1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
3
00:00:32,027 --> 00:00:34,032
(TIQUE-TAQUE)
4
00:00:38,700 --> 00:00:40,857
(SIRENA LAMENTANDO À DISTÂNCIA)
5
00:00:42,393 --> 00:00:45,230
(MARCANDO MULTIPLICAÇÕES, SOBREPOSIÇÕES)
6
00:00:45,964 --> 00:00:47,790
FUNDI: A nossa república americana
7
00:00:47,826 --> 00:00:50,958
não é assim tão diferente
da Roma antiga.
8
00:00:50,994 --> 00:00:56,428
Podemos preservar o nosso passado
e toda a sua maravilhosa herança?
9
00:00:56,463 --> 00:01:00,024
Ou seremos também vítimas,
como a velha Roma,
10
00:01:00,059 --> 00:01:04,423
ao apetite insaciável
de poder de alguns homens.
11
00:01:04,458 --> 00:01:06,461
(respirando pesadamente)
12
00:01:08,731 --> 00:01:10,428
(HORNS BUZINANDO)
13
00:01:15,434 --> 00:01:17,428
(VENTO UAVANDO)
14
00:01:19,359 --> 00:01:21,362
(MÚSICA TENSA A TOCAR)
15
00:01:36,425 --> 00:01:37,560
(respirando pesadamente)
16
00:01:48,567 --> 00:01:50,065
(MÚSICA TENSA CONTINUA)
17
00:02:00,896 --> 00:02:02,164
CÉSAR: Hora, pare!
18
00:02:04,566 --> 00:02:06,560
(TREMO DE RESPIRAÇÃO)
19
00:02:27,864 --> 00:02:29,494
(respirando pesadamente)
20
00:02:31,292 --> 00:02:32,296
(estala os dedos)
21
00:02:35,028 --> 00:02:36,494
(HORNS BUZINANDO)
22
00:02:48,533 --> 00:02:51,131
(TICCANDO RESUMOS)
23
00:03:07,663 --> 00:03:12,295
FUNDI: Canto sobre Colossus,
e a história do Homem.
24
00:03:12,364 --> 00:03:15,230
Vamos para onde
os presságios dos Deuses
25
00:03:15,265 --> 00:03:18,566
e a iniquidade
dos nossos inimigos nos chama.
26
00:03:18,568 --> 00:03:19,928
(CONVERSA DE RÁDIO INDISTINTA)
27
00:03:19,963 --> 00:03:22,560
A sorte está lançada.
28
00:03:24,402 --> 00:03:26,766
HOMEM: (NA RÁDIO)
...seja ou não
o presidente deles é um bandido.
29
00:03:26,801 --> 00:03:28,999
(CONVERSA INDISTINTA
PELA RÁDIO)
30
00:03:29,863 --> 00:03:31,329
(RÁDIO ESTÁTICO)
31
00:03:32,968 --> 00:03:35,164
-(A TOCAR MÚSICA DE DANÇA OTIMIZADA
)
32
00:03:39,467 --> 00:03:41,230
(IMPERCEPTÍVEL)
33
00:03:43,491 --> 00:03:44,494
(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,593
(MULTIDÃO A GRITAR)
35
00:04:06,533 --> 00:04:07,692
(Aplausos da multidão)
36
00:04:13,927 --> 00:04:15,164
(GRITOS)
37
00:04:18,866 --> 00:04:20,897
CONDUTOR: Cuidado!
HART: Júlia!
38
00:04:20,932 --> 00:04:22,060
-Anda lá. Olá.
-CLÓDIA: Por favor.
39
00:04:22,096 --> 00:04:23,529
Vamos sair de novo.
40
00:04:23,531 --> 00:04:24,794
JÚLIA: Telefone-me. Ligue-me mais tarde.
CLÓDIA: Tipo, ao pequeno-almoço.
41
00:04:24,863 --> 00:04:26,062
Eca. Opa!
42
00:04:26,098 --> 00:04:29,992
Eu odeio e amo,
porque o faço,
43
00:04:30,061 --> 00:04:32,460
talvez pergunte?
44
00:04:32,496 --> 00:04:34,325
-HART: Está bem, vamos lá.
-Achas?
45
00:04:34,393 --> 00:04:35,993
HART: Júlia, entra no carro.
46
00:04:36,028 --> 00:04:37,263
(JÚLIA RI)
47
00:04:37,930 --> 00:04:40,527
Tudo bem. Adeus, Clódio.
48
00:04:41,028 --> 00:04:43,297
Adeus, meu amor.
49
00:04:43,299 --> 00:04:44,958
Não está zangado comigo?
Vais contar ao meu pai?
50
00:04:44,994 --> 00:04:46,489
Vamos.
51
00:04:46,525 --> 00:04:47,692
(SIRENA CHIRAR, LAMENTANDO)
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,994
HOMEM: (NA RÁDIO) Presidente da Câmara
Problemas financeiros de Cícero
53
00:04:52,996 --> 00:04:54,328
são tão grandes que apenas
54
00:04:54,363 --> 00:04:56,329
um resgate federal
pode resolvê-los.
55
00:04:57,062 --> 00:04:58,095
MAIOR CÍCERO: Júlia...
56
00:04:58,164 --> 00:04:59,362
(CONVERSA INDISTINTA
PELA RÁDIO)
57
00:05:07,000 --> 00:05:09,329
-(CONVERSA INDISTINTA)
-(SIRENE SIREN)
58
00:05:09,365 --> 00:05:11,631
HOMEM: (EM ALTO-FALANTE)
Atenção, atenção!
59
00:05:11,633 --> 00:05:13,461
Detonação iminente.
60
00:05:13,496 --> 00:05:17,527
Limpe a área!
Repita, limpe a área!
61
00:05:18,161 --> 00:05:19,764
Explosão iminente.
62
00:05:19,832 --> 00:05:21,824
(MÚSICA SUSPENSA A TOCAR)
63
00:05:26,126 --> 00:05:27,362
CÉSAR: Espere.
64
00:05:32,729 --> 00:05:33,791
Ir.
65
00:05:39,333 --> 00:05:40,329
(CLIQUES)
66
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
CÉSAR: Espere.
67
00:05:47,795 --> 00:05:48,791
(GASPS)
68
00:05:51,996 --> 00:05:53,527
(CRACKLING DO EDIFÍCIO)
69
00:05:54,532 --> 00:05:55,560
CÉSAR: Vai.
70
00:06:02,062 --> 00:06:03,794
(CONVERSA INDISTINTA)
71
00:06:03,829 --> 00:06:05,428
(Aplausos)
72
00:06:06,628 --> 00:06:08,594
HART: Desta vez
foste longe demais, Catilina.
73
00:06:08,629 --> 00:06:11,297
Este site está sob
a jurisdição da Design Authority.
74
00:06:11,332 --> 00:06:13,530
E o que acontece se
ultrapassar o seu mandato?
75
00:06:13,599 --> 00:06:14,592
Pediremos desculpa.
76
00:06:14,627 --> 00:06:17,160
HART: Pedir desculpa?
Depois de o prédio ser derrubado?
77
00:06:17,195 --> 00:06:18,994
O autarca Cícero vai ficar chateado!
78
00:06:19,030 --> 00:06:21,230
(MÚSICA GRANDIOSA A TOCAR)
79
00:06:24,861 --> 00:06:26,197
Sim!
80
00:06:34,366 --> 00:06:35,362
(grunhidos)
81
00:06:35,896 --> 00:06:37,296
(A MÚSICA PARA)
82
00:06:38,263 --> 00:06:39,562
apresentadora feminina:
recentemente eleita
83
00:06:39,598 --> 00:06:41,964
Os números das sondagens do presidente da Câmara de Nova Roma, Cícero
, continuam a descer.
84
00:06:41,999 --> 00:06:43,097
JORNALISTA MASCULINO:
César Catilina,
85
00:06:43,132 --> 00:06:44,792
da família do sangue azul
Crasso,
86
00:06:44,828 --> 00:06:47,929
ganha o Prémio Nobel
pela invenção do Megalon,
87
00:06:47,931 --> 00:06:50,296
um material de construção milagroso.
88
00:06:51,428 --> 00:06:54,593
FUNDI:
Quando morre um império?
89
00:06:54,628 --> 00:06:57,859
Entra em colapso
num momento terrível?
90
00:06:57,894 --> 00:06:58,962
Não.
91
00:06:58,997 --> 00:07:01,527
Não, mas chega uma altura
92
00:07:01,529 --> 00:07:03,624
quando o seu povo
já não acredita nisso.
93
00:07:03,693 --> 00:07:07,263
Então um império
começa a morrer.
94
00:07:09,166 --> 00:07:10,790
WOW: (NA TV)
O nosso novo presidente da Câmara Franklyn Cicero
95
00:07:10,826 --> 00:07:13,863
herdou
uma situação fiscal desagradável,
96
00:07:13,932 --> 00:07:15,659
então agora é culpado pelo
97
00:07:15,695 --> 00:07:17,664
-despedimento de professores, polícias...
-(TELEFONE A TOCAR)
98
00:07:17,699 --> 00:07:18,791
Gabinete da Autoridade de Design.
99
00:07:18,827 --> 00:07:21,260
-WOW: Põe o Cesar ao telefone.
-Espera, por favor.
100
00:07:21,295 --> 00:07:23,226
UAU: (NA TV) ...orçamento. Ah, ah.
101
00:07:23,295 --> 00:07:25,659
Nas principais notícias financeiras de hoje,
102
00:07:25,694 --> 00:07:28,225
Crassus National
desceu sete pontos...
103
00:07:28,294 --> 00:07:29,897
FUNDI: Peço desculpa, Sra. Uau,
104
00:07:29,966 --> 00:07:31,657
O Sr. César está indisponível
neste momento.
105
00:07:31,693 --> 00:07:33,193
UAU: (AO TELEFONE)
Eu sei que ele está aí.
106
00:07:33,228 --> 00:07:35,397
Eu vou avisá-lo. Adeus.
107
00:07:35,432 --> 00:07:37,258
WOW: (NA TV) Uau Platinum,
o teu próprio Money Bunny,
108
00:07:37,326 --> 00:07:38,358
dando-lhe a pontuação
109
00:07:38,360 --> 00:07:39,857
da sala de negociação.
110
00:07:41,630 --> 00:07:45,730
FUNDI: César ganhou para o seu
lado o homem mais rico da história,
111
00:07:45,765 --> 00:07:47,024
o seu tio, Crasso,
112
00:07:47,059 --> 00:07:50,427
que estava aqui para apoiar
a visão de César sobre a Nova Roma,
113
00:07:50,462 --> 00:07:53,258
o que desagradou
ao autarca Cícero,
114
00:07:53,260 --> 00:07:55,295
O maior rival de César.
115
00:07:55,330 --> 00:07:57,328
-(REPÓRTERES CLAMORANDO)
-Olá, senhores.
116
00:07:57,364 --> 00:07:59,525
-Boas-vindas. Que bom ver-te.
-(TODOS A TORCER)
117
00:07:59,593 --> 00:08:00,925
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
Que bom ver-vos a todos.
118
00:08:00,927 --> 00:08:03,561
Aqui estamos nós, à espera acima
deste modelo de cidade,
119
00:08:03,597 --> 00:08:06,231
sobre o recém-demolido site da Design Authority
,
120
00:08:06,266 --> 00:08:09,229
que todos estão
agora a reivindicar como seus.
121
00:08:09,264 --> 00:08:11,692
NEWSMAN: Ei, Sr. Crasso,
aqui!
122
00:08:12,601 --> 00:08:14,824
Ei, Sr. Crasso! Aqui.
123
00:08:16,725 --> 00:08:18,100
Deixa-me fazer-te
uma pergunta a sério, ok?
124
00:08:18,102 --> 00:08:19,726
CRASSUS: Desliguem as câmaras.
Vamos divertir-nos.
125
00:08:19,761 --> 00:08:22,028
Que se danem as cartas.
Como é ser rico?
126
00:08:22,096 --> 00:08:24,094
-Como é?
-Sim.
127
00:08:24,096 --> 00:08:27,527
Bem, pode assustar as pessoas.
128
00:08:28,261 --> 00:08:29,293
Gosta de assustar as pessoas?
129
00:08:29,295 --> 00:08:33,391
Trenó, Strayboy,
Playboy...
130
00:08:33,460 --> 00:08:35,457
-Miúdo gay?
-(MULHERES EXCLAMANDO)
131
00:08:35,492 --> 00:08:36,492
CLÓDIO: (CHUCKLES) Não, senhor,
132
00:08:36,528 --> 00:08:37,926
é nas minhas irmãs
que está a pensar.
133
00:08:37,995 --> 00:08:39,396
A palavra diz,
134
00:08:39,432 --> 00:08:41,994
está a fazer uma
brincadeira com as suas irmãs.
135
00:08:42,029 --> 00:08:43,524
Se for verdade, pare com isso.
136
00:08:43,526 --> 00:08:45,262
Rumores, avô, rumores.
Rumor.
137
00:08:45,331 --> 00:08:48,261
Poderá ser o próximo
herdeiro varão... Poderá ser.
138
00:08:48,296 --> 00:08:50,390
Clódio, o Belo,
Terceiro
139
00:08:50,425 --> 00:08:51,857
Mas nunca se sabe.
140
00:08:51,892 --> 00:08:54,491
-Gerir um banco não é brincadeira!
-... não é brincadeira!
141
00:08:54,560 --> 00:08:56,892
Claude,
proteja o nome da nossa família!
142
00:08:56,894 --> 00:08:57,926
Uau!
143
00:08:57,962 --> 00:08:59,395
-(GRITOS INDISTINTOS)
-(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
144
00:09:00,663 --> 00:09:01,490
Olá.
145
00:09:01,492 --> 00:09:02,726
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Olá. Olá.
146
00:09:02,762 --> 00:09:07,560
Bem-vindo. Bem-vindo.
Bem-vindo, obrigado. Obrigado.
147
00:09:07,596 --> 00:09:12,929
O pulsar da
a nossa cidade dourada sobre uma colina.
148
00:09:12,964 --> 00:09:14,791
Imagine o que poderá ser...
149
00:09:18,896 --> 00:09:21,393
Um casino divertido,
150
00:09:21,395 --> 00:09:23,890
o que há de mais recente
nos jogos eletrónicos.
151
00:09:25,835 --> 00:09:28,626
E nenhum
tipo de atraso na construção,
152
00:09:28,661 --> 00:09:31,994
ou problemas dos sindicatos
ou da zona portuária,
153
00:09:32,029 --> 00:09:33,329
obrigado ao presidente da Câmara.
154
00:09:33,365 --> 00:09:36,157
CLÓDIO: É muito giro
quando se passa betão.
155
00:09:36,193 --> 00:09:37,324
Ah, vamos lá.
156
00:09:37,360 --> 00:09:39,390
-Anda lá! Não?
-Uau!
157
00:09:39,458 --> 00:09:41,065
(GRITOS INDISTINTOS)
158
00:09:42,995 --> 00:09:44,193
(IMPERCEPTÍVEL)
159
00:09:44,228 --> 00:09:46,428
(MULTIDÃO ABRAÇANDO, ASSOBIANDO)
160
00:09:52,930 --> 00:09:53,923
(Torminando os quietos)
161
00:09:55,425 --> 00:09:56,626
(Sussurros) Vamos.
162
00:09:58,897 --> 00:10:00,224
(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
163
00:10:00,259 --> 00:10:01,461
(MULHER RISOS)
164
00:10:06,426 --> 00:10:08,560
(TODOS A RIR, APLAUDINDO)
165
00:10:09,528 --> 00:10:15,427
“Ser ou não ser,
eis a questão.
166
00:10:15,463 --> 00:10:17,461
"Se é mais nobre
na mente sofrer
167
00:10:17,496 --> 00:10:19,328
"as fundas e as flechas
da fortuna ultrajante
168
00:10:19,363 --> 00:10:22,956
"ou pegar em armas contra
um mar de problemas
169
00:10:23,997 --> 00:10:25,824
"e opondo-se a acabar com eles.
170
00:10:27,601 --> 00:10:32,329
"Morrer, não dormir mais...
171
00:10:32,364 --> 00:10:37,024
"e por um sono para dizer
que acabamos com a dor de cabeça,
172
00:10:37,026 --> 00:10:39,932
"e os mil
choques naturais de que a carne é herdeira,
173
00:10:39,968 --> 00:10:42,291
"É uma consumação
a ser devotamente desejada.
174
00:10:42,326 --> 00:10:43,923
"Morrer, dormir...
175
00:10:45,928 --> 00:10:47,395
"Para dormir,
176
00:10:49,468 --> 00:10:51,291
"talvez para sonhar,
177
00:10:51,326 --> 00:10:55,330
"Sim, aí está o problema:
178
00:10:55,365 --> 00:10:57,526
"Pois neste sono da morte
que sonhos podem vir,
179
00:10:57,595 --> 00:10:59,532
"quando tivermos eliminado
esta espiral mortal,
180
00:10:59,567 --> 00:11:02,125
"deve dar-nos uma pausa."
181
00:11:02,193 --> 00:11:03,626
(MULTIDÃO murmúrio)
182
00:11:05,797 --> 00:11:06,890
(TODOS A RIR)
183
00:11:08,492 --> 00:11:09,592
CÉSAR: “Tem o respeito
184
00:11:09,627 --> 00:11:11,429
"isso torna a calamidade
de uma vida tão longa..."
185
00:11:11,464 --> 00:11:13,261
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Nush,
o que é que achas que fazemos aqui?
186
00:11:13,263 --> 00:11:14,428
-Espere.
-(PREFEITO CÍCERO RISOS)
187
00:11:14,463 --> 00:11:17,857
"Quem suportaria os chicotes
e os desprezos do tempo,
188
00:11:17,926 --> 00:11:21,526
"o opressor está errado,
o orgulhoso está injuriado,
189
00:11:21,595 --> 00:11:25,126
"as dores do amor desprezado,
o atraso da lei.
190
00:11:25,128 --> 00:11:26,496
"A insolência do cargo,
191
00:11:26,531 --> 00:11:30,327
"e os desprezos que
o mérito paciente dos indignos sofre,
192
00:11:30,329 --> 00:11:32,598
"quando ele próprio
podia no seu quietus
193
00:11:32,667 --> 00:11:34,659
"fazer com um bodkin nu?"
194
00:11:36,566 --> 00:11:38,224
Onde está o meu corpo?
195
00:11:38,259 --> 00:11:39,758
(TODOS A RIR)
196
00:11:48,197 --> 00:11:51,394
Como presidente
da Autoridade de Design,
197
00:11:51,396 --> 00:11:53,558
a minha jurisdição
abrange parques e feiras...
198
00:11:53,560 --> 00:11:55,559
Por favor, não tire
uma fotografia a isto.
199
00:11:55,594 --> 00:11:57,158
-(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
-Obrigado.
200
00:11:57,226 --> 00:11:58,325
Saia comigo.
201
00:11:58,361 --> 00:12:00,295
-Não posso. Lamento.
-Porquê?
202
00:12:00,330 --> 00:12:03,361
A minha jurisdição
abrange parques e feiras,
203
00:12:03,363 --> 00:12:05,357
e já emitimos
os títulos necessários
204
00:12:05,392 --> 00:12:06,593
para desenvolver este site.
205
00:12:12,263 --> 00:12:13,965
Espetáculo do presidente da Câmara
para os patrões
206
00:12:14,034 --> 00:12:15,898
tornou-se uma batalha
pela sua atenção,
207
00:12:15,900 --> 00:12:17,961
especialmente com
César Catilina,
208
00:12:17,996 --> 00:12:19,294
que conheço,
209
00:12:19,330 --> 00:12:21,390
negando os meus pedidos
de comentário.
210
00:12:21,425 --> 00:12:22,658
Eu limpei este site
211
00:12:22,693 --> 00:12:24,699
para criar algo
para inspirar as pessoas.
212
00:12:24,768 --> 00:12:26,265
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Gente?
Ah, o que...
213
00:12:26,267 --> 00:12:29,164
Quando é que te preocupaste
com as pessoas, Catilina?
214
00:12:30,128 --> 00:12:31,692
CESAR: Eis o meu plano:
215
00:12:32,735 --> 00:12:34,792
uma cidade com a qual as pessoas
podem sonhar.
216
00:12:34,794 --> 00:12:37,061
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: As pessoas não
precisam de sonhos. Eles precisam
217
00:12:37,129 --> 00:12:39,525
professores, saneamento, empregos.
218
00:12:39,560 --> 00:12:40,756
A "necessidade"
é criar algo
219
00:12:40,825 --> 00:12:43,898
que continua vivo
depois de uma Feira Municipal, Presidente da Câmara.
220
00:12:43,934 --> 00:12:45,698
É por isso que
a Megalópole será construída
221
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
inteiramente fora do Megalon,
222
00:12:47,095 --> 00:12:48,523
que é imperecível.
223
00:12:48,525 --> 00:12:50,193
NUSH: O Megalon não é seguro!
224
00:12:50,229 --> 00:12:54,128
Betão, betão, concreto,
225
00:12:54,197 --> 00:12:58,126
e aço, aço,
aço é seguro!
226
00:12:58,162 --> 00:13:00,891
Imagine a sociedade de hoje
227
00:13:00,926 --> 00:13:04,857
um ramo da civilização
prestes a chegar a um beco sem saída...
228
00:13:05,666 --> 00:13:08,560
A humanidade como uma velha árvore
229
00:13:09,728 --> 00:13:12,593
com um ramo errado
denominado "civilização..."
230
00:13:15,566 --> 00:13:16,597
(TELA DE LÁPIS)
231
00:13:16,632 --> 00:13:18,031
indo a lado nenhum.
232
00:13:18,033 --> 00:13:20,997
Eu gosto de árvores tanto como
qualquer outro tipo,
233
00:13:21,065 --> 00:13:23,625
mas não estamos aqui
para discutir árvores.
234
00:13:23,660 --> 00:13:25,998
As pessoas precisam de ajuda
e precisam dela agora!
235
00:13:26,067 --> 00:13:28,457
Não. Não deixe que o agora
destrua o para sempre.
236
00:13:28,492 --> 00:13:31,093
Estamos a falar de pessoas.
237
00:13:31,128 --> 00:13:32,664
Gente, Catilina,
238
00:13:32,699 --> 00:13:35,790
e como vivem agora.
239
00:13:35,792 --> 00:13:38,065
CESAR: Não há tempo para falar do
futuro das pessoas?
240
00:13:39,726 --> 00:13:42,127
No entanto, há sempre tempo
para os convencer
241
00:13:42,163 --> 00:13:43,665
para usar dinheiro que não têm,
242
00:13:43,701 --> 00:13:45,558
para comprar coisas de que não precisam,
243
00:13:45,626 --> 00:13:47,657
imitar pessoas de
quem não gostam.
244
00:13:47,659 --> 00:13:50,525
O que faz de si
o chefe da favela
245
00:13:50,560 --> 00:13:52,594
e o presidente da câmara da
cidade do nada.
246
00:13:52,663 --> 00:13:55,191
Voltas a chamar-me assim
e eu vou partir-te a cara.
247
00:13:55,226 --> 00:13:56,697
Calma, senhores.
248
00:13:56,699 --> 00:13:58,692
(CONVERSA INDISTINTA)
249
00:14:04,997 --> 00:14:09,330
Eras tão legal e controlado
250
00:14:09,332 --> 00:14:12,360
quando envenenou a sua mulher
e o corpo dela desapareceu?
251
00:14:12,395 --> 00:14:15,390
É Megalon,
o seu método milagroso,
252
00:14:15,425 --> 00:14:16,858
feito do seu corpo?
253
00:14:16,860 --> 00:14:21,725
A sua pobre Sunny Hope é
uma viga de plástico algures?
254
00:14:23,259 --> 00:14:25,065
Um painel de parede?
255
00:14:26,425 --> 00:14:27,999
O que aconteceu realmente?
256
00:14:28,999 --> 00:14:32,325
Bem, o senhor era
o promotor público,
257
00:14:32,393 --> 00:14:33,924
então sabe que fui absolvido.
258
00:14:33,960 --> 00:14:36,697
-E ainda é um senhorio de bairro de lata.
-Eu não sou um senhorio de bairro de lata!
259
00:14:36,766 --> 00:14:38,766
Não vai ficar aqui
260
00:14:38,801 --> 00:14:40,933
-e chame-me senhorio de favela.
-Não, não, não.
261
00:14:40,935 --> 00:14:43,131
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Não. Não, não,
não sou favelado!
262
00:14:43,133 --> 00:14:45,657
-Parar. Eu sou...
-Nunca me vais chamar assim!
263
00:14:45,693 --> 00:14:47,631
HART: Fácil.
Calma, Frank, acalme-se!
264
00:14:47,633 --> 00:14:49,197
-Não! Não!
-Segure-o.
265
00:14:50,325 --> 00:14:51,493
Eu sinto muito.
266
00:14:51,495 --> 00:14:52,664
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
É isso que estamos a jogar?
267
00:14:52,666 --> 00:14:54,065
Jogos de três anos.
268
00:14:56,433 --> 00:14:57,597
Obrigado.
269
00:14:57,666 --> 00:14:58,664
UAU: Bate, Jerry!
270
00:14:58,699 --> 00:15:00,000
(MÚSICA DE PIANO A TOCAR)
271
00:15:00,035 --> 00:15:03,691
??? Eu sou o Wow Platinum,
e esta é a pontuação ???
272
00:15:03,760 --> 00:15:06,995
??? Venha ter comigo
na sala de negociação ???
273
00:15:07,030 --> 00:15:08,859
Todos os dias da semana às 9h00
274
00:15:08,927 --> 00:15:10,360
Uau!
275
00:15:10,395 --> 00:15:12,793
FUNDI:
As grandes senhoras de Roma
276
00:15:12,795 --> 00:15:16,196
obcecado pela moda
enquanto mantém relações íntimas
277
00:15:16,232 --> 00:15:18,995
com a escumalha
dos espectáculos de gladiadores,
278
00:15:18,997 --> 00:15:21,028
envenenadores e chantagistas.
279
00:15:21,064 --> 00:15:23,360
Eu quero mesmo derrubá-lo
280
00:15:23,395 --> 00:15:25,963
por ser tão desagradável
com o meu pai.
281
00:15:26,032 --> 00:15:27,632
CLÓDIA: Ah!
JÚLIA: Sim, certo?
282
00:15:27,700 --> 00:15:28,891
(MULTIDÃO ABRAÇANDO, ASSOBIANDO)
283
00:15:28,926 --> 00:15:31,028
OK, vamos escrever-lhe
uma carta envenenada.
284
00:15:31,064 --> 00:15:33,390
Sou muito, muito bom nisso.
285
00:15:33,426 --> 00:15:35,395
Oh. Vamos dar-lhe um pontapé no traseiro.
286
00:15:36,392 --> 00:15:38,723
-Um demónio?
-Oh, sim.
287
00:15:38,758 --> 00:15:40,797
-Dá-lhe um bigodinho.
- Hum. Hum.
288
00:15:40,833 --> 00:15:43,096
Ele ainda está meio saboroso.
289
00:15:43,098 --> 00:15:44,999
-CLÓDIO: Quem?
-É o seu primo.
290
00:15:45,599 --> 00:15:47,796
O meu primo? Mesmo?
291
00:15:47,831 --> 00:15:49,296
CLÓDIA: Você é mau.
292
00:15:49,797 --> 00:15:51,692
(Aplausos da multidão)
293
00:15:55,532 --> 00:15:56,725
(RIR)
294
00:15:57,800 --> 00:16:00,395
-Devia usar isso.
-Hum-hmm.
295
00:16:01,401 --> 00:16:02,392
(estala os dedos)
296
00:16:02,428 --> 00:16:04,263
-CLÓDIO: Palhaço do caraças.
-(GASPS)
297
00:16:06,297 --> 00:16:08,758
-Acho que odeio o teu irmão.
-Eu também.
298
00:16:09,626 --> 00:16:12,766
Ah, sim, sim, sim,
sim, sim, sim.
299
00:16:12,768 --> 00:16:16,457
Oh meu Deus.
Oh, meu Deus, maldito.
300
00:16:16,459 --> 00:16:19,131
Sim, vou, vou, porra.
301
00:16:27,160 --> 00:16:28,164
(PORTA FECHA)
302
00:16:29,492 --> 00:16:30,494
(CONVERSA INDISTINTA NA TV)
303
00:16:31,666 --> 00:16:33,857
(Uau a cantar suavemente)
304
00:16:47,292 --> 00:16:48,791
(INALA PROFUNDAMENTE)
305
00:16:51,458 --> 00:16:52,857
UAU: (NA TV) Sim, temos.
306
00:16:53,831 --> 00:16:55,030
Quando tinha 22 anos,
307
00:16:55,099 --> 00:16:57,624
os seus edifícios
criaram o futuro.
308
00:16:57,626 --> 00:17:00,061
Mas agora o seu sobrinho,
esse génio,
309
00:17:00,129 --> 00:17:02,523
ele diz que estão obsoletos.
310
00:17:02,558 --> 00:17:04,561
(Continua a cantar suavemente)
311
00:17:04,597 --> 00:17:06,795
CRASSUS: ...ainda tenho
um pouco de pólvora na pistola,
312
00:17:06,830 --> 00:17:07,895
Devo dizer.
313
00:17:07,897 --> 00:17:09,098
UAU:Está certo?
314
00:17:11,226 --> 00:17:12,061
(VER O BIP)
315
00:17:12,096 --> 00:17:13,327
Não tem noção de tempo?
316
00:17:13,396 --> 00:17:15,758
Ah, por amor de Deus,
desligue-se.
317
00:17:15,793 --> 00:17:18,099
CRASSUS: Como a maioria dos génios,
ele pode ser...
318
00:17:18,101 --> 00:17:21,094
UAU: Estavas nesse carro
e não atendeste a minha chamada.
319
00:17:21,129 --> 00:17:23,164
(CONVERSA INDISTINTA NA TV)
320
00:17:26,792 --> 00:17:29,065
Esperei até ter
boas notícias para partilhar.
321
00:17:30,733 --> 00:17:33,725
Foda-se sua estúpida Megalópole!
322
00:17:33,760 --> 00:17:36,765
Ui, é o início
das discussões.
323
00:17:36,834 --> 00:17:38,857
Significa mais para si
do que eu.
324
00:17:39,634 --> 00:17:41,791
Conversa, não chega.
325
00:17:41,860 --> 00:17:43,856
São as questões
que levam ao passo seguinte,
326
00:17:43,892 --> 00:17:46,257
mas inicialmente tem
de conversar.
327
00:17:46,292 --> 00:17:47,563
UAU: Mm-hmm-hmm.
328
00:17:47,565 --> 00:17:49,928
A cidade em si é imaterial,
mas estão a falar sobre ela,
329
00:17:49,963 --> 00:17:51,394
pela primeira vez.
330
00:17:51,396 --> 00:17:54,062
E não se trata apenas de falarmos
sobre isso,
331
00:17:54,098 --> 00:17:55,956
é a necessidade
de falar sobre o assunto.
332
00:17:57,364 --> 00:18:00,490
É tão urgente para nós como o ar,
a água e...
333
00:18:00,526 --> 00:18:02,032
Está a ficar mais desarrumado aqui?
334
00:18:02,533 --> 00:18:04,197
Desarrumação? Que confusão?
335
00:18:08,291 --> 00:18:09,296
(UAU SCOFFS)
336
00:18:12,564 --> 00:18:13,560
Anda lá,
337
00:18:13,562 --> 00:18:15,928
és um maluco obsessivo-compulsivo , César.
338
00:18:15,963 --> 00:18:17,494
És anal como o inferno.
339
00:18:22,128 --> 00:18:24,494
Eu, por outro lado,
340
00:18:25,259 --> 00:18:27,362
sou oral como o caraças.
341
00:18:30,564 --> 00:18:31,560
(Suspiros)
342
00:18:32,997 --> 00:18:35,494
E quanto aos seus maus hábitos?
343
00:18:36,062 --> 00:18:38,865
Estou a tentar melhorar.
344
00:18:38,901 --> 00:18:41,162
Bem, estou aborrecido
de ser sua amante.
345
00:18:41,198 --> 00:18:44,263
Preciso de ser metade de
um casal poderoso.
346
00:18:45,225 --> 00:18:46,428
Qual metade?
347
00:18:49,530 --> 00:18:55,263
Qualquer metade em que queira
colocar o seu pé gigante.
348
00:18:56,768 --> 00:18:59,329
A minha carreira está
a começar a desmoronar,
349
00:18:59,996 --> 00:19:02,164
as minhas avaliações caíram,
350
00:19:03,333 --> 00:19:04,428
e agora
351
00:19:05,592 --> 00:19:07,197
-Preciso de mais.
-(grunhe baixinho)
352
00:19:08,029 --> 00:19:09,230
(Uau a respirar pesadamente)
353
00:19:11,191 --> 00:19:12,026
César.
354
00:19:12,061 --> 00:19:14,296
César. César.
355
00:19:18,895 --> 00:19:20,296
Amo-te.
356
00:19:21,162 --> 00:19:23,230
Amo-te de todo o coração.
357
00:19:24,665 --> 00:19:26,329
Realmente, quero.
358
00:19:29,668 --> 00:19:31,659
( MÚSICA SUAVE DESPONDENTE A TOCAR )
359
00:19:35,096 --> 00:19:38,659
(Suspiros) Nunca se case por amor.
360
00:19:40,566 --> 00:19:41,999
SUNNY: César...
361
00:20:13,266 --> 00:20:14,628
CRASSUS: (NA TV) Porquê
diria uma coisa destas?
362
00:20:14,663 --> 00:20:19,124
Está a tentar desviar-se
do meu comportamento amoroso?
363
00:20:19,126 --> 00:20:22,493
Não, só estou a tentar fazer
uma maldita entrevista, vamos lá.
364
00:20:22,529 --> 00:20:25,065
Há alguma coisa
que não tenha?
365
00:20:26,428 --> 00:20:28,999
Certamente que existe,
menina.
366
00:20:29,930 --> 00:20:31,593
Certamente que existe.
367
00:20:34,865 --> 00:20:37,032
(REPRODUÇÃO DE MÚSICA DRAMÁTICA LENTA)
368
00:20:40,567 --> 00:20:41,956
(TELEFONE A TOCAR)
369
00:20:47,228 --> 00:20:48,926
Gostaria de ver a Dra. Catilina.
370
00:20:48,928 --> 00:20:50,230
Sobre o quê?
371
00:20:50,798 --> 00:20:52,496
O futuro do mundo.
372
00:20:52,532 --> 00:20:55,198
Ah, isso.
373
00:20:55,267 --> 00:20:57,632
(NO INTERCOM) Chefe,
algum aluno do sexto ano está aqui...
374
00:20:57,667 --> 00:20:58,866
E ela disse que eu era alto?
375
00:20:58,934 --> 00:21:00,294
Ela lembra
que falaste com a turma dela
376
00:21:00,296 --> 00:21:01,692
porque os tirou
do ginásio.
377
00:21:01,694 --> 00:21:04,395
Eu conheço esse. Ok,
vá em frente e mande-a subir.
378
00:21:04,430 --> 00:21:07,362
E se o que liga a energia
também a armazenar?
379
00:21:07,895 --> 00:21:09,230
Boa ideia.
380
00:21:09,895 --> 00:21:11,499
Obrigado.
381
00:21:11,567 --> 00:21:13,126
Eu também gosto dessa ideia.
382
00:21:13,161 --> 00:21:15,760
(CONTINUA INDISTINTAMENTE)
383
00:21:15,762 --> 00:21:19,293
Ela está a subir, chefe.
Ela não é o que esperava.
384
00:21:19,329 --> 00:21:21,758
-As minhas grandes expectativas?
-Oh, não.
385
00:21:26,696 --> 00:21:27,692
(grunhidos)
386
00:21:39,533 --> 00:21:41,262
Santo Jesus Cristo.
387
00:21:41,297 --> 00:21:43,529
Não é um pouco grande
para um aluno do sexto ano?
388
00:21:43,564 --> 00:21:44,931
(RISOS)
389
00:21:44,966 --> 00:21:46,928
Enviei-lhe uma carta
ontem à noite.
390
00:21:46,964 --> 00:21:48,799
Uma, uh, carta infantil,
391
00:21:48,868 --> 00:21:50,758
e quero-o de volta
antes que o leia.
392
00:21:52,731 --> 00:21:54,395
CÉSAR: Infantil...
393
00:21:58,928 --> 00:22:00,362
JÚLIA: Não.
394
00:22:05,194 --> 00:22:06,862
-Aquele.
-Uh-huh.
395
00:22:06,864 --> 00:22:08,196
Posso ficar com ele, por favor?
396
00:22:08,198 --> 00:22:10,862
Infelizmente,
já o li.
397
00:22:10,864 --> 00:22:13,098
E sim, foi infantil.
398
00:22:13,134 --> 00:22:15,594
Tive ajuda e não estávamos
no nosso perfeito juízo.
399
00:22:15,629 --> 00:22:19,592
Mas espirituoso, diria eu,
de uma forma cruel e insultuosa.
400
00:22:19,628 --> 00:22:21,126
Bem, acho que a forma como
trata o presidente da Câmara
401
00:22:21,162 --> 00:22:22,561
é cruel e insultuoso.
402
00:22:22,596 --> 00:22:25,832
Defender o seu pai
é admirável, Júlia Cícero,
403
00:22:25,868 --> 00:22:28,132
-tão delinquente como sempre.
-(JÚLIA suspira)
404
00:22:28,167 --> 00:22:31,631
Estou a virar uma nova página,
não se metam comigo.
405
00:22:31,667 --> 00:22:32,499
CÉSAR: Não estou a brincar,
406
00:22:32,534 --> 00:22:34,395
você é que
veio disfarçado.
407
00:22:36,461 --> 00:22:38,297
Terminei um ano de
faculdade de medicina.
408
00:22:38,332 --> 00:22:40,824
Um ano de faculdade de medicina.
Foi expulso?
409
00:22:41,666 --> 00:22:44,531
Eu não estava. Eu desisti.
410
00:22:44,566 --> 00:22:45,857
Eu pergunto-me por quê.
411
00:22:46,599 --> 00:22:47,592
(JÚLIA suspira)
412
00:22:47,660 --> 00:22:51,360
Eu acho que se poderia dizer
o meu amor pela ciência
413
00:22:51,395 --> 00:22:53,692
esbarrou
numa parede de tijolos...
414
00:22:54,896 --> 00:22:56,129
vigor intelectual
415
00:22:56,197 --> 00:22:58,763
-sobre o assunto das alforrecas.
- Hum.
416
00:22:58,799 --> 00:23:00,161
O seu material mesogléia
417
00:23:00,230 --> 00:23:02,826
é um esqueleto flexível,
único...
418
00:23:02,828 --> 00:23:08,824
até encontrar algo
mais elevado, quase espiritual...
419
00:23:09,863 --> 00:23:11,862
como o Megalon.
420
00:23:11,898 --> 00:23:14,197
Olha, um verdadeiro Prémio Nobel.
421
00:23:16,729 --> 00:23:17,796
Expirado?
422
00:23:17,865 --> 00:23:19,631
Os prémios Nobel não expiram.
423
00:23:19,699 --> 00:23:20,598
Eu queria dizer a sua medicação.
424
00:23:20,667 --> 00:23:22,598
O que me interessa
é a opinião do presidente da Câmara
425
00:23:22,633 --> 00:23:24,065
no seu comportamento absurdo.
426
00:23:24,067 --> 00:23:26,059
Perguntas ao meu pai
sobre pessoas que vivem como eu,
427
00:23:26,061 --> 00:23:27,094
e ele está chocado.
428
00:23:27,129 --> 00:23:29,426
O que há de chocante em si?
429
00:23:29,461 --> 00:23:33,428
Eu quero ser
a Estátua da Liberdade!
430
00:23:35,432 --> 00:23:36,964
Eu vejo.
431
00:23:36,999 --> 00:23:38,961
As colunas de mexericos dizem
que você...
432
00:23:38,996 --> 00:23:40,663
Lê colunas de fofocas.
433
00:23:40,698 --> 00:23:41,795
Para quê?
434
00:23:41,797 --> 00:23:43,998
Para perder tempo.
435
00:23:44,033 --> 00:23:46,156
Tem tanto que
pode desperdiçá-lo?
436
00:23:46,158 --> 00:23:47,527
Às vezes.
437
00:23:50,729 --> 00:23:51,725
Hum.
438
00:23:53,894 --> 00:23:56,065
Oh céus.
439
00:23:56,100 --> 00:23:58,362
-Muitas garrafas vazias.
-(Garrafas a tilintar)
440
00:23:58,364 --> 00:24:00,257
Sabes, eu estava a ler
sobre ti ontem à noite,
441
00:24:00,292 --> 00:24:01,693
onde disse,
442
00:24:01,762 --> 00:24:05,294
“Para compreender o tempo,
a consciência, a coragem,
443
00:24:05,296 --> 00:24:08,857
"deve identificá-lo
em si mesmo."
444
00:24:12,259 --> 00:24:13,494
(TABILHOS DE TALHERES)
445
00:24:16,827 --> 00:24:20,527
Realmente deve ter sido
uma criança rude e mimada.
446
00:24:22,193 --> 00:24:23,725
Como está agora?
447
00:24:24,893 --> 00:24:28,428
Então, ainda tem
o seu microscópio da faculdade de medicina?
448
00:24:29,395 --> 00:24:31,729
Não, vendi
quando desisti,
449
00:24:31,764 --> 00:24:32,923
para comprar droga.
450
00:24:33,798 --> 00:24:35,096
Psilocibina, claro.
451
00:24:35,131 --> 00:24:37,461
E quem apoia
o seu estilo de vida agora,
452
00:24:38,092 --> 00:24:39,964
Papá?
453
00:24:40,000 --> 00:24:41,657
Espero
não ter estragado o seu pequeno-almoço.
454
00:24:41,692 --> 00:24:44,797
-(Rindo) Volte.
-Para quê?
455
00:24:44,799 --> 00:24:46,557
Bem, para rir, claro.
456
00:24:46,626 --> 00:24:48,461
Por que mais
veio aqui?
457
00:24:49,560 --> 00:24:51,491
Eu estava a tentar ser
um intermediário.
458
00:24:51,527 --> 00:24:54,995
CÉSAR: Ah.
Quer ajudar-me.
459
00:24:54,997 --> 00:24:56,890
JÚLIA: Sim. E, bem, eu...
460
00:24:58,996 --> 00:25:01,097
Bem, eu quero aprender.
461
00:25:01,132 --> 00:25:03,592
E acha que um ano
de faculdade de medicina
462
00:25:03,594 --> 00:25:05,796
dá-lhe o direito
de explorar as riquezas
463
00:25:05,831 --> 00:25:07,159
da minha mente emersoniana?
464
00:25:07,195 --> 00:25:08,859
-Dá-me direito?
-Sim.
465
00:25:08,927 --> 00:25:10,126
(SCOFFS)
466
00:25:10,128 --> 00:25:12,060
-Dá-me direito?
-Sim.
467
00:25:12,129 --> 00:25:14,358
-Dá-me direito?
-Sim.
468
00:25:14,393 --> 00:25:17,823
Não faz ideia sobre mim.
469
00:25:17,825 --> 00:25:21,060
Acha que não sou nada,
apenas uma socialite...
470
00:25:21,096 --> 00:25:22,329
CÉSAR: Não, nada,
471
00:25:22,331 --> 00:25:24,726
mas reservo o meu tempo
para as pessoas que sabem pensar.
472
00:25:24,762 --> 00:25:30,923
Sobre ciência e literatura
e arquitetura e arte.
473
00:25:30,959 --> 00:25:35,297
Acha-me cruel,
egoísta e insensível? Eu sou.
474
00:25:35,333 --> 00:25:37,790
Trabalho sem me importar com
o que acontece a qualquer um de nós.
475
00:25:37,825 --> 00:25:40,823
Depois volte para o clube,
"descobre tudo"
476
00:25:40,892 --> 00:25:43,365
e persiga o tipo de pessoa
de quem gosta.
477
00:25:43,434 --> 00:25:45,626
Bom. Eu vou!
478
00:25:47,263 --> 00:25:49,527
CESAR: Volte
quando tiver mais tempo.
479
00:25:50,334 --> 00:25:51,560
JÚLIA: Sim.
480
00:25:52,527 --> 00:25:55,657
Eu vi-o mudar
as leis da física.
481
00:25:55,692 --> 00:25:57,493
Poderá ser
o grande César Catilina
482
00:25:57,529 --> 00:26:00,428
não obedece a nada,
nem sequer à simetria T?
483
00:26:02,896 --> 00:26:04,329
O que viu?
484
00:26:05,733 --> 00:26:08,362
Eu estava à espera que me contasse.
485
00:26:09,360 --> 00:26:11,593
(MÚSICA INTRIGANTE A TOCAR)
486
00:26:30,060 --> 00:26:31,494
Interessante.
487
00:26:34,192 --> 00:26:35,461
Siga-me.
488
00:26:41,127 --> 00:26:42,329
(comprimidos a abanar)
489
00:26:45,128 --> 00:26:46,294
FUNDI:É a filha
490
00:26:46,330 --> 00:26:49,066
do seu rival Cícero
aqui,
491
00:26:49,101 --> 00:26:52,959
fruto da
oposição de César . E, no entanto...
492
00:26:52,995 --> 00:26:54,428
Eu gosto dela.
493
00:26:56,501 --> 00:26:57,923
(CRIANÇAS A CONVERSAR)
494
00:26:58,829 --> 00:26:59,824
É isso?
495
00:27:06,963 --> 00:27:08,725
Caminhe para o futuro.
496
00:27:10,567 --> 00:27:12,494
Com os olhos fechados.
497
00:27:13,227 --> 00:27:14,758
E diga-me o que vê.
498
00:27:18,366 --> 00:27:19,593
Um...
499
00:27:20,094 --> 00:27:21,098
(Ri suavemente)
500
00:27:30,327 --> 00:27:32,494
(MÚSICA SUSPENSA A TOCAR)
501
00:27:56,264 --> 00:28:01,197
Vejo toda a gente,
na sua vizinhança.
502
00:28:02,561 --> 00:28:06,598
Criar juntos,
aprender juntos...
503
00:28:06,633 --> 00:28:09,094
(CONVERSA INDISTINTA)
504
00:28:09,129 --> 00:28:11,923
aperfeiçoando o corpo e a mente...
505
00:28:13,260 --> 00:28:15,494
E estão a comemorar.
506
00:28:16,226 --> 00:28:17,758
Uh! São...
507
00:28:18,666 --> 00:28:20,758
Eles criaram abrigo.
508
00:28:22,096 --> 00:28:23,758
-(TROVÃO RUMBLING)
-Oh!
509
00:28:24,459 --> 00:28:26,461
Por causa da chuva. (RISOS)
510
00:28:27,095 --> 00:28:29,592
Apenas veio logo acima de mim.
511
00:28:29,628 --> 00:28:32,032
É uma cidade escolar perfeita
para o seu povo,
512
00:28:32,799 --> 00:28:34,625
capaz de crescer juntamente com eles,
513
00:28:34,627 --> 00:28:37,223
tal como as grandes cidades
sempre fizeram.
514
00:28:37,292 --> 00:28:39,492
(PÁSSAROS CANTINHANDO)
515
00:28:39,528 --> 00:28:41,665
E aqueles
que estão no seu caminho,
516
00:28:41,700 --> 00:28:43,857
quem gosta do jeito que é?
517
00:28:45,160 --> 00:28:46,593
Como o seu pai?
518
00:28:53,461 --> 00:28:55,659
(
A PASSAR MÚSICA INSTRUMENTAL OTIMA)
519
00:29:17,392 --> 00:29:18,423
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: O quê, ele?
520
00:29:18,459 --> 00:29:19,723
Está a trabalhar para ele?
521
00:29:19,725 --> 00:29:22,564
(HESITA)
A minha filha, uma traidora?
522
00:29:22,599 --> 00:29:24,898
Papá, por favor!
523
00:29:24,900 --> 00:29:27,257
Ensinaste-me
a ser fiel a mim mesmo.
524
00:29:27,292 --> 00:29:28,427
(MULTIDÃO VAIANDO)
525
00:29:28,463 --> 00:29:29,830
Não pode continuar a viver
na Idade Média.
526
00:29:29,865 --> 00:29:31,492
Este homem é um megalómano!
527
00:29:31,528 --> 00:29:33,357
Ele atrai raparigas lindas
como tu
528
00:29:33,426 --> 00:29:35,165
com o seu génio de merda.
529
00:29:35,200 --> 00:29:38,491
Ele destrói a inocência,
a beleza e pede-lhes
530
00:29:38,526 --> 00:29:39,799
o que Pigmalião
pediu ao mármore!
531
00:29:39,801 --> 00:29:43,557
Papá,
ele não é assim tão mau como pensa.
532
00:29:43,626 --> 00:29:46,197
Mas há...
há alguma coisa.
533
00:29:46,831 --> 00:29:48,996
Algo quase mágico.
534
00:29:48,998 --> 00:29:50,423
-(MULTIDÃO ABRAÇADA)
-Ei, senhoras!
535
00:29:50,492 --> 00:29:51,732
-(SIRENA chilreia)
-Olá.
536
00:29:51,768 --> 00:29:53,757
-POLICIAL: Aguarde, senhor.
-O quê?
537
00:29:53,792 --> 00:29:56,228
Vai impedir
o desfile do presidente da Câmara?
538
00:29:56,263 --> 00:29:58,030
Deve estar
a brincar comigo.
539
00:29:58,065 --> 00:30:00,799
Este homem é a ruína
da minha existência.
540
00:30:00,867 --> 00:30:03,130
-Quero-o fora da minha vida.
-Sim.
541
00:30:03,166 --> 00:30:05,659
Ele realmente certificou-se de que
eu chegava na hora certa.
542
00:30:06,227 --> 00:30:07,392
Ele deixou-o?
543
00:30:07,394 --> 00:30:09,323
-(SOPROA APITO)
-(MULTIDÃO VAIANDO)
544
00:30:09,392 --> 00:30:11,324
Sorriso. Sorriso. Sorriso.
545
00:30:11,359 --> 00:30:12,459
Sorriso. Sorriso. Sorriso.
546
00:30:12,494 --> 00:30:13,690
BANDMASTER:
"... satélite soviético
547
00:30:13,758 --> 00:30:16,857
"a cair fora de órbita
no espaço..."
548
00:30:18,029 --> 00:30:20,130
"...e o seu combustível nuclear
549
00:30:20,132 --> 00:30:23,699
"vai espalhar-se inofensivamente
sobre o Labrador..."
550
00:30:23,734 --> 00:30:25,327
CLAUDINA: Olá!
CLAUDETTE: Olá.
551
00:30:25,329 --> 00:30:26,727
BANDMASTER:
"...um orbitador terrestre..."
552
00:30:26,795 --> 00:30:27,591
E tu!
553
00:30:27,659 --> 00:30:30,327
"...
satélite soviético movido a energia nuclear
554
00:30:30,329 --> 00:30:33,225
"mergulhará através
da densa terra..."
555
00:30:33,260 --> 00:30:34,493
-Olá.
-HUEY: Olá.
556
00:30:34,528 --> 00:30:35,531
-Como te chamas?
-HUEY: Como estás?
557
00:30:35,566 --> 00:30:36,856
-Huey.
-Huey.
558
00:30:36,858 --> 00:30:38,327
-Prazer em conhecê-lo.
-Claudina. Claudete.
559
00:30:38,395 --> 00:30:39,690
- "...combustão...
-(MENINAS A RIR)
560
00:30:39,692 --> 00:30:42,394
"...na
atmosfera residual,
561
00:30:42,396 --> 00:30:43,560
"das
células de combustível nuclear dos satélites..."
562
00:30:43,595 --> 00:30:44,832
CLODIO: Sim, bem-vindo ao
passeio no tapete mágico.
563
00:30:44,900 --> 00:30:47,390
"...gestão de emergência
discernida."
564
00:30:47,392 --> 00:30:49,958
Para que lado foi Huey?
565
00:30:49,994 --> 00:30:50,898
Dessa forma.
566
00:30:50,933 --> 00:30:53,131
Bem,
vamos todos por aqui então.
567
00:30:54,965 --> 00:30:57,164
-(SIRENA LAMENTANDO)
-(BUZINHAS)
568
00:30:59,359 --> 00:31:01,432
(MÚSICA PENSIVA A TOCAR)
569
00:31:01,467 --> 00:31:02,692
(RUÍDOS DE OBJECTOS)
570
00:31:17,127 --> 00:31:18,197
SUNNY: César...
571
00:31:28,292 --> 00:31:29,296
(LÁPIS DE LÁPIS)
572
00:31:31,831 --> 00:31:33,692
SUNNY: César, meu querido.
573
00:31:36,259 --> 00:31:38,263
(TROVÃO EMBUTIDO)
574
00:31:46,533 --> 00:31:48,560
JÚLIA: 12 de Maio.
575
00:31:48,595 --> 00:31:50,723
Rever o procurador distrital
os ficheiros de Cícero
576
00:31:50,758 --> 00:31:52,956
em relação
ao caso de homicídio de Catilina .
577
00:31:54,492 --> 00:31:56,395
(MÚSICA MISTERIOSA A TOCAR)
578
00:32:23,498 --> 00:32:24,659
Hum.
579
00:32:36,999 --> 00:32:38,733
FUNDI: Algum sítio
em particular, chefe?
580
00:32:38,801 --> 00:32:42,263
Cidade alta, centro da cidade,
céu ou inferno?
581
00:32:42,994 --> 00:32:44,223
Purgatório.
582
00:32:44,258 --> 00:32:45,329
Copie isso.
583
00:32:46,028 --> 00:32:47,428
Gosta de ruínas...
584
00:32:48,760 --> 00:32:51,028
Gosta de ir a
Atlantic City? Temos tempo.
585
00:32:51,030 --> 00:32:53,263
Bem, temos sempre tempo,
586
00:32:54,865 --> 00:32:56,997
mesmo que não entenda.
587
00:32:57,065 --> 00:32:59,230
O tempo é uma coisa engraçada
de se entender.
588
00:33:00,226 --> 00:33:02,390
Passando o tempo,
589
00:33:02,459 --> 00:33:04,366
arranjar tempo, perder tempo.
590
00:33:04,401 --> 00:33:06,256
Tempo que voa.
591
00:33:06,325 --> 00:33:07,558
(SINTONIAS DE RÁDIO)
592
00:33:07,593 --> 00:33:08,990
(MÚSICA SUAVE
A TOCAR NO RÁDIO)
593
00:33:09,025 --> 00:33:12,732
BALIN: Não compreendo.
Como é que a espionagem é ética?
594
00:33:12,767 --> 00:33:15,725
Não é espionagem,
é investigação.
595
00:33:18,265 --> 00:33:23,098
O corpo da sua mulher
desapareceu completamente. Como? Porquê?
596
00:33:24,564 --> 00:33:25,923
Para onde?
597
00:33:30,260 --> 00:33:32,263
(A TOCAR MÚSICA OTIMA)
598
00:33:36,533 --> 00:33:37,824
CLÓDIO: Júlia.
599
00:33:39,292 --> 00:33:41,197
Eu amo-te, Júlia.
600
00:33:44,464 --> 00:33:47,923
FUNDI: Não se pode enganar o tempo
e não se pode vencê-lo.
601
00:33:47,992 --> 00:33:52,899
Não se pode tocar,
provar, ver, cheirar.
602
00:33:52,934 --> 00:33:59,890
O tempo não pára para ninguém.
E quero dizer ninguém.
603
00:34:00,633 --> 00:34:02,824
(SINAIS DE RELÓGIO, TICK)
604
00:34:11,799 --> 00:34:13,999
(MÚSICA SUSPENSA A TOCAR)
605
00:34:26,363 --> 00:34:28,960
-CLÓDIO: César.
-(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
606
00:34:28,996 --> 00:34:30,395
Seu pedaço de merda.
607
00:34:35,731 --> 00:34:37,432
(ROTAÇÃO DO MOTOR)
608
00:34:37,434 --> 00:34:38,593
(PNEUS A GRITAR)
609
00:34:40,099 --> 00:34:42,098
Puxe, puxe, puxe, puxe,
puxe, puxe!
610
00:34:43,130 --> 00:34:45,329
( MÚSICA SUAVE DESPONDENTE A TOCAR )
611
00:34:48,698 --> 00:34:50,890
(CÃES UAVANDO)
612
00:34:55,532 --> 00:34:56,832
Ei, querido.
613
00:34:56,867 --> 00:34:58,428
(CONVERSA DE RÁDIO POLÍCIA INDISTINTA
)
614
00:35:05,665 --> 00:35:07,263
(RELÓGIO)
615
00:35:09,192 --> 00:35:10,296
(RUMBLO)
616
00:35:17,129 --> 00:35:19,999
Rodeado de injustiça...
617
00:35:21,325 --> 00:35:22,730
tanto sofrimento.
618
00:35:22,765 --> 00:35:24,527
(GRITOS INDISTINTOS)
619
00:35:30,630 --> 00:35:32,560
(gemendo)
620
00:35:35,833 --> 00:35:38,223
(MÚSICA SUAVE DESPONDENTE
CONTINUA)
621
00:35:38,258 --> 00:35:39,593
(BAQUEDO)
622
00:35:53,358 --> 00:35:54,527
JÚLIA: Pare, pare.
623
00:35:59,458 --> 00:36:00,993
Isto não faz sentido.
624
00:36:01,062 --> 00:36:02,461
(TROVÃO EMBUTIDO)
625
00:36:10,029 --> 00:36:11,692
O César compra flores.
626
00:36:12,664 --> 00:36:14,098
Mas para quem?
627
00:36:29,533 --> 00:36:31,032
Ok, pare, pare.
628
00:36:40,734 --> 00:36:42,593
O meu coração está partido por si,
chefe.
629
00:36:50,591 --> 00:36:52,098
GUARDA: Boa noite, Sr. Catilina.
630
00:36:53,591 --> 00:36:55,296
Tudo bem, espera por mim, ok?
631
00:36:59,863 --> 00:37:01,027
(PORTA DO CARRO FECHA)
632
00:37:01,029 --> 00:37:03,230
(MÚSICA DE HARPA A TOCAR)
633
00:37:18,029 --> 00:37:19,329
(CONVERSA INDISTINTA)
634
00:37:50,765 --> 00:37:52,795
(MÚSICA PENSIVA A TOCAR)
635
00:37:52,830 --> 00:37:54,065
(Suspiro suavemente)
636
00:38:07,092 --> 00:38:08,593
(GASPS)
637
00:38:13,227 --> 00:38:14,791
Ele ainda a ama.
638
00:38:16,665 --> 00:38:18,164
Ele ainda ama...
639
00:38:27,797 --> 00:38:29,329
(TROVÃO EMBUTIDO)
640
00:38:30,996 --> 00:38:32,230
(respirando pesadamente)
641
00:38:38,995 --> 00:38:40,692
Devíamos ir.
642
00:38:43,233 --> 00:38:47,163
FUNDI: Tais são os mistérios
do coração humano,
643
00:38:47,199 --> 00:38:50,197
tornando difícil
para este historiador...
644
00:38:51,896 --> 00:38:54,230
entender.
645
00:38:56,732 --> 00:38:58,725
(MÚSICA EERIE A TOCAR)
646
00:39:01,159 --> 00:39:02,725
(RANGIDO)
647
00:39:33,599 --> 00:39:34,593
(FECHO DO PORTÃO)
648
00:39:51,826 --> 00:39:54,692
JÚLIA: O que vai aí?
CESAR: Um pequeno estádio.
649
00:39:56,360 --> 00:39:59,461
Com um telhado como tecido dourado.
650
00:40:11,130 --> 00:40:14,665
Dizei-me,
de todas as instituições
651
00:40:14,700 --> 00:40:16,494
a sua utopia preservará,
652
00:40:18,296 --> 00:40:20,362
qual é o mais importante
para si?
653
00:40:22,960 --> 00:40:24,158
Casamento.
654
00:40:24,193 --> 00:40:25,725
(VENTO SOPRO)
655
00:40:27,495 --> 00:40:29,859
FUNDI: O vento sopra
através do Egeu,
656
00:40:29,895 --> 00:40:34,027
trazendo o que os antigos
aprenderam com os seus antigos,
657
00:40:34,062 --> 00:40:35,791
a poesia de Safo.
658
00:40:36,533 --> 00:40:38,296
"Alguns dizem que a cavalaria
659
00:40:38,365 --> 00:40:42,559
"e outros reivindicam infantaria
e uma frota de remos compridos
660
00:40:42,595 --> 00:40:45,758
"é a visão suprema
na terra negra.
661
00:40:48,762 --> 00:40:50,263
"Eu digo...
662
00:40:51,963 --> 00:40:53,994
"é aquele que se ama."
663
00:40:54,029 --> 00:40:56,263
(MÚSICA SERENE A TOCAR)
664
00:40:59,626 --> 00:41:01,593
CRASSUS:
Estão tão felizes por te ver.
665
00:41:02,027 --> 00:41:03,357
(RIR)
666
00:41:03,359 --> 00:41:05,362
(CONVERSA INDISTINTA)
667
00:41:24,098 --> 00:41:26,191
FUNDI: Onde fica
o Coliseu,
668
00:41:26,227 --> 00:41:27,957
assim é Roma.
669
00:41:27,959 --> 00:41:32,330
Quando o Coliseu cai,
então Roma também cai.
670
00:41:32,365 --> 00:41:37,195
E quando Roma cai,
o mundo cai junto.
671
00:41:37,231 --> 00:41:40,559
-CRASSUS: Sim.
-O meu presente de casamento para ti.
672
00:41:40,594 --> 00:41:42,190
-(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
-CRASSUS: Uau!
673
00:41:42,192 --> 00:41:43,962
(UAU GRUNHA)
674
00:41:44,031 --> 00:41:45,424
CRASSUS: Ah, é isso, hã?
675
00:41:45,459 --> 00:41:49,390
Caramba, Jerry! (grunhidos)
676
00:41:49,426 --> 00:41:52,130
"Ganância é apenas uma palavra...
677
00:41:52,165 --> 00:41:55,627
"os homens ciumentos infligem
aos ambiciosos."
678
00:41:55,663 --> 00:41:57,923
CRASSUS: Agora tem
tudo o que sempre quis.
679
00:41:58,729 --> 00:41:59,923
Uau!
680
00:42:01,398 --> 00:42:03,995
LOCUTOR: Aqui, pessoal,
estão os netos mais ricos,
681
00:42:04,030 --> 00:42:05,690
as famosas Claudettes:
682
00:42:05,692 --> 00:42:08,064
Clódia, Claudine,
e Claudette,
683
00:42:08,099 --> 00:42:09,961
juntamente com o seu
irmão acompanhante,
684
00:42:10,030 --> 00:42:11,397
Fechar Gordo Bonito.
685
00:42:11,433 --> 00:42:14,261
Netos arrogantes do fundo fiduciário do banqueiro Hamilton Crassus
686
00:42:14,296 --> 00:42:15,632
aparecem em todo o lado
da cidade.
687
00:42:15,701 --> 00:42:17,091
As crianças mais ricas do mundo.
688
00:42:17,126 --> 00:42:19,725
E há rumores de que
também estão a dormir um com o outro.
689
00:42:27,864 --> 00:42:29,296
JÚLIA: Obrigada, Jake.
690
00:42:38,694 --> 00:42:40,791
FOTÓGRAFO 1: César!
FOTÓGRAFO 2: César!
691
00:42:41,993 --> 00:42:43,026
César!
692
00:42:43,062 --> 00:42:44,156
César, aqui mesmo!
693
00:42:44,158 --> 00:42:45,324
Ok.
694
00:42:45,359 --> 00:42:46,560
FOTÓGRAFO 3: Júlia!
695
00:42:47,525 --> 00:42:48,725
CÉSAR: Espere, espere.
696
00:42:50,292 --> 00:42:51,725
Há mais aqui.
697
00:42:52,693 --> 00:42:54,360
CLÓDIO: Vês isso?
REPORTER 1: César!
698
00:42:54,362 --> 00:42:56,063
Entendemos que o Megalon
não é seguro,
699
00:42:56,098 --> 00:42:57,363
tem
algum comentário sobre isso?
700
00:42:57,398 --> 00:42:59,295
Não, não é seguro,
é extremamente perigoso.
701
00:42:59,331 --> 00:43:00,394
REPÓRTER 2: Qual é o seu plano
para a Megalópole?
702
00:43:00,429 --> 00:43:02,799
Todos devemos correr!
Não, é muito seguro.
703
00:43:02,801 --> 00:43:04,457
A melhor pergunta que alguém
já fez.
704
00:43:04,492 --> 00:43:05,659
Que tipo de pizzarias?
705
00:43:05,695 --> 00:43:07,063
Apenas algumas questões.
Apenas uma declaração rápida.
706
00:43:07,098 --> 00:43:08,163
REPORTER 3:
Como se sente em relação
707
00:43:08,198 --> 00:43:09,493
o teu pai a levar
a cidade à falência, Júlia?
708
00:43:09,495 --> 00:43:11,424
Não estou aqui
a representar o presidente da Câmara.
709
00:43:11,493 --> 00:43:12,525
REPORTER 4: César, você planeia
710
00:43:12,527 --> 00:43:13,762
em ficar fora
a noite toda a festejar?
711
00:43:13,830 --> 00:43:14,863
Sempre. Sempre.
712
00:43:14,931 --> 00:43:16,196
-Obrigado pela sua questão.
-REPÓRTER 5: Júlia,
713
00:43:16,231 --> 00:43:17,361
-ainda prefere meninas?
-Questões?
714
00:43:17,397 --> 00:43:18,359
REPORTER 5: Quer
dissipar algum boato
715
00:43:18,361 --> 00:43:19,225
agora
sobre o seu estilo de vida?
716
00:43:19,261 --> 00:43:20,528
Quem não prefere meninas?
717
00:43:20,563 --> 00:43:22,462
Quem não prefere meninas?
Todo o mundo prefere meninas.
718
00:43:22,530 --> 00:43:25,292
Obrigado pelas suas perguntas,
tenha uma ótima noite.
719
00:43:25,327 --> 00:43:28,090
Ok, vamos por aqui.
720
00:43:28,125 --> 00:43:30,724
Tem aqui mais um,
precisa de falar do vestido.
721
00:43:30,759 --> 00:43:31,926
REPORTER 6:
Conte-nos mais sobre Megalon.
722
00:43:31,962 --> 00:43:33,461
Contratei ajuda.
723
00:43:33,995 --> 00:43:35,999
(Aplausos da multidão)
724
00:43:39,626 --> 00:43:41,525
-REPORTER 6: Vesta, toma!
-Olá!
725
00:43:41,560 --> 00:43:44,232
Nunca consigo me acostumar com isso.
Olá!
726
00:43:44,300 --> 00:43:45,461
Vesta!
727
00:43:45,496 --> 00:43:46,898
Senhoras e senhores,
senhoras e senhores,
728
00:43:46,967 --> 00:43:48,656
senhoras e senhores,
Vesta Sweetwater.
729
00:43:48,692 --> 00:43:50,160
ENTREVISTADOR:
É verdade, Vesta,
730
00:43:50,162 --> 00:43:51,499
o seu vestido é feito de Megalon?
731
00:43:51,534 --> 00:43:53,099
Sim, o primeiro de todos.
732
00:43:53,167 --> 00:43:56,458
Desenhado por Cesar Catilina
só para mim!
733
00:43:56,527 --> 00:43:57,729
FOTÓGRAFO:
Vesta, toma!
734
00:43:57,764 --> 00:43:58,624
REPÓRTER: Vesta!
735
00:43:58,692 --> 00:44:02,125
Está absolutamente
linda esta noite!
736
00:44:02,127 --> 00:44:03,492
(MULTIDÃO OFEGANDO)
737
00:44:03,528 --> 00:44:05,724
Milhões de pequenas
câmaras celulares transmitem
738
00:44:05,792 --> 00:44:08,131
aquilo que vêem
para o outro lado.
739
00:44:09,792 --> 00:44:12,332
-Eu sou invisível! (RISOS)
-(TODOS RISOS)
740
00:44:12,334 --> 00:44:13,999
(APLAUDINDO)
741
00:44:17,600 --> 00:44:19,358
(GRITOS INDISTINTOS)
742
00:44:19,394 --> 00:44:22,092
-(CÂMARAS A PISCAR)
-(DINGS)
743
00:44:22,127 --> 00:44:24,131
(MULTIDÃO VAIANDO)
744
00:44:27,634 --> 00:44:29,733
Olá, gostaria de comprar
745
00:44:29,768 --> 00:44:32,162
um
uniforme de cadete da faculdade militar?
746
00:44:32,231 --> 00:44:34,894
Patches, botões dourados,
tudo...
747
00:44:34,929 --> 00:44:36,425
Que vergonha.
748
00:44:36,427 --> 00:44:38,492
Costumava ser
um cadete da Academia,
749
00:44:38,527 --> 00:44:40,795
agora está a vender
a porra da coisa.
750
00:44:40,831 --> 00:44:42,033
(A VAIA CONTINUA)
751
00:44:42,101 --> 00:44:48,460
Senhoras e senhores,
e crianças de todas as idades.
752
00:44:48,462 --> 00:44:52,325
Bem-vindo a este
maravilhoso encontro
753
00:44:52,361 --> 00:44:55,891
em comemoração do casamento
754
00:44:55,926 --> 00:45:00,857
do nosso irmão Crasso
e da sua noiva Uau.
755
00:45:00,892 --> 00:45:06,593
O Crassus Bank está a salvar
a nossa cidade das dívidas.
756
00:45:10,034 --> 00:45:12,527
CLODIO: Conseguiu
um acordo pré-nupcial?
757
00:45:13,294 --> 00:45:15,293
-Ah, é você.
-(RIR)
758
00:45:15,295 --> 00:45:16,523
O que está a fazer
com ele...
759
00:45:16,558 --> 00:45:17,890
-Brincadeira de fraternidade.
-Oh.
760
00:45:18,534 --> 00:45:20,033
Conseguiu um acordo pré-nupcial?
761
00:45:20,068 --> 00:45:23,493
Bem, posso ser velho
, mas não sou estúpido, sabes.
762
00:45:23,495 --> 00:45:25,527
CLÓDIO: Bom, então
porque é que vai casar com ela?
763
00:45:26,326 --> 00:45:28,692
Ela é o meu presente para mim mesmo.
764
00:45:28,694 --> 00:45:32,523
Ela cura as minhas dores de cabeça
e mantém-me jovem.
765
00:45:32,525 --> 00:45:35,230
Posso até viver para sempre.
766
00:45:36,062 --> 00:45:37,060
-Hã!
-Desculpa.
767
00:45:37,096 --> 00:45:38,725
Whoop-de-do para o herdeiro!
768
00:45:40,400 --> 00:45:41,924
Aí está ele!
769
00:45:41,926 --> 00:45:45,264
-Olá, primo génio.
-Os meus parabéns, tio,
770
00:45:45,266 --> 00:45:47,131
-escolheste bem.
-CLÓDIO: Bem, saberia.
771
00:45:47,166 --> 00:45:49,933
-Gostaria de propor um brinde.
-CRASSUS: Ah.
772
00:45:49,968 --> 00:45:53,625
Ao Wow Platinum
e ao meu querido tio Hamilton.
773
00:45:53,660 --> 00:45:56,031
Juntos, representam
os três grandes:
774
00:45:56,066 --> 00:45:59,294
-economia, jornalismo...
-CRASSUS: Ah.
775
00:45:59,329 --> 00:46:00,727
-...e apelo sexual.
-(UAU RISOS)
776
00:46:00,796 --> 00:46:04,226
-Essa é boa, eu gosto.
-Para o futuro da nossa família.
777
00:46:04,261 --> 00:46:05,725
Para o futuro da nossa família!
778
00:46:05,727 --> 00:46:07,731
CRASSUS: ...futuro da
nossa família. Futuro...
779
00:46:07,767 --> 00:46:09,393
Dizem que a única coisa maior
780
00:46:09,429 --> 00:46:11,432
do que a conta bancária de Hamilton Crassus
781
00:46:11,434 --> 00:46:12,765
é o pau dele.
782
00:46:12,801 --> 00:46:14,994
-(CRASSUS GEMENDO)
-(Uau suspira)
783
00:46:15,029 --> 00:46:16,296
Boa noite, mãe.
784
00:46:20,129 --> 00:46:21,064
UAU: Não beba muito.
785
00:46:21,133 --> 00:46:23,959
Penso que talvez os crocodilos
tenham a ideia certa.
786
00:46:23,995 --> 00:46:25,159
O que é?
787
00:46:25,161 --> 00:46:26,227
Eles comem os seus filhotes.
788
00:46:26,263 --> 00:46:27,564
CRASSUS:
É o que vou fazer.
789
00:46:27,599 --> 00:46:28,665
UAU: Crassie.
790
00:46:28,667 --> 00:46:30,489
CRASSUS: Este é o meu casamento.
791
00:46:30,491 --> 00:46:31,559
UAU: É o seu casamento.
792
00:46:31,594 --> 00:46:32,691
-É por isso...
-CRASSUS: O meu casamento...
793
00:46:32,726 --> 00:46:34,063
-É o seu casamento também.
-UAU: É nosso...
794
00:46:34,099 --> 00:46:35,791
Como conseguiu o nome
Wow Platinum?
795
00:46:37,367 --> 00:46:38,857
É grego?
796
00:46:40,228 --> 00:46:41,558
Eu peguei na Penn Station
797
00:46:41,593 --> 00:46:43,163
a caminho de
uma agência de emprego.
798
00:46:43,232 --> 00:46:45,890
-Caramba... Vê, isso é mentira.
-CLAUDINE: Uau!
799
00:46:47,563 --> 00:46:50,931
CRASSUS: Ela disse-me que era
de uma caixa de Cracker Jack.
800
00:46:50,933 --> 00:46:53,660
Jesus, não pode confiar
no que ela diz.
801
00:46:53,695 --> 00:46:56,424
RINGMASTER: E vamos dar
uma salva de palmas
802
00:46:56,459 --> 00:46:58,960
para o nosso actual campeão,
803
00:46:58,995 --> 00:47:02,696
Caio Metalus!
804
00:47:02,698 --> 00:47:04,890
(FANFARA A TOCAR)
805
00:47:05,700 --> 00:47:07,956
-(CHICOTE CRACKS)
-Hyah! Ei!
806
00:47:18,765 --> 00:47:20,758
(GRITOS INDISTINTOS)
807
00:47:22,962 --> 00:47:24,098
Estes são dele.
808
00:47:25,201 --> 00:47:26,390
Oh!
809
00:47:26,459 --> 00:47:28,824
Por favor, remimazolam. Delicioso!
810
00:47:29,458 --> 00:47:32,065
(A TOCAR MÚSICA OTIMA)
811
00:47:32,666 --> 00:47:33,932
Apresentando-se ao serviço.
812
00:47:34,001 --> 00:47:36,664
Ouça, você é um
ajudante de campo, não um zelador.
813
00:47:36,699 --> 00:47:38,591
Mas uma vez que me soltei,
814
00:47:38,659 --> 00:47:39,995
não se preocupe,
está fora do horário.
815
00:47:40,031 --> 00:47:41,690
Está absolvido. Dê um murro.
816
00:47:41,692 --> 00:47:44,191
Porque finge
que é tão mau?
817
00:47:44,193 --> 00:47:45,623
(Aplausos da multidão)
818
00:47:45,692 --> 00:47:47,723
Bem, se fingir
ser bom,
819
00:47:47,759 --> 00:47:49,897
o mundo não
te vai levar a sério.
820
00:47:49,899 --> 00:47:51,890
Mas se fingir
ser mau...
821
00:47:52,828 --> 00:47:53,824
(SNIFFS)
822
00:47:54,467 --> 00:47:56,065
...eles matam-no.
823
00:47:56,995 --> 00:47:58,465
(SINO A TOCAR)
824
00:47:58,500 --> 00:48:00,164
(Ambos a grunhir)
825
00:48:03,864 --> 00:48:05,428
Os lutadores estão a chegar?
826
00:48:06,564 --> 00:48:08,459
(grunhidos)
827
00:48:08,528 --> 00:48:12,725
Ah, ali está o Gargântua!
Gargântua está aqui!
828
00:48:15,827 --> 00:48:18,557
Olá, eu sou a Leah Arpelles,
do jornal da minha escola,
829
00:48:18,559 --> 00:48:20,463
chama-seNotícias Dingbat.
830
00:48:20,499 --> 00:48:21,725
(GRITOS)
831
00:48:23,092 --> 00:48:25,692
É melhor ter uma boa aparência
ou é melhor cheirar bem?
832
00:48:26,160 --> 00:48:27,364
Eu acho que ambos.
833
00:48:27,433 --> 00:48:29,164
Amazónia!
834
00:48:29,665 --> 00:48:31,292
Grandes pedaços!
835
00:48:31,328 --> 00:48:33,797
LEAH: César Catilina é sexy?
836
00:48:33,799 --> 00:48:36,158
Essa... é uma grande questão.
837
00:48:36,193 --> 00:48:38,325
Estou com tanto ciúme.
838
00:48:38,361 --> 00:48:39,559
CLÓDIO: Nós chamamos-lhes notas dó,
839
00:48:39,594 --> 00:48:41,531
Tenho o meu
número de telemóvel neles.
840
00:48:41,566 --> 00:48:42,758
Ok, não agarre.
841
00:48:47,867 --> 00:48:50,029
Quando fumou
o seu primeiro charro?
842
00:48:50,031 --> 00:48:52,758
-Nunca.
-(GRITOS INDISTINTOS)
843
00:48:52,794 --> 00:48:56,257
LEAH: O teu pai odeia o Cesar.
Porquê trabalhar para ele?
844
00:48:56,292 --> 00:48:57,499
Ele é o seu chefe,
845
00:48:57,567 --> 00:48:58,992
ou é o seu namorado?
846
00:48:59,061 --> 00:49:00,531
(TODOS APLAUDINDO)
847
00:49:00,566 --> 00:49:02,032
Hã... (suspiros)
848
00:49:04,033 --> 00:49:05,862
CÉSAR: Muito obrigado,
Sua Majestade,
849
00:49:05,897 --> 00:49:08,258
Sua Alteza, Rei.
850
00:49:08,326 --> 00:49:10,030
Aqui estamos na Suécia.
851
00:49:10,066 --> 00:49:11,430
Muito obrigado
por me receber.
852
00:49:11,498 --> 00:49:14,096
Pelo que percebi,
há um buffet depois disso.
853
00:49:14,132 --> 00:49:17,292
Assim, quanto mais depressa
eu conseguir dizer o meu discurso,
854
00:49:17,360 --> 00:49:18,965
mais depressa todos poderemos comer.
855
00:49:19,034 --> 00:49:21,225
O que eu gosto
são aqueles cachorrinhos-quentes
856
00:49:21,227 --> 00:49:22,258
embrulhado na massa.
857
00:49:22,293 --> 00:49:23,396
Penso que são...
858
00:49:23,398 --> 00:49:24,891
Não me consigo lembrar do nome
deles agora...
859
00:49:24,926 --> 00:49:26,657
Porcos numa manta,
é assim que se chamam.
860
00:49:26,726 --> 00:49:28,558
Realmente,
o Prémio Nobel deveria ser
861
00:49:28,594 --> 00:49:30,096
para a pessoa
que os inventou.
862
00:49:30,132 --> 00:49:31,357
MULTIDÃO: (CANTANDO)
César! César! César!
863
00:49:31,426 --> 00:49:32,525
CÉSAR: Não se deixe enganar,
864
00:49:32,594 --> 00:49:35,631
esta descoberta
vai mudar o mundo.
865
00:49:35,633 --> 00:49:37,864
Belo blusão, César.
866
00:49:37,933 --> 00:49:40,362
Aquela é a Baratha
de Savile Row?
867
00:49:41,665 --> 00:49:43,362
Posso tocar-lhe?
868
00:49:45,898 --> 00:49:49,659
22h17 Bêbado e drogado,
869
00:49:49,661 --> 00:49:52,329
Cesar não sabe
quem é durante algumas horas.
870
00:49:53,525 --> 00:49:55,461
Um momento de graça, talvez?
871
00:50:01,063 --> 00:50:03,098
-Eles estão juntos?
-Não.
872
00:50:05,263 --> 00:50:06,724
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
E com aquele mulherengo?
873
00:50:06,726 --> 00:50:08,824
TERESA: “Mulherengo”,
essa é uma palavra horrível.
874
00:50:08,893 --> 00:50:11,923
(SCOFFS) Como se a mulher
não tivesse nada a ver com isso.
875
00:50:14,292 --> 00:50:15,824
(MULTIDÃO OFEGANDO)
876
00:50:19,325 --> 00:50:20,494
Veja isto.
877
00:50:32,231 --> 00:50:33,764
CÉSAR: Quando salta
para o desconhecido,
878
00:50:33,833 --> 00:50:35,032
prova que é livre.
879
00:50:36,333 --> 00:50:40,861
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
880
00:50:40,897 --> 00:50:42,230
(óculos a tilintar)
881
00:50:43,393 --> 00:50:45,556
...provamos que somos livres.
882
00:50:45,558 --> 00:50:48,292
Quando saltamos para o desconhecido,
883
00:50:48,327 --> 00:50:50,224
provamos que somos livres.
884
00:50:50,226 --> 00:50:51,096
(Tilintar da garrafa)
885
00:50:51,098 --> 00:50:52,956
MULHER: Segue-me,
vou mostrar-te.
886
00:50:54,127 --> 00:50:56,125
(TODOS A TORCER)
887
00:50:56,160 --> 00:50:57,759
(Uau rindo)
888
00:50:57,794 --> 00:51:00,999
CÉSAR:Mas se é a nossa mente
que pode inventar deuses,
889
00:51:02,626 --> 00:51:04,956
e se deles flui
tal poder,
890
00:51:06,363 --> 00:51:09,558
porque não podemos aplicar
este poder directamente?
891
00:51:09,560 --> 00:51:11,560
(
TOCENDO MÚSICA INSTRUMENTAL LENTA)
892
00:51:14,664 --> 00:51:15,890
(GRUNINDO)
893
00:51:35,225 --> 00:51:36,494
(GRUNINDO)
894
00:51:39,825 --> 00:51:41,830
RINGMASTER:
A partir deste momento,
895
00:51:41,865 --> 00:51:44,762
actuamos sem rede.
896
00:51:44,798 --> 00:51:46,032
MULHER: Oh, meu Deus!
897
00:51:46,533 --> 00:51:47,465
Veja isto!
898
00:51:47,534 --> 00:51:50,599
Mas se é a nossa mente
que pode inventar deuses...
899
00:51:50,634 --> 00:51:52,229
...que pode inventar deuses...
900
00:51:52,265 --> 00:51:56,062
TODOS: A sua simpatia,
a sua pele linda,
901
00:51:56,098 --> 00:51:58,963
mulheres de meia idade
gritam por ele
902
00:51:58,998 --> 00:52:00,295
enquanto as meninas gritam
por estrelas de rock.
903
00:52:00,331 --> 00:52:03,027
Mas se é a nossa mente
que pode inventar deuses,
904
00:52:03,062 --> 00:52:04,996
e se deles flui
905
00:52:05,032 --> 00:52:06,327
-tal poder...
-SUNNY: César...
906
00:52:06,362 --> 00:52:08,098
CESAR:
...provar que somos livres.
907
00:52:10,195 --> 00:52:11,593
-(GRITOS)
-(MULTIDÃO OFEGANDO)
908
00:52:15,632 --> 00:52:17,296
(TODOS A TORCER)
909
00:52:18,566 --> 00:52:20,329
Você enganou-me!
910
00:52:31,992 --> 00:52:35,461
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
911
00:52:37,234 --> 00:52:40,961
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
912
00:52:40,997 --> 00:52:42,265
(MÚSICA DE FANFARE A TOCAR)
913
00:52:42,333 --> 00:52:45,823
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
914
00:52:45,859 --> 00:52:48,328
Mas se é a nossa mente
que pode inventar deuses,
915
00:52:48,363 --> 00:52:50,932
e se deles
flui tanto poder,
916
00:52:50,968 --> 00:52:54,031
porque não podemos aplicar
este poder directamente?
917
00:52:54,033 --> 00:52:57,592
Mas se é a nossa mente
que pode inventar deuses,
918
00:52:57,627 --> 00:53:01,295
e se deles
flui tanto poder,
919
00:53:01,297 --> 00:53:04,163
porque não podemos aplicar
este poder directamente?
920
00:53:04,199 --> 00:53:06,931
Mas se é a nossa mente
que pode inventar deuses,
921
00:53:06,999 --> 00:53:10,493
e se deles
flui tal poder,
922
00:53:10,495 --> 00:53:12,926
porque não podemos aplicar
esse poder diretamente?
923
00:53:12,995 --> 00:53:14,528
SUNNY: César.
924
00:53:14,530 --> 00:53:18,031
CÉSAR:Mas se é a nossa mente
que pode inventar deuses,
925
00:53:18,066 --> 00:53:21,064
e se deles
flui tanto poder...
926
00:53:21,066 --> 00:53:23,395
-(A MÚSICA CONTINUA)
-(A PARTIR O VIDRO)
927
00:53:35,764 --> 00:53:37,956
(TODOS A TORCER)
928
00:53:38,963 --> 00:53:40,126
(CONVERSA INDISTINTA)
929
00:53:40,128 --> 00:53:41,626
ENGENHEIRO: Sr. Crasso?
930
00:53:42,633 --> 00:53:43,657
CLÓDIO: Quem manda?
931
00:53:43,692 --> 00:53:45,032
ENGENHEIRO: Aqui mesmo,
Sr. Crasso.
932
00:53:45,466 --> 00:53:46,999
Bem, olá,
933
00:53:47,533 --> 00:53:49,160
Senhor chefe.
934
00:53:49,196 --> 00:53:51,928
Toca isto para o meu grande final.
935
00:53:51,996 --> 00:53:54,162
Ouça, faça o que ele diz.
936
00:53:54,198 --> 00:53:57,862
-O banco é dele.
-Absolutamente grátis.
937
00:53:57,897 --> 00:54:00,758
Assim todos podem ver!
938
00:54:02,700 --> 00:54:05,000
HUEY: Pela tua vez, putz.
939
00:54:05,035 --> 00:54:09,028
MULHER: Amplie, câmara 3.
Câmara 4, dê um murro.
940
00:54:09,063 --> 00:54:11,327
(MÚSICA SUSPENSA A TOCAR)
941
00:54:11,362 --> 00:54:13,725
-CLÓDIO: Conseguimos!
-(Riem-se ambos)
942
00:54:15,401 --> 00:54:16,931
CLÓDIO: Uau!
943
00:54:17,000 --> 00:54:18,698
-(HOMEM 1 A RIR)
-(HOMEM 2 ASSOBIOS)
944
00:54:18,733 --> 00:54:21,523
Ei, sai daqui, idiota!
945
00:54:21,558 --> 00:54:23,362
(CLODIO RESPIRA FORTE)
946
00:54:25,432 --> 00:54:27,197
(RISOS)
947
00:54:30,461 --> 00:54:32,999
Aproveite o espetáculo.
(BATA OS LÁBIOS ALTOS)
948
00:54:33,995 --> 00:54:35,758
(Ambos a rir)
949
00:54:39,929 --> 00:54:41,428
(Aplausos da multidão)
950
00:54:41,430 --> 00:54:43,698
FUNDI: As virgens vestais
garantiram o sucesso
951
00:54:43,767 --> 00:54:45,966
e santidade da Roma Antiga.
952
00:54:46,001 --> 00:54:49,195
Dedicado a Vesta,
deusa do lar,
953
00:54:49,231 --> 00:54:51,896
a quem Ovídio chama
"custos flammai",
954
00:54:51,964 --> 00:54:54,196
ou "guardião da chama".
955
00:54:54,232 --> 00:55:01,564
Senhoras e senhores,
uma visão virginal
956
00:55:01,599 --> 00:55:02,425
veracidade...
957
00:55:02,427 --> 00:55:04,092
Ela aceitou
o “Juramento de Amor Puro”.
958
00:55:04,094 --> 00:55:05,296
(JÚLIA RI)
959
00:55:05,332 --> 00:55:11,626
Apresento-vos
a nossa namorada virgem,
960
00:55:12,798 --> 00:55:16,130
Vesta Água Doce!
961
00:55:16,132 --> 00:55:17,864
-(CHAMPAGNE CORK POPS)
-(MULTIDÃO ALEGRE)
962
00:55:17,900 --> 00:55:19,296
CLÓDIO: Ok meninas,
venham cá.
963
00:55:19,332 --> 00:55:20,828
Pegue nisto e vá na frente.
Vai na frente.
964
00:55:20,830 --> 00:55:23,592
(A JOGAR UKULELE)
965
00:55:23,661 --> 00:55:28,925
??? Sempre pensei
que não era verdade ???
966
00:55:28,960 --> 00:55:34,130
??? Que na escuridão,
a luz apareceu ???
967
00:55:34,199 --> 00:55:39,428
??? E então encontrei,
a chave que faltava ???
968
00:55:39,463 --> 00:55:44,726
??? Mesmo ali dentro de mim,
a pureza de Deus ???
969
00:55:44,761 --> 00:55:50,165
??? Estou a alcançar
Vê através das nuvens ???
970
00:55:50,200 --> 00:55:54,463
??? Fique já comigo,
e perca todas as dúvidas ???
971
00:55:54,465 --> 00:55:56,962
-??? Estou a entrar em contacto consigo ???
-??? Porque estou aqui agora ???
972
00:55:56,998 --> 00:55:58,462
??? Veja através das nuvens ???
973
00:55:58,464 --> 00:56:00,660
-??? Tem o meu voto ???
-??? Fica comigo agora ???
974
00:56:00,662 --> 00:56:04,757
-??? A serenidade é boa para mim ???
-CLODIA: Preliminares...
975
00:56:04,792 --> 00:56:11,592
AMBOS:
??? Ficarei sob o sol ???
976
00:56:11,594 --> 00:56:15,259
??? Ouça a minha música
e ouça a minha oração ???
977
00:56:15,261 --> 00:56:21,527
??? Prometo a minha pureza ???
978
00:56:21,562 --> 00:56:23,061
??? É a minha promessa,
é o meu juramento... ???
979
00:56:23,130 --> 00:56:24,330
RINGMASTER: Quero cada um de vós
980
00:56:24,365 --> 00:56:29,830
olhar para dentro do seu coração
e dar generosamente
981
00:56:29,866 --> 00:56:33,498
para apoiar a sua promessa de virgem.
982
00:56:33,533 --> 00:56:35,363
JÚLIA: Ah, ah.
983
00:56:35,365 --> 00:56:40,731
Qual de vós prometerá
cem mil?
984
00:56:40,766 --> 00:56:42,360
HOMEM: Cem mil.
985
00:56:42,395 --> 00:56:43,890
RINGMASTER:
Duzentos mil?
986
00:56:46,063 --> 00:56:48,291
??? Porque estou aqui agora ???
987
00:56:48,327 --> 00:56:51,327
??? Tem o meu voto... ???
988
00:56:51,395 --> 00:56:54,793
RINGMASTER:
Quinhentos mil!
989
00:56:54,829 --> 00:56:59,324
??? Eu conheço-te, eu sinto-te,
Eu vejo-te, eu ouço-te... ???
990
00:56:59,360 --> 00:57:01,129
RINGMASTER: Lembre-se,
991
00:57:01,197 --> 00:57:04,391
a sua promessa
de casar virgem,
992
00:57:04,426 --> 00:57:07,691
isto é dinheiro para a cidade!
993
00:57:07,726 --> 00:57:11,229
E o seu compromisso,
juntou-se ao dela,
994
00:57:11,231 --> 00:57:16,163
está a ajudar a nossa cidade
10, 12, 20 vezes!
995
00:57:16,232 --> 00:57:18,690
??? Estive nas estradas
Já esteve no chão ???
996
00:57:18,758 --> 00:57:22,797
??? Porque eu sou tu
Eu sei... ???
997
00:57:22,799 --> 00:57:24,527
RINGMASTER: 1 milhão de dólares!
998
00:57:25,660 --> 00:57:29,890
Basta colocar a mão em
os bolsos e dar!
999
00:57:30,832 --> 00:57:34,064
Nós podemos fazer a diferença!
1000
00:57:34,100 --> 00:57:36,194
CRASSUS: É isso,
é isso, está a ver?
1001
00:57:36,230 --> 00:57:37,857
Há muito
dinheiro aqui!
1002
00:57:39,826 --> 00:57:42,729
RINGMASTER: Podemos fazer
o quadro de números
1003
00:57:42,764 --> 00:57:46,696
sobe, sobe, sobe!
1004
00:57:46,698 --> 00:57:48,894
(Aplausos da multidão)
1005
00:57:48,896 --> 00:57:50,729
10 milhões de dólares!
1006
00:57:50,764 --> 00:57:52,461
(Mulheres a rir)
1007
00:57:54,299 --> 00:57:58,230
RINGMASTER:Vamos
fazer isso! Nós conseguimos!
1008
00:57:59,261 --> 00:58:01,923
Ouço 100 milhões de dólares?
1009
00:58:02,665 --> 00:58:05,032
100 milhões de dólares!
1010
00:58:06,096 --> 00:58:07,523
Obrigado, Nush Berman,
1011
00:58:07,558 --> 00:58:09,859
pela sua generosa promessa!
1012
00:58:09,861 --> 00:58:15,391
??? Sob o sol, ouve a minha canção
E ouve a minha oração ???
1013
00:58:15,393 --> 00:58:20,932
??? Prometo a minha pureza ???
1014
00:58:20,967 --> 00:58:24,327
??? É a minha promessa,
é o meu juramento ???
1015
00:58:24,362 --> 00:58:25,523
-(TODOS A TORCER)
-(BUZINAS DE AR)
1016
00:58:25,592 --> 00:58:27,659
Consegue ver através de mim!
1017
00:58:30,297 --> 00:58:31,961
REALIZADOR: Isso é bom,
fique com isso.
1018
00:58:31,997 --> 00:58:33,292
Fiquem com isso, câmara 3.
1019
00:58:33,294 --> 00:58:35,494
(MÚSICA ORQUESTRAL A TOCAR)
1020
00:58:37,359 --> 00:58:39,956
(MULTIDÃO MURMURA, EXCLAMA)
1021
00:58:55,725 --> 00:58:57,791
-MAN: É o César!
-(MENINAS A GRITAR)
1022
00:58:59,830 --> 00:59:01,131
(CÂMARAS A PISCAR)
1023
00:59:05,061 --> 00:59:07,158
MULTIDÃO: Mentiroso, mentiroso!
1024
00:59:07,160 --> 00:59:08,692
(MULTIDÃO VAIANDO)
1025
00:59:12,864 --> 00:59:14,065
(GRITOS INDISTINTOS)
1026
00:59:22,901 --> 00:59:25,126
CESAR: Em vez de
apenas criar o formulário
1027
00:59:25,161 --> 00:59:26,396
ou forma de um objeto,
1028
00:59:26,398 --> 00:59:28,099
pode realmente projetar
a nível celular.
1029
00:59:28,134 --> 00:59:30,000
...pode realmente projetar
a nível celular.
1030
00:59:30,068 --> 00:59:32,527
...pode realmente projetar
a nível celular.
1031
00:59:35,463 --> 00:59:38,291
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Senhoras
e senhores, calma!
1032
00:59:38,327 --> 00:59:39,829
Senhoras e senhores...
1033
00:59:39,864 --> 00:59:41,461
Esperem, senhoras e...
1034
00:59:42,194 --> 00:59:44,493
Senhoras e senhores!
1035
00:59:44,529 --> 00:59:47,494
Olá! Consegues me derrubar?
Derrube-me!
1036
00:59:49,661 --> 00:59:52,756
Senhoras e senhores!
Esperem, senhoras e senhores...
1037
00:59:52,825 --> 00:59:55,060
Testando, testando.
Um, dois, três.
1038
00:59:55,095 --> 00:59:56,356
Testando, testando.
1039
00:59:56,391 --> 00:59:58,192
(MULTIDÃO CLAMANDO)
1040
00:59:58,194 --> 01:00:00,791
Em nome de Deus,
1041
01:00:01,258 --> 01:00:02,525
Catilina,
1042
01:00:02,561 --> 01:00:05,824
durante quanto tempo vai testar
a nossa paciência?
1043
01:00:07,893 --> 01:00:12,662
Até quando esta
tua loucura vai troçar de nós?
1044
01:00:12,697 --> 01:00:14,290
(GRUNINDO)
1045
01:00:14,325 --> 01:00:15,427
HOMEM: Ei, amigo,
1046
01:00:15,462 --> 01:00:17,129
não olhe para o seu nariz
ao espelho
1047
01:00:17,165 --> 01:00:19,629
porque não está
onde costumava estar.
1048
01:00:19,665 --> 01:00:21,560
(Ambos riem)
1049
01:00:21,629 --> 01:00:24,495
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
Até que profundidade de devastação
1050
01:00:24,530 --> 01:00:28,995
a sua audácia desmedida
destruirá esta cidade?
1051
01:00:28,997 --> 01:00:31,560
-(grunhidos)
-(homem a rir)
1052
01:00:35,597 --> 01:00:36,956
(GEMIDOS)
1053
01:00:38,033 --> 01:00:40,427
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
A sua vida sórdida está marcada
1054
01:00:40,462 --> 01:00:43,560
com todo o tipo de
mancha escandalosa,
1055
01:00:44,929 --> 01:00:46,428
toda a desonra
1056
01:00:47,127 --> 01:00:48,756
e mancha perversa
1057
01:00:48,792 --> 01:00:51,626
a nossa imaginação humana
pode conceber.
1058
01:00:53,127 --> 01:00:56,093
Ai, que horas!
1059
01:00:56,128 --> 01:00:58,366
Dentro desta cidade...
1060
01:00:58,434 --> 01:01:00,157
(MULTIDÃO CLAMANDO)
1061
01:01:00,192 --> 01:01:06,858
... não há
mais nada que lhe possa dar-lhe satisfação.
1062
01:01:06,860 --> 01:01:11,956
Para além do seu próprio
degradado bando de parasitas,
1063
01:01:13,296 --> 01:01:14,931
não é o alarme
do povo
1064
01:01:14,967 --> 01:01:16,999
-tem algum efeito sobre si?
-(SNIFFS)
1065
01:01:19,094 --> 01:01:22,361
Nenhum homem existe
1066
01:01:22,429 --> 01:01:26,131
que não te mantém
em ódio.
1067
01:01:27,327 --> 01:01:28,799
Eu seguro-te em ódio,
1068
01:01:28,834 --> 01:01:30,461
seja lá o que raio
este homem quer dizer.
1069
01:01:30,463 --> 01:01:35,394
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
Demita-se em desgraça, Catilina.
1070
01:01:35,429 --> 01:01:40,323
É a sua única escolha,
demitir-se já!
1071
01:01:40,325 --> 01:01:42,065
(TODOS A TORCER)
1072
01:01:44,559 --> 01:01:47,591
Huey,
qualquer um pode possuir esta cidade.
1073
01:01:47,626 --> 01:01:50,762
Há uma grande placa
pregada nele,
1074
01:01:50,797 --> 01:01:52,725
"Cidade à venda."
1075
01:01:53,967 --> 01:01:55,659
(SENZA MAMMA
DE SUOR ANGELICA PLAYING)
1076
01:02:01,227 --> 01:02:02,999
(CÉSAR CANTANDO JUNTO)
1077
01:02:23,933 --> 01:02:25,923
(SENZA MAMMA
CONTINUA A JOGAR)
1078
01:02:35,000 --> 01:02:37,291
FUNDI: Catilina tropeça
noite dentro,
1079
01:02:37,293 --> 01:02:38,660
destroçado e atordoado,
1080
01:02:38,695 --> 01:02:42,230
mas não há suavidade
na sua degeneração.
1081
01:02:43,694 --> 01:02:47,160
Esta fuga
já era esperada há muito tempo, Miss Júlia.
1082
01:02:47,162 --> 01:02:49,197
-(SIRENA LAMENTANDO)
-Oh, Senhor.
1083
01:02:50,227 --> 01:02:51,593
Espera, o que está a acontecer?
1084
01:02:52,193 --> 01:02:53,197
(SIRENE)
1085
01:02:54,363 --> 01:02:55,360
OFICIAL 1: Mãos onde
as possa ver!
1086
01:02:55,395 --> 01:02:56,526
FUNDI: Mãos onde
se pode vê-las.
1087
01:02:56,561 --> 01:02:58,357
OFICIAL 1: César Catilina,
abra a porta.
1088
01:02:58,392 --> 01:02:59,390
FUNDI: Ele está a dormir.
1089
01:02:59,392 --> 01:03:00,493
OFICIAL 2: Ei, César.
1090
01:03:00,561 --> 01:03:02,324
Não me importo se ele está a dormir,
levante-o!
1091
01:03:02,359 --> 01:03:03,392
JÚLIA: Ele está a dormir!
1092
01:03:03,461 --> 01:03:04,499
OFICIAL 2:
Levante-o já.
1093
01:03:04,534 --> 01:03:06,123
Ele está a dormir! Desculpar...
1094
01:03:06,159 --> 01:03:07,326
Olá! Olá!
1095
01:03:07,328 --> 01:03:08,390
-Ei, não!
-OFICIAL 2: Solte!
1096
01:03:08,425 --> 01:03:09,559
JÚLIA: Isso não é...
1097
01:03:09,595 --> 01:03:10,598
OFICIAL 1: Pare de resistir!
JÚLIA: Pare com isso!
1098
01:03:10,667 --> 01:03:11,891
-Comissário.
-Fundos,
1099
01:03:11,926 --> 01:03:13,759
-tenha calma. Vá com calma.
-FUNDI: O que está a acontecer?
1100
01:03:13,828 --> 01:03:16,459
-Senhor. Catilina está presa.
-Quais são as acusações?
1101
01:03:16,527 --> 01:03:18,260
Relações sexuais ilegais
com um menor,
1102
01:03:18,296 --> 01:03:19,725
violação estatutária
e muito mais.
1103
01:03:19,760 --> 01:03:21,225
-O que é que está a falar?
-JÚLIA: Não.
1104
01:03:21,227 --> 01:03:22,858
Não. Foi uma armação, ok?
1105
01:03:22,894 --> 01:03:24,723
-Tire as mãos dele!
-OFICIAL 1: Dê-me a sua mão!
1106
01:03:24,758 --> 01:03:26,094
JÚLIA: Foda-se!
FUNDI: Júlia. Júlia,
1107
01:03:26,129 --> 01:03:26,997
por favor, volte para o carro.
1108
01:03:27,066 --> 01:03:29,059
JÚLIA: Não, ele não é... Não.
HART: Júlia.
1109
01:03:29,094 --> 01:03:30,064
JÚLIA: Ok, não.
1110
01:03:30,100 --> 01:03:31,393
-Isto não está certo.
-HART: Por favor, Júlia.
1111
01:03:31,428 --> 01:03:33,358
-Espera! Não é...
-HART: Júlia!
1112
01:03:33,426 --> 01:03:34,697
-JÚLIA: Foda-se!
-(grunhidos)
1113
01:03:34,766 --> 01:03:35,766
JÚLIA: Isso não está certo!
1114
01:03:35,801 --> 01:03:37,092
HART: Júlia,
não piore as coisas.
1115
01:03:37,128 --> 01:03:38,526
Isso está errado. Não!
1116
01:03:38,595 --> 01:03:39,860
Podia voltar
para o carro, por favor?
1117
01:03:39,929 --> 01:03:41,290
Está errado.
1118
01:03:41,292 --> 01:03:42,965
(SIRENA a chilrear)
1119
01:03:43,000 --> 01:03:44,865
HART: Até que ele possa
compreender os seus direitos,
1120
01:03:44,901 --> 01:03:46,824
chamaremos a isto
"custódia protetora".
1121
01:03:53,594 --> 01:03:56,824
Vamos, menina Júlia,
vamos levá-la para casa.
1122
01:03:58,531 --> 01:03:59,692
(Suspiros)
1123
01:04:03,633 --> 01:04:06,032
(MÚSICA PENSIVA A TOCAR)
1124
01:04:14,334 --> 01:04:15,592
(Choramingando)
1125
01:04:15,661 --> 01:04:19,725
A vingança sabe melhor
quando se usa um vestido.
1126
01:04:20,732 --> 01:04:22,362
(Rindo MANIACAMENTE)
1127
01:04:29,258 --> 01:04:31,725
(VOA BUZZES)
1128
01:04:37,333 --> 01:04:38,791
Hora,
1129
01:04:39,432 --> 01:04:40,923
parar.
1130
01:04:47,627 --> 01:04:49,398
JÚLIA: Vesta,
nada sobre ela.
1131
01:04:49,467 --> 01:04:50,532
CLÓDIA: Sim.
1132
01:04:50,568 --> 01:04:52,032
JÚLIA: Eu não confio nela.
1133
01:04:53,659 --> 01:04:55,665
CLÓDIA: Espera,
o que é isto aqui?
1134
01:04:55,667 --> 01:04:56,992
-Entendi?
-JÚLIA: Sim...
1135
01:04:57,028 --> 01:04:58,390
-Oh.
-Oh!
1136
01:04:58,426 --> 01:05:00,158
CLÓDIA: Aqui está. Oh.
1137
01:05:00,160 --> 01:05:01,395
Bingo. Vesta.
1138
01:05:02,161 --> 01:05:04,032
Oh meu Deus. (Expira)
1139
01:05:05,197 --> 01:05:07,628
-Entendi.
-Ela nem nasceu aqui.
1140
01:05:07,664 --> 01:05:09,098
(Suspirando)
1141
01:05:09,799 --> 01:05:12,124
Ela nasceu na Indonésia.
1142
01:05:12,126 --> 01:05:12,996
JÚLIA: Hã?
1143
01:05:13,032 --> 01:05:15,131
Ela veio para cá
quando tinha seis anos.
1144
01:05:16,226 --> 01:05:17,962
Putinha mentirosa.
1145
01:05:17,997 --> 01:05:19,363
JÚLIA: Bom trabalho. Acertou em cheio.
1146
01:05:19,398 --> 01:05:22,092
(Sussurrando) Ok, vamos lá.
Rápido, rápido, rápido.
1147
01:05:22,160 --> 01:05:24,158
(Ambos a rir)
1148
01:05:24,193 --> 01:05:25,923
(IMPERCEPTÍVEL)
1149
01:05:36,725 --> 01:05:39,230
-(TELEFONE A TOCAR DISTANTE)
-(Suspiros)
1150
01:05:44,065 --> 01:05:45,263
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
Pode sentar-se.
1151
01:05:49,125 --> 01:05:50,131
Hum.
1152
01:05:51,259 --> 01:05:52,263
(FALANDO LATINO)
1153
01:06:05,967 --> 01:06:09,131
-(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
-(JÚLIA RI-SE SUAVEMENTE)
1154
01:06:09,167 --> 01:06:11,296
(EM INGLÊS)
Quem mais sabe disto?
1155
01:06:12,966 --> 01:06:15,796
Vamos, papá.
Ela tem 23 anos.
1156
01:06:15,831 --> 01:06:17,823
Clódio falsificou aquele vídeo.
1157
01:06:17,858 --> 01:06:21,063
Catilina é
o homem mais culpado que ainda não foi enforcado.
1158
01:06:21,132 --> 01:06:23,399
Mas esta é a certidão de nascimento de Vesta
.
1159
01:06:23,468 --> 01:06:25,366
Isso exonera-o.
1160
01:06:25,401 --> 01:06:26,824
Legalmente, sim.
1161
01:06:28,325 --> 01:06:29,494
Mas não moralmente.
1162
01:06:31,996 --> 01:06:33,857
Posso arranjar outro.
1163
01:06:35,729 --> 01:06:36,923
Não.
1164
01:06:37,432 --> 01:06:38,523
Júlia.
1165
01:06:38,559 --> 01:06:40,628
Vou para Hamilton Crasso.
1166
01:06:40,696 --> 01:06:41,862
Júlia?
1167
01:06:41,897 --> 01:06:43,895
(PASSOS A RECEBER)
1168
01:06:43,930 --> 01:06:46,097
Todo o dinheiro em Roma
1169
01:06:46,132 --> 01:06:48,725
não consegui que
mudasse de ideias.
1170
01:06:50,566 --> 01:06:52,296
(Campainha a tocar)
1171
01:06:56,534 --> 01:06:58,158
(JÚLIA RI SUAVEMENTE)
1172
01:06:58,193 --> 01:06:59,599
- Júlia.
-Olá.
1173
01:06:59,634 --> 01:07:00,791
Entre, entre, entre.
1174
01:07:00,793 --> 01:07:02,791
JÚLIA: Eu esperava falar
com o Sr. Crasso.
1175
01:07:03,434 --> 01:07:04,598
(CHOCALHO, DINGS)
1176
01:07:04,633 --> 01:07:06,395
Oh! Eu adoro esse som.
1177
01:07:14,459 --> 01:07:17,097
-(ALARME BIPS)
-Ouve, vadia.
1178
01:07:17,099 --> 01:07:19,523
Eu e tu deveríamos ter
um entendimento.
1179
01:07:19,591 --> 01:07:21,162
Está no meu território agora,
1180
01:07:21,197 --> 01:07:23,296
e vais jogar
de acordo com as minhas regras!
1181
01:07:23,696 --> 01:07:24,999
Ok?
1182
01:07:25,633 --> 01:07:28,697
Primeiro, o Crasso é meu.
1183
01:07:28,732 --> 01:07:29,796
(JULIA SCOFFS SUAVEMENTE)
1184
01:07:29,798 --> 01:07:33,190
Dois, o banco é meu.
1185
01:07:33,225 --> 01:07:34,991
(RISOS)
1186
01:07:34,993 --> 01:07:38,694
E três, e isso pode ser
uma pequena surpresa para si...
1187
01:07:38,729 --> 01:07:39,923
Certo.
1188
01:07:40,698 --> 01:07:42,428
...César é meu.
1189
01:07:44,031 --> 01:07:46,098
E ele tem sido,
há muito tempo.
1190
01:07:46,729 --> 01:07:47,864
(BATE)
1191
01:07:47,866 --> 01:07:49,764
CRASSUS:
Os romanos governaram o mundo,
1192
01:07:49,800 --> 01:07:52,261
mas as suas esposas governavam em casa.
1193
01:07:52,296 --> 01:07:54,928
Serei Robin dos Bosques
nas Saturnálias.
1194
01:07:54,963 --> 01:07:59,424
Entre la la! Lindo.
1195
01:07:59,426 --> 01:08:01,494
Está tudo ótimo e os sapatos?
1196
01:08:03,391 --> 01:08:05,065
Eu não posso confiar em ti.
1197
01:08:05,399 --> 01:08:06,360
Porque não?
1198
01:08:06,362 --> 01:08:07,863
Está a atacar
o seu primo
1199
01:08:07,865 --> 01:08:09,199
desde que tinha seis anos,
1200
01:08:09,234 --> 01:08:11,631
e só espero que não tenhas
nada a ver com essa merda.
1201
01:08:11,699 --> 01:08:13,395
Claro que não. Como...
1202
01:08:15,062 --> 01:08:16,560
Como pôde dizer isso?
1203
01:08:19,732 --> 01:08:21,257
Então o que acontece agora?
1204
01:08:21,293 --> 01:08:23,256
Estou fora da lista?
1205
01:08:23,291 --> 01:08:24,428
Que lista?
1206
01:08:24,963 --> 01:08:26,593
A sua lista de herdeiros.
1207
01:08:27,926 --> 01:08:30,428
Vais ter
que provar o teu valor para mim, filho.
1208
01:08:33,325 --> 01:08:34,829
E corte o cabelo!
1209
01:08:34,864 --> 01:08:37,899
(A TOCAR MÚSICA OTIMA)
1210
01:08:37,968 --> 01:08:40,730
Sensação da música adolescente
Vesta Sweetwater,
1211
01:08:40,799 --> 01:08:41,863
que se promoveu
1212
01:08:41,898 --> 01:08:43,723
como tendo 16 anos,
1213
01:08:43,759 --> 01:08:46,523
e a
"Virgin Sweetheart" da cidade
1214
01:08:46,558 --> 01:08:48,231
tem na realidade 23 anos,
1215
01:08:48,266 --> 01:08:51,362
o procurador distrital de New Rome
anunciou hoje.
1216
01:08:53,431 --> 01:08:56,727
Exame forense
das fotos de atos sexuais
1217
01:08:56,762 --> 01:09:00,126
revelou que foram
adulterados e não autênticos.
1218
01:09:00,162 --> 01:09:02,065
(CONVERSA INDISTINTA)
1219
01:09:02,632 --> 01:09:04,692
(IMPERCEPTÍVEL)
1220
01:09:06,166 --> 01:09:09,261
??? Lá se vai o sonho
que tiveste para mim ???
1221
01:09:09,329 --> 01:09:12,159
??? Acho que
estou a queimar tudo ???
1222
01:09:12,195 --> 01:09:13,492
??? Está tudo fodido???
1223
01:09:13,528 --> 01:09:17,263
??? E não há
como voltar atrás ???
1224
01:09:25,632 --> 01:09:26,923
(A MÚSICA PARA)
1225
01:09:27,962 --> 01:09:29,593
(RELÓGIO)
1226
01:09:41,861 --> 01:09:43,131
Olá!
1227
01:09:43,732 --> 01:09:45,227
Como se sente hoje?
1228
01:09:45,296 --> 01:09:48,360
Que grandes ideias novas
tem?
1229
01:09:48,395 --> 01:09:50,659
Aposto que há pelo menos
50 deles!
1230
01:09:55,692 --> 01:10:00,527
Quatro: Vício,
Desgraça, Escândalo,
1231
01:10:01,961 --> 01:10:03,866
e Assassinato.
1232
01:10:03,901 --> 01:10:05,593
As acusações contra si
foram retiradas!
1233
01:10:07,063 --> 01:10:08,395
CÉSAR: Perdi o meu poder.
1234
01:10:16,129 --> 01:10:18,966
Já não consigo controlar o tempo.
1235
01:10:18,968 --> 01:10:22,461
Os artistas nunca podem perder
o controlo do tempo.
1236
01:10:23,501 --> 01:10:25,131
Você ensinou-me isso,
1237
01:10:25,831 --> 01:10:28,326
como os pintores param o tempo,
1238
01:10:28,361 --> 01:10:32,327
como a arquitetura
é música congelada,
1239
01:10:32,329 --> 01:10:35,659
como os bailarinos combinam
o tempo e o espaço,
1240
01:10:36,759 --> 01:10:40,731
os músicos ritmatizam-na,
os poetas cantam-na.
1241
01:10:40,766 --> 01:10:42,593
Eu não matei a minha mulher...
1242
01:10:44,566 --> 01:10:45,956
mas o meu humor...
1243
01:10:49,895 --> 01:10:51,131
a minha mania...
1244
01:10:55,765 --> 01:10:57,461
levaram-na para, uh...
1245
01:10:59,966 --> 01:11:02,395
Tenho a certeza que estava orgulhosa
de ser sua esposa.
1246
01:11:04,962 --> 01:11:07,032
(INALA AFIADAMENTE)
1247
01:11:17,094 --> 01:11:19,659
CÉSAR: Agora, hora,
1248
01:11:22,432 --> 01:11:23,593
parar!
1249
01:11:28,632 --> 01:11:29,725
Faça-o por mim.
1250
01:11:33,795 --> 01:11:35,230
Tentar.
1251
01:11:40,665 --> 01:11:43,197
Pare o tempo, por mim.
1252
01:11:45,795 --> 01:11:47,197
Experimente.
1253
01:11:49,534 --> 01:11:51,560
(RELÓGIO TIQUE MAIS RÁPIDO)
1254
01:12:07,863 --> 01:12:09,527
Oh, ouve-me, hora.
1255
01:12:12,697 --> 01:12:13,791
Para a Júlia...
1256
01:12:14,531 --> 01:12:15,725
Apenas tente.
1257
01:12:17,666 --> 01:12:19,560
Ouça-me, hora, pare já.
1258
01:12:22,831 --> 01:12:24,824
(MÚSICA SERENE A TOCAR)
1259
01:12:30,293 --> 01:12:32,296
Parece que conseguimos.
1260
01:13:05,863 --> 01:13:07,692
(CONSTRUÇÕES DE MÚSICA)
1261
01:13:32,830 --> 01:13:33,960
(MÚSICA DESAPARECE)
1262
01:13:33,996 --> 01:13:35,494
(TREMO DE RESPIRAÇÃO)
1263
01:13:36,432 --> 01:13:37,758
Sonho?
1264
01:13:38,492 --> 01:13:40,758
Os presságios são maus, meu amor.
1265
01:13:41,998 --> 01:13:45,197
Eu estava a olhar para
a lua cheia,
1266
01:13:45,233 --> 01:13:49,890
quando uma nuvem que parecia
uma mão o agarrou.
1267
01:13:52,930 --> 01:13:55,197
Somente aqueles num pesadelo
1268
01:13:57,033 --> 01:13:59,791
são capazes de
elogiar o luar.
1269
01:14:02,601 --> 01:14:04,791
(MÚSICA DE PIANO AO VIVO)
1270
01:14:09,860 --> 01:14:12,293
DR. LYRA: O pobre Chippy
partiu a perna à porta.
1271
01:14:12,329 --> 01:14:14,997
Primeira tala Megalon,
da Júlia!
1272
01:14:14,999 --> 01:14:16,330
MULHER: Chippy!
Ah, o que aconteceu?
1273
01:14:16,332 --> 01:14:18,328
DR. LYRA: O tecido da sua perna
será fundido com o Megalon
1274
01:14:18,330 --> 01:14:20,428
-em apenas algumas semanas.
-(TODOS APLATIZANDO)
1275
01:14:23,593 --> 01:14:24,690
CESAR:
Faça um formato interessante,
1276
01:14:24,725 --> 01:14:26,795
mas tente não quebrar
a estrutura.
1277
01:14:26,864 --> 01:14:27,930
Dentro de cinco minutos,
1278
01:14:27,998 --> 01:14:30,730
devíamos conseguir chegar a
um hospital, a um teatro.
1279
01:14:30,765 --> 01:14:31,897
Tudo em cinco minutos.
1280
01:14:31,933 --> 01:14:33,061
É disso que
estou a falar,
1281
01:14:33,063 --> 01:14:34,928
precisamos de estar interligados.
1282
01:14:34,964 --> 01:14:36,226
(CONVERSA INDISTINTA)
1283
01:14:36,228 --> 01:14:38,425
Vamos tirar coisas da natureza.
1284
01:14:38,427 --> 01:14:40,331
São pernas,
rostos, cabeças...
1285
01:14:40,366 --> 01:14:43,093
O caminho mais rápido é através de
uma linha reta até um ponto.
1286
01:14:43,129 --> 01:14:45,191
(CONVERSA INDISTINTA)
1287
01:14:45,260 --> 01:14:46,461
CÉSAR: Ok, próximo.
1288
01:14:47,128 --> 01:14:48,129
Olhe novamente para aquele modelo
1289
01:14:48,164 --> 01:14:49,728
e explique-me
mais uma vez.
1290
01:14:49,797 --> 01:14:50,824
O que é?
1291
01:14:53,296 --> 01:14:55,358
Olhe logo abaixo do topo.
Isto tem que ir.
1292
01:14:55,393 --> 01:14:57,193
Tente manter a forma.
1293
01:14:57,229 --> 01:14:59,197
(MÚSICA DE PIANO VIVA CONTINUA)
1294
01:15:11,798 --> 01:15:13,061
CONSTÂNCIA: Eu lembro-me,
1295
01:15:13,130 --> 01:15:14,658
levaram-me às pressas para o hospital
1296
01:15:14,693 --> 01:15:17,358
porque estava com
uma dor de barriga terrível.
1297
01:15:17,394 --> 01:15:21,692
Em vez disso... o que eu tinha eras tu.
1298
01:15:23,665 --> 01:15:25,523
Um filho genial.
1299
01:15:25,559 --> 01:15:27,862
Mãe, esta é... esta é a Júlia.
1300
01:15:27,897 --> 01:15:29,362
CONSTÂNCIA: Ah. (Suspiros)
1301
01:15:32,130 --> 01:15:34,627
Gostava
de ter tido uma menina.
1302
01:15:34,696 --> 01:15:37,730
Podíamos ter ido às compras,
podíamos ter almoçado...
1303
01:15:37,765 --> 01:15:39,327
Mãe, a Júlia é uma menina.
1304
01:15:39,396 --> 01:15:43,661
Em vez disso,
foste a minha grande surpresa...
1305
01:15:43,729 --> 01:15:49,763
E você continua e continua a
surpreender a todos.
1306
01:15:49,798 --> 01:15:52,163
-Ah. Ah.
-Eu não...
1307
01:15:52,198 --> 01:15:55,192
Apesar do que pensa,
não sou louco.
1308
01:15:55,228 --> 01:15:57,692
As minhas vozes dizem que estou são.
1309
01:15:58,334 --> 01:15:59,793
(Rindo)
1310
01:15:59,829 --> 01:16:01,032
Ah, bem.
1311
01:16:02,065 --> 01:16:04,461
(Suspiros)
Sem o amor daquela rapariga,
1312
01:16:05,462 --> 01:16:09,098
vais ser
um passado e um falso,
1313
01:16:10,962 --> 01:16:12,923
como o seu pai.
1314
01:16:15,462 --> 01:16:17,929
Sabia que
existe a teoria das cordas?
1315
01:16:17,964 --> 01:16:18,799
Sabe o que isso significa?
1316
01:16:18,801 --> 01:16:22,133
Que existem 11,
11 dimensões.
1317
01:16:22,135 --> 01:16:24,690
Ainda não está provado,
mas é o que eles pensam.
1318
01:16:24,725 --> 01:16:26,859
São tudo apenas cordas,
sabes...
1319
01:16:26,895 --> 01:16:28,591
(Cantarolando)
1320
01:16:28,660 --> 01:16:29,833
-...tão interessante?
-(CÉSAR A CANTOR)
1321
01:16:29,868 --> 01:16:31,524
Sabe,
quando ganhou o Prémio Nobel,
1322
01:16:31,559 --> 01:16:33,324
porque é que não mencionou
o meu nome?
1323
01:16:33,360 --> 01:16:34,756
Poderia ter se levantado,
1324
01:16:34,825 --> 01:16:38,295
e poderia ter dito:
"À minha mãe".
1325
01:16:38,363 --> 01:16:40,725
-Eu estava muito doente.
-Podias ter dito...
1326
01:16:41,597 --> 01:16:42,791
Eu esqueci-me.
1327
01:16:43,400 --> 01:16:44,927
Lamento.
1328
01:16:44,962 --> 01:16:46,666
Eu não acho.
1329
01:16:46,735 --> 01:16:48,626
Não sabem
que sou a sua mãe.
1330
01:16:49,293 --> 01:16:50,758
Quando está com ela...
1331
01:16:52,560 --> 01:16:54,290
consegues finalmente
esquecer-me.
1332
01:16:54,325 --> 01:16:56,428
-Não, não.
-Não?
1333
01:16:57,630 --> 01:16:58,659
Não.
1334
01:17:02,192 --> 01:17:03,395
(EXCLAMAÇÕES)
1335
01:17:04,027 --> 01:17:05,428
Isso doeu.
1336
01:17:06,862 --> 01:17:08,197
Ele magoou-me.
1337
01:17:09,060 --> 01:17:10,131
Você magoou-me.
1338
01:17:10,997 --> 01:17:12,958
Eu estava a beijar-te, mãe.
1339
01:17:12,994 --> 01:17:15,428
(QUE DIFERENÇA UM DIA FAZ
POR DINAH WASHINGTON PLAYING)
1340
01:17:26,967 --> 01:17:32,956
??? Que diferença
fez um dia ???
1341
01:17:34,062 --> 01:17:35,326
(JÚLIA RI SUAVEMENTE)
1342
01:17:35,328 --> 01:17:41,098
??? Vinte e quatro horinhas ???
1343
01:17:43,033 --> 01:17:47,791
??? Trouxe o sol
e as flores ???
1344
01:17:49,863 --> 01:17:50,899
(pigarreia)
1345
01:17:50,934 --> 01:17:54,560
??? Onde costumava
chover ???
1346
01:17:55,963 --> 01:17:57,494
-Ai!
-(RIR)
1347
01:17:58,292 --> 01:17:59,923
É isso. Mais rápido.
1348
01:18:03,501 --> 01:18:04,659
Não, estava a fazer isso.
1349
01:18:04,661 --> 01:18:07,093
-Você estava a fazer isso.
-Só estou a fazer um solo.
1350
01:18:07,161 --> 01:18:08,399
-(grunhidos)
-(gritos)
1351
01:18:08,434 --> 01:18:10,690
(CÉSAR GRUNINDO)
1352
01:18:10,725 --> 01:18:12,623
Você pegou na minha vida
e transformou-a
1353
01:18:12,692 --> 01:18:14,957
em algo
realmente belo,
1354
01:18:15,026 --> 01:18:18,332
e não consigo criar nada
sem ti ao meu lado.
1355
01:18:18,401 --> 01:18:20,295
Não, estou a falar a sério.
1356
01:18:20,330 --> 01:18:23,166
Você é a força motriz
por detrás de tudo.
1357
01:18:23,234 --> 01:18:28,094
A minha inspiração vem de ti,
a minha clareza vem de ti,
1358
01:18:28,096 --> 01:18:30,693
a minha paciência vem de ti.
1359
01:18:30,762 --> 01:18:34,357
Se eu conseguir imitar apenas 10%
de como és no mundo,
1360
01:18:34,392 --> 01:18:35,824
seria um sucesso.
1361
01:18:37,625 --> 01:18:39,294
Nunca amei ninguém
como tu.
1362
01:18:39,329 --> 01:18:41,999
Amo-te.
Amo-te. Amo-te.
1363
01:18:43,233 --> 01:18:45,531
-(GRITOS INDISTINTOS) -
HOMEM 1: Vai para o inferno, César!
1364
01:18:45,566 --> 01:18:47,527
(MULTIDÃO CLAMANDO)
1365
01:18:55,896 --> 01:18:57,192
CLÓDIO: Com licença.
1366
01:18:57,227 --> 01:18:58,394
Do que se trata?
1367
01:18:58,429 --> 01:19:00,325
A Catilina arrasou a porra
do bairro deles
1368
01:19:00,393 --> 01:19:01,730
para a sua estúpida Megalópole.
1369
01:19:01,799 --> 01:19:03,197
Ele é um monstro não eleito!
1370
01:19:03,232 --> 01:19:05,558
Derrubou a nossa casa,
arrancou o telhado,
1371
01:19:05,627 --> 01:19:07,064
agora não temos comida,
não temos nada!
1372
01:19:07,100 --> 01:19:09,526
-Fodidamente nojento.
-Dê-lhes algum dinheiro.
1373
01:19:09,562 --> 01:19:12,426
-Aqui. Aqui, pegue.
-Ei, estão bem?
1374
01:19:12,495 --> 01:19:14,058
Basta olhar para eles...
não tenho a certeza...
1375
01:19:14,094 --> 01:19:15,691
Veja, isto...
1376
01:19:15,726 --> 01:19:17,698
isto é poder,
é aqui que o encontra.
1377
01:19:17,700 --> 01:19:18,732
Quer poder, vai a público,
1378
01:19:18,768 --> 01:19:20,199
é aí que
está o verdadeiro poder.
1379
01:19:20,201 --> 01:19:22,723
Então estaria a entregar a cidade
a um bando de vira-latas.
1380
01:19:22,725 --> 01:19:24,093
Quer dizer, olhe para eles,
olhe para eles.
1381
01:19:24,129 --> 01:19:25,160
Não rafeiros, imigrantes.
1382
01:19:25,229 --> 01:19:26,094
São cidadãos, essas pessoas,
1383
01:19:26,163 --> 01:19:28,258
acreditam em votar,
percebe?
1384
01:19:28,293 --> 01:19:29,793
Eles odeiam o César, ok?
1385
01:19:29,828 --> 01:19:32,524
Esta é a minha oportunidade de destruir
esta merda de Megalópole.
1386
01:19:32,593 --> 01:19:33,865
Eu sou um cidadão,
tu és um cidadão.
1387
01:19:33,934 --> 01:19:35,127
Estas pessoas
são apenas lixo humano.
1388
01:19:35,163 --> 01:19:36,327
Ok, ok, dá-me o meu dinheiro,
1389
01:19:36,362 --> 01:19:37,929
e leve-me
até à frente deles,
1390
01:19:37,965 --> 01:19:39,631
é isso que está a fazer. Sim?
1391
01:19:39,666 --> 01:19:41,823
Abram caminho para Clódio!
1392
01:19:41,858 --> 01:19:46,890
Salve, Clódio!
Salve, Clódio! Abrir caminho!
1393
01:19:47,634 --> 01:19:48,824
CLÓDIO: Poder ao povo.
1394
01:19:49,366 --> 01:19:50,560
Sim?
1395
01:19:51,393 --> 01:19:52,657
Leve isto para mim. Compre isso.
1396
01:19:52,659 --> 01:19:53,697
HUEY: Ei, toma,
dá-lhe o microfone.
1397
01:19:53,733 --> 01:19:55,357
Eu vou devolver-lhe.
1398
01:19:55,359 --> 01:19:56,857
Poder para o povo.
1399
01:19:57,598 --> 01:19:58,632
Eu preocupo-me.
1400
01:19:58,701 --> 01:20:00,692
Distribua este. Distribua isso.
1401
01:20:00,694 --> 01:20:02,890
-Eu preocupo-me. Eu vejo-te.
- HOMEM 1: Foda-se Catilina.
1402
01:20:02,925 --> 01:20:04,764
-Onde raio está o César?
-CLÓDIO: Vemo-nos.
1403
01:20:04,799 --> 01:20:06,232
HOMEM 2: Poder para o povo!
1404
01:20:06,234 --> 01:20:08,257
CLÓDIO: Poder ao povo!
MULTIDÃO: Poder ao povo!
1405
01:20:08,293 --> 01:20:09,561
CLÓDIO: Eu preocupo-me.
1406
01:20:09,563 --> 01:20:10,764
-MULTIDÃO: Poder para o povo!
-Eu preocupo-me contigo
1407
01:20:10,800 --> 01:20:12,099
e estou aqui e vejo-te!
1408
01:20:12,134 --> 01:20:14,793
-Tirem as mãos das nossas casas!
-MULTIDÃO: Tirem as mãos das nossas casas!
1409
01:20:14,829 --> 01:20:17,593
CLÓDIO: Tirem as mãos das nossas casas!
MULTIDÃO: Tirem as mãos das nossas casas!
1410
01:20:20,094 --> 01:20:21,691
(TROVÃO EMBUTIDO)
1411
01:20:21,726 --> 01:20:23,291
ZANDERZ: Desculpe.
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: O que é?
1412
01:20:23,293 --> 01:20:24,392
O Sr. Nush Berman está aqui,
1413
01:20:24,461 --> 01:20:25,956
ele gostaria de um minuto
do seu tempo.
1414
01:20:26,567 --> 01:20:28,159
(Suspiros) Eu vou... eu...
1415
01:20:28,161 --> 01:20:28,997
Não na residência.
1416
01:20:29,032 --> 01:20:30,658
Vou vê-lo
no salão de banquetes.
1417
01:20:30,660 --> 01:20:33,565
Desculpe, só um momento,
voltarei em breve.
1418
01:20:33,600 --> 01:20:35,098
Volta depressa, Frankie.
1419
01:20:35,766 --> 01:20:37,865
Então vamos devagar,
1420
01:20:37,901 --> 01:20:42,092
rápido rápido lento,
rápido rápido lento...
1421
01:20:42,127 --> 01:20:43,192
(TOCANDO BATERIA)
1422
01:20:43,228 --> 01:20:45,589
Devagar, rápido, rápido, lento...
1423
01:20:45,625 --> 01:20:47,231
Estou ciente que este miúdo Clódio
1424
01:20:47,266 --> 01:20:50,759
é um amigo próximo da sua,
a sua filha Júlia?
1425
01:20:50,794 --> 01:20:52,923
Não é amigo de Júlia,
é um conhecido,
1426
01:20:53,468 --> 01:20:55,290
e uma má influência.
1427
01:20:55,325 --> 01:20:56,658
(TROVÃO)
1428
01:20:56,693 --> 01:20:59,263
Falsificou aquele vídeo
da Catilina de alguma forma.
1429
01:20:59,265 --> 01:21:02,231
Está a conquistar
um grande eleitorado popular.
1430
01:21:02,266 --> 01:21:04,923
É uma espécie de génio,
pode dizer tudo.
1431
01:21:07,293 --> 01:21:09,032
Tu trata disso, Nush.
1432
01:21:09,566 --> 01:21:11,931
Ok. Eu vou corrigir isso.
1433
01:21:11,966 --> 01:21:14,098
Só queria
verificar consigo primeiro
1434
01:21:15,260 --> 01:21:17,098
porque, sabe, ah...
1435
01:21:17,498 --> 01:21:18,999
Júlia?
1436
01:21:20,434 --> 01:21:22,490
(TROVÃO)
1437
01:21:22,525 --> 01:21:23,658
Eu não me importo com o relâmpago,
1438
01:21:23,694 --> 01:21:26,197
mas o trovão
assusta-me para caralho.
1439
01:21:27,194 --> 01:21:29,197
(MÚSICA PENSIVA A TOCAR)
1440
01:21:39,899 --> 01:21:40,997
-E...
-ZANDERZ: Meritíssimo,
1441
01:21:41,033 --> 01:21:42,364
nunca vai
acreditar nisso.
1442
01:21:42,366 --> 01:21:43,727
O quê?
1443
01:21:43,762 --> 01:21:45,465
Conhece aquele satélite que está
a cair sobre o Labrador?
1444
01:21:45,533 --> 01:21:46,525
-Sim?
-Bem,
1445
01:21:46,560 --> 01:21:47,730
não está a cair
sobre o Labrador.
1446
01:21:47,765 --> 01:21:49,196
Como... Como é que eles sabem?
1447
01:21:49,231 --> 01:21:51,893
Bem, é isso, senhor,
eles não sabem,
1448
01:21:51,929 --> 01:21:53,426
não exatamente.
1449
01:21:53,462 --> 01:21:56,459
Bem, quando saberemos,
quando chegar?
1450
01:21:56,495 --> 01:21:58,432
-Sim, Meritíssimo.
-É tarde demais.
1451
01:21:58,468 --> 01:22:00,125
Estou ciente disso.
1452
01:22:00,160 --> 01:22:01,324
O que fazemos?
1453
01:22:01,359 --> 01:22:03,362
(MÚSICA ÚNICA A TOCAR)
1454
01:22:08,193 --> 01:22:09,857
(SIRENES LAMENTANDO)
1455
01:22:41,500 --> 01:22:42,532
(MÚSICA DESAPARECE)
1456
01:22:42,567 --> 01:22:44,895
(CONVERSA INDISTINTA)
1457
01:22:44,930 --> 01:22:46,262
(FEEDBACK DO MICROFONE)
1458
01:22:46,331 --> 01:22:48,830
REPORTER: Sr. Catilina,
disse isso,
1459
01:22:48,832 --> 01:22:50,363
enquanto saltamos para o futuro,
1460
01:22:50,399 --> 01:22:52,592
-devemos fazê-lo sem receio.
-(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
1461
01:22:52,628 --> 01:22:54,963
Mas e se, quando saltarmos
para o futuro,
1462
01:22:55,032 --> 01:22:56,956
há algo
para ter medo?
1463
01:23:03,467 --> 01:23:04,956
(MULHER CALA-SE)
1464
01:23:07,827 --> 01:23:11,197
Bem, não há nada a
temer se amar.
1465
01:23:11,863 --> 01:23:13,891
Ou adorei.
1466
01:23:13,926 --> 01:23:17,032
É uma força imparável.
É inquebrável.
1467
01:23:17,633 --> 01:23:19,230
Não tem limites,
1468
01:23:20,428 --> 01:23:22,097
está dentro de nós,
está à nossa volta,
1469
01:23:22,132 --> 01:23:24,098
e estende-se
ao longo do tempo.
1470
01:23:25,667 --> 01:23:28,065
Não é nada em que se possa tocar,
1471
01:23:28,067 --> 01:23:31,163
ainda assim, orienta todas as decisões
que tomamos.
1472
01:23:31,232 --> 01:23:33,261
Mas temos
obrigações um para com o outro
1473
01:23:33,297 --> 01:23:36,125
fazer perguntas
uns aos outros.
1474
01:23:36,161 --> 01:23:38,098
O que podemos fazer?
1475
01:23:38,100 --> 01:23:41,130
Esta é a sociedade,
é assim que vivemos,
1476
01:23:41,132 --> 01:23:43,296
o único
que está disponível para nós?
1477
01:23:44,659 --> 01:23:47,965
E quando fazemos
estas perguntas,
1478
01:23:48,000 --> 01:23:50,098
quando há um diálogo
sobre os mesmos,
1479
01:23:51,591 --> 01:23:53,824
isto basicamente é uma utopia.
1480
01:23:56,864 --> 01:23:59,065
(MÚSICA SOMBRIA A TOCAR)
1481
01:24:03,525 --> 01:24:04,690
Ralph Waldo Emerson disse:
1482
01:24:04,759 --> 01:24:06,792
"O fim da
raça humana será
1483
01:24:06,827 --> 01:24:09,698
"que acabará por morrer
da civilização."
1484
01:24:09,733 --> 01:24:11,956
Mas tendência não é destino.
1485
01:24:13,333 --> 01:24:14,824
Hora,
1486
01:24:15,666 --> 01:24:17,494
mostre-me o futuro.
1487
01:24:20,330 --> 01:24:22,495
Juntos,
vamos descobrir novos caminhos,
1488
01:24:22,530 --> 01:24:24,961
que conduzem ao
mundo desconhecido à nossa frente.
1489
01:24:25,030 --> 01:24:27,197
(MÚSICA SURREAL A TOCAR)
1490
01:24:45,500 --> 01:24:47,131
(IMPERCEPTÍVEL)
1491
01:24:52,633 --> 01:24:55,497
(TICK LENTO DE UM RELÓGIO)
1492
01:24:55,533 --> 01:24:57,329
(QUEBRANDO)
1493
01:25:06,666 --> 01:25:08,857
(MÚSICA SURREAL CONTINUA)
1494
01:25:41,830 --> 01:25:43,626
(TICCANDO MAIS RÁPIDO)
1495
01:25:46,995 --> 01:25:48,428
(zumbido da fita)
1496
01:25:51,265 --> 01:25:53,196
CESAR: Encontraste-me.
SUNNY: Tenho boas notícias.
1497
01:25:53,265 --> 01:25:54,624
CESAR: O que é isso,
quais são as suas boas notícias?
1498
01:25:54,659 --> 01:25:56,561
SUNNY:
Estes cigarros, Cesar...
1499
01:25:56,630 --> 01:25:59,030
Porque é que há batom
nos cigarros? (ECOANDO)
1500
01:25:59,065 --> 01:26:00,397
CESAR:
Estás mesmo a perguntar-me?
1501
01:26:00,466 --> 01:26:02,098
-porque é que tem batom...
-Quem esteve outra vez em nossa casa?
1502
01:26:02,134 --> 01:26:03,226
...estava em casa
e não no júri...
1503
01:26:03,228 --> 01:26:04,261
SUNNY: Porque é que faz isso?
1504
01:26:04,296 --> 01:26:05,594
...onde o juiz
está a perguntar...
1505
01:26:05,630 --> 01:26:06,998
SUNNY: Porque é que fazes isso?
CESAR: Porque é que eu faço o quê?
1506
01:26:07,067 --> 01:26:08,063
SUNNY: Usas esse
teu grande cérebro.
1507
01:26:08,099 --> 01:26:09,129
E você manipula.
E você culpa.
1508
01:26:09,165 --> 01:26:10,262
CESAR:
Porque uso o meu grande cérebro
1509
01:26:10,297 --> 01:26:11,761
encontrar um monte de
coisas lógicas...
1510
01:26:11,763 --> 01:26:13,131
SUNNY: E tentas fazer-me
sentir que sou o louco.
1511
01:26:13,166 --> 01:26:14,295
...por oposição a
situações hipotéticas?
1512
01:26:14,331 --> 01:26:15,527
SUNNY: Mas eu não sou
o louco aqui.
1513
01:26:15,596 --> 01:26:17,032
CESAR: Não estou a tentar
dizer que estás louco,
1514
01:26:17,101 --> 01:26:18,463
-mas estás a tentar...
-SUNNY: Estás, estás.
1515
01:26:18,498 --> 01:26:19,923
CESAR: Como é que não está a tentar
dizer-me que sou louco?
1516
01:26:19,959 --> 01:26:21,365
SUNNY: Fazes-me sentir
que estou a imaginar.
1517
01:26:21,400 --> 01:26:22,292
-Não é imaginação minha!
-CESAR:É tão conveniente...
1518
01:26:22,294 --> 01:26:23,628
Estou tão preparado, tudo o que faço...
1519
01:26:23,663 --> 01:26:25,299
SUNNY: Salva o teu temido
coração, a nossa família unida.
1520
01:26:25,301 --> 01:26:28,456
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:Até quando
esta tua loucura vai troçar de nós?
1521
01:26:28,492 --> 01:26:30,494
(MÚSICA PENSIVA A TOCAR)
1522
01:26:32,333 --> 01:26:33,527
(GASPS)
1523
01:26:36,534 --> 01:26:38,098
(respirando pesadamente)
1524
01:26:41,959 --> 01:26:45,395
Um homem do futuro
tão possuído pelo passado...
1525
01:26:47,231 --> 01:26:50,263
O que é importante agora,
mais do que nunca.
1526
01:26:51,158 --> 01:26:52,593
Porquê agora?
1527
01:26:56,632 --> 01:26:57,626
(JÚLIA suspira)
1528
01:26:58,597 --> 01:26:59,593
(BEIJOS)
1529
01:27:02,029 --> 01:27:03,626
Nem consegue adivinhar?
1530
01:27:04,531 --> 01:27:05,725
Não.
1531
01:27:12,393 --> 01:27:14,329
Não consegue ver isso nos meus olhos?
1532
01:27:18,463 --> 01:27:23,461
O resultado de todas as nossas
brincadeiras de bêbado?
1533
01:27:28,797 --> 01:27:30,131
-Um bebé?
-(GASPS)
1534
01:27:32,995 --> 01:27:34,494
-Sim.
-Um bebé?
1535
01:27:34,861 --> 01:27:35,892
Um bebé.
1536
01:27:35,927 --> 01:27:37,164
(RISOS)
1537
01:27:42,094 --> 01:27:43,560
Vamos casar.
1538
01:27:43,595 --> 01:27:47,228
Casado? O que é aquilo?
Não podemos casar.
1539
01:27:47,263 --> 01:27:49,898
Porque não? Claro que podemos.
Um bebé!
1540
01:27:49,900 --> 01:27:52,994
Não, César,
estás em apuros morais
1541
01:27:53,063 --> 01:27:54,159
da sua própria consciência.
1542
01:27:54,228 --> 01:27:55,659
Já é casado.
1543
01:27:57,999 --> 01:28:00,164
Porque é que você e a Sunny não
tiveram filhos?
1544
01:28:02,764 --> 01:28:04,230
Estávamos a tentar.
1545
01:28:07,531 --> 01:28:08,725
Desculpa.
1546
01:28:15,798 --> 01:28:16,998
Em qualquer lugar da Megalópole,
1547
01:28:17,067 --> 01:28:18,764
poderá andar
num destes até um parque
1548
01:28:18,799 --> 01:28:20,495
em menos de cinco minutos.
1549
01:28:20,564 --> 01:28:23,258
-Gostaria de tentar?
-TERESA: Adorava experimentar.
1550
01:28:23,294 --> 01:28:24,493
Poderia... Obrigado.
1551
01:28:24,562 --> 01:28:26,494
CESAR: Tudo isto é apenas
uma exposição, claro.
1552
01:28:28,127 --> 01:28:29,461
Frankie, vamos lá.
1553
01:28:31,962 --> 01:28:33,725
Fique na lama.
1554
01:28:34,667 --> 01:28:36,396
Quer dizer, ele inventa magia
1555
01:28:36,464 --> 01:28:40,894
sempre que ele precisa de
vender algo ao povo.
1556
01:28:40,963 --> 01:28:42,593
(TERESA VOCALIZANDO)
1557
01:28:44,361 --> 01:28:47,160
Frankie, anda,
estou a flutuar.
1558
01:28:47,195 --> 01:28:48,494
-(RISOS)
-Não compreendo.
1559
01:28:49,729 --> 01:28:51,125
Você vai.
1560
01:28:51,194 --> 01:28:52,694
Além disso, todo o adulto,
1561
01:28:52,696 --> 01:28:56,098
cada adulto terá
um bonito jardim privado.
1562
01:28:57,065 --> 01:28:59,329
E vou colocar isto na
cozinha.
1563
01:29:01,326 --> 01:29:02,791
Bem-vindo à nossa casa.
1564
01:29:04,533 --> 01:29:05,563
MAJOR CÍCERO: Ah.
1565
01:29:05,632 --> 01:29:07,895
Cartões, que diversão.
1566
01:29:07,931 --> 01:29:09,231
O que deveria ser, póquer?
1567
01:29:09,267 --> 01:29:11,931
JÚLIA: Uh, níquel.
Coloquei feijão na mesa.
1568
01:29:12,000 --> 01:29:15,527
As utopias não oferecem
soluções feitas.
1569
01:29:24,231 --> 01:29:25,558
Ora, não foram feitos para
oferecer soluções,
1570
01:29:25,594 --> 01:29:27,163
devem
fazer as perguntas certas.
1571
01:29:27,231 --> 01:29:31,791
Sim, mas...
as utopias transformam-se em distopias.
1572
01:29:35,593 --> 01:29:37,261
CESAR: Então,
devemos apenas aceitar que
1573
01:29:37,263 --> 01:29:40,160
conflito interminável
em que vivemos agora?
1574
01:29:40,195 --> 01:29:41,559
Não foi a simpatia humana
1575
01:29:41,627 --> 01:29:43,457
que estimulou os nossos cérebros
ao "aprender",
1576
01:29:43,493 --> 01:29:44,831
e permitiu-nos superar a concorrência
1577
01:29:44,867 --> 01:29:46,291
todas as outras espécies
da Terra?
1578
01:29:46,327 --> 01:29:47,691
Oh céus. Blá, blá, blá.
1579
01:29:47,726 --> 01:29:49,995
É uma imagem bonita,
mas como sabemos?
1580
01:29:50,030 --> 01:29:51,494
Bem, não há outra forma.
1581
01:29:51,496 --> 01:29:53,490
De que outra forma poderia
uma espécie de maturação tão lenta
1582
01:29:53,492 --> 01:29:54,724
sobreviver à Idade do Gelo?
1583
01:29:54,760 --> 01:29:56,191
-TERESA: Agora, rapazes...
-Como puderam tão poucos,
1584
01:29:56,193 --> 01:29:58,028
macacos fracos e bípedes
1585
01:29:58,063 --> 01:29:59,524
desenvolver cérebros mais caros,
1586
01:29:59,526 --> 01:30:01,265
cérebros mais inteligentes
do que outros macacos,
1587
01:30:01,301 --> 01:30:04,257
e fazê-lo sem se reproduzirem
tão lentamente que seriam extintos?
1588
01:30:04,292 --> 01:30:06,162
(EMBALHAMENTO DE CARTAS)
1589
01:30:06,231 --> 01:30:09,931
Éramos ferozes,
agressivos, guerreiros
1590
01:30:09,967 --> 01:30:13,393
como os nossos antepassados mais próximos,
os chimpanzés.
1591
01:30:13,429 --> 01:30:15,492
Sim, sim,
mas éramos tão poucos,
1592
01:30:15,528 --> 01:30:18,131
e espalhados por
um vasto continente,
1593
01:30:18,927 --> 01:30:20,091
portanto... não.
1594
01:30:20,126 --> 01:30:21,296
Dentro ou fora,
1595
01:30:21,331 --> 01:30:24,129
estamos a jogar às cartas
ou a reinventar a história?
1596
01:30:24,165 --> 01:30:25,697
Onde estávamos?
Este é um pote enorme.
1597
01:30:25,733 --> 01:30:26,892
TERESA: O César está a ganhar.
1598
01:30:26,960 --> 01:30:30,397
"A própria civilização continua a ser
a grande inimiga da humanidade".
1599
01:30:30,433 --> 01:30:31,428
Rousseau.
1600
01:30:32,227 --> 01:30:33,593
Está a citar Petrarca,
1601
01:30:34,526 --> 01:30:37,228
para ser preciso,
citando-o erradamente.
1602
01:30:37,264 --> 01:30:39,293
-(JULIA SUSPIRA)
-A Júlia pode citar qualquer um.
1603
01:30:39,362 --> 01:30:40,861
-JÚLIA: Eu...
-Faz-me graça, por favor.
1604
01:30:40,863 --> 01:30:41,857
JÚLIA: Papá.
1605
01:30:43,066 --> 01:30:46,692
-Você lembra-se. Hum-hmm.
-Sim, lembro-me.
1606
01:30:49,063 --> 01:30:51,560
-(Exala)
-Positura... Mm-hmm.
1607
01:30:54,495 --> 01:30:56,493
“É da responsabilidade
da liderança
1608
01:30:56,529 --> 01:30:59,593
"trabalhar de forma inteligente
com o que é dado,
1609
01:30:59,595 --> 01:31:02,229
"e não perder tempo
a fantasiar sobre um mundo
1610
01:31:02,265 --> 01:31:04,790
"de pessoas perfeitas
e escolhas perfeitas."
1611
01:31:04,859 --> 01:31:07,190
-Marco Aurélio.
- PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Ouça, ouça.
1612
01:31:07,192 --> 01:31:09,360
Excelente.
1613
01:31:09,362 --> 01:31:11,791
Não diga a sua filosofia,
papá,
1614
01:31:13,159 --> 01:31:14,560
personificá-lo.
1615
01:31:15,659 --> 01:31:17,292
“O objetivo da vida
não é ser
1616
01:31:17,328 --> 01:31:19,758
"do lado da maioria,
1617
01:31:22,361 --> 01:31:25,490
"mas para escapar
a encontrar-se
1618
01:31:25,526 --> 01:31:27,527
"nas fileiras dos loucos."
1619
01:31:29,295 --> 01:31:31,461
-Marco Aurélio.
-Ah. (SCOFFS)
1620
01:31:32,963 --> 01:31:33,961
(GRANDE SUSPIRO DE CÍCERO)
1621
01:31:33,996 --> 01:31:36,725
"O universo é mudança,
1622
01:31:38,198 --> 01:31:40,725
"a nossa vida é o que
os nossos pensamentos fazem dela."
1623
01:31:43,863 --> 01:31:45,362
Marco Aurélio.
1624
01:31:51,129 --> 01:31:52,895
TERESA: (Ri-se) Ah, Júlia,
1625
01:31:52,931 --> 01:31:55,394
não há ninguém como tu,
1626
01:31:55,430 --> 01:31:57,890
ter coisas tão bonitas
em sua casa.
1627
01:31:59,131 --> 01:32:02,125
E entendo
que pode expandir-se conforme necessário?
1628
01:32:02,160 --> 01:32:04,261
JÚLIA: Bem, sim.
1629
01:32:04,330 --> 01:32:05,994
Agora que vamos ter
um bebé.
1630
01:32:06,030 --> 01:32:08,726
-O quê?
-Oh, querido!
1631
01:32:08,762 --> 01:32:12,861
Se for uma menina, receberá
o nome de “Sunny Hope”.
1632
01:32:12,863 --> 01:32:14,291
E se for um rapaz,
1633
01:32:14,360 --> 01:32:16,125
chamar-se-á Francisco.
1634
01:32:16,194 --> 01:32:17,791
TERESA: Oh, Júlia.
1635
01:32:19,426 --> 01:32:22,323
JÚLIA: Papá. Papá, por favor.
1636
01:32:22,392 --> 01:32:23,758
Papá, olhe para mim.
1637
01:32:25,260 --> 01:32:28,032
Aos meus olhos. Sou eu.
1638
01:32:32,096 --> 01:32:34,032
Poderia amar alguém mau?
1639
01:32:39,962 --> 01:32:40,956
TERESA: Frankie...
1640
01:32:43,026 --> 01:32:44,358
Amor?
1641
01:32:44,393 --> 01:32:46,593
(TOCA MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE)
1642
01:32:53,731 --> 01:32:54,791
JÚLIA: Papá?
1643
01:32:55,234 --> 01:32:56,527
Papá.
1644
01:33:02,195 --> 01:33:04,159
Lutamos por aquilo que amamos.
1645
01:33:04,194 --> 01:33:05,824
Mas nem sempre vencemos.
1646
01:33:07,158 --> 01:33:08,223
Júlia.
1647
01:33:08,292 --> 01:33:10,024
César, eu...
1648
01:33:10,060 --> 01:33:11,395
Eu acabei de...
1649
01:33:12,161 --> 01:33:13,923
Estou a partir o coração dele.
1650
01:33:15,860 --> 01:33:18,792
Então o que quer fazer,
quer ir embora?
1651
01:33:18,861 --> 01:33:19,857
Não.
1652
01:33:25,559 --> 01:33:27,659
(MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE
CONTINUA)
1653
01:33:35,694 --> 01:33:38,691
FUNDI: Foi uma época de
excesso e ganância.
1654
01:33:38,759 --> 01:33:41,295
Ninguém ficou satisfeito
com o Senado
1655
01:33:41,330 --> 01:33:43,657
e praticamente
todos contemplados
1656
01:33:43,692 --> 01:33:46,728
a ideia de mudança
com prazer.
1657
01:33:46,797 --> 01:33:49,558
(Aplausos da multidão)
1658
01:33:49,627 --> 01:33:52,158
CLÓDIO: Olá, Canal 4!
O que diz?
1659
01:33:52,160 --> 01:33:54,399
Olá, Conversa cruzada.
1660
01:33:54,434 --> 01:33:57,724
Olá, TV, Nova Roma.
1661
01:33:57,759 --> 01:34:00,429
-(CLICK DO OBTURADOR DA CÂMARA)
-Olá, todas as novidades.
1662
01:34:00,465 --> 01:34:03,424
Ele não tem limites.
E é assim que se entra...
1663
01:34:03,460 --> 01:34:05,797
isso faz um líder político.
1664
01:34:05,799 --> 01:34:07,958
Um pouco louco, sem limites,
1665
01:34:07,960 --> 01:34:09,956
-e é um artista.
-CLODIO: Diga: "Olá, todas as novidades."
1666
01:34:12,135 --> 01:34:15,395
Aquele velho idiota do Nush tentou
tirá-lo da política.
1667
01:34:19,063 --> 01:34:21,328
-(RUMBLINDO)
-(GRITOS)
1668
01:34:21,363 --> 01:34:23,160
Sim, bem, ele caiu morto
e eu ganhei.
1669
01:34:23,195 --> 01:34:24,195
Não vê o que construímos?
1670
01:34:24,230 --> 01:34:25,523
Este é o sonho,
o indesejado,
1671
01:34:25,525 --> 01:34:26,692
os desnecessários, os incultos,
1672
01:34:26,727 --> 01:34:28,462
estamos todos juntos agora.
Poder para o povo.
1673
01:34:28,530 --> 01:34:30,961
-Poder para o povo!
-MULTIDÃO: Poder para o povo!
1674
01:34:31,030 --> 01:34:32,392
Pulcher pela cultura!
1675
01:34:32,427 --> 01:34:34,057
MULTIDÃO:
Pulcher pela cultura!
1676
01:34:34,059 --> 01:34:36,924
-César não agrada!
-MULTIDÃO: César não agrada!
1677
01:34:36,959 --> 01:34:39,632
Pulcher para Alderman,
sou só eu, mais ninguém!
1678
01:34:39,667 --> 01:34:40,865
Não pode nomear mais ninguém!
1679
01:34:40,934 --> 01:34:42,498
-É que...
-HOMEM: César Catilina!
1680
01:34:42,533 --> 01:34:44,291
Quem disse isso?
1681
01:34:44,326 --> 01:34:46,258
HOMEM: César Catilina!
1682
01:34:46,293 --> 01:34:48,098
Cale-se!
1683
01:34:51,227 --> 01:34:53,131
(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
1684
01:34:56,495 --> 01:34:58,932
Ninguém me vai livrar
deste maldito primo?
1685
01:34:59,001 --> 01:35:00,890
Ninguém me vai livrar
deste maldito primo?
1686
01:35:02,260 --> 01:35:04,230
Parar. Vá filmá-los.
1687
01:35:05,225 --> 01:35:06,499
Foda-se César!
1688
01:35:06,534 --> 01:35:08,758
(MÚSICA TENSA A TOCAR)
1689
01:35:23,159 --> 01:35:24,197
(PORTA ABRE)
1690
01:35:33,399 --> 01:35:34,857
Catilina
1691
01:35:38,725 --> 01:35:41,098
Esta é uma visita inesperada,
Cícero.
1692
01:35:44,160 --> 01:35:45,758
Chamem-me Frank.
1693
01:35:48,428 --> 01:35:52,260
Não é Franklyn,
mas realmente Frank.
1694
01:35:52,296 --> 01:35:56,032
Sabe,
como Sinatra, Francis.
1695
01:35:58,396 --> 01:36:02,593
Francisco. Este é
um negócio da Autoridade de Design?
1696
01:36:05,267 --> 01:36:06,293
(Suspiros)
1697
01:36:06,329 --> 01:36:10,158
Há algo
que preciso de dizer.
1698
01:36:10,226 --> 01:36:11,296
É difícil.
1699
01:36:14,125 --> 01:36:15,131
Posso?
1700
01:36:16,027 --> 01:36:17,296
Claro. Prossiga.
1701
01:36:21,966 --> 01:36:25,531
Por favor.
Eu sei que o ataquei,
1702
01:36:25,566 --> 01:36:26,999
processou-o,
1703
01:36:28,827 --> 01:36:33,098
mas nem imagina
o que a Júlia significa para mim.
1704
01:36:34,201 --> 01:36:35,197
Oh.
1705
01:36:36,600 --> 01:36:39,598
Vou abdicar de tudo.
1706
01:36:39,633 --> 01:36:42,725
Por favor, passe por ela.
1707
01:36:42,760 --> 01:36:45,999
Ambos sabemos o que é melhor
para ela e para a criança.
1708
01:36:47,492 --> 01:36:51,791
Deixe a Júlia ir. Pense nela.
1709
01:36:54,068 --> 01:36:57,758
Se pudesse fazê-la sentir
que já não a ama...
1710
01:37:01,328 --> 01:37:04,362
Eu colocaria isso
nas suas mãos.
1711
01:37:05,525 --> 01:37:08,098
É a minha confissão assinada.
1712
01:37:16,065 --> 01:37:17,923
Evidências sobre
o corpo da sua mulher.
1713
01:37:18,935 --> 01:37:21,658
Agora que Nush Berman está morto,
posso dizer isto.
1714
01:37:21,693 --> 01:37:25,131
Fui desonesto
ao processá-lo.
1715
01:37:26,799 --> 01:37:28,999
Agora, posso sobreviver a qualquer coisa,
1716
01:37:29,697 --> 01:37:32,225
só não ela
1717
01:37:32,293 --> 01:37:34,890
conhecer a minha cumplicidade.
1718
01:37:37,832 --> 01:37:40,197
Esta é a sua apólice de seguro.
1719
01:37:41,265 --> 01:37:44,197
Embora não entenda
o que está a fazer,
1720
01:37:45,534 --> 01:37:47,362
Eu vou apoiá-lo.
1721
01:37:49,465 --> 01:37:50,890
Privadamente
1722
01:37:52,533 --> 01:37:54,065
e publicamente.
1723
01:37:55,735 --> 01:37:57,556
Se puder fazer isso
pela minha família,
1724
01:37:57,558 --> 01:37:59,626
seremos sempre gratos.
1725
01:38:05,692 --> 01:38:08,032
Vou esperar três dias
para ouvir de si.
1726
01:38:11,060 --> 01:38:12,263
Ah, Cícero.
1727
01:38:15,227 --> 01:38:16,063
Existem apenas duas coisas
1728
01:38:16,098 --> 01:38:18,956
impossível estar a olhar por
muito tempo,
1729
01:38:19,927 --> 01:38:21,164
o sol
1730
01:38:22,292 --> 01:38:23,956
e a sua própria alma.
1731
01:38:41,458 --> 01:38:42,758
Uau, onde está o seu casaco?
1732
01:38:51,699 --> 01:38:52,723
Eu esperei sem casaco
1733
01:38:52,758 --> 01:38:54,395
porque eu sabia que
me ias dar o teu.
1734
01:38:55,633 --> 01:38:57,230
E estaria quente.
1735
01:39:00,566 --> 01:39:03,494
(Cheira) Ah. Oh.
1736
01:39:04,500 --> 01:39:06,131
Tem o seu cheiro.
1737
01:39:07,293 --> 01:39:10,494
Sândalo... cítrico...
1738
01:39:11,930 --> 01:39:13,857
doces recordações masculinas.
1739
01:39:15,230 --> 01:39:18,131
Ainda pode ser tudo teu,
César,
1740
01:39:19,392 --> 01:39:22,063
eu e o banco de Crasso,
1741
01:39:22,065 --> 01:39:24,923
que vou roubar
para lhe poder dar.
1742
01:39:31,465 --> 01:39:32,494
Uau.
1743
01:39:38,632 --> 01:39:40,824
(O MOTOR PARTIDA)
1744
01:39:49,761 --> 01:39:52,329
UAU: Eu devia mesmo aprender
mais sobre serviços bancários, querido.
1745
01:39:53,392 --> 01:39:55,565
Estou tão aborrecido o dia todo.
1746
01:39:55,600 --> 01:39:57,098
CRASSUS: Isso não é bom.
1747
01:39:58,197 --> 01:40:01,728
E queres que eu faça isso,
certo, querido?
1748
01:40:01,764 --> 01:40:03,027
CRASSO: Ah.
1749
01:40:03,029 --> 01:40:05,032
Quer que eu assuma?
1750
01:40:06,963 --> 01:40:08,898
-CRASSUS: Sim.
-Sim.
1751
01:40:08,933 --> 01:40:11,395
Vou começar pelas
contas do César.
1752
01:40:12,931 --> 01:40:14,924
ANFITRIÃO: Esta noite no Crosstalk.
1753
01:40:14,959 --> 01:40:17,292
ANFITRIÃ: Megalon
é o caminho para uma vida melhor
1754
01:40:17,327 --> 01:40:18,658
para si e para a sua família?
1755
01:40:18,693 --> 01:40:20,625
Ou será o sonho
de um excêntrico
1756
01:40:20,627 --> 01:40:23,357
cientista louco
que nos poderia matar a todos?
1757
01:40:23,392 --> 01:40:25,063
HOST: Ligado Crosstalk.
1758
01:40:25,132 --> 01:40:26,797
HOMEM 1: Megalon é
do espaço exterior.
1759
01:40:26,833 --> 01:40:28,131
HOMEM 2: Abre a tua janela, pá,
1760
01:40:28,133 --> 01:40:29,891
veja o que está a acontecer
nas ruas.
1761
01:40:29,960 --> 01:40:33,657
A nova revolução, pá!
Sexo, drogas e Megalon!
1762
01:40:33,659 --> 01:40:36,525
"Megalópolis
não combina!"
1763
01:40:36,560 --> 01:40:39,391
"Megalon considerado inseguro
pelos especialistas".
1764
01:40:39,426 --> 01:40:40,392
FUNDI: O que está a fazer?
1765
01:40:40,427 --> 01:40:41,862
-Que disparate.
-FUNDI: O que está a fazer?
1766
01:40:41,897 --> 01:40:43,863
Não pode estacionar aqui.
1767
01:40:43,898 --> 01:40:46,061
Este é um estaleiro de obras.
1768
01:40:46,063 --> 01:40:47,632
(HOMEM A FALAR INDISTINTAMENTE)
1769
01:40:47,667 --> 01:40:49,564
Não pode estacionar aqui. Olhar!
1770
01:40:49,600 --> 01:40:51,426
(FALANDO ESPANHOL)
1771
01:40:51,461 --> 01:40:52,491
FUNDI: (EM INGLÊS)
Não...
1772
01:40:52,560 --> 01:40:53,890
Ah, não compreende.
Ok.
1773
01:40:54,799 --> 01:40:56,196
-Ok. Ok.
-Você compreendeu.
1774
01:40:56,264 --> 01:40:58,130
Tenho de chegar logo a casa
para fazer o jantar.
1775
01:40:58,165 --> 01:41:00,457
FUNDI: Tem que se mudar.
Tem que se mover.
1776
01:41:00,492 --> 01:41:02,065
Só vou dizer oi.
1777
01:41:02,866 --> 01:41:04,362
FUNDI:
Eu vou lidar com este tipo.
1778
01:41:05,430 --> 01:41:08,396
Você, entra no seu carro,
não me compreende?
1779
01:41:08,432 --> 01:41:11,925
Mover! Eu disse, entre no seu carro
e mova-o. Vamos.
1780
01:41:11,960 --> 01:41:13,890
-(HOMEM FALANDO INDISTINTAMENTE)
-FUNDI: Vamos. Vamos!
1781
01:41:14,500 --> 01:41:17,000
Entre Vamos!
1782
01:41:17,068 --> 01:41:19,925
-O presidente da Câmara está esperando.
-FUNDI: Vamos. Vamos!
1783
01:41:19,927 --> 01:41:22,032
-Posso ter o seu autógrafo?
-CÉSAR: Claro que pode.
1784
01:41:23,931 --> 01:41:25,428
-Como te chamas?
-Sam.
1785
01:41:25,463 --> 01:41:29,327
Sam. Adoro este nome Sam,
vai direto ao ponto.
1786
01:41:29,363 --> 01:41:32,065
O Cesar nunca dirá não
a uma criança.
1787
01:41:34,801 --> 01:41:36,557
"Para o Sam..."
Quantos anos tens, Sam?
1788
01:41:36,626 --> 01:41:38,829
-Tenho 12 anos
. Tinha 12 anos,
1789
01:41:38,831 --> 01:41:40,325
acredita ou não.
1790
01:41:40,360 --> 01:41:41,896
-Eu pareço ter 12 anos agora?
-Não.
1791
01:41:41,931 --> 01:41:44,098
Obrigado, Sam. (Rindo)
1792
01:41:45,901 --> 01:41:47,923
Muito bem, aí estás tu, Sam.
(TOQUE NA CANETA)
1793
01:41:49,358 --> 01:41:50,423
Prazer em conhecer-te.
1794
01:41:50,458 --> 01:41:51,791
Prazer em conhecer-te também.
1795
01:41:52,401 --> 01:41:53,395
(Tilintando a bala)
1796
01:41:55,730 --> 01:41:57,057
JÚLIA: Não!
1797
01:41:57,059 --> 01:41:58,456
Chefe!
1798
01:41:58,491 --> 01:42:00,494
JÚLIA: Olá! Ei, pára!
1799
01:42:01,696 --> 01:42:02,729
Ajude-o!
1800
01:42:02,797 --> 01:42:03,999
(SIRENA LAMENTANDO)
1801
01:42:08,896 --> 01:42:10,494
(Murmurando Fundi)
1802
01:42:11,729 --> 01:42:13,032
Anda lá.
1803
01:42:14,865 --> 01:42:16,030
CÉSAR:Não vou deixar o tempo
1804
01:42:16,065 --> 01:42:17,229
ter domínio
sobre os meus pensamentos.
1805
01:42:17,231 --> 01:42:19,230
...ter domínio
sobre os meus pensamentos.
1806
01:42:21,558 --> 01:42:22,729
(GRITOS) Não vou deixar o tempo
1807
01:42:22,731 --> 01:42:23,798
ter domínio
1808
01:42:23,834 --> 01:42:25,598
-sobre os meus pensamentos!
-(GUNSHOT)
1809
01:42:25,600 --> 01:42:26,624
Não vou deixar o tempo
1810
01:42:26,659 --> 01:42:27,863
ter domínio
sobre os meus pensamentos.
1811
01:42:27,932 --> 01:42:29,198
Não vou deixar o tempo passar...
1812
01:42:29,267 --> 01:42:31,261
Não deixarei que o tempo
domine... os meus pensamentos.
1813
01:42:31,263 --> 01:42:33,129
...deixar o tempo...
Não vou deixar o tempo
1814
01:42:33,164 --> 01:42:34,956
ter domínio
sobre os meus pensamentos.
1815
01:42:35,534 --> 01:42:36,666
...os meus pensamentos...
1816
01:42:36,701 --> 01:42:41,032
Não deixarei que o tempo
domine os meus pensamentos.
1817
01:42:56,392 --> 01:42:58,032
Hora, pára! (ECOS)
1818
01:43:00,232 --> 01:43:04,064
JÚLIA: Estou aqui, meu amor.
Estou aqui, meu amor.
1819
01:43:04,132 --> 01:43:06,128
DR. LYRA: Megalon
não tem delineamento,
1820
01:43:06,130 --> 01:43:08,559
não conhece fronteiras...
(ECOANDO)
1821
01:43:08,628 --> 01:43:11,160
O Megalon irá activar
alguns dos sinais
1822
01:43:11,195 --> 01:43:12,596
que expressará genes,
1823
01:43:12,664 --> 01:43:16,926
partículas subatómicas, átomos,
moléculas, ligação humana...
1824
01:43:16,995 --> 01:43:18,362
JÚLIA: César.
1825
01:43:19,601 --> 01:43:22,460
Megalon funde todas as forças...
1826
01:43:22,528 --> 01:43:24,193
...ativará
alguns dos sinais
1827
01:43:24,228 --> 01:43:25,859
que expressará genes...
1828
01:43:25,895 --> 01:43:30,065
...permitindo a Cesar crescer
o seu rosto como uma segunda pele.
1829
01:43:30,633 --> 01:43:32,423
Tem as células?
1830
01:43:32,425 --> 01:43:33,597
É uma linguagem.
1831
01:43:33,632 --> 01:43:34,856
Cabelo de Sunny.
1832
01:43:34,925 --> 01:43:37,098
CHARLES: Encontrámos
uma amostra do cabelo da Sunny.
1833
01:43:38,628 --> 01:43:41,493
DR. LYRA: O primeiro
bio-híbrido deste tipo.
1834
01:43:41,528 --> 01:43:44,995
Um material vivo
combinando o feito pelo homem
1835
01:43:45,030 --> 01:43:47,791
e tecidos cultivados na natureza.
1836
01:43:47,827 --> 01:43:51,065
O Megalon é a ligação,
o sinal.
1837
01:43:54,930 --> 01:43:56,659
Acha que isso é uma piada?
1838
01:44:00,033 --> 01:44:02,294
Fizeste dele um mártir,
seu idiota.
1839
01:44:02,329 --> 01:44:03,764
Já é mau o suficiente
ele ter ganho o Nobel,
1840
01:44:03,800 --> 01:44:05,598
agora fizeste dele um mártir.
1841
01:44:05,633 --> 01:44:07,296
Você não é ignorante.
1842
01:44:08,963 --> 01:44:11,560
Assim é sempre com os tiranos!
1843
01:44:12,863 --> 01:44:14,065
(CLÓDIO GRUNHA)
1844
01:44:17,600 --> 01:44:19,230
(CÉSAR GEMENDO DE DOR)
1845
01:44:19,993 --> 01:44:21,060
Ensolarado...
1846
01:44:21,096 --> 01:44:22,593
JÚLIA: Estou aqui, querido.
1847
01:44:26,731 --> 01:44:28,428
Eu estava desesperado.
1848
01:44:29,732 --> 01:44:32,230
(SHUSH) Está tudo bem.
1849
01:44:36,230 --> 01:44:40,164
Descobri
o princípio do Megalon
1850
01:44:41,798 --> 01:44:44,428
tentando salvar-lhe a vida.
1851
01:44:52,500 --> 01:44:55,230
(RESPINGOS DE ÁGUA)
1852
01:45:08,161 --> 01:45:10,263
O envelope vermelho...
1853
01:45:10,961 --> 01:45:12,758
Cícero.
1854
01:45:14,030 --> 01:45:17,064
Algo nunca divulgado.
1855
01:45:17,133 --> 01:45:21,060
A personificação de todos
os meus desejos e arrependimentos
1856
01:45:21,128 --> 01:45:23,098
foram baptizados de Jane Doe.
1857
01:45:24,159 --> 01:45:25,725
A minha mania,
1858
01:45:26,698 --> 01:45:28,527
as minhas obsessões,
1859
01:45:29,699 --> 01:45:31,395
a minha maior perda,
1860
01:45:32,730 --> 01:45:34,362
Jane Ninguém.
1861
01:45:35,228 --> 01:45:37,560
Condenado com a verdade.
1862
01:45:38,894 --> 01:45:45,225
Verdades, encontradas no
necrotério mais frio e sombrio do nosso coração.
1863
01:45:45,227 --> 01:45:47,758
(Sussurrando) Fique com ela.
1864
01:45:50,033 --> 01:45:51,429
CÉSAR: Ela voltou para casa
com boas notícias,
1865
01:45:51,431 --> 01:45:54,792
mas viu algo
que enfureceu o seu ciúme.
1866
01:45:54,827 --> 01:45:58,325
Segui-a, mas a vi
passar pela ponte,
1867
01:45:58,360 --> 01:46:00,525
e na água gelada.
1868
01:46:00,561 --> 01:46:04,031
E nesta loucura,
que me veio.
1869
01:46:04,066 --> 01:46:06,391
Descobri
o princípio do Megalon
1870
01:46:06,426 --> 01:46:08,393
tentando salvar-lhe a vida.
1871
01:46:08,395 --> 01:46:10,725
Ela disse que tinha boas notícias...
(ECOS)
1872
01:46:11,259 --> 01:46:12,758
o segredo dela.
1873
01:46:21,461 --> 01:46:24,395
E depois tudo estava perdido
para mim para sempre.
1874
01:46:25,128 --> 01:46:26,791
(respirando pesadamente)
1875
01:46:28,830 --> 01:46:30,659
Este é o meu coração.
1876
01:46:41,028 --> 01:46:42,196
(suspira cansadamente)
1877
01:46:42,198 --> 01:46:44,258
-(PORTA FECHA)
-CESAR: Não, não, não, não, não,
1878
01:46:44,294 --> 01:46:47,898
não, não, não, não! Não, não!
1879
01:46:47,900 --> 01:46:50,061
ARAM:
Estamos aqui para ver o Crasso.
1880
01:46:50,096 --> 01:46:51,891
Alguém congelou as nossas contas.
1881
01:46:51,926 --> 01:46:54,262
-Alguém se está a meter com...
-Não, não, não, não, não!
1882
01:46:54,297 --> 01:46:56,692
Estarei no carro
se precisar de mim, ok?
1883
01:46:58,026 --> 01:46:59,263
O quê...
1884
01:47:00,764 --> 01:47:01,758
(PORTA FECHA)
1885
01:47:10,464 --> 01:47:12,956
Sabes, quando soube
que tinhas levado um tiro, fiquei chateado...
1886
01:47:14,593 --> 01:47:16,626
que não
consegui fazer sozinho.
1887
01:47:18,758 --> 01:47:20,997
-(SCOFFS)
-CLODIO: Ah... É uma piada.
1888
01:47:21,033 --> 01:47:22,758
Mas nunca teve
sentido de humor.
1889
01:47:23,830 --> 01:47:25,093
(TAP DANÇA)
1890
01:47:25,095 --> 01:47:26,493
Tenho sentido de humor.
1891
01:47:26,528 --> 01:47:28,692
E eu tenho tudo o resto
que tu tens.
1892
01:47:30,325 --> 01:47:33,158
Cérebros, família,
1893
01:47:33,193 --> 01:47:35,364
nome, talento.
1894
01:47:35,399 --> 01:47:37,828
Foi injetado da forma errada,
mas partilho as suas paixões.
1895
01:47:37,830 --> 01:47:39,256
...criação...
1896
01:47:39,325 --> 01:47:40,659
Criação...
1897
01:47:41,995 --> 01:47:43,225
...destruição.
1898
01:47:43,260 --> 01:47:45,261
Sabe, do seu jeito,
1899
01:47:45,296 --> 01:47:47,193
é meticuloso
e é higiénico,
1900
01:47:47,228 --> 01:47:50,129
mas é sem alma.
1901
01:47:50,197 --> 01:47:53,029
E o meu caminho é real,
e eu quero isso.
1902
01:47:53,064 --> 01:47:56,895
Eu quero tudo.
Eu quero a lua.
1903
01:47:56,931 --> 01:47:58,596
E eu vou conseguir.
1904
01:47:58,632 --> 01:47:59,758
UAU: Clódio.
1905
01:48:08,862 --> 01:48:10,362
Criação...
1906
01:48:13,393 --> 01:48:17,057
Não, não, não, não, não, não, não!
1907
01:48:17,059 --> 01:48:18,127
(SHUSH)
1908
01:48:18,195 --> 01:48:21,791
Não, não, não, não, não, não, não!
1909
01:48:24,260 --> 01:48:26,862
Querido, o que é isto?
1910
01:48:26,930 --> 01:48:28,923
(MÚSICA SOMBRIA A TOCAR)
1911
01:48:42,194 --> 01:48:44,659
As nossas contas estão congeladas.
1912
01:48:48,592 --> 01:48:50,162
Estou numa posição
em que posso fazer
1913
01:48:50,198 --> 01:48:52,791
todo o tipo de coisas por conta própria,
César.
1914
01:48:56,225 --> 01:48:57,890
(RIR)
1915
01:49:11,094 --> 01:49:13,098
(TOCANDO SITAR)
1916
01:49:14,894 --> 01:49:15,999
(GASPS)
1917
01:49:19,797 --> 01:49:21,032
Oh meu Deus...
1918
01:49:28,426 --> 01:49:30,395
Tudo pode ser teu, César,
1919
01:49:32,159 --> 01:49:33,593
tudo.
1920
01:49:37,098 --> 01:49:40,626
Estes diamantes
não significam nada para mim.
1921
01:49:49,234 --> 01:49:50,725
Leve-me.
1922
01:49:55,896 --> 01:49:57,560
Leve o meu amor.
1923
01:50:01,292 --> 01:50:02,593
CRASSUS: César!
1924
01:50:03,260 --> 01:50:05,065
Entre. Entre, César.
1925
01:50:14,063 --> 01:50:15,992
É preciso ter cuidado, né?
1926
01:50:16,028 --> 01:50:17,456
Sim. Ok.
1927
01:50:17,491 --> 01:50:19,431
Você apenas se senta aqui.
1928
01:50:19,433 --> 01:50:20,923
Aqui. Aqui.
1929
01:50:23,161 --> 01:50:24,532
Ah, deixe-me ver...
1930
01:50:24,567 --> 01:50:26,494
Vim perguntar porquê...
1931
01:50:28,293 --> 01:50:30,560
as nossas contas estão congeladas.
1932
01:50:32,158 --> 01:50:33,494
Congelado?
1933
01:50:34,996 --> 01:50:37,065
Deve ser um erro, filho.
1934
01:50:38,659 --> 01:50:40,090
Uau, sabe alguma coisa
sobre isso?
1935
01:50:40,125 --> 01:50:41,560
"Moxie."
1936
01:50:44,359 --> 01:50:46,692
-CÉSAR: Tio...
-Sim.
1937
01:50:47,929 --> 01:50:49,725
Seja lembrado...
1938
01:50:52,260 --> 01:50:54,329
pela sua generosidade.
1939
01:50:55,627 --> 01:50:58,829
-CRASSUS: Lembrado?
-(Uau pigarreia)
1940
01:50:58,865 --> 01:51:00,725
Eu não vou a lado nenhum.
1941
01:51:03,063 --> 01:51:04,524
O que é uma palavra de sete letras
1942
01:51:04,560 --> 01:51:06,857
pela "vingança de Deus
sobre a humanidade"?
1943
01:51:10,696 --> 01:51:11,692
Pandora.
1944
01:51:12,267 --> 01:51:13,390
Bingo.
1945
01:51:13,392 --> 01:51:15,593
(MÚSICA TENSA A TOCAR)
1946
01:51:27,158 --> 01:51:28,164
Olá.
1947
01:51:32,966 --> 01:51:35,292
-Pegue no meu chapéu.
-HUEY: Pega no meu chapéu.
1948
01:51:35,327 --> 01:51:36,692
ASSISTENTE: Pegue no meu chapéu.
1949
01:51:39,061 --> 01:51:40,164
(DINGS DO ELEVADOR)
1950
01:51:42,492 --> 01:51:43,827
VOZ AUTOMATIZADA: A subir.
1951
01:51:43,863 --> 01:51:45,898
Sim, estamos.
1952
01:51:45,934 --> 01:51:49,691
Nós estamos a subir
e eles estão a descer.
1953
01:51:49,727 --> 01:51:52,459
Só temos que colocar
os nossos assuntos em ordem,
1954
01:51:52,527 --> 01:51:55,325
diga a todos os meninos
o que devem fazer.
1955
01:51:55,393 --> 01:51:59,098
Um, dois, três, oi, sim.
1956
01:52:02,234 --> 01:52:03,527
Olá.
1957
01:52:04,260 --> 01:52:05,890
Gostas da minha roupa?
1958
01:52:06,333 --> 01:52:07,598
(RISOS)
1959
01:52:07,667 --> 01:52:09,993
Sim, é lindo, Uau.
1960
01:52:10,028 --> 01:52:12,065
Sim, tia Uau.
1961
01:52:12,100 --> 01:52:14,725
(RISOS) Sim,
é lindo, Tia Uau.
1962
01:52:15,700 --> 01:52:18,191
Isso faz com que a minha bunda fique bonita?
1963
01:52:18,226 --> 01:52:19,560
Eu não consigo ver isso.
1964
01:52:23,395 --> 01:52:25,923
Sim, é lindo,
tia Uau.
1965
01:52:31,499 --> 01:52:32,993
(RISOS)
1966
01:52:33,028 --> 01:52:34,032
UAU: Beije.
1967
01:52:35,297 --> 01:52:37,898
O avô Crasso
está a começar a duvidar
1968
01:52:37,966 --> 01:52:40,127
que está a desistir
da política.
1969
01:52:40,162 --> 01:52:45,527
És um menino muito mau, muito mau.
1970
01:52:46,493 --> 01:52:48,560
-(BEIJANDO)
-Mas tens sorte,
1971
01:52:48,595 --> 01:52:51,431
porque a Tia Uau
veio aqui para te ajudar.
1972
01:52:51,500 --> 01:52:52,764
(CLÓDIO GEMENDO)
1973
01:52:52,833 --> 01:52:55,061
-UAU: Tens sorte?
-Sim.
1974
01:52:55,097 --> 01:52:58,032
-Sim o quê?
-Sim, tia Uau.
1975
01:52:59,733 --> 01:53:01,591
-(GEMIDOS)
-(LUZES A PISCAR)
1976
01:53:01,626 --> 01:53:03,126
-O que é isto?
-Essa é a tua cona.
1977
01:53:03,161 --> 01:53:04,297
Eu disse, o que é isto?
1978
01:53:04,299 --> 01:53:06,698
Esta é a Megalópole de Cesar
a consumir a energia da cidade.
1979
01:53:06,734 --> 01:53:07,899
Acha que está por toda a cidade?
1980
01:53:07,968 --> 01:53:09,898
-Está por toda a cidade.
-Queres foder-me?
1981
01:53:09,967 --> 01:53:12,824
Quero tanto foder-te,
tia Uau.
1982
01:53:13,433 --> 01:53:14,932
(UAU GRUNHA)
1983
01:53:15,001 --> 01:53:16,730
Depois tire as calças
e suba para a mesa.
1984
01:53:16,765 --> 01:53:18,197
CLÓDIO: Sim, tia Nossa.
1985
01:53:19,059 --> 01:53:20,924
UAU: Agora,
1986
01:53:20,960 --> 01:53:24,393
o seu avô insistiu
num acordo pré-nupcial
1987
01:53:24,428 --> 01:53:26,596
para que não possa herdar
o banco dele.
1988
01:53:26,632 --> 01:53:27,956
Por isso...
1989
01:53:29,758 --> 01:53:32,225
eu e tu vamos fazer
uma aquisição.
1990
01:53:32,260 --> 01:53:34,593
Tu e a tua tia Uau,
1991
01:53:35,434 --> 01:53:36,956
e ela sabe como.
1992
01:53:38,300 --> 01:53:39,597
Hum.
1993
01:53:39,632 --> 01:53:40,923
Sim, tia Uau.
1994
01:53:44,626 --> 01:53:48,799
Primeiro, irá sugerir
a Crasso...
1995
01:53:48,834 --> 01:53:50,993
-Sim.
-...que se torne interino
1996
01:53:51,028 --> 01:53:52,526
CEO do seu banco,
1997
01:53:52,561 --> 01:53:55,263
que redigissem um memorando
do seu apoio
1998
01:53:56,593 --> 01:53:59,391
-e que trabalham os dois...
-Oh, porra!
1999
01:53:59,427 --> 01:54:00,525
...num "term sheet" juntos.
2000
01:54:00,527 --> 01:54:01,629
Vamos trabalhar
num termo de compromisso...
2001
01:54:01,664 --> 01:54:02,699
UAU: Sim.
2002
01:54:02,768 --> 01:54:04,863
-...Tia Uau.
-Você compreende?
2003
01:54:04,932 --> 01:54:06,924
-Agora ele vai pensar...
-Sim.
2004
01:54:06,959 --> 01:54:09,630
...que se manterá
como presidente e CEO...
2005
01:54:09,665 --> 01:54:10,699
Mas ele não vai.
2006
01:54:10,734 --> 01:54:12,557
...e mantê-lo
como CEO interino.
2007
01:54:12,626 --> 01:54:15,199
-Dois, quando ele faz isso...
-Dois.
2008
01:54:15,234 --> 01:54:16,327
Sim.
2009
01:54:16,362 --> 01:54:19,027
...vai recusar,
ok?
2010
01:54:19,062 --> 01:54:20,331
Eu direi: "Não, não!"
2011
01:54:20,366 --> 01:54:23,060
E depois todas as
conversas amigáveis vão desmoronar.
2012
01:54:23,095 --> 01:54:24,591
-(GEMINANDO)
-Está bem.
2013
01:54:24,659 --> 01:54:25,696
Gosta de me obedecer,
não é?
2014
01:54:25,698 --> 01:54:26,723
CLÓDIO: Sim.
2015
01:54:26,759 --> 01:54:29,558
Vim perguntar-
lhe se consideraria dizer
2016
01:54:29,593 --> 01:54:32,031
apoia
que eu me torne CEO interino.
2017
01:54:32,067 --> 01:54:33,731
CRASSUS: Cortou o cabelo.
CLÓDIO: Eu fiz.
2018
01:54:33,767 --> 01:54:36,599
Está a esforçar-se, que bom!
2019
01:54:36,634 --> 01:54:37,757
Bem, o que eu precisaria é,
2020
01:54:37,793 --> 01:54:39,592
Eu precisaria de um memorando
do conselho, avô,
2021
01:54:39,594 --> 01:54:42,626
dizendo que apoia
que eu me torne CEO interino.
2022
01:54:44,766 --> 01:54:46,659
CRASSUS: Agora é banqueiro.
2023
01:54:49,533 --> 01:54:51,566
Estou orgulhoso de ti.
2024
01:54:51,634 --> 01:54:53,532
Sim, vou dar-te um título,
2025
01:54:53,567 --> 01:54:55,032
ensinar-te o jogo.
2026
01:54:56,564 --> 01:54:58,032
Espera,
2027
01:54:59,161 --> 01:55:00,691
este termo de compromisso diz
2028
01:55:00,726 --> 01:55:04,063
que seria
CEO e presidente interino.
2029
01:55:04,098 --> 01:55:06,598
Bem, sim.
Quer dizer, não sei.
2030
01:55:06,600 --> 01:55:09,659
CEO interino... Hã.
2031
01:55:10,798 --> 01:55:12,692
E eu reformava-me.
2032
01:55:14,467 --> 01:55:16,291
Não é amigável.
2033
01:55:16,326 --> 01:55:17,162
(A TOCAR MÚSICA DRAMÁTICA)
2034
01:55:17,197 --> 01:55:21,359
Isto é hostil.
Isto é traiçoeiro!
2035
01:55:21,394 --> 01:55:22,864
-Eu não quis dizer...
-Vilão!
2036
01:55:22,899 --> 01:55:24,490
Eu não queria que
fosse hostil!
2037
01:55:24,525 --> 01:55:25,997
CRASSUS: De quem é este nome?
2038
01:55:25,999 --> 01:55:27,264
CLÓDIO: Pensei que
era inevitável.
2039
01:55:27,332 --> 01:55:28,598
-CRASSUS: Quem assinou isto?
-Fique quieto, por favor.
2040
01:55:28,666 --> 01:55:30,030
Eu fiz o que me pediu.
2041
01:55:30,032 --> 01:55:33,257
-Sim, de facto. Avô, por favor.
-Não! Não!
2042
01:55:33,293 --> 01:55:34,924
(CRASSUS GRUNINDO)
2043
01:55:34,960 --> 01:55:37,532
-Afaste-se de mim! Não!
-Por favor, tem de se deitar!
2044
01:55:37,567 --> 01:55:38,958
CRASSO: Não posso...
2045
01:55:39,027 --> 01:55:40,758
(GRUNINDO)
2046
01:55:41,391 --> 01:55:42,824
ASSISTENTE: Sr. Crasso!
2047
01:55:43,992 --> 01:55:48,063
CRASSUS: Deus, foste tu
que me deste a minha fortuna.
2048
01:55:48,099 --> 01:55:50,763
E será
a vontade de Chronos
2049
01:55:50,765 --> 01:55:52,758
em busca da nossa vingança.
2050
01:56:03,263 --> 01:56:05,065
FUNDI:
"Vamos voltar a apaixonar-nos
2051
01:56:05,100 --> 01:56:08,830
"e espalhar pó de ouro
por todo o mundo.
2052
01:56:08,899 --> 01:56:10,726
"Vamos tornar-nos uma nova primavera
2053
01:56:10,761 --> 01:56:14,492
"e sinta a brisa
a flutuar no perfume do céu.
2054
01:56:14,527 --> 01:56:16,162
"Vamos vestir
a terra de verde
2055
01:56:16,197 --> 01:56:18,097
"e como a seiva
de uma árvore jovem,
2056
01:56:18,132 --> 01:56:20,630
"que a graça interior
nos sustente.
2057
01:56:20,632 --> 01:56:21,790
(BEBÉ CHORANDO)
2058
01:56:21,792 --> 01:56:24,558
"Vamos esculpir jóias
nos nossos corações de pedra
2059
01:56:24,626 --> 01:56:27,492
"e que iluminem o nosso caminho
para o Amor.
2060
01:56:27,527 --> 01:56:30,358
“O olhar do Amor
é cristalino
2061
01:56:30,393 --> 01:56:31,696
"e somos abençoados por isso".
2062
01:56:31,731 --> 01:56:32,999
(BEBÉ FUSSING)
2063
01:56:38,867 --> 01:56:41,725
Agora declaro-vos
marido e mulher.
2064
01:56:45,865 --> 01:56:48,065
(MÚSICA TRIUNFANTE A TOCAR)
2065
01:57:00,830 --> 01:57:02,857
(IMPERCEPTÍVEL)
2066
01:57:04,099 --> 01:57:06,296
-(crianças a rir)
-(comboio de brincar)
2067
01:57:10,425 --> 01:57:12,428
(A TOCAR MÚSICA FESTIVA)
2068
01:57:16,901 --> 01:57:20,295
CRIANÇAS:
??? Feliz Saturnália para si! ???
2069
01:57:20,330 --> 01:57:24,666
??? Feliz Saturnália
para todos! ???
2070
01:57:24,701 --> 01:57:29,065
??? Feliz Saturnália para si! ???
2071
01:57:43,525 --> 01:57:45,164
(A TOCAR MÚSICA INSTRUMENTAL)
2072
01:57:49,093 --> 01:57:50,791
(CLANGANDO)
2073
01:57:54,392 --> 01:57:56,131
(GRITOS INDISTINTOS)
2074
01:57:57,632 --> 01:57:59,632
Ok, senhores,
2075
01:57:59,667 --> 01:58:02,494
-entregar.
-(TODOS A TORCER)
2076
01:58:03,931 --> 01:58:06,197
Esta é uma aquisição interna.
2077
01:58:07,333 --> 01:58:08,362
Começar.
2078
01:58:12,868 --> 01:58:19,930
??? Ó lindo
para céus espaçosos ???
2079
01:58:19,965 --> 01:58:24,160
??? Para ondas âmbar de grãos ???
2080
01:58:24,229 --> 01:58:27,093
??? Para montanha roxa... ???
2081
01:58:27,095 --> 01:58:28,428
Isso não é bom?
2082
01:58:29,666 --> 01:58:31,699
Motivo para comemoração.
2083
01:58:31,768 --> 01:58:33,131
Agora dê o fora
do meu carro.
2084
01:58:35,161 --> 01:58:40,993
??? América! América! ???
2085
01:58:41,028 --> 01:58:42,228
A mudança é definitiva
2086
01:58:42,297 --> 01:58:45,032
a partir das 23h00,
horário padrão do leste.
2087
01:58:46,166 --> 01:58:51,897
??? E coroar o teu bem
de fraternidade ???
2088
01:58:51,932 --> 01:58:57,528
??? Do mar ao mar brilhante! ???
2089
01:58:57,563 --> 01:58:59,927
PRESIDENTE: Agora que
a nova direção está instalada,
2090
01:58:59,962 --> 01:59:01,063
e votou...
2091
01:59:01,131 --> 01:59:03,362
Fale mais alto,
estou com dificuldade em ouvir!
2092
01:59:03,398 --> 01:59:06,461
O conselho votou
pela remoção de Hamilton Crassus
2093
01:59:06,497 --> 01:59:10,030
do cargo de CEO
do Crassus National Bank.
2094
01:59:10,065 --> 01:59:11,497
-Arigato.
-(PALMADAS DISPARADAS)
2095
01:59:11,499 --> 01:59:12,360
(UAU GRUNHA)
2096
01:59:12,395 --> 01:59:13,663
(EM INGLÊS)
Muito obrigado.
2097
01:59:13,665 --> 01:59:15,432
Temos o banco,
2098
01:59:15,501 --> 01:59:17,032
agora liberte a multidão.
2099
01:59:17,700 --> 01:59:19,692
(MÚSICA SUSPENSA A TOCAR)
2100
01:59:28,831 --> 01:59:31,065
(Fundi falando latim)
2101
01:59:36,425 --> 01:59:37,527
(EM INGLÊS) Seja justo,
2102
01:59:37,596 --> 01:59:40,462
a não ser que um reino tente
violar as leis,
2103
01:59:40,497 --> 01:59:44,897
apenas pelo poder soberano
pode justificar a causa.
2104
01:59:44,966 --> 01:59:47,628
-(SIRENA LAMENTANDO)
-(MULTIDÃO CLAMANDO)
2105
01:59:47,664 --> 01:59:51,599
CLÓDIO:Onde está o César agora?
Onde fica a sua Megalópole?
2106
01:59:51,668 --> 01:59:53,364
Já esperamos bastante, não é?
2107
01:59:53,400 --> 01:59:56,362
Se não lutar como o diabo,
perderemos a cidade.
2108
01:59:56,930 --> 01:59:58,597
Fique com o que é nosso.
2109
01:59:58,666 --> 02:00:00,195
César falhou,
2110
02:00:00,230 --> 02:00:02,631
-Cícero falhou.
-(MUMBLING)
2111
02:00:02,700 --> 02:00:04,030
CLÓDIO: A cidade é nossa!
2112
02:00:04,032 --> 02:00:06,229
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
Atenção, atenção.
2113
02:00:06,231 --> 02:00:09,597
O assassinato e a violência
perseguem as nossas ruas...
2114
02:00:09,632 --> 02:00:10,993
Estamos aqui,
2115
02:00:11,062 --> 02:00:12,757
somos poderosos,
2116
02:00:12,792 --> 02:00:15,494
e estamos a recuperar
o nosso país!
2117
02:00:16,601 --> 02:00:17,933
Pulcher pela cultura!
2118
02:00:17,935 --> 02:00:20,259
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:
Somos ameaçados por homens maus.
2119
02:00:20,295 --> 02:00:23,360
Nova Roma, o maior país
2120
02:00:23,429 --> 02:00:25,899
que o mundo já conheceu,
está ameaçado
2121
02:00:25,968 --> 02:00:28,327
por aqueles homens
que se propõem assumir o comando
2122
02:00:28,362 --> 02:00:30,126
dos assuntos
do governo.
2123
02:00:30,161 --> 02:00:31,394
CLÓDIO: Foda-se César!
2124
02:00:31,462 --> 02:00:34,494
Que se foda o presidente da câmara,
e que se foda a câmara!
2125
02:00:36,025 --> 02:00:39,197
POLÍCIA: Afaste-se
do portão da Câmara Municipal.
2126
02:00:43,265 --> 02:00:45,964
Comissário?
Por aqui, o comboio está a chegar.
2127
02:00:46,033 --> 02:00:48,230
-(GRITOS INDISTINTOS)
-(BEBÉ CHORANDO)
2128
02:00:52,396 --> 02:00:53,965
POLÍCIA:
Esta é uma reunião ilegal.
2129
02:00:54,000 --> 02:00:55,599
HOMEM 1: O que fizeste
ao Megalópolis?
2130
02:00:55,601 --> 02:00:57,790
HOMEM 2: Onde fica Megalópole?
2131
02:00:57,825 --> 02:01:00,593
POLÍCIA: Mantenha a linha!
Segure a linha!
2132
02:01:10,467 --> 02:01:11,560
Major Cícero?
2133
02:01:16,395 --> 02:01:18,461
Vem aí outro carro,
pessoal.
2134
02:01:20,264 --> 02:01:23,131
A extração do autarca
está em curso. Sobre.
2135
02:01:25,630 --> 02:01:26,692
Olá...
2136
02:01:27,630 --> 02:01:28,758
Olá.
2137
02:01:31,831 --> 02:01:33,560
Posso... Posso segurá-la?
2138
02:01:35,501 --> 02:01:37,659
Sim. É o seu avô.
2139
02:01:37,993 --> 02:01:38,994
Olá...
2140
02:01:39,029 --> 02:01:40,999
-Quem é aquele?
-Olá...
2141
02:01:43,432 --> 02:01:44,765
Oh...
2142
02:01:44,834 --> 02:01:46,593
Oh, eu costumava abraçar-te
assim.
2143
02:01:47,597 --> 02:01:48,593
(RISOS)
2144
02:01:52,231 --> 02:01:54,727
-Oh, olhe para si.
-Olha, ela gosta de ti.
2145
02:01:54,762 --> 02:01:56,559
Sim.
2146
02:01:56,594 --> 02:02:01,493
Está a segurar o futuro
nas suas mãos.
2147
02:02:01,495 --> 02:02:04,364
Não quer
um mundo melhor para ela?
2148
02:02:04,399 --> 02:02:08,997
Cesar é um sonhador imprudente
que destruirá o mundo
2149
02:02:09,033 --> 02:02:12,861
mais cedo do que ele consegue construir
um melhor.
2150
02:02:12,863 --> 02:02:14,461
(BEBÉ FUSSING)
2151
02:02:21,000 --> 02:02:24,131
Eu e tu não podemos
ser como éramos antes?
2152
02:02:26,597 --> 02:02:27,758
Poderíamos?
2153
02:02:28,764 --> 02:02:30,258
Não podemos, Júlia?
2154
02:02:30,294 --> 02:02:33,626
Minha menina, meu anjo?
2155
02:02:40,465 --> 02:02:41,725
Confie em nós.
2156
02:02:45,061 --> 02:02:47,098
Confie em mim, papá.
2157
02:02:47,665 --> 02:02:48,659
(JÚLIA FUNGA)
2158
02:02:52,399 --> 02:02:53,692
(Expira)
2159
02:02:56,194 --> 02:02:58,865
Houve algumas novidades.
2160
02:02:58,867 --> 02:03:00,961
Os manifestantes foram
empurrados para trás,
2161
02:03:00,963 --> 02:03:02,560
e a estrada está desimpedida.
2162
02:03:03,126 --> 02:03:04,329
Graças a Deus.
2163
02:03:06,227 --> 02:03:09,196
(JÚLIA MURMURA E COOS)
2164
02:03:09,231 --> 02:03:10,725
REPORTER:
...hoje de manhã foi transferido
2165
02:03:10,761 --> 02:03:12,592
-numa cena de violência.
-CRASSUS: América,
2166
02:03:12,660 --> 02:03:17,531
mestre do mundo conhecido,
está agora destruído.
2167
02:03:17,566 --> 02:03:19,130
(CLÓDIO RI)
2168
02:03:19,199 --> 02:03:21,362
UAU: Fique quieto pela primeira vez
e siga o meu exemplo.
2169
02:03:28,599 --> 02:03:29,631
(PORTA FECHA)
2170
02:03:29,667 --> 02:03:31,164
UAU: O nosso pobre Robin Hood.
2171
02:03:33,965 --> 02:03:35,796
Ele não tem
muito tempo,
2172
02:03:35,832 --> 02:03:36,857
mas ele queria ver-te.
2173
02:03:36,926 --> 02:03:39,159
CLÓDIO: Bem, ele não é
de desistir das coisas.
2174
02:03:39,194 --> 02:03:40,857
Ele mal consegue falar.
2175
02:03:44,494 --> 02:03:46,692
Viemos prestar
os nossos respeitos, avô.
2176
02:03:47,626 --> 02:03:51,125
O que achas
deste tesão que eu tenho?
2177
02:03:51,161 --> 02:03:53,259
(CLODIO a rir)
2178
02:03:53,328 --> 02:03:55,596
Um olhar para ela e acordo...
2179
02:03:55,665 --> 02:03:56,659
(UAU RISADAS)
2180
02:03:58,260 --> 02:04:00,593
Se não fosse por isso,
2181
02:04:02,033 --> 02:04:05,428
Eu teria sido
capaz de gastar mais do que tu
2182
02:04:06,796 --> 02:04:08,263
no fim.
2183
02:04:08,664 --> 02:04:09,827
Mas eu vou
2184
02:04:09,863 --> 02:04:11,626
sobreviver a si.
2185
02:04:11,960 --> 02:04:13,297
Uau,
2186
02:04:13,332 --> 02:04:17,329
sua vagabunda de Wall Street,
este é o seu sino de encerramento.
2187
02:04:17,894 --> 02:04:18,923
(GASPS)
2188
02:04:20,863 --> 02:04:21,924
CLÓDIO: O quê?
2189
02:04:21,993 --> 02:04:23,059
Não.
2190
02:04:23,094 --> 02:04:25,223
Não, tia Uau.
2191
02:04:25,259 --> 02:04:26,692
Não, não, não.
2192
02:04:27,059 --> 02:04:28,263
(grunhidos)
2193
02:04:31,026 --> 02:04:32,057
(YELPS)
2194
02:04:32,092 --> 02:04:33,296
Porra!
2195
02:04:33,895 --> 02:04:34,890
(GRITANDO)
2196
02:04:44,266 --> 02:04:47,525
FUNDI: Os deuses decretaram
que a história nos ensina,
2197
02:04:47,594 --> 02:04:49,863
tudo o que é necessário
é um ligeiro empurrão
2198
02:04:49,932 --> 02:04:51,790
para derrubar a nossa república.
2199
02:04:51,792 --> 02:04:55,294
Pois está no poder
de qualquer homem ousado
2200
02:04:55,296 --> 02:04:59,997
derrubar
uma comunidade doentia.
2201
02:04:59,999 --> 02:05:01,558
POLÍCIA:
Está aqui ilegalmente.
2202
02:05:01,560 --> 02:05:04,257
Vá para casa
ou será preso.
2203
02:05:04,292 --> 02:05:06,291
(MULTIDÃO CLAMANDO)
2204
02:05:06,326 --> 02:05:07,427
Baixem as armas
2205
02:05:07,429 --> 02:05:09,456
e regressem às vossas casas,
por favor.
2206
02:05:09,491 --> 02:05:11,428
(GRITOS INDISTINTOS)
2207
02:05:13,425 --> 02:05:14,923
HOMEM 1: César está vivo!
2208
02:05:16,461 --> 02:05:18,296
POLÍCIA:
Precisamos que pare!
2209
02:05:19,531 --> 02:05:20,961
Homem.
2210
02:05:20,963 --> 02:05:22,527
(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA)
2211
02:05:26,368 --> 02:05:27,857
O que é aquilo?
2212
02:05:30,996 --> 02:05:32,758
O que sabemos sobre ele?
2213
02:05:35,059 --> 02:05:36,362
Os seus deuses?
2214
02:05:40,895 --> 02:05:42,560
Liberdade...
2215
02:05:45,994 --> 02:05:46,999
amor...
2216
02:05:51,094 --> 02:05:52,428
...bondade,
2217
02:05:54,267 --> 02:05:55,527
mente,
2218
02:05:57,267 --> 02:05:58,659
morte,
2219
02:05:59,125 --> 02:06:00,527
destino.
2220
02:06:05,597 --> 02:06:06,923
Destino.
2221
02:06:07,434 --> 02:06:09,329
(BEBÉ CHORANDO)
2222
02:06:10,726 --> 02:06:13,560
Não estou preocupado
com o meu lugar na história.
2223
02:06:15,493 --> 02:06:17,593
O que me preocupa
é o tempo,
2224
02:06:18,261 --> 02:06:20,956
consciência e coragem.
2225
02:06:22,500 --> 02:06:24,494
Mas o que é o tempo,
2226
02:06:25,694 --> 02:06:29,692
exceto uma curva de passado
e futuro à nossa volta?
2227
02:06:30,864 --> 02:06:33,163
O que é a consciência,
2228
02:06:33,198 --> 02:06:35,923
exceto uma explosão da alma
vinda de dentro?
2229
02:06:36,831 --> 02:06:38,724
E o que é a coragem,
2230
02:06:38,759 --> 02:06:41,461
mas o início
de uma conversa vital?
2231
02:06:42,859 --> 02:06:47,426
Precisamos de um grande
debate sobre o futuro!
2232
02:06:47,461 --> 02:06:49,391
Queremos que todas as pessoas
do mundo
2233
02:06:49,393 --> 02:06:51,162
para participar neste debate.
2234
02:06:51,230 --> 02:06:55,560
Esta cidade está ameaçada
por acontecimentos insólitos
2235
02:06:55,595 --> 02:06:57,624
-e circunstâncias terríveis...
-Espere, Meritíssimo.
2236
02:06:57,659 --> 02:07:00,098
-... temos...
-Meritíssimo, ouça.
2237
02:07:00,997 --> 02:07:02,428
Ele está a incriminar-se.
2238
02:07:03,500 --> 02:07:05,857
Derrubar dívidas!
2239
02:07:07,362 --> 02:07:09,726
Destrua o mundo das
favelas prontas
2240
02:07:09,762 --> 02:07:12,428
em que aquelas famílias que governam
o mundo te empurram.
2241
02:07:14,168 --> 02:07:19,131
Nasceu com a opção
de ser o que quiser ser,
2242
02:07:20,894 --> 02:07:22,032
e deve!
2243
02:07:24,030 --> 02:07:26,032
HOMEM 1: César! César Catilina!
2244
02:07:27,491 --> 02:07:28,766
Que não se diga que
2245
02:07:28,801 --> 02:07:31,956
reduzimo-nos
a ser brutos
2246
02:07:33,459 --> 02:07:35,791
e bestas de carga estúpidas.
2247
02:07:40,762 --> 02:07:44,857
O ser humano será justamente
chamado de grande milagre,
2248
02:07:46,693 --> 02:07:49,626
e uma criatura viva
para todos admirarem!
2249
02:07:52,231 --> 02:07:55,791
Somos a matéria
de que são feitos os sonhos.
2250
02:07:56,492 --> 02:07:58,098
HOMEM 1: Sim!
HOMEM 2: Sim!
2251
02:08:00,127 --> 02:08:01,164
HOMEM 1: Catilina!
2252
02:08:02,330 --> 02:08:05,494
HOMEM 2: Salve, Nova Roma!
Salve, Megalópole!
2253
02:08:08,166 --> 02:08:11,259
CESAR: A nossa Mãe Terra
deu-nos o génio
2254
02:08:11,295 --> 02:08:13,964
ver um futuro tão bonito
2255
02:08:14,032 --> 02:08:16,131
que não podemos
permitir que tal seja negado.
2256
02:08:22,627 --> 02:08:25,461
Os portões da Megalópole
estão abertos!
2257
02:08:29,761 --> 02:08:34,598
Vá agora e saiba
o nosso mundo mudou para sempre!
2258
02:08:34,634 --> 02:08:36,791
(MÚSICA SURREAL A TOCAR)
2259
02:08:55,428 --> 02:08:57,856
CRASSUS:
Evoque a cláusula de contingência.
2260
02:08:57,858 --> 02:09:01,632
Vou deixar
as patentes para o Megalon,
2261
02:09:01,634 --> 02:09:04,691
o banco, toda a minha fortuna,
2262
02:09:04,727 --> 02:09:09,493
ao Jardim do Éden de César,
à Megalópolis!
2263
02:09:09,495 --> 02:09:12,432
Serei conhecido como
"Crasso, o Generoso"
2264
02:09:12,501 --> 02:09:14,664
amado por toda a eternidade!
2265
02:09:14,666 --> 02:09:15,893
CLÓDIO: Sim, vai, vai.
2266
02:09:15,928 --> 02:09:16,994
(GEMINDO)
2267
02:09:17,029 --> 02:09:18,025
-Mais um.
-Espera!
2268
02:09:18,060 --> 02:09:19,225
Tudo bem.
2269
02:09:19,260 --> 02:09:20,360
-Mais um.
-Ok.
2270
02:09:20,395 --> 02:09:21,564
-Pronto e puxe!
-Sim, vá, vá, vá.
2271
02:09:21,600 --> 02:09:22,891
(GEMIDO abafado)
2272
02:09:22,927 --> 02:09:24,430
HOMEM 1: Atiraste-nos para debaixo
do autocarro, seu pedaço de merda.
2273
02:09:24,465 --> 02:09:25,524
Sim?
2274
02:09:25,560 --> 02:09:26,625
HOMEM 2:
Para onde foi todo o dinheiro?
2275
02:09:26,660 --> 02:09:27,896
-A equipa!
- HOMEM 3: Traíste-nos.
2276
02:09:27,898 --> 02:09:29,231
CLÓDIO: "Não me pisem!"
2277
02:09:29,233 --> 02:09:30,631
-MAN 2: Traíste-nos!
-É dono do banco?
2278
02:09:30,666 --> 02:09:32,057
HOMEM 2: Você usou-nos.
2279
02:09:32,092 --> 02:09:33,566
Chega da tua base leal,
idiota, o que eu te disse!
2280
02:09:33,601 --> 02:09:35,465
"Sem muletas, sem cruzes!"
2281
02:09:35,501 --> 02:09:37,126
HOMEM 1: Amarra-o!
2282
02:09:37,161 --> 02:09:39,327
(GRITOS INDISTINTOS)
2283
02:09:39,362 --> 02:09:41,265
CLÓDIO:
Espere, espere, espere! Espera!
2284
02:09:41,300 --> 02:09:42,296
Ajuda!
2285
02:09:43,226 --> 02:09:45,630
Ajude-me, vovô!
2286
02:09:45,632 --> 02:09:48,131
Ajude-me, vovô!
2287
02:09:58,928 --> 02:10:00,032
Obrigado.
2288
02:10:01,698 --> 02:10:03,098
TERESA: Vamos.
2289
02:10:04,125 --> 02:10:05,560
Por favor.
2290
02:10:06,428 --> 02:10:09,059
(CONVERSA DE RÁDIO POLÍCIA INDISTINTA
)
2291
02:10:09,094 --> 02:10:10,791
Vamos, Frankie.
2292
02:10:12,894 --> 02:10:13,923
Couro...
2293
02:10:16,861 --> 02:10:18,258
Querido.
2294
02:10:18,260 --> 02:10:20,263
(MÚSICA SURREAL A TOCAR)
2295
02:10:25,127 --> 02:10:27,131
(Aplausos da multidão)
2296
02:10:28,799 --> 02:10:30,560
PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Feliz Ano Novo!
2297
02:10:35,493 --> 02:10:37,697
Que bom ver-te!
Que bom ver-te!
2298
02:10:37,733 --> 02:10:39,230
TERESA: Feliz Ano Novo!
2299
02:10:40,193 --> 02:10:41,030
Feliz ano novo!
2300
02:10:41,065 --> 02:10:42,890
TERESA: Feliz Ano Novo
para todos!
2301
02:10:44,228 --> 02:10:46,626
(Rindo) Feliz Ano Novo!
2302
02:10:49,594 --> 02:10:51,296
-Ah, temos um novo ano...
-(IMPERCEPTÍVEL)
2303
02:10:53,128 --> 02:10:55,065
(A claque continua)
2304
02:11:00,098 --> 02:11:03,032
- PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Feliz Ano Novo!
-Uau!
2305
02:11:03,699 --> 02:11:05,197
TERESA: Feliz Ano Novo!
2306
02:11:06,529 --> 02:11:08,197
-Feliz ano novo!
- PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Feliz Ano Novo!
2307
02:11:10,566 --> 02:11:11,758
(JÚLIA RI)
2308
02:11:28,432 --> 02:11:29,758
Mãe.
2309
02:11:31,098 --> 02:11:33,362
Enquanto aqui estiver,
posso comer apenas um?
2310
02:11:34,798 --> 02:11:35,999
(CLIQUES DO OBTURADOR DA CÂMARA)
2311
02:11:41,867 --> 02:11:44,329
Ainda há
tanto para realizar...
2312
02:11:45,731 --> 02:11:47,263
mas há tempo?
2313
02:11:48,560 --> 02:11:51,263
Prometa-me que
construirá nobremente.
2314
02:11:51,864 --> 02:11:53,189
Sim, pai. Nós prometemos.
2315
02:11:53,224 --> 02:11:54,296
Oh sim,
2316
02:11:55,697 --> 02:11:57,065
tenha a certeza.
2317
02:12:04,567 --> 02:12:06,362
Construa um futuro para ela.
2318
02:12:13,866 --> 02:12:16,591
-Júlia...
-MULTIDÃO: Dez, nove...
2319
02:12:16,627 --> 02:12:20,392
-...parar o tempo.
-...oito, sete, seis,
2320
02:12:20,394 --> 02:12:23,296
-cinco, quatro...
-Agora, hora, pare!
2321
02:12:24,226 --> 02:12:26,065
(BEBÉ GORGULHANDO)
2322
02:12:29,292 --> 02:12:30,857
(RELÓGIO)
2323
02:12:40,300 --> 02:12:44,064
CRIANÇAS: Juro lealdade
à nossa família humana,
2324
02:12:44,132 --> 02:12:49,164
e a todas as espécies
que protegemos.
2325
02:12:49,166 --> 02:12:53,863
Uma terra, indivisível,
com vida longa,
2326
02:12:53,865 --> 02:12:55,526
educação e justiça para todos.
2327
02:12:55,562 --> 02:12:57,791
FUNDI: ...educação
e justiça para todos.
2328
02:13:13,426 --> 02:13:16,096
HOMEM: Um, dois, três, quatro.
2329
02:13:16,164 --> 02:13:18,362
(LONELY PLANET
PELO JOGO)
2330
02:13:29,230 --> 02:13:32,457
??? O Planeta Terra
está a abrandar ???
2331
02:13:32,493 --> 02:13:36,765
??? No exterior, no subsolo ???
2332
02:13:36,767 --> 02:13:39,197
??? Para onde quer que olhe à sua volta ???
2333
02:13:41,767 --> 02:13:45,295
??? Senhor, tomai-me pela mão ???
2334
02:13:45,297 --> 02:13:49,361
??? Guia-me por estas
areias do deserto ???
2335
02:13:49,397 --> 02:13:52,956
??? Nas margens
de uma terra prometida ???
2336
02:13:54,666 --> 02:14:01,930
??? Fazes-me chorar???
2337
02:14:01,932 --> 02:14:06,032
??? Quando olhas nos meus olhos ???
2338
02:14:08,792 --> 02:14:13,393
??? E veja-me como
eu sou realmente ???
2339
02:14:13,462 --> 02:14:16,857
??? Se não consegue
mudar o mundo ???
2340
02:14:17,864 --> 02:14:19,899
??? Mude você mesmo???
2341
02:14:19,934 --> 02:14:24,060
??? Se não consegue
mudar o mundo ???
2342
02:14:24,096 --> 02:14:26,229
??? Mude você mesmo???
2343
02:14:26,264 --> 02:14:29,527
??? Se não consegue
mudar o mundo ???
2344
02:14:30,699 --> 02:14:32,724
??? Mude você mesmo???
2345
02:14:32,726 --> 02:14:36,296
??? Se não consegue
mudar o mundo ???
2346
02:14:36,996 --> 02:14:39,229
??? Mude você mesmo???
2347
02:14:39,231 --> 02:14:43,423
??? Se não consegue
mudar o mundo ???
2348
02:14:43,459 --> 02:14:45,262
??? Mude você mesmo???
2349
02:14:45,264 --> 02:14:48,127
??? E se não conseguir
mudar a si próprio???
2350
02:14:48,163 --> 02:14:51,956
??? Então mude o seu mundo ???
2351
02:15:05,129 --> 02:15:08,259
??? O mundo é demasiado grande ???
2352
02:15:08,261 --> 02:15:11,026
??? E a vida é demasiado curta ???
2353
02:15:11,095 --> 02:15:13,329
??? Estar sozinho???
2354
02:15:14,468 --> 02:15:16,827
??? Estar sozinho???
2355
02:15:16,863 --> 02:15:19,032
(VOCALIZANDO)
2356
02:15:50,862 --> 02:15:53,094
(MÚSICA DESAPARECE)
2357
02:15:53,096 --> 02:15:55,296
(MÚSICA TRIUNFANTE A TOCAR)
2358
02:16:57,129 --> 02:16:59,329
(A TOCAR MÚSICA CATIVATIVA)
2359
02:17:57,061 --> 02:17:58,230
(MÚSICA DESAPARECE)