1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta deste aplicativo. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta deste aplicativo. 3 00:00:38,656 --> 00:00:39,929 Não! 4 00:00:39,929 --> 00:00:41,346 Foge, Nellie, corre! 5 00:00:42,220 --> 00:00:43,053 Correr! 6 00:00:44,785 --> 00:00:45,618 Não! 7 00:00:46,819 --> 00:00:48,277 Não, oh Deus! 8 00:00:49,362 --> 00:00:50,195 Não! 9 00:00:51,519 --> 00:00:52,352 Não! 10 00:00:55,189 --> 00:00:56,022 Não, não! 11 00:03:10,227 --> 00:03:12,900 Senhoras e senhores, mais uma vez, 12 00:03:12,900 --> 00:03:15,210 a calamidade atingiu a cidade. 13 00:03:15,210 --> 00:03:18,930 Repito, a calamidade atingiu a cidade. 14 00:03:18,930 --> 00:03:21,450 Disseram-nos para evacuarmos para os túneis do metro, 15 00:03:21,450 --> 00:03:23,640 que é para onde a maioria dos meus colegas foi, 16 00:03:23,640 --> 00:03:26,220 e para onde estou prestes a ir também. 17 00:03:26,220 --> 00:03:28,350 Não sabemos quando voltaremos ao ar 18 00:03:28,350 --> 00:03:31,590 ou se voltaremos ao ar. 19 00:03:31,590 --> 00:03:34,440 O céu lá fora está roxo. 20 00:03:34,440 --> 00:03:35,940 É um tom profundo de roxo, 21 00:03:35,940 --> 00:03:37,290 e as nuvens estão a girar 22 00:03:37,290 --> 00:03:39,840 e as coisas estão a cair no chão. 23 00:03:39,840 --> 00:03:42,633 E meu Deus, é horrível. 24 00:03:44,130 --> 00:03:46,830 Última transmissão do Governo há três horas 25 00:03:46,830 --> 00:03:49,500 reiterou para ficarem nas suas casas e trancarem as portas 26 00:03:49,500 --> 00:03:52,500 e apenas tente manter-se seguro. 27 00:03:52,500 --> 00:03:57,060 Não sabemos o que é isto, mas a calamidade está aqui. 28 00:03:57,060 --> 00:03:58,410 Tenho que ir agora. 29 00:03:58,410 --> 00:04:01,384 Deus esteja convosco, Deus esteja com todos vós. 30 00:05:41,380 --> 00:05:43,830 Olá, como se sente hoje? 31 00:05:45,870 --> 00:05:47,640 O mesmo que todos os dias. 32 00:05:47,640 --> 00:05:49,013 E o que é? 33 00:05:50,580 --> 00:05:51,413 Triste. 34 00:05:53,460 --> 00:05:54,293 Receio. 35 00:05:57,450 --> 00:05:58,620 Entusiasmado. 36 00:05:58,620 --> 00:05:59,870 Compreendo. 37 00:06:00,810 --> 00:06:02,250 Fazes? 38 00:06:02,250 --> 00:06:04,293 Ainda se sente bem com isso? 39 00:06:05,820 --> 00:06:08,040 Sobre a minha missão? 40 00:06:08,040 --> 00:06:09,540 É isso que quer dizer? 41 00:06:09,540 --> 00:06:10,913 O que acha que quero dizer? 42 00:06:13,161 --> 00:06:15,773 Tenho medo de estar a ficar viciado nisso. 43 00:06:18,549 --> 00:06:19,549 Tipo, eu estou... 44 00:06:20,678 --> 00:06:24,180 Sinto que me começo a esquecer de como é a realidade. 45 00:06:24,180 --> 00:06:25,560 Isso é um perigo. 46 00:06:25,560 --> 00:06:28,350 Você mesmo disse isso no início e disse- 47 00:06:28,350 --> 00:06:33,093 Eu disse que parava se chegasse a esse ponto. 48 00:06:33,093 --> 00:06:35,530 Eu sei, 49 00:06:35,530 --> 00:06:37,623 se alguma vez se tornasse demasiado perigoso. 50 00:06:38,520 --> 00:06:40,410 O que estamos a fazer? 51 00:06:40,410 --> 00:06:41,243 Mesmo? 52 00:06:41,243 --> 00:06:42,394 O que estamos a fazer? 53 00:06:43,592 --> 00:06:45,653 Eu não... 54 00:06:45,653 --> 00:06:47,880 Eu realmente não sei. 55 00:06:47,880 --> 00:06:49,373 Qual é o objetivo final? 56 00:06:54,660 --> 00:06:56,373 Eu quero-a de volta. 57 00:07:01,110 --> 00:07:02,810 Isso é possível? 58 00:07:03,870 --> 00:07:05,310 Deve ser. 59 00:07:05,310 --> 00:07:07,050 Ela está morta. 60 00:07:07,050 --> 00:07:08,610 Eu sei que. 61 00:07:08,610 --> 00:07:10,170 Então, como é que ela pode- 62 00:07:10,170 --> 00:07:13,323 Eu não sei, mas ela sabe. 63 00:07:15,000 --> 00:07:18,030 Tem a certeza de que não está a imaginar? 64 00:07:18,030 --> 00:07:20,460 Estás sozinho há muito tempo, Wozzek. 65 00:07:20,460 --> 00:07:21,780 Obrigado. 66 00:07:21,780 --> 00:07:22,653 Estou ciente. 67 00:07:23,670 --> 00:07:25,420 Então, como pode ter a certeza? 68 00:07:26,310 --> 00:07:27,843 Porque eu vejo isso! 69 00:07:29,070 --> 00:07:30,243 Porque a vejo! 70 00:07:31,230 --> 00:07:32,913 Porque ela está aqui todas as noites! 71 00:07:37,140 --> 00:07:37,973 Lamento. 72 00:07:39,030 --> 00:07:40,130 Está tudo bem. 73 00:07:41,160 --> 00:07:42,393 Estou preocupado connosco. 74 00:07:44,697 --> 00:07:46,107 Sim, também estou. 75 00:07:48,334 --> 00:07:49,773 Mas não tenho escolha. 76 00:07:50,940 --> 00:07:53,430 Há sempre uma escolha. 77 00:07:53,430 --> 00:07:55,570 Ou continuo 78 00:07:57,834 --> 00:08:00,160 e encontro uma maneira de a trazer de volta para sempre, 79 00:08:02,940 --> 00:08:07,710 ou desisto e desmonto esta máquina 80 00:08:07,710 --> 00:08:12,710 e vivo sozinho num mundo quebrado. 81 00:08:16,170 --> 00:08:17,283 Não sobrou nada. 82 00:08:19,860 --> 00:08:21,333 Essa é a minha escolha. 83 00:08:22,770 --> 00:08:24,720 Compreendo. 84 00:08:24,720 --> 00:08:25,573 Eu sei que tu queres. 85 00:08:35,250 --> 00:08:36,083 Está na hora. 86 00:08:37,890 --> 00:08:39,557 Tem cuidado, Wozzek. 87 00:09:48,862 --> 00:09:49,945 Olá, Nellie. 88 00:09:54,933 --> 00:09:56,193 É bom vê-lo. 89 00:09:59,987 --> 00:10:01,363 Está feliz por me ver? 90 00:10:10,530 --> 00:10:11,550 Por favor, sente-se. 91 00:10:11,550 --> 00:10:12,903 Tenho a certeza que está cansado. 92 00:10:16,266 --> 00:10:17,130 Eu sei que estou cansado. 93 00:10:17,130 --> 00:10:18,243 Foi um dia longo. 94 00:10:20,010 --> 00:10:21,903 Viver é muito para uma pessoa. 95 00:10:24,990 --> 00:10:28,143 Oh, estou a escrever uma canção para nós. 96 00:10:29,280 --> 00:10:34,173 Ainda não está terminado, mas estou a gostar até agora. 97 00:10:38,582 --> 00:10:43,248 ♪ Ah, o tempo que passámos no grande carvalho ♪ 98 00:10:43,248 --> 00:10:47,065 ♪ Durou muito, muito ao longo dos anos ♪ 99 00:10:47,065 --> 00:10:50,492 ♪ O tempo naquele grande carvalho ♪ 100 00:10:50,492 --> 00:10:54,009 ♪ Não nos importamos, nem medos ♪ 101 00:10:54,009 --> 00:10:57,507 ♪ A árvore era alta, os seus ramos eram largos ♪ 102 00:10:57,507 --> 00:11:00,467 ♪ Os pássaros, chamavam-lhes casa ♪ 103 00:11:00,467 --> 00:11:05,467 ♪ Sentávamo-nos bem alto no céu ♪ 104 00:11:06,700 --> 00:11:10,867 ♪ E sonhar onde podemos remar ♪ 105 00:11:19,200 --> 00:11:20,400 Ainda estou a trabalhar nisso. 106 00:11:25,537 --> 00:11:27,370 Não se pode sentar, por favor? 107 00:11:28,860 --> 00:11:32,880 Por favor, sente-se, como costumávamos fazer. 108 00:11:32,880 --> 00:11:34,023 Podemos fingir. 109 00:11:38,130 --> 00:11:39,573 O que é isso Nellie, hein? 110 00:11:41,400 --> 00:11:42,233 O que quer dizer? 111 00:11:42,233 --> 00:11:45,750 Vens aqui e ficas parado olhando 112 00:11:45,750 --> 00:11:48,333 e nunca se diz uma palavra. 113 00:11:49,560 --> 00:11:51,123 Sinto tanto a tua falta, Nellie. 114 00:11:52,679 --> 00:11:54,829 E só quero saber que também sente a minha falta. 115 00:11:58,380 --> 00:11:59,760 Lamento. 116 00:11:59,760 --> 00:12:03,963 É difícil estar sozinho. 117 00:12:11,430 --> 00:12:14,283 Mas um dia, em breve, sentar-se-á. 118 00:12:16,380 --> 00:12:19,500 E quando se sentar, saberei que está a regenerar-se. 119 00:12:19,500 --> 00:12:23,905 E depois é apenas um passo mais perto 120 00:12:23,905 --> 00:12:25,773 para que esteja aqui de verdade. 121 00:12:28,020 --> 00:12:30,670 E não queres isso, voltar comigo para sempre? 122 00:12:47,560 --> 00:12:48,893 Você pode ouvir-me. 123 00:12:52,317 --> 00:12:54,540 Pode ouvir-me e pode comunicar 124 00:12:54,540 --> 00:12:56,913 e aquela contração significava sim! 125 00:12:58,020 --> 00:13:02,565 Vou trabalhar todos os dias até que voltes aqui comigo. 126 00:13:12,724 --> 00:13:14,057 Não o suficiente. 127 00:14:10,849 --> 00:14:12,254 Quem está aí? 128 00:14:20,655 --> 00:14:23,322 Já nos conhecemos. 129 00:14:29,013 --> 00:14:30,312 Nós temos? 130 00:14:30,312 --> 00:14:32,340 Oh sim. 131 00:14:32,340 --> 00:14:33,914 Intimamente. 132 00:14:40,080 --> 00:14:42,183 Não reconheço a sua voz. 133 00:14:44,550 --> 00:14:46,200 Mostre-se pela janela. 134 00:14:47,190 --> 00:14:48,840 Com o tempo. 135 00:14:48,840 --> 00:14:51,893 Vamos ver-nos muito, tu e eu. 136 00:14:52,770 --> 00:14:54,330 E porquê isso? 137 00:14:54,330 --> 00:14:55,980 Por que razão acha? 138 00:14:55,980 --> 00:14:57,303 Dê um palpite. 139 00:14:58,890 --> 00:15:01,410 Como posso adivinhar se nem sei quem é? 140 00:15:01,410 --> 00:15:03,690 Estar perdido e confuso 141 00:15:03,690 --> 00:15:07,140 pode levar à maior liberdade de adivinhação. 142 00:15:07,140 --> 00:15:10,443 Não tem nada que o impeça. 143 00:15:11,730 --> 00:15:12,980 Quer matar-me? 144 00:15:14,136 --> 00:15:17,223 Essa é uma questão complicada. 145 00:15:20,130 --> 00:15:21,070 Quem és tu? 146 00:15:23,460 --> 00:15:25,110 Como sobreviveu à calamidade? 147 00:15:26,430 --> 00:15:30,540 Mais uma vez, estas são questões complicadas, 148 00:15:30,540 --> 00:15:33,063 que será respondido atempadamente. 149 00:15:34,320 --> 00:15:36,183 Aqui está uma pergunta para si. 150 00:15:37,500 --> 00:15:42,500 Como sobreviveu à calamidade? 151 00:15:42,780 --> 00:15:47,780 Você estava aqui nesta casa muito, muito longe 152 00:15:48,030 --> 00:15:51,180 dos pesadelos nas cidades, 153 00:15:51,180 --> 00:15:53,040 dos céus roxos 154 00:15:53,040 --> 00:15:57,123 e as coisas que desceram daqueles céus? 155 00:16:00,840 --> 00:16:02,250 Não. 156 00:16:02,250 --> 00:16:07,170 Estávamos em nossa casa e vimos o noticiário 157 00:16:07,170 --> 00:16:12,170 e vimos os céus roxos e fugimos 158 00:16:17,160 --> 00:16:18,243 e encontrei este lugar. 159 00:16:20,820 --> 00:16:22,773 Você disse nós. 160 00:16:23,781 --> 00:16:24,948 Está sozinho? 161 00:16:25,861 --> 00:16:27,528 Onde está o seu outro? 162 00:16:30,120 --> 00:16:31,713 A minha esposa morreu. 163 00:16:34,050 --> 00:16:35,373 Uma coisa matou-a. 164 00:16:36,789 --> 00:16:38,289 Oh. 165 00:16:39,510 --> 00:16:41,613 Uma tragédia, sem dúvida. 166 00:16:43,170 --> 00:16:44,003 Sim, foi. 167 00:16:45,498 --> 00:16:47,543 E agora está sozinho. 168 00:16:49,740 --> 00:16:54,453 Procurei outros sobreviventes. 169 00:16:56,130 --> 00:16:59,460 Caminhei quilómetros em todas as direções. 170 00:16:59,460 --> 00:17:01,263 Verifiquei as ondas de rádio. 171 00:17:02,850 --> 00:17:07,530 Mas não encontrei ninguém até agora, ninguém a não ser você. 172 00:17:14,700 --> 00:17:16,623 A minha esposa vem e vê-me às vezes. 173 00:17:17,700 --> 00:17:21,873 Bem, isto é muito inesperado. 174 00:17:23,040 --> 00:17:24,513 Isso agrada-me. 175 00:17:27,256 --> 00:17:30,343 Bem, fico feliz que lhe agrade. 176 00:17:31,620 --> 00:17:32,520 Olha, quem és tu? 177 00:17:34,380 --> 00:17:35,630 O que quer de mim? 178 00:17:37,920 --> 00:17:40,050 Tenho um pouco de comida que posso dispensar, 179 00:17:40,050 --> 00:17:41,913 mas não vou abrir essa porta. 180 00:17:44,520 --> 00:17:46,860 Eu acho que vais abrir esta porta 181 00:17:46,860 --> 00:17:50,733 de uma forma ou de outra, mas não esta noite. 182 00:17:51,870 --> 00:17:55,863 A paciência é uma das minhas virtudes mais fortes. 183 00:17:58,680 --> 00:17:59,793 Eu pergunto-te novamente, 184 00:18:01,380 --> 00:18:02,703 o que é que quer de mim? 185 00:18:03,690 --> 00:18:05,583 Um parceiro de conversa, 186 00:18:06,750 --> 00:18:10,920 um amigo por correspondência, um cérebro, uma mente, 187 00:18:10,920 --> 00:18:15,810 alguém com um pouco de filosofia para saltar para a frente e para trás. 188 00:18:15,810 --> 00:18:20,190 É um mundo totalmente frio, não é? 189 00:18:20,190 --> 00:18:25,050 Todos nós precisamos de um pouco de estímulo, 190 00:18:25,050 --> 00:18:28,473 algo para nos fazer sentir vivos. 191 00:18:31,170 --> 00:18:33,813 Quer que eu fale consigo? 192 00:18:37,920 --> 00:18:42,300 Irei visitá-lo todas as noites a esta hora. 193 00:18:42,300 --> 00:18:43,563 Nós conversaremos. 194 00:18:44,580 --> 00:18:49,580 Uma noite, aprenderás o meu nome e eu aprenderei o teu. 195 00:18:52,860 --> 00:18:55,053 Espero eventualmente conhecer a sua esposa. 196 00:18:59,940 --> 00:19:01,233 Diga-me já o seu nome. 197 00:19:02,160 --> 00:19:06,693 Durma bem sabendo que tem um amigo. 198 00:19:08,040 --> 00:19:12,480 Os amigos são tão, tão importantes. 199 00:19:12,480 --> 00:19:13,313 Não acha? 200 00:19:14,370 --> 00:19:18,963 Sobretudo agora no fim de todas as coisas. 201 00:19:21,120 --> 00:19:23,403 Mantenha esta porta bem trancada. 202 00:19:24,660 --> 00:19:28,563 Existe o mal na escuridão. 203 00:19:44,218 --> 00:19:48,283 ♪ Ah, o tempo que passámos no grande carvalho ♪ 204 00:19:48,283 --> 00:19:51,175 ♪ Durou muito, muito ao longo dos anos ♪ 205 00:19:51,175 --> 00:19:54,238 ♪ O tempo naquele grande carvalho ♪ 206 00:19:54,238 --> 00:19:57,187 ♪ Não nos importamos, nem medos ♪ 207 00:19:57,187 --> 00:19:59,588 ♪ Oh, nós os dois morremos ♪ 208 00:19:59,588 --> 00:20:02,087 ♪ Morreremos de novo ♪ 209 00:20:02,087 --> 00:20:03,303 ♪ Mas para a próxima, ♪ 210 00:20:03,303 --> 00:20:07,122 ♪ O grande carvalho vai morrer na cama, amém ♪ 211 00:20:07,122 --> 00:20:09,842 ♪ Amém, amém, amém ♪ 212 00:20:09,842 --> 00:20:11,592 ♪ Ah ♪ 213 00:20:14,490 --> 00:20:15,323 Olhe para si. 214 00:20:27,600 --> 00:20:28,433 Tudo bem. 215 00:20:37,226 --> 00:20:41,143 ♪ Ah, e um dia, a Nellie foi-se embora ♪ 216 00:20:56,773 --> 00:20:58,606 ♪ Ah ♪ 217 00:21:06,000 --> 00:21:07,560 Não funciona durante o dia, 218 00:21:07,560 --> 00:21:10,590 que não compreendo totalmente, 219 00:21:10,590 --> 00:21:12,360 Penso que os fantasmas aparecem tradicionalmente à noite. 220 00:21:12,360 --> 00:21:16,793 então deve ter a ver com aquela palavra fantasma. 221 00:21:18,240 --> 00:21:19,893 Ainda é difícil dizer. 222 00:21:20,940 --> 00:21:21,890 É difícil pensar. 223 00:21:24,214 --> 00:21:27,150 Pude vê-la ontem à noite pela primeira vez. 224 00:21:27,150 --> 00:21:29,670 Até ontem. Foi apenas um sentimento. 225 00:21:29,670 --> 00:21:31,893 Mas ontem à noite vi-a. 226 00:21:33,540 --> 00:21:35,703 Não tenho a certeza se ela me viu, no entanto. 227 00:21:36,630 --> 00:21:39,483 Ela estava a olhar em frente, quase através de mim. 228 00:21:40,590 --> 00:21:43,170 De certa forma, era como olhar para uma imagem estática. 229 00:21:43,170 --> 00:21:47,790 Uma pintura, um retrato dela, de como era. 230 00:21:47,790 --> 00:21:48,993 Mas era ela. 231 00:21:50,580 --> 00:21:52,800 Eu tentei tocá-la e foi tão estranho 232 00:21:52,800 --> 00:21:55,290 porque a minha mão não passou por ela 233 00:21:55,290 --> 00:21:58,080 ou algo como veria num desenho animado. 234 00:21:58,080 --> 00:22:01,383 Simplesmente conseguia sentir um vazio ali. 235 00:22:02,940 --> 00:22:05,850 O mundo morreu há muitos anos para que eu o possa contar. 236 00:22:05,850 --> 00:22:08,100 Tudo virou de pernas para o ar. 237 00:22:08,100 --> 00:22:13,100 Os fantasmas são reais, as criaturas uivam nas planícies. 238 00:22:13,100 --> 00:22:15,040 Não consegui salvar a Nellie da primeira vez. 239 00:22:16,590 --> 00:22:17,883 Eu vou salvá-la agora. 240 00:23:07,020 --> 00:23:09,717 Quantos dias pensa que já passaram? 241 00:23:12,540 --> 00:23:14,913 Bem, vamos pensar sobre isso. 242 00:23:16,350 --> 00:23:21,350 Já passaram quatro anos desde que Nellie saiu, 243 00:23:23,190 --> 00:23:26,910 depois outros cinco antes disso, quando a calamidade aconteceu, 244 00:23:26,910 --> 00:23:29,523 Eu acho que são nove anos. 245 00:23:30,720 --> 00:23:32,610 Portanto, 365 dias por ano. 246 00:23:32,610 --> 00:23:37,110 Mais ou menos, são 3.285 dias. 247 00:23:47,400 --> 00:23:49,260 São muitos dias. 248 00:23:49,260 --> 00:23:51,933 Na verdade são muitos dias. 249 00:23:53,190 --> 00:23:54,430 Sinto muito, Wozzek. 250 00:23:57,420 --> 00:23:58,923 Estou triste, sabe? 251 00:24:00,390 --> 00:24:02,963 Todos aqueles dias que poderiam ter sido passados ​​​​com Nellie, 252 00:24:06,438 --> 00:24:09,240 mas o universo teve de a tirar de mim. 253 00:24:09,240 --> 00:24:11,313 Sim, compreendo. 254 00:24:12,480 --> 00:24:14,057 Eu sei que tu queres. 255 00:24:14,057 --> 00:24:15,813 Você é o único que podia. 256 00:24:19,380 --> 00:24:22,323 Estou louco a falar sozinho? 257 00:24:23,610 --> 00:24:26,340 Não acho que estejas louco, Wozzek. 258 00:24:26,340 --> 00:24:28,590 Não quero ir para um hospício. 259 00:24:28,590 --> 00:24:30,390 Não há mais manicómios. 260 00:24:30,390 --> 00:24:32,040 Ninguém para o levar a um também. 261 00:24:33,540 --> 00:24:37,519 Bem, pequenas bênçãos, suponho. 262 00:24:58,441 --> 00:25:02,774 Porque é que acha que ela só volta para me encarar? 263 00:25:03,630 --> 00:25:06,420 Talvez ela ainda não consiga falar. 264 00:25:06,420 --> 00:25:09,063 Ela pode querer, mas ainda não é suficientemente forte. 265 00:25:12,900 --> 00:25:16,263 Ela mexeu o dedo. 266 00:25:17,880 --> 00:25:20,430 Ela disse-me que queria voltar totalmente. 267 00:25:20,430 --> 00:25:22,620 Isso é maravilhoso, Wozzek. 268 00:25:22,620 --> 00:25:24,600 Isso é realmente maravilhoso. 269 00:25:24,600 --> 00:25:26,070 É um progresso. 270 00:25:26,070 --> 00:25:27,753 Sim, pequeno progresso. 271 00:25:29,190 --> 00:25:30,270 Eu deveria estar grato. 272 00:25:30,270 --> 00:25:31,103 Eu sou. 273 00:25:31,103 --> 00:25:32,163 Estou grato. 274 00:25:40,980 --> 00:25:44,403 Vê os olhos dela quando olha para mim? 275 00:25:46,530 --> 00:25:49,653 Parece que ela está infeliz. 276 00:25:51,750 --> 00:25:52,583 Você vê isso? 277 00:25:53,820 --> 00:25:55,343 Eu sei o que quer dizer. 278 00:25:56,670 --> 00:25:58,713 Porque é que ela estaria infeliz comigo? 279 00:26:00,510 --> 00:26:04,203 Às vezes até parece que ela está zangada comigo. 280 00:26:05,400 --> 00:26:07,039 E por que razão isso aconteceria? 281 00:26:07,039 --> 00:26:08,414 Não sei. 282 00:26:08,414 --> 00:26:09,589 Você não? 283 00:26:09,589 --> 00:26:10,950 Fazes? 284 00:26:10,950 --> 00:26:12,210 Não. 285 00:26:12,210 --> 00:26:13,860 Então por que pergunta? 286 00:26:13,860 --> 00:26:16,204 Porque perguntaste, Wozzek. 287 00:26:16,204 --> 00:26:17,160 O quê? 288 00:26:17,160 --> 00:26:20,820 Então porque é que ela estaria zangada comigo? 289 00:26:20,820 --> 00:26:23,250 Porque é que alguém está zangado com alguém? 290 00:26:23,250 --> 00:26:24,540 Porquê? 291 00:26:24,540 --> 00:26:25,980 Porque não estão a agir 292 00:26:25,980 --> 00:26:28,173 a forma como queremos que eles ajam. 293 00:26:29,280 --> 00:26:30,900 Por que razão deveria estar a atuar? 294 00:26:30,900 --> 00:26:32,850 Não estou a dizer que ela tem razão, 295 00:26:32,850 --> 00:26:36,840 mas talvez as suas ações desmentem as suas palavras. 296 00:26:36,840 --> 00:26:37,673 Como? 297 00:26:37,673 --> 00:26:40,488 Eu trabalho dia e noite para a trazer de volta, 298 00:26:40,488 --> 00:26:45,488 então como as minhas ações... 299 00:26:46,234 --> 00:26:48,984 Wozzek, estás bem? 300 00:30:46,302 --> 00:30:50,285 Ah, Deus. 301 00:31:51,649 --> 00:31:53,223 Vai-te embora. 302 00:31:53,223 --> 00:31:55,620 Essa não é uma forma gentil 303 00:31:55,620 --> 00:31:57,393 para cumprimentar o seu vizinho. 304 00:31:58,530 --> 00:31:59,730 Por favor, deixe-me em paz. 305 00:32:00,960 --> 00:32:02,670 Só por esta noite. 306 00:32:02,670 --> 00:32:05,040 Pela aparência das coisas aqui, 307 00:32:05,040 --> 00:32:09,123 deve ter tido uma noite muito má. 308 00:32:10,699 --> 00:32:12,033 Está doente? 309 00:32:14,070 --> 00:32:16,710 Sim, estou doente. 310 00:32:16,710 --> 00:32:19,203 A doença vai passar. 311 00:32:20,220 --> 00:32:22,680 Teve um bom dia? 312 00:32:22,680 --> 00:32:24,210 O quê? 313 00:32:24,210 --> 00:32:26,640 O que se preocupa com o meu dia? 314 00:32:26,640 --> 00:32:30,840 Estou a tentar apresentar uma pequena conversa 315 00:32:30,840 --> 00:32:32,670 para lubrificar as rodas 316 00:32:32,670 --> 00:32:37,410 antes de entrarmos no verdadeiro cerne da conversa. 317 00:32:37,410 --> 00:32:40,233 Não quero ter uma conversa carnuda. 318 00:32:42,330 --> 00:32:44,618 Não quero nada com carne. 319 00:32:44,618 --> 00:32:49,618 Oh, vejam, para mim, quanto mais carnudo, melhor. 320 00:32:51,383 --> 00:32:54,270 Ah, não tenho energia para isso. 321 00:32:54,270 --> 00:32:56,820 Nos dias anteriores. 322 00:32:56,820 --> 00:32:59,493 Não me consigo lembrar de nada de antes. 323 00:33:02,940 --> 00:33:05,970 Tenho a certeza que se lembra de algo. 324 00:33:05,970 --> 00:33:07,773 Não foi há muito tempo. 325 00:33:11,310 --> 00:33:13,310 Lembro-me de restaurantes 326 00:33:18,330 --> 00:33:23,330 e comer fora e ir ao cinema. 327 00:33:29,760 --> 00:33:34,413 Conte-me, conte-me tudo. 328 00:33:41,790 --> 00:33:46,790 A Nellie e eu íamos a este restaurante, 329 00:33:49,380 --> 00:33:51,393 mas teríamos sempre a mesma coisa. 330 00:33:53,370 --> 00:33:55,680 Salada de frango grelhado para ela. 331 00:33:55,680 --> 00:33:58,263 E eu gostaria do prato de massa. 332 00:34:01,470 --> 00:34:03,933 Bem, faríamos a mesma coisa todas as semanas. 333 00:34:09,060 --> 00:34:10,713 E depois íamos ver um filme. 334 00:34:12,038 --> 00:34:15,153 Hum, sim. 335 00:34:16,020 --> 00:34:21,020 Qual foi o último filme que viram os dois juntos? 336 00:34:24,990 --> 00:34:26,890 Não me lembro como se chamava. 337 00:34:31,770 --> 00:34:32,703 Eu adorei. 338 00:34:37,337 --> 00:34:38,170 Nellie... 339 00:34:39,015 --> 00:34:40,413 Nellie estava com medo. 340 00:34:43,530 --> 00:34:45,625 Oh sim. 341 00:34:45,625 --> 00:34:46,458 Oh sim. 342 00:34:50,940 --> 00:34:53,733 Por favor, continue. 343 00:34:56,769 --> 00:34:57,602 Não, não. 344 00:34:58,935 --> 00:35:00,268 Não mais, por favor. 345 00:35:01,650 --> 00:35:02,483 Não mais. 346 00:35:05,250 --> 00:35:07,410 Você desiludiu-me. 347 00:35:07,410 --> 00:35:10,953 Estávamos apenas a chegar às coisas boas. 348 00:35:11,850 --> 00:35:14,493 Gosta de ouvir sobre a minha dor? 349 00:35:15,600 --> 00:35:17,050 Não é a sua dor. 350 00:35:18,260 --> 00:35:20,010 A sua felicidade. 351 00:35:20,010 --> 00:35:25,010 Gosto de ouvir sobre como costumavas ser feliz. 352 00:35:27,090 --> 00:35:30,260 Bem, falar sobre isto agora só me traz dor. 353 00:35:30,260 --> 00:35:34,053 Se deixares, dir-te-ei o meu nome, 354 00:35:35,610 --> 00:35:40,610 mas não sei se já é tempo de te deixar ver o meu rosto. 355 00:35:44,340 --> 00:35:45,660 Eu poderia simplesmente caminhar até essa porta 356 00:35:45,660 --> 00:35:47,280 e olhe pela janela. 357 00:35:47,280 --> 00:35:50,493 Consigo correr muito rápido, Wozzek. 358 00:35:57,210 --> 00:35:58,833 Eu não te disse o meu nome. 359 00:35:59,970 --> 00:36:02,103 Ah, não é? 360 00:36:03,900 --> 00:36:04,733 Não. 361 00:36:07,330 --> 00:36:08,973 Não, não acredito que tenha. 362 00:36:10,800 --> 00:36:13,103 Venha até à janela, Wozzek. 363 00:36:15,527 --> 00:36:19,523 Vou mostrar-te o meu rosto e dir-te-ei o meu nome. 364 00:36:30,241 --> 00:36:31,741 Eu não te consigo ver. 365 00:36:32,593 --> 00:36:34,410 eu estou de pé 366 00:36:34,410 --> 00:36:37,500 no limite da luz, Wozzek. 367 00:36:39,987 --> 00:36:40,987 Olhe mais fundo. 368 00:36:50,311 --> 00:36:51,728 Não tenha medo. 369 00:36:54,150 --> 00:36:58,643 Lembre-se, sou um amigo e sou chamado de Deleteriano. 370 00:37:31,267 --> 00:37:33,075 ♪ Tropeçar, tropeçar, ♪ 371 00:37:33,075 --> 00:37:35,400 ♪ Tão engraçado ♪ 372 00:37:35,400 --> 00:37:36,233 ♪ Tropeçando aqui e ali ♪ 373 00:37:36,233 --> 00:37:40,066 ♪ Tropeçando em todo o lado e devo declarar ♪ 374 00:37:40,066 --> 00:37:42,483 ♪ Pisei-lhe a ponta dos pés ♪ 375 00:37:43,393 --> 00:37:45,172 ♪ Ela bateu-me no nariz ♪ 376 00:37:45,172 --> 00:37:48,171 ♪ Caí e quando me levantei ♪ 377 00:37:48,171 --> 00:37:51,077 ♪ Fiquei envergonhada ♪ 378 00:37:51,077 --> 00:37:52,461 ♪ E disse-lhe ♪ 379 00:37:52,461 --> 00:37:54,191 ♪ Esta é a última etapa, esta é a última etapa ♪ 380 00:37:54,191 --> 00:37:55,450 ♪ Esta é a última etapa ♪ 381 00:37:55,450 --> 00:37:57,519 ♪ Meu querido ♪ 382 00:37:57,519 --> 00:37:59,721 ♪ Observe toda a vitalidade, observe toda a vitalidade ♪ 383 00:37:59,721 --> 00:38:02,046 ♪ Observe toda a vitalidade ♪ 384 00:38:02,046 --> 00:38:04,783 ♪ Ela disse para parar de resmungar ♪ 385 00:38:04,783 --> 00:38:07,759 ♪ Embora esteja a tropeçar ♪ 386 00:38:07,759 --> 00:38:10,382 ♪ Gosto só um bocadinho ♪ 387 00:38:20,038 --> 00:38:24,036 ♪ Jovem e pequeno, baixo e alto ♪ 388 00:38:24,036 --> 00:38:25,612 ♪ Bom e lento ♪ 389 00:38:25,612 --> 00:38:28,439 ♪ Quando a banda começa a tocar ♪ 390 00:38:28,439 --> 00:38:30,284 ♪ Tropeçar, tropeçar, ♪ 391 00:38:30,284 --> 00:38:33,671 ♪ Tropeçar por aí, tão engraçado ♪ 392 00:38:33,671 --> 00:38:34,777 ♪ Tropeçando aqui e ali ♪ 393 00:38:34,777 --> 00:38:38,313 ♪ Tropeçando em todo o lado e devo declarar ♪ 394 00:38:38,313 --> 00:38:41,030 ♪ Pisei-lhe a ponta dos pés ♪ 395 00:38:41,030 --> 00:38:43,865 ♪ E quando ela me bateu no nariz ♪ 396 00:38:43,865 --> 00:38:46,582 ♪ Caí e quando me levantei ♪ 397 00:38:46,582 --> 00:38:47,904 ♪ Fiquei envergonhada ♪ 398 00:39:12,000 --> 00:39:12,833 Wozzek. 399 00:39:15,227 --> 00:39:16,310 Você está bêbado. 400 00:39:17,373 --> 00:39:18,787 É meio do dia. 401 00:39:19,980 --> 00:39:21,330 O que mais há para fazer? 402 00:39:23,220 --> 00:39:24,720 Estar juntos. 403 00:39:24,720 --> 00:39:27,360 Dance, jogue. 404 00:39:27,360 --> 00:39:28,683 Dê um passeio. 405 00:39:29,700 --> 00:39:31,440 É muito perigoso. 406 00:39:31,440 --> 00:39:32,430 É dia. 407 00:39:32,430 --> 00:39:34,263 É muito perigoso. 408 00:39:36,870 --> 00:39:38,880 Não é o homem com quem me casei. 409 00:39:38,880 --> 00:39:39,720 Ah, não estou? 410 00:39:39,720 --> 00:39:40,860 Não. 411 00:39:40,860 --> 00:39:42,183 Bem, com quem se casou? 412 00:39:43,950 --> 00:39:44,853 Um homem gentil. 413 00:39:46,176 --> 00:39:48,308 Um homem confiante. 414 00:39:48,308 --> 00:39:49,503 Um homem competente. 415 00:39:53,400 --> 00:39:54,700 Lamento desiludir. 416 00:39:57,660 --> 00:40:00,720 Disseste que ias parar de beber tanto. 417 00:40:00,720 --> 00:40:01,553 Amanhã. 418 00:40:02,400 --> 00:40:03,961 Sempre amanhã. 419 00:40:03,961 --> 00:40:08,961 Amanhã e amanhã e amanhã. 420 00:40:17,063 --> 00:40:19,923 Wozzek, se eu não estivesse aqui preso contigo, 421 00:40:20,777 --> 00:40:21,843 Eu deixá-lo-ia. 422 00:40:27,001 --> 00:40:27,834 Wozzek? 423 00:40:33,541 --> 00:40:34,374 Wozzek. 424 00:40:46,238 --> 00:40:47,405 Olá, Wozzek. 425 00:40:51,348 --> 00:40:53,343 Pode conversar. 426 00:40:55,163 --> 00:40:56,330 Sim, Wozzek. 427 00:41:00,417 --> 00:41:02,240 Peço desculpa, eu estava... 428 00:41:03,270 --> 00:41:04,270 Você estava a beber. 429 00:41:05,910 --> 00:41:07,710 Lamento. 430 00:41:07,710 --> 00:41:09,690 Não se desculpe. 431 00:41:09,690 --> 00:41:12,183 O que fazemos no nosso próprio tempo é um problema nosso. 432 00:41:18,000 --> 00:41:19,550 Está sentado na sua cadeira. 433 00:41:20,959 --> 00:41:23,397 Preciso que faças algo por mim, Wozzek. 434 00:41:23,397 --> 00:41:24,230 O que é? 435 00:41:24,230 --> 00:41:25,761 Qualquer coisa. 436 00:41:25,761 --> 00:41:27,000 Preciso que se vista. 437 00:41:27,000 --> 00:41:28,383 Preciso que venhas comigo. 438 00:41:29,640 --> 00:41:30,740 Venha consigo para onde? 439 00:41:32,100 --> 00:41:33,153 Apenas vista-se. 440 00:41:34,290 --> 00:41:35,733 O quê, mas é de noite. 441 00:41:36,930 --> 00:41:37,860 Tudo fará sentido 442 00:41:37,860 --> 00:41:39,560 quando fores a este lugar comigo. 443 00:41:42,480 --> 00:41:43,780 Veste-te, Wozzek! 444 00:41:47,550 --> 00:41:49,440 Você não compreende. 445 00:41:49,440 --> 00:41:52,503 As criaturas, as coisas, elas vêm à noite. 446 00:41:54,690 --> 00:41:55,740 Vêm à meia-noite. 447 00:41:55,740 --> 00:41:57,663 São 21h, temos muito tempo. 448 00:41:58,903 --> 00:42:01,350 É muito perigoso. 449 00:42:01,350 --> 00:42:02,500 Sim ou não, Wozzek? 450 00:42:05,240 --> 00:42:06,073 Ok. 451 00:42:06,930 --> 00:42:07,863 Qualquer coisa por si. 452 00:42:10,740 --> 00:42:14,933 Basta confiar em mim, marido. 453 00:42:14,933 --> 00:42:19,933 Confiar em si? 454 00:42:46,658 --> 00:42:47,883 Ah, Deus! 455 00:42:57,720 --> 00:42:59,280 O que está a acontecer? 456 00:42:59,280 --> 00:43:00,840 Você diz-me. 457 00:43:00,840 --> 00:43:03,540 A Nellie estava aqui e eu fui com ela. 458 00:43:03,540 --> 00:43:06,203 E depois estou coberto de sangue. 459 00:43:06,203 --> 00:43:07,442 Desacelerar. 460 00:43:07,442 --> 00:43:08,400 Eu não vou abrandar. 461 00:43:08,400 --> 00:43:09,233 Eu não posso abrandar. 462 00:43:09,233 --> 00:43:11,040 Você abranda! 463 00:43:11,040 --> 00:43:11,913 O que aconteceu? 464 00:43:12,780 --> 00:43:14,013 O que aconteceu? 465 00:43:15,870 --> 00:43:18,240 Eu não sei e você também não. 466 00:43:18,240 --> 00:43:19,500 Acalmar. 467 00:43:19,500 --> 00:43:22,653 Pare de me dizer para me acalmar! 468 00:43:24,240 --> 00:43:25,340 Lamento. 469 00:43:30,090 --> 00:43:31,540 Olá, Wozzek. 470 00:43:36,030 --> 00:43:37,713 Agora não é um bom momento. 471 00:43:39,600 --> 00:43:41,643 Sinto cheiro a sangue. 472 00:43:42,570 --> 00:43:44,553 Está ferido, meu amigo? 473 00:43:46,380 --> 00:43:47,613 Não é meu. 474 00:43:50,489 --> 00:43:52,139 De quem é o sangue? 475 00:43:53,670 --> 00:43:56,190 Precisa de ir embora. 476 00:43:56,190 --> 00:44:00,690 Oh, eu não o abandonaria, meu amigo. 477 00:44:00,690 --> 00:44:02,830 Não no seu momento de necessidade. 478 00:44:15,840 --> 00:44:18,963 Tenho de confessar uma coisa, meu amigo. 479 00:44:20,670 --> 00:44:25,670 Eu estava a observá-lo há pouco, andando atrás de uma mulher. 480 00:44:30,360 --> 00:44:32,010 Poderia vê-la? 481 00:44:32,010 --> 00:44:35,013 Ela era muito bonita. 482 00:44:36,900 --> 00:44:38,583 Aquela é a sua esposa? 483 00:44:40,080 --> 00:44:40,913 Sim. 484 00:44:42,120 --> 00:44:44,643 Está surpreendido por eu poder vê-la. 485 00:44:47,820 --> 00:44:51,480 Estou aliviado. 486 00:44:51,480 --> 00:44:53,373 Porquê aliviado? 487 00:44:55,260 --> 00:44:57,630 Porque isso significa que não sou louco. 488 00:44:57,630 --> 00:45:02,593 Agora, não sejamos precipitados. 489 00:45:07,920 --> 00:45:09,450 Desculpa. 490 00:45:09,450 --> 00:45:11,763 Basta um pouco de humor para aliviar o ambiente. 491 00:45:13,710 --> 00:45:15,420 Para onde é que ela me estava a levar? 492 00:45:15,420 --> 00:45:17,253 Não se lembra? 493 00:45:18,180 --> 00:45:19,013 Não. 494 00:45:20,460 --> 00:45:24,783 Estava a caminhar à beira de um penhasco. 495 00:45:26,633 --> 00:45:29,253 O quê, porque é que ela me levaria lá? 496 00:45:31,530 --> 00:45:34,163 Ela disse-me que tudo me seria explicado. 497 00:45:35,730 --> 00:45:37,930 Talvez ela lhe estivesse a mentir. 498 00:45:41,160 --> 00:45:42,750 Ela não me mentiria. 499 00:45:42,750 --> 00:45:45,760 Toda a gente mente, Wozzek. 500 00:45:47,250 --> 00:45:48,183 Até você. 501 00:45:52,800 --> 00:45:55,410 O que estávamos a fazer na beira do precipício? 502 00:45:55,410 --> 00:45:57,960 Posso contar-te o que vi, 503 00:45:57,960 --> 00:46:01,620 mas é mais fácil se eu te mostrar. 504 00:46:01,620 --> 00:46:03,393 Venha para fora, meu amigo. 505 00:46:07,380 --> 00:46:09,243 Pode confiar em mim. 506 00:46:14,130 --> 00:46:15,510 Nunca. 507 00:46:15,510 --> 00:46:16,353 Vai me matar. 508 00:46:17,190 --> 00:46:20,613 Talvez sim, talvez não. 509 00:46:23,640 --> 00:46:28,640 Um dia estaremos juntos, meu amigo, meu vizinho. 510 00:46:34,110 --> 00:46:37,863 Já não estão separados por esta porta. 511 00:47:16,605 --> 00:47:17,970 Aí está você. 512 00:47:17,970 --> 00:47:19,240 Sente-se, Wozzek. 513 00:47:21,951 --> 00:47:23,433 O que está a acontecer? 514 00:47:24,420 --> 00:47:26,610 Não se lembra do que aconteceu? 515 00:47:26,610 --> 00:47:28,110 Não, não me lembro de nada. 516 00:47:28,110 --> 00:47:31,050 Acordei coberto de sangue. 517 00:47:31,050 --> 00:47:32,910 De quem era este sangue? 518 00:47:32,910 --> 00:47:33,910 Esse era o meu sangue. 519 00:47:35,130 --> 00:47:36,000 Como está o seu sangue? 520 00:47:36,000 --> 00:47:36,833 Você está morto. 521 00:47:38,520 --> 00:47:39,353 Eu sou? 522 00:47:41,520 --> 00:47:42,753 Eu vi-te morrer. 523 00:47:44,340 --> 00:47:47,373 A máquina está a funcionar. 524 00:47:49,825 --> 00:47:51,000 Quer dizer... 525 00:47:51,000 --> 00:47:52,353 Estás a trazer-me de volta. 526 00:47:54,660 --> 00:47:56,030 Toca-me, Wozzek. 527 00:48:21,599 --> 00:48:26,095 Oh, já há tanto tempo que não te toco. 528 00:48:35,009 --> 00:48:38,676 Já há muito tempo que não tocava em alguém. 529 00:48:41,250 --> 00:48:43,023 Controle-se, Wozzek. 530 00:48:45,237 --> 00:48:46,070 Lamento. 531 00:48:48,240 --> 00:48:49,293 Eu tenho necessidades. 532 00:48:51,150 --> 00:48:53,720 Sim, tem necessidades. 533 00:48:56,460 --> 00:48:58,650 Ontem à noite subimos ao topo do penhasco 534 00:48:58,650 --> 00:49:00,243 e eu dei-te uma escolha. 535 00:49:02,700 --> 00:49:06,960 Duas formas de estar comigo, uma forma fácil e uma forma difícil. 536 00:49:06,960 --> 00:49:08,643 E escolheu o caminho mais difícil. 537 00:49:09,717 --> 00:49:11,967 E a forma mais difícil envolve admitir o passado. 538 00:49:13,372 --> 00:49:16,467 Não gostou das coisas que teve de fazer. 539 00:49:16,467 --> 00:49:19,563 E fizeste coisas, marido, 540 00:49:22,350 --> 00:49:24,450 Eu não sabia que seria capaz de 541 00:49:25,770 --> 00:49:28,117 até que vi do que eras capaz. 542 00:49:32,680 --> 00:49:34,743 Estamos quase no fim agora. 543 00:49:35,700 --> 00:49:37,740 Estou a ficar mais forte. 544 00:49:37,740 --> 00:49:40,113 Está quase no fim da sua missão. 545 00:49:41,040 --> 00:49:42,440 Como é que isso o faz sentir? 546 00:49:44,400 --> 00:49:45,363 Tão feliz. 547 00:49:46,613 --> 00:49:49,714 Tão além de feliz. 548 00:49:49,714 --> 00:49:50,547 Bom. 549 00:49:51,930 --> 00:49:55,683 Este é um mundo sem grande felicidade, por isso banhe-se nele. 550 00:49:58,477 --> 00:50:00,690 Como saberei quando estiver pronto, 551 00:50:00,690 --> 00:50:03,483 pronto para regressar permanentemente? 552 00:50:04,380 --> 00:50:05,363 Você saberá. 553 00:50:06,597 --> 00:50:10,830 Mas depois estará aqui como estava antes, 554 00:50:10,830 --> 00:50:13,293 não há necessidade da máquina fantasma? 555 00:50:15,870 --> 00:50:18,783 Ah, haverá sempre necessidade da máquina fantasma. 556 00:50:24,804 --> 00:50:26,554 Tenho tantas saudades tuas. 557 00:50:28,980 --> 00:50:30,753 Sim, eu sei que quer. 558 00:50:32,580 --> 00:50:34,623 E agora sei que também sente a minha falta. 559 00:50:36,226 --> 00:50:38,577 Eu? 560 00:50:38,577 --> 00:50:40,577 Por que mais voltaria para me visitar? 561 00:50:41,790 --> 00:50:44,310 Sim, porquê mais? 562 00:50:46,950 --> 00:50:49,050 Tenho que ir agora. 563 00:50:49,050 --> 00:50:50,300 Está quase no fim. 564 00:50:51,390 --> 00:50:52,223 Seja forte. 565 00:50:54,870 --> 00:50:57,903 Mal posso esperar para fazer amor contigo novamente. 566 00:51:01,260 --> 00:51:02,410 Boa noite, Wozzek. 567 00:51:03,450 --> 00:51:06,660 Tente não se perder antes que tudo acabe. 568 00:52:32,440 --> 00:52:33,940 Para onde vamos? 569 00:52:35,190 --> 00:52:36,240 Siga-me. 570 00:52:38,250 --> 00:52:39,083 Você vê? 571 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 É o nosso lugar. 572 00:52:43,142 --> 00:52:44,356 O nosso lugar especial. 573 00:53:01,530 --> 00:53:03,030 O nosso lugar especial. 574 00:53:04,750 --> 00:53:05,583 Sentar. 575 00:53:06,710 --> 00:53:08,583 Tudo correu tão mal. 576 00:53:09,430 --> 00:53:11,550 Eu sei. 577 00:53:11,550 --> 00:53:13,950 Eu quero corrigir isso. 578 00:53:13,950 --> 00:53:15,288 Eu sei. 579 00:53:15,288 --> 00:53:16,538 Como? 580 00:53:18,888 --> 00:53:21,565 Salta do penhasco, Wozzek. 581 00:53:21,565 --> 00:53:23,200 O quê, porquê? 582 00:53:23,200 --> 00:53:24,033 Porquê? 583 00:53:24,033 --> 00:53:25,510 Para estar comigo. 584 00:53:25,510 --> 00:53:27,570 É muito mais fácil. 585 00:53:27,570 --> 00:53:28,893 Não sentirá dor. 586 00:53:30,265 --> 00:53:31,715 Quer que eu me mate? 587 00:53:33,750 --> 00:53:35,543 Os mortos pertencem um ao outro. 588 00:53:37,290 --> 00:53:39,203 Mas eu não quero morrer. 589 00:53:39,203 --> 00:53:40,623 No entanto, você quer-me. 590 00:53:42,077 --> 00:53:43,410 Eu quero-te vivo. 591 00:53:43,410 --> 00:53:45,873 Não nos quero a nós dois mortos. 592 00:53:47,250 --> 00:53:48,300 Não é? 593 00:53:51,219 --> 00:53:53,302 Por que razão diria isso? 594 00:53:56,619 --> 00:53:58,453 Passou a ficar ressentido comigo. 595 00:53:58,453 --> 00:54:00,587 - Não. - Não foi? 596 00:54:00,587 --> 00:54:01,420 Não. 597 00:54:03,793 --> 00:54:04,803 Estive doente. 598 00:54:06,060 --> 00:54:07,683 Morte. 599 00:54:09,364 --> 00:54:11,037 Eu não fiquei ressentido consigo. 600 00:54:11,037 --> 00:54:13,263 Eu não queria que morresses. 601 00:54:16,260 --> 00:54:17,553 Você estava tão cansado. 602 00:54:18,780 --> 00:54:20,180 Não se inscreveu para isso. 603 00:54:21,958 --> 00:54:23,375 Eu estava tão cansado. 604 00:54:25,016 --> 00:54:27,481 Num mundo onde tudo está morto, 605 00:54:27,481 --> 00:54:30,231 o que é mais um, o que é mais dois? 606 00:54:32,573 --> 00:54:35,373 Não há vergonha em morrer, Wozzek. 607 00:54:36,510 --> 00:54:38,013 Toda a gente tem que ir algum dia. 608 00:54:40,170 --> 00:54:41,147 Mas estou com medo. 609 00:54:42,327 --> 00:54:43,563 Tem uma escolha. 610 00:54:45,088 --> 00:54:48,453 Salta deste penhasco e fica comigo em paz. 611 00:54:49,723 --> 00:54:50,556 Não. 612 00:54:52,080 --> 00:54:53,553 Não, consigo sentir-te. 613 00:55:02,310 --> 00:55:03,813 Você pode sentir-me. 614 00:55:06,960 --> 00:55:08,793 Não vê, está a funcionar. 615 00:55:10,380 --> 00:55:13,650 Tu és de carne e osso e sangue 616 00:55:13,650 --> 00:55:18,650 e cabelo e mente e alma e beleza. 617 00:55:20,847 --> 00:55:22,320 E aqui estamos nós na meta. 618 00:55:22,320 --> 00:55:24,330 E quer que eu acabe com tudo? 619 00:55:24,330 --> 00:55:25,950 Não. 620 00:55:25,950 --> 00:55:27,390 Não! 621 00:55:27,390 --> 00:55:28,277 Eu recuso! 622 00:55:35,190 --> 00:55:37,231 Ah, não, não, não, não. 623 00:55:37,231 --> 00:55:38,064 Por favor. 624 00:55:39,627 --> 00:55:41,505 Ainda vai a tempo. 625 00:55:41,505 --> 00:55:43,809 De qualquer forma, obterá o mesmo resultado. 626 00:55:43,809 --> 00:55:45,809 Mas a escolha é sua. 627 00:55:47,451 --> 00:55:48,868 Não, não, não, não. 628 00:55:49,849 --> 00:55:51,099 Não, não, não, não! 629 00:56:43,114 --> 00:56:43,947 O quê? 630 00:56:55,530 --> 00:56:59,817 Não entre em pânico, amigo, vizinho. 631 00:57:07,230 --> 00:57:11,130 Nunca chegará àquela faca a tempo. 632 00:57:11,130 --> 00:57:15,813 Eu sou muito, muito mais rápido do que tu. 633 00:57:17,074 --> 00:57:18,783 E esta sala é pequena. 634 00:57:21,000 --> 00:57:24,633 Você não é meu amigo. 635 00:57:25,770 --> 00:57:30,770 As suas palavras magoaram-me mais do que aquela faca jamais poderia. 636 00:57:35,370 --> 00:57:38,043 Sente-se, por favor. 637 00:57:53,670 --> 00:57:57,663 Muito bem, vamos conversar. 638 00:58:00,810 --> 00:58:05,810 O que se lembra desse primeiro dia? 639 00:58:09,510 --> 00:58:11,310 Da calamidade? 640 00:58:11,310 --> 00:58:12,143 Sim. 641 00:58:13,770 --> 00:58:16,083 O que se lembra? 642 00:58:18,600 --> 00:58:21,003 Era dia de Natal. 643 00:58:22,080 --> 00:58:24,933 E o que estava a sentir? 644 00:58:26,520 --> 00:58:30,810 Medo, incerteza. 645 00:58:30,810 --> 00:58:33,233 Pensava que ia morrer? 646 00:58:34,950 --> 00:58:36,390 Sim. 647 00:58:36,390 --> 00:58:38,793 E a Nellie? 648 00:58:42,870 --> 00:58:45,707 Ela era mais forte do que eu alguma vez fui. 649 00:58:51,420 --> 00:58:54,393 Mais forte do que você? 650 00:58:55,860 --> 00:58:56,760 Sempre. 651 00:58:58,560 --> 00:59:01,023 O que a tornou mais forte do que você? 652 00:59:05,373 --> 00:59:06,290 Estou fraco. 653 00:59:08,253 --> 00:59:10,658 Sempre fui fraco. 654 00:59:18,540 --> 00:59:23,540 Então porque é que ela está morta e você não? 655 00:59:26,310 --> 00:59:28,640 Ela foi levada por uma coisa. 656 00:59:32,436 --> 00:59:35,019 Por uma coisa como eu, quer dizer? 657 00:59:39,998 --> 00:59:40,831 Por si? 658 00:59:43,772 --> 00:59:45,522 Você destruiu-a. 659 00:59:46,580 --> 00:59:48,123 Você culpa-me? 660 00:59:49,260 --> 00:59:54,260 Pois é minha natureza rasgar as coisas para consumir. 661 00:59:55,710 --> 00:59:59,163 É o meu propósito. 662 01:00:00,990 --> 01:00:05,990 Deve estar a perguntar-se por que venho noite após noite, 663 01:00:09,000 --> 01:00:12,690 qual a minha razão para estar aqui, 664 01:00:12,690 --> 01:00:17,690 por que escolhi agora visitar-te. 665 01:00:18,870 --> 01:00:21,063 Isso passou-me pela cabeça. 666 01:00:25,590 --> 01:00:30,243 Nasci para consumir, com fome infinita, 667 01:00:33,450 --> 01:00:38,450 e lançado do céu pelo meu Deus com um propósito, 668 01:00:41,100 --> 01:00:45,453 para comer o mundo e comê-lo tenho. 669 01:00:49,860 --> 01:00:54,570 Rondei o deserto ártico do norte, 670 01:00:54,570 --> 01:00:59,220 as montanhas da vossa Europa, as planícies africanas, 671 01:00:59,220 --> 01:01:01,773 as suas cidades, as suas casas. 672 01:01:03,540 --> 01:01:07,680 Eu comi humanos e animais 673 01:01:07,680 --> 01:01:10,293 e a erva dos seus campos. 674 01:01:12,600 --> 01:01:16,503 Até comi a minha própria espécie, 675 01:01:17,940 --> 01:01:22,940 cada um deles, todos os meus irmãos e irmãs, 676 01:01:29,400 --> 01:01:31,713 ainda assim a minha fome permanece. 677 01:01:35,731 --> 01:01:40,731 Essa é a minha maldição. 678 01:01:42,599 --> 01:01:47,599 Eu comi tudo, tudo menos tu. 679 01:01:55,920 --> 01:01:58,620 E embora o meu intestino rosne 680 01:01:58,620 --> 01:02:02,960 com vontade de te consumir também, confesso, 681 01:02:05,280 --> 01:02:09,790 Tenho medo de estar sozinho neste mundo 682 01:02:12,060 --> 01:02:14,793 pela primeira vez comi-te, 683 01:02:17,460 --> 01:02:22,097 o que resta para comer para além de mim? 684 01:02:27,861 --> 01:02:30,111 Wozzek, eu não sou uma criatura 685 01:02:34,170 --> 01:02:38,673 construído para coisas como o medo ou a dúvida. 686 01:02:40,980 --> 01:02:42,693 Esse é um dom humano. 687 01:02:49,050 --> 01:02:52,737 E então, amigo, vizinho, 688 01:02:56,610 --> 01:02:58,473 responda-me isso. 689 01:03:01,380 --> 01:03:06,380 Se tudo estiver morto à sua volta e tudo o que ama se foi 690 01:03:09,030 --> 01:03:14,030 e não contribui mais com nada para este universo 691 01:03:14,460 --> 01:03:19,263 exceto a sua própria existência continuada, 692 01:03:21,330 --> 01:03:24,423 por que razão persiste? 693 01:03:25,980 --> 01:03:30,363 Porquê agarrar-se à vida quando não há nenhuma? 694 01:03:31,620 --> 01:03:36,620 Porque não sair e deixar-se consumir 695 01:03:36,990 --> 01:03:39,363 e voltar a fazer parte do mundo? 696 01:03:40,440 --> 01:03:44,310 Porque não atirar-se de um penhasco 697 01:03:44,310 --> 01:03:48,423 e ver o que está para além deste mundo? 698 01:03:50,490 --> 01:03:52,930 Não vale a pena apostar 699 01:03:55,080 --> 01:03:59,673 uma vez que este mundo está quebrado? 700 01:04:18,900 --> 01:04:20,463 O que há para além deste mundo? 701 01:04:27,090 --> 01:04:30,993 Conforto, conexão. 702 01:04:32,621 --> 01:04:37,621 Só sei o que consigo ver e só consigo ver através deles 703 01:04:37,980 --> 01:04:42,980 que consumi, o que é certo, é tudo. 704 01:04:49,830 --> 01:04:51,483 Mas quando falam comigo, 705 01:04:53,070 --> 01:04:58,070 os espíritos dos mortos que enviei para o outro lado, 706 01:05:01,170 --> 01:05:02,763 parecem em paz. 707 01:05:04,200 --> 01:05:09,200 Não parecem zangados comigo pelo que tive de fazer. 708 01:05:12,240 --> 01:05:14,733 Uma pequena vantagem, suponho. 709 01:05:16,710 --> 01:05:19,983 Porque se importa se eles estão zangados consigo? 710 01:05:24,077 --> 01:05:27,244 Porque estou vivo e tenho alma. 711 01:05:35,040 --> 01:05:39,153 O que não tive foi uma escolha, 712 01:05:45,447 --> 01:05:50,247 até que decidi deixá-lo viver sozinho, claro. 713 01:05:56,145 --> 01:05:57,478 Não tens de quê. 714 01:06:00,205 --> 01:06:01,288 Wozzek, olhe. 715 01:06:05,921 --> 01:06:08,088 É Natal, meu amigo. 716 01:06:20,239 --> 01:06:21,781 Nellie. 717 01:06:24,663 --> 01:06:25,996 Olá, Wozzek. 718 01:06:30,399 --> 01:06:32,899 Qual é o seu desejo de Natal? 719 01:06:42,159 --> 01:06:43,076 Eu tenho... 720 01:06:45,836 --> 01:06:49,503 Vou deixá-lo agora para ficar com o seu amor. 721 01:06:51,542 --> 01:06:54,709 Obrigado pelo tempo que partilhámos. 722 01:06:57,493 --> 01:07:00,640 Espero voltar a vê-lo, meu amigo. 723 01:07:30,300 --> 01:07:31,600 Feliz Natal, Nellie. 724 01:07:36,660 --> 01:07:37,503 Está de volta? 725 01:07:38,580 --> 01:07:39,413 É isso? 726 01:07:42,540 --> 01:07:45,813 Só mais um último passo para que isso aconteça, amor. 727 01:07:46,819 --> 01:07:48,736 O que é? 728 01:07:52,285 --> 01:07:54,210 Mais uma vez. 729 01:07:54,210 --> 01:07:55,043 Potência total. 730 01:07:57,900 --> 01:08:01,080 E depois estará de volta para sempre? 731 01:08:01,080 --> 01:08:02,160 Não vai embora? 732 01:08:03,984 --> 01:08:06,097 Terei toda a força de que necessito. 733 01:08:09,509 --> 01:08:11,176 Vamos terminar isto. 734 01:09:49,425 --> 01:09:50,258 Nellie? 735 01:09:54,789 --> 01:09:55,789 Funcionou? 736 01:09:59,337 --> 01:10:00,747 Eu acho que sim. 737 01:10:00,747 --> 01:10:02,247 Como sabe? 738 01:10:05,094 --> 01:10:06,094 Eu simplesmente faço. 739 01:10:09,179 --> 01:10:10,846 Posso ir ter consigo? 740 01:10:13,019 --> 01:10:14,186 Sim, Wozzek. 741 01:10:25,755 --> 01:10:27,505 Sente-se diferente. 742 01:10:31,703 --> 01:10:34,173 Porque estou totalmente aqui. 743 01:10:39,964 --> 01:10:44,964 Eu ainda podia sentir a morte em ti antes, mas agora... 744 01:10:45,120 --> 01:10:46,710 Agora já não estou morto. 745 01:10:49,380 --> 01:10:51,309 Trouxeste-me de volta. 746 01:10:51,309 --> 01:10:52,226 Você fez isso. 747 01:10:57,207 --> 01:11:00,450 Deixou-se realmente levar. 748 01:11:00,450 --> 01:11:01,283 O quê? 749 01:11:02,910 --> 01:11:04,233 Você engordou. 750 01:11:05,220 --> 01:11:07,143 Bem, mais gordo. 751 01:11:09,994 --> 01:11:14,994 Não entendo porque está a dizer isso. 752 01:11:16,050 --> 01:11:18,990 Esta casa costumava ser tão agradável. 753 01:11:18,990 --> 01:11:23,633 Era o nosso oásis, refúgio no fim do mundo. 754 01:11:23,633 --> 01:11:25,143 E agora olhe para isto. 755 01:11:27,089 --> 01:11:31,623 Ugh, não tens sido um bom administrador da nossa vida juntos. 756 01:11:33,330 --> 01:11:34,530 É difícil estar sozinho. 757 01:11:36,690 --> 01:11:38,090 Eu precisava que me- 758 01:11:38,090 --> 01:11:42,273 Para limpar, para o seguir por aí, 759 01:11:43,770 --> 01:11:46,770 certificando-se de que está feliz enquanto faz o que quer. 760 01:11:47,910 --> 01:11:50,823 Nellie, estou tão confusa. 761 01:11:54,030 --> 01:11:55,053 Eu sei que é. 762 01:11:57,180 --> 01:12:02,180 Tentei oferecer-lhe uma solução mais fácil e menos dolorosa. 763 01:12:03,870 --> 01:12:05,640 Podia ter morrido na ignorância, 764 01:12:05,640 --> 01:12:08,460 que para si teria sido uma experiência verdadeiramente feliz. 765 01:12:08,460 --> 01:12:11,283 Mas recusou a minha ajuda. 766 01:12:12,750 --> 01:12:16,480 E quero que saiba que tentei oferecer a minha ajuda 767 01:12:17,490 --> 01:12:22,490 porque ainda te amo apesar de quem te tornaste. 768 01:12:22,590 --> 01:12:25,410 Eu vou amar-te até que tudo desapareça 769 01:12:25,410 --> 01:12:27,120 e o universo arrefece. 770 01:12:27,120 --> 01:12:28,713 É um amor tão forte. 771 01:12:32,160 --> 01:12:35,160 Mas isso não significa que não te possa odiar também. 772 01:12:35,160 --> 01:12:36,360 Odeia-me? 773 01:12:36,360 --> 01:12:37,650 Foi o fim do mundo. 774 01:12:37,650 --> 01:12:39,273 Mas ainda assim, tínhamos-nos um ao outro. 775 01:12:41,280 --> 01:12:44,520 E depois tomou uísque. 776 01:12:44,520 --> 01:12:47,820 Mas ainda assim, tivemos um ao outro durante algum tempo. 777 01:12:47,820 --> 01:12:51,900 E depois tu bebeste whisky e eu quando quis, 778 01:12:51,900 --> 01:12:53,253 mas eu não te tinha. 779 01:12:54,180 --> 01:12:55,503 Não como eu costumava fazer. 780 01:12:56,610 --> 01:12:58,860 Mas continuamos, não foi? 781 01:12:58,860 --> 01:13:00,720 Continuamos a existir. 782 01:13:00,720 --> 01:13:02,463 E, apesar de tudo, 783 01:13:03,810 --> 01:13:06,168 Pensei que ainda nos protegíamos. 784 01:13:06,168 --> 01:13:08,220 Eu sempre te protegi. 785 01:13:08,220 --> 01:13:10,170 Eu cuidei de ti quando estavas doente. 786 01:13:10,170 --> 01:13:11,580 Por obrigação. 787 01:13:11,580 --> 01:13:12,693 - Não. - Sim. 788 01:13:13,530 --> 01:13:15,060 E quando comecei a sentir 789 01:13:15,060 --> 01:13:16,860 só um pouco melhor, e depois? 790 01:13:18,030 --> 01:13:23,030 Meu amoroso e zeloso marido, tudo mudou? 791 01:13:29,670 --> 01:13:31,023 Eu precisava de espaço. 792 01:13:31,950 --> 01:13:34,720 E consegui este espaço fazendo caminhadas ao sol 793 01:13:35,640 --> 01:13:38,010 deixar o calor e o vento 794 01:13:38,010 --> 01:13:41,223 e o céu tira um pouco desse sufoco. 795 01:13:43,110 --> 01:13:45,479 E num desses dias... 796 01:13:45,479 --> 01:13:50,479 Oh, não quero falar sobre esse dia. 797 01:13:51,551 --> 01:13:52,551 Está de volta. 798 01:13:54,150 --> 01:13:56,340 É uma nova vida e um novo começo. 799 01:13:56,340 --> 01:13:58,290 É por isso que te trouxe de volta 800 01:13:58,290 --> 01:14:01,662 para que pudéssemos estar novamente apaixonados como costumávamos estar. 801 01:14:04,728 --> 01:14:08,117 Num desses dias, o inesperado aconteceu. 802 01:14:09,207 --> 01:14:12,423 As criaturas rondavam à luz do dia. 803 01:14:14,057 --> 01:14:17,940 Corri, corri pela minha vida. 804 01:14:17,940 --> 01:14:19,350 E eu liguei-lhe. 805 01:14:19,350 --> 01:14:22,191 Lembras-te do que eu disse, Wozzek? 806 01:14:22,191 --> 01:14:23,024 Wozzek! 807 01:14:25,300 --> 01:14:26,133 Nellie! 808 01:14:27,396 --> 01:14:29,700 Você pediu ajuda. 809 01:14:29,700 --> 01:14:31,495 Onde estava? 810 01:14:31,495 --> 01:14:32,806 Eu não sabia onde estavas. 811 01:14:32,806 --> 01:14:34,056 Sim, fez. 812 01:14:38,679 --> 01:14:39,512 Nellie! 813 01:14:41,547 --> 01:14:42,797 Nellie, Nellie! 814 01:14:52,053 --> 01:14:53,303 Wozzek, socorro! 815 01:14:55,033 --> 01:14:56,116 Wozzek, socorro! 816 01:15:03,319 --> 01:15:05,481 Ajude-me, ajude-me! 817 01:15:05,481 --> 01:15:06,314 Wozzek! 818 01:15:27,690 --> 01:15:29,090 Eu não o poderia ter salvado. 819 01:15:31,080 --> 01:15:31,947 Sim, poderia ter. 820 01:15:31,947 --> 01:15:35,040 Sabe que poderia ter feito isso. 821 01:15:35,040 --> 01:15:36,562 Estava muito perto. 822 01:15:36,562 --> 01:15:38,460 Éramos dois contra o mundo. 823 01:15:38,460 --> 01:15:41,313 Mas quando a situação chegou, eu era dispensável. 824 01:15:42,360 --> 01:15:43,800 Eu estava com medo. 825 01:15:43,800 --> 01:15:44,793 Eu também estava! 826 01:15:45,906 --> 01:15:48,870 Se eu tivesse saído de casa, poderíamos ter morrido os dois. 827 01:15:48,870 --> 01:15:50,491 Mas pelo menos teria tentado. 828 01:15:50,491 --> 01:15:51,324 O quê? 829 01:15:52,524 --> 01:15:54,450 Isto é injusto. 830 01:15:54,450 --> 01:15:56,130 Isso é injusto! 831 01:15:56,130 --> 01:15:57,180 Como é que isso é injusto? 832 01:15:57,180 --> 01:15:59,673 Wozzek, até que ponto isso é injusto para si? 833 01:16:00,567 --> 01:16:02,580 Eu trouxe-te de volta! 834 01:16:02,580 --> 01:16:05,250 Dediquei a minha vida para te trazer de volta! 835 01:16:05,250 --> 01:16:06,930 Dedicou a sua vida, 836 01:16:06,930 --> 01:16:10,773 a vida que salvou para si, a sua preciosa vida. 837 01:16:11,850 --> 01:16:15,450 E agora quer agradecimentos e elogios por me trazer de volta 838 01:16:15,450 --> 01:16:18,330 para que pudesse ter alguém para limpar por si, 839 01:16:18,330 --> 01:16:20,610 para dizer o quão bom homem é, 840 01:16:20,610 --> 01:16:21,930 para te foder, 841 01:16:21,930 --> 01:16:25,233 tente expiar aquele que sabe ser o seu maior pecado. 842 01:16:26,820 --> 01:16:31,820 E mesmo depois da morte, mantiveste-me cativo com isso, 843 01:16:32,190 --> 01:16:34,113 uma ferramenta para a vida, mas na verdade uma prisão. 844 01:16:36,330 --> 01:16:38,283 Eu estava em paz, Wozzek. 845 01:16:40,380 --> 01:16:45,380 Lá há paz e descanso e nada disso. 846 01:16:47,880 --> 01:16:52,140 E todos os dias, durante quatro anos, arrancaste-me disso 847 01:16:52,140 --> 01:16:57,140 para que se pudesse sentar e conversar comigo e masturbar-se à minha frente 848 01:16:58,110 --> 01:17:01,143 e tente sentir-se uma espécie de mártir. 849 01:17:04,326 --> 01:17:06,723 Você não é a Nellie. 850 01:17:07,912 --> 01:17:09,600 Você é outra coisa. 851 01:17:09,600 --> 01:17:12,151 Eu trouxe de volta um demónio ou algo do género. 852 01:17:12,151 --> 01:17:16,913 Ah, o meu nome é Nellie, tudo bem. 853 01:17:18,330 --> 01:17:21,123 Mas tens razão, Wozzek, eu deveria agradecer. 854 01:17:22,740 --> 01:17:26,700 Contra todas as probabilidades, trouxeste-me de volta dos mortos. 855 01:17:26,700 --> 01:17:28,263 Você regenerou-me. 856 01:17:31,170 --> 01:17:33,300 O meu corpo é meu novamente. 857 01:17:33,300 --> 01:17:36,030 A minha mente está clara e a minha alma tem um propósito. 858 01:17:36,030 --> 01:17:37,557 E por isso, agradeço. 859 01:17:44,953 --> 01:17:49,263 Eu amei-te uma vez, mas tu não deste valor a isso. 860 01:17:50,220 --> 01:17:52,200 E num mundo onde só existem duas pessoas, 861 01:17:52,200 --> 01:17:54,123 são muitos desejos ignorados. 862 01:17:57,900 --> 01:17:59,983 Adeus por agora, Wozzek. 863 01:18:03,085 --> 01:18:04,835 Não compreendo. 864 01:18:06,720 --> 01:18:07,553 Você vai. 865 01:18:20,194 --> 01:18:21,861 Olá, velho amigo. 866 01:18:32,021 --> 01:18:33,903 Pensei que éramos amigos! 867 01:18:35,160 --> 01:18:37,983 Estamos, e voltarei a vê-lo. 868 01:18:39,090 --> 01:18:41,826 A sua adorável esposa garantiu-me. 869 01:18:43,868 --> 01:18:44,701 Não, não. 870 01:18:45,736 --> 01:18:46,569 Não! 871 01:19:56,040 --> 01:19:57,160 Olá, Wozzek. 872 01:20:12,107 --> 01:20:13,607 Já pode falar? 873 01:20:18,374 --> 01:20:19,666 Sim ou não? 874 01:20:28,234 --> 01:20:31,245 Isto é incrível, não é? 875 01:20:31,245 --> 01:20:34,578 Paz e tranquilidade do outro lado. 876 01:20:37,191 --> 01:20:38,858 Como se está a sentir? 877 01:20:40,597 --> 01:20:42,570 Deixe-me reformular. 878 01:20:42,570 --> 01:20:43,403 Posso sentir-te? 879 01:20:48,011 --> 01:20:48,844 Ah, que bom. 880 01:20:50,250 --> 01:20:54,213 Mais forte, um pouco de carne nestes ossos. 881 01:20:57,690 --> 01:20:59,447 Magoa-te como me magoou a mim? 882 01:21:01,163 --> 01:21:02,433 Sente-o a crescer novamente? 883 01:21:09,570 --> 01:21:11,583 O parto é sempre doloroso. 884 01:21:24,502 --> 01:21:29,502 Lamento, querido marido, mas isso fazia parte do acordo. 885 01:21:29,730 --> 01:21:32,703 Quando me alimentaste com o monstro, 886 01:21:32,703 --> 01:21:35,610 deixou-o sem nada para comer. 887 01:21:35,610 --> 01:21:39,663 E ele ficou triste e tentou falar consigo, 888 01:21:40,801 --> 01:21:43,803 mas ainda tem fome e sofre por isso. 889 01:21:44,940 --> 01:21:48,900 Então prometi-lhe que se ele o deixasse viver, 890 01:21:48,900 --> 01:21:52,143 deixá-lo terminar o seu trabalho e trazer-me de volta, 891 01:21:53,220 --> 01:21:55,000 assim nunca mais teria fome 892 01:21:56,280 --> 01:21:58,413 desde que ele me deixe viver os meus dias. 893 01:22:00,930 --> 01:22:02,010 Então tem razão, 894 01:22:02,010 --> 01:22:06,273 Devo agradecer novamente por realmente me ter dado a vida. 895 01:22:12,450 --> 01:22:16,560 E num mundo onde já não existe mundo, 896 01:22:16,560 --> 01:22:18,063 o que importam os calendários? 897 01:22:20,223 --> 01:22:25,223 Feliz Natal, Wozzek. 898 01:22:27,264 --> 01:22:29,931 Feliz Natal agora e para sempre. 899 01:23:46,930 --> 01:23:49,847 ♪ Atenção pessoal, falem de piadas ♪ 900 01:23:49,847 --> 01:23:52,546 ♪ Este é um por minha conta ♪ 901 01:23:52,546 --> 01:23:57,546 ♪ Levei a minha miúda a um baile no arsenal ♪ 902 01:23:57,868 --> 01:24:00,622 ♪ Música tocada, dançarinos a abanar ♪ 903 01:24:00,622 --> 01:24:03,330 ♪ Então juntamo-nos à multidão ♪ 904 01:24:03,330 --> 01:24:05,948 ♪ Não sei dançar, arrisquei ♪ 905 01:24:05,948 --> 01:24:08,930 ♪ E então começamos ♪ 906 01:24:08,930 --> 01:24:11,026 ♪ Tropeçando por todo o lado, tropeçando por todo o lado ♪ 907 01:24:11,026 --> 01:24:12,447 ♪ Tropeçando por aí ♪ 908 01:24:12,447 --> 01:24:14,450 ♪ Tão engraçado ♪ 909 01:24:14,450 --> 01:24:15,593 ♪ Tropeçando aqui e ali ♪ 910 01:24:15,593 --> 01:24:18,972 ♪ Tropeçando em todo o lado e devo declarar ♪ 911 01:24:18,972 --> 01:24:21,676 ♪ Pisei-lhe a ponta dos pés ♪ 912 01:24:21,676 --> 01:24:25,335 ♪ E quando ela me bateu no nariz eu caí ♪ 913 01:24:25,335 --> 01:24:30,213 ♪ E quando me levantei senti vergonha ♪ 914 01:24:30,213 --> 01:24:31,471 ♪ E disse-lhe ♪ 915 01:24:31,471 --> 01:24:33,276 ♪ Esta é a última etapa, esta é a última etapa ♪ 916 01:24:33,276 --> 01:24:34,614 ♪ Esta é a última etapa ♪ 917 01:24:34,614 --> 01:24:36,716 ♪ Meu querido ♪ 918 01:24:36,716 --> 01:24:38,796 ♪ Observe toda a vitalidade, observe toda a vitalidade, ♪ 919 01:24:38,796 --> 01:24:41,208 ♪ Observe toda a vitalidade ♪ 920 01:24:41,208 --> 01:24:44,073 ♪ Ela disse para parar de resmungar ♪ 921 01:24:44,073 --> 01:24:46,892 ♪ Embora esteja a tropeçar ♪ 922 01:24:46,892 --> 01:24:48,991 ♪ Gosto só um bocadinho ♪ 923 01:24:48,991 --> 01:24:53,655 ♪ Só um bocadinho, bastante ♪ 924 01:24:59,466 --> 01:25:02,177 ♪ Jovem e pequeno, baixo e alto ♪ 925 01:25:02,177 --> 01:25:04,833 ♪ Pessoas em todo o lado ♪ 926 01:25:04,833 --> 01:25:07,537 ♪ Dá uma oportunidade, faz esta dança ♪ 927 01:25:07,537 --> 01:25:10,235 ♪ Pensam que é um urso ♪ 928 01:25:10,235 --> 01:25:12,934 ♪ As pessoas elogiam e desejam ♪ 929 01:25:12,934 --> 01:25:15,478 ♪ Só para fazer este passo ♪ 930 01:25:15,478 --> 01:25:18,278 ♪ Lá vão eles, devagar e devagar ♪ 931 01:25:18,278 --> 01:25:21,195 ♪ Quando a banda começa a tocar ♪ 932 01:25:21,195 --> 01:25:23,271 ♪ Tropeçando por todo o lado, tropeçando por todo o lado ♪ 933 01:25:23,271 --> 01:25:24,574 ♪ Tropeçando por aí ♪ 934 01:25:24,574 --> 01:25:26,657 ♪ Tão engraçado ♪ 935 01:25:26,657 --> 01:25:27,879 ♪ Tropeçando aqui e ali ♪ 936 01:25:27,879 --> 01:25:31,328 ♪ Tropeçando em todo o lado e devo declarar ♪ 937 01:25:31,328 --> 01:25:33,937 ♪ Pisei-lhe a ponta dos pés ♪ 938 01:25:33,937 --> 01:25:37,355 ♪ E quando ela me bateu no nariz eu caí ♪ 939 01:25:37,355 --> 01:25:42,355 ♪ E quando me levantei senti vergonha ♪ 940 01:25:42,456 --> 01:25:43,478 ♪ E disse-lhe ♪ 941 01:25:43,478 --> 01:25:45,297 ♪ Esta é a última etapa, esta é a última etapa ♪ 942 01:25:45,297 --> 01:25:46,635 ♪ Esta é a última etapa ♪ 943 01:25:46,635 --> 01:25:48,817 ♪ Meu querido ♪ 944 01:25:48,817 --> 01:25:50,678 ♪ Observe toda a vitalidade, observe toda a vitalidade, ♪ 945 01:25:50,678 --> 01:25:53,297 ♪ Observe toda a vitalidade ♪ 946 01:25:53,297 --> 01:25:56,097 ♪ Ela disse para parar de resmungar ♪ 947 01:25:56,097 --> 01:25:59,057 ♪ Embora esteja a tropeçar ♪ 948 01:25:59,057 --> 01:26:01,057 ♪ Gosto só um bocadinho ♪ 949 01:26:01,057 --> 01:26:05,497 ♪ Só um bocadinho, bastante ♪