1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
3
00:00:32,027 --> 00:00:34,032
(TIKKEN)
4
00:00:38,700 --> 00:00:40,857
(SIREN LUIERT IN DE VERTE)
5
00:00:42,393 --> 00:00:45,230
(TIKKEN VERMENIGVULDIGT, OVERLAPT)
6
00:00:45,964 --> 00:00:47,790
FUNDI:Onze Amerikaanse republiek
7
00:00:47,826 --> 00:00:50,958
is niet zo heel anders
dan het oude Rome.
8
00:00:50,994 --> 00:00:56,428
Kunnen we ons verleden
en al zijn wonderbaarlijke erfgoed behouden?
9
00:00:56,463 --> 00:01:00,024
Of worden ook wij het slachtoffer,
zoals het oude Rome,
10
00:01:00,059 --> 00:01:04,423
aan de onverzadigbare honger
naar de macht van een paar mannen.
11
00:01:04,458 --> 00:01:06,461
(ZWAAR ADEMEND)
12
00:01:08,731 --> 00:01:10,428
(TOETELLENDE HOORNS)
13
00:01:15,434 --> 00:01:17,428
(WIND HUILT)
14
00:01:19,359 --> 00:01:21,362
(SPANNEN MUZIEK SPEELT)
15
00:01:36,425 --> 00:01:37,560
(ZWAAR ADEMEND)
16
00:01:48,567 --> 00:01:50,065
(SPANNEN MUZIEK GAAT DOOR)
17
00:02:00,896 --> 00:02:02,164
CESAR: Tijd, stop!
18
00:02:04,566 --> 00:02:06,560
(ADEM BEVELT)
19
00:02:27,864 --> 00:02:29,494
(ZWAAR ADEMEND)
20
00:02:31,292 --> 00:02:32,296
(KNIPT MET DE VINGERS)
21
00:02:35,028 --> 00:02:36,494
(TOETELLENDE HOORNS)
22
00:02:48,533 --> 00:02:51,131
(TIKKING HERVAT)
23
00:03:07,663 --> 00:03:12,295
FUNDI:Ik zing over Colossus,
en de geschiedenis van de mens.
24
00:03:12,364 --> 00:03:15,230
Laten we gaan waarheen
de voortekenen van de goden
25
00:03:15,265 --> 00:03:18,566
en de ongerechtigheid
van onze vijanden roept ons.
26
00:03:18,568 --> 00:03:19,928
(ONVERSTAANBARE RADIOGESPREKS)
27
00:03:19,963 --> 00:03:22,560
De teerling is nu geworpen.
28
00:03:24,402 --> 00:03:26,766
MAN: (OVER DE RADIO)
...of
hun president een oplichter is.
29
00:03:26,801 --> 00:03:28,999
(ONVERSTAANBARE GESPREKKEN
OP DE RADIO)
30
00:03:29,863 --> 00:03:31,329
(RADIOSTATISCH)
31
00:03:32,968 --> 00:03:35,164
-(OPGEWONDEN DANSMUZIEK SPEELT)
-(GEJUICH VAN HET PUBLIEK)
32
00:03:39,467 --> 00:03:41,230
(ONWAARNEEMBAAR)
33
00:03:43,491 --> 00:03:44,494
(CAMERA SLUITER KLIKKEN)
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,593
(MENIGTE JULLIE GEJOEPEN)
35
00:04:06,533 --> 00:04:07,692
(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
36
00:04:13,927 --> 00:04:15,164
(SCHREEUWT)
37
00:04:18,866 --> 00:04:20,897
CHAUFFEUR: Kijk uit!
HART: Julia!
38
00:04:20,932 --> 00:04:22,060
-Kom op. Hé.
-CLODIA: Alsjeblieft.
39
00:04:22,096 --> 00:04:23,529
We gaan weer op stap.
40
00:04:23,531 --> 00:04:24,794
JULIA: Bel me. Bel me later.
CLODIA: Bijvoorbeeld voor het ontbijt.
41
00:04:24,863 --> 00:04:26,062
Bah. Oeps!
42
00:04:26,098 --> 00:04:29,992
Ik haat en ik hou van,
waarom doe ik dat?
43
00:04:30,061 --> 00:04:32,460
vraagt u zich misschien af?
44
00:04:32,496 --> 00:04:34,325
-HART: Oké, laten we gaan.
-Denk je dat?
45
00:04:34,393 --> 00:04:35,993
HART: Julia, stap in de auto.
46
00:04:36,028 --> 00:04:37,263
(JULIA GLIMLACHT)
47
00:04:37,930 --> 00:04:40,527
Goed. Dag, Clodio.
48
00:04:41,028 --> 00:04:43,297
Dag, mijn liefste.
49
00:04:43,299 --> 00:04:44,958
Je bent niet boos op mij?
Je gaat het mijn vader vertellen?
50
00:04:44,994 --> 00:04:46,489
Laten we gaan.
51
00:04:46,525 --> 00:04:47,692
(SIREN CHIRPEN, GEWELD)
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,994
MAN: (OVER DE RADIO)Burgemeester
Cicero's financiële problemen
53
00:04:52,996 --> 00:04:54,328
zijn zo groot dat slechts
54
00:04:54,363 --> 00:04:56,329
een federale reddingsoperatie
kan ze oplossen.
55
00:04:57,062 --> 00:04:58,095
MAJOOR CICERO: Julia...
56
00:04:58,164 --> 00:04:59,362
(ONVERSTAANBARE GESPREKKEN
OP DE RADIO)
57
00:05:07,000 --> 00:05:09,329
-(ONOPGEPAST GEBRAAK)
-(SIREN CHIRP)
58
00:05:09,365 --> 00:05:11,631
MAN: (OVER DE LUIDSPREKER)
Let op, let op!
59
00:05:11,633 --> 00:05:13,461
Detonatie dreigt.
60
00:05:13,496 --> 00:05:17,527
Maak het gebied vrij!
Herhaal, maak het gebied vrij!
61
00:05:18,161 --> 00:05:19,764
Explosie dreigt.
62
00:05:19,832 --> 00:05:21,824
(SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT)
63
00:05:26,126 --> 00:05:27,362
CESAR: Wacht.
64
00:05:32,729 --> 00:05:33,791
Gaan.
65
00:05:39,333 --> 00:05:40,329
(KLIKKEN)
66
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
CESAR: Wacht.
67
00:05:47,795 --> 00:05:48,791
(GAPS)
68
00:05:51,996 --> 00:05:53,527
(GEBOUW KNAPPERT)
69
00:05:54,532 --> 00:05:55,560
CESAR: Ga.
70
00:06:02,062 --> 00:06:03,794
(ONVERSTAANBAAR GEBRAAK)
71
00:06:03,829 --> 00:06:05,428
(GEJUICH)
72
00:06:06,628 --> 00:06:08,594
HART: Deze keer
ben je te ver gegaan, Catilina.
73
00:06:08,629 --> 00:06:11,297
Deze site valt onder de
jurisdictie van de Design Authority.
74
00:06:11,332 --> 00:06:13,530
En wat gebeurt er als u
uw mandaat overschrijdt?
75
00:06:13,599 --> 00:06:14,592
Wij verontschuldigen ons.
76
00:06:14,627 --> 00:06:17,160
HART: Excuses aanbieden?
Nadat het gebouw is ingestort?
77
00:06:17,195 --> 00:06:18,994
Burgemeester Cicero zal woedend zijn!
78
00:06:19,030 --> 00:06:21,230
(GROOTS GEWELDIGE MUZIEK SPEELT)
79
00:06:24,861 --> 00:06:26,197
Ja!
80
00:06:34,366 --> 00:06:35,362
(GRONDEN)
81
00:06:35,896 --> 00:06:37,296
(MUZIEK STOPT)
82
00:06:38,263 --> 00:06:39,562
VROUWELIJKE NIEUWSVERTELLER:
Onlangs verkozen
83
00:06:39,598 --> 00:06:41,964
De peilingen voor burgemeester Cicero van Nieuw Rome
blijven dalen.
84
00:06:41,999 --> 00:06:43,097
MANNELIJKE NIEUWSCHEIDER:
Cesar Catilina,
85
00:06:43,132 --> 00:06:44,792
van de blauwbloedige
Crassus-familie,
86
00:06:44,828 --> 00:06:47,929
wint een Nobelprijs
voor de uitvinding van de Megalon,
87
00:06:47,931 --> 00:06:50,296
een wonderbaarlijk bouwmateriaal.
88
00:06:51,428 --> 00:06:54,593
FUNDI:
Wanneer sterft een imperium?
89
00:06:54,628 --> 00:06:57,859
Stort het in
een verschrikkelijk moment in?
90
00:06:57,894 --> 00:06:58,962
Nee.
91
00:06:58,997 --> 00:07:01,527
Nee, maar er komt een tijd
92
00:07:01,529 --> 00:07:03,624
wanneer de mensen
er niet meer in geloven.
93
00:07:03,693 --> 00:07:07,263
Dan begint een rijk
te sterven.
94
00:07:09,166 --> 00:07:10,790
WOW: (OP TV)
Onze nieuwe burgemeester Franklyn Cicero
95
00:07:10,826 --> 00:07:13,863
heeft een vervelende financiële situatie geërfd ,
96
00:07:13,932 --> 00:07:15,659
dus nu wordt hij de schuld gegeven van de
97
00:07:15,695 --> 00:07:17,664
-ontslaan van leraren, politie...
-(TELEFOON GAAT OVER)
98
00:07:17,699 --> 00:07:18,791
Kantoor van de Design Authority.
99
00:07:18,827 --> 00:07:21,260
-WOW: Geef Cesar aan de telefoon.
-Wacht even, alstublieft.
100
00:07:21,295 --> 00:07:23,226
WOW: (OP TV) ...budget. Oei.
101
00:07:23,295 --> 00:07:25,659
In het financiële nieuws van vandaag,
102
00:07:25,694 --> 00:07:28,225
Crassus National
staat zeven punten achter...
103
00:07:28,294 --> 00:07:29,897
FUNDI: Het spijt me, mevrouw Wow,
104
00:07:29,966 --> 00:07:31,657
Meneer Cesar is
op dit moment niet beschikbaar.
105
00:07:31,693 --> 00:07:33,193
WOW: (VIA DE TELEFOON)
Ik weet dat hij er is.
106
00:07:33,228 --> 00:07:35,397
Ik laat het hem weten. Tot ziens.
107
00:07:35,432 --> 00:07:37,258
WOW: (OP TV) Wow Platinum,
je eigen Money Bunny,
108
00:07:37,326 --> 00:07:38,358
je de score geven
109
00:07:38,360 --> 00:07:39,857
vanuit de handelsvloer.
110
00:07:41,630 --> 00:07:45,730
FUNDI:César heeft de rijkste man uit de geschiedenis aan zijn
zijde gekregen,
111
00:07:45,765 --> 00:07:47,024
zijn oom, Crassus,
112
00:07:47,059 --> 00:07:50,427
die hier was om
Cesars visie op Nieuw Rome te ondersteunen,
113
00:07:50,462 --> 00:07:53,258
wat onaangenaam was
voor burgemeester Cicero,
114
00:07:53,260 --> 00:07:55,295
Cesar's bittere rivaal.
115
00:07:55,330 --> 00:07:57,328
-(VERSLAGGEVERS SCHREEUWEN)
-Hallo heren.
116
00:07:57,364 --> 00:07:59,525
-Welkom. Leuk om je te zien.
-(ALLEN JUICHEN)
117
00:07:59,593 --> 00:08:00,925
BURGEMEESTER CICERO:
Leuk om jullie allemaal te zien.
118
00:08:00,927 --> 00:08:03,561
Hier zijn we, wachtend boven
dit model van de stad,
119
00:08:03,597 --> 00:08:06,231
over de onlangs gesloopte locatie van de Design Authority
,
120
00:08:06,266 --> 00:08:09,229
die iedereen
nu als zijn eigendom claimt.
121
00:08:09,264 --> 00:08:11,692
NIEUWSVERSLAGGEVER: Hé, meneer Crassus,
hier!
122
00:08:12,601 --> 00:08:14,824
Hé, meneer Crassus! Hier.
123
00:08:16,725 --> 00:08:18,100
Laat me je
een echte vraag stellen, oké?
124
00:08:18,102 --> 00:08:19,726
CRASSUS:Zet de camera's uit.
Laten we wat plezier maken.
125
00:08:19,761 --> 00:08:22,028
Fuck the cards.
Hoe is het om rijk te zijn?
126
00:08:22,096 --> 00:08:24,094
-Hoe is het?
-Ja.
127
00:08:24,096 --> 00:08:27,527
Nou, je kunt mensen wel bang maken.
128
00:08:28,261 --> 00:08:29,293
Vind je het leuk om mensen bang te maken?
129
00:08:29,295 --> 00:08:33,391
Sleighboy, Strayboy,
Playboy...
130
00:08:33,460 --> 00:08:35,457
-Homo jongen?
-(VROUWEN ROEPEN)
131
00:08:35,492 --> 00:08:36,492
CLODIO: (CHUCKLES) Nee meneer,
132
00:08:36,528 --> 00:08:37,926
Je denkt aan mijn zussen .
133
00:08:37,995 --> 00:08:39,396
Het gerucht gaat dat,
134
00:08:39,432 --> 00:08:41,994
Je bent een beetje
aan het flirten met je zussen.
135
00:08:42,029 --> 00:08:43,524
Als het waar is, stop er dan mee.
136
00:08:43,526 --> 00:08:45,262
Geruchten, opa, geruchten.
Gerucht.
137
00:08:45,331 --> 00:08:48,261
Jij zou de volgende
mannelijke erfgenaam kunnen zijn... Zou kunnen.
138
00:08:48,296 --> 00:08:50,390
Clodius de Schone
de Derde
139
00:08:50,425 --> 00:08:51,857
Maar je weet het nooit.
140
00:08:51,892 --> 00:08:54,491
-Een bank runnen is geen grap!
-...is geen grap!
141
00:08:54,560 --> 00:08:56,892
Claude,
bescherm onze familienaam!
142
00:08:56,894 --> 00:08:57,926
Wauw!
143
00:08:57,962 --> 00:08:59,395
-(ONOPZETTELIJK GESCHREEUW)
-(CAMERA SLUITER KLIKKT)
144
00:09:00,663 --> 00:09:01,490
Hoi.
145
00:09:01,492 --> 00:09:02,726
BURGEMEESTER CICERO:Hallo. Hallo.
146
00:09:02,762 --> 00:09:07,560
Welkom. Welkom.
Welkom, dank u. Dank u.
147
00:09:07,596 --> 00:09:12,929
De hartslag van
onze gouden stad op een heuvel.
148
00:09:12,964 --> 00:09:14,791
Stel je voor wat er zou kunnen zijn...
149
00:09:18,896 --> 00:09:21,393
Een leuk casino,
150
00:09:21,395 --> 00:09:23,890
het nieuwste
op het gebied van elektronisch gamen.
151
00:09:25,835 --> 00:09:28,626
En geen
enkele vorm van vertraging in de bouw,
152
00:09:28,661 --> 00:09:31,994
of problemen van de vakbonden
of de waterkant,
153
00:09:32,029 --> 00:09:33,329
Dank aan de burgemeester.
154
00:09:33,365 --> 00:09:36,157
CLODIO: Het is echt gaaf
als je beton gebruikt.
155
00:09:36,193 --> 00:09:37,324
Ach, kom op.
156
00:09:37,360 --> 00:09:39,390
-Kom op! Nee?
-Whoo!
157
00:09:39,458 --> 00:09:41,065
(ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN)
158
00:09:42,995 --> 00:09:44,193
(ONWAARNEEMBAAR)
159
00:09:44,228 --> 00:09:46,428
(GELUID EN GEFLUIT DOOR DE MENIGTE)
160
00:09:52,930 --> 00:09:53,923
(GEJUICH WORDT STIL)
161
00:09:55,425 --> 00:09:56,626
(GELUISTER)Laten we gaan.
162
00:09:58,897 --> 00:10:00,224
(CAMERA SLUITER KLIKKEN)
163
00:10:00,259 --> 00:10:01,461
(VROUW LACHT)
164
00:10:06,426 --> 00:10:08,560
(ALLEN LACHEN, APPLAUDEREN)
165
00:10:09,528 --> 00:10:15,427
"Zijn of niet zijn,
dat is de vraag.
166
00:10:15,463 --> 00:10:17,461
"Of het nobeler is
in de geest om te lijden
167
00:10:17,496 --> 00:10:19,328
"de pijlen en slingers
van het buitensporige fortuin
168
00:10:19,363 --> 00:10:22,956
"of om de wapens op te nemen tegen
een zee van problemen
169
00:10:23,997 --> 00:10:25,824
"en door er tegenin te gaan, maken we er een einde aan.
170
00:10:27,601 --> 00:10:32,329
"Sterven, niet meer slapen...
171
00:10:32,364 --> 00:10:37,024
"en door een slaap te zeggen
beëindigen we het hartzeer,
172
00:10:37,026 --> 00:10:39,932
"en de duizend natuurlijke
schokken die het vlees erft,
173
00:10:39,968 --> 00:10:42,291
"Het is een vervulling
die vurig gewenst wordt.
174
00:10:42,326 --> 00:10:43,923
"Sterven, slapen...
175
00:10:45,928 --> 00:10:47,395
"Slapen,
176
00:10:49,468 --> 00:10:51,291
"misschien dromen,
177
00:10:51,326 --> 00:10:55,330
"Ja, daar zit 'm de kneep:
178
00:10:55,365 --> 00:10:57,526
"Want welke dromen er ook in die slaap van de dood kunnen komen,
179
00:10:57,595 --> 00:10:59,532
"wanneer wij dit sterfelijke bestaan hebben afgelegd ,
180
00:10:59,567 --> 00:11:02,125
"moet ons aan het denken zetten."
181
00:11:02,193 --> 00:11:03,626
(MENIGTE GEMORM)
182
00:11:05,797 --> 00:11:06,890
(ALLEN LACHEN)
183
00:11:08,492 --> 00:11:09,592
CESAR: "Er is respect
184
00:11:09,627 --> 00:11:11,429
"dat maakt
het leven zo lang door de ramp..."
185
00:11:11,464 --> 00:11:13,261
BURGEMEESTER CICERO: Nush,
wat denk je dat we hier doen?
186
00:11:13,263 --> 00:11:14,428
-Wacht het af.
-(BURGEMEESTER CICERO LACHT)
187
00:11:14,463 --> 00:11:17,857
"Wie zou de zwepen
en de minachting van de tijd verdragen,
188
00:11:17,926 --> 00:11:21,526
"het onrecht van de onderdrukker,
de verachting van de trotse man,
189
00:11:21,595 --> 00:11:25,126
"de pijn van verloren liefde,
de vertraging van de wet.
190
00:11:25,128 --> 00:11:26,496
"De brutaliteit van het ambt,
191
00:11:26,531 --> 00:11:30,327
"en de minachting die geduldige
verdienste van de onwaardige ontvangt,
192
00:11:30,329 --> 00:11:32,598
"toen hij zelf
in zijn stilte kon
193
00:11:32,667 --> 00:11:34,659
"met een kale pen maken?"
194
00:11:36,566 --> 00:11:38,224
Waar is mijn priem?
195
00:11:38,259 --> 00:11:39,758
(ALLEN LACHEN)
196
00:11:48,197 --> 00:11:51,394
Als voorzitter
van de Design Authority,
197
00:11:51,396 --> 00:11:53,558
mijn rechtsgebied
omvat parken en kermissen...
198
00:11:53,560 --> 00:11:55,559
Maak
daar alsjeblieft geen foto van.
199
00:11:55,594 --> 00:11:57,158
-(CAMERASLUITER KLIKT)
-Dank je wel.
200
00:11:57,226 --> 00:11:58,325
Ga met mij mee naar buiten.
201
00:11:58,361 --> 00:12:00,295
-Dat kan ik niet. Het spijt me.
-Waarom?
202
00:12:00,330 --> 00:12:03,361
Mijn rechtsgebied
omvat parken en kermissen,
203
00:12:03,363 --> 00:12:05,357
en we hebben al
de nodige obligaties uitgegeven
204
00:12:05,392 --> 00:12:06,593
om deze site te ontwikkelen.
205
00:12:12,263 --> 00:12:13,965
De show van de burgemeester
voor de groten
206
00:12:14,034 --> 00:12:15,898
is een strijd geworden
om hun aandacht,
207
00:12:15,900 --> 00:12:17,961
vooral met
Cesar Catilina,
208
00:12:17,996 --> 00:12:19,294
die ik ken,
209
00:12:19,330 --> 00:12:21,390
mijn verzoeken
om commentaar afwijzen
210
00:12:21,425 --> 00:12:22,658
Ik heb deze site gewist
211
00:12:22,693 --> 00:12:24,699
om iets te creëren
dat mensen inspireert.
212
00:12:24,768 --> 00:12:26,265
BURGEMEESTER CICERO: Mensen?
Oh, wha...
213
00:12:26,267 --> 00:12:29,164
Wanneer heb je ooit
om mensen gegeven, Catilina?
214
00:12:30,128 --> 00:12:31,692
CESAR: Dit is mijn plan:
215
00:12:32,735 --> 00:12:34,792
een stad waar mensen
over kunnen dromen.
216
00:12:34,794 --> 00:12:37,061
BURGEMEESTER CICERO: Mensen hebben geen
dromen nodig. Ze hebben
217
00:12:37,129 --> 00:12:39,525
leraren, sanitaire voorzieningen, banen.
218
00:12:39,560 --> 00:12:40,756
De "behoefte"
is om iets te creëren
219
00:12:40,825 --> 00:12:43,898
dat voortleeft
na een stadskermis, burgemeester.
220
00:12:43,934 --> 00:12:45,698
Daarom
zal Megalopolis gebouwd worden
221
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
geheel uit de Megalon,
222
00:12:47,095 --> 00:12:48,523
die onvergankelijk is.
223
00:12:48,525 --> 00:12:50,193
NUSH: De Megalon is onveilig!
224
00:12:50,229 --> 00:12:54,128
Beton, beton, beton,
225
00:12:54,197 --> 00:12:58,126
en staal, staal,
staal is veilig!
226
00:12:58,162 --> 00:13:00,891
Stel je de maatschappij van vandaag eens voor
227
00:13:00,926 --> 00:13:04,857
een tak van de beschaving
die op het punt staat dood te lopen...
228
00:13:05,666 --> 00:13:08,560
De mensheid als een oude boom
229
00:13:09,728 --> 00:13:12,593
met één misleidende tak
genaamd "beschaving..."
230
00:13:15,566 --> 00:13:16,597
(POTLOODGEKLATER)
231
00:13:16,632 --> 00:13:18,031
nergens heen.
232
00:13:18,033 --> 00:13:20,997
Ik hou net zoveel van bomen als
ieder ander,
233
00:13:21,065 --> 00:13:23,625
maar we zijn hier niet
om over bomen te praten.
234
00:13:23,660 --> 00:13:25,998
Mensen hebben hulp nodig,
en wel nu!
235
00:13:26,067 --> 00:13:28,457
Nee. Laat het heden niet
het eeuwige vernietigen.
236
00:13:28,492 --> 00:13:31,093
Het gaat hier om mensen.
237
00:13:31,128 --> 00:13:32,664
Mensen, Catilina,
238
00:13:32,699 --> 00:13:35,790
en hoe ze nu leven.
239
00:13:35,792 --> 00:13:38,065
CESAR: Geen tijd om over
de toekomst van mensen te praten?
240
00:13:39,726 --> 00:13:42,127
Maar er is altijd tijd
om ze te overtuigen
241
00:13:42,163 --> 00:13:43,665
om geld te gebruiken dat ze niet hebben,
242
00:13:43,701 --> 00:13:45,558
om dingen te kopen die ze niet nodig hebben,
243
00:13:45,626 --> 00:13:47,657
om mensen te imiteren
die ze niet aardig vinden.
244
00:13:47,659 --> 00:13:50,525
Wat jou
de opperste huisjesmelker maakt
245
00:13:50,560 --> 00:13:52,594
en de burgemeester van
de stad van niets.
246
00:13:52,663 --> 00:13:55,191
Als je me nog een keer zo noemt,
sla ik je gezicht kapot.
247
00:13:55,226 --> 00:13:56,697
Rustig aan, heren.
248
00:13:56,699 --> 00:13:58,692
(ONVERSTAANBAAR GEBRAAK)
249
00:14:04,997 --> 00:14:09,330
Was je zo cool en beheerst?
250
00:14:09,332 --> 00:14:12,360
toen je je vrouw vergiftigde
en haar lichaam verdween?
251
00:14:12,395 --> 00:14:15,390
Is Megalon,
jouw wondermethode,
252
00:14:15,425 --> 00:14:16,858
gemaakt van haar lichaam?
253
00:14:16,860 --> 00:14:21,725
Is jouw arme Sunny Hope
ergens een plastic balk?
254
00:14:23,259 --> 00:14:25,065
Een wandpaneel?
255
00:14:26,425 --> 00:14:27,999
Wat is er werkelijk gebeurd?
256
00:14:28,999 --> 00:14:32,325
Nou, jij was
de aanklager,
257
00:14:32,393 --> 00:14:33,924
Je weet dus dat ik ben vrijgesproken.
258
00:14:33,960 --> 00:14:36,697
-En jij bent nog steeds een huisjesmelker.
-Ik ben geen huisjesmelker!
259
00:14:36,766 --> 00:14:38,766
Je zult hier niet staan
260
00:14:38,801 --> 00:14:40,933
-en mij een huisjesmelker noemen.
-Nee, nee, nee.
261
00:14:40,935 --> 00:14:43,131
BURGEMEESTER CICERO: Nee. Nee, nee,
ik ben geen huisjesmelker!
262
00:14:43,133 --> 00:14:45,657
-Stop. Ik ben...
-Zo zul je me nooit noemen!
263
00:14:45,693 --> 00:14:47,631
HART: Rustig.
Rustig, Frank, kalmeer!
264
00:14:47,633 --> 00:14:49,197
-Nee! Nee!
-Houd hem vast.
265
00:14:50,325 --> 00:14:51,493
Het spijt me zo.
266
00:14:51,495 --> 00:14:52,664
BURGEMEESTER CICERO:
Is dat wat we spelen?
267
00:14:52,666 --> 00:14:54,065
Spelletjes voor driejarigen.
268
00:14:56,433 --> 00:14:57,597
Bedankt.
269
00:14:57,666 --> 00:14:58,664
WOW:Doe het, Jerry!
270
00:14:58,699 --> 00:15:00,000
(PIANOMUZIEK SPELEN)
271
00:15:00,035 --> 00:15:03,691
??? Ik ben Wow Platinum,
en dat is de score ???
272
00:15:03,760 --> 00:15:06,995
??? Kom voor mij
op de handelsvloer ???
273
00:15:07,030 --> 00:15:08,859
Elke werkdag om 9:00 uur
274
00:15:08,927 --> 00:15:10,360
Mwah!
275
00:15:10,395 --> 00:15:12,793
FUNDI:
De grote dames van Rome
276
00:15:12,795 --> 00:15:16,196
geobsedeerd door mode
terwijl je intieme relaties hebt
277
00:15:16,232 --> 00:15:18,995
met het uitschot
van de gladiatorenshows,
278
00:15:18,997 --> 00:15:21,028
vergiftigers en chanteurs.
279
00:15:21,064 --> 00:15:23,360
Ik wil hem echt neerhalen
280
00:15:23,395 --> 00:15:25,963
omdat ik zo gemeen was
tegen mijn vader.
281
00:15:26,032 --> 00:15:27,632
CLODIA: Oh!
JULIA: Ja, toch?
282
00:15:27,700 --> 00:15:28,891
(GELUID EN GEFLUIT DOOR DE MENIGTE)
283
00:15:28,926 --> 00:15:31,028
Oké, we gaan hem
een gifbrief schrijven.
284
00:15:31,064 --> 00:15:33,390
Ik ben daar heel, heel goed in.
285
00:15:33,426 --> 00:15:35,395
Oh, laten we hem een pak slaag geven.
286
00:15:36,392 --> 00:15:38,723
-Een duivel?
-Oh ja.
287
00:15:38,758 --> 00:15:40,797
-Geef hem een snorretje.
-Mm. Mm.
288
00:15:40,833 --> 00:15:43,096
Maar hij is nog steeds wel een beetje knap.
289
00:15:43,098 --> 00:15:44,999
-CLODIO: Wie?
-Dat is je neef.
290
00:15:45,599 --> 00:15:47,796
Mijn neef? Echt waar?
291
00:15:47,831 --> 00:15:49,296
CLODIA: Jij bent slecht.
292
00:15:49,797 --> 00:15:51,692
(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
293
00:15:55,532 --> 00:15:56,725
(LACHEND)
294
00:15:57,800 --> 00:16:00,395
-Dat moet je dragen.
-Mm-hmm.
295
00:16:01,401 --> 00:16:02,392
(KNIPT MET DE VINGERS)
296
00:16:02,428 --> 00:16:04,263
-CLODIO: Verdomde clown.
-(GASPS)
297
00:16:06,297 --> 00:16:08,758
-Ik denk dat ik je broer haat.
-Dat doe ik ook.
298
00:16:09,626 --> 00:16:12,766
Oh, ja, ja, ja,
ja, ja, ja.
299
00:16:12,768 --> 00:16:16,457
Oh, mijn God.
Oh, mijn fucking God.
300
00:16:16,459 --> 00:16:19,131
Ja, dat zal ik doen, echt waar.
301
00:16:27,160 --> 00:16:28,164
(DEUR GAAT DICHT)
302
00:16:29,492 --> 00:16:30,494
(ONVERSTAANBARE Kletspraatjes op tv)
303
00:16:31,666 --> 00:16:33,857
(WOW ZINGT ZACHTJES)
304
00:16:47,292 --> 00:16:48,791
(ADEMT DIEP IN)
305
00:16:51,458 --> 00:16:52,857
WOW: (OP TV)Ja, dat doen we.
306
00:16:53,831 --> 00:16:55,030
Toen je 22 was,
307
00:16:55,099 --> 00:16:57,624
uw gebouwen
hebben de toekomst gecreëerd.
308
00:16:57,626 --> 00:17:00,061
Maar nu is je neef,
dit genie,
309
00:17:00,129 --> 00:17:02,523
Hij zegt dat ze verouderd zijn.
310
00:17:02,558 --> 00:17:04,561
(ZACHTJES VERDER MET ZINGEN)
311
00:17:04,597 --> 00:17:06,795
CRASSUS: ...ik heb nog
wat kruit in mijn pistool,
312
00:17:06,830 --> 00:17:07,895
Dat moet ik zeggen.
313
00:17:07,897 --> 00:17:09,098
WOW: Klopt dat?
314
00:17:11,226 --> 00:17:12,061
(HORLOGE PIEP)
315
00:17:12,096 --> 00:17:13,327
Heb je geen besef van tijd?
316
00:17:13,396 --> 00:17:15,758
Oh, zet jezelf alsjeblieft
uit.
317
00:17:15,793 --> 00:17:18,099
CRASSUS:Zoals de meeste genieën,
kan hij zijn...
318
00:17:18,101 --> 00:17:21,094
WOW: Je zat in die auto
en je nam mijn telefoontje niet aan.
319
00:17:21,129 --> 00:17:23,164
(ONVERSTAANBARE GESPREKKEN OP TV)
320
00:17:26,792 --> 00:17:29,065
Ik wachtte tot ik
goed nieuws had om te delen.
321
00:17:30,733 --> 00:17:33,725
Rot op met je stomme Megalopolis!
322
00:17:33,760 --> 00:17:36,765
Wauw, dit is het begin
van de discussies.
323
00:17:36,834 --> 00:17:38,857
Het betekent meer voor jou
dan voor mij.
324
00:17:39,634 --> 00:17:41,791
Alleen praten is niet genoeg.
325
00:17:41,860 --> 00:17:43,856
Het zijn de vragen
die leiden naar de volgende stap,
326
00:17:43,892 --> 00:17:46,257
maar eerst moet je
een gesprek voeren.
327
00:17:46,292 --> 00:17:47,563
WOW: Mm-hmm-hmm.
328
00:17:47,565 --> 00:17:49,928
De stad zelf is immaterieel,
maar ze praten erover,
329
00:17:49,963 --> 00:17:51,394
voor de eerste keer.
330
00:17:51,396 --> 00:17:54,062
En het gaat er niet alleen om dat we
erover praten,
331
00:17:54,098 --> 00:17:55,956
het is de behoefte
om erover te praten.
332
00:17:57,364 --> 00:18:00,490
Het is voor ons net zo urgent als lucht,
water en...
333
00:18:00,526 --> 00:18:02,032
Wordt het hier steeds rommeliger?
334
00:18:02,533 --> 00:18:04,197
Rommel? Wat voor rommel?
335
00:18:08,291 --> 00:18:09,296
(WOW SCOFFS)
336
00:18:12,564 --> 00:18:13,560
Kom op,
337
00:18:13,562 --> 00:18:15,928
Je bent een obsessief-compulsieve
idioot, Cesar.
338
00:18:15,963 --> 00:18:17,494
Je bent een echte analist.
339
00:18:22,128 --> 00:18:24,494
Ik daarentegen,
340
00:18:25,259 --> 00:18:27,362
Ik ben oraal als de hel.
341
00:18:30,564 --> 00:18:31,560
(ZUCHT)
342
00:18:32,997 --> 00:18:35,494
Hoe zit het met jouw slechte gewoontes?
343
00:18:36,062 --> 00:18:38,865
Ik probeer mezelf te verbeteren.
344
00:18:38,901 --> 00:18:41,162
Nou, ik verveel me
om jouw maîtresse te zijn.
345
00:18:41,198 --> 00:18:44,263
Ik moet deel uitmaken van
een powerkoppel.
346
00:18:45,225 --> 00:18:46,428
Welke helft?
347
00:18:49,530 --> 00:18:55,263
Op welke helft je
je reuzenvoet ook wilt zetten.
348
00:18:56,768 --> 00:18:59,329
Mijn carrière
begint te stagneren,
349
00:18:59,996 --> 00:19:02,164
mijn beoordelingen zijn gedaald,
350
00:19:03,333 --> 00:19:04,428
en nu
351
00:19:05,592 --> 00:19:07,197
-Ik heb meer nodig.
-(GROEMT ZACHTJES)
352
00:19:08,029 --> 00:19:09,230
(WOW ZWAAR ADEMEN)
353
00:19:11,191 --> 00:19:12,026
Ceasar.
354
00:19:12,061 --> 00:19:14,296
Caesar. Caesar.
355
00:19:18,895 --> 00:19:20,296
Ik houd van je.
356
00:19:21,162 --> 00:19:23,230
Ik hou van je met heel mijn hart.
357
00:19:24,665 --> 00:19:26,329
Ja, dat geloof ik echt.
358
00:19:29,668 --> 00:19:31,659
(ZACHTE ONTMOEDIGE
MUZIEK SPEELT)
359
00:19:35,096 --> 00:19:38,659
(ZUCHT) Trouw nooit uit liefde.
360
00:19:40,566 --> 00:19:41,999
ZONNIG: Cesar...
361
00:20:13,266 --> 00:20:14,628
CRASSUS: (OP TV)Waarom zou
je zoiets zeggen?
362
00:20:14,663 --> 00:20:19,124
Probeer je de aandacht af te leiden
van mijn amoureuze gedrag?
363
00:20:19,126 --> 00:20:22,493
Nee, ik probeer gewoon
een interview te doen, kom op.
364
00:20:22,529 --> 00:20:25,065
Is er iets
dat je niet hebt?
365
00:20:26,428 --> 00:20:28,999
Dat is zeker zo,
jonge dame.
366
00:20:29,930 --> 00:20:31,593
Dat is zeker zo.
367
00:20:34,865 --> 00:20:37,032
(LANGZAME DRAMATISCHE MUZIEK SPEELT)
368
00:20:40,567 --> 00:20:41,956
(TELEFOON GAAT OVER)
369
00:20:47,228 --> 00:20:48,926
Ik wil graag dokter Catilina spreken.
370
00:20:48,928 --> 00:20:50,230
Waarover?
371
00:20:50,798 --> 00:20:52,496
De toekomst van de wereld.
372
00:20:52,532 --> 00:20:55,198
Oh, dat.
373
00:20:55,267 --> 00:20:57,632
(VIA INTERCOM)Baas,
hier is een zesdeklasser...
374
00:20:57,667 --> 00:20:58,866
En zei ze dat ik lang was?
375
00:20:58,934 --> 00:21:00,294
Ze herinnert zich
dat je met haar klas hebt gesproken
376
00:21:00,296 --> 00:21:01,692
omdat het hen
uit de sportschool haalde.
377
00:21:01,694 --> 00:21:04,395
Ik weet er wel een. Oké,
stuur haar maar omhoog.
378
00:21:04,430 --> 00:21:07,362
Wat als datgene wat energie verbindt,
deze ook opslaat?
379
00:21:07,895 --> 00:21:09,230
Goed idee.
380
00:21:09,895 --> 00:21:11,499
Bedankt.
381
00:21:11,567 --> 00:21:13,126
Ik vind dat zelf ook een goed idee.
382
00:21:13,161 --> 00:21:15,760
(GAAT ONOPGEHEEL DOOR)
383
00:21:15,762 --> 00:21:19,293
Ze is op weg naar boven, Chief.
Ze is niet wat je verwachtte.
384
00:21:19,329 --> 00:21:21,758
-Mijn hoge verwachtingen?
-Oh nee.
385
00:21:26,696 --> 00:21:27,692
(GRONDEN)
386
00:21:39,533 --> 00:21:41,262
Heilige Jezus Christus.
387
00:21:41,297 --> 00:21:43,529
Ben je niet een beetje groot
voor een kind uit groep zes?
388
00:21:43,564 --> 00:21:44,931
(LACHT)
389
00:21:44,966 --> 00:21:46,928
Ik heb je
gisteravond een brief gestuurd.
390
00:21:46,964 --> 00:21:48,799
Een, uh, kinderachtige brief,
391
00:21:48,868 --> 00:21:50,758
en ik wil het terug
voordat je het leest.
392
00:21:52,731 --> 00:21:54,395
CESAR: Kinderachtig...
393
00:21:58,928 --> 00:22:00,362
JULIA: Nee.
394
00:22:05,194 --> 00:22:06,862
-Die daar.
-Uh-huh.
395
00:22:06,864 --> 00:22:08,196
Mag ik het alstublieft?
396
00:22:08,198 --> 00:22:10,862
Helaas,
ik heb het al gelezen.
397
00:22:10,864 --> 00:22:13,098
En ja, het was kinderachtig.
398
00:22:13,134 --> 00:22:15,594
Ik kreeg hulp, maar we waren niet
bij ons verstand.
399
00:22:15,629 --> 00:22:19,592
Maar wel geestig, zou ik zeggen,
op een wrede en beledigende manier.
400
00:22:19,628 --> 00:22:21,126
Nou, ik denk dat de manier waarop
je de burgemeester behandelt
401
00:22:21,162 --> 00:22:22,561
is wreed en beledigend.
402
00:22:22,596 --> 00:22:25,832
Het is bewonderenswaardig dat je je vader verdedigt
, Julia Cicero,
403
00:22:25,868 --> 00:22:28,132
-zo delinquent als altijd.
-(JULIA ZUCHT)
404
00:22:28,167 --> 00:22:31,631
Ik begin met een nieuw hoofdstuk,
laat me met rust.
405
00:22:31,667 --> 00:22:32,499
CESAR: Ik maak geen grapje,
406
00:22:32,534 --> 00:22:34,395
Jij bent degene die
vermomd kwam.
407
00:22:36,461 --> 00:22:38,297
Ik heb een jaar
geneeskunde gestudeerd.
408
00:22:38,332 --> 00:22:40,824
Een jaar geneeskunde.
Ben je eruit getrapt?
409
00:22:41,666 --> 00:22:44,531
Dat was ik niet. Ik ben gestopt.
410
00:22:44,566 --> 00:22:45,857
Ik vraag me af waarom.
411
00:22:46,599 --> 00:22:47,592
(JULIA ZUCHT)
412
00:22:47,660 --> 00:22:51,360
Ik denk dat je
mijn liefde voor wetenschap zou kunnen zeggen
413
00:22:51,395 --> 00:22:53,692
tegen een bakstenen muur aangelopen van...
414
00:22:54,896 --> 00:22:56,129
intellectuele kracht
415
00:22:56,197 --> 00:22:58,763
-over het onderwerp kwallen.
-Mm.
416
00:22:58,799 --> 00:23:00,161
Hun mesoglea-materiaal
417
00:23:00,230 --> 00:23:02,826
is een flexibel skelet,
uniek...
418
00:23:02,828 --> 00:23:08,824
totdat je iets
hogers tegenkomt, iets bijna spiritueels...
419
00:23:09,863 --> 00:23:11,862
zoals de Megalon.
420
00:23:11,898 --> 00:23:14,197
Kijk, een echte Nobelprijs.
421
00:23:16,729 --> 00:23:17,796
Verlopen?
422
00:23:17,865 --> 00:23:19,631
Nobelprijzen verlopen niet.
423
00:23:19,699 --> 00:23:20,598
Ik bedoelde je medicijnen.
424
00:23:20,667 --> 00:23:22,598
Waar ik benieuwd naar ben,
is de mening van de burgemeester
425
00:23:22,633 --> 00:23:24,065
op je absurde gedrag.
426
00:23:24,067 --> 00:23:26,059
Je vraagt mijn vader
naar mensen die leven zoals ik,
427
00:23:26,061 --> 00:23:27,094
en hij is geschokt.
428
00:23:27,129 --> 00:23:29,426
Wat is er schokkend aan jou?
429
00:23:29,461 --> 00:23:33,428
Ik wil het Vrijheidsbeeld zijn !
430
00:23:35,432 --> 00:23:36,964
Ik zie.
431
00:23:36,999 --> 00:23:38,961
De roddelbladen beweren
dat jij...
432
00:23:38,996 --> 00:23:40,663
Je leest roddelbladen.
433
00:23:40,698 --> 00:23:41,795
Waarvoor dan?
434
00:23:41,797 --> 00:23:43,998
Om tijd te verdoen.
435
00:23:44,033 --> 00:23:46,156
Je hebt er zoveel van dat
je het kunt verspillen?
436
00:23:46,158 --> 00:23:47,527
Soms.
437
00:23:50,729 --> 00:23:51,725
Hmmm.
438
00:23:53,894 --> 00:23:56,065
Oh, lieverd.
439
00:23:56,100 --> 00:23:58,362
-Veel lege flessen.
-(KLINKENDE FLESSEN)
440
00:23:58,364 --> 00:24:00,257
Weet je, ik las
gisteravond over je,
441
00:24:00,292 --> 00:24:01,693
waar je zei,
442
00:24:01,762 --> 00:24:05,294
"Om tijd,
bewustzijn, moed te begrijpen,
443
00:24:05,296 --> 00:24:08,857
"Je moet het
in jezelf herkennen."
444
00:24:12,259 --> 00:24:13,494
(BESTEKKERS KLATTEREN)
445
00:24:16,827 --> 00:24:20,527
Dan moet je wel een heel brutaal en verwend kind zijn geweest .
446
00:24:22,193 --> 00:24:23,725
Zoals je nu bent?
447
00:24:24,893 --> 00:24:28,428
Heb je nog steeds
je medische schoolmicroscoop?
448
00:24:29,395 --> 00:24:31,729
Nee, ik heb het verkocht
toen ik stopte,
449
00:24:31,764 --> 00:24:32,923
om drugs te kopen.
450
00:24:33,798 --> 00:24:35,096
Psilocybine, natuurlijk.
451
00:24:35,131 --> 00:24:37,461
En wie ondersteunt
nu jouw levensstijl,
452
00:24:38,092 --> 00:24:39,964
Papa?
453
00:24:40,000 --> 00:24:41,657
Ik hoop dat
ik je ontbijt niet heb verpest.
454
00:24:41,692 --> 00:24:44,797
-(LACHEND) Kom terug.
-Waarvoor?
455
00:24:44,799 --> 00:24:46,557
Nou ja, voor de lol natuurlijk.
456
00:24:46,626 --> 00:24:48,461
Waarvoor ben je hier anders
gekomen?
457
00:24:49,560 --> 00:24:51,491
Ik probeerde als
bemiddelaar op te treden.
458
00:24:51,527 --> 00:24:54,995
CESAR: Oh.
Je wilt mij helpen.
459
00:24:54,997 --> 00:24:56,890
JULIA: Ja. En, nou ja, ik...
460
00:24:58,996 --> 00:25:01,097
Nou ja, ik wil leren.
461
00:25:01,132 --> 00:25:03,592
En je denkt dat een jaar
geneeskunde studeren
462
00:25:03,594 --> 00:25:05,796
geeft je het recht
om door de rijkdommen te ploegen
463
00:25:05,831 --> 00:25:07,159
van mijn Emersoniaanse geest?
464
00:25:07,195 --> 00:25:08,859
-Geeft dat mij recht?
-Ja.
465
00:25:08,927 --> 00:25:10,126
(SCHAT)
466
00:25:10,128 --> 00:25:12,060
-Geeft dat mij recht?
-Ja.
467
00:25:12,129 --> 00:25:14,358
-Geeft dat mij recht?
-Ja.
468
00:25:14,393 --> 00:25:17,823
Je hebt geen idee hoe het met mij zit.
469
00:25:17,825 --> 00:25:21,060
Jij denkt dat ik niets ben,
gewoon een socialite...
470
00:25:21,096 --> 00:25:22,329
CESAR: Nee, niet niets,
471
00:25:22,331 --> 00:25:24,726
maar ik reserveer mijn tijd
voor mensen die kunnen nadenken.
472
00:25:24,762 --> 00:25:30,923
Over wetenschap, literatuur
, architectuur en kunst.
473
00:25:30,959 --> 00:25:35,297
Vind je mij wreed,
egoïstisch en ongevoelig? Dat ben ik.
474
00:25:35,333 --> 00:25:37,790
Ik werk zonder dat het mij iets kan schelen
wat er met ons beiden gebeurt.
475
00:25:37,825 --> 00:25:40,823
Ga dus terug naar de club,
"laat alles zien,"
476
00:25:40,892 --> 00:25:43,365
en stalk de mensen
die je leuk vindt.
477
00:25:43,434 --> 00:25:45,626
Goed, dat zal ik doen!
478
00:25:47,263 --> 00:25:49,527
CESAR: Kom terug
als je meer tijd hebt.
479
00:25:50,334 --> 00:25:51,560
JULIA: Ja.
480
00:25:52,527 --> 00:25:55,657
Ik zag dat je
de natuurwetten veranderde.
481
00:25:55,692 --> 00:25:57,493
Zou het
de grote Cesar Catilina kunnen zijn?
482
00:25:57,529 --> 00:26:00,428
aan niets gehoorzaamt,
zelfs niet aan T-symmetrie?
483
00:26:02,896 --> 00:26:04,329
Wat heb je gezien?
484
00:26:05,733 --> 00:26:08,362
Ik hoopte dat je het me zou vertellen.
485
00:26:09,360 --> 00:26:11,593
(INTRIGUERENDE MUZIEK SPEELT)
486
00:26:30,060 --> 00:26:31,494
Interessant.
487
00:26:34,192 --> 00:26:35,461
Volg mij.
488
00:26:41,127 --> 00:26:42,329
(PILLEN RATELEND)
489
00:26:45,128 --> 00:26:46,294
FUNDI:Het is de dochter
490
00:26:46,330 --> 00:26:49,066
van zijn rivaal Cicero
die hier staat,
491
00:26:49,101 --> 00:26:52,959
de nakomelingen van Cesar's
oppositie. En toch...
492
00:26:52,995 --> 00:26:54,428
Ik vind haar leuk.
493
00:26:56,501 --> 00:26:57,923
(KINDEREN KLATEREND)
494
00:26:58,829 --> 00:26:59,824
Is dit het?
495
00:27:06,963 --> 00:27:08,725
Wandel de toekomst tegemoet.
496
00:27:10,567 --> 00:27:12,494
Met je ogen dicht.
497
00:27:13,227 --> 00:27:14,758
En vertel me wat je ziet.
498
00:27:18,366 --> 00:27:19,593
Een...
499
00:27:20,094 --> 00:27:21,098
(LACHT ZACHTJES)
500
00:27:30,327 --> 00:27:32,494
(SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT)
501
00:27:56,264 --> 00:28:01,197
Ik zie iedereen
in hun buurt.
502
00:28:02,561 --> 00:28:06,598
Samen creëren,
samen leren...
503
00:28:06,633 --> 00:28:09,094
(ONVERSTAANBAAR GEBRAAK)
504
00:28:09,129 --> 00:28:11,923
het perfectioneren van lichaam en geest...
505
00:28:13,260 --> 00:28:15,494
En ze vieren feest.
506
00:28:16,226 --> 00:28:17,758
Uh! Ze zijn...
507
00:28:18,666 --> 00:28:20,758
Ze creëerden een onderkomen.
508
00:28:22,096 --> 00:28:23,758
-(DONDER GEROMMELD)
-Oh!
509
00:28:24,459 --> 00:28:26,461
Vanwege de regen. (LACHEN)
510
00:28:27,095 --> 00:28:29,592
Kwam net boven mij.
511
00:28:29,628 --> 00:28:32,032
Het is een perfecte schoolstad
voor haar inwoners,
512
00:28:32,799 --> 00:28:34,625
in staat om met hen mee te groeien,
513
00:28:34,627 --> 00:28:37,223
net zoals grote steden
dat altijd hebben gedaan.
514
00:28:37,292 --> 00:28:39,492
(VOGELS GETJILPEN)
515
00:28:39,528 --> 00:28:41,665
Wat met degenen die
je in de weg staan?
516
00:28:41,700 --> 00:28:43,857
Wie vindt het leuk zoals het is?
517
00:28:45,160 --> 00:28:46,593
Net als je vader?
518
00:28:53,461 --> 00:28:55,659
(VROLIJKE INSTRUMENTALE
MUZIEK)
519
00:29:17,392 --> 00:29:18,423
BURGEMEESTER CICERO: Wat, hij?
520
00:29:18,459 --> 00:29:19,723
Werk jij voor hem?
521
00:29:19,725 --> 00:29:22,564
(AARZELT)
Mijn dochter, een verrader?
522
00:29:22,599 --> 00:29:24,898
Papa, alsjeblieft!
523
00:29:24,900 --> 00:29:27,257
Jij hebt mij geleerd
trouw te zijn aan mezelf.
524
00:29:27,292 --> 00:29:28,427
(MENIGTE BOE)
525
00:29:28,463 --> 00:29:29,830
Je kunt niet
in de Middeleeuwen blijven leven.
526
00:29:29,865 --> 00:29:31,492
Wat een megalomaan is die man!
527
00:29:31,528 --> 00:29:33,357
Hij lokt jonge mooie meisjes
zoals jij
528
00:29:33,426 --> 00:29:35,165
met zijn onzinnige genialiteit.
529
00:29:35,200 --> 00:29:38,491
Hij vernietigt onschuld,
schoonheid en vraagt van hen
530
00:29:38,526 --> 00:29:39,799
wat Pygmalion
van marmer vroeg!
531
00:29:39,801 --> 00:29:43,557
Papa,
hij is niet zo slecht als je denkt.
532
00:29:43,626 --> 00:29:46,197
Maar er is...
er is iets.
533
00:29:46,831 --> 00:29:48,996
Iets bijna magisch.
534
00:29:48,998 --> 00:29:50,423
-(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
-Hallo dames!
535
00:29:50,492 --> 00:29:51,732
-(SIRENE tjilpt)
- Hallo.
536
00:29:51,768 --> 00:29:53,757
-POLITIEAGENT: Wacht even, meneer.
-Wat?
537
00:29:53,792 --> 00:29:56,228
Ga je
de parade van de burgemeester stoppen?
538
00:29:56,263 --> 00:29:58,030
Je moet wel
een grapje maken hoor.
539
00:29:58,065 --> 00:30:00,799
Deze man is de vloek
van mijn bestaan.
540
00:30:00,867 --> 00:30:03,130
-Ik wil hem uit mijn leven hebben.
-Ja.
541
00:30:03,166 --> 00:30:05,659
Hij zorgde er daadwerkelijk voor dat
ik op tijd was.
542
00:30:06,227 --> 00:30:07,392
Heeft hij je afgezet?
543
00:30:07,394 --> 00:30:09,323
-(BLAAST OP EEN FLUITJE)
-(MENIGTE BOE)
544
00:30:09,392 --> 00:30:11,324
Glimlach. Glimlach. Glimlach.
545
00:30:11,359 --> 00:30:12,459
Glimlach. Glimlach. Glimlach.
546
00:30:12,494 --> 00:30:13,690
MEESTER:
"...Sovjet-satelliet
547
00:30:13,758 --> 00:30:16,857
"uit de baan
in de ruimte vallen..."
548
00:30:18,029 --> 00:30:20,130
"...en zijn nucleaire brandstof
549
00:30:20,132 --> 00:30:23,699
"zal zich onschadelijk
over Labrador verspreiden..."
550
00:30:23,734 --> 00:30:25,327
CLAUDINE: Hallo!
CLAUDETTE: Hallo.
551
00:30:25,329 --> 00:30:26,727
MEESTER:
"...een om de aarde draaiende..."
552
00:30:26,795 --> 00:30:27,591
Jij ook!
553
00:30:27,659 --> 00:30:30,327
"...een door kernenergie aangedreven
Sovjet-satelliet
554
00:30:30,329 --> 00:30:33,225
"zal door
de dichte aarde heen storten..."
555
00:30:33,260 --> 00:30:34,493
-Hallo.
-HUEY: Hallo.
556
00:30:34,528 --> 00:30:35,531
-Hoe heet je?
-HUEY: Hoe gaat het met je?
557
00:30:35,566 --> 00:30:36,856
-Huey.
-Huey.
558
00:30:36,858 --> 00:30:38,327
-Leuk je te ontmoeten.
-Claudine. Claudette.
559
00:30:38,395 --> 00:30:39,690
- "...verbranden...
-(MEISJES LACHEN)
560
00:30:39,692 --> 00:30:42,394
"...in de resterende
atmosfeer,
561
00:30:42,396 --> 00:30:43,560
"van de satellieten
kernbrandstofcellen..."
562
00:30:43,595 --> 00:30:44,832
CLODIO: Ja, welkom bij
de rit op het vliegende tapijt.
563
00:30:44,900 --> 00:30:47,390
"...noodsituatiebeheer
vastgesteld."
564
00:30:47,392 --> 00:30:49,958
Welke kant ging Huey op?
565
00:30:49,994 --> 00:30:50,898
Op die manier.
566
00:30:50,933 --> 00:30:53,131
Nou,
laten we dan maar allemaal die kant op gaan.
567
00:30:54,965 --> 00:30:57,164
-(GELUISTERDE SIRENE)
-(TOETELLENDE HOORNS)
568
00:30:59,359 --> 00:31:01,432
(PEINZENDE MUZIEK SPEELT)
569
00:31:01,467 --> 00:31:02,692
(OBJECTGEKLATER)
570
00:31:17,127 --> 00:31:18,197
ZONNIG: Cesar...
571
00:31:28,292 --> 00:31:29,296
(POTLOOD KLANGT)
572
00:31:31,831 --> 00:31:33,692
SUNNY:Cesar, mijn liefste.
573
00:31:36,259 --> 00:31:38,263
(DONDER GEROMMEL)
574
00:31:46,533 --> 00:31:48,560
JULIA:12 mei.
575
00:31:48,595 --> 00:31:50,723
Beoordeling van de dossiers van de officier van justitie
Cicero
576
00:31:50,758 --> 00:31:52,956
over Catilina
moordzaak.
577
00:31:54,492 --> 00:31:56,395
(MYSTERIEUZE MUZIEK SPEELT)
578
00:32:23,498 --> 00:32:24,659
Hmmm.
579
00:32:36,999 --> 00:32:38,733
FUNDI: Een
bepaalde plek, chef?
580
00:32:38,801 --> 00:32:42,263
Uptown, downtown,
hemel of hel?
581
00:32:42,994 --> 00:32:44,223
Vagevuur.
582
00:32:44,258 --> 00:32:45,329
Kopieer dat.
583
00:32:46,028 --> 00:32:47,428
Je houdt van ruïnes...
584
00:32:48,760 --> 00:32:51,028
Vind je het leuk om naar
Atlantic City te gaan? We hebben tijd.
585
00:32:51,030 --> 00:32:53,263
Nou ja, we hebben altijd tijd,
586
00:32:54,865 --> 00:32:56,997
ook al begrijp ik het niet.
587
00:32:57,065 --> 00:32:59,230
Het is grappig
om te begrijpen hoe tijd in elkaar zit.
588
00:33:00,226 --> 00:33:02,390
De tijd verdrijven,
589
00:33:02,459 --> 00:33:04,366
tijd vinden, tijd verliezen.
590
00:33:04,401 --> 00:33:06,256
De tijd vliegt.
591
00:33:06,325 --> 00:33:07,558
(RADIOTUNES)
592
00:33:07,593 --> 00:33:08,990
(ZACHTE MUZIEK
OP DE RADIO)
593
00:33:09,025 --> 00:33:12,732
BALIN: Ik snap het niet.
Hoe is spioneren ethisch?
594
00:33:12,767 --> 00:33:15,725
Het is geen spionage,
het is onderzoek.
595
00:33:18,265 --> 00:33:23,098
Het lichaam van zijn vrouw
verdween volledig. Hoe? Waarom?
596
00:33:24,564 --> 00:33:25,923
Waarheen?
597
00:33:30,260 --> 00:33:32,263
(OPVALLENDE MUZIEK)
598
00:33:36,533 --> 00:33:37,824
CLODIUS: Julia.
599
00:33:39,292 --> 00:33:41,197
Ik hou van je, Julia.
600
00:33:44,464 --> 00:33:47,923
FUNDI: Je kunt de tijd niet bedriegen
en je kunt de tijd niet verslaan.
601
00:33:47,992 --> 00:33:52,899
Je kunt het niet aanraken,
proeven, zien of ruiken.
602
00:33:52,934 --> 00:33:59,890
De tijd staat voor niemand stil.
En ik bedoel voor niemand.
603
00:34:00,633 --> 00:34:02,824
(KLOK GELUIDT, TIKT)
604
00:34:11,799 --> 00:34:13,999
(SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT)
605
00:34:26,363 --> 00:34:28,960
-CLODIO: Cesar.
-(CAMERA SLUITER KLIKT)
606
00:34:28,996 --> 00:34:30,395
Wat een stuk stront ben jij.
607
00:34:35,731 --> 00:34:37,432
(MOTOR DRAAIT)
608
00:34:37,434 --> 00:34:38,593
(GIERENDE BANDEN)
609
00:34:40,099 --> 00:34:42,098
Trek, trek, trek, trek,
trek, trek rond!
610
00:34:43,130 --> 00:34:45,329
(ZACHTE ONTMOEDIGE
MUZIEK SPEELT)
611
00:34:48,698 --> 00:34:50,890
(HUILEN VAN HONDEN)
612
00:34:55,532 --> 00:34:56,832
Hé lieverd.
613
00:34:56,867 --> 00:34:58,428
(ONVERSTAANBARE POLITIERADIOGEPRAATJES
)
614
00:35:05,665 --> 00:35:07,263
(DE KLOK TIKT)
615
00:35:09,192 --> 00:35:10,296
(GEROMBELD)
616
00:35:17,129 --> 00:35:19,999
Omringd door onrecht...
617
00:35:21,325 --> 00:35:22,730
zoveel lijden.
618
00:35:22,765 --> 00:35:24,527
(ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN)
619
00:35:30,630 --> 00:35:32,560
(GEKREUN)
620
00:35:35,833 --> 00:35:38,223
(ZACHTE, terneergeslagen
muziek gaat door)
621
00:35:38,258 --> 00:35:39,593
(BOMMEND)
622
00:35:53,358 --> 00:35:54,527
JULIA: Stop, stop.
623
00:35:59,458 --> 00:36:00,993
Dit is onzin.
624
00:36:01,062 --> 00:36:02,461
(DONDER GEROMMEL)
625
00:36:10,029 --> 00:36:11,692
Cesar koopt bloemen.
626
00:36:12,664 --> 00:36:14,098
Maar voor wie?
627
00:36:29,533 --> 00:36:31,032
Oké, stop, stop.
628
00:36:40,734 --> 00:36:42,593
Mijn hart breekt voor u,
Chief.
629
00:36:50,591 --> 00:36:52,098
BEWACHT: Goedenavond, meneer Catilina.
630
00:36:53,591 --> 00:36:55,296
Oké, wacht op mij, oké?
631
00:36:59,863 --> 00:37:01,027
(AUTODEUR GAAT DICHT)
632
00:37:01,029 --> 00:37:03,230
(HARPMUZIEK SPELEN)
633
00:37:18,029 --> 00:37:19,329
(ONVERSTAANBAAR GEBRAAK)
634
00:37:50,765 --> 00:37:52,795
(PEINZENDE MUZIEK SPEELT)
635
00:37:52,830 --> 00:37:54,065
(HAALT ZACHTJES)
636
00:38:07,092 --> 00:38:08,593
(GAPS)
637
00:38:13,227 --> 00:38:14,791
Hij houdt nog steeds van haar.
638
00:38:16,665 --> 00:38:18,164
Hij houdt nog steeds van...
639
00:38:27,797 --> 00:38:29,329
(DONDER GEROMMEL)
640
00:38:30,996 --> 00:38:32,230
(ZWAAR ADEMEND)
641
00:38:38,995 --> 00:38:40,692
We moeten gaan.
642
00:38:43,233 --> 00:38:47,163
FUNDI: Dit zijn de mysteries
van het menselijk hart,
643
00:38:47,199 --> 00:38:50,197
waardoor het
voor deze historicus moeilijk werd...
644
00:38:51,896 --> 00:38:54,230
begrijpen.
645
00:38:56,732 --> 00:38:58,725
(ER SPEELT EEN ANGSTIGE MUZIEK)
646
00:39:01,159 --> 00:39:02,725
(KRAKKEN)
647
00:39:33,599 --> 00:39:34,593
(POORT GAAT SLUITEN)
648
00:39:51,826 --> 00:39:54,692
JULIA: Wat komt daar?
CESAR: Een klein stadion.
649
00:39:56,360 --> 00:39:59,461
Met een dak als goudweefsel.
650
00:40:11,130 --> 00:40:14,665
Vertel mij,
van alle instellingen
651
00:40:14,700 --> 00:40:16,494
uw utopie zal behouden,
652
00:40:18,296 --> 00:40:20,362
Wat is voor jou het belangrijkst
?
653
00:40:22,960 --> 00:40:24,158
Huwelijk.
654
00:40:24,193 --> 00:40:25,725
(WIND waait)
655
00:40:27,495 --> 00:40:29,859
FUNDI:De wind waait
over de Egeïsche Zee,
656
00:40:29,895 --> 00:40:34,027
door te brengen wat de ouden
van hun ouden leerden,
657
00:40:34,062 --> 00:40:35,791
de poëzie van Sappho.
658
00:40:36,533 --> 00:40:38,296
"Sommigen zeggen cavalerie
659
00:40:38,365 --> 00:40:42,559
"en anderen claimen infanterie
en een vloot met lange roeiriemen
660
00:40:42,595 --> 00:40:45,758
"is het ultieme zicht
op de zwarte aarde.
661
00:40:48,762 --> 00:40:50,263
"Ik zeg...
662
00:40:51,963 --> 00:40:53,994
"Het is degene van wie je houdt."
663
00:40:54,029 --> 00:40:56,263
(SERENE MUZIEK SPEELT)
664
00:40:59,626 --> 00:41:01,593
CRASSUS:
Ze zijn zo blij je te zien.
665
00:41:02,027 --> 00:41:03,357
(LACHEND)
666
00:41:03,359 --> 00:41:05,362
(ONVERSTAANBAAR GESPREK)
667
00:41:24,098 --> 00:41:26,191
FUNDI:Waar staat
het Colosseum,
668
00:41:26,227 --> 00:41:27,957
zo staat het ook met Rome.
669
00:41:27,959 --> 00:41:32,330
Als het Colosseum valt,
valt ook Rome.
670
00:41:32,365 --> 00:41:37,195
En als Rome valt,
valt de wereld mee.
671
00:41:37,231 --> 00:41:40,559
-CRASSUS: Ja.
-Mijn huwelijksgeschenk voor jou.
672
00:41:40,594 --> 00:41:42,190
-(CAMERASLUITER KLIKT)
-CRASSUS: Wauw!
673
00:41:42,192 --> 00:41:43,962
(WOW GRUNTEN)
674
00:41:44,031 --> 00:41:45,424
CRASSUS: Oh, dit is het, hè?
675
00:41:45,459 --> 00:41:49,390
Verdomme, Jerry! (GRUNT)
676
00:41:49,426 --> 00:41:52,130
"Hebzucht is slechts een woord...
677
00:41:52,165 --> 00:41:55,627
"jaloerse mannen brengen
de ambitieuzen in gevaar."
678
00:41:55,663 --> 00:41:57,923
CRASSUS: Nu heb je
alles wat je altijd al wilde.
679
00:41:58,729 --> 00:41:59,923
Wauw!
680
00:42:01,398 --> 00:42:03,995
SPREKER:Hier, mensen,
zijn de rijkste kleinkinderen,
681
00:42:04,030 --> 00:42:05,690
de beruchte Claudettes:
682
00:42:05,692 --> 00:42:08,064
Clodia, Claudine,
en Claudette,
683
00:42:08,099 --> 00:42:09,961
samen met hun
tagalong-broer,
684
00:42:10,030 --> 00:42:11,397
Sluiten dik knap.
685
00:42:11,433 --> 00:42:14,261
De snotterige kleinkinderen van bankier Hamilton Crassus
686
00:42:14,296 --> 00:42:15,632
verschijnen overal
in de stad.
687
00:42:15,701 --> 00:42:17,091
De rijkste kinderen ter wereld.
688
00:42:17,126 --> 00:42:19,725
En het gerucht gaat dat ze
ook met elkaar naar bed gaan.
689
00:42:27,864 --> 00:42:29,296
JULIA: Dank je, Jake.
690
00:42:38,694 --> 00:42:40,791
FOTOGRAAF 1: Cesar!
FOTOGRAAF 2: Cesar!
691
00:42:41,993 --> 00:42:43,026
Ceasar!
692
00:42:43,062 --> 00:42:44,156
Cesar, hier!
693
00:42:44,158 --> 00:42:45,324
Oké.
694
00:42:45,359 --> 00:42:46,560
FOTOGRAAF 3: Julia!
695
00:42:47,525 --> 00:42:48,725
CESAR: Wacht even, wacht even.
696
00:42:50,292 --> 00:42:51,725
Er is hier nog meer.
697
00:42:52,693 --> 00:42:54,360
CLODIO: Zie je dit?
VERSLAGGEVER 1: Cesar!
698
00:42:54,362 --> 00:42:56,063
Wij begrijpen dat Megalon
niet veilig is,
699
00:42:56,098 --> 00:42:57,363
Heeft u
daar commentaar op?
700
00:42:57,398 --> 00:42:59,295
Nee, het is niet veilig,
het is ongelooflijk gevaarlijk.
701
00:42:59,331 --> 00:43:00,394
VERSLAGGEVER 2: Wat zijn je plannen
voor Megalopolis?
702
00:43:00,429 --> 00:43:02,799
We moeten allemaal rennen!
Nee, het is heel veilig.
703
00:43:02,801 --> 00:43:04,457
De beste vraag die iemand
ooit heeft gesteld.
704
00:43:04,492 --> 00:43:05,659
Wat voor soort pizzeria's?
705
00:43:05,695 --> 00:43:07,063
Slechts een paar vragen.
Even een korte verklaring.
706
00:43:07,098 --> 00:43:08,163
VERSLAGGEVER 3:
Hoe denk je over
707
00:43:08,198 --> 00:43:09,493
Is je vader degene
die de stad failliet laat gaan, Julia?
708
00:43:09,495 --> 00:43:11,424
Ik ben hier niet
namens de burgemeester.
709
00:43:11,493 --> 00:43:12,525
VERSLAGGEVER 4: Cesar, ben je van plan
710
00:43:12,527 --> 00:43:13,762
over de hele nacht uitgaan
en feesten?
711
00:43:13,830 --> 00:43:14,863
Altijd. Altijd.
712
00:43:14,931 --> 00:43:16,196
-Dank u voor uw vraag.
-VERSLAGGEVER 5: Julia,
713
00:43:16,231 --> 00:43:17,361
- Val je nog steeds op meisjes?
- Vragen?
714
00:43:17,397 --> 00:43:18,359
VERSLAGGEVER 5: Wilt u
eventuele geruchten ontkrachten?
715
00:43:18,361 --> 00:43:19,225
over
uw levensstijl?
716
00:43:19,261 --> 00:43:20,528
Wie valt er nou niet op meisjes?
717
00:43:20,563 --> 00:43:22,462
Wie houdt er nou niet van meisjes?
Iedereen houdt van meisjes.
718
00:43:22,530 --> 00:43:25,292
Dank u voor uw vragen,
ik wens u een fijne avond.
719
00:43:25,327 --> 00:43:28,090
Oké, we gaan gewoon deze kant op.
720
00:43:28,125 --> 00:43:30,724
Er is er nog één, je
moet het over de jurk hebben.
721
00:43:30,759 --> 00:43:31,926
VERSLAGGEVER 6:
Vertel ons meer over Megalon.
722
00:43:31,962 --> 00:43:33,461
Ingehuurde hulp.
723
00:43:33,995 --> 00:43:35,999
(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
724
00:43:39,626 --> 00:43:41,525
-VERSLAGGEVER 6: Vesta, hier!
-Hallo!
725
00:43:41,560 --> 00:43:44,232
Ik kan hier nooit aan wennen.
Hoi!
726
00:43:44,300 --> 00:43:45,461
Vesta!
727
00:43:45,496 --> 00:43:46,898
Dames en heren,
dames en heren,
728
00:43:46,967 --> 00:43:48,656
dames en heren,
Vesta Sweetwater.
729
00:43:48,692 --> 00:43:50,160
INTERVIEWER:
Is het waar, Vesta,
730
00:43:50,162 --> 00:43:51,499
is jouw jurk gemaakt van Megalon?
731
00:43:51,534 --> 00:43:53,099
Ja, de allereerste.
732
00:43:53,167 --> 00:43:56,458
Speciaal voor mij ontworpen door Cesar Catilina !
733
00:43:56,527 --> 00:43:57,729
FOTOGRAAF:
Vesta, hier!
734
00:43:57,764 --> 00:43:58,624
VERSLAGLEGGER: Vesta!
735
00:43:58,692 --> 00:44:02,125
Je ziet er vanavond werkelijk
schitterend uit!
736
00:44:02,127 --> 00:44:03,492
(MENIGTE HAAKT)
737
00:44:03,528 --> 00:44:05,724
Miljoenen kleine
celcamera's zenden
738
00:44:05,792 --> 00:44:08,131
wat ze doorzien
naar de andere kant.
739
00:44:09,792 --> 00:44:12,332
-Ik ben onzichtbaar! (LACHT)
-(IEDEREEN LACHT)
740
00:44:12,334 --> 00:44:13,999
(APPLOUDEREND)
741
00:44:17,600 --> 00:44:19,358
(ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN)
742
00:44:19,394 --> 00:44:22,092
-(CAMERA'S FLITSEN)
-(DINGS)
743
00:44:22,127 --> 00:44:24,131
(MENIGTE BOE)
744
00:44:27,634 --> 00:44:29,733
Hallo, wil je kopen?
745
00:44:29,768 --> 00:44:32,162
een cadettenuniform van een militaire school ?
746
00:44:32,231 --> 00:44:34,894
Patches, gouden knopen,
alles...
747
00:44:34,929 --> 00:44:36,425
Wat een schande.
748
00:44:36,427 --> 00:44:38,492
Hij was vroeger
een cadet van de Academie,
749
00:44:38,527 --> 00:44:40,795
nu verkoopt hij
dat ding.
750
00:44:40,831 --> 00:44:42,033
(BOE GAAT DOOR)
751
00:44:42,101 --> 00:44:48,460
Dames en heren,
en kinderen van alle leeftijden.
752
00:44:48,462 --> 00:44:52,325
Welkom bij deze
geweldige bijeenkomst
753
00:44:52,361 --> 00:44:55,891
ter viering van het huwelijk
754
00:44:55,926 --> 00:45:00,857
van onze broeder Crassus
en zijn Wauw van een bruid.
755
00:45:00,892 --> 00:45:06,593
Crassus Bank redt
onze stad van de schulden.
756
00:45:10,034 --> 00:45:12,527
CLODIO: Heb je
een huwelijkse voorwaardenovereenkomst?
757
00:45:13,294 --> 00:45:15,293
-Oh, jij bent het.
-(LACHEND)
758
00:45:15,295 --> 00:45:16,523
Wat ben je hiermee van plan ...
759
00:45:16,558 --> 00:45:17,890
- Fraterniteitsgrap.
-Oh.
760
00:45:18,534 --> 00:45:20,033
Hebben jullie een huwelijkscontract opgesteld?
761
00:45:20,068 --> 00:45:23,493
Nou ja, ik ben misschien oud,
maar ik ben niet dom, weet je.
762
00:45:23,495 --> 00:45:25,527
CLODIO: Waarom trouw je dan met haar?
763
00:45:26,326 --> 00:45:28,692
Zij is mijn geschenk aan mezelf.
764
00:45:28,694 --> 00:45:32,523
Ze geneest mijn hoofdpijn
en houdt mij jong.
765
00:45:32,525 --> 00:45:35,230
Misschien leef ik wel eeuwig.
766
00:45:36,062 --> 00:45:37,060
-Huh!
-Pardon.
767
00:45:37,096 --> 00:45:38,725
Hulde voor de erfgenaam!
768
00:45:40,400 --> 00:45:41,924
Daar is hij!
769
00:45:41,926 --> 00:45:45,264
-Hallo, geniale neef.
-Mijn felicitaties, oom,
770
00:45:45,266 --> 00:45:47,131
-Je hebt een goede keuze gemaakt.
-CLODIO: Nou, dat weet je wel.
771
00:45:47,166 --> 00:45:49,933
-Ik wil graag een toost uitbrengen.
-CRASSUS: Oh.
772
00:45:49,968 --> 00:45:53,625
Voor Wow Platinum
en mijn lieve oom Hamilton.
773
00:45:53,660 --> 00:45:56,031
Samen vertegenwoordigen ze
de grote drie:
774
00:45:56,066 --> 00:45:59,294
-economie, journalistiek...
-CRASSUS: Oh.
775
00:45:59,329 --> 00:46:00,727
-...en sexappeal.
-(WOW LACHEN)
776
00:46:00,796 --> 00:46:04,226
-Dat is een goede, ik vind hem leuk.
-Op de toekomst van ons gezin.
777
00:46:04,261 --> 00:46:05,725
Op de toekomst van ons gezin!
778
00:46:05,727 --> 00:46:07,731
CRASSUS: ...toekomst van
onze familie. Toekomst...
779
00:46:07,767 --> 00:46:09,393
Ze zeggen dat het enige dat groter is
780
00:46:09,429 --> 00:46:11,432
dan de bankrekening van Hamilton Crassus
781
00:46:11,434 --> 00:46:12,765
is zijn pik.
782
00:46:12,801 --> 00:46:14,994
-(CRASSUS KREUNT)
-(WOW ZUCHT)
783
00:46:15,029 --> 00:46:16,296
Goedenavond, moeder.
784
00:46:20,129 --> 00:46:21,064
WOW: Drink niet te veel.
785
00:46:21,133 --> 00:46:23,959
Ik denk dat alligators misschien wel
gelijk hebben.
786
00:46:23,995 --> 00:46:25,159
Wat is dat?
787
00:46:25,161 --> 00:46:26,227
Ze eten hun jongen op.
788
00:46:26,263 --> 00:46:27,564
CRASSUS:
Dat ga ik doen.
789
00:46:27,599 --> 00:46:28,665
WOW: Crassie.
790
00:46:28,667 --> 00:46:30,489
CRASSUS: Dit is mijn bruiloft.
791
00:46:30,491 --> 00:46:31,559
WOW: Het is jouw bruiloft.
792
00:46:31,594 --> 00:46:32,691
-Daarom...
-CRASSUS: Mijn bruiloft...
793
00:46:32,726 --> 00:46:34,063
-Het is ook jouw bruiloft.
-WOW: Het is onze...
794
00:46:34,099 --> 00:46:35,791
Hoe kom je aan de naam
Wow Platinum?
795
00:46:37,367 --> 00:46:38,857
Is het Grieks?
796
00:46:40,228 --> 00:46:41,558
Ik heb het opgehaald bij Penn Station
797
00:46:41,593 --> 00:46:43,163
op weg naar
een uitzendbureau.
798
00:46:43,232 --> 00:46:45,890
-Heilige... Kijk, dat is een leugen.
-CLAUDINE: Wauw!
799
00:46:47,563 --> 00:46:50,931
CRASSUS: Ze vertelde me dat het
uit een Cracker Jack-doos kwam.
800
00:46:50,933 --> 00:46:53,660
Jezus, je kunt toch niet vertrouwen
wat ze zegt.
801
00:46:53,695 --> 00:46:56,424
RINGMASTER:En laten we
een applaus geven
802
00:46:56,459 --> 00:46:58,960
voor onze regerend kampioen,
803
00:46:58,995 --> 00:47:02,696
Gaius Metalus!
804
00:47:02,698 --> 00:47:04,890
(FANFARE SPELEN)
805
00:47:05,700 --> 00:47:07,956
-(ZWEEP KNAPT)
-Hyah! Hyah!
806
00:47:18,765 --> 00:47:20,758
(ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN)
807
00:47:22,962 --> 00:47:24,098
Deze zijn van hem.
808
00:47:25,201 --> 00:47:26,390
Oh!
809
00:47:26,459 --> 00:47:28,824
Byfavo remimazolam. Lekker!
810
00:47:29,458 --> 00:47:32,065
(OPVALLENDE MUZIEK)
811
00:47:32,666 --> 00:47:33,932
Meld je aan voor dienst.
812
00:47:34,001 --> 00:47:36,664
Luister, je bent een
adjudant, geen oppasser.
813
00:47:36,699 --> 00:47:38,591
Maar zodra ik loslaat,
814
00:47:38,659 --> 00:47:39,995
Maak je geen zorgen,
je bent vrij.
815
00:47:40,031 --> 00:47:41,690
Je bent vrijgesproken. Neem een punch.
816
00:47:41,692 --> 00:47:44,191
Waarom doe je alsof
je zo slecht bent?
817
00:47:44,193 --> 00:47:45,623
(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
818
00:47:45,692 --> 00:47:47,723
Nou, als je doet alsof
je goed bent,
819
00:47:47,759 --> 00:47:49,897
de wereld zal je niet
serieus nemen.
820
00:47:49,899 --> 00:47:51,890
Maar als je doet alsof
je slecht bent...
821
00:47:52,828 --> 00:47:53,824
(SNIFFEN)
822
00:47:54,467 --> 00:47:56,065
...ze vermoorden je.
823
00:47:56,995 --> 00:47:58,465
(BEL GELUIDT)
824
00:47:58,500 --> 00:48:00,164
(BEIDE GRUNTEN)
825
00:48:03,864 --> 00:48:05,428
Komen de worstelaars?
826
00:48:06,564 --> 00:48:08,459
(GRONDEN)
827
00:48:08,528 --> 00:48:12,725
Oh, daar is Gargantua!
Gargantua is hier!
828
00:48:15,827 --> 00:48:18,557
Hallo, ik ben Leah Arpelles,
van de schoolkrant,
829
00:48:18,559 --> 00:48:20,463
Het heet Dingbat News.
830
00:48:20,499 --> 00:48:21,725
(SCHREEUWT)
831
00:48:23,092 --> 00:48:25,692
Is het beter om er goed uit te zien,
of is het beter om lekker te ruiken?
832
00:48:26,160 --> 00:48:27,364
Ik denk beide.
833
00:48:27,433 --> 00:48:29,164
Amazonegebied!
834
00:48:29,665 --> 00:48:31,292
Wat een knappe kerels!
835
00:48:31,328 --> 00:48:33,797
LEAH: Is Cesar Catilina sexy?
836
00:48:33,799 --> 00:48:36,158
Dat... is een grote vraag.
837
00:48:36,193 --> 00:48:38,325
Ik ben zo jaloers.
838
00:48:38,361 --> 00:48:39,559
CLODIO: Wij noemen ze C-notes,
839
00:48:39,594 --> 00:48:41,531
Ik heb mijn mobiele
nummer bij me.
840
00:48:41,566 --> 00:48:42,758
Oké, niet grijpen.
841
00:48:47,867 --> 00:48:50,029
Wanneer rookte je
je eerste joint?
842
00:48:50,031 --> 00:48:52,758
-Nooit.
-(ONOPZETTELIJK GESCHREEUW)
843
00:48:52,794 --> 00:48:56,257
LEAH: Je vader haat Cesar.
Waarom zou je voor hem werken?
844
00:48:56,292 --> 00:48:57,499
Is hij jouw baas,
845
00:48:57,567 --> 00:48:58,992
of is hij je vriendje?
846
00:48:59,061 --> 00:49:00,531
(ALLEN APPLAUDEREN)
847
00:49:00,566 --> 00:49:02,032
Eh... (ZUCHT)
848
00:49:04,033 --> 00:49:05,862
CESAR: Hartelijk dank,
Uwe Majesteit,
849
00:49:05,897 --> 00:49:08,258
Uwe Hoogheid, Koning.
850
00:49:08,326 --> 00:49:10,030
Hier zijn we in Zweden.
851
00:49:10,066 --> 00:49:11,430
Hartelijk dank
dat ik hier mag zijn.
852
00:49:11,498 --> 00:49:14,096
Voor zover ik weet,
is er na dit alles een buffet.
853
00:49:14,132 --> 00:49:17,292
Dus hoe sneller
ik mijn toespraak kan houden,
854
00:49:17,360 --> 00:49:18,965
hoe sneller we allemaal kunnen eten.
855
00:49:19,034 --> 00:49:21,225
Wat ik leuk vind
zijn die kleine hotdogs
856
00:49:21,227 --> 00:49:22,258
in het deeg gewikkeld.
857
00:49:22,293 --> 00:49:23,396
Ik denk dat ze...
858
00:49:23,398 --> 00:49:24,891
Ik kan me de naam van hen nu niet herinneren ...
859
00:49:24,926 --> 00:49:26,657
Varkens in een deken,
zo heten ze.
860
00:49:26,726 --> 00:49:28,558
Eigenlijk
zou de Nobelprijs
861
00:49:28,594 --> 00:49:30,096
voor de persoon
die deze heeft uitgevonden.
862
00:49:30,132 --> 00:49:31,357
MENIGTE: (ZINGT)
Cesar! Cesar! Cesar!
863
00:49:31,426 --> 00:49:32,525
CESAR:Vergis je niet,
864
00:49:32,594 --> 00:49:35,631
Deze ontdekking
zal de wereld veranderen.
865
00:49:35,633 --> 00:49:37,864
Mooi jasje, Cesar.
866
00:49:37,933 --> 00:49:40,362
Is dat Baratha
van Savile Row?
867
00:49:41,665 --> 00:49:43,362
Mag ik het aanraken?
868
00:49:45,898 --> 00:49:49,659
22:17 uur Dronken en stoned,
869
00:49:49,661 --> 00:49:52,329
Cesar weet een paar uur lang niet wie hij is.
870
00:49:53,525 --> 00:49:55,461
Een moment van genade, misschien?
871
00:50:01,063 --> 00:50:03,098
-Zijn ze samen?
-Nee.
872
00:50:05,263 --> 00:50:06,724
BURGEMEESTER CICERO:
En met die rokkenjager?
873
00:50:06,726 --> 00:50:08,824
TERESA: "Vrouwenversierder",
dat is een vreselijk woord.
874
00:50:08,893 --> 00:50:11,923
(SCHAT) Alsof de vrouw
er niets mee te maken heeft.
875
00:50:14,292 --> 00:50:15,824
(MENIGTE HAAKT)
876
00:50:19,325 --> 00:50:20,494
Kijk eens.
877
00:50:32,231 --> 00:50:33,764
CESAR:Als je
in het onbekende springt,
878
00:50:33,833 --> 00:50:35,032
je bewijst dat je vrij bent.
879
00:50:36,333 --> 00:50:40,861
Als we in het onbekende springen,
bewijzen we dat we vrij zijn.
880
00:50:40,897 --> 00:50:42,230
(KLINKENDE BRILLEN)
881
00:50:43,393 --> 00:50:45,556
...wij bewijzen dat wij vrij zijn.
882
00:50:45,558 --> 00:50:48,292
Als we in het onbekende springen,
883
00:50:48,327 --> 00:50:50,224
wij bewijzen dat wij vrij zijn.
884
00:50:50,226 --> 00:50:51,096
(FLESSENKLINKEN)
885
00:50:51,098 --> 00:50:52,956
VROUW:Volg mij,
Ik zal het je laten zien.
886
00:50:54,127 --> 00:50:56,125
(ALLEN JUICHEN)
887
00:50:56,160 --> 00:50:57,759
(WOW LACHEND)
888
00:50:57,794 --> 00:51:00,999
CESAR:Maar als het onze geest is
die goden kan uitvinden,
889
00:51:02,626 --> 00:51:04,956
en als er
zoveel kracht uit hen voortvloeit,
890
00:51:06,363 --> 00:51:09,558
waarom kunnen we die macht niet rechtstreeks toepassen ?
891
00:51:09,560 --> 00:51:11,560
(LANGZAME INSTRUMENTALE
MUZIEK SPEELT)
892
00:51:14,664 --> 00:51:15,890
(GRONDEN)
893
00:51:35,225 --> 00:51:36,494
(GRONDEN)
894
00:51:39,825 --> 00:51:41,830
CIRCUSLEIDER:
Vanaf nu,
895
00:51:41,865 --> 00:51:44,762
Wij treden op zonder net.
896
00:51:44,798 --> 00:51:46,032
VROUW: Oh mijn God!
897
00:51:46,533 --> 00:51:47,465
Kijk eens!
898
00:51:47,534 --> 00:51:50,599
Maar als het onze geest is
die goden kan bedenken...
899
00:51:50,634 --> 00:51:52,229
...die goden kunnen uitvinden...
900
00:51:52,265 --> 00:51:56,062
ALLEN: Zijn aangenaamheid,
zijn mooie huid,
901
00:51:56,098 --> 00:51:58,963
vrouwen van middelbare leeftijd
schreeuwen om hem
902
00:51:58,998 --> 00:52:00,295
terwijl meisjes schreeuwen
om rocksterren.
903
00:52:00,331 --> 00:52:03,027
Maar als het onze geest is
die goden kan bedenken,
904
00:52:03,062 --> 00:52:04,996
en als er uit hen stroomt
905
00:52:05,032 --> 00:52:06,327
-zoveel kracht...
-SUNNY: Cesar...
906
00:52:06,362 --> 00:52:08,098
CESAR:
...bewijs dat we vrij zijn.
907
00:52:10,195 --> 00:52:11,593
-(SCHREEUWT)
-(MENIGTE SNAPT)
908
00:52:15,632 --> 00:52:17,296
(ALLEN JUICHEN)
909
00:52:18,566 --> 00:52:20,329
Je hebt me voor de gek gehouden!
910
00:52:31,992 --> 00:52:35,461
Als we in het onbekende springen,
bewijzen we dat we vrij zijn.
911
00:52:37,234 --> 00:52:40,961
Als we in het onbekende springen,
bewijzen we dat we vrij zijn.
912
00:52:40,997 --> 00:52:42,265
(FANFAREMUZIEK SPEELT)
913
00:52:42,333 --> 00:52:45,823
Als we in het onbekende springen,
bewijzen we dat we vrij zijn.
914
00:52:45,859 --> 00:52:48,328
Maar als het onze geest is
die goden kan uitvinden,
915
00:52:48,363 --> 00:52:50,932
en als er
zoveel kracht uit hen stroomt,
916
00:52:50,968 --> 00:52:54,031
waarom kunnen we die macht niet rechtstreeks toepassen ?
917
00:52:54,033 --> 00:52:57,592
Maar als het onze geest is
die goden kan uitvinden,
918
00:52:57,627 --> 00:53:01,295
en als er
zoveel kracht uit hen stroomt,
919
00:53:01,297 --> 00:53:04,163
waarom kunnen we die macht niet rechtstreeks toepassen ?
920
00:53:04,199 --> 00:53:06,931
Maar als het onze geest is
die goden kan bedenken,
921
00:53:06,999 --> 00:53:10,493
en als
er zoveel kracht uit hen stroomt,
922
00:53:10,495 --> 00:53:12,926
Waarom kunnen we die kracht niet direct toepassen ?
923
00:53:12,995 --> 00:53:14,528
ZONNIG:César.
924
00:53:14,530 --> 00:53:18,031
CESAR:Maar als het onze geest is
die goden kan uitvinden,
925
00:53:18,066 --> 00:53:21,064
en als er
zoveel kracht uit hen stroomt...
926
00:53:21,066 --> 00:53:23,395
-(MUZIEK GAAT DOOR)
-(GLAS BREEKT)
927
00:53:35,764 --> 00:53:37,956
(ALLEN JUICHEN)
928
00:53:38,963 --> 00:53:40,126
(ONVERSTAANBAAR GEBRAAK)
929
00:53:40,128 --> 00:53:41,626
INGENIEUR: Meneer Crassus?
930
00:53:42,633 --> 00:53:43,657
CLODIO: Wie is de baas?
931
00:53:43,692 --> 00:53:45,032
INGENIEUR: Hier,
meneer Crassus.
932
00:53:45,466 --> 00:53:46,999
Nou, hallo,
933
00:53:47,533 --> 00:53:49,160
Meneer de Baas.
934
00:53:49,196 --> 00:53:51,928
Speel dit als mijn grote finale.
935
00:53:51,996 --> 00:53:54,162
Luister, doe wat hij zegt.
936
00:53:54,198 --> 00:53:57,862
-De bank is van hem.
-Absoluut gratis.
937
00:53:57,897 --> 00:54:00,758
Zodat iedereen het kan zien!
938
00:54:02,700 --> 00:54:05,000
HUEY: Voor je tijd, sukkel.
939
00:54:05,035 --> 00:54:09,028
VROUW: Camera 3,
camera 4, inzoomen.
940
00:54:09,063 --> 00:54:11,327
(SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT)
941
00:54:11,362 --> 00:54:13,725
-CLODIO: We hebben het gedaan!
-(BEIDE LACHEN)
942
00:54:15,401 --> 00:54:16,931
CLODIO: Wauw!
943
00:54:17,000 --> 00:54:18,698
-(MAN 1 LACHEND)
-(MAN 2 FLUIT)
944
00:54:18,733 --> 00:54:21,523
Hé, ga weg, sukkel!
945
00:54:21,558 --> 00:54:23,362
(CLODIO ADEMT ZWAAR)
946
00:54:25,432 --> 00:54:27,197
(LACHT)
947
00:54:30,461 --> 00:54:32,999
Geniet van de show.
(SMAKT LUID OP DE LIPPEN)
948
00:54:33,995 --> 00:54:35,758
(BEIDE LACHEND)
949
00:54:39,929 --> 00:54:41,428
(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
950
00:54:41,430 --> 00:54:43,698
FUNDI:De Vestaalse maagden
verzekerden het succes
951
00:54:43,767 --> 00:54:45,966
en de heiligheid van het oude Rome.
952
00:54:46,001 --> 00:54:49,195
Toegewijd aan Vesta,
godin van de haard,
953
00:54:49,231 --> 00:54:51,896
die Ovidius
"custos flammai" noemt,
954
00:54:51,964 --> 00:54:54,196
of "bewaker van de vlam."
955
00:54:54,232 --> 00:55:01,564
Dames en heren,
een visioen van maagdelijkheid
956
00:55:01,599 --> 00:55:02,425
waarheid...
957
00:55:02,427 --> 00:55:04,092
Ze legde
de 'Pure Love Pledge' af.
958
00:55:04,094 --> 00:55:05,296
(JULIA GLIMLACHT)
959
00:55:05,332 --> 00:55:11,626
Ik presenteer u
onze eigen maagdelijke geliefde,
960
00:55:12,798 --> 00:55:16,130
Vesta Zoetwater!
961
00:55:16,132 --> 00:55:17,864
-(CHAMPAGNE-KURKPOPS)
-(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
962
00:55:17,900 --> 00:55:19,296
CLODIO: Oké, meisjes,
kom hier.
963
00:55:19,332 --> 00:55:20,828
Pak dat en ga vooraan.
Jij gaat vooraan.
964
00:55:20,830 --> 00:55:23,592
(UKULELE SPELEN)
965
00:55:23,661 --> 00:55:28,925
??? Ik heb altijd gedacht
dat het niet waar was ???
966
00:55:28,960 --> 00:55:34,130
??? Dat in de duisternis,
het licht doorkwam???
967
00:55:34,199 --> 00:55:39,428
??? En toen vond ik het,
de ontbrekende sleutel ???
968
00:55:39,463 --> 00:55:44,726
??? Daar in mij,
Gods zuiverheid ???
969
00:55:44,761 --> 00:55:50,165
??? Ik reik uit
Zie door de wolken heen ???
970
00:55:50,200 --> 00:55:54,463
??? Sta nu met mij,
en verlies alle twijfel???
971
00:55:54,465 --> 00:55:56,962
-??? Ik reik uit???
-??? Omdat ik hier nu ben???
972
00:55:56,998 --> 00:55:58,462
??? Door de wolken heen kijken ???
973
00:55:58,464 --> 00:56:00,660
-??? Je hebt mijn gelofte???
-??? Sta nu met mij???
974
00:56:00,662 --> 00:56:04,757
-??? Rust is prima voor mij???
-CLODIA: Voorspel...
975
00:56:04,792 --> 00:56:11,592
BEIDE:
??? Ik zal onder de zon staan???
976
00:56:11,594 --> 00:56:15,259
??? Hoor mijn lied
en hoor mijn gebed ???
977
00:56:15,261 --> 00:56:21,527
??? Ik zal mijn zuiverheid beloven ???
978
00:56:21,562 --> 00:56:23,061
??? Het is mijn belofte,
het is mijn zweer... ???
979
00:56:23,130 --> 00:56:24,330
CIRCUSLEIDER:Ik wil jullie allebei
980
00:56:24,365 --> 00:56:29,830
in je hart kijken
en gul geven
981
00:56:29,866 --> 00:56:33,498
om haar maagdelijke belofte te ondersteunen.
982
00:56:33,533 --> 00:56:35,363
JULIA: Uh-uh.
983
00:56:35,365 --> 00:56:40,731
Wie van jullie zal er
honderdduizend van verpanden?
984
00:56:40,766 --> 00:56:42,360
MAN: Honderdduizend.
985
00:56:42,395 --> 00:56:43,890
CIRCUSLEIDER:
Tweehonderdduizend?
986
00:56:46,063 --> 00:56:48,291
??? Omdat ik nu hier ben ???
987
00:56:48,327 --> 00:56:51,327
??? Je hebt mijn gelofte... ???
988
00:56:51,395 --> 00:56:54,793
CIRCUSLEIDER:
Vijfhonderdduizend!
989
00:56:54,829 --> 00:56:59,324
??? Ik ken je, ik voel je,
Ik zie je, ik hoor je... ???
990
00:56:59,360 --> 00:57:01,129
CIRCUSLEIDER:Onthoud,
991
00:57:01,197 --> 00:57:04,391
haar belofte
om als maagd te trouwen,
992
00:57:04,426 --> 00:57:07,691
dat is geld voor de stad!
993
00:57:07,726 --> 00:57:11,229
En uw belofte,
samengevoegd met de hare,
994
00:57:11,231 --> 00:57:16,163
helpt onze stad
10, 12, 20 keer!
995
00:57:16,232 --> 00:57:18,690
??? Ben je op de weg geweest?
Je bent op de weg geweest?
996
00:57:18,758 --> 00:57:22,797
??? Omdat ik jij ben
Ik weet het... ???
997
00:57:22,799 --> 00:57:24,527
CIRCUSMASTER:$1 miljoen!
998
00:57:25,660 --> 00:57:29,890
Grijp gewoon in
je zakken en geef!
999
00:57:30,832 --> 00:57:34,064
Wij kunnen het verschil maken!
1000
00:57:34,100 --> 00:57:36,194
CRASSUS: Dat is het,
dat is het, zie je dat?
1001
00:57:36,230 --> 00:57:37,857
Er
zit hier veel geld in de pot!
1002
00:57:39,826 --> 00:57:42,729
CIRCUSLEIDER:We kunnen het getallenbord maken
1003
00:57:42,764 --> 00:57:46,696
ga omhoog, omhoog, omhoog!
1004
00:57:46,698 --> 00:57:48,894
(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
1005
00:57:48,896 --> 00:57:50,729
$10 miljoen!
1006
00:57:50,764 --> 00:57:52,461
(VROUWEN GIGGELEN)
1007
00:57:54,299 --> 00:57:58,230
RINGMASTER:We gaan
het doen! We kunnen het!
1008
00:57:59,261 --> 00:58:01,923
Hoor ik $100 miljoen?
1009
00:58:02,665 --> 00:58:05,032
$100 miljoen!
1010
00:58:06,096 --> 00:58:07,523
Bedankt, Nush Berman,
1011
00:58:07,558 --> 00:58:09,859
voor uw genereuze belofte!
1012
00:58:09,861 --> 00:58:15,391
??? Onder de zon, hoor mijn lied
En hoor mijn gebed ???
1013
00:58:15,393 --> 00:58:20,932
??? Ik zal mijn zuiverheid beloven ???
1014
00:58:20,967 --> 00:58:24,327
??? Het is mijn belofte,
het is mijn zweer ???
1015
00:58:24,362 --> 00:58:25,523
-(ALLEN JUICHEN)
-(LUCHTHOORN BLAAST)
1016
00:58:25,592 --> 00:58:27,659
Je kunt dwars door mij heen kijken!
1017
00:58:30,297 --> 00:58:31,961
REGISSEUR: Dat is goed,
blijf daarbij.
1018
00:58:31,997 --> 00:58:33,292
Blijf daarbij, camera 3.
1019
00:58:33,294 --> 00:58:35,494
(ORKESTMUZIEK SPEELT)
1020
00:58:37,359 --> 00:58:39,956
(MENIGTE MOEMT, ROEP UIT)
1021
00:58:55,725 --> 00:58:57,791
-MAN: Het is Cesar!
-(MEISJES GIEREN)
1022
00:58:59,830 --> 00:59:01,131
(CAMERA'S FLITSEN)
1023
00:59:05,061 --> 00:59:07,158
MENIGTE: Leugenaar, leugenaar!
1024
00:59:07,160 --> 00:59:08,692
(MENIGTE BOE)
1025
00:59:12,864 --> 00:59:14,065
(ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN)
1026
00:59:22,901 --> 00:59:25,126
CESAR: In plaats van
alleen het formulier te ontwerpen
1027
00:59:25,161 --> 00:59:26,396
of vorm van een object,
1028
00:59:26,398 --> 00:59:28,099
Je kunt daadwerkelijk ontwerpen
op cellulair niveau.
1029
00:59:28,134 --> 00:59:30,000
...je kunt daadwerkelijk ontwerpen
op cellulair niveau.
1030
00:59:30,068 --> 00:59:32,527
...je kunt daadwerkelijk ontwerpen
op cellulair niveau.
1031
00:59:35,463 --> 00:59:38,291
BURGEMEESTER CICERO: Dames
en heren, blijf kalm!
1032
00:59:38,327 --> 00:59:39,829
Dames en heren...
1033
00:59:39,864 --> 00:59:41,461
Wacht dames en...
1034
00:59:42,194 --> 00:59:44,493
Dames en heren!
1035
00:59:44,529 --> 00:59:47,494
Hé! Kun je me naar beneden halen?
Haal me naar beneden!
1036
00:59:49,661 --> 00:59:52,756
Dames en heren!
Wacht, dames en heren...
1037
00:59:52,825 --> 00:59:55,060
Testen, testen.
Een, twee, drie.
1038
00:59:55,095 --> 00:59:56,356
Testen, testen.
1039
00:59:56,391 --> 00:59:58,192
(MENIGTE KRIJGT)
1040
00:59:58,194 --> 01:00:00,791
In hemelsnaam,
1041
01:00:01,258 --> 01:00:02,525
Catilina,
1042
01:00:02,561 --> 01:00:05,824
Hoe lang ga je
ons geduld op de proef stellen ?
1043
01:00:07,893 --> 01:00:12,662
Hoe lang zal deze waanzin
van jou ons nog bespotten?
1044
01:00:12,697 --> 01:00:14,290
(GRONDEN)
1045
01:00:14,325 --> 01:00:15,427
MAN:Hé, maatje,
1046
01:00:15,462 --> 01:00:17,129
kijk niet naar je neus
in de spiegel
1047
01:00:17,165 --> 01:00:19,629
omdat het niet meer is
waar het vroeger was.
1048
01:00:19,665 --> 01:00:21,560
(BEIDE LACHEN)
1049
01:00:21,629 --> 01:00:24,495
BURGEMEESTER CICERO:
Tot welke diepte van verwoesting
1050
01:00:24,530 --> 01:00:28,995
Zal jouw ongebreidelde brutaliteit
deze stad verwoesten?
1051
01:00:28,997 --> 01:00:31,560
-(GRUNT)
-(MAN LACHEND)
1052
01:00:35,597 --> 01:00:36,956
(GEGROEMD)
1053
01:00:38,033 --> 01:00:40,427
BURGEMEESTER CICERO:
Uw smerige leven is getekend
1054
01:00:40,462 --> 01:00:43,560
met allerlei
schandalige smet,
1055
01:00:44,929 --> 01:00:46,428
elke oneer
1056
01:00:47,127 --> 01:00:48,756
en een slechte vlek
1057
01:00:48,792 --> 01:00:51,626
Onze menselijke verbeelding
kan bevatten.
1058
01:00:53,127 --> 01:00:56,093
Oh, wat een tijden!
1059
01:00:56,128 --> 01:00:58,366
Binnen deze stad...
1060
01:00:58,434 --> 01:01:00,157
(MENIGTE KRIJGT)
1061
01:01:00,192 --> 01:01:06,858
...er is niets dat
je nog voldoening kan geven.
1062
01:01:06,860 --> 01:01:11,956
Afgezien van je eigen
gedegradeerde groep meelopers,
1063
01:01:13,296 --> 01:01:14,931
is niet de alarmering
van de mensen
1064
01:01:14,967 --> 01:01:16,999
- enig effect op je hebben?
-(SNIFFERT)
1065
01:01:19,094 --> 01:01:22,361
Er bestaat geen mens
1066
01:01:22,429 --> 01:01:26,131
die u niet
verafschuwt.
1067
01:01:27,327 --> 01:01:28,799
Ik verafschuw je,
1068
01:01:28,834 --> 01:01:30,461
wat
die man ook bedoelt.
1069
01:01:30,463 --> 01:01:35,394
BURGEMEESTER CICERO:
Aftreden in ongenade, Catilina.
1070
01:01:35,429 --> 01:01:40,323
Het is uw enige keuze,
treed nu op!
1071
01:01:40,325 --> 01:01:42,065
(ALLEN JUICHEN)
1072
01:01:44,559 --> 01:01:47,591
Huey,
iedereen kan deze stad bezitten.
1073
01:01:47,626 --> 01:01:50,762
Er is een groot bord
aan gespijkerd,
1074
01:01:50,797 --> 01:01:52,725
"Stad te koop."
1075
01:01:53,967 --> 01:01:55,659
(SENZA MAMMA
DOOR SUOR ANGELICA SPEELT)
1076
01:02:01,227 --> 01:02:02,999
(CESAR ZINGT MEE)
1077
01:02:23,933 --> 01:02:25,923
(SENZA MAMMA
BLIJFT SPELEN)
1078
01:02:35,000 --> 01:02:37,291
FUNDI:Catilina struikelt
de nacht in,
1079
01:02:37,293 --> 01:02:38,660
gebroken en verdoofd,
1080
01:02:38,695 --> 01:02:42,230
maar er is geen zachtheid
in zijn degeneratie.
1081
01:02:43,694 --> 01:02:47,160
Deze uitbraak
had allang moeten plaatsvinden, Miss Julia.
1082
01:02:47,162 --> 01:02:49,197
-(GELUISTER VAN DE SIRENE)
-Oh, Heer.
1083
01:02:50,227 --> 01:02:51,593
Wacht, wat gebeurt er?
1084
01:02:52,193 --> 01:02:53,197
(SIREN CHIRPTEN)
1085
01:02:54,363 --> 01:02:55,360
AGENT 1: Handen waar
ik ze kan zien!
1086
01:02:55,395 --> 01:02:56,526
FUNDI: Handen waar
je ze kunt zien.
1087
01:02:56,561 --> 01:02:58,357
AGENT 1: Cesar Catilina,
doe de deur open.
1088
01:02:58,392 --> 01:02:59,390
FUNDI: Hij slaapt.
1089
01:02:59,392 --> 01:03:00,493
AGENT 2: Hé, Cesar.
1090
01:03:00,561 --> 01:03:02,324
Het maakt mij niet uit of hij slaapt,
maak hem wakker!
1091
01:03:02,359 --> 01:03:03,392
JULIA: Hij slaapt!
1092
01:03:03,461 --> 01:03:04,499
AGENT 2:
Haal hem nu meteen overeind.
1093
01:03:04,534 --> 01:03:06,123
Hij slaapt! Pardon...
1094
01:03:06,159 --> 01:03:07,326
Hé! Hé!
1095
01:03:07,328 --> 01:03:08,390
-Hé, nee!
-AGENT 2: Laat los!
1096
01:03:08,425 --> 01:03:09,559
JULIA: Dit is niet...
1097
01:03:09,595 --> 01:03:10,598
AGENT 1: Stop met je te verzetten!
JULIA: Stop ermee!
1098
01:03:10,667 --> 01:03:11,891
-Commissaris.
-Fondsen,
1099
01:03:11,926 --> 01:03:13,759
-rustig aan. Rustig aan.
-FUNDI: Wat is er aan de hand?
1100
01:03:13,828 --> 01:03:16,459
-De heer Catilina is gearresteerd.
-Wat zijn de aanklachten?
1101
01:03:16,527 --> 01:03:18,260
Onrechtmatige omgang
met een minderjarige,
1102
01:03:18,296 --> 01:03:19,725
verkrachting van minderjarigen,
en er komt nog meer.
1103
01:03:19,760 --> 01:03:21,225
-Waar heb je het over?
-JULIA: Nee. Nee.
1104
01:03:21,227 --> 01:03:22,858
Nee. Het was een valstrik, oké?
1105
01:03:22,894 --> 01:03:24,723
-Haal je handen van hem af!
-AGENT 1: Geef me je hand!
1106
01:03:24,758 --> 01:03:26,094
JULIA: Neuk je!
FUNDI: Julia. Julia,
1107
01:03:26,129 --> 01:03:26,997
Ga alsjeblieft weer in de auto zitten.
1108
01:03:27,066 --> 01:03:29,059
JULIA: Nee, dat is hij niet... Nee.
HART: Julia.
1109
01:03:29,094 --> 01:03:30,064
JULIA: Oké, nee.
1110
01:03:30,100 --> 01:03:31,393
-Dit klopt niet.
-HART: Alsjeblieft, Julia.
1111
01:03:31,428 --> 01:03:33,358
-Wacht! Dat is niet...
-HART: Julia!
1112
01:03:33,426 --> 01:03:34,697
-JULIA: Rot op!
-(GRUNT)
1113
01:03:34,766 --> 01:03:35,766
JULIA: Dit klopt niet!
1114
01:03:35,801 --> 01:03:37,092
HART: Julia,
maak het niet erger.
1115
01:03:37,128 --> 01:03:38,526
Dit is fout. Nee!
1116
01:03:38,595 --> 01:03:39,860
Wilt u alstublieft weer in de auto stappen ?
1117
01:03:39,929 --> 01:03:41,290
Je hebt het mis.
1118
01:03:41,292 --> 01:03:42,965
(SIREN CHIRPT)
1119
01:03:43,000 --> 01:03:44,865
HART: Totdat hij
zijn rechten begrijpt,
1120
01:03:44,901 --> 01:03:46,824
Wij noemen het
'beschermende hechtenis'.
1121
01:03:53,594 --> 01:03:56,824
Kom op, juffrouw Julia,
we brengen u naar huis.
1122
01:03:58,531 --> 01:03:59,692
(ZUCHT)
1123
01:04:03,633 --> 01:04:06,032
(PEINZENDE MUZIEK SPEELT)
1124
01:04:14,334 --> 01:04:15,592
(GELUISTER)
1125
01:04:15,661 --> 01:04:19,725
Wraak smaakt het lekkerst
als je een jurk draagt.
1126
01:04:20,732 --> 01:04:22,362
(LACHEND MANIAKAAL)
1127
01:04:29,258 --> 01:04:31,725
(VLIEG GEZOEM)
1128
01:04:37,333 --> 01:04:38,791
Tijd,
1129
01:04:39,432 --> 01:04:40,923
stop.
1130
01:04:47,627 --> 01:04:49,398
JULIA: Vesta,
er is helemaal niets op haar te zien.
1131
01:04:49,467 --> 01:04:50,532
CLODIA: Ja.
1132
01:04:50,568 --> 01:04:52,032
JULIA: Ik vertrouw haar niet.
1133
01:04:53,659 --> 01:04:55,665
CLODIA: Wacht,
wat is dit hier?
1134
01:04:55,667 --> 01:04:56,992
-Begrepen?
-JULIA: Ja...
1135
01:04:57,028 --> 01:04:58,390
-Oh!
-Oh!
1136
01:04:58,426 --> 01:05:00,158
CLODIA: Hier is het. Oh.
1137
01:05:00,160 --> 01:05:01,395
Bingo. Vesta.
1138
01:05:02,161 --> 01:05:04,032
Oh, mijn God. (ADEMT UIT)
1139
01:05:05,197 --> 01:05:07,628
-Begrepen.
-Ze is hier niet eens geboren.
1140
01:05:07,664 --> 01:05:09,098
(ZUCHTEND)
1141
01:05:09,799 --> 01:05:12,124
Ze werd geboren in Indonesië.
1142
01:05:12,126 --> 01:05:12,996
JULIA: Huh?
1143
01:05:13,032 --> 01:05:15,131
Ze kwam hier
toen ze zes was.
1144
01:05:16,226 --> 01:05:17,962
Leugenachtig sletje.
1145
01:05:17,997 --> 01:05:19,363
JULIA: Goed gedaan. Je hebt het goed gedaan.
1146
01:05:19,398 --> 01:05:22,092
(FLUISTEREND) Oké, laten we gaan.
Snel, snel, snel.
1147
01:05:22,160 --> 01:05:24,158
(BEIDE LACHEND)
1148
01:05:24,193 --> 01:05:25,923
(ONWAARNEEMBAAR)
1149
01:05:36,725 --> 01:05:39,230
-(TELEFOON GAAT IN DE VERTE OVER)
-(ZUCHT)
1150
01:05:44,065 --> 01:05:45,263
BURGEMEESTER CICERO:
U kunt gaan zitten.
1151
01:05:49,125 --> 01:05:50,131
Oeps.
1152
01:05:51,259 --> 01:05:52,263
(SPREEKT LATIJNS)
1153
01:06:05,967 --> 01:06:09,131
-(HAALT DIEP ADEM)
-(JULIA LACHT ZACHTJES)
1154
01:06:09,167 --> 01:06:11,296
(IN HET ENGELS)
Wie weet hier nog meer van?
1155
01:06:12,966 --> 01:06:15,796
Kom op, pap.
Ze is 23 jaar oud.
1156
01:06:15,831 --> 01:06:17,823
Clodio heeft die video vervalst.
1157
01:06:17,858 --> 01:06:21,063
Catilina is
de schuldigste man die niet is opgehangen.
1158
01:06:21,132 --> 01:06:23,399
Maar dat is Vesta's
geboorteakte.
1159
01:06:23,468 --> 01:06:25,366
Het pleit hem vrij.
1160
01:06:25,401 --> 01:06:26,824
Wettelijk gezien wel.
1161
01:06:28,325 --> 01:06:29,494
Maar niet moreel.
1162
01:06:31,996 --> 01:06:33,857
Ik kan er nog wel een krijgen.
1163
01:06:35,729 --> 01:06:36,923
Niet doen.
1164
01:06:37,432 --> 01:06:38,523
Julia.
1165
01:06:38,559 --> 01:06:40,628
Ik ga naar Hamilton Crassus.
1166
01:06:40,696 --> 01:06:41,862
Julia?
1167
01:06:41,897 --> 01:06:43,895
(VOETSTAPPEN WIJKEN AF)
1168
01:06:43,930 --> 01:06:46,097
Al het geld in Rome
1169
01:06:46,132 --> 01:06:48,725
kon mij niet
op andere gedachten brengen
1170
01:06:50,566 --> 01:06:52,296
(DEURBEL GELUIDT)
1171
01:06:56,534 --> 01:06:58,158
(JULIA LACH ZACHTJES)
1172
01:06:58,193 --> 01:06:59,599
- Julia.
-Hoi.
1173
01:06:59,634 --> 01:07:00,791
Kom binnen, kom binnen, kom binnen.
1174
01:07:00,793 --> 01:07:02,791
JULIA: Ik had gehoopt
met meneer Crassus te kunnen spreken.
1175
01:07:03,434 --> 01:07:04,598
(RATELEND, DING)
1176
01:07:04,633 --> 01:07:06,395
Oh! Ik hou van dat geluid.
1177
01:07:14,459 --> 01:07:17,097
-(ALARMPIEPT)
-Luister, teef.
1178
01:07:17,099 --> 01:07:19,523
Jij en ik zouden een overeenkomst moeten hebben
.
1179
01:07:19,591 --> 01:07:21,162
Je bent nu op mijn grondgebied,
1180
01:07:21,197 --> 01:07:23,296
en jij gaat
volgens mijn regels spelen!
1181
01:07:23,696 --> 01:07:24,999
Oké?
1182
01:07:25,633 --> 01:07:28,697
Ten eerste, Crassus is van mij.
1183
01:07:28,732 --> 01:07:29,796
(JULIA SPREEKT ZACHTJES)
1184
01:07:29,798 --> 01:07:33,190
Twee, de bank is van mij.
1185
01:07:33,225 --> 01:07:34,991
(GLIMLACHEN)
1186
01:07:34,993 --> 01:07:38,694
En drie, en dit zal misschien
een kleine verrassing voor u zijn...
1187
01:07:38,729 --> 01:07:39,923
Rechts.
1188
01:07:40,698 --> 01:07:42,428
...Cesar is van mij.
1189
01:07:44,031 --> 01:07:46,098
En dat is hij
al een hele tijd.
1190
01:07:46,729 --> 01:07:47,864
(KLOPT)
1191
01:07:47,866 --> 01:07:49,764
CRASSUS:
De Romeinen heersten over de wereld,
1192
01:07:49,800 --> 01:07:52,261
maar thuis waren hun vrouwen de baas.
1193
01:07:52,296 --> 01:07:54,928
Ik ben Robin Hood
voor Saturnalia.
1194
01:07:54,963 --> 01:07:59,424
Tussen la la! Mooi.
1195
01:07:59,426 --> 01:08:01,494
Alles is geweldig, en de schoenen?
1196
01:08:03,391 --> 01:08:05,065
Ik kan je niet vertrouwen.
1197
01:08:05,399 --> 01:08:06,360
Waarom niet?
1198
01:08:06,362 --> 01:08:07,863
Je hebt
je neef aangevallen
1199
01:08:07,865 --> 01:08:09,199
sinds je zes jaar oud was,
1200
01:08:09,234 --> 01:08:11,631
en ik hoop maar dat jij
er niets mee te maken hebt.
1201
01:08:11,699 --> 01:08:13,395
Natuurlijk niet. Hoe...
1202
01:08:15,062 --> 01:08:16,560
Hoe kun je dat nou zeggen?
1203
01:08:19,732 --> 01:08:21,257
En wat gebeurt er nu?
1204
01:08:21,293 --> 01:08:23,256
Ben ik van de lijst af?
1205
01:08:23,291 --> 01:08:24,428
Welke lijst?
1206
01:08:24,963 --> 01:08:26,593
Uw lijst met erfgenamen.
1207
01:08:27,926 --> 01:08:30,428
Je zult
jezelf aan mij moeten bewijzen, zoon.
1208
01:08:33,325 --> 01:08:34,829
En knip je haar!
1209
01:08:34,864 --> 01:08:37,899
(OPVALLENDE MUZIEK)
1210
01:08:37,968 --> 01:08:40,730
Tienerzang sensatie
Vesta Sweetwater,
1211
01:08:40,799 --> 01:08:41,863
die zichzelf op de markt had gebracht
1212
01:08:41,898 --> 01:08:43,723
als 16-jarige,
1213
01:08:43,759 --> 01:08:46,523
en de
"Maagdelijke Lieveling" van de stad,
1214
01:08:46,558 --> 01:08:48,231
is eigenlijk 23 jaar oud,
1215
01:08:48,266 --> 01:08:51,362
maakte de officier van justitie van New Rome
vandaag bekend.
1216
01:08:53,431 --> 01:08:56,727
Forensisch onderzoek
van de foto's van seksuele handelingen
1217
01:08:56,762 --> 01:09:00,126
onthulden dat ze
vervalst waren en niet authentiek.
1218
01:09:00,162 --> 01:09:02,065
(ONVERSTAANBAAR GESPREK)
1219
01:09:02,632 --> 01:09:04,692
(ONWAARNEEMBAAR)
1220
01:09:06,166 --> 01:09:09,261
??? Daar gaat de droom
die je voor mij had ???
1221
01:09:09,329 --> 01:09:12,159
??? Ik denk het
Ik brand het af ???
1222
01:09:12,195 --> 01:09:13,492
??? Het is allemaal verneukt ???
1223
01:09:13,528 --> 01:09:17,263
??? En er is
geen weg terug???
1224
01:09:25,632 --> 01:09:26,923
(MUZIEK STOPT)
1225
01:09:27,962 --> 01:09:29,593
(DE KLOK TIKT)
1226
01:09:41,861 --> 01:09:43,131
Hallo!
1227
01:09:43,732 --> 01:09:45,227
Hoe voel je je vandaag?
1228
01:09:45,296 --> 01:09:48,360
Welke geweldige nieuwe ideeën
heb jij?
1229
01:09:48,395 --> 01:09:50,659
Ik wed dat het er minstens
50 zijn!
1230
01:09:55,692 --> 01:10:00,527
Vier: Verslaving,
Schande, Schandaal,
1231
01:10:01,961 --> 01:10:03,866
en Moord.
1232
01:10:03,901 --> 01:10:05,593
De aanklacht tegen u
is ingetrokken!
1233
01:10:07,063 --> 01:10:08,395
CESAR: Ik ben mijn kracht kwijt.
1234
01:10:16,129 --> 01:10:18,966
Ik heb geen controle meer over de tijd.
1235
01:10:18,968 --> 01:10:22,461
Kunstenaars kunnen nooit
de controle over de tijd verliezen.
1236
01:10:23,501 --> 01:10:25,131
Jij hebt mij geleerd dat,
1237
01:10:25,831 --> 01:10:28,326
hoe schilders de tijd stoppen,
1238
01:10:28,361 --> 01:10:32,327
hoe architectuur
bevroren muziek is,
1239
01:10:32,329 --> 01:10:35,659
hoe dansers
tijd en ruimte combineren,
1240
01:10:36,759 --> 01:10:40,731
muzikanten ritmeren het,
dichters zingen het.
1241
01:10:40,766 --> 01:10:42,593
Ik heb mijn vrouw niet vermoord...
1242
01:10:44,566 --> 01:10:45,956
maar mijn stemmingen...
1243
01:10:49,895 --> 01:10:51,131
mijn manie...
1244
01:10:55,765 --> 01:10:57,461
Ze dreven haar naar, uh...
1245
01:10:59,966 --> 01:11:02,395
Ik weet zeker dat ze er trots op was
jouw vrouw te zijn.
1246
01:11:04,962 --> 01:11:07,032
(ADEMT SCHERP IN)
1247
01:11:17,094 --> 01:11:19,659
CESAR: Nu is het tijd,
1248
01:11:22,432 --> 01:11:23,593
stop!
1249
01:11:28,632 --> 01:11:29,725
Doe het voor mij.
1250
01:11:33,795 --> 01:11:35,230
Poging.
1251
01:11:40,665 --> 01:11:43,197
Stop de tijd, voor mij.
1252
01:11:45,795 --> 01:11:47,197
Probeer het eens.
1253
01:11:49,534 --> 01:11:51,560
(DE KLOK TIKT SNELLER)
1254
01:12:07,863 --> 01:12:09,527
Oh, hoor mij, tijd.
1255
01:12:12,697 --> 01:12:13,791
Voor Julia...
1256
01:12:14,531 --> 01:12:15,725
Probeer het gewoon.
1257
01:12:17,666 --> 01:12:19,560
Luister, tijd, stop nu.
1258
01:12:22,831 --> 01:12:24,824
(SERENE MUZIEK SPEELT)
1259
01:12:30,293 --> 01:12:32,296
Het lijkt erop dat we het gedaan hebben.
1260
01:13:05,863 --> 01:13:07,692
(MUZIEK BOUWT)
1261
01:13:32,830 --> 01:13:33,960
(MUZIEK VERDWIJNT)
1262
01:13:33,996 --> 01:13:35,494
(ADEM BEVELT)
1263
01:13:36,432 --> 01:13:37,758
Droom?
1264
01:13:38,492 --> 01:13:40,758
De voortekenen zijn slecht, mijn liefste.
1265
01:13:41,998 --> 01:13:45,197
Ik keek naar
de volle maan,
1266
01:13:45,233 --> 01:13:49,890
toen een wolk die
op een hand leek hem greep.
1267
01:13:52,930 --> 01:13:55,197
Alleen zij die in een nachtmerrie leven
1268
01:13:57,033 --> 01:13:59,791
zijn in staat
het maanlicht te prijzen.
1269
01:14:02,601 --> 01:14:04,791
(LEVENDIGE PIANOMUZIEK SPEELT)
1270
01:14:09,860 --> 01:14:12,293
DR. LYRA: Arme Chippy
brak zijn been tegen de deur.
1271
01:14:12,329 --> 01:14:14,997
Eerste Megalon spalk,
door Julia!
1272
01:14:14,999 --> 01:14:16,330
VROUW: Chippy!
Oh, wat is er gebeurd?
1273
01:14:16,332 --> 01:14:18,328
DR. LYRA: Haar beenweefsel
zal worden samengevoegd met de Megalon
1274
01:14:18,330 --> 01:14:20,428
-over een paar weken.
-(ALLEN KLAPPEN)
1275
01:14:23,593 --> 01:14:24,690
CESAR:
Maak een interessante vorm,
1276
01:14:24,725 --> 01:14:26,795
maar probeer de structuur niet te doorbreken
.
1277
01:14:26,864 --> 01:14:27,930
Binnen vijf minuten,
1278
01:14:27,998 --> 01:14:30,730
We zouden naar het ziekenhuis of naar het theater moeten kunnen gaan .
1279
01:14:30,765 --> 01:14:31,897
Alles binnen vijf minuten.
1280
01:14:31,933 --> 01:14:33,061
Dit is waar
ik het over heb,
1281
01:14:33,063 --> 01:14:34,928
We moeten met elkaar verbonden zijn.
1282
01:14:34,964 --> 01:14:36,226
(ONVERSTAANBAAR GESPREK)
1283
01:14:36,228 --> 01:14:38,425
Laten we eens naar de natuur kijken.
1284
01:14:38,427 --> 01:14:40,331
Dit zijn benen,
gezichten, hoofden...
1285
01:14:40,366 --> 01:14:43,093
De snelste manier is via
een rechte lijn naar een punt.
1286
01:14:43,129 --> 01:14:45,191
(ONVERSTAANBAAR GESPREK)
1287
01:14:45,260 --> 01:14:46,461
CESAR: Oké, de volgende.
1288
01:14:47,128 --> 01:14:48,129
Kijk nog eens naar dat model
1289
01:14:48,164 --> 01:14:49,728
en leg het mij
nog een keer uit.
1290
01:14:49,797 --> 01:14:50,824
Wat is dit?
1291
01:14:53,296 --> 01:14:55,358
Kijk net onder de top.
Dat moet weg.
1292
01:14:55,393 --> 01:14:57,193
Probeer de vorm te behouden.
1293
01:14:57,229 --> 01:14:59,197
(LEVENDIGE PIANOMUZIEK GAAT DOOR)
1294
01:15:11,798 --> 01:15:13,061
CONSTANCE: Ik herinner me,
1295
01:15:13,130 --> 01:15:14,658
ze brachten me met spoed naar het ziekenhuis
1296
01:15:14,693 --> 01:15:17,358
omdat ik
vreselijke buikpijn had.
1297
01:15:17,394 --> 01:15:21,692
In plaats daarvan... had ik jou.
1298
01:15:23,665 --> 01:15:25,523
Een geniale zoon.
1299
01:15:25,559 --> 01:15:27,862
Mam, dit is... dit is Julia.
1300
01:15:27,897 --> 01:15:29,362
CONSTANCE: Oh. (ZUCHT)
1301
01:15:32,130 --> 01:15:34,627
Ik wou dat
ik een meisje had kunnen krijgen.
1302
01:15:34,696 --> 01:15:37,730
We hadden kunnen gaan winkelen,
we hadden kunnen lunchen...
1303
01:15:37,765 --> 01:15:39,327
Mam, Julia is een meisje.
1304
01:15:39,396 --> 01:15:43,661
In plaats daarvan
was jij mijn grote verrassing...
1305
01:15:43,729 --> 01:15:49,763
En je blijft maar doorgaan en doorgaan en doorgaan
en doorgaan met het verrassen van iedereen.
1306
01:15:49,798 --> 01:15:52,163
-Ah. Ah.
-Ik weet niet...
1307
01:15:52,198 --> 01:15:55,192
Wat je ook denkt,
ik ben niet gek.
1308
01:15:55,228 --> 01:15:57,692
Mijn stemmen zeggen dat ik gezond ben.
1309
01:15:58,334 --> 01:15:59,793
(GLIMLACHEND)
1310
01:15:59,829 --> 01:16:01,032
Ach, nou ja.
1311
01:16:02,065 --> 01:16:04,461
(ZUCHT)
Zonder de liefde van dat meisje,
1312
01:16:05,462 --> 01:16:09,098
je gaat
een has-been en een nep zijn,
1313
01:16:10,962 --> 01:16:12,923
net als je vader.
1314
01:16:15,462 --> 01:16:17,929
Wist je dat
er een snaartheorie bestaat?
1315
01:16:17,964 --> 01:16:18,799
Weet je wat dat betekent?
1316
01:16:18,801 --> 01:16:22,133
Dat er 11,
11 dimensies zijn.
1317
01:16:22,135 --> 01:16:24,690
Het is nog niet bewezen,
maar dat denken ze.
1318
01:16:24,725 --> 01:16:26,859
Het zijn allemaal maar touwtjes,
weet je...
1319
01:16:26,895 --> 01:16:28,591
(NEURIE)
1320
01:16:28,660 --> 01:16:29,833
-...is dat interessant?
-(CESAR NEURIE)
1321
01:16:29,868 --> 01:16:31,524
Weet je,
toen je die Nobelprijs kreeg,
1322
01:16:31,559 --> 01:16:33,324
Waarom heb je
mijn naam niet genoemd?
1323
01:16:33,360 --> 01:16:34,756
Je had kunnen opstaan,
1324
01:16:34,825 --> 01:16:38,295
en je had kunnen zeggen:
"Aan mijn moeder."
1325
01:16:38,363 --> 01:16:40,725
-Ik was erg ziek.
-Je had kunnen zeggen...
1326
01:16:41,597 --> 01:16:42,791
Ik was het vergeten.
1327
01:16:43,400 --> 01:16:44,927
Het spijt me.
1328
01:16:44,962 --> 01:16:46,666
Dat denk ik niet.
1329
01:16:46,735 --> 01:16:48,626
Ze weten niet
dat ik je moeder ben.
1330
01:16:49,293 --> 01:16:50,758
Als je bij haar bent...
1331
01:16:52,560 --> 01:16:54,290
Je kunt
me eindelijk vergeten.
1332
01:16:54,325 --> 01:16:56,428
-Nee nee.
-Nee?
1333
01:16:57,630 --> 01:16:58,659
Nee.
1334
01:17:02,192 --> 01:17:03,395
(ROEP UIT)
1335
01:17:04,027 --> 01:17:05,428
Dat deed pijn.
1336
01:17:06,862 --> 01:17:08,197
Hij heeft mij pijn gedaan.
1337
01:17:09,060 --> 01:17:10,131
Je hebt me pijn gedaan.
1338
01:17:10,997 --> 01:17:12,958
Ik gaf je een kus, moeder.
1339
01:17:12,994 --> 01:17:15,428
(WAT EEN VERSCHIL MAAKT EEN DAG
DOOR DINAH WASHINGTON SPEELT)
1340
01:17:26,967 --> 01:17:32,956
??? Wat een verschil
maakt een dag???
1341
01:17:34,062 --> 01:17:35,326
(JULIA LACH ZACHTJES)
1342
01:17:35,328 --> 01:17:41,098
??? Vierentwintig kleine uren ???
1343
01:17:43,033 --> 01:17:47,791
??? Bracht de zon
en de bloemen ???
1344
01:17:49,863 --> 01:17:50,899
(SCHRAPT ZIJN KEEL)
1345
01:17:50,934 --> 01:17:54,560
??? Waar vroeger
regen was???
1346
01:17:55,963 --> 01:17:57,494
-Au!
-(LACHEND)
1347
01:17:58,292 --> 01:17:59,923
Dat is het. Sneller.
1348
01:18:03,501 --> 01:18:04,659
Nee, dat deed je wel.
1349
01:18:04,661 --> 01:18:07,093
-Je deed het.
-Ik doe gewoon een solo.
1350
01:18:07,161 --> 01:18:08,399
-(GRUNT)
-(GIETEN)
1351
01:18:08,434 --> 01:18:10,690
(CESAR GRUNT)
1352
01:18:10,725 --> 01:18:12,623
Je hebt mijn leven genomen
en veranderd
1353
01:18:12,692 --> 01:18:14,957
in iets
werkelijk moois,
1354
01:18:15,026 --> 01:18:18,332
en ik kan niets creëren
zonder jou aan mijn zijde.
1355
01:18:18,401 --> 01:18:20,295
Nee, ik meen het.
1356
01:18:20,330 --> 01:18:23,166
Jij bent de drijvende kracht
achter alles.
1357
01:18:23,234 --> 01:18:28,094
Mijn inspiratie komt van jou,
mijn helderheid komt van jou,
1358
01:18:28,096 --> 01:18:30,693
mijn geduld komt van jou.
1359
01:18:30,762 --> 01:18:34,357
Als ik maar 10%
van hoe jij in de wereld bent kan imiteren,
1360
01:18:34,392 --> 01:18:35,824
het zou een succes worden.
1361
01:18:37,625 --> 01:18:39,294
Ik heb nog nooit van iemand gehouden
zoals jij.
1362
01:18:39,329 --> 01:18:41,999
Ik hou van je.
Ik hou van je. Ik hou van je.
1363
01:18:43,233 --> 01:18:45,531
-(ONVERDACHT GESCHREEUW)
-MAN 1:Loop naar de hel, Cesar!
1364
01:18:45,566 --> 01:18:47,527
(MENIGTE KRIJGT)
1365
01:18:55,896 --> 01:18:57,192
CLODIO: Pardon.
1366
01:18:57,227 --> 01:18:58,394
Waar gaat dit over?
1367
01:18:58,429 --> 01:19:00,325
Catilina heeft
hun verdomde buurt met de grond gelijk gemaakt
1368
01:19:00,393 --> 01:19:01,730
voor zijn domme Megalopolis.
1369
01:19:01,799 --> 01:19:03,197
Hij is een niet-gekozen monster!
1370
01:19:03,232 --> 01:19:05,558
Hij heeft ons huis afgebroken,
het dak eraf gerukt,
1371
01:19:05,627 --> 01:19:07,064
nu hebben we geen eten meer,
we hebben niets meer!
1372
01:19:07,100 --> 01:19:09,526
-Verdomd walgelijk.
-Geef ze wat geld.
1373
01:19:09,562 --> 01:19:12,426
-Hier. Hier, neem het.
-Hé, alles goed met jullie?
1374
01:19:12,495 --> 01:19:14,058
Kijk er maar eens naar...
Ik weet het niet zeker...
1375
01:19:14,094 --> 01:19:15,691
Kijk, dit...
1376
01:19:15,726 --> 01:19:17,698
dit is kracht,
hier vind je het.
1377
01:19:17,700 --> 01:19:18,732
Als je macht wilt, ga je naar de beurs,
1378
01:19:18,768 --> 01:19:20,199
daar
ligt de echte macht.
1379
01:19:20,201 --> 01:19:22,723
Dan geef je de stad
aan een stelletje straatschoffies.
1380
01:19:22,725 --> 01:19:24,093
Ik bedoel, kijk eens naar ze,
kijk eens naar ze.
1381
01:19:24,129 --> 01:19:25,160
Geen bastaarden, maar immigranten.
1382
01:19:25,229 --> 01:19:26,094
Deze mensen zijn burgers,
1383
01:19:26,163 --> 01:19:28,258
Zij geloven in stemmen,
begrijp je?
1384
01:19:28,293 --> 01:19:29,793
Ze haten Cesar, oké?
1385
01:19:29,828 --> 01:19:32,524
Dit is mijn kans om die onzin van Megalopolis af te breken
.
1386
01:19:32,593 --> 01:19:33,865
Ik ben een burger,
jij bent een burger.
1387
01:19:33,934 --> 01:19:35,127
Deze mensen
zijn gewoon menselijk afval.
1388
01:19:35,163 --> 01:19:36,327
Oké, oké, geef me mijn geld,
1389
01:19:36,362 --> 01:19:37,929
en breng mij
naar de voorkant van hen,
1390
01:19:37,965 --> 01:19:39,631
dat is wat je doet. Ja?
1391
01:19:39,666 --> 01:19:41,823
Maak plaats voor Clodio!
1392
01:19:41,858 --> 01:19:46,890
Heil, Clodius!
Heil, Clodius! Maak plaats!
1393
01:19:47,634 --> 01:19:48,824
CLODIO: De macht aan het volk.
1394
01:19:49,366 --> 01:19:50,560
Ja?
1395
01:19:51,393 --> 01:19:52,657
Haal dat voor mij. Koop dat.
1396
01:19:52,659 --> 01:19:53,697
HUEY: Hé,
geef hem de microfoon.
1397
01:19:53,733 --> 01:19:55,357
Ik geef het je terug.
1398
01:19:55,359 --> 01:19:56,857
Macht aan het volk.
1399
01:19:57,598 --> 01:19:58,632
Het kan me schelen.
1400
01:19:58,701 --> 01:20:00,692
Deel dit uit. Deel dit uit.
1401
01:20:00,694 --> 01:20:02,890
-Het kan me wat schelen. Ik zie je.
-MAN 1: Fuck Catilina.
1402
01:20:02,925 --> 01:20:04,764
-Waar is Cesar in godsnaam?
-CLODIO:Ik zie je.
1403
01:20:04,799 --> 01:20:06,232
MAN 2: Macht aan het volk!
1404
01:20:06,234 --> 01:20:08,257
CLODIO:Macht aan het volk!
CROWD: Macht aan het volk!
1405
01:20:08,293 --> 01:20:09,561
CLODIO:Het kan me schelen.
1406
01:20:09,563 --> 01:20:10,764
-MENIGTE: Macht aan het volk!
-Ik geef om je
1407
01:20:10,800 --> 01:20:12,099
en ik ben hier en ik zie jou!
1408
01:20:12,134 --> 01:20:14,793
-Handen af van onze huizen!
-MENIGTE: Handen af van onze huizen!
1409
01:20:14,829 --> 01:20:17,593
CLODIO: Handen van onze huizen af!
CROWD: Handen van onze huizen af!
1410
01:20:20,094 --> 01:20:21,691
(DONDER GEROMMEL)
1411
01:20:21,726 --> 01:20:23,291
ZANDERZ: Sorry.
BURGEMEESTER CICERO: Wat is er?
1412
01:20:23,293 --> 01:20:24,392
De heer Nush Berman is hier,
1413
01:20:24,461 --> 01:20:25,956
Hij zou graag een minuutje
van je tijd willen.
1414
01:20:26,567 --> 01:20:28,159
(ZUCHT) Ik zal... ik...
1415
01:20:28,161 --> 01:20:28,997
Niet in de residentie.
1416
01:20:29,032 --> 01:20:30,658
Ik zie hem
in de feestzaal.
1417
01:20:30,660 --> 01:20:33,565
Neem me even een momentje,
ik ben zo terug.
1418
01:20:33,600 --> 01:20:35,098
Kom snel terug, Frankie.
1419
01:20:35,766 --> 01:20:37,865
Dus we gaan het rustig aan doen,
1420
01:20:37,901 --> 01:20:42,092
snel snel langzaam,
snel snel langzaam...
1421
01:20:42,127 --> 01:20:43,192
(DRUMSPELEN)
1422
01:20:43,228 --> 01:20:45,589
Langzaam, snel, snel, langzaam...
1423
01:20:45,625 --> 01:20:47,231
Ik weet dat dit kind Clodio
1424
01:20:47,266 --> 01:20:50,759
is een goede vriendin van je,
uh, je dochter Julia?
1425
01:20:50,794 --> 01:20:52,923
Hij is geen vriend van Julia,
hij is een kennis,
1426
01:20:53,468 --> 01:20:55,290
en een slechte invloed.
1427
01:20:55,325 --> 01:20:56,658
(DONDERSLAG)
1428
01:20:56,693 --> 01:20:59,263
Hij heeft die video
van Catilina op de een of andere manier vervalst.
1429
01:20:59,265 --> 01:21:02,231
Hij krijgt
een grote achterban voor zich.
1430
01:21:02,266 --> 01:21:04,923
Hij is een soort genie,
hij kan alles zeggen.
1431
01:21:07,293 --> 01:21:09,032
Regel jij dit maar, Nush.
1432
01:21:09,566 --> 01:21:11,931
Oké, ik zal het oplossen.
1433
01:21:11,966 --> 01:21:14,098
Ik wilde het
eerst even met je overleggen
1434
01:21:15,260 --> 01:21:17,098
omdat, weet je, uh...
1435
01:21:17,498 --> 01:21:18,999
Julia?
1436
01:21:20,434 --> 01:21:22,490
(DONDERSLAG)
1437
01:21:22,525 --> 01:21:23,658
Ik heb geen last van de bliksem,
1438
01:21:23,694 --> 01:21:26,197
maar de donder maakt
me doodsbang.
1439
01:21:27,194 --> 01:21:29,197
(PEINZENDE MUZIEK SPEELT)
1440
01:21:39,899 --> 01:21:40,997
-En...
-ZANDERZ: Edelachtbare,
1441
01:21:41,033 --> 01:21:42,364
Dit geloof je toch niet
.
1442
01:21:42,366 --> 01:21:43,727
Wat?
1443
01:21:43,762 --> 01:21:45,465
Weet je nog, die satelliet die
boven Labrador neerdaalt?
1444
01:21:45,533 --> 01:21:46,525
-Ja?
-Nou,
1445
01:21:46,560 --> 01:21:47,730
het zal niet over Labrador gaan .
1446
01:21:47,765 --> 01:21:49,196
Hoe... Hoe weten ze dat?
1447
01:21:49,231 --> 01:21:51,893
Nou, dat is het nou juist, meneer,
ze weten het niet,
1448
01:21:51,929 --> 01:21:53,426
niet echt.
1449
01:21:53,462 --> 01:21:56,459
Wanneer zullen we het weten,
wanneer het zover is?
1450
01:21:56,495 --> 01:21:58,432
-Ja, Edelachtbare.
-Dat is te laat.
1451
01:21:58,468 --> 01:22:00,125
Dat weet ik.
1452
01:22:00,160 --> 01:22:01,324
Wat doen wij?
1453
01:22:01,359 --> 01:22:03,362
(PLECHTIGE MUZIEK SPEELT)
1454
01:22:08,193 --> 01:22:09,857
(GELUISTERDE SIRENES)
1455
01:22:41,500 --> 01:22:42,532
(MUZIEK VERDWIJNT)
1456
01:22:42,567 --> 01:22:44,895
(ONVERSTAANBAAR GEBRAAK)
1457
01:22:44,930 --> 01:22:46,262
(MICROFOON FEEDBACK)
1458
01:22:46,331 --> 01:22:48,830
MANNELIJKE VERSLAGGEVER: Meneer Catilina,
u hebt gezegd dat,
1459
01:22:48,832 --> 01:22:50,363
terwijl we de toekomst in springen,
1460
01:22:50,399 --> 01:22:52,592
-we moeten dit zonder angst doen.
-(CAMERA SLUITER KLIKKT)
1461
01:22:52,628 --> 01:22:54,963
Maar wat als we, als we
eenmaal de toekomst induiken,
1462
01:22:55,032 --> 01:22:56,956
Is er iets
om bang voor te zijn?
1463
01:23:03,467 --> 01:23:04,956
(VROUW STILT)
1464
01:23:07,827 --> 01:23:11,197
Nou, er is niets om
bang voor te zijn als je van iemand houdt.
1465
01:23:11,863 --> 01:23:13,891
Of hebben liefgehad.
1466
01:23:13,926 --> 01:23:17,032
Het is een onstuitbare kracht.
Het is onbreekbaar.
1467
01:23:17,633 --> 01:23:19,230
Het kent geen grenzen,
1468
01:23:20,428 --> 01:23:22,097
het is in ons,
het is om ons heen,
1469
01:23:22,132 --> 01:23:24,098
en het is uitgerekt
door de tijd heen.
1470
01:23:25,667 --> 01:23:28,065
Het is niets wat je kunt aanraken,
1471
01:23:28,067 --> 01:23:31,163
Toch stuurt het elke beslissing
die we nemen.
1472
01:23:31,232 --> 01:23:33,261
Maar we hebben
wel een verplichting tegenover elkaar
1473
01:23:33,297 --> 01:23:36,125
vragen stellen
aan elkaar.
1474
01:23:36,161 --> 01:23:38,098
Wat kunnen we doen?
1475
01:23:38,100 --> 01:23:41,130
Is dit de maatschappij,
is dit de manier waarop wij leven,
1476
01:23:41,132 --> 01:23:43,296
de enige
die voor ons beschikbaar is?
1477
01:23:44,659 --> 01:23:47,965
En als we
deze vragen stellen,
1478
01:23:48,000 --> 01:23:50,098
als er een dialoog
over hen is ,
1479
01:23:51,591 --> 01:23:53,824
dat is in feite een utopie.
1480
01:23:56,864 --> 01:23:59,065
(SOMBER MUZIEK SPEELT)
1481
01:24:03,525 --> 01:24:04,690
Ralph Waldo Emerson zei,
1482
01:24:04,759 --> 01:24:06,792
"Het einde van
het menselijk ras zal zijn
1483
01:24:06,827 --> 01:24:09,698
"dat het uiteindelijk zal uitsterven
aan de beschaving."
1484
01:24:09,733 --> 01:24:11,956
Maar een trend is geen lot.
1485
01:24:13,333 --> 01:24:14,824
Tijd,
1486
01:24:15,666 --> 01:24:17,494
laat mij de toekomst zien.
1487
01:24:20,330 --> 01:24:22,495
Samen
ontdekken we nieuwe paden,
1488
01:24:22,530 --> 01:24:24,961
die leiden naar de onbekende
wereld die voor ons ligt.
1489
01:24:25,030 --> 01:24:27,197
(SURREALISTISCHE MUZIEK SPEELT)
1490
01:24:45,500 --> 01:24:47,131
(ONWAARNEEMBAAR)
1491
01:24:52,633 --> 01:24:55,497
(LANGZAAM TIKKELEN VAN EEN KLOK)
1492
01:24:55,533 --> 01:24:57,329
(VERBREKING)
1493
01:25:06,666 --> 01:25:08,857
(SURREALISTISCHE MUZIEK GAAT VERDER)
1494
01:25:41,830 --> 01:25:43,626
(TIKT SNELLER)
1495
01:25:46,995 --> 01:25:48,428
(BAND ZOEM)
1496
01:25:51,265 --> 01:25:53,196
CESAR:Je hebt me gevonden.
SUNNY:Ik heb goed nieuws.
1497
01:25:53,265 --> 01:25:54,624
CESAR:Wat is dat,
wat is jouw goede nieuws?
1498
01:25:54,659 --> 01:25:56,561
SUNNY:
Die sigaretten, Cesar...
1499
01:25:56,630 --> 01:25:59,030
Waarom zit er lippenstift
op de sigaretten? (ECHOING)
1500
01:25:59,065 --> 01:26:00,397
CESAR:
Vraag je dat echt aan mij?
1501
01:26:00,466 --> 01:26:02,098
-waarom is er lippenstift...
-Wie is er ook alweer in ons huis geweest?
1502
01:26:02,134 --> 01:26:03,226
...ik was thuis
en zat niet in de jurystoel...
1503
01:26:03,228 --> 01:26:04,261
SUNNY: Waarom doe je dit?
1504
01:26:04,296 --> 01:26:05,594
...waar de rechter
vraagt...
1505
01:26:05,630 --> 01:26:06,998
SUNNY: Waarom doe je dit?
CESAR: Waarom doe ik wat?
1506
01:26:07,067 --> 01:26:08,063
SUNNY:Gebruik dat
geweldige brein van je.
1507
01:26:08,099 --> 01:26:09,129
En je manipuleert.
En je geeft de schuld.
1508
01:26:09,165 --> 01:26:10,262
CESAR:
Waarom gebruik ik mijn geweldige brein
1509
01:26:10,297 --> 01:26:11,761
om een aantal
logische dingen te vinden...
1510
01:26:11,763 --> 01:26:13,131
SUNNY:En jij probeert mij
het gevoel te geven dat ik gek ben.
1511
01:26:13,166 --> 01:26:14,295
...in tegenstelling tot
hypothetische situaties?
1512
01:26:14,331 --> 01:26:15,527
SUNNY:Maar ik ben hier niet
de gek.
1513
01:26:15,596 --> 01:26:17,032
CESAR:Ik probeer
je niet te vertellen dat je gek bent,
1514
01:26:17,101 --> 01:26:18,463
-maar je probeert...
-SUNNY:Dat doe je, dat doe je.
1515
01:26:18,498 --> 01:26:19,923
CESAR:Hoe kun je
me niet vertellen dat ik gek ben?
1516
01:26:19,959 --> 01:26:21,365
SUNNY:Je geeft me het gevoel
dat ik het me inbeeld.
1517
01:26:21,400 --> 01:26:22,292
-Het is niet mijn verbeelding!
-CESAR:Het is zo handig...
1518
01:26:22,294 --> 01:26:23,628
Ik ben zo voorbereid, alles wat ik doe...
1519
01:26:23,663 --> 01:26:25,299
SUNNY:Red je gevreesde
hart, onze familie bij elkaar.
1520
01:26:25,301 --> 01:26:28,456
BURGEMEESTER CICERO:Hoe lang zal
deze waanzin van u ons nog bespotten?
1521
01:26:28,492 --> 01:26:30,494
(PEINZENDE MUZIEK SPEELT)
1522
01:26:32,333 --> 01:26:33,527
(GAPS)
1523
01:26:36,534 --> 01:26:38,098
(ZWAAR ADEMEND)
1524
01:26:41,959 --> 01:26:45,395
Een man van de toekomst,
zo bezeten door het verleden...
1525
01:26:47,231 --> 01:26:50,263
Dat is nu belangrijker
dan ooit.
1526
01:26:51,158 --> 01:26:52,593
Waarom nu?
1527
01:26:56,632 --> 01:26:57,626
(JULIA ZUCHT)
1528
01:26:58,597 --> 01:26:59,593
(KUSSEN)
1529
01:27:02,029 --> 01:27:03,626
Weet je het niet?
1530
01:27:04,531 --> 01:27:05,725
Nee.
1531
01:27:12,393 --> 01:27:14,329
Zie je het niet in mijn ogen?
1532
01:27:18,463 --> 01:27:23,461
Wat is het resultaat van al ons dronken
gedoe?
1533
01:27:28,797 --> 01:27:30,131
-Een baby?
-(GASPS)
1534
01:27:32,995 --> 01:27:34,494
-Ja.
-Een baby?
1535
01:27:34,861 --> 01:27:35,892
Een baby.
1536
01:27:35,927 --> 01:27:37,164
(LACHT)
1537
01:27:42,094 --> 01:27:43,560
Laten we trouwen.
1538
01:27:43,595 --> 01:27:47,228
Getrouwd? Wat is dat?
Wij kunnen niet trouwen.
1539
01:27:47,263 --> 01:27:49,898
Waarom niet? Natuurlijk kunnen we dat.
Een baby!
1540
01:27:49,900 --> 01:27:52,994
Nee, Cesar,
je zit in een moreel dilemma
1541
01:27:53,063 --> 01:27:54,159
van uw eigen geweten.
1542
01:27:54,228 --> 01:27:55,659
Je bent al getrouwd.
1543
01:27:57,999 --> 01:28:00,164
Waarom hebben jij en Sunny geen
kinderen gekregen?
1544
01:28:02,764 --> 01:28:04,230
We probeerden het.
1545
01:28:07,531 --> 01:28:08,725
Sorry.
1546
01:28:15,798 --> 01:28:16,998
Overal in Megalopolis,
1547
01:28:17,067 --> 01:28:18,764
je kunt er
een van deze naar een park rijden
1548
01:28:18,799 --> 01:28:20,495
in minder dan vijf minuten.
1549
01:28:20,564 --> 01:28:23,258
-Wil je het proberen?
-TERESA: Ik zou het graag proberen.
1550
01:28:23,294 --> 01:28:24,493
Zou je... Dank je wel.
1551
01:28:24,562 --> 01:28:26,494
CESAR: Dit is
natuurlijk allemaal maar een tentoonstelling.
1552
01:28:28,127 --> 01:28:29,461
Frankie, kom op.
1553
01:28:31,962 --> 01:28:33,725
Blijf in de modder hangen.
1554
01:28:34,667 --> 01:28:36,396
Ik bedoel, hij bedenkt magie
1555
01:28:36,464 --> 01:28:40,894
wanneer hij iets aan de mensen wil verkopen.
1556
01:28:40,963 --> 01:28:42,593
(TERESA ZOEKT)
1557
01:28:44,361 --> 01:28:47,160
Frankie, kom op,
ik zweef.
1558
01:28:47,195 --> 01:28:48,494
-(LACHT)
-Ik snap het niet.
1559
01:28:49,729 --> 01:28:51,125
Dat zal je doen.
1560
01:28:51,194 --> 01:28:52,694
Bovendien, elke volwassene,
1561
01:28:52,696 --> 01:28:56,098
Iedere volwassene heeft de beschikking over
een prachtige privétuin.
1562
01:28:57,065 --> 01:28:59,329
En ik zet dit in
de keuken.
1563
01:29:01,326 --> 01:29:02,791
Welkom bij ons thuis.
1564
01:29:04,533 --> 01:29:05,563
MAJOOR CICERO: O.
1565
01:29:05,632 --> 01:29:07,895
Kaarten, wat een lol.
1566
01:29:07,931 --> 01:29:09,231
Wat zou het moeten zijn, poker?
1567
01:29:09,267 --> 01:29:11,931
JULIA: Uh, nickel-dime.
Ik heb bonen op tafel gezet.
1568
01:29:12,000 --> 01:29:15,527
Utopieën bieden
geen kant-en-klare oplossingen.
1569
01:29:24,231 --> 01:29:25,558
Nou, ze zijn niet bedoeld om
oplossingen te bieden,
1570
01:29:25,594 --> 01:29:27,163
Ze moeten
de juiste vragen stellen.
1571
01:29:27,231 --> 01:29:31,791
Ja, maar...
utopieën veranderen in dystopieën.
1572
01:29:35,593 --> 01:29:37,261
CESAR: Dus
we moeten dit gewoon accepteren
1573
01:29:37,263 --> 01:29:40,160
eindeloze conflict
waarin we nu leven?
1574
01:29:40,195 --> 01:29:41,559
Was het niet menselijke vriendelijkheid?
1575
01:29:41,627 --> 01:29:43,457
die onze hersenen stimuleerden
door te 'leren',
1576
01:29:43,493 --> 01:29:44,831
en stelde ons in staat om te concurreren
1577
01:29:44,867 --> 01:29:46,291
alle andere soorten
op aarde?
1578
01:29:46,327 --> 01:29:47,691
Oh, lieverd. Bla bla bla.
1579
01:29:47,726 --> 01:29:49,995
Het is een mooie foto,
maar hoe weten we dat?
1580
01:29:50,030 --> 01:29:51,494
Nou, dat kan niet anders.
1581
01:29:51,496 --> 01:29:53,490
Hoe anders zou
een zo langzaam volwassen wordende soort
1582
01:29:53,492 --> 01:29:54,724
de ijstijd overleven?
1583
01:29:54,760 --> 01:29:56,191
-TERESA: Nu, jongens...
-Hoe konden zo weinigen,
1584
01:29:56,193 --> 01:29:58,028
zwakke, tweevoetige apen
1585
01:29:58,063 --> 01:29:59,524
duurdere hersenen ontwikkelen,
1586
01:29:59,526 --> 01:30:01,265
slimmere hersenen
dan andere apen,
1587
01:30:01,301 --> 01:30:04,257
en dat zonder zich
zo langzaam voort te planten dat ze zouden uitsterven?
1588
01:30:04,292 --> 01:30:06,162
(KAARTEN SCHUDDEN)
1589
01:30:06,231 --> 01:30:09,931
Wij waren woest,
agressief, oorlogszuchtig
1590
01:30:09,967 --> 01:30:13,393
net als onze naaste voorouders,
de chimpansees.
1591
01:30:13,429 --> 01:30:15,492
Ja, ja,
maar er waren zo weinig van ons,
1592
01:30:15,528 --> 01:30:18,131
en verspreid over
een enorm continent,
1593
01:30:18,927 --> 01:30:20,091
dus... nee.
1594
01:30:20,126 --> 01:30:21,296
In of uit,
1595
01:30:21,331 --> 01:30:24,129
Zijn we kaarten aan het spelen
of heruitvinden we de geschiedenis?
1596
01:30:24,165 --> 01:30:25,697
Waar waren we?
Dit is een enorme pot.
1597
01:30:25,733 --> 01:30:26,892
TERESA: Cesar wint.
1598
01:30:26,960 --> 01:30:30,397
"De beschaving zelf blijft
de grote vijand van de mensheid."
1599
01:30:30,433 --> 01:30:31,428
Rousseau.
1600
01:30:32,227 --> 01:30:33,593
Je citeert Petrarca,
1601
01:30:34,526 --> 01:30:37,228
om precies te zijn,
ik citeer hem verkeerd.
1602
01:30:37,264 --> 01:30:39,293
-(JULIA ZUCHT)
-Julia kan iedereen citeren.
1603
01:30:39,362 --> 01:30:40,861
-JULIA: Ik...
-Doe me een plezier, alsjeblieft.
1604
01:30:40,863 --> 01:30:41,857
JULIA: Papa.
1605
01:30:43,066 --> 01:30:46,692
-Je weet het nog. Mm-hmm.
-Ja, ik weet het nog.
1606
01:30:49,063 --> 01:30:51,560
-(ADEMT UIT)
-Evenwicht... Mm-hmm.
1607
01:30:54,495 --> 01:30:56,493
"Het is de verantwoordelijkheid
van het leiderschap
1608
01:30:56,529 --> 01:30:59,593
"om intelligent te werken
met wat gegeven is,
1609
01:30:59,595 --> 01:31:02,229
"en geen tijd verspillen met
fantaseren over een wereld
1610
01:31:02,265 --> 01:31:04,790
"van onberispelijke mensen
en perfecte keuzes."
1611
01:31:04,859 --> 01:31:07,190
-Marcus Aurelius.
-BURGEMEESTER CICERO: Hoor, hoor.
1612
01:31:07,192 --> 01:31:09,360
Uitstekend.
1613
01:31:09,362 --> 01:31:11,791
Zeg niet dat je filosofie,
pappa,
1614
01:31:13,159 --> 01:31:14,560
belichaam het.
1615
01:31:15,659 --> 01:31:17,292
"Het doel van het leven
is niet om
1616
01:31:17,328 --> 01:31:19,758
"aan de kant van de meerderheid,
1617
01:31:22,361 --> 01:31:25,490
"maar om te voorkomen
dat je jezelf tegenkomt
1618
01:31:25,526 --> 01:31:27,527
"in de gelederen van de krankzinnigen."
1619
01:31:29,295 --> 01:31:31,461
-Marcus Aurelius.
-Ah. (SCHAT)
1620
01:31:32,963 --> 01:31:33,961
(MAJOOR CICERO zucht)
1621
01:31:33,996 --> 01:31:36,725
"Het universum is verandering,
1622
01:31:38,198 --> 01:31:40,725
"Ons leven is wat
onze gedachten ervan maken."
1623
01:31:43,863 --> 01:31:45,362
Marcus Aurelius.
1624
01:31:51,129 --> 01:31:52,895
TERESA: (GLIMLACHT) Oh, Julia,
1625
01:31:52,931 --> 01:31:55,394
er is niemand zoals jij,
1626
01:31:55,430 --> 01:31:57,890
dat je zulke mooie dingen
in huis hebt.
1627
01:31:59,131 --> 01:32:02,125
En ik begrijp
dat het indien nodig kan worden uitgebreid?
1628
01:32:02,160 --> 01:32:04,261
JULIA: Ja, dat klopt.
1629
01:32:04,330 --> 01:32:05,994
Nu we een kindje krijgen
.
1630
01:32:06,030 --> 01:32:08,726
-Wat?
-Oh lieverd!
1631
01:32:08,762 --> 01:32:12,861
Als het een meisje wordt, krijgt ze
de naam "Sunny Hope".
1632
01:32:12,863 --> 01:32:14,291
En als het een jongen is,
1633
01:32:14,360 --> 01:32:16,125
Hij zal Francis heten.
1634
01:32:16,194 --> 01:32:17,791
TERESA: O, Julia.
1635
01:32:19,426 --> 01:32:22,323
JULIA: Papa. Papa, alsjeblieft.
1636
01:32:22,392 --> 01:32:23,758
Papa, kijk naar mij.
1637
01:32:25,260 --> 01:32:28,032
In mijn ogen. Ik ben het.
1638
01:32:32,096 --> 01:32:34,032
Kan ik van een slecht iemand houden?
1639
01:32:39,962 --> 01:32:40,956
TERESA: Frankie...
1640
01:32:43,026 --> 01:32:44,358
Liefde?
1641
01:32:44,393 --> 01:32:46,593
(ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK SPEELT)
1642
01:32:53,731 --> 01:32:54,791
JULIA: Papa?
1643
01:32:55,234 --> 01:32:56,527
Papa.
1644
01:33:02,195 --> 01:33:04,159
Wij vechten voor wat we liefhebben.
1645
01:33:04,194 --> 01:33:05,824
Maar we winnen niet altijd.
1646
01:33:07,158 --> 01:33:08,223
Julia.
1647
01:33:08,292 --> 01:33:10,024
Cesar, ik...
1648
01:33:10,060 --> 01:33:11,395
Ik...
1649
01:33:12,161 --> 01:33:13,923
Ik breek zijn hart.
1650
01:33:15,860 --> 01:33:18,792
Dus wat wil je doen,
wil je weggaan?
1651
01:33:18,861 --> 01:33:19,857
Nee.
1652
01:33:25,559 --> 01:33:27,659
(ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK
GAAT VERDER)
1653
01:33:35,694 --> 01:33:38,691
FUNDI:Het was een tijd van
overdaad en hebzucht.
1654
01:33:38,759 --> 01:33:41,295
Niemand was tevreden
met de senaat
1655
01:33:41,330 --> 01:33:43,657
en praktisch
iedereen overwoog
1656
01:33:43,692 --> 01:33:46,728
het idee van verandering
met plezier.
1657
01:33:46,797 --> 01:33:49,558
(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
1658
01:33:49,627 --> 01:33:52,158
CLODIO: Hoi, Channel 4!
Wat zeg je ervan?
1659
01:33:52,160 --> 01:33:54,399
Hallo,Crosstalk.
1660
01:33:54,434 --> 01:33:57,724
Hoi, TV, New Rome.
1661
01:33:57,759 --> 01:34:00,429
-(CAMERASLUITER KLIKT)
-Hallo, allemaal nieuws.
1662
01:34:00,465 --> 01:34:03,424
Hij kent geen grenzen.
En zo kom je in...
1663
01:34:03,460 --> 01:34:05,797
die iemand tot een politiek leider maken.
1664
01:34:05,799 --> 01:34:07,958
Een beetje gek, geen grenzen,
1665
01:34:07,960 --> 01:34:09,956
-en hij is een entertainer.
-CLODIO: Zeg, "Hallo, al het nieuws."
1666
01:34:12,135 --> 01:34:15,395
Die oude dwaas Nush probeerde
je uit de politiek te werken.
1667
01:34:19,063 --> 01:34:21,328
-(GEROMBELD)
-(SCHREEUWT)
1668
01:34:21,363 --> 01:34:23,160
Ja, nou ja, hij viel dood neer
en ik won.
1669
01:34:23,195 --> 01:34:24,195
Zie je niet wat we gebouwd hebben?
1670
01:34:24,230 --> 01:34:25,523
Dit is de droom,
het ongewenste,
1671
01:34:25,525 --> 01:34:26,692
de onnodigen, de ongeschoolden,
1672
01:34:26,727 --> 01:34:28,462
We zijn nu allemaal samen.
Macht aan het volk.
1673
01:34:28,530 --> 01:34:30,961
-Macht aan het volk!
-MENIGTE: Macht aan het volk!
1674
01:34:31,030 --> 01:34:32,392
Pulcher voor de cultuur!
1675
01:34:32,427 --> 01:34:34,057
CROWD:
Pulcher voor de cultuur!
1676
01:34:34,059 --> 01:34:36,924
-Cesar is geen pleaser!
-MENIGTE: Cesar is geen pleaser!
1677
01:34:36,959 --> 01:34:39,632
Pulcher voor Alderman,
ik ben de enige, niemand anders!
1678
01:34:39,667 --> 01:34:40,865
Je mag niemand anders noemen!
1679
01:34:40,934 --> 01:34:42,498
-Het is gewoon...
-MAN: Cesar Catilina!
1680
01:34:42,533 --> 01:34:44,291
Wie zei dat?
1681
01:34:44,326 --> 01:34:46,258
MAN: Cesar Catilina!
1682
01:34:46,293 --> 01:34:48,098
Hou je bek!
1683
01:34:51,227 --> 01:34:53,131
(CAMERA SLUITER KLIKKEN)
1684
01:34:56,495 --> 01:34:58,932
Zal niemand mij
van deze fucking neef afhelpen?
1685
01:34:59,001 --> 01:35:00,890
Zal niemand mij
van deze fucking neef afhelpen?
1686
01:35:02,260 --> 01:35:04,230
Stop. Ga ze filmen.
1687
01:35:05,225 --> 01:35:06,499
Fuck Cesar!
1688
01:35:06,534 --> 01:35:08,758
(SPANNEN MUZIEK SPEELT)
1689
01:35:23,159 --> 01:35:24,197
(DEUR GAAT OPEN)
1690
01:35:33,399 --> 01:35:34,857
Catilina
1691
01:35:38,725 --> 01:35:41,098
Dit is een onverwacht bezoek,
Cicero.
1692
01:35:44,160 --> 01:35:45,758
Noem mij maar Frank.
1693
01:35:48,428 --> 01:35:52,260
Het is niet Franklin,
maar echt Frank.
1694
01:35:52,296 --> 01:35:56,032
Je weet wel,
zoals Sinatra en Francis.
1695
01:35:58,396 --> 01:36:02,593
Francis. Is dit
een zaak van Design Authority?
1696
01:36:05,267 --> 01:36:06,293
(ZUCHT)
1697
01:36:06,329 --> 01:36:10,158
Ik moet nog iets zeggen.
1698
01:36:10,226 --> 01:36:11,296
Het is moeilijk.
1699
01:36:14,125 --> 01:36:15,131
Mag ik?
1700
01:36:16,027 --> 01:36:17,296
Tuurlijk. Ga je gang.
1701
01:36:21,966 --> 01:36:25,531
Alsjeblieft.
Ik weet dat ik je heb aangevallen,
1702
01:36:25,566 --> 01:36:26,999
je vervolgd,
1703
01:36:28,827 --> 01:36:33,098
maar je kunt je geen voorstelling maken van
wat Julia voor mij betekent.
1704
01:36:34,201 --> 01:36:35,197
Oh.
1705
01:36:36,600 --> 01:36:39,598
Ik geef alles op.
1706
01:36:39,633 --> 01:36:42,725
Laat haar alsjeblieft voorbijgaan.
1707
01:36:42,760 --> 01:36:45,999
Wij weten allebei wat het beste is
voor haar en het kind.
1708
01:36:47,492 --> 01:36:51,791
Laat Julia gaan. Denk aan haar.
1709
01:36:54,068 --> 01:36:57,758
Als je haar het gevoel kunt geven dat
je niet meer van haar houdt...
1710
01:37:01,328 --> 01:37:04,362
Ik zou het
aan jou overlaten.
1711
01:37:05,525 --> 01:37:08,098
Dit is mijn ondertekende bekentenis.
1712
01:37:16,065 --> 01:37:17,923
Bewijs over
het lichaam van uw vrouw.
1713
01:37:18,935 --> 01:37:21,658
Nu Nush Berman dood is,
kan ik het zeggen.
1714
01:37:21,693 --> 01:37:25,131
Ik was oneerlijk
toen ik u vervolgde.
1715
01:37:26,799 --> 01:37:28,999
Nu kan ik alles overleven,
1716
01:37:29,697 --> 01:37:32,225
gewoon niet zij
1717
01:37:32,293 --> 01:37:34,890
om mijn medeplichtigheid te kennen.
1718
01:37:37,832 --> 01:37:40,197
Dit is uw verzekeringspolis.
1719
01:37:41,265 --> 01:37:44,197
Hoewel ik niet begrijp
wat je doet,
1720
01:37:45,534 --> 01:37:47,362
Ik zal je steunen.
1721
01:37:49,465 --> 01:37:50,890
Privé
1722
01:37:52,533 --> 01:37:54,065
en openbaar.
1723
01:37:55,735 --> 01:37:57,556
Als je dit voor mijn familie kunt doen ,
1724
01:37:57,558 --> 01:37:59,626
Wij zullen u altijd dankbaar zijn.
1725
01:38:05,692 --> 01:38:08,032
Ik wacht drie dagen
voordat ik iets van je hoor.
1726
01:38:11,060 --> 01:38:12,263
O, Cicero.
1727
01:38:15,227 --> 01:38:16,063
Er zijn maar twee dingen
1728
01:38:16,098 --> 01:38:18,956
onmogelijk om er
lang naar te staren,
1729
01:38:19,927 --> 01:38:21,164
de zon
1730
01:38:22,292 --> 01:38:23,956
en je eigen ziel.
1731
01:38:41,458 --> 01:38:42,758
Wauw, waar is je jas?
1732
01:38:51,699 --> 01:38:52,723
Ik wachtte zonder jas
1733
01:38:52,758 --> 01:38:54,395
omdat ik wist
dat jij mij de jouwe zou geven.
1734
01:38:55,633 --> 01:38:57,230
En het zou warm zijn.
1735
01:39:00,566 --> 01:39:03,494
(SNIFFT) Oh. Oh.
1736
01:39:04,500 --> 01:39:06,131
Het ruikt naar jou.
1737
01:39:07,293 --> 01:39:10,494
Sandelhout... citrus...
1738
01:39:11,930 --> 01:39:13,857
zoete mannelijke herinneringen.
1739
01:39:15,230 --> 01:39:18,131
Het kan nog steeds allemaal van jou zijn,
Cesar,
1740
01:39:19,392 --> 01:39:22,063
ik en Crassus's bank,
1741
01:39:22,065 --> 01:39:24,923
die ik zal stelen
zodat ik hem aan jou kan geven.
1742
01:39:31,465 --> 01:39:32,494
Wauw.
1743
01:39:38,632 --> 01:39:40,824
(MOTOR START)
1744
01:39:49,761 --> 01:39:52,329
WOW: Ik zou echt
meer over bankieren moeten leren, lieverd.
1745
01:39:53,392 --> 01:39:55,565
Ik verveel me de hele dag.
1746
01:39:55,600 --> 01:39:57,098
CRASSUS: Dat is niet goed.
1747
01:39:58,197 --> 01:40:01,728
En dat wil jij toch ook
, lieverd?
1748
01:40:01,764 --> 01:40:03,027
CRASSUS: O.
1749
01:40:03,029 --> 01:40:05,032
Wil je dat ik het overneem?
1750
01:40:06,963 --> 01:40:08,898
-CRASSUS: Ja.
-Ja.
1751
01:40:08,933 --> 01:40:11,395
Ik begin met
de verslagen van Cesar.
1752
01:40:12,931 --> 01:40:14,924
GASTVROUW: Vanavond op Crosstalk.
1753
01:40:14,959 --> 01:40:17,292
GASTVROUW: Is Megalon
het pad naar een beter leven
1754
01:40:17,327 --> 01:40:18,658
voor jou en je gezin?
1755
01:40:18,693 --> 01:40:20,625
Of is het de droom
van een excentriekeling
1756
01:40:20,627 --> 01:40:23,357
gekke wetenschapper
die ons allemaal zou kunnen doden?
1757
01:40:23,392 --> 01:40:25,063
HOST:Aan Overspraak.
1758
01:40:25,132 --> 01:40:26,797
MAN 1:Megalon komt
uit de ruimte.
1759
01:40:26,833 --> 01:40:28,131
MAN 2:Doe je raam open, man,
1760
01:40:28,133 --> 01:40:29,891
Kijk eens wat er gebeurt
op straat.
1761
01:40:29,960 --> 01:40:33,657
De nieuwe revolutie, man!
Seks, drugs en Megalon!
1762
01:40:33,659 --> 01:40:36,525
"Megalopolis
past niet in elkaar!"
1763
01:40:36,560 --> 01:40:39,391
"Megalon
door experts als onveilig beschouwd."
1764
01:40:39,426 --> 01:40:40,392
FUNDI: Wat ben je aan het doen?
1765
01:40:40,427 --> 01:40:41,862
-Wat een onzin.
-FUNDI: Wat doe je?
1766
01:40:41,897 --> 01:40:43,863
Hier mag je niet parkeren.
1767
01:40:43,898 --> 01:40:46,061
Dit is een bouwplaats.
1768
01:40:46,063 --> 01:40:47,632
(MAN SPREEKT ONDUIDELIJK)
1769
01:40:47,667 --> 01:40:49,564
Hier mag je niet parkeren. Kijk!
1770
01:40:49,600 --> 01:40:51,426
(SPREEKT SPAANS)
1771
01:40:51,461 --> 01:40:52,491
FUNDI: (IN HET ENGELS)
Je doet niet...
1772
01:40:52,560 --> 01:40:53,890
Oh, je begrijpt het niet.
Oké.
1773
01:40:54,799 --> 01:40:56,196
-Oké. Oké.
-Je hebt het.
1774
01:40:56,264 --> 01:40:58,130
Ik moet zo naar huis
om het avondeten te maken.
1775
01:40:58,165 --> 01:41:00,457
FUNDI: Je moet verhuizen.
Je moet verhuizen.
1776
01:41:00,492 --> 01:41:02,065
Ik ga even gedag zeggen.
1777
01:41:02,866 --> 01:41:04,362
FUNDI:
Ik regel het wel met die kerel.
1778
01:41:05,430 --> 01:41:08,396
Jij, stap in je auto,
je begrijpt me niet?
1779
01:41:08,432 --> 01:41:11,925
Verplaats! Ik zei, stap in je auto
en verplaats hem. Laten we gaan.
1780
01:41:11,960 --> 01:41:13,890
-(MAN SPREEKT ONDUIDELIJK)
-FUNDI: Laten we gaan. Laten we gaan!
1781
01:41:14,500 --> 01:41:17,000
Stap in. Laten we gaan!
1782
01:41:17,068 --> 01:41:19,925
-De burgemeester wacht.
-FUNDI: Laten we gaan. Laten we gaan!
1783
01:41:19,927 --> 01:41:22,032
-Mag ik je handtekening?
-CESAR: Natuurlijk mag je dat.
1784
01:41:23,931 --> 01:41:25,428
-Hoe heet je?
-Sam.
1785
01:41:25,463 --> 01:41:29,327
Sam. Ik vind die naam geweldig, Sam.
Hij is to the point.
1786
01:41:29,363 --> 01:41:32,065
Cesar zal nooit nee zeggen
tegen een kind.
1787
01:41:34,801 --> 01:41:36,557
"Aan Sam..."
Hoe oud ben je, Sam?
1788
01:41:36,626 --> 01:41:38,829
-Ik ben 12.
-Twaalf. Ik was 12,
1789
01:41:38,831 --> 01:41:40,325
Geloof het of niet.
1790
01:41:40,360 --> 01:41:41,896
-Zie ik er nu uit als 12?
-Nee.
1791
01:41:41,931 --> 01:41:44,098
Dank je, Sam. (GLIMLACHEND)
1792
01:41:45,901 --> 01:41:47,923
Oké, daar ben je, Sam.
(TIK OP DE PEN)
1793
01:41:49,358 --> 01:41:50,423
Aangenaam.
1794
01:41:50,458 --> 01:41:51,791
Leuk om jou ook te ontmoeten.
1795
01:41:52,401 --> 01:41:53,395
(KOGELKLINKEND)
1796
01:41:55,730 --> 01:41:57,057
JULIA: Nee!
1797
01:41:57,059 --> 01:41:58,456
Baas!
1798
01:41:58,491 --> 01:42:00,494
JULIA: Hé! Hé, stop!
1799
01:42:01,696 --> 01:42:02,729
Help hem!
1800
01:42:02,797 --> 01:42:03,999
(GELUISTER VAN DE SIRENE)
1801
01:42:08,896 --> 01:42:10,494
(FUNDI mompelt)
1802
01:42:11,729 --> 01:42:13,032
Kom op.
1803
01:42:14,865 --> 01:42:16,030
CESAR:Ik zal de tijd niet laten
1804
01:42:16,065 --> 01:42:17,229
heerschappij hebben
over mijn gedachten.
1805
01:42:17,231 --> 01:42:19,230
...heerschappij hebben
over mijn gedachten.
1806
01:42:21,558 --> 01:42:22,729
(SCHREEUWT)Ik zal de tijd niet laten
1807
01:42:22,731 --> 01:42:23,798
heerschappij hebben
1808
01:42:23,834 --> 01:42:25,598
-over mijn gedachten!
-(SCHOT)
1809
01:42:25,600 --> 01:42:26,624
Ik zal de tijd niet laten
1810
01:42:26,659 --> 01:42:27,863
heerschappij hebben
over mijn gedachten.
1811
01:42:27,932 --> 01:42:29,198
Ik zal niet toestaan dat de tijd...
1812
01:42:29,267 --> 01:42:31,261
Ik zal de tijd niet de overhand laten krijgen over
mijn gedachten.
1813
01:42:31,263 --> 01:42:33,129
...laat de tijd...
Ik zal de tijd niet laten
1814
01:42:33,164 --> 01:42:34,956
heerschappij hebben
over mijn gedachten.
1815
01:42:35,534 --> 01:42:36,666
...mijn gedachten...
1816
01:42:36,701 --> 01:42:41,032
Ik zal niet toestaan dat de tijd
heerschappij heeft over mijn gedachten.
1817
01:42:56,392 --> 01:42:58,032
Tijd, stop! (ECHO'S)
1818
01:43:00,232 --> 01:43:04,064
JULIA:Ik ben hier, mijn lief.
Ik ben hier, mijn lief.
1819
01:43:04,132 --> 01:43:06,128
DR. LYRA: Megalon
heeft geen afbakening,
1820
01:43:06,130 --> 01:43:08,559
kent geen grenzen...
(ECHO)
1821
01:43:08,628 --> 01:43:11,160
Megalon zal een aantal signalen activeren
1822
01:43:11,195 --> 01:43:12,596
die genen tot expressie zullen brengen,
1823
01:43:12,664 --> 01:43:16,926
subatomaire deeltjes, atomen,
moleculen, menselijke verbinding...
1824
01:43:16,995 --> 01:43:18,362
JULIA:César.
1825
01:43:19,601 --> 01:43:22,460
Megalon bundelt alle krachten...
1826
01:43:22,528 --> 01:43:24,193
...zal een aantal signalen activeren
1827
01:43:24,228 --> 01:43:25,859
die genen tot expressie zullen brengen...
1828
01:43:25,895 --> 01:43:30,065
...waardoor Cesar
zijn gezicht kon laten groeien als een tweede huid.
1829
01:43:30,633 --> 01:43:32,423
Heb je de cellen?
1830
01:43:32,425 --> 01:43:33,597
Het is een taal.
1831
01:43:33,632 --> 01:43:34,856
Sunny's haar.
1832
01:43:34,925 --> 01:43:37,098
CHARLES:We hebben
een monster van Sunny's haar gevonden.
1833
01:43:38,628 --> 01:43:41,493
DR. LYRA:De eerste in
zijn soort, een bio-hybride.
1834
01:43:41,528 --> 01:43:44,995
Een levend materiaal
een combinatie van door de mens gemaakte
1835
01:43:45,030 --> 01:43:47,791
en in de natuur gekweekte weefsels.
1836
01:43:47,827 --> 01:43:51,065
De Megalon is de verbinding,
het signaal.
1837
01:43:54,930 --> 01:43:56,659
Denk je dat dit een grap is?
1838
01:44:00,033 --> 01:44:02,294
Je hebt van hem een martelaar gemaakt,
idioot.
1839
01:44:02,329 --> 01:44:03,764
Het is al erg genoeg
dat hij de Nobelprijs heeft gewonnen,
1840
01:44:03,800 --> 01:44:05,598
nu heb je hem tot een martelaar gemaakt.
1841
01:44:05,633 --> 01:44:07,296
Je bent niet onwetend.
1842
01:44:08,963 --> 01:44:11,560
Dus altijd met tirannen!
1843
01:44:12,863 --> 01:44:14,065
(CLODIO GRUNT)
1844
01:44:17,600 --> 01:44:19,230
(CESAR KREUNT VAN DE PIJN)
1845
01:44:19,993 --> 01:44:21,060
Zonnig...
1846
01:44:21,096 --> 01:44:22,593
JULIA: Ik ben hier, lieverd.
1847
01:44:26,731 --> 01:44:28,428
Ik was wanhopig.
1848
01:44:29,732 --> 01:44:32,230
(STILT) Het is oké.
1849
01:44:36,230 --> 01:44:40,164
Ik ontdekte
het principe van Megalon
1850
01:44:41,798 --> 01:44:44,428
in een poging haar leven te redden.
1851
01:44:52,500 --> 01:44:55,230
(SPATTEND WATER)
1852
01:45:08,161 --> 01:45:10,263
De rode envelop...
1853
01:45:10,961 --> 01:45:12,758
Cicero.
1854
01:45:14,030 --> 01:45:17,064
Iets wat nooit is onthuld.
1855
01:45:17,133 --> 01:45:21,060
De belichaming van al
mijn verlangens en spijt
1856
01:45:21,128 --> 01:45:23,098
werden Jane Doe genoemd.
1857
01:45:24,159 --> 01:45:25,725
Mijn manie,
1858
01:45:26,698 --> 01:45:28,527
mijn obsessies,
1859
01:45:29,699 --> 01:45:31,395
mijn grootste verlies,
1860
01:45:32,730 --> 01:45:34,362
Jane Doe.
1861
01:45:35,228 --> 01:45:37,560
Veroordeeld met de waarheid.
1862
01:45:38,894 --> 01:45:45,225
Waarheden, gevonden in het koudste,
donkerste lijkenhuis van ons hart.
1863
01:45:45,227 --> 01:45:47,758
(GEFLUISTER) Wees bij haar.
1864
01:45:50,033 --> 01:45:51,429
CESAR:Ze kwam thuis
met goed nieuws,
1865
01:45:51,431 --> 01:45:54,792
maar zag iets
dat haar jaloezie aanwakkerde.
1866
01:45:54,827 --> 01:45:58,325
Ik volgde haar, maar ik zag haar
over de brug rijden,
1867
01:45:58,360 --> 01:46:00,525
en in het ijskoude water.
1868
01:46:00,561 --> 01:46:04,031
En in die waanzin,
kwam het naar mij toe.
1869
01:46:04,066 --> 01:46:06,391
Ik ontdekte
het principe van Megalon
1870
01:46:06,426 --> 01:46:08,393
proberen haar leven te redden.
1871
01:46:08,395 --> 01:46:10,725
Ze zei dat ze goed nieuws had...
(ECHO'S)
1872
01:46:11,259 --> 01:46:12,758
haar geheim.
1873
01:46:21,461 --> 01:46:24,395
En toen was alles
voor mij voorgoed verloren
1874
01:46:25,128 --> 01:46:26,791
(ZWAAR ADEMEND)
1875
01:46:28,830 --> 01:46:30,659
Dit is mijn hart.
1876
01:46:41,028 --> 01:46:42,196
(ZUCHT VERMOEID)
1877
01:46:42,198 --> 01:46:44,258
-(DEUR GAAT DICHT)
-CESAR: Nee, nee, nee, nee, nee,
1878
01:46:44,294 --> 01:46:47,898
nee, nee, nee, nee! Nee nee!
1879
01:46:47,900 --> 01:46:50,061
ARAM:
Wij zijn hier om Crassus te zien.
1880
01:46:50,096 --> 01:46:51,891
Iemand heeft onze rekeningen geblokkeerd.
1881
01:46:51,926 --> 01:46:54,262
-Iemand is aan het rotzooien met de...
-Nee, nee, nee, nee, nee!
1882
01:46:54,297 --> 01:46:56,692
Ik zit in de auto
als je me nodig hebt, oké?
1883
01:46:58,026 --> 01:46:59,263
Wat...
1884
01:47:00,764 --> 01:47:01,758
(DEUR GAAT DICHT)
1885
01:47:10,464 --> 01:47:12,956
Weet je, toen ik hoorde
dat je was neergeschoten, was ik woedend...
1886
01:47:14,593 --> 01:47:16,626
dat ik het niet
zelf heb kunnen doen.
1887
01:47:18,758 --> 01:47:20,997
-(SCHURKT)
-CLODIO: Ah... Het is een grap.
1888
01:47:21,033 --> 01:47:22,758
Maar je had nooit
gevoel voor humor.
1889
01:47:23,830 --> 01:47:25,093
(TAP DANSEN)
1890
01:47:25,095 --> 01:47:26,493
Ik heb gevoel voor humor.
1891
01:47:26,528 --> 01:47:28,692
En ik heb alles
wat jij hebt.
1892
01:47:30,325 --> 01:47:33,158
Hersenen, familie,
1893
01:47:33,193 --> 01:47:35,364
naam, talent.
1894
01:47:35,399 --> 01:47:37,828
Het is een verkeerde insteek,
maar ik deel jouw passie.
1895
01:47:37,830 --> 01:47:39,256
...creatie...
1896
01:47:39,325 --> 01:47:40,659
Schepping...
1897
01:47:41,995 --> 01:47:43,225
...vernietiging.
1898
01:47:43,260 --> 01:47:45,261
Weet je, op jouw manier,
1899
01:47:45,296 --> 01:47:47,193
het is nauwkeurig
en hygiënisch,
1900
01:47:47,228 --> 01:47:50,129
maar het is verdomd zielloos.
1901
01:47:50,197 --> 01:47:53,029
En mijn manier is echt,
en ik wil het.
1902
01:47:53,064 --> 01:47:56,895
Ik wil alles.
Ik wil de maan.
1903
01:47:56,931 --> 01:47:58,596
En ik ga het krijgen.
1904
01:47:58,632 --> 01:47:59,758
WAUW: Clodius.
1905
01:48:08,862 --> 01:48:10,362
Schepping...
1906
01:48:13,393 --> 01:48:17,057
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
1907
01:48:17,059 --> 01:48:18,127
(STILT)
1908
01:48:18,195 --> 01:48:21,791
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
1909
01:48:24,260 --> 01:48:26,862
Lieverd, wat is er?
1910
01:48:26,930 --> 01:48:28,923
(SOMBER MUZIEK SPEELT)
1911
01:48:42,194 --> 01:48:44,659
Onze rekeningen zijn bevroren.
1912
01:48:48,592 --> 01:48:50,162
Ik ben in een positie
waarin ik het kan doen
1913
01:48:50,198 --> 01:48:52,791
Ik doe alles zelf,
Cesar.
1914
01:48:56,225 --> 01:48:57,890
(LACHEND)
1915
01:49:11,094 --> 01:49:13,098
(SITAR SPELEN)
1916
01:49:14,894 --> 01:49:15,999
(GAPS)
1917
01:49:19,797 --> 01:49:21,032
Oh mijn God...
1918
01:49:28,426 --> 01:49:30,395
Het kan allemaal van jou zijn, Cesar,
1919
01:49:32,159 --> 01:49:33,593
alles.
1920
01:49:37,098 --> 01:49:40,626
Deze diamanten
betekenen niets voor mij.
1921
01:49:49,234 --> 01:49:50,725
Neem mij.
1922
01:49:55,896 --> 01:49:57,560
Neem mijn liefde.
1923
01:50:01,292 --> 01:50:02,593
CRASSUS: Caesar!
1924
01:50:03,260 --> 01:50:05,065
Kom binnen. Kom binnen, Cesar.
1925
01:50:14,063 --> 01:50:15,992
Je moet voorzichtig zijn, hè?
1926
01:50:16,028 --> 01:50:17,456
Ja. Oké.
1927
01:50:17,491 --> 01:50:19,431
Ga maar gewoon hier zitten.
1928
01:50:19,433 --> 01:50:20,923
Hier. Hier.
1929
01:50:23,161 --> 01:50:24,532
Oh, laat me eens kijken...
1930
01:50:24,567 --> 01:50:26,494
Ik kwam om te vragen waarom...
1931
01:50:28,293 --> 01:50:30,560
Onze rekeningen zijn bevroren.
1932
01:50:32,158 --> 01:50:33,494
Bevroren?
1933
01:50:34,996 --> 01:50:37,065
Dat moet een vergissing zijn, zoon.
1934
01:50:38,659 --> 01:50:40,090
Wauw, weet jij
hier iets over?
1935
01:50:40,125 --> 01:50:41,560
"Moxie."
1936
01:50:44,359 --> 01:50:46,692
-CESAR: Oom...
-Ja.
1937
01:50:47,929 --> 01:50:49,725
Blijf onthouden...
1938
01:50:52,260 --> 01:50:54,329
voor uw vrijgevigheid.
1939
01:50:55,627 --> 01:50:58,829
-CRASSUS: Herinner je je dat?
-(WOW SCHRAPT ZIJN KEEL)
1940
01:50:58,865 --> 01:51:00,725
Ik ga nergens heen.
1941
01:51:03,063 --> 01:51:04,524
Wat is een woord van zeven letters?
1942
01:51:04,560 --> 01:51:06,857
voor "Gods wraak
op de mensheid"?
1943
01:51:10,696 --> 01:51:11,692
Pandora.
1944
01:51:12,267 --> 01:51:13,390
Bingo.
1945
01:51:13,392 --> 01:51:15,593
(SPANNEN MUZIEK SPEELT)
1946
01:51:27,158 --> 01:51:28,164
Kwik.
1947
01:51:32,966 --> 01:51:35,292
-Pak mijn hoed op.
-HUEY: Pak mijn hoed op.
1948
01:51:35,327 --> 01:51:36,692
ASSISTENT: Pak mijn hoed.
1949
01:51:39,061 --> 01:51:40,164
(LIFT-DEUKJES)
1950
01:51:42,492 --> 01:51:43,827
AUTOMATISCHE STEM: Omhoog gaan.
1951
01:51:43,863 --> 01:51:45,898
Ja, dat zijn we.
1952
01:51:45,934 --> 01:51:49,691
Wij gaan omhoog,
en zij gaan omlaag.
1953
01:51:49,727 --> 01:51:52,459
Wij moeten gewoon
onze zaken op orde krijgen,
1954
01:51:52,527 --> 01:51:55,325
vertel alle jongetjes
wat ze moeten doen.
1955
01:51:55,393 --> 01:51:59,098
Eén, twee, drie, joepie joepie.
1956
01:52:02,234 --> 01:52:03,527
Hallo.
1957
01:52:04,260 --> 01:52:05,890
Vind je mijn outfit leuk?
1958
01:52:06,333 --> 01:52:07,598
(LACHT)
1959
01:52:07,667 --> 01:52:09,993
Ja, het is prachtig, Wauw.
1960
01:52:10,028 --> 01:52:12,065
Ja, tante Wauw.
1961
01:52:12,100 --> 01:52:14,725
(GLIMLACHEND) Ja,
het is prachtig, tante Wauw.
1962
01:52:15,700 --> 01:52:18,191
Ziet mijn kont er goed uit?
1963
01:52:18,226 --> 01:52:19,560
Ik kan het niet zien.
1964
01:52:23,395 --> 01:52:25,923
Ja, het is prachtig,
tante Wauw.
1965
01:52:31,499 --> 01:52:32,993
(GLIMLACHEN)
1966
01:52:33,028 --> 01:52:34,032
WOW: Kusje.
1967
01:52:35,297 --> 01:52:37,898
Opa Crassus
begint te twijfelen
1968
01:52:37,966 --> 01:52:40,127
dat je
de politiek opgeeft.
1969
01:52:40,162 --> 01:52:45,527
Jij bent een hele, hele slechte jongen.
1970
01:52:46,493 --> 01:52:48,560
-(ZOENEN)
-Maar je hebt geluk,
1971
01:52:48,595 --> 01:52:51,431
omdat tante Wow
hier is om je te helpen.
1972
01:52:51,500 --> 01:52:52,764
(CLODIO kreunend)
1973
01:52:52,833 --> 01:52:55,061
-WOW: Heb jij geluk?
-Ja.
1974
01:52:55,097 --> 01:52:58,032
-Ja wat?
-Ja, tante Wauw.
1975
01:52:59,733 --> 01:53:01,591
-(GEKREUGEL)
-(LICHTEN FLIKKEREN)
1976
01:53:01,626 --> 01:53:03,126
-Wat is dat?
-Dat is jouw kutje.
1977
01:53:03,161 --> 01:53:04,297
Ik zei, wat is dat?
1978
01:53:04,299 --> 01:53:06,698
Dat is Cesar's Megalopolis
die de energie van de stad opmaakt.
1979
01:53:06,734 --> 01:53:07,899
Denk je dat het overal in de stad voorkomt?
1980
01:53:07,968 --> 01:53:09,898
-Het is overal in de stad.
-Wil je me neuken?
1981
01:53:09,967 --> 01:53:12,824
Ik wil je zo graag neuken,
tante Wauw.
1982
01:53:13,433 --> 01:53:14,932
(WOW GRUNTEN)
1983
01:53:15,001 --> 01:53:16,730
Trek dan je broek uit
en ga op de tafel liggen.
1984
01:53:16,765 --> 01:53:18,197
CLODIO: Ja, tante Wauw.
1985
01:53:19,059 --> 01:53:20,924
WOW: Nu,
1986
01:53:20,960 --> 01:53:24,393
uw grootvader heeft aangedrongen
op een huwelijkse voorwaardenovereenkomst
1987
01:53:24,428 --> 01:53:26,596
zodat ik
zijn bank niet kan erven.
1988
01:53:26,632 --> 01:53:27,956
Daarom...
1989
01:53:29,758 --> 01:53:32,225
jij en ik gaan
een overname doen.
1990
01:53:32,260 --> 01:53:34,593
Jij en je tante Wauw,
1991
01:53:35,434 --> 01:53:36,956
en ze weet hoe.
1992
01:53:38,300 --> 01:53:39,597
Oeps.
1993
01:53:39,632 --> 01:53:40,923
Ja, tante Wauw.
1994
01:53:44,626 --> 01:53:48,799
Ten eerste, je zult
Crassus voorstellen...
1995
01:53:48,834 --> 01:53:50,993
-Ja.
-...dat je interim wordt
1996
01:53:51,028 --> 01:53:52,526
CEO van zijn bank,
1997
01:53:52,561 --> 01:53:55,263
dat ze een memorandum van zijn steun opstellen
1998
01:53:56,593 --> 01:53:59,391
-en dat jullie twee werken...
-Oh, fuck!
1999
01:53:59,427 --> 01:54:00,525
...samen op een "term sheet".
2000
01:54:00,527 --> 01:54:01,629
We gaan werken
aan een term sheet...
2001
01:54:01,664 --> 01:54:02,699
WOW: Ja hoor.
2002
01:54:02,768 --> 01:54:04,863
-...Tante Wauw.
-Begrijp je?
2003
01:54:04,932 --> 01:54:06,924
-Nu zal hij denken...
-Ja.
2004
01:54:06,959 --> 01:54:09,630
...dat hij voorzitter en CEO zal blijven ...
2005
01:54:09,665 --> 01:54:10,699
Maar dat doet hij niet.
2006
01:54:10,734 --> 01:54:12,557
...en u
als interim-CEO behouden.
2007
01:54:12,626 --> 01:54:15,199
-Twee, als hij dat doet...
-Twee.
2008
01:54:15,234 --> 01:54:16,327
Ja.
2009
01:54:16,362 --> 01:54:19,027
...je gaat weigeren,
oké?
2010
01:54:19,062 --> 01:54:20,331
Ik zeg: "Nee, nee!"
2011
01:54:20,366 --> 01:54:23,060
En dan vallen alle vriendschappelijke gesprekken in duigen.
2012
01:54:23,095 --> 01:54:24,591
-(KREUNT)
-Oké.
2013
01:54:24,659 --> 01:54:25,696
Je vindt het leuk om mij te gehoorzamen,
toch?
2014
01:54:25,698 --> 01:54:26,723
CLODIO:Ja.
2015
01:54:26,759 --> 01:54:29,558
Ik ben gekomen om te vragen
of je zou willen overwegen om te zeggen
2016
01:54:29,593 --> 01:54:32,031
U steunt
mijn aanstelling als interim-CEO.
2017
01:54:32,067 --> 01:54:33,731
CRASSUS: Jij hebt je haar geknipt.
CLODIO: Dat heb ik gedaan.
2018
01:54:33,767 --> 01:54:36,599
Je doet je best, goed!
2019
01:54:36,634 --> 01:54:37,757
Nou, wat ik nodig zou hebben is,
2020
01:54:37,793 --> 01:54:39,592
Ik zou een memo
van het bestuur nodig hebben, opa,
2021
01:54:39,594 --> 01:54:42,626
waarin staat dat u het steunt
dat ik interim-CEO word.
2022
01:54:44,766 --> 01:54:46,659
CRASSUS: Je bent nu bankier.
2023
01:54:49,533 --> 01:54:51,566
Ik ben trots op je.
2024
01:54:51,634 --> 01:54:53,532
Ja, ik zal je een titel geven,
2025
01:54:53,567 --> 01:54:55,032
je het spel leren.
2026
01:54:56,564 --> 01:54:58,032
Wachten,
2027
01:54:59,161 --> 01:55:00,691
dit termblad zegt
2028
01:55:00,726 --> 01:55:04,063
dat u
interim-CEO en voorzitter zou zijn.
2029
01:55:04,098 --> 01:55:06,598
Ja, ja.
Ik weet het niet.
2030
01:55:06,600 --> 01:55:09,659
Interim CEO... Huh.
2031
01:55:10,798 --> 01:55:12,692
En ik zou met pensioen gaan.
2032
01:55:14,467 --> 01:55:16,291
Dat is niet vriendelijk.
2033
01:55:16,326 --> 01:55:17,162
(DRAMATISCHE MUZIEK SPEELT)
2034
01:55:17,197 --> 01:55:21,359
Dit is vijandig.
Dit is verraderlijk!
2035
01:55:21,394 --> 01:55:22,864
-Ik bedoelde niet...
-Schurkachtig!
2036
01:55:22,899 --> 01:55:24,490
Ik bedoelde het niet
vijandig!
2037
01:55:24,525 --> 01:55:25,997
CRASSUS: Wiens naam is dit?
2038
01:55:25,999 --> 01:55:27,264
CLODIO: Ik dacht
dat het onvermijdelijk was.
2039
01:55:27,332 --> 01:55:28,598
-CRASSUS: Wie heeft dit getekend?
-Blijf alsjeblieft stilzitten.
2040
01:55:28,666 --> 01:55:30,030
Ik heb gedaan wat je vroeg.
2041
01:55:30,032 --> 01:55:33,257
-Ja, inderdaad. Opa, alsjeblieft.
-Nee! Nee!
2042
01:55:33,293 --> 01:55:34,924
(CRASSUS GROENT)
2043
01:55:34,960 --> 01:55:37,532
- Ga bij me weg! Nee!
- Alsjeblieft, je moet gaan liggen!
2044
01:55:37,567 --> 01:55:38,958
CRASSUS: Ik kan niet...
2045
01:55:39,027 --> 01:55:40,758
(GRONDEN)
2046
01:55:41,391 --> 01:55:42,824
HULP: Meneer Crassus!
2047
01:55:43,992 --> 01:55:48,063
CRASSUS: God, jij was het
die mij mijn fortuin gaf.
2048
01:55:48,099 --> 01:55:50,763
En het zal
de wil van Chronos zijn
2049
01:55:50,765 --> 01:55:52,758
om wraak te nemen.
2050
01:56:03,263 --> 01:56:05,065
FUNDI:
"Laten we opnieuw verliefd worden
2051
01:56:05,100 --> 01:56:08,830
"en verspreid goudstof
over de hele wereld.
2052
01:56:08,899 --> 01:56:10,726
"Laten we een nieuwe lente worden
2053
01:56:10,761 --> 01:56:14,492
"en voel de bries
drijven in de geur van de hemel.
2054
01:56:14,527 --> 01:56:16,162
"Laten we
de aarde groen kleden
2055
01:56:16,197 --> 01:56:18,097
"en zoals het sap
van een jonge boom,
2056
01:56:18,132 --> 01:56:20,630
"Laat de genade van binnenuit
ons steunen.
2057
01:56:20,632 --> 01:56:21,790
(BABY HUILT)
2058
01:56:21,792 --> 01:56:24,558
"Laten we uit onze stenen harten edelstenen hakken
2059
01:56:24,626 --> 01:56:27,492
"en laat ze ons pad
naar Liefde verlichten.
2060
01:56:27,527 --> 01:56:30,358
"De blik van Liefde
is kristalhelder
2061
01:56:30,393 --> 01:56:31,696
"en wij zijn erdoor gezegend."
2062
01:56:31,731 --> 01:56:32,999
(BABY DRAAIENDE)
2063
01:56:38,867 --> 01:56:41,725
Ik verklaar jullie nu
tot man en vrouw.
2064
01:56:45,865 --> 01:56:48,065
(TRIUMFANT MUZIEK SPEELT)
2065
01:57:00,830 --> 01:57:02,857
(ONWAARNEEMBAAR)
2066
01:57:04,099 --> 01:57:06,296
-(KINDEREN GIGGELEREN)
-(SPEELGOEDTREIN TOET)
2067
01:57:10,425 --> 01:57:12,428
(FEESTELIJKE MUZIEK SPEELT)
2068
01:57:16,901 --> 01:57:20,295
KINDEREN:
??? Fijne Saturnalia voor jullie! ???
2069
01:57:20,330 --> 01:57:24,666
??? Fijne Saturnalia
voor iedereen! ???
2070
01:57:24,701 --> 01:57:29,065
??? Fijne Saturnalia voor jou! ???
2071
01:57:43,525 --> 01:57:45,164
(INSTRUMENTALE MUZIEK SPELEN)
2072
01:57:49,093 --> 01:57:50,791
(GELUISTER)
2073
01:57:54,392 --> 01:57:56,131
(ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN)
2074
01:57:57,632 --> 01:57:59,632
Oké heren,
2075
01:57:59,667 --> 01:58:02,494
-leveren.
-(ALLEN JUICHEN)
2076
01:58:03,931 --> 01:58:06,197
Dit is een interne overname.
2077
01:58:07,333 --> 01:58:08,362
Beginnen.
2078
01:58:12,868 --> 01:58:19,930
??? O schone
voor ruime luchten ???
2079
01:58:19,965 --> 01:58:24,160
??? Voor amberkleurige graangolven ???
2080
01:58:24,229 --> 01:58:27,093
??? Voor paarse berg... ???
2081
01:58:27,095 --> 01:58:28,428
Voelt dat niet goed?
2082
01:58:29,666 --> 01:58:31,699
Reden voor een feestje.
2083
01:58:31,768 --> 01:58:33,131
En nu, verdomme, uit
mijn auto.
2084
01:58:35,161 --> 01:58:40,993
??? Amerika! Amerika! ???
2085
01:58:41,028 --> 01:58:42,228
De verhuizing is definitief
2086
01:58:42,297 --> 01:58:45,032
vanaf 23:00 uur
Eastern Standard Time.
2087
01:58:46,166 --> 01:58:51,897
??? En kroon uw goed
met broederschap ???
2088
01:58:51,932 --> 01:58:57,528
??? Van zee tot schitterende zee! ???
2089
01:58:57,563 --> 01:58:59,927
VOORZITTER: Nu
het nieuwe bestuur is geïnstalleerd,
2090
01:58:59,962 --> 01:59:01,063
en heeft gestemd...
2091
01:59:01,131 --> 01:59:03,362
Spreek luider,
ik ben slechthorend!
2092
01:59:03,398 --> 01:59:06,461
Het bestuur heeft gestemd
om Hamilton Crassus te verwijderen
2093
01:59:06,497 --> 01:59:10,030
vanuit het kantoor van de CEO
van Crassus National Bank.
2094
01:59:10,065 --> 01:59:11,497
-Arigato.
-(VERSPREIDEND KLAPPEN)
2095
01:59:11,499 --> 01:59:12,360
(WOW GRUNTEN)
2096
01:59:12,395 --> 01:59:13,663
(IN HET ENGELS)
Hartelijk dank.
2097
01:59:13,665 --> 01:59:15,432
We hebben de bank,
2098
01:59:15,501 --> 01:59:17,032
laat nu de menigte los.
2099
01:59:17,700 --> 01:59:19,692
(SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT)
2100
01:59:28,831 --> 01:59:31,065
(FUNDI SPREEKT Latijn)
2101
01:59:36,425 --> 01:59:37,527
(IN HET ENGELS)Wees rechtvaardig,
2102
01:59:37,596 --> 01:59:40,462
tenzij een koninkrijk verleidt
om de wetten te overtreden,
2103
01:59:40,497 --> 01:59:44,897
alleen voor soevereine macht
kan de zaak rechtvaardigen.
2104
01:59:44,966 --> 01:59:47,628
-(GELUISTERENDE SIRENE)
-(GELUISTERENDE MENIGTE)
2105
01:59:47,664 --> 01:59:51,599
CLODIO:Waar is Cesar nu?
Waar is zijn Megalopolis?
2106
01:59:51,668 --> 01:59:53,364
We hebben lang genoeg gewacht, toch?
2107
01:59:53,400 --> 01:59:56,362
Als je niet als een gek vecht,
gaan we de stad verliezen.
2108
01:59:56,930 --> 01:59:58,597
Houd wat van ons is.
2109
01:59:58,666 --> 02:00:00,195
Cesar heeft gefaald,
2110
02:00:00,230 --> 02:00:02,631
-Cicero heeft gefaald.
-(GEMOMPELD)
2111
02:00:02,700 --> 02:00:04,030
CLODIO:De stad is van ons!
2112
02:00:04,032 --> 02:00:06,229
BURGEMEESTER CICERO:
Let op, let op.
2113
02:00:06,231 --> 02:00:09,597
Moord en geweld
teisteren onze straten...
2114
02:00:09,632 --> 02:00:10,993
Wij zijn hier,
2115
02:00:11,062 --> 02:00:12,757
wij zijn machtig,
2116
02:00:12,792 --> 02:00:15,494
en wij nemen
ons land terug!
2117
02:00:16,601 --> 02:00:17,933
Pulcher voor de cultuur!
2118
02:00:17,935 --> 02:00:20,259
BURGEMEESTER CICERO:
Wij worden bedreigd door slechte mannen.
2119
02:00:20,295 --> 02:00:23,360
Nieuw Rome, het grootste land
2120
02:00:23,429 --> 02:00:25,899
de wereld ooit heeft gekend,
wordt bedreigd
2121
02:00:25,968 --> 02:00:28,327
door die mannen
die van plan zijn de leiding over te nemen
2122
02:00:28,362 --> 02:00:30,126
van de zaken
van de regering.
2123
02:00:30,161 --> 02:00:31,394
CLODIO:Neuk Cesar!
2124
02:00:31,462 --> 02:00:34,494
Neuk de burgemeester,
en neuk het stadhuis!
2125
02:00:36,025 --> 02:00:39,197
POLITIEAGENT:Ga weg
van de poort van het stadhuis.
2126
02:00:43,265 --> 02:00:45,964
Commissaris?
Hier, de trein komt eraan.
2127
02:00:46,033 --> 02:00:48,230
-(ONVERDACHT GESCHREEUW)
-(HUILT EEN BABY)
2128
02:00:52,396 --> 02:00:53,965
POLITIEAGENT:
Dit is een illegale bijeenkomst.
2129
02:00:54,000 --> 02:00:55,599
MAN 1: Wat heb je
met Megalopolis gedaan?
2130
02:00:55,601 --> 02:00:57,790
MAN 2: Waar ligt Megalopolis?
2131
02:00:57,825 --> 02:01:00,593
POLITIEAGENT: Blijf aan de lijn!
Blijf aan de lijn!
2132
02:01:10,467 --> 02:01:11,560
Majoor Cicero?
2133
02:01:16,395 --> 02:01:18,461
Jongens , er komt nog een auto aan
.
2134
02:01:20,264 --> 02:01:23,131
De burgemeester
wordt geëxtraheerd. Over.
2135
02:01:25,630 --> 02:01:26,692
Hoi...
2136
02:01:27,630 --> 02:01:28,758
Hoi.
2137
02:01:31,831 --> 02:01:33,560
Mag... Mag ik haar vasthouden?
2138
02:01:35,501 --> 02:01:37,659
Ja. Het is je opa.
2139
02:01:37,993 --> 02:01:38,994
Hoi...
2140
02:01:39,029 --> 02:01:40,999
-Wie is dat?
-Hallo...
2141
02:01:43,432 --> 02:01:44,765
Oh...
2142
02:01:44,834 --> 02:01:46,593
Oh, ik hield je
vroeger zo vast.
2143
02:01:47,597 --> 02:01:48,593
(LACHT)
2144
02:01:52,231 --> 02:01:54,727
-Oh, kijk eens naar jezelf.
-Kijk, ze vindt je leuk.
2145
02:01:54,762 --> 02:01:56,559
Ja.
2146
02:01:56,594 --> 02:02:01,493
Jij hebt de toekomst
in eigen handen.
2147
02:02:01,495 --> 02:02:04,364
Wil je niet
een betere wereld voor haar?
2148
02:02:04,399 --> 02:02:08,997
Cesar is een roekeloze dromer
die de wereld zal vernietigen
2149
02:02:09,033 --> 02:02:12,861
voordat hij
een betere kan bouwen.
2150
02:02:12,863 --> 02:02:14,461
(BABY DRAAIENDE)
2151
02:02:21,000 --> 02:02:24,131
Kunnen jij en ik niet
weer zijn zoals vroeger?
2152
02:02:26,597 --> 02:02:27,758
Zouden we dat kunnen?
2153
02:02:28,764 --> 02:02:30,258
Kunnen we dat niet doen, Julia?
2154
02:02:30,294 --> 02:02:33,626
Mijn kleine meisje, mijn engel?
2155
02:02:40,465 --> 02:02:41,725
Vertrouw ons.
2156
02:02:45,061 --> 02:02:47,098
Vertrouw me, pap.
2157
02:02:47,665 --> 02:02:48,659
(JULIA SNIFFELT)
2158
02:02:52,399 --> 02:02:53,692
(ADEMT UIT)
2159
02:02:56,194 --> 02:02:58,865
Er is wat nieuws.
2160
02:02:58,867 --> 02:03:00,961
De relschoppers zijn
teruggedrongen,
2161
02:03:00,963 --> 02:03:02,560
en de weg is vrijgemaakt.
2162
02:03:03,126 --> 02:03:04,329
God zij dank.
2163
02:03:06,227 --> 02:03:09,196
(JULIA MOEMT EN KOEIT)
2164
02:03:09,231 --> 02:03:10,725
VERSLAGGEVER:
...eerder vandaag is gedegradeerd
2165
02:03:10,761 --> 02:03:12,592
-in een scène van geweld.
-CRASSUS: Amerika,
2166
02:03:12,660 --> 02:03:17,531
meester van de bekende wereld,
is nu kapot.
2167
02:03:17,566 --> 02:03:19,130
(CLODIO LACHT)
2168
02:03:19,199 --> 02:03:21,362
WOW: Wees eens stil
en volg mijn voorbeeld.
2169
02:03:28,599 --> 02:03:29,631
(DEUR GAAT DICHT)
2170
02:03:29,667 --> 02:03:31,164
WOW: Onze arme Robin Hood.
2171
02:03:33,965 --> 02:03:35,796
Hij heeft niet
veel tijd meer,
2172
02:03:35,832 --> 02:03:36,857
maar hij wilde jou zien.
2173
02:03:36,926 --> 02:03:39,159
CLODIO: Nou ja, hij is niet iemand
die zomaar opgeeft.
2174
02:03:39,194 --> 02:03:40,857
Hij kan nauwelijks praten.
2175
02:03:44,494 --> 02:03:46,692
Wij kwamen om
u te condoleren, opa.
2176
02:03:47,626 --> 02:03:51,125
Wat vind je
van deze stijve lul die ik heb?
2177
02:03:51,161 --> 02:03:53,259
(CLODIO LACHEND)
2178
02:03:53,328 --> 02:03:55,596
Eén blik op haar en ik ben weg...
2179
02:03:55,665 --> 02:03:56,659
(WOW GLIMLACH)
2180
02:03:58,260 --> 02:04:00,593
Als dit niet was gebeurd,
2181
02:04:02,033 --> 02:04:05,428
Ik had meer
geld kunnen uitgeven dan jij
2182
02:04:06,796 --> 02:04:08,263
uiteindelijk.
2183
02:04:08,664 --> 02:04:09,827
Maar ik zal
2184
02:04:09,863 --> 02:04:11,626
jou overleven.
2185
02:04:11,960 --> 02:04:13,297
Wauw,
2186
02:04:13,332 --> 02:04:17,329
Jij Wall Street-slet,
dit is je sluitingsbel.
2187
02:04:17,894 --> 02:04:18,923
(GAPS)
2188
02:04:20,863 --> 02:04:21,924
CLODIO: Wat?
2189
02:04:21,993 --> 02:04:23,059
Nee.
2190
02:04:23,094 --> 02:04:25,223
Nee, tante Wauw.
2191
02:04:25,259 --> 02:04:26,692
Nee, nee, nee.
2192
02:04:27,059 --> 02:04:28,263
(GRONDEN)
2193
02:04:31,026 --> 02:04:32,057
(SCHREEUWEN)
2194
02:04:32,092 --> 02:04:33,296
Neuken!
2195
02:04:33,895 --> 02:04:34,890
(SCHREEUWEND)
2196
02:04:44,266 --> 02:04:47,525
FUNDI:De goden hebben verordend
dat de geschiedenis ons leert,
2197
02:04:47,594 --> 02:04:49,863
alles wat nodig is
is een klein duwtje
2198
02:04:49,932 --> 02:04:51,790
om onze republiek ten val te brengen.
2199
02:04:51,792 --> 02:04:55,294
Want het ligt in de macht
van elke moedige man
2200
02:04:55,296 --> 02:04:59,997
om
een zieke staat omver te werpen.
2201
02:04:59,999 --> 02:05:01,558
POLITIEAGENT:
U bent hier illegaal.
2202
02:05:01,560 --> 02:05:04,257
Ga naar huis
of je wordt gearresteerd.
2203
02:05:04,292 --> 02:05:06,291
(MENIGTE KRIJGT)
2204
02:05:06,326 --> 02:05:07,427
Leg je wapens neer
2205
02:05:07,429 --> 02:05:09,456
en ga alsjeblieft terug naar huis.
2206
02:05:09,491 --> 02:05:11,428
(ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN)
2207
02:05:13,425 --> 02:05:14,923
MAN 1: Cesar leeft!
2208
02:05:16,461 --> 02:05:18,296
POLITIEAGENT:
We willen dat je stopt!
2209
02:05:19,531 --> 02:05:20,961
Man.
2210
02:05:20,963 --> 02:05:22,527
(CAMERA SLUITER KLIKKEN)
2211
02:05:26,368 --> 02:05:27,857
Wat is dat?
2212
02:05:30,996 --> 02:05:32,758
Wat weten wij van hem?
2213
02:05:35,059 --> 02:05:36,362
Zijn goden?
2214
02:05:40,895 --> 02:05:42,560
Vrijheid...
2215
02:05:45,994 --> 02:05:46,999
liefde...
2216
02:05:51,094 --> 02:05:52,428
...vriendelijkheid,
2217
02:05:54,267 --> 02:05:55,527
geest,
2218
02:05:57,267 --> 02:05:58,659
dood,
2219
02:05:59,125 --> 02:06:00,527
bestemming.
2220
02:06:05,597 --> 02:06:06,923
Bestemming.
2221
02:06:07,434 --> 02:06:09,329
(BABY HUILT)
2222
02:06:10,726 --> 02:06:13,560
Het gaat mij niet om
mijn plaats in de geschiedenis.
2223
02:06:15,493 --> 02:06:17,593
Waar ik mij zorgen over maak
is de tijd,
2224
02:06:18,261 --> 02:06:20,956
bewustzijn en moed.
2225
02:06:22,500 --> 02:06:24,494
Maar wat is tijd,
2226
02:06:25,694 --> 02:06:29,692
behalve een kromming van verleden
en toekomst om ons heen?
2227
02:06:30,864 --> 02:06:33,163
Wat is bewustzijn,
2228
02:06:33,198 --> 02:06:35,923
behalve een uitbarsting van de ziel
van binnenuit?
2229
02:06:36,831 --> 02:06:38,724
En wat is moed,
2230
02:06:38,759 --> 02:06:41,461
maar het begin
van een belangrijk gesprek?
2231
02:06:42,859 --> 02:06:47,426
We hebben behoefte aan een goed
debat over de toekomst!
2232
02:06:47,461 --> 02:06:49,391
Wij willen dat elke persoon
ter wereld
2233
02:06:49,393 --> 02:06:51,162
om aan dat debat deel te nemen.
2234
02:06:51,230 --> 02:06:55,560
Deze stad wordt bedreigd
door ongewone
2235
02:06:55,595 --> 02:06:57,624
-en verschrikkelijke omstandigheden...
-Wacht, Edelachtbare.
2236
02:06:57,659 --> 02:07:00,098
-...wij hebben...
-Edelachtbare, luister.
2237
02:07:00,997 --> 02:07:02,428
Hij belast zichzelf.
2238
02:07:03,500 --> 02:07:05,857
Los de schulden af!
2239
02:07:07,362 --> 02:07:09,726
Breek de wereld van
kant-en-klare sloppenwijken af
2240
02:07:09,762 --> 02:07:12,428
waar de families die
de wereld runnen je in duwen.
2241
02:07:14,168 --> 02:07:19,131
Je bent geboren met de mogelijkheid
om te zijn wat je wilt zijn,
2242
02:07:20,894 --> 02:07:22,032
en moet!
2243
02:07:24,030 --> 02:07:26,032
MAN 1: Cesar! César Catilina!
2244
02:07:27,491 --> 02:07:28,766
Laat het niet gezegd worden dat
2245
02:07:28,801 --> 02:07:31,956
we hebben onszelf gereduceerd
tot beesten
2246
02:07:33,459 --> 02:07:35,791
en gedachteloze lastdieren.
2247
02:07:40,762 --> 02:07:44,857
De mens zal met recht
een groot wonder genoemd worden,
2248
02:07:46,693 --> 02:07:49,626
en een levend wezen
dat iedereen kan bewonderen!
2249
02:07:52,231 --> 02:07:55,791
Wij zijn gemaakt van het materiaal
waar dromen van gemaakt zijn.
2250
02:07:56,492 --> 02:07:58,098
MAN 1: Ja!
MAN 2: Ja!
2251
02:08:00,127 --> 02:08:01,164
MAN 1: Catilina!
2252
02:08:02,330 --> 02:08:05,494
MAN 2: Leve het Nieuwe Rome!
Leve Megalopolis!
2253
02:08:08,166 --> 02:08:11,259
CESAR:Onze Moeder Aarde
gaf ons het genie
2254
02:08:11,295 --> 02:08:13,964
om een toekomst te zien die zo mooi is
2255
02:08:14,032 --> 02:08:16,131
dat we het niet kunnen
laten ontkennen.
2256
02:08:22,627 --> 02:08:25,461
De poorten van Megalopolis
staan open!
2257
02:08:29,761 --> 02:08:34,598
Ga nu, en weet
dat onze wereld voor altijd is veranderd!
2258
02:08:34,634 --> 02:08:36,791
(SURREALISTISCHE MUZIEK SPEELT)
2259
02:08:55,428 --> 02:08:57,856
CRASSUS:
Gebruik de contingentieclausule.
2260
02:08:57,858 --> 02:09:01,632
Ik laat
de patenten aan Megalon over,
2261
02:09:01,634 --> 02:09:04,691
de bank, mijn hele fortuin,
2262
02:09:04,727 --> 02:09:09,493
naar Ceasars Hof van Eden,
naar Megalopolis!
2263
02:09:09,495 --> 02:09:12,432
Ik zal bekend staan als
"Crassus de Vrijgevige",
2264
02:09:12,501 --> 02:09:14,664
geliefd voor de eeuwigheid!
2265
02:09:14,666 --> 02:09:15,893
CLODIO: Ja, ga, ga.
2266
02:09:15,928 --> 02:09:16,994
(KREUNEN)
2267
02:09:17,029 --> 02:09:18,025
-Nog één.
-Wacht!
2268
02:09:18,060 --> 02:09:19,225
Goed.
2269
02:09:19,260 --> 02:09:20,360
-Nog één.
-Oké.
2270
02:09:20,395 --> 02:09:21,564
-Klaar en trekken!
-Ja, ga, ga, ga.
2271
02:09:21,600 --> 02:09:22,891
(GEDEMPT GROEN)
2272
02:09:22,927 --> 02:09:24,430
MAN 1: Jij hebt ons onder
de bus gegooid, stuk stront.
2273
02:09:24,465 --> 02:09:25,524
Ja?
2274
02:09:25,560 --> 02:09:26,625
MAN 2:
Waar is al het geld gebleven?
2275
02:09:26,660 --> 02:09:27,896
-Het team!
-MAN 3: Je hebt ons bedrogen.
2276
02:09:27,898 --> 02:09:29,231
CLODIO: "Ga niet op mij staan!"
2277
02:09:29,233 --> 02:09:30,631
-MAN 2: Je hebt ons bedrogen!
-Jij bent de eigenaar van de bank?
2278
02:09:30,666 --> 02:09:32,057
MAN 2: Je hebt ons gebruikt.
2279
02:09:32,092 --> 02:09:33,566
Zoveel voor je trouwe achterban,
klootzak, wat heb ik je gezegd!
2280
02:09:33,601 --> 02:09:35,465
"Geen krukken, geen kruisen!"
2281
02:09:35,501 --> 02:09:37,126
MAN 1: Bind hem vast!
2282
02:09:37,161 --> 02:09:39,327
(ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN)
2283
02:09:39,362 --> 02:09:41,265
CLODIO:
Wacht, wacht, wacht! Wacht!
2284
02:09:41,300 --> 02:09:42,296
Hulp!
2285
02:09:43,226 --> 02:09:45,630
Help mij, opa!
2286
02:09:45,632 --> 02:09:48,131
Help mij, opa!
2287
02:09:58,928 --> 02:10:00,032
Bedankt.
2288
02:10:01,698 --> 02:10:03,098
TERESA: Kom op.
2289
02:10:04,125 --> 02:10:05,560
Alsjeblieft.
2290
02:10:06,428 --> 02:10:09,059
(ONVERSTAANBARE
POLITIERADIOGEPRAATJES)
2291
02:10:09,094 --> 02:10:10,791
Kom op, Frankie.
2292
02:10:12,894 --> 02:10:13,923
Leer...
2293
02:10:16,861 --> 02:10:18,258
Liefje.
2294
02:10:18,260 --> 02:10:20,263
(SURREALISTISCHE MUZIEK SPEELT)
2295
02:10:25,127 --> 02:10:27,131
(GEJUICH VAN DE MENIGTE)
2296
02:10:28,799 --> 02:10:30,560
BURGEMEESTER CICERO: Gelukkig nieuwjaar!
2297
02:10:35,493 --> 02:10:37,697
Leuk je te zien!
Leuk je te zien!
2298
02:10:37,733 --> 02:10:39,230
TERESA: Gelukkig nieuwjaar!
2299
02:10:40,193 --> 02:10:41,030
Gelukkig nieuwjaar!
2300
02:10:41,065 --> 02:10:42,890
TERESA: Gelukkig nieuwjaar,
iedereen!
2301
02:10:44,228 --> 02:10:46,626
(LACHEND) Gelukkig nieuwjaar!
2302
02:10:49,594 --> 02:10:51,296
-Oh, we hebben een nieuw jaar...
-(ONWAARNEEMBAAR)
2303
02:10:53,128 --> 02:10:55,065
(GEJUICH GAAT DOOR)
2304
02:11:00,098 --> 02:11:03,032
-Burgemeester CICERO: Gelukkig nieuwjaar!
-Wauw!
2305
02:11:03,699 --> 02:11:05,197
TERESA: Gelukkig nieuwjaar!
2306
02:11:06,529 --> 02:11:08,197
-Gelukkig nieuwjaar!
-BURGEMEESTER CICERO: Gelukkig nieuwjaar!
2307
02:11:10,566 --> 02:11:11,758
(JULIA GLIMLACHT)
2308
02:11:28,432 --> 02:11:29,758
Moeder.
2309
02:11:31,098 --> 02:11:33,362
Mag ik er eentje, nu
ik er toch ben?
2310
02:11:34,798 --> 02:11:35,999
(CAMERA SLUITER KLIKKEN)
2311
02:11:41,867 --> 02:11:44,329
Er moet nog
zoveel bereikt worden...
2312
02:11:45,731 --> 02:11:47,263
maar is er nog tijd?
2313
02:11:48,560 --> 02:11:51,263
Beloof me dat
je nobel zult bouwen.
2314
02:11:51,864 --> 02:11:53,189
Ja, pap. Dat beloven we.
2315
02:11:53,224 --> 02:11:54,296
Oh ja,
2316
02:11:55,697 --> 02:11:57,065
wees gerust.
2317
02:12:04,567 --> 02:12:06,362
Bouw een toekomst voor haar.
2318
02:12:13,866 --> 02:12:16,591
-Julia...
-MENIGTE: Tien, negen...
2319
02:12:16,627 --> 02:12:20,392
-...stop de tijd.
-...acht, zeven, zes,
2320
02:12:20,394 --> 02:12:23,296
-vijf, vier...
-Nu, tijd, stop!
2321
02:12:24,226 --> 02:12:26,065
(BABY GURGELT)
2322
02:12:29,292 --> 02:12:30,857
(DE KLOK TIKT)
2323
02:12:40,300 --> 02:12:44,064
KINDEREN:Ik zweer trouw
aan onze menselijke familie,
2324
02:12:44,132 --> 02:12:49,164
en aan alle soorten
die wij beschermen.
2325
02:12:49,166 --> 02:12:53,863
Eén aarde, ondeelbaar,
met een lang leven,
2326
02:12:53,865 --> 02:12:55,526
onderwijs en gerechtigheid voor iedereen.
2327
02:12:55,562 --> 02:12:57,791
FUNDI: ...onderwijs
en gerechtigheid voor iedereen.
2328
02:13:13,426 --> 02:13:16,096
MAN:Een, twee, drie, vier.
2329
02:13:16,164 --> 02:13:18,362
(LONELY PLANET
DOOR DE SPEELKUNDIGE)
2330
02:13:29,230 --> 02:13:32,457
??? Planeet Aarde
vertraagt ???
2331
02:13:32,493 --> 02:13:36,765
??? Overzee, ondergronds ???
2332
02:13:36,767 --> 02:13:39,197
??? Waar je ook kijkt ???
2333
02:13:41,767 --> 02:13:45,295
??? Heer, neem mij bij de hand ???
2334
02:13:45,297 --> 02:13:49,361
??? Leid mij door dit
woestijnzand ???
2335
02:13:49,397 --> 02:13:52,956
??? Naar de oevers
van een beloofd land ???
2336
02:13:54,666 --> 02:14:01,930
??? Je laat me huilen ???
2337
02:14:01,932 --> 02:14:06,032
??? Als je in mijn ogen kijkt ???
2338
02:14:08,792 --> 02:14:13,393
??? En zie mij voor wie
ik werkelijk ben ???
2339
02:14:13,462 --> 02:14:16,857
??? Als je de wereld niet kunt veranderen???
2340
02:14:17,864 --> 02:14:19,899
??? Verander jezelf ???
2341
02:14:19,934 --> 02:14:24,060
??? Als je de wereld niet kunt veranderen???
2342
02:14:24,096 --> 02:14:26,229
??? Verander jezelf ???
2343
02:14:26,264 --> 02:14:29,527
??? Als je de wereld niet kunt veranderen???
2344
02:14:30,699 --> 02:14:32,724
??? Verander jezelf ???
2345
02:14:32,726 --> 02:14:36,296
??? Als je de wereld niet kunt veranderen???
2346
02:14:36,996 --> 02:14:39,229
??? Verander jezelf ???
2347
02:14:39,231 --> 02:14:43,423
??? Als je de wereld niet kunt veranderen???
2348
02:14:43,459 --> 02:14:45,262
??? Verander jezelf ???
2349
02:14:45,264 --> 02:14:48,127
??? En als je jezelf niet kunt veranderen???
2350
02:14:48,163 --> 02:14:51,956
??? Verander dan je wereld ???
2351
02:15:05,129 --> 02:15:08,259
??? De wereld is te groot ???
2352
02:15:08,261 --> 02:15:11,026
??? En het leven is te kort ???
2353
02:15:11,095 --> 02:15:13,329
??? Alleen zijn ???
2354
02:15:14,468 --> 02:15:16,827
??? Alleen zijn ???
2355
02:15:16,863 --> 02:15:19,032
(VOCALISEREN)
2356
02:15:50,862 --> 02:15:53,094
(LIEDJE VERDWIJNT)
2357
02:15:53,096 --> 02:15:55,296
(TRIUMFANT MUZIEK SPEELT)
2358
02:16:57,129 --> 02:16:59,329
(BOEIENDE MUZIEK SPEELT)
2359
02:17:57,061 --> 02:17:58,230
(MUZIEK VERDWIJNT)