1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:32,027 --> 00:00:34,032 (TIQUE-TAQUE) 4 00:00:38,700 --> 00:00:40,857 (SIRENA LAMENTANDO À DISTÂNCIA) 5 00:00:42,393 --> 00:00:45,230 (MARCANDO MULTIPLICAÇÕES, SOBREPOSIÇÕES) 6 00:00:45,964 --> 00:00:47,790 FUNDI: A nossa república americana 7 00:00:47,826 --> 00:00:50,958 não é assim tão diferente da Roma antiga. 8 00:00:50,994 --> 00:00:56,428 Podemos preservar o nosso passado e toda a sua maravilhosa herança? 9 00:00:56,463 --> 00:01:00,024 Ou seremos também vítimas, como a velha Roma, 10 00:01:00,059 --> 00:01:04,423 ao apetite insaciável de poder de alguns homens. 11 00:01:04,458 --> 00:01:06,461 (respirando pesadamente) 12 00:01:08,731 --> 00:01:10,428 (HORNS BUZINANDO) 13 00:01:15,434 --> 00:01:17,428 (VENTO UAVANDO) 14 00:01:19,359 --> 00:01:21,362 (MÚSICA TENSA A TOCAR) 15 00:01:36,425 --> 00:01:37,560 (respirando pesadamente) 16 00:01:48,567 --> 00:01:50,065 (MÚSICA TENSA CONTINUA) 17 00:02:00,896 --> 00:02:02,164 CÉSAR: Hora, pare! 18 00:02:04,566 --> 00:02:06,560 (TREMO DE RESPIRAÇÃO) 19 00:02:27,864 --> 00:02:29,494 (respirando pesadamente) 20 00:02:31,292 --> 00:02:32,296 (estala os dedos) 21 00:02:35,028 --> 00:02:36,494 (HORNS BUZINANDO) 22 00:02:48,533 --> 00:02:51,131 (TICCANDO RESUMOS) 23 00:03:07,663 --> 00:03:12,295 FUNDI: Canto sobre Colossus, e a história do Homem. 24 00:03:12,364 --> 00:03:15,230 Vamos para onde os presságios dos Deuses 25 00:03:15,265 --> 00:03:18,566 e a iniquidade dos nossos inimigos nos chama. 26 00:03:18,568 --> 00:03:19,928 (CONVERSA DE RÁDIO INDISTINTA) 27 00:03:19,963 --> 00:03:22,560 A sorte está lançada. 28 00:03:24,402 --> 00:03:26,766 HOMEM: (NA RÁDIO) ...seja ou não o presidente deles é um bandido. 29 00:03:26,801 --> 00:03:28,999 (CONVERSA INDISTINTA PELA RÁDIO) 30 00:03:29,863 --> 00:03:31,329 (RÁDIO ESTÁTICO) 31 00:03:32,968 --> 00:03:35,164 -(A TOCAR MÚSICA DE DANÇA OTIMIZADA ) 32 00:03:39,467 --> 00:03:41,230 (IMPERCEPTÍVEL) 33 00:03:43,491 --> 00:03:44,494 (CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,593 (MULTIDÃO A GRITAR) 35 00:04:06,533 --> 00:04:07,692 (Aplausos da multidão) 36 00:04:13,927 --> 00:04:15,164 (GRITOS) 37 00:04:18,866 --> 00:04:20,897 CONDUTOR: Cuidado! HART: Júlia! 38 00:04:20,932 --> 00:04:22,060 -Anda lá. Olá. -CLÓDIA: Por favor. 39 00:04:22,096 --> 00:04:23,529 Vamos sair de novo. 40 00:04:23,531 --> 00:04:24,794 JÚLIA: Telefone-me. Ligue-me mais tarde. CLÓDIA: Tipo, ao pequeno-almoço. 41 00:04:24,863 --> 00:04:26,062 Eca. Opa! 42 00:04:26,098 --> 00:04:29,992 Eu odeio e amo, porque o faço, 43 00:04:30,061 --> 00:04:32,460 talvez pergunte? 44 00:04:32,496 --> 00:04:34,325 -HART: Está bem, vamos lá. -Achas? 45 00:04:34,393 --> 00:04:35,993 HART: Júlia, entra no carro. 46 00:04:36,028 --> 00:04:37,263 (JÚLIA RI) 47 00:04:37,930 --> 00:04:40,527 Tudo bem. Adeus, Clódio. 48 00:04:41,028 --> 00:04:43,297 Adeus, meu amor. 49 00:04:43,299 --> 00:04:44,958 Não está zangado comigo? Vais contar ao meu pai? 50 00:04:44,994 --> 00:04:46,489 Vamos. 51 00:04:46,525 --> 00:04:47,692 (SIRENA CHIRAR, LAMENTANDO) 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,994 HOMEM: (NA RÁDIO) Presidente da Câmara Problemas financeiros de Cícero 53 00:04:52,996 --> 00:04:54,328 são tão grandes que apenas 54 00:04:54,363 --> 00:04:56,329 um resgate federal pode resolvê-los. 55 00:04:57,062 --> 00:04:58,095 MAIOR CÍCERO: Júlia... 56 00:04:58,164 --> 00:04:59,362 (CONVERSA INDISTINTA PELA RÁDIO) 57 00:05:07,000 --> 00:05:09,329 -(CONVERSA INDISTINTA) -(SIRENE SIREN) 58 00:05:09,365 --> 00:05:11,631 HOMEM: (EM ALTO-FALANTE) Atenção, atenção! 59 00:05:11,633 --> 00:05:13,461 Detonação iminente. 60 00:05:13,496 --> 00:05:17,527 Limpe a área! Repita, limpe a área! 61 00:05:18,161 --> 00:05:19,764 Explosão iminente. 62 00:05:19,832 --> 00:05:21,824 (MÚSICA SUSPENSA A TOCAR) 63 00:05:26,126 --> 00:05:27,362 CÉSAR: Espere. 64 00:05:32,729 --> 00:05:33,791 Ir. 65 00:05:39,333 --> 00:05:40,329 (CLIQUES) 66 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 CÉSAR: Espere. 67 00:05:47,795 --> 00:05:48,791 (GASPS) 68 00:05:51,996 --> 00:05:53,527 (CRACKLING DO EDIFÍCIO) 69 00:05:54,532 --> 00:05:55,560 CÉSAR: Vai. 70 00:06:02,062 --> 00:06:03,794 (CONVERSA INDISTINTA) 71 00:06:03,829 --> 00:06:05,428 (Aplausos) 72 00:06:06,628 --> 00:06:08,594 HART: Desta vez foste longe demais, Catilina. 73 00:06:08,629 --> 00:06:11,297 Este site está sob a jurisdição da Design Authority. 74 00:06:11,332 --> 00:06:13,530 E o que acontece se ultrapassar o seu mandato? 75 00:06:13,599 --> 00:06:14,592 Pediremos desculpa. 76 00:06:14,627 --> 00:06:17,160 HART: Pedir desculpa? Depois de o prédio ser derrubado? 77 00:06:17,195 --> 00:06:18,994 O autarca Cícero vai ficar chateado! 78 00:06:19,030 --> 00:06:21,230 (MÚSICA GRANDIOSA A TOCAR) 79 00:06:24,861 --> 00:06:26,197 Sim! 80 00:06:34,366 --> 00:06:35,362 (grunhidos) 81 00:06:35,896 --> 00:06:37,296 (A MÚSICA PARA) 82 00:06:38,263 --> 00:06:39,562 apresentadora feminina: recentemente eleita 83 00:06:39,598 --> 00:06:41,964 Os números das sondagens do presidente da Câmara de Nova Roma, Cícero , continuam a descer. 84 00:06:41,999 --> 00:06:43,097 JORNALISTA MASCULINO: César Catilina, 85 00:06:43,132 --> 00:06:44,792 da família do sangue azul Crasso, 86 00:06:44,828 --> 00:06:47,929 ganha o Prémio Nobel pela invenção do Megalon, 87 00:06:47,931 --> 00:06:50,296 um material de construção milagroso. 88 00:06:51,428 --> 00:06:54,593 FUNDI: Quando morre um império? 89 00:06:54,628 --> 00:06:57,859 Entra em colapso num momento terrível? 90 00:06:57,894 --> 00:06:58,962 Não. 91 00:06:58,997 --> 00:07:01,527 Não, mas chega uma altura 92 00:07:01,529 --> 00:07:03,624 quando o seu povo já não acredita nisso. 93 00:07:03,693 --> 00:07:07,263 Então um império começa a morrer. 94 00:07:09,166 --> 00:07:10,790 WOW: (NA TV) O nosso novo presidente da Câmara Franklyn Cicero 95 00:07:10,826 --> 00:07:13,863 herdou uma situação fiscal desagradável, 96 00:07:13,932 --> 00:07:15,659 então agora é culpado pelo 97 00:07:15,695 --> 00:07:17,664 -despedimento de professores, polícias... -(TELEFONE A TOCAR) 98 00:07:17,699 --> 00:07:18,791 Gabinete da Autoridade de Design. 99 00:07:18,827 --> 00:07:21,260 -WOW: Põe o Cesar ao telefone. -Espera, por favor. 100 00:07:21,295 --> 00:07:23,226 UAU: (NA TV) ...orçamento. Ah, ah. 101 00:07:23,295 --> 00:07:25,659 Nas principais notícias financeiras de hoje, 102 00:07:25,694 --> 00:07:28,225 Crassus National desceu sete pontos... 103 00:07:28,294 --> 00:07:29,897 FUNDI: Peço desculpa, Sra. Uau, 104 00:07:29,966 --> 00:07:31,657 O Sr. César está indisponível neste momento. 105 00:07:31,693 --> 00:07:33,193 UAU: (AO TELEFONE) Eu sei que ele está aí. 106 00:07:33,228 --> 00:07:35,397 Eu vou avisá-lo. Adeus. 107 00:07:35,432 --> 00:07:37,258 WOW: (NA TV) Uau Platinum, o teu próprio Money Bunny, 108 00:07:37,326 --> 00:07:38,358 dando-lhe a pontuação 109 00:07:38,360 --> 00:07:39,857 da sala de negociação. 110 00:07:41,630 --> 00:07:45,730 FUNDI: César ganhou para o seu lado o homem mais rico da história, 111 00:07:45,765 --> 00:07:47,024 o seu tio, Crasso, 112 00:07:47,059 --> 00:07:50,427 que estava aqui para apoiar a visão de César sobre a Nova Roma, 113 00:07:50,462 --> 00:07:53,258 o que desagradou ao autarca Cícero, 114 00:07:53,260 --> 00:07:55,295 O maior rival de César. 115 00:07:55,330 --> 00:07:57,328 -(REPÓRTERES CLAMORANDO) -Olá, senhores. 116 00:07:57,364 --> 00:07:59,525 -Boas-vindas. Que bom ver-te. -(TODOS A TORCER) 117 00:07:59,593 --> 00:08:00,925 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Que bom ver-vos a todos. 118 00:08:00,927 --> 00:08:03,561 Aqui estamos nós, à espera acima deste modelo de cidade, 119 00:08:03,597 --> 00:08:06,231 sobre o recém-demolido site da Design Authority , 120 00:08:06,266 --> 00:08:09,229 que todos estão agora a reivindicar como seus. 121 00:08:09,264 --> 00:08:11,692 NEWSMAN: Ei, Sr. Crasso, aqui! 122 00:08:12,601 --> 00:08:14,824 Ei, Sr. Crasso! Aqui. 123 00:08:16,725 --> 00:08:18,100 Deixa-me fazer-te uma pergunta a sério, ok? 124 00:08:18,102 --> 00:08:19,726 CRASSUS: Desliguem as câmaras. Vamos divertir-nos. 125 00:08:19,761 --> 00:08:22,028 Que se danem as cartas. Como é ser rico? 126 00:08:22,096 --> 00:08:24,094 -Como é? -Sim. 127 00:08:24,096 --> 00:08:27,527 Bem, pode assustar as pessoas. 128 00:08:28,261 --> 00:08:29,293 Gosta de assustar as pessoas? 129 00:08:29,295 --> 00:08:33,391 Trenó, Strayboy, Playboy... 130 00:08:33,460 --> 00:08:35,457 -Miúdo gay? -(MULHERES EXCLAMANDO) 131 00:08:35,492 --> 00:08:36,492 CLÓDIO: (CHUCKLES) Não, senhor, 132 00:08:36,528 --> 00:08:37,926 é nas minhas irmãs que está a pensar. 133 00:08:37,995 --> 00:08:39,396 A palavra diz, 134 00:08:39,432 --> 00:08:41,994 está a fazer uma brincadeira com as suas irmãs. 135 00:08:42,029 --> 00:08:43,524 Se for verdade, pare com isso. 136 00:08:43,526 --> 00:08:45,262 Rumores, avô, rumores. Rumor. 137 00:08:45,331 --> 00:08:48,261 Poderá ser o próximo herdeiro varão... Poderá ser. 138 00:08:48,296 --> 00:08:50,390 Clódio, o Belo, Terceiro 139 00:08:50,425 --> 00:08:51,857 Mas nunca se sabe. 140 00:08:51,892 --> 00:08:54,491 -Gerir um banco não é brincadeira! -... não é brincadeira! 141 00:08:54,560 --> 00:08:56,892 Claude, proteja o nome da nossa família! 142 00:08:56,894 --> 00:08:57,926 Uau! 143 00:08:57,962 --> 00:08:59,395 -(GRITOS INDISTINTOS) -(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) 144 00:09:00,663 --> 00:09:01,490 Olá. 145 00:09:01,492 --> 00:09:02,726 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Olá. Olá. 146 00:09:02,762 --> 00:09:07,560 Bem-vindo. Bem-vindo. Bem-vindo, obrigado. Obrigado. 147 00:09:07,596 --> 00:09:12,929 O pulsar da a nossa cidade dourada sobre uma colina. 148 00:09:12,964 --> 00:09:14,791 Imagine o que poderá ser... 149 00:09:18,896 --> 00:09:21,393 Um casino divertido, 150 00:09:21,395 --> 00:09:23,890 o que há de mais recente nos jogos eletrónicos. 151 00:09:25,835 --> 00:09:28,626 E nenhum tipo de atraso na construção, 152 00:09:28,661 --> 00:09:31,994 ou problemas dos sindicatos ou da zona portuária, 153 00:09:32,029 --> 00:09:33,329 obrigado ao presidente da Câmara. 154 00:09:33,365 --> 00:09:36,157 CLÓDIO: É muito giro quando se passa betão. 155 00:09:36,193 --> 00:09:37,324 Ah, vamos lá. 156 00:09:37,360 --> 00:09:39,390 -Anda lá! Não? -Uau! 157 00:09:39,458 --> 00:09:41,065 (GRITOS INDISTINTOS) 158 00:09:42,995 --> 00:09:44,193 (IMPERCEPTÍVEL) 159 00:09:44,228 --> 00:09:46,428 (MULTIDÃO ABRAÇANDO, ASSOBIANDO) 160 00:09:52,930 --> 00:09:53,923 (Torminando os quietos) 161 00:09:55,425 --> 00:09:56,626 (Sussurros) Vamos. 162 00:09:58,897 --> 00:10:00,224 (CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) 163 00:10:00,259 --> 00:10:01,461 (MULHER RISOS) 164 00:10:06,426 --> 00:10:08,560 (TODOS A RIR, APLAUDINDO) 165 00:10:09,528 --> 00:10:15,427 “Ser ou não ser, eis a questão. 166 00:10:15,463 --> 00:10:17,461 "Se é mais nobre na mente sofrer 167 00:10:17,496 --> 00:10:19,328 "as fundas e as flechas da fortuna ultrajante 168 00:10:19,363 --> 00:10:22,956 "ou pegar em armas contra um mar de problemas 169 00:10:23,997 --> 00:10:25,824 "e opondo-se a acabar com eles. 170 00:10:27,601 --> 00:10:32,329 "Morrer, não dormir mais... 171 00:10:32,364 --> 00:10:37,024 "e por um sono para dizer que acabamos com a dor de cabeça, 172 00:10:37,026 --> 00:10:39,932 "e os mil choques naturais de que a carne é herdeira, 173 00:10:39,968 --> 00:10:42,291 "É uma consumação a ser devotamente desejada. 174 00:10:42,326 --> 00:10:43,923 "Morrer, dormir... 175 00:10:45,928 --> 00:10:47,395 "Para dormir, 176 00:10:49,468 --> 00:10:51,291 "talvez para sonhar, 177 00:10:51,326 --> 00:10:55,330 "Sim, aí está o problema: 178 00:10:55,365 --> 00:10:57,526 "Pois neste sono da morte que sonhos podem vir, 179 00:10:57,595 --> 00:10:59,532 "quando tivermos eliminado esta espiral mortal, 180 00:10:59,567 --> 00:11:02,125 "deve dar-nos uma pausa." 181 00:11:02,193 --> 00:11:03,626 (MULTIDÃO murmúrio) 182 00:11:05,797 --> 00:11:06,890 (TODOS A RIR) 183 00:11:08,492 --> 00:11:09,592 CÉSAR: “Tem o respeito 184 00:11:09,627 --> 00:11:11,429 "isso torna a calamidade de uma vida tão longa..." 185 00:11:11,464 --> 00:11:13,261 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Nush, o que é que achas que fazemos aqui? 186 00:11:13,263 --> 00:11:14,428 -Espere. -(PREFEITO CÍCERO RISOS) 187 00:11:14,463 --> 00:11:17,857 "Quem suportaria os chicotes e os desprezos do tempo, 188 00:11:17,926 --> 00:11:21,526 "o opressor está errado, o orgulhoso está injuriado, 189 00:11:21,595 --> 00:11:25,126 "as dores do amor desprezado, o atraso da lei. 190 00:11:25,128 --> 00:11:26,496 "A insolência do cargo, 191 00:11:26,531 --> 00:11:30,327 "e os desprezos que o mérito paciente dos indignos sofre, 192 00:11:30,329 --> 00:11:32,598 "quando ele próprio podia no seu quietus 193 00:11:32,667 --> 00:11:34,659 "fazer com um bodkin nu?" 194 00:11:36,566 --> 00:11:38,224 Onde está o meu corpo? 195 00:11:38,259 --> 00:11:39,758 (TODOS A RIR) 196 00:11:48,197 --> 00:11:51,394 Como presidente da Autoridade de Design, 197 00:11:51,396 --> 00:11:53,558 a minha jurisdição abrange parques e feiras... 198 00:11:53,560 --> 00:11:55,559 Por favor, não tire uma fotografia a isto. 199 00:11:55,594 --> 00:11:57,158 -(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) -Obrigado. 200 00:11:57,226 --> 00:11:58,325 Saia comigo. 201 00:11:58,361 --> 00:12:00,295 -Não posso. Lamento. -Porquê? 202 00:12:00,330 --> 00:12:03,361 A minha jurisdição abrange parques e feiras, 203 00:12:03,363 --> 00:12:05,357 e já emitimos os títulos necessários 204 00:12:05,392 --> 00:12:06,593 para desenvolver este site. 205 00:12:12,263 --> 00:12:13,965 Espetáculo do presidente da Câmara para os patrões 206 00:12:14,034 --> 00:12:15,898 tornou-se uma batalha pela sua atenção, 207 00:12:15,900 --> 00:12:17,961 especialmente com César Catilina, 208 00:12:17,996 --> 00:12:19,294 que conheço, 209 00:12:19,330 --> 00:12:21,390 negando os meus pedidos de comentário. 210 00:12:21,425 --> 00:12:22,658 Eu limpei este site 211 00:12:22,693 --> 00:12:24,699 para criar algo para inspirar as pessoas. 212 00:12:24,768 --> 00:12:26,265 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Gente? Ah, o que... 213 00:12:26,267 --> 00:12:29,164 Quando é que te preocupaste com as pessoas, Catilina? 214 00:12:30,128 --> 00:12:31,692 CESAR: Eis o meu plano: 215 00:12:32,735 --> 00:12:34,792 uma cidade com a qual as pessoas podem sonhar. 216 00:12:34,794 --> 00:12:37,061 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: As pessoas não precisam de sonhos. Eles precisam 217 00:12:37,129 --> 00:12:39,525 professores, saneamento, empregos. 218 00:12:39,560 --> 00:12:40,756 A "necessidade" é criar algo 219 00:12:40,825 --> 00:12:43,898 que continua vivo depois de uma Feira Municipal, Presidente da Câmara. 220 00:12:43,934 --> 00:12:45,698 É por isso que a Megalópole será construída 221 00:12:45,700 --> 00:12:47,060 inteiramente fora do Megalon, 222 00:12:47,095 --> 00:12:48,523 que é imperecível. 223 00:12:48,525 --> 00:12:50,193 NUSH: O Megalon não é seguro! 224 00:12:50,229 --> 00:12:54,128 Betão, betão, concreto, 225 00:12:54,197 --> 00:12:58,126 e aço, aço, aço é seguro! 226 00:12:58,162 --> 00:13:00,891 Imagine a sociedade de hoje 227 00:13:00,926 --> 00:13:04,857 um ramo da civilização prestes a chegar a um beco sem saída... 228 00:13:05,666 --> 00:13:08,560 A humanidade como uma velha árvore 229 00:13:09,728 --> 00:13:12,593 com um ramo errado denominado "civilização..." 230 00:13:15,566 --> 00:13:16,597 (TELA DE LÁPIS) 231 00:13:16,632 --> 00:13:18,031 indo a lado nenhum. 232 00:13:18,033 --> 00:13:20,997 Eu gosto de árvores tanto como qualquer outro tipo, 233 00:13:21,065 --> 00:13:23,625 mas não estamos aqui para discutir árvores. 234 00:13:23,660 --> 00:13:25,998 As pessoas precisam de ajuda e precisam dela agora! 235 00:13:26,067 --> 00:13:28,457 Não. Não deixe que o agora destrua o para sempre. 236 00:13:28,492 --> 00:13:31,093 Estamos a falar de pessoas. 237 00:13:31,128 --> 00:13:32,664 Gente, Catilina, 238 00:13:32,699 --> 00:13:35,790 e como vivem agora. 239 00:13:35,792 --> 00:13:38,065 CESAR: Não há tempo para falar do futuro das pessoas? 240 00:13:39,726 --> 00:13:42,127 No entanto, há sempre tempo para os convencer 241 00:13:42,163 --> 00:13:43,665 para usar dinheiro que não têm, 242 00:13:43,701 --> 00:13:45,558 para comprar coisas de que não precisam, 243 00:13:45,626 --> 00:13:47,657 imitar pessoas de quem não gostam. 244 00:13:47,659 --> 00:13:50,525 O que faz de si o chefe da favela 245 00:13:50,560 --> 00:13:52,594 e o presidente da câmara da cidade do nada. 246 00:13:52,663 --> 00:13:55,191 Voltas a chamar-me assim e eu vou partir-te a cara. 247 00:13:55,226 --> 00:13:56,697 Calma, senhores. 248 00:13:56,699 --> 00:13:58,692 (CONVERSA INDISTINTA) 249 00:14:04,997 --> 00:14:09,330 Eras tão legal e controlado 250 00:14:09,332 --> 00:14:12,360 quando envenenou a sua mulher e o corpo dela desapareceu? 251 00:14:12,395 --> 00:14:15,390 É Megalon, o seu método milagroso, 252 00:14:15,425 --> 00:14:16,858 feito do seu corpo? 253 00:14:16,860 --> 00:14:21,725 A sua pobre Sunny Hope é uma viga de plástico algures? 254 00:14:23,259 --> 00:14:25,065 Um painel de parede? 255 00:14:26,425 --> 00:14:27,999 O que aconteceu realmente? 256 00:14:28,999 --> 00:14:32,325 Bem, o senhor era o promotor público, 257 00:14:32,393 --> 00:14:33,924 então sabe que fui absolvido. 258 00:14:33,960 --> 00:14:36,697 -E ainda é um senhorio de bairro de lata. -Eu não sou um senhorio de bairro de lata! 259 00:14:36,766 --> 00:14:38,766 Não vai ficar aqui 260 00:14:38,801 --> 00:14:40,933 -e chame-me senhorio de favela. -Não, não, não. 261 00:14:40,935 --> 00:14:43,131 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Não. Não, não, não sou favelado! 262 00:14:43,133 --> 00:14:45,657 -Parar. Eu sou... -Nunca me vais chamar assim! 263 00:14:45,693 --> 00:14:47,631 HART: Fácil. Calma, Frank, acalme-se! 264 00:14:47,633 --> 00:14:49,197 -Não! Não! -Segure-o. 265 00:14:50,325 --> 00:14:51,493 Eu sinto muito. 266 00:14:51,495 --> 00:14:52,664 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: É isso que estamos a jogar? 267 00:14:52,666 --> 00:14:54,065 Jogos de três anos. 268 00:14:56,433 --> 00:14:57,597 Obrigado. 269 00:14:57,666 --> 00:14:58,664 UAU: Bate, Jerry! 270 00:14:58,699 --> 00:15:00,000 (MÚSICA DE PIANO A TOCAR) 271 00:15:00,035 --> 00:15:03,691 ??? Eu sou o Wow Platinum, e esta é a pontuação ??? 272 00:15:03,760 --> 00:15:06,995 ??? Venha ter comigo na sala de negociação ??? 273 00:15:07,030 --> 00:15:08,859 Todos os dias da semana às 9h00 274 00:15:08,927 --> 00:15:10,360 Uau! 275 00:15:10,395 --> 00:15:12,793 FUNDI: As grandes senhoras de Roma 276 00:15:12,795 --> 00:15:16,196 obcecado pela moda enquanto mantém relações íntimas 277 00:15:16,232 --> 00:15:18,995 com a escumalha dos espectáculos de gladiadores, 278 00:15:18,997 --> 00:15:21,028 envenenadores e chantagistas. 279 00:15:21,064 --> 00:15:23,360 Eu quero mesmo derrubá-lo 280 00:15:23,395 --> 00:15:25,963 por ser tão desagradável com o meu pai. 281 00:15:26,032 --> 00:15:27,632 CLÓDIA: Ah! JÚLIA: Sim, certo? 282 00:15:27,700 --> 00:15:28,891 (MULTIDÃO ABRAÇANDO, ASSOBIANDO) 283 00:15:28,926 --> 00:15:31,028 OK, vamos escrever-lhe uma carta envenenada. 284 00:15:31,064 --> 00:15:33,390 Sou muito, muito bom nisso. 285 00:15:33,426 --> 00:15:35,395 Oh. Vamos dar-lhe um pontapé no traseiro. 286 00:15:36,392 --> 00:15:38,723 -Um demónio? -Oh, sim. 287 00:15:38,758 --> 00:15:40,797 -Dá-lhe um bigodinho. - Hum. Hum. 288 00:15:40,833 --> 00:15:43,096 Ele ainda está meio saboroso. 289 00:15:43,098 --> 00:15:44,999 -CLÓDIO: Quem? -É o seu primo. 290 00:15:45,599 --> 00:15:47,796 O meu primo? Mesmo? 291 00:15:47,831 --> 00:15:49,296 CLÓDIA: Você é mau. 292 00:15:49,797 --> 00:15:51,692 (Aplausos da multidão) 293 00:15:55,532 --> 00:15:56,725 (RIR) 294 00:15:57,800 --> 00:16:00,395 -Devia usar isso. -Hum-hmm. 295 00:16:01,401 --> 00:16:02,392 (estala os dedos) 296 00:16:02,428 --> 00:16:04,263 -CLÓDIO: Palhaço do caraças. -(GASPS) 297 00:16:06,297 --> 00:16:08,758 -Acho que odeio o teu irmão. -Eu também. 298 00:16:09,626 --> 00:16:12,766 Ah, sim, sim, sim, sim, sim, sim. 299 00:16:12,768 --> 00:16:16,457 Oh meu Deus. Oh, meu Deus, maldito. 300 00:16:16,459 --> 00:16:19,131 Sim, vou, vou, porra. 301 00:16:27,160 --> 00:16:28,164 (PORTA FECHA) 302 00:16:29,492 --> 00:16:30,494 (CONVERSA INDISTINTA NA TV) 303 00:16:31,666 --> 00:16:33,857 (Uau a cantar suavemente) 304 00:16:47,292 --> 00:16:48,791 (INALA PROFUNDAMENTE) 305 00:16:51,458 --> 00:16:52,857 UAU: (NA TV) Sim, temos. 306 00:16:53,831 --> 00:16:55,030 Quando tinha 22 anos, 307 00:16:55,099 --> 00:16:57,624 os seus edifícios criaram o futuro. 308 00:16:57,626 --> 00:17:00,061 Mas agora o seu sobrinho, esse génio, 309 00:17:00,129 --> 00:17:02,523 ele diz que estão obsoletos. 310 00:17:02,558 --> 00:17:04,561 (Continua a cantar suavemente) 311 00:17:04,597 --> 00:17:06,795 CRASSUS: ...ainda tenho um pouco de pólvora na pistola, 312 00:17:06,830 --> 00:17:07,895 Devo dizer. 313 00:17:07,897 --> 00:17:09,098 UAU:Está certo? 314 00:17:11,226 --> 00:17:12,061 (VER O BIP) 315 00:17:12,096 --> 00:17:13,327 Não tem noção de tempo? 316 00:17:13,396 --> 00:17:15,758 Ah, por amor de Deus, desligue-se. 317 00:17:15,793 --> 00:17:18,099 CRASSUS: Como a maioria dos génios, ele pode ser... 318 00:17:18,101 --> 00:17:21,094 UAU: Estavas nesse carro e não atendeste a minha chamada. 319 00:17:21,129 --> 00:17:23,164 (CONVERSA INDISTINTA NA TV) 320 00:17:26,792 --> 00:17:29,065 Esperei até ter boas notícias para partilhar. 321 00:17:30,733 --> 00:17:33,725 Foda-se sua estúpida Megalópole! 322 00:17:33,760 --> 00:17:36,765 Ui, é o início das discussões. 323 00:17:36,834 --> 00:17:38,857 Significa mais para si do que eu. 324 00:17:39,634 --> 00:17:41,791 Conversa, não chega. 325 00:17:41,860 --> 00:17:43,856 São as questões que levam ao passo seguinte, 326 00:17:43,892 --> 00:17:46,257 mas inicialmente tem de conversar. 327 00:17:46,292 --> 00:17:47,563 UAU: Mm-hmm-hmm. 328 00:17:47,565 --> 00:17:49,928 A cidade em si é imaterial, mas estão a falar sobre ela, 329 00:17:49,963 --> 00:17:51,394 pela primeira vez. 330 00:17:51,396 --> 00:17:54,062 E não se trata apenas de falarmos sobre isso, 331 00:17:54,098 --> 00:17:55,956 é a necessidade de falar sobre o assunto. 332 00:17:57,364 --> 00:18:00,490 É tão urgente para nós como o ar, a água e... 333 00:18:00,526 --> 00:18:02,032 Está a ficar mais desarrumado aqui? 334 00:18:02,533 --> 00:18:04,197 Desarrumação? Que confusão? 335 00:18:08,291 --> 00:18:09,296 (UAU SCOFFS) 336 00:18:12,564 --> 00:18:13,560 Anda lá, 337 00:18:13,562 --> 00:18:15,928 és um maluco obsessivo-compulsivo , César. 338 00:18:15,963 --> 00:18:17,494 És anal como o inferno. 339 00:18:22,128 --> 00:18:24,494 Eu, por outro lado, 340 00:18:25,259 --> 00:18:27,362 sou oral como o caraças. 341 00:18:30,564 --> 00:18:31,560 (Suspiros) 342 00:18:32,997 --> 00:18:35,494 E quanto aos seus maus hábitos? 343 00:18:36,062 --> 00:18:38,865 Estou a tentar melhorar. 344 00:18:38,901 --> 00:18:41,162 Bem, estou aborrecido de ser sua amante. 345 00:18:41,198 --> 00:18:44,263 Preciso de ser metade de um casal poderoso. 346 00:18:45,225 --> 00:18:46,428 Qual metade? 347 00:18:49,530 --> 00:18:55,263 Qualquer metade em que queira colocar o seu pé gigante. 348 00:18:56,768 --> 00:18:59,329 A minha carreira está a começar a desmoronar, 349 00:18:59,996 --> 00:19:02,164 as minhas avaliações caíram, 350 00:19:03,333 --> 00:19:04,428 e agora 351 00:19:05,592 --> 00:19:07,197 -Preciso de mais. -(grunhe baixinho) 352 00:19:08,029 --> 00:19:09,230 (Uau a respirar pesadamente) 353 00:19:11,191 --> 00:19:12,026 César. 354 00:19:12,061 --> 00:19:14,296 César. César. 355 00:19:18,895 --> 00:19:20,296 Amo-te. 356 00:19:21,162 --> 00:19:23,230 Amo-te de todo o coração. 357 00:19:24,665 --> 00:19:26,329 Realmente, quero. 358 00:19:29,668 --> 00:19:31,659 ( MÚSICA SUAVE DESPONDENTE A TOCAR ) 359 00:19:35,096 --> 00:19:38,659 (Suspiros) Nunca se case por amor. 360 00:19:40,566 --> 00:19:41,999 SUNNY: César... 361 00:20:13,266 --> 00:20:14,628 CRASSUS: (NA TV) Porquê diria uma coisa destas? 362 00:20:14,663 --> 00:20:19,124 Está a tentar desviar-se do meu comportamento amoroso? 363 00:20:19,126 --> 00:20:22,493 Não, só estou a tentar fazer uma maldita entrevista, vamos lá. 364 00:20:22,529 --> 00:20:25,065 Há alguma coisa que não tenha? 365 00:20:26,428 --> 00:20:28,999 Certamente que existe, menina. 366 00:20:29,930 --> 00:20:31,593 Certamente que existe. 367 00:20:34,865 --> 00:20:37,032 (REPRODUÇÃO DE MÚSICA DRAMÁTICA LENTA) 368 00:20:40,567 --> 00:20:41,956 (TELEFONE A TOCAR) 369 00:20:47,228 --> 00:20:48,926 Gostaria de ver a Dra. Catilina. 370 00:20:48,928 --> 00:20:50,230 Sobre o quê? 371 00:20:50,798 --> 00:20:52,496 O futuro do mundo. 372 00:20:52,532 --> 00:20:55,198 Ah, isso. 373 00:20:55,267 --> 00:20:57,632 (NO INTERCOM) Chefe, algum aluno do sexto ano está aqui... 374 00:20:57,667 --> 00:20:58,866 E ela disse que eu era alto? 375 00:20:58,934 --> 00:21:00,294 Ela lembra que falaste com a turma dela 376 00:21:00,296 --> 00:21:01,692 porque os tirou do ginásio. 377 00:21:01,694 --> 00:21:04,395 Eu conheço esse. Ok, vá em frente e mande-a subir. 378 00:21:04,430 --> 00:21:07,362 E se o que liga a energia também a armazenar? 379 00:21:07,895 --> 00:21:09,230 Boa ideia. 380 00:21:09,895 --> 00:21:11,499 Obrigado. 381 00:21:11,567 --> 00:21:13,126 Eu também gosto dessa ideia. 382 00:21:13,161 --> 00:21:15,760 (CONTINUA INDISTINTAMENTE) 383 00:21:15,762 --> 00:21:19,293 Ela está a subir, chefe. Ela não é o que esperava. 384 00:21:19,329 --> 00:21:21,758 -As minhas grandes expectativas? -Oh, não. 385 00:21:26,696 --> 00:21:27,692 (grunhidos) 386 00:21:39,533 --> 00:21:41,262 Santo Jesus Cristo. 387 00:21:41,297 --> 00:21:43,529 Não é um pouco grande para um aluno do sexto ano? 388 00:21:43,564 --> 00:21:44,931 (RISOS) 389 00:21:44,966 --> 00:21:46,928 Enviei-lhe uma carta ontem à noite. 390 00:21:46,964 --> 00:21:48,799 Uma, uh, carta infantil, 391 00:21:48,868 --> 00:21:50,758 e quero-o de volta antes que o leia. 392 00:21:52,731 --> 00:21:54,395 CÉSAR: Infantil... 393 00:21:58,928 --> 00:22:00,362 JÚLIA: Não. 394 00:22:05,194 --> 00:22:06,862 -Aquele. -Uh-huh. 395 00:22:06,864 --> 00:22:08,196 Posso ficar com ele, por favor? 396 00:22:08,198 --> 00:22:10,862 Infelizmente, já o li. 397 00:22:10,864 --> 00:22:13,098 E sim, foi infantil. 398 00:22:13,134 --> 00:22:15,594 Tive ajuda e não estávamos no nosso perfeito juízo. 399 00:22:15,629 --> 00:22:19,592 Mas espirituoso, diria eu, de uma forma cruel e insultuosa. 400 00:22:19,628 --> 00:22:21,126 Bem, acho que a forma como trata o presidente da Câmara 401 00:22:21,162 --> 00:22:22,561 é cruel e insultuoso. 402 00:22:22,596 --> 00:22:25,832 Defender o seu pai é admirável, Júlia Cícero, 403 00:22:25,868 --> 00:22:28,132 -tão delinquente como sempre. -(JÚLIA suspira) 404 00:22:28,167 --> 00:22:31,631 Estou a virar uma nova página, não se metam comigo. 405 00:22:31,667 --> 00:22:32,499 CÉSAR: Não estou a brincar, 406 00:22:32,534 --> 00:22:34,395 você é que veio disfarçado. 407 00:22:36,461 --> 00:22:38,297 Terminei um ano de faculdade de medicina. 408 00:22:38,332 --> 00:22:40,824 Um ano de faculdade de medicina. Foi expulso? 409 00:22:41,666 --> 00:22:44,531 Eu não estava. Eu desisti. 410 00:22:44,566 --> 00:22:45,857 Eu pergunto-me por quê. 411 00:22:46,599 --> 00:22:47,592 (JÚLIA suspira) 412 00:22:47,660 --> 00:22:51,360 Eu acho que se poderia dizer o meu amor pela ciência 413 00:22:51,395 --> 00:22:53,692 esbarrou numa parede de tijolos... 414 00:22:54,896 --> 00:22:56,129 vigor intelectual 415 00:22:56,197 --> 00:22:58,763 -sobre o assunto das alforrecas. - Hum. 416 00:22:58,799 --> 00:23:00,161 O seu material mesogléia 417 00:23:00,230 --> 00:23:02,826 é um esqueleto flexível, único... 418 00:23:02,828 --> 00:23:08,824 até encontrar algo mais elevado, quase espiritual... 419 00:23:09,863 --> 00:23:11,862 como o Megalon. 420 00:23:11,898 --> 00:23:14,197 Olha, um verdadeiro Prémio Nobel. 421 00:23:16,729 --> 00:23:17,796 Expirado? 422 00:23:17,865 --> 00:23:19,631 Os prémios Nobel não expiram. 423 00:23:19,699 --> 00:23:20,598 Eu queria dizer a sua medicação. 424 00:23:20,667 --> 00:23:22,598 O que me interessa é a opinião do presidente da Câmara 425 00:23:22,633 --> 00:23:24,065 no seu comportamento absurdo. 426 00:23:24,067 --> 00:23:26,059 Perguntas ao meu pai sobre pessoas que vivem como eu, 427 00:23:26,061 --> 00:23:27,094 e ele está chocado. 428 00:23:27,129 --> 00:23:29,426 O que há de chocante em si? 429 00:23:29,461 --> 00:23:33,428 Eu quero ser a Estátua da Liberdade! 430 00:23:35,432 --> 00:23:36,964 Eu vejo. 431 00:23:36,999 --> 00:23:38,961 As colunas de mexericos dizem que você... 432 00:23:38,996 --> 00:23:40,663 Lê colunas de fofocas. 433 00:23:40,698 --> 00:23:41,795 Para quê? 434 00:23:41,797 --> 00:23:43,998 Para perder tempo. 435 00:23:44,033 --> 00:23:46,156 Tem tanto que pode desperdiçá-lo? 436 00:23:46,158 --> 00:23:47,527 Às vezes. 437 00:23:50,729 --> 00:23:51,725 Hum. 438 00:23:53,894 --> 00:23:56,065 Oh céus. 439 00:23:56,100 --> 00:23:58,362 -Muitas garrafas vazias. -(Garrafas a tilintar) 440 00:23:58,364 --> 00:24:00,257 Sabes, eu estava a ler sobre ti ontem à noite, 441 00:24:00,292 --> 00:24:01,693 onde disse, 442 00:24:01,762 --> 00:24:05,294 “Para compreender o tempo, a consciência, a coragem, 443 00:24:05,296 --> 00:24:08,857 "deve identificá-lo em si mesmo." 444 00:24:12,259 --> 00:24:13,494 (TABILHOS DE TALHERES) 445 00:24:16,827 --> 00:24:20,527 Realmente deve ter sido uma criança rude e mimada. 446 00:24:22,193 --> 00:24:23,725 Como está agora? 447 00:24:24,893 --> 00:24:28,428 Então, ainda tem o seu microscópio da faculdade de medicina? 448 00:24:29,395 --> 00:24:31,729 Não, vendi quando desisti, 449 00:24:31,764 --> 00:24:32,923 para comprar droga. 450 00:24:33,798 --> 00:24:35,096 Psilocibina, claro. 451 00:24:35,131 --> 00:24:37,461 E quem apoia o seu estilo de vida agora, 452 00:24:38,092 --> 00:24:39,964 Papá? 453 00:24:40,000 --> 00:24:41,657 Espero não ter estragado o seu pequeno-almoço. 454 00:24:41,692 --> 00:24:44,797 -(Rindo) Volte. -Para quê? 455 00:24:44,799 --> 00:24:46,557 Bem, para rir, claro. 456 00:24:46,626 --> 00:24:48,461 Por que mais veio aqui? 457 00:24:49,560 --> 00:24:51,491 Eu estava a tentar ser um intermediário. 458 00:24:51,527 --> 00:24:54,995 CÉSAR: Ah. Quer ajudar-me. 459 00:24:54,997 --> 00:24:56,890 JÚLIA: Sim. E, bem, eu... 460 00:24:58,996 --> 00:25:01,097 Bem, eu quero aprender. 461 00:25:01,132 --> 00:25:03,592 E acha que um ano de faculdade de medicina 462 00:25:03,594 --> 00:25:05,796 dá-lhe o direito de explorar as riquezas 463 00:25:05,831 --> 00:25:07,159 da minha mente emersoniana? 464 00:25:07,195 --> 00:25:08,859 -Dá-me direito? -Sim. 465 00:25:08,927 --> 00:25:10,126 (SCOFFS) 466 00:25:10,128 --> 00:25:12,060 -Dá-me direito? -Sim. 467 00:25:12,129 --> 00:25:14,358 -Dá-me direito? -Sim. 468 00:25:14,393 --> 00:25:17,823 Não faz ideia sobre mim. 469 00:25:17,825 --> 00:25:21,060 Acha que não sou nada, apenas uma socialite... 470 00:25:21,096 --> 00:25:22,329 CÉSAR: Não, nada, 471 00:25:22,331 --> 00:25:24,726 mas reservo o meu tempo para as pessoas que sabem pensar. 472 00:25:24,762 --> 00:25:30,923 Sobre ciência e literatura e arquitetura e arte. 473 00:25:30,959 --> 00:25:35,297 Acha-me cruel, egoísta e insensível? Eu sou. 474 00:25:35,333 --> 00:25:37,790 Trabalho sem me importar com o que acontece a qualquer um de nós. 475 00:25:37,825 --> 00:25:40,823 Depois volte para o clube, "descobre tudo" 476 00:25:40,892 --> 00:25:43,365 e persiga o tipo de pessoa de quem gosta. 477 00:25:43,434 --> 00:25:45,626 Bom. Eu vou! 478 00:25:47,263 --> 00:25:49,527 CESAR: Volte quando tiver mais tempo. 479 00:25:50,334 --> 00:25:51,560 JÚLIA: Sim. 480 00:25:52,527 --> 00:25:55,657 Eu vi-o mudar as leis da física. 481 00:25:55,692 --> 00:25:57,493 Poderá ser o grande César Catilina 482 00:25:57,529 --> 00:26:00,428 não obedece a nada, nem sequer à simetria T? 483 00:26:02,896 --> 00:26:04,329 O que viu? 484 00:26:05,733 --> 00:26:08,362 Eu estava à espera que me contasse. 485 00:26:09,360 --> 00:26:11,593 (MÚSICA INTRIGANTE A TOCAR) 486 00:26:30,060 --> 00:26:31,494 Interessante. 487 00:26:34,192 --> 00:26:35,461 Siga-me. 488 00:26:41,127 --> 00:26:42,329 (comprimidos a abanar) 489 00:26:45,128 --> 00:26:46,294 FUNDI:É a filha 490 00:26:46,330 --> 00:26:49,066 do seu rival Cícero aqui, 491 00:26:49,101 --> 00:26:52,959 fruto da oposição de César . E, no entanto... 492 00:26:52,995 --> 00:26:54,428 Eu gosto dela. 493 00:26:56,501 --> 00:26:57,923 (CRIANÇAS A CONVERSAR) 494 00:26:58,829 --> 00:26:59,824 É isso? 495 00:27:06,963 --> 00:27:08,725 Caminhe para o futuro. 496 00:27:10,567 --> 00:27:12,494 Com os olhos fechados. 497 00:27:13,227 --> 00:27:14,758 E diga-me o que vê. 498 00:27:18,366 --> 00:27:19,593 Um... 499 00:27:20,094 --> 00:27:21,098 (Ri suavemente) 500 00:27:30,327 --> 00:27:32,494 (MÚSICA SUSPENSA A TOCAR) 501 00:27:56,264 --> 00:28:01,197 Vejo toda a gente, na sua vizinhança. 502 00:28:02,561 --> 00:28:06,598 Criar juntos, aprender juntos... 503 00:28:06,633 --> 00:28:09,094 (CONVERSA INDISTINTA) 504 00:28:09,129 --> 00:28:11,923 aperfeiçoando o corpo e a mente... 505 00:28:13,260 --> 00:28:15,494 E estão a comemorar. 506 00:28:16,226 --> 00:28:17,758 Uh! São... 507 00:28:18,666 --> 00:28:20,758 Eles criaram abrigo. 508 00:28:22,096 --> 00:28:23,758 -(TROVÃO RUMBLING) -Oh! 509 00:28:24,459 --> 00:28:26,461 Por causa da chuva. (RISOS) 510 00:28:27,095 --> 00:28:29,592 Apenas veio logo acima de mim. 511 00:28:29,628 --> 00:28:32,032 É uma cidade escolar perfeita para o seu povo, 512 00:28:32,799 --> 00:28:34,625 capaz de crescer juntamente com eles, 513 00:28:34,627 --> 00:28:37,223 tal como as grandes cidades sempre fizeram. 514 00:28:37,292 --> 00:28:39,492 (PÁSSAROS CANTINHANDO) 515 00:28:39,528 --> 00:28:41,665 E aqueles que estão no seu caminho, 516 00:28:41,700 --> 00:28:43,857 quem gosta do jeito que é? 517 00:28:45,160 --> 00:28:46,593 Como o seu pai? 518 00:28:53,461 --> 00:28:55,659 ( A PASSAR MÚSICA INSTRUMENTAL OTIMA) 519 00:29:17,392 --> 00:29:18,423 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: O quê, ele? 520 00:29:18,459 --> 00:29:19,723 Está a trabalhar para ele? 521 00:29:19,725 --> 00:29:22,564 (HESITA) A minha filha, uma traidora? 522 00:29:22,599 --> 00:29:24,898 Papá, por favor! 523 00:29:24,900 --> 00:29:27,257 Ensinaste-me a ser fiel a mim mesmo. 524 00:29:27,292 --> 00:29:28,427 (MULTIDÃO VAIANDO) 525 00:29:28,463 --> 00:29:29,830 Não pode continuar a viver na Idade Média. 526 00:29:29,865 --> 00:29:31,492 Este homem é um megalómano! 527 00:29:31,528 --> 00:29:33,357 Ele atrai raparigas lindas como tu 528 00:29:33,426 --> 00:29:35,165 com o seu génio de merda. 529 00:29:35,200 --> 00:29:38,491 Ele destrói a inocência, a beleza e pede-lhes 530 00:29:38,526 --> 00:29:39,799 o que Pigmalião pediu ao mármore! 531 00:29:39,801 --> 00:29:43,557 Papá, ele não é assim tão mau como pensa. 532 00:29:43,626 --> 00:29:46,197 Mas há... há alguma coisa. 533 00:29:46,831 --> 00:29:48,996 Algo quase mágico. 534 00:29:48,998 --> 00:29:50,423 -(MULTIDÃO ABRAÇADA) -Ei, senhoras! 535 00:29:50,492 --> 00:29:51,732 -(SIRENA chilreia) -Olá. 536 00:29:51,768 --> 00:29:53,757 -POLICIAL: Aguarde, senhor. -O quê? 537 00:29:53,792 --> 00:29:56,228 Vai impedir o desfile do presidente da Câmara? 538 00:29:56,263 --> 00:29:58,030 Deve estar a brincar comigo. 539 00:29:58,065 --> 00:30:00,799 Este homem é a ruína da minha existência. 540 00:30:00,867 --> 00:30:03,130 -Quero-o fora da minha vida. -Sim. 541 00:30:03,166 --> 00:30:05,659 Ele realmente certificou-se de que eu chegava na hora certa. 542 00:30:06,227 --> 00:30:07,392 Ele deixou-o? 543 00:30:07,394 --> 00:30:09,323 -(SOPROA APITO) -(MULTIDÃO VAIANDO) 544 00:30:09,392 --> 00:30:11,324 Sorriso. Sorriso. Sorriso. 545 00:30:11,359 --> 00:30:12,459 Sorriso. Sorriso. Sorriso. 546 00:30:12,494 --> 00:30:13,690 BANDMASTER: "... satélite soviético 547 00:30:13,758 --> 00:30:16,857 "a cair fora de órbita no espaço..." 548 00:30:18,029 --> 00:30:20,130 "...e o seu combustível nuclear 549 00:30:20,132 --> 00:30:23,699 "vai espalhar-se inofensivamente sobre o Labrador..." 550 00:30:23,734 --> 00:30:25,327 CLAUDINA: Olá! CLAUDETTE: Olá. 551 00:30:25,329 --> 00:30:26,727 BANDMASTER: "...um orbitador terrestre..." 552 00:30:26,795 --> 00:30:27,591 E tu! 553 00:30:27,659 --> 00:30:30,327 "... satélite soviético movido a energia nuclear 554 00:30:30,329 --> 00:30:33,225 "mergulhará através da densa terra..." 555 00:30:33,260 --> 00:30:34,493 -Olá. -HUEY: Olá. 556 00:30:34,528 --> 00:30:35,531 -Como te chamas? -HUEY: Como estás? 557 00:30:35,566 --> 00:30:36,856 -Huey. -Huey. 558 00:30:36,858 --> 00:30:38,327 -Prazer em conhecê-lo. -Claudina. Claudete. 559 00:30:38,395 --> 00:30:39,690 - "...combustão... -(MENINAS A RIR) 560 00:30:39,692 --> 00:30:42,394 "...na atmosfera residual, 561 00:30:42,396 --> 00:30:43,560 "das células de combustível nuclear dos satélites..." 562 00:30:43,595 --> 00:30:44,832 CLODIO: Sim, bem-vindo ao passeio no tapete mágico. 563 00:30:44,900 --> 00:30:47,390 "...gestão de emergência discernida." 564 00:30:47,392 --> 00:30:49,958 Para que lado foi Huey? 565 00:30:49,994 --> 00:30:50,898 Dessa forma. 566 00:30:50,933 --> 00:30:53,131 Bem, vamos todos por aqui então. 567 00:30:54,965 --> 00:30:57,164 -(SIRENA LAMENTANDO) -(BUZINHAS) 568 00:30:59,359 --> 00:31:01,432 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 569 00:31:01,467 --> 00:31:02,692 (RUÍDOS DE OBJECTOS) 570 00:31:17,127 --> 00:31:18,197 SUNNY: César... 571 00:31:28,292 --> 00:31:29,296 (LÁPIS DE LÁPIS) 572 00:31:31,831 --> 00:31:33,692 SUNNY: César, meu querido. 573 00:31:36,259 --> 00:31:38,263 (TROVÃO EMBUTIDO) 574 00:31:46,533 --> 00:31:48,560 JÚLIA: 12 de Maio. 575 00:31:48,595 --> 00:31:50,723 Rever o procurador distrital os ficheiros de Cícero 576 00:31:50,758 --> 00:31:52,956 em relação ao caso de homicídio de Catilina . 577 00:31:54,492 --> 00:31:56,395 (MÚSICA MISTERIOSA A TOCAR) 578 00:32:23,498 --> 00:32:24,659 Hum. 579 00:32:36,999 --> 00:32:38,733 FUNDI: Algum sítio em particular, chefe? 580 00:32:38,801 --> 00:32:42,263 Cidade alta, centro da cidade, céu ou inferno? 581 00:32:42,994 --> 00:32:44,223 Purgatório. 582 00:32:44,258 --> 00:32:45,329 Copie isso. 583 00:32:46,028 --> 00:32:47,428 Gosta de ruínas... 584 00:32:48,760 --> 00:32:51,028 Gosta de ir a Atlantic City? Temos tempo. 585 00:32:51,030 --> 00:32:53,263 Bem, temos sempre tempo, 586 00:32:54,865 --> 00:32:56,997 mesmo que não entenda. 587 00:32:57,065 --> 00:32:59,230 O tempo é uma coisa engraçada de se entender. 588 00:33:00,226 --> 00:33:02,390 Passando o tempo, 589 00:33:02,459 --> 00:33:04,366 arranjar tempo, perder tempo. 590 00:33:04,401 --> 00:33:06,256 Tempo que voa. 591 00:33:06,325 --> 00:33:07,558 (SINTONIAS DE RÁDIO) 592 00:33:07,593 --> 00:33:08,990 (MÚSICA SUAVE A TOCAR NO RÁDIO) 593 00:33:09,025 --> 00:33:12,732 BALIN: Não compreendo. Como é que a espionagem é ética? 594 00:33:12,767 --> 00:33:15,725 Não é espionagem, é investigação. 595 00:33:18,265 --> 00:33:23,098 O corpo da sua mulher desapareceu completamente. Como? Porquê? 596 00:33:24,564 --> 00:33:25,923 Para onde? 597 00:33:30,260 --> 00:33:32,263 (A TOCAR MÚSICA OTIMA) 598 00:33:36,533 --> 00:33:37,824 CLÓDIO: Júlia. 599 00:33:39,292 --> 00:33:41,197 Eu amo-te, Júlia. 600 00:33:44,464 --> 00:33:47,923 FUNDI: Não se pode enganar o tempo e não se pode vencê-lo. 601 00:33:47,992 --> 00:33:52,899 Não se pode tocar, provar, ver, cheirar. 602 00:33:52,934 --> 00:33:59,890 O tempo não pára para ninguém. E quero dizer ninguém. 603 00:34:00,633 --> 00:34:02,824 (SINAIS DE RELÓGIO, TICK) 604 00:34:11,799 --> 00:34:13,999 (MÚSICA SUSPENSA A TOCAR) 605 00:34:26,363 --> 00:34:28,960 -CLÓDIO: César. -(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) 606 00:34:28,996 --> 00:34:30,395 Seu pedaço de merda. 607 00:34:35,731 --> 00:34:37,432 (ROTAÇÃO DO MOTOR) 608 00:34:37,434 --> 00:34:38,593 (PNEUS A GRITAR) 609 00:34:40,099 --> 00:34:42,098 Puxe, puxe, puxe, puxe, puxe, puxe! 610 00:34:43,130 --> 00:34:45,329 ( MÚSICA SUAVE DESPONDENTE A TOCAR ) 611 00:34:48,698 --> 00:34:50,890 (CÃES UAVANDO) 612 00:34:55,532 --> 00:34:56,832 Ei, querido. 613 00:34:56,867 --> 00:34:58,428 (CONVERSA DE RÁDIO POLÍCIA INDISTINTA ) 614 00:35:05,665 --> 00:35:07,263 (RELÓGIO) 615 00:35:09,192 --> 00:35:10,296 (RUMBLO) 616 00:35:17,129 --> 00:35:19,999 Rodeado de injustiça... 617 00:35:21,325 --> 00:35:22,730 tanto sofrimento. 618 00:35:22,765 --> 00:35:24,527 (GRITOS INDISTINTOS) 619 00:35:30,630 --> 00:35:32,560 (gemendo) 620 00:35:35,833 --> 00:35:38,223 (MÚSICA SUAVE DESPONDENTE CONTINUA) 621 00:35:38,258 --> 00:35:39,593 (BAQUEDO) 622 00:35:53,358 --> 00:35:54,527 JÚLIA: Pare, pare. 623 00:35:59,458 --> 00:36:00,993 Isto não faz sentido. 624 00:36:01,062 --> 00:36:02,461 (TROVÃO EMBUTIDO) 625 00:36:10,029 --> 00:36:11,692 O César compra flores. 626 00:36:12,664 --> 00:36:14,098 Mas para quem? 627 00:36:29,533 --> 00:36:31,032 Ok, pare, pare. 628 00:36:40,734 --> 00:36:42,593 O meu coração está partido por si, chefe. 629 00:36:50,591 --> 00:36:52,098 GUARDA: Boa noite, Sr. Catilina. 630 00:36:53,591 --> 00:36:55,296 Tudo bem, espera por mim, ok? 631 00:36:59,863 --> 00:37:01,027 (PORTA DO CARRO FECHA) 632 00:37:01,029 --> 00:37:03,230 (MÚSICA DE HARPA A TOCAR) 633 00:37:18,029 --> 00:37:19,329 (CONVERSA INDISTINTA) 634 00:37:50,765 --> 00:37:52,795 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 635 00:37:52,830 --> 00:37:54,065 (Suspiro suavemente) 636 00:38:07,092 --> 00:38:08,593 (GASPS) 637 00:38:13,227 --> 00:38:14,791 Ele ainda a ama. 638 00:38:16,665 --> 00:38:18,164 Ele ainda ama... 639 00:38:27,797 --> 00:38:29,329 (TROVÃO EMBUTIDO) 640 00:38:30,996 --> 00:38:32,230 (respirando pesadamente) 641 00:38:38,995 --> 00:38:40,692 Devíamos ir. 642 00:38:43,233 --> 00:38:47,163 FUNDI: Tais são os mistérios do coração humano, 643 00:38:47,199 --> 00:38:50,197 tornando difícil para este historiador... 644 00:38:51,896 --> 00:38:54,230 entender. 645 00:38:56,732 --> 00:38:58,725 (MÚSICA EERIE A TOCAR) 646 00:39:01,159 --> 00:39:02,725 (RANGIDO) 647 00:39:33,599 --> 00:39:34,593 (FECHO DO PORTÃO) 648 00:39:51,826 --> 00:39:54,692 JÚLIA: O que vai aí? CESAR: Um pequeno estádio. 649 00:39:56,360 --> 00:39:59,461 Com um telhado como tecido dourado. 650 00:40:11,130 --> 00:40:14,665 Dizei-me, de todas as instituições 651 00:40:14,700 --> 00:40:16,494 a sua utopia preservará, 652 00:40:18,296 --> 00:40:20,362 qual é o mais importante para si? 653 00:40:22,960 --> 00:40:24,158 Casamento. 654 00:40:24,193 --> 00:40:25,725 (VENTO SOPRO) 655 00:40:27,495 --> 00:40:29,859 FUNDI: O vento sopra através do Egeu, 656 00:40:29,895 --> 00:40:34,027 trazendo o que os antigos aprenderam com os seus antigos, 657 00:40:34,062 --> 00:40:35,791 a poesia de Safo. 658 00:40:36,533 --> 00:40:38,296 "Alguns dizem que a cavalaria 659 00:40:38,365 --> 00:40:42,559 "e outros reivindicam infantaria e uma frota de remos compridos 660 00:40:42,595 --> 00:40:45,758 "é a visão suprema na terra negra. 661 00:40:48,762 --> 00:40:50,263 "Eu digo... 662 00:40:51,963 --> 00:40:53,994 "é aquele que se ama." 663 00:40:54,029 --> 00:40:56,263 (MÚSICA SERENE A TOCAR) 664 00:40:59,626 --> 00:41:01,593 CRASSUS: Estão tão felizes por te ver. 665 00:41:02,027 --> 00:41:03,357 (RIR) 666 00:41:03,359 --> 00:41:05,362 (CONVERSA INDISTINTA) 667 00:41:24,098 --> 00:41:26,191 FUNDI: Onde fica o Coliseu, 668 00:41:26,227 --> 00:41:27,957 assim é Roma. 669 00:41:27,959 --> 00:41:32,330 Quando o Coliseu cai, então Roma também cai. 670 00:41:32,365 --> 00:41:37,195 E quando Roma cai, o mundo cai junto. 671 00:41:37,231 --> 00:41:40,559 -CRASSUS: Sim. -O meu presente de casamento para ti. 672 00:41:40,594 --> 00:41:42,190 -(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) -CRASSUS: Uau! 673 00:41:42,192 --> 00:41:43,962 (UAU GRUNHA) 674 00:41:44,031 --> 00:41:45,424 CRASSUS: Ah, é isso, hã? 675 00:41:45,459 --> 00:41:49,390 Caramba, Jerry! (grunhidos) 676 00:41:49,426 --> 00:41:52,130 "Ganância é apenas uma palavra... 677 00:41:52,165 --> 00:41:55,627 "os homens ciumentos infligem aos ambiciosos." 678 00:41:55,663 --> 00:41:57,923 CRASSUS: Agora tem tudo o que sempre quis. 679 00:41:58,729 --> 00:41:59,923 Uau! 680 00:42:01,398 --> 00:42:03,995 LOCUTOR: Aqui, pessoal, estão os netos mais ricos, 681 00:42:04,030 --> 00:42:05,690 as famosas Claudettes: 682 00:42:05,692 --> 00:42:08,064 Clódia, Claudine, e Claudette, 683 00:42:08,099 --> 00:42:09,961 juntamente com o seu irmão acompanhante, 684 00:42:10,030 --> 00:42:11,397 Fechar Gordo Bonito. 685 00:42:11,433 --> 00:42:14,261 Netos arrogantes do fundo fiduciário do banqueiro Hamilton Crassus 686 00:42:14,296 --> 00:42:15,632 aparecem em todo o lado da cidade. 687 00:42:15,701 --> 00:42:17,091 As crianças mais ricas do mundo. 688 00:42:17,126 --> 00:42:19,725 E há rumores de que também estão a dormir um com o outro. 689 00:42:27,864 --> 00:42:29,296 JÚLIA: Obrigada, Jake. 690 00:42:38,694 --> 00:42:40,791 FOTÓGRAFO 1: César! FOTÓGRAFO 2: César! 691 00:42:41,993 --> 00:42:43,026 César! 692 00:42:43,062 --> 00:42:44,156 César, aqui mesmo! 693 00:42:44,158 --> 00:42:45,324 Ok. 694 00:42:45,359 --> 00:42:46,560 FOTÓGRAFO 3: Júlia! 695 00:42:47,525 --> 00:42:48,725 CÉSAR: Espere, espere. 696 00:42:50,292 --> 00:42:51,725 Há mais aqui. 697 00:42:52,693 --> 00:42:54,360 CLÓDIO: Vês isso? REPORTER 1: César! 698 00:42:54,362 --> 00:42:56,063 Entendemos que o Megalon não é seguro, 699 00:42:56,098 --> 00:42:57,363 tem algum comentário sobre isso? 700 00:42:57,398 --> 00:42:59,295 Não, não é seguro, é extremamente perigoso. 701 00:42:59,331 --> 00:43:00,394 REPÓRTER 2: Qual é o seu plano para a Megalópole? 702 00:43:00,429 --> 00:43:02,799 Todos devemos correr! Não, é muito seguro. 703 00:43:02,801 --> 00:43:04,457 A melhor pergunta que alguém já fez. 704 00:43:04,492 --> 00:43:05,659 Que tipo de pizzarias? 705 00:43:05,695 --> 00:43:07,063 Apenas algumas questões. Apenas uma declaração rápida. 706 00:43:07,098 --> 00:43:08,163 REPORTER 3: Como se sente em relação 707 00:43:08,198 --> 00:43:09,493 o teu pai a levar a cidade à falência, Júlia? 708 00:43:09,495 --> 00:43:11,424 Não estou aqui a representar o presidente da Câmara. 709 00:43:11,493 --> 00:43:12,525 REPORTER 4: César, você planeia 710 00:43:12,527 --> 00:43:13,762 em ficar fora a noite toda a festejar? 711 00:43:13,830 --> 00:43:14,863 Sempre. Sempre. 712 00:43:14,931 --> 00:43:16,196 -Obrigado pela sua questão. -REPÓRTER 5: Júlia, 713 00:43:16,231 --> 00:43:17,361 -ainda prefere meninas? -Questões? 714 00:43:17,397 --> 00:43:18,359 REPORTER 5: Quer dissipar algum boato 715 00:43:18,361 --> 00:43:19,225 agora sobre o seu estilo de vida? 716 00:43:19,261 --> 00:43:20,528 Quem não prefere meninas? 717 00:43:20,563 --> 00:43:22,462 Quem não prefere meninas? Todo o mundo prefere meninas. 718 00:43:22,530 --> 00:43:25,292 Obrigado pelas suas perguntas, tenha uma ótima noite. 719 00:43:25,327 --> 00:43:28,090 Ok, vamos por aqui. 720 00:43:28,125 --> 00:43:30,724 Tem aqui mais um, precisa de falar do vestido. 721 00:43:30,759 --> 00:43:31,926 REPORTER 6: Conte-nos mais sobre Megalon. 722 00:43:31,962 --> 00:43:33,461 Contratei ajuda. 723 00:43:33,995 --> 00:43:35,999 (Aplausos da multidão) 724 00:43:39,626 --> 00:43:41,525 -REPORTER 6: Vesta, toma! -Olá! 725 00:43:41,560 --> 00:43:44,232 Nunca consigo me acostumar com isso. Olá! 726 00:43:44,300 --> 00:43:45,461 Vesta! 727 00:43:45,496 --> 00:43:46,898 Senhoras e senhores, senhoras e senhores, 728 00:43:46,967 --> 00:43:48,656 senhoras e senhores, Vesta Sweetwater. 729 00:43:48,692 --> 00:43:50,160 ENTREVISTADOR: É verdade, Vesta, 730 00:43:50,162 --> 00:43:51,499 o seu vestido é feito de Megalon? 731 00:43:51,534 --> 00:43:53,099 Sim, o primeiro de todos. 732 00:43:53,167 --> 00:43:56,458 Desenhado por Cesar Catilina só para mim! 733 00:43:56,527 --> 00:43:57,729 FOTÓGRAFO: Vesta, toma! 734 00:43:57,764 --> 00:43:58,624 REPÓRTER: Vesta! 735 00:43:58,692 --> 00:44:02,125 Está absolutamente linda esta noite! 736 00:44:02,127 --> 00:44:03,492 (MULTIDÃO OFEGANDO) 737 00:44:03,528 --> 00:44:05,724 Milhões de pequenas câmaras celulares transmitem 738 00:44:05,792 --> 00:44:08,131 aquilo que vêem para o outro lado. 739 00:44:09,792 --> 00:44:12,332 -Eu sou invisível! (RISOS) -(TODOS RISOS) 740 00:44:12,334 --> 00:44:13,999 (APLAUDINDO) 741 00:44:17,600 --> 00:44:19,358 (GRITOS INDISTINTOS) 742 00:44:19,394 --> 00:44:22,092 -(CÂMARAS A PISCAR) -(DINGS) 743 00:44:22,127 --> 00:44:24,131 (MULTIDÃO VAIANDO) 744 00:44:27,634 --> 00:44:29,733 Olá, gostaria de comprar 745 00:44:29,768 --> 00:44:32,162 um uniforme de cadete da faculdade militar? 746 00:44:32,231 --> 00:44:34,894 Patches, botões dourados, tudo... 747 00:44:34,929 --> 00:44:36,425 Que vergonha. 748 00:44:36,427 --> 00:44:38,492 Costumava ser um cadete da Academia, 749 00:44:38,527 --> 00:44:40,795 agora está a vender a porra da coisa. 750 00:44:40,831 --> 00:44:42,033 (A VAIA CONTINUA) 751 00:44:42,101 --> 00:44:48,460 Senhoras e senhores, e crianças de todas as idades. 752 00:44:48,462 --> 00:44:52,325 Bem-vindo a este maravilhoso encontro 753 00:44:52,361 --> 00:44:55,891 em comemoração do casamento 754 00:44:55,926 --> 00:45:00,857 do nosso irmão Crasso e da sua noiva Uau. 755 00:45:00,892 --> 00:45:06,593 O Crassus Bank está a salvar a nossa cidade das dívidas. 756 00:45:10,034 --> 00:45:12,527 CLODIO: Conseguiu um acordo pré-nupcial? 757 00:45:13,294 --> 00:45:15,293 -Ah, é você. -(RIR) 758 00:45:15,295 --> 00:45:16,523 O que está a fazer com ele... 759 00:45:16,558 --> 00:45:17,890 -Brincadeira de fraternidade. -Oh. 760 00:45:18,534 --> 00:45:20,033 Conseguiu um acordo pré-nupcial? 761 00:45:20,068 --> 00:45:23,493 Bem, posso ser velho , mas não sou estúpido, sabes. 762 00:45:23,495 --> 00:45:25,527 CLÓDIO: Bom, então porque é que vai casar com ela? 763 00:45:26,326 --> 00:45:28,692 Ela é o meu presente para mim mesmo. 764 00:45:28,694 --> 00:45:32,523 Ela cura as minhas dores de cabeça e mantém-me jovem. 765 00:45:32,525 --> 00:45:35,230 Posso até viver para sempre. 766 00:45:36,062 --> 00:45:37,060 -Hã! -Desculpa. 767 00:45:37,096 --> 00:45:38,725 Whoop-de-do para o herdeiro! 768 00:45:40,400 --> 00:45:41,924 Aí está ele! 769 00:45:41,926 --> 00:45:45,264 -Olá, primo génio. -Os meus parabéns, tio, 770 00:45:45,266 --> 00:45:47,131 -escolheste bem. -CLÓDIO: Bem, saberia. 771 00:45:47,166 --> 00:45:49,933 -Gostaria de propor um brinde. -CRASSUS: Ah. 772 00:45:49,968 --> 00:45:53,625 Ao Wow Platinum e ao meu querido tio Hamilton. 773 00:45:53,660 --> 00:45:56,031 Juntos, representam os três grandes: 774 00:45:56,066 --> 00:45:59,294 -economia, jornalismo... -CRASSUS: Ah. 775 00:45:59,329 --> 00:46:00,727 -...e apelo sexual. -(UAU RISOS) 776 00:46:00,796 --> 00:46:04,226 -Essa é boa, eu gosto. -Para o futuro da nossa família. 777 00:46:04,261 --> 00:46:05,725 Para o futuro da nossa família! 778 00:46:05,727 --> 00:46:07,731 CRASSUS: ...futuro da nossa família. Futuro... 779 00:46:07,767 --> 00:46:09,393 Dizem que a única coisa maior 780 00:46:09,429 --> 00:46:11,432 do que a conta bancária de Hamilton Crassus 781 00:46:11,434 --> 00:46:12,765 é o pau dele. 782 00:46:12,801 --> 00:46:14,994 -(CRASSUS GEMENDO) -(Uau suspira) 783 00:46:15,029 --> 00:46:16,296 Boa noite, mãe. 784 00:46:20,129 --> 00:46:21,064 UAU: Não beba muito. 785 00:46:21,133 --> 00:46:23,959 Penso que talvez os crocodilos tenham a ideia certa. 786 00:46:23,995 --> 00:46:25,159 O que é? 787 00:46:25,161 --> 00:46:26,227 Eles comem os seus filhotes. 788 00:46:26,263 --> 00:46:27,564 CRASSUS: É o que vou fazer. 789 00:46:27,599 --> 00:46:28,665 UAU: Crassie. 790 00:46:28,667 --> 00:46:30,489 CRASSUS: Este é o meu casamento. 791 00:46:30,491 --> 00:46:31,559 UAU: É o seu casamento. 792 00:46:31,594 --> 00:46:32,691 -É por isso... -CRASSUS: O meu casamento... 793 00:46:32,726 --> 00:46:34,063 -É o seu casamento também. -UAU: É nosso... 794 00:46:34,099 --> 00:46:35,791 Como conseguiu o nome Wow Platinum? 795 00:46:37,367 --> 00:46:38,857 É grego? 796 00:46:40,228 --> 00:46:41,558 Eu peguei na Penn Station 797 00:46:41,593 --> 00:46:43,163 a caminho de uma agência de emprego. 798 00:46:43,232 --> 00:46:45,890 -Caramba... Vê, isso é mentira. -CLAUDINE: Uau! 799 00:46:47,563 --> 00:46:50,931 CRASSUS: Ela disse-me que era de uma caixa de Cracker Jack. 800 00:46:50,933 --> 00:46:53,660 Jesus, não pode confiar no que ela diz. 801 00:46:53,695 --> 00:46:56,424 RINGMASTER: E vamos dar uma salva de palmas 802 00:46:56,459 --> 00:46:58,960 para o nosso actual campeão, 803 00:46:58,995 --> 00:47:02,696 Caio Metalus! 804 00:47:02,698 --> 00:47:04,890 (FANFARA A TOCAR) 805 00:47:05,700 --> 00:47:07,956 -(CHICOTE CRACKS) -Hyah! Ei! 806 00:47:18,765 --> 00:47:20,758 (GRITOS INDISTINTOS) 807 00:47:22,962 --> 00:47:24,098 Estes são dele. 808 00:47:25,201 --> 00:47:26,390 Oh! 809 00:47:26,459 --> 00:47:28,824 Por favor, remimazolam. Delicioso! 810 00:47:29,458 --> 00:47:32,065 (A TOCAR MÚSICA OTIMA) 811 00:47:32,666 --> 00:47:33,932 Apresentando-se ao serviço. 812 00:47:34,001 --> 00:47:36,664 Ouça, você é um ajudante de campo, não um zelador. 813 00:47:36,699 --> 00:47:38,591 Mas uma vez que me soltei, 814 00:47:38,659 --> 00:47:39,995 não se preocupe, está fora do horário. 815 00:47:40,031 --> 00:47:41,690 Está absolvido. Dê um murro. 816 00:47:41,692 --> 00:47:44,191 Porque finge que é tão mau? 817 00:47:44,193 --> 00:47:45,623 (Aplausos da multidão) 818 00:47:45,692 --> 00:47:47,723 Bem, se fingir ser bom, 819 00:47:47,759 --> 00:47:49,897 o mundo não te vai levar a sério. 820 00:47:49,899 --> 00:47:51,890 Mas se fingir ser mau... 821 00:47:52,828 --> 00:47:53,824 (SNIFFS) 822 00:47:54,467 --> 00:47:56,065 ...eles matam-no. 823 00:47:56,995 --> 00:47:58,465 (SINO A TOCAR) 824 00:47:58,500 --> 00:48:00,164 (Ambos a grunhir) 825 00:48:03,864 --> 00:48:05,428 Os lutadores estão a chegar? 826 00:48:06,564 --> 00:48:08,459 (grunhidos) 827 00:48:08,528 --> 00:48:12,725 Ah, ali está o Gargântua! Gargântua está aqui! 828 00:48:15,827 --> 00:48:18,557 Olá, eu sou a Leah Arpelles, do jornal da minha escola, 829 00:48:18,559 --> 00:48:20,463 chama-seNotícias Dingbat. 830 00:48:20,499 --> 00:48:21,725 (GRITOS) 831 00:48:23,092 --> 00:48:25,692 É melhor ter uma boa aparência ou é melhor cheirar bem? 832 00:48:26,160 --> 00:48:27,364 Eu acho que ambos. 833 00:48:27,433 --> 00:48:29,164 Amazónia! 834 00:48:29,665 --> 00:48:31,292 Grandes pedaços! 835 00:48:31,328 --> 00:48:33,797 LEAH: César Catilina é sexy? 836 00:48:33,799 --> 00:48:36,158 Essa... é uma grande questão. 837 00:48:36,193 --> 00:48:38,325 Estou com tanto ciúme. 838 00:48:38,361 --> 00:48:39,559 CLÓDIO: Nós chamamos-lhes notas dó, 839 00:48:39,594 --> 00:48:41,531 Tenho o meu número de telemóvel neles. 840 00:48:41,566 --> 00:48:42,758 Ok, não agarre. 841 00:48:47,867 --> 00:48:50,029 Quando fumou o seu primeiro charro? 842 00:48:50,031 --> 00:48:52,758 -Nunca. -(GRITOS INDISTINTOS) 843 00:48:52,794 --> 00:48:56,257 LEAH: O teu pai odeia o Cesar. Porquê trabalhar para ele? 844 00:48:56,292 --> 00:48:57,499 Ele é o seu chefe, 845 00:48:57,567 --> 00:48:58,992 ou é o seu namorado? 846 00:48:59,061 --> 00:49:00,531 (TODOS APLAUDINDO) 847 00:49:00,566 --> 00:49:02,032 Hã... (suspiros) 848 00:49:04,033 --> 00:49:05,862 CÉSAR: Muito obrigado, Sua Majestade, 849 00:49:05,897 --> 00:49:08,258 Sua Alteza, Rei. 850 00:49:08,326 --> 00:49:10,030 Aqui estamos na Suécia. 851 00:49:10,066 --> 00:49:11,430 Muito obrigado por me receber. 852 00:49:11,498 --> 00:49:14,096 Pelo que percebi, há um buffet depois disso. 853 00:49:14,132 --> 00:49:17,292 Assim, quanto mais depressa eu conseguir dizer o meu discurso, 854 00:49:17,360 --> 00:49:18,965 mais depressa todos poderemos comer. 855 00:49:19,034 --> 00:49:21,225 O que eu gosto são aqueles cachorrinhos-quentes 856 00:49:21,227 --> 00:49:22,258 embrulhado na massa. 857 00:49:22,293 --> 00:49:23,396 Penso que são... 858 00:49:23,398 --> 00:49:24,891 Não me consigo lembrar do nome deles agora... 859 00:49:24,926 --> 00:49:26,657 Porcos numa manta, é assim que se chamam. 860 00:49:26,726 --> 00:49:28,558 Realmente, o Prémio Nobel deveria ser 861 00:49:28,594 --> 00:49:30,096 para a pessoa que os inventou. 862 00:49:30,132 --> 00:49:31,357 MULTIDÃO: (CANTANDO) César! César! César! 863 00:49:31,426 --> 00:49:32,525 CÉSAR: Não se deixe enganar, 864 00:49:32,594 --> 00:49:35,631 esta descoberta vai mudar o mundo. 865 00:49:35,633 --> 00:49:37,864 Belo blusão, César. 866 00:49:37,933 --> 00:49:40,362 Aquela é a Baratha de Savile Row? 867 00:49:41,665 --> 00:49:43,362 Posso tocar-lhe? 868 00:49:45,898 --> 00:49:49,659 22h17 Bêbado e drogado, 869 00:49:49,661 --> 00:49:52,329 Cesar não sabe quem é durante algumas horas. 870 00:49:53,525 --> 00:49:55,461 Um momento de graça, talvez? 871 00:50:01,063 --> 00:50:03,098 -Eles estão juntos? -Não. 872 00:50:05,263 --> 00:50:06,724 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: E com aquele mulherengo? 873 00:50:06,726 --> 00:50:08,824 TERESA: “Mulherengo”, essa é uma palavra horrível. 874 00:50:08,893 --> 00:50:11,923 (SCOFFS) Como se a mulher não tivesse nada a ver com isso. 875 00:50:14,292 --> 00:50:15,824 (MULTIDÃO OFEGANDO) 876 00:50:19,325 --> 00:50:20,494 Veja isto. 877 00:50:32,231 --> 00:50:33,764 CÉSAR: Quando salta para o desconhecido, 878 00:50:33,833 --> 00:50:35,032 prova que é livre. 879 00:50:36,333 --> 00:50:40,861 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 880 00:50:40,897 --> 00:50:42,230 (óculos a tilintar) 881 00:50:43,393 --> 00:50:45,556 ...provamos que somos livres. 882 00:50:45,558 --> 00:50:48,292 Quando saltamos para o desconhecido, 883 00:50:48,327 --> 00:50:50,224 provamos que somos livres. 884 00:50:50,226 --> 00:50:51,096 (Tilintar da garrafa) 885 00:50:51,098 --> 00:50:52,956 MULHER: Segue-me, vou mostrar-te. 886 00:50:54,127 --> 00:50:56,125 (TODOS A TORCER) 887 00:50:56,160 --> 00:50:57,759 (Uau rindo) 888 00:50:57,794 --> 00:51:00,999 CÉSAR:Mas se é a nossa mente que pode inventar deuses, 889 00:51:02,626 --> 00:51:04,956 e se deles flui tal poder, 890 00:51:06,363 --> 00:51:09,558 porque não podemos aplicar este poder directamente? 891 00:51:09,560 --> 00:51:11,560 ( TOCENDO MÚSICA INSTRUMENTAL LENTA) 892 00:51:14,664 --> 00:51:15,890 (GRUNINDO) 893 00:51:35,225 --> 00:51:36,494 (GRUNINDO) 894 00:51:39,825 --> 00:51:41,830 RINGMASTER: A partir deste momento, 895 00:51:41,865 --> 00:51:44,762 actuamos sem rede. 896 00:51:44,798 --> 00:51:46,032 MULHER: Oh, meu Deus! 897 00:51:46,533 --> 00:51:47,465 Veja isto! 898 00:51:47,534 --> 00:51:50,599 Mas se é a nossa mente que pode inventar deuses... 899 00:51:50,634 --> 00:51:52,229 ...que pode inventar deuses... 900 00:51:52,265 --> 00:51:56,062 TODOS: A sua simpatia, a sua pele linda, 901 00:51:56,098 --> 00:51:58,963 mulheres de meia idade gritam por ele 902 00:51:58,998 --> 00:52:00,295 enquanto as meninas gritam por estrelas de rock. 903 00:52:00,331 --> 00:52:03,027 Mas se é a nossa mente que pode inventar deuses, 904 00:52:03,062 --> 00:52:04,996 e se deles flui 905 00:52:05,032 --> 00:52:06,327 -tal poder... -SUNNY: César... 906 00:52:06,362 --> 00:52:08,098 CESAR: ...provar que somos livres. 907 00:52:10,195 --> 00:52:11,593 -(GRITOS) -(MULTIDÃO OFEGANDO) 908 00:52:15,632 --> 00:52:17,296 (TODOS A TORCER) 909 00:52:18,566 --> 00:52:20,329 Você enganou-me! 910 00:52:31,992 --> 00:52:35,461 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 911 00:52:37,234 --> 00:52:40,961 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 912 00:52:40,997 --> 00:52:42,265 (MÚSICA DE FANFARE A TOCAR) 913 00:52:42,333 --> 00:52:45,823 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 914 00:52:45,859 --> 00:52:48,328 Mas se é a nossa mente que pode inventar deuses, 915 00:52:48,363 --> 00:52:50,932 e se deles flui tanto poder, 916 00:52:50,968 --> 00:52:54,031 porque não podemos aplicar este poder directamente? 917 00:52:54,033 --> 00:52:57,592 Mas se é a nossa mente que pode inventar deuses, 918 00:52:57,627 --> 00:53:01,295 e se deles flui tanto poder, 919 00:53:01,297 --> 00:53:04,163 porque não podemos aplicar este poder directamente? 920 00:53:04,199 --> 00:53:06,931 Mas se é a nossa mente que pode inventar deuses, 921 00:53:06,999 --> 00:53:10,493 e se deles flui tal poder, 922 00:53:10,495 --> 00:53:12,926 porque não podemos aplicar esse poder diretamente? 923 00:53:12,995 --> 00:53:14,528 SUNNY: César. 924 00:53:14,530 --> 00:53:18,031 CÉSAR:Mas se é a nossa mente que pode inventar deuses, 925 00:53:18,066 --> 00:53:21,064 e se deles flui tanto poder... 926 00:53:21,066 --> 00:53:23,395 -(A MÚSICA CONTINUA) -(A PARTIR O VIDRO) 927 00:53:35,764 --> 00:53:37,956 (TODOS A TORCER) 928 00:53:38,963 --> 00:53:40,126 (CONVERSA INDISTINTA) 929 00:53:40,128 --> 00:53:41,626 ENGENHEIRO: Sr. Crasso? 930 00:53:42,633 --> 00:53:43,657 CLÓDIO: Quem manda? 931 00:53:43,692 --> 00:53:45,032 ENGENHEIRO: Aqui mesmo, Sr. Crasso. 932 00:53:45,466 --> 00:53:46,999 Bem, olá, 933 00:53:47,533 --> 00:53:49,160 Senhor chefe. 934 00:53:49,196 --> 00:53:51,928 Toca isto para o meu grande final. 935 00:53:51,996 --> 00:53:54,162 Ouça, faça o que ele diz. 936 00:53:54,198 --> 00:53:57,862 -O banco é dele. -Absolutamente grátis. 937 00:53:57,897 --> 00:54:00,758 Assim todos podem ver! 938 00:54:02,700 --> 00:54:05,000 HUEY: Pela tua vez, putz. 939 00:54:05,035 --> 00:54:09,028 MULHER: Amplie, câmara 3. Câmara 4, dê um murro. 940 00:54:09,063 --> 00:54:11,327 (MÚSICA SUSPENSA A TOCAR) 941 00:54:11,362 --> 00:54:13,725 -CLÓDIO: Conseguimos! -(Riem-se ambos) 942 00:54:15,401 --> 00:54:16,931 CLÓDIO: Uau! 943 00:54:17,000 --> 00:54:18,698 -(HOMEM 1 A RIR) -(HOMEM 2 ASSOBIOS) 944 00:54:18,733 --> 00:54:21,523 Ei, sai daqui, idiota! 945 00:54:21,558 --> 00:54:23,362 (CLODIO RESPIRA FORTE) 946 00:54:25,432 --> 00:54:27,197 (RISOS) 947 00:54:30,461 --> 00:54:32,999 Aproveite o espetáculo. (BATA OS LÁBIOS ALTOS) 948 00:54:33,995 --> 00:54:35,758 (Ambos a rir) 949 00:54:39,929 --> 00:54:41,428 (Aplausos da multidão) 950 00:54:41,430 --> 00:54:43,698 FUNDI: As virgens vestais garantiram o sucesso 951 00:54:43,767 --> 00:54:45,966 e santidade da Roma Antiga. 952 00:54:46,001 --> 00:54:49,195 Dedicado a Vesta, deusa do lar, 953 00:54:49,231 --> 00:54:51,896 a quem Ovídio chama "custos flammai", 954 00:54:51,964 --> 00:54:54,196 ou "guardião da chama". 955 00:54:54,232 --> 00:55:01,564 Senhoras e senhores, uma visão virginal 956 00:55:01,599 --> 00:55:02,425 veracidade... 957 00:55:02,427 --> 00:55:04,092 Ela aceitou o “Juramento de Amor Puro”. 958 00:55:04,094 --> 00:55:05,296 (JÚLIA RI) 959 00:55:05,332 --> 00:55:11,626 Apresento-vos a nossa namorada virgem, 960 00:55:12,798 --> 00:55:16,130 Vesta Água Doce! 961 00:55:16,132 --> 00:55:17,864 -(CHAMPAGNE CORK POPS) -(MULTIDÃO ALEGRE) 962 00:55:17,900 --> 00:55:19,296 CLÓDIO: Ok meninas, venham cá. 963 00:55:19,332 --> 00:55:20,828 Pegue nisto e vá na frente. Vai na frente. 964 00:55:20,830 --> 00:55:23,592 (A JOGAR UKULELE) 965 00:55:23,661 --> 00:55:28,925 ??? Sempre pensei que não era verdade ??? 966 00:55:28,960 --> 00:55:34,130 ??? Que na escuridão, a luz apareceu ??? 967 00:55:34,199 --> 00:55:39,428 ??? E então encontrei, a chave que faltava ??? 968 00:55:39,463 --> 00:55:44,726 ??? Mesmo ali dentro de mim, a pureza de Deus ??? 969 00:55:44,761 --> 00:55:50,165 ??? Estou a alcançar Vê através das nuvens ??? 970 00:55:50,200 --> 00:55:54,463 ??? Fique já comigo, e perca todas as dúvidas ??? 971 00:55:54,465 --> 00:55:56,962 -??? Estou a entrar em contacto consigo ??? -??? Porque estou aqui agora ??? 972 00:55:56,998 --> 00:55:58,462 ??? Veja através das nuvens ??? 973 00:55:58,464 --> 00:56:00,660 -??? Tem o meu voto ??? -??? Fica comigo agora ??? 974 00:56:00,662 --> 00:56:04,757 -??? A serenidade é boa para mim ??? -CLODIA: Preliminares... 975 00:56:04,792 --> 00:56:11,592 AMBOS: ??? Ficarei sob o sol ??? 976 00:56:11,594 --> 00:56:15,259 ??? Ouça a minha música e ouça a minha oração ??? 977 00:56:15,261 --> 00:56:21,527 ??? Prometo a minha pureza ??? 978 00:56:21,562 --> 00:56:23,061 ??? É a minha promessa, é o meu juramento... ??? 979 00:56:23,130 --> 00:56:24,330 RINGMASTER: Quero cada um de vós 980 00:56:24,365 --> 00:56:29,830 olhar para dentro do seu coração e dar generosamente 981 00:56:29,866 --> 00:56:33,498 para apoiar a sua promessa de virgem. 982 00:56:33,533 --> 00:56:35,363 JÚLIA: Ah, ah. 983 00:56:35,365 --> 00:56:40,731 Qual de vós prometerá cem mil? 984 00:56:40,766 --> 00:56:42,360 HOMEM: Cem mil. 985 00:56:42,395 --> 00:56:43,890 RINGMASTER: Duzentos mil? 986 00:56:46,063 --> 00:56:48,291 ??? Porque estou aqui agora ??? 987 00:56:48,327 --> 00:56:51,327 ??? Tem o meu voto... ??? 988 00:56:51,395 --> 00:56:54,793 RINGMASTER: Quinhentos mil! 989 00:56:54,829 --> 00:56:59,324 ??? Eu conheço-te, eu sinto-te, Eu vejo-te, eu ouço-te... ??? 990 00:56:59,360 --> 00:57:01,129 RINGMASTER: Lembre-se, 991 00:57:01,197 --> 00:57:04,391 a sua promessa de casar virgem, 992 00:57:04,426 --> 00:57:07,691 isto é dinheiro para a cidade! 993 00:57:07,726 --> 00:57:11,229 E o seu compromisso, juntou-se ao dela, 994 00:57:11,231 --> 00:57:16,163 está a ajudar a nossa cidade 10, 12, 20 vezes! 995 00:57:16,232 --> 00:57:18,690 ??? Estive nas estradas Já esteve no chão ??? 996 00:57:18,758 --> 00:57:22,797 ??? Porque eu sou tu Eu sei... ??? 997 00:57:22,799 --> 00:57:24,527 RINGMASTER: 1 milhão de dólares! 998 00:57:25,660 --> 00:57:29,890 Basta colocar a mão em os bolsos e dar! 999 00:57:30,832 --> 00:57:34,064 Nós podemos fazer a diferença! 1000 00:57:34,100 --> 00:57:36,194 CRASSUS: É isso, é isso, está a ver? 1001 00:57:36,230 --> 00:57:37,857 Há muito dinheiro aqui! 1002 00:57:39,826 --> 00:57:42,729 RINGMASTER: Podemos fazer o quadro de números 1003 00:57:42,764 --> 00:57:46,696 sobe, sobe, sobe! 1004 00:57:46,698 --> 00:57:48,894 (Aplausos da multidão) 1005 00:57:48,896 --> 00:57:50,729 10 milhões de dólares! 1006 00:57:50,764 --> 00:57:52,461 (Mulheres a rir) 1007 00:57:54,299 --> 00:57:58,230 RINGMASTER:Vamos fazer isso! Nós conseguimos! 1008 00:57:59,261 --> 00:58:01,923 Ouço 100 milhões de dólares? 1009 00:58:02,665 --> 00:58:05,032 100 milhões de dólares! 1010 00:58:06,096 --> 00:58:07,523 Obrigado, Nush Berman, 1011 00:58:07,558 --> 00:58:09,859 pela sua generosa promessa! 1012 00:58:09,861 --> 00:58:15,391 ??? Sob o sol, ouve a minha canção E ouve a minha oração ??? 1013 00:58:15,393 --> 00:58:20,932 ??? Prometo a minha pureza ??? 1014 00:58:20,967 --> 00:58:24,327 ??? É a minha promessa, é o meu juramento ??? 1015 00:58:24,362 --> 00:58:25,523 -(TODOS A TORCER) -(BUZINAS DE AR) 1016 00:58:25,592 --> 00:58:27,659 Consegue ver através de mim! 1017 00:58:30,297 --> 00:58:31,961 REALIZADOR: Isso é bom, fique com isso. 1018 00:58:31,997 --> 00:58:33,292 Fiquem com isso, câmara 3. 1019 00:58:33,294 --> 00:58:35,494 (MÚSICA ORQUESTRAL A TOCAR) 1020 00:58:37,359 --> 00:58:39,956 (MULTIDÃO MURMURA, EXCLAMA) 1021 00:58:55,725 --> 00:58:57,791 -MAN: É o César! -(MENINAS A GRITAR) 1022 00:58:59,830 --> 00:59:01,131 (CÂMARAS A PISCAR) 1023 00:59:05,061 --> 00:59:07,158 MULTIDÃO: Mentiroso, mentiroso! 1024 00:59:07,160 --> 00:59:08,692 (MULTIDÃO VAIANDO) 1025 00:59:12,864 --> 00:59:14,065 (GRITOS INDISTINTOS) 1026 00:59:22,901 --> 00:59:25,126 CESAR: Em vez de apenas criar o formulário 1027 00:59:25,161 --> 00:59:26,396 ou forma de um objeto, 1028 00:59:26,398 --> 00:59:28,099 pode realmente projetar a nível celular. 1029 00:59:28,134 --> 00:59:30,000 ...pode realmente projetar a nível celular. 1030 00:59:30,068 --> 00:59:32,527 ...pode realmente projetar a nível celular. 1031 00:59:35,463 --> 00:59:38,291 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Senhoras e senhores, calma! 1032 00:59:38,327 --> 00:59:39,829 Senhoras e senhores... 1033 00:59:39,864 --> 00:59:41,461 Esperem, senhoras e... 1034 00:59:42,194 --> 00:59:44,493 Senhoras e senhores! 1035 00:59:44,529 --> 00:59:47,494 Olá! Consegues me derrubar? Derrube-me! 1036 00:59:49,661 --> 00:59:52,756 Senhoras e senhores! Esperem, senhoras e senhores... 1037 00:59:52,825 --> 00:59:55,060 Testando, testando. Um, dois, três. 1038 00:59:55,095 --> 00:59:56,356 Testando, testando. 1039 00:59:56,391 --> 00:59:58,192 (MULTIDÃO CLAMANDO) 1040 00:59:58,194 --> 01:00:00,791 Em nome de Deus, 1041 01:00:01,258 --> 01:00:02,525 Catilina, 1042 01:00:02,561 --> 01:00:05,824 durante quanto tempo vai testar a nossa paciência? 1043 01:00:07,893 --> 01:00:12,662 Até quando esta tua loucura vai troçar de nós? 1044 01:00:12,697 --> 01:00:14,290 (GRUNINDO) 1045 01:00:14,325 --> 01:00:15,427 HOMEM: Ei, amigo, 1046 01:00:15,462 --> 01:00:17,129 não olhe para o seu nariz ao espelho 1047 01:00:17,165 --> 01:00:19,629 porque não está onde costumava estar. 1048 01:00:19,665 --> 01:00:21,560 (Ambos riem) 1049 01:00:21,629 --> 01:00:24,495 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Até que profundidade de devastação 1050 01:00:24,530 --> 01:00:28,995 a sua audácia desmedida destruirá esta cidade? 1051 01:00:28,997 --> 01:00:31,560 -(grunhidos) -(homem a rir) 1052 01:00:35,597 --> 01:00:36,956 (GEMIDOS) 1053 01:00:38,033 --> 01:00:40,427 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: A sua vida sórdida está marcada 1054 01:00:40,462 --> 01:00:43,560 com todo o tipo de mancha escandalosa, 1055 01:00:44,929 --> 01:00:46,428 toda a desonra 1056 01:00:47,127 --> 01:00:48,756 e mancha perversa 1057 01:00:48,792 --> 01:00:51,626 a nossa imaginação humana pode conceber. 1058 01:00:53,127 --> 01:00:56,093 Ai, que horas! 1059 01:00:56,128 --> 01:00:58,366 Dentro desta cidade... 1060 01:00:58,434 --> 01:01:00,157 (MULTIDÃO CLAMANDO) 1061 01:01:00,192 --> 01:01:06,858 ... não há mais nada que lhe possa dar-lhe satisfação. 1062 01:01:06,860 --> 01:01:11,956 Para além do seu próprio degradado bando de parasitas, 1063 01:01:13,296 --> 01:01:14,931 não é o alarme do povo 1064 01:01:14,967 --> 01:01:16,999 -tem algum efeito sobre si? -(SNIFFS) 1065 01:01:19,094 --> 01:01:22,361 Nenhum homem existe 1066 01:01:22,429 --> 01:01:26,131 que não te mantém em ódio. 1067 01:01:27,327 --> 01:01:28,799 Eu seguro-te em ódio, 1068 01:01:28,834 --> 01:01:30,461 seja lá o que raio este homem quer dizer. 1069 01:01:30,463 --> 01:01:35,394 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Demita-se em desgraça, Catilina. 1070 01:01:35,429 --> 01:01:40,323 É a sua única escolha, demitir-se já! 1071 01:01:40,325 --> 01:01:42,065 (TODOS A TORCER) 1072 01:01:44,559 --> 01:01:47,591 Huey, qualquer um pode possuir esta cidade. 1073 01:01:47,626 --> 01:01:50,762 Há uma grande placa pregada nele, 1074 01:01:50,797 --> 01:01:52,725 "Cidade à venda." 1075 01:01:53,967 --> 01:01:55,659 (SENZA MAMMA DE SUOR ANGELICA PLAYING) 1076 01:02:01,227 --> 01:02:02,999 (CÉSAR CANTANDO JUNTO) 1077 01:02:23,933 --> 01:02:25,923 (SENZA MAMMA CONTINUA A JOGAR) 1078 01:02:35,000 --> 01:02:37,291 FUNDI: Catilina tropeça noite dentro, 1079 01:02:37,293 --> 01:02:38,660 destroçado e atordoado, 1080 01:02:38,695 --> 01:02:42,230 mas não há suavidade na sua degeneração. 1081 01:02:43,694 --> 01:02:47,160 Esta fuga já era esperada há muito tempo, Miss Júlia. 1082 01:02:47,162 --> 01:02:49,197 -(SIRENA LAMENTANDO) -Oh, Senhor. 1083 01:02:50,227 --> 01:02:51,593 Espera, o que está a acontecer? 1084 01:02:52,193 --> 01:02:53,197 (SIRENE) 1085 01:02:54,363 --> 01:02:55,360 OFICIAL 1: Mãos onde as possa ver! 1086 01:02:55,395 --> 01:02:56,526 FUNDI: Mãos onde se pode vê-las. 1087 01:02:56,561 --> 01:02:58,357 OFICIAL 1: César Catilina, abra a porta. 1088 01:02:58,392 --> 01:02:59,390 FUNDI: Ele está a dormir. 1089 01:02:59,392 --> 01:03:00,493 OFICIAL 2: Ei, César. 1090 01:03:00,561 --> 01:03:02,324 Não me importo se ele está a dormir, levante-o! 1091 01:03:02,359 --> 01:03:03,392 JÚLIA: Ele está a dormir! 1092 01:03:03,461 --> 01:03:04,499 OFICIAL 2: Levante-o já. 1093 01:03:04,534 --> 01:03:06,123 Ele está a dormir! Desculpar... 1094 01:03:06,159 --> 01:03:07,326 Olá! Olá! 1095 01:03:07,328 --> 01:03:08,390 -Ei, não! -OFICIAL 2: Solte! 1096 01:03:08,425 --> 01:03:09,559 JÚLIA: Isso não é... 1097 01:03:09,595 --> 01:03:10,598 OFICIAL 1: Pare de resistir! JÚLIA: Pare com isso! 1098 01:03:10,667 --> 01:03:11,891 -Comissário. -Fundos, 1099 01:03:11,926 --> 01:03:13,759 -tenha calma. Vá com calma. -FUNDI: O que está a acontecer? 1100 01:03:13,828 --> 01:03:16,459 -Senhor. Catilina está presa. -Quais são as acusações? 1101 01:03:16,527 --> 01:03:18,260 Relações sexuais ilegais com um menor, 1102 01:03:18,296 --> 01:03:19,725 violação estatutária e muito mais. 1103 01:03:19,760 --> 01:03:21,225 -O que é que está a falar? -JÚLIA: Não. 1104 01:03:21,227 --> 01:03:22,858 Não. Foi uma armação, ok? 1105 01:03:22,894 --> 01:03:24,723 -Tire as mãos dele! -OFICIAL 1: Dê-me a sua mão! 1106 01:03:24,758 --> 01:03:26,094 JÚLIA: Foda-se! FUNDI: Júlia. Júlia, 1107 01:03:26,129 --> 01:03:26,997 por favor, volte para o carro. 1108 01:03:27,066 --> 01:03:29,059 JÚLIA: Não, ele não é... Não. HART: Júlia. 1109 01:03:29,094 --> 01:03:30,064 JÚLIA: Ok, não. 1110 01:03:30,100 --> 01:03:31,393 -Isto não está certo. -HART: Por favor, Júlia. 1111 01:03:31,428 --> 01:03:33,358 -Espera! Não é... -HART: Júlia! 1112 01:03:33,426 --> 01:03:34,697 -JÚLIA: Foda-se! -(grunhidos) 1113 01:03:34,766 --> 01:03:35,766 JÚLIA: Isso não está certo! 1114 01:03:35,801 --> 01:03:37,092 HART: Júlia, não piore as coisas. 1115 01:03:37,128 --> 01:03:38,526 Isso está errado. Não! 1116 01:03:38,595 --> 01:03:39,860 Podia voltar para o carro, por favor? 1117 01:03:39,929 --> 01:03:41,290 Está errado. 1118 01:03:41,292 --> 01:03:42,965 (SIRENA a chilrear) 1119 01:03:43,000 --> 01:03:44,865 HART: Até que ele possa compreender os seus direitos, 1120 01:03:44,901 --> 01:03:46,824 chamaremos a isto "custódia protetora". 1121 01:03:53,594 --> 01:03:56,824 Vamos, menina Júlia, vamos levá-la para casa. 1122 01:03:58,531 --> 01:03:59,692 (Suspiros) 1123 01:04:03,633 --> 01:04:06,032 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 1124 01:04:14,334 --> 01:04:15,592 (Choramingando) 1125 01:04:15,661 --> 01:04:19,725 A vingança sabe melhor quando se usa um vestido. 1126 01:04:20,732 --> 01:04:22,362 (Rindo MANIACAMENTE) 1127 01:04:29,258 --> 01:04:31,725 (VOA BUZZES) 1128 01:04:37,333 --> 01:04:38,791 Hora, 1129 01:04:39,432 --> 01:04:40,923 parar. 1130 01:04:47,627 --> 01:04:49,398 JÚLIA: Vesta, nada sobre ela. 1131 01:04:49,467 --> 01:04:50,532 CLÓDIA: Sim. 1132 01:04:50,568 --> 01:04:52,032 JÚLIA: Eu não confio nela. 1133 01:04:53,659 --> 01:04:55,665 CLÓDIA: Espera, o que é isto aqui? 1134 01:04:55,667 --> 01:04:56,992 -Entendi? -JÚLIA: Sim... 1135 01:04:57,028 --> 01:04:58,390 -Oh. -Oh! 1136 01:04:58,426 --> 01:05:00,158 CLÓDIA: Aqui está. Oh. 1137 01:05:00,160 --> 01:05:01,395 Bingo. Vesta. 1138 01:05:02,161 --> 01:05:04,032 Oh meu Deus. (Expira) 1139 01:05:05,197 --> 01:05:07,628 -Entendi. -Ela nem nasceu aqui. 1140 01:05:07,664 --> 01:05:09,098 (Suspirando) 1141 01:05:09,799 --> 01:05:12,124 Ela nasceu na Indonésia. 1142 01:05:12,126 --> 01:05:12,996 JÚLIA: Hã? 1143 01:05:13,032 --> 01:05:15,131 Ela veio para cá quando tinha seis anos. 1144 01:05:16,226 --> 01:05:17,962 Putinha mentirosa. 1145 01:05:17,997 --> 01:05:19,363 JÚLIA: Bom trabalho. Acertou em cheio. 1146 01:05:19,398 --> 01:05:22,092 (Sussurrando) Ok, vamos lá. Rápido, rápido, rápido. 1147 01:05:22,160 --> 01:05:24,158 (Ambos a rir) 1148 01:05:24,193 --> 01:05:25,923 (IMPERCEPTÍVEL) 1149 01:05:36,725 --> 01:05:39,230 -(TELEFONE A TOCAR DISTANTE) -(Suspiros) 1150 01:05:44,065 --> 01:05:45,263 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Pode sentar-se. 1151 01:05:49,125 --> 01:05:50,131 Hum. 1152 01:05:51,259 --> 01:05:52,263 (FALANDO LATINO) 1153 01:06:05,967 --> 01:06:09,131 -(RESPIRA PROFUNDAMENTE) -(JÚLIA RI-SE SUAVEMENTE) 1154 01:06:09,167 --> 01:06:11,296 (EM INGLÊS) Quem mais sabe disto? 1155 01:06:12,966 --> 01:06:15,796 Vamos, papá. Ela tem 23 anos. 1156 01:06:15,831 --> 01:06:17,823 Clódio falsificou aquele vídeo. 1157 01:06:17,858 --> 01:06:21,063 Catilina é o homem mais culpado que ainda não foi enforcado. 1158 01:06:21,132 --> 01:06:23,399 Mas esta é a certidão de nascimento de Vesta . 1159 01:06:23,468 --> 01:06:25,366 Isso exonera-o. 1160 01:06:25,401 --> 01:06:26,824 Legalmente, sim. 1161 01:06:28,325 --> 01:06:29,494 Mas não moralmente. 1162 01:06:31,996 --> 01:06:33,857 Posso arranjar outro. 1163 01:06:35,729 --> 01:06:36,923 Não. 1164 01:06:37,432 --> 01:06:38,523 Júlia. 1165 01:06:38,559 --> 01:06:40,628 Vou para Hamilton Crasso. 1166 01:06:40,696 --> 01:06:41,862 Júlia? 1167 01:06:41,897 --> 01:06:43,895 (PASSOS A RECEBER) 1168 01:06:43,930 --> 01:06:46,097 Todo o dinheiro em Roma 1169 01:06:46,132 --> 01:06:48,725 não consegui que mudasse de ideias. 1170 01:06:50,566 --> 01:06:52,296 (Campainha a tocar) 1171 01:06:56,534 --> 01:06:58,158 (JÚLIA RI SUAVEMENTE) 1172 01:06:58,193 --> 01:06:59,599 - Júlia. -Olá. 1173 01:06:59,634 --> 01:07:00,791 Entre, entre, entre. 1174 01:07:00,793 --> 01:07:02,791 JÚLIA: Eu esperava falar com o Sr. Crasso. 1175 01:07:03,434 --> 01:07:04,598 (CHOCALHO, DINGS) 1176 01:07:04,633 --> 01:07:06,395 Oh! Eu adoro esse som. 1177 01:07:14,459 --> 01:07:17,097 -(ALARME BIPS) -Ouve, vadia. 1178 01:07:17,099 --> 01:07:19,523 Eu e tu deveríamos ter um entendimento. 1179 01:07:19,591 --> 01:07:21,162 Está no meu território agora, 1180 01:07:21,197 --> 01:07:23,296 e vais jogar de acordo com as minhas regras! 1181 01:07:23,696 --> 01:07:24,999 Ok? 1182 01:07:25,633 --> 01:07:28,697 Primeiro, o Crasso é meu. 1183 01:07:28,732 --> 01:07:29,796 (JULIA SCOFFS SUAVEMENTE) 1184 01:07:29,798 --> 01:07:33,190 Dois, o banco é meu. 1185 01:07:33,225 --> 01:07:34,991 (RISOS) 1186 01:07:34,993 --> 01:07:38,694 E três, e isso pode ser uma pequena surpresa para si... 1187 01:07:38,729 --> 01:07:39,923 Certo. 1188 01:07:40,698 --> 01:07:42,428 ...César é meu. 1189 01:07:44,031 --> 01:07:46,098 E ele tem sido, há muito tempo. 1190 01:07:46,729 --> 01:07:47,864 (BATE) 1191 01:07:47,866 --> 01:07:49,764 CRASSUS: Os romanos governaram o mundo, 1192 01:07:49,800 --> 01:07:52,261 mas as suas esposas governavam em casa. 1193 01:07:52,296 --> 01:07:54,928 Serei Robin dos Bosques nas Saturnálias. 1194 01:07:54,963 --> 01:07:59,424 Entre la la! Lindo. 1195 01:07:59,426 --> 01:08:01,494 Está tudo ótimo e os sapatos? 1196 01:08:03,391 --> 01:08:05,065 Eu não posso confiar em ti. 1197 01:08:05,399 --> 01:08:06,360 Porque não? 1198 01:08:06,362 --> 01:08:07,863 Está a atacar o seu primo 1199 01:08:07,865 --> 01:08:09,199 desde que tinha seis anos, 1200 01:08:09,234 --> 01:08:11,631 e só espero que não tenhas nada a ver com essa merda. 1201 01:08:11,699 --> 01:08:13,395 Claro que não. Como... 1202 01:08:15,062 --> 01:08:16,560 Como pôde dizer isso? 1203 01:08:19,732 --> 01:08:21,257 Então o que acontece agora? 1204 01:08:21,293 --> 01:08:23,256 Estou fora da lista? 1205 01:08:23,291 --> 01:08:24,428 Que lista? 1206 01:08:24,963 --> 01:08:26,593 A sua lista de herdeiros. 1207 01:08:27,926 --> 01:08:30,428 Vais ter que provar o teu valor para mim, filho. 1208 01:08:33,325 --> 01:08:34,829 E corte o cabelo! 1209 01:08:34,864 --> 01:08:37,899 (A TOCAR MÚSICA OTIMA) 1210 01:08:37,968 --> 01:08:40,730 Sensação da música adolescente Vesta Sweetwater, 1211 01:08:40,799 --> 01:08:41,863 que se promoveu 1212 01:08:41,898 --> 01:08:43,723 como tendo 16 anos, 1213 01:08:43,759 --> 01:08:46,523 e a "Virgin Sweetheart" da cidade 1214 01:08:46,558 --> 01:08:48,231 tem na realidade 23 anos, 1215 01:08:48,266 --> 01:08:51,362 o procurador distrital de New Rome anunciou hoje. 1216 01:08:53,431 --> 01:08:56,727 Exame forense das fotos de atos sexuais 1217 01:08:56,762 --> 01:09:00,126 revelou que foram adulterados e não autênticos. 1218 01:09:00,162 --> 01:09:02,065 (CONVERSA INDISTINTA) 1219 01:09:02,632 --> 01:09:04,692 (IMPERCEPTÍVEL) 1220 01:09:06,166 --> 01:09:09,261 ??? Lá se vai o sonho que tiveste para mim ??? 1221 01:09:09,329 --> 01:09:12,159 ??? Acho que estou a queimar tudo ??? 1222 01:09:12,195 --> 01:09:13,492 ??? Está tudo fodido??? 1223 01:09:13,528 --> 01:09:17,263 ??? E não há como voltar atrás ??? 1224 01:09:25,632 --> 01:09:26,923 (A MÚSICA PARA) 1225 01:09:27,962 --> 01:09:29,593 (RELÓGIO) 1226 01:09:41,861 --> 01:09:43,131 Olá! 1227 01:09:43,732 --> 01:09:45,227 Como se sente hoje? 1228 01:09:45,296 --> 01:09:48,360 Que grandes ideias novas tem? 1229 01:09:48,395 --> 01:09:50,659 Aposto que há pelo menos 50 deles! 1230 01:09:55,692 --> 01:10:00,527 Quatro: Vício, Desgraça, Escândalo, 1231 01:10:01,961 --> 01:10:03,866 e Assassinato. 1232 01:10:03,901 --> 01:10:05,593 As acusações contra si foram retiradas! 1233 01:10:07,063 --> 01:10:08,395 CÉSAR: Perdi o meu poder. 1234 01:10:16,129 --> 01:10:18,966 Já não consigo controlar o tempo. 1235 01:10:18,968 --> 01:10:22,461 Os artistas nunca podem perder o controlo do tempo. 1236 01:10:23,501 --> 01:10:25,131 Você ensinou-me isso, 1237 01:10:25,831 --> 01:10:28,326 como os pintores param o tempo, 1238 01:10:28,361 --> 01:10:32,327 como a arquitetura é música congelada, 1239 01:10:32,329 --> 01:10:35,659 como os bailarinos combinam o tempo e o espaço, 1240 01:10:36,759 --> 01:10:40,731 os músicos ritmatizam-na, os poetas cantam-na. 1241 01:10:40,766 --> 01:10:42,593 Eu não matei a minha mulher... 1242 01:10:44,566 --> 01:10:45,956 mas o meu humor... 1243 01:10:49,895 --> 01:10:51,131 a minha mania... 1244 01:10:55,765 --> 01:10:57,461 levaram-na para, uh... 1245 01:10:59,966 --> 01:11:02,395 Tenho a certeza que estava orgulhosa de ser sua esposa. 1246 01:11:04,962 --> 01:11:07,032 (INALA AFIADAMENTE) 1247 01:11:17,094 --> 01:11:19,659 CÉSAR: Agora, hora, 1248 01:11:22,432 --> 01:11:23,593 parar! 1249 01:11:28,632 --> 01:11:29,725 Faça-o por mim. 1250 01:11:33,795 --> 01:11:35,230 Tentar. 1251 01:11:40,665 --> 01:11:43,197 Pare o tempo, por mim. 1252 01:11:45,795 --> 01:11:47,197 Experimente. 1253 01:11:49,534 --> 01:11:51,560 (RELÓGIO TIQUE MAIS RÁPIDO) 1254 01:12:07,863 --> 01:12:09,527 Oh, ouve-me, hora. 1255 01:12:12,697 --> 01:12:13,791 Para a Júlia... 1256 01:12:14,531 --> 01:12:15,725 Apenas tente. 1257 01:12:17,666 --> 01:12:19,560 Ouça-me, hora, pare já. 1258 01:12:22,831 --> 01:12:24,824 (MÚSICA SERENE A TOCAR) 1259 01:12:30,293 --> 01:12:32,296 Parece que conseguimos. 1260 01:13:05,863 --> 01:13:07,692 (CONSTRUÇÕES DE MÚSICA) 1261 01:13:32,830 --> 01:13:33,960 (MÚSICA DESAPARECE) 1262 01:13:33,996 --> 01:13:35,494 (TREMO DE RESPIRAÇÃO) 1263 01:13:36,432 --> 01:13:37,758 Sonho? 1264 01:13:38,492 --> 01:13:40,758 Os presságios são maus, meu amor. 1265 01:13:41,998 --> 01:13:45,197 Eu estava a olhar para a lua cheia, 1266 01:13:45,233 --> 01:13:49,890 quando uma nuvem que parecia uma mão o agarrou. 1267 01:13:52,930 --> 01:13:55,197 Somente aqueles num pesadelo 1268 01:13:57,033 --> 01:13:59,791 são capazes de elogiar o luar. 1269 01:14:02,601 --> 01:14:04,791 (MÚSICA DE PIANO AO VIVO) 1270 01:14:09,860 --> 01:14:12,293 DR. LYRA: O pobre Chippy partiu a perna à porta. 1271 01:14:12,329 --> 01:14:14,997 Primeira tala Megalon, da Júlia! 1272 01:14:14,999 --> 01:14:16,330 MULHER: Chippy! Ah, o que aconteceu? 1273 01:14:16,332 --> 01:14:18,328 DR. LYRA: O tecido da sua perna será fundido com o Megalon 1274 01:14:18,330 --> 01:14:20,428 -em apenas algumas semanas. -(TODOS APLATIZANDO) 1275 01:14:23,593 --> 01:14:24,690 CESAR: Faça um formato interessante, 1276 01:14:24,725 --> 01:14:26,795 mas tente não quebrar a estrutura. 1277 01:14:26,864 --> 01:14:27,930 Dentro de cinco minutos, 1278 01:14:27,998 --> 01:14:30,730 devíamos conseguir chegar a um hospital, a um teatro. 1279 01:14:30,765 --> 01:14:31,897 Tudo em cinco minutos. 1280 01:14:31,933 --> 01:14:33,061 É disso que estou a falar, 1281 01:14:33,063 --> 01:14:34,928 precisamos de estar interligados. 1282 01:14:34,964 --> 01:14:36,226 (CONVERSA INDISTINTA) 1283 01:14:36,228 --> 01:14:38,425 Vamos tirar coisas da natureza. 1284 01:14:38,427 --> 01:14:40,331 São pernas, rostos, cabeças... 1285 01:14:40,366 --> 01:14:43,093 O caminho mais rápido é através de uma linha reta até um ponto. 1286 01:14:43,129 --> 01:14:45,191 (CONVERSA INDISTINTA) 1287 01:14:45,260 --> 01:14:46,461 CÉSAR: Ok, próximo. 1288 01:14:47,128 --> 01:14:48,129 Olhe novamente para aquele modelo 1289 01:14:48,164 --> 01:14:49,728 e explique-me mais uma vez. 1290 01:14:49,797 --> 01:14:50,824 O que é? 1291 01:14:53,296 --> 01:14:55,358 Olhe logo abaixo do topo. Isto tem que ir. 1292 01:14:55,393 --> 01:14:57,193 Tente manter a forma. 1293 01:14:57,229 --> 01:14:59,197 (MÚSICA DE PIANO VIVA CONTINUA) 1294 01:15:11,798 --> 01:15:13,061 CONSTÂNCIA: Eu lembro-me, 1295 01:15:13,130 --> 01:15:14,658 levaram-me às pressas para o hospital 1296 01:15:14,693 --> 01:15:17,358 porque estava com uma dor de barriga terrível. 1297 01:15:17,394 --> 01:15:21,692 Em vez disso... o que eu tinha eras tu. 1298 01:15:23,665 --> 01:15:25,523 Um filho genial. 1299 01:15:25,559 --> 01:15:27,862 Mãe, esta é... esta é a Júlia. 1300 01:15:27,897 --> 01:15:29,362 CONSTÂNCIA: Ah. (Suspiros) 1301 01:15:32,130 --> 01:15:34,627 Gostava de ter tido uma menina. 1302 01:15:34,696 --> 01:15:37,730 Podíamos ter ido às compras, podíamos ter almoçado... 1303 01:15:37,765 --> 01:15:39,327 Mãe, a Júlia é uma menina. 1304 01:15:39,396 --> 01:15:43,661 Em vez disso, foste a minha grande surpresa... 1305 01:15:43,729 --> 01:15:49,763 E você continua e continua a surpreender a todos. 1306 01:15:49,798 --> 01:15:52,163 -Ah. Ah. -Eu não... 1307 01:15:52,198 --> 01:15:55,192 Apesar do que pensa, não sou louco. 1308 01:15:55,228 --> 01:15:57,692 As minhas vozes dizem que estou são. 1309 01:15:58,334 --> 01:15:59,793 (Rindo) 1310 01:15:59,829 --> 01:16:01,032 Ah, bem. 1311 01:16:02,065 --> 01:16:04,461 (Suspiros) Sem o amor daquela rapariga, 1312 01:16:05,462 --> 01:16:09,098 vais ser um passado e um falso, 1313 01:16:10,962 --> 01:16:12,923 como o seu pai. 1314 01:16:15,462 --> 01:16:17,929 Sabia que existe a teoria das cordas? 1315 01:16:17,964 --> 01:16:18,799 Sabe o que isso significa? 1316 01:16:18,801 --> 01:16:22,133 Que existem 11, 11 dimensões. 1317 01:16:22,135 --> 01:16:24,690 Ainda não está provado, mas é o que eles pensam. 1318 01:16:24,725 --> 01:16:26,859 São tudo apenas cordas, sabes... 1319 01:16:26,895 --> 01:16:28,591 (Cantarolando) 1320 01:16:28,660 --> 01:16:29,833 -...tão interessante? -(CÉSAR A CANTOR) 1321 01:16:29,868 --> 01:16:31,524 Sabe, quando ganhou o Prémio Nobel, 1322 01:16:31,559 --> 01:16:33,324 porque é que não mencionou o meu nome? 1323 01:16:33,360 --> 01:16:34,756 Poderia ter se levantado, 1324 01:16:34,825 --> 01:16:38,295 e poderia ter dito: "À minha mãe". 1325 01:16:38,363 --> 01:16:40,725 -Eu estava muito doente. -Podias ter dito... 1326 01:16:41,597 --> 01:16:42,791 Eu esqueci-me. 1327 01:16:43,400 --> 01:16:44,927 Lamento. 1328 01:16:44,962 --> 01:16:46,666 Eu não acho. 1329 01:16:46,735 --> 01:16:48,626 Não sabem que sou a sua mãe. 1330 01:16:49,293 --> 01:16:50,758 Quando está com ela... 1331 01:16:52,560 --> 01:16:54,290 consegues finalmente esquecer-me. 1332 01:16:54,325 --> 01:16:56,428 -Não, não. -Não? 1333 01:16:57,630 --> 01:16:58,659 Não. 1334 01:17:02,192 --> 01:17:03,395 (EXCLAMAÇÕES) 1335 01:17:04,027 --> 01:17:05,428 Isso doeu. 1336 01:17:06,862 --> 01:17:08,197 Ele magoou-me. 1337 01:17:09,060 --> 01:17:10,131 Você magoou-me. 1338 01:17:10,997 --> 01:17:12,958 Eu estava a beijar-te, mãe. 1339 01:17:12,994 --> 01:17:15,428 (QUE DIFERENÇA UM DIA FAZ POR DINAH WASHINGTON PLAYING) 1340 01:17:26,967 --> 01:17:32,956 ??? Que diferença fez um dia ??? 1341 01:17:34,062 --> 01:17:35,326 (JÚLIA RI SUAVEMENTE) 1342 01:17:35,328 --> 01:17:41,098 ??? Vinte e quatro horinhas ??? 1343 01:17:43,033 --> 01:17:47,791 ??? Trouxe o sol e as flores ??? 1344 01:17:49,863 --> 01:17:50,899 (pigarreia) 1345 01:17:50,934 --> 01:17:54,560 ??? Onde costumava chover ??? 1346 01:17:55,963 --> 01:17:57,494 -Ai! -(RIR) 1347 01:17:58,292 --> 01:17:59,923 É isso. Mais rápido. 1348 01:18:03,501 --> 01:18:04,659 Não, estava a fazer isso. 1349 01:18:04,661 --> 01:18:07,093 -Você estava a fazer isso. -Só estou a fazer um solo. 1350 01:18:07,161 --> 01:18:08,399 -(grunhidos) -(gritos) 1351 01:18:08,434 --> 01:18:10,690 (CÉSAR GRUNINDO) 1352 01:18:10,725 --> 01:18:12,623 Você pegou na minha vida e transformou-a 1353 01:18:12,692 --> 01:18:14,957 em algo realmente belo, 1354 01:18:15,026 --> 01:18:18,332 e não consigo criar nada sem ti ao meu lado. 1355 01:18:18,401 --> 01:18:20,295 Não, estou a falar a sério. 1356 01:18:20,330 --> 01:18:23,166 Você é a força motriz por detrás de tudo. 1357 01:18:23,234 --> 01:18:28,094 A minha inspiração vem de ti, a minha clareza vem de ti, 1358 01:18:28,096 --> 01:18:30,693 a minha paciência vem de ti. 1359 01:18:30,762 --> 01:18:34,357 Se eu conseguir imitar apenas 10% de como és no mundo, 1360 01:18:34,392 --> 01:18:35,824 seria um sucesso. 1361 01:18:37,625 --> 01:18:39,294 Nunca amei ninguém como tu. 1362 01:18:39,329 --> 01:18:41,999 Amo-te. Amo-te. Amo-te. 1363 01:18:43,233 --> 01:18:45,531 -(GRITOS INDISTINTOS) - HOMEM 1: Vai para o inferno, César! 1364 01:18:45,566 --> 01:18:47,527 (MULTIDÃO CLAMANDO) 1365 01:18:55,896 --> 01:18:57,192 CLÓDIO: Com licença. 1366 01:18:57,227 --> 01:18:58,394 Do que se trata? 1367 01:18:58,429 --> 01:19:00,325 A Catilina arrasou a porra do bairro deles 1368 01:19:00,393 --> 01:19:01,730 para a sua estúpida Megalópole. 1369 01:19:01,799 --> 01:19:03,197 Ele é um monstro não eleito! 1370 01:19:03,232 --> 01:19:05,558 Derrubou a nossa casa, arrancou o telhado, 1371 01:19:05,627 --> 01:19:07,064 agora não temos comida, não temos nada! 1372 01:19:07,100 --> 01:19:09,526 -Fodidamente nojento. -Dê-lhes algum dinheiro. 1373 01:19:09,562 --> 01:19:12,426 -Aqui. Aqui, pegue. -Ei, estão bem? 1374 01:19:12,495 --> 01:19:14,058 Basta olhar para eles... não tenho a certeza... 1375 01:19:14,094 --> 01:19:15,691 Veja, isto... 1376 01:19:15,726 --> 01:19:17,698 isto é poder, é aqui que o encontra. 1377 01:19:17,700 --> 01:19:18,732 Quer poder, vai a público, 1378 01:19:18,768 --> 01:19:20,199 é aí que está o verdadeiro poder. 1379 01:19:20,201 --> 01:19:22,723 Então estaria a entregar a cidade a um bando de vira-latas. 1380 01:19:22,725 --> 01:19:24,093 Quer dizer, olhe para eles, olhe para eles. 1381 01:19:24,129 --> 01:19:25,160 Não rafeiros, imigrantes. 1382 01:19:25,229 --> 01:19:26,094 São cidadãos, essas pessoas, 1383 01:19:26,163 --> 01:19:28,258 acreditam em votar, percebe? 1384 01:19:28,293 --> 01:19:29,793 Eles odeiam o César, ok? 1385 01:19:29,828 --> 01:19:32,524 Esta é a minha oportunidade de destruir esta merda de Megalópole. 1386 01:19:32,593 --> 01:19:33,865 Eu sou um cidadão, tu és um cidadão. 1387 01:19:33,934 --> 01:19:35,127 Estas pessoas são apenas lixo humano. 1388 01:19:35,163 --> 01:19:36,327 Ok, ok, dá-me o meu dinheiro, 1389 01:19:36,362 --> 01:19:37,929 e leve-me até à frente deles, 1390 01:19:37,965 --> 01:19:39,631 é isso que está a fazer. Sim? 1391 01:19:39,666 --> 01:19:41,823 Abram caminho para Clódio! 1392 01:19:41,858 --> 01:19:46,890 Salve, Clódio! Salve, Clódio! Abrir caminho! 1393 01:19:47,634 --> 01:19:48,824 CLÓDIO: Poder ao povo. 1394 01:19:49,366 --> 01:19:50,560 Sim? 1395 01:19:51,393 --> 01:19:52,657 Leve isto para mim. Compre isso. 1396 01:19:52,659 --> 01:19:53,697 HUEY: Ei, toma, dá-lhe o microfone. 1397 01:19:53,733 --> 01:19:55,357 Eu vou devolver-lhe. 1398 01:19:55,359 --> 01:19:56,857 Poder para o povo. 1399 01:19:57,598 --> 01:19:58,632 Eu preocupo-me. 1400 01:19:58,701 --> 01:20:00,692 Distribua este. Distribua isso. 1401 01:20:00,694 --> 01:20:02,890 -Eu preocupo-me. Eu vejo-te. - HOMEM 1: Foda-se Catilina. 1402 01:20:02,925 --> 01:20:04,764 -Onde raio está o César? -CLÓDIO: Vemo-nos. 1403 01:20:04,799 --> 01:20:06,232 HOMEM 2: Poder para o povo! 1404 01:20:06,234 --> 01:20:08,257 CLÓDIO: Poder ao povo! MULTIDÃO: Poder ao povo! 1405 01:20:08,293 --> 01:20:09,561 CLÓDIO: Eu preocupo-me. 1406 01:20:09,563 --> 01:20:10,764 -MULTIDÃO: Poder para o povo! -Eu preocupo-me contigo 1407 01:20:10,800 --> 01:20:12,099 e estou aqui e vejo-te! 1408 01:20:12,134 --> 01:20:14,793 -Tirem as mãos das nossas casas! -MULTIDÃO: Tirem as mãos das nossas casas! 1409 01:20:14,829 --> 01:20:17,593 CLÓDIO: Tirem as mãos das nossas casas! MULTIDÃO: Tirem as mãos das nossas casas! 1410 01:20:20,094 --> 01:20:21,691 (TROVÃO EMBUTIDO) 1411 01:20:21,726 --> 01:20:23,291 ZANDERZ: Desculpe. PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: O que é? 1412 01:20:23,293 --> 01:20:24,392 O Sr. Nush Berman está aqui, 1413 01:20:24,461 --> 01:20:25,956 ele gostaria de um minuto do seu tempo. 1414 01:20:26,567 --> 01:20:28,159 (Suspiros) Eu vou... eu... 1415 01:20:28,161 --> 01:20:28,997 Não na residência. 1416 01:20:29,032 --> 01:20:30,658 Vou vê-lo no salão de banquetes. 1417 01:20:30,660 --> 01:20:33,565 Desculpe, só um momento, voltarei em breve. 1418 01:20:33,600 --> 01:20:35,098 Volta depressa, Frankie. 1419 01:20:35,766 --> 01:20:37,865 Então vamos devagar, 1420 01:20:37,901 --> 01:20:42,092 rápido rápido lento, rápido rápido lento... 1421 01:20:42,127 --> 01:20:43,192 (TOCANDO BATERIA) 1422 01:20:43,228 --> 01:20:45,589 Devagar, rápido, rápido, lento... 1423 01:20:45,625 --> 01:20:47,231 Estou ciente que este miúdo Clódio 1424 01:20:47,266 --> 01:20:50,759 é um amigo próximo da sua, a sua filha Júlia? 1425 01:20:50,794 --> 01:20:52,923 Não é amigo de Júlia, é um conhecido, 1426 01:20:53,468 --> 01:20:55,290 e uma má influência. 1427 01:20:55,325 --> 01:20:56,658 (TROVÃO) 1428 01:20:56,693 --> 01:20:59,263 Falsificou aquele vídeo da Catilina de alguma forma. 1429 01:20:59,265 --> 01:21:02,231 Está a conquistar um grande eleitorado popular. 1430 01:21:02,266 --> 01:21:04,923 É uma espécie de génio, pode dizer tudo. 1431 01:21:07,293 --> 01:21:09,032 Tu trata disso, Nush. 1432 01:21:09,566 --> 01:21:11,931 Ok. Eu vou corrigir isso. 1433 01:21:11,966 --> 01:21:14,098 Só queria verificar consigo primeiro 1434 01:21:15,260 --> 01:21:17,098 porque, sabe, ah... 1435 01:21:17,498 --> 01:21:18,999 Júlia? 1436 01:21:20,434 --> 01:21:22,490 (TROVÃO) 1437 01:21:22,525 --> 01:21:23,658 Eu não me importo com o relâmpago, 1438 01:21:23,694 --> 01:21:26,197 mas o trovão assusta-me para caralho. 1439 01:21:27,194 --> 01:21:29,197 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 1440 01:21:39,899 --> 01:21:40,997 -E... -ZANDERZ: Meritíssimo, 1441 01:21:41,033 --> 01:21:42,364 nunca vai acreditar nisso. 1442 01:21:42,366 --> 01:21:43,727 O quê? 1443 01:21:43,762 --> 01:21:45,465 Conhece aquele satélite que está a cair sobre o Labrador? 1444 01:21:45,533 --> 01:21:46,525 -Sim? -Bem, 1445 01:21:46,560 --> 01:21:47,730 não está a cair sobre o Labrador. 1446 01:21:47,765 --> 01:21:49,196 Como... Como é que eles sabem? 1447 01:21:49,231 --> 01:21:51,893 Bem, é isso, senhor, eles não sabem, 1448 01:21:51,929 --> 01:21:53,426 não exatamente. 1449 01:21:53,462 --> 01:21:56,459 Bem, quando saberemos, quando chegar? 1450 01:21:56,495 --> 01:21:58,432 -Sim, Meritíssimo. -É tarde demais. 1451 01:21:58,468 --> 01:22:00,125 Estou ciente disso. 1452 01:22:00,160 --> 01:22:01,324 O que fazemos? 1453 01:22:01,359 --> 01:22:03,362 (MÚSICA ÚNICA A TOCAR) 1454 01:22:08,193 --> 01:22:09,857 (SIRENES LAMENTANDO) 1455 01:22:41,500 --> 01:22:42,532 (MÚSICA DESAPARECE) 1456 01:22:42,567 --> 01:22:44,895 (CONVERSA INDISTINTA) 1457 01:22:44,930 --> 01:22:46,262 (FEEDBACK DO MICROFONE) 1458 01:22:46,331 --> 01:22:48,830 REPORTER: Sr. Catilina, disse isso, 1459 01:22:48,832 --> 01:22:50,363 enquanto saltamos para o futuro, 1460 01:22:50,399 --> 01:22:52,592 -devemos fazê-lo sem receio. -(CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) 1461 01:22:52,628 --> 01:22:54,963 Mas e se, quando saltarmos para o futuro, 1462 01:22:55,032 --> 01:22:56,956 há algo para ter medo? 1463 01:23:03,467 --> 01:23:04,956 (MULHER CALA-SE) 1464 01:23:07,827 --> 01:23:11,197 Bem, não há nada a temer se amar. 1465 01:23:11,863 --> 01:23:13,891 Ou adorei. 1466 01:23:13,926 --> 01:23:17,032 É uma força imparável. É inquebrável. 1467 01:23:17,633 --> 01:23:19,230 Não tem limites, 1468 01:23:20,428 --> 01:23:22,097 está dentro de nós, está à nossa volta, 1469 01:23:22,132 --> 01:23:24,098 e estende-se ao longo do tempo. 1470 01:23:25,667 --> 01:23:28,065 Não é nada em que se possa tocar, 1471 01:23:28,067 --> 01:23:31,163 ainda assim, orienta todas as decisões que tomamos. 1472 01:23:31,232 --> 01:23:33,261 Mas temos obrigações um para com o outro 1473 01:23:33,297 --> 01:23:36,125 fazer perguntas uns aos outros. 1474 01:23:36,161 --> 01:23:38,098 O que podemos fazer? 1475 01:23:38,100 --> 01:23:41,130 Esta é a sociedade, é assim que vivemos, 1476 01:23:41,132 --> 01:23:43,296 o único que está disponível para nós? 1477 01:23:44,659 --> 01:23:47,965 E quando fazemos estas perguntas, 1478 01:23:48,000 --> 01:23:50,098 quando há um diálogo sobre os mesmos, 1479 01:23:51,591 --> 01:23:53,824 isto basicamente é uma utopia. 1480 01:23:56,864 --> 01:23:59,065 (MÚSICA SOMBRIA A TOCAR) 1481 01:24:03,525 --> 01:24:04,690 Ralph Waldo Emerson disse: 1482 01:24:04,759 --> 01:24:06,792 "O fim da raça humana será 1483 01:24:06,827 --> 01:24:09,698 "que acabará por morrer da civilização." 1484 01:24:09,733 --> 01:24:11,956 Mas tendência não é destino. 1485 01:24:13,333 --> 01:24:14,824 Hora, 1486 01:24:15,666 --> 01:24:17,494 mostre-me o futuro. 1487 01:24:20,330 --> 01:24:22,495 Juntos, vamos descobrir novos caminhos, 1488 01:24:22,530 --> 01:24:24,961 que conduzem ao mundo desconhecido à nossa frente. 1489 01:24:25,030 --> 01:24:27,197 (MÚSICA SURREAL A TOCAR) 1490 01:24:45,500 --> 01:24:47,131 (IMPERCEPTÍVEL) 1491 01:24:52,633 --> 01:24:55,497 (TICK LENTO DE UM RELÓGIO) 1492 01:24:55,533 --> 01:24:57,329 (QUEBRANDO) 1493 01:25:06,666 --> 01:25:08,857 (MÚSICA SURREAL CONTINUA) 1494 01:25:41,830 --> 01:25:43,626 (TICCANDO MAIS RÁPIDO) 1495 01:25:46,995 --> 01:25:48,428 (zumbido da fita) 1496 01:25:51,265 --> 01:25:53,196 CESAR: Encontraste-me. SUNNY: Tenho boas notícias. 1497 01:25:53,265 --> 01:25:54,624 CESAR: O que é isso, quais são as suas boas notícias? 1498 01:25:54,659 --> 01:25:56,561 SUNNY: Estes cigarros, Cesar... 1499 01:25:56,630 --> 01:25:59,030 Porque é que há batom nos cigarros? (ECOANDO) 1500 01:25:59,065 --> 01:26:00,397 CESAR: Estás mesmo a perguntar-me? 1501 01:26:00,466 --> 01:26:02,098 -porque é que tem batom... -Quem esteve outra vez em nossa casa? 1502 01:26:02,134 --> 01:26:03,226 ...estava em casa e não no júri... 1503 01:26:03,228 --> 01:26:04,261 SUNNY: Porque é que faz isso? 1504 01:26:04,296 --> 01:26:05,594 ...onde o juiz está a perguntar... 1505 01:26:05,630 --> 01:26:06,998 SUNNY: Porque é que fazes isso? CESAR: Porque é que eu faço o quê? 1506 01:26:07,067 --> 01:26:08,063 SUNNY: Usas esse teu grande cérebro. 1507 01:26:08,099 --> 01:26:09,129 E você manipula. E você culpa. 1508 01:26:09,165 --> 01:26:10,262 CESAR: Porque uso o meu grande cérebro 1509 01:26:10,297 --> 01:26:11,761 encontrar um monte de coisas lógicas... 1510 01:26:11,763 --> 01:26:13,131 SUNNY: E tentas fazer-me sentir que sou o louco. 1511 01:26:13,166 --> 01:26:14,295 ...por oposição a situações hipotéticas? 1512 01:26:14,331 --> 01:26:15,527 SUNNY: Mas eu não sou o louco aqui. 1513 01:26:15,596 --> 01:26:17,032 CESAR: Não estou a tentar dizer que estás louco, 1514 01:26:17,101 --> 01:26:18,463 -mas estás a tentar... -SUNNY: Estás, estás. 1515 01:26:18,498 --> 01:26:19,923 CESAR: Como é que não está a tentar dizer-me que sou louco? 1516 01:26:19,959 --> 01:26:21,365 SUNNY: Fazes-me sentir que estou a imaginar. 1517 01:26:21,400 --> 01:26:22,292 -Não é imaginação minha! -CESAR:É tão conveniente... 1518 01:26:22,294 --> 01:26:23,628 Estou tão preparado, tudo o que faço... 1519 01:26:23,663 --> 01:26:25,299 SUNNY: Salva o teu temido coração, a nossa família unida. 1520 01:26:25,301 --> 01:26:28,456 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO:Até quando esta tua loucura vai troçar de nós? 1521 01:26:28,492 --> 01:26:30,494 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 1522 01:26:32,333 --> 01:26:33,527 (GASPS) 1523 01:26:36,534 --> 01:26:38,098 (respirando pesadamente) 1524 01:26:41,959 --> 01:26:45,395 Um homem do futuro tão possuído pelo passado... 1525 01:26:47,231 --> 01:26:50,263 O que é importante agora, mais do que nunca. 1526 01:26:51,158 --> 01:26:52,593 Porquê agora? 1527 01:26:56,632 --> 01:26:57,626 (JÚLIA suspira) 1528 01:26:58,597 --> 01:26:59,593 (BEIJOS) 1529 01:27:02,029 --> 01:27:03,626 Nem consegue adivinhar? 1530 01:27:04,531 --> 01:27:05,725 Não. 1531 01:27:12,393 --> 01:27:14,329 Não consegue ver isso nos meus olhos? 1532 01:27:18,463 --> 01:27:23,461 O resultado de todas as nossas brincadeiras de bêbado? 1533 01:27:28,797 --> 01:27:30,131 -Um bebé? -(GASPS) 1534 01:27:32,995 --> 01:27:34,494 -Sim. -Um bebé? 1535 01:27:34,861 --> 01:27:35,892 Um bebé. 1536 01:27:35,927 --> 01:27:37,164 (RISOS) 1537 01:27:42,094 --> 01:27:43,560 Vamos casar. 1538 01:27:43,595 --> 01:27:47,228 Casado? O que é aquilo? Não podemos casar. 1539 01:27:47,263 --> 01:27:49,898 Porque não? Claro que podemos. Um bebé! 1540 01:27:49,900 --> 01:27:52,994 Não, César, estás em apuros morais 1541 01:27:53,063 --> 01:27:54,159 da sua própria consciência. 1542 01:27:54,228 --> 01:27:55,659 Já é casado. 1543 01:27:57,999 --> 01:28:00,164 Porque é que você e a Sunny não tiveram filhos? 1544 01:28:02,764 --> 01:28:04,230 Estávamos a tentar. 1545 01:28:07,531 --> 01:28:08,725 Desculpa. 1546 01:28:15,798 --> 01:28:16,998 Em qualquer lugar da Megalópole, 1547 01:28:17,067 --> 01:28:18,764 poderá andar num destes até um parque 1548 01:28:18,799 --> 01:28:20,495 em menos de cinco minutos. 1549 01:28:20,564 --> 01:28:23,258 -Gostaria de tentar? -TERESA: Adorava experimentar. 1550 01:28:23,294 --> 01:28:24,493 Poderia... Obrigado. 1551 01:28:24,562 --> 01:28:26,494 CESAR: Tudo isto é apenas uma exposição, claro. 1552 01:28:28,127 --> 01:28:29,461 Frankie, vamos lá. 1553 01:28:31,962 --> 01:28:33,725 Fique na lama. 1554 01:28:34,667 --> 01:28:36,396 Quer dizer, ele inventa magia 1555 01:28:36,464 --> 01:28:40,894 sempre que ele precisa de vender algo ao povo. 1556 01:28:40,963 --> 01:28:42,593 (TERESA VOCALIZANDO) 1557 01:28:44,361 --> 01:28:47,160 Frankie, anda, estou a flutuar. 1558 01:28:47,195 --> 01:28:48,494 -(RISOS) -Não compreendo. 1559 01:28:49,729 --> 01:28:51,125 Você vai. 1560 01:28:51,194 --> 01:28:52,694 Além disso, todo o adulto, 1561 01:28:52,696 --> 01:28:56,098 cada adulto terá um bonito jardim privado. 1562 01:28:57,065 --> 01:28:59,329 E vou colocar isto na cozinha. 1563 01:29:01,326 --> 01:29:02,791 Bem-vindo à nossa casa. 1564 01:29:04,533 --> 01:29:05,563 MAJOR CÍCERO: Ah. 1565 01:29:05,632 --> 01:29:07,895 Cartões, que diversão. 1566 01:29:07,931 --> 01:29:09,231 O que deveria ser, póquer? 1567 01:29:09,267 --> 01:29:11,931 JÚLIA: Uh, níquel. Coloquei feijão na mesa. 1568 01:29:12,000 --> 01:29:15,527 As utopias não oferecem soluções feitas. 1569 01:29:24,231 --> 01:29:25,558 Ora, não foram feitos para oferecer soluções, 1570 01:29:25,594 --> 01:29:27,163 devem fazer as perguntas certas. 1571 01:29:27,231 --> 01:29:31,791 Sim, mas... as utopias transformam-se em distopias. 1572 01:29:35,593 --> 01:29:37,261 CESAR: Então, devemos apenas aceitar que 1573 01:29:37,263 --> 01:29:40,160 conflito interminável em que vivemos agora? 1574 01:29:40,195 --> 01:29:41,559 Não foi a simpatia humana 1575 01:29:41,627 --> 01:29:43,457 que estimulou os nossos cérebros ao "aprender", 1576 01:29:43,493 --> 01:29:44,831 e permitiu-nos superar a concorrência 1577 01:29:44,867 --> 01:29:46,291 todas as outras espécies da Terra? 1578 01:29:46,327 --> 01:29:47,691 Oh céus. Blá, blá, blá. 1579 01:29:47,726 --> 01:29:49,995 É uma imagem bonita, mas como sabemos? 1580 01:29:50,030 --> 01:29:51,494 Bem, não há outra forma. 1581 01:29:51,496 --> 01:29:53,490 De que outra forma poderia uma espécie de maturação tão lenta 1582 01:29:53,492 --> 01:29:54,724 sobreviver à Idade do Gelo? 1583 01:29:54,760 --> 01:29:56,191 -TERESA: Agora, rapazes... -Como puderam tão poucos, 1584 01:29:56,193 --> 01:29:58,028 macacos fracos e bípedes 1585 01:29:58,063 --> 01:29:59,524 desenvolver cérebros mais caros, 1586 01:29:59,526 --> 01:30:01,265 cérebros mais inteligentes do que outros macacos, 1587 01:30:01,301 --> 01:30:04,257 e fazê-lo sem se reproduzirem tão lentamente que seriam extintos? 1588 01:30:04,292 --> 01:30:06,162 (EMBALHAMENTO DE CARTAS) 1589 01:30:06,231 --> 01:30:09,931 Éramos ferozes, agressivos, guerreiros 1590 01:30:09,967 --> 01:30:13,393 como os nossos antepassados ​​mais próximos, os chimpanzés. 1591 01:30:13,429 --> 01:30:15,492 Sim, sim, mas éramos tão poucos, 1592 01:30:15,528 --> 01:30:18,131 e espalhados por um vasto continente, 1593 01:30:18,927 --> 01:30:20,091 portanto... não. 1594 01:30:20,126 --> 01:30:21,296 Dentro ou fora, 1595 01:30:21,331 --> 01:30:24,129 estamos a jogar às cartas ou a reinventar a história? 1596 01:30:24,165 --> 01:30:25,697 Onde estávamos? Este é um pote enorme. 1597 01:30:25,733 --> 01:30:26,892 TERESA: O César está a ganhar. 1598 01:30:26,960 --> 01:30:30,397 "A própria civilização continua a ser a grande inimiga da humanidade". 1599 01:30:30,433 --> 01:30:31,428 Rousseau. 1600 01:30:32,227 --> 01:30:33,593 Está a citar Petrarca, 1601 01:30:34,526 --> 01:30:37,228 para ser preciso, citando-o erradamente. 1602 01:30:37,264 --> 01:30:39,293 -(JULIA SUSPIRA) -A Júlia pode citar qualquer um. 1603 01:30:39,362 --> 01:30:40,861 -JÚLIA: Eu... -Faz-me graça, por favor. 1604 01:30:40,863 --> 01:30:41,857 JÚLIA: Papá. 1605 01:30:43,066 --> 01:30:46,692 -Você lembra-se. Hum-hmm. -Sim, lembro-me. 1606 01:30:49,063 --> 01:30:51,560 -(Exala) -Positura... Mm-hmm. 1607 01:30:54,495 --> 01:30:56,493 “É da responsabilidade da liderança 1608 01:30:56,529 --> 01:30:59,593 "trabalhar de forma inteligente com o que é dado, 1609 01:30:59,595 --> 01:31:02,229 "e não perder tempo a fantasiar sobre um mundo 1610 01:31:02,265 --> 01:31:04,790 "de pessoas perfeitas e escolhas perfeitas." 1611 01:31:04,859 --> 01:31:07,190 -Marco Aurélio. - PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Ouça, ouça. 1612 01:31:07,192 --> 01:31:09,360 Excelente. 1613 01:31:09,362 --> 01:31:11,791 Não diga a sua filosofia, papá, 1614 01:31:13,159 --> 01:31:14,560 personificá-lo. 1615 01:31:15,659 --> 01:31:17,292 “O objetivo da vida não é ser 1616 01:31:17,328 --> 01:31:19,758 "do lado da maioria, 1617 01:31:22,361 --> 01:31:25,490 "mas para escapar a encontrar-se 1618 01:31:25,526 --> 01:31:27,527 "nas fileiras dos loucos." 1619 01:31:29,295 --> 01:31:31,461 -Marco Aurélio. -Ah. (SCOFFS) 1620 01:31:32,963 --> 01:31:33,961 (GRANDE SUSPIRO DE CÍCERO) 1621 01:31:33,996 --> 01:31:36,725 "O universo é mudança, 1622 01:31:38,198 --> 01:31:40,725 "a nossa vida é o que os nossos pensamentos fazem dela." 1623 01:31:43,863 --> 01:31:45,362 Marco Aurélio. 1624 01:31:51,129 --> 01:31:52,895 TERESA: (Ri-se) Ah, Júlia, 1625 01:31:52,931 --> 01:31:55,394 não há ninguém como tu, 1626 01:31:55,430 --> 01:31:57,890 ter coisas tão bonitas em sua casa. 1627 01:31:59,131 --> 01:32:02,125 E entendo que pode expandir-se conforme necessário? 1628 01:32:02,160 --> 01:32:04,261 JÚLIA: Bem, sim. 1629 01:32:04,330 --> 01:32:05,994 Agora que vamos ter um bebé. 1630 01:32:06,030 --> 01:32:08,726 -O quê? -Oh, querido! 1631 01:32:08,762 --> 01:32:12,861 Se for uma menina, receberá o nome de “Sunny Hope”. 1632 01:32:12,863 --> 01:32:14,291 E se for um rapaz, 1633 01:32:14,360 --> 01:32:16,125 chamar-se-á Francisco. 1634 01:32:16,194 --> 01:32:17,791 TERESA: Oh, Júlia. 1635 01:32:19,426 --> 01:32:22,323 JÚLIA: Papá. Papá, por favor. 1636 01:32:22,392 --> 01:32:23,758 Papá, olhe para mim. 1637 01:32:25,260 --> 01:32:28,032 Aos meus olhos. Sou eu. 1638 01:32:32,096 --> 01:32:34,032 Poderia amar alguém mau? 1639 01:32:39,962 --> 01:32:40,956 TERESA: Frankie... 1640 01:32:43,026 --> 01:32:44,358 Amor? 1641 01:32:44,393 --> 01:32:46,593 (TOCA MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE) 1642 01:32:53,731 --> 01:32:54,791 JÚLIA: Papá? 1643 01:32:55,234 --> 01:32:56,527 Papá. 1644 01:33:02,195 --> 01:33:04,159 Lutamos por aquilo que amamos. 1645 01:33:04,194 --> 01:33:05,824 Mas nem sempre vencemos. 1646 01:33:07,158 --> 01:33:08,223 Júlia. 1647 01:33:08,292 --> 01:33:10,024 César, eu... 1648 01:33:10,060 --> 01:33:11,395 Eu acabei de... 1649 01:33:12,161 --> 01:33:13,923 Estou a partir o coração dele. 1650 01:33:15,860 --> 01:33:18,792 Então o que quer fazer, quer ir embora? 1651 01:33:18,861 --> 01:33:19,857 Não. 1652 01:33:25,559 --> 01:33:27,659 (MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE CONTINUA) 1653 01:33:35,694 --> 01:33:38,691 FUNDI: Foi uma época de excesso e ganância. 1654 01:33:38,759 --> 01:33:41,295 Ninguém ficou satisfeito com o Senado 1655 01:33:41,330 --> 01:33:43,657 e praticamente todos contemplados 1656 01:33:43,692 --> 01:33:46,728 a ideia de mudança com prazer. 1657 01:33:46,797 --> 01:33:49,558 (Aplausos da multidão) 1658 01:33:49,627 --> 01:33:52,158 CLÓDIO: Olá, Canal 4! O que diz? 1659 01:33:52,160 --> 01:33:54,399 Olá, Conversa cruzada. 1660 01:33:54,434 --> 01:33:57,724 Olá, TV, Nova Roma. 1661 01:33:57,759 --> 01:34:00,429 -(CLICK DO OBTURADOR DA CÂMARA) -Olá, todas as novidades. 1662 01:34:00,465 --> 01:34:03,424 Ele não tem limites. E é assim que se entra... 1663 01:34:03,460 --> 01:34:05,797 isso faz um líder político. 1664 01:34:05,799 --> 01:34:07,958 Um pouco louco, sem limites, 1665 01:34:07,960 --> 01:34:09,956 -e é um artista. -CLODIO: Diga: "Olá, todas as novidades." 1666 01:34:12,135 --> 01:34:15,395 Aquele velho idiota do Nush tentou tirá-lo da política. 1667 01:34:19,063 --> 01:34:21,328 -(RUMBLINDO) -(GRITOS) 1668 01:34:21,363 --> 01:34:23,160 Sim, bem, ele caiu morto e eu ganhei. 1669 01:34:23,195 --> 01:34:24,195 Não vê o que construímos? 1670 01:34:24,230 --> 01:34:25,523 Este é o sonho, o indesejado, 1671 01:34:25,525 --> 01:34:26,692 os desnecessários, os incultos, 1672 01:34:26,727 --> 01:34:28,462 estamos todos juntos agora. Poder para o povo. 1673 01:34:28,530 --> 01:34:30,961 -Poder para o povo! -MULTIDÃO: Poder para o povo! 1674 01:34:31,030 --> 01:34:32,392 Pulcher pela cultura! 1675 01:34:32,427 --> 01:34:34,057 MULTIDÃO: Pulcher pela cultura! 1676 01:34:34,059 --> 01:34:36,924 -César não agrada! -MULTIDÃO: César não agrada! 1677 01:34:36,959 --> 01:34:39,632 Pulcher para Alderman, sou só eu, mais ninguém! 1678 01:34:39,667 --> 01:34:40,865 Não pode nomear mais ninguém! 1679 01:34:40,934 --> 01:34:42,498 -É que... -HOMEM: César Catilina! 1680 01:34:42,533 --> 01:34:44,291 Quem disse isso? 1681 01:34:44,326 --> 01:34:46,258 HOMEM: César Catilina! 1682 01:34:46,293 --> 01:34:48,098 Cale-se! 1683 01:34:51,227 --> 01:34:53,131 (CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) 1684 01:34:56,495 --> 01:34:58,932 Ninguém me vai livrar deste maldito primo? 1685 01:34:59,001 --> 01:35:00,890 Ninguém me vai livrar deste maldito primo? 1686 01:35:02,260 --> 01:35:04,230 Parar. Vá filmá-los. 1687 01:35:05,225 --> 01:35:06,499 Foda-se César! 1688 01:35:06,534 --> 01:35:08,758 (MÚSICA TENSA A TOCAR) 1689 01:35:23,159 --> 01:35:24,197 (PORTA ABRE) 1690 01:35:33,399 --> 01:35:34,857 Catilina 1691 01:35:38,725 --> 01:35:41,098 Esta é uma visita inesperada, Cícero. 1692 01:35:44,160 --> 01:35:45,758 Chamem-me Frank. 1693 01:35:48,428 --> 01:35:52,260 Não é Franklyn, mas realmente Frank. 1694 01:35:52,296 --> 01:35:56,032 Sabe, como Sinatra, Francis. 1695 01:35:58,396 --> 01:36:02,593 Francisco. Este é um negócio da Autoridade de Design? 1696 01:36:05,267 --> 01:36:06,293 (Suspiros) 1697 01:36:06,329 --> 01:36:10,158 Há algo que preciso de dizer. 1698 01:36:10,226 --> 01:36:11,296 É difícil. 1699 01:36:14,125 --> 01:36:15,131 Posso? 1700 01:36:16,027 --> 01:36:17,296 Claro. Prossiga. 1701 01:36:21,966 --> 01:36:25,531 Por favor. Eu sei que o ataquei, 1702 01:36:25,566 --> 01:36:26,999 processou-o, 1703 01:36:28,827 --> 01:36:33,098 mas nem imagina o que a Júlia significa para mim. 1704 01:36:34,201 --> 01:36:35,197 Oh. 1705 01:36:36,600 --> 01:36:39,598 Vou abdicar de tudo. 1706 01:36:39,633 --> 01:36:42,725 Por favor, passe por ela. 1707 01:36:42,760 --> 01:36:45,999 Ambos sabemos o que é melhor para ela e para a criança. 1708 01:36:47,492 --> 01:36:51,791 Deixe a Júlia ir. Pense nela. 1709 01:36:54,068 --> 01:36:57,758 Se pudesse fazê-la sentir que já não a ama... 1710 01:37:01,328 --> 01:37:04,362 Eu colocaria isso nas suas mãos. 1711 01:37:05,525 --> 01:37:08,098 É a minha confissão assinada. 1712 01:37:16,065 --> 01:37:17,923 Evidências sobre o corpo da sua mulher. 1713 01:37:18,935 --> 01:37:21,658 Agora que Nush Berman está morto, posso dizer isto. 1714 01:37:21,693 --> 01:37:25,131 Fui desonesto ao processá-lo. 1715 01:37:26,799 --> 01:37:28,999 Agora, posso sobreviver a qualquer coisa, 1716 01:37:29,697 --> 01:37:32,225 só não ela 1717 01:37:32,293 --> 01:37:34,890 conhecer a minha cumplicidade. 1718 01:37:37,832 --> 01:37:40,197 Esta é a sua apólice de seguro. 1719 01:37:41,265 --> 01:37:44,197 Embora não entenda o que está a fazer, 1720 01:37:45,534 --> 01:37:47,362 Eu vou apoiá-lo. 1721 01:37:49,465 --> 01:37:50,890 Privadamente 1722 01:37:52,533 --> 01:37:54,065 e publicamente. 1723 01:37:55,735 --> 01:37:57,556 Se puder fazer isso pela minha família, 1724 01:37:57,558 --> 01:37:59,626 seremos sempre gratos. 1725 01:38:05,692 --> 01:38:08,032 Vou esperar três dias para ouvir de si. 1726 01:38:11,060 --> 01:38:12,263 Ah, Cícero. 1727 01:38:15,227 --> 01:38:16,063 Existem apenas duas coisas 1728 01:38:16,098 --> 01:38:18,956 impossível estar a olhar por muito tempo, 1729 01:38:19,927 --> 01:38:21,164 o sol 1730 01:38:22,292 --> 01:38:23,956 e a sua própria alma. 1731 01:38:41,458 --> 01:38:42,758 Uau, onde está o seu casaco? 1732 01:38:51,699 --> 01:38:52,723 Eu esperei sem casaco 1733 01:38:52,758 --> 01:38:54,395 porque eu sabia que me ias dar o teu. 1734 01:38:55,633 --> 01:38:57,230 E estaria quente. 1735 01:39:00,566 --> 01:39:03,494 (Cheira) Ah. Oh. 1736 01:39:04,500 --> 01:39:06,131 Tem o seu cheiro. 1737 01:39:07,293 --> 01:39:10,494 Sândalo... cítrico... 1738 01:39:11,930 --> 01:39:13,857 doces recordações masculinas. 1739 01:39:15,230 --> 01:39:18,131 Ainda pode ser tudo teu, César, 1740 01:39:19,392 --> 01:39:22,063 eu e o banco de Crasso, 1741 01:39:22,065 --> 01:39:24,923 que vou roubar para lhe poder dar. 1742 01:39:31,465 --> 01:39:32,494 Uau. 1743 01:39:38,632 --> 01:39:40,824 (O MOTOR PARTIDA) 1744 01:39:49,761 --> 01:39:52,329 UAU: Eu devia mesmo aprender mais sobre serviços bancários, querido. 1745 01:39:53,392 --> 01:39:55,565 Estou tão aborrecido o dia todo. 1746 01:39:55,600 --> 01:39:57,098 CRASSUS: Isso não é bom. 1747 01:39:58,197 --> 01:40:01,728 E queres que eu faça isso, certo, querido? 1748 01:40:01,764 --> 01:40:03,027 CRASSO: Ah. 1749 01:40:03,029 --> 01:40:05,032 Quer que eu assuma? 1750 01:40:06,963 --> 01:40:08,898 -CRASSUS: Sim. -Sim. 1751 01:40:08,933 --> 01:40:11,395 Vou começar pelas contas do César. 1752 01:40:12,931 --> 01:40:14,924 ANFITRIÃO: Esta noite no Crosstalk. 1753 01:40:14,959 --> 01:40:17,292 ANFITRIÃ: Megalon é o caminho para uma vida melhor 1754 01:40:17,327 --> 01:40:18,658 para si e para a sua família? 1755 01:40:18,693 --> 01:40:20,625 Ou será o sonho de um excêntrico 1756 01:40:20,627 --> 01:40:23,357 cientista louco que nos poderia matar a todos? 1757 01:40:23,392 --> 01:40:25,063 HOST: Ligado Crosstalk. 1758 01:40:25,132 --> 01:40:26,797 HOMEM 1: Megalon é do espaço exterior. 1759 01:40:26,833 --> 01:40:28,131 HOMEM 2: Abre a tua janela, pá, 1760 01:40:28,133 --> 01:40:29,891 veja o que está a acontecer nas ruas. 1761 01:40:29,960 --> 01:40:33,657 A nova revolução, pá! Sexo, drogas e Megalon! 1762 01:40:33,659 --> 01:40:36,525 "Megalópolis não combina!" 1763 01:40:36,560 --> 01:40:39,391 "Megalon considerado inseguro pelos especialistas". 1764 01:40:39,426 --> 01:40:40,392 FUNDI: O que está a fazer? 1765 01:40:40,427 --> 01:40:41,862 -Que disparate. -FUNDI: O que está a fazer? 1766 01:40:41,897 --> 01:40:43,863 Não pode estacionar aqui. 1767 01:40:43,898 --> 01:40:46,061 Este é um estaleiro de obras. 1768 01:40:46,063 --> 01:40:47,632 (HOMEM A FALAR INDISTINTAMENTE) 1769 01:40:47,667 --> 01:40:49,564 Não pode estacionar aqui. Olhar! 1770 01:40:49,600 --> 01:40:51,426 (FALANDO ESPANHOL) 1771 01:40:51,461 --> 01:40:52,491 FUNDI: (EM INGLÊS) Não... 1772 01:40:52,560 --> 01:40:53,890 Ah, não compreende. Ok. 1773 01:40:54,799 --> 01:40:56,196 -Ok. Ok. -Você compreendeu. 1774 01:40:56,264 --> 01:40:58,130 Tenho de chegar logo a casa para fazer o jantar. 1775 01:40:58,165 --> 01:41:00,457 FUNDI: Tem que se mudar. Tem que se mover. 1776 01:41:00,492 --> 01:41:02,065 Só vou dizer oi. 1777 01:41:02,866 --> 01:41:04,362 FUNDI: Eu vou lidar com este tipo. 1778 01:41:05,430 --> 01:41:08,396 Você, entra no seu carro, não me compreende? 1779 01:41:08,432 --> 01:41:11,925 Mover! Eu disse, entre no seu carro e mova-o. Vamos. 1780 01:41:11,960 --> 01:41:13,890 -(HOMEM FALANDO INDISTINTAMENTE) -FUNDI: Vamos. Vamos! 1781 01:41:14,500 --> 01:41:17,000 Entre Vamos! 1782 01:41:17,068 --> 01:41:19,925 -O presidente da Câmara está esperando. -FUNDI: Vamos. Vamos! 1783 01:41:19,927 --> 01:41:22,032 -Posso ter o seu autógrafo? -CÉSAR: Claro que pode. 1784 01:41:23,931 --> 01:41:25,428 -Como te chamas? -Sam. 1785 01:41:25,463 --> 01:41:29,327 Sam. Adoro este nome Sam, vai direto ao ponto. 1786 01:41:29,363 --> 01:41:32,065 O Cesar nunca dirá não a uma criança. 1787 01:41:34,801 --> 01:41:36,557 "Para o Sam..." Quantos anos tens, Sam? 1788 01:41:36,626 --> 01:41:38,829 -Tenho 12 anos . Tinha 12 anos, 1789 01:41:38,831 --> 01:41:40,325 acredita ou não. 1790 01:41:40,360 --> 01:41:41,896 -Eu pareço ter 12 anos agora? -Não. 1791 01:41:41,931 --> 01:41:44,098 Obrigado, Sam. (Rindo) 1792 01:41:45,901 --> 01:41:47,923 Muito bem, aí estás tu, Sam. (TOQUE NA CANETA) 1793 01:41:49,358 --> 01:41:50,423 Prazer em conhecer-te. 1794 01:41:50,458 --> 01:41:51,791 Prazer em conhecer-te também. 1795 01:41:52,401 --> 01:41:53,395 (Tilintando a bala) 1796 01:41:55,730 --> 01:41:57,057 JÚLIA: Não! 1797 01:41:57,059 --> 01:41:58,456 Chefe! 1798 01:41:58,491 --> 01:42:00,494 JÚLIA: Olá! Ei, pára! 1799 01:42:01,696 --> 01:42:02,729 Ajude-o! 1800 01:42:02,797 --> 01:42:03,999 (SIRENA LAMENTANDO) 1801 01:42:08,896 --> 01:42:10,494 (Murmurando Fundi) 1802 01:42:11,729 --> 01:42:13,032 Anda lá. 1803 01:42:14,865 --> 01:42:16,030 CÉSAR:Não vou deixar o tempo 1804 01:42:16,065 --> 01:42:17,229 ter domínio sobre os meus pensamentos. 1805 01:42:17,231 --> 01:42:19,230 ...ter domínio sobre os meus pensamentos. 1806 01:42:21,558 --> 01:42:22,729 (GRITOS) Não vou deixar o tempo 1807 01:42:22,731 --> 01:42:23,798 ter domínio 1808 01:42:23,834 --> 01:42:25,598 -sobre os meus pensamentos! -(GUNSHOT) 1809 01:42:25,600 --> 01:42:26,624 Não vou deixar o tempo 1810 01:42:26,659 --> 01:42:27,863 ter domínio sobre os meus pensamentos. 1811 01:42:27,932 --> 01:42:29,198 Não vou deixar o tempo passar... 1812 01:42:29,267 --> 01:42:31,261 Não deixarei que o tempo domine... os meus pensamentos. 1813 01:42:31,263 --> 01:42:33,129 ...deixar o tempo... Não vou deixar o tempo 1814 01:42:33,164 --> 01:42:34,956 ter domínio sobre os meus pensamentos. 1815 01:42:35,534 --> 01:42:36,666 ...os meus pensamentos... 1816 01:42:36,701 --> 01:42:41,032 Não deixarei que o tempo domine os meus pensamentos. 1817 01:42:56,392 --> 01:42:58,032 Hora, pára! (ECOS) 1818 01:43:00,232 --> 01:43:04,064 JÚLIA: Estou aqui, meu amor. Estou aqui, meu amor. 1819 01:43:04,132 --> 01:43:06,128 DR. LYRA: Megalon não tem delineamento, 1820 01:43:06,130 --> 01:43:08,559 não conhece fronteiras... (ECOANDO) 1821 01:43:08,628 --> 01:43:11,160 O Megalon irá activar alguns dos sinais 1822 01:43:11,195 --> 01:43:12,596 que expressará genes, 1823 01:43:12,664 --> 01:43:16,926 partículas subatómicas, átomos, moléculas, ligação humana... 1824 01:43:16,995 --> 01:43:18,362 JÚLIA: César. 1825 01:43:19,601 --> 01:43:22,460 Megalon funde todas as forças... 1826 01:43:22,528 --> 01:43:24,193 ...ativará alguns dos sinais 1827 01:43:24,228 --> 01:43:25,859 que expressará genes... 1828 01:43:25,895 --> 01:43:30,065 ...permitindo a Cesar crescer o seu rosto como uma segunda pele. 1829 01:43:30,633 --> 01:43:32,423 Tem as células? 1830 01:43:32,425 --> 01:43:33,597 É uma linguagem. 1831 01:43:33,632 --> 01:43:34,856 Cabelo de Sunny. 1832 01:43:34,925 --> 01:43:37,098 CHARLES: Encontrámos uma amostra do cabelo da Sunny. 1833 01:43:38,628 --> 01:43:41,493 DR. LYRA: O primeiro bio-híbrido deste tipo. 1834 01:43:41,528 --> 01:43:44,995 Um material vivo combinando o feito pelo homem 1835 01:43:45,030 --> 01:43:47,791 e tecidos cultivados na natureza. 1836 01:43:47,827 --> 01:43:51,065 O Megalon é a ligação, o sinal. 1837 01:43:54,930 --> 01:43:56,659 Acha que isso é uma piada? 1838 01:44:00,033 --> 01:44:02,294 Fizeste dele um mártir, seu idiota. 1839 01:44:02,329 --> 01:44:03,764 Já é mau o suficiente ele ter ganho o Nobel, 1840 01:44:03,800 --> 01:44:05,598 agora fizeste dele um mártir. 1841 01:44:05,633 --> 01:44:07,296 Você não é ignorante. 1842 01:44:08,963 --> 01:44:11,560 Assim é sempre com os tiranos! 1843 01:44:12,863 --> 01:44:14,065 (CLÓDIO GRUNHA) 1844 01:44:17,600 --> 01:44:19,230 (CÉSAR GEMENDO DE DOR) 1845 01:44:19,993 --> 01:44:21,060 Ensolarado... 1846 01:44:21,096 --> 01:44:22,593 JÚLIA: Estou aqui, querido. 1847 01:44:26,731 --> 01:44:28,428 Eu estava desesperado. 1848 01:44:29,732 --> 01:44:32,230 (SHUSH) Está tudo bem. 1849 01:44:36,230 --> 01:44:40,164 Descobri o princípio do Megalon 1850 01:44:41,798 --> 01:44:44,428 tentando salvar-lhe a vida. 1851 01:44:52,500 --> 01:44:55,230 (RESPINGOS DE ÁGUA) 1852 01:45:08,161 --> 01:45:10,263 O envelope vermelho... 1853 01:45:10,961 --> 01:45:12,758 Cícero. 1854 01:45:14,030 --> 01:45:17,064 Algo nunca divulgado. 1855 01:45:17,133 --> 01:45:21,060 A personificação de todos os meus desejos e arrependimentos 1856 01:45:21,128 --> 01:45:23,098 foram baptizados de Jane Doe. 1857 01:45:24,159 --> 01:45:25,725 A minha mania, 1858 01:45:26,698 --> 01:45:28,527 as minhas obsessões, 1859 01:45:29,699 --> 01:45:31,395 a minha maior perda, 1860 01:45:32,730 --> 01:45:34,362 Jane Ninguém. 1861 01:45:35,228 --> 01:45:37,560 Condenado com a verdade. 1862 01:45:38,894 --> 01:45:45,225 Verdades, encontradas no necrotério mais frio e sombrio do nosso coração. 1863 01:45:45,227 --> 01:45:47,758 (Sussurrando) Fique com ela. 1864 01:45:50,033 --> 01:45:51,429 CÉSAR: Ela voltou para casa com boas notícias, 1865 01:45:51,431 --> 01:45:54,792 mas viu algo que enfureceu o seu ciúme. 1866 01:45:54,827 --> 01:45:58,325 Segui-a, mas a vi passar pela ponte, 1867 01:45:58,360 --> 01:46:00,525 e na água gelada. 1868 01:46:00,561 --> 01:46:04,031 E nesta loucura, que me veio. 1869 01:46:04,066 --> 01:46:06,391 Descobri o princípio do Megalon 1870 01:46:06,426 --> 01:46:08,393 tentando salvar-lhe a vida. 1871 01:46:08,395 --> 01:46:10,725 Ela disse que tinha boas notícias... (ECOS) 1872 01:46:11,259 --> 01:46:12,758 o segredo dela. 1873 01:46:21,461 --> 01:46:24,395 E depois tudo estava perdido para mim para sempre. 1874 01:46:25,128 --> 01:46:26,791 (respirando pesadamente) 1875 01:46:28,830 --> 01:46:30,659 Este é o meu coração. 1876 01:46:41,028 --> 01:46:42,196 (suspira cansadamente) 1877 01:46:42,198 --> 01:46:44,258 -(PORTA FECHA) -CESAR: Não, não, não, não, não, 1878 01:46:44,294 --> 01:46:47,898 não, não, não, não! Não, não! 1879 01:46:47,900 --> 01:46:50,061 ARAM: Estamos aqui para ver o Crasso. 1880 01:46:50,096 --> 01:46:51,891 Alguém congelou as nossas contas. 1881 01:46:51,926 --> 01:46:54,262 -Alguém se está a meter com... -Não, não, não, não, não! 1882 01:46:54,297 --> 01:46:56,692 Estarei no carro se precisar de mim, ok? 1883 01:46:58,026 --> 01:46:59,263 O quê... 1884 01:47:00,764 --> 01:47:01,758 (PORTA FECHA) 1885 01:47:10,464 --> 01:47:12,956 Sabes, quando soube que tinhas levado um tiro, fiquei chateado... 1886 01:47:14,593 --> 01:47:16,626 que não consegui fazer sozinho. 1887 01:47:18,758 --> 01:47:20,997 -(SCOFFS) -CLODIO: Ah... É uma piada. 1888 01:47:21,033 --> 01:47:22,758 Mas nunca teve sentido de humor. 1889 01:47:23,830 --> 01:47:25,093 (TAP DANÇA) 1890 01:47:25,095 --> 01:47:26,493 Tenho sentido de humor. 1891 01:47:26,528 --> 01:47:28,692 E eu tenho tudo o resto que tu tens. 1892 01:47:30,325 --> 01:47:33,158 Cérebros, família, 1893 01:47:33,193 --> 01:47:35,364 nome, talento. 1894 01:47:35,399 --> 01:47:37,828 Foi injetado da forma errada, mas partilho as suas paixões. 1895 01:47:37,830 --> 01:47:39,256 ...criação... 1896 01:47:39,325 --> 01:47:40,659 Criação... 1897 01:47:41,995 --> 01:47:43,225 ...destruição. 1898 01:47:43,260 --> 01:47:45,261 Sabe, do seu jeito, 1899 01:47:45,296 --> 01:47:47,193 é meticuloso e é higiénico, 1900 01:47:47,228 --> 01:47:50,129 mas é sem alma. 1901 01:47:50,197 --> 01:47:53,029 E o meu caminho é real, e eu quero isso. 1902 01:47:53,064 --> 01:47:56,895 Eu quero tudo. Eu quero a lua. 1903 01:47:56,931 --> 01:47:58,596 E eu vou conseguir. 1904 01:47:58,632 --> 01:47:59,758 UAU: Clódio. 1905 01:48:08,862 --> 01:48:10,362 Criação... 1906 01:48:13,393 --> 01:48:17,057 Não, não, não, não, não, não, não! 1907 01:48:17,059 --> 01:48:18,127 (SHUSH) 1908 01:48:18,195 --> 01:48:21,791 Não, não, não, não, não, não, não! 1909 01:48:24,260 --> 01:48:26,862 Querido, o que é isto? 1910 01:48:26,930 --> 01:48:28,923 (MÚSICA SOMBRIA A TOCAR) 1911 01:48:42,194 --> 01:48:44,659 As nossas contas estão congeladas. 1912 01:48:48,592 --> 01:48:50,162 Estou numa posição em que posso fazer 1913 01:48:50,198 --> 01:48:52,791 todo o tipo de coisas por conta própria, César. 1914 01:48:56,225 --> 01:48:57,890 (RIR) 1915 01:49:11,094 --> 01:49:13,098 (TOCANDO SITAR) 1916 01:49:14,894 --> 01:49:15,999 (GASPS) 1917 01:49:19,797 --> 01:49:21,032 Oh meu Deus... 1918 01:49:28,426 --> 01:49:30,395 Tudo pode ser teu, César, 1919 01:49:32,159 --> 01:49:33,593 tudo. 1920 01:49:37,098 --> 01:49:40,626 Estes diamantes não significam nada para mim. 1921 01:49:49,234 --> 01:49:50,725 Leve-me. 1922 01:49:55,896 --> 01:49:57,560 Leve o meu amor. 1923 01:50:01,292 --> 01:50:02,593 CRASSUS: César! 1924 01:50:03,260 --> 01:50:05,065 Entre. Entre, César. 1925 01:50:14,063 --> 01:50:15,992 É preciso ter cuidado, né? 1926 01:50:16,028 --> 01:50:17,456 Sim. Ok. 1927 01:50:17,491 --> 01:50:19,431 Você apenas se senta aqui. 1928 01:50:19,433 --> 01:50:20,923 Aqui. Aqui. 1929 01:50:23,161 --> 01:50:24,532 Ah, deixe-me ver... 1930 01:50:24,567 --> 01:50:26,494 Vim perguntar porquê... 1931 01:50:28,293 --> 01:50:30,560 as nossas contas estão congeladas. 1932 01:50:32,158 --> 01:50:33,494 Congelado? 1933 01:50:34,996 --> 01:50:37,065 Deve ser um erro, filho. 1934 01:50:38,659 --> 01:50:40,090 Uau, sabe alguma coisa sobre isso? 1935 01:50:40,125 --> 01:50:41,560 "Moxie." 1936 01:50:44,359 --> 01:50:46,692 -CÉSAR: Tio... -Sim. 1937 01:50:47,929 --> 01:50:49,725 Seja lembrado... 1938 01:50:52,260 --> 01:50:54,329 pela sua generosidade. 1939 01:50:55,627 --> 01:50:58,829 -CRASSUS: Lembrado? -(Uau pigarreia) 1940 01:50:58,865 --> 01:51:00,725 Eu não vou a lado nenhum. 1941 01:51:03,063 --> 01:51:04,524 O que é uma palavra de sete letras 1942 01:51:04,560 --> 01:51:06,857 pela "vingança de Deus sobre a humanidade"? 1943 01:51:10,696 --> 01:51:11,692 Pandora. 1944 01:51:12,267 --> 01:51:13,390 Bingo. 1945 01:51:13,392 --> 01:51:15,593 (MÚSICA TENSA A TOCAR) 1946 01:51:27,158 --> 01:51:28,164 Olá. 1947 01:51:32,966 --> 01:51:35,292 -Pegue no meu chapéu. -HUEY: Pega no meu chapéu. 1948 01:51:35,327 --> 01:51:36,692 ASSISTENTE: Pegue no meu chapéu. 1949 01:51:39,061 --> 01:51:40,164 (DINGS DO ELEVADOR) 1950 01:51:42,492 --> 01:51:43,827 VOZ AUTOMATIZADA: A subir. 1951 01:51:43,863 --> 01:51:45,898 Sim, estamos. 1952 01:51:45,934 --> 01:51:49,691 Nós estamos a subir e eles estão a descer. 1953 01:51:49,727 --> 01:51:52,459 Só temos que colocar os nossos assuntos em ordem, 1954 01:51:52,527 --> 01:51:55,325 diga a todos os meninos o que devem fazer. 1955 01:51:55,393 --> 01:51:59,098 Um, dois, três, oi, sim. 1956 01:52:02,234 --> 01:52:03,527 Olá. 1957 01:52:04,260 --> 01:52:05,890 Gostas da minha roupa? 1958 01:52:06,333 --> 01:52:07,598 (RISOS) 1959 01:52:07,667 --> 01:52:09,993 Sim, é lindo, Uau. 1960 01:52:10,028 --> 01:52:12,065 Sim, tia Uau. 1961 01:52:12,100 --> 01:52:14,725 (RISOS) Sim, é lindo, Tia Uau. 1962 01:52:15,700 --> 01:52:18,191 Isso faz com que a minha bunda fique bonita? 1963 01:52:18,226 --> 01:52:19,560 Eu não consigo ver isso. 1964 01:52:23,395 --> 01:52:25,923 Sim, é lindo, tia Uau. 1965 01:52:31,499 --> 01:52:32,993 (RISOS) 1966 01:52:33,028 --> 01:52:34,032 UAU: Beije. 1967 01:52:35,297 --> 01:52:37,898 O avô Crasso está a começar a duvidar 1968 01:52:37,966 --> 01:52:40,127 que está a desistir da política. 1969 01:52:40,162 --> 01:52:45,527 És um menino muito mau, muito mau. 1970 01:52:46,493 --> 01:52:48,560 -(BEIJANDO) -Mas tens sorte, 1971 01:52:48,595 --> 01:52:51,431 porque a Tia Uau veio aqui para te ajudar. 1972 01:52:51,500 --> 01:52:52,764 (CLÓDIO GEMENDO) 1973 01:52:52,833 --> 01:52:55,061 -UAU: Tens sorte? -Sim. 1974 01:52:55,097 --> 01:52:58,032 -Sim o quê? -Sim, tia Uau. 1975 01:52:59,733 --> 01:53:01,591 -(GEMIDOS) -(LUZES A PISCAR) 1976 01:53:01,626 --> 01:53:03,126 -O que é isto? -Essa é a tua cona. 1977 01:53:03,161 --> 01:53:04,297 Eu disse, o que é isto? 1978 01:53:04,299 --> 01:53:06,698 Esta é a Megalópole de Cesar a consumir a energia da cidade. 1979 01:53:06,734 --> 01:53:07,899 Acha que está por toda a cidade? 1980 01:53:07,968 --> 01:53:09,898 -Está por toda a cidade. -Queres foder-me? 1981 01:53:09,967 --> 01:53:12,824 Quero tanto foder-te, tia Uau. 1982 01:53:13,433 --> 01:53:14,932 (UAU GRUNHA) 1983 01:53:15,001 --> 01:53:16,730 Depois tire as calças e suba para a mesa. 1984 01:53:16,765 --> 01:53:18,197 CLÓDIO: Sim, tia Nossa. 1985 01:53:19,059 --> 01:53:20,924 UAU: Agora, 1986 01:53:20,960 --> 01:53:24,393 o seu avô insistiu num acordo pré-nupcial 1987 01:53:24,428 --> 01:53:26,596 para que não possa herdar o banco dele. 1988 01:53:26,632 --> 01:53:27,956 Por isso... 1989 01:53:29,758 --> 01:53:32,225 eu e tu vamos fazer uma aquisição. 1990 01:53:32,260 --> 01:53:34,593 Tu e a tua tia Uau, 1991 01:53:35,434 --> 01:53:36,956 e ela sabe como. 1992 01:53:38,300 --> 01:53:39,597 Hum. 1993 01:53:39,632 --> 01:53:40,923 Sim, tia Uau. 1994 01:53:44,626 --> 01:53:48,799 Primeiro, irá sugerir a Crasso... 1995 01:53:48,834 --> 01:53:50,993 -Sim. -...que se torne interino 1996 01:53:51,028 --> 01:53:52,526 CEO do seu banco, 1997 01:53:52,561 --> 01:53:55,263 que redigissem um memorando do seu apoio 1998 01:53:56,593 --> 01:53:59,391 -e que trabalham os dois... -Oh, porra! 1999 01:53:59,427 --> 01:54:00,525 ...num "term sheet" juntos. 2000 01:54:00,527 --> 01:54:01,629 Vamos trabalhar num termo de compromisso... 2001 01:54:01,664 --> 01:54:02,699 UAU: Sim. 2002 01:54:02,768 --> 01:54:04,863 -...Tia Uau. -Você compreende? 2003 01:54:04,932 --> 01:54:06,924 -Agora ele vai pensar... -Sim. 2004 01:54:06,959 --> 01:54:09,630 ...que se manterá como presidente e CEO... 2005 01:54:09,665 --> 01:54:10,699 Mas ele não vai. 2006 01:54:10,734 --> 01:54:12,557 ...e mantê-lo como CEO interino. 2007 01:54:12,626 --> 01:54:15,199 -Dois, quando ele faz isso... -Dois. 2008 01:54:15,234 --> 01:54:16,327 Sim. 2009 01:54:16,362 --> 01:54:19,027 ...vai recusar, ok? 2010 01:54:19,062 --> 01:54:20,331 Eu direi: "Não, não!" 2011 01:54:20,366 --> 01:54:23,060 E depois todas as conversas amigáveis ​​vão desmoronar. 2012 01:54:23,095 --> 01:54:24,591 -(GEMINANDO) -Está bem. 2013 01:54:24,659 --> 01:54:25,696 Gosta de me obedecer, não é? 2014 01:54:25,698 --> 01:54:26,723 CLÓDIO: Sim. 2015 01:54:26,759 --> 01:54:29,558 Vim perguntar- lhe se consideraria dizer 2016 01:54:29,593 --> 01:54:32,031 apoia que eu me torne CEO interino. 2017 01:54:32,067 --> 01:54:33,731 CRASSUS: Cortou o cabelo. CLÓDIO: Eu fiz. 2018 01:54:33,767 --> 01:54:36,599 Está a esforçar-se, que bom! 2019 01:54:36,634 --> 01:54:37,757 Bem, o que eu precisaria é, 2020 01:54:37,793 --> 01:54:39,592 Eu precisaria de um memorando do conselho, avô, 2021 01:54:39,594 --> 01:54:42,626 dizendo que apoia que eu me torne CEO interino. 2022 01:54:44,766 --> 01:54:46,659 CRASSUS: Agora é banqueiro. 2023 01:54:49,533 --> 01:54:51,566 Estou orgulhoso de ti. 2024 01:54:51,634 --> 01:54:53,532 Sim, vou dar-te um título, 2025 01:54:53,567 --> 01:54:55,032 ensinar-te o jogo. 2026 01:54:56,564 --> 01:54:58,032 Espera, 2027 01:54:59,161 --> 01:55:00,691 este termo de compromisso diz 2028 01:55:00,726 --> 01:55:04,063 que seria CEO e presidente interino. 2029 01:55:04,098 --> 01:55:06,598 Bem, sim. Quer dizer, não sei. 2030 01:55:06,600 --> 01:55:09,659 CEO interino... Hã. 2031 01:55:10,798 --> 01:55:12,692 E eu reformava-me. 2032 01:55:14,467 --> 01:55:16,291 Não é amigável. 2033 01:55:16,326 --> 01:55:17,162 (A TOCAR MÚSICA DRAMÁTICA) 2034 01:55:17,197 --> 01:55:21,359 Isto é hostil. Isto é traiçoeiro! 2035 01:55:21,394 --> 01:55:22,864 -Eu não quis dizer... -Vilão! 2036 01:55:22,899 --> 01:55:24,490 Eu não queria que fosse hostil! 2037 01:55:24,525 --> 01:55:25,997 CRASSUS: De quem é este nome? 2038 01:55:25,999 --> 01:55:27,264 CLÓDIO: Pensei que era inevitável. 2039 01:55:27,332 --> 01:55:28,598 -CRASSUS: Quem assinou isto? -Fique quieto, por favor. 2040 01:55:28,666 --> 01:55:30,030 Eu fiz o que me pediu. 2041 01:55:30,032 --> 01:55:33,257 -Sim, de facto. Avô, por favor. -Não! Não! 2042 01:55:33,293 --> 01:55:34,924 (CRASSUS GRUNINDO) 2043 01:55:34,960 --> 01:55:37,532 -Afaste-se de mim! Não! -Por favor, tem de se deitar! 2044 01:55:37,567 --> 01:55:38,958 CRASSO: Não posso... 2045 01:55:39,027 --> 01:55:40,758 (GRUNINDO) 2046 01:55:41,391 --> 01:55:42,824 ASSISTENTE: Sr. Crasso! 2047 01:55:43,992 --> 01:55:48,063 CRASSUS: Deus, foste tu que me deste a minha fortuna. 2048 01:55:48,099 --> 01:55:50,763 E será a vontade de Chronos 2049 01:55:50,765 --> 01:55:52,758 em busca da nossa vingança. 2050 01:56:03,263 --> 01:56:05,065 FUNDI: "Vamos voltar a apaixonar-nos 2051 01:56:05,100 --> 01:56:08,830 "e espalhar pó de ouro por todo o mundo. 2052 01:56:08,899 --> 01:56:10,726 "Vamos tornar-nos uma nova primavera 2053 01:56:10,761 --> 01:56:14,492 "e sinta a brisa a flutuar no perfume do céu. 2054 01:56:14,527 --> 01:56:16,162 "Vamos vestir a terra de verde 2055 01:56:16,197 --> 01:56:18,097 "e como a seiva de uma árvore jovem, 2056 01:56:18,132 --> 01:56:20,630 "que a graça interior nos sustente. 2057 01:56:20,632 --> 01:56:21,790 (BEBÉ CHORANDO) 2058 01:56:21,792 --> 01:56:24,558 "Vamos esculpir jóias nos nossos corações de pedra 2059 01:56:24,626 --> 01:56:27,492 "e que iluminem o nosso caminho para o Amor. 2060 01:56:27,527 --> 01:56:30,358 “O olhar do Amor é cristalino 2061 01:56:30,393 --> 01:56:31,696 "e somos abençoados por isso". 2062 01:56:31,731 --> 01:56:32,999 (BEBÉ FUSSING) 2063 01:56:38,867 --> 01:56:41,725 Agora declaro-vos marido e mulher. 2064 01:56:45,865 --> 01:56:48,065 (MÚSICA TRIUNFANTE A TOCAR) 2065 01:57:00,830 --> 01:57:02,857 (IMPERCEPTÍVEL) 2066 01:57:04,099 --> 01:57:06,296 -(crianças a rir) -(comboio de brincar) 2067 01:57:10,425 --> 01:57:12,428 (A TOCAR MÚSICA FESTIVA) 2068 01:57:16,901 --> 01:57:20,295 CRIANÇAS: ??? Feliz Saturnália para si! ??? 2069 01:57:20,330 --> 01:57:24,666 ??? Feliz Saturnália para todos! ??? 2070 01:57:24,701 --> 01:57:29,065 ??? Feliz Saturnália para si! ??? 2071 01:57:43,525 --> 01:57:45,164 (A TOCAR MÚSICA INSTRUMENTAL) 2072 01:57:49,093 --> 01:57:50,791 (CLANGANDO) 2073 01:57:54,392 --> 01:57:56,131 (GRITOS INDISTINTOS) 2074 01:57:57,632 --> 01:57:59,632 Ok, senhores, 2075 01:57:59,667 --> 01:58:02,494 -entregar. -(TODOS A TORCER) 2076 01:58:03,931 --> 01:58:06,197 Esta é uma aquisição interna. 2077 01:58:07,333 --> 01:58:08,362 Começar. 2078 01:58:12,868 --> 01:58:19,930 ??? Ó lindo para céus espaçosos ??? 2079 01:58:19,965 --> 01:58:24,160 ??? Para ondas âmbar de grãos ??? 2080 01:58:24,229 --> 01:58:27,093 ??? Para montanha roxa... ??? 2081 01:58:27,095 --> 01:58:28,428 Isso não é bom? 2082 01:58:29,666 --> 01:58:31,699 Motivo para comemoração. 2083 01:58:31,768 --> 01:58:33,131 Agora dê o fora do meu carro. 2084 01:58:35,161 --> 01:58:40,993 ??? América! América! ??? 2085 01:58:41,028 --> 01:58:42,228 A mudança é definitiva 2086 01:58:42,297 --> 01:58:45,032 a partir das 23h00, horário padrão do leste. 2087 01:58:46,166 --> 01:58:51,897 ??? E coroar o teu bem de fraternidade ??? 2088 01:58:51,932 --> 01:58:57,528 ??? Do mar ao mar brilhante! ??? 2089 01:58:57,563 --> 01:58:59,927 PRESIDENTE: Agora que a nova direção está instalada, 2090 01:58:59,962 --> 01:59:01,063 e votou... 2091 01:59:01,131 --> 01:59:03,362 Fale mais alto, estou com dificuldade em ouvir! 2092 01:59:03,398 --> 01:59:06,461 O conselho votou pela remoção de Hamilton Crassus 2093 01:59:06,497 --> 01:59:10,030 do cargo de CEO do Crassus National Bank. 2094 01:59:10,065 --> 01:59:11,497 -Arigato. -(PALMADAS DISPARADAS) 2095 01:59:11,499 --> 01:59:12,360 (UAU GRUNHA) 2096 01:59:12,395 --> 01:59:13,663 (EM INGLÊS) Muito obrigado. 2097 01:59:13,665 --> 01:59:15,432 Temos o banco, 2098 01:59:15,501 --> 01:59:17,032 agora liberte a multidão. 2099 01:59:17,700 --> 01:59:19,692 (MÚSICA SUSPENSA A TOCAR) 2100 01:59:28,831 --> 01:59:31,065 (Fundi falando latim) 2101 01:59:36,425 --> 01:59:37,527 (EM INGLÊS) Seja justo, 2102 01:59:37,596 --> 01:59:40,462 a não ser que um reino tente violar as leis, 2103 01:59:40,497 --> 01:59:44,897 apenas pelo poder soberano pode justificar a causa. 2104 01:59:44,966 --> 01:59:47,628 -(SIRENA LAMENTANDO) -(MULTIDÃO CLAMANDO) 2105 01:59:47,664 --> 01:59:51,599 CLÓDIO:Onde está o César agora? Onde fica a sua Megalópole? 2106 01:59:51,668 --> 01:59:53,364 Já esperamos bastante, não é? 2107 01:59:53,400 --> 01:59:56,362 Se não lutar como o diabo, perderemos a cidade. 2108 01:59:56,930 --> 01:59:58,597 Fique com o que é nosso. 2109 01:59:58,666 --> 02:00:00,195 César falhou, 2110 02:00:00,230 --> 02:00:02,631 -Cícero falhou. -(MUMBLING) 2111 02:00:02,700 --> 02:00:04,030 CLÓDIO: A cidade é nossa! 2112 02:00:04,032 --> 02:00:06,229 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Atenção, atenção. 2113 02:00:06,231 --> 02:00:09,597 O assassinato e a violência perseguem as nossas ruas... 2114 02:00:09,632 --> 02:00:10,993 Estamos aqui, 2115 02:00:11,062 --> 02:00:12,757 somos poderosos, 2116 02:00:12,792 --> 02:00:15,494 e estamos a recuperar o nosso país! 2117 02:00:16,601 --> 02:00:17,933 Pulcher pela cultura! 2118 02:00:17,935 --> 02:00:20,259 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Somos ameaçados por homens maus. 2119 02:00:20,295 --> 02:00:23,360 Nova Roma, o maior país 2120 02:00:23,429 --> 02:00:25,899 que o mundo já conheceu, está ameaçado 2121 02:00:25,968 --> 02:00:28,327 por aqueles homens que se propõem assumir o comando 2122 02:00:28,362 --> 02:00:30,126 dos assuntos do governo. 2123 02:00:30,161 --> 02:00:31,394 CLÓDIO: Foda-se César! 2124 02:00:31,462 --> 02:00:34,494 Que se foda o presidente da câmara, e que se foda a câmara! 2125 02:00:36,025 --> 02:00:39,197 POLÍCIA: Afaste-se do portão da Câmara Municipal. 2126 02:00:43,265 --> 02:00:45,964 Comissário? Por aqui, o comboio está a chegar. 2127 02:00:46,033 --> 02:00:48,230 -(GRITOS INDISTINTOS) -(BEBÉ CHORANDO) 2128 02:00:52,396 --> 02:00:53,965 POLÍCIA: Esta é uma reunião ilegal. 2129 02:00:54,000 --> 02:00:55,599 HOMEM 1: O que fizeste ao Megalópolis? 2130 02:00:55,601 --> 02:00:57,790 HOMEM 2: Onde fica Megalópole? 2131 02:00:57,825 --> 02:01:00,593 POLÍCIA: Mantenha a linha! Segure a linha! 2132 02:01:10,467 --> 02:01:11,560 Major Cícero? 2133 02:01:16,395 --> 02:01:18,461 Vem aí outro carro, pessoal. 2134 02:01:20,264 --> 02:01:23,131 A extração do autarca está em curso. Sobre. 2135 02:01:25,630 --> 02:01:26,692 Olá... 2136 02:01:27,630 --> 02:01:28,758 Olá. 2137 02:01:31,831 --> 02:01:33,560 Posso... Posso segurá-la? 2138 02:01:35,501 --> 02:01:37,659 Sim. É o seu avô. 2139 02:01:37,993 --> 02:01:38,994 Olá... 2140 02:01:39,029 --> 02:01:40,999 -Quem é aquele? -Olá... 2141 02:01:43,432 --> 02:01:44,765 Oh... 2142 02:01:44,834 --> 02:01:46,593 Oh, eu costumava abraçar-te assim. 2143 02:01:47,597 --> 02:01:48,593 (RISOS) 2144 02:01:52,231 --> 02:01:54,727 -Oh, olhe para si. -Olha, ela gosta de ti. 2145 02:01:54,762 --> 02:01:56,559 Sim. 2146 02:01:56,594 --> 02:02:01,493 Está a segurar o futuro nas suas mãos. 2147 02:02:01,495 --> 02:02:04,364 Não quer um mundo melhor para ela? 2148 02:02:04,399 --> 02:02:08,997 Cesar é um sonhador imprudente que destruirá o mundo 2149 02:02:09,033 --> 02:02:12,861 mais cedo do que ele consegue construir um melhor. 2150 02:02:12,863 --> 02:02:14,461 (BEBÉ FUSSING) 2151 02:02:21,000 --> 02:02:24,131 Eu e tu não podemos ser como éramos antes? 2152 02:02:26,597 --> 02:02:27,758 Poderíamos? 2153 02:02:28,764 --> 02:02:30,258 Não podemos, Júlia? 2154 02:02:30,294 --> 02:02:33,626 Minha menina, meu anjo? 2155 02:02:40,465 --> 02:02:41,725 Confie em nós. 2156 02:02:45,061 --> 02:02:47,098 Confie em mim, papá. 2157 02:02:47,665 --> 02:02:48,659 (JÚLIA FUNGA) 2158 02:02:52,399 --> 02:02:53,692 (Expira) 2159 02:02:56,194 --> 02:02:58,865 Houve algumas novidades. 2160 02:02:58,867 --> 02:03:00,961 Os manifestantes foram empurrados para trás, 2161 02:03:00,963 --> 02:03:02,560 e a estrada está desimpedida. 2162 02:03:03,126 --> 02:03:04,329 Graças a Deus. 2163 02:03:06,227 --> 02:03:09,196 (JÚLIA MURMURA E COOS) 2164 02:03:09,231 --> 02:03:10,725 REPORTER: ...hoje de manhã foi transferido 2165 02:03:10,761 --> 02:03:12,592 -numa cena de violência. -CRASSUS: América, 2166 02:03:12,660 --> 02:03:17,531 mestre do mundo conhecido, está agora destruído. 2167 02:03:17,566 --> 02:03:19,130 (CLÓDIO RI) 2168 02:03:19,199 --> 02:03:21,362 UAU: Fique quieto pela primeira vez e siga o meu exemplo. 2169 02:03:28,599 --> 02:03:29,631 (PORTA FECHA) 2170 02:03:29,667 --> 02:03:31,164 UAU: O nosso pobre Robin Hood. 2171 02:03:33,965 --> 02:03:35,796 Ele não tem muito tempo, 2172 02:03:35,832 --> 02:03:36,857 mas ele queria ver-te. 2173 02:03:36,926 --> 02:03:39,159 CLÓDIO: Bem, ele não é de desistir das coisas. 2174 02:03:39,194 --> 02:03:40,857 Ele mal consegue falar. 2175 02:03:44,494 --> 02:03:46,692 Viemos prestar os nossos respeitos, avô. 2176 02:03:47,626 --> 02:03:51,125 O que achas deste tesão que eu tenho? 2177 02:03:51,161 --> 02:03:53,259 (CLODIO a rir) 2178 02:03:53,328 --> 02:03:55,596 Um olhar para ela e acordo... 2179 02:03:55,665 --> 02:03:56,659 (UAU RISADAS) 2180 02:03:58,260 --> 02:04:00,593 Se não fosse por isso, 2181 02:04:02,033 --> 02:04:05,428 Eu teria sido capaz de gastar mais do que tu 2182 02:04:06,796 --> 02:04:08,263 no fim. 2183 02:04:08,664 --> 02:04:09,827 Mas eu vou 2184 02:04:09,863 --> 02:04:11,626 sobreviver a si. 2185 02:04:11,960 --> 02:04:13,297 Uau, 2186 02:04:13,332 --> 02:04:17,329 sua vagabunda de Wall Street, este é o seu sino de encerramento. 2187 02:04:17,894 --> 02:04:18,923 (GASPS) 2188 02:04:20,863 --> 02:04:21,924 CLÓDIO: O quê? 2189 02:04:21,993 --> 02:04:23,059 Não. 2190 02:04:23,094 --> 02:04:25,223 Não, tia Uau. 2191 02:04:25,259 --> 02:04:26,692 Não, não, não. 2192 02:04:27,059 --> 02:04:28,263 (grunhidos) 2193 02:04:31,026 --> 02:04:32,057 (YELPS) 2194 02:04:32,092 --> 02:04:33,296 Porra! 2195 02:04:33,895 --> 02:04:34,890 (GRITANDO) 2196 02:04:44,266 --> 02:04:47,525 FUNDI: Os deuses decretaram que a história nos ensina, 2197 02:04:47,594 --> 02:04:49,863 tudo o que é necessário é um ligeiro empurrão 2198 02:04:49,932 --> 02:04:51,790 para derrubar a nossa república. 2199 02:04:51,792 --> 02:04:55,294 Pois está no poder de qualquer homem ousado 2200 02:04:55,296 --> 02:04:59,997 derrubar uma comunidade doentia. 2201 02:04:59,999 --> 02:05:01,558 POLÍCIA: Está aqui ilegalmente. 2202 02:05:01,560 --> 02:05:04,257 Vá para casa ou será preso. 2203 02:05:04,292 --> 02:05:06,291 (MULTIDÃO CLAMANDO) 2204 02:05:06,326 --> 02:05:07,427 Baixem as armas 2205 02:05:07,429 --> 02:05:09,456 e regressem às vossas casas, por favor. 2206 02:05:09,491 --> 02:05:11,428 (GRITOS INDISTINTOS) 2207 02:05:13,425 --> 02:05:14,923 HOMEM 1: César está vivo! 2208 02:05:16,461 --> 02:05:18,296 POLÍCIA: Precisamos que pare! 2209 02:05:19,531 --> 02:05:20,961 Homem. 2210 02:05:20,963 --> 02:05:22,527 (CLIQUE DO OBTURADOR DA CÂMARA) 2211 02:05:26,368 --> 02:05:27,857 O que é aquilo? 2212 02:05:30,996 --> 02:05:32,758 O que sabemos sobre ele? 2213 02:05:35,059 --> 02:05:36,362 Os seus deuses? 2214 02:05:40,895 --> 02:05:42,560 Liberdade... 2215 02:05:45,994 --> 02:05:46,999 amor... 2216 02:05:51,094 --> 02:05:52,428 ...bondade, 2217 02:05:54,267 --> 02:05:55,527 mente, 2218 02:05:57,267 --> 02:05:58,659 morte, 2219 02:05:59,125 --> 02:06:00,527 destino. 2220 02:06:05,597 --> 02:06:06,923 Destino. 2221 02:06:07,434 --> 02:06:09,329 (BEBÉ CHORANDO) 2222 02:06:10,726 --> 02:06:13,560 Não estou preocupado com o meu lugar na história. 2223 02:06:15,493 --> 02:06:17,593 O que me preocupa é o tempo, 2224 02:06:18,261 --> 02:06:20,956 consciência e coragem. 2225 02:06:22,500 --> 02:06:24,494 Mas o que é o tempo, 2226 02:06:25,694 --> 02:06:29,692 exceto uma curva de passado e futuro à nossa volta? 2227 02:06:30,864 --> 02:06:33,163 O que é a consciência, 2228 02:06:33,198 --> 02:06:35,923 exceto uma explosão da alma vinda de dentro? 2229 02:06:36,831 --> 02:06:38,724 E o que é a coragem, 2230 02:06:38,759 --> 02:06:41,461 mas o início de uma conversa vital? 2231 02:06:42,859 --> 02:06:47,426 Precisamos de um grande debate sobre o futuro! 2232 02:06:47,461 --> 02:06:49,391 Queremos que todas as pessoas do mundo 2233 02:06:49,393 --> 02:06:51,162 para participar neste debate. 2234 02:06:51,230 --> 02:06:55,560 Esta cidade está ameaçada por acontecimentos insólitos 2235 02:06:55,595 --> 02:06:57,624 -e circunstâncias terríveis... -Espere, Meritíssimo. 2236 02:06:57,659 --> 02:07:00,098 -... temos... -Meritíssimo, ouça. 2237 02:07:00,997 --> 02:07:02,428 Ele está a incriminar-se. 2238 02:07:03,500 --> 02:07:05,857 Derrubar dívidas! 2239 02:07:07,362 --> 02:07:09,726 Destrua o mundo das favelas prontas 2240 02:07:09,762 --> 02:07:12,428 em que aquelas famílias que governam o mundo te empurram. 2241 02:07:14,168 --> 02:07:19,131 Nasceu com a opção de ser o que quiser ser, 2242 02:07:20,894 --> 02:07:22,032 e deve! 2243 02:07:24,030 --> 02:07:26,032 HOMEM 1: César! César Catilina! 2244 02:07:27,491 --> 02:07:28,766 Que não se diga que 2245 02:07:28,801 --> 02:07:31,956 reduzimo-nos a ser brutos 2246 02:07:33,459 --> 02:07:35,791 e bestas de carga estúpidas. 2247 02:07:40,762 --> 02:07:44,857 O ser humano será justamente chamado de grande milagre, 2248 02:07:46,693 --> 02:07:49,626 e uma criatura viva para todos admirarem! 2249 02:07:52,231 --> 02:07:55,791 Somos a matéria de que são feitos os sonhos. 2250 02:07:56,492 --> 02:07:58,098 HOMEM 1: Sim! HOMEM 2: Sim! 2251 02:08:00,127 --> 02:08:01,164 HOMEM 1: Catilina! 2252 02:08:02,330 --> 02:08:05,494 HOMEM 2: Salve, Nova Roma! Salve, Megalópole! 2253 02:08:08,166 --> 02:08:11,259 CESAR: A nossa Mãe Terra deu-nos o génio 2254 02:08:11,295 --> 02:08:13,964 ver um futuro tão bonito 2255 02:08:14,032 --> 02:08:16,131 que não podemos permitir que tal seja negado. 2256 02:08:22,627 --> 02:08:25,461 Os portões da Megalópole estão abertos! 2257 02:08:29,761 --> 02:08:34,598 Vá agora e saiba o nosso mundo mudou para sempre! 2258 02:08:34,634 --> 02:08:36,791 (MÚSICA SURREAL A TOCAR) 2259 02:08:55,428 --> 02:08:57,856 CRASSUS: Evoque a cláusula de contingência. 2260 02:08:57,858 --> 02:09:01,632 Vou deixar as patentes para o Megalon, 2261 02:09:01,634 --> 02:09:04,691 o banco, toda a minha fortuna, 2262 02:09:04,727 --> 02:09:09,493 ao Jardim do Éden de César, à Megalópolis! 2263 02:09:09,495 --> 02:09:12,432 Serei conhecido como "Crasso, o Generoso" 2264 02:09:12,501 --> 02:09:14,664 amado por toda a eternidade! 2265 02:09:14,666 --> 02:09:15,893 CLÓDIO: Sim, vai, vai. 2266 02:09:15,928 --> 02:09:16,994 (GEMINDO) 2267 02:09:17,029 --> 02:09:18,025 -Mais um. -Espera! 2268 02:09:18,060 --> 02:09:19,225 Tudo bem. 2269 02:09:19,260 --> 02:09:20,360 -Mais um. -Ok. 2270 02:09:20,395 --> 02:09:21,564 -Pronto e puxe! -Sim, vá, vá, vá. 2271 02:09:21,600 --> 02:09:22,891 (GEMIDO abafado) 2272 02:09:22,927 --> 02:09:24,430 HOMEM 1: Atiraste-nos para debaixo do autocarro, seu pedaço de merda. 2273 02:09:24,465 --> 02:09:25,524 Sim? 2274 02:09:25,560 --> 02:09:26,625 HOMEM 2: Para onde foi todo o dinheiro? 2275 02:09:26,660 --> 02:09:27,896 -A equipa! - HOMEM 3: Traíste-nos. 2276 02:09:27,898 --> 02:09:29,231 CLÓDIO: "Não me pisem!" 2277 02:09:29,233 --> 02:09:30,631 -MAN 2: Traíste-nos! -É dono do banco? 2278 02:09:30,666 --> 02:09:32,057 HOMEM 2: Você usou-nos. 2279 02:09:32,092 --> 02:09:33,566 Chega da tua base leal, idiota, o que eu te disse! 2280 02:09:33,601 --> 02:09:35,465 "Sem muletas, sem cruzes!" 2281 02:09:35,501 --> 02:09:37,126 HOMEM 1: Amarra-o! 2282 02:09:37,161 --> 02:09:39,327 (GRITOS INDISTINTOS) 2283 02:09:39,362 --> 02:09:41,265 CLÓDIO: Espere, espere, espere! Espera! 2284 02:09:41,300 --> 02:09:42,296 Ajuda! 2285 02:09:43,226 --> 02:09:45,630 Ajude-me, vovô! 2286 02:09:45,632 --> 02:09:48,131 Ajude-me, vovô! 2287 02:09:58,928 --> 02:10:00,032 Obrigado. 2288 02:10:01,698 --> 02:10:03,098 TERESA: Vamos. 2289 02:10:04,125 --> 02:10:05,560 Por favor. 2290 02:10:06,428 --> 02:10:09,059 (CONVERSA DE RÁDIO POLÍCIA INDISTINTA ) 2291 02:10:09,094 --> 02:10:10,791 Vamos, Frankie. 2292 02:10:12,894 --> 02:10:13,923 Couro... 2293 02:10:16,861 --> 02:10:18,258 Querido. 2294 02:10:18,260 --> 02:10:20,263 (MÚSICA SURREAL A TOCAR) 2295 02:10:25,127 --> 02:10:27,131 (Aplausos da multidão) 2296 02:10:28,799 --> 02:10:30,560 PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Feliz Ano Novo! 2297 02:10:35,493 --> 02:10:37,697 Que bom ver-te! Que bom ver-te! 2298 02:10:37,733 --> 02:10:39,230 TERESA: Feliz Ano Novo! 2299 02:10:40,193 --> 02:10:41,030 Feliz ano novo! 2300 02:10:41,065 --> 02:10:42,890 TERESA: Feliz Ano Novo para todos! 2301 02:10:44,228 --> 02:10:46,626 (Rindo) Feliz Ano Novo! 2302 02:10:49,594 --> 02:10:51,296 -Ah, temos um novo ano... -(IMPERCEPTÍVEL) 2303 02:10:53,128 --> 02:10:55,065 (A claque continua) 2304 02:11:00,098 --> 02:11:03,032 - PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Feliz Ano Novo! -Uau! 2305 02:11:03,699 --> 02:11:05,197 TERESA: Feliz Ano Novo! 2306 02:11:06,529 --> 02:11:08,197 -Feliz ano novo! - PRESIDENTE DA CÂMARA CÍCERO: Feliz Ano Novo! 2307 02:11:10,566 --> 02:11:11,758 (JÚLIA RI) 2308 02:11:28,432 --> 02:11:29,758 Mãe. 2309 02:11:31,098 --> 02:11:33,362 Enquanto aqui estiver, posso comer apenas um? 2310 02:11:34,798 --> 02:11:35,999 (CLIQUES DO OBTURADOR DA CÂMARA) 2311 02:11:41,867 --> 02:11:44,329 Ainda há tanto para realizar... 2312 02:11:45,731 --> 02:11:47,263 mas há tempo? 2313 02:11:48,560 --> 02:11:51,263 Prometa-me que construirá nobremente. 2314 02:11:51,864 --> 02:11:53,189 Sim, pai. Nós prometemos. 2315 02:11:53,224 --> 02:11:54,296 Oh sim, 2316 02:11:55,697 --> 02:11:57,065 tenha a certeza. 2317 02:12:04,567 --> 02:12:06,362 Construa um futuro para ela. 2318 02:12:13,866 --> 02:12:16,591 -Júlia... -MULTIDÃO: Dez, nove... 2319 02:12:16,627 --> 02:12:20,392 -...parar o tempo. -...oito, sete, seis, 2320 02:12:20,394 --> 02:12:23,296 -cinco, quatro... -Agora, hora, pare! 2321 02:12:24,226 --> 02:12:26,065 (BEBÉ GORGULHANDO) 2322 02:12:29,292 --> 02:12:30,857 (RELÓGIO) 2323 02:12:40,300 --> 02:12:44,064 CRIANÇAS: Juro lealdade à nossa família humana, 2324 02:12:44,132 --> 02:12:49,164 e a todas as espécies que protegemos. 2325 02:12:49,166 --> 02:12:53,863 Uma terra, indivisível, com vida longa, 2326 02:12:53,865 --> 02:12:55,526 educação e justiça para todos. 2327 02:12:55,562 --> 02:12:57,791 FUNDI: ...educação e justiça para todos. 2328 02:13:13,426 --> 02:13:16,096 HOMEM: Um, dois, três, quatro. 2329 02:13:16,164 --> 02:13:18,362 (LONELY PLANET PELO JOGO) 2330 02:13:29,230 --> 02:13:32,457 ??? O Planeta Terra está a abrandar ??? 2331 02:13:32,493 --> 02:13:36,765 ??? No exterior, no subsolo ??? 2332 02:13:36,767 --> 02:13:39,197 ??? Para onde quer que olhe à sua volta ??? 2333 02:13:41,767 --> 02:13:45,295 ??? Senhor, tomai-me pela mão ??? 2334 02:13:45,297 --> 02:13:49,361 ??? Guia-me por estas areias do deserto ??? 2335 02:13:49,397 --> 02:13:52,956 ??? Nas margens de uma terra prometida ??? 2336 02:13:54,666 --> 02:14:01,930 ??? Fazes-me chorar??? 2337 02:14:01,932 --> 02:14:06,032 ??? Quando olhas nos meus olhos ??? 2338 02:14:08,792 --> 02:14:13,393 ??? E veja-me como eu sou realmente ??? 2339 02:14:13,462 --> 02:14:16,857 ??? Se não consegue mudar o mundo ??? 2340 02:14:17,864 --> 02:14:19,899 ??? Mude você mesmo??? 2341 02:14:19,934 --> 02:14:24,060 ??? Se não consegue mudar o mundo ??? 2342 02:14:24,096 --> 02:14:26,229 ??? Mude você mesmo??? 2343 02:14:26,264 --> 02:14:29,527 ??? Se não consegue mudar o mundo ??? 2344 02:14:30,699 --> 02:14:32,724 ??? Mude você mesmo??? 2345 02:14:32,726 --> 02:14:36,296 ??? Se não consegue mudar o mundo ??? 2346 02:14:36,996 --> 02:14:39,229 ??? Mude você mesmo??? 2347 02:14:39,231 --> 02:14:43,423 ??? Se não consegue mudar o mundo ??? 2348 02:14:43,459 --> 02:14:45,262 ??? Mude você mesmo??? 2349 02:14:45,264 --> 02:14:48,127 ??? E se não conseguir mudar a si próprio??? 2350 02:14:48,163 --> 02:14:51,956 ??? Então mude o seu mundo ??? 2351 02:15:05,129 --> 02:15:08,259 ??? O mundo é demasiado grande ??? 2352 02:15:08,261 --> 02:15:11,026 ??? E a vida é demasiado curta ??? 2353 02:15:11,095 --> 02:15:13,329 ??? Estar sozinho??? 2354 02:15:14,468 --> 02:15:16,827 ??? Estar sozinho??? 2355 02:15:16,863 --> 02:15:19,032 (VOCALIZANDO) 2356 02:15:50,862 --> 02:15:53,094 (MÚSICA DESAPARECE) 2357 02:15:53,096 --> 02:15:55,296 (MÚSICA TRIUNFANTE A TOCAR) 2358 02:16:57,129 --> 02:16:59,329 (A TOCAR MÚSICA CATIVATIVA) 2359 02:17:57,061 --> 02:17:58,230 (MÚSICA DESAPARECE)