1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 3 00:00:45,491 --> 00:00:47,627 Bu benim küçük kızım! 4 00:00:48,729 --> 00:00:52,097 Bir gün kilisenin yıldızı olacaksın. 5 00:00:52,199 --> 00:00:53,364 Öyle mi düşünüyorsun? 6 00:00:53,466 --> 00:00:54,939 Eğer istediğin buysa. 7 00:00:55,041 --> 00:00:57,073 Ben de senin gibi olmak istiyorum baba. 8 00:00:57,175 --> 00:00:59,405 O zaman çok çalışmanız gerekecek. 9 00:00:59,507 --> 00:01:02,210 Yapacağım. Ne gerekiyorsa yapacağım. 10 00:01:02,312 --> 00:01:05,414 İyi. Her zaman ne diyoruz? 11 00:01:05,516 --> 00:01:09,880 - Bir hayatı kabul etmeyeceğim... - Acele etme. 12 00:01:09,982 --> 00:01:13,424 İçinizden geldiği gibi vaaz edin, yoksa gerçekleşmez. 13 00:01:14,656 --> 00:01:18,895 Hak etmediğim bir hayatı kabul etmeyeceğim. 14 00:01:18,997 --> 00:01:21,826 Bu doğru, Maxine. 15 00:01:23,064 --> 00:01:25,137 Çok güzel. 16 00:02:40,273 --> 00:02:41,807 Günaydın. 17 00:02:43,914 --> 00:02:47,384 Peki Maxine. 18 00:02:49,289 --> 00:02:51,923 Temsilciniz bize oldukça popüler bir isim olduğunuzu söyledi 19 00:02:52,025 --> 00:02:55,123 yetişkinlere yönelik film ve eğlence alanında. 20 00:02:55,226 --> 00:02:57,493 - Bu doğru mu? - Evet hanımefendi. 21 00:02:58,291 --> 00:02:59,428 Merak ediyorum. 22 00:02:59,530 --> 00:03:02,828 Her zaman bu işin içinde olmayı mı istedin? 23 00:03:03,596 --> 00:03:06,168 Her zaman ünlü olmak istedim. 24 00:03:06,270 --> 00:03:08,971 Sormamın sakıncası yoksa, 25 00:03:09,073 --> 00:03:11,903 neden buraya gelip bunu yapıyorsun? 26 00:03:12,005 --> 00:03:16,114 Kendim için her zaman daha büyük bir vizyonum vardı. 27 00:03:16,217 --> 00:03:19,545 Gerçekçi olmak gerekirse porno beni ancak bir yere kadar götürebilir. 28 00:03:19,647 --> 00:03:21,784 Yakında 33 yaşında olacağım 29 00:03:21,886 --> 00:03:22,888 ve hardcore'da, 30 00:03:22,990 --> 00:03:25,286 kadınlar şarap gibi değil ekmek gibi yaşlanır. 31 00:03:25,388 --> 00:03:27,726 Henüz olmak istediğim yerde değilim. 32 00:03:27,828 --> 00:03:29,327 İyi bir hayat istiyorum. 33 00:03:30,897 --> 00:03:32,523 Oyunculuğun oyunculuk olduğunu düşünüyorum. 34 00:03:32,625 --> 00:03:34,099 Ben de aynı derecede iyi bir iş yapabilirim 35 00:03:34,201 --> 00:03:36,768 tıpkı diğer sarışınlar gibi. 36 00:03:36,870 --> 00:03:38,831 Gerçek aksanın bu mu? 37 00:03:41,037 --> 00:03:42,274 Evet hanımefendi. 38 00:03:43,439 --> 00:03:45,607 O zaman bir deneyelim, olur mu? 39 00:03:48,015 --> 00:03:51,216 Maxine Minx, Püriten II , mark. 40 00:03:51,318 --> 00:03:53,217 Size verdiğimiz tarafları okumanız gerekiyorsa 41 00:03:53,320 --> 00:03:55,683 - devam et, tamam mı? - Replikleri biliyorum. 42 00:03:58,487 --> 00:04:00,187 "Veronica mükemmelliğine doğru yürüyor 43 00:04:00,289 --> 00:04:02,357 "1950'lerin banliyö evi. 44 00:04:02,459 --> 00:04:04,757 "Bir şeyler doğru değil. Hiçbir zaman olmadı. 45 00:04:04,859 --> 00:04:08,427 "Kameraya dönüyor ve yaşadığı travmanın içinden 46 00:04:08,529 --> 00:04:10,830 "doğrudan merceğe hitap eder." 47 00:04:27,618 --> 00:04:30,949 İnanması zor gelebilir ama bu doğru. 48 00:04:34,256 --> 00:04:36,295 Şeytanı gördüm 49 00:04:37,792 --> 00:04:41,631 Geçmişten gelen bir hayalet gibi beni takip ediyor 50 00:04:42,200 --> 00:04:45,263 rüyalarıma giriyor, 51 00:04:45,365 --> 00:04:47,064 kabuslarım. 52 00:04:48,408 --> 00:04:52,770 Onun gücünü içimde hissedebiliyorum 53 00:04:52,872 --> 00:04:56,341 intikam dolu bir şeye dönüşüyor, 54 00:04:56,443 --> 00:04:58,679 kötü bir şey, 55 00:04:58,781 --> 00:05:03,619 beni korkunç, berbat, öldürücü şeyler yapmaya zorluyorsun. 56 00:05:05,788 --> 00:05:08,924 300 yıl önce burada yaşanan dehşet ne olursa olsun, 57 00:05:09,026 --> 00:05:10,560 bitmedi. 58 00:05:13,196 --> 00:05:15,067 Şeytan geri döndü 59 00:05:15,169 --> 00:05:17,831 En büyük günahımın bedelini bana ödetmek için. 60 00:05:25,307 --> 00:05:27,038 Yaşamanın günahı. 61 00:05:32,182 --> 00:05:33,447 Güzel yapılmış. 62 00:05:33,549 --> 00:05:35,380 Teşekkür ederim. 63 00:05:40,292 --> 00:05:41,454 Üstünü çıkarmanın sakıncası var mı 64 00:05:41,556 --> 00:05:44,327 yani göğüslerini görebilir miyiz? 65 00:05:44,429 --> 00:05:46,596 - Evet tabi. 66 00:06:09,122 --> 00:06:10,287 Siz de eve dönebilirsiniz 67 00:06:10,389 --> 00:06:12,319 çünkü bunu az önce başardım. 68 00:06:12,421 --> 00:06:14,118 ♪ Bir şansım var ♪ 69 00:06:16,693 --> 00:06:20,129 ♪ Çünkü sahip olduğun şey Oh, çok tatlı ♪ 70 00:06:20,231 --> 00:06:22,533 ♪ Sıcak yapmalısın ♪ 71 00:06:24,404 --> 00:06:27,637 ♪ Bir bumerang gibi tekrarlamaya ihtiyacım var ♪ 72 00:06:28,837 --> 00:06:31,171 - ♪ Bana tüm sevgini ver♪ 73 00:06:37,083 --> 00:06:38,811 ♪ Bana tüm sevgini ver♪ 74 00:06:38,913 --> 00:06:41,446 ♪ Bitirene kadar pes etme ♪ 75 00:06:44,222 --> 00:06:45,985 ♪ Hızlandırmalısın ♪ 76 00:06:48,856 --> 00:06:51,791 ♪ Ve bana bir ton kurşun gibi vur ♪ 77 00:06:51,893 --> 00:06:54,299 Kimsenin sana söylemesine izin verme 78 00:06:54,401 --> 00:06:56,631 Amerika'nın en güzel günlerinin geride kaldığını söylüyor. 79 00:06:56,734 --> 00:06:58,664 ...silahlı adam kısa bir süreliğine teslim oldu... 80 00:06:58,766 --> 00:07:00,203 Uyuşturucu baskını burada daha fazla netleştirdi 81 00:07:00,306 --> 00:07:02,339 200 milyon dolar değerinde kokain. 82 00:07:02,441 --> 00:07:03,839 Sahneye benziyor 83 00:07:03,941 --> 00:07:06,773 eski zamanların bir korku filminden ama modern bir dokunuşla. 84 00:07:06,876 --> 00:07:08,707 İlk başta Los Angeles Polisi şunu düşündü: 85 00:07:08,809 --> 00:07:10,174 genç bir kadının öldürülmesi 86 00:07:10,276 --> 00:07:12,680 münferit bir şiddet eylemiydi ama o zamandan beri 87 00:07:12,782 --> 00:07:13,978 bağlantılı olduğuna inanmaya başladılar 88 00:07:14,080 --> 00:07:16,153 geniş kapsamlı saldırılara 89 00:07:16,256 --> 00:07:17,686 tanınan bir katil tarafından 90 00:07:17,788 --> 00:07:19,619 - Gece Avcısı olarak. - Gece Avcısı. 91 00:07:19,721 --> 00:07:20,986 - Gece Avcısı. - Gece Avcısı. 92 00:07:21,088 --> 00:07:23,628 ...hâlâ yetkililer tarafından aranıyor. 93 00:07:23,730 --> 00:07:27,597 Gerçek şu ki Hollywood günah satıyor. 94 00:07:27,699 --> 00:07:29,466 Belirli türden yaratıcı ifadeler 95 00:07:29,569 --> 00:07:31,334 aracı olarak hizmet etme potansiyeline sahip 96 00:07:31,436 --> 00:07:33,097 kötü ruhların işe yaraması için. 97 00:07:33,199 --> 00:07:35,167 Film ve müzik sahnesindeki yetkililer 98 00:07:35,269 --> 00:07:38,335 bu ve diğer yeni davalardan korkuyorlar. 99 00:07:38,437 --> 00:07:41,006 11 yaşındaki çocuğumuz için Purple Rain albümünü aldım . 100 00:07:41,108 --> 00:07:43,348 İçinde "Darling Nikki"nin olduğunu bilmiyordum 101 00:07:43,450 --> 00:07:45,309 ve bunun uygunsuz olduğunu hissettim. 102 00:07:45,411 --> 00:07:48,484 Benim adım Dee Snider. Buraya gelmem istendi 103 00:07:48,586 --> 00:07:50,281 görüşlerimi sunmak, alıntı yapmak... 104 00:07:50,383 --> 00:07:54,087 "Belirli ses kayıtlarının içeriğinin konusu 105 00:07:54,189 --> 00:07:56,858 "ve kayıt paketlerinin etiketlenmesine ilişkin öneriler 106 00:07:56,960 --> 00:08:00,427 "potansiyel alıcılara bir uyarı sağlamak için 107 00:08:00,529 --> 00:08:01,763 "cinsel içerikli 108 00:08:01,865 --> 00:08:04,602 "veya diğer potansiyel saldırgan içerik." 109 00:08:08,702 --> 00:08:10,806 ♪ Yukarı kaldırmalısın ♪ 110 00:08:13,006 --> 00:08:16,477 ♪ Ve bunu bir okul çocuğunun yapacağı gibi kullan ♪ 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,715 ♪ Paketlemelisin ♪ 112 00:08:21,247 --> 00:08:24,182 ♪ Bebeğim, yeni bir çocuğun yapması gerektiği gibi çalış ♪ 113 00:08:25,323 --> 00:08:27,017 ♪ Bana tüm sevgini ver♪ 114 00:08:27,119 --> 00:08:30,562 ♪ Sarılmaların ve öpücüklerin de ♪ 115 00:08:33,331 --> 00:08:35,026 ♪ Bana tüm sevgini ver♪ 116 00:08:35,128 --> 00:08:37,998 ♪ Bitirene kadar pes etme ♪ 117 00:09:14,800 --> 00:09:17,442 Ah! Ah, Tanrım, evet! 118 00:09:19,045 --> 00:09:20,576 Merhaba Maxine! 119 00:09:20,678 --> 00:09:22,272 Odaklanın, Amber. Neredeyse tamamız. 120 00:09:22,374 --> 00:09:24,549 Bunu üç pozisyon önce söylemiştin. 121 00:09:24,651 --> 00:09:26,483 Frankie Love patlamaya karar verir vermez, 122 00:09:26,585 --> 00:09:28,012 Senin için hazır olacağız, tamam mı? 123 00:09:28,114 --> 00:09:31,254 - Deniyorum dostum. -Evet! Evet! 124 00:09:34,186 --> 00:09:35,426 Arcadia Polisi 125 00:09:35,528 --> 00:09:36,992 Korkunç sahneye tepki gösterdi 126 00:09:37,094 --> 00:09:40,193 Gece Avcısı'nın bir kurbanını daha keşfetmek için 127 00:09:40,295 --> 00:09:43,964 bu cinayetlerin kötü ve görünüşte rastgele doğası 128 00:09:44,066 --> 00:09:46,471 Birçok Los Angeles sakini bunu merak ediyor 129 00:09:46,573 --> 00:09:48,733 - sıradakinin kim olabileceği. 130 00:09:50,772 --> 00:09:52,709 İsa, Meryem ve Yusuf. 131 00:09:52,811 --> 00:09:55,646 Beni becermek bu kadar zor olmamalı. 132 00:09:55,748 --> 00:09:58,483 Bir saat önce Toluca Gölü'nde olmam gerekiyordu. 133 00:09:58,585 --> 00:10:00,949 Peki Shep bu amatörleri nerede buluyor? 134 00:10:06,660 --> 00:10:08,688 Bu gece tepelerde bir parti vermek ister misin? 135 00:10:08,790 --> 00:10:11,792 Bir sürü zengin adam olacak. 136 00:10:11,894 --> 00:10:13,727 - Yapamamak. Show World'teyim. 137 00:10:13,829 --> 00:10:16,698 Buzzkill. Yaptığın tek şey çalışmak. 138 00:10:16,800 --> 00:10:18,664 Güneş parlarken saman yapmalıyım. 139 00:10:18,766 --> 00:10:20,504 Ben senin gibi taşralı değilim. 140 00:10:20,606 --> 00:10:22,538 En iyi plastik cerrahı bulacağım 141 00:10:22,640 --> 00:10:25,538 Samanımı sıkmak için Rodeo Drive'a gittim. 142 00:10:25,640 --> 00:10:27,270 Ucuz olmayacak. 143 00:10:27,372 --> 00:10:29,773 Cerrah benim kocam olduğunda olacak. 144 00:10:29,875 --> 00:10:31,782 Orada iyi şanslar. 145 00:10:35,151 --> 00:10:38,151 ♪ Her ihtiyacını ve her fantezini karşılayacağım ♪ 146 00:11:15,960 --> 00:11:18,021 - Evet? - Senin harika menajerin elimde 147 00:11:18,124 --> 00:11:19,989 Teddy Night, Esquire sizin için. 148 00:11:20,091 --> 00:11:22,393 - Tamam aşkım. - Bir dakika. 149 00:11:24,229 --> 00:11:25,534 Maksi! - Evet? 150 00:11:25,636 --> 00:11:26,865 Nasılsın bebeğim? 151 00:11:26,967 --> 00:11:27,934 Geç kalacağım. 152 00:11:28,036 --> 00:11:30,103 Bu gece için kıyafetimi arıyorum. 153 00:11:30,205 --> 00:11:31,801 İyi haberi mi yoksa kötü haberi mi istersiniz? 154 00:11:31,903 --> 00:11:33,073 Kötü. 155 00:11:33,175 --> 00:11:34,773 Lizzy Borden'ın müzik videosunu alamadınız. 156 00:11:34,875 --> 00:11:37,076 Görünüşünü sevdiler 157 00:11:37,178 --> 00:11:39,479 ama yeterince büyük bir isim olmadığını söylediler 158 00:11:39,581 --> 00:11:40,884 porno dışında. 159 00:11:40,986 --> 00:11:42,212 Kendime nasıl bir isim yapacağım? 160 00:11:42,314 --> 00:11:43,949 ya kimse bana bir şans vermezse? 161 00:11:44,051 --> 00:11:45,950 Biliyorum. Biliyorum. Bu bir yakalama-22. 162 00:11:46,053 --> 00:11:48,219 Ön yargı budur. 163 00:11:48,321 --> 00:11:50,727 Filmde sikiştim ve şimdi Hollywood beni istiyor 164 00:11:50,829 --> 00:11:52,660 hayatımın geri kalanında Scarlet X giymek. 165 00:11:52,763 --> 00:11:53,993 Koroya vaaz veriyorsun. 166 00:11:54,095 --> 00:11:56,127 ama her zaman ne dediğimi biliyorsun... 167 00:11:56,229 --> 00:11:57,765 -"Herkes sever... -"Herkes sever 168 00:11:57,867 --> 00:11:59,369 - mazlum." - mazlum." 169 00:11:59,471 --> 00:12:01,032 Bu kesinlikle doğru. 170 00:12:01,134 --> 00:12:03,203 İyi haberi duymak ister misin? 171 00:12:03,904 --> 00:12:05,840 Evet, nedir bu? 172 00:12:16,489 --> 00:12:18,916 ♪ Eh, artık rock'çılıktan çıktım ♪ 173 00:12:19,018 --> 00:12:20,951 ♪ Ağacımdan düştüm ♪ 174 00:12:21,053 --> 00:12:22,153 Beş ünlüyü sayın 175 00:12:22,255 --> 00:12:24,221 korku filmlerine başlayan kişi. 176 00:12:24,323 --> 00:12:26,960 Jamie Lee Curtis, John Travolta var. 177 00:12:27,062 --> 00:12:29,794 Demi Moore, Brooke Shields ve... 178 00:12:29,896 --> 00:12:32,903 Maxine-lanet-Minx. 179 00:12:33,634 --> 00:12:35,365 Anladım. 180 00:12:35,467 --> 00:12:38,873 - Hayır mı? -Püriten II . Anladım. 181 00:12:38,975 --> 00:12:40,845 Bakın, Püriten geleceğin bir klasiği 182 00:12:40,947 --> 00:12:43,009 aşırı şiddet içeren şeytani ele geçirme filmlerine gelince. 183 00:12:43,111 --> 00:12:44,815 Tam olarak Sevgi Şartları değil , 184 00:12:44,917 --> 00:12:47,113 ama 30 yıl sonra hangisinin daha çok hayranı olduğunu göreceğiz. 185 00:12:47,216 --> 00:12:49,348 Elizabeth Bender çok küçümsenen bir yönetmen. 186 00:12:49,450 --> 00:12:51,949 Menajerim bunun beni geçiş yıldızı yapacağını düşünüyor. 187 00:12:52,051 --> 00:12:53,418 Marilyn Chambers'ınki gibi. 188 00:12:53,520 --> 00:12:57,595 Hmm, hayır. O bir yıldız değil. Brooke Shields bir yıldız. 189 00:12:57,697 --> 00:13:01,130 Mmm, Brooke Shields porno yapmıyordu. 190 00:13:01,232 --> 00:13:02,464 Bu yüzden? 191 00:13:02,566 --> 00:13:03,635 Hala çıplaktı 192 00:13:03,737 --> 00:13:05,562 ve şimdi kahrolası bir Muppet filminde rol alıyor. 193 00:13:06,766 --> 00:13:08,004 Doğru. 194 00:13:08,106 --> 00:13:11,709 Yakında bu benim kafam olacak, Leon. Sadece izle. 195 00:13:11,812 --> 00:13:13,478 Pizza ve şampanyayı ben organize edeceğim 196 00:13:13,580 --> 00:13:15,280 Amerika'nın yeni çığlık kraliçesi için. 197 00:13:15,382 --> 00:13:16,815 Bu yüzden senden hoşlanıyorum. 198 00:13:17,611 --> 00:13:18,715 Ah. 199 00:13:18,817 --> 00:13:20,451 Benden hoşlanıyorsun çünkü tek erkek benim 200 00:13:20,553 --> 00:13:22,048 kim seni becermeye çalışmıyor? 201 00:13:24,588 --> 00:13:26,858 Eşek Sandviçi ... 202 00:13:49,478 --> 00:13:50,442 MERHABA. 203 00:14:03,127 --> 00:14:05,758 ♪ Sen bir takıntısın Sen bir takıntısın ♪ 204 00:14:05,860 --> 00:14:07,227 ♪ Uyuyamıyorum ♪ 205 00:14:07,329 --> 00:14:09,862 ♪ Ben senin mülkünüm Ben senin mülkünüm ♪ 206 00:14:09,964 --> 00:14:11,798 ♪ Açılmamış olarak ayaklarınızın dibinde ♪ 207 00:14:11,900 --> 00:14:13,097 ♪ Denge yok ♪ 208 00:14:14,704 --> 00:14:16,235 ♪ Eşitlik yok ♪ 209 00:14:16,337 --> 00:14:20,206 ♪ Sakin ol yenilgiyi kabul etmeyeceğim ♪ 210 00:14:20,308 --> 00:14:24,277 ♪ Sana sahip olacağım Evet, sana sahip olacağım ♪ 211 00:14:24,379 --> 00:14:28,280 ♪ Bir yolunu bulacağım ve sana sahip olacağım ♪ 212 00:14:28,382 --> 00:14:32,416 ♪ Bir kelebek gibi Vahşi bir kelebek ♪ 213 00:14:32,518 --> 00:14:35,990 ♪ Seni toplayıp yakalayacağım ♪ 214 00:15:50,867 --> 00:15:52,496 Beklediğiniz için teşekkürler. 215 00:15:52,599 --> 00:15:54,266 Geceleri burada yalnız yürümeyi sevmiyorum 216 00:15:54,368 --> 00:15:55,702 o kahrolası Night Stalker denen adamla 217 00:15:55,804 --> 00:15:56,739 gevşek. 218 00:15:56,841 --> 00:15:58,039 Haberlerde gördün mü? 219 00:15:58,141 --> 00:15:59,739 Bunun şeytana tapınma olduğunu söylüyorlar. 220 00:15:59,841 --> 00:16:01,078 Bilmiyorum. 221 00:16:01,180 --> 00:16:03,440 Bana sorarsan rahatlık için çok yakın. 222 00:16:03,542 --> 00:16:04,681 Sonra tekrar, sanırım kimse bunu yapmazdı 223 00:16:04,783 --> 00:16:05,850 Elizabeth Short'u hiç duymuştum 224 00:16:05,952 --> 00:16:08,613 Kara Dahlia olmasaydı, biliyor musun? 225 00:16:10,757 --> 00:16:11,954 Mesai saatleri dışında muhteşem bir yer biliyorum 226 00:16:12,056 --> 00:16:13,185 Eğer ilgilenirsen tepelerde. 227 00:16:13,287 --> 00:16:15,287 - Hayır, erken kalkmam lazım. 228 00:16:15,389 --> 00:16:18,059 Partilere tek başıma gitmekten nefret ediyorum. 229 00:16:18,161 --> 00:16:19,464 Ooh, hemen bir sosisli sandviç alayım 230 00:16:19,566 --> 00:16:21,065 yani kimse beni yemek yerken görmüyor. 231 00:16:21,933 --> 00:16:23,766 Nasıl oluyor da erken kalkıyorsun? 232 00:16:23,868 --> 00:16:25,296 Bir film için provam var. 233 00:16:25,398 --> 00:16:27,731 Ah evet? Erkek-kız mı, kız-kız mı? 234 00:16:28,441 --> 00:16:29,634 Gerçek bir film. 235 00:16:30,839 --> 00:16:31,906 Şaka yapmıyorum? 236 00:16:32,008 --> 00:16:34,111 Oyunculuk yapabildiğini bilmiyordum. 237 00:16:35,480 --> 00:16:36,476 Tebrikler. 238 00:16:37,478 --> 00:16:39,014 Böyle iyi bir haber için ölüyorum 239 00:16:39,116 --> 00:16:40,982 - bana ait, biliyor musun? - Gelecek. 240 00:16:41,084 --> 00:16:43,250 - Çok çalışmalısın. - Evet. 241 00:16:43,352 --> 00:16:45,548 Düz fotoğraflar çeken bir arkadaşım var. 242 00:16:45,650 --> 00:16:48,290 Sikiş filmleriyle kıyaslandığında çok para kazandırıyor. 243 00:16:49,024 --> 00:16:50,286 Eğer zirvedeyseniz hayır. 244 00:16:50,388 --> 00:16:52,195 Ne tür bir film bu? 245 00:16:53,025 --> 00:16:54,230 Korku. 246 00:16:54,961 --> 00:16:56,429 Bal. 247 00:16:56,531 --> 00:16:59,499 Hiçbir korku filminde zirveye çıkamazsınız. 248 00:17:03,074 --> 00:17:04,669 Takip etmek istemediğinden emin misin? 249 00:17:05,570 --> 00:17:07,438 Ev kesinlikle muhteşem. 250 00:17:07,540 --> 00:17:09,144 Hollywood tabelasının hemen altında. 251 00:17:09,246 --> 00:17:10,779 Oraya gitmek için gondola binmeniz gerektiğini duydum. 252 00:17:10,881 --> 00:17:13,480 Gerçek kozmopolit saçmalık. 253 00:17:15,587 --> 00:17:16,983 Tamam aşkım. Senin kaybın. 254 00:17:17,085 --> 00:17:18,954 Eve yürürken dikkatli olun. 255 00:17:19,056 --> 00:17:21,386 - Kendim halledebilirim. - Hımm-hımm. 256 00:17:21,488 --> 00:17:24,359 Hollywood'daki her ölü kız böyle söylüyordu. 257 00:17:46,846 --> 00:17:49,053 Yetkililerin hâlâ ipucu yok 258 00:17:49,155 --> 00:17:52,018 şeytani seri katilin kimliğine 259 00:17:52,120 --> 00:17:54,056 Los Angeles'ı terörize ediyor. 260 00:17:54,158 --> 00:17:55,926 Polis tüm vatandaşları uyarıyor 261 00:17:56,028 --> 00:17:57,825 pencerelerini ve kapılarını kilitlemek, 262 00:17:57,927 --> 00:17:59,228 gruplar halinde seyahat etmek 263 00:17:59,330 --> 00:18:01,962 ve gereksiz yolculuklardan kaçının 264 00:18:02,064 --> 00:18:04,102 gece dışarıda. 265 00:18:44,940 --> 00:18:46,507 Kahretsin. 266 00:19:05,360 --> 00:19:07,495 - Koşabilirsin. 267 00:19:07,997 --> 00:19:09,799 Ve saklanabilirsin. 268 00:19:09,901 --> 00:19:12,401 Ama asla kaçamayacaksın. 269 00:19:18,745 --> 00:19:21,610 - Bırak! 270 00:19:21,712 --> 00:19:22,873 Buster. 271 00:19:25,247 --> 00:19:26,946 Ne yapacaktın, ha? 272 00:19:27,048 --> 00:19:28,648 Hiç bir şey. BEN... 273 00:19:30,185 --> 00:19:32,217 Sadece oynuyordum. 274 00:19:32,319 --> 00:19:33,851 Neyse şimdi oynuyoruz. 275 00:19:34,692 --> 00:19:35,721 Soyun. 276 00:19:37,530 --> 00:19:38,526 Ne? 277 00:19:39,291 --> 00:19:40,726 Çıplak soyun. 278 00:20:00,686 --> 00:20:01,813 Dizlerinin üzerinde. 279 00:20:12,730 --> 00:20:13,726 Emmek. 280 00:20:34,548 --> 00:20:36,082 - Yerde. 281 00:20:36,184 --> 00:20:38,256 Yüzü aşağı, kıçı yukarı. 282 00:20:42,228 --> 00:20:44,894 Son kişiye ne oldu biliyor musun? 283 00:20:44,996 --> 00:20:46,792 beni kim öldürmeye çalıştı? 284 00:20:50,167 --> 00:20:53,997 Onun lanet kafasını ezdim. 285 00:23:03,067 --> 00:23:04,435 Bu da ne? 286 00:23:04,969 --> 00:23:06,030 Hiç bir şey. 287 00:23:19,215 --> 00:23:20,610 İyisin? 288 00:23:20,712 --> 00:23:22,145 Evet ben iyiyim. 289 00:23:23,515 --> 00:23:24,752 Elbette. 290 00:23:26,387 --> 00:23:28,187 Ben eve gideceğim. 291 00:23:28,289 --> 00:23:29,559 Tamam aşkım. 292 00:23:56,814 --> 00:23:58,782 Daha ileri gitmeden önce, 293 00:23:58,884 --> 00:24:01,653 para konuşur ve saçmalık yürür. 294 00:24:01,755 --> 00:24:03,827 Şimdi benden o kızı bulmamı istedin. 295 00:24:03,929 --> 00:24:04,922 ben de bunu yaptım 296 00:24:05,025 --> 00:24:07,495 ama bundan sonra planladığın iğrenç şeyler ne olursa olsun, 297 00:24:07,597 --> 00:24:08,958 bu pazarlık ettiğimizden daha fazlası 298 00:24:09,060 --> 00:24:11,628 yani burada hâlâ yardımıma ihtiyacın varsa, 299 00:24:11,730 --> 00:24:13,669 fiyat arttı. 300 00:25:13,860 --> 00:25:15,329 HAYIR! Hayır hayır hayır. 301 00:25:15,431 --> 00:25:19,068 Lütfen! Lütfen! Lütfen! 302 00:25:26,410 --> 00:25:29,344 Aman Tanrım! Lütfen! 303 00:25:29,446 --> 00:25:32,242 Lütfen, ben hiçbir şey yapmadım. 304 00:25:34,453 --> 00:25:35,481 İstediğin her şeyi yapacağım. 305 00:25:35,583 --> 00:25:37,313 Lütfen bırak beni! 306 00:26:26,335 --> 00:26:28,297 Tamam aşkım. 307 00:26:28,399 --> 00:26:30,668 Bu yüzden kafanın can simidini çıkaracağım 308 00:26:30,770 --> 00:26:32,269 Filmin sonu için. 309 00:26:32,904 --> 00:26:34,271 Daha önce hiç yaptırdınız mı? 310 00:26:37,114 --> 00:26:38,513 Oh hayır. 311 00:26:38,615 --> 00:26:39,880 Yapılabilecek hiçbirşey yok. 312 00:26:39,982 --> 00:26:41,916 Tek yapmanız gereken on dakika hareketsiz oturmak. 313 00:26:46,989 --> 00:26:50,892 Bu çok hoş bir yara izi. Bunu nasıl elde ettin? 314 00:26:51,591 --> 00:26:53,192 Vuruldum. 315 00:26:53,627 --> 00:26:56,733 Lanet olsun. Seni kim vurdu? 316 00:26:59,171 --> 00:27:01,166 Uzun Hikaye. 317 00:27:05,044 --> 00:27:06,039 Elbette. 318 00:27:07,678 --> 00:27:09,739 Şimdi bunu kafana sokacağım 319 00:27:09,841 --> 00:27:11,011 kalıp yapmak için. 320 00:27:19,285 --> 00:27:23,386 Dediğim gibi, ayarlanması yaklaşık 10 dakika sürecektir. 321 00:27:25,356 --> 00:27:28,094 Ben koşacağım. Daha fazla bandaj alacağım. 322 00:27:29,961 --> 00:27:31,266 - Kımıldamamak. 323 00:27:31,368 --> 00:27:33,334 Nefes almayı unutmayın. 324 00:27:33,436 --> 00:27:34,837 Hemen döneceğim. 325 00:28:19,649 --> 00:28:21,043 Sonunuz aynı benim gibi olacak. 326 00:29:14,502 --> 00:29:15,264 Selam, selam! 327 00:29:15,366 --> 00:29:18,066 - İyi misin? 328 00:29:18,168 --> 00:29:20,172 Nefes almak. Sakin ol. 329 00:29:20,274 --> 00:29:22,978 - Nefes almak. Nefes almak. Nefes almak. 330 00:29:23,480 --> 00:29:24,942 Nefes almak. Hadi. 331 00:29:25,045 --> 00:29:27,011 - Nefes almak. 332 00:29:36,956 --> 00:29:38,524 Günaydın dedektifler. 333 00:29:38,626 --> 00:29:39,797 Hadi bakalım. 334 00:29:43,834 --> 00:29:46,363 Elimizde iki ceset var, ikisi de kadın. 335 00:29:46,465 --> 00:29:48,330 Judy Garland'ın mezarını gezen birkaç eşcinsel 336 00:29:48,432 --> 00:29:49,867 onları ördek havuzunda yüzerken buldum. 337 00:29:49,969 --> 00:29:51,435 Oldukça berbat bir şey. 338 00:29:52,670 --> 00:29:54,937 Yine Gece Avcısı olabileceğini düşünüyorduk. 339 00:29:55,039 --> 00:29:57,441 Düşünmek mi yoksa umut etmek mi? 340 00:30:00,218 --> 00:30:01,181 İsa. 341 00:30:02,749 --> 00:30:03,920 Taze et. 342 00:30:05,283 --> 00:30:06,689 Uzun zamandır burada değiller. 343 00:30:06,791 --> 00:30:09,288 En fazla beş ya da altı saat diyebilirim. 344 00:30:11,428 --> 00:30:12,993 Güzel kızlar. 345 00:30:13,096 --> 00:30:15,428 - Bunu görmekten nefret ediyorum. 346 00:30:16,298 --> 00:30:18,902 Görünüşe göre bunu lanet bir sığır dürtmesiyle yapmışlar. 347 00:30:22,240 --> 00:30:23,203 Burada. 348 00:30:31,108 --> 00:30:33,147 Her ikisini de işaretledi. 349 00:30:59,575 --> 00:31:01,210 Bayan Minx mi? 350 00:31:02,647 --> 00:31:05,013 Bunu sana vermem söylendi. 351 00:31:05,115 --> 00:31:08,044 Bu sizin senaryonuzun kopyası ve bir hazırlık programıdır. 352 00:31:08,146 --> 00:31:09,280 Ve yönetmen Liz, 353 00:31:09,383 --> 00:31:11,383 Bugün bir toplantı için sahaya dönmeni istiyor. 354 00:31:12,651 --> 00:31:17,222 Sadece bir uyarı, oldukça korkutucu olabiliyor. 355 00:31:17,325 --> 00:31:20,255 Bir kereden fazla conta patlattığını gördüm. 356 00:31:20,358 --> 00:31:22,628 - Tamam aşkım. - Çalışmanı seviyorum. 357 00:31:22,730 --> 00:31:23,967 Bu arada. 358 00:32:13,412 --> 00:32:15,277 Artık müstehcenlik yok! 359 00:32:15,380 --> 00:32:17,015 - Artık müstehcenlik yok! 360 00:32:17,118 --> 00:32:19,653 Artık müstehcenlik yok! Artık müstehcenlik yok! 361 00:32:21,921 --> 00:32:23,320 Bu kim? 362 00:32:23,422 --> 00:32:25,224 Kendini bulmak istemediğin sürece 363 00:32:25,327 --> 00:32:27,896 Teksas'taki bir hapishanede çürüyor, 364 00:32:27,998 --> 00:32:30,328 benimle 34. katta buluşacaksın 365 00:32:30,430 --> 00:32:33,366 Bonaventure Oteli'ne bir saat içinde... 366 00:32:33,966 --> 00:32:35,471 Bayan Miller. 367 00:33:09,434 --> 00:33:11,137 Sizce de harika bir manzara değil mi? 368 00:33:11,239 --> 00:33:13,135 Howard Johnson's'tan çok uzakta, 369 00:33:13,237 --> 00:33:14,303 Bunu sana söyleyebilirim. 370 00:33:14,405 --> 00:33:17,177 Buradan saklanacak hiçbir yer yok. 371 00:33:17,279 --> 00:33:21,511 Ah, söylesene, sen o müstehcen sinema oyuncusu değil misin? 372 00:33:21,614 --> 00:33:24,054 Şahsen çok daha uzun görünüyorsun. 373 00:33:24,156 --> 00:33:27,618 Sanırım seni şimdiye kadar sadece sırtüstü yatarken gördüm. 374 00:33:28,119 --> 00:33:29,089 John Labat. 375 00:33:29,191 --> 00:33:30,153 Seninle tanışmak beni büyüledi. 376 00:33:30,255 --> 00:33:32,755 - Ne istiyorsun? - Ah. 377 00:33:33,729 --> 00:33:35,194 Kolay Kaplan. 378 00:33:35,296 --> 00:33:36,829 Şimdi haberciyi vurmaya kalkmayın. 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,099 Ben sadece salağım. 380 00:33:39,201 --> 00:33:41,797 Seni bulması için özel dedektif tutuldu. 381 00:33:42,671 --> 00:33:43,733 Kim tarafından? 382 00:33:43,835 --> 00:33:47,702 İşte bu ayrıcalıklı bir bilgi. 383 00:33:47,805 --> 00:33:50,978 İşverenim bunu kendisinin açıklamayı tercih eder. 384 00:33:51,080 --> 00:33:52,915 O... bunu nasıl söylerim? 385 00:33:53,017 --> 00:33:57,216 Tabiri caizse dramatik olma yeteneği. 386 00:33:57,318 --> 00:33:58,513 Burada her şey yolunda mı? 387 00:33:58,615 --> 00:34:00,250 Ah evet. Biz gayet iyiyiz, sevgilim. 388 00:34:00,353 --> 00:34:02,089 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 389 00:34:02,191 --> 00:34:03,659 Söylesene, içecek bir şey ister misin? 390 00:34:03,761 --> 00:34:06,129 Bir gider hesabındayım. 391 00:34:07,497 --> 00:34:09,062 HAYIR? 392 00:34:09,164 --> 00:34:11,799 Sanırım faturayı alacağız 393 00:34:11,901 --> 00:34:13,532 bir şansın olduğu zaman. 394 00:34:19,544 --> 00:34:21,042 Wayne Gilroy, 395 00:34:21,144 --> 00:34:23,814 Bobby-Lynne Parker, RJ Nichols, 396 00:34:23,916 --> 00:34:27,084 Lorraine Day ve Jackson Hollis. 397 00:34:27,186 --> 00:34:31,250 Bu isimleri duymak sizde bir anı uyandırdı mı? 398 00:34:31,352 --> 00:34:33,320 Howard ve Pearl Douglas'a ne dersiniz? 399 00:34:33,422 --> 00:34:36,718 Onları kimin öldürdüğünü asla yakalayamadıklarını biliyorsun. 400 00:34:36,821 --> 00:34:41,194 Görüyorsun, geçmişin seninle işi bitmedi Maxine. 401 00:34:41,296 --> 00:34:43,393 Kapını çalmaya devam edecek 402 00:34:43,495 --> 00:34:45,861 açılıp içeri girmesine izin verene kadar. 403 00:34:47,671 --> 00:34:48,666 Teşekkür ederim. 404 00:34:55,475 --> 00:34:58,177 Yapacak bir şeyim olduğunu söylemiyorum 405 00:34:58,279 --> 00:35:01,115 o insanlara ne olduğuyla ilgili. 406 00:35:01,217 --> 00:35:04,514 Ama yapsam bile ki yapmadım. 407 00:35:04,616 --> 00:35:08,825 kimsenin bunu bana atmasına imkan yok. 408 00:35:08,927 --> 00:35:11,691 Bundan kesinlikle emin misin? 409 00:35:13,795 --> 00:35:15,126 Söyle bana. 410 00:35:15,228 --> 00:35:16,859 Bu sana ağır geliyor mu? 411 00:35:18,000 --> 00:35:19,696 Bir Hıristiyan olarak mı yani? 412 00:35:19,798 --> 00:35:22,133 Sen hayatta kaldın ama arkadaşların hayatta kalamadı. 413 00:35:22,235 --> 00:35:23,667 Artık ben de ateistim 414 00:35:23,769 --> 00:35:26,205 ama sanırım bu tür bir suçluluk... 415 00:35:26,307 --> 00:35:28,472 bu beni parçalara ayırmaktan başka bir işe yaramaz. 416 00:35:28,574 --> 00:35:31,310 Ama sanırım arkadaşlara göstermek değil. 417 00:35:31,412 --> 00:35:34,712 Bu artık gösteri dünyası değil mi? 418 00:35:36,017 --> 00:35:37,612 Ne kadar istiyorsun? 419 00:35:37,714 --> 00:35:39,755 Oh hayır. Bu parayla ilgili değil. 420 00:35:39,857 --> 00:35:40,816 Her şey parayla ilgili. 421 00:35:40,918 --> 00:35:43,485 Senin ve benim gibi birkaç fahişe için öyle olabilir. 422 00:35:43,588 --> 00:35:45,589 İşverenim değil, hayır. Mmm-mmm. 423 00:35:45,691 --> 00:35:48,359 İntikamdan kurtulmanın yolunu satın alamazsın. 424 00:35:48,461 --> 00:35:52,194 Bu gece küçük bir parti var 425 00:35:52,296 --> 00:35:54,102 bu adreste. 426 00:35:54,204 --> 00:35:57,669 Katılmanız rica edildi. 427 00:36:00,139 --> 00:36:02,011 Eğer yapmazsam? 428 00:36:02,113 --> 00:36:05,074 Peki bu eski söz nasıl oluyor? 429 00:36:05,776 --> 00:36:08,647 "Bir daha bu kasabada çalışmayacaksın." 430 00:36:10,419 --> 00:36:14,022 Doğrusunu söylemek gerekirse ne yaptığın umurumda değil. 431 00:36:14,124 --> 00:36:15,891 Çekim her iki şekilde de ödenecek. 432 00:36:15,993 --> 00:36:18,588 ama tavsiye etmem. 433 00:36:18,690 --> 00:36:21,160 İşverenim çok güçlü bir adamdır. 434 00:36:21,262 --> 00:36:22,791 Onunla tavuk oyunu oynama. 435 00:36:22,893 --> 00:36:25,364 Senin o kayıp filmini görmekten nefret ederim 436 00:36:25,466 --> 00:36:28,365 tüm gece haberlerinde yer alıyor. 437 00:36:28,467 --> 00:36:31,040 Popüler inanışın aksine, 438 00:36:31,142 --> 00:36:33,903 Kötü basın diye bir şey var. 439 00:37:15,951 --> 00:37:17,386 Maxine Minx'i mi? 440 00:37:19,624 --> 00:37:20,515 Evet? 441 00:37:20,617 --> 00:37:22,057 Ben Dedektif Williams. 442 00:37:22,159 --> 00:37:25,027 Ben LAPD'den Dedektif Torres. 443 00:37:25,129 --> 00:37:26,857 Kısa bir sohbet için zamanınız var mı? 444 00:37:27,796 --> 00:37:28,626 Neden? 445 00:37:28,728 --> 00:37:30,196 Ah, sadece görüp görmediğinizi öğrenmek istiyoruz 446 00:37:30,298 --> 00:37:31,768 aradığımız bazı insanlar. 447 00:37:31,870 --> 00:37:32,628 İçeri girebilir miyiz? 448 00:37:32,730 --> 00:37:34,436 Beş dakikadan fazla sürmeyeceğiz. 449 00:37:36,007 --> 00:37:37,768 Anladım. Gösteri dünyasındasın. 450 00:37:37,870 --> 00:37:39,903 Biliyor musun? Ben sadece peşine düşeceğim. 451 00:37:41,142 --> 00:37:42,741 Sen... 452 00:37:44,014 --> 00:37:45,243 Bu kızları tanıyor musun? 453 00:37:45,345 --> 00:37:47,646 Amber James, Tabby Martin. 454 00:37:47,748 --> 00:37:51,546 Onların iş arkadaşlarınız olduğunu biliyoruz. 455 00:37:51,648 --> 00:37:53,520 daha iyi bir kelime olmadığı için. 456 00:37:53,622 --> 00:37:55,956 Son insanlardan biri olduğunuzu da biliyoruz. 457 00:37:56,058 --> 00:37:57,426 onları görmüş olmak. 458 00:37:59,128 --> 00:38:00,594 Bir şey mi oldu? 459 00:38:01,894 --> 00:38:05,302 Sahip olduğunuz herhangi bir bilgi gerçekten yararlı olabilir. 460 00:38:06,831 --> 00:38:09,933 Onlar senin arkadaşların, değil mi? 461 00:38:16,013 --> 00:38:17,644 Polisle konuşmuyorum. 462 00:38:22,846 --> 00:38:24,980 Hmm. Bunu sen mahvettin, ben değil. 463 00:38:25,082 --> 00:38:27,754 - Ne demek istiyorsun? - Bütün bu saçmalık kabadayılık. 464 00:38:27,856 --> 00:38:31,555 Bir aktör olarak asla başarılı olamamana şaşmamalı. 465 00:38:31,657 --> 00:38:33,093 Oldukça ikna edici olduğumu düşündüm. 466 00:38:33,195 --> 00:38:34,991 Lütfen. 467 00:39:02,559 --> 00:39:04,392 Bu kaseti kimin yaptığını bulmanın bir yolu var mı? 468 00:39:04,495 --> 00:39:07,397 - Neden, içinde ne var? - Sizi ilgilendirmez. 469 00:39:13,768 --> 00:39:15,399 Bunu kimin kaydettiğini söyleyecek hiçbir şey yok 470 00:39:15,501 --> 00:39:16,535 veya nerede kopyalandığı, 471 00:39:16,637 --> 00:39:19,842 ancak kaset Quantegy tarafından yapılmıştır. 472 00:39:19,944 --> 00:39:20,802 Popüler bir marka değil. 473 00:39:20,904 --> 00:39:22,342 Genellikle Japon şirketlerini görürsünüz 474 00:39:22,444 --> 00:39:25,213 günümüzde Sony, Fuji veya TDK gibi. 475 00:39:25,315 --> 00:39:27,916 Bazı eski sipariş formlarını kontrol edebilirim 476 00:39:28,018 --> 00:39:28,878 ve etrafı ara 477 00:39:28,980 --> 00:39:31,053 Hala hangi bölgede satıldığını görmek için. 478 00:39:31,156 --> 00:39:33,489 - Aklıma gelen en iyisi. - Teşekkürler. 479 00:39:35,993 --> 00:39:37,724 Evet sorun değil. 480 00:39:49,274 --> 00:39:50,239 Hayatta kalan 481 00:39:50,341 --> 00:39:51,769 Dün geceki vahşi saldırının ardından 482 00:39:51,872 --> 00:39:53,569 onun Gece Avcısı olduğuna inanıyor 483 00:39:53,671 --> 00:39:54,939 sorumlu kim. 484 00:39:55,041 --> 00:39:57,677 Yetkililer tüm tanık ifadelerini takip ediyor 485 00:39:57,779 --> 00:40:00,048 bunun kimliğini sıfırlamak umuduyla 486 00:40:00,150 --> 00:40:01,150 hain seri katil... 487 00:40:02,554 --> 00:40:04,849 Zaten sekiz kurbanın hayatına mal olan 488 00:40:04,951 --> 00:40:07,083 - Los Angeles bölgesinde. - 489 00:40:11,655 --> 00:40:12,823 Yardımcı olabilir miyim? 490 00:40:12,925 --> 00:40:15,292 Elizabeth Bender'ı görmeye geldim. 491 00:40:15,394 --> 00:40:17,566 Ben Maxine Minx'im. 492 00:40:19,167 --> 00:40:20,635 Evet öylesin. 493 00:40:58,001 --> 00:41:00,339 Oldukça acıklı bir sahne değil mi? 494 00:41:02,874 --> 00:41:05,482 Öfkeli insanları yönetmek çok kolaydır. 495 00:41:06,613 --> 00:41:08,716 Atla. Hadi bir gezintiye çıkalım. 496 00:41:20,125 --> 00:41:22,495 Bir şeyin bu kadar inandırıcı görünmesi büyüleyici 497 00:41:22,597 --> 00:41:24,996 gerçekte ise bunların hepsi birer yüzeydir. 498 00:41:34,138 --> 00:41:36,711 Yapımcılar bu resimde seni istemiyor. 499 00:41:37,546 --> 00:41:39,377 Bunun çok tartışmalı olduğunu söylüyorlar. 500 00:41:39,479 --> 00:41:40,779 Buna inanıyor musun? 501 00:41:40,882 --> 00:41:43,913 Sansürcülerin ahlaki haykırışlarını yatıştıran korkaklar, 502 00:41:44,015 --> 00:41:45,621 şeytani korku filmlerinden endişeleniyorlar 503 00:41:45,723 --> 00:41:48,885 içinde bir porno yıldızı olsaydı çok tartışmalı olabilirdi. 504 00:41:48,987 --> 00:41:50,757 Seni savunurken boynumu uzattım. 505 00:41:50,859 --> 00:41:52,854 Veronica rolü için yüzlerce kadını gördük. 506 00:41:52,956 --> 00:41:54,057 Hiçbiri senin sahip olduğun şeye sahip değildi. 507 00:41:54,159 --> 00:41:56,425 Seçmelerde söylediklerin çok özeldi. 508 00:41:56,528 --> 00:41:58,295 Çiğ. Gerçek. 509 00:41:58,397 --> 00:41:59,668 Acımasız. 510 00:42:01,237 --> 00:42:02,572 Acımasız mısın? 511 00:42:05,273 --> 00:42:06,609 Evet hanımefendi. 512 00:42:07,971 --> 00:42:09,579 Bu bizi iki kişi yapar. 513 00:42:10,278 --> 00:42:11,347 Ben bir sanatçıyım. 514 00:42:11,449 --> 00:42:13,280 Bu kasabanın sanatçılara karşı önyargısı var. 515 00:42:13,382 --> 00:42:14,615 Kendi gölgesinden korkuyor 516 00:42:14,717 --> 00:42:16,516 statükoyu bozmaya gelince. 517 00:42:16,618 --> 00:42:18,246 Ama diyorum ki, eğer inciyi tutarsan 518 00:42:18,348 --> 00:42:20,787 ahlaki çoğunluktaki tipler çalışmanızı protesto edecek, 519 00:42:20,889 --> 00:42:23,120 bunun bir anlam ifade etmesini de sağlayabilirsin. 520 00:42:25,026 --> 00:42:28,296 Karakteriniz Veronica patlamaya hazır bir barut fıçısı. 521 00:42:28,398 --> 00:42:30,831 Bir katil ama kötü adam değil. 522 00:42:30,933 --> 00:42:33,094 O Clint Eastwood'un Charlie-lanet-Bronson'la tanışması 523 00:42:33,196 --> 00:42:34,535 ve bunu farklı kılacak şey de bu 524 00:42:34,637 --> 00:42:36,337 diğer tüm devam filmlerinden. 525 00:42:36,439 --> 00:42:37,637 Bunu aşağıda göstermek istiyorum 526 00:42:37,739 --> 00:42:39,640 1950'lerin teknikrenk parlaklığı, 527 00:42:39,743 --> 00:42:42,177 her şey bugünkü kadar çürüktü. 528 00:42:42,279 --> 00:42:44,843 A fikirleri olan bir B filmi. 529 00:42:44,945 --> 00:42:47,909 Kariyerinizin belirleyici rolü olabilir, 530 00:42:48,011 --> 00:42:49,385 bu yüzden bilmem gerekiyor 531 00:42:49,487 --> 00:42:51,313 ne gerekiyorsa yapmaya hazırsın. 532 00:42:52,616 --> 00:42:54,019 Ben. 533 00:42:55,118 --> 00:42:57,594 Sanki hayatın buna bağlıymış gibi. 534 00:42:58,160 --> 00:42:59,255 Öyle. 535 00:43:02,000 --> 00:43:03,091 Çok iyi. 536 00:43:03,193 --> 00:43:04,663 Hep birlikte hatalı olduklarını kanıtlayacağız 537 00:43:04,765 --> 00:43:07,098 güzel bir kan banyosunda. 538 00:43:13,275 --> 00:43:14,237 Buradayız. 539 00:43:20,351 --> 00:43:22,383 bunun ne olduğunu biliyor musun? 540 00:43:22,485 --> 00:43:24,654 Psycho'daki motel . 541 00:43:25,821 --> 00:43:27,420 Birkaç yıl önce burada bir devam filmi çekmişlerdi. 542 00:43:27,522 --> 00:43:29,117 eğer inanabiliyorsan. 543 00:43:29,219 --> 00:43:31,759 Yaşlı kadın kılığına girmiş bir seri katil. 544 00:43:31,861 --> 00:43:34,961 Amerika bunun geldiğini göremeyecek kadar ihtiyatlıydı. 545 00:43:36,795 --> 00:43:38,668 Bazı şeyler asla değişmez. 546 00:43:41,338 --> 00:43:42,998 Oldukça hatırlatıcı. 547 00:43:43,100 --> 00:43:45,274 İnsanlar istedikleri kadar protesto edebilirler. 548 00:43:45,376 --> 00:43:46,401 Aynaya baksalardı 549 00:43:46,503 --> 00:43:49,778 hepimizin bize bakan şeytanları olduğunu anlayacaklardı. 550 00:43:51,978 --> 00:43:54,145 Yarın seti ziyaret etmenizi istiyorum. 551 00:43:55,815 --> 00:43:57,412 Flashbackleri çekiyorum. 552 00:43:58,785 --> 00:43:59,717 Clara'yı oynayan Molly Bennett 553 00:43:59,820 --> 00:44:00,886 orijinalinde orada olacak. 554 00:44:00,988 --> 00:44:02,118 Onunla tanışmanın senin için iyi olacağını düşünüyorum. 555 00:44:02,220 --> 00:44:04,686 Tabiri caizse size işin püf noktalarını gösterebilir. 556 00:44:06,024 --> 00:44:07,324 Saygısızlık etmek istemem 557 00:44:07,426 --> 00:44:10,895 ama bu bir bekarlığa veda filmi değil. Bu büyük bir sinema filmi. 558 00:44:10,997 --> 00:44:12,193 Ev videosu sorumlu olabilir 559 00:44:12,295 --> 00:44:14,063 Puritan'ın başarısının büyük bölümünde , 560 00:44:14,165 --> 00:44:16,264 ama artık kötü bir video değiliz. 561 00:44:16,367 --> 00:44:18,036 - Artık tiyatrodayız... 562 00:44:18,138 --> 00:44:20,473 ve 900 ekranda bekarlığa veda filmleri göstermiyorlar. 563 00:44:20,575 --> 00:44:22,107 Beni dinliyor musun? 564 00:44:25,742 --> 00:44:26,947 Evet. 565 00:44:31,551 --> 00:44:32,755 Orada olacağım. 566 00:44:34,119 --> 00:44:35,857 Biraz bedava tavsiye ister misin? 567 00:44:36,523 --> 00:44:37,527 Etrafına bak. 568 00:44:37,629 --> 00:44:38,692 Canavarın karnına ulaştın. 569 00:44:38,794 --> 00:44:41,829 Tebrikler. Çok az kişi bu noktaya gelebilir. 570 00:44:41,931 --> 00:44:44,059 Burada kalmak için bunu takıntınız haline getirmelisiniz. 571 00:44:44,161 --> 00:44:46,063 Diğer tüm dikkat dağıtıcı unsurları ortadan kaldırın 572 00:44:46,165 --> 00:44:47,834 çünkü eğer gözünü o ödülden çekersen 573 00:44:47,936 --> 00:44:50,066 bir an için bile canavar seni tükürecek 574 00:44:50,168 --> 00:44:52,038 geldiğin yere geri dön. 575 00:44:53,743 --> 00:44:56,108 Bir daha tadına varamayabilir. 576 00:44:58,481 --> 00:45:00,981 ♪ Amerika'nın en iyi 40'ı ♪ 577 00:45:01,083 --> 00:45:03,652 - ♪ Casey kıyıdan kıyıya ♪ 578 00:45:03,754 --> 00:45:05,421 John Parr'ın başlık şarkısı 579 00:45:05,523 --> 00:45:07,718 Aziz Elmo'nun Ateşi filminden , 580 00:45:07,820 --> 00:45:09,592 bu hafta öyle bir şarkı ki, 581 00:45:09,694 --> 00:45:12,223 ABD'nin bir numaralı şarkısı 582 00:45:12,325 --> 00:45:15,795 ♪ Ama belki bir ara acıyı hissedersen ♪ 583 00:45:15,897 --> 00:45:18,465 ♪ Tamamen yalnız olduğunu göreceksin ♪ 584 00:45:18,567 --> 00:45:20,396 ♪ Her şey değişti ♪ 585 00:45:21,239 --> 00:45:23,034 ♪ Oyunu oyna ♪ 586 00:45:23,136 --> 00:45:25,742 ♪ Kazanana kadar vazgeçemeyeceğini biliyorsun ♪ 587 00:45:29,610 --> 00:45:31,845 ♪ Asker hazır ♪ 588 00:45:31,947 --> 00:45:34,244 ♪ Yapılması gerekeni yalnızca sen yapabilirsin ♪ 589 00:45:34,346 --> 00:45:37,485 Evet, beni paparazziler gibi düşün. 590 00:45:37,587 --> 00:45:39,651 Nereye gidersen git, ben oradayım. 591 00:45:39,753 --> 00:45:41,522 ♪ Bana çok benziyorsun ♪ 592 00:45:41,625 --> 00:45:43,425 Geçmişin önüne geçemezsin 593 00:45:43,527 --> 00:45:44,594 ne kadar çok uğraştığın önemli değil. 594 00:45:44,696 --> 00:45:46,125 ♪ Ve sen özgür kalmaya çalışıyorsun ♪ 595 00:45:47,394 --> 00:45:49,530 - ♪ Yeni bir ufuk görebiliyorum ♪ 596 00:45:49,633 --> 00:45:51,328 ♪ Alevli gökyüzünün altında ♪ 597 00:45:51,430 --> 00:45:54,499 Bir daha yoluma çıkarsan ölürsün! 598 00:45:54,601 --> 00:45:55,835 Beni anlıyor musun? 599 00:45:55,937 --> 00:45:57,904 ♪ Hareket halindeki adamın olacağım ♪ 600 00:45:58,006 --> 00:45:59,638 ♪ Tek ihtiyacım olan bu bir çift tekerlek ♪ 601 00:45:59,740 --> 00:46:01,107 Bunun bedelini ödeyeceksin! 602 00:46:01,840 --> 00:46:02,842 Artık kişisel! 603 00:46:02,944 --> 00:46:05,142 İşinden fazlasını kaybedeceksin! 604 00:46:05,245 --> 00:46:07,311 - Bunu halledeceğim! 605 00:46:12,818 --> 00:46:14,888 ♪ Yanıyorum ♪ 606 00:46:14,991 --> 00:46:16,918 ♪ Ne kadar ileri gidebileceğimi bilmiyorum ♪ 607 00:46:17,020 --> 00:46:18,593 Teddy'yi görmem lazım. 608 00:46:18,695 --> 00:46:20,189 Randevunuz yok. 609 00:46:20,291 --> 00:46:23,697 Bay Gece çok önemli bir görüşmede. 610 00:46:23,799 --> 00:46:25,601 Hayır, hamiline yazılı tahvilleri sana getirebilirim. 611 00:46:26,736 --> 00:46:27,732 Sadece hurdalığınıza erişmeye ihtiyacım var 612 00:46:27,834 --> 00:46:29,636 birkaç saat için. 613 00:46:29,739 --> 00:46:31,938 - Bu kadar. - Konuşmamız gerek. 614 00:46:32,041 --> 00:46:34,169 Vay, vay, vay! Şehir merkezinde ne yapıyorsun? 615 00:46:34,271 --> 00:46:35,542 Korkmadın, değil mi? 616 00:46:35,644 --> 00:46:37,446 Çok üzgünüm Bay Night. 617 00:46:37,548 --> 00:46:39,315 Hemen yanıma koştu. 618 00:46:39,417 --> 00:46:41,108 Sen benim avukatımsın, değil mi? 619 00:46:41,210 --> 00:46:43,644 Eğlence avukatı, evet. 620 00:46:43,746 --> 00:46:47,123 Yani sana bir şey söyleyeyim mi, aramızda gizlilik var mı? 621 00:46:49,253 --> 00:46:51,289 Frankie, seni sonra aramam lazım. 622 00:46:52,429 --> 00:46:54,864 Teknik olarak evet. 623 00:46:55,627 --> 00:46:56,591 Neden? 624 00:46:58,302 --> 00:46:59,429 Ne yapardın? 625 00:47:09,845 --> 00:47:11,810 Ne zamandır birlikte çalışıyoruz? 626 00:47:11,913 --> 00:47:13,175 Seni sokakta keşfettim. 627 00:47:13,277 --> 00:47:15,650 Seni sinemaya ben koydum, değil mi? 628 00:47:15,752 --> 00:47:17,414 Neden daha önce yanıma gelmedin? 629 00:47:19,116 --> 00:47:22,056 Tamam, tamam, tamam. Rahatlamak. 630 00:47:22,657 --> 00:47:23,791 Benimle Bırak. 631 00:47:23,893 --> 00:47:25,594 O dedektiften yine haber alırsan, 632 00:47:25,696 --> 00:47:27,190 ona menajerini aramasını söyle. 633 00:47:27,292 --> 00:47:29,365 Artık bu müzakereden ben sorumluyum. 634 00:47:29,467 --> 00:47:30,258 Çok daha fazlasına aracılık ettim 635 00:47:30,360 --> 00:47:32,297 benim zamanımdaki sinema filmlerinden daha 636 00:47:32,962 --> 00:47:34,233 Güven bana. 637 00:47:34,335 --> 00:47:36,433 Hiç kimse kariyeriniz konusunda benden daha tutkulu olamaz. 638 00:47:36,535 --> 00:47:39,367 Bu yüzden hapse gireceğim, işte bu kadar tutkuluyum. 639 00:47:39,469 --> 00:47:41,710 Bu adam kendisinin büyük kötü kurt olduğunu mu düşünüyor? 640 00:47:41,812 --> 00:47:45,077 Yanlış. Ben büyük kötü kurdum ve hiç kimse 641 00:47:45,179 --> 00:47:46,713 büyük çıkışına engel olacak. 642 00:47:46,815 --> 00:47:48,244 Şimdi, endişelenmen gereken tek şey 643 00:47:48,346 --> 00:47:50,379 bu filmde inkar edilemez. 644 00:47:50,481 --> 00:47:54,154 Şu anda en önemli şey bu mu, kapisce? 645 00:47:56,360 --> 00:47:57,927 Dik durun. 646 00:48:00,562 --> 00:48:01,997 Güçlü ol. 647 00:48:03,160 --> 00:48:06,397 Evet, sen Maxine Minx'sin. 648 00:48:07,131 --> 00:48:08,932 Eve git. Hatlarını öğren. 649 00:48:09,034 --> 00:48:10,468 Ağızını kapalı tut. 650 00:48:10,937 --> 00:48:12,770 Hiçbir şey bilmiyorsun. 651 00:48:12,872 --> 00:48:14,737 Teddy'de bu var. 652 00:49:13,768 --> 00:49:15,136 Yardımcı olabilir miyim? 653 00:49:29,515 --> 00:49:31,581 Bak, artık o tür bir işin içinde değilim. 654 00:49:31,683 --> 00:49:35,717 Burası sadece bir video mağazası ve yakında kapatıyoruz. 655 00:51:13,188 --> 00:51:15,550 Senin durumunda çok fazla erkek yok 656 00:51:15,652 --> 00:51:18,853 sonuna kadar gidecek midem var. 657 00:51:21,462 --> 00:51:24,595 Kesinlikle zorlu işleri yapmaya hazırsınız. 658 00:52:00,064 --> 00:52:01,066 Evet? 659 00:52:01,168 --> 00:52:02,638 Teddy Night'ı bekleyin. 660 00:52:02,740 --> 00:52:04,173 - Tamam aşkım. 661 00:52:05,040 --> 00:52:06,403 Bu yüzden biraz araştırma yaptım. 662 00:52:06,505 --> 00:52:08,075 PI için bana verdiğin numara 663 00:52:08,177 --> 00:52:09,974 bir yanıtlama servisine iletmek 664 00:52:10,076 --> 00:52:11,279 Louisiana'da. 665 00:52:11,381 --> 00:52:13,043 Bir işletme adı ve adresi için kontrol ettim. 666 00:52:13,145 --> 00:52:14,483 ama liste dışı. 667 00:52:14,585 --> 00:52:15,646 Bunu al. 668 00:52:15,748 --> 00:52:17,885 Bonaventure Hotel'de herhangi bir misafirin kaydı bulunmamaktadır 669 00:52:17,987 --> 00:52:19,385 John Labat'ın adıyla. 670 00:52:19,487 --> 00:52:21,086 - O amatör değil. - 671 00:52:21,188 --> 00:52:23,121 - Nasıl hissediyorsun? - Daha iyi. 672 00:52:23,223 --> 00:52:24,923 Bugün sete gideceğim. 673 00:52:25,025 --> 00:52:26,522 İyi. Hatırlamak, 674 00:52:26,624 --> 00:52:28,262 oradaki kitabın yanında tut. 675 00:52:28,364 --> 00:52:29,891 Geç kalmayın. Asla ikinci bir şansın olmaz 676 00:52:29,993 --> 00:52:32,961 özellikle Hollywood'da ilk izlenimi yaratmak için. 677 00:52:33,063 --> 00:52:35,600 - Ed McMahon'a sor. - 678 00:52:36,940 --> 00:52:38,372 Teddy, seni sonra arayayım. 679 00:53:03,196 --> 00:53:07,168 ♪ Yüzünü gördüğümde ♪ 680 00:53:07,270 --> 00:53:12,040 ♪ gözlerinin esiri oldum ♪ 681 00:53:12,142 --> 00:53:15,976 ♪ Ve her şeyi yapardım ♪ 682 00:53:16,078 --> 00:53:19,111 ♪ Kalmak ve seninle olmak ♪ 683 00:53:19,213 --> 00:53:22,944 ♪ Bilirsin öyle zamanlar vardır ♪ 684 00:53:24,152 --> 00:53:27,520 ♪ Merak etmeme izin verdiğimde ♪ 685 00:53:28,188 --> 00:53:32,027 ♪ Ben batarken ♪ 686 00:53:32,129 --> 00:53:34,857 ♪ Beni dünyaya geri çektin ♪ 687 00:53:38,266 --> 00:53:40,132 ♪ Ağladığımı duymuyor musun?♪ 688 00:53:40,235 --> 00:53:42,667 ♪ Beni tekrar kollarına al ♪ 689 00:53:46,043 --> 00:53:47,534 ♪ Bana denediğini söyle ♪ 690 00:53:47,636 --> 00:53:51,544 ♪ Yoksa aşkımız bir yalan mı?♪ 691 00:53:57,319 --> 00:53:59,414 Sana bir şey göstermem gerekiyor. 692 00:54:03,322 --> 00:54:04,786 Dün bulundular 693 00:54:04,889 --> 00:54:08,560 Hollywood Memorial Park Mezarlığı'na atıldı. 694 00:54:08,662 --> 00:54:11,267 Gece Avcısı'nı duydun değil mi? 695 00:54:12,498 --> 00:54:14,301 Tamam, eğer bir şey biliyorsan 696 00:54:14,404 --> 00:54:16,467 Bu şeytani saçmalığı duymamız lazım 697 00:54:16,569 --> 00:54:18,799 çünkü bu katil hâlâ dışarıda bir yerde. 698 00:54:18,901 --> 00:54:20,340 Bakın, Night Stalker'ı düşünmüyoruz 699 00:54:20,442 --> 00:54:22,341 bu suçları işledi ama kim yaptıysa 700 00:54:22,443 --> 00:54:24,343 vücutları bu şekilde görünecek şekilde ayarlıyor, 701 00:54:24,445 --> 00:54:27,443 ve sen ortak paydasın. Neden? 702 00:54:27,545 --> 00:54:28,511 Üç kişiyi tanısaydım 703 00:54:28,613 --> 00:54:30,016 Üç gün içinde öldürülenler 704 00:54:30,118 --> 00:54:31,551 Oldukça korkardım. 705 00:54:33,990 --> 00:54:35,324 Korktun mu Maxine? 706 00:54:37,227 --> 00:54:40,626 Çünkü eğer korksaydım yardım isterdim. 707 00:54:42,726 --> 00:54:45,363 - Bana yardım edemezsin. - Neden? 708 00:54:45,465 --> 00:54:46,695 Şimdi ne saklıyorsun? 709 00:54:46,797 --> 00:54:47,928 Nasıl oluyor da bizi istemiyormuş gibi davranıyorsun? 710 00:54:48,031 --> 00:54:49,831 Bunu kimin yaptığını bulmak için mi? Bu beni sinirlendiriyor. 711 00:54:49,933 --> 00:54:51,637 Gerçekten daha yakından bakmamızı istiyorsun 712 00:54:51,739 --> 00:54:54,042 iş yaptığınız bazı kişilerle mi? 713 00:54:54,144 --> 00:54:55,374 Çünkü eylemlerin sonuçları vardır 714 00:54:55,476 --> 00:54:57,077 ve sen yalınayak bir orospu değilsin 715 00:54:57,179 --> 00:54:58,543 Şu anda bir otobüs terminalinde, değil mi? 716 00:54:58,645 --> 00:55:00,313 Şimdi, bence burada kaybedecek çok şeyin var. 717 00:55:00,415 --> 00:55:01,742 o yüzden adımlarına dikkat etsen iyi olur. 718 00:55:01,844 --> 00:55:03,115 Tamam, hadi frene basalım. 719 00:55:03,217 --> 00:55:04,185 Maxine, umurumuzda değil 720 00:55:04,287 --> 00:55:05,384 ne tür bir partiye katılıyorsun 721 00:55:05,486 --> 00:55:06,781 ya da ne tür numaralar çeviriyorsun? 722 00:55:06,883 --> 00:55:08,954 Biz ahlaksız değiliz. Biz narkotik değiliz. 723 00:55:09,056 --> 00:55:10,150 Biz cinayetiz. 724 00:55:10,252 --> 00:55:13,361 Ve umursadığımız tek şey bu bedenler 725 00:55:13,463 --> 00:55:15,830 ve onlardan daha fazlasını bulamayacağımızdan emin olmak. 726 00:55:15,932 --> 00:55:16,692 Siz Hollywood kızları, 727 00:55:16,794 --> 00:55:18,361 Ünlü olmak için o kadar çaresizsin ki 728 00:55:18,463 --> 00:55:19,431 farkında bile değilsin 729 00:55:19,533 --> 00:55:21,532 rezil olmak ne kadar kolay. 730 00:55:21,634 --> 00:55:22,630 -Sen olabilirdin 731 00:55:22,732 --> 00:55:24,670 bu levhalardan birinde Maxine. 732 00:55:25,809 --> 00:55:26,903 Ama değil. 733 00:55:28,938 --> 00:55:32,612 Gidebilir miyim? İşe geç kalacağım. 734 00:55:37,484 --> 00:55:38,717 -Ne? 735 00:55:39,718 --> 00:55:42,116 Sen de mi bu performansı beğenmedin? 736 00:55:44,126 --> 00:55:45,457 Hey! Gecikmek! 737 00:55:45,559 --> 00:55:46,923 Bana güvenemeyeceğini düşündüğünü biliyorum. 738 00:55:47,025 --> 00:55:49,561 ama tek görmek istediğim parmaklıklar ardındaki bu hasta ucube. 739 00:55:49,663 --> 00:55:51,796 - Tanrı'ya el uzatın. - Ne yapmam gerekiyor? 740 00:55:51,898 --> 00:55:54,601 Bir sonraki kızın hayatını kurtarmama yardım etmen gerekiyor. 741 00:55:55,202 --> 00:55:56,702 Lütfen Maxine. 742 00:55:59,241 --> 00:56:01,971 Belki de kendini kurtarmalı. 743 00:56:03,406 --> 00:56:04,578 Yaptım. 744 00:56:41,248 --> 00:56:42,484 Kesmek! 745 00:56:49,388 --> 00:56:50,451 Kan yanlış. 746 00:56:50,553 --> 00:56:51,556 Kensington Gore. 747 00:56:51,658 --> 00:56:53,660 Kötü bir Hammer resmine benziyor. 748 00:56:55,729 --> 00:56:58,634 - Valium'a ihtiyacım var. - Üzgünüm geciktim. Ben ... idim... 749 00:56:58,736 --> 00:57:00,129 Yapma. 750 00:57:00,231 --> 00:57:03,967 Bir şeyi suçladığını duymak beni daha da sinirlendirecek. 751 00:57:04,069 --> 00:57:06,607 Hayatta sahip olduğumuz en değerli şey zamanımızdır. 752 00:57:06,709 --> 00:57:09,137 Hiçbir zaman yeterli olmuyoruz, özellikle de prodüksiyon konusunda. 753 00:57:10,446 --> 00:57:13,614 Eğer benimkini bir daha israf edersen, dışarıdasın. 754 00:57:13,716 --> 00:57:15,614 Bu gece Concorde'daki en iyi ikinci kıza sahip olacağım 755 00:57:15,716 --> 00:57:17,183 Yerinizi almak için ağzınız köpürür. 756 00:57:17,285 --> 00:57:18,916 Bu yeterince açık mı? 757 00:57:21,289 --> 00:57:22,722 Tamam öyleyse. Beni takip et. 758 00:57:27,458 --> 00:57:28,956 Ah. 759 00:57:29,058 --> 00:57:32,598 - Nasıldı Liz? - Açıkçası hayal kırıklığı yarattı. 760 00:57:32,700 --> 00:57:34,531 Tüm bu abartılı kaynaklara rağmen, 761 00:57:34,633 --> 00:57:37,099 bir şey aynı kalıyor. 762 00:57:37,201 --> 00:57:39,640 Bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan bunu kendin yapmalısın. 763 00:57:50,254 --> 00:57:53,384 Molly Bennett, Maxine Minx'le tanış. 764 00:57:53,486 --> 00:57:55,023 son hayranlığım. 765 00:57:55,125 --> 00:57:56,217 Ah, tanıştığıma memnun oldum. 766 00:57:58,194 --> 00:57:59,594 Ah Üzgünüm. 767 00:58:00,991 --> 00:58:03,157 Artık hepimizin elleri kana bulandı. 768 00:58:03,259 --> 00:58:05,394 Tamam, bunu ısırıktan sonra alalım, olur mu? 769 00:58:14,508 --> 00:58:17,211 Tamam, bak. İşte gerçek. 770 00:58:17,313 --> 00:58:18,806 Liz bir dahi ve akıl hocasıdır. 771 00:58:18,909 --> 00:58:20,576 Sadece senden ne isterse onu yap. 772 00:58:20,678 --> 00:58:21,975 Onun kötü tarafına geçme. 773 00:58:22,077 --> 00:58:23,948 ve oyunculuğu fazla düşünmeyin. 774 00:58:24,050 --> 00:58:26,486 Sadece onun dediğini yap, bir sürü iş bulursun. 775 00:58:26,588 --> 00:58:28,516 Güvendiği insanlara çok sadıktır. 776 00:58:28,618 --> 00:58:29,753 Bana bak. 777 00:58:29,855 --> 00:58:32,158 Kelimenin tam anlamıyla çıtır çıtır yandım 778 00:58:32,260 --> 00:58:33,461 son filmde, 779 00:58:33,563 --> 00:58:36,958 ve işte buradayım, dirildim. Çalışan bir aktör. 780 00:58:37,060 --> 00:58:38,963 Belki henüz bilinen bir isim değil 781 00:58:39,065 --> 00:58:42,468 ama en azından sağlık sigortamın süresi dolmayacak. 782 00:58:42,570 --> 00:58:44,901 Artı, kömürleşmiş cesedimin çığlığı 783 00:58:45,003 --> 00:58:47,474 sinema tarihinde ölümsüzleştirildi. 784 00:58:47,576 --> 00:58:49,409 Bir belediye mülkünden kaç kız var? 785 00:58:49,511 --> 00:58:51,613 Kuzey Yorkshire'da bunu söyleyebilir misin? 786 00:59:00,650 --> 00:59:01,685 Merak etme. 787 00:59:01,787 --> 00:59:03,724 Neler yaşadığını biliyorum. 788 00:59:03,826 --> 00:59:07,156 Bir zamanlar ben de senin yerindeydim. Ne kadar korkutucu olabileceğini anlıyorum. 789 00:59:08,829 --> 00:59:11,631 Unutulmaz bir yüzün ve harika bir vücudun var. 790 00:59:11,734 --> 00:59:14,900 Ördeğin suya alışması gibi dehşete düşeceksin. 791 00:59:15,867 --> 00:59:17,868 Gidip temizlenmeliyim. 792 00:59:17,970 --> 00:59:19,636 Tepelerdeki büyük bir partiye davet edildim 793 00:59:19,738 --> 00:59:21,273 şehir dışından gelen bir yapımcı için. 794 00:59:21,375 --> 00:59:22,578 Görüşürüz. 795 00:59:24,046 --> 00:59:25,042 Evet. 796 00:59:26,183 --> 00:59:27,880 - Teşekkürler. - Elbette! 797 00:59:27,982 --> 00:59:30,619 Bu işte kızlar birbirlerini kollamalı. 798 00:59:31,287 --> 00:59:32,984 Tanıştığımıza memnun oldum Nadine. 799 01:00:08,258 --> 01:00:11,152 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 800 01:00:11,254 --> 01:00:15,322 Sana tavuk oynamamanı söylemiştim, değil mi? 801 01:00:15,424 --> 01:00:18,359 Şimdi bunu olay yaratmadan yapmaya çalışalım. 802 01:00:21,438 --> 01:00:24,640 Günahlarının bedelini ödemenin zamanı geldi. 803 01:02:21,625 --> 01:02:24,226 -Affedersin. 804 01:02:24,328 --> 01:02:26,058 Orada olamazsın. 805 01:02:28,562 --> 01:02:30,491 Özür dilerim. 806 01:02:32,431 --> 01:02:36,068 Sanırım hastalıklı merakım beni yenmiş olmalı. 807 01:02:36,170 --> 01:02:39,202 Bu evin içinde pek çok ünlü cinayet işlendi. 808 01:02:39,304 --> 01:02:42,811 - Vahşi cinayetler falan. 809 01:02:44,908 --> 01:02:47,143 Geçiş belgenizi görebilir miyim? 810 01:02:47,245 --> 01:02:51,413 Onunla ne yaptığımı bilmiyorum. 811 01:02:51,515 --> 01:02:54,721 Bugün yüksek yabani otların arasında kaybolmuş bir topum. 812 01:02:54,823 --> 01:02:56,522 Belki beni düzeltmeye yardım edebilirsin. 813 01:02:56,624 --> 01:02:57,590 Hey, sen ve ben ne durumdayız? 814 01:02:57,693 --> 01:02:59,119 kapıya doğru yürüyün 815 01:02:59,221 --> 01:03:01,156 ve bunu doğru yapabilir miyiz? 816 01:03:01,258 --> 01:03:03,829 Ben de güvenlikte çalışıyordum. 817 01:03:03,931 --> 01:03:06,600 - Çok önemli bir iş. 818 01:03:06,702 --> 01:03:08,166 Tamam aşkım. 819 01:03:15,640 --> 01:03:16,845 Ne? 820 01:03:19,809 --> 01:03:21,047 Maxine. 821 01:03:23,352 --> 01:03:24,146 Bundan hoşlanmıyorum. 822 01:03:24,248 --> 01:03:26,448 - Hayır, kremalı olanı. - Tamam aşkım. Evet hanımefendi. 823 01:03:35,492 --> 01:03:37,932 Bugün bulunduğum yere gelmem uzun zaman aldı. 824 01:03:39,064 --> 01:03:40,897 Puritan II sadece bir devam filmi değil. 825 01:03:40,999 --> 01:03:42,197 Bu benim kanıtlama fırsatım 826 01:03:42,299 --> 01:03:44,070 Bu sektörde anlamlı bir sesim var 827 01:03:44,172 --> 01:03:46,806 ve kimsenin bunu benim için berbat etmesini göze alamam. 828 01:03:46,908 --> 01:03:50,439 Anladım. Ne dersen onu yapacağım. 829 01:03:51,274 --> 01:03:53,512 Hafta sonunu değerlendirin. 830 01:03:53,614 --> 01:03:56,079 İyi eğlenceler. Salıvermek. 831 01:03:56,181 --> 01:03:57,378 Çünkü pazartesi günü asıl iş başlıyor 832 01:03:57,480 --> 01:03:59,819 ve sizden kesinlikle en iyisini bekliyorum. 833 01:03:59,921 --> 01:04:01,621 Artık müstehcenlik yok! 834 01:04:01,723 --> 01:04:03,484 Artık müstehcenlik yok! Artık müstehcenlik yok! 835 01:04:03,586 --> 01:04:06,053 - Tamam adamım. Tamam aşkım. -Devam et. 836 01:04:06,155 --> 01:04:07,991 Ah, Maxine. 837 01:04:08,093 --> 01:04:09,664 Hayatında ne oluyorsa 838 01:04:09,766 --> 01:04:11,829 bu resme müdahale ediyor, 839 01:04:11,931 --> 01:04:14,100 Ne gerektiği umurumda değil. 840 01:04:14,403 --> 01:04:15,970 Ez onu. 841 01:04:17,274 --> 01:04:18,599 Ben niyetinde. 842 01:04:57,909 --> 01:04:59,710 ♪ Kim-ha, kim-ha ♪ 843 01:04:59,812 --> 01:05:02,346 ♪ Kim-ha, kim-ha ♪ 844 01:05:10,019 --> 01:05:11,223 ♪ Ha ♪ 845 01:05:16,492 --> 01:05:19,429 ♪ Hayvanlar beni mahvediyor ♪ 846 01:05:20,629 --> 01:05:25,439 ♪ Ormanın çağrısı Ormanın çağrısı ♪ 847 01:05:25,541 --> 01:05:27,441 ♪ Kim-ha, kim-ha ♪ 848 01:05:27,543 --> 01:05:29,110 ♪ Kim-ha, kim-ha ♪ 849 01:05:29,212 --> 01:05:34,312 ♪ Xanadu'da Kubilay Han bir keyif kubbesi dikti ♪ 850 01:05:38,118 --> 01:05:43,024 ♪ Devam et ilerlemeye devam et Evet ♪ 851 01:05:48,591 --> 01:05:52,000 ♪ Saatte bir milyon mil hızla ilerliyoruz ♪ 852 01:05:53,002 --> 01:05:56,868 ♪ Gücümü kullanarak saat başı satıyorum ♪ 853 01:05:56,970 --> 01:05:58,938 ♪ Bende var bu yüzden pazarlıyorum ♪ 854 01:05:59,040 --> 01:06:02,637 ♪ Gerçekten buna paran yetmiyor Evet ♪ 855 01:06:03,679 --> 01:06:05,679 ♪ Gerçekten buna param yetmez ♪ 856 01:06:05,782 --> 01:06:07,474 ♪ Kayan yıldızlar asla durmaz ♪ 857 01:06:07,576 --> 01:06:09,815 ♪ Zirveye ulaşsalar bile ♪ 858 01:06:09,918 --> 01:06:11,852 ♪ Kayan yıldızlar asla durmaz ♪ 859 01:06:11,954 --> 01:06:13,983 ♪ Zirveye ulaştıklarında bile ♪ 860 01:06:14,085 --> 01:06:16,150 ♪ Bir süpernova çıkıyor ♪ 861 01:06:16,252 --> 01:06:18,724 ♪ Ne kadar itici bir şey, evet ♪ 862 01:06:18,826 --> 01:06:20,390 ♪ Bir süpernova çıkıyor ♪ 863 01:06:20,492 --> 01:06:24,494 ♪ Ne zorlayıcı Evden çok uzaktayız ♪ 864 01:06:24,596 --> 01:06:27,835 ♪ Eve dönerken Pleasure Dome'a ​​hoş geldiniz ♪ 865 01:06:27,937 --> 01:06:30,302 Her neredeysen çık gel. 866 01:06:32,704 --> 01:06:36,605 İnsanların benimle çalışmak için neden The Big Easy'ye geldiğini biliyor musun? 867 01:06:37,806 --> 01:06:42,215 Çünkü ben... yaptığım işte en iyisiyim. 868 01:06:43,513 --> 01:06:46,417 Bir itibarım var, gördün mü? herhangi birini bulabilirim 869 01:06:46,519 --> 01:06:51,626 saklanmayı ne kadar çok isterlerse istesinler, her yerde. 870 01:06:51,728 --> 01:06:53,490 Suçluların nasıl düşündüğünü biliyorum. 871 01:06:55,158 --> 01:06:57,296 Ben kendim biriyim. 872 01:06:59,829 --> 01:07:04,936 Evet, seninle benim aramdaki tek fark Maxine. 873 01:07:05,038 --> 01:07:07,108 öyle değilmiş gibi davranmıyorum. 874 01:07:11,579 --> 01:07:12,547 Kahretsin. 875 01:07:24,191 --> 01:07:26,660 Günahlarının bedelini ödeme zamanı. 876 01:07:26,762 --> 01:07:28,162 Işıklar kapalı, kardeşim. 877 01:07:55,517 --> 01:07:58,126 İçinizde şeytan var. 878 01:07:59,224 --> 01:08:01,624 Ateist olduğunu sanıyordum? 879 01:08:04,633 --> 01:08:06,596 Siktir git, kaltak. 880 01:08:13,269 --> 01:08:14,234 Ah, hayır, hayır. Beklemek. 881 01:08:14,336 --> 01:08:15,875 Bekle bekle bekle. 882 01:08:15,978 --> 01:08:18,008 Bunu yapma. Bu adil değil. 883 01:08:18,110 --> 01:08:19,574 Ben sadece adam için çalışıyorum. 884 01:08:19,676 --> 01:08:22,214 Beni öldürmen hiçbir şeyi durdurmayacak. Hadi Konuşalım! 885 01:08:22,317 --> 01:08:24,950 Hadi ama yardımıma ihtiyacın olacak Maxine. 886 01:08:25,053 --> 01:08:27,349 - Bu daha bitmedi. - Evet öyle. 887 01:08:27,451 --> 01:08:29,656 Ah, hayır, hayır. Bu benim davam değil. 888 01:08:29,758 --> 01:08:30,858 Satın alınabilirdim. 889 01:08:30,960 --> 01:08:33,225 İstediğin herhangi bir şey! Hiçbir şey! 890 01:08:33,327 --> 01:08:35,391 Ah, hayır, hayır, lütfen! Lütfen kapat şunu! 891 01:08:35,493 --> 01:08:38,232 Burada ölmek istemiyorum! 892 01:08:38,334 --> 01:08:40,967 Cennetteki Babamız, adın kutsal kılınsın. 893 01:08:41,069 --> 01:08:42,297 Krallığın gelsin. senin isteğin yapılacak 894 01:08:42,399 --> 01:08:44,102 gökte olduğu gibi yeryüzünde de. 895 01:08:44,204 --> 01:08:45,905 Bu gün bize günlük ekmeğimizi ver 896 01:08:46,007 --> 01:08:47,074 ve suçlarımızı bağışla 897 01:08:47,177 --> 01:08:49,072 bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi 898 01:08:49,174 --> 01:08:51,810 ve bizi kötülükten kurtar. 899 01:09:09,625 --> 01:09:12,227 - Kaybol. 900 01:09:12,329 --> 01:09:14,061 Ortalığı temizleyeceğiz. 901 01:09:14,163 --> 01:09:15,368 Teşekkürler. 902 01:09:16,431 --> 01:09:18,206 Ajanlar ne içindir? 903 01:10:10,852 --> 01:10:13,354 Trajik bir şekilde, bir kadın kurban daha 904 01:10:13,456 --> 01:10:14,524 Gece Avcısı'nın 905 01:10:14,626 --> 01:10:16,892 Monterey Park'ta keşfedildi. 906 01:10:16,994 --> 01:10:19,729 Halktan bu katilin adalete teslim edilmesi talebi 907 01:10:19,831 --> 01:10:23,334 Şehirde rekor sayıda LAPD görev başında. 908 01:10:23,436 --> 01:10:26,470 Korku içinde yaşayan vatandaşlar dua ediyor 909 01:10:26,573 --> 01:10:28,738 orada birisinin öne çıkacağını 910 01:10:28,840 --> 01:10:32,445 Bu vahşi cinayetlere nihayet dur demek için. 911 01:10:35,748 --> 01:10:38,217 - Ne yapmam gerekiyor? -Sanırım 912 01:10:38,319 --> 01:10:39,980 bir sonraki kızın hayatını kurtarmama yardım etmek için. 913 01:10:59,901 --> 01:11:02,173 Bu gece tepelerde bir partiye katılmak ister misin? 914 01:11:02,275 --> 01:11:05,313 Bir sürü zengin adam olacak. 915 01:11:06,445 --> 01:11:07,576 Mesai saatleri dışında muhteşem bir yer biliyorum 916 01:11:07,678 --> 01:11:09,282 Eğer ilgilenirsen tepelerde. 917 01:11:09,384 --> 01:11:11,117 Tepelerdeki büyük bir partiye davet edildim 918 01:11:11,219 --> 01:11:12,782 şehir dışından bir yapımcıyla. 919 01:12:06,040 --> 01:12:07,507 Onu almalıyız. 920 01:12:09,341 --> 01:12:10,741 Hadi biraz deneyelim. 921 01:12:12,741 --> 01:12:14,778 Önce ne yapacağına bakalım. 922 01:14:47,866 --> 01:14:50,230 Bu benim küçük kızım! 923 01:14:51,307 --> 01:14:54,035 Senin gibi başka kimse yok. 924 01:14:54,137 --> 01:14:57,506 Bir gün kilisenin yıldızı olacaksın. 925 01:14:57,608 --> 01:14:58,673 Öyle mi düşünüyorsun? 926 01:14:58,775 --> 01:15:00,172 Eğer istediğin buysa. 927 01:15:00,275 --> 01:15:02,349 Ben de senin gibi olmak istiyorum baba. 928 01:15:02,451 --> 01:15:04,782 O zaman çok çalışmanız gerekecek. 929 01:15:04,884 --> 01:15:07,522 Yapacağım. Ne gerekiyorsa yapacağım. 930 01:15:08,424 --> 01:15:11,523 İyi. Her zaman ne diyoruz? 931 01:15:11,625 --> 01:15:13,423 Bir hayatı kabul etmeyeceğim... 932 01:15:13,525 --> 01:15:15,290 Acele etmeyin. 933 01:15:16,160 --> 01:15:19,633 İçinizden geldiği gibi vaaz edin, yoksa gerçekleşmez. 934 01:15:20,834 --> 01:15:24,732 Hak etmediğim bir hayatı kabul etmeyeceğim. 935 01:15:24,834 --> 01:15:28,106 Bu doğru, Maxine. 936 01:15:28,208 --> 01:15:29,872 Çok güzel. 937 01:15:38,450 --> 01:15:40,555 Geleceğini biliyordum. 938 01:15:50,697 --> 01:15:54,162 Seni bulmam yıllarımı aldı. 939 01:15:54,830 --> 01:15:56,800 Seni çok özledim. 940 01:15:56,902 --> 01:16:00,635 Çok uzun zamandır kayıpsın sevgilim. 941 01:16:00,737 --> 01:16:02,236 Seni evine götüreyim. 942 01:16:13,815 --> 01:16:15,590 Bir film yapıyorum... 943 01:16:18,220 --> 01:16:19,760 - ve sen... - Artık müstehcenlik yok! 944 01:16:19,862 --> 01:16:23,323 - benim güzel küçük Maxine'im... - Artık müstehcenlik yok! 945 01:16:27,135 --> 01:16:29,102 yıldız mı! 946 01:16:29,204 --> 01:16:30,600 Peki, görmüyor musun? 947 01:16:30,702 --> 01:16:31,965 Hollywood seni benden çaldı 948 01:16:32,067 --> 01:16:34,608 diğer pek çok zavallı çocuk gibi. 949 01:16:34,710 --> 01:16:36,542 Satanistler cinsellik ve şiddetin propagandasını yapıyor 950 01:16:36,644 --> 01:16:38,576 yıllardır evlerimizde! 951 01:16:38,678 --> 01:16:40,774 Televizyonu silahlandırmak, 952 01:16:40,876 --> 01:16:42,612 gençliğimizin beyni yıkanıyor 953 01:16:42,714 --> 01:16:45,485 onları sapkınlara dönüştürüyoruz. 954 01:16:45,587 --> 01:16:47,751 Ama bunlara hep birlikte dur diyeceğiz. 955 01:16:47,853 --> 01:16:50,416 Ben ve benim gibi birçok yaslı ebeveyn 956 01:16:50,518 --> 01:16:54,725 Şeytanı sonsuza dek açığa çıkarmak için ortaya çıktık! 957 01:16:54,827 --> 01:16:57,494 Şeytan senin içinde sevgilim 958 01:16:57,596 --> 01:16:59,432 ama onu dışarı çıkarabilirim. 959 01:16:59,534 --> 01:17:02,533 Filmin doruk noktası olacak! 960 01:18:08,264 --> 01:18:09,600 Üstünü çıkarmanın sakıncası var mı 961 01:18:09,702 --> 01:18:11,464 yani göğüslerini görebilir miyiz? 962 01:18:24,116 --> 01:18:25,951 Bu filmde hepiniz beni seçmelisiniz. 963 01:18:27,656 --> 01:18:29,015 Gerçekten mi? Nedenmiş? 964 01:18:31,722 --> 01:18:33,288 Çünkü ben bir yıldızım. 965 01:18:34,429 --> 01:18:36,225 Benim gibi başka kimse yok. 966 01:18:37,633 --> 01:18:39,459 Bütün dünya adımı bilecek. 967 01:19:35,823 --> 01:19:37,818 Korkmayın. 968 01:19:42,391 --> 01:19:45,431 Sana her zaman istediğin şeyi vereceğim. 969 01:19:45,533 --> 01:19:46,292 Daha ünlü olacaksın 970 01:19:46,394 --> 01:19:48,731 Hollywood'un yaratabileceği her şeyden daha fazlası. 971 01:19:48,833 --> 01:19:51,097 Hiç bitmeyecek şöhret. 972 01:19:51,199 --> 01:19:54,006 Arkadaşlarına yardım etmeye çalıştım. 973 01:19:54,908 --> 01:19:58,612 ama Tanrı'nın sevgisini kabul etmezlerdi. 974 01:19:58,714 --> 01:20:01,816 Böylece onun gazabıyla cezalandırıldılar. 975 01:20:02,482 --> 01:20:04,383 Ama sen değil. 976 01:20:04,485 --> 01:20:05,952 Kurtulacaksın. 977 01:20:10,384 --> 01:20:12,420 Yuvarlanıyor muyuz? 978 01:20:16,165 --> 01:20:17,430 Bu akşam 979 01:20:17,532 --> 01:20:21,836 Bir şeytan çıkarma olayını belgeliyorum, 980 01:20:21,938 --> 01:20:27,303 tüm dünyanın göreceği bir tür mucize. 981 01:20:28,541 --> 01:20:32,646 Hezekiel 16:14... 982 01:20:32,748 --> 01:20:34,811 "Ününüz uluslar arasında yayıldı 983 01:20:34,913 --> 01:20:37,080 "Güzelliğinden dolayı 984 01:20:37,182 --> 01:20:41,751 "çünkü benim ihtişamımdan dolayı mükemmeldi 985 01:20:41,853 --> 01:20:44,919 "Sana bahşettiğim" 986 01:20:45,021 --> 01:20:48,660 Rab Tanrı'yı ​​ilan ediyor. 987 01:20:48,762 --> 01:20:51,223 Sahip olduğunuzun kanıtı 988 01:20:51,326 --> 01:20:54,730 sonunda Hollywood'u ortaya çıkaracak 989 01:20:54,832 --> 01:20:56,934 tarikat olduğu gibi. 990 01:20:57,036 --> 01:21:00,769 Çocukları günah dolu yaşamlara çekmek. 991 01:21:00,871 --> 01:21:02,437 Şeytan gerçek 992 01:21:02,539 --> 01:21:08,547 ve evimizdeki ekranlarda yer almayı hak etmiyor. 993 01:21:08,649 --> 01:21:10,944 kurtarmaya geldim 994 01:21:11,046 --> 01:21:14,449 hepsi kayıp çocuklar! 995 01:21:24,998 --> 01:21:27,026 Şimdi babanla birlikte oyna. 996 01:21:27,128 --> 01:21:29,068 Bu senin büyük sahnen. 997 01:21:31,735 --> 01:21:35,539 İtiraf etmek... 998 01:21:35,641 --> 01:21:37,540 mülk! 999 01:21:37,642 --> 01:21:40,711 İtiraf etmek! 1000 01:21:40,813 --> 01:21:43,449 Günah dolu yaşamınızı kınayın 1001 01:21:43,551 --> 01:21:46,018 ve kurtarılmayı isteyin. 1002 01:21:46,120 --> 01:21:51,552 Ancak o zaman ilahi müdahaleyi alacaksınız. 1003 01:21:52,361 --> 01:21:54,126 Çünkü eğer değilse... 1004 01:22:00,030 --> 01:22:03,229 işaretleneceksin 1005 01:22:03,331 --> 01:22:05,669 canavarın işaretiyle, 1006 01:22:05,771 --> 01:22:07,837 yani şeytan 1007 01:22:07,939 --> 01:22:11,638 asla aramızda saklanmayabilir. 1008 01:22:11,740 --> 01:22:14,578 - Seçim senin. 1009 01:22:14,680 --> 01:22:16,680 Sen ne diyorsun? 1010 01:22:18,082 --> 01:22:19,646 Dur, orospu çocuğu! 1011 01:22:23,718 --> 01:22:27,423 Şimdi herkes evin yan tarafına! 1012 01:22:30,095 --> 01:22:32,131 Ben dalga geçmiyorum Peder! 1013 01:22:38,203 --> 01:22:40,502 Ayin sona erdi! Eller yukarı! 1014 01:22:45,206 --> 01:22:47,113 Onlara saygı duymayın! 1015 01:22:48,514 --> 01:22:51,880 Aile üyeleriniz kaybolduğunda neredeydiler? 1016 01:22:51,982 --> 01:22:54,014 Onlar suç ortağı! 1017 01:22:54,116 --> 01:22:56,317 Onlar şeytan! 1018 01:22:56,419 --> 01:22:59,053 Seni yalnızca Tanrı korur 1019 01:22:59,155 --> 01:23:00,926 hem şimdi hem de sonsuza kadar! 1020 01:23:01,028 --> 01:23:04,892 O'nun için savaşın! Aileleriniz için savaşın! 1021 01:23:04,994 --> 01:23:06,929 Ölüme! 1022 01:23:07,031 --> 01:23:09,366 - Hey! 1023 01:23:49,645 --> 01:23:51,474 Koru beni! Yeniden yüklemeliyim! 1024 01:24:19,040 --> 01:24:20,970 Liderin peşinden tepeye çıkacağım! 1025 01:24:21,072 --> 01:24:22,505 - Beni bekle! - Hadi. 1026 01:24:31,679 --> 01:24:34,748 Maxine, burada kal! Yedekleme yolda! 1027 01:24:43,828 --> 01:24:45,165 Ben de. 1028 01:25:13,492 --> 01:25:16,092 Donmak! Silahı bırak! Bırak! 1029 01:25:16,195 --> 01:25:17,925 -HAYIR! 1030 01:25:28,777 --> 01:25:30,107 Pes etme. Nefes almak. 1031 01:25:30,209 --> 01:25:31,205 Sen iyisin. Orada kal. 1032 01:25:31,307 --> 01:25:32,374 Başaracaksın. 1033 01:25:32,476 --> 01:25:34,577 Maxine! Buraya. Buraya gel. 1034 01:25:34,679 --> 01:25:37,277 Tamam, onunla kal. Yaranın üzerine baskı uygulayın. 1035 01:25:38,646 --> 01:25:39,982 Onu yakalayacağım. 1036 01:25:47,923 --> 01:25:51,191 30 yıldır bu şehirdeydim, daha önce buraya hiç gelmemiştim. 1037 01:25:55,664 --> 01:25:58,238 Ben de bir zamanlar oyuncu olmayı istiyordum. 1038 01:26:30,468 --> 01:26:31,999 - Onu yakaladım! 1039 01:26:34,370 --> 01:26:35,906 Onu yakalayacağımı sana söylemiştim! 1040 01:27:05,972 --> 01:27:08,308 Hepsi senin içindi. 1041 01:27:09,606 --> 01:27:12,411 Sana istediğini vermeye çalıştım. 1042 01:27:13,113 --> 01:27:15,546 Tıpkı baban gibi olmak için. 1043 01:27:17,017 --> 01:27:20,012 Ama bir canavar yarattım. 1044 01:27:21,052 --> 01:27:22,322 Beni affet. 1045 01:27:23,286 --> 01:27:26,293 Bir çocuğun başarısız olması 1046 01:27:26,395 --> 01:27:29,021 - en büyük günahtır. 1047 01:27:31,499 --> 01:27:33,029 Burası Los Angeles 1048 01:27:33,131 --> 01:27:34,460 Polis departmanı. 1049 01:27:34,562 --> 01:27:36,296 Etrafınızı sardık. 1050 01:27:36,398 --> 01:27:38,305 Silahı bırak. 1051 01:27:40,373 --> 01:27:42,474 Bu ışıkta sen bir vizyonsun. 1052 01:27:45,441 --> 01:27:49,108 Güzel parlayan bir yıldız. 1053 01:27:49,210 --> 01:27:52,314 Tekrar ediyorum, silahınızı bırakın. 1054 01:27:52,416 --> 01:27:54,281 Bu senin son şansın. 1055 01:27:54,383 --> 01:27:56,455 Bitti Maxine. 1056 01:27:57,457 --> 01:28:00,090 Tabeladan uzaklaş, silahı bırak 1057 01:28:00,192 --> 01:28:01,953 ve ellerini kaldır. 1058 01:28:02,056 --> 01:28:03,457 Bu programı kesiyoruz 1059 01:28:03,559 --> 01:28:05,462 size son dakika haberlerini sunmak için. 1060 01:28:05,564 --> 01:28:08,566 Korkunç destan sonunda sona eriyor. 1061 01:28:08,668 --> 01:28:11,435 Daha önce Gece Avcısı olarak bilinen adam 1062 01:28:11,537 --> 01:28:14,273 dün gece vatandaşlar tarafından yakalandı 1063 01:28:14,375 --> 01:28:17,010 Bir yıldır süren insan avına son veriyoruz 1064 01:28:17,112 --> 01:28:19,244 şüpheli seri katil için. 1065 01:28:19,346 --> 01:28:21,280 Daha sonra programımızda bununla ilgili daha fazla bilgi vereceğiz. 1066 01:28:21,382 --> 01:28:24,613 Bu akşam Maxine Minx de aramıza katılıyor. 1067 01:28:24,715 --> 01:28:27,548 yakında çıkacak filmin yıldızı The Puritan II 1068 01:28:27,650 --> 01:28:30,022 şimdi avukatıyla birlikte aramıza katılan 1069 01:28:30,124 --> 01:28:32,192 ve bizim Dianne Mattingly'miz. 1070 01:28:32,294 --> 01:28:35,490 Maxine, oldukça ünlü oldun 1071 01:28:35,592 --> 01:28:37,230 sinema işinin dışında... 1072 01:28:37,333 --> 01:28:40,495 kendi seri katilinizi alt ederek. 1073 01:28:40,597 --> 01:28:42,802 baban kimdi? 1074 01:28:42,904 --> 01:28:43,831 Öyle değil mi? 1075 01:28:43,933 --> 01:28:48,000 Evet, Dianne. Üzücü bir deneyimdi. 1076 01:28:48,102 --> 01:28:51,509 Burada seninle oturduğum için çok minnettarım. 1077 01:28:51,611 --> 01:28:54,645 Bütün bunları düzenlediği için Tanrı'ya şükretmeliyim. 1078 01:28:57,517 --> 01:29:01,514 Maxine! Maxine! Maxine! 1079 01:29:01,616 --> 01:29:06,156 Maxine! Maxine! Maxine! 1080 01:29:06,258 --> 01:29:10,958 Maxine! Maxine! Maxine! 1081 01:29:30,985 --> 01:29:32,450 Maxine, buraya! 1082 01:29:32,552 --> 01:29:35,852 - Maxine, inanılmaz görünüyorsun. - Teşekkür ederim. 1083 01:29:35,954 --> 01:29:38,754 Bütün yaşadıklarından sonra bunu bilmek nasıl bir duygu? 1084 01:29:38,856 --> 01:29:41,621 Amerika'nın en büyük filmlerinden birinde mi oynuyorsun? 1085 01:29:41,723 --> 01:29:44,694 Kelimelere dökmek zor. 1086 01:29:44,796 --> 01:29:47,429 Yaşam haklarınızı sattığınıza dair ihbarlar var 1087 01:29:47,531 --> 01:29:49,367 ve Maxine Minx'in hikayesi 1088 01:29:49,469 --> 01:29:50,664 yakında üretime geçilecek 1089 01:29:50,766 --> 01:29:53,372 Elizabeth Bender'ın yönetmenliğinde. 1090 01:29:53,475 --> 01:29:55,305 İnsanlara söylemek istediğin bir şey var mı? 1091 01:29:55,407 --> 01:29:56,474 bu gece evde seni mi izliyorum? 1092 01:29:56,576 --> 01:29:58,871 Genç kızlara cesaret verici sözler 1093 01:29:58,973 --> 01:30:01,745 Hollywood'da büyük bir başarı elde etmeye mi çalışıyorsunuz? 1094 01:30:03,412 --> 01:30:04,946 Asla pes etme. 1095 01:30:07,021 --> 01:30:09,081 Bu zor iş. 1096 01:30:09,183 --> 01:30:12,190 Ne gerekiyorsa yapmaya istekli olmalısın. 1097 01:30:20,368 --> 01:30:24,234 Babamın her zaman kullandığı bir söz var. 1098 01:30:36,281 --> 01:30:38,617 Şimdi benimle birlikte söyle. 1099 01:30:41,622 --> 01:30:44,820 - Kabul etmeyeceğim... - Kabul etmeyeceğim... 1100 01:30:44,922 --> 01:30:49,529 - hak etmediğim bir hayat. - hak etmediğim bir hayat. 1101 01:30:53,332 --> 01:30:55,568 Beni yüzüstü bırakmadın baba. 1102 01:30:58,768 --> 01:31:01,541 Bana tam ihtiyacım olanı verdin. 1103 01:31:10,447 --> 01:31:13,179 İlahi müdahale. 1104 01:31:37,673 --> 01:31:42,748 ♪ İş yok ♪ 1105 01:31:43,250 --> 01:31:47,653 ♪ Gösteri dünyası gibi ♪ 1106 01:31:48,519 --> 01:31:53,551 ♪ İş yokmuş gibi ♪ 1107 01:31:53,654 --> 01:31:58,829 ♪ biliyorum ♪ 1108 01:32:00,201 --> 01:32:03,937 ♪ Onunla ilgili her şey ♪ 1109 01:32:04,039 --> 01:32:08,674 ♪ Çekici ♪ 1110 01:32:11,346 --> 01:32:14,280 ♪ Trafik oluşturan her şey ♪ 1111 01:32:14,382 --> 01:32:16,781 - ♪ İzin verecek ♪ - 1112 01:32:18,579 --> 01:32:19,916 Evet. 1113 01:32:21,851 --> 01:32:23,384 Sizin için hazırlar Bayan Minx. 1114 01:32:23,486 --> 01:32:25,891 Tamam teşekkürler. 1115 01:32:38,273 --> 01:32:40,970 Sen kahrolası bir film yıldızısın. 1116 01:32:47,246 --> 01:32:48,274 Teşekkür ederim. 1117 01:32:55,584 --> 01:32:57,155 Teşekkür ederim. 1118 01:32:58,459 --> 01:32:59,592 Tamam, başlamadan önce, 1119 01:32:59,694 --> 01:33:02,629 Molly Bennett'i hatırlamak için biraz zaman ayıralım. 1120 01:33:02,731 --> 01:33:05,594 Püriten ailemizin asıl üyesiydi 1121 01:33:05,696 --> 01:33:07,667 ve çok özlenecek. 1122 01:33:31,524 --> 01:33:33,155 Pekala, herkese teşekkür ederim. 1123 01:33:33,557 --> 01:33:35,090 İşe geri döndü. 1124 01:33:46,770 --> 01:33:48,840 Tıpkı Hitchcock sarışını gibi. 1125 01:33:52,140 --> 01:33:54,076 Başka biri olmak nasıl bir duygu? 1126 01:33:55,412 --> 01:33:56,375 İyi. 1127 01:34:04,688 --> 01:34:06,319 Olayların tam sırası. 1128 01:34:08,460 --> 01:34:09,894 Gerçekten trajik. 1129 01:34:11,998 --> 01:34:14,800 Molly asla serinin ötesine geçemeyecekti. 1130 01:34:15,966 --> 01:34:18,735 İyi biriydi ama bir yıldız değildi. 1131 01:34:18,837 --> 01:34:19,832 Tamam, bir kurulumumuz daha kaldı 1132 01:34:19,934 --> 01:34:21,206 rüya sekansından. 1133 01:34:21,308 --> 01:34:22,676 Gel kafanı gör. 1134 01:34:27,842 --> 01:34:29,111 Çok gerçek görünüyor. 1135 01:34:29,213 --> 01:34:31,146 Pekala, bunu denemeye hazırız. 1136 01:34:31,614 --> 01:34:32,785 Muhteşem. 1137 01:34:33,650 --> 01:34:34,919 Hadi kilitleyelim! 1138 01:34:35,519 --> 01:34:36,690 Kamerayı döndürün! 1139 01:34:41,629 --> 01:34:43,730 Artık herkes senin adını bildiğine göre, 1140 01:34:45,061 --> 01:34:46,664 Bundan sonra ne yapmak istediğine dair bir fikrin var mı? 1141 01:34:46,766 --> 01:34:49,032 Kesinlikle herkesin dikkatini çektiniz. 1142 01:34:54,442 --> 01:34:56,402 Asla bitmesini istemiyorum. 1143 01:35:01,878 --> 01:35:04,344 ♪ Saçı Harlow altın renginde ♪ 1144 01:35:06,113 --> 01:35:09,151 ♪ Dudakları tatlı bir sürpriz ♪ 1145 01:35:10,458 --> 01:35:13,122 ♪ Elleri asla soğuk değil ♪ 1146 01:35:14,023 --> 01:35:16,463 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪ 1147 01:35:16,565 --> 01:35:19,293 ♪ Müziğini sana çevirecek ♪ 1148 01:35:20,799 --> 01:35:23,737 ♪ İki kez düşünmek zorunda kalmayacaksın ♪ 1149 01:35:24,837 --> 01:35:27,433 ♪ O New York'un karı kadar saf ♪ 1150 01:35:28,740 --> 01:35:32,273 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪ 1151 01:35:34,107 --> 01:35:36,249 ♪ Ve seninle dalga geçecek ♪ 1152 01:35:36,351 --> 01:35:38,111 ♪ Seni rahatsız edecek ♪ 1153 01:35:38,213 --> 01:35:42,750 ♪ Daha da iyisi Sadece seni memnun etmek için ♪ 1154 01:35:42,852 --> 01:35:44,720 ♪ Erken gelişmiş ♪ 1155 01:35:44,823 --> 01:35:47,724 ♪ Ve o bunun ne olduğunu biliyor ♪ 1156 01:35:47,826 --> 01:35:50,894 ♪ Profesyonel bir allık yapmak gerekiyor ♪ 1157 01:35:50,996 --> 01:35:54,994 ♪ Greta Garbo Standoff'u iç geçirdi ♪ 1158 01:35:55,097 --> 01:36:00,400 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪ 1159 01:36:04,679 --> 01:36:07,209 ♪ Onu evine götürmene izin verecek ♪ 1160 01:36:08,812 --> 01:36:10,982 ♪ İştahını kabartıyor ♪ 1161 01:36:12,653 --> 01:36:15,789 ♪ Seni tahta oturtacak ♪ 1162 01:36:16,788 --> 01:36:18,855 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪ 1163 01:36:18,957 --> 01:36:22,026 ♪ Sana takla atacak ♪ 1164 01:36:23,093 --> 01:36:25,964 ♪ Zar atmış gibi yuvarla ♪ 1165 01:36:27,160 --> 01:36:29,803 ♪ Maviye dönene kadar ♪ 1166 01:36:30,836 --> 01:36:34,841 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪ 1167 01:36:36,708 --> 01:36:38,707 ♪ Seni ifşa edecek ♪ 1168 01:36:38,809 --> 01:36:40,473 ♪ Sana kar yağdırdığında ♪ 1169 01:36:40,575 --> 01:36:44,746 ♪ Sana attığı kırıntılarla ayaklarının ♪ 1170 01:36:44,848 --> 01:36:46,881 ♪ O çok vahşi ♪ 1171 01:36:46,984 --> 01:36:49,588 ♪ Ve o bunun ne olduğunu biliyor ♪ 1172 01:36:49,690 --> 01:36:54,055 ♪ Profesyonel bir allık yapmak gerekiyor ♪ 1173 01:36:54,157 --> 01:36:57,023 ♪ Bütün erkekler onun bir casus olduğunu düşünüyor ♪ 1174 01:36:57,126 --> 01:37:01,934 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪ 1175 01:37:15,780 --> 01:37:17,746 ♪ Ve seninle dalga geçecek ♪ 1176 01:37:17,848 --> 01:37:19,817 ♪ Seni rahatsız edecek ♪ 1177 01:37:19,919 --> 01:37:23,884 ♪ Daha da iyisi Sadece seni memnun etmek için ♪ 1178 01:37:23,986 --> 01:37:25,953 ♪ Erken gelişmiş ♪ 1179 01:37:26,056 --> 01:37:28,792 ♪ Ve o bunun ne olduğunu biliyor ♪ 1180 01:37:28,894 --> 01:37:33,062 ♪ Profesyonel bir allık yapmak gerekiyor ♪ 1181 01:37:33,164 --> 01:37:36,096 ♪ Bütün erkekler onun bir casus olduğunu düşünüyor ♪ 1182 01:37:36,198 --> 01:37:42,007 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪ 1183 01:37:55,182 --> 01:37:57,055 ♪ Seninle dalga geçecek ♪ 1184 01:37:58,988 --> 01:38:01,455 ♪ Seni rahatsız edecek ♪ 1185 01:38:03,223 --> 01:38:04,997 ♪ Sadece seni memnun etmek için ♪ 1186 01:38:05,832 --> 01:38:09,430 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪ 1187 01:38:11,099 --> 01:38:13,104 ♪ Seni ifşa edecek ♪ 1188 01:38:15,576 --> 01:38:17,174 ♪ Sana kar yağdırdığında ♪ 1189 01:38:19,711 --> 01:38:21,845 ♪ O seni tanıyor ♪ 1190 01:38:21,947 --> 01:38:25,677 ♪ Bette Davis'in gözleri var ♪