1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:07,374 --> 00:00:15,374 Ты. Знаю тебя. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:02:18,204 --> 00:02:21,207 Только. 5 00:03:16,095 --> 00:03:16,895 Ты. Просто. 6 00:03:30,677 --> 00:03:34,047 Тсс, тсс, тсс, тсс. 7 00:03:52,832 --> 00:03:55,802 В чем секрет? 8 00:04:02,242 --> 00:04:03,668 Морис! 9 00:04:03,668 --> 00:04:06,713 Проснуться! 10 00:04:07,480 --> 00:04:08,080 Ой! Ой! 11 00:04:16,222 --> 00:04:18,749 Доброе утро. 12 00:04:18,749 --> 00:04:21,794 Могу ли я задать вам вопрос? 13 00:04:22,262 --> 00:04:24,922 Неужели это действительно так рано утром? 14 00:04:24,922 --> 00:04:25,823 Да, продолжай. 15 00:04:25,823 --> 00:04:27,124 Я не знаю, являюсь ли я диктором. 16 00:04:27,124 --> 00:04:29,427 Это было оно. 17 00:04:29,427 --> 00:04:32,472 Почему ты женился на ней, а не на мне? 18 00:04:37,243 --> 00:04:40,246 Ты начинаешь это дерьмо так рано утром. 19 00:04:40,346 --> 00:04:42,907 Смотреть, 20 00:04:42,907 --> 00:04:45,343 ему понравилось вчера вечером. 21 00:04:45,343 --> 00:04:46,911 Да. Наслаждайтесь вчерашним вечером. 22 00:04:46,911 --> 00:04:49,280 Нет, мне нравится быть с тобой, 23 00:04:49,280 --> 00:04:51,916 но эта хрень становится чертовски запутанной. 24 00:04:51,916 --> 00:04:58,790 О, сказал. Я серьезно. 25 00:04:58,790 --> 00:04:59,991 Морис. 26 00:04:59,991 --> 00:05:02,727 Мы были вместе все эти годы. 27 00:05:02,727 --> 00:05:04,228 Задолго до того, как вы с ней познакомились. 28 00:05:04,228 --> 00:05:06,831 И ты все равно выбрал ее, а не меня. 29 00:05:06,831 --> 00:05:08,666 Сделайте так, чтобы это имело смысл. 30 00:05:08,666 --> 00:05:11,535 Нух нух 31 00:05:11,535 --> 00:05:13,104 Позвольте мне пойти на кухню. 32 00:05:13,104 --> 00:05:16,149 У меня есть немного бекона и немного сосисок. 33 00:05:16,149 --> 00:05:17,475 Я могу приготовить французские тосты. 34 00:05:17,475 --> 00:05:18,809 Тебе нравится. 35 00:05:18,809 --> 00:05:20,044 Понимаешь, о чем я? Дай мне это сделать. 36 00:05:20,044 --> 00:05:21,946 Приготовь завтрак, Морис. 37 00:05:21,946 --> 00:05:24,649 Послушайте, позвольте мне закончить то, что я должен сказать. 38 00:05:24,649 --> 00:05:26,450 Ты думаешь, что пытаешься выбраться из этого? 39 00:05:26,450 --> 00:05:28,152 Но я говорю серьезно. 40 00:05:28,152 --> 00:05:31,022 Это что-то значит для меня. Это. Морис. 41 00:05:31,022 --> 00:05:32,131 Ты позволил мне это выговорить. 42 00:05:35,335 --> 00:05:36,594 О, чувак. 43 00:05:36,594 --> 00:05:38,763 Это личное, но продолжайте. 44 00:05:38,763 --> 00:05:41,766 Ты прав. Я должен уважать твои чувства, Гленн. 45 00:05:41,766 --> 00:05:42,767 Говори то, что хочешь сказать. 46 00:05:42,767 --> 00:05:45,603 Я имею в виду все это время, которое мы провели вместе. 47 00:05:45,603 --> 00:05:48,439 Я просто знала, что стану твоей женщиной. 48 00:05:48,439 --> 00:05:50,608 Знаете ли вы, как можно упустить столько возможностей? 49 00:05:50,608 --> 00:05:54,087 Мужик, будь добр к тому, что ты делаешь. 50 00:05:54,687 --> 00:05:58,750 Мэри Кей, замри, задница. Видишь это? 51 00:05:58,750 --> 00:06:00,751 Вот это дерьмо. 52 00:06:00,751 --> 00:06:02,453 Мужик, это несправедливо. 53 00:06:02,453 --> 00:06:05,498 На самом деле это не так. 54 00:06:06,199 --> 00:06:07,992 Позвольте мне закончить. 55 00:06:07,992 --> 00:06:11,037 Я пытаюсь дать тебе закончить, Тереза. 56 00:06:20,380 --> 00:06:23,074 Так вот в чем твоя чертова проблема с твоей эгоистичной задницей? 57 00:06:23,074 --> 00:06:25,609 Ты слишком занят, пытаясь сделать другую женщину удовлетворенной и счастливой? 58 00:06:25,609 --> 00:06:27,178 И это полный пиздец. 59 00:06:27,178 --> 00:06:28,446 Это не твоя идея. 60 00:06:28,446 --> 00:06:29,780 Я даже слышать не хочу. 61 00:06:29,780 --> 00:06:31,816 Я сейчас приму душ и пойду. 62 00:06:31,816 --> 00:06:34,418 Плюс твоя жена, которая все равно едет домой. 63 00:06:34,418 --> 00:06:36,887 О, Боже. О, это плохо. 64 00:06:36,887 --> 00:06:39,465 Вот как это бывает в верхней части города. 65 00:06:40,566 --> 00:06:43,527 Скотч. 66 00:06:43,527 --> 00:06:46,572 Когда он чертовски коричневый. 67 00:06:46,806 --> 00:06:49,066 Я не знаю. Ой. 68 00:06:49,066 --> 00:06:51,369 Что? Морис. 69 00:06:51,369 --> 00:06:52,970 Вы хотите завтрак или ничего? 70 00:06:52,970 --> 00:06:54,071 Нет. У меня все хорошо. 71 00:06:54,071 --> 00:06:55,306 Мне в любом случае нужно вернуться домой. 72 00:06:55,306 --> 00:06:57,108 чтобы я мог понять, как мне разрешить остаться с женой. 73 00:06:57,108 --> 00:06:59,911 Мой телефон всю ночь. Подожди, дай мне. 74 00:06:59,911 --> 00:07:01,912 Позвольте мне проводить вас. 75 00:07:01,912 --> 00:07:03,714 Морис. Я в порядке. Ты, должно быть, забыл. 76 00:07:03,714 --> 00:07:06,759 В любом случае, у меня есть ключ. 77 00:07:07,293 --> 00:07:10,263 Смотри, там мои ключи. 78 00:07:11,764 --> 00:07:13,324 Воспоминания. 79 00:07:13,324 --> 00:07:15,459 Ого! Ой! Давай. Давай. 80 00:07:15,459 --> 00:07:16,160 Давайте, типа, выпьем. 81 00:07:16,160 --> 00:07:18,329 Спина - это 82 00:07:18,329 --> 00:07:21,374 Харрис. 83 00:07:22,108 --> 00:07:25,111 Я был в отчаянии. 84 00:07:25,278 --> 00:07:27,271 Я был 85 00:07:27,271 --> 00:07:30,750 на самом деле спотыкаешься. Ты. 86 00:07:49,936 --> 00:07:53,406 Ты ты ты ты ты ты ты ты ты ты 87 00:07:54,173 --> 00:07:57,210 ты, ты, ты, ты. 88 00:07:59,679 --> 00:08:10,315 Давай, детка. 89 00:08:10,315 --> 00:08:13,359 Смотри на меня. 90 00:08:21,901 --> 00:08:25,104 Понял, Ха-ха. 91 00:08:26,439 --> 00:08:34,439 Ты, ты меня услышал? 92 00:08:36,849 --> 00:08:39,043 Морис? 93 00:08:39,043 --> 00:08:41,593 У меня для тебя посылка. 94 00:08:42,982 --> 00:08:43,647 Ну, не совсем. 95 00:08:43,647 --> 00:08:45,458 Я только что нашла это у тебя на крыльце. У тебя. 96 00:08:47,727 --> 00:08:50,730 Тебе нужно выйти и поговорить со мной. 97 00:08:56,936 --> 00:09:07,506 О. Я. Морис. 98 00:09:07,506 --> 00:09:10,550 Джермейн Джонсон. 99 00:09:15,855 --> 00:09:19,250 Ох, черт. Спасибо. 100 00:09:19,250 --> 00:09:24,997 Счастье, которое происходит вот так. Бац! 101 00:09:26,165 --> 00:09:28,759 Эй, мужик, просто оставь это на крыльце. 102 00:09:28,759 --> 00:09:30,561 Сфотографируй, или сделай что-нибудь еще. Мужик. 103 00:09:30,561 --> 00:09:32,029 Оставьте его на крыльце. 104 00:09:32,029 --> 00:09:36,166 Тебе нужно выйти и поговорить со мной, Морис. Ты говоришь со мной? 105 00:09:36,166 --> 00:09:39,211 О чем? Самер. 106 00:09:39,378 --> 00:09:42,381 Я боюсь. 107 00:09:51,123 --> 00:09:54,126 Эй, мужик, что ты хочешь сказать? 108 00:09:54,894 --> 00:09:56,086 Привет, мужик. 109 00:09:56,086 --> 00:09:58,155 Чем я могу тебе помочь, мужик? Ты выглядываешь из моего дома? 110 00:09:58,155 --> 00:10:03,361 Что, что, что, что происходит? Морис. 111 00:10:03,361 --> 00:10:06,230 Джермейн Джонсон. 112 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 Скажи, чувак, приходи ко мне домой. 113 00:10:07,398 --> 00:10:08,732 Вы видите полное название моего правительства. 114 00:10:08,732 --> 00:10:11,777 Мужик. Кто тебя послал? 115 00:10:11,877 --> 00:10:13,203 Мне позвонить Джермейну? 116 00:10:13,203 --> 00:10:15,673 Садиться. 117 00:10:15,673 --> 00:10:18,951 Когда я был совсем маленьким, мне было где-то шесть лет. 118 00:10:20,152 --> 00:10:23,155 Да, тебе где-то шесть лет. 119 00:10:26,592 --> 00:10:27,518 Когда умер твой отец, 120 00:10:27,518 --> 00:10:30,563 Вы перестали использовать его имя. 121 00:10:32,164 --> 00:10:34,692 Я не выкурил ни одной чертовой сигареты. 122 00:10:34,692 --> 00:10:37,737 Комики. 123 00:10:40,206 --> 00:10:43,000 Ты сказал, что когда умер твой отец, 124 00:10:43,000 --> 00:10:45,970 Вы бы не стали использовать его имя, потому что оно вызвало бы слишком много боли. 125 00:10:45,970 --> 00:10:49,015 и прочее дерьмо в этом роде. 126 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 Откуда вы это знаете? 127 00:11:03,562 --> 00:11:05,489 Я не понимаю, откуда вы это узнали. 128 00:11:05,489 --> 00:11:08,534 Я никому об этом не говорю, кроме своего психотерапевта. 129 00:11:09,402 --> 00:11:12,371 Если Бог. 130 00:11:16,442 --> 00:11:19,003 Дай-ка угадаю. 131 00:11:19,003 --> 00:11:19,670 Из двух. 132 00:11:19,670 --> 00:11:22,715 Ты собираешься выбрать терапевта, да? 133 00:11:24,917 --> 00:11:27,778 Слушай, мужик, я не знаю, в какие игры ты играешь. 134 00:11:27,778 --> 00:11:30,280 Но что, я должен был выбрать Бога. 135 00:11:30,280 --> 00:11:33,325 Бог дал вам эту информацию? 136 00:11:34,293 --> 00:11:37,254 Ага. 137 00:11:37,254 --> 00:11:40,299 Сигарета немного подняла мне настроение. 138 00:11:43,969 --> 00:11:46,797 И что в этом плохого? 139 00:11:46,797 --> 00:11:49,166 Я уже встречал этого большого парня. 140 00:11:49,166 --> 00:11:51,568 Он любящий, 141 00:11:51,568 --> 00:11:53,345 но он не терпит никакого дерьма. 142 00:11:55,047 --> 00:11:58,117 Особенно когда он отправляет меня на запланированный прием. 143 00:11:58,250 --> 00:12:01,220 Это страшные задницы, ниггеры. 144 00:12:06,826 --> 00:12:09,829 Как и вы сами. 145 00:12:14,900 --> 00:12:20,598 Если не выйдет наружу. Морис. 146 00:12:20,598 --> 00:12:22,800 Джермейн Джонсон. 147 00:12:22,800 --> 00:12:25,469 Я сидел здесь ради тебя. 148 00:12:25,469 --> 00:12:27,838 У вас сегодня встреча. 149 00:12:27,838 --> 00:12:30,883 Теперь тебе нужно выйти и поговорить со мной. 150 00:12:31,550 --> 00:12:33,777 Теперь поймите это 151 00:12:33,777 --> 00:12:36,989 Терпение никогда не было моей лучшей чертой. 152 00:12:38,357 --> 00:12:43,955 Обычно у меня плотный график. Знаете что? 153 00:12:43,955 --> 00:12:46,999 У меня сегодня нет других встреч. 154 00:12:48,434 --> 00:12:51,495 Я бы никогда не стал стоять в дверном проеме и спорить с кем-либо. 155 00:12:51,495 --> 00:12:53,130 О, нет. 156 00:12:53,130 --> 00:12:56,100 Моя работа — ходить 157 00:12:56,100 --> 00:12:59,145 и подними свою задницу. 158 00:13:00,746 --> 00:13:02,973 Итак, сегодня 159 00:13:02,973 --> 00:13:05,609 Я попробую что-нибудь другое. 160 00:13:05,609 --> 00:13:08,654 Да, я попробую что-нибудь другое. 161 00:13:09,221 --> 00:13:11,415 Знаешь, что я хочу, чтобы ты сделал? 162 00:13:11,415 --> 00:13:14,460 Я хочу, чтобы ты вышел. 163 00:13:15,327 --> 00:13:18,330 с поднятыми руками. 164 00:13:20,332 --> 00:13:20,958 Ага. 165 00:13:20,958 --> 00:13:24,003 Бесплатно. О! 166 00:13:24,136 --> 00:13:25,271 Выхожу с поднятыми руками, 167 00:13:27,039 --> 00:13:29,366 Какой у тебя теперь крутой шериф? 168 00:13:29,366 --> 00:13:31,034 Макнейр. 169 00:13:31,034 --> 00:13:34,004 Мне надоело играть с тобой в игры. 170 00:13:34,004 --> 00:13:36,907 А я тебе сказал, убирайся из моего дома. 171 00:13:36,907 --> 00:13:39,877 Бросай курить на моем крыльце. 172 00:13:39,877 --> 00:13:40,978 Но у меня для тебя кое-что есть. 173 00:13:40,978 --> 00:13:43,781 Именно это я и собираюсь сделать. 174 00:13:43,781 --> 00:13:46,250 Я пойду в свою комнату, 175 00:13:46,250 --> 00:13:49,261 и я, наверное, сделаю 1 или 2 своих пистолета. 176 00:13:50,629 --> 00:13:51,889 Я подойду к входной двери, 177 00:13:51,889 --> 00:13:54,934 и я откроюсь и закричу так громко, как только смогу. 178 00:13:55,568 --> 00:13:58,571 О, черт, 179 00:13:59,071 --> 00:14:01,465 какой-то здоровенный ниггер на моем крыльце 180 00:14:01,465 --> 00:14:04,510 пытаются проникнуть в мой дом. 181 00:14:04,743 --> 00:14:07,746 Я буду кричать так громко , что мой сосед через дорогу... 182 00:14:08,647 --> 00:14:11,650 Она позвонит в полицию. 183 00:14:12,284 --> 00:14:15,287 И когда я увижу это дерьмо, нам придется вызвать полицию. 184 00:14:15,454 --> 00:14:18,290 Я всажу тебе в задницу 6 или 7 пуль. 185 00:14:20,392 --> 00:14:23,529 Уйди из моего дома, мужик. 186 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Извращайся, Морис. 187 00:14:26,999 --> 00:14:28,992 Если мне придется прийти и забрать тебя, 188 00:14:28,992 --> 00:14:32,037 У меня нет с этим проблем. 189 00:14:33,572 --> 00:14:36,133 О, если честно, Морис. 190 00:14:36,133 --> 00:14:39,178 Эта часть моей работы меня действительно заводит. 191 00:14:40,779 --> 00:14:43,782 Меня это действительно заводит. 192 00:14:44,416 --> 00:14:47,419 Ага. 193 00:14:47,887 --> 00:14:49,279 Это было просто ужасно. 194 00:14:49,279 --> 00:14:52,324 Ладно, Морис. Поторопись. 195 00:14:53,025 --> 00:14:56,028 У меня нет целого дня. 196 00:14:57,029 --> 00:14:57,688 Но опять же, 197 00:14:57,688 --> 00:14:58,450 Да, я знаю. Ой. 198 00:15:10,309 --> 00:15:12,603 Ну же, Морис. 199 00:15:12,603 --> 00:15:15,005 Дерьмо! 200 00:15:15,005 --> 00:15:18,050 Выкури мне еще сигарету. 201 00:15:21,887 --> 00:15:23,247 Пока я жду твоего страшного 202 00:15:23,247 --> 00:15:26,292 задница к заднице здесь 203 00:15:27,126 --> 00:15:35,126 что я. Вверх! 204 00:15:39,505 --> 00:15:42,508 Я Бог 205 00:15:43,809 --> 00:15:46,470 там наверху. 206 00:15:46,470 --> 00:15:48,805 Ты знаешь, сколько тянут 207 00:15:48,805 --> 00:15:51,775 сейчас? Ты же прекрасно знаешь, что это не хиппи-дроп. 208 00:15:51,775 --> 00:15:53,777 Девушка, пожалуйста. Пойдем. 209 00:15:53,777 --> 00:15:56,789 Девочка, я проделала весь этот путь сюда, и теперь ты мне не поможешь. 210 00:15:57,723 --> 00:16:11,195 Ладно, я тебя понял. Пошли. 211 00:16:11,195 --> 00:16:14,239 Я помогу. 212 00:16:18,210 --> 00:16:21,213 Из-за кукурузы на мне, 213 00:16:21,380 --> 00:16:22,940 Я подумал: «Боже мой». 214 00:16:22,940 --> 00:16:25,375 Дерьмо! 215 00:16:25,375 --> 00:16:27,344 Я доберусь до Мориса. 216 00:16:27,344 --> 00:16:30,389 Собираться. 217 00:16:41,934 --> 00:16:44,937 Я хочу, чтобы ты ушел. 218 00:16:47,406 --> 00:16:50,409 Сегодня я пошёл не в тот дом. 219 00:16:50,642 --> 00:16:52,703 Вы выбрали не тот дом. 220 00:16:52,703 --> 00:16:55,748 О, черт. 221 00:16:59,485 --> 00:17:04,056 Это. Алло? 222 00:17:04,656 --> 00:17:07,351 Ты в порядке? Морис? 223 00:17:07,351 --> 00:17:10,396 Ну, и чего ты кричишь? 224 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 Что ты увидел, проснувшись? 225 00:17:11,822 --> 00:17:14,867 что заставило тебя уйти так рано утром? 226 00:17:14,867 --> 00:17:17,461 Ну, может быть 227 00:17:17,461 --> 00:17:18,261 Я не знал, что это ты. 228 00:17:18,261 --> 00:17:22,266 Я даже не повысил голос. Просто... 229 00:17:22,266 --> 00:17:23,967 Сегодняшнее утро началось как-то сумбурно. 230 00:17:23,967 --> 00:17:27,070 Это немного запутано, но я не знал, что это ты. 231 00:17:27,070 --> 00:17:27,771 Что происходит? 232 00:17:27,771 --> 00:17:30,816 Что, вы уже ушли? 233 00:17:31,083 --> 00:17:33,176 Да, детка, мы уходим. 234 00:17:33,176 --> 00:17:34,644 Что? А ты в порядке? 235 00:17:34,644 --> 00:17:37,347 Значит ли это, что я в порядке? 236 00:17:37,347 --> 00:17:39,951 Я в порядке. Клэр. 237 00:17:39,951 --> 00:17:42,961 Все было хорошо. 238 00:17:44,063 --> 00:17:45,756 Друзья, надеюсь, вы все будете в безопасности на дороге. 239 00:17:45,756 --> 00:17:48,225 И не думай, что я не услышал то, что ты только что сказал. 240 00:17:48,225 --> 00:17:50,694 Маленький умный комментарий 241 00:17:50,694 --> 00:17:53,739 говоря о том, с кем вы проснулись рядом. 242 00:17:54,006 --> 00:17:55,399 Ой, я не проснулась, милая. 243 00:17:55,399 --> 00:17:57,801 Я не спал всю ночь, думая о тебе. 244 00:17:57,801 --> 00:18:00,837 Один из способов, которым вы были и как вы делали, что вы сделали безопасно 245 00:18:00,837 --> 00:18:05,217 и я знаю, что ты болтлив, но я не хочу, чтобы ты хотел убедиться, что с тобой все в порядке. 246 00:18:06,652 --> 00:18:08,678 Ты же знаешь, я не могу спать, когда тебя нет рядом. 247 00:18:08,678 --> 00:18:11,723 Я буду вставать, мерить шагами комнату и ходить взад и вперед. 248 00:18:12,291 --> 00:18:15,260 Честно говоря, я не спал всю ночь. 249 00:18:15,861 --> 00:18:19,665 Я начал утро , но все испортил. 250 00:18:20,666 --> 00:18:21,558 У тебя все получится. 251 00:18:21,558 --> 00:18:25,328 Я никогда раньше его здесь не видел, но этот большой Оле вырос 252 00:18:25,328 --> 00:18:28,440 великан стучит в чертову дверь, и, 253 00:18:29,608 --> 00:18:31,968 Я думал, он доставляет посылку кому-то, кто стучится в дверь. 254 00:18:31,968 --> 00:18:33,804 Не уйду. 255 00:18:33,804 --> 00:18:36,849 И, И знай моё имя. 256 00:18:37,282 --> 00:18:40,285 Морис, откуда ты меня знаешь? 257 00:18:41,120 --> 00:18:43,447 Но я, кажется, сказал ему, что он уйдет, так что 258 00:18:43,447 --> 00:18:46,316 Я в порядке. Но, 259 00:18:46,316 --> 00:18:47,451 Надеюсь, вы благополучно доберетесь обратно. 260 00:18:47,451 --> 00:18:48,718 Я ни с кем не общаюсь. 261 00:18:48,718 --> 00:18:50,554 Я могу с ним справиться, 262 00:18:50,554 --> 00:18:53,899 Знаешь, я не знаю, принимает ли Ник наркотики или что-то в этом роде, но я могу сказать. 263 00:18:55,534 --> 00:18:58,537 И я позвонил в полицию по телефону. 264 00:19:01,340 --> 00:19:02,632 О, я знаю, я не верю в 265 00:19:02,632 --> 00:19:06,970 никакой чертовой полиции, но, знаете ли, я здесь для того, чтобы вызвать полицию. 266 00:19:06,970 --> 00:19:09,873 Не пускай пулю ему в задницу. Что ты хочешь, чтобы я сделал? 267 00:19:09,873 --> 00:19:11,875 Ты такой забавный. 268 00:19:11,875 --> 00:19:14,920 Но я люблю тебя. 269 00:19:20,459 --> 00:19:22,352 Хорошо. 270 00:19:22,352 --> 00:19:23,153 Все в порядке. 271 00:19:23,153 --> 00:19:24,087 К тому же, они вам нужны. 272 00:19:24,087 --> 00:19:26,556 Позвони мне. 273 00:19:26,556 --> 00:19:27,691 Боже мой. А как насчет тебя? 274 00:19:27,691 --> 00:19:28,692 Что же мне делать? 275 00:19:28,692 --> 00:19:30,769 Надеюсь. Бог. И, 276 00:19:32,004 --> 00:19:33,330 Но меня это не волнует. 277 00:19:33,330 --> 00:19:34,831 Мне нужно обо всем позаботиться. 278 00:19:34,831 --> 00:19:37,976 Просто возвращайся ко мне домой , чтобы мне не пришлось плакать в подушку. 279 00:19:38,076 --> 00:19:40,357 Ночь. 280 00:19:44,550 --> 00:19:46,810 Не люблю тебя. 281 00:19:46,810 --> 00:19:49,855 Все в порядке? 282 00:19:51,823 --> 00:19:54,826 Черт. Ох. 283 00:20:05,504 --> 00:20:06,463 В чем дело? 284 00:20:06,463 --> 00:20:09,508 Почему ты так на меня смотришь? 285 00:20:12,744 --> 00:20:14,271 Что происходит? 286 00:20:14,271 --> 00:20:15,805 Действительно? 287 00:20:15,805 --> 00:20:18,850 Как долго мы уже друг друга любим? 288 00:20:19,284 --> 00:20:20,777 Надолго. 289 00:20:20,777 --> 00:20:22,279 Как будто навсегда. 290 00:20:22,279 --> 00:20:24,381 Со времен Cabbage Patch. 291 00:20:24,381 --> 00:20:26,783 Тот мальчик и арматура. 292 00:20:26,783 --> 00:20:27,884 Я просто не понимаю. 293 00:20:27,884 --> 00:20:30,020 Знаешь, я не понимаю. 294 00:20:30,020 --> 00:20:31,788 Понимаешь что? 295 00:20:31,788 --> 00:20:34,591 Я, что происходит? 296 00:20:34,591 --> 00:20:37,803 сейчас? Знаешь, я всегда был честен с тобой, да? 297 00:20:38,904 --> 00:20:39,763 И с девушками. 298 00:20:39,763 --> 00:20:42,632 Так что я могу быть с тобой на все 100%, да? 299 00:20:42,632 --> 00:20:43,867 Всегда были такими. 300 00:20:43,867 --> 00:20:46,469 Что? Ну, что происходит? 301 00:20:46,469 --> 00:20:49,307 Мне не нравится, как Морис с тобой обращается. Ясно. 302 00:20:49,307 --> 00:20:51,208 Вот и всё, вот и всё. Вот и всё. 303 00:20:51,208 --> 00:20:53,252 Вы уже под забором. 304 00:20:54,486 --> 00:20:57,147 Каждый раз, когда мы отправляемся в эти девичьи поездки. 305 00:20:57,147 --> 00:21:03,321 Знаешь, он крадется, делает всякую хрень. Что это? 306 00:21:03,321 --> 00:21:05,755 Морис? Подлость. 307 00:21:05,755 --> 00:21:06,523 Действительно? 308 00:21:06,523 --> 00:21:09,059 Я знаю все, что делает Морис. 309 00:21:09,059 --> 00:21:11,928 И я имею в виду все. 310 00:21:11,928 --> 00:21:14,898 Так вот, у него там есть женщина? 311 00:21:14,898 --> 00:21:18,076 Да, да, я знаю Терезу. 312 00:21:18,543 --> 00:21:20,470 Тереза? 313 00:21:20,470 --> 00:21:22,205 Ага. 314 00:21:22,205 --> 00:21:24,207 Она оставляет вещи в моем доме. 315 00:21:24,207 --> 00:21:25,475 Никаких безделушек. 316 00:21:25,475 --> 00:21:26,476 Просто дай мне знать. Она. 317 00:21:26,476 --> 00:21:29,580 Они уходят. Она. Да. 318 00:21:29,580 --> 00:21:32,515 Я даже купила нашу зубную щетку , чтобы она не пользовалась моим дерьмом. 319 00:21:32,515 --> 00:21:34,551 Вот сука, я ими пользуюсь. Я. 320 00:21:34,551 --> 00:21:35,252 Подождите, подождите. 321 00:21:35,252 --> 00:21:37,487 Говорит, что мы делаем слишком много? 322 00:21:37,487 --> 00:21:39,289 Зубная щетка? 323 00:21:39,289 --> 00:21:40,824 Да, но ручной. 324 00:21:40,824 --> 00:21:42,659 Так что мы с тобой, Шанис, ниггер. 325 00:21:42,659 --> 00:21:45,704 Теперь поделитесь. 326 00:21:46,104 --> 00:21:48,298 Он был с ней до меня. 327 00:21:48,298 --> 00:21:49,866 Бабушка ничего не значит. 328 00:21:49,866 --> 00:21:52,435 Он женился на тебе? 329 00:21:52,435 --> 00:21:53,803 Я делаю. 330 00:21:53,803 --> 00:21:55,685 Он увидел во мне что-то такое, на чем захотел жениться. 331 00:21:57,516 --> 00:22:00,519 Пока его деньги возвращаются ко мне, 332 00:22:01,019 --> 00:22:04,022 его привязанность возвращается ко мне. 333 00:22:05,357 --> 00:22:06,182 Хорошо. 334 00:22:06,182 --> 00:22:08,918 Пол далеко. 335 00:22:08,918 --> 00:22:11,963 И он приходит ко мне домой каждую ночь. 336 00:22:12,264 --> 00:22:14,491 Теперь, когда это дерьмо начнет меняться 337 00:22:14,491 --> 00:22:17,327 И тут у нас возникла чертова проблема, 338 00:22:17,327 --> 00:22:19,262 Так вы были там все это время? 339 00:22:19,262 --> 00:22:23,375 Я думал, Морис — хитрец в твоей заднице. 340 00:22:24,409 --> 00:22:26,903 Видишь ли, ты смотрел не на того человека. 341 00:22:26,903 --> 00:22:29,948 Морису следует беспокоиться обо мне на этих улицах. 342 00:22:30,482 --> 00:22:33,785 На этой ноте я займусь своими чертовыми делами. 343 00:22:34,386 --> 00:22:36,313 И оставайтесь в моей линии. 344 00:22:36,313 --> 00:22:37,447 Да, мэм. 345 00:22:37,447 --> 00:22:39,482 Вы готовы идти? Да, мэм. Хорошо. 346 00:22:39,482 --> 00:22:42,527 Да, мэм. 347 00:22:43,962 --> 00:22:46,589 Список, Андре. 348 00:22:46,589 --> 00:22:47,691 Очень красивое имя. 349 00:22:47,691 --> 00:22:50,060 Я имею в виду, нет, если ты собираешься пойти с папой. 350 00:22:50,060 --> 00:22:52,395 И я хочу, чтобы ты делал все то же самое дерьмо, что и со мной. 351 00:22:52,395 --> 00:22:53,763 Совместно с Пирсоном. 352 00:22:53,763 --> 00:22:58,276 Подпишись, чувак, и не дай ему спать всю ночь, а потом выстави его идиотом. 353 00:22:58,276 --> 00:22:59,144 Я так и сделаю. 354 00:23:00,445 --> 00:23:02,472 Просто это было приятно. 355 00:23:02,472 --> 00:23:05,517 встретиться с вами прямо здесь. 356 00:23:05,684 --> 00:23:08,687 И вы можете это сделать. 357 00:23:09,521 --> 00:23:12,182 Знаю Роберта. 358 00:23:12,182 --> 00:23:15,227 Роберт, я и твой ребенок на улице. 359 00:23:16,795 --> 00:23:19,798 Я знаю, ты меня слышишь. 360 00:23:20,332 --> 00:23:21,591 Роберт. 361 00:23:21,591 --> 00:23:23,560 Давай, займись этим делом, чувак. 362 00:23:23,560 --> 00:23:26,463 Здесь жарко. Вашему ребенку жарко на улице. 363 00:23:26,463 --> 00:23:29,508 Я не а. 364 00:23:30,242 --> 00:23:32,569 Роберт. Бам! 365 00:23:32,569 --> 00:23:35,580 У меня на руках есть вот что. 366 00:23:39,618 --> 00:23:41,077 Знаешь что? 367 00:23:41,077 --> 00:23:42,645 Давай, просыпайся. 368 00:23:42,645 --> 00:23:45,415 Скажи, папочка, я говорила о том, что ты хочешь провести время с тобой? 369 00:23:45,415 --> 00:23:46,783 Где ты здесь? 370 00:23:46,783 --> 00:23:49,719 Убедитесь, что вы встали. Давай. Вставайте. 371 00:23:49,719 --> 00:23:52,764 Вставать. 372 00:23:59,871 --> 00:24:02,874 Ох, черт. 373 00:24:04,209 --> 00:24:08,272 Роберт, я. Ты меня слышишь? 374 00:24:08,272 --> 00:24:11,241 Присаживайся, детское личико снаружи. 375 00:24:11,241 --> 00:24:13,676 Залезай. Это ты. 376 00:24:13,676 --> 00:24:16,379 Вы составляете учебную программу. Вы меня видите? 377 00:24:16,379 --> 00:24:20,258 Я хожу вверх и вниз по твоей спине снаружи моего тела. 378 00:24:24,963 --> 00:24:27,933 Мне. 379 00:24:29,901 --> 00:24:31,294 Я покажу папе. Надеру ему задницу. 380 00:24:31,294 --> 00:24:33,062 Я просто спрячусь здесь, ладно? 381 00:24:33,062 --> 00:24:34,964 Эй, кто ты? 382 00:24:34,964 --> 00:24:36,800 Ты не будешь просто так нянчиться на моем крыльце. 383 00:24:36,800 --> 00:24:37,600 Роберт. 384 00:24:37,600 --> 00:24:40,003 Иди сюда и пригласи своего папочку Роберта выйти наружу. 385 00:24:40,003 --> 00:24:42,071 Я знаю, Роберт, оставайся здесь. Это мой дом. 386 00:24:42,071 --> 00:24:43,039 Итак, Роберт снаружи? 387 00:24:43,039 --> 00:24:45,542 Да, да. Роберт. Оставайся здесь. 388 00:24:45,542 --> 00:24:48,587 Послушай, я не знаю, кто ты, но, возможно, я захочу остаться здесь. 389 00:24:48,787 --> 00:24:49,946 Хорошо, я понял. 390 00:24:49,946 --> 00:24:51,714 Так что, вы все любите всякую хрень. 391 00:24:51,714 --> 00:24:53,592 Так что вы все дерьмо Диалло. 392 00:24:54,559 --> 00:24:55,218 Хорошо. 393 00:24:55,218 --> 00:24:57,821 Хорошо, я понимаю, что Роберт вышел на улицу. 394 00:24:57,821 --> 00:24:58,488 Ты тоже, детка. 395 00:24:58,488 --> 00:25:01,600 Ладно. О, да. Слушай, меня зовут Морис. 396 00:25:02,133 --> 00:25:03,660 Мы с женой остаемся здесь. 397 00:25:03,660 --> 00:25:04,994 Что вы все задумали? 398 00:25:04,994 --> 00:25:07,430 Потому что ты хороший муж на моем крыльце. 399 00:25:07,430 --> 00:25:08,832 Я видел, как ты увидел коляску. 400 00:25:08,832 --> 00:25:10,867 Ой, да тут слишком жарко для всего этого дерьма. 401 00:25:10,867 --> 00:25:13,470 Подожди, подожди. Дай-ка я посмотрю, что это за задница. Он сказал. 402 00:25:13,470 --> 00:25:16,005 Потому что это ты. Будь статистом, пока у тебя есть пушка. 403 00:25:16,005 --> 00:25:19,909 Я слышу, что такое ребенок, да? 404 00:25:19,909 --> 00:25:22,954 Мне очень приятно. 405 00:25:23,221 --> 00:25:24,280 Да, это очень мило. 406 00:25:24,280 --> 00:25:25,682 Пусть человек уходит отсюда. 407 00:25:25,682 --> 00:25:28,318 Ладно, ну, я виноват, но тебе нравится то, что ты имеешь, сучка. 408 00:25:28,318 --> 00:25:30,153 Ты много работаешь с этим оружием? 409 00:25:30,153 --> 00:25:32,755 Знаете что? Вероятно, это не тот адрес. 410 00:25:32,755 --> 00:25:34,991 О, это так, но вы чертовски неправы. 411 00:25:34,991 --> 00:25:38,228 Либо насилие со стороны черных в обществе. 412 00:25:38,228 --> 00:25:40,597 Ты. Ты даже принёс сюда оружие ради женщины и ребёнка. 413 00:25:40,597 --> 00:25:43,333 Да, это так. Я неправ, что у меня что-то есть. Почему у тебя нет? Правильно. 414 00:25:43,333 --> 00:25:46,069 Так что все не так с этим дерьмом, я слышу это, я ушел. Я виноват. 415 00:25:46,069 --> 00:25:47,270 Позвольте мне вытащить отсюда моего ребенка. 416 00:25:47,270 --> 00:25:49,239 Да, тебе нужно. Да. 417 00:25:49,239 --> 00:25:54,178 И я уверен, что Роберт там с Ким, а ты просто прикрываешься. Что за. 418 00:25:54,178 --> 00:25:56,613 Твоя грязная задница. Ну, если бы она у меня была. 419 00:25:56,613 --> 00:26:00,317 Роб Робертс, я отец, я тебя знаю. 420 00:26:00,317 --> 00:26:01,584 Это дало мне неправильный адрес. 421 00:26:01,584 --> 00:26:04,629 Робертс вытащил меня отсюда. 422 00:26:06,631 --> 00:26:08,691 Это безумие, чувак. 423 00:26:08,691 --> 00:26:11,736 200 за эту хрень. Ох. 424 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 Дерьмо. 425 00:26:23,815 --> 00:26:26,342 Проклятие. 426 00:26:26,342 --> 00:26:29,387 Прямой. 427 00:26:31,189 --> 00:26:32,615 Дерьмо. 428 00:26:32,615 --> 00:26:35,660 Пришлось заплатить. 429 00:26:43,935 --> 00:26:46,938 Как и то, что вы хотите, 430 00:26:48,273 --> 00:26:51,276 Морис, не забывай обо мне. 431 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Прежде чем вы соберете все свои вещи, 432 00:26:55,905 --> 00:26:58,950 позвольте мне задать вам вопрос. 433 00:27:01,052 --> 00:27:02,178 Ты должен задать мне вопрос, чувак. 434 00:27:02,178 --> 00:27:04,881 Что с тобой, мужик? 435 00:27:04,881 --> 00:27:07,817 У меня нет назначенных встреч, чувак, обещаю. 436 00:27:07,817 --> 00:27:10,754 Что? Кто против? 437 00:27:10,754 --> 00:27:13,798 Ого. 438 00:27:14,232 --> 00:27:17,235 Позвольте мне спросить вас еще раз. 439 00:27:18,370 --> 00:27:20,930 Мне нужно, чтобы ты покинул мой дом, мужик. 440 00:27:20,930 --> 00:27:21,831 Хочешь, я сделаю это? 441 00:27:21,831 --> 00:27:24,843 Я не хочу этого делать. 442 00:27:27,646 --> 00:27:29,105 О, Морис. 443 00:27:29,105 --> 00:27:32,183 Морис! Ты. 444 00:27:33,618 --> 00:27:35,945 Морис. 445 00:27:35,945 --> 00:27:38,990 Ты же знаешь, я не беспокоюсь о том, что ты меня застрелишь. 446 00:27:40,291 --> 00:27:43,294 Я слышу дрожь в твоем голосе. 447 00:27:44,696 --> 00:27:46,189 Ты всегда боялся оружия. 448 00:27:46,189 --> 00:27:46,831 В любом случае, 449 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Вы меня немного напугали. 450 00:27:53,104 --> 00:27:56,107 Ты помнишь, как в старшей школе 451 00:27:56,107 --> 00:27:58,501 когда твой кореш Ти-Бон 452 00:27:58,501 --> 00:28:01,546 разговаривал с вами в Робе и Кевине, 453 00:28:03,848 --> 00:28:06,851 Я же говорил тебе, Ти-Боун, я не хотел этого делать, чувак. 454 00:28:07,185 --> 00:28:08,277 Я хочу закончить свое дерьмо. 455 00:28:08,277 --> 00:28:09,779 Ты. Ты выпускник. 456 00:28:09,779 --> 00:28:10,613 Это все, что я собираюсь сделать. 457 00:28:10,613 --> 00:28:13,658 А теперь скажите мне. 458 00:28:14,726 --> 00:28:17,888 Мужик, я просто хотел поиграть в футбол, мужик. Я просто хотел. 459 00:28:17,888 --> 00:28:19,122 На последнем курсе. 460 00:28:19,122 --> 00:28:22,892 Хорошо. Было. 461 00:28:22,892 --> 00:28:25,728 Я хотел прикончить своего отца. Мужик. 462 00:28:25,728 --> 00:28:28,539 Они хотят все испортить. 463 00:28:29,801 --> 00:28:32,201 Мужик, можешь им сказать 464 00:28:32,201 --> 00:28:35,204 Я не хочу этого делать. 465 00:28:35,204 --> 00:28:37,940 Он приставил пистолет к моей голове, 466 00:28:37,940 --> 00:28:39,208 так что я. Вот тут-то я и появился. 467 00:28:39,208 --> 00:28:40,476 Я не хотел находиться рядом с Кенни. 468 00:28:40,476 --> 00:28:43,521 Я не имел никакого отношения к такому образу жизни. Ты. 469 00:28:47,125 --> 00:28:48,293 Итак, 30 лет назад, 470 00:28:50,161 --> 00:28:52,155 Откуда ты все это знаешь, чувак? 471 00:28:52,155 --> 00:28:53,690 Ты? 472 00:28:53,690 --> 00:28:55,625 Откуда вы знаете, что произошло между мной и Тибоу? 473 00:28:55,625 --> 00:28:58,670 Подожди, подожди. 474 00:28:59,270 --> 00:29:01,664 Вы понижаете голос 475 00:29:01,664 --> 00:29:04,100 прямо сейчас. 476 00:29:04,100 --> 00:29:05,401 Ты, ты. 477 00:29:05,401 --> 00:29:07,370 Я знаю все это, потому что я там был. 478 00:29:07,370 --> 00:29:10,582 Морис, когда ты пытался стать гангстером, 479 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 пытаясь быть кем-то , кем ты не являешься 480 00:29:16,321 --> 00:29:19,290 твоя мама и даже воспитала тебя таким. 481 00:29:20,225 --> 00:29:21,284 Даже Ти-Боунс. 482 00:29:21,284 --> 00:29:24,329 Мама воспитывала его в церкви. 483 00:29:24,462 --> 00:29:26,956 Вы оба прошли мимо меня с ними. 484 00:29:26,956 --> 00:29:31,327 маленькие пушки и Ти-Бон, пытающийся заработать денег. 485 00:29:31,327 --> 00:29:34,163 Ему это даже не было нужно. 486 00:29:34,163 --> 00:29:37,200 Я никогда этого не понимал. 487 00:29:37,200 --> 00:29:39,802 Знаете ли вы, сколько встреч я получаю? 488 00:29:39,802 --> 00:29:43,481 от маленьких жадных черных парней вроде Ти-Боуна? 489 00:29:44,849 --> 00:29:47,852 Знаете ли вы, что он боялся? 490 00:29:48,620 --> 00:29:50,580 Знаете ли вы, что Ти-Бон был напуган? 491 00:29:50,580 --> 00:29:51,356 Ничего, чувак. 492 00:29:53,591 --> 00:29:54,417 Он был сумасшедшим, чувак. 493 00:29:54,417 --> 00:29:56,152 Но он его напугал. 494 00:29:56,152 --> 00:29:59,197 Понимаешь, твой голос. 495 00:29:59,631 --> 00:30:02,634 Это мое чертово шоу. 496 00:30:03,001 --> 00:30:05,394 Слушай, ты, я 497 00:30:05,394 --> 00:30:08,439 скажу вам еще раз. 498 00:30:09,374 --> 00:30:11,768 Замолчи! 499 00:30:11,768 --> 00:30:14,570 Это мое чертово шоу. 500 00:30:14,570 --> 00:30:17,615 Ты. Ты, ты. 501 00:30:17,849 --> 00:30:19,942 Когда вы об этом думаете, 502 00:30:19,942 --> 00:30:22,411 Подумай об этом, Морис. 503 00:30:22,411 --> 00:30:26,324 Вы думаете о том, как бы все было, если бы вы просто сказали «нет». 504 00:30:26,825 --> 00:30:30,695 И вы думаете: «Ах, если бы я просто сказал «нет»?» 505 00:30:30,929 --> 00:30:33,932 О, он был бы жив. 506 00:30:37,762 --> 00:30:40,062 Теперь я не знаю, зачем ты здесь, 507 00:30:40,062 --> 00:30:44,709 но я годами ходила на консультации, винила себя в том, что случилось с Ти-Боуном. 508 00:30:45,310 --> 00:30:48,104 Это не моя вина. 509 00:30:48,104 --> 00:30:50,773 Я беру на себя ответственность за то, что я делаю. 510 00:30:50,773 --> 00:30:53,818 Я беру на себя ответственность за то, что я сделал. 511 00:30:56,254 --> 00:31:00,851 Но это была не моя вина. Что? 512 00:31:00,851 --> 00:31:02,552 Моя вина? 513 00:31:02,552 --> 00:31:05,087 И только подумай, Морис. 514 00:31:05,087 --> 00:31:06,055 Подумайте только. 515 00:31:06,055 --> 00:31:09,000 Если бы у тебя хватило смелости сказать «нет», 516 00:31:10,768 --> 00:31:12,995 Вы дали ему все, что ему было нужно. 517 00:31:12,995 --> 00:31:15,631 Достаточно уверенности, чтобы сказать «да». 518 00:31:15,631 --> 00:31:19,811 Значит, это была не моя вина. Понял. 519 00:31:25,316 --> 00:31:28,319 Господи, я виню себя, когда говорю тебе, что больше так не буду. 520 00:31:28,553 --> 00:31:30,947 Продолжай. До меня дошло. 521 00:31:30,947 --> 00:31:31,848 Он пришел ко мне. 522 00:31:31,848 --> 00:31:33,149 Это было его решение. 523 00:31:33,149 --> 00:31:34,784 Он решил взять в руки оружие. 524 00:31:34,784 --> 00:31:38,329 Это был его выбор. Ты. 525 00:31:39,631 --> 00:31:41,390 Кажется, ты не заставляешь меня чувствовать себя плохо по этому поводу. 526 00:31:41,390 --> 00:31:44,126 Когда? Это было 30 лет назад. 527 00:31:44,126 --> 00:31:47,171 30 лет назад? 528 00:31:48,706 --> 00:31:51,434 Ты не можешь меня винить, чувак, 529 00:31:51,434 --> 00:31:54,479 потому что я не виню себя. 530 00:31:54,879 --> 00:31:57,106 Так что вы знаете, что я сейчас чувствую. 531 00:31:57,106 --> 00:31:59,141 Иди на хуй. 532 00:31:59,141 --> 00:32:01,177 Ты прав? 533 00:32:01,177 --> 00:32:03,613 Это было его решение. 534 00:32:03,613 --> 00:32:06,082 Но я бы, наверное, записался на прием. 535 00:32:06,082 --> 00:32:07,850 если бы вы просто сказали что-нибудь. 536 00:32:07,850 --> 00:32:10,895 Морис. 537 00:32:11,162 --> 00:32:14,165 Но в любом случае он боялся идти. 538 00:32:14,432 --> 00:32:17,368 Он всю поездку снимал для своей мамы. 539 00:32:19,737 --> 00:32:21,731 Я просто знал, что у меня назначена встреча. 540 00:32:21,731 --> 00:32:24,700 Мы пришли и начали стрелять из настоящего оружия. 541 00:32:24,700 --> 00:32:27,745 А ты, задница, промчался мимо меня как молния. 542 00:32:32,717 --> 00:32:33,643 Но я вам скажу, 543 00:32:33,643 --> 00:32:36,688 Я такой же, как ты, а не я, чувак. 544 00:32:37,255 --> 00:32:38,114 Ты приходишь ко мне домой. 545 00:32:38,114 --> 00:32:41,159 Давай поговорим о том , что произошло много времени назад, чувак. 546 00:32:44,195 --> 00:32:47,198 Ты прав. 547 00:32:47,398 --> 00:32:50,401 Я же сказал, что никогда в жизни не пользовался ничем из этого , чувак. 548 00:32:50,902 --> 00:32:52,828 Я видел, что это с ним сделало. 549 00:32:52,828 --> 00:32:55,831 Но я говорю тебе, мужик, если ты не придёшь в мой дом, 550 00:32:55,831 --> 00:32:58,876 прямо сейчас. 551 00:32:59,010 --> 00:33:01,337 Я убью тебя. 552 00:33:01,337 --> 00:33:02,605 Ты меня слышишь? 553 00:33:02,605 --> 00:33:03,940 Я тебя убью! 554 00:33:03,940 --> 00:33:07,843 Вот дерьмо! 555 00:33:07,843 --> 00:33:11,456 Дай мне поторопиться и уйти, пока ты не убежал. 556 00:33:11,756 --> 00:33:15,660 как ты сделал с Ти-Боуном, прежде чем ты разозлишься. О, 557 00:33:16,794 --> 00:33:19,797 Морис. 558 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 Напугать? Да. 559 00:33:27,765 --> 00:33:32,276 Самый простой способ — сделать его. 560 00:33:35,747 --> 00:33:37,707 Черт возьми! 561 00:33:37,707 --> 00:33:40,752 Ебать! 562 00:33:45,790 --> 00:33:50,361 Саке! Нет! 563 00:33:55,600 --> 00:33:57,760 Я. У меня есть машина. 564 00:33:57,760 --> 00:33:59,929 Я не могу этого сделать. 565 00:33:59,929 --> 00:34:02,531 Приезжать 566 00:34:02,531 --> 00:34:05,576 там. 567 00:34:05,877 --> 00:34:22,019 Да пошло оно всё на хер! Ладно. 568 00:34:22,019 --> 00:34:23,019 У меня есть этот адрес. 569 00:34:23,019 --> 00:34:26,064 На дворе 1675 год. 570 00:34:26,931 --> 00:34:28,290 Все в порядке. 571 00:34:28,290 --> 00:34:30,292 Он дышит? 572 00:34:30,292 --> 00:34:33,337 сейчас? Я один, что за чрезвычайная ситуация? 573 00:34:33,604 --> 00:34:36,607 Эй, я не знаю, как это объяснить. 574 00:34:36,808 --> 00:34:39,001 Хорошо. 575 00:34:39,001 --> 00:34:41,804 Я не знаю этого парня. 576 00:34:41,804 --> 00:34:44,849 Он стучит в мою дверь, пытаясь проникнуть в мой дом, 577 00:34:45,450 --> 00:34:48,577 и я собираюсь отправить патрульную машину или что-то в этом роде, потому что если вы все не отправите 578 00:34:48,577 --> 00:34:51,622 патрульная машина, я собираюсь всадить ему пулю в задницу. 579 00:34:53,458 --> 00:34:55,918 Так что мне нужна патрульная машина, и она мне нужна. 580 00:34:55,918 --> 00:34:58,921 Быстро, быстро, быстро. В спешке. 581 00:34:58,921 --> 00:35:00,956 Ладно, ладно, я понял. Ладно. 582 00:35:00,956 --> 00:35:03,325 Вам нужна патрульная машина? Типа, что за чрезвычайная ситуация? 583 00:35:03,325 --> 00:35:07,263 Есть ли проблема домашнего насилия или кто-то пытается причинить вам вред? 584 00:35:07,263 --> 00:35:09,865 В чем, по-вашему, проблема? Сэр? 585 00:35:09,865 --> 00:35:11,867 у меня есть Мэм, мэм. 586 00:35:11,867 --> 00:35:12,768 Подожди. 587 00:35:12,768 --> 00:35:15,504 Это домашнее насилие, мэм. 588 00:35:15,504 --> 00:35:16,347 Я не гей. 589 00:35:18,483 --> 00:35:20,109 Вы говорите о домашнем насилии. 590 00:35:20,109 --> 00:35:22,378 Знаете, домашнее насилие. 591 00:35:22,378 --> 00:35:25,047 То же самое делаю и я 592 00:35:25,047 --> 00:35:27,450 позвольте мне объяснить вам. 593 00:35:27,450 --> 00:35:29,385 Это здоровенный черный чувак. 594 00:35:29,385 --> 00:35:34,623 Он, наверное, около шести часов утра стучит в мою дверь и говорит о Боге. 595 00:35:34,623 --> 00:35:36,392 Отправьте его на прием. 596 00:35:36,392 --> 00:35:39,228 Мэм, если вы не пришлете патрульную машину, 597 00:35:39,228 --> 00:35:42,273 Я собираюсь отправить его на прием. 598 00:35:42,740 --> 00:35:43,933 Вы понимаете меня? 599 00:35:43,933 --> 00:35:45,701 Мне нужна патрульная машина. 600 00:35:45,701 --> 00:35:48,737 Что? 601 00:35:48,737 --> 00:35:49,939 Мне нужна патрульная машина у моего дома. 602 00:35:49,939 --> 00:35:52,984 Вы понимаете это? 603 00:35:53,117 --> 00:35:54,443 Хорошо, сэр, какой у вас адрес? 604 00:35:54,443 --> 00:35:56,245 У вас есть описание большого черного парня? 605 00:35:56,245 --> 00:36:00,117 Человек, который у вас на крыльце? Ладно. 606 00:36:00,117 --> 00:36:03,786 Можете ли вы мне просто сказать, что на нем надето, чтобы офицер 607 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 может быть ищете нужного человека? 608 00:36:07,165 --> 00:36:10,359 Хорошо, послушайте, сэр, я пытаюсь объяснить вам правду. 609 00:36:10,359 --> 00:36:13,404 Если я делаю все возможное, чтобы получить от вас правильную информацию 610 00:36:13,571 --> 00:36:16,574 чтобы я мог послать туда офицера, который поможет вам. 611 00:36:16,707 --> 00:36:19,969 О Боже, теперь этот парень может. 612 00:36:19,969 --> 00:36:23,247 Кто-то здесь чертовски горяч — 108, 613 00:36:23,881 --> 00:36:27,776 и на нем была большая синяя толстовка с капюшоном, толстовка с капюшоном. 614 00:36:27,776 --> 00:36:29,411 Я думаю, что этот парень псих. 615 00:36:29,411 --> 00:36:33,891 Говорю вам всем, я встречусь с кем-нибудь, прежде чем мне придется вернуться туда. 616 00:36:35,760 --> 00:36:37,119 Вот это описание, чувак. 617 00:36:37,119 --> 00:36:39,021 Он здоровенный черный чувак. 618 00:36:39,021 --> 00:36:42,233 Шесть с небольшим лет и длинные черные волосы. 619 00:36:43,901 --> 00:36:45,427 Думаю, у него тоже был пистолет. 620 00:36:45,427 --> 00:36:48,464 Я думаю, у него был пистолет, потому что любой, кто носит Техас,... 621 00:36:48,464 --> 00:36:50,799 Так что, вероятно, он направил на него пистолет. 622 00:36:50,799 --> 00:36:53,302 Вы, сэр, вы тот самый. 623 00:36:53,302 --> 00:36:56,347 который несет всю эту чушь о том, чтобы кого-то застрелить. 624 00:36:56,747 --> 00:36:57,373 Ох, ладно. 625 00:36:57,373 --> 00:37:00,418 Но вы позвонили в 911, типа, 626 00:37:00,751 --> 00:37:03,754 кто это делает? 627 00:37:06,023 --> 00:37:09,026 У меня есть 628 00:37:09,894 --> 00:37:12,188 Мой адрес 629 00:37:12,188 --> 00:37:15,233 319. 630 00:37:15,333 --> 00:37:18,336 Безумный трах. 631 00:37:19,270 --> 00:37:22,273 Отправьте патрульную машину. Понял. 632 00:37:22,974 --> 00:37:27,469 Да. И я скажу тебе, что мне кажется, что ты не совсем такой. 633 00:37:27,469 --> 00:37:28,137 В любом случае. 634 00:37:28,137 --> 00:37:31,515 Так что в следующий раз, когда вам понадобится помощь, мэм, я... 635 00:37:32,483 --> 00:37:33,976 Я собираюсь это трахнуть. 636 00:37:33,976 --> 00:37:36,078 Иди на хуй. 637 00:37:36,078 --> 00:37:39,123 У меня есть экстренная помощь. 638 00:37:39,991 --> 00:37:43,186 Черт, так мы и сделаем. Отпустим его. 639 00:37:43,186 --> 00:37:44,486 Позвоните по номеру 911 и сообщите. Йоу. 640 00:37:44,486 --> 00:37:48,190 Но мне все равно, правда все равно. 641 00:37:48,190 --> 00:37:49,725 Мне, мне все равно. 642 00:37:49,725 --> 00:37:51,393 Он не уходит отсюда. Бам. 643 00:37:51,393 --> 00:37:53,495 Он говорит о ком-то на крыльце своего дома. 644 00:37:53,495 --> 00:37:55,364 Он так боится этой жизни. 645 00:37:55,364 --> 00:38:00,811 О, ниггер, прежде чем я позволю кому-то так со мной поступить, я затащу его в свой дом. 646 00:38:01,112 --> 00:38:04,006 Я, мой муж и мой ребенок будем на работе. 647 00:38:04,006 --> 00:38:06,009 В этом случае мы не 648 00:38:06,009 --> 00:38:09,387 даже позвоните в мой дом по номеру 911, потому что в моем доме я — закон. 649 00:38:10,321 --> 00:38:11,448 Конечно. Это верно. 650 00:38:11,448 --> 00:38:14,492 0911 Что у вас за чрезвычайная ситуация? 651 00:38:15,092 --> 00:38:19,155 Ой, а можно мне адрес, пожалуйста? Хорошо. 652 00:38:19,155 --> 00:38:21,423 А как тебя зовут? 653 00:38:21,423 --> 00:38:24,059 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Эй. 654 00:38:24,059 --> 00:38:27,104 В чем дело? 655 00:38:27,738 --> 00:38:30,741 Я не знаю об этом, но 656 00:38:31,542 --> 00:38:32,835 Я этого не делаю. 657 00:38:32,835 --> 00:38:33,769 Что я делаю? 658 00:38:33,769 --> 00:38:36,605 О, Риз. Давай, соберись. 659 00:38:36,605 --> 00:38:39,375 Я не хочу 660 00:38:39,375 --> 00:38:40,643 Купер. 661 00:38:40,643 --> 00:38:43,635 Я понял, черт возьми. 662 00:38:51,462 --> 00:38:52,855 Дерьмо! 663 00:38:52,855 --> 00:38:55,900 Ой, кто-нибудь. 664 00:38:56,300 --> 00:38:59,303 Блядь! Это. 665 00:39:03,908 --> 00:39:05,234 Хорошо, 666 00:39:05,234 --> 00:39:05,968 Ладно. Ладно. 667 00:39:05,968 --> 00:39:08,871 Эй, будь таким у моей двери . Форматируй меня. 668 00:39:08,871 --> 00:39:09,738 Эй! Вернись! 669 00:39:09,738 --> 00:39:10,406 Эй, эй, эй. 670 00:39:10,406 --> 00:39:11,073 Разрешите. 671 00:39:11,073 --> 00:39:14,118 Кто тебя послал? 672 00:39:14,251 --> 00:39:15,244 Мне подходит. 673 00:39:15,244 --> 00:39:18,080 Меня никто не посылает. Я. 674 00:39:18,080 --> 00:39:19,248 Я просто искал Терезу. 675 00:39:19,248 --> 00:39:22,384 Я получил за 44 бакса больше 44. Да. 676 00:39:22,384 --> 00:39:24,929 Он сказал тебе, что хочет, чтобы я был на его стороне. Вот что он тебе сказал. 677 00:39:27,832 --> 00:39:28,991 Это то, что он вам сказал? 678 00:39:28,991 --> 00:39:30,259 С кем ты разговариваешь? 679 00:39:30,259 --> 00:39:33,162 О чем ты говоришь? 680 00:39:33,162 --> 00:39:35,030 Что происходит, Морин? 681 00:39:35,030 --> 00:39:37,099 У меня было плохое утро, Аманда. 682 00:39:37,099 --> 00:39:38,000 Я могу вам сказать. 683 00:39:38,000 --> 00:39:39,768 Я могу сказать, что у тебя было плохое утро. 684 00:39:39,768 --> 00:39:41,070 Твое утро хуже моего. 685 00:39:41,070 --> 00:39:44,115 Я просто искал свою девушку. 686 00:39:44,882 --> 00:39:46,008 О, чувак. 687 00:39:46,008 --> 00:39:48,077 Ох, сколько же людей стучит в мою дверь. 688 00:39:48,077 --> 00:39:52,990 Допустим, я просто искал Терезу. 689 00:39:53,257 --> 00:39:54,983 Очевидно, ее здесь нет. Вы подошли к двери. 690 00:39:54,983 --> 00:39:56,985 Кто приставил пистолет к моему лицу? 691 00:39:56,985 --> 00:39:57,920 Это еще один день. 692 00:39:57,920 --> 00:39:59,121 Мне жаль, мужик. 693 00:39:59,121 --> 00:40:00,556 Мне жаль, 694 00:40:00,556 --> 00:40:06,363 Стив, я не. Понял. Тереза. Мужик. 695 00:40:06,363 --> 00:40:07,696 Это как моя младшая сестра, чувак. 696 00:40:07,696 --> 00:40:10,532 Знаешь, между мной и моей младшей сестрой ничего нет , чувак. 697 00:40:10,532 --> 00:40:11,500 Хорошо, вы понимаете, о чем я? 698 00:40:11,500 --> 00:40:15,271 О, черт. О тебе говорили , Стив, мужик. Это как-то подло. 699 00:40:15,271 --> 00:40:17,539 Когда вы постучитесь в дверь, вы увидите, как все здесь встанут . 700 00:40:17,539 --> 00:40:19,808 Нет, нет, я не заметил никого выделяющегося. 701 00:40:19,808 --> 00:40:20,809 Кого это имеет в виду? 702 00:40:20,809 --> 00:40:22,945 Когда я поднялся, там был только я. 703 00:40:22,945 --> 00:40:25,990 Но послушай, мужик, с тобой все будет в порядке? 704 00:40:26,524 --> 00:40:27,549 С тобой все будет в порядке. 705 00:40:27,549 --> 00:40:29,418 Я хороший человек. Ладно, я не знаю. 706 00:40:29,418 --> 00:40:31,053 Слушай, чувак. 707 00:40:31,053 --> 00:40:33,088 Тереза, 708 00:40:33,088 --> 00:40:34,123 хороший, чувствую себя хорошо, мужик. 709 00:40:34,123 --> 00:40:36,859 Я имею в виду, что девушка хорошая, но это хорошая девушка, чувак. 710 00:40:36,859 --> 00:40:38,894 Да, я слежу за ней уже много лет, чувак. 711 00:40:38,894 --> 00:40:41,330 Так что она маленький человечек, только что окончивший школу, 712 00:40:41,330 --> 00:40:44,233 Ты понимаешь, о чем я? Да, да, это то, что я знаю. 713 00:40:44,233 --> 00:40:47,503 Я это знаю, но именно поэтому я и приехал. 714 00:40:47,503 --> 00:40:50,548 Я хотел спросить тебя, что мне делать. 715 00:40:50,848 --> 00:40:52,409 Ага-ага. 716 00:40:52,409 --> 00:40:53,342 Давайте, продолжайте. 717 00:40:53,342 --> 00:40:56,145 Что, что, что мне делать? Ты знаешь, о чем я говорю. 718 00:40:56,145 --> 00:40:58,580 Она знает, что ответит на звонок. 719 00:40:58,580 --> 00:41:01,592 Половину времени после работы она будет возвращаться домой . 720 00:41:01,992 --> 00:41:04,887 Я просто пытаюсь в этом разобраться, мужик . 721 00:41:04,887 --> 00:41:07,489 Посмотрим. Я тебе прямо скажу, мужик. 722 00:41:07,489 --> 00:41:10,534 Вы вернулись домой. 723 00:41:13,664 --> 00:41:15,264 Теперь я не знаю. 724 00:41:15,264 --> 00:41:19,743 Эй, слушай, если она не звонила вчера вечером, я не знаю, она занята. 725 00:41:19,743 --> 00:41:21,103 Я не знаю, что она делала, чувак. 726 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Но когда она была здесь на днях, понимаете, что я имею в виду? 727 00:41:24,440 --> 00:41:26,942 Я позаботился о том, чтобы она перезвонила тебе, когда ты позвонишь. 728 00:41:26,942 --> 00:41:28,277 Я не знаю, чувак. 729 00:41:28,277 --> 00:41:30,979 Но послушайте, 730 00:41:30,979 --> 00:41:34,091 Послушай, мужик, когда ты делаешь то, что делаешь, ты не можешь поступать правильно. 731 00:41:34,458 --> 00:41:37,761 Я сел на автобус 44-го маршрута, ну, вы знаете, 44-го. 732 00:41:37,895 --> 00:41:40,222 Интересно. Здоровенный старый чувак. Шел по улице. 733 00:41:40,222 --> 00:41:41,799 Он был его старым верным приятелем, мужик. 734 00:41:43,901 --> 00:41:45,260 Я не видел ни одного большого чувака. 735 00:41:45,260 --> 00:41:46,462 Ну, у нас все хорошо, чувак. 736 00:41:46,462 --> 00:41:49,507 Я, она хороший человек. Она, она хороший человек. 737 00:41:49,707 --> 00:41:51,533 Девочке хорошо. Мне она хорошо. 738 00:41:51,533 --> 00:41:55,279 Она все время о тебе говорит, а ты там хороший? 739 00:41:55,579 --> 00:41:57,539 Да. Если бы я был тобой замечен. 740 00:41:57,539 --> 00:42:00,108 Я просто не буду так много думать об этом, мужик. Понимаешь, о чем я? 741 00:42:00,108 --> 00:42:02,144 Я слишком много думаю, выдаю. 742 00:42:02,144 --> 00:42:03,612 Я слишком много на него положил. Понятно? 743 00:42:03,612 --> 00:42:06,181 Она хороший человек, я знаю, я ценю этого человека. 744 00:42:06,181 --> 00:42:09,618 Послушай, мне нужна еще одна услуга от Го. 745 00:42:09,618 --> 00:42:10,619 Знаешь что? 746 00:42:10,619 --> 00:42:13,021 Я пытаюсь вернуться домой, чувак. 747 00:42:13,021 --> 00:42:16,025 Знаешь, я веду себя как сумасшедший, но у тебя есть наличные? Да. 748 00:42:16,025 --> 00:42:19,069 Он обналичил все, что я придумал. 749 00:42:19,169 --> 00:42:21,864 что было наличными, так это использовал мои деньги. 750 00:42:21,864 --> 00:42:24,867 У тебя все еще есть мой номер. Ты используешь мой номер? 751 00:42:24,867 --> 00:42:27,436 Да, мои деньги можно использовать многократно. Ладно. 752 00:42:27,436 --> 00:42:29,238 Ладно. Я ценю это, чувак. 753 00:42:29,238 --> 00:42:31,373 О, вы решаете любую проблему. 754 00:42:31,373 --> 00:42:32,741 Я сейчас на работе. 755 00:42:32,741 --> 00:42:33,675 Я тренируюсь, чувак. 756 00:42:33,675 --> 00:42:35,244 Но я оглядываюсь через плечо, чувак. 757 00:42:35,244 --> 00:42:36,311 Я просто. Мужик. 758 00:42:36,311 --> 00:42:39,048 Это теперь плохой район? Нет, чувак. Только этот. 759 00:42:39,048 --> 00:42:41,825 Я был в поездке, мужик. Я пытаюсь собраться, и, 760 00:42:42,927 --> 00:42:45,821 У меня, знаете ли, есть, но сколько бы вам ни было нужно, все равно. 761 00:42:45,821 --> 00:42:46,989 Что у тебя? 762 00:42:46,989 --> 00:42:48,190 Я уверен, вы это видели. 763 00:42:48,190 --> 00:42:49,625 Я слышал, что таков план. 764 00:42:49,625 --> 00:42:51,793 Да, да, планы на автобус — это безумие. 765 00:42:51,793 --> 00:42:54,830 Переопределение — это даже не так уж много, я не доверяю. Ох. 766 00:42:54,830 --> 00:42:56,031 Поднимается по реке. 767 00:42:56,031 --> 00:42:59,234 Эй, чувак, когда ты услышал, как этот человек сказал ей, ты понял: «Надеюсь, с ней все хорошо, чувак». 768 00:42:59,234 --> 00:43:02,539 Позвони мне, дай знать, мужик. Эй, мужик, если она, если она. Понимаешь, о чем я? 769 00:43:02,539 --> 00:43:04,940 Можешь дать мне ключ, потому что я собираюсь закрыть те, что на ее заднице. 770 00:43:04,940 --> 00:43:06,875 Если она продолжит играть со мной. Да. 771 00:43:06,875 --> 00:43:10,020 Мне нужно это выяснить, чувак, потому что она, она там просто хороша. 772 00:43:10,254 --> 00:43:11,813 Ага. 773 00:43:11,813 --> 00:43:15,117 Я, чувак, надеюсь, ты сможешь выбраться из этой жары. 774 00:43:15,117 --> 00:43:17,753 Ладно, будь с этим в порядке, мужик. Расслабься. 775 00:43:17,753 --> 00:43:19,597 Ладно? Я пойду в дом, мужик. 776 00:43:33,577 --> 00:43:34,303 Чего вы боитесь? 777 00:43:34,303 --> 00:43:35,370 Чего ты боишься? 778 00:43:35,370 --> 00:43:38,415 Чего вы боитесь? 779 00:43:39,383 --> 00:43:42,386 Моя мама. 780 00:43:43,320 --> 00:43:46,323 Я. 781 00:43:51,829 --> 00:43:54,832 Все собрались. 782 00:43:56,266 --> 00:44:00,270 О, хорошо. 783 00:44:09,213 --> 00:44:12,216 Привет? 784 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 Я говорил тебе, 785 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 Вот дерьмо. 786 00:44:20,157 --> 00:44:21,783 Я же говорил, разве ты не хотел, чтобы меня спросили? 787 00:44:21,783 --> 00:44:24,828 Слово за моим домом, мужик. Знаешь что? 788 00:44:25,295 --> 00:44:28,298 Это может быть. 789 00:44:31,935 --> 00:44:34,938 Очень хорошо. 790 00:44:35,072 --> 00:44:36,565 Ты не сводишь меня с ума. 791 00:44:36,565 --> 00:44:39,434 Прежде чем я сойду с ума, я нажму кнопку. Да. 792 00:44:39,434 --> 00:44:41,903 Я уже вам сказал. 793 00:44:41,903 --> 00:44:44,948 Ты мой. 794 00:44:45,482 --> 00:44:47,743 Думаете, это смешно? 795 00:44:47,743 --> 00:44:50,788 Вы думаете, это смешно, да? 796 00:44:54,925 --> 00:44:57,928 Моррис, чувак. 797 00:44:57,928 --> 00:44:59,621 Моррис, ты такой забавный, чувак. 798 00:44:59,621 --> 00:45:01,156 Смотреть, 799 00:45:01,156 --> 00:45:04,026 Я делаю это уже давно, брат. 800 00:45:04,026 --> 00:45:06,461 Долгое время, 801 00:45:06,461 --> 00:45:08,930 и вы, несомненно, 802 00:45:08,930 --> 00:45:11,533 самая веселая душа, которую мне когда-либо приходилось принимать 803 00:45:11,533 --> 00:45:14,578 назад. 804 00:45:15,312 --> 00:45:16,905 Теперь, Моррис, 805 00:45:16,905 --> 00:45:21,185 Ты же знаешь, что с этим пистолетом ты ничего не сделаешь, даже со своей страшной задницей. 806 00:45:22,653 --> 00:45:25,656 Знаешь, ты страшный мальчик, мне страшно. 807 00:45:25,989 --> 00:45:27,282 Страшный. 808 00:45:27,282 --> 00:45:30,327 Иди на хуй. 809 00:45:33,997 --> 00:45:37,000 Дерьмо. 810 00:45:37,334 --> 00:45:40,337 Проклятие. 811 00:45:43,367 --> 00:45:44,866 Моррис, 812 00:45:44,866 --> 00:45:47,911 Ты там что, расстреливаешь свой собственный дом? 813 00:45:49,079 --> 00:45:51,907 Какая польза от этого? 814 00:45:51,907 --> 00:45:54,643 глупый 815 00:45:54,643 --> 00:45:56,511 Моррис? Знаешь, что я сделаю? 816 00:45:56,511 --> 00:45:59,347 Я дам вам немного больше времени, верно? 817 00:45:59,347 --> 00:46:02,392 Так твоя жена поедет с тобой домой? Да. 818 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Расстрел собственного дома. 819 00:46:17,975 --> 00:46:20,936 Привет, мужик. 820 00:46:20,936 --> 00:46:23,981 Иди на хуй. 821 00:46:33,757 --> 00:46:36,760 Моррис. 822 00:46:36,894 --> 00:46:38,754 Ты действительно думаешь, что закрывая жалюзи 823 00:46:38,754 --> 00:46:41,799 помешает мне приехать сюда, чувак? 824 00:46:45,869 --> 00:46:46,628 Этому никогда не учат. 825 00:46:46,628 --> 00:46:48,163 Ты? 826 00:46:48,163 --> 00:46:50,532 У тебя целый день, Моррис? 827 00:46:50,532 --> 00:46:53,024 О, они. 828 00:46:55,539 --> 00:46:57,105 Позвольте мне пройтись. 829 00:46:57,105 --> 00:47:00,150 О, Бог знал то, что ты знаешь. 830 00:47:00,417 --> 00:47:04,188 О, Моррис. 831 00:47:05,689 --> 00:47:07,783 Моррис 832 00:47:07,783 --> 00:47:10,828 расстрелять свой собственный чертов дом, 833 00:47:10,828 --> 00:47:11,987 закрывая жалюзи. 834 00:47:11,987 --> 00:47:14,189 Ой, но вы ведь закрыли жалюзи. 835 00:47:14,189 --> 00:47:16,057 Собираюсь сделать. 836 00:47:16,057 --> 00:47:18,435 Не думаешь, Моррис, ты не думаешь. 837 00:47:19,503 --> 00:47:21,329 Вы не сможете меня остановить. 838 00:47:21,329 --> 00:47:24,266 Я пришел сюда, чтобы забрать твою душу, но ты взял ее взаймы. 839 00:47:24,266 --> 00:47:27,269 от своего брата. 840 00:47:27,269 --> 00:47:29,905 Сколько времени вам нужно, 841 00:47:29,905 --> 00:47:35,277 Моррис? Посмотри на себя. 842 00:47:35,277 --> 00:47:38,322 Становлюсь большим, чувак, Становлюсь большим, чувак. 843 00:47:39,056 --> 00:47:41,249 Ты становишься большим, мужик? Моррис. 844 00:47:41,249 --> 00:47:42,083 Что он собирается делать? 845 00:47:42,083 --> 00:47:45,128 Моррис? 846 00:47:45,963 --> 00:47:47,956 О, это, конечно, был я, но 847 00:47:47,956 --> 00:47:51,001 Тебе все еще нужно работать над своими боевыми навыками, партнер. 848 00:47:51,235 --> 00:47:56,673 О, ну, ты. 849 00:48:01,812 --> 00:48:04,540 О, Моррис. Прямо здесь. 850 00:48:04,540 --> 00:48:07,275 Моррис. Прямо здесь. 851 00:48:07,275 --> 00:48:08,677 сейчас. Мне так страшно. 852 00:48:08,677 --> 00:48:12,856 О Боже, о Господи, помоги мне. 853 00:48:13,624 --> 00:48:16,284 Ох, какой страх. 854 00:48:16,284 --> 00:48:23,435 Ой, нет. Что? 855 00:48:33,611 --> 00:48:35,337 Я тебе скажу, Моррис. 856 00:48:35,337 --> 00:48:36,238 Что я вам скажу. 857 00:48:36,238 --> 00:48:39,283 Когда ты не можешь меня победить. 858 00:48:41,051 --> 00:48:43,011 Я играл с тобой весь день, чувак. 859 00:48:43,011 --> 00:48:45,080 И мне надоело с тобой играть. 860 00:48:45,080 --> 00:48:48,125 Ты пытался застрелить меня, мужик. 861 00:48:48,225 --> 00:48:49,117 Пытался застрелить меня. 862 00:48:49,117 --> 00:48:51,353 Моррис. 863 00:48:51,353 --> 00:48:53,830 Я собираюсь надрать тебе задницу. 864 00:48:55,499 --> 00:48:57,792 по номеру. Вы 865 00:48:57,792 --> 00:49:00,837 подождите, .... 866 00:49:00,971 --> 00:49:02,931 Не волнуйся. 867 00:49:02,931 --> 00:49:05,133 Я жду тебя. Хорошо? Хорошо. 868 00:49:05,133 --> 00:49:06,835 Я устал тебя ждать. Ладно? Ладно. 869 00:49:06,835 --> 00:49:09,004 Не подведи меня. 870 00:49:09,004 --> 00:49:11,873 Пора идти. Ладно? Понял? 871 00:49:11,873 --> 00:49:13,141 Хочешь остаться? Да? 872 00:49:13,141 --> 00:49:16,186 Все в порядке. 873 00:49:19,056 --> 00:49:21,016 Хорошо, Моррис, пойдем. 874 00:49:21,016 --> 00:49:23,084 Ладно, ладно, ладно. Я пошёл. 875 00:49:23,084 --> 00:49:26,129 Я нет. 876 00:49:29,433 --> 00:49:32,436 Ты заставляешь меня гоняться за ним. 877 00:49:37,040 --> 00:49:40,043 Да. 911. 878 00:49:40,277 --> 00:49:42,170 Что у вас за чрезвычайная ситуация? 879 00:49:42,170 --> 00:49:44,339 Я просто собираюсь патрулировать. Пойдем. 880 00:49:44,339 --> 00:49:46,409 Этот парень у меня дома. Я? Он схватил меня. 881 00:49:46,409 --> 00:49:49,453 Он схватил меня. 882 00:49:49,953 --> 00:49:51,613 Он схватил меня за шею, и я... 883 00:49:51,613 --> 00:49:54,049 Он бросил меня на землю. 884 00:49:54,049 --> 00:49:57,094 прямо здесь в доме. Сейчас 885 00:49:57,094 --> 00:49:59,120 Мне нужно быстро вызвать патруль. 886 00:49:59,120 --> 00:50:02,124 Мне нужен Джонсон. Передайте мне, пожалуйста. 887 00:50:02,124 --> 00:50:05,168 Только. 888 00:50:08,932 --> 00:50:10,131 Хорошо, сэр. 889 00:50:10,131 --> 00:50:11,700 Я вас почти не слышу. 890 00:50:11,700 --> 00:50:15,078 Вы сказали, что он был в доме и напал на вас? 891 00:50:16,246 --> 00:50:17,839 Послушайте, сэр. Сэр. 892 00:50:17,839 --> 00:50:20,884 Да? Мне нужен патруль. Приезжай 893 00:50:21,184 --> 00:50:23,345 о. Громкий разговор меня вполне устраивает. 894 00:50:23,345 --> 00:50:25,814 Подожди, подожди, подожди. Смотри, 895 00:50:25,814 --> 00:50:27,615 компьютер идет по коридору. 896 00:50:27,615 --> 00:50:30,418 Он у меня дома. Этот чувак у меня дома. 897 00:50:30,418 --> 00:50:31,486 Я не знаю этого чувака. 898 00:50:31,486 --> 00:50:34,531 Он у меня дома. 899 00:50:45,442 --> 00:50:48,445 Моррис. 900 00:51:01,591 --> 00:51:03,451 Итак, вам нужна патрульная машина. 901 00:51:03,451 --> 00:51:06,496 за это домашнее насилие. 902 00:51:06,930 --> 00:51:08,890 Как вас зовут, сэр? 903 00:51:08,890 --> 00:51:11,935 Эй, чувак, это не мой чертов напарник, чувак. 904 00:51:12,602 --> 00:51:15,130 Это не мой чертов напарник. 905 00:51:15,130 --> 00:51:18,175 Ну, ты также можешь получить дерьмо от 906 00:51:18,575 --> 00:51:19,968 Этот чувак у меня дома, чувак. 907 00:51:19,968 --> 00:51:23,013 Это не имело никакого отношения к чертовому домашнему насилию. 908 00:51:23,146 --> 00:51:26,750 На нем синяя рубашка , и это чертовы дреды, чувак. 909 00:51:27,050 --> 00:51:28,343 Но это не проблема моей спальни. 910 00:51:28,343 --> 00:51:36,285 Я не знаю, что у вас с этим дерьмом. Выбирайтесь. 911 00:51:36,285 --> 00:51:38,119 Пожалуйста. Пришлите патрульную машину. 912 00:51:38,119 --> 00:51:39,796 Не могли бы вы подождать минутку? 913 00:51:42,532 --> 00:51:44,159 Я уже звонил вам. 914 00:51:44,159 --> 00:51:46,961 Могу ли я переключиться, чтобы сделать это? 915 00:51:46,961 --> 00:51:49,264 Я. Нет, не я. 916 00:51:49,264 --> 00:51:51,800 Нет, я хочу научиться говорить с этим парнем по-другому. 917 00:51:51,800 --> 00:51:54,845 Я немного. 918 00:51:56,880 --> 00:51:57,772 Хорошо. 919 00:51:57,772 --> 00:52:00,108 Итак, я вернулся. 920 00:52:00,108 --> 00:52:01,209 Хорошо. 921 00:52:01,209 --> 00:52:03,711 Не могли бы вы описать нам своего партнера ? Но. 922 00:52:03,711 --> 00:52:04,380 Подожди, подожди. Подожди. 923 00:52:04,380 --> 00:52:07,424 Мужик, я не знаю, с кем вы со мной играете, 924 00:52:08,425 --> 00:52:10,251 но приятно с тобой познакомиться. 925 00:52:10,251 --> 00:52:11,953 Ох, ладно. 926 00:52:11,953 --> 00:52:13,221 Ой, простите, сэр. 927 00:52:13,221 --> 00:52:15,423 Хорошо, мы сейчас пришлем патрульную машину. 928 00:52:15,423 --> 00:52:18,468 Хорошо. А какой у вас адрес? 929 00:52:19,002 --> 00:52:22,005 И я понимаю , что некоторые слова могут быть оскорбительными. 930 00:52:22,239 --> 00:52:25,775 Итак, я хочу спросить вас, какое местоимение вы предпочитаете? 931 00:52:26,776 --> 00:52:29,779 И мне также нужно имя твоей второй половинки. 932 00:52:29,946 --> 00:52:35,210 Я не обращаюсь ни к каким чертовым местоимениям. Что? Подожди, что? 933 00:52:35,210 --> 00:52:37,154 Что это за местоимение дерьмо, чувак, 934 00:52:38,221 --> 00:52:40,482 Я — мужчина, готовый к переменам. 935 00:52:40,482 --> 00:52:42,650 Я женат, чувак. 936 00:52:42,650 --> 00:52:45,695 женщине. 937 00:52:46,663 --> 00:52:49,633 И я чертовски значимая другая. 938 00:52:50,333 --> 00:52:51,860 Привет, мужик. 939 00:52:51,860 --> 00:52:53,928 Мужик, иди на хуй. 940 00:52:53,928 --> 00:52:56,030 И это одно. 941 00:52:56,030 --> 00:52:56,764 Вот так. 942 00:52:56,764 --> 00:52:59,300 Я мог бы вам. 943 00:52:59,300 --> 00:53:02,312 Ебать! 944 00:53:07,784 --> 00:53:08,504 Вверх. Петух! 945 00:53:25,902 --> 00:53:28,129 Ты прячешься на полу 946 00:53:28,129 --> 00:53:31,141 в этом чертовом шкафу. 947 00:53:32,776 --> 00:53:34,536 Морис, 948 00:53:34,536 --> 00:53:37,581 пора идти. 949 00:53:45,021 --> 00:53:47,615 Морис! 950 00:53:47,615 --> 00:53:50,660 Торопиться! 951 00:53:55,765 --> 00:53:56,991 Проклятый ветер! 952 00:53:56,991 --> 00:54:00,036 Время! О! 953 00:54:16,453 --> 00:54:20,023 Нет! Ой! 954 00:54:27,430 --> 00:54:30,433 Ага. 955 00:54:44,814 --> 00:54:47,817 Где. 956 00:54:55,525 --> 00:55:03,525 О, да. Ты. 957 00:55:19,683 --> 00:55:22,043 Вам нравятся и мужчина, и женщина. 958 00:55:22,043 --> 00:55:23,578 Поставьте лайк. 959 00:55:23,578 --> 00:55:26,623 Ты знаешь. 960 00:55:48,611 --> 00:55:51,614 О, чувак. 961 00:55:52,982 --> 00:55:55,610 Теперь, Морис, 962 00:55:55,610 --> 00:55:58,621 вы пытаетесь избежать неизбежного. 963 00:56:00,590 --> 00:56:02,950 Вы были рождены с определенной целью. 964 00:56:02,950 --> 00:56:06,363 Но как только это время истекает, Морис, я прихожу, 965 00:56:07,597 --> 00:56:10,600 и я отвезу тебя обратно к твоему создателю. 966 00:56:12,335 --> 00:56:14,362 Вот это чушь. 967 00:56:14,362 --> 00:56:17,407 Это чушь собачья. 968 00:56:21,511 --> 00:56:24,514 Вы говорите о цели и прочей ерунде. 969 00:56:24,714 --> 00:56:27,717 Итак, позвольте мне. 970 00:56:28,284 --> 00:56:29,110 Если мое время 971 00:56:29,110 --> 00:56:32,155 Вверх, Деми, моя цель достигнута, верно? 972 00:56:32,255 --> 00:56:33,935 И ты должен был прийти за мной, верно? 973 00:56:36,226 --> 00:56:38,720 И оставьте это на потом. 974 00:56:38,720 --> 00:56:41,965 Потому что у меня такое чувство, что я курю в этом мальчике. 975 00:56:43,233 --> 00:56:46,202 Я Морис. 976 00:56:50,440 --> 00:56:52,500 Ага. 977 00:56:52,500 --> 00:56:55,545 Ты, должно быть, неправильно меня понял, Морис. 978 00:56:55,678 --> 00:56:58,106 Привет, братан. 979 00:56:58,106 --> 00:57:00,608 Я не говорил, что пора уходить. 980 00:57:00,608 --> 00:57:03,478 Ваше время истекло. 981 00:57:03,478 --> 00:57:04,846 Я сказал, что пора идти. 982 00:57:04,846 --> 00:57:07,891 По истечении указанного времени. 983 00:57:09,058 --> 00:57:11,486 Позвольте мне объяснить. 984 00:57:11,486 --> 00:57:14,322 Назначения, которые я отправляю Морису. 985 00:57:14,322 --> 00:57:17,367 Мы даже никогда не обсуждали их личную жизнь. 986 00:57:17,467 --> 00:57:18,793 Никогда. 987 00:57:18,793 --> 00:57:21,838 И дело не в том, что большой парень им не показал, 988 00:57:23,072 --> 00:57:25,400 но это. Это тот Морис. 989 00:57:25,400 --> 00:57:28,411 Они такие же, как вы. 990 00:57:32,248 --> 00:57:32,974 Так же, как и ты. 991 00:57:32,974 --> 00:57:36,211 Морис, подожди. Что? 992 00:57:36,211 --> 00:57:39,255 Ты имеешь в виду, как я? 993 00:57:39,522 --> 00:57:41,916 Ты ни черта обо мне не знаешь. 994 00:57:41,916 --> 00:57:44,961 Я знаю тебя лучше, чем ты притворяешься. 995 00:57:45,061 --> 00:57:48,031 Я знаю, что у тебя есть жена , которая отдала бы тебе весь мир, 996 00:57:49,065 --> 00:57:52,402 но твой тупица решил завести себе девчонок на стороне. 997 00:57:53,102 --> 00:57:56,973 Морис, каждая женщина, которая была в твоей постели, 998 00:57:58,041 --> 00:57:59,066 грабит тебя и 999 00:57:59,066 --> 00:58:02,069 ваша жена, с которой вы по-настоящему близки , о которой вы молились. 1000 00:58:02,069 --> 00:58:05,448 Ты отвлекся от своей цели, 1001 00:58:06,583 --> 00:58:09,343 и теперь ваше время истекло. 1002 00:58:09,343 --> 00:58:12,388 Игрок. 1003 00:58:30,306 --> 00:58:33,309 Играйте правильно. 1004 00:58:52,629 --> 00:58:55,632 Ты знаешь. 1005 00:58:57,967 --> 00:58:58,594 Да, ни хрена. 1006 00:58:58,594 --> 00:59:01,638 Мне пришлось пройти. 1007 00:59:02,572 --> 00:59:04,065 Четверть. Ты. 1008 00:59:04,065 --> 00:59:06,901 Ты появляешься только тогда, когда приходит время уйти из этой жизни. 1009 00:59:06,901 --> 00:59:09,946 Так что ты не знаешь, через что мне пришлось пройти, чувак. 1010 00:59:25,995 --> 00:59:28,122 Этот. 1011 00:59:28,122 --> 00:59:30,157 Я не знаю, откуда ты, 1012 00:59:30,157 --> 00:59:32,460 но я потерял отца, чувак. 1013 00:59:32,460 --> 00:59:35,505 Да ну нафиг. 1014 00:59:38,241 --> 00:59:39,033 Я наблюдал за своим кузеном 1015 00:59:39,033 --> 00:59:42,078 пусть ему вышибут мозги прямо у меня на глазах. Мужик. 1016 00:59:42,278 --> 00:59:44,572 И ты даже не знаешь, как мне вмешаться. 1017 00:59:44,572 --> 00:59:46,507 Вы понятия не имеете. 1018 00:59:46,507 --> 00:59:51,046 О, черт. Ты не 1019 00:59:51,046 --> 00:59:54,090 единственный, кто делает дерьмо. 1020 00:59:54,324 --> 00:59:55,883 У меня было много встреч. 1021 00:59:55,883 --> 00:59:57,727 Они живут полной жизнью. 1022 01:00:00,697 --> 01:00:03,700 Они испытали огромную радость от осознания того, 1023 01:00:03,800 --> 01:00:05,960 что Бог дал им все 1024 01:00:05,960 --> 01:00:09,005 им было нужно в жизни. 1025 01:00:09,472 --> 01:00:12,366 Но ты, Морис, этого не сделаешь. 1026 01:00:12,366 --> 01:00:15,411 Морис. 1027 01:00:15,511 --> 01:00:17,238 Знаете ли вы, сколько раз 1028 01:00:17,238 --> 01:00:20,283 Я прохожу мимо твоей камеры? 1029 01:00:20,683 --> 01:00:23,686 Братан, ты помнишь это? 1030 01:00:24,654 --> 01:00:25,713 Они пытались обвинить вас 1031 01:00:25,713 --> 01:00:28,758 с тяжким убийством Ти-Боуна. 1032 01:00:30,026 --> 01:00:32,687 Я ждал, пока он пробьет твою карточку учета рабочего времени. 1033 01:00:32,687 --> 01:00:38,125 Так много раз, чувак. О, да. 1034 01:00:38,125 --> 01:00:40,127 Я ждал этого. 1035 01:00:40,127 --> 01:00:43,172 Знаете, что самое смешное? 1036 01:00:43,539 --> 01:00:46,542 Почему ты смеешься, мужик? 1037 01:00:47,510 --> 01:00:48,970 Я провел четыре года своей жизни. 1038 01:00:48,970 --> 01:00:51,739 Четыре года моей жизни, чувак. 1039 01:00:51,739 --> 01:00:52,740 Заперто для кого-то. 1040 01:00:52,740 --> 01:00:54,375 Даже делают. 1041 01:00:54,375 --> 01:00:57,420 У меня не было возможности окончить вуз. 1042 01:01:02,158 --> 01:01:05,161 Я только что закончил учёбу. 1043 01:01:06,429 --> 01:01:08,723 Никогда не знаешь, что чувствовать. 1044 01:01:08,723 --> 01:01:11,768 Ты ни хрена не знаешь, что чувствовать. 1045 01:01:23,513 --> 01:01:24,480 Когда это коснулось меня, 1046 01:01:25,581 --> 01:01:27,108 предъявили мне обвинение в деле Ти-Боуна Бернетта. 1047 01:01:27,108 --> 01:01:29,510 Я знаю, что ты стрелял чертовски хорошо. 1048 01:01:29,510 --> 01:01:32,555 Я даже раньше пользовался машиной. 1049 01:01:35,558 --> 01:01:38,561 Кто-то нет. 1050 01:01:39,362 --> 01:01:42,331 Увез мою жену. 1051 01:01:43,666 --> 01:01:47,328 Хотелось бы, чтобы эти молодые чернокожие парни это понимали. 1052 01:01:47,328 --> 01:01:50,373 Так работает закон. 1053 01:01:55,411 --> 01:01:57,638 Морис, 1054 01:01:57,638 --> 01:02:00,541 сколько раз вы думали о самоубийстве 1055 01:02:00,541 --> 01:02:03,586 когда вы там были? 1056 01:02:16,559 --> 01:02:19,602 Я все время об этом думал. 1057 01:02:22,605 --> 01:02:25,608 Как долго я хотел играть в футбол, 1058 01:02:26,275 --> 01:02:29,270 выпускник. 1059 01:02:29,270 --> 01:02:30,604 Пусть мой папа гордится мной. 1060 01:02:30,604 --> 01:02:32,773 Назад. 1061 01:02:32,773 --> 01:02:35,818 Это все, что я хочу сделать. 1062 01:02:36,352 --> 01:02:38,813 Малышка держала меня взаперти четыре года, чувак. 1063 01:02:38,813 --> 01:02:45,520 Четыре года. Так что ты. 1064 01:02:45,520 --> 01:02:48,564 Я все время об этом думал. 1065 01:02:49,499 --> 01:02:52,502 Я думал об этом все время. 1066 01:02:55,805 --> 01:02:57,298 Ты помнишь ту ночь? 1067 01:02:57,298 --> 01:03:00,101 когда вы пытались через это пройти? 1068 01:03:00,101 --> 01:03:04,447 Я уже собирался пойти за стариком Дэвисом, когда подумал: 1069 01:03:05,448 --> 01:03:07,341 посмотри на этого дурака 1070 01:03:07,341 --> 01:03:10,386 пытался повеситься. 1071 01:03:11,287 --> 01:03:14,791 Мужик, Морис, у тебя в камере были демоны. 1072 01:03:14,991 --> 01:03:17,994 пытаюсь убедить вас, насколько плоха ваша жизнь. 1073 01:03:21,364 --> 01:03:24,367 Да ладно, мужик, я тебя знаю. 1074 01:03:25,768 --> 01:03:28,429 Морис 1075 01:03:28,429 --> 01:03:31,474 был там. 1076 01:03:32,408 --> 01:03:34,535 Чтобы вернуть меня обратно. 1077 01:03:34,535 --> 01:03:37,580 Почему ты меня не взял? 1078 01:03:44,187 --> 01:03:47,190 Я думал, что в ту ночь мне предстоит сделать две доставки. 1079 01:03:47,924 --> 01:03:49,917 Вы немного повременили со стариком Дэвисом. 1080 01:03:49,917 --> 01:03:52,319 Вы готовы? 1081 01:03:52,319 --> 01:03:54,855 Обычно я даю некоторым людям время. 1082 01:03:54,855 --> 01:03:57,591 Три. 1083 01:03:57,591 --> 01:04:00,060 Но через 30 минут 1084 01:04:00,060 --> 01:04:02,563 услышать его, три, 1085 01:04:02,563 --> 01:04:05,032 Мне пришлось пойти, и старик 1086 01:04:05,032 --> 01:04:08,077 Дэвис и я прошли мимо твоей камеры 1087 01:04:09,245 --> 01:04:12,248 и все демоны исчезли. 1088 01:04:12,882 --> 01:04:14,909 Большой парень присматривал за тобой. 1089 01:04:14,909 --> 01:04:17,511 Ты спал как младенец. 1090 01:04:17,511 --> 01:04:20,556 И поместил ангелов вокруг твоей кельи. 1091 01:04:21,190 --> 01:04:23,426 Я помню это, я помню это. 1092 01:04:24,360 --> 01:04:26,554 это как будто я чувствую, что умираю. 1093 01:04:26,554 --> 01:04:28,255 Одну минуту. 1094 01:04:28,255 --> 01:04:29,990 И я почувствовал, как его покой снизошел на меня, мужик. 1095 01:04:29,990 --> 01:04:32,893 Это было как душ. Как свежий душ, и я. 1096 01:04:32,893 --> 01:04:34,895 Что я больше никогда не хочу причинять себе боль. 1097 01:04:34,895 --> 01:04:37,231 О, как ты на меня посмотрел? 1098 01:04:37,231 --> 01:04:39,233 Я не знала, что он любит тебя. 1099 01:04:39,233 --> 01:04:40,701 Я говорю о поиске своего предназначения. 1100 01:04:40,701 --> 01:04:43,713 Я не знала, что он так меня любит. 1101 01:04:45,348 --> 01:04:47,641 Если бы он любил меня, зачем бы он был там? 1102 01:04:47,641 --> 01:04:51,120 Зачем ему посадить меня в тюрьму на четыре года моей жизни? 1103 01:04:55,825 --> 01:04:58,828 Нет, нет. 1104 01:04:59,028 --> 01:05:02,031 Позвольте мне задать вам один вопрос. 1105 01:05:02,565 --> 01:05:04,458 Почему ты не уделил время? 1106 01:05:04,458 --> 01:05:07,503 чтобы найти свое предназначение? 1107 01:05:07,770 --> 01:05:09,597 Я не знаю, 1108 01:05:09,597 --> 01:05:12,642 Наверное, я решил, что у меня больше времени. 1109 01:05:14,310 --> 01:05:15,502 Это как время. 1110 01:05:15,502 --> 01:05:16,737 У меня есть склонность лгать. 1111 01:05:16,737 --> 01:05:18,939 Мы, я, даем нам ложную надежду. 1112 01:05:18,939 --> 01:05:23,152 Заставить нас поверить, что у нас больше времени , чем есть на самом деле, — это я не знаю, 1113 01:05:24,954 --> 01:05:27,114 Вот этого я не понимаю. 1114 01:05:27,114 --> 01:05:30,159 У тебя было время сделать все, что ты хотел, 1115 01:05:30,526 --> 01:05:33,529 но нет времени на то, что хотел, чтобы ты сделал большой парень. 1116 01:05:34,230 --> 01:05:37,233 Он давал тебе шанс за шансом. 1117 01:05:37,366 --> 01:05:38,626 А чем вы занимаетесь? 1118 01:05:38,626 --> 01:05:41,962 Ты валяешь дурака и тратишь свое время попусту. 1119 01:05:41,962 --> 01:05:44,298 Кусок. 1120 01:05:44,298 --> 01:05:47,001 О, Тереза. 1121 01:05:47,001 --> 01:05:47,668 Кто еще? 1122 01:05:47,668 --> 01:05:50,713 Морис. 1123 01:05:52,975 --> 01:05:53,974 Я покачал головой. 1124 01:05:53,974 --> 01:05:57,019 когда я увидел, что ухожу сегодня утром. 1125 01:05:57,887 --> 01:06:00,381 Морис, я бы хотел, чтобы ты видел 1126 01:06:00,381 --> 01:06:03,392 все демоны следовали за ней до ее машины. 1127 01:06:04,193 --> 01:06:08,864 И ты чертов дурак, чертов дурак, если думаешь, что она заботится о тебе. 1128 01:06:09,498 --> 01:06:10,891 Что? Видишь? 1129 01:06:10,891 --> 01:06:12,726 Это то, чего вы хотите. 1130 01:06:12,726 --> 01:06:15,771 Еще до того, как я встретил свою жену, она всегда была рядом со мной. 1131 01:06:16,472 --> 01:06:21,736 И каждый раз, когда я звоню, чтобы угадать, что она сделала. Она делает дерьмо. 1132 01:06:21,736 --> 01:06:24,738 Даже моя жена этого не делает. 1133 01:06:24,738 --> 01:06:27,241 Так что тут вы ошибаетесь. 1134 01:06:27,241 --> 01:06:27,908 Думаешь, ты знаешь? 1135 01:06:27,908 --> 01:06:30,953 Черт возьми, ты не дерьмо. 1136 01:06:31,821 --> 01:06:34,824 Какой ценой? 1137 01:06:37,526 --> 01:06:41,823 Позвони ей по телефону и спроси. Спроси ее? 1138 01:06:41,823 --> 01:06:44,158 Что она будет делать? 1139 01:06:44,158 --> 01:06:47,127 если ты умрешь сегодня? 1140 01:06:47,127 --> 01:06:50,172 Ты звонишь ей. 1141 01:06:51,574 --> 01:06:54,577 Позвоните ей и посмотрите, что она скажет. 1142 01:06:55,144 --> 01:06:56,470 Почему вы продолжаете приходить сюда. 1143 01:06:56,470 --> 01:06:58,339 Когда этот человек 1144 01:06:58,339 --> 01:07:01,384 дерьмо. 1145 01:07:06,555 --> 01:07:08,148 Тот человек. 1146 01:07:08,148 --> 01:07:09,216 Почему ты продолжаешь появляться? 1147 01:07:09,216 --> 01:07:11,352 Появление. Черт. 1148 01:07:11,352 --> 01:07:13,687 Я ему позвоню. 1149 01:07:13,687 --> 01:07:15,189 Дерьмо. 1150 01:07:15,189 --> 01:07:18,234 Эта игра, я вам скажу, она. 1151 01:07:24,240 --> 01:07:26,000 Где, черт возьми, Стив? 1152 01:07:26,000 --> 01:07:29,912 Поторопись, вытащи его сюда. Он. 1153 01:07:33,382 --> 01:07:36,143 Тереза. 1154 01:07:36,143 --> 01:07:39,188 Послушайте, у меня не так много времени, но... 1155 01:07:41,791 --> 01:07:44,051 Могу ли я задать вам вопрос? 1156 01:07:44,051 --> 01:07:47,096 Да, но поторопись, потому что я стою перед домом мамы Стива. 1157 01:07:47,463 --> 01:07:50,263 Он утверждает, что у него есть деньги, и он хочет пригласить меня куда-нибудь поесть или что-то в этом роде. 1158 01:07:51,033 --> 01:07:53,060 но я хочу извиниться за. 1159 01:07:53,060 --> 01:07:55,863 Я действовал сегодня утром. Я был просто в своих чувствах. 1160 01:07:55,863 --> 01:07:59,341 О, я понимаю, понимаю, но, послушайте, у меня мало времени. 1161 01:08:00,743 --> 01:08:03,746 Мне нужно очень быстро задать вам вопрос. 1162 01:08:07,116 --> 01:08:10,119 Как будто со мной что-то случится, 1163 01:08:10,219 --> 01:08:11,211 позвольте. Скажем так, я бы это сделал. 1164 01:08:11,211 --> 01:08:14,256 Я тот, кем я собираюсь стать. 1165 01:08:15,224 --> 01:08:18,227 Как бы вы себя чувствовали? 1166 01:08:26,595 --> 01:08:29,263 Морис, ты сейчас серьезно? 1167 01:08:29,263 --> 01:08:32,308 Хотите узнать правду? 1168 01:08:32,641 --> 01:08:34,435 Да, я хочу услышать правду. 1169 01:08:34,435 --> 01:08:37,480 Я хочу узнать, что ты на самом деле думаешь по этому поводу. 1170 01:08:37,713 --> 01:08:39,907 Если бы вы спросили меня об этом пять лет назад, 1171 01:08:39,907 --> 01:08:42,810 Я, наверное, буду опустошена, потому что я была так влюблена в тебя. 1172 01:08:42,810 --> 01:08:45,646 Морис. Сегодня. 1173 01:08:45,646 --> 01:08:47,648 Честно говоря, мне было бы все равно. 1174 01:08:47,648 --> 01:08:49,016 Морис. 1175 01:08:49,016 --> 01:08:51,151 Я обязательно выражу свое почтение на твоих похоронах. 1176 01:08:51,151 --> 01:08:53,887 Но я буду сидеть в самом конце, потому что, знаете ли, 1177 01:08:53,887 --> 01:08:55,489 У меня ведь нет привилегий сидеть в первом ряду, верно? 1178 01:08:58,701 --> 01:09:00,327 Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я задаю себе вопрос. 1179 01:09:00,327 --> 01:09:02,029 Морис. 1180 01:09:02,029 --> 01:09:05,074 Почему я позволяю этому ниггеру пользоваться мной? 1181 01:09:05,641 --> 01:09:08,611 Из этой троицы ты единственный, кто доволен. 1182 01:09:08,844 --> 01:09:11,847 Итак, отвечая на ваш вопрос, если бы он умер сегодня, 1183 01:09:12,414 --> 01:09:15,417 Я буду чувствовать себя свободным, как чертова птица. 1184 01:09:22,291 --> 01:09:24,351 Морис, 1185 01:09:24,351 --> 01:09:26,386 Дай мне чашечку. Дай мне немного этого. 1186 01:09:26,386 --> 01:09:29,431 Дай-ка я попробую, каково это на вкус. 1187 01:09:39,341 --> 01:09:41,870 Не слишком много. Сейчас, сказал я. 1188 01:09:41,870 --> 01:09:44,914 Хочу попробовать, каково это на вкус. 1189 01:09:45,548 --> 01:09:48,551 Я не могу поверить в то, что она сказала. 1190 01:09:49,051 --> 01:09:51,745 Я не могу поверить. 1191 01:09:51,745 --> 01:09:54,481 Ты. Я даже не пью за тебя. 1192 01:09:54,481 --> 01:09:57,526 Кстати. 1193 01:10:01,530 --> 01:10:03,924 Как, чувак. 1194 01:10:03,924 --> 01:10:06,360 Проклятие. 1195 01:10:06,360 --> 01:10:09,405 Это чертовски хорошо, Морис. 1196 01:10:10,739 --> 01:10:11,899 Так вот что вы использовали 1197 01:10:11,899 --> 01:10:14,944 утонуть в своих гребаных печалях и дерьме? 1198 01:10:16,946 --> 01:10:19,339 Да, если вы так говорите. 1199 01:10:19,339 --> 01:10:20,261 Я. Ты. 1200 01:10:28,023 --> 01:10:31,026 верно. 1201 01:10:31,560 --> 01:10:33,200 Тереза, плевать на меня, мужик. 1202 01:10:37,533 --> 01:10:40,527 Ага. 1203 01:10:40,527 --> 01:10:41,862 Такие люди есть 1204 01:10:41,862 --> 01:10:45,098 помещены в вашу жизнь для отвлечения внимания. 1205 01:10:45,098 --> 01:10:48,143 Морис. 1206 01:10:48,944 --> 01:10:51,471 Потому что все это лишь отвлекающие факторы. 1207 01:10:51,471 --> 01:10:55,718 Морис, я видел, как многие люди упускали свое предназначение. 1208 01:10:55,985 --> 01:10:58,579 За шестеркой и деньгами. 1209 01:10:58,579 --> 01:11:01,590 Это ослепило меня. 1210 01:11:05,628 --> 01:11:08,631 Рядом с 47 годом. 1211 01:11:10,332 --> 01:11:13,335 Морис, спасибо за выпивку. 1212 01:11:13,669 --> 01:11:20,067 Это хорошо. Воспоминания. 1213 01:11:20,067 --> 01:11:22,135 Тебе пора идти. 1214 01:11:22,135 --> 01:11:25,372 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди , слушай, слушай. 1215 01:11:25,372 --> 01:11:26,840 Просто послушайте очень быстро. 1216 01:11:26,840 --> 01:11:29,776 Просто послушайте немного. 1217 01:11:29,776 --> 01:11:32,821 Ладно, Морис, твое время вышло. 1218 01:11:34,023 --> 01:11:35,983 Я достаточно наигрался с тобой за этот день. 1219 01:11:35,983 --> 01:11:37,918 Сначала позвольте мне задать вам вопрос. 1220 01:11:37,918 --> 01:11:41,122 Только один вопрос, ладно? Ладно. 1221 01:11:41,122 --> 01:11:43,624 Так и было. Я не собираюсь притворяться, что знаю Библию. 1222 01:11:43,624 --> 01:11:45,926 Я не собираюсь притворяться, что не знаю Библию. 1223 01:11:45,926 --> 01:11:47,995 Морис. Давай. Ладно, ладно. 1224 01:11:47,995 --> 01:11:50,664 Да ладно. Мужик, это был парень, Библия. 1225 01:11:50,664 --> 01:11:51,965 Он был при смерти. 1226 01:11:51,965 --> 01:11:53,700 И вот он был, он был, он был 1227 01:11:53,700 --> 01:11:56,351 он был болен и все, что он делал, это падать. 1228 01:11:57,640 --> 01:12:00,683 И тут кто- то подошел к нему и сказал. 1229 01:12:00,783 --> 01:12:03,377 И дали ему больше времени. У него было больше времени. 1230 01:12:03,377 --> 01:12:06,179 Да. Бог. И Бог дал ему больше времени. 1231 01:12:06,179 --> 01:12:09,058 Это было. О, нет. 1232 01:12:11,126 --> 01:12:12,519 Вы говорите о Езекии. 1233 01:12:12,519 --> 01:12:13,987 Езекия его. 1234 01:12:13,987 --> 01:12:18,300 Так что если мы это сделаем, если Бог даст ему больше времени, 1235 01:12:19,535 --> 01:12:22,329 чтобы он мог выполнить свое предназначение, что я могу сделать? 1236 01:12:22,329 --> 01:12:24,531 Что я могу сделать, чтобы это продлилось еще немного времени? 1237 01:12:24,531 --> 01:12:26,433 чтобы я мог наладить отношения со своей женой? 1238 01:12:26,433 --> 01:12:29,002 Я звоню своей дочери. 1239 01:12:29,002 --> 01:12:32,047 Боже мой, что я могу сделать, чтобы все исправить прямо сейчас? 1240 01:12:32,281 --> 01:12:33,974 И дай Бог, я это сделаю. 1241 01:12:33,974 --> 01:12:36,076 Я сделаю это. Я, я, я сделаю правильно. 1242 01:12:36,076 --> 01:12:37,778 Я оставлю своего напарника в покое. 1243 01:12:37,778 --> 01:12:40,747 Я собираюсь сделать, что я могу сделать? 1244 01:12:40,747 --> 01:12:44,151 Я не могу смотреть, чувак, я просто предлагаю тебе собраться. 1245 01:12:44,151 --> 01:12:45,686 Пора идти. 1246 01:12:45,686 --> 01:12:48,731 Я сказал, что мне надоело возиться с тобой. 1247 01:12:51,066 --> 01:12:52,959 Ты сейчас меня действительно разозлишь, Морис. 1248 01:12:52,959 --> 01:12:56,004 Я не хочу слышать этот плач и нытье. 1249 01:12:56,372 --> 01:12:59,942 Я уже говорил вам, сколько людей до вас прошли через это? 1250 01:13:00,509 --> 01:13:02,202 У меня были женщины. 1251 01:13:02,202 --> 01:13:04,446 Женщины, у которых было больше сердца, чем у тебя. 1252 01:13:05,881 --> 01:13:07,174 Давай соберемся, Морис. 1253 01:13:07,174 --> 01:13:08,342 Пойдем. 1254 01:13:08,342 --> 01:13:10,944 Ладно, ладно. Пошли. Ладно, ладно. 1255 01:13:10,944 --> 01:13:12,979 Позвольте мне задать вам еще один вопрос. 1256 01:13:12,979 --> 01:13:14,848 Слушать, 1257 01:13:14,848 --> 01:13:17,893 может быть, мне действительно нужна еще одна сигарета. 1258 01:13:19,294 --> 01:13:22,598 Я не нашла времени, чтобы прожить то, что должна была сделать. 1259 01:13:22,965 --> 01:13:24,157 Я не стал тратить время. 1260 01:13:24,157 --> 01:13:27,202 Я встретил этого друга и и 1261 01:13:27,770 --> 01:13:30,430 У меня не сложились отношения с большим парнем. 1262 01:13:30,430 --> 01:13:31,765 Боже, как бы ты это ни называл. 1263 01:13:31,765 --> 01:13:34,401 Но позвольте мне спросить вас, каково это? 1264 01:13:34,401 --> 01:13:36,903 Каково это на ферме? Очень близко. 1265 01:13:36,903 --> 01:13:39,948 Получите масштаб. 1266 01:13:41,617 --> 01:13:44,620 Не, ну ладно, я не знаю, чего ожидать на ферме. 1267 01:13:45,053 --> 01:13:48,056 Я действительно не знаю. 1268 01:13:50,325 --> 01:13:53,328 Морис, в этой жизни 1269 01:13:53,529 --> 01:13:55,856 у вас могут быть Бентли, 1270 01:13:55,856 --> 01:13:58,901 Роллс-Ройс, Фантомы, 1271 01:13:59,268 --> 01:14:00,427 бриллианты, золото. 1272 01:14:00,427 --> 01:14:02,896 Чувак, 1273 01:14:02,896 --> 01:14:04,798 грандиозный дом с просторными 1274 01:14:04,798 --> 01:14:08,410 жилые помещения с прилегающим к ним двором. 1275 01:14:09,745 --> 01:14:11,872 У вас могут быть солнце, луна и звезды. 1276 01:14:11,872 --> 01:14:14,441 И этот мир, чувак. 1277 01:14:14,441 --> 01:14:17,853 Но ничего из этого, Морис, не сочеталось. 1278 01:14:18,687 --> 01:14:22,424 может сравниться с тем, что ждет тебя, если ты просто пойдешь со мной. 1279 01:14:23,459 --> 01:14:25,852 Нам нужно перейти на другую сторону. 1280 01:14:25,852 --> 01:14:27,921 Морис, пришло твое время. 1281 01:14:27,921 --> 01:14:30,999 У тебя будет все, что ты захочешь, если ты просто пойдешь со мной. 1282 01:14:31,200 --> 01:14:33,927 Это то, о чем вы молились все это время. 1283 01:14:33,927 --> 01:14:35,228 Поверьте в это. 1284 01:14:35,228 --> 01:14:39,508 Ну, я имею в виду, эта молитва, которую мне говорят, это молиться. 1285 01:14:39,842 --> 01:14:41,468 Я верю в это с самого начала. 1286 01:14:41,468 --> 01:14:45,747 Я боюсь. Магия. Ты просто приходишь вовремя. 1287 01:14:45,948 --> 01:14:48,909 Ну что, ребята, готовы, чувак. 1288 01:14:48,909 --> 01:14:51,954 Морис, никто никогда не готов. 1289 01:14:52,120 --> 01:14:55,048 Тебе просто нужно быть мужественным. 1290 01:14:55,048 --> 01:14:57,684 Все, что вам нужно сделать. 1291 01:14:57,684 --> 01:15:00,729 Я просто боюсь, Морис. 1292 01:15:01,129 --> 01:15:02,322 Я уже объясняю. 1293 01:15:02,322 --> 01:15:04,958 У тебя все души. Сделай это, когда начнешь. 1294 01:15:04,958 --> 01:15:06,602 Пора возвращаться домой. 1295 01:15:08,003 --> 01:15:10,964 Я уже вам это объяснил, вы знаете, слушая. 1296 01:15:10,964 --> 01:15:14,009 Итак, молодежь, все, чего вы хотите, — это веселиться. 1297 01:15:15,077 --> 01:15:16,102 Как я могу это получить? 1298 01:15:16,102 --> 01:15:19,639 Получив это, я хочу этого, хочу того сейчас. 1299 01:15:19,639 --> 01:15:22,885 Теперь, теперь мне не нужно слушать большого парня. 1300 01:15:23,719 --> 01:15:24,978 Я могу делать то, что хочу. 1301 01:15:24,978 --> 01:15:27,714 Это моя жизнь, понятно? 1302 01:15:27,714 --> 01:15:29,816 Но когда придет время сделать ставку, 1303 01:15:29,816 --> 01:15:32,736 теперь душа, которую ты взял взаймы с рождения. 1304 01:15:33,856 --> 01:15:37,132 Ты не сможешь справиться с этими старыми душами, Морис. 1305 01:15:37,432 --> 01:15:39,226 Те, о которых я вам уже рассказал. 1306 01:15:39,226 --> 01:15:40,160 Эти старые души. 1307 01:15:40,160 --> 01:15:41,094 Ты знаешь, что они делают. 1308 01:15:41,094 --> 01:15:44,130 когда им пора позвонить , когда им пора уходить. 1309 01:15:44,130 --> 01:15:45,799 Вот что они делают, Морис. 1310 01:15:45,799 --> 01:15:47,167 Особенно женщины. 1311 01:15:47,167 --> 01:15:49,236 О, Господи. Спасибо, отец. 1312 01:15:49,236 --> 01:15:50,370 Спасибо, отец. 1313 01:15:50,370 --> 01:15:53,582 Я так готова пойти и увидеть людей , которые были здесь до меня. 1314 01:15:53,749 --> 01:15:58,679 Те, кого я люблю, моя мама, мой папа, кто угодно. Я готов. 1315 01:15:58,679 --> 01:16:01,214 Я его там вижу. Я могу передать отца. Спасибо. 1316 01:16:01,214 --> 01:16:03,316 Мэр. Морис. Хотите знать, чем они занимаются? 1317 01:16:03,316 --> 01:16:05,151 Я готов. Возьми меня сейчас. 1318 01:16:05,151 --> 01:16:07,954 Я живу своей жизнью. Я служу своей матери. 1319 01:16:07,954 --> 01:16:08,630 Кстати, 1320 01:16:09,831 --> 01:16:10,490 Я помню. 1321 01:16:10,490 --> 01:16:11,825 Мне 47, чувак. 1322 01:16:11,825 --> 01:16:14,870 Я понял. 1323 01:16:16,204 --> 01:16:19,207 Да, я думаю, мне нужна сигарета. 1324 01:16:19,374 --> 01:16:22,377 потому что ты сильный. 1325 01:16:22,711 --> 01:16:25,639 Знаешь, Морис , мне не обязательно тратить на тебя время . 1326 01:16:25,639 --> 01:16:28,784 Знаешь, я ведь могу просто щелкнуть пальцами, да? 1327 01:16:28,784 --> 01:16:32,046 Как тот огонь. Да. Ты это помнишь? Да. 1328 01:16:32,046 --> 01:16:33,980 Я умею делать такие вещи, Морис. 1329 01:16:33,980 --> 01:16:35,115 Да, я такой. 1330 01:16:35,115 --> 01:16:36,383 Мне тебя мало. 1331 01:16:36,383 --> 01:16:37,083 С тобой все в порядке. 1332 01:16:37,083 --> 01:16:40,053 Ладно, ладно, ладно, ладно. 1333 01:16:40,053 --> 01:16:41,321 Все в порядке. 1334 01:16:41,321 --> 01:16:42,455 Я, окей. 1335 01:16:42,455 --> 01:16:45,358 Нет, нет, подожди, подожди, со мной все в порядке. 1336 01:16:45,358 --> 01:16:47,227 Это. Я полагаю, что я. 1337 01:16:47,227 --> 01:16:50,272 Но я просто звоню жене. 1338 01:16:50,939 --> 01:16:51,731 Получил свой шанс. 1339 01:16:51,731 --> 01:16:53,466 Позвони жене, и я готов. 1340 01:16:53,466 --> 01:16:55,302 Я больше не собираюсь с тобой драться. 1341 01:16:55,302 --> 01:16:56,603 Я не собираюсь этого делать. 1342 01:16:56,603 --> 01:16:59,039 Занимаюсь с женой. Ухожу. 1343 01:16:59,039 --> 01:17:00,540 Итак, вы готовы? 1344 01:17:00,540 --> 01:17:02,117 Я готов. Кто-нибудь 1345 01:17:03,251 --> 01:17:06,521 Я не подготовился, не подготовился, и я знаю, что это моя вина. 1346 01:17:06,722 --> 01:17:07,547 Я знаю, что это моя вина. 1347 01:17:07,547 --> 01:17:10,826 Я знаю, что у тебя много работы, но если ты позволишь мне позвонить жене, 1348 01:17:11,760 --> 01:17:14,421 Я не собираюсь болтать по телефону, как старик Дэвис. 1349 01:17:14,421 --> 01:17:18,625 просто дай мне 15 минут, чтобы кончить на мой чертов мобильник. 1350 01:17:18,625 --> 01:17:21,670 Я опускаю. 1351 01:17:21,670 --> 01:17:25,374 Тогда ты знаешь, Морис, я уже не тот. 1352 01:17:26,141 --> 01:17:29,144 Я такой, какой я есть 1353 01:17:30,212 --> 01:17:33,215 то, что у меня есть, — это мягкая часть меня самого. 1354 01:17:34,516 --> 01:17:35,909 И ты действительно выглядишь как 1355 01:17:35,909 --> 01:17:38,912 Вы знаете, что это работа. 1356 01:17:38,912 --> 01:17:41,314 Так что иди и звони своей жене. 1357 01:17:41,314 --> 01:17:43,116 Ты это сделай. 1358 01:17:43,116 --> 01:17:46,019 Но Морис, когда этот телефонный звонок закончится, 1359 01:17:46,019 --> 01:17:49,031 с. 1360 01:17:49,231 --> 01:17:50,991 Пора идти. 1361 01:17:50,991 --> 01:17:51,658 Хорошо. 1362 01:17:51,658 --> 01:17:54,703 Ладно, ладно, звони. 1363 01:17:54,836 --> 01:17:55,436 Позвоните. 1364 01:18:00,736 --> 01:18:01,501 Девушка беспокоится. 1365 01:18:01,501 --> 01:18:04,104 Сопротивляйся. Звонящий. Дай мне перезвонить. 1366 01:18:04,104 --> 01:18:06,641 Ладно. Привет, детка. 1367 01:18:06,641 --> 01:18:09,710 Что происходит, Марвис? 1368 01:18:09,710 --> 01:18:12,513 Что случилось, мамочка? 1369 01:18:12,513 --> 01:18:15,515 В чем дело? 1370 01:18:15,515 --> 01:18:16,549 Детка, поговори со мной. 1371 01:18:16,549 --> 01:18:18,918 Что происходит, милая? 1372 01:18:18,918 --> 01:18:21,154 Мне пора идти. 1373 01:18:21,154 --> 01:18:21,856 О Боже. Где? 1374 01:18:21,856 --> 01:18:24,900 Морис. 1375 01:18:25,600 --> 01:18:26,726 Мне пора идти. 1376 01:18:26,726 --> 01:18:28,928 Вперед, Морис! 1377 01:18:28,928 --> 01:18:31,798 О чем ты говоришь? 1378 01:18:31,798 --> 01:18:34,843 Куда идти? 1379 01:18:38,046 --> 01:18:41,049 Я же говорил тебе, что есть парень, с которым нужно разобраться. 1380 01:18:41,583 --> 01:18:43,309 Подожди, подожди. Морис. 1381 01:18:43,309 --> 01:18:46,321 Что вы хотите сказать, что этот человек все еще там? 1382 01:18:46,655 --> 01:18:49,416 Морис, сейчас это вообще не имеет смысла. 1383 01:18:49,416 --> 01:18:50,583 Позвольте мне остановиться. 1384 01:18:50,583 --> 01:18:53,486 Позвольте мне остановиться, чтобы мы могли поговорить и просто посмотреть, что происходит. 1385 01:18:53,486 --> 01:18:56,531 Я не понимаю , о чем вы говорите. 1386 01:18:57,132 --> 01:19:00,736 О чем ты, черт возьми, говоришь? 1387 01:19:01,002 --> 01:19:03,163 Да ладно тебе! Успокойся, успокойся. 1388 01:19:03,163 --> 01:19:04,573 Слушай, слушай, слушай, слушай. 1389 01:19:07,275 --> 01:19:09,402 Морис, 1390 01:19:09,402 --> 01:19:11,738 почему ты продолжаешь так играть? 1391 01:19:11,738 --> 01:19:14,783 Из-за тебя мое сердце сейчас забилось так быстро . 1392 01:19:15,450 --> 01:19:16,109 Как будто я не знаю. 1393 01:19:16,109 --> 01:19:17,977 Я почти дома, детка. 1394 01:19:17,977 --> 01:19:20,613 Я буду дома где-то через 30 минут. 1395 01:19:20,613 --> 01:19:23,349 Мне жаль, детка, жаль. 1396 01:19:23,349 --> 01:19:26,119 Мне жаль, милая. 1397 01:19:26,119 --> 01:19:27,687 У меня это быстро. 1398 01:19:27,687 --> 01:19:30,732 Ой, подожди меня. 1399 01:19:31,032 --> 01:19:34,035 Когда я получу этот телефон, меня все устроит, 1400 01:19:34,703 --> 01:19:37,706 но я просто хочу. 1401 01:19:38,306 --> 01:19:39,199 Некоторый. 1402 01:19:39,199 --> 01:19:41,835 Извините. Ой, извините. 1403 01:19:41,835 --> 01:19:43,236 За что вы постоянно извиняетесь? 1404 01:19:43,236 --> 01:19:46,206 Марти прав. 1405 01:19:46,206 --> 01:19:47,841 Морис, пожалуйста, скажи мне, что ты играешь. 1406 01:19:47,841 --> 01:19:49,909 Пожалуйста. 1407 01:19:49,909 --> 01:19:52,954 О, серьезно, вот это справа внизу. 1408 01:19:55,550 --> 01:19:56,449 Это вверх, 1409 01:19:56,449 --> 01:19:59,494 и я собираюсь сделать это прямо сейчас. 1410 01:20:00,028 --> 01:20:02,322 Эпично. Реально. 1411 01:20:02,322 --> 01:20:05,367 Мне лучше сесть вот здесь, передо мной. 1412 01:20:05,801 --> 01:20:06,526 Слушай, слушай. 1413 01:20:06,526 --> 01:20:09,028 Послушай, Морис. 1414 01:20:09,028 --> 01:20:11,264 Так ты пытаешься мне сказать, 1415 01:20:11,264 --> 01:20:14,309 что парень в доме ранее. 1416 01:20:15,610 --> 01:20:16,678 Это чертова смерть. Нет. 1417 01:20:21,383 --> 01:20:23,943 Но, Морис, сегодня тебе пришлось выпить. 1418 01:20:23,943 --> 01:20:25,311 Вы пили? 1419 01:20:25,311 --> 01:20:27,680 Я выпил. Но теперь ты, должно быть, пьян. 1420 01:20:27,680 --> 01:20:31,126 Это, это даже не имеет для вас никакого смысла. 1421 01:20:32,694 --> 01:20:35,697 Это реально. 1422 01:20:36,731 --> 01:20:37,824 Да, я такой. 1423 01:20:37,824 --> 01:20:39,459 Мне пора идти, милая. 1424 01:20:39,459 --> 01:20:40,994 Во сколько вы меня увидите? 1425 01:20:40,994 --> 01:20:42,562 У меня нет 30 минут. 1426 01:20:42,562 --> 01:20:44,364 Мне нет 30. Дайте мне отдохнуть. 1427 01:20:44,364 --> 01:20:46,633 У меня нет 30 минут. У меня нет 30 минут. 1428 01:20:46,633 --> 01:20:50,879 Я имею в виду, он дал мне целый день, но время вернуться домой, дорогая. 1429 01:20:51,580 --> 01:20:53,873 Я уйду. 1430 01:20:53,873 --> 01:20:55,141 Но я люблю тебя. 1431 01:20:55,141 --> 01:20:56,709 Я тоже тебя люблю, детка. 1432 01:20:56,709 --> 01:20:58,912 Я почти дома. Мы могли бы поговорить об этом, когда приедем. 1433 01:20:58,912 --> 01:21:00,079 Я сейчас уезжаю. 1434 01:21:00,079 --> 01:21:03,050 Мое сердце болело весь день. 1435 01:21:03,050 --> 01:21:05,585 Меня выбили из колеи. 1436 01:21:05,585 --> 01:21:06,920 И мне бы хотелось дождаться тебя. 1437 01:21:06,920 --> 01:21:09,289 Но я не могу, потому что мне нужно идти. 1438 01:21:09,289 --> 01:21:10,256 Я должен идти. 1439 01:21:10,256 --> 01:21:13,159 Мне нужно набраться мужества и принять то, что происходит. 1440 01:21:13,159 --> 01:21:16,805 Морис, если у вас болит грудь , вызовите скорую помощь. 1441 01:21:17,973 --> 01:21:20,567 Встретимся в больнице. 1442 01:21:20,567 --> 01:21:23,069 И, пожалуйста, перестаньте говорить о смерти. 1443 01:21:23,069 --> 01:21:26,114 Пожалуйста. 1444 01:21:27,115 --> 01:21:29,075 Ладно, я пошёл. 1445 01:21:29,075 --> 01:21:31,311 Я должен идти. 1446 01:21:31,311 --> 01:21:34,322 Я люблю тебя, милая. 1447 01:21:35,891 --> 01:21:38,017 Черт, Морис чуть не щелкнул моими пальцами. 1448 01:21:38,017 --> 01:21:41,062 В конце этого звонка ты должен поднять его, партнер? 1449 01:21:42,097 --> 01:21:42,789 Теперь поехали. 1450 01:21:42,789 --> 01:21:44,924 Вы потратили достаточно времени впустую. 1451 01:21:44,924 --> 01:21:46,793 Хорошо, что мне делать? 1452 01:21:46,793 --> 01:21:49,838 Все, что вам нужно сделать, это следовать за мной. 1453 01:21:51,673 --> 01:21:52,699 Хорошо. 1454 01:21:52,699 --> 01:21:54,901 Это все, что вам когда-либо приходилось делать. 1455 01:21:54,901 --> 01:21:57,337 Ладно. Да. Хорошо. 1456 01:21:57,337 --> 01:22:00,382 Мы направляемся в лучшее место, Морис, 1457 01:22:00,715 --> 01:22:03,718 тебе просто пора идти, ладно? 1458 01:22:08,657 --> 01:22:11,660 Да ладно, Морис, все в порядке. 1459 01:22:11,893 --> 01:22:13,219 Все нормально. 1460 01:22:13,219 --> 01:22:14,454 Вы идете. 1461 01:22:14,454 --> 01:22:17,499 Ну давай же. 1462 01:22:23,838 --> 01:22:26,841 Вы идете. 1463 01:22:50,098 --> 01:22:53,101 Морис! 1464 01:22:55,070 --> 01:22:58,073 Морис! 1465 01:22:59,007 --> 01:23:02,010 Морис!