1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:32,027 --> 00:00:34,032
(TICTAC)
4
00:00:38,700 --> 00:00:40,857
(SIRENA AUGE A LO LEJOS)
5
00:00:42,393 --> 00:00:45,230
(EL TIC-TAC SE MULTIPLICA Y SE SUPERPONE)
6
00:00:45,964 --> 00:00:47,790
FUNDI:Nuestra república americana
7
00:00:47,826 --> 00:00:50,958
no es tan diferente
de la antigua Roma.
8
00:00:50,994 --> 00:00:56,428
¿Podemos preservar nuestro pasado
y todo su maravilloso patrimonio?
9
00:00:56,463 --> 00:01:00,024
¿O también nosotros caeremos víctimas,
como la antigua Roma?
10
00:01:00,059 --> 00:01:04,423
al apetito insaciable
de poder de unos pocos hombres.
11
00:01:04,458 --> 00:01:06,461
(Respirando pesadamente)
12
00:01:08,731 --> 00:01:10,428
(SONIDO DE BOCINA)
13
00:01:15,434 --> 00:01:17,428
(El viento aúlla)
14
00:01:19,359 --> 00:01:21,362
(MÚSICA TENSA SUENA)
15
00:01:36,425 --> 00:01:37,560
(Respirando pesadamente)
16
00:01:48,567 --> 00:01:50,065
(LA MÚSICA TENSA CONTINÚA)
17
00:02:00,896 --> 00:02:02,164
CESAR: ¡Tiempo, detente!
18
00:02:04,566 --> 00:02:06,560
(Aliento tembloroso)
19
00:02:27,864 --> 00:02:29,494
(Respirando pesadamente)
20
00:02:31,292 --> 00:02:32,296
(Chasquea los dedos)
21
00:02:35,028 --> 00:02:36,494
(SONIDO DE BOCINA)
22
00:02:48,533 --> 00:02:51,131
(SE REANUDA EL TACÓN)
23
00:03:07,663 --> 00:03:12,295
FUNDI:Canto a Coloso,
y a la historia del Hombre.
24
00:03:12,364 --> 00:03:15,230
Vayamos hacia donde están
los presagios de los dioses
25
00:03:15,265 --> 00:03:18,566
y la iniquidad
de nuestros enemigos nos llama.
26
00:03:18,568 --> 00:03:19,928
(CHARLA DE RADIO INDISTINTA)
27
00:03:19,963 --> 00:03:22,560
La suerte ya está echada.
28
00:03:24,402 --> 00:03:26,766
HOMBRE: (POR RADIO)
...sea o no
un delincuente.
29
00:03:26,801 --> 00:03:28,999
(CHARLA INDISTINTA
POR RADIO)
30
00:03:29,863 --> 00:03:31,329
(RADIO ESTÁTICA)
31
00:03:32,968 --> 00:03:35,164
-(MÚSICA ANIMADA PARA BAILAR)
-(PÚBLICA APROVECHANDO)
32
00:03:39,467 --> 00:03:41,230
(IMPERCEPTIBLE)
33
00:03:43,491 --> 00:03:44,494
(CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,593
(Multitud gritando)
35
00:04:06,533 --> 00:04:07,692
(Multitud aplaudiendo)
36
00:04:13,927 --> 00:04:15,164
(CARCAJADAS)
37
00:04:18,866 --> 00:04:20,897
CONDUCTOR: ¡Cuidado!
HART: ¡Julia!
38
00:04:20,932 --> 00:04:22,060
-Vamos. Hola.
-CLODIA: Por favor.
39
00:04:22,096 --> 00:04:23,529
Vamos a salir de nuevo.
40
00:04:23,531 --> 00:04:24,794
JULIA: Llámame. Llámame más tarde.
CLODIA: Como para desayunar.
41
00:04:24,863 --> 00:04:26,062
¡Uf! ¡Ups!
42
00:04:26,098 --> 00:04:29,992
Odio y amo,
¿por qué lo hago?
43
00:04:30,061 --> 00:04:32,460
¿Quizás te preguntes?
44
00:04:32,496 --> 00:04:34,325
-HART: Muy bien, vámonos.
-¿Crees eso?
45
00:04:34,393 --> 00:04:35,993
HART: Julia, sube al auto.
46
00:04:36,028 --> 00:04:37,263
(Julia se ríe)
47
00:04:37,930 --> 00:04:40,527
Está bien. Adiós, Clodio.
48
00:04:41,028 --> 00:04:43,297
Adios mi amor.
49
00:04:43,299 --> 00:04:44,958
¿No estás enojada conmigo? ¿
Se lo vas a decir a mi papá?
50
00:04:44,994 --> 00:04:46,489
Vamos.
51
00:04:46,525 --> 00:04:47,692
(CHIRRIDO DE SIRENA, AGRADAMIENTOS)
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,994
HOMBRE: (POR RADIO)
Los problemas financieros del alcalde Cicerón
53
00:04:52,996 --> 00:04:54,328
son tan grandes que sólo
54
00:04:54,363 --> 00:04:56,329
Un rescate federal
puede resolverlos.
55
00:04:57,062 --> 00:04:58,095
MAYOR CICERO: Julia...
56
00:04:58,164 --> 00:04:59,362
(CHARLA INDISTINTA
POR RADIO)
57
00:05:07,000 --> 00:05:09,329
-(PARLATINA INDISTINTA)
-(CHIRRIDO DE SIRENA)
58
00:05:09,365 --> 00:05:11,631
HOMBRE: (POR ALTAVOZ)
¡Atención, atención!
59
00:05:11,633 --> 00:05:13,461
Detonación inminente.
60
00:05:13,496 --> 00:05:17,527
¡Despejen el área!
Repito, ¡despejen el área!
61
00:05:18,161 --> 00:05:19,764
Explosión inminente.
62
00:05:19,832 --> 00:05:21,824
(MÚSICA DE SUSPENSO SUENA)
63
00:05:26,126 --> 00:05:27,362
CESAR: Espera.
64
00:05:32,729 --> 00:05:33,791
Ir.
65
00:05:39,333 --> 00:05:40,329
(CLIC)
66
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
CESAR: Espera.
67
00:05:47,795 --> 00:05:48,791
(jadeos)
68
00:05:51,996 --> 00:05:53,527
(CRUJIDO DEL EDIFICIO)
69
00:05:54,532 --> 00:05:55,560
CESAR: Vete.
70
00:06:02,062 --> 00:06:03,794
(CHARLA INDISTINTA)
71
00:06:03,829 --> 00:06:05,428
(APLAUSOS)
72
00:06:06,628 --> 00:06:08,594
HART: Esta vez
has ido demasiado lejos, Catilina.
73
00:06:08,629 --> 00:06:11,297
Este sitio está bajo
la jurisdicción de la Autoridad de Diseño.
74
00:06:11,332 --> 00:06:13,530
¿Y qué pasa si has
excedido tu mandato?
75
00:06:13,599 --> 00:06:14,592
Nos disculparemos.
76
00:06:14,627 --> 00:06:17,160
HART: ¿Disculpas?
¿Después de que se derrumbe el edificio?
77
00:06:17,195 --> 00:06:18,994
¡El alcalde Cicero estará enojado!
78
00:06:19,030 --> 00:06:21,230
(MÚSICA GRANDISIMA SUENA)
79
00:06:24,861 --> 00:06:26,197
¡Sí!
80
00:06:34,366 --> 00:06:35,362
(GRUÑIDOS)
81
00:06:35,896 --> 00:06:37,296
(LA MÚSICA SE DETIENE)
82
00:06:38,263 --> 00:06:39,562
LOCUTORA DE NOTICIAS:
Recientemente elegida
83
00:06:39,598 --> 00:06:41,964
Los números de las encuestas del nuevo alcalde de Roma, Cicero,
siguen cayendo.
84
00:06:41,999 --> 00:06:43,097
LOCUTOR MASCULINO:
César Catilina,
85
00:06:43,132 --> 00:06:44,792
de la familia Craso, de sangre azul,
86
00:06:44,828 --> 00:06:47,929
gana un premio Nobel
por la invención del Megalon,
87
00:06:47,931 --> 00:06:50,296
Un material de construcción milagroso.
88
00:06:51,428 --> 00:06:54,593
FUNDI:
¿Cuándo muere un imperio?
89
00:06:54,628 --> 00:06:57,859
¿Se derrumba
en un momento terrible?
90
00:06:57,894 --> 00:06:58,962
No.
91
00:06:58,997 --> 00:07:01,527
No, pero llega un momento
92
00:07:01,529 --> 00:07:03,624
cuando su gente
ya no crea en ella.
93
00:07:03,693 --> 00:07:07,263
Entonces un imperio
comienza a morir.
94
00:07:09,166 --> 00:07:10,790
WOW: (EN LA TV)
Nuestro nuevo alcalde Franklyn Cicero
95
00:07:10,826 --> 00:07:13,863
ha heredado
una situación fiscal desagradable
96
00:07:13,932 --> 00:07:15,659
Así que ahora se le culpa por ello
97
00:07:15,695 --> 00:07:17,664
-Despidos de profesores, policías...
-(Suena el teléfono)
98
00:07:17,699 --> 00:07:18,791
Oficina de la Autoridad de Diseño.
99
00:07:18,827 --> 00:07:21,260
-WOW:Pon a César al teléfono.
-Espera, por favor.
100
00:07:21,295 --> 00:07:23,226
GUAU: (EN LA TV) ... presupuesto. Uh-oh.
101
00:07:23,295 --> 00:07:25,659
En las noticias financieras más candentes de hoy,
102
00:07:25,694 --> 00:07:28,225
Crassus National
ha bajado siete puntos...
103
00:07:28,294 --> 00:07:29,897
FUNDI: Lo siento, señorita Wow,
104
00:07:29,966 --> 00:07:31,657
El señor Cesar no está disponible
en este momento.
105
00:07:31,693 --> 00:07:33,193
WOW: (POR TELÉFONO)
Sé que está ahí.
106
00:07:33,228 --> 00:07:35,397
Ya se lo haré saber. Adiós.
107
00:07:35,432 --> 00:07:37,258
WOW: (EN LA TV) Wow Platinum,
tu propio Money Bunny,
108
00:07:37,326 --> 00:07:38,358
dándote la puntuación
109
00:07:38,360 --> 00:07:39,857
desde el piso de la sala de operaciones.
110
00:07:41,630 --> 00:07:45,730
FUNDI: César ganó a su
lado al hombre más rico de la historia,
111
00:07:45,765 --> 00:07:47,024
su tío, Craso,
112
00:07:47,059 --> 00:07:50,427
quien estuvo aquí para apoyar
la visión de César de una Nueva Roma,
113
00:07:50,462 --> 00:07:53,258
lo cual desagradó
al alcalde Cicerón,
114
00:07:53,260 --> 00:07:55,295
El acérrimo rival de César.
115
00:07:55,330 --> 00:07:57,328
-(REPORTEROS CLAMANDO)
-Hola, caballeros.
116
00:07:57,364 --> 00:07:59,525
-Bienvenidos. Me alegro de verte.
-(TODOS APLICARON)
117
00:07:59,593 --> 00:08:00,925
ALCALDE CICERO:
Me alegro de verlos a todos.
118
00:08:00,927 --> 00:08:03,561
Aquí estamos, esperando encima de
este modelo de la ciudad,
119
00:08:03,597 --> 00:08:06,231
sobre el
sitio recientemente demolido de la Autoridad de Diseño,
120
00:08:06,266 --> 00:08:09,229
que todo el mundo
reclama ahora como propio.
121
00:08:09,264 --> 00:08:11,692
PERIODISTA:¡Eh, señor Craso,
por aquí!
122
00:08:12,601 --> 00:08:14,824
¡Hola, señor Craso! ¡Por aquí!
123
00:08:16,725 --> 00:08:18,100
Déjame hacerte
una pregunta real, ¿de acuerdo?
124
00:08:18,102 --> 00:08:19,726
CRASSUS: Apaguen las cámaras.
Vamos a divertirnos un poco.
125
00:08:19,761 --> 00:08:22,028
A la mierda con las cartas.
¿Cómo es ser rico?
126
00:08:22,096 --> 00:08:24,094
-¿Cómo es? -Sí
.
127
00:08:24,096 --> 00:08:27,527
Bueno, puedes asustar a la gente.
128
00:08:28,261 --> 00:08:29,293
¿Te gusta asustar a la gente?
129
00:08:29,295 --> 00:08:33,391
Chico de trineo, chico callejero,
playboy...
130
00:08:33,460 --> 00:08:35,457
- ¿Chico gay?
- (EXCLAMANDO MUJERES)
131
00:08:35,492 --> 00:08:36,492
CLODIO: (RÍE) No, señor,
132
00:08:36,528 --> 00:08:37,926
Estás pensando en mis hermanas .
133
00:08:37,995 --> 00:08:39,396
Se dice que...
134
00:08:39,432 --> 00:08:41,994
Estás haciendo algunas
travesuras con tus hermanas.
135
00:08:42,029 --> 00:08:43,524
Si es verdad, deténganlo.
136
00:08:43,526 --> 00:08:45,262
Rumores, abuelo, rumores.
Rumores.
137
00:08:45,331 --> 00:08:48,261
Podrías ser el próximo
heredero varón... Podría ser.
138
00:08:48,296 --> 00:08:50,390
Clodio el Hermoso
III
139
00:08:50,425 --> 00:08:51,857
Pero nunca se sabe.
140
00:08:51,892 --> 00:08:54,491
-¡Dirigir un banco no es ninguna broma!
-...¡no es ninguna broma!
141
00:08:54,560 --> 00:08:56,892
Claude,
¡protege nuestro apellido!
142
00:08:56,894 --> 00:08:57,926
¡Guau!
143
00:08:57,962 --> 00:08:59,395
-(GRITOS INDISTINTOS)
-(CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
144
00:09:00,663 --> 00:09:01,490
Hola.
145
00:09:01,492 --> 00:09:02,726
ALCALDE CICERO: Hola. Hola.
146
00:09:02,762 --> 00:09:07,560
Bienvenidos. Bienvenidos.
Bienvenidos, gracias. Gracias.
147
00:09:07,596 --> 00:09:12,929
El latido del corazón de
nuestra ciudad dorada en una colina.
148
00:09:12,964 --> 00:09:14,791
Imagina lo que podría ser...
149
00:09:18,896 --> 00:09:21,393
Un casino divertido,
150
00:09:21,395 --> 00:09:23,890
Lo último
en juegos electrónicos.
151
00:09:25,835 --> 00:09:28,626
Y sin retrasos en la construcción
de ningún tipo,
152
00:09:28,661 --> 00:09:31,994
o problemas con los sindicatos
o los muelles,
153
00:09:32,029 --> 00:09:33,329
Gracias al alcalde.
154
00:09:33,365 --> 00:09:36,157
CLODIO: Es realmente lindo
cuando se trabaja con hormigón.
155
00:09:36,193 --> 00:09:37,324
Ah, vamos.
156
00:09:37,360 --> 00:09:39,390
-¡Vamos! ¿No?
-¡Guau!
157
00:09:39,458 --> 00:09:41,065
(GRITOS INDISTINTOS)
158
00:09:42,995 --> 00:09:44,193
(IMPERCEPTIBLE)
159
00:09:44,228 --> 00:09:46,428
(Multitud aplaudiendo y silbando)
160
00:09:52,930 --> 00:09:53,923
(LOS APLICATIVOS SE CALMAN)
161
00:09:55,425 --> 00:09:56,626
(SUSURRORES)Vamos.
162
00:09:58,897 --> 00:10:00,224
(CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
163
00:10:00,259 --> 00:10:01,461
(MUJER RÍE)
164
00:10:06,426 --> 00:10:08,560
(TODOS RIENDO, APLAUDIENDO)
165
00:10:09,528 --> 00:10:15,427
"Ser o no ser,
esa es la cuestión.
166
00:10:15,463 --> 00:10:17,461
"Si es más noble
para el espíritu sufrir
167
00:10:17,496 --> 00:10:19,328
"las hondas y flechas
de la escandalosa fortuna
168
00:10:19,363 --> 00:10:22,956
"o tomar las armas contra
un mar de problemas
169
00:10:23,997 --> 00:10:25,824
"y oponiéndose a ellos, los acabará.
170
00:10:27,601 --> 00:10:32,329
"Morir, no dormir más...
171
00:10:32,364 --> 00:10:37,024
"y con un sueño decir
que acabamos con el dolor,
172
00:10:37,026 --> 00:10:39,932
"y los mil
choques naturales que la carne hereda,
173
00:10:39,968 --> 00:10:42,291
"Es una consumación
que debe desearse fervientemente.
174
00:10:42,326 --> 00:10:43,923
"Morir, dormir...
175
00:10:45,928 --> 00:10:47,395
"Para dormir,
176
00:10:49,468 --> 00:10:51,291
"quizás soñar,
177
00:10:51,326 --> 00:10:55,330
"Ahí está el problema:
178
00:10:55,365 --> 00:10:57,526
"Porque en ese sueño de muerte
, ¿qué sueños pueden venir,
179
00:10:57,595 --> 00:10:59,532
"Cuando nos hayamos deshecho de
este cuerpo mortal,
180
00:10:59,567 --> 00:11:02,125
"debe hacernos reflexionar."
181
00:11:02,193 --> 00:11:03,626
(Multitud murmurando)
182
00:11:05,797 --> 00:11:06,890
(TODOS RIENDO)
183
00:11:08,492 --> 00:11:09,592
CESAR: “Ahí está el respeto
184
00:11:09,627 --> 00:11:11,429
"que hace calamidad
de tan larga vida..."
185
00:11:11,464 --> 00:11:13,261
ALCALDE CICERO: Bueno,
¿qué crees que hacemos aquí?
186
00:11:13,263 --> 00:11:14,428
-Espera.
-(EL ALCALDE CICERO SE RÍE)
187
00:11:14,463 --> 00:11:17,857
"¿Quién soportaría los látigos
y las burlas del tiempo,
188
00:11:17,926 --> 00:11:21,526
"la injusticia del opresor,
la contumelia del orgulloso,
189
00:11:21,595 --> 00:11:25,126
"los dolores del amor desprestigiado,
la demora de la ley.
190
00:11:25,128 --> 00:11:26,496
"La insolencia del cargo,
191
00:11:26,531 --> 00:11:30,327
"y los desprecios que el paciente
mérito recibe de los indignos,
192
00:11:30,329 --> 00:11:32,598
"cuando él mismo
podría en su quietud
193
00:11:32,667 --> 00:11:34,659
"¿hacerlo con un punzón desnudo?"
194
00:11:36,566 --> 00:11:38,224
¿Dónde está mi punzón?
195
00:11:38,259 --> 00:11:39,758
(TODOS RIENDO)
196
00:11:48,197 --> 00:11:51,394
Como presidente
de la Autoridad de Diseño,
197
00:11:51,396 --> 00:11:53,558
Mi jurisdicción
cubre parques y ferias...
198
00:11:53,560 --> 00:11:55,559
Por favor no tomes
fotografía de eso.
199
00:11:55,594 --> 00:11:57,158
-(EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC)
-Gracias.
200
00:11:57,226 --> 00:11:58,325
Sal conmigo.
201
00:11:58,361 --> 00:12:00,295
-No puedo. Lo siento.
-¿Por qué?
202
00:12:00,330 --> 00:12:03,361
Mi jurisdicción
cubre parques y ferias,
203
00:12:03,363 --> 00:12:05,357
y ya hemos emitido
los bonos necesarios
204
00:12:05,392 --> 00:12:06,593
para desarrollar este sitio.
205
00:12:12,263 --> 00:12:13,965
El espectáculo del alcalde
para los jefes
206
00:12:14,034 --> 00:12:15,898
se ha convertido en una batalla
por su atención,
207
00:12:15,900 --> 00:12:17,961
especialmente con
César Catilina,
208
00:12:17,996 --> 00:12:19,294
a quien conozco,
209
00:12:19,330 --> 00:12:21,390
negando mis peticiones
de un comentario.
210
00:12:21,425 --> 00:12:22,658
Limpié este sitio
211
00:12:22,693 --> 00:12:24,699
Crear algo
para inspirar a la gente.
212
00:12:24,768 --> 00:12:26,265
ALCALDE CICERO: ¿Gente?
Ah, ¿qué...?
213
00:12:26,267 --> 00:12:29,164
¿Cuándo te has preocupado
por la gente, Catilina?
214
00:12:30,128 --> 00:12:31,692
CESAR: Aquí está mi plan:
215
00:12:32,735 --> 00:12:34,792
Una ciudad
con la que la gente puede soñar.
216
00:12:34,794 --> 00:12:37,061
ALCALDE CICERO: La gente no
necesita sueños. Necesita
217
00:12:37,129 --> 00:12:39,525
profesores, saneamiento, empleos.
218
00:12:39,560 --> 00:12:40,756
La "necesidad"
es crear algo
219
00:12:40,825 --> 00:12:43,898
que sigue vivo
después de una Feria de la Ciudad, señor Alcalde.
220
00:12:43,934 --> 00:12:45,698
Por eso
se construirá Megalópolis
221
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
completamente fuera del Megalon,
222
00:12:47,095 --> 00:12:48,523
que es imperecedero.
223
00:12:48,525 --> 00:12:50,193
NUSH: ¡El Megalon no es seguro!
224
00:12:50,229 --> 00:12:54,128
Hormigón, hormigón, hormigón,
225
00:12:54,197 --> 00:12:58,126
¡Y el acero, el acero,
el acero es seguro!
226
00:12:58,162 --> 00:13:00,891
Imaginemos la sociedad actual
227
00:13:00,926 --> 00:13:04,857
una rama de la civilización
a punto de llegar a un callejón sin salida...
228
00:13:05,666 --> 00:13:08,560
La humanidad como un árbol viejo
229
00:13:09,728 --> 00:13:12,593
con una rama equivocada
llamada "civilización..."
230
00:13:15,566 --> 00:13:16,597
(EL LÁPIZ SUENA)
231
00:13:16,632 --> 00:13:18,031
Sin ir a ninguna parte.
232
00:13:18,033 --> 00:13:20,997
Me gustan los árboles tanto como
a cualquier otra persona,
233
00:13:21,065 --> 00:13:23,625
Pero no estamos aquí
para hablar de árboles.
234
00:13:23,660 --> 00:13:25,998
¡La gente necesita ayuda
y la necesita ahora!
235
00:13:26,067 --> 00:13:28,457
No. No dejes que el ahora
destruya el siempre.
236
00:13:28,492 --> 00:13:31,093
Estamos hablando de personas.
237
00:13:31,128 --> 00:13:32,664
Pueblo, Catilina,
238
00:13:32,699 --> 00:13:35,790
y cómo viven ahora.
239
00:13:35,792 --> 00:13:38,065
CESAR: ¿No hay tiempo para hablar del
futuro de la gente?
240
00:13:39,726 --> 00:13:42,127
Pero siempre hay tiempo
para convencerlos.
241
00:13:42,163 --> 00:13:43,665
utilizar dinero que no tienen,
242
00:13:43,701 --> 00:13:45,558
para comprar cosas que no necesitan,
243
00:13:45,626 --> 00:13:47,657
imitar a gente
que no les gusta.
244
00:13:47,659 --> 00:13:50,525
Lo que te convierte
en el jefe de los propietarios de barrios marginales.
245
00:13:50,560 --> 00:13:52,594
y el alcalde de
la ciudad de nada.
246
00:13:52,663 --> 00:13:55,191
Si me vuelves a llamar así
te romperé la cara.
247
00:13:55,226 --> 00:13:56,697
Tranquilos señores.
248
00:13:56,699 --> 00:13:58,692
(CHARLA INDISTINTA)
249
00:14:04,997 --> 00:14:09,330
¿Estabas tan tranquilo y sereno?
250
00:14:09,332 --> 00:14:12,360
¿Cuando envenenaste a tu esposa
y su cuerpo desapareció?
251
00:14:12,395 --> 00:14:15,390
¿Es Megalon
tu método milagroso?
252
00:14:15,425 --> 00:14:16,858
¿Hecho de su cuerpo?
253
00:14:16,860 --> 00:14:21,725
¿Tu pobre Sunny Hope es
una viga de plástico en alguna parte?
254
00:14:23,259 --> 00:14:25,065
¿Un panel de pared?
255
00:14:26,425 --> 00:14:27,999
¿Qué pasó realmente?
256
00:14:28,999 --> 00:14:32,325
Bueno, usted era
el fiscal del distrito,
257
00:14:32,393 --> 00:14:33,924
Así que ya sabéis que fui absuelto.
258
00:14:33,960 --> 00:14:36,697
-Y tú sigues siendo un casero.
-¡Yo no soy un casero!
259
00:14:36,766 --> 00:14:38,766
No te quedarás aquí
260
00:14:38,801 --> 00:14:40,933
-Y llámame casero.
-No, no, no.
261
00:14:40,935 --> 00:14:43,131
ALCALDE CICERO: No. No, no, ¡
yo no soy un casero!
262
00:14:43,133 --> 00:14:45,657
-Para. Yo...
-¡Nunca me llamarás así!
263
00:14:45,693 --> 00:14:47,631
HART: Tranquilo.
Tranquilo, Frank, ¡tranquilízate!
264
00:14:47,633 --> 00:14:49,197
-¡No! ¡No!
-Sujétenlo.
265
00:14:50,325 --> 00:14:51,493
Lo siento mucho.
266
00:14:51,495 --> 00:14:52,664
ALCALDE CICERO:
¿Eso es lo que estamos jugando?
267
00:14:52,666 --> 00:14:54,065
Juegos de tres años.
268
00:14:56,433 --> 00:14:57,597
Gracias.
269
00:14:57,666 --> 00:14:58,664
GUAU:¡Dale, Jerry!
270
00:14:58,699 --> 00:15:00,000
(MÚSICA DE PIANO TOCANDO)
271
00:15:00,035 --> 00:15:03,691
??? Soy Wow Platinum,
y esa es la puntuación???
272
00:15:03,760 --> 00:15:06,995
??? Ven a buscarme
en el piso de operaciones ???
273
00:15:07,030 --> 00:15:08,859
Todos los días de la semana a las 9:00 am
274
00:15:08,927 --> 00:15:10,360
¡Muy bien!
275
00:15:10,395 --> 00:15:12,793
FUNDI:
Las grandes damas de Roma
276
00:15:12,795 --> 00:15:16,196
Obsesionada con la moda
Mientras mantiene relaciones íntimas
277
00:15:16,232 --> 00:15:18,995
con la escoria
de los espectáculos de gladiadores,
278
00:15:18,997 --> 00:15:21,028
envenenadores y chantajistas.
279
00:15:21,064 --> 00:15:23,360
Realmente quiero derribarlo
280
00:15:23,395 --> 00:15:25,963
por ser tan desagradable
con mi padre.
281
00:15:26,032 --> 00:15:27,632
CLODIA: ¡Oh!
JULIA: Sí, ¿verdad?
282
00:15:27,700 --> 00:15:28,891
(Multitud aplaudiendo y silbando)
283
00:15:28,926 --> 00:15:31,028
Está bien, vamos a escribirle
una carta envenenada.
284
00:15:31,064 --> 00:15:33,390
Soy muy, muy bueno en eso.
285
00:15:33,426 --> 00:15:35,395
Oh, vamos a patearle el trasero.
286
00:15:36,392 --> 00:15:38,723
-¿Un diablo?
-Oh, sí.
287
00:15:38,758 --> 00:15:40,797
-Dale un pequeño bigote.
-Mm. Mm.
288
00:15:40,833 --> 00:15:43,096
Aunque todavía está bastante bueno.
289
00:15:43,098 --> 00:15:44,999
-CLODIO: ¿Quién?
-Es tu primo.
290
00:15:45,599 --> 00:15:47,796
¿Mi prima? ¿En serio?
291
00:15:47,831 --> 00:15:49,296
CLODIA: Eres mala.
292
00:15:49,797 --> 00:15:51,692
(Multitud aplaudiendo)
293
00:15:55,532 --> 00:15:56,725
(REÍR)
294
00:15:57,800 --> 00:16:00,395
-Deberías usar eso.
-Mm-hmm.
295
00:16:01,401 --> 00:16:02,392
(Chasquea los dedos)
296
00:16:02,428 --> 00:16:04,263
-CLODIO: Maldito payaso.
-(JADEAS)
297
00:16:06,297 --> 00:16:08,758
-Creo que odio a tu hermano.
-Yo también.
298
00:16:09,626 --> 00:16:12,766
Oh, sí, sí, sí,
sí, sí, sí.
299
00:16:12,768 --> 00:16:16,457
Oh, Dios mío.
Oh, Dios mío, maldito seas.
300
00:16:16,459 --> 00:16:19,131
Sí, lo haré, joder, lo haré.
301
00:16:27,160 --> 00:16:28,164
(LA PUERTA SE CIERRA)
302
00:16:29,492 --> 00:16:30,494
(CHARLA INDISTINTA POR LA TELEVISIÓN)
303
00:16:31,666 --> 00:16:33,857
(WOW CANTANDO SUAVEMENTE)
304
00:16:47,292 --> 00:16:48,791
(INHALA PROFUNDAMENTE)
305
00:16:51,458 --> 00:16:52,857
WOW: (EN LA TV)Sí, lo hacemos.
306
00:16:53,831 --> 00:16:55,030
Cuando tenías 22 años,
307
00:16:55,099 --> 00:16:57,624
Tus edificios
crearon el futuro.
308
00:16:57,626 --> 00:17:00,061
Pero ahora tu sobrino,
este genio,
309
00:17:00,129 --> 00:17:02,523
Él dice que están obsoletos.
310
00:17:02,558 --> 00:17:04,561
(SIGUE CANTANDO SUAVEMENTE)
311
00:17:04,597 --> 00:17:06,795
CRASSUS: ...Todavía tengo
algo de pólvora en mi pistola,
312
00:17:06,830 --> 00:17:07,895
Debo decirlo.
313
00:17:07,897 --> 00:17:09,098
WOW:¿Es eso correcto?
314
00:17:11,226 --> 00:17:12,061
(EL MIRO SUENA UN PITIDO)
315
00:17:12,096 --> 00:17:13,327
¿No tienes noción del tiempo?
316
00:17:13,396 --> 00:17:15,758
Oh, por el amor de Dios,
apágate.
317
00:17:15,793 --> 00:17:18,099
CRASSUS:Como la mayoría de los genios,
puede ser...
318
00:17:18,101 --> 00:17:21,094
WOW: Estabas en ese auto
y no respondiste mi llamada.
319
00:17:21,129 --> 00:17:23,164
(CHARLA INDISTINTA EN LA TV)
320
00:17:26,792 --> 00:17:29,065
Esperé hasta tener
buenas noticias para compartir.
321
00:17:30,733 --> 00:17:33,725
¡A la mierda tu estúpida Megalópolis!
322
00:17:33,760 --> 00:17:36,765
Vaya, es el comienzo
de las discusiones.
323
00:17:36,834 --> 00:17:38,857
Significa más para ti
que para mí.
324
00:17:39,634 --> 00:17:41,791
La conversación no es suficiente
325
00:17:41,860 --> 00:17:43,856
Son las preguntas
las que conducen al siguiente paso,
326
00:17:43,892 --> 00:17:46,257
Pero primero hay
que tener una conversación.
327
00:17:46,292 --> 00:17:47,563
GUAU: Mm-hmm-hmm.
328
00:17:47,565 --> 00:17:49,928
La ciudad en sí es inmaterial,
pero hablan de ella,
329
00:17:49,963 --> 00:17:51,394
por primera vez.
330
00:17:51,396 --> 00:17:54,062
Y no se trata sólo de que
hablemos de ello,
331
00:17:54,098 --> 00:17:55,956
Es la necesidad
de hablar de ello.
332
00:17:57,364 --> 00:18:00,490
Es tan urgente para nosotros como el aire,
el agua y...
333
00:18:00,526 --> 00:18:02,032
¿Está todo cada vez más desordenado aquí?
334
00:18:02,533 --> 00:18:04,197
¿Desorden? ¿Qué desorden?
335
00:18:08,291 --> 00:18:09,296
(WOW SE BURLA)
336
00:18:12,564 --> 00:18:13,560
Vamos,
337
00:18:13,562 --> 00:18:15,928
Eres un
loco obsesivo-compulsivo, César.
338
00:18:15,963 --> 00:18:17,494
Eres muy anal.
339
00:18:22,128 --> 00:18:24,494
Yo, por otro lado,
340
00:18:25,259 --> 00:18:27,362
Soy oral como el demonio.
341
00:18:30,564 --> 00:18:31,560
(Suspiros)
342
00:18:32,997 --> 00:18:35,494
¿Qué pasa con tus malos hábitos?
343
00:18:36,062 --> 00:18:38,865
Estoy tratando de mejorar.
344
00:18:38,901 --> 00:18:41,162
Bueno, me aburro
de ser tu amante.
345
00:18:41,198 --> 00:18:44,263
Necesito ser la mitad de
una pareja poderosa.
346
00:18:45,225 --> 00:18:46,428
¿Que mitad?
347
00:18:49,530 --> 00:18:55,263
Cualquiera sea la mitad en la que quieras
poner tu pie gigante.
348
00:18:56,768 --> 00:18:59,329
Mi carrera está
empezando a decaer,
349
00:18:59,996 --> 00:19:02,164
Mis calificaciones están bajas,
350
00:19:03,333 --> 00:19:04,428
Y ahora
351
00:19:05,592 --> 00:19:07,197
-Necesito más.
-(GRUÑE SUAVEMENTE)
352
00:19:08,029 --> 00:19:09,230
(WOW RESPIRANDO PESADAMENTE)
353
00:19:11,191 --> 00:19:12,026
César.
354
00:19:12,061 --> 00:19:14,296
César. César.
355
00:19:18,895 --> 00:19:20,296
Te amo.
356
00:19:21,162 --> 00:19:23,230
Te amo con todo mi corazón.
357
00:19:24,665 --> 00:19:26,329
De verdad que sí.
358
00:19:29,668 --> 00:19:31,659
(
Suena música suave y desanimada)
359
00:19:35,096 --> 00:19:38,659
(SUSPIRACIÓN) Nunca te cases por amor.
360
00:19:40,566 --> 00:19:41,999
SUNNY: César...
361
00:20:13,266 --> 00:20:14,628
CRASSUS: (EN LA TV) ¿Por qué dirías
algo así?
362
00:20:14,663 --> 00:20:19,124
¿Estás tratando de desviar la atención
de mi comportamiento amoroso?
363
00:20:19,126 --> 00:20:22,493
No, sólo estoy intentando hacer
una maldita entrevista, vamos.
364
00:20:22,529 --> 00:20:25,065
¿Hay algo
que no tengas?
365
00:20:26,428 --> 00:20:28,999
Por supuesto que sí,
jovencita.
366
00:20:29,930 --> 00:20:31,593
Por supuesto que sí.
367
00:20:34,865 --> 00:20:37,032
(MÚSICA DRAMÁTICA LENTA)
368
00:20:40,567 --> 00:20:41,956
(Suena el teléfono)
369
00:20:47,228 --> 00:20:48,926
Me gustaría ver a la Dra. Catilina.
370
00:20:48,928 --> 00:20:50,230
¿Acerca de?
371
00:20:50,798 --> 00:20:52,496
El futuro del mundo.
372
00:20:52,532 --> 00:20:55,198
Oh, eso.
373
00:20:55,267 --> 00:20:57,632
(POR INTERCOMUNICADOR)Jefe,
hay un alumno de sexto grado aquí...
374
00:20:57,667 --> 00:20:58,866
¿Y ella dijo que yo era alto?
375
00:20:58,934 --> 00:21:00,294
Ella recuerda
que hablaste con su clase
376
00:21:00,296 --> 00:21:01,692
porque los sacaba
del gimnasio.
377
00:21:01,694 --> 00:21:04,395
Ya sé cuál es. Está bien,
adelante, mándala.
378
00:21:04,430 --> 00:21:07,362
¿Qué pasaría si lo que conecta la energía
también la almacena?
379
00:21:07,895 --> 00:21:09,230
Buena idea.
380
00:21:09,895 --> 00:21:11,499
Gracias.
381
00:21:11,567 --> 00:21:13,126
A mí personalmente me gusta esa idea.
382
00:21:13,161 --> 00:21:15,760
(CONTINUA INDISTINTAMENTE)
383
00:21:15,762 --> 00:21:19,293
Está en camino, jefe.
No es lo que esperabas.
384
00:21:19,329 --> 00:21:21,758
-¿Mis grandes expectativas?
-Oh, no.
385
00:21:26,696 --> 00:21:27,692
(GRUÑIDOS)
386
00:21:39,533 --> 00:21:41,262
Santo Jesucristo.
387
00:21:41,297 --> 00:21:43,529
¿No eres un poco grande
para un estudiante de sexto grado?
388
00:21:43,564 --> 00:21:44,931
(RISAS)
389
00:21:44,966 --> 00:21:46,928
Te envié una carta
anoche.
390
00:21:46,964 --> 00:21:48,799
Una carta, eh, infantil,
391
00:21:48,868 --> 00:21:50,758
y lo quiero de vuelta
antes de que lo leas.
392
00:21:52,731 --> 00:21:54,395
CESAR: Infantil...
393
00:21:58,928 --> 00:22:00,362
JULIA: No.
394
00:22:05,194 --> 00:22:06,862
-Ése.
-Sí, claro.
395
00:22:06,864 --> 00:22:08,196
¿Me lo podrías dar, por favor?
396
00:22:08,198 --> 00:22:10,862
Lamentablemente
ya lo he leído.
397
00:22:10,864 --> 00:22:13,098
Y sí, fue infantil.
398
00:22:13,134 --> 00:22:15,594
Recibí ayuda y no estábamos
en nuestro sano juicio.
399
00:22:15,629 --> 00:22:19,592
Pero ingenioso, diría yo,
de un modo cruel e insultante.
400
00:22:19,628 --> 00:22:21,126
Bueno, creo que la forma en que
tratas al alcalde...
401
00:22:21,162 --> 00:22:22,561
Es cruel e insultante.
402
00:22:22,596 --> 00:22:25,832
Defender a tu padre
es admirable, Julia Cicerón,
403
00:22:25,868 --> 00:22:28,132
-tan delincuente como siempre.-
(JULIA SUSPIRA)
404
00:22:28,167 --> 00:22:31,631
Estoy pasando página,
no te metas conmigo.
405
00:22:31,667 --> 00:22:32,499
CESAR: No estoy bromeando,
406
00:22:32,534 --> 00:22:34,395
Eres tú el
que vino disfrazado.
407
00:22:36,461 --> 00:22:38,297
Terminé un año de
la escuela de medicina.
408
00:22:38,332 --> 00:22:40,824
Un año de carrera de medicina.
¿Te echaron?
409
00:22:41,666 --> 00:22:44,531
No lo era. Me retiré.
410
00:22:44,566 --> 00:22:45,857
Me pregunto por qué.
411
00:22:46,599 --> 00:22:47,592
(Julia suspira)
412
00:22:47,660 --> 00:22:51,360
Supongo que podría decirse que
mi amor por la ciencia.
413
00:22:51,395 --> 00:22:53,692
chocó contra
una pared de ladrillos de...
414
00:22:54,896 --> 00:22:56,129
vigor intelectual
415
00:22:56,197 --> 00:22:58,763
-Sobre el tema de las medusas.
-Mm.
416
00:22:58,799 --> 00:23:00,161
Su material de mesoglea
417
00:23:00,230 --> 00:23:02,826
es un esqueleto flexible,
único...
418
00:23:02,828 --> 00:23:08,824
hasta encontrar algo
superior, casi espiritual...
419
00:23:09,863 --> 00:23:11,862
como el Megalon.
420
00:23:11,898 --> 00:23:14,197
Mira, un auténtico Premio Nobel.
421
00:23:16,729 --> 00:23:17,796
¿Venció?
422
00:23:17,865 --> 00:23:19,631
Los premios Nobel no caducan.
423
00:23:19,699 --> 00:23:20,598
Me refería a tu medicación.
424
00:23:20,667 --> 00:23:22,598
Lo que me da curiosidad
es la opinión del alcalde.
425
00:23:22,633 --> 00:23:24,065
por tu comportamiento absurdo.
426
00:23:24,067 --> 00:23:26,059
Le preguntas a mi padre
sobre la gente que vive como yo,
427
00:23:26,061 --> 00:23:27,094
y él está en shock.
428
00:23:27,129 --> 00:23:29,426
¿Qué es lo que te sorprende?
429
00:23:29,461 --> 00:23:33,428
¡Quiero ser
la Estatua de la Libertad!
430
00:23:35,432 --> 00:23:36,964
Veo.
431
00:23:36,999 --> 00:23:38,961
Las columnas de chismes dicen
que tú...
432
00:23:38,996 --> 00:23:40,663
Lees columnas de chismes.
433
00:23:40,698 --> 00:23:41,795
¿Para qué?
434
00:23:41,797 --> 00:23:43,998
Perder el tiempo.
435
00:23:44,033 --> 00:23:46,156
¿Tienes tanto que
puedes desperdiciarlo?
436
00:23:46,158 --> 00:23:47,527
A veces.
437
00:23:50,729 --> 00:23:51,725
Mmm.
438
00:23:53,894 --> 00:23:56,065
Oh querido.
439
00:23:56,100 --> 00:23:58,362
-Muchas botellas vacías.
-(CINCUENTA BOTELLAS)
440
00:23:58,364 --> 00:24:00,257
Sabes, estuve leyendo
sobre ti anoche,
441
00:24:00,292 --> 00:24:01,693
donde dijiste,
442
00:24:01,762 --> 00:24:05,294
"Para comprender el tiempo,
la conciencia, el coraje,
443
00:24:05,296 --> 00:24:08,857
"Debes identificarlo
en ti mismo."
444
00:24:12,259 --> 00:24:13,494
(CUBIERTOS RUIDO)
445
00:24:16,827 --> 00:24:20,527
Realmente debiste haber sido
un niño maleducado y malcriado.
446
00:24:22,193 --> 00:24:23,725
¿Como estas ahora?
447
00:24:24,893 --> 00:24:28,428
Entonces, ¿aún tienes
el microscopio de la escuela de medicina?
448
00:24:29,395 --> 00:24:31,729
No, lo vendí
cuando dejé la escuela.
449
00:24:31,764 --> 00:24:32,923
para comprar drogas.
450
00:24:33,798 --> 00:24:35,096
Psilocibina, por supuesto.
451
00:24:35,131 --> 00:24:37,461
¿Y quién apoya
tu estilo de vida ahora?
452
00:24:38,092 --> 00:24:39,964
¿Papá?
453
00:24:40,000 --> 00:24:41,657
Espero
no haberte arruinado el desayuno.
454
00:24:41,692 --> 00:24:44,797
-(RISAS) Vuelve.
-¿Para qué?
455
00:24:44,799 --> 00:24:46,557
Bueno, para reírse, claro.
456
00:24:46,626 --> 00:24:48,461
¿Para qué más
viniste aquí?
457
00:24:49,560 --> 00:24:51,491
Estaba tratando de ser
un intermediario.
458
00:24:51,527 --> 00:24:54,995
CESAR: Oh.
Quieres ayudarme.
459
00:24:54,997 --> 00:24:56,890
JULIA: Sí. Y, bueno, yo...
460
00:24:58,996 --> 00:25:01,097
Bueno, quiero aprender.
461
00:25:01,132 --> 00:25:03,592
¿Y crees que un año
de escuela de medicina ?
462
00:25:03,594 --> 00:25:05,796
Te da derecho
a explorar las riquezas
463
00:25:05,831 --> 00:25:07,159
¿de mi mente emersoniana?
464
00:25:07,195 --> 00:25:08,859
-¿Me da derecho?
-Sí.
465
00:25:08,927 --> 00:25:10,126
(SE BURLA)
466
00:25:10,128 --> 00:25:12,060
-¿Me da derecho?
-Sí.
467
00:25:12,129 --> 00:25:14,358
-¿Me da derecho?
-Sí.
468
00:25:14,393 --> 00:25:17,823
No tienes idea de mí.
469
00:25:17,825 --> 00:25:21,060
Crees que no soy nada,
solo una socialité...
470
00:25:21,096 --> 00:25:22,329
CESAR: No, nada de nada,
471
00:25:22,331 --> 00:25:24,726
pero reservo mi tiempo
para gente que puede pensar.
472
00:25:24,762 --> 00:25:30,923
Sobre ciencia, literatura
, arquitectura y arte.
473
00:25:30,959 --> 00:25:35,297
¿Me consideras cruel,
egoísta e insensible? Lo soy.
474
00:25:35,333 --> 00:25:37,790
Trabajo sin importarme
lo que le pase a ninguno de los dos.
475
00:25:37,825 --> 00:25:40,823
Así que volved al club,
"desnudaoslo todo".
476
00:25:40,892 --> 00:25:43,365
y acechar al tipo de personas
que te gustan.
477
00:25:43,434 --> 00:25:45,626
¡Está bien, lo haré!
478
00:25:47,263 --> 00:25:49,527
CESAR: Vuelve
cuando tengas más tiempo.
479
00:25:50,334 --> 00:25:51,560
JULIA: Sí.
480
00:25:52,527 --> 00:25:55,657
Te vi cambiar
las leyes de la física.
481
00:25:55,692 --> 00:25:57,493
¿Podría ser
el gran César Catilina?
482
00:25:57,529 --> 00:26:00,428
¿no obedece a nada,
ni siquiera a la simetría T?
483
00:26:02,896 --> 00:26:04,329
¿Qué viste?
484
00:26:05,733 --> 00:26:08,362
Esperaba que me lo dijeras.
485
00:26:09,360 --> 00:26:11,593
(MÚSICA INTRIGANTE SUENA)
486
00:26:30,060 --> 00:26:31,494
Interesante.
487
00:26:34,192 --> 00:26:35,461
Sígueme.
488
00:26:41,127 --> 00:26:42,329
(PASTILLAS RUIDOSAS)
489
00:26:45,128 --> 00:26:46,294
FUNDI:Es la hija
490
00:26:46,330 --> 00:26:49,066
de su rival Cicerón
de pie aquí,
491
00:26:49,101 --> 00:26:52,959
la descendencia de la oposición de César
. Y sin embargo...
492
00:26:52,995 --> 00:26:54,428
Me gusta ella.
493
00:26:56,501 --> 00:26:57,923
(NIÑOS CHARLANTEANDO)
494
00:26:58,829 --> 00:26:59,824
¿Esto es todo?
495
00:27:06,963 --> 00:27:08,725
Camina hacia el futuro.
496
00:27:10,567 --> 00:27:12,494
Con los ojos cerrados.
497
00:27:13,227 --> 00:27:14,758
Y dime lo que ves.
498
00:27:18,366 --> 00:27:19,593
Uno...
499
00:27:20,094 --> 00:27:21,098
(se ríe suavemente)
500
00:27:30,327 --> 00:27:32,494
(MÚSICA DE SUSPENSO SUENA)
501
00:27:56,264 --> 00:28:01,197
Veo a todos,
en su barrio.
502
00:28:02,561 --> 00:28:06,598
Creando juntos,
aprendiendo juntos...
503
00:28:06,633 --> 00:28:09,094
(CHARLA INDISTINTA)
504
00:28:09,129 --> 00:28:11,923
Perfeccionando cuerpo y mente...
505
00:28:13,260 --> 00:28:15,494
Y están celebrando.
506
00:28:16,226 --> 00:28:17,758
¡Ah! Son...
507
00:28:18,666 --> 00:28:20,758
Crearon refugio.
508
00:28:22,096 --> 00:28:23,758
-(TRUENOS RETUMBLANTES)
-¡Oh!
509
00:28:24,459 --> 00:28:26,461
Por la lluvia. (RISAS)
510
00:28:27,095 --> 00:28:29,592
Simplemente pasó justo encima de mí.
511
00:28:29,628 --> 00:28:32,032
Es una ciudad-escuela perfecta
para su gente,
512
00:28:32,799 --> 00:28:34,625
Capaz de crecer junto con ellos,
513
00:28:34,627 --> 00:28:37,223
tal como
lo han hecho siempre las grandes ciudades.
514
00:28:37,292 --> 00:28:39,492
(PIANZA DE LOS PÁJAROS)
515
00:28:39,528 --> 00:28:41,665
¿Y qué pasa con aquellos
que se interponen en tu camino?
516
00:28:41,700 --> 00:28:43,857
¿A quién le gusta como está?
517
00:28:45,160 --> 00:28:46,593
¿Como tu padre?
518
00:28:53,461 --> 00:28:55,659
(
MÚSICA INSTRUMENTAL ANIMADA)
519
00:29:17,392 --> 00:29:18,423
ALCALDE CICERO: ¿Qué? ¿Él?
520
00:29:18,459 --> 00:29:19,723
¿Trabajas para él?
521
00:29:19,725 --> 00:29:22,564
(DUDA)
¿Mi hija, una traidora?
522
00:29:22,599 --> 00:29:24,898
¡Papá, por favor!
523
00:29:24,900 --> 00:29:27,257
Me enseñaste
a ser fiel a mí mismo.
524
00:29:27,292 --> 00:29:28,427
(ABUCHEOS DE LA MULTITUD)
525
00:29:28,463 --> 00:29:29,830
No puedes seguir viviendo
en la Edad Media.
526
00:29:29,865 --> 00:29:31,492
¡Ese hombre es un megalómano!
527
00:29:31,528 --> 00:29:33,357
Él atrae a chicas jóvenes y hermosas
como tú.
528
00:29:33,426 --> 00:29:35,165
con su genio de mierda.
529
00:29:35,200 --> 00:29:38,491
Él destruye la inocencia,
la belleza y les pide
530
00:29:38,526 --> 00:29:39,799
¡Lo que Pigmalión
pidió al mármol!
531
00:29:39,801 --> 00:29:43,557
Papá,
él no es tan malvado como crees.
532
00:29:43,626 --> 00:29:46,197
Pero hay...
hay algo.
533
00:29:46,831 --> 00:29:48,996
Algo casi mágico.
534
00:29:48,998 --> 00:29:50,423
-(LA MULTITUD APRUEBA)
-¡Hola, señoras!
535
00:29:50,492 --> 00:29:51,732
-(PRIETA DE SIRENA)
-Hola.
536
00:29:51,768 --> 00:29:53,757
-POLICÍA: Espere, señor.
-¿Qué?
537
00:29:53,792 --> 00:29:56,228
¿Vas a detener
el desfile del alcalde?
538
00:29:56,263 --> 00:29:58,030
Tienes que estar
jodidamente bromeando.
539
00:29:58,065 --> 00:30:00,799
Este hombre es la pesadilla
de mi existencia.
540
00:30:00,867 --> 00:30:03,130
-Lo quiero fuera de mi vida.
-Sí.
541
00:30:03,166 --> 00:30:05,659
Realmente se aseguró de
que llegara a tiempo.
542
00:30:06,227 --> 00:30:07,392
¿Él te dejó?
543
00:30:07,394 --> 00:30:09,323
-(HACE SONAR UN SILBATO)
-(LA MULTITUD ABUCHEA)
544
00:30:09,392 --> 00:30:11,324
Sonríe. Sonríe. Sonríe.
545
00:30:11,359 --> 00:30:12,459
Sonríe. Sonríe. Sonríe.
546
00:30:12,494 --> 00:30:13,690
BANDA MASTER:
"...satélite soviético
547
00:30:13,758 --> 00:30:16,857
"cayendo fuera de órbita
en el espacio..."
548
00:30:18,029 --> 00:30:20,130
"...y su combustible nuclear
549
00:30:20,132 --> 00:30:23,699
"se dispersará sin causar daño
sobre Labrador..."
550
00:30:23,734 --> 00:30:25,327
CLAUDINE: Hola!
CLAUDETTE: Hola.
551
00:30:25,329 --> 00:30:26,727
BANDA MASTER:
"...una órbita terrestre..."
552
00:30:26,795 --> 00:30:27,591
¡Y tú!
553
00:30:27,659 --> 00:30:30,327
"... satélite soviético de propulsión nuclear
554
00:30:30,329 --> 00:30:33,225
"se sumergirá en la
espesura de la tierra..."
555
00:30:33,260 --> 00:30:34,493
-Hola.
-HUEY: Hola.
556
00:30:34,528 --> 00:30:35,531
-¿Cómo te llamas?
-HUEY: ¿Cómo estás?
557
00:30:35,566 --> 00:30:36,856
-Huey.
-Huey.
558
00:30:36,858 --> 00:30:38,327
-Un placer conocerte.
-Claudine. Claudette.
559
00:30:38,395 --> 00:30:39,690
- "...quemarse...
-(CHICAS RIENDO)
560
00:30:39,692 --> 00:30:42,394
"...en la
atmósfera residual,
561
00:30:42,396 --> 00:30:43,560
"de las
células de combustible nuclear de los satélites..."
562
00:30:43,595 --> 00:30:44,832
CLODIO: Sí, bienvenido al
viaje en alfombra mágica.
563
00:30:44,900 --> 00:30:47,390
"...gestión de emergencias
discernida."
564
00:30:47,392 --> 00:30:49,958
¿Hacia dónde se fue Huey?
565
00:30:49,994 --> 00:30:50,898
De esa manera.
566
00:30:50,933 --> 00:30:53,131
Bueno,
entonces vayamos todos por este camino.
567
00:30:54,965 --> 00:30:57,164
-(AUGE DE SIRENAS)
-(BOCINA DE BOCINAS)
568
00:30:59,359 --> 00:31:01,432
(MÚSICA PENSATIVA SUENA)
569
00:31:01,467 --> 00:31:02,692
(EL OBJETO HACE RUIDO)
570
00:31:17,127 --> 00:31:18,197
SUNNY: César...
571
00:31:28,292 --> 00:31:29,296
(Golpe de lápiz)
572
00:31:31,831 --> 00:31:33,692
SUNNY:César, mi querido.
573
00:31:36,259 --> 00:31:38,263
(TRUENOS RETUMBLANTES)
574
00:31:46,533 --> 00:31:48,560
JULIA:12 de mayo.
575
00:31:48,595 --> 00:31:50,723
Revisando
los archivos del fiscal de distrito Cicerón
576
00:31:50,758 --> 00:31:52,956
sobre
el caso del asesinato de Catilina
577
00:31:54,492 --> 00:31:56,395
(MÚSICA MISTERIOSA SUENA)
578
00:32:23,498 --> 00:32:24,659
Mmm.
579
00:32:36,999 --> 00:32:38,733
FUNDI: ¿Algún lugar
en particular, Jefe?
580
00:32:38,801 --> 00:32:42,263
¿Alta ciudad, centro,
cielo o infierno?
581
00:32:42,994 --> 00:32:44,223
Purgatorio.
582
00:32:44,258 --> 00:32:45,329
Copia eso.
583
00:32:46,028 --> 00:32:47,428
Te gustan las ruinas...
584
00:32:48,760 --> 00:32:51,028
¿Te gustaría ir a
Atlantic City? Tenemos tiempo.
585
00:32:51,030 --> 00:32:53,263
Bueno, siempre tenemos tiempo,
586
00:32:54,865 --> 00:32:56,997
Aunque no lo entienda.
587
00:32:57,065 --> 00:32:59,230
El tiempo es algo curioso
de entender.
588
00:33:00,226 --> 00:33:02,390
Pasando el tiempo,
589
00:33:02,459 --> 00:33:04,366
Encontrar tiempo, perder tiempo.
590
00:33:04,401 --> 00:33:06,256
El tiempo vuela.
591
00:33:06,325 --> 00:33:07,558
(TUNES RADIO)
592
00:33:07,593 --> 00:33:08,990
(MÚSICA SUAVE SUENA
EN LA RADIO)
593
00:33:09,025 --> 00:33:12,732
BALIN: No lo entiendo.
¿En qué sentido es ético el espionaje?
594
00:33:12,767 --> 00:33:15,725
No es espionaje,
es investigación.
595
00:33:18,265 --> 00:33:23,098
El cuerpo de su esposa
desapareció por completo. ¿Cómo? ¿Por qué?
596
00:33:24,564 --> 00:33:25,923
¿A donde?
597
00:33:30,260 --> 00:33:32,263
(MÚSICA ANIMADA SUENA)
598
00:33:36,533 --> 00:33:37,824
CLODIO: Julia.
599
00:33:39,292 --> 00:33:41,197
Te amo, Julia.
600
00:33:44,464 --> 00:33:47,923
FUNDI: No puedes engañar al tiempo
, ni puedes vencerlo.
601
00:33:47,992 --> 00:33:52,899
No puedes tocarlo,
saborearlo, verlo, olerlo.
602
00:33:52,934 --> 00:33:59,890
El tiempo no se detiene para nadie.
Y quiero decir para nadie.
603
00:34:00,633 --> 00:34:02,824
(EL RELOJ SUENA, HACE TICK)
604
00:34:11,799 --> 00:34:13,999
(MÚSICA DE SUSPENSO SUENA)
605
00:34:26,363 --> 00:34:28,960
-CLODIO: Cesar.
-(HACIENDO CLIC EL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
606
00:34:28,996 --> 00:34:30,395
Eres un pedazo de mierda.
607
00:34:35,731 --> 00:34:37,432
(MOTOR ACELERANDO)
608
00:34:37,434 --> 00:34:38,593
(NEUMÁTICOS CHIRROTEANDO)
609
00:34:40,099 --> 00:34:42,098
¡Tira, tira, tira, tira,
tira, tira!
610
00:34:43,130 --> 00:34:45,329
(
Suena música suave y desanimada)
611
00:34:48,698 --> 00:34:50,890
(PERROS AULLAN)
612
00:34:55,532 --> 00:34:56,832
Oye, cariño.
613
00:34:56,867 --> 00:34:58,428
(CHARLA INDISTINTA
EN LA RADIO DE LA POLICÍA)
614
00:35:05,665 --> 00:35:07,263
(El reloj hace tictac)
615
00:35:09,192 --> 00:35:10,296
(RUIDO)
616
00:35:17,129 --> 00:35:19,999
Rodeado de injusticia...
617
00:35:21,325 --> 00:35:22,730
Tanto sufrimiento.
618
00:35:22,765 --> 00:35:24,527
(GRITOS INDISTINTOS)
619
00:35:30,630 --> 00:35:32,560
(GIMIENDO)
620
00:35:35,833 --> 00:35:38,223
(
CONTINÚA LA MÚSICA SUAVE Y DESALIENTADA)
621
00:35:38,258 --> 00:35:39,593
(Golpe sordo)
622
00:35:53,358 --> 00:35:54,527
JULIA: Para, para.
623
00:35:59,458 --> 00:36:00,993
Esto no tiene sentido
624
00:36:01,062 --> 00:36:02,461
(TRUENOS RETUMBLANTES)
625
00:36:10,029 --> 00:36:11,692
Cesar compra flores.
626
00:36:12,664 --> 00:36:14,098
¿Pero para quién?
627
00:36:29,533 --> 00:36:31,032
Está bien, para, para.
628
00:36:40,734 --> 00:36:42,593
Mi corazón se rompe por ti,
Jefe.
629
00:36:50,591 --> 00:36:52,098
GUARDIA: Buenas noches, señor Catilina.
630
00:36:53,591 --> 00:36:55,296
Está bien, espérame, ¿de acuerdo?
631
00:36:59,863 --> 00:37:01,027
(SE CIERRA LA PUERTA DEL COCHE)
632
00:37:01,029 --> 00:37:03,230
(MÚSICA DE ARPA TOCANDO)
633
00:37:18,029 --> 00:37:19,329
(CHARLA INDISTINTA)
634
00:37:50,765 --> 00:37:52,795
(MÚSICA PENSATIVA SUENA)
635
00:37:52,830 --> 00:37:54,065
(jadea suavemente)
636
00:38:07,092 --> 00:38:08,593
(jadeos)
637
00:38:13,227 --> 00:38:14,791
Él todavía la ama.
638
00:38:16,665 --> 00:38:18,164
Él todavía ama...
639
00:38:27,797 --> 00:38:29,329
(TRUENOS RETUMBLANTES)
640
00:38:30,996 --> 00:38:32,230
(Respirando pesadamente)
641
00:38:38,995 --> 00:38:40,692
Deberíamos irnos.
642
00:38:43,233 --> 00:38:47,163
FUNDI: Tales son los misterios
del corazón humano,
643
00:38:47,199 --> 00:38:50,197
Haciéndole difícil esto
a este historiador...
644
00:38:51,896 --> 00:38:54,230
Para entender.
645
00:38:56,732 --> 00:38:58,725
(MÚSICA ESPELUZNANTE)
646
00:39:01,159 --> 00:39:02,725
(CRUJIENTE)
647
00:39:33,599 --> 00:39:34,593
(CIERRE DE PUERTA)
648
00:39:51,826 --> 00:39:54,692
JULIA: ¿Qué pasa ahí?
CESAR: Un estadio pequeño.
649
00:39:56,360 --> 00:39:59,461
Con un techo como de tejido dorado.
650
00:40:11,130 --> 00:40:14,665
Dime,
de todas las instituciones
651
00:40:14,700 --> 00:40:16,494
Tu utopía preservará,
652
00:40:18,296 --> 00:40:20,362
¿Cuál es lo más importante
para usted?
653
00:40:22,960 --> 00:40:24,158
Casamiento.
654
00:40:24,193 --> 00:40:25,725
(VIENTO QUE SOPLÓ)
655
00:40:27,495 --> 00:40:29,859
FUNDI:El viento sopla
a través del Egeo,
656
00:40:29,895 --> 00:40:34,027
trayendo lo que los antiguos
aprendieron de sus antiguos,
657
00:40:34,062 --> 00:40:35,791
la poesía de Safo.
658
00:40:36,533 --> 00:40:38,296
"Algunos dicen que la caballería
659
00:40:38,365 --> 00:40:42,559
"y otros reclaman infantería
y una flota de remos largos
660
00:40:42,595 --> 00:40:45,758
"es la vista suprema
sobre la tierra negra.
661
00:40:48,762 --> 00:40:50,263
"Yo digo...
662
00:40:51,963 --> 00:40:53,994
"Es a quien amas."
663
00:40:54,029 --> 00:40:56,263
(MÚSICA SERENA SUENA)
664
00:40:59,626 --> 00:41:01,593
CRASSUS:
Están muy felices de verte.
665
00:41:02,027 --> 00:41:03,357
(REÍR)
666
00:41:03,359 --> 00:41:05,362
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
667
00:41:24,098 --> 00:41:26,191
FUNDI:Donde se encuentra
el Coliseo,
668
00:41:26,227 --> 00:41:27,957
Así está Roma.
669
00:41:27,959 --> 00:41:32,330
Cuando cae el Coliseo,
también cae Roma.
670
00:41:32,365 --> 00:41:37,195
Y cuando Roma caiga,
el mundo caerá con ella.
671
00:41:37,231 --> 00:41:40,559
-CRASO: Sí.
-Mi regalo de bodas para ti.
672
00:41:40,594 --> 00:41:42,190
-(EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC)
-CRASO: ¡Guau!
673
00:41:42,192 --> 00:41:43,962
(GUAU, GRUÑIDOS)
674
00:41:44,031 --> 00:41:45,424
CRASSUS: Oh, esto es todo, ¿eh?
675
00:41:45,459 --> 00:41:49,390
¡Maldita sea, Jerry! (GRUÑIDOS)
676
00:41:49,426 --> 00:41:52,130
"La codicia no es más que una palabra..."
677
00:41:52,165 --> 00:41:55,627
"los hombres celosos infligen
a los ambiciosos".
678
00:41:55,663 --> 00:41:57,923
CRASSUS: Ahora tienes
todo lo que siempre quisiste.
679
00:41:58,729 --> 00:41:59,923
¡Guau!
680
00:42:01,398 --> 00:42:03,995
ANUNCIADOR:Aquí, amigos,
están los nietos más ricos,
681
00:42:04,030 --> 00:42:05,690
Las famosas Claudettes:
682
00:42:05,692 --> 00:42:08,064
Clodia, Claudine,
y Claudette,
683
00:42:08,099 --> 00:42:09,961
junto con su
hermano acompañante,
684
00:42:10,030 --> 00:42:11,397
Casi gordo y guapo.
685
00:42:11,433 --> 00:42:14,261
Los nietos arrogantes del banquero Hamilton Crassus
686
00:42:14,296 --> 00:42:15,632
aparecen en todas partes
en la ciudad.
687
00:42:15,701 --> 00:42:17,091
Los niños más ricos del mundo.
688
00:42:17,126 --> 00:42:19,725
Y se rumorea que
también se acuestan juntos.
689
00:42:27,864 --> 00:42:29,296
JULIA: Gracias, Jake.
690
00:42:38,694 --> 00:42:40,791
FOTÓGRAFO 1: ¡César!
FOTÓGRAFO 2: ¡César!
691
00:42:41,993 --> 00:42:43,026
¡César!
692
00:42:43,062 --> 00:42:44,156
¡César, aquí mismo!
693
00:42:44,158 --> 00:42:45,324
Bueno.
694
00:42:45,359 --> 00:42:46,560
FOTÓGRAFO 3: ¡Julia!
695
00:42:47,525 --> 00:42:48,725
CESAR: Espera, espera esto.
696
00:42:50,292 --> 00:42:51,725
Hay más aquí.
697
00:42:52,693 --> 00:42:54,360
CLODIO: ¿Ves esto?
REPORTERO 1: ¡César!
698
00:42:54,362 --> 00:42:56,063
Entendemos que Megalon
no es seguro,
699
00:42:56,098 --> 00:42:57,363
¿Tienes
algún comentario sobre esto?
700
00:42:57,398 --> 00:42:59,295
No, no es seguro,
es increíblemente peligroso.
701
00:42:59,331 --> 00:43:00,394
REPORTERO 2: ¿Cuál es su plan
para Megalópolis?
702
00:43:00,429 --> 00:43:02,799
¡Todos deberíamos correr!
No, es muy seguro.
703
00:43:02,801 --> 00:43:04,457
La mejor pregunta que alguien
haya hecho jamás.
704
00:43:04,492 --> 00:43:05,659
¿Qué tipo de pizzerías?
705
00:43:05,695 --> 00:43:07,063
Solo un par de preguntas.
Solo una breve declaración.
706
00:43:07,098 --> 00:43:08,163
REPORTERO 3:
¿Cómo te sientes al respecto?
707
00:43:08,198 --> 00:43:09,493
¿Tu padre está arruinando
la ciudad, Julia?
708
00:43:09,495 --> 00:43:11,424
No estoy aquí
representando al alcalde.
709
00:43:11,493 --> 00:43:12,525
REPORTERO 4: Cesar, ¿tienes pensado?
710
00:43:12,527 --> 00:43:13,762
¿Qué tal quedarse fuera
toda la noche de fiesta?
711
00:43:13,830 --> 00:43:14,863
Siempre. Siempre.
712
00:43:14,931 --> 00:43:16,196
-Gracias por tu pregunta.
-REPORTERO 5: Julia,
713
00:43:16,231 --> 00:43:17,361
-¿Aún prefieres chicas?
-¿Preguntas?
714
00:43:17,397 --> 00:43:18,359
REPORTERO 5: ¿Quieres
disipar algún rumor?
715
00:43:18,361 --> 00:43:19,225
¿En este momento
sobre tu estilo de vida?
716
00:43:19,261 --> 00:43:20,528
¿Quién no prefiere a las chicas?
717
00:43:20,563 --> 00:43:22,462
¿Quién no prefiere a las chicas?
Todo el mundo prefiere a las chicas.
718
00:43:22,530 --> 00:43:25,292
Gracias por tus preguntas,
que tengas una excelente noche.
719
00:43:25,327 --> 00:43:28,090
Está bien, nos dirigimos hacia este lado.
720
00:43:28,125 --> 00:43:30,724
Hay uno más aquí, necesitas
hablar sobre el vestido.
721
00:43:30,759 --> 00:43:31,926
REPORTERO 6:
Cuéntenos más sobre Megalon.
722
00:43:31,962 --> 00:43:33,461
Ayuda contratada.
723
00:43:33,995 --> 00:43:35,999
(Multitud aplaudiendo)
724
00:43:39,626 --> 00:43:41,525
-REPORTERO 6: ¡Vesta, por aquí!
-¡Hola!
725
00:43:41,560 --> 00:43:44,232
Nunca me puedo acostumbrar a esto.
¡Hola!
726
00:43:44,300 --> 00:43:45,461
¡Vesta!
727
00:43:45,496 --> 00:43:46,898
Señoras y señores,
señoras y señores,
728
00:43:46,967 --> 00:43:48,656
Damas y caballeros,
Vesta Sweetwater.
729
00:43:48,692 --> 00:43:50,160
ENTREVISTADOR:
¿Es cierto, Vesta,
730
00:43:50,162 --> 00:43:51,499
¿Tu vestido está hecho de Megalon?
731
00:43:51,534 --> 00:43:53,099
Sí, el primero de todos.
732
00:43:53,167 --> 00:43:56,458
¡Diseñado por Cesar Catilina
sólo para mí!
733
00:43:56,527 --> 00:43:57,729
FOTÓGRAFO:
¡Vesta, por aquí!
734
00:43:57,764 --> 00:43:58,624
REPORTER: Vesta!
735
00:43:58,692 --> 00:44:02,125
¡Luce absolutamente
hermosa esta noche!
736
00:44:02,127 --> 00:44:03,492
(Multitud jadeante)
737
00:44:03,528 --> 00:44:05,724
Millones de pequeñas
cámaras celulares transmiten
738
00:44:05,792 --> 00:44:08,131
Lo que ven
al otro lado.
739
00:44:09,792 --> 00:44:12,332
-¡Soy invisible! (RISAS)
-(TODOS RIENDO)
740
00:44:12,334 --> 00:44:13,999
(APLAUDIENDO)
741
00:44:17,600 --> 00:44:19,358
(GRITOS INDISTINTOS)
742
00:44:19,394 --> 00:44:22,092
-(CÁMARAS DESTELLAN)
-(DESTELLANDO)
743
00:44:22,127 --> 00:44:24,131
(ABUCHEOS DE LA MULTITUD)
744
00:44:27,634 --> 00:44:29,733
Hola, ¿te gustaría comprar?
745
00:44:29,768 --> 00:44:32,162
¿ Un
uniforme de cadete de universidad militar?
746
00:44:32,231 --> 00:44:34,894
Parches, botones dorados,
de todo...
747
00:44:34,929 --> 00:44:36,425
¡Qué vergüenza!
748
00:44:36,427 --> 00:44:38,492
Solía ser
cadete de la Academia,
749
00:44:38,527 --> 00:44:40,795
Ahora está vendiendo
la maldita cosa.
750
00:44:40,831 --> 00:44:42,033
(CONTINÚAN LOS ABUCHEOS)
751
00:44:42,101 --> 00:44:48,460
Damas y caballeros,
y niños de todas las edades.
752
00:44:48,462 --> 00:44:52,325
Bienvenidos a esta
maravillosa reunión
753
00:44:52,361 --> 00:44:55,891
en celebración del matrimonio
754
00:44:55,926 --> 00:45:00,857
de nuestro hermano Craso
y su guau de novia.
755
00:45:00,892 --> 00:45:06,593
El Banco Craso está salvando
a nuestra ciudad de la deuda.
756
00:45:10,034 --> 00:45:12,527
CLODIO: ¿Conseguiste
un acuerdo prenupcial?
757
00:45:13,294 --> 00:45:15,293
-Oh, eres tú.
-(RISAS)
758
00:45:15,295 --> 00:45:16,523
¿Qué estás haciendo
con esto...?
759
00:45:16,558 --> 00:45:17,890
-Broma de fraternidad.
-Oh.
760
00:45:18,534 --> 00:45:20,033
¿Hiciste un acuerdo prenupcial?
761
00:45:20,068 --> 00:45:23,493
Bueno, puede que sea viejo
, pero no soy estúpido, ¿sabes?
762
00:45:23,495 --> 00:45:25,527
CLODIO: Bueno, entonces
¿por qué te casas con ella?
763
00:45:26,326 --> 00:45:28,692
Ella es mi regalo para mí mismo.
764
00:45:28,694 --> 00:45:32,523
Ella cura mis dolores de cabeza
y me mantiene joven.
765
00:45:32,525 --> 00:45:35,230
Incluso podría vivir para siempre.
766
00:45:36,062 --> 00:45:37,060
-¡Eh!
-Disculpe.
767
00:45:37,096 --> 00:45:38,725
¡Viva el heredero!
768
00:45:40,400 --> 00:45:41,924
¡Allí está!
769
00:45:41,926 --> 00:45:45,264
-Hola, primo genio.
-Mis felicitaciones, tío.
770
00:45:45,266 --> 00:45:47,131
-Has elegido bien.
-CLODIO: Bueno, tú lo sabrías.
771
00:45:47,166 --> 00:45:49,933
-Me gustaría proponer un brindis.
-CRASO: Oh.
772
00:45:49,968 --> 00:45:53,625
Para Wow Platinum
y mi querido tío Hamilton.
773
00:45:53,660 --> 00:45:56,031
Juntos representan
los tres grandes:
774
00:45:56,066 --> 00:45:59,294
-Economía, periodismo...
-CRASO: Oh.
775
00:45:59,329 --> 00:46:00,727
-...y atractivo sexual.
-(WOW RÍE)
776
00:46:00,796 --> 00:46:04,226
-Esa es buena, me gusta.
-Por el futuro de nuestra familia.
777
00:46:04,261 --> 00:46:05,725
¡Por el futuro de nuestra familia!
778
00:46:05,727 --> 00:46:07,731
CRASSUS: ...el futuro de
nuestra familia. El futuro...
779
00:46:07,767 --> 00:46:09,393
Dicen que lo único más grande
780
00:46:09,429 --> 00:46:11,432
que
la cuenta bancaria de Hamilton Crassus
781
00:46:11,434 --> 00:46:12,765
es su polla
782
00:46:12,801 --> 00:46:14,994
-(CRASO GIMIENDO)
-(WOW SUSPIRA)
783
00:46:15,029 --> 00:46:16,296
Buenas noches, mamá.
784
00:46:20,129 --> 00:46:21,064
GUAU: No bebas demasiado.
785
00:46:21,133 --> 00:46:23,959
Creo que tal vez los caimanes
tengan la idea correcta.
786
00:46:23,995 --> 00:46:25,159
¿Qué es eso?
787
00:46:25,161 --> 00:46:26,227
Se comen a sus crías.
788
00:46:26,263 --> 00:46:27,564
CRASSUS:
Es lo que voy a hacer.
789
00:46:27,599 --> 00:46:28,665
¡GUAU!: Crassie.
790
00:46:28,667 --> 00:46:30,489
CRASSUS: Esta es mi boda.
791
00:46:30,491 --> 00:46:31,559
WOW: Es tu boda.
792
00:46:31,594 --> 00:46:32,691
-Por eso...
-CRASO: Mi boda...
793
00:46:32,726 --> 00:46:34,063
-Es tu boda también.
-WOW: Es nuestra...
794
00:46:34,099 --> 00:46:35,791
¿Cómo surgió el nombre
Wow Platinum?
795
00:46:37,367 --> 00:46:38,857
¿Es griego?
796
00:46:40,228 --> 00:46:41,558
Lo recogí en Penn Station.
797
00:46:41,593 --> 00:46:43,163
De camino a
una agencia de empleo.
798
00:46:43,232 --> 00:46:45,890
-Santo... Ves, eso es mentira.
-CLAUDINE: ¡Guau!
799
00:46:47,563 --> 00:46:50,931
CRASSUS: Me dijo que era
de una caja de Cracker Jack.
800
00:46:50,933 --> 00:46:53,660
Jesús, no puedes confiar
en lo que ella dice.
801
00:46:53,695 --> 00:46:56,424
MAESTRO DE CIRCUITO: Y demos
un aplauso .
802
00:46:56,459 --> 00:46:58,960
para nuestro actual campeón,
803
00:46:58,995 --> 00:47:02,696
¡Cayo Metalo!
804
00:47:02,698 --> 00:47:04,890
(SUENA FANFARRIA)
805
00:47:05,700 --> 00:47:07,956
-(EL LÁTIGO CRACKEA)
-¡Hyah! ¡Hyah!
806
00:47:18,765 --> 00:47:20,758
(GRITOS INDISTINTOS)
807
00:47:22,962 --> 00:47:24,098
Estos son suyos.
808
00:47:25,201 --> 00:47:26,390
¡Oh!
809
00:47:26,459 --> 00:47:28,824
Remimazolam Byfavo. ¡Qué rico!
810
00:47:29,458 --> 00:47:32,065
(MÚSICA ANIMADA SUENA)
811
00:47:32,666 --> 00:47:33,932
Reportándose para el servicio.
812
00:47:34,001 --> 00:47:36,664
Escucha, eres un
ayudante de campo, no un cuidador.
813
00:47:36,699 --> 00:47:38,591
Pero una vez que me liberé,
814
00:47:38,659 --> 00:47:39,995
No te preocupes,
estás fuera de horario.
815
00:47:40,031 --> 00:47:41,690
Estás absuelto. Dale un puñetazo.
816
00:47:41,692 --> 00:47:44,191
¿Por qué finges que
eres tan malo?
817
00:47:44,193 --> 00:47:45,623
(Multitud aplaudiendo)
818
00:47:45,692 --> 00:47:47,723
Bueno, si pretendes
ser bueno,
819
00:47:47,759 --> 00:47:49,897
El mundo no
te tomará en serio.
820
00:47:49,899 --> 00:47:51,890
Pero si finges
ser malo...
821
00:47:52,828 --> 00:47:53,824
(HUELA)
822
00:47:54,467 --> 00:47:56,065
...te matan.
823
00:47:56,995 --> 00:47:58,465
(SUENA DE CAMPANA)
824
00:47:58,500 --> 00:48:00,164
(Ambos gruñen)
825
00:48:03,864 --> 00:48:05,428
¿Vienen los luchadores?
826
00:48:06,564 --> 00:48:08,459
(GRUÑIDOS)
827
00:48:08,528 --> 00:48:12,725
¡Ahí está Gargantúa!
¡Gargantúa está aquí!
828
00:48:15,827 --> 00:48:18,557
Hola, soy Leah Arpelles,
del periódico de mi escuela.
829
00:48:18,559 --> 00:48:20,463
Se llama Dingbat News.
830
00:48:20,499 --> 00:48:21,725
(CARCAJADAS)
831
00:48:23,092 --> 00:48:25,692
¿Es mejor verse bien
o es mejor oler bien?
832
00:48:26,160 --> 00:48:27,364
Creo que ambos.
833
00:48:27,433 --> 00:48:29,164
¡Amazonía!
834
00:48:29,665 --> 00:48:31,292
¡Grandes galanes!
835
00:48:31,328 --> 00:48:33,797
LEAH: ¿Es César Catilina sexy?
836
00:48:33,799 --> 00:48:36,158
Esa... es una gran pregunta.
837
00:48:36,193 --> 00:48:38,325
Estoy tan celoso.
838
00:48:38,361 --> 00:48:39,559
CLODIO: Los llamamos billetes de cien dólares,
839
00:48:39,594 --> 00:48:41,531
Tengo mi
número de teléfono celular en ellos.
840
00:48:41,566 --> 00:48:42,758
Esta bien, no lo agarres.
841
00:48:47,867 --> 00:48:50,029
¿Cuando fumaste
tu primer porro?
842
00:48:50,031 --> 00:48:52,758
-Nunca.
-(GRITOS INDISTINTOS)
843
00:48:52,794 --> 00:48:56,257
LEAH: Tu padre odia a César.
¿Por qué trabajar para él?
844
00:48:56,292 --> 00:48:57,499
¿Es él tu jefe?
845
00:48:57,567 --> 00:48:58,992
¿O es tu novio?
846
00:48:59,061 --> 00:49:00,531
(TODOS APLAUDIENDO)
847
00:49:00,566 --> 00:49:02,032
Uh... (Suspira)
848
00:49:04,033 --> 00:49:05,862
CESAR:Muchas gracias,
Majestad,
849
00:49:05,897 --> 00:49:08,258
Su Alteza, el Rey.
850
00:49:08,326 --> 00:49:10,030
Aquí estamos en Suecia.
851
00:49:10,066 --> 00:49:11,430
Muchas gracias
por invitarme.
852
00:49:11,498 --> 00:49:14,096
Por lo que tengo entendido,
hay un buffet después de esto.
853
00:49:14,132 --> 00:49:17,292
Así que, cuanto más rápido
pueda decir mi discurso,
854
00:49:17,360 --> 00:49:18,965
Cuanto más rápido podamos comer todos.
855
00:49:19,034 --> 00:49:21,225
Lo que me gusta
son esos pequeños perritos calientes
856
00:49:21,227 --> 00:49:22,258
envuelto en la masa.
857
00:49:22,293 --> 00:49:23,396
Creo que son...
858
00:49:23,398 --> 00:49:24,891
No recuerdo el nombre
de ellos ahora mismo...
859
00:49:24,926 --> 00:49:26,657
Cerdos en una manta,
así se les llama.
860
00:49:26,726 --> 00:49:28,558
En realidad,
el Premio Nobel debería ser
861
00:49:28,594 --> 00:49:30,096
para la persona
que inventó esos.
862
00:49:30,132 --> 00:49:31,357
MULTITUD: (CORANDO)
¡César! ¡César! ¡César!
863
00:49:31,426 --> 00:49:32,525
CESAR:No os equivoquéis,
864
00:49:32,594 --> 00:49:35,631
Este descubrimiento
cambiará el mundo.
865
00:49:35,633 --> 00:49:37,864
Bonita chaqueta, Cesar.
866
00:49:37,933 --> 00:49:40,362
¿Es ese Baratha
de Savile Row?
867
00:49:41,665 --> 00:49:43,362
¿Puedo tocarlo?
868
00:49:45,898 --> 00:49:49,659
22:17 Borracho y drogado,
869
00:49:49,661 --> 00:49:52,329
César no sabe
quién es durante unas horas.
870
00:49:53,525 --> 00:49:55,461
¿Un momento de gracia, tal vez?
871
00:50:01,063 --> 00:50:03,098
-¿Están juntos?
-No.
872
00:50:05,263 --> 00:50:06,724
ALCALDE CICERO:
¿Y con ese mujeriego?
873
00:50:06,726 --> 00:50:08,824
TERESA: “Mujeriego”,
esa es una palabra horrible.
874
00:50:08,893 --> 00:50:11,923
(SE BURLA) Como si la mujer
no tuviera nada que ver.
875
00:50:14,292 --> 00:50:15,824
(Multitud jadeante)
876
00:50:19,325 --> 00:50:20,494
Mira eso.
877
00:50:32,231 --> 00:50:33,764
CESAR:Cuando saltas
hacia lo desconocido,
878
00:50:33,833 --> 00:50:35,032
Demuestras que eres libre.
879
00:50:36,333 --> 00:50:40,861
Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
880
00:50:40,897 --> 00:50:42,230
(Choque de copas)
881
00:50:43,393 --> 00:50:45,556
...demostramos que somos libres.
882
00:50:45,558 --> 00:50:48,292
Cuando saltamos a lo desconocido,
883
00:50:48,327 --> 00:50:50,224
Demostramos que somos libres.
884
00:50:50,226 --> 00:50:51,096
(Choque de botellas)
885
00:50:51,098 --> 00:50:52,956
MUJER:Sígueme,
te lo mostraré.
886
00:50:54,127 --> 00:50:56,125
(TODOS APLAUDIENDO)
887
00:50:56,160 --> 00:50:57,759
(WOW RIENDO)
888
00:50:57,794 --> 00:51:00,999
CESAR:Pero si es nuestra mente
la que puede inventar dioses,
889
00:51:02,626 --> 00:51:04,956
y si de ellos fluye
tal poder,
890
00:51:06,363 --> 00:51:09,558
¿Por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
891
00:51:09,560 --> 00:51:11,560
(
MÚSICA INSTRUMENTAL LENTA)
892
00:51:14,664 --> 00:51:15,890
(GRUÑIDOS)
893
00:51:35,225 --> 00:51:36,494
(GRUÑIDOS)
894
00:51:39,825 --> 00:51:41,830
MAESTRO DE CIRCUITO:
A partir de este momento,
895
00:51:41,865 --> 00:51:44,762
Actuamos sin red.
896
00:51:44,798 --> 00:51:46,032
MUJER: ¡Oh, Dios mío!
897
00:51:46,533 --> 00:51:47,465
¡Mira eso!
898
00:51:47,534 --> 00:51:50,599
Pero si es nuestra mente
la que puede inventar dioses...
899
00:51:50,634 --> 00:51:52,229
...que puede inventar dioses...
900
00:51:52,265 --> 00:51:56,062
TODOS: Su amabilidad,
su hermosa piel,
901
00:51:56,098 --> 00:51:58,963
Mujeres de mediana edad
gritan por él
902
00:51:58,998 --> 00:52:00,295
Mientras las chicas gritan
por estrellas de rock.
903
00:52:00,331 --> 00:52:03,027
Pero si es nuestra mente
la que puede inventar dioses,
904
00:52:03,062 --> 00:52:04,996
y si de ellos fluye
905
00:52:05,032 --> 00:52:06,327
-Qué poder...
-SUNNY:César...
906
00:52:06,362 --> 00:52:08,098
CESAR:
...probar que somos libres.
907
00:52:10,195 --> 00:52:11,593
-(GRITOS)
-(Multitud jadeando)
908
00:52:15,632 --> 00:52:17,296
(TODOS APLAUDIENDO)
909
00:52:18,566 --> 00:52:20,329
¡Me engañaste!
910
00:52:31,992 --> 00:52:35,461
Cuando saltamos hacia lo desconocido,
demostramos que somos libres.
911
00:52:37,234 --> 00:52:40,961
Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
912
00:52:40,997 --> 00:52:42,265
(MÚSICA DE FANFARRIA SUENA)
913
00:52:42,333 --> 00:52:45,823
Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
914
00:52:45,859 --> 00:52:48,328
Pero si es nuestra mente
la que puede inventar dioses,
915
00:52:48,363 --> 00:52:50,932
y si de ellos
fluye tal poder,
916
00:52:50,968 --> 00:52:54,031
¿Por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
917
00:52:54,033 --> 00:52:57,592
Pero si es nuestra mente
la que puede inventar dioses,
918
00:52:57,627 --> 00:53:01,295
y si de ellos
fluye tal poder,
919
00:53:01,297 --> 00:53:04,163
¿Por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
920
00:53:04,199 --> 00:53:06,931
Pero si es nuestra mente
la que puede inventar dioses,
921
00:53:06,999 --> 00:53:10,493
y si de ellos
fluye tal poder,
922
00:53:10,495 --> 00:53:12,926
¿Por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
923
00:53:12,995 --> 00:53:14,528
SUNNY: César.
924
00:53:14,530 --> 00:53:18,031
CESAR:Pero si es nuestra mente
la que puede inventar dioses,
925
00:53:18,066 --> 00:53:21,064
y si de ellos
fluye tal poder...
926
00:53:21,066 --> 00:53:23,395
-(LA MÚSICA CONTINÚA)
-(EL CRISTAL SE ROMPE)
927
00:53:35,764 --> 00:53:37,956
(TODOS APLAUDIENDO)
928
00:53:38,963 --> 00:53:40,126
(CHARLA INDISTINTA)
929
00:53:40,128 --> 00:53:41,626
INGENIERO: ¿Señor Craso?
930
00:53:42,633 --> 00:53:43,657
CLODIO: ¿Quién manda?
931
00:53:43,692 --> 00:53:45,032
INGENIERO: Aquí mismo,
señor Craso.
932
00:53:45,466 --> 00:53:46,999
Bueno, hola,
933
00:53:47,533 --> 00:53:49,160
Señor Jefe.
934
00:53:49,196 --> 00:53:51,928
Toca esto para mi gran final.
935
00:53:51,996 --> 00:53:54,162
Escucha, haz lo que él dice.
936
00:53:54,198 --> 00:53:57,862
-El banco es suyo.
-Absolutamente gratis.
937
00:53:57,897 --> 00:54:00,758
¡Para que todos puedan verlo!
938
00:54:02,700 --> 00:54:05,000
HUEY: Por tu tiempo, idiota.
939
00:54:05,035 --> 00:54:09,028
MUJER: Amplía, cámara 3.
Cámara 4, entra.
940
00:54:09,063 --> 00:54:11,327
(MÚSICA DE SUSPENSO SUENA)
941
00:54:11,362 --> 00:54:13,725
-CLODIO: ¡Lo logramos!
-(AMBOS RÍEN)
942
00:54:15,401 --> 00:54:16,931
CLODIO: ¡Guau!
943
00:54:17,000 --> 00:54:18,698
-(HOMBRE 1 RIENDO)
-(HOMBRE 2 SILBA)
944
00:54:18,733 --> 00:54:21,523
Oye, ¡sal de aquí, payaso!
945
00:54:21,558 --> 00:54:23,362
(CLODIO RESPIRA PESADAMENTE)
946
00:54:25,432 --> 00:54:27,197
(RISAS)
947
00:54:30,461 --> 00:54:32,999
Disfruta del espectáculo.
(SE CHATEA LOS LABIOS FUERTE)
948
00:54:33,995 --> 00:54:35,758
(Ambos ríen)
949
00:54:39,929 --> 00:54:41,428
(Multitud aplaudiendo)
950
00:54:41,430 --> 00:54:43,698
FUNDI:Las vírgenes vestales
aseguraron el éxito
951
00:54:43,767 --> 00:54:45,966
y la santidad de la antigua Roma.
952
00:54:46,001 --> 00:54:49,195
Dedicado a Vesta,
diosa del hogar,
953
00:54:49,231 --> 00:54:51,896
a quien Ovidio llama
"custos flammai",
954
00:54:51,964 --> 00:54:54,196
o "guardián de la llama".
955
00:54:54,232 --> 00:55:01,564
Damas y caballeros,
una visión virginal
956
00:55:01,599 --> 00:55:02,425
veracidad...
957
00:55:02,427 --> 00:55:04,092
Ella tomó
el "Compromiso de Amor Puro".
958
00:55:04,094 --> 00:55:05,296
(Julia se ríe)
959
00:55:05,332 --> 00:55:11,626
Os presento a
nuestra propia novia virgen,
960
00:55:12,798 --> 00:55:16,130
¡Vesta Agua Dulce!
961
00:55:16,132 --> 00:55:17,864
-(EL CORCHO DE CHAMPÁN EXPLOTA)
-(LA MULTITUD APRUEBA)
962
00:55:17,900 --> 00:55:19,296
CLODIO: Bueno chicas,
venid aquí.
963
00:55:19,332 --> 00:55:20,828
Coge eso y ve al frente.
Tú vas al frente.
964
00:55:20,830 --> 00:55:23,592
(TOCANDO EL UKELELE)
965
00:55:23,661 --> 00:55:28,925
??? Siempre pensé
que no era cierto ???
966
00:55:28,960 --> 00:55:34,130
??? Que en la oscuridad,
la luz llegó a través de ???
967
00:55:34,199 --> 00:55:39,428
??? Y luego la encontré,
la llave que faltaba???
968
00:55:39,463 --> 00:55:44,726
??? Allí dentro de mí,
la pureza de Dios ???
969
00:55:44,761 --> 00:55:50,165
??? Estoy extendiendo la mano
¿Ves a través de las nubes ???
970
00:55:50,200 --> 00:55:54,463
??? Quédate conmigo ahora,
y pierde toda duda ???
971
00:55:54,465 --> 00:55:56,962
-??? Estoy extendiendo la mano???
-??? Porque estoy aquí ahora ???
972
00:55:56,998 --> 00:55:58,462
??? ¿Ver a través de las nubes?
973
00:55:58,464 --> 00:56:00,660
-??? Tienes mi promesa ???
-??? Quédate conmigo ahora ???
974
00:56:00,662 --> 00:56:04,757
-??? ¿Me parece bien la serenidad?
-CLODIA: Juegos previos...
975
00:56:04,792 --> 00:56:11,592
AMBOS:
¿Me quedaré bajo el sol???
976
00:56:11,594 --> 00:56:15,259
¿Escucha mi canción?
y escucha mi oración ???
977
00:56:15,261 --> 00:56:21,527
¿Prometeré mi pureza?
978
00:56:21,562 --> 00:56:23,061
??? Es mi promesa,
es mi juramento... ???
979
00:56:23,130 --> 00:56:24,330
MAESTRO DE CIRCUITO: Quiero que cada uno de ustedes
980
00:56:24,365 --> 00:56:29,830
mirar dentro de tu corazón
y dar generosamente
981
00:56:29,866 --> 00:56:33,498
para apoyar su promesa virginal.
982
00:56:33,533 --> 00:56:35,363
JULIA: Sí, sí.
983
00:56:35,365 --> 00:56:40,731
¿Quién de vosotros prometerá
cien mil?
984
00:56:40,766 --> 00:56:42,360
HOMBRE: Cien mil.
985
00:56:42,395 --> 00:56:43,890
MAESTRO DE CIRCUITO:
¿Doscientos mil?
986
00:56:46,063 --> 00:56:48,291
¿¿Porque estoy aquí ahora???
987
00:56:48,327 --> 00:56:51,327
??? Tienes mi promesa... ???
988
00:56:51,395 --> 00:56:54,793
MAESTRO DE CIRCUITO:
¡Quinientos mil!
989
00:56:54,829 --> 00:56:59,324
??? Te conozco, te siento,
Te veo, te escucho... ???
990
00:56:59,360 --> 00:57:01,129
MAESTRO DE CIRCULOS:Recuerde,
991
00:57:01,197 --> 00:57:04,391
su promesa
de casarse siendo virgen,
992
00:57:04,426 --> 00:57:07,691
¡Eso es dinero para la ciudad!
993
00:57:07,726 --> 00:57:11,229
Y tu prenda,
unida a la de ella,
994
00:57:11,231 --> 00:57:16,163
está ayudando a nuestra ciudad
¡10, 12, 20 veces más!
995
00:57:16,232 --> 00:57:18,690
??? He estado en los caminos
Has estado abajo ???
996
00:57:18,758 --> 00:57:22,797
??? Porque soy tú
Lo sé... ???
997
00:57:22,799 --> 00:57:24,527
MAESTRO DE CIRCUITO: ¡Un millón de dólares!
998
00:57:25,660 --> 00:57:29,890
¡Simplemente meta la mano en
sus bolsillos y dé!
999
00:57:30,832 --> 00:57:34,064
¡Podemos hacer la diferencia!
1000
00:57:34,100 --> 00:57:36,194
CRASSUS: Eso es,
eso es, ¿lo ves?
1001
00:57:36,230 --> 00:57:37,857
¡Hay mucho
dinero aquí arriba!
1002
00:57:39,826 --> 00:57:42,729
MAESTRO DE CIRCUITO:Podemos hacer
el tablero de números
1003
00:57:42,764 --> 00:57:46,696
¡Sube, sube, sube!
1004
00:57:46,698 --> 00:57:48,894
(Multitud aplaudiendo)
1005
00:57:48,896 --> 00:57:50,729
¡10 millones de dólares!
1006
00:57:50,764 --> 00:57:52,461
(MUJERES RIENDO)
1007
00:57:54,299 --> 00:57:58,230
MAESTRO DE CIRCUITO: ¡Lo vamos
a hacer! ¡Podemos hacerlo!
1008
00:57:59,261 --> 00:58:01,923
¿Oigo 100 millones de dólares?
1009
00:58:02,665 --> 00:58:05,032
¡100 millones de dólares!
1010
00:58:06,096 --> 00:58:07,523
Gracias, Nush Berman,
1011
00:58:07,558 --> 00:58:09,859
¡Por su generosa promesa!
1012
00:58:09,861 --> 00:58:15,391
??? Bajo el sol, escucha mi canción
Y escucha mi oración ???
1013
00:58:15,393 --> 00:58:20,932
¿Prometeré mi pureza?
1014
00:58:20,967 --> 00:58:24,327
??? Es mi promesa,
es mi juramento ???
1015
00:58:24,362 --> 00:58:25,523
-(TODOS APLICARON)
-(SUENA LA BOCINA DE AIRE)
1016
00:58:25,592 --> 00:58:27,659
¡Puedes ver a través de mí!
1017
00:58:30,297 --> 00:58:31,961
DIRECTOR: Eso es bueno,
quédese con eso.
1018
00:58:31,997 --> 00:58:33,292
Quédate con eso, cámara 3.
1019
00:58:33,294 --> 00:58:35,494
(MÚSICA ORQUESTAL EN SONIDO)
1020
00:58:37,359 --> 00:58:39,956
(LA MULTITUD MURMURA Y EXCLAMA)
1021
00:58:55,725 --> 00:58:57,791
-HOMBRE: ¡Es Cesar!
-(CHICAS GRITANDO)
1022
00:58:59,830 --> 00:59:01,131
(CÁMARAS DESTELLAN)
1023
00:59:05,061 --> 00:59:07,158
MULTITUD: ¡Mentiroso, mentiroso!
1024
00:59:07,160 --> 00:59:08,692
(ABUCHEOS DE LA MULTITUD)
1025
00:59:12,864 --> 00:59:14,065
(GRITOS INDISTINTOS)
1026
00:59:22,901 --> 00:59:25,126
CESAR:En lugar de
simplemente diseñar la forma
1027
00:59:25,161 --> 00:59:26,396
o forma de un objeto,
1028
00:59:26,398 --> 00:59:28,099
En realidad, se puede diseñar
a nivel celular.
1029
00:59:28,134 --> 00:59:30,000
...en realidad puedes diseñar
a nivel celular.
1030
00:59:30,068 --> 00:59:32,527
...en realidad puedes diseñar
a nivel celular.
1031
00:59:35,463 --> 00:59:38,291
ALCALDE CICERO: ¡Damas
y caballeros, mantengan la calma!
1032
00:59:38,327 --> 00:59:39,829
Damas y caballeros...
1033
00:59:39,864 --> 00:59:41,461
Esperen, señoras y...
1034
00:59:42,194 --> 00:59:44,493
¡Damas y caballeros!
1035
00:59:44,529 --> 00:59:47,494
¡Oye! ¿Puedes bajarme?
¡Bájame!
1036
00:59:49,661 --> 00:59:52,756
¡Damas y caballeros!
Esperen, damas y caballeros...
1037
00:59:52,825 --> 00:59:55,060
Probando, probando.
Uno, dos, tres.
1038
00:59:55,095 --> 00:59:56,356
Probando, probando.
1039
00:59:56,391 --> 00:59:58,192
(Multitud clamando)
1040
00:59:58,194 --> 01:00:00,791
En el nombre del cielo,
1041
01:00:01,258 --> 01:00:02,525
Catilina,
1042
01:00:02,561 --> 01:00:05,824
¿Hasta cuándo pondrás a prueba
nuestra paciencia?
1043
01:00:07,893 --> 01:00:12,662
¿Hasta cuándo esta locura
tuya se burlará de nosotros?
1044
01:00:12,697 --> 01:00:14,290
(GRUÑIDOS)
1045
01:00:14,325 --> 01:00:15,427
HOMBRE:Oye, amigo,
1046
01:00:15,462 --> 01:00:17,129
No te mires la nariz
en el espejo
1047
01:00:17,165 --> 01:00:19,629
Porque ya no está
donde solía estar.
1048
01:00:19,665 --> 01:00:21,560
(Ambos se ríen)
1049
01:00:21,629 --> 01:00:24,495
ALCALDE CICERO:
¿Hasta qué profundidad de devastación?
1050
01:00:24,530 --> 01:00:28,995
¿Tu audacia desenfrenada
arrojará esta ciudad?
1051
01:00:28,997 --> 01:00:31,560
-(GRUÑIDOS)
-(HOMBRE RIENDO)
1052
01:00:35,597 --> 01:00:36,956
(GEMIDOS)
1053
01:00:38,033 --> 01:00:40,427
ALCALDE CICERÓN:
Su sórdida vida está marcada
1054
01:00:40,462 --> 01:00:43,560
con toda clase de
manchas escandalosas,
1055
01:00:44,929 --> 01:00:46,428
toda deshonra
1056
01:00:47,127 --> 01:00:48,756
y mancha perversa
1057
01:00:48,792 --> 01:00:51,626
que nuestra imaginación humana
puede concebir.
1058
01:00:53,127 --> 01:00:56,093
¡Oh, qué tiempos!
1059
01:00:56,128 --> 01:00:58,366
Dentro de esta ciudad...
1060
01:00:58,434 --> 01:01:00,157
(Multitud clamando)
1061
01:01:00,192 --> 01:01:06,858
...ya no hay nada que pueda
darte satisfacción.
1062
01:01:06,860 --> 01:01:11,956
Aparte de tu propia
banda degradada de parásitos,
1063
01:01:13,296 --> 01:01:14,931
no es la alarma
del pueblo
1064
01:01:14,967 --> 01:01:16,999
-¿Tiene algún efecto sobre ti?
-(SNIFFS)
1065
01:01:19,094 --> 01:01:22,361
No existe ningún hombre
1066
01:01:22,429 --> 01:01:26,131
quien no te tiene
en detesta.
1067
01:01:27,327 --> 01:01:28,799
Te tengo en detesto,
1068
01:01:28,834 --> 01:01:30,461
Sea lo que sea lo que
ese hombre quiera decir.
1069
01:01:30,463 --> 01:01:35,394
ALCALDE CICERÓN:
Dimite en desgracia, Catilina.
1070
01:01:35,429 --> 01:01:40,323
Es tu única opción,
¡renuncia ahora!
1071
01:01:40,325 --> 01:01:42,065
(TODOS APLAUDIENDO)
1072
01:01:44,559 --> 01:01:47,591
Huey,
cualquiera puede ser dueño de esta ciudad.
1073
01:01:47,626 --> 01:01:50,762
Hay un gran cartel
clavado allí:
1074
01:01:50,797 --> 01:01:52,725
"Ciudad en venta."
1075
01:01:53,967 --> 01:01:55,659
(SENZA MAMMA
DE SUOR ANGELICA JUGANDO)
1076
01:02:01,227 --> 01:02:02,999
(CESAR CANTANDO CON TODOS)
1077
01:02:23,933 --> 01:02:25,923
(SENZA MAMMA
SIGUE REPRODUCIENDO)
1078
01:02:35,000 --> 01:02:37,291
FUNDI:Catilina tropieza
en la noche,
1079
01:02:37,293 --> 01:02:38,660
roto y aturdido,
1080
01:02:38,695 --> 01:02:42,230
pero no hay suavidad
en su degeneración.
1081
01:02:43,694 --> 01:02:47,160
Esta ruptura
era necesaria desde hace tiempo, señorita Julia.
1082
01:02:47,162 --> 01:02:49,197
-(AUGE DE SIRENA)
-Oh, Señor.
1083
01:02:50,227 --> 01:02:51,593
Espera, ¿qué está pasando?
1084
01:02:52,193 --> 01:02:53,197
(La sirena suena)
1085
01:02:54,363 --> 01:02:55,360
OFICIAL 1: ¡Las manos donde
pueda verlas!
1086
01:02:55,395 --> 01:02:56,526
FUNDI: Manos donde
puedas verlas.
1087
01:02:56,561 --> 01:02:58,357
OFICIAL 1: César Catilina,
abre la puerta.
1088
01:02:58,392 --> 01:02:59,390
FUNDI: Está dormido.
1089
01:02:59,392 --> 01:03:00,493
OFICIAL 2: Hola, César.
1090
01:03:00,561 --> 01:03:02,324
No me importa si está dormido, ¡
levántalo!
1091
01:03:02,359 --> 01:03:03,392
JULIA: ¡Está durmiendo!
1092
01:03:03,461 --> 01:03:04,499
OFICIAL 2:
Levántenlo ahora mismo.
1093
01:03:04,534 --> 01:03:06,123
¡Está durmiendo! Disculpa...
1094
01:03:06,159 --> 01:03:07,326
¡Hola! ¡Hola!
1095
01:03:07,328 --> 01:03:08,390
-¡Oye, no!
-OFICIAL 2: ¡Suéltame!
1096
01:03:08,425 --> 01:03:09,559
JULIA: Esto no es...
1097
01:03:09,595 --> 01:03:10,598
OFICIAL 1: ¡Dejen de resistirse!
JULIA: ¡Basta!
1098
01:03:10,667 --> 01:03:11,891
-Notario.
-Fondos,
1099
01:03:11,926 --> 01:03:13,759
-Tranquila. Tranquila.
-FUNDI: ¿Qué pasa?
1100
01:03:13,828 --> 01:03:16,459
-El señor Catilina está detenido.
-¿Cuáles son los cargos?
1101
01:03:16,527 --> 01:03:18,260
Relaciones sexuales ilícitas
con un menor,
1102
01:03:18,296 --> 01:03:19,725
violación legal
y más por venir.
1103
01:03:19,760 --> 01:03:21,225
-¿De qué estás hablando?
-JULIA: No. No.
1104
01:03:21,227 --> 01:03:22,858
No. Fue una trampa, ¿vale?
1105
01:03:22,894 --> 01:03:24,723
-¡Quítale las manos de encima!
-OFICIAL 1: ¡Dame la mano!
1106
01:03:24,758 --> 01:03:26,094
JULIA: ¡Que te jodan!
FUNDI: Julia. Julia,
1107
01:03:26,129 --> 01:03:26,997
Por favor, vuelve al coche.
1108
01:03:27,066 --> 01:03:29,059
JULIA: No, no es... No.
HART: Julia.
1109
01:03:29,094 --> 01:03:30,064
JULIA: Está bien, no.
1110
01:03:30,100 --> 01:03:31,393
-Esto no está bien.
-HART: Por favor, Julia.
1111
01:03:31,428 --> 01:03:33,358
-Espera, no es...
-HART: ¡Julia!
1112
01:03:33,426 --> 01:03:34,697
-JULIA: ¡Que te jodan!
-(GRUÑIDOS)
1113
01:03:34,766 --> 01:03:35,766
JULIA: ¡Esto no está bien!
1114
01:03:35,801 --> 01:03:37,092
HART: Julia,
no lo empeores.
1115
01:03:37,128 --> 01:03:38,526
Esto está mal. ¡No!
1116
01:03:38,595 --> 01:03:39,860
¿Podrías volver
al coche, por favor?
1117
01:03:39,929 --> 01:03:41,290
Estás equivocado.
1118
01:03:41,292 --> 01:03:42,965
(Canto de sirena)
1119
01:03:43,000 --> 01:03:44,865
HART: Hasta que pueda
entender sus derechos,
1120
01:03:44,901 --> 01:03:46,824
Lo llamaremos
"custodia protectora".
1121
01:03:53,594 --> 01:03:56,824
Vamos, señorita Julia,
vamos a llevarla a casa.
1122
01:03:58,531 --> 01:03:59,692
(Suspiros)
1123
01:04:03,633 --> 01:04:06,032
(MÚSICA PENSATIVA SUENA)
1124
01:04:14,334 --> 01:04:15,592
(Gemidos)
1125
01:04:15,661 --> 01:04:19,725
La venganza sabe mejor
cuando se lleva vestido.
1126
01:04:20,732 --> 01:04:22,362
(Riéndose maníacamente)
1127
01:04:29,258 --> 01:04:31,725
(MOSCA ZUMBA)
1128
01:04:37,333 --> 01:04:38,791
Tiempo,
1129
01:04:39,432 --> 01:04:40,923
detener.
1130
01:04:47,627 --> 01:04:49,398
JULIA: Vesta,
ni una sola cosa sobre ella.
1131
01:04:49,467 --> 01:04:50,532
CLODIA: Sí.
1132
01:04:50,568 --> 01:04:52,032
JULIA: No confío en ella.
1133
01:04:53,659 --> 01:04:55,665
CLODIA: Espera,
¿qué es esto de aquí?
1134
01:04:55,667 --> 01:04:56,992
-¿Entiendes?
-JULIA: Sí...
1135
01:04:57,028 --> 01:04:58,390
-¡Oh!
-¡Oh!
1136
01:04:58,426 --> 01:05:00,158
CLODIA: Aquí está. Oh.
1137
01:05:00,160 --> 01:05:01,395
Bingo. Vesta.
1138
01:05:02,161 --> 01:05:04,032
Oh, Dios mío. (EXHALA)
1139
01:05:05,197 --> 01:05:07,628
-Entiendo.
-Ella ni siquiera nació aquí.
1140
01:05:07,664 --> 01:05:09,098
(Suspirando)
1141
01:05:09,799 --> 01:05:12,124
Nació en Indonesia.
1142
01:05:12,126 --> 01:05:12,996
JULIA: ¿Eh?
1143
01:05:13,032 --> 01:05:15,131
Ella vino aquí
cuando tenía seis años.
1144
01:05:16,226 --> 01:05:17,962
Pequeña zorra mentirosa.
1145
01:05:17,997 --> 01:05:19,363
JULIA: Buen trabajo. Lo lograste.
1146
01:05:19,398 --> 01:05:22,092
(susurrando) Bueno, vámonos.
Rápido, rápido, rápido.
1147
01:05:22,160 --> 01:05:24,158
(Ambos ríen)
1148
01:05:24,193 --> 01:05:25,923
(IMPERCEPTIBLE)
1149
01:05:36,725 --> 01:05:39,230
-(TELÉFONO SUENA A LO LEJANO)
-(SUSPIRACIÓN)
1150
01:05:44,065 --> 01:05:45,263
ALCALDE CICERO:
Puedes sentarte.
1151
01:05:49,125 --> 01:05:50,131
Mm.
1152
01:05:51,259 --> 01:05:52,263
(HABLANDO LATÍN)
1153
01:06:05,967 --> 01:06:09,131
-(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
-(JULIA SE RÍE SUAVEMENTE)
1154
01:06:09,167 --> 01:06:11,296
(EN INGLÉS) ¿
Quién más sabe sobre esto?
1155
01:06:12,966 --> 01:06:15,796
Vamos, papi.
Tiene 23 años.
1156
01:06:15,831 --> 01:06:17,823
Clodio falsificó ese vídeo.
1157
01:06:17,858 --> 01:06:21,063
Catilina es
el hombre más culpable que no fue ahorcado.
1158
01:06:21,132 --> 01:06:23,399
Pero ese es
el certificado de nacimiento de Vesta.
1159
01:06:23,468 --> 01:06:25,366
Lo exculpa.
1160
01:06:25,401 --> 01:06:26,824
Legalmente, sí.
1161
01:06:28,325 --> 01:06:29,494
Pero no moralmente.
1162
01:06:31,996 --> 01:06:33,857
Puedo conseguir otro
1163
01:06:35,729 --> 01:06:36,923
No.
1164
01:06:37,432 --> 01:06:38,523
Julia.
1165
01:06:38,559 --> 01:06:40,628
Voy a Hamilton Crassus.
1166
01:06:40,696 --> 01:06:41,862
¿Julia?
1167
01:06:41,897 --> 01:06:43,895
(PASOS QUE SE ALEJAN)
1168
01:06:43,930 --> 01:06:46,097
Todo el dinero en Roma
1169
01:06:46,132 --> 01:06:48,725
No pudieron hacerme
cambiar de opinión.
1170
01:06:50,566 --> 01:06:52,296
(Suena el timbre)
1171
01:06:56,534 --> 01:06:58,158
(JULIA SE RÍE SUAVEMENTE)
1172
01:06:58,193 --> 01:06:59,599
- Julia.
-Hola.
1173
01:06:59,634 --> 01:07:00,791
Entra, entra, entra.
1174
01:07:00,793 --> 01:07:02,791
JULIA: Tenía la esperanza de hablar
con el señor Craso.
1175
01:07:03,434 --> 01:07:04,598
(RUIDOS, GOLPES)
1176
01:07:04,633 --> 01:07:06,395
¡Oh! Me encanta ese sonido.
1177
01:07:14,459 --> 01:07:17,097
-(SUENA LA ALARMA)
-Escucha, perra.
1178
01:07:17,099 --> 01:07:19,523
Tú y yo deberíamos llegar a
un entendimiento.
1179
01:07:19,591 --> 01:07:21,162
Estás en mi territorio ahora,
1180
01:07:21,197 --> 01:07:23,296
¡Y vas a jugar
según mis reglas!
1181
01:07:23,696 --> 01:07:24,999
¿Bueno?
1182
01:07:25,633 --> 01:07:28,697
Uno, Craso es mío.
1183
01:07:28,732 --> 01:07:29,796
(JULIA SE BURLA SUAVEMENTE)
1184
01:07:29,798 --> 01:07:33,190
Dos, el banco es mío.
1185
01:07:33,225 --> 01:07:34,991
(se ríe)
1186
01:07:34,993 --> 01:07:38,694
Y tres, y esto puede
que te sorprenda un poco...
1187
01:07:38,729 --> 01:07:39,923
Bien.
1188
01:07:40,698 --> 01:07:42,428
...La mina de Cesar.
1189
01:07:44,031 --> 01:07:46,098
Y lo ha sido
durante mucho tiempo.
1190
01:07:46,729 --> 01:07:47,864
(GOLPE)
1191
01:07:47,866 --> 01:07:49,764
CRASSUS:
Los romanos gobernaban el mundo,
1192
01:07:49,800 --> 01:07:52,261
pero sus mujeres gobernaban en casa.
1193
01:07:52,296 --> 01:07:54,928
Seré Robin Hood
para Saturnalia.
1194
01:07:54,963 --> 01:07:59,424
¡Entre la la! Hermoso.
1195
01:07:59,426 --> 01:08:01,494
Está todo genial, ¿y los zapatos?
1196
01:08:03,391 --> 01:08:05,065
No puedo confiar en ti.
1197
01:08:05,399 --> 01:08:06,360
¿Por qué no?
1198
01:08:06,362 --> 01:08:07,863
Has estado atacando
a tu primo.
1199
01:08:07,865 --> 01:08:09,199
Desde que tenías seis años,
1200
01:08:09,234 --> 01:08:11,631
Y sólo espero que no hayas tenido
nada que ver con esa mierda.
1201
01:08:11,699 --> 01:08:13,395
Por supuesto que no. ¿Cómo...?
1202
01:08:15,062 --> 01:08:16,560
¿Cómo pudiste decir eso?
1203
01:08:19,732 --> 01:08:21,257
Entonces ¿qué pasa ahora?
1204
01:08:21,293 --> 01:08:23,256
¿Estoy fuera de la lista?
1205
01:08:23,291 --> 01:08:24,428
¿Qué lista?
1206
01:08:24,963 --> 01:08:26,593
Su lista de herederos.
1207
01:08:27,926 --> 01:08:30,428
Vas a tener
que demostrarme lo que vales, hijo.
1208
01:08:33,325 --> 01:08:34,829
¡Y córtate el pelo!
1209
01:08:34,864 --> 01:08:37,899
(MÚSICA ANIMADA SUENA)
1210
01:08:37,968 --> 01:08:40,730
Sensación del canto adolescente
Vesta Sweetwater,
1211
01:08:40,799 --> 01:08:41,863
que se había comercializado a sí misma
1212
01:08:41,898 --> 01:08:43,723
por tener 16 años,
1213
01:08:43,759 --> 01:08:46,523
y la "Virgen Novia" de la ciudad ,
1214
01:08:46,558 --> 01:08:48,231
en realidad tiene 23 años
1215
01:08:48,266 --> 01:08:51,362
El fiscal del distrito de Nueva Roma
anunció hoy.
1216
01:08:53,431 --> 01:08:56,727
Examen forense
de las fotografías de actos sexuales
1217
01:08:56,762 --> 01:09:00,126
reveló que estaban
manipulados y no eran auténticos.
1218
01:09:00,162 --> 01:09:02,065
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
1219
01:09:02,632 --> 01:09:04,692
(IMPERCEPTIBLE)
1220
01:09:06,166 --> 01:09:09,261
??? Ahí va el sueño
que tenías para mí ???
1221
01:09:09,329 --> 01:09:12,159
??? Supongo
que lo voy a quemar ???
1222
01:09:12,195 --> 01:09:13,492
¿Está todo jodido?
1223
01:09:13,528 --> 01:09:17,263
¿Y
no hay vuelta atrás?
1224
01:09:25,632 --> 01:09:26,923
(LA MÚSICA SE DETIENE)
1225
01:09:27,962 --> 01:09:29,593
(El reloj hace tictac)
1226
01:09:41,861 --> 01:09:43,131
¡Hola!
1227
01:09:43,732 --> 01:09:45,227
¿Cómo te sientes hoy?
1228
01:09:45,296 --> 01:09:48,360
¿Qué nuevas ideas geniales
tienes?
1229
01:09:48,395 --> 01:09:50,659
¡Apuesto a que hay al menos
50 de ellos!
1230
01:09:55,692 --> 01:10:00,527
Cuatro: Adicción,
Desgracia, Escándalo,
1231
01:10:01,961 --> 01:10:03,866
y asesinato.
1232
01:10:03,901 --> 01:10:05,593
¡Los cargos contra usted
fueron retirados!
1233
01:10:07,063 --> 01:10:08,395
CESAR: He perdido mi poder.
1234
01:10:16,129 --> 01:10:18,966
Ya no puedo controlar el tiempo.
1235
01:10:18,968 --> 01:10:22,461
Los artistas nunca pueden perder
el control del tiempo.
1236
01:10:23,501 --> 01:10:25,131
Tú me enseñaste eso,
1237
01:10:25,831 --> 01:10:28,326
Cómo los pintores detienen el tiempo,
1238
01:10:28,361 --> 01:10:32,327
Cómo la arquitectura
es música congelada,
1239
01:10:32,329 --> 01:10:35,659
Cómo los bailarines combinan
el tiempo y el espacio,
1240
01:10:36,759 --> 01:10:40,731
Los músicos lo ritman,
los poetas lo cantan.
1241
01:10:40,766 --> 01:10:42,593
Yo no maté a mi esposa...
1242
01:10:44,566 --> 01:10:45,956
pero mis estados de ánimo...
1243
01:10:49,895 --> 01:10:51,131
mi mania...
1244
01:10:55,765 --> 01:10:57,461
La llevaron a, eh...
1245
01:10:59,966 --> 01:11:02,395
Estoy segura de que estaba orgullosa
de ser tu esposa.
1246
01:11:04,962 --> 01:11:07,032
(INHALA FUERTE)
1247
01:11:17,094 --> 01:11:19,659
CESAR: Ahora, tiempo,
1248
01:11:22,432 --> 01:11:23,593
¡detener!
1249
01:11:28,632 --> 01:11:29,725
Hazlo por mí.
1250
01:11:33,795 --> 01:11:35,230
Intentar.
1251
01:11:40,665 --> 01:11:43,197
Detén el tiempo, para mí.
1252
01:11:45,795 --> 01:11:47,197
Pruébalo.
1253
01:11:49,534 --> 01:11:51,560
(EL RELOJ MARCA MÁS RÁPIDO)
1254
01:12:07,863 --> 01:12:09,527
Oh, escúchame, tiempo.
1255
01:12:12,697 --> 01:12:13,791
Para Julia...
1256
01:12:14,531 --> 01:12:15,725
Sólo inténtalo.
1257
01:12:17,666 --> 01:12:19,560
Escúchame, tiempo, detente ahora.
1258
01:12:22,831 --> 01:12:24,824
(MÚSICA SERENA SUENA)
1259
01:12:30,293 --> 01:12:32,296
Parece que lo hemos logrado.
1260
01:13:05,863 --> 01:13:07,692
(LA MÚSICA CONSTRUYE)
1261
01:13:32,830 --> 01:13:33,960
(LA MÚSICA SE DESVANECE)
1262
01:13:33,996 --> 01:13:35,494
(Aliento tembloroso)
1263
01:13:36,432 --> 01:13:37,758
¿Sueño?
1264
01:13:38,492 --> 01:13:40,758
Los presagios son malos, mi amor.
1265
01:13:41,998 --> 01:13:45,197
Estaba mirando
la luna llena,
1266
01:13:45,233 --> 01:13:49,890
cuando una nube que parecía
una mano la agarró.
1267
01:13:52,930 --> 01:13:55,197
Sólo aquellos en una pesadilla
1268
01:13:57,033 --> 01:13:59,791
Son capaces de
alabar la luz de la luna.
1269
01:14:02,601 --> 01:14:04,791
(MÚSICA DE PIANO ANIMADA)
1270
01:14:09,860 --> 01:14:12,293
DR. LYRA: El pobre Chippy
se rompió la pierna en la puerta.
1271
01:14:12,329 --> 01:14:14,997
¡La primera férula Megalon,
por Julia!
1272
01:14:14,999 --> 01:14:16,330
MUJER: ¡Chippy!
¡Ah, qué pasó!
1273
01:14:16,332 --> 01:14:18,328
DR. LYRA: El tejido de su pierna
se fusionará con el Megalon.
1274
01:14:18,330 --> 01:14:20,428
-En unas pocas semanas.
-(TODOS APLAUSOS)
1275
01:14:23,593 --> 01:14:24,690
CESAR:
Haz una forma interesante,
1276
01:14:24,725 --> 01:14:26,795
pero trata de no romper
la estructura.
1277
01:14:26,864 --> 01:14:27,930
En cinco minutos,
1278
01:14:27,998 --> 01:14:30,730
Deberíamos poder llegar a
un hospital, a un teatro.
1279
01:14:30,765 --> 01:14:31,897
Todo en cinco minutos.
1280
01:14:31,933 --> 01:14:33,061
De esto es de lo que
estoy hablando,
1281
01:14:33,063 --> 01:14:34,928
Necesitamos estar interconectados.
1282
01:14:34,964 --> 01:14:36,226
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
1283
01:14:36,228 --> 01:14:38,425
Tomemos cosas de la naturaleza.
1284
01:14:38,427 --> 01:14:40,331
Estas son piernas,
caras, cabezas...
1285
01:14:40,366 --> 01:14:43,093
El camino más rápido es a través
de una línea recta hasta un punto.
1286
01:14:43,129 --> 01:14:45,191
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
1287
01:14:45,260 --> 01:14:46,461
CESAR: Bueno, siguiente.
1288
01:14:47,128 --> 01:14:48,129
Mira ese modelo otra vez
1289
01:14:48,164 --> 01:14:49,728
y explícamelo
una vez más.
1290
01:14:49,797 --> 01:14:50,824
¿Qué es esto?
1291
01:14:53,296 --> 01:14:55,358
Mira justo debajo de la parte superior.
Eso tiene que desaparecer.
1292
01:14:55,393 --> 01:14:57,193
Intenta mantener la forma.
1293
01:14:57,229 --> 01:14:59,197
(CONTINÚA LA ANIMADA MÚSICA DE PIANO)
1294
01:15:11,798 --> 01:15:13,061
CONSTANCIA: Recuerdo,
1295
01:15:13,130 --> 01:15:14,658
Me llevaron rápidamente al hospital
1296
01:15:14,693 --> 01:15:17,358
Porque tenía
un dolor de estómago terrible.
1297
01:15:17,394 --> 01:15:21,692
En cambio... lo que tenía eras tú.
1298
01:15:23,665 --> 01:15:25,523
Un hijo genio.
1299
01:15:25,559 --> 01:15:27,862
Mamá, ella es... ella es Julia.
1300
01:15:27,897 --> 01:15:29,362
CONSTANCIA: Oh. (SUSPIRA)
1301
01:15:32,130 --> 01:15:34,627
Ojalá
hubiera podido tener una niña.
1302
01:15:34,696 --> 01:15:37,730
Podríamos haber ido de compras,
podríamos haber almorzado...
1303
01:15:37,765 --> 01:15:39,327
Mamá, Julia es una niña.
1304
01:15:39,396 --> 01:15:43,661
En cambio,
tú fuiste mi gran sorpresa...
1305
01:15:43,729 --> 01:15:49,763
Y sigues y sigues
y sigues sorprendiendo a todo el mundo.
1306
01:15:49,798 --> 01:15:52,163
-Ah. Ah.
-No...
1307
01:15:52,198 --> 01:15:55,192
A pesar de lo que piensas,
no estoy loca.
1308
01:15:55,228 --> 01:15:57,692
Mis voces dicen que estoy cuerdo.
1309
01:15:58,334 --> 01:15:59,793
(Riéndose)
1310
01:15:59,829 --> 01:16:01,032
Ah, bueno.
1311
01:16:02,065 --> 01:16:04,461
(SUSPIRACIÓN)
Sin el amor de esa chica,
1312
01:16:05,462 --> 01:16:09,098
Serás
un fracasado y un impostor,
1313
01:16:10,962 --> 01:16:12,923
Como tu padre.
1314
01:16:15,462 --> 01:16:17,929
¿Sabías que
existe la teoría de cuerdas?
1315
01:16:17,964 --> 01:16:18,799
¿Sabes lo que eso significa?
1316
01:16:18,801 --> 01:16:22,133
Que hay 11,
11 dimensiones.
1317
01:16:22,135 --> 01:16:24,690
Aún no está demostrado,
pero eso es lo que creen.
1318
01:16:24,725 --> 01:16:26,859
Son sólo cuerdas,
¿sabes?
1319
01:16:26,895 --> 01:16:28,591
(ZUMBADOR)
1320
01:16:28,660 --> 01:16:29,833
-...¿que interesante?
-(CESAR TARAREANDO)
1321
01:16:29,868 --> 01:16:31,524
¿Sabes?
Cuando recibiste el Premio Nobel,
1322
01:16:31,559 --> 01:16:33,324
¿Por qué no mencionaste
mi nombre?
1323
01:16:33,360 --> 01:16:34,756
Podrías haberte levantado,
1324
01:16:34,825 --> 01:16:38,295
Y podrías haber dicho:
"A mi madre".
1325
01:16:38,363 --> 01:16:40,725
-Estuve muy enferma.
-Podrías haber dicho...
1326
01:16:41,597 --> 01:16:42,791
Me olvidé.
1327
01:16:43,400 --> 01:16:44,927
Lo lamento.
1328
01:16:44,962 --> 01:16:46,666
No me parece.
1329
01:16:46,735 --> 01:16:48,626
Ellos no saben
que soy tu madre.
1330
01:16:49,293 --> 01:16:50,758
Cuando estás con ella...
1331
01:16:52,560 --> 01:16:54,290
Por fin puedes
olvidarme.
1332
01:16:54,325 --> 01:16:56,428
-No, no.
-No?
1333
01:16:57,630 --> 01:16:58,659
No.
1334
01:17:02,192 --> 01:17:03,395
(EXCLAMA)
1335
01:17:04,027 --> 01:17:05,428
Eso duele.
1336
01:17:06,862 --> 01:17:08,197
Él me lastimó.
1337
01:17:09,060 --> 01:17:10,131
Me lastimaste.
1338
01:17:10,997 --> 01:17:12,958
Te estaba besando, madre.
1339
01:17:12,994 --> 01:17:15,428
(QUÉ DIFERENCIA HACE UN DÍA
POR DINAH WASHINGTON TOCANDO)
1340
01:17:26,967 --> 01:17:32,956
??? Qué diferencia
hace un día ???
1341
01:17:34,062 --> 01:17:35,326
(JULIA SE RÍE SUAVEMENTE)
1342
01:17:35,328 --> 01:17:41,098
¿Veinticuatro pequeñas horas?
1343
01:17:43,033 --> 01:17:47,791
??? Trajo el sol
y las flores ???
1344
01:17:49,863 --> 01:17:50,899
(SE ACLARA LA GARGANTA)
1345
01:17:50,934 --> 01:17:54,560
¿Dónde solía
haber lluvia???
1346
01:17:55,963 --> 01:17:57,494
-¡Ay!
-(RISAS)
1347
01:17:58,292 --> 01:17:59,923
Eso es todo. Más rápido.
1348
01:18:03,501 --> 01:18:04,659
No, lo estabas haciendo tú.
1349
01:18:04,661 --> 01:18:07,093
-Lo estabas haciendo.
-Sólo estoy haciendo un solo.
1350
01:18:07,161 --> 01:18:08,399
-(GRUÑIDOS)
-(CHILLIDOS)
1351
01:18:08,434 --> 01:18:10,690
(CESAR GRUÑIENDO)
1352
01:18:10,725 --> 01:18:12,623
Me has quitado la vida
y la has convertido en...
1353
01:18:12,692 --> 01:18:14,957
en algo
realmente hermoso,
1354
01:18:15,026 --> 01:18:18,332
y no puedo crear nada
sin ti a mi lado.
1355
01:18:18,401 --> 01:18:20,295
No, lo digo en serio.
1356
01:18:20,330 --> 01:18:23,166
Eres la fuerza impulsora
detrás de todo.
1357
01:18:23,234 --> 01:18:28,094
Mi inspiración viene de ti,
mi claridad viene de ti,
1358
01:18:28,096 --> 01:18:30,693
Mi paciencia viene de ti.
1359
01:18:30,762 --> 01:18:34,357
Si pudiera imitar tan solo el 10%
de cómo eres en el mundo,
1360
01:18:34,392 --> 01:18:35,824
Sería un éxito.
1361
01:18:37,625 --> 01:18:39,294
Nunca he amado a nadie
como tú.
1362
01:18:39,329 --> 01:18:41,999
Te amo.
Te amo. Te amo.
1363
01:18:43,233 --> 01:18:45,531
-(GRITOS INDISTINTOS)
-HOMBRE 1:¡Vete al infierno, César!
1364
01:18:45,566 --> 01:18:47,527
(Multitud clamando)
1365
01:18:55,896 --> 01:18:57,192
CLODIO: Excuse me.
1366
01:18:57,227 --> 01:18:58,394
¿De qué se trata esto?
1367
01:18:58,429 --> 01:19:00,325
Catilina arrasó con
su maldito barrio
1368
01:19:00,393 --> 01:19:01,730
por su estúpida Megalópolis.
1369
01:19:01,799 --> 01:19:03,197
¡Es un monstruo no elegido!
1370
01:19:03,232 --> 01:19:05,558
Derribó nuestra casa,
arrancó el techo,
1371
01:19:05,627 --> 01:19:07,064
¡Ahora no tenemos comida,
no tenemos nada!
1372
01:19:07,100 --> 01:19:09,526
-Qué asco.
-Dales algo de dinero.
1373
01:19:09,562 --> 01:19:12,426
-Toma. Toma, tómalo.
-Hola, ¿están bien?
1374
01:19:12,495 --> 01:19:14,058
Sólo míralos...
No estoy seguro...
1375
01:19:14,094 --> 01:19:15,691
Mira, esto...
1376
01:19:15,726 --> 01:19:17,698
Esto es poder,
aquí es donde lo encuentras.
1377
01:19:17,700 --> 01:19:18,732
Si quieres poder, te haces público,
1378
01:19:18,768 --> 01:19:20,199
Ahí es donde
está el verdadero poder.
1379
01:19:20,201 --> 01:19:22,723
Entonces estarías entregando la ciudad
a un montón de mestizos.
1380
01:19:22,725 --> 01:19:24,093
Quiero decir, míralos,
míralos.
1381
01:19:24,129 --> 01:19:25,160
No mestizos, sino inmigrantes.
1382
01:19:25,229 --> 01:19:26,094
Son ciudadanos estas personas,
1383
01:19:26,163 --> 01:19:28,258
Ellos creen en el voto,
¿entiendes?
1384
01:19:28,293 --> 01:19:29,793
Odian a César, ¿de acuerdo?
1385
01:19:29,828 --> 01:19:32,524
Esta es mi oportunidad de derribar
esta mierda de Megalópolis.
1386
01:19:32,593 --> 01:19:33,865
Yo soy un ciudadano,
tú eres un ciudadano.
1387
01:19:33,934 --> 01:19:35,127
Esta gente
no es más que basura humana.
1388
01:19:35,163 --> 01:19:36,327
Está bien, está bien, dame mi dinero.
1389
01:19:36,362 --> 01:19:37,929
y llévame
al frente de ellos,
1390
01:19:37,965 --> 01:19:39,631
Eso es lo que estás haciendo. ¿Sí?
1391
01:19:39,666 --> 01:19:41,823
¡Abran paso a Clodio!
1392
01:19:41,858 --> 01:19:46,890
¡Salve, Clodio!
¡Salve, Clodio! ¡Ceder el paso!
1393
01:19:47,634 --> 01:19:48,824
CLODIO: El poder al pueblo.
1394
01:19:49,366 --> 01:19:50,560
¿Sí?
1395
01:19:51,393 --> 01:19:52,657
Consígueme eso. Compra eso.
1396
01:19:52,659 --> 01:19:53,697
HUEY: Oye,
dale el micrófono.
1397
01:19:53,733 --> 01:19:55,357
Te lo devolveré.
1398
01:19:55,359 --> 01:19:56,857
Poder al pueblo.
1399
01:19:57,598 --> 01:19:58,632
Me importa.
1400
01:19:58,701 --> 01:20:00,692
Reparta esto. Reparta esto.
1401
01:20:00,694 --> 01:20:02,890
-Me importas. Te veo.
-HOMBRE 1: Que se joda Catilina.
1402
01:20:02,925 --> 01:20:04,764
-¿Dónde carajo está César?
-CLODIO:Te veo.
1403
01:20:04,799 --> 01:20:06,232
HOMBRE 2: ¡Poder al pueblo!
1404
01:20:06,234 --> 01:20:08,257
CLODIO:¡Poder al pueblo!
MULTITUD: ¡Poder al pueblo!
1405
01:20:08,293 --> 01:20:09,561
CLODIO:Me importa.
1406
01:20:09,563 --> 01:20:10,764
- MULTITUD: ¡Poder para el pueblo!
-Me preocupo por ustedes.
1407
01:20:10,800 --> 01:20:12,099
¡Y estoy aquí y te veo!
1408
01:20:12,134 --> 01:20:14,793
-¡Manos fuera de nuestras casas! -
MULTITUD: ¡Manos fuera de nuestras casas!
1409
01:20:14,829 --> 01:20:17,593
CLODIO: ¡Manos fuera de nuestras casas!
MULTITUD: ¡Manos fuera de nuestras casas!
1410
01:20:20,094 --> 01:20:21,691
(TRUENOS RETUMBLANTES)
1411
01:20:21,726 --> 01:20:23,291
ZANDERZ: Perdón.
ALCALDE CICERO: ¿Qué pasa?
1412
01:20:23,293 --> 01:20:24,392
El señor Nush Berman está aquí,
1413
01:20:24,461 --> 01:20:25,956
Le gustaría un minuto
de su tiempo.
1414
01:20:26,567 --> 01:20:28,159
(SUSPIRA) Yo... yo...
1415
01:20:28,161 --> 01:20:28,997
No en la residencia.
1416
01:20:29,032 --> 01:20:30,658
Lo veré
en el salón de banquetes.
1417
01:20:30,660 --> 01:20:33,565
Disculpe un momento,
vuelvo pronto.
1418
01:20:33,600 --> 01:20:35,098
Vuelve pronto, Frankie.
1419
01:20:35,766 --> 01:20:37,865
Así que vamos a ir despacio,
1420
01:20:37,901 --> 01:20:42,092
rápido, rápido, lento,
rápido, rápido, lento...
1421
01:20:42,127 --> 01:20:43,192
(TOCANDO LA BATERÍA)
1422
01:20:43,228 --> 01:20:45,589
Lento, rápido, rápido, lento...
1423
01:20:45,625 --> 01:20:47,231
Estoy consciente de que este chico Clodio
1424
01:20:47,266 --> 01:20:50,759
¿Es usted una amiga íntima de
su hija Julia?
1425
01:20:50,794 --> 01:20:52,923
No es amigo de Julia,
es un conocido.
1426
01:20:53,468 --> 01:20:55,290
y una mala influencia.
1427
01:20:55,325 --> 01:20:56,658
(TRONIDO)
1428
01:20:56,693 --> 01:20:59,263
De alguna manera falsificó ese vídeo
de Catilina.
1429
01:20:59,265 --> 01:21:02,231
Está conquistando
un amplio electorado popular.
1430
01:21:02,266 --> 01:21:04,923
Es una especie de genio,
puede hablar de todo.
1431
01:21:07,293 --> 01:21:09,032
Tú ocúpate de esto, Nush.
1432
01:21:09,566 --> 01:21:11,931
Está bien. Lo arreglaré.
1433
01:21:11,966 --> 01:21:14,098
Solo quería
consultarte primero.
1434
01:21:15,260 --> 01:21:17,098
Porque, ya sabes, eh...
1435
01:21:17,498 --> 01:21:18,999
¿Julia?
1436
01:21:20,434 --> 01:21:22,490
(TRONIDO)
1437
01:21:22,525 --> 01:21:23,658
No me importa el relámpago,
1438
01:21:23,694 --> 01:21:26,197
Pero el trueno
me da un miedo terrible.
1439
01:21:27,194 --> 01:21:29,197
(MÚSICA PENSATIVA SUENA)
1440
01:21:39,899 --> 01:21:40,997
-Y...
-ZANDERZ: Su Señoría,
1441
01:21:41,033 --> 01:21:42,364
Nunca vas a
creer esto.
1442
01:21:42,366 --> 01:21:43,727
¿Qué?
1443
01:21:43,762 --> 01:21:45,465
¿Conoces ese satélite que está
cayendo sobre Labrador?
1444
01:21:45,533 --> 01:21:46,525
-¿Sí?
-Bueno,
1445
01:21:46,560 --> 01:21:47,730
No caerá lluvia
sobre Labrador.
1446
01:21:47,765 --> 01:21:49,196
¿Cómo... cómo lo saben?
1447
01:21:49,231 --> 01:21:51,893
Bueno, eso es todo, señor,
no lo saben.
1448
01:21:51,929 --> 01:21:53,426
No exactamente.
1449
01:21:53,462 --> 01:21:56,459
Bueno, ¿cuándo lo sabremos,
cuando ocurra?
1450
01:21:56,495 --> 01:21:58,432
-Sí, señoría.
-Es demasiado tarde.
1451
01:21:58,468 --> 01:22:00,125
Estoy consciente de ello.
1452
01:22:00,160 --> 01:22:01,324
¿Qué hacemos?
1453
01:22:01,359 --> 01:22:03,362
(MÚSICA SOLEMNE SUENA)
1454
01:22:08,193 --> 01:22:09,857
(SIRENAS AULLAN)
1455
01:22:41,500 --> 01:22:42,532
(LA MÚSICA SE DESVANECE)
1456
01:22:42,567 --> 01:22:44,895
(CHARLA INDISTINTA)
1457
01:22:44,930 --> 01:22:46,262
(RETROALIMENTACIÓN DEL MICRÓFONO)
1458
01:22:46,331 --> 01:22:48,830
REPORTERO: Señor Catilina,
usted ha dicho que,
1459
01:22:48,832 --> 01:22:50,363
A medida que saltamos hacia el futuro,
1460
01:22:50,399 --> 01:22:52,592
-Debemos hacerlo sin miedo.
-(HACIENDO CLIC EL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
1461
01:22:52,628 --> 01:22:54,963
Pero, ¿qué pasa si cuando
saltamos al futuro,
1462
01:22:55,032 --> 01:22:56,956
¿Hay algo
que temer?
1463
01:23:03,467 --> 01:23:04,956
(LA MUJER HACE SILENCIO)
1464
01:23:07,827 --> 01:23:11,197
Bueno, no hay nada que
temer si amas.
1465
01:23:11,863 --> 01:23:13,891
O haber amado.
1466
01:23:13,926 --> 01:23:17,032
Es una fuerza imparable.
Es inquebrantable.
1467
01:23:17,633 --> 01:23:19,230
No tiene límites,
1468
01:23:20,428 --> 01:23:22,097
está dentro de nosotros,
está a nuestro alrededor,
1469
01:23:22,132 --> 01:23:24,098
y se extiende
a lo largo del tiempo.
1470
01:23:25,667 --> 01:23:28,065
No es nada que puedas tocar,
1471
01:23:28,067 --> 01:23:31,163
Sin embargo, guía cada decisión
que tomamos.
1472
01:23:31,232 --> 01:23:33,261
Pero sí tenemos
la obligación mutua
1473
01:23:33,297 --> 01:23:36,125
hacerse preguntas
unos a otros.
1474
01:23:36,161 --> 01:23:38,098
¿Qué podemos hacer?
1475
01:23:38,100 --> 01:23:41,130
¿Es esta sociedad,
es así como vivimos,
1476
01:23:41,132 --> 01:23:43,296
¿El único
que está disponible para nosotros?
1477
01:23:44,659 --> 01:23:47,965
Y cuando hacemos
estas preguntas,
1478
01:23:48,000 --> 01:23:50,098
cuando hay un diálogo
sobre ellos,
1479
01:23:51,591 --> 01:23:53,824
Eso es básicamente una utopía.
1480
01:23:56,864 --> 01:23:59,065
(MÚSICA SOMBÍA SUENA)
1481
01:24:03,525 --> 01:24:04,690
Ralph Waldo Emerson dijo:
1482
01:24:04,759 --> 01:24:06,792
"El fin de
la raza humana será
1483
01:24:06,827 --> 01:24:09,698
"que eventualmente morirá
de civilización."
1484
01:24:09,733 --> 01:24:11,956
Pero la tendencia no es el destino.
1485
01:24:13,333 --> 01:24:14,824
Tiempo,
1486
01:24:15,666 --> 01:24:17,494
Muéstrame el futuro.
1487
01:24:20,330 --> 01:24:22,495
Juntos,
descubriremos nuevos caminos,
1488
01:24:22,530 --> 01:24:24,961
que nos conducen al
mundo desconocido que tenemos por delante.
1489
01:24:25,030 --> 01:24:27,197
(MÚSICA SURREALISTA SUENA)
1490
01:24:45,500 --> 01:24:47,131
(IMPERCEPTIBLE)
1491
01:24:52,633 --> 01:24:55,497
(TIC-TAC LENTO DE UN RELOJ)
1492
01:24:55,533 --> 01:24:57,329
(APLASTANTE)
1493
01:25:06,666 --> 01:25:08,857
(LA MÚSICA SURREALISTA CONTINÚA)
1494
01:25:41,830 --> 01:25:43,626
(MARCANDO MÁS RÁPIDO)
1495
01:25:46,995 --> 01:25:48,428
(ZUMBIDO DE LA CINTA)
1496
01:25:51,265 --> 01:25:53,196
CESAR:Me encontraste.
SUNNY:Tengo buenas noticias.
1497
01:25:53,265 --> 01:25:54,624
CESAR:¿Qué es eso?
¿Cuál es tu buena noticia?
1498
01:25:54,659 --> 01:25:56,561
SUNNY:
Esos cigarrillos, César...
1499
01:25:56,630 --> 01:25:59,030
¿Por qué hay lápiz labial
en los cigarrillos? (HACIENDO ECO)
1500
01:25:59,065 --> 01:26:00,397
CESAR:
¿De verdad me lo estás preguntando?
1501
01:26:00,466 --> 01:26:02,098
-¿Por qué hay lápiz labial...?
-¿Quién ha estado en nuestra casa otra vez?
1502
01:26:02,134 --> 01:26:03,226
...Estaba en casa
y no en el estrado del jurado...
1503
01:26:03,228 --> 01:26:04,261
SUNNY: ¿Por qué haces esto?
1504
01:26:04,296 --> 01:26:05,594
...donde el juez
está preguntando...
1505
01:26:05,630 --> 01:26:06,998
SUNNY:¿Por qué haces esto?
CESAR:¿Por qué hago qué?
1506
01:26:07,067 --> 01:26:08,063
SUNNY:Usas ese
gran cerebro tuyo.
1507
01:26:08,099 --> 01:26:09,129
Y manipuláis.
Y culpáis.
1508
01:26:09,165 --> 01:26:10,262
CESAR:
¿Por qué uso mi gran cerebro?
1509
01:26:10,297 --> 01:26:11,761
Encontrar un montón de
cosas lógicas...
1510
01:26:11,763 --> 01:26:13,131
SUNNY: Y tratas de hacerme
sentir como si yo fuera el loco.
1511
01:26:13,166 --> 01:26:14,295
...a diferencia de
situaciones hipotéticas?
1512
01:26:14,331 --> 01:26:15,527
SUNNY: Pero yo no soy
el loco aquí.
1513
01:26:15,596 --> 01:26:17,032
CESAR:No estoy tratando de
decirte que estás loco,
1514
01:26:17,101 --> 01:26:18,463
-Pero lo estás intentando...
-SUNNY:Lo estás intentando, lo estás intentando.
1515
01:26:18,498 --> 01:26:19,923
CESAR: ¿Cómo es que no intentas
decirme que estoy loco?
1516
01:26:19,959 --> 01:26:21,365
SUNNY:Me haces sentir
que estoy imaginando.
1517
01:26:21,400 --> 01:26:22,292
-¡No es mi imaginación!
-CESAR:Es tan conveniente...
1518
01:26:22,294 --> 01:26:23,628
Estoy tan preparado que todo lo que hago...
1519
01:26:23,663 --> 01:26:25,299
SUNNY:Salva tu temido
corazón, nuestra familia unida.
1520
01:26:25,301 --> 01:26:28,456
ALCALDE CICERÓN: ¿Hasta cuándo
esta locura tuya nos seguirá burlando?
1521
01:26:28,492 --> 01:26:30,494
(MÚSICA PENSATIVA SUENA)
1522
01:26:32,333 --> 01:26:33,527
(jadeos)
1523
01:26:36,534 --> 01:26:38,098
(Respirando pesadamente)
1524
01:26:41,959 --> 01:26:45,395
Un hombre del futuro
tan poseído por el pasado...
1525
01:26:47,231 --> 01:26:50,263
Lo cual es importante ahora
más que nunca.
1526
01:26:51,158 --> 01:26:52,593
¿Porque ahora?
1527
01:26:56,632 --> 01:26:57,626
(Julia suspira)
1528
01:26:58,597 --> 01:26:59,593
(BESOS)
1529
01:27:02,029 --> 01:27:03,626
¿Ni siquiera puedes adivinarlo?
1530
01:27:04,531 --> 01:27:05,725
No.
1531
01:27:12,393 --> 01:27:14,329
¿No puedes verlo en mis ojos?
1532
01:27:18,463 --> 01:27:23,461
¿ El resultado de todas nuestras
travesuras borrachas?
1533
01:27:28,797 --> 01:27:30,131
-¿Un bebé?
-(JADEAS)
1534
01:27:32,995 --> 01:27:34,494
-Sí.
-¿Un bebé?
1535
01:27:34,861 --> 01:27:35,892
Un bebé.
1536
01:27:35,927 --> 01:27:37,164
(RISAS)
1537
01:27:42,094 --> 01:27:43,560
Vamos a casarnos.
1538
01:27:43,595 --> 01:27:47,228
¿Casados? ¿Qué es eso?
No podemos casarnos.
1539
01:27:47,263 --> 01:27:49,898
¿Por qué no? Por supuesto que podemos. ¡
Un bebé!
1540
01:27:49,900 --> 01:27:52,994
No, César,
estás en un aprieto moral.
1541
01:27:53,063 --> 01:27:54,159
de tu propia conciencia.
1542
01:27:54,228 --> 01:27:55,659
Ya estás casado.
1543
01:27:57,999 --> 01:28:00,164
¿Por qué tú y Sunny no
tuvieron hijos?
1544
01:28:02,764 --> 01:28:04,230
Estábamos intentándolo.
1545
01:28:07,531 --> 01:28:08,725
Lo siento.
1546
01:28:15,798 --> 01:28:16,998
En cualquier lugar de la Megalópolis,
1547
01:28:17,067 --> 01:28:18,764
Podrás viajar
en uno de estos hasta un parque.
1548
01:28:18,799 --> 01:28:20,495
en menos de cinco minutos.
1549
01:28:20,564 --> 01:28:23,258
-¿Te gustaría probar?
-TERESA: Me encantaría probar.
1550
01:28:23,294 --> 01:28:24,493
¿Podrías...? Gracias.
1551
01:28:24,562 --> 01:28:26,494
CESAR: Todo esto es sólo
una exhibición, por supuesto.
1552
01:28:28,127 --> 01:28:29,461
Frankie, vamos.
1553
01:28:31,962 --> 01:28:33,725
Atascado en el barro.
1554
01:28:34,667 --> 01:28:36,396
Quiero decir, se le ocurre magia.
1555
01:28:36,464 --> 01:28:40,894
Siempre que necesita
vender algo a la gente.
1556
01:28:40,963 --> 01:28:42,593
(TERESA VOCALIZA)
1557
01:28:44,361 --> 01:28:47,160
Frankie, vamos,
estoy flotando.
1558
01:28:47,195 --> 01:28:48,494
-(RISAS)
-No lo entiendo.
1559
01:28:49,729 --> 01:28:51,125
Vas a.
1560
01:28:51,194 --> 01:28:52,694
Además, cada adulto,
1561
01:28:52,696 --> 01:28:56,098
Cada adulto tendrá
un hermoso jardín privado.
1562
01:28:57,065 --> 01:28:59,329
Y pondré esto en
la cocina.
1563
01:29:01,326 --> 01:29:02,791
Bienvenido a nuestra casa.
1564
01:29:04,533 --> 01:29:05,563
MAYOR CICERO: Oh.
1565
01:29:05,632 --> 01:29:07,895
Cartas, que divertido.
1566
01:29:07,931 --> 01:29:09,231
¿Qué debería ser, póquer?
1567
01:29:09,267 --> 01:29:11,931
JULIA: Uh, monedas de cinco centavos.
He puesto frijoles en la mesa.
1568
01:29:12,000 --> 01:29:15,527
Las utopías no ofrecen
soluciones ya preparadas.
1569
01:29:24,231 --> 01:29:25,558
Bueno, no están destinados a
ofrecer soluciones,
1570
01:29:25,594 --> 01:29:27,163
Están destinados a
hacer las preguntas correctas.
1571
01:29:27,231 --> 01:29:31,791
Sí, pero...
las utopías se convierten en distopías.
1572
01:29:35,593 --> 01:29:37,261
CESAR: Entonces,
deberíamos aceptar esto.
1573
01:29:37,263 --> 01:29:40,160
¿El conflicto interminable
en el que vivimos ahora?
1574
01:29:40,195 --> 01:29:41,559
¿No fue amabilidad humana?
1575
01:29:41,627 --> 01:29:43,457
que estimuló nuestros cerebros
mediante el "aprendizaje",
1576
01:29:43,493 --> 01:29:44,831
y nos permitió superar a los demás
1577
01:29:44,867 --> 01:29:46,291
¿Todas las demás especies
de la Tierra?
1578
01:29:46,327 --> 01:29:47,691
Oh, querido. Bla, bla, bla.
1579
01:29:47,726 --> 01:29:49,995
Es una bonita foto
pero ¿cómo lo sabemos?
1580
01:29:50,030 --> 01:29:51,494
Bueno, no hay otra manera.
1581
01:29:51,496 --> 01:29:53,490
¿De qué otra manera podría
una especie con una maduración tan lenta?
1582
01:29:53,492 --> 01:29:54,724
¿Podrás sobrevivir a la Edad de Hielo?
1583
01:29:54,760 --> 01:29:56,191
-TERESA: Ahora, muchachos...
-¿Cómo podrían ser tan pocos,
1584
01:29:56,193 --> 01:29:58,028
simios débiles y bípedos
1585
01:29:58,063 --> 01:29:59,524
desarrollar cerebros más costosos,
1586
01:29:59,526 --> 01:30:01,265
cerebros más inteligentes
que otros simios,
1587
01:30:01,301 --> 01:30:04,257
¿Y hacerlo sin reproducirse
tan lentamente que se extinguirían?
1588
01:30:04,292 --> 01:30:06,162
(BARRAIJANDO LAS CARTAS)
1589
01:30:06,231 --> 01:30:09,931
Éramos feroces,
agresivos, guerreros.
1590
01:30:09,967 --> 01:30:13,393
como nuestros antepasados más cercanos,
los chimpancés.
1591
01:30:13,429 --> 01:30:15,492
Sí, sí,
pero éramos tan pocos,
1592
01:30:15,528 --> 01:30:18,131
y dispersos por
un vasto continente,
1593
01:30:18,927 --> 01:30:20,091
Entonces... no.
1594
01:30:20,126 --> 01:30:21,296
Dentro o fuera,
1595
01:30:21,331 --> 01:30:24,129
¿Estamos jugando a las cartas
o reinventando la historia?
1596
01:30:24,165 --> 01:30:25,697
¿Dónde estábamos?
Esta es una olla enorme.
1597
01:30:25,733 --> 01:30:26,892
TERESA: Cesar esta ganando.
1598
01:30:26,960 --> 01:30:30,397
"La civilización misma sigue siendo
el gran enemigo de la humanidad".
1599
01:30:30,433 --> 01:30:31,428
Rousseau.
1600
01:30:32,227 --> 01:30:33,593
Estás citando a Petrarca,
1601
01:30:34,526 --> 01:30:37,228
Para ser más precisos,
lo estoy citando mal.
1602
01:30:37,264 --> 01:30:39,293
-(JULIA SUSPIRA)
-Julia puede citar a cualquiera.
1603
01:30:39,362 --> 01:30:40,861
-JULIA: Yo...
-Compláceme, por favor.
1604
01:30:40,863 --> 01:30:41,857
JULIA: Papá.
1605
01:30:43,066 --> 01:30:46,692
-Te acuerdas. Mm-hmm.
-Sí, lo recuerdo.
1606
01:30:49,063 --> 01:30:51,560
-(EXHALA)
-Aplomo... Mm-hmm.
1607
01:30:54,495 --> 01:30:56,493
"Es responsabilidad
del liderazgo
1608
01:30:56,529 --> 01:30:59,593
"trabajar inteligentemente
con lo que se nos da,
1609
01:30:59,595 --> 01:31:02,229
"y no perder el tiempo
fantaseando con un mundo
1610
01:31:02,265 --> 01:31:04,790
"de gente impecable
y elecciones perfectas".
1611
01:31:04,859 --> 01:31:07,190
-Marco Aurelio.
-ALCALDE CICERÓN: Escucha, escucha.
1612
01:31:07,192 --> 01:31:09,360
Excelente.
1613
01:31:09,362 --> 01:31:11,791
No digas tu filosofía,
papá,
1614
01:31:13,159 --> 01:31:14,560
encarnarlo.
1615
01:31:15,659 --> 01:31:17,292
"El objetivo de la vida
no es ser
1616
01:31:17,328 --> 01:31:19,758
"del lado de la mayoría,
1617
01:31:22,361 --> 01:31:25,490
"pero para evitar
encontrarte a ti mismo
1618
01:31:25,526 --> 01:31:27,527
"en las filas de los locos."
1619
01:31:29,295 --> 01:31:31,461
-Marco Aurelio.
-Ah. (SE BURLA)
1620
01:31:32,963 --> 01:31:33,961
(MAYOR CICERO SIGHS)
1621
01:31:33,996 --> 01:31:36,725
"El universo es cambio,
1622
01:31:38,198 --> 01:31:40,725
"Nuestra vida es lo que
nuestros pensamientos hacen de ella."
1623
01:31:43,863 --> 01:31:45,362
Marco Aurelio.
1624
01:31:51,129 --> 01:31:52,895
TERESA: (SE RIÓ) Oh, Julia,
1625
01:31:52,931 --> 01:31:55,394
No hay nadie como tú,
1626
01:31:55,430 --> 01:31:57,890
Tener cosas tan bonitas
en tu casa.
1627
01:31:59,131 --> 01:32:02,125
¿Y entiendo
que se puede ampliar según sea necesario?
1628
01:32:02,160 --> 01:32:04,261
JULIA: Bueno, sí.
1629
01:32:04,330 --> 01:32:05,994
Ahora que vamos a tener
un bebé.
1630
01:32:06,030 --> 01:32:08,726
-¿Qué?
-¡Oh, cariño!
1631
01:32:08,762 --> 01:32:12,861
Si es una niña, se le dará
el nombre de "Sunny Hope".
1632
01:32:12,863 --> 01:32:14,291
Y si es un niño,
1633
01:32:14,360 --> 01:32:16,125
Se llamará Francisco.
1634
01:32:16,194 --> 01:32:17,791
TERESA: Ay, Julia.
1635
01:32:19,426 --> 01:32:22,323
JULIA: Papá. Papá, por favor.
1636
01:32:22,392 --> 01:32:23,758
Papá, mírame.
1637
01:32:25,260 --> 01:32:28,032
En mis ojos, soy yo.
1638
01:32:32,096 --> 01:32:34,032
¿Podría amar a alguien malvado?
1639
01:32:39,962 --> 01:32:40,956
TERESA: Frankie...
1640
01:32:43,026 --> 01:32:44,358
¿Amor?
1641
01:32:44,393 --> 01:32:46,593
(SUENA MÚSICA SUAVE Y DRAMÁTICA)
1642
01:32:53,731 --> 01:32:54,791
JULIA: ¿Papá?
1643
01:32:55,234 --> 01:32:56,527
Papá.
1644
01:33:02,195 --> 01:33:04,159
Luchamos por lo que amamos.
1645
01:33:04,194 --> 01:33:05,824
Pero no siempre ganamos.
1646
01:33:07,158 --> 01:33:08,223
Julia.
1647
01:33:08,292 --> 01:33:10,024
César, yo...
1648
01:33:10,060 --> 01:33:11,395
Yo solo...
1649
01:33:12,161 --> 01:33:13,923
Le estoy rompiendo el corazón.
1650
01:33:15,860 --> 01:33:18,792
Entonces, ¿qué quieres hacer
? ¿Quieres irte?
1651
01:33:18,861 --> 01:33:19,857
No.
1652
01:33:25,559 --> 01:33:27,659
(
CONTINÚA LA MÚSICA SUAVE Y DRAMÁTICA)
1653
01:33:35,694 --> 01:33:38,691
FUNDI:Era una época de
excesos y codicia.
1654
01:33:38,759 --> 01:33:41,295
Nadie estaba satisfecho
con el Senado
1655
01:33:41,330 --> 01:33:43,657
y prácticamente
todo el mundo reflexionó
1656
01:33:43,692 --> 01:33:46,728
la idea del cambio
con placer.
1657
01:33:46,797 --> 01:33:49,558
(Multitud aplaudiendo)
1658
01:33:49,627 --> 01:33:52,158
CLODIO: Hola Canal 4,
¿qué decís?
1659
01:33:52,160 --> 01:33:54,399
Hola, Crosstalk.
1660
01:33:54,434 --> 01:33:57,724
Hola TV, Nueva Roma.
1661
01:33:57,759 --> 01:34:00,429
-(CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
-Hola a todas.
1662
01:34:00,465 --> 01:34:03,424
No tiene límites.
Y así es como te metes en...
1663
01:34:03,460 --> 01:34:05,797
Eso es lo que hace a un líder político.
1664
01:34:05,799 --> 01:34:07,958
Un poco loco, sin límites,
1665
01:34:07,960 --> 01:34:09,956
-y es un artista.
-CLODIO: Di: "Hola a todas las novedades".
1666
01:34:12,135 --> 01:34:15,395
Ese viejo tonto de Nush intentó
sacarte de la política.
1667
01:34:19,063 --> 01:34:21,328
-(RUIDO)
-(GRITOS)
1668
01:34:21,363 --> 01:34:23,160
Sí, bueno, él cayó muerto
y yo gané.
1669
01:34:23,195 --> 01:34:24,195
¿No ves lo que construimos?
1670
01:34:24,230 --> 01:34:25,523
Este es el sueño,
lo no deseado,
1671
01:34:25,525 --> 01:34:26,692
los innecesarios, los sin educación,
1672
01:34:26,727 --> 01:34:28,462
Ahora estamos todos juntos.
El poder es del pueblo.
1673
01:34:28,530 --> 01:34:30,961
-¡Poder al pueblo!
-MULTITUD: ¡Poder al pueblo!
1674
01:34:31,030 --> 01:34:32,392
¡Pulcher por la cultura!
1675
01:34:32,427 --> 01:34:34,057
MULTITUD:
¡Pulcher por la cultura!
1676
01:34:34,059 --> 01:34:36,924
-¡César no es complaciente!
-PÚBLICO: ¡César no es complaciente!
1677
01:34:36,959 --> 01:34:39,632
Pulcher para concejal,
¡sólo yo, nadie más!
1678
01:34:39,667 --> 01:34:40,865
¡No puedes nombrar a nadie más!
1679
01:34:40,934 --> 01:34:42,498
-Es sólo que...
-HOMBRE: ¡César Catilina!
1680
01:34:42,533 --> 01:34:44,291
¿Quién dijo eso?
1681
01:34:44,326 --> 01:34:46,258
HOMBRE: ¡César Catilina!
1682
01:34:46,293 --> 01:34:48,098
¡Cállate la puta boca!
1683
01:34:51,227 --> 01:34:53,131
(CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
1684
01:34:56,495 --> 01:34:58,932
¿Nadie me librará
de este maldito primo?
1685
01:34:59,001 --> 01:35:00,890
¿Nadie me librará
de este maldito primo?
1686
01:35:02,260 --> 01:35:04,230
¡Detente! ¡Ve a filmarlos!
1687
01:35:05,225 --> 01:35:06,499
¡Que le jodan a Cesar!
1688
01:35:06,534 --> 01:35:08,758
(MÚSICA TENSA SUENA)
1689
01:35:23,159 --> 01:35:24,197
(LA PUERTA SE ABRE)
1690
01:35:33,399 --> 01:35:34,857
catilina
1691
01:35:38,725 --> 01:35:41,098
Ésta es una visita inesperada,
Cicerón.
1692
01:35:44,160 --> 01:35:45,758
Llámame Frank.
1693
01:35:48,428 --> 01:35:52,260
No es Franklyn,
sino realmente Frank.
1694
01:35:52,296 --> 01:35:56,032
Ya sabes,
como Sinatra, Francis.
1695
01:35:58,396 --> 01:36:02,593
Francis. ¿Es esto
un asunto de Design Authority?
1696
01:36:05,267 --> 01:36:06,293
(Suspiros)
1697
01:36:06,329 --> 01:36:10,158
Hay algo
que necesito decir.
1698
01:36:10,226 --> 01:36:11,296
Es difícil.
1699
01:36:14,125 --> 01:36:15,131
¿Puedo?
1700
01:36:16,027 --> 01:36:17,296
Por supuesto. Adelante.
1701
01:36:21,966 --> 01:36:25,531
Por favor,
sé que te he atacado.
1702
01:36:25,566 --> 01:36:26,999
te procesó,
1703
01:36:28,827 --> 01:36:33,098
pero no puedes ni imaginar
lo que Julia significa para mí.
1704
01:36:34,201 --> 01:36:35,197
Oh.
1705
01:36:36,600 --> 01:36:39,598
Lo dejaré todo
1706
01:36:39,633 --> 01:36:42,725
Por favor, pasala de largo.
1707
01:36:42,760 --> 01:36:45,999
Ambos sabemos lo que es mejor
para ella y para el niño.
1708
01:36:47,492 --> 01:36:51,791
Deja ir a Julia. Piensa en ella.
1709
01:36:54,068 --> 01:36:57,758
Si pudieras hacerle sentir
que ya no la amas...
1710
01:37:01,328 --> 01:37:04,362
Lo pondría
en tus manos.
1711
01:37:05,525 --> 01:37:08,098
Es mi confesión firmada.
1712
01:37:16,065 --> 01:37:17,923
Evidencia sobre
el cuerpo de su esposa.
1713
01:37:18,935 --> 01:37:21,658
Ahora que Nush Berman ha muerto,
puedo decirlo.
1714
01:37:21,693 --> 01:37:25,131
Fui deshonesto
al procesarte.
1715
01:37:26,799 --> 01:37:28,999
Ahora puedo sobrevivir a cualquier cosa,
1716
01:37:29,697 --> 01:37:32,225
Simplemente no ella
1717
01:37:32,293 --> 01:37:34,890
para conocer mi complicidad.
1718
01:37:37,832 --> 01:37:40,197
Esta es su póliza de seguro.
1719
01:37:41,265 --> 01:37:44,197
Aunque no entiendo
lo que estás haciendo,
1720
01:37:45,534 --> 01:37:47,362
Te apoyaré.
1721
01:37:49,465 --> 01:37:50,890
En privado
1722
01:37:52,533 --> 01:37:54,065
y públicamente.
1723
01:37:55,735 --> 01:37:57,556
Si puedes hacer esto
por mi familia,
1724
01:37:57,558 --> 01:37:59,626
Siempre estaremos agradecidos.
1725
01:38:05,692 --> 01:38:08,032
Esperaré tres días
para saber de usted.
1726
01:38:11,060 --> 01:38:12,263
Oh, Cicerón.
1727
01:38:15,227 --> 01:38:16,063
Solo hay dos cosas
1728
01:38:16,098 --> 01:38:18,956
imposible mirarlo fijamente por
mucho tiempo,
1729
01:38:19,927 --> 01:38:21,164
El sol
1730
01:38:22,292 --> 01:38:23,956
y tu propia alma.
1731
01:38:41,458 --> 01:38:42,758
Vaya, ¿dónde está tu abrigo?
1732
01:38:51,699 --> 01:38:52,723
Esperé sin abrigo
1733
01:38:52,758 --> 01:38:54,395
Porque sabía
que me darías el tuyo.
1734
01:38:55,633 --> 01:38:57,230
Y haría calor.
1735
01:39:00,566 --> 01:39:03,494
(HUELA) Oh. Oh.
1736
01:39:04,500 --> 01:39:06,131
Huele a ti.
1737
01:39:07,293 --> 01:39:10,494
Sándalo...cítricos...
1738
01:39:11,930 --> 01:39:13,857
Dulces recuerdos masculinos.
1739
01:39:15,230 --> 01:39:18,131
Aún puede ser todo tuyo,
Cesar,
1740
01:39:19,392 --> 01:39:22,063
Yo y el banco de Craso,
1741
01:39:22,065 --> 01:39:24,923
que robaré
para poder dártelo.
1742
01:39:31,465 --> 01:39:32,494
Guau.
1743
01:39:38,632 --> 01:39:40,824
(EL MOTOR ARRANCA)
1744
01:39:49,761 --> 01:39:52,329
GUAU: Realmente debería aprender
más sobre banca, querida.
1745
01:39:53,392 --> 01:39:55,565
Estoy tan aburrido todo el día.
1746
01:39:55,600 --> 01:39:57,098
CRASSUS: Eso no está bien.
1747
01:39:58,197 --> 01:40:01,728
Y tú quieres que lo haga,
¿verdad, cariño?
1748
01:40:01,764 --> 01:40:03,027
CRASSUS: Oh.
1749
01:40:03,029 --> 01:40:05,032
¿Quieres que tome el control?
1750
01:40:06,963 --> 01:40:08,898
-CRASO: Sí.
-Sí.
1751
01:40:08,933 --> 01:40:11,395
Comenzaré con
los relatos de César.
1752
01:40:12,931 --> 01:40:14,924
ANFITRIÓN:Esta noche en Crosstalk.
1753
01:40:14,959 --> 01:40:17,292
ANFITRIONA: ¿Megalon es
el camino hacia una vida mejor?
1754
01:40:17,327 --> 01:40:18,658
¿Para ti y tu familia?
1755
01:40:18,693 --> 01:40:20,625
¿O es el sueño
de un excéntrico?
1756
01:40:20,627 --> 01:40:23,357
científico loco
¿que podría matarnos a todos?
1757
01:40:23,392 --> 01:40:25,063
ANFITRIÓN:En Crosstalk.
1758
01:40:25,132 --> 01:40:26,797
HOMBRE 1:Megalon es
del espacio exterior.
1759
01:40:26,833 --> 01:40:28,131
HOMBRE 2: Abre la ventana, hombre,
1760
01:40:28,133 --> 01:40:29,891
Mira lo que está pasando
en las calles.
1761
01:40:29,960 --> 01:40:33,657
¡La nueva revolución, hombre!
¡Sexo, drogas y Megalon!
1762
01:40:33,659 --> 01:40:36,525
"¡Las megalópolis
no encajan entre sí!"
1763
01:40:36,560 --> 01:40:39,391
"Los expertos consideran que Megalon no es seguro
"
1764
01:40:39,426 --> 01:40:40,392
FUNDI: ¿Qué estás haciendo?
1765
01:40:40,427 --> 01:40:41,862
-Que mierda.
-FUNDI: ¿Qué estás haciendo?
1766
01:40:41,897 --> 01:40:43,863
No se puede aparcar aquí.
1767
01:40:43,898 --> 01:40:46,061
Este es un sitio de construcción.
1768
01:40:46,063 --> 01:40:47,632
(HOMBRE HABLANDO INDISTINTAMENTE)
1769
01:40:47,667 --> 01:40:49,564
No puedes aparcar aquí. ¡Mira!
1770
01:40:49,600 --> 01:40:51,426
(HABLANDO ESPAÑOL)
1771
01:40:51,461 --> 01:40:52,491
FUNDI: (EN INGLÉS)
No...
1772
01:40:52,560 --> 01:40:53,890
Oh, no lo entiendes.
Está bien.
1773
01:40:54,799 --> 01:40:56,196
-Está bien. Está bien.
-Lo tienes.
1774
01:40:56,264 --> 01:40:58,130
Tengo que llegar a casa pronto
para preparar la cena.
1775
01:40:58,165 --> 01:41:00,457
FUNDI: Tienes que moverte.
Tienes que moverte.
1776
01:41:00,492 --> 01:41:02,065
Sólo voy a ir a saludar.
1777
01:41:02,866 --> 01:41:04,362
FUNDI:
Yo me ocuparé de este tipo.
1778
01:41:05,430 --> 01:41:08,396
Tú, sube a tu coche,
¿no me entiendes?
1779
01:41:08,432 --> 01:41:11,925
¡Muévete! Te dije que subas a tu auto
y te muevas. Vamos.
1780
01:41:11,960 --> 01:41:13,890
-(EL HOMBRE HABLA INDISTINTAMENTE)
-FUNDI: ¡Vamos! ¡Vamos!
1781
01:41:14,500 --> 01:41:17,000
Entra. ¡Vamos!
1782
01:41:17,068 --> 01:41:19,925
-El alcalde está esperando.
-FUNDI: ¡Vamos! ¡Vamos!
1783
01:41:19,927 --> 01:41:22,032
-¿Me puedes dar un autógrafo?
-CESAR: Por supuesto que puedes.
1784
01:41:23,931 --> 01:41:25,428
-¿Cómo te llamas?
-Sam.
1785
01:41:25,463 --> 01:41:29,327
Sam. Me encanta ese nombre Sam.
Va directo al grano.
1786
01:41:29,363 --> 01:41:32,065
Cesar nunca le dirá no
a un niño.
1787
01:41:34,801 --> 01:41:36,557
"Para Sam..."
¿Cuántos años tienes, Sam?
1788
01:41:36,626 --> 01:41:38,829
-Tengo 12 años
. -Doce. Solía tener 12 años,
1789
01:41:38,831 --> 01:41:40,325
Lo creas o no.
1790
01:41:40,360 --> 01:41:41,896
-¿Parezco de 12 años ahora?
-No.
1791
01:41:41,931 --> 01:41:44,098
Gracias, Sam. (Riéndose)
1792
01:41:45,901 --> 01:41:47,923
Muy bien, ahí estás, Sam.
(Golpea el bolígrafo)
1793
01:41:49,358 --> 01:41:50,423
Encantado de conocerlo.
1794
01:41:50,458 --> 01:41:51,791
Estoy encantado de conocerte también.
1795
01:41:52,401 --> 01:41:53,395
(CINCUENTA BALA)
1796
01:41:55,730 --> 01:41:57,057
JULIA: No!
1797
01:41:57,059 --> 01:41:58,456
¡Jefe!
1798
01:41:58,491 --> 01:42:00,494
JULIA: ¡Oye! ¡Oye, para!
1799
01:42:01,696 --> 01:42:02,729
¡Ayúdalo!
1800
01:42:02,797 --> 01:42:03,999
(AUGE DE SIRENA)
1801
01:42:08,896 --> 01:42:10,494
(FUNDI murmullos)
1802
01:42:11,729 --> 01:42:13,032
Vamos.
1803
01:42:14,865 --> 01:42:16,030
CESAR:No dejaré pasar el tiempo
1804
01:42:16,065 --> 01:42:17,229
tener dominio
sobre mis pensamientos.
1805
01:42:17,231 --> 01:42:19,230
...tener dominio
sobre mis pensamientos.
1806
01:42:21,558 --> 01:42:22,729
(GRITA)No dejaré que el tiempo pase
1807
01:42:22,731 --> 01:42:23,798
tener dominio
1808
01:42:23,834 --> 01:42:25,598
-¡Sobre mis pensamientos!
-(DISPARO)
1809
01:42:25,600 --> 01:42:26,624
No dejaré pasar el tiempo
1810
01:42:26,659 --> 01:42:27,863
tener dominio
sobre mis pensamientos.
1811
01:42:27,932 --> 01:42:29,198
No dejaré que el tiempo me...
1812
01:42:29,267 --> 01:42:31,261
No dejaré que el tiempo
domine... mis pensamientos.
1813
01:42:31,263 --> 01:42:33,129
...deja pasar el tiempo...
No dejaré pasar el tiempo
1814
01:42:33,164 --> 01:42:34,956
tener dominio
sobre mis pensamientos.
1815
01:42:35,534 --> 01:42:36,666
...mis pensamientos...
1816
01:42:36,701 --> 01:42:41,032
No permitiré que el tiempo tenga
dominio sobre mis pensamientos.
1817
01:42:56,392 --> 01:42:58,032
¡Tiempo, detente! (ECOS)
1818
01:43:00,232 --> 01:43:04,064
JULIA:Estoy aquí, mi amor.
Estoy aquí, mi amor.
1819
01:43:04,132 --> 01:43:06,128
DR. LYRA:Megalon
no tiene delineación,
1820
01:43:06,130 --> 01:43:08,559
no conoce fronteras...
(HACIENDO ECO)
1821
01:43:08,628 --> 01:43:11,160
Megalon activará
algunas de las señales
1822
01:43:11,195 --> 01:43:12,596
que expresará genes,
1823
01:43:12,664 --> 01:43:16,926
partículas subatómicas, átomos,
moléculas, conexión humana...
1824
01:43:16,995 --> 01:43:18,362
JULIA: César.
1825
01:43:19,601 --> 01:43:22,460
Megalon fusiona todas las fuerzas...
1826
01:43:22,528 --> 01:43:24,193
...activará
algunas de las señales
1827
01:43:24,228 --> 01:43:25,859
que expresará genes...
1828
01:43:25,895 --> 01:43:30,065
...permitiendo a César hacer crecer
su rostro como una segunda piel.
1829
01:43:30,633 --> 01:43:32,423
¿Tienes las células?
1830
01:43:32,425 --> 01:43:33,597
Es un lenguaje.
1831
01:43:33,632 --> 01:43:34,856
El cabello de Sunny.
1832
01:43:34,925 --> 01:43:37,098
CHARLES:Encontramos
una muestra del cabello de Sunny.
1833
01:43:38,628 --> 01:43:41,493
DR. LYRA: El primer
biohíbrido de su tipo.
1834
01:43:41,528 --> 01:43:44,995
Un material vivo
que combina lo creado por el hombre
1835
01:43:45,030 --> 01:43:47,791
y tejidos cultivados en la naturaleza.
1836
01:43:47,827 --> 01:43:51,065
El Megalon es la conexión,
la señal.
1837
01:43:54,930 --> 01:43:56,659
¿Crees que esto es una broma?
1838
01:44:00,033 --> 01:44:02,294
Lo has convertido en un mártir,
maldito idiota.
1839
01:44:02,329 --> 01:44:03,764
Ya es bastante malo
que haya ganado el Nobel,
1840
01:44:03,800 --> 01:44:05,598
Ahora lo has convertido en mártir.
1841
01:44:05,633 --> 01:44:07,296
No eres un ignorante.
1842
01:44:08,963 --> 01:44:11,560
¡Así que siempre con tiranos!
1843
01:44:12,863 --> 01:44:14,065
(CLODIO GRUÑE)
1844
01:44:17,600 --> 01:44:19,230
(CESAR GIMIENDO DE DOLOR)
1845
01:44:19,993 --> 01:44:21,060
Soleado...
1846
01:44:21,096 --> 01:44:22,593
JULIA: Estoy aquí, cariño.
1847
01:44:26,731 --> 01:44:28,428
Estaba desesperada.
1848
01:44:29,732 --> 01:44:32,230
(HACE SILENCIO) Está bien.
1849
01:44:36,230 --> 01:44:40,164
Descubrí
el principio de Megalon
1850
01:44:41,798 --> 01:44:44,428
tratando de salvar su vida.
1851
01:44:52,500 --> 01:44:55,230
(SALPICADURAS DE AGUA)
1852
01:45:08,161 --> 01:45:10,263
El sobre rojo...
1853
01:45:10,961 --> 01:45:12,758
Cicerón.
1854
01:45:14,030 --> 01:45:17,064
Algo que nunca se reveló.
1855
01:45:17,133 --> 01:45:21,060
La encarnación de todos
mis deseos y arrepentimientos
1856
01:45:21,128 --> 01:45:23,098
se llamaban Jane Doe.
1857
01:45:24,159 --> 01:45:25,725
Mi manía,
1858
01:45:26,698 --> 01:45:28,527
mis obsesiones,
1859
01:45:29,699 --> 01:45:31,395
mi mayor pérdida,
1860
01:45:32,730 --> 01:45:34,362
Jane Doe.
1861
01:45:35,228 --> 01:45:37,560
Condenado con la verdad.
1862
01:45:38,894 --> 01:45:45,225
Verdades que se encuentran en la
morgue más fría y oscura de nuestro corazón.
1863
01:45:45,227 --> 01:45:47,758
(SUSURRANDO) Quédate con ella.
1864
01:45:50,033 --> 01:45:51,429
CESAR:Llegó a casa
con buenas noticias,
1865
01:45:51,431 --> 01:45:54,792
pero vio algo
que la enfureció con celos.
1866
01:45:54,827 --> 01:45:58,325
La seguí, pero la vi
cruzar el puente.
1867
01:45:58,360 --> 01:46:00,525
y dentro del agua helada.
1868
01:46:00,561 --> 01:46:04,031
Y en esa locura,
me llegó.
1869
01:46:04,066 --> 01:46:06,391
Descubrí
el principio de Megalon
1870
01:46:06,426 --> 01:46:08,393
tratando de salvar su vida.
1871
01:46:08,395 --> 01:46:10,725
Dijo que tenía buenas noticias...
(ECOS)
1872
01:46:11,259 --> 01:46:12,758
su secreto.
1873
01:46:21,461 --> 01:46:24,395
Y entonces todo se perdió
para mí para siempre.
1874
01:46:25,128 --> 01:46:26,791
(Respirando pesadamente)
1875
01:46:28,830 --> 01:46:30,659
Este es mi corazón.
1876
01:46:41,028 --> 01:46:42,196
(Suspira con cansancio)
1877
01:46:42,198 --> 01:46:44,258
-(LA PUERTA SE CIERRA)
-CESAR: No, no, no, no, no,
1878
01:46:44,294 --> 01:46:47,898
no, no, no, no! No, no!
1879
01:46:47,900 --> 01:46:50,061
ARAM:
Estamos aquí para ver a Craso.
1880
01:46:50,096 --> 01:46:51,891
Alguien congeló nuestras cuentas.
1881
01:46:51,926 --> 01:46:54,262
-Alguien está jugando con el...
-¡No, no, no, no, no!
1882
01:46:54,297 --> 01:46:56,692
Estaré en el auto
si me necesitas, ¿de acuerdo?
1883
01:46:58,026 --> 01:46:59,263
Qué...
1884
01:47:00,764 --> 01:47:01,758
(LA PUERTA SE CIERRA)
1885
01:47:10,464 --> 01:47:12,956
Sabes, cuando escuché
que te dispararon, me enojé...
1886
01:47:14,593 --> 01:47:16,626
que no pude
hacerlo yo mismo.
1887
01:47:18,758 --> 01:47:20,997
-(SE BURLA)
-CLODIO: Ah... Es una broma.
1888
01:47:21,033 --> 01:47:22,758
Pero nunca tuviste
sentido del humor.
1889
01:47:23,830 --> 01:47:25,093
(BAILE DE CLAQUÉ)
1890
01:47:25,095 --> 01:47:26,493
Tengo sentido del humor.
1891
01:47:26,528 --> 01:47:28,692
Y tengo todo lo demás
que tú tienes.
1892
01:47:30,325 --> 01:47:33,158
Cerebros, familia,
1893
01:47:33,193 --> 01:47:35,364
nombre, talento.
1894
01:47:35,399 --> 01:47:37,828
Está inyectado de forma incorrecta,
pero comparto tus pasiones.
1895
01:47:37,830 --> 01:47:39,256
...creación...
1896
01:47:39,325 --> 01:47:40,659
Creación...
1897
01:47:41,995 --> 01:47:43,225
...destrucción.
1898
01:47:43,260 --> 01:47:45,261
Ya sabes, a tu manera,
1899
01:47:45,296 --> 01:47:47,193
Es meticuloso
y es higiénico.
1900
01:47:47,228 --> 01:47:50,129
pero es jodidamente sin alma.
1901
01:47:50,197 --> 01:47:53,029
Y mi camino es real
y lo quiero.
1902
01:47:53,064 --> 01:47:56,895
Lo quiero todo.
Quiero la luna.
1903
01:47:56,931 --> 01:47:58,596
Y lo voy a tener.
1904
01:47:58,632 --> 01:47:59,758
GUAU: Clodio.
1905
01:48:08,862 --> 01:48:10,362
Creación...
1906
01:48:13,393 --> 01:48:17,057
No, no, no, no, no, no, no!
1907
01:48:17,059 --> 01:48:18,127
(HACE SILENCIO)
1908
01:48:18,195 --> 01:48:21,791
No, no, no, no, no, no, no!
1909
01:48:24,260 --> 01:48:26,862
Cariño, ¿qué pasa?
1910
01:48:26,930 --> 01:48:28,923
(MÚSICA SOMBÍA SUENA)
1911
01:48:42,194 --> 01:48:44,659
Nuestras cuentas están congeladas.
1912
01:48:48,592 --> 01:48:50,162
Estoy en una posición
en la que puedo hacerlo.
1913
01:48:50,198 --> 01:48:52,791
Todo tipo de cosas por mi cuenta,
Cesar.
1914
01:48:56,225 --> 01:48:57,890
(REÍR)
1915
01:49:11,094 --> 01:49:13,098
(TOCANDO SITAR)
1916
01:49:14,894 --> 01:49:15,999
(jadeos)
1917
01:49:19,797 --> 01:49:21,032
Ay dios mío...
1918
01:49:28,426 --> 01:49:30,395
Todo puede ser tuyo, Cesar,
1919
01:49:32,159 --> 01:49:33,593
todo.
1920
01:49:37,098 --> 01:49:40,626
Estos diamantes
no significan nada para mí.
1921
01:49:49,234 --> 01:49:50,725
Llévame.
1922
01:49:55,896 --> 01:49:57,560
Toma mi amor.
1923
01:50:01,292 --> 01:50:02,593
CRISO: ¡César!
1924
01:50:03,260 --> 01:50:05,065
Entra. Entra, César.
1925
01:50:14,063 --> 01:50:15,992
Tienes que tener cuidado, ¿eh?
1926
01:50:16,028 --> 01:50:17,456
Sí. Está bien.
1927
01:50:17,491 --> 01:50:19,431
Tú simplemente siéntate aquí.
1928
01:50:19,433 --> 01:50:20,923
Aquí. Aquí.
1929
01:50:23,161 --> 01:50:24,532
Oh, déjame ver...
1930
01:50:24,567 --> 01:50:26,494
Vine a preguntar por qué...
1931
01:50:28,293 --> 01:50:30,560
Nuestras cuentas están congeladas.
1932
01:50:32,158 --> 01:50:33,494
¿Congelado?
1933
01:50:34,996 --> 01:50:37,065
Debe ser un error, hijo.
1934
01:50:38,659 --> 01:50:40,090
Vaya, ¿sabes algo
sobre esto?
1935
01:50:40,125 --> 01:50:41,560
"Ánimo."
1936
01:50:44,359 --> 01:50:46,692
-CESAR: Tío...
-Sí.
1937
01:50:47,929 --> 01:50:49,725
Ser recordado...
1938
01:50:52,260 --> 01:50:54,329
Por su generosidad.
1939
01:50:55,627 --> 01:50:58,829
-CRASO: ¿Recordaste?
-(WOW SE ACLARA LA GARGANTA)
1940
01:50:58,865 --> 01:51:00,725
No voy a ir a ninguna parte.
1941
01:51:03,063 --> 01:51:04,524
¿Qué es una palabra de siete letras?
1942
01:51:04,560 --> 01:51:06,857
¿Por la “venganza de Dios
sobre la humanidad”?
1943
01:51:10,696 --> 01:51:11,692
Pandora.
1944
01:51:12,267 --> 01:51:13,390
Bingo.
1945
01:51:13,392 --> 01:51:15,593
(MÚSICA TENSA SUENA)
1946
01:51:27,158 --> 01:51:28,164
Hola.
1947
01:51:32,966 --> 01:51:35,292
-Recoge mi sombrero.
-HUEY: Recoge mi sombrero.
1948
01:51:35,327 --> 01:51:36,692
ASISTENTE: Recoge mi sombrero.
1949
01:51:39,061 --> 01:51:40,164
(RUIDO DEL ASCENSOR)
1950
01:51:42,492 --> 01:51:43,827
VOZ AUTOMATIZADA:Subiendo.
1951
01:51:43,863 --> 01:51:45,898
Sí, lo somos.
1952
01:51:45,934 --> 01:51:49,691
Nosotros subimos
y ellos bajan.
1953
01:51:49,727 --> 01:51:52,459
Sólo tenemos que poner
nuestros asuntos en orden,
1954
01:51:52,527 --> 01:51:55,325
Dile a todos los niños
qué hacer.
1955
01:51:55,393 --> 01:51:59,098
Uno, dos, tres, ¡yuju!
1956
01:52:02,234 --> 01:52:03,527
Hola.
1957
01:52:04,260 --> 01:52:05,890
¿Te gusta mi atuendo?
1958
01:52:06,333 --> 01:52:07,598
(RISAS)
1959
01:52:07,667 --> 01:52:09,993
Sí, es hermoso, ¡guau!
1960
01:52:10,028 --> 01:52:12,065
Sí, tía Wow.
1961
01:52:12,100 --> 01:52:14,725
(SE RISAS) Sí,
es hermoso, tía. Vaya.
1962
01:52:15,700 --> 01:52:18,191
¿Me hace lucir bien el culo?
1963
01:52:18,226 --> 01:52:19,560
No puedo verlo
1964
01:52:23,395 --> 01:52:25,923
Sí, es hermoso,
tía Wow.
1965
01:52:31,499 --> 01:52:32,993
(se ríe)
1966
01:52:33,028 --> 01:52:34,032
WOW: Bésalo.
1967
01:52:35,297 --> 01:52:37,898
El abuelo Craso
empieza a dudar
1968
01:52:37,966 --> 01:52:40,127
que estás renunciando
a la política.
1969
01:52:40,162 --> 01:52:45,527
Eres un chico muy, muy malo.
1970
01:52:46,493 --> 01:52:48,560
-(BESANDO)
-Pero tienes suerte,
1971
01:52:48,595 --> 01:52:51,431
Porque la tía Wow
ha venido aquí para ayudarte.
1972
01:52:51,500 --> 01:52:52,764
(CLODIO GIMIENDO)
1973
01:52:52,833 --> 01:52:55,061
-WOW: ¿Tienes suerte?
-Sí.
1974
01:52:55,097 --> 01:52:58,032
-¿Si qué?
-Sí, tía Vaya.
1975
01:52:59,733 --> 01:53:01,591
-(GEMIDOS)
-(LUCES PARPADEANDO)
1976
01:53:01,626 --> 01:53:03,126
-¿Qué es eso?
-Ese es tu coño.
1977
01:53:03,161 --> 01:53:04,297
Dije, ¿qué es eso?
1978
01:53:04,299 --> 01:53:06,698
Esa es la Megalópolis de César
consumiendo el poder de la ciudad.
1979
01:53:06,734 --> 01:53:07,899
¿Crees que está en toda la ciudad?
1980
01:53:07,968 --> 01:53:09,898
-Está por toda la ciudad.
-¿Quieres follarme?
1981
01:53:09,967 --> 01:53:12,824
Tengo tantas ganas de follarte,
tía. Vaya.
1982
01:53:13,433 --> 01:53:14,932
(GUAU, GRUÑIDOS)
1983
01:53:15,001 --> 01:53:16,730
Luego quítate los pantalones
y sube a la mesa.
1984
01:53:16,765 --> 01:53:18,197
CLODIO: Sí, tía Wow.
1985
01:53:19,059 --> 01:53:20,924
WOW: Ahora,
1986
01:53:20,960 --> 01:53:24,393
Tu abuelo insistió
en un acuerdo prenupcial
1987
01:53:24,428 --> 01:53:26,596
para no heredar
su banco.
1988
01:53:26,632 --> 01:53:27,956
Por lo tanto...
1989
01:53:29,758 --> 01:53:32,225
Tú y yo vamos a hacer
una adquisición.
1990
01:53:32,260 --> 01:53:34,593
Tú y tu tía ¡Vaya!
1991
01:53:35,434 --> 01:53:36,956
y ella sabe cómo.
1992
01:53:38,300 --> 01:53:39,597
Mm.
1993
01:53:39,632 --> 01:53:40,923
Sí, tía Wow.
1994
01:53:44,626 --> 01:53:48,799
Uno, le sugerirás
a Craso...
1995
01:53:48,834 --> 01:53:50,993
-Sí.
-...que te conviertas en interino.
1996
01:53:51,028 --> 01:53:52,526
El director ejecutivo de su banco,
1997
01:53:52,561 --> 01:53:55,263
que redacten un memorando
de su apoyo
1998
01:53:56,593 --> 01:53:59,391
-Y que trabajéis los dos...
-¡Oh, joder!
1999
01:53:59,427 --> 01:54:00,525
...en una "hoja de términos" juntos.
2000
01:54:00,527 --> 01:54:01,629
Vamos a trabajar
en una hoja de términos...
2001
01:54:01,664 --> 01:54:02,699
GUAU: Sí.
2002
01:54:02,768 --> 01:54:04,863
-...Tía Wow.
-¿Entiendes?
2003
01:54:04,932 --> 01:54:06,924
-Ahora pensará...
-Sí.
2004
01:54:06,959 --> 01:54:09,630
...que seguirá siendo
presidente y director ejecutivo...
2005
01:54:09,665 --> 01:54:10,699
Pero no lo hará.
2006
01:54:10,734 --> 01:54:12,557
...y mantenerte
como CEO interino.
2007
01:54:12,626 --> 01:54:15,199
-Dos, cuando hace eso...
-Dos.
2008
01:54:15,234 --> 01:54:16,327
Sí.
2009
01:54:16,362 --> 01:54:19,027
...te vas a negar,
¿de acuerdo?
2010
01:54:19,062 --> 01:54:20,331
Yo diré: "¡No, no!"
2011
01:54:20,366 --> 01:54:23,060
Y entonces todas las
conversaciones amistosas se desmoronarán.
2012
01:54:23,095 --> 01:54:24,591
-(GIMIENDO)
-Está bien.
2013
01:54:24,659 --> 01:54:25,696
Te gusta obedecerme,
¿no?
2014
01:54:25,698 --> 01:54:26,723
CLODIO: Sí.
2015
01:54:26,759 --> 01:54:29,558
He venido a preguntarte
si considerarías decirlo.
2016
01:54:29,593 --> 01:54:32,031
Usted apoya
mi designación como director general interino.
2017
01:54:32,067 --> 01:54:33,731
CRASSUS: Te cortaste el pelo.
CLODIO: Lo hice.
2018
01:54:33,767 --> 01:54:36,599
¡Estás haciendo un esfuerzo, bien!
2019
01:54:36,634 --> 01:54:37,757
Bueno lo que necesitaría es,
2020
01:54:37,793 --> 01:54:39,592
Necesitaría una nota
de la junta, abuelo,
2021
01:54:39,594 --> 01:54:42,626
diciendo que apoya
mi designación como director ejecutivo interino.
2022
01:54:44,766 --> 01:54:46,659
CRASSUS: Ahora eres banquero.
2023
01:54:49,533 --> 01:54:51,566
Estoy orgulloso de ti.
2024
01:54:51,634 --> 01:54:53,532
Sí, te daré un título,
2025
01:54:53,567 --> 01:54:55,032
Te enseñaré el juego.
2026
01:54:56,564 --> 01:54:58,032
Esperar,
2027
01:54:59,161 --> 01:55:00,691
Esta hoja de términos dice
2028
01:55:00,726 --> 01:55:04,063
que usted sería
el director ejecutivo y presidente interino.
2029
01:55:04,098 --> 01:55:06,598
Bueno, sí.
Quiero decir, no lo sé.
2030
01:55:06,600 --> 01:55:09,659
Director ejecutivo interino... ¿eh?
2031
01:55:10,798 --> 01:55:12,692
Y me retiraría.
2032
01:55:14,467 --> 01:55:16,291
No es amigable
2033
01:55:16,326 --> 01:55:17,162
(MÚSICA DRAMÁTICA SUENA)
2034
01:55:17,197 --> 01:55:21,359
¡Esto es hostil!
¡Esto es traicionero!
2035
01:55:21,394 --> 01:55:22,864
-No quise decir...
-¡Villano!
2036
01:55:22,899 --> 01:55:24,490
¡No quise que
fuera hostil!
2037
01:55:24,525 --> 01:55:25,997
CRASSUS: ¿Quién se llama así?
2038
01:55:25,999 --> 01:55:27,264
CLODIO: Pensé
que era inevitable.
2039
01:55:27,332 --> 01:55:28,598
-CRASO: ¿Quién firmó esto?
-Quédate quieto, por favor.
2040
01:55:28,666 --> 01:55:30,030
Hice lo que me pediste.
2041
01:55:30,032 --> 01:55:33,257
-Sí, por supuesto. Abuelo, por favor.
-¡No! ¡No!
2042
01:55:33,293 --> 01:55:34,924
(CRASO GRUÑIENDO)
2043
01:55:34,960 --> 01:55:37,532
-¡Aléjate de mí! ¡No!
-¡Por favor, tienes que acostarte!
2044
01:55:37,567 --> 01:55:38,958
CRASSUS: No puedo...
2045
01:55:39,027 --> 01:55:40,758
(GRUÑIDOS)
2046
01:55:41,391 --> 01:55:42,824
AYUDANTE: ¡Señor Craso!
2047
01:55:43,992 --> 01:55:48,063
CRASSUS:Dios, fuiste tú
quien me dio mi fortuna.
2048
01:55:48,099 --> 01:55:50,763
Y será
la voluntad de Cronos
2049
01:55:50,765 --> 01:55:52,758
para buscar nuestra venganza.
2050
01:56:03,263 --> 01:56:05,065
FUNDI:
"Enamorémonos de nuevo"
2051
01:56:05,100 --> 01:56:08,830
"y esparcir polvo de oro
por todo el mundo.
2052
01:56:08,899 --> 01:56:10,726
"Seamos una nueva primavera
2053
01:56:10,761 --> 01:56:14,492
"y siente la brisa
llevar el aroma del cielo.
2054
01:56:14,527 --> 01:56:16,162
"Vistamos
la tierra de verde
2055
01:56:16,197 --> 01:56:18,097
"y como la savia
de un árbol joven,
2056
01:56:18,132 --> 01:56:20,630
"Que la gracia desde dentro
nos sostenga.
2057
01:56:20,632 --> 01:56:21,790
(BEBE LLORANDO)
2058
01:56:21,792 --> 01:56:24,558
"Saquemos gemas
de nuestros corazones de piedra.
2059
01:56:24,626 --> 01:56:27,492
"y que iluminen nuestro camino
hacia el Amor.
2060
01:56:27,527 --> 01:56:30,358
"La mirada del Amor
es cristalina
2061
01:56:30,393 --> 01:56:31,696
"y somos bendecidos por ello."
2062
01:56:31,731 --> 01:56:32,999
(BEBÉ QUEJÁNDOSE)
2063
01:56:38,867 --> 01:56:41,725
Ahora os declaro
marido y mujer.
2064
01:56:45,865 --> 01:56:48,065
(MÚSICA TRIUNFANTE SUENA)
2065
01:57:00,830 --> 01:57:02,857
(IMPERCEPTIBLE)
2066
01:57:04,099 --> 01:57:06,296
-(NIÑOS RIENDO)
-(TREN DE JUGUETE TOCANDO)
2067
01:57:10,425 --> 01:57:12,428
(MÚSICA FESTIVA SUENA)
2068
01:57:16,901 --> 01:57:20,295
NIÑOS:
¡Felices Saturnales para ti! ???
2069
01:57:20,330 --> 01:57:24,666
??? ¡Feliz Saturnalia
a todos! ???
2070
01:57:24,701 --> 01:57:29,065
¡Feliz Saturnalia para ti! ???
2071
01:57:43,525 --> 01:57:45,164
(TOQUE DE MÚSICA INSTRUMENTAL)
2072
01:57:49,093 --> 01:57:50,791
(RUIDO METÁLICO)
2073
01:57:54,392 --> 01:57:56,131
(GRITOS INDISTINTOS)
2074
01:57:57,632 --> 01:57:59,632
Muy bien, señores,
2075
01:57:59,667 --> 01:58:02,494
-entregar.-
(TODOS APLAUSOS)
2076
01:58:03,931 --> 01:58:06,197
Esta es una toma de control interna.
2077
01:58:07,333 --> 01:58:08,362
Comenzar.
2078
01:58:12,868 --> 01:58:19,930
??? Oh hermosa
para cielos espaciosos ???
2079
01:58:19,965 --> 01:58:24,160
??? Para ondas de grano de color ámbar ???
2080
01:58:24,229 --> 01:58:27,093
??? Para la montaña púrpura... ???
2081
01:58:27,095 --> 01:58:28,428
¿No se siente bien eso?
2082
01:58:29,666 --> 01:58:31,699
Motivo de celebración.
2083
01:58:31,768 --> 01:58:33,131
Ahora sal de
mi auto, carajo.
2084
01:58:35,161 --> 01:58:40,993
??? ¡América! ¡América! ???
2085
01:58:41,028 --> 01:58:42,228
El movimiento es definitivo
2086
01:58:42,297 --> 01:58:45,032
a partir de las 11:00 p.m.,
hora estándar del este.
2087
01:58:46,166 --> 01:58:51,897
??? Y corona tu bien
con la hermandad ???
2088
01:58:51,932 --> 01:58:57,528
??? ¡De mar a mar resplandeciente! ???
2089
01:58:57,563 --> 01:58:59,927
PRESIDENTA: Ahora que
la nueva junta está instalada,
2090
01:58:59,962 --> 01:59:01,063
y ha votado...
2091
01:59:01,131 --> 01:59:03,362
¡Habla más alto,
soy duro de oído!
2092
01:59:03,398 --> 01:59:06,461
La junta ha votado
para eliminar a Hamilton Crassus
2093
01:59:06,497 --> 01:59:10,030
desde la oficina del Director Ejecutivo
del Banco Nacional Crassus.
2094
01:59:10,065 --> 01:59:11,497
-Arigato.
-(APLAUSOS DISPERSOS)
2095
01:59:11,499 --> 01:59:12,360
(GUAU, GRUÑIDOS)
2096
01:59:12,395 --> 01:59:13,663
(EN INGLÉS)
Muchas gracias.
2097
01:59:13,665 --> 01:59:15,432
Conseguimos el banco,
2098
01:59:15,501 --> 01:59:17,032
Ahora desata la turba.
2099
01:59:17,700 --> 01:59:19,692
(MÚSICA DE SUSPENSO SUENA)
2100
01:59:28,831 --> 01:59:31,065
(FUNDI DE HABLA LATINA)
2101
01:59:36,425 --> 01:59:37,527
(EN INGLÉS)Sé justo,
2102
01:59:37,596 --> 01:59:40,462
a menos que un reino tiente
a romper las leyes,
2103
01:59:40,497 --> 01:59:44,897
sólo el poder soberano
puede justificar la causa.
2104
01:59:44,966 --> 01:59:47,628
-(AUGE DE SIRENA)
-(MULTITUD CLAMANDO)
2105
01:59:47,664 --> 01:59:51,599
CLODIO:¿Dónde está César ahora?
¿Dónde está su Megalópolis?
2106
01:59:51,668 --> 01:59:53,364
Ya hemos esperado bastante, ¿no?
2107
01:59:53,400 --> 01:59:56,362
Si no luchamos con todas nuestras fuerzas,
perderemos la ciudad.
2108
01:59:56,930 --> 01:59:58,597
Conservar lo que es nuestro.
2109
01:59:58,666 --> 02:00:00,195
César ha fracasado,
2110
02:00:00,230 --> 02:00:02,631
-Cicerón ha fracasado.
-(MURMURANDO)
2111
02:00:02,700 --> 02:00:04,030
CLODIO:¡La ciudad es nuestra!
2112
02:00:04,032 --> 02:00:06,229
ALCALDE CICERO:
Atención, atención.
2113
02:00:06,231 --> 02:00:09,597
El asesinato y la violencia
acechan nuestras calles...
2114
02:00:09,632 --> 02:00:10,993
Estamos aquí,
2115
02:00:11,062 --> 02:00:12,757
somos poderosos,
2116
02:00:12,792 --> 02:00:15,494
¡Y estamos recuperando
nuestro país!
2117
02:00:16,601 --> 02:00:17,933
¡Pulcher por la cultura!
2118
02:00:17,935 --> 02:00:20,259
ALCALDE CICERO:
Estamos amenazados por hombres malvados.
2119
02:00:20,295 --> 02:00:23,360
Nueva Roma, el país más grande
2120
02:00:23,429 --> 02:00:25,899
El mundo jamás ha conocido,
está amenazado.
2121
02:00:25,968 --> 02:00:28,327
por aquellos hombres
que se proponen tomar el mando
2122
02:00:28,362 --> 02:00:30,126
de los asuntos
del gobierno.
2123
02:00:30,161 --> 02:00:31,394
CLODIO:¡Que le jodan a César!
2124
02:00:31,462 --> 02:00:34,494
¡Que se joda el alcalde!
¡Y que se joda el Ayuntamiento!
2125
02:00:36,025 --> 02:00:39,197
POLICÍA: Retírese
de la puerta del Ayuntamiento.
2126
02:00:43,265 --> 02:00:45,964
¿Señor Comisario?
Por aquí viene el tren.
2127
02:00:46,033 --> 02:00:48,230
-(GRITOS INDISTINTOS)
-(LLANTO DE BEBÉ)
2128
02:00:52,396 --> 02:00:53,965
POLICÍA:
Esta es una reunión ilegal.
2129
02:00:54,000 --> 02:00:55,599
HOMBRE 1: ¿Qué has hecho
con Megalópolis?
2130
02:00:55,601 --> 02:00:57,790
HOMBRE 2: ¿Dónde está Megalópolis?
2131
02:00:57,825 --> 02:01:00,593
POLICÍA: ¡Mantengan la línea!
¡Mantengan la línea!
2132
02:01:10,467 --> 02:01:11,560
Mayor Cicero?
2133
02:01:16,395 --> 02:01:18,461
Viene otro coche,
muchachos.
2134
02:01:20,264 --> 02:01:23,131
La destitución del alcalde
está en marcha. Fin.
2135
02:01:25,630 --> 02:01:26,692
Hola...
2136
02:01:27,630 --> 02:01:28,758
Hola.
2137
02:01:31,831 --> 02:01:33,560
¿Puedo... puedo abrazarla?
2138
02:01:35,501 --> 02:01:37,659
Sí. Es tu abuelo.
2139
02:01:37,993 --> 02:01:38,994
Hola...
2140
02:01:39,029 --> 02:01:40,999
-¿Quién es ese?
-Hola...
2141
02:01:43,432 --> 02:01:44,765
Oh...
2142
02:01:44,834 --> 02:01:46,593
Oh, solía abrazarte
así.
2143
02:01:47,597 --> 02:01:48,593
(RISAS)
2144
02:01:52,231 --> 02:01:54,727
-Oh, mírate.
-Mira, le gustas.
2145
02:01:54,762 --> 02:01:56,559
Sí.
2146
02:01:56,594 --> 02:02:01,493
Tienes el futuro
en tus manos.
2147
02:02:01,495 --> 02:02:04,364
¿No quieres
un mundo mejor para ella?
2148
02:02:04,399 --> 02:02:08,997
Cesar es un soñador temerario
que destruirá el mundo.
2149
02:02:09,033 --> 02:02:12,861
antes de que pueda construir
uno mejor.
2150
02:02:12,863 --> 02:02:14,461
(BEBÉ QUEJÁNDOSE)
2151
02:02:21,000 --> 02:02:24,131
¿No podemos tú y yo
ser como éramos antes?
2152
02:02:26,597 --> 02:02:27,758
¿Podríamos?
2153
02:02:28,764 --> 02:02:30,258
¿No podemos, Julia?
2154
02:02:30,294 --> 02:02:33,626
¿Mi pequeña niña, mi ángel?
2155
02:02:40,465 --> 02:02:41,725
Confía en nosotros.
2156
02:02:45,061 --> 02:02:47,098
Confía en mí, papá.
2157
02:02:47,665 --> 02:02:48,659
(Julia solloza)
2158
02:02:52,399 --> 02:02:53,692
(EXHALA)
2159
02:02:56,194 --> 02:02:58,865
Ha habido algunas noticias.
2160
02:02:58,867 --> 02:03:00,961
Los alborotadores han sido
repelidos,
2161
02:03:00,963 --> 02:03:02,560
y el camino está despejado.
2162
02:03:03,126 --> 02:03:04,329
Gracias a Dios.
2163
02:03:06,227 --> 02:03:09,196
(JULIA MURMURA Y ARRULLA)
2164
02:03:09,231 --> 02:03:10,725
REPORTERO:
... lo que pasó hoy se ha descontrolado
2165
02:03:10,761 --> 02:03:12,592
-en una escena de violencia.
-CRASO: América,
2166
02:03:12,660 --> 02:03:17,531
El amo del mundo conocido
ahora está acabado.
2167
02:03:17,566 --> 02:03:19,130
(CLODIO RIENDO)
2168
02:03:19,199 --> 02:03:21,362
GUAU: Cállate por una vez
y sigue mi ejemplo.
2169
02:03:28,599 --> 02:03:29,631
(LA PUERTA SE CIERRA)
2170
02:03:29,667 --> 02:03:31,164
WOW: Nuestro pobre Robin Hood.
2171
02:03:33,965 --> 02:03:35,796
No
le queda mucho tiempo,
2172
02:03:35,832 --> 02:03:36,857
pero él quería verte.
2173
02:03:36,926 --> 02:03:39,159
CLODIO: Bueno, él no es de los
que se rinde ante las cosas.
2174
02:03:39,194 --> 02:03:40,857
Apenas puede hablar.
2175
02:03:44,494 --> 02:03:46,692
Vinimos a presentarte
nuestros respetos, abuelo.
2176
02:03:47,626 --> 02:03:51,125
¿Qué opinas
de esta erección que tengo?
2177
02:03:51,161 --> 02:03:53,259
(CLODIO RIENDO)
2178
02:03:53,328 --> 02:03:55,596
Una mirada hacia ella y estoy arriba...
2179
02:03:55,665 --> 02:03:56,659
(GUAU, RISAS)
2180
02:03:58,260 --> 02:04:00,593
Si no fuera por esto,
2181
02:04:02,033 --> 02:04:05,428
Habría
podido gastar más que tú
2182
02:04:06,796 --> 02:04:08,263
al final.
2183
02:04:08,664 --> 02:04:09,827
Pero lo haré
2184
02:04:09,863 --> 02:04:11,626
sobrevivirte
2185
02:04:11,960 --> 02:04:13,297
Guau,
2186
02:04:13,332 --> 02:04:17,329
¡Puta de Wall Street!
Ésta es tu campana de cierre.
2187
02:04:17,894 --> 02:04:18,923
(jadeos)
2188
02:04:20,863 --> 02:04:21,924
CLODIO: ¿Qué?
2189
02:04:21,993 --> 02:04:23,059
No.
2190
02:04:23,094 --> 02:04:25,223
No, tía Wow.
2191
02:04:25,259 --> 02:04:26,692
No, no, no.
2192
02:04:27,059 --> 02:04:28,263
(GRUÑIDOS)
2193
02:04:31,026 --> 02:04:32,057
(GRITOS)
2194
02:04:32,092 --> 02:04:33,296
¡Mierda!
2195
02:04:33,895 --> 02:04:34,890
(ESTRIDENTE)
2196
02:04:44,266 --> 02:04:47,525
FUNDI:Los dioses han decretado
que la historia nos enseñe,
2197
02:04:47,594 --> 02:04:49,863
Todo lo que se necesita
es un pequeño empujón
2198
02:04:49,932 --> 02:04:51,790
para hacer caer nuestra república.
2199
02:04:51,792 --> 02:04:55,294
Porque está en el poder
de cualquier hombre atrevido
2200
02:04:55,296 --> 02:04:59,997
para derrocar
una república enfermiza.
2201
02:04:59,999 --> 02:05:01,558
POLICÍA:
Estás aquí ilegalmente.
2202
02:05:01,560 --> 02:05:04,257
Vete a casa
o serás arrestado.
2203
02:05:04,292 --> 02:05:06,291
(Multitud clamando)
2204
02:05:06,326 --> 02:05:07,427
Bajen las armas
2205
02:05:07,429 --> 02:05:09,456
y volved a vuestras casas,
por favor.
2206
02:05:09,491 --> 02:05:11,428
(GRITOS INDISTINTOS)
2207
02:05:13,425 --> 02:05:14,923
HOMBRE 1: ¡César está vivo!
2208
02:05:16,461 --> 02:05:18,296
POLICÍA:
¡Necesitamos que se detenga!
2209
02:05:19,531 --> 02:05:20,961
Hombre.
2210
02:05:20,963 --> 02:05:22,527
(CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA)
2211
02:05:26,368 --> 02:05:27,857
¿Qué es eso?
2212
02:05:30,996 --> 02:05:32,758
¿Qué sabemos de él?
2213
02:05:35,059 --> 02:05:36,362
¿Sus dioses?
2214
02:05:40,895 --> 02:05:42,560
Libertad...
2215
02:05:45,994 --> 02:05:46,999
amor...
2216
02:05:51,094 --> 02:05:52,428
...bondad,
2217
02:05:54,267 --> 02:05:55,527
mente,
2218
02:05:57,267 --> 02:05:58,659
muerte,
2219
02:05:59,125 --> 02:06:00,527
destino.
2220
02:06:05,597 --> 02:06:06,923
Destino.
2221
02:06:07,434 --> 02:06:09,329
(BEBE LLORANDO)
2222
02:06:10,726 --> 02:06:13,560
No me preocupa
mi lugar en la historia.
2223
02:06:15,493 --> 02:06:17,593
Lo que me preocupa
es el tiempo,
2224
02:06:18,261 --> 02:06:20,956
conciencia y coraje.
2225
02:06:22,500 --> 02:06:24,494
Pero ¿qué es el tiempo?
2226
02:06:25,694 --> 02:06:29,692
¿Excepto una curva de pasado
y futuro que nos rodea?
2227
02:06:30,864 --> 02:06:33,163
¿Qué es la conciencia?
2228
02:06:33,198 --> 02:06:35,923
¿Excepto un estallido del alma
desde dentro?
2229
02:06:36,831 --> 02:06:38,724
¿Y qué es el coraje?
2230
02:06:38,759 --> 02:06:41,461
¿Pero el comienzo
de una conversación vital?
2231
02:06:42,859 --> 02:06:47,426
¡Necesitamos un gran
debate sobre el futuro!
2232
02:06:47,461 --> 02:06:49,391
Queremos que cada persona
del mundo
2233
02:06:49,393 --> 02:06:51,162
para participar en ese debate.
2234
02:06:51,230 --> 02:06:55,560
Esta ciudad está amenazada
por situaciones inusuales.
2235
02:06:55,595 --> 02:06:57,624
-y circunstancias terribles...
-Espere, señoría.
2236
02:06:57,659 --> 02:07:00,098
-...tenemos...
-Señoría, escuche.
2237
02:07:00,997 --> 02:07:02,428
Se está incriminando a sí mismo.
2238
02:07:03,500 --> 02:07:05,857
¡Derriba la deuda!
2239
02:07:07,362 --> 02:07:09,726
Derribar el mundo de
barrios marginales prefabricados
2240
02:07:09,762 --> 02:07:12,428
en el que te meten esas familias que dirigen
el mundo.
2241
02:07:14,168 --> 02:07:19,131
Naciste con la opción
de ser lo que quieres ser,
2242
02:07:20,894 --> 02:07:22,032
¡Y debe!
2243
02:07:24,030 --> 02:07:26,032
HOMBRE 1: ¡César! ¡César Catilina!
2244
02:07:27,491 --> 02:07:28,766
Que no se diga que
2245
02:07:28,801 --> 02:07:31,956
Nos redujimos
a ser brutos
2246
02:07:33,459 --> 02:07:35,791
y bestias de carga sin mente.
2247
02:07:40,762 --> 02:07:44,857
Con razón el ser humano puede
ser llamado un gran milagro,
2248
02:07:46,693 --> 02:07:49,626
¡Y una criatura viviente
para que todos la admiren!
2249
02:07:52,231 --> 02:07:55,791
Estamos
hechos de la misma materia que los sueños.
2250
02:07:56,492 --> 02:07:58,098
HOMBRE 1: ¡Sí!
HOMBRE 2: ¡Sí!
2251
02:08:00,127 --> 02:08:01,164
HOMBRE 1: ¡Catilina!
2252
02:08:02,330 --> 02:08:05,494
HOMBRE 2: ¡Salve, Nueva Roma!
¡Salve, Megalópolis!
2253
02:08:08,166 --> 02:08:11,259
CESAR:Nuestra Madre Tierra
nos dio el genio
2254
02:08:11,295 --> 02:08:13,964
ver un futuro tan hermoso
2255
02:08:14,032 --> 02:08:16,131
que no podemos
permitir que nos lo nieguen.
2256
02:08:22,627 --> 02:08:25,461
¡Las puertas de Megalópolis
están abiertas!
2257
02:08:29,761 --> 02:08:34,598
Ve ahora y recuerda:
¡Nuestro mundo ha cambiado para siempre!
2258
02:08:34,634 --> 02:08:36,791
(MÚSICA SURREALISTA SUENA)
2259
02:08:55,428 --> 02:08:57,856
CRASSUS:
Evoca la cláusula de contingencia.
2260
02:08:57,858 --> 02:09:01,632
Voy a dejar
las patentes a Megalon,
2261
02:09:01,634 --> 02:09:04,691
el banco, toda mi fortuna,
2262
02:09:04,727 --> 02:09:09,493
¡Al Jardín del Edén del César,
a la Megalópolis!
2263
02:09:09,495 --> 02:09:12,432
Seré conocido como
"Craso el Generoso",
2264
02:09:12,501 --> 02:09:14,664
¡Amado por la eternidad!
2265
02:09:14,666 --> 02:09:15,893
CLODIO: Sí, vamos, vamos.
2266
02:09:15,928 --> 02:09:16,994
(GIMIENDO)
2267
02:09:17,029 --> 02:09:18,025
-Uno más.
-¡Espera!
2268
02:09:18,060 --> 02:09:19,225
Está bien.
2269
02:09:19,260 --> 02:09:20,360
-Uno más.
-Está bien.
2270
02:09:20,395 --> 02:09:21,564
-¡Listo, y a tirar!
-Sí, vamos, vamos, vamos.
2271
02:09:21,600 --> 02:09:22,891
(Gemido apagado)
2272
02:09:22,927 --> 02:09:24,430
HOMBRE 1: Nos dejaste tirados debajo
del autobús, pedazo de mierda.
2273
02:09:24,465 --> 02:09:25,524
¿Sí?
2274
02:09:25,560 --> 02:09:26,625
HOMBRE 2:
¿A dónde fue todo el dinero?
2275
02:09:26,660 --> 02:09:27,896
-¡El equipo!
-HOMBRE 3: Nos traicionaste.
2276
02:09:27,898 --> 02:09:29,231
CLODIO: "¡No me pises!"
2277
02:09:29,233 --> 02:09:30,631
-HOMBRE 2: ¡Nos traicionaste!
-¿Eres dueño del banco?
2278
02:09:30,666 --> 02:09:32,057
HOMBRE 2: Nos utilizaste.
2279
02:09:32,092 --> 02:09:33,566
Hasta aquí llega tu base leal,
imbécil, ¿qué te dije?
2280
02:09:33,601 --> 02:09:35,465
"¡Sin muletas, sin cruces!"
2281
02:09:35,501 --> 02:09:37,126
HOMBRE 1: ¡Átenlo!
2282
02:09:37,161 --> 02:09:39,327
(GRITOS INDISTINTOS)
2283
02:09:39,362 --> 02:09:41,265
CLODIO:
¡Espera, espera, espera! ¡Espera!
2284
02:09:41,300 --> 02:09:42,296
¡Ayuda!
2285
02:09:43,226 --> 02:09:45,630
¡Ayúdame, abuelo!
2286
02:09:45,632 --> 02:09:48,131
¡Ayúdame, abuelo!
2287
02:09:58,928 --> 02:10:00,032
Gracias.
2288
02:10:01,698 --> 02:10:03,098
TERESA: Vamos.
2289
02:10:04,125 --> 02:10:05,560
Por favor.
2290
02:10:06,428 --> 02:10:09,059
(
CHARLA INDISTINTA EN LA RADIO DE LA POLICÍA)
2291
02:10:09,094 --> 02:10:10,791
Vamos, Frankie.
2292
02:10:12,894 --> 02:10:13,923
Cuero...
2293
02:10:16,861 --> 02:10:18,258
Querida.
2294
02:10:18,260 --> 02:10:20,263
(MÚSICA SURREALISTA SUENA)
2295
02:10:25,127 --> 02:10:27,131
(Multitud aplaudiendo)
2296
02:10:28,799 --> 02:10:30,560
ALCALDE CICERO: ¡Feliz Año Nuevo!
2297
02:10:35,493 --> 02:10:37,697
¡Qué bueno verte! ¡
Qué bueno verte!
2298
02:10:37,733 --> 02:10:39,230
TERESA:¡Feliz Año Nuevo!
2299
02:10:40,193 --> 02:10:41,030
¡Feliz año nuevo!
2300
02:10:41,065 --> 02:10:42,890
TERESA: ¡Feliz Año Nuevo
a todos!
2301
02:10:44,228 --> 02:10:46,626
(RISAS) ¡Feliz Año Nuevo!
2302
02:10:49,594 --> 02:10:51,296
-Oh, tenemos un nuevo año...
-(IMPERCEPTIBLE)
2303
02:10:53,128 --> 02:10:55,065
(CONTINÚAN LOS APLICATIVOS)
2304
02:11:00,098 --> 02:11:03,032
-ALCALDE CICERO: ¡Feliz año nuevo!
-¡Guau!
2305
02:11:03,699 --> 02:11:05,197
TERESA:¡Feliz Año Nuevo!
2306
02:11:06,529 --> 02:11:08,197
-¡Feliz Año Nuevo!
-ALCALDE CICERO: ¡Feliz Año Nuevo!
2307
02:11:10,566 --> 02:11:11,758
(Julia se ríe)
2308
02:11:28,432 --> 02:11:29,758
Madre.
2309
02:11:31,098 --> 02:11:33,362
Mientras estoy aquí,
¿puedo tomar solo uno?
2310
02:11:34,798 --> 02:11:35,999
(EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC)
2311
02:11:41,867 --> 02:11:44,329
Aún queda
mucho por lograr...
2312
02:11:45,731 --> 02:11:47,263
¿Pero hay tiempo?
2313
02:11:48,560 --> 02:11:51,263
Prométeme que
construirás noblemente.
2314
02:11:51,864 --> 02:11:53,189
Sí, papá. Te lo prometemos.
2315
02:11:53,224 --> 02:11:54,296
Oh sí,
2316
02:11:55,697 --> 02:11:57,065
Tenga la seguridad.
2317
02:12:04,567 --> 02:12:06,362
Construye un futuro para ella.
2318
02:12:13,866 --> 02:12:16,591
-Julia...
-PÚBLICO: Diez, nueve...
2319
02:12:16,627 --> 02:12:20,392
-...detener el tiempo.
-...ocho, siete, seis,
2320
02:12:20,394 --> 02:12:23,296
-Cinco, cuatro...
-¡Ahora, tiempo, detente!
2321
02:12:24,226 --> 02:12:26,065
(BEBÉ GORJEANDO)
2322
02:12:29,292 --> 02:12:30,857
(El reloj hace tictac)
2323
02:12:40,300 --> 02:12:44,064
NIÑOS: Juro lealtad
a nuestra familia humana,
2324
02:12:44,132 --> 02:12:49,164
y a todas las especies
que protegemos.
2325
02:12:49,166 --> 02:12:53,863
Una tierra, indivisible,
de larga vida,
2326
02:12:53,865 --> 02:12:55,526
educación y justicia para todos.
2327
02:12:55,562 --> 02:12:57,791
FUNDI: ...educación
y justicia para todos.
2328
02:13:13,426 --> 02:13:16,096
HOMBRE:Uno, dos, tres, cuatro.
2329
02:13:16,164 --> 02:13:18,362
(LONELY PLANET
POR LA REPRODUCCIÓN)
2330
02:13:29,230 --> 02:13:32,457
¿El planeta Tierra
se está desacelerando?
2331
02:13:32,493 --> 02:13:36,765
??? En el extranjero, bajo tierra ???
2332
02:13:36,767 --> 02:13:39,197
??? Dondequiera que mires a tu alrededor ???
2333
02:13:41,767 --> 02:13:45,295
??? Señor, tómame de la mano ???
2334
02:13:45,297 --> 02:13:49,361
??? Guíame a través de estas
arenas del desierto ???
2335
02:13:49,397 --> 02:13:52,956
??? A las orillas
de una tierra prometida ???
2336
02:13:54,666 --> 02:14:01,930
¿Me haces llorar?
2337
02:14:01,932 --> 02:14:06,032
¿Cuando me miras a los ojos?
2338
02:14:08,792 --> 02:14:13,393
¿Y verme como
realmente soy?
2339
02:14:13,462 --> 02:14:16,857
¿Si no puedes
cambiar el mundo?
2340
02:14:17,864 --> 02:14:19,899
¿Cambiarte a ti mismo?
2341
02:14:19,934 --> 02:14:24,060
¿Si no puedes
cambiar el mundo?
2342
02:14:24,096 --> 02:14:26,229
¿Cambiarte a ti mismo?
2343
02:14:26,264 --> 02:14:29,527
¿Si no puedes
cambiar el mundo?
2344
02:14:30,699 --> 02:14:32,724
¿Cambiarte a ti mismo?
2345
02:14:32,726 --> 02:14:36,296
¿Si no puedes
cambiar el mundo?
2346
02:14:36,996 --> 02:14:39,229
¿Cambiarte a ti mismo?
2347
02:14:39,231 --> 02:14:43,423
¿Si no puedes
cambiar el mundo?
2348
02:14:43,459 --> 02:14:45,262
¿Cambiarte a ti mismo?
2349
02:14:45,264 --> 02:14:48,127
¿Y si no puedes
cambiarte a ti mismo?
2350
02:14:48,163 --> 02:14:51,956
¿Entonces cambia tu mundo?
2351
02:15:05,129 --> 02:15:08,259
¿El mundo es demasiado grande?
2352
02:15:08,261 --> 02:15:11,026
¿Y la vida es demasiado corta?
2353
02:15:11,095 --> 02:15:13,329
¿Estar solo???
2354
02:15:14,468 --> 02:15:16,827
¿Estar solo???
2355
02:15:16,863 --> 02:15:19,032
(VOCALIZANTE)
2356
02:15:50,862 --> 02:15:53,094
(LA CANCIÓN SE DESVANECE)
2357
02:15:53,096 --> 02:15:55,296
(MÚSICA TRIUNFANTE SUENA)
2358
02:16:57,129 --> 02:16:59,329
(MÚSICA CAUTIVADORA SUENA)
2359
02:17:57,061 --> 02:17:58,230
(LA MÚSICA SE DESVANECE)