1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
Понял, г-н Юксель. Понял.
4
00:00:25,680 --> 00:00:27,360
Ладно. Я думаю, это она.
5
00:00:27,440 --> 00:00:29,640
- Подожди здесь. Я проверю.
- Будь осторожен.
6
00:00:48,760 --> 00:00:49,960
Ах, чертов придурок!
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,360
Он убегает!
8
00:00:51,440 --> 00:00:54,480
Этот сукин сын взял деньги
и рассмеялся мне в лицо!
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
ПОЖАРНАЯ СЛУЖБА СТАМБУЛА
10
00:02:21,080 --> 00:02:28,000
ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ЛЮБОПЫТНОГО ЧЕЛОВЕКА
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,840
Что случилось с вашей мамой, котики?
12
00:03:29,240 --> 00:03:31,160
"Дорогой Садык Адиль Оджал!
13
00:03:31,240 --> 00:03:34,880
мы завершили рассмотрение рукописи,
которую вы отправили для публикации."
14
00:03:34,960 --> 00:03:37,920
«Мы считаем,
что ваш роман больше похож на эссе».
15
00:03:38,000 --> 00:03:41,080
«Текст лишен эмоций,
не способен передать острые ощущения читателю,
16
00:03:41,160 --> 00:03:42,160
и самое главное,
17
00:03:42,240 --> 00:03:44,840
не всегда удерживает
вовлеченность и интерес читателя."
18
00:03:44,920 --> 00:03:48,360
«Мы обнаружили, что история
страдает от частых пробелов
19
00:03:48,440 --> 00:03:50,160
с точки зрения событий, тайны и сюжета."
20
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
«Мы считаем, что подготовка
к финалу тоже довольно слабая».
21
00:03:53,160 --> 00:03:56,440
«Вы должны помнить, что
самая большая черта характера
22
00:03:56,520 --> 00:03:58,520
заключается в том, что они меняются на протяжении истории."
23
00:03:58,600 --> 00:04:00,880
«В связи с этими недостатками,
мы вынуждены сообщить вам,
24
00:04:00,960 --> 00:04:04,560
что ваша рукопись была
признана не пригодной для публикации."
25
00:04:04,640 --> 00:04:08,200
«Мы желаем вам успехов в ваших начинаниях.
Ваша, Дениз Гёкьяйлы».
26
00:04:08,840 --> 00:04:10,120
Умник.
27
00:04:11,120 --> 00:04:13,720
Так что, тетя Фатьма
больше не приходила тебя кормить?
28
00:04:15,000 --> 00:04:17,240
Возможно, ее имя даже не Фатьма.
29
00:04:17,320 --> 00:04:18,320
Откуда мне знать?
30
00:04:20,160 --> 00:04:23,600
ДЕНЬ 1
31
00:04:23,680 --> 00:04:25,560
О, это Шазийе, которую вы ищете.
32
00:04:25,640 --> 00:04:26,560
Сюда.
33
00:04:27,880 --> 00:04:29,760
Она живет там, в доме номер 16.
34
00:04:29,840 --> 00:04:30,840
- Этот?
- Угу.
35
00:04:31,320 --> 00:04:32,920
Ого. Столько воды.
36
00:04:33,640 --> 00:04:36,640
Это уже третий дом, сгоревший
дотла за последние полгода.
37
00:04:36,720 --> 00:04:38,960
Они объявляют эти здания
историческими памятниками,
38
00:04:39,040 --> 00:04:40,400
и тогда никто не сможет их исправить.
39
00:04:41,040 --> 00:04:43,920
При таком раскладе превращение Балата в пепел — лишь вопрос времени .
40
00:04:44,000 --> 00:04:45,040
Спасибо.
41
00:04:46,600 --> 00:04:49,600
Эй, если будешь говорить с Шазие, скажи ей
, что страницы книги заполнены.
42
00:04:49,680 --> 00:04:50,520
Она поймет.
43
00:04:50,600 --> 00:04:53,760
Ладно, успокойтесь ради Христа.
Я не слышу, когда вы все говорите одновременно!
44
00:04:53,840 --> 00:04:55,720
Мы боимся
спать дома!
45
00:04:55,800 --> 00:04:57,120
Мы все умрём, чувак!
46
00:05:01,120 --> 00:05:05,000
- Заткнись, заткнись на секунду!
- Слушай, я тебе уже месяцами говорю!
47
00:05:08,560 --> 00:05:10,400
Здесь есть определенная процедура, ладно!
48
00:05:10,480 --> 00:05:13,960
Я знаю, ты злишься,
но я делаю все, что могу.
49
00:05:14,040 --> 00:05:17,560
чтобы исправить ситуацию,
и криком вы не поможете.
50
00:05:30,680 --> 00:05:31,760
Вы Шазие?
51
00:05:33,200 --> 00:05:34,240
Как вы?
52
00:05:34,840 --> 00:05:36,920
Бакалейщик Хайри сказал мне, что вы здесь живете.
53
00:05:38,520 --> 00:05:40,160
У него теперь есть инкассаторы?
54
00:05:40,240 --> 00:05:42,840
Передай этому мошеннику,
что я заплачу ему, когда заплачу.
55
00:05:42,920 --> 00:05:43,840
и не раньше.
56
00:05:44,840 --> 00:05:47,120
Ах, нет, я не собираю никаких денег.
57
00:05:47,760 --> 00:05:49,520
Я живу там, у фонтана.
58
00:05:49,600 --> 00:05:52,120
Я вижу тебя там каждое утро,
кормящим кошек.
59
00:05:52,760 --> 00:05:54,560
Но я не видел тебя два дня,
60
00:05:54,640 --> 00:05:56,880
поэтому я хотел убедиться
, что с тобой все в порядке.
61
00:05:57,560 --> 00:05:58,720
Ах.
62
00:05:58,800 --> 00:06:02,320
Мутема, вот кого вам нужно спросить,
она приносит кошачий корм.
63
00:06:02,840 --> 00:06:04,920
Пошел! Кыш, черт возьми, пошел отсюда!
64
00:06:05,000 --> 00:06:07,040
Я похожа на царицу Савскую?
65
00:06:07,120 --> 00:06:09,840
Ты хоть представляешь, сколько
стоит мешок еды, маленький воришка?
66
00:06:09,920 --> 00:06:13,880
Так почему же эта Мутема
больше не приносит еду?
67
00:06:13,960 --> 00:06:15,640
У нее, что, COVID или что-то в этом роде?
68
00:06:16,840 --> 00:06:17,920
Ее убили.
69
00:06:19,240 --> 00:06:20,120
Хм?
70
00:06:20,640 --> 00:06:22,480
Брысь, эй!
Убирайся отсюда, дворняга!
71
00:06:24,120 --> 00:06:25,280
Что?
72
00:06:25,880 --> 00:06:28,960
Ну, а как можно знать
что-то наверняка?
73
00:06:29,040 --> 00:06:33,120
Она приходила сюда постоянно,
раз в неделю, чтобы петь и танцевать.
74
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
Какой сегодня день?
75
00:06:34,680 --> 00:06:36,160
Сегодня среда, 1 апреля.
76
00:06:36,240 --> 00:06:37,120
Ах.
77
00:06:37,680 --> 00:06:40,000
Шазие, хорошо.
Это твоя первоапрельская шутка, да?
78
00:06:40,080 --> 00:06:41,040
Что ее убили?
79
00:06:41,120 --> 00:06:42,280
Я не шутил.
80
00:06:43,600 --> 00:06:44,800
Она была здесь в прошлый вторник.
81
00:06:45,480 --> 00:06:47,640
А одного пакета еды хватает примерно на две недели.
82
00:06:47,720 --> 00:06:50,920
Она не позволила бы этим кошкам голодать,
если бы не умерла сама, я это гарантирую.
83
00:06:51,000 --> 00:06:52,640
Поднимитесь наверх. Посмотрите!
84
00:06:52,720 --> 00:06:54,800
Идите и посмотрите сами, что вы найдете. Вот.
85
00:06:56,600 --> 00:06:59,280
Не делай этого. Не проявляй любопытства.
86
00:06:59,880 --> 00:07:01,200
Не суй свой нос в это дело.
87
00:07:01,280 --> 00:07:02,440
Не делай этого.
88
00:08:09,920 --> 00:08:11,360
КЛИНИКА КРАСОТЫ АФРОДИТЫ
89
00:08:14,160 --> 00:08:16,480
ГЮЗИН
БЬЮТИ ЭКСПЕРТ
90
00:08:34,120 --> 00:08:35,200
Кто ты?
91
00:08:35,280 --> 00:08:36,240
Кто ты?
92
00:08:36,320 --> 00:08:37,680
Ты ужасно кашляешь.
93
00:08:37,760 --> 00:08:38,760
Надень маску!
94
00:08:38,840 --> 00:08:39,920
Ахмет.
95
00:08:46,640 --> 00:08:48,960
Шазие — моя бабушка.
96
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Ах.
97
00:08:50,680 --> 00:08:54,040
Я, гм, я здесь,
чтобы купить еще кошачьего корма, вот и все.
98
00:08:54,120 --> 00:08:56,760
- И, э-э, Шазие сказала мне подняться.
- О.
99
00:08:57,280 --> 00:09:01,080
Эй, э-э... твоя бабушка рассказывала
мне, что Мутема была убита?
100
00:09:03,080 --> 00:09:05,520
Моя бабушка велела мне
прийти и забрать ключи.
101
00:09:06,560 --> 00:09:09,440
И ее зовут не Мутема, а Мутена.
102
00:09:09,520 --> 00:09:11,200
Верно.
103
00:09:11,280 --> 00:09:14,200
Итак, если она не умерла,
почему твоя бабушка так говорит?
104
00:09:15,800 --> 00:09:18,560
Я имею в виду, что-то произошло?
Она была свидетелем чего-то?
105
00:09:19,120 --> 00:09:20,400
Бабушка в маразме.
106
00:09:20,480 --> 00:09:21,440
Ах.
107
00:09:21,960 --> 00:09:24,040
Когда будете уходить, оставьте ей ключи .
108
00:09:25,480 --> 00:09:28,280
Хорошо.
109
00:09:37,480 --> 00:09:38,440
Ах.
110
00:09:39,080 --> 00:09:41,160
Пришло время предательнице признаться в любви.
111
00:09:42,160 --> 00:09:43,080
Вот так.
112
00:09:44,280 --> 00:09:47,320
Доброе утро, Садык.
Это, и я совершенно серьезно,
113
00:09:47,400 --> 00:09:50,240
400-й раз я звоню тебе
с тех пор, как приехал в Стамбул.
114
00:09:50,320 --> 00:09:51,840
Почему ты такой глупый?
115
00:09:51,920 --> 00:09:53,880
Ты знаешь, что часть меня
хотела остаться с тобой,
116
00:09:53,960 --> 00:09:56,080
но другая часть
сказала мне, чтобы я убирался оттуда к черту.
117
00:09:56,160 --> 00:09:58,280
В сотый раз я люблю тебя.
118
00:09:58,360 --> 00:10:00,480
Но Эскишехир не для меня,
и ты это знаешь.
119
00:10:00,560 --> 00:10:03,760
И все же я тебя не оставил.
Ты просто не захотел идти со мной.
120
00:10:03,840 --> 00:10:07,320
В любом случае, вот новости
отсюда, здесь невыносимо жарко.
121
00:10:07,400 --> 00:10:09,200
И пандемия чертовски страшна.
122
00:10:09,720 --> 00:10:13,680
Кстати, вы читали истории
о Букете и Гюльхан в газетах?
123
00:10:13,760 --> 00:10:16,800
Кто-то действительно на них затаил зуб.
Ну, вот и всё на данный момент.
124
00:10:16,880 --> 00:10:19,080
Я пришлю вам несколько
новых фотографий, которые вам понравятся.
125
00:11:10,720 --> 00:11:12,800
Ты действительно умерла, Мутена?
126
00:11:17,000 --> 00:11:17,960
Знаешь что?
127
00:11:18,840 --> 00:11:21,160
Тебе лучше вернуться
домой, пока не стемнело.
128
00:11:21,840 --> 00:11:24,320
Эти кошки съедят тебя живьем. Клянусь.
129
00:11:48,080 --> 00:11:49,000
Справедливый?
130
00:11:49,560 --> 00:11:52,720
О, я так по тебе скучала!
131
00:11:53,560 --> 00:11:55,960
Адиль, ты разве не рад меня видеть?
132
00:11:56,040 --> 00:11:58,600
О, у тебя теперь есть собачка?
133
00:11:58,680 --> 00:11:59,840
Это так мило!
134
00:11:59,920 --> 00:12:02,040
Не стойте там просто так,
занесите их внутрь.
135
00:12:03,960 --> 00:12:06,440
Честное слово, Адиль, это
то самое место, где тебя оставила бабушка?
136
00:12:06,520 --> 00:12:08,880
Честно говоря, как здесь можно жить?
137
00:12:09,520 --> 00:12:12,000
Сначала ответь на мой вопрос.
Что ты здесь делаешь?
138
00:12:13,160 --> 00:12:15,200
Мне предложили работу в телешоу.
139
00:12:15,280 --> 00:12:18,680
На самом деле, в первом эпизоде меня укажут
в качестве сопродюсера.
140
00:12:18,760 --> 00:12:20,120
- Что?
- У тебя есть выпивка?
141
00:12:20,960 --> 00:12:23,400
Но продюсерам нужны деньги.
Откуда у вас деньги?
142
00:12:23,480 --> 00:12:25,560
Я продал свои акции
отеля своему кузену Ремзи.
143
00:12:25,640 --> 00:12:28,600
У тебя нет никаких акций отеля,
они все принадлежат Зейнел и Хюсо!
144
00:12:28,680 --> 00:12:31,160
К тому же этот парень тебе даже не
двоюродный брат, он мошенник!
145
00:12:31,240 --> 00:12:32,440
Какое это вообще имеет значение?
146
00:12:32,520 --> 00:12:34,240
Двоюродный брат Ризы или мой, одно и то же.
147
00:12:35,480 --> 00:12:38,640
О, моя сладкая горошина,
ты действительно все еще сердишься на меня?
148
00:12:38,720 --> 00:12:42,120
С парнем, которого вы считаете своим мужем,
вы развелись 20 лет назад.
149
00:12:42,200 --> 00:12:44,000
Тьфу, откуда
мне было это знать?
150
00:12:44,080 --> 00:12:47,440
Откуда я мог знать?
Я думал, что снова женился на Ризе.
151
00:12:47,520 --> 00:12:49,680
Ради бога,
просто скажи мне, Адиль.
152
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
Ты мне просто скажи, как человек мог
153
00:12:51,760 --> 00:12:54,240
пришел прямо в сон
женщины, с которой он развелся,
154
00:12:54,320 --> 00:12:56,320
каждую ночь в течение десяти лет? Смешно!
155
00:12:56,400 --> 00:12:57,280
Послушай, Мерал.
156
00:12:57,360 --> 00:13:00,640
Как видите, там только одна кровать.
И свободной комнаты тоже нет.
157
00:13:00,720 --> 00:13:03,160
У меня нет удобств
для такой женщины, как ты.
158
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
Но есть основные правила. Правила!
159
00:13:06,280 --> 00:13:07,360
Ответь мне на это.
160
00:13:09,600 --> 00:13:11,080
Ты сказал Пынар, что я здесь?
161
00:13:12,280 --> 00:13:13,440
Нет.
162
00:13:13,520 --> 00:13:17,120
Ты знаешь, что если она узнает, что ты
был в Стамбуле последние четыре месяца,
163
00:13:17,200 --> 00:13:19,440
Она убьет тебя прежде, чем убьет меня.
164
00:13:20,240 --> 00:13:22,080
Ладно, хорошо,
если ты собираешься остаться здесь…
165
00:13:22,160 --> 00:13:24,560
во-первых, пить запрещено.
166
00:13:24,640 --> 00:13:25,520
Два,
167
00:13:25,600 --> 00:13:28,280
Тебе не разрешается
звонить Пынар и говорить ей, что я здесь.
168
00:13:28,760 --> 00:13:30,080
Вас понял, Ваше Адмиралтейство.
169
00:13:30,160 --> 00:13:31,000
Гм.
170
00:13:31,080 --> 00:13:32,640
Но дай Пынару отдохнуть, чувак.
171
00:13:32,720 --> 00:13:35,640
Прошло восемь месяцев
, а она до сих пор не была с мужчиной.
172
00:13:35,720 --> 00:13:37,040
Ни с кем!
173
00:13:37,760 --> 00:13:39,040
Она влюблена в тебя.
174
00:13:39,120 --> 00:13:41,480
Поэтому она сбежала из города
при первой же возможности?
175
00:13:46,440 --> 00:13:51,080
«Женщина из Балата, 25 лет,
выросла на улице, без семьи,
176
00:13:51,160 --> 00:13:55,120
по-видимому, хорошо известен в округе тем, что
поставляет еду бродячим собакам и кошкам».
177
00:13:55,200 --> 00:13:58,160
«По словам пожилой женщины
, которая кормила животных,
178
00:13:58,240 --> 00:14:00,720
Девочка пропала
без вести 16 дней назад».
179
00:14:00,800 --> 00:14:03,000
«Некоторые опасаются, что ее убили».
180
00:14:03,080 --> 00:14:05,440
«Имя девочки тоже было необычным…
181
00:14:05,520 --> 00:14:06,400
Мутена».
182
00:14:06,480 --> 00:14:07,880
Дай мне это.
183
00:14:07,960 --> 00:14:10,400
Ого, это волнительно, да?
184
00:14:10,480 --> 00:14:12,200
Все любят хорошие тайны.
185
00:14:12,280 --> 00:14:13,600
Что вы пишете?
186
00:14:13,680 --> 00:14:14,560
Загадочное убийство.
187
00:14:15,800 --> 00:14:16,840
Это круто.
188
00:14:17,840 --> 00:14:19,680
Мерал, ответь мне что-нибудь.
189
00:14:21,640 --> 00:14:23,080
Я любопытный человек?
190
00:14:23,160 --> 00:14:26,200
Я думаю, что тебя, Адиль, можно охарактеризовать как… чудак.
191
00:14:26,280 --> 00:14:29,120
Но ладно.
Принеси сюда мои сумки, ладно?
192
00:14:29,200 --> 00:14:31,120
Фу, что это за ужасный запах здесь?
193
00:14:31,200 --> 00:14:33,000
Это гниль, плесень или что-то еще?
194
00:14:35,840 --> 00:14:38,160
Ну же,
ты собираешься это сделать или нет?
195
00:14:38,240 --> 00:14:39,240
ДЕНЬ 2
196
00:14:42,320 --> 00:14:45,720
Послушай, если ты пытаешься сказать мне, что
ты слишком шикарен, чтобы делать это на улице,
197
00:14:45,800 --> 00:14:47,880
то вас ждет запор.
198
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Ладно, будь по-твоему.
199
00:14:51,120 --> 00:14:52,040
Я пытался.
200
00:14:52,680 --> 00:14:53,600
Ага?
201
00:14:53,680 --> 00:14:55,120
Пошли, мы идем домой.
202
00:15:15,160 --> 00:15:16,200
Вы здесь?
203
00:15:16,960 --> 00:15:17,840
Все в порядке.
204
00:15:42,280 --> 00:15:43,680
Тайна раскрыта.
205
00:15:46,800 --> 00:15:50,040
Ну что ж, леди-редактор, вот и
все наши интриги и нагнетания.
206
00:15:50,760 --> 00:15:52,880
До того, как произошел первый поворот сюжета.
207
00:15:52,960 --> 00:15:54,240
Хотя я пытался.
208
00:15:54,320 --> 00:15:55,640
И что еще я могу сделать?
209
00:15:57,400 --> 00:15:58,760
Клиника закрыта.
210
00:15:58,840 --> 00:16:01,480
Правительство закрыло его
из-за вируса.
211
00:16:02,120 --> 00:16:03,560
Массаж вам не нужен.
212
00:16:04,080 --> 00:16:06,680
Нет, я просто искал
кого-то, кто, по-моему, здесь работает.
213
00:16:06,760 --> 00:16:07,840
ее зовут Осень.
214
00:16:08,520 --> 00:16:10,000
Или… называется Мутена.
215
00:16:10,880 --> 00:16:11,800
Кто спрашивает?
216
00:16:12,480 --> 00:16:13,960
Ну, кому-то любопытно.
217
00:16:14,520 --> 00:16:16,320
Что ж, любопытство имеет свою цену.
218
00:16:17,360 --> 00:16:18,240
Ах.
219
00:16:25,080 --> 00:16:26,760
Она не приходила уже две недели.
220
00:16:26,840 --> 00:16:27,960
Хотя…
221
00:16:28,680 --> 00:16:31,160
может быть, если вы удвоите это,
я укажу вам путь к Метелику.
222
00:16:31,240 --> 00:16:32,680
Ее парень — автодилер.
223
00:16:32,760 --> 00:16:33,680
Двойной?
224
00:16:34,400 --> 00:16:35,320
Хм.
225
00:16:38,680 --> 00:16:40,680
О, нет, сэр, он не был торговцем автомобилями.
226
00:16:40,760 --> 00:16:42,920
Его зовут Метелик,
и он просто приезжал сюда по делам,
227
00:16:43,000 --> 00:16:44,480
но две недели назад его уволили.
228
00:16:44,560 --> 00:16:46,920
Он, э-э, угнал машину,
чтобы покататься со своей девушкой.
229
00:16:47,000 --> 00:16:47,880
Действительно?
230
00:16:48,600 --> 00:16:50,120
Как мне теперь найти этого парня?
231
00:16:50,200 --> 00:16:52,800
Я слышал, что он продавал воду
на светофорах в Каракёе.
232
00:16:52,880 --> 00:16:53,880
Действительно?
233
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
Зачем ты его ищешь?
Он тебе денег должен?
234
00:16:56,040 --> 00:16:59,040
Ой, нет, у нас ситуация скорее литературная. Спасибо.
235
00:17:11,640 --> 00:17:14,080
Вода, вода, кто-нибудь? Вода!
236
00:17:18,640 --> 00:17:19,560
Вода, сэр?
237
00:17:23,880 --> 00:17:25,640
ПОЛИЦИЯ
238
00:17:34,520 --> 00:17:36,200
Дела идут медленно, да?
239
00:17:36,280 --> 00:17:38,080
Эта чертова пандемия меня убивает.
240
00:17:38,160 --> 00:17:40,680
Даже в этом случае никто не
захочет покупать бутылку воды.
241
00:17:40,760 --> 00:17:42,440
О, здорово, спасибо, сэр.
242
00:17:47,520 --> 00:17:49,200
Что случилось? Тебе что-то нужно?
243
00:17:50,160 --> 00:17:52,400
Ну, да, информация о Мутене.
244
00:17:52,480 --> 00:17:53,600
Мы беспокоимся о ней.
245
00:17:54,760 --> 00:17:56,240
И кто именно «мы»?
246
00:17:56,720 --> 00:17:57,760
Моя бабушка.
247
00:17:57,840 --> 00:18:00,200
Мутена живет в
квартире этажом выше.
248
00:18:00,280 --> 00:18:02,760
Она всегда носила
с собой пакеты с кошачьим кормом.
249
00:18:02,840 --> 00:18:04,360
И бабушка ей помогала.
250
00:18:04,440 --> 00:18:07,000
Она брала еду
и кормила ею всех животных.
251
00:18:07,080 --> 00:18:09,720
Мутена не приходила несколько недель,
и мы все обеспокоены.
252
00:18:09,800 --> 00:18:12,000
Поэтому я подумал, что стоит поспрашивать, понимаете?
253
00:18:12,080 --> 00:18:14,240
Просто пытаюсь выяснить,
не случилось ли чего.
254
00:18:14,320 --> 00:18:15,840
Мне сказали, что она работала в клинике,
255
00:18:15,920 --> 00:18:18,080
и потом кто-то там
рассказал мне о дилере автомобилей,
256
00:18:18,160 --> 00:18:19,360
и этот парень послал меня сюда.
257
00:18:21,320 --> 00:18:24,080
Я сам не видел ее
уже две недели.
258
00:18:28,360 --> 00:18:31,160
Слушай, мне пора возвращаться на работу,
мне еще много воды продать.
259
00:18:31,240 --> 00:18:32,680
Знаешь, я очень хочу пить.
260
00:18:32,760 --> 00:18:34,080
Я возьму всю коробку.
261
00:18:34,160 --> 00:18:37,240
- Да, в коробке двенадцать бутылок.
- Хорошо, сколько?
262
00:18:37,320 --> 00:18:38,520
Полторы сотни, и они ваши.
263
00:18:39,440 --> 00:18:40,360
Здесь.
264
00:18:41,240 --> 00:18:42,600
Мне придется пойти и разменять деньги.
265
00:18:42,680 --> 00:18:44,480
Нет, можете оставить
сдачу себе, всё в порядке.
266
00:18:45,120 --> 00:18:46,240
Вы чувствуете голод?
267
00:18:46,720 --> 00:18:47,560
Я.
268
00:18:47,640 --> 00:18:50,120
- Пойдем.
- Вот, я помогу с этим.
269
00:18:50,200 --> 00:18:51,160
Спасибо.
270
00:19:07,200 --> 00:19:08,640
Ты ведь не знаешь Мути, да?
271
00:19:08,720 --> 00:19:09,600
Нет.
272
00:19:09,680 --> 00:19:10,840
Я так ее называю.
273
00:19:11,360 --> 00:19:14,000
Слушай, если ты
собираешься что-то с ней сделать…
274
00:19:14,080 --> 00:19:14,920
Нисколько.
275
00:19:15,000 --> 00:19:15,920
- Хорошо.
- Хмм?
276
00:19:16,000 --> 00:19:19,280
Потому что любой, кто захочет
причинить ей боль, должен будет обратиться ко мне.
277
00:19:21,000 --> 00:19:22,960
Скажите, Мути, э-э…
278
00:19:23,040 --> 00:19:24,240
в массажном бизнесе?
279
00:19:24,320 --> 00:19:26,360
- Нет, а почему ты спрашиваешь?
- Это то, что я слышал.
280
00:19:27,160 --> 00:19:28,280
Вы пользуетесь социальными сетями?
281
00:19:28,360 --> 00:19:29,280
Нет.
282
00:19:35,440 --> 00:19:36,360
А, смотрите.
283
00:19:38,480 --> 00:19:40,320
Это Мути, который правит социальными сетями.
284
00:19:40,400 --> 00:19:42,320
Ее сценический псевдоним — «Burn This World».
285
00:20:15,520 --> 00:20:18,080
Не обманывайтесь
тем, какой счастливой она выглядит на этих видео.
286
00:20:18,160 --> 00:20:20,080
Она такая же неряха,
как мы с тобой.
287
00:20:20,160 --> 00:20:23,600
Знаете, как это бывает. Папа-алкоголик,
у мамы ранняя деменция и все такое.
288
00:20:23,680 --> 00:20:26,040
Но однажды мы с ней переедем в Каш.
289
00:20:26,120 --> 00:20:29,040
Я имею в виду, что мы пока что даже
дальше Пендика никуда не выезжали,
290
00:20:29,120 --> 00:20:30,360
но все равно это наша мечта.
291
00:20:31,000 --> 00:20:33,560
Вы сказали, что
в последний раз вы ее видели две недели?
292
00:20:33,640 --> 00:20:35,960
Да, прошло уже 14 или 15 дней.
293
00:20:36,680 --> 00:20:38,840
Каждый раз, когда она отправлялась
на собеседование.
294
00:20:39,360 --> 00:20:42,080
Это было какое-то агентство
под названием «Эвкалипт» или что-то в этом роде.
295
00:20:42,800 --> 00:20:44,920
Она была так взволнована, когда уходила.
296
00:20:45,000 --> 00:20:47,760
Она сказала, что собирается перенести
Burn This World на другую платформу,
297
00:20:47,840 --> 00:20:51,000
Потом она станет знаменитой и купит
крутую спортивную машину. Все в таком духе.
298
00:20:51,760 --> 00:20:53,920
Думаю, предложение
было не таким уж и хорошим.
299
00:20:54,440 --> 00:20:55,840
Она была очень расстроена.
300
00:20:55,920 --> 00:20:58,040
А потом она просто перестала отвечать на телефонные звонки.
301
00:20:59,080 --> 00:21:01,400
Каждый раз, когда я ей звонил,
телефон был выключен.
302
00:21:01,480 --> 00:21:03,240
Она сказала мне, что остановилась в студии,
303
00:21:03,320 --> 00:21:06,000
но теперь вы мне говорите, что
она была в каком-то месте в вашем районе.
304
00:21:06,080 --> 00:21:07,520
Понятно. Хорошо.
305
00:21:08,080 --> 00:21:10,760
Почему вы не обратились в полицию
и не подали заявление о пропаже человека?
306
00:21:10,840 --> 00:21:11,920
Да ладно тебе, мужик.
307
00:21:12,000 --> 00:21:14,440
Думаешь, копам есть дело
до таких людей, как Мути и я?
308
00:21:14,520 --> 00:21:18,240
Черт, если бы я показал им эти видео, они бы
наверняка обвинили ее в проституции.
309
00:21:18,320 --> 00:21:19,320
Да, верно.
310
00:21:20,040 --> 00:21:21,480
Был ли у нее когда-нибудь преследователь?
311
00:21:21,560 --> 00:21:22,560
Э-э… Нет.
312
00:21:23,160 --> 00:21:25,880
- В любом случае мне пора возвращаться к работе. Позже!
- Конечно, увидимся.
313
00:21:26,600 --> 00:21:28,760
- Эй, пришли мне фото Мути.
- Да, хорошо.
314
00:21:28,840 --> 00:21:30,840
- У тебя есть мой номер?
- Да, я скопировал его!
315
00:21:30,920 --> 00:21:32,040
Прохладный.
316
00:21:33,200 --> 00:21:34,280
Примечание редактора…
317
00:21:35,080 --> 00:21:36,760
тайна еще не раскрыта.
318
00:21:37,880 --> 00:21:39,280
Дениз Гёкяйлы,
319
00:21:39,360 --> 00:21:43,400
Я не могу предсказать, как пойдет сюжет.
Но, А, Мете больше не подозреваемый.
320
00:21:43,480 --> 00:21:44,400
И Б,
321
00:21:45,160 --> 00:21:47,440
мы только что добрались
до первого поворота сюжета.
322
00:21:52,880 --> 00:21:54,680
Адиль? Какая-то женщина только что зашла
323
00:21:54,760 --> 00:21:57,080
и попросил собачку,
потому что она сказала, что это ее,
324
00:21:57,160 --> 00:21:58,440
а затем она ушла с ним.
325
00:21:58,520 --> 00:22:01,040
Но в следующую минуту, когда я вышел на улицу,
326
00:22:01,120 --> 00:22:04,760
Я нашел твою дворняжку прямо там, бродившую,
словно потерявшийся ребенок, вокруг фонтана.
327
00:22:04,840 --> 00:22:06,760
Поэтому, естественно, я привезла его домой.
328
00:22:06,840 --> 00:22:08,320
Вот чертов идиот!
329
00:22:08,400 --> 00:22:10,280
Она просто бросила бедную собаку!
330
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
Тебе лучше пойти и купить ему поводок,
прежде чем вернешься домой.
331
00:22:13,440 --> 00:22:14,720
И новая лампочка.
332
00:22:14,800 --> 00:22:17,080
И мне нужна новая маска.
333
00:22:17,160 --> 00:22:18,560
Твоя собака все испортила.
334
00:22:21,880 --> 00:22:23,280
Эта чертова собака.
335
00:22:25,240 --> 00:22:28,760
Да.
Ее сценическое имя — Burn This World.
336
00:22:28,840 --> 00:22:31,360
Да, прошло уже две недели, говорит он.
337
00:22:32,000 --> 00:22:34,200
Ее менеджер, г-н Очал, сейчас здесь.
338
00:22:34,760 --> 00:22:37,360
Да, сэр, я понимаю,
я ему сейчас же скажу.
339
00:22:37,440 --> 00:22:38,440
Благодарю вас, сэр.
340
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
Г-н Шинаси говорит, что не брал интервью
ни у кого с таким именем.
341
00:22:42,240 --> 00:22:44,560
В его записной книжке ее тоже нет .
342
00:22:44,640 --> 00:22:45,600
Хм.
343
00:22:45,680 --> 00:22:47,600
Спасибо. Хорошего дня.
344
00:22:47,680 --> 00:22:48,800
Вы тоже, сэр.
345
00:23:22,000 --> 00:23:23,680
Где, черт возьми, ты был весь день?
346
00:23:23,760 --> 00:23:25,920
- Какого чёрта? Давай.
- Ха! Круто, да?
347
00:23:26,000 --> 00:23:27,680
- Я нашла это под подушкой.
- Дай это!
348
00:23:27,760 --> 00:23:28,640
Боже мой!
349
00:23:30,280 --> 00:23:32,600
Этот парень был у меня на ладони.
350
00:23:32,680 --> 00:23:36,640
Я уговорил его продать мне
пять масок всего по десять лир за штуку.
351
00:23:37,160 --> 00:23:40,440
К счастью, Шермин вернулась
и отвела меня в магазин.
352
00:23:42,680 --> 00:23:43,600
Кто такой Шермин?
353
00:23:43,680 --> 00:23:45,240
Она — хозяйка собаки.
354
00:23:46,080 --> 00:23:48,720
Вашу светскую собаку зовут Чико.
355
00:23:48,800 --> 00:23:51,240
Я не думаю, что ей это подходит,
ну да ладно.
356
00:23:51,320 --> 00:23:54,200
Ты привел в мой дом незнакомку
и выпивал с ней.
357
00:23:54,280 --> 00:23:55,440
Это правда?
358
00:23:56,280 --> 00:23:57,720
Итак, вы нарушили первое правило.
359
00:23:57,800 --> 00:23:59,440
А вторую вы тоже сломали?
360
00:23:59,520 --> 00:24:00,920
Ты звонил Пынар?
361
00:24:02,640 --> 00:24:04,160
- Боже мой, Мерал.
- Она звала меня.
362
00:24:04,240 --> 00:24:05,840
Вы дали ей адрес?
363
00:24:06,480 --> 00:24:07,560
Ну, а вы?
364
00:24:08,640 --> 00:24:10,720
Я это возьму.
Это, наверное, Шермин, он пришел за Чико.
365
00:24:10,800 --> 00:24:13,880
Нет, это, наверное, Пынар!
На самом деле, я уверен в этом, это Пынар!
366
00:24:16,840 --> 00:24:19,480
Ты, ублюдок,
я тебе новый порву!
367
00:24:21,280 --> 00:24:23,200
ДЕНЬ 3
368
00:24:25,800 --> 00:24:27,680
Адиль, ты не спишь, дорогой?
369
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Где я?
370
00:24:30,800 --> 00:24:31,960
Что случилось?
371
00:24:32,440 --> 00:24:34,280
Вы в больнице.
372
00:24:34,360 --> 00:24:36,040
Разве ты не помнишь, дорогая?
373
00:24:36,760 --> 00:24:38,440
Они избили тебя, мой мальчик.
374
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
Могу добавить, что довольно плохо.
375
00:24:40,320 --> 00:24:42,920
Коротеньким был Ситки, муж Шермина.
376
00:24:43,000 --> 00:24:44,640
Почему они тебя не избили?
377
00:24:44,720 --> 00:24:48,280
Потому что это не она
трахает Шермина. Это ты, Садык Адиль!
378
00:24:48,360 --> 00:24:50,680
А еще есть эта девушка,
Мутена, у вас есть видео с ней.
379
00:24:50,760 --> 00:24:51,920
Быстро продвинулись, да?
380
00:24:52,000 --> 00:24:53,920
Браво. Двое новых любовников всего за четыре месяца!
381
00:24:55,560 --> 00:24:57,520
Разве я не говорил тебе не звонить ей?
382
00:24:57,600 --> 00:24:59,040
О, дорогая, послушай меня,
383
00:24:59,120 --> 00:25:01,200
Эти ребята
выбивали из тебя все дерьмо.
384
00:25:01,280 --> 00:25:04,320
И тут эта девушка появилась
там, словно ангел возмездия.
385
00:25:04,400 --> 00:25:06,640
Я тебе новый порву!
386
00:25:06,720 --> 00:25:08,720
Что ты делаешь?
Ты сумасшедший! Прекрати это.
387
00:25:08,800 --> 00:25:10,600
Как тебе это нравится?
Ублюдок!
388
00:25:10,680 --> 00:25:12,160
Отпустите его!
389
00:25:17,440 --> 00:25:20,920
Я понятия не имею, как она нашла
ваш пистолет и когда он у нее оказался.
390
00:25:21,000 --> 00:25:24,200
И, к счастью, у Пынар хватило
присутствия духа позвонить Гюльхан.
391
00:25:24,720 --> 00:25:25,960
Вот мы и привели тебя сюда, дорогая.
392
00:25:29,880 --> 00:25:30,800
Уф.
393
00:25:30,880 --> 00:25:33,720
Эти ребята действительно
изрядно над тобой поиздевались, да?
394
00:25:33,800 --> 00:25:36,240
Хорошая новость в том, что
весь ущерб нанесен лицу.
395
00:25:36,320 --> 00:25:38,480
К счастью, твоему телу почти ничего не досталось.
396
00:25:38,560 --> 00:25:41,160
Когда нам позвонил Пынар,
мы с Зейнел сели в машину
397
00:25:41,240 --> 00:25:42,800
и помчался прямо сюда из Эскишехира.
398
00:25:42,880 --> 00:25:44,680
Нам потребовалось всего
три часа и 50 минут,
399
00:25:44,760 --> 00:25:47,160
Хотя, если бы мы поехали на поезде,
возможно, мы могли бы...
400
00:25:47,240 --> 00:25:49,720
Но я думаю, что нам следует разобраться
с этим инцидентом с избиением.
401
00:25:49,800 --> 00:25:50,840
прежде чем мы поговорим об этом.
402
00:25:50,920 --> 00:25:52,080
Хюсо.
403
00:25:52,160 --> 00:25:54,200
Ничего не поделаешь,
просто недоразумение.
404
00:25:54,280 --> 00:25:55,640
Ошибочная идентификация.
405
00:25:55,720 --> 00:25:57,000
Ладно, теперь валяй.
406
00:25:57,080 --> 00:25:58,840
Ну, сэр, гм,
407
00:25:58,920 --> 00:26:02,160
Мерал сказала нам, что если мы приедем помочь,
то сможем переночевать у тебя.
408
00:26:02,240 --> 00:26:03,280
Так что же нам делать?
409
00:26:03,360 --> 00:26:04,400
Угу.
410
00:26:06,640 --> 00:26:08,240
Вы носите парик?
411
00:26:08,840 --> 00:26:11,160
Э, нет… это мои волосы.
412
00:26:12,400 --> 00:26:13,280
Переведено.
413
00:26:13,360 --> 00:26:14,840
Я имею в виду, пересаженные от меня.
414
00:26:14,920 --> 00:26:17,000
Он сделал это,
используя свою долю денег.
415
00:26:17,080 --> 00:26:18,160
И я думаю, что это выглядит хорошо.
416
00:26:18,240 --> 00:26:19,560
Он выглядит моложе.
417
00:26:19,640 --> 00:26:21,520
По мере того, как ты будешь продолжать это видеть, Адиль, ты будешь это замечать .
418
00:26:21,600 --> 00:26:23,600
Я больше ни с кем из вас не встречусь.
419
00:26:24,600 --> 00:26:26,200
Моя кровать — единственная в доме.
420
00:26:26,280 --> 00:26:28,600
Вам нельзя туда возвращаться, мистер Казанова.
421
00:26:28,680 --> 00:26:30,440
Я бы просто оставил тебя на улице,
422
00:26:30,520 --> 00:26:32,360
но врач сказал, что
вам нужен постоянный уход,
423
00:26:32,440 --> 00:26:33,960
так что, полагаю, ты останешься у меня.
424
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
Итак,
дамы и господа, все выходят.
425
00:26:36,760 --> 00:26:38,080
Врачи будут здесь с минуты на минуту.
426
00:26:38,160 --> 00:26:39,880
чтобы сообщить нам,
можно ли освободить плейбоя.
427
00:26:39,960 --> 00:26:41,360
Выздоравливайте скорее, шеф.
428
00:26:46,560 --> 00:26:50,040
Гюльхан хочет, чтобы вы зашли
к ней после выписки.
429
00:26:50,880 --> 00:26:53,840
Кто умер и оставил тебя у власти,
раздавая всем приказы?
430
00:26:53,920 --> 00:26:55,280
Группа Кёсеоглу.
431
00:26:56,080 --> 00:26:58,040
Сейчас я работаю там в отделе по связям с общественностью.
432
00:27:00,640 --> 00:27:02,480
Я готовлюсь к
вступительным экзаменам в колледж.
433
00:27:02,560 --> 00:27:03,600
Повезло тебе.
434
00:27:04,160 --> 00:27:05,920
Ты разве не рад за меня, Садык?
435
00:27:06,000 --> 00:27:08,600
Разве ты не говоришь всегда:
«Думай, Пинар. Совершенствуйся, Пинар».
436
00:27:08,680 --> 00:27:10,840
«Не проси
ничего ни у кого, Пынар?»
437
00:27:10,920 --> 00:27:14,000
Я бы не окончил
среднюю школу, если бы остался в Эскишехире.
438
00:27:14,880 --> 00:27:16,120
Это благодаря тебе.
439
00:27:17,840 --> 00:27:19,120
Эй, скажи что-нибудь.
440
00:27:20,840 --> 00:27:21,840
Где Гюльхан?
441
00:27:23,920 --> 00:27:26,480
Ну, ты встал и двигаешься.
Рад это видеть.
442
00:27:27,400 --> 00:27:30,360
Мои люди сказали,
что у вас, возможно, сотрясение мозга.
443
00:27:30,440 --> 00:27:32,520
Нет. У меня толстый череп.
444
00:27:33,200 --> 00:27:34,400
Мне просто немного больно.
445
00:27:35,720 --> 00:27:37,600
Но
на этот раз обезболивающих вам не понадобится.
446
00:27:37,680 --> 00:27:40,160
Нет. Не могу ничего обещать.
447
00:27:41,360 --> 00:27:42,480
Даже наркотики, судя по всему.
448
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Видите это?
449
00:27:45,080 --> 00:27:46,200
Как дела у Букета?
450
00:27:47,440 --> 00:27:49,320
Она бросила нас.
451
00:27:49,800 --> 00:27:51,440
Я, наша дочь.
452
00:27:53,480 --> 00:27:54,920
Ее больная сестра, все.
453
00:27:56,360 --> 00:27:57,360
Росток?
454
00:27:59,240 --> 00:28:00,440
Она больна?
455
00:28:01,160 --> 00:28:02,160
Это серьезно?
456
00:28:03,680 --> 00:28:04,800
Ох, черт.
457
00:28:05,640 --> 00:28:07,120
Букет был ошеломлен…
458
00:28:07,200 --> 00:28:10,280
из-за того, что о вас пишут газеты .
459
00:28:11,960 --> 00:28:13,240
Думаю, мы были измотаны.
460
00:28:13,320 --> 00:28:15,360
И она поняла это раньше меня.
461
00:28:19,240 --> 00:28:20,600
Привет, Шеф.
462
00:28:20,680 --> 00:28:24,040
Эм, копы приходили в дом
из-за беспорядков прошлой ночью.
463
00:28:24,120 --> 00:28:27,400
Кто-то подал на вас жалобу
и теперь вас ищут.
464
00:28:27,480 --> 00:28:30,120
Итак, хочешь мой совет?
465
00:28:30,600 --> 00:28:33,320
Я бы держался подальше от копов,
пока у тебя такое лицо.
466
00:28:33,400 --> 00:28:35,480
Видишь ли, ты не можешь вернуться в Балат.
467
00:28:35,560 --> 00:28:38,160
Тебя ищет не только тот парень, чью жену
ты трахнул,
468
00:28:38,240 --> 00:28:39,360
это тоже копы.
469
00:28:45,280 --> 00:28:48,520
Как долго это
мясо должно оставаться в таком состоянии?
470
00:28:48,600 --> 00:28:50,720
Мерал сказала
оставить на два часа.
471
00:28:53,640 --> 00:28:55,520
К тому времени все будет хорошо сделано.
472
00:28:56,320 --> 00:28:58,320
Люди там даже не могут позволить себе мясо,
473
00:28:58,400 --> 00:28:59,880
и я наношу его на глаз.
474
00:29:00,400 --> 00:29:02,840
Посмотрите на себя, хорошая работа, отличное жилье.
475
00:29:06,120 --> 00:29:08,040
Так почему ты за мной гоняешься?
476
00:29:08,960 --> 00:29:11,640
Я люблю тебя, тупой идиот!
Что тебе тут не понятно?
477
00:29:13,440 --> 00:29:15,000
Ты не покидаешь людей, которых любишь.
478
00:29:15,080 --> 00:29:18,560
К тому же, когда вы любите кого-то,
ваше счастье зависит от этого человека.
479
00:29:18,640 --> 00:29:20,560
Что делает несчастье вдвойне!
480
00:29:20,640 --> 00:29:21,720
Сукин ты сын.
481
00:29:21,800 --> 00:29:24,440
Я любила тебя гораздо больше, когда
ты был просто хорошим парнем, ты знаешь это?
482
00:29:24,520 --> 00:29:26,280
Теперь, когда ты
стал плохим парнем, я тебя ненавижу!
483
00:29:26,360 --> 00:29:27,760
Нет, я любопытный парень.
484
00:29:28,360 --> 00:29:30,560
Но продолжай думать, что я плохой парень, ладно?
485
00:29:31,640 --> 00:29:32,960
И ты мне нужен для чего-то.
486
00:29:33,040 --> 00:29:34,160
Что?
487
00:29:35,200 --> 00:29:37,680
Есть такое медиаагентство
под названием The Eucalyptus.
488
00:29:37,800 --> 00:29:40,000
Мне нужно, чтобы вы через KS Group
записали меня на прием.
489
00:29:40,080 --> 00:29:41,960
- Зачем?
- Разве это не очевидно?
490
00:29:42,040 --> 00:29:44,600
И для Гюльхан, и для… группы KS,
491
00:29:44,680 --> 00:29:45,680
чтобы сохранить свой имидж.
492
00:29:46,880 --> 00:29:48,560
И этому есть литературная причина.
493
00:29:48,640 --> 00:29:50,040
Чтобы помочь развитию истории.
494
00:29:52,080 --> 00:29:54,760
Ого! Только посмотрите на этот вид!
495
00:29:55,480 --> 00:29:58,040
Прекрасное место
в элитном районе.
496
00:29:58,120 --> 00:30:00,040
Эта группа KS просто фантастическая!
497
00:30:00,640 --> 00:30:04,400
Интересно, будут ли они
готовы спонсировать телевизионную драму?
498
00:30:04,480 --> 00:30:05,760
Не привыкайте к этому.
499
00:30:13,000 --> 00:30:14,720
Зейнел, послушай, завтра первым делом
500
00:30:14,800 --> 00:30:16,960
идите в полицию
и выясните, о чем этот отчет.
501
00:30:17,040 --> 00:30:18,320
- Хюсо.
- Мм?
502
00:30:18,400 --> 00:30:20,840
Завтра возвращайся сюда
и присмотри за Мерал.
503
00:30:20,920 --> 00:30:22,440
Она нашла еще одного мошенника.
504
00:30:22,520 --> 00:30:24,880
и она, скорее всего,
потеряет оставшуюся часть своих денег.
505
00:30:24,960 --> 00:30:27,000
И не привязывайтесь слишком сильно к Пынару.
506
00:30:27,080 --> 00:30:29,240
Мы уедем из города,
как только закончим здесь.
507
00:30:29,320 --> 00:30:30,160
Хорошо.
508
00:30:38,680 --> 00:30:39,680
Хм?
509
00:30:39,760 --> 00:30:41,320
Это всего лишь я, не волнуйтесь.
510
00:30:42,040 --> 00:30:43,400
Я не могу спать с Мерал.
511
00:30:43,480 --> 00:30:45,920
Ее призрак снова вернулся
, и она кричит.
512
00:30:46,000 --> 00:30:47,240
А еще она храпит.
513
00:30:48,160 --> 00:30:51,240
И она всегда в ванной.
Я думаю, у нее с желудком не все в порядке.
514
00:30:51,960 --> 00:30:53,000
Останавливаться.
515
00:30:53,080 --> 00:30:54,120
Не трогай меня.
516
00:30:54,880 --> 00:30:56,800
Ты всегда несешь одну и ту же чушь.
517
00:30:57,320 --> 00:30:58,280
Я просто пойду.
518
00:30:59,720 --> 00:31:00,920
Хорошо, расскажите мне...
519
00:31:02,960 --> 00:31:05,280
Зачем мы едем
в это эвкалиптовое место?
520
00:31:05,360 --> 00:31:06,640
Это о Мутене?
521
00:31:07,320 --> 00:31:09,920
Да, и не могли бы вы
оставить свою ногу при себе?
522
00:31:11,960 --> 00:31:13,960
Завтра тебе понадобится консилер.
523
00:31:15,560 --> 00:31:16,720
Это очень больно?
524
00:31:20,720 --> 00:31:21,800
Лояльный?
525
00:31:23,240 --> 00:31:24,560
Думаешь, нам стоит помириться?
526
00:31:26,640 --> 00:31:29,160
Всё, я пошёл.
527
00:31:29,880 --> 00:31:31,920
Ладно, ладно, просто иди спать.
528
00:31:42,960 --> 00:31:43,960
ДЕНЬ 4
529
00:31:44,000 --> 00:31:47,200
Мы свяжемся с вами сегодня позже и предоставим
подробности рекламной кампании.
530
00:31:47,280 --> 00:31:49,600
мы предложили
группе Кёсеоглу и г-же. Гюльхан.
531
00:31:49,680 --> 00:31:51,160
Это здорово, я это ценю!
532
00:31:51,240 --> 00:31:52,320
Было очень приятно.
533
00:31:53,240 --> 00:31:54,120
Спасибо.
534
00:31:54,200 --> 00:31:55,200
Пожалуйста.
535
00:31:56,800 --> 00:31:58,320
Выход прямо здесь.
536
00:32:02,720 --> 00:32:04,080
О, Пынар, я почти забыл,
537
00:32:04,160 --> 00:32:07,840
Мы хотели зайти и поговорить с Шинаси,
раз уж мы здесь, помните?
538
00:32:07,920 --> 00:32:09,080
Где его офис?
539
00:32:09,160 --> 00:32:10,560
Знакомство, но...
540
00:32:10,640 --> 00:32:13,280
Ну, он там, но он занимается
развитием земель, а не продвижением.
541
00:32:13,360 --> 00:32:14,840
У вас была назначена с ним встреча?
542
00:32:14,920 --> 00:32:16,640
Ну, нет, но я отвечаю за новый
543
00:32:16,720 --> 00:32:19,240
Проект развития больницы
для группы компаний Köseoğlu.
544
00:32:19,320 --> 00:32:21,440
И раз уж мы здесь,
нам удастся избежать еще одного визита.
545
00:32:21,520 --> 00:32:24,600
Знаете, из-за пандемии
стало меньше личных контактов.
546
00:32:24,680 --> 00:32:26,120
Не могли бы вы показать нам его офис?
547
00:32:26,200 --> 00:32:28,240
- Первый слева.
- Большое спасибо.
548
00:32:39,120 --> 00:32:40,400
Да, могу ли я вам помочь?
549
00:32:40,960 --> 00:32:43,840
Мы ищем
первую точку подстрекательства, Шинаси.
550
00:32:44,600 --> 00:32:46,880
Нет, нет, нет, нет, не смей этого трогать.
551
00:32:47,560 --> 00:32:49,840
Как ты думаешь, что у меня в кармане, а?
552
00:32:49,920 --> 00:32:51,080
Сядь обратно.
553
00:32:52,200 --> 00:32:55,280
Вы помните «Burn This World»,
молодой интернет-феномен?
554
00:32:55,880 --> 00:32:57,320
Мы работаем на ее руководство,
555
00:32:57,400 --> 00:32:58,600
в коллекциях.
556
00:33:00,840 --> 00:33:02,240
О, вы это заметили?
557
00:33:02,720 --> 00:33:05,520
Ну, некоторые переговоры
бывают трудными, как вчерашние.
558
00:33:05,600 --> 00:33:08,920
Сегодня эти ребята находятся в отделении интенсивной терапии
и борются за свои жизни, понимаете?
559
00:33:11,440 --> 00:33:12,680
Да, что?
560
00:33:13,280 --> 00:33:14,600
Ладно, просто ждите моего сигнала.
561
00:33:15,520 --> 00:33:17,400
Burn This World получил от тебя десять штук
562
00:33:17,480 --> 00:33:19,880
и исчез, не
заплатив нам то, что мы должны.
563
00:33:19,960 --> 00:33:20,840
Вот моя теория.
564
00:33:20,920 --> 00:33:23,040
Девушка подходит к тебе и танцует,
565
00:33:23,120 --> 00:33:25,280
и вы отказываетесь платить
ей после выступления.
566
00:33:25,360 --> 00:33:26,600
Все, что ты ей дал, это... кхт!
567
00:33:26,680 --> 00:33:28,320
- Что, черт возьми, ты несешь...
- Сядь!
568
00:33:32,000 --> 00:33:35,320
А потом ты забрал обратно десять тысяч.
569
00:33:35,400 --> 00:33:38,640
Но в любом случае… я намерен забрать
то, что мне причитается.
570
00:33:38,720 --> 00:33:41,600
Так что если эта встреча пойдет не так,
мы перенесем ее в Несе.
571
00:33:41,680 --> 00:33:44,640
Незе? О, нет, уверяю вас,
это просто недопонимание!
572
00:33:45,160 --> 00:33:48,120
Мы просто выступали
посредником для уважаемого клиента!
573
00:33:48,200 --> 00:33:50,880
Эту, гм, женщину Берн,
я встречал всего один раз, клянусь.
574
00:33:50,960 --> 00:33:53,200
Между нами вообще не было никакого обмена деньгами !
575
00:33:53,280 --> 00:33:55,960
Скажите мне тогда,
кто этот так называемый уважаемый...
576
00:33:56,040 --> 00:33:58,080
"клиент"? Звучит очень важно, да?
577
00:33:58,640 --> 00:34:00,160
Кто они на самом деле?
578
00:34:02,760 --> 00:34:04,040
Это То.
579
00:34:04,680 --> 00:34:05,600
Священная атака.
580
00:34:06,160 --> 00:34:08,080
Он один из самых важных клиентов агентства ,
581
00:34:08,160 --> 00:34:09,960
и генеральный секретарь Зынчырли.
582
00:34:17,400 --> 00:34:19,560
Это было безумие
, как ты разговаривал с этим парнем!
583
00:34:19,640 --> 00:34:22,560
Он обделался
в собственном офисе! Даже мне было страшно!
584
00:34:22,640 --> 00:34:24,760
Так на каком этапе истории мы находимся?
585
00:34:24,840 --> 00:34:26,600
Мы прошли первый поворот сюжета.
586
00:34:26,680 --> 00:34:27,600
Итак, э-э…
587
00:34:28,240 --> 00:34:30,280
почти при первом же провоцирующем инциденте.
588
00:34:31,080 --> 00:34:33,680
И может ли эта история
стать хоть немного эротичной?
589
00:34:33,760 --> 00:34:36,000
Хм?
590
00:34:36,760 --> 00:34:38,440
Вы все сумасшедшие.
591
00:34:39,120 --> 00:34:41,760
Вы, Мераль, Хюсо.
592
00:34:42,320 --> 00:34:43,680
Это лучше предательства.
593
00:34:46,640 --> 00:34:48,080
Мне следовало позволить этим сумасшедшим
594
00:34:48,160 --> 00:34:50,240
Вырви свой язык
и скорми его себе, Садык.
595
00:34:50,320 --> 00:34:51,360
Я в этом не сомневаюсь.
596
00:34:55,600 --> 00:34:57,040
КУЦИ АТАК
СЧАСТЛИВОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ
597
00:34:57,120 --> 00:34:59,800
Понял, да.
Ладно, увидимся.
598
00:34:59,880 --> 00:35:02,600
Зейнель узнала,
что муж Шермин, Ситки,
599
00:35:02,680 --> 00:35:03,920
парень, который меня избил,
600
00:35:04,400 --> 00:35:07,400
Оказалось, он не на меня пожаловался,
а на кого-то анонимного.
601
00:35:07,480 --> 00:35:09,680
О, и этот Ситки, я полагаю, риелтор.
602
00:35:09,760 --> 00:35:12,680
Зейнел говорит, что я должен
сам пойти в полицию и все объяснить.
603
00:35:12,760 --> 00:35:14,840
Послушай, Шеф,
извини, но я умираю с голоду.
604
00:35:14,920 --> 00:35:17,320
Мне просто интересно,
будем ли мы когда-нибудь есть.
605
00:35:17,400 --> 00:35:19,200
А как же Куци Атак?
606
00:35:19,280 --> 00:35:20,760
Удалось что-нибудь узнать?
607
00:35:20,840 --> 00:35:22,520
Вы знаете эту компанию с рекламой по ТВ?
608
00:35:22,600 --> 00:35:24,560
которые хотели продать
небоскребы арабам
609
00:35:24,640 --> 00:35:26,360
после того, как они сравняли с землей все леса?
610
00:35:26,440 --> 00:35:29,040
Ну, так вот, оказывается,
твой друг Куций там хозяин.
611
00:35:29,120 --> 00:35:30,400
Он примерный семьянин.
612
00:35:30,480 --> 00:35:32,800
Он не похож на человека,
который будет проводить время с горячей танцовщицей.
613
00:35:32,880 --> 00:35:35,040
У парня есть фотографии
с детьми и женой.
614
00:35:35,120 --> 00:35:36,200
во всех его социальных сетях.
615
00:35:36,280 --> 00:35:37,760
И, судя по всему, он филателист.
616
00:35:37,840 --> 00:35:41,080
И даже не думайте спрашивать меня,
кто такой «Фил», это любитель марок.
617
00:35:41,160 --> 00:35:42,520
Профессиональный знаток.
618
00:35:42,600 --> 00:35:43,920
Он даже пишет об этом блог.
619
00:35:44,640 --> 00:35:48,800
В заключение, Куций здесь...
смотрит только на марки и свою семью.
620
00:35:48,880 --> 00:35:51,200
А у меня глаза болят. Дай мне это.
621
00:35:56,120 --> 00:35:59,440
Хорошо, я хочу, чтобы ты нашел мне
самые редкие марки, какие только сможешь достать.
622
00:36:00,080 --> 00:36:01,000
Здесь.
623
00:36:01,840 --> 00:36:02,880
Вот, возьми.
624
00:36:04,120 --> 00:36:05,520
Я сказал им, что со мной все в порядке.
625
00:36:05,600 --> 00:36:07,800
- И я не хотел выдвигать обвинения.
- Йо. Пошли.
626
00:36:07,880 --> 00:36:09,760
Я не знаю, чего еще они от меня хотят.
627
00:36:09,840 --> 00:36:11,720
Знаете, что сказал комиссар?
628
00:36:11,800 --> 00:36:15,040
Он не хочет проблем с бизнесменом,
который приносит пользу району.
629
00:36:15,880 --> 00:36:18,080
С каких пор риелторы
считаются бизнесменами?
630
00:36:18,160 --> 00:36:19,360
Я имею в виду, какого черта?
631
00:36:21,680 --> 00:36:22,960
Нашли что-нибудь?
632
00:36:23,040 --> 00:36:24,120
Я написал ему.
633
00:36:24,920 --> 00:36:27,280
Сказал, что у меня есть две марки
моего деда с османскими печатями,
634
00:36:27,360 --> 00:36:28,360
спросил, сколько они стоят.
635
00:36:28,440 --> 00:36:30,720
А, хорошо, хорошо.
636
00:36:31,280 --> 00:36:32,320
Пойдем.
637
00:36:41,800 --> 00:36:43,640
Ладно, здесь никого нет, так что пойдем.
638
00:36:43,720 --> 00:36:45,480
РИЭЛТОР СИТКИ
639
00:36:45,560 --> 00:36:49,360
Если вы думаете о покупке дома
или участка земли, сейчас самое время.
640
00:36:49,440 --> 00:36:52,000
Скоро этот район будет
кишеть туристами.
641
00:36:52,080 --> 00:36:53,480
Разве они не запретили новое строительство?
642
00:36:53,560 --> 00:36:55,080
Ха! Если вы скажете правительству
643
00:36:55,160 --> 00:36:58,080
вы построите точную копию
того, что только что сгорело,
644
00:36:58,160 --> 00:36:59,040
все возможно.
645
00:36:59,120 --> 00:36:59,960
Ах.
646
00:37:00,440 --> 00:37:02,280
Мы просто ищем… Ситки.
647
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Абдулла Кетенчи.
648
00:37:05,960 --> 00:37:07,440
Я бригадир района.
649
00:37:07,520 --> 00:37:08,920
И, честно говоря,
650
00:37:09,000 --> 00:37:11,600
Ситки — не самый надежный риелтор.
651
00:37:12,320 --> 00:37:15,120
В полицейском участке
сказали, что он был уважаемым бизнесменом.
652
00:37:15,200 --> 00:37:18,800
О Боже, каждый день с ним и его племянниками что-то новое
. Это ужасно.
653
00:37:19,440 --> 00:37:20,760
Все жалуются.
654
00:37:21,240 --> 00:37:23,840
И все из-за
его горячей жены.
655
00:37:23,920 --> 00:37:25,520
Он сошел с ума от ревности.
656
00:37:25,600 --> 00:37:28,480
В любом случае, я мог бы помочь вам
с вашими инвестициями.
657
00:37:28,560 --> 00:37:30,040
и покажу вам несколько мест.
658
00:37:30,120 --> 00:37:33,800
Если вы не можете со мной связаться, просто позвоните по
номеру, указанному на обороте, и поговорите с Ахметом.
659
00:37:33,880 --> 00:37:35,680
Время от времени он мне помогает.
660
00:37:36,240 --> 00:37:37,200
Спасибо.
661
00:37:37,800 --> 00:37:39,080
Хорошего дня.
662
00:37:39,160 --> 00:37:42,760
Гюльхан сообщила мне, что
сестра Букет, к сожалению, скончалась.
663
00:37:42,840 --> 00:37:44,640
Я отправил им сообщение с соболезнованиями.
664
00:37:45,240 --> 00:37:46,200
Мм-хм.
665
00:37:48,880 --> 00:37:49,760
Росток.
666
00:37:52,040 --> 00:37:53,720
Хорошо, спасибо большое.
667
00:37:53,800 --> 00:37:55,000
Тогда увидимся.
668
00:37:59,720 --> 00:38:00,880
Это было То.
669
00:38:00,960 --> 00:38:04,080
Он хочет сначала увидеть марки,
прежде чем я продам их через Интернет.
670
00:38:04,160 --> 00:38:07,240
Он пригласил меня в свой офис,
чтобы рассказать, сколько они на самом деле стоят.
671
00:38:07,320 --> 00:38:08,680
Похоже, он клюнул на приманку.
672
00:38:09,520 --> 00:38:12,560
Каждый клюет на приманку,
когда дело касается того, что он любит.
673
00:38:12,640 --> 00:38:14,640
Но не в его кабинете, нам нужно уединение.
674
00:38:14,720 --> 00:38:16,000
Шеф, скажи мне,
675
00:38:16,080 --> 00:38:19,280
Зачем нам вообще связываться с этим Филом?
676
00:38:19,360 --> 00:38:21,520
Hüso это в литературных целях.
677
00:38:21,600 --> 00:38:23,480
Это поможет развитию сюжета.
678
00:38:30,280 --> 00:38:31,680
Я здесь, прямо снаружи.
679
00:38:32,280 --> 00:38:33,240
Все в порядке.
680
00:38:47,280 --> 00:38:48,120
Привет!
681
00:38:49,360 --> 00:38:50,200
Не двигайся!
682
00:38:50,280 --> 00:38:52,040
- Эй, какого черта?
- Тсс!
683
00:38:52,120 --> 00:38:53,160
Водить машину.
684
00:38:53,240 --> 00:38:54,680
- Перемести его.
- Хорошо.
685
00:38:54,760 --> 00:38:55,680
- Двигайся!
- Ладно, ладно.
686
00:38:55,760 --> 00:38:56,720
Двигаться!
687
00:38:56,800 --> 00:38:58,720
Клянусь,
я видел ее только один раз!
688
00:38:58,800 --> 00:39:01,360
Всего один раз, и я был
в комнате только для того, чтобы отдать ей деньги!
689
00:39:01,440 --> 00:39:03,640
Я не имею никакого
отношения к ее танцам, клянусь!
690
00:39:03,720 --> 00:39:05,520
- Тогда для кого она танцевала?
- Эй!
691
00:39:05,600 --> 00:39:07,880
Пожалуйста, не убивайте меня.
За Онера, мужик.
692
00:39:07,960 --> 00:39:10,440
- Кто, черт возьми, такой Онер?
- Хе-хе-хе, он менеджер.
693
00:39:10,520 --> 00:39:13,200
Менеджер по зонированию,
тот, кто хотел, чтобы пришла ваша танцовщица!
694
00:39:14,400 --> 00:39:15,800
Повышение центов каждый.
695
00:39:15,880 --> 00:39:18,320
Юксель Зинчирли, он наш генеральный директор.
696
00:39:18,400 --> 00:39:20,160
Юксель отправляет танцоров к Онеру.
697
00:39:20,240 --> 00:39:22,200
У этого парня, Онера, должно быть, большие яйца.
698
00:39:22,280 --> 00:39:25,760
если ему удалось сделать генерального директора
компании своим личным сутенером.
699
00:39:25,840 --> 00:39:28,600
Есть большой
проект по строительству — Mega Towers.
700
00:39:28,680 --> 00:39:30,320
Возможно, вы слышали об этом в новостях.
701
00:39:30,400 --> 00:39:32,480
Однако с заявками возникли некоторые задержки.
702
00:39:32,560 --> 00:39:35,040
Чтобы получить одобрение,
им нужно, чтобы Онер их подписал.
703
00:39:36,480 --> 00:39:40,240
Если башни огромные, то, полагаю,
они заплатили довольно большую сумму авансом.
704
00:39:41,240 --> 00:39:43,120
- Пятьсот тысяч.
- Что?
705
00:39:44,400 --> 00:39:47,280
Эй, босс, посмотри, что я нашел сзади.
706
00:39:48,160 --> 00:39:49,040
Хорошая работа.
707
00:39:49,120 --> 00:39:51,040
Сейчас мои начальники службы безопасности
примут ваши показания.
708
00:39:51,120 --> 00:39:53,040
и записывают все на свои телефоны.
709
00:39:53,120 --> 00:39:54,840
Ты им все расскажешь, ладно?
710
00:39:54,920 --> 00:39:55,760
Эй, ты меня слышишь?
711
00:39:56,360 --> 00:39:57,600
Вот компьютер Куци.
712
00:40:00,600 --> 00:40:04,000
Сохраните также признания Куция
на компьютере.
713
00:40:04,880 --> 00:40:05,800
Он действительно пел.
714
00:40:05,880 --> 00:40:08,520
Он раскрыл все грязные дела компании.
715
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Гюльхан только что отправила текстовое сообщение.
716
00:40:12,720 --> 00:40:15,320
«Мне очень грустно.
К счастью, Бугюль приносит мне утешение».
717
00:40:15,400 --> 00:40:16,960
«Спасибо за сообщение, Гюль».
718
00:40:17,680 --> 00:40:19,840
Я написал ей сообщение, но она ответила тебе.
719
00:40:20,920 --> 00:40:23,480
Кто вообще такая Бугюль?
Это что, прозвище?
720
00:40:24,000 --> 00:40:26,720
Откуда мне знать?
Просто перестань все подвергать сомнению.
721
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
Я любопытный человек.
722
00:40:27,880 --> 00:40:28,880
Просто делай свою работу.
723
00:40:28,960 --> 00:40:31,160
С чего ты взял, что
разговариваешь со мной таким образом?
724
00:40:31,800 --> 00:40:34,280
Может, нам не стоит разговаривать какое-то время.
Вообще-то, да.
725
00:40:34,360 --> 00:40:36,120
Я закончил с тобой разговаривать.
726
00:40:44,720 --> 00:40:46,240
Справедливый!
727
00:40:46,320 --> 00:40:49,040
Послушай! Думать о тебе прекрасно,
728
00:40:49,120 --> 00:40:50,400
это обнадеживает.
729
00:40:50,480 --> 00:40:53,920
Думать о тебе — это как
слушать самую прекрасную песню.
730
00:40:54,000 --> 00:40:56,760
от самого
красивого голоса во всем мире.
731
00:40:58,000 --> 00:41:00,200
Ммм! Моя память меня подводит!
732
00:41:00,280 --> 00:41:02,360
Я больше не могу запомнить больше
четырёх строк!
733
00:41:02,440 --> 00:41:03,720
Я обречена как актриса!
734
00:41:03,800 --> 00:41:06,400
Адиль, дорогой, ты не поработаешь
со мной над этим?
735
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Ах!
736
00:41:09,960 --> 00:41:12,040
Вот это я и собирался тебе сказать!
737
00:41:12,120 --> 00:41:14,360
Только сегодня
я прочитал статью в Интернете.
738
00:41:14,440 --> 00:41:17,600
Новые симптомы коронавируса
теперь включают потерю памяти!
739
00:41:17,680 --> 00:41:18,840
У вас тоже диарея?
740
00:41:20,120 --> 00:41:22,200
- Что мне теперь делать?
- Пойдем со мной, пойдем.
741
00:41:22,280 --> 00:41:24,440
Нам необходимо продержать вас
на карантине в течение 14 дней.
742
00:41:24,520 --> 00:41:25,920
- Четырнадцать?
- И не меньше.
743
00:41:26,000 --> 00:41:28,040
Ты пойдешь в свою комнату и останешься там,
744
00:41:28,120 --> 00:41:30,040
избегая любого контакта.
745
00:41:30,120 --> 00:41:32,200
Но что, если мне нужно будет пойти в туалет?
746
00:41:32,280 --> 00:41:35,480
или... или хочешь принять душ,
когда вы здесь?
747
00:41:35,560 --> 00:41:37,040
О, точно, гм…
748
00:41:37,120 --> 00:41:38,160
А как насчет этого?
749
00:41:38,240 --> 00:41:41,440
Когда вам что-то такое нужно,
вы просто кричите: «Ю-ху», ладно?
750
00:41:41,520 --> 00:41:42,360
Ю-ху.
751
00:41:42,440 --> 00:41:45,080
Мы все разойдемся по своим комнатам,
а потом, когда вы все закончите...
752
00:41:45,600 --> 00:41:48,520
просто скажи еще раз «ю-ху»,
и мы вернемся к нашей жизни, а?
753
00:41:48,600 --> 00:41:49,640
Ю-ху.
754
00:41:49,720 --> 00:41:51,160
Простое «ю-ху».
755
00:41:51,240 --> 00:41:52,480
Спасибо, Адиль.
756
00:41:53,080 --> 00:41:54,720
Помните, это ю-ху.
757
00:41:54,800 --> 00:41:55,680
Ю-ху.
758
00:42:13,280 --> 00:42:14,920
Я думал, мы не разговариваем.
759
00:42:16,680 --> 00:42:19,080
Но ты одет так
, чтобы говорить о... чем-то.
760
00:42:20,120 --> 00:42:21,560
Мне нравятся молчаливые люди.
761
00:42:22,080 --> 00:42:24,560
- Хм.
- Они, как правило, рассеивают мой гнев.
762
00:42:26,720 --> 00:42:30,320
Независимо от того, плохой ли вы,
любопытный или даже недобрый…
763
00:42:31,160 --> 00:42:32,920
по какой-то причине я все еще люблю тебя.
764
00:42:34,200 --> 00:42:35,400
Если бы тебя здесь не было,
765
00:42:35,480 --> 00:42:38,080
Я бы вернулся
в Эскишехир после экзаменов.
766
00:42:38,160 --> 00:42:39,280
Хм.
767
00:43:09,600 --> 00:43:10,880
Это не значит, что мы помирились.
768
00:43:27,240 --> 00:43:29,160
Мы проснулись
никогда не было рассвета
769
00:43:29,240 --> 00:43:31,720
из-за множества звуков «гав-гав-гав»,
доносящихся снаружи.
770
00:43:31,800 --> 00:43:33,520
Это был этот дворняга и его друзья.
771
00:43:34,000 --> 00:43:36,520
Нам стало жалко эту малышку,
поэтому мы забрали ее к себе.
772
00:43:37,320 --> 00:43:39,160
Но, конечно, мы здесь не за этим…
773
00:43:39,240 --> 00:43:40,120
ДЕНЬ 5
774
00:43:40,200 --> 00:43:41,760
…беспокою вас в столь ранний час.
775
00:43:41,840 --> 00:43:43,400
Так почему вы меня беспокоите?
776
00:43:43,480 --> 00:43:46,440
Ну, сэр, Хюсо услышал
кое-какие новости, когда был в магазине.
777
00:43:46,520 --> 00:43:48,560
о Ситке, риелторе.
778
00:43:49,600 --> 00:43:50,640
Его убили.
779
00:43:50,720 --> 00:43:51,920
Убит?
780
00:43:55,320 --> 00:43:56,720
Что, черт возьми, нам теперь делать?
781
00:43:56,800 --> 00:43:58,480
Только вчера я был
в полицейском участке,
782
00:43:58,560 --> 00:44:00,360
рассказывая им о
нашей неприязни,
783
00:44:00,440 --> 00:44:01,760
и теперь этот парень мертв!
784
00:44:01,840 --> 00:44:03,080
И есть еще плохие новости.
785
00:44:03,960 --> 00:44:05,000
Что еще?
786
00:44:05,080 --> 00:44:07,720
Ситки был не один.
787
00:44:09,080 --> 00:44:12,200
Думаю, его жена была там вместе с ним,
и ее тоже убили.
788
00:44:12,280 --> 00:44:14,600
Что? Шермин был убит?
789
00:44:14,680 --> 00:44:15,840
Боюсь, что да.
790
00:44:15,920 --> 00:44:17,760
- И еще одно...
- И что теперь?
791
00:44:17,840 --> 00:44:20,880
Копы ищут тебя.
Ты их главный подозреваемый.
792
00:44:21,640 --> 00:44:22,640
Также…
793
00:44:23,440 --> 00:44:24,480
у них есть, э-э…
794
00:44:25,000 --> 00:44:26,280
фотография… фотография…
795
00:44:26,360 --> 00:44:28,000
Хюсо, теперь твоя очередь идти!
796
00:44:28,080 --> 00:44:32,480
Ну, кажется, Шеф, есть некоторые...
797
00:44:32,960 --> 00:44:33,800
фотографии…
798
00:44:33,880 --> 00:44:35,640
Да, что это за чертовы фотографии?
799
00:44:35,720 --> 00:44:38,600
- Говори!
- О Шермин в твоей спальне, и она, э-э...
800
00:44:38,680 --> 00:44:40,400
Прости меня, Пынар, но…
801
00:44:40,480 --> 00:44:41,960
ну, она полностью голая.
802
00:44:42,040 --> 00:44:44,920
- Что, черт возьми, вы несете?
- Сэр, этот парень, Ситки, был мошенником.
803
00:44:45,000 --> 00:44:47,880
Помните все те пожары, которые
случались в нашем районе?
804
00:44:47,960 --> 00:44:50,440
Это его рук дело,
а также его племянников.
805
00:44:50,520 --> 00:44:53,200
И они тоже за тобой охотятся.
Вот примерно такой размер.
806
00:44:53,280 --> 00:44:55,000
О чем он говорит?
О каких фотографиях?
807
00:44:55,080 --> 00:44:57,120
Что Шермин делала
голой у тебя дома, а?
808
00:44:57,200 --> 00:44:58,760
Понятия не имею, зачем ей это...
809
00:44:58,840 --> 00:45:00,320
Фотографии у меня дома?
810
00:45:00,400 --> 00:45:01,400
Это не имеет значения…
811
00:45:05,080 --> 00:45:06,280
Ю-ху, Мерал!
812
00:45:07,000 --> 00:45:09,960
Шермин навещала вас
в доме в Балате, не так ли?
813
00:45:10,040 --> 00:45:11,000
Мм-хм.
814
00:45:11,080 --> 00:45:12,880
И вы сидели и выпивали с ней.
815
00:45:14,120 --> 00:45:15,000
Один…
816
00:45:15,480 --> 00:45:17,080
Сколько именно напитков?
817
00:45:18,160 --> 00:45:19,080
Я…
818
00:45:21,320 --> 00:45:23,320
точно не помню.
819
00:45:23,400 --> 00:45:26,000
Я не помню! Наверное, я задремал!
820
00:45:27,640 --> 00:45:29,440
Она задремала.
821
00:45:29,520 --> 00:45:31,320
- Вот что я думаю.
- Да.
822
00:45:31,400 --> 00:45:32,400
Этот Шермин,
823
00:45:32,480 --> 00:45:33,520
и какой-то парень,
824
00:45:33,600 --> 00:45:35,160
Пока будем называть его Мистер Икс…
825
00:45:36,200 --> 00:45:38,080
они решили убить Ситки, понятно?
826
00:45:38,160 --> 00:45:39,520
А Шермин и Мистер Икс…
827
00:45:40,000 --> 00:45:42,080
эм, они, вероятно, любовники или партнеры.
828
00:45:42,160 --> 00:45:44,840
Пока меня нет, они стучат в мою дверь,
829
00:45:44,920 --> 00:45:46,520
Мераль приглашает Шермина войти.
830
00:45:46,600 --> 00:45:49,160
и они становятся друзьями
и начинают вместе выпивать.
831
00:45:49,240 --> 00:45:52,280
Как только Мераль задремал,
Шермин впустил мистера Икс в дом.
832
00:45:52,360 --> 00:45:54,960
Они идут в спальню
и делают несколько фотографий.
833
00:45:55,040 --> 00:45:57,760
И этот фотограф,
мистер Икс, — убийца.
834
00:45:57,840 --> 00:46:01,560
- Почему он убил Шермина, я не знаю.
- Шермин мертв?
835
00:46:02,200 --> 00:46:07,320
Хорошо. Итак, Шеф, как именно
мы найдем этого мистера Икс?
836
00:46:14,360 --> 00:46:15,880
Спасибо, что пришли.
837
00:46:18,240 --> 00:46:19,840
Вчера мы ее похоронили.
838
00:46:19,920 --> 00:46:21,200
Пришло всего четыре человека.
839
00:46:22,920 --> 00:46:24,440
Пандемия все портит.
840
00:46:27,600 --> 00:46:30,080
Диагноз ей поставили
после того, как Букет покинула страну.
841
00:46:30,160 --> 00:46:32,440
Грудь, матка, даже легкие.
842
00:46:33,800 --> 00:46:36,000
И у нас, возможно, был бы
шанс с ними бороться,
843
00:46:36,520 --> 00:46:37,840
но поджелудочная…
844
00:46:40,400 --> 00:46:42,040
И Букет не имеет об этом ни малейшего представления?
845
00:46:44,560 --> 00:46:47,000
Она знает. Но она не смогла приехать.
846
00:46:48,040 --> 00:46:49,200
Где она?
847
00:46:50,040 --> 00:46:51,280
Думаю, в Штатах.
848
00:46:51,360 --> 00:46:52,640
Мы иногда переписываемся.
849
00:46:52,720 --> 00:46:56,040
Я бросил. Холод, подсчеты,
алкоголь, наркотики, все.
850
00:46:56,640 --> 00:46:59,080
Сейчас мне это нужнее.
851
00:47:02,840 --> 00:47:04,800
Так как Бугюль полностью мой.
852
00:47:05,560 --> 00:47:07,160
- Я мог бы позвонить Букету и...
- Нет.
853
00:47:08,280 --> 00:47:10,320
Ничего не изменилось.
Я могу обойтись без нее.
854
00:47:11,200 --> 00:47:13,000
Но вам придется усыновить Бугюль.
855
00:47:13,080 --> 00:47:14,640
Есть ли у нее еще родственники?
856
00:47:15,280 --> 00:47:17,040
- Как это будет работать?
- Не знаю.
857
00:47:17,840 --> 00:47:19,360
Но нам придется найти способ.
858
00:47:20,280 --> 00:47:22,320
Я сказал адвокатам, чтобы они либо решили это дело, либо ушли.
859
00:47:23,800 --> 00:47:24,880
Ой…
860
00:47:25,360 --> 00:47:26,240
Хорошо…
861
00:47:26,800 --> 00:47:28,560
Мне лучше бежать. У меня дела.
862
00:47:28,640 --> 00:47:31,080
Но звоните мне в любое время
и еще раз примите мои соболезнования.
863
00:47:31,160 --> 00:47:32,200
Спасибо.
864
00:47:37,880 --> 00:47:39,000
Признайте это.
865
00:47:39,520 --> 00:47:42,160
Шермин умел
создавать художественную литературу лучше, чем ты.
866
00:47:42,760 --> 00:47:43,760
Нет, она всё испортила.
867
00:47:44,760 --> 00:47:46,840
Да ладно. У ее истории не было конца.
868
00:47:47,440 --> 00:47:49,680
Но Хюсо прав: «Эй, шеф».
869
00:47:49,760 --> 00:47:51,080
Как нам найти мистера Икс?
870
00:47:51,600 --> 00:47:52,720
Она убегает.
871
00:47:52,800 --> 00:47:54,480
Нет, она никуда не денется.
872
00:47:55,840 --> 00:47:58,120
Давай, девочка, да, да, да, да, да!
873
00:47:59,520 --> 00:48:02,000
Ура! Вот видишь?
Она всегда найдет своего хозяина.
874
00:48:02,080 --> 00:48:03,120
Хорошая девочка, Чико!
875
00:48:07,360 --> 00:48:08,600
Я думаю…
876
00:48:08,680 --> 00:48:11,440
если мы вернемся в этот район
и выпустим ее там,
877
00:48:12,120 --> 00:48:13,480
она найдет дорогу домой?
878
00:48:13,560 --> 00:48:14,600
Конечно, она это сделает.
879
00:48:23,840 --> 00:48:24,760
Для чего это было?
880
00:48:24,840 --> 00:48:27,000
- Пошли, нам надо торопиться.
- Куда? Пошли.
881
00:48:27,080 --> 00:48:29,560
Мы близки к развязке
второй загадки.
882
00:48:29,640 --> 00:48:31,440
Что Шермин знает о художественной литературе?
883
00:48:31,520 --> 00:48:33,160
Я знаю, как нам поймать мистера Икс.
884
00:48:33,680 --> 00:48:35,920
- Это смешно!
- Я знаю, посмотри на нас.
885
00:48:36,000 --> 00:48:38,280
Что, и здесь нет?
Хоть оглянись вокруг!
886
00:48:38,360 --> 00:48:40,240
Сюда, Чико! Чико!
887
00:48:41,960 --> 00:48:42,880
Брысь!
888
00:48:42,960 --> 00:48:44,200
Идти.
889
00:48:44,280 --> 00:48:47,480
- Кыш! Иди домой, дворняга. Шевелись!
- Иди домой!
890
00:48:47,520 --> 00:48:48,840
ДЕНЬ 6
891
00:48:48,920 --> 00:48:51,200
Двигайся! Давай!
892
00:48:51,880 --> 00:48:53,240
Что происходит, Зейнел?
893
00:48:53,320 --> 00:48:55,200
Мы привели
дворнягу на перекресток
894
00:48:55,280 --> 00:48:57,400
но он никуда не денется.
Он просто стоит здесь.
895
00:48:58,240 --> 00:49:00,720
Ну, тогда дом
, в котором она живет, находится не на этой улице.
896
00:49:00,800 --> 00:49:02,280
Так что идите и проверьте остальные.
897
00:49:02,360 --> 00:49:04,600
- Понимаешь? Ладно. Пока.
- Ладно, босс.
898
00:49:06,120 --> 00:49:08,120
Ты действительно думаешь, что Чико сможет найти мистера Икс?
899
00:49:09,160 --> 00:49:10,520
Если мы хотим хорошую историю.
900
00:49:13,040 --> 00:49:14,160
Смотрите и учитесь.
901
00:49:16,640 --> 00:49:19,000
- Алло?
- Доброго дня, Онер.
902
00:49:19,840 --> 00:49:21,440
Теперь, если хотите, можете повесить трубку.
903
00:49:21,520 --> 00:49:24,800
или даже позвонить каким-нибудь людям, но это
не принесет вам никакой пользы, я вам скажу.
904
00:49:25,440 --> 00:49:27,800
Вы проверили
отправленную мной информацию об аккаунте?
905
00:49:28,400 --> 00:49:29,320
Ах.
906
00:49:29,400 --> 00:49:31,800
Но не используйте это,
чтобы нападать на кого-то, слышите меня?
907
00:49:32,280 --> 00:49:33,280
В том числе и Зинджирли.
908
00:49:33,360 --> 00:49:36,240
Мы ждем вас
возле вашего здания, хорошо?
909
00:49:36,320 --> 00:49:39,240
Если ты не спустишься
или если по какой-либо причине мы не встретимся,
910
00:49:39,320 --> 00:49:42,160
Мы передадим всю эту
информацию прессе, понимаете?
911
00:49:42,240 --> 00:49:44,400
Вы можете прочитать это в газетах. Вы меня поняли?
912
00:49:48,880 --> 00:49:50,360
Хех.
913
00:49:52,000 --> 00:49:54,160
Я спускаюсь.
Как я тебя узнаю?
914
00:49:54,680 --> 00:49:57,160
На обочине
вы увидите очень красивую молодую леди.
915
00:49:57,240 --> 00:49:59,720
который будет ждать вас
перед зданием.
916
00:50:00,360 --> 00:50:01,520
Вы поймете, что это она.
917
00:50:02,080 --> 00:50:03,320
Она приведет тебя туда, где я.
918
00:50:06,040 --> 00:50:07,200
Будь осторожен.
919
00:50:24,720 --> 00:50:26,320
Подождите, куда мы идем?
920
00:50:28,160 --> 00:50:29,400
Залезай.
921
00:50:33,240 --> 00:50:34,520
Привет, Онер.
922
00:50:35,360 --> 00:50:37,160
Теперь сними куртку.
923
00:50:37,240 --> 00:50:39,840
Затем повернитесь и
заведите руки за спину.
924
00:50:39,920 --> 00:50:42,560
Кто ты? Что ты хочешь?
Пожалуйста, я ничего плохого не сделал.
925
00:50:42,640 --> 00:50:44,520
Подождите,
мы поговорим об этом позже.
926
00:50:45,640 --> 00:50:48,200
Там. Есть хорошее место. Вон там.
927
00:50:53,640 --> 00:50:55,040
Хорошо, слушайте внимательно.
928
00:50:55,600 --> 00:50:58,720
Мы знаем, чем вы занимались
с Zinchirli Incorporated.
929
00:50:59,560 --> 00:51:02,280
Взятки, которые вы брали,
банки, где вы храните деньги,
930
00:51:02,360 --> 00:51:04,440
все номера счетов,
мы все об этом знаем.
931
00:51:04,520 --> 00:51:05,760
- Я...
- Всего один вопрос.
932
00:51:06,240 --> 00:51:08,640
И вам лучше дать мне
прямой ответ, потому что…
933
00:51:08,720 --> 00:51:11,360
Мой палец начинает болеть,
а если его сводит судорогой, то бац!
934
00:51:11,440 --> 00:51:12,360
Возьми?
935
00:51:12,440 --> 00:51:16,160
Девушка на фото, которое я тебе отправил,
танцовщица, Burn This World.
936
00:51:16,240 --> 00:51:18,040
Скажи мне, где она?
937
00:51:18,120 --> 00:51:19,080
Без понятия!
938
00:51:19,160 --> 00:51:21,040
Я не видел ее
с тех пор, как она взяла деньги.
939
00:51:21,760 --> 00:51:22,760
Сколько?
940
00:51:22,840 --> 00:51:23,800
Сто.
941
00:51:23,880 --> 00:51:25,600
- Сто тысяч?
- Мм-гм.
942
00:51:26,400 --> 00:51:29,080
Кто она, Елена Троянская?
Даже она не стоит столько.
943
00:51:29,160 --> 00:51:31,520
Она вас шантажировала?
944
00:51:31,600 --> 00:51:32,720
Она украла мой компьютер.
945
00:51:32,800 --> 00:51:33,920
И тогда ты ее убил.
946
00:51:34,000 --> 00:51:36,040
Нет, клянусь,
я видел эту девушку всего два раза!
947
00:51:36,120 --> 00:51:37,760
Первый раз в тот день она танцевала.
948
00:51:37,840 --> 00:51:40,360
А потом, когда она взяла деньги.
949
00:51:44,120 --> 00:51:45,840
- Какой пароль?
- Пароль!
950
00:51:45,920 --> 00:51:48,440
310783.
951
00:51:48,520 --> 00:51:49,680
У тебя сегодня день рождения?
952
00:51:50,200 --> 00:51:51,040
Идиот.
953
00:51:51,800 --> 00:51:53,720
Он поделился своим текущим местоположением.
954
00:51:53,800 --> 00:51:55,880
Нашел тебя, буду через пять.
955
00:51:56,440 --> 00:51:57,320
Кто это?
956
00:51:57,400 --> 00:51:58,960
А? Кто это?
957
00:51:59,040 --> 00:52:00,920
- Твой телохранитель?
- Угу.
958
00:52:01,440 --> 00:52:02,320
Он вооружен?
959
00:52:02,920 --> 00:52:03,960
Угу.
960
00:52:08,040 --> 00:52:08,960
Сидеть.
961
00:52:10,560 --> 00:52:11,640
Свяжите ему ноги.
962
00:52:12,880 --> 00:52:14,920
- Но, но...
- У тебя есть маска?
963
00:52:19,880 --> 00:52:21,040
Понятно?
964
00:53:24,240 --> 00:53:25,520
Останавливаться!
965
00:53:38,400 --> 00:53:40,040
Нет, нет, нет, нет, нет.
966
00:53:44,360 --> 00:53:45,320
Ой!
967
00:53:48,720 --> 00:53:50,400
Он направлялся прямо к вам.
968
00:53:55,000 --> 00:53:56,360
Идите к машине и ждите.
969
00:54:18,680 --> 00:54:22,000
Хорошо, что ты сделал с
компьютером, который отобрал у девушки?
970
00:54:22,080 --> 00:54:23,800
- Домой.
- А?
971
00:54:23,920 --> 00:54:25,680
- Дома.
- А, точно.
972
00:54:27,440 --> 00:54:28,640
У себя… У себя дома.
973
00:54:31,880 --> 00:54:34,240
Садык, ты с ума сошел?
Нам нужно выбираться отсюда!
974
00:54:35,320 --> 00:54:36,280
Одну секунду.
975
00:54:38,120 --> 00:54:40,120
Садись в машину! Нам пора!
976
00:55:01,960 --> 00:55:03,000
Хорошее место.
977
00:55:05,920 --> 00:55:07,440
На зарплату госслужащего?
978
00:55:10,200 --> 00:55:13,920
Или это был подарок от одного из
твоих влиятельных друзей-мошенников? Хм?
979
00:55:15,280 --> 00:55:17,360
Я спущусь через минуту.
Приводи машину.
980
00:55:19,400 --> 00:55:20,400
Продолжать.
981
00:55:30,360 --> 00:55:32,800
Хорошо, тогда говорите, господин Онер.
982
00:55:35,080 --> 00:55:36,480
Я не знаю, чего ты хочешь.
983
00:55:37,520 --> 00:55:39,240
Я хочу, чтобы вы ответили на мой вопрос.
984
00:55:39,760 --> 00:55:41,600
Что вы сделали, чтобы сжечь этот мир?
985
00:55:42,440 --> 00:55:45,720
Я уже говорил тебе. Я видел ее всего два раза,
и это все, что я знаю.
986
00:55:45,800 --> 00:55:47,520
Что содержит этот компьютер?
987
00:55:47,600 --> 00:55:48,760
Что-то важное?
988
00:55:49,440 --> 00:55:50,600
Эм-м-м…
989
00:55:51,520 --> 00:55:52,440
Обычные дела.
990
00:55:53,040 --> 00:55:54,120
Обычные вещи?
991
00:55:54,960 --> 00:55:56,920
Обычные вещи стоимостью в сто тысяч?
992
00:55:59,200 --> 00:56:00,400
Поэтому ты ее убил?
993
00:56:00,480 --> 00:56:02,920
Я ничего ей не сделал.
Я уже сказал тебе это!
994
00:56:03,480 --> 00:56:06,000
Хорошо, когда она взяла компьютер…
995
00:56:07,080 --> 00:56:10,760
Кто-то подпрыгнул, как кролик,
застал меня врасплох и схватил деньги.
996
00:56:11,880 --> 00:56:14,280
Где остальные
500 тысяч, которые ты получил?
997
00:56:14,360 --> 00:56:15,760
Сейф в шкафу.
998
00:56:15,840 --> 00:56:16,760
Хм.
999
00:56:17,520 --> 00:56:18,960
Какая комбинация?
1000
00:56:19,040 --> 00:56:20,320
6936.
1001
00:57:06,080 --> 00:57:07,560
Какой у вас пароль?
1002
00:57:08,120 --> 00:57:10,360
74-42-75-42
1003
00:57:12,960 --> 00:57:14,880
DTS_PLAY BOX
1004
00:57:19,880 --> 00:57:21,320
Отпусти!
1005
00:57:23,920 --> 00:57:25,720
- Отпусти меня!
- Перестань кричать!
1006
00:57:27,840 --> 00:57:29,880
Нет! Отпустите меня!
1007
00:57:29,960 --> 00:57:31,400
Помогите!
1008
00:57:32,080 --> 00:57:33,400
Помогите!
1009
00:57:34,360 --> 00:57:36,360
Отпусти меня! Отстань от меня!
1010
00:57:49,680 --> 00:57:50,720
Кусок дерьма.
1011
00:57:54,080 --> 00:57:55,000
Ну, скажите мне.
1012
00:57:56,200 --> 00:57:57,880
Посмотрите, эта девушка…
1013
00:57:58,640 --> 00:58:00,920
Я имею в виду, она была подержанным товаром, понимаете?
1014
00:58:01,480 --> 00:58:05,240
Отпустите меня… и я сделаю так, чтобы все это принесло пользу
вам и вашему агентству.
1015
00:58:06,080 --> 00:58:07,280
Работа, деньги, все что угодно.
1016
00:58:10,120 --> 00:58:11,360
Будьте здесь рациональны.
1017
00:58:12,880 --> 00:58:13,720
Звучит отлично.
1018
00:58:13,800 --> 00:58:15,160
- Да!
- Быть рациональным.
1019
00:58:15,240 --> 00:58:16,400
Угу.
1020
00:58:16,480 --> 00:58:17,320
Ага…
1021
00:58:21,080 --> 00:58:23,480
Да, вы
правильно подметили.
1022
00:58:53,960 --> 00:58:54,880
Есть сигарета?
1023
00:58:54,960 --> 00:58:56,080
Да, в сумке.
1024
00:59:00,520 --> 00:59:02,480
Садык, ты уже полчаса не говоришь ни слова .
1025
00:59:02,560 --> 00:59:04,280
Ты расскажешь мне, что случилось?
1026
00:59:04,360 --> 00:59:06,680
Мы положили конец второй загадке.
1027
00:59:06,760 --> 00:59:08,320
Что ты сделал с этим парнем?
1028
00:59:10,760 --> 00:59:13,640
Он просил меня быть рациональным,
и я таковым и был.
1029
00:59:13,720 --> 00:59:15,120
Что, черт возьми, мы вообще делаем?
1030
00:59:15,200 --> 00:59:17,480
Ваше литературное любопытство
сейчас вас убьет!
1031
00:59:17,560 --> 00:59:18,600
Я схожу с ума!
1032
00:59:18,680 --> 00:59:20,800
Дениз Гекьяйлы. Это ее вина.
1033
00:59:20,880 --> 00:59:22,520
Кто она, черт возьми?
1034
00:59:25,120 --> 00:59:27,440
Редактор, который побудил меня
быть более любознательным.
1035
00:59:29,560 --> 00:59:31,360
Ты определенно плохой.
1036
00:59:32,480 --> 00:59:33,600
Да, Зейнел?
1037
00:59:33,680 --> 00:59:35,760
Чико только что остановился
у двери на Четвертой улице.
1038
00:59:36,440 --> 00:59:38,120
Она вошла, когда дверь открылась.
1039
00:59:38,720 --> 00:59:40,280
Похоже, этот парень ее знает.
1040
00:59:41,120 --> 00:59:43,760
Мы следим за этим местом.
Мы разберемся с ним, если он выйдет.
1041
00:59:43,840 --> 00:59:45,720
Нет, нет,
Я не хочу, чтобы ты что-либо делал.
1042
00:59:45,840 --> 00:59:48,360
Продолжай размечать это, а
мы разберемся с этим завтра, хорошо?
1043
00:59:48,440 --> 00:59:50,600
Хорошо, если это то
, чего вы хотите. Да, сэр.
1044
00:59:50,680 --> 00:59:53,560
Присматривай за сумкой, ладно.
В ней деньги и компьютер.
1045
00:59:54,320 --> 00:59:55,240
Позже.
1046
01:00:02,000 --> 01:00:04,320
Ты не
рассказал мне всю историю.
1047
01:00:04,400 --> 01:00:06,520
Вы украли деньги у парня по имени Онер.
1048
01:00:07,320 --> 01:00:09,720
Он сказал, что вор
хромал так же, как и вы.
1049
01:00:11,080 --> 01:00:12,920
Так вы действительно ищете Мути?
1050
01:00:13,000 --> 01:00:15,640
Она тебе об этом рассказала?
О деньгах, которые мы схватили?
1051
01:00:15,720 --> 01:00:18,240
Онер сам мне сказал,
что вы двое его шантажировали.
1052
01:00:22,200 --> 01:00:23,360
Так где же Мути?
1053
01:00:24,040 --> 01:00:25,840
Я понятия не имею, где Мути.
1054
01:00:28,520 --> 01:00:29,640
Она была в ярости.
1055
01:00:31,360 --> 01:00:34,520
Потому что я не позволял ей
тратить деньги и скрывал их от нее.
1056
01:00:34,600 --> 01:00:36,640
Итак, она крадет у Онера,
а ты крадешь у нее.
1057
01:00:36,720 --> 01:00:38,320
Да ладно, мужик. Что украл?
1058
01:00:39,440 --> 01:00:42,120
Она влюбилась в
этот потрепанный кусок дерьма, спортивный автомобиль.
1059
01:00:42,200 --> 01:00:43,440
и настоял на его покупке.
1060
01:00:44,400 --> 01:00:45,560
У нас была крупная ссора.
1061
01:00:47,000 --> 01:00:48,960
Потому что мы должны были переехать в Каш.
1062
01:00:49,680 --> 01:00:51,040
Мы обещали друг другу.
1063
01:00:53,280 --> 01:00:54,600
Когда я не дал ей денег
1064
01:00:54,680 --> 01:00:57,200
она сказала мне, что знает, как
раздобыть немного сама, и ушла.
1065
01:01:00,920 --> 01:01:02,760
Хочешь узнать, как у меня повредилась нога?
1066
01:01:04,320 --> 01:01:06,600
Мути было около десяти лет.
1067
01:01:07,720 --> 01:01:10,080
Однажды двое
местных хулиганов загнали ее в угол.
1068
01:01:10,760 --> 01:01:13,000
Никого не было вокруг. Понимаете, о чем я?
1069
01:01:14,360 --> 01:01:17,080
Когда я туда приехал, они уже начали
избивать ее.
1070
01:01:17,640 --> 01:01:19,520
Я тут же встал между ними.
1071
01:01:20,720 --> 01:01:22,480
Я обрушился на них, как Ибрагимович.
1072
01:01:24,400 --> 01:01:26,280
Мы все трое перелезли через этот выступ.
1073
01:01:27,120 --> 01:01:28,720
При падении я сломал ногу.
1074
01:01:29,320 --> 01:01:32,040
Но один из этих
придурков сломал себе спину.
1075
01:01:32,760 --> 01:01:34,160
Он не ходил целый год.
1076
01:01:36,120 --> 01:01:37,840
Другой проломил ему череп.
1077
01:01:38,800 --> 01:01:40,040
Он все еще идиот.
1078
01:01:42,000 --> 01:01:43,280
И я все еще калека.
1079
01:01:49,240 --> 01:01:51,520
Куда, черт возьми,
исчез Мути?
1080
01:01:51,600 --> 01:01:52,800
У вас есть какие-нибудь идеи?
1081
01:01:52,880 --> 01:01:55,040
Нет такого места, куда бы я не заглянул.
1082
01:01:56,200 --> 01:01:58,440
Думаешь, этот Онер
мог ее найти?
1083
01:01:58,520 --> 01:02:00,000
Нет, это не может быть он.
1084
01:02:00,520 --> 01:02:01,720
Он попал в аварию.
1085
01:02:06,200 --> 01:02:09,360
Ладно, мужик, но зачем ты
на самом деле ищешь Мутену?
1086
01:02:09,440 --> 01:02:12,040
Ну, из-за литературных
и драматических соображений.
1087
01:02:12,120 --> 01:02:13,240
Это загадка.
1088
01:02:13,320 --> 01:02:16,560
Увлекательно и сложно.
Может быть, я когда-нибудь это напишу.
1089
01:02:19,960 --> 01:02:20,880
Я обещаю…
1090
01:02:21,560 --> 01:02:24,400
Если бы Мути просто вернулась ко мне,
я бы сделал все, что угодно.
1091
01:02:24,480 --> 01:02:26,600
Она может иметь любую спортивную машину, какую только захочет.
1092
01:02:26,680 --> 01:02:29,200
или я бы даже вернул этому Онеру
его чертовы деньги.
1093
01:02:30,680 --> 01:02:32,760
Но если окажется
, что кто-то причинил ей боль,
1094
01:02:32,840 --> 01:02:34,720
Клянусь, я их убью.
1095
01:02:35,720 --> 01:02:36,640
И…
1096
01:02:37,360 --> 01:02:39,560
если кто-то навязался ей…
1097
01:02:40,240 --> 01:02:41,640
Я сам об этом позабочусь.
1098
01:03:01,960 --> 01:03:04,520
ДЕНЬ 7
1099
01:03:07,400 --> 01:03:10,160
«Вторая улица
от фонтана, дом 12».
1100
01:03:10,240 --> 01:03:11,560
«Внутри сидит дворняга».
1101
01:03:11,640 --> 01:03:13,040
Хорошо. Ладно.
1102
01:03:15,600 --> 01:03:18,000
Да, это Абдулла,
местный староста?
1103
01:03:18,800 --> 01:03:23,000
Меня зовут Муртаза. Я владелец сети
бутик-отелей здесь, в Эскишехире.
1104
01:03:23,080 --> 01:03:25,200
Недавно мы
осмотрели ваш район,
1105
01:03:25,280 --> 01:03:28,240
и обнаружили, что некоторые объекты
могут нам подойти.
1106
01:03:28,320 --> 01:03:31,000
На самом деле мои ребята
уже нашли здание, которое им нравится.
1107
01:03:31,640 --> 01:03:33,800
Хорошо, я дам вам адрес...
1108
01:03:35,120 --> 01:03:37,000
Позвольте мне перезвонить вам через некоторое время.
1109
01:03:37,080 --> 01:03:38,000
В чем дело?
1110
01:03:38,080 --> 01:03:39,440
Я посмотрел видео.
1111
01:03:39,960 --> 01:03:41,760
Такие люди, как этот извращенец,
не заслуживают...
1112
01:03:44,920 --> 01:03:48,480
Ладно.
Ты был прав, что сделал с ним то, что сделал.
1113
01:03:48,560 --> 01:03:51,160
Иди сюда. Всё в порядке.
1114
01:03:53,040 --> 01:03:55,000
А вы позаботились об этом?
1115
01:03:55,080 --> 01:03:56,560
- Да.
- Мм.
1116
01:03:58,880 --> 01:04:01,960
Я собрал все электронные письма между Онером
и Юкселем Зинчирли в один файл.
1117
01:04:02,040 --> 01:04:02,880
Мм-хм.
1118
01:04:02,960 --> 01:04:04,160
Помните эти Мега Башни?
1119
01:04:04,240 --> 01:04:06,880
они продвигают
как инвестицию века?
1120
01:04:06,960 --> 01:04:09,400
Ну, часть земли,
на которой они собираются построить эти башни,
1121
01:04:09,480 --> 01:04:11,680
официально является охраняемой государством
лесной землей.
1122
01:04:12,680 --> 01:04:15,680
Так что, если только департамент Онера
не возражает против экологического отчета,
1123
01:04:15,760 --> 01:04:19,040
и пересмотра зонирования проект
будет предложен для инвестирования.
1124
01:04:19,520 --> 01:04:20,880
Жалкие мошенники.
1125
01:04:23,000 --> 01:04:25,080
После всего этого я чувствую себя довольно подавленным.
1126
01:04:25,880 --> 01:04:28,520
Как думаешь, мы можем где-нибудь пойти
и позавтракать?
1127
01:04:28,600 --> 01:04:29,480
Только я и ты?
1128
01:04:29,560 --> 01:04:30,400
Давай сделаем это.
1129
01:04:30,480 --> 01:04:33,440
Кстати,
можешь это немного прикрыть?
1130
01:04:33,520 --> 01:04:36,760
- Я не хочу, чтобы люди думали, что ты меня победил.
- Я сделаю тебя красивой.
1131
01:04:50,600 --> 01:04:51,960
Привет, Шеф.
1132
01:04:52,480 --> 01:04:54,080
Наш парень только что вышел из дома.
1133
01:04:54,160 --> 01:04:56,160
Хорошо. Парня зовут Недим Китил.
1134
01:04:56,240 --> 01:04:58,000
Он фотограф в стрип-клубе.
1135
01:04:58,080 --> 01:05:00,480
У вас что, есть какие-то экстрасенсорные способности?
1136
01:05:00,960 --> 01:05:03,960
А если серьезно, у этого парня
прямо сейчас в руке камера!
1137
01:05:04,040 --> 01:05:06,160
У меня в Балате есть маленькая птичка,
которую зовут бригадир.
1138
01:05:06,240 --> 01:05:07,800
Просто будь осторожен, ладно?
1139
01:05:10,600 --> 01:05:13,720
Проблема по-прежнему остается первой загадкой.
1140
01:05:13,800 --> 01:05:15,600
Когда Метелик спрятал деньги,
1141
01:05:16,240 --> 01:05:18,800
Мутена сказала ему,
что знает, как добиться большего.
1142
01:05:20,000 --> 01:05:24,080
Так кто же мог дать Мутене
достаточно денег на дорогую машину?
1143
01:05:26,200 --> 01:05:27,320
Юксель Зинджирли.
1144
01:05:27,400 --> 01:05:28,480
Бинго.
1145
01:05:28,560 --> 01:05:30,520
Да, но как ты до него доберешься?
1146
01:05:30,600 --> 01:05:32,040
Он не такой, как Куци или Онер.
1147
01:05:32,120 --> 01:05:35,880
Мы не можем просто так схватить его на улице.
Я имею в виду, я уверен, что он живет в крепости.
1148
01:05:35,960 --> 01:05:38,320
А что, если мы предоставим прессе
электронные письма между ним и Онером?
1149
01:05:38,400 --> 01:05:40,120
Завтра придет уборщик,
1150
01:05:40,200 --> 01:05:42,760
Начинается настоящий ад,
и Юксель выходит из укрытия.
1151
01:05:42,840 --> 01:05:46,120
Вы не можете охотиться на добычу в ее логове.
Вы должны быть там, в полях.
1152
01:05:57,520 --> 01:05:58,480
Привет, босс.
1153
01:05:59,640 --> 01:06:01,760
Это Недим,
парень с бородой,
1154
01:06:01,840 --> 01:06:03,480
фотограф.
1155
01:06:03,560 --> 01:06:06,400
Он встретился с этими двумя,
и, как видите, между ними возникло соперничество.
1156
01:06:06,480 --> 01:06:07,400
Племянники Ситки.
1157
01:06:07,480 --> 01:06:09,560
Это те парни, которые меня избили.
1158
01:06:10,560 --> 01:06:15,240
Ладно. 350 тысяч со вчерашнего дня —
эти деньги твои, ладно?
1159
01:06:16,400 --> 01:06:19,840
Этого недостаточно для возмещения ущерба,
причиненного Мералом, но, по крайней мере, это начало.
1160
01:06:19,920 --> 01:06:21,160
Да, но…
1161
01:06:21,240 --> 01:06:23,360
эта тема с деньгами для нас неловка.
1162
01:06:23,440 --> 01:06:24,840
Я убил двух человек.
1163
01:06:34,840 --> 01:06:36,120
Мы вас понимаем, Шеф.
1164
01:06:36,680 --> 01:06:37,760
Все в порядке, сэр.
1165
01:06:41,440 --> 01:06:42,480
Вот он.
1166
01:07:13,800 --> 01:07:15,080
Место чистое.
1167
01:07:15,160 --> 01:07:16,080
Спасибо.
1168
01:07:19,600 --> 01:07:21,520
Ого, посмотрите на все это.
1169
01:07:21,600 --> 01:07:22,560
Занятой парень.
1170
01:07:42,520 --> 01:07:44,520
Что за черт? Что это?
1171
01:07:45,040 --> 01:07:45,920
Хм?
1172
01:07:56,160 --> 01:07:57,600
Давай послушаем, Недим.
1173
01:07:58,160 --> 01:07:59,840
Ситки убили из-за денег?
1174
01:08:00,360 --> 01:08:02,080
Или он и Шермин…
1175
01:08:02,160 --> 01:08:06,440
оба погибли, потому что Ситки узнал
о ее романе с его племянником Бураком?
1176
01:08:07,120 --> 01:08:08,040
Роман?
1177
01:08:08,560 --> 01:08:09,920
Никакого романа не было!
1178
01:08:10,760 --> 01:08:12,320
Шермин любила меня, да.
1179
01:08:12,400 --> 01:08:14,840
Мы вместе
с тех пор, как работали в клубе.
1180
01:08:14,920 --> 01:08:16,920
Она вышла замуж за Ситке только
для того, чтобы выбраться из этого места.
1181
01:08:17,000 --> 01:08:18,400
Вместе как?
1182
01:08:19,720 --> 01:08:20,960
Бок о бок.
1183
01:08:21,840 --> 01:08:23,000
Я иду туда, куда идет она.
1184
01:08:23,080 --> 01:08:25,280
Хорошо, тогда объясните,
что здесь произошло.
1185
01:08:25,360 --> 01:08:26,240
Хм?
1186
01:08:26,320 --> 01:08:27,160
Разговаривать.
1187
01:08:30,160 --> 01:08:31,640
Ситки был таким ублюдком!
1188
01:08:34,000 --> 01:08:37,160
День за днем он побеждал
и Шермина, и Чико.
1189
01:08:37,720 --> 01:08:39,240
Она больше не могла этого выносить.
1190
01:08:39,320 --> 01:08:41,960
Я столько раз просил ее
позволить мне убить этого ублюдка.
1191
01:08:42,960 --> 01:08:44,280
Она мне не позволила.
1192
01:08:45,600 --> 01:08:49,000
Она не хотела, чтобы я рисковал
попасться, потому что я был ее единственным другом.
1193
01:08:50,960 --> 01:08:52,800
И она любила меня по-своему.
1194
01:08:53,640 --> 01:08:54,480
Очень.
1195
01:09:03,000 --> 01:09:04,280
Хорошо.
1196
01:09:04,360 --> 01:09:06,920
Ты был влюблен в нее,
она была влюблена в тебя.
1197
01:09:07,000 --> 01:09:08,360
Я понял, ты этого не сделал.
1198
01:09:08,960 --> 01:09:11,240
- Но кто-то убил их обоих.
- Бурак.
1199
01:09:11,760 --> 01:09:13,400
- Это сделал Бурак.
- Племянник?
1200
01:09:13,480 --> 01:09:17,560
Этот придурок пускал слюни
на Шермин с того момента, как увидел ее.
1201
01:09:17,640 --> 01:09:21,280
Поэтому ей было легко соблазнить его
и заставить его согласиться на этот план.
1202
01:09:27,840 --> 01:09:28,760
План?
1203
01:09:29,920 --> 01:09:32,560
Бурак согласился убить Ситки,
чтобы они могли быть вместе,
1204
01:09:32,640 --> 01:09:33,560
или так он думал.
1205
01:09:33,640 --> 01:09:35,920
Но в последнюю минуту он не смог этого сделать.
1206
01:09:36,000 --> 01:09:38,840
Он струсил.
Он не хотел убивать своего дядю.
1207
01:09:38,920 --> 01:09:41,280
Когда он сбежал, все зависело от меня.
1208
01:09:41,880 --> 01:09:46,320
А, тогда вы, ребята, решили... вам просто нужно
повесить убийство Ситки на кого-то другого.
1209
01:09:46,840 --> 01:09:48,080
Но почему я?
1210
01:09:49,320 --> 01:09:50,920
Мы думали, ты неудачник.
1211
01:09:52,480 --> 01:09:54,880
У тебя никого не было
в твоей жизни, ты был один.
1212
01:09:55,920 --> 01:09:57,680
Поэтому я оставил Чико у тебя на пороге.
1213
01:09:59,960 --> 01:10:03,800
Затем Шермин прошел мимо и подружился с
этой женщиной, чтобы она могла попасть внутрь.
1214
01:10:04,600 --> 01:10:07,240
- Она заводила друзей, напоила их…
1215
01:10:07,320 --> 01:10:10,040
Когда она задремала,
мы пошли в твою спальню.
1216
01:10:12,880 --> 01:10:16,480
Шермин собирался уехать из города,
а потом я собирался убить Ситки, но...
1217
01:10:16,560 --> 01:10:20,040
Потом пошли слухи,
что кто-то видел Шермин и Бурака вместе.
1218
01:10:20,120 --> 01:10:22,440
И я думаю, Ситки узнал об этом и...
1219
01:10:24,080 --> 01:10:25,520
Он убил мою любовь.
1220
01:10:35,920 --> 01:10:37,440
Он хотел убить и Бурака,
1221
01:10:37,520 --> 01:10:40,560
поэтому он позвал его,
но Бурак пришел со своим оружием.
1222
01:10:40,640 --> 01:10:42,680
- Я думаю, он был быстрее.
1223
01:10:42,760 --> 01:10:44,080
Он застрелил Ситки.
1224
01:10:44,160 --> 01:10:48,320
Мои люди видели, как ты разговаривал с Бураком.
Они сказали, что у вас был жаркий спор.
1225
01:10:48,400 --> 01:10:50,680
Что это было?
Ты шантажируешь Бурака?
1226
01:10:50,760 --> 01:10:53,880
Да, ради денег
он заработал, сжигая все эти дома.
1227
01:10:53,960 --> 01:10:56,160
- Сколько денег?
- 300 000.
1228
01:10:56,240 --> 01:10:58,120
Мм. Что у тебя есть на Бурака?
1229
01:10:58,200 --> 01:11:01,240
Фотографии
его выхода из «Шермина», держащего пистолет.
1230
01:11:01,320 --> 01:11:03,160
Я побежал туда, когда услышал выстрелы.
1231
01:11:04,800 --> 01:11:06,040
Хорошая работа, Недим.
1232
01:11:06,760 --> 01:11:07,920
Это великолепные снимки.
1233
01:11:08,440 --> 01:11:10,000
Зейнел, возьми его телефон.
1234
01:11:12,840 --> 01:11:13,840
Итак, Недим…
1235
01:11:14,400 --> 01:11:15,960
когда Бурак принесет деньги?
1236
01:11:17,120 --> 01:11:19,400
Внимание.
Кажется, этот парень уже здесь.
1237
01:11:19,480 --> 01:11:20,840
Только что подъехал.
1238
01:11:20,920 --> 01:11:22,160
Пойдем.
1239
01:11:29,480 --> 01:11:30,880
Что это за черт?
1240
01:11:31,800 --> 01:11:32,880
Ребята, это не Бурак.
1241
01:11:32,960 --> 01:11:35,040
Если у тебя это есть,
я прикрою заднюю дверь.
1242
01:11:35,120 --> 01:11:36,120
Ладно, иди.
1243
01:11:36,200 --> 01:11:37,600
Подожди, подожди, подожди, подожди.
1244
01:11:42,760 --> 01:11:44,440
- Какого черта?
- Кто ты?
1245
01:11:44,520 --> 01:11:45,880
Где Недим?
1246
01:11:45,960 --> 01:11:47,880
Ах!
1247
01:11:47,960 --> 01:11:50,680
Заткнись, заткнись! Закрой свой рот!
1248
01:11:55,120 --> 01:11:56,880
- Денег нет, сумка пуста!
- А?
1249
01:11:57,800 --> 01:12:00,200
Ищете кого-то, придурки?
1250
01:12:03,280 --> 01:12:04,200
Бросай это!
1251
01:12:04,720 --> 01:12:05,800
Бросай пистолет немедленно!
1252
01:12:07,400 --> 01:12:09,280
Ладно, идите сюда, медленно!
1253
01:12:09,360 --> 01:12:11,160
Ребята, вы что, идиоты?
1254
01:12:11,240 --> 01:12:14,400
Ты правда думал, что я
настолько глуп, что попадусь в твою ловушку?
1255
01:12:16,200 --> 01:12:17,840
Там есть секретный вход, да?
1256
01:12:17,920 --> 01:12:19,520
Точно.
1257
01:12:20,120 --> 01:12:21,840
За то, что я пришел сюда, чтобы трахнуть Шермина.
1258
01:12:21,920 --> 01:12:24,360
Чтобы соседи
не видели, как я прихожу и ухожу, понимаете?
1259
01:12:25,360 --> 01:12:27,160
Какого черта ты сделал с Салдыраем?
1260
01:12:27,240 --> 01:12:29,320
Ничего серьезного, просто сломал руку.
1261
01:12:29,400 --> 01:12:32,840
Ты за это заплатишь, но сначала
мне нужно уладить кое-какие дела.
1262
01:12:32,920 --> 01:12:34,120
Где Недим?
1263
01:12:34,920 --> 01:12:37,480
Ой, я бы не беспокоился о Недиме.
Скорее Зейнел.
1264
01:12:37,560 --> 01:12:38,720
Кто, черт возьми, такой этот Зейнел?
1265
01:12:43,800 --> 01:12:44,760
Моя рука!
1266
01:12:44,840 --> 01:12:46,840
Это ведь тот самый пистолет,
который вы использовали против Ситке, да?
1267
01:12:46,920 --> 01:12:49,000
- А!
- У нас есть фотографии тебя и Шермина.
1268
01:12:49,080 --> 01:12:50,320
Иди на хуй, придурок!
1269
01:12:50,400 --> 01:12:53,280
Мы записали признание Недима,
поэтому у нас есть все необходимые доказательства.
1270
01:12:55,040 --> 01:12:56,720
Об остальном позаботятся полицейские.
1271
01:12:56,800 --> 01:12:59,600
Я убью тебя,
ёбаный ублюдок! Аргх!
1272
01:13:01,640 --> 01:13:03,320
И вторая загадка разгадана.
1273
01:13:19,200 --> 01:13:23,600
ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ ЗОНИРОВАННЫЙ УБИЙСТВУЕТ
СНАЧАЛА ЕГО ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ, А ПОТОМ ЕГО СЕБЯ
1274
01:13:27,440 --> 01:13:28,440
ДЕНЬ 8
1275
01:13:28,520 --> 01:13:31,680
Здравствуйте, Муртаза, это
Абдулла Кетенджи, бригадир в Балате.
1276
01:13:31,760 --> 01:13:32,800
Да, мистер Форман!
1277
01:13:32,880 --> 01:13:36,360
Владелец здания,
о котором вы спрашивали, — парень по имени Недим.
1278
01:13:36,440 --> 01:13:38,840
Он связан с бандой
, причастной к двойному убийству.
1279
01:13:38,920 --> 01:13:40,040
О, нет!
1280
01:13:40,120 --> 01:13:43,000
Та же банда
, которая убила Ситки и его жену.
1281
01:13:43,080 --> 01:13:44,040
Ого, это ужасно!
1282
01:13:44,120 --> 01:13:46,120
Так что вам удалось увернуться от пули.
1283
01:13:46,640 --> 01:13:49,880
У меня есть другие объекты недвижимости, которые вы
можете рассмотреть для инвестиций.
1284
01:13:49,960 --> 01:13:51,880
Хорошо, мне нужно поговорить со своими людьми.
1285
01:13:51,960 --> 01:13:53,160
и я вам перезвоню.
1286
01:13:53,240 --> 01:13:54,400
Мы можем встретиться на следующей неделе?
1287
01:13:54,480 --> 01:13:56,960
Потому что я уеду
из города на несколько дней.
1288
01:13:57,040 --> 01:13:58,000
Нет проблем, мистер Форман,
1289
01:13:58,080 --> 01:14:00,680
Если ты уезжаешь из города,
мы просто встретимся на следующей неделе, это нормально.
1290
01:14:00,760 --> 01:14:03,040
- Мы свяжемся с вами, спасибо.
- Спасибо, сэр.
1291
01:14:03,120 --> 01:14:06,680
Наша утечка Zincirli — это большая новость.
Пресса связывает ее со смертью Онера.
1292
01:14:06,760 --> 01:14:09,400
Однако самого Юкселя
до сих пор не удалось найти.
1293
01:14:11,560 --> 01:14:13,000
Посмотрим.
1294
01:14:17,640 --> 01:14:18,640
Эй, это.
1295
01:14:19,360 --> 01:14:20,280
Что нового?
1296
01:14:20,920 --> 01:14:23,240
Это твой друг, агент.
Как твоя семья?
1297
01:14:23,320 --> 01:14:26,320
- Пожалуйста, не делай этого.
- Нет, все в порядке. Не волнуйся, все в порядке.
1298
01:14:26,400 --> 01:14:28,560
Мне просто нужна некоторая информация.
1299
01:14:29,720 --> 01:14:31,840
Так... где же этот Юксель?
1300
01:14:32,360 --> 01:14:35,240
Я не знаю, господин агент.
Никто не знает, клянусь.
1301
01:14:35,720 --> 01:14:39,040
Куци… твоя жена,
ей нужно быть особенно осторожной.
1302
01:14:39,120 --> 01:14:40,720
когда она выходит из дома, понятно?
1303
01:14:40,800 --> 01:14:42,440
Было бы ужасно, если бы с ней произошел какой-нибудь несчастный случай…
1304
01:14:42,520 --> 01:14:45,520
Нет, копы отправились на его ранчо.
Даже его отец не знает, где...
1305
01:14:45,600 --> 01:14:46,880
Ладно, хватит ныть!
1306
01:14:46,960 --> 01:14:49,480
Так скажи мне,
у этого придурка есть девушка?
1307
01:14:51,360 --> 01:14:52,560
Эй, ответь мне!
1308
01:14:52,640 --> 01:14:55,240
Я обещаю тебе,
ты не захочешь, чтобы я приходил к тебе домой!
1309
01:14:55,320 --> 01:14:56,720
Нет! Ладно, ладно, хорошо.
1310
01:14:56,800 --> 01:14:58,960
Я отправлю тебе ее данные
и ее фотографию.
1311
01:14:59,040 --> 01:15:01,960
Ну ладно, это больше похоже на правду.
Хорошо. Хорошая работа. Хорошая работа.
1312
01:15:02,040 --> 01:15:03,120
Привет жене.
1313
01:15:03,680 --> 01:15:04,520
Позже.
1314
01:15:05,120 --> 01:15:08,280
Садык, я признаю, что это было убедительно,
но не становишься ли ты немного болтливым?
1315
01:15:08,360 --> 01:15:09,600
Ты слишком много говоришь.
1316
01:15:09,680 --> 01:15:10,880
Мы наблюдаем.
1317
01:15:10,960 --> 01:15:12,320
Виги… что?
1318
01:15:13,000 --> 01:15:15,840
Мстители.
Мы берем закон в свои руки.
1319
01:15:15,920 --> 01:15:18,040
Ах! Так вы говорите, что мы — закон.
1320
01:15:18,120 --> 01:15:20,320
- Еще бы.
- Мне это нравится!
1321
01:15:20,400 --> 01:15:21,800
Пошли, Чико, пошли!
1322
01:15:21,840 --> 01:15:23,720
ГЮЛХАН КЁСЕОГЛУ
МОЕ МЕСТО, ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ
1323
01:15:25,560 --> 01:15:26,760
Я проверю.
1324
01:15:27,840 --> 01:15:28,720
ДЕНЬ 9
1325
01:15:28,800 --> 01:15:32,040
Имя девушки Кордела?
Что это за имя такое?
1326
01:15:32,120 --> 01:15:34,160
Я имею в виду, что это даже более странно, чем Мутена.
1327
01:15:34,240 --> 01:15:35,800
Хотя Шермин — хорошее имя.
1328
01:15:36,520 --> 01:15:37,760
Упокой Господь ее душу.
1329
01:15:41,080 --> 01:15:43,080
Шеф, кто-то выходит.
1330
01:15:44,400 --> 01:15:45,360
Это она.
1331
01:15:48,880 --> 01:15:52,480
Я знаю, вам всем не понравится
то, что я говорю, но я умираю с голоду.
1332
01:16:30,080 --> 01:16:31,440
Ну что ж, теперь ждем.
1333
01:16:35,440 --> 01:16:37,960
Как вы думаете, что у нее
в этих сумках, сосиски?
1334
01:16:45,000 --> 01:16:47,400
Хватай ее, держи ее.
1335
01:16:47,480 --> 01:16:49,160
Ого! Эй!
1336
01:16:49,240 --> 01:16:50,560
Тащите ее сюда!
1337
01:16:50,640 --> 01:16:52,120
- Тсс!
- Эй!
1338
01:16:52,200 --> 01:16:53,480
- Полиция!
- Тсс.
1339
01:16:53,560 --> 01:16:55,840
- Держи ее.
- Что это?
1340
01:16:57,000 --> 01:17:00,160
Вас обвиняют в пособничестве и подстрекательстве к
убийству Юкселя Зинчирли.
1341
01:17:00,240 --> 01:17:01,360
Наденьте наручники на ее запястья.
1342
01:17:02,240 --> 01:17:04,760
И если вы не хотите добавить
обвинения в воспрепятствовании осуществлению правосудия
1343
01:17:04,840 --> 01:17:06,240
Вы ответите на мои вопросы.
1344
01:17:06,320 --> 01:17:09,120
Вы были только с подозреваемым?
Он один, он вооружен?
1345
01:17:10,160 --> 01:17:11,200
Подождите минуту…
1346
01:17:11,960 --> 01:17:13,320
У вас нет униформы.
1347
01:17:13,400 --> 01:17:15,360
Вы не копы, отпустите меня!
1348
01:17:15,440 --> 01:17:17,000
Кордела Четин.
1349
01:17:17,080 --> 01:17:20,400
Нет, мы не полицейские, а это значит, что
мы можем легко причинить вред вам и вашей семье.
1350
01:17:20,920 --> 01:17:23,920
Так что будьте умны.
Хотите, чтобы ваша семья услышала о Юкселе?
1351
01:17:24,000 --> 01:17:25,320
Ты хочешь, чтобы твой муж это сделал?
1352
01:17:31,000 --> 01:17:32,040
Он безоружен.
1353
01:17:32,720 --> 01:17:33,720
И один.
1354
01:17:34,760 --> 01:17:36,080
Отлично. Заткни ей рот.
1355
01:17:36,160 --> 01:17:37,600
Нет, нет, почему кляп?
1356
01:17:37,680 --> 01:17:40,440
Я сказал тебе то, что
ты хотел знать...
1357
01:17:41,120 --> 01:17:43,040
Давайте посмотрим, что
заказал здесь ваш возлюбленный…
1358
01:17:43,120 --> 01:17:44,480
Две бутылки скотча.
1359
01:17:44,560 --> 01:17:45,920
Эй, Хюсо, не повезло тебе, чувак.
1360
01:17:46,000 --> 01:17:48,240
Никаких сосисок.
Похоже, вообще никакой еды.
1361
01:17:49,240 --> 01:17:52,240
Пароль для ворот — 8943.
1362
01:17:52,840 --> 01:17:55,400
Код доступа к входной двери 46983.
1363
01:17:55,480 --> 01:17:56,760
Зейнел, пойдем.
1364
01:17:59,080 --> 01:18:01,880
♪ Я закрываю глаза ♪
1365
01:18:01,960 --> 01:18:06,520
♪ И я поворачиваюсь к солнцу ♪
1366
01:18:08,480 --> 01:18:14,520
♪ Воплощенный в жизнь
Прикосновением твоей руки ♪
1367
01:18:17,600 --> 01:18:23,320
♪ И все мои страхи исчезают ♪
1368
01:18:27,400 --> 01:18:29,600
♪ Я следую за твоим светом… ♪
1369
01:18:32,040 --> 01:18:35,360
46983.
1370
01:18:42,200 --> 01:18:45,360
♪ Дай мне свою руку ♪
1371
01:18:45,440 --> 01:18:49,600
♪ Давайте идти бок о бок ♪
1372
01:18:51,760 --> 01:18:58,760
♪ С тобой я буду стоять
До конца ♪
1373
01:19:00,800 --> 01:19:07,080
♪ И все наши мечты
Проявятся ♪
1374
01:19:10,560 --> 01:19:15,480
♪ На наших глазах
Среди бела дня… ♪
1375
01:19:15,560 --> 01:19:17,080
Прекрасный день, не правда ли?
1376
01:19:17,160 --> 01:19:18,240
Кто ты?
1377
01:19:19,800 --> 01:19:20,760
Легкий.
1378
01:19:20,840 --> 01:19:22,280
Легко, легко.
1379
01:19:22,360 --> 01:19:23,360
Садиться.
1380
01:19:25,520 --> 01:19:27,120
Что это? Кто ты?
1381
01:19:27,200 --> 01:19:28,680
Нанятые агенты.
1382
01:19:28,760 --> 01:19:30,440
С упором на коллекции.
1383
01:19:31,520 --> 01:19:34,560
Есть одна танцовщица
, и она должна нам комиссионные.
1384
01:19:34,640 --> 01:19:35,760
Меня зовут Мутена,
1385
01:19:36,720 --> 01:19:38,000
Также известен как «Сжечь этот мир».
1386
01:19:39,080 --> 01:19:40,360
Так вы не копы?
1387
01:19:40,440 --> 01:19:41,480
Нет.
1388
01:19:41,560 --> 01:19:43,120
Хорошо. Как тебя зовут?
1389
01:19:43,200 --> 01:19:44,760
Окал Виджиланте.
1390
01:19:46,000 --> 01:19:49,280
Я не знаю этого имени, но послушайте,
мистер, зачем мне иметь дело с танцорами?
1391
01:19:49,360 --> 01:19:51,280
Это ошибка.
Вы взяли не того парня.
1392
01:19:51,360 --> 01:19:54,720
А что, если я скажу вам, что это она
шантажировала Онера вашими электронными письмами?
1393
01:19:57,080 --> 01:19:58,000
Ты…
1394
01:19:59,160 --> 01:20:00,520
те, кто убил Онера?
1395
01:20:00,600 --> 01:20:03,400
Как и вы, он пытался
сдерживаться, когда мы его допрашивали,
1396
01:20:03,480 --> 01:20:04,720
Так какой же у нас был выбор?
1397
01:20:05,720 --> 01:20:07,480
Теперь расскажите нам, что случилось с девочкой.
1398
01:20:07,560 --> 01:20:09,680
Вы убили ее, когда передавали деньги?
1399
01:20:09,760 --> 01:20:11,240
- Нет, нет!
- Садись!
1400
01:20:12,120 --> 01:20:13,440
Мои ребята скучали по ней.
1401
01:20:14,160 --> 01:20:16,320
Девушка отвлекла одного из них
, и парень схватил деньги!
1402
01:20:16,400 --> 01:20:17,240
Правда!
1403
01:20:17,320 --> 01:20:19,360
Клянусь, мы
понятия не имеем, где эта девушка.
1404
01:20:19,440 --> 01:20:21,200
или странный парень, который взял сумку.
1405
01:20:22,600 --> 01:20:24,000
И снова та же история.
1406
01:20:24,080 --> 01:20:26,200
Странный парень? Он странный в чём?
1407
01:20:26,280 --> 01:20:28,280
Он прыгал как кролик?
1408
01:20:28,360 --> 01:20:29,640
Он подпрыгивал вверх и вниз?
1409
01:20:29,720 --> 01:20:31,200
Я ничего не знаю о подпрыгивании,
1410
01:20:31,280 --> 01:20:33,640
но мои ребята сказали,
что у него был странный смех, когда он убегал
1411
01:20:33,720 --> 01:20:34,960
как будто он издевался над ними.
1412
01:20:35,560 --> 01:20:38,520
Послушайте, если дело в деньгах,
мы можем это уладить.
1413
01:20:42,520 --> 01:20:43,920
Это не работает. Не работает.
1414
01:20:45,400 --> 01:20:48,040
Один парень кудахчет,
другой подпрыгивает?
1415
01:20:48,120 --> 01:20:51,280
Когда я думал, что знаю сюжет
и тайна раскрыта,
1416
01:20:51,360 --> 01:20:54,960
Вы добавляете еще один поворот сюжета!
Вы здесь огромное разочарование.
1417
01:20:55,040 --> 01:20:57,840
Я уверен, что мы сможем
что-нибудь придумать относительно вашего гонорара.
1418
01:20:59,120 --> 01:21:01,320
- Какой пароль?
- Вот…
1419
01:21:01,400 --> 01:21:03,560
- Какой, блядь, код?
- 153864.
1420
01:21:04,040 --> 01:21:07,400
Послушай, в моем сейфе
больше денег, чем ты когда-либо мог себе представить.
1421
01:21:07,480 --> 01:21:10,000
Пароль состоит из тех же
первых четырех цифр, что и номер телефона.
1422
01:21:10,840 --> 01:21:13,840
И если дело не в деньгах,
мы все равно что-нибудь придумаем.
1423
01:21:13,920 --> 01:21:16,560
Я могу предложить вам то,
чего больше никто не сможет вам дать!
1424
01:21:16,640 --> 01:21:19,280
Вирус-иммунная плазмотерапия!
Кровь у меня в наличии.
1425
01:21:19,360 --> 01:21:22,640
Это редкий вирус, полный антител,
способный победить коронавирус или что-то еще!
1426
01:21:22,720 --> 01:21:24,720
Его не купишь даже за миллионы!
1427
01:21:25,360 --> 01:21:26,280
Там.
1428
01:21:26,360 --> 01:21:27,320
Видеть?
1429
01:21:27,400 --> 01:21:28,920
Он думает, что может сделать все, что угодно.
1430
01:21:30,160 --> 01:21:31,160
Рост.
1431
01:21:31,840 --> 01:21:33,720
Я просто ненавижу таких людей, как ты.
1432
01:21:33,800 --> 01:21:34,800
Я действительно так считаю.
1433
01:21:35,560 --> 01:21:36,760
Меня от тебя тошнит.
1434
01:21:37,880 --> 01:21:39,440
Мы можем это выяснить, говорите вы.
1435
01:21:40,000 --> 01:21:43,040
Это заповедный лес,
но мы разберемся с зонированием.
1436
01:21:44,560 --> 01:21:47,160
Вспышка COVID,
но пусть бедняки корчатся и умирают,
1437
01:21:47,240 --> 01:21:49,680
у нас есть деньги, чтобы получить
кровь с антителами, которые спасут нас.
1438
01:21:49,760 --> 01:21:50,920
Мы разберемся.
1439
01:21:51,000 --> 01:21:52,400
Мы можем выяснить что угодно.
1440
01:21:52,960 --> 01:21:56,040
Ну, у меня возникла проблема с сюжетом,
как насчет того, чтобы вы ее решили?
1441
01:21:56,120 --> 01:21:58,240
Что с вами, люди,
и вашими расчетами?
1442
01:21:58,320 --> 01:22:00,440
Неужели богатые люди хотят таким образом
заявить, что они неприкасаемы?
1443
01:22:00,520 --> 01:22:02,280
Кто ты? Что ты говоришь, а?
1444
01:22:02,360 --> 01:22:04,840
Я человек большой трагедии.
1445
01:22:05,800 --> 01:22:07,760
Боль от этого может быть значительной,
1446
01:22:08,760 --> 01:22:09,920
но не человек вымысла
1447
01:22:10,840 --> 01:22:12,800
не мог устоять перед таким финалом.
1448
01:22:13,440 --> 01:22:15,720
Я всегда был сторонником
трагического конца.
1449
01:22:16,480 --> 01:22:18,200
Нет! Нет, нет! Нет, нет, нет!
1450
01:22:21,200 --> 01:22:22,480
Сэр!
1451
01:22:23,240 --> 01:22:24,720
Черт возьми, сэр.
1452
01:22:25,600 --> 01:22:26,680
Что вы наделали?
1453
01:22:27,240 --> 01:22:28,160
Хорошо…
1454
01:22:29,040 --> 01:22:30,520
не смог разобраться.
1455
01:23:05,000 --> 01:23:06,200
Вы закончили?
1456
01:23:08,560 --> 01:23:09,800
Ты иди подожди с Хюсо.
1457
01:23:10,440 --> 01:23:11,560
Я напишу предсмертную записку.
1458
01:23:14,080 --> 01:23:15,000
Твоему отцу?
1459
01:23:24,680 --> 01:23:26,600
Если закричишь, я снова заткну тебе рот.
1460
01:23:26,680 --> 01:23:28,480
Он тебя за это убьёт.
1461
01:23:28,560 --> 01:23:30,680
Твой парень Юксель
только что покончил с собой.
1462
01:23:30,760 --> 01:23:33,120
Из того же пистолета, из которого он убил Онера.
1463
01:23:33,200 --> 01:23:34,920
Я думаю, что убийства, которые он совершил,
1464
01:23:35,000 --> 01:23:37,880
а потом этот скандал со взяточничеством...
эх, стыдно было неимоверно.
1465
01:23:37,960 --> 01:23:39,840
- И он выстрелил себе в голову.
- Гм.
1466
01:23:39,920 --> 01:23:40,840
Но эй, вот.
1467
01:23:41,560 --> 01:23:43,040
Посмотрите, что в этой сумке?
1468
01:23:44,800 --> 01:23:47,120
Один из тех бокалов, которыми
вы, вероятно, чокаетесь, произнося тост.
1469
01:23:48,040 --> 01:23:50,160
Кажется, на нем осталась твоя помада.
1470
01:23:50,240 --> 01:23:51,160
Ага?
1471
01:23:51,920 --> 01:23:53,560
А еще там есть нижнее белье.
1472
01:23:53,640 --> 01:23:55,640
И мы оказали вам еще одну большую услугу.
1473
01:23:55,720 --> 01:23:58,640
Мы удалили все любовные послания
между тобой и Юкселем.
1474
01:23:59,240 --> 01:24:01,400
Думаю, это слёзы радости.
1475
01:24:03,160 --> 01:24:04,280
Что касается Юкселя…
1476
01:24:05,800 --> 01:24:08,800
Ну, ты не кажешься мне
женщиной, способной плакать из-за мужчины.
1477
01:24:08,880 --> 01:24:13,440
Я думаю, вам следует заблокировать все,
начиная примерно с десяти часов утра
1478
01:24:13,520 --> 01:24:14,560
до сих пор. Да?
1479
01:24:21,480 --> 01:24:22,680
Тогда развяжите мне руки.
1480
01:24:24,680 --> 01:24:26,400
Мне нужно привести в порядок лицо.
1481
01:24:26,480 --> 01:24:27,520
Хм. Это было быстро.
1482
01:24:40,600 --> 01:24:42,000
Вы двое, разделите это.
1483
01:24:42,080 --> 01:24:43,680
Это едва покрывает ваши убытки.
1484
01:24:43,760 --> 01:24:45,280
Я не приму ответа «нет».
1485
01:24:46,400 --> 01:24:47,960
Плюс немного для Мерал, да?
1486
01:24:48,760 --> 01:24:49,720
Но не слишком много.
1487
01:24:50,360 --> 01:24:52,600
- Ну и что нового?
- Не будь таким милым.
1488
01:24:52,680 --> 01:24:54,160
Кого ты убьешь завтра?
1489
01:24:54,240 --> 01:24:56,360
Я имею в виду, что это за чертовщина? По
убийству в день?
1490
01:24:57,920 --> 01:25:00,320
Садык? В чем дело?
1491
01:25:00,400 --> 01:25:01,440
Я в порядке.
1492
01:25:03,280 --> 01:25:05,760
Давайте сделаем завтрашний день
вашим последним днем курения, хорошо?
1493
01:25:06,480 --> 01:25:09,520
Когда ты кашлял,
девушки смотрели так, будто у тебя COVID.
1494
01:25:13,760 --> 01:25:14,680
Вот и все!
1495
01:25:16,960 --> 01:25:18,040
Кто ты?
1496
01:25:18,120 --> 01:25:19,400
Ахмет.
1497
01:25:19,480 --> 01:25:22,120
Мои ребята сказали
он странно смеялся, когда убегал,
1498
01:25:22,200 --> 01:25:23,280
будто он издевался над ними.
1499
01:25:31,240 --> 01:25:32,120
Конечно!
1500
01:25:33,960 --> 01:25:34,880
Он ее знает.
1501
01:25:34,960 --> 01:25:36,080
Она у него.
1502
01:25:36,960 --> 01:25:38,160
Кто еще это мог быть?
1503
01:25:38,240 --> 01:25:39,120
Конечно.
1504
01:25:39,640 --> 01:25:43,080
- Кто кого нашел? Что ты...
- Я бы ничего без тебя не решил.
1505
01:25:45,480 --> 01:25:46,760
Ты моя муза!
1506
01:25:46,840 --> 01:25:48,760
Для чего я твоя муза?
1507
01:25:48,840 --> 01:25:52,160
Я вам расскажу. Пошли.
Подготовка ко второй тайне...
1508
01:25:56,240 --> 01:25:57,680
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
1509
01:25:58,680 --> 01:26:00,320
- Давайте выйдем на улицу.
- Конечно.
1510
01:26:07,200 --> 01:26:09,200
- Могу я вам что-нибудь предложить?
- О, нет.
1511
01:26:10,240 --> 01:26:11,800
Деньги решают все.
1512
01:26:12,760 --> 01:26:15,920
Завтра мы разместим рекламу
во всех газетах, где были напечатаны фотографии.
1513
01:26:16,000 --> 01:26:17,680
и этот кошмар таблоидов закончится.
1514
01:26:17,760 --> 01:26:20,560
- Ах, это хорошо.
- Но ущерб уже нанесен.
1515
01:26:20,640 --> 01:26:22,720
И теперь они никогда не позволят мне усыновить Бугюль.
1516
01:26:23,400 --> 01:26:26,120
Одинокая женщина, ставшая
объектом подобных слухов…
1517
01:26:28,360 --> 01:26:31,160
Поэтому теперь я собираюсь последовать
совету адвокатов.
1518
01:26:31,240 --> 01:26:32,160
Что такое?
1519
01:26:40,280 --> 01:26:41,800
Ты бы вышла за меня замуж, Садык?
1520
01:26:47,040 --> 01:26:48,240
Только на время.
1521
01:26:48,320 --> 01:26:50,520
- Пока я не смогу усыновить Бугюль.
- Мм-хм.
1522
01:26:53,240 --> 01:26:54,600
Понятно. Но почему я?
1523
01:26:55,720 --> 01:26:57,080
Вам можно доверять.
1524
01:26:57,840 --> 01:27:00,560
Букет доверяла тебе,
и она была права.
1525
01:27:02,000 --> 01:27:03,160
Ты сохранил нашу тайну.
1526
01:27:09,240 --> 01:27:10,680
Хорошо, не отвечайте сейчас.
1527
01:27:11,760 --> 01:27:14,520
Давайте подумаем об этом,
и мы скоро снова поговорим.
1528
01:27:15,880 --> 01:27:16,800
Один…
1529
01:27:18,120 --> 01:27:20,400
- Если ты...
- Нет, этого не произойдет.
1530
01:27:20,480 --> 01:27:21,520
Этого просто не произойдет.
1531
01:27:21,600 --> 01:27:24,640
Ты думал, я
тебе денег предложу? Ты же знаешь, я бы не стал.
1532
01:27:25,520 --> 01:27:28,720
Хотя я знаю...
что у всего всегда есть своя цена.
1533
01:27:30,640 --> 01:27:32,080
А твой — Пинар.
1534
01:27:33,480 --> 01:27:35,640
Итак, если бы мне удалось убедить вас сделать это…
1535
01:27:36,600 --> 01:27:37,720
это будет включать ее.
1536
01:27:47,440 --> 01:27:50,360
А что если я скажу вам, что
позабочусь о том, чтобы она получила хорошее образование,
1537
01:27:50,440 --> 01:27:52,840
и обеспечить ей светлое будущее
в Köseoğlu Group?
1538
01:27:54,360 --> 01:27:55,880
И еще один бонус.
1539
01:27:57,040 --> 01:27:58,440
Квартира, в которой вы живете…
1540
01:27:59,000 --> 01:28:00,040
это твое.
1541
01:28:00,640 --> 01:28:02,920
И, кроме того, прошло всего несколько лет.
1542
01:28:03,000 --> 01:28:04,800
И вы можете продолжать писать.
1543
01:28:11,440 --> 01:28:13,400
Хотите познакомиться с моей дочерью?
1544
01:28:14,400 --> 01:28:15,440
Нет.
1545
01:28:17,000 --> 01:28:18,960
Маленькие девочки просто заставляют меня плакать.
1546
01:28:24,920 --> 01:28:26,200
Я подумаю об этом.
1547
01:28:33,240 --> 01:28:39,080
ДЕНЬ 10
1548
01:28:41,320 --> 01:28:43,600
Помните того бригадира, которого
мы встретили в Балате?
1549
01:28:43,680 --> 01:28:46,360
- Мм-гм.
- Парень, который был риелтором на полставки.
1550
01:28:46,440 --> 01:28:48,360
- Угу.
- Мне нужно, чтобы ты ему позвонил.
1551
01:28:48,960 --> 01:28:52,080
Скажите ему, что вы звоните от имени
Муртазы из Эскишехира,
1552
01:28:52,160 --> 01:28:55,760
Это я, кстати.
И скажи ему, что ты знаешь, что мы говорили, э-э,
1553
01:28:55,840 --> 01:28:59,640
и вы хотите рассмотреть
несколько объектов недвижимости, которые можно переоборудовать в гостиницы.
1554
01:28:59,720 --> 01:29:01,640
Но чтобы увидеть сегодня, ладно?
Это должно быть сегодня.
1555
01:29:01,720 --> 01:29:02,560
Хорошо.
1556
01:29:02,640 --> 01:29:05,120
И он скажет тебе,
что его сейчас нет в городе,
1557
01:29:05,640 --> 01:29:07,120
так что это будет его помощник.
1558
01:29:07,640 --> 01:29:10,400
Это Ахмет, но ты этого не знаешь
, так что просто притворись дураком.
1559
01:29:10,920 --> 01:29:12,840
- Запишитесь к нему на прием.
- Хорошо.
1560
01:29:14,920 --> 01:29:16,320
- Лояльный?
- Мм-хм.
1561
01:29:17,240 --> 01:29:19,840
Ты ведь не собираешься
сегодня никого убивать?
1562
01:29:20,480 --> 01:29:21,680
Обещай мне.
1563
01:29:23,560 --> 01:29:24,400
Хорошо.
1564
01:29:28,640 --> 01:29:31,920
ИЗВЕСТНЫЙ БИЗНЕСМЕН
НАЙДЕН МЕРТВЫМ В СВОЕМ УКРЫТИИ
1565
01:29:55,560 --> 01:29:57,240
Эй, что происходит?
1566
01:29:57,320 --> 01:29:59,360
Ты веди машину, а я сяду
на заднее сиденье.
1567
01:29:59,440 --> 01:30:00,840
Вы где-то нашли Мути?
1568
01:30:00,920 --> 01:30:02,000
Посмотрим.
1569
01:30:13,040 --> 01:30:15,440
Эй, мужик. Чем именно ты занимаешься?
1570
01:30:15,520 --> 01:30:18,280
Вы сказали, что это написание художественной литературы,
но это не может быть правдой.
1571
01:30:18,840 --> 01:30:19,880
Художественная литература — это моя работа.
1572
01:30:20,520 --> 01:30:21,480
Как сценарии.
1573
01:30:21,960 --> 01:30:24,160
О, как в кино?
1574
01:30:35,360 --> 01:30:37,560
Кашель у меня просто из-за астмы.
1575
01:30:37,640 --> 01:30:38,680
Это не COVID.
1576
01:30:38,760 --> 01:30:40,400
Ничего страшного, просто заходи. Пошли.
1577
01:30:45,640 --> 01:30:46,800
Мистер. Муртаза.
1578
01:30:47,520 --> 01:30:49,800
Эм, поверните направо
в переулок рядом с улицей Балат.
1579
01:30:49,880 --> 01:30:51,160
Отправляйтесь в Сурдиби.
1580
01:30:51,840 --> 01:30:52,680
Водить машину.
1581
01:30:58,760 --> 01:31:02,280
Недавно я узнал, что
кашель можно спутать со смехом.
1582
01:31:03,960 --> 01:31:06,080
Послушай меня.
Я спрошу это только один раз.
1583
01:31:07,480 --> 01:31:09,360
Мути, настоящее имя Мутена,
1584
01:31:09,440 --> 01:31:10,920
или Сжечь этот мир.
1585
01:31:11,000 --> 01:31:13,320
Где ваша соседка сверху?
1586
01:31:14,240 --> 01:31:17,000
Ребята Юкселя заявили, что вор,
который их ограбил, смеялся над ними.
1587
01:31:17,080 --> 01:31:19,120
Итак, вы оставили деньги себе.
1588
01:31:19,200 --> 01:31:20,440
И ты обманул девушку.
1589
01:31:20,520 --> 01:31:21,920
Ты убил ее?
1590
01:31:26,280 --> 01:31:27,320
Извините, я на секунду.
1591
01:31:28,960 --> 01:31:30,240
Ты уже скучаешь по мне?
1592
01:31:30,320 --> 01:31:32,320
Привет,
только что произошло нечто очень странное.
1593
01:31:32,400 --> 01:31:35,440
Гюльхан позвонила мне
и пригласила нас обоих на ужин.
1594
01:31:35,520 --> 01:31:37,000
Разве это не странно?
1595
01:31:37,080 --> 01:31:38,040
Что вы думаете?
1596
01:31:38,120 --> 01:31:40,560
Я сказал ей, что спрошу тебя.
Она сказала, что сегодня в восемь часов.
1597
01:31:40,640 --> 01:31:42,840
Да, это очень странно.
Я очень удивлен.
1598
01:31:42,920 --> 01:31:44,040
Восемь часов — это хорошо.
1599
01:31:44,120 --> 01:31:45,880
Ладно, ну… не опаздывай.
1600
01:31:45,960 --> 01:31:46,920
Что ты делаешь?
1601
01:31:47,000 --> 01:31:48,400
Я тут немного запутался.
1602
01:31:49,240 --> 01:31:50,320
Я собираюсь кого-то убить.
1603
01:31:51,560 --> 01:31:52,800
Ты сумасшедший.
1604
01:31:52,880 --> 01:31:53,960
Это правда.
1605
01:31:55,760 --> 01:31:56,680
Ладно, говори.
1606
01:32:09,520 --> 01:32:12,640
Мы застряли в пробке, босс.
Можешь отправить мне сообщение с указанием своего местонахождения?
1607
01:32:12,720 --> 01:32:16,160
Не вешайте трубку. Держите телефон в
кармане, чтобы мы знали, где вы находитесь.
1608
01:32:16,240 --> 01:32:17,240
Понял.
1609
01:32:18,080 --> 01:32:19,720
Вот этот.
1610
01:32:52,000 --> 01:32:54,000
Так Мутена там единственный?
1611
01:32:58,160 --> 01:33:00,080
Не двигайся, блядь! Руки вверх!
1612
01:33:01,120 --> 01:33:02,200
Возьми его пистолет.
1613
01:33:04,640 --> 01:33:06,520
Я сказал, руки вверх!
1614
01:33:06,600 --> 01:33:07,640
Ходить!
1615
01:33:08,800 --> 01:33:09,680
Ага…
1616
01:33:14,080 --> 01:33:15,120
Продолжать!
1617
01:33:15,200 --> 01:33:16,720
Внутри! Заходите!
1618
01:33:26,120 --> 01:33:27,040
Ах.
1619
01:33:27,920 --> 01:33:29,000
Умный.
1620
01:33:30,040 --> 01:33:33,160
Кто-то стучит в дверь, и
вы выходите из другой двери следом за ним.
1621
01:33:33,720 --> 01:33:35,400
Двигайтесь, продолжайте в том же духе!
1622
01:33:36,520 --> 01:33:37,640
Иди туда.
1623
01:33:41,320 --> 01:33:42,360
Садись там.
1624
01:33:43,560 --> 01:33:44,480
Сидеть.
1625
01:33:48,480 --> 01:33:51,920
- Кто они? Зачем ты их сюда привёл?
- Они меня обманули.
1626
01:33:52,600 --> 01:33:54,280
Что, черт возьми, ты смотришь?
1627
01:33:55,480 --> 01:33:57,200
Ну, я ищу Мутену.
1628
01:33:57,800 --> 01:33:59,040
Скажи мне, кто ты, черт возьми?
1629
01:34:00,280 --> 01:34:04,440
Сегодня я буду называть себя Зия,
но, эм, это Окал Виджиланте.
1630
01:34:05,120 --> 01:34:07,480
Ты иностранец?
Кто тебя сюда послал?
1631
01:34:07,560 --> 01:34:09,160
Дениз Гекьяйлы.
1632
01:34:09,960 --> 01:34:11,160
Мой редактор историй.
1633
01:34:11,720 --> 01:34:13,520
Она сказала, что мой заговор был слабым
1634
01:34:13,600 --> 01:34:15,760
и для этого нужен был элемент любопытства,
1635
01:34:15,840 --> 01:34:17,000
вот почему я здесь.
1636
01:34:17,520 --> 01:34:18,840
Что, черт возьми, он несет?
1637
01:34:18,920 --> 01:34:23,320
Э-э, Зия здесь, я имею в виду Окала...
он драматичен, он человек вымысла.
1638
01:34:23,400 --> 01:34:24,760
А как тебя зовут?
1639
01:34:24,840 --> 01:34:28,520
Ого, мистер Виджиланте, у вас есть яйца,
раз вы сейчас смотрите мне в глаза.
1640
01:34:29,120 --> 01:34:31,520
Думаю
, сегодня вы можете называть меня Керим.
1641
01:34:32,120 --> 01:34:33,520
Может быть, я буду сниматься в телешоу…
1642
01:34:33,600 --> 01:34:35,200
о том, как я убил вас, неудачников!
1643
01:34:36,160 --> 01:34:37,280
О, конечно.
1644
01:34:41,400 --> 01:34:42,440
Сцена первая.
1645
01:34:43,120 --> 01:34:44,400
Заброшенный дом.
1646
01:34:45,160 --> 01:34:46,400
Интерьер, день.
1647
01:34:46,480 --> 01:34:47,440
Персонажи…
1648
01:34:47,520 --> 01:34:49,720
Линчеватель, Метелик, Ахмет.
1649
01:34:49,800 --> 01:34:52,320
Наши герои тихо поднимаются по лестнице.
1650
01:34:53,240 --> 01:34:55,440
Они стучат в дверь дома номер три.
1651
01:34:56,000 --> 01:34:56,960
Никто не отвечает.
1652
01:34:57,480 --> 01:35:00,440
И вдруг сзади
они слышат крик: «Не двигайся!»
1653
01:35:00,520 --> 01:35:01,800
- Заткнись!
- А!
1654
01:35:01,880 --> 01:35:05,000
Когда они оборачиваются,
то видят вооруженного парня, Керима...
1655
01:35:05,080 --> 01:35:06,120
- Стоп!
- Ой!
1656
01:35:06,640 --> 01:35:07,560
Сцена вторая.
1657
01:35:07,640 --> 01:35:10,280
Фактически обе квартиры
были объединены.
1658
01:35:10,360 --> 01:35:12,640
- Двери друг напротив друга!
- Ты идиот!
1659
01:35:13,480 --> 01:35:17,040
Никто не услышит, как ты кричишь.
Здание пустое!
1660
01:35:17,120 --> 01:35:20,280
И последний вопрос:
как вы нашли Ахмета и кто вы?
1661
01:35:20,360 --> 01:35:21,880
Почему бы не спросить об этом Ахмета?
1662
01:35:22,560 --> 01:35:24,200
Нам не пришлось его заставлять.
1663
01:35:24,280 --> 01:35:25,840
Это он тебя предал!
1664
01:35:25,920 --> 01:35:28,960
Если бы ты открыл эту дверь,
то здесь сидел бы ты, а не мы.
1665
01:35:29,040 --> 01:35:30,640
Сачит, он лжет!
1666
01:35:31,120 --> 01:35:33,120
Почему ты мне сказал,
что это что-то связанное с недвижимостью?
1667
01:35:33,200 --> 01:35:34,520
Так и было, чувак.
1668
01:35:37,640 --> 01:35:41,360
Направьте на них этот пистолет.
Если кто-то из них двинется, стреляйте в обоих!
1669
01:35:51,840 --> 01:35:53,800
Когда он вернется,
он убьет и тебя.
1670
01:36:04,680 --> 01:36:05,880
Привет!
1671
01:36:10,080 --> 01:36:11,000
Вы поняли?
1672
01:36:11,080 --> 01:36:12,440
Я выйду и помогу Хюсо!
1673
01:36:12,520 --> 01:36:13,880
Метелик, иди сюда!
1674
01:36:13,960 --> 01:36:15,840
Сядь на него и не дай ему пошевелиться!
1675
01:36:21,080 --> 01:36:22,600
Это место действительно ужасно пахнет.
1676
01:36:22,680 --> 01:36:24,920
Держу пари, что здесь есть коронавирус
и всякая всячина.
1677
01:36:25,000 --> 01:36:25,960
Где он?
1678
01:36:26,040 --> 01:36:28,240
Он здесь, я выстрелил ему в ногу.
1679
01:36:28,320 --> 01:36:29,640
Должен отдать вам должное, шеф.
1680
01:36:29,720 --> 01:36:31,880
У вас в рукаве есть несколько умных стратегий.
1681
01:36:31,960 --> 01:36:34,560
Ваши крики подсказали нам,
куда идти и что делать.
1682
01:36:35,320 --> 01:36:36,800
Что случилось с твоим ухом?
1683
01:36:37,640 --> 01:36:40,200
- Почему вы так долго?
- Даже не спрашивайте, босс.
1684
01:36:40,280 --> 01:36:43,240
Мы заметили двух парней,
которые следили за вами и Метеликом по пути сюда.
1685
01:36:43,320 --> 01:36:45,960
поэтому нам пришлось их допросить,
и дело приняло серьезный оборот.
1686
01:36:46,040 --> 01:36:47,760
Но когда мы с Хюсо закончили с ними,
1687
01:36:47,840 --> 01:36:50,080
они вернулись домой,
поджав хвосты.
1688
01:36:50,160 --> 01:36:51,560
Ты слишком много говоришь.
1689
01:36:53,760 --> 01:36:56,440
Замолчи!
1690
01:37:01,000 --> 01:37:03,720
- Ой! Что ты делаешь?
- Убирайся отсюда!
1691
01:37:03,800 --> 01:37:06,000
- Я не дам тебе денег!
- Мы же договорились! Ой!
1692
01:37:06,080 --> 01:37:08,320
- Сукин сын! Убирайся!
- Какого хрена ты творишь? Ой!
1693
01:37:08,400 --> 01:37:10,120
- Пошла ты!
- Ты ебаная шлюха! Ой!
1694
01:37:10,200 --> 01:37:11,760
Убирайся, убирайся, убирайся!
1695
01:37:13,520 --> 01:37:14,400
Ой!
1696
01:37:14,480 --> 01:37:16,320
- Иди на хуй!
- Ты за это заплатишь, сука!
1697
01:37:16,400 --> 01:37:18,520
Итак, Мутена
отказался отдать тебе твою долю,
1698
01:37:18,600 --> 01:37:21,240
и, вдобавок ко всему,
она тебя здорово побила, да?
1699
01:37:22,640 --> 01:37:25,080
Итак, вы позвонили в Sacit,
чтобы он помог вам получить ваши деньги.
1700
01:37:27,480 --> 01:37:30,520
- Вот ты где, маленькая шлюшка!
- Отпусти меня, ублюдок!
1701
01:37:30,600 --> 01:37:31,760
Отпустить!
1702
01:37:31,840 --> 01:37:33,440
Откуда вы знаете Сачит?
1703
01:37:34,280 --> 01:37:35,920
Один из парней Ситки.
1704
01:37:36,880 --> 01:37:38,680
Пожарный.
1705
01:37:38,760 --> 01:37:41,240
О, дружелюбный
поджигатель из соседнего дома. Хм.
1706
01:37:42,760 --> 01:37:45,640
Ладно. Вернемся к настоящему вопросу.
1707
01:37:46,160 --> 01:37:47,680
Где она сейчас?
1708
01:37:59,960 --> 01:38:01,040
Где она?
1709
01:38:03,400 --> 01:38:04,720
Разговаривать!
1710
01:38:04,800 --> 01:38:05,880
Привет, Шеф!
1711
01:38:14,160 --> 01:38:15,520
Наблюдайте за ним.
1712
01:39:26,080 --> 01:39:27,880
Как долго она там находится?
1713
01:39:33,320 --> 01:39:34,560
Пять или шесть дней.
1714
01:39:48,440 --> 01:39:50,480
Заткнись! Перестань ёрзать!
1715
01:39:51,800 --> 01:39:54,120
Кричи, если хочешь, это тебе не поможет!
1716
01:40:03,720 --> 01:40:04,760
Слишком поздно.
1717
01:40:14,280 --> 01:40:15,280
Хюсо.
1718
01:40:21,640 --> 01:40:23,280
Вы сказали, что если кто-то причинит вред Мутене,
1719
01:40:24,440 --> 01:40:26,080
им придется иметь с вами дело.
1720
01:40:32,160 --> 01:40:34,800
Вы с Мутеной
должны были переехать в Каш, верно?
1721
01:40:36,120 --> 01:40:37,440
Этот ублюдок…
1722
01:40:40,320 --> 01:40:42,400
стер Каш с карты мира.
1723
01:40:46,160 --> 01:40:47,160
Продолжать.
1724
01:41:03,920 --> 01:41:04,960
Сэр.
1725
01:41:05,040 --> 01:41:07,200
Я нашел деньги,
которые они украли у Юкселя.
1726
01:41:09,440 --> 01:41:11,560
Поскольку поджигатель занят…
1727
01:41:21,000 --> 01:41:23,000
Знаешь,
как ты умрешь, подонок?
1728
01:41:24,400 --> 01:41:25,720
Задыхаетесь от собственного кашля.
1729
01:41:42,600 --> 01:41:44,280
Теперь меня зовут Муслера.
1730
01:41:52,480 --> 01:41:54,120
Нет, не делай этого!
1731
01:41:54,200 --> 01:41:55,720
Нет, пожалуйста!
1732
01:41:55,800 --> 01:41:58,440
Не делай этого! Не сжигай меня!
1733
01:41:58,520 --> 01:42:00,040
Не делай этого!
1734
01:42:00,120 --> 01:42:02,560
Не уходи!
1735
01:42:02,640 --> 01:42:04,440
Так заканчивается первая тайна.
1736
01:42:04,520 --> 01:42:06,440
История Burn This World.
1737
01:42:06,520 --> 01:42:07,880
{\an8}
1738
01:42:07,960 --> 01:42:10,760
{\an8}
1739
01:42:23,960 --> 01:42:26,240
Как вы думаете, почему
Гюльхан пригласила нас на ужин?
1740
01:42:27,000 --> 01:42:29,360
Даже к ней домой. Я имею в виду... это странно.
1741
01:42:29,880 --> 01:42:31,640
Она хочет получить мой ответ, вот почему.
1742
01:42:33,960 --> 01:42:35,560
Она попросила меня жениться на ней.
1743
01:42:35,640 --> 01:42:37,400
Она что?
1744
01:42:38,160 --> 01:42:40,400
- Спокойно!
- Садык, о чем ты?
1745
01:42:41,400 --> 01:42:44,360
Перестань смеяться и скажи мне
, о чем ты говоришь, придурок.
1746
01:43:09,120 --> 01:43:12,640
Знаете что? На самом деле,
это все-таки неплохой план.
1747
01:43:12,720 --> 01:43:15,560
Теперь, когда я об этом думаю,
это приобретает большой смысл.
1748
01:43:16,920 --> 01:43:20,480
Во-первых, вам придется разводиться
сразу после завершения процесса усыновления.
1749
01:43:21,080 --> 01:43:23,840
Во-вторых, как бы тщательно
они ни составляли соглашение,
1750
01:43:23,920 --> 01:43:26,800
кто может гарантировать, что временный
муж не откажется от сделки?
1751
01:43:26,880 --> 01:43:28,960
Возможно, он не захочет
отказываться от опеки над ребенком.
1752
01:43:29,560 --> 01:43:30,800
Это рискованное дело.
1753
01:43:32,000 --> 01:43:33,520
Все в порядке.
1754
01:43:34,120 --> 01:43:35,520
Это довольно хороший план.
1755
01:43:36,640 --> 01:43:37,600
Что вы имеете в виду?
1756
01:43:38,120 --> 01:43:42,320
Ну, я хочу сказать, что это может быть
выгодно и Гюльхан, и нам.
1757
01:43:44,600 --> 01:43:45,800
Такой шарлатан.
1758
01:43:45,880 --> 01:43:48,800
Подумать только! Квартира,
в которой мы живем, будет вся наша,
1759
01:43:48,880 --> 01:43:52,160
у нас будет этот потрясающий вид,
ты продолжишь писать,
1760
01:43:52,760 --> 01:43:56,440
И пока я не закончу учёбу, Гюльхан
будет рядом и присматривать за тобой.
1761
01:43:56,520 --> 01:43:58,920
Это замечательный план.
1762
01:43:59,560 --> 01:44:00,920
Как мне на это ответить?
1763
01:44:02,000 --> 01:44:02,920
Просто поговорите.
1764
01:44:03,520 --> 01:44:04,680
Хюсо, поговори со мной.
1765
01:44:04,760 --> 01:44:07,400
Шеф! В новостях говорят, что мы
на карантине на все выходные!
1766
01:44:07,480 --> 01:44:09,600
Я в магазине,
и вы не можете поверить этим людям.
1767
01:44:09,680 --> 01:44:11,400
Они обшаривают полки
как стервятники!
1768
01:44:11,480 --> 01:44:13,560
Они хватают все, что
им попадется под руку!
1769
01:44:13,640 --> 01:44:15,120
- Я отправляю вам список.
1770
01:44:15,200 --> 01:44:18,640
Я купила еду для Чико, но взгляни
и скажи мне, если я что-то упустила, ладно?
1771
01:44:18,720 --> 01:44:21,080
Эй, хватит смеяться!
Это место — зона военных действий!
1772
01:44:21,160 --> 01:44:23,480
Некоторые люди пытаются
вытащить вещи из моей тележки!
1773
01:44:23,560 --> 01:44:25,880
Просто поторопись, ладно,
иначе мы умрем от голода.
1774
01:44:25,960 --> 01:44:27,280
Ты меня слышишь? Мы будем голодать!
1775
01:44:43,560 --> 01:44:46,880
ПО РОМАНУ
«ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ЛЮБОПЫТНОГО ЧЕЛОВЕКА»