1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:07,374 --> 00:00:15,374 Toi. Je te connais. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:02:18,204 --> 00:02:21,207 Juste. 5 00:03:16,095 --> 00:03:16,895 Toi. Juste. 6 00:03:30,677 --> 00:03:34,047 Chut, chh, chh, chh. 7 00:03:52,832 --> 00:03:55,802 Quel est le secret ? 8 00:04:02,242 --> 00:04:03,668 Maurice! 9 00:04:03,668 --> 00:04:06,713 Réveillez-vous! 10 00:04:07,480 --> 00:04:08,080 Oh! Oh! 11 00:04:16,222 --> 00:04:18,749 Bonjour. 12 00:04:18,749 --> 00:04:21,794 Puis-je te poser une question ? 13 00:04:22,262 --> 00:04:24,922 Faire ça tôt le matin, pour de vrai ? 14 00:04:24,922 --> 00:04:25,823 Ouais. Vas-y. 15 00:04:25,823 --> 00:04:27,124 Je ne sais pas si je suis l'annonceur. 16 00:04:27,124 --> 00:04:29,427 C'était ça. 17 00:04:29,427 --> 00:04:32,472 Pourquoi l'as-tu épousée et pas moi ? 18 00:04:37,243 --> 00:04:40,246 Tu commences cette merde si tôt le matin. 19 00:04:40,346 --> 00:04:42,907 Regarder, 20 00:04:42,907 --> 00:04:45,343 il a apprécié hier soir. 21 00:04:45,343 --> 00:04:46,911 Ouais. Profite bien de la nuit dernière. 22 00:04:46,911 --> 00:04:49,280 Non, j'aime être avec toi, 23 00:04:49,280 --> 00:04:51,916 mais cette merde devient vraiment confuse. 24 00:04:51,916 --> 00:04:58,790 Oh, dit-il. Je suis sérieux. 25 00:04:58,790 --> 00:04:59,991 Maurice. 26 00:04:59,991 --> 00:05:02,727 Nous sommes ensemble depuis toutes ces années. 27 00:05:02,727 --> 00:05:04,228 Bien avant même que tu la rencontres. 28 00:05:04,228 --> 00:05:06,831 Et tu l'as quand même choisie plutôt que moi. 29 00:05:06,831 --> 00:05:08,666 Donnez du sens à cela. 30 00:05:08,666 --> 00:05:11,535 Non, non 31 00:05:11,535 --> 00:05:13,104 Laisse-moi aller dans la cuisine. 32 00:05:13,104 --> 00:05:16,149 J'ai du bacon, des saucisses. 33 00:05:16,149 --> 00:05:17,475 Je peux faire une partie du pain perdu. 34 00:05:17,475 --> 00:05:18,809 Tu aimes. 35 00:05:18,809 --> 00:05:20,044 Tu vois ce que je veux dire ? Laisse-moi faire ça. 36 00:05:20,044 --> 00:05:21,946 Prépare le petit déjeuner, Maurice. 37 00:05:21,946 --> 00:05:24,649 Écoute, laisse-moi finir ce que j'ai à dire. 38 00:05:24,649 --> 00:05:26,450 Tu penses que tu essayes de t'en sortir ? 39 00:05:26,450 --> 00:05:28,152 Mais je suis sérieux à ce sujet. 40 00:05:28,152 --> 00:05:31,022 Cela signifie quelque chose pour moi. Cela. Maurice. 41 00:05:31,022 --> 00:05:32,131 Tu m'as laissé le sortir. 42 00:05:35,335 --> 00:05:36,594 Oh mec. 43 00:05:36,594 --> 00:05:38,763 C'est personnel, mais vas-y. 44 00:05:38,763 --> 00:05:41,766 Tu as raison. Je dois respecter tes sentiments, Glenn. 45 00:05:41,766 --> 00:05:42,767 Dis ce que tu as à dire. 46 00:05:42,767 --> 00:05:45,603 Je veux dire, tout ce temps que nous avons passé ensemble. 47 00:05:45,603 --> 00:05:48,439 Je savais juste que j'allais être ta femme. 48 00:05:48,439 --> 00:05:50,608 Savez-vous comment on peut laisser passer autant d'opportunités ? 49 00:05:50,608 --> 00:05:54,087 Fais preuve d'une certaine finesse dans ce que tu fais, mec . 50 00:05:54,687 --> 00:05:58,750 Mary Kay, ne bouge pas. Tu vois ça ? 51 00:05:58,750 --> 00:06:00,751 Cette merde là. 52 00:06:00,751 --> 00:06:02,453 Mec, cette merde n'est pas juste. 53 00:06:02,453 --> 00:06:05,498 Ce n'est vraiment pas le cas. 54 00:06:06,199 --> 00:06:07,992 Laisse-moi finir. 55 00:06:07,992 --> 00:06:11,037 J'essaie de te laisser finir, Teresa. 56 00:06:20,380 --> 00:06:23,074 Alors c'est ça ton foutu problème avec ton cul égoïste ? 57 00:06:23,074 --> 00:06:25,609 Tu es trop occupé à essayer de rendre une autre femme satisfaite et heureuse ? 58 00:06:25,609 --> 00:06:27,178 Et c'est complètement dégoûtant. 59 00:06:27,178 --> 00:06:28,446 Ce n'est pas ton idée. 60 00:06:28,446 --> 00:06:29,780 Je ne veux même pas entendre. 61 00:06:29,780 --> 00:06:31,816 Je suis sur le point de prendre une douche et de partir. 62 00:06:31,816 --> 00:06:34,418 Et ta femme est sur le chemin du retour de toute façon. 63 00:06:34,418 --> 00:06:36,887 Oh mon Dieu. Oh. C'est mauvais. 64 00:06:36,887 --> 00:06:39,465 C'est comme ça qu'on fait en ville 65 00:06:40,566 --> 00:06:43,527 Scotch. 66 00:06:43,527 --> 00:06:46,572 Quand c'est putain de marron. 67 00:06:46,806 --> 00:06:49,066 Je ne sais pas. Oh. 68 00:06:49,066 --> 00:06:51,369 Quoi ? Maurice. 69 00:06:51,369 --> 00:06:52,970 Vous voulez un petit déjeuner ou rien ? 70 00:06:52,970 --> 00:06:54,071 Non, ça va. 71 00:06:54,071 --> 00:06:55,306 Je dois rentrer à la maison de toute façon 72 00:06:55,306 --> 00:06:57,108 afin que je puisse comprendre comment j'ai le droit de rester avec ma femme. 73 00:06:57,108 --> 00:06:59,911 Mon téléphone toute la nuit. Attends, laisse-moi faire. 74 00:06:59,911 --> 00:07:01,912 Laisse-moi t'accompagner. 75 00:07:01,912 --> 00:07:03,714 Maurice. Je vais bien. Tu as dû oublier. 76 00:07:03,714 --> 00:07:06,759 J'ai quand même une clé. 77 00:07:07,293 --> 00:07:10,263 Regarde, mes clés sont là. 78 00:07:11,764 --> 00:07:13,324 Souvenirs. 79 00:07:13,324 --> 00:07:15,459 Oh là là ! Oh là là ! Allez. Allez. 80 00:07:15,459 --> 00:07:16,160 Allons-y, genre, un down. 81 00:07:16,160 --> 00:07:18,329 Le dos est 82 00:07:18,329 --> 00:07:21,374 par Harris. 83 00:07:22,108 --> 00:07:25,111 J'étais grillé. 84 00:07:25,278 --> 00:07:27,271 J'étais 85 00:07:27,271 --> 00:07:30,750 En fait, je trébuche. Toi. 86 00:07:49,936 --> 00:07:53,406 Toi toi toi toi toi toi toi toi 87 00:07:54,173 --> 00:07:57,210 toi toi toi toi. 88 00:07:59,679 --> 00:08:10,315 Viens, bébé. 89 00:08:10,315 --> 00:08:13,359 Regarde moi. 90 00:08:21,901 --> 00:08:25,104 Compris, ha ha. 91 00:08:26,439 --> 00:08:34,439 Toi, tu m'as entendu ? 92 00:08:36,849 --> 00:08:39,043 Maurice ? 93 00:08:39,043 --> 00:08:41,593 J'ai un colis pour toi. 94 00:08:42,982 --> 00:08:43,647 Eh bien, pas vraiment. 95 00:08:43,647 --> 00:08:45,458 Je viens de le trouver sur ton porche. Toi. 96 00:08:47,727 --> 00:08:50,730 Tu dois sortir et me parler. 97 00:08:56,936 --> 00:09:07,506 Oh. Je suis. Maurice. 98 00:09:07,506 --> 00:09:10,550 Jermaine Johnson. 99 00:09:15,855 --> 00:09:19,250 Oh, merde. Merci. 100 00:09:19,250 --> 00:09:24,997 Le bonheur qui se passe comme ça. Bam ! 101 00:09:26,165 --> 00:09:28,759 Hé mec, laisse-le simplement sur le porche. 102 00:09:28,759 --> 00:09:30,561 Prends une photo ou fais ce que tu veux. Mec. 103 00:09:30,561 --> 00:09:32,029 Laissez-le sur le porche. 104 00:09:32,029 --> 00:09:36,166 Il faut que tu sortes et que tu me parles, Maurice. Tu me parles ? 105 00:09:36,166 --> 00:09:39,211 À propos de quoi ? Samer. 106 00:09:39,378 --> 00:09:42,381 J'ai peur. 107 00:09:51,123 --> 00:09:54,126 Hé mec, qu'est-ce que tu essayes de dire, mec ? 108 00:09:54,894 --> 00:09:56,086 Hé mec. 109 00:09:56,086 --> 00:09:58,155 Comment puis-je t'aider, mec ? Tu regardes depuis chez moi ? 110 00:09:58,155 --> 00:10:03,361 Quoi quoi quoi qu'il se passe ? Maurice. 111 00:10:03,361 --> 00:10:06,230 Jermaine Johnson. 112 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 Dis, mec, tu viens chez moi. 113 00:10:07,398 --> 00:10:08,732 Vous voyez mon nom au gouvernement en entier. 114 00:10:08,732 --> 00:10:11,777 Mec, qui t'a envoyé ? 115 00:10:11,877 --> 00:10:13,203 Dois-je appeler Jermaine ? 116 00:10:13,203 --> 00:10:15,673 Asseyez-vous. 117 00:10:15,673 --> 00:10:18,951 Quand j'étais petit, j'avais environ six ans. 118 00:10:20,152 --> 00:10:23,155 Ouais, depuis que tu as environ six ans. 119 00:10:26,592 --> 00:10:27,518 Quand ton père est mort, 120 00:10:27,518 --> 00:10:30,563 tu as arrêté d'utiliser son nom. 121 00:10:32,164 --> 00:10:34,692 Je n'ai pas encore fumé une seule putain de cigarette. 122 00:10:34,692 --> 00:10:37,737 Comédiens. 123 00:10:40,206 --> 00:10:43,000 Tu as dit que lorsque ton père est mort, 124 00:10:43,000 --> 00:10:45,970 tu n'utiliserais pas son nom car cela ramènerait trop de douleur 125 00:10:45,970 --> 00:10:49,015 et des trucs comme ça. 126 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 Comment le savais-tu ? 127 00:11:03,562 --> 00:11:05,489 Je ne comprends pas comment tu le savais. 128 00:11:05,489 --> 00:11:08,534 Je n'en parle à personne, sauf à mon thérapeute. 129 00:11:09,402 --> 00:11:12,371 Si Dieu. 130 00:11:16,442 --> 00:11:19,003 Laisse-moi deviner. 131 00:11:19,003 --> 00:11:19,670 Des deux. 132 00:11:19,670 --> 00:11:22,715 C'est toi qui vas choisir le thérapeute, n'est-ce pas ? 133 00:11:24,917 --> 00:11:27,778 Dis, mec, je ne sais pas à quel genre de jeux tu joues, mec. 134 00:11:27,778 --> 00:11:30,280 Mais quoi, je suis censé choisir Dieu. 135 00:11:30,280 --> 00:11:33,325 Dieu vous a donné cette information ? 136 00:11:34,293 --> 00:11:37,254 Ouais. 137 00:11:37,254 --> 00:11:40,299 La cigarette m'a fait planer un peu. 138 00:11:43,969 --> 00:11:46,797 Et qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? 139 00:11:46,797 --> 00:11:49,166 J'ai déjà rencontré le grand gars. 140 00:11:49,166 --> 00:11:51,568 Il est aimant, 141 00:11:51,568 --> 00:11:53,345 mais il ne se laisse pas faire. 142 00:11:55,047 --> 00:11:58,117 Surtout quand il m'envoie à un rendez-vous programmé. 143 00:11:58,250 --> 00:12:01,220 C'est vraiment flippant, mecs. 144 00:12:06,826 --> 00:12:09,829 Comme toi. 145 00:12:14,900 --> 00:12:20,598 Si tu ne veux pas sortir, Maurice. 146 00:12:20,598 --> 00:12:22,800 Jermaine Johnson. 147 00:12:22,800 --> 00:12:25,469 J'étais assis ici pour toi. 148 00:12:25,469 --> 00:12:27,838 Vous avez un rendez-vous aujourd'hui. 149 00:12:27,838 --> 00:12:30,883 Maintenant tu dois sortir et me parler. 150 00:12:31,550 --> 00:12:33,777 Maintenant, comprenez ceci 151 00:12:33,777 --> 00:12:36,989 La patience n'a jamais été ma meilleure qualité. 152 00:12:38,357 --> 00:12:43,955 Normalement, j'ai un emploi du temps chargé. Tu sais quoi ? 153 00:12:43,955 --> 00:12:46,999 Je n'ai pas d'autres rendez-vous aujourd'hui. 154 00:12:48,434 --> 00:12:51,495 Je ne me mettrais jamais sur le pas de la porte de quelqu'un pour me disputer avec lui. 155 00:12:51,495 --> 00:12:53,130 Oh non. 156 00:12:53,130 --> 00:12:56,100 Mon travail consiste à entrer 157 00:12:56,100 --> 00:12:59,145 et attrape ton cul. 158 00:13:00,746 --> 00:13:02,973 Alors aujourd'hui 159 00:13:02,973 --> 00:13:05,609 Je vais essayer quelque chose de différent. 160 00:13:05,609 --> 00:13:08,654 Ouais, je vais essayer quelque chose de différent. 161 00:13:09,221 --> 00:13:11,415 Tu sais ce que je veux que tu fasses ? 162 00:13:11,415 --> 00:13:14,460 Je veux que tu viennes dehors 163 00:13:15,327 --> 00:13:18,330 avec les mains levées librement. 164 00:13:20,332 --> 00:13:20,958 Ouais. 165 00:13:20,958 --> 00:13:24,003 Gratuit. Oh! 166 00:13:24,136 --> 00:13:25,271 Je sors les mains en l'air, 167 00:13:27,039 --> 00:13:29,366 C'est quoi ton gros shérif maintenant ? 168 00:13:29,366 --> 00:13:31,034 Mme McNair. 169 00:13:31,034 --> 00:13:34,004 J'en ai marre de jouer à des jeux avec toi. 170 00:13:34,004 --> 00:13:36,907 Et je t'ai dit de quitter ma maison. 171 00:13:36,907 --> 00:13:39,877 Arrête de fumer sur mon porche. 172 00:13:39,877 --> 00:13:40,978 Mais j'ai quelque chose pour toi. 173 00:13:40,978 --> 00:13:43,781 C'est exactement ce que je vais faire. 174 00:13:43,781 --> 00:13:46,250 Je vais aller dans ma chambre, 175 00:13:46,250 --> 00:13:49,261 et je fais probablement environ 1 ou 2 de mes pistolets. 176 00:13:50,629 --> 00:13:51,889 Je vais venir à la porte d'entrée, 177 00:13:51,889 --> 00:13:54,934 et je vais ouvrir, et je vais crier aussi fort que je peux. 178 00:13:55,568 --> 00:13:58,571 Oh, bon sang, 179 00:13:59,071 --> 00:14:01,465 un gros négro sur mon porche 180 00:14:01,465 --> 00:14:04,510 essayant d'entrer par effraction dans ma maison. 181 00:14:04,743 --> 00:14:07,746 Je vais crier si fort que mon voisin d'en face... 182 00:14:08,647 --> 00:14:11,650 Elle va appeler la police. 183 00:14:12,284 --> 00:14:15,287 Et quand je verrai cette merde, nous devrons appeler la police. 184 00:14:15,454 --> 00:14:18,290 Je vais te mettre 6 ou 7 balles dans le cul. 185 00:14:20,392 --> 00:14:23,529 Éloigne-toi de ma maison, mec. 186 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Complètement déformé, Maurice. 187 00:14:26,999 --> 00:14:28,992 Si je dois venir te chercher, 188 00:14:28,992 --> 00:14:32,037 Je n'ai aucun problème à faire ça. 189 00:14:33,572 --> 00:14:36,133 Oh, pour être honnête avec toi, Maurice. 190 00:14:36,133 --> 00:14:39,178 Cette partie de mon travail m’excite vraiment . 191 00:14:40,779 --> 00:14:43,782 Ça m'excite vraiment. 192 00:14:44,416 --> 00:14:47,419 Ouais. 193 00:14:47,887 --> 00:14:49,279 C'était vraiment dommage. 194 00:14:49,279 --> 00:14:52,324 Ok, Maurice, dépêche-toi. 195 00:14:53,025 --> 00:14:56,028 Je n'ai pas toute la journée. 196 00:14:57,029 --> 00:14:57,688 Mais encore une fois, 197 00:14:57,688 --> 00:14:58,450 Je le fais. Oh. 198 00:15:10,309 --> 00:15:12,603 Allez, viens, Maurice. 199 00:15:12,603 --> 00:15:15,005 Merde! 200 00:15:15,005 --> 00:15:18,050 Fume-moi une autre cigarette. 201 00:15:21,887 --> 00:15:23,247 Pendant que j'attends ton effrayant 202 00:15:23,247 --> 00:15:26,292 cul à cul ici 203 00:15:27,126 --> 00:15:35,126 que je suis. Debout! 204 00:15:39,505 --> 00:15:42,508 Je suis Dieu 205 00:15:43,809 --> 00:15:46,470 là-haut. 206 00:15:46,470 --> 00:15:48,805 Tu sais combien de traînées 207 00:15:48,805 --> 00:15:51,775 maintenant ? Tu sais très bien que ce n'est pas un drop hippie. 208 00:15:51,775 --> 00:15:53,777 S'il te plaît, ma fille. Allons-y. 209 00:15:53,777 --> 00:15:56,789 Ma fille, j'ai conduit jusqu'ici, et maintenant tu ne vas pas m'aider. 210 00:15:57,723 --> 00:16:11,195 Ok, je t'ai compris. Viens. 211 00:16:11,195 --> 00:16:14,239 Je t'aiderai. 212 00:16:18,210 --> 00:16:21,213 À cause du maïs sur moi, 213 00:16:21,380 --> 00:16:22,940 Je pensais, mon Dieu. 214 00:16:22,940 --> 00:16:25,375 Merde! 215 00:16:25,375 --> 00:16:27,344 Je vais arriver jusqu'à Maurice. 216 00:16:27,344 --> 00:16:30,389 Se réunir. 217 00:16:41,934 --> 00:16:44,937 Je veux que tu partes. 218 00:16:47,406 --> 00:16:50,409 À la mauvaise maison aujourd'hui. 219 00:16:50,642 --> 00:16:52,703 Vous avez choisi la mauvaise maison. 220 00:16:52,703 --> 00:16:55,748 Oh, putain. 221 00:16:59,485 --> 00:17:04,056 Ça. Allo ? 222 00:17:04,656 --> 00:17:07,351 Ça va ? Maurice ? 223 00:17:07,351 --> 00:17:10,396 Eh bien, pourquoi cries-tu ? 224 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 À quoi t'es-tu réveillé ? 225 00:17:11,822 --> 00:17:14,867 Qu'est-ce qui t'a fait partir si tôt le matin ? 226 00:17:14,867 --> 00:17:17,461 Eh bien, peut-être 227 00:17:17,461 --> 00:17:18,261 Je ne savais pas que c'était toi. 228 00:17:18,261 --> 00:17:22,266 Je n'ai même pas élevé la voix. C'est juste. 229 00:17:22,266 --> 00:17:23,967 Cette matinée a commencé de manière quelque peu chaotique. 230 00:17:23,967 --> 00:17:27,070 C'est un peu dégoûtant, mais je ne savais pas que c'était toi. 231 00:17:27,070 --> 00:17:27,771 Que se passe-t-il? 232 00:17:27,771 --> 00:17:30,816 Quoi, vous êtes déjà partis ? 233 00:17:31,083 --> 00:17:33,176 Ouais, bébé, nous partons maintenant. 234 00:17:33,176 --> 00:17:34,644 Quoi ? Et toi, ça va ? 235 00:17:34,644 --> 00:17:37,347 Tu veux dire que je vais bien ? 236 00:17:37,347 --> 00:17:39,951 Je vais bien, Claire. 237 00:17:39,951 --> 00:17:42,961 Ça a été bien. 238 00:17:44,063 --> 00:17:45,756 Mec, j'espère que vous êtes tous en sécurité sur la route. 239 00:17:45,756 --> 00:17:48,225 Et ne pensez pas que je n’ai pas entendu ce que vous venez de dire. 240 00:17:48,225 --> 00:17:50,694 Un petit commentaire intelligent 241 00:17:50,694 --> 00:17:53,739 parler de la personne à côté de laquelle tu t'es réveillé. 242 00:17:54,006 --> 00:17:55,399 Oh, je ne me suis pas réveillé, chérie. 243 00:17:55,399 --> 00:17:57,801 J'ai passé toute la nuit à penser à toi. 244 00:17:57,801 --> 00:18:00,837 Une façon dont tu étais et comment tu faisais ce que tu faisais en sécurité 245 00:18:00,837 --> 00:18:05,217 et je sais que tu étais une grande gueule, mais je ne veux pas que tu veuilles m'assurer que tu allais bien. 246 00:18:06,652 --> 00:18:08,678 Tu sais que je ne peux pas dormir quand tu n'es pas là. 247 00:18:08,678 --> 00:18:11,723 Je serai debout, je marcherai dans tous les sens. 248 00:18:12,291 --> 00:18:15,260 Maintenant, honnêtement, je n'ai pas dormi de la nuit. 249 00:18:15,861 --> 00:18:19,665 J'ai commencé ma matinée et j'ai tout gâché. 250 00:18:20,666 --> 00:18:21,558 Tu peux le faire. 251 00:18:21,558 --> 00:18:25,328 Je ne l'ai jamais vu ici avant, mais ce grand Ole a grandi 252 00:18:25,328 --> 00:18:28,440 un géant frappe à la foutue porte, et, 253 00:18:29,608 --> 00:18:31,968 Je pensais qu'il livrait un colis à quelqu'un qui frappait à la porte. 254 00:18:31,968 --> 00:18:33,804 Je ne partirai pas. 255 00:18:33,804 --> 00:18:36,849 Et, et connais mon nom. 256 00:18:37,282 --> 00:18:40,285 Maurice, comment me connais-tu ? 257 00:18:41,120 --> 00:18:43,447 Mais j'ai l'air de lui avoir dit qu'il irait, alors 258 00:18:43,447 --> 00:18:46,316 Je vais bien. Mais, 259 00:18:46,316 --> 00:18:47,451 J'espère que vous passerez un bon voyage de retour. 260 00:18:47,451 --> 00:18:48,718 Je ne suis bon avec personne. 261 00:18:48,718 --> 00:18:50,554 Je peux le gérer, 262 00:18:50,554 --> 00:18:53,899 tu sais, je ne sais pas si Nick est sous l'emprise de drogues ou quoi, mais je peux le dire. 263 00:18:55,534 --> 00:18:58,537 Et j'ai appelé la police via. 264 00:19:01,340 --> 00:19:02,632 Oh, je sais que je n'y crois pas 265 00:19:02,632 --> 00:19:06,970 Pas de putain de police, mais, vous savez, je suis ici pour appeler la police. 266 00:19:06,970 --> 00:19:09,873 Ne lui tire pas une balle dans le cul. Que veux-tu que je fasse ? 267 00:19:09,873 --> 00:19:11,875 Tu es tellement drôle. 268 00:19:11,875 --> 00:19:14,920 Mais je t'aime. 269 00:19:20,459 --> 00:19:22,352 D'accord. 270 00:19:22,352 --> 00:19:23,153 D'accord. 271 00:19:23,153 --> 00:19:24,087 En plus, il t'en faut. 272 00:19:24,087 --> 00:19:26,556 Appelle-moi. 273 00:19:26,556 --> 00:19:27,691 Mon Dieu. Et toi ? 274 00:19:27,691 --> 00:19:28,692 Je veux dire, qu'est-ce que je vais faire ? 275 00:19:28,692 --> 00:19:30,769 J'espère. Dieu. Et, 276 00:19:32,004 --> 00:19:33,330 Mais je ne m'en soucie pas. 277 00:19:33,330 --> 00:19:34,831 Je dois m'en occuper. 278 00:19:34,831 --> 00:19:37,976 Reviens simplement à la maison pour que je ne pleure pas sur mon oreiller. 279 00:19:38,076 --> 00:19:40,357 Nuit. 280 00:19:44,550 --> 00:19:46,810 Je ne t'aime pas. 281 00:19:46,810 --> 00:19:49,855 D'accord? 282 00:19:51,823 --> 00:19:54,826 Merde. Oh. 283 00:20:05,504 --> 00:20:06,463 Qu'est-ce qui ne va pas? 284 00:20:06,463 --> 00:20:09,508 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 285 00:20:12,744 --> 00:20:14,271 Que se passe-t-il? 286 00:20:14,271 --> 00:20:15,805 Vraiment? 287 00:20:15,805 --> 00:20:18,850 Depuis combien de temps sommes-nous l'un sur l'autre ? 288 00:20:19,284 --> 00:20:20,777 Pendant longtemps. 289 00:20:20,777 --> 00:20:22,279 Comme pour toujours. 290 00:20:22,279 --> 00:20:24,381 Depuis l'époque de Cabbage Patch. 291 00:20:24,381 --> 00:20:26,783 Ce garçon et la barre d'armature. 292 00:20:26,783 --> 00:20:27,884 Je ne comprends tout simplement pas. 293 00:20:27,884 --> 00:20:30,020 Tu sais que je ne comprends pas. 294 00:20:30,020 --> 00:20:31,788 Tu comprends quoi ? 295 00:20:31,788 --> 00:20:34,591 Moi, qu'est-ce qui se passe 296 00:20:34,591 --> 00:20:37,803 maintenant ? Tu sais, je suis toujours resté honnête avec toi, n'est-ce pas ? 297 00:20:38,904 --> 00:20:39,763 Et avec les filles. 298 00:20:39,763 --> 00:20:42,632 Alors je peux rester à 100% avec toi, n'est-ce pas ? 299 00:20:42,632 --> 00:20:43,867 J'ai toujours été comme ça. 300 00:20:43,867 --> 00:20:46,469 Quoi ? Eh bien, que se passe-t-il ? 301 00:20:46,469 --> 00:20:49,307 Je n'aime pas la façon dont Maurice te traite. Je vois. 302 00:20:49,307 --> 00:20:51,208 Ça y est, ça y est. Ça y est. 303 00:20:51,208 --> 00:20:53,252 Vous êtes déjà sous la clôture. 304 00:20:54,486 --> 00:20:57,147 À chaque fois que nous partons en voyage entre filles. 305 00:20:57,147 --> 00:21:03,321 Tu sais, il se faufile et fait des conneries. Qu'est-ce que c'est ? 306 00:21:03,321 --> 00:21:05,755 Maurice ? La furtivité. 307 00:21:05,755 --> 00:21:06,523 Vraiment? 308 00:21:06,523 --> 00:21:09,059 Je sais tout ce que fait Maurice. 309 00:21:09,059 --> 00:21:11,928 Et je veux dire tout. 310 00:21:11,928 --> 00:21:14,898 Alors, tu sais, il a une femme là-bas ? 311 00:21:14,898 --> 00:21:18,076 Ouais, ouais, je sais Theresa. 312 00:21:18,543 --> 00:21:20,470 Thérèse ? 313 00:21:20,470 --> 00:21:22,205 Ouais. 314 00:21:22,205 --> 00:21:24,207 Elle a laissé des choses dans ma maison. 315 00:21:24,207 --> 00:21:25,475 Pas de bibelots. 316 00:21:25,475 --> 00:21:26,476 Fais-le-moi savoir. Est-ce qu'elle le fait ? 317 00:21:26,476 --> 00:21:29,580 Ils partent. Elle. Ouais. 318 00:21:29,580 --> 00:21:32,515 J'ai même acheté notre brosse à dents pour qu'elle n'utilise pas ma merde. 319 00:21:32,515 --> 00:21:34,551 Cette garce, je les utilise. Moi. 320 00:21:34,551 --> 00:21:35,252 Attends, attends. 321 00:21:35,252 --> 00:21:37,487 Vous dites que nous en faisons trop ? 322 00:21:37,487 --> 00:21:39,289 Une brosse à dents ? 323 00:21:39,289 --> 00:21:40,824 Ouais, mais un manuel. 324 00:21:40,824 --> 00:21:42,659 Alors nous sommes toi, Shanice, mec. 325 00:21:42,659 --> 00:21:45,704 Partagez maintenant. 326 00:21:46,104 --> 00:21:48,298 Il était avec elle avant moi. 327 00:21:48,298 --> 00:21:49,866 Grand-mère ne veut rien dire. 328 00:21:49,866 --> 00:21:52,435 Il t'a épousé ? 329 00:21:52,435 --> 00:21:53,803 Je fais. 330 00:21:53,803 --> 00:21:55,685 Il a vu quelque chose en moi avec laquelle il voulait se marier. 331 00:21:57,516 --> 00:22:00,519 Tant que son argent me revient, 332 00:22:01,019 --> 00:22:04,022 son affection me revient. 333 00:22:05,357 --> 00:22:06,182 D'accord. 334 00:22:06,182 --> 00:22:08,918 Le sexe est loin. 335 00:22:08,918 --> 00:22:11,963 Et il rentre à la maison tous les soirs. 336 00:22:12,264 --> 00:22:14,491 Maintenant, quand cette merde commence à changer 337 00:22:14,491 --> 00:22:17,327 alors on a un putain de problème, 338 00:22:17,327 --> 00:22:19,262 Alors tu es là depuis tout ce temps ? 339 00:22:19,262 --> 00:22:23,375 Je pensais que Maurice était le sournois dans son cul. 340 00:22:24,409 --> 00:22:26,903 Tu vois, tu as regardé la mauvaise personne. 341 00:22:26,903 --> 00:22:29,948 Maurice doit s'inquiéter pour moi dans ces rues. 342 00:22:30,482 --> 00:22:33,785 Sur ce, je suis occupé avec mes putains d'affaires. 343 00:22:34,386 --> 00:22:36,313 Et reste dans ma ligne. 344 00:22:36,313 --> 00:22:37,447 Oui, madame. 345 00:22:37,447 --> 00:22:39,482 Vous êtes prête à partir ? Oui, madame. D'accord. 346 00:22:39,482 --> 00:22:42,527 Oui, madame. 347 00:22:43,962 --> 00:22:46,589 La liste, André. 348 00:22:46,589 --> 00:22:47,691 Très joli nom. 349 00:22:47,691 --> 00:22:50,060 Je veux dire, pas si tu vas y aller avec ton papa. 350 00:22:50,060 --> 00:22:52,395 Et je veux que tu fasses la même chose que tu me fais. 351 00:22:52,395 --> 00:22:53,763 Partagé avec Pearson. 352 00:22:53,763 --> 00:22:58,276 Inscris-toi, mec, et garde-le éveillé toute la nuit et fais de lui un idiot. 353 00:22:58,276 --> 00:22:59,144 Je vais faire ça. 354 00:23:00,445 --> 00:23:02,472 C'est juste que ça a été un plaisir 355 00:23:02,472 --> 00:23:05,517 de vous rencontrer ici même. 356 00:23:05,684 --> 00:23:08,687 Et tu peux. 357 00:23:09,521 --> 00:23:12,182 Connaître Robert. 358 00:23:12,182 --> 00:23:15,227 Robert, moi et ton bébé sommes dehors. 359 00:23:16,795 --> 00:23:19,798 Je sais que tu m'entends. 360 00:23:20,332 --> 00:23:21,591 Robert. 361 00:23:21,591 --> 00:23:23,560 Viens à cette affaire, mec. 362 00:23:23,560 --> 00:23:26,463 Il fait chaud ici. Votre bébé a chaud dehors. 363 00:23:26,463 --> 00:23:29,508 Je ne suis pas un. 364 00:23:30,242 --> 00:23:32,569 Robert. Bam ! 365 00:23:32,569 --> 00:23:35,580 Ce que j'ai sur moi c'est. 366 00:23:39,618 --> 00:23:41,077 Vous savez quoi? 367 00:23:41,077 --> 00:23:42,645 Allez, réveille-toi. 368 00:23:42,645 --> 00:23:45,415 Dis, papa, je parlais du fait que je voulais passer du temps avec toi ? 369 00:23:45,415 --> 00:23:46,783 Où étais-tu ici ? 370 00:23:46,783 --> 00:23:49,719 Assure-toi de te lever. Allez, lève-toi. 371 00:23:49,719 --> 00:23:52,764 Se lever. 372 00:23:59,871 --> 00:24:02,874 Oh, merde. 373 00:24:04,209 --> 00:24:08,272 Robert, moi. Tu m'entends ? 374 00:24:08,272 --> 00:24:11,241 Assieds-toi, visage de bébé dehors. 375 00:24:11,241 --> 00:24:13,676 Monte. C'est toi. 376 00:24:13,676 --> 00:24:16,379 C'est toi qui fais le programme. Tu me vois ? 377 00:24:16,379 --> 00:24:20,258 Je monte et descends dans ton dos en dehors de mon matin. 378 00:24:24,963 --> 00:24:27,933 Pour moi. 379 00:24:29,901 --> 00:24:31,294 Je vais montrer à papa. Casse-lui le cul. 380 00:24:31,294 --> 00:24:33,062 Je vais juste me cacher ici, d'accord ? 381 00:24:33,062 --> 00:24:34,964 Hé, qui es-tu ? 382 00:24:34,964 --> 00:24:36,800 Tu ne fais pas que chouchouter quelqu'un sur mon porche. 383 00:24:36,800 --> 00:24:37,600 Robert. 384 00:24:37,600 --> 00:24:40,003 Viens ici et demande à ton bébé, le papa Robert, de sortir. 385 00:24:40,003 --> 00:24:42,071 Je sais Robert, reste ici. C'est ma maison. 386 00:24:42,071 --> 00:24:43,039 Alors, Robert est dehors ? 387 00:24:43,039 --> 00:24:45,542 Ouais, ouais. Robert. Reste ici. 388 00:24:45,542 --> 00:24:48,587 Écoute, je ne sais pas qui tu es, mais peut-être que je veux rester ici. 389 00:24:48,787 --> 00:24:49,946 Ok, donc je comprends. 390 00:24:49,946 --> 00:24:51,714 Alors vous tous, comme une merde bizarre. 391 00:24:51,714 --> 00:24:53,592 Alors vous êtes tous les connards de Diallo. 392 00:24:54,559 --> 00:24:55,218 D'accord. 393 00:24:55,218 --> 00:24:57,821 Ok, je comprends que Robert est venu dehors. 394 00:24:57,821 --> 00:24:58,488 Toi aussi, bébé. 395 00:24:58,488 --> 00:25:01,600 Ok. Oh, oui. Écoute, je m'appelle Maurice. 396 00:25:02,133 --> 00:25:03,660 Ma femme et moi restons ici. 397 00:25:03,660 --> 00:25:04,994 Qu'est-ce que vous avez à faire ? 398 00:25:04,994 --> 00:25:07,430 Parce que tu es un bon mari sur mon porche. 399 00:25:07,430 --> 00:25:08,832 Je t'ai vu voir une poussette. 400 00:25:08,832 --> 00:25:10,867 Oh, je veux dire, il fait trop chaud pour cette merde. 401 00:25:10,867 --> 00:25:13,470 Attends, attends. Laisse-moi voir ce que c'est que ce cul. Dit-il. 402 00:25:13,470 --> 00:25:16,005 Parce que c'est toi. Sois un figurant tant que tu as une arme. 403 00:25:16,005 --> 00:25:19,909 J'entends ce qu'est un bébé en ce moment, n'est-ce pas ? 404 00:25:19,909 --> 00:25:22,954 C'est très sympa. 405 00:25:23,221 --> 00:25:24,280 Ouais, c'est très joli. 406 00:25:24,280 --> 00:25:25,682 Que l’homme s’éloigne d’ici. 407 00:25:25,682 --> 00:25:28,318 Ok, eh bien c'est ma faute, mais tu aimes ce que tu as, salope. 408 00:25:28,318 --> 00:25:30,153 Tu fais beaucoup de choses avec cette arme ? 409 00:25:30,153 --> 00:25:32,755 Vous savez quoi ? Ce n'est probablement pas la bonne adresse. 410 00:25:32,755 --> 00:25:34,991 Oh, c'est vrai, mais tu as vraiment tort de faire ça. 411 00:25:34,991 --> 00:25:38,228 Soit de la violence entre noirs dans la communauté. 412 00:25:38,228 --> 00:25:40,597 Toi. Tu as même amené une arme ici pour une femme et un enfant. 413 00:25:40,597 --> 00:25:43,333 Ouais, c'est vrai. J'ai tort d'avoir quelque chose. Pourquoi pas toi ? C'est vrai. 414 00:25:43,333 --> 00:25:46,069 C'est tellement mal avec cette merde, je l'entends, je m'en vais. C'est ma faute. 415 00:25:46,069 --> 00:25:47,270 Laisse-moi sortir mon bébé d'ici. 416 00:25:47,270 --> 00:25:49,239 Ouais, tu en as besoin. Ouais. 417 00:25:49,239 --> 00:25:54,178 Et je parie que Robert est là avec Kim et que tu te contentes de la couvrir. 418 00:25:54,178 --> 00:25:56,613 Ton sale cul. Enfin, si je l'avais. 419 00:25:56,613 --> 00:26:00,317 Rob Roberts, je suis père, je te connais. 420 00:26:00,317 --> 00:26:01,584 Cela m'a donné la mauvaise adresse. 421 00:26:01,584 --> 00:26:04,629 Roberts m'a sorti d'ici. 422 00:26:06,631 --> 00:26:08,691 C'est fou, mec. 423 00:26:08,691 --> 00:26:11,736 200 pour cette merde. Oh. 424 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 Merde. 425 00:26:23,815 --> 00:26:26,342 Condamner. 426 00:26:26,342 --> 00:26:29,387 Droit. 427 00:26:31,189 --> 00:26:32,615 Merde. 428 00:26:32,615 --> 00:26:35,660 J'ai dû payer. 429 00:26:43,935 --> 00:26:46,938 Aimez ce que vous voulez, 430 00:26:48,273 --> 00:26:51,276 Maurice, ne m'oublie pas. 431 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Avant d'emballer toutes vos affaires, 432 00:26:55,905 --> 00:26:58,950 Laisse-moi juste te poser une question. 433 00:27:01,052 --> 00:27:02,178 Tu dois me poser une question, mec. 434 00:27:02,178 --> 00:27:04,881 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, mec ? 435 00:27:04,881 --> 00:27:07,817 Je n'ai pas de rendez-vous, mec, je te le promets. 436 00:27:07,817 --> 00:27:10,754 Quoi ? Qui s'oppose ? 437 00:27:10,754 --> 00:27:13,798 Ouah. 438 00:27:14,232 --> 00:27:17,235 Laisse-moi te demander encore une fois. 439 00:27:18,370 --> 00:27:20,930 J'ai besoin que tu quittes ma maison, mec. 440 00:27:20,930 --> 00:27:21,831 Tu veux que j'en fasse ? 441 00:27:21,831 --> 00:27:24,843 Je ne veux pas faire. 442 00:27:27,646 --> 00:27:29,105 Oh, Maurice. 443 00:27:29,105 --> 00:27:32,183 Maurice! Toi. 444 00:27:33,618 --> 00:27:35,945 Maurice. 445 00:27:35,945 --> 00:27:38,990 Tu sais que je n'ai pas peur que tu me tires dessus. 446 00:27:40,291 --> 00:27:43,294 J'entends le tremblement dans ta voix. 447 00:27:44,696 --> 00:27:46,189 Vous avez toujours eu peur des armes. 448 00:27:46,189 --> 00:27:46,831 De toute façon, 449 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Tu m'as fait un peu peur. 450 00:27:53,104 --> 00:27:56,107 Tu te souviens au lycée 451 00:27:56,107 --> 00:27:58,501 quand ton pote T-Bone 452 00:27:58,501 --> 00:28:01,546 je t'ai parlé avec Rob et Kevin, 453 00:28:03,848 --> 00:28:06,851 Je te l'ai dit, T-Bone, je ne voulais pas faire ça, mec. 454 00:28:07,185 --> 00:28:08,277 Je veux finir ma merde. 455 00:28:08,277 --> 00:28:09,779 Toi, tu es diplômé. 456 00:28:09,779 --> 00:28:10,613 C'est tout ce que je vais faire. 457 00:28:10,613 --> 00:28:13,658 Maintenant dis-moi. 458 00:28:14,726 --> 00:28:17,888 Mec, je voulais juste jouer au foot, mec. Je veux juste le faire. 459 00:28:17,888 --> 00:28:19,122 Dans ma dernière année. 460 00:28:19,122 --> 00:28:22,892 Bien. Était. 461 00:28:22,892 --> 00:28:25,728 Je voulais en finir avec mon père. 462 00:28:25,728 --> 00:28:28,539 Ils veulent tout faire sauter. 463 00:28:29,801 --> 00:28:32,201 Mec, tu peux leur dire 464 00:28:32,201 --> 00:28:35,204 Je ne veux pas faire ça. 465 00:28:35,204 --> 00:28:37,940 Il m'a mis une arme dans la tête, 466 00:28:37,940 --> 00:28:39,208 alors moi. C'est là que je suis intervenu. 467 00:28:39,208 --> 00:28:40,476 Je ne voulais pas être près de Kenny. 468 00:28:40,476 --> 00:28:43,521 Je n'ai rien à voir avec ce style de vie. Toi. 469 00:28:47,125 --> 00:28:48,293 Il y a donc 30 ans, 470 00:28:50,161 --> 00:28:52,155 Comment sais-tu tout ça, mec ? 471 00:28:52,155 --> 00:28:53,690 Est-ce que tu? 472 00:28:53,690 --> 00:28:55,625 Comment sais-tu ce qui s'est passé entre moi et Tebow ? 473 00:28:55,625 --> 00:28:58,670 Attends, attends. 474 00:28:59,270 --> 00:29:01,664 Tu baisses la voix 475 00:29:01,664 --> 00:29:04,100 tout de suite. 476 00:29:04,100 --> 00:29:05,401 Toi, toi. 477 00:29:05,401 --> 00:29:07,370 Je sais tout cela parce que j’y étais. 478 00:29:07,370 --> 00:29:10,582 Maurice, quand tu essayais de devenir un gangster, 479 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 essayer d'être quelque chose que tu n'étais pas 480 00:29:16,321 --> 00:29:19,290 Ta mère et même toi t'as élevé comme ça. 481 00:29:20,225 --> 00:29:21,284 Même les T-Bones. 482 00:29:21,284 --> 00:29:24,329 Maman l’a élevé à l’église. 483 00:29:24,462 --> 00:29:26,956 Vous êtes tous les deux passés devant moi avec eux 484 00:29:26,956 --> 00:29:31,327 des petits flingues et T-Bone essayant de gagner de l'argent. 485 00:29:31,327 --> 00:29:34,163 Il n'en avait même pas besoin. 486 00:29:34,163 --> 00:29:37,200 Je n'ai jamais compris ça. 487 00:29:37,200 --> 00:29:39,802 Savez-vous combien de rendez-vous je reçois ? 488 00:29:39,802 --> 00:29:43,481 de petits garçons noirs gourmands comme T-Bone ? 489 00:29:44,849 --> 00:29:47,852 Saviez-vous qu'il avait peur de le faire ? 490 00:29:48,620 --> 00:29:50,580 Saviez-vous que T-Bone avait peur ? 491 00:29:50,580 --> 00:29:51,356 Rien, mec. 492 00:29:53,591 --> 00:29:54,417 Il était fou, mec. 493 00:29:54,417 --> 00:29:56,152 Mais il avait peur. 494 00:29:56,152 --> 00:29:59,197 Tu sais, ta voix. 495 00:29:59,631 --> 00:30:02,634 C'est mon putain de show. 496 00:30:03,001 --> 00:30:05,394 Écoute, toi, moi 497 00:30:05,394 --> 00:30:08,439 Je te le dis encore une fois. 498 00:30:09,374 --> 00:30:11,768 Fermez-la! 499 00:30:11,768 --> 00:30:14,570 C'est mon putain de show. 500 00:30:14,570 --> 00:30:17,615 Toi. Toi, toi. 501 00:30:17,849 --> 00:30:19,942 Quand on y pense, 502 00:30:19,942 --> 00:30:22,411 Réfléchis-y, Maurice. 503 00:30:22,411 --> 00:30:26,324 Vous pensez à ce qui se serait passé si vous aviez simplement dit non. 504 00:30:26,825 --> 00:30:30,695 Et tu penses, oh, si je disais simplement non ? 505 00:30:30,929 --> 00:30:33,932 Oh, il serait toujours en vie. 506 00:30:37,762 --> 00:30:40,062 Maintenant, je ne sais pas pourquoi tu es ici, 507 00:30:40,062 --> 00:30:44,709 mais j'ai suivi des thérapies pendant des années, je me suis sentie responsable de ce qui est arrivé à T-Bone. 508 00:30:45,310 --> 00:30:48,104 Ce n'est pas ma faute. 509 00:30:48,104 --> 00:30:50,773 J'assume la responsabilité de ce que je fais. 510 00:30:50,773 --> 00:30:53,818 J'assume la responsabilité de ce que j'ai fait. 511 00:30:56,254 --> 00:31:00,851 Mais ce n'était pas ma faute. Quoi ? 512 00:31:00,851 --> 00:31:02,552 Ma faute ? 513 00:31:02,552 --> 00:31:05,087 Et réfléchis un peu, Maurice. 514 00:31:05,087 --> 00:31:06,055 Il suffit de réfléchir. 515 00:31:06,055 --> 00:31:09,000 Si tu avais assez de noix pour dire non, 516 00:31:10,768 --> 00:31:12,995 tu lui as donné tout ce dont il avait besoin. 517 00:31:12,995 --> 00:31:15,631 Assez de confiance pour dire oui. 518 00:31:15,631 --> 00:31:19,811 Je veux dire que ce n'était pas ma faute. 519 00:31:25,316 --> 00:31:28,319 Mec, je m'en veux quand je te dis que je ne ferai plus ça. 520 00:31:28,553 --> 00:31:30,947 Continue. Est venu vers moi. 521 00:31:30,947 --> 00:31:31,848 Il est venu vers moi. 522 00:31:31,848 --> 00:31:33,149 C'était sa décision. 523 00:31:33,149 --> 00:31:34,784 Il a décidé de prendre une arme. 524 00:31:34,784 --> 00:31:38,329 C'était son choix. Toi. 525 00:31:39,631 --> 00:31:41,390 Tu ne sembles pas me faire me sentir mal à ce sujet. 526 00:31:41,390 --> 00:31:44,126 Quand ? C'était il y a 30 ans. 527 00:31:44,126 --> 00:31:47,171 Il y a 30 ans ? 528 00:31:48,706 --> 00:31:51,434 Tu ne peux pas me blâmer, mec, 529 00:31:51,434 --> 00:31:54,479 parce que je ne me blâme pas. 530 00:31:54,879 --> 00:31:57,106 Alors tu sais ce que je ressens en ce moment. 531 00:31:57,106 --> 00:31:59,141 Va te faire foutre. 532 00:31:59,141 --> 00:32:01,177 Tu as raison ? 533 00:32:01,177 --> 00:32:03,613 C'était sa décision. 534 00:32:03,613 --> 00:32:06,082 Mais j'aurais probablement eu un rendez-vous 535 00:32:06,082 --> 00:32:07,850 Si tu pouvais juste dire quelque chose. 536 00:32:07,850 --> 00:32:10,895 Maurice. 537 00:32:11,162 --> 00:32:14,165 Mais de toute façon, il avait peur d’y aller. 538 00:32:14,432 --> 00:32:17,368 Il a filmé tout le voyage pour sa mère. 539 00:32:19,737 --> 00:32:21,731 Je savais juste que j'avais un rendez-vous. 540 00:32:21,731 --> 00:32:24,700 Nous sommes venus et avons commencé à tirer avec une vraie arme à feu. 541 00:32:24,700 --> 00:32:27,745 Et ton cul est passé devant moi comme un éclair. 542 00:32:32,717 --> 00:32:33,643 Mais je vais vous dire, 543 00:32:33,643 --> 00:32:36,688 Je suis comme toi, pas comme moi, mec. 544 00:32:37,255 --> 00:32:38,114 Tu viens chez moi. 545 00:32:38,114 --> 00:32:41,159 Parlons de choses qui se sont passées il y a longtemps, mec. 546 00:32:44,195 --> 00:32:47,198 Tu as raison. 547 00:32:47,398 --> 00:32:50,401 J'ai dit que je n'en utiliserais jamais un de ma vie, mec. 548 00:32:50,902 --> 00:32:52,828 J'ai vu ce que ça lui a fait. 549 00:32:52,828 --> 00:32:55,831 Mais je te le dis, mec, si tu ne viens pas chez moi 550 00:32:55,831 --> 00:32:58,876 tout de suite. 551 00:32:59,010 --> 00:33:01,337 Je vais vous tuer. 552 00:33:01,337 --> 00:33:02,605 Est-ce que tu m'entends ? 553 00:33:02,605 --> 00:33:03,940 Je vais te tuer ! 554 00:33:03,940 --> 00:33:07,843 Oh merde! 555 00:33:07,843 --> 00:33:11,456 Laisse-moi me dépêcher et partir avant que tu ne t'enfuies. 556 00:33:11,756 --> 00:33:15,660 comme tu l'as fait avec T-Bone, avant de te mettre en colère. Oh, 557 00:33:16,794 --> 00:33:19,797 Maurice. 558 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 Peur ? Oui. 559 00:33:27,765 --> 00:33:32,276 Le moyen le plus simple est de le faire. 560 00:33:35,747 --> 00:33:37,707 Bon sang ! 561 00:33:37,707 --> 00:33:40,752 Putain ! 562 00:33:45,790 --> 00:33:50,361 Du saké ! Non ! 563 00:33:55,600 --> 00:33:57,760 I. J'ai une voiture. 564 00:33:57,760 --> 00:33:59,929 Je ne peux pas le faire. 565 00:33:59,929 --> 00:34:02,531 Viens 566 00:34:02,531 --> 00:34:05,576 là. 567 00:34:05,877 --> 00:34:22,019 Putain, merde ! Très bien. 568 00:34:22,019 --> 00:34:23,019 J'ai cette adresse. 569 00:34:23,019 --> 00:34:26,064 Nous sommes en 1675. 570 00:34:26,931 --> 00:34:28,290 D'accord. 571 00:34:28,290 --> 00:34:30,292 Est-ce qu'il respire ? 572 00:34:30,292 --> 00:34:33,337 maintenant ? Moi un, quelle est l'urgence ? 573 00:34:33,604 --> 00:34:36,607 Hé, je ne sais pas comment l'expliquer. 574 00:34:36,808 --> 00:34:39,001 D'accord. 575 00:34:39,001 --> 00:34:41,804 Je ne connais pas ce type. 576 00:34:41,804 --> 00:34:44,849 Il a frappé à ma porte pour essayer d'entrer dans ma maison, 577 00:34:45,450 --> 00:34:48,577 et je vais envoyer une voiture de patrouille ou quelque chose comme ça, parce que si vous n'envoyez pas 578 00:34:48,577 --> 00:34:51,622 une voiture de patrouille, je suis sur le point de lui mettre une balle dans le cul. 579 00:34:53,458 --> 00:34:55,918 J’ai donc besoin d’une voiture de patrouille, et j’en ai besoin d’une. 580 00:34:55,918 --> 00:34:58,921 Vite, vite, vite. Dans la précipitation. 581 00:34:58,921 --> 00:35:00,956 Ok, ok, je comprends. Ok. 582 00:35:00,956 --> 00:35:03,325 Tu as besoin d'une voiture de patrouille ? Quelle est l'urgence ? 583 00:35:03,325 --> 00:35:07,263 Est-ce qu’il y a un problème de violence domestique ou quelqu’un essaie de vous faire du mal ? 584 00:35:07,263 --> 00:35:09,865 Quel semble être le problème ? Monsieur ? 585 00:35:09,865 --> 00:35:11,867 est-ce que j'ai Madame, madame. 586 00:35:11,867 --> 00:35:12,768 Attendez. 587 00:35:12,768 --> 00:35:15,504 C'est une violence domestique, madame. 588 00:35:15,504 --> 00:35:16,347 Je ne suis pas gay. 589 00:35:18,483 --> 00:35:20,109 Vous parlez de violences conjugales. 590 00:35:20,109 --> 00:35:22,378 Vous savez, la violence domestique. 591 00:35:22,378 --> 00:35:25,047 Je fais la même chose 592 00:35:25,047 --> 00:35:27,450 ça. Laisse-moi t'expliquer. 593 00:35:27,450 --> 00:35:29,385 C'est un gros mec noir. 594 00:35:29,385 --> 00:35:34,623 Il devait avoir environ six ans et frapper à ma porte pour parler de Dieu. 595 00:35:34,623 --> 00:35:36,392 Envoyez-le à un rendez-vous. 596 00:35:36,392 --> 00:35:39,228 Madame, si vous n'envoyez pas de voiture de patrouille, 597 00:35:39,228 --> 00:35:42,273 Je suis sur le point de l'envoyer à un rendez-vous. 598 00:35:42,740 --> 00:35:43,933 Est-ce que tu me comprends? 599 00:35:43,933 --> 00:35:45,701 J'ai besoin d'une voiture de patrouille. 600 00:35:45,701 --> 00:35:48,737 Quoi? 601 00:35:48,737 --> 00:35:49,939 J'ai besoin d'une voiture de patrouille chez moi. 602 00:35:49,939 --> 00:35:52,984 Est-ce que tu comprends ? 603 00:35:53,117 --> 00:35:54,443 Ok, monsieur, quelle est votre adresse ? 604 00:35:54,443 --> 00:35:56,245 Avez-vous une description du grand gars noir ? 605 00:35:56,245 --> 00:36:00,117 La personne qui est sur ton porche ? Ok. 606 00:36:00,117 --> 00:36:03,786 Pouvez-vous simplement me dire ce qu'il porte pour que l'officier 607 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 peut-être recherchez-vous la bonne personne ? 608 00:36:07,165 --> 00:36:10,359 Ok, écoutez, monsieur, j'essaie de vous donner raison. 609 00:36:10,359 --> 00:36:13,404 Si je fais de mon mieux pour obtenir les bonnes informations de votre part 610 00:36:13,571 --> 00:36:16,574 afin que je puisse envoyer l'officier là-bas pour vous aider. 611 00:36:16,707 --> 00:36:19,969 Oh mon Dieu, maintenant ce type, il le peut. 612 00:36:19,969 --> 00:36:23,247 Quelqu'un est chaud comme l'enfer ici, il fait 108, 613 00:36:23,881 --> 00:36:27,776 et il avait un gros sweat à capuche bleu, un sweat à capuche. 614 00:36:27,776 --> 00:36:29,411 Je pense que ce mec est fou. 615 00:36:29,411 --> 00:36:33,891 Je vous dis à tous, je vais voir quelqu'un, mec, avant de devoir retourner là-bas. 616 00:36:35,760 --> 00:36:37,119 C'est la description, mec. 617 00:36:37,119 --> 00:36:39,021 C'est un gros mec noir. 618 00:36:39,021 --> 00:36:42,233 Six ans et des cheveux longs et noirs. 619 00:36:43,901 --> 00:36:45,427 Je crois qu'il avait une arme dessus aussi. 620 00:36:45,427 --> 00:36:48,464 Je pense qu'il avait une arme parce que quiconque portait une arme au Texas. 621 00:36:48,464 --> 00:36:50,799 Il avait probablement une arme sur lui. 622 00:36:50,799 --> 00:36:53,302 Vous, monsieur, vous êtes celui-là 623 00:36:53,302 --> 00:36:56,347 C'est raconter toutes ces conneries à propos du fait de tirer sur quelqu'un. 624 00:36:56,747 --> 00:36:57,373 Oh d'accord. 625 00:36:57,373 --> 00:37:00,418 Mais tu as appelé le 911 pour, genre, 626 00:37:00,751 --> 00:37:03,754 Qui le fait ? 627 00:37:06,023 --> 00:37:09,026 J'ai 628 00:37:09,894 --> 00:37:12,188 Mon adresse 629 00:37:12,188 --> 00:37:15,233 est 319. 630 00:37:15,333 --> 00:37:18,336 Putain de dingue. 631 00:37:19,270 --> 00:37:22,273 Envoyez une voiture de patrouille. Compris. 632 00:37:22,974 --> 00:37:27,469 Oui. Et je vais te dire qu'il me semble que tu n'es pas exactement pareil. 633 00:37:27,469 --> 00:37:28,137 De toute façon. 634 00:37:28,137 --> 00:37:31,515 Alors la prochaine fois que vous avez besoin d'aide, madame, je suis là. 635 00:37:32,483 --> 00:37:33,976 Je vais le baiser. 636 00:37:33,976 --> 00:37:36,078 Va te faire foutre. 637 00:37:36,078 --> 00:37:39,123 J'ai une urgence. 638 00:37:39,991 --> 00:37:43,186 Bon sang, c'est ce qu'on va faire. Laisse-le partir. 639 00:37:43,186 --> 00:37:44,486 Appelez le 911 et signalez-le. Yo. 640 00:37:44,486 --> 00:37:48,190 Mais je m'en fiche complètement, vraiment. 641 00:37:48,190 --> 00:37:49,725 Je m'en fiche, je m'en fiche. 642 00:37:49,725 --> 00:37:51,393 Il ne sort pas d'ici. Bam. 643 00:37:51,393 --> 00:37:53,495 Parler de quelqu'un sur son porche. 644 00:37:53,495 --> 00:37:55,364 Il a tellement peur de cette vie. 645 00:37:55,364 --> 00:38:00,811 Oh, mec, avant que je laisse quelqu'un me faire ça, je vais le traîner dans ma maison. 646 00:38:01,112 --> 00:38:04,006 Mon mari, mon enfant et moi allons au travail. 647 00:38:04,006 --> 00:38:06,009 Ce cas-là, nous ne le faisons pas. 648 00:38:06,009 --> 00:38:09,387 ils peuvent même appeler le 911 chez moi, car chez moi, c'est moi la loi. 649 00:38:10,321 --> 00:38:11,448 Bien sûr, c'est vrai. 650 00:38:11,448 --> 00:38:14,492 0911 quelle est votre urgence ? 651 00:38:15,092 --> 00:38:19,155 Oh, puis-je avoir l'adresse, s'il vous plaît ? D'accord. 652 00:38:19,155 --> 00:38:21,423 Et comment t'appelles-tu ? 653 00:38:21,423 --> 00:38:24,059 S'il vous plaît, restez calme. Hé. 654 00:38:24,059 --> 00:38:27,104 Qu'est-ce qui ne va pas? 655 00:38:27,738 --> 00:38:30,741 Je ne sais pas, mais 656 00:38:31,542 --> 00:38:32,835 Je ne fais pas. 657 00:38:32,835 --> 00:38:33,769 Qu'est-ce que je fais ? 658 00:38:33,769 --> 00:38:36,605 Oh, Reese. Allez, reprends-toi. 659 00:38:36,605 --> 00:38:39,375 Je ne veux pas 660 00:38:39,375 --> 00:38:40,643 Tonnelier. 661 00:38:40,643 --> 00:38:43,635 J'en suis arrivé à ce putain de problème. 662 00:38:51,462 --> 00:38:52,855 Merde! 663 00:38:52,855 --> 00:38:55,900 Oh ! Quelqu'un. 664 00:38:56,300 --> 00:38:59,303 Putain ! C'est ça. 665 00:39:03,908 --> 00:39:05,234 D'accord, 666 00:39:05,234 --> 00:39:05,968 D'accord. D'accord. 667 00:39:05,968 --> 00:39:08,871 Hé, sois à ma porte comme ça. Formate-moi. 668 00:39:08,871 --> 00:39:09,738 Hé ! Reviens ! 669 00:39:09,738 --> 00:39:10,406 Hé, hé, hé. 670 00:39:10,406 --> 00:39:11,073 Laissez-moi. 671 00:39:11,073 --> 00:39:14,118 Qui t'a envoyé ? 672 00:39:14,251 --> 00:39:15,244 Ça me va. 673 00:39:15,244 --> 00:39:18,080 Je ne suis pas quelqu'un qui m'envoie. 674 00:39:18,080 --> 00:39:19,248 Je cherchais juste Teresa. 675 00:39:19,248 --> 00:39:22,384 Je l'ai eu pour 44 dollars de plus que les 44. Ouais. 676 00:39:22,384 --> 00:39:24,929 Il t'a dit qu'il me voulait à mes côtés. C'est ce qu'il t'a dit. 677 00:39:27,832 --> 00:39:28,991 C'est ce qu'il t'a dit ? 678 00:39:28,991 --> 00:39:30,259 À qui parles-tu ? 679 00:39:30,259 --> 00:39:33,162 De quoi parles-tu? 680 00:39:33,162 --> 00:39:35,030 Que se passe-t-il ? Maureen ? 681 00:39:35,030 --> 00:39:37,099 J'ai passé une mauvaise matinée, Amanda. 682 00:39:37,099 --> 00:39:38,000 Je peux vous le dire. 683 00:39:38,000 --> 00:39:39,768 Je peux vous dire que vous passez une mauvaise matinée. 684 00:39:39,768 --> 00:39:41,070 Ta matinée est pire que la mienne. 685 00:39:41,070 --> 00:39:44,115 Je cherchais juste ma fille. 686 00:39:44,882 --> 00:39:46,008 Oh mec. 687 00:39:46,008 --> 00:39:48,077 Oh, il y a tellement de coups à ma porte. 688 00:39:48,077 --> 00:39:52,990 Disons que je cherchais juste Teresa. 689 00:39:53,257 --> 00:39:54,983 Il est clair qu'elle n'est pas là. Tu es venu à la porte. 690 00:39:54,983 --> 00:39:56,985 Qui m'a mis une arme sous le nez ? 691 00:39:56,985 --> 00:39:57,920 C'est un autre jour. 692 00:39:57,920 --> 00:39:59,121 Je suis désolé pour ça, mec. 693 00:39:59,121 --> 00:40:00,556 Je suis désolé, 694 00:40:00,556 --> 00:40:06,363 Steve, je ne le suis pas. J'ai. Teresa. Mec. 695 00:40:06,363 --> 00:40:07,696 C'est comme ma petite sœur, mec. 696 00:40:07,696 --> 00:40:10,532 Tu sais, il ne se passe rien entre ma petite sœur et moi, mec. 697 00:40:10,532 --> 00:40:11,500 Ok, tu vois ce que je veux dire ? 698 00:40:11,500 --> 00:40:15,271 Oh, merde. On a parlé de toi, Steve, mec. C'est vraiment méchant. 699 00:40:15,271 --> 00:40:17,539 Vous pouvez voir tout le monde se tenir là quand vous frappez à la porte. 700 00:40:17,539 --> 00:40:19,808 Non, non, je n'ai vu personne se démarquer. 701 00:40:19,808 --> 00:40:20,809 À qui cela s'adresse-t-il ? 702 00:40:20,809 --> 00:40:22,945 Quand je suis arrivé, il n'y avait que moi. 703 00:40:22,945 --> 00:40:25,990 Mais écoute, mec, est-ce que tout ira bien ? 704 00:40:26,524 --> 00:40:27,549 Tout ira bien pour toi. 705 00:40:27,549 --> 00:40:29,418 Je vais bien, mec. Ok, je ne sais pas. 706 00:40:29,418 --> 00:40:31,053 Regarde, mec. 707 00:40:31,053 --> 00:40:33,088 Thérèse, 708 00:40:33,088 --> 00:40:34,123 l'homme bon, qui se sent bien. 709 00:40:34,123 --> 00:40:36,859 Je veux dire, la fille est un bon homme, mais c'est une bonne fille, mec. 710 00:40:36,859 --> 00:40:38,894 C'est comme si je la suivais depuis des années, mec. 711 00:40:38,894 --> 00:40:41,330 Donc c'est un petit homme, à peine sorti du lycée, 712 00:40:41,330 --> 00:40:44,233 Tu vois ce que je veux dire ? Ouais, ouais, c'est ce que je sais. 713 00:40:44,233 --> 00:40:47,503 Je le sais, tu sais, mais c'est la raison pour laquelle je suis venu. 714 00:40:47,503 --> 00:40:50,548 Je voulais te demander, genre, que devrais-je faire ? 715 00:40:50,848 --> 00:40:52,409 Ouais, ouais. 716 00:40:52,409 --> 00:40:53,342 Vas-y, vas-y. 717 00:40:53,342 --> 00:40:56,145 Que dois-je faire ? Tu sais ce que je veux dire. 718 00:40:56,145 --> 00:40:58,580 Elle sait qu'elle répondra au téléphone. 719 00:40:58,580 --> 00:41:01,592 Elle rentrera à la maison la moitié du temps après avoir quitté le travail. 720 00:41:01,992 --> 00:41:04,887 J'essaie juste de comprendre, mec . 721 00:41:04,887 --> 00:41:07,489 Voyons voir. Je vais te le dire tout de suite, mec. 722 00:41:07,489 --> 00:41:10,534 Tu es de retour à la maison. 723 00:41:13,664 --> 00:41:15,264 Maintenant, je ne sais pas. 724 00:41:15,264 --> 00:41:19,743 Hé, écoute, si elle n'a pas appelé hier soir, je ne sais pas, elle est occupée. 725 00:41:19,743 --> 00:41:21,103 Je ne sais pas ce qu'elle faisait, mec. 726 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Mais quand elle était là l'autre jour, tu vois ce que je veux dire ? 727 00:41:24,440 --> 00:41:26,942 Je me suis assuré que lorsque tu appelles, elle te rappelle parce que. 728 00:41:26,942 --> 00:41:28,277 Je ne sais pas, mec. 729 00:41:28,277 --> 00:41:30,979 Mais écoute, 730 00:41:30,979 --> 00:41:34,091 Écoute, mec, mais quand tu fais ce que tu fais, tu ne peux pas faire ce qui est juste. 731 00:41:34,458 --> 00:41:37,761 J'ai pris le bus, le 44, tu sais, le 44. 732 00:41:37,895 --> 00:41:40,222 Intéressant. Un grand vieux type. Je marchais dans la rue. 733 00:41:40,222 --> 00:41:41,799 C'était son grand vieux mec, mec. 734 00:41:43,901 --> 00:41:45,260 Je n'ai vu aucun grand mec. 735 00:41:45,260 --> 00:41:46,462 Eh bien, nous allons bien, mec. 736 00:41:46,462 --> 00:41:49,507 Moi, c'est un homme bien. Elle est un homme bien. 737 00:41:49,707 --> 00:41:51,533 La fille se sent bien. Moi, elle va bien. 738 00:41:51,533 --> 00:41:55,279 Elle parle de toi tout le temps, et tu as trouvé ton bonheur là-bas ? 739 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Ouais. Si j'étais toi, tu aurais été vu. 740 00:41:57,539 --> 00:42:00,108 Je ne vais pas trop y réfléchir, mec. Tu vois ce que je veux dire ? 741 00:42:00,108 --> 00:42:02,144 Je réfléchis trop, je donne trop. 742 00:42:02,144 --> 00:42:03,612 J'en ai mis trop. OK ? 743 00:42:03,612 --> 00:42:06,181 C'est un homme bien, je sais que j'apprécie cet homme. 744 00:42:06,181 --> 00:42:09,618 Écoute, j'ai besoin d'une dernière faveur de la part de Go. 745 00:42:09,618 --> 00:42:10,619 Vous savez quoi? 746 00:42:10,619 --> 00:42:13,021 J'essaie de rentrer à la maison, mec. 747 00:42:13,021 --> 00:42:16,025 Tu sais, je continue, mais tu as du cash ? Ouais. 748 00:42:16,025 --> 00:42:19,069 Il a encaissé tout ce que j'ai compris 749 00:42:19,169 --> 00:42:21,864 quel était l'argent liquide, utilise mon argent. 750 00:42:21,864 --> 00:42:24,867 Tu as toujours mon numéro. Tu utilises mon numéro ? 751 00:42:24,867 --> 00:42:27,436 Ouais, plusieurs d'entre eux utilisent mon argent. D'accord. 752 00:42:27,436 --> 00:42:29,238 Très bien. J'apprécie, mec. 753 00:42:29,238 --> 00:42:31,373 Oh, tu résous n'importe quel problème. 754 00:42:31,373 --> 00:42:32,741 Je suis au travail en ce moment. 755 00:42:32,741 --> 00:42:33,675 Je fais de l'exercice, mec. 756 00:42:33,675 --> 00:42:35,244 Mais je regarde en arrière, mec. 757 00:42:35,244 --> 00:42:36,311 Je suis juste. Mec. 758 00:42:36,311 --> 00:42:39,048 C'est un mauvais quartier maintenant ? Non, mec. Juste celui-là. 759 00:42:39,048 --> 00:42:41,825 J'ai été en voyage, mec. J'essaie de me ressaisir, et, 760 00:42:42,927 --> 00:42:45,821 J'ai, tu sais, mais peu importe à quel point tu en as besoin, c'est la même chose. 761 00:42:45,821 --> 00:42:46,989 Qu'est-ce que tu as ? 762 00:42:46,989 --> 00:42:48,190 Je veux dire, je suis sûr que tu l'as vu. 763 00:42:48,190 --> 00:42:49,625 J'ai entendu dire que c'était le plan. 764 00:42:49,625 --> 00:42:51,793 Ouais, ouais, les plans du bus sont fous. 765 00:42:51,793 --> 00:42:54,830 Le dépassement n'est même pas si important, je n'ai pas confiance. Oh. 766 00:42:54,830 --> 00:42:56,031 Conduit en amont de la rivière. 767 00:42:56,031 --> 00:42:59,234 Hé mec, quand tu as entendu l'homme lui dire, tu sais, j'espère qu'elle va bien, mec. 768 00:42:59,234 --> 00:43:02,539 Appelle-moi, dis-moi, mec. Hé, mec, si elle, si elle. Tu vois ce que je veux dire ? 769 00:43:02,539 --> 00:43:04,940 Tu peux me donner une clé parce que je vais les enfermer sur son cul. 770 00:43:04,940 --> 00:43:06,875 Si elle continue à jouer avec moi. Ouais. 771 00:43:06,875 --> 00:43:10,020 Je dois y arriver, mec, parce qu'elle, elle est juste bonne là-bas. 772 00:43:10,254 --> 00:43:11,813 Ouais. 773 00:43:11,813 --> 00:43:15,117 Mec, j'espère que tu as réussi à te sortir de cette chaleur, mec. 774 00:43:15,117 --> 00:43:17,753 Bon, vas-y doucement, mec . 775 00:43:17,753 --> 00:43:19,597 D'accord ? Je monte dans la maison, mec. 776 00:43:33,577 --> 00:43:34,303 De quoi as-tu peur ? 777 00:43:34,303 --> 00:43:35,370 De quoi as-tu peur ? 778 00:43:35,370 --> 00:43:38,415 De quoi as-tu peur ? 779 00:43:39,383 --> 00:43:42,386 Ma mère. 780 00:43:43,320 --> 00:43:46,323 Je l'ai. 781 00:43:51,829 --> 00:43:54,832 Tout le monde se réunit. 782 00:43:56,266 --> 00:44:00,270 Oh, très bien. 783 00:44:09,213 --> 00:44:12,216 Bonjour? 784 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 Je te l'ai dit, 785 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 Oh merde. 786 00:44:20,157 --> 00:44:21,783 Je te l'ai dit, tu ne voulais pas une putain de demande ? 787 00:44:21,783 --> 00:44:24,828 Un mot pour ma maison, mec. Tu sais quoi ? 788 00:44:25,295 --> 00:44:28,298 Cela pourrait être le cas. 789 00:44:31,935 --> 00:44:34,938 Considérablement. 790 00:44:35,072 --> 00:44:36,565 Tu ne me rends pas fou. 791 00:44:36,565 --> 00:44:39,434 Avant de devenir fou, je vais mettre un bouton. Oui. 792 00:44:39,434 --> 00:44:41,903 Je te l'ai déjà dit. 793 00:44:41,903 --> 00:44:44,948 Tu es mon. 794 00:44:45,482 --> 00:44:47,743 Tu penses que c'est drôle ? 795 00:44:47,743 --> 00:44:50,788 Vous pensez que c'est drôle, n'est-ce pas ? 796 00:44:54,925 --> 00:44:57,928 Morris, mec. 797 00:44:57,928 --> 00:44:59,621 Morris, tu es tellement drôle, mec. 798 00:44:59,621 --> 00:45:01,156 Regarder, 799 00:45:01,156 --> 00:45:04,026 Je fais ça depuis longtemps, frère. 800 00:45:04,026 --> 00:45:06,461 Il y a longtemps, 801 00:45:06,461 --> 00:45:08,930 et vous êtes sans aucun doute 802 00:45:08,930 --> 00:45:11,533 l'âme la plus hilarante que j'ai jamais eu à prendre 803 00:45:11,533 --> 00:45:14,578 dos. 804 00:45:15,312 --> 00:45:16,905 Maintenant, Morris, 805 00:45:16,905 --> 00:45:21,185 tu sais que tu ne feras rien avec cette arme avec ton cul effrayant. 806 00:45:22,653 --> 00:45:25,656 Tu sais, toi le garçon effrayant, j'ai peur. 807 00:45:25,989 --> 00:45:27,282 Effrayant. 808 00:45:27,282 --> 00:45:30,327 Va te faire foutre. 809 00:45:33,997 --> 00:45:37,000 Merde. 810 00:45:37,334 --> 00:45:40,337 Condamner. 811 00:45:43,367 --> 00:45:44,866 Morris, 812 00:45:44,866 --> 00:45:47,911 es-tu là en train de tirer sur ta propre maison ? 813 00:45:49,079 --> 00:45:51,907 À quoi cela servira-t-il ? 814 00:45:51,907 --> 00:45:54,643 stupide 815 00:45:54,643 --> 00:45:56,511 Morris ? Tu sais ce que je vais faire ? 816 00:45:56,511 --> 00:45:59,347 Je vais te donner un peu plus de temps, n'est-ce pas ? 817 00:45:59,347 --> 00:46:02,392 Alors ta femme va rentrer à la maison avec toi ? Oui. 818 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Tirer sur sa propre maison. 819 00:46:17,975 --> 00:46:20,936 Hé mec. 820 00:46:20,936 --> 00:46:23,981 Va te faire foutre. 821 00:46:33,757 --> 00:46:36,760 Morris. 822 00:46:36,894 --> 00:46:38,754 Pensez-vous vraiment que fermer les stores 823 00:46:38,754 --> 00:46:41,799 est-ce que ça va m'empêcher de venir ici, mec ? 824 00:46:45,869 --> 00:46:46,628 Cela ne s'apprend jamais. 825 00:46:46,628 --> 00:46:48,163 Est-ce que tu? 826 00:46:48,163 --> 00:46:50,532 Tu as toute la journée, Morris ? 827 00:46:50,532 --> 00:46:53,024 Oh, eux. 828 00:46:55,539 --> 00:46:57,105 Laisse-moi marcher. 829 00:46:57,105 --> 00:47:00,150 Oh, Dieu savait ce que tu sais. 830 00:47:00,417 --> 00:47:04,188 Oh, Morris. 831 00:47:05,689 --> 00:47:07,783 Morris 832 00:47:07,783 --> 00:47:10,828 tirer sur ta propre foutue maison, 833 00:47:10,828 --> 00:47:11,987 fermer les stores. 834 00:47:11,987 --> 00:47:14,189 Oh, mais tu as fermé les stores. 835 00:47:14,189 --> 00:47:16,057 Je vais le faire. 836 00:47:16,057 --> 00:47:18,435 Tu ne penses pas, Morris, tu ne penses pas. 837 00:47:19,503 --> 00:47:21,329 Tu ne peux pas m'arrêter. 838 00:47:21,329 --> 00:47:24,266 Je suis venu ici pour récupérer ton âme, mais tu m'as emprunté 839 00:47:24,266 --> 00:47:27,269 de leur frère. 840 00:47:27,269 --> 00:47:29,905 De combien de temps avez-vous besoin, 841 00:47:29,905 --> 00:47:35,277 Morris ? Regarde-toi 842 00:47:35,277 --> 00:47:38,322 Tu deviens grand, mec, Tu deviens grand mec. 843 00:47:39,056 --> 00:47:41,249 Tu grandis, mec ? Morris. 844 00:47:41,249 --> 00:47:42,083 Qu'est-ce que ça va faire ? 845 00:47:42,083 --> 00:47:45,128 Morris ? 846 00:47:45,963 --> 00:47:47,956 Oh, c'était certainement moi, mais 847 00:47:47,956 --> 00:47:51,001 tu dois encore travailler ton jeu de combat, partenaire. 848 00:47:51,235 --> 00:47:56,673 Oh, eh bien. Toi. 849 00:48:01,812 --> 00:48:04,540 Oh, Morris. Juste ici. 850 00:48:04,540 --> 00:48:07,275 Morris. Juste ici 851 00:48:07,275 --> 00:48:08,677 maintenant. J'ai tellement peur. 852 00:48:08,677 --> 00:48:12,856 Oh mon Dieu, oh, Seigneur aide-moi. 853 00:48:13,624 --> 00:48:16,284 Oh, la peur. 854 00:48:16,284 --> 00:48:23,435 Oh non. Quoi ? 855 00:48:33,611 --> 00:48:35,337 Je vais te le dire, Morris. 856 00:48:35,337 --> 00:48:36,238 Ce que je te dis. 857 00:48:36,238 --> 00:48:39,283 Quand tu ne peux pas me vaincre. 858 00:48:41,051 --> 00:48:43,011 J'ai joué avec toi toute la journée, mec. 859 00:48:43,011 --> 00:48:45,080 Et j'en ai marre de jouer avec toi. 860 00:48:45,080 --> 00:48:48,125 Tu as essayé de me tirer dessus, mec. 861 00:48:48,225 --> 00:48:49,117 Ils ont essayé de me tirer dessus. 862 00:48:49,117 --> 00:48:51,353 Morris. 863 00:48:51,353 --> 00:48:53,830 Je suis sur le point de te botter le cul 864 00:48:55,499 --> 00:48:57,792 à un certain nombre. Vous 865 00:48:57,792 --> 00:49:00,837 Attends, attends, attends, attends, attends, attends, attends. 866 00:49:00,971 --> 00:49:02,931 Ne t'inquiète pas. 867 00:49:02,931 --> 00:49:05,133 Je t'attends. D'accord ? D'accord. 868 00:49:05,133 --> 00:49:06,835 J'en ai marre de t'attendre. Ok ? Ok. 869 00:49:06,835 --> 00:49:09,004 Ne me lâche pas. 870 00:49:09,004 --> 00:49:11,873 Il est temps d'y aller. D'accord ? Tu comprends ? 871 00:49:11,873 --> 00:49:13,141 Tu veux rester ? N'est-ce pas ? 872 00:49:13,141 --> 00:49:16,186 D'accord. 873 00:49:19,056 --> 00:49:21,016 Très bien, Morris, allons-y. 874 00:49:21,016 --> 00:49:23,084 Ok, ok, ok, j'y vais. 875 00:49:23,084 --> 00:49:26,129 Je ne le suis pas. 876 00:49:29,433 --> 00:49:32,436 Tu me fais le poursuivre. 877 00:49:37,040 --> 00:49:40,043 Ouais. 911. 878 00:49:40,277 --> 00:49:42,170 Quelle est votre urgence ? 879 00:49:42,170 --> 00:49:44,339 Je vais juste patrouiller. Viens. 880 00:49:44,339 --> 00:49:46,409 Ce type est chez moi. Moi ? Il m'a attrapé. 881 00:49:46,409 --> 00:49:49,453 Il m'a attrapé. 882 00:49:49,953 --> 00:49:51,613 Il m'a attrapé par le cou, et moi aussi. 883 00:49:51,613 --> 00:49:54,049 Il m'a jeté par terre 884 00:49:54,049 --> 00:49:57,094 ici même dans la maison. Maintenant 885 00:49:57,094 --> 00:49:59,120 Je dois envoyer une patrouille rapidement. 886 00:49:59,120 --> 00:50:02,124 J'ai besoin de Johnson. Passe-moi, s'il te plaît. 887 00:50:02,124 --> 00:50:05,168 Juste. 888 00:50:08,932 --> 00:50:10,131 D'accord, monsieur. 889 00:50:10,131 --> 00:50:11,700 Je t'entends à peine. 890 00:50:11,700 --> 00:50:15,078 Tu as dit qu'il était dans la maison et qu'il t'attaquait ? 891 00:50:16,246 --> 00:50:17,839 Écoutez, monsieur. Monsieur. 892 00:50:17,839 --> 00:50:20,884 Oui ? J'ai besoin d'une patrouille. Viens 893 00:50:21,184 --> 00:50:23,345 Parler fort me fait du bien. 894 00:50:23,345 --> 00:50:25,814 Attends, attends, attends. Regarde, 895 00:50:25,814 --> 00:50:27,615 L'ordinateur arrive dans le couloir. 896 00:50:27,615 --> 00:50:30,418 Il est dans ma maison. Ce mec est dans ma maison. 897 00:50:30,418 --> 00:50:31,486 Je ne connais pas ce mec. 898 00:50:31,486 --> 00:50:34,531 Il est dans ma maison. 899 00:50:45,442 --> 00:50:48,445 Morris. 900 00:51:01,591 --> 00:51:03,451 Donc tu as besoin d'une voiture de patrouille 901 00:51:03,451 --> 00:51:06,496 pour cette violence domestique. 902 00:51:06,930 --> 00:51:08,890 Comment vous appelez-vous, monsieur ? 903 00:51:08,890 --> 00:51:11,935 Hé mec, ce n'est pas mon putain de partenaire, mec. 904 00:51:12,602 --> 00:51:15,130 Ce n'est pas mon putain de partenaire. 905 00:51:15,130 --> 00:51:18,175 Eh bien, vous pouvez aussi obtenir de la merde de 906 00:51:18,575 --> 00:51:19,968 ce mec est dans ma maison, mec. 907 00:51:19,968 --> 00:51:23,013 Cela n’avait rien à voir avec la violence domestique. 908 00:51:23,146 --> 00:51:26,750 Il porte une chemise bleue et ce sont des foutus dreadlocks, mec. 909 00:51:27,050 --> 00:51:28,343 Mais ce n’est pas mon problème de chambre. 910 00:51:28,343 --> 00:51:36,285 Je ne sais pas ce qui vous arrive avec cette merde. Débrouillez-vous. 911 00:51:36,285 --> 00:51:38,119 S'il vous plaît, envoyez une voiture de patrouille. 912 00:51:38,119 --> 00:51:39,796 Alors, pourriez-vous patienter un instant, s'il vous plaît ? 913 00:51:42,532 --> 00:51:44,159 Je t'ai appelé plus tôt. 914 00:51:44,159 --> 00:51:46,961 Puis-je maintenant passer à autre chose pour faire cela ? 915 00:51:46,961 --> 00:51:49,264 Je le suis. Non, je ne le suis pas. 916 00:51:49,264 --> 00:51:51,800 Non, je veux adopter cet accent avec ce type. 917 00:51:51,800 --> 00:51:54,845 Je suis un peu. 918 00:51:56,880 --> 00:51:57,772 D'accord. 919 00:51:57,772 --> 00:52:00,108 Jusqu'ici, je suis de retour. 920 00:52:00,108 --> 00:52:01,209 D'accord. 921 00:52:01,209 --> 00:52:03,711 Pourriez-vous nous décrire votre partenaire ? Mais. 922 00:52:03,711 --> 00:52:04,380 Attends, attends. Attends. 923 00:52:04,380 --> 00:52:07,424 Mec, je ne sais pas avec qui vous jouez, 924 00:52:08,425 --> 00:52:10,251 mais c'est bon de te connaître. 925 00:52:10,251 --> 00:52:11,953 Oh d'accord. 926 00:52:11,953 --> 00:52:13,221 Oh, excusez-moi, monsieur. 927 00:52:13,221 --> 00:52:15,423 Ok, nous allons envoyer une voiture de patrouille immédiatement. 928 00:52:15,423 --> 00:52:18,468 Ok. Maintenant, quelle est ton adresse ? 929 00:52:19,002 --> 00:52:22,005 Et je comprends que certains mots puissent être offensants. 930 00:52:22,239 --> 00:52:25,775 Alors, je veux vous demander, quel pronom préférez-vous ? 931 00:52:26,776 --> 00:52:29,779 Et j'ai aussi besoin du nom de ton conjoint. 932 00:52:29,946 --> 00:52:35,210 Je ne me fie à aucun putain de pronom. Quoi ? Attends, quoi ? 933 00:52:35,210 --> 00:52:37,154 Qu'est-ce que ce pronom merde, mec, 934 00:52:38,221 --> 00:52:40,482 Je suis un homme qui avance. 935 00:52:40,482 --> 00:52:42,650 Je suis marié, mec 936 00:52:42,650 --> 00:52:45,695 à une femme. 937 00:52:46,663 --> 00:52:49,633 Et je suis un sacré partenaire. 938 00:52:50,333 --> 00:52:51,860 Hé mec. 939 00:52:51,860 --> 00:52:53,928 Mec, va te faire foutre. 940 00:52:53,928 --> 00:52:56,030 Et c'est un. 941 00:52:56,030 --> 00:52:56,764 On y va. 942 00:52:56,764 --> 00:52:59,300 Je pourrais te le dire. 943 00:52:59,300 --> 00:53:02,312 Putain ! 944 00:53:07,784 --> 00:53:08,504 Debout. Coq ! 945 00:53:25,902 --> 00:53:28,129 Tu te caches sur le sol 946 00:53:28,129 --> 00:53:31,141 dans ce foutu placard. 947 00:53:32,776 --> 00:53:34,536 Maurice, 948 00:53:34,536 --> 00:53:37,581 il est temps de partir. 949 00:53:45,021 --> 00:53:47,615 Maurice! 950 00:53:47,615 --> 00:53:50,660 Dépêche-toi! 951 00:53:55,765 --> 00:53:56,991 Ce foutu vent ! 952 00:53:56,991 --> 00:54:00,036 Il est temps ! Oh ! 953 00:54:16,453 --> 00:54:20,023 Non! Oh! 954 00:54:27,430 --> 00:54:30,433 Ouais. 955 00:54:44,814 --> 00:54:47,817 Où. 956 00:54:55,525 --> 00:55:03,525 Oh, ouais. Toi. 957 00:55:19,683 --> 00:55:22,043 Tu aimes un homme et une femme. 958 00:55:22,043 --> 00:55:23,578 Avoir un like. 959 00:55:23,578 --> 00:55:26,623 Tu sais. 960 00:55:48,611 --> 00:55:51,614 Oh mec. 961 00:55:52,982 --> 00:55:55,610 Maintenant, Maurice, 962 00:55:55,610 --> 00:55:58,621 vous essayez d'éviter l'inévitable. 963 00:56:00,590 --> 00:56:02,950 Vous êtes né avec un but. 964 00:56:02,950 --> 00:56:06,363 Mais une fois ce temps écoulé, Maurice, j'entre, 965 00:56:07,597 --> 00:56:10,600 et je te ramène à ton créateur. 966 00:56:12,335 --> 00:56:14,362 Maintenant, c'est des conneries. 967 00:56:14,362 --> 00:56:17,407 C'est des conneries. 968 00:56:21,511 --> 00:56:24,514 Tu parles de but et de toute cette merde. 969 00:56:24,714 --> 00:56:27,717 Alors laisse-moi faire. 970 00:56:28,284 --> 00:56:29,110 Si mon heure est 971 00:56:29,110 --> 00:56:32,155 Demi, mon objectif est atteint, n'est-ce pas ? 972 00:56:32,255 --> 00:56:33,935 Et tu étais censé venir me chercher, n'est-ce pas ? 973 00:56:36,226 --> 00:56:38,720 Et garde ça pour plus tard. 974 00:56:38,720 --> 00:56:41,965 Parce que j'ai le sentiment que je fume avec ce garçon. 975 00:56:43,233 --> 00:56:46,202 Je suis Maurice. 976 00:56:50,440 --> 00:56:52,500 Ouais. 977 00:56:52,500 --> 00:56:55,545 Tu as dû mal m'entendre, Maurice. 978 00:56:55,678 --> 00:56:58,106 Hé, frérot. 979 00:56:58,106 --> 00:57:00,608 Je n'ai pas dit qu'il était temps de partir. 980 00:57:00,608 --> 00:57:03,478 Votre temps est écoulé. 981 00:57:03,478 --> 00:57:04,846 J'ai dit qu'il était temps de partir. 982 00:57:04,846 --> 00:57:07,891 Lorsque le temps imparti est écoulé. 983 00:57:09,058 --> 00:57:11,486 Laissez-moi vous expliquer. 984 00:57:11,486 --> 00:57:14,322 Rendez-vous que l'on m'envoie à Maurice. 985 00:57:14,322 --> 00:57:17,367 Nous n’avons même jamais discuté de leur vie personnelle. 986 00:57:17,467 --> 00:57:18,793 Jamais. 987 00:57:18,793 --> 00:57:21,838 Et ce n’est pas que le grand gars ne leur a pas montré, 988 00:57:23,072 --> 00:57:25,400 mais c'est. C'est ce Maurice. 989 00:57:25,400 --> 00:57:28,411 Ils sont comme toi. 990 00:57:32,248 --> 00:57:32,974 Tout comme toi. 991 00:57:32,974 --> 00:57:36,211 Maurice, attends. Quoi ? 992 00:57:36,211 --> 00:57:39,255 Tu veux dire comme moi ? 993 00:57:39,522 --> 00:57:41,916 Tu ne sais rien de moi. 994 00:57:41,916 --> 00:57:44,961 Je te connais mieux que tu ne le prétends. 995 00:57:45,061 --> 00:57:48,031 Je sais que tu as une femme qui t'aurait donné le monde, 996 00:57:49,065 --> 00:57:52,402 mais ton idiot a décidé d'avoir des filles secondaires. 997 00:57:53,102 --> 00:57:56,973 Maurice, chaque femme que tu as dans ton lit 998 00:57:58,041 --> 00:57:59,066 te vole et 999 00:57:59,066 --> 00:58:02,069 votre femme d'intimité véritable pour laquelle vous avez prié. 1000 00:58:02,069 --> 00:58:05,448 Tu t'es distrait de ton but, 1001 00:58:06,583 --> 00:58:09,343 et maintenant ton temps est écoulé. 1002 00:58:09,343 --> 00:58:12,388 Joueur. 1003 00:58:30,306 --> 00:58:33,309 Jouez bien. 1004 00:58:52,629 --> 00:58:55,632 Tu sais. 1005 00:58:57,967 --> 00:58:58,594 Ouais, sans blague. 1006 00:58:58,594 --> 00:59:01,638 J'ai dû passer. 1007 00:59:02,572 --> 00:59:04,065 Un quart. Toi. 1008 00:59:04,065 --> 00:59:06,901 Tu n'apparais que lorsqu'il est temps de quitter cette vie. 1009 00:59:06,901 --> 00:59:09,946 Donc tu ne sais rien de ce que j'ai traversé, mec. 1010 00:59:25,995 --> 00:59:28,122 Ce. 1011 00:59:28,122 --> 00:59:30,157 Je ne sais pas d'où tu viens, 1012 00:59:30,157 --> 00:59:32,460 mais j'ai perdu mon père, mec. 1013 00:59:32,460 --> 00:59:35,505 Putain. 1014 00:59:38,241 --> 00:59:39,033 J'ai regardé mon cousin 1015 00:59:39,033 --> 00:59:42,078 Fais-lui exploser la cervelle juste devant moi. Mec. 1016 00:59:42,278 --> 00:59:44,572 Et tu ne sais même pas comment jouer avec mon esprit. 1017 00:59:44,572 --> 00:59:46,507 Tu n'as aucune idée. 1018 00:59:46,507 --> 00:59:51,046 Oh, merde. Tu n'es pas 1019 00:59:51,046 --> 00:59:54,090 le seul qui a fait de la merde. 1020 00:59:54,324 --> 00:59:55,883 J'ai eu beaucoup de rendez-vous. 1021 00:59:55,883 --> 00:59:57,727 Ils vivent leur vie pleinement. 1022 01:00:00,697 --> 01:00:03,700 Ils ont eu une grande joie de savoir 1023 01:00:03,800 --> 01:00:05,960 que Dieu leur a tout donné 1024 01:00:05,960 --> 01:00:09,005 ils avaient besoin dans la vie. 1025 01:00:09,472 --> 01:00:12,366 Mais toi, Maurice, tu ne le fais pas. 1026 01:00:12,366 --> 01:00:15,411 Maurice. 1027 01:00:15,511 --> 01:00:17,238 Savez-vous combien de fois 1028 01:00:17,238 --> 01:00:20,283 Je passe devant ton portable ? 1029 01:00:20,683 --> 01:00:23,686 Frère, tu te souviens de ça ? 1030 01:00:24,654 --> 01:00:25,713 Ils essayaient de vous faire payer 1031 01:00:25,713 --> 01:00:28,758 avec le meurtre criminel de T-Bone. 1032 01:00:30,026 --> 01:00:32,687 J'attendais qu'il poinçonne ta carte de pointage. 1033 01:00:32,687 --> 01:00:38,125 Tellement de fois différentes, mec. Oh, ouais. 1034 01:00:38,125 --> 01:00:40,127 J'attendais ça. 1035 01:00:40,127 --> 01:00:43,172 Tu sais ce qui est drôle ? 1036 01:00:43,539 --> 01:00:46,542 Pourquoi tu ris, mec ? 1037 01:00:47,510 --> 01:00:48,970 J'ai passé quatre ans de ma vie. 1038 01:00:48,970 --> 01:00:51,739 Quatre ans de ma vie, mec. 1039 01:00:51,739 --> 01:00:52,740 Enfermé pour quelqu'un. 1040 01:00:52,740 --> 01:00:54,375 Même le faire. 1041 01:00:54,375 --> 01:00:57,420 Je n'ai pas eu la chance d'obtenir mon diplôme. 1042 01:01:02,158 --> 01:01:05,161 Je viens juste d'obtenir mon diplôme. 1043 01:01:06,429 --> 01:01:08,723 On ne sait jamais comment se sentir. 1044 01:01:08,723 --> 01:01:11,768 Tu ne sais vraiment pas comment te sentir. 1045 01:01:23,513 --> 01:01:24,480 Quand il m'a touché, 1046 01:01:25,581 --> 01:01:27,108 m'a accusé de T-Bone Burnett. 1047 01:01:27,108 --> 01:01:29,510 Je sais que tu as tiré un sacré bon coup. 1048 01:01:29,510 --> 01:01:32,555 J'utilise même la voiture avant. 1049 01:01:35,558 --> 01:01:38,561 Quelqu'un ne l'est pas. 1050 01:01:39,362 --> 01:01:42,331 Il a emmené ma femme loin de. 1051 01:01:43,666 --> 01:01:47,328 J’aimerais que ces jeunes garçons noirs comprennent cela. 1052 01:01:47,328 --> 01:01:50,373 C'est ainsi que fonctionne la loi. 1053 01:01:55,411 --> 01:01:57,638 Maurice, 1054 01:01:57,638 --> 01:02:00,541 Combien de fois as-tu pensé à te suicider ? 1055 01:02:00,541 --> 01:02:03,586 Quand tu étais là-dedans ? 1056 01:02:16,559 --> 01:02:19,602 J'y pensais tout le temps. 1057 01:02:22,605 --> 01:02:25,608 Depuis combien de temps je voulais jouer au football, 1058 01:02:26,275 --> 01:02:29,270 diplômé. 1059 01:02:29,270 --> 01:02:30,604 Rends mon père fier de moi. 1060 01:02:30,604 --> 01:02:32,773 Dos. 1061 01:02:32,773 --> 01:02:35,818 C'est tout ce que je veux faire. 1062 01:02:36,352 --> 01:02:38,813 Bébé m'a enfermé pendant quatre ans, mec. 1063 01:02:38,813 --> 01:02:45,520 Quatre ans. Et toi aussi. 1064 01:02:45,520 --> 01:02:48,564 J'y pensais tout le temps. 1065 01:02:49,499 --> 01:02:52,502 J'y ai pensé tout le temps. 1066 01:02:55,805 --> 01:02:57,298 Tu te souviens de cette nuit-là 1067 01:02:57,298 --> 01:03:00,101 quand tu as essayé de le traverser ? 1068 01:03:00,101 --> 01:03:04,447 En fait, j'étais sur le point d'aller chercher le vieux Davis quand j'ai pensé : 1069 01:03:05,448 --> 01:03:07,341 regarde cet imbécile 1070 01:03:07,341 --> 01:03:10,386 essayant de se pendre. 1071 01:03:11,287 --> 01:03:14,791 Mon Dieu, Maurice, tu avais des démons dans toute ta cellule. 1072 01:03:14,991 --> 01:03:17,994 essayant de te convaincre à quel point ta vie était mauvaise. 1073 01:03:21,364 --> 01:03:24,367 Allez, mec, je te connais. 1074 01:03:25,768 --> 01:03:28,429 Maurice 1075 01:03:28,429 --> 01:03:31,474 était là. 1076 01:03:32,408 --> 01:03:34,535 Pour me ramener en arrière. 1077 01:03:34,535 --> 01:03:37,580 Pourquoi ne m'as-tu pas emmené ? 1078 01:03:44,187 --> 01:03:47,190 Je pensais que j'allais faire deux livraisons ce soir-là. 1079 01:03:47,924 --> 01:03:49,917 Vous avez pris un peu de temps au vieux Davis. 1080 01:03:49,917 --> 01:03:52,319 Tu es prêt ? 1081 01:03:52,319 --> 01:03:54,855 Normalement, je donne du temps à certaines personnes. 1082 01:03:54,855 --> 01:03:57,591 Trois. 1083 01:03:57,591 --> 01:04:00,060 Mais après 30 minutes 1084 01:04:00,060 --> 01:04:02,563 de l'entendre, trois, 1085 01:04:02,563 --> 01:04:05,032 J'ai dû y aller, vieil homme 1086 01:04:05,032 --> 01:04:08,077 Davis et moi sommes repassés devant ta cellule 1087 01:04:09,245 --> 01:04:12,248 et tous les démons ont disparu. 1088 01:04:12,882 --> 01:04:14,909 Le grand gars, il prenait soin de toi. 1089 01:04:14,909 --> 01:04:17,511 Tu dormais comme un bébé. 1090 01:04:17,511 --> 01:04:20,556 Et il a placé des anges tout autour de ta cellule. 1091 01:04:21,190 --> 01:04:23,426 Je m'en souviens, je m'en souviens 1092 01:04:24,360 --> 01:04:26,554 c'est comme si j'avais envie de mourir. 1093 01:04:26,554 --> 01:04:28,255 Une minute. 1094 01:04:28,255 --> 01:04:29,990 Et j'ai senti sa paix m'envahir, mec. 1095 01:04:29,990 --> 01:04:32,893 C'était comme une douche. Comme une douche fraîche, et moi. 1096 01:04:32,893 --> 01:04:34,895 Que je ne veux plus jamais me faire de mal. 1097 01:04:34,895 --> 01:04:37,231 Oh, comment ça me va ? 1098 01:04:37,231 --> 01:04:39,233 Je ne savais pas qu'il t'aimait. 1099 01:04:39,233 --> 01:04:40,701 Je parle de trouver mon but. 1100 01:04:40,701 --> 01:04:43,713 Je ne savais pas qu'il m'aimait autant. 1101 01:04:45,348 --> 01:04:47,641 S'il m'aimait, pourquoi aurait-il été là ? 1102 01:04:47,641 --> 01:04:51,120 Pourquoi m'aurait-il mis en prison pendant quatre ans de ma vie ? 1103 01:04:55,825 --> 01:04:58,828 Non non. 1104 01:04:59,028 --> 01:05:02,031 Laisse-moi te poser une question. 1105 01:05:02,565 --> 01:05:04,458 Pourquoi n'as-tu pas pris le temps 1106 01:05:04,458 --> 01:05:07,503 pour découvrir votre but ? 1107 01:05:07,770 --> 01:05:09,597 Je ne sais pas, 1108 01:05:09,597 --> 01:05:12,642 Je suppose que je pensais avoir plus de temps. 1109 01:05:14,310 --> 01:05:15,502 C'est comme le temps. 1110 01:05:15,502 --> 01:05:16,737 J'ai tendance à mentir. 1111 01:05:16,737 --> 01:05:18,939 Nous, moi, on nous donne un faux espoir. 1112 01:05:18,939 --> 01:05:23,152 Nous faire croire que nous avons plus de temps que nous n'en avons réellement, c'est je ne sais pas, 1113 01:05:24,954 --> 01:05:27,114 c'est ce que je ne comprends pas. 1114 01:05:27,114 --> 01:05:30,159 Tu as eu le temps de faire tout ce que tu voulais faire, 1115 01:05:30,526 --> 01:05:33,529 mais pas le temps pour ce que le grand gars voulait que tu fasses. 1116 01:05:34,230 --> 01:05:37,233 Il vous a donné chance après chance. 1117 01:05:37,366 --> 01:05:38,626 Et tu fais quoi ? 1118 01:05:38,626 --> 01:05:41,962 Tu vas faire l'idiot et perdre ton temps à cause d'un truc du genre. 1119 01:05:41,962 --> 01:05:44,298 Morceau. 1120 01:05:44,298 --> 01:05:47,001 Oh, Thérèse. 1121 01:05:47,001 --> 01:05:47,668 Qui d'autre ? 1122 01:05:47,668 --> 01:05:50,713 Maurice. 1123 01:05:52,975 --> 01:05:53,974 J'ai secoué la tête 1124 01:05:53,974 --> 01:05:57,019 quand j'ai vu que je partais ce matin. 1125 01:05:57,887 --> 01:06:00,381 Maurice, j'aurais aimé que tu voies 1126 01:06:00,381 --> 01:06:03,392 tous les démons la suivent jusqu'à sa voiture. 1127 01:06:04,193 --> 01:06:08,864 Et tu es un sacré imbécile, un sacré imbécile si tu penses qu'elle se soucie de toi. 1128 01:06:09,498 --> 01:06:10,891 Quoi ? Tu vois ? 1129 01:06:10,891 --> 01:06:12,726 C'est ce que tu veux. 1130 01:06:12,726 --> 01:06:15,771 Avant même de rencontrer ma femme, mon gars, elle a toujours été là pour moi. 1131 01:06:16,472 --> 01:06:21,736 Et à chaque fois que j'appelle pour deviner ce qu'elle fait, elle se rend disponible. Elle fait de la merde. 1132 01:06:21,736 --> 01:06:24,738 Ma femme ne le fait même pas. 1133 01:06:24,738 --> 01:06:27,241 Donc tu as tort à ce sujet. 1134 01:06:27,241 --> 01:06:27,908 Tu penses savoir ? 1135 01:06:27,908 --> 01:06:30,953 Putain, tu n'es qu'une merde. 1136 01:06:31,821 --> 01:06:34,824 À quel prix ? 1137 01:06:37,526 --> 01:06:41,823 Appelle-la sur ton téléphone et tu lui demandes. Lui demander ? 1138 01:06:41,823 --> 01:06:44,158 Que va-t-elle faire 1139 01:06:44,158 --> 01:06:47,127 Si tu meurs aujourd'hui ? 1140 01:06:47,127 --> 01:06:50,172 Tu l'appelles. 1141 01:06:51,574 --> 01:06:54,577 N'hésitez pas à l'appeler et à voir ce qu'elle dit. 1142 01:06:55,144 --> 01:06:56,470 Pourquoi continuez-vous à venir au. 1143 01:06:56,470 --> 01:06:58,339 Quand cet homme 1144 01:06:58,339 --> 01:07:01,384 merde. 1145 01:07:06,555 --> 01:07:08,148 Cet homme. 1146 01:07:08,148 --> 01:07:09,216 Pourquoi tu continues à venir ? 1147 01:07:09,216 --> 01:07:11,352 Apparaître. Merde. 1148 01:07:11,352 --> 01:07:13,687 Je vais l'appeler. 1149 01:07:13,687 --> 01:07:15,189 Merde. 1150 01:07:15,189 --> 01:07:18,234 Ce jeu, je vous le dis, c'est lui. 1151 01:07:24,240 --> 01:07:26,000 Où diable est Steve ? 1152 01:07:26,000 --> 01:07:29,912 Dépêche-toi, il fait chaud ici. 1153 01:07:33,382 --> 01:07:36,143 Thérèse. 1154 01:07:36,143 --> 01:07:39,188 Écoute, je n'ai pas beaucoup de temps, mais. 1155 01:07:41,791 --> 01:07:44,051 Puis-je te poser une question ? 1156 01:07:44,051 --> 01:07:47,096 Ouais, mais dépêche-toi, parce que je suis devant la maison de la mère de Steve. 1157 01:07:47,463 --> 01:07:50,263 Il prétend avoir reçu de l'argent et vouloir m'inviter à manger ou quelque chose comme ça, 1158 01:07:51,033 --> 01:07:53,060 mais je tiens à m'excuser pour. 1159 01:07:53,060 --> 01:07:55,863 Ce matin, j'étais en train de faire semblant. J'étais juste dans mes sentiments. 1160 01:07:55,863 --> 01:07:59,341 Oh, je comprends, je comprends, mais écoutez, je n'ai pas beaucoup de temps. 1161 01:08:00,743 --> 01:08:03,746 J'ai besoin de te poser une question très rapidement. 1162 01:08:07,116 --> 01:08:10,119 Comme si quelque chose devait m'arriver, 1163 01:08:10,219 --> 01:08:11,211 Disons simplement que je le ferais. 1164 01:08:11,211 --> 01:08:14,256 Je suis ce que je suis sur le point d'être. 1165 01:08:15,224 --> 01:08:18,227 Comment te sentirais-tu ? 1166 01:08:26,595 --> 01:08:29,263 Maurice, tu es sérieux là ? 1167 01:08:29,263 --> 01:08:32,308 Voulez-vous connaître la vérité ? 1168 01:08:32,641 --> 01:08:34,435 Ouais, je veux entendre la vérité. 1169 01:08:34,435 --> 01:08:37,480 Je veux voir ce que tu en penses vraiment. 1170 01:08:37,713 --> 01:08:39,907 Si vous m'aviez posé cette question il y a cinq ans, 1171 01:08:39,907 --> 01:08:42,810 Je serais probablement dévastée parce que j'étais tellement amoureuse de toi. 1172 01:08:42,810 --> 01:08:45,646 Maurice. Aujourd'hui. 1173 01:08:45,646 --> 01:08:47,648 Pour être honnête, je m'en fiche complètement. 1174 01:08:47,648 --> 01:08:49,016 Maurice. 1175 01:08:49,016 --> 01:08:51,151 Je présenterai certainement mes respects à vos funérailles. 1176 01:08:51,151 --> 01:08:53,887 Mais je serai assis tout au fond parce que, vous savez, 1177 01:08:53,887 --> 01:08:55,489 Je n'ai pas le privilège d'être au premier rang, n'est-ce pas ? 1178 01:08:58,701 --> 01:09:00,327 Chaque fois que je te regarde, je me pose des questions. 1179 01:09:00,327 --> 01:09:02,029 Maurice. 1180 01:09:02,029 --> 01:09:05,074 Pourquoi est-ce que je continue à laisser ce nègre profiter de moi ? 1181 01:09:05,641 --> 01:09:08,611 Tu es le seul satisfait dans ce trio. 1182 01:09:08,844 --> 01:09:11,847 Donc pour répondre à ta question, s'il était mort aujourd'hui, 1183 01:09:12,414 --> 01:09:15,417 Je me sentirai libre comme un putain d'oiseau. 1184 01:09:22,291 --> 01:09:24,351 Maurice, 1185 01:09:24,351 --> 01:09:26,386 Donne-moi une tasse. Donne-moi un peu de ça. 1186 01:09:26,386 --> 01:09:29,431 Laisse-moi voir quel goût ça a. 1187 01:09:39,341 --> 01:09:41,870 Pas trop, dis-je. 1188 01:09:41,870 --> 01:09:44,914 Je veux voir quel goût ça a. 1189 01:09:45,548 --> 01:09:48,551 Je ne peux pas croire ce qu'elle a dit. 1190 01:09:49,051 --> 01:09:51,745 Je n'arrive pas à y croire. 1191 01:09:51,745 --> 01:09:54,481 Toi. Je ne trinque même pas avec toi. 1192 01:09:54,481 --> 01:09:57,526 D'ailleurs. 1193 01:10:01,530 --> 01:10:03,924 Comment, mec. 1194 01:10:03,924 --> 01:10:06,360 Condamner. 1195 01:10:06,360 --> 01:10:09,405 C'est vraiment pas mal, Maurice. 1196 01:10:10,739 --> 01:10:11,899 Donc c'est ce que vous avez utilisé 1197 01:10:11,899 --> 01:10:14,944 de te noyer dans tes putains de chagrins et de merde ? 1198 01:10:16,946 --> 01:10:19,339 Ouais, si tu le dis. 1199 01:10:19,339 --> 01:10:20,261 Je suis. Tu es 1200 01:10:28,023 --> 01:10:31,026 droite. 1201 01:10:31,560 --> 01:10:33,200 Thérèse, ne t'en fais pas de moi, mec. 1202 01:10:37,533 --> 01:10:40,527 Ouais. 1203 01:10:40,527 --> 01:10:41,862 Les gens comme ça sont 1204 01:10:41,862 --> 01:10:45,098 placé dans votre vie pour vous distraire. 1205 01:10:45,098 --> 01:10:48,143 Maurice. 1206 01:10:48,944 --> 01:10:51,471 Parce que tout cela ne sont que des distractions. 1207 01:10:51,471 --> 01:10:55,718 Maurice, j'ai vu tellement de gens passer à côté de leur objectif. 1208 01:10:55,985 --> 01:10:58,579 Derrière six et de l'argent. 1209 01:10:58,579 --> 01:11:01,590 Cela m'a aveuglé. 1210 01:11:05,628 --> 01:11:08,631 A côté d'un 47 ans. 1211 01:11:10,332 --> 01:11:13,335 Maurice, merci pour la boisson. 1212 01:11:13,669 --> 01:11:20,067 C'est bon. Des souvenirs. 1213 01:11:20,067 --> 01:11:22,135 Il est temps pour toi de partir. 1214 01:11:22,135 --> 01:11:25,372 Attends, attends, attends, attends, attends, attends, écoute, écoute, écoute. 1215 01:11:25,372 --> 01:11:26,840 Écoute juste très vite. 1216 01:11:26,840 --> 01:11:29,776 Écoutez simplement un rapide. 1217 01:11:29,776 --> 01:11:32,821 Ok, Maurice, ton temps est écoulé. 1218 01:11:34,023 --> 01:11:35,983 J'ai assez joué avec toi toute la journée. 1219 01:11:35,983 --> 01:11:37,918 Tout d’abord, laissez-moi vous poser une question. 1220 01:11:37,918 --> 01:11:41,122 Juste une question, d'accord ? D'accord. 1221 01:11:41,122 --> 01:11:43,624 C'était vrai. Je ne vais pas prétendre connaître la Bible. 1222 01:11:43,624 --> 01:11:45,926 Je ne vais pas faire semblant de ne pas lire la Bible. 1223 01:11:45,926 --> 01:11:47,995 Maurice. Allez. Ok, ok. 1224 01:11:47,995 --> 01:11:50,664 Allez, mec, c'était un gars, la Bible. 1225 01:11:50,664 --> 01:11:51,965 Il était sur le point de mourir. 1226 01:11:51,965 --> 01:11:53,700 Et il était là, il était, il était 1227 01:11:53,700 --> 01:11:56,351 il était malade et il était tout ce qu'il était en train de tomber. 1228 01:11:57,640 --> 01:12:00,683 Et puis quelqu'un est venu vers lui et lui a dit. 1229 01:12:00,783 --> 01:12:03,377 Et je lui ai donné plus de temps. Il avait plus de temps. 1230 01:12:03,377 --> 01:12:06,179 Oui, Dieu. Et Dieu lui a donné plus de temps. 1231 01:12:06,179 --> 01:12:09,058 C'est vrai. Oh, ce n'est pas vrai. 1232 01:12:11,126 --> 01:12:12,519 Vous parlez d'Ézéchias. 1233 01:12:12,519 --> 01:12:13,987 Ézéchias lui. 1234 01:12:13,987 --> 01:12:18,300 Donc si nous le faisons, si Dieu lui donnait plus de temps 1235 01:12:19,535 --> 01:12:22,329 afin qu'il puisse accomplir son objectif, que puis-je faire ? 1236 01:12:22,329 --> 01:12:24,531 Que puis-je faire pour que cela dure un peu plus longtemps 1237 01:12:24,531 --> 01:12:26,433 pour que je puisse arranger les choses avec ma femme ? 1238 01:12:26,433 --> 01:12:29,002 J'appelle ma fille. 1239 01:12:29,002 --> 01:12:32,047 Oh mon Dieu, que puis-je faire pour arranger les choses maintenant ? 1240 01:12:32,281 --> 01:12:33,974 Et Dieu sait que je vais le faire. 1241 01:12:33,974 --> 01:12:36,076 Je vais le faire. Je vais le faire, je vais le faire bien. 1242 01:12:36,076 --> 01:12:37,778 Je vais laisser un acolyte tranquille. 1243 01:12:37,778 --> 01:12:40,747 Je vais faire, que puis-je faire ? 1244 01:12:40,747 --> 01:12:44,151 Je ne peux pas regarder, mec, je te suggère juste de te ressaisir. 1245 01:12:44,151 --> 01:12:45,686 Il est temps de partir. 1246 01:12:45,686 --> 01:12:48,731 J'ai dit que j'en avais assez de te faire chier. 1247 01:12:51,066 --> 01:12:52,959 Tu es sur le point de vraiment me mettre en colère, Maurice. 1248 01:12:52,959 --> 01:12:56,004 Je ne veux pas entendre ces gémissements et ces pleurs. 1249 01:12:56,372 --> 01:12:59,942 Je t'ai déjà dit combien de personnes avant toi sont passées par là ? 1250 01:13:00,509 --> 01:13:02,202 J'ai eu des femmes. 1251 01:13:02,202 --> 01:13:04,446 Des femmes qui avaient plus de cœur que toi. 1252 01:13:05,881 --> 01:13:07,174 Ressaisissons-nous, Maurice. 1253 01:13:07,174 --> 01:13:08,342 Allons-y. 1254 01:13:08,342 --> 01:13:10,944 Ok, ok. Allons-y. Ok, ok. 1255 01:13:10,944 --> 01:13:12,979 Laisse-moi te demander encore une chose. 1256 01:13:12,979 --> 01:13:14,848 Écouter, 1257 01:13:14,848 --> 01:13:17,893 Peut-être que j'ai besoin d'une autre cigarette. 1258 01:13:19,294 --> 01:13:22,598 Je n’ai pas pris le temps de vivre ce que j’étais censé faire. 1259 01:13:22,965 --> 01:13:24,157 Je n'ai pas pris le temps. 1260 01:13:24,157 --> 01:13:27,202 J'ai rencontré cet ami et et 1261 01:13:27,770 --> 01:13:30,430 Je n'ai eu aucune relation avec le grand gars. 1262 01:13:30,430 --> 01:13:31,765 Dieu, comme tu l'appelles. 1263 01:13:31,765 --> 01:13:34,401 Mais laissez-moi vous demander, à quoi cela ressemble-t-il ? 1264 01:13:34,401 --> 01:13:36,903 Comment c'est dans une ferme ? C'est très proche. 1265 01:13:36,903 --> 01:13:39,948 Obtenir l'échelle. 1266 01:13:41,617 --> 01:13:44,620 Pas bien, je ne sais pas à quoi m'attendre à la ferme. 1267 01:13:45,053 --> 01:13:48,056 Vraiment pas. 1268 01:13:50,325 --> 01:13:53,328 Maurice, dans cette vie 1269 01:13:53,529 --> 01:13:55,856 tu peux avoir des Bentley, 1270 01:13:55,856 --> 01:13:58,901 Rolls Royce, Phantom, 1271 01:13:59,268 --> 01:14:00,427 diamants, or. 1272 01:14:00,427 --> 01:14:02,896 Mec, 1273 01:14:02,896 --> 01:14:04,798 une maison grandiose avec de grandes dimensions 1274 01:14:04,798 --> 01:14:08,410 un logement avec une cour qui va avec. 1275 01:14:09,745 --> 01:14:11,872 Vous pouvez avoir le soleil, la lune et les étoiles. 1276 01:14:11,872 --> 01:14:14,441 Et ce monde, mec. 1277 01:14:14,441 --> 01:14:17,853 Mais rien de tout cela combiné, Maurice, 1278 01:14:18,687 --> 01:14:22,424 peut être comparé à ce qui t'attend si tu viens simplement avec moi. 1279 01:14:23,459 --> 01:14:25,852 Nous devons aller de l’autre côté. 1280 01:14:25,852 --> 01:14:27,921 Maurice, c'est ton heure. 1281 01:14:27,921 --> 01:14:30,999 Tu as tout ce que tu veux si tu viens avec moi. 1282 01:14:31,200 --> 01:14:33,927 C'est ce pour quoi vous avez prié pendant tout ce temps. 1283 01:14:33,927 --> 01:14:35,228 Crois-le. 1284 01:14:35,228 --> 01:14:39,508 Eh bien, je veux dire, cette prière de cette façon me dit de faire, c'est de prier. 1285 01:14:39,842 --> 01:14:41,468 Je crois au début. 1286 01:14:41,468 --> 01:14:45,747 J'ai peur. La magie. Tu arrives juste à un moment donné. 1287 01:14:45,948 --> 01:14:48,909 Allez les gars, vous êtes prêts, mec. 1288 01:14:48,909 --> 01:14:51,954 Maurice, personne n'est jamais prêt. 1289 01:14:52,120 --> 01:14:55,048 Il faut juste que tu sois un homme. 1290 01:14:55,048 --> 01:14:57,684 Tout ce que tu as à faire. 1291 01:14:57,684 --> 01:15:00,729 J'ai juste peur, Maurice. 1292 01:15:01,129 --> 01:15:02,322 Je l'explique déjà. 1293 01:15:02,322 --> 01:15:04,958 Vous avez toutes les âmes. Faites-le quand vous commencez. 1294 01:15:04,958 --> 01:15:06,602 Il est temps de rentrer à la maison. 1295 01:15:08,003 --> 01:15:10,964 Je te l'ai déjà expliqué, tu sais, en écoutant. 1296 01:15:10,964 --> 01:15:14,009 Alors, vous les jeunes, tout ce que vous voulez, c’est vous amuser. 1297 01:15:15,077 --> 01:15:16,102 Comment puis-je l'obtenir ? 1298 01:15:16,102 --> 01:15:19,639 Ayant obtenu cela, je veux ceci, je veux cela maintenant. 1299 01:15:19,639 --> 01:15:22,885 Maintenant, maintenant je n'ai plus besoin d'écouter le grand gars. 1300 01:15:23,719 --> 01:15:24,978 Je peux faire ce que je veux. 1301 01:15:24,978 --> 01:15:27,714 C'est ma vie, ok ? 1302 01:15:27,714 --> 01:15:29,816 Mais quand il est temps pour vous de miser, 1303 01:15:29,816 --> 01:15:32,736 maintenant, l'âme que tu as empruntée à la naissance. 1304 01:15:33,856 --> 01:15:37,132 Tu ne peux pas gérer ces vieilles âmes, Maurice. 1305 01:15:37,432 --> 01:15:39,226 Ceux que je vous ai déjà expliqué. 1306 01:15:39,226 --> 01:15:40,160 Ces vieilles âmes. 1307 01:15:40,160 --> 01:15:41,094 Tu sais ce qu'ils font 1308 01:15:41,094 --> 01:15:44,130 quand il est temps pour eux de recevoir un appel , quand il est temps pour eux de partir. 1309 01:15:44,130 --> 01:15:45,799 C'est ce qu'ils font, Maurice. 1310 01:15:45,799 --> 01:15:47,167 Surtout les femmes. 1311 01:15:47,167 --> 01:15:49,236 Oh Seigneur, merci Père. 1312 01:15:49,236 --> 01:15:50,370 Merci père. 1313 01:15:50,370 --> 01:15:53,582 Je suis tellement prêt à aller voir les gens qui étaient là avant moi. 1314 01:15:53,749 --> 01:15:58,679 Ceux que j'aime, ma mère, mon père, qui que ce soit. Je suis prête. 1315 01:15:58,679 --> 01:16:01,214 Je peux le voir là-bas. Je peux tendre la main à mon père. Merci. 1316 01:16:01,214 --> 01:16:03,316 Le maire. Maurice. Vous voulez savoir ce qu'ils font ? 1317 01:16:03,316 --> 01:16:05,151 Je suis prêt. Prends-moi maintenant. 1318 01:16:05,151 --> 01:16:07,954 Je vis ma vie. Je sers ma mère. 1319 01:16:07,954 --> 01:16:08,630 D'ailleurs, 1320 01:16:09,831 --> 01:16:10,490 Je me souviens. 1321 01:16:10,490 --> 01:16:11,825 J'ai 47 ans, mec. 1322 01:16:11,825 --> 01:16:14,870 J'ai fini par comprendre. 1323 01:16:16,204 --> 01:16:19,207 Ouais, je pense que j'ai besoin d'une cigarette. 1324 01:16:19,374 --> 01:16:22,377 parce que tu es un frappeur dur. 1325 01:16:22,711 --> 01:16:25,639 Tu sais, je n'ai pas besoin de perdre mon temps avec toi, Maurice. 1326 01:16:25,639 --> 01:16:28,784 Tu sais, je peux juste claquer des doigts, n'est-ce pas ? 1327 01:16:28,784 --> 01:16:32,046 Comme ce feu. Ouais. Tu t'en souviens ? Ouais. 1328 01:16:32,046 --> 01:16:33,980 Je peux faire des choses comme ça, Maurice. 1329 01:16:33,980 --> 01:16:35,115 Mec, je le suis. 1330 01:16:35,115 --> 01:16:36,383 Je n'en ai pas assez de toi. 1331 01:16:36,383 --> 01:16:37,083 Tu vas bien. 1332 01:16:37,083 --> 01:16:40,053 D'accord, d'accord, d'accord, d'accord. 1333 01:16:40,053 --> 01:16:41,321 D'accord. 1334 01:16:41,321 --> 01:16:42,455 Je vais bien. 1335 01:16:42,455 --> 01:16:45,358 Non, non, attends, attends, je vais bien. 1336 01:16:45,358 --> 01:16:47,227 Ceci. Je suppose que je le suis. 1337 01:16:47,227 --> 01:16:50,272 Mais je viens d'appeler ma femme. 1338 01:16:50,939 --> 01:16:51,731 Il a eu sa chance. 1339 01:16:51,731 --> 01:16:53,466 Appelle ma femme et je suis prêt. 1340 01:16:53,466 --> 01:16:55,302 Je ne vais plus me battre contre toi. 1341 01:16:55,302 --> 01:16:56,603 Je ne vais pas faire ça. 1342 01:16:56,603 --> 01:16:59,039 Je vais m'occuper de ma femme. Je pars. 1343 01:16:59,039 --> 01:17:00,540 Alors tu es prêt ? 1344 01:17:00,540 --> 01:17:02,117 Je suis prêt. Quelqu'un 1345 01:17:03,251 --> 01:17:06,521 Je ne me suis pas préparé, je ne l'ai pas fait, et je sais que c'est de ma faute. 1346 01:17:06,722 --> 01:17:07,547 Je sais que c'est de ma faute. 1347 01:17:07,547 --> 01:17:10,826 Je sais que tu as un travail à faire, mais si tu me laissais juste appeler ma femme, 1348 01:17:11,760 --> 01:17:14,421 Je ne serai pas au téléphone comme le vieux Davis 1349 01:17:14,421 --> 01:17:18,625 Donne-moi juste 15 minutes pour venir sur mon putain de portable. 1350 01:17:18,625 --> 01:17:21,670 Je baisse. 1351 01:17:21,670 --> 01:17:25,374 Tu sais, Maurice, je ne suis pas moi. 1352 01:17:26,141 --> 01:17:29,144 Je suis ce que je suis 1353 01:17:30,212 --> 01:17:33,215 ce que j'ai, c'est une part de douceur pour moi. 1354 01:17:34,516 --> 01:17:35,909 Et tu as vraiment l'air d'être 1355 01:17:35,909 --> 01:17:38,912 tu sais que c'est le travail. 1356 01:17:38,912 --> 01:17:41,314 Alors, allez-y et appelez votre femme. 1357 01:17:41,314 --> 01:17:43,116 Tu fais ça. 1358 01:17:43,116 --> 01:17:46,019 Mais Maurice, quand cet appel téléphonique est terminé 1359 01:17:46,019 --> 01:17:49,031 avec. 1360 01:17:49,231 --> 01:17:50,991 Il est temps d'y aller. 1361 01:17:50,991 --> 01:17:51,658 D'accord. 1362 01:17:51,658 --> 01:17:54,703 Très bien, très bien, passe l’appel. 1363 01:17:54,836 --> 01:17:55,436 Passer l'appel. 1364 01:18:00,736 --> 01:18:01,501 La fille s'inquiète. 1365 01:18:01,501 --> 01:18:04,104 Résistez. Appelant. Laissez-moi vous rappeler. 1366 01:18:04,104 --> 01:18:06,641 Très bien. Hé, bébé. 1367 01:18:06,641 --> 01:18:09,710 Que se passe-t-il ? Marvis ? 1368 01:18:09,710 --> 01:18:12,513 Qu'est-ce qui ne va pas ? Maman ? 1369 01:18:12,513 --> 01:18:15,515 Qu'est-ce qui ne va pas? 1370 01:18:15,515 --> 01:18:16,549 Bébé, parle-moi. 1371 01:18:16,549 --> 01:18:18,918 Que se passe-t-il ? Chérie ? 1372 01:18:18,918 --> 01:18:21,154 Il est temps pour moi de partir. 1373 01:18:21,154 --> 01:18:21,856 Oh mon Dieu. Où ? 1374 01:18:21,856 --> 01:18:24,900 Maurice. 1375 01:18:25,600 --> 01:18:26,726 Il est temps pour moi de partir. 1376 01:18:26,726 --> 01:18:28,928 Allez, Maurice ! 1377 01:18:28,928 --> 01:18:31,798 De quoi parles-tu? 1378 01:18:31,798 --> 01:18:34,843 Aller où ? 1379 01:18:38,046 --> 01:18:41,049 Je t'avais dit qu'il y avait un gars à faire tôt. 1380 01:18:41,583 --> 01:18:43,309 Attends, attends. Maurice. 1381 01:18:43,309 --> 01:18:46,321 Qu'est-ce que tu dis, cet homme est toujours là ? 1382 01:18:46,655 --> 01:18:49,416 Maurice, ça n'a même pas de sens en ce moment. 1383 01:18:49,416 --> 01:18:50,583 Laisse-moi juste m'arrêter. 1384 01:18:50,583 --> 01:18:53,486 Laisse-moi m'arrêter pour que nous puissions parler et voir ce qui se passe. 1385 01:18:53,486 --> 01:18:56,531 Je ne comprends pas de quoi tu parles. 1386 01:18:57,132 --> 01:19:00,736 C'est de ça que tu parles ? 1387 01:19:01,002 --> 01:19:03,163 Allez, calme-toi, calme-toi. 1388 01:19:03,163 --> 01:19:04,573 Écoute, écoute, écoute, écoute. 1389 01:19:07,275 --> 01:19:09,402 Maurice, 1390 01:19:09,402 --> 01:19:11,738 pourquoi continues-tu à jouer comme ça ? 1391 01:19:11,738 --> 01:19:14,783 Tu fais battre mon cœur si vite en ce moment. 1392 01:19:15,450 --> 01:19:16,109 Comme si je ne savais pas. 1393 01:19:16,109 --> 01:19:17,977 Je suis presque à la maison, bébé. 1394 01:19:17,977 --> 01:19:20,613 Je serai à la maison dans environ 30 minutes. 1395 01:19:20,613 --> 01:19:23,349 Je suis désolé, bébé, désolé. 1396 01:19:23,349 --> 01:19:26,119 Je suis désolé chérie. 1397 01:19:26,119 --> 01:19:27,687 Je l'ai vite fait. 1398 01:19:27,687 --> 01:19:30,732 Oh, attends-moi. 1399 01:19:31,032 --> 01:19:34,035 Quand j'aurai ce téléphone, ça me conviendra, 1400 01:19:34,703 --> 01:19:37,706 mais je veux juste. 1401 01:19:38,306 --> 01:19:39,199 Quelques. 1402 01:19:39,199 --> 01:19:41,835 Désolé. Oh, désolé. 1403 01:19:41,835 --> 01:19:43,236 De quoi continues-tu à t'excuser ? 1404 01:19:43,236 --> 01:19:46,206 Marty a raison. 1405 01:19:46,206 --> 01:19:47,841 Maurice, s'il te plaît, dis-moi que tu joues. 1406 01:19:47,841 --> 01:19:49,909 S'il te plaît. 1407 01:19:49,909 --> 01:19:52,954 Oh, pour de vrai, avec ça en bas à droite. 1408 01:19:55,550 --> 01:19:56,449 Ceci est en haut, 1409 01:19:56,449 --> 01:19:59,494 et je vais le faire tout de suite. 1410 01:20:00,028 --> 01:20:02,322 Épique. Réel. 1411 01:20:02,322 --> 01:20:05,367 Je ferais mieux de m'asseoir ici, devant moi. 1412 01:20:05,801 --> 01:20:06,526 Écoute, écoute. 1413 01:20:06,526 --> 01:20:09,028 Regarde, Maurice. 1414 01:20:09,028 --> 01:20:11,264 Alors tu essaies de me dire 1415 01:20:11,264 --> 01:20:14,309 que le gars à la maison plus tôt. 1416 01:20:15,610 --> 01:20:16,678 C'est une putain de mort. Pas du tout. 1417 01:20:21,383 --> 01:20:23,943 Mais, Maurice, il fallait que tu boives aujourd'hui. 1418 01:20:23,943 --> 01:20:25,311 As-tu bu ? 1419 01:20:25,311 --> 01:20:27,680 J'ai bu un verre. Mais maintenant tu dois être saoul. 1420 01:20:27,680 --> 01:20:31,126 Cela n'a aucun sens pour vous. 1421 01:20:32,694 --> 01:20:35,697 C'est un vrai. 1422 01:20:36,731 --> 01:20:37,824 Ouais, je le suis. 1423 01:20:37,824 --> 01:20:39,459 Je dois y aller, chérie. 1424 01:20:39,459 --> 01:20:40,994 A quelle heure tu me vois ? 1425 01:20:40,994 --> 01:20:42,562 Je n'ai pas 30 minutes. 1426 01:20:42,562 --> 01:20:44,364 Je n'ai pas 30 ans. Laissez-moi tranquille. 1427 01:20:44,364 --> 01:20:46,633 Je n'ai pas 30 minutes. Je n'ai pas 30 minutes. 1428 01:20:46,633 --> 01:20:50,879 Je veux dire, il m'a donné toute la journée, mais il était temps de rentrer à la maison, chérie. 1429 01:20:51,580 --> 01:20:53,873 Je serai parti. 1430 01:20:53,873 --> 01:20:55,141 Mais je t'aime. 1431 01:20:55,141 --> 01:20:56,709 Je t'aime aussi, bébé. 1432 01:20:56,709 --> 01:20:58,912 Je suis presque à la maison. On pourra en parler quand on sera là-bas. 1433 01:20:58,912 --> 01:21:00,079 Je m'en vais tout de suite. 1434 01:21:00,079 --> 01:21:03,050 Mon cœur m’a fait mal toute la journée. 1435 01:21:03,050 --> 01:21:05,585 J'ai été blessé. 1436 01:21:05,585 --> 01:21:06,920 Et j'aimerais pouvoir t'attendre. 1437 01:21:06,920 --> 01:21:09,289 Mais je ne peux pas parce que je dois y aller. 1438 01:21:09,289 --> 01:21:10,256 Je dois y aller. 1439 01:21:10,256 --> 01:21:13,159 Je dois me ressaisir et accepter ce qui se passe. 1440 01:21:13,159 --> 01:21:16,805 Maurice, si tu as mal à la poitrine, appelle l'ambulance. 1441 01:21:17,973 --> 01:21:20,567 Je te retrouve à l'hôpital. 1442 01:21:20,567 --> 01:21:23,069 Et s'il vous plaît, arrêtez de parler de la mort. 1443 01:21:23,069 --> 01:21:26,114 S'il te plaît. 1444 01:21:27,115 --> 01:21:29,075 Ok, je dois y aller, 1445 01:21:29,075 --> 01:21:31,311 Je dois y aller. 1446 01:21:31,311 --> 01:21:34,322 Je t'aime, chérie. 1447 01:21:35,891 --> 01:21:38,017 Merde, Maurice a failli me claquer des doigts 1448 01:21:38,017 --> 01:21:41,062 à la fin de cet appel, devrais-tu le faire remonter, partenaire ? 1449 01:21:42,097 --> 01:21:42,789 Maintenant, allons-y. 1450 01:21:42,789 --> 01:21:44,924 Vous avez perdu assez de temps. 1451 01:21:44,924 --> 01:21:46,793 Ok, qu'est-ce que je fais ? 1452 01:21:46,793 --> 01:21:49,838 Il vous suffit de me suivre. 1453 01:21:51,673 --> 01:21:52,699 D'accord. 1454 01:21:52,699 --> 01:21:54,901 C'est tout ce que tu as eu à faire. 1455 01:21:54,901 --> 01:21:57,337 Ok. Ouais. Très bien. 1456 01:21:57,337 --> 01:22:00,382 Nous allons vers un endroit meilleur, Maurice, 1457 01:22:00,715 --> 01:22:03,718 il est temps pour toi de partir, ok ? 1458 01:22:08,657 --> 01:22:11,660 Allez, Maurice, tout va bien. 1459 01:22:11,893 --> 01:22:13,219 C'est bon. 1460 01:22:13,219 --> 01:22:14,454 Tu vas. 1461 01:22:14,454 --> 01:22:17,499 Allez. 1462 01:22:23,838 --> 01:22:26,841 Tu vas. 1463 01:22:50,098 --> 01:22:53,101 Maurice! 1464 01:22:55,070 --> 01:22:58,073 Maurice! 1465 01:22:59,007 --> 01:23:02,010 Maurice!