1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:32,027 --> 00:00:34,032 (تكتكة) 4 00:00:38,700 --> 00:00:40,857 (صفارة الإنذار تصرخ في المسافة) 5 00:00:42,393 --> 00:00:45,230 (التكتكات تتضاعف، تتداخل) 6 00:00:45,964 --> 00:00:47,790 فوندي: جمهوريتنا الأمريكية 7 00:00:47,826 --> 00:00:50,958 ليست مختلفة كثيرا عن روما القديمة. 8 00:00:50,994 --> 00:00:56,428 هل يمكننا الحفاظ على ماضينا وكل تراثه العجيب؟ 9 00:00:56,463 --> 00:01:00,024 أم أننا سنصبح ضحية أيضًا، مثل روما القديمة، 10 00:01:00,059 --> 00:01:04,423 إلى الشهية التي لا تشبع للسلطة لدى عدد قليل من الرجال. 11 00:01:04,458 --> 00:01:06,461 (يتنفس بصعوبة) 12 00:01:08,731 --> 00:01:10,428 (صوت أبواق السيارات) 13 00:01:15,434 --> 00:01:17,428 (عواء الريح) 14 00:01:19,359 --> 00:01:21,362 (تشغيل موسيقى متوترة) 15 00:01:36,425 --> 00:01:37,560 (يتنفس بصعوبة) 16 00:01:48,567 --> 00:01:50,065 (تستمر الموسيقى المتوترة) 17 00:02:00,896 --> 00:02:02,164 القيصر: الوقت، توقف! 18 00:02:04,566 --> 00:02:06,560 (ارتعاش التنفس) 19 00:02:27,864 --> 00:02:29,494 (يتنفس بصعوبة) 20 00:02:31,292 --> 00:02:32,296 (فرقعة الأصابع) 21 00:02:35,028 --> 00:02:36,494 (صوت أبواق السيارات) 22 00:02:48,533 --> 00:02:51,131 (السير الذاتية الموقوتة) 23 00:03:07,663 --> 00:03:12,295 فوندي: أنا أغني عن العملاق وتاريخ الإنسان. 24 00:03:12,364 --> 00:03:15,230 دعنا نذهب إلى حيث أشرار الآلهة 25 00:03:15,265 --> 00:03:18,566 وإثم أعدائنا يدعونا. 26 00:03:18,568 --> 00:03:19,928 (ثرثرة راديو غير واضحة) 27 00:03:19,963 --> 00:03:22,560 لقد تم إلقاء النرد الآن. 28 00:03:24,402 --> 00:03:26,766 الرجل: (عبر الراديو) ... سواء كان رئيسهم محتالًا أم لا. 29 00:03:26,801 --> 00:03:28,999 (ثرثرة غير واضحة عبر الراديو) 30 00:03:29,863 --> 00:03:31,329 (راديو ثابت) 31 00:03:32,968 --> 00:03:35,164 -(تشغيل موسيقى رقص مبهجة) -(هتاف الجمهور) 32 00:03:39,467 --> 00:03:41,230 (غير محسوس) 33 00:03:43,491 --> 00:03:44,494 (الضغط على مصراع الكاميرا) 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,593 (هتاف الجماهير) 35 00:04:06,533 --> 00:04:07,692 (هتاف الجمهور) 36 00:04:13,927 --> 00:04:15,164 (صراخ) 37 00:04:18,866 --> 00:04:20,897 السائق: انتبهي! هارت: جوليا! 38 00:04:20,932 --> 00:04:22,060 -تعال. مرحبًا. -كلوديا: من فضلك. 39 00:04:22,096 --> 00:04:23,529 سنخرج مرة أخرى. 40 00:04:23,531 --> 00:04:24,794 جوليا: اتصل بي. اتصل بي لاحقًا. كلوديا: على سبيل المثال، لتناول الإفطار. 41 00:04:24,863 --> 00:04:26,062 أوه. أوبس! 42 00:04:26,098 --> 00:04:29,992 أنا أكره وأحب، لماذا أفعل ذلك؟ 43 00:04:30,061 --> 00:04:32,460 ربما تسأل؟ 44 00:04:32,496 --> 00:04:34,325 -هارت: حسنًا، دعنا نذهب. -هل تعتقد ذلك؟ 45 00:04:34,393 --> 00:04:35,993 هارت: جوليا، ادخلي إلى السيارة. 46 00:04:36,028 --> 00:04:37,263 (جوليا تضحك) 47 00:04:37,930 --> 00:04:40,527 حسناً، وداعاً، كلوديو. 48 00:04:41,028 --> 00:04:43,297 وداعا حبي. 49 00:04:43,299 --> 00:04:44,958 أنت لست غاضبًا مني؟ هل ستخبر والدي؟ 50 00:04:44,994 --> 00:04:46,489 دعنا نذهب. 51 00:04:46,525 --> 00:04:47,692 (صافرات الإنذار، عويل) 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,994 الرجل: (عبر الراديو)العمدة المشاكل المالية التي يواجهها شيشرون 53 00:04:52,996 --> 00:04:54,328 إنها ضخمة جدًا لدرجة أن 54 00:04:54,363 --> 00:04:56,329 إن خطة الإنقاذ الفيدرالية يمكن أن تحل هذه المشاكل. 55 00:04:57,062 --> 00:04:58,095 الرائد شيشرون: جوليا... 56 00:04:58,164 --> 00:04:59,362 (ثرثرة غير واضحة عبر الراديو) 57 00:05:07,000 --> 00:05:09,329 -(ثرثرة غير واضحة) -(تغريدات صفارات الإنذار) 58 00:05:09,365 --> 00:05:11,631 الرجل: (عبر مكبر الصوت) انتبهوا، انتبهوا! 59 00:05:11,633 --> 00:05:13,461 الانفجار وشيك 60 00:05:13,496 --> 00:05:17,527 قم بتنظيف المنطقة! كرر، قم بتنظيف المنطقة! 61 00:05:18,161 --> 00:05:19,764 انفجار وشيك 62 00:05:19,832 --> 00:05:21,824 (تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق) 63 00:05:26,126 --> 00:05:27,362 قيصر: انتظر. 64 00:05:32,729 --> 00:05:33,791 يذهب. 65 00:05:39,333 --> 00:05:40,329 (نقرات) 66 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 قيصر: انتظر. 67 00:05:47,795 --> 00:05:48,791 (لهث) 68 00:05:51,996 --> 00:05:53,527 (طقطقة المبنى) 69 00:05:54,532 --> 00:05:55,560 قيصر: اذهب. 70 00:06:02,062 --> 00:06:03,794 (ثرثرة غير واضحة) 71 00:06:03,829 --> 00:06:05,428 (هتاف) 72 00:06:06,628 --> 00:06:08,594 هارت: هذه المرة، لقد ذهبت بعيدًا جدًا، كاتيلينا. 73 00:06:08,629 --> 00:06:11,297 هذا الموقع تحت سلطة هيئة التصميم. 74 00:06:11,332 --> 00:06:13,530 وما الذي يحدث إذا تجاوزت حدود صلاحياتك؟ 75 00:06:13,599 --> 00:06:14,592 سوف نعتذر. 76 00:06:14,627 --> 00:06:17,160 هارت: الاعتذار؟ بعد سقوط المبنى؟ 77 00:06:17,195 --> 00:06:18,994 سوف يكون رئيس البلدية شيشرون غاضبًا! 78 00:06:19,030 --> 00:06:21,230 (تشغيل موسيقى فخمة) 79 00:06:24,861 --> 00:06:26,197 نعم! 80 00:06:34,366 --> 00:06:35,362 (خرخرات) 81 00:06:35,896 --> 00:06:37,296 (توقف الموسيقى) 82 00:06:38,263 --> 00:06:39,562 مذيعة أخبار: انتخبت مؤخرًا 83 00:06:39,598 --> 00:06:41,964 تستمر أرقام استطلاعات الرأي لرئيس بلدية روما الجديدة شيشرون في الانخفاض. 84 00:06:41,999 --> 00:06:43,097 مذيع الأخبار: سيزار كاتيلينا، 85 00:06:43,132 --> 00:06:44,792 من عائلة كراسوس ذات الدم الأزرق ، 86 00:06:44,828 --> 00:06:47,929 يفوز بجائزة نوبل لاختراعه الميجالون 87 00:06:47,931 --> 00:06:50,296 مادة بناء معجزة 88 00:06:51,428 --> 00:06:54,593 فوندي: متى تموت الإمبراطورية؟ 89 00:06:54,628 --> 00:06:57,859 هل ينهار في لحظة رهيبة واحدة؟ 90 00:06:57,894 --> 00:06:58,962 لا 91 00:06:58,997 --> 00:07:01,527 لا، ولكن يأتي وقت 92 00:07:01,529 --> 00:07:03,624 عندما لم يعد شعبه يؤمن به. 93 00:07:03,693 --> 00:07:07,263 ثم تبدأ الإمبراطورية بالموت 94 00:07:09,166 --> 00:07:10,790 واو: (على شاشة التلفزيون) عمدتنا الجديد فرانكلين شيشرون 95 00:07:10,826 --> 00:07:13,863 لقد ورثت وضعًا ماليًا سيئًا، 96 00:07:13,932 --> 00:07:15,659 لذلك الآن يتم إلقاء اللوم عليه 97 00:07:15,695 --> 00:07:17,664 - طرد المعلمين والشرطة... - (رنين الهاتف) 98 00:07:17,699 --> 00:07:18,791 مكتب هيئة التصميم. 99 00:07:18,827 --> 00:07:21,260 -واو:اتصل بقيصر على الهاتف. -انتظر، من فضلك. 100 00:07:21,295 --> 00:07:23,226 واو: (على شاشة التلفزيون)...الميزانية محدودة. أوه لا. 101 00:07:23,295 --> 00:07:25,659 في الأخبار المالية الساخنة اليوم 102 00:07:25,694 --> 00:07:28,225 كراسوس الوطني تراجع بسبع نقاط... 103 00:07:28,294 --> 00:07:29,897 فوندي: أنا آسف يا آنسة واو، 104 00:07:29,966 --> 00:07:31,657 السيد سيزار غير متاح الآن. 105 00:07:31,693 --> 00:07:33,193 واو: (عبر الهاتف) أعلم أنه هناك 106 00:07:33,228 --> 00:07:35,397 سأخبره بذلك، وداعا. 107 00:07:35,432 --> 00:07:37,258 واو: (على شاشة التلفزيون) واو بلاتينيوم، أرنبك الخاص، 108 00:07:37,326 --> 00:07:38,358 إعطائك النتيجة 109 00:07:38,360 --> 00:07:39,857 من قاعة التداول 110 00:07:41,630 --> 00:07:45,730 فوندي:لقد حصل سيزار على أغنى رجل في التاريخ 111 00:07:45,765 --> 00:07:47,024 عمه كراسوس 112 00:07:47,059 --> 00:07:50,427 الذي كان هنا لدعم رؤية قيصر لروما الجديدة 113 00:07:50,462 --> 00:07:53,258 وهو ما كان غير سار لرئيس البلدية شيشرون 114 00:07:53,260 --> 00:07:55,295 منافس سيزار اللدود 115 00:07:55,330 --> 00:07:57,328 -(صراخ المراسلين) -مرحبا، أيها السادة. 116 00:07:57,364 --> 00:07:59,525 -مرحبًا بك. يسعدني رؤيتك. -(الجميع يهتفون) 117 00:07:59,593 --> 00:08:00,925 عمدة شيشرون: يسعدني رؤيتكم جميعًا. 118 00:08:00,927 --> 00:08:03,561 نحن هنا، ننتظر فوق هذا النموذج للمدينة 119 00:08:03,597 --> 00:08:06,231 على موقع هيئة التصميم الذي تم هدمه حديثًا، 120 00:08:06,266 --> 00:08:09,229 والتي يدعيها الجميع الآن باعتبارها ملكًا لهم 121 00:08:09,264 --> 00:08:11,692 رجل الأخبار: مرحبًا، السيد كراسوس، هنا! 122 00:08:12,601 --> 00:08:14,824 مرحبًا، السيد كراسوس! هنا. 123 00:08:16,725 --> 00:08:18,100 دعني أسألك سؤالاً حقيقياً، حسنًا؟ 124 00:08:18,102 --> 00:08:19,726 كراسوس:أطفئ الكاميرات. دعنا نستمتع ببعض المرح. 125 00:08:19,761 --> 00:08:22,028 لعنة على البطاقات كيف يبدو الأمر عندما تكون غنيًا؟ 126 00:08:22,096 --> 00:08:24,094 -كيف هو الحال؟ -نعم. 127 00:08:24,096 --> 00:08:27,527 حسنًا، يمكنك تخويف الناس. 128 00:08:28,261 --> 00:08:29,293 هل تحب تخويف الناس؟ 129 00:08:29,295 --> 00:08:33,391 سلايب بوي، ستراي بوي، بلاي بوي... 130 00:08:33,460 --> 00:08:35,457 - صبي مثلي؟ -(نساء يهتفن) 131 00:08:35,492 --> 00:08:36,492 كلوديو: (ضحكة مكتومة) لا يا سيدي، 132 00:08:36,528 --> 00:08:37,926 هذه أخواتي التي تفكرين فيها. 133 00:08:37,995 --> 00:08:39,396 تقول الكلمة، 134 00:08:39,432 --> 00:08:41,994 أنت تقومين ببعض المرح مع أخواتك. 135 00:08:42,029 --> 00:08:43,524 إذا كان هذا صحيحا، توقف عنه. 136 00:08:43,526 --> 00:08:45,262 إشاعات يا جدو إشاعات إشاعات . 137 00:08:45,331 --> 00:08:48,261 من الممكن أن تكون أنت الوريث الذكر القادم ... من الممكن أن تكون كذلك. 138 00:08:48,296 --> 00:08:50,390 كلوديوس العادل الثالث 139 00:08:50,425 --> 00:08:51,857 ولكنك لا تعرف أبدًا. 140 00:08:51,892 --> 00:08:54,491 -إدارة البنك ليست مزحة! -...ليست مزحة! 141 00:08:54,560 --> 00:08:56,892 كلود، احمي اسم عائلتنا! 142 00:08:56,894 --> 00:08:57,926 وو! 143 00:08:57,962 --> 00:08:59,395 -(صراخ غير واضح) -(نقرة مصراع الكاميرا) 144 00:09:00,663 --> 00:09:01,490 أهلاً. 145 00:09:01,492 --> 00:09:02,726 عمدة شيشرون: مرحباً. مرحباً. 146 00:09:02,762 --> 00:09:07,560 مرحبًا بك. مرحبًا بك. مرحبًا بك، شكرًا لك. شكرًا لك. 147 00:09:07,596 --> 00:09:12,929 نبض مدينتنا الذهبية على التل 148 00:09:12,964 --> 00:09:14,791 تصور ما يمكن أن يكون... 149 00:09:18,896 --> 00:09:21,393 كازينو ممتع 150 00:09:21,395 --> 00:09:23,890 الأحدث في مجال الألعاب الإلكترونية. 151 00:09:25,835 --> 00:09:28,626 ولا يوجد أي تأخير في البناء من أي نوع، 152 00:09:28,661 --> 00:09:31,994 أو مشاكل من النقابات أو الواجهة البحرية، 153 00:09:32,029 --> 00:09:33,329 شكرا لرئيس البلدية. 154 00:09:33,365 --> 00:09:36,157 كلوديو: إنه أمر رائع حقًا، عندما تقوم بتشغيل الخرسانة. 155 00:09:36,193 --> 00:09:37,324 أوه، هيا. 156 00:09:37,360 --> 00:09:39,390 -تعال! لا؟ -ووو! 157 00:09:39,458 --> 00:09:41,065 (صراخ غير واضح) 158 00:09:42,995 --> 00:09:44,193 (غير محسوس) 159 00:09:44,228 --> 00:09:46,428 (هتاف الجمهور، صفير) 160 00:09:52,930 --> 00:09:53,923 (التشجيع يهدئ) 161 00:09:55,425 --> 00:09:56,626 (همس) دعنا نذهب. 162 00:09:58,897 --> 00:10:00,224 (الضغط على مصراع الكاميرا) 163 00:10:00,259 --> 00:10:01,461 (المرأة تضحك) 164 00:10:06,426 --> 00:10:08,560 (الجميع يضحكون ويصفقون) 165 00:10:09,528 --> 00:10:15,427 "أن أكون أو لا أكون، هذا هو السؤال. 166 00:10:15,463 --> 00:10:17,461 "سواء كان من الأفضل في العقل أن نعاني 167 00:10:17,496 --> 00:10:19,328 "مقاليع وسهام الحظ الفاحش " 168 00:10:19,363 --> 00:10:22,956 "أو حمل السلاح ضد بحر من المشاكل 169 00:10:23,997 --> 00:10:25,824 "ومن خلال معارضتهم ينتهي بهم الأمر. 170 00:10:27,601 --> 00:10:32,329 "أن نموت، أن لا ننام بعد الآن..." 171 00:10:32,364 --> 00:10:37,024 "وبالنوم نقول أننا أنهينا حزن القلب، 172 00:10:37,026 --> 00:10:39,932 "والصدمات الطبيعية الألف التي يرثها الجسد، 173 00:10:39,968 --> 00:10:42,291 "إنه إنجاز يستحق أن نتمناه بشدة. 174 00:10:42,326 --> 00:10:43,923 "الموت والنوم..." 175 00:10:45,928 --> 00:10:47,395 "للنوم، 176 00:10:49,468 --> 00:10:51,291 "ربما نحلم، 177 00:10:51,326 --> 00:10:55,330 "أوه، هناك المشكلة: 178 00:10:55,365 --> 00:10:57,526 "ففي نوم الموت قد تأتي الأحلام، 179 00:10:57,595 --> 00:10:59,532 "عندما نتخلص من هذا الجسد المميت، 180 00:10:59,567 --> 00:11:02,125 "يجب أن يجعلنا نتوقف للحظة." 181 00:11:02,193 --> 00:11:03,626 (همهمة الحشد) 182 00:11:05,797 --> 00:11:06,890 (الكل يضحك) 183 00:11:08,492 --> 00:11:09,592 سيزار: "هناك احترام 184 00:11:09,627 --> 00:11:11,429 "وهذا ما يجعل هذه الحياة الطويلة كارثة ..." 185 00:11:11,464 --> 00:11:13,261 عمدة شيشرون: نوش، ماذا تعتقد أننا نفعل هنا؟ 186 00:11:13,263 --> 00:11:14,428 -انتظر. -(يضحك رئيس البلدية شيشرون) 187 00:11:14,463 --> 00:11:17,857 "من يتحمل سياط الزمن وسخريته، 188 00:11:17,926 --> 00:11:21,526 "المظلوم مخطئ، والرجل المتكبر محتقر، 189 00:11:21,595 --> 00:11:25,126 "آلام الحب المسلوب، وتأخير القانون. 190 00:11:25,128 --> 00:11:26,496 "وقاحة المنصب، 191 00:11:26,531 --> 00:11:30,327 "والازدراء الذي يلقاه صاحب الجدارة الصبورة من غير المستحقين، 192 00:11:30,329 --> 00:11:32,598 "عندما يستطيع هو نفسه في هدوءه 193 00:11:32,667 --> 00:11:34,659 "اصنعها بمثقب عارٍ؟" 194 00:11:36,566 --> 00:11:38,224 أين مثقبتي؟ 195 00:11:38,259 --> 00:11:39,758 (الكل يضحك) 196 00:11:48,197 --> 00:11:51,394 بصفته رئيسًا لهيئة التصميم، 197 00:11:51,396 --> 00:11:53,558 تغطي اختصاصاتي المنتزهات والمعارض... 198 00:11:53,560 --> 00:11:55,559 من فضلك لا تلتقط صورة لذلك. 199 00:11:55,594 --> 00:11:57,158 -(الضغط على مصراع الكاميرا) -شكرا لك. 200 00:11:57,226 --> 00:11:58,325 تعال معي . 201 00:11:58,361 --> 00:12:00,295 -لا أستطيع. أنا آسف. -لماذا؟ 202 00:12:00,330 --> 00:12:03,361 تغطي اختصاصاتي المتنزهات والمعارض، 203 00:12:03,363 --> 00:12:05,357 وقد أصدرنا بالفعل السندات اللازمة 204 00:12:05,392 --> 00:12:06,593 لتطوير هذا الموقع. 205 00:12:12,263 --> 00:12:13,965 عرض العمدة للزعماء 206 00:12:14,034 --> 00:12:15,898 لقد أصبح الأمر بمثابة معركة للحصول على اهتمامهم، 207 00:12:15,900 --> 00:12:17,961 خاصة مع سيزار كاتيلينا 208 00:12:17,996 --> 00:12:19,294 الذي أعرفه 209 00:12:19,330 --> 00:12:21,390 رفض طلباتي للتعليق 210 00:12:21,425 --> 00:12:22,658 لقد قمت بمسح هذا الموقع 211 00:12:22,693 --> 00:12:24,699 إنشاء شيء ما لإلهام الناس. 212 00:12:24,768 --> 00:12:26,265 عمدة شيشرون: الناس؟ أوه، ماذا... 213 00:12:26,267 --> 00:12:29,164 متى اهتممت بالناس يا كاتلينا؟ 214 00:12:30,128 --> 00:12:31,692 القيصر: هذه هي خطتي: 215 00:12:32,735 --> 00:12:34,792 مدينة يمكن للناس أن يحلموا بها. 216 00:12:34,794 --> 00:12:37,061 عمدة شيشرون: الناس لا يحتاجون إلى الأحلام. إنهم يحتاجون إلى 217 00:12:37,129 --> 00:12:39,525 المعلمون، الصرف الصحي، الوظائف. 218 00:12:39,560 --> 00:12:40,756 "الحاجة" هي خلق شيء ما 219 00:12:40,825 --> 00:12:43,898 الذي يستمر بعد معرض المدينة، يا عمدة. 220 00:12:43,934 --> 00:12:45,698 ولهذا السبب سيتم بناء مدينة ميجالوبوليس 221 00:12:45,700 --> 00:12:47,060 بالكامل من ميجالون، 222 00:12:47,095 --> 00:12:48,523 وهو غير قابل للفناء. 223 00:12:48,525 --> 00:12:50,193 نوش: الميجالون غير آمن! 224 00:12:50,229 --> 00:12:54,128 خرسانة، خرسانة، خرسانة، 225 00:12:54,197 --> 00:12:58,126 والصلب والصلب والصلب آمن! 226 00:12:58,162 --> 00:13:00,891 تخيل مجتمع اليوم 227 00:13:00,926 --> 00:13:04,857 فرع من الحضارة على وشك الوصول إلى طريق مسدود... 228 00:13:05,666 --> 00:13:08,560 الإنسانية كشجرة قديمة 229 00:13:09,728 --> 00:13:12,593 مع وجود فرع مضلل يسمى "الحضارة..." 230 00:13:15,566 --> 00:13:16,597 (صوت القلم الرصاص) 231 00:13:16,632 --> 00:13:18,031 لا أذهب إلى أي مكان. 232 00:13:18,033 --> 00:13:20,997 أنا أحب الأشجار مثل أي شخص آخر، 233 00:13:21,065 --> 00:13:23,625 ولكننا لسنا هنا لمناقشة الأشجار. 234 00:13:23,660 --> 00:13:25,998 الناس بحاجة إلى المساعدة، وهم بحاجة إليها الآن! 235 00:13:26,067 --> 00:13:28,457 لا، لا تدع الحاضر يدمر الأبد. 236 00:13:28,492 --> 00:13:31,093 نحن نتحدث عن الناس. 237 00:13:31,128 --> 00:13:32,664 الناس، كاتيلينا 238 00:13:32,699 --> 00:13:35,790 وكيف يعيشون الآن. 239 00:13:35,792 --> 00:13:38,065 القيصر: ليس هناك وقت للحديث عن مستقبل الناس؟ 240 00:13:39,726 --> 00:13:42,127 ولكن هناك دائما الوقت لإقناعهم 241 00:13:42,163 --> 00:13:43,665 لاستخدام الأموال التي لا يملكونها، 242 00:13:43,701 --> 00:13:45,558 لشراء أشياء لا يحتاجونها، 243 00:13:45,626 --> 00:13:47,657 تقليد الأشخاص الذين لا يحبونهم. 244 00:13:47,659 --> 00:13:50,525 ما الذي يجعلك رئيسًا لسكان الأحياء الفقيرة؟ 245 00:13:50,560 --> 00:13:52,594 ورئيس بلدية مدينة العدم. 246 00:13:52,663 --> 00:13:55,191 إذا ناديتني بهذا مرة أخرى، سأحطم وجهك. 247 00:13:55,226 --> 00:13:56,697 سهلاً، أيها السادة. 248 00:13:56,699 --> 00:13:58,692 (ثرثرة غير واضحة) 249 00:14:04,997 --> 00:14:09,330 هل كنت هادئا و متماسكا؟ 250 00:14:09,332 --> 00:14:12,360 عندما سممت زوجتك واختفت جثتها؟ 251 00:14:12,395 --> 00:14:15,390 هل ميجالون، طريقتك المعجزة، 252 00:14:15,425 --> 00:14:16,858 مصنوعة من جسدها؟ 253 00:14:16,860 --> 00:14:21,725 هل فقيرتك ساني هوب عبارة عن عارضة بلاستيكية في مكان ما؟ 254 00:14:23,259 --> 00:14:25,065 لوحة حائط؟ 255 00:14:26,425 --> 00:14:27,999 ماذا حدث حقا؟ 256 00:14:28,999 --> 00:14:32,325 حسنًا، لقد كنت المدعي العام، 257 00:14:32,393 --> 00:14:33,924 حتى تعرف أنني تمت تبرئتي. 258 00:14:33,960 --> 00:14:36,697 -وأنت لا تزال سيد الأحياء الفقيرة. -أنا لست سيد الأحياء الفقيرة! 259 00:14:36,766 --> 00:14:38,766 لن تقف هنا 260 00:14:38,801 --> 00:14:40,933 -وتقول لي مالك العشوائيات. -لا، لا، لا. 261 00:14:40,935 --> 00:14:43,131 عمدة شيشرون: لا. لا، لا، أنا لست مالكًا للأحياء الفقيرة! 262 00:14:43,133 --> 00:14:45,657 -توقف. أنا... -لن تناديني بهذا الاسم أبدًا! 263 00:14:45,693 --> 00:14:47,631 هارت: اهدأ ، اهدأ يا فرانك! 264 00:14:47,633 --> 00:14:49,197 -لا! لا! -امسكه. 265 00:14:50,325 --> 00:14:51,493 أنا آسف جدا. 266 00:14:51,495 --> 00:14:52,664 عمدة شيشرون: هل هذا ما نلعبه؟ 267 00:14:52,666 --> 00:14:54,065 العاب عمر ثلاث سنوات. 268 00:14:56,433 --> 00:14:57,597 شكرًا لك. 269 00:14:57,666 --> 00:14:58,664 واو: اضربها يا جيري! 270 00:14:58,699 --> 00:15:00,000 (عزف موسيقى البيانو) 271 00:15:00,035 --> 00:15:03,691 ??? أنا واو بلاتينيوم، وهذه هي النتيجة ??? 272 00:15:03,760 --> 00:15:06,995 ??? تعال إليّ في غرفة التداول ??? 273 00:15:07,030 --> 00:15:08,859 كل يوم من أيام الأسبوع الساعة 9:00 صباحًا 274 00:15:08,927 --> 00:15:10,360 مواه! 275 00:15:10,395 --> 00:15:12,793 فوندي: سيدات روما العظيمات 276 00:15:12,795 --> 00:15:16,196 مهووس بالموضة مع وجود علاقات حميمة 277 00:15:16,232 --> 00:15:18,995 مع من عروض المصارعة 278 00:15:18,997 --> 00:15:21,028 المسممين والمبتزين 279 00:15:21,064 --> 00:15:23,360 أريد حقًا أن أسقطه 280 00:15:23,395 --> 00:15:25,963 لكوني سيئًا جدًا مع والدي. 281 00:15:26,032 --> 00:15:27,632 كلوديا: أوه! جوليا: نعم، صحيح؟ 282 00:15:27,700 --> 00:15:28,891 (هتاف الجمهور، صفير) 283 00:15:28,926 --> 00:15:31,028 حسنًا، سنكتب له رسالة بالقلم السام. 284 00:15:31,064 --> 00:15:33,390 أنا جيد جدًا في تلك الأمور. 285 00:15:33,426 --> 00:15:35,395 أوه، دعونا نركل مؤخرته. 286 00:15:36,392 --> 00:15:38,723 -شيطان؟ -أوه نعم. 287 00:15:38,758 --> 00:15:40,797 -أعطه شاربًا صغيرًا. -مم. مم. 288 00:15:40,833 --> 00:15:43,096 إنه لا يزال حارًا نوعًا ما. 289 00:15:43,098 --> 00:15:44,999 -كلوديو: من؟ -إنه ابن عمك. 290 00:15:45,599 --> 00:15:47,796 ابن عمي؟ حقا؟ 291 00:15:47,831 --> 00:15:49,296 كلوديا: أنت سيء. 292 00:15:49,797 --> 00:15:51,692 (هتاف الجمهور) 293 00:15:55,532 --> 00:15:56,725 (يضحك) 294 00:15:57,800 --> 00:16:00,395 -يجب عليك ارتداء هذا. -مم-همم. 295 00:16:01,401 --> 00:16:02,392 (فرقعة الأصابع) 296 00:16:02,428 --> 00:16:04,263 -كلوديو: مهرج لعين. -(يشهق) 297 00:16:06,297 --> 00:16:08,758 -أعتقد أنني أكره أخاك. -وأنا أيضًا. 298 00:16:09,626 --> 00:16:12,766 أوه، نعم، نعم، نعم، نعم، نعم، نعم. 299 00:16:12,768 --> 00:16:16,457 يا إلهي. يا إلهي اللعين. 300 00:16:16,459 --> 00:16:19,131 نعم سأفعل ذلك، سأفعل ذلك بالتأكيد. 301 00:16:27,160 --> 00:16:28,164 (يغلق الباب) 302 00:16:29,492 --> 00:16:30,494 (ثرثرة غير واضحة عبر التلفزيون) 303 00:16:31,666 --> 00:16:33,857 (واو يهتف بهدوء) 304 00:16:47,292 --> 00:16:48,791 (يستنشق بعمق) 305 00:16:51,458 --> 00:16:52,857 واو: (على شاشة التلفزيون) نعم، نحن نفعل ذلك. 306 00:16:53,831 --> 00:16:55,030 عندما كان عمرك 22 عامًا، 307 00:16:55,099 --> 00:16:57,624 مبانيكم خلقت المستقبل 308 00:16:57,626 --> 00:17:00,061 ولكن الآن ابن أخيك، هذا العبقري 309 00:17:00,129 --> 00:17:02,523 يقول أنهم عفا عليهم الزمن. 310 00:17:02,558 --> 00:17:04,561 (يستمر في الترديد بهدوء) 311 00:17:04,597 --> 00:17:06,795 كراسوس:...لا يزال لدي بعض البارود في مسدسي، 312 00:17:06,830 --> 00:17:07,895 يجب أن أقول 313 00:17:07,897 --> 00:17:09,098 واو: هل هذا صحيح؟ 314 00:17:11,226 --> 00:17:12,061 (شاهد صوت صفير) 315 00:17:12,096 --> 00:17:13,327 هل ليس لديك مفهوم للوقت؟ 316 00:17:13,396 --> 00:17:15,758 أوه، من أجل الله، أطفئ نفسك. 317 00:17:15,793 --> 00:17:18,099 كراسوس:مثل معظم العباقرة، يمكنه أن يكون... 318 00:17:18,101 --> 00:17:21,094 واو: لقد كنت في تلك السيارة ولم تجيب على مكالمتي. 319 00:17:21,129 --> 00:17:23,164 (ثرثرة غير واضحة على شاشة التلفزيون) 320 00:17:26,792 --> 00:17:29,065 انتظرت حتى حصلت على أخبار جيدة لأشاركها. 321 00:17:30,733 --> 00:17:33,725 لعنة على مدينتك الغبية! 322 00:17:33,760 --> 00:17:36,765 واو، إنها بداية المناقشات. 323 00:17:36,834 --> 00:17:38,857 إنه يعني لك أكثر مما أعنيه أنا. 324 00:17:39,634 --> 00:17:41,791 المحادثة لا تكفي. 325 00:17:41,860 --> 00:17:43,856 إنها الأسئلة التي تقودنا إلى الخطوة التالية، 326 00:17:43,892 --> 00:17:46,257 ولكن في البداية يجب عليك إجراء محادثة. 327 00:17:46,292 --> 00:17:47,563 واو: مم-هم-هممم. 328 00:17:47,565 --> 00:17:49,928 المدينة نفسها ليست مهمة، لكنهم يتحدثون عنها، 329 00:17:49,963 --> 00:17:51,394 للمرة الأولى. 330 00:17:51,396 --> 00:17:54,062 وليس الأمر يتعلق فقط بالحديث عن ذلك، 331 00:17:54,098 --> 00:17:55,956 إنه الحاجة إلى التحدث عن ذلك. 332 00:17:57,364 --> 00:18:00,490 إنه أمر ملح بالنسبة لنا مثل الهواء، والماء، و... 333 00:18:00,526 --> 00:18:02,032 هل أصبح الوضع أكثر فوضوية هنا؟ 334 00:18:02,533 --> 00:18:04,197 فوضى؟ أي فوضى؟ 335 00:18:08,291 --> 00:18:09,296 (واو يسخر) 336 00:18:12,564 --> 00:18:13,560 تعال، 337 00:18:13,562 --> 00:18:15,928 أنت شخص مصاب باضطراب الوسواس القهري ، سيزار. 338 00:18:15,963 --> 00:18:17,494 أنت شرجى للغاية. 339 00:18:22,128 --> 00:18:24,494 أنا، من ناحية أخرى، 340 00:18:25,259 --> 00:18:27,362 أنا فموي كالجحيم. 341 00:18:30,564 --> 00:18:31,560 (تنهدات) 342 00:18:32,997 --> 00:18:35,494 ماذا عن عاداتك السيئة؟ 343 00:18:36,062 --> 00:18:38,865 أنا أحاول التحسن. 344 00:18:38,901 --> 00:18:41,162 حسنًا، أشعر بالملل من كوني عشيقتك. 345 00:18:41,198 --> 00:18:44,263 أريد أن أكون نصف زوجين قويين. 346 00:18:45,225 --> 00:18:46,428 أي نصف؟ 347 00:18:49,530 --> 00:18:55,263 أيهما النصف الذي تريد أن تضع قدمك العملاقة عليه. 348 00:18:56,768 --> 00:18:59,329 مسيرتي المهنية بدأت في التدهور، 349 00:18:59,996 --> 00:19:02,164 تقييماتي منخفضة 350 00:19:03,333 --> 00:19:04,428 و الان 351 00:19:05,592 --> 00:19:07,197 -أنا بحاجة إلى المزيد. -(يتذمر بهدوء) 352 00:19:08,029 --> 00:19:09,230 (واو يتنفس بصعوبة) 353 00:19:11,191 --> 00:19:12,026 قيصر. 354 00:19:12,061 --> 00:19:14,296 قيصر. قيصر. 355 00:19:18,895 --> 00:19:20,296 أحبك. 356 00:19:21,162 --> 00:19:23,230 أنا أحبك من كل قلبي. 357 00:19:24,665 --> 00:19:26,329 نعم، أنا أفعل ذلك. 358 00:19:29,668 --> 00:19:31,659 ( عزف موسيقى هادئة يائسة ) 359 00:19:35,096 --> 00:19:38,659 (تنهدات) لا تتزوج أبدًا عن حب. 360 00:19:40,566 --> 00:19:41,999 ساني:سيزار... 361 00:20:13,266 --> 00:20:14,628 كراسوس: (على شاشة التلفزيون) لماذا تقول مثل هذا الشيء؟ 362 00:20:14,663 --> 00:20:19,124 هل تحاول أن تبتعد عن سلوكي العاطفي؟ 363 00:20:19,126 --> 00:20:22,493 لا، أنا فقط أحاول إجراء مقابلة، هيا. 364 00:20:22,529 --> 00:20:25,065 هل هناك أي شيء لا تملكه؟ 365 00:20:26,428 --> 00:20:28,999 بالتأكيد هناك، يا آنسة. 366 00:20:29,930 --> 00:20:31,593 بالتأكيد هناك. 367 00:20:34,865 --> 00:20:37,032 (تشغيل موسيقى درامية بطيئة) 368 00:20:40,567 --> 00:20:41,956 (رنين الهاتف) 369 00:20:47,228 --> 00:20:48,926 أريد رؤية الدكتورة كاتلينا. 370 00:20:48,928 --> 00:20:50,230 عن ما؟ 371 00:20:50,798 --> 00:20:52,496 مستقبل العالم. 372 00:20:52,532 --> 00:20:55,198 اوه، هذا. 373 00:20:55,267 --> 00:20:57,632 (عبر الاتصال الداخلي) يا رئيس، هناك طالب في الصف السادس هنا... 374 00:20:57,667 --> 00:20:58,866 وهل قالت لي أنني طويل القامة؟ 375 00:20:58,934 --> 00:21:00,294 تتذكر أنك تحدثت مع صفها 376 00:21:00,296 --> 00:21:01,692 لأنه أخرجهم من صالة الألعاب الرياضية. 377 00:21:01,694 --> 00:21:04,395 أنا أعرفها. حسنًا، اذهب وأرسلها. 378 00:21:04,430 --> 00:21:07,362 ماذا لو كان ما يربط الطاقة يخزنها أيضًا؟ 379 00:21:07,895 --> 00:21:09,230 فكرة جيدة. 380 00:21:09,895 --> 00:21:11,499 شكرًا لك. 381 00:21:11,567 --> 00:21:13,126 أنا شخصيا أحب هذه الفكرة. 382 00:21:13,161 --> 00:21:15,760 (يستمر بشكل غير واضح) 383 00:21:15,762 --> 00:21:19,293 إنها في طريقها إلى الأعلى، يا رئيس. إنها ليست كما توقعت. 384 00:21:19,329 --> 00:21:21,758 -توقعاتي العظيمة؟ -أوه، لا. 385 00:21:26,696 --> 00:21:27,692 (خرخرات) 386 00:21:39,533 --> 00:21:41,262 قدوس يسوع المسيح. 387 00:21:41,297 --> 00:21:43,529 ألا تبدو كبيرًا بعض الشيء بالنسبة لطالب في الصف السادس؟ 388 00:21:43,564 --> 00:21:44,931 (يضحك) 389 00:21:44,966 --> 00:21:46,928 لقد أرسلت لك رسالة الليلة الماضية. 390 00:21:46,964 --> 00:21:48,799 أه، رسالة طفولية، 391 00:21:48,868 --> 00:21:50,758 وأريدها مرة أخرى قبل أن تقرأها. 392 00:21:52,731 --> 00:21:54,395 سيزار: طفولي.. 393 00:21:58,928 --> 00:22:00,362 جوليا: لا. 394 00:22:05,194 --> 00:22:06,862 -هذا الشخص. -هاه. 395 00:22:06,864 --> 00:22:08,196 هل يمكنني الحصول عليه من فضلك؟ 396 00:22:08,198 --> 00:22:10,862 للأسف، لقد قرأته بالفعل. 397 00:22:10,864 --> 00:22:13,098 ونعم، لقد كان طفوليا. 398 00:22:13,134 --> 00:22:15,594 لقد حصلت على المساعدة، ولم نكن في حالتنا العقلية الصحيحة. 399 00:22:15,629 --> 00:22:19,592 ولكن بذكاء، أود أن أقول، بطريقة قاسية ومهينة. 400 00:22:19,628 --> 00:22:21,126 حسنًا، أعتقد أن الطريقة التي تعامل بها رئيس البلدية 401 00:22:21,162 --> 00:22:22,561 قاسية ومهينة. 402 00:22:22,596 --> 00:22:25,832 الدفاع عن والدك أمر مثير للإعجاب، جوليا شيشرون، 403 00:22:25,868 --> 00:22:28,132 -مخالف للقانون كالعادة. -(تتنهد جوليا) 404 00:22:28,167 --> 00:22:31,631 سأبدأ صفحة جديدة، لا تعبث معي. 405 00:22:31,667 --> 00:22:32,499 سيزار: أنا لا أعبث، 406 00:22:32,534 --> 00:22:34,395 أنت من جاء متخفيا. 407 00:22:36,461 --> 00:22:38,297 لقد أنهيت سنة دراسية في كلية الطب. 408 00:22:38,332 --> 00:22:40,824 سنة واحدة في كلية الطب، هل تم طردك منها؟ 409 00:22:41,666 --> 00:22:44,531 لم أكن كذلك، لقد تركت الدراسة. 410 00:22:44,566 --> 00:22:45,857 أتساءل لماذا. 411 00:22:46,599 --> 00:22:47,592 (جوليا تتنهد) 412 00:22:47,660 --> 00:22:51,360 أعتقد أنه يمكنني أن أقول حبي للعلم 413 00:22:51,395 --> 00:22:53,692 اصطدمت بجدار من الطوب ... 414 00:22:54,896 --> 00:22:56,129 القوة الفكرية 415 00:22:56,197 --> 00:22:58,763 -في موضوع قنديل البحر. -مم. 416 00:22:58,799 --> 00:23:00,161 مادة الميزوجليا الخاصة بهم 417 00:23:00,230 --> 00:23:02,826 هو هيكل مرن وفريد ​​من نوعه 418 00:23:02,828 --> 00:23:08,824 حتى نواجه شيئًا أعلى، روحانيًا تقريبًا... 419 00:23:09,863 --> 00:23:11,862 مثل ميجالون. 420 00:23:11,898 --> 00:23:14,197 انظروا، جائزة نوبل الحقيقية. 421 00:23:16,729 --> 00:23:17,796 منتهي الصلاحية؟ 422 00:23:17,865 --> 00:23:19,631 جوائز نوبل لا تنتهي صلاحيتها. 423 00:23:19,699 --> 00:23:20,598 أقصد دوائك. 424 00:23:20,667 --> 00:23:22,598 ما يثير فضولي هو رأي العمدة 425 00:23:22,633 --> 00:23:24,065 على سلوكك السخيف. 426 00:23:24,067 --> 00:23:26,059 تسأل والدي عن الناس الذين يعيشون مثلي، 427 00:23:26,061 --> 00:23:27,094 وهو مصدوم. 428 00:23:27,129 --> 00:23:29,426 ما الذي يثير صدمتك؟ 429 00:23:29,461 --> 00:23:33,428 أريد أن أكون تمثال الحرية! 430 00:23:35,432 --> 00:23:36,964 أرى. 431 00:23:36,999 --> 00:23:38,961 تقول أعمدة الشائعات أنك... 432 00:23:38,996 --> 00:23:40,663 أنت تقرأ أعمدة القيل والقال. 433 00:23:40,698 --> 00:23:41,795 لأي غرض؟ 434 00:23:41,797 --> 00:23:43,998 لتضييع الوقت. 435 00:23:44,033 --> 00:23:46,156 لديك الكثير منه لدرجة أنك تستطيع إهداره؟ 436 00:23:46,158 --> 00:23:47,527 في بعض الأحيان. 437 00:23:50,729 --> 00:23:51,725 همم. 438 00:23:53,894 --> 00:23:56,065 يا عزيزي. 439 00:23:56,100 --> 00:23:58,362 -الكثير من الزجاجات الفارغة. -(صوت الزجاجات) 440 00:23:58,364 --> 00:24:00,257 كما تعلم، كنت أقرأ عنك الليلة الماضية، 441 00:24:00,292 --> 00:24:01,693 حيث قلت، 442 00:24:01,762 --> 00:24:05,294 "من أجل فهم الوقت والوعي والشجاعة، 443 00:24:05,296 --> 00:24:08,857 "يجب عليك أن تجده في نفسك." 444 00:24:12,259 --> 00:24:13,494 (صوت قعقعة أدوات المائدة) 445 00:24:16,827 --> 00:24:20,527 لا بد وأنك كنت طفلاً وقحًا ومدللًا حقًا. 446 00:24:22,193 --> 00:24:23,725 كما أنت الآن؟ 447 00:24:24,893 --> 00:24:28,428 إذن، هل لا يزال لديك المجهر الذي استخدمته في مدرستك الطبية؟ 448 00:24:29,395 --> 00:24:31,729 لا، لقد بعتها عندما تركت الدراسة. 449 00:24:31,764 --> 00:24:32,923 لشراء المخدرات. 450 00:24:33,798 --> 00:24:35,096 السيلوسيبين، بالطبع. 451 00:24:35,131 --> 00:24:37,461 ومن يدعم نمط حياتك الآن؟ 452 00:24:38,092 --> 00:24:39,964 بابي؟ 453 00:24:40,000 --> 00:24:41,657 آمل أنني لم أفسد وجبة الإفطار الخاصة بك. 454 00:24:41,692 --> 00:24:44,797 -(يضحك) ارجع. -لماذا؟ 455 00:24:44,799 --> 00:24:46,557 حسنًا، من أجل الضحك، بالطبع. 456 00:24:46,626 --> 00:24:48,461 لماذا أتيت إلى هنا أيضًا؟ 457 00:24:49,560 --> 00:24:51,491 كنت أحاول أن أكون وسيطًا. 458 00:24:51,527 --> 00:24:54,995 سيزار: أوه، أنت تريد مساعدتي. 459 00:24:54,997 --> 00:24:56,890 جوليا: نعم، وأنا... 460 00:24:58,996 --> 00:25:01,097 حسنًا، أريد أن أتعلم. 461 00:25:01,132 --> 00:25:03,592 وأنت تعتقد أن سنة واحدة من كلية الطب 462 00:25:03,594 --> 00:25:05,796 يحق لك أن تستغل الثروات 463 00:25:05,831 --> 00:25:07,159 من عقلي إيمرسوني؟ 464 00:25:07,195 --> 00:25:08,859 -هل يحق لي؟ -نعم. 465 00:25:08,927 --> 00:25:10,126 (يسخر) 466 00:25:10,128 --> 00:25:12,060 -هل يحق لي؟ -نعم. 467 00:25:12,129 --> 00:25:14,358 -هل يحق لي؟ -نعم. 468 00:25:14,393 --> 00:25:17,823 ليس لديك أي فكرة عني. 469 00:25:17,825 --> 00:25:21,060 هل تعتقد أنني لا شيء، مجرد شخصية اجتماعية؟ 470 00:25:21,096 --> 00:25:22,329 سيزار: لا، ليس شيئًا، 471 00:25:22,331 --> 00:25:24,726 لكنني أخصص وقتي للأشخاص الذين يستطيعون التفكير. 472 00:25:24,762 --> 00:25:30,923 عن العلم والأدب والعمارة والفن. 473 00:25:30,959 --> 00:25:35,297 هل تجدني قاسيًا وأنانيًا وعديم المشاعر؟ أنا كذلك. 474 00:25:35,333 --> 00:25:37,790 أنا أعمل دون أن أهتم بما يحدث لأي منا. 475 00:25:37,825 --> 00:25:40,823 لذا عد إلى النادي، "اكشف كل شيء"، 476 00:25:40,892 --> 00:25:43,365 ومطاردة نوع الأشخاص الذين تستمتع بصحبتهم. 477 00:25:43,434 --> 00:25:45,626 حسنا سأفعل! 478 00:25:47,263 --> 00:25:49,527 القيصر: عد عندما يكون لديك المزيد من الوقت. 479 00:25:50,334 --> 00:25:51,560 جوليا: نعم. 480 00:25:52,527 --> 00:25:55,657 لقد رأيتك تغير قوانين الفيزياء. 481 00:25:55,692 --> 00:25:57,493 هل يمكن أن يكون سيزار كاتيلينا العظيم؟ 482 00:25:57,529 --> 00:26:00,428 لا يطيع أي شيء، حتى التناظر T؟ 483 00:26:02,896 --> 00:26:04,329 ماذا رأيت؟ 484 00:26:05,733 --> 00:26:08,362 كنت أتمنى أن تخبرني. 485 00:26:09,360 --> 00:26:11,593 (تشغيل موسيقى مثيرة للاهتمام) 486 00:26:30,060 --> 00:26:31,494 مثير للاهتمام. 487 00:26:34,192 --> 00:26:35,461 اتبعني. 488 00:26:41,127 --> 00:26:42,329 (حبوب منع الحمل) 489 00:26:45,128 --> 00:26:46,294 فوندي:إنها ابنتي 490 00:26:46,330 --> 00:26:49,066 من منافسه شيشرون واقفًا هنا 491 00:26:49,101 --> 00:26:52,959 من نسل معارضة قيصر ومع ذلك... 492 00:26:52,995 --> 00:26:54,428 انا احبها. 493 00:26:56,501 --> 00:26:57,923 (أطفال يتحادثون) 494 00:26:58,829 --> 00:26:59,824 هذه هي؟ 495 00:27:06,963 --> 00:27:08,725 المشي نحو المستقبل. 496 00:27:10,567 --> 00:27:12,494 مع اغلاق عينيك. 497 00:27:13,227 --> 00:27:14,758 وأخبرني ماذا ترى. 498 00:27:18,366 --> 00:27:19,593 واحد... 499 00:27:20,094 --> 00:27:21,098 (يضحك بهدوء) 500 00:27:30,327 --> 00:27:32,494 (تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق) 501 00:27:56,264 --> 00:28:01,197 أرى الجميع في حيهم. 502 00:28:02,561 --> 00:28:06,598 الإبداع معًا، والتعلم معًا... 503 00:28:06,633 --> 00:28:09,094 (ثرثرة غير واضحة) 504 00:28:09,129 --> 00:28:11,923 تكامل الجسم والعقل... 505 00:28:13,260 --> 00:28:15,494 وهم يحتفلون. 506 00:28:16,226 --> 00:28:17,758 أوه! إنهم... 507 00:28:18,666 --> 00:28:20,758 لقد خلقوا المأوى. 508 00:28:22,096 --> 00:28:23,758 -(هدير الرعد) -أوه! 509 00:28:24,459 --> 00:28:26,461 بسبب المطر. (يضحك) 510 00:28:27,095 --> 00:28:29,592 لقد جاء للتو فوقي. 511 00:28:29,628 --> 00:28:32,032 إنها مدينة مدرسية مثالية لسكانها، 512 00:28:32,799 --> 00:28:34,625 قادرة على النمو معهم، 513 00:28:34,627 --> 00:28:37,223 تمامًا كما فعلت المدن العظيمة دائمًا. 514 00:28:37,292 --> 00:28:39,492 (زقزقة الطيور) 515 00:28:39,528 --> 00:28:41,665 ماذا عن أولئك الذين يقفون في طريقك، 516 00:28:41,700 --> 00:28:43,857 من يعجبه الأمر كما هو؟ 517 00:28:45,160 --> 00:28:46,593 مثل والدك؟ 518 00:28:53,461 --> 00:28:55,659 ( عزف موسيقى آلية مبهجة) 519 00:29:17,392 --> 00:29:18,423 عمدة شيشرون: ماذا، هو؟ 520 00:29:18,459 --> 00:29:19,723 هل تعملين معه؟ 521 00:29:19,725 --> 00:29:22,564 (يتردد) ابنتي خائنة؟ 522 00:29:22,599 --> 00:29:24,898 أبي من فضلك! 523 00:29:24,900 --> 00:29:27,257 لقد علمتني أن أكون صادقا مع نفسي. 524 00:29:27,292 --> 00:29:28,427 (صيحات استهجان من الجمهور) 525 00:29:28,463 --> 00:29:29,830 لا يمكنك الاستمرار في العيش في العصور الوسطى. 526 00:29:29,865 --> 00:29:31,492 هذا الرجل مصاب بجنون العظمة! 527 00:29:31,528 --> 00:29:33,357 إنه يجذب الفتيات الجميلات مثلك 528 00:29:33,426 --> 00:29:35,165 مع عبقريته الرائعة. 529 00:29:35,200 --> 00:29:38,491 يدمر البراءة والجمال ويطلب منهما 530 00:29:38,526 --> 00:29:39,799 ما طلبه بيجماليون من الرخام! 531 00:29:39,801 --> 00:29:43,557 أبي، إنه ليس شريرًا كما تعتقد. 532 00:29:43,626 --> 00:29:46,197 ولكن هناك... هناك شيئا ما. 533 00:29:46,831 --> 00:29:48,996 شيء سحري تقريبا. 534 00:29:48,998 --> 00:29:50,423 -(هتاف الجمهور) -مرحبًا سيداتي! 535 00:29:50,492 --> 00:29:51,732 -(صافرة الإنذار) -مرحبًا. 536 00:29:51,768 --> 00:29:53,757 -الشرطي: انتظر يا سيدي. -ماذا؟ 537 00:29:53,792 --> 00:29:56,228 هل ستوقفون مسيرة العمدة؟ 538 00:29:56,263 --> 00:29:58,030 أنت بالتأكيد تمزح معي. 539 00:29:58,065 --> 00:30:00,799 هذا الرجل هو لعنة وجودي. 540 00:30:00,867 --> 00:30:03,130 -أريده أن يخرج من حياتي. -نعم. 541 00:30:03,166 --> 00:30:05,659 لقد تأكد بالفعل من وصولي في الوقت المحدد. 542 00:30:06,227 --> 00:30:07,392 هو الذي أوصلك؟ 543 00:30:07,394 --> 00:30:09,323 -(يطلق صافرة) -(صيحات استهجان من الجمهور) 544 00:30:09,392 --> 00:30:11,324 ابتسم. ابتسم. ابتسم. 545 00:30:11,359 --> 00:30:12,459 ابتسم. ابتسم. ابتسم. 546 00:30:12,494 --> 00:30:13,690 قائد الفرقة: "...القمر الصناعي السوفييتي 547 00:30:13,758 --> 00:30:16,857 "السقوط من المدار في الفضاء..." 548 00:30:18,029 --> 00:30:20,130 "...ووقودها النووي 549 00:30:20,132 --> 00:30:23,699 "سوف ينتشر دون ضرر فوق لابرادور..." 550 00:30:23,734 --> 00:30:25,327 كلودين: مرحبًا! كلوديت: مرحبًا. 551 00:30:25,329 --> 00:30:26,727 قائد الفرقة: "... رحلة حول الأرض..." 552 00:30:26,795 --> 00:30:27,591 وأنت! 553 00:30:27,659 --> 00:30:30,327 "... القمر الصناعي السوفييتي الذي يعمل بالطاقة النووية 554 00:30:30,329 --> 00:30:33,225 "سوف تغوص عبر الأرض الكثيفة..." 555 00:30:33,260 --> 00:30:34,493 -مرحبا. -هوي: مرحبًا. 556 00:30:34,528 --> 00:30:35,531 -ما اسمك؟ -هوي: كيف حالك؟ 557 00:30:35,566 --> 00:30:36,856 -هوي. -هوي. 558 00:30:36,858 --> 00:30:38,327 -سعدت بلقائك. -كلودين. كلوديت. 559 00:30:38,395 --> 00:30:39,690 - "...احترق... -(الفتيات يضحكن) 560 00:30:39,692 --> 00:30:42,394 "...في الغلاف الجوي المتبقي ، 561 00:30:42,396 --> 00:30:43,560 "من خلايا الوقود النووية للأقمار الصناعية..." 562 00:30:43,595 --> 00:30:44,832 كلوديو: نعم، مرحباً بكم في رحلة السجادة السحرية. 563 00:30:44,900 --> 00:30:47,390 "...إدارة الطوارئ المتميزة." 564 00:30:47,392 --> 00:30:49,958 في أي طريق ذهب هوي؟ 565 00:30:49,994 --> 00:30:50,898 بهذه الطريقة. 566 00:30:50,933 --> 00:30:53,131 حسنًا، فلنذهب جميعًا في هذا الطريق. 567 00:30:54,965 --> 00:30:57,164 -(صوت صفارة الإنذار) -(صوت أبواق السيارات) 568 00:30:59,359 --> 00:31:01,432 (عزف موسيقى تأملية) 569 00:31:01,467 --> 00:31:02,692 (أصوات الأشياء) 570 00:31:17,127 --> 00:31:18,197 ساني:سيزار... 571 00:31:28,292 --> 00:31:29,296 (رنين القلم الرصاص) 572 00:31:31,831 --> 00:31:33,692 ساني:سيزار، يا عزيزي 573 00:31:36,259 --> 00:31:38,263 (هدير الرعد) 574 00:31:46,533 --> 00:31:48,560 جوليا: 12 مايو. 575 00:31:48,595 --> 00:31:50,723 مراجعة ملفات المدعي العام شيشرون 576 00:31:50,758 --> 00:31:52,956 بخصوص قضية قتل كاتيلينا 577 00:31:54,492 --> 00:31:56,395 (تشغيل موسيقى غامضة) 578 00:32:23,498 --> 00:32:24,659 همم. 579 00:32:36,999 --> 00:32:38,733 فوندي: هل هناك مكان معين يا رئيس؟ 580 00:32:38,801 --> 00:32:42,263 الجزء العلوي من المدينة، وسط المدينة، الجنة أو الجحيم؟ 581 00:32:42,994 --> 00:32:44,223 المطهر. 582 00:32:44,258 --> 00:32:45,329 انسخ ذلك. 583 00:32:46,028 --> 00:32:47,428 أنت تحب الآثار... 584 00:32:48,760 --> 00:32:51,028 هل ترغب في الذهاب إلى أتلانتيك سيتي؟ لدينا الوقت. 585 00:32:51,030 --> 00:32:53,263 حسنًا، لدينا دائمًا الوقت، 586 00:32:54,865 --> 00:32:56,997 حتى لو لم أفهمه. 587 00:32:57,065 --> 00:32:59,230 الوقت هو شيء مضحك لفهمه. 588 00:33:00,226 --> 00:33:02,390 مرور الوقت، 589 00:33:02,459 --> 00:33:04,366 إيجاد الوقت، فقدان الوقت. 590 00:33:04,401 --> 00:33:06,256 الوقت يمر بسرعة. 591 00:33:06,325 --> 00:33:07,558 (إيقاعات الراديو) 592 00:33:07,593 --> 00:33:08,990 (موسيقى هادئة تعزف عبر الراديو) 593 00:33:09,025 --> 00:33:12,732 بالين: لا أفهم ذلك. كيف يمكن اعتبار التجسس عملاً أخلاقياً؟ 594 00:33:12,767 --> 00:33:15,725 إنها ليست تجسسًا، بل بحثًا. 595 00:33:18,265 --> 00:33:23,098 اختفت جثة زوجته تماما كيف؟ لماذا؟ 596 00:33:24,564 --> 00:33:25,923 الى اين؟ 597 00:33:30,260 --> 00:33:32,263 (تشغيل موسيقى مبهجة) 598 00:33:36,533 --> 00:33:37,824 كلوديوس : جوليا. 599 00:33:39,292 --> 00:33:41,197 انا احبك جوليا. 600 00:33:44,464 --> 00:33:47,923 فوندي: لا يمكنك خداع الوقت ولا يمكنك التغلب على الوقت. 601 00:33:47,992 --> 00:33:52,899 لا يمكنك لمسه، تذوقه، رؤيته، شمه. 602 00:33:52,934 --> 00:33:59,890 الزمن لا يتوقف بالنسبة لأحد، وأقصد لا أحد. 603 00:34:00,633 --> 00:34:02,824 (دقات الساعة، نقرات) 604 00:34:11,799 --> 00:34:13,999 (تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق) 605 00:34:26,363 --> 00:34:28,960 -كلوديو: سيزار. -(الضغط على مصراع الكاميرا) 606 00:34:28,996 --> 00:34:30,395 أنت قطعة من القرف. 607 00:34:35,731 --> 00:34:37,432 (محرك يدور) 608 00:34:37,434 --> 00:34:38,593 (صرير الإطارات) 609 00:34:40,099 --> 00:34:42,098 اسحب، اسحب، اسحب، اسحب، اسحب، اسحب! 610 00:34:43,130 --> 00:34:45,329 ( عزف موسيقى هادئة يائسة ) 611 00:34:48,698 --> 00:34:50,890 (عواء الكلاب) 612 00:34:55,532 --> 00:34:56,832 مرحباً عزيزتي. 613 00:34:56,867 --> 00:34:58,428 ( ثرثرة راديوية غير واضحة للشرطة) 614 00:35:05,665 --> 00:35:07,263 (دقات الساعة) 615 00:35:09,192 --> 00:35:10,296 (قرقرة) 616 00:35:17,129 --> 00:35:19,999 مُحاطة بالظلم... 617 00:35:21,325 --> 00:35:22,730 الكثير من المعاناة. 618 00:35:22,765 --> 00:35:24,527 (صراخ غير واضح) 619 00:35:30,630 --> 00:35:32,560 (تأوه) 620 00:35:35,833 --> 00:35:38,223 (تستمر الموسيقى الهادئة اليائسة ) 621 00:35:38,258 --> 00:35:39,593 (ضجيج) 622 00:35:53,358 --> 00:35:54,527 جوليا: توقف، توقف. 623 00:35:59,458 --> 00:36:00,993 هذا لا معنى له. 624 00:36:01,062 --> 00:36:02,461 (هدير الرعد) 625 00:36:10,029 --> 00:36:11,692 سيزار يشتري الزهور. 626 00:36:12,664 --> 00:36:14,098 ولكن لمن؟ 627 00:36:29,533 --> 00:36:31,032 حسنًا، توقف، توقف. 628 00:36:40,734 --> 00:36:42,593 قلبي ينفطر عليك يا رئيس. 629 00:36:50,591 --> 00:36:52,098 الحارس: مساء الخير سيد كاتلينا. 630 00:36:53,591 --> 00:36:55,296 حسنًا، انتظرني، حسنًا؟ 631 00:36:59,863 --> 00:37:01,027 (يغلق باب السيارة) 632 00:37:01,029 --> 00:37:03,230 (عزف موسيقى القيثارة) 633 00:37:18,029 --> 00:37:19,329 (ثرثرة غير واضحة) 634 00:37:50,765 --> 00:37:52,795 (عزف موسيقى تأملية) 635 00:37:52,830 --> 00:37:54,065 (يتنهد بهدوء) 636 00:38:07,092 --> 00:38:08,593 (لهث) 637 00:38:13,227 --> 00:38:14,791 مازال يحبها . 638 00:38:16,665 --> 00:38:18,164 مازال يحب... 639 00:38:27,797 --> 00:38:29,329 (هدير الرعد) 640 00:38:30,996 --> 00:38:32,230 (يتنفس بصعوبة) 641 00:38:38,995 --> 00:38:40,692 ينبغي علينا أن نذهب. 642 00:38:43,233 --> 00:38:47,163 فوندي: هذه هي أسرار القلب البشري، 643 00:38:47,199 --> 00:38:50,197 مما يجعل الأمر صعبًا على هذا المؤرخ... 644 00:38:51,896 --> 00:38:54,230 لفهم. 645 00:38:56,732 --> 00:38:58,725 (موسيقى غريبة تلعب) 646 00:39:01,159 --> 00:39:02,725 (صرير) 647 00:39:33,599 --> 00:39:34,593 (إغلاق البوابة) 648 00:39:51,826 --> 00:39:54,692 جوليا: ماذا يوجد هناك؟ سيزار: ملعب صغير. 649 00:39:56,360 --> 00:39:59,461 مع سقف مثل نسيج الذهب. 650 00:40:11,130 --> 00:40:14,665 أخبرني عن كل المؤسسات 651 00:40:14,700 --> 00:40:16,494 ستحافظ يوتوبياك على 652 00:40:18,296 --> 00:40:20,362 ما هو الأهم بالنسبة لك؟ 653 00:40:22,960 --> 00:40:24,158 زواج. 654 00:40:24,193 --> 00:40:25,725 (هبوب الرياح) 655 00:40:27,495 --> 00:40:29,859 فوندي: تهب الرياح عبر بحر إيجه، 656 00:40:29,895 --> 00:40:34,027 إحضار ما تعلمه القدماء من قدمائهم 657 00:40:34,062 --> 00:40:35,791 شعر سافيو 658 00:40:36,533 --> 00:40:38,296 "يقول البعض أن الفرسان 659 00:40:38,365 --> 00:40:42,559 "ويدعي آخرون أن لديهم مشاة وأسطولًا من المجاديف الطويلة 660 00:40:42,595 --> 00:40:45,758 "هو المشهد الأسمى على الأرض السوداء. 661 00:40:48,762 --> 00:40:50,263 "أنا أقول... 662 00:40:51,963 --> 00:40:53,994 "إنه الشخص الذي تحبه." 663 00:40:54,029 --> 00:40:56,263 (تشغيل موسيقى هادئة) 664 00:40:59,626 --> 00:41:01,593 كراسوس: إنهم سعداء جدًا برؤيتك. 665 00:41:02,027 --> 00:41:03,357 (يضحك) 666 00:41:03,359 --> 00:41:05,362 (محادثة غير واضحة) 667 00:41:24,098 --> 00:41:26,191 فوندي: أين يقع الكولوسيوم ؟ 668 00:41:26,227 --> 00:41:27,957 هكذا تقف روما. 669 00:41:27,959 --> 00:41:32,330 عندما يسقط الكولوسيوم، تسقط روما أيضًا. 670 00:41:32,365 --> 00:41:37,195 وعندما تسقط روما، يسقط العالم معها. 671 00:41:37,231 --> 00:41:40,559 -كراسوس: نعم. -هدية زفافي لك. 672 00:41:40,594 --> 00:41:42,190 -(الضغط على مصراع الكاميرا) -كراسوس: واو! 673 00:41:42,192 --> 00:41:43,962 (واو غرانت) 674 00:41:44,031 --> 00:41:45,424 كراسوس: أوه، هذا هو الأمر، أليس كذلك؟ 675 00:41:45,459 --> 00:41:49,390 يا إلهي، جيري! (يتنهد) 676 00:41:49,426 --> 00:41:52,130 "الجشع مجرد كلمة" 677 00:41:52,165 --> 00:41:55,627 "الحسد يصيب الطموحين" 678 00:41:55,663 --> 00:41:57,923 كراسوس: الآن لديك كل ما أردته دائمًا. 679 00:41:58,729 --> 00:41:59,923 رائع! 680 00:42:01,398 --> 00:42:03,995 المُذيع:ها هم، أيها الناس، أغنى الأحفاد 681 00:42:04,030 --> 00:42:05,690 كلوديت سيئة السمعة 682 00:42:05,692 --> 00:42:08,064 كلوديا، كلودين، وكلوديت، 683 00:42:08,099 --> 00:42:09,961 مع أخيهم، 684 00:42:10,030 --> 00:42:11,397 وسيم قريب من الدهون. 685 00:42:11,433 --> 00:42:14,261 أحفاد صندوق الائتمان المتعجرف للمصرفي هاملتون كراسوس 686 00:42:14,296 --> 00:42:15,632 تظهر في كل مكان في المدينة 687 00:42:15,701 --> 00:42:17,091 أغنى الأطفال في العالم 688 00:42:17,126 --> 00:42:19,725 والشائعات تقول أنهم ينامون مع بعضهم البعض أيضًا. 689 00:42:27,864 --> 00:42:29,296 جوليا: شكرا لك، جيك. 690 00:42:38,694 --> 00:42:40,791 المصور 1: سيزار! المصور 2: سيزار! 691 00:42:41,993 --> 00:42:43,026 قيصر! 692 00:42:43,062 --> 00:42:44,156 سيزار، هنا! 693 00:42:44,158 --> 00:42:45,324 تمام. 694 00:42:45,359 --> 00:42:46,560 المصور 3: جوليا! 695 00:42:47,525 --> 00:42:48,725 قيصر: انتظر، انتظر هذا. 696 00:42:50,292 --> 00:42:51,725 هناك المزيد هنا. 697 00:42:52,693 --> 00:42:54,360 كلوديو: هل ترى هذا؟ المراسل 1: سيزار! 698 00:42:54,362 --> 00:42:56,063 نحن نتفهم أن ميجالون ليس آمنًا، 699 00:42:56,098 --> 00:42:57,363 هل لديك أي تعليق على ذلك؟ 700 00:42:57,398 --> 00:42:59,295 لا، إنه ليس آمنًا، بل إنه خطير للغاية. 701 00:42:59,331 --> 00:43:00,394 المراسل 2: ما هي خطتك لميجالوبوليس؟ 702 00:43:00,429 --> 00:43:02,799 ينبغي علينا جميعًا أن نركض! لا، إنه آمن للغاية. 703 00:43:02,801 --> 00:43:04,457 أفضل سؤال سأله أي شخص على الإطلاق. 704 00:43:04,492 --> 00:43:05,659 ما نوع أماكن البيتزا؟ 705 00:43:05,695 --> 00:43:07,063 مجرد سؤالين، مجرد بيان سريع. 706 00:43:07,098 --> 00:43:08,163 المراسل 3: ما هو شعورك حيال ذلك؟ 707 00:43:08,198 --> 00:43:09,493 والدك يُفلس المدينة يا جوليا؟ 708 00:43:09,495 --> 00:43:11,424 أنا لا أمثل هنا رئيس البلدية. 709 00:43:11,493 --> 00:43:12,525 المراسل 4: سيزار، هل تخطط؟ 710 00:43:12,527 --> 00:43:13,762 عن البقاء خارجا طوال الليل للحفلات؟ 711 00:43:13,830 --> 00:43:14,863 دائما.دائما. 712 00:43:14,931 --> 00:43:16,196 -شكرًا لك على سؤالك. -المراسل 5: جوليا، 713 00:43:16,231 --> 00:43:17,361 -هل لازلت تفضل البنات؟ -أسئلة؟ 714 00:43:17,397 --> 00:43:18,359 المراسل 5: هل تريد تبديد أي شائعات؟ 715 00:43:18,361 --> 00:43:19,225 ماذا عن نمط حياتك الآن ؟ 716 00:43:19,261 --> 00:43:20,528 من لا يفضل البنات؟ 717 00:43:20,563 --> 00:43:22,462 من لا يفضل البنات؟ الجميع يفضل البنات. 718 00:43:22,530 --> 00:43:25,292 شكرا لك على أسئلتك، أتمنى لك ليلة سعيدة. 719 00:43:25,327 --> 00:43:28,090 حسنًا، علينا أن نتجه بهذا الطريق. 720 00:43:28,125 --> 00:43:30,724 هناك واحد آخر هنا، تحتاج إلى التحدث عن الفستان. 721 00:43:30,759 --> 00:43:31,926 المراسل 6: أخبرنا المزيد عن ميجالون. 722 00:43:31,962 --> 00:43:33,461 مساعدة مستأجرة. 723 00:43:33,995 --> 00:43:35,999 (هتاف الجمهور) 724 00:43:39,626 --> 00:43:41,525 -المراسلة 6: فيستا، تعالي إلى هنا! -مرحباً! 725 00:43:41,560 --> 00:43:44,232 لن أستطيع التعود على هذا أبدًا. مرحبًا! 726 00:43:44,300 --> 00:43:45,461 فيستا! 727 00:43:45,496 --> 00:43:46,898 سيداتي وسادتي، سيداتي وسادتي، 728 00:43:46,967 --> 00:43:48,656 سيداتي وسادتي، فيستا سويتووتر. 729 00:43:48,692 --> 00:43:50,160 المُحَاوِر: هل هذا صحيح يا فيستا؟ 730 00:43:50,162 --> 00:43:51,499 هل فستانك مصنوع من ميجالون؟ 731 00:43:51,534 --> 00:43:53,099 نعم ، الأول على الإطلاق. 732 00:43:53,167 --> 00:43:56,458 صممه سيزار كاتيلينا خصيصًا لي أنا الصغيرة! 733 00:43:56,527 --> 00:43:57,729 المصور: فيستا، هنا! 734 00:43:57,764 --> 00:43:58,624 المراسل: فيستا! 735 00:43:58,692 --> 00:44:02,125 تبدو جميلة للغاية الليلة! 736 00:44:02,127 --> 00:44:03,492 (الحشد يلهث) 737 00:44:03,528 --> 00:44:05,724 تنقل ملايين الكاميرات الخلوية الصغيرة 738 00:44:05,792 --> 00:44:08,131 ما يرونه من خلال الجانب الآخر. 739 00:44:09,792 --> 00:44:12,332 -أنا غير مرئي! (يضحك) -(الجميع يضحكون) 740 00:44:12,334 --> 00:44:13,999 (تصفيق) 741 00:44:17,600 --> 00:44:19,358 (صراخ غير واضح) 742 00:44:19,394 --> 00:44:22,092 -(الكاميرات تومض) -(أصوات رنين) 743 00:44:22,127 --> 00:44:24,131 (صيحات استهجان من الجمهور) 744 00:44:27,634 --> 00:44:29,733 مرحباً، هل ترغب في الشراء؟ 745 00:44:29,768 --> 00:44:32,162 زي طالب الكلية العسكرية ؟ 746 00:44:32,231 --> 00:44:34,894 بقع، وأزرار ذهبية، كل شيء... 747 00:44:34,929 --> 00:44:36,425 يا له من عار. 748 00:44:36,427 --> 00:44:38,492 كان في السابق طالبًا في الأكاديمية، 749 00:44:38,527 --> 00:44:40,795 الآن هو يبيع هذا الشيء اللعين. 750 00:44:40,831 --> 00:44:42,033 (يستمر الاستهجان) 751 00:44:42,101 --> 00:44:48,460 السيدات والسادة، والأطفال من جميع الأعمار. 752 00:44:48,462 --> 00:44:52,325 مرحبا بكم في هذا التجمع الرائع 753 00:44:52,361 --> 00:44:55,891 احتفالا بالزواج 754 00:44:55,926 --> 00:45:00,857 عن أخينا كراسوس وعروسه الرائعة 755 00:45:00,892 --> 00:45:06,593 بنك كراسوس ينقذ مدينتنا من الديون. 756 00:45:10,034 --> 00:45:12,527 كلوديو: هل حصلتم على اتفاقية ما قبل الزواج؟ 757 00:45:13,294 --> 00:45:15,293 -أوه، أنت. -(يضحك) 758 00:45:15,295 --> 00:45:16,523 ماذا تفعل بهذا...؟ 759 00:45:16,558 --> 00:45:17,890 -مقلب الأخوة. -أوه. 760 00:45:18,534 --> 00:45:20,033 هل حصلت على اتفاق ما قبل الزواج؟ 761 00:45:20,068 --> 00:45:23,493 حسنًا، ربما أكون كبيرًا في السن ، لكنني لست غبيًا، كما تعلم. 762 00:45:23,495 --> 00:45:25,527 كلوديو: حسنًا، لماذا تتزوجها إذن؟ 763 00:45:26,326 --> 00:45:28,692 إنها هديتي لنفسي. 764 00:45:28,694 --> 00:45:32,523 إنها تعالج صداعي، وتبقيني شابًا. 765 00:45:32,525 --> 00:45:35,230 ربما أعيش إلى الأبد. 766 00:45:36,062 --> 00:45:37,060 -هاه! -عفوا. 767 00:45:37,096 --> 00:45:38,725 مبروك للوريث! 768 00:45:40,400 --> 00:45:41,924 ها هو! 769 00:45:41,926 --> 00:45:45,264 -مرحبا يا ابن العم العبقري. -تهانينا يا عمي، 770 00:45:45,266 --> 00:45:47,131 -لقد اخترت جيدًا. -كلوديو: حسنًا، أنت تعلم. 771 00:45:47,166 --> 00:45:49,933 -أود أن أقترح نخبًا. -كراسوس: أوه. 772 00:45:49,968 --> 00:45:53,625 لإبهار بلاتينيوم وعمي العزيز هاملتون. 773 00:45:53,660 --> 00:45:56,031 إنهم معًا يمثلون الثلاثة الكبار: 774 00:45:56,066 --> 00:45:59,294 -الاقتصاد، الصحافة... -كراسوس: أوه. 775 00:45:59,329 --> 00:46:00,727 -...والجاذبية الجنسية. -(يضحك واو) 776 00:46:00,796 --> 00:46:04,226 -هذا جيد، أنا أحبه. -لمستقبل عائلتنا. 777 00:46:04,261 --> 00:46:05,725 من أجل مستقبل عائلتنا! 778 00:46:05,727 --> 00:46:07,731 كراسوس: ...مستقبل عائلتنا. المستقبل... 779 00:46:07,767 --> 00:46:09,393 يقولون أن الشيء الوحيد الأكبر 780 00:46:09,429 --> 00:46:11,432 من حساب هاملتون كراسوس البنكي 781 00:46:11,434 --> 00:46:12,765 هو قضيبه. 782 00:46:12,801 --> 00:46:14,994 -(كراسوس يتأوه) -(تنهدات رائعة) 783 00:46:15,029 --> 00:46:16,296 مساء الخير أمي. 784 00:46:20,129 --> 00:46:21,064 واو: لا تشرب كثيرا. 785 00:46:21,133 --> 00:46:23,959 أعتقد أن التماسيح ربما لديها الفكرة الصحيحة. 786 00:46:23,995 --> 00:46:25,159 ما هذا؟ 787 00:46:25,161 --> 00:46:26,227 إنهم يأكلون صغارهم. 788 00:46:26,263 --> 00:46:27,564 كراسوس: هذا ما سأفعله. 789 00:46:27,599 --> 00:46:28,665 واو: كراسي. 790 00:46:28,667 --> 00:46:30,489 كراسوس: هذا حفل زفافي. 791 00:46:30,491 --> 00:46:31,559 واو: إنه حفل زفافك. 792 00:46:31,594 --> 00:46:32,691 -لهذا السبب... -كراسوس: حفل زفافي... 793 00:46:32,726 --> 00:46:34,063 -إنه حفل زفافك أيضًا. -واو: إنه حفل زفافنا... 794 00:46:34,099 --> 00:46:35,791 كيف حصلت على اسم واو بلاتينيوم؟ 795 00:46:37,367 --> 00:46:38,857 هل هي يونانية؟ 796 00:46:40,228 --> 00:46:41,558 التقطته في محطة بنسلفانيا 797 00:46:41,593 --> 00:46:43,163 في طريقي إلى وكالة توظيف. 798 00:46:43,232 --> 00:46:45,890 -يا إلهي... انظر، هذه كذبة. -كلودين: واو! 799 00:46:47,563 --> 00:46:50,931 كراسوس: أخبرتني أنها كانت من صندوق كراكر جاك. 800 00:46:50,933 --> 00:46:53,660 يسوع، لا يمكنك أن تثق بما تقوله. 801 00:46:53,695 --> 00:46:56,424 مدير الحلبة: دعونا نعطي جولة من التصفيق 802 00:46:56,459 --> 00:46:58,960 لبطلنا الحالي 803 00:46:58,995 --> 00:47:02,696 جايوس ميتالوس! 804 00:47:02,698 --> 00:47:04,890 (العزف على أنغام الموسيقى) 805 00:47:05,700 --> 00:47:07,956 -(صوت السوط) -هيا! هيا! 806 00:47:18,765 --> 00:47:20,758 (صراخ غير واضح) 807 00:47:22,962 --> 00:47:24,098 هذه له. 808 00:47:25,201 --> 00:47:26,390 أوه! 809 00:47:26,459 --> 00:47:28,824 بايفو ريميمازولام. لذيذ! 810 00:47:29,458 --> 00:47:32,065 (تشغيل موسيقى مبهجة) 811 00:47:32,666 --> 00:47:33,932 التوجه للواجب. 812 00:47:34,001 --> 00:47:36,664 اسمع، أنت مساعد معسكر، وليس مرافقًا. 813 00:47:36,699 --> 00:47:38,591 ولكن بمجرد أن قطعت علاقتي، 814 00:47:38,659 --> 00:47:39,995 لا تقلق، لقد انتهى وقت عملك. 815 00:47:40,031 --> 00:47:41,690 لقد تم تبرئتك، خذ لكمة. 816 00:47:41,692 --> 00:47:44,191 لماذا تتظاهر بأنك سيء جدًا؟ 817 00:47:44,193 --> 00:47:45,623 (هتاف الجمهور) 818 00:47:45,692 --> 00:47:47,723 حسنًا، إذا تظاهرت بأنك جيد، 819 00:47:47,759 --> 00:47:49,897 العالم لن يأخذك على محمل الجد. 820 00:47:49,899 --> 00:47:51,890 ولكن إذا تظاهرت بأنك سيئ... 821 00:47:52,828 --> 00:47:53,824 (شمة) 822 00:47:54,467 --> 00:47:56,065 ...إنهم يقتلونك. 823 00:47:56,995 --> 00:47:58,465 (رنين الجرس) 824 00:47:58,500 --> 00:48:00,164 (كلاهما يئن) 825 00:48:03,864 --> 00:48:05,428 هل المصارعون قادمون؟ 826 00:48:06,564 --> 00:48:08,459 (خرخرات) 827 00:48:08,528 --> 00:48:12,725 أوه، هناك جارجانتوا! جارجانتوا هنا! 828 00:48:15,827 --> 00:48:18,557 مرحبًا، أنا ليا أربيلس، من صحيفة مدرستي، 829 00:48:18,559 --> 00:48:20,463 يُطلق عليه اسم أخبار دينجبات 830 00:48:20,499 --> 00:48:21,725 (صراخ) 831 00:48:23,092 --> 00:48:25,692 هل الأفضل أن يكون المظهر جميلاً أم أن يكون الرائحة طيبة؟ 832 00:48:26,160 --> 00:48:27,364 أعتقد كلاهما. 833 00:48:27,433 --> 00:48:29,164 الأمازون! 834 00:48:29,665 --> 00:48:31,292 رجال كبار السن! 835 00:48:31,328 --> 00:48:33,797 ليا: هل سيزار كاتيلينا مثير؟ 836 00:48:33,799 --> 00:48:36,158 هذا سؤال كبير. 837 00:48:36,193 --> 00:48:38,325 أنا غيور جداً. 838 00:48:38,361 --> 00:48:39,559 كلوديو: نحن نطلق عليها اسم C-notes، 839 00:48:39,594 --> 00:48:41,531 لقد حصلت على رقم هاتفي المحمول عليهم. 840 00:48:41,566 --> 00:48:42,758 حسنًا، لا تمسكها. 841 00:48:47,867 --> 00:48:50,029 متى دخنت سيجارتك الأولى؟ 842 00:48:50,031 --> 00:48:52,758 -أبدًا. -(صراخ غير واضح) 843 00:48:52,794 --> 00:48:56,257 ليا: والدك يكره سيزار. لماذا تعملين معه؟ 844 00:48:56,292 --> 00:48:57,499 هل هو رئيسك؟ 845 00:48:57,567 --> 00:48:58,992 أم هو صديقك؟ 846 00:48:59,061 --> 00:49:00,531 (الجميع يصفقون) 847 00:49:00,566 --> 00:49:02,032 اه... (تنهدات) 848 00:49:04,033 --> 00:49:05,862 سيزار: شكرا جزيلا لك، جلالة الملك، 849 00:49:05,897 --> 00:49:08,258 صاحب السمو الملكي 850 00:49:08,326 --> 00:49:10,030 نحن هنا في السويد 851 00:49:10,066 --> 00:49:11,430 شكرا جزيلا لاستضافتي. 852 00:49:11,498 --> 00:49:14,096 من ما أفهمه، هناك بوفيه بعد هذا. 853 00:49:14,132 --> 00:49:17,292 لذا، كلما أسرعت في إلقاء خطابي، 854 00:49:17,360 --> 00:49:18,965 كلما أسرعنا في تناول الطعام، كلما تمكنا جميعًا من تناول الطعام بشكل أسرع. 855 00:49:19,034 --> 00:49:21,225 ما أحبه هي تلك النقانق الصغيرة 856 00:49:21,227 --> 00:49:22,258 ملفوفة في المعجنات. 857 00:49:22,293 --> 00:49:23,396 أعتقد أنهم... 858 00:49:23,398 --> 00:49:24,891 لا أستطيع أن أتذكر اسم منهم الآن... 859 00:49:24,926 --> 00:49:26,657 الخنازير في بطانية هذا ما يطلق عليهم 860 00:49:26,726 --> 00:49:28,558 حقا، جائزة نوبل يجب أن تكون 861 00:49:28,594 --> 00:49:30,096 للشخص الذي اخترع تلك الأشياء 862 00:49:30,132 --> 00:49:31,357 الحشد: (يهتفون) سيزار! سيزار! سيزار! 863 00:49:31,426 --> 00:49:32,525 سيزار: لا تخطئ، 864 00:49:32,594 --> 00:49:35,631 هذا الاكتشاف سيغير العالم 865 00:49:35,633 --> 00:49:37,864 سترة جميلة، سيزار. 866 00:49:37,933 --> 00:49:40,362 هل هذا باراتا من سافيل رو؟ 867 00:49:41,665 --> 00:49:43,362 هل يجوز لي أن ألمسه؟ 868 00:49:45,898 --> 00:49:49,659 10:17 مساءً سكران ومخدر، 869 00:49:49,661 --> 00:49:52,329 سيزار لا يعرف من هو لعدة ساعات. 870 00:49:53,525 --> 00:49:55,461 لحظة نعمة، ربما؟ 871 00:50:01,063 --> 00:50:03,098 -هل هما معًا؟ -لا. 872 00:50:05,263 --> 00:50:06,724 عمدة شيشرون: ومع هذا الرجل النسائي؟ 873 00:50:06,726 --> 00:50:08,824 تيريزا: "زير النساء"، هذه كلمة فظيعة. 874 00:50:08,893 --> 00:50:11,923 (يسخر) وكأن المرأة ليس لها علاقة بالأمر. 875 00:50:14,292 --> 00:50:15,824 (الحشد يلهث) 876 00:50:19,325 --> 00:50:20,494 أنظر إلى ذلك. 877 00:50:32,231 --> 00:50:33,764 سيزار: عندما تقفز إلى المجهول، 878 00:50:33,833 --> 00:50:35,032 لقد أثبتت أنك حر 879 00:50:36,333 --> 00:50:40,861 عندما نقفز إلى المجهول، فإننا نثبت أننا أحرار. 880 00:50:40,897 --> 00:50:42,230 (صوت ارتطام النظارات) 881 00:50:43,393 --> 00:50:45,556 ...نثبت أننا أحرار. 882 00:50:45,558 --> 00:50:48,292 عندما نقفز إلى المجهول، 883 00:50:48,327 --> 00:50:50,224 نثبت أننا أحرار 884 00:50:50,226 --> 00:50:51,096 (صوت ارتطام الزجاجة) 885 00:50:51,098 --> 00:50:52,956 المرأة: اتبعني، سأريك. 886 00:50:54,127 --> 00:50:56,125 (الجميع يهتفون) 887 00:50:56,160 --> 00:50:57,759 (واو ضحك) 888 00:50:57,794 --> 00:51:00,999 سيزار: لكن إذا كان عقلنا هو الذي يمكنه اختراع الآلهة، 889 00:51:02,626 --> 00:51:04,956 وإذا كان منهم يتدفق مثل هذه القوة 890 00:51:06,363 --> 00:51:09,558 لماذا لا نستطيع تطبيق تلك القوة بشكل مباشر؟ 891 00:51:09,560 --> 00:51:11,560 ( عزف موسيقى آلية بطيئة) 892 00:51:14,664 --> 00:51:15,890 (خرخرة) 893 00:51:35,225 --> 00:51:36,494 (خرخرة) 894 00:51:39,825 --> 00:51:41,830 مدير الحلبة: من هذه اللحظة فصاعدًا 895 00:51:41,865 --> 00:51:44,762 نحن نؤدي أعمالنا بدون شبكة. 896 00:51:44,798 --> 00:51:46,032 المرأة: يا إلهي! 897 00:51:46,533 --> 00:51:47,465 أنظر إلى ذلك! 898 00:51:47,534 --> 00:51:50,599 ولكن إذا كان عقلنا هو الذي يستطيع اختراع الآلهة... 899 00:51:50,634 --> 00:51:52,229 ...الذي يمكنه اختراع الآلهة... 900 00:51:52,265 --> 00:51:56,062 الجميع: لطفه، وبشرته الجميلة، 901 00:51:56,098 --> 00:51:58,963 نساء في منتصف العمر يصرخن من أجله 902 00:51:58,998 --> 00:52:00,295 بينما تصرخ الفتيات من أجل نجوم الروك. 903 00:52:00,331 --> 00:52:03,027 ولكن إذا كان عقلنا هو الذي يستطيع اختراع الآلهة، 904 00:52:03,062 --> 00:52:04,996 وإذا كان منهم يتدفق 905 00:52:05,032 --> 00:52:06,327 -هذه القوة... -ساني:قيصر... 906 00:52:06,362 --> 00:52:08,098 القيصر: ... أثبت أننا أحرار 907 00:52:10,195 --> 00:52:11,593 -(صراخ) -(الحشد يلهث) 908 00:52:15,632 --> 00:52:17,296 (الجميع يهتفون) 909 00:52:18,566 --> 00:52:20,329 لقد خدعتني! 910 00:52:31,992 --> 00:52:35,461 عندما نقفز إلى المجهول، نثبت أننا أحرار. 911 00:52:37,234 --> 00:52:40,961 عندما نقفز إلى المجهول، فإننا نثبت أننا أحرار. 912 00:52:40,997 --> 00:52:42,265 (عزف موسيقى مرحة) 913 00:52:42,333 --> 00:52:45,823 عندما نقفز إلى المجهول، فإننا نثبت أننا أحرار. 914 00:52:45,859 --> 00:52:48,328 ولكن إذا كان عقلنا هو الذي يستطيع اختراع الآلهة، 915 00:52:48,363 --> 00:52:50,932 وإذا كان منهم يتدفق مثل هذه القوة، 916 00:52:50,968 --> 00:52:54,031 لماذا لا نستطيع تطبيق تلك القوة بشكل مباشر؟ 917 00:52:54,033 --> 00:52:57,592 ولكن إذا كان عقلنا هو الذي يستطيع اختراع الآلهة، 918 00:52:57,627 --> 00:53:01,295 وإذا كان منهم يتدفق مثل هذه القوة، 919 00:53:01,297 --> 00:53:04,163 لماذا لا نستطيع تطبيق تلك القوة بشكل مباشر؟ 920 00:53:04,199 --> 00:53:06,931 ولكن إذا كان عقلنا هو الذي يستطيع اختراع الآلهة، 921 00:53:06,999 --> 00:53:10,493 وإذا كان منهم يتدفق مثل هذه القوة، 922 00:53:10,495 --> 00:53:12,926 لماذا لا نستطيع تطبيق هذه القوة بشكل مباشر؟ 923 00:53:12,995 --> 00:53:14,528 ساني:سيزار 924 00:53:14,530 --> 00:53:18,031 سيزار: لكن إذا كان عقلنا هو الذي يمكنه اختراع الآلهة، 925 00:53:18,066 --> 00:53:21,064 وإذا كان منهم مثل هذه القوة تتدفق... 926 00:53:21,066 --> 00:53:23,395 -(تستمر الموسيقى) -(تحطم الزجاج) 927 00:53:35,764 --> 00:53:37,956 (الجميع يهتفون) 928 00:53:38,963 --> 00:53:40,126 (ثرثرة غير واضحة) 929 00:53:40,128 --> 00:53:41,626 المهندس: السيد كراسوس؟ 930 00:53:42,633 --> 00:53:43,657 كلوديو: من هو المسؤول؟ 931 00:53:43,692 --> 00:53:45,032 المهندس: هنا، السيد كراسوس. 932 00:53:45,466 --> 00:53:46,999 حسنا، مرحبا، 933 00:53:47,533 --> 00:53:49,160 السيد الرئيس. 934 00:53:49,196 --> 00:53:51,928 العب هذه الأغنية من أجل نهايتي الكبرى. 935 00:53:51,996 --> 00:53:54,162 إستمع، إفعل ما يقوله. 936 00:53:54,198 --> 00:53:57,862 -البنك ملك له. -مجاني تماما. 937 00:53:57,897 --> 00:54:00,758 حتى يتمكن الجميع من الرؤية! 938 00:54:02,700 --> 00:54:05,000 هيوي: لوقتك، أيها الأحمق. 939 00:54:05,035 --> 00:54:09,028 المرأة: اتسعت الكاميرا رقم 3. الكاميرا رقم 4، اضغط للدخول. 940 00:54:09,063 --> 00:54:11,327 (تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق) 941 00:54:11,362 --> 00:54:13,725 -كلوديو: لقد فعلناها! -(كلاهما يضحك) 942 00:54:15,401 --> 00:54:16,931 كلوديو: واو! 943 00:54:17,000 --> 00:54:18,698 -(الرجل 1 يضحك) -(الرجل 2 يصفر) 944 00:54:18,733 --> 00:54:21,523 مهلا، اخرج من هنا، أيها الأحمق! 945 00:54:21,558 --> 00:54:23,362 (كلوديو يتنفس بصعوبة) 946 00:54:25,432 --> 00:54:27,197 (يضحك) 947 00:54:30,461 --> 00:54:32,999 استمتع بالعرض. (يصفع شفتيه بصوت عالٍ) 948 00:54:33,995 --> 00:54:35,758 (كلاهما يضحك) 949 00:54:39,929 --> 00:54:41,428 (هتاف الجمهور) 950 00:54:41,430 --> 00:54:43,698 فوندي:لقد أكدت العذارى الفيستاليات النجاح 951 00:54:43,767 --> 00:54:45,966 و قدسية روما القديمة. 952 00:54:46,001 --> 00:54:49,195 مخصصة لـ فيستا، إلهة الموقد 953 00:54:49,231 --> 00:54:51,896 الذي يسميه أوفيد "custos flammai،" 954 00:54:51,964 --> 00:54:54,196 أو "حارس اللهب". 955 00:54:54,232 --> 00:55:01,564 سيداتي وسادتي، رؤية عذراء 956 00:55:01,599 --> 00:55:02,425 الصدق... 957 00:55:02,427 --> 00:55:04,092 لقد أخذت على عاتقها "عهد الحب النقي". 958 00:55:04,094 --> 00:55:05,296 (جوليا تضحك) 959 00:55:05,332 --> 00:55:11,626 أقدم لك حبيبتنا العذراء 960 00:55:12,798 --> 00:55:16,130 فيستا سويتووتر! 961 00:55:16,132 --> 00:55:17,864 -(فلين الشمبانيا ينفث) -(هتاف الجمهور) 962 00:55:17,900 --> 00:55:19,296 كلوديو: حسنًا، يا فتيات، تعالوا إلى هنا. 963 00:55:19,332 --> 00:55:20,828 إمسكها واذهب إلى الأمام، أنت تذهب إلى الأمام. 964 00:55:20,830 --> 00:55:23,592 (العزف على آلة العود) 965 00:55:23,661 --> 00:55:28,925 ??? لقد اعتقدت دائمًا أن هذا ليس صحيحًا ??? 966 00:55:28,960 --> 00:55:34,130 ??? أنه في الظلام، جاء النور من خلال ??? 967 00:55:34,199 --> 00:55:39,428 ??? ثم وجدته، المفتاح المفقود ??? 968 00:55:39,463 --> 00:55:44,726 ??? هناك في داخلي، نقاء الله ??? 969 00:55:44,761 --> 00:55:50,165 ??? أنا أمد يدي انظر من خلال السحب ??? 970 00:55:50,200 --> 00:55:54,463 ??? قف معي الآن، وتخلص من كل الشكوك ??? 971 00:55:54,465 --> 00:55:56,962 -??? أنا أمد يدي ??? -??? لأنني هنا الآن ??? 972 00:55:56,998 --> 00:55:58,462 ??? انظر من خلال السحب ??? 973 00:55:58,464 --> 00:56:00,660 -??? لقد حصلت على عهدي ??? -??? قف معي الآن ??? 974 00:56:00,662 --> 00:56:04,757 -??? هل الهدوء جيد بالنسبة لي ??? -CLODIA: المداعبة... 975 00:56:04,792 --> 00:56:11,592 كلاهما: ??? سأقف تحت الشمس ??? 976 00:56:11,594 --> 00:56:15,259 ??? اسمع أغنيتي واسمع صلاتي ??? 977 00:56:15,261 --> 00:56:21,527 ??? سأتعهد بنقائي ??? 978 00:56:21,562 --> 00:56:23,061 ??? هذا وعدي، هذا قسمي... ??? 979 00:56:23,130 --> 00:56:24,330 مدير الحلبة: أريد كل واحد منكم 980 00:56:24,365 --> 00:56:29,830 أن تنظر إلى قلبك وتعطي بسخاء 981 00:56:29,866 --> 00:56:33,498 لدعم تعهدها العذراء. 982 00:56:33,533 --> 00:56:35,363 جوليا: اه اه. 983 00:56:35,365 --> 00:56:40,731 فمن منكم يتعهد بمائة ألف؟ 984 00:56:40,766 --> 00:56:42,360 الرجل: مائة ألف. 985 00:56:42,395 --> 00:56:43,890 مدير الحلبة: مائتي ألف؟ 986 00:56:46,063 --> 00:56:48,291 ??? لأنني هنا الآن ??? 987 00:56:48,327 --> 00:56:51,327 ??? لقد حصلت على عهدي... ??? 988 00:56:51,395 --> 00:56:54,793 مدير الحلبة: خمسمائة ألف! 989 00:56:54,829 --> 00:56:59,324 ??? أنا أعرفك، أشعر بك، أراك، أسمعك... ??? 990 00:56:59,360 --> 00:57:01,129 مدير الحلبة: تذكر، 991 00:57:01,197 --> 00:57:04,391 تعهدها بالزواج وهي عذراء 992 00:57:04,426 --> 00:57:07,691 هذا هو المال للمدينة! 993 00:57:07,726 --> 00:57:11,229 وعهدك، مع عهدها 994 00:57:11,231 --> 00:57:16,163 يساعد مدينتنا 10، 12، 20 ضعفًا! 995 00:57:16,232 --> 00:57:18,690 ??? كنت في الطرق لقد كنت في الطريق ??? 996 00:57:18,758 --> 00:57:22,797 ??? لأنني أنت أنا أعلم... ??? 997 00:57:22,799 --> 00:57:24,527 مدير الحلبة: مليون دولار! 998 00:57:25,660 --> 00:57:29,890 فقط ضع يدك في جيوبك وأعطها! 999 00:57:30,832 --> 00:57:34,064 نحن قادرون على صنع الفارق! 1000 00:57:34,100 --> 00:57:36,194 كراسوس: هذا هو الأمر، هذا هو الأمر، هل ترى ذلك؟ 1001 00:57:36,230 --> 00:57:37,857 هناك بعض الأموال الكبيرة هنا! 1002 00:57:39,826 --> 00:57:42,729 مدير الحلبة: يمكننا أن نصنع لوحة الأرقام 1003 00:57:42,764 --> 00:57:46,696 اصعد، اصعد، اصعد! 1004 00:57:46,698 --> 00:57:48,894 (هتاف الجمهور) 1005 00:57:48,896 --> 00:57:50,729 10 مليون دولار! 1006 00:57:50,764 --> 00:57:52,461 (نساء يضحكن) 1007 00:57:54,299 --> 00:57:58,230 مدير الحلبة: سنفعل ذلك! يمكننا أن نفعل ذلك! 1008 00:57:59,261 --> 00:58:01,923 هل سمعت 100 مليون دولار؟ 1009 00:58:02,665 --> 00:58:05,032 100 مليون دولار! 1010 00:58:06,096 --> 00:58:07,523 شكرًا لك، نوش بيرمان، 1011 00:58:07,558 --> 00:58:09,859 لتعهدك السخي! 1012 00:58:09,861 --> 00:58:15,391 ??? تحت الشمس اسمع أغنيتي واسمع صلاتي ??? 1013 00:58:15,393 --> 00:58:20,932 ??? سأتعهد بنقائي ??? 1014 00:58:20,967 --> 00:58:24,327 ??? هذا وعدي، هذا قسمي ??? 1015 00:58:24,362 --> 00:58:25,523 -(الجميع يهتفون) -(تنفخ الأبواق في الهواء) 1016 00:58:25,592 --> 00:58:27,659 يمكنك الرؤية من خلالي! 1017 00:58:30,297 --> 00:58:31,961 المخرج: هذا جيد، ابقى على هذا الحال. 1018 00:58:31,997 --> 00:58:33,292 ابقى مع ذلك، الكاميرا 3. 1019 00:58:33,294 --> 00:58:35,494 (عزف موسيقى أوركسترا) 1020 00:58:37,359 --> 00:58:39,956 (الحشد يتمتم ويصيح) 1021 00:58:55,725 --> 00:58:57,791 -الرجل: إنه سيزار! -(صراخ الفتيات) 1022 00:58:59,830 --> 00:59:01,131 (الكاميرات تومض) 1023 00:59:05,061 --> 00:59:07,158 الحشد: كاذب، كاذب! 1024 00:59:07,160 --> 00:59:08,692 (صيحات استهجان من الجمهور) 1025 00:59:12,864 --> 00:59:14,065 (صراخ غير واضح) 1026 00:59:22,901 --> 00:59:25,126 CESAR: بدلاً من مجرد تصميم النموذج 1027 00:59:25,161 --> 00:59:26,396 أو شكل الكائن 1028 00:59:26,398 --> 00:59:28,099 يمكنك في الواقع التصميم على المستوى الخلوي 1029 00:59:28,134 --> 00:59:30,000 ...يمكنك في الواقع التصميم على المستوى الخلوي. 1030 00:59:30,068 --> 00:59:32,527 ...يمكنك في الواقع التصميم على المستوى الخلوي. 1031 00:59:35,463 --> 00:59:38,291 عمدة شيشرون: سيداتي وسادتي، حافظوا على هدوئكم! 1032 00:59:38,327 --> 00:59:39,829 سيداتي وسادتي... 1033 00:59:39,864 --> 00:59:41,461 انتظروا سيداتي و... 1034 00:59:42,194 --> 00:59:44,493 سيداتي وسادتي! 1035 00:59:44,529 --> 00:59:47,494 مهلا! هل يمكنك أن تنزلني؟ أنزلني! 1036 00:59:49,661 --> 00:59:52,756 سيداتي وسادتي! انتظروا سيداتي وسادتي... 1037 00:59:52,825 --> 00:59:55,060 اختبار، اختبار. واحد، اثنان، ثلاثة. 1038 00:59:55,095 --> 00:59:56,356 الاختبار، الاختبار. 1039 00:59:56,391 --> 00:59:58,192 (ضجيج الحشد) 1040 00:59:58,194 --> 01:00:00,791 باسم السماء 1041 01:00:01,258 --> 01:00:02,525 كاتيلينا 1042 01:00:02,561 --> 01:00:05,824 إلى متى ستحاول صبرنا؟ 1043 01:00:07,893 --> 01:00:12,662 إلى متى سيظل هذا الجنون الذي تملكونه يسخر منا؟ 1044 01:00:12,697 --> 01:00:14,290 (خرخرة) 1045 01:00:14,325 --> 01:00:15,427 الرجل:مرحبا يا صديقي 1046 01:00:15,462 --> 01:00:17,129 لا تنظر إلى أنفك في المرآة 1047 01:00:17,165 --> 01:00:19,629 لأنه لم يعد حيث كان من قبل. 1048 01:00:19,665 --> 01:00:21,560 (كلاهما يضحك) 1049 01:00:21,629 --> 01:00:24,495 عمدة شيشرون: إلى أي عمق من الدمار؟ 1050 01:00:24,530 --> 01:00:28,995 هل جرأتك الجامحة ستهز هذه المدينة؟ 1051 01:00:28,997 --> 01:00:31,560 -(يتنهد) -(رجل يضحك) 1052 01:00:35,597 --> 01:00:36,956 (آهات) 1053 01:00:38,033 --> 01:00:40,427 عمدة شيشرون: حياتك القذرة تحمل علامة 1054 01:00:40,462 --> 01:00:43,560 مع كل نوع من اللطخة الفاضحة، 1055 01:00:44,929 --> 01:00:46,428 كل عار 1056 01:00:47,127 --> 01:00:48,756 وبقعة شريرة 1057 01:00:48,792 --> 01:00:51,626 يمكن لخيالنا البشري أن يتصور 1058 01:00:53,127 --> 01:00:56,093 أوه، ما هذه الأوقات! 1059 01:00:56,128 --> 01:00:58,366 في هذه المدينة... 1060 01:00:58,434 --> 01:01:00,157 (ضجيج الحشد) 1061 01:01:00,192 --> 01:01:06,858 ...لم يعد هناك شيء قادر على إعطائك الرضا بعد الآن. 1062 01:01:06,860 --> 01:01:11,956 بصرف النظر عن فرقة المتطفلين المتدهورة، 1063 01:01:13,296 --> 01:01:14,931 لا يدق ناقوس الخطر للناس 1064 01:01:14,967 --> 01:01:16,999 -هل لها أي تأثير عليك؟ -(شمة) 1065 01:01:19,094 --> 01:01:22,361 لا يوجد رجل 1066 01:01:22,429 --> 01:01:26,131 من لا يحمل لك الكراهية. 1067 01:01:27,327 --> 01:01:28,799 أنا أكرهك، 1068 01:01:28,834 --> 01:01:30,461 مهما كان ما يعنيه هذا الرجل. 1069 01:01:30,463 --> 01:01:35,394 عمدة شيشرون: استقالة في العار، كاتيلينا 1070 01:01:35,429 --> 01:01:40,323 إنه خيارك الوحيد، انسحب الآن! 1071 01:01:40,325 --> 01:01:42,065 (الجميع يهتفون) 1072 01:01:44,559 --> 01:01:47,591 هيوي، يمكن لأي شخص أن يمتلك هذه المدينة. 1073 01:01:47,626 --> 01:01:50,762 هناك علامة كبيرة مسمرة عليه، 1074 01:01:50,797 --> 01:01:52,725 "مدينة للبيع." 1075 01:01:53,967 --> 01:01:55,659 (SENZA MAMMA بواسطة SUOR ANGELICA PLAYING) 1076 01:02:01,227 --> 01:02:02,999 (قيصر يغني معاً) 1077 01:02:23,933 --> 01:02:25,923 (تستمر أغنية SENZA MAMMA في العزف) 1078 01:02:35,000 --> 01:02:37,291 فوندي:كاتيلينا تتعثر في الليل 1079 01:02:37,293 --> 01:02:38,660 مكسورة ومذهولة 1080 01:02:38,695 --> 01:02:42,230 ولكن لا يوجد ليونة في انحطاطه. 1081 01:02:43,694 --> 01:02:47,160 لقد تأخر هذا التحرر كثيرا يا آنسة جوليا. 1082 01:02:47,162 --> 01:02:49,197 -(صوت صفارة الإنذار) -يا رب. 1083 01:02:50,227 --> 01:02:51,593 انتظر، ماذا يحدث؟ 1084 01:02:52,193 --> 01:02:53,197 (صافرات الإنذار) 1085 01:02:54,363 --> 01:02:55,360 الضابط 1: الأيدي حيث أستطيع أن أراهم! 1086 01:02:55,395 --> 01:02:56,526 فوندي: الأيدي حيث يمكنك رؤيتها. 1087 01:02:56,561 --> 01:02:58,357 الضابط 1: سيزار كاتيلينا، افتح الباب. 1088 01:02:58,392 --> 01:02:59,390 فندي: إنه نائم. 1089 01:02:59,392 --> 01:03:00,493 الضابط 2: مرحبًا، سيزار. 1090 01:03:00,561 --> 01:03:02,324 لا يهمني إذا كان نائمًا، استيقظيه! 1091 01:03:02,359 --> 01:03:03,392 جوليا: إنه نائم! 1092 01:03:03,461 --> 01:03:04,499 الضابط 2: أوقفوه الآن. 1093 01:03:04,534 --> 01:03:06,123 إنه نائم! عذرا... 1094 01:03:06,159 --> 01:03:07,326 مهلا! مهلا! 1095 01:03:07,328 --> 01:03:08,390 -مهلا، لا! -الضابط 2: دعها تذهب! 1096 01:03:08,425 --> 01:03:09,559 جوليا: هذا ليس... 1097 01:03:09,595 --> 01:03:10,598 الضابط 1: توقف عن المقاومة! جوليا: توقف! 1098 01:03:10,667 --> 01:03:11,891 -مفوض. -أموال، 1099 01:03:11,926 --> 01:03:13,759 -خذ الأمر ببساطة. خذ الأمر ببساطة. -فوندي: ماذا يحدث؟ 1100 01:03:13,828 --> 01:03:16,459 -السيد كاتيلينا قيد الاعتقال. -ما هي التهم؟ 1101 01:03:16,527 --> 01:03:18,260 الجماع غير المشروع مع قاصر، 1102 01:03:18,296 --> 01:03:19,725 الاغتصاب القانوني، والمزيد قادم. 1103 01:03:19,760 --> 01:03:21,225 -ماذا تتحدث عنه؟ -جوليا: لا. لا. 1104 01:03:21,227 --> 01:03:22,858 لا، لقد كان فخًا، أليس كذلك؟ 1105 01:03:22,894 --> 01:03:24,723 -ابعد يديك عنه! -الضابط 1: أعطني يدك! 1106 01:03:24,758 --> 01:03:26,094 جوليا: اللعنة عليك! فوندي: جوليا. جوليا، 1107 01:03:26,129 --> 01:03:26,997 من فضلك عد إلى السيارة. 1108 01:03:27,066 --> 01:03:29,059 جوليا: لا، إنه ليس... لا. هارت: جوليا. 1109 01:03:29,094 --> 01:03:30,064 جوليا: حسنًا، لا. 1110 01:03:30,100 --> 01:03:31,393 -هذا ليس صحيحا. -هارت: من فضلك، جوليا. 1111 01:03:31,428 --> 01:03:33,358 -انتظر! إنه ليس... -هارت: جوليا! 1112 01:03:33,426 --> 01:03:34,697 -جوليا: اذهب إلى الجحيم! -(تتنهد) 1113 01:03:34,766 --> 01:03:35,766 جوليا: هذا ليس صحيحا! 1114 01:03:35,801 --> 01:03:37,092 هارت: جوليا، لا تجعلي الأمر أسوأ. 1115 01:03:37,128 --> 01:03:38,526 هذا خطأ.لا! 1116 01:03:38,595 --> 01:03:39,860 هل يمكنك العودة إلى السيارة من فضلك؟ 1117 01:03:39,929 --> 01:03:41,290 أنت مخطئ. 1118 01:03:41,292 --> 01:03:42,965 (صافرة الإنذار) 1119 01:03:43,000 --> 01:03:44,865 هارت: حتى يتمكن من فهم حقوقه، 1120 01:03:44,901 --> 01:03:46,824 سوف نطلق عليها "الحراسة الوقائية". 1121 01:03:53,594 --> 01:03:56,824 هيا يا آنسة جوليا، دعنا نوصلك إلى المنزل. 1122 01:03:58,531 --> 01:03:59,692 (تنهدات) 1123 01:04:03,633 --> 01:04:06,032 (عزف موسيقى تأملية) 1124 01:04:14,334 --> 01:04:15,592 (نحيب) 1125 01:04:15,661 --> 01:04:19,725 الانتقام يكون في أفضل حالاته عندما ترتدي فستانًا. 1126 01:04:20,732 --> 01:04:22,362 (يضحك بجنون) 1127 01:04:29,258 --> 01:04:31,725 (طنين الذباب) 1128 01:04:37,333 --> 01:04:38,791 وقت، 1129 01:04:39,432 --> 01:04:40,923 قف. 1130 01:04:47,627 --> 01:04:49,398 جوليا: فيستا، لا يوجد شيء واحد عليها. 1131 01:04:49,467 --> 01:04:50,532 كلوديا: نعم. 1132 01:04:50,568 --> 01:04:52,032 جوليا: أنا لا أثق بها. 1133 01:04:53,659 --> 01:04:55,665 كلوديا: انتظر، ما هذا الذي هنا؟ 1134 01:04:55,667 --> 01:04:56,992 -فهمت؟ -جوليا: نعم... 1135 01:04:57,028 --> 01:04:58,390 -أوه. -أوه! 1136 01:04:58,426 --> 01:05:00,158 كلوديا: ها هي. أوه. 1137 01:05:00,160 --> 01:05:01,395 البنغو. فيستا. 1138 01:05:02,161 --> 01:05:04,032 يا إلهي. (يزفر) 1139 01:05:05,197 --> 01:05:07,628 -فهمت. -هي لم تولد هنا حتى. 1140 01:05:07,664 --> 01:05:09,098 (تنهد) 1141 01:05:09,799 --> 01:05:12,124 ولدت في إندونيسيا. 1142 01:05:12,126 --> 01:05:12,996 جوليا: هاه؟ 1143 01:05:13,032 --> 01:05:15,131 لقد أتت إلى هنا عندما كانت في السادسة من عمرها. 1144 01:05:16,226 --> 01:05:17,962 عاهرة صغيرة كاذبة. 1145 01:05:17,997 --> 01:05:19,363 جوليا: عمل جيد. لقد نجحت. 1146 01:05:19,398 --> 01:05:22,092 (همسًا) حسنًا، لنذهب. سريعًا، سريعًا، سريعًا. 1147 01:05:22,160 --> 01:05:24,158 (كلاهما يضحك) 1148 01:05:24,193 --> 01:05:25,923 (غير محسوس) 1149 01:05:36,725 --> 01:05:39,230 -(رنين الهاتف من بعيد) -(تنهد) 1150 01:05:44,065 --> 01:05:45,263 عمدة شيشرون: يمكنك الجلوس. 1151 01:05:49,125 --> 01:05:50,131 مم. 1152 01:05:51,259 --> 01:05:52,263 (يتحدث اللاتينية) 1153 01:06:05,967 --> 01:06:09,131 -(يتنفس بعمق) -(تضحك جوليا بهدوء) 1154 01:06:09,167 --> 01:06:11,296 (باللغة الإنجليزية) من يعرف هذا الأمر أيضًا؟ 1155 01:06:12,966 --> 01:06:15,796 تعال يا أبي، عمرها 23 عامًا. 1156 01:06:15,831 --> 01:06:17,823 لقد قام كلوديو بتزوير هذا الفيديو. 1157 01:06:17,858 --> 01:06:21,063 كاتيلينا هو الرجل الأكثر ذنبًا على الإطلاق. 1158 01:06:21,132 --> 01:06:23,399 لكن هذه شهادة ميلاد فيستا . 1159 01:06:23,468 --> 01:06:25,366 فهو يبرئه. 1160 01:06:25,401 --> 01:06:26,824 قانونيا، نعم. 1161 01:06:28,325 --> 01:06:29,494 ولكن ليس أخلاقيا. 1162 01:06:31,996 --> 01:06:33,857 أستطيع الحصول على واحد آخر. 1163 01:06:35,729 --> 01:06:36,923 لا. 1164 01:06:37,432 --> 01:06:38,523 جوليا. 1165 01:06:38,559 --> 01:06:40,628 سأذهب إلى هاملتون كراسوس. 1166 01:06:40,696 --> 01:06:41,862 جوليا؟ 1167 01:06:41,897 --> 01:06:43,895 (خطوات تتراجع) 1168 01:06:43,930 --> 01:06:46,097 كل الأموال في روما 1169 01:06:46,132 --> 01:06:48,725 لم أتمكن من إقناعي بتغيير رأيي. 1170 01:06:50,566 --> 01:06:52,296 (رنين جرس الباب) 1171 01:06:56,534 --> 01:06:58,158 (جوليا تضحك بهدوء) 1172 01:06:58,193 --> 01:06:59,599 - جوليا. -أهلاً. 1173 01:06:59,634 --> 01:07:00,791 ادخل، ادخل، ادخل. 1174 01:07:00,793 --> 01:07:02,791 جوليا: كنت أتمنى التحدث مع السيد كراسوس. 1175 01:07:03,434 --> 01:07:04,598 (خشخشة، رنينات) 1176 01:07:04,633 --> 01:07:06,395 أوه! أنا أحب هذا الصوت. 1177 01:07:14,459 --> 01:07:17,097 -(أصوات إنذار) -استمعي أيتها العاهرة. 1178 01:07:17,099 --> 01:07:19,523 ينبغي أن يكون بيننا تفاهم. 1179 01:07:19,591 --> 01:07:21,162 أنت في منطقتي الآن 1180 01:07:21,197 --> 01:07:23,296 وسوف تلعب حسب قواعدي! 1181 01:07:23,696 --> 01:07:24,999 تمام؟ 1182 01:07:25,633 --> 01:07:28,697 1- كراسوس هو ملكي. 1183 01:07:28,732 --> 01:07:29,796 (جوليا تسخر بهدوء) 1184 01:07:29,798 --> 01:07:33,190 اثنان، البنك ملكي. 1185 01:07:33,225 --> 01:07:34,991 (يضحك) 1186 01:07:34,993 --> 01:07:38,694 وثالثًا، وقد يكون هذا بمثابة مفاجأة صغيرة بالنسبة لك... 1187 01:07:38,729 --> 01:07:39,923 يمين. 1188 01:07:40,698 --> 01:07:42,428 ...سيزار ملكي. 1189 01:07:44,031 --> 01:07:46,098 وقد كان كذلك منذ زمن طويل. 1190 01:07:46,729 --> 01:07:47,864 (طرقات) 1191 01:07:47,866 --> 01:07:49,764 كراسوس: الرومان حكموا العالم، 1192 01:07:49,800 --> 01:07:52,261 ولكن زوجاتهم كن يحكمن في المنزل. 1193 01:07:52,296 --> 01:07:54,928 سأكون روبن هود في عيد زحل. 1194 01:07:54,963 --> 01:07:59,424 بين لا لا! جميل. 1195 01:07:59,426 --> 01:08:01,494 كل شيء رائع، والأحذية؟ 1196 01:08:03,391 --> 01:08:05,065 لا أستطيع أن أثق بك. 1197 01:08:05,399 --> 01:08:06,360 ولم لا؟ 1198 01:08:06,362 --> 01:08:07,863 لقد كنت تهاجم ابن عمك 1199 01:08:07,865 --> 01:08:09,199 منذ أن كنت في السادسة من عمرك، 1200 01:08:09,234 --> 01:08:11,631 وآمل فقط أن لا يكون لك أي علاقة بهذا الأمر. 1201 01:08:11,699 --> 01:08:13,395 بالطبع لا. كيف... 1202 01:08:15,062 --> 01:08:16,560 كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 1203 01:08:19,732 --> 01:08:21,257 فماذا سيحدث الآن؟ 1204 01:08:21,293 --> 01:08:23,256 هل أنا خارج القائمة؟ 1205 01:08:23,291 --> 01:08:24,428 ما هي القائمة؟ 1206 01:08:24,963 --> 01:08:26,593 قائمة ورثتك. 1207 01:08:27,926 --> 01:08:30,428 سيتعين عليك إثبات نفسك لي، يا ابني. 1208 01:08:33,325 --> 01:08:34,829 وقص شعرك! 1209 01:08:34,864 --> 01:08:37,899 (تشغيل موسيقى مبهجة) 1210 01:08:37,968 --> 01:08:40,730 مغنية مراهقة مشهورة فيستا سويتووتر 1211 01:08:40,799 --> 01:08:41,863 التي قامت بتسويق نفسها 1212 01:08:41,898 --> 01:08:43,723 كشاب يبلغ من العمر 16 عامًا 1213 01:08:43,759 --> 01:08:46,523 و "العذراء الحبيبة" في المدينة، 1214 01:08:46,558 --> 01:08:48,231 يبلغ من العمر 23 عامًا في الواقع 1215 01:08:48,266 --> 01:08:51,362 أعلن المدعي العام لمنطقة روما الجديدة اليوم: 1216 01:08:53,431 --> 01:08:56,727 الفحص الجنائي لصور الأفعال الجنسية 1217 01:08:56,762 --> 01:09:00,126 كشفوا أنهم مزورون وغير أصليين 1218 01:09:00,162 --> 01:09:02,065 (محادثة غير واضحة) 1219 01:09:02,632 --> 01:09:04,692 (غير محسوس) 1220 01:09:06,166 --> 01:09:09,261 ??? لقد ذهب الحلم الذي كان لديك بالنسبة لي ??? 1221 01:09:09,329 --> 01:09:12,159 ??? أعتقد أنني أحرقه ??? 1222 01:09:12,195 --> 01:09:13,492 ??? لقد انتهى الأمر ??? 1223 01:09:13,528 --> 01:09:17,263 ??? ولا مجال للتراجع ??? 1224 01:09:25,632 --> 01:09:26,923 (توقف الموسيقى) 1225 01:09:27,962 --> 01:09:29,593 (دقات الساعة) 1226 01:09:41,861 --> 01:09:43,131 مرحبًا! 1227 01:09:43,732 --> 01:09:45,227 كيف تشعر اليوم؟ 1228 01:09:45,296 --> 01:09:48,360 ما هي الأفكار الجديدة الرائعة التي لديك؟ 1229 01:09:48,395 --> 01:09:50,659 أراهن أن هناك ما لا يقل عن 50 منهم! 1230 01:09:55,692 --> 01:10:00,527 أربعة: الإدمان، العار، الفضيحة، 1231 01:10:01,961 --> 01:10:03,866 والقتل. 1232 01:10:03,901 --> 01:10:05,593 لقد تم إسقاط التهم الموجهة إليك ! 1233 01:10:07,063 --> 01:10:08,395 قيصر: لقد فقدت قوتي. 1234 01:10:16,129 --> 01:10:18,966 لم أعد أستطيع التحكم بالوقت بعد الآن. 1235 01:10:18,968 --> 01:10:22,461 لا يمكن للفنانين أن يفقدوا السيطرة على الوقت أبدًا. 1236 01:10:23,501 --> 01:10:25,131 لقد علمتني ذلك، 1237 01:10:25,831 --> 01:10:28,326 كيف يوقف الرسامون الزمن 1238 01:10:28,361 --> 01:10:32,327 كيف تصبح الهندسة المعمارية موسيقى متجمدة 1239 01:10:32,329 --> 01:10:35,659 كيف يجمع الراقصون بين الزمان والمكان، 1240 01:10:36,759 --> 01:10:40,731 الموسيقيون ينظمونها بإيقاع، والشعراء يغنونها. 1241 01:10:40,766 --> 01:10:42,593 لم أقتل زوجتي... 1242 01:10:44,566 --> 01:10:45,956 ولكن مزاجي... 1243 01:10:49,895 --> 01:10:51,131 هوسي... 1244 01:10:55,765 --> 01:10:57,461 لقد أخذوها إلى، اه... 1245 01:10:59,966 --> 01:11:02,395 أنا متأكد من أنها كانت فخورة بأن تكون زوجتك. 1246 01:11:04,962 --> 01:11:07,032 (يستنشق بقوة) 1247 01:11:17,094 --> 01:11:19,659 القيصر: الآن، الوقت، 1248 01:11:22,432 --> 01:11:23,593 قف! 1249 01:11:28,632 --> 01:11:29,725 افعل ذلك من أجلي. 1250 01:11:33,795 --> 01:11:35,230 يحاول. 1251 01:11:40,665 --> 01:11:43,197 أوقف الزمن بالنسبة لي. 1252 01:11:45,795 --> 01:11:47,197 جربها. 1253 01:11:49,534 --> 01:11:51,560 (الساعة تدق أسرع) 1254 01:12:07,863 --> 01:12:09,527 أوه، اسمعني، أيها الزمن. 1255 01:12:12,697 --> 01:12:13,791 لجوليا... 1256 01:12:14,531 --> 01:12:15,725 فقط حاول. 1257 01:12:17,666 --> 01:12:19,560 اسمعني أيها الزمن، توقف الآن. 1258 01:12:22,831 --> 01:12:24,824 (تشغيل موسيقى هادئة) 1259 01:12:30,293 --> 01:12:32,296 يبدو أننا فعلناها. 1260 01:13:05,863 --> 01:13:07,692 (الموسيقى تبنى) 1261 01:13:32,830 --> 01:13:33,960 (الموسيقى تتلاشى) 1262 01:13:33,996 --> 01:13:35,494 (ارتعاش التنفس) 1263 01:13:36,432 --> 01:13:37,758 حلم؟ 1264 01:13:38,492 --> 01:13:40,758 إن البشائر سيئة يا حبيبتي. 1265 01:13:41,998 --> 01:13:45,197 كنت أنظر إلى القمر المكتمل، 1266 01:13:45,233 --> 01:13:49,890 عندما أمسكت بها سحابة تشبه يدًا. 1267 01:13:52,930 --> 01:13:55,197 فقط أولئك الذين في كابوس 1268 01:13:57,033 --> 01:13:59,791 قادرة على مدح ضوء القمر. 1269 01:14:02,601 --> 01:14:04,791 (عزف موسيقى بيانو حيوية) 1270 01:14:09,860 --> 01:14:12,293 دكتورة ليرا: المسكين تشيبي كسر ساقه في الباب. 1271 01:14:12,329 --> 01:14:14,997 أول جبيرة ميجالون، بواسطة جوليا! 1272 01:14:14,999 --> 01:14:16,330 المرأة: تشيبي! أوه، ماذا حدث؟ 1273 01:14:16,332 --> 01:14:18,328 الدكتورة ليرا: سيتم دمج أنسجة ساقها مع ميجالون 1274 01:14:18,330 --> 01:14:20,428 -في غضون أسابيع قليلة. -(تصفيق الجميع) 1275 01:14:23,593 --> 01:14:24,690 CESAR: اصنع شكلًا مثيرًا للاهتمام، 1276 01:14:24,725 --> 01:14:26,795 ولكن حاول عدم كسر البنية. 1277 01:14:26,864 --> 01:14:27,930 في غضون خمس دقائق، 1278 01:14:27,998 --> 01:14:30,730 ينبغي لنا أن نكون قادرين على الوصول إلى المستشفى، إلى المسرح. 1279 01:14:30,765 --> 01:14:31,897 كل ذلك في خمس دقائق. 1280 01:14:31,933 --> 01:14:33,061 هذا ما أتحدث عنه 1281 01:14:33,063 --> 01:14:34,928 نحن بحاجة إلى أن نكون مترابطين. 1282 01:14:34,964 --> 01:14:36,226 (محادثة غير واضحة) 1283 01:14:36,228 --> 01:14:38,425 دعونا نأخذ الأشياء من الطبيعة. 1284 01:14:38,427 --> 01:14:40,331 هذه هي الأرجل، الوجوه، الرؤوس... 1285 01:14:40,366 --> 01:14:43,093 أسرع طريقة هي من خلال خط مستقيم إلى نقطة. 1286 01:14:43,129 --> 01:14:45,191 (محادثة غير واضحة) 1287 01:14:45,260 --> 01:14:46,461 سيزار: حسنًا، التالي. 1288 01:14:47,128 --> 01:14:48,129 أنظر إلى هذا النموذج مرة أخرى 1289 01:14:48,164 --> 01:14:49,728 وشرحها لي مرة أخرى. 1290 01:14:49,797 --> 01:14:50,824 ما هذا؟ 1291 01:14:53,296 --> 01:14:55,358 انظر إلى الأسفل مباشرة من الأعلى، هذا ما يجب أن يحدث. 1292 01:14:55,393 --> 01:14:57,193 حاول الحفاظ على الشكل. 1293 01:14:57,229 --> 01:14:59,197 (تستمر موسيقى البيانو الحيوية) 1294 01:15:11,798 --> 01:15:13,061 كونستانس: أتذكر، 1295 01:15:13,130 --> 01:15:14,658 لقد هرعوا بي إلى المستشفى 1296 01:15:14,693 --> 01:15:17,358 لأنني كنت أعاني من آلام شديدة في المعدة. 1297 01:15:17,394 --> 01:15:21,692 بدلا من ذلك... ما كان لدي هو أنت. 1298 01:15:23,665 --> 01:15:25,523 ابن عبقري. 1299 01:15:25,559 --> 01:15:27,862 أمي، هذه... هذه جوليا. 1300 01:15:27,897 --> 01:15:29,362 كونستانس: أوه. (تنهدات) 1301 01:15:32,130 --> 01:15:34,627 أتمنى أن يكون لدي فتاة. 1302 01:15:34,696 --> 01:15:37,730 كان بإمكاننا أن نذهب للتسوق، كان بإمكاننا أن نتناول الغداء... 1303 01:15:37,765 --> 01:15:39,327 أمي، جوليا فتاة. 1304 01:15:39,396 --> 01:15:43,661 بدلا من ذلك، كنت مفاجأة كبيرة بالنسبة لي... 1305 01:15:43,729 --> 01:15:49,763 وتستمر وتستمر وتستمر في مفاجأة الجميع. 1306 01:15:49,798 --> 01:15:52,163 -آه. آه. -لا... 1307 01:15:52,198 --> 01:15:55,192 على الرغم مما تعتقد، أنا لست مجنونا. 1308 01:15:55,228 --> 01:15:57,692 صوتي يقول أنني عاقل. 1309 01:15:58,334 --> 01:15:59,793 (ضحك) 1310 01:15:59,829 --> 01:16:01,032 اه، حسنا. 1311 01:16:02,065 --> 01:16:04,461 (تنهدات) بدون حب تلك الفتاة، 1312 01:16:05,462 --> 01:16:09,098 سوف تكون شخصًا قديمًا ومزيفًا، 1313 01:16:10,962 --> 01:16:12,923 مثل والدك. 1314 01:16:15,462 --> 01:16:17,929 هل تعلم أن هناك نظرية الأوتار؟ 1315 01:16:17,964 --> 01:16:18,799 هل تعلم ماذا يعني ذلك؟ 1316 01:16:18,801 --> 01:16:22,133 أن هناك 11، 11 أبعادًا. 1317 01:16:22,135 --> 01:16:24,690 لم يتم إثبات ذلك بعد، ولكن هذا ما يعتقدونه. 1318 01:16:24,725 --> 01:16:26,859 إنها مجرد خيوط، كما تعلم... 1319 01:16:26,895 --> 01:16:28,591 (طنين) 1320 01:16:28,660 --> 01:16:29,833 -...هل هذا مثير للاهتمام؟ -(سيزار همهم) 1321 01:16:29,868 --> 01:16:31,524 كما تعلم، عندما حصلت على جائزة نوبل، 1322 01:16:31,559 --> 01:16:33,324 لماذا لم تذكر اسمي؟ 1323 01:16:33,360 --> 01:16:34,756 كان بإمكانك النهوض، 1324 01:16:34,825 --> 01:16:38,295 وكان بإمكانك أن تقول "إلى أمي". 1325 01:16:38,363 --> 01:16:40,725 -كنت مريضًا جدًا. -كان بإمكانك أن تقول... 1326 01:16:41,597 --> 01:16:42,791 لقد نسيت. 1327 01:16:43,400 --> 01:16:44,927 أنا آسف. 1328 01:16:44,962 --> 01:16:46,666 أنا لا أعتقد ذلك. 1329 01:16:46,735 --> 01:16:48,626 هم لا يعرفون أنني أمك. 1330 01:16:49,293 --> 01:16:50,758 عندما تكون معها... 1331 01:16:52,560 --> 01:16:54,290 أنت قادر أخيرا على نسياني. 1332 01:16:54,325 --> 01:16:56,428 -لا لا. -لا؟ 1333 01:16:57,630 --> 01:16:58,659 لا. 1334 01:17:02,192 --> 01:17:03,395 (يصرخ) 1335 01:17:04,027 --> 01:17:05,428 هذا يؤلمني. 1336 01:17:06,862 --> 01:17:08,197 لقد أذاني. 1337 01:17:09,060 --> 01:17:10,131 لقد جرحتني. 1338 01:17:10,997 --> 01:17:12,958 كنت أقبلك يا أمي. 1339 01:17:12,994 --> 01:17:15,428 (ما الفرق الذي يحدثه يوم واحد بقلم دينا واشنطن) 1340 01:17:26,967 --> 01:17:32,956 ما الفرق الذي أحدثه اليوم؟ 1341 01:17:34,062 --> 01:17:35,326 (جوليا تضحك بهدوء) 1342 01:17:35,328 --> 01:17:41,098 ??? أربع وعشرون ساعة صغيرة ??? 1343 01:17:43,033 --> 01:17:47,791 ??? جلبت الشمس والزهور ??? 1344 01:17:49,863 --> 01:17:50,899 (يصفي الحلق) 1345 01:17:50,934 --> 01:17:54,560 ??? أين كان هناك المطر ??? 1346 01:17:55,963 --> 01:17:57,494 -أوه! -(يضحك) 1347 01:17:58,292 --> 01:17:59,923 هذا كل شيء. أسرع. 1348 01:18:03,501 --> 01:18:04,659 لا، كنت تفعل ذلك. 1349 01:18:04,661 --> 01:18:07,093 -كنت تفعل ذلك. -أنا فقط أفعل منفردًا. 1350 01:18:07,161 --> 01:18:08,399 -(غمغمة) -(صرخة) 1351 01:18:08,434 --> 01:18:10,690 (سيزار يئن) 1352 01:18:10,725 --> 01:18:12,623 لقد أخذت حياتي وحولتها 1353 01:18:12,692 --> 01:18:14,957 إلى شيء جميل حقا، 1354 01:18:15,026 --> 01:18:18,332 ولا أستطيع أن أخلق أي شيء بدونك بجانبي. 1355 01:18:18,401 --> 01:18:20,295 لا، أعني ذلك. 1356 01:18:20,330 --> 01:18:23,166 أنت القوة الدافعة وراء كل شيء. 1357 01:18:23,234 --> 01:18:28,094 إلهامي يأتي منك، وضوحي يأتي منك، 1358 01:18:28,096 --> 01:18:30,693 صبري يأتي منك. 1359 01:18:30,762 --> 01:18:34,357 إذا كان بإمكاني تقليد 10% فقط من سلوكك في العالم، 1360 01:18:34,392 --> 01:18:35,824 سيكون نجاحا. 1361 01:18:37,625 --> 01:18:39,294 لم أحب أحدا مثلك . 1362 01:18:39,329 --> 01:18:41,999 أحبك. أحبك. أحبك. 1363 01:18:43,233 --> 01:18:45,531 -(صراخ غير واضح) -الرجل 1:اذهب إلى الجحيم يا سيزار! 1364 01:18:45,566 --> 01:18:47,527 (ضجيج الحشد) 1365 01:18:55,896 --> 01:18:57,192 كلوديو: معذرة. 1366 01:18:57,227 --> 01:18:58,394 ما هذا؟ 1367 01:18:58,429 --> 01:19:00,325 كاتيلينا دمرت حيهم اللعين 1368 01:19:00,393 --> 01:19:01,730 لمدينته الضخمة الغبية. 1369 01:19:01,799 --> 01:19:03,197 إنه وحش غير منتخب! 1370 01:19:03,232 --> 01:19:05,558 لقد هدم منزلنا، ومزق السقف، 1371 01:19:05,627 --> 01:19:07,064 الآن ليس لدينا طعام، ليس لدينا أي شيء! 1372 01:19:07,100 --> 01:19:09,526 - مقزز للغاية. - أعطهم بعض المال. 1373 01:19:09,562 --> 01:19:12,426 -هنا. هنا، خذها. -مرحبًا، هل أنتم بخير؟ 1374 01:19:12,495 --> 01:19:14,058 فقط أنظر إليهم... لست متأكدا... 1375 01:19:14,094 --> 01:19:15,691 انظر هذا... 1376 01:19:15,726 --> 01:19:17,698 هذه هي القوة، وهذا هو المكان الذي تجدها فيه. 1377 01:19:17,700 --> 01:19:18,732 تريد السلطة، عليك أن تذهب إلى العامة، 1378 01:19:18,768 --> 01:19:20,199 وهنا تكمن القوة الحقيقية. 1379 01:19:20,201 --> 01:19:22,723 ثم سوف تعطي المدينة لمجموعة من الأوغاد. 1380 01:19:22,725 --> 01:19:24,093 أعني، أنظر إليهم، أنظر إليهم. 1381 01:19:24,129 --> 01:19:25,160 ليسوا مهاجرين، بل مهاجرين. 1382 01:19:25,229 --> 01:19:26,094 هؤلاء الناس مواطنون، 1383 01:19:26,163 --> 01:19:28,258 إنهم يؤمنون بالتصويت، هل تفهمون؟ 1384 01:19:28,293 --> 01:19:29,793 إنهم يكرهون قيصر، أليس كذلك؟ 1385 01:19:29,828 --> 01:19:32,524 هذه فرصتي لهدم هذه المدينة الضخمة. 1386 01:19:32,593 --> 01:19:33,865 أنا مواطن، وأنت مواطن. 1387 01:19:33,934 --> 01:19:35,127 هؤلاء الناس مجرد قمامة بشرية. 1388 01:19:35,163 --> 01:19:36,327 حسنًا، حسنًا، أعطني مالي، 1389 01:19:36,362 --> 01:19:37,929 وأوصلني إلى المقدمة، 1390 01:19:37,965 --> 01:19:39,631 هذا ما تفعله. نعم؟ 1391 01:19:39,666 --> 01:19:41,823 افسحوا الطريق لكلوديو! 1392 01:19:41,858 --> 01:19:46,890 كل التحية، كلوديوس! مرحبًا كلوديوس! إفساح الطريق! 1393 01:19:47,634 --> 01:19:48,824 كلوديو: السلطة للشعب. 1394 01:19:49,366 --> 01:19:50,560 نعم؟ 1395 01:19:51,393 --> 01:19:52,657 احصل على هذا من أجلي، اشتريه. 1396 01:19:52,659 --> 01:19:53,697 هوي: مهلا، هنا، أعطه الميكروفون. 1397 01:19:53,733 --> 01:19:55,357 سأعيدها لك. 1398 01:19:55,359 --> 01:19:56,857 السلطة للشعب. 1399 01:19:57,598 --> 01:19:58,632 أنا أهتم 1400 01:19:58,701 --> 01:20:00,692 وزع هذا. وزع هذا. 1401 01:20:00,694 --> 01:20:02,890 - أنا أهتم. أنا أراك. - الرجل 1: اللعنة على كاتيلينا. 1402 01:20:02,925 --> 01:20:04,764 -أين هو سيزار بحق الجحيم؟ -كلوديو:أنا أراك 1403 01:20:04,799 --> 01:20:06,232 الرجل 2: السلطة للشعب! 1404 01:20:06,234 --> 01:20:08,257 كلوديو:القوة للشعب الحشد: القوة للشعب! 1405 01:20:08,293 --> 01:20:09,561 كلوديو:أنا أهتم 1406 01:20:09,563 --> 01:20:10,764 -الحشد: القوة للشعب! -أنا أهتم بك 1407 01:20:10,800 --> 01:20:12,099 وأنا هنا وأراك! 1408 01:20:12,134 --> 01:20:14,793 -أيديكم ابتعدوا عن منازلنا! -الحشد: أيديكم ابتعدوا عن منازلنا! 1409 01:20:14,829 --> 01:20:17,593 كلوديو: ابتعدوا عن منازلنا! الجمهور: ابتعدوا عن منازلنا! 1410 01:20:20,094 --> 01:20:21,691 (هدير الرعد) 1411 01:20:21,726 --> 01:20:23,291 زاندرز: آسف. رئيس البلدية شيشرون: ما الأمر؟ 1412 01:20:23,293 --> 01:20:24,392 السيد نوش بيرمان هنا، 1413 01:20:24,461 --> 01:20:25,956 يريد دقيقة من وقتك. 1414 01:20:26,567 --> 01:20:28,159 (تنهد) سأ... أنا... 1415 01:20:28,161 --> 01:20:28,997 ليس في السكن. 1416 01:20:29,032 --> 01:20:30,658 سأراه في قاعة الحفلة. 1417 01:20:30,660 --> 01:20:33,565 عذرا لحظة واحدة، سأعود قريبا. 1418 01:20:33,600 --> 01:20:35,098 عد قريبا، فرانكي. 1419 01:20:35,766 --> 01:20:37,865 لذلك سوف نتحرك ببطء، 1420 01:20:37,901 --> 01:20:42,092 سريع سريع بطيء، سريع سريع بطيء... 1421 01:20:42,127 --> 01:20:43,192 (العزف على الطبول) 1422 01:20:43,228 --> 01:20:45,589 بطيئًا، سريعًا، سريعًا، بطيئًا... 1423 01:20:45,625 --> 01:20:47,231 أنا أعلم أن هذا الطفل كلوديو 1424 01:20:47,266 --> 01:20:50,759 هل هو صديق مقرب لابنتك جوليا؟ 1425 01:20:50,794 --> 01:20:52,923 إنه ليس صديقًا لجوليا، إنه مجرد أحد معارفها، 1426 01:20:53,468 --> 01:20:55,290 وتأثير سيء. 1427 01:20:55,325 --> 01:20:56,658 (صوت الرعد) 1428 01:20:56,693 --> 01:20:59,263 لقد قام بتزوير مقطع الفيديو الخاص بكاتيلينا بطريقة ما. 1429 01:20:59,265 --> 01:21:02,231 إنه يلتقط قاعدة شعبية كبيرة. 1430 01:21:02,266 --> 01:21:04,923 إنه عبقري إلى حد ما، فهو يستطيع التحدث عن كل شيء. 1431 01:21:07,293 --> 01:21:09,032 أنت تتعامل مع هذا الأمر، نوش. 1432 01:21:09,566 --> 01:21:11,931 حسنًا، سأصلح الأمر. 1433 01:21:11,966 --> 01:21:14,098 أردت فقط التحقق معك أولاً 1434 01:21:15,260 --> 01:21:17,098 لأنك تعلم، اه... 1435 01:21:17,498 --> 01:21:18,999 جوليا؟ 1436 01:21:20,434 --> 01:21:22,490 (صوت الرعد) 1437 01:21:22,525 --> 01:21:23,658 لا مانع لدي من البرق، 1438 01:21:23,694 --> 01:21:26,197 لكن الرعد يخيفني بشدة. 1439 01:21:27,194 --> 01:21:29,197 (عزف موسيقى تأملية) 1440 01:21:39,899 --> 01:21:40,997 -و... -زاندرز: سيدي القاضي، 1441 01:21:41,033 --> 01:21:42,364 لن تصدق هذا أبدًا. 1442 01:21:42,366 --> 01:21:43,727 ماذا؟ 1443 01:21:43,762 --> 01:21:45,465 هل تعلم أن القمر الصناعي الذي سقط فوق لابرادور؟ 1444 01:21:45,533 --> 01:21:46,525 -نعم؟ -حسنا، 1445 01:21:46,560 --> 01:21:47,730 إنه لن يهبط فوق لابرادور. 1446 01:21:47,765 --> 01:21:49,196 كيف...كيف يعرفون؟ 1447 01:21:49,231 --> 01:21:51,893 حسنًا، هذا هو الأمر يا سيدي، إنهم لا يعرفون، 1448 01:21:51,929 --> 01:21:53,426 ليس بالضبط. 1449 01:21:53,462 --> 01:21:56,459 حسنًا، متى سنعرف متى سيحدث ذلك؟ 1450 01:21:56,495 --> 01:21:58,432 -نعم سيدي القاضي. -لقد فات الأوان. 1451 01:21:58,468 --> 01:22:00,125 أنا على علم بذلك. 1452 01:22:00,160 --> 01:22:01,324 ماذا نفعل؟ 1453 01:22:01,359 --> 01:22:03,362 (عزف موسيقى مهيبة) 1454 01:22:08,193 --> 01:22:09,857 (صافرات الإنذار تنادي) 1455 01:22:41,500 --> 01:22:42,532 (الموسيقى تتلاشى) 1456 01:22:42,567 --> 01:22:44,895 (ثرثرة غير واضحة) 1457 01:22:44,930 --> 01:22:46,262 (ملاحظات الميكروفون) 1458 01:22:46,331 --> 01:22:48,830 المراسل: السيد كاتيلينا، لقد قلت ذلك، 1459 01:22:48,832 --> 01:22:50,363 عندما نقفز إلى المستقبل، 1460 01:22:50,399 --> 01:22:52,592 -يجب علينا أن نفعل ذلك دون خوف. -(الضغط على مصراع الكاميرا) 1461 01:22:52,628 --> 01:22:54,963 ولكن ماذا لو قفزنا إلى المستقبل، 1462 01:22:55,032 --> 01:22:56,956 هل هناك شيء يجب أن تخاف منه؟ 1463 01:23:03,467 --> 01:23:04,956 (تصمت المرأة) 1464 01:23:07,827 --> 01:23:11,197 حسنًا، لا يوجد ما تخاف منه إذا كنت تحب. 1465 01:23:11,863 --> 01:23:13,891 أو أحببت. 1466 01:23:13,926 --> 01:23:17,032 إنها قوة لا يمكن إيقافها. لا يمكن كسرها. 1467 01:23:17,633 --> 01:23:19,230 ليس له حدود 1468 01:23:20,428 --> 01:23:22,097 إنه في داخلنا إنه حولنا 1469 01:23:22,132 --> 01:23:24,098 وإنها ممتدة على مدار الزمن. 1470 01:23:25,667 --> 01:23:28,065 إنه ليس شيئًا يمكنك لمسه 1471 01:23:28,067 --> 01:23:31,163 ومع ذلك فهو يوجه كل قرار نتخذه. 1472 01:23:31,232 --> 01:23:33,261 ولكن لدينا التزام تجاه بعضنا البعض 1473 01:23:33,297 --> 01:23:36,125 طرح الأسئلة على بعضنا البعض. 1474 01:23:36,161 --> 01:23:38,098 ماذا يمكننا أن نفعل؟ 1475 01:23:38,100 --> 01:23:41,130 هل هذا هو المجتمع هل هذه هي الطريقة التي نعيش بها 1476 01:23:41,132 --> 01:23:43,296 الوحيد المتاح لنا؟ 1477 01:23:44,659 --> 01:23:47,965 وعندما نسأل هذه الأسئلة، 1478 01:23:48,000 --> 01:23:50,098 عندما يكون هناك حوار حولهم، 1479 01:23:51,591 --> 01:23:53,824 هذا هو اليوتوبيا في الأساس. 1480 01:23:56,864 --> 01:23:59,065 (تشغيل موسيقى حزينة) 1481 01:24:03,525 --> 01:24:04,690 قال رالف والدو إيمرسون 1482 01:24:04,759 --> 01:24:06,792 "إن نهاية الجنس البشري ستكون" 1483 01:24:06,827 --> 01:24:09,698 "أنه في نهاية المطاف سوف يموت الحضارة." 1484 01:24:09,733 --> 01:24:11,956 ولكن الاتجاه ليس مصيرًا. 1485 01:24:13,333 --> 01:24:14,824 وقت، 1486 01:24:15,666 --> 01:24:17,494 أرني المستقبل. 1487 01:24:20,330 --> 01:24:22,495 معًا سنكتشف مسارات جديدة 1488 01:24:22,530 --> 01:24:24,961 التي تقودنا إلى العالم المجهول الذي ينتظرنا. 1489 01:24:25,030 --> 01:24:27,197 (تشغيل موسيقى سريالية) 1490 01:24:45,500 --> 01:24:47,131 (غير محسوس) 1491 01:24:52,633 --> 01:24:55,497 (دقات الساعة البطيئة) 1492 01:24:55,533 --> 01:24:57,329 (تحطيم) 1493 01:25:06,666 --> 01:25:08,857 (تستمر الموسيقى السريالية) 1494 01:25:41,830 --> 01:25:43,626 (تيكت أسرع) 1495 01:25:46,995 --> 01:25:48,428 (شريط صوت طنين) 1496 01:25:51,265 --> 01:25:53,196 سيزار: لقد وجدتني. ساني: لدي أخبار جيدة. 1497 01:25:53,265 --> 01:25:54,624 سيزار: ما هذا، ما هي أخبارك الجيدة؟ 1498 01:25:54,659 --> 01:25:56,561 ساني: هذه السجائر، سيزار... 1499 01:25:56,630 --> 01:25:59,030 لماذا يوجد أحمر الشفاه على السجائر؟ (صدى) 1500 01:25:59,065 --> 01:26:00,397 سيزار: هل تسألني حقًا؟ 1501 01:26:00,466 --> 01:26:02,098 - لماذا يوجد أحمر الشفاه... - من جاء إلى منزلنا مرة أخرى؟ 1502 01:26:02,134 --> 01:26:03,226 ...كنت في المنزل ولم أكن على منصة هيئة المحلفين... 1503 01:26:03,228 --> 01:26:04,261 ساني: لماذا تفعل هذا؟ 1504 01:26:04,296 --> 01:26:05,594 ...حيث يسأل القاضي ... 1505 01:26:05,630 --> 01:26:06,998 ساني: لماذا تفعل هذا؟ سيزار: لماذا أفعل ماذا؟ 1506 01:26:07,067 --> 01:26:08,063 ساني: أنت تستخدم عقلك العظيم. 1507 01:26:08,099 --> 01:26:09,129 وأنت تتلاعب. وأنت تلوم. 1508 01:26:09,165 --> 01:26:10,262 سيزار: لماذا أستخدم عقلي العظيم؟ 1509 01:26:10,297 --> 01:26:11,761 للعثور على مجموعة من الأشياء المنطقية... 1510 01:26:11,763 --> 01:26:13,131 ساني: وتحاول أن تجعلني أشعر وكأنني المجنونة. 1511 01:26:13,166 --> 01:26:14,295 ... على عكس المواقف الافتراضية؟ 1512 01:26:14,331 --> 01:26:15,527 ساني:لكنني لست المجنونة هنا 1513 01:26:15,596 --> 01:26:17,032 سيزار: أنا لا أحاول أن أخبرك أنك مجنون، 1514 01:26:17,101 --> 01:26:18,463 -لكنك تحاول... -ساني: أنت تحاول، أنت تحاول. 1515 01:26:18,498 --> 01:26:19,923 سيزار: كيف لا تحاول أن تخبرني بأنني مجنون؟ 1516 01:26:19,959 --> 01:26:21,365 ساني: أنت تجعلني أشعر بأنني أتخيل. 1517 01:26:21,400 --> 01:26:22,292 -إنه ليس من خيالي! -سيزار: إنه مريح للغاية... 1518 01:26:22,294 --> 01:26:23,628 أنا مستعد جدًا، كل ما أفعله... 1519 01:26:23,663 --> 01:26:25,299 ساني: أنقذ قلبك المخيف ، عائلتنا معًا. 1520 01:26:25,301 --> 01:26:28,456 عمدة شيشرون: إلى متى سيظل هذا الجنون الذي تملكه يسخر منا؟ 1521 01:26:28,492 --> 01:26:30,494 (عزف موسيقى تأملية) 1522 01:26:32,333 --> 01:26:33,527 (لهث) 1523 01:26:36,534 --> 01:26:38,098 (يتنفس بصعوبة) 1524 01:26:41,959 --> 01:26:45,395 رجل المستقبل الذي يمتلكه الماضي ... 1525 01:26:47,231 --> 01:26:50,263 وهذا أمر مهم الآن، أكثر من أي وقت مضى. 1526 01:26:51,158 --> 01:26:52,593 لماذا الان؟ 1527 01:26:56,632 --> 01:26:57,626 (جوليا تتنهد) 1528 01:26:58,597 --> 01:26:59,593 (قبلات) 1529 01:27:02,029 --> 01:27:03,626 ألا يمكنك التخمين حتى؟ 1530 01:27:04,531 --> 01:27:05,725 لا. 1531 01:27:12,393 --> 01:27:14,329 ألا يمكنك رؤية ذلك في عيني؟ 1532 01:27:18,463 --> 01:27:23,461 ما هي نتيجة كل ما نقوم به من عبث في حالة سُكر؟ 1533 01:27:28,797 --> 01:27:30,131 -طفل؟ -(شهقة) 1534 01:27:32,995 --> 01:27:34,494 -نعم. -طفل؟ 1535 01:27:34,861 --> 01:27:35,892 طفل. 1536 01:27:35,927 --> 01:27:37,164 (يضحك) 1537 01:27:42,094 --> 01:27:43,560 دعونا نتزوج. 1538 01:27:43,595 --> 01:27:47,228 متزوجين؟ ما هذا؟ لا يمكننا الزواج. 1539 01:27:47,263 --> 01:27:49,898 لماذا لا؟ بالطبع نستطيع. طفل! 1540 01:27:49,900 --> 01:27:52,994 لا يا سيزار، أنت في مأزق أخلاقي 1541 01:27:53,063 --> 01:27:54,159 من ضميرك الخاص. 1542 01:27:54,228 --> 01:27:55,659 لقد تزوجت بالفعل. 1543 01:27:57,999 --> 01:28:00,164 لماذا لم تنجب أنت وساني أطفالاً؟ 1544 01:28:02,764 --> 01:28:04,230 كنا نحاول. 1545 01:28:07,531 --> 01:28:08,725 آسف. 1546 01:28:15,798 --> 01:28:16,998 في أي مكان في ميغالوبوليس، 1547 01:28:17,067 --> 01:28:18,764 سوف تكون قادرًا على ركوب أحد هذه الدراجات إلى الحديقة 1548 01:28:18,799 --> 01:28:20,495 في أقل من خمس دقائق. 1549 01:28:20,564 --> 01:28:23,258 -هل ترغب في المحاولة؟ -تيريزا: أود أن أجرب. 1550 01:28:23,294 --> 01:28:24,493 هل يمكنك...شكرا لك. 1551 01:28:24,562 --> 01:28:26,494 سيزار: كل هذا مجرد معرض، بالطبع. 1552 01:28:28,127 --> 01:28:29,461 فرانكي، هيا. 1553 01:28:31,962 --> 01:28:33,725 التمسك بالطين. 1554 01:28:34,667 --> 01:28:36,396 أعني أنه يأتي بالسحر 1555 01:28:36,464 --> 01:28:40,894 كلما احتاج إلى بيع شيء ما للناس. 1556 01:28:40,963 --> 01:28:42,593 (تيريزا تغني) 1557 01:28:44,361 --> 01:28:47,160 فرانكي، هيا، أنا أطفو. 1558 01:28:47,195 --> 01:28:48,494 -(يضحك) -لا أفهم ذلك. 1559 01:28:49,729 --> 01:28:51,125 سوف تفعلها. 1560 01:28:51,194 --> 01:28:52,694 بالإضافة إلى ذلك، كل شخص بالغ، 1561 01:28:52,696 --> 01:28:56,098 سيكون لكل شخص بالغ حديقة جميلة خاصة. 1562 01:28:57,065 --> 01:28:59,329 وسأضع هذا في المطبخ. 1563 01:29:01,326 --> 01:29:02,791 مرحباً بكم في منزلنا. 1564 01:29:04,533 --> 01:29:05,563 الرائد شيشرون: أوه. 1565 01:29:05,632 --> 01:29:07,895 البطاقات، ما أجملها. 1566 01:29:07,931 --> 01:29:09,231 ماذا ينبغي أن يكون، البوكر؟ 1567 01:29:09,267 --> 01:29:11,931 جوليا: حسنًا، لقد وضعت الفاصوليا على الطاولة. 1568 01:29:12,000 --> 01:29:15,527 لا تقدم اليوتوبيا أي حلول جاهزة. 1569 01:29:24,231 --> 01:29:25,558 حسنًا، ليس من المفترض أن يقدموا حلولًا، 1570 01:29:25,594 --> 01:29:27,163 إنهم يهدفون إلى طرح الأسئلة الصحيحة. 1571 01:29:27,231 --> 01:29:31,791 نعم، ولكن... اليوتوبيا تتحول إلى ديستوبيا. 1572 01:29:35,593 --> 01:29:37,261 سيزار: إذن، يجب علينا أن نقبل هذا الأمر. 1573 01:29:37,263 --> 01:29:40,160 الصراع الذي لا نهاية له والذي نعيش فيه الآن؟ 1574 01:29:40,195 --> 01:29:41,559 ألم يكن ذلك صداقة إنسانية؟ 1575 01:29:41,627 --> 01:29:43,457 التي حفزت أدمغتنا عن طريق "التعلم" 1576 01:29:43,493 --> 01:29:44,831 ومكنتنا من التفوق على المنافسين 1577 01:29:44,867 --> 01:29:46,291 كل الأنواع الأخرى على الأرض؟ 1578 01:29:46,327 --> 01:29:47,691 يا عزيزي، بلاه بلاه بلاه. 1579 01:29:47,726 --> 01:29:49,995 إنها صورة جميلة، ولكن كيف نعرف ذلك؟ 1580 01:29:50,030 --> 01:29:51,494 حسنًا، لا توجد طريقة أخرى. 1581 01:29:51,496 --> 01:29:53,490 كيف يمكن لمثل هذا النوع البطيء النضج أن ينمو بطريقة أخرى؟ 1582 01:29:53,492 --> 01:29:54,724 هل تستطيع تجاوز العصر الجليدي؟ 1583 01:29:54,760 --> 01:29:56,191 - تيريزا: الآن، أيها الأولاد... - كيف يمكن لمثل هذا العدد القليل، 1584 01:29:56,193 --> 01:29:58,028 قردة ضعيفة ثنائية الأرجل 1585 01:29:58,063 --> 01:29:59,524 تطوير أدمغة أكثر تكلفة، 1586 01:29:59,526 --> 01:30:01,265 أدمغة أكثر ذكاءً من أدمغة القردة الأخرى، 1587 01:30:01,301 --> 01:30:04,257 ويفعلون ذلك دون أن يتكاثروا ببطء شديد حتى ينقرضوا؟ 1588 01:30:04,292 --> 01:30:06,162 (خلط البطاقات) 1589 01:30:06,231 --> 01:30:09,931 كنا شرسين، عدوانيين، محبين للحرب 1590 01:30:09,967 --> 01:30:13,393 باعتبارهم أقرب أسلافنا، الشمبانزي. 1591 01:30:13,429 --> 01:30:15,492 نعم، نعم، ولكن كان عددنا قليلًا جدًا، 1592 01:30:15,528 --> 01:30:18,131 ومنتشرة عبر قارة شاسعة، 1593 01:30:18,927 --> 01:30:20,091 إذن... لا. 1594 01:30:20,126 --> 01:30:21,296 داخل أو خارج 1595 01:30:21,331 --> 01:30:24,129 هل نلعب الورق أم نعيد اختراع التاريخ؟ 1596 01:30:24,165 --> 01:30:25,697 أين كنا؟ هذا وعاء ضخم. 1597 01:30:25,733 --> 01:30:26,892 تيريزا: سيزار هو الفائز. 1598 01:30:26,960 --> 01:30:30,397 "إن الحضارة بحد ذاتها تظل العدو الأعظم للبشرية." 1599 01:30:30,433 --> 01:30:31,428 روسو. 1600 01:30:32,227 --> 01:30:33,593 أنت تقتبس من بترارك، 1601 01:30:34,526 --> 01:30:37,228 ولكي أكون دقيقا، فإنني أقتبس كلامه بشكل خاطئ. 1602 01:30:37,264 --> 01:30:39,293 -(تتنهد جوليا) - تستطيع جوليا أن تقتبس من أي شخص. 1603 01:30:39,362 --> 01:30:40,861 -جوليا: أنا... -تسامحني، من فضلك. 1604 01:30:40,863 --> 01:30:41,857 جوليا: أبي. 1605 01:30:43,066 --> 01:30:46,692 - هل تتذكر؟ مممم. - نعم، أتذكر. 1606 01:30:49,063 --> 01:30:51,560 -(يزفر) -توازن... مممم. 1607 01:30:54,495 --> 01:30:56,493 "إنها مسؤولية القيادة " 1608 01:30:56,529 --> 01:30:59,593 "العمل بذكاء مع ما هو معطى، 1609 01:30:59,595 --> 01:31:02,229 "ولا تضيع وقتك في التخيل حول عالم 1610 01:31:02,265 --> 01:31:04,790 "من الناس الذين لا تشوبهم شائبة والاختيارات المثالية." 1611 01:31:04,859 --> 01:31:07,190 -ماركوس أوريليوس. -عمدة شيشرون: اسمع، اسمع. 1612 01:31:07,192 --> 01:31:09,360 ممتاز. 1613 01:31:09,362 --> 01:31:11,791 لا تقل فلسفتك يا أبي، 1614 01:31:13,159 --> 01:31:14,560 تجسده. 1615 01:31:15,659 --> 01:31:17,292 "إن هدف الحياة ليس أن تكون 1616 01:31:17,328 --> 01:31:19,758 "على جانب الأغلبية، 1617 01:31:22,361 --> 01:31:25,490 "ولكن للهروب من العثور على نفسك 1618 01:31:25,526 --> 01:31:27,527 "في صفوف المجانين." 1619 01:31:29,295 --> 01:31:31,461 -ماركوس أوريليوس. -آه. (يسخر) 1620 01:31:32,963 --> 01:31:33,961 (تنهدات شيشرون الكبرى) 1621 01:31:33,996 --> 01:31:36,725 "الكون هو التغيير، 1622 01:31:38,198 --> 01:31:40,725 "حياتنا هي ما نصنعه من خلال أفكارنا." 1623 01:31:43,863 --> 01:31:45,362 ماركوس أوريليوس. 1624 01:31:51,129 --> 01:31:52,895 تيريزا: (تضحك) أوه، جوليا، 1625 01:31:52,931 --> 01:31:55,394 لا يوجد أحد مثلك 1626 01:31:55,430 --> 01:31:57,890 وجود مثل هذه الأشياء الجميلة في منزلك. 1627 01:31:59,131 --> 01:32:02,125 وأنا أفهم أنه يمكن التوسع حسب الحاجة؟ 1628 01:32:02,160 --> 01:32:04,261 جوليا: حسنًا، نعم. 1629 01:32:04,330 --> 01:32:05,994 الآن سيكون لدينا طفل. 1630 01:32:06,030 --> 01:32:08,726 -ماذا؟ -أوه يا عزيزتي! 1631 01:32:08,762 --> 01:32:12,861 إذا كانت فتاة، سيتم إعطاؤها اسم "Sunny Hope". 1632 01:32:12,863 --> 01:32:14,291 وإذا كان ولدا، 1633 01:32:14,360 --> 01:32:16,125 سيتم تسميته فرانسيس. 1634 01:32:16,194 --> 01:32:17,791 تيريزا: أوه، جوليا. 1635 01:32:19,426 --> 01:32:22,323 جوليا: أبي، أبي، من فضلك. 1636 01:32:22,392 --> 01:32:23,758 أبي أنظر إلي. 1637 01:32:25,260 --> 01:32:28,032 في عيني، إنه أنا. 1638 01:32:32,096 --> 01:32:34,032 هل يمكن أن أحب شخصًا شريرًا؟ 1639 01:32:39,962 --> 01:32:40,956 تيريزا: فرانكي... 1640 01:32:43,026 --> 01:32:44,358 حب؟ 1641 01:32:44,393 --> 01:32:46,593 (يتم تشغيل موسيقى درامية ناعمة) 1642 01:32:53,731 --> 01:32:54,791 جوليا: بابا؟ 1643 01:32:55,234 --> 01:32:56,527 بابي. 1644 01:33:02,195 --> 01:33:04,159 نحن نقاتل من أجل ما نحب. 1645 01:33:04,194 --> 01:33:05,824 ولكننا لا نفوز دائما. 1646 01:33:07,158 --> 01:33:08,223 جوليا. 1647 01:33:08,292 --> 01:33:10,024 سيزار انا... 1648 01:33:10,060 --> 01:33:11,395 انا فقط... 1649 01:33:12,161 --> 01:33:13,923 أنا أحطم قلبه. 1650 01:33:15,860 --> 01:33:18,792 إذن ماذا تريد أن تفعل، هل تريد المغادرة؟ 1651 01:33:18,861 --> 01:33:19,857 لا. 1652 01:33:25,559 --> 01:33:27,659 (تستمر الموسيقى الدرامية الناعمة ) 1653 01:33:35,694 --> 01:33:38,691 فوندي: لقد كان وقت الإفراط والجشع. 1654 01:33:38,759 --> 01:33:41,295 لم يكن أحد راضيًا عن مجلس الشيوخ 1655 01:33:41,330 --> 01:33:43,657 وعمليا الجميع تأملوا 1656 01:33:43,692 --> 01:33:46,728 فكرة التغيير بسرور 1657 01:33:46,797 --> 01:33:49,558 (هتاف الجمهور) 1658 01:33:49,627 --> 01:33:52,158 كلوديو: مرحبًا، القناة الرابعة! ماذا تقولين؟ 1659 01:33:52,160 --> 01:33:54,399 مرحبًا،كروس توك 1660 01:33:54,434 --> 01:33:57,724 مرحباً، تلفزيون، روما الجديدة. 1661 01:33:57,759 --> 01:34:00,429 -(نقرة مصراع الكاميرا) -مرحباً، جميع الأخبار. 1662 01:34:00,465 --> 01:34:03,424 ليس لديه حدود، وهذه هي الطريقة التي يمكنك من خلالها الدخول إلى... 1663 01:34:03,460 --> 01:34:05,797 وهذا ما يجعل منه زعيما سياسيا. 1664 01:34:05,799 --> 01:34:07,958 قليل من الجنون، لا حدود، 1665 01:34:07,960 --> 01:34:09,956 -وهو فنان. -كلوديو: قل، "مرحبًا، كل الأخبار." 1666 01:34:12,135 --> 01:34:15,395 لقد حاول ذلك العجوز الأحمق "نوش" أن يبعدك عن السياسة. 1667 01:34:19,063 --> 01:34:21,328 -(هدير) -(صراخ) 1668 01:34:21,363 --> 01:34:23,160 نعم، حسنًا، لقد سقط ميتًا، وأنا فزت. 1669 01:34:23,195 --> 01:34:24,195 ألا ترى ما بنيناه؟ 1670 01:34:24,230 --> 01:34:25,523 هذا هو الحلم، غير المرغوب فيه، 1671 01:34:25,525 --> 01:34:26,692 غير المحتاجين، وغير المتعلمين، 1672 01:34:26,727 --> 01:34:28,462 نحن جميعا معا الآن. القوة للشعب. 1673 01:34:28,530 --> 01:34:30,961 -السلطة للشعب! -الحشد: السلطة للشعب! 1674 01:34:31,030 --> 01:34:32,392 الدافع للثقافة! 1675 01:34:32,427 --> 01:34:34,057 الحشد: تشجيع للثقافة! 1676 01:34:34,059 --> 01:34:36,924 -سيزار ليس من النوع الذي يرضي الجميع! -الجمهور: سيزار ليس من النوع الذي يرضي الجميع! 1677 01:34:36,959 --> 01:34:39,632 بولشر لألدرمان، إنه أنا فقط، لا أحد آخر! 1678 01:34:39,667 --> 01:34:40,865 لا يمكنك تسمية أي شخص آخر! 1679 01:34:40,934 --> 01:34:42,498 -إنه فقط... -الرجل: سيزار كاتيلينا! 1680 01:34:42,533 --> 01:34:44,291 من قال ذلك؟ 1681 01:34:44,326 --> 01:34:46,258 الرجل: سيزار كاتيلينا! 1682 01:34:46,293 --> 01:34:48,098 أغلق فمك أيها اللعين 1683 01:34:51,227 --> 01:34:53,131 (الضغط على مصراع الكاميرا) 1684 01:34:56,495 --> 01:34:58,932 هل لن يخلصني أحد من ابن عمي اللعين هذا؟ 1685 01:34:59,001 --> 01:35:00,890 هل لن يخلصني أحد من ابن عمي اللعين هذا؟ 1686 01:35:02,260 --> 01:35:04,230 توقف، اذهب وقم بتصويرهم. 1687 01:35:05,225 --> 01:35:06,499 اللعنة على سيزار! 1688 01:35:06,534 --> 01:35:08,758 (تشغيل موسيقى متوترة) 1689 01:35:23,159 --> 01:35:24,197 (يفتح الباب) 1690 01:35:33,399 --> 01:35:34,857 كاتلين 1691 01:35:38,725 --> 01:35:41,098 هذه زيارة غير متوقعة، شيشرون. 1692 01:35:44,160 --> 01:35:45,758 اتصل بي فرانك. 1693 01:35:48,428 --> 01:35:52,260 إنه ليس فرانكلين، لكنه فرانك حقًا. 1694 01:35:52,296 --> 01:35:56,032 كما تعلم، مثل سيناترا، فرانسيس. 1695 01:35:58,396 --> 01:36:02,593 فرانسيس، هل هذه شركة Design Authority؟ 1696 01:36:05,267 --> 01:36:06,293 (تنهدات) 1697 01:36:06,329 --> 01:36:10,158 هناك شيء أريد أن أقوله. 1698 01:36:10,226 --> 01:36:11,296 انه صعب. 1699 01:36:14,125 --> 01:36:15,131 ربما أنا؟ 1700 01:36:16,027 --> 01:36:17,296 بالتأكيد، إستمر. 1701 01:36:21,966 --> 01:36:25,531 من فضلك، أعلم أنني هاجمتك، 1702 01:36:25,566 --> 01:36:26,999 لقد حاكمتك 1703 01:36:28,827 --> 01:36:33,098 لكنك لا تستطيع أن تبدأ في معرفة ما تعنيه جوليا بالنسبة لي. 1704 01:36:34,201 --> 01:36:35,197 أوه. 1705 01:36:36,600 --> 01:36:39,598 سأتخلى عن كل شئ 1706 01:36:39,633 --> 01:36:42,725 من فضلك، مررها. 1707 01:36:42,760 --> 01:36:45,999 نحن نعلم جيدا ما هو الأفضل لها وللطفل. 1708 01:36:47,492 --> 01:36:51,791 دع جوليا تذهب، فكر فيها. 1709 01:36:54,068 --> 01:36:57,758 إذا كنت تستطيع أن تجعلها تشعر بأنك لم تعد تحبها... 1710 01:37:01,328 --> 01:37:04,362 سأضع هذا بين يديك. 1711 01:37:05,525 --> 01:37:08,098 إنه اعترافي الموقع. 1712 01:37:16,065 --> 01:37:17,923 أدلة عن جسد زوجتك 1713 01:37:18,935 --> 01:37:21,658 الآن بعد أن مات نوش بيرمان، أستطيع أن أقول ذلك. 1714 01:37:21,693 --> 01:37:25,131 لقد كنت غير أمين في محاكمتي لك. 1715 01:37:26,799 --> 01:37:28,999 الآن، أستطيع أن أتحمل أي شيء، 1716 01:37:29,697 --> 01:37:32,225 ليس هي فقط 1717 01:37:32,293 --> 01:37:34,890 لمعرفة مشاركتي. 1718 01:37:37,832 --> 01:37:40,197 هذه هي وثيقة التأمين الخاصة بك. 1719 01:37:41,265 --> 01:37:44,197 على الرغم من أنني لا أفهم ما تفعله، 1720 01:37:45,534 --> 01:37:47,362 سأدعمك. 1721 01:37:49,465 --> 01:37:50,890 بشكل خاص 1722 01:37:52,533 --> 01:37:54,065 وعلنا. 1723 01:37:55,735 --> 01:37:57,556 إذا كان بإمكانك فعل هذا من أجل عائلتي، 1724 01:37:57,558 --> 01:37:59,626 سوف نكون ممتنين دائمًا. 1725 01:38:05,692 --> 01:38:08,032 سأنتظر ثلاثة أيام لسماع منك. 1726 01:38:11,060 --> 01:38:12,263 أوه، شيشرون. 1727 01:38:15,227 --> 01:38:16,063 هناك شيئان فقط 1728 01:38:16,098 --> 01:38:18,956 من المستحيل التحديق فيه لفترة طويلة، 1729 01:38:19,927 --> 01:38:21,164 الشمس 1730 01:38:22,292 --> 01:38:23,956 وروحك الخاصة. 1731 01:38:41,458 --> 01:38:42,758 واو، أين معطفك؟ 1732 01:38:51,699 --> 01:38:52,723 انتظرت بلا معطف 1733 01:38:52,758 --> 01:38:54,395 لأني كنت أعلم أنك ستعطيني خاصتك. 1734 01:38:55,633 --> 01:38:57,230 وسيكون دافئا. 1735 01:39:00,566 --> 01:39:03,494 (شمة) أوه. أوه. 1736 01:39:04,500 --> 01:39:06,131 إنها رائحتك. 1737 01:39:07,293 --> 01:39:10,494 خشب الصندل...الحمضيات... 1738 01:39:11,930 --> 01:39:13,857 ذكريات ذكورية جميلة. 1739 01:39:15,230 --> 01:39:18,131 لا يزال من الممكن أن يكون كل شيء لك، سيزار، 1740 01:39:19,392 --> 01:39:22,063 أنا وبنك كراسوس، 1741 01:39:22,065 --> 01:39:24,923 والتي سأسرقها حتى أتمكن من إعطائها لك. 1742 01:39:31,465 --> 01:39:32,494 رائع. 1743 01:39:38,632 --> 01:39:40,824 (يبدأ المحرك) 1744 01:39:49,761 --> 01:39:52,329 واو: ينبغي لي حقًا أن أتعلم المزيد عن الخدمات المصرفية، عزيزتي. 1745 01:39:53,392 --> 01:39:55,565 أنا أشعر بالملل طوال اليوم. 1746 01:39:55,600 --> 01:39:57,098 كراسوس: هذا ليس جيدا. 1747 01:39:58,197 --> 01:40:01,728 وتريدني أن أفعل ذلك، أليس كذلك يا عزيزتي؟ 1748 01:40:01,764 --> 01:40:03,027 كراسوس: أوه. 1749 01:40:03,029 --> 01:40:05,032 هل تريد مني أن أتولى الأمر؟ 1750 01:40:06,963 --> 01:40:08,898 -كراسوس: نعم. -نعم. 1751 01:40:08,933 --> 01:40:11,395 سأبدأ بحسابات سيزار. 1752 01:40:12,931 --> 01:40:14,924 المضيف:الليلة على Crosstalk. 1753 01:40:14,959 --> 01:40:17,292 المضيفة: هل ميجالون هو الطريق إلى حياة أفضل؟ 1754 01:40:17,327 --> 01:40:18,658 من أجلك ومن أجل عائلتك؟ 1755 01:40:18,693 --> 01:40:20,625 أم أنه حلم لشخص غريب الأطوار 1756 01:40:20,627 --> 01:40:23,357 عالم مجنون يمكن أن يقتلنا جميعا؟ 1757 01:40:23,392 --> 01:40:25,063 المضيف:على Crosstalk. 1758 01:40:25,132 --> 01:40:26,797 الرجل 1:ميجالون من الفضاء الخارجي 1759 01:40:26,833 --> 01:40:28,131 الرجل 2: افتح نافذتك يا رجل 1760 01:40:28,133 --> 01:40:29,891 أنظر إلى ما يحدث في الشوارع 1761 01:40:29,960 --> 01:40:33,657 الثورة الجديدة، يا رجل! الجنس، والمخدرات، وميجالون! 1762 01:40:33,659 --> 01:40:36,525 "المدن الكبرى لا تتناسب مع بعضها البعض!" 1763 01:40:36,560 --> 01:40:39,391 " الخبراء يعتبرون ميجالون غير آمن." 1764 01:40:39,426 --> 01:40:40,392 فندي: ماذا تفعل؟ 1765 01:40:40,427 --> 01:40:41,862 -ما هذا الهراء. -فوندي: ماذا تفعل؟ 1766 01:40:41,897 --> 01:40:43,863 لا يمكنك ركن سيارتك هنا. 1767 01:40:43,898 --> 01:40:46,061 هذا موقع البناء. 1768 01:40:46,063 --> 01:40:47,632 (الرجل يتحدث بشكل غير واضح) 1769 01:40:47,667 --> 01:40:49,564 لا يمكنك ركن سيارتك هنا. انظر! 1770 01:40:49,600 --> 01:40:51,426 (يتحدث الاسبانية) 1771 01:40:51,461 --> 01:40:52,491 فوندي: (باللغة الإنجليزية) أنت لا... 1772 01:40:52,560 --> 01:40:53,890 أوه، أنت لا تفهم. حسنًا. 1773 01:40:54,799 --> 01:40:56,196 -حسنًا. حسنًا. -لقد حصلت عليه. 1774 01:40:56,264 --> 01:40:58,130 يجب أن أعود إلى المنزل قريبًا لتحضير العشاء. 1775 01:40:58,165 --> 01:41:00,457 فوندي: عليك أن تتحرك. عليك أن تتحرك. 1776 01:41:00,492 --> 01:41:02,065 سأذهب فقط لأقول مرحباً. 1777 01:41:02,866 --> 01:41:04,362 فوندي: سأتعامل مع هذا الرجل. 1778 01:41:05,430 --> 01:41:08,396 أنت، اركب سيارتك، أنت لا تفهمني؟ 1779 01:41:08,432 --> 01:41:11,925 تحرك! قلت، اركب سيارتك وتحرك. دعنا نذهب. 1780 01:41:11,960 --> 01:41:13,890 -(رجل يتحدث بشكل غير واضح) -فوندي: دعنا نذهب. دعنا نذهب! 1781 01:41:14,500 --> 01:41:17,000 ادخل. دعنا نذهب! 1782 01:41:17,068 --> 01:41:19,925 - العمدة ينتظر. - فوندي: هيا بنا. هيا بنا! 1783 01:41:19,927 --> 01:41:22,032 -هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ -سيزار: بالطبع يمكنك ذلك. 1784 01:41:23,931 --> 01:41:25,428 -ما اسمك؟ -سام. 1785 01:41:25,463 --> 01:41:29,327 سام. أنا أحب هذا الاسم سام، فهو واضح. 1786 01:41:29,363 --> 01:41:32,065 لن يقول سيزار لا لطفل أبدًا. 1787 01:41:34,801 --> 01:41:36,557 "إلى سام..." كم عمرك، سام؟ 1788 01:41:36,626 --> 01:41:38,829 -عمري 12 عامًا . -اثنا عشر عامًا. كنت في الثانية عشرة من عمري، 1789 01:41:38,831 --> 01:41:40,325 تصدق أو لا تصدق. 1790 01:41:40,360 --> 01:41:41,896 -هل أبدو وكأن عمري 12 عامًا الآن؟ -لا. 1791 01:41:41,931 --> 01:41:44,098 شكرا لك سام. (ضحك) 1792 01:41:45,901 --> 01:41:47,923 حسنًا، أنت هنا، سام. (ينقر بالقلم) 1793 01:41:49,358 --> 01:41:50,423 سعيد بلقائك. 1794 01:41:50,458 --> 01:41:51,791 سُعدت برؤيتك. 1795 01:41:52,401 --> 01:41:53,395 (صوت رصاصة) 1796 01:41:55,730 --> 01:41:57,057 جوليا : لا! 1797 01:41:57,059 --> 01:41:58,456 رئيس! 1798 01:41:58,491 --> 01:42:00,494 جوليا: مهلا! مهلا، توقف! 1799 01:42:01,696 --> 01:42:02,729 ساعدوه! 1800 01:42:02,797 --> 01:42:03,999 (صفارة الإنذار) 1801 01:42:08,896 --> 01:42:10,494 (تمتم فوندي) 1802 01:42:11,729 --> 01:42:13,032 تعال. 1803 01:42:14,865 --> 01:42:16,030 سيزار: لن أترك الوقت 1804 01:42:16,065 --> 01:42:17,229 لدي السلطة على أفكاري. 1805 01:42:17,231 --> 01:42:19,230 ...لدي سيطرة على أفكاري. 1806 01:42:21,558 --> 01:42:22,729 (صراخ) لن أترك الوقت 1807 01:42:22,731 --> 01:42:23,798 لديه السيادة 1808 01:42:23,834 --> 01:42:25,598 -على أفكاري! -(طلقة نارية) 1809 01:42:25,600 --> 01:42:26,624 لن أدع الوقت 1810 01:42:26,659 --> 01:42:27,863 لدي السلطة على أفكاري. 1811 01:42:27,932 --> 01:42:29,198 لن أدع الزمن يفوتني... 1812 01:42:29,267 --> 01:42:31,261 لن أسمح للزمن أن يسيطر على أفكاري 1813 01:42:31,263 --> 01:42:33,129 ...دع الوقت... لن أدع الوقت 1814 01:42:33,164 --> 01:42:34,956 لدي السلطة على أفكاري. 1815 01:42:35,534 --> 01:42:36,666 ...أفكاري... 1816 01:42:36,701 --> 01:42:41,032 لن أسمح للزمن بالسيطرة على أفكاري. 1817 01:42:56,392 --> 01:42:58,032 الوقت توقف! (أصداء) 1818 01:43:00,232 --> 01:43:04,064 جوليا: أنا هنا يا حبيبتي. أنا هنا يا حبيبتي. 1819 01:43:04,132 --> 01:43:06,128 دكتور. LYRA: ميغالون ليس له حدود، 1820 01:43:06,130 --> 01:43:08,559 لا يعرف حدودًا... (صدى) 1821 01:43:08,628 --> 01:43:11,160 سيقوم ميجالون بتنشيط بعض الإشارات 1822 01:43:11,195 --> 01:43:12,596 التي ستعبر عن الجينات 1823 01:43:12,664 --> 01:43:16,926 الجسيمات دون الذرية، الذرات، الجزيئات، الاتصال البشري... 1824 01:43:16,995 --> 01:43:18,362 جوليا:سيزار 1825 01:43:19,601 --> 01:43:22,460 ميجالون يدمج كل القوى... 1826 01:43:22,528 --> 01:43:24,193 ...سيتم تنشيط بعض الإشارات 1827 01:43:24,228 --> 01:43:25,859 التي ستعبر عن الجينات... 1828 01:43:25,895 --> 01:43:30,065 ... تمكين سيزار من أن ينمو وجهه مثل الجلد الثاني. 1829 01:43:30,633 --> 01:43:32,423 هل لديك الخلايا؟ 1830 01:43:32,425 --> 01:43:33,597 إنها لغة 1831 01:43:33,632 --> 01:43:34,856 شعر ساني. 1832 01:43:34,925 --> 01:43:37,098 تشارلز: لقد وجدنا عينة من شعر ساني. 1833 01:43:38,628 --> 01:43:41,493 الدكتورة ليرا: أول هجين حيوي من نوعه. 1834 01:43:41,528 --> 01:43:44,995 مادة حية تتحد مع مواد من صنع الإنسان 1835 01:43:45,030 --> 01:43:47,791 والأنسجة المزروعة في الطبيعة. 1836 01:43:47,827 --> 01:43:51,065 الميجالون هو الاتصال، الإشارة 1837 01:43:54,930 --> 01:43:56,659 هل تعتقد أن هذه مزحة؟ 1838 01:44:00,033 --> 01:44:02,294 لقد جعلته شهيدًا، أيها الأحمق اللعين. 1839 01:44:02,329 --> 01:44:03,764 إنه أمر سيئ بما فيه الكفاية أنه فاز بجائزة نوبل، 1840 01:44:03,800 --> 01:44:05,598 الآن جعلته شهيدًا. 1841 01:44:05,633 --> 01:44:07,296 أنت لست جاهلا. 1842 01:44:08,963 --> 01:44:11,560 هكذا دائمًا مع الطغاة! 1843 01:44:12,863 --> 01:44:14,065 (كلوديو يتذمر) 1844 01:44:17,600 --> 01:44:19,230 (سيزار يتأوه من الألم) 1845 01:44:19,993 --> 01:44:21,060 مشمس... 1846 01:44:21,096 --> 01:44:22,593 جوليا: أنا هنا يا عزيزتي. 1847 01:44:26,731 --> 01:44:28,428 لقد كنت يائسًا. 1848 01:44:29,732 --> 01:44:32,230 (يصمت) لا بأس. 1849 01:44:36,230 --> 01:44:40,164 لقد اكتشفت مبدأ ميجالون 1850 01:44:41,798 --> 01:44:44,428 تحاول انقاذ حياتها. 1851 01:44:52,500 --> 01:44:55,230 (رش الماء) 1852 01:45:08,161 --> 01:45:10,263 الظرف الأحمر... 1853 01:45:10,961 --> 01:45:12,758 شيشرون 1854 01:45:14,030 --> 01:45:17,064 شيء لم يتم الكشف عنه أبدًا 1855 01:45:17,133 --> 01:45:21,060 تجسيد لكل رغباتي وندمي 1856 01:45:21,128 --> 01:45:23,098 تم تسميتها جين دو. 1857 01:45:24,159 --> 01:45:25,725 هوسي 1858 01:45:26,698 --> 01:45:28,527 هواجسي 1859 01:45:29,699 --> 01:45:31,395 خسارتي الكبرى 1860 01:45:32,730 --> 01:45:34,362 جين دو 1861 01:45:35,228 --> 01:45:37,560 مُحْكَمٌ بِالْحَقِّ 1862 01:45:38,894 --> 01:45:45,225 الحقائق، موجودة في أبرد وأظلم مشرحة قلوبنا 1863 01:45:45,227 --> 01:45:47,758 (همسًا) كن معها. 1864 01:45:50,033 --> 01:45:51,429 سيزار: لقد عادت إلى المنزل بأخبار جيدة، 1865 01:45:51,431 --> 01:45:54,792 لكنها رأت شيئًا أثار غيرتها. 1866 01:45:54,827 --> 01:45:58,325 تبعتها، لكنني رأيتها تقود سيارتها فوق الجسر 1867 01:45:58,360 --> 01:46:00,525 وإلى الماء الجليدي. 1868 01:46:00,561 --> 01:46:04,031 وفي ذلك الجنون، جاء إليّ. 1869 01:46:04,066 --> 01:46:06,391 لقد اكتشفت مبدأ ميجالون 1870 01:46:06,426 --> 01:46:08,393 محاولة انقاذ حياتها 1871 01:46:08,395 --> 01:46:10,725 قالت أنها لديها أخبار جيدة... (أصداء) 1872 01:46:11,259 --> 01:46:12,758 سرها 1873 01:46:21,461 --> 01:46:24,395 وبعد ذلك فقدت كل شيء بالنسبة لي إلى الأبد. 1874 01:46:25,128 --> 01:46:26,791 (يتنفس بصعوبة) 1875 01:46:28,830 --> 01:46:30,659 هذا قلبي. 1876 01:46:41,028 --> 01:46:42,196 (يتنهد بتعب) 1877 01:46:42,198 --> 01:46:44,258 - (يغلق الباب) - سيزار: لا، لا، لا، لا، لا، 1878 01:46:44,294 --> 01:46:47,898 لا، لا، لا، لا! لا لا! 1879 01:46:47,900 --> 01:46:50,061 آرام: نحن هنا لرؤية كراسوس. 1880 01:46:50,096 --> 01:46:51,891 لقد قام شخص ما بتجميد حساباتنا. 1881 01:46:51,926 --> 01:46:54,262 -شخص ما يتلاعب بـ... -لا، لا، لا، لا، لا! 1882 01:46:54,297 --> 01:46:56,692 سأكون في السيارة إذا كنت بحاجة لي، حسنًا؟ 1883 01:46:58,026 --> 01:46:59,263 ماذا... 1884 01:47:00,764 --> 01:47:01,758 (يغلق الباب) 1885 01:47:10,464 --> 01:47:12,956 هل تعلم، عندما سمعت أنك تعرضت لإطلاق النار، كنت غاضبًا... 1886 01:47:14,593 --> 01:47:16,626 أنني لم أتمكن من فعل ذلك بنفسي. 1887 01:47:18,758 --> 01:47:20,997 -(يسخر) -كلوديو: آه... إنها مزحة. 1888 01:47:21,033 --> 01:47:22,758 ولكنك لم تكن تمتلك حس الفكاهة أبدًا. 1889 01:47:23,830 --> 01:47:25,093 (رقص التاب) 1890 01:47:25,095 --> 01:47:26,493 لدي حس الفكاهة. 1891 01:47:26,528 --> 01:47:28,692 ولدي كل ما لديك. 1892 01:47:30,325 --> 01:47:33,158 العقول والعائلة 1893 01:47:33,193 --> 01:47:35,364 الاسم، الموهبة. 1894 01:47:35,399 --> 01:47:37,828 لقد تم حقنه بالطريقة الخاطئة، لكنني أشاركك شغفك. 1895 01:47:37,830 --> 01:47:39,256 ...الخلق... 1896 01:47:39,325 --> 01:47:40,659 الخلق... 1897 01:47:41,995 --> 01:47:43,225 ...دمار. 1898 01:47:43,260 --> 01:47:45,261 أنت تعرف طريقتك، 1899 01:47:45,296 --> 01:47:47,193 إنه دقيق وصحي، 1900 01:47:47,228 --> 01:47:50,129 لكنها بلا روح تماما. 1901 01:47:50,197 --> 01:47:53,029 وطريقتي حقيقية، وأنا أريدها. 1902 01:47:53,064 --> 01:47:56,895 أريد كل شيء، أريد القمر. 1903 01:47:56,931 --> 01:47:58,596 وسوف أحصل عليه. 1904 01:47:58,632 --> 01:47:59,758 واو: كلوديوس. 1905 01:48:08,862 --> 01:48:10,362 الخلق... 1906 01:48:13,393 --> 01:48:17,057 لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا! 1907 01:48:17,059 --> 01:48:18,127 (يصمت) 1908 01:48:18,195 --> 01:48:21,791 لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا! 1909 01:48:24,260 --> 01:48:26,862 عزيزتي، ما الأمر؟ 1910 01:48:26,930 --> 01:48:28,923 (تشغيل موسيقى حزينة) 1911 01:48:42,194 --> 01:48:44,659 حساباتنا مجمدة. 1912 01:48:48,592 --> 01:48:50,162 أنا في وضع يسمح لي بالقيام بذلك 1913 01:48:50,198 --> 01:48:52,791 كل أنواع الأشياء بمفردي، سيزار. 1914 01:48:56,225 --> 01:48:57,890 (يضحك) 1915 01:49:11,094 --> 01:49:13,098 (عزف السيتار) 1916 01:49:14,894 --> 01:49:15,999 (لهث) 1917 01:49:19,797 --> 01:49:21,032 يا إلهي... 1918 01:49:28,426 --> 01:49:30,395 كل هذا يمكن أن يكون لك يا سيزار 1919 01:49:32,159 --> 01:49:33,593 كل شئ. 1920 01:49:37,098 --> 01:49:40,626 هذه الماسات لا تعني شيئا بالنسبة لي. 1921 01:49:49,234 --> 01:49:50,725 خذني. 1922 01:49:55,896 --> 01:49:57,560 خذ حبي. 1923 01:50:01,292 --> 01:50:02,593 كراسوس : قيصر! 1924 01:50:03,260 --> 01:50:05,065 ادخل. ادخل يا سيزار. 1925 01:50:14,063 --> 01:50:15,992 يجب عليك أن تكون حذرا، أليس كذلك؟ 1926 01:50:16,028 --> 01:50:17,456 نعم.حسنا. 1927 01:50:17,491 --> 01:50:19,431 أنت فقط تجلس هنا. 1928 01:50:19,433 --> 01:50:20,923 هنا.هنا. 1929 01:50:23,161 --> 01:50:24,532 أوه، دعني أرى فقط... 1930 01:50:24,567 --> 01:50:26,494 جئت لأسأل لماذا... 1931 01:50:28,293 --> 01:50:30,560 حساباتنا مجمدة. 1932 01:50:32,158 --> 01:50:33,494 متجمدة؟ 1933 01:50:34,996 --> 01:50:37,065 لا بد أن يكون هناك خطأ، يا بني. 1934 01:50:38,659 --> 01:50:40,090 واو، هل تعرف شيئا عن هذا؟ 1935 01:50:40,125 --> 01:50:41,560 "موكسي." 1936 01:50:44,359 --> 01:50:46,692 -سيزار: عمي... -نعم. 1937 01:50:47,929 --> 01:50:49,725 تذكر... 1938 01:50:52,260 --> 01:50:54,329 لكرمك. 1939 01:50:55,627 --> 01:50:58,829 -كراسوس: هل تذكرت؟ -(واو يصفي الحلق) 1940 01:50:58,865 --> 01:51:00,725 انا لا اذهب الى اي مكان. 1941 01:51:03,063 --> 01:51:04,524 ما هي الكلمة المكونة من سبعة أحرف؟ 1942 01:51:04,560 --> 01:51:06,857 "انتقام الله من البشرية"؟ 1943 01:51:10,696 --> 01:51:11,692 باندورا. 1944 01:51:12,267 --> 01:51:13,390 بينجو. 1945 01:51:13,392 --> 01:51:15,593 (تشغيل موسيقى متوترة) 1946 01:51:27,158 --> 01:51:28,164 هيوي. 1947 01:51:32,966 --> 01:51:35,292 -التقط قبعتي. -هوي: التقط قبعتي. 1948 01:51:35,327 --> 01:51:36,692 المساعد:التقط قبعتي. 1949 01:51:39,061 --> 01:51:40,164 (اصوات المصعد) 1950 01:51:42,492 --> 01:51:43,827 صوت آلي:صعودًا 1951 01:51:43,863 --> 01:51:45,898 نعم نحن كذلك. 1952 01:51:45,934 --> 01:51:49,691 نحن نصعد وهم يهبطون 1953 01:51:49,727 --> 01:51:52,459 علينا فقط أن ننظم أمورنا، 1954 01:51:52,527 --> 01:51:55,325 أخبر جميع الأولاد الصغار بما يجب عليهم فعله. 1955 01:51:55,393 --> 01:51:59,098 واحد، اثنان، ثلاثة، يييبي ياياي. 1956 01:52:02,234 --> 01:52:03,527 مرحبًا. 1957 01:52:04,260 --> 01:52:05,890 هل يعجبك ملابسي؟ 1958 01:52:06,333 --> 01:52:07,598 (يضحك) 1959 01:52:07,667 --> 01:52:09,993 نعم، إنه جميل، واو. 1960 01:52:10,028 --> 01:52:12,065 نعم يا عمة واو. 1961 01:52:12,100 --> 01:52:14,725 (يضحك) نعم، إنه جميل، يا عمتي واو. 1962 01:52:15,700 --> 01:52:18,191 هل يجعل مؤخرتي تبدو جيدة؟ 1963 01:52:18,226 --> 01:52:19,560 لا أستطيع رؤيته. 1964 01:52:23,395 --> 01:52:25,923 نعم، إنه جميل، يا عمتي واو. 1965 01:52:31,499 --> 01:52:32,993 (يضحك) 1966 01:52:33,028 --> 01:52:34,032 واو: قبله. 1967 01:52:35,297 --> 01:52:37,898 الجد كراسوس بدأ يشك 1968 01:52:37,966 --> 01:52:40,127 أنك تتخلى عن السياسة. 1969 01:52:40,162 --> 01:52:45,527 أنت فتى سيء للغاية، سيء للغاية. 1970 01:52:46,493 --> 01:52:48,560 -(قبلة) -لكنك محظوظ، 1971 01:52:48,595 --> 01:52:51,431 لأن العمة واو أتت إلى هنا لمساعدتك. 1972 01:52:51,500 --> 01:52:52,764 (كلوديو يتأوه) 1973 01:52:52,833 --> 01:52:55,061 -واو: هل أنت محظوظ؟ -نعم. 1974 01:52:55,097 --> 01:52:58,032 -نعم ماذا؟ -نعم يا عمة واو. 1975 01:52:59,733 --> 01:53:01,591 -(تأوه) -(أضواء تومض) 1976 01:53:01,626 --> 01:53:03,126 -ما هذا؟ -هذه مهبلك. 1977 01:53:03,161 --> 01:53:04,297 قلت ما هذا؟ 1978 01:53:04,299 --> 01:53:06,698 هذه هي مدينة سيزار الكبرى التي تستهلك طاقة المدينة. 1979 01:53:06,734 --> 01:53:07,899 هل تعتقد أنه في جميع أنحاء المدينة؟ 1980 01:53:07,968 --> 01:53:09,898 -إنه في كل مكان في المدينة. -هل تريد أن تضاجعني؟ 1981 01:53:09,967 --> 01:53:12,824 أريد أن أمارس الجنس معك بشدة، يا عمتي واو. 1982 01:53:13,433 --> 01:53:14,932 (واو غرانت) 1983 01:53:15,001 --> 01:53:16,730 ثم اخلع بنطالك واجلس على الطاولة. 1984 01:53:16,765 --> 01:53:18,197 كلوديو: نعم يا عمتي واو. 1985 01:53:19,059 --> 01:53:20,924 واو: الآن، 1986 01:53:20,960 --> 01:53:24,393 أصر جدك على اتفاقية ما قبل الزواج 1987 01:53:24,428 --> 01:53:26,596 حتى لا أستطيع أن أرث بنكه. 1988 01:53:26,632 --> 01:53:27,956 لذلك... 1989 01:53:29,758 --> 01:53:32,225 أنت وأنا سوف نقوم بعملية الاستحواذ. 1990 01:53:32,260 --> 01:53:34,593 أنت وعمتك واو، 1991 01:53:35,434 --> 01:53:36,956 وهي تعرف كيف. 1992 01:53:38,300 --> 01:53:39,597 مم. 1993 01:53:39,632 --> 01:53:40,923 نعم يا عمة واو. 1994 01:53:44,626 --> 01:53:48,799 1- أولا، سوف تقترح على كراسوس... 1995 01:53:48,834 --> 01:53:50,993 -نعم. -...أن تصبح مؤقتًا 1996 01:53:51,028 --> 01:53:52,526 الرئيس التنفيذي لبنكه 1997 01:53:52,561 --> 01:53:55,263 أنهم يقومون بإعداد مذكرة دعم له 1998 01:53:56,593 --> 01:53:59,391 -وأنكما تعملان... -أوه، بحق الجحيم! 1999 01:53:59,427 --> 01:54:00,525 ...على "ورقة الشروط" معًا. 2000 01:54:00,527 --> 01:54:01,629 سوف نعمل على ورقة الشروط... 2001 01:54:01,664 --> 01:54:02,699 واو: نعم. 2002 01:54:02,768 --> 01:54:04,863 -...عمة واو. -هل فهمت؟ 2003 01:54:04,932 --> 01:54:06,924 -الآن سوف يفكر... -نعم. 2004 01:54:06,959 --> 01:54:09,630 ...أنه سيبقى رئيسًا ومديرًا تنفيذيًا... 2005 01:54:09,665 --> 01:54:10,699 ولكنه لن يفعل ذلك. 2006 01:54:10,734 --> 01:54:12,557 ...والاحتفاظ بك كرئيس تنفيذي مؤقت. 2007 01:54:12,626 --> 01:54:15,199 -إثنان، عندما يفعل ذلك... -إثنان. 2008 01:54:15,234 --> 01:54:16,327 نعم. 2009 01:54:16,362 --> 01:54:19,027 ...أنت سترفض، حسنًا؟ 2010 01:54:19,062 --> 01:54:20,331 سأقول "لا، لا!" 2011 01:54:20,366 --> 01:54:23,060 وبعد ذلك سوف تنهار كل المحادثات الودية. 2012 01:54:23,095 --> 01:54:24,591 -(تأوه) -حسنًا. 2013 01:54:24,659 --> 01:54:25,696 أنت تحب طاعتي، أليس كذلك؟ 2014 01:54:25,698 --> 01:54:26,723 كلوديو: نعم. 2015 01:54:26,759 --> 01:54:29,558 لقد جئت لأسألك إذا كنت ستفكر في قول ذلك 2016 01:54:29,593 --> 01:54:32,031 أنت تؤيد أن أصبح رئيسًا تنفيذيًا مؤقتًا. 2017 01:54:32,067 --> 01:54:33,731 كراسوس: لقد قصصت شعرك. كلوديو: لقد فعلت. 2018 01:54:33,767 --> 01:54:36,599 أنت تبذل جهدًا، جيد! 2019 01:54:36,634 --> 01:54:37,757 حسنًا، ما سأحتاجه هو، 2020 01:54:37,793 --> 01:54:39,592 سأحتاج إلى مذكرة من المجلس، يا جدي، 2021 01:54:39,594 --> 01:54:42,626 أقول أنك تؤيد أن أصبح رئيسًا تنفيذيًا مؤقتًا. 2022 01:54:44,766 --> 01:54:46,659 كراسوس: أنت مصرفي الآن. 2023 01:54:49,533 --> 01:54:51,566 أنا فخور بك. 2024 01:54:51,634 --> 01:54:53,532 نعم سأعطيك عنوانًا 2025 01:54:53,567 --> 01:54:55,032 أعلمك اللعبة. 2026 01:54:56,564 --> 01:54:58,032 انتظر، 2027 01:54:59,161 --> 01:55:00,691 تقول ورقة الشروط هذه 2028 01:55:00,726 --> 01:55:04,063 أنك سوف تكون الرئيس التنفيذي ورئيس مجلس الإدارة المؤقت. 2029 01:55:04,098 --> 01:55:06,598 حسنًا، نعم. أعني، لا أعرف. 2030 01:55:06,600 --> 01:55:09,659 الرئيس التنفيذي المؤقت... هاه. 2031 01:55:10,798 --> 01:55:12,692 وأنا سوف أتقاعد. 2032 01:55:14,467 --> 01:55:16,291 إنه ليس ودودًا. 2033 01:55:16,326 --> 01:55:17,162 (تشغيل موسيقى درامية) 2034 01:55:17,197 --> 01:55:21,359 هذا عدائي، هذا خائن! 2035 01:55:21,394 --> 01:55:22,864 -لم أقصد... -شرير! 2036 01:55:22,899 --> 01:55:24,490 لم أقصد أن أكون عدائيًا! 2037 01:55:24,525 --> 01:55:25,997 كراسوس: من اسمه هذا؟ 2038 01:55:25,999 --> 01:55:27,264 كلوديو: اعتقدت أن الأمر لا مفر منه. 2039 01:55:27,332 --> 01:55:28,598 -كراسوس: من وقع على هذا؟ - فقط ابق ساكنًا، من فضلك. 2040 01:55:28,666 --> 01:55:30,030 لقد فعلت ما طلبته. 2041 01:55:30,032 --> 01:55:33,257 -نعم، بالفعل. جدي، من فضلك. -لا! لا! 2042 01:55:33,293 --> 01:55:34,924 (كراسوس يئن) 2043 01:55:34,960 --> 01:55:37,532 -ابتعد عني! لا! -من فضلك، عليك الاستلقاء! 2044 01:55:37,567 --> 01:55:38,958 كراسوس: لا أستطيع... 2045 01:55:39,027 --> 01:55:40,758 (خرخرة) 2046 01:55:41,391 --> 01:55:42,824 المساعد: السيد كراسوس! 2047 01:55:43,992 --> 01:55:48,063 كراسوس: يا إلهي، أنت الذي أعطيتني ثروتي. 2048 01:55:48,099 --> 01:55:50,763 وسوف تكون إرادة كرونوس 2049 01:55:50,765 --> 01:55:52,758 للسعي للانتقام 2050 01:56:03,263 --> 01:56:05,065 فوندي: "دعونا نقع في الحب مرة أخرى" 2051 01:56:05,100 --> 01:56:08,830 "ونثر غبار الذهب في جميع أنحاء العالم. " 2052 01:56:08,899 --> 01:56:10,726 "دعونا نصبح ربيعًا جديدًا" 2053 01:56:10,761 --> 01:56:14,492 "وأشعر بنسيم الهواء ينساب في رائحة السماء." 2054 01:56:14,527 --> 01:56:16,162 "دعونا نلبس الأرض باللون الأخضر " 2055 01:56:16,197 --> 01:56:18,097 "ومثل عصارة شجرة صغيرة، 2056 01:56:18,132 --> 01:56:20,630 "لتدعمنا النعمة الداخلية" . 2057 01:56:20,632 --> 01:56:21,790 (طفل يبكي) 2058 01:56:21,792 --> 01:56:24,558 "دعونا نستخرج الجواهر من قلوبنا الحجرية 2059 01:56:24,626 --> 01:56:27,492 "فليضيءوا طريقنا نحو الحب. 2060 01:56:27,527 --> 01:56:30,358 "نظرة الحب واضحة وضوح الشمس 2061 01:56:30,393 --> 01:56:31,696 "وإنا مباركون به" 2062 01:56:31,731 --> 01:56:32,999 (ضجة الطفل) 2063 01:56:38,867 --> 01:56:41,725 والآن أعلنكما زوجًا وزوجة. 2064 01:56:45,865 --> 01:56:48,065 (تشغيل موسيقى منتصرة) 2065 01:57:00,830 --> 01:57:02,857 (غير محسوس) 2066 01:57:04,099 --> 01:57:06,296 -(الأطفال يضحكون) -(صوت قطار اللعبة) 2067 01:57:10,425 --> 01:57:12,428 (تشغيل موسيقى احتفالية) 2068 01:57:16,901 --> 01:57:20,295 الأطفال: ??? عيد زحل سعيد لكم! ??? 2069 01:57:20,330 --> 01:57:24,666 ??? عيد زحل سعيد للجميع! ??? 2070 01:57:24,701 --> 01:57:29,065 ??? عيد زحل سعيد لك! ??? 2071 01:57:43,525 --> 01:57:45,164 (عزف موسيقى آلية) 2072 01:57:49,093 --> 01:57:50,791 (رنين) 2073 01:57:54,392 --> 01:57:56,131 (صراخ غير واضح) 2074 01:57:57,632 --> 01:57:59,632 حسنًا أيها السادة، 2075 01:57:59,667 --> 01:58:02,494 - تسليم. -(الجميع يهتفون) 2076 01:58:03,931 --> 01:58:06,197 هذا هو الاستيلاء الداخلي. 2077 01:58:07,333 --> 01:58:08,362 يبدأ. 2078 01:58:12,868 --> 01:58:19,930 ??? يا جميل للسموات الرحبة ??? 2079 01:58:19,965 --> 01:58:24,160 ??? لموجات العنبر من الحبوب ??? 2080 01:58:24,229 --> 01:58:27,093 ??? للجبل الأرجواني... ??? 2081 01:58:27,095 --> 01:58:28,428 ألا يبدو ذلك جيدا؟ 2082 01:58:29,666 --> 01:58:31,699 سبب للاحتفال. 2083 01:58:31,768 --> 01:58:33,131 الآن اخرج من سيارتي. 2084 01:58:35,161 --> 01:58:40,993 ??? أمريكا! أمريكا! ??? 2085 01:58:41,028 --> 01:58:42,228 الحركة نهائية 2086 01:58:42,297 --> 01:58:45,032 اعتبارًا من الساعة 11:00 مساءً بالتوقيت القياسي الشرقي. 2087 01:58:46,166 --> 01:58:51,897 ??? وتوج خيرك بالأخوة ??? 2088 01:58:51,932 --> 01:58:57,528 ??? من البحر إلى البحر المتلألئ! ??? 2089 01:58:57,563 --> 01:58:59,927 الرئيسة: الآن بعد أن تم تثبيت المجلس الجديد، 2090 01:58:59,962 --> 01:59:01,063 وقد صوتت... 2091 01:59:01,131 --> 01:59:03,362 تكلم بصوت أعلى، فأنا ضعيف السمع! 2092 01:59:03,398 --> 01:59:06,461 صوت المجلس على إزالة هاملتون كراسوس 2093 01:59:06,497 --> 01:59:10,030 من مكتب الرئيس التنفيذي لبنك كراسوس الوطني. 2094 01:59:10,065 --> 01:59:11,497 -أريجاتو. -(تصفيق متفرق) 2095 01:59:11,499 --> 01:59:12,360 (واو غرانت) 2096 01:59:12,395 --> 01:59:13,663 (باللغة الإنجليزية) شكرا جزيلا لك. 2097 01:59:13,665 --> 01:59:15,432 لقد حصلنا على البنك 2098 01:59:15,501 --> 01:59:17,032 الآن أطلق العنان للغوغاء. 2099 01:59:17,700 --> 01:59:19,692 (تشغيل موسيقى مثيرة للتشويق) 2100 01:59:28,831 --> 01:59:31,065 (فوندي يتحدث اللاتينية) 2101 01:59:36,425 --> 01:59:37,527 (باللغة الإنجليزية)كن عادلاً 2102 01:59:37,596 --> 01:59:40,462 ما لم تغري المملكة بمخالفة القوانين 2103 01:59:40,497 --> 01:59:44,897 فالسلطة السيادية وحدها هي القادرة على تبرير القضية. 2104 01:59:44,966 --> 01:59:47,628 -(صوت صفارة الإنذار) -(صراخ الحشد) 2105 01:59:47,664 --> 01:59:51,599 كلوديو:أين سيزار الآن؟ أين مدينته الكبرى؟ 2106 01:59:51,668 --> 01:59:53,364 لقد انتظرنا بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟ 2107 01:59:53,400 --> 01:59:56,362 إذا لم تقاتلوا بكل قوة، فسوف نخسر المدينة 2108 01:59:56,930 --> 01:59:58,597 احتفظ بما هو لنا 2109 01:59:58,666 --> 02:00:00,195 لقد فشل سيزار 2110 02:00:00,230 --> 02:00:02,631 - لقد فشل شيشرون. -(تمتمة) 2111 02:00:02,700 --> 02:00:04,030 كلوديو: المدينة لنا! 2112 02:00:04,032 --> 02:00:06,229 عمدة شيشرون: إنتبهوا، انتبهوا 2113 02:00:06,231 --> 02:00:09,597 القتل والعنف يطارد شوارعنا... 2114 02:00:09,632 --> 02:00:10,993 نحن هنا 2115 02:00:11,062 --> 02:00:12,757 نحن أقوياء 2116 02:00:12,792 --> 02:00:15,494 ونحن نستعيد بلدنا! 2117 02:00:16,601 --> 02:00:17,933 الدافع للثقافة! 2118 02:00:17,935 --> 02:00:20,259 عمدة شيشرون: نحن مهددون من قبل الرجال الأشرار. 2119 02:00:20,295 --> 02:00:23,360 روما الجديدة، أعظم دولة 2120 02:00:23,429 --> 02:00:25,899 لقد عرف العالم على الإطلاق تهديدًا 2121 02:00:25,968 --> 02:00:28,327 من قبل هؤلاء الرجال الذين يعتزمون تولي المسؤولية 2122 02:00:28,362 --> 02:00:30,126 شئون الحكومة 2123 02:00:30,161 --> 02:00:31,394 كلوديو: اللعنة عليك يا سيزار! 2124 02:00:31,462 --> 02:00:34,494 اللعنة على العمدة، واللعنة على قاعة المدينة! 2125 02:00:36,025 --> 02:00:39,197 الشرطي: ابتعد عن بوابة مبنى البلدية. 2126 02:00:43,265 --> 02:00:45,964 السيد المفوض؟ هنا، القطار قادم. 2127 02:00:46,033 --> 02:00:48,230 -(صراخ غير واضح) -(بكاء الطفل) 2128 02:00:52,396 --> 02:00:53,965 الشرطي: هذا تجمع غير قانوني. 2129 02:00:54,000 --> 02:00:55,599 الرجل 1: ماذا فعلت مع ميغالوبوليس؟ 2130 02:00:55,601 --> 02:00:57,790 الرجل 2: أين ميغالوبوليس؟ 2131 02:00:57,825 --> 02:01:00,593 الشرطي: ابق على الخط! ابق على الخط! 2132 02:01:10,467 --> 02:01:11,560 الرائد شيشرون؟ 2133 02:01:16,395 --> 02:01:18,461 هناك سيارة أخرى قادمة، يا رفاق. 2134 02:01:20,264 --> 02:01:23,131 جاري استخراج العمدة . انتهى. 2135 02:01:25,630 --> 02:01:26,692 أهلاً... 2136 02:01:27,630 --> 02:01:28,758 أهلاً. 2137 02:01:31,831 --> 02:01:33,560 هل... هل يمكنني أن أحملها؟ 2138 02:01:35,501 --> 02:01:37,659 نعم، إنه جدك. 2139 02:01:37,993 --> 02:01:38,994 أهلاً... 2140 02:01:39,029 --> 02:01:40,999 -من هذا؟ -مرحبا... 2141 02:01:43,432 --> 02:01:44,765 أوه... 2142 02:01:44,834 --> 02:01:46,593 أوه، كنت أحملك هكذا. 2143 02:01:47,597 --> 02:01:48,593 (يضحك) 2144 02:01:52,231 --> 02:01:54,727 -أوه، انظر إليك. -انظر، إنها تحبك. 2145 02:01:54,762 --> 02:01:56,559 نعم. 2146 02:01:56,594 --> 02:02:01,493 أنت تحمل المستقبل بين يديك. 2147 02:02:01,495 --> 02:02:04,364 ألا تريد عالما أفضل لها؟ 2148 02:02:04,399 --> 02:02:08,997 سيزار هو حالم متهور سيدمر العالم 2149 02:02:09,033 --> 02:02:12,861 قبل أن يتمكن من بناء واحد أفضل. 2150 02:02:12,863 --> 02:02:14,461 (ضجة الطفل) 2151 02:02:21,000 --> 02:02:24,131 ألا يمكننا أن نكون كما كنا من قبل؟ 2152 02:02:26,597 --> 02:02:27,758 هل يمكننا؟ 2153 02:02:28,764 --> 02:02:30,258 ألا يمكننا ذلك يا جوليا؟ 2154 02:02:30,294 --> 02:02:33,626 ابنتي الصغيرة، ملاكي؟ 2155 02:02:40,465 --> 02:02:41,725 ثق بنا. 2156 02:02:45,061 --> 02:02:47,098 ثق بي يا أبي. 2157 02:02:47,665 --> 02:02:48,659 (جوليا سنيفلز) 2158 02:02:52,399 --> 02:02:53,692 (يزفر) 2159 02:02:56,194 --> 02:02:58,865 لقد كانت هناك بعض الأخبار. 2160 02:02:58,867 --> 02:03:00,961 لقد تم دفع المشاغبين إلى الوراء، 2161 02:03:00,963 --> 02:03:02,560 والطريق أصبح نظيفا. 2162 02:03:03,126 --> 02:03:04,329 الحمد لله. 2163 02:03:06,227 --> 02:03:09,196 (جوليا تتمتم وتهتف) 2164 02:03:09,231 --> 02:03:10,725 المراسل: ...في وقت سابق من اليوم قد تراجع 2165 02:03:10,761 --> 02:03:12,592 - إلى مشهد من العنف. - كراسوس: أمريكا، 2166 02:03:12,660 --> 02:03:17,531 سيد العالم المعروف، أصبح الآن في عداد المفقودين. 2167 02:03:17,566 --> 02:03:19,130 (كلوديو يضحك) 2168 02:03:19,199 --> 02:03:21,362 واو: كن هادئًا هذه المرة واتبع إرشاداتي. 2169 02:03:28,599 --> 02:03:29,631 (يغلق الباب) 2170 02:03:29,667 --> 02:03:31,164 واو: مسكين روبن هود. 2171 02:03:33,965 --> 02:03:35,796 لم يتبق له الكثير من الوقت 2172 02:03:35,832 --> 02:03:36,857 ولكنه أراد رؤيتك. 2173 02:03:36,926 --> 02:03:39,159 كلوديو: حسنًا، إنه ليس من النوع الذي يستسلم للأشياء. 2174 02:03:39,194 --> 02:03:40,857 بالكاد يستطيع التحدث. 2175 02:03:44,494 --> 02:03:46,692 لقد جئنا لتقديم احتراماتنا، يا جدو. 2176 02:03:47,626 --> 02:03:51,125 ما رأيك في هذا الانتصاب الذي حصلت عليه؟ 2177 02:03:51,161 --> 02:03:53,259 (كلوديو يضحك) 2178 02:03:53,328 --> 02:03:55,596 نظرة واحدة عليها وأنا مستيقظ... 2179 02:03:55,665 --> 02:03:56,659 (واو يضحك) 2180 02:03:58,260 --> 02:04:00,593 لو لم يكن هذا، 2181 02:04:02,033 --> 02:04:05,428 لقد كنت قادرا على الإنفاق أكثر منك 2182 02:04:06,796 --> 02:04:08,263 في النهاية. 2183 02:04:08,664 --> 02:04:09,827 ولكنني سأفعل 2184 02:04:09,863 --> 02:04:11,626 البقاء أطول منك. 2185 02:04:11,960 --> 02:04:13,297 رائع، 2186 02:04:13,332 --> 02:04:17,329 يا عاهرة وول ستريت، هذا هو جرس الإغلاق الخاص بك. 2187 02:04:17,894 --> 02:04:18,923 (لهث) 2188 02:04:20,863 --> 02:04:21,924 كلوديو : ماذا؟ 2189 02:04:21,993 --> 02:04:23,059 لا. 2190 02:04:23,094 --> 02:04:25,223 لا يا عمة واو. 2191 02:04:25,259 --> 02:04:26,692 لا، لا، لا. 2192 02:04:27,059 --> 02:04:28,263 (خرخرات) 2193 02:04:31,026 --> 02:04:32,057 (صرخات) 2194 02:04:32,092 --> 02:04:33,296 اللعنة! 2195 02:04:33,895 --> 02:04:34,890 (صراخ) 2196 02:04:44,266 --> 02:04:47,525 فوندي: لقد قرر الآلهة أن التاريخ يعلمنا، 2197 02:04:47,594 --> 02:04:49,863 كل ما هو مطلوب هو دفعة خفيفة 2198 02:04:49,932 --> 02:04:51,790 لإسقاط جمهوريتنا 2199 02:04:51,792 --> 02:04:55,294 فإنه في قدرة أي رجل جريء 2200 02:04:55,296 --> 02:04:59,997 لإسقاط دولة مريضة 2201 02:04:59,999 --> 02:05:01,558 الشرطي: أنت هنا بشكل غير قانوني. 2202 02:05:01,560 --> 02:05:04,257 اذهب إلى المنزل أو سيتم القبض عليك 2203 02:05:04,292 --> 02:05:06,291 (ضجيج الحشد) 2204 02:05:06,326 --> 02:05:07,427 ضع سلاحك جانبا 2205 02:05:07,429 --> 02:05:09,456 و عودوا إلى منازلكم، من فضلكم 2206 02:05:09,491 --> 02:05:11,428 (صراخ غير واضح) 2207 02:05:13,425 --> 02:05:14,923 الرجل 1: سيزار على قيد الحياة! 2208 02:05:16,461 --> 02:05:18,296 الشرطي: نحن بحاجة إليك للتوقف! 2209 02:05:19,531 --> 02:05:20,961 رجل. 2210 02:05:20,963 --> 02:05:22,527 (الضغط على مصراع الكاميرا) 2211 02:05:26,368 --> 02:05:27,857 ما هذا؟ 2212 02:05:30,996 --> 02:05:32,758 ماذا نعرف عنه؟ 2213 02:05:35,059 --> 02:05:36,362 آلهته؟ 2214 02:05:40,895 --> 02:05:42,560 الحرية... 2215 02:05:45,994 --> 02:05:46,999 الحب... 2216 02:05:51,094 --> 02:05:52,428 ...اللطف 2217 02:05:54,267 --> 02:05:55,527 العقل 2218 02:05:57,267 --> 02:05:58,659 موت، 2219 02:05:59,125 --> 02:06:00,527 قدر. 2220 02:06:05,597 --> 02:06:06,923 قدر. 2221 02:06:07,434 --> 02:06:09,329 (طفل يبكي) 2222 02:06:10,726 --> 02:06:13,560 أنا لا أهتم بمكانتي في التاريخ. 2223 02:06:15,493 --> 02:06:17,593 ما يقلقني هو الوقت، 2224 02:06:18,261 --> 02:06:20,956 الوعي والشجاعة. 2225 02:06:22,500 --> 02:06:24,494 ولكن ما هو الوقت؟ 2226 02:06:25,694 --> 02:06:29,692 إلا منحنى الماضي والمستقبل من حولنا؟ 2227 02:06:30,864 --> 02:06:33,163 ما هو الوعي؟ 2228 02:06:33,198 --> 02:06:35,923 إلا انفجار الروح من الداخل؟ 2229 02:06:36,831 --> 02:06:38,724 وما هي الشجاعة؟ 2230 02:06:38,759 --> 02:06:41,461 ولكن بداية لمحادثة حيوية؟ 2231 02:06:42,859 --> 02:06:47,426 نحن بحاجة إلى نقاش كبير حول المستقبل! 2232 02:06:47,461 --> 02:06:49,391 نريد كل شخص في العالم 2233 02:06:49,393 --> 02:06:51,162 للمشاركة في هذا النقاش. 2234 02:06:51,230 --> 02:06:55,560 هذه المدينة مهددة بخطر غير عادي 2235 02:06:55,595 --> 02:06:57,624 -وظروف صعبة... -انتظر يا سيدي. 2236 02:06:57,659 --> 02:07:00,098 -...لدينا... -سيدي القاضي، استمع. 2237 02:07:00,997 --> 02:07:02,428 إنه يتهم نفسه. 2238 02:07:03,500 --> 02:07:05,857 أسقط الديون! 2239 02:07:07,362 --> 02:07:09,726 هدم عالم الأحياء الفقيرة الجاهزة 2240 02:07:09,762 --> 02:07:12,428 أن تلك العائلات التي تدير العالم تدفعك إليها. 2241 02:07:14,168 --> 02:07:19,131 لقد ولدت مع خيار أن تكون ما تريد أن تكون، 2242 02:07:20,894 --> 02:07:22,032 ويجب! 2243 02:07:24,030 --> 02:07:26,032 رجل 1: سيزار! سيزار كاتيلينا! 2244 02:07:27,491 --> 02:07:28,766 لا ينبغي أن يقال ذلك 2245 02:07:28,801 --> 02:07:31,956 لقد خفضنا أنفسنا إلى مستوى الوحوش 2246 02:07:33,459 --> 02:07:35,791 والحيوانات عديمة العقل من الحمل. 2247 02:07:40,762 --> 02:07:44,857 إن الإنسان يستحق أن يُطلق عليه بحق لقب المعجزة العظيمة، 2248 02:07:46,693 --> 02:07:49,626 وكائن حي يستحق الإعجاب من الجميع! 2249 02:07:52,231 --> 02:07:55,791 نحن من الأشياء التي تتكون منها الأحلام. 2250 02:07:56,492 --> 02:07:58,098 الرجل 1: نعم! الرجل 2: نعم! 2251 02:08:00,127 --> 02:08:01,164 الرجل 1: كاتلينا! 2252 02:08:02,330 --> 02:08:05,494 الرجل 2: مرحبا بروما الجديدة! مرحبا بالمدينة الكبرى! 2253 02:08:08,166 --> 02:08:11,259 سيزار:أمنا الأرض منحتنا العبقرية 2254 02:08:11,295 --> 02:08:13,964 لرؤية مستقبل جميل 2255 02:08:14,032 --> 02:08:16,131 أننا لا نستطيع أن نسمح بإنكاره 2256 02:08:22,627 --> 02:08:25,461 أبواب ميغالوبوليس مفتوحة! 2257 02:08:29,761 --> 02:08:34,598 اذهب الآن، واعلم أن عالمنا قد تغير إلى الأبد! 2258 02:08:34,634 --> 02:08:36,791 (تشغيل موسيقى سريالية) 2259 02:08:55,428 --> 02:08:57,856 كراسوس: استحضر شرط الطوارئ. 2260 02:08:57,858 --> 02:09:01,632 سأترك براءات الاختراع إلى ميجالون، 2261 02:09:01,634 --> 02:09:04,691 البنك، ثروتي بأكملها، 2262 02:09:04,727 --> 02:09:09,493 إلى جنة عدن قيصر، إلى ميغالوبوليس! 2263 02:09:09,495 --> 02:09:12,432 سأعرف باسم "كراسوس الكريم" 2264 02:09:12,501 --> 02:09:14,664 محبوب إلى الأبد! 2265 02:09:14,666 --> 02:09:15,893 كلوديو: نعم، اذهب، اذهب. 2266 02:09:15,928 --> 02:09:16,994 (تأوه) 2267 02:09:17,029 --> 02:09:18,025 -واحدة أخرى. -انتظر! 2268 02:09:18,060 --> 02:09:19,225 حسنًا. 2269 02:09:19,260 --> 02:09:20,360 -واحدة أخرى. -حسنًا. 2270 02:09:20,395 --> 02:09:21,564 - جاهز، واسحب! - نعم، اذهب، اذهب، اذهب. 2271 02:09:21,600 --> 02:09:22,891 (تأوه مكتوم) 2272 02:09:22,927 --> 02:09:24,430 الرجل 1: لقد رميتنا تحت الحافلة، أيها القطعة القذرة. 2273 02:09:24,465 --> 02:09:25,524 نعم؟ 2274 02:09:25,560 --> 02:09:26,625 الرجل 2: أين ذهبت كل هذه الأموال؟ 2275 02:09:26,660 --> 02:09:27,896 -الفريق! -الرجل 3: لقد خدعتنا. 2276 02:09:27,898 --> 02:09:29,231 كلوديو: "لا تدوس علي!" 2277 02:09:29,233 --> 02:09:30,631 -الرجل 2: لقد خدعتنا! -أنت تملك البنك؟ 2278 02:09:30,666 --> 02:09:32,057 الرجل 2: لقد استخدمتنا. 2279 02:09:32,092 --> 02:09:33,566 هذا كل شيء عن قاعدتك المخلصة، أيها الأحمق، ماذا قلت لك! 2280 02:09:33,601 --> 02:09:35,465 "لا عكازات، لا صلبان!" 2281 02:09:35,501 --> 02:09:37,126 الرجل 1: اربطوه! 2282 02:09:37,161 --> 02:09:39,327 (صراخ غير واضح) 2283 02:09:39,362 --> 02:09:41,265 كلوديو: انتظر، انتظر، انتظر! انتظر! 2284 02:09:41,300 --> 02:09:42,296 يساعد! 2285 02:09:43,226 --> 02:09:45,630 ساعدني يا جدو! 2286 02:09:45,632 --> 02:09:48,131 ساعدني يا جدو! 2287 02:09:58,928 --> 02:10:00,032 شكرًا لك. 2288 02:10:01,698 --> 02:10:03,098 تيريزا: تعال. 2289 02:10:04,125 --> 02:10:05,560 لو سمحت. 2290 02:10:06,428 --> 02:10:09,059 ( ثرثرة راديوية غير واضحة للشرطة) 2291 02:10:09,094 --> 02:10:10,791 هيا يا فرانكي. 2292 02:10:12,894 --> 02:10:13,923 جلد... 2293 02:10:16,861 --> 02:10:18,258 محبوب. 2294 02:10:18,260 --> 02:10:20,263 (تشغيل موسيقى سريالية) 2295 02:10:25,127 --> 02:10:27,131 (هتاف الجمهور) 2296 02:10:28,799 --> 02:10:30,560 عمدة شيشرون: سنة جديدة سعيدة! 2297 02:10:35,493 --> 02:10:37,697 يسعدني رؤيتك! يسعدني رؤيتك! 2298 02:10:37,733 --> 02:10:39,230 تيريزا: سنة جديدة سعيدة! 2299 02:10:40,193 --> 02:10:41,030 سنة جديدة سعيدة! 2300 02:10:41,065 --> 02:10:42,890 تيريزا: سنة جديدة سعيدة للجميع! 2301 02:10:44,228 --> 02:10:46,626 (ضحك) سنة جديدة سعيدة! 2302 02:10:49,594 --> 02:10:51,296 -أوه، لدينا سنة جديدة... -(غير محسوس) 2303 02:10:53,128 --> 02:10:55,065 (يستمر الهتاف) 2304 02:11:00,098 --> 02:11:03,032 -العمدة شيشرون: سنة جديدة سعيدة! -رائع! 2305 02:11:03,699 --> 02:11:05,197 تيريزا: سنة جديدة سعيدة! 2306 02:11:06,529 --> 02:11:08,197 -عام جديد سعيد! -عمدة شيشرون: عام جديد سعيد! 2307 02:11:10,566 --> 02:11:11,758 (جوليا تضحك) 2308 02:11:28,432 --> 02:11:29,758 الأم. 2309 02:11:31,098 --> 02:11:33,362 أثناء وجودي هنا، هل يمكنني الحصول على واحدة؟ 2310 02:11:34,798 --> 02:11:35,999 (نقرات مصراع الكاميرا) 2311 02:11:41,867 --> 02:11:44,329 لا زال هناك الكثير لإنجازه... 2312 02:11:45,731 --> 02:11:47,263 ولكن هل هناك وقت؟ 2313 02:11:48,560 --> 02:11:51,263 وعدني أنك سوف تبني بشكل نبيل. 2314 02:11:51,864 --> 02:11:53,189 نعم يا أبي، لقد وعدنا. 2315 02:11:53,224 --> 02:11:54,296 اوه نعم 2316 02:11:55,697 --> 02:11:57,065 كن مطمئنا. 2317 02:12:04,567 --> 02:12:06,362 بناء مستقبل لها. 2318 02:12:13,866 --> 02:12:16,591 -جوليا... -الحشد: عشرة، تسعة... 2319 02:12:16,627 --> 02:12:20,392 -...توقف الزمن. -...ثمانية، سبعة، ستة، 2320 02:12:20,394 --> 02:12:23,296 -خمسة، أربعة... -الآن، الوقت، توقف! 2321 02:12:24,226 --> 02:12:26,065 (غرغرة الطفل) 2322 02:12:29,292 --> 02:12:30,857 (دقات الساعة) 2323 02:12:40,300 --> 02:12:44,064 الأطفال: أتعهد بالولاء لعائلتنا البشرية، 2324 02:12:44,132 --> 02:12:49,164 وإلى جميع الأنواع التي نحميها 2325 02:12:49,166 --> 02:12:53,863 أرض واحدة لا تتجزأ، ذات عمر طويل، 2326 02:12:53,865 --> 02:12:55,526 التعليم والعدالة للجميع 2327 02:12:55,562 --> 02:12:57,791 فوندي:... التعليم والعدالة للجميع. 2328 02:13:13,426 --> 02:13:16,096 الرجل: واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 2329 02:13:16,164 --> 02:13:18,362 (الكوكب الوحيد بواسطة THE PLAYING) 2330 02:13:29,230 --> 02:13:32,457 ??? كوكب الأرض يتباطأ ??? 2331 02:13:32,493 --> 02:13:36,765 ??? في الخارج، تحت الأرض ??? 2332 02:13:36,767 --> 02:13:39,197 ??? أينما نظرت حولك ??? 2333 02:13:41,767 --> 02:13:45,295 يا رب خذني من يدي ??? 2334 02:13:45,297 --> 02:13:49,361 ??? قُدني عبر هذه الرمال الصحراوية ??? 2335 02:13:49,397 --> 02:13:52,956 ??? إلى شواطئ أرض الميعاد ??? 2336 02:13:54,666 --> 02:14:01,930 ??? هل تجعلني أبكي ??? 2337 02:14:01,932 --> 02:14:06,032 ??? عندما تنظر إلى عيني ??? 2338 02:14:08,792 --> 02:14:13,393 ??? وانظروا إليّ لأعرف من أنا حقًا ??? 2339 02:14:13,462 --> 02:14:16,857 ??? إذا لم تتمكن من تغيير العالم ??? 2340 02:14:17,864 --> 02:14:19,899 ??? غيّر نفسك ??? 2341 02:14:19,934 --> 02:14:24,060 ??? إذا لم تتمكن من تغيير العالم ??? 2342 02:14:24,096 --> 02:14:26,229 ??? غيّر نفسك ??? 2343 02:14:26,264 --> 02:14:29,527 ??? إذا لم تتمكن من تغيير العالم ??? 2344 02:14:30,699 --> 02:14:32,724 ??? غيّر نفسك ??? 2345 02:14:32,726 --> 02:14:36,296 ??? إذا لم تتمكن من تغيير العالم ??? 2346 02:14:36,996 --> 02:14:39,229 ??? غيّر نفسك ??? 2347 02:14:39,231 --> 02:14:43,423 ??? إذا لم تتمكن من تغيير العالم ??? 2348 02:14:43,459 --> 02:14:45,262 ??? غيّر نفسك ??? 2349 02:14:45,264 --> 02:14:48,127 وإذا لم تستطع تغيير نفسك 2350 02:14:48,163 --> 02:14:51,956 ??? ثم غيّر عالمك ??? 2351 02:15:05,129 --> 02:15:08,259 ??? العالم كبير جدًا ??? 2352 02:15:08,261 --> 02:15:11,026 ??? والحياة قصيرة جدًا ??? 2353 02:15:11,095 --> 02:15:13,329 ??? أن أكون وحدي ??? 2354 02:15:14,468 --> 02:15:16,827 ??? أن أكون وحدي ??? 2355 02:15:16,863 --> 02:15:19,032 (الغناء) 2356 02:15:50,862 --> 02:15:53,094 (تتلاشى الأغنية) 2357 02:15:53,096 --> 02:15:55,296 (تشغيل موسيقى منتصرة) 2358 02:16:57,129 --> 02:16:59,329 (تشغيل موسيقى آسرة) 2359 02:17:57,061 --> 02:17:58,230 (الموسيقى تتلاشى)