1 00:00:29,410 --> 00:00:31,437 Olá pessoal! Esta é a Yulia Pchelkina! 2 00:00:31,520 --> 00:00:33,197 Em breve, São Petersburgo celebrará 3 00:00:33,280 --> 00:00:35,901 o aniversário de um ano desde a derrota do Plague Doctor. 4 00:00:35,984 --> 00:00:40,267 Além de prestar homenagem ao seu salvador, o major da polícia, Igor Grom! 5 00:00:40,350 --> 00:00:43,848 Para quem perdeu os eventos épicos por algum motivo, 6 00:00:43,931 --> 00:00:47,367 a viagem de um verdadeiro herói desenrolou-se diante dos nossos olhos. 7 00:00:47,450 --> 00:00:49,790 Deixe-me explicar-lhe. Vamos! 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,378 Major Grom, um super-herói da vida real! 9 00:00:54,461 --> 00:00:57,328 Incorruptível, com coração de ouro e músculos de aço, 10 00:00:57,411 --> 00:01:00,775 ele, sozinho, salvou a nossa cidade do Doutor da Peste! 11 00:01:00,858 --> 00:01:03,097 Deixem-me lembrar aqueles de vós que não acompanharam as notícias! 12 00:01:03,180 --> 00:01:06,438 Há um ano, o génio da informática e multimilionário, Sergei Razumovsky 13 00:01:06,521 --> 00:01:10,208 perdeu a cabeça e decidiu livrar a cidade da praga da ilegalidade. 14 00:01:10,291 --> 00:01:12,208 Por isso se auto-intitulou o Médico da Peste 15 00:01:12,291 --> 00:01:14,557 comprou um fato de alta tecnologia equipado com lança-chamas 16 00:01:14,640 --> 00:01:17,509 e começou a queimar os corruptos, os vilões e os ricos. 17 00:01:17,592 --> 00:01:19,007 Mas poucos sabem que Razumovsky 18 00:01:19,090 --> 00:01:20,941 sofria de perturbação de dupla personalidade. 19 00:01:21,024 --> 00:01:23,329 Achou que todos os assassinatos não foram cometidos por ele, 20 00:01:23,412 --> 00:01:25,860 mas pelo seu amigo de infância, o mercenário Oleg Volkov. 21 00:01:25,943 --> 00:01:28,671 Grom encurralou Razumovsky e provou-lhe 22 00:01:28,754 --> 00:01:29,865 que agiu sozinho, 23 00:01:29,948 --> 00:01:32,319 desde que Volkov morreu vários anos antes na Síria. 24 00:01:32,402 --> 00:01:35,951 Quando Sergei se apercebeu disso, perdeu o controlo e explodiu o departamento de polícia, 25 00:01:36,034 --> 00:01:39,557 exortando os seus seguidores a procurarem justiça vigilante nas ruas da cidade. 26 00:01:39,640 --> 00:01:42,727 Grom arriscou a própria vida para travar Razumovsky. 27 00:01:42,810 --> 00:01:45,847 Hoje está num asilo para doentes mentais, que é mais difícil do que Arkham City. 28 00:01:45,930 --> 00:01:48,456 E o Major Grom é a pessoa mais famosa da cidade. 29 00:01:48,539 --> 00:01:50,508 Um símbolo de honra e justiça. 30 00:01:50,591 --> 00:01:51,627 Ufa, isso foi muito! 31 00:01:51,710 --> 00:01:54,214 Curta, partilhe e subscreva! Agora, de volta às notícias! 32 00:01:54,297 --> 00:01:58,589 Especialmente para si, compilei uma lista das dez principais prisões do Major Grom! 33 00:01:58,672 --> 00:01:59,664 Vamos assistir! 34 00:02:00,290 --> 00:02:05,000 No número dez, temos a pista de skate de Betancourt. O meu favorito pessoal. 35 00:02:17,295 --> 00:02:19,633 És um picadinho! 36 00:02:22,334 --> 00:02:25,094 Por que razão estamos a adiar? Quem estamos à espera?! 37 00:02:35,599 --> 00:02:37,380 Vamos, vamos! 38 00:02:45,300 --> 00:02:48,650 Abrir! É a polícia! 39 00:02:59,470 --> 00:03:00,784 Vai! Vai! 40 00:03:05,150 --> 00:03:06,720 POLÍCIA DE SÃO PETERSBURGO 41 00:03:20,330 --> 00:03:22,288 Vamos nos divertir um pouco! 42 00:03:23,480 --> 00:03:25,805 PRISÃO CENTRAL 43 00:03:25,888 --> 00:03:28,401 Faltam três anos para a reforma! 44 00:03:28,484 --> 00:03:30,713 Como sempre, mais jornalistas do que polícias! 45 00:03:30,796 --> 00:03:32,977 Eu disse para chamar todos os polícias, mas vocês trouxeram a imprensa! 46 00:03:33,060 --> 00:03:35,293 Consegue ver que barulho haverá sobre isso?! 47 00:03:35,376 --> 00:03:37,554 Olá! Sou o diretor da prisão, Leonid Frolov. Há um problema! 48 00:03:37,637 --> 00:03:38,601 Olá Sérgio! 49 00:03:38,684 --> 00:03:40,338 Há cerca de 100 presos em tumulto neste momento, 50 00:03:40,421 --> 00:03:42,808 alguns com bastões e espingardas, tiraram-nos dos guardas. 51 00:03:42,891 --> 00:03:43,872 Munições reais? 52 00:03:43,955 --> 00:03:46,038 Deus não. Eu não confiaria isso nos meus próprios homens. 53 00:03:46,121 --> 00:03:47,985 Rodadas de borracha, mas ainda perigosas. 54 00:03:48,068 --> 00:03:50,237 O que quero dizer é que talvez precisemos de mais reforços? 55 00:03:50,320 --> 00:03:52,240 - Que tal um tanque? - Temos tanques? 56 00:03:52,976 --> 00:03:55,520 - Há quanto tempo faz este trabalho? - Há muito tempo! 57 00:03:55,603 --> 00:03:57,427 - Boa visão? - 100 por cento! 58 00:03:57,510 --> 00:03:59,457 Olhem então à volta, toda a polícia da cidade está aqui. 59 00:03:59,540 --> 00:04:02,717 Certo, já percebi! Vamos atacá-los então! Com os seus bravos rapazes. 60 00:04:02,800 --> 00:04:05,456 Vamos desarruma-los muito bem. Porquê sentir pena deles? 61 00:04:05,539 --> 00:04:09,193 Existem reféns. Precisamos de negociar. Estamos à espera de um negociador. 62 00:04:09,276 --> 00:04:11,278 Entendi! Outro? 63 00:04:11,361 --> 00:04:14,397 - O que quer dizer com outro? - Bem, hum... 64 00:04:14,480 --> 00:04:15,805 Grom. 65 00:04:15,888 --> 00:04:16,832 Onde está o Grom? 66 00:04:31,710 --> 00:04:33,904 UM MINUTO ANTES 67 00:04:37,830 --> 00:04:40,167 Meu caro, podemos fazer isto da maneira certa? 68 00:04:40,250 --> 00:04:42,757 Ainda preciso de levar o meu filho à escola. 69 00:04:42,840 --> 00:04:45,897 Não acho que nos estejam a levar a sério, pessoal! 70 00:04:45,980 --> 00:04:47,856 Eles pensam que estamos a brincar, pessoal! 71 00:04:48,848 --> 00:04:51,312 Estava a pensar talvez em Dumskaya? 72 00:04:51,930 --> 00:04:54,375 O que quer dizer com Dumskaya, olá?! 73 00:04:54,458 --> 00:04:56,747 Não entende mesmo quem eu sou?! 74 00:04:56,830 --> 00:05:00,657 Tu! Devias estar morrendo de medo agora, amigo. 75 00:05:00,740 --> 00:05:02,150 Não olhe para mim! 76 00:05:03,000 --> 00:05:04,732 Receba o meu dinheiro agora! 77 00:05:04,815 --> 00:05:07,115 E o meu helicóptero blindado! 78 00:05:11,046 --> 00:05:12,806 Neste caso, como em Nekrasova. 79 00:05:21,533 --> 00:05:22,533 Reféns! 80 00:05:24,305 --> 00:05:26,795 Faça já o backup! Afaste-se! 81 00:05:50,316 --> 00:05:53,279 Polícia de São Petersburgo, largue a sua arma! 82 00:06:13,168 --> 00:06:15,120 Pessoal, já volto! 83 00:06:28,514 --> 00:06:30,784 Manual de instruções, onde está?! 84 00:06:43,638 --> 00:06:44,701 Ah, droga! 85 00:07:01,110 --> 00:07:03,090 Como?! Como é que isto funciona?! 86 00:07:08,177 --> 00:07:09,177 Entendi! 87 00:07:12,035 --> 00:07:13,035 Sim! 88 00:07:29,810 --> 00:07:32,210 - Recuem todos! - No chão! 89 00:07:34,255 --> 00:07:36,205 Ora, olá, amigo! 90 00:07:37,088 --> 00:07:38,338 E todos vós! 91 00:07:39,083 --> 00:07:40,352 Ninguém! 92 00:07:40,435 --> 00:07:41,435 Sempre! 93 00:07:48,691 --> 00:07:50,092 Obrigado, Dima. 94 00:07:50,175 --> 00:07:52,575 Sabe, isto já não é como Nekrasova. 95 00:07:58,368 --> 00:08:00,684 - Rasguei. - Está a usar um colete à prova de balas? 96 00:08:00,767 --> 00:08:01,734 Está calor lá fora. 97 00:08:01,817 --> 00:08:04,117 Sabes, depois de Nekrasova, durmo num. 98 00:08:05,901 --> 00:08:06,959 - Ah, e… - Meu caro! 99 00:08:07,042 --> 00:08:08,007 Obrigado, malta… 100 00:08:08,090 --> 00:08:10,653 Queria perguntar quando é que vais rapar essa coisa? 101 00:08:10,736 --> 00:08:12,527 Está louco?! Estou a cultivar há 6 meses! 102 00:08:12,610 --> 00:08:14,610 - Fiodor Ivanovich! - Calma, Sergei! 103 00:08:15,120 --> 00:08:17,312 E aqui estão eles! 104 00:08:18,960 --> 00:08:20,660 - Olá Fiódor Ivanovich. - Olá! 105 00:08:21,257 --> 00:08:23,145 Tu! eu já… 106 00:08:23,228 --> 00:08:24,424 Tu! 107 00:08:24,507 --> 00:08:27,699 - Eu vou... O que tu és... - Desculpa. Sim. 108 00:08:27,782 --> 00:08:29,067 "És mau"?! 109 00:08:29,150 --> 00:08:31,377 - E tu, Dubin, bom trabalho. - Obrigado! 110 00:08:31,460 --> 00:08:33,327 - Está tudo bem? - Sim. 111 00:08:33,410 --> 00:08:34,717 - Claro? - Sim. 112 00:08:34,800 --> 00:08:37,147 - Certo, então... - Ah, aí estão os heróis. 113 00:08:37,230 --> 00:08:38,268 Ah, vou já... 114 00:08:38,351 --> 00:08:39,449 Está com problemas agora! 115 00:08:39,532 --> 00:08:41,830 Certo, faça uma cara azeda e deixe cair os ombros. 116 00:08:41,913 --> 00:08:43,790 O que é esta loucura?! Eu não entendo! 117 00:08:43,873 --> 00:08:46,149 - Leonid, não sejas brando com ele. - Isso mesmo! 118 00:08:46,232 --> 00:08:49,156 Isto é uma loucura! Arriscou toda a operação! 119 00:08:49,239 --> 00:08:51,680 Havia lá reféns! Pessoas reais! 120 00:08:51,763 --> 00:08:55,047 Estou a apresentar uma queixa contra si! Abuso total de poder! 121 00:08:55,130 --> 00:08:58,367 Era isto que queria?! Bem, acertou! Basta você observar! 122 00:08:58,450 --> 00:09:00,477 Vai conseguir agora! Ouça! 123 00:09:00,560 --> 00:09:02,349 Algumas perguntas! 124 00:09:02,432 --> 00:09:04,851 Cumprimente os seus heróis! Prossiga! 125 00:09:04,934 --> 00:09:08,489 Leonid, é um homem importante, acho que está na altura de uma promoção, 126 00:09:08,572 --> 00:09:10,867 vamos discutir quantas estrelas quer? 127 00:09:10,950 --> 00:09:13,319 Por favor, pode responder a algumas perguntas? 128 00:09:13,402 --> 00:09:15,475 Por favor, diga-nos, o que aconteceu realmente lá? 129 00:09:15,558 --> 00:09:17,238 Posso fazer uma pergunta? 130 00:09:18,084 --> 00:09:20,167 - Você aí. - Igor, o que aconteceu lá dentro? 131 00:09:20,250 --> 00:09:22,940 Quantos criminosos conseguiu neutralizar hoje? 132 00:09:23,965 --> 00:09:26,265 Sabe, eu não estava mesmo a contar... 133 00:09:26,830 --> 00:09:29,088 Pode entrar e verificar por si mesmo. 134 00:09:30,150 --> 00:09:32,028 - Igor, outra pergunta. - Prossiga. 135 00:09:32,111 --> 00:09:34,447 Está ciente de que eles querem fazer uma banda desenhada sobre si? 136 00:09:34,530 --> 00:09:35,424 O quê?! 137 00:09:37,136 --> 00:09:38,224 Fantástico. 138 00:09:39,282 --> 00:09:42,932 Embora, para ser sincero, não goste muito de banda desenhada local. 139 00:09:43,935 --> 00:09:45,247 O quê? Porquê? 140 00:09:45,330 --> 00:09:46,327 Seguinte. 141 00:09:46,410 --> 00:09:48,588 Igor, está a planear participar no evento de aniversário 142 00:09:48,671 --> 00:09:50,327 sobre a derrota do médico da Peste? 143 00:09:50,410 --> 00:09:52,560 E como é que essa fama o afetou? 144 00:09:55,648 --> 00:10:00,717 Uma grande pergunta, acho que o meu parceiro, Dmitry Dubin, deveria responder. 145 00:10:00,800 --> 00:10:03,437 Por favor, perdoe-me, preciso de correr. Desculpa. 146 00:10:03,520 --> 00:10:05,246 Vá lá, esta é a nossa oportunidade. 147 00:10:05,329 --> 00:10:08,066 Dmitry, como é ser parceiro do Major Grom? 148 00:10:08,149 --> 00:10:09,269 É muito giro. 149 00:10:09,352 --> 00:10:13,067 Se a cidade tiver um símbolo de lei e ordem, 150 00:10:13,150 --> 00:10:15,302 é definitivamente o Major Grom. 151 00:10:17,683 --> 00:10:19,616 Então, quais são os planos para amanhã? 152 00:10:19,699 --> 00:10:21,318 Amanhã é o nosso aniversário, lembras-te? 153 00:10:21,401 --> 00:10:22,677 Eu lembro-me. Sim. 154 00:10:22,760 --> 00:10:24,128 Reservou mesa também? 155 00:10:24,750 --> 00:10:27,776 A minha rainha não confia em mim, hein? 156 00:10:29,344 --> 00:10:30,304 Tem a certeza que? 157 00:10:31,296 --> 00:10:32,256 Certo. 158 00:10:34,050 --> 00:10:35,127 Fique aqui um segundo. 159 00:10:36,471 --> 00:10:38,050 Ah, uau! 160 00:10:39,552 --> 00:10:40,848 Fantástico! 161 00:10:44,090 --> 00:10:45,522 O que está a acontecer? 162 00:10:45,605 --> 00:10:47,895 Igor, o público recorda apenas a primeira emoção. 163 00:10:47,978 --> 00:10:49,011 Você sabia disso? 164 00:10:50,630 --> 00:10:54,167 Ouça, pode ter problemas depois desta interação com a imprensa. 165 00:10:54,250 --> 00:10:58,327 Penso que isso pode ser resolvido com uma entrevista exclusiva. 166 00:10:58,410 --> 00:11:00,677 No meu canal, neste momento. 167 00:11:00,760 --> 00:11:03,037 - A sério, agora mesmo, não é? - Simples assim. 168 00:11:03,120 --> 00:11:03,984 Sim! 169 00:11:04,678 --> 00:11:06,526 Muito bem, então aqui está o que aconteceu. 170 00:11:06,609 --> 00:11:10,517 O Dima, o meu filho e eu estamos a jogá-los por aí. 171 00:11:10,600 --> 00:11:12,517 Eu verifico o tipo principal que não está a perceber, 172 00:11:12,600 --> 00:11:13,907 e depois vou, wham! 173 00:11:13,990 --> 00:11:16,641 Eu dou-lhe um e depois o resto dos sacanas ataca-me! 174 00:11:16,724 --> 00:11:18,124 Começo a fazer bonecos de pano para eles! 175 00:11:18,207 --> 00:11:19,160 Olá! 176 00:11:19,243 --> 00:11:20,243 Você terminou? 177 00:11:22,590 --> 00:11:24,672 Foi o que eu disse, já chega. 178 00:11:36,592 --> 00:11:37,680 Pronto? 179 00:11:38,576 --> 00:11:39,648 Pronto. 180 00:11:41,312 --> 00:11:42,448 Excelente! 181 00:11:43,870 --> 00:11:47,373 Quando eu e a Dima entrámos, percebi imediatamente que as coisas eram sérias. 182 00:11:47,456 --> 00:11:49,257 Depois de avaliar minuciosamente a situação, eu… 183 00:11:49,340 --> 00:11:50,512 És tão gostoso! 184 00:12:17,202 --> 00:12:18,232 Compre! 185 00:12:45,440 --> 00:12:49,199 A inauguração cerimonial do monumento dedicado ao aniversário 186 00:12:49,282 --> 00:12:51,272 da derrota do Doutor da Peste! 187 00:12:54,208 --> 00:12:57,210 PARA IGOR GROM DOS RESIDENTES DA CIDADE 188 00:13:45,130 --> 00:13:50,877 GROM PRINCIPAL: O JOGO 189 00:13:50,960 --> 00:13:54,016 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 190 00:13:58,385 --> 00:14:00,171 E então eu digo-lhe... 191 00:14:00,254 --> 00:14:01,854 Já leu Dostoiévski? 192 00:14:07,130 --> 00:14:08,781 Certo, alunos, a aula acabou. 193 00:14:08,864 --> 00:14:11,001 Ok, ok, ok, calma lá, a Zhenia está a falar! 194 00:14:11,084 --> 00:14:14,221 Pessoal, descobrimos três mesas reservadas num bar em Konyushennaya. 195 00:14:14,304 --> 00:14:16,687 - Possível crime. Vamos? - Agora estamos a falar! 196 00:14:16,770 --> 00:14:18,618 Ok, tchau, muito obrigado! 197 00:14:18,701 --> 00:14:19,742 Adeus! 198 00:14:20,680 --> 00:14:22,923 Leonid Arkadievich, vens? 199 00:14:23,006 --> 00:14:24,171 Igor, venha cá. 200 00:14:25,435 --> 00:14:27,546 Ei, negociadores, vamos embora! 201 00:14:27,629 --> 00:14:29,127 Sim, vou. 202 00:14:29,210 --> 00:14:31,260 Ouça, algo está errado com este motim. 203 00:14:32,096 --> 00:14:34,739 Sabia que nunca ninguém escapou daquela prisão? 204 00:14:34,822 --> 00:14:36,502 Muito menos provocar um motim. 205 00:14:37,451 --> 00:14:39,774 O diretor da prisão também está desconfiado. 206 00:14:39,857 --> 00:14:42,266 Parece que inicialmente queria invadir o edifício. 207 00:14:42,349 --> 00:14:45,317 Então, de repente, comecei a sentir pena dos reclusos que o senhor... 208 00:14:45,400 --> 00:14:48,608 Bem, quero dizer, nós, neutralizados. 209 00:14:49,424 --> 00:14:51,797 Igor, agora a sério, dá isto aqui. 210 00:14:51,880 --> 00:14:55,392 Desculpe, tem razão. É realmente suspeito. 211 00:14:55,936 --> 00:14:59,955 É inimaginável que alguém queira escapar a uma situação tão tranquila, 212 00:15:00,038 --> 00:15:03,687 local isolado, onde todos estão bem alimentados, tem aquecimento… 213 00:15:03,770 --> 00:15:05,966 Puro luxo, certo? Pessoas realmente estranhas, sim! 214 00:15:06,049 --> 00:15:07,365 Grom! 215 00:15:07,448 --> 00:15:08,887 Sim, pessoal, já vou! 216 00:15:08,970 --> 00:15:10,217 Homem bigode, vens? 217 00:15:10,300 --> 00:15:12,957 De qualquer forma, junte-se a nós quando terminar aqui. 218 00:15:13,040 --> 00:15:14,032 Ok, até logo! 219 00:15:15,520 --> 00:15:16,800 - Espere! - Despacha-te! 220 00:15:22,541 --> 00:15:28,825 FYODOR IVANOVICH, GROM, YULIA, DIMA PACK 221 00:15:28,908 --> 00:15:31,548 Dizer o quê? Não, como estava. 222 00:15:33,052 --> 00:15:34,179 Olá. 223 00:15:34,262 --> 00:15:35,948 Olá, Fiódor Ivanovich. 224 00:15:36,031 --> 00:15:37,411 Trabalhar até tarde de novo? 225 00:15:39,705 --> 00:15:40,865 Venha comigo, depressa. 226 00:15:41,680 --> 00:15:43,240 Pode me acompanhar. 227 00:15:44,144 --> 00:15:46,384 O principal é não dar ouvidos a ninguém. 228 00:15:47,120 --> 00:15:48,490 Faça tudo sozinho. 229 00:15:49,340 --> 00:15:51,957 É um detetive, então o que é mais importante? 230 00:15:52,040 --> 00:15:53,664 Intuição. E você tem isso. 231 00:15:54,363 --> 00:15:58,196 Quando apareceste pela primeira vez, pensei: "Este é um verdadeiro detetive." 232 00:15:58,279 --> 00:16:00,404 Tatiana, aqui estão as chaves. Estarei aqui amanhã. 233 00:16:00,487 --> 00:16:02,597 - Boa noite. - Obrigado, Fiódor Ivanovich. 234 00:16:02,680 --> 00:16:04,630 Estou a trabalhar com o Grom há um ano, certo? 235 00:16:05,267 --> 00:16:08,217 Sim, e vale três anos de experiência, certo? 236 00:16:09,690 --> 00:16:11,210 Está na hora do seu próprio caso. 237 00:16:12,032 --> 00:16:13,250 Eu vou ajudar-te. 238 00:16:14,016 --> 00:16:15,760 Eu não o vou desiludir. 239 00:16:18,230 --> 00:16:19,984 Dima, rape o bigode. 240 00:16:20,608 --> 00:16:21,990 Isso não combina consigo. 241 00:16:23,072 --> 00:16:24,240 Até à próxima. 242 00:16:25,872 --> 00:16:26,980 Adeus. 243 00:16:40,869 --> 00:16:42,009 É tempo de parar o crime! 244 00:16:43,918 --> 00:16:44,751 MÃO DIREITA 245 00:16:47,175 --> 00:16:50,997 - Para a vitória sobre os bandidos! - Para a vitória sobre os bandidos! 246 00:16:51,080 --> 00:16:53,017 - Para o negociador! - Merda! 247 00:16:53,100 --> 00:16:56,450 - Feodor Ivanovich está a chegar! Silencioso. - Calma, o velho está aqui! 248 00:16:57,540 --> 00:16:59,140 O que é isso que tens aí, Igor? 249 00:16:59,710 --> 00:17:01,008 Oxicoco… 250 00:17:02,170 --> 00:17:04,757 Os rapazes saíram em busca de comida por Ladoga, em Kilgod. 251 00:17:04,840 --> 00:17:06,040 Cada baga, uma a uma. 252 00:17:11,152 --> 00:17:12,112 Barman. 253 00:17:13,166 --> 00:17:15,863 274 doses de arando, estou a comprar. 254 00:17:15,946 --> 00:17:16,946 Sim! 255 00:17:36,720 --> 00:17:39,808 ATUOU EM EQUIPA, APLICOU FORÇA BRUTAL 256 00:17:47,323 --> 00:17:48,620 DISPOSIÇÃO DA PRISÃO 257 00:18:20,461 --> 00:18:22,614 Vamos, entre! 258 00:18:22,697 --> 00:18:23,697 Anda lá! 259 00:18:25,170 --> 00:18:26,003 Obrigado! 260 00:18:26,866 --> 00:18:27,866 Não tens de quê! 261 00:18:30,020 --> 00:18:35,104 Shawarma do Grom! Não, isso não está certo! Eu ainda nem tentei! 262 00:18:36,032 --> 00:18:37,868 Abrir! Ei! 263 00:18:37,951 --> 00:18:38,951 Igor… 264 00:18:39,650 --> 00:18:42,544 Estás louco, vão chamar a polícia! Pare com isso. 265 00:18:45,440 --> 00:18:46,980 Eles já estão aqui! 266 00:18:56,540 --> 00:18:58,272 - Viste isso? - Sim! 267 00:19:02,440 --> 00:19:04,717 - Deitar-se. - Fazer o quê? 268 00:19:04,800 --> 00:19:06,669 Deite-se aqui, isto é uma ordem. 269 00:19:06,752 --> 00:19:07,880 Anda lá! 270 00:19:08,960 --> 00:19:10,176 Prossiga! 271 00:19:10,704 --> 00:19:11,728 Segure os bolinhos. 272 00:19:13,376 --> 00:19:14,530 Certo. 273 00:19:16,060 --> 00:19:17,120 Bom, hein? 274 00:19:17,936 --> 00:19:18,827 Sim. 275 00:19:18,910 --> 00:19:22,768 Quando o seu pai e eu nos formámos na academia, 276 00:19:23,616 --> 00:19:28,141 polimos duas garrafas de vinho do Porto de 1972 neste mesmo local! 277 00:19:28,224 --> 00:19:31,197 E matou um pacote inteiro de fritos! 278 00:19:31,280 --> 00:19:33,824 250 g, acabados de congelar. 279 00:19:34,544 --> 00:19:36,000 Sinto falta dele. 280 00:19:38,886 --> 00:19:40,946 Sim, eu também, eu também, eu também. 281 00:19:42,304 --> 00:19:43,360 Fiódor Ivanovich. 282 00:19:45,196 --> 00:19:46,566 Obrigado por… 283 00:19:47,310 --> 00:19:50,432 Estar lá para mim. Para uma infância feliz. 284 00:19:51,360 --> 00:19:53,087 Pare com isso! Não comece. 285 00:19:53,170 --> 00:19:54,992 Não, a sério, sinceramente. 286 00:19:58,928 --> 00:20:00,768 Como estão os fritos? 287 00:20:02,228 --> 00:20:06,158 Não diria que são bons, mas são bons. 288 00:20:13,260 --> 00:20:15,533 Que giro, não é, Igor? 289 00:20:15,616 --> 00:20:16,813 É agradável. 290 00:20:16,896 --> 00:20:18,128 É agradável. 291 00:20:20,272 --> 00:20:21,728 Igor, está feliz? 292 00:20:25,600 --> 00:20:26,768 Eu sou. 293 00:20:30,768 --> 00:20:31,910 Valorize-o. 294 00:20:33,780 --> 00:20:37,300 Tesouro, tesouro, tesouro. 295 00:20:41,856 --> 00:20:44,925 Ah, uau! 296 00:20:45,008 --> 00:20:46,336 Hora de levantar! 297 00:20:47,584 --> 00:20:48,832 Lá vamos nós. 298 00:20:53,530 --> 00:20:56,637 - Olhe para lá. Faça isso. - Onde? 299 00:20:56,720 --> 00:20:58,000 Assim como o seu pai. 300 00:20:59,264 --> 00:21:00,680 O mesmo velho saco triste. 301 00:21:00,763 --> 00:21:01,763 Olá! 302 00:21:02,970 --> 00:21:04,576 Acabou agora! 303 00:21:05,600 --> 00:21:07,667 Esqueceste-te do chapéu, eu perdi para ti. 304 00:21:07,750 --> 00:21:10,637 Não, não há necessidade, nunca me serviram de qualquer maneira. 305 00:21:10,720 --> 00:21:11,760 Tudo bem. 306 00:21:13,376 --> 00:21:14,550 Estou fora. 307 00:21:15,138 --> 00:21:17,536 - Ok. - Tu vais lá, eu vou lá. 308 00:21:17,619 --> 00:21:18,857 Tudo bem. 309 00:21:18,940 --> 00:21:19,984 Tudo bem! 310 00:21:28,624 --> 00:21:29,744 Igor! 311 00:21:31,680 --> 00:21:32,880 Valorize-o! 312 00:21:55,280 --> 00:21:56,237 ESTÚDIO DE NOTÍCIAS 313 00:21:56,320 --> 00:21:58,765 Anna Terepkina está ao vivo, bom dia. 314 00:21:58,848 --> 00:22:01,373 A inauguração cerimonial da estátua em homenagem 315 00:22:01,456 --> 00:22:03,277 da derrota do Doutor da Peste 316 00:22:03,360 --> 00:22:05,615 foi realizado hoje em São Petersburgo. 317 00:22:05,698 --> 00:22:08,561 O Major Grom não esteve presente na cerimónia. 318 00:22:08,644 --> 00:22:09,960 Não se pode descartar o motivo 319 00:22:10,043 --> 00:22:11,977 teve a ver com a visita de Maria Arhipova, 320 00:22:12,060 --> 00:22:14,365 Vice-Ministro dos Assuntos Internos em São Petersburgo. 321 00:22:14,448 --> 00:22:17,777 A sua visita está ligada à fase final de modernização da polícia, 322 00:22:17,860 --> 00:22:21,664 que resultará em despedimentos em massa dentro da força. 323 00:22:22,378 --> 00:22:26,317 Porquê atingir-nos? Estamos bem! Excelente! As nossas estatísticas são melhores que as outras! 324 00:22:26,400 --> 00:22:29,037 Quem apanhou o Doutor da Peste? Fomos nós! 325 00:22:29,120 --> 00:22:31,417 Meus meninos! Igor Grom! 326 00:22:31,500 --> 00:22:33,744 Criou o seu próprio problema e depois corrigiu-o. 327 00:22:35,888 --> 00:22:38,000 - Senhor Vice-Ministro, minha senhora… - Perdoe-me. 328 00:22:47,806 --> 00:22:48,853 Segure isso! 329 00:22:54,363 --> 00:22:55,699 Algum tipo de circo. 330 00:23:02,250 --> 00:23:06,293 Os drones são mais rápidos, mais precisos e mais resistentes do que as pessoas. 331 00:23:06,376 --> 00:23:07,831 Eles não se cansam. 332 00:23:07,914 --> 00:23:10,495 Não estão programados para beber ou aceitar subornos. 333 00:23:10,578 --> 00:23:11,549 Não desobedecem ordens. 334 00:23:11,632 --> 00:23:13,803 Essa não é a minha opinião, é um facto científico. 335 00:23:13,886 --> 00:23:16,342 O objetivo do teste é descobrir pessoal ineficaz. 336 00:23:16,425 --> 00:23:19,425 Quem poderá ser substituído pelos drones no futuro, claro? 337 00:23:22,704 --> 00:23:24,720 Ah, sim, sim, sim, sim. 338 00:23:28,271 --> 00:23:31,041 Já percebi, tudo o que quer é reduzir o tamanho e despedir pessoas. 339 00:23:32,170 --> 00:23:34,205 E quem vai trabalhar então? Quem? 340 00:23:34,288 --> 00:23:36,464 Gente, aquela gente lá em baixo. 341 00:23:37,712 --> 00:23:41,487 Um rapaz, certo? Tem uma família enorme, oito pessoas, oito! 342 00:23:41,570 --> 00:23:43,184 Quatro rapazes e quatro raparigas! 343 00:23:44,030 --> 00:23:47,397 Estão num apartamento comunitário há 25 anos e não têm nada! 344 00:23:47,480 --> 00:23:49,467 Ele trabalha aqui por tostões! 345 00:23:49,550 --> 00:23:51,900 E se for preciso, ele dará a vida! A vida dele! 346 00:23:52,948 --> 00:23:54,148 Que tal uma competição? 347 00:23:55,248 --> 00:23:56,383 Competição? 348 00:23:56,466 --> 00:23:58,416 Um drone contra os seus melhores homens. 349 00:24:00,714 --> 00:24:02,077 Uma boa proposta. 350 00:24:02,160 --> 00:24:03,587 Com uma condição. 351 00:24:03,670 --> 00:24:06,557 Se ganhar, tudo bem, eu vou ajudá-lo. 352 00:24:06,640 --> 00:24:08,926 Terá o meu total apoio em tudo. 353 00:24:09,009 --> 00:24:10,509 E toda a cidade vai ajudar. 354 00:24:11,200 --> 00:24:12,640 Mas se vencermos… 355 00:24:13,388 --> 00:24:14,388 Sibéria… 356 00:24:15,024 --> 00:24:17,296 Vai modernizar a Sibéria, ok? 357 00:24:21,200 --> 00:24:24,000 Espero vê-lo às 18h40 no seu campo de treino. 358 00:24:24,621 --> 00:24:25,938 Hoje, quer dizer? 359 00:24:26,021 --> 00:24:27,971 Sim, e não se esqueça do seu famoso Grom. 360 00:24:56,512 --> 00:24:58,608 MENSAGEM RECEBIDA 361 00:24:59,616 --> 00:25:04,880 PROKOPENKO: IGOR, VAI PARA A ESTAÇÃO, URGENTEMENTE 362 00:25:45,256 --> 00:25:46,936 Vou trazer amanhã. 363 00:25:49,207 --> 00:25:50,207 Certo! 364 00:25:51,435 --> 00:25:52,435 Pessoal! 365 00:26:06,226 --> 00:26:09,017 Sim, é assim que se faz! 366 00:26:09,100 --> 00:26:11,149 Bom trabalho, malta, bom trabalho! 367 00:26:11,232 --> 00:26:12,496 Grandes rapazes, né?! 368 00:26:13,760 --> 00:26:14,997 A propósito, Dubin! 369 00:26:15,080 --> 00:26:17,264 Esse é aquele que não é casado, Dubin. 370 00:26:18,192 --> 00:26:20,816 - Bom trabalho! - Então, contra quem estamos a competir? 371 00:26:40,080 --> 00:26:42,843 Certo, quem é este estilista? 372 00:26:42,926 --> 00:26:44,683 É Augustus van der Holt. 373 00:26:44,766 --> 00:26:48,082 Quer dizer aquele que vendeu o seu fato a Razumovsky? 374 00:26:48,165 --> 00:26:49,981 Não, aquele era o pai dele. 375 00:26:50,064 --> 00:26:51,598 Augusto herdou o seu império. 376 00:26:51,681 --> 00:26:54,987 Parece que está desesperado para nos vender aqueles drones, uma vez que está aqui pessoalmente. 377 00:26:55,070 --> 00:26:56,070 Maria… 378 00:26:57,160 --> 00:26:58,576 Está maravilhosa! 379 00:26:59,888 --> 00:27:01,997 General-Coronel Prokopenko, Sr. Holt. 380 00:27:02,080 --> 00:27:03,267 - Um prazer. - Prazer em conhecê-lo. 381 00:27:03,350 --> 00:27:06,976 Ninguém se importa que metade da cidade tenha sido incendiada por causa da sua tecnologia? 382 00:27:07,536 --> 00:27:08,610 Saudações! 383 00:27:09,370 --> 00:27:10,880 Olha aquele galo. 384 00:27:12,038 --> 00:27:15,038 Tenho o prazer de vos apresentar a nossa última invenção. 385 00:27:17,104 --> 00:27:18,762 O nosso drone policial, Raven. 386 00:27:18,845 --> 00:27:21,867 É uma revolução no mundo dos sistemas de defesa civil. 387 00:27:21,950 --> 00:27:24,928 Desculpe, quanto custa um aspirador destes? 388 00:27:26,750 --> 00:27:28,737 Igor, Igor! 389 00:27:28,820 --> 00:27:30,669 Não é aspirador. 390 00:27:30,752 --> 00:27:32,101 O que está errado? 391 00:27:32,184 --> 00:27:33,554 Estou a brincar. 392 00:27:35,250 --> 00:27:37,536 Um momento significativo, meus senhores! 393 00:27:40,144 --> 00:27:41,760 O futuro do policiamento… 394 00:27:43,040 --> 00:27:44,624 Encontra o seu passado. 395 00:28:04,400 --> 00:28:05,727 - Fiódor Ivanovich? - O quê? 396 00:28:05,810 --> 00:28:06,830 Vamos começar? 397 00:28:08,304 --> 00:28:09,392 Vamos! 398 00:28:22,000 --> 00:28:23,248 A coisa está partida. 399 00:28:47,298 --> 00:28:49,590 Os nossos drones percorreram um longo caminho. 400 00:28:49,673 --> 00:28:51,528 Foram incendiados, abatidos 401 00:28:51,611 --> 00:28:54,469 e explodido no Médio Oriente e em África. 402 00:28:54,552 --> 00:28:58,532 Tudo isto, pelo que hoje podemos apresentar uma versão perfeita. 403 00:29:20,330 --> 00:29:23,650 Fiódor Ivanovich, creio que esta questão está resolvida? 404 00:29:32,608 --> 00:29:34,624 Augusto… Obrigado. 405 00:29:35,306 --> 00:29:38,027 Os seus drones são ainda melhores do que descreveu. 406 00:29:38,110 --> 00:29:41,947 Se tudo estiver do seu agrado, podemos assinar o contrato agora mesmo. 407 00:29:42,030 --> 00:29:45,703 Claro, estou pronto para lhe comprar uma unidade. 408 00:29:45,786 --> 00:29:49,312 Vamos testá-lo, instalar um sistema operativo russo e, se tudo funcionar, 409 00:29:49,395 --> 00:29:51,447 assim, nos próximos anos, nós… 410 00:29:51,530 --> 00:29:52,688 Alguns anos? 411 00:29:53,856 --> 00:29:54,944 Você está a brincar? 412 00:29:55,744 --> 00:29:57,103 Escutar, 413 00:29:57,186 --> 00:30:01,146 Preciso de fazer uma reforma policial, livrar-me destes preguiçosos. 414 00:30:01,872 --> 00:30:04,912 Eu prometo-lhe, voltaremos a essa conversa. 415 00:30:05,728 --> 00:30:07,110 Só um pouco mais tarde. 416 00:30:08,016 --> 00:30:09,440 Você usou-me. 417 00:30:11,136 --> 00:30:13,030 Agradeço a sua ajuda. 418 00:30:29,880 --> 00:30:34,458 - Então, pessoal? Almoço? Tenho fome! - Hoje é feriado. 419 00:30:34,541 --> 00:30:36,667 Precisava de reservar mesa ontem. 420 00:30:36,750 --> 00:30:39,677 Só precisamos que o Grom ligue. Vamos arranjar uma mesa assim. 421 00:30:39,760 --> 00:30:41,664 Ei, bigode, onde está o Grom? 422 00:30:42,259 --> 00:30:43,299 Onde está o Grom? 423 00:30:48,942 --> 00:30:50,055 Olá! 424 00:30:50,138 --> 00:30:51,341 Olá. 425 00:30:51,424 --> 00:30:53,127 Posso reservar mesa? 426 00:30:53,210 --> 00:30:55,968 Não há nenhum gratuito de momento. 427 00:30:57,392 --> 00:30:58,512 Por favor? 428 00:31:02,480 --> 00:31:03,728 Tudo bem, então. 429 00:31:05,190 --> 00:31:08,480 PCELKINA: IGOR, QUERIDO, ESTAREI AÍ DAQUI A UM MINUTO. 430 00:31:09,729 --> 00:31:11,697 Olhe lá! É o Major Grom! 431 00:31:14,550 --> 00:31:15,952 Sim, sou. 432 00:31:20,544 --> 00:31:23,584 Ouça, há lugar para o Major Grom? 433 00:31:26,400 --> 00:31:27,984 Posso tirar uma selfie? 434 00:31:31,056 --> 00:31:33,312 Não sabia que tinham mesas no telhado. 435 00:31:35,410 --> 00:31:36,960 Nem eles. 436 00:31:37,552 --> 00:31:38,587 Você gosta disto? 437 00:31:38,670 --> 00:31:40,205 Aceito. 438 00:31:40,288 --> 00:31:41,328 Eu quero mesmo. 439 00:31:44,016 --> 00:31:47,352 Na verdade, tenho um presente de aniversário para ti. 440 00:31:47,435 --> 00:31:48,382 Ta-dah! 441 00:31:51,790 --> 00:31:52,837 Isto é para mim? 442 00:31:57,099 --> 00:31:58,599 Oh, Júlia! 443 00:31:58,682 --> 00:32:00,833 Bem sabe que com esta coisa… 444 00:32:00,916 --> 00:32:04,332 Cada vilão saberá onde vive, com quem dorme, o que come. 445 00:32:04,415 --> 00:32:05,747 - Já ouvi tudo isso antes. - Sim. 446 00:32:05,830 --> 00:32:07,776 Porquê? É algum grande segredo? 447 00:32:11,320 --> 00:32:12,800 Igor, ouve-me, meu querido. 448 00:32:13,443 --> 00:32:16,393 Você sozinho faz mais do que todos os outros juntos. 449 00:32:17,147 --> 00:32:19,874 Mas até um super-herói é vulnerável aos olhos do público. 450 00:32:19,957 --> 00:32:24,225 Não posso continuar a trabalhar na sua imagem positiva nas redes sociais para sempre. 451 00:32:24,308 --> 00:32:26,257 Tem que aprender a fazer sozinho. 452 00:32:26,340 --> 00:32:28,013 - Anda lá! - Compreende? 453 00:32:28,096 --> 00:32:29,607 Transformando-me num blogueiro. 454 00:32:29,690 --> 00:32:31,936 E não sou o seu assessor de imprensa, Igor. 455 00:32:35,728 --> 00:32:36,810 Ligue-o. 456 00:32:38,032 --> 00:32:39,104 Anda lá. 457 00:32:44,288 --> 00:32:45,808 Você vai descobrir. 458 00:32:46,832 --> 00:32:48,368 E eu vou ajudar-te com isso. 459 00:32:49,216 --> 00:32:50,144 Bem? 460 00:32:55,312 --> 00:32:58,032 Eu também tenho algo para ti. 461 00:33:05,520 --> 00:33:07,140 Eu estava a pensar. 462 00:33:09,488 --> 00:33:11,376 Igor, talvez… 463 00:33:19,808 --> 00:33:21,152 Vá viver comigo. 464 00:33:33,536 --> 00:33:36,240 Embora não tenha um segundo conjunto. 465 00:33:42,080 --> 00:33:43,056 Igor! 466 00:33:49,056 --> 00:33:50,688 O que raio é isto? 467 00:34:04,112 --> 00:34:06,448 - Estás bem, amor? - Sim, o que raio foi aquilo? 468 00:34:06,531 --> 00:34:07,571 Não sei. 469 00:34:08,080 --> 00:34:09,664 Fique aqui e não se mexa. 470 00:34:12,969 --> 00:34:14,329 Igor, tenha cuidado! 471 00:34:17,970 --> 00:34:20,416 -Igor? - Yulia, fica aí, não te aproximes mais! 472 00:34:40,400 --> 00:34:41,700 Nem pense nisso! 473 00:35:53,128 --> 00:35:54,428 Nem pense nisso! 474 00:37:36,360 --> 00:37:38,560 CHAMADA RECEBIDA MAJOR GROM CHAMADOR DESCONHECIDO 475 00:37:39,233 --> 00:37:41,693 - Tirou uma sesta? Sente-se descansado, Igor? - Quem é este?! 476 00:37:41,776 --> 00:37:43,402 Sou eu, o Igor Grom. 477 00:37:43,485 --> 00:37:44,807 Certamente que me reconhece? 478 00:37:44,890 --> 00:37:46,384 Ouça aqui, imitador! 479 00:37:47,584 --> 00:37:50,611 Para onde fugiu? Tu e eu ainda não terminamos! 480 00:37:50,694 --> 00:37:52,887 Através do arco, em linha reta e depois à esquerda. 481 00:37:52,970 --> 00:37:56,256 Queria descobrir se é tão bom como dizem. 482 00:37:56,880 --> 00:37:58,396 Vamos jogar um jogo. 483 00:37:58,479 --> 00:38:01,601 Algures perto, uma bomba está escondida. 484 00:38:01,684 --> 00:38:04,621 Para o encontrar, terá de usar a cabeça. 485 00:38:04,704 --> 00:38:07,465 A bomba está num local composto por seis letras. 486 00:38:07,548 --> 00:38:09,626 Boa sorte, herói. 487 00:38:10,153 --> 00:38:11,153 Olá! 488 00:38:11,889 --> 00:38:12,889 Olá?! 489 00:38:32,432 --> 00:38:34,048 Vagão, cinco letras. 490 00:38:36,106 --> 00:38:39,367 Igor! Igor! Posso ter um autógrafo? 491 00:38:39,450 --> 00:38:41,568 Mais tarde, mais tarde, mais tarde! 492 00:38:43,647 --> 00:38:45,320 Pense, pense, pense! 493 00:38:46,170 --> 00:38:47,344 Seis letras. 494 00:38:51,170 --> 00:38:52,256 O palácio? 495 00:39:08,352 --> 00:39:09,370 O que é? 496 00:40:13,563 --> 00:40:17,308 Coluna, Igor, seis letras. Estou desapontado. 497 00:40:17,391 --> 00:40:18,451 O que queres? 498 00:40:19,480 --> 00:40:23,101 Precisa de se aposentar e depois as explosões irão parar. 499 00:40:23,184 --> 00:40:25,501 Continue a sonhar, não vou a lado nenhum. Esta é a minha cidade! 500 00:40:25,584 --> 00:40:28,359 Depois o jogo continua. Um a um. 501 00:40:28,442 --> 00:40:32,847 Se alguém descobrir o nosso bate-papo, os seus entes queridos sofrerão. 502 00:40:32,930 --> 00:40:34,736 Espera! Espera! 503 00:40:42,544 --> 00:40:45,663 Voltamos à emergência de hoje. Por volta das 16h00, na Praça do Palácio, 504 00:40:45,746 --> 00:40:46,893 ouviu-se um estrondo. 505 00:40:46,976 --> 00:40:48,074 Um estrondo foi ouvido. 506 00:40:48,157 --> 00:40:50,880 Um estrondo que provocou o colapso do Stella. 507 00:40:50,963 --> 00:40:53,085 Os especialistas estão no local, a situação está controlada. 508 00:40:53,168 --> 00:40:54,637 A situação está controlada. 509 00:40:54,720 --> 00:40:57,349 Esta é uma situação difícil, mas os nossos especialistas estão atentos ao caso, 510 00:40:57,432 --> 00:40:58,816 portanto está tudo sob controlo. 511 00:40:58,899 --> 00:41:01,599 Onde está o Major Grom? Ele não tem nada para nos dizer? 512 00:41:02,110 --> 00:41:05,181 Como sempre, Gabrelianov, faz perguntas na altura errada. 513 00:41:05,264 --> 00:41:06,992 Com licença, precisamos de trabalhar. 514 00:41:09,760 --> 00:41:11,536 Igor 515 00:41:12,030 --> 00:41:16,365 O subscritor para o qual marcou não está disponível de momento, tente… 516 00:41:16,448 --> 00:41:17,666 Aumentar as patrulhas de rua. 517 00:41:17,749 --> 00:41:19,972 Se acontecer alguma coisa, avise-me. Entendi? 518 00:41:20,055 --> 00:41:21,213 - Sim, senhor! - Fiodor Ivanovich! 519 00:41:21,296 --> 00:41:23,261 - Olá! Raspei o bigode, ótimo. - Olá! 520 00:41:23,344 --> 00:41:24,352 Bom trabalho. 521 00:41:24,435 --> 00:41:27,914 Encontre o Grom, encontre-o imediatamente! Urgentemente! 522 00:41:30,547 --> 00:41:32,429 Júlia! Júlia! 523 00:41:32,512 --> 00:41:35,040 Yulia, onde está o major Grom? 524 00:41:36,070 --> 00:41:38,257 Yulia, qual é a resposta do Major Grom? 525 00:41:38,340 --> 00:41:40,432 Por favor, envie todas as suas questões por e-mail. 526 00:41:41,243 --> 00:41:42,191 Desculpa. 527 00:41:42,274 --> 00:41:46,001 Yulia, pode fazer alguns comentários? 528 00:41:46,084 --> 00:41:47,604 Eu sei onde ele está. 529 00:41:49,407 --> 00:41:50,407 Desculpe, o quê? 530 00:41:52,864 --> 00:41:54,160 Bem aqui! 531 00:41:55,480 --> 00:41:58,733 Era uma vez uma repórter independente, Yulia. 532 00:41:58,816 --> 00:42:01,697 Investigações conduzidas. E agora grava vídeos elogiosos 533 00:42:01,780 --> 00:42:03,520 sobre o seu namorado polícia. 534 00:42:04,144 --> 00:42:06,534 E responda com frases predefinidas. 535 00:42:06,617 --> 00:42:07,625 É patético. 536 00:42:07,708 --> 00:42:11,228 Pelo menos tenho a coragem de chamar as coisas como elas são. 537 00:42:13,416 --> 00:42:14,536 Isto é um estrondo! 538 00:42:15,079 --> 00:42:17,779 E o que aconteceu na praça foi um ataque terrorista. 539 00:42:30,624 --> 00:42:32,884 Mantenha o seu formulário! Menos emoção! 540 00:42:32,967 --> 00:42:34,097 Mantenha a cabeça fria! 541 00:42:51,880 --> 00:42:56,096 POLÍCIA PERDE CREDIBILIDADE 542 00:42:59,310 --> 00:43:02,992 Então, pirilampo, vamos continuar? 543 00:43:36,468 --> 00:43:39,374 Bomba num brinquedo. Que tipo de brinquedo? 544 00:43:39,457 --> 00:43:40,893 Carro telecomandado. 545 00:43:40,976 --> 00:43:42,604 Um carro telecomandado… 546 00:43:42,687 --> 00:43:45,469 Verifique na base de dados se há alguém marcado com 1526 no braço. 547 00:43:45,552 --> 00:43:46,919 Muito bem, estamos no ar! 548 00:43:53,442 --> 00:43:55,088 Não há nada que nos queira contar? Nós… 549 00:43:55,171 --> 00:43:56,798 Sinto muito, querido. Está bem? 550 00:43:56,881 --> 00:43:58,001 E a sua mão? 551 00:44:00,598 --> 00:44:01,618 Está tudo bem. 552 00:44:02,547 --> 00:44:03,547 Torci. 553 00:44:07,918 --> 00:44:11,300 - Por que razão desapareceu? - Eu estava a reunir informações. 554 00:44:11,383 --> 00:44:12,587 Certo. 555 00:44:12,670 --> 00:44:14,270 Eu tinha essa coisa algures aqui. 556 00:44:15,340 --> 00:44:16,787 Procura por isso? 557 00:44:16,870 --> 00:44:18,450 Sim, obrigado. 558 00:44:19,639 --> 00:44:22,247 Igor, quem estava no telhado? Que marca, quais são esses números? 559 00:44:22,330 --> 00:44:23,648 Podemos ajudá-lo? 560 00:44:24,640 --> 00:44:28,140 Pessoal, por favor, deixem isto comigo. Eu imploro-lhe que não se envolva. 561 00:44:29,024 --> 00:44:30,250 É muito perigoso. 562 00:44:44,336 --> 00:44:47,567 Igor, da última vez, também querias fazer isso sozinho, 563 00:44:47,650 --> 00:44:49,344 mas fizemo-lo juntos. 564 00:44:50,209 --> 00:44:51,831 Basta descrevê-lo. 565 00:44:52,336 --> 00:44:55,834 - Vou desenhá-lo. - Dima, isto não é nada como da última vez. 566 00:44:55,917 --> 00:44:57,377 Apenas confie em mim. 567 00:44:58,016 --> 00:45:00,172 Consegue dobrar os dedos? Não está muito apertado? 568 00:45:00,255 --> 00:45:01,617 Sim. 569 00:45:01,700 --> 00:45:03,725 Então, pirilampo, vamos continuar? 570 00:45:03,808 --> 00:45:07,202 Qual era a altura dele? Voz? Macho? Fêmea? 571 00:45:07,285 --> 00:45:08,233 Qualquer… 572 00:45:08,316 --> 00:45:09,336 Isto é um microfone. 573 00:45:09,920 --> 00:45:11,072 Você é de verdade? 574 00:45:17,600 --> 00:45:18,992 Confusão total. 575 00:45:23,500 --> 00:45:24,720 Dima… 576 00:45:26,240 --> 00:45:29,712 Como oficial superior, proíbo-o de trabalhar neste caso. 577 00:45:30,928 --> 00:45:31,904 Júlia… 578 00:45:32,816 --> 00:45:34,544 Não nos podemos mais ver. 579 00:45:35,266 --> 00:45:37,267 Seria melhor se saísse da cidade. 580 00:45:39,473 --> 00:45:40,997 Tudo claro? 581 00:45:41,080 --> 00:45:43,312 Igor, não tenha pressa, ok? 582 00:45:43,840 --> 00:45:45,511 Respire, acalme-se. 583 00:45:45,594 --> 00:45:46,907 Estou calmo. 584 00:45:46,990 --> 00:45:48,587 - Relaxar. - Estou relaxado! 585 00:45:48,670 --> 00:45:49,632 Dima. 586 00:45:52,240 --> 00:45:53,424 Vamos sair daqui. 587 00:45:55,160 --> 00:45:56,096 Venha daí. 588 00:46:30,672 --> 00:46:32,107 Espere por mim aqui, por favor. 589 00:46:32,190 --> 00:46:33,750 Durante quanto tempo, cinco, seis anos? 590 00:46:34,555 --> 00:46:36,105 Espero que não demore tanto. 591 00:46:41,706 --> 00:46:44,736 Olá, amigo. Diga-lhes para irem embora, sim? 592 00:46:47,085 --> 00:46:48,027 Pode ir! 593 00:46:48,110 --> 00:46:51,744 Senhoras, para onde vão? Não vai ficar para o chá? 594 00:46:52,770 --> 00:46:54,672 Kirill Evgenievich, olá. 595 00:46:58,330 --> 00:47:02,080 Conhecemo-nos, mas vou lembrá-lo. Tenente Dubin. 596 00:47:10,098 --> 00:47:11,948 Eu sei que não te alimentam bem aqui. 597 00:47:13,200 --> 00:47:14,493 Para ti. 598 00:47:14,576 --> 00:47:15,744 Frango grelhado. 599 00:47:20,512 --> 00:47:22,397 É aquele que pode comer depois? 600 00:47:22,480 --> 00:47:26,816 Tenho a certeza de que alguém de fora o ajudou a organizar o motim. 601 00:47:28,336 --> 00:47:29,450 Quem foi? 602 00:47:31,408 --> 00:47:32,647 Resistir! 603 00:47:32,730 --> 00:47:35,472 Onde está o tipo que o mantém na trela? 604 00:47:36,278 --> 00:47:38,408 Guardar um campo de milho em algum lugar? 605 00:47:41,072 --> 00:47:42,160 Exatamente. 606 00:47:43,100 --> 00:47:44,669 De volta aos negócios. 607 00:47:44,752 --> 00:47:46,706 Esta é a sua última oportunidade. 608 00:47:46,789 --> 00:47:49,969 A ajuda na investigação será considerada em tribunal. 609 00:47:50,489 --> 00:47:51,609 Tem a minha palavra. 610 00:47:52,840 --> 00:47:54,963 - Vai reduzir a minha sentença? - Eu vou. 611 00:47:55,046 --> 00:47:56,046 Sério? 612 00:47:57,440 --> 00:47:58,550 Sim. 613 00:48:01,856 --> 00:48:02,848 Tudo bem. 614 00:48:04,000 --> 00:48:05,088 Sobre o motim. 615 00:48:06,400 --> 00:48:07,820 Isto é o que aconteceu. 616 00:48:08,760 --> 00:48:15,000 Aqui, atrás das grades, até os filhos da puta mais malucos me tratam por "Senhor". 617 00:48:17,260 --> 00:48:19,136 E depois... sabe... 618 00:48:19,720 --> 00:48:22,589 Filhotes, ainda molhados atrás das orelhas, vêm cá contar-me uma coisa?! 619 00:48:22,672 --> 00:48:25,373 E tudo o que ouço é ladrar, ladrar, ladrar! 620 00:48:25,456 --> 00:48:26,900 Ladrar, ladrar, ladrar! 621 00:48:33,852 --> 00:48:35,791 Quem?! Nome! 622 00:48:35,874 --> 00:48:38,004 Quem o deixou sair do canil?! 623 00:48:38,087 --> 00:48:41,467 Quem? Quem poderia ter organizado o motim?! 624 00:48:41,550 --> 00:48:43,060 O diretor da prisão! 625 00:48:43,568 --> 00:48:46,028 - Ele não te pode ouvir agora! - Ele ajudou-nos! 626 00:48:52,796 --> 00:48:54,799 Vocês, polícias, são todos burros! 627 00:48:58,980 --> 00:49:02,368 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 628 00:49:09,828 --> 00:49:12,138 Sofia, um café, por favor. 629 00:49:23,200 --> 00:49:24,596 Perfeito! 630 00:49:24,679 --> 00:49:27,790 Três açúcares e uma gota de natas. 631 00:49:27,873 --> 00:49:32,163 Fizeste bem o trabalho de casa, Yulia Valerievna. 632 00:49:34,352 --> 00:49:38,576 Então, o que é que eu perdi, Veniamin Samuilovich? 633 00:49:39,472 --> 00:49:41,456 A Sofia usa saltos altos. 634 00:49:42,860 --> 00:49:45,757 E, sinceramente, irrita-me um pouco. 635 00:49:45,840 --> 00:49:48,157 Além disso, sou seu fã de longa data, 636 00:49:48,240 --> 00:49:51,008 das suas investigações. Ouvi falar muito sobre os seus métodos. 637 00:49:51,091 --> 00:49:52,039 Diz-me… 638 00:49:52,122 --> 00:49:56,922 Porque é que tudo o que faz ultimamente é publicar vídeos sobre o Major Grom? 639 00:49:57,769 --> 00:49:59,409 A cidade precisa de conhecer o seu herói. 640 00:50:00,848 --> 00:50:02,675 A que devo o prazer? 641 00:50:02,758 --> 00:50:05,647 Descobri que há vários anos, uma certa pessoa 642 00:50:05,730 --> 00:50:07,607 estava em tratamento consigo. 643 00:50:07,690 --> 00:50:10,237 Eu vasculhei os seus arquivos, por isso sim. 644 00:50:10,320 --> 00:50:11,380 Posso? 645 00:50:11,970 --> 00:50:15,527 Tinha uma marca em forma de números, 1526. 646 00:50:15,610 --> 00:50:17,090 O que sabe sobre ele? 647 00:50:27,854 --> 00:50:31,694 Veniamin Samuilovich, sugiro que resolvamos isto de forma pacífica. 648 00:50:34,670 --> 00:50:35,728 Ok, então. 649 00:50:37,062 --> 00:50:38,812 Tudo bem, faremos de outra forma. 650 00:50:45,237 --> 00:50:47,507 Perguntou sobre as minhas investigações? 651 00:50:49,665 --> 00:50:53,871 Poderia publicar um material muito interessante… 652 00:50:56,048 --> 00:50:57,180 Sobre o seu… 653 00:50:59,633 --> 00:51:01,735 Experiências secretas. 654 00:51:05,690 --> 00:51:07,184 O qual… 655 00:51:12,780 --> 00:51:15,584 Quando eu estalar os dedos, dormirás. 656 00:51:22,313 --> 00:51:27,470 Agora vai acordar e responder às minhas perguntas, de forma rápida e honesta. 657 00:51:32,070 --> 00:51:33,797 Como entrou aqui? 658 00:51:33,880 --> 00:51:35,952 Encontrou uma enfermeira e subornou-o. 659 00:51:36,880 --> 00:51:38,832 O que sabe sobre o meu trabalho? 660 00:51:39,334 --> 00:51:41,844 Dizem que faz experiências com os seus pacientes. 661 00:51:42,816 --> 00:51:43,960 Elaborar. 662 00:51:44,440 --> 00:51:46,352 Ninguém sabe, apenas rumores. 663 00:51:48,047 --> 00:51:49,567 A sua investigação? 664 00:51:50,100 --> 00:51:51,664 Eu não tenho nada. 665 00:51:52,951 --> 00:51:53,991 Foi uma mentira. 666 00:51:54,608 --> 00:51:56,960 Porque precisa da pessoa com a marca? 667 00:52:02,819 --> 00:52:05,129 O que pretende com essa pessoa? 668 00:52:10,420 --> 00:52:12,608 É por causa do Igor. 669 00:52:15,050 --> 00:52:17,968 Tenho que provar… 670 00:52:19,632 --> 00:52:21,920 Não precisa de fazer nada. 671 00:52:28,080 --> 00:52:29,130 Desculpa… 672 00:52:30,380 --> 00:52:35,035 Veniamin Samuilovich, desculpe, pediu-me para o lembrar de Sergei. 673 00:52:35,118 --> 00:52:36,238 Obrigado, Sofia. 674 00:52:38,490 --> 00:52:40,336 Pode ir, obrigado! 675 00:52:45,199 --> 00:52:46,719 Não se aproxime de mim! 676 00:52:49,360 --> 00:52:50,720 Não perdeu alguma coisa? 677 00:52:56,544 --> 00:52:58,384 Ouça aqui, doutor! 678 00:52:59,248 --> 00:53:01,360 Ou dá-me informações, 679 00:53:02,110 --> 00:53:05,465 ou voltarei com a polícia e duvido que lhe façam café. 680 00:53:05,548 --> 00:53:06,918 Não há necessidade de polícia. 681 00:53:07,598 --> 00:53:08,635 Não há necessidade. 682 00:53:08,718 --> 00:53:10,568 Largue essa coisa. Não há necessidade. 683 00:53:12,384 --> 00:53:15,456 Sabe o que? vou dar-te um endereço 684 00:53:16,180 --> 00:53:20,061 onde poderá encontrar a pessoa que procura. 685 00:53:20,144 --> 00:53:26,780 E agradecia que a sua próxima visita fosse com hora marcada. 686 00:53:33,890 --> 00:53:35,927 Apenas alguns conselhos amigáveis. 687 00:53:36,010 --> 00:53:39,632 Tenha atenção aos monstros que você mesmo cria. 688 00:53:44,032 --> 00:53:46,350 A saída dos doentes é ali. 689 00:53:47,502 --> 00:53:48,502 Obrigado. 690 00:53:57,466 --> 00:53:58,647 Sófia! 691 00:54:15,426 --> 00:54:16,786 Bom dia, Sérgio! 692 00:54:25,330 --> 00:54:28,317 Vejo que está a progredir no xadrez. 693 00:54:28,400 --> 00:54:30,497 Permita-me distraí-lo por um minuto. 694 00:54:30,580 --> 00:54:31,648 Eu tenho… 695 00:54:32,528 --> 00:54:34,128 Boas notícias para si. 696 00:54:48,020 --> 00:54:49,376 Ele ainda está aqui, hein? 697 00:54:50,176 --> 00:54:52,416 Vá depressa, não se torture. 698 00:54:54,208 --> 00:54:57,312 Nem pense nisso. 699 00:55:02,760 --> 00:55:04,970 Calma lá, shh. 700 00:55:05,649 --> 00:55:07,373 Não abra os olhos. 701 00:55:07,456 --> 00:55:08,816 Está tudo bem, está tudo bem. 702 00:55:16,510 --> 00:55:20,576 Um dia todos compreenderão a importância do nosso trabalho aqui. 703 00:55:26,409 --> 00:55:31,733 Está tudo bem, está tudo bem. 704 00:55:42,624 --> 00:55:45,920 Por favor, tente descansar. 705 00:55:51,824 --> 00:55:53,190 Eu não posso mais. 706 00:55:54,496 --> 00:55:55,807 Ele… 707 00:55:55,890 --> 00:55:59,680 Ele vai voltar, volta sempre. 708 00:56:04,064 --> 00:56:06,784 A defesa de Philidor. 709 00:56:11,050 --> 00:56:13,616 É uma estreia interessante. 710 00:56:41,641 --> 00:56:44,560 PROIBIDA A ENTRADA EM ÁREA RESTRITA 711 00:57:02,980 --> 00:57:06,576 Quem és tu? Eu não lhe liguei! Se perder! 712 00:57:11,563 --> 00:57:13,003 Vim pedir conselhos! 713 00:57:14,048 --> 00:57:15,990 Eu sugiro que saia daqui! 714 00:57:16,700 --> 00:57:19,792 Procuro uma pessoa com marca, número 1526. 715 00:57:22,640 --> 00:57:24,960 O senhor é o jornalista, Alexei Prishurov. 716 00:57:27,460 --> 00:57:29,232 Podemos ajudar-nos uns aos outros. 717 00:57:44,130 --> 00:57:45,328 Finalmente. 718 00:57:49,664 --> 00:57:52,605 Vieste ao lugar certo, meu jovem. 719 00:57:52,688 --> 00:57:56,189 Já ninguém precisa de jornalismo a sério. 720 00:57:56,272 --> 00:57:58,337 É desconfortável, por assim dizer. 721 00:57:58,420 --> 00:58:01,197 E os tempos são interessantes. 722 00:58:01,280 --> 00:58:03,424 E só eu, um velho, me preocupo. 723 00:58:04,176 --> 00:58:06,600 Não se lembra mesmo de mim? 724 00:58:08,624 --> 00:58:11,776 Quem pensa que eu sou? Claro que sim! 725 00:58:13,070 --> 00:58:15,437 Apanhou o Doutor da Peste. 726 00:58:15,520 --> 00:58:16,528 Ali. 727 00:58:17,245 --> 00:58:21,095 Ainda não tive tempo para resolver isso. Mas juntos, vamos fazê-lo em pouco tempo. 728 00:58:22,480 --> 00:58:24,768 A marca na qual está interessado… 729 00:58:26,176 --> 00:58:28,960 É o símbolo da “Legião dos Cadáveres”. 730 00:58:29,696 --> 00:58:32,256 Uma unidade militar de elite. 731 00:58:33,440 --> 00:58:36,573 Os mercenários dessa unidade estão ligados 732 00:58:36,656 --> 00:58:39,936 com as operações militares mais cruéis e insanas . 733 00:58:41,072 --> 00:58:43,904 O que significa o horário 15:26? 734 00:58:44,528 --> 00:58:46,080 Não é hora. 735 00:58:46,704 --> 00:58:48,160 É o lema deles. 736 00:58:49,392 --> 00:58:51,200 Primeira mensagem aos Coríntios. 737 00:58:52,067 --> 00:58:54,697 Capítulo 15, versículo 26. 738 00:58:54,780 --> 00:58:59,040 "O último inimigo a ser destruído é a morte". 739 00:59:00,155 --> 00:59:01,655 Para quem trabalham? 740 00:59:02,826 --> 00:59:04,987 Para quem paga mais. 741 00:59:05,070 --> 00:59:06,541 Xeques… 742 00:59:06,624 --> 00:59:07,657 Neonazis… 743 00:59:07,740 --> 00:59:09,340 Da Lua Negra. 744 00:59:12,410 --> 00:59:14,784 Reis locais, da África do Sul. 745 00:59:16,620 --> 00:59:19,712 Para empresários, como Holt e Nakamoto. 746 00:59:21,667 --> 00:59:23,924 Holt está ligado com a Legião Cadáver? 747 00:59:24,007 --> 00:59:27,091 Holt provoca conflitos militares em todo o mundo. 748 00:59:27,174 --> 00:59:29,994 E depois vende armas para ambos os lados. 749 00:59:30,790 --> 00:59:34,253 Cria procura para o seu produto, por assim dizer. 750 00:59:34,336 --> 00:59:38,704 Porque é que não torna tudo isso público? 751 00:59:41,640 --> 00:59:45,133 Porque Holt e o seu pessoal são bons a encobrir rastos. 752 00:59:45,216 --> 00:59:48,107 Todas as testemunhas desaparecem, 753 00:59:48,190 --> 00:59:50,768 ou morrer em circunstâncias misteriosas. 754 00:59:51,610 --> 00:59:55,531 Depois pegarei no mercenário dele e fá-lo-ei falar. 755 00:59:55,614 --> 00:59:57,944 Acho que merece o meu chá artesanal. 756 01:00:04,416 --> 01:00:06,996 LEGIÃO DE CADÁVER OTTO 757 01:00:07,079 --> 01:00:11,357 Apenas uma pessoa conseguiu abandonar a Legião. 758 01:00:11,440 --> 01:00:14,704 Mas parece que é impossível encontrá-lo agora. 759 01:00:17,893 --> 01:00:20,456 GROM PRINCIPAL 760 01:00:22,192 --> 01:00:24,837 A bomba explodirá às 15h00 761 01:00:24,920 --> 01:00:27,600 Estação ferroviária de Vitebsk, o código é 1703. 762 01:00:35,209 --> 01:00:36,589 Certo, aqui vai. 763 01:00:38,600 --> 01:00:40,541 Então, 1703. 764 01:00:40,624 --> 01:00:41,610 ABERTO 765 01:00:47,060 --> 01:00:48,416 Que porra é esta? 766 01:00:54,210 --> 01:00:56,032 Isto é um bafômetro? 767 01:01:04,550 --> 01:01:05,798 Ah, vamos! 768 01:01:16,624 --> 01:01:17,487 Olá! 769 01:01:17,570 --> 01:01:21,671 Tem uma faca ou um abre-cápsulas, talvez uma chave de fendas? 770 01:01:21,754 --> 01:01:23,474 Tinha um algures. 771 01:01:27,243 --> 01:01:29,533 Sim, este. Isso é bom. 772 01:01:31,897 --> 01:01:33,317 - Precisa de ajuda? - Não. 773 01:01:38,878 --> 01:01:41,068 Há alguém bêbado aqui? 774 01:01:42,544 --> 01:01:43,670 É um dia de semana. 775 01:01:45,906 --> 01:01:46,906 Em seguida, verta. 776 01:01:48,239 --> 01:01:51,629 - Temos gin japonês... - Qualquer coisa, é só servir. 777 01:01:54,195 --> 01:01:56,013 Ok. Bom. 778 01:01:56,096 --> 01:01:58,744 Não, não! É por conta da casa, Igor Konstantinovich! 779 01:01:58,827 --> 01:01:59,827 Ah, obrigado. 780 01:02:04,260 --> 01:02:05,920 E isso existe…? 781 01:02:11,648 --> 01:02:12,700 Um… 782 01:02:15,080 --> 01:02:16,660 Continue a derramar. 783 01:02:19,656 --> 01:02:21,007 O caso é o seguinte, é só servir! 784 01:02:21,090 --> 01:02:22,608 Para, para, para! 785 01:02:43,213 --> 01:02:44,213 Mais. 786 01:02:56,944 --> 01:02:58,906 Mãe! Mamã! 787 01:02:58,989 --> 01:03:00,929 Tire uma fotografia minha com o Major Grom! 788 01:03:04,115 --> 01:03:06,745 Major, por favor, tenha calma! 789 01:03:15,244 --> 01:03:16,904 Assim como o meu pai numa sexta-feira. 790 01:03:23,355 --> 01:03:24,986 Eu não posso mais. 791 01:03:37,680 --> 01:03:38,672 Sim! 792 01:03:50,685 --> 01:03:51,633 O quê? 793 01:03:51,716 --> 01:03:54,080 E por favor digam oi aos meus subscritores, por favor! 794 01:03:55,944 --> 01:03:57,154 Esse é o Grom? 795 01:03:57,810 --> 01:03:59,610 Major Grom, posso dar-me um autógrafo? 796 01:04:13,588 --> 01:04:16,218 Yasha, desça aí. 797 01:04:37,728 --> 01:04:38,640 Sair. 798 01:04:39,230 --> 01:04:41,520 Igor, precisa de ajuda? 799 01:04:42,378 --> 01:04:44,385 Vamos mexer-nos, pessoal. 800 01:04:44,468 --> 01:04:45,468 Caneta. 801 01:04:46,956 --> 01:04:48,506 E tire as pessoas daqui. 802 01:04:49,189 --> 01:04:50,780 Tire-os daqui. 803 01:04:50,863 --> 01:04:52,313 Vá lá, não há nada para ver aqui. 804 01:04:54,400 --> 01:04:55,872 Pense, pense! 805 01:05:08,514 --> 01:05:10,041 Tirem o povo daqui! 806 01:05:10,124 --> 01:05:12,167 Meu jovem, é uma investigação policial. 807 01:05:12,250 --> 01:05:14,397 HOMEM FORTE, FONTE 808 01:05:14,480 --> 01:05:17,280 Ok. Ok. 809 01:05:20,470 --> 01:05:21,470 LEÃO 810 01:05:25,520 --> 01:05:26,496 HOMEM FORTE 811 01:05:26,579 --> 01:05:27,621 LEÃO 812 01:05:27,704 --> 01:05:28,704 FONTE 813 01:05:33,200 --> 01:05:34,720 O Circo no Fontanka. 814 01:05:48,650 --> 01:05:50,183 Onde vai?! 815 01:05:53,830 --> 01:05:55,120 Mover! 816 01:05:58,360 --> 01:06:00,224 E… ah! 817 01:06:03,645 --> 01:06:05,163 Bravo! 818 01:06:06,928 --> 01:06:08,818 Bravo! 819 01:06:13,548 --> 01:06:15,798 Saia daqui, depressa! Ausência! 820 01:06:20,076 --> 01:06:24,102 Senhoras e senhores, este é o nosso convidado especial! 821 01:06:24,185 --> 01:06:27,154 - Sua Excelência Super-Herói… - Saia! 822 01:06:27,237 --> 01:06:29,383 …Major Igor Grom! 823 01:06:32,720 --> 01:06:36,077 O espetáculo acabou! Saia daqui! 824 01:06:36,160 --> 01:06:37,719 Há aqui uma bomba! 825 01:06:37,802 --> 01:06:39,667 Desocupe o local! 826 01:06:39,750 --> 01:06:43,501 Major Grom! Major Grom! 827 01:06:43,584 --> 01:06:45,597 Para as saídas, depressa! 828 01:06:45,680 --> 01:06:47,104 O que estás a fazer? 829 01:06:47,724 --> 01:06:48,982 Dê-me o microfone! 830 01:06:49,065 --> 01:06:51,015 Tirem as pessoas daqui, já! 831 01:06:52,215 --> 01:06:54,325 Este é o Major Grom. 832 01:06:54,408 --> 01:06:58,227 Todos fora agora. Isto é uma ordem! 833 01:06:58,310 --> 01:07:00,512 Há uma bomba no edifício! 834 01:07:01,152 --> 01:07:02,385 Parece que está bêbado! 835 01:07:02,468 --> 01:07:04,700 Ei, o que raio estás aqui a fazer? 836 01:07:04,783 --> 01:07:05,725 Vergonha! 837 01:07:05,808 --> 01:07:09,048 Fique quieto! O que é que você é, surdo?! 838 01:07:16,988 --> 01:07:19,825 Saia daqui, eu imploro-lhe! 839 01:07:28,765 --> 01:07:30,703 Dê o fora daqui! 840 01:07:30,786 --> 01:07:31,906 É uma ordem! 841 01:07:43,088 --> 01:07:44,088 Ok! 842 01:07:44,666 --> 01:07:45,745 Ok! 843 01:07:45,828 --> 01:07:46,828 Afaste-se! 844 01:07:47,543 --> 01:07:50,113 Afaste-se, aqui é perigoso! 845 01:07:52,573 --> 01:07:54,357 Tirei toda a gente do circo. 846 01:07:54,440 --> 01:07:55,728 Do circo? 847 01:08:04,960 --> 01:08:06,534 À minha direita pode ver a filmagem 848 01:08:06,617 --> 01:08:10,097 que acabamos de receber da cidade de Peterhof. 849 01:08:10,920 --> 01:08:13,792 Há dez minutos, durante o concerto da fonte… 850 01:08:14,656 --> 01:08:17,232 OUVIU-SE UM ALTO BANG… 851 01:08:18,000 --> 01:08:19,872 Houve uma nova explosão. 852 01:08:20,610 --> 01:08:23,085 Afaste-se! Eu disse-te: ouviu-se um estrondo! 853 01:08:23,168 --> 01:08:26,731 Este é o segundo ato terrorista nos últimos dois dias. 854 01:08:26,814 --> 01:08:29,669 Ninguém assumiu a responsabilidade por nenhum dos dois. 855 01:08:29,752 --> 01:08:30,697 Silencie-a agora! 856 01:08:30,780 --> 01:08:33,757 A polícia insiste que a investigação está em curso. 857 01:08:33,840 --> 01:08:36,941 Por outras palavras, a mesma coisa que sempre dizem. 858 01:08:37,024 --> 01:08:39,389 No entanto, as explosões continuam a acontecer. 859 01:08:39,472 --> 01:08:40,477 ESTÁ DEMITIDO 860 01:08:40,560 --> 01:08:41,757 Está demitido! Despedido! 861 01:08:41,840 --> 01:08:43,904 Despedido! 862 01:08:47,436 --> 01:08:48,637 Você viu isto? 863 01:08:48,720 --> 01:08:51,583 Se os principais canais falam de terrorismo, 864 01:08:51,666 --> 01:08:52,896 as coisas estão muito mal. 865 01:08:54,079 --> 01:08:56,647 A segunda explosão confirma que foi premeditada. 866 01:08:56,730 --> 01:09:00,032 Os terroristas estão a tentar destruir os principais símbolos da nossa cidade. 867 01:09:00,738 --> 01:09:02,669 E enquanto a nossa valente polícia faz… 868 01:09:02,752 --> 01:09:04,060 …como sempre fazem… 869 01:09:04,143 --> 01:09:05,681 …as pessoas estão a fazer perguntas: 870 01:09:05,764 --> 01:09:07,407 quem está por detrás das explosões? 871 01:09:07,490 --> 01:09:09,821 Eu sei quem não é definitivamente suspeito. 872 01:09:09,904 --> 01:09:13,277 Major Grom, como sempre que os terroristas têm de ser detidos, 873 01:09:13,360 --> 01:09:15,101 ele está a perder-se. 874 01:09:15,184 --> 01:09:19,317 Shtepsil, Tarapunka, Karandash, Nikulin, Kuklachev, Major Grom. 875 01:09:19,400 --> 01:09:22,957 Esta é a lista dos palhaços de circo mais famosos do país . 876 01:09:23,040 --> 01:09:25,760 Já viu aquele vídeo do circo? Pá é uma vergonha! 877 01:09:26,560 --> 01:09:30,465 Este é o Major Grom. Todos fora. Isto é uma ordem! 878 01:09:30,548 --> 01:09:31,882 Ele está bêbado? 879 01:09:31,965 --> 01:09:34,415 O que acontecerá a seguir? Escreva nos comentários! 880 01:09:35,219 --> 01:09:38,198 E fizeram um filme sobre aquele bêbado! 881 01:09:38,281 --> 01:09:41,571 Mas isso não é surpreendente, gostamos de comédias sobre alcoólicos. 882 01:09:41,654 --> 01:09:44,301 E é esta a pessoa a quem confiamos a nossa segurança? 883 01:09:44,384 --> 01:09:46,467 Se isto é o melhor que a polícia tem para oferecer, 884 01:09:46,550 --> 01:09:48,544 estamos todos com problemas graves. 885 01:09:53,034 --> 01:09:54,971 Vou chamar a polícia já! 886 01:09:56,049 --> 01:09:57,177 Saia daqui! 887 01:09:57,260 --> 01:09:58,797 - Vamos sair daqui! - Vamos! 888 01:09:58,880 --> 01:10:01,952 VERGONHA 889 01:10:04,144 --> 01:10:06,507 É tão bom conhecer alguém que acredita 890 01:10:06,590 --> 01:10:09,204 no poder da tecnologia tanto quanto eu. 891 01:10:09,287 --> 01:10:12,113 Nem toda a gente entende que torna a nossa vida melhor. 892 01:10:12,196 --> 01:10:15,267 Demora um pouco para que as pessoas comuns consigam estas coisas. 893 01:10:15,350 --> 01:10:17,248 A tecnologia salvou-me a vida. 894 01:10:18,050 --> 01:10:22,317 Infelizmente, a coluna vertebral que me permite viver uma vida plena, 895 01:10:22,400 --> 01:10:24,480 também me está a matar lentamente. 896 01:10:25,090 --> 01:10:28,032 Segundo os médicos, não chegarei aos 35. 897 01:10:30,080 --> 01:10:31,872 Mas também tem as suas vantagens. 898 01:10:32,416 --> 01:10:34,304 Aprendi a viver o momento. 899 01:10:36,790 --> 01:10:38,656 Quando experimento emoções, 900 01:10:39,740 --> 01:10:42,032 a minha coluna vertebral produz energia. 901 01:10:44,530 --> 01:10:46,144 Quanto mais forte for a emoção, 902 01:10:47,959 --> 01:10:49,259 mais forte será a carga. 903 01:10:55,130 --> 01:10:56,512 Você sentiu isso? 904 01:10:57,392 --> 01:10:59,744 Essas faíscas a voar entre nós? 905 01:11:01,632 --> 01:11:02,680 Augusto… 906 01:11:03,719 --> 01:11:05,219 Com todo o respeito. 907 01:11:06,544 --> 01:11:08,240 Quanto tempo precisa? 908 01:11:09,119 --> 01:11:13,022 Se assinar o contrato e transferir o dinheiro hoje, 909 01:11:13,105 --> 01:11:16,503 depois, em dois dias, a sua maravilhosa cidade cercada 910 01:11:16,586 --> 01:11:18,456 será totalmente patrulhado por drones. 911 01:11:19,250 --> 01:11:22,688 No entanto, o preço aumentou um pouco devido à urgência. 912 01:11:23,610 --> 01:11:26,144 O dinheiro não é um problema para si agora, certo? 913 01:11:28,851 --> 01:11:30,341 Não temos sorte 914 01:11:31,056 --> 01:11:34,742 que não saiu imediatamente, mas decidiu ficar um pouco? 915 01:11:34,825 --> 01:11:37,207 Ao mesmo tempo que apareceu um terrorista na cidade. 916 01:11:37,290 --> 01:11:39,984 Sim, e acho que precisamos de celebrar isso. 917 01:11:42,080 --> 01:11:45,158 O que temos aqui? 918 01:11:45,241 --> 01:11:48,165 Veja isto! Para ti! 919 01:11:58,736 --> 01:11:59,792 Nada mal! 920 01:12:15,872 --> 01:12:18,127 Embrulhe para depois, pode comer na época. 921 01:12:18,210 --> 01:12:20,157 Jovem. 922 01:12:20,240 --> 01:12:24,622 A princípio, as suas exclamações algo pretensiosas induziram uma espécie de estupor. 923 01:12:24,705 --> 01:12:27,388 Agora, são simplesmente irritantes. 924 01:12:28,429 --> 01:12:30,509 Grom, o que pensa que está a fazer? 925 01:12:33,616 --> 01:12:36,040 Ouça-me primeiro, depois poderá ladrar ordens. 926 01:12:49,835 --> 01:12:52,883 Holt planeia dominar a cidade há muito tempo, 927 01:12:52,966 --> 01:12:54,582 e ele quase o conseguiu. 928 01:12:54,665 --> 01:12:56,813 No ano passado, tornou-se o principal acionista da Vmeste, 929 01:12:56,896 --> 01:12:59,664 o site de redes sociais, que armazena as informações de todos os seus membros. 930 01:12:59,747 --> 01:13:02,825 Depois instalou CCTVs por toda a cidade por alguns cêntimos. 931 01:13:02,908 --> 01:13:04,177 A cereja no topo são os drones, 932 01:13:04,260 --> 01:13:07,181 que recolhem informações das câmaras e das redes sociais. 933 01:13:07,264 --> 01:13:10,350 Só mais um bocadinho e a cidade seria sua, hein? 934 01:13:11,136 --> 01:13:13,171 Orquestrou uma série de atos terroristas 935 01:13:13,254 --> 01:13:14,357 intimidar o público 936 01:13:14,440 --> 01:13:16,976 e depois vender os seus malditos drones! 937 01:13:20,640 --> 01:13:23,968 Claro que não agiu sozinho. 938 01:13:25,761 --> 01:13:28,891 O seu mercenário da Legião Cadáver também esteve envolvido. 939 01:13:40,448 --> 01:13:43,477 -Igor, tens a certeza? - Tem a marca no antebraço. 940 01:13:43,560 --> 01:13:45,872 O símbolo da Legião de Cadáveres. 941 01:13:49,786 --> 01:13:51,656 Certo, vamos todos acalmar. 942 01:13:56,397 --> 01:13:58,467 Diga-lhe para mostrar o braço direito. 943 01:14:06,695 --> 01:14:08,375 Vá em frente, barbudo, mexa-se! 944 01:14:13,022 --> 01:14:14,022 Esquerda. 945 01:14:30,109 --> 01:14:31,265 O… 946 01:14:33,408 --> 01:14:35,504 A marca deveria estar lá. 947 01:14:37,510 --> 01:14:39,104 Embrulhe para ele. 948 01:14:44,885 --> 01:14:47,387 Quase arruinou um acordo que é crítico 949 01:14:47,470 --> 01:14:49,264 para a segurança de milhões. 950 01:14:49,970 --> 01:14:52,384 Holt organizou estes atos terroristas! 951 01:14:53,328 --> 01:14:54,738 Ele nem sequer está a esconder isso. 952 01:14:54,821 --> 01:14:57,572 Por que raio está a acreditar nisso?! 953 01:14:57,655 --> 01:15:00,123 E como planeia parar as explosões? 954 01:15:00,206 --> 01:15:02,632 Antes de acusar alguém da sua posição, 955 01:15:02,715 --> 01:15:04,810 precisa de provas sérias primeiro! 956 01:15:04,893 --> 01:15:08,001 Uma abordagem sistemática, não esta sua atuação! 957 01:15:08,568 --> 01:15:11,955 Não me atire para debaixo do autocarro e terá a sua prova. 958 01:15:12,038 --> 01:15:13,038 Prova? 959 01:15:13,568 --> 01:15:14,957 Que provas tinha 960 01:15:15,040 --> 01:15:18,190 quando invadiu o circo, cego, bêbado e crianças assustadas? 961 01:15:20,825 --> 01:15:25,050 Ouça, a sua teatralidade atingiu o topo. 962 01:15:25,840 --> 01:15:27,296 Vai a julgamento. 963 01:15:31,073 --> 01:15:32,635 Eu tenho uma ideia. 964 01:15:34,760 --> 01:15:36,407 Fiódor Ivanovich. 965 01:15:36,490 --> 01:15:37,696 O que estás a fazer? 966 01:15:40,064 --> 01:15:41,560 Conhecemos este seu top. 967 01:15:42,464 --> 01:15:44,493 Atirar alguém para debaixo do ônibus. 968 01:15:44,576 --> 01:15:46,064 Joga xadrez? 969 01:15:47,230 --> 01:15:50,797 Sacrifique uma única peça para ganhar o jogo todo, certo? 970 01:15:50,880 --> 01:15:52,352 Eu serei essa peça. 971 01:15:53,370 --> 01:15:54,893 Fiódor Ivanovich… 972 01:15:54,976 --> 01:15:57,726 Considerando a situação que se desenrolou na cidade, 973 01:15:59,308 --> 01:16:02,617 se queremos expor Holt, precisamos de capturar o terrorista. 974 01:16:02,700 --> 01:16:05,152 E só uma pessoa o pode fazer. 975 01:16:07,633 --> 01:16:10,827 Obviamente que tudo estará sob a sua supervisão, Maria Andreevna. 976 01:16:10,910 --> 01:16:12,832 Deixe o Holt pensar que ganhou. 977 01:16:22,632 --> 01:16:26,017 O Major Grom executou uma ordem pessoal minha. 978 01:16:26,100 --> 01:16:28,837 Os detalhes dos quais são classificados. 979 01:16:28,920 --> 01:16:33,085 Assumo total responsabilidade pelo que se passou na nossa cidade. 980 01:16:33,168 --> 01:16:35,620 Foi por isso que decidi demitir-me. 981 01:16:46,320 --> 01:16:47,552 Devia se envergonhar! 982 01:16:49,290 --> 01:16:52,217 Gostaria de apresentar Maria Arhipova. 983 01:16:52,300 --> 01:16:57,216 Ela substituir-me-á e concluirá as reformas policiais conforme planeado. 984 01:17:06,720 --> 01:17:07,890 Não está certo. 985 01:17:08,860 --> 01:17:10,441 Simplesmente não está certo. 986 01:17:10,524 --> 01:17:15,240 Nunca jogamos. Vamos jogar? Não, mais tarde, sempre mais tarde. 987 01:17:16,120 --> 01:17:18,791 Por favor, ligue novamente mais tarde. 988 01:17:18,874 --> 01:17:23,337 Igor, não se preocupe comigo. Acredito que está a fazer a coisa certa. 989 01:17:23,420 --> 01:17:27,008 Foi o que eu disse à Arhipova. Só o Major Grom pode fazer isso. 990 01:17:32,690 --> 01:17:33,856 Estou com medo. 991 01:17:34,877 --> 01:17:37,577 Bom, só os tolos não conhecem o medo. 992 01:17:38,680 --> 01:17:41,211 GROM PRINCIPAL 993 01:17:48,966 --> 01:17:52,372 - Então? - Não acredito, mesmo desta vez. 994 01:17:52,455 --> 01:17:54,047 Você saiu impune. 995 01:17:54,130 --> 01:17:55,827 Sim, sim, sim, parabéns. 996 01:17:55,910 --> 01:17:58,493 Holt vendeu os seus drones. O que mais quer? 997 01:17:58,576 --> 01:18:01,168 O jogo terminará quando eu quiser. 998 01:18:01,856 --> 01:18:05,547 Ou pode renunciar ao seu cargo e depois as explosões irão parar. 999 01:18:05,630 --> 01:18:09,853 Permitam-me repetir: esta é a minha cidade e não vou a lado nenhum. 1000 01:18:09,936 --> 01:18:13,377 Fantástico! Adoro jogadores, vamos jogar mais então. 1001 01:18:13,460 --> 01:18:17,712 É melhor rezar para que alguém o encontre antes de mim! 1002 01:18:18,660 --> 01:18:20,208 Está a ouvir-me?! Olá?! 1003 01:18:21,120 --> 01:18:22,144 Olá?! 1004 01:19:04,848 --> 01:19:06,747 - Obrigado. - Tudo de bom. 1005 01:19:06,830 --> 01:19:07,856 Adeus. 1006 01:19:08,944 --> 01:19:09,984 Adeus. 1007 01:19:19,120 --> 01:19:21,005 Vou colocar aqui as perguntas. 1008 01:19:21,088 --> 01:19:22,304 Idiota. 1009 01:19:23,840 --> 01:19:25,952 Vou colocar aqui as perguntas. 1010 01:19:34,533 --> 01:19:36,999 Vou fazer as perguntas aqui, idiota! 1011 01:19:37,082 --> 01:19:38,082 Eu vou. 1012 01:19:38,879 --> 01:19:42,379 Eu farei as perguntas! Sim, sim! Vou fazer as perguntas aqui, idiota! 1013 01:19:43,312 --> 01:19:44,648 Chegou longe! 1014 01:19:44,731 --> 01:19:45,731 Quem és tu? 1015 01:19:46,237 --> 01:19:50,283 Polícia de São Petersburgo, Tenente Dmitri Dubin. 1016 01:19:50,366 --> 01:19:51,495 Precisamos de conversar. 1017 01:19:51,578 --> 01:19:53,963 - Sobre o quê? - Lembra-se dos tumultos na prisão? 1018 01:19:54,046 --> 01:19:57,006 Sabe o que? Vá falar com o meu advogado, percebe?! 1019 01:19:58,430 --> 01:20:00,280 Vou fazer as perguntas aqui, idiota! 1020 01:20:01,691 --> 01:20:02,991 Não quer jogar bem? 1021 01:20:05,285 --> 01:20:06,285 Caramba! 1022 01:20:25,040 --> 01:20:26,720 Caramba! Caramba! 1023 01:20:30,480 --> 01:20:32,080 As bombas do Doutor da Peste… 1024 01:20:34,040 --> 01:20:36,160 tinha um cheiro muito específico. 1025 01:20:38,832 --> 01:20:41,500 Era o mesmo cheiro daquela explosão do carro! 1026 01:20:42,840 --> 01:20:44,640 Onde estão guardados estes explosivos? 1027 01:20:50,256 --> 01:20:52,528 É aqui que os armazenamos, os nossos… 1028 01:20:54,176 --> 01:20:55,376 Explosivo… 1029 01:20:57,860 --> 01:20:59,696 Materiais… 1030 01:21:00,384 --> 01:21:02,517 Foi aqui que foram adquiridas as bombas para os ataques. 1031 01:21:02,600 --> 01:21:03,872 Serei despedido. 1032 01:21:05,907 --> 01:21:08,282 Mas como? Há câmaras por toda a parte! 1033 01:21:10,470 --> 01:21:11,470 Mas… 1034 01:21:12,220 --> 01:21:14,920 Foram fechados no dia em que foram todos enviados, hein? 1035 01:21:16,358 --> 01:21:17,358 Caramba! 1036 01:21:17,840 --> 01:21:22,263 O motim dos prisioneiros foi apenas uma distração para limpar este lugar aos polícias! 1037 01:21:22,346 --> 01:21:23,546 Eu vou para a prisão. 1038 01:21:25,904 --> 01:21:27,497 Vamos a isso… 1039 01:21:27,580 --> 01:21:29,344 Não contaremos a ninguém sobre isso. 1040 01:21:29,979 --> 01:21:33,807 Mas preciso de uma lista de todas as provas do caso Plague Doctor. 1041 01:21:37,872 --> 01:21:39,424 É meio urgente. 1042 01:21:40,350 --> 01:21:42,464 REPÚBLICA DA CARÉLIA 1043 01:21:50,096 --> 01:21:51,120 Obrigado. 1044 01:21:51,844 --> 01:21:53,585 Podes ajudar-me a encontrar alguém? 1045 01:22:51,177 --> 01:22:52,537 Olá, o meu nome é Júlia. 1046 01:23:00,610 --> 01:23:06,429 Para chegar aqui tive de apanhar comboio, apanhar boleia, apanhar barco. 1047 01:23:06,512 --> 01:23:09,303 Fez acordos com polícias e caçadores furtivos. 1048 01:23:09,386 --> 01:23:11,004 Quase fui atacado por um urso. 1049 01:23:11,087 --> 01:23:14,515 Por isso, se pensa que depois de tudo isto um simples rifle me vai assustar, 1050 01:23:14,598 --> 01:23:15,943 bem, está enganado. 1051 01:23:16,026 --> 01:23:17,556 Além disso, não está carregado. 1052 01:23:26,992 --> 01:23:28,224 O que queres? 1053 01:23:31,632 --> 01:23:34,918 Preciso de encontrar alguém com a mesma marca que tu. 1054 01:23:35,001 --> 01:23:36,001 Ajude-me. 1055 01:23:37,270 --> 01:23:41,421 Ele está a detonar bombas na cidade. As pessoas estão em perigo. 1056 01:23:41,504 --> 01:23:44,912 Está aqui a rezar pelos seus pecados, certo? Estou a dar-lhe uma chance. 1057 01:23:47,050 --> 01:23:50,550 Então, vais ajudar-me ou vamos ficar aqui em silêncio? 1058 01:24:09,787 --> 01:24:13,637 Meu caro amigo, quando sugeriu esta ideia, tive as minhas dúvidas. 1059 01:24:13,720 --> 01:24:16,397 Mas os seus resultados são incríveis. 1060 01:24:16,480 --> 01:24:20,032 Quero agradecer-lhe por tudo o que fez por mim e pela minha família. 1061 01:24:21,010 --> 01:24:27,216 Paguei um preço elevado para nunca mais ouvir falar da Legião Cadáver. 1062 01:24:28,736 --> 01:24:30,827 As explosões são provocadas por eles? 1063 01:24:30,910 --> 01:24:32,736 É um profissional perfeito. 1064 01:24:33,570 --> 01:24:35,296 Infelizmente, foi localizado. 1065 01:24:35,900 --> 01:24:38,480 Tu minaste-me a mim e à minha família. 1066 01:24:39,360 --> 01:24:43,031 Eu sei que querias deixar a Legião após a missão. 1067 01:24:43,114 --> 01:24:44,957 Mas precisa de ser eliminado. 1068 01:24:45,040 --> 01:24:47,408 Eu realmente sinto muito. 1069 01:24:50,192 --> 01:24:53,984 A pessoa que causou as explosões poderá ser alguém da Legião? 1070 01:24:54,896 --> 01:24:57,360 Na verdade, é uma pessoa específica. 1071 01:25:03,810 --> 01:25:04,950 Qual é o nome dele? 1072 01:25:11,260 --> 01:25:12,960 Oleg Volkov. 1073 01:25:20,701 --> 01:25:21,844 NIETZSCHE 1074 01:25:31,610 --> 01:25:37,328 Antes que alguém se junte a nós na Legião, a sua morte é forjada. 1075 01:25:38,224 --> 01:25:42,380 Nenhuma pessoa, nenhum trilho. 1076 01:25:43,360 --> 01:25:45,510 É por isso que nos chamam cadáveres. 1077 01:26:05,136 --> 01:26:07,008 E quão perigoso é Volkov? 1078 01:26:12,352 --> 01:26:15,648 É um estratega fenomenal, especialista em explosivos. 1079 01:26:16,287 --> 01:26:19,129 Qualquer item nas suas mãos torna-se uma arma mortal. 1080 01:26:35,808 --> 01:26:39,821 Uma vez, na Síria, foi perseguido por militantes até uma casa abandonada. 1081 01:26:39,904 --> 01:26:43,600 Um esquadrão inteiro contra Volkov ferido e desarmado. 1082 01:26:44,190 --> 01:26:45,536 Nenhum deles sobreviveu. 1083 01:27:05,570 --> 01:27:07,328 Ele deve ter um ponto fraco. 1084 01:27:08,656 --> 01:27:09,960 Como o apanha? 1085 01:27:11,270 --> 01:27:12,384 Não pode. 1086 01:27:13,360 --> 01:27:14,650 Ele é um fantasma. 1087 01:27:15,553 --> 01:27:16,853 Esse é o nome de código dele. 1088 01:27:17,718 --> 01:27:21,748 Só o verá se ele assim o desejar. 1089 01:27:44,330 --> 01:27:45,856 Boas-vindas! 1090 01:29:19,481 --> 01:29:20,841 Eles estão à espera. 1091 01:29:25,792 --> 01:29:26,880 Otto? 1092 01:29:33,328 --> 01:29:35,008 Obrigado pelos novos fatos. 1093 01:29:35,700 --> 01:29:40,160 Não devia ter confiado nesses lutadores inúteis. 1094 01:29:41,040 --> 01:29:44,352 Então então? Penhorou o seu lixo para a polícia? 1095 01:29:44,930 --> 01:29:48,624 Agora saia da cidade, não é bem-vindo aqui. 1096 01:30:52,400 --> 01:30:54,653 YULIA PCHELKINA 1097 01:30:54,736 --> 01:30:56,551 Esta é a Yulia Pchelkina. 1098 01:30:56,634 --> 01:30:58,798 E o programa de hoje não é sobre o Major Grom 1099 01:30:58,881 --> 01:31:01,808 mas sobre alguém que mantém toda a cidade aterrorizada. 1100 01:31:01,891 --> 01:31:04,667 Vou direto ao assunto, já perdemos muito tempo. 1101 01:31:04,750 --> 01:31:06,509 O terrorista chama-se Oleg Volkov. 1102 01:31:06,592 --> 01:31:09,615 Um especialista em explosivos que declarou guerra à cidade. 1103 01:31:09,698 --> 01:31:13,484 A polícia não o pode deter, simplesmente não são suficientemente bons neste momento. 1104 01:31:13,567 --> 01:31:16,387 - Temos de ajudar! Fique lado a lado! - Atenção colegas. 1105 01:31:16,470 --> 01:31:17,307 Oleg Volkov, 1106 01:31:17,390 --> 01:31:20,061 um membro da Corpse Legion, uma organização terrorista. 1107 01:31:20,144 --> 01:31:24,245 Oficialmente está morto, desapareceu sem deixar rasto na Síria. 1108 01:31:24,328 --> 01:31:26,603 Tenha cuidado, ele está armado e é perigoso. 1109 01:31:26,686 --> 01:31:29,224 Não tente pará-lo sozinho, apenas em equipa. 1110 01:31:29,307 --> 01:31:31,365 Digitalize todas as imagens de CCTV da cidade 1111 01:31:31,448 --> 01:31:33,857 para qualquer indivíduo que tenha semelhança com Volkov. 1112 01:31:33,940 --> 01:31:35,840 Todos, meus amigos, sem exceções! 1113 01:31:36,608 --> 01:31:39,277 Porque ainda estamos aqui? Comece a trabalhar! 1114 01:31:39,360 --> 01:31:40,440 Vamos trabalhar! 1115 01:31:42,200 --> 01:31:44,720 PESQUISANDO 1116 01:31:48,816 --> 01:31:50,961 Dirijo-me a todos os moradores da cidade, 1117 01:31:51,044 --> 01:31:53,704 só juntos poderemos apanhar Volkov. 1118 01:31:53,787 --> 01:31:56,584 Para travar os actos terroristas, precisamos de nos unir. 1119 01:31:56,667 --> 01:31:59,320 Olá, já viu essa pessoa? 1120 01:32:00,295 --> 01:32:02,107 - O que está a acontecer? - Venha connosco. 1121 01:32:02,190 --> 01:32:06,917 Se se preocupa com os seus entes queridos, vá direto ao assunto. 1122 01:32:07,000 --> 01:32:10,128 A nossa segurança está nas nossas mãos. 1123 01:32:10,930 --> 01:32:15,344 A sua segurança está nas suas mãos. 1124 01:32:17,825 --> 01:32:19,554 Ele vive naquela casa, percebe? 1125 01:32:21,312 --> 01:32:23,392 Não é ele, não tem de o levar a lado nenhum. 1126 01:32:23,475 --> 01:32:24,709 Basta olhar para mim! 1127 01:32:24,792 --> 01:32:25,792 Parar! 1128 01:32:29,027 --> 01:32:31,065 - És tu?! - Deixe-me ir! 1129 01:32:31,148 --> 01:32:32,748 Deve-me dinheiro! 1130 01:32:51,056 --> 01:32:53,936 UM ANO ANTES 1131 01:33:02,080 --> 01:33:03,550 Olá, meu amigo. 1132 01:33:04,923 --> 01:33:08,153 Bem, pegue nas suas coisas. Hora de o tirar daqui. 1133 01:33:10,835 --> 01:33:12,145 Sergei, o que se passou? 1134 01:33:13,003 --> 01:33:14,250 Olá! 1135 01:33:14,333 --> 01:33:16,023 O que o estão a alimentar? 1136 01:33:27,776 --> 01:33:28,930 Grom. 1137 01:33:33,392 --> 01:33:34,610 Grom. 1138 01:33:43,110 --> 01:33:44,448 Eu vou matá-lo. 1139 01:34:06,370 --> 01:34:08,160 Igor! Igor nós encontrámo-lo! 1140 01:34:15,928 --> 01:34:19,906 Rastreando a sua localização. Nós temos a posição dele. Morada. 1141 01:34:19,989 --> 01:34:23,114 Igor, temos uma morada. Ele entrou num cassino abandonado. 1142 01:34:31,888 --> 01:34:33,050 Dmitri Evgenievich. 1143 01:34:34,330 --> 01:34:35,627 Devias ver o que está a acontecer lá em cima! 1144 01:34:35,710 --> 01:34:38,110 Uau, uau, uau! Tem cuidado. Não pise isso. 1145 01:34:42,244 --> 01:34:46,170 Dmitri Evgenievich, pretende dormir esta semana? 1146 01:34:46,253 --> 01:34:48,602 Quantos dias passou aqui como toupeira? 1147 01:34:48,685 --> 01:34:49,692 Aqui. 1148 01:34:49,775 --> 01:34:51,515 Não, obrigado, já não posso. 1149 01:34:53,664 --> 01:34:55,460 Algo não bate certo. 1150 01:34:56,380 --> 01:34:58,477 Volkov não teria sido tão descuidado, 1151 01:34:58,560 --> 01:35:00,573 estava claramente à procura de outra coisa aqui. 1152 01:35:00,656 --> 01:35:01,577 Bem… 1153 01:35:01,660 --> 01:35:04,384 O que poderia ele querer aqui? 1154 01:35:05,106 --> 01:35:08,827 T-shirts de Razumovsky? Ocupado a lutar contra dragões. 1155 01:35:08,910 --> 01:35:11,440 Óculos de realidade virtual, um par. 1156 01:35:12,080 --> 01:35:13,337 Veip… 1157 01:35:13,420 --> 01:35:14,461 Um. 1158 01:35:14,544 --> 01:35:15,550 Vapor. 1159 01:35:16,752 --> 01:35:17,850 Tudo bem, vape. 1160 01:35:19,392 --> 01:35:20,832 - Não, vape! - Vaporizar o quê? 1161 01:35:21,408 --> 01:35:22,760 Razumovsky não fuma! 1162 01:35:29,243 --> 01:35:30,817 Algures por aqui! 1163 01:35:39,431 --> 01:35:41,187 Margot Negra. 1164 01:35:41,270 --> 01:35:42,448 Isto não é vapor. 1165 01:35:44,080 --> 01:35:45,210 Isto é… 1166 01:35:46,170 --> 01:35:47,760 Um cofre para uma unidade flash. 1167 01:35:50,862 --> 01:35:52,550 Trabalhe! Trabalhe! Trabalhe! 1168 01:35:52,633 --> 01:35:54,245 Equipa implantada. 1169 01:35:59,839 --> 01:36:01,467 Vamos lá pessoal, sigam-me! 1170 01:36:01,550 --> 01:36:04,057 Trabalhe! Trabalhe! Trabalhe! 1171 01:36:04,140 --> 01:36:05,140 Entrando! 1172 01:36:07,015 --> 01:36:08,329 Tudo claro. 1173 01:36:08,412 --> 01:36:09,412 Entrando! 1174 01:36:11,376 --> 01:36:13,376 Três vão para a direita, vão para a direita. 1175 01:36:18,096 --> 01:36:19,323 Estamos dentro. 1176 01:36:21,165 --> 01:36:23,475 Atenção, mantenha os olhos abertos. 1177 01:36:25,078 --> 01:36:28,088 - Atenção, o assunto não está aqui. - Alvo não identificado. 1178 01:36:37,024 --> 01:36:38,180 Todos fora. 1179 01:36:38,966 --> 01:36:41,667 - Retiro. - Eliminação de minas, agora! 1180 01:36:41,750 --> 01:36:43,677 - Eliminação de minas. - Claro. 1181 01:36:43,760 --> 01:36:44,944 Compreendido. 1182 01:36:46,823 --> 01:36:48,189 Olá Igor! 1183 01:36:49,423 --> 01:36:50,723 Por que razão demorou tanto tempo? 1184 01:36:52,288 --> 01:36:53,360 Está bem? 1185 01:36:54,160 --> 01:36:55,320 Arrepiante. 1186 01:36:56,736 --> 01:36:58,140 Quer coçar-me o nariz. 1187 01:36:58,784 --> 01:36:59,890 Mas não posso. 1188 01:37:01,600 --> 01:37:02,920 E estou com fome. 1189 01:37:07,909 --> 01:37:11,107 - Não, não, não! - Ok, ok, ok, ok! Estamos bem. 1190 01:37:11,190 --> 01:37:14,448 Estamos bem. Estamos bem. Estamos bem. 1191 01:37:24,464 --> 01:37:26,943 Pode responder isso? Estou aqui meio com as mãos ocupadas. 1192 01:37:27,026 --> 01:37:28,026 Sim. 1193 01:37:31,472 --> 01:37:34,940 - Sim? - Aqui está outro jogo para ti. 1194 01:37:35,023 --> 01:37:37,723 Para a nossa pequena turma! 1195 01:37:38,978 --> 01:37:41,657 Para a nossa pequena turma! 1196 01:37:41,740 --> 01:37:45,296 Vou renunciar hoje, deixem-no ir, por favor! 1197 01:37:46,780 --> 01:37:50,192 Só que não vamos jogar desta vez. 1198 01:37:50,275 --> 01:37:54,198 Você quebrou as regras e fez com que todo o departamento me procurasse. 1199 01:37:56,218 --> 01:37:57,370 Até logo, Igor. 1200 01:37:58,540 --> 01:38:00,576 Mas… espere! 1201 01:38:30,880 --> 01:38:33,730 CARTA DE RENÚNCIA DO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DA CIDADE DE SÃO PETERSBURGO 1202 01:39:12,304 --> 01:39:14,340 Eu sei quem está por detrás de tudo isto. 1203 01:39:23,659 --> 01:39:25,759 Camarada Major, mostre o seu passe na mesma. 1204 01:39:35,152 --> 01:39:37,456 O que está na unidade Black Margot? 1205 01:39:38,690 --> 01:39:39,824 Não me lembro! 1206 01:39:44,512 --> 01:39:47,584 Eu sei que ele veio ver-te! 1207 01:39:48,780 --> 01:39:52,781 Porque é que o Volkov precisa daquele USB?! 1208 01:39:52,864 --> 01:39:54,048 Diz-me! 1209 01:39:55,550 --> 01:39:57,486 - Falar! - Volkov? 1210 01:39:57,569 --> 01:39:59,731 O seu amigo de infância, Oleg Volkov. 1211 01:39:59,814 --> 01:40:00,814 Igor. 1212 01:40:03,168 --> 01:40:04,464 Pare de fingir. 1213 01:40:06,510 --> 01:40:07,712 Talvez possamos ir com calma? 1214 01:40:08,952 --> 01:40:10,060 A porta! 1215 01:40:10,143 --> 01:40:11,413 Abrir a porta! 1216 01:40:12,860 --> 01:40:13,936 Abrir a porta! 1217 01:40:15,150 --> 01:40:16,512 Ajude-me! 1218 01:40:18,635 --> 01:40:20,437 - Abra a porta! - Ajude-me! 1219 01:40:20,520 --> 01:40:22,560 Onde se encontra Volkov? 1220 01:40:23,104 --> 01:40:24,749 Não compreendo. 1221 01:40:24,832 --> 01:40:27,678 Onde está ele?! Diz-me! 1222 01:40:27,761 --> 01:40:29,250 Abrir a porta! 1223 01:40:29,333 --> 01:40:30,593 Ajude-me! 1224 01:40:31,163 --> 01:40:33,037 - Refresca-lhe a memória?! - Igor, pára! 1225 01:40:33,120 --> 01:40:34,288 Segure a porta! 1226 01:40:37,330 --> 01:40:38,928 Igor, por favor! 1227 01:41:39,136 --> 01:41:41,856 Bem-vindo de volta, Igor Konstantinovich. 1228 01:41:45,104 --> 01:41:48,217 Quanto... quanto tempo estive...? Que horas são? 1229 01:41:48,300 --> 01:41:52,322 São 13h30. O almoço está marcado para as 14h, ainda vai conseguir. 1230 01:41:52,405 --> 01:41:55,595 Não, fique sentado, ainda é muito cedo. 1231 01:42:07,792 --> 01:42:09,387 O que se passa com Razumovsky? 1232 01:42:09,470 --> 01:42:12,880 Para sua sorte, vivo, recebeu os cuidados médicos necessários. 1233 01:42:15,246 --> 01:42:18,307 Ele está a fingir que não percebe nada. 1234 01:42:18,390 --> 01:42:20,096 Ou ele é? 1235 01:42:21,248 --> 01:42:23,296 Dentro de Sergei existem dois seres. 1236 01:42:24,080 --> 01:42:28,875 Um deles é uma pessoa normal, ex-dono da rede social Vmeste. 1237 01:42:28,958 --> 01:42:33,177 Um introvertido, um ativista dos direitos humanos e por aí fora. 1238 01:42:33,260 --> 01:42:38,864 Agora o outro rapaz, é um ser de origem sobrenatural. 1239 01:42:40,640 --> 01:42:41,900 O que significa? 1240 01:42:43,344 --> 01:42:45,592 É com isso que estou ocupado agora. 1241 01:42:45,675 --> 01:42:48,113 No seu estado alterado de consciência, 1242 01:42:48,196 --> 01:42:52,827 O cérebro de Sergei desenvolve impulsos únicos 1243 01:42:52,910 --> 01:42:56,416 que não só transformam a natureza da sua personalidade, 1244 01:42:57,080 --> 01:42:59,728 mas também as propriedades físicas do seu corpo. 1245 01:43:00,930 --> 01:43:05,453 O primeiro sinal é a alteração da cor das pupilas. 1246 01:43:05,536 --> 01:43:07,720 Lembra-se da cor dos olhos de Sergei? 1247 01:43:09,120 --> 01:43:11,837 Alguma cor clara. 1248 01:43:11,920 --> 01:43:13,120 Dê uma vista de olhos. 1249 01:43:15,696 --> 01:43:17,617 - Sim, são azuis. - Correto. 1250 01:43:17,700 --> 01:43:18,848 Vire a página. 1251 01:43:23,488 --> 01:43:25,520 Amarelo, o que significa? 1252 01:43:25,603 --> 01:43:28,057 Que a sua doença progrediu a tal ponto 1253 01:43:28,140 --> 01:43:32,656 onde ele já não é um perigo para a sociedade, apenas para si próprio. 1254 01:43:34,416 --> 01:43:36,592 Concentre-se nisso, por favor. 1255 01:43:37,553 --> 01:43:40,741 Gostava de descobrir o que aconteceu ontem. 1256 01:43:40,824 --> 01:43:42,844 Não, não, atenção lá! 1257 01:43:42,927 --> 01:43:44,377 Bem aí, olhe lá. 1258 01:43:50,347 --> 01:43:51,890 Nesta fase da doença, 1259 01:43:51,973 --> 01:43:55,240 Sergei não consegue sequer tomar medicamentos sozinho. 1260 01:43:55,323 --> 01:44:02,301 Por isso, por favor, admita que agrediu um homem inocente e bastante infeliz. 1261 01:44:02,384 --> 01:44:03,384 Certo? 1262 01:44:07,824 --> 01:44:08,832 Certo. 1263 01:44:10,960 --> 01:44:12,096 Está confortável? 1264 01:44:16,288 --> 01:44:18,304 Agora vou fazer algumas perguntas. 1265 01:44:21,180 --> 01:44:25,040 E responderá com sinceridade, nada mais que a verdade. 1266 01:44:27,648 --> 01:44:30,160 A verdade e nada mais. 1267 01:44:38,627 --> 01:44:39,947 O que está a sentir? 1268 01:44:40,030 --> 01:44:41,600 - Ódio. - Em direção a? 1269 01:44:42,768 --> 01:44:45,533 - Oleg Volkov. - Ele fez alguma coisa? 1270 01:44:45,616 --> 01:44:47,197 - Sim. - O quê exatamente? 1271 01:44:47,280 --> 01:44:49,040 - Tudo. - Elaborar. 1272 01:44:50,096 --> 01:44:51,646 Tudo o que está a acontecer. 1273 01:44:51,729 --> 01:44:53,657 Deseja machucá-lo? 1274 01:44:53,740 --> 01:44:56,189 - Sim. - O que é que quer exatamente? 1275 01:44:56,272 --> 01:44:58,471 Para o matar. Ele armou tudo. 1276 01:44:58,554 --> 01:45:00,511 De que é exatamente Oleg Volkov culpado? 1277 01:45:00,594 --> 01:45:03,102 Ele armou tudo, matou Fiódor Ivanovich. 1278 01:45:03,185 --> 01:45:05,107 Ele matou-o? 1279 01:45:05,190 --> 01:45:06,672 - Sim. - Tem a certeza? 1280 01:45:07,312 --> 01:45:10,208 Sim, caramba! Ele matou-o mesmo à minha frente! 1281 01:45:12,352 --> 01:45:13,424 E tu? 1282 01:45:17,264 --> 01:45:18,989 Eu não o pude ajudar. 1283 01:45:19,072 --> 01:45:21,897 - Culpa-se? - Não. 1284 01:45:21,980 --> 01:45:24,432 - Podia tê-lo salvado? - Sim. 1285 01:45:24,515 --> 01:45:27,915 Mas você falhou. Poderia ter evitado a situação? 1286 01:45:28,710 --> 01:45:31,408 - Não! - Podia ter evitado isso? 1287 01:45:34,009 --> 01:45:36,737 - Porque é que ele fez isso? - Não sei! 1288 01:45:36,820 --> 01:45:38,887 - Porquê? - Não sei! 1289 01:45:38,970 --> 01:45:41,200 Porque é que ele o matou especificamente? 1290 01:45:44,620 --> 01:45:46,208 Para me castigar. 1291 01:45:48,801 --> 01:45:50,101 Castigá-lo por quê? 1292 01:45:52,208 --> 01:45:53,200 EU… 1293 01:45:54,336 --> 01:45:55,420 Falar. 1294 01:45:58,496 --> 01:45:59,550 EU… 1295 01:46:00,240 --> 01:46:02,240 O que estás a sentir agora, Igor? 1296 01:46:04,256 --> 01:46:05,370 O quê?! 1297 01:46:38,144 --> 01:46:39,560 Shh. 1298 01:46:47,450 --> 01:46:49,536 Você precisa de aceitar isso. 1299 01:46:51,136 --> 01:46:53,157 E acalme a sua raiva. 1300 01:46:53,240 --> 01:46:55,104 Caso contrário, pode acabar… 1301 01:46:55,840 --> 01:46:57,456 Mal. Tudo bem? 1302 01:46:59,248 --> 01:47:00,336 E… 1303 01:47:01,190 --> 01:47:04,144 Precisa de descansar um pouco. 1304 01:47:05,900 --> 01:47:07,648 E depois volte para me ver. 1305 01:47:08,740 --> 01:47:13,024 Dou-lhe a minha palavra de que a conversa que tivemos é confidencial. 1306 01:47:13,686 --> 01:47:15,373 - Tudo bem? - Obrigado. 1307 01:47:15,456 --> 01:47:16,456 Bom. 1308 01:47:33,136 --> 01:47:34,587 Antes de iniciarmos a cerimónia, 1309 01:47:34,670 --> 01:47:38,016 Gostaria de dizer algumas palavras sobre Fiódor Ivanovich Prokopenko. 1310 01:47:39,806 --> 01:47:41,606 Era um homem de pura vontade. 1311 01:47:42,208 --> 01:47:44,208 E independentemente dos obstáculos, 1312 01:47:44,816 --> 01:47:48,400 nunca desistiu, nunca abandonou os seus deveres. 1313 01:47:49,232 --> 01:47:50,912 Servir e proteger. 1314 01:47:53,952 --> 01:47:56,576 Era o gigante cujos ombros sustentavam a segurança 1315 01:47:56,659 --> 01:47:58,269 de todas as pessoas desta cidade. 1316 01:47:59,400 --> 01:48:01,790 E hoje despedimo-nos de Fyodor Prokopenko. 1317 01:48:03,616 --> 01:48:06,257 Mas não aos princípios pelos quais viveu. 1318 01:48:09,368 --> 01:48:11,408 Estou honrado por continuar a sua luta. 1319 01:48:13,613 --> 01:48:15,293 Quero que todos saibam. 1320 01:48:16,386 --> 01:48:18,306 Não seremos quebrados ou intimidados. 1321 01:48:19,894 --> 01:48:22,234 Quanto mais somos pressionados… 1322 01:48:23,519 --> 01:48:25,349 Quanto mais resistiremos… 1323 01:48:25,930 --> 01:48:31,024 E quem declarou guerra à nossa cidade responderá por tudo. 1324 01:48:33,167 --> 01:48:34,489 Eu dou-te a minha palavra. 1325 01:49:31,731 --> 01:49:33,650 POLÍCIA HOLT 1326 01:50:24,908 --> 01:50:27,067 Modo patrulha iniciado. 1327 01:50:27,150 --> 01:50:30,576 Se Volkov ainda estiver na cidade, iremos encontrá-lo rapidamente. 1328 01:50:51,712 --> 01:50:53,300 Todos para a saída! 1329 01:50:59,852 --> 01:51:00,852 Sair! 1330 01:51:06,500 --> 01:51:09,376 Este lobo vai rebentar com a vossa casa, porquinhos. 1331 01:51:12,930 --> 01:51:14,160 Meus queridos… 1332 01:51:15,215 --> 01:51:18,699 Hoje é feriado, obrigado a todos, estão livres para ir. 1333 01:51:28,640 --> 01:51:30,880 OLÁ SERGEI 1334 01:51:32,688 --> 01:51:33,830 Olá! 1335 01:51:34,534 --> 01:51:35,534 Margot! 1336 01:51:38,561 --> 01:51:39,949 PODER GROM 1337 01:51:40,032 --> 01:51:41,032 Saudações. 1338 01:51:41,640 --> 01:51:47,472 Como já não preciso de apresentações, não vamos perder tempo. 1339 01:51:48,060 --> 01:51:51,344 Tenho duas más notícias para si. 1340 01:51:52,030 --> 01:51:54,496 Mas também há boas notícias. 1341 01:51:55,530 --> 01:51:56,567 Primeiro, 1342 01:51:56,650 --> 01:51:59,417 Coloquei cargas explosivas nas estações de metro 1343 01:51:59,500 --> 01:52:01,181 e bloqueou as saídas. 1344 01:52:01,264 --> 01:52:04,144 As pessoas que ali estavam naquele momento estão presas. 1345 01:52:05,620 --> 01:52:09,257 Não tente evacuá-los. 1346 01:52:09,340 --> 01:52:14,960 O metro foi construído como um abrigo antiaéreo. Todas as portas estão seladas. 1347 01:52:21,217 --> 01:52:27,957 Também desativei todos os drones que conseguiam localizar e desarmar as minhas bombas. 1348 01:52:34,192 --> 01:52:36,208 O que raio está a acontecer? 1349 01:52:37,600 --> 01:52:41,632 O sistema foi sabotado. É como se tivesse passado por um picador. 1350 01:52:42,170 --> 01:52:44,757 - Vou continuar. - Não temos qualquer hipótese. 1351 01:52:44,840 --> 01:52:46,240 Segundo. 1352 01:52:47,120 --> 01:52:48,608 Muito más notícias. 1353 01:52:49,734 --> 01:52:53,617 O homem pessoalmente responsável por tudo isto é Igor Grom. 1354 01:52:53,700 --> 01:52:59,504 Eu disse-lhe para deixar a polícia para evitar os ataques. 1355 01:53:00,330 --> 01:53:01,520 Ele recusou. 1356 01:53:03,860 --> 01:53:08,672 Escolheu fazer-se de herói e arriscar todas as suas vidas. 1357 01:53:09,664 --> 01:53:12,480 Vamos então, fim de jogo. 1358 01:53:14,490 --> 01:53:18,736 Repito: esta é a minha cidade e não vou a lado nenhum! 1359 01:53:19,880 --> 01:53:22,640 É isto, já vê... 1360 01:53:23,400 --> 01:53:24,944 Esta é a cidade dele. 1361 01:53:26,090 --> 01:53:28,081 Eu tenho uma pergunta. 1362 01:53:28,164 --> 01:53:33,467 Se ele não se preocupa consigo, porque é que se deve preocupar com ele? 1363 01:53:33,550 --> 01:53:35,984 Eu prometo… 1364 01:53:36,940 --> 01:53:39,632 Estou preparado para parar as detonações 1365 01:53:40,272 --> 01:53:43,600 em troca da morte do Major Grom. 1366 01:53:47,260 --> 01:53:49,920 E essa é a boa notícia! 1367 01:53:51,200 --> 01:53:53,152 Tem três horas. 1368 01:53:55,150 --> 01:53:58,827 Se, no final das três horas, 1369 01:53:58,910 --> 01:54:02,384 Não tenho provas da sua morte, 1370 01:54:04,135 --> 01:54:06,693 metade da cidade será explodida pelas alturas. 1371 01:54:11,410 --> 01:54:12,690 A hora começa agora. 1372 01:54:14,490 --> 01:54:16,816 Eu sei onde mora essa escumalha, juntem a malta. 1373 01:54:18,976 --> 01:54:23,008 Espere, espere, não vá já. 1374 01:54:26,624 --> 01:54:29,824 Isto é especialmente para a polícia. 1375 01:54:31,704 --> 01:54:35,697 Se tentar invadir o edifício onde estou escondido. 1376 01:54:35,780 --> 01:54:39,389 Vou ativar os detonadores com antecedência. 1377 01:54:39,472 --> 01:54:40,768 Boa sorte. 1378 01:54:42,111 --> 01:54:43,791 E esteja seguro lá fora. 1379 01:54:54,435 --> 01:54:56,035 Sem movimentos bruscos. 1380 01:54:58,256 --> 01:54:59,312 Encontre o Grom. 1381 01:55:00,860 --> 01:55:03,260 Estamos a reunir uma comissão de resposta a emergências. 1382 01:55:05,926 --> 01:55:07,314 O que é? 1383 01:55:08,480 --> 01:55:10,141 Estamos tramados, Dima. 1384 01:55:10,224 --> 01:55:11,379 É uma confusão. 1385 01:55:11,462 --> 01:55:13,535 - Não, o que é isso? - Onde? 1386 01:55:15,844 --> 01:55:17,257 Margot Negra. 1387 01:55:17,340 --> 01:55:19,613 Provavelmente o nome do vírus. 1388 01:55:19,696 --> 01:55:20,800 Vírus. 1389 01:55:21,364 --> 01:55:23,105 Estava naquele USB! 1390 01:55:23,188 --> 01:55:24,188 Obrigado! 1391 01:55:27,750 --> 01:55:29,360 Parar! Todos de volta! 1392 01:55:31,571 --> 01:55:32,571 Faça backup! 1393 01:55:35,603 --> 01:55:36,643 Afaste-se! 1394 01:55:57,744 --> 01:55:59,312 Eu disse que ele estaria aqui. 1395 01:56:00,736 --> 01:56:02,717 Não devia ter vindo aqui. 1396 01:56:02,800 --> 01:56:03,904 Igor. 1397 01:56:07,360 --> 01:56:08,817 Nós vamos corrigir isso. 1398 01:56:08,900 --> 01:56:10,432 Tudo o que pudermos corrigir. 1399 01:56:12,160 --> 01:56:14,050 Adoro o otimismo, mas… 1400 01:56:14,970 --> 01:56:16,992 Toda a cidade foi feita refém. 1401 01:56:18,010 --> 01:56:20,160 E a culpa é toda minha. 1402 01:56:21,970 --> 01:56:23,792 Tenho que me entregar. 1403 01:56:25,315 --> 01:56:26,315 Não, espere. 1404 01:56:27,503 --> 01:56:29,460 É isso mesmo que Volkov espera. 1405 01:56:29,543 --> 01:56:32,847 Ele enganou-o. Ele jogou no seu complexo de salvador. 1406 01:56:32,930 --> 01:56:35,597 Pensava que era o único responsável pela segurança da cidade. 1407 01:56:35,680 --> 01:56:39,037 E Volkov fez-te jogar um jogo impossível de vencer! 1408 01:56:39,120 --> 01:56:43,317 Ele está ali sentado, absolutamente convencido de que o venceu! 1409 01:56:43,400 --> 01:56:45,350 Que ele o partiu. Mas isso não é verdade. 1410 01:56:45,872 --> 01:56:49,920 Não pode desistir agora. Não tem direito, está a ouvir-me?! 1411 01:56:50,704 --> 01:56:51,704 Meu homem… 1412 01:56:52,461 --> 01:56:55,661 Agora não é altura para monólogos sobre cobardes e cães. 1413 01:56:57,632 --> 01:56:58,656 Igor! 1414 01:57:00,822 --> 01:57:03,360 - Eu não devia ter feito aquilo. - Júlia. 1415 01:57:03,443 --> 01:57:04,443 Apenas ouça. 1416 01:57:05,970 --> 01:57:07,712 Nós os dois sabemos… 1417 01:57:10,837 --> 01:57:14,817 Que se não fosse o meu relatório sobre Volkov, então... 1418 01:57:16,334 --> 01:57:17,334 Depois… 1419 01:57:18,468 --> 01:57:19,988 Fiódor Ivanovich… 1420 01:57:25,088 --> 01:57:26,270 Perdoe-me. 1421 01:57:31,204 --> 01:57:33,769 - Júlia! - Por favor perdoe-me! 1422 01:57:39,744 --> 01:57:41,760 Isso já não é suficiente? 1423 01:57:43,110 --> 01:57:45,872 Podemos decidir mais tarde quem de nós é o mais culpado? 1424 01:57:48,660 --> 01:57:51,504 Neste momento, precisamos de salvar as pessoas. 1425 01:57:52,176 --> 01:57:53,320 Isso está bem claro? 1426 01:57:56,096 --> 01:57:57,168 De qualquer forma. 1427 01:57:57,728 --> 01:58:01,367 Volkov hackeou os drones usando o vírus criado por Razumovsky. 1428 01:58:01,450 --> 01:58:04,000 Isto significa que ele pode desligá-lo. 1429 01:58:06,010 --> 01:58:07,360 Você entende-me? 1430 01:58:11,512 --> 01:58:13,052 Toma, come, estás horrível. 1431 01:58:14,000 --> 01:58:17,744 E ouça. O plano é complicado. Haverá muita violência. 1432 01:58:18,840 --> 01:58:21,540 Entrará no hospital pela entrada dos funcionários. 1433 01:58:22,431 --> 01:58:24,777 Lembra-se de como a segurança deles é má. 1434 01:58:24,860 --> 01:58:28,060 Mas tenha calma com eles. Não têm nada a ver com isso. 1435 01:58:36,498 --> 01:58:40,207 Muito bem, então pego no Razumovsky e nos seus comprimidos, e depois? 1436 01:58:40,290 --> 01:58:42,490 Estarei à sua espera em silêncio na costa. 1437 01:58:44,568 --> 01:58:45,868 Vamos, vamos, vamos! 1438 01:58:53,094 --> 01:58:57,134 Precisa de chegar à costa sul. Existe um lugar seguro. 1439 01:59:02,589 --> 01:59:04,109 Estarei lá de carro. 1440 01:59:11,320 --> 01:59:14,880 Em busca de um veículo vermelho! Uniforme Alfa 108, Mike. 1441 01:59:26,950 --> 01:59:28,528 Eles ainda nos vão apanhar. 1442 01:59:33,921 --> 01:59:37,211 Saia do veículo, já! Mostre-me as suas mãos, faça-o! 1443 01:59:38,380 --> 01:59:40,656 Sim, é esse o plano. 1444 01:59:41,340 --> 01:59:44,256 Calma pessoal, tenham calma! 1445 01:59:50,896 --> 01:59:51,952 O pacote. 1446 01:59:52,960 --> 01:59:53,968 O pacote. 1447 02:00:07,264 --> 02:00:10,224 Coloque alguns extras, só para garantir. 1448 02:00:13,632 --> 02:00:14,688 Igor… 1449 02:00:16,608 --> 02:00:20,592 Quando isto acabar, não me leve de volta para aquele hospital. 1450 02:00:22,544 --> 02:00:25,072 Qualquer coisa é melhor do que estar lá. 1451 02:00:27,074 --> 02:00:28,314 Vou pensar sobre isso. 1452 02:00:35,170 --> 02:00:39,184 Se o Oleg estiver realmente vivo, o que fará com ele? 1453 02:00:42,996 --> 02:00:45,256 Ele definitivamente não chegará ao julgamento. 1454 02:00:47,505 --> 02:00:48,731 Vai matá-lo? 1455 02:00:56,370 --> 02:00:58,352 Eu tinha uma opinião mais elevada sobre si. 1456 02:01:00,355 --> 02:01:03,194 Porque é que não me fala também sobre misericórdia? 1457 02:01:04,680 --> 02:01:06,928 Estava pronto para matar milhares de pessoas! 1458 02:01:08,230 --> 02:01:11,536 Mesmo que fosse a sua outra personalidade, isso não é desculpa para si! 1459 02:01:12,410 --> 02:01:14,384 Não estou à espera de perdão. 1460 02:01:18,540 --> 02:01:22,720 Mas se tiver de sacrificar a minha vida para salvar pessoas, eu... 1461 02:01:26,810 --> 02:01:27,968 Eu farei. 1462 02:01:32,112 --> 02:01:33,400 Não estrague tudo. 1463 02:01:34,210 --> 02:01:36,000 Não teremos uma segunda oportunidade. 1464 02:01:59,936 --> 02:02:01,277 Tire as mãos! 1465 02:02:01,360 --> 02:02:03,008 Solte-me! 1466 02:02:08,550 --> 02:02:10,176 Vocês os dois no meu escritório, agora. 1467 02:02:23,903 --> 02:02:26,036 Chamada telefónica… 1468 02:02:27,040 --> 02:02:30,448 Encomende, vá em frente… 1469 02:03:02,624 --> 02:03:03,954 Controle-se! 1470 02:03:14,586 --> 02:03:15,586 Escumalha! 1471 02:03:26,570 --> 02:03:28,512 Vamos, por favor, vamos! 1472 02:03:50,800 --> 02:03:52,128 Está cansado, meu rapaz? 1473 02:03:56,350 --> 02:03:57,856 Está tudo bem, descanse! 1474 02:04:23,453 --> 02:04:25,770 É por isso que precisamos de Razumovsky. 1475 02:04:25,853 --> 02:04:29,577 Eu sei que é arriscado, mas tem de funcionar. 1476 02:04:29,660 --> 02:04:31,168 Tem que confiar em nós. 1477 02:04:33,347 --> 02:04:34,627 Maria Andreevna! 1478 02:04:35,248 --> 02:04:36,608 Tem que ver isso! 1479 02:04:45,672 --> 02:04:48,129 - Minha senhora, as portas do Metro estão abertas. - E os drones? 1480 02:04:48,212 --> 02:04:50,312 - Os drones estão online. - Eles estão a trabalhar! 1481 02:04:52,610 --> 02:04:54,304 - Informe isso ao QG. - Silencioso! 1482 02:04:57,210 --> 02:04:58,704 Eu fiz a minha parte. 1483 02:05:01,508 --> 02:05:02,508 Prossiga. 1484 02:05:17,080 --> 02:05:23,056 O que fizeram ao meu lindo rosto? 1485 02:05:29,740 --> 02:05:31,120 Eu vou matá-lo. 1486 02:05:35,130 --> 02:05:37,296 Tenho uma ideia melhor. 1487 02:05:40,890 --> 02:05:43,008 Faremos com que ele… 1488 02:05:44,380 --> 02:05:45,808 sofrer. 1489 02:05:53,720 --> 02:05:54,720 Hã? 1490 02:05:55,760 --> 02:05:57,472 Ah, maldito sejas. 1491 02:06:03,340 --> 02:06:06,864 Tinhas razão, Igor. Desde o início. 1492 02:06:07,392 --> 02:06:09,476 Ordene aos drones que neutralizem Volkov. 1493 02:06:09,559 --> 02:06:10,559 Sim! 1494 02:06:11,142 --> 02:06:12,142 QG, entre! 1495 02:06:12,740 --> 02:06:14,288 HQ, lês-me? 1496 02:06:15,130 --> 02:06:16,592 QG, aqui é patrulha. 1497 02:06:20,384 --> 02:06:21,510 Petya, experimente. 1498 02:06:24,336 --> 02:06:26,672 Maria Andreevna, não nos respondem. 1499 02:06:28,336 --> 02:06:29,886 Isso também faz parte do seu plano? 1500 02:06:33,480 --> 02:06:39,536 E agora, fique confortável. Esta será uma história espetacular. 1501 02:06:40,888 --> 02:06:43,177 Um monólogo de vilão, a sério? 1502 02:06:43,260 --> 02:06:45,328 Não me interrompa! 1503 02:06:52,736 --> 02:06:56,973 Tudo começou há um ano, quando o meu bom e velho amigo Oleg 1504 02:06:57,056 --> 02:07:01,520 infiltrou-se na minha ala para me salvar, puramente por amor... 1505 02:07:02,256 --> 02:07:04,080 Amor pelo dinheiro, claro. 1506 02:07:10,544 --> 02:07:15,915 Mas eu não queria apenas escapar. Sonhei com vingança! 1507 02:07:15,998 --> 02:07:21,332 Então estudei-o a si, às suas fraquezas. 1508 02:07:21,415 --> 02:07:25,497 E descobri como humilhar o seu intelecto. 1509 02:07:25,580 --> 02:07:27,588 Roubei-lhe o apoio dos seus amigos. 1510 02:07:27,671 --> 02:07:30,553 Fez de si o homem mais odiado da cidade, 1511 02:07:30,636 --> 02:07:33,786 para que viesses rastejando até mim em busca de ajuda, por conta própria. 1512 02:07:38,064 --> 02:07:39,797 Eu precisava de um peão para isso. 1513 02:07:39,880 --> 02:07:45,196 Holt estava pronto para fazer qualquer coisa pelo seu ego e vender os seus drones. 1514 02:07:45,279 --> 02:07:47,874 Oleg abordou-o com uma proposta para orquestrar várias explosões, 1515 02:07:47,957 --> 02:07:51,847 criando assim uma procura. E Holt absorveu tudo. 1516 02:07:51,930 --> 02:07:56,861 Oleg subornou o diretor da prisão e, de seguida, aconteceu um espetáculo espetacular. 1517 02:07:56,944 --> 02:07:59,897 E toda a polícia da cidade correu para lá! 1518 02:07:59,980 --> 02:08:02,350 Mais tarde, entrou na esquadra e recuperou tudo. 1519 02:08:02,433 --> 02:08:03,647 Explosivos para os atos terroristas. 1520 02:08:03,730 --> 02:08:07,488 E a drive USB com vírus para quebrar qualquer sistema de segurança. 1521 02:08:08,250 --> 02:08:10,989 Bom trabalho, Oleg. 1522 02:08:11,072 --> 02:08:15,280 Entretanto, criei uma voz sintética a partir das suas inúmeras entrevistas. 1523 02:08:15,874 --> 02:08:17,457 Eu criei enigmas. 1524 02:08:17,540 --> 02:08:21,537 Criei o plano perfeito de vingança nos limites da minha cela de prisão. 1525 02:08:21,620 --> 02:08:26,192 De uma forma que nem o nosso bom doutor Rubenstein reparou! 1526 02:08:27,000 --> 02:08:28,480 E funcionou. 1527 02:08:34,160 --> 02:08:35,296 Tu… 1528 02:08:36,768 --> 02:08:38,688 não desisti apenas... 1529 02:08:40,272 --> 02:08:42,640 Você mesmo me libertou. 1530 02:08:46,496 --> 02:08:49,632 Mas não resolveu nenhum dos meus enigmas. 1531 02:08:50,288 --> 02:08:52,144 Estou desapontado. 1532 02:08:53,568 --> 02:08:57,107 Mas admita, foi genial! 1533 02:08:57,190 --> 02:09:01,008 Querias mesmo explodir metade da cidade só para te acertares comigo? 1534 02:09:02,224 --> 02:09:03,524 Igor… 1535 02:09:03,607 --> 02:09:05,277 Não há bombas no metro. 1536 02:09:05,984 --> 02:09:08,351 Ninguém conseguia plantar bombas em todas as estações num dia! 1537 02:09:08,434 --> 02:09:09,685 Precisamos de ir, Sergei. 1538 02:09:09,768 --> 02:09:10,778 Não… 1539 02:09:11,280 --> 02:09:13,456 interrompa-me! 1540 02:09:14,480 --> 02:09:15,968 Esqueci-me onde estava. 1541 02:09:19,056 --> 02:09:22,621 Ah, pois! As pessoas ficaram com tanto medo que acreditaram em tudo. 1542 02:09:22,704 --> 02:09:24,711 Esta é a beleza da sociedade moderna! 1543 02:09:24,794 --> 02:09:28,762 As emoções correm à frente da lógica e dos factos, só precisa de puxar os cordelinhos certos! 1544 02:09:28,845 --> 02:09:32,995 E mesmo quando tudo for descoberto, todos continuarão a odiar… 1545 02:09:34,261 --> 02:09:35,261 Tu. 1546 02:09:35,850 --> 02:09:37,296 Então gostou? 1547 02:09:38,420 --> 02:09:39,616 Bravo, bom trabalho. 1548 02:09:40,310 --> 02:09:42,144 Vá lá, você sentiu a minha falta! 1549 02:09:45,248 --> 02:09:48,597 Ainda não vai escapar, toda a gente sabe como você é. 1550 02:09:48,680 --> 02:09:50,915 Você subestima-me. 1551 02:09:50,998 --> 02:09:53,138 Ouça, acabe com ele e vamos embora. 1552 02:10:05,390 --> 02:10:07,744 A segurança está ativada, vilão. 1553 02:10:09,610 --> 02:10:10,656 Obrigado. 1554 02:10:20,140 --> 02:10:21,328 Mudança de planos. 1555 02:10:28,841 --> 02:10:30,613 - O que é isto? - Ah, isso? 1556 02:10:30,696 --> 02:10:34,734 Um pequeno algoritmo que criei enquanto estava preso graças a si. 1557 02:10:34,817 --> 02:10:35,817 Levantar-se. 1558 02:10:36,390 --> 02:10:37,424 Eu vou mostrar-te. 1559 02:10:40,557 --> 02:10:43,103 Ordenei aos drones que o encontrassem e matassem. 1560 02:10:43,186 --> 02:10:48,667 E como não tem vida pública, vão matar qualquer pessoa ligada a si. 1561 02:10:48,750 --> 02:10:51,024 Mesmo aqueles que acabaram de tirar uma selfie consigo. 1562 02:10:52,528 --> 02:10:55,136 Isto é o suficiente para adicionar essa pessoa à lista. 1563 02:10:57,980 --> 02:11:01,165 Os drones encontrarão a sua geolocalização. 1564 02:11:01,248 --> 02:11:02,304 E mate-os! 1565 02:11:03,664 --> 02:11:06,080 - Acalmar! - E então corremos! 1566 02:11:12,560 --> 02:11:15,820 Você arruinou o meu império. 1567 02:11:16,368 --> 02:11:18,400 Arruinaste a minha vida! 1568 02:11:19,100 --> 02:11:20,704 - Porquê? - Cala-te! 1569 02:11:23,378 --> 02:11:26,800 Não me interrompa. 1570 02:11:26,883 --> 02:11:28,117 E Volkov? 1571 02:11:28,200 --> 02:11:32,608 E depois que todos os que conhece e ama morrem... 1572 02:11:34,016 --> 02:11:39,347 Desativarei os drones e matarei duas das pessoas mais odiadas da cidade. 1573 02:11:39,430 --> 02:11:41,707 Volkov e você. 1574 02:11:41,790 --> 02:11:42,960 E depois… 1575 02:11:43,744 --> 02:11:46,784 Vão acreditar em mim mais uma vez. 1576 02:11:47,903 --> 02:11:48,903 Eles… 1577 02:11:50,496 --> 02:11:51,536 Eles… 1578 02:11:53,584 --> 02:11:55,488 Vai amar-me. 1579 02:12:35,150 --> 02:12:37,440 Desçam todos! 1580 02:12:52,208 --> 02:12:54,963 Chamando todas as unidades! Chamando todas as unidades! 1581 02:13:30,496 --> 02:13:32,320 Está a brincar comigo? 1582 02:13:48,928 --> 02:13:50,944 Isto está a ficar ridículo! 1583 02:13:55,560 --> 02:13:56,800 Não se mexa! 1584 02:15:07,030 --> 02:15:09,248 Pensa, pensa, Igor! 1585 02:15:15,824 --> 02:15:17,760 Desligue essa coisa agora! 1586 02:15:18,480 --> 02:15:19,712 Quer matar-me? 1587 02:15:22,501 --> 02:15:25,898 Vá em frente, talvez destrua tudo aqui? 1588 02:15:25,981 --> 02:15:27,421 Afinal, é o seu estilo. 1589 02:15:29,920 --> 02:15:31,870 O protocolo é irreversível. 1590 02:15:32,512 --> 02:15:35,167 Os drones matarão todos os que conhece 1591 02:15:35,250 --> 02:15:39,017 e amor, até que tenham a sua localização. 1592 02:15:39,100 --> 02:15:41,424 - Aproveite o espetáculo! - Não, não, não, não! 1593 02:15:53,856 --> 02:15:55,956 Este não é o último drone no edifício. 1594 02:15:57,850 --> 02:16:01,744 Se quiser sobreviver, precisamos de ripostar! 1595 02:16:03,550 --> 02:16:07,264 Aqueles que não podem disparar, por favor ajudem os feridos. 1596 02:16:08,500 --> 02:16:09,500 Juntos… 1597 02:17:44,130 --> 02:17:45,257 Tem duas opções. 1598 02:17:45,340 --> 02:17:48,567 Ou desliga ou morre comigo. 1599 02:17:48,650 --> 02:17:50,528 Porque tu agora és o meu melhor amigo. 1600 02:17:56,809 --> 02:17:58,089 Isto não é justo. 1601 02:18:06,019 --> 02:18:07,327 Dima, Dima, Dima! 1602 02:18:08,048 --> 02:18:09,053 Ok! 1603 02:18:09,136 --> 02:18:10,736 Ele tem um casaco blindado? 1604 02:18:12,400 --> 02:18:14,736 - Sem respiração, sem pulso! - Mover! 1605 02:18:49,376 --> 02:18:51,830 - Anda lá! Despacha-te! - Não me distraia! 1606 02:18:58,187 --> 02:18:59,187 Anda lá! 1607 02:19:02,708 --> 02:19:04,367 Eu não estou aqui a morrer! 1608 02:19:04,450 --> 02:19:05,450 Anda lá! 1609 02:19:12,238 --> 02:19:13,238 Anda lá! 1610 02:20:07,015 --> 02:20:11,345 PROTOCOLO DESATIVADO 1611 02:20:38,832 --> 02:20:40,800 Estás louco, Dubin? 1612 02:21:13,975 --> 02:21:14,975 Será que nós… 1613 02:21:15,457 --> 02:21:16,457 Faça isso? 1614 02:21:21,939 --> 02:21:23,059 Conseguimos? 1615 02:21:32,750 --> 02:21:34,448 Yeah, yeah. 1616 02:22:31,620 --> 02:22:35,232 ZONA DE PERIGO 1617 02:23:04,430 --> 02:23:07,021 HOLT INTERNATIONAL LIGADA A ATAQUES TERRORISTAS EM ST. PETERSBURGO 1618 02:23:07,104 --> 02:23:09,180 O mal nunca age abertamente… 1619 02:23:11,177 --> 02:23:13,177 É cruel e traiçoeiro... 1620 02:23:14,460 --> 02:23:16,400 Apunhala-o pelas costas. 1621 02:23:20,368 --> 02:23:21,856 Mas sobrevivemos. 1622 02:23:22,736 --> 02:23:24,928 Sobrevivemos e pagamos um preço elevado por isso. 1623 02:23:25,808 --> 02:23:30,704 Dezenas morreram, centenas perderam os seus entes queridos. 1624 02:23:31,472 --> 02:23:36,660 Ainda não descobrimos como é que um único homem conseguiu fazer uma cidade inteira refém. 1625 02:23:37,504 --> 02:23:39,847 Mas isto sei com certeza. 1626 02:23:39,930 --> 02:23:43,501 Se não fosse o Major Grom, eu não estaria vivo hoje. 1627 02:23:43,584 --> 02:23:46,448 Assim como muitos que estão a ver este vídeo agora. 1628 02:23:47,260 --> 02:23:48,605 É por isso que te imploro… 1629 02:23:48,688 --> 02:23:49,693 APOIO GROM PRINCIPAL 1630 02:23:49,776 --> 02:23:52,317 …para vir hoje a tribunal apoiá-lo. 1631 02:23:52,400 --> 02:23:55,897 A sua ajuda é necessária mais do que nunca. 1632 02:23:55,980 --> 02:24:00,247 Os sapatos estão muito apertados, vou ficar com uma bolha. 1633 02:24:00,330 --> 02:24:04,688 Igor, calma, vai correr tudo bem. Tem o melhor advogado da cidade. 1634 02:24:05,568 --> 02:24:07,047 E muitas testemunhas. 1635 02:24:07,130 --> 02:24:10,976 Falei com o pessoal da polícia e todos estão prontos para o atestar. 1636 02:24:11,712 --> 02:24:12,830 Dê-me uma dentada. 1637 02:24:16,592 --> 02:24:18,880 É uma camisola de baile. 1638 02:24:20,144 --> 02:24:22,587 - Caramba! - Tem algo normal para beber? 1639 02:24:22,670 --> 02:24:24,704 Sim, procure no frigorífico. 1640 02:24:26,390 --> 02:24:28,768 Está tudo bem, vou escondê-lo debaixo da gravata. 1641 02:24:33,552 --> 02:24:35,232 Igor, aqui. 1642 02:24:36,033 --> 02:24:38,639 Verifiquei novamente com o advogado. É perfeito. 1643 02:24:38,722 --> 02:24:41,111 - Basta seguir o guião. Tudo ficará bem. - Tudo bem. 1644 02:24:41,194 --> 02:24:43,913 A decisão do tribunal depende desse discurso. 1645 02:24:43,996 --> 02:24:45,246 Depois leia palavra por palavra. 1646 02:24:46,576 --> 02:24:47,552 Tudo bem. 1647 02:24:53,440 --> 02:24:55,584 Pessoal, desculpem, mas estamos atrasados. 1648 02:24:56,256 --> 02:24:59,824 Temos mais cinco minutos, preciso de secar o cabelo. 1649 02:25:05,160 --> 02:25:06,557 Noivo. 1650 02:25:06,640 --> 02:25:08,837 Espere lá, rapou o bigode? 1651 02:25:08,920 --> 02:25:10,800 Uau, ele também é detetive! 1652 02:25:12,016 --> 02:25:13,088 Vamos. 1653 02:25:27,322 --> 02:25:31,377 Numerosas violações disciplinares, abuso de poder, 1654 02:25:31,460 --> 02:25:35,132 uso da força contra suspeitos e ocultação deliberada de provas. 1655 02:25:35,215 --> 02:25:38,177 Todas estas violações ocorreram durante o trabalho do Major Grom, 1656 02:25:38,260 --> 02:25:41,392 e esta não é uma lista completa das suas violações. 1657 02:25:42,947 --> 02:25:46,328 Confirmo que o Major Grom cometeu todas estas violações. 1658 02:25:46,411 --> 02:25:49,797 Mas agiu em caso de emergência. 1659 02:25:49,880 --> 02:25:53,200 Proteger a vida das pessoas enquanto arrisca a sua própria. 1660 02:25:54,080 --> 02:25:56,857 Peço gentilmente ao tribunal que tenha isso em consideração 1661 02:25:56,940 --> 02:25:58,752 ao chegar ao seu veredicto. 1662 02:26:00,128 --> 02:26:04,112 Porque o Major Grom agiu como um verdadeiro herói. 1663 02:26:21,360 --> 02:26:24,048 Igor Grom, é a sua vez de falar. 1664 02:26:24,575 --> 02:26:25,427 Boa sorte. 1665 02:26:25,510 --> 02:26:27,008 Igor, estamos atrás de ti! 1666 02:26:39,160 --> 02:26:42,752 Não sou porta-voz, por isso lerei o meu artigo. Perdoe-me. 1667 02:26:45,424 --> 02:26:47,056 Todos cometemos erros. 1668 02:26:47,888 --> 02:26:50,992 Mas são os nossos erros que nos tornam mais fortes. 1669 02:26:52,820 --> 02:26:55,872 E quero confessar isso… 1670 02:27:25,280 --> 02:27:27,248 Sergei Razumovsky tinha razão. 1671 02:27:30,400 --> 02:27:31,550 Eu não sou nenhum herói. 1672 02:27:35,240 --> 02:27:39,648 Eu costumava pensar que, porque faço o meu trabalho muito bem, 1673 02:27:40,768 --> 02:27:43,472 os métodos que utilizo para alcançar resultados são irrelevantes. 1674 02:27:46,980 --> 02:27:53,568 O meu parceiro disse-me uma vez que isso confunde a linha entre mim e um criminoso. 1675 02:27:55,920 --> 02:27:57,030 É verdade. 1676 02:28:00,496 --> 02:28:02,432 A vitória não lava o sangue. 1677 02:28:05,536 --> 02:28:11,440 Infelizmente, demorei muito tempo a entender isso. 1678 02:28:12,928 --> 02:28:14,432 E muitas vítimas. 1679 02:28:16,960 --> 02:28:20,960 As minhas ações ameaçaram a vida de muitas pessoas. 1680 02:28:23,180 --> 02:28:26,573 E é por isso que já não posso permanecer na polícia. 1681 02:28:26,656 --> 02:28:27,744 Dele… 1682 02:28:28,912 --> 02:28:30,400 Não é uma questão de dever... 1683 02:28:32,410 --> 02:28:33,680 Mas de honra. 1684 02:28:35,600 --> 02:28:38,077 Igor estás mesmo a ir embora? 1685 02:28:38,160 --> 02:28:39,672 Silêncio, por favor! 1686 02:28:39,755 --> 02:28:40,737 Algum comentário? 1687 02:28:40,820 --> 02:28:41,888 Continuar. 1688 02:28:42,720 --> 02:28:43,770 Obrigado. 1689 02:28:47,104 --> 02:28:49,137 Renuncio a todos os poderes 1690 02:28:49,220 --> 02:28:52,020 e solicitar ser julgado em toda a extensão da lei. 1691 02:28:53,776 --> 02:28:59,040 Que a minha história seja um exemplo de que os fins não justificam os meios. 1692 02:28:59,824 --> 02:29:00,880 Nunca. 1693 02:29:04,960 --> 02:29:07,613 O tribunal está a sair para tomar uma decisão. 1694 02:29:07,696 --> 02:29:09,328 Igor, algumas perguntas! 1695 02:29:10,176 --> 02:29:13,360 Igor, só algumas perguntas, por favor! 1696 02:32:42,432 --> 02:32:45,900 SOBRE-HUMANO