1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications Profitez de regarder 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications Profitez de regarder 3 00:00:38,656 --> 00:00:39,929 Non! 4 00:00:39,929 --> 00:00:41,346 Cours, Nellie, cours ! 5 00:00:42,220 --> 00:00:43,053 Courir! 6 00:00:44,785 --> 00:00:45,618 Non! 7 00:00:46,819 --> 00:00:48,277 Non, oh mon Dieu ! 8 00:00:49,362 --> 00:00:50,195 Non! 9 00:00:51,519 --> 00:00:52,352 Non! 10 00:00:55,189 --> 00:00:56,022 Non non ! 11 00:03:10,227 --> 00:03:12,900 Mesdames et messieurs, encore une fois, 12 00:03:12,900 --> 00:03:15,210 la calamité a atteint la ville. 13 00:03:15,210 --> 00:03:18,930 Je le répète, la calamité a atteint la ville. 14 00:03:18,930 --> 00:03:21,450 On nous a dit d'évacuer dans les tunnels du métro, 15 00:03:21,450 --> 00:03:23,640 c'est là que la plupart de mes collègues sont allés, 16 00:03:23,640 --> 00:03:26,220 et où je vais aller aussi. 17 00:03:26,220 --> 00:03:28,350 Nous ne savons pas quand nous serons de retour à l'antenne 18 00:03:28,350 --> 00:03:31,590 ou si nous serons de retour à l'antenne. 19 00:03:31,590 --> 00:03:34,440 Le ciel dehors est violet. 20 00:03:34,440 --> 00:03:35,940 C'est une nuance profonde de violet, 21 00:03:35,940 --> 00:03:37,290 et les nuages ​​tourbillonnent 22 00:03:37,290 --> 00:03:39,840 et les choses s'écrasent au sol. 23 00:03:39,840 --> 00:03:42,633 Et mon Dieu, c'est horrible. 24 00:03:44,130 --> 00:03:46,830 La dernière émission du gouvernement datant d'il y a trois heures 25 00:03:46,830 --> 00:03:49,500 réitéré de rester chez vous et de verrouiller vos portes 26 00:03:49,500 --> 00:03:52,500 et essaye juste de rester en sécurité. 27 00:03:52,500 --> 00:03:57,060 Nous ne savons pas ce que c’est, mais la calamité est là. 28 00:03:57,060 --> 00:03:58,410 Je dois partir maintenant. 29 00:03:58,410 --> 00:04:01,384 Que Dieu soit avec vous, que Dieu soit avec vous tous. 30 00:05:41,380 --> 00:05:43,830 Salut, comment te sens-tu aujourd'hui ? 31 00:05:45,870 --> 00:05:47,640 Comme tous les jours. 32 00:05:47,640 --> 00:05:49,013 Et c'est quoi ça ? 33 00:05:50,580 --> 00:05:51,413 Triste. 34 00:05:53,460 --> 00:05:54,293 Effrayé. 35 00:05:57,450 --> 00:05:58,620 Excité. 36 00:05:58,620 --> 00:05:59,870 Je comprends. 37 00:06:00,810 --> 00:06:02,250 Est-ce que tu? 38 00:06:02,250 --> 00:06:04,293 Est-ce que tu te sens toujours bien à ce sujet ? 39 00:06:05,820 --> 00:06:08,040 À propos de ma quête ? 40 00:06:08,040 --> 00:06:09,540 C'est ça que tu veux dire ? 41 00:06:09,540 --> 00:06:10,913 Que penses-tu que je veux dire ? 42 00:06:13,161 --> 00:06:15,773 J’ai peur d’en devenir accro. 43 00:06:18,549 --> 00:06:19,549 Genre, je suis... 44 00:06:20,678 --> 00:06:24,180 J'ai l'impression que je commence à oublier à quoi ressemble la réalité. 45 00:06:24,180 --> 00:06:25,560 C'est un danger. 46 00:06:25,560 --> 00:06:28,350 Vous l'avez dit vous-même au début et vous avez dit- 47 00:06:28,350 --> 00:06:33,093 J'ai dit que j'arrêterais si jamais j'en arrivais à ce point. 48 00:06:33,093 --> 00:06:35,530 Je sais, 49 00:06:35,530 --> 00:06:37,623 si jamais cela devenait trop dangereux. 50 00:06:38,520 --> 00:06:40,410 Que faisons-nous ? 51 00:06:40,410 --> 00:06:41,243 Vraiment? 52 00:06:41,243 --> 00:06:42,394 Que faisons-nous ? 53 00:06:43,592 --> 00:06:45,653 Je ne sais pas... 54 00:06:45,653 --> 00:06:47,880 Je ne sais pas vraiment. 55 00:06:47,880 --> 00:06:49,373 Quel est le but final ? 56 00:06:54,660 --> 00:06:56,373 Je la veux de retour. 57 00:07:01,110 --> 00:07:02,810 Est-ce même possible ? 58 00:07:03,870 --> 00:07:05,310 Ça doit l'être. 59 00:07:05,310 --> 00:07:07,050 Elle est morte. 60 00:07:07,050 --> 00:07:08,610 Je sais que. 61 00:07:08,610 --> 00:07:10,170 Alors comment peut-elle- 62 00:07:10,170 --> 00:07:13,323 Je ne sais pas, mais elle le fait. 63 00:07:15,000 --> 00:07:18,030 Es-tu sûr que tu ne l'imagines pas ? 64 00:07:18,030 --> 00:07:20,460 Tu es seul depuis très longtemps, Wozzek. 65 00:07:20,460 --> 00:07:21,780 Merci. 66 00:07:21,780 --> 00:07:22,653 Je suis conscient. 67 00:07:23,670 --> 00:07:25,420 Alors comment pouvez-vous en être sûr ? 68 00:07:26,310 --> 00:07:27,843 Parce que je le vois ! 69 00:07:29,070 --> 00:07:30,243 Parce que je la vois ! 70 00:07:31,230 --> 00:07:32,913 Parce qu'elle est là tous les soirs ! 71 00:07:37,140 --> 00:07:37,973 Je suis désolé. 72 00:07:39,030 --> 00:07:40,130 C'est bon. 73 00:07:41,160 --> 00:07:42,393 Je m'inquiète pour nous. 74 00:07:44,697 --> 00:07:46,107 Ouais, moi aussi. 75 00:07:48,334 --> 00:07:49,773 Mais je n'ai pas le choix. 76 00:07:50,940 --> 00:07:53,430 Il y a toujours un choix. 77 00:07:53,430 --> 00:07:55,570 Soit je continue 78 00:07:57,834 --> 00:08:00,160 et je trouve un moyen de la ramener pour toujours, 79 00:08:02,940 --> 00:08:07,710 ou j'abandonne et je démonte cette machine 80 00:08:07,710 --> 00:08:12,710 et je vis seul dans un monde brisé. 81 00:08:16,170 --> 00:08:17,283 Il ne reste plus rien. 82 00:08:19,860 --> 00:08:21,333 C'est mon choix. 83 00:08:22,770 --> 00:08:24,720 Je comprends. 84 00:08:24,720 --> 00:08:25,573 Je sais que tu le fais. 85 00:08:35,250 --> 00:08:36,083 C'est l'heure. 86 00:08:37,890 --> 00:08:39,557 Fais attention, Wozzek. 87 00:09:48,862 --> 00:09:49,945 Salut Nellie. 88 00:09:54,933 --> 00:09:56,193 C'est bon de te voir. 89 00:09:59,987 --> 00:10:01,363 Es-tu heureux de me voir ? 90 00:10:10,530 --> 00:10:11,550 S'il vous plaît, asseyez-vous. 91 00:10:11,550 --> 00:10:12,903 Je suis sûr que tu es fatigué. 92 00:10:16,266 --> 00:10:17,130 Je sais que je suis fatigué. 93 00:10:17,130 --> 00:10:18,243 Ça a été une longue journée. 94 00:10:20,010 --> 00:10:21,903 Vivre, c'est beaucoup pour une seule personne. 95 00:10:24,990 --> 00:10:28,143 Oh, je nous écris une chanson. 96 00:10:29,280 --> 00:10:34,173 Ce n'est pas encore fini, mais je l'aime bien pour l'instant. 97 00:10:38,582 --> 00:10:43,248 ♪ Oh, le temps que nous avons passé dans le grand chêne ♪ 98 00:10:43,248 --> 00:10:47,065 ♪ A duré longtemps, longtemps au fil des années ♪ 99 00:10:47,065 --> 00:10:50,492 ♪ Le temps passé dans ce grand chêne ♪ 100 00:10:50,492 --> 00:10:54,009 ♪ Nous n'avions aucun souci, aucune peur ♪ 101 00:10:54,009 --> 00:10:57,507 ♪ L'arbre était grand, ses branches larges ♪ 102 00:10:57,507 --> 00:11:00,467 ♪ Les oiseaux, ils l'appelaient chez eux ♪ 103 00:11:00,467 --> 00:11:05,467 ♪ Nous serions assis très haut, très haut dans le ciel ♪ 104 00:11:06,700 --> 00:11:10,867 ♪ Et rêver de l'endroit où nous pourrions ramer ♪ 105 00:11:19,200 --> 00:11:20,400 Je travaille encore dessus. 106 00:11:25,537 --> 00:11:27,370 Tu ne veux pas t'asseoir, s'il te plaît ? 107 00:11:28,860 --> 00:11:32,880 S'il vous plaît, asseyez-vous, comme nous le faisions avant. 108 00:11:32,880 --> 00:11:34,023 On peut faire semblant. 109 00:11:38,130 --> 00:11:39,573 Qu'est-ce que c'est, Nellie, hein ? 110 00:11:41,400 --> 00:11:42,233 Où veux-tu en venir ? 111 00:11:42,233 --> 00:11:45,750 Vous venez ici et vous restez là à regarder 112 00:11:45,750 --> 00:11:48,333 et tu ne dis jamais un mot. 113 00:11:49,560 --> 00:11:51,123 Tu me manques tellement, Nellie. 114 00:11:52,679 --> 00:11:54,829 Et je veux juste savoir que tu me manques aussi. 115 00:11:58,380 --> 00:11:59,760 Je suis désolé. 116 00:11:59,760 --> 00:12:03,963 C'est juste difficile d'être seul. 117 00:12:11,430 --> 00:12:14,283 Mais un jour prochain, tu t'assiéras. 118 00:12:16,380 --> 00:12:19,500 Et quand tu t'assiéras, je saurai que tu te régénères. 119 00:12:19,500 --> 00:12:23,905 Et puis c'est juste un pas de plus 120 00:12:23,905 --> 00:12:25,773 que tu sois vraiment là. 121 00:12:28,020 --> 00:12:30,670 Et tu ne veux pas ça, être de retour avec moi pour de bon ? 122 00:12:47,560 --> 00:12:48,893 Tu peux m'entendre. 123 00:12:52,317 --> 00:12:54,540 Tu peux m'entendre et tu peux communiquer 124 00:12:54,540 --> 00:12:56,913 et ce tic signifiait oui ! 125 00:12:58,020 --> 00:13:02,565 Je vais travailler tous les jours jusqu'à ce que tu reviennes ici avec moi. 126 00:13:12,724 --> 00:13:14,057 Pas assez long. 127 00:14:10,849 --> 00:14:12,254 Qui est là ? 128 00:14:20,655 --> 00:14:23,322 Nous nous sommes déjà rencontrés. 129 00:14:29,013 --> 00:14:30,312 Nous avons? 130 00:14:30,312 --> 00:14:32,340 Oh oui. 131 00:14:32,340 --> 00:14:33,914 Intimement. 132 00:14:40,080 --> 00:14:42,183 Je ne reconnais pas ta voix. 133 00:14:44,550 --> 00:14:46,200 Montre-toi à travers la fenêtre. 134 00:14:47,190 --> 00:14:48,840 Avec le temps. 135 00:14:48,840 --> 00:14:51,893 On va se voir beaucoup, toi et moi. 136 00:14:52,770 --> 00:14:54,330 Et pourquoi ça ? 137 00:14:54,330 --> 00:14:55,980 Pourquoi penses-tu ? 138 00:14:55,980 --> 00:14:57,303 Devinez. 139 00:14:58,890 --> 00:15:01,410 Comment puis-je deviner si je ne sais même pas qui tu es ? 140 00:15:01,410 --> 00:15:03,690 Être perdu et confus 141 00:15:03,690 --> 00:15:07,140 peut conduire à la plus grande liberté de devinette. 142 00:15:07,140 --> 00:15:10,443 Vous n'avez rien qui puisse vous retenir. 143 00:15:11,730 --> 00:15:12,980 Tu veux me tuer ? 144 00:15:14,136 --> 00:15:17,223 C'est une question compliquée. 145 00:15:20,130 --> 00:15:21,070 Qui es-tu? 146 00:15:23,460 --> 00:15:25,110 Comment avez-vous survécu à la calamité ? 147 00:15:26,430 --> 00:15:30,540 Encore une fois, ce sont des questions compliquées, 148 00:15:30,540 --> 00:15:33,063 qui recevra une réponse en temps et en heure. 149 00:15:34,320 --> 00:15:36,183 Voici une question pour vous. 150 00:15:37,500 --> 00:15:42,500 Comment avez-vous survécu à la calamité ? 151 00:15:42,780 --> 00:15:47,780 Étais-tu ici dans cette maison lointaine, très lointaine 152 00:15:48,030 --> 00:15:51,180 des cauchemars dans les villes, 153 00:15:51,180 --> 00:15:53,040 du ciel violet 154 00:15:53,040 --> 00:15:57,123 et les choses qui sont descendues de ces cieux ? 155 00:16:00,840 --> 00:16:02,250 Non. 156 00:16:02,250 --> 00:16:07,170 Nous étions chez nous et nous regardions les nouvelles 157 00:16:07,170 --> 00:16:12,170 et nous avons vu le ciel violet et nous nous sommes enfuis 158 00:16:17,160 --> 00:16:18,243 et j'ai trouvé cet endroit. 159 00:16:20,820 --> 00:16:22,773 Tu as dit nous. 160 00:16:23,781 --> 00:16:24,948 Es-tu seul? 161 00:16:25,861 --> 00:16:27,528 Où est ton autre ? 162 00:16:30,120 --> 00:16:31,713 Ma femme est morte. 163 00:16:34,050 --> 00:16:35,373 Une chose l'a tuée. 164 00:16:36,789 --> 00:16:38,289 Oh. 165 00:16:39,510 --> 00:16:41,613 Une tragédie, sans aucun doute. 166 00:16:43,170 --> 00:16:44,003 Oui, c'était le cas. 167 00:16:45,498 --> 00:16:47,543 Et maintenant tu es tout seul. 168 00:16:49,740 --> 00:16:54,453 J'ai cherché d'autres survivants. 169 00:16:56,130 --> 00:16:59,460 J'ai marché des kilomètres dans toutes les directions. 170 00:16:59,460 --> 00:17:01,263 J'ai scanné les ondes radio. 171 00:17:02,850 --> 00:17:07,530 Mais je n'ai trouvé personne jusqu'à présent, personne à part toi. 172 00:17:14,700 --> 00:17:16,623 Ma femme vient me voir parfois. 173 00:17:17,700 --> 00:17:21,873 Eh bien, c’est tout à fait inattendu. 174 00:17:23,040 --> 00:17:24,513 Ça me fait plaisir. 175 00:17:27,256 --> 00:17:30,343 Eh bien, je suis heureux que cela vous plaise. 176 00:17:31,620 --> 00:17:32,520 Regarde, qui es-tu ? 177 00:17:34,380 --> 00:17:35,630 Que voulez-vous de moi? 178 00:17:37,920 --> 00:17:40,050 J'ai de la nourriture à ma disposition, 179 00:17:40,050 --> 00:17:41,913 mais je n'ouvre pas cette porte. 180 00:17:44,520 --> 00:17:46,860 Je pense que tu vas ouvrir cette porte 181 00:17:46,860 --> 00:17:50,733 D'une manière ou d'une autre, mais pas ce soir. 182 00:17:51,870 --> 00:17:55,863 La patience est l’une de mes plus grandes vertus. 183 00:17:58,680 --> 00:17:59,793 Je te le demande encore une fois, 184 00:18:01,380 --> 00:18:02,703 que voulez-vous de moi? 185 00:18:03,690 --> 00:18:05,583 Un partenaire de conversation, 186 00:18:06,750 --> 00:18:10,920 un correspondant, un cerveau, un esprit, 187 00:18:10,920 --> 00:18:15,810 quelqu'un avec un peu de philosophie pour rebondir. 188 00:18:15,810 --> 00:18:20,190 C'est un monde très froid, n'est-ce pas ? 189 00:18:20,190 --> 00:18:25,050 Nous avons tous besoin d’un peu de stimulation, 190 00:18:25,050 --> 00:18:28,473 quelque chose qui nous fait sentir vivants. 191 00:18:31,170 --> 00:18:33,813 Tu veux que je te parle ? 192 00:18:37,920 --> 00:18:42,300 Je viendrai te rendre visite tous les soirs à cette heure-ci. 193 00:18:42,300 --> 00:18:43,563 Nous parlerons. 194 00:18:44,580 --> 00:18:49,580 Une nuit, tu apprendras mon nom et j'apprendrai le tien. 195 00:18:52,860 --> 00:18:55,053 J'espère rencontrer un jour ta femme. 196 00:18:59,940 --> 00:19:01,233 Dis-moi ton nom maintenant. 197 00:19:02,160 --> 00:19:06,693 Dormez bien en sachant que vous avez un ami. 198 00:19:08,040 --> 00:19:12,480 Les amis sont tellement, tellement importants. 199 00:19:12,480 --> 00:19:13,313 Tu ne penses pas ? 200 00:19:14,370 --> 00:19:18,963 Surtout maintenant, à la fin de toutes choses. 201 00:19:21,120 --> 00:19:23,403 Gardez cette porte bien fermée à clé. 202 00:19:24,660 --> 00:19:28,563 Il y a du mal dans l’obscurité. 203 00:19:44,218 --> 00:19:48,283 ♪ Oh, le temps que nous avons passé dans le grand chêne ♪ 204 00:19:48,283 --> 00:19:51,175 ♪ A duré longtemps, longtemps au fil des années ♪ 205 00:19:51,175 --> 00:19:54,238 ♪ Le temps passé dans ce grand chêne ♪ 206 00:19:54,238 --> 00:19:57,187 ♪ Nous n'avions aucun souci, aucune peur ♪ 207 00:19:57,187 --> 00:19:59,588 ♪ Oh, nous sommes tous les deux morts ♪ 208 00:19:59,588 --> 00:20:02,087 ♪ Nous mourrons à nouveau ♪ 209 00:20:02,087 --> 00:20:03,303 ♪ Mais la prochaine fois, à la place, ♪ 210 00:20:03,303 --> 00:20:07,122 ♪ Le grand chêne mourra au lit, amen ♪ 211 00:20:07,122 --> 00:20:09,842 ♪ Amen, amen, amen ♪ 212 00:20:09,842 --> 00:20:11,592 ♪ Ah ♪ 213 00:20:14,490 --> 00:20:15,323 Regarde-toi. 214 00:20:27,600 --> 00:20:28,433 D'accord. 215 00:20:37,226 --> 00:20:41,143 ♪ Oh, et un jour, Nellie est partie ♪ 216 00:20:56,773 --> 00:20:58,606 ♪ Ah ♪ 217 00:21:06,000 --> 00:21:07,560 Cela ne fonctionne pas pendant la journée, 218 00:21:07,560 --> 00:21:10,590 ce que je ne comprends pas totalement, 219 00:21:10,590 --> 00:21:12,360 Je suppose que les fantômes apparaissent traditionnellement la nuit, 220 00:21:12,360 --> 00:21:16,793 donc ça doit avoir quelque chose à voir avec ça, ce mot fantôme. 221 00:21:18,240 --> 00:21:19,893 C'est encore difficile à dire. 222 00:21:20,940 --> 00:21:21,890 C'est difficile de penser. 223 00:21:24,214 --> 00:21:27,150 J'ai pu la voir hier soir pour la première fois. 224 00:21:27,150 --> 00:21:29,670 Jusqu'à hier, ce n'était qu'un sentiment. 225 00:21:29,670 --> 00:21:31,893 Mais hier soir, je l'ai vue. 226 00:21:33,540 --> 00:21:35,703 Je ne suis pas sûr qu'elle m'ait vu, cependant. 227 00:21:36,630 --> 00:21:39,483 Elle regardait droit devant elle, presque à travers moi. 228 00:21:40,590 --> 00:21:43,170 C'était comme regarder une image fixe en quelque sorte. 229 00:21:43,170 --> 00:21:47,790 Un tableau, un portrait d'elle, telle qu'elle était. 230 00:21:47,790 --> 00:21:48,993 Mais c'était elle. 231 00:21:50,580 --> 00:21:52,800 J'ai essayé de la toucher et c'était tellement étrange 232 00:21:52,800 --> 00:21:55,290 parce que ma main ne l'a pas traversée 233 00:21:55,290 --> 00:21:58,080 ou quelque chose comme ce que vous verriez dans un dessin animé. 234 00:21:58,080 --> 00:22:01,383 Je pouvais juste ressentir du vide là-bas. 235 00:22:02,940 --> 00:22:05,850 Le monde est mort il y a trop d’années pour que je puisse les compter. 236 00:22:05,850 --> 00:22:08,100 Tout a basculé. 237 00:22:08,100 --> 00:22:13,100 Les fantômes sont réels, les créatures hurlent dans les plaines. 238 00:22:13,100 --> 00:22:15,040 Je n'ai pas pu sauver Nellie la première fois. 239 00:22:16,590 --> 00:22:17,883 Je vais la sauver maintenant. 240 00:23:07,020 --> 00:23:09,717 Combien de jours pensez-vous que cela fait ? 241 00:23:12,540 --> 00:23:14,913 Bon, réfléchissons-y. 242 00:23:16,350 --> 00:23:21,350 Cela fait donc quatre ans que Nellie est partie, 243 00:23:23,190 --> 00:23:26,910 puis cinq autres avant cela, lorsque la calamité s'est produite, 244 00:23:26,910 --> 00:23:29,523 Je pense que cela fait neuf ans. 245 00:23:30,720 --> 00:23:32,610 Donc 365 jours par an. 246 00:23:32,610 --> 00:23:37,110 À peu près, cela fait 3 285 jours. 247 00:23:47,400 --> 00:23:49,260 C'est beaucoup de jours. 248 00:23:49,260 --> 00:23:51,933 C'est en effet beaucoup de jours. 249 00:23:53,190 --> 00:23:54,430 Je suis désolé, Wozzek. 250 00:23:57,420 --> 00:23:58,923 Je suis triste, tu sais ? 251 00:24:00,390 --> 00:24:02,963 Tous ces jours qui auraient pu être passés avec Nellie, 252 00:24:06,438 --> 00:24:09,240 mais l'univers a dû me l'enlever. 253 00:24:09,240 --> 00:24:11,313 Oui, je comprends. 254 00:24:12,480 --> 00:24:14,057 Je sais que tu le fais. 255 00:24:14,057 --> 00:24:15,813 Tu es le seul à pouvoir le faire. 256 00:24:19,380 --> 00:24:22,323 Suis-je fou de me parler à moi-même ? 257 00:24:23,610 --> 00:24:26,340 Je ne pense pas que tu sois fou, Wozzek. 258 00:24:26,340 --> 00:24:28,590 Je ne veux pas aller dans un asile de fous. 259 00:24:28,590 --> 00:24:30,390 Plus d'asiles de fous. 260 00:24:30,390 --> 00:24:32,040 Personne pour vous y emmener non plus. 261 00:24:33,540 --> 00:24:37,519 Eh bien, de petites bénédictions, je suppose. 262 00:24:58,441 --> 00:25:02,774 Pourquoi penses-tu qu'elle revient seulement pour me regarder ? 263 00:25:03,630 --> 00:25:06,420 Peut-être qu'elle ne peut pas encore parler. 264 00:25:06,420 --> 00:25:09,063 Elle le voudrait peut-être, mais elle n’est pas encore assez forte. 265 00:25:12,900 --> 00:25:16,263 Elle a bougé son doigt. 266 00:25:17,880 --> 00:25:20,430 Elle m'a dit qu'elle voulait revenir pleinement. 267 00:25:20,430 --> 00:25:22,620 C'est merveilleux, Wozzek. 268 00:25:22,620 --> 00:25:24,600 C'est vraiment merveilleux. 269 00:25:24,600 --> 00:25:26,070 C'est un progrès. 270 00:25:26,070 --> 00:25:27,753 Ouais, de petits progrès. 271 00:25:29,190 --> 00:25:30,270 Je devrais être reconnaissant. 272 00:25:30,270 --> 00:25:31,103 Je suis. 273 00:25:31,103 --> 00:25:32,163 Je suis reconnaissant. 274 00:25:40,980 --> 00:25:44,403 Tu vois ses yeux quand elle me regarde ? 275 00:25:46,530 --> 00:25:49,653 On dirait qu'elle est malheureuse. 276 00:25:51,750 --> 00:25:52,583 Tu vois ça ? 277 00:25:53,820 --> 00:25:55,343 Je sais ce que tu veux dire. 278 00:25:56,670 --> 00:25:58,713 Pourquoi serait-elle mécontente de moi ? 279 00:26:00,510 --> 00:26:04,203 Parfois, on dirait même qu'elle est en colère contre moi. 280 00:26:05,400 --> 00:26:07,039 Et pourquoi cela serait-il ainsi ? 281 00:26:07,039 --> 00:26:08,414 Je ne sais pas. 282 00:26:08,414 --> 00:26:09,589 Tu ne le fais pas ? 283 00:26:09,589 --> 00:26:10,950 Est-ce que tu? 284 00:26:10,950 --> 00:26:12,210 Non. 285 00:26:12,210 --> 00:26:13,860 Alors pourquoi demandes-tu cela ? 286 00:26:13,860 --> 00:26:16,204 Parce que tu l'as demandé, Wozzek. 287 00:26:16,204 --> 00:26:17,160 Quoi? 288 00:26:17,160 --> 00:26:20,820 Alors pourquoi serait-elle en colère contre moi ? 289 00:26:20,820 --> 00:26:23,250 Pourquoi quelqu’un serait-il en colère contre quelqu’un ? 290 00:26:23,250 --> 00:26:24,540 Pourquoi? 291 00:26:24,540 --> 00:26:25,980 Parce qu'ils n'agissent pas 292 00:26:25,980 --> 00:26:28,173 la façon dont nous voulons qu’ils agissent. 293 00:26:29,280 --> 00:26:30,900 Pourquoi devrais-je jouer la comédie ? 294 00:26:30,900 --> 00:26:32,850 Je ne dis pas qu'elle a raison, 295 00:26:32,850 --> 00:26:36,840 mais peut-être que vos actions démentent vos paroles. 296 00:26:36,840 --> 00:26:37,673 Comment? 297 00:26:37,673 --> 00:26:40,488 Je travaille jour et nuit pour la ramener, 298 00:26:40,488 --> 00:26:45,488 alors comment se passent mes actions... 299 00:26:46,234 --> 00:26:48,984 Wozzek, ça va ? 300 00:30:46,302 --> 00:30:50,285 Oh, mon Dieu. 301 00:31:51,649 --> 00:31:53,223 S'en aller. 302 00:31:53,223 --> 00:31:55,620 Ce n'est pas une manière gentille 303 00:31:55,620 --> 00:31:57,393 pour saluer son voisin. 304 00:31:58,530 --> 00:31:59,730 S'il te plaît, laisse-moi tranquille. 305 00:32:00,960 --> 00:32:02,670 Juste pour ce soir. 306 00:32:02,670 --> 00:32:05,040 D'après ce qui se passe ici, 307 00:32:05,040 --> 00:32:09,123 Tu as dû passer une très mauvaise nuit. 308 00:32:10,699 --> 00:32:12,033 Es-tu malade ? 309 00:32:14,070 --> 00:32:16,710 Oui, je suis malade. 310 00:32:16,710 --> 00:32:19,203 La maladie passera. 311 00:32:20,220 --> 00:32:22,680 Avez-vous passé une bonne journée? 312 00:32:22,680 --> 00:32:24,210 Quoi? 313 00:32:24,210 --> 00:32:26,640 Qu'est-ce que tu en as à faire de ma journée ? 314 00:32:26,640 --> 00:32:30,840 J'essaie d'introduire une petite conversation 315 00:32:30,840 --> 00:32:32,670 pour graisser les roues 316 00:32:32,670 --> 00:32:37,410 avant d’entrer dans le vif du sujet. 317 00:32:37,410 --> 00:32:40,233 Je ne veux pas avoir une conversation trop longue. 318 00:32:42,330 --> 00:32:44,618 Je ne veux rien avoir à faire avec la viande. 319 00:32:44,618 --> 00:32:49,618 Oh, voyez-vous, pour moi, plus c'est charnu, mieux c'est. 320 00:32:51,383 --> 00:32:54,270 Oh, je n'ai pas l'énergie pour ça. 321 00:32:54,270 --> 00:32:56,820 Dans les jours d'avant. 322 00:32:56,820 --> 00:32:59,493 Je ne me souviens de rien d'avant. 323 00:33:02,940 --> 00:33:05,970 Je suis sûr que tu te souviens de quelque chose. 324 00:33:05,970 --> 00:33:07,773 Il n'y a pas si longtemps. 325 00:33:11,310 --> 00:33:13,310 Je me souviens des restaurants 326 00:33:18,330 --> 00:33:23,330 et manger dehors et voir des films. 327 00:33:29,760 --> 00:33:34,413 Dis-moi, dis-moi tout. 328 00:33:41,790 --> 00:33:46,790 Nellie et moi allions dans ce restaurant, 329 00:33:49,380 --> 00:33:51,393 mais nous aurions toujours la même chose. 330 00:33:53,370 --> 00:33:55,680 Salade de poulet grillé pour elle. 331 00:33:55,680 --> 00:33:58,263 Et je prendrais le plat de pâtes. 332 00:34:01,470 --> 00:34:03,933 Eh bien, nous ferions la même chose chaque semaine. 333 00:34:09,060 --> 00:34:10,713 Et puis nous allions voir un film. 334 00:34:12,038 --> 00:34:15,153 Mm, oui. 335 00:34:16,020 --> 00:34:21,020 Quel est le dernier film que vous avez vu ensemble ? 336 00:34:24,990 --> 00:34:26,890 Je ne me souviens plus comment ça s'appelait. 337 00:34:31,770 --> 00:34:32,703 J'ai adoré. 338 00:34:37,337 --> 00:34:38,170 Nellie... 339 00:34:39,015 --> 00:34:40,413 Nellie avait peur. 340 00:34:43,530 --> 00:34:45,625 Oh oui. 341 00:34:45,625 --> 00:34:46,458 Oh oui. 342 00:34:50,940 --> 00:34:53,733 S'il vous plaît, continuez. 343 00:34:56,769 --> 00:34:57,602 Non non. 344 00:34:58,935 --> 00:35:00,268 Plus jamais, s'il vous plaît. 345 00:35:01,650 --> 00:35:02,483 Pas plus. 346 00:35:05,250 --> 00:35:07,410 Tu me déçois. 347 00:35:07,410 --> 00:35:10,953 Nous arrivions juste au point le plus intéressant. 348 00:35:11,850 --> 00:35:14,493 Quoi, tu aimes entendre parler de ma douleur ? 349 00:35:15,600 --> 00:35:17,050 Pas ta douleur. 350 00:35:18,260 --> 00:35:20,010 Ton bonheur. 351 00:35:20,010 --> 00:35:25,010 J'aime entendre à quel point tu étais heureux. 352 00:35:27,090 --> 00:35:30,260 Eh bien, en parler maintenant ne me fait que souffrir. 353 00:35:30,260 --> 00:35:34,053 Si tu le laisses faire, je te dirai mon nom, 354 00:35:35,610 --> 00:35:40,610 mais je ne sais pas si c'est le moment de te montrer mon visage. 355 00:35:44,340 --> 00:35:45,660 Je pourrais simplement marcher jusqu'à cette porte 356 00:35:45,660 --> 00:35:47,280 et regarde par la fenêtre. 357 00:35:47,280 --> 00:35:50,493 Je peux courir très vite, Wozzek. 358 00:35:57,210 --> 00:35:58,833 Je ne t'ai pas dit mon nom. 359 00:35:59,970 --> 00:36:02,103 Oh, n'est-ce pas ? 360 00:36:03,900 --> 00:36:04,733 Non. 361 00:36:07,330 --> 00:36:08,973 Non, je ne crois pas. 362 00:36:10,800 --> 00:36:13,103 Viens à la fenêtre, Wozzek. 363 00:36:15,527 --> 00:36:19,523 Je te montrerai mon visage et je te dirai mon nom. 364 00:36:30,241 --> 00:36:31,741 Je ne te vois pas. 365 00:36:32,593 --> 00:36:34,410 Je suis debout 366 00:36:34,410 --> 00:36:37,500 au bord de la lumière, Wozzek. 367 00:36:39,987 --> 00:36:40,987 Regardez plus profondément. 368 00:36:50,311 --> 00:36:51,728 N'ayez pas peur. 369 00:36:54,150 --> 00:36:58,643 Rappelez-vous, je suis un ami et je m'appelle le Délétère. 370 00:37:31,267 --> 00:37:33,075 ♪ Trébuchant tout autour, trébuchant tout autour, ♪ 371 00:37:33,075 --> 00:37:35,400 ♪ Tellement drôle ♪ 372 00:37:35,400 --> 00:37:36,233 ♪ Trébuchant ici et là ♪ 373 00:37:36,233 --> 00:37:40,066 ♪ Je trébuche partout et je dois déclarer ♪ 374 00:37:40,066 --> 00:37:42,483 ♪ Je lui ai marché sur les pieds ♪ 375 00:37:43,393 --> 00:37:45,172 ♪ Elle m'a cogné le nez ♪ 376 00:37:45,172 --> 00:37:48,171 ♪ Je suis tombé et quand je me suis relevé ♪ 377 00:37:48,171 --> 00:37:51,077 ♪ J'ai eu honte ♪ 378 00:37:51,077 --> 00:37:52,461 ♪ Et je lui ai dit ♪ 379 00:37:52,461 --> 00:37:54,191 ♪ C'est la dernière étape, c'est la dernière étape ♪ 380 00:37:54,191 --> 00:37:55,450 ♪ C'est la dernière étape ♪ 381 00:37:55,450 --> 00:37:57,519 ♪ Mon chéri ♪ 382 00:37:57,519 --> 00:37:59,721 ♪ Remarquez tout ce dynamisme, remarquez tout ce dynamisme ♪ 383 00:37:59,721 --> 00:38:02,046 ♪ Remarquez tout ce dynamisme ♪ 384 00:38:02,046 --> 00:38:04,783 ♪ Elle a dit d'arrêter de marmonner ♪ 385 00:38:04,783 --> 00:38:07,759 ♪ Même si tu trébuches ♪ 386 00:38:07,759 --> 00:38:10,382 ♪ Je l'aime juste un peu ♪ 387 00:38:20,038 --> 00:38:24,036 ♪ Jeunes et petits, petits et grands ♪ 388 00:38:24,036 --> 00:38:25,612 ♪ Doucement et lentement ♪ 389 00:38:25,612 --> 00:38:28,439 ♪ Quand le groupe commence à jouer ♪ 390 00:38:28,439 --> 00:38:30,284 ♪ Trébuchant tout autour, trébuchant tout autour, ♪ 391 00:38:30,284 --> 00:38:33,671 ♪ Trébuchant partout, c'est tellement drôle ♪ 392 00:38:33,671 --> 00:38:34,777 ♪ Trébuchant ici et là ♪ 393 00:38:34,777 --> 00:38:38,313 ♪ Je trébuche partout et je dois déclarer ♪ 394 00:38:38,313 --> 00:38:41,030 ♪ Je lui ai marché sur les pieds ♪ 395 00:38:41,030 --> 00:38:43,865 ♪ Et quand elle m'a cogné le nez ♪ 396 00:38:43,865 --> 00:38:46,582 ♪ Je suis tombé et quand je me suis relevé ♪ 397 00:38:46,582 --> 00:38:47,904 ♪ J'ai eu honte ♪ 398 00:39:12,000 --> 00:39:12,833 C'est du Wozzek. 399 00:39:15,227 --> 00:39:16,310 Tu es saoul. 400 00:39:17,373 --> 00:39:18,787 C'est le milieu de la journée. 401 00:39:19,980 --> 00:39:21,330 Que faire d'autre ? 402 00:39:23,220 --> 00:39:24,720 Soyez ensemble. 403 00:39:24,720 --> 00:39:27,360 Danser, jouer à des jeux. 404 00:39:27,360 --> 00:39:28,683 Faire une promenade. 405 00:39:29,700 --> 00:39:31,440 C'est trop dangereux. 406 00:39:31,440 --> 00:39:32,430 Il fait jour. 407 00:39:32,430 --> 00:39:34,263 C'est trop dangereux. 408 00:39:36,870 --> 00:39:38,880 Tu n’es pas l’homme que j’ai épousé. 409 00:39:38,880 --> 00:39:39,720 Oh, ne le suis-je pas ? 410 00:39:39,720 --> 00:39:40,860 Non. 411 00:39:40,860 --> 00:39:42,183 Eh bien, avec qui as-tu épousé ? 412 00:39:43,950 --> 00:39:44,853 Un homme gentil. 413 00:39:46,176 --> 00:39:48,308 Un homme confiant. 414 00:39:48,308 --> 00:39:49,503 Un homme compétent. 415 00:39:53,400 --> 00:39:54,700 Je suis désolé de vous décevoir. 416 00:39:57,660 --> 00:40:00,720 Tu as dit que tu allais arrêter de boire autant. 417 00:40:00,720 --> 00:40:01,553 Demain. 418 00:40:02,400 --> 00:40:03,961 Toujours demain. 419 00:40:03,961 --> 00:40:08,961 Demain, demain et demain. 420 00:40:17,063 --> 00:40:19,923 Wozzek, si je n'étais pas coincé ici avec toi, 421 00:40:20,777 --> 00:40:21,843 Je te quitterais. 422 00:40:27,001 --> 00:40:27,834 Qu'est-ce que c'est ? 423 00:40:33,541 --> 00:40:34,374 C'est du Wozzek. 424 00:40:46,238 --> 00:40:47,405 Bonjour, Wozzek. 425 00:40:51,348 --> 00:40:53,343 Tu peux parler. 426 00:40:55,163 --> 00:40:56,330 Oui, Wozzek. 427 00:41:00,417 --> 00:41:02,240 Je suis vraiment désolé, j'étais... 428 00:41:03,270 --> 00:41:04,270 Tu buvais. 429 00:41:05,910 --> 00:41:07,710 Je suis désolé. 430 00:41:07,710 --> 00:41:09,690 Ne t'excuse pas. 431 00:41:09,690 --> 00:41:12,183 Ce que nous faisons pendant notre temps libre ne regarde que nous. 432 00:41:18,000 --> 00:41:19,550 Vous êtes assis sur votre chaise. 433 00:41:20,959 --> 00:41:23,397 J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi, Wozzek. 434 00:41:23,397 --> 00:41:24,230 Qu'est-ce que c'est? 435 00:41:24,230 --> 00:41:25,761 Rien. 436 00:41:25,761 --> 00:41:27,000 J'ai besoin que tu t'habilles. 437 00:41:27,000 --> 00:41:28,383 J'ai besoin que tu viennes avec moi. 438 00:41:29,640 --> 00:41:30,740 Je viens avec toi où ? 439 00:41:32,100 --> 00:41:33,153 Habille-toi simplement. 440 00:41:34,290 --> 00:41:35,733 Quoi, mais c'est la nuit. 441 00:41:36,930 --> 00:41:37,860 Tout aura un sens 442 00:41:37,860 --> 00:41:39,560 quand tu viendras à cet endroit avec moi. 443 00:41:42,480 --> 00:41:43,780 Habille-toi, Wozzek ! 444 00:41:47,550 --> 00:41:49,440 Tu ne comprends pas. 445 00:41:49,440 --> 00:41:52,503 Les créatures, les choses, elles viennent la nuit. 446 00:41:54,690 --> 00:41:55,740 Ils viennent à minuit. 447 00:41:55,740 --> 00:41:57,663 Il est 21 heures, nous avons tout le temps. 448 00:41:58,903 --> 00:42:01,350 C'est trop dangereux. 449 00:42:01,350 --> 00:42:02,500 Oui ou non, Wozzek ? 450 00:42:05,240 --> 00:42:06,073 D'accord. 451 00:42:06,930 --> 00:42:07,863 Tout pour toi. 452 00:42:10,740 --> 00:42:14,933 Fais-moi simplement confiance, mon mari. 453 00:42:14,933 --> 00:42:19,933 Te faire confiance ? 454 00:42:46,658 --> 00:42:47,883 Oh mon Dieu ! 455 00:42:57,720 --> 00:42:59,280 Que se passe-t-il? 456 00:42:59,280 --> 00:43:00,840 À vous de me dire. 457 00:43:00,840 --> 00:43:03,540 Nellie était là et je l'ai accompagnée. 458 00:43:03,540 --> 00:43:06,203 Et puis je suis couvert de sang. 459 00:43:06,203 --> 00:43:07,442 Ralentir. 460 00:43:07,442 --> 00:43:08,400 Je ne ralentirai pas. 461 00:43:08,400 --> 00:43:09,233 Je ne peux pas ralentir. 462 00:43:09,233 --> 00:43:11,040 Ralentissez ! 463 00:43:11,040 --> 00:43:11,913 Ce qui s'est passé? 464 00:43:12,780 --> 00:43:14,013 Ce qui s'est passé? 465 00:43:15,870 --> 00:43:18,240 Je ne sais pas et vous non plus. 466 00:43:18,240 --> 00:43:19,500 Calme-toi. 467 00:43:19,500 --> 00:43:22,653 Arrête de me dire de me calmer ! 468 00:43:24,240 --> 00:43:25,340 Je suis désolé. 469 00:43:30,090 --> 00:43:31,540 Bonjour, Wozzek. 470 00:43:36,030 --> 00:43:37,713 Ce n’est pas le bon moment. 471 00:43:39,600 --> 00:43:41,643 Je sens le sang. 472 00:43:42,570 --> 00:43:44,553 Es-tu blessé, mon ami ? 473 00:43:46,380 --> 00:43:47,613 Ce n'est pas à moi. 474 00:43:50,489 --> 00:43:52,139 À qui appartient ce sang ? 475 00:43:53,670 --> 00:43:56,190 Tu dois partir. 476 00:43:56,190 --> 00:44:00,690 Oh, je ne t'abandonnerais pas, mon ami. 477 00:44:00,690 --> 00:44:02,830 Pas quand tu en as besoin. 478 00:44:15,840 --> 00:44:18,963 Je dois t'avouer quelque chose, mon ami. 479 00:44:20,670 --> 00:44:25,670 Je te regardais tout à l'heure, marchant derrière une femme. 480 00:44:30,360 --> 00:44:32,010 Tu pouvais la voir ? 481 00:44:32,010 --> 00:44:35,013 Elle était très belle. 482 00:44:36,900 --> 00:44:38,583 Est-ce ta femme ? 483 00:44:40,080 --> 00:44:40,913 Oui. 484 00:44:42,120 --> 00:44:44,643 Tu es surpris que j'aie pu la voir. 485 00:44:47,820 --> 00:44:51,480 Je suis soulagé. 486 00:44:51,480 --> 00:44:53,373 Pourquoi soulagé ? 487 00:44:55,260 --> 00:44:57,630 Parce que ça veut dire que je ne suis pas fou. 488 00:44:57,630 --> 00:45:02,593 Maintenant, ne soyons pas pressés. 489 00:45:07,920 --> 00:45:09,450 Désolé. 490 00:45:09,450 --> 00:45:11,763 Juste un peu d'humour pour détendre l'atmosphère. 491 00:45:13,710 --> 00:45:15,420 Où m'emmenait-elle ? 492 00:45:15,420 --> 00:45:17,253 Tu ne te souviens pas ? 493 00:45:18,180 --> 00:45:19,013 Non. 494 00:45:20,460 --> 00:45:24,783 Vous marchiez au bord d’une falaise. 495 00:45:26,633 --> 00:45:29,253 Quoi, pourquoi m'emmènerait-elle là-bas ? 496 00:45:31,530 --> 00:45:34,163 Elle m'a dit que tout me serait expliqué. 497 00:45:35,730 --> 00:45:37,930 Peut-être qu'elle te mentait. 498 00:45:41,160 --> 00:45:42,750 Elle ne me mentirait pas. 499 00:45:42,750 --> 00:45:45,760 Tout le monde ment, Wozzek. 500 00:45:47,250 --> 00:45:48,183 Même toi. 501 00:45:52,800 --> 00:45:55,410 Que faisions-nous au bord de la falaise ? 502 00:45:55,410 --> 00:45:57,960 Je peux vous dire ce que j'ai vu, 503 00:45:57,960 --> 00:46:01,620 mais c'est plus facile si je te le montre. 504 00:46:01,620 --> 00:46:03,393 Sors, ​​mon ami. 505 00:46:07,380 --> 00:46:09,243 Tu peux me faire confiance. 506 00:46:14,130 --> 00:46:15,510 Jamais. 507 00:46:15,510 --> 00:46:16,353 Tu vas me tuer. 508 00:46:17,190 --> 00:46:20,613 Peut-être que oui, peut-être que non. 509 00:46:23,640 --> 00:46:28,640 Un jour, nous serons ensemble, mon ami, mon voisin. 510 00:46:34,110 --> 00:46:37,863 Plus séparés par cette porte. 511 00:47:16,605 --> 00:47:17,970 Voilà, tu es là. 512 00:47:17,970 --> 00:47:19,240 Assieds-toi, Wozzek. 513 00:47:21,951 --> 00:47:23,433 Ce qui se passe? 514 00:47:24,420 --> 00:47:26,610 Tu ne te souviens pas de ce qui s'est passé ? 515 00:47:26,610 --> 00:47:28,110 Non, je ne me souviens de rien. 516 00:47:28,110 --> 00:47:31,050 Je me suis réveillé couvert de sang. 517 00:47:31,050 --> 00:47:32,910 À qui appartenait ce sang ? 518 00:47:32,910 --> 00:47:33,910 C'était mon sang. 519 00:47:35,130 --> 00:47:36,000 Comment va ton sang ? 520 00:47:36,000 --> 00:47:36,833 Tu es mort. 521 00:47:38,520 --> 00:47:39,353 Suis-je ? 522 00:47:41,520 --> 00:47:42,753 Je t'ai regardé mourir. 523 00:47:44,340 --> 00:47:47,373 La machine, elle fonctionne. 524 00:47:49,825 --> 00:47:51,000 Tu veux dire... 525 00:47:51,000 --> 00:47:52,353 Tu me ramènes. 526 00:47:54,660 --> 00:47:56,030 Touche-moi, Wozzek. 527 00:48:21,599 --> 00:48:26,095 Oh, ça fait si longtemps que je ne t'ai pas touché. 528 00:48:35,009 --> 00:48:38,676 Cela fait si longtemps que je n'ai pas touché quelqu'un. 529 00:48:41,250 --> 00:48:43,023 Ressaisis-toi, Wozzek. 530 00:48:45,237 --> 00:48:46,070 Je suis désolé. 531 00:48:48,240 --> 00:48:49,293 J'ai des besoins. 532 00:48:51,150 --> 00:48:53,720 Oui, vous avez des besoins. 533 00:48:56,460 --> 00:48:58,650 Hier soir, nous sommes montés au sommet de la falaise 534 00:48:58,650 --> 00:49:00,243 et je t'ai donné le choix. 535 00:49:02,700 --> 00:49:06,960 Deux façons d'être avec moi, une manière facile et une manière difficile. 536 00:49:06,960 --> 00:49:08,643 Et tu as choisi la voie difficile. 537 00:49:09,717 --> 00:49:11,967 Et la manière difficile consiste à admettre le passé. 538 00:49:13,372 --> 00:49:16,467 Vous n’aimiez pas les choses que vous deviez faire. 539 00:49:16,467 --> 00:49:19,563 Et tu as fait des choses, mari, 540 00:49:22,350 --> 00:49:24,450 Je ne savais pas que tu serais capable de 541 00:49:25,770 --> 00:49:28,117 jusqu'à ce que je voie de quoi tu étais capable. 542 00:49:32,680 --> 00:49:34,743 Nous sommes presque à la fin, maintenant. 543 00:49:35,700 --> 00:49:37,740 Je deviens plus fort. 544 00:49:37,740 --> 00:49:40,113 Vous êtes presque à la fin de votre quête. 545 00:49:41,040 --> 00:49:42,440 Comment te sens-tu à ce point ? 546 00:49:44,400 --> 00:49:45,363 Tellement heureux. 547 00:49:46,613 --> 00:49:49,714 Tellement heureux. 548 00:49:49,714 --> 00:49:50,547 Bien. 549 00:49:51,930 --> 00:49:55,683 C'est un monde sans beaucoup de bonheur, alors baignez-vous dedans. 550 00:49:58,477 --> 00:50:00,690 Comment saurai-je quand tu seras prêt ? 551 00:50:00,690 --> 00:50:03,483 prêt à revenir définitivement ? 552 00:50:04,380 --> 00:50:05,363 Tu le sauras. 553 00:50:06,597 --> 00:50:10,830 Mais alors tu seras là comme avant, 554 00:50:10,830 --> 00:50:13,293 pas besoin de la machine fantôme ? 555 00:50:15,870 --> 00:50:18,783 Oh, il y aura toujours besoin de la machine fantôme. 556 00:50:24,804 --> 00:50:26,554 Tu me manques tellement. 557 00:50:28,980 --> 00:50:30,753 Oui, je sais que tu le fais. 558 00:50:32,580 --> 00:50:34,623 Et maintenant je sais que tu me manques aussi. 559 00:50:36,226 --> 00:50:38,577 Est-ce que je le fais ? 560 00:50:38,577 --> 00:50:40,577 Sinon, pourquoi reviendriez-vous nous rendre visite ? 561 00:50:41,790 --> 00:50:44,310 Oui, pourquoi sinon ? 562 00:50:46,950 --> 00:50:49,050 Je dois partir maintenant. 563 00:50:49,050 --> 00:50:50,300 Vous êtes presque à la fin. 564 00:50:51,390 --> 00:50:52,223 Sois fort. 565 00:50:54,870 --> 00:50:57,903 J'ai hâte de te faire à nouveau l'amour. 566 00:51:01,260 --> 00:51:02,410 Bonne nuit, Wozzek. 567 00:51:03,450 --> 00:51:06,660 Essayez de ne pas vous perdre avant que tout soit fini. 568 00:52:32,440 --> 00:52:33,940 Où allons-nous ? 569 00:52:35,190 --> 00:52:36,240 Suis-moi. 570 00:52:38,250 --> 00:52:39,083 Tu vois ? 571 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 C'est notre place. 572 00:52:43,142 --> 00:52:44,356 Notre endroit spécial. 573 00:53:01,530 --> 00:53:03,030 Notre endroit spécial. 574 00:53:04,750 --> 00:53:05,583 S'asseoir. 575 00:53:06,710 --> 00:53:08,583 Tout s'est mal passé. 576 00:53:09,430 --> 00:53:11,550 Je sais. 577 00:53:11,550 --> 00:53:13,950 Je veux que tout soit bien. 578 00:53:13,950 --> 00:53:15,288 Je sais. 579 00:53:15,288 --> 00:53:16,538 Comment? 580 00:53:18,888 --> 00:53:21,565 Saute de la falaise, Wozzek. 581 00:53:21,565 --> 00:53:23,200 Quoi, pourquoi ? 582 00:53:23,200 --> 00:53:24,033 Pourquoi? 583 00:53:24,033 --> 00:53:25,510 Pour être avec moi. 584 00:53:25,510 --> 00:53:27,570 C'est tellement plus facile. 585 00:53:27,570 --> 00:53:28,893 Vous ne ressentirez aucune douleur. 586 00:53:30,265 --> 00:53:31,715 Tu veux que je me suicide ? 587 00:53:33,750 --> 00:53:35,543 Les morts appartiennent au même groupe. 588 00:53:37,290 --> 00:53:39,203 Mais je ne veux pas mourir. 589 00:53:39,203 --> 00:53:40,623 Et pourtant tu me veux. 590 00:53:42,077 --> 00:53:43,410 Je te veux en vie. 591 00:53:43,410 --> 00:53:45,873 Je ne veux pas que nous mourions tous les deux. 592 00:53:47,250 --> 00:53:48,300 N'est-ce pas ? 593 00:53:51,219 --> 00:53:53,302 Pourquoi dirais-tu ça ? 594 00:53:56,619 --> 00:53:58,453 Tu es venu pour m'en vouloir. 595 00:53:58,453 --> 00:54:00,587 - Non. - N'est-ce pas ? 596 00:54:00,587 --> 00:54:01,420 Non. 597 00:54:03,793 --> 00:54:04,803 J'étais malade. 598 00:54:06,060 --> 00:54:07,683 En train de mourir. 599 00:54:09,364 --> 00:54:11,037 Je ne t'en ai pas voulu. 600 00:54:11,037 --> 00:54:13,263 Je ne voulais pas que tu meures. 601 00:54:16,260 --> 00:54:17,553 Tu étais si fatigué. 602 00:54:18,780 --> 00:54:20,180 Vous ne vous êtes pas inscrit pour cela. 603 00:54:21,958 --> 00:54:23,375 J'étais tellement fatigué. 604 00:54:25,016 --> 00:54:27,481 Dans un monde où tout est mort, 605 00:54:27,481 --> 00:54:30,231 qu'est-ce qu'un de plus, qu'est-ce que deux de plus ? 606 00:54:32,573 --> 00:54:35,373 Il n'y a pas de honte à mourir, Wozzek. 607 00:54:36,510 --> 00:54:38,013 Tout le monde doit y aller un jour ou l'autre. 608 00:54:40,170 --> 00:54:41,147 Mais j'ai peur. 609 00:54:42,327 --> 00:54:43,563 Vous avez le choix. 610 00:54:45,088 --> 00:54:48,453 Saute de cette falaise et sois avec moi en paix. 611 00:54:49,723 --> 00:54:50,556 Non. 612 00:54:52,080 --> 00:54:53,553 Non, je peux te sentir. 613 00:55:02,310 --> 00:55:03,813 Tu peux me sentir. 614 00:55:06,960 --> 00:55:08,793 Tu ne vois pas que ça marche ? 615 00:55:10,380 --> 00:55:13,650 Tu es chair, os et sang 616 00:55:13,650 --> 00:55:18,650 et les cheveux, l'esprit, l'âme et la beauté. 617 00:55:20,847 --> 00:55:22,320 Et nous voici à la ligne d'arrivée. 618 00:55:22,320 --> 00:55:24,330 Et tu veux que j'arrête tout ? 619 00:55:24,330 --> 00:55:25,950 Non. 620 00:55:25,950 --> 00:55:27,390 Non! 621 00:55:27,390 --> 00:55:28,277 Je refuse ! 622 00:55:35,190 --> 00:55:37,231 Oh, non, non, non, non. 623 00:55:37,231 --> 00:55:38,064 S'il te plaît. 624 00:55:39,627 --> 00:55:41,505 Il est encore temps. 625 00:55:41,505 --> 00:55:43,809 Dans tous les cas, vous obtiendrez le même résultat. 626 00:55:43,809 --> 00:55:45,809 Mais le choix vous appartient. 627 00:55:47,451 --> 00:55:48,868 Non, non, non, non. 628 00:55:49,849 --> 00:55:51,099 Non, non, non, non ! 629 00:56:43,114 --> 00:56:43,947 Quoi? 630 00:56:55,530 --> 00:56:59,817 Ne paniquez pas, ami, voisin. 631 00:57:07,230 --> 00:57:11,130 Tu n'arriveras jamais à temps à atteindre ce couteau. 632 00:57:11,130 --> 00:57:15,813 Je suis beaucoup, beaucoup plus rapide que toi. 633 00:57:17,074 --> 00:57:18,783 Et cette pièce est petite. 634 00:57:21,000 --> 00:57:24,633 Tu n'es pas mon ami. 635 00:57:25,770 --> 00:57:30,770 Tes mots me blessent plus que ce couteau n'aurait pu le faire. 636 00:57:35,370 --> 00:57:38,043 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 637 00:57:53,670 --> 00:57:57,663 Très bien, palabrons. 638 00:58:00,810 --> 00:58:05,810 De quoi te souviens-tu de ce premier jour ? 639 00:58:09,510 --> 00:58:11,310 De la calamité ? 640 00:58:11,310 --> 00:58:12,143 Oui. 641 00:58:13,770 --> 00:58:16,083 De quoi te souviens-tu ? 642 00:58:18,600 --> 00:58:21,003 C'était le jour de Noël. 643 00:58:22,080 --> 00:58:24,933 Et que ressentais-tu ? 644 00:58:26,520 --> 00:58:30,810 Peur, incertitude. 645 00:58:30,810 --> 00:58:33,233 Tu pensais que tu allais mourir ? 646 00:58:34,950 --> 00:58:36,390 Oui. 647 00:58:36,390 --> 00:58:38,793 Et Nellie ? 648 00:58:42,870 --> 00:58:45,707 Elle était plus forte que je ne l’ai jamais été. 649 00:58:51,420 --> 00:58:54,393 Plus fort que toi ? 650 00:58:55,860 --> 00:58:56,760 Toujours. 651 00:58:58,560 --> 00:59:01,023 Qu'est-ce qui l'a rendue plus forte que toi ? 652 00:59:05,373 --> 00:59:06,290 Je suis faible. 653 00:59:08,253 --> 00:59:10,658 J'ai toujours été faible. 654 00:59:18,540 --> 00:59:23,540 Alors pourquoi est-elle morte et toi pas ? 655 00:59:26,310 --> 00:59:28,640 Elle a été prise par une chose. 656 00:59:32,436 --> 00:59:35,019 Par une chose comme moi, tu veux dire ? 657 00:59:39,998 --> 00:59:40,831 Par toi ? 658 00:59:43,772 --> 00:59:45,522 Tu l'as déchirée. 659 00:59:46,580 --> 00:59:48,123 Est-ce que tu me blâmes ? 660 00:59:49,260 --> 00:59:54,260 Car c'est dans ma nature de déchirer les choses pour les consommer. 661 00:59:55,710 --> 00:59:59,163 C'est mon but. 662 01:00:00,990 --> 01:00:05,990 Vous devez vous demander pourquoi je viens soir après soir, 663 01:00:09,000 --> 01:00:12,690 Quelle est la raison pour laquelle je suis ici, 664 01:00:12,690 --> 01:00:17,690 pourquoi j'ai choisi de vous rendre visite maintenant. 665 01:00:18,870 --> 01:00:21,063 Cela m'a traversé l'esprit. 666 01:00:25,590 --> 01:00:30,243 Je suis né pour consommer, affamé sans fin, 667 01:00:33,450 --> 01:00:38,450 et jeté du ciel par mon Dieu dans un seul but, 668 01:00:41,100 --> 01:00:45,453 manger le monde et le manger je l'ai. 669 01:00:49,860 --> 01:00:54,570 J'ai erré dans les déserts arctiques du nord, 670 01:00:54,570 --> 01:00:59,220 les montagnes de votre Europe, les plaines africaines, 671 01:00:59,220 --> 01:01:01,773 vos villes, vos maisons. 672 01:01:03,540 --> 01:01:07,680 J'ai mangé des humains et des animaux 673 01:01:07,680 --> 01:01:10,293 et l'herbe de tes champs. 674 01:01:12,600 --> 01:01:16,503 J'ai même mangé mes semblables, 675 01:01:17,940 --> 01:01:22,940 chacun d'entre eux, tous mes frères et sœurs, 676 01:01:29,400 --> 01:01:31,713 mais ma faim demeure. 677 01:01:35,731 --> 01:01:40,731 C'est ma malédiction. 678 01:01:42,599 --> 01:01:47,599 J'ai tout mangé, tout sauf toi. 679 01:01:55,920 --> 01:01:58,620 Et même si mon intestin grogne 680 01:01:58,620 --> 01:02:02,960 avec l'envie de te consumer aussi, je l'avoue, 681 01:02:05,280 --> 01:02:09,790 J'ai peur d'être seul dans ce monde 682 01:02:12,060 --> 01:02:14,793 pour une fois je t'ai mangé, 683 01:02:17,460 --> 01:02:22,097 Que reste-t-il à manger à part moi-même ? 684 01:02:27,861 --> 01:02:30,111 Wozzek, je ne suis pas une créature 685 01:02:34,170 --> 01:02:38,673 construit pour des choses comme la peur ou le doute. 686 01:02:40,980 --> 01:02:42,693 C'est un don humain. 687 01:02:49,050 --> 01:02:52,737 Et ainsi, ami, voisin, 688 01:02:56,610 --> 01:02:58,473 Réponds-moi à ça. 689 01:03:01,380 --> 01:03:06,380 Si tout est mort autour de toi et que tout ce que tu aimes a disparu 690 01:03:09,030 --> 01:03:14,030 et tu ne contribues plus à rien à cet univers 691 01:03:14,460 --> 01:03:19,263 sauf votre propre existence continue, 692 01:03:21,330 --> 01:03:24,423 pourquoi persistes-tu ? 693 01:03:25,980 --> 01:03:30,363 Pourquoi s’accrocher à la vie quand il n’y en a pas ? 694 01:03:31,620 --> 01:03:36,620 Pourquoi ne pas sortir et vous laisser consumer 695 01:03:36,990 --> 01:03:39,363 et faire à nouveau partie du monde ? 696 01:03:40,440 --> 01:03:44,310 Pourquoi ne pas te jeter d'une falaise 697 01:03:44,310 --> 01:03:48,423 et voir ce qui se trouve au-delà de ce monde ? 698 01:03:50,490 --> 01:03:52,930 Cela ne vaut-il pas le pari ? 699 01:03:55,080 --> 01:03:59,673 puisque ce monde est brisé ? 700 01:04:18,900 --> 01:04:20,463 Qu'y a-t-il au-delà de ce monde ? 701 01:04:27,090 --> 01:04:30,993 Confort, connexion. 702 01:04:32,621 --> 01:04:37,621 Je ne sais que ce que je peux voir et je ne peux voir qu'à travers ça 703 01:04:37,980 --> 01:04:42,980 que j'ai consommé, ce qui, je l'admets, est tout. 704 01:04:49,830 --> 01:04:51,483 Mais quand ils me parlent, 705 01:04:53,070 --> 01:04:58,070 les esprits des morts que j'ai envoyés de l'autre côté, 706 01:05:01,170 --> 01:05:02,763 ils semblent en paix. 707 01:05:04,200 --> 01:05:09,200 Ils ne semblent pas en colère contre moi pour ce que j’ai dû faire. 708 01:05:12,240 --> 01:05:14,733 Une petite aubaine, je suppose. 709 01:05:16,710 --> 01:05:19,983 Pourquoi est-ce que ça te dérange s'ils sont en colère contre toi ? 710 01:05:24,077 --> 01:05:27,244 Parce que je suis vivant et que j'ai une âme. 711 01:05:35,040 --> 01:05:39,153 Ce que je n’avais pas, c’est le choix, 712 01:05:45,447 --> 01:05:50,247 jusqu'à ce que je décide de te laisser vivre tranquille, bien sûr. 713 01:05:56,145 --> 01:05:57,478 Je vous en prie. 714 01:06:00,205 --> 01:06:01,288 Wozzek, regarde. 715 01:06:05,921 --> 01:06:08,088 C'est Noël, mon ami. 716 01:06:20,239 --> 01:06:21,781 Nélie. 717 01:06:24,663 --> 01:06:25,996 Bonjour, Wozzek. 718 01:06:30,399 --> 01:06:32,899 Quel est votre souhait pour Noël ? 719 01:06:42,159 --> 01:06:43,076 J'ai... 720 01:06:45,836 --> 01:06:49,503 Je te laisse maintenant pour être avec ton amour. 721 01:06:51,542 --> 01:06:54,709 Merci pour le temps que nous avons partagé. 722 01:06:57,493 --> 01:07:00,640 J'espère que je te reverrai, mon ami. 723 01:07:30,300 --> 01:07:31,600 Joyeux Noël, Nellie. 724 01:07:36,660 --> 01:07:37,503 Es-tu de retour ? 725 01:07:38,580 --> 01:07:39,413 C'est ça ? 726 01:07:42,540 --> 01:07:45,813 Il ne reste plus qu'une dernière étape pour que cela arrive, mon amour. 727 01:07:46,819 --> 01:07:48,736 Qu'est ce que c'est? 728 01:07:52,285 --> 01:07:54,210 Une fois de plus. 729 01:07:54,210 --> 01:07:55,043 Pleine puissance. 730 01:07:57,900 --> 01:08:01,080 Et puis tu reviendras pour toujours ? 731 01:08:01,080 --> 01:08:02,160 Tu ne partiras pas ? 732 01:08:03,984 --> 01:08:06,097 J'aurai toute la force dont j'ai besoin. 733 01:08:09,509 --> 01:08:11,176 Finissons-en. 734 01:09:49,425 --> 01:09:50,258 Nellie ? 735 01:09:54,789 --> 01:09:55,789 Est-ce que ça a marché ? 736 01:09:59,337 --> 01:10:00,747 Je pense que oui. 737 01:10:00,747 --> 01:10:02,247 Comment savez-vous? 738 01:10:05,094 --> 01:10:06,094 Je le fais, c'est tout. 739 01:10:09,179 --> 01:10:10,846 Puis-je venir chez toi ? 740 01:10:13,019 --> 01:10:14,186 Oui, Wozzek. 741 01:10:25,755 --> 01:10:27,505 Tu te sens différent. 742 01:10:31,703 --> 01:10:34,173 Parce que je suis pleinement là. 743 01:10:39,964 --> 01:10:44,964 Je pouvais encore sentir la mort sur toi avant, mais maintenant... 744 01:10:45,120 --> 01:10:46,710 Maintenant je ne suis plus mort. 745 01:10:49,380 --> 01:10:51,309 Tu m'as ramené. 746 01:10:51,309 --> 01:10:52,226 Tu l'as fait. 747 01:10:57,207 --> 01:11:00,450 Tu t'es vraiment laissé aller. 748 01:11:00,450 --> 01:11:01,283 Quoi? 749 01:11:02,910 --> 01:11:04,233 Tu as grossi. 750 01:11:05,220 --> 01:11:07,143 Eh bien, plus gros. 751 01:11:09,994 --> 01:11:14,994 Je ne comprends pas pourquoi tu dis ça. 752 01:11:16,050 --> 01:11:18,990 Cette maison était si belle autrefois. 753 01:11:18,990 --> 01:11:23,633 C'était notre oasis, refuge au bout du monde. 754 01:11:23,633 --> 01:11:25,143 Et maintenant, regardez-le. 755 01:11:27,089 --> 01:11:31,623 Ugh, tu n’as pas été un bon intendant de notre vie ensemble. 756 01:11:33,330 --> 01:11:34,530 C'est dur d'être seul. 757 01:11:36,690 --> 01:11:38,090 J'avais besoin que tu- 758 01:11:38,090 --> 01:11:42,273 Pour faire le ménage, pour te suivre partout, 759 01:11:43,770 --> 01:11:46,770 m'assurer que vous êtes heureux pendant que vous faites ce que vous voulez faire. 760 01:11:47,910 --> 01:11:50,823 Nellie, je suis tellement confuse. 761 01:11:54,030 --> 01:11:55,053 Je sais que tu l'es. 762 01:11:57,180 --> 01:12:02,180 J'ai essayé de vous proposer une solution plus simple, moins douloureuse. 763 01:12:03,870 --> 01:12:05,640 Tu aurais pu mourir dans l'ignorance, 764 01:12:05,640 --> 01:12:08,460 ce qui aurait été pour vous une expérience vraiment heureuse. 765 01:12:08,460 --> 01:12:11,283 Mais tu as refusé mon aide. 766 01:12:12,750 --> 01:12:16,480 Et je veux que tu saches que j'ai essayé d'offrir mon aide 767 01:12:17,490 --> 01:12:22,490 Parce que je t'aime toujours malgré ce que tu es devenu. 768 01:12:22,590 --> 01:12:25,410 Je t'aimerai jusqu'à ce que tout disparaisse 769 01:12:25,410 --> 01:12:27,120 et l'univers devient froid. 770 01:12:27,120 --> 01:12:28,713 C'est un amour si fort. 771 01:12:32,160 --> 01:12:35,160 Mais ça ne veut pas dire que je ne peux pas te détester aussi. 772 01:12:35,160 --> 01:12:36,360 Tu me détestes ? 773 01:12:36,360 --> 01:12:37,650 C'était la fin du monde. 774 01:12:37,650 --> 01:12:39,273 Mais malgré tout, nous étions là l’un pour l’autre. 775 01:12:41,280 --> 01:12:44,520 Et puis tu as bu du whisky. 776 01:12:44,520 --> 01:12:47,820 Mais malgré tout, nous étions ensemble pendant un temps. 777 01:12:47,820 --> 01:12:51,900 Et puis tu avais du whisky et moi quand tu voulais, 778 01:12:51,900 --> 01:12:53,253 mais je ne t'avais pas. 779 01:12:54,180 --> 01:12:55,503 Pas comme avant. 780 01:12:56,610 --> 01:12:58,860 Mais nous avons continué, n'est-ce pas ? 781 01:12:58,860 --> 01:13:00,720 Nous avons continué à exister. 782 01:13:00,720 --> 01:13:02,463 Et malgré tout, 783 01:13:03,810 --> 01:13:06,168 Je pensais que nous nous soutenions toujours mutuellement. 784 01:13:06,168 --> 01:13:08,220 Je t'ai toujours soutenu. 785 01:13:08,220 --> 01:13:10,170 Je t'ai soigné quand tu étais malade. 786 01:13:10,170 --> 01:13:11,580 Par obligation. 787 01:13:11,580 --> 01:13:12,693 - Non. - Oui. 788 01:13:13,530 --> 01:13:15,060 Et quand j'ai commencé à ressentir 789 01:13:15,060 --> 01:13:16,860 juste un peu mieux, et alors ? 790 01:13:18,030 --> 01:13:23,030 Mon mari aimant et dévoué, est-ce que tout a changé ? 791 01:13:29,670 --> 01:13:31,023 J'avais besoin d'espace. 792 01:13:31,950 --> 01:13:34,720 Et j'ai obtenu cet espace en me promenant au soleil 793 01:13:35,640 --> 01:13:38,010 pour laisser la chaleur et le vent 794 01:13:38,010 --> 01:13:41,223 et que le ciel efface un peu de cette suffocation. 795 01:13:43,110 --> 01:13:45,479 Et un de ces jours... 796 01:13:45,479 --> 01:13:50,479 Oh, je ne veux pas parler de ce jour-là. 797 01:13:51,551 --> 01:13:52,551 Tu es de retour. 798 01:13:54,150 --> 01:13:56,340 C'est une nouvelle vie et un nouveau départ. 799 01:13:56,340 --> 01:13:58,290 C'est pourquoi je t'ai ramené 800 01:13:58,290 --> 01:14:01,662 afin que nous puissions à nouveau être amoureux comme nous l'étions. 801 01:14:04,728 --> 01:14:08,117 Un de ces jours, l’inattendu s’est produit. 802 01:14:09,207 --> 01:14:12,423 Les créatures rôdaient à la lumière du jour. 803 01:14:14,057 --> 01:14:17,940 J'ai couru, j'ai couru pour ma vie. 804 01:14:17,940 --> 01:14:19,350 Et je t'ai appelé. 805 01:14:19,350 --> 01:14:22,191 Tu te souviens de ce que j'ai dit, Wozzek ? 806 01:14:22,191 --> 01:14:23,024 Waouh ! 807 01:14:25,300 --> 01:14:26,133 Nelly ! 808 01:14:27,396 --> 01:14:29,700 Vous avez appelé à l'aide. 809 01:14:29,700 --> 01:14:31,495 Où étiez-vous? 810 01:14:31,495 --> 01:14:32,806 Je ne savais pas où tu étais. 811 01:14:32,806 --> 01:14:34,056 Oui, tu l'as fait. 812 01:14:38,679 --> 01:14:39,512 Nelly ! 813 01:14:41,547 --> 01:14:42,797 Nellie, Nellie ! 814 01:14:52,053 --> 01:14:53,303 Wozzek, au secours ! 815 01:14:55,033 --> 01:14:56,116 Wozzek, au secours ! 816 01:15:03,319 --> 01:15:05,481 Aidez-moi, aidez-moi ! 817 01:15:05,481 --> 01:15:06,314 Waouh ! 818 01:15:27,690 --> 01:15:29,090 Je n'aurais pas pu te sauver. 819 01:15:31,080 --> 01:15:31,947 Oui, tu aurais pu. 820 01:15:31,947 --> 01:15:35,040 Tu sais que tu aurais pu. 821 01:15:35,040 --> 01:15:36,562 C'était trop près. 822 01:15:36,562 --> 01:15:38,460 Nous étions deux contre le monde. 823 01:15:38,460 --> 01:15:41,313 Mais quand il a fallu prendre les choses en main, j’étais remplaçable. 824 01:15:42,360 --> 01:15:43,800 J'avais peur. 825 01:15:43,800 --> 01:15:44,793 Moi aussi ! 826 01:15:45,906 --> 01:15:48,870 Si j'avais quitté la maison, nous serions peut-être morts tous les deux. 827 01:15:48,870 --> 01:15:50,491 Mais au moins tu aurais essayé. 828 01:15:50,491 --> 01:15:51,324 Quoi? 829 01:15:52,524 --> 01:15:54,450 C'est injuste. 830 01:15:54,450 --> 01:15:56,130 C'est injuste ! 831 01:15:56,130 --> 01:15:57,180 Comment est-ce injuste ? 832 01:15:57,180 --> 01:15:59,673 Wozzek, en quoi est-ce injuste pour toi ? 833 01:16:00,567 --> 01:16:02,580 Je t'ai ramené ! 834 01:16:02,580 --> 01:16:05,250 J'ai consacré ma vie à te ramener ! 835 01:16:05,250 --> 01:16:06,930 Tu as consacré ta vie, 836 01:16:06,930 --> 01:16:10,773 la vie que tu as sauvée pour toi-même, ta vie précieuse. 837 01:16:11,850 --> 01:16:15,450 Et maintenant tu veux des remerciements et des éloges pour m'avoir ramené 838 01:16:15,450 --> 01:16:18,330 pour que tu puisses avoir quelqu'un pour faire le ménage pour toi, 839 01:16:18,330 --> 01:16:20,610 pour te dire à quel point tu es un bon homme, 840 01:16:20,610 --> 01:16:21,930 pour te faire foutre, 841 01:16:21,930 --> 01:16:25,233 Essayez d’expier ce que vous savez être votre plus grand péché. 842 01:16:26,820 --> 01:16:31,820 Et même après la mort, tu m'as gardé captif avec ça, 843 01:16:32,190 --> 01:16:34,113 un outil de vie, mais en réalité une prison. 844 01:16:36,330 --> 01:16:38,283 J'étais en paix, Wozzek. 845 01:16:40,380 --> 01:16:45,380 Là-bas, il y a la paix et le repos et rien de tout cela. 846 01:16:47,880 --> 01:16:52,140 Et chaque jour pendant quatre ans, tu m'as arraché à ça 847 01:16:52,140 --> 01:16:57,140 pour que tu puisses t'asseoir et me parler et te branler devant moi 848 01:16:58,110 --> 01:17:01,143 et essayez de vous sentir comme une sorte de martyr. 849 01:17:04,326 --> 01:17:06,723 Tu n'es pas Nellie. 850 01:17:07,912 --> 01:17:09,600 Tu es quelqu'un d'autre. 851 01:17:09,600 --> 01:17:12,151 J'ai ramené un démon ou quelque chose comme ça. 852 01:17:12,151 --> 01:17:16,913 Oh, je suis Nellie, c'est sûr. 853 01:17:18,330 --> 01:17:21,123 Mais tu as raison, Wozzek, je devrais te remercier. 854 01:17:22,740 --> 01:17:26,700 Contre toute attente, tu m'as ramené d'entre les morts. 855 01:17:26,700 --> 01:17:28,263 Tu m'as régénéré. 856 01:17:31,170 --> 01:17:33,300 Mon corps m'appartient à nouveau. 857 01:17:33,300 --> 01:17:36,030 Mon esprit est clair et mon âme a un but. 858 01:17:36,030 --> 01:17:37,557 Et pour cela, je vous remercie. 859 01:17:44,953 --> 01:17:49,263 Je t'ai aimé autrefois, mais tu l'as pris pour acquis. 860 01:17:50,220 --> 01:17:52,200 Et dans un monde où il n'y a que deux personnes, 861 01:17:52,200 --> 01:17:54,123 c'est beaucoup de désirs ignorés. 862 01:17:57,900 --> 01:17:59,983 Au revoir pour l'instant, Wozzek. 863 01:18:03,085 --> 01:18:04,835 Je ne comprends pas. 864 01:18:06,720 --> 01:18:07,553 Vous serez. 865 01:18:20,194 --> 01:18:21,861 Bonjour, vieil ami. 866 01:18:32,021 --> 01:18:33,903 Je pensais que nous étions amis ! 867 01:18:35,160 --> 01:18:37,983 Nous le sommes, et je te reverrai. 868 01:18:39,090 --> 01:18:41,826 Votre charmante épouse me l'a assuré. 869 01:18:43,868 --> 01:18:44,701 Non non. 870 01:18:45,736 --> 01:18:46,569 Non! 871 01:19:56,040 --> 01:19:57,160 Bonjour, Wozzek. 872 01:20:12,107 --> 01:20:13,607 Peux-tu déjà parler ? 873 01:20:18,374 --> 01:20:19,666 Oui ou non ? 874 01:20:28,234 --> 01:20:31,245 C'est incroyable, n'est-ce pas ? 875 01:20:31,245 --> 01:20:34,578 Paix et repos de l'autre côté. 876 01:20:37,191 --> 01:20:38,858 Comment te sens-tu? 877 01:20:40,597 --> 01:20:42,570 Laissez-moi reformuler. 878 01:20:42,570 --> 01:20:43,403 Est-ce que je peux te sentir ? 879 01:20:48,011 --> 01:20:48,844 Oh, bien. 880 01:20:50,250 --> 01:20:54,213 Plus fort, de la viande sur ces os. 881 01:20:57,690 --> 01:20:59,447 Est-ce que ça te fait aussi mal que ça m'a fait mal ? 882 01:21:01,163 --> 01:21:02,433 Vous le sentez repousser ? 883 01:21:09,570 --> 01:21:11,583 L'accouchement est toujours douloureux. 884 01:21:24,502 --> 01:21:29,502 Je suis désolé, cher mari, mais cela faisait partie du marché. 885 01:21:29,730 --> 01:21:32,703 Quand tu m'as donné en pâture au monstre, 886 01:21:32,703 --> 01:21:35,610 tu l'as laissé sans rien à manger. 887 01:21:35,610 --> 01:21:39,663 Et il est devenu triste et il a essayé de te parler, 888 01:21:40,801 --> 01:21:43,803 mais il a encore faim et souffre. 889 01:21:44,940 --> 01:21:48,900 Alors je lui ai promis que s'il te laissait vivre, 890 01:21:48,900 --> 01:21:52,143 laisse-toi finir ton travail et ramène-moi, 891 01:21:53,220 --> 01:21:55,000 alors il n'aurait plus jamais faim 892 01:21:56,280 --> 01:21:58,413 tant qu'il me laisse vivre le reste de mes jours. 893 01:22:00,930 --> 01:22:02,010 Donc tu as raison, 894 01:22:02,010 --> 01:22:06,273 Je devrais encore te remercier de m'avoir vraiment donné la vie. 895 01:22:12,450 --> 01:22:16,560 Et dans un monde où il n'y a plus de monde, 896 01:22:16,560 --> 01:22:18,063 Quelle est l'importance des calendriers ? 897 01:22:20,223 --> 01:22:25,223 Joyeux Noël, Wozzek. 898 01:22:27,264 --> 01:22:29,931 Joyeux Noël maintenant et pour toujours. 899 01:23:46,930 --> 01:23:49,847 ♪ Attention les amis, parlons de blagues ♪ 900 01:23:49,847 --> 01:23:52,546 ♪ C'est pour moi ♪ 901 01:23:52,546 --> 01:23:57,546 ♪ J'ai emmené ma copine à un bal à l'armurerie ♪ 902 01:23:57,868 --> 01:24:00,622 ♪ La musique jouait, les danseurs se balançaient ♪ 903 01:24:00,622 --> 01:24:03,330 ♪ Puis nous avons rejoint la foule ♪ 904 01:24:03,330 --> 01:24:05,948 ♪ Je ne sais pas danser, j'ai tenté ma chance ♪ 905 01:24:05,948 --> 01:24:08,930 ♪ Et juste à ce moment-là, nous avons commencé ♪ 906 01:24:08,930 --> 01:24:11,026 ♪ Trébuchant tout autour, trébuchant tout autour ♪ 907 01:24:11,026 --> 01:24:12,447 ♪ Trébuchant partout ♪ 908 01:24:12,447 --> 01:24:14,450 ♪ Tellement drôle ♪ 909 01:24:14,450 --> 01:24:15,593 ♪ Trébuchant ici et là ♪ 910 01:24:15,593 --> 01:24:18,972 ♪ Je trébuche partout et je dois déclarer ♪ 911 01:24:18,972 --> 01:24:21,676 ♪ Je lui ai marché sur les pieds ♪ 912 01:24:21,676 --> 01:24:25,335 ♪ Et quand elle a cogné mon nez, je suis tombé ♪ 913 01:24:25,335 --> 01:24:30,213 ♪ Et quand je me suis levé, j'ai eu honte ♪ 914 01:24:30,213 --> 01:24:31,471 ♪ Et je lui ai dit ♪ 915 01:24:31,471 --> 01:24:33,276 ♪ C'est la dernière étape, c'est la dernière étape ♪ 916 01:24:33,276 --> 01:24:34,614 ♪ C'est la dernière étape ♪ 917 01:24:34,614 --> 01:24:36,716 ♪ Mon chéri ♪ 918 01:24:36,716 --> 01:24:38,796 ♪ Remarquez tout ce dynamisme, remarquez tout ce dynamisme, ♪ 919 01:24:38,796 --> 01:24:41,208 ♪ Remarquez tout ce dynamisme ♪ 920 01:24:41,208 --> 01:24:44,073 ♪ Elle a dit d'arrêter de marmonner ♪ 921 01:24:44,073 --> 01:24:46,892 ♪ Même si tu trébuches ♪ 922 01:24:46,892 --> 01:24:48,991 ♪ Je l'aime juste un peu ♪ 923 01:24:48,991 --> 01:24:53,655 ♪ Juste un tout petit peu, un tout petit peu ♪ 924 01:24:59,466 --> 01:25:02,177 ♪ Jeunes et petits, petits et grands ♪ 925 01:25:02,177 --> 01:25:04,833 ♪ Les gens de partout ♪ 926 01:25:04,833 --> 01:25:07,537 ♪ Tentez votre chance, faites cette danse ♪ 927 01:25:07,537 --> 01:25:10,235 ♪ Ils pensent que c'est un ours ♪ 928 01:25:10,235 --> 01:25:12,934 ♪ Les gens sont en délire et ils ont envie ♪ 929 01:25:12,934 --> 01:25:15,478 ♪ Juste pour faire cette étape ♪ 930 01:25:15,478 --> 01:25:18,278 ♪ Ils partent, doucement et lentement ♪ 931 01:25:18,278 --> 01:25:21,195 ♪ Quand le groupe commence à jouer ♪ 932 01:25:21,195 --> 01:25:23,271 ♪ Trébuchant tout autour, trébuchant tout autour ♪ 933 01:25:23,271 --> 01:25:24,574 ♪ Trébuchant partout ♪ 934 01:25:24,574 --> 01:25:26,657 ♪ Tellement drôle ♪ 935 01:25:26,657 --> 01:25:27,879 ♪ Trébuchant ici et là ♪ 936 01:25:27,879 --> 01:25:31,328 ♪ Je trébuche partout et je dois déclarer ♪ 937 01:25:31,328 --> 01:25:33,937 ♪ Je lui ai marché sur les pieds ♪ 938 01:25:33,937 --> 01:25:37,355 ♪ Et quand elle a cogné mon nez, je suis tombé ♪ 939 01:25:37,355 --> 01:25:42,355 ♪ Et quand je me suis levé, j'ai eu honte ♪ 940 01:25:42,456 --> 01:25:43,478 ♪ Et je lui ai dit ♪ 941 01:25:43,478 --> 01:25:45,297 ♪ C'est la dernière étape, c'est la dernière étape ♪ 942 01:25:45,297 --> 01:25:46,635 ♪ C'est la dernière étape ♪ 943 01:25:46,635 --> 01:25:48,817 ♪ Mon chéri ♪ 944 01:25:48,817 --> 01:25:50,678 ♪ Remarquez tout ce dynamisme, remarquez tout ce dynamisme, ♪ 945 01:25:50,678 --> 01:25:53,297 ♪ Remarquez tout ce dynamisme ♪ 946 01:25:53,297 --> 01:25:56,097 ♪ Elle a dit d'arrêter de marmonner ♪ 947 01:25:56,097 --> 01:25:59,057 ♪ Même si tu trébuches ♪ 948 01:25:59,057 --> 01:26:01,057 ♪ Je l'aime juste un peu ♪ 949 01:26:01,057 --> 01:26:05,497 ♪ Juste un tout petit peu, un tout petit peu ♪