1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:32,027 --> 00:00:34,032 (TIKKEN) 4 00:00:38,700 --> 00:00:40,857 (SIREN LUIERT IN DE VERTE) 5 00:00:42,393 --> 00:00:45,230 (TIKKEN VERMENIGVULDIGT, OVERLAPT) 6 00:00:45,964 --> 00:00:47,790 FUNDI:Onze Amerikaanse republiek 7 00:00:47,826 --> 00:00:50,958 is niet zo heel anders dan het oude Rome. 8 00:00:50,994 --> 00:00:56,428 Kunnen we ons verleden en al zijn wonderbaarlijke erfgoed behouden? 9 00:00:56,463 --> 00:01:00,024 Of worden ook wij het slachtoffer, zoals het oude Rome, 10 00:01:00,059 --> 00:01:04,423 aan de onverzadigbare honger naar de macht van een paar mannen. 11 00:01:04,458 --> 00:01:06,461 (ZWAAR ADEMEND) 12 00:01:08,731 --> 00:01:10,428 (TOETELLENDE HOORNS) 13 00:01:15,434 --> 00:01:17,428 (WIND HUILT) 14 00:01:19,359 --> 00:01:21,362 (SPANNEN MUZIEK SPEELT) 15 00:01:36,425 --> 00:01:37,560 (ZWAAR ADEMEND) 16 00:01:48,567 --> 00:01:50,065 (SPANNEN MUZIEK GAAT DOOR) 17 00:02:00,896 --> 00:02:02,164 CESAR: Tijd, stop! 18 00:02:04,566 --> 00:02:06,560 (ADEM BEVELT) 19 00:02:27,864 --> 00:02:29,494 (ZWAAR ADEMEND) 20 00:02:31,292 --> 00:02:32,296 (KNIPT MET DE VINGERS) 21 00:02:35,028 --> 00:02:36,494 (TOETELLENDE HOORNS) 22 00:02:48,533 --> 00:02:51,131 (TIKKING HERVAT) 23 00:03:07,663 --> 00:03:12,295 FUNDI:Ik zing over Colossus, en de geschiedenis van de mens. 24 00:03:12,364 --> 00:03:15,230 Laten we gaan waarheen de voortekenen van de goden 25 00:03:15,265 --> 00:03:18,566 en de ongerechtigheid van onze vijanden roept ons. 26 00:03:18,568 --> 00:03:19,928 (ONVERSTAANBARE RADIOGESPREKS) 27 00:03:19,963 --> 00:03:22,560 De teerling is nu geworpen. 28 00:03:24,402 --> 00:03:26,766 MAN: (OVER DE RADIO) ...of hun president een oplichter is. 29 00:03:26,801 --> 00:03:28,999 (ONVERSTAANBARE GESPREKKEN OP DE RADIO) 30 00:03:29,863 --> 00:03:31,329 (RADIOSTATISCH) 31 00:03:32,968 --> 00:03:35,164 -(OPGEWONDEN DANSMUZIEK SPEELT) -(GEJUICH VAN HET PUBLIEK) 32 00:03:39,467 --> 00:03:41,230 (ONWAARNEEMBAAR) 33 00:03:43,491 --> 00:03:44,494 (CAMERA SLUITER KLIKKEN) 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,593 (MENIGTE JULLIE GEJOEPEN) 35 00:04:06,533 --> 00:04:07,692 (GEJUICH VAN DE MENIGTE) 36 00:04:13,927 --> 00:04:15,164 (SCHREEUWT) 37 00:04:18,866 --> 00:04:20,897 CHAUFFEUR: Kijk uit! HART: Julia! 38 00:04:20,932 --> 00:04:22,060 -Kom op. Hé. -CLODIA: Alsjeblieft. 39 00:04:22,096 --> 00:04:23,529 We gaan weer op stap. 40 00:04:23,531 --> 00:04:24,794 JULIA: Bel me. Bel me later. CLODIA: Bijvoorbeeld voor het ontbijt. 41 00:04:24,863 --> 00:04:26,062 Bah. Oeps! 42 00:04:26,098 --> 00:04:29,992 Ik haat en ik hou van, waarom doe ik dat? 43 00:04:30,061 --> 00:04:32,460 vraagt ​​u zich misschien af? 44 00:04:32,496 --> 00:04:34,325 -HART: Oké, laten we gaan. -Denk je dat? 45 00:04:34,393 --> 00:04:35,993 HART: Julia, stap in de auto. 46 00:04:36,028 --> 00:04:37,263 (JULIA GLIMLACHT) 47 00:04:37,930 --> 00:04:40,527 Goed. Dag, Clodio. 48 00:04:41,028 --> 00:04:43,297 Dag, mijn liefste. 49 00:04:43,299 --> 00:04:44,958 Je bent niet boos op mij? Je gaat het mijn vader vertellen? 50 00:04:44,994 --> 00:04:46,489 Laten we gaan. 51 00:04:46,525 --> 00:04:47,692 (SIREN CHIRPEN, GEWELD) 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,994 MAN: (OVER DE RADIO)Burgemeester Cicero's financiële problemen 53 00:04:52,996 --> 00:04:54,328 zijn zo groot dat slechts 54 00:04:54,363 --> 00:04:56,329 een federale reddingsoperatie kan ze oplossen. 55 00:04:57,062 --> 00:04:58,095 MAJOOR CICERO: Julia... 56 00:04:58,164 --> 00:04:59,362 (ONVERSTAANBARE GESPREKKEN OP DE RADIO) 57 00:05:07,000 --> 00:05:09,329 -(ONOPGEPAST GEBRAAK) -(SIREN CHIRP) 58 00:05:09,365 --> 00:05:11,631 MAN: (OVER DE LUIDSPREKER) Let op, let op! 59 00:05:11,633 --> 00:05:13,461 Detonatie dreigt. 60 00:05:13,496 --> 00:05:17,527 Maak het gebied vrij! Herhaal, maak het gebied vrij! 61 00:05:18,161 --> 00:05:19,764 Explosie dreigt. 62 00:05:19,832 --> 00:05:21,824 (SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT) 63 00:05:26,126 --> 00:05:27,362 CESAR: Wacht. 64 00:05:32,729 --> 00:05:33,791 Gaan. 65 00:05:39,333 --> 00:05:40,329 (KLIKKEN) 66 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 CESAR: Wacht. 67 00:05:47,795 --> 00:05:48,791 (GAPS) 68 00:05:51,996 --> 00:05:53,527 (GEBOUW KNAPPERT) 69 00:05:54,532 --> 00:05:55,560 CESAR: Ga. 70 00:06:02,062 --> 00:06:03,794 (ONVERSTAANBAAR GEBRAAK) 71 00:06:03,829 --> 00:06:05,428 (GEJUICH) 72 00:06:06,628 --> 00:06:08,594 HART: Deze keer ben je te ver gegaan, Catilina. 73 00:06:08,629 --> 00:06:11,297 Deze site valt onder de jurisdictie van de Design Authority. 74 00:06:11,332 --> 00:06:13,530 En wat gebeurt er als u uw mandaat overschrijdt? 75 00:06:13,599 --> 00:06:14,592 Wij verontschuldigen ons. 76 00:06:14,627 --> 00:06:17,160 HART: Excuses aanbieden? Nadat het gebouw is ingestort? 77 00:06:17,195 --> 00:06:18,994 Burgemeester Cicero zal woedend zijn! 78 00:06:19,030 --> 00:06:21,230 (GROOTS GEWELDIGE MUZIEK SPEELT) 79 00:06:24,861 --> 00:06:26,197 Ja! 80 00:06:34,366 --> 00:06:35,362 (GRONDEN) 81 00:06:35,896 --> 00:06:37,296 (MUZIEK STOPT) 82 00:06:38,263 --> 00:06:39,562 VROUWELIJKE NIEUWSVERTELLER: Onlangs verkozen 83 00:06:39,598 --> 00:06:41,964 De peilingen voor burgemeester Cicero van Nieuw Rome blijven dalen. 84 00:06:41,999 --> 00:06:43,097 MANNELIJKE NIEUWSCHEIDER: Cesar Catilina, 85 00:06:43,132 --> 00:06:44,792 van de blauwbloedige Crassus-familie, 86 00:06:44,828 --> 00:06:47,929 wint een Nobelprijs voor de uitvinding van de Megalon, 87 00:06:47,931 --> 00:06:50,296 een wonderbaarlijk bouwmateriaal. 88 00:06:51,428 --> 00:06:54,593 FUNDI: Wanneer sterft een imperium? 89 00:06:54,628 --> 00:06:57,859 Stort het in een verschrikkelijk moment in? 90 00:06:57,894 --> 00:06:58,962 Nee. 91 00:06:58,997 --> 00:07:01,527 Nee, maar er komt een tijd 92 00:07:01,529 --> 00:07:03,624 wanneer de mensen er niet meer in geloven. 93 00:07:03,693 --> 00:07:07,263 Dan begint een rijk te sterven. 94 00:07:09,166 --> 00:07:10,790 WOW: (OP TV) Onze nieuwe burgemeester Franklyn Cicero 95 00:07:10,826 --> 00:07:13,863 heeft een vervelende financiële situatie geërfd , 96 00:07:13,932 --> 00:07:15,659 dus nu wordt hij de schuld gegeven van de 97 00:07:15,695 --> 00:07:17,664 -ontslaan van leraren, politie... -(TELEFOON GAAT OVER) 98 00:07:17,699 --> 00:07:18,791 Kantoor van de Design Authority. 99 00:07:18,827 --> 00:07:21,260 -WOW: Geef Cesar aan de telefoon. -Wacht even, alstublieft. 100 00:07:21,295 --> 00:07:23,226 WOW: (OP TV) ...budget. Oei. 101 00:07:23,295 --> 00:07:25,659 In het financiële nieuws van vandaag, 102 00:07:25,694 --> 00:07:28,225 Crassus National staat zeven punten achter... 103 00:07:28,294 --> 00:07:29,897 FUNDI: Het spijt me, mevrouw Wow, 104 00:07:29,966 --> 00:07:31,657 Meneer Cesar is op dit moment niet beschikbaar. 105 00:07:31,693 --> 00:07:33,193 WOW: (VIA DE TELEFOON) Ik weet dat hij er is. 106 00:07:33,228 --> 00:07:35,397 Ik laat het hem weten. Tot ziens. 107 00:07:35,432 --> 00:07:37,258 WOW: (OP TV) Wow Platinum, je eigen Money Bunny, 108 00:07:37,326 --> 00:07:38,358 je de score geven 109 00:07:38,360 --> 00:07:39,857 vanuit de handelsvloer. 110 00:07:41,630 --> 00:07:45,730 FUNDI:César heeft de rijkste man uit de geschiedenis aan zijn zijde gekregen, 111 00:07:45,765 --> 00:07:47,024 zijn oom, Crassus, 112 00:07:47,059 --> 00:07:50,427 die hier was om Cesars visie op Nieuw Rome te ondersteunen, 113 00:07:50,462 --> 00:07:53,258 wat onaangenaam was voor burgemeester Cicero, 114 00:07:53,260 --> 00:07:55,295 Cesar's bittere rivaal. 115 00:07:55,330 --> 00:07:57,328 -(VERSLAGGEVERS SCHREEUWEN) -Hallo heren. 116 00:07:57,364 --> 00:07:59,525 -Welkom. Leuk om je te zien. -(ALLEN JUICHEN) 117 00:07:59,593 --> 00:08:00,925 BURGEMEESTER CICERO: Leuk om jullie allemaal te zien. 118 00:08:00,927 --> 00:08:03,561 Hier zijn we, wachtend boven dit model van de stad, 119 00:08:03,597 --> 00:08:06,231 over de onlangs gesloopte locatie van de Design Authority , 120 00:08:06,266 --> 00:08:09,229 die iedereen nu als zijn eigendom claimt. 121 00:08:09,264 --> 00:08:11,692 NIEUWSVERSLAGGEVER: Hé, meneer Crassus, hier! 122 00:08:12,601 --> 00:08:14,824 Hé, meneer Crassus! Hier. 123 00:08:16,725 --> 00:08:18,100 Laat me je een echte vraag stellen, oké? 124 00:08:18,102 --> 00:08:19,726 CRASSUS:Zet de camera's uit. Laten we wat plezier maken. 125 00:08:19,761 --> 00:08:22,028 Fuck the cards. Hoe is het om rijk te zijn? 126 00:08:22,096 --> 00:08:24,094 -Hoe is het? -Ja. 127 00:08:24,096 --> 00:08:27,527 Nou, je kunt mensen wel bang maken. 128 00:08:28,261 --> 00:08:29,293 Vind je het leuk om mensen bang te maken? 129 00:08:29,295 --> 00:08:33,391 Sleighboy, Strayboy, Playboy... 130 00:08:33,460 --> 00:08:35,457 -Homo jongen? -(VROUWEN ROEPEN) 131 00:08:35,492 --> 00:08:36,492 CLODIO: (CHUCKLES) Nee meneer, 132 00:08:36,528 --> 00:08:37,926 Je denkt aan mijn zussen . 133 00:08:37,995 --> 00:08:39,396 Het gerucht gaat dat, 134 00:08:39,432 --> 00:08:41,994 Je bent een beetje aan het flirten met je zussen. 135 00:08:42,029 --> 00:08:43,524 Als het waar is, stop er dan mee. 136 00:08:43,526 --> 00:08:45,262 Geruchten, opa, geruchten. Gerucht. 137 00:08:45,331 --> 00:08:48,261 Jij zou de volgende mannelijke erfgenaam kunnen zijn... Zou kunnen. 138 00:08:48,296 --> 00:08:50,390 Clodius de Schone de Derde 139 00:08:50,425 --> 00:08:51,857 Maar je weet het nooit. 140 00:08:51,892 --> 00:08:54,491 -Een bank runnen is geen grap! -...is geen grap! 141 00:08:54,560 --> 00:08:56,892 Claude, bescherm onze familienaam! 142 00:08:56,894 --> 00:08:57,926 Wauw! 143 00:08:57,962 --> 00:08:59,395 -(ONOPZETTELIJK GESCHREEUW) -(CAMERA SLUITER KLIKKT) 144 00:09:00,663 --> 00:09:01,490 Hoi. 145 00:09:01,492 --> 00:09:02,726 BURGEMEESTER CICERO:Hallo. Hallo. 146 00:09:02,762 --> 00:09:07,560 Welkom. Welkom. Welkom, dank u. Dank u. 147 00:09:07,596 --> 00:09:12,929 De hartslag van onze gouden stad op een heuvel. 148 00:09:12,964 --> 00:09:14,791 Stel je voor wat er zou kunnen zijn... 149 00:09:18,896 --> 00:09:21,393 Een leuk casino, 150 00:09:21,395 --> 00:09:23,890 het nieuwste op het gebied van elektronisch gamen. 151 00:09:25,835 --> 00:09:28,626 En geen enkele vorm van vertraging in de bouw, 152 00:09:28,661 --> 00:09:31,994 of problemen van de vakbonden of de waterkant, 153 00:09:32,029 --> 00:09:33,329 Dank aan de burgemeester. 154 00:09:33,365 --> 00:09:36,157 CLODIO: Het is echt gaaf als je beton gebruikt. 155 00:09:36,193 --> 00:09:37,324 Ach, kom op. 156 00:09:37,360 --> 00:09:39,390 -Kom op! Nee? -Whoo! 157 00:09:39,458 --> 00:09:41,065 (ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN) 158 00:09:42,995 --> 00:09:44,193 (ONWAARNEEMBAAR) 159 00:09:44,228 --> 00:09:46,428 (GELUID EN GEFLUIT DOOR DE MENIGTE) 160 00:09:52,930 --> 00:09:53,923 (GEJUICH WORDT STIL) 161 00:09:55,425 --> 00:09:56,626 (GELUISTER)Laten we gaan. 162 00:09:58,897 --> 00:10:00,224 (CAMERA SLUITER KLIKKEN) 163 00:10:00,259 --> 00:10:01,461 (VROUW LACHT) 164 00:10:06,426 --> 00:10:08,560 (ALLEN LACHEN, APPLAUDEREN) 165 00:10:09,528 --> 00:10:15,427 "Zijn of niet zijn, dat is de vraag. 166 00:10:15,463 --> 00:10:17,461 "Of het nobeler is in de geest om te lijden 167 00:10:17,496 --> 00:10:19,328 "de pijlen en slingers van het buitensporige fortuin 168 00:10:19,363 --> 00:10:22,956 "of om de wapens op te nemen tegen een zee van problemen 169 00:10:23,997 --> 00:10:25,824 "en door er tegenin te gaan, maken we er een einde aan. 170 00:10:27,601 --> 00:10:32,329 "Sterven, niet meer slapen... 171 00:10:32,364 --> 00:10:37,024 "en door een slaap te zeggen beëindigen we het hartzeer, 172 00:10:37,026 --> 00:10:39,932 "en de duizend natuurlijke schokken die het vlees erft, 173 00:10:39,968 --> 00:10:42,291 "Het is een vervulling die vurig gewenst wordt. 174 00:10:42,326 --> 00:10:43,923 "Sterven, slapen... 175 00:10:45,928 --> 00:10:47,395 "Slapen, 176 00:10:49,468 --> 00:10:51,291 "misschien dromen, 177 00:10:51,326 --> 00:10:55,330 "Ja, daar zit 'm de kneep: 178 00:10:55,365 --> 00:10:57,526 "Want welke dromen er ook in die slaap van de dood kunnen komen, 179 00:10:57,595 --> 00:10:59,532 "wanneer wij dit sterfelijke bestaan ​​hebben afgelegd , 180 00:10:59,567 --> 00:11:02,125 "moet ons aan het denken zetten." 181 00:11:02,193 --> 00:11:03,626 (MENIGTE GEMORM) 182 00:11:05,797 --> 00:11:06,890 (ALLEN LACHEN) 183 00:11:08,492 --> 00:11:09,592 CESAR: "Er is respect 184 00:11:09,627 --> 00:11:11,429 "dat maakt het leven zo lang door de ramp..." 185 00:11:11,464 --> 00:11:13,261 BURGEMEESTER CICERO: Nush, wat denk je dat we hier doen? 186 00:11:13,263 --> 00:11:14,428 -Wacht het af. -(BURGEMEESTER CICERO LACHT) 187 00:11:14,463 --> 00:11:17,857 "Wie zou de zwepen en de minachting van de tijd verdragen, 188 00:11:17,926 --> 00:11:21,526 "het onrecht van de onderdrukker, de verachting van de trotse man, 189 00:11:21,595 --> 00:11:25,126 "de pijn van verloren liefde, de vertraging van de wet. 190 00:11:25,128 --> 00:11:26,496 "De brutaliteit van het ambt, 191 00:11:26,531 --> 00:11:30,327 "en de minachting die geduldige verdienste van de onwaardige ontvangt, 192 00:11:30,329 --> 00:11:32,598 "toen hij zelf in zijn stilte kon 193 00:11:32,667 --> 00:11:34,659 "met een kale pen maken?" 194 00:11:36,566 --> 00:11:38,224 Waar is mijn priem? 195 00:11:38,259 --> 00:11:39,758 (ALLEN LACHEN) 196 00:11:48,197 --> 00:11:51,394 Als voorzitter van de Design Authority, 197 00:11:51,396 --> 00:11:53,558 mijn rechtsgebied omvat parken en kermissen... 198 00:11:53,560 --> 00:11:55,559 Maak daar alsjeblieft geen foto van. 199 00:11:55,594 --> 00:11:57,158 -(CAMERASLUITER KLIKT) -Dank je wel. 200 00:11:57,226 --> 00:11:58,325 Ga met mij mee naar buiten. 201 00:11:58,361 --> 00:12:00,295 -Dat kan ik niet. Het spijt me. -Waarom? 202 00:12:00,330 --> 00:12:03,361 Mijn rechtsgebied omvat parken en kermissen, 203 00:12:03,363 --> 00:12:05,357 en we hebben al de nodige obligaties uitgegeven 204 00:12:05,392 --> 00:12:06,593 om deze site te ontwikkelen. 205 00:12:12,263 --> 00:12:13,965 De show van de burgemeester voor de groten 206 00:12:14,034 --> 00:12:15,898 is een strijd geworden om hun aandacht, 207 00:12:15,900 --> 00:12:17,961 vooral met Cesar Catilina, 208 00:12:17,996 --> 00:12:19,294 die ik ken, 209 00:12:19,330 --> 00:12:21,390 mijn verzoeken om commentaar afwijzen 210 00:12:21,425 --> 00:12:22,658 Ik heb deze site gewist 211 00:12:22,693 --> 00:12:24,699 om iets te creëren dat mensen inspireert. 212 00:12:24,768 --> 00:12:26,265 BURGEMEESTER CICERO: Mensen? Oh, wha... 213 00:12:26,267 --> 00:12:29,164 Wanneer heb je ooit om mensen gegeven, Catilina? 214 00:12:30,128 --> 00:12:31,692 CESAR: Dit is mijn plan: 215 00:12:32,735 --> 00:12:34,792 een stad waar mensen over kunnen dromen. 216 00:12:34,794 --> 00:12:37,061 BURGEMEESTER CICERO: Mensen hebben geen dromen nodig. Ze hebben 217 00:12:37,129 --> 00:12:39,525 leraren, sanitaire voorzieningen, banen. 218 00:12:39,560 --> 00:12:40,756 De "behoefte" is om iets te creëren 219 00:12:40,825 --> 00:12:43,898 dat voortleeft na een stadskermis, burgemeester. 220 00:12:43,934 --> 00:12:45,698 Daarom zal Megalopolis gebouwd worden 221 00:12:45,700 --> 00:12:47,060 geheel uit de Megalon, 222 00:12:47,095 --> 00:12:48,523 die onvergankelijk is. 223 00:12:48,525 --> 00:12:50,193 NUSH: De Megalon is onveilig! 224 00:12:50,229 --> 00:12:54,128 Beton, beton, beton, 225 00:12:54,197 --> 00:12:58,126 en staal, staal, staal is veilig! 226 00:12:58,162 --> 00:13:00,891 Stel je de maatschappij van vandaag eens voor 227 00:13:00,926 --> 00:13:04,857 een tak van de beschaving die op het punt staat dood te lopen... 228 00:13:05,666 --> 00:13:08,560 De mensheid als een oude boom 229 00:13:09,728 --> 00:13:12,593 met één misleidende tak genaamd "beschaving..." 230 00:13:15,566 --> 00:13:16,597 (POTLOODGEKLATER) 231 00:13:16,632 --> 00:13:18,031 nergens heen. 232 00:13:18,033 --> 00:13:20,997 Ik hou net zoveel van bomen als ieder ander, 233 00:13:21,065 --> 00:13:23,625 maar we zijn hier niet om over bomen te praten. 234 00:13:23,660 --> 00:13:25,998 Mensen hebben hulp nodig, en wel nu! 235 00:13:26,067 --> 00:13:28,457 Nee. Laat het heden niet het eeuwige vernietigen. 236 00:13:28,492 --> 00:13:31,093 Het gaat hier om mensen. 237 00:13:31,128 --> 00:13:32,664 Mensen, Catilina, 238 00:13:32,699 --> 00:13:35,790 en hoe ze nu leven. 239 00:13:35,792 --> 00:13:38,065 CESAR: Geen tijd om over de toekomst van mensen te praten? 240 00:13:39,726 --> 00:13:42,127 Maar er is altijd tijd om ze te overtuigen 241 00:13:42,163 --> 00:13:43,665 om geld te gebruiken dat ze niet hebben, 242 00:13:43,701 --> 00:13:45,558 om dingen te kopen die ze niet nodig hebben, 243 00:13:45,626 --> 00:13:47,657 om mensen te imiteren die ze niet aardig vinden. 244 00:13:47,659 --> 00:13:50,525 Wat jou de opperste huisjesmelker maakt 245 00:13:50,560 --> 00:13:52,594 en de burgemeester van de stad van niets. 246 00:13:52,663 --> 00:13:55,191 Als je me nog een keer zo noemt, sla ik je gezicht kapot. 247 00:13:55,226 --> 00:13:56,697 Rustig aan, heren. 248 00:13:56,699 --> 00:13:58,692 (ONVERSTAANBAAR GEBRAAK) 249 00:14:04,997 --> 00:14:09,330 Was je zo cool en beheerst? 250 00:14:09,332 --> 00:14:12,360 toen je je vrouw vergiftigde en haar lichaam verdween? 251 00:14:12,395 --> 00:14:15,390 Is Megalon, jouw wondermethode, 252 00:14:15,425 --> 00:14:16,858 gemaakt van haar lichaam? 253 00:14:16,860 --> 00:14:21,725 Is jouw arme Sunny Hope ergens een plastic balk? 254 00:14:23,259 --> 00:14:25,065 Een wandpaneel? 255 00:14:26,425 --> 00:14:27,999 Wat is er werkelijk gebeurd? 256 00:14:28,999 --> 00:14:32,325 Nou, jij was de aanklager, 257 00:14:32,393 --> 00:14:33,924 Je weet dus dat ik ben vrijgesproken. 258 00:14:33,960 --> 00:14:36,697 -En jij bent nog steeds een huisjesmelker. -Ik ben geen huisjesmelker! 259 00:14:36,766 --> 00:14:38,766 Je zult hier niet staan 260 00:14:38,801 --> 00:14:40,933 -en mij een huisjesmelker noemen. -Nee, nee, nee. 261 00:14:40,935 --> 00:14:43,131 BURGEMEESTER CICERO: Nee. Nee, nee, ik ben geen huisjesmelker! 262 00:14:43,133 --> 00:14:45,657 -Stop. Ik ben... -Zo zul je me nooit noemen! 263 00:14:45,693 --> 00:14:47,631 HART: Rustig. Rustig, Frank, kalmeer! 264 00:14:47,633 --> 00:14:49,197 -Nee! Nee! -Houd hem vast. 265 00:14:50,325 --> 00:14:51,493 Het spijt me zo. 266 00:14:51,495 --> 00:14:52,664 BURGEMEESTER CICERO: Is dat wat we spelen? 267 00:14:52,666 --> 00:14:54,065 Spelletjes voor driejarigen. 268 00:14:56,433 --> 00:14:57,597 Bedankt. 269 00:14:57,666 --> 00:14:58,664 WOW:Doe het, Jerry! 270 00:14:58,699 --> 00:15:00,000 (PIANOMUZIEK SPELEN) 271 00:15:00,035 --> 00:15:03,691 ??? Ik ben Wow Platinum, en dat is de score ??? 272 00:15:03,760 --> 00:15:06,995 ??? Kom voor mij op de handelsvloer ??? 273 00:15:07,030 --> 00:15:08,859 Elke werkdag om 9:00 uur 274 00:15:08,927 --> 00:15:10,360 Mwah! 275 00:15:10,395 --> 00:15:12,793 FUNDI: De grote dames van Rome 276 00:15:12,795 --> 00:15:16,196 geobsedeerd door mode terwijl je intieme relaties hebt 277 00:15:16,232 --> 00:15:18,995 met het uitschot van de gladiatorenshows, 278 00:15:18,997 --> 00:15:21,028 vergiftigers en chanteurs. 279 00:15:21,064 --> 00:15:23,360 Ik wil hem echt neerhalen 280 00:15:23,395 --> 00:15:25,963 omdat ik zo gemeen was tegen mijn vader. 281 00:15:26,032 --> 00:15:27,632 CLODIA: Oh! JULIA: Ja, toch? 282 00:15:27,700 --> 00:15:28,891 (GELUID EN GEFLUIT DOOR DE MENIGTE) 283 00:15:28,926 --> 00:15:31,028 Oké, we gaan hem een ​​gifbrief schrijven. 284 00:15:31,064 --> 00:15:33,390 Ik ben daar heel, heel goed in. 285 00:15:33,426 --> 00:15:35,395 Oh, laten we hem een ​​pak slaag geven. 286 00:15:36,392 --> 00:15:38,723 -Een duivel? -Oh ja. 287 00:15:38,758 --> 00:15:40,797 -Geef hem een ​​snorretje. -Mm. Mm. 288 00:15:40,833 --> 00:15:43,096 Maar hij is nog steeds wel een beetje knap. 289 00:15:43,098 --> 00:15:44,999 -CLODIO: Wie? -Dat is je neef. 290 00:15:45,599 --> 00:15:47,796 Mijn neef? Echt waar? 291 00:15:47,831 --> 00:15:49,296 CLODIA: Jij bent slecht. 292 00:15:49,797 --> 00:15:51,692 (GEJUICH VAN DE MENIGTE) 293 00:15:55,532 --> 00:15:56,725 (LACHEND) 294 00:15:57,800 --> 00:16:00,395 -Dat moet je dragen. -Mm-hmm. 295 00:16:01,401 --> 00:16:02,392 (KNIPT MET DE VINGERS) 296 00:16:02,428 --> 00:16:04,263 -CLODIO: Verdomde clown. -(GASPS) 297 00:16:06,297 --> 00:16:08,758 -Ik denk dat ik je broer haat. -Dat doe ik ook. 298 00:16:09,626 --> 00:16:12,766 Oh, ja, ja, ja, ja, ja, ja. 299 00:16:12,768 --> 00:16:16,457 Oh, mijn God. Oh, mijn fucking God. 300 00:16:16,459 --> 00:16:19,131 Ja, dat zal ik doen, echt waar. 301 00:16:27,160 --> 00:16:28,164 (DEUR GAAT DICHT) 302 00:16:29,492 --> 00:16:30,494 (ONVERSTAANBARE Kletspraatjes op tv) 303 00:16:31,666 --> 00:16:33,857 (WOW ZINGT ZACHTJES) 304 00:16:47,292 --> 00:16:48,791 (ADEMT DIEP IN) 305 00:16:51,458 --> 00:16:52,857 WOW: (OP TV)Ja, dat doen we. 306 00:16:53,831 --> 00:16:55,030 Toen je 22 was, 307 00:16:55,099 --> 00:16:57,624 uw gebouwen hebben de toekomst gecreëerd. 308 00:16:57,626 --> 00:17:00,061 Maar nu is je neef, dit genie, 309 00:17:00,129 --> 00:17:02,523 Hij zegt dat ze verouderd zijn. 310 00:17:02,558 --> 00:17:04,561 (ZACHTJES VERDER MET ZINGEN) 311 00:17:04,597 --> 00:17:06,795 CRASSUS: ...ik heb nog wat kruit in mijn pistool, 312 00:17:06,830 --> 00:17:07,895 Dat moet ik zeggen. 313 00:17:07,897 --> 00:17:09,098 WOW: Klopt dat? 314 00:17:11,226 --> 00:17:12,061 (HORLOGE PIEP) 315 00:17:12,096 --> 00:17:13,327 Heb je geen besef van tijd? 316 00:17:13,396 --> 00:17:15,758 Oh, zet jezelf alsjeblieft uit. 317 00:17:15,793 --> 00:17:18,099 CRASSUS:Zoals de meeste genieën, kan hij zijn... 318 00:17:18,101 --> 00:17:21,094 WOW: Je zat in die auto en je nam mijn telefoontje niet aan. 319 00:17:21,129 --> 00:17:23,164 (ONVERSTAANBARE GESPREKKEN OP TV) 320 00:17:26,792 --> 00:17:29,065 Ik wachtte tot ik goed nieuws had om te delen. 321 00:17:30,733 --> 00:17:33,725 Rot op met je stomme Megalopolis! 322 00:17:33,760 --> 00:17:36,765 Wauw, dit is het begin van de discussies. 323 00:17:36,834 --> 00:17:38,857 Het betekent meer voor jou dan voor mij. 324 00:17:39,634 --> 00:17:41,791 Alleen praten is niet genoeg. 325 00:17:41,860 --> 00:17:43,856 Het zijn de vragen die leiden naar de volgende stap, 326 00:17:43,892 --> 00:17:46,257 maar eerst moet je een gesprek voeren. 327 00:17:46,292 --> 00:17:47,563 WOW: Mm-hmm-hmm. 328 00:17:47,565 --> 00:17:49,928 De stad zelf is immaterieel, maar ze praten erover, 329 00:17:49,963 --> 00:17:51,394 voor de eerste keer. 330 00:17:51,396 --> 00:17:54,062 En het gaat er niet alleen om dat we erover praten, 331 00:17:54,098 --> 00:17:55,956 het is de behoefte om erover te praten. 332 00:17:57,364 --> 00:18:00,490 Het is voor ons net zo urgent als lucht, water en... 333 00:18:00,526 --> 00:18:02,032 Wordt het hier steeds rommeliger? 334 00:18:02,533 --> 00:18:04,197 Rommel? Wat voor rommel? 335 00:18:08,291 --> 00:18:09,296 (WOW SCOFFS) 336 00:18:12,564 --> 00:18:13,560 Kom op, 337 00:18:13,562 --> 00:18:15,928 Je bent een obsessief-compulsieve idioot, Cesar. 338 00:18:15,963 --> 00:18:17,494 Je bent een echte analist. 339 00:18:22,128 --> 00:18:24,494 Ik daarentegen, 340 00:18:25,259 --> 00:18:27,362 Ik ben oraal als de hel. 341 00:18:30,564 --> 00:18:31,560 (ZUCHT) 342 00:18:32,997 --> 00:18:35,494 Hoe zit het met jouw slechte gewoontes? 343 00:18:36,062 --> 00:18:38,865 Ik probeer mezelf te verbeteren. 344 00:18:38,901 --> 00:18:41,162 Nou, ik verveel me om jouw maîtresse te zijn. 345 00:18:41,198 --> 00:18:44,263 Ik moet deel uitmaken van een powerkoppel. 346 00:18:45,225 --> 00:18:46,428 Welke helft? 347 00:18:49,530 --> 00:18:55,263 Op welke helft je je reuzenvoet ook wilt zetten. 348 00:18:56,768 --> 00:18:59,329 Mijn carrière begint te stagneren, 349 00:18:59,996 --> 00:19:02,164 mijn beoordelingen zijn gedaald, 350 00:19:03,333 --> 00:19:04,428 en nu 351 00:19:05,592 --> 00:19:07,197 -Ik heb meer nodig. -(GROEMT ZACHTJES) 352 00:19:08,029 --> 00:19:09,230 (WOW ZWAAR ADEMEN) 353 00:19:11,191 --> 00:19:12,026 Ceasar. 354 00:19:12,061 --> 00:19:14,296 Caesar. Caesar. 355 00:19:18,895 --> 00:19:20,296 Ik houd van je. 356 00:19:21,162 --> 00:19:23,230 Ik hou van je met heel mijn hart. 357 00:19:24,665 --> 00:19:26,329 Ja, dat geloof ik echt. 358 00:19:29,668 --> 00:19:31,659 (ZACHTE ONTMOEDIGE MUZIEK SPEELT) 359 00:19:35,096 --> 00:19:38,659 (ZUCHT) Trouw nooit uit liefde. 360 00:19:40,566 --> 00:19:41,999 ZONNIG: Cesar... 361 00:20:13,266 --> 00:20:14,628 CRASSUS: (OP TV)Waarom zou je zoiets zeggen? 362 00:20:14,663 --> 00:20:19,124 Probeer je de aandacht af te leiden van mijn amoureuze gedrag? 363 00:20:19,126 --> 00:20:22,493 Nee, ik probeer gewoon een interview te doen, kom op. 364 00:20:22,529 --> 00:20:25,065 Is er iets dat je niet hebt? 365 00:20:26,428 --> 00:20:28,999 Dat is zeker zo, jonge dame. 366 00:20:29,930 --> 00:20:31,593 Dat is zeker zo. 367 00:20:34,865 --> 00:20:37,032 (LANGZAME DRAMATISCHE MUZIEK SPEELT) 368 00:20:40,567 --> 00:20:41,956 (TELEFOON GAAT OVER) 369 00:20:47,228 --> 00:20:48,926 Ik wil graag dokter Catilina spreken. 370 00:20:48,928 --> 00:20:50,230 Waarover? 371 00:20:50,798 --> 00:20:52,496 De toekomst van de wereld. 372 00:20:52,532 --> 00:20:55,198 Oh, dat. 373 00:20:55,267 --> 00:20:57,632 (VIA INTERCOM)Baas, hier is een zesdeklasser... 374 00:20:57,667 --> 00:20:58,866 En zei ze dat ik lang was? 375 00:20:58,934 --> 00:21:00,294 Ze herinnert zich dat je met haar klas hebt gesproken 376 00:21:00,296 --> 00:21:01,692 omdat het hen uit de sportschool haalde. 377 00:21:01,694 --> 00:21:04,395 Ik weet er wel een. Oké, stuur haar maar omhoog. 378 00:21:04,430 --> 00:21:07,362 Wat als datgene wat energie verbindt, deze ook opslaat? 379 00:21:07,895 --> 00:21:09,230 Goed idee. 380 00:21:09,895 --> 00:21:11,499 Bedankt. 381 00:21:11,567 --> 00:21:13,126 Ik vind dat zelf ook een goed idee. 382 00:21:13,161 --> 00:21:15,760 (GAAT ONOPGEHEEL DOOR) 383 00:21:15,762 --> 00:21:19,293 Ze is op weg naar boven, Chief. Ze is niet wat je verwachtte. 384 00:21:19,329 --> 00:21:21,758 -Mijn hoge verwachtingen? -Oh nee. 385 00:21:26,696 --> 00:21:27,692 (GRONDEN) 386 00:21:39,533 --> 00:21:41,262 Heilige Jezus Christus. 387 00:21:41,297 --> 00:21:43,529 Ben je niet een beetje groot voor een kind uit groep zes? 388 00:21:43,564 --> 00:21:44,931 (LACHT) 389 00:21:44,966 --> 00:21:46,928 Ik heb je gisteravond een brief gestuurd. 390 00:21:46,964 --> 00:21:48,799 Een, uh, kinderachtige brief, 391 00:21:48,868 --> 00:21:50,758 en ik wil het terug voordat je het leest. 392 00:21:52,731 --> 00:21:54,395 CESAR: Kinderachtig... 393 00:21:58,928 --> 00:22:00,362 JULIA: Nee. 394 00:22:05,194 --> 00:22:06,862 -Die daar. -Uh-huh. 395 00:22:06,864 --> 00:22:08,196 Mag ik het alstublieft? 396 00:22:08,198 --> 00:22:10,862 Helaas, ik heb het al gelezen. 397 00:22:10,864 --> 00:22:13,098 En ja, het was kinderachtig. 398 00:22:13,134 --> 00:22:15,594 Ik kreeg hulp, maar we waren niet bij ons verstand. 399 00:22:15,629 --> 00:22:19,592 Maar wel geestig, zou ik zeggen, op een wrede en beledigende manier. 400 00:22:19,628 --> 00:22:21,126 Nou, ik denk dat de manier waarop je de burgemeester behandelt 401 00:22:21,162 --> 00:22:22,561 is wreed en beledigend. 402 00:22:22,596 --> 00:22:25,832 Het is bewonderenswaardig dat je je vader verdedigt , Julia Cicero, 403 00:22:25,868 --> 00:22:28,132 -zo delinquent als altijd. -(JULIA ZUCHT) 404 00:22:28,167 --> 00:22:31,631 Ik begin met een nieuw hoofdstuk, laat me met rust. 405 00:22:31,667 --> 00:22:32,499 CESAR: Ik maak geen grapje, 406 00:22:32,534 --> 00:22:34,395 Jij bent degene die vermomd kwam. 407 00:22:36,461 --> 00:22:38,297 Ik heb een jaar geneeskunde gestudeerd. 408 00:22:38,332 --> 00:22:40,824 Een jaar geneeskunde. Ben je eruit getrapt? 409 00:22:41,666 --> 00:22:44,531 Dat was ik niet. Ik ben gestopt. 410 00:22:44,566 --> 00:22:45,857 Ik vraag me af waarom. 411 00:22:46,599 --> 00:22:47,592 (JULIA ZUCHT) 412 00:22:47,660 --> 00:22:51,360 Ik denk dat je mijn liefde voor wetenschap zou kunnen zeggen 413 00:22:51,395 --> 00:22:53,692 tegen een bakstenen muur aangelopen van... 414 00:22:54,896 --> 00:22:56,129 intellectuele kracht 415 00:22:56,197 --> 00:22:58,763 -over het onderwerp kwallen. -Mm. 416 00:22:58,799 --> 00:23:00,161 Hun mesoglea-materiaal 417 00:23:00,230 --> 00:23:02,826 is een flexibel skelet, uniek... 418 00:23:02,828 --> 00:23:08,824 totdat je iets hogers tegenkomt, iets bijna spiritueels... 419 00:23:09,863 --> 00:23:11,862 zoals de Megalon. 420 00:23:11,898 --> 00:23:14,197 Kijk, een echte Nobelprijs. 421 00:23:16,729 --> 00:23:17,796 Verlopen? 422 00:23:17,865 --> 00:23:19,631 Nobelprijzen verlopen niet. 423 00:23:19,699 --> 00:23:20,598 Ik bedoelde je medicijnen. 424 00:23:20,667 --> 00:23:22,598 Waar ik benieuwd naar ben, is de mening van de burgemeester 425 00:23:22,633 --> 00:23:24,065 op je absurde gedrag. 426 00:23:24,067 --> 00:23:26,059 Je vraagt ​​mijn vader naar mensen die leven zoals ik, 427 00:23:26,061 --> 00:23:27,094 en hij is geschokt. 428 00:23:27,129 --> 00:23:29,426 Wat is er schokkend aan jou? 429 00:23:29,461 --> 00:23:33,428 Ik wil het Vrijheidsbeeld zijn ! 430 00:23:35,432 --> 00:23:36,964 Ik zie. 431 00:23:36,999 --> 00:23:38,961 De roddelbladen beweren dat jij... 432 00:23:38,996 --> 00:23:40,663 Je leest roddelbladen. 433 00:23:40,698 --> 00:23:41,795 Waarvoor dan? 434 00:23:41,797 --> 00:23:43,998 Om tijd te verdoen. 435 00:23:44,033 --> 00:23:46,156 Je hebt er zoveel van dat je het kunt verspillen? 436 00:23:46,158 --> 00:23:47,527 Soms. 437 00:23:50,729 --> 00:23:51,725 Hmmm. 438 00:23:53,894 --> 00:23:56,065 Oh, lieverd. 439 00:23:56,100 --> 00:23:58,362 -Veel lege flessen. -(KLINKENDE FLESSEN) 440 00:23:58,364 --> 00:24:00,257 Weet je, ik las gisteravond over je, 441 00:24:00,292 --> 00:24:01,693 waar je zei, 442 00:24:01,762 --> 00:24:05,294 "Om tijd, bewustzijn, moed te begrijpen, 443 00:24:05,296 --> 00:24:08,857 "Je moet het in jezelf herkennen." 444 00:24:12,259 --> 00:24:13,494 (BESTEKKERS KLATTEREN) 445 00:24:16,827 --> 00:24:20,527 Dan moet je wel een heel brutaal en verwend kind zijn geweest . 446 00:24:22,193 --> 00:24:23,725 Zoals je nu bent? 447 00:24:24,893 --> 00:24:28,428 Heb je nog steeds je medische schoolmicroscoop? 448 00:24:29,395 --> 00:24:31,729 Nee, ik heb het verkocht toen ik stopte, 449 00:24:31,764 --> 00:24:32,923 om drugs te kopen. 450 00:24:33,798 --> 00:24:35,096 Psilocybine, natuurlijk. 451 00:24:35,131 --> 00:24:37,461 En wie ondersteunt nu jouw levensstijl, 452 00:24:38,092 --> 00:24:39,964 Papa? 453 00:24:40,000 --> 00:24:41,657 Ik hoop dat ik je ontbijt niet heb verpest. 454 00:24:41,692 --> 00:24:44,797 -(LACHEND) Kom terug. -Waarvoor? 455 00:24:44,799 --> 00:24:46,557 Nou ja, voor de lol natuurlijk. 456 00:24:46,626 --> 00:24:48,461 Waarvoor ben je hier anders gekomen? 457 00:24:49,560 --> 00:24:51,491 Ik probeerde als bemiddelaar op te treden. 458 00:24:51,527 --> 00:24:54,995 CESAR: Oh. Je wilt mij helpen. 459 00:24:54,997 --> 00:24:56,890 JULIA: Ja. En, nou ja, ik... 460 00:24:58,996 --> 00:25:01,097 Nou ja, ik wil leren. 461 00:25:01,132 --> 00:25:03,592 En je denkt dat een jaar geneeskunde studeren 462 00:25:03,594 --> 00:25:05,796 geeft je het recht om door de rijkdommen te ploegen 463 00:25:05,831 --> 00:25:07,159 van mijn Emersoniaanse geest? 464 00:25:07,195 --> 00:25:08,859 -Geeft dat mij recht? -Ja. 465 00:25:08,927 --> 00:25:10,126 (SCHAT) 466 00:25:10,128 --> 00:25:12,060 -Geeft dat mij recht? -Ja. 467 00:25:12,129 --> 00:25:14,358 -Geeft dat mij recht? -Ja. 468 00:25:14,393 --> 00:25:17,823 Je hebt geen idee hoe het met mij zit. 469 00:25:17,825 --> 00:25:21,060 Jij denkt dat ik niets ben, gewoon een socialite... 470 00:25:21,096 --> 00:25:22,329 CESAR: Nee, niet niets, 471 00:25:22,331 --> 00:25:24,726 maar ik reserveer mijn tijd voor mensen die kunnen nadenken. 472 00:25:24,762 --> 00:25:30,923 Over wetenschap, literatuur , architectuur en kunst. 473 00:25:30,959 --> 00:25:35,297 Vind je mij wreed, egoïstisch en ongevoelig? Dat ben ik. 474 00:25:35,333 --> 00:25:37,790 Ik werk zonder dat het mij iets kan schelen wat er met ons beiden gebeurt. 475 00:25:37,825 --> 00:25:40,823 Ga dus terug naar de club, "laat alles zien," 476 00:25:40,892 --> 00:25:43,365 en stalk de mensen die je leuk vindt. 477 00:25:43,434 --> 00:25:45,626 Goed, dat zal ik doen! 478 00:25:47,263 --> 00:25:49,527 CESAR: Kom terug als je meer tijd hebt. 479 00:25:50,334 --> 00:25:51,560 JULIA: Ja. 480 00:25:52,527 --> 00:25:55,657 Ik zag dat je de natuurwetten veranderde. 481 00:25:55,692 --> 00:25:57,493 Zou het de grote Cesar Catilina kunnen zijn? 482 00:25:57,529 --> 00:26:00,428 aan niets gehoorzaamt, zelfs niet aan T-symmetrie? 483 00:26:02,896 --> 00:26:04,329 Wat heb je gezien? 484 00:26:05,733 --> 00:26:08,362 Ik hoopte dat je het me zou vertellen. 485 00:26:09,360 --> 00:26:11,593 (INTRIGUERENDE MUZIEK SPEELT) 486 00:26:30,060 --> 00:26:31,494 Interessant. 487 00:26:34,192 --> 00:26:35,461 Volg mij. 488 00:26:41,127 --> 00:26:42,329 (PILLEN RATELEND) 489 00:26:45,128 --> 00:26:46,294 FUNDI:Het is de dochter 490 00:26:46,330 --> 00:26:49,066 van zijn rivaal Cicero die hier staat, 491 00:26:49,101 --> 00:26:52,959 de nakomelingen van Cesar's oppositie. En toch... 492 00:26:52,995 --> 00:26:54,428 Ik vind haar leuk. 493 00:26:56,501 --> 00:26:57,923 (KINDEREN KLATEREND) 494 00:26:58,829 --> 00:26:59,824 Is dit het? 495 00:27:06,963 --> 00:27:08,725 Wandel de toekomst tegemoet. 496 00:27:10,567 --> 00:27:12,494 Met je ogen dicht. 497 00:27:13,227 --> 00:27:14,758 En vertel me wat je ziet. 498 00:27:18,366 --> 00:27:19,593 Een... 499 00:27:20,094 --> 00:27:21,098 (LACHT ZACHTJES) 500 00:27:30,327 --> 00:27:32,494 (SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT) 501 00:27:56,264 --> 00:28:01,197 Ik zie iedereen in hun buurt. 502 00:28:02,561 --> 00:28:06,598 Samen creëren, samen leren... 503 00:28:06,633 --> 00:28:09,094 (ONVERSTAANBAAR GEBRAAK) 504 00:28:09,129 --> 00:28:11,923 het perfectioneren van lichaam en geest... 505 00:28:13,260 --> 00:28:15,494 En ze vieren feest. 506 00:28:16,226 --> 00:28:17,758 Uh! Ze zijn... 507 00:28:18,666 --> 00:28:20,758 Ze creëerden een onderkomen. 508 00:28:22,096 --> 00:28:23,758 -(DONDER GEROMMELD) -Oh! 509 00:28:24,459 --> 00:28:26,461 Vanwege de regen. (LACHEN) 510 00:28:27,095 --> 00:28:29,592 Kwam net boven mij. 511 00:28:29,628 --> 00:28:32,032 Het is een perfecte schoolstad voor haar inwoners, 512 00:28:32,799 --> 00:28:34,625 in staat om met hen mee te groeien, 513 00:28:34,627 --> 00:28:37,223 net zoals grote steden dat altijd hebben gedaan. 514 00:28:37,292 --> 00:28:39,492 (VOGELS GETJILPEN) 515 00:28:39,528 --> 00:28:41,665 Wat met degenen die je in de weg staan? 516 00:28:41,700 --> 00:28:43,857 Wie vindt het leuk zoals het is? 517 00:28:45,160 --> 00:28:46,593 Net als je vader? 518 00:28:53,461 --> 00:28:55,659 (VROLIJKE INSTRUMENTALE MUZIEK) 519 00:29:17,392 --> 00:29:18,423 BURGEMEESTER CICERO: Wat, hij? 520 00:29:18,459 --> 00:29:19,723 Werk jij voor hem? 521 00:29:19,725 --> 00:29:22,564 (AARZELT) Mijn dochter, een verrader? 522 00:29:22,599 --> 00:29:24,898 Papa, alsjeblieft! 523 00:29:24,900 --> 00:29:27,257 Jij hebt mij geleerd trouw te zijn aan mezelf. 524 00:29:27,292 --> 00:29:28,427 (MENIGTE BOE) 525 00:29:28,463 --> 00:29:29,830 Je kunt niet in de Middeleeuwen blijven leven. 526 00:29:29,865 --> 00:29:31,492 Wat een megalomaan is die man! 527 00:29:31,528 --> 00:29:33,357 Hij lokt jonge mooie meisjes zoals jij 528 00:29:33,426 --> 00:29:35,165 met zijn onzinnige genialiteit. 529 00:29:35,200 --> 00:29:38,491 Hij vernietigt onschuld, schoonheid en vraagt ​​van hen 530 00:29:38,526 --> 00:29:39,799 wat Pygmalion van marmer vroeg! 531 00:29:39,801 --> 00:29:43,557 Papa, hij is niet zo slecht als je denkt. 532 00:29:43,626 --> 00:29:46,197 Maar er is... er is iets. 533 00:29:46,831 --> 00:29:48,996 Iets bijna magisch. 534 00:29:48,998 --> 00:29:50,423 -(GEJUICH VAN DE MENIGTE) -Hallo dames! 535 00:29:50,492 --> 00:29:51,732 -(SIRENE tjilpt) - Hallo. 536 00:29:51,768 --> 00:29:53,757 -POLITIEAGENT: Wacht even, meneer. -Wat? 537 00:29:53,792 --> 00:29:56,228 Ga je de parade van de burgemeester stoppen? 538 00:29:56,263 --> 00:29:58,030 Je moet wel een grapje maken hoor. 539 00:29:58,065 --> 00:30:00,799 Deze man is de vloek van mijn bestaan. 540 00:30:00,867 --> 00:30:03,130 -Ik wil hem uit mijn leven hebben. -Ja. 541 00:30:03,166 --> 00:30:05,659 Hij zorgde er daadwerkelijk voor dat ik op tijd was. 542 00:30:06,227 --> 00:30:07,392 Heeft hij je afgezet? 543 00:30:07,394 --> 00:30:09,323 -(BLAAST OP EEN FLUITJE) -(MENIGTE BOE) 544 00:30:09,392 --> 00:30:11,324 Glimlach. Glimlach. Glimlach. 545 00:30:11,359 --> 00:30:12,459 Glimlach. Glimlach. Glimlach. 546 00:30:12,494 --> 00:30:13,690 MEESTER: "...Sovjet-satelliet 547 00:30:13,758 --> 00:30:16,857 "uit de baan in de ruimte vallen..." 548 00:30:18,029 --> 00:30:20,130 "...en zijn nucleaire brandstof 549 00:30:20,132 --> 00:30:23,699 "zal zich onschadelijk over Labrador verspreiden..." 550 00:30:23,734 --> 00:30:25,327 CLAUDINE: Hallo! CLAUDETTE: Hallo. 551 00:30:25,329 --> 00:30:26,727 MEESTER: "...een om de aarde draaiende..." 552 00:30:26,795 --> 00:30:27,591 Jij ook! 553 00:30:27,659 --> 00:30:30,327 "...een door kernenergie aangedreven Sovjet-satelliet 554 00:30:30,329 --> 00:30:33,225 "zal door de dichte aarde heen storten..." 555 00:30:33,260 --> 00:30:34,493 -Hallo. -HUEY: Hallo. 556 00:30:34,528 --> 00:30:35,531 -Hoe heet je? -HUEY: Hoe gaat het met je? 557 00:30:35,566 --> 00:30:36,856 -Huey. -Huey. 558 00:30:36,858 --> 00:30:38,327 -Leuk je te ontmoeten. -Claudine. Claudette. 559 00:30:38,395 --> 00:30:39,690 - "...verbranden... -(MEISJES LACHEN) 560 00:30:39,692 --> 00:30:42,394 "...in de resterende atmosfeer, 561 00:30:42,396 --> 00:30:43,560 "van de satellieten kernbrandstofcellen..." 562 00:30:43,595 --> 00:30:44,832 CLODIO: Ja, welkom bij de rit op het vliegende tapijt. 563 00:30:44,900 --> 00:30:47,390 "...noodsituatiebeheer vastgesteld." 564 00:30:47,392 --> 00:30:49,958 Welke kant ging Huey op? 565 00:30:49,994 --> 00:30:50,898 Op die manier. 566 00:30:50,933 --> 00:30:53,131 Nou, laten we dan maar allemaal die kant op gaan. 567 00:30:54,965 --> 00:30:57,164 -(GELUISTERDE SIRENE) -(TOETELLENDE HOORNS) 568 00:30:59,359 --> 00:31:01,432 (PEINZENDE MUZIEK SPEELT) 569 00:31:01,467 --> 00:31:02,692 (OBJECTGEKLATER) 570 00:31:17,127 --> 00:31:18,197 ZONNIG: Cesar... 571 00:31:28,292 --> 00:31:29,296 (POTLOOD KLANGT) 572 00:31:31,831 --> 00:31:33,692 SUNNY:Cesar, mijn liefste. 573 00:31:36,259 --> 00:31:38,263 (DONDER GEROMMEL) 574 00:31:46,533 --> 00:31:48,560 JULIA:12 mei. 575 00:31:48,595 --> 00:31:50,723 Beoordeling van de dossiers van de officier van justitie Cicero 576 00:31:50,758 --> 00:31:52,956 over Catilina moordzaak. 577 00:31:54,492 --> 00:31:56,395 (MYSTERIEUZE MUZIEK SPEELT) 578 00:32:23,498 --> 00:32:24,659 Hmmm. 579 00:32:36,999 --> 00:32:38,733 FUNDI: Een bepaalde plek, chef? 580 00:32:38,801 --> 00:32:42,263 Uptown, downtown, hemel of hel? 581 00:32:42,994 --> 00:32:44,223 Vagevuur. 582 00:32:44,258 --> 00:32:45,329 Kopieer dat. 583 00:32:46,028 --> 00:32:47,428 Je houdt van ruïnes... 584 00:32:48,760 --> 00:32:51,028 Vind je het leuk om naar Atlantic City te gaan? We hebben tijd. 585 00:32:51,030 --> 00:32:53,263 Nou ja, we hebben altijd tijd, 586 00:32:54,865 --> 00:32:56,997 ook al begrijp ik het niet. 587 00:32:57,065 --> 00:32:59,230 Het is grappig om te begrijpen hoe tijd in elkaar zit. 588 00:33:00,226 --> 00:33:02,390 De tijd verdrijven, 589 00:33:02,459 --> 00:33:04,366 tijd vinden, tijd verliezen. 590 00:33:04,401 --> 00:33:06,256 De tijd vliegt. 591 00:33:06,325 --> 00:33:07,558 (RADIOTUNES) 592 00:33:07,593 --> 00:33:08,990 (ZACHTE MUZIEK OP DE RADIO) 593 00:33:09,025 --> 00:33:12,732 BALIN: Ik snap het niet. Hoe is spioneren ethisch? 594 00:33:12,767 --> 00:33:15,725 Het is geen spionage, het is onderzoek. 595 00:33:18,265 --> 00:33:23,098 Het lichaam van zijn vrouw verdween volledig. Hoe? Waarom? 596 00:33:24,564 --> 00:33:25,923 Waarheen? 597 00:33:30,260 --> 00:33:32,263 (OPVALLENDE MUZIEK) 598 00:33:36,533 --> 00:33:37,824 CLODIUS: Julia. 599 00:33:39,292 --> 00:33:41,197 Ik hou van je, Julia. 600 00:33:44,464 --> 00:33:47,923 FUNDI: Je kunt de tijd niet bedriegen en je kunt de tijd niet verslaan. 601 00:33:47,992 --> 00:33:52,899 Je kunt het niet aanraken, proeven, zien of ruiken. 602 00:33:52,934 --> 00:33:59,890 De tijd staat voor niemand stil. En ik bedoel voor niemand. 603 00:34:00,633 --> 00:34:02,824 (KLOK GELUIDT, TIKT) 604 00:34:11,799 --> 00:34:13,999 (SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT) 605 00:34:26,363 --> 00:34:28,960 -CLODIO: Cesar. -(CAMERA SLUITER KLIKT) 606 00:34:28,996 --> 00:34:30,395 Wat een stuk stront ben jij. 607 00:34:35,731 --> 00:34:37,432 (MOTOR DRAAIT) 608 00:34:37,434 --> 00:34:38,593 (GIERENDE BANDEN) 609 00:34:40,099 --> 00:34:42,098 Trek, trek, trek, trek, trek, trek rond! 610 00:34:43,130 --> 00:34:45,329 (ZACHTE ONTMOEDIGE MUZIEK SPEELT) 611 00:34:48,698 --> 00:34:50,890 (HUILEN VAN HONDEN) 612 00:34:55,532 --> 00:34:56,832 Hé lieverd. 613 00:34:56,867 --> 00:34:58,428 (ONVERSTAANBARE POLITIERADIOGEPRAATJES ) 614 00:35:05,665 --> 00:35:07,263 (DE KLOK TIKT) 615 00:35:09,192 --> 00:35:10,296 (GEROMBELD) 616 00:35:17,129 --> 00:35:19,999 Omringd door onrecht... 617 00:35:21,325 --> 00:35:22,730 zoveel lijden. 618 00:35:22,765 --> 00:35:24,527 (ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN) 619 00:35:30,630 --> 00:35:32,560 (GEKREUN) 620 00:35:35,833 --> 00:35:38,223 (ZACHTE, terneergeslagen muziek gaat door) 621 00:35:38,258 --> 00:35:39,593 (BOMMEND) 622 00:35:53,358 --> 00:35:54,527 JULIA: Stop, stop. 623 00:35:59,458 --> 00:36:00,993 Dit is onzin. 624 00:36:01,062 --> 00:36:02,461 (DONDER GEROMMEL) 625 00:36:10,029 --> 00:36:11,692 Cesar koopt bloemen. 626 00:36:12,664 --> 00:36:14,098 Maar voor wie? 627 00:36:29,533 --> 00:36:31,032 Oké, stop, stop. 628 00:36:40,734 --> 00:36:42,593 Mijn hart breekt voor u, Chief. 629 00:36:50,591 --> 00:36:52,098 BEWACHT: Goedenavond, meneer Catilina. 630 00:36:53,591 --> 00:36:55,296 Oké, wacht op mij, oké? 631 00:36:59,863 --> 00:37:01,027 (AUTODEUR GAAT DICHT) 632 00:37:01,029 --> 00:37:03,230 (HARPMUZIEK SPELEN) 633 00:37:18,029 --> 00:37:19,329 (ONVERSTAANBAAR GEBRAAK) 634 00:37:50,765 --> 00:37:52,795 (PEINZENDE MUZIEK SPEELT) 635 00:37:52,830 --> 00:37:54,065 (HAALT ZACHTJES) 636 00:38:07,092 --> 00:38:08,593 (GAPS) 637 00:38:13,227 --> 00:38:14,791 Hij houdt nog steeds van haar. 638 00:38:16,665 --> 00:38:18,164 Hij houdt nog steeds van... 639 00:38:27,797 --> 00:38:29,329 (DONDER GEROMMEL) 640 00:38:30,996 --> 00:38:32,230 (ZWAAR ADEMEND) 641 00:38:38,995 --> 00:38:40,692 We moeten gaan. 642 00:38:43,233 --> 00:38:47,163 FUNDI: Dit zijn de mysteries van het menselijk hart, 643 00:38:47,199 --> 00:38:50,197 waardoor het voor deze historicus moeilijk werd... 644 00:38:51,896 --> 00:38:54,230 begrijpen. 645 00:38:56,732 --> 00:38:58,725 (ER SPEELT EEN ANGSTIGE MUZIEK) 646 00:39:01,159 --> 00:39:02,725 (KRAKKEN) 647 00:39:33,599 --> 00:39:34,593 (POORT GAAT SLUITEN) 648 00:39:51,826 --> 00:39:54,692 JULIA: Wat komt daar? CESAR: Een klein stadion. 649 00:39:56,360 --> 00:39:59,461 Met een dak als goudweefsel. 650 00:40:11,130 --> 00:40:14,665 Vertel mij, van alle instellingen 651 00:40:14,700 --> 00:40:16,494 uw utopie zal behouden, 652 00:40:18,296 --> 00:40:20,362 Wat is voor jou het belangrijkst ? 653 00:40:22,960 --> 00:40:24,158 Huwelijk. 654 00:40:24,193 --> 00:40:25,725 (WIND waait) 655 00:40:27,495 --> 00:40:29,859 FUNDI:De wind waait over de Egeïsche Zee, 656 00:40:29,895 --> 00:40:34,027 door te brengen wat de ouden van hun ouden leerden, 657 00:40:34,062 --> 00:40:35,791 de poëzie van Sappho. 658 00:40:36,533 --> 00:40:38,296 "Sommigen zeggen cavalerie 659 00:40:38,365 --> 00:40:42,559 "en anderen claimen infanterie en een vloot met lange roeiriemen 660 00:40:42,595 --> 00:40:45,758 "is het ultieme zicht op de zwarte aarde. 661 00:40:48,762 --> 00:40:50,263 "Ik zeg... 662 00:40:51,963 --> 00:40:53,994 "Het is degene van wie je houdt." 663 00:40:54,029 --> 00:40:56,263 (SERENE MUZIEK SPEELT) 664 00:40:59,626 --> 00:41:01,593 CRASSUS: Ze zijn zo blij je te zien. 665 00:41:02,027 --> 00:41:03,357 (LACHEND) 666 00:41:03,359 --> 00:41:05,362 (ONVERSTAANBAAR GESPREK) 667 00:41:24,098 --> 00:41:26,191 FUNDI:Waar staat het Colosseum, 668 00:41:26,227 --> 00:41:27,957 zo staat het ook met Rome. 669 00:41:27,959 --> 00:41:32,330 Als het Colosseum valt, valt ook Rome. 670 00:41:32,365 --> 00:41:37,195 En als Rome valt, valt de wereld mee. 671 00:41:37,231 --> 00:41:40,559 -CRASSUS: Ja. -Mijn huwelijksgeschenk voor jou. 672 00:41:40,594 --> 00:41:42,190 -(CAMERASLUITER KLIKT) -CRASSUS: Wauw! 673 00:41:42,192 --> 00:41:43,962 (WOW GRUNTEN) 674 00:41:44,031 --> 00:41:45,424 CRASSUS: Oh, dit is het, hè? 675 00:41:45,459 --> 00:41:49,390 Verdomme, Jerry! (GRUNT) 676 00:41:49,426 --> 00:41:52,130 "Hebzucht is slechts een woord... 677 00:41:52,165 --> 00:41:55,627 "jaloerse mannen brengen de ambitieuzen in gevaar." 678 00:41:55,663 --> 00:41:57,923 CRASSUS: Nu heb je alles wat je altijd al wilde. 679 00:41:58,729 --> 00:41:59,923 Wauw! 680 00:42:01,398 --> 00:42:03,995 SPREKER:Hier, mensen, zijn de rijkste kleinkinderen, 681 00:42:04,030 --> 00:42:05,690 de beruchte Claudettes: 682 00:42:05,692 --> 00:42:08,064 Clodia, Claudine, en Claudette, 683 00:42:08,099 --> 00:42:09,961 samen met hun tagalong-broer, 684 00:42:10,030 --> 00:42:11,397 Sluiten dik knap. 685 00:42:11,433 --> 00:42:14,261 De snotterige kleinkinderen van bankier Hamilton Crassus 686 00:42:14,296 --> 00:42:15,632 verschijnen overal in de stad. 687 00:42:15,701 --> 00:42:17,091 De rijkste kinderen ter wereld. 688 00:42:17,126 --> 00:42:19,725 En het gerucht gaat dat ze ook met elkaar naar bed gaan. 689 00:42:27,864 --> 00:42:29,296 JULIA: Dank je, Jake. 690 00:42:38,694 --> 00:42:40,791 FOTOGRAAF 1: Cesar! FOTOGRAAF 2: Cesar! 691 00:42:41,993 --> 00:42:43,026 Ceasar! 692 00:42:43,062 --> 00:42:44,156 Cesar, hier! 693 00:42:44,158 --> 00:42:45,324 Oké. 694 00:42:45,359 --> 00:42:46,560 FOTOGRAAF 3: Julia! 695 00:42:47,525 --> 00:42:48,725 CESAR: Wacht even, wacht even. 696 00:42:50,292 --> 00:42:51,725 Er is hier nog meer. 697 00:42:52,693 --> 00:42:54,360 CLODIO: Zie je dit? VERSLAGGEVER 1: Cesar! 698 00:42:54,362 --> 00:42:56,063 Wij begrijpen dat Megalon niet veilig is, 699 00:42:56,098 --> 00:42:57,363 Heeft u daar commentaar op? 700 00:42:57,398 --> 00:42:59,295 Nee, het is niet veilig, het is ongelooflijk gevaarlijk. 701 00:42:59,331 --> 00:43:00,394 VERSLAGGEVER 2: Wat zijn je plannen voor Megalopolis? 702 00:43:00,429 --> 00:43:02,799 We moeten allemaal rennen! Nee, het is heel veilig. 703 00:43:02,801 --> 00:43:04,457 De beste vraag die iemand ooit heeft gesteld. 704 00:43:04,492 --> 00:43:05,659 Wat voor soort pizzeria's? 705 00:43:05,695 --> 00:43:07,063 Slechts een paar vragen. Even een korte verklaring. 706 00:43:07,098 --> 00:43:08,163 VERSLAGGEVER 3: Hoe denk je over 707 00:43:08,198 --> 00:43:09,493 Is je vader degene die de stad failliet laat gaan, Julia? 708 00:43:09,495 --> 00:43:11,424 Ik ben hier niet namens de burgemeester. 709 00:43:11,493 --> 00:43:12,525 VERSLAGGEVER 4: Cesar, ben je van plan 710 00:43:12,527 --> 00:43:13,762 over de hele nacht uitgaan en feesten? 711 00:43:13,830 --> 00:43:14,863 Altijd. Altijd. 712 00:43:14,931 --> 00:43:16,196 -Dank u voor uw vraag. -VERSLAGGEVER 5: Julia, 713 00:43:16,231 --> 00:43:17,361 - Val je nog steeds op meisjes? - Vragen? 714 00:43:17,397 --> 00:43:18,359 VERSLAGGEVER 5: Wilt u eventuele geruchten ontkrachten? 715 00:43:18,361 --> 00:43:19,225 over uw levensstijl? 716 00:43:19,261 --> 00:43:20,528 Wie valt er nou niet op meisjes? 717 00:43:20,563 --> 00:43:22,462 Wie houdt er nou niet van meisjes? Iedereen houdt van meisjes. 718 00:43:22,530 --> 00:43:25,292 Dank u voor uw vragen, ik wens u een fijne avond. 719 00:43:25,327 --> 00:43:28,090 Oké, we gaan gewoon deze kant op. 720 00:43:28,125 --> 00:43:30,724 Er is er nog één, je moet het over de jurk hebben. 721 00:43:30,759 --> 00:43:31,926 VERSLAGGEVER 6: Vertel ons meer over Megalon. 722 00:43:31,962 --> 00:43:33,461 Ingehuurde hulp. 723 00:43:33,995 --> 00:43:35,999 (GEJUICH VAN DE MENIGTE) 724 00:43:39,626 --> 00:43:41,525 -VERSLAGGEVER 6: Vesta, hier! -Hallo! 725 00:43:41,560 --> 00:43:44,232 Ik kan hier nooit aan wennen. Hoi! 726 00:43:44,300 --> 00:43:45,461 Vesta! 727 00:43:45,496 --> 00:43:46,898 Dames en heren, dames en heren, 728 00:43:46,967 --> 00:43:48,656 dames en heren, Vesta Sweetwater. 729 00:43:48,692 --> 00:43:50,160 INTERVIEWER: Is het waar, Vesta, 730 00:43:50,162 --> 00:43:51,499 is jouw jurk gemaakt van Megalon? 731 00:43:51,534 --> 00:43:53,099 Ja, de allereerste. 732 00:43:53,167 --> 00:43:56,458 Speciaal voor mij ontworpen door Cesar Catilina ! 733 00:43:56,527 --> 00:43:57,729 FOTOGRAAF: Vesta, hier! 734 00:43:57,764 --> 00:43:58,624 VERSLAGLEGGER: Vesta! 735 00:43:58,692 --> 00:44:02,125 Je ziet er vanavond werkelijk schitterend uit! 736 00:44:02,127 --> 00:44:03,492 (MENIGTE HAAKT) 737 00:44:03,528 --> 00:44:05,724 Miljoenen kleine celcamera's zenden 738 00:44:05,792 --> 00:44:08,131 wat ze doorzien naar de andere kant. 739 00:44:09,792 --> 00:44:12,332 -Ik ben onzichtbaar! (LACHT) -(IEDEREEN LACHT) 740 00:44:12,334 --> 00:44:13,999 (APPLOUDEREND) 741 00:44:17,600 --> 00:44:19,358 (ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN) 742 00:44:19,394 --> 00:44:22,092 -(CAMERA'S FLITSEN) -(DINGS) 743 00:44:22,127 --> 00:44:24,131 (MENIGTE BOE) 744 00:44:27,634 --> 00:44:29,733 Hallo, wil je kopen? 745 00:44:29,768 --> 00:44:32,162 een cadettenuniform van een militaire school ? 746 00:44:32,231 --> 00:44:34,894 Patches, gouden knopen, alles... 747 00:44:34,929 --> 00:44:36,425 Wat een schande. 748 00:44:36,427 --> 00:44:38,492 Hij was vroeger een cadet van de Academie, 749 00:44:38,527 --> 00:44:40,795 nu verkoopt hij dat ding. 750 00:44:40,831 --> 00:44:42,033 (BOE GAAT DOOR) 751 00:44:42,101 --> 00:44:48,460 Dames en heren, en kinderen van alle leeftijden. 752 00:44:48,462 --> 00:44:52,325 Welkom bij deze geweldige bijeenkomst 753 00:44:52,361 --> 00:44:55,891 ter viering van het huwelijk 754 00:44:55,926 --> 00:45:00,857 van onze broeder Crassus en zijn Wauw van een bruid. 755 00:45:00,892 --> 00:45:06,593 Crassus Bank redt onze stad van de schulden. 756 00:45:10,034 --> 00:45:12,527 CLODIO: Heb je een huwelijkse voorwaardenovereenkomst? 757 00:45:13,294 --> 00:45:15,293 -Oh, jij bent het. -(LACHEND) 758 00:45:15,295 --> 00:45:16,523 Wat ben je hiermee van plan ... 759 00:45:16,558 --> 00:45:17,890 - Fraterniteitsgrap. -Oh. 760 00:45:18,534 --> 00:45:20,033 Hebben jullie een huwelijkscontract opgesteld? 761 00:45:20,068 --> 00:45:23,493 Nou ja, ik ben misschien oud, maar ik ben niet dom, weet je. 762 00:45:23,495 --> 00:45:25,527 CLODIO: Waarom trouw je dan met haar? 763 00:45:26,326 --> 00:45:28,692 Zij is mijn geschenk aan mezelf. 764 00:45:28,694 --> 00:45:32,523 Ze geneest mijn hoofdpijn en houdt mij jong. 765 00:45:32,525 --> 00:45:35,230 Misschien leef ik wel eeuwig. 766 00:45:36,062 --> 00:45:37,060 -Huh! -Pardon. 767 00:45:37,096 --> 00:45:38,725 Hulde voor de erfgenaam! 768 00:45:40,400 --> 00:45:41,924 Daar is hij! 769 00:45:41,926 --> 00:45:45,264 -Hallo, geniale neef. -Mijn felicitaties, oom, 770 00:45:45,266 --> 00:45:47,131 -Je hebt een goede keuze gemaakt. -CLODIO: Nou, dat weet je wel. 771 00:45:47,166 --> 00:45:49,933 -Ik wil graag een toost uitbrengen. -CRASSUS: Oh. 772 00:45:49,968 --> 00:45:53,625 Voor Wow Platinum en mijn lieve oom Hamilton. 773 00:45:53,660 --> 00:45:56,031 Samen vertegenwoordigen ze de grote drie: 774 00:45:56,066 --> 00:45:59,294 -economie, journalistiek... -CRASSUS: Oh. 775 00:45:59,329 --> 00:46:00,727 -...en sexappeal. -(WOW LACHEN) 776 00:46:00,796 --> 00:46:04,226 -Dat is een goede, ik vind hem leuk. -Op de toekomst van ons gezin. 777 00:46:04,261 --> 00:46:05,725 Op de toekomst van ons gezin! 778 00:46:05,727 --> 00:46:07,731 CRASSUS: ...toekomst van onze familie. Toekomst... 779 00:46:07,767 --> 00:46:09,393 Ze zeggen dat het enige dat groter is 780 00:46:09,429 --> 00:46:11,432 dan de bankrekening van Hamilton Crassus 781 00:46:11,434 --> 00:46:12,765 is zijn pik. 782 00:46:12,801 --> 00:46:14,994 -(CRASSUS KREUNT) -(WOW ZUCHT) 783 00:46:15,029 --> 00:46:16,296 Goedenavond, moeder. 784 00:46:20,129 --> 00:46:21,064 WOW: Drink niet te veel. 785 00:46:21,133 --> 00:46:23,959 Ik denk dat alligators misschien wel gelijk hebben. 786 00:46:23,995 --> 00:46:25,159 Wat is dat? 787 00:46:25,161 --> 00:46:26,227 Ze eten hun jongen op. 788 00:46:26,263 --> 00:46:27,564 CRASSUS: Dat ga ik doen. 789 00:46:27,599 --> 00:46:28,665 WOW: Crassie. 790 00:46:28,667 --> 00:46:30,489 CRASSUS: Dit is mijn bruiloft. 791 00:46:30,491 --> 00:46:31,559 WOW: Het is jouw bruiloft. 792 00:46:31,594 --> 00:46:32,691 -Daarom... -CRASSUS: Mijn bruiloft... 793 00:46:32,726 --> 00:46:34,063 -Het is ook jouw bruiloft. -WOW: Het is onze... 794 00:46:34,099 --> 00:46:35,791 Hoe kom je aan de naam Wow Platinum? 795 00:46:37,367 --> 00:46:38,857 Is het Grieks? 796 00:46:40,228 --> 00:46:41,558 Ik heb het opgehaald bij Penn Station 797 00:46:41,593 --> 00:46:43,163 op weg naar een uitzendbureau. 798 00:46:43,232 --> 00:46:45,890 -Heilige... Kijk, dat is een leugen. -CLAUDINE: Wauw! 799 00:46:47,563 --> 00:46:50,931 CRASSUS: Ze vertelde me dat het uit een Cracker Jack-doos kwam. 800 00:46:50,933 --> 00:46:53,660 Jezus, je kunt toch niet vertrouwen wat ze zegt. 801 00:46:53,695 --> 00:46:56,424 RINGMASTER:En laten we een applaus geven 802 00:46:56,459 --> 00:46:58,960 voor onze regerend kampioen, 803 00:46:58,995 --> 00:47:02,696 Gaius Metalus! 804 00:47:02,698 --> 00:47:04,890 (FANFARE SPELEN) 805 00:47:05,700 --> 00:47:07,956 -(ZWEEP KNAPT) -Hyah! Hyah! 806 00:47:18,765 --> 00:47:20,758 (ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN) 807 00:47:22,962 --> 00:47:24,098 Deze zijn van hem. 808 00:47:25,201 --> 00:47:26,390 Oh! 809 00:47:26,459 --> 00:47:28,824 Byfavo remimazolam. Lekker! 810 00:47:29,458 --> 00:47:32,065 (OPVALLENDE MUZIEK) 811 00:47:32,666 --> 00:47:33,932 Meld je aan voor dienst. 812 00:47:34,001 --> 00:47:36,664 Luister, je bent een adjudant, geen oppasser. 813 00:47:36,699 --> 00:47:38,591 Maar zodra ik loslaat, 814 00:47:38,659 --> 00:47:39,995 Maak je geen zorgen, je bent vrij. 815 00:47:40,031 --> 00:47:41,690 Je bent vrijgesproken. Neem een ​​punch. 816 00:47:41,692 --> 00:47:44,191 Waarom doe je alsof je zo slecht bent? 817 00:47:44,193 --> 00:47:45,623 (GEJUICH VAN DE MENIGTE) 818 00:47:45,692 --> 00:47:47,723 Nou, als je doet alsof je goed bent, 819 00:47:47,759 --> 00:47:49,897 de wereld zal je niet serieus nemen. 820 00:47:49,899 --> 00:47:51,890 Maar als je doet alsof je slecht bent... 821 00:47:52,828 --> 00:47:53,824 (SNIFFEN) 822 00:47:54,467 --> 00:47:56,065 ...ze vermoorden je. 823 00:47:56,995 --> 00:47:58,465 (BEL GELUIDT) 824 00:47:58,500 --> 00:48:00,164 (BEIDE GRUNTEN) 825 00:48:03,864 --> 00:48:05,428 Komen de worstelaars? 826 00:48:06,564 --> 00:48:08,459 (GRONDEN) 827 00:48:08,528 --> 00:48:12,725 Oh, daar is Gargantua! Gargantua is hier! 828 00:48:15,827 --> 00:48:18,557 Hallo, ik ben Leah Arpelles, van de schoolkrant, 829 00:48:18,559 --> 00:48:20,463 Het heet Dingbat News. 830 00:48:20,499 --> 00:48:21,725 (SCHREEUWT) 831 00:48:23,092 --> 00:48:25,692 Is het beter om er goed uit te zien, of is het beter om lekker te ruiken? 832 00:48:26,160 --> 00:48:27,364 Ik denk beide. 833 00:48:27,433 --> 00:48:29,164 Amazonegebied! 834 00:48:29,665 --> 00:48:31,292 Wat een knappe kerels! 835 00:48:31,328 --> 00:48:33,797 LEAH: Is Cesar Catilina sexy? 836 00:48:33,799 --> 00:48:36,158 Dat... is een grote vraag. 837 00:48:36,193 --> 00:48:38,325 Ik ben zo jaloers. 838 00:48:38,361 --> 00:48:39,559 CLODIO: Wij noemen ze C-notes, 839 00:48:39,594 --> 00:48:41,531 Ik heb mijn mobiele nummer bij me. 840 00:48:41,566 --> 00:48:42,758 Oké, niet grijpen. 841 00:48:47,867 --> 00:48:50,029 Wanneer rookte je je eerste joint? 842 00:48:50,031 --> 00:48:52,758 -Nooit. -(ONOPZETTELIJK GESCHREEUW) 843 00:48:52,794 --> 00:48:56,257 LEAH: Je vader haat Cesar. Waarom zou je voor hem werken? 844 00:48:56,292 --> 00:48:57,499 Is hij jouw baas, 845 00:48:57,567 --> 00:48:58,992 of is hij je vriendje? 846 00:48:59,061 --> 00:49:00,531 (ALLEN APPLAUDEREN) 847 00:49:00,566 --> 00:49:02,032 Eh... (ZUCHT) 848 00:49:04,033 --> 00:49:05,862 CESAR: Hartelijk dank, Uwe Majesteit, 849 00:49:05,897 --> 00:49:08,258 Uwe Hoogheid, Koning. 850 00:49:08,326 --> 00:49:10,030 Hier zijn we in Zweden. 851 00:49:10,066 --> 00:49:11,430 Hartelijk dank dat ik hier mag zijn. 852 00:49:11,498 --> 00:49:14,096 Voor zover ik weet, is er na dit alles een buffet. 853 00:49:14,132 --> 00:49:17,292 Dus hoe sneller ik mijn toespraak kan houden, 854 00:49:17,360 --> 00:49:18,965 hoe sneller we allemaal kunnen eten. 855 00:49:19,034 --> 00:49:21,225 Wat ik leuk vind zijn die kleine hotdogs 856 00:49:21,227 --> 00:49:22,258 in het deeg gewikkeld. 857 00:49:22,293 --> 00:49:23,396 Ik denk dat ze... 858 00:49:23,398 --> 00:49:24,891 Ik kan me de naam van hen nu niet herinneren ... 859 00:49:24,926 --> 00:49:26,657 Varkens in een deken, zo heten ze. 860 00:49:26,726 --> 00:49:28,558 Eigenlijk zou de Nobelprijs 861 00:49:28,594 --> 00:49:30,096 voor de persoon die deze heeft uitgevonden. 862 00:49:30,132 --> 00:49:31,357 MENIGTE: (ZINGT) Cesar! Cesar! Cesar! 863 00:49:31,426 --> 00:49:32,525 CESAR:Vergis je niet, 864 00:49:32,594 --> 00:49:35,631 Deze ontdekking zal de wereld veranderen. 865 00:49:35,633 --> 00:49:37,864 Mooi jasje, Cesar. 866 00:49:37,933 --> 00:49:40,362 Is dat Baratha van Savile Row? 867 00:49:41,665 --> 00:49:43,362 Mag ik het aanraken? 868 00:49:45,898 --> 00:49:49,659 22:17 uur Dronken en stoned, 869 00:49:49,661 --> 00:49:52,329 Cesar weet een paar uur lang niet wie hij is. 870 00:49:53,525 --> 00:49:55,461 Een moment van genade, misschien? 871 00:50:01,063 --> 00:50:03,098 -Zijn ze samen? -Nee. 872 00:50:05,263 --> 00:50:06,724 BURGEMEESTER CICERO: En met die rokkenjager? 873 00:50:06,726 --> 00:50:08,824 TERESA: "Vrouwenversierder", dat is een vreselijk woord. 874 00:50:08,893 --> 00:50:11,923 (SCHAT) Alsof de vrouw er niets mee te maken heeft. 875 00:50:14,292 --> 00:50:15,824 (MENIGTE HAAKT) 876 00:50:19,325 --> 00:50:20,494 Kijk eens. 877 00:50:32,231 --> 00:50:33,764 CESAR:Als je in het onbekende springt, 878 00:50:33,833 --> 00:50:35,032 je bewijst dat je vrij bent. 879 00:50:36,333 --> 00:50:40,861 Als we in het onbekende springen, bewijzen we dat we vrij zijn. 880 00:50:40,897 --> 00:50:42,230 (KLINKENDE BRILLEN) 881 00:50:43,393 --> 00:50:45,556 ...wij bewijzen dat wij vrij zijn. 882 00:50:45,558 --> 00:50:48,292 Als we in het onbekende springen, 883 00:50:48,327 --> 00:50:50,224 wij bewijzen dat wij vrij zijn. 884 00:50:50,226 --> 00:50:51,096 (FLESSENKLINKEN) 885 00:50:51,098 --> 00:50:52,956 VROUW:Volg mij, Ik zal het je laten zien. 886 00:50:54,127 --> 00:50:56,125 (ALLEN JUICHEN) 887 00:50:56,160 --> 00:50:57,759 (WOW LACHEND) 888 00:50:57,794 --> 00:51:00,999 CESAR:Maar als het onze geest is die goden kan uitvinden, 889 00:51:02,626 --> 00:51:04,956 en als er zoveel kracht uit hen voortvloeit, 890 00:51:06,363 --> 00:51:09,558 waarom kunnen we die macht niet rechtstreeks toepassen ? 891 00:51:09,560 --> 00:51:11,560 (LANGZAME INSTRUMENTALE MUZIEK SPEELT) 892 00:51:14,664 --> 00:51:15,890 (GRONDEN) 893 00:51:35,225 --> 00:51:36,494 (GRONDEN) 894 00:51:39,825 --> 00:51:41,830 CIRCUSLEIDER: Vanaf nu, 895 00:51:41,865 --> 00:51:44,762 Wij treden op zonder net. 896 00:51:44,798 --> 00:51:46,032 VROUW: Oh mijn God! 897 00:51:46,533 --> 00:51:47,465 Kijk eens! 898 00:51:47,534 --> 00:51:50,599 Maar als het onze geest is die goden kan bedenken... 899 00:51:50,634 --> 00:51:52,229 ...die goden kunnen uitvinden... 900 00:51:52,265 --> 00:51:56,062 ALLEN: Zijn aangenaamheid, zijn mooie huid, 901 00:51:56,098 --> 00:51:58,963 vrouwen van middelbare leeftijd schreeuwen om hem 902 00:51:58,998 --> 00:52:00,295 terwijl meisjes schreeuwen om rocksterren. 903 00:52:00,331 --> 00:52:03,027 Maar als het onze geest is die goden kan bedenken, 904 00:52:03,062 --> 00:52:04,996 en als er uit hen stroomt 905 00:52:05,032 --> 00:52:06,327 -zoveel kracht... -SUNNY: Cesar... 906 00:52:06,362 --> 00:52:08,098 CESAR: ...bewijs dat we vrij zijn. 907 00:52:10,195 --> 00:52:11,593 -(SCHREEUWT) -(MENIGTE SNAPT) 908 00:52:15,632 --> 00:52:17,296 (ALLEN JUICHEN) 909 00:52:18,566 --> 00:52:20,329 Je hebt me voor de gek gehouden! 910 00:52:31,992 --> 00:52:35,461 Als we in het onbekende springen, bewijzen we dat we vrij zijn. 911 00:52:37,234 --> 00:52:40,961 Als we in het onbekende springen, bewijzen we dat we vrij zijn. 912 00:52:40,997 --> 00:52:42,265 (FANFAREMUZIEK SPEELT) 913 00:52:42,333 --> 00:52:45,823 Als we in het onbekende springen, bewijzen we dat we vrij zijn. 914 00:52:45,859 --> 00:52:48,328 Maar als het onze geest is die goden kan uitvinden, 915 00:52:48,363 --> 00:52:50,932 en als er zoveel kracht uit hen stroomt, 916 00:52:50,968 --> 00:52:54,031 waarom kunnen we die macht niet rechtstreeks toepassen ? 917 00:52:54,033 --> 00:52:57,592 Maar als het onze geest is die goden kan uitvinden, 918 00:52:57,627 --> 00:53:01,295 en als er zoveel kracht uit hen stroomt, 919 00:53:01,297 --> 00:53:04,163 waarom kunnen we die macht niet rechtstreeks toepassen ? 920 00:53:04,199 --> 00:53:06,931 Maar als het onze geest is die goden kan bedenken, 921 00:53:06,999 --> 00:53:10,493 en als er zoveel kracht uit hen stroomt, 922 00:53:10,495 --> 00:53:12,926 Waarom kunnen we die kracht niet direct toepassen ? 923 00:53:12,995 --> 00:53:14,528 ZONNIG:César. 924 00:53:14,530 --> 00:53:18,031 CESAR:Maar als het onze geest is die goden kan uitvinden, 925 00:53:18,066 --> 00:53:21,064 en als er zoveel kracht uit hen stroomt... 926 00:53:21,066 --> 00:53:23,395 -(MUZIEK GAAT DOOR) -(GLAS BREEKT) 927 00:53:35,764 --> 00:53:37,956 (ALLEN JUICHEN) 928 00:53:38,963 --> 00:53:40,126 (ONVERSTAANBAAR GEBRAAK) 929 00:53:40,128 --> 00:53:41,626 INGENIEUR: Meneer Crassus? 930 00:53:42,633 --> 00:53:43,657 CLODIO: Wie is de baas? 931 00:53:43,692 --> 00:53:45,032 INGENIEUR: Hier, meneer Crassus. 932 00:53:45,466 --> 00:53:46,999 Nou, hallo, 933 00:53:47,533 --> 00:53:49,160 Meneer de Baas. 934 00:53:49,196 --> 00:53:51,928 Speel dit als mijn grote finale. 935 00:53:51,996 --> 00:53:54,162 Luister, doe wat hij zegt. 936 00:53:54,198 --> 00:53:57,862 -De bank is van hem. -Absoluut gratis. 937 00:53:57,897 --> 00:54:00,758 Zodat iedereen het kan zien! 938 00:54:02,700 --> 00:54:05,000 HUEY: Voor je tijd, sukkel. 939 00:54:05,035 --> 00:54:09,028 VROUW: Camera 3, camera 4, inzoomen. 940 00:54:09,063 --> 00:54:11,327 (SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT) 941 00:54:11,362 --> 00:54:13,725 -CLODIO: We hebben het gedaan! -(BEIDE LACHEN) 942 00:54:15,401 --> 00:54:16,931 CLODIO: Wauw! 943 00:54:17,000 --> 00:54:18,698 -(MAN 1 LACHEND) -(MAN 2 FLUIT) 944 00:54:18,733 --> 00:54:21,523 Hé, ga weg, sukkel! 945 00:54:21,558 --> 00:54:23,362 (CLODIO ADEMT ZWAAR) 946 00:54:25,432 --> 00:54:27,197 (LACHT) 947 00:54:30,461 --> 00:54:32,999 Geniet van de show. (SMAKT LUID OP DE LIPPEN) 948 00:54:33,995 --> 00:54:35,758 (BEIDE LACHEND) 949 00:54:39,929 --> 00:54:41,428 (GEJUICH VAN DE MENIGTE) 950 00:54:41,430 --> 00:54:43,698 FUNDI:De Vestaalse maagden verzekerden het succes 951 00:54:43,767 --> 00:54:45,966 en de heiligheid van het oude Rome. 952 00:54:46,001 --> 00:54:49,195 Toegewijd aan Vesta, godin van de haard, 953 00:54:49,231 --> 00:54:51,896 die Ovidius "custos flammai" noemt, 954 00:54:51,964 --> 00:54:54,196 of "bewaker van de vlam." 955 00:54:54,232 --> 00:55:01,564 Dames en heren, een visioen van maagdelijkheid 956 00:55:01,599 --> 00:55:02,425 waarheid... 957 00:55:02,427 --> 00:55:04,092 Ze legde de 'Pure Love Pledge' af. 958 00:55:04,094 --> 00:55:05,296 (JULIA GLIMLACHT) 959 00:55:05,332 --> 00:55:11,626 Ik presenteer u onze eigen maagdelijke geliefde, 960 00:55:12,798 --> 00:55:16,130 Vesta Zoetwater! 961 00:55:16,132 --> 00:55:17,864 -(CHAMPAGNE-KURKPOPS) -(GEJUICH VAN DE MENIGTE) 962 00:55:17,900 --> 00:55:19,296 CLODIO: Oké, meisjes, kom hier. 963 00:55:19,332 --> 00:55:20,828 Pak dat en ga vooraan. Jij gaat vooraan. 964 00:55:20,830 --> 00:55:23,592 (UKULELE SPELEN) 965 00:55:23,661 --> 00:55:28,925 ??? Ik heb altijd gedacht dat het niet waar was ??? 966 00:55:28,960 --> 00:55:34,130 ??? Dat in de duisternis, het licht doorkwam??? 967 00:55:34,199 --> 00:55:39,428 ??? En toen vond ik het, de ontbrekende sleutel ??? 968 00:55:39,463 --> 00:55:44,726 ??? Daar in mij, Gods zuiverheid ??? 969 00:55:44,761 --> 00:55:50,165 ??? Ik reik uit Zie door de wolken heen ??? 970 00:55:50,200 --> 00:55:54,463 ??? Sta nu met mij, en verlies alle twijfel??? 971 00:55:54,465 --> 00:55:56,962 -??? Ik reik uit??? -??? Omdat ik hier nu ben??? 972 00:55:56,998 --> 00:55:58,462 ??? Door de wolken heen kijken ??? 973 00:55:58,464 --> 00:56:00,660 -??? Je hebt mijn gelofte??? -??? Sta nu met mij??? 974 00:56:00,662 --> 00:56:04,757 -??? Rust is prima voor mij??? -CLODIA: Voorspel... 975 00:56:04,792 --> 00:56:11,592 BEIDE: ??? Ik zal onder de zon staan??? 976 00:56:11,594 --> 00:56:15,259 ??? Hoor mijn lied en hoor mijn gebed ??? 977 00:56:15,261 --> 00:56:21,527 ??? Ik zal mijn zuiverheid beloven ??? 978 00:56:21,562 --> 00:56:23,061 ??? Het is mijn belofte, het is mijn zweer... ??? 979 00:56:23,130 --> 00:56:24,330 CIRCUSLEIDER:Ik wil jullie allebei 980 00:56:24,365 --> 00:56:29,830 in je hart kijken en gul geven 981 00:56:29,866 --> 00:56:33,498 om haar maagdelijke belofte te ondersteunen. 982 00:56:33,533 --> 00:56:35,363 JULIA: Uh-uh. 983 00:56:35,365 --> 00:56:40,731 Wie van jullie zal er honderdduizend van verpanden? 984 00:56:40,766 --> 00:56:42,360 MAN: Honderdduizend. 985 00:56:42,395 --> 00:56:43,890 CIRCUSLEIDER: Tweehonderdduizend? 986 00:56:46,063 --> 00:56:48,291 ??? Omdat ik nu hier ben ??? 987 00:56:48,327 --> 00:56:51,327 ??? Je hebt mijn gelofte... ??? 988 00:56:51,395 --> 00:56:54,793 CIRCUSLEIDER: Vijfhonderdduizend! 989 00:56:54,829 --> 00:56:59,324 ??? Ik ken je, ik voel je, Ik zie je, ik hoor je... ??? 990 00:56:59,360 --> 00:57:01,129 CIRCUSLEIDER:Onthoud, 991 00:57:01,197 --> 00:57:04,391 haar belofte om als maagd te trouwen, 992 00:57:04,426 --> 00:57:07,691 dat is geld voor de stad! 993 00:57:07,726 --> 00:57:11,229 En uw belofte, samengevoegd met de hare, 994 00:57:11,231 --> 00:57:16,163 helpt onze stad 10, 12, 20 keer! 995 00:57:16,232 --> 00:57:18,690 ??? Ben je op de weg geweest? Je bent op de weg geweest? 996 00:57:18,758 --> 00:57:22,797 ??? Omdat ik jij ben Ik weet het... ??? 997 00:57:22,799 --> 00:57:24,527 CIRCUSMASTER:$1 miljoen! 998 00:57:25,660 --> 00:57:29,890 Grijp gewoon in je zakken en geef! 999 00:57:30,832 --> 00:57:34,064 Wij kunnen het verschil maken! 1000 00:57:34,100 --> 00:57:36,194 CRASSUS: Dat is het, dat is het, zie je dat? 1001 00:57:36,230 --> 00:57:37,857 Er zit hier veel geld in de pot! 1002 00:57:39,826 --> 00:57:42,729 CIRCUSLEIDER:We kunnen het getallenbord maken 1003 00:57:42,764 --> 00:57:46,696 ga omhoog, omhoog, omhoog! 1004 00:57:46,698 --> 00:57:48,894 (GEJUICH VAN DE MENIGTE) 1005 00:57:48,896 --> 00:57:50,729 $10 miljoen! 1006 00:57:50,764 --> 00:57:52,461 (VROUWEN GIGGELEN) 1007 00:57:54,299 --> 00:57:58,230 RINGMASTER:We gaan het doen! We kunnen het! 1008 00:57:59,261 --> 00:58:01,923 Hoor ik $100 miljoen? 1009 00:58:02,665 --> 00:58:05,032 $100 miljoen! 1010 00:58:06,096 --> 00:58:07,523 Bedankt, Nush Berman, 1011 00:58:07,558 --> 00:58:09,859 voor uw genereuze belofte! 1012 00:58:09,861 --> 00:58:15,391 ??? Onder de zon, hoor mijn lied En hoor mijn gebed ??? 1013 00:58:15,393 --> 00:58:20,932 ??? Ik zal mijn zuiverheid beloven ??? 1014 00:58:20,967 --> 00:58:24,327 ??? Het is mijn belofte, het is mijn zweer ??? 1015 00:58:24,362 --> 00:58:25,523 -(ALLEN JUICHEN) -(LUCHTHOORN BLAAST) 1016 00:58:25,592 --> 00:58:27,659 Je kunt dwars door mij heen kijken! 1017 00:58:30,297 --> 00:58:31,961 REGISSEUR: Dat is goed, blijf daarbij. 1018 00:58:31,997 --> 00:58:33,292 Blijf daarbij, camera 3. 1019 00:58:33,294 --> 00:58:35,494 (ORKESTMUZIEK SPEELT) 1020 00:58:37,359 --> 00:58:39,956 (MENIGTE MOEMT, ROEP UIT) 1021 00:58:55,725 --> 00:58:57,791 -MAN: Het is Cesar! -(MEISJES GIEREN) 1022 00:58:59,830 --> 00:59:01,131 (CAMERA'S FLITSEN) 1023 00:59:05,061 --> 00:59:07,158 MENIGTE: Leugenaar, leugenaar! 1024 00:59:07,160 --> 00:59:08,692 (MENIGTE BOE) 1025 00:59:12,864 --> 00:59:14,065 (ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN) 1026 00:59:22,901 --> 00:59:25,126 CESAR: In plaats van alleen het formulier te ontwerpen 1027 00:59:25,161 --> 00:59:26,396 of vorm van een object, 1028 00:59:26,398 --> 00:59:28,099 Je kunt daadwerkelijk ontwerpen op cellulair niveau. 1029 00:59:28,134 --> 00:59:30,000 ...je kunt daadwerkelijk ontwerpen op cellulair niveau. 1030 00:59:30,068 --> 00:59:32,527 ...je kunt daadwerkelijk ontwerpen op cellulair niveau. 1031 00:59:35,463 --> 00:59:38,291 BURGEMEESTER CICERO: Dames en heren, blijf kalm! 1032 00:59:38,327 --> 00:59:39,829 Dames en heren... 1033 00:59:39,864 --> 00:59:41,461 Wacht dames en... 1034 00:59:42,194 --> 00:59:44,493 Dames en heren! 1035 00:59:44,529 --> 00:59:47,494 Hé! Kun je me naar beneden halen? Haal me naar beneden! 1036 00:59:49,661 --> 00:59:52,756 Dames en heren! Wacht, dames en heren... 1037 00:59:52,825 --> 00:59:55,060 Testen, testen. Een, twee, drie. 1038 00:59:55,095 --> 00:59:56,356 Testen, testen. 1039 00:59:56,391 --> 00:59:58,192 (MENIGTE KRIJGT) 1040 00:59:58,194 --> 01:00:00,791 In hemelsnaam, 1041 01:00:01,258 --> 01:00:02,525 Catilina, 1042 01:00:02,561 --> 01:00:05,824 Hoe lang ga je ons geduld op de proef stellen ? 1043 01:00:07,893 --> 01:00:12,662 Hoe lang zal deze waanzin van jou ons nog bespotten? 1044 01:00:12,697 --> 01:00:14,290 (GRONDEN) 1045 01:00:14,325 --> 01:00:15,427 MAN:Hé, maatje, 1046 01:00:15,462 --> 01:00:17,129 kijk niet naar je neus in de spiegel 1047 01:00:17,165 --> 01:00:19,629 omdat het niet meer is waar het vroeger was. 1048 01:00:19,665 --> 01:00:21,560 (BEIDE LACHEN) 1049 01:00:21,629 --> 01:00:24,495 BURGEMEESTER CICERO: Tot welke diepte van verwoesting 1050 01:00:24,530 --> 01:00:28,995 Zal jouw ongebreidelde brutaliteit deze stad verwoesten? 1051 01:00:28,997 --> 01:00:31,560 -(GRUNT) -(MAN LACHEND) 1052 01:00:35,597 --> 01:00:36,956 (GEGROEMD) 1053 01:00:38,033 --> 01:00:40,427 BURGEMEESTER CICERO: Uw smerige leven is getekend 1054 01:00:40,462 --> 01:00:43,560 met allerlei schandalige smet, 1055 01:00:44,929 --> 01:00:46,428 elke oneer 1056 01:00:47,127 --> 01:00:48,756 en een slechte vlek 1057 01:00:48,792 --> 01:00:51,626 Onze menselijke verbeelding kan bevatten. 1058 01:00:53,127 --> 01:00:56,093 Oh, wat een tijden! 1059 01:00:56,128 --> 01:00:58,366 Binnen deze stad... 1060 01:00:58,434 --> 01:01:00,157 (MENIGTE KRIJGT) 1061 01:01:00,192 --> 01:01:06,858 ...er is niets dat je nog voldoening kan geven. 1062 01:01:06,860 --> 01:01:11,956 Afgezien van je eigen gedegradeerde groep meelopers, 1063 01:01:13,296 --> 01:01:14,931 is niet de alarmering van de mensen 1064 01:01:14,967 --> 01:01:16,999 - enig effect op je hebben? -(SNIFFERT) 1065 01:01:19,094 --> 01:01:22,361 Er bestaat geen mens 1066 01:01:22,429 --> 01:01:26,131 die u niet verafschuwt. 1067 01:01:27,327 --> 01:01:28,799 Ik verafschuw je, 1068 01:01:28,834 --> 01:01:30,461 wat die man ook bedoelt. 1069 01:01:30,463 --> 01:01:35,394 BURGEMEESTER CICERO: Aftreden in ongenade, Catilina. 1070 01:01:35,429 --> 01:01:40,323 Het is uw enige keuze, treed nu op! 1071 01:01:40,325 --> 01:01:42,065 (ALLEN JUICHEN) 1072 01:01:44,559 --> 01:01:47,591 Huey, iedereen kan deze stad bezitten. 1073 01:01:47,626 --> 01:01:50,762 Er is een groot bord aan gespijkerd, 1074 01:01:50,797 --> 01:01:52,725 "Stad te koop." 1075 01:01:53,967 --> 01:01:55,659 (SENZA MAMMA DOOR SUOR ANGELICA SPEELT) 1076 01:02:01,227 --> 01:02:02,999 (CESAR ZINGT MEE) 1077 01:02:23,933 --> 01:02:25,923 (SENZA MAMMA BLIJFT SPELEN) 1078 01:02:35,000 --> 01:02:37,291 FUNDI:Catilina struikelt de nacht in, 1079 01:02:37,293 --> 01:02:38,660 gebroken en verdoofd, 1080 01:02:38,695 --> 01:02:42,230 maar er is geen zachtheid in zijn degeneratie. 1081 01:02:43,694 --> 01:02:47,160 Deze uitbraak had allang moeten plaatsvinden, Miss Julia. 1082 01:02:47,162 --> 01:02:49,197 -(GELUISTER VAN DE SIRENE) -Oh, Heer. 1083 01:02:50,227 --> 01:02:51,593 Wacht, wat gebeurt er? 1084 01:02:52,193 --> 01:02:53,197 (SIREN CHIRPTEN) 1085 01:02:54,363 --> 01:02:55,360 AGENT 1: Handen waar ik ze kan zien! 1086 01:02:55,395 --> 01:02:56,526 FUNDI: Handen waar je ze kunt zien. 1087 01:02:56,561 --> 01:02:58,357 AGENT 1: Cesar Catilina, doe de deur open. 1088 01:02:58,392 --> 01:02:59,390 FUNDI: Hij slaapt. 1089 01:02:59,392 --> 01:03:00,493 AGENT 2: Hé, Cesar. 1090 01:03:00,561 --> 01:03:02,324 Het maakt mij niet uit of hij slaapt, maak hem wakker! 1091 01:03:02,359 --> 01:03:03,392 JULIA: Hij slaapt! 1092 01:03:03,461 --> 01:03:04,499 AGENT 2: Haal hem nu meteen overeind. 1093 01:03:04,534 --> 01:03:06,123 Hij slaapt! Pardon... 1094 01:03:06,159 --> 01:03:07,326 Hé! Hé! 1095 01:03:07,328 --> 01:03:08,390 -Hé, nee! -AGENT 2: Laat los! 1096 01:03:08,425 --> 01:03:09,559 JULIA: Dit is niet... 1097 01:03:09,595 --> 01:03:10,598 AGENT 1: Stop met je te verzetten! JULIA: Stop ermee! 1098 01:03:10,667 --> 01:03:11,891 -Commissaris. -Fondsen, 1099 01:03:11,926 --> 01:03:13,759 -rustig aan. Rustig aan. -FUNDI: Wat is er aan de hand? 1100 01:03:13,828 --> 01:03:16,459 -De heer Catilina is gearresteerd. -Wat zijn de aanklachten? 1101 01:03:16,527 --> 01:03:18,260 Onrechtmatige omgang met een minderjarige, 1102 01:03:18,296 --> 01:03:19,725 verkrachting van minderjarigen, en er komt nog meer. 1103 01:03:19,760 --> 01:03:21,225 -Waar heb je het over? -JULIA: Nee. Nee. 1104 01:03:21,227 --> 01:03:22,858 Nee. Het was een valstrik, oké? 1105 01:03:22,894 --> 01:03:24,723 -Haal je handen van hem af! -AGENT 1: Geef me je hand! 1106 01:03:24,758 --> 01:03:26,094 JULIA: Neuk je! FUNDI: Julia. Julia, 1107 01:03:26,129 --> 01:03:26,997 Ga alsjeblieft weer in de auto zitten. 1108 01:03:27,066 --> 01:03:29,059 JULIA: Nee, dat is hij niet... Nee. HART: Julia. 1109 01:03:29,094 --> 01:03:30,064 JULIA: Oké, nee. 1110 01:03:30,100 --> 01:03:31,393 -Dit klopt niet. -HART: Alsjeblieft, Julia. 1111 01:03:31,428 --> 01:03:33,358 -Wacht! Dat is niet... -HART: Julia! 1112 01:03:33,426 --> 01:03:34,697 -JULIA: Rot op! -(GRUNT) 1113 01:03:34,766 --> 01:03:35,766 JULIA: Dit klopt niet! 1114 01:03:35,801 --> 01:03:37,092 HART: Julia, maak het niet erger. 1115 01:03:37,128 --> 01:03:38,526 Dit is fout. Nee! 1116 01:03:38,595 --> 01:03:39,860 Wilt u alstublieft weer in de auto stappen ? 1117 01:03:39,929 --> 01:03:41,290 Je hebt het mis. 1118 01:03:41,292 --> 01:03:42,965 (SIREN CHIRPT) 1119 01:03:43,000 --> 01:03:44,865 HART: Totdat hij zijn rechten begrijpt, 1120 01:03:44,901 --> 01:03:46,824 Wij noemen het 'beschermende hechtenis'. 1121 01:03:53,594 --> 01:03:56,824 Kom op, juffrouw Julia, we brengen u naar huis. 1122 01:03:58,531 --> 01:03:59,692 (ZUCHT) 1123 01:04:03,633 --> 01:04:06,032 (PEINZENDE MUZIEK SPEELT) 1124 01:04:14,334 --> 01:04:15,592 (GELUISTER) 1125 01:04:15,661 --> 01:04:19,725 Wraak smaakt het lekkerst als je een jurk draagt. 1126 01:04:20,732 --> 01:04:22,362 (LACHEND MANIAKAAL) 1127 01:04:29,258 --> 01:04:31,725 (VLIEG GEZOEM) 1128 01:04:37,333 --> 01:04:38,791 Tijd, 1129 01:04:39,432 --> 01:04:40,923 stop. 1130 01:04:47,627 --> 01:04:49,398 JULIA: Vesta, er is helemaal niets op haar te zien. 1131 01:04:49,467 --> 01:04:50,532 CLODIA: Ja. 1132 01:04:50,568 --> 01:04:52,032 JULIA: Ik vertrouw haar niet. 1133 01:04:53,659 --> 01:04:55,665 CLODIA: Wacht, wat is dit hier? 1134 01:04:55,667 --> 01:04:56,992 -Begrepen? -JULIA: Ja... 1135 01:04:57,028 --> 01:04:58,390 -Oh! -Oh! 1136 01:04:58,426 --> 01:05:00,158 CLODIA: Hier is het. Oh. 1137 01:05:00,160 --> 01:05:01,395 Bingo. Vesta. 1138 01:05:02,161 --> 01:05:04,032 Oh, mijn God. (ADEMT UIT) 1139 01:05:05,197 --> 01:05:07,628 -Begrepen. -Ze is hier niet eens geboren. 1140 01:05:07,664 --> 01:05:09,098 (ZUCHTEND) 1141 01:05:09,799 --> 01:05:12,124 Ze werd geboren in Indonesië. 1142 01:05:12,126 --> 01:05:12,996 JULIA: Huh? 1143 01:05:13,032 --> 01:05:15,131 Ze kwam hier toen ze zes was. 1144 01:05:16,226 --> 01:05:17,962 Leugenachtig sletje. 1145 01:05:17,997 --> 01:05:19,363 JULIA: Goed gedaan. Je hebt het goed gedaan. 1146 01:05:19,398 --> 01:05:22,092 (FLUISTEREND) Oké, laten we gaan. Snel, snel, snel. 1147 01:05:22,160 --> 01:05:24,158 (BEIDE LACHEND) 1148 01:05:24,193 --> 01:05:25,923 (ONWAARNEEMBAAR) 1149 01:05:36,725 --> 01:05:39,230 -(TELEFOON GAAT IN DE VERTE OVER) -(ZUCHT) 1150 01:05:44,065 --> 01:05:45,263 BURGEMEESTER CICERO: U kunt gaan zitten. 1151 01:05:49,125 --> 01:05:50,131 Oeps. 1152 01:05:51,259 --> 01:05:52,263 (SPREEKT LATIJNS) 1153 01:06:05,967 --> 01:06:09,131 -(HAALT DIEP ADEM) -(JULIA LACHT ZACHTJES) 1154 01:06:09,167 --> 01:06:11,296 (IN HET ENGELS) Wie weet hier nog meer van? 1155 01:06:12,966 --> 01:06:15,796 Kom op, pap. Ze is 23 jaar oud. 1156 01:06:15,831 --> 01:06:17,823 Clodio heeft die video vervalst. 1157 01:06:17,858 --> 01:06:21,063 Catilina is de schuldigste man die niet is opgehangen. 1158 01:06:21,132 --> 01:06:23,399 Maar dat is Vesta's geboorteakte. 1159 01:06:23,468 --> 01:06:25,366 Het pleit hem vrij. 1160 01:06:25,401 --> 01:06:26,824 Wettelijk gezien wel. 1161 01:06:28,325 --> 01:06:29,494 Maar niet moreel. 1162 01:06:31,996 --> 01:06:33,857 Ik kan er nog wel een krijgen. 1163 01:06:35,729 --> 01:06:36,923 Niet doen. 1164 01:06:37,432 --> 01:06:38,523 Julia. 1165 01:06:38,559 --> 01:06:40,628 Ik ga naar Hamilton Crassus. 1166 01:06:40,696 --> 01:06:41,862 Julia? 1167 01:06:41,897 --> 01:06:43,895 (VOETSTAPPEN WIJKEN AF) 1168 01:06:43,930 --> 01:06:46,097 Al het geld in Rome 1169 01:06:46,132 --> 01:06:48,725 kon mij niet op andere gedachten brengen 1170 01:06:50,566 --> 01:06:52,296 (DEURBEL GELUIDT) 1171 01:06:56,534 --> 01:06:58,158 (JULIA LACH ZACHTJES) 1172 01:06:58,193 --> 01:06:59,599 - Julia. -Hoi. 1173 01:06:59,634 --> 01:07:00,791 Kom binnen, kom binnen, kom binnen. 1174 01:07:00,793 --> 01:07:02,791 JULIA: Ik had gehoopt met meneer Crassus te kunnen spreken. 1175 01:07:03,434 --> 01:07:04,598 (RATELEND, DING) 1176 01:07:04,633 --> 01:07:06,395 Oh! Ik hou van dat geluid. 1177 01:07:14,459 --> 01:07:17,097 -(ALARMPIEPT) -Luister, teef. 1178 01:07:17,099 --> 01:07:19,523 Jij en ik zouden een overeenkomst moeten hebben . 1179 01:07:19,591 --> 01:07:21,162 Je bent nu op mijn grondgebied, 1180 01:07:21,197 --> 01:07:23,296 en jij gaat volgens mijn regels spelen! 1181 01:07:23,696 --> 01:07:24,999 Oké? 1182 01:07:25,633 --> 01:07:28,697 Ten eerste, Crassus is van mij. 1183 01:07:28,732 --> 01:07:29,796 (JULIA SPREEKT ZACHTJES) 1184 01:07:29,798 --> 01:07:33,190 Twee, de bank is van mij. 1185 01:07:33,225 --> 01:07:34,991 (GLIMLACHEN) 1186 01:07:34,993 --> 01:07:38,694 En drie, en dit zal misschien een kleine verrassing voor u zijn... 1187 01:07:38,729 --> 01:07:39,923 Rechts. 1188 01:07:40,698 --> 01:07:42,428 ...Cesar is van mij. 1189 01:07:44,031 --> 01:07:46,098 En dat is hij al een hele tijd. 1190 01:07:46,729 --> 01:07:47,864 (KLOPT) 1191 01:07:47,866 --> 01:07:49,764 CRASSUS: De Romeinen heersten over de wereld, 1192 01:07:49,800 --> 01:07:52,261 maar thuis waren hun vrouwen de baas. 1193 01:07:52,296 --> 01:07:54,928 Ik ben Robin Hood voor Saturnalia. 1194 01:07:54,963 --> 01:07:59,424 Tussen la la! Mooi. 1195 01:07:59,426 --> 01:08:01,494 Alles is geweldig, en de schoenen? 1196 01:08:03,391 --> 01:08:05,065 Ik kan je niet vertrouwen. 1197 01:08:05,399 --> 01:08:06,360 Waarom niet? 1198 01:08:06,362 --> 01:08:07,863 Je hebt je neef aangevallen 1199 01:08:07,865 --> 01:08:09,199 sinds je zes jaar oud was, 1200 01:08:09,234 --> 01:08:11,631 en ik hoop maar dat jij er niets mee te maken hebt. 1201 01:08:11,699 --> 01:08:13,395 Natuurlijk niet. Hoe... 1202 01:08:15,062 --> 01:08:16,560 Hoe kun je dat nou zeggen? 1203 01:08:19,732 --> 01:08:21,257 En wat gebeurt er nu? 1204 01:08:21,293 --> 01:08:23,256 Ben ik van de lijst af? 1205 01:08:23,291 --> 01:08:24,428 Welke lijst? 1206 01:08:24,963 --> 01:08:26,593 Uw lijst met erfgenamen. 1207 01:08:27,926 --> 01:08:30,428 Je zult jezelf aan mij moeten bewijzen, zoon. 1208 01:08:33,325 --> 01:08:34,829 En knip je haar! 1209 01:08:34,864 --> 01:08:37,899 (OPVALLENDE MUZIEK) 1210 01:08:37,968 --> 01:08:40,730 Tienerzang sensatie Vesta Sweetwater, 1211 01:08:40,799 --> 01:08:41,863 die zichzelf op de markt had gebracht 1212 01:08:41,898 --> 01:08:43,723 als 16-jarige, 1213 01:08:43,759 --> 01:08:46,523 en de "Maagdelijke Lieveling" van de stad, 1214 01:08:46,558 --> 01:08:48,231 is eigenlijk 23 jaar oud, 1215 01:08:48,266 --> 01:08:51,362 maakte de officier van justitie van New Rome vandaag bekend. 1216 01:08:53,431 --> 01:08:56,727 Forensisch onderzoek van de foto's van seksuele handelingen 1217 01:08:56,762 --> 01:09:00,126 onthulden dat ze vervalst waren en niet authentiek. 1218 01:09:00,162 --> 01:09:02,065 (ONVERSTAANBAAR GESPREK) 1219 01:09:02,632 --> 01:09:04,692 (ONWAARNEEMBAAR) 1220 01:09:06,166 --> 01:09:09,261 ??? Daar gaat de droom die je voor mij had ??? 1221 01:09:09,329 --> 01:09:12,159 ??? Ik denk het Ik brand het af ??? 1222 01:09:12,195 --> 01:09:13,492 ??? Het is allemaal verneukt ??? 1223 01:09:13,528 --> 01:09:17,263 ??? En er is geen weg terug??? 1224 01:09:25,632 --> 01:09:26,923 (MUZIEK STOPT) 1225 01:09:27,962 --> 01:09:29,593 (DE KLOK TIKT) 1226 01:09:41,861 --> 01:09:43,131 Hallo! 1227 01:09:43,732 --> 01:09:45,227 Hoe voel je je vandaag? 1228 01:09:45,296 --> 01:09:48,360 Welke geweldige nieuwe ideeën heb jij? 1229 01:09:48,395 --> 01:09:50,659 Ik wed dat het er minstens 50 zijn! 1230 01:09:55,692 --> 01:10:00,527 Vier: Verslaving, Schande, Schandaal, 1231 01:10:01,961 --> 01:10:03,866 en Moord. 1232 01:10:03,901 --> 01:10:05,593 De aanklacht tegen u is ingetrokken! 1233 01:10:07,063 --> 01:10:08,395 CESAR: Ik ben mijn kracht kwijt. 1234 01:10:16,129 --> 01:10:18,966 Ik heb geen controle meer over de tijd. 1235 01:10:18,968 --> 01:10:22,461 Kunstenaars kunnen nooit de controle over de tijd verliezen. 1236 01:10:23,501 --> 01:10:25,131 Jij hebt mij geleerd dat, 1237 01:10:25,831 --> 01:10:28,326 hoe schilders de tijd stoppen, 1238 01:10:28,361 --> 01:10:32,327 hoe architectuur bevroren muziek is, 1239 01:10:32,329 --> 01:10:35,659 hoe dansers tijd en ruimte combineren, 1240 01:10:36,759 --> 01:10:40,731 muzikanten ritmeren het, dichters zingen het. 1241 01:10:40,766 --> 01:10:42,593 Ik heb mijn vrouw niet vermoord... 1242 01:10:44,566 --> 01:10:45,956 maar mijn stemmingen... 1243 01:10:49,895 --> 01:10:51,131 mijn manie... 1244 01:10:55,765 --> 01:10:57,461 Ze dreven haar naar, uh... 1245 01:10:59,966 --> 01:11:02,395 Ik weet zeker dat ze er trots op was jouw vrouw te zijn. 1246 01:11:04,962 --> 01:11:07,032 (ADEMT SCHERP IN) 1247 01:11:17,094 --> 01:11:19,659 CESAR: Nu is het tijd, 1248 01:11:22,432 --> 01:11:23,593 stop! 1249 01:11:28,632 --> 01:11:29,725 Doe het voor mij. 1250 01:11:33,795 --> 01:11:35,230 Poging. 1251 01:11:40,665 --> 01:11:43,197 Stop de tijd, voor mij. 1252 01:11:45,795 --> 01:11:47,197 Probeer het eens. 1253 01:11:49,534 --> 01:11:51,560 (DE KLOK TIKT SNELLER) 1254 01:12:07,863 --> 01:12:09,527 Oh, hoor mij, tijd. 1255 01:12:12,697 --> 01:12:13,791 Voor Julia... 1256 01:12:14,531 --> 01:12:15,725 Probeer het gewoon. 1257 01:12:17,666 --> 01:12:19,560 Luister, tijd, stop nu. 1258 01:12:22,831 --> 01:12:24,824 (SERENE MUZIEK SPEELT) 1259 01:12:30,293 --> 01:12:32,296 Het lijkt erop dat we het gedaan hebben. 1260 01:13:05,863 --> 01:13:07,692 (MUZIEK BOUWT) 1261 01:13:32,830 --> 01:13:33,960 (MUZIEK VERDWIJNT) 1262 01:13:33,996 --> 01:13:35,494 (ADEM BEVELT) 1263 01:13:36,432 --> 01:13:37,758 Droom? 1264 01:13:38,492 --> 01:13:40,758 De voortekenen zijn slecht, mijn liefste. 1265 01:13:41,998 --> 01:13:45,197 Ik keek naar de volle maan, 1266 01:13:45,233 --> 01:13:49,890 toen een wolk die op een hand leek hem greep. 1267 01:13:52,930 --> 01:13:55,197 Alleen zij die in een nachtmerrie leven 1268 01:13:57,033 --> 01:13:59,791 zijn in staat het maanlicht te prijzen. 1269 01:14:02,601 --> 01:14:04,791 (LEVENDIGE PIANOMUZIEK SPEELT) 1270 01:14:09,860 --> 01:14:12,293 DR. LYRA: Arme Chippy brak zijn been tegen de deur. 1271 01:14:12,329 --> 01:14:14,997 Eerste Megalon spalk, door Julia! 1272 01:14:14,999 --> 01:14:16,330 VROUW: Chippy! Oh, wat is er gebeurd? 1273 01:14:16,332 --> 01:14:18,328 DR. LYRA: Haar beenweefsel zal worden samengevoegd met de Megalon 1274 01:14:18,330 --> 01:14:20,428 -over een paar weken. -(ALLEN KLAPPEN) 1275 01:14:23,593 --> 01:14:24,690 CESAR: Maak een interessante vorm, 1276 01:14:24,725 --> 01:14:26,795 maar probeer de structuur niet te doorbreken . 1277 01:14:26,864 --> 01:14:27,930 Binnen vijf minuten, 1278 01:14:27,998 --> 01:14:30,730 We zouden naar het ziekenhuis of naar het theater moeten kunnen gaan . 1279 01:14:30,765 --> 01:14:31,897 Alles binnen vijf minuten. 1280 01:14:31,933 --> 01:14:33,061 Dit is waar ik het over heb, 1281 01:14:33,063 --> 01:14:34,928 We moeten met elkaar verbonden zijn. 1282 01:14:34,964 --> 01:14:36,226 (ONVERSTAANBAAR GESPREK) 1283 01:14:36,228 --> 01:14:38,425 Laten we eens naar de natuur kijken. 1284 01:14:38,427 --> 01:14:40,331 Dit zijn benen, gezichten, hoofden... 1285 01:14:40,366 --> 01:14:43,093 De snelste manier is via een rechte lijn naar een punt. 1286 01:14:43,129 --> 01:14:45,191 (ONVERSTAANBAAR GESPREK) 1287 01:14:45,260 --> 01:14:46,461 CESAR: Oké, de volgende. 1288 01:14:47,128 --> 01:14:48,129 Kijk nog eens naar dat model 1289 01:14:48,164 --> 01:14:49,728 en leg het mij nog een keer uit. 1290 01:14:49,797 --> 01:14:50,824 Wat is dit? 1291 01:14:53,296 --> 01:14:55,358 Kijk net onder de top. Dat moet weg. 1292 01:14:55,393 --> 01:14:57,193 Probeer de vorm te behouden. 1293 01:14:57,229 --> 01:14:59,197 (LEVENDIGE PIANOMUZIEK GAAT DOOR) 1294 01:15:11,798 --> 01:15:13,061 CONSTANCE: Ik herinner me, 1295 01:15:13,130 --> 01:15:14,658 ze brachten me met spoed naar het ziekenhuis 1296 01:15:14,693 --> 01:15:17,358 omdat ik vreselijke buikpijn had. 1297 01:15:17,394 --> 01:15:21,692 In plaats daarvan... had ik jou. 1298 01:15:23,665 --> 01:15:25,523 Een geniale zoon. 1299 01:15:25,559 --> 01:15:27,862 Mam, dit is... dit is Julia. 1300 01:15:27,897 --> 01:15:29,362 CONSTANCE: Oh. (ZUCHT) 1301 01:15:32,130 --> 01:15:34,627 Ik wou dat ik een meisje had kunnen krijgen. 1302 01:15:34,696 --> 01:15:37,730 We hadden kunnen gaan winkelen, we hadden kunnen lunchen... 1303 01:15:37,765 --> 01:15:39,327 Mam, Julia is een meisje. 1304 01:15:39,396 --> 01:15:43,661 In plaats daarvan was jij mijn grote verrassing... 1305 01:15:43,729 --> 01:15:49,763 En je blijft maar doorgaan en doorgaan en doorgaan en doorgaan met het verrassen van iedereen. 1306 01:15:49,798 --> 01:15:52,163 -Ah. Ah. -Ik weet niet... 1307 01:15:52,198 --> 01:15:55,192 Wat je ook denkt, ik ben niet gek. 1308 01:15:55,228 --> 01:15:57,692 Mijn stemmen zeggen dat ik gezond ben. 1309 01:15:58,334 --> 01:15:59,793 (GLIMLACHEND) 1310 01:15:59,829 --> 01:16:01,032 Ach, nou ja. 1311 01:16:02,065 --> 01:16:04,461 (ZUCHT) Zonder de liefde van dat meisje, 1312 01:16:05,462 --> 01:16:09,098 je gaat een has-been en een nep zijn, 1313 01:16:10,962 --> 01:16:12,923 net als je vader. 1314 01:16:15,462 --> 01:16:17,929 Wist je dat er een snaartheorie bestaat? 1315 01:16:17,964 --> 01:16:18,799 Weet je wat dat betekent? 1316 01:16:18,801 --> 01:16:22,133 Dat er 11, 11 dimensies zijn. 1317 01:16:22,135 --> 01:16:24,690 Het is nog niet bewezen, maar dat denken ze. 1318 01:16:24,725 --> 01:16:26,859 Het zijn allemaal maar touwtjes, weet je... 1319 01:16:26,895 --> 01:16:28,591 (NEURIE) 1320 01:16:28,660 --> 01:16:29,833 -...is dat interessant? -(CESAR NEURIE) 1321 01:16:29,868 --> 01:16:31,524 Weet je, toen je die Nobelprijs kreeg, 1322 01:16:31,559 --> 01:16:33,324 Waarom heb je mijn naam niet genoemd? 1323 01:16:33,360 --> 01:16:34,756 Je had kunnen opstaan, 1324 01:16:34,825 --> 01:16:38,295 en je had kunnen zeggen: "Aan mijn moeder." 1325 01:16:38,363 --> 01:16:40,725 -Ik was erg ziek. -Je had kunnen zeggen... 1326 01:16:41,597 --> 01:16:42,791 Ik was het vergeten. 1327 01:16:43,400 --> 01:16:44,927 Het spijt me. 1328 01:16:44,962 --> 01:16:46,666 Dat denk ik niet. 1329 01:16:46,735 --> 01:16:48,626 Ze weten niet dat ik je moeder ben. 1330 01:16:49,293 --> 01:16:50,758 Als je bij haar bent... 1331 01:16:52,560 --> 01:16:54,290 Je kunt me eindelijk vergeten. 1332 01:16:54,325 --> 01:16:56,428 -Nee nee. -Nee? 1333 01:16:57,630 --> 01:16:58,659 Nee. 1334 01:17:02,192 --> 01:17:03,395 (ROEP UIT) 1335 01:17:04,027 --> 01:17:05,428 Dat deed pijn. 1336 01:17:06,862 --> 01:17:08,197 Hij heeft mij pijn gedaan. 1337 01:17:09,060 --> 01:17:10,131 Je hebt me pijn gedaan. 1338 01:17:10,997 --> 01:17:12,958 Ik gaf je een kus, moeder. 1339 01:17:12,994 --> 01:17:15,428 (WAT EEN VERSCHIL MAAKT EEN DAG DOOR DINAH WASHINGTON SPEELT) 1340 01:17:26,967 --> 01:17:32,956 ??? Wat een verschil maakt een dag??? 1341 01:17:34,062 --> 01:17:35,326 (JULIA LACH ZACHTJES) 1342 01:17:35,328 --> 01:17:41,098 ??? Vierentwintig kleine uren ??? 1343 01:17:43,033 --> 01:17:47,791 ??? Bracht de zon en de bloemen ??? 1344 01:17:49,863 --> 01:17:50,899 (SCHRAPT ZIJN KEEL) 1345 01:17:50,934 --> 01:17:54,560 ??? Waar vroeger regen was??? 1346 01:17:55,963 --> 01:17:57,494 -Au! -(LACHEND) 1347 01:17:58,292 --> 01:17:59,923 Dat is het. Sneller. 1348 01:18:03,501 --> 01:18:04,659 Nee, dat deed je wel. 1349 01:18:04,661 --> 01:18:07,093 -Je deed het. -Ik doe gewoon een solo. 1350 01:18:07,161 --> 01:18:08,399 -(GRUNT) -(GIETEN) 1351 01:18:08,434 --> 01:18:10,690 (CESAR GRUNT) 1352 01:18:10,725 --> 01:18:12,623 Je hebt mijn leven genomen en veranderd 1353 01:18:12,692 --> 01:18:14,957 in iets werkelijk moois, 1354 01:18:15,026 --> 01:18:18,332 en ik kan niets creëren zonder jou aan mijn zijde. 1355 01:18:18,401 --> 01:18:20,295 Nee, ik meen het. 1356 01:18:20,330 --> 01:18:23,166 Jij bent de drijvende kracht achter alles. 1357 01:18:23,234 --> 01:18:28,094 Mijn inspiratie komt van jou, mijn helderheid komt van jou, 1358 01:18:28,096 --> 01:18:30,693 mijn geduld komt van jou. 1359 01:18:30,762 --> 01:18:34,357 Als ik maar 10% van hoe jij in de wereld bent kan imiteren, 1360 01:18:34,392 --> 01:18:35,824 het zou een succes worden. 1361 01:18:37,625 --> 01:18:39,294 Ik heb nog nooit van iemand gehouden zoals jij. 1362 01:18:39,329 --> 01:18:41,999 Ik hou van je. Ik hou van je. Ik hou van je. 1363 01:18:43,233 --> 01:18:45,531 -(ONVERDACHT GESCHREEUW) -MAN 1:Loop naar de hel, Cesar! 1364 01:18:45,566 --> 01:18:47,527 (MENIGTE KRIJGT) 1365 01:18:55,896 --> 01:18:57,192 CLODIO: Pardon. 1366 01:18:57,227 --> 01:18:58,394 Waar gaat dit over? 1367 01:18:58,429 --> 01:19:00,325 Catilina heeft hun verdomde buurt met de grond gelijk gemaakt 1368 01:19:00,393 --> 01:19:01,730 voor zijn domme Megalopolis. 1369 01:19:01,799 --> 01:19:03,197 Hij is een niet-gekozen monster! 1370 01:19:03,232 --> 01:19:05,558 Hij heeft ons huis afgebroken, het dak eraf gerukt, 1371 01:19:05,627 --> 01:19:07,064 nu hebben we geen eten meer, we hebben niets meer! 1372 01:19:07,100 --> 01:19:09,526 -Verdomd walgelijk. -Geef ze wat geld. 1373 01:19:09,562 --> 01:19:12,426 -Hier. Hier, neem het. -Hé, alles goed met jullie? 1374 01:19:12,495 --> 01:19:14,058 Kijk er maar eens naar... Ik weet het niet zeker... 1375 01:19:14,094 --> 01:19:15,691 Kijk, dit... 1376 01:19:15,726 --> 01:19:17,698 dit is kracht, hier vind je het. 1377 01:19:17,700 --> 01:19:18,732 Als je macht wilt, ga je naar de beurs, 1378 01:19:18,768 --> 01:19:20,199 daar ligt de echte macht. 1379 01:19:20,201 --> 01:19:22,723 Dan geef je de stad aan een stelletje straatschoffies. 1380 01:19:22,725 --> 01:19:24,093 Ik bedoel, kijk eens naar ze, kijk eens naar ze. 1381 01:19:24,129 --> 01:19:25,160 Geen bastaarden, maar immigranten. 1382 01:19:25,229 --> 01:19:26,094 Deze mensen zijn burgers, 1383 01:19:26,163 --> 01:19:28,258 Zij geloven in stemmen, begrijp je? 1384 01:19:28,293 --> 01:19:29,793 Ze haten Cesar, oké? 1385 01:19:29,828 --> 01:19:32,524 Dit is mijn kans om die onzin van Megalopolis af te breken . 1386 01:19:32,593 --> 01:19:33,865 Ik ben een burger, jij bent een burger. 1387 01:19:33,934 --> 01:19:35,127 Deze mensen zijn gewoon menselijk afval. 1388 01:19:35,163 --> 01:19:36,327 Oké, oké, geef me mijn geld, 1389 01:19:36,362 --> 01:19:37,929 en breng mij naar de voorkant van hen, 1390 01:19:37,965 --> 01:19:39,631 dat is wat je doet. Ja? 1391 01:19:39,666 --> 01:19:41,823 Maak plaats voor Clodio! 1392 01:19:41,858 --> 01:19:46,890 Heil, Clodius! Heil, Clodius! Maak plaats! 1393 01:19:47,634 --> 01:19:48,824 CLODIO: De macht aan het volk. 1394 01:19:49,366 --> 01:19:50,560 Ja? 1395 01:19:51,393 --> 01:19:52,657 Haal dat voor mij. Koop dat. 1396 01:19:52,659 --> 01:19:53,697 HUEY: Hé, geef hem de microfoon. 1397 01:19:53,733 --> 01:19:55,357 Ik geef het je terug. 1398 01:19:55,359 --> 01:19:56,857 Macht aan het volk. 1399 01:19:57,598 --> 01:19:58,632 Het kan me schelen. 1400 01:19:58,701 --> 01:20:00,692 Deel dit uit. Deel dit uit. 1401 01:20:00,694 --> 01:20:02,890 -Het kan me wat schelen. Ik zie je. -MAN 1: Fuck Catilina. 1402 01:20:02,925 --> 01:20:04,764 -Waar is Cesar in godsnaam? -CLODIO:Ik zie je. 1403 01:20:04,799 --> 01:20:06,232 MAN 2: Macht aan het volk! 1404 01:20:06,234 --> 01:20:08,257 CLODIO:Macht aan het volk! CROWD: Macht aan het volk! 1405 01:20:08,293 --> 01:20:09,561 CLODIO:Het kan me schelen. 1406 01:20:09,563 --> 01:20:10,764 -MENIGTE: Macht aan het volk! -Ik geef om je 1407 01:20:10,800 --> 01:20:12,099 en ik ben hier en ik zie jou! 1408 01:20:12,134 --> 01:20:14,793 -Handen af ​​van onze huizen! -MENIGTE: Handen af ​​van onze huizen! 1409 01:20:14,829 --> 01:20:17,593 CLODIO: Handen van onze huizen af! CROWD: Handen van onze huizen af! 1410 01:20:20,094 --> 01:20:21,691 (DONDER GEROMMEL) 1411 01:20:21,726 --> 01:20:23,291 ZANDERZ: Sorry. BURGEMEESTER CICERO: Wat is er? 1412 01:20:23,293 --> 01:20:24,392 De heer Nush Berman is hier, 1413 01:20:24,461 --> 01:20:25,956 Hij zou graag een minuutje van je tijd willen. 1414 01:20:26,567 --> 01:20:28,159 (ZUCHT) Ik zal... ik... 1415 01:20:28,161 --> 01:20:28,997 Niet in de residentie. 1416 01:20:29,032 --> 01:20:30,658 Ik zie hem in de feestzaal. 1417 01:20:30,660 --> 01:20:33,565 Neem me even een momentje, ik ben zo terug. 1418 01:20:33,600 --> 01:20:35,098 Kom snel terug, Frankie. 1419 01:20:35,766 --> 01:20:37,865 Dus we gaan het rustig aan doen, 1420 01:20:37,901 --> 01:20:42,092 snel snel langzaam, snel snel langzaam... 1421 01:20:42,127 --> 01:20:43,192 (DRUMSPELEN) 1422 01:20:43,228 --> 01:20:45,589 Langzaam, snel, snel, langzaam... 1423 01:20:45,625 --> 01:20:47,231 Ik weet dat dit kind Clodio 1424 01:20:47,266 --> 01:20:50,759 is een goede vriendin van je, uh, je dochter Julia? 1425 01:20:50,794 --> 01:20:52,923 Hij is geen vriend van Julia, hij is een kennis, 1426 01:20:53,468 --> 01:20:55,290 en een slechte invloed. 1427 01:20:55,325 --> 01:20:56,658 (DONDERSLAG) 1428 01:20:56,693 --> 01:20:59,263 Hij heeft die video van Catilina op de een of andere manier vervalst. 1429 01:20:59,265 --> 01:21:02,231 Hij krijgt een grote achterban voor zich. 1430 01:21:02,266 --> 01:21:04,923 Hij is een soort genie, hij kan alles zeggen. 1431 01:21:07,293 --> 01:21:09,032 Regel jij dit maar, Nush. 1432 01:21:09,566 --> 01:21:11,931 Oké, ik zal het oplossen. 1433 01:21:11,966 --> 01:21:14,098 Ik wilde het eerst even met je overleggen 1434 01:21:15,260 --> 01:21:17,098 omdat, weet je, uh... 1435 01:21:17,498 --> 01:21:18,999 Julia? 1436 01:21:20,434 --> 01:21:22,490 (DONDERSLAG) 1437 01:21:22,525 --> 01:21:23,658 Ik heb geen last van de bliksem, 1438 01:21:23,694 --> 01:21:26,197 maar de donder maakt me doodsbang. 1439 01:21:27,194 --> 01:21:29,197 (PEINZENDE MUZIEK SPEELT) 1440 01:21:39,899 --> 01:21:40,997 -En... -ZANDERZ: Edelachtbare, 1441 01:21:41,033 --> 01:21:42,364 Dit geloof je toch niet . 1442 01:21:42,366 --> 01:21:43,727 Wat? 1443 01:21:43,762 --> 01:21:45,465 Weet je nog, die satelliet die boven Labrador neerdaalt? 1444 01:21:45,533 --> 01:21:46,525 -Ja? -Nou, 1445 01:21:46,560 --> 01:21:47,730 het zal niet over Labrador gaan . 1446 01:21:47,765 --> 01:21:49,196 Hoe... Hoe weten ze dat? 1447 01:21:49,231 --> 01:21:51,893 Nou, dat is het nou juist, meneer, ze weten het niet, 1448 01:21:51,929 --> 01:21:53,426 niet echt. 1449 01:21:53,462 --> 01:21:56,459 Wanneer zullen we het weten, wanneer het zover is? 1450 01:21:56,495 --> 01:21:58,432 -Ja, Edelachtbare. -Dat is te laat. 1451 01:21:58,468 --> 01:22:00,125 Dat weet ik. 1452 01:22:00,160 --> 01:22:01,324 Wat doen wij? 1453 01:22:01,359 --> 01:22:03,362 (PLECHTIGE MUZIEK SPEELT) 1454 01:22:08,193 --> 01:22:09,857 (GELUISTERDE SIRENES) 1455 01:22:41,500 --> 01:22:42,532 (MUZIEK VERDWIJNT) 1456 01:22:42,567 --> 01:22:44,895 (ONVERSTAANBAAR GEBRAAK) 1457 01:22:44,930 --> 01:22:46,262 (MICROFOON FEEDBACK) 1458 01:22:46,331 --> 01:22:48,830 MANNELIJKE VERSLAGGEVER: Meneer Catilina, u hebt gezegd dat, 1459 01:22:48,832 --> 01:22:50,363 terwijl we de toekomst in springen, 1460 01:22:50,399 --> 01:22:52,592 -we moeten dit zonder angst doen. -(CAMERA SLUITER KLIKKT) 1461 01:22:52,628 --> 01:22:54,963 Maar wat als we, als we eenmaal de toekomst induiken, 1462 01:22:55,032 --> 01:22:56,956 Is er iets om bang voor te zijn? 1463 01:23:03,467 --> 01:23:04,956 (VROUW STILT) 1464 01:23:07,827 --> 01:23:11,197 Nou, er is niets om bang voor te zijn als je van iemand houdt. 1465 01:23:11,863 --> 01:23:13,891 Of hebben liefgehad. 1466 01:23:13,926 --> 01:23:17,032 Het is een onstuitbare kracht. Het is onbreekbaar. 1467 01:23:17,633 --> 01:23:19,230 Het kent geen grenzen, 1468 01:23:20,428 --> 01:23:22,097 het is in ons, het is om ons heen, 1469 01:23:22,132 --> 01:23:24,098 en het is uitgerekt door de tijd heen. 1470 01:23:25,667 --> 01:23:28,065 Het is niets wat je kunt aanraken, 1471 01:23:28,067 --> 01:23:31,163 Toch stuurt het elke beslissing die we nemen. 1472 01:23:31,232 --> 01:23:33,261 Maar we hebben wel een verplichting tegenover elkaar 1473 01:23:33,297 --> 01:23:36,125 vragen stellen aan elkaar. 1474 01:23:36,161 --> 01:23:38,098 Wat kunnen we doen? 1475 01:23:38,100 --> 01:23:41,130 Is dit de maatschappij, is dit de manier waarop wij leven, 1476 01:23:41,132 --> 01:23:43,296 de enige die voor ons beschikbaar is? 1477 01:23:44,659 --> 01:23:47,965 En als we deze vragen stellen, 1478 01:23:48,000 --> 01:23:50,098 als er een dialoog over hen is , 1479 01:23:51,591 --> 01:23:53,824 dat is in feite een utopie. 1480 01:23:56,864 --> 01:23:59,065 (SOMBER MUZIEK SPEELT) 1481 01:24:03,525 --> 01:24:04,690 Ralph Waldo Emerson zei, 1482 01:24:04,759 --> 01:24:06,792 "Het einde van het menselijk ras zal zijn 1483 01:24:06,827 --> 01:24:09,698 "dat het uiteindelijk zal uitsterven aan de beschaving." 1484 01:24:09,733 --> 01:24:11,956 Maar een trend is geen lot. 1485 01:24:13,333 --> 01:24:14,824 Tijd, 1486 01:24:15,666 --> 01:24:17,494 laat mij de toekomst zien. 1487 01:24:20,330 --> 01:24:22,495 Samen ontdekken we nieuwe paden, 1488 01:24:22,530 --> 01:24:24,961 die leiden naar de onbekende wereld die voor ons ligt. 1489 01:24:25,030 --> 01:24:27,197 (SURREALISTISCHE MUZIEK SPEELT) 1490 01:24:45,500 --> 01:24:47,131 (ONWAARNEEMBAAR) 1491 01:24:52,633 --> 01:24:55,497 (LANGZAAM TIKKELEN VAN EEN KLOK) 1492 01:24:55,533 --> 01:24:57,329 (VERBREKING) 1493 01:25:06,666 --> 01:25:08,857 (SURREALISTISCHE MUZIEK GAAT VERDER) 1494 01:25:41,830 --> 01:25:43,626 (TIKT SNELLER) 1495 01:25:46,995 --> 01:25:48,428 (BAND ZOEM) 1496 01:25:51,265 --> 01:25:53,196 CESAR:Je hebt me gevonden. SUNNY:Ik heb goed nieuws. 1497 01:25:53,265 --> 01:25:54,624 CESAR:Wat is dat, wat is jouw goede nieuws? 1498 01:25:54,659 --> 01:25:56,561 SUNNY: Die sigaretten, Cesar... 1499 01:25:56,630 --> 01:25:59,030 Waarom zit er lippenstift op de sigaretten? (ECHOING) 1500 01:25:59,065 --> 01:26:00,397 CESAR: Vraag je dat echt aan mij? 1501 01:26:00,466 --> 01:26:02,098 -waarom is er lippenstift... -Wie is er ook alweer in ons huis geweest? 1502 01:26:02,134 --> 01:26:03,226 ...ik was thuis en zat niet in de jurystoel... 1503 01:26:03,228 --> 01:26:04,261 SUNNY: Waarom doe je dit? 1504 01:26:04,296 --> 01:26:05,594 ...waar de rechter vraagt... 1505 01:26:05,630 --> 01:26:06,998 SUNNY: Waarom doe je dit? CESAR: Waarom doe ik wat? 1506 01:26:07,067 --> 01:26:08,063 SUNNY:Gebruik dat geweldige brein van je. 1507 01:26:08,099 --> 01:26:09,129 En je manipuleert. En je geeft de schuld. 1508 01:26:09,165 --> 01:26:10,262 CESAR: Waarom gebruik ik mijn geweldige brein 1509 01:26:10,297 --> 01:26:11,761 om een ​​aantal logische dingen te vinden... 1510 01:26:11,763 --> 01:26:13,131 SUNNY:En jij probeert mij het gevoel te geven dat ik gek ben. 1511 01:26:13,166 --> 01:26:14,295 ...in tegenstelling tot hypothetische situaties? 1512 01:26:14,331 --> 01:26:15,527 SUNNY:Maar ik ben hier niet de gek. 1513 01:26:15,596 --> 01:26:17,032 CESAR:Ik probeer je niet te vertellen dat je gek bent, 1514 01:26:17,101 --> 01:26:18,463 -maar je probeert... -SUNNY:Dat doe je, dat doe je. 1515 01:26:18,498 --> 01:26:19,923 CESAR:Hoe kun je me niet vertellen dat ik gek ben? 1516 01:26:19,959 --> 01:26:21,365 SUNNY:Je geeft me het gevoel dat ik het me inbeeld. 1517 01:26:21,400 --> 01:26:22,292 -Het is niet mijn verbeelding! -CESAR:Het is zo handig... 1518 01:26:22,294 --> 01:26:23,628 Ik ben zo voorbereid, alles wat ik doe... 1519 01:26:23,663 --> 01:26:25,299 SUNNY:Red je gevreesde hart, onze familie bij elkaar. 1520 01:26:25,301 --> 01:26:28,456 BURGEMEESTER CICERO:Hoe lang zal deze waanzin van u ons nog bespotten? 1521 01:26:28,492 --> 01:26:30,494 (PEINZENDE MUZIEK SPEELT) 1522 01:26:32,333 --> 01:26:33,527 (GAPS) 1523 01:26:36,534 --> 01:26:38,098 (ZWAAR ADEMEND) 1524 01:26:41,959 --> 01:26:45,395 Een man van de toekomst, zo bezeten door het verleden... 1525 01:26:47,231 --> 01:26:50,263 Dat is nu belangrijker dan ooit. 1526 01:26:51,158 --> 01:26:52,593 Waarom nu? 1527 01:26:56,632 --> 01:26:57,626 (JULIA ZUCHT) 1528 01:26:58,597 --> 01:26:59,593 (KUSSEN) 1529 01:27:02,029 --> 01:27:03,626 Weet je het niet? 1530 01:27:04,531 --> 01:27:05,725 Nee. 1531 01:27:12,393 --> 01:27:14,329 Zie je het niet in mijn ogen? 1532 01:27:18,463 --> 01:27:23,461 Wat is het resultaat van al ons dronken gedoe? 1533 01:27:28,797 --> 01:27:30,131 -Een baby? -(GASPS) 1534 01:27:32,995 --> 01:27:34,494 -Ja. -Een baby? 1535 01:27:34,861 --> 01:27:35,892 Een baby. 1536 01:27:35,927 --> 01:27:37,164 (LACHT) 1537 01:27:42,094 --> 01:27:43,560 Laten we trouwen. 1538 01:27:43,595 --> 01:27:47,228 Getrouwd? Wat is dat? Wij kunnen niet trouwen. 1539 01:27:47,263 --> 01:27:49,898 Waarom niet? Natuurlijk kunnen we dat. Een baby! 1540 01:27:49,900 --> 01:27:52,994 Nee, Cesar, je zit in een moreel dilemma 1541 01:27:53,063 --> 01:27:54,159 van uw eigen geweten. 1542 01:27:54,228 --> 01:27:55,659 Je bent al getrouwd. 1543 01:27:57,999 --> 01:28:00,164 Waarom hebben jij en Sunny geen kinderen gekregen? 1544 01:28:02,764 --> 01:28:04,230 We probeerden het. 1545 01:28:07,531 --> 01:28:08,725 Sorry. 1546 01:28:15,798 --> 01:28:16,998 Overal in Megalopolis, 1547 01:28:17,067 --> 01:28:18,764 je kunt er een van deze naar een park rijden 1548 01:28:18,799 --> 01:28:20,495 in minder dan vijf minuten. 1549 01:28:20,564 --> 01:28:23,258 -Wil je het proberen? -TERESA: Ik zou het graag proberen. 1550 01:28:23,294 --> 01:28:24,493 Zou je... Dank je wel. 1551 01:28:24,562 --> 01:28:26,494 CESAR: Dit is natuurlijk allemaal maar een tentoonstelling. 1552 01:28:28,127 --> 01:28:29,461 Frankie, kom op. 1553 01:28:31,962 --> 01:28:33,725 Blijf in de modder hangen. 1554 01:28:34,667 --> 01:28:36,396 Ik bedoel, hij bedenkt magie 1555 01:28:36,464 --> 01:28:40,894 wanneer hij iets aan de mensen wil verkopen. 1556 01:28:40,963 --> 01:28:42,593 (TERESA ZOEKT) 1557 01:28:44,361 --> 01:28:47,160 Frankie, kom op, ik zweef. 1558 01:28:47,195 --> 01:28:48,494 -(LACHT) -Ik snap het niet. 1559 01:28:49,729 --> 01:28:51,125 Dat zal je doen. 1560 01:28:51,194 --> 01:28:52,694 Bovendien, elke volwassene, 1561 01:28:52,696 --> 01:28:56,098 Iedere volwassene heeft de beschikking over een prachtige privétuin. 1562 01:28:57,065 --> 01:28:59,329 En ik zet dit in de keuken. 1563 01:29:01,326 --> 01:29:02,791 Welkom bij ons thuis. 1564 01:29:04,533 --> 01:29:05,563 MAJOOR CICERO: O. 1565 01:29:05,632 --> 01:29:07,895 Kaarten, wat een lol. 1566 01:29:07,931 --> 01:29:09,231 Wat zou het moeten zijn, poker? 1567 01:29:09,267 --> 01:29:11,931 JULIA: Uh, nickel-dime. Ik heb bonen op tafel gezet. 1568 01:29:12,000 --> 01:29:15,527 Utopieën bieden geen kant-en-klare oplossingen. 1569 01:29:24,231 --> 01:29:25,558 Nou, ze zijn niet bedoeld om oplossingen te bieden, 1570 01:29:25,594 --> 01:29:27,163 Ze moeten de juiste vragen stellen. 1571 01:29:27,231 --> 01:29:31,791 Ja, maar... utopieën veranderen in dystopieën. 1572 01:29:35,593 --> 01:29:37,261 CESAR: Dus we moeten dit gewoon accepteren 1573 01:29:37,263 --> 01:29:40,160 eindeloze conflict waarin we nu leven? 1574 01:29:40,195 --> 01:29:41,559 Was het niet menselijke vriendelijkheid? 1575 01:29:41,627 --> 01:29:43,457 die onze hersenen stimuleerden door te 'leren', 1576 01:29:43,493 --> 01:29:44,831 en stelde ons in staat om te concurreren 1577 01:29:44,867 --> 01:29:46,291 alle andere soorten op aarde? 1578 01:29:46,327 --> 01:29:47,691 Oh, lieverd. Bla bla bla. 1579 01:29:47,726 --> 01:29:49,995 Het is een mooie foto, maar hoe weten we dat? 1580 01:29:50,030 --> 01:29:51,494 Nou, dat kan niet anders. 1581 01:29:51,496 --> 01:29:53,490 Hoe anders zou een zo langzaam volwassen wordende soort 1582 01:29:53,492 --> 01:29:54,724 de ijstijd overleven? 1583 01:29:54,760 --> 01:29:56,191 -TERESA: Nu, jongens... -Hoe konden zo weinigen, 1584 01:29:56,193 --> 01:29:58,028 zwakke, tweevoetige apen 1585 01:29:58,063 --> 01:29:59,524 duurdere hersenen ontwikkelen, 1586 01:29:59,526 --> 01:30:01,265 slimmere hersenen dan andere apen, 1587 01:30:01,301 --> 01:30:04,257 en dat zonder zich zo langzaam voort te planten dat ze zouden uitsterven? 1588 01:30:04,292 --> 01:30:06,162 (KAARTEN SCHUDDEN) 1589 01:30:06,231 --> 01:30:09,931 Wij waren woest, agressief, oorlogszuchtig 1590 01:30:09,967 --> 01:30:13,393 net als onze naaste voorouders, de chimpansees. 1591 01:30:13,429 --> 01:30:15,492 Ja, ja, maar er waren zo weinig van ons, 1592 01:30:15,528 --> 01:30:18,131 en verspreid over een enorm continent, 1593 01:30:18,927 --> 01:30:20,091 dus... nee. 1594 01:30:20,126 --> 01:30:21,296 In of uit, 1595 01:30:21,331 --> 01:30:24,129 Zijn we kaarten aan het spelen of heruitvinden we de geschiedenis? 1596 01:30:24,165 --> 01:30:25,697 Waar waren we? Dit is een enorme pot. 1597 01:30:25,733 --> 01:30:26,892 TERESA: Cesar wint. 1598 01:30:26,960 --> 01:30:30,397 "De beschaving zelf blijft de grote vijand van de mensheid." 1599 01:30:30,433 --> 01:30:31,428 Rousseau. 1600 01:30:32,227 --> 01:30:33,593 Je citeert Petrarca, 1601 01:30:34,526 --> 01:30:37,228 om precies te zijn, ik citeer hem verkeerd. 1602 01:30:37,264 --> 01:30:39,293 -(JULIA ZUCHT) -Julia kan iedereen citeren. 1603 01:30:39,362 --> 01:30:40,861 -JULIA: Ik... -Doe me een plezier, alsjeblieft. 1604 01:30:40,863 --> 01:30:41,857 JULIA: Papa. 1605 01:30:43,066 --> 01:30:46,692 -Je weet het nog. Mm-hmm. -Ja, ik weet het nog. 1606 01:30:49,063 --> 01:30:51,560 -(ADEMT UIT) -Evenwicht... Mm-hmm. 1607 01:30:54,495 --> 01:30:56,493 "Het is de verantwoordelijkheid van het leiderschap 1608 01:30:56,529 --> 01:30:59,593 "om intelligent te werken met wat gegeven is, 1609 01:30:59,595 --> 01:31:02,229 "en geen tijd verspillen met fantaseren over een wereld 1610 01:31:02,265 --> 01:31:04,790 "van onberispelijke mensen en perfecte keuzes." 1611 01:31:04,859 --> 01:31:07,190 -Marcus Aurelius. -BURGEMEESTER CICERO: Hoor, hoor. 1612 01:31:07,192 --> 01:31:09,360 Uitstekend. 1613 01:31:09,362 --> 01:31:11,791 Zeg niet dat je filosofie, pappa, 1614 01:31:13,159 --> 01:31:14,560 belichaam het. 1615 01:31:15,659 --> 01:31:17,292 "Het doel van het leven is niet om 1616 01:31:17,328 --> 01:31:19,758 "aan de kant van de meerderheid, 1617 01:31:22,361 --> 01:31:25,490 "maar om te voorkomen dat je jezelf tegenkomt 1618 01:31:25,526 --> 01:31:27,527 "in de gelederen van de krankzinnigen." 1619 01:31:29,295 --> 01:31:31,461 -Marcus Aurelius. -Ah. (SCHAT) 1620 01:31:32,963 --> 01:31:33,961 (MAJOOR CICERO zucht) 1621 01:31:33,996 --> 01:31:36,725 "Het universum is verandering, 1622 01:31:38,198 --> 01:31:40,725 "Ons leven is wat onze gedachten ervan maken." 1623 01:31:43,863 --> 01:31:45,362 Marcus Aurelius. 1624 01:31:51,129 --> 01:31:52,895 TERESA: (GLIMLACHT) Oh, Julia, 1625 01:31:52,931 --> 01:31:55,394 er is niemand zoals jij, 1626 01:31:55,430 --> 01:31:57,890 dat je zulke mooie dingen in huis hebt. 1627 01:31:59,131 --> 01:32:02,125 En ik begrijp dat het indien nodig kan worden uitgebreid? 1628 01:32:02,160 --> 01:32:04,261 JULIA: Ja, dat klopt. 1629 01:32:04,330 --> 01:32:05,994 Nu we een kindje krijgen . 1630 01:32:06,030 --> 01:32:08,726 -Wat? -Oh lieverd! 1631 01:32:08,762 --> 01:32:12,861 Als het een meisje wordt, krijgt ze de naam "Sunny Hope". 1632 01:32:12,863 --> 01:32:14,291 En als het een jongen is, 1633 01:32:14,360 --> 01:32:16,125 Hij zal Francis heten. 1634 01:32:16,194 --> 01:32:17,791 TERESA: O, Julia. 1635 01:32:19,426 --> 01:32:22,323 JULIA: Papa. Papa, alsjeblieft. 1636 01:32:22,392 --> 01:32:23,758 Papa, kijk naar mij. 1637 01:32:25,260 --> 01:32:28,032 In mijn ogen. Ik ben het. 1638 01:32:32,096 --> 01:32:34,032 Kan ik van een slecht iemand houden? 1639 01:32:39,962 --> 01:32:40,956 TERESA: Frankie... 1640 01:32:43,026 --> 01:32:44,358 Liefde? 1641 01:32:44,393 --> 01:32:46,593 (ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK SPEELT) 1642 01:32:53,731 --> 01:32:54,791 JULIA: Papa? 1643 01:32:55,234 --> 01:32:56,527 Papa. 1644 01:33:02,195 --> 01:33:04,159 Wij vechten voor wat we liefhebben. 1645 01:33:04,194 --> 01:33:05,824 Maar we winnen niet altijd. 1646 01:33:07,158 --> 01:33:08,223 Julia. 1647 01:33:08,292 --> 01:33:10,024 Cesar, ik... 1648 01:33:10,060 --> 01:33:11,395 Ik... 1649 01:33:12,161 --> 01:33:13,923 Ik breek zijn hart. 1650 01:33:15,860 --> 01:33:18,792 Dus wat wil je doen, wil je weggaan? 1651 01:33:18,861 --> 01:33:19,857 Nee. 1652 01:33:25,559 --> 01:33:27,659 (ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK GAAT VERDER) 1653 01:33:35,694 --> 01:33:38,691 FUNDI:Het was een tijd van overdaad en hebzucht. 1654 01:33:38,759 --> 01:33:41,295 Niemand was tevreden met de senaat 1655 01:33:41,330 --> 01:33:43,657 en praktisch iedereen overwoog 1656 01:33:43,692 --> 01:33:46,728 het idee van verandering met plezier. 1657 01:33:46,797 --> 01:33:49,558 (GEJUICH VAN DE MENIGTE) 1658 01:33:49,627 --> 01:33:52,158 CLODIO: Hoi, Channel 4! Wat zeg je ervan? 1659 01:33:52,160 --> 01:33:54,399 Hallo,Crosstalk. 1660 01:33:54,434 --> 01:33:57,724 Hoi, TV, New Rome. 1661 01:33:57,759 --> 01:34:00,429 -(CAMERASLUITER KLIKT) -Hallo, allemaal nieuws. 1662 01:34:00,465 --> 01:34:03,424 Hij kent geen grenzen. En zo kom je in... 1663 01:34:03,460 --> 01:34:05,797 die iemand tot een politiek leider maken. 1664 01:34:05,799 --> 01:34:07,958 Een beetje gek, geen grenzen, 1665 01:34:07,960 --> 01:34:09,956 -en hij is een entertainer. -CLODIO: Zeg, "Hallo, al het nieuws." 1666 01:34:12,135 --> 01:34:15,395 Die oude dwaas Nush probeerde je uit de politiek te werken. 1667 01:34:19,063 --> 01:34:21,328 -(GEROMBELD) -(SCHREEUWT) 1668 01:34:21,363 --> 01:34:23,160 Ja, nou ja, hij viel dood neer en ik won. 1669 01:34:23,195 --> 01:34:24,195 Zie je niet wat we gebouwd hebben? 1670 01:34:24,230 --> 01:34:25,523 Dit is de droom, het ongewenste, 1671 01:34:25,525 --> 01:34:26,692 de onnodigen, de ongeschoolden, 1672 01:34:26,727 --> 01:34:28,462 We zijn nu allemaal samen. Macht aan het volk. 1673 01:34:28,530 --> 01:34:30,961 -Macht aan het volk! -MENIGTE: Macht aan het volk! 1674 01:34:31,030 --> 01:34:32,392 Pulcher voor de cultuur! 1675 01:34:32,427 --> 01:34:34,057 CROWD: Pulcher voor de cultuur! 1676 01:34:34,059 --> 01:34:36,924 -Cesar is geen pleaser! -MENIGTE: Cesar is geen pleaser! 1677 01:34:36,959 --> 01:34:39,632 Pulcher voor Alderman, ik ben de enige, niemand anders! 1678 01:34:39,667 --> 01:34:40,865 Je mag niemand anders noemen! 1679 01:34:40,934 --> 01:34:42,498 -Het is gewoon... -MAN: Cesar Catilina! 1680 01:34:42,533 --> 01:34:44,291 Wie zei dat? 1681 01:34:44,326 --> 01:34:46,258 MAN: Cesar Catilina! 1682 01:34:46,293 --> 01:34:48,098 Hou je bek! 1683 01:34:51,227 --> 01:34:53,131 (CAMERA SLUITER KLIKKEN) 1684 01:34:56,495 --> 01:34:58,932 Zal niemand mij van deze fucking neef afhelpen? 1685 01:34:59,001 --> 01:35:00,890 Zal niemand mij van deze fucking neef afhelpen? 1686 01:35:02,260 --> 01:35:04,230 Stop. Ga ze filmen. 1687 01:35:05,225 --> 01:35:06,499 Fuck Cesar! 1688 01:35:06,534 --> 01:35:08,758 (SPANNEN MUZIEK SPEELT) 1689 01:35:23,159 --> 01:35:24,197 (DEUR GAAT OPEN) 1690 01:35:33,399 --> 01:35:34,857 Catilina 1691 01:35:38,725 --> 01:35:41,098 Dit is een onverwacht bezoek, Cicero. 1692 01:35:44,160 --> 01:35:45,758 Noem mij maar Frank. 1693 01:35:48,428 --> 01:35:52,260 Het is niet Franklin, maar echt Frank. 1694 01:35:52,296 --> 01:35:56,032 Je weet wel, zoals Sinatra en Francis. 1695 01:35:58,396 --> 01:36:02,593 Francis. Is dit een zaak van Design Authority? 1696 01:36:05,267 --> 01:36:06,293 (ZUCHT) 1697 01:36:06,329 --> 01:36:10,158 Ik moet nog iets zeggen. 1698 01:36:10,226 --> 01:36:11,296 Het is moeilijk. 1699 01:36:14,125 --> 01:36:15,131 Mag ik? 1700 01:36:16,027 --> 01:36:17,296 Tuurlijk. Ga je gang. 1701 01:36:21,966 --> 01:36:25,531 Alsjeblieft. Ik weet dat ik je heb aangevallen, 1702 01:36:25,566 --> 01:36:26,999 je vervolgd, 1703 01:36:28,827 --> 01:36:33,098 maar je kunt je geen voorstelling maken van wat Julia voor mij betekent. 1704 01:36:34,201 --> 01:36:35,197 Oh. 1705 01:36:36,600 --> 01:36:39,598 Ik geef alles op. 1706 01:36:39,633 --> 01:36:42,725 Laat haar alsjeblieft voorbijgaan. 1707 01:36:42,760 --> 01:36:45,999 Wij weten allebei wat het beste is voor haar en het kind. 1708 01:36:47,492 --> 01:36:51,791 Laat Julia gaan. Denk aan haar. 1709 01:36:54,068 --> 01:36:57,758 Als je haar het gevoel kunt geven dat je niet meer van haar houdt... 1710 01:37:01,328 --> 01:37:04,362 Ik zou het aan jou overlaten. 1711 01:37:05,525 --> 01:37:08,098 Dit is mijn ondertekende bekentenis. 1712 01:37:16,065 --> 01:37:17,923 Bewijs over het lichaam van uw vrouw. 1713 01:37:18,935 --> 01:37:21,658 Nu Nush Berman dood is, kan ik het zeggen. 1714 01:37:21,693 --> 01:37:25,131 Ik was oneerlijk toen ik u vervolgde. 1715 01:37:26,799 --> 01:37:28,999 Nu kan ik alles overleven, 1716 01:37:29,697 --> 01:37:32,225 gewoon niet zij 1717 01:37:32,293 --> 01:37:34,890 om mijn medeplichtigheid te kennen. 1718 01:37:37,832 --> 01:37:40,197 Dit is uw verzekeringspolis. 1719 01:37:41,265 --> 01:37:44,197 Hoewel ik niet begrijp wat je doet, 1720 01:37:45,534 --> 01:37:47,362 Ik zal je steunen. 1721 01:37:49,465 --> 01:37:50,890 Privé 1722 01:37:52,533 --> 01:37:54,065 en openbaar. 1723 01:37:55,735 --> 01:37:57,556 Als je dit voor mijn familie kunt doen , 1724 01:37:57,558 --> 01:37:59,626 Wij zullen u altijd dankbaar zijn. 1725 01:38:05,692 --> 01:38:08,032 Ik wacht drie dagen voordat ik iets van je hoor. 1726 01:38:11,060 --> 01:38:12,263 O, Cicero. 1727 01:38:15,227 --> 01:38:16,063 Er zijn maar twee dingen 1728 01:38:16,098 --> 01:38:18,956 onmogelijk om er lang naar te staren, 1729 01:38:19,927 --> 01:38:21,164 de zon 1730 01:38:22,292 --> 01:38:23,956 en je eigen ziel. 1731 01:38:41,458 --> 01:38:42,758 Wauw, waar is je jas? 1732 01:38:51,699 --> 01:38:52,723 Ik wachtte zonder jas 1733 01:38:52,758 --> 01:38:54,395 omdat ik wist dat jij mij de jouwe zou geven. 1734 01:38:55,633 --> 01:38:57,230 En het zou warm zijn. 1735 01:39:00,566 --> 01:39:03,494 (SNIFFT) Oh. Oh. 1736 01:39:04,500 --> 01:39:06,131 Het ruikt naar jou. 1737 01:39:07,293 --> 01:39:10,494 Sandelhout... citrus... 1738 01:39:11,930 --> 01:39:13,857 zoete mannelijke herinneringen. 1739 01:39:15,230 --> 01:39:18,131 Het kan nog steeds allemaal van jou zijn, Cesar, 1740 01:39:19,392 --> 01:39:22,063 ik en Crassus's bank, 1741 01:39:22,065 --> 01:39:24,923 die ik zal stelen zodat ik hem aan jou kan geven. 1742 01:39:31,465 --> 01:39:32,494 Wauw. 1743 01:39:38,632 --> 01:39:40,824 (MOTOR START) 1744 01:39:49,761 --> 01:39:52,329 WOW: Ik zou echt meer over bankieren moeten leren, lieverd. 1745 01:39:53,392 --> 01:39:55,565 Ik verveel me de hele dag. 1746 01:39:55,600 --> 01:39:57,098 CRASSUS: Dat is niet goed. 1747 01:39:58,197 --> 01:40:01,728 En dat wil jij toch ook , lieverd? 1748 01:40:01,764 --> 01:40:03,027 CRASSUS: O. 1749 01:40:03,029 --> 01:40:05,032 Wil je dat ik het overneem? 1750 01:40:06,963 --> 01:40:08,898 -CRASSUS: Ja. -Ja. 1751 01:40:08,933 --> 01:40:11,395 Ik begin met de verslagen van Cesar. 1752 01:40:12,931 --> 01:40:14,924 GASTVROUW: Vanavond op Crosstalk. 1753 01:40:14,959 --> 01:40:17,292 GASTVROUW: Is Megalon het pad naar een beter leven 1754 01:40:17,327 --> 01:40:18,658 voor jou en je gezin? 1755 01:40:18,693 --> 01:40:20,625 Of is het de droom van een excentriekeling 1756 01:40:20,627 --> 01:40:23,357 gekke wetenschapper die ons allemaal zou kunnen doden? 1757 01:40:23,392 --> 01:40:25,063 HOST:Aan Overspraak. 1758 01:40:25,132 --> 01:40:26,797 MAN 1:Megalon komt uit de ruimte. 1759 01:40:26,833 --> 01:40:28,131 MAN 2:Doe je raam open, man, 1760 01:40:28,133 --> 01:40:29,891 Kijk eens wat er gebeurt op straat. 1761 01:40:29,960 --> 01:40:33,657 De nieuwe revolutie, man! Seks, drugs en Megalon! 1762 01:40:33,659 --> 01:40:36,525 "Megalopolis past niet in elkaar!" 1763 01:40:36,560 --> 01:40:39,391 "Megalon door experts als onveilig beschouwd." 1764 01:40:39,426 --> 01:40:40,392 FUNDI: Wat ben je aan het doen? 1765 01:40:40,427 --> 01:40:41,862 -Wat een onzin. -FUNDI: Wat doe je? 1766 01:40:41,897 --> 01:40:43,863 Hier mag je niet parkeren. 1767 01:40:43,898 --> 01:40:46,061 Dit is een bouwplaats. 1768 01:40:46,063 --> 01:40:47,632 (MAN SPREEKT ONDUIDELIJK) 1769 01:40:47,667 --> 01:40:49,564 Hier mag je niet parkeren. Kijk! 1770 01:40:49,600 --> 01:40:51,426 (SPREEKT SPAANS) 1771 01:40:51,461 --> 01:40:52,491 FUNDI: (IN HET ENGELS) Je doet niet... 1772 01:40:52,560 --> 01:40:53,890 Oh, je begrijpt het niet. Oké. 1773 01:40:54,799 --> 01:40:56,196 -Oké. Oké. -Je hebt het. 1774 01:40:56,264 --> 01:40:58,130 Ik moet zo naar huis om het avondeten te maken. 1775 01:40:58,165 --> 01:41:00,457 FUNDI: Je moet verhuizen. Je moet verhuizen. 1776 01:41:00,492 --> 01:41:02,065 Ik ga even gedag zeggen. 1777 01:41:02,866 --> 01:41:04,362 FUNDI: Ik regel het wel met die kerel. 1778 01:41:05,430 --> 01:41:08,396 Jij, stap in je auto, je begrijpt me niet? 1779 01:41:08,432 --> 01:41:11,925 Verplaats! Ik zei, stap in je auto en verplaats hem. Laten we gaan. 1780 01:41:11,960 --> 01:41:13,890 -(MAN SPREEKT ONDUIDELIJK) -FUNDI: Laten we gaan. Laten we gaan! 1781 01:41:14,500 --> 01:41:17,000 Stap in. Laten we gaan! 1782 01:41:17,068 --> 01:41:19,925 -De burgemeester wacht. -FUNDI: Laten we gaan. Laten we gaan! 1783 01:41:19,927 --> 01:41:22,032 -Mag ik je handtekening? -CESAR: Natuurlijk mag je dat. 1784 01:41:23,931 --> 01:41:25,428 -Hoe heet je? -Sam. 1785 01:41:25,463 --> 01:41:29,327 Sam. Ik vind die naam geweldig, Sam. Hij is to the point. 1786 01:41:29,363 --> 01:41:32,065 Cesar zal nooit nee zeggen tegen een kind. 1787 01:41:34,801 --> 01:41:36,557 "Aan Sam..." Hoe oud ben je, Sam? 1788 01:41:36,626 --> 01:41:38,829 -Ik ben 12. -Twaalf. Ik was 12, 1789 01:41:38,831 --> 01:41:40,325 Geloof het of niet. 1790 01:41:40,360 --> 01:41:41,896 -Zie ik er nu uit als 12? -Nee. 1791 01:41:41,931 --> 01:41:44,098 Dank je, Sam. (GLIMLACHEND) 1792 01:41:45,901 --> 01:41:47,923 Oké, daar ben je, Sam. (TIK OP DE PEN) 1793 01:41:49,358 --> 01:41:50,423 Aangenaam. 1794 01:41:50,458 --> 01:41:51,791 Leuk om jou ook te ontmoeten. 1795 01:41:52,401 --> 01:41:53,395 (KOGELKLINKEND) 1796 01:41:55,730 --> 01:41:57,057 JULIA: Nee! 1797 01:41:57,059 --> 01:41:58,456 Baas! 1798 01:41:58,491 --> 01:42:00,494 JULIA: Hé! Hé, stop! 1799 01:42:01,696 --> 01:42:02,729 Help hem! 1800 01:42:02,797 --> 01:42:03,999 (GELUISTER VAN DE SIRENE) 1801 01:42:08,896 --> 01:42:10,494 (FUNDI mompelt) 1802 01:42:11,729 --> 01:42:13,032 Kom op. 1803 01:42:14,865 --> 01:42:16,030 CESAR:Ik zal de tijd niet laten 1804 01:42:16,065 --> 01:42:17,229 heerschappij hebben over mijn gedachten. 1805 01:42:17,231 --> 01:42:19,230 ...heerschappij hebben over mijn gedachten. 1806 01:42:21,558 --> 01:42:22,729 (SCHREEUWT)Ik zal de tijd niet laten 1807 01:42:22,731 --> 01:42:23,798 heerschappij hebben 1808 01:42:23,834 --> 01:42:25,598 -over mijn gedachten! -(SCHOT) 1809 01:42:25,600 --> 01:42:26,624 Ik zal de tijd niet laten 1810 01:42:26,659 --> 01:42:27,863 heerschappij hebben over mijn gedachten. 1811 01:42:27,932 --> 01:42:29,198 Ik zal niet toestaan ​​dat de tijd... 1812 01:42:29,267 --> 01:42:31,261 Ik zal de tijd niet de overhand laten krijgen over mijn gedachten. 1813 01:42:31,263 --> 01:42:33,129 ...laat de tijd... Ik zal de tijd niet laten 1814 01:42:33,164 --> 01:42:34,956 heerschappij hebben over mijn gedachten. 1815 01:42:35,534 --> 01:42:36,666 ...mijn gedachten... 1816 01:42:36,701 --> 01:42:41,032 Ik zal niet toestaan ​​dat de tijd heerschappij heeft over mijn gedachten. 1817 01:42:56,392 --> 01:42:58,032 Tijd, stop! (ECHO'S) 1818 01:43:00,232 --> 01:43:04,064 JULIA:Ik ben hier, mijn lief. Ik ben hier, mijn lief. 1819 01:43:04,132 --> 01:43:06,128 DR. LYRA: Megalon heeft geen afbakening, 1820 01:43:06,130 --> 01:43:08,559 kent geen grenzen... (ECHO) 1821 01:43:08,628 --> 01:43:11,160 Megalon zal een aantal signalen activeren 1822 01:43:11,195 --> 01:43:12,596 die genen tot expressie zullen brengen, 1823 01:43:12,664 --> 01:43:16,926 subatomaire deeltjes, atomen, moleculen, menselijke verbinding... 1824 01:43:16,995 --> 01:43:18,362 JULIA:César. 1825 01:43:19,601 --> 01:43:22,460 Megalon bundelt alle krachten... 1826 01:43:22,528 --> 01:43:24,193 ...zal een aantal signalen activeren 1827 01:43:24,228 --> 01:43:25,859 die genen tot expressie zullen brengen... 1828 01:43:25,895 --> 01:43:30,065 ...waardoor Cesar zijn gezicht kon laten groeien als een tweede huid. 1829 01:43:30,633 --> 01:43:32,423 Heb je de cellen? 1830 01:43:32,425 --> 01:43:33,597 Het is een taal. 1831 01:43:33,632 --> 01:43:34,856 Sunny's haar. 1832 01:43:34,925 --> 01:43:37,098 CHARLES:We hebben een monster van Sunny's haar gevonden. 1833 01:43:38,628 --> 01:43:41,493 DR. LYRA:De eerste in zijn soort, een bio-hybride. 1834 01:43:41,528 --> 01:43:44,995 Een levend materiaal een combinatie van door de mens gemaakte 1835 01:43:45,030 --> 01:43:47,791 en in de natuur gekweekte weefsels. 1836 01:43:47,827 --> 01:43:51,065 De Megalon is de verbinding, het signaal. 1837 01:43:54,930 --> 01:43:56,659 Denk je dat dit een grap is? 1838 01:44:00,033 --> 01:44:02,294 Je hebt van hem een ​​martelaar gemaakt, idioot. 1839 01:44:02,329 --> 01:44:03,764 Het is al erg genoeg dat hij de Nobelprijs heeft gewonnen, 1840 01:44:03,800 --> 01:44:05,598 nu heb je hem tot een martelaar gemaakt. 1841 01:44:05,633 --> 01:44:07,296 Je bent niet onwetend. 1842 01:44:08,963 --> 01:44:11,560 Dus altijd met tirannen! 1843 01:44:12,863 --> 01:44:14,065 (CLODIO GRUNT) 1844 01:44:17,600 --> 01:44:19,230 (CESAR KREUNT VAN DE PIJN) 1845 01:44:19,993 --> 01:44:21,060 Zonnig... 1846 01:44:21,096 --> 01:44:22,593 JULIA: Ik ben hier, lieverd. 1847 01:44:26,731 --> 01:44:28,428 Ik was wanhopig. 1848 01:44:29,732 --> 01:44:32,230 (STILT) Het is oké. 1849 01:44:36,230 --> 01:44:40,164 Ik ontdekte het principe van Megalon 1850 01:44:41,798 --> 01:44:44,428 in een poging haar leven te redden. 1851 01:44:52,500 --> 01:44:55,230 (SPATTEND WATER) 1852 01:45:08,161 --> 01:45:10,263 De rode envelop... 1853 01:45:10,961 --> 01:45:12,758 Cicero. 1854 01:45:14,030 --> 01:45:17,064 Iets wat nooit is onthuld. 1855 01:45:17,133 --> 01:45:21,060 De belichaming van al mijn verlangens en spijt 1856 01:45:21,128 --> 01:45:23,098 werden Jane Doe genoemd. 1857 01:45:24,159 --> 01:45:25,725 Mijn manie, 1858 01:45:26,698 --> 01:45:28,527 mijn obsessies, 1859 01:45:29,699 --> 01:45:31,395 mijn grootste verlies, 1860 01:45:32,730 --> 01:45:34,362 Jane Doe. 1861 01:45:35,228 --> 01:45:37,560 Veroordeeld met de waarheid. 1862 01:45:38,894 --> 01:45:45,225 Waarheden, gevonden in het koudste, donkerste lijkenhuis van ons hart. 1863 01:45:45,227 --> 01:45:47,758 (GEFLUISTER) Wees bij haar. 1864 01:45:50,033 --> 01:45:51,429 CESAR:Ze kwam thuis met goed nieuws, 1865 01:45:51,431 --> 01:45:54,792 maar zag iets dat haar jaloezie aanwakkerde. 1866 01:45:54,827 --> 01:45:58,325 Ik volgde haar, maar ik zag haar over de brug rijden, 1867 01:45:58,360 --> 01:46:00,525 en in het ijskoude water. 1868 01:46:00,561 --> 01:46:04,031 En in die waanzin, kwam het naar mij toe. 1869 01:46:04,066 --> 01:46:06,391 Ik ontdekte het principe van Megalon 1870 01:46:06,426 --> 01:46:08,393 proberen haar leven te redden. 1871 01:46:08,395 --> 01:46:10,725 Ze zei dat ze goed nieuws had... (ECHO'S) 1872 01:46:11,259 --> 01:46:12,758 haar geheim. 1873 01:46:21,461 --> 01:46:24,395 En toen was alles voor mij voorgoed verloren 1874 01:46:25,128 --> 01:46:26,791 (ZWAAR ADEMEND) 1875 01:46:28,830 --> 01:46:30,659 Dit is mijn hart. 1876 01:46:41,028 --> 01:46:42,196 (ZUCHT VERMOEID) 1877 01:46:42,198 --> 01:46:44,258 -(DEUR GAAT DICHT) -CESAR: Nee, nee, nee, nee, nee, 1878 01:46:44,294 --> 01:46:47,898 nee, nee, nee, nee! Nee nee! 1879 01:46:47,900 --> 01:46:50,061 ARAM: Wij zijn hier om Crassus te zien. 1880 01:46:50,096 --> 01:46:51,891 Iemand heeft onze rekeningen geblokkeerd. 1881 01:46:51,926 --> 01:46:54,262 -Iemand is aan het rotzooien met de... -Nee, nee, nee, nee, nee! 1882 01:46:54,297 --> 01:46:56,692 Ik zit in de auto als je me nodig hebt, oké? 1883 01:46:58,026 --> 01:46:59,263 Wat... 1884 01:47:00,764 --> 01:47:01,758 (DEUR GAAT DICHT) 1885 01:47:10,464 --> 01:47:12,956 Weet je, toen ik hoorde dat je was neergeschoten, was ik woedend... 1886 01:47:14,593 --> 01:47:16,626 dat ik het niet zelf heb kunnen doen. 1887 01:47:18,758 --> 01:47:20,997 -(SCHURKT) -CLODIO: Ah... Het is een grap. 1888 01:47:21,033 --> 01:47:22,758 Maar je had nooit gevoel voor humor. 1889 01:47:23,830 --> 01:47:25,093 (TAP DANSEN) 1890 01:47:25,095 --> 01:47:26,493 Ik heb gevoel voor humor. 1891 01:47:26,528 --> 01:47:28,692 En ik heb alles wat jij hebt. 1892 01:47:30,325 --> 01:47:33,158 Hersenen, familie, 1893 01:47:33,193 --> 01:47:35,364 naam, talent. 1894 01:47:35,399 --> 01:47:37,828 Het is een verkeerde insteek, maar ik deel jouw passie. 1895 01:47:37,830 --> 01:47:39,256 ...creatie... 1896 01:47:39,325 --> 01:47:40,659 Schepping... 1897 01:47:41,995 --> 01:47:43,225 ...vernietiging. 1898 01:47:43,260 --> 01:47:45,261 Weet je, op jouw manier, 1899 01:47:45,296 --> 01:47:47,193 het is nauwkeurig en hygiënisch, 1900 01:47:47,228 --> 01:47:50,129 maar het is verdomd zielloos. 1901 01:47:50,197 --> 01:47:53,029 En mijn manier is echt, en ik wil het. 1902 01:47:53,064 --> 01:47:56,895 Ik wil alles. Ik wil de maan. 1903 01:47:56,931 --> 01:47:58,596 En ik ga het krijgen. 1904 01:47:58,632 --> 01:47:59,758 WAUW: Clodius. 1905 01:48:08,862 --> 01:48:10,362 Schepping... 1906 01:48:13,393 --> 01:48:17,057 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee! 1907 01:48:17,059 --> 01:48:18,127 (STILT) 1908 01:48:18,195 --> 01:48:21,791 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee! 1909 01:48:24,260 --> 01:48:26,862 Lieverd, wat is er? 1910 01:48:26,930 --> 01:48:28,923 (SOMBER MUZIEK SPEELT) 1911 01:48:42,194 --> 01:48:44,659 Onze rekeningen zijn bevroren. 1912 01:48:48,592 --> 01:48:50,162 Ik ben in een positie waarin ik het kan doen 1913 01:48:50,198 --> 01:48:52,791 Ik doe alles zelf, Cesar. 1914 01:48:56,225 --> 01:48:57,890 (LACHEND) 1915 01:49:11,094 --> 01:49:13,098 (SITAR SPELEN) 1916 01:49:14,894 --> 01:49:15,999 (GAPS) 1917 01:49:19,797 --> 01:49:21,032 Oh mijn God... 1918 01:49:28,426 --> 01:49:30,395 Het kan allemaal van jou zijn, Cesar, 1919 01:49:32,159 --> 01:49:33,593 alles. 1920 01:49:37,098 --> 01:49:40,626 Deze diamanten betekenen niets voor mij. 1921 01:49:49,234 --> 01:49:50,725 Neem mij. 1922 01:49:55,896 --> 01:49:57,560 Neem mijn liefde. 1923 01:50:01,292 --> 01:50:02,593 CRASSUS: Caesar! 1924 01:50:03,260 --> 01:50:05,065 Kom binnen. Kom binnen, Cesar. 1925 01:50:14,063 --> 01:50:15,992 Je moet voorzichtig zijn, hè? 1926 01:50:16,028 --> 01:50:17,456 Ja. Oké. 1927 01:50:17,491 --> 01:50:19,431 Ga maar gewoon hier zitten. 1928 01:50:19,433 --> 01:50:20,923 Hier. Hier. 1929 01:50:23,161 --> 01:50:24,532 Oh, laat me eens kijken... 1930 01:50:24,567 --> 01:50:26,494 Ik kwam om te vragen waarom... 1931 01:50:28,293 --> 01:50:30,560 Onze rekeningen zijn bevroren. 1932 01:50:32,158 --> 01:50:33,494 Bevroren? 1933 01:50:34,996 --> 01:50:37,065 Dat moet een vergissing zijn, zoon. 1934 01:50:38,659 --> 01:50:40,090 Wauw, weet jij hier iets over? 1935 01:50:40,125 --> 01:50:41,560 "Moxie." 1936 01:50:44,359 --> 01:50:46,692 -CESAR: Oom... -Ja. 1937 01:50:47,929 --> 01:50:49,725 Blijf onthouden... 1938 01:50:52,260 --> 01:50:54,329 voor uw vrijgevigheid. 1939 01:50:55,627 --> 01:50:58,829 -CRASSUS: Herinner je je dat? -(WOW SCHRAPT ZIJN KEEL) 1940 01:50:58,865 --> 01:51:00,725 Ik ga nergens heen. 1941 01:51:03,063 --> 01:51:04,524 Wat is een woord van zeven letters? 1942 01:51:04,560 --> 01:51:06,857 voor "Gods wraak op de mensheid"? 1943 01:51:10,696 --> 01:51:11,692 Pandora. 1944 01:51:12,267 --> 01:51:13,390 Bingo. 1945 01:51:13,392 --> 01:51:15,593 (SPANNEN MUZIEK SPEELT) 1946 01:51:27,158 --> 01:51:28,164 Kwik. 1947 01:51:32,966 --> 01:51:35,292 -Pak mijn hoed op. -HUEY: Pak mijn hoed op. 1948 01:51:35,327 --> 01:51:36,692 ASSISTENT: Pak mijn hoed. 1949 01:51:39,061 --> 01:51:40,164 (LIFT-DEUKJES) 1950 01:51:42,492 --> 01:51:43,827 AUTOMATISCHE STEM: Omhoog gaan. 1951 01:51:43,863 --> 01:51:45,898 Ja, dat zijn we. 1952 01:51:45,934 --> 01:51:49,691 Wij gaan omhoog, en zij gaan omlaag. 1953 01:51:49,727 --> 01:51:52,459 Wij moeten gewoon onze zaken op orde krijgen, 1954 01:51:52,527 --> 01:51:55,325 vertel alle jongetjes wat ze moeten doen. 1955 01:51:55,393 --> 01:51:59,098 Eén, twee, drie, joepie joepie. 1956 01:52:02,234 --> 01:52:03,527 Hallo. 1957 01:52:04,260 --> 01:52:05,890 Vind je mijn outfit leuk? 1958 01:52:06,333 --> 01:52:07,598 (LACHT) 1959 01:52:07,667 --> 01:52:09,993 Ja, het is prachtig, Wauw. 1960 01:52:10,028 --> 01:52:12,065 Ja, tante Wauw. 1961 01:52:12,100 --> 01:52:14,725 (GLIMLACHEND) Ja, het is prachtig, tante Wauw. 1962 01:52:15,700 --> 01:52:18,191 Ziet mijn kont er goed uit? 1963 01:52:18,226 --> 01:52:19,560 Ik kan het niet zien. 1964 01:52:23,395 --> 01:52:25,923 Ja, het is prachtig, tante Wauw. 1965 01:52:31,499 --> 01:52:32,993 (GLIMLACHEN) 1966 01:52:33,028 --> 01:52:34,032 WOW: Kusje. 1967 01:52:35,297 --> 01:52:37,898 Opa Crassus begint te twijfelen 1968 01:52:37,966 --> 01:52:40,127 dat je de politiek opgeeft. 1969 01:52:40,162 --> 01:52:45,527 Jij bent een hele, hele slechte jongen. 1970 01:52:46,493 --> 01:52:48,560 -(ZOENEN) -Maar je hebt geluk, 1971 01:52:48,595 --> 01:52:51,431 omdat tante Wow hier is om je te helpen. 1972 01:52:51,500 --> 01:52:52,764 (CLODIO kreunend) 1973 01:52:52,833 --> 01:52:55,061 -WOW: Heb jij geluk? -Ja. 1974 01:52:55,097 --> 01:52:58,032 -Ja wat? -Ja, tante Wauw. 1975 01:52:59,733 --> 01:53:01,591 -(GEKREUGEL) -(LICHTEN FLIKKEREN) 1976 01:53:01,626 --> 01:53:03,126 -Wat is dat? -Dat is jouw kutje. 1977 01:53:03,161 --> 01:53:04,297 Ik zei, wat is dat? 1978 01:53:04,299 --> 01:53:06,698 Dat is Cesar's Megalopolis die de energie van de stad opmaakt. 1979 01:53:06,734 --> 01:53:07,899 Denk je dat het overal in de stad voorkomt? 1980 01:53:07,968 --> 01:53:09,898 -Het is overal in de stad. -Wil je me neuken? 1981 01:53:09,967 --> 01:53:12,824 Ik wil je zo graag neuken, tante Wauw. 1982 01:53:13,433 --> 01:53:14,932 (WOW GRUNTEN) 1983 01:53:15,001 --> 01:53:16,730 Trek dan je broek uit en ga op de tafel liggen. 1984 01:53:16,765 --> 01:53:18,197 CLODIO: Ja, tante Wauw. 1985 01:53:19,059 --> 01:53:20,924 WOW: Nu, 1986 01:53:20,960 --> 01:53:24,393 uw grootvader heeft aangedrongen op een huwelijkse voorwaardenovereenkomst 1987 01:53:24,428 --> 01:53:26,596 zodat ik zijn bank niet kan erven. 1988 01:53:26,632 --> 01:53:27,956 Daarom... 1989 01:53:29,758 --> 01:53:32,225 jij en ik gaan een overname doen. 1990 01:53:32,260 --> 01:53:34,593 Jij en je tante Wauw, 1991 01:53:35,434 --> 01:53:36,956 en ze weet hoe. 1992 01:53:38,300 --> 01:53:39,597 Oeps. 1993 01:53:39,632 --> 01:53:40,923 Ja, tante Wauw. 1994 01:53:44,626 --> 01:53:48,799 Ten eerste, je zult Crassus voorstellen... 1995 01:53:48,834 --> 01:53:50,993 -Ja. -...dat je interim wordt 1996 01:53:51,028 --> 01:53:52,526 CEO van zijn bank, 1997 01:53:52,561 --> 01:53:55,263 dat ze een memorandum van zijn steun opstellen 1998 01:53:56,593 --> 01:53:59,391 -en dat jullie twee werken... -Oh, fuck! 1999 01:53:59,427 --> 01:54:00,525 ...samen op een "term sheet". 2000 01:54:00,527 --> 01:54:01,629 We gaan werken aan een term sheet... 2001 01:54:01,664 --> 01:54:02,699 WOW: Ja hoor. 2002 01:54:02,768 --> 01:54:04,863 -...Tante Wauw. -Begrijp je? 2003 01:54:04,932 --> 01:54:06,924 -Nu zal hij denken... -Ja. 2004 01:54:06,959 --> 01:54:09,630 ...dat hij voorzitter en CEO zal blijven ... 2005 01:54:09,665 --> 01:54:10,699 Maar dat doet hij niet. 2006 01:54:10,734 --> 01:54:12,557 ...en u als interim-CEO behouden. 2007 01:54:12,626 --> 01:54:15,199 -Twee, als hij dat doet... -Twee. 2008 01:54:15,234 --> 01:54:16,327 Ja. 2009 01:54:16,362 --> 01:54:19,027 ...je gaat weigeren, oké? 2010 01:54:19,062 --> 01:54:20,331 Ik zeg: "Nee, nee!" 2011 01:54:20,366 --> 01:54:23,060 En dan vallen alle vriendschappelijke gesprekken in duigen. 2012 01:54:23,095 --> 01:54:24,591 -(KREUNT) -Oké. 2013 01:54:24,659 --> 01:54:25,696 Je vindt het leuk om mij te gehoorzamen, toch? 2014 01:54:25,698 --> 01:54:26,723 CLODIO:Ja. 2015 01:54:26,759 --> 01:54:29,558 Ik ben gekomen om te vragen of je zou willen overwegen om te zeggen 2016 01:54:29,593 --> 01:54:32,031 U steunt mijn aanstelling als interim-CEO. 2017 01:54:32,067 --> 01:54:33,731 CRASSUS: Jij hebt je haar geknipt. CLODIO: Dat heb ik gedaan. 2018 01:54:33,767 --> 01:54:36,599 Je doet je best, goed! 2019 01:54:36,634 --> 01:54:37,757 Nou, wat ik nodig zou hebben is, 2020 01:54:37,793 --> 01:54:39,592 Ik zou een memo van het bestuur nodig hebben, opa, 2021 01:54:39,594 --> 01:54:42,626 waarin staat dat u het steunt dat ik interim-CEO word. 2022 01:54:44,766 --> 01:54:46,659 CRASSUS: Je bent nu bankier. 2023 01:54:49,533 --> 01:54:51,566 Ik ben trots op je. 2024 01:54:51,634 --> 01:54:53,532 Ja, ik zal je een titel geven, 2025 01:54:53,567 --> 01:54:55,032 je het spel leren. 2026 01:54:56,564 --> 01:54:58,032 Wachten, 2027 01:54:59,161 --> 01:55:00,691 dit termblad zegt 2028 01:55:00,726 --> 01:55:04,063 dat u interim-CEO en voorzitter zou zijn. 2029 01:55:04,098 --> 01:55:06,598 Ja, ja. Ik weet het niet. 2030 01:55:06,600 --> 01:55:09,659 Interim CEO... Huh. 2031 01:55:10,798 --> 01:55:12,692 En ik zou met pensioen gaan. 2032 01:55:14,467 --> 01:55:16,291 Dat is niet vriendelijk. 2033 01:55:16,326 --> 01:55:17,162 (DRAMATISCHE MUZIEK SPEELT) 2034 01:55:17,197 --> 01:55:21,359 Dit is vijandig. Dit is verraderlijk! 2035 01:55:21,394 --> 01:55:22,864 -Ik bedoelde niet... -Schurkachtig! 2036 01:55:22,899 --> 01:55:24,490 Ik bedoelde het niet vijandig! 2037 01:55:24,525 --> 01:55:25,997 CRASSUS: Wiens naam is dit? 2038 01:55:25,999 --> 01:55:27,264 CLODIO: Ik dacht dat het onvermijdelijk was. 2039 01:55:27,332 --> 01:55:28,598 -CRASSUS: Wie heeft dit getekend? -Blijf alsjeblieft stilzitten. 2040 01:55:28,666 --> 01:55:30,030 Ik heb gedaan wat je vroeg. 2041 01:55:30,032 --> 01:55:33,257 -Ja, inderdaad. Opa, alsjeblieft. -Nee! Nee! 2042 01:55:33,293 --> 01:55:34,924 (CRASSUS GROENT) 2043 01:55:34,960 --> 01:55:37,532 - Ga bij me weg! Nee! - Alsjeblieft, je moet gaan liggen! 2044 01:55:37,567 --> 01:55:38,958 CRASSUS: Ik kan niet... 2045 01:55:39,027 --> 01:55:40,758 (GRONDEN) 2046 01:55:41,391 --> 01:55:42,824 HULP: Meneer Crassus! 2047 01:55:43,992 --> 01:55:48,063 CRASSUS: God, jij was het die mij mijn fortuin gaf. 2048 01:55:48,099 --> 01:55:50,763 En het zal de wil van Chronos zijn 2049 01:55:50,765 --> 01:55:52,758 om wraak te nemen. 2050 01:56:03,263 --> 01:56:05,065 FUNDI: "Laten we opnieuw verliefd worden 2051 01:56:05,100 --> 01:56:08,830 "en verspreid goudstof over de hele wereld. 2052 01:56:08,899 --> 01:56:10,726 "Laten we een nieuwe lente worden 2053 01:56:10,761 --> 01:56:14,492 "en voel de bries drijven in de geur van de hemel. 2054 01:56:14,527 --> 01:56:16,162 "Laten we de aarde groen kleden 2055 01:56:16,197 --> 01:56:18,097 "en zoals het sap van een jonge boom, 2056 01:56:18,132 --> 01:56:20,630 "Laat de genade van binnenuit ons steunen. 2057 01:56:20,632 --> 01:56:21,790 (BABY HUILT) 2058 01:56:21,792 --> 01:56:24,558 "Laten we uit onze stenen harten edelstenen hakken 2059 01:56:24,626 --> 01:56:27,492 "en laat ze ons pad naar Liefde verlichten. 2060 01:56:27,527 --> 01:56:30,358 "De blik van Liefde is kristalhelder 2061 01:56:30,393 --> 01:56:31,696 "en wij zijn erdoor gezegend." 2062 01:56:31,731 --> 01:56:32,999 (BABY DRAAIENDE) 2063 01:56:38,867 --> 01:56:41,725 Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 2064 01:56:45,865 --> 01:56:48,065 (TRIUMFANT MUZIEK SPEELT) 2065 01:57:00,830 --> 01:57:02,857 (ONWAARNEEMBAAR) 2066 01:57:04,099 --> 01:57:06,296 -(KINDEREN GIGGELEREN) -(SPEELGOEDTREIN TOET) 2067 01:57:10,425 --> 01:57:12,428 (FEESTELIJKE MUZIEK SPEELT) 2068 01:57:16,901 --> 01:57:20,295 KINDEREN: ??? Fijne Saturnalia voor jullie! ??? 2069 01:57:20,330 --> 01:57:24,666 ??? Fijne Saturnalia voor iedereen! ??? 2070 01:57:24,701 --> 01:57:29,065 ??? Fijne Saturnalia voor jou! ??? 2071 01:57:43,525 --> 01:57:45,164 (INSTRUMENTALE MUZIEK SPELEN) 2072 01:57:49,093 --> 01:57:50,791 (GELUISTER) 2073 01:57:54,392 --> 01:57:56,131 (ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN) 2074 01:57:57,632 --> 01:57:59,632 Oké heren, 2075 01:57:59,667 --> 01:58:02,494 -leveren. -(ALLEN JUICHEN) 2076 01:58:03,931 --> 01:58:06,197 Dit is een interne overname. 2077 01:58:07,333 --> 01:58:08,362 Beginnen. 2078 01:58:12,868 --> 01:58:19,930 ??? O schone voor ruime luchten ??? 2079 01:58:19,965 --> 01:58:24,160 ??? Voor amberkleurige graangolven ??? 2080 01:58:24,229 --> 01:58:27,093 ??? Voor paarse berg... ??? 2081 01:58:27,095 --> 01:58:28,428 Voelt dat niet goed? 2082 01:58:29,666 --> 01:58:31,699 Reden voor een feestje. 2083 01:58:31,768 --> 01:58:33,131 En nu, verdomme, uit mijn auto. 2084 01:58:35,161 --> 01:58:40,993 ??? Amerika! Amerika! ??? 2085 01:58:41,028 --> 01:58:42,228 De verhuizing is definitief 2086 01:58:42,297 --> 01:58:45,032 vanaf 23:00 uur Eastern Standard Time. 2087 01:58:46,166 --> 01:58:51,897 ??? En kroon uw goed met broederschap ??? 2088 01:58:51,932 --> 01:58:57,528 ??? Van zee tot schitterende zee! ??? 2089 01:58:57,563 --> 01:58:59,927 VOORZITTER: Nu het nieuwe bestuur is geïnstalleerd, 2090 01:58:59,962 --> 01:59:01,063 en heeft gestemd... 2091 01:59:01,131 --> 01:59:03,362 Spreek luider, ik ben slechthorend! 2092 01:59:03,398 --> 01:59:06,461 Het bestuur heeft gestemd om Hamilton Crassus te verwijderen 2093 01:59:06,497 --> 01:59:10,030 vanuit het kantoor van de CEO van Crassus National Bank. 2094 01:59:10,065 --> 01:59:11,497 -Arigato. -(VERSPREIDEND KLAPPEN) 2095 01:59:11,499 --> 01:59:12,360 (WOW GRUNTEN) 2096 01:59:12,395 --> 01:59:13,663 (IN HET ENGELS) Hartelijk dank. 2097 01:59:13,665 --> 01:59:15,432 We hebben de bank, 2098 01:59:15,501 --> 01:59:17,032 laat nu de menigte los. 2099 01:59:17,700 --> 01:59:19,692 (SPANNINGSVOLLE MUZIEK SPEELT) 2100 01:59:28,831 --> 01:59:31,065 (FUNDI SPREEKT Latijn) 2101 01:59:36,425 --> 01:59:37,527 (IN HET ENGELS)Wees rechtvaardig, 2102 01:59:37,596 --> 01:59:40,462 tenzij een koninkrijk verleidt om de wetten te overtreden, 2103 01:59:40,497 --> 01:59:44,897 alleen voor soevereine macht kan de zaak rechtvaardigen. 2104 01:59:44,966 --> 01:59:47,628 -(GELUISTERENDE SIRENE) -(GELUISTERENDE MENIGTE) 2105 01:59:47,664 --> 01:59:51,599 CLODIO:Waar is Cesar nu? Waar is zijn Megalopolis? 2106 01:59:51,668 --> 01:59:53,364 We hebben lang genoeg gewacht, toch? 2107 01:59:53,400 --> 01:59:56,362 Als je niet als een gek vecht, gaan we de stad verliezen. 2108 01:59:56,930 --> 01:59:58,597 Houd wat van ons is. 2109 01:59:58,666 --> 02:00:00,195 Cesar heeft gefaald, 2110 02:00:00,230 --> 02:00:02,631 -Cicero heeft gefaald. -(GEMOMPELD) 2111 02:00:02,700 --> 02:00:04,030 CLODIO:De stad is van ons! 2112 02:00:04,032 --> 02:00:06,229 BURGEMEESTER CICERO: Let op, let op. 2113 02:00:06,231 --> 02:00:09,597 Moord en geweld teisteren onze straten... 2114 02:00:09,632 --> 02:00:10,993 Wij zijn hier, 2115 02:00:11,062 --> 02:00:12,757 wij zijn machtig, 2116 02:00:12,792 --> 02:00:15,494 en wij nemen ons land terug! 2117 02:00:16,601 --> 02:00:17,933 Pulcher voor de cultuur! 2118 02:00:17,935 --> 02:00:20,259 BURGEMEESTER CICERO: Wij worden bedreigd door slechte mannen. 2119 02:00:20,295 --> 02:00:23,360 Nieuw Rome, het grootste land 2120 02:00:23,429 --> 02:00:25,899 de wereld ooit heeft gekend, wordt bedreigd 2121 02:00:25,968 --> 02:00:28,327 door die mannen die van plan zijn de leiding over te nemen 2122 02:00:28,362 --> 02:00:30,126 van de zaken van de regering. 2123 02:00:30,161 --> 02:00:31,394 CLODIO:Neuk Cesar! 2124 02:00:31,462 --> 02:00:34,494 Neuk de burgemeester, en neuk het stadhuis! 2125 02:00:36,025 --> 02:00:39,197 POLITIEAGENT:Ga weg van de poort van het stadhuis. 2126 02:00:43,265 --> 02:00:45,964 Commissaris? Hier, de trein komt eraan. 2127 02:00:46,033 --> 02:00:48,230 -(ONVERDACHT GESCHREEUW) -(HUILT EEN BABY) 2128 02:00:52,396 --> 02:00:53,965 POLITIEAGENT: Dit is een illegale bijeenkomst. 2129 02:00:54,000 --> 02:00:55,599 MAN 1: Wat heb je met Megalopolis gedaan? 2130 02:00:55,601 --> 02:00:57,790 MAN 2: Waar ligt Megalopolis? 2131 02:00:57,825 --> 02:01:00,593 POLITIEAGENT: Blijf aan de lijn! Blijf aan de lijn! 2132 02:01:10,467 --> 02:01:11,560 Majoor Cicero? 2133 02:01:16,395 --> 02:01:18,461 Jongens , er komt nog een auto aan . 2134 02:01:20,264 --> 02:01:23,131 De burgemeester wordt geëxtraheerd. Over. 2135 02:01:25,630 --> 02:01:26,692 Hoi... 2136 02:01:27,630 --> 02:01:28,758 Hoi. 2137 02:01:31,831 --> 02:01:33,560 Mag... Mag ik haar vasthouden? 2138 02:01:35,501 --> 02:01:37,659 Ja. Het is je opa. 2139 02:01:37,993 --> 02:01:38,994 Hoi... 2140 02:01:39,029 --> 02:01:40,999 -Wie is dat? -Hallo... 2141 02:01:43,432 --> 02:01:44,765 Oh... 2142 02:01:44,834 --> 02:01:46,593 Oh, ik hield je vroeger zo vast. 2143 02:01:47,597 --> 02:01:48,593 (LACHT) 2144 02:01:52,231 --> 02:01:54,727 -Oh, kijk eens naar jezelf. -Kijk, ze vindt je leuk. 2145 02:01:54,762 --> 02:01:56,559 Ja. 2146 02:01:56,594 --> 02:02:01,493 Jij hebt de toekomst in eigen handen. 2147 02:02:01,495 --> 02:02:04,364 Wil je niet een betere wereld voor haar? 2148 02:02:04,399 --> 02:02:08,997 Cesar is een roekeloze dromer die de wereld zal vernietigen 2149 02:02:09,033 --> 02:02:12,861 voordat hij een betere kan bouwen. 2150 02:02:12,863 --> 02:02:14,461 (BABY DRAAIENDE) 2151 02:02:21,000 --> 02:02:24,131 Kunnen jij en ik niet weer zijn zoals vroeger? 2152 02:02:26,597 --> 02:02:27,758 Zouden we dat kunnen? 2153 02:02:28,764 --> 02:02:30,258 Kunnen we dat niet doen, Julia? 2154 02:02:30,294 --> 02:02:33,626 Mijn kleine meisje, mijn engel? 2155 02:02:40,465 --> 02:02:41,725 Vertrouw ons. 2156 02:02:45,061 --> 02:02:47,098 Vertrouw me, pap. 2157 02:02:47,665 --> 02:02:48,659 (JULIA SNIFFELT) 2158 02:02:52,399 --> 02:02:53,692 (ADEMT UIT) 2159 02:02:56,194 --> 02:02:58,865 Er is wat nieuws. 2160 02:02:58,867 --> 02:03:00,961 De relschoppers zijn teruggedrongen, 2161 02:03:00,963 --> 02:03:02,560 en de weg is vrijgemaakt. 2162 02:03:03,126 --> 02:03:04,329 God zij dank. 2163 02:03:06,227 --> 02:03:09,196 (JULIA MOEMT EN KOEIT) 2164 02:03:09,231 --> 02:03:10,725 VERSLAGGEVER: ...eerder vandaag is gedegradeerd 2165 02:03:10,761 --> 02:03:12,592 -in een scène van geweld. -CRASSUS: Amerika, 2166 02:03:12,660 --> 02:03:17,531 meester van de bekende wereld, is nu kapot. 2167 02:03:17,566 --> 02:03:19,130 (CLODIO LACHT) 2168 02:03:19,199 --> 02:03:21,362 WOW: Wees eens stil en volg mijn voorbeeld. 2169 02:03:28,599 --> 02:03:29,631 (DEUR GAAT DICHT) 2170 02:03:29,667 --> 02:03:31,164 WOW: Onze arme Robin Hood. 2171 02:03:33,965 --> 02:03:35,796 Hij heeft niet veel tijd meer, 2172 02:03:35,832 --> 02:03:36,857 maar hij wilde jou zien. 2173 02:03:36,926 --> 02:03:39,159 CLODIO: Nou ja, hij is niet iemand die zomaar opgeeft. 2174 02:03:39,194 --> 02:03:40,857 Hij kan nauwelijks praten. 2175 02:03:44,494 --> 02:03:46,692 Wij kwamen om u te condoleren, opa. 2176 02:03:47,626 --> 02:03:51,125 Wat vind je van deze stijve lul die ik heb? 2177 02:03:51,161 --> 02:03:53,259 (CLODIO LACHEND) 2178 02:03:53,328 --> 02:03:55,596 Eén blik op haar en ik ben weg... 2179 02:03:55,665 --> 02:03:56,659 (WOW GLIMLACH) 2180 02:03:58,260 --> 02:04:00,593 Als dit niet was gebeurd, 2181 02:04:02,033 --> 02:04:05,428 Ik had meer geld kunnen uitgeven dan jij 2182 02:04:06,796 --> 02:04:08,263 uiteindelijk. 2183 02:04:08,664 --> 02:04:09,827 Maar ik zal 2184 02:04:09,863 --> 02:04:11,626 jou overleven. 2185 02:04:11,960 --> 02:04:13,297 Wauw, 2186 02:04:13,332 --> 02:04:17,329 Jij Wall Street-slet, dit is je sluitingsbel. 2187 02:04:17,894 --> 02:04:18,923 (GAPS) 2188 02:04:20,863 --> 02:04:21,924 CLODIO: Wat? 2189 02:04:21,993 --> 02:04:23,059 Nee. 2190 02:04:23,094 --> 02:04:25,223 Nee, tante Wauw. 2191 02:04:25,259 --> 02:04:26,692 Nee, nee, nee. 2192 02:04:27,059 --> 02:04:28,263 (GRONDEN) 2193 02:04:31,026 --> 02:04:32,057 (SCHREEUWEN) 2194 02:04:32,092 --> 02:04:33,296 Neuken! 2195 02:04:33,895 --> 02:04:34,890 (SCHREEUWEND) 2196 02:04:44,266 --> 02:04:47,525 FUNDI:De goden hebben verordend dat de geschiedenis ons leert, 2197 02:04:47,594 --> 02:04:49,863 alles wat nodig is is een klein duwtje 2198 02:04:49,932 --> 02:04:51,790 om onze republiek ten val te brengen. 2199 02:04:51,792 --> 02:04:55,294 Want het ligt in de macht van elke moedige man 2200 02:04:55,296 --> 02:04:59,997 om een zieke staat omver te werpen. 2201 02:04:59,999 --> 02:05:01,558 POLITIEAGENT: U bent hier illegaal. 2202 02:05:01,560 --> 02:05:04,257 Ga naar huis of je wordt gearresteerd. 2203 02:05:04,292 --> 02:05:06,291 (MENIGTE KRIJGT) 2204 02:05:06,326 --> 02:05:07,427 Leg je wapens neer 2205 02:05:07,429 --> 02:05:09,456 en ga alsjeblieft terug naar huis. 2206 02:05:09,491 --> 02:05:11,428 (ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN) 2207 02:05:13,425 --> 02:05:14,923 MAN 1: Cesar leeft! 2208 02:05:16,461 --> 02:05:18,296 POLITIEAGENT: We willen dat je stopt! 2209 02:05:19,531 --> 02:05:20,961 Man. 2210 02:05:20,963 --> 02:05:22,527 (CAMERA SLUITER KLIKKEN) 2211 02:05:26,368 --> 02:05:27,857 Wat is dat? 2212 02:05:30,996 --> 02:05:32,758 Wat weten wij van hem? 2213 02:05:35,059 --> 02:05:36,362 Zijn goden? 2214 02:05:40,895 --> 02:05:42,560 Vrijheid... 2215 02:05:45,994 --> 02:05:46,999 liefde... 2216 02:05:51,094 --> 02:05:52,428 ...vriendelijkheid, 2217 02:05:54,267 --> 02:05:55,527 geest, 2218 02:05:57,267 --> 02:05:58,659 dood, 2219 02:05:59,125 --> 02:06:00,527 bestemming. 2220 02:06:05,597 --> 02:06:06,923 Bestemming. 2221 02:06:07,434 --> 02:06:09,329 (BABY HUILT) 2222 02:06:10,726 --> 02:06:13,560 Het gaat mij niet om mijn plaats in de geschiedenis. 2223 02:06:15,493 --> 02:06:17,593 Waar ik mij zorgen over maak is de tijd, 2224 02:06:18,261 --> 02:06:20,956 bewustzijn en moed. 2225 02:06:22,500 --> 02:06:24,494 Maar wat is tijd, 2226 02:06:25,694 --> 02:06:29,692 behalve een kromming van verleden en toekomst om ons heen? 2227 02:06:30,864 --> 02:06:33,163 Wat is bewustzijn, 2228 02:06:33,198 --> 02:06:35,923 behalve een uitbarsting van de ziel van binnenuit? 2229 02:06:36,831 --> 02:06:38,724 En wat is moed, 2230 02:06:38,759 --> 02:06:41,461 maar het begin van een belangrijk gesprek? 2231 02:06:42,859 --> 02:06:47,426 We hebben behoefte aan een goed debat over de toekomst! 2232 02:06:47,461 --> 02:06:49,391 Wij willen dat elke persoon ter wereld 2233 02:06:49,393 --> 02:06:51,162 om aan dat debat deel te nemen. 2234 02:06:51,230 --> 02:06:55,560 Deze stad wordt bedreigd door ongewone 2235 02:06:55,595 --> 02:06:57,624 -en verschrikkelijke omstandigheden... -Wacht, Edelachtbare. 2236 02:06:57,659 --> 02:07:00,098 -...wij hebben... -Edelachtbare, luister. 2237 02:07:00,997 --> 02:07:02,428 Hij belast zichzelf. 2238 02:07:03,500 --> 02:07:05,857 Los de schulden af! 2239 02:07:07,362 --> 02:07:09,726 Breek de wereld van kant-en-klare sloppenwijken af 2240 02:07:09,762 --> 02:07:12,428 waar de families die de wereld runnen je in duwen. 2241 02:07:14,168 --> 02:07:19,131 Je bent geboren met de mogelijkheid om te zijn wat je wilt zijn, 2242 02:07:20,894 --> 02:07:22,032 en moet! 2243 02:07:24,030 --> 02:07:26,032 MAN 1: Cesar! César Catilina! 2244 02:07:27,491 --> 02:07:28,766 Laat het niet gezegd worden dat 2245 02:07:28,801 --> 02:07:31,956 we hebben onszelf gereduceerd tot beesten 2246 02:07:33,459 --> 02:07:35,791 en gedachteloze lastdieren. 2247 02:07:40,762 --> 02:07:44,857 De mens zal met recht een groot wonder genoemd worden, 2248 02:07:46,693 --> 02:07:49,626 en een levend wezen dat iedereen kan bewonderen! 2249 02:07:52,231 --> 02:07:55,791 Wij zijn gemaakt van het materiaal waar dromen van gemaakt zijn. 2250 02:07:56,492 --> 02:07:58,098 MAN 1: Ja! MAN 2: Ja! 2251 02:08:00,127 --> 02:08:01,164 MAN 1: Catilina! 2252 02:08:02,330 --> 02:08:05,494 MAN 2: Leve het Nieuwe Rome! Leve Megalopolis! 2253 02:08:08,166 --> 02:08:11,259 CESAR:Onze Moeder Aarde gaf ons het genie 2254 02:08:11,295 --> 02:08:13,964 om een ​​toekomst te zien die zo mooi is 2255 02:08:14,032 --> 02:08:16,131 dat we het niet kunnen laten ontkennen. 2256 02:08:22,627 --> 02:08:25,461 De poorten van Megalopolis staan ​​open! 2257 02:08:29,761 --> 02:08:34,598 Ga nu, en weet dat onze wereld voor altijd is veranderd! 2258 02:08:34,634 --> 02:08:36,791 (SURREALISTISCHE MUZIEK SPEELT) 2259 02:08:55,428 --> 02:08:57,856 CRASSUS: Gebruik de contingentieclausule. 2260 02:08:57,858 --> 02:09:01,632 Ik laat de patenten aan Megalon over, 2261 02:09:01,634 --> 02:09:04,691 de bank, mijn hele fortuin, 2262 02:09:04,727 --> 02:09:09,493 naar Ceasars Hof van Eden, naar Megalopolis! 2263 02:09:09,495 --> 02:09:12,432 Ik zal bekend staan ​​als "Crassus de Vrijgevige", 2264 02:09:12,501 --> 02:09:14,664 geliefd voor de eeuwigheid! 2265 02:09:14,666 --> 02:09:15,893 CLODIO: Ja, ga, ga. 2266 02:09:15,928 --> 02:09:16,994 (KREUNEN) 2267 02:09:17,029 --> 02:09:18,025 -Nog één. -Wacht! 2268 02:09:18,060 --> 02:09:19,225 Goed. 2269 02:09:19,260 --> 02:09:20,360 -Nog één. -Oké. 2270 02:09:20,395 --> 02:09:21,564 -Klaar en trekken! -Ja, ga, ga, ga. 2271 02:09:21,600 --> 02:09:22,891 (GEDEMPT GROEN) 2272 02:09:22,927 --> 02:09:24,430 MAN 1: Jij hebt ons onder de bus gegooid, stuk stront. 2273 02:09:24,465 --> 02:09:25,524 Ja? 2274 02:09:25,560 --> 02:09:26,625 MAN 2: Waar is al het geld gebleven? 2275 02:09:26,660 --> 02:09:27,896 -Het team! -MAN 3: Je hebt ons bedrogen. 2276 02:09:27,898 --> 02:09:29,231 CLODIO: "Ga niet op mij staan!" 2277 02:09:29,233 --> 02:09:30,631 -MAN 2: Je hebt ons bedrogen! -Jij bent de eigenaar van de bank? 2278 02:09:30,666 --> 02:09:32,057 MAN 2: Je hebt ons gebruikt. 2279 02:09:32,092 --> 02:09:33,566 Zoveel voor je trouwe achterban, klootzak, wat heb ik je gezegd! 2280 02:09:33,601 --> 02:09:35,465 "Geen krukken, geen kruisen!" 2281 02:09:35,501 --> 02:09:37,126 MAN 1: Bind hem vast! 2282 02:09:37,161 --> 02:09:39,327 (ONVERSTAANBAAR SCHREEUWEN) 2283 02:09:39,362 --> 02:09:41,265 CLODIO: Wacht, wacht, wacht! Wacht! 2284 02:09:41,300 --> 02:09:42,296 Hulp! 2285 02:09:43,226 --> 02:09:45,630 Help mij, opa! 2286 02:09:45,632 --> 02:09:48,131 Help mij, opa! 2287 02:09:58,928 --> 02:10:00,032 Bedankt. 2288 02:10:01,698 --> 02:10:03,098 TERESA: Kom op. 2289 02:10:04,125 --> 02:10:05,560 Alsjeblieft. 2290 02:10:06,428 --> 02:10:09,059 (ONVERSTAANBARE POLITIERADIOGEPRAATJES) 2291 02:10:09,094 --> 02:10:10,791 Kom op, Frankie. 2292 02:10:12,894 --> 02:10:13,923 Leer... 2293 02:10:16,861 --> 02:10:18,258 Liefje. 2294 02:10:18,260 --> 02:10:20,263 (SURREALISTISCHE MUZIEK SPEELT) 2295 02:10:25,127 --> 02:10:27,131 (GEJUICH VAN DE MENIGTE) 2296 02:10:28,799 --> 02:10:30,560 BURGEMEESTER CICERO: Gelukkig nieuwjaar! 2297 02:10:35,493 --> 02:10:37,697 Leuk je te zien! Leuk je te zien! 2298 02:10:37,733 --> 02:10:39,230 TERESA: Gelukkig nieuwjaar! 2299 02:10:40,193 --> 02:10:41,030 Gelukkig nieuwjaar! 2300 02:10:41,065 --> 02:10:42,890 TERESA: Gelukkig nieuwjaar, iedereen! 2301 02:10:44,228 --> 02:10:46,626 (LACHEND) Gelukkig nieuwjaar! 2302 02:10:49,594 --> 02:10:51,296 -Oh, we hebben een nieuw jaar... -(ONWAARNEEMBAAR) 2303 02:10:53,128 --> 02:10:55,065 (GEJUICH GAAT DOOR) 2304 02:11:00,098 --> 02:11:03,032 -Burgemeester CICERO: Gelukkig nieuwjaar! -Wauw! 2305 02:11:03,699 --> 02:11:05,197 TERESA: Gelukkig nieuwjaar! 2306 02:11:06,529 --> 02:11:08,197 -Gelukkig nieuwjaar! -BURGEMEESTER CICERO: Gelukkig nieuwjaar! 2307 02:11:10,566 --> 02:11:11,758 (JULIA GLIMLACHT) 2308 02:11:28,432 --> 02:11:29,758 Moeder. 2309 02:11:31,098 --> 02:11:33,362 Mag ik er eentje, nu ik er toch ben? 2310 02:11:34,798 --> 02:11:35,999 (CAMERA SLUITER KLIKKEN) 2311 02:11:41,867 --> 02:11:44,329 Er moet nog zoveel bereikt worden... 2312 02:11:45,731 --> 02:11:47,263 maar is er nog tijd? 2313 02:11:48,560 --> 02:11:51,263 Beloof me dat je nobel zult bouwen. 2314 02:11:51,864 --> 02:11:53,189 Ja, pap. Dat beloven we. 2315 02:11:53,224 --> 02:11:54,296 Oh ja, 2316 02:11:55,697 --> 02:11:57,065 wees gerust. 2317 02:12:04,567 --> 02:12:06,362 Bouw een toekomst voor haar. 2318 02:12:13,866 --> 02:12:16,591 -Julia... -MENIGTE: Tien, negen... 2319 02:12:16,627 --> 02:12:20,392 -...stop de tijd. -...acht, zeven, zes, 2320 02:12:20,394 --> 02:12:23,296 -vijf, vier... -Nu, tijd, stop! 2321 02:12:24,226 --> 02:12:26,065 (BABY GURGELT) 2322 02:12:29,292 --> 02:12:30,857 (DE KLOK TIKT) 2323 02:12:40,300 --> 02:12:44,064 KINDEREN:Ik zweer trouw aan onze menselijke familie, 2324 02:12:44,132 --> 02:12:49,164 en aan alle soorten die wij beschermen. 2325 02:12:49,166 --> 02:12:53,863 Eén aarde, ondeelbaar, met een lang leven, 2326 02:12:53,865 --> 02:12:55,526 onderwijs en gerechtigheid voor iedereen. 2327 02:12:55,562 --> 02:12:57,791 FUNDI: ...onderwijs en gerechtigheid voor iedereen. 2328 02:13:13,426 --> 02:13:16,096 MAN:Een, twee, drie, vier. 2329 02:13:16,164 --> 02:13:18,362 (LONELY PLANET DOOR DE SPEELKUNDIGE) 2330 02:13:29,230 --> 02:13:32,457 ??? Planeet Aarde vertraagt ​​??? 2331 02:13:32,493 --> 02:13:36,765 ??? Overzee, ondergronds ??? 2332 02:13:36,767 --> 02:13:39,197 ??? Waar je ook kijkt ??? 2333 02:13:41,767 --> 02:13:45,295 ??? Heer, neem mij bij de hand ??? 2334 02:13:45,297 --> 02:13:49,361 ??? Leid mij door dit woestijnzand ??? 2335 02:13:49,397 --> 02:13:52,956 ??? Naar de oevers van een beloofd land ??? 2336 02:13:54,666 --> 02:14:01,930 ??? Je laat me huilen ??? 2337 02:14:01,932 --> 02:14:06,032 ??? Als je in mijn ogen kijkt ??? 2338 02:14:08,792 --> 02:14:13,393 ??? En zie mij voor wie ik werkelijk ben ??? 2339 02:14:13,462 --> 02:14:16,857 ??? Als je de wereld niet kunt veranderen??? 2340 02:14:17,864 --> 02:14:19,899 ??? Verander jezelf ??? 2341 02:14:19,934 --> 02:14:24,060 ??? Als je de wereld niet kunt veranderen??? 2342 02:14:24,096 --> 02:14:26,229 ??? Verander jezelf ??? 2343 02:14:26,264 --> 02:14:29,527 ??? Als je de wereld niet kunt veranderen??? 2344 02:14:30,699 --> 02:14:32,724 ??? Verander jezelf ??? 2345 02:14:32,726 --> 02:14:36,296 ??? Als je de wereld niet kunt veranderen??? 2346 02:14:36,996 --> 02:14:39,229 ??? Verander jezelf ??? 2347 02:14:39,231 --> 02:14:43,423 ??? Als je de wereld niet kunt veranderen??? 2348 02:14:43,459 --> 02:14:45,262 ??? Verander jezelf ??? 2349 02:14:45,264 --> 02:14:48,127 ??? En als je jezelf niet kunt veranderen??? 2350 02:14:48,163 --> 02:14:51,956 ??? Verander dan je wereld ??? 2351 02:15:05,129 --> 02:15:08,259 ??? De wereld is te groot ??? 2352 02:15:08,261 --> 02:15:11,026 ??? En het leven is te kort ??? 2353 02:15:11,095 --> 02:15:13,329 ??? Alleen zijn ??? 2354 02:15:14,468 --> 02:15:16,827 ??? Alleen zijn ??? 2355 02:15:16,863 --> 02:15:19,032 (VOCALISEREN) 2356 02:15:50,862 --> 02:15:53,094 (LIEDJE VERDWIJNT) 2357 02:15:53,096 --> 02:15:55,296 (TRIUMFANT MUZIEK SPEELT) 2358 02:16:57,129 --> 02:16:59,329 (BOEIENDE MUZIEK SPEELT) 2359 02:17:57,061 --> 02:17:58,230 (MUZIEK VERDWIJNT)