1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:00:45,491 --> 00:00:47,627 Это моя маленькая девочка! 4 00:00:48,729 --> 00:00:52,097 Однажды ты станешь звездой церкви. 5 00:00:52,199 --> 00:00:53,364 Ты так думаешь? 6 00:00:53,466 --> 00:00:54,939 Если это то что ты хочешь. 7 00:00:55,041 --> 00:00:57,073 Я хочу быть таким же, как ты, папочка. 8 00:00:57,175 --> 00:00:59,405 Тогда вам придется потрудиться. 9 00:00:59,507 --> 00:01:02,210 Я буду. Я сделаю все, что потребуется. 10 00:01:02,312 --> 00:01:05,414 Хороший. Что мы всегда говорим? 11 00:01:05,516 --> 00:01:09,880 - Я не приму жизни... - Не торопитесь. 12 00:01:09,982 --> 00:01:13,424 Проповедуйте это так, как вы это имеете в виду, иначе это не сбудется. 13 00:01:14,656 --> 00:01:18,895 Я не приму жизнь, которой не заслуживаю. 14 00:01:18,997 --> 00:01:21,826 Верно, Максин. 15 00:01:23,064 --> 00:01:25,137 Очень хороший. 16 00:02:40,273 --> 00:02:41,807 Доброе утро. 17 00:02:43,914 --> 00:02:47,384 Итак, Максин. 18 00:02:49,289 --> 00:02:51,923 Ваш агент сообщил нам, что ваше имя довольно популярно. 19 00:02:52,025 --> 00:02:55,123 в фильмах для взрослых и развлечениях. 20 00:02:55,226 --> 00:02:57,493 - Это верно? - Да, мэм. 21 00:02:58,291 --> 00:02:59,428 Мне любопытно. 22 00:02:59,530 --> 00:03:02,828 Вы всегда хотели заниматься этим делом? 23 00:03:03,596 --> 00:03:06,168 Я всегда хотел быть знаменитым. 24 00:03:06,270 --> 00:03:08,971 Так что, если вы не возражаете, я спрошу: 25 00:03:09,073 --> 00:03:11,903 зачем приходить сюда и делать это? 26 00:03:12,005 --> 00:03:16,114 Ну, у меня всегда было более широкое видение. 27 00:03:16,217 --> 00:03:19,545 На самом деле, порно может завести меня лишь до определенного момента. 28 00:03:19,647 --> 00:03:21,784 мне скоро исполнится 33 года 29 00:03:21,886 --> 00:03:22,888 и в хардкоре, 30 00:03:22,990 --> 00:03:25,286 женщины стареют как хлеб, а не вино. 31 00:03:25,388 --> 00:03:27,726 Я еще не там, где хочу быть. 32 00:03:27,828 --> 00:03:29,327 Я хочу хорошей жизни. 33 00:03:30,897 --> 00:03:32,523 Я считаю, что актерство есть актерство. 34 00:03:32,625 --> 00:03:34,099 Я могу выполнять работу так же хорошо 35 00:03:34,201 --> 00:03:36,768 как и любая другая блондинка. 36 00:03:36,870 --> 00:03:38,831 Это твой настоящий акцент? 37 00:03:41,037 --> 00:03:42,274 Да, мэм. 38 00:03:43,439 --> 00:03:45,607 Тогда давай попробуем, ладно? 39 00:03:48,015 --> 00:03:51,216 Максин Минкс, Пуританин II , марк. 40 00:03:51,318 --> 00:03:53,217 Если вам нужно прочитать стороны, которые мы вам дали 41 00:03:53,320 --> 00:03:55,683 - просто давай, ладно? - Я знаю строки. 42 00:03:58,487 --> 00:04:00,187 «Вероника входит в свой идеальный 43 00:04:00,289 --> 00:04:02,357 «Загородный дом 1950-х годов. 44 00:04:02,459 --> 00:04:04,757 «Что-то не так. Такого никогда не было. 45 00:04:04,859 --> 00:04:08,427 «Она поворачивается к камере, и сквозь свою травму 46 00:04:08,529 --> 00:04:10,830 «обращается непосредственно к линзе». 47 00:04:27,618 --> 00:04:30,949 Возможно, в это трудно поверить, но это правда. 48 00:04:34,256 --> 00:04:36,295 Я видел дьявола 49 00:04:37,792 --> 00:04:41,631 преследует меня, как призрак из прошлого, 50 00:04:42,200 --> 00:04:45,263 преследуя мои мечты, 51 00:04:45,365 --> 00:04:47,064 мои кошмары. 52 00:04:48,408 --> 00:04:52,770 Я чувствую его силу внутри себя 53 00:04:52,872 --> 00:04:56,341 превращаясь во что-то мстительное, 54 00:04:56,443 --> 00:04:58,679 что-то злое, 55 00:04:58,781 --> 00:05:03,619 заставляя меня делать ужасные, ужасные, убийственные вещи. 56 00:05:05,788 --> 00:05:08,924 Какой бы ужас ни случился здесь 300 лет назад, 57 00:05:09,026 --> 00:05:10,560 это не конец. 58 00:05:13,196 --> 00:05:15,067 Сатана вернулся 59 00:05:15,169 --> 00:05:17,831 заставить меня заплатить за мой величайший грех. 60 00:05:25,307 --> 00:05:27,038 Грех жизни. 61 00:05:32,182 --> 00:05:33,447 Отлично сделано. 62 00:05:33,549 --> 00:05:35,380 Спасибо. 63 00:05:40,292 --> 00:05:41,454 Ты не против снять верх? 64 00:05:41,556 --> 00:05:44,327 чтобы мы могли увидеть твою грудь? 65 00:05:44,429 --> 00:05:46,596 - Да, конечно. 66 00:06:09,122 --> 00:06:10,287 Вы все можете пойти домой 67 00:06:10,389 --> 00:06:12,319 потому что я просто чертовски это понял. 68 00:06:12,421 --> 00:06:14,118 ♪ Мне нужно попробовать ♪ 69 00:06:16,693 --> 00:06:20,129 ♪ Потому что то, что у тебя есть, это так мило ♪ 70 00:06:20,231 --> 00:06:22,533 ♪ Тебе нужно сделать это горячо ♪ 71 00:06:24,404 --> 00:06:27,637 ♪ Как бумеранг, мне нужно повторение ♪ 72 00:06:28,837 --> 00:06:31,171 - ♪ Отдай мне всю свою любовь♪ 73 00:06:37,083 --> 00:06:38,811 ♪ Отдай мне всю свою любовь♪ 74 00:06:38,913 --> 00:06:41,446 ♪ Не сдавайся, пока мы не закончим ♪ 75 00:06:44,222 --> 00:06:45,985 ♪ Тебе нужно это сделать ♪ 76 00:06:48,856 --> 00:06:51,791 ♪ И ударил меня, как тонну свинца ♪ 77 00:06:51,893 --> 00:06:54,299 Не позволяй никому говорить тебе 78 00:06:54,401 --> 00:06:56,631 что лучшие дни Америки позади. 79 00:06:56,734 --> 00:06:58,664 ...стрелок ненадолго сдался... 80 00:06:58,766 --> 00:07:00,203 Наркопреступления здесь принесли более 81 00:07:00,306 --> 00:07:02,339 Кокаина на 200 миллионов долларов. 82 00:07:02,441 --> 00:07:03,839 Это похоже на сцену 83 00:07:03,941 --> 00:07:06,773 из старого фильма ужасов, но в современной интерпретации. 84 00:07:06,876 --> 00:07:08,707 Сначала полиция Лос-Анджелеса подумала 85 00:07:08,809 --> 00:07:10,174 что убийство молодой женщины 86 00:07:10,276 --> 00:07:12,680 был единичным актом насилия, но с тех пор 87 00:07:12,782 --> 00:07:13,978 они пришли к выводу, что это связано 88 00:07:14,080 --> 00:07:16,153 к широкой серии нападений 89 00:07:16,256 --> 00:07:17,686 убийцей, который стал известен 90 00:07:17,788 --> 00:07:19,619 - как Ночной Сталкер. - Ночной Сталкер. 91 00:07:19,721 --> 00:07:20,986 - Ночной сталкер. - Ночной сталкер. 92 00:07:21,088 --> 00:07:23,628 ... все еще разыскивается властями. 93 00:07:23,730 --> 00:07:27,597 Дело в том, что Голливуд продает грех. 94 00:07:27,699 --> 00:07:29,466 Определенные виды творческого самовыражения 95 00:07:29,569 --> 00:07:31,334 имеют потенциал служить средством массовой информации 96 00:07:31,436 --> 00:07:33,097 чтобы злые духи могли действовать. 97 00:07:33,199 --> 00:07:35,167 Авторитеты на кино и музыкальной сцене 98 00:07:35,269 --> 00:07:38,335 напуганы этим и другими недавними судебными делами. 99 00:07:38,437 --> 00:07:41,006 Я купил альбом Purple Rain для нашего 11-летнего ребенка. 100 00:07:41,108 --> 00:07:43,348 Я не знал, что там была "Дорогая Никки". 101 00:07:43,450 --> 00:07:45,309 и я почувствовал, что это неуместно. 102 00:07:45,411 --> 00:07:48,484 Меня зовут Ди Снайдер. меня попросили прийти сюда 103 00:07:48,586 --> 00:07:50,281 изложить свое мнение по поводу, цитата... 104 00:07:50,383 --> 00:07:54,087 «Предмет содержания некоторых звукозаписей 105 00:07:54,189 --> 00:07:56,858 "и предложения маркировать пакеты записей 106 00:07:56,960 --> 00:08:00,427 "чтобы предупредить потенциальных покупателей 107 00:08:00,529 --> 00:08:01,763 "откровенно сексуального характера 108 00:08:01,865 --> 00:08:04,602 «или другой потенциально оскорбительный контент». 109 00:08:08,702 --> 00:08:10,806 ♪ Тебе нужно поднять это ♪ 110 00:08:13,006 --> 00:08:16,477 ♪ И используй это, как школьник ♪ 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,715 ♪ Тебе нужно собрать вещи ♪ 112 00:08:21,247 --> 00:08:24,182 ♪ Детка, работай так, как должен новичок ♪ 113 00:08:25,323 --> 00:08:27,017 ♪ Отдай мне всю свою любовь♪ 114 00:08:27,119 --> 00:08:30,562 ♪ Все твои объятия И поцелуи тоже ♪ 115 00:08:33,331 --> 00:08:35,026 ♪ Отдай мне всю свою любовь♪ 116 00:08:35,128 --> 00:08:37,998 ♪ Не сдавайся, пока мы не закончим ♪ 117 00:09:14,800 --> 00:09:17,442 Ой! О Боже, да! 118 00:09:19,045 --> 00:09:20,576 Привет, Максин! 119 00:09:20,678 --> 00:09:22,272 Сосредоточься, Эмбер. Мы почти закончили. 120 00:09:22,374 --> 00:09:24,549 Вы сказали это три позиции назад. 121 00:09:24,651 --> 00:09:26,483 Как только Фрэнки Лав решит, что он может разориться, 122 00:09:26,585 --> 00:09:28,012 мы будем готовы принять тебя, хорошо? 123 00:09:28,114 --> 00:09:31,254 - Я стараюсь, чувак. -Да! Ага! 124 00:09:34,186 --> 00:09:35,426 Полиция Аркадии 125 00:09:35,528 --> 00:09:36,992 отреагировал на ужасную сцену 126 00:09:37,094 --> 00:09:40,193 обнаружить еще одну жертву Ночного Сталкера, 127 00:09:40,295 --> 00:09:43,964 злой и, казалось бы, случайный характер этих убийств 128 00:09:44,066 --> 00:09:46,471 многие жители Лос-Анджелеса задаются вопросом 129 00:09:46,573 --> 00:09:48,733 - просто кто может быть следующим. 130 00:09:50,772 --> 00:09:52,709 Иисус, Мария и Иосиф. 131 00:09:52,811 --> 00:09:55,646 Меня не должно быть так сложно трахнуть. 132 00:09:55,748 --> 00:09:58,483 Я должен был быть на озере Толука час назад. 133 00:09:58,585 --> 00:10:00,949 И где Шеп находит этих любителей? 134 00:10:06,660 --> 00:10:08,688 Хочешь устроить сегодня вечеринку на холмах? 135 00:10:08,790 --> 00:10:11,792 Будет куча богатых парней. 136 00:10:11,894 --> 00:10:13,727 - Не мочь. Я в Шоу Мире. 137 00:10:13,829 --> 00:10:16,698 Баззкилл. Все, что ты когда-либо делал, это работа. 138 00:10:16,800 --> 00:10:18,664 Надо заготовить сено, пока светит солнце. 139 00:10:18,766 --> 00:10:20,504 Я не такой кантри, как ты. 140 00:10:20,606 --> 00:10:22,538 Я найду лучшего пластического хирурга 141 00:10:22,640 --> 00:10:25,538 на Родео Драйв, чтобы натянуть сено. 142 00:10:25,640 --> 00:10:27,270 Это будет недешево. 143 00:10:27,372 --> 00:10:29,773 Это будет, когда хирург станет моим мужем. 144 00:10:29,875 --> 00:10:31,782 Удачи там. 145 00:10:35,151 --> 00:10:38,151 ♪ Я удовлетворю любую твою потребность и любую фантазию ♪ 146 00:11:15,960 --> 00:11:18,021 - Ага? - У меня есть твой замечательный агент 147 00:11:18,124 --> 00:11:19,989 Тедди Найт, Esquire для вас. 148 00:11:20,091 --> 00:11:22,393 - Хорошо. - Один момент. 149 00:11:24,229 --> 00:11:25,534 Макси! - Ага? 150 00:11:25,636 --> 00:11:26,865 Как дела, малышка? 151 00:11:26,967 --> 00:11:27,934 Ох, я опаздываю. 152 00:11:28,036 --> 00:11:30,103 Ищу свой наряд на вечер. 153 00:11:30,205 --> 00:11:31,801 Вы хотите хорошие новости или плохие новости? 154 00:11:31,903 --> 00:11:33,073 Плохо. 155 00:11:33,175 --> 00:11:34,773 Вы не получили клип Лиззи Борден. 156 00:11:34,875 --> 00:11:37,076 Им понравился твой взгляд 157 00:11:37,178 --> 00:11:39,479 но они сказали, что у тебя недостаточно громкое имя 158 00:11:39,581 --> 00:11:40,884 вне порно. 159 00:11:40,986 --> 00:11:42,212 Как мне построить себе имя? 160 00:11:42,314 --> 00:11:43,949 если никто никогда не даст мне шанс? 161 00:11:44,051 --> 00:11:45,950 Я знаю. Я знаю. Это уловка-22. 162 00:11:46,053 --> 00:11:48,219 Это предрассудки, вот что это такое. 163 00:11:48,321 --> 00:11:50,727 Я трахался в фильме, и теперь Голливуд хочет меня 164 00:11:50,829 --> 00:11:52,660 носить Scarlet X всю оставшуюся жизнь. 165 00:11:52,763 --> 00:11:53,993 Ты проповедуешь хору, 166 00:11:54,095 --> 00:11:56,127 но ты знаешь, что я всегда говорю... 167 00:11:56,229 --> 00:11:57,765 -"Все любят... -"Все любят 168 00:11:57,867 --> 00:11:59,369 - аутсайдер." - аутсайдер." 169 00:11:59,471 --> 00:12:01,032 Это совершенно верно. 170 00:12:01,134 --> 00:12:03,203 Хотите услышать хорошие новости? 171 00:12:03,904 --> 00:12:05,840 Да, что это? 172 00:12:16,489 --> 00:12:18,916 ♪ Ну, я сошел с ума ♪ 173 00:12:19,018 --> 00:12:20,951 ♪ Я упал с дерева ♪ 174 00:12:21,053 --> 00:12:22,153 Назовите пять знаменитостей. 175 00:12:22,255 --> 00:12:24,221 которые начали свою карьеру в фильмах ужасов. 176 00:12:24,323 --> 00:12:26,960 Есть Джейми Ли Кертис, Джон Траволта, 177 00:12:27,062 --> 00:12:29,794 Деми Мур, Брук Шилдс и... 178 00:12:29,896 --> 00:12:32,903 Максин-ебаная-Минкс. 179 00:12:33,634 --> 00:12:35,365 Я понял. 180 00:12:35,467 --> 00:12:38,873 - Ни хрена? - Пуританин II . Я чертовски понял. 181 00:12:38,975 --> 00:12:40,845 Слушай, Пуританин - будущая классика 182 00:12:40,947 --> 00:12:43,009 что касается ультражестоких фильмов об одержимости сатаной. 183 00:12:43,111 --> 00:12:44,815 Не совсем термины нежности, 184 00:12:44,917 --> 00:12:47,113 но лет через 30 посмотрим, у кого из них больше поклонников. 185 00:12:47,216 --> 00:12:49,348 Элизабет Бендер – очень недооцененный режиссер. 186 00:12:49,450 --> 00:12:51,949 Мой агент думает, что это сделает меня звездой кроссовера. 187 00:12:52,051 --> 00:12:53,418 Как Мэрилин Чемберс. 188 00:12:53,520 --> 00:12:57,595 Ммм, нет. Она не звезда. Брук Шилдс – звезда. 189 00:12:57,697 --> 00:13:01,130 Ммм, Брук Шилдс не снималась в порно. 190 00:13:01,232 --> 00:13:02,464 Так? 191 00:13:02,566 --> 00:13:03,635 Она все еще разделась 192 00:13:03,737 --> 00:13:05,562 а теперь она снялась в чертовом фильме про Маппетов. 193 00:13:06,766 --> 00:13:08,004 Истинный. 194 00:13:08,106 --> 00:13:11,709 Скоро это будет моя голова, Леон. Просто смотри. 195 00:13:11,812 --> 00:13:13,478 Я организую пиццу и шампанское 196 00:13:13,580 --> 00:13:15,280 для новой королевы крика Америки. 197 00:13:15,382 --> 00:13:16,815 Вот почему ты мне нравишься. 198 00:13:17,611 --> 00:13:18,715 Ой. 199 00:13:18,817 --> 00:13:20,451 Я тебе нравлюсь, потому что я единственный парень 200 00:13:20,553 --> 00:13:22,048 кто не пытается тебя трахнуть. 201 00:13:24,588 --> 00:13:26,858 Сэндвич с задницей ... 202 00:13:49,478 --> 00:13:50,442 Привет. 203 00:14:03,127 --> 00:14:05,758 ♪ Ты навязчивая идея Ты навязчивая идея ♪ 204 00:14:05,860 --> 00:14:07,227 ♪ Я не могу спать ♪ 205 00:14:07,329 --> 00:14:09,862 ♪ Я твоя собственность, я твоя собственность ♪ 206 00:14:09,964 --> 00:14:11,798 ♪ Нераспечатанная у твоих ног ♪ 207 00:14:11,900 --> 00:14:13,097 ♪ Баланса нет ♪ 208 00:14:14,704 --> 00:14:16,235 ♪ Никакого равенства ♪ 209 00:14:16,337 --> 00:14:20,206 ♪ Молчи, я не приму поражения ♪ 210 00:14:20,308 --> 00:14:24,277 ♪ Ты будешь у меня Да, ты будешь у меня ♪ 211 00:14:24,379 --> 00:14:28,280 ♪ Я найду способ И ты будешь у меня ♪ 212 00:14:28,382 --> 00:14:32,416 ♪ Как бабочка. Дикая бабочка ♪ 213 00:14:32,518 --> 00:14:35,990 ♪ Я соберу тебя и поймаю ♪ 214 00:15:50,867 --> 00:15:52,496 Эй, спасибо, что подождали. 215 00:15:52,599 --> 00:15:54,266 Я не люблю ходить сюда один ночью 216 00:15:54,368 --> 00:15:55,702 с этим чертовым парнем из Ночного Сталкера 217 00:15:55,804 --> 00:15:56,739 в загуле. 218 00:15:56,841 --> 00:15:58,039 Вы видели об этом в новостях? 219 00:15:58,141 --> 00:15:59,739 Они говорят, что это поклонение дьяволу. 220 00:15:59,841 --> 00:16:01,078 Я не знаю. 221 00:16:01,180 --> 00:16:03,440 По моему мнению, все это слишком близко для комфорта. 222 00:16:03,542 --> 00:16:04,681 Опять же, я думаю, никто бы не стал 223 00:16:04,783 --> 00:16:05,850 когда-либо слышал об Элизабет Шорт 224 00:16:05,952 --> 00:16:08,613 если бы не Черный Георгин, понимаешь? 225 00:16:10,757 --> 00:16:11,954 Я знаю убийственное заведение в нерабочее время 226 00:16:12,056 --> 00:16:13,185 на холмах, если вам интересно. 227 00:16:13,287 --> 00:16:15,287 - Нет, мне пора вставать. 228 00:16:15,389 --> 00:16:18,059 Я ненавижу ходить на вечеринки одна. 229 00:16:18,161 --> 00:16:19,464 Ох, дай мне побыстрее купить хот-дог 230 00:16:19,566 --> 00:16:21,065 так что никто не видит, как я ем. 231 00:16:21,933 --> 00:16:23,766 Почему ты просыпаешься рано? 232 00:16:23,868 --> 00:16:25,296 У меня есть примерка для фильма. 233 00:16:25,398 --> 00:16:27,731 Ах, да? Парень-девушка или девушка-девушка? 234 00:16:28,441 --> 00:16:29,634 Настоящее кино. 235 00:16:30,839 --> 00:16:31,906 Без шуток? 236 00:16:32,008 --> 00:16:34,111 Я не знал, что ты умеешь играть. 237 00:16:35,480 --> 00:16:36,476 Поздравляю. 238 00:16:37,478 --> 00:16:39,014 Я просто умираю от таких хороших новостей 239 00:16:39,116 --> 00:16:40,982 - свой, понимаешь? - Оно придет. 240 00:16:41,084 --> 00:16:43,250 - Тебе просто нужно много работать. - Ага. 241 00:16:43,352 --> 00:16:45,548 У меня есть друг, который на прямых фотографиях. 242 00:16:45,650 --> 00:16:48,290 Это дерьмо платит по сравнению с ебучими фильмами. 243 00:16:49,024 --> 00:16:50,286 Нет, если ты на вершине. 244 00:16:50,388 --> 00:16:52,195 Какой это жанр фильма? 245 00:16:53,025 --> 00:16:54,230 Ужастик. 246 00:16:54,961 --> 00:16:56,429 Мед. 247 00:16:56,531 --> 00:16:59,499 Ни в одном фильме ужасов вы не достигнете вершины. 248 00:17:03,074 --> 00:17:04,669 Ты уверен, что не хочешь присоединиться к нам? 249 00:17:05,570 --> 00:17:07,438 Дом просто потрясающий. 250 00:17:07,540 --> 00:17:09,144 Это прямо под знаком Голливуда. 251 00:17:09,246 --> 00:17:10,779 Я слышал, чтобы добраться туда, нужно сесть на гондолу. 252 00:17:10,881 --> 00:17:13,480 Настоящее космополитическое дерьмо. 253 00:17:15,587 --> 00:17:16,983 Хорошо. Твоя потеря. 254 00:17:17,085 --> 00:17:18,954 Будьте осторожны, идя домой. 255 00:17:19,056 --> 00:17:21,386 - Я справлюсь сам. - Ммм-хм. 256 00:17:21,488 --> 00:17:24,359 Так говорила каждая мертвая девушка в Голливуде. 257 00:17:46,846 --> 00:17:49,053 У властей по-прежнему нет зацепок 258 00:17:49,155 --> 00:17:52,018 к личности сатанинского серийного убийцы 259 00:17:52,120 --> 00:17:54,056 терроризируя Лос-Анджелес. 260 00:17:54,158 --> 00:17:55,926 Полиция консультирует всех жителей 261 00:17:56,028 --> 00:17:57,825 запирать окна и двери, 262 00:17:57,927 --> 00:17:59,228 путешествовать группами 263 00:17:59,330 --> 00:18:01,962 и воздержитесь от ненужных поездок 264 00:18:02,064 --> 00:18:04,102 на улице в ночное время. 265 00:18:44,940 --> 00:18:46,507 Ебать. 266 00:19:05,360 --> 00:19:07,495 - Вы можете запустить. 267 00:19:07,997 --> 00:19:09,799 И ты можешь спрятаться. 268 00:19:09,901 --> 00:19:12,401 Но тебе никогда не уйти. 269 00:19:18,745 --> 00:19:21,610 - Брось это! 270 00:19:21,712 --> 00:19:22,873 Бастер. 271 00:19:25,247 --> 00:19:26,946 Что ты собирался делать, а? 272 00:19:27,048 --> 00:19:28,648 Ничего. Я... 273 00:19:30,185 --> 00:19:32,217 Я просто играл. 274 00:19:32,319 --> 00:19:33,851 Ну, мы сейчас играем. 275 00:19:34,692 --> 00:19:35,721 Полоска. 276 00:19:37,530 --> 00:19:38,526 Что? 277 00:19:39,291 --> 00:19:40,726 Раздеться донага. 278 00:20:00,686 --> 00:20:01,813 У тебя на коленях. 279 00:20:12,730 --> 00:20:13,726 Сосать. 280 00:20:34,548 --> 00:20:36,082 - На земле. 281 00:20:36,184 --> 00:20:38,256 Лицом вниз, задницей вверх. 282 00:20:42,228 --> 00:20:44,894 Знаете ли вы, что случилось с последним человеком 283 00:20:44,996 --> 00:20:46,792 кто пытался меня убить? 284 00:20:50,167 --> 00:20:53,997 Я раздавил ей чертову голову. 285 00:23:03,067 --> 00:23:04,435 Что это такое? 286 00:23:04,969 --> 00:23:06,030 Ничего. 287 00:23:19,215 --> 00:23:20,610 Ты хорош? 288 00:23:20,712 --> 00:23:22,145 Да, у меня все хорошо. 289 00:23:23,515 --> 00:23:24,752 Все в порядке. 290 00:23:26,387 --> 00:23:28,187 Я собираюсь отправиться домой. 291 00:23:28,289 --> 00:23:29,559 Хорошо. 292 00:23:56,814 --> 00:23:58,782 Прежде чем мы пойдем дальше, 293 00:23:58,884 --> 00:24:01,653 разговоры о деньгах и бредовые прогулки. 294 00:24:01,755 --> 00:24:03,827 Теперь ты попросил меня найти эту девушку, 295 00:24:03,929 --> 00:24:04,922 что я и сделал, 296 00:24:05,025 --> 00:24:07,495 но какое бы дерьмо ты ни запланировал дальше, 297 00:24:07,597 --> 00:24:08,958 это больше, чем мы рассчитывали, 298 00:24:09,060 --> 00:24:11,628 так что, если тебе все еще нужна моя помощь, 299 00:24:11,730 --> 00:24:13,669 цена выросла. 300 00:25:13,860 --> 00:25:15,329 Нет! Нет нет нет. 301 00:25:15,431 --> 00:25:19,068 Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста! 302 00:25:26,410 --> 00:25:29,344 Боже мой! Пожалуйста! 303 00:25:29,446 --> 00:25:32,242 Пожалуйста, я ничего не делал. 304 00:25:34,453 --> 00:25:35,481 Я сделаю все, что ты захочешь. 305 00:25:35,583 --> 00:25:37,313 Пожалуйста, просто отпусти меня! 306 00:26:26,335 --> 00:26:28,297 Хорошо. 307 00:26:28,399 --> 00:26:30,668 Так что я собираюсь сделать слепок твоей головы. 308 00:26:30,770 --> 00:26:32,269 для конца фильма. 309 00:26:32,904 --> 00:26:34,271 Когда-нибудь это делали раньше? 310 00:26:37,114 --> 00:26:38,513 Э-э, нет. 311 00:26:38,615 --> 00:26:39,880 В этом нет ничего страшного. 312 00:26:39,982 --> 00:26:41,916 Все, что вам нужно сделать, это посидеть неподвижно в течение десяти минут. 313 00:26:46,989 --> 00:26:50,892 Это довольно ужасный шрам. Как ты это получил? 314 00:26:51,591 --> 00:26:53,192 Меня застрелили. 315 00:26:53,627 --> 00:26:56,733 Черт. Кто в тебя стрелял? 316 00:26:59,171 --> 00:27:01,166 Это длинная история. 317 00:27:05,044 --> 00:27:06,039 Все в порядке. 318 00:27:07,678 --> 00:27:09,739 Я сейчас надену это тебе на голову 319 00:27:09,841 --> 00:27:11,011 сделать форму. 320 00:27:19,285 --> 00:27:23,386 Как я уже сказал, установка займет около 10 минут. 321 00:27:25,356 --> 00:27:28,094 Я собираюсь бежать. Я принесу еще бинтов. 322 00:27:29,961 --> 00:27:31,266 - Плотно держаться. 323 00:27:31,368 --> 00:27:33,334 Не забывай дышать. 324 00:27:33,436 --> 00:27:34,837 Я скоро вернусь. 325 00:28:19,649 --> 00:28:21,043 Ты закончишь так же, как я. 326 00:29:14,502 --> 00:29:15,264 Эй, эй! 327 00:29:15,366 --> 00:29:18,066 - Ты в порядке? 328 00:29:18,168 --> 00:29:20,172 Дышать. Успокоиться. 329 00:29:20,274 --> 00:29:22,978 - Дышать. Дышать. Дышать. 330 00:29:23,480 --> 00:29:24,942 Дышать. Ну давай же. 331 00:29:25,045 --> 00:29:27,011 - Дышать. 332 00:29:36,956 --> 00:29:38,524 Доброе утро, детективы. 333 00:29:38,626 --> 00:29:39,797 Ну вот. 334 00:29:43,834 --> 00:29:46,363 Итак, у нас есть два тела, оба женские. 335 00:29:46,465 --> 00:29:48,330 Пара гомосексуалистов гуляет по могиле Джуди Гарланд 336 00:29:48,432 --> 00:29:49,867 нашел их плавающими в пруду с утками. 337 00:29:49,969 --> 00:29:51,435 Это довольно корявая штука. 338 00:29:52,670 --> 00:29:54,937 Мы думали, что это может быть снова «Ночной Сталкер». 339 00:29:55,039 --> 00:29:57,441 Думаете или надеетесь? 340 00:30:00,218 --> 00:30:01,181 Иисус. 341 00:30:02,749 --> 00:30:03,920 Свежее мясо. 342 00:30:05,283 --> 00:30:06,689 Они здесь не так давно. 343 00:30:06,791 --> 00:30:09,288 Я бы сказал, максимум пять или шесть часов. 344 00:30:11,428 --> 00:30:12,993 Красивые девчонки. 345 00:30:13,096 --> 00:30:15,428 - Ненавижу это видеть. 346 00:30:16,298 --> 00:30:18,902 Похоже, они сделали это с помощью ебаного электрошокера. 347 00:30:22,240 --> 00:30:23,203 Здесь. 348 00:30:31,108 --> 00:30:33,147 Он отметил их обоих. 349 00:30:59,575 --> 00:31:01,210 Мисс Минкс? 350 00:31:02,647 --> 00:31:05,013 Мне сказали передать тебе это. 351 00:31:05,115 --> 00:31:08,044 Это ваша копия сценария и график подготовки. 352 00:31:08,146 --> 00:31:09,280 И Лиз, режиссер, 353 00:31:09,383 --> 00:31:11,383 хочет, чтобы вы сегодня вернулись на стоянку для встречи. 354 00:31:12,651 --> 00:31:17,222 Просто предупреждение: она может быть довольно пугающей. 355 00:31:17,325 --> 00:31:20,255 Я не раз видел, как она рвала прокладку. 356 00:31:20,358 --> 00:31:22,628 - Хорошо. - Ох, мне нравится твоя работа, 357 00:31:22,730 --> 00:31:23,967 кстати. 358 00:32:13,412 --> 00:32:15,277 Больше никакой грязи! 359 00:32:15,380 --> 00:32:17,015 - Больше никакой грязи! 360 00:32:17,118 --> 00:32:19,653 Больше никакой грязи! Больше никакой грязи! 361 00:32:21,921 --> 00:32:23,320 Кто это? 362 00:32:23,422 --> 00:32:25,224 Если только ты не хочешь найти себя 363 00:32:25,327 --> 00:32:27,896 гнить в какой-нибудь тюрьме в Техасе, 364 00:32:27,998 --> 00:32:30,328 ты встретишь меня на 34 этаже 365 00:32:30,430 --> 00:32:33,366 отеля Бонавентура за один час... 366 00:32:33,966 --> 00:32:35,471 Мисс Миллер. 367 00:33:09,434 --> 00:33:11,137 Адский вид, вам не кажется? 368 00:33:11,239 --> 00:33:13,135 Далеко от Говарда Джонсона, 369 00:33:13,237 --> 00:33:14,303 Я могу вам это сказать. 370 00:33:14,405 --> 00:33:17,177 Отсюда некуда спрятаться. 371 00:33:17,279 --> 00:33:21,511 Ой, скажи, разве ты не та грязная киноактриса? 372 00:33:21,614 --> 00:33:24,054 Да ведь вживую ты выглядишь намного выше. 373 00:33:24,156 --> 00:33:27,618 Наверное, я когда-либо видел тебя только лежащим на спине. 374 00:33:28,119 --> 00:33:29,089 Джон Лабат. 375 00:33:29,191 --> 00:33:30,153 Рад познакомиться с вами. 376 00:33:30,255 --> 00:33:32,755 - Что ты хочешь? - Ой. 377 00:33:33,729 --> 00:33:35,194 Легкий тигр. 378 00:33:35,296 --> 00:33:36,829 Не стреляйте в посланника сейчас. 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,099 Я просто придурок. 380 00:33:39,201 --> 00:33:41,797 Частный детектив нанят, чтобы найти вас. 381 00:33:42,671 --> 00:33:43,733 Кем? 382 00:33:43,835 --> 00:33:47,702 Ну, это же конфиденциальная информация. 383 00:33:47,805 --> 00:33:50,978 Мой работодатель предпочел бы раскрыть это сам. 384 00:33:51,080 --> 00:33:52,915 У него... как бы это сказать? 385 00:33:53,017 --> 00:33:57,216 Так сказать, склонность к драматургии. 386 00:33:57,318 --> 00:33:58,513 Здесь все в порядке? 387 00:33:58,615 --> 00:34:00,250 Ах, да. У нас все в порядке, дорогая. 388 00:34:00,353 --> 00:34:02,089 Спасибо. Большое спасибо. 389 00:34:02,191 --> 00:34:03,659 Скажи, хочешь чего-нибудь выпить? 390 00:34:03,761 --> 00:34:06,129 Я на расходном счете. 391 00:34:07,497 --> 00:34:09,062 Нет? 392 00:34:09,164 --> 00:34:11,799 Я думаю, мы просто возьмем счет 393 00:34:11,901 --> 00:34:13,532 когда у тебя появится шанс. 394 00:34:19,544 --> 00:34:21,042 Уэйн Гилрой, 395 00:34:21,144 --> 00:34:23,814 Бобби-Линн Паркер, Р.Дж. Николс, 396 00:34:23,916 --> 00:34:27,084 Лоррейн Дэй и Джексон Холлис. 397 00:34:27,186 --> 00:34:31,250 Услышав эти имена, у вас возникли какие-нибудь воспоминания? 398 00:34:31,352 --> 00:34:33,320 А как насчет Говарда и Перл Дуглас? 399 00:34:33,422 --> 00:34:36,718 Вы знаете, они так и не поймали того, кто их убил. 400 00:34:36,821 --> 00:34:41,194 Видишь ли, Максин, прошлое для тебя еще не закончилось. 401 00:34:41,296 --> 00:34:43,393 Он будет продолжать стучать в твою дверь 402 00:34:43,495 --> 00:34:45,861 пока ты не откроешься и не впустишь это. 403 00:34:47,671 --> 00:34:48,666 Спасибо. 404 00:34:55,475 --> 00:34:58,177 Я не говорю, что мне было чем заняться 405 00:34:58,279 --> 00:35:01,115 с тем, что случилось с этими людьми. 406 00:35:01,217 --> 00:35:04,514 Но даже если бы я это сделал, чего я не сделал, 407 00:35:04,616 --> 00:35:08,825 никто не сможет повесить это на меня. 408 00:35:08,927 --> 00:35:11,691 Вы абсолютно в этом уверены? 409 00:35:13,795 --> 00:35:15,126 Скажи мне. 410 00:35:15,228 --> 00:35:16,859 Это давит на вас? 411 00:35:18,000 --> 00:35:19,696 Я имею в виду христианина? 412 00:35:19,798 --> 00:35:22,133 Что ты выжил, а твои друзья нет. 413 00:35:22,235 --> 00:35:23,667 Теперь я сам атеист, 414 00:35:23,769 --> 00:35:26,205 но я считаю, что такого рода вина... 415 00:35:26,307 --> 00:35:28,472 это просто раздавило бы меня на куски. 416 00:35:28,574 --> 00:35:31,310 Но я думаю, это не шоу-друзья. 417 00:35:31,412 --> 00:35:34,712 Это шоу-бизнес, не так ли? 418 00:35:36,017 --> 00:35:37,612 Сколько ты хочешь? 419 00:35:37,714 --> 00:35:39,755 О, нет. Дело не в деньгах. 420 00:35:39,857 --> 00:35:40,816 Все упирается в деньги. 421 00:35:40,918 --> 00:35:43,485 Для парочки таких шлюх, как ты и я, возможно и так. 422 00:35:43,588 --> 00:35:45,589 Не мой работодатель, нет. Ммм-ммм. 423 00:35:45,691 --> 00:35:48,359 Вы не можете откупиться от возмездия. 424 00:35:48,461 --> 00:35:52,194 Сегодня вечером будет небольшой вечер 425 00:35:52,296 --> 00:35:54,102 по этому адресу. 426 00:35:54,204 --> 00:35:57,669 Вас попросили присутствовать. 427 00:36:00,139 --> 00:36:02,011 Если я этого не сделаю? 428 00:36:02,113 --> 00:36:05,074 Ну, а как звучит эта старая поговорка? 429 00:36:05,776 --> 00:36:08,647 «Ты никогда больше не будешь работать в этом городе». 430 00:36:10,419 --> 00:36:14,022 Честно говоря, мне плевать, чем ты занимаешься. 431 00:36:14,124 --> 00:36:15,891 Мой чек в любом случае будет оплачен, 432 00:36:15,993 --> 00:36:18,588 но я бы не рекомендовал это делать. 433 00:36:18,690 --> 00:36:21,160 Мой работодатель очень влиятельный человек. 434 00:36:21,262 --> 00:36:22,791 Не играйте с ним в курицу. 435 00:36:22,893 --> 00:36:25,364 Мне бы не хотелось увидеть твой потерянный фильм 436 00:36:25,466 --> 00:36:28,365 оказаться во всех ночных новостях. 437 00:36:28,467 --> 00:36:31,040 Вопреки общему мнению, 438 00:36:31,142 --> 00:36:33,903 есть такая вещь, как плохая пресса. 439 00:37:15,951 --> 00:37:17,386 Максин Минкс? 440 00:37:19,624 --> 00:37:20,515 Ага? 441 00:37:20,617 --> 00:37:22,057 Я детектив Уильямс. 442 00:37:22,159 --> 00:37:25,027 Это детектив Торрес, полиция Лос-Анджелеса. 443 00:37:25,129 --> 00:37:26,857 У вас есть время для быстрой беседы? 444 00:37:27,796 --> 00:37:28,626 Почему? 445 00:37:28,728 --> 00:37:30,196 О, мы просто хотим узнать, видели ли вы 446 00:37:30,298 --> 00:37:31,768 некоторые люди, которых мы ищем. 447 00:37:31,870 --> 00:37:32,628 Можем ли мы войти внутрь? 448 00:37:32,730 --> 00:37:34,436 Нам понадобится не более пяти минут. 449 00:37:36,007 --> 00:37:37,768 Я понимаю. Вы из шоу-бизнеса. 450 00:37:37,870 --> 00:37:39,903 Знаешь что? Я просто перейду к делу. 451 00:37:41,142 --> 00:37:42,741 Вы, э-э... 452 00:37:44,014 --> 00:37:45,243 Вы знаете этих девушек? 453 00:37:45,345 --> 00:37:47,646 Эмбер Джеймс, Тэбби Мартин. 454 00:37:47,748 --> 00:37:51,546 Мы понимаем, что они ваши коллеги по работе, 455 00:37:51,648 --> 00:37:53,520 за неимением лучшего слова. 456 00:37:53,622 --> 00:37:55,956 Мы также знаем, что ты один из последних людей 457 00:37:56,058 --> 00:37:57,426 чтобы их увидеть. 458 00:37:59,128 --> 00:38:00,594 что-то случилось? 459 00:38:01,894 --> 00:38:05,302 Любая имеющаяся у вас информация может оказаться очень полезной. 460 00:38:06,831 --> 00:38:09,933 Они твои друзья, не так ли? 461 00:38:16,013 --> 00:38:17,644 Я не разговариваю с полицией. 462 00:38:22,846 --> 00:38:24,980 Хм. Это ты облажался, а не я. 463 00:38:25,082 --> 00:38:27,754 - Что ты имеешь в виду? - Вся эта чушь-бравада. 464 00:38:27,856 --> 00:38:31,555 Неудивительно, что ты так и не стал актером. 465 00:38:31,657 --> 00:38:33,093 Мне показалось, что я был довольно убедителен. 466 00:38:33,195 --> 00:38:34,991 О, пожалуйста. 467 00:39:02,559 --> 00:39:04,392 Есть ли способ узнать, кто сделал эту запись? 468 00:39:04,495 --> 00:39:07,397 - Почему, что на нем? - Не ваше дело. 469 00:39:13,768 --> 00:39:15,399 Ничто не скажет вам, кто это записал. 470 00:39:15,501 --> 00:39:16,535 или где его обманули, 471 00:39:16,637 --> 00:39:19,842 но лента была сделана Quantegy. 472 00:39:19,944 --> 00:39:20,802 Не популярный бренд. 473 00:39:20,904 --> 00:39:22,342 Обычно вы видите японские компании 474 00:39:22,444 --> 00:39:25,213 как Sony, Fuji или TDK в наши дни. 475 00:39:25,315 --> 00:39:27,916 Я могу проверить некоторые старые формы заказов. 476 00:39:28,018 --> 00:39:28,878 и обзвони 477 00:39:28,980 --> 00:39:31,053 чтобы узнать, в каком регионе он еще продается. 478 00:39:31,156 --> 00:39:33,489 - Лучшее, что я могу придумать. - Спасибо. 479 00:39:35,993 --> 00:39:37,724 Да, без проблем. 480 00:39:49,274 --> 00:39:50,239 Выживший 481 00:39:50,341 --> 00:39:51,769 о жестоком нападении прошлой ночью 482 00:39:51,872 --> 00:39:53,569 считает, что это был «Ночной Сталкер» 483 00:39:53,671 --> 00:39:54,939 кто ответственный. 484 00:39:55,041 --> 00:39:57,677 Власти проверяют все показания свидетелей 485 00:39:57,779 --> 00:40:00,048 в надежде выяснить личность этого 486 00:40:00,150 --> 00:40:01,150 жестокий серийный убийца... 487 00:40:02,554 --> 00:40:04,849 который уже унес жизни восьми жертв 488 00:40:04,951 --> 00:40:07,083 - в районе Лос-Анджелеса. - 489 00:40:11,655 --> 00:40:12,823 Я могу вам помочь? 490 00:40:12,925 --> 00:40:15,292 Я здесь, чтобы увидеть Элизабет Бендер. 491 00:40:15,394 --> 00:40:17,566 Я Максин Минкс. 492 00:40:19,167 --> 00:40:20,635 Да, вы. 493 00:40:58,001 --> 00:41:00,339 Довольно жалкая сцена, не так ли? 494 00:41:02,874 --> 00:41:05,482 Разгневанными людьми так легко управлять. 495 00:41:06,613 --> 00:41:08,716 Запрыгивайте. Давайте прокатимся. 496 00:41:20,125 --> 00:41:22,495 Удивительно, что что-то может выглядеть настолько правдоподобно 497 00:41:22,597 --> 00:41:24,996 хотя на самом деле это все фасад. 498 00:41:34,138 --> 00:41:36,711 Продюсеры не хотят видеть вас в этой картине. 499 00:41:37,546 --> 00:41:39,377 Говорят, это слишком спорно. 500 00:41:39,479 --> 00:41:40,779 Ты веришь, что? 501 00:41:40,882 --> 00:41:43,913 Трусы, успокаивающие моральный протест цензоров, 502 00:41:44,015 --> 00:41:45,621 волнуюсь за свой сатанинский фильм ужасов 503 00:41:45,723 --> 00:41:48,885 могло бы быть слишком противоречивым, если бы в нем была порнозвезда. 504 00:41:48,987 --> 00:41:50,757 Я изо всех сил старался защитить тебя. 505 00:41:50,859 --> 00:41:52,854 Мы видели сотни женщин на роль Вероники. 506 00:41:52,956 --> 00:41:54,057 Ни у кого из них не было того, что было у вас. 507 00:41:54,159 --> 00:41:56,425 То, что ты сказал на прослушивании, было особенным. 508 00:41:56,528 --> 00:41:58,295 Сырой. Настоящий. 509 00:41:58,397 --> 00:41:59,668 Безжалостный. 510 00:42:01,237 --> 00:42:02,572 Вы безжалостны? 511 00:42:05,273 --> 00:42:06,609 Да, мэм. 512 00:42:07,971 --> 00:42:09,579 Ну, значит, нас двое. 513 00:42:10,278 --> 00:42:11,347 Я художник. 514 00:42:11,449 --> 00:42:13,280 Этот город предвзято относится к художникам. 515 00:42:13,382 --> 00:42:14,615 Боится собственной тени 516 00:42:14,717 --> 00:42:16,516 когда дело доходит до нарушения статус-кво. 517 00:42:16,618 --> 00:42:18,246 Но я говорю: если хватающийся за жемчуг 518 00:42:18,348 --> 00:42:20,787 Типы морального большинства будут протестовать против вашей работы, 519 00:42:20,889 --> 00:42:23,120 с таким же успехом ты можешь сделать так, чтобы это что-то значило. 520 00:42:25,026 --> 00:42:28,296 Ваша героиня, Вероника, — пороховая бочка, готовая взорваться. 521 00:42:28,398 --> 00:42:30,831 Убийца, но не злодей. 522 00:42:30,933 --> 00:42:33,094 Она Клинт Иствуд встречает гребаного Чарли Бронсона. 523 00:42:33,196 --> 00:42:34,535 и это то, что будет отличать это 524 00:42:34,637 --> 00:42:36,337 из всех остальных сиквелов. 525 00:42:36,439 --> 00:42:37,637 Я хочу показать это ниже 526 00:42:37,739 --> 00:42:39,640 технический блеск 1950-х годов, 527 00:42:39,743 --> 00:42:42,177 все было так же гнило, как и сегодня. 528 00:42:42,279 --> 00:42:44,843 Фильм категории B с идеями категории A. 529 00:42:44,945 --> 00:42:47,909 Возможно, это будет определяющая роль в вашей карьере. 530 00:42:48,011 --> 00:42:49,385 вот почему мне нужно знать 531 00:42:49,487 --> 00:42:51,313 вы готовы сделать все, что потребуется. 532 00:42:52,616 --> 00:42:54,019 Я. 533 00:42:55,118 --> 00:42:57,594 Как будто от этого зависела твоя жизнь. 534 00:42:58,160 --> 00:42:59,255 Оно делает. 535 00:43:02,000 --> 00:43:03,091 Очень хорошо. 536 00:43:03,193 --> 00:43:04,663 Мы вместе докажем их неправоту 537 00:43:04,765 --> 00:43:07,098 в красивой чертовой кровавой бане. 538 00:43:13,275 --> 00:43:14,237 Мы здесь. 539 00:43:20,351 --> 00:43:22,383 Ты знаешь, что это? 540 00:43:22,485 --> 00:43:24,654 Это мотель из «Психо». 541 00:43:25,821 --> 00:43:27,420 Несколько лет назад здесь снимали продолжение, 542 00:43:27,522 --> 00:43:29,117 если ты можешь в это поверить. 543 00:43:29,219 --> 00:43:31,759 Серийный убийца, переодетый старухой. 544 00:43:31,861 --> 00:43:34,961 Америка была слишком ханжеской, чтобы когда-либо предвидеть это. 545 00:43:36,795 --> 00:43:38,668 Некоторые вещи не меняются. 546 00:43:41,338 --> 00:43:42,998 Это очень хорошее напоминание. 547 00:43:43,100 --> 00:43:45,274 Люди могут протестовать сколько угодно. 548 00:43:45,376 --> 00:43:46,401 Если бы они посмотрели в зеркало, 549 00:43:46,503 --> 00:43:49,778 они поймут, что на всех нас смотрят демоны. 550 00:43:51,978 --> 00:43:54,145 Я бы хотел, чтобы вы завтра посетили съемочную площадку. 551 00:43:55,815 --> 00:43:57,412 Я снимаю флешбеки. 552 00:43:58,785 --> 00:43:59,717 Молли Беннетт, играющая Клару 553 00:43:59,820 --> 00:44:00,886 в оригинале будет. 554 00:44:00,988 --> 00:44:02,118 Я думаю, тебе было бы неплохо с ней познакомиться. 555 00:44:02,220 --> 00:44:04,686 Она может показать вам все, так сказать. 556 00:44:06,024 --> 00:44:07,324 Я не хочу проявить неуважение, 557 00:44:07,426 --> 00:44:10,895 но это не мальчишеский фильм. Это крупный фильм. 558 00:44:10,997 --> 00:44:12,193 Домашнее видео могло быть виновато 559 00:44:12,295 --> 00:44:14,063 во многом успех «Пуританина » 560 00:44:14,165 --> 00:44:16,264 но мы больше не какие-то видео-гадости. 561 00:44:16,367 --> 00:44:18,036 - Мы сейчас театральные... 562 00:44:18,138 --> 00:44:20,473 и мальчишники не показывают на 900 экранах. 563 00:44:20,575 --> 00:44:22,107 Ты меня слушаешь? 564 00:44:25,742 --> 00:44:26,947 Ага. 565 00:44:31,551 --> 00:44:32,755 Я буду там. 566 00:44:34,119 --> 00:44:35,857 Хотите немного бесплатного совета? 567 00:44:36,523 --> 00:44:37,527 Оглянись. 568 00:44:37,629 --> 00:44:38,692 Вы добрались до чрева зверя. 569 00:44:38,794 --> 00:44:41,829 Поздравляю. Очень немногие заходят так далеко. 570 00:44:41,931 --> 00:44:44,059 Чтобы остаться здесь, ты должен сделать это своей навязчивой идеей. 571 00:44:44,161 --> 00:44:46,063 Устраните все остальные отвлекающие факторы 572 00:44:46,165 --> 00:44:47,834 потому что если ты отведешь взгляд от этого приза 573 00:44:47,936 --> 00:44:50,066 хоть на мгновение зверь тебя плюнет 574 00:44:50,168 --> 00:44:52,038 обратно туда, откуда вы пришли. 575 00:44:53,743 --> 00:44:56,108 Возможно, оно никогда больше не придется вам по вкусу. 576 00:44:58,481 --> 00:45:00,981 ♪ Топ-40 Америки♪ 577 00:45:01,083 --> 00:45:03,652 - ♪ Кейси от побережья до побережья ♪ 578 00:45:03,754 --> 00:45:05,421 Заглавная песня Джона Парра 579 00:45:05,523 --> 00:45:07,718 из фильма «Огонь святого Эльма», 580 00:45:07,820 --> 00:45:09,592 песня, которая на этой неделе 581 00:45:09,694 --> 00:45:12,223 это песня номер один в США 582 00:45:12,325 --> 00:45:15,795 ♪ Но, возможно, когда-нибудь, Если ты почувствуешь боль ♪ 583 00:45:15,897 --> 00:45:18,465 ♪ Ты обнаружишь, что ты совсем один ♪ 584 00:45:18,567 --> 00:45:20,396 ♪ Всё изменилось ♪ 585 00:45:21,239 --> 00:45:23,034 ♪ Поиграй в игру ♪ 586 00:45:23,136 --> 00:45:25,742 ♪ Ты знаешь, что не сможешь уйти, пока не выиграешь ♪ 587 00:45:29,610 --> 00:45:31,845 ♪ Солдат ♪ 588 00:45:31,947 --> 00:45:34,244 ♪ Только ты можешь сделать то, что должно быть сделано ♪ 589 00:45:34,346 --> 00:45:37,485 Да, просто думай обо мне как о папарацци. 590 00:45:37,587 --> 00:45:39,651 Куда бы ты ни пошел, я там. 591 00:45:39,753 --> 00:45:41,522 ♪ Ты очень похож на меня ♪ 592 00:45:41,625 --> 00:45:43,425 Вы не можете обогнать прошлое 593 00:45:43,527 --> 00:45:44,594 как бы ты ни старался. 594 00:45:44,696 --> 00:45:46,125 ♪ И ты пытаешься вырваться на свободу ♪ 595 00:45:47,394 --> 00:45:49,530 - ♪ Я вижу новый горизонт ♪ 596 00:45:49,633 --> 00:45:51,328 ♪ Под пылающим небом ♪ 597 00:45:51,430 --> 00:45:54,499 Встань у меня на пути еще раз, и ты чертовски мертв! 598 00:45:54,601 --> 00:45:55,835 Ты меня слышишь? 599 00:45:55,937 --> 00:45:57,904 ♪ Буду твоим мужчиной. В движении ♪ 600 00:45:58,006 --> 00:45:59,638 ♪ Все, что мне нужно, это пара колес ♪ 601 00:45:59,740 --> 00:46:01,107 Вы заплатите за это! 602 00:46:01,840 --> 00:46:02,842 Теперь это личное! 603 00:46:02,944 --> 00:46:05,142 Ты потеряешь больше, чем работу! 604 00:46:05,245 --> 00:46:07,311 - Я позабочусь об этом! 605 00:46:12,818 --> 00:46:14,888 ♪ Горю ♪ 606 00:46:14,991 --> 00:46:16,918 ♪ Не знаю, как далеко я смогу зайти ♪ 607 00:46:17,020 --> 00:46:18,593 Мне нужно увидеть Тедди. 608 00:46:18,695 --> 00:46:20,189 У вас нет назначенной встречи. 609 00:46:20,291 --> 00:46:23,697 У мистера Найт очень важный звонок. 610 00:46:23,799 --> 00:46:25,601 Нет, я могу достать вам облигации на предъявителя. 611 00:46:26,736 --> 00:46:27,732 Мне просто нужен доступ к твоей свалке 612 00:46:27,834 --> 00:46:29,636 за пару часов. 613 00:46:29,739 --> 00:46:31,938 - Вот и все. - Нам нужно поговорить. 614 00:46:32,041 --> 00:46:34,169 Воу, воу, воу! Что ты делаешь в центре города? 615 00:46:34,271 --> 00:46:35,542 Тебя не наебали, да? 616 00:46:35,644 --> 00:46:37,446 Мне очень жаль, мистер Найт. 617 00:46:37,548 --> 00:46:39,315 Она просто промчалась мимо меня. 618 00:46:39,417 --> 00:46:41,108 Ты мой адвокат, да? 619 00:46:41,210 --> 00:46:43,644 Юрист в сфере развлечений, да. 620 00:46:43,746 --> 00:46:47,123 То есть, если я тебе кое-что скажу, у нас будет конфиденциальность? 621 00:46:49,253 --> 00:46:51,289 Фрэнки, я должен тебе перезвонить. 622 00:46:52,429 --> 00:46:54,864 Технически да. 623 00:46:55,627 --> 00:46:56,591 Почему? 624 00:46:58,302 --> 00:46:59,429 Что ты сделал? 625 00:47:09,845 --> 00:47:11,810 Как долго мы работаем вместе? 626 00:47:11,913 --> 00:47:13,175 Я обнаружил тебя на улице. 627 00:47:13,277 --> 00:47:15,650 Я пригласил тебя в кино, не так ли? 628 00:47:15,752 --> 00:47:17,414 Почему ты не пришел ко мне раньше? 629 00:47:19,116 --> 00:47:22,056 Ладно, ладно, ладно. Расслабляться. 630 00:47:22,657 --> 00:47:23,791 Оставь это мне. 631 00:47:23,893 --> 00:47:25,594 Вы снова слышите от этого детектива, 632 00:47:25,696 --> 00:47:27,190 ты говоришь ему позвонить твоему агенту. 633 00:47:27,292 --> 00:47:29,365 Сейчас я отвечаю за эти переговоры. 634 00:47:29,467 --> 00:47:30,258 Я посредничал гораздо больше 635 00:47:30,360 --> 00:47:32,297 чем кино в мое время. 636 00:47:32,962 --> 00:47:34,233 Поверьте мне. 637 00:47:34,335 --> 00:47:36,433 Никто не увлечен вашей карьерой больше, чем я. 638 00:47:36,535 --> 00:47:39,367 Я попаду в тюрьму из-за этого, вот какой я страстный. 639 00:47:39,469 --> 00:47:41,710 Этот парень думает, что он большой злой волк? 640 00:47:41,812 --> 00:47:45,077 Неправильный. Я большой плохой волк и никто 641 00:47:45,179 --> 00:47:46,713 помешает твоему большому перерыву. 642 00:47:46,815 --> 00:47:48,244 Теперь все, о чем тебе нужно беспокоиться 643 00:47:48,346 --> 00:47:50,379 неоспорим в этом фильме. 644 00:47:50,481 --> 00:47:54,154 Это сейчас самое важное, каписе? 645 00:47:56,360 --> 00:47:57,927 Встаньте высоко. 646 00:48:00,562 --> 00:48:01,997 Будь сильным. 647 00:48:03,160 --> 00:48:06,397 Да, ты Максин Минкс. 648 00:48:07,131 --> 00:48:08,932 Иди домой. Выучите свои строки. 649 00:48:09,034 --> 00:48:10,468 Держи рот на замке. 650 00:48:10,937 --> 00:48:12,770 Ты ничего не знаешь. 651 00:48:12,872 --> 00:48:14,737 У Тедди это есть. 652 00:49:13,768 --> 00:49:15,136 Я могу вам помочь? 653 00:49:29,515 --> 00:49:31,581 Слушай, я больше не занимаюсь таким бизнесом. 654 00:49:31,683 --> 00:49:35,717 Это всего лишь видеомагазин, и мы скоро закроемся. 655 00:51:13,188 --> 00:51:15,550 Не так много мужчин на твоем месте. 656 00:51:15,652 --> 00:51:18,853 заставил желудок пойти до конца. 657 00:51:21,462 --> 00:51:24,595 Вы, конечно, готовы выполнять трудные ярды. 658 00:52:00,064 --> 00:52:01,066 Ага? 659 00:52:01,168 --> 00:52:02,638 Подождите ночи Тедди. 660 00:52:02,740 --> 00:52:04,173 - Хорошо. 661 00:52:05,040 --> 00:52:06,403 Поэтому я немного покопался. 662 00:52:06,505 --> 00:52:08,075 Номер, который вы мне дали для ИП 663 00:52:08,177 --> 00:52:09,974 пересылает на автоответчик 664 00:52:10,076 --> 00:52:11,279 в Луизиане. 665 00:52:11,381 --> 00:52:13,043 Я проверил там название компании и адрес, 666 00:52:13,145 --> 00:52:14,483 но его нет в списке. 667 00:52:14,585 --> 00:52:15,646 Взять это. 668 00:52:15,748 --> 00:52:17,885 В отеле Bonaventure нет записей о гостях. 669 00:52:17,987 --> 00:52:19,385 по имени Джон Лабат. 670 00:52:19,487 --> 00:52:21,086 - Он не любитель. - 671 00:52:21,188 --> 00:52:23,121 - Как ты себя чувствуешь? - Лучше. 672 00:52:23,223 --> 00:52:24,923 Я сегодня прохожу мимо съемочной площадки. 673 00:52:25,025 --> 00:52:26,522 Хороший. Помнить, 674 00:52:26,624 --> 00:52:28,262 держи это там по книжке. 675 00:52:28,364 --> 00:52:29,891 Не опаздывайте. У тебя никогда не будет второго шанса 676 00:52:29,993 --> 00:52:32,961 произвести первое впечатление, особенно в Голливуде. 677 00:52:33,063 --> 00:52:35,600 - Просто спросите Эда МакМэхона. - 678 00:52:36,940 --> 00:52:38,372 Тедди, позволь мне перезвонить тебе. 679 00:53:03,196 --> 00:53:07,168 ♪ Когда я увидел твое лицо ♪ 680 00:53:07,270 --> 00:53:12,040 ♪ Я стал пленником твоих глаз ♪ 681 00:53:12,142 --> 00:53:15,976 ♪ И я бы сделал всё что угодно ♪ 682 00:53:16,078 --> 00:53:19,111 ♪ Остаться и быть с тобой ♪ 683 00:53:19,213 --> 00:53:22,944 ♪ Знаешь, бывают моменты ♪ 684 00:53:24,152 --> 00:53:27,520 ♪ Когда я позволяю себе задуматься ♪ 685 00:53:28,188 --> 00:53:32,027 ♪ Когда я тонул ♪ 686 00:53:32,129 --> 00:53:34,857 ♪ Ты вернул меня на землю ♪ 687 00:53:38,266 --> 00:53:40,132 ♪ Разве ты не слышишь, как я плачу?♪ 688 00:53:40,235 --> 00:53:42,667 ♪ Возьми меня снова на руки ♪ 689 00:53:46,043 --> 00:53:47,534 ♪ Скажи мне, что ты пытаешься ♪ 690 00:53:47,636 --> 00:53:51,544 ♪ Или наша любовь — ложь?♪ 691 00:53:57,319 --> 00:53:59,414 Мне нужно тебе кое-что показать. 692 00:54:03,322 --> 00:54:04,786 Их нашли вчера, 693 00:54:04,889 --> 00:54:08,560 бросили на кладбище Голливудского Мемориального парка. 694 00:54:08,662 --> 00:54:11,267 Вы слышали о «Ночном Сталкере», верно? 695 00:54:12,498 --> 00:54:14,301 Хорошо, ну, если ты что-нибудь знаешь 696 00:54:14,404 --> 00:54:16,467 об этом сатанинском дерьме, нам нужно об этом услышать 697 00:54:16,569 --> 00:54:18,799 потому что этот убийца все еще здесь. 698 00:54:18,901 --> 00:54:20,340 Послушайте, мы не думаем, что «Ночной Сталкер» 699 00:54:20,442 --> 00:54:22,341 совершил эти преступления, но кто бы ни совершил 700 00:54:22,443 --> 00:54:24,343 настраивает тела так, чтобы они выглядели таким образом, 701 00:54:24,445 --> 00:54:27,443 и вы общий знаменатель. Почему? 702 00:54:27,545 --> 00:54:28,511 Если бы я знал трёх человек 703 00:54:28,613 --> 00:54:30,016 которые были убиты за три дня, 704 00:54:30,118 --> 00:54:31,551 Я бы очень испугался. 705 00:54:33,990 --> 00:54:35,324 Ты боишься, Максин? 706 00:54:37,227 --> 00:54:40,626 Потому что если бы мне было страшно, я бы попросил о помощи. 707 00:54:42,726 --> 00:54:45,363 - Ты не можешь мне помочь. - Почему нет? 708 00:54:45,465 --> 00:54:46,695 Что же ты сейчас скрываешь? 709 00:54:46,797 --> 00:54:47,928 Почему ты ведешь себя так, будто мы тебе не нужны? 710 00:54:48,031 --> 00:54:49,831 узнать, кто это сделал? Меня это бесит. 711 00:54:49,933 --> 00:54:51,637 Вы действительно хотите, чтобы мы рассмотрели поближе 712 00:54:51,739 --> 00:54:54,042 у некоторых людей, с которыми вы ведете дела? 713 00:54:54,144 --> 00:54:55,374 Потому что действия имеют последствия 714 00:54:55,476 --> 00:54:57,077 и ты не какая-то босая сука 715 00:54:57,179 --> 00:54:58,543 сейчас на автовокзале, да? 716 00:54:58,645 --> 00:55:00,313 Я думаю, тебе здесь есть что терять, 717 00:55:00,415 --> 00:55:01,742 так что тебе лучше следить за своим чертовым шагом. 718 00:55:01,844 --> 00:55:03,115 Ладно, давай нажмем на тормоза. 719 00:55:03,217 --> 00:55:04,185 Максин, нам все равно 720 00:55:04,287 --> 00:55:05,384 какие вечеринки ты любишь 721 00:55:05,486 --> 00:55:06,781 или какие фокусы ты крутишь. 722 00:55:06,883 --> 00:55:08,954 Мы не порок. Мы не наркотики. 723 00:55:09,056 --> 00:55:10,150 Мы убийцы. 724 00:55:10,252 --> 00:55:13,361 И единственное, что нас волнует, это эти тела 725 00:55:13,463 --> 00:55:15,830 и убедиться, что мы больше их не найдем. 726 00:55:15,932 --> 00:55:16,692 Вы, голливудские девчонки, 727 00:55:16,794 --> 00:55:18,361 ты так отчаянно хочешь стать знаменитым, 728 00:55:18,463 --> 00:55:19,431 ты даже не осознаешь 729 00:55:19,533 --> 00:55:21,532 как легко стать печально известным. 730 00:55:21,634 --> 00:55:22,630 -Это мог быть ты 731 00:55:22,732 --> 00:55:24,670 на одной из этих плит Максин. 732 00:55:25,809 --> 00:55:26,903 Но это не так. 733 00:55:28,938 --> 00:55:32,612 Я могу идти? Я опоздаю на работу. 734 00:55:37,484 --> 00:55:38,717 -Что? 735 00:55:39,718 --> 00:55:42,116 Тебе тоже не понравилось это выступление? 736 00:55:44,126 --> 00:55:45,457 Привет! Задерживать! 737 00:55:45,559 --> 00:55:46,923 Я знаю, ты не думаешь, что можешь мне доверять, 738 00:55:47,025 --> 00:55:49,561 но все, что я хочу видеть, это этого больного урода за решеткой, 739 00:55:49,663 --> 00:55:51,796 - рука Богу. - Что я должен сделать? 740 00:55:51,898 --> 00:55:54,601 Ты должен помочь мне спасти жизнь следующей девушке. 741 00:55:55,202 --> 00:55:56,702 Пожалуйста, Максин. 742 00:55:59,241 --> 00:56:01,971 Возможно, ей следует спастись. 743 00:56:03,406 --> 00:56:04,578 Я сделал. 744 00:56:41,248 --> 00:56:42,484 Резать! 745 00:56:49,388 --> 00:56:50,451 Кровь не та. 746 00:56:50,553 --> 00:56:51,556 Кенсингтон Гор. 747 00:56:51,658 --> 00:56:53,660 Это похоже на плохую картинку Хаммера. 748 00:56:55,729 --> 00:56:58,634 - Мне нужен валиум. - Извините, я опоздал. Я был... 749 00:56:58,736 --> 00:57:00,129 Не. 750 00:57:00,231 --> 00:57:03,967 Если я услышу, как ты в чем-то обвиняешь, это только еще больше разозлит меня. 751 00:57:04,069 --> 00:57:06,607 Самое ценное, что у нас есть в жизни – это наше время. 752 00:57:06,709 --> 00:57:09,137 Нам никогда не хватает, особенно на производстве. 753 00:57:10,446 --> 00:57:13,614 Если ты снова потратишь мою, ты вылетишь. 754 00:57:13,716 --> 00:57:15,614 Сегодня вечером у меня будет вторая лучшая девушка на Конкорде. 755 00:57:15,716 --> 00:57:17,183 с пеной у рта, чтобы занять твое место. 756 00:57:17,285 --> 00:57:18,916 Это достаточно ясно? 757 00:57:21,289 --> 00:57:22,722 Прямо тогда. Подписывайтесь на меня. 758 00:57:27,458 --> 00:57:28,956 Ой. 759 00:57:29,058 --> 00:57:32,598 - Как всё прошло, Лиз? - Разочаровало, честно говоря. 760 00:57:32,700 --> 00:57:34,531 Даже со всеми этими экстравагантными ресурсами, 761 00:57:34,633 --> 00:57:37,099 одно остается прежним. 762 00:57:37,201 --> 00:57:39,640 Если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, ты должен сделать это сам. 763 00:57:50,254 --> 00:57:53,384 Молли Беннетт, познакомься с Максин Минкс, 764 00:57:53,486 --> 00:57:55,023 мое последнее увлечение. 765 00:57:55,125 --> 00:57:56,217 О, рад познакомиться. 766 00:57:58,194 --> 00:57:59,594 Ах, извини. 767 00:58:00,991 --> 00:58:03,157 У нас у всех сейчас руки в крови. 768 00:58:03,259 --> 00:58:05,394 Хорошо, давайте возьмем это после укуса, ладно? 769 00:58:14,508 --> 00:58:17,211 Хорошо, смотри. Вот правда. 770 00:58:17,313 --> 00:58:18,806 Лиз — гений и наставник. 771 00:58:18,909 --> 00:58:20,576 Просто делай все, что она от тебя просит. 772 00:58:20,678 --> 00:58:21,975 Не попадай на ее плохую сторону, 773 00:58:22,077 --> 00:58:23,948 и не зацикливайтесь на актерской игре. 774 00:58:24,050 --> 00:58:26,486 Просто делай то, что она говорит, и ты получишь кучу работы. 775 00:58:26,588 --> 00:58:28,516 Она очень предана людям, которым доверяет. 776 00:58:28,618 --> 00:58:29,753 Посмотри на меня. 777 00:58:29,855 --> 00:58:32,158 Я буквально сгорел дотла 778 00:58:32,260 --> 00:58:33,461 в последнем фильме, 779 00:58:33,563 --> 00:58:36,958 и вот я воскрес. Работающий актер. 780 00:58:37,060 --> 00:58:38,963 Возможно, это еще не нарицательное имя, 781 00:58:39,065 --> 00:58:42,468 но, по крайней мере, моя медицинская страховка не истечет. 782 00:58:42,570 --> 00:58:44,901 Плюс крик моего обугленного трупа 783 00:58:45,003 --> 00:58:47,474 был увековечен в истории кино. 784 00:58:47,576 --> 00:58:49,409 Сколько девушек из муниципального поместья 785 00:58:49,511 --> 00:58:51,613 в Северном Йоркшире могут такое сказать? 786 00:59:00,650 --> 00:59:01,685 Не волнуйся. 787 00:59:01,787 --> 00:59:03,724 Я знаю, через что ты проходишь. 788 00:59:03,826 --> 00:59:07,156 Однажды я был на твоем месте. Я понимаю, насколько это может быть страшно. 789 00:59:08,829 --> 00:59:11,631 У тебя запоминающееся лицо и великолепное тело. 790 00:59:11,734 --> 00:59:14,900 Вы попадете в ужас, как утка в воду. 791 00:59:15,867 --> 00:59:17,868 Ох, мне нужно пойти помыться. 792 00:59:17,970 --> 00:59:19,636 Меня пригласили на большую вечеринку в горах 793 00:59:19,738 --> 00:59:21,273 для какого-то иногороднего продюсера. 794 00:59:21,375 --> 00:59:22,578 Увидимся. 795 00:59:24,046 --> 00:59:25,042 Ага. 796 00:59:26,183 --> 00:59:27,880 - Спасибо. - Конечно! 797 00:59:27,982 --> 00:59:30,619 В этом бизнесе девушки должны заботиться друг о друге. 798 00:59:31,287 --> 00:59:32,984 Приятно познакомиться, Надин. 799 01:00:08,258 --> 01:00:11,152 Цк, цк, цк, цк, цк. 800 01:00:11,254 --> 01:00:15,322 Я же говорил тебе не играть в курицу, не так ли? 801 01:00:15,424 --> 01:00:18,359 Теперь давайте попробуем сделать это, не устраивая сцен. 802 01:00:21,438 --> 01:00:24,640 Пришло время заплатить за свои грехи. 803 01:02:21,625 --> 01:02:24,226 -Прошу прощения. 804 01:02:24,328 --> 01:02:26,058 Ты не можешь быть там. 805 01:02:28,562 --> 01:02:30,491 Я действительно сожалею. 806 01:02:32,431 --> 01:02:36,068 Думаю, мое болезненное любопытство взяло надо мной верх. 807 01:02:36,170 --> 01:02:39,202 В этом доме произошло множество известных убийств. 808 01:02:39,304 --> 01:02:42,811 - Жестокие убийства и все такое. 809 01:02:44,908 --> 01:02:47,143 Могу ли я увидеть ваш пропуск? 810 01:02:47,245 --> 01:02:51,413 Я не знаю, что я с этим сделал. 811 01:02:51,515 --> 01:02:54,721 Сегодня я потерянный мяч в высоких водорослях. 812 01:02:54,823 --> 01:02:56,522 Может, ты поможешь мне исправиться. 813 01:02:56,624 --> 01:02:57,590 Эй, а как насчет тебя и меня? 814 01:02:57,693 --> 01:02:59,119 прогуляйтесь до ворот 815 01:02:59,221 --> 01:03:01,156 и мы можем сделать это правильно? 816 01:03:01,258 --> 01:03:03,829 Я сам работал в охране. 817 01:03:03,931 --> 01:03:06,600 - Очень важная работа. 818 01:03:06,702 --> 01:03:08,166 Хорошо. 819 01:03:15,640 --> 01:03:16,845 Что? 820 01:03:19,809 --> 01:03:21,047 Максин. 821 01:03:23,352 --> 01:03:24,146 Мне это не нравится. 822 01:03:24,248 --> 01:03:26,448 - Нет, кремовый. - Хорошо. Да, мэм. 823 01:03:35,492 --> 01:03:37,932 Мне потребовалось много времени, чтобы достичь того, что я имею сегодня. 824 01:03:39,064 --> 01:03:40,897 Puritan II — это не просто продолжение. 825 01:03:40,999 --> 01:03:42,197 Это моя возможность доказать 826 01:03:42,299 --> 01:03:44,070 У меня значимый голос в этой отрасли 827 01:03:44,172 --> 01:03:46,806 и я не могу позволить, чтобы кто-то испортил мне это. 828 01:03:46,908 --> 01:03:50,439 Я понимаю. Я сделаю все, что ты скажешь. 829 01:03:51,274 --> 01:03:53,512 Возьмите выходные. 830 01:03:53,614 --> 01:03:56,079 Веселиться. Выпускать. 831 01:03:56,181 --> 01:03:57,378 Потому что в понедельник начинается настоящая работа 832 01:03:57,480 --> 01:03:59,819 и я буду ожидать от вас самого лучшего. 833 01:03:59,921 --> 01:04:01,621 Больше никакой грязи! 834 01:04:01,723 --> 01:04:03,484 Больше никакой грязи! Больше никакой грязи! 835 01:04:03,586 --> 01:04:06,053 - Хорошо, чувак. Хорошо. -Продолжайте двигаться. 836 01:04:06,155 --> 01:04:07,991 О, Максин. 837 01:04:08,093 --> 01:04:09,664 Что бы ни происходило в твоей жизни 838 01:04:09,766 --> 01:04:11,829 это мешает этой картинке, 839 01:04:11,931 --> 01:04:14,100 Мне все равно, что для этого нужно. 840 01:04:14,403 --> 01:04:15,970 Раздавите это. 841 01:04:17,274 --> 01:04:18,599 Я намереваюсь. 842 01:04:57,909 --> 01:04:59,710 ♪ Кто-ха, кто-ха ♪ 843 01:04:59,812 --> 01:05:02,346 ♪ Кто-ха, кто-ха ♪ 844 01:05:10,019 --> 01:05:11,223 ♪ Ха ♪ 845 01:05:16,492 --> 01:05:19,429 ♪ Животные меня заводят ♪ 846 01:05:20,629 --> 01:05:25,439 ♪ Зов джунглей Зов джунглей ♪ 847 01:05:25,541 --> 01:05:27,441 ♪ Кто-ха, кто-ха ♪ 848 01:05:27,543 --> 01:05:29,110 ♪ Кто-ха, кто-ха ♪ 849 01:05:29,212 --> 01:05:34,312 ♪ В Занаду Хубилай-хан воздвиг купол удовольствия ♪ 850 01:05:38,118 --> 01:05:43,024 ♪ Идем дальше, продолжаем двигаться Да ♪ 851 01:05:48,591 --> 01:05:52,000 ♪ Движение со скоростью миллион миль в час ♪ 852 01:05:53,002 --> 01:05:56,868 ♪ Используя свою силу, я продаю это по часам ♪ 853 01:05:56,970 --> 01:05:58,938 ♪ Оно у меня есть, поэтому я его продаю ♪ 854 01:05:59,040 --> 01:06:02,637 ♪ Ты правда не можешь себе этого позволить Да ♪ 855 01:06:03,679 --> 01:06:05,679 ♪ Действительно не могу себе этого позволить ♪ 856 01:06:05,782 --> 01:06:07,474 ♪ Падающие звезды никогда не останавливаются ♪ 857 01:06:07,576 --> 01:06:09,815 ♪ Даже когда они достигают вершины ♪ 858 01:06:09,918 --> 01:06:11,852 ♪ Падающие звезды никогда не останавливаются ♪ 859 01:06:11,954 --> 01:06:13,983 ♪ Даже когда Они достигают вершины ♪ 860 01:06:14,085 --> 01:06:16,150 ♪ Вспыхивает сверхновая ♪ 861 01:06:16,252 --> 01:06:18,724 ♪ Какая мелочь, да ♪ 862 01:06:18,826 --> 01:06:20,390 ♪ Вспыхивает сверхновая ♪ 863 01:06:20,492 --> 01:06:24,494 ♪ Какая мелочь. Мы далеко от дома ♪ 864 01:06:24,596 --> 01:06:27,835 ♪ Добро пожаловать в Дом удовольствий. По пути домой ♪ 865 01:06:27,937 --> 01:06:30,302 Выходи, выходи, где бы ты ни был. 866 01:06:32,704 --> 01:06:36,605 Знаешь, почему люди приходят в The Big Easy работать со мной? 867 01:06:37,806 --> 01:06:42,215 Потому что я... лучший в своем деле. 868 01:06:43,513 --> 01:06:46,417 У меня есть репутация, понимаешь? я могу найти кого угодно 869 01:06:46,519 --> 01:06:51,626 где угодно, как бы сильно они ни хотели спрятаться. 870 01:06:51,728 --> 01:06:53,490 Я знаю, как думают преступники. 871 01:06:55,158 --> 01:06:57,296 Я сам такой. 872 01:06:59,829 --> 01:07:04,936 Да, единственная разница между тобой и мной, Максин, 873 01:07:05,038 --> 01:07:07,108 Я не притворяюсь, что нет. 874 01:07:11,579 --> 01:07:12,547 Вот дерьмо. 875 01:07:24,191 --> 01:07:26,660 Время платить за свои грехи. 876 01:07:26,762 --> 01:07:28,162 Отбой, братан. 877 01:07:55,517 --> 01:07:58,126 В тебе действительно есть дьявол. 878 01:07:59,224 --> 01:08:01,624 Я думал, ты атеист? 879 01:08:04,633 --> 01:08:06,596 Черт возьми, сука. 880 01:08:13,269 --> 01:08:14,234 О, нет, нет. Ждать. 881 01:08:14,336 --> 01:08:15,875 Подожди, подожди, подожди. 882 01:08:15,978 --> 01:08:18,008 Не делай этого. Это несправедливо. 883 01:08:18,110 --> 01:08:19,574 Я работаю только для мужчины. 884 01:08:19,676 --> 01:08:22,214 Убийство меня ничего не остановит. Давай поговорим! 885 01:08:22,317 --> 01:08:24,950 Да ладно, тебе понадобится моя помощь, Максин. 886 01:08:25,053 --> 01:08:27,349 - Это еще не конец. - Да, это. 887 01:08:27,451 --> 01:08:29,656 О, нет, нет. Это не мое дело. 888 01:08:29,758 --> 01:08:30,858 Меня можно было купить. 889 01:08:30,960 --> 01:08:33,225 Все, что вы хотите! Вообще ничего! 890 01:08:33,327 --> 01:08:35,391 О, нет, нет, пожалуйста! Пожалуйста, выключите его! 891 01:08:35,493 --> 01:08:38,232 Я не хочу умирать здесь! 892 01:08:38,334 --> 01:08:40,967 Отец наш, сущий на небесах, да святится имя твое. 893 01:08:41,069 --> 01:08:42,297 Да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя 894 01:08:42,399 --> 01:08:44,102 на земле, как на небе. 895 01:08:44,204 --> 01:08:45,905 Дай нам на сей день хлеб наш насущный 896 01:08:46,007 --> 01:08:47,074 и прости нам наши согрешения 897 01:08:47,177 --> 01:08:49,072 как мы прощаем тем, кто согрешил против нас 898 01:08:49,174 --> 01:08:51,810 и избавь нас от зла. 899 01:09:09,625 --> 01:09:12,227 - Теряться. 900 01:09:12,329 --> 01:09:14,061 Мы наведем порядок. 901 01:09:14,163 --> 01:09:15,368 Спасибо. 902 01:09:16,431 --> 01:09:18,206 Для чего нужны агенты? 903 01:10:10,852 --> 01:10:13,354 К сожалению, еще одна жертва-женщина 904 01:10:13,456 --> 01:10:14,524 из «Ночного Сталкера» 905 01:10:14,626 --> 01:10:16,892 был обнаружен в парке Монтерей. 906 01:10:16,994 --> 01:10:19,729 Общественность требует привлечь убийцу к ответственности 907 01:10:19,831 --> 01:10:23,334 по городу дежурит рекордное количество полицейских Лос-Анджелеса. 908 01:10:23,436 --> 01:10:26,470 Жители, живущие в страхе, молятся 909 01:10:26,573 --> 01:10:28,738 что кто-то там выйдет вперед 910 01:10:28,840 --> 01:10:32,445 наконец положить конец этим жестоким убийствам. 911 01:10:35,748 --> 01:10:38,217 - Что я должен сделать? -Вы должны 912 01:10:38,319 --> 01:10:39,980 чтобы помочь мне спасти жизнь следующей девушке. 913 01:10:59,901 --> 01:11:02,173 Хочешь устроить сегодня вечеринку на холмах? 914 01:11:02,275 --> 01:11:05,313 Будет куча богатых парней. 915 01:11:06,445 --> 01:11:07,576 Я знаю убийственное заведение в нерабочее время 916 01:11:07,678 --> 01:11:09,282 на холмах, если вам интересно. 917 01:11:09,384 --> 01:11:11,117 Меня пригласили на большую вечеринку в горах 918 01:11:11,219 --> 01:11:12,782 с каким-то иногородним продюсером. 919 01:12:06,040 --> 01:12:07,507 Мы должны взять ее. 920 01:12:09,341 --> 01:12:10,741 Давайте попробуем. 921 01:12:12,741 --> 01:12:14,778 Давайте сначала посмотрим, что она сделает. 922 01:14:47,866 --> 01:14:50,230 Это моя маленькая девочка! 923 01:14:51,307 --> 01:14:54,035 Нет никого похожего на тебя. 924 01:14:54,137 --> 01:14:57,506 Однажды ты станешь звездой церкви. 925 01:14:57,608 --> 01:14:58,673 Ты так думаешь? 926 01:14:58,775 --> 01:15:00,172 Если это то что ты хочешь. 927 01:15:00,275 --> 01:15:02,349 Я хочу быть таким же, как ты, папочка. 928 01:15:02,451 --> 01:15:04,782 Тогда вам придется потрудиться. 929 01:15:04,884 --> 01:15:07,522 Я буду. Я сделаю все, что потребуется. 930 01:15:08,424 --> 01:15:11,523 Хороший. Что мы всегда говорим? 931 01:15:11,625 --> 01:15:13,423 Я не приму жизнь... 932 01:15:13,525 --> 01:15:15,290 Не торопись. 933 01:15:16,160 --> 01:15:19,633 Проповедуйте это так, как вы это имеете в виду, иначе это не сбудется. 934 01:15:20,834 --> 01:15:24,732 Я не приму жизнь, которой не заслуживаю. 935 01:15:24,834 --> 01:15:28,106 Верно, Максин. 936 01:15:28,208 --> 01:15:29,872 Очень хороший. 937 01:15:38,450 --> 01:15:40,555 Я знал, что ты придешь. 938 01:15:50,697 --> 01:15:54,162 Мне потребовались годы, чтобы найти тебя. 939 01:15:54,830 --> 01:15:56,800 Я сильно скучал по тебе. 940 01:15:56,902 --> 01:16:00,635 Ты слишком долго была потеряна, дорогая. 941 01:16:00,737 --> 01:16:02,236 Позволь мне отвезти тебя домой. 942 01:16:13,815 --> 01:16:15,590 Я снимаю фильм... 943 01:16:18,220 --> 01:16:19,760 - а ты... - Никакой пошлости! 944 01:16:19,862 --> 01:16:23,323 - моя прекрасная маленькая Максин... - Никакой пошлости! 945 01:16:27,135 --> 01:16:29,102 являются звездой! 946 01:16:29,204 --> 01:16:30,600 Ну, разве ты не видишь? 947 01:16:30,702 --> 01:16:31,965 Голливуд украл тебя у меня 948 01:16:32,067 --> 01:16:34,608 как и многие другие бедные дети. 949 01:16:34,710 --> 01:16:36,542 Сатанисты пропагандируют секс и насилие 950 01:16:36,644 --> 01:16:38,576 в наших домах уже много лет! 951 01:16:38,678 --> 01:16:40,774 Вооружение телевизора, 952 01:16:40,876 --> 01:16:42,612 промывание мозгов нашей молодежи, 953 01:16:42,714 --> 01:16:45,485 превращая их в девиантов. 954 01:16:45,587 --> 01:16:47,751 Но мы вместе положим им конец. 955 01:16:47,853 --> 01:16:50,416 Я и многие другие скорбящие родители, такие как я. 956 01:16:50,518 --> 01:16:54,725 пришли, чтобы разоблачить дьявола раз и навсегда! 957 01:16:54,827 --> 01:16:57,494 Сатана внутри тебя, моя дорогая, 958 01:16:57,596 --> 01:16:59,432 но я могу его вытащить. 959 01:16:59,534 --> 01:17:02,533 Это будет кульминация фильма! 960 01:18:08,264 --> 01:18:09,600 Ты не против снять верх? 961 01:18:09,702 --> 01:18:11,464 чтобы мы могли увидеть твою грудь? 962 01:18:24,116 --> 01:18:25,951 Вы все должны взять меня в этот фильм. 963 01:18:27,656 --> 01:18:29,015 Да неужели? Почему это? 964 01:18:31,722 --> 01:18:33,288 Потому что я звезда. 965 01:18:34,429 --> 01:18:36,225 Нет никого похожего на меня. 966 01:18:37,633 --> 01:18:39,459 Весь мир узнает мое имя. 967 01:19:35,823 --> 01:19:37,818 Не пугайтесь. 968 01:19:42,391 --> 01:19:45,431 Я дам тебе то, чего ты всегда хотел. 969 01:19:45,533 --> 01:19:46,292 Ты станешь более известным 970 01:19:46,394 --> 01:19:48,731 больше, чем что-либо, что мог придумать Голливуд. 971 01:19:48,833 --> 01:19:51,097 Слава, которая никогда не закончится. 972 01:19:51,199 --> 01:19:54,006 Я пытался помочь твоим друзьям, 973 01:19:54,908 --> 01:19:58,612 но они не приняли Божью любовь. 974 01:19:58,714 --> 01:20:01,816 Поэтому они были наказаны его гневом. 975 01:20:02,482 --> 01:20:04,383 Но не ты. 976 01:20:04,485 --> 01:20:05,952 Вы будете спасены. 977 01:20:10,384 --> 01:20:12,420 Мы катаемся? 978 01:20:16,165 --> 01:20:17,430 Сегодня вечером 979 01:20:17,532 --> 01:20:21,836 Я документирую экзорцизм, 980 01:20:21,938 --> 01:20:27,303 форма чуда, которую может увидеть весь мир. 981 01:20:28,541 --> 01:20:32,646 Иезекииль 16:14... 982 01:20:32,748 --> 01:20:34,811 «Слава Твоя распространилась среди народов 983 01:20:34,913 --> 01:20:37,080 «Из-за твоей красоты, 984 01:20:37,182 --> 01:20:41,751 «ибо оно было совершенным из-за Моего великолепия 985 01:20:41,853 --> 01:20:44,919 «которое я даровал тебе» 986 01:20:45,021 --> 01:20:48,660 возвещает Господь Бог. 987 01:20:48,762 --> 01:20:51,223 Доказательства вашего владения 988 01:20:51,326 --> 01:20:54,730 наконец раскрою Голливуд 989 01:20:54,832 --> 01:20:56,934 как бы это ни было, это культ. 990 01:20:57,036 --> 01:21:00,769 Втягивание детей в греховную жизнь. 991 01:21:00,871 --> 01:21:02,437 Дьявол реален 992 01:21:02,539 --> 01:21:08,547 и он не заслуживает места на экранах в наших домах. 993 01:21:08,649 --> 01:21:10,944 Я пришел спасти 994 01:21:11,046 --> 01:21:14,449 все потерянные дети! 995 01:21:24,998 --> 01:21:27,026 Поиграй вместе с папой прямо сейчас. 996 01:21:27,128 --> 01:21:29,068 Это твоя большая сцена. 997 01:21:31,735 --> 01:21:35,539 Признавать... 998 01:21:35,641 --> 01:21:37,540 владение! 999 01:21:37,642 --> 01:21:40,711 Признаваться! 1000 01:21:40,813 --> 01:21:43,449 Осудите свою греховную жизнь 1001 01:21:43,551 --> 01:21:46,018 и просить, чтобы его спасли. 1002 01:21:46,120 --> 01:21:51,552 Только тогда вы получите божественное вмешательство. 1003 01:21:52,361 --> 01:21:54,126 Ведь если нет... 1004 01:22:00,030 --> 01:22:03,229 ты будешь отмечен 1005 01:22:03,331 --> 01:22:05,669 со знаком зверя, 1006 01:22:05,771 --> 01:22:07,837 так что дьявол 1007 01:22:07,939 --> 01:22:11,638 возможно, никогда не скроется среди нас. 1008 01:22:11,740 --> 01:22:14,578 - Выбор ваш. 1009 01:22:14,680 --> 01:22:16,680 Что ты говоришь? 1010 01:22:18,082 --> 01:22:19,646 Держи, ублюдок! 1011 01:22:23,718 --> 01:22:27,423 Теперь всем в сторону дома! 1012 01:22:30,095 --> 01:22:32,131 Я не трахаюсь, падре! 1013 01:22:38,203 --> 01:22:40,502 Месса закончилась! Поднимите руки! 1014 01:22:45,206 --> 01:22:47,113 Не уважайте их! 1015 01:22:48,514 --> 01:22:51,880 Где они были, когда пропали члены вашей семьи? 1016 01:22:51,982 --> 01:22:54,014 Они соучастники! 1017 01:22:54,116 --> 01:22:56,317 Они дьяволы! 1018 01:22:56,419 --> 01:22:59,053 Только Господь хранит тебя 1019 01:22:59,155 --> 01:23:00,926 и сейчас и навсегда! 1020 01:23:01,028 --> 01:23:04,892 Сражайтесь за Него! Боритесь за свои семьи! 1021 01:23:04,994 --> 01:23:06,929 До смерти! 1022 01:23:07,031 --> 01:23:09,366 - Привет! 1023 01:23:49,645 --> 01:23:51,474 Прикрой меня! Мне нужно перезагрузить! 1024 01:24:19,040 --> 01:24:20,970 Я иду в гору за вожаком! 1025 01:24:21,072 --> 01:24:22,505 - Подожди меня! - Ну давай же. 1026 01:24:31,679 --> 01:24:34,748 Максин, оставайся здесь! Резервное копирование уже в пути! 1027 01:24:43,828 --> 01:24:45,165 Я тоже. 1028 01:25:13,492 --> 01:25:16,092 Замри! Бросай пистолет! Брось это! 1029 01:25:16,195 --> 01:25:17,925 -Нет! 1030 01:25:28,777 --> 01:25:30,107 Повесить там. Дышать. 1031 01:25:30,209 --> 01:25:31,205 Ты в порядке. Просто держись там. 1032 01:25:31,307 --> 01:25:32,374 Ты справишься. 1033 01:25:32,476 --> 01:25:34,577 Максин! Здесь. Иди сюда. 1034 01:25:34,679 --> 01:25:37,277 Ладно, оставайся с ним. Надавите на рану. 1035 01:25:38,646 --> 01:25:39,982 Я собираюсь забрать его. 1036 01:25:47,923 --> 01:25:51,191 30 лет в этом городе, я никогда здесь не был. 1037 01:25:55,664 --> 01:25:58,238 Когда-то я тоже хотел стать актером. 1038 01:26:30,468 --> 01:26:31,999 - Я получил его! 1039 01:26:34,370 --> 01:26:35,906 Я же говорил тебе, что достану его! 1040 01:27:05,972 --> 01:27:08,308 Это все было для тебя. 1041 01:27:09,606 --> 01:27:12,411 Я пытался дать тебе то, что ты хотел. 1042 01:27:13,113 --> 01:27:15,546 Быть таким же, как твой папа. 1043 01:27:17,017 --> 01:27:20,012 Но я создал монстра. 1044 01:27:21,052 --> 01:27:22,322 Простите меня. 1045 01:27:23,286 --> 01:27:26,293 Неудача с ребенком 1046 01:27:26,395 --> 01:27:29,021 - это величайший грех из всех. 1047 01:27:31,499 --> 01:27:33,029 Это Лос-Анджелес 1048 01:27:33,131 --> 01:27:34,460 Отделение полиции. 1049 01:27:34,562 --> 01:27:36,296 Мы окружили вас. 1050 01:27:36,398 --> 01:27:38,305 Бросайте оружие. 1051 01:27:40,373 --> 01:27:42,474 Ты - видение в этом свете. 1052 01:27:45,441 --> 01:27:49,108 Красивая сияющая звезда. 1053 01:27:49,210 --> 01:27:52,314 Повторяю, брось оружие. 1054 01:27:52,416 --> 01:27:54,281 Это ваш последний шанс. 1055 01:27:54,383 --> 01:27:56,455 Все кончено, Максин. 1056 01:27:57,457 --> 01:28:00,090 Отойдите от знака, бросьте оружие 1057 01:28:00,192 --> 01:28:01,953 и поднимите руки вверх. 1058 01:28:02,056 --> 01:28:03,457 Мы прерываем эту программу 1059 01:28:03,559 --> 01:28:05,462 чтобы сообщить вам последние новости. 1060 01:28:05,564 --> 01:28:08,566 Ужасающая сага наконец подходит к концу. 1061 01:28:08,668 --> 01:28:11,435 Человек, ранее известный как Ночной Сталкер 1062 01:28:11,537 --> 01:28:14,273 был задержан гражданами прошлой ночью 1063 01:28:14,375 --> 01:28:17,010 положить конец продолжавшейся год розыску 1064 01:28:17,112 --> 01:28:19,244 для подозреваемого серийного убийцы. 1065 01:28:19,346 --> 01:28:21,280 Об этом далее в нашей программе. 1066 01:28:21,382 --> 01:28:24,613 Сегодня вечером к нам также присоединилась Максин Минкс, 1067 01:28:24,715 --> 01:28:27,548 звезда предстоящего фильма « Пуританин 2» 1068 01:28:27,650 --> 01:28:30,022 которая сейчас присоединяется к нам со своим адвокатом 1069 01:28:30,124 --> 01:28:32,192 и наша собственная Дайанна Мэттингли. 1070 01:28:32,294 --> 01:28:35,490 Максин, ты стала настоящей знаменитостью. 1071 01:28:35,592 --> 01:28:37,230 вне кинобизнеса... 1072 01:28:37,333 --> 01:28:40,495 уничтожив собственного серийного убийцу. 1073 01:28:40,597 --> 01:28:42,802 который оказался твоим отцом. 1074 01:28:42,904 --> 01:28:43,831 Не так ли? 1075 01:28:43,933 --> 01:28:48,000 Да, да, Дайанна. Это был мучительный опыт. 1076 01:28:48,102 --> 01:28:51,509 Я так благодарен, что сижу здесь с тобой. 1077 01:28:51,611 --> 01:28:54,645 Я должен поблагодарить Бога за то, что он организовал все это. 1078 01:28:57,517 --> 01:29:01,514 Максин! Максин! Максин! 1079 01:29:01,616 --> 01:29:06,156 Максин! Максин! Максин! 1080 01:29:06,258 --> 01:29:10,958 Максин! Максин! Максин! 1081 01:29:30,985 --> 01:29:32,450 Максин, сюда! 1082 01:29:32,552 --> 01:29:35,852 - Максин, ты выглядишь потрясающе. - Спасибо. 1083 01:29:35,954 --> 01:29:38,754 Каково это осознавать, что после всего, через что тебе пришлось пройти, 1084 01:29:38,856 --> 01:29:41,621 ты снимаешься в одном из крупнейших фильмов Америки? 1085 01:29:41,723 --> 01:29:44,694 Это трудно выразить словами. 1086 01:29:44,796 --> 01:29:47,429 Есть сообщения о том, что вы продали свои права на жизнь. 1087 01:29:47,531 --> 01:29:49,367 и что история Максин Минкс 1088 01:29:49,469 --> 01:29:50,664 скоро поступит в производство 1089 01:29:50,766 --> 01:29:53,372 под руководством Элизабет Бендер. 1090 01:29:53,475 --> 01:29:55,305 Есть ли что-нибудь, что вы хотите сказать людям? 1091 01:29:55,407 --> 01:29:56,474 дома наблюдаю за тобой сегодня вечером? 1092 01:29:56,576 --> 01:29:58,871 Любые слова поддержки для молодых девушек 1093 01:29:58,973 --> 01:30:01,745 пытаешься добиться успеха в Голливуде? 1094 01:30:03,412 --> 01:30:04,946 Никогда не сдавайся. 1095 01:30:07,021 --> 01:30:09,081 Это тяжелая работа. 1096 01:30:09,183 --> 01:30:12,190 Вы должны быть готовы сделать все, что потребуется. 1097 01:30:20,368 --> 01:30:24,234 Есть фраза, которую всегда использовал мой папа. 1098 01:30:36,281 --> 01:30:38,617 Скажи это со мной сейчас. 1099 01:30:41,622 --> 01:30:44,820 - Я не приму... - Я не приму... 1100 01:30:44,922 --> 01:30:49,529 - жизнь, которую я не заслуживаю. - жизнь, которую я не заслуживаю. 1101 01:30:53,332 --> 01:30:55,568 Ты не подвел меня, папочка. 1102 01:30:58,768 --> 01:31:01,541 Ты дал мне именно то, что мне было нужно. 1103 01:31:10,447 --> 01:31:13,179 Божественное вмешательство. 1104 01:31:37,673 --> 01:31:42,748 ♪ Никаких дел ♪ 1105 01:31:43,250 --> 01:31:47,653 ♪ Люблю шоу-бизнес ♪ 1106 01:31:48,519 --> 01:31:53,551 ♪ Как будто никакого дела ♪ 1107 01:31:53,654 --> 01:31:58,829 ♪ Я знаю ♪ 1108 01:32:00,201 --> 01:32:03,937 ♪ Всё об этом ♪ 1109 01:32:04,039 --> 01:32:08,674 ♪ Привлекательно ♪ 1110 01:32:11,346 --> 01:32:14,280 ♪ Всё, что касается трафика ♪ 1111 01:32:14,382 --> 01:32:16,781 - ♪ Разрешу ♪ - 1112 01:32:18,579 --> 01:32:19,916 Ага. 1113 01:32:21,851 --> 01:32:23,384 Они готовы для вас, мисс Минкс. 1114 01:32:23,486 --> 01:32:25,891 Хорошо спасибо. 1115 01:32:38,273 --> 01:32:40,970 Ты чертова кинозвезда. 1116 01:32:47,246 --> 01:32:48,274 Спасибо. 1117 01:32:55,584 --> 01:32:57,155 Спасибо. 1118 01:32:58,459 --> 01:32:59,592 Хорошо, прежде чем мы начнем, 1119 01:32:59,694 --> 01:33:02,629 давайте на минутку вспомним Молли Беннетт. 1120 01:33:02,731 --> 01:33:05,594 Она была первым членом нашей пуританской семьи. 1121 01:33:05,696 --> 01:33:07,667 и ее будет очень не хватать. 1122 01:33:31,524 --> 01:33:33,155 Хорошо, спасибо всем. 1123 01:33:33,557 --> 01:33:35,090 Он вернулся к работе. 1124 01:33:46,770 --> 01:33:48,840 Прямо как блондинка Хичкока. 1125 01:33:52,140 --> 01:33:54,076 Каково это — быть кем-то другим? 1126 01:33:55,412 --> 01:33:56,375 Хороший. 1127 01:34:04,688 --> 01:34:06,319 Совсем поворот событий. 1128 01:34:08,460 --> 01:34:09,894 Трагично, правда. 1129 01:34:11,998 --> 01:34:14,800 Молли никогда не собиралась выходить за рамки франшизы. 1130 01:34:15,966 --> 01:34:18,735 Она была хороша, но не была звездой. 1131 01:34:18,837 --> 01:34:19,832 Хорошо, у нас осталась еще одна установка 1132 01:34:19,934 --> 01:34:21,206 последовательности сновидений. 1133 01:34:21,308 --> 01:34:22,676 Приходите посмотреть на свою голову. 1134 01:34:27,842 --> 01:34:29,111 Это выглядит так реально. 1135 01:34:29,213 --> 01:34:31,146 Хорошо, мы готовы попробовать. 1136 01:34:31,614 --> 01:34:32,785 Великолепно. 1137 01:34:33,650 --> 01:34:34,919 Давайте закроем его! 1138 01:34:35,519 --> 01:34:36,690 Крутите камеру! 1139 01:34:41,629 --> 01:34:43,730 Итак, теперь, когда все знают твое имя, 1140 01:34:45,061 --> 01:34:46,664 есть идеи, что ты хочешь делать дальше? 1141 01:34:46,766 --> 01:34:49,032 Вы наверняка привлекли всеобщее внимание. 1142 01:34:54,442 --> 01:34:56,402 Я просто хочу, чтобы это никогда не заканчивалось. 1143 01:35:01,878 --> 01:35:04,344 ♪ Её волосы цвета Харлоу ♪ 1144 01:35:06,113 --> 01:35:09,151 ♪ Сладкий сюрприз её губ ♪ 1145 01:35:10,458 --> 01:35:13,122 ♪ Её руки никогда не холодные ♪ 1146 01:35:14,023 --> 01:35:16,463 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪ 1147 01:35:16,565 --> 01:35:19,293 ♪ Она настроит свою музыку на тебя ♪ 1148 01:35:20,799 --> 01:35:23,737 ♪ Вам не придётся думать дважды ♪ 1149 01:35:24,837 --> 01:35:27,433 ♪ Она чиста, Как снег Нью-Йорка ♪ 1150 01:35:28,740 --> 01:35:32,273 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪ 1151 01:35:34,107 --> 01:35:36,249 ♪ И она будет дразнить тебя ♪ 1152 01:35:36,351 --> 01:35:38,111 ♪ Она будет тебя беспокоить ♪ 1153 01:35:38,213 --> 01:35:42,750 ♪ Тем лучше, Просто чтобы доставить тебе удовольствие ♪ 1154 01:35:42,852 --> 01:35:44,720 ♪ Она не по годам развита ♪ 1155 01:35:44,823 --> 01:35:47,724 ♪ И она знает, что это такое ♪ 1156 01:35:47,826 --> 01:35:50,894 ♪ Нужно, чтобы профессиональный румянец ♪ 1157 01:35:50,996 --> 01:35:54,994 ♪ У неё есть вздохи Греты Гарбо в противостоянии ♪ 1158 01:35:55,097 --> 01:36:00,400 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪ 1159 01:36:04,679 --> 01:36:07,209 ♪ Она позволит тебе отвезти ее домой ♪ 1160 01:36:08,812 --> 01:36:10,982 ♪ Это разжигает у неё аппетит ♪ 1161 01:36:12,653 --> 01:36:15,789 ♪ Она положит тебя на трон ♪ 1162 01:36:16,788 --> 01:36:18,855 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪ 1163 01:36:18,957 --> 01:36:22,026 ♪ Она на тебя набросится ♪ 1164 01:36:23,093 --> 01:36:25,964 ♪ Бросай тебя, как будто ты играешь в кости ♪ 1165 01:36:27,160 --> 01:36:29,803 ♪ Пока ты не посинешь ♪ 1166 01:36:30,836 --> 01:36:34,841 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪ 1167 01:36:36,708 --> 01:36:38,707 ♪ Она тебя разоблачит ♪ 1168 01:36:38,809 --> 01:36:40,473 ♪ Когда она засыпает тебя снегом ♪ 1169 01:36:40,575 --> 01:36:44,746 ♪ Твоих ног с крошками, которые она тебе бросает ♪ 1170 01:36:44,848 --> 01:36:46,881 ♪ Она свирепая ♪ 1171 01:36:46,984 --> 01:36:49,588 ♪ И она знает, что это такое ♪ 1172 01:36:49,690 --> 01:36:54,055 ♪ Нужно, чтобы профессиональный румянец ♪ 1173 01:36:54,157 --> 01:36:57,023 ♪ Все мальчики думают, что она шпионка ♪ 1174 01:36:57,126 --> 01:37:01,934 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪ 1175 01:37:15,780 --> 01:37:17,746 ♪ И она будет дразнить тебя ♪ 1176 01:37:17,848 --> 01:37:19,817 ♪ Она будет тебя беспокоить ♪ 1177 01:37:19,919 --> 01:37:23,884 ♪ Тем лучше, Просто чтобы доставить тебе удовольствие ♪ 1178 01:37:23,986 --> 01:37:25,953 ♪ Она не по годам развита ♪ 1179 01:37:26,056 --> 01:37:28,792 ♪ И она знает, что это такое ♪ 1180 01:37:28,894 --> 01:37:33,062 ♪ Нужно, чтобы профессиональный румянец ♪ 1181 01:37:33,164 --> 01:37:36,096 ♪ Все мальчики думают, что она шпионка ♪ 1182 01:37:36,198 --> 01:37:42,007 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪ 1183 01:37:55,182 --> 01:37:57,055 ♪ Она будет дразнить тебя ♪ 1184 01:37:58,988 --> 01:38:01,455 ♪ Она будет тебя беспокоить ♪ 1185 01:38:03,223 --> 01:38:04,997 ♪ Просто чтобы доставить тебе удовольствие ♪ 1186 01:38:05,832 --> 01:38:09,430 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪ 1187 01:38:11,099 --> 01:38:13,104 ♪ Она тебя разоблачит ♪ 1188 01:38:15,576 --> 01:38:17,174 ♪ Когда она засыпает тебя снегом ♪ 1189 01:38:19,711 --> 01:38:21,845 ♪ Она тебя знает ♪ 1190 01:38:21,947 --> 01:38:25,677 ♪ У неё глаза Бетт Дэвис ♪