ 1171 01:36:46,984 --> 01:36:49,588 ♪ Et elle sait exactement ce que c'est ♪ 1172 01:36:49,690 --> 01:36:54,055 ♪ Il en faut pour faire rougir un pro ♪ 1173 01:36:54,157 --> 01:36:57,023 ♪ Tous les garçons pensent que c'est une espionne ♪ 1174 01:36:57,126 --> 01:37:01,934 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪ 1175 01:37:15,780 --> 01:37:17,746 ♪ Et elle va te taquiner ♪ 1176 01:37:17,848 --> 01:37:19,817 ♪ Elle va te mettre mal à l'aise ♪ 1177 01:37:19,919 --> 01:37:23,884 ♪ Tant mieux Juste pour te faire plaisir ♪ 1178 01:37:23,986 --> 01:37:25,953 ♪ Elle est précoce ♪ 1179 01:37:26,056 --> 01:37:28,792 ♪ Et elle sait exactement ce que c'est ♪ 1180 01:37:28,894 --> 01:37:33,062 ♪ Il en faut pour faire rougir un pro ♪ 1181 01:37:33,164 --> 01:37:36,096 ♪ Tous les garçons pensent que c'est une espionne ♪ 1182 01:37:36,198 --> 01:37:42,007 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪ 1183 01:37:55,182 --> 01:37:57,055 ♪ Elle va te taquiner ♪ 1184 01:37:58,988 --> 01:38:01,455 ♪ Elle va te mettre mal à l'aise ♪ 1185 01:38:03,223 --> 01:38:04,997 ♪ Juste pour te faire plaisir ♪ 1186 01:38:05,832 --> 01:38:09,430 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪ 1187 01:38:11,099 --> 01:38:13,104 ♪ Elle t'exposera ♪ 1188 01:38:15,576 --> 01:38:17,174 ♪ Quand elle te neige ♪ 1189 01:38:19,711 --> 01:38:21,845 ♪ Elle te connaît ♪ 1190 01:38:21,947 --> 01:38:25,677 ♪ Elle a les yeux de Bette Davis ♪