1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gustan estas aplicaciones. Disfruta viéndolas. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gustan estas aplicaciones. Disfruta viéndolas. 3 00:00:38,656 --> 00:00:39,929 ¡No! 4 00:00:39,929 --> 00:00:41,346 ¡Corre, Nellie, corre! 5 00:00:42,220 --> 00:00:43,053 ¡Correr! 6 00:00:44,785 --> 00:00:45,618 ¡No! 7 00:00:46,819 --> 00:00:48,277 ¡No, oh Dios! 8 00:00:49,362 --> 00:00:50,195 ¡No! 9 00:00:51,519 --> 00:00:52,352 ¡No! 10 00:00:55,189 --> 00:00:56,022 No, no! 11 00:03:10,227 --> 00:03:12,900 Señoras y señores, una vez más, 12 00:03:12,900 --> 00:03:15,210 La calamidad ha llegado a la ciudad. 13 00:03:15,210 --> 00:03:18,930 Repito, la calamidad ha llegado a la ciudad. 14 00:03:18,930 --> 00:03:21,450 Nos han dicho que evacuemos hacia los túneles del metro, 15 00:03:21,450 --> 00:03:23,640 que es donde han ido la mayoría de mis colegas, 16 00:03:23,640 --> 00:03:26,220 y a dónde estoy a punto de ir también. 17 00:03:26,220 --> 00:03:28,350 No sabemos cuándo volveremos al aire. 18 00:03:28,350 --> 00:03:31,590 o si volveremos al aire. 19 00:03:31,590 --> 00:03:34,440 El cielo afuera es morado. 20 00:03:34,440 --> 00:03:35,940 Es un tono profundo de púrpura, 21 00:03:35,940 --> 00:03:37,290 y las nubes se arremolinan 22 00:03:37,290 --> 00:03:39,840 y las cosas se están derrumbando. 23 00:03:39,840 --> 00:03:42,633 Y Dios mío, es horrible. 24 00:03:44,130 --> 00:03:46,830 La última transmisión del gobierno de hace tres horas 25 00:03:46,830 --> 00:03:49,500 Se reiteró que deben permanecer en sus casas y cerrar las puertas. 26 00:03:49,500 --> 00:03:52,500 y simplemente tratar de mantenerse a salvo. 27 00:03:52,500 --> 00:03:57,060 No sabemos qué es esto, pero la calamidad está aquí. 28 00:03:57,060 --> 00:03:58,410 Me tengo que ir ahora. 29 00:03:58,410 --> 00:04:01,384 Dios esté con vosotros, Dios esté con todos vosotros. 30 00:05:41,380 --> 00:05:43,830 Hola, ¿cómo te sientes hoy? 31 00:05:45,870 --> 00:05:47,640 Igual que todos los días. 32 00:05:47,640 --> 00:05:49,013 ¿Y eso qué es? 33 00:05:50,580 --> 00:05:51,413 Triste. 34 00:05:53,460 --> 00:05:54,293 Asustado. 35 00:05:57,450 --> 00:05:58,620 Entusiasmado. 36 00:05:58,620 --> 00:05:59,870 Entiendo. 37 00:06:00,810 --> 00:06:02,250 ¿Tú? 38 00:06:02,250 --> 00:06:04,293 ¿Aún te sientes bien con esto? 39 00:06:05,820 --> 00:06:08,040 ¿Acerca de mi búsqueda? 40 00:06:08,040 --> 00:06:09,540 ¿Eso es lo que quieres decir? 41 00:06:09,540 --> 00:06:10,913 ¿Qué crees que quiero decir? 42 00:06:13,161 --> 00:06:15,773 Me preocupa volverme adicto a ello. 43 00:06:18,549 --> 00:06:19,549 Como que yo soy... 44 00:06:20,678 --> 00:06:24,180 Siento que estoy empezando a olvidar cómo es la realidad. 45 00:06:24,180 --> 00:06:25,560 Esto es un peligro. 46 00:06:25,560 --> 00:06:28,350 Tú mismo lo dijiste al principio y dijiste: 47 00:06:28,350 --> 00:06:33,093 Dije que pararía si alguna vez llegaba a ese punto. 48 00:06:33,093 --> 00:06:35,530 Lo sé, 49 00:06:35,530 --> 00:06:37,623 si alguna vez se volviera demasiado peligroso. 50 00:06:38,520 --> 00:06:40,410 ¿Qué estamos haciendo? 51 00:06:40,410 --> 00:06:41,243 ¿En realidad? 52 00:06:41,243 --> 00:06:42,394 ¿Qué estamos haciendo? 53 00:06:43,592 --> 00:06:45,653 No... 54 00:06:45,653 --> 00:06:47,880 Realmente no lo sé. 55 00:06:47,880 --> 00:06:49,373 ¿Cuál es el objetivo final? 56 00:06:54,660 --> 00:06:56,373 La quiero de vuelta. 57 00:07:01,110 --> 00:07:02,810 ¿Es eso siquiera posible? 58 00:07:03,870 --> 00:07:05,310 Debe ser. 59 00:07:05,310 --> 00:07:07,050 Ella está muerta. 60 00:07:07,050 --> 00:07:08,610 Yo sé eso. 61 00:07:08,610 --> 00:07:10,170 Entonces, ¿cómo puede ella...? 62 00:07:10,170 --> 00:07:13,323 No lo sé, pero ella sí. 63 00:07:15,000 --> 00:07:18,030 ¿Seguro que no lo estás imaginando? 64 00:07:18,030 --> 00:07:20,460 Has estado solo mucho tiempo, Wozzek. 65 00:07:20,460 --> 00:07:21,780 Gracias. 66 00:07:21,780 --> 00:07:22,653 Estoy consciente. 67 00:07:23,670 --> 00:07:25,420 Entonces, ¿cómo puedes estar seguro? 68 00:07:26,310 --> 00:07:27,843 ¡Porque lo veo! 69 00:07:29,070 --> 00:07:30,243 ¡Porque la veo! 70 00:07:31,230 --> 00:07:32,913 ¡Porque ella está aquí todas las noches! 71 00:07:37,140 --> 00:07:37,973 Lo lamento. 72 00:07:39,030 --> 00:07:40,130 Está bien. 73 00:07:41,160 --> 00:07:42,393 Estoy preocupado por nosotros. 74 00:07:44,697 --> 00:07:46,107 Sí, yo también. 75 00:07:48,334 --> 00:07:49,773 Pero no tengo elección. 76 00:07:50,940 --> 00:07:53,430 Siempre hay una elección. 77 00:07:53,430 --> 00:07:55,570 O sigo adelante 78 00:07:57,834 --> 00:08:00,160 y encuentro una manera de traerla de vuelta para siempre, 79 00:08:02,940 --> 00:08:07,710 o me doy por vencido y desmantelo esta maquina 80 00:08:07,710 --> 00:08:12,710 y vivo solo en un mundo roto. 81 00:08:16,170 --> 00:08:17,283 No queda nada 82 00:08:19,860 --> 00:08:21,333 Esa es mi elección. 83 00:08:22,770 --> 00:08:24,720 Entiendo. 84 00:08:24,720 --> 00:08:25,573 Sé que lo haces. 85 00:08:35,250 --> 00:08:36,083 Es el momento. 86 00:08:37,890 --> 00:08:39,557 Ten cuidado, Wozzek. 87 00:09:48,862 --> 00:09:49,945 Hola Nellie. 88 00:09:54,933 --> 00:09:56,193 Me alegro de verte. 89 00:09:59,987 --> 00:10:01,363 ¿Estás contento de verme? 90 00:10:10,530 --> 00:10:11,550 Por favor, siéntese. 91 00:10:11,550 --> 00:10:12,903 Estoy seguro de que estás cansado. 92 00:10:16,266 --> 00:10:17,130 Sé que estoy cansado. 93 00:10:17,130 --> 00:10:18,243 Ha sido un día largo. 94 00:10:20,010 --> 00:10:21,903 Vivir es mucho para una sola persona. 95 00:10:24,990 --> 00:10:28,143 Oh, estoy escribiéndonos una canción. 96 00:10:29,280 --> 00:10:34,173 Aún no está terminado, pero hasta ahora me gusta. 97 00:10:38,582 --> 00:10:43,248 ♪ Oh, el tiempo que pasamos en el gran roble ♪ 98 00:10:43,248 --> 00:10:47,065 ♪ Duró mucho, mucho tiempo a través de los años ♪ 99 00:10:47,065 --> 00:10:50,492 ♪ El tiempo en ese gran roble ♪ 100 00:10:50,492 --> 00:10:54,009 ♪ No teníamos preocupaciones, ni miedos ♪ 101 00:10:54,009 --> 00:10:57,507 ♪ El árbol era alto, sus ramas anchas ♪ 102 00:10:57,507 --> 00:11:00,467 ♪ Los pájaros lo llamaban hogar ♪ 103 00:11:00,467 --> 00:11:05,467 ♪ Nos sentaríamos alto, muy alto en el cielo ♪ 104 00:11:06,700 --> 00:11:10,867 ♪ Y soñar con dónde podríamos remar ♪ 105 00:11:19,200 --> 00:11:20,400 Todavía estoy trabajando en ello. 106 00:11:25,537 --> 00:11:27,370 ¿No quieres sentarte, por favor? 107 00:11:28,860 --> 00:11:32,880 Por favor, siéntate como solíamos hacerlo. 108 00:11:32,880 --> 00:11:34,023 Podemos fingir. 109 00:11:38,130 --> 00:11:39,573 ¿Qué es esto Nellie, eh? 110 00:11:41,400 --> 00:11:42,233 ¿A qué quieres llegar? 111 00:11:42,233 --> 00:11:45,750 Vienes aquí y simplemente te quedas parado y mirando. 112 00:11:45,750 --> 00:11:48,333 y nunca dices una palabra. 113 00:11:49,560 --> 00:11:51,123 Te extraño mucho, Nellie. 114 00:11:52,679 --> 00:11:54,829 Y sólo quiero que sepas que tú también me extrañas. 115 00:11:58,380 --> 00:11:59,760 Lo lamento. 116 00:11:59,760 --> 00:12:03,963 Es realmente difícil estar solo. 117 00:12:11,430 --> 00:12:14,283 Pero un día, pronto, te sentarás. 118 00:12:16,380 --> 00:12:19,500 Y cuando te sientes, sabré que te estás regenerando. 119 00:12:19,500 --> 00:12:23,905 Y luego está un paso más cerca 120 00:12:23,905 --> 00:12:25,773 Para que estés aquí de verdad. 121 00:12:28,020 --> 00:12:30,670 ¿Y no quieres eso, volver conmigo para siempre? 122 00:12:47,560 --> 00:12:48,893 Puedes escucharme. 123 00:12:52,317 --> 00:12:54,540 Puedes escucharme y puedes comunicarte. 124 00:12:54,540 --> 00:12:56,913 ¡Y ese tic significó que sí! 125 00:12:58,020 --> 00:13:02,565 Voy a trabajar todos los días hasta que vuelvas aquí conmigo. 126 00:13:12,724 --> 00:13:14,057 No es suficiente. 127 00:14:10,849 --> 00:14:12,254 ¿Quién está ahí? 128 00:14:20,655 --> 00:14:23,322 Ya nos conocimos antes. 129 00:14:29,013 --> 00:14:30,312 ¿Tenemos? 130 00:14:30,312 --> 00:14:32,340 Oh sí. 131 00:14:32,340 --> 00:14:33,914 Íntimamente. 132 00:14:40,080 --> 00:14:42,183 No reconozco tu voz. 133 00:14:44,550 --> 00:14:46,200 Muéstrate a través de la ventana. 134 00:14:47,190 --> 00:14:48,840 A tiempo. 135 00:14:48,840 --> 00:14:51,893 Nos vamos a ver mucho, tú y yo. 136 00:14:52,770 --> 00:14:54,330 ¿Y eso por qué? 137 00:14:54,330 --> 00:14:55,980 ¿Por qué piensas? 138 00:14:55,980 --> 00:14:57,303 Adivina. 139 00:14:58,890 --> 00:15:01,410 ¿Cómo puedo adivinar si ni siquiera sé quién eres? 140 00:15:01,410 --> 00:15:03,690 Estar perdido y confundido 141 00:15:03,690 --> 00:15:07,140 Puede conducir a la mayor libertad de adivinación. 142 00:15:07,140 --> 00:15:10,443 No tienes nada que te detenga. 143 00:15:11,730 --> 00:15:12,980 ¿Quieres matarme? 144 00:15:14,136 --> 00:15:17,223 Ésta es una pregunta complicada. 145 00:15:20,130 --> 00:15:21,070 ¿Quién eres? 146 00:15:23,460 --> 00:15:25,110 ¿Cómo sobreviviste a la calamidad? 147 00:15:26,430 --> 00:15:30,540 De nuevo, son preguntas complicadas. 148 00:15:30,540 --> 00:15:33,063 que será respondida a su debido tiempo. 149 00:15:34,320 --> 00:15:36,183 Aquí tengo una pregunta para ti. 150 00:15:37,500 --> 00:15:42,500 ¿Cómo sobreviviste a la calamidad? 151 00:15:42,780 --> 00:15:47,780 ¿Estuviste aquí en esta casa tan, tan lejana? 152 00:15:48,030 --> 00:15:51,180 De las pesadillas en las ciudades, 153 00:15:51,180 --> 00:15:53,040 Desde los cielos purpuras 154 00:15:53,040 --> 00:15:57,123 ¿Y las cosas que descendieron de esos cielos? 155 00:16:00,840 --> 00:16:02,250 No. 156 00:16:02,250 --> 00:16:07,170 Estábamos en nuestra casa y vimos las noticias. 157 00:16:07,170 --> 00:16:12,170 y vimos los cielos purpuras y huimos 158 00:16:17,160 --> 00:16:18,243 y encontré este lugar. 159 00:16:20,820 --> 00:16:22,773 Dijiste nosotros. 160 00:16:23,781 --> 00:16:24,948 ¿Estás sola? 161 00:16:25,861 --> 00:16:27,528 ¿Dónde está tu otro? 162 00:16:30,120 --> 00:16:31,713 Mi esposa murió. 163 00:16:34,050 --> 00:16:35,373 Una cosa la mató. 164 00:16:36,789 --> 00:16:38,289 Oh. 165 00:16:39,510 --> 00:16:41,613 Una tragedia, sin duda. 166 00:16:43,170 --> 00:16:44,003 Sí, lo fue. 167 00:16:45,498 --> 00:16:47,543 Y ahora estás completamente solo. 168 00:16:49,740 --> 00:16:54,453 He buscado otros supervivientes. 169 00:16:56,130 --> 00:16:59,460 He caminado kilómetros en todas direcciones. 170 00:16:59,460 --> 00:17:01,263 He escaneado las ondas de radio. 171 00:17:02,850 --> 00:17:07,530 Pero hasta ahora no he encontrado a nadie, a nadie excepto a ti. 172 00:17:14,700 --> 00:17:16,623 Mi esposa viene a verme a veces. 173 00:17:17,700 --> 00:17:21,873 Bueno, eso es muy inesperado. 174 00:17:23,040 --> 00:17:24,513 Me agrada. 175 00:17:27,256 --> 00:17:30,343 Bueno, me alegro de que te guste. 176 00:17:31,620 --> 00:17:32,520 Mira, ¿quién eres tú? 177 00:17:34,380 --> 00:17:35,630 ¿Qué quieres de mí? 178 00:17:37,920 --> 00:17:40,050 Tengo algo de comida que me sobra, 179 00:17:40,050 --> 00:17:41,913 pero no voy a abrir esa puerta. 180 00:17:44,520 --> 00:17:46,860 Creo que abrirás esta puerta. 181 00:17:46,860 --> 00:17:50,733 De una forma u otra, pero no esta noche. 182 00:17:51,870 --> 00:17:55,863 La paciencia es una de mis virtudes más fuertes. 183 00:17:58,680 --> 00:17:59,793 Te lo pregunto de nuevo, 184 00:18:01,380 --> 00:18:02,703 ¿Qué quieres de mí? 185 00:18:03,690 --> 00:18:05,583 Un compañero de conversación, 186 00:18:06,750 --> 00:18:10,920 un amigo por correspondencia, un cerebro, una mente, 187 00:18:10,920 --> 00:18:15,810 Alguien con un poco de filosofía para ir y venir. 188 00:18:15,810 --> 00:18:20,190 Es un mundo muy frío, ¿no? 189 00:18:20,190 --> 00:18:25,050 Todos necesitamos un pequeño estímulo, 190 00:18:25,050 --> 00:18:28,473 Algo que nos haga sentir vivos. 191 00:18:31,170 --> 00:18:33,813 ¿Quieres que hable contigo? 192 00:18:37,920 --> 00:18:42,300 Te visitaré todas las noches a esta hora. 193 00:18:42,300 --> 00:18:43,563 Hablaremos. 194 00:18:44,580 --> 00:18:49,580 Una noche aprenderás mi nombre y yo aprenderé el tuyo. 195 00:18:52,860 --> 00:18:55,053 Espero poder conocer a tu esposa algún día. 196 00:18:59,940 --> 00:19:01,233 Dime tu nombre ahora. 197 00:19:02,160 --> 00:19:06,693 Duerme bien sabiendo que tienes un amigo. 198 00:19:08,040 --> 00:19:12,480 Los amigos son muy, muy importantes. 199 00:19:12,480 --> 00:19:13,313 ¿No crees? 200 00:19:14,370 --> 00:19:18,963 Especialmente ahora al final de todas las cosas. 201 00:19:21,120 --> 00:19:23,403 Mantenga esta puerta bien cerrada. 202 00:19:24,660 --> 00:19:28,563 Hay maldad en la oscuridad. 203 00:19:44,218 --> 00:19:48,283 ♪ Oh, el tiempo que pasamos en el gran roble ♪ 204 00:19:48,283 --> 00:19:51,175 ♪ Duró mucho, mucho tiempo a través de los años ♪ 205 00:19:51,175 --> 00:19:54,238 ♪ El tiempo en ese gran roble ♪ 206 00:19:54,238 --> 00:19:57,187 ♪ No teníamos preocupaciones, ni miedos ♪ 207 00:19:57,187 --> 00:19:59,588 ♪ Oh, ambos morimos ♪ 208 00:19:59,588 --> 00:20:02,087 ♪ Moriremos otra vez ♪ 209 00:20:02,087 --> 00:20:03,303 ♪ Pero la próxima vez, en cambio, ♪ 210 00:20:03,303 --> 00:20:07,122 ♪ El gran roble morirá en la cama, amén ♪ 211 00:20:07,122 --> 00:20:09,842 ♪ Amén, amén, amén ♪ 212 00:20:09,842 --> 00:20:11,592 ♪Oh♪ 213 00:20:14,490 --> 00:20:15,323 Mírate a ti. 214 00:20:27,600 --> 00:20:28,433 Está bien. 215 00:20:37,226 --> 00:20:41,143 ♪ Oh, y un día, Nellie se fue ♪ 216 00:20:56,773 --> 00:20:58,606 ♪Oh♪ 217 00:21:06,000 --> 00:21:07,560 No funciona durante el día, 218 00:21:07,560 --> 00:21:10,590 Lo cual no entiendo del todo, 219 00:21:10,590 --> 00:21:12,360 Supongo que los fantasmas tradicionalmente aparecen por la noche, 220 00:21:12,360 --> 00:21:16,793 Así que debe tener algo que ver con eso, esa palabra fantasma. 221 00:21:18,240 --> 00:21:19,893 Todavía es difícil decirlo. 222 00:21:20,940 --> 00:21:21,890 Es difícil pensar. 223 00:21:24,214 --> 00:21:27,150 Pude verla anoche por primera vez. 224 00:21:27,150 --> 00:21:29,670 Hasta ayer, era solo una sensación. 225 00:21:29,670 --> 00:21:31,893 Pero anoche la vi. 226 00:21:33,540 --> 00:21:35,703 Sin embargo, no estoy seguro de que ella me haya visto. 227 00:21:36,630 --> 00:21:39,483 Ella miraba fijamente hacia delante, casi a través de mí. 228 00:21:40,590 --> 00:21:43,170 Fue como mirar, de alguna manera, una imagen fija. 229 00:21:43,170 --> 00:21:47,790 Un cuadro, un retrato de ella, de cómo solía ser. 230 00:21:47,790 --> 00:21:48,993 Pero era ella. 231 00:21:50,580 --> 00:21:52,800 Intenté tocarla y fue tan extraño. 232 00:21:52,800 --> 00:21:55,290 Porque mi mano no pasó por ella 233 00:21:55,290 --> 00:21:58,080 o algo así como lo verías en una caricatura. 234 00:21:58,080 --> 00:22:01,383 Simplemente pude sentir vacío allí. 235 00:22:02,940 --> 00:22:05,850 El mundo murió hace demasiados años para que pueda contarlos. 236 00:22:05,850 --> 00:22:08,100 Todo se puso patas arriba. 237 00:22:08,100 --> 00:22:13,100 Los fantasmas son reales, las criaturas aúllan en las llanuras. 238 00:22:13,100 --> 00:22:15,040 No pude salvar a Nellie la primera vez. 239 00:22:16,590 --> 00:22:17,883 La salvaré ahora. 240 00:23:07,020 --> 00:23:09,717 ¿Cuantos días crees que han pasado? 241 00:23:12,540 --> 00:23:14,913 Bueno, pensemos en eso. 242 00:23:16,350 --> 00:23:21,350 Así que han pasado cuatro años desde que Nellie se fue, 243 00:23:23,190 --> 00:23:26,910 Luego otros cinco antes de que ocurriera la calamidad, 244 00:23:26,910 --> 00:23:29,523 Creo que son nueve años. 245 00:23:30,720 --> 00:23:32,610 Así que 365 días al año. 246 00:23:32,610 --> 00:23:37,110 Más o menos, son 3.285 días. 247 00:23:47,400 --> 00:23:49,260 Son muchos días. 248 00:23:49,260 --> 00:23:51,933 Eso es realmente un montón de días. 249 00:23:53,190 --> 00:23:54,430 Lo siento, Wozzek. 250 00:23:57,420 --> 00:23:58,923 Estoy triste ¿sabes? 251 00:24:00,390 --> 00:24:02,963 Todos esos días que podrías haber pasado con Nellie, 252 00:24:06,438 --> 00:24:09,240 pero el universo tuvo que quitármela. 253 00:24:09,240 --> 00:24:11,313 Sí, lo entiendo. 254 00:24:12,480 --> 00:24:14,057 Sé que lo haces. 255 00:24:14,057 --> 00:24:15,813 Eres el único que puede hacerlo. 256 00:24:19,380 --> 00:24:22,323 ¿Estoy loco hablando conmigo mismo? 257 00:24:23,610 --> 00:24:26,340 No creo que estés loco, Wozzek. 258 00:24:26,340 --> 00:24:28,590 No quiero ir a un manicomio. 259 00:24:28,590 --> 00:24:30,390 Ya no hay manicomios. 260 00:24:30,390 --> 00:24:32,040 Nadie que te lleve a uno tampoco. 261 00:24:33,540 --> 00:24:37,519 Bueno, pequeñas bendiciones, supongo. 262 00:24:58,441 --> 00:25:02,774 ¿Por qué crees que ella sólo vuelve a mirarme? 263 00:25:03,630 --> 00:25:06,420 Quizás aún no pueda hablar. 264 00:25:06,420 --> 00:25:09,063 Quizás quiera, pero aún no es lo suficientemente fuerte. 265 00:25:12,900 --> 00:25:16,263 Ella movió su dedo. 266 00:25:17,880 --> 00:25:20,430 Ella me dijo que quería volver con plenitud. 267 00:25:20,430 --> 00:25:22,620 Eso es maravilloso, Wozzek. 268 00:25:22,620 --> 00:25:24,600 Eso es realmente maravilloso. 269 00:25:24,600 --> 00:25:26,070 Es un progreso. 270 00:25:26,070 --> 00:25:27,753 Sí, un pequeño progreso. 271 00:25:29,190 --> 00:25:30,270 Debería estar agradecido. 272 00:25:30,270 --> 00:25:31,103 Soy. 273 00:25:31,103 --> 00:25:32,163 Estoy agradecido. 274 00:25:40,980 --> 00:25:44,403 ¿Ves sus ojos cuando me mira? 275 00:25:46,530 --> 00:25:49,653 Parece que ella no está contenta. 276 00:25:51,750 --> 00:25:52,583 ¿Ves eso? 277 00:25:53,820 --> 00:25:55,343 Sé lo que quieres decir. 278 00:25:56,670 --> 00:25:58,713 ¿Por qué estaría infeliz conmigo? 279 00:26:00,510 --> 00:26:04,203 A veces incluso parece como si estuviera enojada conmigo. 280 00:26:05,400 --> 00:26:07,039 ¿Y por qué sería eso? 281 00:26:07,039 --> 00:26:08,414 No sé. 282 00:26:08,414 --> 00:26:09,589 ¿No lo haces? 283 00:26:09,589 --> 00:26:10,950 ¿Tú? 284 00:26:10,950 --> 00:26:12,210 No. 285 00:26:12,210 --> 00:26:13,860 Entonces ¿por qué preguntas? 286 00:26:13,860 --> 00:26:16,204 Porque lo preguntaste, Wozzek. 287 00:26:16,204 --> 00:26:17,160 ¿Qué? 288 00:26:17,160 --> 00:26:20,820 Entonces ¿por qué estaría enojada conmigo? 289 00:26:20,820 --> 00:26:23,250 ¿Por qué alguien está enojado con alguien? 290 00:26:23,250 --> 00:26:24,540 ¿Por qué? 291 00:26:24,540 --> 00:26:25,980 Porque no están actuando 292 00:26:25,980 --> 00:26:28,173 la forma en que queremos que actúen. 293 00:26:29,280 --> 00:26:30,900 ¿Por qué debería actuar? 294 00:26:30,900 --> 00:26:32,850 No digo que ella tenga razón, 295 00:26:32,850 --> 00:26:36,840 Pero quizás tus acciones desmienten tus palabras. 296 00:26:36,840 --> 00:26:37,673 ¿Cómo? 297 00:26:37,673 --> 00:26:40,488 Trabajo día y noche para traerla de vuelta, 298 00:26:40,488 --> 00:26:45,488 Entonces, ¿cómo funcionan mis acciones? 299 00:26:46,234 --> 00:26:48,984 Wozzek, ¿estás bien? 300 00:30:46,302 --> 00:30:50,285 Oh, Dios. 301 00:31:51,649 --> 00:31:53,223 Irse. 302 00:31:53,223 --> 00:31:55,620 Esa no es una manera amable 303 00:31:55,620 --> 00:31:57,393 para saludar a tu vecino. 304 00:31:58,530 --> 00:31:59,730 Por favor déjame solo. 305 00:32:00,960 --> 00:32:02,670 Sólo por esta noche. 306 00:32:02,670 --> 00:32:05,040 Desde el aspecto que tienen las cosas desde aquí, 307 00:32:05,040 --> 00:32:09,123 Debes haber tenido una muy mala noche. 308 00:32:10,699 --> 00:32:12,033 ¿Estás enfermo? 309 00:32:14,070 --> 00:32:16,710 Sí, estoy enfermo. 310 00:32:16,710 --> 00:32:19,203 La enfermedad pasará. 311 00:32:20,220 --> 00:32:22,680 ¿Tuviste un buen día? 312 00:32:22,680 --> 00:32:24,210 ¿Qué? 313 00:32:24,210 --> 00:32:26,640 ¿Qué te importa de mi día? 314 00:32:26,640 --> 00:32:30,840 Estoy tratando de introducir una pequeña charla informal. 315 00:32:30,840 --> 00:32:32,670 Engrasar las ruedas 316 00:32:32,670 --> 00:32:37,410 antes de entrar en el meollo de la conversación. 317 00:32:37,410 --> 00:32:40,233 No quiero tener una conversación sustanciosa. 318 00:32:42,330 --> 00:32:44,618 No quiero tener nada que ver con la carne. 319 00:32:44,618 --> 00:32:49,618 Ah, ya ves, para mí cuanto más carnoso, mejor. 320 00:32:51,383 --> 00:32:54,270 Oh, no tengo energía para esto. 321 00:32:54,270 --> 00:32:56,820 En los dias anteriores. 322 00:32:56,820 --> 00:32:59,493 No puedo recordar nada de antes. 323 00:33:02,940 --> 00:33:05,970 Seguro que recuerdas algo. 324 00:33:05,970 --> 00:33:07,773 No fue hace tanto tiempo. 325 00:33:11,310 --> 00:33:13,310 Recuerdo restaurantes 326 00:33:18,330 --> 00:33:23,330 y comer al aire libre y películas. 327 00:33:29,760 --> 00:33:34,413 Cuéntamelo, cuéntamelo todo. 328 00:33:41,790 --> 00:33:46,790 Nellie y yo íbamos a este restaurante, 329 00:33:49,380 --> 00:33:51,393 pero siempre tendríamos lo mismo. 330 00:33:53,370 --> 00:33:55,680 Ensalada de pollo a la parrilla para ella. 331 00:33:55,680 --> 00:33:58,263 Y yo tomaría el plato de pasta. 332 00:34:01,470 --> 00:34:03,933 Bueno, haríamos lo mismo cada semana. 333 00:34:09,060 --> 00:34:10,713 Y luego íbamos a ver una película. 334 00:34:12,038 --> 00:34:15,153 Mm, sí. 335 00:34:16,020 --> 00:34:21,020 ¿Cuál fue la última película que vieron juntos? 336 00:34:24,990 --> 00:34:26,890 No recuerdo cómo se llamaba. 337 00:34:31,770 --> 00:34:32,703 Me encantó. 338 00:34:37,337 --> 00:34:38,170 ...Nellie... 339 00:34:39,015 --> 00:34:40,413 Nellie tenía miedo. 340 00:34:43,530 --> 00:34:45,625 Oh sí. 341 00:34:45,625 --> 00:34:46,458 Oh sí. 342 00:34:50,940 --> 00:34:53,733 Por favor, continúe. 343 00:34:56,769 --> 00:34:57,602 No, no. 344 00:34:58,935 --> 00:35:00,268 No más, por favor. 345 00:35:01,650 --> 00:35:02,483 No más. 346 00:35:05,250 --> 00:35:07,410 Me decepcionas. 347 00:35:07,410 --> 00:35:10,953 Estábamos justo llegando a la parte buena. 348 00:35:11,850 --> 00:35:14,493 ¿Qué, te gusta oír sobre mi dolor? 349 00:35:15,600 --> 00:35:17,050 No es tu dolor 350 00:35:18,260 --> 00:35:20,010 Tu felicidad. 351 00:35:20,010 --> 00:35:25,010 Me gusta escuchar lo feliz que solías ser. 352 00:35:27,090 --> 00:35:30,260 Bueno, hablar de ello ahora sólo me trae dolor. 353 00:35:30,260 --> 00:35:34,053 Si me dejas te diré mi nombre, 354 00:35:35,610 --> 00:35:40,610 pero no sé si ya es hora de dejarte ver mi cara. 355 00:35:44,340 --> 00:35:45,660 Podría simplemente caminar hasta esa puerta. 356 00:35:45,660 --> 00:35:47,280 y mirar por la ventana. 357 00:35:47,280 --> 00:35:50,493 Puedo correr muy rápido, Wozzek. 358 00:35:57,210 --> 00:35:58,833 No te he dicho mi nombre. 359 00:35:59,970 --> 00:36:02,103 ¿Oh, no lo has hecho? 360 00:36:03,900 --> 00:36:04,733 No. 361 00:36:07,330 --> 00:36:08,973 No, no creo que lo haya hecho. 362 00:36:10,800 --> 00:36:13,103 Ven a la ventana, Wozzek. 363 00:36:15,527 --> 00:36:19,523 Te mostraré mi cara y te diré mi nombre. 364 00:36:30,241 --> 00:36:31,741 No puedo verte 365 00:36:32,593 --> 00:36:34,410 Estoy de pie 366 00:36:34,410 --> 00:36:37,500 Al borde de la luz, Wozzek. 367 00:36:39,987 --> 00:36:40,987 Mira más profundamente. 368 00:36:50,311 --> 00:36:51,728 No tengas miedo 369 00:36:54,150 --> 00:36:58,643 Recuerda, soy un amigo y me llamo el Deleteriano. 370 00:37:31,267 --> 00:37:33,075 ♪ Tropezando por todos lados, tropezando por todos lados, ♪ 371 00:37:33,075 --> 00:37:35,400 ♪ Qué gracioso ♪ 372 00:37:35,400 --> 00:37:36,233 ♪ Tropezando aquí y allá ♪ 373 00:37:36,233 --> 00:37:40,066 ♪ Tropezando por todas partes y debo declarar ♪ 374 00:37:40,066 --> 00:37:42,483 ♪ Le pisé los pies ♪ 375 00:37:43,393 --> 00:37:45,172 ♪ Ella me golpeó la nariz ♪ 376 00:37:45,172 --> 00:37:48,171 ♪ Me caí y cuando me levanté ♪ 377 00:37:48,171 --> 00:37:51,077 ♪ Me sentí avergonzado ♪ 378 00:37:51,077 --> 00:37:52,461 ♪ Y le dije ♪ 379 00:37:52,461 --> 00:37:54,191 ♪ Ese es el último paso, ese es el último paso ♪ 380 00:37:54,191 --> 00:37:55,450 ♪ Ese es el último paso ♪ 381 00:37:55,450 --> 00:37:57,519 ♪ Mi amor ♪ 382 00:37:57,519 --> 00:37:59,721 ♪ Observa todo el entusiasmo, observa todo el entusiasmo ♪ 383 00:37:59,721 --> 00:38:02,046 ♪ Observa todo el entusiasmo ♪ 384 00:38:02,046 --> 00:38:04,783 ♪ Ella dijo que dejaras de murmurar ♪ 385 00:38:04,783 --> 00:38:07,759 ♪ Aunque estés tropezando ♪ 386 00:38:07,759 --> 00:38:10,382 ♪ Me gusta solo un poquito ♪ 387 00:38:20,038 --> 00:38:24,036 ♪ Jóvenes y pequeños, bajos y altos ♪ 388 00:38:24,036 --> 00:38:25,612 ♪ Agradable y lento ♪ 389 00:38:25,612 --> 00:38:28,439 ♪ Cuando la banda empieza a tocar ♪ 390 00:38:28,439 --> 00:38:30,284 ♪ Tropezando por todos lados, tropezando por todos lados, ♪ 391 00:38:30,284 --> 00:38:33,671 ♪ Tropezando por todos lados, qué gracioso ♪ 392 00:38:33,671 --> 00:38:34,777 ♪ Tropezando aquí y allá ♪ 393 00:38:34,777 --> 00:38:38,313 ♪ Tropezando por todas partes y debo declarar ♪ 394 00:38:38,313 --> 00:38:41,030 ♪ Le pisé los pies ♪ 395 00:38:41,030 --> 00:38:43,865 ♪ Y cuando me golpeó la nariz ♪ 396 00:38:43,865 --> 00:38:46,582 ♪ Me caí y cuando me levanté ♪ 397 00:38:46,582 --> 00:38:47,904 ♪ Me sentí avergonzado ♪ 398 00:39:12,000 --> 00:39:12,833 ¡Vaya! 399 00:39:15,227 --> 00:39:16,310 Estás borracho. 400 00:39:17,373 --> 00:39:18,787 Es medio día. 401 00:39:19,980 --> 00:39:21,330 ¿Qué más hay que hacer? 402 00:39:23,220 --> 00:39:24,720 Estar juntos. 403 00:39:24,720 --> 00:39:27,360 Bailar, jugar juegos. 404 00:39:27,360 --> 00:39:28,683 Dar un paseo. 405 00:39:29,700 --> 00:39:31,440 Es muy peligroso 406 00:39:31,440 --> 00:39:32,430 Es de día. 407 00:39:32,430 --> 00:39:34,263 Es muy peligroso 408 00:39:36,870 --> 00:39:38,880 No eres el hombre con el que me casé. 409 00:39:38,880 --> 00:39:39,720 Oh, ¿no lo soy? 410 00:39:39,720 --> 00:39:40,860 No. 411 00:39:40,860 --> 00:39:42,183 Bueno ¿con quién te casaste? 412 00:39:43,950 --> 00:39:44,853 Un hombre amable. 413 00:39:46,176 --> 00:39:48,308 Un hombre seguro de sí mismo. 414 00:39:48,308 --> 00:39:49,503 Un hombre competente. 415 00:39:53,400 --> 00:39:54,700 Lamento decepcionarte. 416 00:39:57,660 --> 00:40:00,720 Dijiste que dejarías de beber tanto. 417 00:40:00,720 --> 00:40:01,553 Mañana. 418 00:40:02,400 --> 00:40:03,961 Siempre mañana. 419 00:40:03,961 --> 00:40:08,961 Mañana y mañana y mañana. 420 00:40:17,063 --> 00:40:19,923 Wozzek, si no estuviera atrapado aquí contigo, 421 00:40:20,777 --> 00:40:21,843 Te dejaría. 422 00:40:27,001 --> 00:40:27,834 ¿Qué? 423 00:40:33,541 --> 00:40:34,374 ¡Vaya! 424 00:40:46,238 --> 00:40:47,405 Hola, Wozzek. 425 00:40:51,348 --> 00:40:53,343 Puedes hablar. 426 00:40:55,163 --> 00:40:56,330 Sí, Wozzek. 427 00:41:00,417 --> 00:41:02,240 Lo siento mucho, estaba... 428 00:41:03,270 --> 00:41:04,270 Estabas bebiendo. 429 00:41:05,910 --> 00:41:07,710 Lo lamento. 430 00:41:07,710 --> 00:41:09,690 No te disculpes 431 00:41:09,690 --> 00:41:12,183 Lo que hacemos en nuestro tiempo libre es asunto nuestro. 432 00:41:18,000 --> 00:41:19,550 Estás sentado en tu silla. 433 00:41:20,959 --> 00:41:23,397 Necesito que hagas algo por mí, Wozzek. 434 00:41:23,397 --> 00:41:24,230 ¿Qué es? 435 00:41:24,230 --> 00:41:25,761 Cualquier cosa. 436 00:41:25,761 --> 00:41:27,000 Necesito que te vistas. 437 00:41:27,000 --> 00:41:28,383 Necesito que vengas conmigo. 438 00:41:29,640 --> 00:41:30,740 ¿Te acompaño a donde? 439 00:41:32,100 --> 00:41:33,153 Sólo vístete. 440 00:41:34,290 --> 00:41:35,733 ¿Qué? Pero es de noche. 441 00:41:36,930 --> 00:41:37,860 Todo tendrá sentido 442 00:41:37,860 --> 00:41:39,560 Cuando vayas a este lugar conmigo. 443 00:41:42,480 --> 00:41:43,780 ¡Vístete, Wozzek! 444 00:41:47,550 --> 00:41:49,440 No lo entiendes 445 00:41:49,440 --> 00:41:52,503 Las criaturas, las cosas, vienen de noche. 446 00:41:54,690 --> 00:41:55,740 Vienen a medianoche. 447 00:41:55,740 --> 00:41:57,663 Son las 21:00 horas, tenemos mucho tiempo. 448 00:41:58,903 --> 00:42:01,350 Es muy peligroso 449 00:42:01,350 --> 00:42:02,500 ¿Sí o no, Wozzek? 450 00:42:05,240 --> 00:42:06,073 Bueno. 451 00:42:06,930 --> 00:42:07,863 Cualquier cosa por ti. 452 00:42:10,740 --> 00:42:14,933 Sólo confía en mí, esposo. 453 00:42:14,933 --> 00:42:19,933 ¿Confiar en ti? 454 00:42:46,658 --> 00:42:47,883 ¡Oh Dios! 455 00:42:57,720 --> 00:42:59,280 ¿Qué está sucediendo? 456 00:42:59,280 --> 00:43:00,840 Dígame usted. 457 00:43:00,840 --> 00:43:03,540 Nellie estaba aquí y fui con ella. 458 00:43:03,540 --> 00:43:06,203 Y luego estoy cubierto de sangre. 459 00:43:06,203 --> 00:43:07,442 Desacelerar. 460 00:43:07,442 --> 00:43:08,400 No voy a disminuir la velocidad. 461 00:43:08,400 --> 00:43:09,233 No puedo reducir la velocidad. 462 00:43:09,233 --> 00:43:11,040 ¡Disminuye la velocidad! 463 00:43:11,040 --> 00:43:11,913 ¿Qué pasó? 464 00:43:12,780 --> 00:43:14,013 ¿Qué pasó? 465 00:43:15,870 --> 00:43:18,240 No lo sé, y tú tampoco. 466 00:43:18,240 --> 00:43:19,500 Cálmate. 467 00:43:19,500 --> 00:43:22,653 ¡Deja de decirme que me calme! 468 00:43:24,240 --> 00:43:25,340 Lo lamento. 469 00:43:30,090 --> 00:43:31,540 Hola, Wozzek. 470 00:43:36,030 --> 00:43:37,713 Ahora no es un buen momento. 471 00:43:39,600 --> 00:43:41,643 Huelo sangre. 472 00:43:42,570 --> 00:43:44,553 ¿Estás herido, amigo mío? 473 00:43:46,380 --> 00:43:47,613 No es mio 474 00:43:50,489 --> 00:43:52,139 ¿De quién es la sangre? 475 00:43:53,670 --> 00:43:56,190 Tienes que irte. 476 00:43:56,190 --> 00:44:00,690 Oh, no te abandonaría, amigo mío. 477 00:44:00,690 --> 00:44:02,830 No en tu momento de necesidad. 478 00:44:15,840 --> 00:44:18,963 Tengo que confesar algo, amigo mío. 479 00:44:20,670 --> 00:44:25,670 Te estaba observando antes, caminando detrás de una mujer. 480 00:44:30,360 --> 00:44:32,010 ¿Pudiste verla? 481 00:44:32,010 --> 00:44:35,013 Ella era muy hermosa. 482 00:44:36,900 --> 00:44:38,583 ¿Esa es tu esposa? 483 00:44:40,080 --> 00:44:40,913 Sí. 484 00:44:42,120 --> 00:44:44,643 Te sorprende que pudiera verla. 485 00:44:47,820 --> 00:44:51,480 Me siento aliviado. 486 00:44:51,480 --> 00:44:53,373 ¿Por qué aliviado? 487 00:44:55,260 --> 00:44:57,630 Porque significa que no estoy loco. 488 00:44:57,630 --> 00:45:02,593 Ahora bien, no nos apresuremos. 489 00:45:07,920 --> 00:45:09,450 Lo siento. 490 00:45:09,450 --> 00:45:11,763 Sólo un poco de humor para aligerar el ambiente. 491 00:45:13,710 --> 00:45:15,420 ¿A dónde me llevaba? 492 00:45:15,420 --> 00:45:17,253 ¿No lo recuerdas? 493 00:45:18,180 --> 00:45:19,013 No. 494 00:45:20,460 --> 00:45:24,783 Estabas caminando por el borde de un acantilado. 495 00:45:26,633 --> 00:45:29,253 ¿Qué, por qué me llevaría allí? 496 00:45:31,530 --> 00:45:34,163 Ella me dijo que me lo explicaría todo. 497 00:45:35,730 --> 00:45:37,930 Quizás ella te estaba mintiendo. 498 00:45:41,160 --> 00:45:42,750 Ella no me mentiría. 499 00:45:42,750 --> 00:45:45,760 Todo el mundo miente, Wozzek. 500 00:45:47,250 --> 00:45:48,183 Incluso tú. 501 00:45:52,800 --> 00:45:55,410 ¿Qué estábamos haciendo al borde del acantilado? 502 00:45:55,410 --> 00:45:57,960 Puedo contarte lo que vi, 503 00:45:57,960 --> 00:46:01,620 pero es más fácil si te lo muestro. 504 00:46:01,620 --> 00:46:03,393 Sal afuera, amigo mío. 505 00:46:07,380 --> 00:46:09,243 Puedes confiar en mí. 506 00:46:14,130 --> 00:46:15,510 Nunca. 507 00:46:15,510 --> 00:46:16,353 Me matarás. 508 00:46:17,190 --> 00:46:20,613 Quizás sí, quizás no. 509 00:46:23,640 --> 00:46:28,640 Un día estaremos juntos, mi amigo, mi vecino. 510 00:46:34,110 --> 00:46:37,863 Ya no nos separa esta puerta. 511 00:47:16,605 --> 00:47:17,970 Ahí estás. 512 00:47:17,970 --> 00:47:19,240 Siéntate, Wozzek. 513 00:47:21,951 --> 00:47:23,433 ¿Lo que está sucediendo? 514 00:47:24,420 --> 00:47:26,610 ¿No recuerdas lo que pasó? 515 00:47:26,610 --> 00:47:28,110 No, no recuerdo nada. 516 00:47:28,110 --> 00:47:31,050 Me desperté cubierto de sangre. 517 00:47:31,050 --> 00:47:32,910 ¿De quién era esa sangre? 518 00:47:32,910 --> 00:47:33,910 Esa era mi sangre. 519 00:47:35,130 --> 00:47:36,000 ¿Cómo está tu sangre? 520 00:47:36,000 --> 00:47:36,833 Estás muerto. 521 00:47:38,520 --> 00:47:39,353 ¿Soy yo? 522 00:47:41,520 --> 00:47:42,753 Te vi morir. 523 00:47:44,340 --> 00:47:47,373 La máquina está funcionando. 524 00:47:49,825 --> 00:47:51,000 Te refieres a... 525 00:47:51,000 --> 00:47:52,353 Me estás trayendo de vuelta. 526 00:47:54,660 --> 00:47:56,030 Tócame, Wozzek. 527 00:48:21,599 --> 00:48:26,095 Oh, ha pasado tanto tiempo desde que te toqué. 528 00:48:35,009 --> 00:48:38,676 Ha pasado mucho tiempo desde que toqué a alguien. 529 00:48:41,250 --> 00:48:43,023 Tranquilízate, Wozzek. 530 00:48:45,237 --> 00:48:46,070 Lo lamento. 531 00:48:48,240 --> 00:48:49,293 Tengo necesidades. 532 00:48:51,150 --> 00:48:53,720 Sí, tienes necesidades. 533 00:48:56,460 --> 00:48:58,650 Anoche subimos a lo alto del acantilado. 534 00:48:58,650 --> 00:49:00,243 Y te di una opción. 535 00:49:02,700 --> 00:49:06,960 Dos maneras de estar conmigo, una manera fácil y otra manera difícil. 536 00:49:06,960 --> 00:49:08,643 Y elegiste el camino difícil. 537 00:49:09,717 --> 00:49:11,967 Y el camino difícil implica admitir el pasado. 538 00:49:13,372 --> 00:49:16,467 No te gustaron las cosas que tuviste que hacer. 539 00:49:16,467 --> 00:49:19,563 Y tú hiciste cosas, esposo, 540 00:49:22,350 --> 00:49:24,450 No sabía que alguna vez serías capaz de 541 00:49:25,770 --> 00:49:28,117 Hasta que vi de lo que eras capaz. 542 00:49:32,680 --> 00:49:34,743 Ya casi estamos al final. 543 00:49:35,700 --> 00:49:37,740 Me estoy haciendo más fuerte. 544 00:49:37,740 --> 00:49:40,113 Estás casi al final de tu búsqueda. 545 00:49:41,040 --> 00:49:42,440 ¿Cómo te hace sentir eso? 546 00:49:44,400 --> 00:49:45,363 Tan feliz. 547 00:49:46,613 --> 00:49:49,714 Estoy más que feliz. 548 00:49:49,714 --> 00:49:50,547 Bien. 549 00:49:51,930 --> 00:49:55,683 Este es un mundo sin mucha felicidad, así que báñate en ella. 550 00:49:58,477 --> 00:50:00,690 ¿Cómo sabré cuando estés listo? 551 00:50:00,690 --> 00:50:03,483 ¿Listo para regresar permanentemente? 552 00:50:04,380 --> 00:50:05,363 Ya lo sabrás. 553 00:50:06,597 --> 00:50:10,830 Pero entonces estarás aquí como antes, 554 00:50:10,830 --> 00:50:13,293 ¿No es necesaria la máquina fantasma? 555 00:50:15,870 --> 00:50:18,783 Oh, siempre habrá necesidad de la máquina fantasma. 556 00:50:24,804 --> 00:50:26,554 Te extraño mucho. 557 00:50:28,980 --> 00:50:30,753 Sí, lo sé. 558 00:50:32,580 --> 00:50:34,623 Y ahora sé que tú también me extrañas. 559 00:50:36,226 --> 00:50:38,577 ¿Lo hago? 560 00:50:38,577 --> 00:50:40,577 ¿Por qué otra razón volverías a visitarnos? 561 00:50:41,790 --> 00:50:44,310 Sí, ¿por qué más? 562 00:50:46,950 --> 00:50:49,050 Me tengo que ir ahora. 563 00:50:49,050 --> 00:50:50,300 Ya casi estás al final. 564 00:50:51,390 --> 00:50:52,223 Se fuerte 565 00:50:54,870 --> 00:50:57,903 No puedo esperar para hacerte el amor otra vez. 566 00:51:01,260 --> 00:51:02,410 Buenas noches, Wozzek. 567 00:51:03,450 --> 00:51:06,660 Intenta no perderte antes de que todo termine. 568 00:52:32,440 --> 00:52:33,940 ¿A dónde vamos? 569 00:52:35,190 --> 00:52:36,240 Sígueme. 570 00:52:38,250 --> 00:52:39,083 ¿Lo ves? 571 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 Es nuestro lugar. 572 00:52:43,142 --> 00:52:44,356 Nuestro lugar especial. 573 00:53:01,530 --> 00:53:03,030 Nuestro lugar especial. 574 00:53:04,750 --> 00:53:05,583 Sentarse. 575 00:53:06,710 --> 00:53:08,583 Todo salió tan mal. 576 00:53:09,430 --> 00:53:11,550 Lo sé. 577 00:53:11,550 --> 00:53:13,950 Quiero arreglarlo 578 00:53:13,950 --> 00:53:15,288 Lo sé. 579 00:53:15,288 --> 00:53:16,538 ¿Cómo? 580 00:53:18,888 --> 00:53:21,565 Salta del acantilado, Wozzek. 581 00:53:21,565 --> 00:53:23,200 ¿Qué, por qué? 582 00:53:23,200 --> 00:53:24,033 ¿Por qué? 583 00:53:24,033 --> 00:53:25,510 Estar conmigo. 584 00:53:25,510 --> 00:53:27,570 Es mucho más fácil. 585 00:53:27,570 --> 00:53:28,893 No sentirás ningún dolor. 586 00:53:30,265 --> 00:53:31,715 ¿Quieres que me mate? 587 00:53:33,750 --> 00:53:35,543 Los muertos pertenecen juntos. 588 00:53:37,290 --> 00:53:39,203 Pero no quiero morir. 589 00:53:39,203 --> 00:53:40,623 Aún así me deseas. 590 00:53:42,077 --> 00:53:43,410 Te quiero viva. 591 00:53:43,410 --> 00:53:45,873 No quiero que ambos estemos muertos. 592 00:53:47,250 --> 00:53:48,300 ¿No lo haces? 593 00:53:51,219 --> 00:53:53,302 ¿Por qué dirías eso? 594 00:53:56,619 --> 00:53:58,453 Has llegado a resentirme. 595 00:53:58,453 --> 00:54:00,587 - No. - ¿No lo hiciste? 596 00:54:00,587 --> 00:54:01,420 No. 597 00:54:03,793 --> 00:54:04,803 Estaba enfermo. 598 00:54:06,060 --> 00:54:07,683 Muriendo. 599 00:54:09,364 --> 00:54:11,037 No estoy resentido contigo. 600 00:54:11,037 --> 00:54:13,263 No quería que murieras. 601 00:54:16,260 --> 00:54:17,553 Estabas muy cansado. 602 00:54:18,780 --> 00:54:20,180 No te registraste para esto. 603 00:54:21,958 --> 00:54:23,375 Estaba tan cansado. 604 00:54:25,016 --> 00:54:27,481 En un mundo donde todo está muerto, 605 00:54:27,481 --> 00:54:30,231 ¿Qué es uno más? ¿Qué son dos más? 606 00:54:32,573 --> 00:54:35,373 No hay vergüenza en morir, Wozzek. 607 00:54:36,510 --> 00:54:38,013 Todo el mundo tiene que ir en algún momento. 608 00:54:40,170 --> 00:54:41,147 Pero tengo miedo. 609 00:54:42,327 --> 00:54:43,563 Tienes una elección. 610 00:54:45,088 --> 00:54:48,453 Salta de este acantilado y quédate conmigo en paz. 611 00:54:49,723 --> 00:54:50,556 No. 612 00:54:52,080 --> 00:54:53,553 No, puedo sentirte. 613 00:55:02,310 --> 00:55:03,813 Puedes sentirme. 614 00:55:06,960 --> 00:55:08,793 ¿No lo ves? Está funcionando. 615 00:55:10,380 --> 00:55:13,650 Eres carne y hueso y sangre 616 00:55:13,650 --> 00:55:18,650 y cabello y mente y alma y belleza. 617 00:55:20,847 --> 00:55:22,320 Y aquí estamos en la meta. 618 00:55:22,320 --> 00:55:24,330 ¿Y quieres que acabe con todo? 619 00:55:24,330 --> 00:55:25,950 No. 620 00:55:25,950 --> 00:55:27,390 ¡No! 621 00:55:27,390 --> 00:55:28,277 ¡Me niego! 622 00:55:35,190 --> 00:55:37,231 Oh, no, no, no, no. 623 00:55:37,231 --> 00:55:38,064 Por favor. 624 00:55:39,627 --> 00:55:41,505 Todavía hay tiempo. 625 00:55:41,505 --> 00:55:43,809 De cualquier manera, obtendrás el mismo resultado. 626 00:55:43,809 --> 00:55:45,809 Pero la elección es tuya. 627 00:55:47,451 --> 00:55:48,868 No, no, no, no. 628 00:55:49,849 --> 00:55:51,099 No, no, no, no! 629 00:56:43,114 --> 00:56:43,947 ¿Qué? 630 00:56:55,530 --> 00:56:59,817 No te asustes, amigo, vecino. 631 00:57:07,230 --> 00:57:11,130 Nunca llegarás a tiempo a ese cuchillo. 632 00:57:11,130 --> 00:57:15,813 Soy mucho, mucho más rápido que tú. 633 00:57:17,074 --> 00:57:18,783 Y esta habitación es pequeña. 634 00:57:21,000 --> 00:57:24,633 No eres mi amigo. 635 00:57:25,770 --> 00:57:30,770 Tus palabras me hieren más de lo que ese cuchillo podría hacerlo. 636 00:57:35,370 --> 00:57:38,043 Siéntate, por favor. 637 00:57:53,670 --> 00:57:57,663 Muy bien, vamos a charlar. 638 00:58:00,810 --> 00:58:05,810 ¿Qué recuerdas de aquel primer día? 639 00:58:09,510 --> 00:58:11,310 ¿De la calamidad? 640 00:58:11,310 --> 00:58:12,143 Sí. 641 00:58:13,770 --> 00:58:16,083 ¿Qué recuerdas? 642 00:58:18,600 --> 00:58:21,003 Era el día de Navidad. 643 00:58:22,080 --> 00:58:24,933 ¿Y tú qué sentías? 644 00:58:26,520 --> 00:58:30,810 Miedo, incertidumbre. 645 00:58:30,810 --> 00:58:33,233 ¿Pensabas que ibas a morir? 646 00:58:34,950 --> 00:58:36,390 Sí. 647 00:58:36,390 --> 00:58:38,793 ¿Y qué pasa con Nellie? 648 00:58:42,870 --> 00:58:45,707 Ella era más fuerte que yo jamás. 649 00:58:51,420 --> 00:58:54,393 ¿Más fuerte que tú? 650 00:58:55,860 --> 00:58:56,760 Siempre. 651 00:58:58,560 --> 00:59:01,023 ¿Qué la hizo más fuerte que tú? 652 00:59:05,373 --> 00:59:06,290 Soy débil 653 00:59:08,253 --> 00:59:10,658 Siempre he sido débil. 654 00:59:18,540 --> 00:59:23,540 Entonces ¿por qué ella está muerta y tú no? 655 00:59:26,310 --> 00:59:28,640 Ella fue tomada por una cosa. 656 00:59:32,436 --> 00:59:35,019 ¿Por una cosa como yo, te refieres? 657 00:59:39,998 --> 00:59:40,831 ¿Por ti? 658 00:59:43,772 --> 00:59:45,522 La destrozaste. 659 00:59:46,580 --> 00:59:48,123 ¿Me culpas? 660 00:59:49,260 --> 00:59:54,260 Porque es mi naturaleza destrozar las cosas para consumirlas. 661 00:59:55,710 --> 00:59:59,163 Es mi propósito. 662 01:00:00,990 --> 01:00:05,990 Debes estar preguntándote por qué vengo noche tras noche, 663 01:00:09,000 --> 01:00:12,690 cuál es mi razón para estar aquí, 664 01:00:12,690 --> 01:00:17,690 Por qué elijo ahora visitarte. 665 01:00:18,870 --> 01:00:21,063 Se me ha pasado por la cabeza. 666 01:00:25,590 --> 01:00:30,243 Nací para consumir, con hambre sin fin, 667 01:00:33,450 --> 01:00:38,450 y arrojado del cielo por mi Dios con un solo propósito, 668 01:00:41,100 --> 01:00:45,453 comer el mundo y comérmelo tengo. 669 01:00:49,860 --> 01:00:54,570 He vagado por el desierto ártico del norte, 670 01:00:54,570 --> 01:00:59,220 las montañas de tu Europa, las llanuras africanas, 671 01:00:59,220 --> 01:01:01,773 Vuestras ciudades, vuestras casas. 672 01:01:03,540 --> 01:01:07,680 He comido humanos y animales. 673 01:01:07,680 --> 01:01:10,293 y la hierba de tus campos. 674 01:01:12,600 --> 01:01:16,503 Incluso he comido a mi propia especie, 675 01:01:17,940 --> 01:01:22,940 cada uno de ellos, todos mis hermanos y hermanas, 676 01:01:29,400 --> 01:01:31,713 Aún así mi hambre persiste. 677 01:01:35,731 --> 01:01:40,731 Esa es mi maldición. 678 01:01:42,599 --> 01:01:47,599 Me lo he comido todo, todo menos a ti. 679 01:01:55,920 --> 01:01:58,620 Y aunque mis entrañas gruñen 680 01:01:58,620 --> 01:02:02,960 con ganas de consumirte también, lo confieso, 681 01:02:05,280 --> 01:02:09,790 Tengo miedo de estar solo en este mundo. 682 01:02:12,060 --> 01:02:14,793 Por una vez te he comido, 683 01:02:17,460 --> 01:02:22,097 ¿Qué me queda para comer excepto yo mismo? 684 01:02:27,861 --> 01:02:30,111 Wozzek, no soy una criatura 685 01:02:34,170 --> 01:02:38,673 construido para cosas como el miedo o la duda. 686 01:02:40,980 --> 01:02:42,693 Éste es un regalo humano. 687 01:02:49,050 --> 01:02:52,737 Y así, amigo, vecino, 688 01:02:56,610 --> 01:02:58,473 Respóndeme esto. 689 01:03:01,380 --> 01:03:06,380 Si todo está muerto a tu alrededor y todo lo que amas se ha ido 690 01:03:09,030 --> 01:03:14,030 y ya no aportas nada a este universo 691 01:03:14,460 --> 01:03:19,263 excepto tu propia existencia continua, 692 01:03:21,330 --> 01:03:24,423 ¿Por qué persistes? 693 01:03:25,980 --> 01:03:30,363 ¿Por qué aferrarse a la vida cuando no la hay? 694 01:03:31,620 --> 01:03:36,620 ¿Por qué no salir a caminar y dejarse consumir? 695 01:03:36,990 --> 01:03:39,363 ¿Y volver a ser parte del mundo? 696 01:03:40,440 --> 01:03:44,310 ¿Por qué no te tiras desde un acantilado? 697 01:03:44,310 --> 01:03:48,423 ¿Y ver lo que hay más allá de este mundo? 698 01:03:50,490 --> 01:03:52,930 ¿No vale la pena la apuesta? 699 01:03:55,080 --> 01:03:59,673 ¿Ya que este mundo está roto? 700 01:04:18,900 --> 01:04:20,463 ¿Qué hay más allá de este mundo? 701 01:04:27,090 --> 01:04:30,993 Comodidad, conexión. 702 01:04:32,621 --> 01:04:37,621 Sólo sé lo que puedo ver y sólo puedo ver a través de ellos. 703 01:04:37,980 --> 01:04:42,980 que he consumido, lo cual, por supuesto, es todo. 704 01:04:49,830 --> 01:04:51,483 Pero cuando me hablan, 705 01:04:53,070 --> 01:04:58,070 los espíritus de los muertos que he enviado al otro lado, 706 01:05:01,170 --> 01:05:02,763 Parecen en paz. 707 01:05:04,200 --> 01:05:09,200 No parecen estar enojados conmigo por lo que tuve que hacer. 708 01:05:12,240 --> 01:05:14,733 Una pequeña bendición, supongo. 709 01:05:16,710 --> 01:05:19,983 ¿Por qué te importa si están enojados contigo? 710 01:05:24,077 --> 01:05:27,244 Porque estoy viva y tengo alma. 711 01:05:35,040 --> 01:05:39,153 Lo que no tuve fue elección, 712 01:05:45,447 --> 01:05:50,247 hasta que decidí dejarte vivir solo, claro está. 713 01:05:56,145 --> 01:05:57,478 De nada. 714 01:06:00,205 --> 01:06:01,288 Wozzek, mira. 715 01:06:05,921 --> 01:06:08,088 Es Navidad, amigo mío. 716 01:06:20,239 --> 01:06:21,781 No me digas. 717 01:06:24,663 --> 01:06:25,996 Hola, Wozzek. 718 01:06:30,399 --> 01:06:32,899 ¿Cuál es tu deseo de Navidad? 719 01:06:42,159 --> 01:06:43,076 Tengo... 720 01:06:45,836 --> 01:06:49,503 Ahora te dejaré para que estés con tu amor. 721 01:06:51,542 --> 01:06:54,709 Gracias por el tiempo que hemos compartido. 722 01:06:57,493 --> 01:07:00,640 Confío en volverte a ver, amigo mío. 723 01:07:30,300 --> 01:07:31,600 Feliz Navidad, Nellie. 724 01:07:36,660 --> 01:07:37,503 ¿Estas de vuelta? 725 01:07:38,580 --> 01:07:39,413 ¿Es esto todo? 726 01:07:42,540 --> 01:07:45,813 Sólo un último paso para que eso suceda, amor. 727 01:07:46,819 --> 01:07:48,736 ¿Qué es eso? 728 01:07:52,285 --> 01:07:54,210 Una vez más. 729 01:07:54,210 --> 01:07:55,043 Potencia total. 730 01:07:57,900 --> 01:08:01,080 ¿Y luego volverás para siempre? 731 01:08:01,080 --> 01:08:02,160 ¿No te irás? 732 01:08:03,984 --> 01:08:06,097 Tendré toda la fuerza que necesito. 733 01:08:09,509 --> 01:08:11,176 Terminemos esto. 734 01:09:49,425 --> 01:09:50,258 ¿Nos vemos? 735 01:09:54,789 --> 01:09:55,789 ¿Funcionó? 736 01:09:59,337 --> 01:10:00,747 Creo que sí. 737 01:10:00,747 --> 01:10:02,247 ¿Cómo lo sabes? 738 01:10:05,094 --> 01:10:06,094 Simplemente lo hago. 739 01:10:09,179 --> 01:10:10,846 ¿Puedo ir a verte? 740 01:10:13,019 --> 01:10:14,186 Sí, Wozzek. 741 01:10:25,755 --> 01:10:27,505 Te sientes diferente 742 01:10:31,703 --> 01:10:34,173 Porque estoy completamente aquí. 743 01:10:39,964 --> 01:10:44,964 Antes todavía podía sentir la muerte en ti, pero ahora... 744 01:10:45,120 --> 01:10:46,710 Ahora ya no estoy muerto. 745 01:10:49,380 --> 01:10:51,309 Me trajiste de vuelta. 746 01:10:51,309 --> 01:10:52,226 Lo hiciste 747 01:10:57,207 --> 01:11:00,450 Realmente te dejaste llevar. 748 01:11:00,450 --> 01:11:01,283 ¿Qué? 749 01:11:02,910 --> 01:11:04,233 Has engordado. 750 01:11:05,220 --> 01:11:07,143 Bueno, más gordo. 751 01:11:09,994 --> 01:11:14,994 No entiendo por qué dices eso. 752 01:11:16,050 --> 01:11:18,990 Esta casa solía ser muy bonita. 753 01:11:18,990 --> 01:11:23,633 Era nuestro oasis, refugio en el fin del mundo. 754 01:11:23,633 --> 01:11:25,143 Y ahora miralo. 755 01:11:27,089 --> 01:11:31,623 Ugh, no has sido un buen administrador de nuestra vida juntos. 756 01:11:33,330 --> 01:11:34,530 Es difícil estar solo. 757 01:11:36,690 --> 01:11:38,090 Te necesitaba para... 758 01:11:38,090 --> 01:11:42,273 Para limpiar, para seguirte a todos lados, 759 01:11:43,770 --> 01:11:46,770 asegurándote de que seas feliz mientras haces lo que quieras hacer. 760 01:11:47,910 --> 01:11:50,823 Nellie, estoy tan confundida. 761 01:11:54,030 --> 01:11:55,053 Yo sé que lo eres. 762 01:11:57,180 --> 01:12:02,180 Intenté ofrecerte una solución más fácil y menos dolorosa. 763 01:12:03,870 --> 01:12:05,640 Podrías haber muerto en la ignorancia, 764 01:12:05,640 --> 01:12:08,460 lo cual para ti hubiera sido una experiencia verdaderamente dichosa. 765 01:12:08,460 --> 01:12:11,283 Pero tú rechazaste mi ayuda. 766 01:12:12,750 --> 01:12:16,480 Y quiero que sepas que intenté ofrecer mi ayuda. 767 01:12:17,490 --> 01:12:22,490 Porque todavía te amo a pesar de en quién te has convertido. 768 01:12:22,590 --> 01:12:25,410 Te amaré hasta que todo se desvanezca. 769 01:12:25,410 --> 01:12:27,120 y el universo se enfría. 770 01:12:27,120 --> 01:12:28,713 Es un amor tan fuerte. 771 01:12:32,160 --> 01:12:35,160 Pero eso no significa que no pueda odiarte también. 772 01:12:35,160 --> 01:12:36,360 ¿Me odias? 773 01:12:36,360 --> 01:12:37,650 Fue el fin del mundo. 774 01:12:37,650 --> 01:12:39,273 Pero aún así, nos teníamos el uno al otro. 775 01:12:41,280 --> 01:12:44,520 Y luego tomaste whisky. 776 01:12:44,520 --> 01:12:47,820 Pero aún así, nos tuvimos el uno al otro por un tiempo. 777 01:12:47,820 --> 01:12:51,900 Y luego tenías whisky y yo cuando querías, 778 01:12:51,900 --> 01:12:53,253 pero no te tenía. 779 01:12:54,180 --> 01:12:55,503 No como solía hacerlo. 780 01:12:56,610 --> 01:12:58,860 Pero seguimos adelante ¿no? 781 01:12:58,860 --> 01:13:00,720 Seguimos existiendo. 782 01:13:00,720 --> 01:13:02,463 Y a pesar de todo, 783 01:13:03,810 --> 01:13:06,168 Pensé que todavía nos cubríamos las espaldas el uno al otro. 784 01:13:06,168 --> 01:13:08,220 Siempre te cuidé las espaldas. 785 01:13:08,220 --> 01:13:10,170 Te cuidé cuando estabas enfermo. 786 01:13:10,170 --> 01:13:11,580 Por obligación. 787 01:13:11,580 --> 01:13:12,693 - No. - Sí. 788 01:13:13,530 --> 01:13:15,060 Y cuando empecé a sentir 789 01:13:15,060 --> 01:13:16,860 Un poquito mejor, ¿y después qué? 790 01:13:18,030 --> 01:13:23,030 Mi amado y obediente esposo, ¿todo cambió? 791 01:13:29,670 --> 01:13:31,023 Necesitaba espacio. 792 01:13:31,950 --> 01:13:34,720 Y conseguí ese espacio dando paseos al sol. 793 01:13:35,640 --> 01:13:38,010 para dejar entrar el calor y el viento 794 01:13:38,010 --> 01:13:41,223 y el cielo quita algo de esa asfixia. 795 01:13:43,110 --> 01:13:45,479 Y uno de esos días... 796 01:13:45,479 --> 01:13:50,479 Oh, no quiero hablar de ese día. 797 01:13:51,551 --> 01:13:52,551 Estás de vuelta. 798 01:13:54,150 --> 01:13:56,340 Es una nueva vida y un nuevo comienzo. 799 01:13:56,340 --> 01:13:58,290 Por eso te he traído de vuelta. 800 01:13:58,290 --> 01:14:01,662 Para que pudiéramos volver a estar enamorados como solíamos estarlo. 801 01:14:04,728 --> 01:14:08,117 Un día de esos, ocurrió lo inesperado. 802 01:14:09,207 --> 01:14:12,423 Las criaturas rondaban a la luz del día. 803 01:14:14,057 --> 01:14:17,940 Corrí, corrí por mi vida. 804 01:14:17,940 --> 01:14:19,350 Y te llamé. 805 01:14:19,350 --> 01:14:22,191 ¿Recuerdas lo que dije, Wozzek? 806 01:14:22,191 --> 01:14:23,024 ¡Qué pasada! 807 01:14:25,300 --> 01:14:26,133 ¡Nellie! 808 01:14:27,396 --> 01:14:29,700 Usted pidió ayuda. 809 01:14:29,700 --> 01:14:31,495 ¿Dónde estabas? 810 01:14:31,495 --> 01:14:32,806 No sabía dónde estabas. 811 01:14:32,806 --> 01:14:34,056 Sí, lo hiciste. 812 01:14:38,679 --> 01:14:39,512 ¡Nellie! 813 01:14:41,547 --> 01:14:42,797 ¡Nellie, Nellie! 814 01:14:52,053 --> 01:14:53,303 Wozzek, ¡ayuda! 815 01:14:55,033 --> 01:14:56,116 Wozzek, ¡ayuda! 816 01:15:03,319 --> 01:15:05,481 ¡Ayúdame, ayúdame! 817 01:15:05,481 --> 01:15:06,314 ¡Qué pasada! 818 01:15:27,690 --> 01:15:29,090 No habría podido salvarte. 819 01:15:31,080 --> 01:15:31,947 Sí, podrías haberlo hecho. 820 01:15:31,947 --> 01:15:35,040 Sabías que podrías haberlo hecho. 821 01:15:35,040 --> 01:15:36,562 Estaba demasiado cerca. 822 01:15:36,562 --> 01:15:38,460 Éramos dos contra el mundo. 823 01:15:38,460 --> 01:15:41,313 Pero cuando llegó el momento decisivo, yo era prescindible. 824 01:15:42,360 --> 01:15:43,800 Tenía miedo. 825 01:15:43,800 --> 01:15:44,793 ¡Yo también! 826 01:15:45,906 --> 01:15:48,870 Si hubiera salido de casa, podríamos haber muerto los dos. 827 01:15:48,870 --> 01:15:50,491 Pero al menos lo habrías intentado. 828 01:15:50,491 --> 01:15:51,324 ¿Qué? 829 01:15:52,524 --> 01:15:54,450 Esto es injusto. 830 01:15:54,450 --> 01:15:56,130 ¡Esto es injusto! 831 01:15:56,130 --> 01:15:57,180 ¿Por qué es esto injusto? 832 01:15:57,180 --> 01:15:59,673 Wozzek, ¿en qué sentido esto es injusto para ti? 833 01:16:00,567 --> 01:16:02,580 ¡Te traje de vuelta! 834 01:16:02,580 --> 01:16:05,250 ¡Dediqué mi vida a traerte de regreso! 835 01:16:05,250 --> 01:16:06,930 Dedicaste tu vida, 836 01:16:06,930 --> 01:16:10,773 la vida que has salvado para ti, tu preciosa vida. 837 01:16:11,850 --> 01:16:15,450 Y ahora quieres agradecimientos y elogios por traerme de vuelta. 838 01:16:15,450 --> 01:16:18,330 para que pudieras tener a alguien que limpie por ti, 839 01:16:18,330 --> 01:16:20,610 Para decirte lo buen hombre que eres, 840 01:16:20,610 --> 01:16:21,930 para follarte, 841 01:16:21,930 --> 01:16:25,233 Intenta expiar lo que sabes que es tu mayor pecado. 842 01:16:26,820 --> 01:16:31,820 Y aún después de la muerte, me mantuviste cautiva con esto, 843 01:16:32,190 --> 01:16:34,113 Una herramienta para la vida, pero en realidad una prisión. 844 01:16:36,330 --> 01:16:38,283 Estaba en paz, Wozzek. 845 01:16:40,380 --> 01:16:45,380 Allí hay paz y descanso y nada de esto. 846 01:16:47,880 --> 01:16:52,140 Y cada día durante cuatro años, me arrancaste de eso. 847 01:16:52,140 --> 01:16:57,140 Así que podrías sentarte y hablar conmigo y masturbarte frente a mí. 848 01:16:58,110 --> 01:17:01,143 y tratar de sentirse como una especie de mártir. 849 01:17:04,326 --> 01:17:06,723 No eres Nellie. 850 01:17:07,912 --> 01:17:09,600 Eres algo más. 851 01:17:09,600 --> 01:17:12,151 Traje de vuelta un demonio o algo así. 852 01:17:12,151 --> 01:17:16,913 Oh, soy Nellie, está bien. 853 01:17:18,330 --> 01:17:21,123 Pero tienes razón, Wozzek, debería agradecerte. 854 01:17:22,740 --> 01:17:26,700 Contra todo pronóstico, me trajiste de entre los muertos. 855 01:17:26,700 --> 01:17:28,263 Me regeneraste. 856 01:17:31,170 --> 01:17:33,300 Mi cuerpo es mío otra vez. 857 01:17:33,300 --> 01:17:36,030 Mi mente está clara y mi alma tiene propósito. 858 01:17:36,030 --> 01:17:37,557 Y por eso te doy las gracias. 859 01:17:44,953 --> 01:17:49,263 Te amé una vez, pero lo diste por sentado. 860 01:17:50,220 --> 01:17:52,200 Y en un mundo donde sólo hay dos personas, 861 01:17:52,200 --> 01:17:54,123 Son muchos deseos ignorados. 862 01:17:57,900 --> 01:17:59,983 Adiós por ahora, Wozzek. 863 01:18:03,085 --> 01:18:04,835 No entiendo. 864 01:18:06,720 --> 01:18:07,553 Vas a. 865 01:18:20,194 --> 01:18:21,861 Hola, viejo amigo. 866 01:18:32,021 --> 01:18:33,903 ¡Creí que éramos amigos! 867 01:18:35,160 --> 01:18:37,983 Estamos y nos volveremos a ver. 868 01:18:39,090 --> 01:18:41,826 Tu encantadora esposa me lo ha asegurado. 869 01:18:43,868 --> 01:18:44,701 No, no. 870 01:18:45,736 --> 01:18:46,569 ¡No! 871 01:19:56,040 --> 01:19:57,160 Hola, Wozzek. 872 01:20:12,107 --> 01:20:13,607 ¿Ya puedes hablar? 873 01:20:18,374 --> 01:20:19,666 ¿Sí o no? 874 01:20:28,234 --> 01:20:31,245 Eso es increíble ¿no? 875 01:20:31,245 --> 01:20:34,578 Paz y tranquilidad al otro lado. 876 01:20:37,191 --> 01:20:38,858 ¿Cómo te sientes? 877 01:20:40,597 --> 01:20:42,570 Déjame reformularlo. 878 01:20:42,570 --> 01:20:43,403 ¿Puedo sentirte? 879 01:20:48,011 --> 01:20:48,844 Oh, bien. 880 01:20:50,250 --> 01:20:54,213 Más fuerte, algo de carne en esos huesos. 881 01:20:57,690 --> 01:20:59,447 ¿Te duele como a mí? 882 01:21:01,163 --> 01:21:02,433 ¿Sientes que vuelve a crecer? 883 01:21:09,570 --> 01:21:11,583 El parto siempre es doloroso. 884 01:21:24,502 --> 01:21:29,502 Lo siento, querido esposo, pero esto era parte del trato. 885 01:21:29,730 --> 01:21:32,703 Cuando me entregaste al monstruo, 886 01:21:32,703 --> 01:21:35,610 Lo dejaste sin nada para comer. 887 01:21:35,610 --> 01:21:39,663 Y se puso triste y trató de hablar contigo, 888 01:21:40,801 --> 01:21:43,803 pero todavía tiene hambre y lo anhela. 889 01:21:44,940 --> 01:21:48,900 Así que le prometí que si te dejaba vivir, 890 01:21:48,900 --> 01:21:52,143 Deja que termines tu trabajo y me traigas de vuelta, 891 01:21:53,220 --> 01:21:55,000 Entonces nunca volvería a pasar hambre 892 01:21:56,280 --> 01:21:58,413 mientras me deje vivir el resto de mis días. 893 01:22:00,930 --> 01:22:02,010 Así que tienes razón, 894 01:22:02,010 --> 01:22:06,273 Debo agradecerte nuevamente por realmente darme la vida. 895 01:22:12,450 --> 01:22:16,560 Y en un mundo donde ya no hay mundo, 896 01:22:16,560 --> 01:22:18,063 ¿Qué importancia tienen los calendarios? 897 01:22:20,223 --> 01:22:25,223 Feliz Navidad, Wozzek. 898 01:22:27,264 --> 01:22:29,931 Feliz Navidad ahora y siempre. 899 01:23:46,930 --> 01:23:49,847 ♪ Atención gente, hablemos de chistes ♪ 900 01:23:49,847 --> 01:23:52,546 ♪ Esto es culpa mía ♪ 901 01:23:52,546 --> 01:23:57,546 ♪ Llevé a mi chica a bailar a la armería ♪ 902 01:23:57,868 --> 01:24:00,622 ♪ La música sonaba, los bailarines se balanceaban ♪ 903 01:24:00,622 --> 01:24:03,330 ♪ Luego nos unimos a la multitud ♪ 904 01:24:03,330 --> 01:24:05,948 ♪ No puedo bailar, me arriesgué ♪ 905 01:24:05,948 --> 01:24:08,930 ♪ Y justo entonces empezamos ♪ 906 01:24:08,930 --> 01:24:11,026 ♪ Tropezando por todos lados, tropezando por todos lados ♪ 907 01:24:11,026 --> 01:24:12,447 ♪ Tropezando por todos lados ♪ 908 01:24:12,447 --> 01:24:14,450 ♪ Qué gracioso ♪ 909 01:24:14,450 --> 01:24:15,593 ♪ Tropezando aquí y allá ♪ 910 01:24:15,593 --> 01:24:18,972 ♪ Tropezando por todas partes y debo declarar ♪ 911 01:24:18,972 --> 01:24:21,676 ♪ Le pisé los pies ♪ 912 01:24:21,676 --> 01:24:25,335 ♪ Y cuando me golpeó la nariz me caí ♪ 913 01:24:25,335 --> 01:24:30,213 ♪ Y cuando me levanté me sentí avergonzada ♪ 914 01:24:30,213 --> 01:24:31,471 ♪ Y le dije ♪ 915 01:24:31,471 --> 01:24:33,276 ♪ Ese es el último paso, ese es el último paso ♪ 916 01:24:33,276 --> 01:24:34,614 ♪ Ese es el último paso ♪ 917 01:24:34,614 --> 01:24:36,716 ♪ Mi amor ♪ 918 01:24:36,716 --> 01:24:38,796 ♪ Observa todo el entusiasmo, observa todo el entusiasmo, ♪ 919 01:24:38,796 --> 01:24:41,208 ♪ Observa todo el entusiasmo ♪ 920 01:24:41,208 --> 01:24:44,073 ♪ Ella dijo que dejaras de murmurar ♪ 921 01:24:44,073 --> 01:24:46,892 ♪ Aunque estés tropezando ♪ 922 01:24:46,892 --> 01:24:48,991 ♪ Me gusta solo un poquito ♪ 923 01:24:48,991 --> 01:24:53,655 ♪ Sólo un poquito, bastante poquito ♪ 924 01:24:59,466 --> 01:25:02,177 ♪ Jóvenes y pequeños, bajos y altos ♪ 925 01:25:02,177 --> 01:25:04,833 ♪ Gente de casi todas partes ♪ 926 01:25:04,833 --> 01:25:07,537 ♪ Arriesgate y haz este baile ♪ 927 01:25:07,537 --> 01:25:10,235 ♪ Creen que es un oso ♪ 928 01:25:10,235 --> 01:25:12,934 ♪ La gente delira y anhela ♪ 929 01:25:12,934 --> 01:25:15,478 ♪Solo para hacer este paso♪ 930 01:25:15,478 --> 01:25:18,278 ♪ Allá van, despacio y con calma ♪ 931 01:25:18,278 --> 01:25:21,195 ♪ Cuando la banda empieza a tocar ♪ 932 01:25:21,195 --> 01:25:23,271 ♪ Tropezando por todos lados, tropezando por todos lados ♪ 933 01:25:23,271 --> 01:25:24,574 ♪ Tropezando por todos lados ♪ 934 01:25:24,574 --> 01:25:26,657 ♪ Qué gracioso ♪ 935 01:25:26,657 --> 01:25:27,879 ♪ Tropezando aquí y allá ♪ 936 01:25:27,879 --> 01:25:31,328 ♪ Tropezando por todas partes y debo declarar ♪ 937 01:25:31,328 --> 01:25:33,937 ♪ Le pisé los pies ♪ 938 01:25:33,937 --> 01:25:37,355 ♪ Y cuando me golpeó la nariz me caí ♪ 939 01:25:37,355 --> 01:25:42,355 ♪ Y cuando me levanté me sentí avergonzada ♪ 940 01:25:42,456 --> 01:25:43,478 ♪ Y le dije ♪ 941 01:25:43,478 --> 01:25:45,297 ♪ Ese es el último paso, ese es el último paso ♪ 942 01:25:45,297 --> 01:25:46,635 ♪ Ese es el último paso ♪ 943 01:25:46,635 --> 01:25:48,817 ♪ Mi amor ♪ 944 01:25:48,817 --> 01:25:50,678 ♪ Observa todo el entusiasmo, observa todo el entusiasmo, ♪ 945 01:25:50,678 --> 01:25:53,297 ♪ Observa todo el entusiasmo ♪ 946 01:25:53,297 --> 01:25:56,097 ♪ Ella dijo que dejaras de murmurar ♪ 947 01:25:56,097 --> 01:25:59,057 ♪ Aunque estés tropezando ♪ 948 01:25:59,057 --> 01:26:01,057 ♪ Me gusta solo un poquito ♪ 949 01:26:01,057 --> 01:26:05,497 ♪ Sólo un poquito, bastante poquito ♪