1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:22,360 --> 00:00:24,280 Понял, г-н Юксель. Понял. 4 00:00:25,680 --> 00:00:27,360 Ладно. Я думаю, это она. 5 00:00:27,440 --> 00:00:29,640 - Подожди здесь. Я проверю. - Будь осторожен. 6 00:00:48,760 --> 00:00:49,960 Ах, чертов придурок! 7 00:00:50,040 --> 00:00:51,360 Он убегает! 8 00:00:51,440 --> 00:00:54,480 Этот сукин сын взял деньги и рассмеялся мне в лицо! 9 00:02:12,000 --> 00:02:14,600 ПОЖАРНАЯ СЛУЖБА СТАМБУЛА 10 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ЛЮБОПЫТНОГО ЧЕЛОВЕКА 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,840 Что случилось с вашей мамой, котики? 12 00:03:29,240 --> 00:03:31,160 "Дорогой Садык Адиль Оджал! 13 00:03:31,240 --> 00:03:34,880 мы завершили рассмотрение рукописи, которую вы отправили для публикации." 14 00:03:34,960 --> 00:03:37,920 «Мы считаем, что ваш роман больше похож на эссе». 15 00:03:38,000 --> 00:03:41,080 «Текст лишен эмоций, не способен передать острые ощущения читателю, 16 00:03:41,160 --> 00:03:42,160 и самое главное, 17 00:03:42,240 --> 00:03:44,840 не всегда удерживает вовлеченность и интерес читателя." 18 00:03:44,920 --> 00:03:48,360 «Мы обнаружили, что история страдает от частых пробелов 19 00:03:48,440 --> 00:03:50,160 с точки зрения событий, тайны и сюжета." 20 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 «Мы считаем, что подготовка к финалу тоже довольно слабая». 21 00:03:53,160 --> 00:03:56,440 «Вы должны помнить, что самая большая черта характера 22 00:03:56,520 --> 00:03:58,520 заключается в том, что они меняются на протяжении истории." 23 00:03:58,600 --> 00:04:00,880 «В связи с этими недостатками, мы вынуждены сообщить вам, 24 00:04:00,960 --> 00:04:04,560 что ваша рукопись была признана не пригодной для публикации." 25 00:04:04,640 --> 00:04:08,200 «Мы желаем вам успехов в ваших начинаниях. Ваша, Дениз Гёкьяйлы». 26 00:04:08,840 --> 00:04:10,120 Умник. 27 00:04:11,120 --> 00:04:13,720 Так что, тетя Фатьма больше не приходила тебя кормить? 28 00:04:15,000 --> 00:04:17,240 Возможно, ее имя даже не Фатьма. 29 00:04:17,320 --> 00:04:18,320 Откуда мне знать? 30 00:04:20,160 --> 00:04:23,600 ДЕНЬ 1 31 00:04:23,680 --> 00:04:25,560 О, это Шазийе, которую вы ищете. 32 00:04:25,640 --> 00:04:26,560 Сюда. 33 00:04:27,880 --> 00:04:29,760 Она живет там, в доме номер 16. 34 00:04:29,840 --> 00:04:30,840 - Этот? - Угу. 35 00:04:31,320 --> 00:04:32,920 Ого. Столько воды. 36 00:04:33,640 --> 00:04:36,640 Это уже третий дом, сгоревший дотла за последние полгода. 37 00:04:36,720 --> 00:04:38,960 Они объявляют эти здания историческими памятниками, 38 00:04:39,040 --> 00:04:40,400 и тогда никто не сможет их исправить. 39 00:04:41,040 --> 00:04:43,920 При таком раскладе превращение Балата в пепел — лишь вопрос времени . 40 00:04:44,000 --> 00:04:45,040 Спасибо. 41 00:04:46,600 --> 00:04:49,600 Эй, если будешь говорить с Шазие, скажи ей , что страницы книги заполнены. 42 00:04:49,680 --> 00:04:50,520 Она поймет. 43 00:04:50,600 --> 00:04:53,760 Ладно, успокойтесь ради Христа. Я не слышу, когда вы все говорите одновременно! 44 00:04:53,840 --> 00:04:55,720 Мы боимся спать дома! 45 00:04:55,800 --> 00:04:57,120 Мы все умрём, чувак! 46 00:05:01,120 --> 00:05:05,000 - Заткнись, заткнись на секунду! - Слушай, я тебе уже месяцами говорю! 47 00:05:08,560 --> 00:05:10,400 Здесь есть определенная процедура, ладно! 48 00:05:10,480 --> 00:05:13,960 Я знаю, ты злишься, но я делаю все, что могу. 49 00:05:14,040 --> 00:05:17,560 чтобы исправить ситуацию, и криком вы не поможете. 50 00:05:30,680 --> 00:05:31,760 Вы Шазие? 51 00:05:33,200 --> 00:05:34,240 Как вы? 52 00:05:34,840 --> 00:05:36,920 Бакалейщик Хайри сказал мне, что вы здесь живете. 53 00:05:38,520 --> 00:05:40,160 У него теперь есть инкассаторы? 54 00:05:40,240 --> 00:05:42,840 Передай этому мошеннику, что я заплачу ему, когда заплачу. 55 00:05:42,920 --> 00:05:43,840 и не раньше. 56 00:05:44,840 --> 00:05:47,120 Ах, нет, я не собираю никаких денег. 57 00:05:47,760 --> 00:05:49,520 Я живу там, у фонтана. 58 00:05:49,600 --> 00:05:52,120 Я вижу тебя там каждое утро, кормящим кошек. 59 00:05:52,760 --> 00:05:54,560 Но я не видел тебя два дня, 60 00:05:54,640 --> 00:05:56,880 поэтому я хотел убедиться , что с тобой все в порядке. 61 00:05:57,560 --> 00:05:58,720 Ах. 62 00:05:58,800 --> 00:06:02,320 Мутема, вот кого вам нужно спросить, она приносит кошачий корм. 63 00:06:02,840 --> 00:06:04,920 Пошел! Кыш, черт возьми, пошел отсюда! 64 00:06:05,000 --> 00:06:07,040 Я похожа на царицу Савскую? 65 00:06:07,120 --> 00:06:09,840 Ты хоть представляешь, сколько стоит мешок еды, маленький воришка? 66 00:06:09,920 --> 00:06:13,880 Так почему же эта Мутема больше не приносит еду? 67 00:06:13,960 --> 00:06:15,640 У нее, что, COVID или что-то в этом роде? 68 00:06:16,840 --> 00:06:17,920 Ее убили. 69 00:06:19,240 --> 00:06:20,120 Хм? 70 00:06:20,640 --> 00:06:22,480 Брысь, эй! Убирайся отсюда, дворняга! 71 00:06:24,120 --> 00:06:25,280 Что? 72 00:06:25,880 --> 00:06:28,960 Ну, а как можно знать что-то наверняка? 73 00:06:29,040 --> 00:06:33,120 Она приходила сюда постоянно, раз в неделю, чтобы петь и танцевать. 74 00:06:33,200 --> 00:06:34,200 Какой сегодня день? 75 00:06:34,680 --> 00:06:36,160 Сегодня среда, 1 апреля. 76 00:06:36,240 --> 00:06:37,120 Ах. 77 00:06:37,680 --> 00:06:40,000 Шазие, хорошо. Это твоя первоапрельская шутка, да? 78 00:06:40,080 --> 00:06:41,040 Что ее убили? 79 00:06:41,120 --> 00:06:42,280 Я не шутил. 80 00:06:43,600 --> 00:06:44,800 Она была здесь в прошлый вторник. 81 00:06:45,480 --> 00:06:47,640 А одного пакета еды хватает примерно на две недели. 82 00:06:47,720 --> 00:06:50,920 Она не позволила бы этим кошкам голодать, если бы не умерла сама, я это гарантирую. 83 00:06:51,000 --> 00:06:52,640 Поднимитесь наверх. Посмотрите! 84 00:06:52,720 --> 00:06:54,800 Идите и посмотрите сами, что вы найдете. Вот. 85 00:06:56,600 --> 00:06:59,280 Не делай этого. Не проявляй любопытства. 86 00:06:59,880 --> 00:07:01,200 Не суй свой нос в это дело. 87 00:07:01,280 --> 00:07:02,440 Не делай этого. 88 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 КЛИНИКА КРАСОТЫ АФРОДИТЫ 89 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 ГЮЗИН БЬЮТИ ЭКСПЕРТ 90 00:08:34,120 --> 00:08:35,200 Кто ты? 91 00:08:35,280 --> 00:08:36,240 Кто ты? 92 00:08:36,320 --> 00:08:37,680 Ты ужасно кашляешь. 93 00:08:37,760 --> 00:08:38,760 Надень маску! 94 00:08:38,840 --> 00:08:39,920 Ахмет. 95 00:08:46,640 --> 00:08:48,960 Шазие — моя бабушка. 96 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 Ах. 97 00:08:50,680 --> 00:08:54,040 Я, гм, я здесь, чтобы купить еще кошачьего корма, вот и все. 98 00:08:54,120 --> 00:08:56,760 - И, э-э, Шазие сказала мне подняться. - О. 99 00:08:57,280 --> 00:09:01,080 Эй, э-э... твоя бабушка рассказывала мне, что Мутема была убита? 100 00:09:03,080 --> 00:09:05,520 Моя бабушка велела мне прийти и забрать ключи. 101 00:09:06,560 --> 00:09:09,440 И ее зовут не Мутема, а Мутена. 102 00:09:09,520 --> 00:09:11,200 Верно. 103 00:09:11,280 --> 00:09:14,200 Итак, если она не умерла, почему твоя бабушка так говорит? 104 00:09:15,800 --> 00:09:18,560 Я имею в виду, что-то произошло? Она была свидетелем чего-то? 105 00:09:19,120 --> 00:09:20,400 Бабушка в маразме. 106 00:09:20,480 --> 00:09:21,440 Ах. 107 00:09:21,960 --> 00:09:24,040 Когда будете уходить, оставьте ей ключи . 108 00:09:25,480 --> 00:09:28,280 Хорошо. 109 00:09:37,480 --> 00:09:38,440 Ах. 110 00:09:39,080 --> 00:09:41,160 Пришло время предательнице признаться в любви. 111 00:09:42,160 --> 00:09:43,080 Вот так. 112 00:09:44,280 --> 00:09:47,320 Доброе утро, Садык. Это, и я совершенно серьезно, 113 00:09:47,400 --> 00:09:50,240 400-й раз я звоню тебе с тех пор, как приехал в Стамбул. 114 00:09:50,320 --> 00:09:51,840 Почему ты такой глупый? 115 00:09:51,920 --> 00:09:53,880 Ты знаешь, что часть меня хотела остаться с тобой, 116 00:09:53,960 --> 00:09:56,080 но другая часть сказала мне, чтобы я убирался оттуда к черту. 117 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 В сотый раз я люблю тебя. 118 00:09:58,360 --> 00:10:00,480 Но Эскишехир не для меня, и ты это знаешь. 119 00:10:00,560 --> 00:10:03,760 И все же я тебя не оставил. Ты просто не захотел идти со мной. 120 00:10:03,840 --> 00:10:07,320 В любом случае, вот новости отсюда, здесь невыносимо жарко. 121 00:10:07,400 --> 00:10:09,200 И пандемия чертовски страшна. 122 00:10:09,720 --> 00:10:13,680 Кстати, вы читали истории о Букете и Гюльхан в газетах? 123 00:10:13,760 --> 00:10:16,800 Кто-то действительно на них затаил зуб. Ну, вот и всё на данный момент. 124 00:10:16,880 --> 00:10:19,080 Я пришлю вам несколько новых фотографий, которые вам понравятся. 125 00:11:10,720 --> 00:11:12,800 Ты действительно умерла, Мутена? 126 00:11:17,000 --> 00:11:17,960 Знаешь что? 127 00:11:18,840 --> 00:11:21,160 Тебе лучше вернуться домой, пока не стемнело. 128 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 Эти кошки съедят тебя живьем. Клянусь. 129 00:11:48,080 --> 00:11:49,000 Справедливый? 130 00:11:49,560 --> 00:11:52,720 О, я так по тебе скучала! 131 00:11:53,560 --> 00:11:55,960 Адиль, ты разве не рад меня видеть? 132 00:11:56,040 --> 00:11:58,600 О, у тебя теперь есть собачка? 133 00:11:58,680 --> 00:11:59,840 Это так мило! 134 00:11:59,920 --> 00:12:02,040 Не стойте там просто так, занесите их внутрь. 135 00:12:03,960 --> 00:12:06,440 Честное слово, Адиль, это то самое место, где тебя оставила бабушка? 136 00:12:06,520 --> 00:12:08,880 Честно говоря, как здесь можно жить? 137 00:12:09,520 --> 00:12:12,000 Сначала ответь на мой вопрос. Что ты здесь делаешь? 138 00:12:13,160 --> 00:12:15,200 Мне предложили работу в телешоу. 139 00:12:15,280 --> 00:12:18,680 На самом деле, в первом эпизоде ​​меня укажут в качестве сопродюсера. 140 00:12:18,760 --> 00:12:20,120 - Что? - У тебя есть выпивка? 141 00:12:20,960 --> 00:12:23,400 Но продюсерам нужны деньги. Откуда у вас деньги? 142 00:12:23,480 --> 00:12:25,560 Я продал свои акции отеля своему кузену Ремзи. 143 00:12:25,640 --> 00:12:28,600 У тебя нет никаких акций отеля, они все принадлежат Зейнел и Хюсо! 144 00:12:28,680 --> 00:12:31,160 К тому же этот парень тебе даже не двоюродный брат, он мошенник! 145 00:12:31,240 --> 00:12:32,440 Какое это вообще имеет значение? 146 00:12:32,520 --> 00:12:34,240 Двоюродный брат Ризы или мой, одно и то же. 147 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 О, моя сладкая горошина, ты действительно все еще сердишься на меня? 148 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 С парнем, которого вы считаете своим мужем, вы развелись 20 лет назад. 149 00:12:42,200 --> 00:12:44,000 Тьфу, откуда мне было это знать? 150 00:12:44,080 --> 00:12:47,440 Откуда я мог знать? Я думал, что снова женился на Ризе. 151 00:12:47,520 --> 00:12:49,680 Ради бога, просто скажи мне, Адиль. 152 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 Ты мне просто скажи, как человек мог 153 00:12:51,760 --> 00:12:54,240 пришел прямо в сон женщины, с которой он развелся, 154 00:12:54,320 --> 00:12:56,320 каждую ночь в течение десяти лет? Смешно! 155 00:12:56,400 --> 00:12:57,280 Послушай, Мерал. 156 00:12:57,360 --> 00:13:00,640 Как видите, там только одна кровать. И свободной комнаты тоже нет. 157 00:13:00,720 --> 00:13:03,160 У меня нет удобств для такой женщины, как ты. 158 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 Но есть основные правила. Правила! 159 00:13:06,280 --> 00:13:07,360 Ответь мне на это. 160 00:13:09,600 --> 00:13:11,080 Ты сказал Пынар, что я здесь? 161 00:13:12,280 --> 00:13:13,440 Нет. 162 00:13:13,520 --> 00:13:17,120 Ты знаешь, что если она узнает, что ты был в Стамбуле последние четыре месяца, 163 00:13:17,200 --> 00:13:19,440 Она убьет тебя прежде, чем убьет меня. 164 00:13:20,240 --> 00:13:22,080 Ладно, хорошо, если ты собираешься остаться здесь… 165 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 во-первых, пить запрещено. 166 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Два, 167 00:13:25,600 --> 00:13:28,280 Тебе не разрешается звонить Пынар и говорить ей, что я здесь. 168 00:13:28,760 --> 00:13:30,080 Вас понял, Ваше Адмиралтейство. 169 00:13:30,160 --> 00:13:31,000 Гм. 170 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 Но дай Пынару отдохнуть, чувак. 171 00:13:32,720 --> 00:13:35,640 Прошло восемь месяцев , а она до сих пор не была с мужчиной. 172 00:13:35,720 --> 00:13:37,040 Ни с кем! 173 00:13:37,760 --> 00:13:39,040 Она влюблена в тебя. 174 00:13:39,120 --> 00:13:41,480 Поэтому она сбежала из города при первой же возможности? 175 00:13:46,440 --> 00:13:51,080 «Женщина из Балата, 25 лет, выросла на улице, без семьи, 176 00:13:51,160 --> 00:13:55,120 по-видимому, хорошо известен в округе тем, что поставляет еду бродячим собакам и кошкам». 177 00:13:55,200 --> 00:13:58,160 «По словам пожилой женщины , которая кормила животных, 178 00:13:58,240 --> 00:14:00,720 Девочка пропала без вести 16 дней назад». 179 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 «Некоторые опасаются, что ее убили». 180 00:14:03,080 --> 00:14:05,440 «Имя девочки тоже было необычным… 181 00:14:05,520 --> 00:14:06,400 Мутена». 182 00:14:06,480 --> 00:14:07,880 Дай мне это. 183 00:14:07,960 --> 00:14:10,400 Ого, это волнительно, да? 184 00:14:10,480 --> 00:14:12,200 Все любят хорошие тайны. 185 00:14:12,280 --> 00:14:13,600 Что вы пишете? 186 00:14:13,680 --> 00:14:14,560 Загадочное убийство. 187 00:14:15,800 --> 00:14:16,840 Это круто. 188 00:14:17,840 --> 00:14:19,680 Мерал, ответь мне что-нибудь. 189 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 Я любопытный человек? 190 00:14:23,160 --> 00:14:26,200 Я думаю, что тебя, Адиль, можно охарактеризовать как… чудак. 191 00:14:26,280 --> 00:14:29,120 Но ладно. Принеси сюда мои сумки, ладно? 192 00:14:29,200 --> 00:14:31,120 Фу, что это за ужасный запах здесь? 193 00:14:31,200 --> 00:14:33,000 Это гниль, плесень или что-то еще? 194 00:14:35,840 --> 00:14:38,160 Ну же, ты собираешься это сделать или нет? 195 00:14:38,240 --> 00:14:39,240 ДЕНЬ 2 196 00:14:42,320 --> 00:14:45,720 Послушай, если ты пытаешься сказать мне, что ты слишком шикарен, чтобы делать это на улице, 197 00:14:45,800 --> 00:14:47,880 то вас ждет запор. 198 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Ладно, будь по-твоему. 199 00:14:51,120 --> 00:14:52,040 Я пытался. 200 00:14:52,680 --> 00:14:53,600 Ага? 201 00:14:53,680 --> 00:14:55,120 Пошли, мы идем домой. 202 00:15:15,160 --> 00:15:16,200 Вы здесь? 203 00:15:16,960 --> 00:15:17,840 Все в порядке. 204 00:15:42,280 --> 00:15:43,680 Тайна раскрыта. 205 00:15:46,800 --> 00:15:50,040 Ну что ж, леди-редактор, вот и все наши интриги и нагнетания. 206 00:15:50,760 --> 00:15:52,880 До того, как произошел первый поворот сюжета. 207 00:15:52,960 --> 00:15:54,240 Хотя я пытался. 208 00:15:54,320 --> 00:15:55,640 И что еще я могу сделать? 209 00:15:57,400 --> 00:15:58,760 Клиника закрыта. 210 00:15:58,840 --> 00:16:01,480 Правительство закрыло его из-за вируса. 211 00:16:02,120 --> 00:16:03,560 Массаж вам не нужен. 212 00:16:04,080 --> 00:16:06,680 Нет, я просто искал кого-то, кто, по-моему, здесь работает. 213 00:16:06,760 --> 00:16:07,840 ее зовут Осень. 214 00:16:08,520 --> 00:16:10,000 Или… называется Мутена. 215 00:16:10,880 --> 00:16:11,800 Кто спрашивает? 216 00:16:12,480 --> 00:16:13,960 Ну, кому-то любопытно. 217 00:16:14,520 --> 00:16:16,320 Что ж, любопытство имеет свою цену. 218 00:16:17,360 --> 00:16:18,240 Ах. 219 00:16:25,080 --> 00:16:26,760 Она не приходила уже две недели. 220 00:16:26,840 --> 00:16:27,960 Хотя… 221 00:16:28,680 --> 00:16:31,160 может быть, если вы удвоите это, я укажу вам путь к Метелику. 222 00:16:31,240 --> 00:16:32,680 Ее парень — автодилер. 223 00:16:32,760 --> 00:16:33,680 Двойной? 224 00:16:34,400 --> 00:16:35,320 Хм. 225 00:16:38,680 --> 00:16:40,680 О, нет, сэр, он не был торговцем автомобилями. 226 00:16:40,760 --> 00:16:42,920 Его зовут Метелик, и он просто приезжал сюда по делам, 227 00:16:43,000 --> 00:16:44,480 но две недели назад его уволили. 228 00:16:44,560 --> 00:16:46,920 Он, э-э, угнал машину, чтобы покататься со своей девушкой. 229 00:16:47,000 --> 00:16:47,880 Действительно? 230 00:16:48,600 --> 00:16:50,120 Как мне теперь найти этого парня? 231 00:16:50,200 --> 00:16:52,800 Я слышал, что он продавал воду на светофорах в Каракёе. 232 00:16:52,880 --> 00:16:53,880 Действительно? 233 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 Зачем ты его ищешь? Он тебе денег должен? 234 00:16:56,040 --> 00:16:59,040 Ой, нет, у нас ситуация скорее литературная. Спасибо. 235 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 Вода, вода, кто-нибудь? Вода! 236 00:17:18,640 --> 00:17:19,560 Вода, сэр? 237 00:17:23,880 --> 00:17:25,640 ПОЛИЦИЯ 238 00:17:34,520 --> 00:17:36,200 Дела идут медленно, да? 239 00:17:36,280 --> 00:17:38,080 Эта чертова пандемия меня убивает. 240 00:17:38,160 --> 00:17:40,680 Даже в этом случае никто не захочет покупать бутылку воды. 241 00:17:40,760 --> 00:17:42,440 О, здорово, спасибо, сэр. 242 00:17:47,520 --> 00:17:49,200 Что случилось? Тебе что-то нужно? 243 00:17:50,160 --> 00:17:52,400 Ну, да, информация о Мутене. 244 00:17:52,480 --> 00:17:53,600 Мы беспокоимся о ней. 245 00:17:54,760 --> 00:17:56,240 И кто именно «мы»? 246 00:17:56,720 --> 00:17:57,760 Моя бабушка. 247 00:17:57,840 --> 00:18:00,200 Мутена живет в квартире этажом выше. 248 00:18:00,280 --> 00:18:02,760 Она всегда носила с собой пакеты с кошачьим кормом. 249 00:18:02,840 --> 00:18:04,360 И бабушка ей помогала. 250 00:18:04,440 --> 00:18:07,000 Она брала еду и кормила ею всех животных. 251 00:18:07,080 --> 00:18:09,720 Мутена не приходила несколько недель, и мы все обеспокоены. 252 00:18:09,800 --> 00:18:12,000 Поэтому я подумал, что стоит поспрашивать, понимаете? 253 00:18:12,080 --> 00:18:14,240 Просто пытаюсь выяснить, не случилось ли чего. 254 00:18:14,320 --> 00:18:15,840 Мне сказали, что она работала в клинике, 255 00:18:15,920 --> 00:18:18,080 и потом кто-то там рассказал мне о дилере автомобилей, 256 00:18:18,160 --> 00:18:19,360 и этот парень послал меня сюда. 257 00:18:21,320 --> 00:18:24,080 Я сам не видел ее уже две недели. 258 00:18:28,360 --> 00:18:31,160 Слушай, мне пора возвращаться на работу, мне еще много воды продать. 259 00:18:31,240 --> 00:18:32,680 Знаешь, я очень хочу пить. 260 00:18:32,760 --> 00:18:34,080 Я возьму всю коробку. 261 00:18:34,160 --> 00:18:37,240 - Да, в коробке двенадцать бутылок. - Хорошо, сколько? 262 00:18:37,320 --> 00:18:38,520 Полторы сотни, и они ваши. 263 00:18:39,440 --> 00:18:40,360 Здесь. 264 00:18:41,240 --> 00:18:42,600 Мне придется пойти и разменять деньги. 265 00:18:42,680 --> 00:18:44,480 Нет, можете оставить сдачу себе, всё в порядке. 266 00:18:45,120 --> 00:18:46,240 Вы чувствуете голод? 267 00:18:46,720 --> 00:18:47,560 Я. 268 00:18:47,640 --> 00:18:50,120 - Пойдем. - Вот, я помогу с этим. 269 00:18:50,200 --> 00:18:51,160 Спасибо. 270 00:19:07,200 --> 00:19:08,640 Ты ведь не знаешь Мути, да? 271 00:19:08,720 --> 00:19:09,600 Нет. 272 00:19:09,680 --> 00:19:10,840 Я так ее называю. 273 00:19:11,360 --> 00:19:14,000 Слушай, если ты собираешься что-то с ней сделать… 274 00:19:14,080 --> 00:19:14,920 Нисколько. 275 00:19:15,000 --> 00:19:15,920 - Хорошо. - Хмм? 276 00:19:16,000 --> 00:19:19,280 Потому что любой, кто захочет причинить ей боль, должен будет обратиться ко мне. 277 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 Скажите, Мути, э-э… 278 00:19:23,040 --> 00:19:24,240 в массажном бизнесе? 279 00:19:24,320 --> 00:19:26,360 - Нет, а почему ты спрашиваешь? - Это то, что я слышал. 280 00:19:27,160 --> 00:19:28,280 Вы пользуетесь социальными сетями? 281 00:19:28,360 --> 00:19:29,280 Нет. 282 00:19:35,440 --> 00:19:36,360 А, смотрите. 283 00:19:38,480 --> 00:19:40,320 Это Мути, который правит социальными сетями. 284 00:19:40,400 --> 00:19:42,320 Ее сценический псевдоним — «Burn This World». 285 00:20:15,520 --> 00:20:18,080 Не обманывайтесь тем, какой счастливой она выглядит на этих видео. 286 00:20:18,160 --> 00:20:20,080 Она такая же неряха, как мы с тобой. 287 00:20:20,160 --> 00:20:23,600 Знаете, как это бывает. Папа-алкоголик, у мамы ранняя деменция и все такое. 288 00:20:23,680 --> 00:20:26,040 Но однажды мы с ней переедем в Каш. 289 00:20:26,120 --> 00:20:29,040 Я имею в виду, что мы пока что даже дальше Пендика никуда не выезжали, 290 00:20:29,120 --> 00:20:30,360 но все равно это наша мечта. 291 00:20:31,000 --> 00:20:33,560 Вы сказали, что в последний раз вы ее видели две недели? 292 00:20:33,640 --> 00:20:35,960 Да, прошло уже 14 или 15 дней. 293 00:20:36,680 --> 00:20:38,840 Каждый раз, когда она отправлялась на собеседование. 294 00:20:39,360 --> 00:20:42,080 Это было какое-то агентство под названием «Эвкалипт» или что-то в этом роде. 295 00:20:42,800 --> 00:20:44,920 Она была так взволнована, когда уходила. 296 00:20:45,000 --> 00:20:47,760 Она сказала, что собирается перенести Burn This World на другую платформу, 297 00:20:47,840 --> 00:20:51,000 Потом она станет знаменитой и купит крутую спортивную машину. Все в таком духе. 298 00:20:51,760 --> 00:20:53,920 Думаю, предложение было не таким уж и хорошим. 299 00:20:54,440 --> 00:20:55,840 Она была очень расстроена. 300 00:20:55,920 --> 00:20:58,040 А потом она просто перестала отвечать на телефонные звонки. 301 00:20:59,080 --> 00:21:01,400 Каждый раз, когда я ей звонил, телефон был выключен. 302 00:21:01,480 --> 00:21:03,240 Она сказала мне, что остановилась в студии, 303 00:21:03,320 --> 00:21:06,000 но теперь вы мне говорите, что она была в каком-то месте в вашем районе. 304 00:21:06,080 --> 00:21:07,520 Понятно. Хорошо. 305 00:21:08,080 --> 00:21:10,760 Почему вы не обратились в полицию и не подали заявление о пропаже человека? 306 00:21:10,840 --> 00:21:11,920 Да ладно тебе, мужик. 307 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 Думаешь, копам есть дело до таких людей, как Мути и я? 308 00:21:14,520 --> 00:21:18,240 Черт, если бы я показал им эти видео, они бы наверняка обвинили ее в проституции. 309 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 Да, верно. 310 00:21:20,040 --> 00:21:21,480 Был ли у нее когда-нибудь преследователь? 311 00:21:21,560 --> 00:21:22,560 Э-э… Нет. 312 00:21:23,160 --> 00:21:25,880 - В любом случае мне пора возвращаться к работе. Позже! - Конечно, увидимся. 313 00:21:26,600 --> 00:21:28,760 - Эй, пришли мне фото Мути. - Да, хорошо. 314 00:21:28,840 --> 00:21:30,840 - У тебя есть мой номер? - Да, я скопировал его! 315 00:21:30,920 --> 00:21:32,040 Прохладный. 316 00:21:33,200 --> 00:21:34,280 Примечание редактора… 317 00:21:35,080 --> 00:21:36,760 тайна еще не раскрыта. 318 00:21:37,880 --> 00:21:39,280 Дениз Гёкяйлы, 319 00:21:39,360 --> 00:21:43,400 Я не могу предсказать, как пойдет сюжет. Но, А, Мете больше не подозреваемый. 320 00:21:43,480 --> 00:21:44,400 И Б, 321 00:21:45,160 --> 00:21:47,440 мы только что добрались до первого поворота сюжета. 322 00:21:52,880 --> 00:21:54,680 Адиль? Какая-то женщина только что зашла 323 00:21:54,760 --> 00:21:57,080 и попросил собачку, потому что она сказала, что это ее, 324 00:21:57,160 --> 00:21:58,440 а затем она ушла с ним. 325 00:21:58,520 --> 00:22:01,040 Но в следующую минуту, когда я вышел на улицу, 326 00:22:01,120 --> 00:22:04,760 Я нашел твою дворняжку прямо там, бродившую, словно потерявшийся ребенок, вокруг фонтана. 327 00:22:04,840 --> 00:22:06,760 Поэтому, естественно, я привезла его домой. 328 00:22:06,840 --> 00:22:08,320 Вот чертов идиот! 329 00:22:08,400 --> 00:22:10,280 Она просто бросила бедную собаку! 330 00:22:10,960 --> 00:22:13,360 Тебе лучше пойти и купить ему поводок, прежде чем вернешься домой. 331 00:22:13,440 --> 00:22:14,720 И новая лампочка. 332 00:22:14,800 --> 00:22:17,080 И мне нужна новая маска. 333 00:22:17,160 --> 00:22:18,560 Твоя собака все испортила. 334 00:22:21,880 --> 00:22:23,280 Эта чертова собака. 335 00:22:25,240 --> 00:22:28,760 Да. Ее сценическое имя — Burn This World. 336 00:22:28,840 --> 00:22:31,360 Да, прошло уже две недели, говорит он. 337 00:22:32,000 --> 00:22:34,200 Ее менеджер, г-н Очал, сейчас здесь. 338 00:22:34,760 --> 00:22:37,360 Да, сэр, я понимаю, я ему сейчас же скажу. 339 00:22:37,440 --> 00:22:38,440 Благодарю вас, сэр. 340 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 Г-н Шинаси говорит, что не брал интервью ни у кого с таким именем. 341 00:22:42,240 --> 00:22:44,560 В его записной книжке ее тоже нет . 342 00:22:44,640 --> 00:22:45,600 Хм. 343 00:22:45,680 --> 00:22:47,600 Спасибо. Хорошего дня. 344 00:22:47,680 --> 00:22:48,800 Вы тоже, сэр. 345 00:23:22,000 --> 00:23:23,680 Где, черт возьми, ты был весь день? 346 00:23:23,760 --> 00:23:25,920 - Какого чёрта? Давай. - Ха! Круто, да? 347 00:23:26,000 --> 00:23:27,680 - Я нашла это под подушкой. - Дай это! 348 00:23:27,760 --> 00:23:28,640 Боже мой! 349 00:23:30,280 --> 00:23:32,600 Этот парень был у меня на ладони. 350 00:23:32,680 --> 00:23:36,640 Я уговорил его продать мне пять масок всего по десять лир за штуку. 351 00:23:37,160 --> 00:23:40,440 К счастью, Шермин вернулась и отвела меня в магазин. 352 00:23:42,680 --> 00:23:43,600 Кто такой Шермин? 353 00:23:43,680 --> 00:23:45,240 Она — хозяйка собаки. 354 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 Вашу светскую собаку зовут Чико. 355 00:23:48,800 --> 00:23:51,240 Я не думаю, что ей это подходит, ну да ладно. 356 00:23:51,320 --> 00:23:54,200 Ты привел в мой дом незнакомку и выпивал с ней. 357 00:23:54,280 --> 00:23:55,440 Это правда? 358 00:23:56,280 --> 00:23:57,720 Итак, вы нарушили первое правило. 359 00:23:57,800 --> 00:23:59,440 А вторую вы тоже сломали? 360 00:23:59,520 --> 00:24:00,920 Ты звонил Пынар? 361 00:24:02,640 --> 00:24:04,160 - Боже мой, Мерал. - Она звала меня. 362 00:24:04,240 --> 00:24:05,840 Вы дали ей адрес? 363 00:24:06,480 --> 00:24:07,560 Ну, а вы? 364 00:24:08,640 --> 00:24:10,720 Я это возьму. Это, наверное, Шермин, он пришел за Чико. 365 00:24:10,800 --> 00:24:13,880 Нет, это, наверное, Пынар! На самом деле, я уверен в этом, это Пынар! 366 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 Ты, ублюдок, я тебе новый порву! 367 00:24:21,280 --> 00:24:23,200 ДЕНЬ 3 368 00:24:25,800 --> 00:24:27,680 Адиль, ты не спишь, дорогой? 369 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Где я? 370 00:24:30,800 --> 00:24:31,960 Что случилось? 371 00:24:32,440 --> 00:24:34,280 Вы в больнице. 372 00:24:34,360 --> 00:24:36,040 Разве ты не помнишь, дорогая? 373 00:24:36,760 --> 00:24:38,440 Они избили тебя, мой мальчик. 374 00:24:38,520 --> 00:24:40,240 Могу добавить, что довольно плохо. 375 00:24:40,320 --> 00:24:42,920 Коротеньким был Ситки, муж Шермина. 376 00:24:43,000 --> 00:24:44,640 Почему они тебя не избили? 377 00:24:44,720 --> 00:24:48,280 Потому что это не она трахает Шермина. Это ты, Садык Адиль! 378 00:24:48,360 --> 00:24:50,680 А еще есть эта девушка, Мутена, у вас есть видео с ней. 379 00:24:50,760 --> 00:24:51,920 Быстро продвинулись, да? 380 00:24:52,000 --> 00:24:53,920 Браво. Двое новых любовников всего за четыре месяца! 381 00:24:55,560 --> 00:24:57,520 Разве я не говорил тебе не звонить ей? 382 00:24:57,600 --> 00:24:59,040 О, дорогая, послушай меня, 383 00:24:59,120 --> 00:25:01,200 Эти ребята выбивали из тебя все дерьмо. 384 00:25:01,280 --> 00:25:04,320 И тут эта девушка появилась там, словно ангел возмездия. 385 00:25:04,400 --> 00:25:06,640 Я тебе новый порву! 386 00:25:06,720 --> 00:25:08,720 Что ты делаешь? Ты сумасшедший! Прекрати это. 387 00:25:08,800 --> 00:25:10,600 Как тебе это нравится? Ублюдок! 388 00:25:10,680 --> 00:25:12,160 Отпустите его! 389 00:25:17,440 --> 00:25:20,920 Я понятия не имею, как она нашла ваш пистолет и когда он у нее оказался. 390 00:25:21,000 --> 00:25:24,200 И, к счастью, у Пынар хватило присутствия духа позвонить Гюльхан. 391 00:25:24,720 --> 00:25:25,960 Вот мы и привели тебя сюда, дорогая. 392 00:25:29,880 --> 00:25:30,800 Уф. 393 00:25:30,880 --> 00:25:33,720 Эти ребята действительно изрядно над тобой поиздевались, да? 394 00:25:33,800 --> 00:25:36,240 Хорошая новость в том, что весь ущерб нанесен лицу. 395 00:25:36,320 --> 00:25:38,480 К счастью, твоему телу почти ничего не досталось. 396 00:25:38,560 --> 00:25:41,160 Когда нам позвонил Пынар, мы с Зейнел сели в машину 397 00:25:41,240 --> 00:25:42,800 и помчался прямо сюда из Эскишехира. 398 00:25:42,880 --> 00:25:44,680 Нам потребовалось всего три часа и 50 минут, 399 00:25:44,760 --> 00:25:47,160 Хотя, если бы мы поехали на поезде, возможно, мы могли бы... 400 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 Но я думаю, что нам следует разобраться с этим инцидентом с избиением. 401 00:25:49,800 --> 00:25:50,840 прежде чем мы поговорим об этом. 402 00:25:50,920 --> 00:25:52,080 Хюсо. 403 00:25:52,160 --> 00:25:54,200 Ничего не поделаешь, просто недоразумение. 404 00:25:54,280 --> 00:25:55,640 Ошибочная идентификация. 405 00:25:55,720 --> 00:25:57,000 Ладно, теперь валяй. 406 00:25:57,080 --> 00:25:58,840 Ну, сэр, гм, 407 00:25:58,920 --> 00:26:02,160 Мерал сказала нам, что если мы приедем помочь, то сможем переночевать у тебя. 408 00:26:02,240 --> 00:26:03,280 Так что же нам делать? 409 00:26:03,360 --> 00:26:04,400 Угу. 410 00:26:06,640 --> 00:26:08,240 Вы носите парик? 411 00:26:08,840 --> 00:26:11,160 Э, нет… это мои волосы. 412 00:26:12,400 --> 00:26:13,280 Переведено. 413 00:26:13,360 --> 00:26:14,840 Я имею в виду, пересаженные от меня. 414 00:26:14,920 --> 00:26:17,000 Он сделал это, используя свою долю денег. 415 00:26:17,080 --> 00:26:18,160 И я думаю, что это выглядит хорошо. 416 00:26:18,240 --> 00:26:19,560 Он выглядит моложе. 417 00:26:19,640 --> 00:26:21,520 По мере того, как ты будешь продолжать это видеть, Адиль, ты будешь это замечать . 418 00:26:21,600 --> 00:26:23,600 Я больше ни с кем из вас не встречусь. 419 00:26:24,600 --> 00:26:26,200 Моя кровать — единственная в доме. 420 00:26:26,280 --> 00:26:28,600 Вам нельзя туда возвращаться, мистер Казанова. 421 00:26:28,680 --> 00:26:30,440 Я бы просто оставил тебя на улице, 422 00:26:30,520 --> 00:26:32,360 но врач сказал, что вам нужен постоянный уход, 423 00:26:32,440 --> 00:26:33,960 так что, полагаю, ты останешься у меня. 424 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 Итак, дамы и господа, все выходят. 425 00:26:36,760 --> 00:26:38,080 Врачи будут здесь с минуты на минуту. 426 00:26:38,160 --> 00:26:39,880 чтобы сообщить нам, можно ли освободить плейбоя. 427 00:26:39,960 --> 00:26:41,360 Выздоравливайте скорее, шеф. 428 00:26:46,560 --> 00:26:50,040 Гюльхан хочет, чтобы вы зашли к ней после выписки. 429 00:26:50,880 --> 00:26:53,840 Кто умер и оставил тебя у власти, раздавая всем приказы? 430 00:26:53,920 --> 00:26:55,280 Группа Кёсеоглу. 431 00:26:56,080 --> 00:26:58,040 Сейчас я работаю там в отделе по связям с общественностью. 432 00:27:00,640 --> 00:27:02,480 Я готовлюсь к вступительным экзаменам в колледж. 433 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 Повезло тебе. 434 00:27:04,160 --> 00:27:05,920 Ты разве не рад за меня, Садык? 435 00:27:06,000 --> 00:27:08,600 Разве ты не говоришь всегда: «Думай, Пинар. Совершенствуйся, Пинар». 436 00:27:08,680 --> 00:27:10,840 «Не проси ничего ни у кого, Пынар?» 437 00:27:10,920 --> 00:27:14,000 Я бы не окончил среднюю школу, если бы остался в Эскишехире. 438 00:27:14,880 --> 00:27:16,120 Это благодаря тебе. 439 00:27:17,840 --> 00:27:19,120 Эй, скажи что-нибудь. 440 00:27:20,840 --> 00:27:21,840 Где Гюльхан? 441 00:27:23,920 --> 00:27:26,480 Ну, ты встал и двигаешься. Рад это видеть. 442 00:27:27,400 --> 00:27:30,360 Мои люди сказали, что у вас, возможно, сотрясение мозга. 443 00:27:30,440 --> 00:27:32,520 Нет. У меня толстый череп. 444 00:27:33,200 --> 00:27:34,400 Мне просто немного больно. 445 00:27:35,720 --> 00:27:37,600 Но на этот раз обезболивающих вам не понадобится. 446 00:27:37,680 --> 00:27:40,160 Нет. Не могу ничего обещать. 447 00:27:41,360 --> 00:27:42,480 Даже наркотики, судя по всему. 448 00:27:42,560 --> 00:27:43,560 Видите это? 449 00:27:45,080 --> 00:27:46,200 Как дела у Букета? 450 00:27:47,440 --> 00:27:49,320 Она бросила нас. 451 00:27:49,800 --> 00:27:51,440 Я, наша дочь. 452 00:27:53,480 --> 00:27:54,920 Ее больная сестра, все. 453 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 Росток? 454 00:27:59,240 --> 00:28:00,440 Она больна? 455 00:28:01,160 --> 00:28:02,160 Это серьезно? 456 00:28:03,680 --> 00:28:04,800 Ох, черт. 457 00:28:05,640 --> 00:28:07,120 Букет был ошеломлен… 458 00:28:07,200 --> 00:28:10,280 из-за того, что о вас пишут газеты . 459 00:28:11,960 --> 00:28:13,240 Думаю, мы были измотаны. 460 00:28:13,320 --> 00:28:15,360 И она поняла это раньше меня. 461 00:28:19,240 --> 00:28:20,600 Привет, Шеф. 462 00:28:20,680 --> 00:28:24,040 Эм, копы приходили в дом из-за беспорядков прошлой ночью. 463 00:28:24,120 --> 00:28:27,400 Кто-то подал на вас жалобу и теперь вас ищут. 464 00:28:27,480 --> 00:28:30,120 Итак, хочешь мой совет? 465 00:28:30,600 --> 00:28:33,320 Я бы держался подальше от копов, пока у тебя такое лицо. 466 00:28:33,400 --> 00:28:35,480 Видишь ли, ты не можешь вернуться в Балат. 467 00:28:35,560 --> 00:28:38,160 Тебя ищет не только тот парень, чью жену ты трахнул, 468 00:28:38,240 --> 00:28:39,360 это тоже копы. 469 00:28:45,280 --> 00:28:48,520 Как долго это мясо должно оставаться в таком состоянии? 470 00:28:48,600 --> 00:28:50,720 Мерал сказала оставить на два часа. 471 00:28:53,640 --> 00:28:55,520 К тому времени все будет хорошо сделано. 472 00:28:56,320 --> 00:28:58,320 Люди там даже не могут позволить себе мясо, 473 00:28:58,400 --> 00:28:59,880 и я наношу его на глаз. 474 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 Посмотрите на себя, хорошая работа, отличное жилье. 475 00:29:06,120 --> 00:29:08,040 Так почему ты за мной гоняешься? 476 00:29:08,960 --> 00:29:11,640 Я люблю тебя, тупой идиот! Что тебе тут не понятно? 477 00:29:13,440 --> 00:29:15,000 Ты не покидаешь людей, которых любишь. 478 00:29:15,080 --> 00:29:18,560 К тому же, когда вы любите кого-то, ваше счастье зависит от этого человека. 479 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 Что делает несчастье вдвойне! 480 00:29:20,640 --> 00:29:21,720 Сукин ты сын. 481 00:29:21,800 --> 00:29:24,440 Я любила тебя гораздо больше, когда ты был просто хорошим парнем, ты знаешь это? 482 00:29:24,520 --> 00:29:26,280 Теперь, когда ты стал плохим парнем, я тебя ненавижу! 483 00:29:26,360 --> 00:29:27,760 Нет, я любопытный парень. 484 00:29:28,360 --> 00:29:30,560 Но продолжай думать, что я плохой парень, ладно? 485 00:29:31,640 --> 00:29:32,960 И ты мне нужен для чего-то. 486 00:29:33,040 --> 00:29:34,160 Что? 487 00:29:35,200 --> 00:29:37,680 Есть такое медиаагентство под названием The Eucalyptus. 488 00:29:37,800 --> 00:29:40,000 Мне нужно, чтобы вы через KS Group записали меня на прием. 489 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 - Зачем? - Разве это не очевидно? 490 00:29:42,040 --> 00:29:44,600 И для Гюльхан, и для… группы KS, 491 00:29:44,680 --> 00:29:45,680 чтобы сохранить свой имидж. 492 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 И этому есть литературная причина. 493 00:29:48,640 --> 00:29:50,040 Чтобы помочь развитию истории. 494 00:29:52,080 --> 00:29:54,760 Ого! Только посмотрите на этот вид! 495 00:29:55,480 --> 00:29:58,040 Прекрасное место в элитном районе. 496 00:29:58,120 --> 00:30:00,040 Эта группа KS просто фантастическая! 497 00:30:00,640 --> 00:30:04,400 Интересно, будут ли они готовы спонсировать телевизионную драму? 498 00:30:04,480 --> 00:30:05,760 Не привыкайте к этому. 499 00:30:13,000 --> 00:30:14,720 Зейнел, послушай, завтра первым делом 500 00:30:14,800 --> 00:30:16,960 идите в полицию и выясните, о чем этот отчет. 501 00:30:17,040 --> 00:30:18,320 - Хюсо. - Мм? 502 00:30:18,400 --> 00:30:20,840 Завтра возвращайся сюда и присмотри за Мерал. 503 00:30:20,920 --> 00:30:22,440 Она нашла еще одного мошенника. 504 00:30:22,520 --> 00:30:24,880 и она, скорее всего, потеряет оставшуюся часть своих денег. 505 00:30:24,960 --> 00:30:27,000 И не привязывайтесь слишком сильно к Пынару. 506 00:30:27,080 --> 00:30:29,240 Мы уедем из города, как только закончим здесь. 507 00:30:29,320 --> 00:30:30,160 Хорошо. 508 00:30:38,680 --> 00:30:39,680 Хм? 509 00:30:39,760 --> 00:30:41,320 Это всего лишь я, не волнуйтесь. 510 00:30:42,040 --> 00:30:43,400 Я не могу спать с Мерал. 511 00:30:43,480 --> 00:30:45,920 Ее призрак снова вернулся , и она кричит. 512 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 А еще она храпит. 513 00:30:48,160 --> 00:30:51,240 И она всегда в ванной. Я думаю, у нее с желудком не все в порядке. 514 00:30:51,960 --> 00:30:53,000 Останавливаться. 515 00:30:53,080 --> 00:30:54,120 Не трогай меня. 516 00:30:54,880 --> 00:30:56,800 Ты всегда несешь одну и ту же чушь. 517 00:30:57,320 --> 00:30:58,280 Я просто пойду. 518 00:30:59,720 --> 00:31:00,920 Хорошо, расскажите мне... 519 00:31:02,960 --> 00:31:05,280 Зачем мы едем в это эвкалиптовое место? 520 00:31:05,360 --> 00:31:06,640 Это о Мутене? 521 00:31:07,320 --> 00:31:09,920 Да, и не могли бы вы оставить свою ногу при себе? 522 00:31:11,960 --> 00:31:13,960 Завтра тебе понадобится консилер. 523 00:31:15,560 --> 00:31:16,720 Это очень больно? 524 00:31:20,720 --> 00:31:21,800 Лояльный? 525 00:31:23,240 --> 00:31:24,560 Думаешь, нам стоит помириться? 526 00:31:26,640 --> 00:31:29,160 Всё, я пошёл. 527 00:31:29,880 --> 00:31:31,920 Ладно, ладно, просто иди спать. 528 00:31:42,960 --> 00:31:43,960 ДЕНЬ 4 529 00:31:44,000 --> 00:31:47,200 Мы свяжемся с вами сегодня позже и предоставим подробности рекламной кампании. 530 00:31:47,280 --> 00:31:49,600 мы предложили группе Кёсеоглу и г-же. Гюльхан. 531 00:31:49,680 --> 00:31:51,160 Это здорово, я это ценю! 532 00:31:51,240 --> 00:31:52,320 Было очень приятно. 533 00:31:53,240 --> 00:31:54,120 Спасибо. 534 00:31:54,200 --> 00:31:55,200 Пожалуйста. 535 00:31:56,800 --> 00:31:58,320 Выход прямо здесь. 536 00:32:02,720 --> 00:32:04,080 О, Пынар, я почти забыл, 537 00:32:04,160 --> 00:32:07,840 Мы хотели зайти и поговорить с Шинаси, раз уж мы здесь, помните? 538 00:32:07,920 --> 00:32:09,080 Где его офис? 539 00:32:09,160 --> 00:32:10,560 Знакомство, но... 540 00:32:10,640 --> 00:32:13,280 Ну, он там, но он занимается развитием земель, а не продвижением. 541 00:32:13,360 --> 00:32:14,840 У вас была назначена с ним встреча? 542 00:32:14,920 --> 00:32:16,640 Ну, нет, но я отвечаю за новый 543 00:32:16,720 --> 00:32:19,240 Проект развития больницы для группы компаний Köseoğlu. 544 00:32:19,320 --> 00:32:21,440 И раз уж мы здесь, нам удастся избежать еще одного визита. 545 00:32:21,520 --> 00:32:24,600 Знаете, из-за пандемии стало меньше личных контактов. 546 00:32:24,680 --> 00:32:26,120 Не могли бы вы показать нам его офис? 547 00:32:26,200 --> 00:32:28,240 - Первый слева. - Большое спасибо. 548 00:32:39,120 --> 00:32:40,400 Да, могу ли я вам помочь? 549 00:32:40,960 --> 00:32:43,840 Мы ищем первую точку подстрекательства, Шинаси. 550 00:32:44,600 --> 00:32:46,880 Нет, нет, нет, нет, не смей этого трогать. 551 00:32:47,560 --> 00:32:49,840 Как ты думаешь, что у меня в кармане, а? 552 00:32:49,920 --> 00:32:51,080 Сядь обратно. 553 00:32:52,200 --> 00:32:55,280 Вы помните «Burn This World», молодой интернет-феномен? 554 00:32:55,880 --> 00:32:57,320 Мы работаем на ее руководство, 555 00:32:57,400 --> 00:32:58,600 в коллекциях. 556 00:33:00,840 --> 00:33:02,240 О, вы это заметили? 557 00:33:02,720 --> 00:33:05,520 Ну, некоторые переговоры бывают трудными, как вчерашние. 558 00:33:05,600 --> 00:33:08,920 Сегодня эти ребята находятся в отделении интенсивной терапии и борются за свои жизни, понимаете? 559 00:33:11,440 --> 00:33:12,680 Да, что? 560 00:33:13,280 --> 00:33:14,600 Ладно, просто ждите моего сигнала. 561 00:33:15,520 --> 00:33:17,400 Burn This World получил от тебя десять штук 562 00:33:17,480 --> 00:33:19,880 и исчез, не заплатив нам то, что мы должны. 563 00:33:19,960 --> 00:33:20,840 Вот моя теория. 564 00:33:20,920 --> 00:33:23,040 Девушка подходит к тебе и танцует, 565 00:33:23,120 --> 00:33:25,280 и вы отказываетесь платить ей после выступления. 566 00:33:25,360 --> 00:33:26,600 Все, что ты ей дал, это... кхт! 567 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 - Что, черт возьми, ты несешь... - Сядь! 568 00:33:32,000 --> 00:33:35,320 А потом ты забрал обратно десять тысяч. 569 00:33:35,400 --> 00:33:38,640 Но в любом случае… я намерен забрать то, что мне причитается. 570 00:33:38,720 --> 00:33:41,600 Так что если эта встреча пойдет не так, мы перенесем ее в Несе. 571 00:33:41,680 --> 00:33:44,640 Незе? О, нет, уверяю вас, это просто недопонимание! 572 00:33:45,160 --> 00:33:48,120 Мы просто выступали посредником для уважаемого клиента! 573 00:33:48,200 --> 00:33:50,880 Эту, гм, женщину Берн, я встречал всего один раз, клянусь. 574 00:33:50,960 --> 00:33:53,200 Между нами вообще не было никакого обмена деньгами ! 575 00:33:53,280 --> 00:33:55,960 Скажите мне тогда, кто этот так называемый уважаемый... 576 00:33:56,040 --> 00:33:58,080 "клиент"? Звучит очень важно, да? 577 00:33:58,640 --> 00:34:00,160 Кто они на самом деле? 578 00:34:02,760 --> 00:34:04,040 Это То. 579 00:34:04,680 --> 00:34:05,600 Священная атака. 580 00:34:06,160 --> 00:34:08,080 Он один из самых важных клиентов агентства , 581 00:34:08,160 --> 00:34:09,960 и генеральный секретарь Зынчырли. 582 00:34:17,400 --> 00:34:19,560 Это было безумие , как ты разговаривал с этим парнем! 583 00:34:19,640 --> 00:34:22,560 Он обделался в собственном офисе! Даже мне было страшно! 584 00:34:22,640 --> 00:34:24,760 Так на каком этапе истории мы находимся? 585 00:34:24,840 --> 00:34:26,600 Мы прошли первый поворот сюжета. 586 00:34:26,680 --> 00:34:27,600 Итак, э-э… 587 00:34:28,240 --> 00:34:30,280 почти при первом же провоцирующем инциденте. 588 00:34:31,080 --> 00:34:33,680 И может ли эта история стать хоть немного эротичной? 589 00:34:33,760 --> 00:34:36,000 Хм? 590 00:34:36,760 --> 00:34:38,440 Вы все сумасшедшие. 591 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 Вы, Мераль, Хюсо. 592 00:34:42,320 --> 00:34:43,680 Это лучше предательства. 593 00:34:46,640 --> 00:34:48,080 Мне следовало позволить этим сумасшедшим 594 00:34:48,160 --> 00:34:50,240 Вырви свой язык и скорми его себе, Садык. 595 00:34:50,320 --> 00:34:51,360 Я в этом не сомневаюсь. 596 00:34:55,600 --> 00:34:57,040 КУЦИ АТАК СЧАСТЛИВОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ 597 00:34:57,120 --> 00:34:59,800 Понял, да. Ладно, увидимся. 598 00:34:59,880 --> 00:35:02,600 Зейнель узнала, что муж Шермин, Ситки, 599 00:35:02,680 --> 00:35:03,920 парень, который меня избил, 600 00:35:04,400 --> 00:35:07,400 Оказалось, он не на меня пожаловался, а на кого-то анонимного. 601 00:35:07,480 --> 00:35:09,680 О, и этот Ситки, я полагаю, риелтор. 602 00:35:09,760 --> 00:35:12,680 Зейнел говорит, что я должен сам пойти в полицию и все объяснить. 603 00:35:12,760 --> 00:35:14,840 Послушай, Шеф, извини, но я умираю с голоду. 604 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 Мне просто интересно, будем ли мы когда-нибудь есть. 605 00:35:17,400 --> 00:35:19,200 А как же Куци Атак? 606 00:35:19,280 --> 00:35:20,760 Удалось что-нибудь узнать? 607 00:35:20,840 --> 00:35:22,520 Вы знаете эту компанию с рекламой по ТВ? 608 00:35:22,600 --> 00:35:24,560 которые хотели продать небоскребы арабам 609 00:35:24,640 --> 00:35:26,360 после того, как они сравняли с землей все леса? 610 00:35:26,440 --> 00:35:29,040 Ну, так вот, оказывается, твой друг Куций там хозяин. 611 00:35:29,120 --> 00:35:30,400 Он примерный семьянин. 612 00:35:30,480 --> 00:35:32,800 Он не похож на человека, который будет проводить время с горячей танцовщицей. 613 00:35:32,880 --> 00:35:35,040 У парня есть фотографии с детьми и женой. 614 00:35:35,120 --> 00:35:36,200 во всех его социальных сетях. 615 00:35:36,280 --> 00:35:37,760 И, судя по всему, он филателист. 616 00:35:37,840 --> 00:35:41,080 И даже не думайте спрашивать меня, кто такой «Фил», это любитель марок. 617 00:35:41,160 --> 00:35:42,520 Профессиональный знаток. 618 00:35:42,600 --> 00:35:43,920 Он даже пишет об этом блог. 619 00:35:44,640 --> 00:35:48,800 В заключение, Куций здесь... смотрит только на марки и свою семью. 620 00:35:48,880 --> 00:35:51,200 А у меня глаза болят. Дай мне это. 621 00:35:56,120 --> 00:35:59,440 Хорошо, я хочу, чтобы ты нашел мне самые редкие марки, какие только сможешь достать. 622 00:36:00,080 --> 00:36:01,000 Здесь. 623 00:36:01,840 --> 00:36:02,880 Вот, возьми. 624 00:36:04,120 --> 00:36:05,520 Я сказал им, что со мной все в порядке. 625 00:36:05,600 --> 00:36:07,800 - И я не хотел выдвигать обвинения. - Йо. Пошли. 626 00:36:07,880 --> 00:36:09,760 Я не знаю, чего еще они от меня хотят. 627 00:36:09,840 --> 00:36:11,720 Знаете, что сказал комиссар? 628 00:36:11,800 --> 00:36:15,040 Он не хочет проблем с бизнесменом, который приносит пользу району. 629 00:36:15,880 --> 00:36:18,080 С каких пор риелторы считаются бизнесменами? 630 00:36:18,160 --> 00:36:19,360 Я имею в виду, какого черта? 631 00:36:21,680 --> 00:36:22,960 Нашли что-нибудь? 632 00:36:23,040 --> 00:36:24,120 Я написал ему. 633 00:36:24,920 --> 00:36:27,280 Сказал, что у меня есть две марки моего деда с османскими печатями, 634 00:36:27,360 --> 00:36:28,360 спросил, сколько они стоят. 635 00:36:28,440 --> 00:36:30,720 А, хорошо, хорошо. 636 00:36:31,280 --> 00:36:32,320 Пойдем. 637 00:36:41,800 --> 00:36:43,640 Ладно, здесь никого нет, так что пойдем. 638 00:36:43,720 --> 00:36:45,480 РИЭЛТОР СИТКИ 639 00:36:45,560 --> 00:36:49,360 Если вы думаете о покупке дома или участка земли, сейчас самое время. 640 00:36:49,440 --> 00:36:52,000 Скоро этот район будет кишеть туристами. 641 00:36:52,080 --> 00:36:53,480 Разве они не запретили новое строительство? 642 00:36:53,560 --> 00:36:55,080 Ха! Если вы скажете правительству 643 00:36:55,160 --> 00:36:58,080 вы построите точную копию того, что только что сгорело, 644 00:36:58,160 --> 00:36:59,040 все возможно. 645 00:36:59,120 --> 00:36:59,960 Ах. 646 00:37:00,440 --> 00:37:02,280 Мы просто ищем… Ситки. 647 00:37:02,360 --> 00:37:04,120 Абдулла Кетенчи. 648 00:37:05,960 --> 00:37:07,440 Я бригадир района. 649 00:37:07,520 --> 00:37:08,920 И, честно говоря, 650 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 Ситки — не самый надежный риелтор. 651 00:37:12,320 --> 00:37:15,120 В полицейском участке сказали, что он был уважаемым бизнесменом. 652 00:37:15,200 --> 00:37:18,800 О Боже, каждый день с ним и его племянниками что-то новое . Это ужасно. 653 00:37:19,440 --> 00:37:20,760 Все жалуются. 654 00:37:21,240 --> 00:37:23,840 И все из-за его горячей жены. 655 00:37:23,920 --> 00:37:25,520 Он сошел с ума от ревности. 656 00:37:25,600 --> 00:37:28,480 В любом случае, я мог бы помочь вам с вашими инвестициями. 657 00:37:28,560 --> 00:37:30,040 и покажу вам несколько мест. 658 00:37:30,120 --> 00:37:33,800 Если вы не можете со мной связаться, просто позвоните по номеру, указанному на обороте, и поговорите с Ахметом. 659 00:37:33,880 --> 00:37:35,680 Время от времени он мне помогает. 660 00:37:36,240 --> 00:37:37,200 Спасибо. 661 00:37:37,800 --> 00:37:39,080 Хорошего дня. 662 00:37:39,160 --> 00:37:42,760 Гюльхан сообщила мне, что сестра Букет, к сожалению, скончалась. 663 00:37:42,840 --> 00:37:44,640 Я отправил им сообщение с соболезнованиями. 664 00:37:45,240 --> 00:37:46,200 Мм-хм. 665 00:37:48,880 --> 00:37:49,760 Росток. 666 00:37:52,040 --> 00:37:53,720 Хорошо, спасибо большое. 667 00:37:53,800 --> 00:37:55,000 Тогда увидимся. 668 00:37:59,720 --> 00:38:00,880 Это было То. 669 00:38:00,960 --> 00:38:04,080 Он хочет сначала увидеть марки, прежде чем я продам их через Интернет. 670 00:38:04,160 --> 00:38:07,240 Он пригласил меня в свой офис, чтобы рассказать, сколько они на самом деле стоят. 671 00:38:07,320 --> 00:38:08,680 Похоже, он клюнул на приманку. 672 00:38:09,520 --> 00:38:12,560 Каждый клюет на приманку, когда дело касается того, что он любит. 673 00:38:12,640 --> 00:38:14,640 Но не в его кабинете, нам нужно уединение. 674 00:38:14,720 --> 00:38:16,000 Шеф, скажи мне, 675 00:38:16,080 --> 00:38:19,280 Зачем нам вообще связываться с этим Филом? 676 00:38:19,360 --> 00:38:21,520 Hüso это в литературных целях. 677 00:38:21,600 --> 00:38:23,480 Это поможет развитию сюжета. 678 00:38:30,280 --> 00:38:31,680 Я здесь, прямо снаружи. 679 00:38:32,280 --> 00:38:33,240 Все в порядке. 680 00:38:47,280 --> 00:38:48,120 Привет! 681 00:38:49,360 --> 00:38:50,200 Не двигайся! 682 00:38:50,280 --> 00:38:52,040 - Эй, какого черта? - Тсс! 683 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 Водить машину. 684 00:38:53,240 --> 00:38:54,680 - Перемести его. - Хорошо. 685 00:38:54,760 --> 00:38:55,680 - Двигайся! - Ладно, ладно. 686 00:38:55,760 --> 00:38:56,720 Двигаться! 687 00:38:56,800 --> 00:38:58,720 Клянусь, я видел ее только один раз! 688 00:38:58,800 --> 00:39:01,360 Всего один раз, и я был в комнате только для того, чтобы отдать ей деньги! 689 00:39:01,440 --> 00:39:03,640 Я не имею никакого отношения к ее танцам, клянусь! 690 00:39:03,720 --> 00:39:05,520 - Тогда для кого она танцевала? - Эй! 691 00:39:05,600 --> 00:39:07,880 Пожалуйста, не убивайте меня. За Онера, мужик. 692 00:39:07,960 --> 00:39:10,440 - Кто, черт возьми, такой Онер? - Хе-хе-хе, он менеджер. 693 00:39:10,520 --> 00:39:13,200 Менеджер по зонированию, тот, кто хотел, чтобы пришла ваша танцовщица! 694 00:39:14,400 --> 00:39:15,800 Повышение центов каждый. 695 00:39:15,880 --> 00:39:18,320 Юксель Зинчирли, он наш генеральный директор. 696 00:39:18,400 --> 00:39:20,160 Юксель отправляет танцоров к Онеру. 697 00:39:20,240 --> 00:39:22,200 У этого парня, Онера, должно быть, большие яйца. 698 00:39:22,280 --> 00:39:25,760 если ему удалось сделать генерального директора компании своим личным сутенером. 699 00:39:25,840 --> 00:39:28,600 Есть большой проект по строительству — Mega Towers. 700 00:39:28,680 --> 00:39:30,320 Возможно, вы слышали об этом в новостях. 701 00:39:30,400 --> 00:39:32,480 Однако с заявками возникли некоторые задержки. 702 00:39:32,560 --> 00:39:35,040 Чтобы получить одобрение, им нужно, чтобы Онер их подписал. 703 00:39:36,480 --> 00:39:40,240 Если башни огромные, то, полагаю, они заплатили довольно большую сумму авансом. 704 00:39:41,240 --> 00:39:43,120 - Пятьсот тысяч. - Что? 705 00:39:44,400 --> 00:39:47,280 Эй, босс, посмотри, что я нашел сзади. 706 00:39:48,160 --> 00:39:49,040 Хорошая работа. 707 00:39:49,120 --> 00:39:51,040 Сейчас мои начальники службы безопасности примут ваши показания. 708 00:39:51,120 --> 00:39:53,040 и записывают все на свои телефоны. 709 00:39:53,120 --> 00:39:54,840 Ты им все расскажешь, ладно? 710 00:39:54,920 --> 00:39:55,760 Эй, ты меня слышишь? 711 00:39:56,360 --> 00:39:57,600 Вот компьютер Куци. 712 00:40:00,600 --> 00:40:04,000 Сохраните также признания Куция на компьютере. 713 00:40:04,880 --> 00:40:05,800 Он действительно пел. 714 00:40:05,880 --> 00:40:08,520 Он раскрыл все грязные дела компании. 715 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Гюльхан только что отправила текстовое сообщение. 716 00:40:12,720 --> 00:40:15,320 «Мне очень грустно. К счастью, Бугюль приносит мне утешение». 717 00:40:15,400 --> 00:40:16,960 «Спасибо за сообщение, Гюль». 718 00:40:17,680 --> 00:40:19,840 Я написал ей сообщение, но она ответила тебе. 719 00:40:20,920 --> 00:40:23,480 Кто вообще такая Бугюль? Это что, прозвище? 720 00:40:24,000 --> 00:40:26,720 Откуда мне знать? Просто перестань все подвергать сомнению. 721 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 Я любопытный человек. 722 00:40:27,880 --> 00:40:28,880 Просто делай свою работу. 723 00:40:28,960 --> 00:40:31,160 С чего ты взял, что разговариваешь со мной таким образом? 724 00:40:31,800 --> 00:40:34,280 Может, нам не стоит разговаривать какое-то время. Вообще-то, да. 725 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 Я закончил с тобой разговаривать. 726 00:40:44,720 --> 00:40:46,240 Справедливый! 727 00:40:46,320 --> 00:40:49,040 Послушай! Думать о тебе прекрасно, 728 00:40:49,120 --> 00:40:50,400 это обнадеживает. 729 00:40:50,480 --> 00:40:53,920 Думать о тебе — это как слушать самую прекрасную песню. 730 00:40:54,000 --> 00:40:56,760 от самого красивого голоса во всем мире. 731 00:40:58,000 --> 00:41:00,200 Ммм! Моя память меня подводит! 732 00:41:00,280 --> 00:41:02,360 Я больше не могу запомнить больше четырёх строк! 733 00:41:02,440 --> 00:41:03,720 Я обречена как актриса! 734 00:41:03,800 --> 00:41:06,400 Адиль, дорогой, ты не поработаешь со мной над этим? 735 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Ах! 736 00:41:09,960 --> 00:41:12,040 Вот это я и собирался тебе сказать! 737 00:41:12,120 --> 00:41:14,360 Только сегодня я прочитал статью в Интернете. 738 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 Новые симптомы коронавируса теперь включают потерю памяти! 739 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 У вас тоже диарея? 740 00:41:20,120 --> 00:41:22,200 - Что мне теперь делать? - Пойдем со мной, пойдем. 741 00:41:22,280 --> 00:41:24,440 Нам необходимо продержать вас на карантине в течение 14 дней. 742 00:41:24,520 --> 00:41:25,920 - Четырнадцать? - И не меньше. 743 00:41:26,000 --> 00:41:28,040 Ты пойдешь в свою комнату и останешься там, 744 00:41:28,120 --> 00:41:30,040 избегая любого контакта. 745 00:41:30,120 --> 00:41:32,200 Но что, если мне нужно будет пойти в туалет? 746 00:41:32,280 --> 00:41:35,480 или... или хочешь принять душ, когда вы здесь? 747 00:41:35,560 --> 00:41:37,040 О, точно, гм… 748 00:41:37,120 --> 00:41:38,160 А как насчет этого? 749 00:41:38,240 --> 00:41:41,440 Когда вам что-то такое нужно, вы просто кричите: «Ю-ху», ладно? 750 00:41:41,520 --> 00:41:42,360 Ю-ху. 751 00:41:42,440 --> 00:41:45,080 Мы все разойдемся по своим комнатам, а потом, когда вы все закончите... 752 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 просто скажи еще раз «ю-ху», и мы вернемся к нашей жизни, а? 753 00:41:48,600 --> 00:41:49,640 Ю-ху. 754 00:41:49,720 --> 00:41:51,160 Простое «ю-ху». 755 00:41:51,240 --> 00:41:52,480 Спасибо, Адиль. 756 00:41:53,080 --> 00:41:54,720 Помните, это ю-ху. 757 00:41:54,800 --> 00:41:55,680 Ю-ху. 758 00:42:13,280 --> 00:42:14,920 Я думал, мы не разговариваем. 759 00:42:16,680 --> 00:42:19,080 Но ты одет так , чтобы говорить о... чем-то. 760 00:42:20,120 --> 00:42:21,560 Мне нравятся молчаливые люди. 761 00:42:22,080 --> 00:42:24,560 - Хм. - Они, как правило, рассеивают мой гнев. 762 00:42:26,720 --> 00:42:30,320 Независимо от того, плохой ли вы, любопытный или даже недобрый… 763 00:42:31,160 --> 00:42:32,920 по какой-то причине я все еще люблю тебя. 764 00:42:34,200 --> 00:42:35,400 Если бы тебя здесь не было, 765 00:42:35,480 --> 00:42:38,080 Я бы вернулся в Эскишехир после экзаменов. 766 00:42:38,160 --> 00:42:39,280 Хм. 767 00:43:09,600 --> 00:43:10,880 Это не значит, что мы помирились. 768 00:43:27,240 --> 00:43:29,160 Мы проснулись никогда не было рассвета 769 00:43:29,240 --> 00:43:31,720 из-за множества звуков «гав-гав-гав», доносящихся снаружи. 770 00:43:31,800 --> 00:43:33,520 Это был этот дворняга и его друзья. 771 00:43:34,000 --> 00:43:36,520 Нам стало жалко эту малышку, поэтому мы забрали ее к себе. 772 00:43:37,320 --> 00:43:39,160 Но, конечно, мы здесь не за этим… 773 00:43:39,240 --> 00:43:40,120 ДЕНЬ 5 774 00:43:40,200 --> 00:43:41,760 …беспокою вас в столь ранний час. 775 00:43:41,840 --> 00:43:43,400 Так почему вы меня беспокоите? 776 00:43:43,480 --> 00:43:46,440 Ну, сэр, Хюсо услышал кое-какие новости, когда был в магазине. 777 00:43:46,520 --> 00:43:48,560 о Ситке, риелторе. 778 00:43:49,600 --> 00:43:50,640 Его убили. 779 00:43:50,720 --> 00:43:51,920 Убит? 780 00:43:55,320 --> 00:43:56,720 Что, черт возьми, нам теперь делать? 781 00:43:56,800 --> 00:43:58,480 Только вчера я был в полицейском участке, 782 00:43:58,560 --> 00:44:00,360 рассказывая им о нашей неприязни, 783 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 и теперь этот парень мертв! 784 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 И есть еще плохие новости. 785 00:44:03,960 --> 00:44:05,000 Что еще? 786 00:44:05,080 --> 00:44:07,720 Ситки был не один. 787 00:44:09,080 --> 00:44:12,200 Думаю, его жена была там вместе с ним, и ее тоже убили. 788 00:44:12,280 --> 00:44:14,600 Что? Шермин был убит? 789 00:44:14,680 --> 00:44:15,840 Боюсь, что да. 790 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 - И еще одно... - И что теперь? 791 00:44:17,840 --> 00:44:20,880 Копы ищут тебя. Ты их главный подозреваемый. 792 00:44:21,640 --> 00:44:22,640 Также… 793 00:44:23,440 --> 00:44:24,480 у них есть, э-э… 794 00:44:25,000 --> 00:44:26,280 фотография… фотография… 795 00:44:26,360 --> 00:44:28,000 Хюсо, теперь твоя очередь идти! 796 00:44:28,080 --> 00:44:32,480 Ну, кажется, Шеф, есть некоторые... 797 00:44:32,960 --> 00:44:33,800 фотографии… 798 00:44:33,880 --> 00:44:35,640 Да, что это за чертовы фотографии? 799 00:44:35,720 --> 00:44:38,600 - Говори! - О Шермин в твоей спальне, и она, э-э... 800 00:44:38,680 --> 00:44:40,400 Прости меня, Пынар, но… 801 00:44:40,480 --> 00:44:41,960 ну, она полностью голая. 802 00:44:42,040 --> 00:44:44,920 - Что, черт возьми, вы несете? - Сэр, этот парень, Ситки, был мошенником. 803 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 Помните все те пожары, которые случались в нашем районе? 804 00:44:47,960 --> 00:44:50,440 Это его рук дело, а также его племянников. 805 00:44:50,520 --> 00:44:53,200 И они тоже за тобой охотятся. Вот примерно такой размер. 806 00:44:53,280 --> 00:44:55,000 О чем он говорит? О каких фотографиях? 807 00:44:55,080 --> 00:44:57,120 Что Шермин делала голой у тебя дома, а? 808 00:44:57,200 --> 00:44:58,760 Понятия не имею, зачем ей это... 809 00:44:58,840 --> 00:45:00,320 Фотографии у меня дома? 810 00:45:00,400 --> 00:45:01,400 Это не имеет значения… 811 00:45:05,080 --> 00:45:06,280 Ю-ху, Мерал! 812 00:45:07,000 --> 00:45:09,960 Шермин навещала вас в доме в Балате, не так ли? 813 00:45:10,040 --> 00:45:11,000 Мм-хм. 814 00:45:11,080 --> 00:45:12,880 И вы сидели и выпивали с ней. 815 00:45:14,120 --> 00:45:15,000 Один… 816 00:45:15,480 --> 00:45:17,080 Сколько именно напитков? 817 00:45:18,160 --> 00:45:19,080 Я… 818 00:45:21,320 --> 00:45:23,320 точно не помню. 819 00:45:23,400 --> 00:45:26,000 Я не помню! Наверное, я задремал! 820 00:45:27,640 --> 00:45:29,440 Она задремала. 821 00:45:29,520 --> 00:45:31,320 - Вот что я думаю. - Да. 822 00:45:31,400 --> 00:45:32,400 Этот Шермин, 823 00:45:32,480 --> 00:45:33,520 и какой-то парень, 824 00:45:33,600 --> 00:45:35,160 Пока будем называть его Мистер Икс… 825 00:45:36,200 --> 00:45:38,080 они решили убить Ситки, понятно? 826 00:45:38,160 --> 00:45:39,520 А Шермин и Мистер Икс… 827 00:45:40,000 --> 00:45:42,080 эм, они, вероятно, любовники или партнеры. 828 00:45:42,160 --> 00:45:44,840 Пока меня нет, они стучат в мою дверь, 829 00:45:44,920 --> 00:45:46,520 Мераль приглашает Шермина войти. 830 00:45:46,600 --> 00:45:49,160 и они становятся друзьями и начинают вместе выпивать. 831 00:45:49,240 --> 00:45:52,280 Как только Мераль задремал, Шермин впустил мистера Икс в дом. 832 00:45:52,360 --> 00:45:54,960 Они идут в спальню и делают несколько фотографий. 833 00:45:55,040 --> 00:45:57,760 И этот фотограф, мистер Икс, — убийца. 834 00:45:57,840 --> 00:46:01,560 - Почему он убил Шермина, я не знаю. - Шермин мертв? 835 00:46:02,200 --> 00:46:07,320 Хорошо. Итак, Шеф, как именно мы найдем этого мистера Икс? 836 00:46:14,360 --> 00:46:15,880 Спасибо, что пришли. 837 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 Вчера мы ее похоронили. 838 00:46:19,920 --> 00:46:21,200 Пришло всего четыре человека. 839 00:46:22,920 --> 00:46:24,440 Пандемия все портит. 840 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Диагноз ей поставили после того, как Букет покинула страну. 841 00:46:30,160 --> 00:46:32,440 Грудь, матка, даже легкие. 842 00:46:33,800 --> 00:46:36,000 И у нас, возможно, был бы шанс с ними бороться, 843 00:46:36,520 --> 00:46:37,840 но поджелудочная… 844 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 И Букет не имеет об этом ни малейшего представления? 845 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 Она знает. Но она не смогла приехать. 846 00:46:48,040 --> 00:46:49,200 Где она? 847 00:46:50,040 --> 00:46:51,280 Думаю, в Штатах. 848 00:46:51,360 --> 00:46:52,640 Мы иногда переписываемся. 849 00:46:52,720 --> 00:46:56,040 Я бросил. Холод, подсчеты, алкоголь, наркотики, все. 850 00:46:56,640 --> 00:46:59,080 Сейчас мне это нужнее. 851 00:47:02,840 --> 00:47:04,800 Так как Бугюль полностью мой. 852 00:47:05,560 --> 00:47:07,160 - Я мог бы позвонить Букету и... - Нет. 853 00:47:08,280 --> 00:47:10,320 Ничего не изменилось. Я могу обойтись без нее. 854 00:47:11,200 --> 00:47:13,000 Но вам придется усыновить Бугюль. 855 00:47:13,080 --> 00:47:14,640 Есть ли у нее еще родственники? 856 00:47:15,280 --> 00:47:17,040 - Как это будет работать? - Не знаю. 857 00:47:17,840 --> 00:47:19,360 Но нам придется найти способ. 858 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 Я сказал адвокатам, чтобы они либо решили это дело, либо ушли. 859 00:47:23,800 --> 00:47:24,880 Ой… 860 00:47:25,360 --> 00:47:26,240 Хорошо… 861 00:47:26,800 --> 00:47:28,560 Мне лучше бежать. У меня дела. 862 00:47:28,640 --> 00:47:31,080 Но звоните мне в любое время и еще раз примите мои соболезнования. 863 00:47:31,160 --> 00:47:32,200 Спасибо. 864 00:47:37,880 --> 00:47:39,000 Признайте это. 865 00:47:39,520 --> 00:47:42,160 Шермин умел создавать художественную литературу лучше, чем ты. 866 00:47:42,760 --> 00:47:43,760 Нет, она всё испортила. 867 00:47:44,760 --> 00:47:46,840 Да ладно. У ее истории не было конца. 868 00:47:47,440 --> 00:47:49,680 Но Хюсо прав: «Эй, шеф». 869 00:47:49,760 --> 00:47:51,080 Как нам найти мистера Икс? 870 00:47:51,600 --> 00:47:52,720 Она убегает. 871 00:47:52,800 --> 00:47:54,480 Нет, она никуда не денется. 872 00:47:55,840 --> 00:47:58,120 Давай, девочка, да, да, да, да, да! 873 00:47:59,520 --> 00:48:02,000 Ура! Вот видишь? Она всегда найдет своего хозяина. 874 00:48:02,080 --> 00:48:03,120 Хорошая девочка, Чико! 875 00:48:07,360 --> 00:48:08,600 Я думаю… 876 00:48:08,680 --> 00:48:11,440 если мы вернемся в этот район и выпустим ее там, 877 00:48:12,120 --> 00:48:13,480 она найдет дорогу домой? 878 00:48:13,560 --> 00:48:14,600 Конечно, она это сделает. 879 00:48:23,840 --> 00:48:24,760 Для чего это было? 880 00:48:24,840 --> 00:48:27,000 - Пошли, нам надо торопиться. - Куда? Пошли. 881 00:48:27,080 --> 00:48:29,560 Мы близки к развязке второй загадки. 882 00:48:29,640 --> 00:48:31,440 Что Шермин знает о художественной литературе? 883 00:48:31,520 --> 00:48:33,160 Я знаю, как нам поймать мистера Икс. 884 00:48:33,680 --> 00:48:35,920 - Это смешно! - Я знаю, посмотри на нас. 885 00:48:36,000 --> 00:48:38,280 Что, и здесь нет? Хоть оглянись вокруг! 886 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 Сюда, Чико! Чико! 887 00:48:41,960 --> 00:48:42,880 Брысь! 888 00:48:42,960 --> 00:48:44,200 Идти. 889 00:48:44,280 --> 00:48:47,480 - Кыш! Иди домой, дворняга. Шевелись! - Иди домой! 890 00:48:47,520 --> 00:48:48,840 ДЕНЬ 6 891 00:48:48,920 --> 00:48:51,200 Двигайся! Давай! 892 00:48:51,880 --> 00:48:53,240 Что происходит, Зейнел? 893 00:48:53,320 --> 00:48:55,200 Мы привели дворнягу на перекресток 894 00:48:55,280 --> 00:48:57,400 но он никуда не денется. Он просто стоит здесь. 895 00:48:58,240 --> 00:49:00,720 Ну, тогда дом , в котором она живет, находится не на этой улице. 896 00:49:00,800 --> 00:49:02,280 Так что идите и проверьте остальные. 897 00:49:02,360 --> 00:49:04,600 - Понимаешь? Ладно. Пока. - Ладно, босс. 898 00:49:06,120 --> 00:49:08,120 Ты действительно думаешь, что Чико сможет найти мистера Икс? 899 00:49:09,160 --> 00:49:10,520 Если мы хотим хорошую историю. 900 00:49:13,040 --> 00:49:14,160 Смотрите и учитесь. 901 00:49:16,640 --> 00:49:19,000 - Алло? - Доброго дня, Онер. 902 00:49:19,840 --> 00:49:21,440 Теперь, если хотите, можете повесить трубку. 903 00:49:21,520 --> 00:49:24,800 или даже позвонить каким-нибудь людям, но это не принесет вам никакой пользы, я вам скажу. 904 00:49:25,440 --> 00:49:27,800 Вы проверили отправленную мной информацию об аккаунте? 905 00:49:28,400 --> 00:49:29,320 Ах. 906 00:49:29,400 --> 00:49:31,800 Но не используйте это, чтобы нападать на кого-то, слышите меня? 907 00:49:32,280 --> 00:49:33,280 В том числе и Зинджирли. 908 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 Мы ждем вас возле вашего здания, хорошо? 909 00:49:36,320 --> 00:49:39,240 Если ты не спустишься или если по какой-либо причине мы не встретимся, 910 00:49:39,320 --> 00:49:42,160 Мы передадим всю эту информацию прессе, понимаете? 911 00:49:42,240 --> 00:49:44,400 Вы можете прочитать это в газетах. Вы меня поняли? 912 00:49:48,880 --> 00:49:50,360 Хех. 913 00:49:52,000 --> 00:49:54,160 Я спускаюсь. Как я тебя узнаю? 914 00:49:54,680 --> 00:49:57,160 На обочине вы увидите очень красивую молодую леди. 915 00:49:57,240 --> 00:49:59,720 который будет ждать вас перед зданием. 916 00:50:00,360 --> 00:50:01,520 Вы поймете, что это она. 917 00:50:02,080 --> 00:50:03,320 Она приведет тебя туда, где я. 918 00:50:06,040 --> 00:50:07,200 Будь осторожен. 919 00:50:24,720 --> 00:50:26,320 Подождите, куда мы идем? 920 00:50:28,160 --> 00:50:29,400 Залезай. 921 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 Привет, Онер. 922 00:50:35,360 --> 00:50:37,160 Теперь сними куртку. 923 00:50:37,240 --> 00:50:39,840 Затем повернитесь и заведите руки за спину. 924 00:50:39,920 --> 00:50:42,560 Кто ты? Что ты хочешь? Пожалуйста, я ничего плохого не сделал. 925 00:50:42,640 --> 00:50:44,520 Подождите, мы поговорим об этом позже. 926 00:50:45,640 --> 00:50:48,200 Там. Есть хорошее место. Вон там. 927 00:50:53,640 --> 00:50:55,040 Хорошо, слушайте внимательно. 928 00:50:55,600 --> 00:50:58,720 Мы знаем, чем вы занимались с Zinchirli Incorporated. 929 00:50:59,560 --> 00:51:02,280 Взятки, которые вы брали, банки, где вы храните деньги, 930 00:51:02,360 --> 00:51:04,440 все номера счетов, мы все об этом знаем. 931 00:51:04,520 --> 00:51:05,760 - Я... - Всего один вопрос. 932 00:51:06,240 --> 00:51:08,640 И вам лучше дать мне прямой ответ, потому что… 933 00:51:08,720 --> 00:51:11,360 Мой палец начинает болеть, а если его сводит судорогой, то бац! 934 00:51:11,440 --> 00:51:12,360 Возьми? 935 00:51:12,440 --> 00:51:16,160 Девушка на фото, которое я тебе отправил, танцовщица, Burn This World. 936 00:51:16,240 --> 00:51:18,040 Скажи мне, где она? 937 00:51:18,120 --> 00:51:19,080 Без понятия! 938 00:51:19,160 --> 00:51:21,040 Я не видел ее с тех пор, как она взяла деньги. 939 00:51:21,760 --> 00:51:22,760 Сколько? 940 00:51:22,840 --> 00:51:23,800 Сто. 941 00:51:23,880 --> 00:51:25,600 - Сто тысяч? - Мм-гм. 942 00:51:26,400 --> 00:51:29,080 Кто она, Елена Троянская? Даже она не стоит столько. 943 00:51:29,160 --> 00:51:31,520 Она вас шантажировала? 944 00:51:31,600 --> 00:51:32,720 Она украла мой компьютер. 945 00:51:32,800 --> 00:51:33,920 И тогда ты ее убил. 946 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 Нет, клянусь, я видел эту девушку всего два раза! 947 00:51:36,120 --> 00:51:37,760 Первый раз в тот день она танцевала. 948 00:51:37,840 --> 00:51:40,360 А потом, когда она взяла деньги. 949 00:51:44,120 --> 00:51:45,840 - Какой пароль? - Пароль! 950 00:51:45,920 --> 00:51:48,440 310783. 951 00:51:48,520 --> 00:51:49,680 У тебя сегодня день рождения? 952 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 Идиот. 953 00:51:51,800 --> 00:51:53,720 Он поделился своим текущим местоположением. 954 00:51:53,800 --> 00:51:55,880 Нашел тебя, буду через пять. 955 00:51:56,440 --> 00:51:57,320 Кто это? 956 00:51:57,400 --> 00:51:58,960 А? Кто это? 957 00:51:59,040 --> 00:52:00,920 - Твой телохранитель? - Угу. 958 00:52:01,440 --> 00:52:02,320 Он вооружен? 959 00:52:02,920 --> 00:52:03,960 Угу. 960 00:52:08,040 --> 00:52:08,960 Сидеть. 961 00:52:10,560 --> 00:52:11,640 Свяжите ему ноги. 962 00:52:12,880 --> 00:52:14,920 - Но, но... - У тебя есть маска? 963 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 Понятно? 964 00:53:24,240 --> 00:53:25,520 Останавливаться! 965 00:53:38,400 --> 00:53:40,040 Нет, нет, нет, нет, нет. 966 00:53:44,360 --> 00:53:45,320 Ой! 967 00:53:48,720 --> 00:53:50,400 Он направлялся прямо к вам. 968 00:53:55,000 --> 00:53:56,360 Идите к машине и ждите. 969 00:54:18,680 --> 00:54:22,000 Хорошо, что ты сделал с компьютером, который отобрал у девушки? 970 00:54:22,080 --> 00:54:23,800 - Домой. - А? 971 00:54:23,920 --> 00:54:25,680 - Дома. - А, точно. 972 00:54:27,440 --> 00:54:28,640 У себя… У себя дома. 973 00:54:31,880 --> 00:54:34,240 Садык, ты с ума сошел? Нам нужно выбираться отсюда! 974 00:54:35,320 --> 00:54:36,280 Одну секунду. 975 00:54:38,120 --> 00:54:40,120 Садись в машину! Нам пора! 976 00:55:01,960 --> 00:55:03,000 Хорошее место. 977 00:55:05,920 --> 00:55:07,440 На зарплату госслужащего? 978 00:55:10,200 --> 00:55:13,920 Или это был подарок от одного из твоих влиятельных друзей-мошенников? Хм? 979 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 Я спущусь через минуту. Приводи машину. 980 00:55:19,400 --> 00:55:20,400 Продолжать. 981 00:55:30,360 --> 00:55:32,800 Хорошо, тогда говорите, господин Онер. 982 00:55:35,080 --> 00:55:36,480 Я не знаю, чего ты хочешь. 983 00:55:37,520 --> 00:55:39,240 Я хочу, чтобы вы ответили на мой вопрос. 984 00:55:39,760 --> 00:55:41,600 Что вы сделали, чтобы сжечь этот мир? 985 00:55:42,440 --> 00:55:45,720 Я уже говорил тебе. Я видел ее всего два раза, и это все, что я знаю. 986 00:55:45,800 --> 00:55:47,520 Что содержит этот компьютер? 987 00:55:47,600 --> 00:55:48,760 Что-то важное? 988 00:55:49,440 --> 00:55:50,600 Эм-м-м… 989 00:55:51,520 --> 00:55:52,440 Обычные дела. 990 00:55:53,040 --> 00:55:54,120 Обычные вещи? 991 00:55:54,960 --> 00:55:56,920 Обычные вещи стоимостью в сто тысяч? 992 00:55:59,200 --> 00:56:00,400 Поэтому ты ее убил? 993 00:56:00,480 --> 00:56:02,920 Я ничего ей не сделал. Я уже сказал тебе это! 994 00:56:03,480 --> 00:56:06,000 Хорошо, когда она взяла компьютер… 995 00:56:07,080 --> 00:56:10,760 Кто-то подпрыгнул, как кролик, застал меня врасплох и схватил деньги. 996 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 Где остальные 500 тысяч, которые ты получил? 997 00:56:14,360 --> 00:56:15,760 Сейф в шкафу. 998 00:56:15,840 --> 00:56:16,760 Хм. 999 00:56:17,520 --> 00:56:18,960 Какая комбинация? 1000 00:56:19,040 --> 00:56:20,320 6936. 1001 00:57:06,080 --> 00:57:07,560 Какой у вас пароль? 1002 00:57:08,120 --> 00:57:10,360 74-42-75-42 1003 00:57:12,960 --> 00:57:14,880 DTS_PLAY BOX 1004 00:57:19,880 --> 00:57:21,320 Отпусти! 1005 00:57:23,920 --> 00:57:25,720 - Отпусти меня! - Перестань кричать! 1006 00:57:27,840 --> 00:57:29,880 Нет! Отпустите меня! 1007 00:57:29,960 --> 00:57:31,400 Помогите! 1008 00:57:32,080 --> 00:57:33,400 Помогите! 1009 00:57:34,360 --> 00:57:36,360 Отпусти меня! Отстань от меня! 1010 00:57:49,680 --> 00:57:50,720 Кусок дерьма. 1011 00:57:54,080 --> 00:57:55,000 Ну, скажите мне. 1012 00:57:56,200 --> 00:57:57,880 Посмотрите, эта девушка… 1013 00:57:58,640 --> 00:58:00,920 Я имею в виду, она была подержанным товаром, понимаете? 1014 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 Отпустите меня… и я сделаю так, чтобы все это принесло пользу вам и вашему агентству. 1015 00:58:06,080 --> 00:58:07,280 Работа, деньги, все что угодно. 1016 00:58:10,120 --> 00:58:11,360 Будьте здесь рациональны. 1017 00:58:12,880 --> 00:58:13,720 Звучит отлично. 1018 00:58:13,800 --> 00:58:15,160 - Да! - Быть рациональным. 1019 00:58:15,240 --> 00:58:16,400 Угу. 1020 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 Ага… 1021 00:58:21,080 --> 00:58:23,480 Да, вы правильно подметили. 1022 00:58:53,960 --> 00:58:54,880 Есть сигарета? 1023 00:58:54,960 --> 00:58:56,080 Да, в сумке. 1024 00:59:00,520 --> 00:59:02,480 Садык, ты уже полчаса не говоришь ни слова . 1025 00:59:02,560 --> 00:59:04,280 Ты расскажешь мне, что случилось? 1026 00:59:04,360 --> 00:59:06,680 Мы положили конец второй загадке. 1027 00:59:06,760 --> 00:59:08,320 Что ты сделал с этим парнем? 1028 00:59:10,760 --> 00:59:13,640 Он просил меня быть рациональным, и я таковым и был. 1029 00:59:13,720 --> 00:59:15,120 Что, черт возьми, мы вообще делаем? 1030 00:59:15,200 --> 00:59:17,480 Ваше литературное любопытство сейчас вас убьет! 1031 00:59:17,560 --> 00:59:18,600 Я схожу с ума! 1032 00:59:18,680 --> 00:59:20,800 Дениз Гекьяйлы. Это ее вина. 1033 00:59:20,880 --> 00:59:22,520 Кто она, черт возьми? 1034 00:59:25,120 --> 00:59:27,440 Редактор, который побудил меня быть более любознательным. 1035 00:59:29,560 --> 00:59:31,360 Ты определенно плохой. 1036 00:59:32,480 --> 00:59:33,600 Да, Зейнел? 1037 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 Чико только что остановился у двери на Четвертой улице. 1038 00:59:36,440 --> 00:59:38,120 Она вошла, когда дверь открылась. 1039 00:59:38,720 --> 00:59:40,280 Похоже, этот парень ее знает. 1040 00:59:41,120 --> 00:59:43,760 Мы следим за этим местом. Мы разберемся с ним, если он выйдет. 1041 00:59:43,840 --> 00:59:45,720 Нет, нет, Я не хочу, чтобы ты что-либо делал. 1042 00:59:45,840 --> 00:59:48,360 Продолжай размечать это, а мы разберемся с этим завтра, хорошо? 1043 00:59:48,440 --> 00:59:50,600 Хорошо, если это то , чего вы хотите. Да, сэр. 1044 00:59:50,680 --> 00:59:53,560 Присматривай за сумкой, ладно. В ней деньги и компьютер. 1045 00:59:54,320 --> 00:59:55,240 Позже. 1046 01:00:02,000 --> 01:00:04,320 Ты не рассказал мне всю историю. 1047 01:00:04,400 --> 01:00:06,520 Вы украли деньги у парня по имени Онер. 1048 01:00:07,320 --> 01:00:09,720 Он сказал, что вор хромал так же, как и вы. 1049 01:00:11,080 --> 01:00:12,920 Так вы действительно ищете Мути? 1050 01:00:13,000 --> 01:00:15,640 Она тебе об этом рассказала? О деньгах, которые мы схватили? 1051 01:00:15,720 --> 01:00:18,240 Онер сам мне сказал, что вы двое его шантажировали. 1052 01:00:22,200 --> 01:00:23,360 Так где же Мути? 1053 01:00:24,040 --> 01:00:25,840 Я понятия не имею, где Мути. 1054 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 Она была в ярости. 1055 01:00:31,360 --> 01:00:34,520 Потому что я не позволял ей тратить деньги и скрывал их от нее. 1056 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 Итак, она крадет у Онера, а ты крадешь у нее. 1057 01:00:36,720 --> 01:00:38,320 Да ладно, мужик. Что украл? 1058 01:00:39,440 --> 01:00:42,120 Она влюбилась в этот потрепанный кусок дерьма, спортивный автомобиль. 1059 01:00:42,200 --> 01:00:43,440 и настоял на его покупке. 1060 01:00:44,400 --> 01:00:45,560 У нас была крупная ссора. 1061 01:00:47,000 --> 01:00:48,960 Потому что мы должны были переехать в Каш. 1062 01:00:49,680 --> 01:00:51,040 Мы обещали друг другу. 1063 01:00:53,280 --> 01:00:54,600 Когда я не дал ей денег 1064 01:00:54,680 --> 01:00:57,200 она сказала мне, что знает, как раздобыть немного сама, и ушла. 1065 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 Хочешь узнать, как у меня повредилась нога? 1066 01:01:04,320 --> 01:01:06,600 Мути было около десяти лет. 1067 01:01:07,720 --> 01:01:10,080 Однажды двое местных хулиганов загнали ее в угол. 1068 01:01:10,760 --> 01:01:13,000 Никого не было вокруг. Понимаете, о чем я? 1069 01:01:14,360 --> 01:01:17,080 Когда я туда приехал, они уже начали избивать ее. 1070 01:01:17,640 --> 01:01:19,520 Я тут же встал между ними. 1071 01:01:20,720 --> 01:01:22,480 Я обрушился на них, как Ибрагимович. 1072 01:01:24,400 --> 01:01:26,280 Мы все трое перелезли через этот выступ. 1073 01:01:27,120 --> 01:01:28,720 При падении я сломал ногу. 1074 01:01:29,320 --> 01:01:32,040 Но один из этих придурков сломал себе спину. 1075 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 Он не ходил целый год. 1076 01:01:36,120 --> 01:01:37,840 Другой проломил ему череп. 1077 01:01:38,800 --> 01:01:40,040 Он все еще идиот. 1078 01:01:42,000 --> 01:01:43,280 И я все еще калека. 1079 01:01:49,240 --> 01:01:51,520 Куда, черт возьми, исчез Мути? 1080 01:01:51,600 --> 01:01:52,800 У вас есть какие-нибудь идеи? 1081 01:01:52,880 --> 01:01:55,040 Нет такого места, куда бы я не заглянул. 1082 01:01:56,200 --> 01:01:58,440 Думаешь, этот Онер мог ее найти? 1083 01:01:58,520 --> 01:02:00,000 Нет, это не может быть он. 1084 01:02:00,520 --> 01:02:01,720 Он попал в аварию. 1085 01:02:06,200 --> 01:02:09,360 Ладно, мужик, но зачем ты на самом деле ищешь Мутену? 1086 01:02:09,440 --> 01:02:12,040 Ну, из-за литературных и драматических соображений. 1087 01:02:12,120 --> 01:02:13,240 Это загадка. 1088 01:02:13,320 --> 01:02:16,560 Увлекательно и сложно. Может быть, я когда-нибудь это напишу. 1089 01:02:19,960 --> 01:02:20,880 Я обещаю… 1090 01:02:21,560 --> 01:02:24,400 Если бы Мути просто вернулась ко мне, я бы сделал все, что угодно. 1091 01:02:24,480 --> 01:02:26,600 Она может иметь любую спортивную машину, какую только захочет. 1092 01:02:26,680 --> 01:02:29,200 или я бы даже вернул этому Онеру его чертовы деньги. 1093 01:02:30,680 --> 01:02:32,760 Но если окажется , что кто-то причинил ей боль, 1094 01:02:32,840 --> 01:02:34,720 Клянусь, я их убью. 1095 01:02:35,720 --> 01:02:36,640 И… 1096 01:02:37,360 --> 01:02:39,560 если кто-то навязался ей… 1097 01:02:40,240 --> 01:02:41,640 Я сам об этом позабочусь. 1098 01:03:01,960 --> 01:03:04,520 ДЕНЬ 7 1099 01:03:07,400 --> 01:03:10,160 «Вторая улица от фонтана, дом 12». 1100 01:03:10,240 --> 01:03:11,560 «Внутри сидит дворняга». 1101 01:03:11,640 --> 01:03:13,040 Хорошо. Ладно. 1102 01:03:15,600 --> 01:03:18,000 Да, это Абдулла, местный староста? 1103 01:03:18,800 --> 01:03:23,000 Меня зовут Муртаза. Я владелец сети бутик-отелей здесь, в Эскишехире. 1104 01:03:23,080 --> 01:03:25,200 Недавно мы осмотрели ваш район, 1105 01:03:25,280 --> 01:03:28,240 и обнаружили, что некоторые объекты могут нам подойти. 1106 01:03:28,320 --> 01:03:31,000 На самом деле мои ребята уже нашли здание, которое им нравится. 1107 01:03:31,640 --> 01:03:33,800 Хорошо, я дам вам адрес... 1108 01:03:35,120 --> 01:03:37,000 Позвольте мне перезвонить вам через некоторое время. 1109 01:03:37,080 --> 01:03:38,000 В чем дело? 1110 01:03:38,080 --> 01:03:39,440 Я посмотрел видео. 1111 01:03:39,960 --> 01:03:41,760 Такие люди, как этот извращенец, не заслуживают... 1112 01:03:44,920 --> 01:03:48,480 Ладно. Ты был прав, что сделал с ним то, что сделал. 1113 01:03:48,560 --> 01:03:51,160 Иди сюда. Всё в порядке. 1114 01:03:53,040 --> 01:03:55,000 А вы позаботились об этом? 1115 01:03:55,080 --> 01:03:56,560 - Да. - Мм. 1116 01:03:58,880 --> 01:04:01,960 Я собрал все электронные письма между Онером и Юкселем Зинчирли в один файл. 1117 01:04:02,040 --> 01:04:02,880 Мм-хм. 1118 01:04:02,960 --> 01:04:04,160 Помните эти Мега Башни? 1119 01:04:04,240 --> 01:04:06,880 они продвигают как инвестицию века? 1120 01:04:06,960 --> 01:04:09,400 Ну, часть земли, на которой они собираются построить эти башни, 1121 01:04:09,480 --> 01:04:11,680 официально является охраняемой государством лесной землей. 1122 01:04:12,680 --> 01:04:15,680 Так что, если только департамент Онера не возражает против экологического отчета, 1123 01:04:15,760 --> 01:04:19,040 и пересмотра зонирования проект будет предложен для инвестирования. 1124 01:04:19,520 --> 01:04:20,880 Жалкие мошенники. 1125 01:04:23,000 --> 01:04:25,080 После всего этого я чувствую себя довольно подавленным. 1126 01:04:25,880 --> 01:04:28,520 Как думаешь, мы можем где-нибудь пойти и позавтракать? 1127 01:04:28,600 --> 01:04:29,480 Только я и ты? 1128 01:04:29,560 --> 01:04:30,400 Давай сделаем это. 1129 01:04:30,480 --> 01:04:33,440 Кстати, можешь это немного прикрыть? 1130 01:04:33,520 --> 01:04:36,760 - Я не хочу, чтобы люди думали, что ты меня победил. - Я сделаю тебя красивой. 1131 01:04:50,600 --> 01:04:51,960 Привет, Шеф. 1132 01:04:52,480 --> 01:04:54,080 Наш парень только что вышел из дома. 1133 01:04:54,160 --> 01:04:56,160 Хорошо. Парня зовут Недим Китил. 1134 01:04:56,240 --> 01:04:58,000 Он фотограф в стрип-клубе. 1135 01:04:58,080 --> 01:05:00,480 У вас что, есть какие-то экстрасенсорные способности? 1136 01:05:00,960 --> 01:05:03,960 А если серьезно, у этого парня прямо сейчас в руке камера! 1137 01:05:04,040 --> 01:05:06,160 У меня в Балате есть маленькая птичка, которую зовут бригадир. 1138 01:05:06,240 --> 01:05:07,800 Просто будь осторожен, ладно? 1139 01:05:10,600 --> 01:05:13,720 Проблема по-прежнему остается первой загадкой. 1140 01:05:13,800 --> 01:05:15,600 Когда Метелик спрятал деньги, 1141 01:05:16,240 --> 01:05:18,800 Мутена сказала ему, что знает, как добиться большего. 1142 01:05:20,000 --> 01:05:24,080 Так кто же мог дать Мутене достаточно денег на дорогую машину? 1143 01:05:26,200 --> 01:05:27,320 Юксель Зинджирли. 1144 01:05:27,400 --> 01:05:28,480 Бинго. 1145 01:05:28,560 --> 01:05:30,520 Да, но как ты до него доберешься? 1146 01:05:30,600 --> 01:05:32,040 Он не такой, как Куци или Онер. 1147 01:05:32,120 --> 01:05:35,880 Мы не можем просто так схватить его на улице. Я имею в виду, я уверен, что он живет в крепости. 1148 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 А что, если мы предоставим прессе электронные письма между ним и Онером? 1149 01:05:38,400 --> 01:05:40,120 Завтра придет уборщик, 1150 01:05:40,200 --> 01:05:42,760 Начинается настоящий ад, и Юксель выходит из укрытия. 1151 01:05:42,840 --> 01:05:46,120 Вы не можете охотиться на добычу в ее логове. Вы должны быть там, в полях. 1152 01:05:57,520 --> 01:05:58,480 Привет, босс. 1153 01:05:59,640 --> 01:06:01,760 Это Недим, парень с бородой, 1154 01:06:01,840 --> 01:06:03,480 фотограф. 1155 01:06:03,560 --> 01:06:06,400 Он встретился с этими двумя, и, как видите, между ними возникло соперничество. 1156 01:06:06,480 --> 01:06:07,400 Племянники Ситки. 1157 01:06:07,480 --> 01:06:09,560 Это те парни, которые меня избили. 1158 01:06:10,560 --> 01:06:15,240 Ладно. 350 тысяч со вчерашнего дня — эти деньги твои, ладно? 1159 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 Этого недостаточно для возмещения ущерба, причиненного Мералом, но, по крайней мере, это начало. 1160 01:06:19,920 --> 01:06:21,160 Да, но… 1161 01:06:21,240 --> 01:06:23,360 эта тема с деньгами для нас неловка. 1162 01:06:23,440 --> 01:06:24,840 Я убил двух человек. 1163 01:06:34,840 --> 01:06:36,120 Мы вас понимаем, Шеф. 1164 01:06:36,680 --> 01:06:37,760 Все в порядке, сэр. 1165 01:06:41,440 --> 01:06:42,480 Вот он. 1166 01:07:13,800 --> 01:07:15,080 Место чистое. 1167 01:07:15,160 --> 01:07:16,080 Спасибо. 1168 01:07:19,600 --> 01:07:21,520 Ого, посмотрите на все это. 1169 01:07:21,600 --> 01:07:22,560 Занятой парень. 1170 01:07:42,520 --> 01:07:44,520 Что за черт? Что это? 1171 01:07:45,040 --> 01:07:45,920 Хм? 1172 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 Давай послушаем, Недим. 1173 01:07:58,160 --> 01:07:59,840 Ситки убили из-за денег? 1174 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 Или он и Шермин… 1175 01:08:02,160 --> 01:08:06,440 оба погибли, потому что Ситки узнал о ее романе с его племянником Бураком? 1176 01:08:07,120 --> 01:08:08,040 Роман? 1177 01:08:08,560 --> 01:08:09,920 Никакого романа не было! 1178 01:08:10,760 --> 01:08:12,320 Шермин любила меня, да. 1179 01:08:12,400 --> 01:08:14,840 Мы вместе с тех пор, как работали в клубе. 1180 01:08:14,920 --> 01:08:16,920 Она вышла замуж за Ситке только для того, чтобы выбраться из этого места. 1181 01:08:17,000 --> 01:08:18,400 Вместе как? 1182 01:08:19,720 --> 01:08:20,960 Бок о бок. 1183 01:08:21,840 --> 01:08:23,000 Я иду туда, куда идет она. 1184 01:08:23,080 --> 01:08:25,280 Хорошо, тогда объясните, что здесь произошло. 1185 01:08:25,360 --> 01:08:26,240 Хм? 1186 01:08:26,320 --> 01:08:27,160 Разговаривать. 1187 01:08:30,160 --> 01:08:31,640 Ситки был таким ублюдком! 1188 01:08:34,000 --> 01:08:37,160 День за днем ​​он побеждал и Шермина, и Чико. 1189 01:08:37,720 --> 01:08:39,240 Она больше не могла этого выносить. 1190 01:08:39,320 --> 01:08:41,960 Я столько раз просил ее позволить мне убить этого ублюдка. 1191 01:08:42,960 --> 01:08:44,280 Она мне не позволила. 1192 01:08:45,600 --> 01:08:49,000 Она не хотела, чтобы я рисковал попасться, потому что я был ее единственным другом. 1193 01:08:50,960 --> 01:08:52,800 И она любила меня по-своему. 1194 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 Очень. 1195 01:09:03,000 --> 01:09:04,280 Хорошо. 1196 01:09:04,360 --> 01:09:06,920 Ты был влюблен в нее, она была влюблена в тебя. 1197 01:09:07,000 --> 01:09:08,360 Я понял, ты этого не сделал. 1198 01:09:08,960 --> 01:09:11,240 - Но кто-то убил их обоих. - Бурак. 1199 01:09:11,760 --> 01:09:13,400 - Это сделал Бурак. - Племянник? 1200 01:09:13,480 --> 01:09:17,560 Этот придурок пускал слюни на Шермин с того момента, как увидел ее. 1201 01:09:17,640 --> 01:09:21,280 Поэтому ей было легко соблазнить его и заставить его согласиться на этот план. 1202 01:09:27,840 --> 01:09:28,760 План? 1203 01:09:29,920 --> 01:09:32,560 Бурак согласился убить Ситки, чтобы они могли быть вместе, 1204 01:09:32,640 --> 01:09:33,560 или так он думал. 1205 01:09:33,640 --> 01:09:35,920 Но в последнюю минуту он не смог этого сделать. 1206 01:09:36,000 --> 01:09:38,840 Он струсил. Он не хотел убивать своего дядю. 1207 01:09:38,920 --> 01:09:41,280 Когда он сбежал, все зависело от меня. 1208 01:09:41,880 --> 01:09:46,320 А, тогда вы, ребята, решили... вам просто нужно повесить убийство Ситки на кого-то другого. 1209 01:09:46,840 --> 01:09:48,080 Но почему я? 1210 01:09:49,320 --> 01:09:50,920 Мы думали, ты неудачник. 1211 01:09:52,480 --> 01:09:54,880 У тебя никого не было в твоей жизни, ты был один. 1212 01:09:55,920 --> 01:09:57,680 Поэтому я оставил Чико у тебя на пороге. 1213 01:09:59,960 --> 01:10:03,800 Затем Шермин прошел мимо и подружился с этой женщиной, чтобы она могла попасть внутрь. 1214 01:10:04,600 --> 01:10:07,240 - Она заводила друзей, напоила их… 1215 01:10:07,320 --> 01:10:10,040 Когда она задремала, мы пошли в твою спальню. 1216 01:10:12,880 --> 01:10:16,480 Шермин собирался уехать из города, а потом я собирался убить Ситки, но... 1217 01:10:16,560 --> 01:10:20,040 Потом пошли слухи, что кто-то видел Шермин и Бурака вместе. 1218 01:10:20,120 --> 01:10:22,440 И я думаю, Ситки узнал об этом и... 1219 01:10:24,080 --> 01:10:25,520 Он убил мою любовь. 1220 01:10:35,920 --> 01:10:37,440 Он хотел убить и Бурака, 1221 01:10:37,520 --> 01:10:40,560 поэтому он позвал его, но Бурак пришел со своим оружием. 1222 01:10:40,640 --> 01:10:42,680 - Я думаю, он был быстрее. 1223 01:10:42,760 --> 01:10:44,080 Он застрелил Ситки. 1224 01:10:44,160 --> 01:10:48,320 Мои люди видели, как ты разговаривал с Бураком. Они сказали, что у вас был жаркий спор. 1225 01:10:48,400 --> 01:10:50,680 Что это было? Ты шантажируешь Бурака? 1226 01:10:50,760 --> 01:10:53,880 Да, ради денег он заработал, сжигая все эти дома. 1227 01:10:53,960 --> 01:10:56,160 - Сколько денег? - 300 000. 1228 01:10:56,240 --> 01:10:58,120 Мм. Что у тебя есть на Бурака? 1229 01:10:58,200 --> 01:11:01,240 Фотографии его выхода из «Шермина», держащего пистолет. 1230 01:11:01,320 --> 01:11:03,160 Я побежал туда, когда услышал выстрелы. 1231 01:11:04,800 --> 01:11:06,040 Хорошая работа, Недим. 1232 01:11:06,760 --> 01:11:07,920 Это великолепные снимки. 1233 01:11:08,440 --> 01:11:10,000 Зейнел, возьми его телефон. 1234 01:11:12,840 --> 01:11:13,840 Итак, Недим… 1235 01:11:14,400 --> 01:11:15,960 когда Бурак принесет деньги? 1236 01:11:17,120 --> 01:11:19,400 Внимание. Кажется, этот парень уже здесь. 1237 01:11:19,480 --> 01:11:20,840 Только что подъехал. 1238 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 Пойдем. 1239 01:11:29,480 --> 01:11:30,880 Что это за черт? 1240 01:11:31,800 --> 01:11:32,880 Ребята, это не Бурак. 1241 01:11:32,960 --> 01:11:35,040 Если у тебя это есть, я прикрою заднюю дверь. 1242 01:11:35,120 --> 01:11:36,120 Ладно, иди. 1243 01:11:36,200 --> 01:11:37,600 Подожди, подожди, подожди, подожди. 1244 01:11:42,760 --> 01:11:44,440 - Какого черта? - Кто ты? 1245 01:11:44,520 --> 01:11:45,880 Где Недим? 1246 01:11:45,960 --> 01:11:47,880 Ах! 1247 01:11:47,960 --> 01:11:50,680 Заткнись, заткнись! Закрой свой рот! 1248 01:11:55,120 --> 01:11:56,880 - Денег нет, сумка пуста! - А? 1249 01:11:57,800 --> 01:12:00,200 Ищете кого-то, придурки? 1250 01:12:03,280 --> 01:12:04,200 Бросай это! 1251 01:12:04,720 --> 01:12:05,800 Бросай пистолет немедленно! 1252 01:12:07,400 --> 01:12:09,280 Ладно, идите сюда, медленно! 1253 01:12:09,360 --> 01:12:11,160 Ребята, вы что, идиоты? 1254 01:12:11,240 --> 01:12:14,400 Ты правда думал, что я настолько глуп, что попадусь в твою ловушку? 1255 01:12:16,200 --> 01:12:17,840 Там есть секретный вход, да? 1256 01:12:17,920 --> 01:12:19,520 Точно. 1257 01:12:20,120 --> 01:12:21,840 За то, что я пришел сюда, чтобы трахнуть Шермина. 1258 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 Чтобы соседи не видели, как я прихожу и ухожу, понимаете? 1259 01:12:25,360 --> 01:12:27,160 Какого черта ты сделал с Салдыраем? 1260 01:12:27,240 --> 01:12:29,320 Ничего серьезного, просто сломал руку. 1261 01:12:29,400 --> 01:12:32,840 Ты за это заплатишь, но сначала мне нужно уладить кое-какие дела. 1262 01:12:32,920 --> 01:12:34,120 Где Недим? 1263 01:12:34,920 --> 01:12:37,480 Ой, я бы не беспокоился о Недиме. Скорее Зейнел. 1264 01:12:37,560 --> 01:12:38,720 Кто, черт возьми, такой этот Зейнел? 1265 01:12:43,800 --> 01:12:44,760 Моя рука! 1266 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 Это ведь тот самый пистолет, который вы использовали против Ситке, да? 1267 01:12:46,920 --> 01:12:49,000 - А! - У нас есть фотографии тебя и Шермина. 1268 01:12:49,080 --> 01:12:50,320 Иди на хуй, придурок! 1269 01:12:50,400 --> 01:12:53,280 Мы записали признание Недима, поэтому у нас есть все необходимые доказательства. 1270 01:12:55,040 --> 01:12:56,720 Об остальном позаботятся полицейские. 1271 01:12:56,800 --> 01:12:59,600 Я убью тебя, ёбаный ублюдок! Аргх! 1272 01:13:01,640 --> 01:13:03,320 И вторая загадка разгадана. 1273 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ ЗОНИРОВАННЫЙ УБИЙСТВУЕТ СНАЧАЛА ЕГО ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ, А ПОТОМ ЕГО СЕБЯ 1274 01:13:27,440 --> 01:13:28,440 ДЕНЬ 8 1275 01:13:28,520 --> 01:13:31,680 Здравствуйте, Муртаза, это Абдулла Кетенджи, бригадир в Балате. 1276 01:13:31,760 --> 01:13:32,800 Да, мистер Форман! 1277 01:13:32,880 --> 01:13:36,360 Владелец здания, о котором вы спрашивали, — парень по имени Недим. 1278 01:13:36,440 --> 01:13:38,840 Он связан с бандой , причастной к двойному убийству. 1279 01:13:38,920 --> 01:13:40,040 О, нет! 1280 01:13:40,120 --> 01:13:43,000 Та же банда , которая убила Ситки и его жену. 1281 01:13:43,080 --> 01:13:44,040 Ого, это ужасно! 1282 01:13:44,120 --> 01:13:46,120 Так что вам удалось увернуться от пули. 1283 01:13:46,640 --> 01:13:49,880 У меня есть другие объекты недвижимости, которые вы можете рассмотреть для инвестиций. 1284 01:13:49,960 --> 01:13:51,880 Хорошо, мне нужно поговорить со своими людьми. 1285 01:13:51,960 --> 01:13:53,160 и я вам перезвоню. 1286 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 Мы можем встретиться на следующей неделе? 1287 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 Потому что я уеду из города на несколько дней. 1288 01:13:57,040 --> 01:13:58,000 Нет проблем, мистер Форман, 1289 01:13:58,080 --> 01:14:00,680 Если ты уезжаешь из города, мы просто встретимся на следующей неделе, это нормально. 1290 01:14:00,760 --> 01:14:03,040 - Мы свяжемся с вами, спасибо. - Спасибо, сэр. 1291 01:14:03,120 --> 01:14:06,680 Наша утечка Zincirli — это большая новость. Пресса связывает ее со смертью Онера. 1292 01:14:06,760 --> 01:14:09,400 Однако самого Юкселя до сих пор не удалось найти. 1293 01:14:11,560 --> 01:14:13,000 Посмотрим. 1294 01:14:17,640 --> 01:14:18,640 Эй, это. 1295 01:14:19,360 --> 01:14:20,280 Что нового? 1296 01:14:20,920 --> 01:14:23,240 Это твой друг, агент. Как твоя семья? 1297 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 - Пожалуйста, не делай этого. - Нет, все в порядке. Не волнуйся, все в порядке. 1298 01:14:26,400 --> 01:14:28,560 Мне просто нужна некоторая информация. 1299 01:14:29,720 --> 01:14:31,840 Так... где же этот Юксель? 1300 01:14:32,360 --> 01:14:35,240 Я не знаю, господин агент. Никто не знает, клянусь. 1301 01:14:35,720 --> 01:14:39,040 Куци… твоя жена, ей нужно быть особенно осторожной. 1302 01:14:39,120 --> 01:14:40,720 когда она выходит из дома, понятно? 1303 01:14:40,800 --> 01:14:42,440 Было бы ужасно, если бы с ней произошел какой-нибудь несчастный случай… 1304 01:14:42,520 --> 01:14:45,520 Нет, копы отправились на его ранчо. Даже его отец не знает, где... 1305 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 Ладно, хватит ныть! 1306 01:14:46,960 --> 01:14:49,480 Так скажи мне, у этого придурка есть девушка? 1307 01:14:51,360 --> 01:14:52,560 Эй, ответь мне! 1308 01:14:52,640 --> 01:14:55,240 Я обещаю тебе, ты не захочешь, чтобы я приходил к тебе домой! 1309 01:14:55,320 --> 01:14:56,720 Нет! Ладно, ладно, хорошо. 1310 01:14:56,800 --> 01:14:58,960 Я отправлю тебе ее данные и ее фотографию. 1311 01:14:59,040 --> 01:15:01,960 Ну ладно, это больше похоже на правду. Хорошо. Хорошая работа. Хорошая работа. 1312 01:15:02,040 --> 01:15:03,120 Привет жене. 1313 01:15:03,680 --> 01:15:04,520 Позже. 1314 01:15:05,120 --> 01:15:08,280 Садык, я признаю, что это было убедительно, но не становишься ли ты немного болтливым? 1315 01:15:08,360 --> 01:15:09,600 Ты слишком много говоришь. 1316 01:15:09,680 --> 01:15:10,880 Мы наблюдаем. 1317 01:15:10,960 --> 01:15:12,320 Виги… что? 1318 01:15:13,000 --> 01:15:15,840 Мстители. Мы берем закон в свои руки. 1319 01:15:15,920 --> 01:15:18,040 Ах! Так вы говорите, что мы — закон. 1320 01:15:18,120 --> 01:15:20,320 - Еще бы. - Мне это нравится! 1321 01:15:20,400 --> 01:15:21,800 Пошли, Чико, пошли! 1322 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 ГЮЛХАН КЁСЕОГЛУ МОЕ МЕСТО, ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ 1323 01:15:25,560 --> 01:15:26,760 Я проверю. 1324 01:15:27,840 --> 01:15:28,720 ДЕНЬ 9 1325 01:15:28,800 --> 01:15:32,040 Имя девушки Кордела? Что это за имя такое? 1326 01:15:32,120 --> 01:15:34,160 Я имею в виду, что это даже более странно, чем Мутена. 1327 01:15:34,240 --> 01:15:35,800 Хотя Шермин — хорошее имя. 1328 01:15:36,520 --> 01:15:37,760 Упокой Господь ее душу. 1329 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 Шеф, кто-то выходит. 1330 01:15:44,400 --> 01:15:45,360 Это она. 1331 01:15:48,880 --> 01:15:52,480 Я знаю, вам всем не понравится то, что я говорю, но я умираю с голоду. 1332 01:16:30,080 --> 01:16:31,440 Ну что ж, теперь ждем. 1333 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 Как вы думаете, что у нее в этих сумках, сосиски? 1334 01:16:45,000 --> 01:16:47,400 Хватай ее, держи ее. 1335 01:16:47,480 --> 01:16:49,160 Ого! Эй! 1336 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 Тащите ее сюда! 1337 01:16:50,640 --> 01:16:52,120 - Тсс! - Эй! 1338 01:16:52,200 --> 01:16:53,480 - Полиция! - Тсс. 1339 01:16:53,560 --> 01:16:55,840 - Держи ее. - Что это? 1340 01:16:57,000 --> 01:17:00,160 Вас обвиняют в пособничестве и подстрекательстве к убийству Юкселя Зинчирли. 1341 01:17:00,240 --> 01:17:01,360 Наденьте наручники на ее запястья. 1342 01:17:02,240 --> 01:17:04,760 И если вы не хотите добавить обвинения в воспрепятствовании осуществлению правосудия 1343 01:17:04,840 --> 01:17:06,240 Вы ответите на мои вопросы. 1344 01:17:06,320 --> 01:17:09,120 Вы были только с подозреваемым? Он один, он вооружен? 1345 01:17:10,160 --> 01:17:11,200 Подождите минуту… 1346 01:17:11,960 --> 01:17:13,320 У вас нет униформы. 1347 01:17:13,400 --> 01:17:15,360 Вы не копы, отпустите меня! 1348 01:17:15,440 --> 01:17:17,000 Кордела Четин. 1349 01:17:17,080 --> 01:17:20,400 Нет, мы не полицейские, а это значит, что мы можем легко причинить вред вам и вашей семье. 1350 01:17:20,920 --> 01:17:23,920 Так что будьте умны. Хотите, чтобы ваша семья услышала о Юкселе? 1351 01:17:24,000 --> 01:17:25,320 Ты хочешь, чтобы твой муж это сделал? 1352 01:17:31,000 --> 01:17:32,040 Он безоружен. 1353 01:17:32,720 --> 01:17:33,720 И один. 1354 01:17:34,760 --> 01:17:36,080 Отлично. Заткни ей рот. 1355 01:17:36,160 --> 01:17:37,600 Нет, нет, почему кляп? 1356 01:17:37,680 --> 01:17:40,440 Я сказал тебе то, что ты хотел знать... 1357 01:17:41,120 --> 01:17:43,040 Давайте посмотрим, что заказал здесь ваш возлюбленный… 1358 01:17:43,120 --> 01:17:44,480 Две бутылки скотча. 1359 01:17:44,560 --> 01:17:45,920 Эй, Хюсо, не повезло тебе, чувак. 1360 01:17:46,000 --> 01:17:48,240 Никаких сосисок. Похоже, вообще никакой еды. 1361 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 Пароль для ворот — 8943. 1362 01:17:52,840 --> 01:17:55,400 Код доступа к входной двери 46983. 1363 01:17:55,480 --> 01:17:56,760 Зейнел, пойдем. 1364 01:17:59,080 --> 01:18:01,880 ♪ Я закрываю глаза ♪ 1365 01:18:01,960 --> 01:18:06,520 ♪ И я поворачиваюсь к солнцу ♪ 1366 01:18:08,480 --> 01:18:14,520 ♪ Воплощенный в жизнь Прикосновением твоей руки ♪ 1367 01:18:17,600 --> 01:18:23,320 ♪ И все мои страхи исчезают ♪ 1368 01:18:27,400 --> 01:18:29,600 ♪ Я следую за твоим светом… ♪ 1369 01:18:32,040 --> 01:18:35,360 46983. 1370 01:18:42,200 --> 01:18:45,360 ♪ Дай мне свою руку ♪ 1371 01:18:45,440 --> 01:18:49,600 ♪ Давайте идти бок о бок ♪ 1372 01:18:51,760 --> 01:18:58,760 ♪ С тобой я буду стоять До конца ♪ 1373 01:19:00,800 --> 01:19:07,080 ♪ И все наши мечты Проявятся ♪ 1374 01:19:10,560 --> 01:19:15,480 ♪ На наших глазах Среди бела дня… ♪ 1375 01:19:15,560 --> 01:19:17,080 Прекрасный день, не правда ли? 1376 01:19:17,160 --> 01:19:18,240 Кто ты? 1377 01:19:19,800 --> 01:19:20,760 Легкий. 1378 01:19:20,840 --> 01:19:22,280 Легко, легко. 1379 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 Садиться. 1380 01:19:25,520 --> 01:19:27,120 Что это? Кто ты? 1381 01:19:27,200 --> 01:19:28,680 Нанятые агенты. 1382 01:19:28,760 --> 01:19:30,440 С упором на коллекции. 1383 01:19:31,520 --> 01:19:34,560 Есть одна танцовщица , и она должна нам комиссионные. 1384 01:19:34,640 --> 01:19:35,760 Меня зовут Мутена, 1385 01:19:36,720 --> 01:19:38,000 Также известен как «Сжечь этот мир». 1386 01:19:39,080 --> 01:19:40,360 Так вы не копы? 1387 01:19:40,440 --> 01:19:41,480 Нет. 1388 01:19:41,560 --> 01:19:43,120 Хорошо. Как тебя зовут? 1389 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 Окал Виджиланте. 1390 01:19:46,000 --> 01:19:49,280 Я не знаю этого имени, но послушайте, мистер, зачем мне иметь дело с танцорами? 1391 01:19:49,360 --> 01:19:51,280 Это ошибка. Вы взяли не того парня. 1392 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 А что, если я скажу вам, что это она шантажировала Онера вашими электронными письмами? 1393 01:19:57,080 --> 01:19:58,000 Ты… 1394 01:19:59,160 --> 01:20:00,520 те, кто убил Онера? 1395 01:20:00,600 --> 01:20:03,400 Как и вы, он пытался сдерживаться, когда мы его допрашивали, 1396 01:20:03,480 --> 01:20:04,720 Так какой же у нас был выбор? 1397 01:20:05,720 --> 01:20:07,480 Теперь расскажите нам, что случилось с девочкой. 1398 01:20:07,560 --> 01:20:09,680 Вы убили ее, когда передавали деньги? 1399 01:20:09,760 --> 01:20:11,240 - Нет, нет! - Садись! 1400 01:20:12,120 --> 01:20:13,440 Мои ребята скучали по ней. 1401 01:20:14,160 --> 01:20:16,320 Девушка отвлекла одного из них , и парень схватил деньги! 1402 01:20:16,400 --> 01:20:17,240 Правда! 1403 01:20:17,320 --> 01:20:19,360 Клянусь, мы понятия не имеем, где эта девушка. 1404 01:20:19,440 --> 01:20:21,200 или странный парень, который взял сумку. 1405 01:20:22,600 --> 01:20:24,000 И снова та же история. 1406 01:20:24,080 --> 01:20:26,200 Странный парень? Он странный в чём? 1407 01:20:26,280 --> 01:20:28,280 Он прыгал как кролик? 1408 01:20:28,360 --> 01:20:29,640 Он подпрыгивал вверх и вниз? 1409 01:20:29,720 --> 01:20:31,200 Я ничего не знаю о подпрыгивании, 1410 01:20:31,280 --> 01:20:33,640 но мои ребята сказали, что у него был странный смех, когда он убегал 1411 01:20:33,720 --> 01:20:34,960 как будто он издевался над ними. 1412 01:20:35,560 --> 01:20:38,520 Послушайте, если дело в деньгах, мы можем это уладить. 1413 01:20:42,520 --> 01:20:43,920 Это не работает. Не работает. 1414 01:20:45,400 --> 01:20:48,040 Один парень кудахчет, другой подпрыгивает? 1415 01:20:48,120 --> 01:20:51,280 Когда я думал, что знаю сюжет и тайна раскрыта, 1416 01:20:51,360 --> 01:20:54,960 Вы добавляете еще один поворот сюжета! Вы здесь огромное разочарование. 1417 01:20:55,040 --> 01:20:57,840 Я уверен, что мы сможем что-нибудь придумать относительно вашего гонорара. 1418 01:20:59,120 --> 01:21:01,320 - Какой пароль? - Вот… 1419 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 - Какой, блядь, код? - 153864. 1420 01:21:04,040 --> 01:21:07,400 Послушай, в моем сейфе больше денег, чем ты когда-либо мог себе представить. 1421 01:21:07,480 --> 01:21:10,000 Пароль состоит из тех же первых четырех цифр, что и номер телефона. 1422 01:21:10,840 --> 01:21:13,840 И если дело не в деньгах, мы все равно что-нибудь придумаем. 1423 01:21:13,920 --> 01:21:16,560 Я могу предложить вам то, чего больше никто не сможет вам дать! 1424 01:21:16,640 --> 01:21:19,280 Вирус-иммунная плазмотерапия! Кровь у меня в наличии. 1425 01:21:19,360 --> 01:21:22,640 Это редкий вирус, полный антител, способный победить коронавирус или что-то еще! 1426 01:21:22,720 --> 01:21:24,720 Его не купишь даже за миллионы! 1427 01:21:25,360 --> 01:21:26,280 Там. 1428 01:21:26,360 --> 01:21:27,320 Видеть? 1429 01:21:27,400 --> 01:21:28,920 Он думает, что может сделать все, что угодно. 1430 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 Рост. 1431 01:21:31,840 --> 01:21:33,720 Я просто ненавижу таких людей, как ты. 1432 01:21:33,800 --> 01:21:34,800 Я действительно так считаю. 1433 01:21:35,560 --> 01:21:36,760 Меня от тебя тошнит. 1434 01:21:37,880 --> 01:21:39,440 Мы можем это выяснить, говорите вы. 1435 01:21:40,000 --> 01:21:43,040 Это заповедный лес, но мы разберемся с зонированием. 1436 01:21:44,560 --> 01:21:47,160 Вспышка COVID, но пусть бедняки корчатся и умирают, 1437 01:21:47,240 --> 01:21:49,680 у нас есть деньги, чтобы получить кровь с антителами, которые спасут нас. 1438 01:21:49,760 --> 01:21:50,920 Мы разберемся. 1439 01:21:51,000 --> 01:21:52,400 Мы можем выяснить что угодно. 1440 01:21:52,960 --> 01:21:56,040 Ну, у меня возникла проблема с сюжетом, как насчет того, чтобы вы ее решили? 1441 01:21:56,120 --> 01:21:58,240 Что с вами, люди, и вашими расчетами? 1442 01:21:58,320 --> 01:22:00,440 Неужели богатые люди хотят таким образом заявить, что они неприкасаемы? 1443 01:22:00,520 --> 01:22:02,280 Кто ты? Что ты говоришь, а? 1444 01:22:02,360 --> 01:22:04,840 Я человек большой трагедии. 1445 01:22:05,800 --> 01:22:07,760 Боль от этого может быть значительной, 1446 01:22:08,760 --> 01:22:09,920 но не человек вымысла 1447 01:22:10,840 --> 01:22:12,800 не мог устоять перед таким финалом. 1448 01:22:13,440 --> 01:22:15,720 Я всегда был сторонником трагического конца. 1449 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 Нет! Нет, нет! Нет, нет, нет! 1450 01:22:21,200 --> 01:22:22,480 Сэр! 1451 01:22:23,240 --> 01:22:24,720 Черт возьми, сэр. 1452 01:22:25,600 --> 01:22:26,680 Что вы наделали? 1453 01:22:27,240 --> 01:22:28,160 Хорошо… 1454 01:22:29,040 --> 01:22:30,520 не смог разобраться. 1455 01:23:05,000 --> 01:23:06,200 Вы закончили? 1456 01:23:08,560 --> 01:23:09,800 Ты иди подожди с Хюсо. 1457 01:23:10,440 --> 01:23:11,560 Я напишу предсмертную записку. 1458 01:23:14,080 --> 01:23:15,000 Твоему отцу? 1459 01:23:24,680 --> 01:23:26,600 Если закричишь, я снова заткну тебе рот. 1460 01:23:26,680 --> 01:23:28,480 Он тебя за это убьёт. 1461 01:23:28,560 --> 01:23:30,680 Твой парень Юксель только что покончил с собой. 1462 01:23:30,760 --> 01:23:33,120 Из того же пистолета, из которого он убил Онера. 1463 01:23:33,200 --> 01:23:34,920 Я думаю, что убийства, которые он совершил, 1464 01:23:35,000 --> 01:23:37,880 а потом этот скандал со взяточничеством... эх, стыдно было неимоверно. 1465 01:23:37,960 --> 01:23:39,840 - И он выстрелил себе в голову. - Гм. 1466 01:23:39,920 --> 01:23:40,840 Но эй, вот. 1467 01:23:41,560 --> 01:23:43,040 Посмотрите, что в этой сумке? 1468 01:23:44,800 --> 01:23:47,120 Один из тех бокалов, которыми вы, вероятно, чокаетесь, произнося тост. 1469 01:23:48,040 --> 01:23:50,160 Кажется, на нем осталась твоя помада. 1470 01:23:50,240 --> 01:23:51,160 Ага? 1471 01:23:51,920 --> 01:23:53,560 А еще там есть нижнее белье. 1472 01:23:53,640 --> 01:23:55,640 И мы оказали вам еще одну большую услугу. 1473 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 Мы удалили все любовные послания между тобой и Юкселем. 1474 01:23:59,240 --> 01:24:01,400 Думаю, это слёзы радости. 1475 01:24:03,160 --> 01:24:04,280 Что касается Юкселя… 1476 01:24:05,800 --> 01:24:08,800 Ну, ты не кажешься мне женщиной, способной плакать из-за мужчины. 1477 01:24:08,880 --> 01:24:13,440 Я думаю, вам следует заблокировать все, начиная примерно с десяти часов утра 1478 01:24:13,520 --> 01:24:14,560 до сих пор. Да? 1479 01:24:21,480 --> 01:24:22,680 Тогда развяжите мне руки. 1480 01:24:24,680 --> 01:24:26,400 Мне нужно привести в порядок лицо. 1481 01:24:26,480 --> 01:24:27,520 Хм. Это было быстро. 1482 01:24:40,600 --> 01:24:42,000 Вы двое, разделите это. 1483 01:24:42,080 --> 01:24:43,680 Это едва покрывает ваши убытки. 1484 01:24:43,760 --> 01:24:45,280 Я не приму ответа «нет». 1485 01:24:46,400 --> 01:24:47,960 Плюс немного для Мерал, да? 1486 01:24:48,760 --> 01:24:49,720 Но не слишком много. 1487 01:24:50,360 --> 01:24:52,600 - Ну и что нового? - Не будь таким милым. 1488 01:24:52,680 --> 01:24:54,160 Кого ты убьешь завтра? 1489 01:24:54,240 --> 01:24:56,360 Я имею в виду, что это за чертовщина? По убийству в день? 1490 01:24:57,920 --> 01:25:00,320 Садык? В чем дело? 1491 01:25:00,400 --> 01:25:01,440 Я в порядке. 1492 01:25:03,280 --> 01:25:05,760 Давайте сделаем завтрашний день вашим последним днем ​​курения, хорошо? 1493 01:25:06,480 --> 01:25:09,520 Когда ты кашлял, девушки смотрели так, будто у тебя COVID. 1494 01:25:13,760 --> 01:25:14,680 Вот и все! 1495 01:25:16,960 --> 01:25:18,040 Кто ты? 1496 01:25:18,120 --> 01:25:19,400 Ахмет. 1497 01:25:19,480 --> 01:25:22,120 Мои ребята сказали он странно смеялся, когда убегал, 1498 01:25:22,200 --> 01:25:23,280 будто он издевался над ними. 1499 01:25:31,240 --> 01:25:32,120 Конечно! 1500 01:25:33,960 --> 01:25:34,880 Он ее знает. 1501 01:25:34,960 --> 01:25:36,080 Она у него. 1502 01:25:36,960 --> 01:25:38,160 Кто еще это мог быть? 1503 01:25:38,240 --> 01:25:39,120 Конечно. 1504 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 - Кто кого нашел? Что ты... - Я бы ничего без тебя не решил. 1505 01:25:45,480 --> 01:25:46,760 Ты моя муза! 1506 01:25:46,840 --> 01:25:48,760 Для чего я твоя муза? 1507 01:25:48,840 --> 01:25:52,160 Я вам расскажу. Пошли. Подготовка ко второй тайне... 1508 01:25:56,240 --> 01:25:57,680 - Добро пожаловать. - Спасибо. 1509 01:25:58,680 --> 01:26:00,320 - Давайте выйдем на улицу. - Конечно. 1510 01:26:07,200 --> 01:26:09,200 - Могу я вам что-нибудь предложить? - О, нет. 1511 01:26:10,240 --> 01:26:11,800 Деньги решают все. 1512 01:26:12,760 --> 01:26:15,920 Завтра мы разместим рекламу во всех газетах, где были напечатаны фотографии. 1513 01:26:16,000 --> 01:26:17,680 и этот кошмар таблоидов закончится. 1514 01:26:17,760 --> 01:26:20,560 - Ах, это хорошо. - Но ущерб уже нанесен. 1515 01:26:20,640 --> 01:26:22,720 И теперь они никогда не позволят мне усыновить Бугюль. 1516 01:26:23,400 --> 01:26:26,120 Одинокая женщина, ставшая объектом подобных слухов… 1517 01:26:28,360 --> 01:26:31,160 Поэтому теперь я собираюсь последовать совету адвокатов. 1518 01:26:31,240 --> 01:26:32,160 Что такое? 1519 01:26:40,280 --> 01:26:41,800 Ты бы вышла за меня замуж, Садык? 1520 01:26:47,040 --> 01:26:48,240 Только на время. 1521 01:26:48,320 --> 01:26:50,520 - Пока я не смогу усыновить Бугюль. - Мм-хм. 1522 01:26:53,240 --> 01:26:54,600 Понятно. Но почему я? 1523 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 Вам можно доверять. 1524 01:26:57,840 --> 01:27:00,560 Букет доверяла тебе, и она была права. 1525 01:27:02,000 --> 01:27:03,160 Ты сохранил нашу тайну. 1526 01:27:09,240 --> 01:27:10,680 Хорошо, не отвечайте сейчас. 1527 01:27:11,760 --> 01:27:14,520 Давайте подумаем об этом, и мы скоро снова поговорим. 1528 01:27:15,880 --> 01:27:16,800 Один… 1529 01:27:18,120 --> 01:27:20,400 - Если ты... - Нет, этого не произойдет. 1530 01:27:20,480 --> 01:27:21,520 Этого просто не произойдет. 1531 01:27:21,600 --> 01:27:24,640 Ты думал, я тебе денег предложу? Ты же знаешь, я бы не стал. 1532 01:27:25,520 --> 01:27:28,720 Хотя я знаю... что у всего всегда есть своя цена. 1533 01:27:30,640 --> 01:27:32,080 А твой — Пинар. 1534 01:27:33,480 --> 01:27:35,640 Итак, если бы мне удалось убедить вас сделать это… 1535 01:27:36,600 --> 01:27:37,720 это будет включать ее. 1536 01:27:47,440 --> 01:27:50,360 А что если я скажу вам, что позабочусь о том, чтобы она получила хорошее образование, 1537 01:27:50,440 --> 01:27:52,840 и обеспечить ей светлое будущее в Köseoğlu Group? 1538 01:27:54,360 --> 01:27:55,880 И еще один бонус. 1539 01:27:57,040 --> 01:27:58,440 Квартира, в которой вы живете… 1540 01:27:59,000 --> 01:28:00,040 это твое. 1541 01:28:00,640 --> 01:28:02,920 И, кроме того, прошло всего несколько лет. 1542 01:28:03,000 --> 01:28:04,800 И вы можете продолжать писать. 1543 01:28:11,440 --> 01:28:13,400 Хотите познакомиться с моей дочерью? 1544 01:28:14,400 --> 01:28:15,440 Нет. 1545 01:28:17,000 --> 01:28:18,960 Маленькие девочки просто заставляют меня плакать. 1546 01:28:24,920 --> 01:28:26,200 Я подумаю об этом. 1547 01:28:33,240 --> 01:28:39,080 ДЕНЬ 10 1548 01:28:41,320 --> 01:28:43,600 Помните того бригадира, которого мы встретили в Балате? 1549 01:28:43,680 --> 01:28:46,360 - Мм-гм. - Парень, который был риелтором на полставки. 1550 01:28:46,440 --> 01:28:48,360 - Угу. - Мне нужно, чтобы ты ему позвонил. 1551 01:28:48,960 --> 01:28:52,080 Скажите ему, что вы звоните от имени Муртазы из Эскишехира, 1552 01:28:52,160 --> 01:28:55,760 Это я, кстати. И скажи ему, что ты знаешь, что мы говорили, э-э, 1553 01:28:55,840 --> 01:28:59,640 и вы хотите рассмотреть несколько объектов недвижимости, которые можно переоборудовать в гостиницы. 1554 01:28:59,720 --> 01:29:01,640 Но чтобы увидеть сегодня, ладно? Это должно быть сегодня. 1555 01:29:01,720 --> 01:29:02,560 Хорошо. 1556 01:29:02,640 --> 01:29:05,120 И он скажет тебе, что его сейчас нет в городе, 1557 01:29:05,640 --> 01:29:07,120 так что это будет его помощник. 1558 01:29:07,640 --> 01:29:10,400 Это Ахмет, но ты этого не знаешь , так что просто притворись дураком. 1559 01:29:10,920 --> 01:29:12,840 - Запишитесь к нему на прием. - Хорошо. 1560 01:29:14,920 --> 01:29:16,320 - Лояльный? - Мм-хм. 1561 01:29:17,240 --> 01:29:19,840 Ты ведь не собираешься сегодня никого убивать? 1562 01:29:20,480 --> 01:29:21,680 Обещай мне. 1563 01:29:23,560 --> 01:29:24,400 Хорошо. 1564 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 ИЗВЕСТНЫЙ БИЗНЕСМЕН НАЙДЕН МЕРТВЫМ В СВОЕМ УКРЫТИИ 1565 01:29:55,560 --> 01:29:57,240 Эй, что происходит? 1566 01:29:57,320 --> 01:29:59,360 Ты веди машину, а я сяду на заднее сиденье. 1567 01:29:59,440 --> 01:30:00,840 Вы где-то нашли Мути? 1568 01:30:00,920 --> 01:30:02,000 Посмотрим. 1569 01:30:13,040 --> 01:30:15,440 Эй, мужик. Чем именно ты занимаешься? 1570 01:30:15,520 --> 01:30:18,280 Вы сказали, что это написание художественной литературы, но это не может быть правдой. 1571 01:30:18,840 --> 01:30:19,880 Художественная литература — это моя работа. 1572 01:30:20,520 --> 01:30:21,480 Как сценарии. 1573 01:30:21,960 --> 01:30:24,160 О, как в кино? 1574 01:30:35,360 --> 01:30:37,560 Кашель у меня просто из-за астмы. 1575 01:30:37,640 --> 01:30:38,680 Это не COVID. 1576 01:30:38,760 --> 01:30:40,400 Ничего страшного, просто заходи. Пошли. 1577 01:30:45,640 --> 01:30:46,800 Мистер. Муртаза. 1578 01:30:47,520 --> 01:30:49,800 Эм, поверните направо в переулок рядом с улицей Балат. 1579 01:30:49,880 --> 01:30:51,160 Отправляйтесь в Сурдиби. 1580 01:30:51,840 --> 01:30:52,680 Водить машину. 1581 01:30:58,760 --> 01:31:02,280 Недавно я узнал, что кашель можно спутать со смехом. 1582 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 Послушай меня. Я спрошу это только один раз. 1583 01:31:07,480 --> 01:31:09,360 Мути, настоящее имя Мутена, 1584 01:31:09,440 --> 01:31:10,920 или Сжечь этот мир. 1585 01:31:11,000 --> 01:31:13,320 Где ваша соседка сверху? 1586 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 Ребята Юкселя заявили, что вор, который их ограбил, смеялся над ними. 1587 01:31:17,080 --> 01:31:19,120 Итак, вы оставили деньги себе. 1588 01:31:19,200 --> 01:31:20,440 И ты обманул девушку. 1589 01:31:20,520 --> 01:31:21,920 Ты убил ее? 1590 01:31:26,280 --> 01:31:27,320 Извините, я на секунду. 1591 01:31:28,960 --> 01:31:30,240 Ты уже скучаешь по мне? 1592 01:31:30,320 --> 01:31:32,320 Привет, только что произошло нечто очень странное. 1593 01:31:32,400 --> 01:31:35,440 Гюльхан позвонила мне и пригласила нас обоих на ужин. 1594 01:31:35,520 --> 01:31:37,000 Разве это не странно? 1595 01:31:37,080 --> 01:31:38,040 Что вы думаете? 1596 01:31:38,120 --> 01:31:40,560 Я сказал ей, что спрошу тебя. Она сказала, что сегодня в восемь часов. 1597 01:31:40,640 --> 01:31:42,840 Да, это очень странно. Я очень удивлен. 1598 01:31:42,920 --> 01:31:44,040 Восемь часов — это хорошо. 1599 01:31:44,120 --> 01:31:45,880 Ладно, ну… не опаздывай. 1600 01:31:45,960 --> 01:31:46,920 Что ты делаешь? 1601 01:31:47,000 --> 01:31:48,400 Я тут немного запутался. 1602 01:31:49,240 --> 01:31:50,320 Я собираюсь кого-то убить. 1603 01:31:51,560 --> 01:31:52,800 Ты сумасшедший. 1604 01:31:52,880 --> 01:31:53,960 Это правда. 1605 01:31:55,760 --> 01:31:56,680 Ладно, говори. 1606 01:32:09,520 --> 01:32:12,640 Мы застряли в пробке, босс. Можешь отправить мне сообщение с указанием своего местонахождения? 1607 01:32:12,720 --> 01:32:16,160 Не вешайте трубку. Держите телефон в кармане, чтобы мы знали, где вы находитесь. 1608 01:32:16,240 --> 01:32:17,240 Понял. 1609 01:32:18,080 --> 01:32:19,720 Вот этот. 1610 01:32:52,000 --> 01:32:54,000 Так Мутена там единственный? 1611 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 Не двигайся, блядь! Руки вверх! 1612 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 Возьми его пистолет. 1613 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 Я сказал, руки вверх! 1614 01:33:06,600 --> 01:33:07,640 Ходить! 1615 01:33:08,800 --> 01:33:09,680 Ага… 1616 01:33:14,080 --> 01:33:15,120 Продолжать! 1617 01:33:15,200 --> 01:33:16,720 Внутри! Заходите! 1618 01:33:26,120 --> 01:33:27,040 Ах. 1619 01:33:27,920 --> 01:33:29,000 Умный. 1620 01:33:30,040 --> 01:33:33,160 Кто-то стучит в дверь, и вы выходите из другой двери следом за ним. 1621 01:33:33,720 --> 01:33:35,400 Двигайтесь, продолжайте в том же духе! 1622 01:33:36,520 --> 01:33:37,640 Иди туда. 1623 01:33:41,320 --> 01:33:42,360 Садись там. 1624 01:33:43,560 --> 01:33:44,480 Сидеть. 1625 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 - Кто они? Зачем ты их сюда привёл? - Они меня обманули. 1626 01:33:52,600 --> 01:33:54,280 Что, черт возьми, ты смотришь? 1627 01:33:55,480 --> 01:33:57,200 Ну, я ищу Мутену. 1628 01:33:57,800 --> 01:33:59,040 Скажи мне, кто ты, черт возьми? 1629 01:34:00,280 --> 01:34:04,440 Сегодня я буду называть себя Зия, но, эм, это Окал Виджиланте. 1630 01:34:05,120 --> 01:34:07,480 Ты иностранец? Кто тебя сюда послал? 1631 01:34:07,560 --> 01:34:09,160 Дениз Гекьяйлы. 1632 01:34:09,960 --> 01:34:11,160 Мой редактор историй. 1633 01:34:11,720 --> 01:34:13,520 Она сказала, что мой заговор был слабым 1634 01:34:13,600 --> 01:34:15,760 и для этого нужен был элемент любопытства, 1635 01:34:15,840 --> 01:34:17,000 вот почему я здесь. 1636 01:34:17,520 --> 01:34:18,840 Что, черт возьми, он несет? 1637 01:34:18,920 --> 01:34:23,320 Э-э, Зия здесь, я имею в виду Окала... он драматичен, он человек вымысла. 1638 01:34:23,400 --> 01:34:24,760 А как тебя зовут? 1639 01:34:24,840 --> 01:34:28,520 Ого, мистер Виджиланте, у вас есть яйца, раз вы сейчас смотрите мне в глаза. 1640 01:34:29,120 --> 01:34:31,520 Думаю , сегодня вы можете называть меня Керим. 1641 01:34:32,120 --> 01:34:33,520 Может быть, я буду сниматься в телешоу… 1642 01:34:33,600 --> 01:34:35,200 о том, как я убил вас, неудачников! 1643 01:34:36,160 --> 01:34:37,280 О, конечно. 1644 01:34:41,400 --> 01:34:42,440 Сцена первая. 1645 01:34:43,120 --> 01:34:44,400 Заброшенный дом. 1646 01:34:45,160 --> 01:34:46,400 Интерьер, день. 1647 01:34:46,480 --> 01:34:47,440 Персонажи… 1648 01:34:47,520 --> 01:34:49,720 Линчеватель, Метелик, Ахмет. 1649 01:34:49,800 --> 01:34:52,320 Наши герои тихо поднимаются по лестнице. 1650 01:34:53,240 --> 01:34:55,440 Они стучат в дверь дома номер три. 1651 01:34:56,000 --> 01:34:56,960 Никто не отвечает. 1652 01:34:57,480 --> 01:35:00,440 И вдруг сзади они слышат крик: «Не двигайся!» 1653 01:35:00,520 --> 01:35:01,800 - Заткнись! - А! 1654 01:35:01,880 --> 01:35:05,000 Когда они оборачиваются, то видят вооруженного парня, Керима... 1655 01:35:05,080 --> 01:35:06,120 - Стоп! - Ой! 1656 01:35:06,640 --> 01:35:07,560 Сцена вторая. 1657 01:35:07,640 --> 01:35:10,280 Фактически обе квартиры были объединены. 1658 01:35:10,360 --> 01:35:12,640 - Двери друг напротив друга! - Ты идиот! 1659 01:35:13,480 --> 01:35:17,040 Никто не услышит, как ты кричишь. Здание пустое! 1660 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 И последний вопрос: как вы нашли Ахмета и кто вы? 1661 01:35:20,360 --> 01:35:21,880 Почему бы не спросить об этом Ахмета? 1662 01:35:22,560 --> 01:35:24,200 Нам не пришлось его заставлять. 1663 01:35:24,280 --> 01:35:25,840 Это он тебя предал! 1664 01:35:25,920 --> 01:35:28,960 Если бы ты открыл эту дверь, то здесь сидел бы ты, а не мы. 1665 01:35:29,040 --> 01:35:30,640 Сачит, он лжет! 1666 01:35:31,120 --> 01:35:33,120 Почему ты мне сказал, что это что-то связанное с недвижимостью? 1667 01:35:33,200 --> 01:35:34,520 Так и было, чувак. 1668 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 Направьте на них этот пистолет. Если кто-то из них двинется, стреляйте в обоих! 1669 01:35:51,840 --> 01:35:53,800 Когда он вернется, он убьет и тебя. 1670 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 Привет! 1671 01:36:10,080 --> 01:36:11,000 Вы поняли? 1672 01:36:11,080 --> 01:36:12,440 Я выйду и помогу Хюсо! 1673 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 Метелик, иди сюда! 1674 01:36:13,960 --> 01:36:15,840 Сядь на него и не дай ему пошевелиться! 1675 01:36:21,080 --> 01:36:22,600 Это место действительно ужасно пахнет. 1676 01:36:22,680 --> 01:36:24,920 Держу пари, что здесь есть коронавирус и всякая всячина. 1677 01:36:25,000 --> 01:36:25,960 Где он? 1678 01:36:26,040 --> 01:36:28,240 Он здесь, я выстрелил ему в ногу. 1679 01:36:28,320 --> 01:36:29,640 Должен отдать вам должное, шеф. 1680 01:36:29,720 --> 01:36:31,880 У вас в рукаве есть несколько умных стратегий. 1681 01:36:31,960 --> 01:36:34,560 Ваши крики подсказали нам, куда идти и что делать. 1682 01:36:35,320 --> 01:36:36,800 Что случилось с твоим ухом? 1683 01:36:37,640 --> 01:36:40,200 - Почему вы так долго? - Даже не спрашивайте, босс. 1684 01:36:40,280 --> 01:36:43,240 Мы заметили двух парней, которые следили за вами и Метеликом по пути сюда. 1685 01:36:43,320 --> 01:36:45,960 поэтому нам пришлось их допросить, и дело приняло серьезный оборот. 1686 01:36:46,040 --> 01:36:47,760 Но когда мы с Хюсо закончили с ними, 1687 01:36:47,840 --> 01:36:50,080 они вернулись домой, поджав хвосты. 1688 01:36:50,160 --> 01:36:51,560 Ты слишком много говоришь. 1689 01:36:53,760 --> 01:36:56,440 Замолчи! 1690 01:37:01,000 --> 01:37:03,720 - Ой! Что ты делаешь? - Убирайся отсюда! 1691 01:37:03,800 --> 01:37:06,000 - Я не дам тебе денег! - Мы же договорились! Ой! 1692 01:37:06,080 --> 01:37:08,320 - Сукин сын! Убирайся! - Какого хрена ты творишь? Ой! 1693 01:37:08,400 --> 01:37:10,120 - Пошла ты! - Ты ебаная шлюха! Ой! 1694 01:37:10,200 --> 01:37:11,760 Убирайся, убирайся, убирайся! 1695 01:37:13,520 --> 01:37:14,400 Ой! 1696 01:37:14,480 --> 01:37:16,320 - Иди на хуй! - Ты за это заплатишь, сука! 1697 01:37:16,400 --> 01:37:18,520 Итак, Мутена отказался отдать тебе твою долю, 1698 01:37:18,600 --> 01:37:21,240 и, вдобавок ко всему, она тебя здорово побила, да? 1699 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 Итак, вы позвонили в Sacit, чтобы он помог вам получить ваши деньги. 1700 01:37:27,480 --> 01:37:30,520 - Вот ты где, маленькая шлюшка! - Отпусти меня, ублюдок! 1701 01:37:30,600 --> 01:37:31,760 Отпустить! 1702 01:37:31,840 --> 01:37:33,440 Откуда вы знаете Сачит? 1703 01:37:34,280 --> 01:37:35,920 Один из парней Ситки. 1704 01:37:36,880 --> 01:37:38,680 Пожарный. 1705 01:37:38,760 --> 01:37:41,240 О, дружелюбный поджигатель из соседнего дома. Хм. 1706 01:37:42,760 --> 01:37:45,640 Ладно. Вернемся к настоящему вопросу. 1707 01:37:46,160 --> 01:37:47,680 Где она сейчас? 1708 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 Где она? 1709 01:38:03,400 --> 01:38:04,720 Разговаривать! 1710 01:38:04,800 --> 01:38:05,880 Привет, Шеф! 1711 01:38:14,160 --> 01:38:15,520 Наблюдайте за ним. 1712 01:39:26,080 --> 01:39:27,880 Как долго она там находится? 1713 01:39:33,320 --> 01:39:34,560 Пять или шесть дней. 1714 01:39:48,440 --> 01:39:50,480 Заткнись! Перестань ёрзать! 1715 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 Кричи, если хочешь, это тебе не поможет! 1716 01:40:03,720 --> 01:40:04,760 Слишком поздно. 1717 01:40:14,280 --> 01:40:15,280 Хюсо. 1718 01:40:21,640 --> 01:40:23,280 Вы сказали, что если кто-то причинит вред Мутене, 1719 01:40:24,440 --> 01:40:26,080 им придется иметь с вами дело. 1720 01:40:32,160 --> 01:40:34,800 Вы с Мутеной должны были переехать в Каш, верно? 1721 01:40:36,120 --> 01:40:37,440 Этот ублюдок… 1722 01:40:40,320 --> 01:40:42,400 стер Каш с карты мира. 1723 01:40:46,160 --> 01:40:47,160 Продолжать. 1724 01:41:03,920 --> 01:41:04,960 Сэр. 1725 01:41:05,040 --> 01:41:07,200 Я нашел деньги, которые они украли у Юкселя. 1726 01:41:09,440 --> 01:41:11,560 Поскольку поджигатель занят… 1727 01:41:21,000 --> 01:41:23,000 Знаешь, как ты умрешь, подонок? 1728 01:41:24,400 --> 01:41:25,720 Задыхаетесь от собственного кашля. 1729 01:41:42,600 --> 01:41:44,280 Теперь меня зовут Муслера. 1730 01:41:52,480 --> 01:41:54,120 Нет, не делай этого! 1731 01:41:54,200 --> 01:41:55,720 Нет, пожалуйста! 1732 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 Не делай этого! Не сжигай меня! 1733 01:41:58,520 --> 01:42:00,040 Не делай этого! 1734 01:42:00,120 --> 01:42:02,560 Не уходи! 1735 01:42:02,640 --> 01:42:04,440 Так заканчивается первая тайна. 1736 01:42:04,520 --> 01:42:06,440 История Burn This World. 1737 01:42:06,520 --> 01:42:07,880 {\an8} 1738 01:42:07,960 --> 01:42:10,760 {\an8} 1739 01:42:23,960 --> 01:42:26,240 Как вы думаете, почему Гюльхан пригласила нас на ужин? 1740 01:42:27,000 --> 01:42:29,360 Даже к ней домой. Я имею в виду... это странно. 1741 01:42:29,880 --> 01:42:31,640 Она хочет получить мой ответ, вот почему. 1742 01:42:33,960 --> 01:42:35,560 Она попросила меня жениться на ней. 1743 01:42:35,640 --> 01:42:37,400 Она что? 1744 01:42:38,160 --> 01:42:40,400 - Спокойно! - Садык, о чем ты? 1745 01:42:41,400 --> 01:42:44,360 Перестань смеяться и скажи мне , о чем ты говоришь, придурок. 1746 01:43:09,120 --> 01:43:12,640 Знаете что? На самом деле, это все-таки неплохой план. 1747 01:43:12,720 --> 01:43:15,560 Теперь, когда я об этом думаю, это приобретает большой смысл. 1748 01:43:16,920 --> 01:43:20,480 Во-первых, вам придется разводиться сразу после завершения процесса усыновления. 1749 01:43:21,080 --> 01:43:23,840 Во-вторых, как бы тщательно они ни составляли соглашение, 1750 01:43:23,920 --> 01:43:26,800 кто может гарантировать, что временный муж не откажется от сделки? 1751 01:43:26,880 --> 01:43:28,960 Возможно, он не захочет отказываться от опеки над ребенком. 1752 01:43:29,560 --> 01:43:30,800 Это рискованное дело. 1753 01:43:32,000 --> 01:43:33,520 Все в порядке. 1754 01:43:34,120 --> 01:43:35,520 Это довольно хороший план. 1755 01:43:36,640 --> 01:43:37,600 Что вы имеете в виду? 1756 01:43:38,120 --> 01:43:42,320 Ну, я хочу сказать, что это может быть выгодно и Гюльхан, и нам. 1757 01:43:44,600 --> 01:43:45,800 Такой шарлатан. 1758 01:43:45,880 --> 01:43:48,800 Подумать только! Квартира, в которой мы живем, будет вся наша, 1759 01:43:48,880 --> 01:43:52,160 у нас будет этот потрясающий вид, ты продолжишь писать, 1760 01:43:52,760 --> 01:43:56,440 И пока я не закончу учёбу, Гюльхан будет рядом и присматривать за тобой. 1761 01:43:56,520 --> 01:43:58,920 Это замечательный план. 1762 01:43:59,560 --> 01:44:00,920 Как мне на это ответить? 1763 01:44:02,000 --> 01:44:02,920 Просто поговорите. 1764 01:44:03,520 --> 01:44:04,680 Хюсо, поговори со мной. 1765 01:44:04,760 --> 01:44:07,400 Шеф! В новостях говорят, что мы на карантине на все выходные! 1766 01:44:07,480 --> 01:44:09,600 Я в магазине, и вы не можете поверить этим людям. 1767 01:44:09,680 --> 01:44:11,400 Они обшаривают полки как стервятники! 1768 01:44:11,480 --> 01:44:13,560 Они хватают все, что им попадется под руку! 1769 01:44:13,640 --> 01:44:15,120 - Я отправляю вам список. 1770 01:44:15,200 --> 01:44:18,640 Я купила еду для Чико, но взгляни и скажи мне, если я что-то упустила, ладно? 1771 01:44:18,720 --> 01:44:21,080 Эй, хватит смеяться! Это место — зона военных действий! 1772 01:44:21,160 --> 01:44:23,480 Некоторые люди пытаются вытащить вещи из моей тележки! 1773 01:44:23,560 --> 01:44:25,880 Просто поторопись, ладно, иначе мы умрем от голода. 1774 01:44:25,960 --> 01:44:27,280 Ты меня слышишь? Мы будем голодать! 1775 01:44:43,560 --> 01:44:46,880 ПО РОМАНУ «ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ЛЮБОПЫТНОГО ЧЕЛОВЕКА»