1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
3
00:00:32,027 --> 00:00:34,032
(تكتكة)
4
00:00:38,700 --> 00:00:40,857
(صفارة الإنذار تصرخ في المسافة)
5
00:00:42,393 --> 00:00:45,230
(التكتكات تتضاعف، تتداخل)
6
00:00:45,964 --> 00:00:47,790
فوندي: جمهوريتنا الأمريكية
7
00:00:47,826 --> 00:00:50,958
ليست مختلفة كثيرا
عن روما القديمة.
8
00:00:50,994 --> 00:00:56,428
هل يمكننا الحفاظ على ماضينا
وكل تراثه العجيب؟
9
00:00:56,463 --> 00:01:00,024
أم أننا سنصبح ضحية أيضًا،
مثل روما القديمة،
10
00:01:00,059 --> 00:01:04,423
إلى الشهية التي لا تشبع
للسلطة لدى عدد قليل من الرجال.
11
00:01:04,458 --> 00:01:06,461
(يتنفس بصعوبة)
12
00:01:08,731 --> 00:01:10,428
(صوت أبواق السيارات)
13
00:01:15,434 --> 00:01:17,428
(عواء الريح)
14
00:01:19,359 --> 00:01:21,362
(تشغيل موسيقى متوترة)
15
00:01:36,425 --> 00:01:37,560
(يتنفس بصعوبة)
16
00:01:48,567 --> 00:01:50,065
(تستمر الموسيقى المتوترة)
17
00:02:00,896 --> 00:02:02,164
القيصر: الوقت، توقف!
18
00:02:04,566 --> 00:02:06,560
(ارتعاش التنفس)
19
00:02:27,864 --> 00:02:29,494
(يتنفس بصعوبة)
20
00:02:31,292 --> 00:02:32,296
(فرقعة الأصابع)
21
00:02:35,028 --> 00:02:36,494
(صوت أبواق السيارات)
22
00:02:48,533 --> 00:02:51,131
(السير الذاتية الموقوتة)
23
00:03:07,663 --> 00:03:12,295
فوندي: أنا أغني عن العملاق
وتاريخ الإنسان.
24
00:03:12,364 --> 00:03:15,230
دعنا نذهب إلى حيث
أشرار الآلهة
25
00:03:15,265 --> 00:03:18,566
وإثم
أعدائنا يدعونا.
26
00:03:18,568 --> 00:03:19,928
(ثرثرة راديو غير واضحة)
27
00:03:19,963 --> 00:03:22,560
لقد تم إلقاء النرد الآن.
28
00:03:24,402 --> 00:03:26,766
الرجل: (عبر الراديو)
... سواء كان
رئيسهم محتالًا أم لا.
29
00:03:26,801 --> 00:03:28,999
(ثرثرة غير واضحة
عبر الراديو)
30
00:03:29,863 --> 00:03:31,329
(راديو ثابت)
31
00:03:32,968 --> 00:03:35,164
-(تشغيل موسيقى رقص مبهجة)
-(هتاف الجمهور)
32
00:03:39,467 --> 00:03:41,230
(غير محسوس)
33
00:03:43,491 --> 00:03:44,494
(الضغط على مصراع الكاميرا)
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,593
(هتاف الجماهير)
35
00:04:06,533 --> 00:04:07,692
(هتاف الجمهور)
36
00:04:13,927 --> 00:04:15,164
(صراخ)
37
00:04:18,866 --> 00:04:20,897
السائق: انتبهي!
هارت: جوليا!
38
00:04:20,932 --> 00:04:22,060
-تعال. مرحبًا.
-كلوديا: من فضلك.
39
00:04:22,096 --> 00:04:23,529
سنخرج مرة أخرى.
40
00:04:23,531 --> 00:04:24,794
جوليا: اتصل بي. اتصل بي لاحقًا.
كلوديا: على سبيل المثال، لتناول الإفطار.
41
00:04:24,863 --> 00:04:26,062
أوه. أوبس!
42
00:04:26,098 --> 00:04:29,992
أنا أكره وأحب،
لماذا أفعل ذلك؟
43
00:04:30,061 --> 00:04:32,460
ربما تسأل؟
44
00:04:32,496 --> 00:04:34,325
-هارت: حسنًا، دعنا نذهب.
-هل تعتقد ذلك؟
45
00:04:34,393 --> 00:04:35,993
هارت: جوليا، ادخلي إلى السيارة.
46
00:04:36,028 --> 00:04:37,263
(جوليا تضحك)
47
00:04:37,930 --> 00:04:40,527
حسناً، وداعاً، كلوديو.
48
00:04:41,028 --> 00:04:43,297
وداعا حبي.
49
00:04:43,299 --> 00:04:44,958
أنت لست غاضبًا مني؟
هل ستخبر والدي؟
50
00:04:44,994 --> 00:04:46,489
دعنا نذهب.
51
00:04:46,525 --> 00:04:47,692
(صافرات الإنذار، عويل)
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,994
الرجل: (عبر الراديو)العمدة
المشاكل المالية التي يواجهها شيشرون
53
00:04:52,996 --> 00:04:54,328
إنها ضخمة جدًا لدرجة أن
54
00:04:54,363 --> 00:04:56,329
إن خطة الإنقاذ الفيدرالية
يمكن أن تحل هذه المشاكل.
55
00:04:57,062 --> 00:04:58,095
الرائد شيشرون: جوليا...
56
00:04:58,164 --> 00:04:59,362
(ثرثرة غير واضحة
عبر الراديو)
57
00:05:07,000 --> 00:05:09,329
-(ثرثرة غير واضحة)
-(تغريدات صفارات الإنذار)
58
00:05:09,365 --> 00:05:11,631
الرجل: (عبر مكبر الصوت)
انتبهوا، انتبهوا!
59
00:05:11,633 --> 00:05:13,461
الانفجار وشيك
60
00:05:13,496 --> 00:05:17,527
قم بتنظيف المنطقة!
كرر، قم بتنظيف المنطقة!
61
00:05:18,161 --> 00:05:19,764
انفجار وشيك
62
00:05:19,832 --> 00:05:21,824
(تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق)
63
00:05:26,126 --> 00:05:27,362
قيصر: انتظر.
64
00:05:32,729 --> 00:05:33,791
يذهب.
65
00:05:39,333 --> 00:05:40,329
(نقرات)
66
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
قيصر: انتظر.
67
00:05:47,795 --> 00:05:48,791
(لهث)
68
00:05:51,996 --> 00:05:53,527
(طقطقة المبنى)
69
00:05:54,532 --> 00:05:55,560
قيصر: اذهب.
70
00:06:02,062 --> 00:06:03,794
(ثرثرة غير واضحة)
71
00:06:03,829 --> 00:06:05,428
(هتاف)
72
00:06:06,628 --> 00:06:08,594
هارت: هذه المرة،
لقد ذهبت بعيدًا جدًا، كاتيلينا.
73
00:06:08,629 --> 00:06:11,297
هذا الموقع تحت
سلطة هيئة التصميم.
74
00:06:11,332 --> 00:06:13,530
وما الذي يحدث إذا
تجاوزت حدود صلاحياتك؟
75
00:06:13,599 --> 00:06:14,592
سوف نعتذر.
76
00:06:14,627 --> 00:06:17,160
هارت: الاعتذار؟
بعد سقوط المبنى؟
77
00:06:17,195 --> 00:06:18,994
سوف يكون رئيس البلدية شيشرون غاضبًا!
78
00:06:19,030 --> 00:06:21,230
(تشغيل موسيقى فخمة)
79
00:06:24,861 --> 00:06:26,197
نعم!
80
00:06:34,366 --> 00:06:35,362
(خرخرات)
81
00:06:35,896 --> 00:06:37,296
(توقف الموسيقى)
82
00:06:38,263 --> 00:06:39,562
مذيعة أخبار:
انتخبت مؤخرًا
83
00:06:39,598 --> 00:06:41,964
تستمر أرقام استطلاعات الرأي لرئيس بلدية روما الجديدة شيشرون
في الانخفاض.
84
00:06:41,999 --> 00:06:43,097
مذيع الأخبار:
سيزار كاتيلينا،
85
00:06:43,132 --> 00:06:44,792
من عائلة كراسوس ذات الدم الأزرق ،
86
00:06:44,828 --> 00:06:47,929
يفوز بجائزة نوبل
لاختراعه الميجالون
87
00:06:47,931 --> 00:06:50,296
مادة بناء معجزة
88
00:06:51,428 --> 00:06:54,593
فوندي:
متى تموت الإمبراطورية؟
89
00:06:54,628 --> 00:06:57,859
هل ينهار
في لحظة رهيبة واحدة؟
90
00:06:57,894 --> 00:06:58,962
لا
91
00:06:58,997 --> 00:07:01,527
لا، ولكن يأتي وقت
92
00:07:01,529 --> 00:07:03,624
عندما لم يعد شعبه
يؤمن به.
93
00:07:03,693 --> 00:07:07,263
ثم تبدأ الإمبراطورية
بالموت
94
00:07:09,166 --> 00:07:10,790
واو: (على شاشة التلفزيون)
عمدتنا الجديد فرانكلين شيشرون
95
00:07:10,826 --> 00:07:13,863
لقد ورثت
وضعًا ماليًا سيئًا،
96
00:07:13,932 --> 00:07:15,659
لذلك الآن يتم إلقاء اللوم عليه
97
00:07:15,695 --> 00:07:17,664
- طرد المعلمين والشرطة...
- (رنين الهاتف)
98
00:07:17,699 --> 00:07:18,791
مكتب هيئة التصميم.
99
00:07:18,827 --> 00:07:21,260
-واو:اتصل بقيصر على الهاتف.
-انتظر، من فضلك.
100
00:07:21,295 --> 00:07:23,226
واو: (على شاشة التلفزيون)...الميزانية محدودة. أوه لا.
101
00:07:23,295 --> 00:07:25,659
في الأخبار المالية الساخنة اليوم
102
00:07:25,694 --> 00:07:28,225
كراسوس الوطني
تراجع بسبع نقاط...
103
00:07:28,294 --> 00:07:29,897
فوندي: أنا آسف يا آنسة واو،
104
00:07:29,966 --> 00:07:31,657
السيد سيزار غير متاح
الآن.
105
00:07:31,693 --> 00:07:33,193
واو: (عبر الهاتف)
أعلم أنه هناك
106
00:07:33,228 --> 00:07:35,397
سأخبره بذلك، وداعا.
107
00:07:35,432 --> 00:07:37,258
واو: (على شاشة التلفزيون) واو بلاتينيوم،
أرنبك الخاص،
108
00:07:37,326 --> 00:07:38,358
إعطائك النتيجة
109
00:07:38,360 --> 00:07:39,857
من قاعة التداول
110
00:07:41,630 --> 00:07:45,730
فوندي:لقد حصل سيزار على
أغنى رجل في التاريخ
111
00:07:45,765 --> 00:07:47,024
عمه كراسوس
112
00:07:47,059 --> 00:07:50,427
الذي كان هنا لدعم
رؤية قيصر لروما الجديدة
113
00:07:50,462 --> 00:07:53,258
وهو ما كان غير سار
لرئيس البلدية شيشرون
114
00:07:53,260 --> 00:07:55,295
منافس سيزار اللدود
115
00:07:55,330 --> 00:07:57,328
-(صراخ المراسلين)
-مرحبا، أيها السادة.
116
00:07:57,364 --> 00:07:59,525
-مرحبًا بك. يسعدني رؤيتك.
-(الجميع يهتفون)
117
00:07:59,593 --> 00:08:00,925
عمدة شيشرون:
يسعدني رؤيتكم جميعًا.
118
00:08:00,927 --> 00:08:03,561
نحن هنا، ننتظر فوق
هذا النموذج للمدينة
119
00:08:03,597 --> 00:08:06,231
على موقع هيئة التصميم
الذي تم هدمه حديثًا،
120
00:08:06,266 --> 00:08:09,229
والتي
يدعيها الجميع الآن باعتبارها ملكًا لهم
121
00:08:09,264 --> 00:08:11,692
رجل الأخبار: مرحبًا، السيد كراسوس،
هنا!
122
00:08:12,601 --> 00:08:14,824
مرحبًا، السيد كراسوس! هنا.
123
00:08:16,725 --> 00:08:18,100
دعني أسألك
سؤالاً حقيقياً، حسنًا؟
124
00:08:18,102 --> 00:08:19,726
كراسوس:أطفئ الكاميرات.
دعنا نستمتع ببعض المرح.
125
00:08:19,761 --> 00:08:22,028
لعنة على البطاقات
كيف يبدو الأمر عندما تكون غنيًا؟
126
00:08:22,096 --> 00:08:24,094
-كيف هو الحال؟
-نعم.
127
00:08:24,096 --> 00:08:27,527
حسنًا، يمكنك تخويف الناس.
128
00:08:28,261 --> 00:08:29,293
هل تحب تخويف الناس؟
129
00:08:29,295 --> 00:08:33,391
سلايب بوي، ستراي بوي،
بلاي بوي...
130
00:08:33,460 --> 00:08:35,457
- صبي مثلي؟
-(نساء يهتفن)
131
00:08:35,492 --> 00:08:36,492
كلوديو: (ضحكة مكتومة) لا يا سيدي،
132
00:08:36,528 --> 00:08:37,926
هذه أخواتي
التي تفكرين فيها.
133
00:08:37,995 --> 00:08:39,396
تقول الكلمة،
134
00:08:39,432 --> 00:08:41,994
أنت تقومين ببعض
المرح مع أخواتك.
135
00:08:42,029 --> 00:08:43,524
إذا كان هذا صحيحا، توقف عنه.
136
00:08:43,526 --> 00:08:45,262
إشاعات يا جدو إشاعات إشاعات
.
137
00:08:45,331 --> 00:08:48,261
من الممكن أن تكون أنت الوريث الذكر القادم
... من الممكن أن تكون كذلك.
138
00:08:48,296 --> 00:08:50,390
كلوديوس العادل
الثالث
139
00:08:50,425 --> 00:08:51,857
ولكنك لا تعرف أبدًا.
140
00:08:51,892 --> 00:08:54,491
-إدارة البنك ليست مزحة!
-...ليست مزحة!
141
00:08:54,560 --> 00:08:56,892
كلود،
احمي اسم عائلتنا!
142
00:08:56,894 --> 00:08:57,926
وو!
143
00:08:57,962 --> 00:08:59,395
-(صراخ غير واضح)
-(نقرة مصراع الكاميرا)
144
00:09:00,663 --> 00:09:01,490
أهلاً.
145
00:09:01,492 --> 00:09:02,726
عمدة شيشرون: مرحباً. مرحباً.
146
00:09:02,762 --> 00:09:07,560
مرحبًا بك. مرحبًا بك.
مرحبًا بك، شكرًا لك. شكرًا لك.
147
00:09:07,596 --> 00:09:12,929
نبض
مدينتنا الذهبية على التل
148
00:09:12,964 --> 00:09:14,791
تصور ما يمكن أن يكون...
149
00:09:18,896 --> 00:09:21,393
كازينو ممتع
150
00:09:21,395 --> 00:09:23,890
الأحدث
في مجال الألعاب الإلكترونية.
151
00:09:25,835 --> 00:09:28,626
ولا يوجد أي تأخير في البناء
من أي نوع،
152
00:09:28,661 --> 00:09:31,994
أو مشاكل من النقابات
أو الواجهة البحرية،
153
00:09:32,029 --> 00:09:33,329
شكرا لرئيس البلدية.
154
00:09:33,365 --> 00:09:36,157
كلوديو: إنه أمر رائع حقًا،
عندما تقوم بتشغيل الخرسانة.
155
00:09:36,193 --> 00:09:37,324
أوه، هيا.
156
00:09:37,360 --> 00:09:39,390
-تعال! لا؟
-ووو!
157
00:09:39,458 --> 00:09:41,065
(صراخ غير واضح)
158
00:09:42,995 --> 00:09:44,193
(غير محسوس)
159
00:09:44,228 --> 00:09:46,428
(هتاف الجمهور، صفير)
160
00:09:52,930 --> 00:09:53,923
(التشجيع يهدئ)
161
00:09:55,425 --> 00:09:56,626
(همس) دعنا نذهب.
162
00:09:58,897 --> 00:10:00,224
(الضغط على مصراع الكاميرا)
163
00:10:00,259 --> 00:10:01,461
(المرأة تضحك)
164
00:10:06,426 --> 00:10:08,560
(الجميع يضحكون ويصفقون)
165
00:10:09,528 --> 00:10:15,427
"أن أكون أو لا أكون،
هذا هو السؤال.
166
00:10:15,463 --> 00:10:17,461
"سواء كان من الأفضل
في العقل أن نعاني
167
00:10:17,496 --> 00:10:19,328
"مقاليع وسهام
الحظ الفاحش "
168
00:10:19,363 --> 00:10:22,956
"أو حمل السلاح ضد
بحر من المشاكل
169
00:10:23,997 --> 00:10:25,824
"ومن خلال معارضتهم ينتهي بهم الأمر.
170
00:10:27,601 --> 00:10:32,329
"أن نموت، أن لا ننام بعد الآن..."
171
00:10:32,364 --> 00:10:37,024
"وبالنوم نقول
أننا أنهينا حزن القلب،
172
00:10:37,026 --> 00:10:39,932
"والصدمات الطبيعية الألف
التي يرثها الجسد،
173
00:10:39,968 --> 00:10:42,291
"إنه إنجاز
يستحق أن نتمناه بشدة.
174
00:10:42,326 --> 00:10:43,923
"الموت والنوم..."
175
00:10:45,928 --> 00:10:47,395
"للنوم،
176
00:10:49,468 --> 00:10:51,291
"ربما نحلم،
177
00:10:51,326 --> 00:10:55,330
"أوه، هناك المشكلة:
178
00:10:55,365 --> 00:10:57,526
"ففي نوم الموت
قد تأتي الأحلام،
179
00:10:57,595 --> 00:10:59,532
"عندما نتخلص من
هذا الجسد المميت،
180
00:10:59,567 --> 00:11:02,125
"يجب أن يجعلنا نتوقف للحظة."
181
00:11:02,193 --> 00:11:03,626
(همهمة الحشد)
182
00:11:05,797 --> 00:11:06,890
(الكل يضحك)
183
00:11:08,492 --> 00:11:09,592
سيزار: "هناك احترام
184
00:11:09,627 --> 00:11:11,429
"وهذا ما يجعل هذه الحياة الطويلة كارثة ..."
185
00:11:11,464 --> 00:11:13,261
عمدة شيشرون: نوش،
ماذا تعتقد أننا نفعل هنا؟
186
00:11:13,263 --> 00:11:14,428
-انتظر.
-(يضحك رئيس البلدية شيشرون)
187
00:11:14,463 --> 00:11:17,857
"من يتحمل سياط
الزمن وسخريته،
188
00:11:17,926 --> 00:11:21,526
"المظلوم مخطئ،
والرجل المتكبر محتقر،
189
00:11:21,595 --> 00:11:25,126
"آلام الحب المسلوب،
وتأخير القانون.
190
00:11:25,128 --> 00:11:26,496
"وقاحة المنصب،
191
00:11:26,531 --> 00:11:30,327
"والازدراء الذي
يلقاه صاحب الجدارة الصبورة من غير المستحقين،
192
00:11:30,329 --> 00:11:32,598
"عندما
يستطيع هو نفسه في هدوءه
193
00:11:32,667 --> 00:11:34,659
"اصنعها بمثقب عارٍ؟"
194
00:11:36,566 --> 00:11:38,224
أين مثقبتي؟
195
00:11:38,259 --> 00:11:39,758
(الكل يضحك)
196
00:11:48,197 --> 00:11:51,394
بصفته رئيسًا
لهيئة التصميم،
197
00:11:51,396 --> 00:11:53,558
تغطي اختصاصاتي
المنتزهات والمعارض...
198
00:11:53,560 --> 00:11:55,559
من فضلك لا تلتقط
صورة لذلك.
199
00:11:55,594 --> 00:11:57,158
-(الضغط على مصراع الكاميرا)
-شكرا لك.
200
00:11:57,226 --> 00:11:58,325
تعال معي .
201
00:11:58,361 --> 00:12:00,295
-لا أستطيع. أنا آسف.
-لماذا؟
202
00:12:00,330 --> 00:12:03,361
تغطي اختصاصاتي
المتنزهات والمعارض،
203
00:12:03,363 --> 00:12:05,357
وقد أصدرنا بالفعل
السندات اللازمة
204
00:12:05,392 --> 00:12:06,593
لتطوير هذا الموقع.
205
00:12:12,263 --> 00:12:13,965
عرض العمدة
للزعماء
206
00:12:14,034 --> 00:12:15,898
لقد أصبح الأمر بمثابة معركة
للحصول على اهتمامهم،
207
00:12:15,900 --> 00:12:17,961
خاصة مع
سيزار كاتيلينا
208
00:12:17,996 --> 00:12:19,294
الذي أعرفه
209
00:12:19,330 --> 00:12:21,390
رفض طلباتي للتعليق
210
00:12:21,425 --> 00:12:22,658
لقد قمت بمسح هذا الموقع
211
00:12:22,693 --> 00:12:24,699
إنشاء شيء ما
لإلهام الناس.
212
00:12:24,768 --> 00:12:26,265
عمدة شيشرون: الناس؟
أوه، ماذا...
213
00:12:26,267 --> 00:12:29,164
متى اهتممت
بالناس يا كاتلينا؟
214
00:12:30,128 --> 00:12:31,692
القيصر: هذه هي خطتي:
215
00:12:32,735 --> 00:12:34,792
مدينة
يمكن للناس أن يحلموا بها.
216
00:12:34,794 --> 00:12:37,061
عمدة شيشرون: الناس لا
يحتاجون إلى الأحلام. إنهم يحتاجون إلى
217
00:12:37,129 --> 00:12:39,525
المعلمون، الصرف الصحي، الوظائف.
218
00:12:39,560 --> 00:12:40,756
"الحاجة"
هي خلق شيء ما
219
00:12:40,825 --> 00:12:43,898
الذي يستمر
بعد معرض المدينة، يا عمدة.
220
00:12:43,934 --> 00:12:45,698
ولهذا السبب
سيتم بناء مدينة ميجالوبوليس
221
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
بالكامل من ميجالون،
222
00:12:47,095 --> 00:12:48,523
وهو غير قابل للفناء.
223
00:12:48,525 --> 00:12:50,193
نوش: الميجالون غير آمن!
224
00:12:50,229 --> 00:12:54,128
خرسانة، خرسانة، خرسانة،
225
00:12:54,197 --> 00:12:58,126
والصلب والصلب
والصلب آمن!
226
00:12:58,162 --> 00:13:00,891
تخيل مجتمع اليوم
227
00:13:00,926 --> 00:13:04,857
فرع من الحضارة
على وشك الوصول إلى طريق مسدود...
228
00:13:05,666 --> 00:13:08,560
الإنسانية كشجرة قديمة
229
00:13:09,728 --> 00:13:12,593
مع وجود فرع مضلل
يسمى "الحضارة..."
230
00:13:15,566 --> 00:13:16,597
(صوت القلم الرصاص)
231
00:13:16,632 --> 00:13:18,031
لا أذهب إلى أي مكان.
232
00:13:18,033 --> 00:13:20,997
أنا أحب الأشجار مثل
أي شخص آخر،
233
00:13:21,065 --> 00:13:23,625
ولكننا لسنا هنا
لمناقشة الأشجار.
234
00:13:23,660 --> 00:13:25,998
الناس بحاجة إلى المساعدة،
وهم بحاجة إليها الآن!
235
00:13:26,067 --> 00:13:28,457
لا، لا تدع الحاضر
يدمر الأبد.
236
00:13:28,492 --> 00:13:31,093
نحن نتحدث عن الناس.
237
00:13:31,128 --> 00:13:32,664
الناس، كاتيلينا
238
00:13:32,699 --> 00:13:35,790
وكيف يعيشون الآن.
239
00:13:35,792 --> 00:13:38,065
القيصر: ليس هناك وقت للحديث عن
مستقبل الناس؟
240
00:13:39,726 --> 00:13:42,127
ولكن هناك دائما الوقت
لإقناعهم
241
00:13:42,163 --> 00:13:43,665
لاستخدام الأموال التي لا يملكونها،
242
00:13:43,701 --> 00:13:45,558
لشراء أشياء لا يحتاجونها،
243
00:13:45,626 --> 00:13:47,657
تقليد الأشخاص
الذين لا يحبونهم.
244
00:13:47,659 --> 00:13:50,525
ما الذي يجعلك
رئيسًا لسكان الأحياء الفقيرة؟
245
00:13:50,560 --> 00:13:52,594
ورئيس بلدية
مدينة العدم.
246
00:13:52,663 --> 00:13:55,191
إذا ناديتني بهذا مرة أخرى،
سأحطم وجهك.
247
00:13:55,226 --> 00:13:56,697
سهلاً، أيها السادة.
248
00:13:56,699 --> 00:13:58,692
(ثرثرة غير واضحة)
249
00:14:04,997 --> 00:14:09,330
هل كنت هادئا و متماسكا؟
250
00:14:09,332 --> 00:14:12,360
عندما سممت زوجتك
واختفت جثتها؟
251
00:14:12,395 --> 00:14:15,390
هل ميجالون،
طريقتك المعجزة،
252
00:14:15,425 --> 00:14:16,858
مصنوعة من جسدها؟
253
00:14:16,860 --> 00:14:21,725
هل فقيرتك ساني هوب
عبارة عن عارضة بلاستيكية في مكان ما؟
254
00:14:23,259 --> 00:14:25,065
لوحة حائط؟
255
00:14:26,425 --> 00:14:27,999
ماذا حدث حقا؟
256
00:14:28,999 --> 00:14:32,325
حسنًا، لقد كنت
المدعي العام،
257
00:14:32,393 --> 00:14:33,924
حتى تعرف أنني تمت تبرئتي.
258
00:14:33,960 --> 00:14:36,697
-وأنت لا تزال سيد الأحياء الفقيرة.
-أنا لست سيد الأحياء الفقيرة!
259
00:14:36,766 --> 00:14:38,766
لن تقف هنا
260
00:14:38,801 --> 00:14:40,933
-وتقول لي مالك العشوائيات.
-لا، لا، لا.
261
00:14:40,935 --> 00:14:43,131
عمدة شيشرون: لا. لا، لا،
أنا لست مالكًا للأحياء الفقيرة!
262
00:14:43,133 --> 00:14:45,657
-توقف. أنا...
-لن تناديني بهذا الاسم أبدًا!
263
00:14:45,693 --> 00:14:47,631
هارت: اهدأ
، اهدأ يا فرانك!
264
00:14:47,633 --> 00:14:49,197
-لا! لا!
-امسكه.
265
00:14:50,325 --> 00:14:51,493
أنا آسف جدا.
266
00:14:51,495 --> 00:14:52,664
عمدة شيشرون:
هل هذا ما نلعبه؟
267
00:14:52,666 --> 00:14:54,065
العاب عمر ثلاث سنوات.
268
00:14:56,433 --> 00:14:57,597
شكرًا لك.
269
00:14:57,666 --> 00:14:58,664
واو: اضربها يا جيري!
270
00:14:58,699 --> 00:15:00,000
(عزف موسيقى البيانو)
271
00:15:00,035 --> 00:15:03,691
??? أنا واو بلاتينيوم،
وهذه هي النتيجة ???
272
00:15:03,760 --> 00:15:06,995
??? تعال إليّ
في غرفة التداول ???
273
00:15:07,030 --> 00:15:08,859
كل يوم من أيام الأسبوع الساعة 9:00 صباحًا
274
00:15:08,927 --> 00:15:10,360
مواه!
275
00:15:10,395 --> 00:15:12,793
فوندي:
سيدات روما العظيمات
276
00:15:12,795 --> 00:15:16,196
مهووس بالموضة
مع وجود علاقات حميمة
277
00:15:16,232 --> 00:15:18,995
مع
من عروض المصارعة
278
00:15:18,997 --> 00:15:21,028
المسممين والمبتزين
279
00:15:21,064 --> 00:15:23,360
أريد حقًا أن أسقطه
280
00:15:23,395 --> 00:15:25,963
لكوني سيئًا جدًا
مع والدي.
281
00:15:26,032 --> 00:15:27,632
كلوديا: أوه!
جوليا: نعم، صحيح؟
282
00:15:27,700 --> 00:15:28,891
(هتاف الجمهور، صفير)
283
00:15:28,926 --> 00:15:31,028
حسنًا، سنكتب له
رسالة بالقلم السام.
284
00:15:31,064 --> 00:15:33,390
أنا جيد جدًا في تلك الأمور.
285
00:15:33,426 --> 00:15:35,395
أوه، دعونا نركل مؤخرته.
286
00:15:36,392 --> 00:15:38,723
-شيطان؟
-أوه نعم.
287
00:15:38,758 --> 00:15:40,797
-أعطه شاربًا صغيرًا.
-مم. مم.
288
00:15:40,833 --> 00:15:43,096
إنه لا يزال حارًا نوعًا ما.
289
00:15:43,098 --> 00:15:44,999
-كلوديو: من؟
-إنه ابن عمك.
290
00:15:45,599 --> 00:15:47,796
ابن عمي؟ حقا؟
291
00:15:47,831 --> 00:15:49,296
كلوديا: أنت سيء.
292
00:15:49,797 --> 00:15:51,692
(هتاف الجمهور)
293
00:15:55,532 --> 00:15:56,725
(يضحك)
294
00:15:57,800 --> 00:16:00,395
-يجب عليك ارتداء هذا.
-مم-همم.
295
00:16:01,401 --> 00:16:02,392
(فرقعة الأصابع)
296
00:16:02,428 --> 00:16:04,263
-كلوديو: مهرج لعين.
-(يشهق)
297
00:16:06,297 --> 00:16:08,758
-أعتقد أنني أكره أخاك.
-وأنا أيضًا.
298
00:16:09,626 --> 00:16:12,766
أوه، نعم، نعم، نعم،
نعم، نعم، نعم.
299
00:16:12,768 --> 00:16:16,457
يا إلهي.
يا إلهي اللعين.
300
00:16:16,459 --> 00:16:19,131
نعم سأفعل ذلك، سأفعل ذلك بالتأكيد.
301
00:16:27,160 --> 00:16:28,164
(يغلق الباب)
302
00:16:29,492 --> 00:16:30,494
(ثرثرة غير واضحة عبر التلفزيون)
303
00:16:31,666 --> 00:16:33,857
(واو يهتف بهدوء)
304
00:16:47,292 --> 00:16:48,791
(يستنشق بعمق)
305
00:16:51,458 --> 00:16:52,857
واو: (على شاشة التلفزيون) نعم، نحن نفعل ذلك.
306
00:16:53,831 --> 00:16:55,030
عندما كان عمرك 22 عامًا،
307
00:16:55,099 --> 00:16:57,624
مبانيكم
خلقت المستقبل
308
00:16:57,626 --> 00:17:00,061
ولكن الآن ابن أخيك،
هذا العبقري
309
00:17:00,129 --> 00:17:02,523
يقول أنهم عفا عليهم الزمن.
310
00:17:02,558 --> 00:17:04,561
(يستمر في الترديد بهدوء)
311
00:17:04,597 --> 00:17:06,795
كراسوس:...لا يزال لدي
بعض البارود في مسدسي،
312
00:17:06,830 --> 00:17:07,895
يجب أن أقول
313
00:17:07,897 --> 00:17:09,098
واو: هل هذا صحيح؟
314
00:17:11,226 --> 00:17:12,061
(شاهد صوت صفير)
315
00:17:12,096 --> 00:17:13,327
هل ليس لديك مفهوم للوقت؟
316
00:17:13,396 --> 00:17:15,758
أوه، من أجل الله،
أطفئ نفسك.
317
00:17:15,793 --> 00:17:18,099
كراسوس:مثل معظم العباقرة،
يمكنه أن يكون...
318
00:17:18,101 --> 00:17:21,094
واو: لقد كنت في تلك السيارة
ولم تجيب على مكالمتي.
319
00:17:21,129 --> 00:17:23,164
(ثرثرة غير واضحة على شاشة التلفزيون)
320
00:17:26,792 --> 00:17:29,065
انتظرت حتى حصلت على
أخبار جيدة لأشاركها.
321
00:17:30,733 --> 00:17:33,725
لعنة على مدينتك الغبية!
322
00:17:33,760 --> 00:17:36,765
واو، إنها بداية
المناقشات.
323
00:17:36,834 --> 00:17:38,857
إنه يعني لك أكثر
مما أعنيه أنا.
324
00:17:39,634 --> 00:17:41,791
المحادثة لا تكفي.
325
00:17:41,860 --> 00:17:43,856
إنها الأسئلة
التي تقودنا إلى الخطوة التالية،
326
00:17:43,892 --> 00:17:46,257
ولكن في البداية يجب عليك
إجراء محادثة.
327
00:17:46,292 --> 00:17:47,563
واو: مم-هم-هممم.
328
00:17:47,565 --> 00:17:49,928
المدينة نفسها ليست مهمة،
لكنهم يتحدثون عنها،
329
00:17:49,963 --> 00:17:51,394
للمرة الأولى.
330
00:17:51,396 --> 00:17:54,062
وليس الأمر يتعلق فقط
بالحديث عن ذلك،
331
00:17:54,098 --> 00:17:55,956
إنه الحاجة
إلى التحدث عن ذلك.
332
00:17:57,364 --> 00:18:00,490
إنه أمر ملح بالنسبة لنا مثل الهواء،
والماء، و...
333
00:18:00,526 --> 00:18:02,032
هل أصبح الوضع أكثر فوضوية هنا؟
334
00:18:02,533 --> 00:18:04,197
فوضى؟ أي فوضى؟
335
00:18:08,291 --> 00:18:09,296
(واو يسخر)
336
00:18:12,564 --> 00:18:13,560
تعال،
337
00:18:13,562 --> 00:18:15,928
أنت شخص مصاب باضطراب الوسواس القهري
، سيزار.
338
00:18:15,963 --> 00:18:17,494
أنت شرجى للغاية.
339
00:18:22,128 --> 00:18:24,494
أنا، من ناحية أخرى،
340
00:18:25,259 --> 00:18:27,362
أنا فموي كالجحيم.
341
00:18:30,564 --> 00:18:31,560
(تنهدات)
342
00:18:32,997 --> 00:18:35,494
ماذا عن عاداتك السيئة؟
343
00:18:36,062 --> 00:18:38,865
أنا أحاول التحسن.
344
00:18:38,901 --> 00:18:41,162
حسنًا، أشعر بالملل
من كوني عشيقتك.
345
00:18:41,198 --> 00:18:44,263
أريد أن أكون نصف
زوجين قويين.
346
00:18:45,225 --> 00:18:46,428
أي نصف؟
347
00:18:49,530 --> 00:18:55,263
أيهما النصف الذي تريد
أن تضع قدمك العملاقة عليه.
348
00:18:56,768 --> 00:18:59,329
مسيرتي المهنية
بدأت في التدهور،
349
00:18:59,996 --> 00:19:02,164
تقييماتي منخفضة
350
00:19:03,333 --> 00:19:04,428
و الان
351
00:19:05,592 --> 00:19:07,197
-أنا بحاجة إلى المزيد.
-(يتذمر بهدوء)
352
00:19:08,029 --> 00:19:09,230
(واو يتنفس بصعوبة)
353
00:19:11,191 --> 00:19:12,026
قيصر.
354
00:19:12,061 --> 00:19:14,296
قيصر. قيصر.
355
00:19:18,895 --> 00:19:20,296
أحبك.
356
00:19:21,162 --> 00:19:23,230
أنا أحبك من كل قلبي.
357
00:19:24,665 --> 00:19:26,329
نعم، أنا أفعل ذلك.
358
00:19:29,668 --> 00:19:31,659
( عزف موسيقى هادئة يائسة )
359
00:19:35,096 --> 00:19:38,659
(تنهدات) لا تتزوج أبدًا عن حب.
360
00:19:40,566 --> 00:19:41,999
ساني:سيزار...
361
00:20:13,266 --> 00:20:14,628
كراسوس: (على شاشة التلفزيون) لماذا
تقول مثل هذا الشيء؟
362
00:20:14,663 --> 00:20:19,124
هل تحاول أن تبتعد
عن سلوكي العاطفي؟
363
00:20:19,126 --> 00:20:22,493
لا، أنا فقط أحاول إجراء
مقابلة، هيا.
364
00:20:22,529 --> 00:20:25,065
هل هناك أي شيء
لا تملكه؟
365
00:20:26,428 --> 00:20:28,999
بالتأكيد هناك،
يا آنسة.
366
00:20:29,930 --> 00:20:31,593
بالتأكيد هناك.
367
00:20:34,865 --> 00:20:37,032
(تشغيل موسيقى درامية بطيئة)
368
00:20:40,567 --> 00:20:41,956
(رنين الهاتف)
369
00:20:47,228 --> 00:20:48,926
أريد رؤية الدكتورة كاتلينا.
370
00:20:48,928 --> 00:20:50,230
عن ما؟
371
00:20:50,798 --> 00:20:52,496
مستقبل العالم.
372
00:20:52,532 --> 00:20:55,198
اوه، هذا.
373
00:20:55,267 --> 00:20:57,632
(عبر الاتصال الداخلي) يا رئيس،
هناك طالب في الصف السادس هنا...
374
00:20:57,667 --> 00:20:58,866
وهل قالت لي أنني طويل القامة؟
375
00:20:58,934 --> 00:21:00,294
تتذكر
أنك تحدثت مع صفها
376
00:21:00,296 --> 00:21:01,692
لأنه أخرجهم
i> من صالة الألعاب الرياضية.
377
00:21:01,694 --> 00:21:04,395
أنا أعرفها. حسنًا،
اذهب وأرسلها.
378
00:21:04,430 --> 00:21:07,362
ماذا لو كان ما يربط الطاقة
يخزنها أيضًا؟
379
00:21:07,895 --> 00:21:09,230
فكرة جيدة.
380
00:21:09,895 --> 00:21:11,499
شكرًا لك.
381
00:21:11,567 --> 00:21:13,126
أنا شخصيا أحب هذه الفكرة.
382
00:21:13,161 --> 00:21:15,760
(يستمر بشكل غير واضح)
383
00:21:15,762 --> 00:21:19,293
إنها في طريقها إلى الأعلى، يا رئيس.
إنها ليست كما توقعت.
384
00:21:19,329 --> 00:21:21,758
-توقعاتي العظيمة؟
-أوه، لا.
385
00:21:26,696 --> 00:21:27,692
(خرخرات)
386
00:21:39,533 --> 00:21:41,262
قدوس يسوع المسيح.
387
00:21:41,297 --> 00:21:43,529
ألا تبدو كبيرًا بعض الشيء
بالنسبة لطالب في الصف السادس؟
388
00:21:43,564 --> 00:21:44,931
(يضحك)
389
00:21:44,966 --> 00:21:46,928
لقد أرسلت لك رسالة
الليلة الماضية.
390
00:21:46,964 --> 00:21:48,799
أه، رسالة طفولية،
391
00:21:48,868 --> 00:21:50,758
وأريدها مرة أخرى
قبل أن تقرأها.
392
00:21:52,731 --> 00:21:54,395
سيزار: طفولي..
393
00:21:58,928 --> 00:22:00,362
جوليا: لا.
394
00:22:05,194 --> 00:22:06,862
-هذا الشخص.
-هاه.
395
00:22:06,864 --> 00:22:08,196
هل يمكنني الحصول عليه من فضلك؟
396
00:22:08,198 --> 00:22:10,862
للأسف،
لقد قرأته بالفعل.
397
00:22:10,864 --> 00:22:13,098
ونعم، لقد كان طفوليا.
398
00:22:13,134 --> 00:22:15,594
لقد حصلت على المساعدة، ولم نكن
في حالتنا العقلية الصحيحة.
399
00:22:15,629 --> 00:22:19,592
ولكن بذكاء، أود أن أقول،
بطريقة قاسية ومهينة.
400
00:22:19,628 --> 00:22:21,126
حسنًا، أعتقد أن الطريقة
التي تعامل بها رئيس البلدية
401
00:22:21,162 --> 00:22:22,561
قاسية ومهينة.
402
00:22:22,596 --> 00:22:25,832
الدفاع عن والدك
أمر مثير للإعجاب، جوليا شيشرون،
403
00:22:25,868 --> 00:22:28,132
-مخالف للقانون كالعادة.
-(تتنهد جوليا)
404
00:22:28,167 --> 00:22:31,631
سأبدأ صفحة جديدة،
لا تعبث معي.
405
00:22:31,667 --> 00:22:32,499
سيزار: أنا لا أعبث،
406
00:22:32,534 --> 00:22:34,395
أنت من
جاء متخفيا.
407
00:22:36,461 --> 00:22:38,297
لقد أنهيت سنة دراسية في
كلية الطب.
408
00:22:38,332 --> 00:22:40,824
سنة واحدة في كلية الطب،
هل تم طردك منها؟
409
00:22:41,666 --> 00:22:44,531
لم أكن كذلك، لقد تركت الدراسة.
410
00:22:44,566 --> 00:22:45,857
أتساءل لماذا.
411
00:22:46,599 --> 00:22:47,592
(جوليا تتنهد)
412
00:22:47,660 --> 00:22:51,360
أعتقد أنه يمكنني أن أقول
حبي للعلم
413
00:22:51,395 --> 00:22:53,692
اصطدمت بجدار
من الطوب ...
414
00:22:54,896 --> 00:22:56,129
القوة الفكرية
415
00:22:56,197 --> 00:22:58,763
-في موضوع قنديل البحر.
-مم.
416
00:22:58,799 --> 00:23:00,161
مادة الميزوجليا الخاصة بهم
417
00:23:00,230 --> 00:23:02,826
هو هيكل مرن وفريد
من نوعه
418
00:23:02,828 --> 00:23:08,824
حتى نواجه شيئًا
أعلى، روحانيًا تقريبًا...
419
00:23:09,863 --> 00:23:11,862
مثل ميجالون.
420
00:23:11,898 --> 00:23:14,197
انظروا، جائزة نوبل الحقيقية.
421
00:23:16,729 --> 00:23:17,796
منتهي الصلاحية؟
422
00:23:17,865 --> 00:23:19,631
جوائز نوبل لا تنتهي صلاحيتها.
423
00:23:19,699 --> 00:23:20,598
أقصد دوائك.
424
00:23:20,667 --> 00:23:22,598
ما يثير فضولي
هو رأي العمدة
425
00:23:22,633 --> 00:23:24,065
على سلوكك السخيف.
426
00:23:24,067 --> 00:23:26,059
تسأل والدي
عن الناس الذين يعيشون مثلي،
427
00:23:26,061 --> 00:23:27,094
وهو مصدوم.
428
00:23:27,129 --> 00:23:29,426
ما الذي يثير صدمتك؟
429
00:23:29,461 --> 00:23:33,428
أريد أن أكون
تمثال الحرية!
430
00:23:35,432 --> 00:23:36,964
أرى.
431
00:23:36,999 --> 00:23:38,961
تقول أعمدة الشائعات
أنك...
432
00:23:38,996 --> 00:23:40,663
أنت تقرأ أعمدة القيل والقال.
433
00:23:40,698 --> 00:23:41,795
لأي غرض؟
434
00:23:41,797 --> 00:23:43,998
لتضييع الوقت.
435
00:23:44,033 --> 00:23:46,156
لديك الكثير منه لدرجة
أنك تستطيع إهداره؟
436
00:23:46,158 --> 00:23:47,527
في بعض الأحيان.
437
00:23:50,729 --> 00:23:51,725
همم.
438
00:23:53,894 --> 00:23:56,065
يا عزيزي.
439
00:23:56,100 --> 00:23:58,362
-الكثير من الزجاجات الفارغة.
-(صوت الزجاجات)
440
00:23:58,364 --> 00:24:00,257
كما تعلم، كنت أقرأ
عنك الليلة الماضية،
441
00:24:00,292 --> 00:24:01,693
حيث قلت،
442
00:24:01,762 --> 00:24:05,294
"من أجل فهم الوقت
والوعي والشجاعة،
443
00:24:05,296 --> 00:24:08,857
"يجب عليك أن تجده
في نفسك."
444
00:24:12,259 --> 00:24:13,494
(صوت قعقعة أدوات المائدة)
445
00:24:16,827 --> 00:24:20,527
لا بد وأنك كنت
طفلاً وقحًا ومدللًا حقًا.
446
00:24:22,193 --> 00:24:23,725
كما أنت الآن؟
447
00:24:24,893 --> 00:24:28,428
إذن، هل لا يزال لديك
المجهر الذي استخدمته في مدرستك الطبية؟
448
00:24:29,395 --> 00:24:31,729
لا، لقد بعتها
عندما تركت الدراسة.
449
00:24:31,764 --> 00:24:32,923
لشراء المخدرات.
450
00:24:33,798 --> 00:24:35,096
السيلوسيبين، بالطبع.
451
00:24:35,131 --> 00:24:37,461
ومن يدعم
نمط حياتك الآن؟
452
00:24:38,092 --> 00:24:39,964
بابي؟
453
00:24:40,000 --> 00:24:41,657
آمل
أنني لم أفسد وجبة الإفطار الخاصة بك.
454
00:24:41,692 --> 00:24:44,797
-(يضحك) ارجع.
-لماذا؟
455
00:24:44,799 --> 00:24:46,557
حسنًا، من أجل الضحك، بالطبع.
456
00:24:46,626 --> 00:24:48,461
لماذا
أتيت إلى هنا أيضًا؟
457
00:24:49,560 --> 00:24:51,491
كنت أحاول أن أكون
وسيطًا.
458
00:24:51,527 --> 00:24:54,995
سيزار: أوه،
أنت تريد مساعدتي.
459
00:24:54,997 --> 00:24:56,890
جوليا: نعم، وأنا...
460
00:24:58,996 --> 00:25:01,097
حسنًا، أريد أن أتعلم.
461
00:25:01,132 --> 00:25:03,592
وأنت تعتقد أن سنة واحدة
من كلية الطب
462
00:25:03,594 --> 00:25:05,796
يحق لك
أن تستغل الثروات
463
00:25:05,831 --> 00:25:07,159
من عقلي إيمرسوني؟
464
00:25:07,195 --> 00:25:08,859
-هل يحق لي؟
-نعم.
465
00:25:08,927 --> 00:25:10,126
(يسخر)
466
00:25:10,128 --> 00:25:12,060
-هل يحق لي؟
-نعم.
467
00:25:12,129 --> 00:25:14,358
-هل يحق لي؟
-نعم.
468
00:25:14,393 --> 00:25:17,823
ليس لديك أي فكرة عني.
469
00:25:17,825 --> 00:25:21,060
هل تعتقد أنني لا شيء،
مجرد شخصية اجتماعية؟
470
00:25:21,096 --> 00:25:22,329
سيزار: لا، ليس شيئًا،
471
00:25:22,331 --> 00:25:24,726
لكنني أخصص وقتي
للأشخاص الذين يستطيعون التفكير.
472
00:25:24,762 --> 00:25:30,923
عن العلم والأدب
والعمارة والفن.
473
00:25:30,959 --> 00:25:35,297
هل تجدني قاسيًا
وأنانيًا وعديم المشاعر؟ أنا كذلك.
474
00:25:35,333 --> 00:25:37,790
أنا أعمل دون أن أهتم
بما يحدث لأي منا.
475
00:25:37,825 --> 00:25:40,823
لذا عد إلى النادي،
"اكشف كل شيء"،
476
00:25:40,892 --> 00:25:43,365
ومطاردة نوع الأشخاص
الذين تستمتع بصحبتهم.
477
00:25:43,434 --> 00:25:45,626
حسنا سأفعل!
478
00:25:47,263 --> 00:25:49,527
القيصر: عد
عندما يكون لديك المزيد من الوقت.
479
00:25:50,334 --> 00:25:51,560
جوليا: نعم.
480
00:25:52,527 --> 00:25:55,657
لقد رأيتك تغير
قوانين الفيزياء.
481
00:25:55,692 --> 00:25:57,493
هل يمكن أن يكون
سيزار كاتيلينا العظيم؟
482
00:25:57,529 --> 00:26:00,428
لا يطيع أي شيء،
حتى التناظر T؟
483
00:26:02,896 --> 00:26:04,329
ماذا رأيت؟
484
00:26:05,733 --> 00:26:08,362
كنت أتمنى أن تخبرني.
485
00:26:09,360 --> 00:26:11,593
(تشغيل موسيقى مثيرة للاهتمام)
486
00:26:30,060 --> 00:26:31,494
مثير للاهتمام.
487
00:26:34,192 --> 00:26:35,461
اتبعني.
488
00:26:41,127 --> 00:26:42,329
(حبوب منع الحمل)
489
00:26:45,128 --> 00:26:46,294
فوندي:إنها ابنتي
490
00:26:46,330 --> 00:26:49,066
من منافسه شيشرون
واقفًا هنا
491
00:26:49,101 --> 00:26:52,959
من نسل
معارضة قيصر ومع ذلك...
492
00:26:52,995 --> 00:26:54,428
انا احبها.
493
00:26:56,501 --> 00:26:57,923
(أطفال يتحادثون)
494
00:26:58,829 --> 00:26:59,824
هذه هي؟
495
00:27:06,963 --> 00:27:08,725
المشي نحو المستقبل.
496
00:27:10,567 --> 00:27:12,494
مع اغلاق عينيك.
497
00:27:13,227 --> 00:27:14,758
وأخبرني ماذا ترى.
498
00:27:18,366 --> 00:27:19,593
واحد...
499
00:27:20,094 --> 00:27:21,098
(يضحك بهدوء)
500
00:27:30,327 --> 00:27:32,494
(تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق)
501
00:27:56,264 --> 00:28:01,197
أرى الجميع
في حيهم.
502
00:28:02,561 --> 00:28:06,598
الإبداع معًا،
والتعلم معًا...
503
00:28:06,633 --> 00:28:09,094
(ثرثرة غير واضحة)
504
00:28:09,129 --> 00:28:11,923
تكامل الجسم والعقل...
505
00:28:13,260 --> 00:28:15,494
وهم يحتفلون.
506
00:28:16,226 --> 00:28:17,758
أوه! إنهم...
507
00:28:18,666 --> 00:28:20,758
لقد خلقوا المأوى.
508
00:28:22,096 --> 00:28:23,758
-(هدير الرعد)
-أوه!
509
00:28:24,459 --> 00:28:26,461
بسبب المطر. (يضحك)
510
00:28:27,095 --> 00:28:29,592
لقد جاء للتو فوقي.
511
00:28:29,628 --> 00:28:32,032
إنها مدينة مدرسية مثالية
لسكانها،
512
00:28:32,799 --> 00:28:34,625
قادرة على النمو معهم،
513
00:28:34,627 --> 00:28:37,223
تمامًا كما فعلت المدن العظيمة دائمًا.
514
00:28:37,292 --> 00:28:39,492
(زقزقة الطيور)
515
00:28:39,528 --> 00:28:41,665
ماذا عن أولئك الذين
يقفون في طريقك،
516
00:28:41,700 --> 00:28:43,857
من يعجبه الأمر كما هو؟
517
00:28:45,160 --> 00:28:46,593
مثل والدك؟
518
00:28:53,461 --> 00:28:55,659
(
عزف موسيقى آلية مبهجة)
519
00:29:17,392 --> 00:29:18,423
عمدة شيشرون: ماذا، هو؟
520
00:29:18,459 --> 00:29:19,723
هل تعملين معه؟
521
00:29:19,725 --> 00:29:22,564
(يتردد)
ابنتي خائنة؟
522
00:29:22,599 --> 00:29:24,898
أبي من فضلك!
523
00:29:24,900 --> 00:29:27,257
لقد علمتني
أن أكون صادقا مع نفسي.
524
00:29:27,292 --> 00:29:28,427
(صيحات استهجان من الجمهور)
525
00:29:28,463 --> 00:29:29,830
لا يمكنك الاستمرار في العيش
في العصور الوسطى.
526
00:29:29,865 --> 00:29:31,492
هذا الرجل مصاب بجنون العظمة!
527
00:29:31,528 --> 00:29:33,357
إنه يجذب الفتيات الجميلات
مثلك
528
00:29:33,426 --> 00:29:35,165
مع عبقريته الرائعة.
529
00:29:35,200 --> 00:29:38,491
يدمر البراءة
والجمال ويطلب منهما
530
00:29:38,526 --> 00:29:39,799
ما طلبه بيجماليون
من الرخام!
531
00:29:39,801 --> 00:29:43,557
أبي،
إنه ليس شريرًا كما تعتقد.
532
00:29:43,626 --> 00:29:46,197
ولكن هناك...
هناك شيئا ما.
533
00:29:46,831 --> 00:29:48,996
شيء سحري تقريبا.
534
00:29:48,998 --> 00:29:50,423
-(هتاف الجمهور)
-مرحبًا سيداتي!
535
00:29:50,492 --> 00:29:51,732
-(صافرة الإنذار)
-مرحبًا.
536
00:29:51,768 --> 00:29:53,757
-الشرطي: انتظر يا سيدي.
-ماذا؟
537
00:29:53,792 --> 00:29:56,228
هل ستوقفون
مسيرة العمدة؟
538
00:29:56,263 --> 00:29:58,030
أنت بالتأكيد
تمزح معي.
539
00:29:58,065 --> 00:30:00,799
هذا الرجل هو لعنة
وجودي.
540
00:30:00,867 --> 00:30:03,130
-أريده أن يخرج من حياتي.
-نعم.
541
00:30:03,166 --> 00:30:05,659
لقد تأكد بالفعل
من وصولي في الوقت المحدد.
542
00:30:06,227 --> 00:30:07,392
هو الذي أوصلك؟
543
00:30:07,394 --> 00:30:09,323
-(يطلق صافرة)
-(صيحات استهجان من الجمهور)
544
00:30:09,392 --> 00:30:11,324
ابتسم. ابتسم. ابتسم.
545
00:30:11,359 --> 00:30:12,459
ابتسم. ابتسم. ابتسم.
546
00:30:12,494 --> 00:30:13,690
قائد الفرقة:
"...القمر الصناعي السوفييتي
547
00:30:13,758 --> 00:30:16,857
"السقوط من المدار
في الفضاء..."
548
00:30:18,029 --> 00:30:20,130
"...ووقودها النووي
549
00:30:20,132 --> 00:30:23,699
"سوف ينتشر دون ضرر
فوق لابرادور..."
550
00:30:23,734 --> 00:30:25,327
كلودين: مرحبًا!
كلوديت: مرحبًا.
551
00:30:25,329 --> 00:30:26,727
قائد الفرقة:
"... رحلة حول الأرض..."
552
00:30:26,795 --> 00:30:27,591
وأنت!
553
00:30:27,659 --> 00:30:30,327
"... القمر الصناعي السوفييتي الذي يعمل بالطاقة النووية
554
00:30:30,329 --> 00:30:33,225
"سوف تغوص عبر
الأرض الكثيفة..."
555
00:30:33,260 --> 00:30:34,493
-مرحبا.
-هوي: مرحبًا.
556
00:30:34,528 --> 00:30:35,531
-ما اسمك؟
-هوي: كيف حالك؟
557
00:30:35,566 --> 00:30:36,856
-هوي.
-هوي.
558
00:30:36,858 --> 00:30:38,327
-سعدت بلقائك.
-كلودين. كلوديت.
559
00:30:38,395 --> 00:30:39,690
- "...احترق...
-(الفتيات يضحكن)
560
00:30:39,692 --> 00:30:42,394
"...في الغلاف الجوي المتبقي
،
561
00:30:42,396 --> 00:30:43,560
"من
خلايا الوقود النووية للأقمار الصناعية..."
562
00:30:43,595 --> 00:30:44,832
كلوديو: نعم، مرحباً بكم في
رحلة السجادة السحرية.
563
00:30:44,900 --> 00:30:47,390
"...إدارة الطوارئ
المتميزة."
564
00:30:47,392 --> 00:30:49,958
في أي طريق ذهب هوي؟
565
00:30:49,994 --> 00:30:50,898
بهذه الطريقة.
566
00:30:50,933 --> 00:30:53,131
حسنًا،
فلنذهب جميعًا في هذا الطريق.
567
00:30:54,965 --> 00:30:57,164
-(صوت صفارة الإنذار)
-(صوت أبواق السيارات)
568
00:30:59,359 --> 00:31:01,432
(عزف موسيقى تأملية)
569
00:31:01,467 --> 00:31:02,692
(أصوات الأشياء)
570
00:31:17,127 --> 00:31:18,197
ساني:سيزار...
571
00:31:28,292 --> 00:31:29,296
(رنين القلم الرصاص)
572
00:31:31,831 --> 00:31:33,692
ساني:سيزار، يا عزيزي
573
00:31:36,259 --> 00:31:38,263
(هدير الرعد)
574
00:31:46,533 --> 00:31:48,560
جوليا: 12 مايو.
575
00:31:48,595 --> 00:31:50,723
مراجعة
ملفات المدعي العام شيشرون
576
00:31:50,758 --> 00:31:52,956
بخصوص قضية قتل كاتيلينا
577
00:31:54,492 --> 00:31:56,395
(تشغيل موسيقى غامضة)
578
00:32:23,498 --> 00:32:24,659
همم.
579
00:32:36,999 --> 00:32:38,733
فوندي: هل هناك مكان
معين يا رئيس؟
580
00:32:38,801 --> 00:32:42,263
الجزء العلوي من المدينة، وسط المدينة،
الجنة أو الجحيم؟
581
00:32:42,994 --> 00:32:44,223
المطهر.
582
00:32:44,258 --> 00:32:45,329
انسخ ذلك.
583
00:32:46,028 --> 00:32:47,428
أنت تحب الآثار...
584
00:32:48,760 --> 00:32:51,028
هل ترغب في الذهاب إلى
أتلانتيك سيتي؟ لدينا الوقت.
585
00:32:51,030 --> 00:32:53,263
حسنًا، لدينا دائمًا الوقت،
586
00:32:54,865 --> 00:32:56,997
حتى لو لم أفهمه.
587
00:32:57,065 --> 00:32:59,230
الوقت هو شيء مضحك
لفهمه.
588
00:33:00,226 --> 00:33:02,390
مرور الوقت،
589
00:33:02,459 --> 00:33:04,366
إيجاد الوقت، فقدان الوقت.
590
00:33:04,401 --> 00:33:06,256
الوقت يمر بسرعة.
591
00:33:06,325 --> 00:33:07,558
(إيقاعات الراديو)
592
00:33:07,593 --> 00:33:08,990
(موسيقى هادئة تعزف
عبر الراديو)
593
00:33:09,025 --> 00:33:12,732
بالين: لا أفهم ذلك.
كيف يمكن اعتبار التجسس عملاً أخلاقياً؟
594
00:33:12,767 --> 00:33:15,725
إنها ليست تجسسًا،
بل بحثًا.
595
00:33:18,265 --> 00:33:23,098
اختفت جثة زوجته تماما كيف؟ لماذا؟
596
00:33:24,564 --> 00:33:25,923
الى اين؟
597
00:33:30,260 --> 00:33:32,263
(تشغيل موسيقى مبهجة)
598
00:33:36,533 --> 00:33:37,824
كلوديوس : جوليا.
599
00:33:39,292 --> 00:33:41,197
انا احبك جوليا.
600
00:33:44,464 --> 00:33:47,923
فوندي: لا يمكنك خداع الوقت
ولا يمكنك التغلب على الوقت.
601
00:33:47,992 --> 00:33:52,899
لا يمكنك لمسه،
تذوقه، رؤيته، شمه.
602
00:33:52,934 --> 00:33:59,890
الزمن لا يتوقف بالنسبة لأحد،
وأقصد لا أحد.
603
00:34:00,633 --> 00:34:02,824
(دقات الساعة، نقرات)
604
00:34:11,799 --> 00:34:13,999
(تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق)
605
00:34:26,363 --> 00:34:28,960
-كلوديو: سيزار.
-(الضغط على مصراع الكاميرا)
606
00:34:28,996 --> 00:34:30,395
أنت قطعة من القرف.
607
00:34:35,731 --> 00:34:37,432
(محرك يدور)
608
00:34:37,434 --> 00:34:38,593
(صرير الإطارات)
609
00:34:40,099 --> 00:34:42,098
اسحب، اسحب، اسحب، اسحب،
اسحب، اسحب!
610
00:34:43,130 --> 00:34:45,329
( عزف موسيقى هادئة يائسة )
611
00:34:48,698 --> 00:34:50,890
(عواء الكلاب)
612
00:34:55,532 --> 00:34:56,832
مرحباً عزيزتي.
613
00:34:56,867 --> 00:34:58,428
(
ثرثرة راديوية غير واضحة للشرطة)
614
00:35:05,665 --> 00:35:07,263
(دقات الساعة)
615
00:35:09,192 --> 00:35:10,296
(قرقرة)
616
00:35:17,129 --> 00:35:19,999
مُحاطة بالظلم...
617
00:35:21,325 --> 00:35:22,730
الكثير من المعاناة.
618
00:35:22,765 --> 00:35:24,527
(صراخ غير واضح)
619
00:35:30,630 --> 00:35:32,560
(تأوه)
620
00:35:35,833 --> 00:35:38,223
(تستمر الموسيقى الهادئة اليائسة
)
621
00:35:38,258 --> 00:35:39,593
(ضجيج)
622
00:35:53,358 --> 00:35:54,527
جوليا: توقف، توقف.
623
00:35:59,458 --> 00:36:00,993
هذا لا معنى له.
624
00:36:01,062 --> 00:36:02,461
(هدير الرعد)
625
00:36:10,029 --> 00:36:11,692
سيزار يشتري الزهور.
626
00:36:12,664 --> 00:36:14,098
ولكن لمن؟
627
00:36:29,533 --> 00:36:31,032
حسنًا، توقف، توقف.
628
00:36:40,734 --> 00:36:42,593
قلبي ينفطر عليك يا
رئيس.
629
00:36:50,591 --> 00:36:52,098
الحارس: مساء الخير سيد كاتلينا.
630
00:36:53,591 --> 00:36:55,296
حسنًا، انتظرني، حسنًا؟
631
00:36:59,863 --> 00:37:01,027
(يغلق باب السيارة)
632
00:37:01,029 --> 00:37:03,230
(عزف موسيقى القيثارة)
633
00:37:18,029 --> 00:37:19,329
(ثرثرة غير واضحة)
634
00:37:50,765 --> 00:37:52,795
(عزف موسيقى تأملية)
635
00:37:52,830 --> 00:37:54,065
(يتنهد بهدوء)
636
00:38:07,092 --> 00:38:08,593
(لهث)
637
00:38:13,227 --> 00:38:14,791
مازال يحبها .
638
00:38:16,665 --> 00:38:18,164
مازال يحب...
639
00:38:27,797 --> 00:38:29,329
(هدير الرعد)
640
00:38:30,996 --> 00:38:32,230
(يتنفس بصعوبة)
641
00:38:38,995 --> 00:38:40,692
ينبغي علينا أن نذهب.
642
00:38:43,233 --> 00:38:47,163
فوندي: هذه هي أسرار
القلب البشري،
643
00:38:47,199 --> 00:38:50,197
مما يجعل الأمر صعبًا
على هذا المؤرخ...
644
00:38:51,896 --> 00:38:54,230
لفهم.
645
00:38:56,732 --> 00:38:58,725
(موسيقى غريبة تلعب)
646
00:39:01,159 --> 00:39:02,725
(صرير)
647
00:39:33,599 --> 00:39:34,593
(إغلاق البوابة)
648
00:39:51,826 --> 00:39:54,692
جوليا: ماذا يوجد هناك؟
سيزار: ملعب صغير.
649
00:39:56,360 --> 00:39:59,461
مع سقف مثل نسيج الذهب.
650
00:40:11,130 --> 00:40:14,665
أخبرني
عن كل المؤسسات
651
00:40:14,700 --> 00:40:16,494
ستحافظ يوتوبياك على
652
00:40:18,296 --> 00:40:20,362
ما هو الأهم
بالنسبة لك؟
653
00:40:22,960 --> 00:40:24,158
زواج.
654
00:40:24,193 --> 00:40:25,725
(هبوب الرياح)
655
00:40:27,495 --> 00:40:29,859
فوندي: تهب الرياح
عبر بحر إيجه،
656
00:40:29,895 --> 00:40:34,027
إحضار ما تعلمه القدماء
من قدمائهم
657
00:40:34,062 --> 00:40:35,791
شعر سافيو
658
00:40:36,533 --> 00:40:38,296
"يقول البعض أن الفرسان
659
00:40:38,365 --> 00:40:42,559
"ويدعي آخرون أن لديهم مشاة
وأسطولًا من المجاديف الطويلة
660
00:40:42,595 --> 00:40:45,758
"هو المشهد الأسمى
على الأرض السوداء.
661
00:40:48,762 --> 00:40:50,263
"أنا أقول...
662
00:40:51,963 --> 00:40:53,994
"إنه الشخص الذي تحبه."
663
00:40:54,029 --> 00:40:56,263
(تشغيل موسيقى هادئة)
664
00:40:59,626 --> 00:41:01,593
كراسوس:
إنهم سعداء جدًا برؤيتك.
665
00:41:02,027 --> 00:41:03,357
(يضحك)
666
00:41:03,359 --> 00:41:05,362
(محادثة غير واضحة)
667
00:41:24,098 --> 00:41:26,191
فوندي: أين يقع
الكولوسيوم ؟
668
00:41:26,227 --> 00:41:27,957
هكذا تقف روما.
669
00:41:27,959 --> 00:41:32,330
عندما يسقط الكولوسيوم،
تسقط روما أيضًا.
670
00:41:32,365 --> 00:41:37,195
وعندما تسقط روما،
يسقط العالم معها.
671
00:41:37,231 --> 00:41:40,559
-كراسوس: نعم.
-هدية زفافي لك.
672
00:41:40,594 --> 00:41:42,190
-(الضغط على مصراع الكاميرا)
-كراسوس: واو!
673
00:41:42,192 --> 00:41:43,962
(واو غرانت)
674
00:41:44,031 --> 00:41:45,424
كراسوس: أوه، هذا هو الأمر، أليس كذلك؟
675
00:41:45,459 --> 00:41:49,390
يا إلهي، جيري! (يتنهد)
676
00:41:49,426 --> 00:41:52,130
"الجشع مجرد كلمة"
677
00:41:52,165 --> 00:41:55,627
"الحسد يصيب
الطموحين"
678
00:41:55,663 --> 00:41:57,923
كراسوس: الآن لديك
كل ما أردته دائمًا.
679
00:41:58,729 --> 00:41:59,923
رائع!
680
00:42:01,398 --> 00:42:03,995
المُذيع:ها هم، أيها الناس،
أغنى الأحفاد
681
00:42:04,030 --> 00:42:05,690
كلوديت سيئة السمعة
682
00:42:05,692 --> 00:42:08,064
كلوديا، كلودين،
وكلوديت،
683
00:42:08,099 --> 00:42:09,961
مع
أخيهم،
684
00:42:10,030 --> 00:42:11,397
وسيم قريب من الدهون.
685
00:42:11,433 --> 00:42:14,261
أحفاد صندوق الائتمان المتعجرف للمصرفي هاملتون كراسوس
686
00:42:14,296 --> 00:42:15,632
تظهر في كل مكان
في المدينة
687
00:42:15,701 --> 00:42:17,091
أغنى الأطفال في العالم
688
00:42:17,126 --> 00:42:19,725
والشائعات تقول أنهم
ينامون مع بعضهم البعض أيضًا.
689
00:42:27,864 --> 00:42:29,296
جوليا: شكرا لك، جيك.
690
00:42:38,694 --> 00:42:40,791
المصور 1: سيزار!
المصور 2: سيزار!
691
00:42:41,993 --> 00:42:43,026
قيصر!
692
00:42:43,062 --> 00:42:44,156
سيزار، هنا!
693
00:42:44,158 --> 00:42:45,324
تمام.
694
00:42:45,359 --> 00:42:46,560
المصور 3: جوليا!
695
00:42:47,525 --> 00:42:48,725
قيصر: انتظر، انتظر هذا.
696
00:42:50,292 --> 00:42:51,725
هناك المزيد هنا.
697
00:42:52,693 --> 00:42:54,360
كلوديو: هل ترى هذا؟
المراسل 1: سيزار!
698
00:42:54,362 --> 00:42:56,063
نحن نتفهم أن ميجالون
ليس آمنًا،
699
00:42:56,098 --> 00:42:57,363
هل لديك
أي تعليق على ذلك؟
700
00:42:57,398 --> 00:42:59,295
لا، إنه ليس آمنًا، بل
إنه خطير للغاية.
701
00:42:59,331 --> 00:43:00,394
المراسل 2: ما هي خطتك
لميجالوبوليس؟
702
00:43:00,429 --> 00:43:02,799
ينبغي علينا جميعًا أن نركض!
لا، إنه آمن للغاية.
703
00:43:02,801 --> 00:43:04,457
أفضل سؤال سأله أي شخص
على الإطلاق.
704
00:43:04,492 --> 00:43:05,659
ما نوع أماكن البيتزا؟
705
00:43:05,695 --> 00:43:07,063
مجرد سؤالين،
مجرد بيان سريع.
706
00:43:07,098 --> 00:43:08,163
المراسل 3:
ما هو شعورك حيال ذلك؟
707
00:43:08,198 --> 00:43:09,493
والدك يُفلس
المدينة يا جوليا؟
708
00:43:09,495 --> 00:43:11,424
أنا لا
أمثل هنا رئيس البلدية.
709
00:43:11,493 --> 00:43:12,525
المراسل 4: سيزار، هل تخطط؟
710
00:43:12,527 --> 00:43:13,762
عن البقاء خارجا
طوال الليل للحفلات؟
711
00:43:13,830 --> 00:43:14,863
دائما.دائما.
712
00:43:14,931 --> 00:43:16,196
-شكرًا لك على سؤالك.
-المراسل 5: جوليا،
713
00:43:16,231 --> 00:43:17,361
-هل لازلت تفضل البنات؟
-أسئلة؟
714
00:43:17,397 --> 00:43:18,359
المراسل 5: هل تريد
تبديد أي شائعات؟
715
00:43:18,361 --> 00:43:19,225
ماذا عن نمط حياتك الآن ؟
716
00:43:19,261 --> 00:43:20,528
من لا يفضل البنات؟
717
00:43:20,563 --> 00:43:22,462
من لا يفضل البنات؟
الجميع يفضل البنات.
718
00:43:22,530 --> 00:43:25,292
شكرا لك على أسئلتك،
أتمنى لك ليلة سعيدة.
719
00:43:25,327 --> 00:43:28,090
حسنًا، علينا أن نتجه بهذا الطريق.
720
00:43:28,125 --> 00:43:30,724
هناك واحد آخر هنا،
تحتاج إلى التحدث عن الفستان.
721
00:43:30,759 --> 00:43:31,926
المراسل 6:
أخبرنا المزيد عن ميجالون.
722
00:43:31,962 --> 00:43:33,461
مساعدة مستأجرة.
723
00:43:33,995 --> 00:43:35,999
(هتاف الجمهور)
724
00:43:39,626 --> 00:43:41,525
-المراسلة 6: فيستا، تعالي إلى هنا!
-مرحباً!
725
00:43:41,560 --> 00:43:44,232
لن أستطيع التعود على هذا أبدًا.
مرحبًا!
726
00:43:44,300 --> 00:43:45,461
فيستا!
727
00:43:45,496 --> 00:43:46,898
سيداتي وسادتي،
سيداتي وسادتي،
728
00:43:46,967 --> 00:43:48,656
سيداتي وسادتي،
فيستا سويتووتر.
729
00:43:48,692 --> 00:43:50,160
المُحَاوِر:
هل هذا صحيح يا فيستا؟
730
00:43:50,162 --> 00:43:51,499
هل فستانك مصنوع من ميجالون؟
731
00:43:51,534 --> 00:43:53,099
نعم ، الأول على الإطلاق.
732
00:43:53,167 --> 00:43:56,458
صممه سيزار كاتيلينا
خصيصًا لي أنا الصغيرة!
733
00:43:56,527 --> 00:43:57,729
المصور:
فيستا، هنا!
734
00:43:57,764 --> 00:43:58,624
المراسل: فيستا!
735
00:43:58,692 --> 00:44:02,125
تبدو
جميلة للغاية الليلة!
736
00:44:02,127 --> 00:44:03,492
(الحشد يلهث)
737
00:44:03,528 --> 00:44:05,724
تنقل ملايين الكاميرات الخلوية الصغيرة
738
00:44:05,792 --> 00:44:08,131
ما يرونه من خلال
الجانب الآخر.
739
00:44:09,792 --> 00:44:12,332
-أنا غير مرئي! (يضحك)
-(الجميع يضحكون)
740
00:44:12,334 --> 00:44:13,999
(تصفيق)
741
00:44:17,600 --> 00:44:19,358
(صراخ غير واضح)
742
00:44:19,394 --> 00:44:22,092
-(الكاميرات تومض)
-(أصوات رنين)
743
00:44:22,127 --> 00:44:24,131
(صيحات استهجان من الجمهور)
744
00:44:27,634 --> 00:44:29,733
مرحباً، هل ترغب في الشراء؟
745
00:44:29,768 --> 00:44:32,162
زي طالب الكلية العسكرية
؟
746
00:44:32,231 --> 00:44:34,894
بقع، وأزرار ذهبية،
كل شيء...
747
00:44:34,929 --> 00:44:36,425
يا له من عار.
748
00:44:36,427 --> 00:44:38,492
كان في السابق
طالبًا في الأكاديمية،
749
00:44:38,527 --> 00:44:40,795
الآن هو يبيع
هذا الشيء اللعين.
750
00:44:40,831 --> 00:44:42,033
(يستمر الاستهجان)
751
00:44:42,101 --> 00:44:48,460
السيدات والسادة،
والأطفال من جميع الأعمار.
752
00:44:48,462 --> 00:44:52,325
مرحبا بكم في هذا
التجمع الرائع
753
00:44:52,361 --> 00:44:55,891
احتفالا بالزواج
754
00:44:55,926 --> 00:45:00,857
عن أخينا كراسوس
وعروسه الرائعة
755
00:45:00,892 --> 00:45:06,593
بنك كراسوس ينقذ مدينتنا من الديون.
756
00:45:10,034 --> 00:45:12,527
كلوديو: هل حصلتم على
اتفاقية ما قبل الزواج؟
757
00:45:13,294 --> 00:45:15,293
-أوه، أنت.
-(يضحك)
758
00:45:15,295 --> 00:45:16,523
ماذا تفعل
بهذا...؟
759
00:45:16,558 --> 00:45:17,890
-مقلب الأخوة.
-أوه.
760
00:45:18,534 --> 00:45:20,033
هل حصلت على اتفاق ما قبل الزواج؟
761
00:45:20,068 --> 00:45:23,493
حسنًا، ربما أكون كبيرًا في السن
، لكنني لست غبيًا، كما تعلم.
762
00:45:23,495 --> 00:45:25,527
كلوديو: حسنًا،
لماذا تتزوجها إذن؟
763
00:45:26,326 --> 00:45:28,692
إنها هديتي لنفسي.
764
00:45:28,694 --> 00:45:32,523
إنها تعالج صداعي،
وتبقيني شابًا.
765
00:45:32,525 --> 00:45:35,230
ربما أعيش إلى الأبد.
766
00:45:36,062 --> 00:45:37,060
-هاه!
-عفوا.
767
00:45:37,096 --> 00:45:38,725
مبروك للوريث!
768
00:45:40,400 --> 00:45:41,924
ها هو!
769
00:45:41,926 --> 00:45:45,264
-مرحبا يا ابن العم العبقري.
-تهانينا يا عمي،
770
00:45:45,266 --> 00:45:47,131
-لقد اخترت جيدًا.
-كلوديو: حسنًا، أنت تعلم.
771
00:45:47,166 --> 00:45:49,933
-أود أن أقترح نخبًا.
-كراسوس: أوه.
772
00:45:49,968 --> 00:45:53,625
لإبهار بلاتينيوم
وعمي العزيز هاملتون.
773
00:45:53,660 --> 00:45:56,031
إنهم معًا يمثلون
الثلاثة الكبار:
774
00:45:56,066 --> 00:45:59,294
-الاقتصاد، الصحافة...
-كراسوس: أوه.
775
00:45:59,329 --> 00:46:00,727
-...والجاذبية الجنسية.
-(يضحك واو)
776
00:46:00,796 --> 00:46:04,226
-هذا جيد، أنا أحبه.
-لمستقبل عائلتنا.
777
00:46:04,261 --> 00:46:05,725
من أجل مستقبل عائلتنا!
778
00:46:05,727 --> 00:46:07,731
كراسوس: ...مستقبل
عائلتنا. المستقبل...
779
00:46:07,767 --> 00:46:09,393
يقولون أن الشيء الوحيد الأكبر
780
00:46:09,429 --> 00:46:11,432
من حساب هاملتون كراسوس البنكي
781
00:46:11,434 --> 00:46:12,765
هو قضيبه.
782
00:46:12,801 --> 00:46:14,994
-(كراسوس يتأوه)
-(تنهدات رائعة)
783
00:46:15,029 --> 00:46:16,296
مساء الخير أمي.
784
00:46:20,129 --> 00:46:21,064
واو: لا تشرب كثيرا.
785
00:46:21,133 --> 00:46:23,959
أعتقد أن التماسيح ربما
لديها الفكرة الصحيحة.
786
00:46:23,995 --> 00:46:25,159
ما هذا؟
787
00:46:25,161 --> 00:46:26,227
إنهم يأكلون صغارهم.
788
00:46:26,263 --> 00:46:27,564
كراسوس:
هذا ما سأفعله.
789
00:46:27,599 --> 00:46:28,665
واو: كراسي.
790
00:46:28,667 --> 00:46:30,489
كراسوس: هذا حفل زفافي.
791
00:46:30,491 --> 00:46:31,559
واو: إنه حفل زفافك.
792
00:46:31,594 --> 00:46:32,691
-لهذا السبب...
-كراسوس: حفل زفافي...
793
00:46:32,726 --> 00:46:34,063
-إنه حفل زفافك أيضًا.
-واو: إنه حفل زفافنا...
794
00:46:34,099 --> 00:46:35,791
كيف حصلت على اسم
واو بلاتينيوم؟
795
00:46:37,367 --> 00:46:38,857
هل هي يونانية؟
796
00:46:40,228 --> 00:46:41,558
التقطته في محطة بنسلفانيا
797
00:46:41,593 --> 00:46:43,163
في طريقي إلى
وكالة توظيف.
798
00:46:43,232 --> 00:46:45,890
-يا إلهي... انظر، هذه كذبة.
-كلودين: واو!
799
00:46:47,563 --> 00:46:50,931
كراسوس: أخبرتني أنها كانت
من صندوق كراكر جاك.
800
00:46:50,933 --> 00:46:53,660
يسوع، لا يمكنك أن تثق
بما تقوله.
801
00:46:53,695 --> 00:46:56,424
مدير الحلبة: دعونا نعطي
جولة من التصفيق
802
00:46:56,459 --> 00:46:58,960
لبطلنا الحالي
803
00:46:58,995 --> 00:47:02,696
جايوس ميتالوس!
804
00:47:02,698 --> 00:47:04,890
(العزف على أنغام الموسيقى)
805
00:47:05,700 --> 00:47:07,956
-(صوت السوط)
-هيا! هيا!
806
00:47:18,765 --> 00:47:20,758
(صراخ غير واضح)
807
00:47:22,962 --> 00:47:24,098
هذه له.
808
00:47:25,201 --> 00:47:26,390
أوه!
809
00:47:26,459 --> 00:47:28,824
بايفو ريميمازولام. لذيذ!
810
00:47:29,458 --> 00:47:32,065
(تشغيل موسيقى مبهجة)
811
00:47:32,666 --> 00:47:33,932
التوجه للواجب.
812
00:47:34,001 --> 00:47:36,664
اسمع، أنت
مساعد معسكر، وليس مرافقًا.
813
00:47:36,699 --> 00:47:38,591
ولكن بمجرد أن قطعت علاقتي،
814
00:47:38,659 --> 00:47:39,995
لا تقلق،
لقد انتهى وقت عملك.
815
00:47:40,031 --> 00:47:41,690
لقد تم تبرئتك، خذ لكمة.
816
00:47:41,692 --> 00:47:44,191
لماذا تتظاهر
بأنك سيء جدًا؟
817
00:47:44,193 --> 00:47:45,623
(هتاف الجمهور)
818
00:47:45,692 --> 00:47:47,723
حسنًا، إذا تظاهرت
بأنك جيد،
819
00:47:47,759 --> 00:47:49,897
العالم لن
يأخذك على محمل الجد.
820
00:47:49,899 --> 00:47:51,890
ولكن إذا تظاهرت
بأنك سيئ...
821
00:47:52,828 --> 00:47:53,824
(شمة)
822
00:47:54,467 --> 00:47:56,065
...إنهم يقتلونك.
823
00:47:56,995 --> 00:47:58,465
(رنين الجرس)
824
00:47:58,500 --> 00:48:00,164
(كلاهما يئن)
825
00:48:03,864 --> 00:48:05,428
هل المصارعون قادمون؟
826
00:48:06,564 --> 00:48:08,459
(خرخرات)
827
00:48:08,528 --> 00:48:12,725
أوه، هناك جارجانتوا!
جارجانتوا هنا!
828
00:48:15,827 --> 00:48:18,557
مرحبًا، أنا ليا أربيلس،
من صحيفة مدرستي،
829
00:48:18,559 --> 00:48:20,463
يُطلق عليه اسم أخبار دينجبات
830
00:48:20,499 --> 00:48:21,725
(صراخ)
831
00:48:23,092 --> 00:48:25,692
هل الأفضل أن يكون المظهر جميلاً
أم أن يكون الرائحة طيبة؟
832
00:48:26,160 --> 00:48:27,364
أعتقد كلاهما.
833
00:48:27,433 --> 00:48:29,164
الأمازون!
834
00:48:29,665 --> 00:48:31,292
رجال كبار السن!
835
00:48:31,328 --> 00:48:33,797
ليا: هل سيزار كاتيلينا مثير؟
836
00:48:33,799 --> 00:48:36,158
هذا سؤال كبير.
837
00:48:36,193 --> 00:48:38,325
أنا غيور جداً.
838
00:48:38,361 --> 00:48:39,559
كلوديو: نحن نطلق عليها اسم C-notes،
839
00:48:39,594 --> 00:48:41,531
لقد حصلت على
رقم هاتفي المحمول عليهم.
840
00:48:41,566 --> 00:48:42,758
حسنًا، لا تمسكها.
841
00:48:47,867 --> 00:48:50,029
متى دخنت
سيجارتك الأولى؟
842
00:48:50,031 --> 00:48:52,758
-أبدًا.
-(صراخ غير واضح)
843
00:48:52,794 --> 00:48:56,257
ليا: والدك يكره سيزار.
لماذا تعملين معه؟
844
00:48:56,292 --> 00:48:57,499
هل هو رئيسك؟
845
00:48:57,567 --> 00:48:58,992
أم هو صديقك؟
846
00:48:59,061 --> 00:49:00,531
(الجميع يصفقون)
847
00:49:00,566 --> 00:49:02,032
اه... (تنهدات)
848
00:49:04,033 --> 00:49:05,862
سيزار: شكرا جزيلا لك،
جلالة الملك،
849
00:49:05,897 --> 00:49:08,258
صاحب السمو الملكي
850
00:49:08,326 --> 00:49:10,030
نحن هنا في السويد
851
00:49:10,066 --> 00:49:11,430
شكرا جزيلا
لاستضافتي.
852
00:49:11,498 --> 00:49:14,096
من ما أفهمه،
هناك بوفيه بعد هذا.
853
00:49:14,132 --> 00:49:17,292
لذا، كلما
أسرعت في إلقاء خطابي،
854
00:49:17,360 --> 00:49:18,965
كلما أسرعنا في تناول الطعام، كلما تمكنا جميعًا من تناول الطعام بشكل أسرع.
855
00:49:19,034 --> 00:49:21,225
ما أحبه
هي تلك النقانق الصغيرة
856
00:49:21,227 --> 00:49:22,258
ملفوفة في المعجنات.
857
00:49:22,293 --> 00:49:23,396
أعتقد أنهم...
858
00:49:23,398 --> 00:49:24,891
لا أستطيع أن أتذكر اسم
منهم الآن...
859
00:49:24,926 --> 00:49:26,657
الخنازير في بطانية
هذا ما يطلق عليهم
860
00:49:26,726 --> 00:49:28,558
حقا،
جائزة نوبل يجب أن تكون
861
00:49:28,594 --> 00:49:30,096
للشخص
الذي اخترع تلك الأشياء
862
00:49:30,132 --> 00:49:31,357
الحشد: (يهتفون)
سيزار! سيزار! سيزار!
863
00:49:31,426 --> 00:49:32,525
سيزار: لا تخطئ،
864
00:49:32,594 --> 00:49:35,631
هذا الاكتشاف
سيغير العالم
865
00:49:35,633 --> 00:49:37,864
سترة جميلة، سيزار.
866
00:49:37,933 --> 00:49:40,362
هل هذا باراتا
من سافيل رو؟
867
00:49:41,665 --> 00:49:43,362
هل يجوز لي أن ألمسه؟
868
00:49:45,898 --> 00:49:49,659
10:17 مساءً سكران ومخدر،
869
00:49:49,661 --> 00:49:52,329
سيزار لا يعرف
من هو لعدة ساعات.
870
00:49:53,525 --> 00:49:55,461
لحظة نعمة، ربما؟
871
00:50:01,063 --> 00:50:03,098
-هل هما معًا؟
-لا.
872
00:50:05,263 --> 00:50:06,724
عمدة شيشرون:
ومع هذا الرجل النسائي؟
873
00:50:06,726 --> 00:50:08,824
تيريزا: "زير النساء"،
هذه كلمة فظيعة.
874
00:50:08,893 --> 00:50:11,923
(يسخر) وكأن المرأة
ليس لها علاقة بالأمر.
875
00:50:14,292 --> 00:50:15,824
(الحشد يلهث)
876
00:50:19,325 --> 00:50:20,494
أنظر إلى ذلك.
877
00:50:32,231 --> 00:50:33,764
سيزار: عندما تقفز
إلى المجهول،
878
00:50:33,833 --> 00:50:35,032
لقد أثبتت أنك حر
879
00:50:36,333 --> 00:50:40,861
عندما نقفز إلى المجهول،
فإننا نثبت أننا أحرار.
880
00:50:40,897 --> 00:50:42,230
(صوت ارتطام النظارات)
881
00:50:43,393 --> 00:50:45,556
...نثبت أننا أحرار.
882
00:50:45,558 --> 00:50:48,292
عندما نقفز إلى المجهول،
883
00:50:48,327 --> 00:50:50,224
نثبت أننا أحرار
884
00:50:50,226 --> 00:50:51,096
(صوت ارتطام الزجاجة)
885
00:50:51,098 --> 00:50:52,956
المرأة: اتبعني،
سأريك.
886
00:50:54,127 --> 00:50:56,125
(الجميع يهتفون)
887
00:50:56,160 --> 00:50:57,759
(واو ضحك)
888
00:50:57,794 --> 00:51:00,999
سيزار: لكن إذا كان عقلنا هو
الذي يمكنه اختراع الآلهة،
889
00:51:02,626 --> 00:51:04,956
وإذا كان منهم يتدفق
مثل هذه القوة
890
00:51:06,363 --> 00:51:09,558
لماذا لا نستطيع تطبيق
تلك القوة بشكل مباشر؟
891
00:51:09,560 --> 00:51:11,560
(
عزف موسيقى آلية بطيئة)
892
00:51:14,664 --> 00:51:15,890
(خرخرة)
893
00:51:35,225 --> 00:51:36,494
(خرخرة)
894
00:51:39,825 --> 00:51:41,830
مدير الحلبة:
من هذه اللحظة فصاعدًا
895
00:51:41,865 --> 00:51:44,762
نحن نؤدي أعمالنا بدون شبكة.
896
00:51:44,798 --> 00:51:46,032
المرأة: يا إلهي!
897
00:51:46,533 --> 00:51:47,465
أنظر إلى ذلك!
898
00:51:47,534 --> 00:51:50,599
ولكن إذا كان عقلنا
هو الذي يستطيع اختراع الآلهة...
899
00:51:50,634 --> 00:51:52,229
...الذي يمكنه اختراع الآلهة...
900
00:51:52,265 --> 00:51:56,062
الجميع: لطفه،
وبشرته الجميلة،
901
00:51:56,098 --> 00:51:58,963
نساء في منتصف العمر
يصرخن من أجله
902
00:51:58,998 --> 00:52:00,295
بينما تصرخ الفتيات
من أجل نجوم الروك.
903
00:52:00,331 --> 00:52:03,027
ولكن إذا كان عقلنا
هو الذي يستطيع اختراع الآلهة،
904
00:52:03,062 --> 00:52:04,996
وإذا كان منهم يتدفق
905
00:52:05,032 --> 00:52:06,327
-هذه القوة...
-ساني:قيصر...
906
00:52:06,362 --> 00:52:08,098
القيصر:
... أثبت أننا أحرار
907
00:52:10,195 --> 00:52:11,593
-(صراخ)
-(الحشد يلهث)
908
00:52:15,632 --> 00:52:17,296
(الجميع يهتفون)
909
00:52:18,566 --> 00:52:20,329
لقد خدعتني!
910
00:52:31,992 --> 00:52:35,461
عندما نقفز إلى المجهول،
نثبت أننا أحرار.
911
00:52:37,234 --> 00:52:40,961
عندما نقفز إلى المجهول،
فإننا نثبت أننا أحرار.
912
00:52:40,997 --> 00:52:42,265
(عزف موسيقى مرحة)
913
00:52:42,333 --> 00:52:45,823
عندما نقفز إلى المجهول،
فإننا نثبت أننا أحرار.
914
00:52:45,859 --> 00:52:48,328
ولكن إذا كان عقلنا
هو الذي يستطيع اختراع الآلهة،
915
00:52:48,363 --> 00:52:50,932
وإذا كان منهم
يتدفق مثل هذه القوة،
916
00:52:50,968 --> 00:52:54,031
لماذا لا نستطيع تطبيق
تلك القوة بشكل مباشر؟
917
00:52:54,033 --> 00:52:57,592
ولكن إذا كان عقلنا
هو الذي يستطيع اختراع الآلهة،
918
00:52:57,627 --> 00:53:01,295
وإذا كان منهم
يتدفق مثل هذه القوة،
919
00:53:01,297 --> 00:53:04,163
لماذا لا نستطيع تطبيق
تلك القوة بشكل مباشر؟
920
00:53:04,199 --> 00:53:06,931
ولكن إذا كان عقلنا
هو الذي يستطيع اختراع الآلهة،
921
00:53:06,999 --> 00:53:10,493
وإذا كان منهم
يتدفق مثل هذه القوة،
922
00:53:10,495 --> 00:53:12,926
لماذا لا نستطيع تطبيق
هذه القوة بشكل مباشر؟
923
00:53:12,995 --> 00:53:14,528
ساني:سيزار
924
00:53:14,530 --> 00:53:18,031
سيزار: لكن إذا كان عقلنا هو
الذي يمكنه اختراع الآلهة،
925
00:53:18,066 --> 00:53:21,064
وإذا كان منهم
مثل هذه القوة تتدفق...
926
00:53:21,066 --> 00:53:23,395
-(تستمر الموسيقى)
-(تحطم الزجاج)
927
00:53:35,764 --> 00:53:37,956
(الجميع يهتفون)
928
00:53:38,963 --> 00:53:40,126
(ثرثرة غير واضحة)
929
00:53:40,128 --> 00:53:41,626
المهندس: السيد كراسوس؟
930
00:53:42,633 --> 00:53:43,657
كلوديو: من هو المسؤول؟
931
00:53:43,692 --> 00:53:45,032
المهندس: هنا،
السيد كراسوس.
932
00:53:45,466 --> 00:53:46,999
حسنا، مرحبا،
933
00:53:47,533 --> 00:53:49,160
السيد الرئيس.
934
00:53:49,196 --> 00:53:51,928
العب هذه الأغنية من أجل نهايتي الكبرى.
935
00:53:51,996 --> 00:53:54,162
إستمع، إفعل ما يقوله.
936
00:53:54,198 --> 00:53:57,862
-البنك ملك له.
-مجاني تماما.
937
00:53:57,897 --> 00:54:00,758
حتى يتمكن الجميع من الرؤية!
938
00:54:02,700 --> 00:54:05,000
هيوي: لوقتك، أيها الأحمق.
939
00:54:05,035 --> 00:54:09,028
المرأة: اتسعت الكاميرا رقم 3.
الكاميرا رقم 4، اضغط للدخول.
940
00:54:09,063 --> 00:54:11,327
(تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق)
941
00:54:11,362 --> 00:54:13,725
-كلوديو: لقد فعلناها!
-(كلاهما يضحك)
942
00:54:15,401 --> 00:54:16,931
كلوديو: واو!
943
00:54:17,000 --> 00:54:18,698
-(الرجل 1 يضحك)
-(الرجل 2 يصفر)
944
00:54:18,733 --> 00:54:21,523
مهلا، اخرج من هنا، أيها الأحمق!
945
00:54:21,558 --> 00:54:23,362
(كلوديو يتنفس بصعوبة)
946
00:54:25,432 --> 00:54:27,197
(يضحك)
947
00:54:30,461 --> 00:54:32,999
استمتع بالعرض.
(يصفع شفتيه بصوت عالٍ)
948
00:54:33,995 --> 00:54:35,758
(كلاهما يضحك)
949
00:54:39,929 --> 00:54:41,428
(هتاف الجمهور)
950
00:54:41,430 --> 00:54:43,698
فوندي:لقد أكدت العذارى الفيستاليات
النجاح
951
00:54:43,767 --> 00:54:45,966
و قدسية روما القديمة.
952
00:54:46,001 --> 00:54:49,195
مخصصة لـ فيستا،
إلهة الموقد
953
00:54:49,231 --> 00:54:51,896
الذي يسميه أوفيد
"custos flammai،"
954
00:54:51,964 --> 00:54:54,196
أو "حارس اللهب".
955
00:54:54,232 --> 00:55:01,564
سيداتي وسادتي،
رؤية عذراء
956
00:55:01,599 --> 00:55:02,425
الصدق...
957
00:55:02,427 --> 00:55:04,092
لقد أخذت على عاتقها
"عهد الحب النقي".
958
00:55:04,094 --> 00:55:05,296
(جوليا تضحك)
959
00:55:05,332 --> 00:55:11,626
أقدم لك
حبيبتنا العذراء
960
00:55:12,798 --> 00:55:16,130
فيستا سويتووتر!
961
00:55:16,132 --> 00:55:17,864
-(فلين الشمبانيا ينفث)
-(هتاف الجمهور)
962
00:55:17,900 --> 00:55:19,296
كلوديو: حسنًا، يا فتيات،
تعالوا إلى هنا.
963
00:55:19,332 --> 00:55:20,828
إمسكها واذهب إلى الأمام،
أنت تذهب إلى الأمام.
964
00:55:20,830 --> 00:55:23,592
(العزف على آلة العود)
965
00:55:23,661 --> 00:55:28,925
??? لقد اعتقدت دائمًا
أن هذا ليس صحيحًا ???
966
00:55:28,960 --> 00:55:34,130
??? أنه في الظلام،
جاء النور من خلال ???
967
00:55:34,199 --> 00:55:39,428
??? ثم وجدته،
المفتاح المفقود ???
968
00:55:39,463 --> 00:55:44,726
??? هناك في داخلي،
نقاء الله ???
969
00:55:44,761 --> 00:55:50,165
??? أنا أمد يدي
انظر من خلال السحب ???
970
00:55:50,200 --> 00:55:54,463
??? قف معي الآن،
وتخلص من كل الشكوك ???
971
00:55:54,465 --> 00:55:56,962
-??? أنا أمد يدي ???
-??? لأنني هنا الآن ???
972
00:55:56,998 --> 00:55:58,462
??? انظر من خلال السحب ???
973
00:55:58,464 --> 00:56:00,660
-??? لقد حصلت على عهدي ???
-??? قف معي الآن ???
974
00:56:00,662 --> 00:56:04,757
-??? هل الهدوء جيد بالنسبة لي ???
-CLODIA: المداعبة...
975
00:56:04,792 --> 00:56:11,592
كلاهما:
??? سأقف تحت الشمس ???
976
00:56:11,594 --> 00:56:15,259
??? اسمع أغنيتي
واسمع صلاتي ???
977
00:56:15,261 --> 00:56:21,527
??? سأتعهد بنقائي ???
978
00:56:21,562 --> 00:56:23,061
??? هذا وعدي،
هذا قسمي... ???
979
00:56:23,130 --> 00:56:24,330
مدير الحلبة: أريد كل واحد منكم
980
00:56:24,365 --> 00:56:29,830
أن تنظر إلى قلبك
وتعطي بسخاء
981
00:56:29,866 --> 00:56:33,498
لدعم تعهدها العذراء.
982
00:56:33,533 --> 00:56:35,363
جوليا: اه اه.
983
00:56:35,365 --> 00:56:40,731
فمن منكم يتعهد
بمائة ألف؟
984
00:56:40,766 --> 00:56:42,360
الرجل: مائة ألف.
985
00:56:42,395 --> 00:56:43,890
مدير الحلبة:
مائتي ألف؟
986
00:56:46,063 --> 00:56:48,291
??? لأنني هنا الآن ???
987
00:56:48,327 --> 00:56:51,327
??? لقد حصلت على عهدي... ???
988
00:56:51,395 --> 00:56:54,793
مدير الحلبة:
خمسمائة ألف!
989
00:56:54,829 --> 00:56:59,324
??? أنا أعرفك، أشعر بك،
أراك، أسمعك... ???
990
00:56:59,360 --> 00:57:01,129
مدير الحلبة: تذكر،
991
00:57:01,197 --> 00:57:04,391
تعهدها
بالزواج وهي عذراء
992
00:57:04,426 --> 00:57:07,691
هذا هو المال للمدينة!
993
00:57:07,726 --> 00:57:11,229
وعهدك،
مع عهدها
994
00:57:11,231 --> 00:57:16,163
يساعد مدينتنا
10، 12، 20 ضعفًا!
995
00:57:16,232 --> 00:57:18,690
??? كنت في الطرق
لقد كنت في الطريق ???
996
00:57:18,758 --> 00:57:22,797
??? لأنني أنت
أنا أعلم... ???
997
00:57:22,799 --> 00:57:24,527
مدير الحلبة: مليون دولار!
998
00:57:25,660 --> 00:57:29,890
فقط ضع يدك في
جيوبك وأعطها!
999
00:57:30,832 --> 00:57:34,064
نحن قادرون على صنع الفارق!
1000
00:57:34,100 --> 00:57:36,194
كراسوس: هذا هو الأمر،
هذا هو الأمر، هل ترى ذلك؟
1001
00:57:36,230 --> 00:57:37,857
هناك بعض
الأموال الكبيرة هنا!
1002
00:57:39,826 --> 00:57:42,729
مدير الحلبة: يمكننا أن نصنع
لوحة الأرقام
1003
00:57:42,764 --> 00:57:46,696
اصعد، اصعد، اصعد!
1004
00:57:46,698 --> 00:57:48,894
(هتاف الجمهور)
1005
00:57:48,896 --> 00:57:50,729
10 مليون دولار!
1006
00:57:50,764 --> 00:57:52,461
(نساء يضحكن)
1007
00:57:54,299 --> 00:57:58,230
مدير الحلبة: سنفعل
ذلك! يمكننا أن نفعل ذلك!
1008
00:57:59,261 --> 00:58:01,923
هل سمعت 100 مليون دولار؟
1009
00:58:02,665 --> 00:58:05,032
100 مليون دولار!
1010
00:58:06,096 --> 00:58:07,523
شكرًا لك، نوش بيرمان،
1011
00:58:07,558 --> 00:58:09,859
لتعهدك السخي!
1012
00:58:09,861 --> 00:58:15,391
??? تحت الشمس اسمع أغنيتي
واسمع صلاتي ???
1013
00:58:15,393 --> 00:58:20,932
??? سأتعهد بنقائي ???
1014
00:58:20,967 --> 00:58:24,327
??? هذا وعدي،
هذا قسمي ???
1015
00:58:24,362 --> 00:58:25,523
-(الجميع يهتفون)
-(تنفخ الأبواق في الهواء)
1016
00:58:25,592 --> 00:58:27,659
يمكنك الرؤية من خلالي!
1017
00:58:30,297 --> 00:58:31,961
المخرج: هذا جيد،
ابقى على هذا الحال.
1018
00:58:31,997 --> 00:58:33,292
ابقى مع ذلك، الكاميرا 3.
1019
00:58:33,294 --> 00:58:35,494
(عزف موسيقى أوركسترا)
1020
00:58:37,359 --> 00:58:39,956
(الحشد يتمتم ويصيح)
1021
00:58:55,725 --> 00:58:57,791
-الرجل: إنه سيزار!
-(صراخ الفتيات)
1022
00:58:59,830 --> 00:59:01,131
(الكاميرات تومض)
1023
00:59:05,061 --> 00:59:07,158
الحشد: كاذب، كاذب!
1024
00:59:07,160 --> 00:59:08,692
(صيحات استهجان من الجمهور)
1025
00:59:12,864 --> 00:59:14,065
(صراخ غير واضح)
1026
00:59:22,901 --> 00:59:25,126
CESAR: بدلاً من
مجرد تصميم النموذج
1027
00:59:25,161 --> 00:59:26,396
أو شكل الكائن
1028
00:59:26,398 --> 00:59:28,099
يمكنك في الواقع التصميم
على المستوى الخلوي
1029
00:59:28,134 --> 00:59:30,000
...يمكنك في الواقع التصميم
على المستوى الخلوي.
1030
00:59:30,068 --> 00:59:32,527
...يمكنك في الواقع التصميم
على المستوى الخلوي.
1031
00:59:35,463 --> 00:59:38,291
عمدة شيشرون: سيداتي
وسادتي، حافظوا على هدوئكم!
1032
00:59:38,327 --> 00:59:39,829
سيداتي وسادتي...
1033
00:59:39,864 --> 00:59:41,461
انتظروا سيداتي و...
1034
00:59:42,194 --> 00:59:44,493
سيداتي وسادتي!
1035
00:59:44,529 --> 00:59:47,494
مهلا! هل يمكنك أن تنزلني؟
أنزلني!
1036
00:59:49,661 --> 00:59:52,756
سيداتي وسادتي!
انتظروا سيداتي وسادتي...
1037
00:59:52,825 --> 00:59:55,060
اختبار، اختبار.
واحد، اثنان، ثلاثة.
1038
00:59:55,095 --> 00:59:56,356
الاختبار، الاختبار.
1039
00:59:56,391 --> 00:59:58,192
(ضجيج الحشد)
1040
00:59:58,194 --> 01:00:00,791
باسم السماء
1041
01:00:01,258 --> 01:00:02,525
كاتيلينا
1042
01:00:02,561 --> 01:00:05,824
إلى متى ستحاول
صبرنا؟
1043
01:00:07,893 --> 01:00:12,662
إلى متى سيظل هذا الجنون
الذي تملكونه يسخر منا؟
1044
01:00:12,697 --> 01:00:14,290
(خرخرة)
1045
01:00:14,325 --> 01:00:15,427
الرجل:مرحبا يا صديقي
1046
01:00:15,462 --> 01:00:17,129
لا تنظر إلى أنفك
في المرآة
1047
01:00:17,165 --> 01:00:19,629
لأنه لم يعد
حيث كان من قبل.
1048
01:00:19,665 --> 01:00:21,560
(كلاهما يضحك)
1049
01:00:21,629 --> 01:00:24,495
عمدة شيشرون:
إلى أي عمق من الدمار؟
1050
01:00:24,530 --> 01:00:28,995
هل جرأتك الجامحة
ستهز هذه المدينة؟
1051
01:00:28,997 --> 01:00:31,560
-(يتنهد)
-(رجل يضحك)
1052
01:00:35,597 --> 01:00:36,956
(آهات)
1053
01:00:38,033 --> 01:00:40,427
عمدة شيشرون:
حياتك القذرة تحمل علامة
1054
01:00:40,462 --> 01:00:43,560
مع كل نوع من
اللطخة الفاضحة،
1055
01:00:44,929 --> 01:00:46,428
كل عار
1056
01:00:47,127 --> 01:00:48,756
وبقعة شريرة
1057
01:00:48,792 --> 01:00:51,626
يمكن لخيالنا البشري
أن يتصور
1058
01:00:53,127 --> 01:00:56,093
أوه، ما هذه الأوقات!
1059
01:00:56,128 --> 01:00:58,366
في هذه المدينة...
1060
01:00:58,434 --> 01:01:00,157
(ضجيج الحشد)
1061
01:01:00,192 --> 01:01:06,858
...لم يعد هناك شيء قادر على
إعطائك الرضا بعد الآن.
1062
01:01:06,860 --> 01:01:11,956
بصرف النظر عن
فرقة المتطفلين المتدهورة،
1063
01:01:13,296 --> 01:01:14,931
لا يدق ناقوس الخطر
للناس
1064
01:01:14,967 --> 01:01:16,999
-هل لها أي تأثير عليك؟
-(شمة)
1065
01:01:19,094 --> 01:01:22,361
لا يوجد رجل
1066
01:01:22,429 --> 01:01:26,131
من لا يحمل لك
الكراهية.
1067
01:01:27,327 --> 01:01:28,799
أنا أكرهك،
1068
01:01:28,834 --> 01:01:30,461
مهما كان ما
يعنيه هذا الرجل.
1069
01:01:30,463 --> 01:01:35,394
عمدة شيشرون:
استقالة في العار، كاتيلينا
1070
01:01:35,429 --> 01:01:40,323
إنه خيارك الوحيد،
انسحب الآن!
1071
01:01:40,325 --> 01:01:42,065
(الجميع يهتفون)
1072
01:01:44,559 --> 01:01:47,591
هيوي،
يمكن لأي شخص أن يمتلك هذه المدينة.
1073
01:01:47,626 --> 01:01:50,762
هناك علامة كبيرة
مسمرة عليه،
1074
01:01:50,797 --> 01:01:52,725
"مدينة للبيع."
1075
01:01:53,967 --> 01:01:55,659
(SENZA MAMMA
بواسطة SUOR ANGELICA PLAYING)
1076
01:02:01,227 --> 01:02:02,999
(قيصر يغني معاً)
1077
01:02:23,933 --> 01:02:25,923
(تستمر أغنية SENZA MAMMA
في العزف)
1078
01:02:35,000 --> 01:02:37,291
فوندي:كاتيلينا تتعثر
في الليل
1079
01:02:37,293 --> 01:02:38,660
مكسورة ومذهولة
1080
01:02:38,695 --> 01:02:42,230
ولكن لا يوجد ليونة
في انحطاطه.
1081
01:02:43,694 --> 01:02:47,160
لقد تأخر هذا التحرر
كثيرا يا آنسة جوليا.
1082
01:02:47,162 --> 01:02:49,197
-(صوت صفارة الإنذار)
-يا رب.
1083
01:02:50,227 --> 01:02:51,593
انتظر، ماذا يحدث؟
1084
01:02:52,193 --> 01:02:53,197
(صافرات الإنذار)
1085
01:02:54,363 --> 01:02:55,360
الضابط 1: الأيدي حيث
أستطيع أن أراهم!
1086
01:02:55,395 --> 01:02:56,526
فوندي: الأيدي حيث
يمكنك رؤيتها.
1087
01:02:56,561 --> 01:02:58,357
الضابط 1: سيزار كاتيلينا،
افتح الباب.
1088
01:02:58,392 --> 01:02:59,390
فندي: إنه نائم.
1089
01:02:59,392 --> 01:03:00,493
الضابط 2: مرحبًا، سيزار.
1090
01:03:00,561 --> 01:03:02,324
لا يهمني إذا كان نائمًا،
استيقظيه!
1091
01:03:02,359 --> 01:03:03,392
جوليا: إنه نائم!
1092
01:03:03,461 --> 01:03:04,499
الضابط 2:
أوقفوه الآن.
1093
01:03:04,534 --> 01:03:06,123
إنه نائم! عذرا...
1094
01:03:06,159 --> 01:03:07,326
مهلا! مهلا!
1095
01:03:07,328 --> 01:03:08,390
-مهلا، لا!
-الضابط 2: دعها تذهب!
1096
01:03:08,425 --> 01:03:09,559
جوليا: هذا ليس...
1097
01:03:09,595 --> 01:03:10,598
الضابط 1: توقف عن المقاومة!
جوليا: توقف!
1098
01:03:10,667 --> 01:03:11,891
-مفوض.
-أموال،
1099
01:03:11,926 --> 01:03:13,759
-خذ الأمر ببساطة. خذ الأمر ببساطة.
-فوندي: ماذا يحدث؟
1100
01:03:13,828 --> 01:03:16,459
-السيد كاتيلينا قيد الاعتقال.
-ما هي التهم؟
1101
01:03:16,527 --> 01:03:18,260
الجماع غير المشروع
مع قاصر،
1102
01:03:18,296 --> 01:03:19,725
الاغتصاب القانوني،
والمزيد قادم.
1103
01:03:19,760 --> 01:03:21,225
-ماذا تتحدث عنه؟
-جوليا: لا. لا.
1104
01:03:21,227 --> 01:03:22,858
لا، لقد كان فخًا، أليس كذلك؟
1105
01:03:22,894 --> 01:03:24,723
-ابعد يديك عنه!
-الضابط 1: أعطني يدك!
1106
01:03:24,758 --> 01:03:26,094
جوليا: اللعنة عليك!
فوندي: جوليا. جوليا،
1107
01:03:26,129 --> 01:03:26,997
من فضلك عد إلى السيارة.
1108
01:03:27,066 --> 01:03:29,059
جوليا: لا، إنه ليس... لا.
هارت: جوليا.
1109
01:03:29,094 --> 01:03:30,064
جوليا: حسنًا، لا.
1110
01:03:30,100 --> 01:03:31,393
-هذا ليس صحيحا.
-هارت: من فضلك، جوليا.
1111
01:03:31,428 --> 01:03:33,358
-انتظر! إنه ليس...
-هارت: جوليا!
1112
01:03:33,426 --> 01:03:34,697
-جوليا: اذهب إلى الجحيم!
-(تتنهد)
1113
01:03:34,766 --> 01:03:35,766
جوليا: هذا ليس صحيحا!
1114
01:03:35,801 --> 01:03:37,092
هارت: جوليا،
لا تجعلي الأمر أسوأ.
1115
01:03:37,128 --> 01:03:38,526
هذا خطأ.لا!
1116
01:03:38,595 --> 01:03:39,860
هل يمكنك العودة
إلى السيارة من فضلك؟
1117
01:03:39,929 --> 01:03:41,290
أنت مخطئ.
1118
01:03:41,292 --> 01:03:42,965
(صافرة الإنذار)
1119
01:03:43,000 --> 01:03:44,865
هارت: حتى يتمكن من
فهم حقوقه،
1120
01:03:44,901 --> 01:03:46,824
سوف نطلق عليها
"الحراسة الوقائية".
1121
01:03:53,594 --> 01:03:56,824
هيا يا آنسة جوليا،
دعنا نوصلك إلى المنزل.
1122
01:03:58,531 --> 01:03:59,692
(تنهدات)
1123
01:04:03,633 --> 01:04:06,032
(عزف موسيقى تأملية)
1124
01:04:14,334 --> 01:04:15,592
(نحيب)
1125
01:04:15,661 --> 01:04:19,725
الانتقام يكون في أفضل حالاته
عندما ترتدي فستانًا.
1126
01:04:20,732 --> 01:04:22,362
(يضحك بجنون)
1127
01:04:29,258 --> 01:04:31,725
(طنين الذباب)
1128
01:04:37,333 --> 01:04:38,791
وقت،
1129
01:04:39,432 --> 01:04:40,923
قف.
1130
01:04:47,627 --> 01:04:49,398
جوليا: فيستا،
لا يوجد شيء واحد عليها.
1131
01:04:49,467 --> 01:04:50,532
كلوديا: نعم.
1132
01:04:50,568 --> 01:04:52,032
جوليا: أنا لا أثق بها.
1133
01:04:53,659 --> 01:04:55,665
كلوديا: انتظر،
ما هذا الذي هنا؟
1134
01:04:55,667 --> 01:04:56,992
-فهمت؟
-جوليا: نعم...
1135
01:04:57,028 --> 01:04:58,390
-أوه.
-أوه!
1136
01:04:58,426 --> 01:05:00,158
كلوديا: ها هي. أوه.
1137
01:05:00,160 --> 01:05:01,395
البنغو. فيستا.
1138
01:05:02,161 --> 01:05:04,032
يا إلهي. (يزفر)
1139
01:05:05,197 --> 01:05:07,628
-فهمت.
-هي لم تولد هنا حتى.
1140
01:05:07,664 --> 01:05:09,098
(تنهد)
1141
01:05:09,799 --> 01:05:12,124
ولدت في إندونيسيا.
1142
01:05:12,126 --> 01:05:12,996
جوليا: هاه؟
1143
01:05:13,032 --> 01:05:15,131
لقد أتت إلى هنا
عندما كانت في السادسة من عمرها.
1144
01:05:16,226 --> 01:05:17,962
عاهرة صغيرة كاذبة.
1145
01:05:17,997 --> 01:05:19,363
جوليا: عمل جيد. لقد نجحت.
1146
01:05:19,398 --> 01:05:22,092
(همسًا) حسنًا، لنذهب.
سريعًا، سريعًا، سريعًا.
1147
01:05:22,160 --> 01:05:24,158
(كلاهما يضحك)
1148
01:05:24,193 --> 01:05:25,923
(غير محسوس)
1149
01:05:36,725 --> 01:05:39,230
-(رنين الهاتف من بعيد)
-(تنهد)
1150
01:05:44,065 --> 01:05:45,263
عمدة شيشرون:
يمكنك الجلوس.
1151
01:05:49,125 --> 01:05:50,131
مم.
1152
01:05:51,259 --> 01:05:52,263
(يتحدث اللاتينية)
1153
01:06:05,967 --> 01:06:09,131
-(يتنفس بعمق)
-(تضحك جوليا بهدوء)
1154
01:06:09,167 --> 01:06:11,296
(باللغة الإنجليزية)
من يعرف هذا الأمر أيضًا؟
1155
01:06:12,966 --> 01:06:15,796
تعال يا أبي،
عمرها 23 عامًا.
1156
01:06:15,831 --> 01:06:17,823
لقد قام كلوديو بتزوير هذا الفيديو.
1157
01:06:17,858 --> 01:06:21,063
كاتيلينا هو
الرجل الأكثر ذنبًا على الإطلاق.
1158
01:06:21,132 --> 01:06:23,399
لكن هذه شهادة ميلاد فيستا
.
1159
01:06:23,468 --> 01:06:25,366
فهو يبرئه.
1160
01:06:25,401 --> 01:06:26,824
قانونيا، نعم.
1161
01:06:28,325 --> 01:06:29,494
ولكن ليس أخلاقيا.
1162
01:06:31,996 --> 01:06:33,857
أستطيع الحصول على واحد آخر.
1163
01:06:35,729 --> 01:06:36,923
لا.
1164
01:06:37,432 --> 01:06:38,523
جوليا.
1165
01:06:38,559 --> 01:06:40,628
سأذهب إلى هاملتون كراسوس.
1166
01:06:40,696 --> 01:06:41,862
جوليا؟
1167
01:06:41,897 --> 01:06:43,895
(خطوات تتراجع)
1168
01:06:43,930 --> 01:06:46,097
كل الأموال في روما
1169
01:06:46,132 --> 01:06:48,725
لم أتمكن من إقناعي
بتغيير رأيي.
1170
01:06:50,566 --> 01:06:52,296
(رنين جرس الباب)
1171
01:06:56,534 --> 01:06:58,158
(جوليا تضحك بهدوء)
1172
01:06:58,193 --> 01:06:59,599
- جوليا.
-أهلاً.
1173
01:06:59,634 --> 01:07:00,791
ادخل، ادخل، ادخل.
1174
01:07:00,793 --> 01:07:02,791
جوليا: كنت أتمنى التحدث
مع السيد كراسوس.
1175
01:07:03,434 --> 01:07:04,598
(خشخشة، رنينات)
1176
01:07:04,633 --> 01:07:06,395
أوه! أنا أحب هذا الصوت.
1177
01:07:14,459 --> 01:07:17,097
-(أصوات إنذار)
-استمعي أيتها العاهرة.
1178
01:07:17,099 --> 01:07:19,523
ينبغي أن يكون بيننا
تفاهم.
1179
01:07:19,591 --> 01:07:21,162
أنت في منطقتي الآن
1180
01:07:21,197 --> 01:07:23,296
وسوف تلعب
حسب قواعدي!
1181
01:07:23,696 --> 01:07:24,999
تمام؟
1182
01:07:25,633 --> 01:07:28,697
1- كراسوس هو ملكي.
1183
01:07:28,732 --> 01:07:29,796
(جوليا تسخر بهدوء)
1184
01:07:29,798 --> 01:07:33,190
اثنان، البنك ملكي.
1185
01:07:33,225 --> 01:07:34,991
(يضحك)
1186
01:07:34,993 --> 01:07:38,694
وثالثًا، وقد يكون هذا
بمثابة مفاجأة صغيرة بالنسبة لك...
1187
01:07:38,729 --> 01:07:39,923
يمين.
1188
01:07:40,698 --> 01:07:42,428
...سيزار ملكي.
1189
01:07:44,031 --> 01:07:46,098
وقد كان كذلك
منذ زمن طويل.
1190
01:07:46,729 --> 01:07:47,864
(طرقات)
1191
01:07:47,866 --> 01:07:49,764
كراسوس:
الرومان حكموا العالم،
1192
01:07:49,800 --> 01:07:52,261
ولكن زوجاتهم كن يحكمن في المنزل.
1193
01:07:52,296 --> 01:07:54,928
سأكون روبن هود
في عيد زحل.
1194
01:07:54,963 --> 01:07:59,424
بين لا لا! جميل.
1195
01:07:59,426 --> 01:08:01,494
كل شيء رائع، والأحذية؟
1196
01:08:03,391 --> 01:08:05,065
لا أستطيع أن أثق بك.
1197
01:08:05,399 --> 01:08:06,360
ولم لا؟
1198
01:08:06,362 --> 01:08:07,863
لقد كنت تهاجم
ابن عمك
1199
01:08:07,865 --> 01:08:09,199
منذ أن كنت في السادسة من عمرك،
1200
01:08:09,234 --> 01:08:11,631
وآمل فقط أن لا يكون لك
أي علاقة بهذا الأمر.
1201
01:08:11,699 --> 01:08:13,395
بالطبع لا. كيف...
1202
01:08:15,062 --> 01:08:16,560
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟
1203
01:08:19,732 --> 01:08:21,257
فماذا سيحدث الآن؟
1204
01:08:21,293 --> 01:08:23,256
هل أنا خارج القائمة؟
1205
01:08:23,291 --> 01:08:24,428
ما هي القائمة؟
1206
01:08:24,963 --> 01:08:26,593
قائمة ورثتك.
1207
01:08:27,926 --> 01:08:30,428
سيتعين عليك
إثبات نفسك لي، يا ابني.
1208
01:08:33,325 --> 01:08:34,829
وقص شعرك!
1209
01:08:34,864 --> 01:08:37,899
(تشغيل موسيقى مبهجة)
1210
01:08:37,968 --> 01:08:40,730
مغنية مراهقة مشهورة
فيستا سويتووتر
1211
01:08:40,799 --> 01:08:41,863
التي قامت بتسويق نفسها
1212
01:08:41,898 --> 01:08:43,723
كشاب يبلغ من العمر 16 عامًا
1213
01:08:43,759 --> 01:08:46,523
و "العذراء الحبيبة" i> في المدينة،
1214
01:08:46,558 --> 01:08:48,231
يبلغ من العمر 23 عامًا في الواقع
1215
01:08:48,266 --> 01:08:51,362
أعلن المدعي العام لمنطقة روما الجديدة اليوم:
1216
01:08:53,431 --> 01:08:56,727
الفحص الجنائي
لصور الأفعال الجنسية
1217
01:08:56,762 --> 01:09:00,126
كشفوا أنهم
مزورون وغير أصليين
1218
01:09:00,162 --> 01:09:02,065
(محادثة غير واضحة)
1219
01:09:02,632 --> 01:09:04,692
(غير محسوس)
1220
01:09:06,166 --> 01:09:09,261
??? لقد ذهب الحلم
الذي كان لديك بالنسبة لي ???
1221
01:09:09,329 --> 01:09:12,159
??? أعتقد
أنني أحرقه ???
1222
01:09:12,195 --> 01:09:13,492
??? لقد انتهى الأمر ???
1223
01:09:13,528 --> 01:09:17,263
??? ولا مجال
للتراجع ???
1224
01:09:25,632 --> 01:09:26,923
(توقف الموسيقى)
1225
01:09:27,962 --> 01:09:29,593
(دقات الساعة)
1226
01:09:41,861 --> 01:09:43,131
مرحبًا!
1227
01:09:43,732 --> 01:09:45,227
كيف تشعر اليوم؟
1228
01:09:45,296 --> 01:09:48,360
ما هي الأفكار الجديدة الرائعة
التي لديك؟
1229
01:09:48,395 --> 01:09:50,659
أراهن أن هناك ما لا يقل عن
50 منهم!
1230
01:09:55,692 --> 01:10:00,527
أربعة: الإدمان،
العار، الفضيحة،
1231
01:10:01,961 --> 01:10:03,866
والقتل.
1232
01:10:03,901 --> 01:10:05,593
لقد تم إسقاط التهم الموجهة إليك
!
1233
01:10:07,063 --> 01:10:08,395
قيصر: لقد فقدت قوتي.
1234
01:10:16,129 --> 01:10:18,966
لم أعد أستطيع التحكم بالوقت بعد الآن.
1235
01:10:18,968 --> 01:10:22,461
لا يمكن للفنانين أن يفقدوا
السيطرة على الوقت أبدًا.
1236
01:10:23,501 --> 01:10:25,131
لقد علمتني ذلك،
1237
01:10:25,831 --> 01:10:28,326
كيف يوقف الرسامون الزمن
1238
01:10:28,361 --> 01:10:32,327
كيف
تصبح الهندسة المعمارية موسيقى متجمدة
1239
01:10:32,329 --> 01:10:35,659
كيف يجمع الراقصون بين
الزمان والمكان،
1240
01:10:36,759 --> 01:10:40,731
الموسيقيون ينظمونها بإيقاع،
والشعراء يغنونها.
1241
01:10:40,766 --> 01:10:42,593
لم أقتل زوجتي...
1242
01:10:44,566 --> 01:10:45,956
ولكن مزاجي...
1243
01:10:49,895 --> 01:10:51,131
هوسي...
1244
01:10:55,765 --> 01:10:57,461
لقد أخذوها إلى، اه...
1245
01:10:59,966 --> 01:11:02,395
أنا متأكد من أنها كانت فخورة
بأن تكون زوجتك.
1246
01:11:04,962 --> 01:11:07,032
(يستنشق بقوة)
1247
01:11:17,094 --> 01:11:19,659
القيصر: الآن، الوقت،
1248
01:11:22,432 --> 01:11:23,593
قف!
1249
01:11:28,632 --> 01:11:29,725
افعل ذلك من أجلي.
1250
01:11:33,795 --> 01:11:35,230
يحاول.
1251
01:11:40,665 --> 01:11:43,197
أوقف الزمن بالنسبة لي.
1252
01:11:45,795 --> 01:11:47,197
جربها.
1253
01:11:49,534 --> 01:11:51,560
(الساعة تدق أسرع)
1254
01:12:07,863 --> 01:12:09,527
أوه، اسمعني، أيها الزمن.
1255
01:12:12,697 --> 01:12:13,791
لجوليا...
1256
01:12:14,531 --> 01:12:15,725
فقط حاول.
1257
01:12:17,666 --> 01:12:19,560
اسمعني أيها الزمن، توقف الآن.
1258
01:12:22,831 --> 01:12:24,824
(تشغيل موسيقى هادئة)
1259
01:12:30,293 --> 01:12:32,296
يبدو أننا فعلناها.
1260
01:13:05,863 --> 01:13:07,692
(الموسيقى تبنى)
1261
01:13:32,830 --> 01:13:33,960
(الموسيقى تتلاشى)
1262
01:13:33,996 --> 01:13:35,494
(ارتعاش التنفس)
1263
01:13:36,432 --> 01:13:37,758
حلم؟
1264
01:13:38,492 --> 01:13:40,758
إن البشائر سيئة يا حبيبتي.
1265
01:13:41,998 --> 01:13:45,197
كنت أنظر إلى
القمر المكتمل،
1266
01:13:45,233 --> 01:13:49,890
عندما أمسكت بها سحابة تشبه
يدًا.
1267
01:13:52,930 --> 01:13:55,197
فقط أولئك الذين في كابوس
1268
01:13:57,033 --> 01:13:59,791
قادرة على
مدح ضوء القمر.
1269
01:14:02,601 --> 01:14:04,791
(عزف موسيقى بيانو حيوية)
1270
01:14:09,860 --> 01:14:12,293
دكتورة ليرا: المسكين تشيبي
كسر ساقه في الباب.
1271
01:14:12,329 --> 01:14:14,997
أول جبيرة ميجالون،
بواسطة جوليا!
1272
01:14:14,999 --> 01:14:16,330
المرأة: تشيبي!
أوه، ماذا حدث؟
1273
01:14:16,332 --> 01:14:18,328
الدكتورة ليرا: سيتم دمج أنسجة ساقها
مع ميجالون
1274
01:14:18,330 --> 01:14:20,428
-في غضون أسابيع قليلة.
-(تصفيق الجميع)
1275
01:14:23,593 --> 01:14:24,690
CESAR:
اصنع شكلًا مثيرًا للاهتمام،
1276
01:14:24,725 --> 01:14:26,795
ولكن حاول عدم كسر
البنية.
1277
01:14:26,864 --> 01:14:27,930
في غضون خمس دقائق،
1278
01:14:27,998 --> 01:14:30,730
ينبغي لنا أن نكون قادرين على الوصول إلى
المستشفى، إلى المسرح.
1279
01:14:30,765 --> 01:14:31,897
كل ذلك في خمس دقائق.
1280
01:14:31,933 --> 01:14:33,061
هذا ما
أتحدث عنه
1281
01:14:33,063 --> 01:14:34,928
نحن بحاجة إلى أن نكون مترابطين.
1282
01:14:34,964 --> 01:14:36,226
(محادثة غير واضحة)
1283
01:14:36,228 --> 01:14:38,425
دعونا نأخذ الأشياء من الطبيعة.
1284
01:14:38,427 --> 01:14:40,331
هذه هي الأرجل،
الوجوه، الرؤوس...
1285
01:14:40,366 --> 01:14:43,093
أسرع طريقة هي من خلال
خط مستقيم إلى نقطة.
1286
01:14:43,129 --> 01:14:45,191
(محادثة غير واضحة)
1287
01:14:45,260 --> 01:14:46,461
سيزار: حسنًا، التالي.
1288
01:14:47,128 --> 01:14:48,129
أنظر إلى هذا النموذج مرة أخرى
1289
01:14:48,164 --> 01:14:49,728
وشرحها لي
مرة أخرى.
1290
01:14:49,797 --> 01:14:50,824
ما هذا؟
1291
01:14:53,296 --> 01:14:55,358
انظر إلى الأسفل مباشرة من الأعلى،
هذا ما يجب أن يحدث.
1292
01:14:55,393 --> 01:14:57,193
حاول الحفاظ على الشكل.
1293
01:14:57,229 --> 01:14:59,197
(تستمر موسيقى البيانو الحيوية)
1294
01:15:11,798 --> 01:15:13,061
كونستانس: أتذكر،
1295
01:15:13,130 --> 01:15:14,658
لقد هرعوا بي إلى المستشفى
1296
01:15:14,693 --> 01:15:17,358
لأنني كنت أعاني من
آلام شديدة في المعدة.
1297
01:15:17,394 --> 01:15:21,692
بدلا من ذلك... ما كان لدي هو أنت.
1298
01:15:23,665 --> 01:15:25,523
ابن عبقري.
1299
01:15:25,559 --> 01:15:27,862
أمي، هذه... هذه جوليا.
1300
01:15:27,897 --> 01:15:29,362
كونستانس: أوه. (تنهدات)
1301
01:15:32,130 --> 01:15:34,627
أتمنى
أن يكون لدي فتاة.
1302
01:15:34,696 --> 01:15:37,730
كان بإمكاننا أن نذهب للتسوق،
كان بإمكاننا أن نتناول الغداء...
1303
01:15:37,765 --> 01:15:39,327
أمي، جوليا فتاة.
1304
01:15:39,396 --> 01:15:43,661
بدلا من ذلك،
كنت مفاجأة كبيرة بالنسبة لي...
1305
01:15:43,729 --> 01:15:49,763
وتستمر وتستمر وتستمر
في مفاجأة الجميع.
1306
01:15:49,798 --> 01:15:52,163
-آه. آه.
-لا...
1307
01:15:52,198 --> 01:15:55,192
على الرغم مما تعتقد،
أنا لست مجنونا.
1308
01:15:55,228 --> 01:15:57,692
صوتي يقول أنني عاقل.
1309
01:15:58,334 --> 01:15:59,793
(ضحك)
1310
01:15:59,829 --> 01:16:01,032
اه، حسنا.
1311
01:16:02,065 --> 01:16:04,461
(تنهدات)
بدون حب تلك الفتاة،
1312
01:16:05,462 --> 01:16:09,098
سوف تكون
شخصًا قديمًا ومزيفًا،
1313
01:16:10,962 --> 01:16:12,923
مثل والدك.
1314
01:16:15,462 --> 01:16:17,929
هل تعلم أن
هناك نظرية الأوتار؟
1315
01:16:17,964 --> 01:16:18,799
هل تعلم ماذا يعني ذلك؟
1316
01:16:18,801 --> 01:16:22,133
أن هناك 11،
11 أبعادًا.
1317
01:16:22,135 --> 01:16:24,690
لم يتم إثبات ذلك بعد،
ولكن هذا ما يعتقدونه.
1318
01:16:24,725 --> 01:16:26,859
إنها مجرد خيوط،
كما تعلم...
1319
01:16:26,895 --> 01:16:28,591
(طنين)
1320
01:16:28,660 --> 01:16:29,833
-...هل هذا مثير للاهتمام؟
-(سيزار همهم)
1321
01:16:29,868 --> 01:16:31,524
كما تعلم،
عندما حصلت على جائزة نوبل،
1322
01:16:31,559 --> 01:16:33,324
لماذا لم تذكر
اسمي؟
1323
01:16:33,360 --> 01:16:34,756
كان بإمكانك النهوض،
1324
01:16:34,825 --> 01:16:38,295
وكان بإمكانك أن تقول
"إلى أمي".
1325
01:16:38,363 --> 01:16:40,725
-كنت مريضًا جدًا.
-كان بإمكانك أن تقول...
1326
01:16:41,597 --> 01:16:42,791
لقد نسيت.
1327
01:16:43,400 --> 01:16:44,927
أنا آسف.
1328
01:16:44,962 --> 01:16:46,666
أنا لا أعتقد ذلك.
1329
01:16:46,735 --> 01:16:48,626
هم لا يعرفون
أنني أمك.
1330
01:16:49,293 --> 01:16:50,758
عندما تكون معها...
1331
01:16:52,560 --> 01:16:54,290
أنت قادر أخيرا
على نسياني.
1332
01:16:54,325 --> 01:16:56,428
-لا لا.
-لا؟
1333
01:16:57,630 --> 01:16:58,659
لا.
1334
01:17:02,192 --> 01:17:03,395
(يصرخ)
1335
01:17:04,027 --> 01:17:05,428
هذا يؤلمني.
1336
01:17:06,862 --> 01:17:08,197
لقد أذاني.
1337
01:17:09,060 --> 01:17:10,131
لقد جرحتني.
1338
01:17:10,997 --> 01:17:12,958
كنت أقبلك يا أمي.
1339
01:17:12,994 --> 01:17:15,428
(ما الفرق الذي يحدثه يوم واحد
بقلم دينا واشنطن)
1340
01:17:26,967 --> 01:17:32,956
ما الفرق الذي
أحدثه اليوم؟
1341
01:17:34,062 --> 01:17:35,326
(جوليا تضحك بهدوء)
1342
01:17:35,328 --> 01:17:41,098
??? أربع وعشرون ساعة صغيرة ???
1343
01:17:43,033 --> 01:17:47,791
??? جلبت الشمس
والزهور ???
1344
01:17:49,863 --> 01:17:50,899
(يصفي الحلق)
1345
01:17:50,934 --> 01:17:54,560
??? أين كان هناك
المطر ???
1346
01:17:55,963 --> 01:17:57,494
-أوه!
-(يضحك)
1347
01:17:58,292 --> 01:17:59,923
هذا كل شيء. أسرع.
1348
01:18:03,501 --> 01:18:04,659
لا، كنت تفعل ذلك.
1349
01:18:04,661 --> 01:18:07,093
-كنت تفعل ذلك.
-أنا فقط أفعل منفردًا.
1350
01:18:07,161 --> 01:18:08,399
-(غمغمة)
-(صرخة)
1351
01:18:08,434 --> 01:18:10,690
(سيزار يئن)
1352
01:18:10,725 --> 01:18:12,623
لقد أخذت حياتي
وحولتها
1353
01:18:12,692 --> 01:18:14,957
إلى شيء
جميل حقا،
1354
01:18:15,026 --> 01:18:18,332
ولا أستطيع أن أخلق أي شيء
بدونك بجانبي.
1355
01:18:18,401 --> 01:18:20,295
لا، أعني ذلك.
1356
01:18:20,330 --> 01:18:23,166
أنت القوة الدافعة
وراء كل شيء.
1357
01:18:23,234 --> 01:18:28,094
إلهامي يأتي منك،
وضوحي يأتي منك،
1358
01:18:28,096 --> 01:18:30,693
صبري يأتي منك.
1359
01:18:30,762 --> 01:18:34,357
إذا كان بإمكاني تقليد 10% فقط
من سلوكك في العالم،
1360
01:18:34,392 --> 01:18:35,824
سيكون نجاحا.
1361
01:18:37,625 --> 01:18:39,294
لم أحب أحدا
مثلك .
1362
01:18:39,329 --> 01:18:41,999
أحبك.
أحبك. أحبك.
1363
01:18:43,233 --> 01:18:45,531
-(صراخ غير واضح)
-الرجل 1:اذهب إلى الجحيم يا سيزار!
1364
01:18:45,566 --> 01:18:47,527
(ضجيج الحشد)
1365
01:18:55,896 --> 01:18:57,192
كلوديو: معذرة.
1366
01:18:57,227 --> 01:18:58,394
ما هذا؟
1367
01:18:58,429 --> 01:19:00,325
كاتيلينا دمرت
حيهم اللعين
1368
01:19:00,393 --> 01:19:01,730
لمدينته الضخمة الغبية.
1369
01:19:01,799 --> 01:19:03,197
إنه وحش غير منتخب!
1370
01:19:03,232 --> 01:19:05,558
لقد هدم منزلنا،
ومزق السقف،
1371
01:19:05,627 --> 01:19:07,064
الآن ليس لدينا طعام،
ليس لدينا أي شيء!
1372
01:19:07,100 --> 01:19:09,526
- مقزز للغاية.
- أعطهم بعض المال.
1373
01:19:09,562 --> 01:19:12,426
-هنا. هنا، خذها.
-مرحبًا، هل أنتم بخير؟
1374
01:19:12,495 --> 01:19:14,058
فقط أنظر إليهم...
لست متأكدا...
1375
01:19:14,094 --> 01:19:15,691
انظر هذا...
1376
01:19:15,726 --> 01:19:17,698
هذه هي القوة،
وهذا هو المكان الذي تجدها فيه.
1377
01:19:17,700 --> 01:19:18,732
تريد السلطة، عليك أن تذهب إلى العامة،
1378
01:19:18,768 --> 01:19:20,199
وهنا
تكمن القوة الحقيقية.
1379
01:19:20,201 --> 01:19:22,723
ثم سوف تعطي المدينة
لمجموعة من الأوغاد.
1380
01:19:22,725 --> 01:19:24,093
أعني، أنظر إليهم،
أنظر إليهم.
1381
01:19:24,129 --> 01:19:25,160
ليسوا مهاجرين، بل مهاجرين.
1382
01:19:25,229 --> 01:19:26,094
هؤلاء الناس مواطنون،
1383
01:19:26,163 --> 01:19:28,258
إنهم يؤمنون بالتصويت،
هل تفهمون؟
1384
01:19:28,293 --> 01:19:29,793
إنهم يكرهون قيصر، أليس كذلك؟
1385
01:19:29,828 --> 01:19:32,524
هذه فرصتي لهدم
هذه المدينة الضخمة.
1386
01:19:32,593 --> 01:19:33,865
أنا مواطن،
وأنت مواطن.
1387
01:19:33,934 --> 01:19:35,127
هؤلاء الناس
مجرد قمامة بشرية.
1388
01:19:35,163 --> 01:19:36,327
حسنًا، حسنًا، أعطني مالي،
1389
01:19:36,362 --> 01:19:37,929
وأوصلني
إلى المقدمة،
1390
01:19:37,965 --> 01:19:39,631
هذا ما تفعله. نعم؟
1391
01:19:39,666 --> 01:19:41,823
افسحوا الطريق لكلوديو!
1392
01:19:41,858 --> 01:19:46,890
كل التحية، كلوديوس!
مرحبًا كلوديوس! إفساح الطريق!
1393
01:19:47,634 --> 01:19:48,824
كلوديو: السلطة للشعب.
1394
01:19:49,366 --> 01:19:50,560
نعم؟
1395
01:19:51,393 --> 01:19:52,657
احصل على هذا من أجلي، اشتريه.
1396
01:19:52,659 --> 01:19:53,697
هوي: مهلا، هنا،
أعطه الميكروفون.
1397
01:19:53,733 --> 01:19:55,357
سأعيدها لك.
1398
01:19:55,359 --> 01:19:56,857
السلطة للشعب.
1399
01:19:57,598 --> 01:19:58,632
أنا أهتم
1400
01:19:58,701 --> 01:20:00,692
وزع هذا. وزع هذا.
1401
01:20:00,694 --> 01:20:02,890
- أنا أهتم. أنا أراك.
- الرجل 1: اللعنة على كاتيلينا.
1402
01:20:02,925 --> 01:20:04,764
-أين هو سيزار بحق الجحيم؟
-كلوديو:أنا أراك
1403
01:20:04,799 --> 01:20:06,232
الرجل 2: السلطة للشعب!
1404
01:20:06,234 --> 01:20:08,257
كلوديو:القوة للشعب
الحشد: القوة للشعب!
1405
01:20:08,293 --> 01:20:09,561
كلوديو:أنا أهتم
1406
01:20:09,563 --> 01:20:10,764
-الحشد: القوة للشعب!
-أنا أهتم بك
1407
01:20:10,800 --> 01:20:12,099
وأنا هنا وأراك!
1408
01:20:12,134 --> 01:20:14,793
-أيديكم ابتعدوا عن منازلنا!
-الحشد: أيديكم ابتعدوا عن منازلنا!
1409
01:20:14,829 --> 01:20:17,593
كلوديو: ابتعدوا عن منازلنا!
الجمهور: ابتعدوا عن منازلنا!
1410
01:20:20,094 --> 01:20:21,691
(هدير الرعد)
1411
01:20:21,726 --> 01:20:23,291
زاندرز: آسف.
رئيس البلدية شيشرون: ما الأمر؟
1412
01:20:23,293 --> 01:20:24,392
السيد نوش بيرمان هنا،
1413
01:20:24,461 --> 01:20:25,956
يريد دقيقة
من وقتك.
1414
01:20:26,567 --> 01:20:28,159
(تنهد) سأ... أنا...
1415
01:20:28,161 --> 01:20:28,997
ليس في السكن.
1416
01:20:29,032 --> 01:20:30,658
سأراه
في قاعة الحفلة.
1417
01:20:30,660 --> 01:20:33,565
عذرا لحظة واحدة،
سأعود قريبا.
1418
01:20:33,600 --> 01:20:35,098
عد قريبا، فرانكي.
1419
01:20:35,766 --> 01:20:37,865
لذلك سوف نتحرك ببطء،
1420
01:20:37,901 --> 01:20:42,092
سريع سريع بطيء،
سريع سريع بطيء...
1421
01:20:42,127 --> 01:20:43,192
(العزف على الطبول)
1422
01:20:43,228 --> 01:20:45,589
بطيئًا، سريعًا، سريعًا، بطيئًا...
1423
01:20:45,625 --> 01:20:47,231
أنا أعلم أن هذا الطفل كلوديو
1424
01:20:47,266 --> 01:20:50,759
هل هو صديق مقرب لابنتك
جوليا؟
1425
01:20:50,794 --> 01:20:52,923
إنه ليس صديقًا لجوليا،
إنه مجرد أحد معارفها،
1426
01:20:53,468 --> 01:20:55,290
وتأثير سيء.
1427
01:20:55,325 --> 01:20:56,658
(صوت الرعد)
1428
01:20:56,693 --> 01:20:59,263
لقد قام بتزوير مقطع الفيديو
الخاص بكاتيلينا بطريقة ما.
1429
01:20:59,265 --> 01:21:02,231
إنه يلتقط
قاعدة شعبية كبيرة.
1430
01:21:02,266 --> 01:21:04,923
إنه عبقري إلى حد ما،
فهو يستطيع التحدث عن كل شيء.
1431
01:21:07,293 --> 01:21:09,032
أنت تتعامل مع هذا الأمر، نوش.
1432
01:21:09,566 --> 01:21:11,931
حسنًا، سأصلح الأمر.
1433
01:21:11,966 --> 01:21:14,098
أردت فقط
التحقق معك أولاً
1434
01:21:15,260 --> 01:21:17,098
لأنك تعلم، اه...
1435
01:21:17,498 --> 01:21:18,999
جوليا؟
1436
01:21:20,434 --> 01:21:22,490
(صوت الرعد)
1437
01:21:22,525 --> 01:21:23,658
لا مانع لدي من البرق،
1438
01:21:23,694 --> 01:21:26,197
لكن الرعد يخيفني
بشدة.
1439
01:21:27,194 --> 01:21:29,197
(عزف موسيقى تأملية)
1440
01:21:39,899 --> 01:21:40,997
-و...
-زاندرز: سيدي القاضي،
1441
01:21:41,033 --> 01:21:42,364
لن
تصدق هذا أبدًا.
1442
01:21:42,366 --> 01:21:43,727
ماذا؟
1443
01:21:43,762 --> 01:21:45,465
هل تعلم أن القمر الصناعي الذي
سقط فوق لابرادور؟
1444
01:21:45,533 --> 01:21:46,525
-نعم؟
-حسنا،
1445
01:21:46,560 --> 01:21:47,730
إنه لن يهبط
فوق لابرادور.
1446
01:21:47,765 --> 01:21:49,196
كيف...كيف يعرفون؟
1447
01:21:49,231 --> 01:21:51,893
حسنًا، هذا هو الأمر يا سيدي،
إنهم لا يعرفون،
1448
01:21:51,929 --> 01:21:53,426
ليس بالضبط.
1449
01:21:53,462 --> 01:21:56,459
حسنًا، متى سنعرف
متى سيحدث ذلك؟
1450
01:21:56,495 --> 01:21:58,432
-نعم سيدي القاضي.
-لقد فات الأوان.
1451
01:21:58,468 --> 01:22:00,125
أنا على علم بذلك.
1452
01:22:00,160 --> 01:22:01,324
ماذا نفعل؟
1453
01:22:01,359 --> 01:22:03,362
(عزف موسيقى مهيبة)
1454
01:22:08,193 --> 01:22:09,857
(صافرات الإنذار تنادي)
1455
01:22:41,500 --> 01:22:42,532
(الموسيقى تتلاشى)
1456
01:22:42,567 --> 01:22:44,895
(ثرثرة غير واضحة)
1457
01:22:44,930 --> 01:22:46,262
(ملاحظات الميكروفون)
1458
01:22:46,331 --> 01:22:48,830
المراسل: السيد كاتيلينا،
لقد قلت ذلك،
1459
01:22:48,832 --> 01:22:50,363
عندما نقفز إلى المستقبل،
1460
01:22:50,399 --> 01:22:52,592
-يجب علينا أن نفعل ذلك دون خوف.
-(الضغط على مصراع الكاميرا)
1461
01:22:52,628 --> 01:22:54,963
ولكن ماذا لو
قفزنا إلى المستقبل،
1462
01:22:55,032 --> 01:22:56,956
هل هناك شيء
يجب أن تخاف منه؟
1463
01:23:03,467 --> 01:23:04,956
(تصمت المرأة)
1464
01:23:07,827 --> 01:23:11,197
حسنًا، لا يوجد ما
تخاف منه إذا كنت تحب.
1465
01:23:11,863 --> 01:23:13,891
أو أحببت.
1466
01:23:13,926 --> 01:23:17,032
إنها قوة لا يمكن إيقافها.
لا يمكن كسرها.
1467
01:23:17,633 --> 01:23:19,230
ليس له حدود
1468
01:23:20,428 --> 01:23:22,097
إنه في داخلنا
إنه حولنا
1469
01:23:22,132 --> 01:23:24,098
وإنها ممتدة
على مدار الزمن.
1470
01:23:25,667 --> 01:23:28,065
إنه ليس شيئًا يمكنك لمسه
1471
01:23:28,067 --> 01:23:31,163
ومع ذلك فهو يوجه كل قرار
نتخذه.
1472
01:23:31,232 --> 01:23:33,261
ولكن لدينا
التزام تجاه بعضنا البعض
1473
01:23:33,297 --> 01:23:36,125
طرح الأسئلة على بعضنا البعض.
1474
01:23:36,161 --> 01:23:38,098
ماذا يمكننا أن نفعل؟
1475
01:23:38,100 --> 01:23:41,130
هل هذا هو المجتمع
هل هذه هي الطريقة التي نعيش بها
1476
01:23:41,132 --> 01:23:43,296
الوحيد
المتاح لنا؟
1477
01:23:44,659 --> 01:23:47,965
وعندما نسأل
هذه الأسئلة،
1478
01:23:48,000 --> 01:23:50,098
عندما يكون هناك حوار
حولهم،
1479
01:23:51,591 --> 01:23:53,824
هذا هو اليوتوبيا في الأساس.
1480
01:23:56,864 --> 01:23:59,065
(تشغيل موسيقى حزينة)
1481
01:24:03,525 --> 01:24:04,690
قال رالف والدو إيمرسون
1482
01:24:04,759 --> 01:24:06,792
"إن نهاية
الجنس البشري ستكون"
1483
01:24:06,827 --> 01:24:09,698
"أنه في نهاية المطاف سوف يموت
الحضارة."
1484
01:24:09,733 --> 01:24:11,956
ولكن الاتجاه ليس مصيرًا.
1485
01:24:13,333 --> 01:24:14,824
وقت،
1486
01:24:15,666 --> 01:24:17,494
أرني المستقبل.
1487
01:24:20,330 --> 01:24:22,495
معًا
سنكتشف مسارات جديدة
1488
01:24:22,530 --> 01:24:24,961
التي تقودنا إلى العالم المجهول
الذي ينتظرنا.
1489
01:24:25,030 --> 01:24:27,197
(تشغيل موسيقى سريالية)
1490
01:24:45,500 --> 01:24:47,131
(غير محسوس)
1491
01:24:52,633 --> 01:24:55,497
(دقات الساعة البطيئة)
1492
01:24:55,533 --> 01:24:57,329
(تحطيم)
1493
01:25:06,666 --> 01:25:08,857
(تستمر الموسيقى السريالية)
1494
01:25:41,830 --> 01:25:43,626
(تيكت أسرع)
1495
01:25:46,995 --> 01:25:48,428
(شريط صوت طنين)
1496
01:25:51,265 --> 01:25:53,196
سيزار: لقد وجدتني.
ساني: لدي أخبار جيدة.
1497
01:25:53,265 --> 01:25:54,624
سيزار: ما هذا،
ما هي أخبارك الجيدة؟
1498
01:25:54,659 --> 01:25:56,561
ساني:
هذه السجائر، سيزار...
1499
01:25:56,630 --> 01:25:59,030
لماذا يوجد أحمر الشفاه
على السجائر؟ (صدى)
1500
01:25:59,065 --> 01:26:00,397
سيزار:
هل تسألني حقًا؟
1501
01:26:00,466 --> 01:26:02,098
- لماذا يوجد أحمر الشفاه...
- من جاء إلى منزلنا مرة أخرى؟
1502
01:26:02,134 --> 01:26:03,226
...كنت في المنزل
ولم أكن على منصة هيئة المحلفين...
1503
01:26:03,228 --> 01:26:04,261
ساني: لماذا تفعل هذا؟
1504
01:26:04,296 --> 01:26:05,594
...حيث يسأل القاضي ...
1505
01:26:05,630 --> 01:26:06,998
ساني: لماذا تفعل هذا؟
سيزار: لماذا أفعل ماذا؟
1506
01:26:07,067 --> 01:26:08,063
ساني: أنت تستخدم
عقلك العظيم.
1507
01:26:08,099 --> 01:26:09,129
وأنت تتلاعب.
وأنت تلوم.
1508
01:26:09,165 --> 01:26:10,262
سيزار:
لماذا أستخدم عقلي العظيم؟
1509
01:26:10,297 --> 01:26:11,761
للعثور على مجموعة من
الأشياء المنطقية...
1510
01:26:11,763 --> 01:26:13,131
ساني: وتحاول أن تجعلني
أشعر وكأنني المجنونة.
1511
01:26:13,166 --> 01:26:14,295
... على عكس
المواقف الافتراضية؟
1512
01:26:14,331 --> 01:26:15,527
ساني:لكنني لست
المجنونة هنا
1513
01:26:15,596 --> 01:26:17,032
سيزار: أنا لا أحاول أن
أخبرك أنك مجنون،
1514
01:26:17,101 --> 01:26:18,463
-لكنك تحاول...
-ساني: أنت تحاول، أنت تحاول.
1515
01:26:18,498 --> 01:26:19,923
سيزار: كيف لا تحاول
أن تخبرني بأنني مجنون؟
1516
01:26:19,959 --> 01:26:21,365
ساني: أنت تجعلني أشعر
بأنني أتخيل.
1517
01:26:21,400 --> 01:26:22,292
-إنه ليس من خيالي!
-سيزار: إنه مريح للغاية...
1518
01:26:22,294 --> 01:26:23,628
أنا مستعد جدًا، كل ما أفعله...
1519
01:26:23,663 --> 01:26:25,299
ساني: أنقذ قلبك المخيف
، عائلتنا معًا.
1520
01:26:25,301 --> 01:26:28,456
عمدة شيشرون: إلى متى سيظل
هذا الجنون الذي تملكه يسخر منا؟
1521
01:26:28,492 --> 01:26:30,494
(عزف موسيقى تأملية)
1522
01:26:32,333 --> 01:26:33,527
(لهث)
1523
01:26:36,534 --> 01:26:38,098
(يتنفس بصعوبة)
1524
01:26:41,959 --> 01:26:45,395
رجل المستقبل
الذي يمتلكه الماضي ...
1525
01:26:47,231 --> 01:26:50,263
وهذا أمر مهم الآن،
أكثر من أي وقت مضى.
1526
01:26:51,158 --> 01:26:52,593
لماذا الان؟
1527
01:26:56,632 --> 01:26:57,626
(جوليا تتنهد)
1528
01:26:58,597 --> 01:26:59,593
(قبلات)
1529
01:27:02,029 --> 01:27:03,626
ألا يمكنك التخمين حتى؟
1530
01:27:04,531 --> 01:27:05,725
لا.
1531
01:27:12,393 --> 01:27:14,329
ألا يمكنك رؤية ذلك في عيني؟
1532
01:27:18,463 --> 01:27:23,461
ما هي نتيجة كل ما
نقوم به من عبث في حالة سُكر؟
1533
01:27:28,797 --> 01:27:30,131
-طفل؟
-(شهقة)
1534
01:27:32,995 --> 01:27:34,494
-نعم.
-طفل؟
1535
01:27:34,861 --> 01:27:35,892
طفل.
1536
01:27:35,927 --> 01:27:37,164
(يضحك)
1537
01:27:42,094 --> 01:27:43,560
دعونا نتزوج.
1538
01:27:43,595 --> 01:27:47,228
متزوجين؟ ما هذا؟
لا يمكننا الزواج.
1539
01:27:47,263 --> 01:27:49,898
لماذا لا؟ بالطبع نستطيع.
طفل!
1540
01:27:49,900 --> 01:27:52,994
لا يا سيزار،
أنت في مأزق أخلاقي
1541
01:27:53,063 --> 01:27:54,159
من ضميرك الخاص.
1542
01:27:54,228 --> 01:27:55,659
لقد تزوجت بالفعل.
1543
01:27:57,999 --> 01:28:00,164
لماذا لم تنجب أنت وساني
أطفالاً؟
1544
01:28:02,764 --> 01:28:04,230
كنا نحاول.
1545
01:28:07,531 --> 01:28:08,725
آسف.
1546
01:28:15,798 --> 01:28:16,998
في أي مكان في ميغالوبوليس،
1547
01:28:17,067 --> 01:28:18,764
سوف تكون قادرًا على ركوب
أحد هذه الدراجات إلى الحديقة
1548
01:28:18,799 --> 01:28:20,495
في أقل من خمس دقائق.
1549
01:28:20,564 --> 01:28:23,258
-هل ترغب في المحاولة؟
-تيريزا: أود أن أجرب.
1550
01:28:23,294 --> 01:28:24,493
هل يمكنك...شكرا لك.
1551
01:28:24,562 --> 01:28:26,494
سيزار: كل هذا مجرد
معرض، بالطبع.
1552
01:28:28,127 --> 01:28:29,461
فرانكي، هيا.
1553
01:28:31,962 --> 01:28:33,725
التمسك بالطين.
1554
01:28:34,667 --> 01:28:36,396
أعني أنه يأتي بالسحر
1555
01:28:36,464 --> 01:28:40,894
كلما احتاج إلى
بيع شيء ما للناس.
1556
01:28:40,963 --> 01:28:42,593
(تيريزا تغني)
1557
01:28:44,361 --> 01:28:47,160
فرانكي، هيا،
أنا أطفو.
1558
01:28:47,195 --> 01:28:48,494
-(يضحك)
-لا أفهم ذلك.
1559
01:28:49,729 --> 01:28:51,125
سوف تفعلها.
1560
01:28:51,194 --> 01:28:52,694
بالإضافة إلى ذلك، كل شخص بالغ،
1561
01:28:52,696 --> 01:28:56,098
سيكون لكل شخص بالغ
حديقة جميلة خاصة.
1562
01:28:57,065 --> 01:28:59,329
وسأضع هذا في
المطبخ.
1563
01:29:01,326 --> 01:29:02,791
مرحباً بكم في منزلنا.
1564
01:29:04,533 --> 01:29:05,563
الرائد شيشرون: أوه.
1565
01:29:05,632 --> 01:29:07,895
البطاقات، ما أجملها.
1566
01:29:07,931 --> 01:29:09,231
ماذا ينبغي أن يكون، البوكر؟
1567
01:29:09,267 --> 01:29:11,931
جوليا: حسنًا،
لقد وضعت الفاصوليا على الطاولة.
1568
01:29:12,000 --> 01:29:15,527
لا تقدم اليوتوبيا
أي حلول جاهزة.
1569
01:29:24,231 --> 01:29:25,558
حسنًا، ليس من المفترض أن
يقدموا حلولًا،
1570
01:29:25,594 --> 01:29:27,163
إنهم يهدفون إلى
طرح الأسئلة الصحيحة.
1571
01:29:27,231 --> 01:29:31,791
نعم، ولكن...
اليوتوبيا تتحول إلى ديستوبيا.
1572
01:29:35,593 --> 01:29:37,261
سيزار: إذن،
يجب علينا أن نقبل هذا الأمر.
1573
01:29:37,263 --> 01:29:40,160
الصراع الذي لا نهاية له
والذي نعيش فيه الآن؟
1574
01:29:40,195 --> 01:29:41,559
ألم يكن ذلك صداقة إنسانية؟
1575
01:29:41,627 --> 01:29:43,457
التي حفزت أدمغتنا
عن طريق "التعلم"
1576
01:29:43,493 --> 01:29:44,831
ومكنتنا من التفوق على المنافسين
1577
01:29:44,867 --> 01:29:46,291
كل الأنواع الأخرى
على الأرض؟
1578
01:29:46,327 --> 01:29:47,691
يا عزيزي، بلاه بلاه بلاه.
1579
01:29:47,726 --> 01:29:49,995
إنها صورة جميلة،
ولكن كيف نعرف ذلك؟
1580
01:29:50,030 --> 01:29:51,494
حسنًا، لا توجد طريقة أخرى.
1581
01:29:51,496 --> 01:29:53,490
كيف يمكن لمثل هذا
النوع البطيء النضج أن ينمو بطريقة أخرى؟
1582
01:29:53,492 --> 01:29:54,724
هل تستطيع تجاوز العصر الجليدي؟
1583
01:29:54,760 --> 01:29:56,191
- تيريزا: الآن، أيها الأولاد...
- كيف يمكن لمثل هذا العدد القليل،
1584
01:29:56,193 --> 01:29:58,028
قردة ضعيفة ثنائية الأرجل
1585
01:29:58,063 --> 01:29:59,524
تطوير أدمغة أكثر تكلفة،
1586
01:29:59,526 --> 01:30:01,265
أدمغة أكثر ذكاءً
من أدمغة القردة الأخرى،
1587
01:30:01,301 --> 01:30:04,257
ويفعلون ذلك دون أن يتكاثروا
ببطء شديد حتى ينقرضوا؟
1588
01:30:04,292 --> 01:30:06,162
(خلط البطاقات)
1589
01:30:06,231 --> 01:30:09,931
كنا شرسين،
عدوانيين، محبين للحرب
1590
01:30:09,967 --> 01:30:13,393
باعتبارهم أقرب أسلافنا،
الشمبانزي.
1591
01:30:13,429 --> 01:30:15,492
نعم، نعم،
ولكن كان عددنا قليلًا جدًا،
1592
01:30:15,528 --> 01:30:18,131
ومنتشرة عبر
قارة شاسعة،
1593
01:30:18,927 --> 01:30:20,091
إذن... لا.
1594
01:30:20,126 --> 01:30:21,296
داخل أو خارج
1595
01:30:21,331 --> 01:30:24,129
هل نلعب الورق
أم نعيد اختراع التاريخ؟
1596
01:30:24,165 --> 01:30:25,697
أين كنا؟
هذا وعاء ضخم.
1597
01:30:25,733 --> 01:30:26,892
تيريزا: سيزار هو الفائز.
1598
01:30:26,960 --> 01:30:30,397
"إن الحضارة بحد ذاتها تظل
العدو الأعظم للبشرية."
1599
01:30:30,433 --> 01:30:31,428
روسو.
1600
01:30:32,227 --> 01:30:33,593
أنت تقتبس من بترارك،
1601
01:30:34,526 --> 01:30:37,228
ولكي أكون دقيقا،
فإنني أقتبس كلامه بشكل خاطئ.
1602
01:30:37,264 --> 01:30:39,293
-(تتنهد جوليا)
- تستطيع جوليا أن تقتبس من أي شخص.
1603
01:30:39,362 --> 01:30:40,861
-جوليا: أنا...
-تسامحني، من فضلك.
1604
01:30:40,863 --> 01:30:41,857
جوليا: أبي.
1605
01:30:43,066 --> 01:30:46,692
- هل تتذكر؟ مممم.
- نعم، أتذكر.
1606
01:30:49,063 --> 01:30:51,560
-(يزفر)
-توازن... مممم.
1607
01:30:54,495 --> 01:30:56,493
"إنها مسؤولية
القيادة "
1608
01:30:56,529 --> 01:30:59,593
"العمل بذكاء
مع ما هو معطى،
1609
01:30:59,595 --> 01:31:02,229
"ولا تضيع وقتك
في التخيل حول عالم
1610
01:31:02,265 --> 01:31:04,790
"من الناس الذين لا تشوبهم شائبة
والاختيارات المثالية."
1611
01:31:04,859 --> 01:31:07,190
-ماركوس أوريليوس.
-عمدة شيشرون: اسمع، اسمع.
1612
01:31:07,192 --> 01:31:09,360
ممتاز.
1613
01:31:09,362 --> 01:31:11,791
لا تقل فلسفتك
يا أبي،
1614
01:31:13,159 --> 01:31:14,560
تجسده.
1615
01:31:15,659 --> 01:31:17,292
"إن هدف الحياة
ليس أن تكون
1616
01:31:17,328 --> 01:31:19,758
"على جانب الأغلبية،
1617
01:31:22,361 --> 01:31:25,490
"ولكن للهروب من
العثور على نفسك
1618
01:31:25,526 --> 01:31:27,527
"في صفوف المجانين."
1619
01:31:29,295 --> 01:31:31,461
-ماركوس أوريليوس.
-آه. (يسخر)
1620
01:31:32,963 --> 01:31:33,961
(تنهدات شيشرون الكبرى)
1621
01:31:33,996 --> 01:31:36,725
"الكون هو التغيير،
1622
01:31:38,198 --> 01:31:40,725
"حياتنا هي ما
نصنعه من خلال أفكارنا."
1623
01:31:43,863 --> 01:31:45,362
ماركوس أوريليوس.
1624
01:31:51,129 --> 01:31:52,895
تيريزا: (تضحك) أوه، جوليا،
1625
01:31:52,931 --> 01:31:55,394
لا يوجد أحد مثلك
1626
01:31:55,430 --> 01:31:57,890
وجود مثل هذه الأشياء الجميلة
في منزلك.
1627
01:31:59,131 --> 01:32:02,125
وأنا أفهم
أنه يمكن التوسع حسب الحاجة؟
1628
01:32:02,160 --> 01:32:04,261
جوليا: حسنًا، نعم.
1629
01:32:04,330 --> 01:32:05,994
الآن سيكون لدينا
طفل.
1630
01:32:06,030 --> 01:32:08,726
-ماذا؟
-أوه يا عزيزتي!
1631
01:32:08,762 --> 01:32:12,861
إذا كانت فتاة، سيتم
إعطاؤها اسم "Sunny Hope".
1632
01:32:12,863 --> 01:32:14,291
وإذا كان ولدا،
1633
01:32:14,360 --> 01:32:16,125
سيتم تسميته فرانسيس.
1634
01:32:16,194 --> 01:32:17,791
تيريزا: أوه، جوليا.
1635
01:32:19,426 --> 01:32:22,323
جوليا: أبي، أبي، من فضلك.
1636
01:32:22,392 --> 01:32:23,758
أبي أنظر إلي.
1637
01:32:25,260 --> 01:32:28,032
في عيني، إنه أنا.
1638
01:32:32,096 --> 01:32:34,032
هل يمكن أن أحب شخصًا شريرًا؟
1639
01:32:39,962 --> 01:32:40,956
تيريزا: فرانكي...
1640
01:32:43,026 --> 01:32:44,358
حب؟
1641
01:32:44,393 --> 01:32:46,593
(يتم تشغيل موسيقى درامية ناعمة)
1642
01:32:53,731 --> 01:32:54,791
جوليا: بابا؟
1643
01:32:55,234 --> 01:32:56,527
بابي.
1644
01:33:02,195 --> 01:33:04,159
نحن نقاتل من أجل ما نحب.
1645
01:33:04,194 --> 01:33:05,824
ولكننا لا نفوز دائما.
1646
01:33:07,158 --> 01:33:08,223
جوليا.
1647
01:33:08,292 --> 01:33:10,024
سيزار انا...
1648
01:33:10,060 --> 01:33:11,395
انا فقط...
1649
01:33:12,161 --> 01:33:13,923
أنا أحطم قلبه.
1650
01:33:15,860 --> 01:33:18,792
إذن ماذا تريد أن تفعل،
هل تريد المغادرة؟
1651
01:33:18,861 --> 01:33:19,857
لا.
1652
01:33:25,559 --> 01:33:27,659
(تستمر الموسيقى الدرامية الناعمة
)
1653
01:33:35,694 --> 01:33:38,691
فوندي: لقد كان وقت
الإفراط والجشع.
1654
01:33:38,759 --> 01:33:41,295
لم يكن أحد راضيًا
عن مجلس الشيوخ
1655
01:33:41,330 --> 01:33:43,657
وعمليا
الجميع تأملوا
1656
01:33:43,692 --> 01:33:46,728
فكرة التغيير
بسرور
1657
01:33:46,797 --> 01:33:49,558
(هتاف الجمهور)
1658
01:33:49,627 --> 01:33:52,158
كلوديو: مرحبًا، القناة الرابعة!
ماذا تقولين؟
1659
01:33:52,160 --> 01:33:54,399
مرحبًا،كروس توك
1660
01:33:54,434 --> 01:33:57,724
مرحباً، تلفزيون، روما الجديدة.
1661
01:33:57,759 --> 01:34:00,429
-(نقرة مصراع الكاميرا)
-مرحباً، جميع الأخبار.
1662
01:34:00,465 --> 01:34:03,424
ليس لديه حدود،
وهذه هي الطريقة التي يمكنك من خلالها الدخول إلى...
1663
01:34:03,460 --> 01:34:05,797
وهذا ما يجعل منه زعيما سياسيا.
1664
01:34:05,799 --> 01:34:07,958
قليل من الجنون، لا حدود،
1665
01:34:07,960 --> 01:34:09,956
-وهو فنان.
-كلوديو: قل، "مرحبًا، كل الأخبار."
1666
01:34:12,135 --> 01:34:15,395
لقد حاول ذلك العجوز الأحمق "نوش" أن
يبعدك عن السياسة.
1667
01:34:19,063 --> 01:34:21,328
-(هدير)
-(صراخ)
1668
01:34:21,363 --> 01:34:23,160
نعم، حسنًا، لقد سقط ميتًا،
وأنا فزت.
1669
01:34:23,195 --> 01:34:24,195
ألا ترى ما بنيناه؟
1670
01:34:24,230 --> 01:34:25,523
هذا هو الحلم،
غير المرغوب فيه،
1671
01:34:25,525 --> 01:34:26,692
غير المحتاجين، وغير المتعلمين،
1672
01:34:26,727 --> 01:34:28,462
نحن جميعا معا الآن.
القوة للشعب.
1673
01:34:28,530 --> 01:34:30,961
-السلطة للشعب!
-الحشد: السلطة للشعب!
1674
01:34:31,030 --> 01:34:32,392
الدافع للثقافة!
1675
01:34:32,427 --> 01:34:34,057
الحشد:
تشجيع للثقافة!
1676
01:34:34,059 --> 01:34:36,924
-سيزار ليس من النوع الذي يرضي الجميع!
-الجمهور: سيزار ليس من النوع الذي يرضي الجميع!
1677
01:34:36,959 --> 01:34:39,632
بولشر لألدرمان،
إنه أنا فقط، لا أحد آخر!
1678
01:34:39,667 --> 01:34:40,865
لا يمكنك تسمية أي شخص آخر!
1679
01:34:40,934 --> 01:34:42,498
-إنه فقط...
-الرجل: سيزار كاتيلينا!
1680
01:34:42,533 --> 01:34:44,291
من قال ذلك؟
1681
01:34:44,326 --> 01:34:46,258
الرجل: سيزار كاتيلينا!
1682
01:34:46,293 --> 01:34:48,098
أغلق فمك أيها اللعين
1683
01:34:51,227 --> 01:34:53,131
(الضغط على مصراع الكاميرا)
1684
01:34:56,495 --> 01:34:58,932
هل لن يخلصني أحد
من ابن عمي اللعين هذا؟
1685
01:34:59,001 --> 01:35:00,890
هل لن يخلصني أحد
من ابن عمي اللعين هذا؟
1686
01:35:02,260 --> 01:35:04,230
توقف، اذهب وقم بتصويرهم.
1687
01:35:05,225 --> 01:35:06,499
اللعنة على سيزار!
1688
01:35:06,534 --> 01:35:08,758
(تشغيل موسيقى متوترة)
1689
01:35:23,159 --> 01:35:24,197
(يفتح الباب)
1690
01:35:33,399 --> 01:35:34,857
كاتلين
1691
01:35:38,725 --> 01:35:41,098
هذه زيارة غير متوقعة،
شيشرون.
1692
01:35:44,160 --> 01:35:45,758
اتصل بي فرانك.
1693
01:35:48,428 --> 01:35:52,260
إنه ليس فرانكلين،
لكنه فرانك حقًا.
1694
01:35:52,296 --> 01:35:56,032
كما تعلم،
مثل سيناترا، فرانسيس.
1695
01:35:58,396 --> 01:36:02,593
فرانسيس، هل هذه
شركة Design Authority؟
1696
01:36:05,267 --> 01:36:06,293
(تنهدات)
1697
01:36:06,329 --> 01:36:10,158
هناك شيء
أريد أن أقوله.
1698
01:36:10,226 --> 01:36:11,296
انه صعب.
1699
01:36:14,125 --> 01:36:15,131
ربما أنا؟
1700
01:36:16,027 --> 01:36:17,296
بالتأكيد، إستمر.
1701
01:36:21,966 --> 01:36:25,531
من فضلك،
أعلم أنني هاجمتك،
1702
01:36:25,566 --> 01:36:26,999
لقد حاكمتك
1703
01:36:28,827 --> 01:36:33,098
لكنك لا تستطيع أن تبدأ في معرفة
ما تعنيه جوليا بالنسبة لي.
1704
01:36:34,201 --> 01:36:35,197
أوه.
1705
01:36:36,600 --> 01:36:39,598
سأتخلى عن كل شئ
1706
01:36:39,633 --> 01:36:42,725
من فضلك، مررها.
1707
01:36:42,760 --> 01:36:45,999
نحن نعلم جيدا ما هو الأفضل
لها وللطفل.
1708
01:36:47,492 --> 01:36:51,791
دع جوليا تذهب، فكر فيها.
1709
01:36:54,068 --> 01:36:57,758
إذا كنت تستطيع أن تجعلها تشعر
بأنك لم تعد تحبها...
1710
01:37:01,328 --> 01:37:04,362
سأضع هذا
بين يديك.
1711
01:37:05,525 --> 01:37:08,098
إنه اعترافي الموقع.
1712
01:37:16,065 --> 01:37:17,923
أدلة عن
جسد زوجتك
1713
01:37:18,935 --> 01:37:21,658
الآن بعد أن مات نوش بيرمان،
أستطيع أن أقول ذلك.
1714
01:37:21,693 --> 01:37:25,131
لقد كنت غير أمين
في محاكمتي لك.
1715
01:37:26,799 --> 01:37:28,999
الآن، أستطيع أن أتحمل أي شيء،
1716
01:37:29,697 --> 01:37:32,225
ليس هي فقط
1717
01:37:32,293 --> 01:37:34,890
لمعرفة مشاركتي.
1718
01:37:37,832 --> 01:37:40,197
هذه هي وثيقة التأمين الخاصة بك.
1719
01:37:41,265 --> 01:37:44,197
على الرغم من أنني لا أفهم
ما تفعله،
1720
01:37:45,534 --> 01:37:47,362
سأدعمك.
1721
01:37:49,465 --> 01:37:50,890
بشكل خاص
1722
01:37:52,533 --> 01:37:54,065
وعلنا.
1723
01:37:55,735 --> 01:37:57,556
إذا كان بإمكانك فعل هذا
من أجل عائلتي،
1724
01:37:57,558 --> 01:37:59,626
سوف نكون ممتنين دائمًا.
1725
01:38:05,692 --> 01:38:08,032
سأنتظر ثلاثة أيام
لسماع منك.
1726
01:38:11,060 --> 01:38:12,263
أوه، شيشرون.
1727
01:38:15,227 --> 01:38:16,063
هناك شيئان فقط
1728
01:38:16,098 --> 01:38:18,956
من المستحيل التحديق فيه
لفترة طويلة،
1729
01:38:19,927 --> 01:38:21,164
الشمس
1730
01:38:22,292 --> 01:38:23,956
وروحك الخاصة.
1731
01:38:41,458 --> 01:38:42,758
واو، أين معطفك؟
1732
01:38:51,699 --> 01:38:52,723
انتظرت بلا معطف
1733
01:38:52,758 --> 01:38:54,395
لأني كنت أعلم
أنك ستعطيني خاصتك.
1734
01:38:55,633 --> 01:38:57,230
وسيكون دافئا.
1735
01:39:00,566 --> 01:39:03,494
(شمة) أوه. أوه.
1736
01:39:04,500 --> 01:39:06,131
إنها رائحتك.
1737
01:39:07,293 --> 01:39:10,494
خشب الصندل...الحمضيات...
1738
01:39:11,930 --> 01:39:13,857
ذكريات ذكورية جميلة.
1739
01:39:15,230 --> 01:39:18,131
لا يزال من الممكن أن يكون كل شيء لك،
سيزار،
1740
01:39:19,392 --> 01:39:22,063
أنا وبنك كراسوس،
1741
01:39:22,065 --> 01:39:24,923
والتي سأسرقها
حتى أتمكن من إعطائها لك.
1742
01:39:31,465 --> 01:39:32,494
رائع.
1743
01:39:38,632 --> 01:39:40,824
(يبدأ المحرك)
1744
01:39:49,761 --> 01:39:52,329
واو: ينبغي لي حقًا أن أتعلم
المزيد عن الخدمات المصرفية، عزيزتي.
1745
01:39:53,392 --> 01:39:55,565
أنا أشعر بالملل طوال اليوم.
1746
01:39:55,600 --> 01:39:57,098
كراسوس: هذا ليس جيدا.
1747
01:39:58,197 --> 01:40:01,728
وتريدني أن أفعل ذلك،
أليس كذلك يا عزيزتي؟
1748
01:40:01,764 --> 01:40:03,027
كراسوس: أوه.
1749
01:40:03,029 --> 01:40:05,032
هل تريد مني أن أتولى الأمر؟
1750
01:40:06,963 --> 01:40:08,898
-كراسوس: نعم.
-نعم.
1751
01:40:08,933 --> 01:40:11,395
سأبدأ
بحسابات سيزار.
1752
01:40:12,931 --> 01:40:14,924
المضيف:الليلة على Crosstalk.
1753
01:40:14,959 --> 01:40:17,292
المضيفة: هل ميجالون هو
الطريق إلى حياة أفضل؟
1754
01:40:17,327 --> 01:40:18,658
من أجلك ومن أجل عائلتك؟
1755
01:40:18,693 --> 01:40:20,625
أم أنه حلم
لشخص غريب الأطوار
1756
01:40:20,627 --> 01:40:23,357
عالم مجنون
يمكن أن يقتلنا جميعا؟
1757
01:40:23,392 --> 01:40:25,063
المضيف:على Crosstalk.
1758
01:40:25,132 --> 01:40:26,797
الرجل 1:ميجالون
من الفضاء الخارجي
1759
01:40:26,833 --> 01:40:28,131
الرجل 2: افتح نافذتك يا رجل
1760
01:40:28,133 --> 01:40:29,891
أنظر إلى ما يحدث
في الشوارع
1761
01:40:29,960 --> 01:40:33,657
الثورة الجديدة، يا رجل!
الجنس، والمخدرات، وميجالون!
1762
01:40:33,659 --> 01:40:36,525
"المدن الكبرى
لا تتناسب مع بعضها البعض!"
1763
01:40:36,560 --> 01:40:39,391
"
الخبراء يعتبرون ميجالون غير آمن."
1764
01:40:39,426 --> 01:40:40,392
فندي: ماذا تفعل؟
1765
01:40:40,427 --> 01:40:41,862
-ما هذا الهراء.
-فوندي: ماذا تفعل؟
1766
01:40:41,897 --> 01:40:43,863
لا يمكنك ركن سيارتك هنا.
1767
01:40:43,898 --> 01:40:46,061
هذا موقع البناء.
1768
01:40:46,063 --> 01:40:47,632
(الرجل يتحدث بشكل غير واضح)
1769
01:40:47,667 --> 01:40:49,564
لا يمكنك ركن سيارتك هنا. انظر!
1770
01:40:49,600 --> 01:40:51,426
(يتحدث الاسبانية)
1771
01:40:51,461 --> 01:40:52,491
فوندي: (باللغة الإنجليزية)
أنت لا...
1772
01:40:52,560 --> 01:40:53,890
أوه، أنت لا تفهم.
حسنًا.
1773
01:40:54,799 --> 01:40:56,196
-حسنًا. حسنًا.
-لقد حصلت عليه.
1774
01:40:56,264 --> 01:40:58,130
يجب أن أعود إلى المنزل قريبًا
لتحضير العشاء.
1775
01:40:58,165 --> 01:41:00,457
فوندي: عليك أن تتحرك.
عليك أن تتحرك.
1776
01:41:00,492 --> 01:41:02,065
سأذهب فقط لأقول مرحباً.
1777
01:41:02,866 --> 01:41:04,362
فوندي:
سأتعامل مع هذا الرجل.
1778
01:41:05,430 --> 01:41:08,396
أنت، اركب سيارتك،
أنت لا تفهمني؟
1779
01:41:08,432 --> 01:41:11,925
تحرك! قلت، اركب سيارتك
وتحرك. دعنا نذهب.
1780
01:41:11,960 --> 01:41:13,890
-(رجل يتحدث بشكل غير واضح)
-فوندي: دعنا نذهب. دعنا نذهب!
1781
01:41:14,500 --> 01:41:17,000
ادخل. دعنا نذهب!
1782
01:41:17,068 --> 01:41:19,925
- العمدة ينتظر.
- فوندي: هيا بنا. هيا بنا!
1783
01:41:19,927 --> 01:41:22,032
-هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
-سيزار: بالطبع يمكنك ذلك.
1784
01:41:23,931 --> 01:41:25,428
-ما اسمك؟
-سام.
1785
01:41:25,463 --> 01:41:29,327
سام. أنا أحب هذا الاسم سام،
فهو واضح.
1786
01:41:29,363 --> 01:41:32,065
لن يقول سيزار لا
لطفل أبدًا.
1787
01:41:34,801 --> 01:41:36,557
"إلى سام..."
كم عمرك، سام؟
1788
01:41:36,626 --> 01:41:38,829
-عمري 12 عامًا
. -اثنا عشر عامًا. كنت في الثانية عشرة من عمري،
1789
01:41:38,831 --> 01:41:40,325
تصدق أو لا تصدق.
1790
01:41:40,360 --> 01:41:41,896
-هل أبدو وكأن عمري 12 عامًا الآن؟
-لا.
1791
01:41:41,931 --> 01:41:44,098
شكرا لك سام. (ضحك)
1792
01:41:45,901 --> 01:41:47,923
حسنًا، أنت هنا، سام.
(ينقر بالقلم)
1793
01:41:49,358 --> 01:41:50,423
سعيد بلقائك.
1794
01:41:50,458 --> 01:41:51,791
سُعدت برؤيتك.
1795
01:41:52,401 --> 01:41:53,395
(صوت رصاصة)
1796
01:41:55,730 --> 01:41:57,057
جوليا : لا!
1797
01:41:57,059 --> 01:41:58,456
رئيس!
1798
01:41:58,491 --> 01:42:00,494
جوليا: مهلا! مهلا، توقف!
1799
01:42:01,696 --> 01:42:02,729
ساعدوه!
1800
01:42:02,797 --> 01:42:03,999
(صفارة الإنذار)
1801
01:42:08,896 --> 01:42:10,494
(تمتم فوندي)
1802
01:42:11,729 --> 01:42:13,032
تعال.
1803
01:42:14,865 --> 01:42:16,030
سيزار: لن أترك الوقت
1804
01:42:16,065 --> 01:42:17,229
لدي السلطة
على أفكاري.
1805
01:42:17,231 --> 01:42:19,230
...لدي سيطرة
على أفكاري.
1806
01:42:21,558 --> 01:42:22,729
(صراخ) لن أترك الوقت
1807
01:42:22,731 --> 01:42:23,798
لديه السيادة
1808
01:42:23,834 --> 01:42:25,598
-على أفكاري!
-(طلقة نارية)
1809
01:42:25,600 --> 01:42:26,624
لن أدع الوقت
1810
01:42:26,659 --> 01:42:27,863
لدي السلطة
على أفكاري.
1811
01:42:27,932 --> 01:42:29,198
لن أدع الزمن يفوتني...
1812
01:42:29,267 --> 01:42:31,261
لن أسمح للزمن أن
يسيطر على أفكاري
1813
01:42:31,263 --> 01:42:33,129
...دع الوقت...
لن أدع الوقت
1814
01:42:33,164 --> 01:42:34,956
لدي السلطة
على أفكاري.
1815
01:42:35,534 --> 01:42:36,666
...أفكاري...
1816
01:42:36,701 --> 01:42:41,032
لن أسمح للزمن
بالسيطرة على أفكاري.
1817
01:42:56,392 --> 01:42:58,032
الوقت توقف! (أصداء)
1818
01:43:00,232 --> 01:43:04,064
جوليا: أنا هنا يا حبيبتي.
أنا هنا يا حبيبتي.
1819
01:43:04,132 --> 01:43:06,128
دكتور. LYRA: ميغالون
ليس له حدود،
1820
01:43:06,130 --> 01:43:08,559
لا يعرف حدودًا... (صدى)
1821
01:43:08,628 --> 01:43:11,160
سيقوم ميجالون بتنشيط
بعض الإشارات
1822
01:43:11,195 --> 01:43:12,596
التي ستعبر عن الجينات
1823
01:43:12,664 --> 01:43:16,926
الجسيمات دون الذرية، الذرات،
الجزيئات، الاتصال البشري...
1824
01:43:16,995 --> 01:43:18,362
جوليا:سيزار
1825
01:43:19,601 --> 01:43:22,460
ميجالون يدمج كل القوى...
1826
01:43:22,528 --> 01:43:24,193
...سيتم تنشيط
بعض الإشارات
1827
01:43:24,228 --> 01:43:25,859
التي ستعبر عن الجينات...
1828
01:43:25,895 --> 01:43:30,065
... تمكين سيزار من أن ينمو
وجهه مثل الجلد الثاني.
1829
01:43:30,633 --> 01:43:32,423
هل لديك الخلايا؟
1830
01:43:32,425 --> 01:43:33,597
إنها لغة
1831
01:43:33,632 --> 01:43:34,856
شعر ساني.
1832
01:43:34,925 --> 01:43:37,098
تشارلز: لقد وجدنا
عينة من شعر ساني.
1833
01:43:38,628 --> 01:43:41,493
الدكتورة ليرا: أول
هجين حيوي من نوعه.
1834
01:43:41,528 --> 01:43:44,995
مادة حية
تتحد مع مواد من صنع الإنسان
1835
01:43:45,030 --> 01:43:47,791
والأنسجة المزروعة في الطبيعة.
1836
01:43:47,827 --> 01:43:51,065
الميجالون هو الاتصال،
الإشارة
1837
01:43:54,930 --> 01:43:56,659
هل تعتقد أن هذه مزحة؟
1838
01:44:00,033 --> 01:44:02,294
لقد جعلته شهيدًا،
أيها الأحمق اللعين.
1839
01:44:02,329 --> 01:44:03,764
إنه أمر سيئ بما فيه الكفاية
أنه فاز بجائزة نوبل،
1840
01:44:03,800 --> 01:44:05,598
الآن جعلته شهيدًا.
1841
01:44:05,633 --> 01:44:07,296
أنت لست جاهلا.
1842
01:44:08,963 --> 01:44:11,560
هكذا دائمًا مع الطغاة!
1843
01:44:12,863 --> 01:44:14,065
(كلوديو يتذمر)
1844
01:44:17,600 --> 01:44:19,230
(سيزار يتأوه من الألم)
1845
01:44:19,993 --> 01:44:21,060
مشمس...
1846
01:44:21,096 --> 01:44:22,593
جوليا: أنا هنا يا عزيزتي.
1847
01:44:26,731 --> 01:44:28,428
لقد كنت يائسًا.
1848
01:44:29,732 --> 01:44:32,230
(يصمت) لا بأس.
1849
01:44:36,230 --> 01:44:40,164
لقد اكتشفت
مبدأ ميجالون
1850
01:44:41,798 --> 01:44:44,428
تحاول انقاذ حياتها.
1851
01:44:52,500 --> 01:44:55,230
(رش الماء)
1852
01:45:08,161 --> 01:45:10,263
الظرف الأحمر...
1853
01:45:10,961 --> 01:45:12,758
شيشرون
1854
01:45:14,030 --> 01:45:17,064
شيء لم يتم الكشف عنه أبدًا
1855
01:45:17,133 --> 01:45:21,060
تجسيد لكل
رغباتي وندمي
1856
01:45:21,128 --> 01:45:23,098
تم تسميتها جين دو.
1857
01:45:24,159 --> 01:45:25,725
هوسي
1858
01:45:26,698 --> 01:45:28,527
هواجسي
1859
01:45:29,699 --> 01:45:31,395
خسارتي الكبرى
1860
01:45:32,730 --> 01:45:34,362
جين دو
1861
01:45:35,228 --> 01:45:37,560
مُحْكَمٌ بِالْحَقِّ
1862
01:45:38,894 --> 01:45:45,225
الحقائق، موجودة في أبرد
وأظلم مشرحة قلوبنا
1863
01:45:45,227 --> 01:45:47,758
(همسًا) كن معها.
1864
01:45:50,033 --> 01:45:51,429
سيزار: لقد عادت إلى المنزل
بأخبار جيدة،
1865
01:45:51,431 --> 01:45:54,792
لكنها رأت شيئًا
أثار غيرتها.
1866
01:45:54,827 --> 01:45:58,325
تبعتها، لكنني رأيتها
تقود سيارتها فوق الجسر
1867
01:45:58,360 --> 01:46:00,525
وإلى الماء الجليدي.
1868
01:46:00,561 --> 01:46:04,031
وفي ذلك الجنون،
جاء إليّ.
1869
01:46:04,066 --> 01:46:06,391
لقد اكتشفت
مبدأ ميجالون
1870
01:46:06,426 --> 01:46:08,393
محاولة انقاذ حياتها
1871
01:46:08,395 --> 01:46:10,725
قالت أنها لديها أخبار جيدة... (أصداء)
1872
01:46:11,259 --> 01:46:12,758
سرها
1873
01:46:21,461 --> 01:46:24,395
وبعد ذلك فقدت كل شيء
بالنسبة لي إلى الأبد.
1874
01:46:25,128 --> 01:46:26,791
(يتنفس بصعوبة)
1875
01:46:28,830 --> 01:46:30,659
هذا قلبي.
1876
01:46:41,028 --> 01:46:42,196
(يتنهد بتعب)
1877
01:46:42,198 --> 01:46:44,258
- (يغلق الباب)
- سيزار: لا، لا، لا، لا، لا،
1878
01:46:44,294 --> 01:46:47,898
لا، لا، لا، لا! لا لا!
1879
01:46:47,900 --> 01:46:50,061
آرام:
نحن هنا لرؤية كراسوس.
1880
01:46:50,096 --> 01:46:51,891
لقد قام شخص ما بتجميد حساباتنا.
1881
01:46:51,926 --> 01:46:54,262
-شخص ما يتلاعب بـ...
-لا، لا، لا، لا، لا!
1882
01:46:54,297 --> 01:46:56,692
سأكون في السيارة
إذا كنت بحاجة لي، حسنًا؟
1883
01:46:58,026 --> 01:46:59,263
ماذا...
1884
01:47:00,764 --> 01:47:01,758
(يغلق الباب)
1885
01:47:10,464 --> 01:47:12,956
هل تعلم، عندما سمعت
أنك تعرضت لإطلاق النار، كنت غاضبًا...
1886
01:47:14,593 --> 01:47:16,626
أنني لم
أتمكن من فعل ذلك بنفسي.
1887
01:47:18,758 --> 01:47:20,997
-(يسخر)
-كلوديو: آه... إنها مزحة.
1888
01:47:21,033 --> 01:47:22,758
ولكنك لم تكن تمتلك
حس الفكاهة أبدًا.
1889
01:47:23,830 --> 01:47:25,093
(رقص التاب)
1890
01:47:25,095 --> 01:47:26,493
لدي حس الفكاهة.
1891
01:47:26,528 --> 01:47:28,692
ولدي كل ما
لديك.
1892
01:47:30,325 --> 01:47:33,158
العقول والعائلة
1893
01:47:33,193 --> 01:47:35,364
الاسم، الموهبة.
1894
01:47:35,399 --> 01:47:37,828
لقد تم حقنه بالطريقة الخاطئة،
لكنني أشاركك شغفك.
1895
01:47:37,830 --> 01:47:39,256
...الخلق...
1896
01:47:39,325 --> 01:47:40,659
الخلق...
1897
01:47:41,995 --> 01:47:43,225
...دمار.
1898
01:47:43,260 --> 01:47:45,261
أنت تعرف طريقتك،
1899
01:47:45,296 --> 01:47:47,193
إنه دقيق
وصحي،
1900
01:47:47,228 --> 01:47:50,129
لكنها بلا روح تماما.
1901
01:47:50,197 --> 01:47:53,029
وطريقتي حقيقية،
وأنا أريدها.
1902
01:47:53,064 --> 01:47:56,895
أريد كل شيء،
أريد القمر.
1903
01:47:56,931 --> 01:47:58,596
وسوف أحصل عليه.
1904
01:47:58,632 --> 01:47:59,758
واو: كلوديوس.
1905
01:48:08,862 --> 01:48:10,362
الخلق...
1906
01:48:13,393 --> 01:48:17,057
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!
1907
01:48:17,059 --> 01:48:18,127
(يصمت)
1908
01:48:18,195 --> 01:48:21,791
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!
1909
01:48:24,260 --> 01:48:26,862
عزيزتي، ما الأمر؟
1910
01:48:26,930 --> 01:48:28,923
(تشغيل موسيقى حزينة)
1911
01:48:42,194 --> 01:48:44,659
حساباتنا مجمدة.
1912
01:48:48,592 --> 01:48:50,162
أنا في وضع
يسمح لي بالقيام بذلك
1913
01:48:50,198 --> 01:48:52,791
كل أنواع الأشياء بمفردي،
سيزار.
1914
01:48:56,225 --> 01:48:57,890
(يضحك)
1915
01:49:11,094 --> 01:49:13,098
(عزف السيتار)
1916
01:49:14,894 --> 01:49:15,999
(لهث)
1917
01:49:19,797 --> 01:49:21,032
يا إلهي...
1918
01:49:28,426 --> 01:49:30,395
كل هذا يمكن أن يكون لك يا سيزار
1919
01:49:32,159 --> 01:49:33,593
كل شئ.
1920
01:49:37,098 --> 01:49:40,626
هذه الماسات
لا تعني شيئا بالنسبة لي.
1921
01:49:49,234 --> 01:49:50,725
خذني.
1922
01:49:55,896 --> 01:49:57,560
خذ حبي.
1923
01:50:01,292 --> 01:50:02,593
كراسوس : قيصر!
1924
01:50:03,260 --> 01:50:05,065
ادخل. ادخل يا سيزار.
1925
01:50:14,063 --> 01:50:15,992
يجب عليك أن تكون حذرا، أليس كذلك؟
1926
01:50:16,028 --> 01:50:17,456
نعم.حسنا.
1927
01:50:17,491 --> 01:50:19,431
أنت فقط تجلس هنا.
1928
01:50:19,433 --> 01:50:20,923
هنا.هنا.
1929
01:50:23,161 --> 01:50:24,532
أوه، دعني أرى فقط...
1930
01:50:24,567 --> 01:50:26,494
جئت لأسأل لماذا...
1931
01:50:28,293 --> 01:50:30,560
حساباتنا مجمدة.
1932
01:50:32,158 --> 01:50:33,494
متجمدة؟
1933
01:50:34,996 --> 01:50:37,065
لا بد أن يكون هناك خطأ، يا بني.
1934
01:50:38,659 --> 01:50:40,090
واو، هل تعرف شيئا
عن هذا؟
1935
01:50:40,125 --> 01:50:41,560
"موكسي."
1936
01:50:44,359 --> 01:50:46,692
-سيزار: عمي...
-نعم.
1937
01:50:47,929 --> 01:50:49,725
تذكر...
1938
01:50:52,260 --> 01:50:54,329
لكرمك.
1939
01:50:55,627 --> 01:50:58,829
-كراسوس: هل تذكرت؟
-(واو يصفي الحلق)
1940
01:50:58,865 --> 01:51:00,725
انا لا اذهب الى اي مكان.
1941
01:51:03,063 --> 01:51:04,524
ما هي الكلمة المكونة من سبعة أحرف؟
1942
01:51:04,560 --> 01:51:06,857
"انتقام الله
من البشرية"؟
1943
01:51:10,696 --> 01:51:11,692
باندورا.
1944
01:51:12,267 --> 01:51:13,390
بينجو.
1945
01:51:13,392 --> 01:51:15,593
(تشغيل موسيقى متوترة)
1946
01:51:27,158 --> 01:51:28,164
هيوي.
1947
01:51:32,966 --> 01:51:35,292
-التقط قبعتي.
-هوي: التقط قبعتي.
1948
01:51:35,327 --> 01:51:36,692
المساعد:التقط قبعتي.
1949
01:51:39,061 --> 01:51:40,164
(اصوات المصعد)
1950
01:51:42,492 --> 01:51:43,827
صوت آلي:صعودًا
1951
01:51:43,863 --> 01:51:45,898
نعم نحن كذلك.
1952
01:51:45,934 --> 01:51:49,691
نحن نصعد
وهم يهبطون
1953
01:51:49,727 --> 01:51:52,459
علينا فقط أن ننظم
أمورنا،
1954
01:51:52,527 --> 01:51:55,325
أخبر جميع الأولاد الصغار
بما يجب عليهم فعله.
1955
01:51:55,393 --> 01:51:59,098
واحد، اثنان، ثلاثة، يييبي ياياي.
1956
01:52:02,234 --> 01:52:03,527
مرحبًا.
1957
01:52:04,260 --> 01:52:05,890
هل يعجبك ملابسي؟
1958
01:52:06,333 --> 01:52:07,598
(يضحك)
1959
01:52:07,667 --> 01:52:09,993
نعم، إنه جميل، واو.
1960
01:52:10,028 --> 01:52:12,065
نعم يا عمة واو.
1961
01:52:12,100 --> 01:52:14,725
(يضحك) نعم،
إنه جميل، يا عمتي واو.
1962
01:52:15,700 --> 01:52:18,191
هل يجعل مؤخرتي تبدو جيدة؟
1963
01:52:18,226 --> 01:52:19,560
لا أستطيع رؤيته.
1964
01:52:23,395 --> 01:52:25,923
نعم، إنه جميل،
يا عمتي واو.
1965
01:52:31,499 --> 01:52:32,993
(يضحك)
1966
01:52:33,028 --> 01:52:34,032
واو: قبله.
1967
01:52:35,297 --> 01:52:37,898
الجد كراسوس
بدأ يشك
1968
01:52:37,966 --> 01:52:40,127
أنك تتخلى
عن السياسة.
1969
01:52:40,162 --> 01:52:45,527
أنت فتى سيء للغاية، سيء للغاية.
1970
01:52:46,493 --> 01:52:48,560
-(قبلة)
-لكنك محظوظ،
1971
01:52:48,595 --> 01:52:51,431
لأن العمة واو
أتت إلى هنا لمساعدتك.
1972
01:52:51,500 --> 01:52:52,764
(كلوديو يتأوه)
1973
01:52:52,833 --> 01:52:55,061
-واو: هل أنت محظوظ؟
-نعم.
1974
01:52:55,097 --> 01:52:58,032
-نعم ماذا؟
-نعم يا عمة واو.
1975
01:52:59,733 --> 01:53:01,591
-(تأوه)
-(أضواء تومض)
1976
01:53:01,626 --> 01:53:03,126
-ما هذا؟
-هذه مهبلك.
1977
01:53:03,161 --> 01:53:04,297
قلت ما هذا؟
1978
01:53:04,299 --> 01:53:06,698
هذه هي مدينة سيزار الكبرى
التي تستهلك طاقة المدينة.
1979
01:53:06,734 --> 01:53:07,899
هل تعتقد أنه في جميع أنحاء المدينة؟
1980
01:53:07,968 --> 01:53:09,898
-إنه في كل مكان في المدينة.
-هل تريد أن تضاجعني؟
1981
01:53:09,967 --> 01:53:12,824
أريد أن أمارس الجنس معك بشدة،
يا عمتي واو.
1982
01:53:13,433 --> 01:53:14,932
(واو غرانت)
1983
01:53:15,001 --> 01:53:16,730
ثم اخلع بنطالك
واجلس على الطاولة.
1984
01:53:16,765 --> 01:53:18,197
كلوديو: نعم يا عمتي واو.
1985
01:53:19,059 --> 01:53:20,924
واو: الآن،
1986
01:53:20,960 --> 01:53:24,393
أصر جدك
على اتفاقية ما قبل الزواج
1987
01:53:24,428 --> 01:53:26,596
حتى لا أستطيع أن أرث
بنكه.
1988
01:53:26,632 --> 01:53:27,956
لذلك...
1989
01:53:29,758 --> 01:53:32,225
أنت وأنا سوف نقوم بعملية
الاستحواذ.
1990
01:53:32,260 --> 01:53:34,593
أنت وعمتك واو،
1991
01:53:35,434 --> 01:53:36,956
وهي تعرف كيف.
1992
01:53:38,300 --> 01:53:39,597
مم.
1993
01:53:39,632 --> 01:53:40,923
نعم يا عمة واو.
1994
01:53:44,626 --> 01:53:48,799
1- أولا، سوف تقترح
على كراسوس...
1995
01:53:48,834 --> 01:53:50,993
-نعم.
-...أن تصبح مؤقتًا
1996
01:53:51,028 --> 01:53:52,526
الرئيس التنفيذي لبنكه
1997
01:53:52,561 --> 01:53:55,263
أنهم يقومون بإعداد مذكرة
دعم له
1998
01:53:56,593 --> 01:53:59,391
-وأنكما تعملان...
-أوه، بحق الجحيم!
1999
01:53:59,427 --> 01:54:00,525
...على "ورقة الشروط" معًا.
2000
01:54:00,527 --> 01:54:01,629
سوف نعمل
على ورقة الشروط...
2001
01:54:01,664 --> 01:54:02,699
واو: نعم.
2002
01:54:02,768 --> 01:54:04,863
-...عمة واو.
-هل فهمت؟
2003
01:54:04,932 --> 01:54:06,924
-الآن سوف يفكر...
-نعم.
2004
01:54:06,959 --> 01:54:09,630
...أنه سيبقى
رئيسًا ومديرًا تنفيذيًا...
2005
01:54:09,665 --> 01:54:10,699
ولكنه لن يفعل ذلك.
2006
01:54:10,734 --> 01:54:12,557
...والاحتفاظ بك
كرئيس تنفيذي مؤقت.
2007
01:54:12,626 --> 01:54:15,199
-إثنان، عندما يفعل ذلك...
-إثنان.
2008
01:54:15,234 --> 01:54:16,327
نعم.
2009
01:54:16,362 --> 01:54:19,027
...أنت سترفض،
حسنًا؟
2010
01:54:19,062 --> 01:54:20,331
سأقول "لا، لا!"
2011
01:54:20,366 --> 01:54:23,060
وبعد ذلك
سوف تنهار كل المحادثات الودية.
2012
01:54:23,095 --> 01:54:24,591
-(تأوه)
-حسنًا.
2013
01:54:24,659 --> 01:54:25,696
أنت تحب طاعتي،
أليس كذلك؟
2014
01:54:25,698 --> 01:54:26,723
كلوديو: نعم.
2015
01:54:26,759 --> 01:54:29,558
لقد جئت لأسألك
إذا كنت ستفكر في قول ذلك
2016
01:54:29,593 --> 01:54:32,031
أنت تؤيد
أن أصبح رئيسًا تنفيذيًا مؤقتًا.
2017
01:54:32,067 --> 01:54:33,731
كراسوس: لقد قصصت شعرك.
كلوديو: لقد فعلت.
2018
01:54:33,767 --> 01:54:36,599
أنت تبذل جهدًا، جيد!
2019
01:54:36,634 --> 01:54:37,757
حسنًا، ما سأحتاجه هو،
2020
01:54:37,793 --> 01:54:39,592
سأحتاج إلى مذكرة
من المجلس، يا جدي،
2021
01:54:39,594 --> 01:54:42,626
أقول أنك تؤيد
أن أصبح رئيسًا تنفيذيًا مؤقتًا.
2022
01:54:44,766 --> 01:54:46,659
كراسوس: أنت مصرفي الآن.
2023
01:54:49,533 --> 01:54:51,566
أنا فخور بك.
2024
01:54:51,634 --> 01:54:53,532
نعم سأعطيك عنوانًا
2025
01:54:53,567 --> 01:54:55,032
أعلمك اللعبة.
2026
01:54:56,564 --> 01:54:58,032
انتظر،
2027
01:54:59,161 --> 01:55:00,691
تقول ورقة الشروط هذه
2028
01:55:00,726 --> 01:55:04,063
أنك سوف تكون
الرئيس التنفيذي ورئيس مجلس الإدارة المؤقت.
2029
01:55:04,098 --> 01:55:06,598
حسنًا، نعم.
أعني، لا أعرف.
2030
01:55:06,600 --> 01:55:09,659
الرئيس التنفيذي المؤقت... هاه.
2031
01:55:10,798 --> 01:55:12,692
وأنا سوف أتقاعد.
2032
01:55:14,467 --> 01:55:16,291
إنه ليس ودودًا.
2033
01:55:16,326 --> 01:55:17,162
(تشغيل موسيقى درامية)
2034
01:55:17,197 --> 01:55:21,359
هذا عدائي،
هذا خائن!
2035
01:55:21,394 --> 01:55:22,864
-لم أقصد...
-شرير!
2036
01:55:22,899 --> 01:55:24,490
لم أقصد أن
أكون عدائيًا!
2037
01:55:24,525 --> 01:55:25,997
كراسوس: من اسمه هذا؟
2038
01:55:25,999 --> 01:55:27,264
كلوديو: اعتقدت
أن الأمر لا مفر منه.
2039
01:55:27,332 --> 01:55:28,598
-كراسوس: من وقع على هذا؟
- فقط ابق ساكنًا، من فضلك.
2040
01:55:28,666 --> 01:55:30,030
لقد فعلت ما طلبته.
2041
01:55:30,032 --> 01:55:33,257
-نعم، بالفعل. جدي، من فضلك.
-لا! لا!
2042
01:55:33,293 --> 01:55:34,924
(كراسوس يئن)
2043
01:55:34,960 --> 01:55:37,532
-ابتعد عني! لا!
-من فضلك، عليك الاستلقاء!
2044
01:55:37,567 --> 01:55:38,958
كراسوس: لا أستطيع...
2045
01:55:39,027 --> 01:55:40,758
(خرخرة)
2046
01:55:41,391 --> 01:55:42,824
المساعد: السيد كراسوس!
2047
01:55:43,992 --> 01:55:48,063
كراسوس: يا إلهي، أنت
الذي أعطيتني ثروتي.
2048
01:55:48,099 --> 01:55:50,763
وسوف تكون
إرادة كرونوس
2049
01:55:50,765 --> 01:55:52,758
للسعي للانتقام
2050
01:56:03,263 --> 01:56:05,065
فوندي:
"دعونا نقع في الحب مرة أخرى"
2051
01:56:05,100 --> 01:56:08,830
"ونثر غبار الذهب
في جميع أنحاء العالم. "
2052
01:56:08,899 --> 01:56:10,726
"دعونا نصبح ربيعًا جديدًا"
2053
01:56:10,761 --> 01:56:14,492
"وأشعر بنسيم الهواء
ينساب في رائحة السماء."
2054
01:56:14,527 --> 01:56:16,162
"دعونا نلبس
الأرض باللون الأخضر "
2055
01:56:16,197 --> 01:56:18,097
"ومثل عصارة
شجرة صغيرة،
2056
01:56:18,132 --> 01:56:20,630
"لتدعمنا النعمة الداخلية"
.
2057
01:56:20,632 --> 01:56:21,790
(طفل يبكي)
2058
01:56:21,792 --> 01:56:24,558
"دعونا نستخرج الجواهر
من قلوبنا الحجرية
2059
01:56:24,626 --> 01:56:27,492
"فليضيءوا طريقنا
نحو الحب.
2060
01:56:27,527 --> 01:56:30,358
"نظرة الحب
واضحة وضوح الشمس
2061
01:56:30,393 --> 01:56:31,696
"وإنا مباركون به"
2062
01:56:31,731 --> 01:56:32,999
(ضجة الطفل)
2063
01:56:38,867 --> 01:56:41,725
والآن أعلنكما
زوجًا وزوجة.
2064
01:56:45,865 --> 01:56:48,065
(تشغيل موسيقى منتصرة)
2065
01:57:00,830 --> 01:57:02,857
(غير محسوس)
2066
01:57:04,099 --> 01:57:06,296
-(الأطفال يضحكون)
-(صوت قطار اللعبة)
2067
01:57:10,425 --> 01:57:12,428
(تشغيل موسيقى احتفالية)
2068
01:57:16,901 --> 01:57:20,295
الأطفال:
??? عيد زحل سعيد لكم! ???
2069
01:57:20,330 --> 01:57:24,666
??? عيد زحل سعيد
للجميع! ???
2070
01:57:24,701 --> 01:57:29,065
??? عيد زحل سعيد لك! ???
2071
01:57:43,525 --> 01:57:45,164
(عزف موسيقى آلية)
2072
01:57:49,093 --> 01:57:50,791
(رنين)
2073
01:57:54,392 --> 01:57:56,131
(صراخ غير واضح)
2074
01:57:57,632 --> 01:57:59,632
حسنًا أيها السادة،
2075
01:57:59,667 --> 01:58:02,494
- تسليم.
-(الجميع يهتفون)
2076
01:58:03,931 --> 01:58:06,197
هذا هو الاستيلاء الداخلي.
2077
01:58:07,333 --> 01:58:08,362
يبدأ.
2078
01:58:12,868 --> 01:58:19,930
??? يا جميل
للسموات الرحبة ???
2079
01:58:19,965 --> 01:58:24,160
??? لموجات العنبر من الحبوب ???
2080
01:58:24,229 --> 01:58:27,093
??? للجبل الأرجواني... ???
2081
01:58:27,095 --> 01:58:28,428
ألا يبدو ذلك جيدا؟
2082
01:58:29,666 --> 01:58:31,699
سبب للاحتفال.
2083
01:58:31,768 --> 01:58:33,131
الآن اخرج
من سيارتي.
2084
01:58:35,161 --> 01:58:40,993
??? أمريكا! أمريكا! ???
2085
01:58:41,028 --> 01:58:42,228
الحركة نهائية
2086
01:58:42,297 --> 01:58:45,032
اعتبارًا من الساعة 11:00 مساءً
بالتوقيت القياسي الشرقي.
2087
01:58:46,166 --> 01:58:51,897
??? وتوج خيرك
بالأخوة ???
2088
01:58:51,932 --> 01:58:57,528
??? من البحر إلى البحر المتلألئ! ???
2089
01:58:57,563 --> 01:58:59,927
الرئيسة: الآن بعد أن
تم تثبيت المجلس الجديد،
2090
01:58:59,962 --> 01:59:01,063
وقد صوتت...
2091
01:59:01,131 --> 01:59:03,362
تكلم بصوت أعلى،
فأنا ضعيف السمع!
2092
01:59:03,398 --> 01:59:06,461
صوت المجلس
على إزالة هاملتون كراسوس
2093
01:59:06,497 --> 01:59:10,030
من مكتب الرئيس التنفيذي
لبنك كراسوس الوطني.
2094
01:59:10,065 --> 01:59:11,497
-أريجاتو.
-(تصفيق متفرق)
2095
01:59:11,499 --> 01:59:12,360
(واو غرانت)
2096
01:59:12,395 --> 01:59:13,663
(باللغة الإنجليزية)
شكرا جزيلا لك.
2097
01:59:13,665 --> 01:59:15,432
لقد حصلنا على البنك
2098
01:59:15,501 --> 01:59:17,032
الآن أطلق العنان للغوغاء.
2099
01:59:17,700 --> 01:59:19,692
(تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق)
2100
01:59:28,831 --> 01:59:31,065
(فوندي يتحدث اللاتينية)
2101
01:59:36,425 --> 01:59:37,527
(باللغة الإنجليزية)كن عادلاً
2102
01:59:37,596 --> 01:59:40,462
ما لم تغري المملكة
بمخالفة القوانين
2103
01:59:40,497 --> 01:59:44,897
فالسلطة السيادية وحدها
هي القادرة على تبرير القضية.
2104
01:59:44,966 --> 01:59:47,628
-(صوت صفارة الإنذار)
-(صراخ الحشد)
2105
01:59:47,664 --> 01:59:51,599
كلوديو:أين سيزار الآن؟
أين مدينته الكبرى؟
2106
01:59:51,668 --> 01:59:53,364
لقد انتظرنا بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟
2107
01:59:53,400 --> 01:59:56,362
إذا لم تقاتلوا بكل قوة،
فسوف نخسر المدينة
2108
01:59:56,930 --> 01:59:58,597
احتفظ بما هو لنا
2109
01:59:58,666 --> 02:00:00,195
لقد فشل سيزار
2110
02:00:00,230 --> 02:00:02,631
- لقد فشل شيشرون.
-(تمتمة)
2111
02:00:02,700 --> 02:00:04,030
كلوديو: المدينة لنا!
2112
02:00:04,032 --> 02:00:06,229
عمدة شيشرون:
إنتبهوا، انتبهوا
2113
02:00:06,231 --> 02:00:09,597
القتل والعنف
يطارد شوارعنا...
2114
02:00:09,632 --> 02:00:10,993
نحن هنا
2115
02:00:11,062 --> 02:00:12,757
نحن أقوياء
2116
02:00:12,792 --> 02:00:15,494
ونحن نستعيد
بلدنا!
2117
02:00:16,601 --> 02:00:17,933
الدافع للثقافة!
2118
02:00:17,935 --> 02:00:20,259
عمدة شيشرون:
نحن مهددون من قبل الرجال الأشرار.
2119
02:00:20,295 --> 02:00:23,360
روما الجديدة، أعظم دولة
2120
02:00:23,429 --> 02:00:25,899
لقد عرف العالم على الإطلاق
تهديدًا
2121
02:00:25,968 --> 02:00:28,327
من قبل هؤلاء الرجال
الذين يعتزمون تولي المسؤولية
2122
02:00:28,362 --> 02:00:30,126
شئون
الحكومة
2123
02:00:30,161 --> 02:00:31,394
كلوديو: اللعنة عليك يا سيزار!
2124
02:00:31,462 --> 02:00:34,494
اللعنة على العمدة،
واللعنة على قاعة المدينة!
2125
02:00:36,025 --> 02:00:39,197
الشرطي: ابتعد
عن بوابة مبنى البلدية.
2126
02:00:43,265 --> 02:00:45,964
السيد المفوض؟
هنا، القطار قادم.
2127
02:00:46,033 --> 02:00:48,230
-(صراخ غير واضح)
-(بكاء الطفل)
2128
02:00:52,396 --> 02:00:53,965
الشرطي:
هذا تجمع غير قانوني.
2129
02:00:54,000 --> 02:00:55,599
الرجل 1: ماذا فعلت
مع ميغالوبوليس؟
2130
02:00:55,601 --> 02:00:57,790
الرجل 2: أين ميغالوبوليس؟
2131
02:00:57,825 --> 02:01:00,593
الشرطي: ابق على الخط!
ابق على الخط!
2132
02:01:10,467 --> 02:01:11,560
الرائد شيشرون؟
2133
02:01:16,395 --> 02:01:18,461
هناك سيارة أخرى قادمة،
يا رفاق.
2134
02:01:20,264 --> 02:01:23,131
جاري استخراج العمدة . انتهى.
2135
02:01:25,630 --> 02:01:26,692
أهلاً...
2136
02:01:27,630 --> 02:01:28,758
أهلاً.
2137
02:01:31,831 --> 02:01:33,560
هل... هل يمكنني أن أحملها؟
2138
02:01:35,501 --> 02:01:37,659
نعم، إنه جدك.
2139
02:01:37,993 --> 02:01:38,994
أهلاً...
2140
02:01:39,029 --> 02:01:40,999
-من هذا؟
-مرحبا...
2141
02:01:43,432 --> 02:01:44,765
أوه...
2142
02:01:44,834 --> 02:01:46,593
أوه، كنت أحملك
هكذا.
2143
02:01:47,597 --> 02:01:48,593
(يضحك)
2144
02:01:52,231 --> 02:01:54,727
-أوه، انظر إليك.
-انظر، إنها تحبك.
2145
02:01:54,762 --> 02:01:56,559
نعم.
2146
02:01:56,594 --> 02:02:01,493
أنت تحمل المستقبل
بين يديك.
2147
02:02:01,495 --> 02:02:04,364
ألا تريد
عالما أفضل لها؟
2148
02:02:04,399 --> 02:02:08,997
سيزار هو حالم متهور
سيدمر العالم
2149
02:02:09,033 --> 02:02:12,861
قبل أن يتمكن من بناء
واحد أفضل.
2150
02:02:12,863 --> 02:02:14,461
(ضجة الطفل)
2151
02:02:21,000 --> 02:02:24,131
ألا يمكننا
أن نكون كما كنا من قبل؟
2152
02:02:26,597 --> 02:02:27,758
هل يمكننا؟
2153
02:02:28,764 --> 02:02:30,258
ألا يمكننا ذلك يا جوليا؟
2154
02:02:30,294 --> 02:02:33,626
ابنتي الصغيرة، ملاكي؟
2155
02:02:40,465 --> 02:02:41,725
ثق بنا.
2156
02:02:45,061 --> 02:02:47,098
ثق بي يا أبي.
2157
02:02:47,665 --> 02:02:48,659
(جوليا سنيفلز)
2158
02:02:52,399 --> 02:02:53,692
(يزفر)
2159
02:02:56,194 --> 02:02:58,865
لقد كانت هناك بعض الأخبار.
2160
02:02:58,867 --> 02:03:00,961
لقد تم دفع المشاغبين
إلى الوراء،
2161
02:03:00,963 --> 02:03:02,560
والطريق أصبح نظيفا.
2162
02:03:03,126 --> 02:03:04,329
الحمد لله.
2163
02:03:06,227 --> 02:03:09,196
(جوليا تتمتم وتهتف)
2164
02:03:09,231 --> 02:03:10,725
المراسل:
...في وقت سابق من اليوم قد تراجع
2165
02:03:10,761 --> 02:03:12,592
- إلى مشهد من العنف. -
كراسوس: أمريكا،
2166
02:03:12,660 --> 02:03:17,531
سيد العالم المعروف،
أصبح الآن في عداد المفقودين.
2167
02:03:17,566 --> 02:03:19,130
(كلوديو يضحك)
2168
02:03:19,199 --> 02:03:21,362
واو: كن هادئًا هذه المرة
واتبع إرشاداتي.
2169
02:03:28,599 --> 02:03:29,631
(يغلق الباب)
2170
02:03:29,667 --> 02:03:31,164
واو: مسكين روبن هود.
2171
02:03:33,965 --> 02:03:35,796
لم يتبق له
الكثير من الوقت
2172
02:03:35,832 --> 02:03:36,857
ولكنه أراد رؤيتك.
2173
02:03:36,926 --> 02:03:39,159
كلوديو: حسنًا، إنه ليس من النوع
الذي يستسلم للأشياء.
2174
02:03:39,194 --> 02:03:40,857
بالكاد يستطيع التحدث.
2175
02:03:44,494 --> 02:03:46,692
لقد جئنا لتقديم
احتراماتنا، يا جدو.
2176
02:03:47,626 --> 02:03:51,125
ما رأيك
في هذا الانتصاب الذي حصلت عليه؟
2177
02:03:51,161 --> 02:03:53,259
(كلوديو يضحك)
2178
02:03:53,328 --> 02:03:55,596
نظرة واحدة عليها وأنا مستيقظ...
2179
02:03:55,665 --> 02:03:56,659
(واو يضحك)
2180
02:03:58,260 --> 02:04:00,593
لو لم يكن هذا،
2181
02:04:02,033 --> 02:04:05,428
لقد كنت
قادرا على الإنفاق أكثر منك
2182
02:04:06,796 --> 02:04:08,263
في النهاية.
2183
02:04:08,664 --> 02:04:09,827
ولكنني سأفعل
2184
02:04:09,863 --> 02:04:11,626
البقاء أطول منك.
2185
02:04:11,960 --> 02:04:13,297
رائع،
2186
02:04:13,332 --> 02:04:17,329
يا عاهرة وول ستريت،
هذا هو جرس الإغلاق الخاص بك.
2187
02:04:17,894 --> 02:04:18,923
(لهث)
2188
02:04:20,863 --> 02:04:21,924
كلوديو : ماذا؟
2189
02:04:21,993 --> 02:04:23,059
لا.
2190
02:04:23,094 --> 02:04:25,223
لا يا عمة واو.
2191
02:04:25,259 --> 02:04:26,692
لا، لا، لا.
2192
02:04:27,059 --> 02:04:28,263
(خرخرات)
2193
02:04:31,026 --> 02:04:32,057
(صرخات)
2194
02:04:32,092 --> 02:04:33,296
اللعنة!
2195
02:04:33,895 --> 02:04:34,890
(صراخ)
2196
02:04:44,266 --> 02:04:47,525
فوندي: لقد قرر الآلهة
أن التاريخ يعلمنا،
2197
02:04:47,594 --> 02:04:49,863
كل ما هو مطلوب
هو دفعة خفيفة
2198
02:04:49,932 --> 02:04:51,790
لإسقاط جمهوريتنا
2199
02:04:51,792 --> 02:04:55,294
فإنه في قدرة
أي رجل جريء
2200
02:04:55,296 --> 02:04:59,997
لإسقاط
دولة مريضة
2201
02:04:59,999 --> 02:05:01,558
الشرطي:
أنت هنا بشكل غير قانوني.
2202
02:05:01,560 --> 02:05:04,257
اذهب إلى المنزل
أو سيتم القبض عليك
2203
02:05:04,292 --> 02:05:06,291
(ضجيج الحشد)
2204
02:05:06,326 --> 02:05:07,427
ضع سلاحك جانبا
2205
02:05:07,429 --> 02:05:09,456
و عودوا إلى منازلكم،
من فضلكم
2206
02:05:09,491 --> 02:05:11,428
(صراخ غير واضح)
2207
02:05:13,425 --> 02:05:14,923
الرجل 1: سيزار على قيد الحياة!
2208
02:05:16,461 --> 02:05:18,296
الشرطي:
نحن بحاجة إليك للتوقف!
2209
02:05:19,531 --> 02:05:20,961
رجل.
2210
02:05:20,963 --> 02:05:22,527
(الضغط على مصراع الكاميرا)
2211
02:05:26,368 --> 02:05:27,857
ما هذا؟
2212
02:05:30,996 --> 02:05:32,758
ماذا نعرف عنه؟
2213
02:05:35,059 --> 02:05:36,362
آلهته؟
2214
02:05:40,895 --> 02:05:42,560
الحرية...
2215
02:05:45,994 --> 02:05:46,999
الحب...
2216
02:05:51,094 --> 02:05:52,428
...اللطف
2217
02:05:54,267 --> 02:05:55,527
العقل
2218
02:05:57,267 --> 02:05:58,659
موت،
2219
02:05:59,125 --> 02:06:00,527
قدر.
2220
02:06:05,597 --> 02:06:06,923
قدر.
2221
02:06:07,434 --> 02:06:09,329
(طفل يبكي)
2222
02:06:10,726 --> 02:06:13,560
أنا لا أهتم
بمكانتي في التاريخ.
2223
02:06:15,493 --> 02:06:17,593
ما يقلقني
هو الوقت،
2224
02:06:18,261 --> 02:06:20,956
الوعي والشجاعة.
2225
02:06:22,500 --> 02:06:24,494
ولكن ما هو الوقت؟
2226
02:06:25,694 --> 02:06:29,692
إلا منحنى الماضي
والمستقبل من حولنا؟
2227
02:06:30,864 --> 02:06:33,163
ما هو الوعي؟
2228
02:06:33,198 --> 02:06:35,923
إلا انفجار الروح
من الداخل؟
2229
02:06:36,831 --> 02:06:38,724
وما هي الشجاعة؟
2230
02:06:38,759 --> 02:06:41,461
ولكن بداية
لمحادثة حيوية؟
2231
02:06:42,859 --> 02:06:47,426
نحن بحاجة إلى
نقاش كبير حول المستقبل!
2232
02:06:47,461 --> 02:06:49,391
نريد كل شخص
في العالم
2233
02:06:49,393 --> 02:06:51,162
للمشاركة في هذا النقاش.
2234
02:06:51,230 --> 02:06:55,560
هذه المدينة مهددة
بخطر غير عادي
2235
02:06:55,595 --> 02:06:57,624
-وظروف صعبة...
-انتظر يا سيدي.
2236
02:06:57,659 --> 02:07:00,098
-...لدينا...
-سيدي القاضي، استمع.
2237
02:07:00,997 --> 02:07:02,428
إنه يتهم نفسه.
2238
02:07:03,500 --> 02:07:05,857
أسقط الديون!
2239
02:07:07,362 --> 02:07:09,726
هدم عالم
الأحياء الفقيرة الجاهزة
2240
02:07:09,762 --> 02:07:12,428
أن تلك العائلات التي تدير
العالم تدفعك إليها.
2241
02:07:14,168 --> 02:07:19,131
لقد ولدت مع خيار
أن تكون ما تريد أن تكون،
2242
02:07:20,894 --> 02:07:22,032
ويجب!
2243
02:07:24,030 --> 02:07:26,032
رجل 1: سيزار! سيزار كاتيلينا!
2244
02:07:27,491 --> 02:07:28,766
لا ينبغي أن يقال ذلك
2245
02:07:28,801 --> 02:07:31,956
لقد خفضنا أنفسنا
إلى مستوى الوحوش
2246
02:07:33,459 --> 02:07:35,791
والحيوانات عديمة العقل من الحمل.
2247
02:07:40,762 --> 02:07:44,857
إن الإنسان يستحق
أن يُطلق عليه بحق لقب المعجزة العظيمة،
2248
02:07:46,693 --> 02:07:49,626
وكائن حي
يستحق الإعجاب من الجميع!
2249
02:07:52,231 --> 02:07:55,791
نحن من الأشياء
التي تتكون منها الأحلام.
2250
02:07:56,492 --> 02:07:58,098
الرجل 1: نعم!
الرجل 2: نعم!
2251
02:08:00,127 --> 02:08:01,164
الرجل 1: كاتلينا!
2252
02:08:02,330 --> 02:08:05,494
الرجل 2: مرحبا بروما الجديدة!
مرحبا بالمدينة الكبرى!
2253
02:08:08,166 --> 02:08:11,259
سيزار:أمنا الأرض
منحتنا العبقرية
2254
02:08:11,295 --> 02:08:13,964
لرؤية مستقبل جميل
2255
02:08:14,032 --> 02:08:16,131
أننا لا نستطيع
أن نسمح بإنكاره
2256
02:08:22,627 --> 02:08:25,461
أبواب ميغالوبوليس
مفتوحة!
2257
02:08:29,761 --> 02:08:34,598
اذهب الآن، واعلم
أن عالمنا قد تغير إلى الأبد!
2258
02:08:34,634 --> 02:08:36,791
(تشغيل موسيقى سريالية)
2259
02:08:55,428 --> 02:08:57,856
كراسوس:
استحضر شرط الطوارئ.
2260
02:08:57,858 --> 02:09:01,632
سأترك
براءات الاختراع إلى ميجالون،
2261
02:09:01,634 --> 02:09:04,691
البنك، ثروتي بأكملها،
2262
02:09:04,727 --> 02:09:09,493
إلى جنة عدن قيصر،
إلى ميغالوبوليس!
2263
02:09:09,495 --> 02:09:12,432
سأعرف باسم
"كراسوس الكريم"
2264
02:09:12,501 --> 02:09:14,664
محبوب إلى الأبد!
2265
02:09:14,666 --> 02:09:15,893
كلوديو: نعم، اذهب، اذهب.
2266
02:09:15,928 --> 02:09:16,994
(تأوه)
2267
02:09:17,029 --> 02:09:18,025
-واحدة أخرى.
-انتظر!
2268
02:09:18,060 --> 02:09:19,225
حسنًا.
2269
02:09:19,260 --> 02:09:20,360
-واحدة أخرى.
-حسنًا.
2270
02:09:20,395 --> 02:09:21,564
- جاهز، واسحب!
- نعم، اذهب، اذهب، اذهب.
2271
02:09:21,600 --> 02:09:22,891
(تأوه مكتوم)
2272
02:09:22,927 --> 02:09:24,430
الرجل 1: لقد رميتنا تحت
الحافلة، أيها القطعة القذرة.
2273
02:09:24,465 --> 02:09:25,524
نعم؟
2274
02:09:25,560 --> 02:09:26,625
الرجل 2:
أين ذهبت كل هذه الأموال؟
2275
02:09:26,660 --> 02:09:27,896
-الفريق!
-الرجل 3: لقد خدعتنا.
2276
02:09:27,898 --> 02:09:29,231
كلوديو: "لا تدوس علي!"
2277
02:09:29,233 --> 02:09:30,631
-الرجل 2: لقد خدعتنا!
-أنت تملك البنك؟
2278
02:09:30,666 --> 02:09:32,057
الرجل 2: لقد استخدمتنا.
2279
02:09:32,092 --> 02:09:33,566
هذا كل شيء عن قاعدتك المخلصة،
أيها الأحمق، ماذا قلت لك!
2280
02:09:33,601 --> 02:09:35,465
"لا عكازات، لا صلبان!"
2281
02:09:35,501 --> 02:09:37,126
الرجل 1: اربطوه!
2282
02:09:37,161 --> 02:09:39,327
(صراخ غير واضح)
2283
02:09:39,362 --> 02:09:41,265
كلوديو:
انتظر، انتظر، انتظر! انتظر!
2284
02:09:41,300 --> 02:09:42,296
يساعد!
2285
02:09:43,226 --> 02:09:45,630
ساعدني يا جدو!
2286
02:09:45,632 --> 02:09:48,131
ساعدني يا جدو!
2287
02:09:58,928 --> 02:10:00,032
شكرًا لك.
2288
02:10:01,698 --> 02:10:03,098
تيريزا: تعال.
2289
02:10:04,125 --> 02:10:05,560
لو سمحت.
2290
02:10:06,428 --> 02:10:09,059
(
ثرثرة راديوية غير واضحة للشرطة)
2291
02:10:09,094 --> 02:10:10,791
هيا يا فرانكي.
2292
02:10:12,894 --> 02:10:13,923
جلد...
2293
02:10:16,861 --> 02:10:18,258
محبوب.
2294
02:10:18,260 --> 02:10:20,263
(تشغيل موسيقى سريالية)
2295
02:10:25,127 --> 02:10:27,131
(هتاف الجمهور)
2296
02:10:28,799 --> 02:10:30,560
عمدة شيشرون: سنة جديدة سعيدة!
2297
02:10:35,493 --> 02:10:37,697
يسعدني رؤيتك!
يسعدني رؤيتك!
2298
02:10:37,733 --> 02:10:39,230
تيريزا: سنة جديدة سعيدة!
2299
02:10:40,193 --> 02:10:41,030
سنة جديدة سعيدة!
2300
02:10:41,065 --> 02:10:42,890
تيريزا: سنة جديدة سعيدة
للجميع!
2301
02:10:44,228 --> 02:10:46,626
(ضحك) سنة جديدة سعيدة!
2302
02:10:49,594 --> 02:10:51,296
-أوه، لدينا سنة جديدة...
-(غير محسوس)
2303
02:10:53,128 --> 02:10:55,065
(يستمر الهتاف)
2304
02:11:00,098 --> 02:11:03,032
-العمدة شيشرون: سنة جديدة سعيدة!
-رائع!
2305
02:11:03,699 --> 02:11:05,197
تيريزا: سنة جديدة سعيدة!
2306
02:11:06,529 --> 02:11:08,197
-عام جديد سعيد!
-عمدة شيشرون: عام جديد سعيد!
2307
02:11:10,566 --> 02:11:11,758
(جوليا تضحك)
2308
02:11:28,432 --> 02:11:29,758
الأم.
2309
02:11:31,098 --> 02:11:33,362
أثناء وجودي هنا،
هل يمكنني الحصول على واحدة؟
2310
02:11:34,798 --> 02:11:35,999
(نقرات مصراع الكاميرا)
2311
02:11:41,867 --> 02:11:44,329
لا زال هناك
الكثير لإنجازه...
2312
02:11:45,731 --> 02:11:47,263
ولكن هل هناك وقت؟
2313
02:11:48,560 --> 02:11:51,263
وعدني
أنك سوف تبني بشكل نبيل.
2314
02:11:51,864 --> 02:11:53,189
نعم يا أبي، لقد وعدنا.
2315
02:11:53,224 --> 02:11:54,296
اوه نعم
2316
02:11:55,697 --> 02:11:57,065
كن مطمئنا.
2317
02:12:04,567 --> 02:12:06,362
بناء مستقبل لها.
2318
02:12:13,866 --> 02:12:16,591
-جوليا...
-الحشد: عشرة، تسعة...
2319
02:12:16,627 --> 02:12:20,392
-...توقف الزمن.
-...ثمانية، سبعة، ستة،
2320
02:12:20,394 --> 02:12:23,296
-خمسة، أربعة...
-الآن، الوقت، توقف!
2321
02:12:24,226 --> 02:12:26,065
(غرغرة الطفل)
2322
02:12:29,292 --> 02:12:30,857
(دقات الساعة)
2323
02:12:40,300 --> 02:12:44,064
الأطفال: أتعهد بالولاء
لعائلتنا البشرية،
2324
02:12:44,132 --> 02:12:49,164
وإلى جميع الأنواع
التي نحميها
2325
02:12:49,166 --> 02:12:53,863
أرض واحدة لا تتجزأ،
ذات عمر طويل،
2326
02:12:53,865 --> 02:12:55,526
التعليم والعدالة للجميع
2327
02:12:55,562 --> 02:12:57,791
فوندي:... التعليم
والعدالة للجميع.
2328
02:13:13,426 --> 02:13:16,096
الرجل: واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
2329
02:13:16,164 --> 02:13:18,362
(الكوكب الوحيد
بواسطة THE PLAYING)
2330
02:13:29,230 --> 02:13:32,457
??? كوكب الأرض
يتباطأ ???
2331
02:13:32,493 --> 02:13:36,765
??? في الخارج، تحت الأرض ???
2332
02:13:36,767 --> 02:13:39,197
??? أينما نظرت حولك ???
2333
02:13:41,767 --> 02:13:45,295
يا رب خذني من يدي ???
2334
02:13:45,297 --> 02:13:49,361
??? قُدني عبر هذه
الرمال الصحراوية ???
2335
02:13:49,397 --> 02:13:52,956
??? إلى شواطئ
أرض الميعاد ???
2336
02:13:54,666 --> 02:14:01,930
??? هل تجعلني أبكي ???
2337
02:14:01,932 --> 02:14:06,032
??? عندما تنظر إلى عيني ???
2338
02:14:08,792 --> 02:14:13,393
??? وانظروا إليّ لأعرف من
أنا حقًا ???
2339
02:14:13,462 --> 02:14:16,857
??? إذا لم تتمكن من
تغيير العالم ???
2340
02:14:17,864 --> 02:14:19,899
??? غيّر نفسك ???
2341
02:14:19,934 --> 02:14:24,060
??? إذا لم تتمكن من
تغيير العالم ???
2342
02:14:24,096 --> 02:14:26,229
??? غيّر نفسك ???
2343
02:14:26,264 --> 02:14:29,527
??? إذا لم تتمكن من
تغيير العالم ???
2344
02:14:30,699 --> 02:14:32,724
??? غيّر نفسك ???
2345
02:14:32,726 --> 02:14:36,296
??? إذا لم تتمكن من
تغيير العالم ???
2346
02:14:36,996 --> 02:14:39,229
??? غيّر نفسك ???
2347
02:14:39,231 --> 02:14:43,423
??? إذا لم تتمكن من
تغيير العالم ???
2348
02:14:43,459 --> 02:14:45,262
??? غيّر نفسك ???
2349
02:14:45,264 --> 02:14:48,127
وإذا لم تستطع
تغيير نفسك
2350
02:14:48,163 --> 02:14:51,956
??? ثم غيّر عالمك ???
2351
02:15:05,129 --> 02:15:08,259
??? العالم كبير جدًا ???
2352
02:15:08,261 --> 02:15:11,026
??? والحياة قصيرة جدًا ???
2353
02:15:11,095 --> 02:15:13,329
??? أن أكون وحدي ???
2354
02:15:14,468 --> 02:15:16,827
??? أن أكون وحدي ???
2355
02:15:16,863 --> 02:15:19,032
(الغناء)
2356
02:15:50,862 --> 02:15:53,094
(تتلاشى الأغنية)
2357
02:15:53,096 --> 02:15:55,296
(تشغيل موسيقى منتصرة)
2358
02:16:57,129 --> 02:16:59,329
(تشغيل موسيقى آسرة)
2359
02:17:57,061 --> 02:17:58,230
(الموسيقى تتلاشى)