1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:32,027 --> 00:00:34,032 (TICTAC) 4 00:00:38,700 --> 00:00:40,857 (SIRENA AUGE A LO LEJOS) 5 00:00:42,393 --> 00:00:45,230 (EL TIC-TAC SE MULTIPLICA Y SE SUPERPONE) 6 00:00:45,964 --> 00:00:47,790 FUNDI:Nuestra república americana 7 00:00:47,826 --> 00:00:50,958 no es tan diferente de la antigua Roma. 8 00:00:50,994 --> 00:00:56,428 ¿Podemos preservar nuestro pasado y todo su maravilloso patrimonio? 9 00:00:56,463 --> 00:01:00,024 ¿O también nosotros caeremos víctimas, como la antigua Roma? 10 00:01:00,059 --> 00:01:04,423 al apetito insaciable de poder de unos pocos hombres. 11 00:01:04,458 --> 00:01:06,461 (Respirando pesadamente) 12 00:01:08,731 --> 00:01:10,428 (SONIDO DE BOCINA) 13 00:01:15,434 --> 00:01:17,428 (El viento aúlla) 14 00:01:19,359 --> 00:01:21,362 (MÚSICA TENSA SUENA) 15 00:01:36,425 --> 00:01:37,560 (Respirando pesadamente) 16 00:01:48,567 --> 00:01:50,065 (LA MÚSICA TENSA CONTINÚA) 17 00:02:00,896 --> 00:02:02,164 CESAR: ¡Tiempo, detente! 18 00:02:04,566 --> 00:02:06,560 (Aliento tembloroso) 19 00:02:27,864 --> 00:02:29,494 (Respirando pesadamente) 20 00:02:31,292 --> 00:02:32,296 (Chasquea los dedos) 21 00:02:35,028 --> 00:02:36,494 (SONIDO DE BOCINA) 22 00:02:48,533 --> 00:02:51,131 (SE REANUDA EL TACÓN) 23 00:03:07,663 --> 00:03:12,295 FUNDI:Canto a Coloso, y a la historia del Hombre. 24 00:03:12,364 --> 00:03:15,230 Vayamos hacia donde están los presagios de los dioses 25 00:03:15,265 --> 00:03:18,566 y la iniquidad de nuestros enemigos nos llama. 26 00:03:18,568 --> 00:03:19,928 (CHARLA DE RADIO INDISTINTA) 27 00:03:19,963 --> 00:03:22,560 La suerte ya está echada. 28 00:03:24,402 --> 00:03:26,766 HOMBRE: (POR RADIO) ...sea o no un delincuente. 29 00:03:26,801 --> 00:03:28,999 (CHARLA INDISTINTA POR RADIO) 30 00:03:29,863 --> 00:03:31,329 (RADIO ESTÁTICA) 31 00:03:32,968 --> 00:03:35,164 -(MÚSICA ANIMADA PARA BAILAR) -(PÚBLICA APROVECHANDO) 32 00:03:39,467 --> 00:03:41,230 (IMPERCEPTIBLE) 33 00:03:43,491 --> 00:03:44,494 (CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA) 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,593 (Multitud gritando) 35 00:04:06,533 --> 00:04:07,692 (Multitud aplaudiendo) 36 00:04:13,927 --> 00:04:15,164 (CARCAJADAS) 37 00:04:18,866 --> 00:04:20,897 CONDUCTOR: ¡Cuidado! HART: ¡Julia! 38 00:04:20,932 --> 00:04:22,060 -Vamos. Hola. -CLODIA: Por favor. 39 00:04:22,096 --> 00:04:23,529 Vamos a salir de nuevo. 40 00:04:23,531 --> 00:04:24,794 JULIA: Llámame. Llámame más tarde. CLODIA: Como para desayunar. 41 00:04:24,863 --> 00:04:26,062 ¡Uf! ¡Ups! 42 00:04:26,098 --> 00:04:29,992 Odio y amo, ¿por qué lo hago? 43 00:04:30,061 --> 00:04:32,460 ¿Quizás te preguntes? 44 00:04:32,496 --> 00:04:34,325 -HART: Muy bien, vámonos. -¿Crees eso? 45 00:04:34,393 --> 00:04:35,993 HART: Julia, sube al auto. 46 00:04:36,028 --> 00:04:37,263 (Julia se ríe) 47 00:04:37,930 --> 00:04:40,527 Está bien. Adiós, Clodio. 48 00:04:41,028 --> 00:04:43,297 Adios mi amor. 49 00:04:43,299 --> 00:04:44,958 ¿No estás enojada conmigo? ¿ Se lo vas a decir a mi papá? 50 00:04:44,994 --> 00:04:46,489 Vamos. 51 00:04:46,525 --> 00:04:47,692 (CHIRRIDO DE SIRENA, AGRADAMIENTOS) 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,994 HOMBRE: (POR RADIO) Los problemas financieros del alcalde Cicerón 53 00:04:52,996 --> 00:04:54,328 son tan grandes que sólo 54 00:04:54,363 --> 00:04:56,329 Un rescate federal puede resolverlos. 55 00:04:57,062 --> 00:04:58,095 MAYOR CICERO: Julia... 56 00:04:58,164 --> 00:04:59,362 (CHARLA INDISTINTA POR RADIO) 57 00:05:07,000 --> 00:05:09,329 -(PARLATINA INDISTINTA) -(CHIRRIDO DE SIRENA) 58 00:05:09,365 --> 00:05:11,631 HOMBRE: (POR ALTAVOZ) ¡Atención, atención! 59 00:05:11,633 --> 00:05:13,461 Detonación inminente. 60 00:05:13,496 --> 00:05:17,527 ¡Despejen el área! Repito, ¡despejen el área! 61 00:05:18,161 --> 00:05:19,764 Explosión inminente. 62 00:05:19,832 --> 00:05:21,824 (MÚSICA DE SUSPENSO SUENA) 63 00:05:26,126 --> 00:05:27,362 CESAR: Espera. 64 00:05:32,729 --> 00:05:33,791 Ir. 65 00:05:39,333 --> 00:05:40,329 (CLIC) 66 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 CESAR: Espera. 67 00:05:47,795 --> 00:05:48,791 (jadeos) 68 00:05:51,996 --> 00:05:53,527 (CRUJIDO DEL EDIFICIO) 69 00:05:54,532 --> 00:05:55,560 CESAR: Vete. 70 00:06:02,062 --> 00:06:03,794 (CHARLA INDISTINTA) 71 00:06:03,829 --> 00:06:05,428 (APLAUSOS) 72 00:06:06,628 --> 00:06:08,594 HART: Esta vez has ido demasiado lejos, Catilina. 73 00:06:08,629 --> 00:06:11,297 Este sitio está bajo la jurisdicción de la Autoridad de Diseño. 74 00:06:11,332 --> 00:06:13,530 ¿Y qué pasa si has excedido tu mandato? 75 00:06:13,599 --> 00:06:14,592 Nos disculparemos. 76 00:06:14,627 --> 00:06:17,160 HART: ¿Disculpas? ¿Después de que se derrumbe el edificio? 77 00:06:17,195 --> 00:06:18,994 ¡El alcalde Cicero estará enojado! 78 00:06:19,030 --> 00:06:21,230 (MÚSICA GRANDISIMA SUENA) 79 00:06:24,861 --> 00:06:26,197 ¡Sí! 80 00:06:34,366 --> 00:06:35,362 (GRUÑIDOS) 81 00:06:35,896 --> 00:06:37,296 (LA MÚSICA SE DETIENE) 82 00:06:38,263 --> 00:06:39,562 LOCUTORA DE NOTICIAS: Recientemente elegida 83 00:06:39,598 --> 00:06:41,964 Los números de las encuestas del nuevo alcalde de Roma, Cicero, siguen cayendo. 84 00:06:41,999 --> 00:06:43,097 LOCUTOR MASCULINO: César Catilina, 85 00:06:43,132 --> 00:06:44,792 de la familia Craso, de sangre azul, 86 00:06:44,828 --> 00:06:47,929 gana un premio Nobel por la invención del Megalon, 87 00:06:47,931 --> 00:06:50,296 Un material de construcción milagroso. 88 00:06:51,428 --> 00:06:54,593 FUNDI: ¿Cuándo muere un imperio? 89 00:06:54,628 --> 00:06:57,859 ¿Se derrumba en un momento terrible? 90 00:06:57,894 --> 00:06:58,962 No. 91 00:06:58,997 --> 00:07:01,527 No, pero llega un momento 92 00:07:01,529 --> 00:07:03,624 cuando su gente ya no crea en ella. 93 00:07:03,693 --> 00:07:07,263 Entonces un imperio comienza a morir. 94 00:07:09,166 --> 00:07:10,790 WOW: (EN LA TV) Nuestro nuevo alcalde Franklyn Cicero 95 00:07:10,826 --> 00:07:13,863 ha heredado una situación fiscal desagradable 96 00:07:13,932 --> 00:07:15,659 Así que ahora se le culpa por ello 97 00:07:15,695 --> 00:07:17,664 -Despidos de profesores, policías... -(Suena el teléfono) 98 00:07:17,699 --> 00:07:18,791 Oficina de la Autoridad de Diseño. 99 00:07:18,827 --> 00:07:21,260 -WOW:Pon a César al teléfono. -Espera, por favor. 100 00:07:21,295 --> 00:07:23,226 GUAU: (EN LA TV) ... presupuesto. Uh-oh. 101 00:07:23,295 --> 00:07:25,659 En las noticias financieras más candentes de hoy, 102 00:07:25,694 --> 00:07:28,225 Crassus National ha bajado siete puntos... 103 00:07:28,294 --> 00:07:29,897 FUNDI: Lo siento, señorita Wow, 104 00:07:29,966 --> 00:07:31,657 El señor Cesar no está disponible en este momento. 105 00:07:31,693 --> 00:07:33,193 WOW: (POR TELÉFONO) Sé que está ahí. 106 00:07:33,228 --> 00:07:35,397 Ya se lo haré saber. Adiós. 107 00:07:35,432 --> 00:07:37,258 WOW: (EN LA TV) Wow Platinum, tu propio Money Bunny, 108 00:07:37,326 --> 00:07:38,358 dándote la puntuación 109 00:07:38,360 --> 00:07:39,857 desde el piso de la sala de operaciones. 110 00:07:41,630 --> 00:07:45,730 FUNDI: César ganó a su lado al hombre más rico de la historia, 111 00:07:45,765 --> 00:07:47,024 su tío, Craso, 112 00:07:47,059 --> 00:07:50,427 quien estuvo aquí para apoyar la visión de César de una Nueva Roma, 113 00:07:50,462 --> 00:07:53,258 lo cual desagradó al alcalde Cicerón, 114 00:07:53,260 --> 00:07:55,295 El acérrimo rival de César. 115 00:07:55,330 --> 00:07:57,328 -(REPORTEROS CLAMANDO) -Hola, caballeros. 116 00:07:57,364 --> 00:07:59,525 -Bienvenidos. Me alegro de verte. -(TODOS APLICARON) 117 00:07:59,593 --> 00:08:00,925 ALCALDE CICERO: Me alegro de verlos a todos. 118 00:08:00,927 --> 00:08:03,561 Aquí estamos, esperando encima de este modelo de la ciudad, 119 00:08:03,597 --> 00:08:06,231 sobre el sitio recientemente demolido de la Autoridad de Diseño, 120 00:08:06,266 --> 00:08:09,229 que todo el mundo reclama ahora como propio. 121 00:08:09,264 --> 00:08:11,692 PERIODISTA:¡Eh, señor Craso, por aquí! 122 00:08:12,601 --> 00:08:14,824 ¡Hola, señor Craso! ¡Por aquí! 123 00:08:16,725 --> 00:08:18,100 Déjame hacerte una pregunta real, ¿de acuerdo? 124 00:08:18,102 --> 00:08:19,726 CRASSUS: Apaguen las cámaras. Vamos a divertirnos un poco. 125 00:08:19,761 --> 00:08:22,028 A la mierda con las cartas. ¿Cómo es ser rico? 126 00:08:22,096 --> 00:08:24,094 -¿Cómo es? -Sí . 127 00:08:24,096 --> 00:08:27,527 Bueno, puedes asustar a la gente. 128 00:08:28,261 --> 00:08:29,293 ¿Te gusta asustar a la gente? 129 00:08:29,295 --> 00:08:33,391 Chico de trineo, chico callejero, playboy... 130 00:08:33,460 --> 00:08:35,457 - ¿Chico gay? - (EXCLAMANDO MUJERES) 131 00:08:35,492 --> 00:08:36,492 CLODIO: (RÍE) No, señor, 132 00:08:36,528 --> 00:08:37,926 Estás pensando en mis hermanas . 133 00:08:37,995 --> 00:08:39,396 Se dice que... 134 00:08:39,432 --> 00:08:41,994 Estás haciendo algunas travesuras con tus hermanas. 135 00:08:42,029 --> 00:08:43,524 Si es verdad, deténganlo. 136 00:08:43,526 --> 00:08:45,262 Rumores, abuelo, rumores. Rumores. 137 00:08:45,331 --> 00:08:48,261 Podrías ser el próximo heredero varón... Podría ser. 138 00:08:48,296 --> 00:08:50,390 Clodio el Hermoso III 139 00:08:50,425 --> 00:08:51,857 Pero nunca se sabe. 140 00:08:51,892 --> 00:08:54,491 -¡Dirigir un banco no es ninguna broma! -...¡no es ninguna broma! 141 00:08:54,560 --> 00:08:56,892 Claude, ¡protege nuestro apellido! 142 00:08:56,894 --> 00:08:57,926 ¡Guau! 143 00:08:57,962 --> 00:08:59,395 -(GRITOS INDISTINTOS) -(CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA) 144 00:09:00,663 --> 00:09:01,490 Hola. 145 00:09:01,492 --> 00:09:02,726 ALCALDE CICERO: Hola. Hola. 146 00:09:02,762 --> 00:09:07,560 Bienvenidos. Bienvenidos. Bienvenidos, gracias. Gracias. 147 00:09:07,596 --> 00:09:12,929 El latido del corazón de nuestra ciudad dorada en una colina. 148 00:09:12,964 --> 00:09:14,791 Imagina lo que podría ser... 149 00:09:18,896 --> 00:09:21,393 Un casino divertido, 150 00:09:21,395 --> 00:09:23,890 Lo último en juegos electrónicos. 151 00:09:25,835 --> 00:09:28,626 Y sin retrasos en la construcción de ningún tipo, 152 00:09:28,661 --> 00:09:31,994 o problemas con los sindicatos o los muelles, 153 00:09:32,029 --> 00:09:33,329 Gracias al alcalde. 154 00:09:33,365 --> 00:09:36,157 CLODIO: Es realmente lindo cuando se trabaja con hormigón. 155 00:09:36,193 --> 00:09:37,324 Ah, vamos. 156 00:09:37,360 --> 00:09:39,390 -¡Vamos! ¿No? -¡Guau! 157 00:09:39,458 --> 00:09:41,065 (GRITOS INDISTINTOS) 158 00:09:42,995 --> 00:09:44,193 (IMPERCEPTIBLE) 159 00:09:44,228 --> 00:09:46,428 (Multitud aplaudiendo y silbando) 160 00:09:52,930 --> 00:09:53,923 (LOS APLICATIVOS SE CALMAN) 161 00:09:55,425 --> 00:09:56,626 (SUSURRORES)Vamos. 162 00:09:58,897 --> 00:10:00,224 (CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA) 163 00:10:00,259 --> 00:10:01,461 (MUJER RÍE) 164 00:10:06,426 --> 00:10:08,560 (TODOS RIENDO, APLAUDIENDO) 165 00:10:09,528 --> 00:10:15,427 "Ser o no ser, esa es la cuestión. 166 00:10:15,463 --> 00:10:17,461 "Si es más noble para el espíritu sufrir 167 00:10:17,496 --> 00:10:19,328 "las hondas y flechas de la escandalosa fortuna 168 00:10:19,363 --> 00:10:22,956 "o tomar las armas contra un mar de problemas 169 00:10:23,997 --> 00:10:25,824 "y oponiéndose a ellos, los acabará. 170 00:10:27,601 --> 00:10:32,329 "Morir, no dormir más... 171 00:10:32,364 --> 00:10:37,024 "y con un sueño decir que acabamos con el dolor, 172 00:10:37,026 --> 00:10:39,932 "y los mil choques naturales que la carne hereda, 173 00:10:39,968 --> 00:10:42,291 "Es una consumación que debe desearse fervientemente. 174 00:10:42,326 --> 00:10:43,923 "Morir, dormir... 175 00:10:45,928 --> 00:10:47,395 "Para dormir, 176 00:10:49,468 --> 00:10:51,291 "quizás soñar, 177 00:10:51,326 --> 00:10:55,330 "Ahí está el problema: 178 00:10:55,365 --> 00:10:57,526 "Porque en ese sueño de muerte , ¿qué sueños pueden venir, 179 00:10:57,595 --> 00:10:59,532 "Cuando nos hayamos deshecho de este cuerpo mortal, 180 00:10:59,567 --> 00:11:02,125 "debe hacernos reflexionar." 181 00:11:02,193 --> 00:11:03,626 (Multitud murmurando) 182 00:11:05,797 --> 00:11:06,890 (TODOS RIENDO) 183 00:11:08,492 --> 00:11:09,592 CESAR: “Ahí está el respeto 184 00:11:09,627 --> 00:11:11,429 "que hace calamidad de tan larga vida..." 185 00:11:11,464 --> 00:11:13,261 ALCALDE CICERO: Bueno, ¿qué crees que hacemos aquí? 186 00:11:13,263 --> 00:11:14,428 -Espera. -(EL ALCALDE CICERO SE RÍE) 187 00:11:14,463 --> 00:11:17,857 "¿Quién soportaría los látigos y las burlas del tiempo, 188 00:11:17,926 --> 00:11:21,526 "la injusticia del opresor, la contumelia del orgulloso, 189 00:11:21,595 --> 00:11:25,126 "los dolores del amor desprestigiado, la demora de la ley. 190 00:11:25,128 --> 00:11:26,496 "La insolencia del cargo, 191 00:11:26,531 --> 00:11:30,327 "y los desprecios que el paciente mérito recibe de los indignos, 192 00:11:30,329 --> 00:11:32,598 "cuando él mismo podría en su quietud 193 00:11:32,667 --> 00:11:34,659 "¿hacerlo con un punzón desnudo?" 194 00:11:36,566 --> 00:11:38,224 ¿Dónde está mi punzón? 195 00:11:38,259 --> 00:11:39,758 (TODOS RIENDO) 196 00:11:48,197 --> 00:11:51,394 Como presidente de la Autoridad de Diseño, 197 00:11:51,396 --> 00:11:53,558 Mi jurisdicción cubre parques y ferias... 198 00:11:53,560 --> 00:11:55,559 Por favor no tomes fotografía de eso. 199 00:11:55,594 --> 00:11:57,158 -(EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC) -Gracias. 200 00:11:57,226 --> 00:11:58,325 Sal conmigo. 201 00:11:58,361 --> 00:12:00,295 -No puedo. Lo siento. -¿Por qué? 202 00:12:00,330 --> 00:12:03,361 Mi jurisdicción cubre parques y ferias, 203 00:12:03,363 --> 00:12:05,357 y ya hemos emitido los bonos necesarios 204 00:12:05,392 --> 00:12:06,593 para desarrollar este sitio. 205 00:12:12,263 --> 00:12:13,965 El espectáculo del alcalde para los jefes 206 00:12:14,034 --> 00:12:15,898 se ha convertido en una batalla por su atención, 207 00:12:15,900 --> 00:12:17,961 especialmente con César Catilina, 208 00:12:17,996 --> 00:12:19,294 a quien conozco, 209 00:12:19,330 --> 00:12:21,390 negando mis peticiones de un comentario. 210 00:12:21,425 --> 00:12:22,658 Limpié este sitio 211 00:12:22,693 --> 00:12:24,699 Crear algo para inspirar a la gente. 212 00:12:24,768 --> 00:12:26,265 ALCALDE CICERO: ¿Gente? Ah, ¿qué...? 213 00:12:26,267 --> 00:12:29,164 ¿Cuándo te has preocupado por la gente, Catilina? 214 00:12:30,128 --> 00:12:31,692 CESAR: Aquí está mi plan: 215 00:12:32,735 --> 00:12:34,792 Una ciudad con la que la gente puede soñar. 216 00:12:34,794 --> 00:12:37,061 ALCALDE CICERO: La gente no necesita sueños. Necesita 217 00:12:37,129 --> 00:12:39,525 profesores, saneamiento, empleos. 218 00:12:39,560 --> 00:12:40,756 La "necesidad" es crear algo 219 00:12:40,825 --> 00:12:43,898 que sigue vivo después de una Feria de la Ciudad, señor Alcalde. 220 00:12:43,934 --> 00:12:45,698 Por eso se construirá Megalópolis 221 00:12:45,700 --> 00:12:47,060 completamente fuera del Megalon, 222 00:12:47,095 --> 00:12:48,523 que es imperecedero. 223 00:12:48,525 --> 00:12:50,193 NUSH: ¡El Megalon no es seguro! 224 00:12:50,229 --> 00:12:54,128 Hormigón, hormigón, hormigón, 225 00:12:54,197 --> 00:12:58,126 ¡Y el acero, el acero, el acero es seguro! 226 00:12:58,162 --> 00:13:00,891 Imaginemos la sociedad actual 227 00:13:00,926 --> 00:13:04,857 una rama de la civilización a punto de llegar a un callejón sin salida... 228 00:13:05,666 --> 00:13:08,560 La humanidad como un árbol viejo 229 00:13:09,728 --> 00:13:12,593 con una rama equivocada llamada "civilización..." 230 00:13:15,566 --> 00:13:16,597 (EL LÁPIZ SUENA) 231 00:13:16,632 --> 00:13:18,031 Sin ir a ninguna parte. 232 00:13:18,033 --> 00:13:20,997 Me gustan los árboles tanto como a cualquier otra persona, 233 00:13:21,065 --> 00:13:23,625 Pero no estamos aquí para hablar de árboles. 234 00:13:23,660 --> 00:13:25,998 ¡La gente necesita ayuda y la necesita ahora! 235 00:13:26,067 --> 00:13:28,457 No. No dejes que el ahora destruya el siempre. 236 00:13:28,492 --> 00:13:31,093 Estamos hablando de personas. 237 00:13:31,128 --> 00:13:32,664 Pueblo, Catilina, 238 00:13:32,699 --> 00:13:35,790 y cómo viven ahora. 239 00:13:35,792 --> 00:13:38,065 CESAR: ¿No hay tiempo para hablar del futuro de la gente? 240 00:13:39,726 --> 00:13:42,127 Pero siempre hay tiempo para convencerlos. 241 00:13:42,163 --> 00:13:43,665 utilizar dinero que no tienen, 242 00:13:43,701 --> 00:13:45,558 para comprar cosas que no necesitan, 243 00:13:45,626 --> 00:13:47,657 imitar a gente que no les gusta. 244 00:13:47,659 --> 00:13:50,525 Lo que te convierte en el jefe de los propietarios de barrios marginales. 245 00:13:50,560 --> 00:13:52,594 y el alcalde de la ciudad de nada. 246 00:13:52,663 --> 00:13:55,191 Si me vuelves a llamar así te romperé la cara. 247 00:13:55,226 --> 00:13:56,697 Tranquilos señores. 248 00:13:56,699 --> 00:13:58,692 (CHARLA INDISTINTA) 249 00:14:04,997 --> 00:14:09,330 ¿Estabas tan tranquilo y sereno? 250 00:14:09,332 --> 00:14:12,360 ¿Cuando envenenaste a tu esposa y su cuerpo desapareció? 251 00:14:12,395 --> 00:14:15,390 ¿Es Megalon tu método milagroso? 252 00:14:15,425 --> 00:14:16,858 ¿Hecho de su cuerpo? 253 00:14:16,860 --> 00:14:21,725 ¿Tu pobre Sunny Hope es una viga de plástico en alguna parte? 254 00:14:23,259 --> 00:14:25,065 ¿Un panel de pared? 255 00:14:26,425 --> 00:14:27,999 ¿Qué pasó realmente? 256 00:14:28,999 --> 00:14:32,325 Bueno, usted era el fiscal del distrito, 257 00:14:32,393 --> 00:14:33,924 Así que ya sabéis que fui absuelto. 258 00:14:33,960 --> 00:14:36,697 -Y tú sigues siendo un casero. -¡Yo no soy un casero! 259 00:14:36,766 --> 00:14:38,766 No te quedarás aquí 260 00:14:38,801 --> 00:14:40,933 -Y llámame casero. -No, no, no. 261 00:14:40,935 --> 00:14:43,131 ALCALDE CICERO: No. No, no, ¡ yo no soy un casero! 262 00:14:43,133 --> 00:14:45,657 -Para. Yo... -¡Nunca me llamarás así! 263 00:14:45,693 --> 00:14:47,631 HART: Tranquilo. Tranquilo, Frank, ¡tranquilízate! 264 00:14:47,633 --> 00:14:49,197 -¡No! ¡No! -Sujétenlo. 265 00:14:50,325 --> 00:14:51,493 Lo siento mucho. 266 00:14:51,495 --> 00:14:52,664 ALCALDE CICERO: ¿Eso es lo que estamos jugando? 267 00:14:52,666 --> 00:14:54,065 Juegos de tres años. 268 00:14:56,433 --> 00:14:57,597 Gracias. 269 00:14:57,666 --> 00:14:58,664 GUAU:¡Dale, Jerry! 270 00:14:58,699 --> 00:15:00,000 (MÚSICA DE PIANO TOCANDO) 271 00:15:00,035 --> 00:15:03,691 ??? Soy Wow Platinum, y esa es la puntuación??? 272 00:15:03,760 --> 00:15:06,995 ??? Ven a buscarme en el piso de operaciones ??? 273 00:15:07,030 --> 00:15:08,859 Todos los días de la semana a las 9:00 am 274 00:15:08,927 --> 00:15:10,360 ¡Muy bien! 275 00:15:10,395 --> 00:15:12,793 FUNDI: Las grandes damas de Roma 276 00:15:12,795 --> 00:15:16,196 Obsesionada con la moda Mientras mantiene relaciones íntimas 277 00:15:16,232 --> 00:15:18,995 con la escoria de los espectáculos de gladiadores, 278 00:15:18,997 --> 00:15:21,028 envenenadores y chantajistas. 279 00:15:21,064 --> 00:15:23,360 Realmente quiero derribarlo 280 00:15:23,395 --> 00:15:25,963 por ser tan desagradable con mi padre. 281 00:15:26,032 --> 00:15:27,632 CLODIA: ¡Oh! JULIA: Sí, ¿verdad? 282 00:15:27,700 --> 00:15:28,891 (Multitud aplaudiendo y silbando) 283 00:15:28,926 --> 00:15:31,028 Está bien, vamos a escribirle una carta envenenada. 284 00:15:31,064 --> 00:15:33,390 Soy muy, muy bueno en eso. 285 00:15:33,426 --> 00:15:35,395 Oh, vamos a patearle el trasero. 286 00:15:36,392 --> 00:15:38,723 -¿Un diablo? -Oh, sí. 287 00:15:38,758 --> 00:15:40,797 -Dale un pequeño bigote. -Mm. Mm. 288 00:15:40,833 --> 00:15:43,096 Aunque todavía está bastante bueno. 289 00:15:43,098 --> 00:15:44,999 -CLODIO: ¿Quién? -Es tu primo. 290 00:15:45,599 --> 00:15:47,796 ¿Mi prima? ¿En serio? 291 00:15:47,831 --> 00:15:49,296 CLODIA: Eres mala. 292 00:15:49,797 --> 00:15:51,692 (Multitud aplaudiendo) 293 00:15:55,532 --> 00:15:56,725 (REÍR) 294 00:15:57,800 --> 00:16:00,395 -Deberías usar eso. -Mm-hmm. 295 00:16:01,401 --> 00:16:02,392 (Chasquea los dedos) 296 00:16:02,428 --> 00:16:04,263 -CLODIO: Maldito payaso. -(JADEAS) 297 00:16:06,297 --> 00:16:08,758 -Creo que odio a tu hermano. -Yo también. 298 00:16:09,626 --> 00:16:12,766 Oh, sí, sí, sí, sí, sí, sí. 299 00:16:12,768 --> 00:16:16,457 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío, maldito seas. 300 00:16:16,459 --> 00:16:19,131 Sí, lo haré, joder, lo haré. 301 00:16:27,160 --> 00:16:28,164 (LA PUERTA SE CIERRA) 302 00:16:29,492 --> 00:16:30,494 (CHARLA INDISTINTA POR LA TELEVISIÓN) 303 00:16:31,666 --> 00:16:33,857 (WOW CANTANDO SUAVEMENTE) 304 00:16:47,292 --> 00:16:48,791 (INHALA PROFUNDAMENTE) 305 00:16:51,458 --> 00:16:52,857 WOW: (EN LA TV)Sí, lo hacemos. 306 00:16:53,831 --> 00:16:55,030 Cuando tenías 22 años, 307 00:16:55,099 --> 00:16:57,624 Tus edificios crearon el futuro. 308 00:16:57,626 --> 00:17:00,061 Pero ahora tu sobrino, este genio, 309 00:17:00,129 --> 00:17:02,523 Él dice que están obsoletos. 310 00:17:02,558 --> 00:17:04,561 (SIGUE CANTANDO SUAVEMENTE) 311 00:17:04,597 --> 00:17:06,795 CRASSUS: ...Todavía tengo algo de pólvora en mi pistola, 312 00:17:06,830 --> 00:17:07,895 Debo decirlo. 313 00:17:07,897 --> 00:17:09,098 WOW:¿Es eso correcto? 314 00:17:11,226 --> 00:17:12,061 (EL MIRO SUENA UN PITIDO) 315 00:17:12,096 --> 00:17:13,327 ¿No tienes noción del tiempo? 316 00:17:13,396 --> 00:17:15,758 Oh, por el amor de Dios, apágate. 317 00:17:15,793 --> 00:17:18,099 CRASSUS:Como la mayoría de los genios, puede ser... 318 00:17:18,101 --> 00:17:21,094 WOW: Estabas en ese auto y no respondiste mi llamada. 319 00:17:21,129 --> 00:17:23,164 (CHARLA INDISTINTA EN LA TV) 320 00:17:26,792 --> 00:17:29,065 Esperé hasta tener buenas noticias para compartir. 321 00:17:30,733 --> 00:17:33,725 ¡A la mierda tu estúpida Megalópolis! 322 00:17:33,760 --> 00:17:36,765 Vaya, es el comienzo de las discusiones. 323 00:17:36,834 --> 00:17:38,857 Significa más para ti que para mí. 324 00:17:39,634 --> 00:17:41,791 La conversación no es suficiente 325 00:17:41,860 --> 00:17:43,856 Son las preguntas las que conducen al siguiente paso, 326 00:17:43,892 --> 00:17:46,257 Pero primero hay que tener una conversación. 327 00:17:46,292 --> 00:17:47,563 GUAU: Mm-hmm-hmm. 328 00:17:47,565 --> 00:17:49,928 La ciudad en sí es inmaterial, pero hablan de ella, 329 00:17:49,963 --> 00:17:51,394 por primera vez. 330 00:17:51,396 --> 00:17:54,062 Y no se trata sólo de que hablemos de ello, 331 00:17:54,098 --> 00:17:55,956 Es la necesidad de hablar de ello. 332 00:17:57,364 --> 00:18:00,490 Es tan urgente para nosotros como el aire, el agua y... 333 00:18:00,526 --> 00:18:02,032 ¿Está todo cada vez más desordenado aquí? 334 00:18:02,533 --> 00:18:04,197 ¿Desorden? ¿Qué desorden? 335 00:18:08,291 --> 00:18:09,296 (WOW SE BURLA) 336 00:18:12,564 --> 00:18:13,560 Vamos, 337 00:18:13,562 --> 00:18:15,928 Eres un loco obsesivo-compulsivo, César. 338 00:18:15,963 --> 00:18:17,494 Eres muy anal. 339 00:18:22,128 --> 00:18:24,494 Yo, por otro lado, 340 00:18:25,259 --> 00:18:27,362 Soy oral como el demonio. 341 00:18:30,564 --> 00:18:31,560 (Suspiros) 342 00:18:32,997 --> 00:18:35,494 ¿Qué pasa con tus malos hábitos? 343 00:18:36,062 --> 00:18:38,865 Estoy tratando de mejorar. 344 00:18:38,901 --> 00:18:41,162 Bueno, me aburro de ser tu amante. 345 00:18:41,198 --> 00:18:44,263 Necesito ser la mitad de una pareja poderosa. 346 00:18:45,225 --> 00:18:46,428 ¿Que mitad? 347 00:18:49,530 --> 00:18:55,263 Cualquiera sea la mitad en la que quieras poner tu pie gigante. 348 00:18:56,768 --> 00:18:59,329 Mi carrera está empezando a decaer, 349 00:18:59,996 --> 00:19:02,164 Mis calificaciones están bajas, 350 00:19:03,333 --> 00:19:04,428 Y ahora 351 00:19:05,592 --> 00:19:07,197 -Necesito más. -(GRUÑE SUAVEMENTE) 352 00:19:08,029 --> 00:19:09,230 (WOW RESPIRANDO PESADAMENTE) 353 00:19:11,191 --> 00:19:12,026 César. 354 00:19:12,061 --> 00:19:14,296 César. César. 355 00:19:18,895 --> 00:19:20,296 Te amo. 356 00:19:21,162 --> 00:19:23,230 Te amo con todo mi corazón. 357 00:19:24,665 --> 00:19:26,329 De verdad que sí. 358 00:19:29,668 --> 00:19:31,659 ( Suena música suave y desanimada) 359 00:19:35,096 --> 00:19:38,659 (SUSPIRACIÓN) Nunca te cases por amor. 360 00:19:40,566 --> 00:19:41,999 SUNNY: César... 361 00:20:13,266 --> 00:20:14,628 CRASSUS: (EN LA TV) ¿Por qué dirías algo así? 362 00:20:14,663 --> 00:20:19,124 ¿Estás tratando de desviar la atención de mi comportamiento amoroso? 363 00:20:19,126 --> 00:20:22,493 No, sólo estoy intentando hacer una maldita entrevista, vamos. 364 00:20:22,529 --> 00:20:25,065 ¿Hay algo que no tengas? 365 00:20:26,428 --> 00:20:28,999 Por supuesto que sí, jovencita. 366 00:20:29,930 --> 00:20:31,593 Por supuesto que sí. 367 00:20:34,865 --> 00:20:37,032 (MÚSICA DRAMÁTICA LENTA) 368 00:20:40,567 --> 00:20:41,956 (Suena el teléfono) 369 00:20:47,228 --> 00:20:48,926 Me gustaría ver a la Dra. Catilina. 370 00:20:48,928 --> 00:20:50,230 ¿Acerca de? 371 00:20:50,798 --> 00:20:52,496 El futuro del mundo. 372 00:20:52,532 --> 00:20:55,198 Oh, eso. 373 00:20:55,267 --> 00:20:57,632 (POR INTERCOMUNICADOR)Jefe, hay un alumno de sexto grado aquí... 374 00:20:57,667 --> 00:20:58,866 ¿Y ella dijo que yo era alto? 375 00:20:58,934 --> 00:21:00,294 Ella recuerda que hablaste con su clase 376 00:21:00,296 --> 00:21:01,692 porque los sacaba del gimnasio. 377 00:21:01,694 --> 00:21:04,395 Ya sé cuál es. Está bien, adelante, mándala. 378 00:21:04,430 --> 00:21:07,362 ¿Qué pasaría si lo que conecta la energía también la almacena? 379 00:21:07,895 --> 00:21:09,230 Buena idea. 380 00:21:09,895 --> 00:21:11,499 Gracias. 381 00:21:11,567 --> 00:21:13,126 A mí personalmente me gusta esa idea. 382 00:21:13,161 --> 00:21:15,760 (CONTINUA INDISTINTAMENTE) 383 00:21:15,762 --> 00:21:19,293 Está en camino, jefe. No es lo que esperabas. 384 00:21:19,329 --> 00:21:21,758 -¿Mis grandes expectativas? -Oh, no. 385 00:21:26,696 --> 00:21:27,692 (GRUÑIDOS) 386 00:21:39,533 --> 00:21:41,262 Santo Jesucristo. 387 00:21:41,297 --> 00:21:43,529 ¿No eres un poco grande para un estudiante de sexto grado? 388 00:21:43,564 --> 00:21:44,931 (RISAS) 389 00:21:44,966 --> 00:21:46,928 Te envié una carta anoche. 390 00:21:46,964 --> 00:21:48,799 Una carta, eh, infantil, 391 00:21:48,868 --> 00:21:50,758 y lo quiero de vuelta antes de que lo leas. 392 00:21:52,731 --> 00:21:54,395 CESAR: Infantil... 393 00:21:58,928 --> 00:22:00,362 JULIA: No. 394 00:22:05,194 --> 00:22:06,862 -Ése. -Sí, claro. 395 00:22:06,864 --> 00:22:08,196 ¿Me lo podrías dar, por favor? 396 00:22:08,198 --> 00:22:10,862 Lamentablemente ya lo he leído. 397 00:22:10,864 --> 00:22:13,098 Y sí, fue infantil. 398 00:22:13,134 --> 00:22:15,594 Recibí ayuda y no estábamos en nuestro sano juicio. 399 00:22:15,629 --> 00:22:19,592 Pero ingenioso, diría yo, de un modo cruel e insultante. 400 00:22:19,628 --> 00:22:21,126 Bueno, creo que la forma en que tratas al alcalde... 401 00:22:21,162 --> 00:22:22,561 Es cruel e insultante. 402 00:22:22,596 --> 00:22:25,832 Defender a tu padre es admirable, Julia Cicerón, 403 00:22:25,868 --> 00:22:28,132 -tan delincuente como siempre.- (JULIA SUSPIRA) 404 00:22:28,167 --> 00:22:31,631 Estoy pasando página, no te metas conmigo. 405 00:22:31,667 --> 00:22:32,499 CESAR: No estoy bromeando, 406 00:22:32,534 --> 00:22:34,395 Eres tú el que vino disfrazado. 407 00:22:36,461 --> 00:22:38,297 Terminé un año de la escuela de medicina. 408 00:22:38,332 --> 00:22:40,824 Un año de carrera de medicina. ¿Te echaron? 409 00:22:41,666 --> 00:22:44,531 No lo era. Me retiré. 410 00:22:44,566 --> 00:22:45,857 Me pregunto por qué. 411 00:22:46,599 --> 00:22:47,592 (Julia suspira) 412 00:22:47,660 --> 00:22:51,360 Supongo que podría decirse que mi amor por la ciencia. 413 00:22:51,395 --> 00:22:53,692 chocó contra una pared de ladrillos de... 414 00:22:54,896 --> 00:22:56,129 vigor intelectual 415 00:22:56,197 --> 00:22:58,763 -Sobre el tema de las medusas. -Mm. 416 00:22:58,799 --> 00:23:00,161 Su material de mesoglea 417 00:23:00,230 --> 00:23:02,826 es un esqueleto flexible, único... 418 00:23:02,828 --> 00:23:08,824 hasta encontrar algo superior, casi espiritual... 419 00:23:09,863 --> 00:23:11,862 como el Megalon. 420 00:23:11,898 --> 00:23:14,197 Mira, un auténtico Premio Nobel. 421 00:23:16,729 --> 00:23:17,796 ¿Venció? 422 00:23:17,865 --> 00:23:19,631 Los premios Nobel no caducan. 423 00:23:19,699 --> 00:23:20,598 Me refería a tu medicación. 424 00:23:20,667 --> 00:23:22,598 Lo que me da curiosidad es la opinión del alcalde. 425 00:23:22,633 --> 00:23:24,065 por tu comportamiento absurdo. 426 00:23:24,067 --> 00:23:26,059 Le preguntas a mi padre sobre la gente que vive como yo, 427 00:23:26,061 --> 00:23:27,094 y él está en shock. 428 00:23:27,129 --> 00:23:29,426 ¿Qué es lo que te sorprende? 429 00:23:29,461 --> 00:23:33,428 ¡Quiero ser la Estatua de la Libertad! 430 00:23:35,432 --> 00:23:36,964 Veo. 431 00:23:36,999 --> 00:23:38,961 Las columnas de chismes dicen que tú... 432 00:23:38,996 --> 00:23:40,663 Lees columnas de chismes. 433 00:23:40,698 --> 00:23:41,795 ¿Para qué? 434 00:23:41,797 --> 00:23:43,998 Perder el tiempo. 435 00:23:44,033 --> 00:23:46,156 ¿Tienes tanto que puedes desperdiciarlo? 436 00:23:46,158 --> 00:23:47,527 A veces. 437 00:23:50,729 --> 00:23:51,725 Mmm. 438 00:23:53,894 --> 00:23:56,065 Oh querido. 439 00:23:56,100 --> 00:23:58,362 -Muchas botellas vacías. -(CINCUENTA BOTELLAS) 440 00:23:58,364 --> 00:24:00,257 Sabes, estuve leyendo sobre ti anoche, 441 00:24:00,292 --> 00:24:01,693 donde dijiste, 442 00:24:01,762 --> 00:24:05,294 "Para comprender el tiempo, la conciencia, el coraje, 443 00:24:05,296 --> 00:24:08,857 "Debes identificarlo en ti mismo." 444 00:24:12,259 --> 00:24:13,494 (CUBIERTOS RUIDO) 445 00:24:16,827 --> 00:24:20,527 Realmente debiste haber sido un niño maleducado y malcriado. 446 00:24:22,193 --> 00:24:23,725 ¿Como estas ahora? 447 00:24:24,893 --> 00:24:28,428 Entonces, ¿aún tienes el microscopio de la escuela de medicina? 448 00:24:29,395 --> 00:24:31,729 No, lo vendí cuando dejé la escuela. 449 00:24:31,764 --> 00:24:32,923 para comprar drogas. 450 00:24:33,798 --> 00:24:35,096 Psilocibina, por supuesto. 451 00:24:35,131 --> 00:24:37,461 ¿Y quién apoya tu estilo de vida ahora? 452 00:24:38,092 --> 00:24:39,964 ¿Papá? 453 00:24:40,000 --> 00:24:41,657 Espero no haberte arruinado el desayuno. 454 00:24:41,692 --> 00:24:44,797 -(RISAS) Vuelve. -¿Para qué? 455 00:24:44,799 --> 00:24:46,557 Bueno, para reírse, claro. 456 00:24:46,626 --> 00:24:48,461 ¿Para qué más viniste aquí? 457 00:24:49,560 --> 00:24:51,491 Estaba tratando de ser un intermediario. 458 00:24:51,527 --> 00:24:54,995 CESAR: Oh. Quieres ayudarme. 459 00:24:54,997 --> 00:24:56,890 JULIA: Sí. Y, bueno, yo... 460 00:24:58,996 --> 00:25:01,097 Bueno, quiero aprender. 461 00:25:01,132 --> 00:25:03,592 ¿Y crees que un año de escuela de medicina ? 462 00:25:03,594 --> 00:25:05,796 Te da derecho a explorar las riquezas 463 00:25:05,831 --> 00:25:07,159 ¿de mi mente emersoniana? 464 00:25:07,195 --> 00:25:08,859 -¿Me da derecho? -Sí. 465 00:25:08,927 --> 00:25:10,126 (SE BURLA) 466 00:25:10,128 --> 00:25:12,060 -¿Me da derecho? -Sí. 467 00:25:12,129 --> 00:25:14,358 -¿Me da derecho? -Sí. 468 00:25:14,393 --> 00:25:17,823 No tienes idea de mí. 469 00:25:17,825 --> 00:25:21,060 Crees que no soy nada, solo una socialité... 470 00:25:21,096 --> 00:25:22,329 CESAR: No, nada de nada, 471 00:25:22,331 --> 00:25:24,726 pero reservo mi tiempo para gente que puede pensar. 472 00:25:24,762 --> 00:25:30,923 Sobre ciencia, literatura , arquitectura y arte. 473 00:25:30,959 --> 00:25:35,297 ¿Me consideras cruel, egoísta e insensible? Lo soy. 474 00:25:35,333 --> 00:25:37,790 Trabajo sin importarme lo que le pase a ninguno de los dos. 475 00:25:37,825 --> 00:25:40,823 Así que volved al club, "desnudaoslo todo". 476 00:25:40,892 --> 00:25:43,365 y acechar al tipo de personas que te gustan. 477 00:25:43,434 --> 00:25:45,626 ¡Está bien, lo haré! 478 00:25:47,263 --> 00:25:49,527 CESAR: Vuelve cuando tengas más tiempo. 479 00:25:50,334 --> 00:25:51,560 JULIA: Sí. 480 00:25:52,527 --> 00:25:55,657 Te vi cambiar las leyes de la física. 481 00:25:55,692 --> 00:25:57,493 ¿Podría ser el gran César Catilina? 482 00:25:57,529 --> 00:26:00,428 ¿no obedece a nada, ni siquiera a la simetría T? 483 00:26:02,896 --> 00:26:04,329 ¿Qué viste? 484 00:26:05,733 --> 00:26:08,362 Esperaba que me lo dijeras. 485 00:26:09,360 --> 00:26:11,593 (MÚSICA INTRIGANTE SUENA) 486 00:26:30,060 --> 00:26:31,494 Interesante. 487 00:26:34,192 --> 00:26:35,461 Sígueme. 488 00:26:41,127 --> 00:26:42,329 (PASTILLAS RUIDOSAS) 489 00:26:45,128 --> 00:26:46,294 FUNDI:Es la hija 490 00:26:46,330 --> 00:26:49,066 de su rival Cicerón de pie aquí, 491 00:26:49,101 --> 00:26:52,959 la descendencia de la oposición de César . Y sin embargo... 492 00:26:52,995 --> 00:26:54,428 Me gusta ella. 493 00:26:56,501 --> 00:26:57,923 (NIÑOS CHARLANTEANDO) 494 00:26:58,829 --> 00:26:59,824 ¿Esto es todo? 495 00:27:06,963 --> 00:27:08,725 Camina hacia el futuro. 496 00:27:10,567 --> 00:27:12,494 Con los ojos cerrados. 497 00:27:13,227 --> 00:27:14,758 Y dime lo que ves. 498 00:27:18,366 --> 00:27:19,593 Uno... 499 00:27:20,094 --> 00:27:21,098 (se ríe suavemente) 500 00:27:30,327 --> 00:27:32,494 (MÚSICA DE SUSPENSO SUENA) 501 00:27:56,264 --> 00:28:01,197 Veo a todos, en su barrio. 502 00:28:02,561 --> 00:28:06,598 Creando juntos, aprendiendo juntos... 503 00:28:06,633 --> 00:28:09,094 (CHARLA INDISTINTA) 504 00:28:09,129 --> 00:28:11,923 Perfeccionando cuerpo y mente... 505 00:28:13,260 --> 00:28:15,494 Y están celebrando. 506 00:28:16,226 --> 00:28:17,758 ¡Ah! Son... 507 00:28:18,666 --> 00:28:20,758 Crearon refugio. 508 00:28:22,096 --> 00:28:23,758 -(TRUENOS RETUMBLANTES) -¡Oh! 509 00:28:24,459 --> 00:28:26,461 Por la lluvia. (RISAS) 510 00:28:27,095 --> 00:28:29,592 Simplemente pasó justo encima de mí. 511 00:28:29,628 --> 00:28:32,032 Es una ciudad-escuela perfecta para su gente, 512 00:28:32,799 --> 00:28:34,625 Capaz de crecer junto con ellos, 513 00:28:34,627 --> 00:28:37,223 tal como lo han hecho siempre las grandes ciudades. 514 00:28:37,292 --> 00:28:39,492 (PIANZA DE LOS PÁJAROS) 515 00:28:39,528 --> 00:28:41,665 ¿Y qué pasa con aquellos que se interponen en tu camino? 516 00:28:41,700 --> 00:28:43,857 ¿A quién le gusta como está? 517 00:28:45,160 --> 00:28:46,593 ¿Como tu padre? 518 00:28:53,461 --> 00:28:55,659 ( MÚSICA INSTRUMENTAL ANIMADA) 519 00:29:17,392 --> 00:29:18,423 ALCALDE CICERO: ¿Qué? ¿Él? 520 00:29:18,459 --> 00:29:19,723 ¿Trabajas para él? 521 00:29:19,725 --> 00:29:22,564 (DUDA) ¿Mi hija, una traidora? 522 00:29:22,599 --> 00:29:24,898 ¡Papá, por favor! 523 00:29:24,900 --> 00:29:27,257 Me enseñaste a ser fiel a mí mismo. 524 00:29:27,292 --> 00:29:28,427 (ABUCHEOS DE LA MULTITUD) 525 00:29:28,463 --> 00:29:29,830 No puedes seguir viviendo en la Edad Media. 526 00:29:29,865 --> 00:29:31,492 ¡Ese hombre es un megalómano! 527 00:29:31,528 --> 00:29:33,357 Él atrae a chicas jóvenes y hermosas como tú. 528 00:29:33,426 --> 00:29:35,165 con su genio de mierda. 529 00:29:35,200 --> 00:29:38,491 Él destruye la inocencia, la belleza y les pide 530 00:29:38,526 --> 00:29:39,799 ¡Lo que Pigmalión pidió al mármol! 531 00:29:39,801 --> 00:29:43,557 Papá, él no es tan malvado como crees. 532 00:29:43,626 --> 00:29:46,197 Pero hay... hay algo. 533 00:29:46,831 --> 00:29:48,996 Algo casi mágico. 534 00:29:48,998 --> 00:29:50,423 -(LA MULTITUD APRUEBA) -¡Hola, señoras! 535 00:29:50,492 --> 00:29:51,732 -(PRIETA DE SIRENA) -Hola. 536 00:29:51,768 --> 00:29:53,757 -POLICÍA: Espere, señor. -¿Qué? 537 00:29:53,792 --> 00:29:56,228 ¿Vas a detener el desfile del alcalde? 538 00:29:56,263 --> 00:29:58,030 Tienes que estar jodidamente bromeando. 539 00:29:58,065 --> 00:30:00,799 Este hombre es la pesadilla de mi existencia. 540 00:30:00,867 --> 00:30:03,130 -Lo quiero fuera de mi vida. -Sí. 541 00:30:03,166 --> 00:30:05,659 Realmente se aseguró de que llegara a tiempo. 542 00:30:06,227 --> 00:30:07,392 ¿Él te dejó? 543 00:30:07,394 --> 00:30:09,323 -(HACE SONAR UN SILBATO) -(LA MULTITUD ABUCHEA) 544 00:30:09,392 --> 00:30:11,324 Sonríe. Sonríe. Sonríe. 545 00:30:11,359 --> 00:30:12,459 Sonríe. Sonríe. Sonríe. 546 00:30:12,494 --> 00:30:13,690 BANDA MASTER: "...satélite soviético 547 00:30:13,758 --> 00:30:16,857 "cayendo fuera de órbita en el espacio..." 548 00:30:18,029 --> 00:30:20,130 "...y su combustible nuclear 549 00:30:20,132 --> 00:30:23,699 "se dispersará sin causar daño sobre Labrador..." 550 00:30:23,734 --> 00:30:25,327 CLAUDINE: Hola! CLAUDETTE: Hola. 551 00:30:25,329 --> 00:30:26,727 BANDA MASTER: "...una órbita terrestre..." 552 00:30:26,795 --> 00:30:27,591 ¡Y tú! 553 00:30:27,659 --> 00:30:30,327 "... satélite soviético de propulsión nuclear 554 00:30:30,329 --> 00:30:33,225 "se sumergirá en la espesura de la tierra..." 555 00:30:33,260 --> 00:30:34,493 -Hola. -HUEY: Hola. 556 00:30:34,528 --> 00:30:35,531 -¿Cómo te llamas? -HUEY: ¿Cómo estás? 557 00:30:35,566 --> 00:30:36,856 -Huey. -Huey. 558 00:30:36,858 --> 00:30:38,327 -Un placer conocerte. -Claudine. Claudette. 559 00:30:38,395 --> 00:30:39,690 - "...quemarse... -(CHICAS RIENDO) 560 00:30:39,692 --> 00:30:42,394 "...en la atmósfera residual, 561 00:30:42,396 --> 00:30:43,560 "de las células de combustible nuclear de los satélites..." 562 00:30:43,595 --> 00:30:44,832 CLODIO: Sí, bienvenido al viaje en alfombra mágica. 563 00:30:44,900 --> 00:30:47,390 "...gestión de emergencias discernida." 564 00:30:47,392 --> 00:30:49,958 ¿Hacia dónde se fue Huey? 565 00:30:49,994 --> 00:30:50,898 De esa manera. 566 00:30:50,933 --> 00:30:53,131 Bueno, entonces vayamos todos por este camino. 567 00:30:54,965 --> 00:30:57,164 -(AUGE DE SIRENAS) -(BOCINA DE BOCINAS) 568 00:30:59,359 --> 00:31:01,432 (MÚSICA PENSATIVA SUENA) 569 00:31:01,467 --> 00:31:02,692 (EL OBJETO HACE RUIDO) 570 00:31:17,127 --> 00:31:18,197 SUNNY: César... 571 00:31:28,292 --> 00:31:29,296 (Golpe de lápiz) 572 00:31:31,831 --> 00:31:33,692 SUNNY:César, mi querido. 573 00:31:36,259 --> 00:31:38,263 (TRUENOS RETUMBLANTES) 574 00:31:46,533 --> 00:31:48,560 JULIA:12 de mayo. 575 00:31:48,595 --> 00:31:50,723 Revisando los archivos del fiscal de distrito Cicerón 576 00:31:50,758 --> 00:31:52,956 sobre el caso del asesinato de Catilina 577 00:31:54,492 --> 00:31:56,395 (MÚSICA MISTERIOSA SUENA) 578 00:32:23,498 --> 00:32:24,659 Mmm. 579 00:32:36,999 --> 00:32:38,733 FUNDI: ¿Algún lugar en particular, Jefe? 580 00:32:38,801 --> 00:32:42,263 ¿Alta ciudad, centro, cielo o infierno? 581 00:32:42,994 --> 00:32:44,223 Purgatorio. 582 00:32:44,258 --> 00:32:45,329 Copia eso. 583 00:32:46,028 --> 00:32:47,428 Te gustan las ruinas... 584 00:32:48,760 --> 00:32:51,028 ¿Te gustaría ir a Atlantic City? Tenemos tiempo. 585 00:32:51,030 --> 00:32:53,263 Bueno, siempre tenemos tiempo, 586 00:32:54,865 --> 00:32:56,997 Aunque no lo entienda. 587 00:32:57,065 --> 00:32:59,230 El tiempo es algo curioso de entender. 588 00:33:00,226 --> 00:33:02,390 Pasando el tiempo, 589 00:33:02,459 --> 00:33:04,366 Encontrar tiempo, perder tiempo. 590 00:33:04,401 --> 00:33:06,256 El tiempo vuela. 591 00:33:06,325 --> 00:33:07,558 (TUNES RADIO) 592 00:33:07,593 --> 00:33:08,990 (MÚSICA SUAVE SUENA EN LA RADIO) 593 00:33:09,025 --> 00:33:12,732 BALIN: No lo entiendo. ¿En qué sentido es ético el espionaje? 594 00:33:12,767 --> 00:33:15,725 No es espionaje, es investigación. 595 00:33:18,265 --> 00:33:23,098 El cuerpo de su esposa desapareció por completo. ¿Cómo? ¿Por qué? 596 00:33:24,564 --> 00:33:25,923 ¿A donde? 597 00:33:30,260 --> 00:33:32,263 (MÚSICA ANIMADA SUENA) 598 00:33:36,533 --> 00:33:37,824 CLODIO: Julia. 599 00:33:39,292 --> 00:33:41,197 Te amo, Julia. 600 00:33:44,464 --> 00:33:47,923 FUNDI: No puedes engañar al tiempo , ni puedes vencerlo. 601 00:33:47,992 --> 00:33:52,899 No puedes tocarlo, saborearlo, verlo, olerlo. 602 00:33:52,934 --> 00:33:59,890 El tiempo no se detiene para nadie. Y quiero decir para nadie. 603 00:34:00,633 --> 00:34:02,824 (EL RELOJ SUENA, HACE TICK) 604 00:34:11,799 --> 00:34:13,999 (MÚSICA DE SUSPENSO SUENA) 605 00:34:26,363 --> 00:34:28,960 -CLODIO: Cesar. -(HACIENDO CLIC EL OBTURADOR DE LA CÁMARA) 606 00:34:28,996 --> 00:34:30,395 Eres un pedazo de mierda. 607 00:34:35,731 --> 00:34:37,432 (MOTOR ACELERANDO) 608 00:34:37,434 --> 00:34:38,593 (NEUMÁTICOS CHIRROTEANDO) 609 00:34:40,099 --> 00:34:42,098 ¡Tira, tira, tira, tira, tira, tira! 610 00:34:43,130 --> 00:34:45,329 ( Suena música suave y desanimada) 611 00:34:48,698 --> 00:34:50,890 (PERROS AULLAN) 612 00:34:55,532 --> 00:34:56,832 Oye, cariño. 613 00:34:56,867 --> 00:34:58,428 (CHARLA INDISTINTA EN LA RADIO DE LA POLICÍA) 614 00:35:05,665 --> 00:35:07,263 (El reloj hace tictac) 615 00:35:09,192 --> 00:35:10,296 (RUIDO) 616 00:35:17,129 --> 00:35:19,999 Rodeado de injusticia... 617 00:35:21,325 --> 00:35:22,730 Tanto sufrimiento. 618 00:35:22,765 --> 00:35:24,527 (GRITOS INDISTINTOS) 619 00:35:30,630 --> 00:35:32,560 (GIMIENDO) 620 00:35:35,833 --> 00:35:38,223 ( CONTINÚA LA MÚSICA SUAVE Y DESALIENTADA) 621 00:35:38,258 --> 00:35:39,593 (Golpe sordo) 622 00:35:53,358 --> 00:35:54,527 JULIA: Para, para. 623 00:35:59,458 --> 00:36:00,993 Esto no tiene sentido 624 00:36:01,062 --> 00:36:02,461 (TRUENOS RETUMBLANTES) 625 00:36:10,029 --> 00:36:11,692 Cesar compra flores. 626 00:36:12,664 --> 00:36:14,098 ¿Pero para quién? 627 00:36:29,533 --> 00:36:31,032 Está bien, para, para. 628 00:36:40,734 --> 00:36:42,593 Mi corazón se rompe por ti, Jefe. 629 00:36:50,591 --> 00:36:52,098 GUARDIA: Buenas noches, señor Catilina. 630 00:36:53,591 --> 00:36:55,296 Está bien, espérame, ¿de acuerdo? 631 00:36:59,863 --> 00:37:01,027 (SE CIERRA LA PUERTA DEL COCHE) 632 00:37:01,029 --> 00:37:03,230 (MÚSICA DE ARPA TOCANDO) 633 00:37:18,029 --> 00:37:19,329 (CHARLA INDISTINTA) 634 00:37:50,765 --> 00:37:52,795 (MÚSICA PENSATIVA SUENA) 635 00:37:52,830 --> 00:37:54,065 (jadea suavemente) 636 00:38:07,092 --> 00:38:08,593 (jadeos) 637 00:38:13,227 --> 00:38:14,791 Él todavía la ama. 638 00:38:16,665 --> 00:38:18,164 Él todavía ama... 639 00:38:27,797 --> 00:38:29,329 (TRUENOS RETUMBLANTES) 640 00:38:30,996 --> 00:38:32,230 (Respirando pesadamente) 641 00:38:38,995 --> 00:38:40,692 Deberíamos irnos. 642 00:38:43,233 --> 00:38:47,163 FUNDI: Tales son los misterios del corazón humano, 643 00:38:47,199 --> 00:38:50,197 Haciéndole difícil esto a este historiador... 644 00:38:51,896 --> 00:38:54,230 Para entender. 645 00:38:56,732 --> 00:38:58,725 (MÚSICA ESPELUZNANTE) 646 00:39:01,159 --> 00:39:02,725 (CRUJIENTE) 647 00:39:33,599 --> 00:39:34,593 (CIERRE DE PUERTA) 648 00:39:51,826 --> 00:39:54,692 JULIA: ¿Qué pasa ahí? CESAR: Un estadio pequeño. 649 00:39:56,360 --> 00:39:59,461 Con un techo como de tejido dorado. 650 00:40:11,130 --> 00:40:14,665 Dime, de todas las instituciones 651 00:40:14,700 --> 00:40:16,494 Tu utopía preservará, 652 00:40:18,296 --> 00:40:20,362 ¿Cuál es lo más importante para usted? 653 00:40:22,960 --> 00:40:24,158 Casamiento. 654 00:40:24,193 --> 00:40:25,725 (VIENTO QUE SOPLÓ) 655 00:40:27,495 --> 00:40:29,859 FUNDI:El viento sopla a través del Egeo, 656 00:40:29,895 --> 00:40:34,027 trayendo lo que los antiguos aprendieron de sus antiguos, 657 00:40:34,062 --> 00:40:35,791 la poesía de Safo. 658 00:40:36,533 --> 00:40:38,296 "Algunos dicen que la caballería 659 00:40:38,365 --> 00:40:42,559 "y otros reclaman infantería y una flota de remos largos 660 00:40:42,595 --> 00:40:45,758 "es la vista suprema sobre la tierra negra. 661 00:40:48,762 --> 00:40:50,263 "Yo digo... 662 00:40:51,963 --> 00:40:53,994 "Es a quien amas." 663 00:40:54,029 --> 00:40:56,263 (MÚSICA SERENA SUENA) 664 00:40:59,626 --> 00:41:01,593 CRASSUS: Están muy felices de verte. 665 00:41:02,027 --> 00:41:03,357 (REÍR) 666 00:41:03,359 --> 00:41:05,362 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 667 00:41:24,098 --> 00:41:26,191 FUNDI:Donde se encuentra el Coliseo, 668 00:41:26,227 --> 00:41:27,957 Así está Roma. 669 00:41:27,959 --> 00:41:32,330 Cuando cae el Coliseo, también cae Roma. 670 00:41:32,365 --> 00:41:37,195 Y cuando Roma caiga, el mundo caerá con ella. 671 00:41:37,231 --> 00:41:40,559 -CRASO: Sí. -Mi regalo de bodas para ti. 672 00:41:40,594 --> 00:41:42,190 -(EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC) -CRASO: ¡Guau! 673 00:41:42,192 --> 00:41:43,962 (GUAU, GRUÑIDOS) 674 00:41:44,031 --> 00:41:45,424 CRASSUS: Oh, esto es todo, ¿eh? 675 00:41:45,459 --> 00:41:49,390 ¡Maldita sea, Jerry! (GRUÑIDOS) 676 00:41:49,426 --> 00:41:52,130 "La codicia no es más que una palabra..." 677 00:41:52,165 --> 00:41:55,627 "los hombres celosos infligen a los ambiciosos". 678 00:41:55,663 --> 00:41:57,923 CRASSUS: Ahora tienes todo lo que siempre quisiste. 679 00:41:58,729 --> 00:41:59,923 ¡Guau! 680 00:42:01,398 --> 00:42:03,995 ANUNCIADOR:Aquí, amigos, están los nietos más ricos, 681 00:42:04,030 --> 00:42:05,690 Las famosas Claudettes: 682 00:42:05,692 --> 00:42:08,064 Clodia, Claudine, y Claudette, 683 00:42:08,099 --> 00:42:09,961 junto con su hermano acompañante, 684 00:42:10,030 --> 00:42:11,397 Casi gordo y guapo. 685 00:42:11,433 --> 00:42:14,261 Los nietos arrogantes del banquero Hamilton Crassus 686 00:42:14,296 --> 00:42:15,632 aparecen en todas partes en la ciudad. 687 00:42:15,701 --> 00:42:17,091 Los niños más ricos del mundo. 688 00:42:17,126 --> 00:42:19,725 Y se rumorea que también se acuestan juntos. 689 00:42:27,864 --> 00:42:29,296 JULIA: Gracias, Jake. 690 00:42:38,694 --> 00:42:40,791 FOTÓGRAFO 1: ¡César! FOTÓGRAFO 2: ¡César! 691 00:42:41,993 --> 00:42:43,026 ¡César! 692 00:42:43,062 --> 00:42:44,156 ¡César, aquí mismo! 693 00:42:44,158 --> 00:42:45,324 Bueno. 694 00:42:45,359 --> 00:42:46,560 FOTÓGRAFO 3: ¡Julia! 695 00:42:47,525 --> 00:42:48,725 CESAR: Espera, espera esto. 696 00:42:50,292 --> 00:42:51,725 Hay más aquí. 697 00:42:52,693 --> 00:42:54,360 CLODIO: ¿Ves esto? REPORTERO 1: ¡César! 698 00:42:54,362 --> 00:42:56,063 Entendemos que Megalon no es seguro, 699 00:42:56,098 --> 00:42:57,363 ¿Tienes algún comentario sobre esto? 700 00:42:57,398 --> 00:42:59,295 No, no es seguro, es increíblemente peligroso. 701 00:42:59,331 --> 00:43:00,394 REPORTERO 2: ¿Cuál es su plan para Megalópolis? 702 00:43:00,429 --> 00:43:02,799 ¡Todos deberíamos correr! No, es muy seguro. 703 00:43:02,801 --> 00:43:04,457 La mejor pregunta que alguien haya hecho jamás. 704 00:43:04,492 --> 00:43:05,659 ¿Qué tipo de pizzerías? 705 00:43:05,695 --> 00:43:07,063 Solo un par de preguntas. Solo una breve declaración. 706 00:43:07,098 --> 00:43:08,163 REPORTERO 3: ¿Cómo te sientes al respecto? 707 00:43:08,198 --> 00:43:09,493 ¿Tu padre está arruinando la ciudad, Julia? 708 00:43:09,495 --> 00:43:11,424 No estoy aquí representando al alcalde. 709 00:43:11,493 --> 00:43:12,525 REPORTERO 4: Cesar, ¿tienes pensado? 710 00:43:12,527 --> 00:43:13,762 ¿Qué tal quedarse fuera toda la noche de fiesta? 711 00:43:13,830 --> 00:43:14,863 Siempre. Siempre. 712 00:43:14,931 --> 00:43:16,196 -Gracias por tu pregunta. -REPORTERO 5: Julia, 713 00:43:16,231 --> 00:43:17,361 -¿Aún prefieres chicas? -¿Preguntas? 714 00:43:17,397 --> 00:43:18,359 REPORTERO 5: ¿Quieres disipar algún rumor? 715 00:43:18,361 --> 00:43:19,225 ¿En este momento sobre tu estilo de vida? 716 00:43:19,261 --> 00:43:20,528 ¿Quién no prefiere a las chicas? 717 00:43:20,563 --> 00:43:22,462 ¿Quién no prefiere a las chicas? Todo el mundo prefiere a las chicas. 718 00:43:22,530 --> 00:43:25,292 Gracias por tus preguntas, que tengas una excelente noche. 719 00:43:25,327 --> 00:43:28,090 Está bien, nos dirigimos hacia este lado. 720 00:43:28,125 --> 00:43:30,724 Hay uno más aquí, necesitas hablar sobre el vestido. 721 00:43:30,759 --> 00:43:31,926 REPORTERO 6: Cuéntenos más sobre Megalon. 722 00:43:31,962 --> 00:43:33,461 Ayuda contratada. 723 00:43:33,995 --> 00:43:35,999 (Multitud aplaudiendo) 724 00:43:39,626 --> 00:43:41,525 -REPORTERO 6: ¡Vesta, por aquí! -¡Hola! 725 00:43:41,560 --> 00:43:44,232 Nunca me puedo acostumbrar a esto. ¡Hola! 726 00:43:44,300 --> 00:43:45,461 ¡Vesta! 727 00:43:45,496 --> 00:43:46,898 Señoras y señores, señoras y señores, 728 00:43:46,967 --> 00:43:48,656 Damas y caballeros, Vesta Sweetwater. 729 00:43:48,692 --> 00:43:50,160 ENTREVISTADOR: ¿Es cierto, Vesta, 730 00:43:50,162 --> 00:43:51,499 ¿Tu vestido está hecho de Megalon? 731 00:43:51,534 --> 00:43:53,099 Sí, el primero de todos. 732 00:43:53,167 --> 00:43:56,458 ¡Diseñado por Cesar Catilina sólo para mí! 733 00:43:56,527 --> 00:43:57,729 FOTÓGRAFO: ¡Vesta, por aquí! 734 00:43:57,764 --> 00:43:58,624 REPORTER: Vesta! 735 00:43:58,692 --> 00:44:02,125 ¡Luce absolutamente hermosa esta noche! 736 00:44:02,127 --> 00:44:03,492 (Multitud jadeante) 737 00:44:03,528 --> 00:44:05,724 Millones de pequeñas cámaras celulares transmiten 738 00:44:05,792 --> 00:44:08,131 Lo que ven al otro lado. 739 00:44:09,792 --> 00:44:12,332 -¡Soy invisible! (RISAS) -(TODOS RIENDO) 740 00:44:12,334 --> 00:44:13,999 (APLAUDIENDO) 741 00:44:17,600 --> 00:44:19,358 (GRITOS INDISTINTOS) 742 00:44:19,394 --> 00:44:22,092 -(CÁMARAS DESTELLAN) -(DESTELLANDO) 743 00:44:22,127 --> 00:44:24,131 (ABUCHEOS DE LA MULTITUD) 744 00:44:27,634 --> 00:44:29,733 Hola, ¿te gustaría comprar? 745 00:44:29,768 --> 00:44:32,162 ¿ Un uniforme de cadete de universidad militar? 746 00:44:32,231 --> 00:44:34,894 Parches, botones dorados, de todo... 747 00:44:34,929 --> 00:44:36,425 ¡Qué vergüenza! 748 00:44:36,427 --> 00:44:38,492 Solía ​​ser cadete de la Academia, 749 00:44:38,527 --> 00:44:40,795 Ahora está vendiendo la maldita cosa. 750 00:44:40,831 --> 00:44:42,033 (CONTINÚAN LOS ABUCHEOS) 751 00:44:42,101 --> 00:44:48,460 Damas y caballeros, y niños de todas las edades. 752 00:44:48,462 --> 00:44:52,325 Bienvenidos a esta maravillosa reunión 753 00:44:52,361 --> 00:44:55,891 en celebración del matrimonio 754 00:44:55,926 --> 00:45:00,857 de nuestro hermano Craso y su guau de novia. 755 00:45:00,892 --> 00:45:06,593 El Banco Craso está salvando a nuestra ciudad de la deuda. 756 00:45:10,034 --> 00:45:12,527 CLODIO: ¿Conseguiste un acuerdo prenupcial? 757 00:45:13,294 --> 00:45:15,293 -Oh, eres tú. -(RISAS) 758 00:45:15,295 --> 00:45:16,523 ¿Qué estás haciendo con esto...? 759 00:45:16,558 --> 00:45:17,890 -Broma de fraternidad. -Oh. 760 00:45:18,534 --> 00:45:20,033 ¿Hiciste un acuerdo prenupcial? 761 00:45:20,068 --> 00:45:23,493 Bueno, puede que sea viejo , pero no soy estúpido, ¿sabes? 762 00:45:23,495 --> 00:45:25,527 CLODIO: Bueno, entonces ¿por qué te casas con ella? 763 00:45:26,326 --> 00:45:28,692 Ella es mi regalo para mí mismo. 764 00:45:28,694 --> 00:45:32,523 Ella cura mis dolores de cabeza y me mantiene joven. 765 00:45:32,525 --> 00:45:35,230 Incluso podría vivir para siempre. 766 00:45:36,062 --> 00:45:37,060 -¡Eh! -Disculpe. 767 00:45:37,096 --> 00:45:38,725 ¡Viva el heredero! 768 00:45:40,400 --> 00:45:41,924 ¡Allí está! 769 00:45:41,926 --> 00:45:45,264 -Hola, primo genio. -Mis felicitaciones, tío. 770 00:45:45,266 --> 00:45:47,131 -Has elegido bien. -CLODIO: Bueno, tú lo sabrías. 771 00:45:47,166 --> 00:45:49,933 -Me gustaría proponer un brindis. -CRASO: Oh. 772 00:45:49,968 --> 00:45:53,625 Para Wow Platinum y mi querido tío Hamilton. 773 00:45:53,660 --> 00:45:56,031 Juntos representan los tres grandes: 774 00:45:56,066 --> 00:45:59,294 -Economía, periodismo... -CRASO: Oh. 775 00:45:59,329 --> 00:46:00,727 -...y atractivo sexual. -(WOW RÍE) 776 00:46:00,796 --> 00:46:04,226 -Esa es buena, me gusta. -Por el futuro de nuestra familia. 777 00:46:04,261 --> 00:46:05,725 ¡Por el futuro de nuestra familia! 778 00:46:05,727 --> 00:46:07,731 CRASSUS: ...el futuro de nuestra familia. El futuro... 779 00:46:07,767 --> 00:46:09,393 Dicen que lo único más grande 780 00:46:09,429 --> 00:46:11,432 que la cuenta bancaria de Hamilton Crassus 781 00:46:11,434 --> 00:46:12,765 es su polla 782 00:46:12,801 --> 00:46:14,994 -(CRASO GIMIENDO) -(WOW SUSPIRA) 783 00:46:15,029 --> 00:46:16,296 Buenas noches, mamá. 784 00:46:20,129 --> 00:46:21,064 GUAU: No bebas demasiado. 785 00:46:21,133 --> 00:46:23,959 Creo que tal vez los caimanes tengan la idea correcta. 786 00:46:23,995 --> 00:46:25,159 ¿Qué es eso? 787 00:46:25,161 --> 00:46:26,227 Se comen a sus crías. 788 00:46:26,263 --> 00:46:27,564 CRASSUS: Es lo que voy a hacer. 789 00:46:27,599 --> 00:46:28,665 ¡GUAU!: Crassie. 790 00:46:28,667 --> 00:46:30,489 CRASSUS: Esta es mi boda. 791 00:46:30,491 --> 00:46:31,559 WOW: Es tu boda. 792 00:46:31,594 --> 00:46:32,691 -Por eso... -CRASO: Mi boda... 793 00:46:32,726 --> 00:46:34,063 -Es tu boda también. -WOW: Es nuestra... 794 00:46:34,099 --> 00:46:35,791 ¿Cómo surgió el nombre Wow Platinum? 795 00:46:37,367 --> 00:46:38,857 ¿Es griego? 796 00:46:40,228 --> 00:46:41,558 Lo recogí en Penn Station. 797 00:46:41,593 --> 00:46:43,163 De camino a una agencia de empleo. 798 00:46:43,232 --> 00:46:45,890 -Santo... Ves, eso es mentira. -CLAUDINE: ¡Guau! 799 00:46:47,563 --> 00:46:50,931 CRASSUS: Me dijo que era de una caja de Cracker Jack. 800 00:46:50,933 --> 00:46:53,660 Jesús, no puedes confiar en lo que ella dice. 801 00:46:53,695 --> 00:46:56,424 MAESTRO DE CIRCUITO: Y demos un aplauso . 802 00:46:56,459 --> 00:46:58,960 para nuestro actual campeón, 803 00:46:58,995 --> 00:47:02,696 ¡Cayo Metalo! 804 00:47:02,698 --> 00:47:04,890 (SUENA FANFARRIA) 805 00:47:05,700 --> 00:47:07,956 -(EL LÁTIGO CRACKEA) -¡Hyah! ¡Hyah! 806 00:47:18,765 --> 00:47:20,758 (GRITOS INDISTINTOS) 807 00:47:22,962 --> 00:47:24,098 Estos son suyos. 808 00:47:25,201 --> 00:47:26,390 ¡Oh! 809 00:47:26,459 --> 00:47:28,824 Remimazolam Byfavo. ¡Qué rico! 810 00:47:29,458 --> 00:47:32,065 (MÚSICA ANIMADA SUENA) 811 00:47:32,666 --> 00:47:33,932 Reportándose para el servicio. 812 00:47:34,001 --> 00:47:36,664 Escucha, eres un ayudante de campo, no un cuidador. 813 00:47:36,699 --> 00:47:38,591 Pero una vez que me liberé, 814 00:47:38,659 --> 00:47:39,995 No te preocupes, estás fuera de horario. 815 00:47:40,031 --> 00:47:41,690 Estás absuelto. Dale un puñetazo. 816 00:47:41,692 --> 00:47:44,191 ¿Por qué finges que eres tan malo? 817 00:47:44,193 --> 00:47:45,623 (Multitud aplaudiendo) 818 00:47:45,692 --> 00:47:47,723 Bueno, si pretendes ser bueno, 819 00:47:47,759 --> 00:47:49,897 El mundo no te tomará en serio. 820 00:47:49,899 --> 00:47:51,890 Pero si finges ser malo... 821 00:47:52,828 --> 00:47:53,824 (HUELA) 822 00:47:54,467 --> 00:47:56,065 ...te matan. 823 00:47:56,995 --> 00:47:58,465 (SUENA DE CAMPANA) 824 00:47:58,500 --> 00:48:00,164 (Ambos gruñen) 825 00:48:03,864 --> 00:48:05,428 ¿Vienen los luchadores? 826 00:48:06,564 --> 00:48:08,459 (GRUÑIDOS) 827 00:48:08,528 --> 00:48:12,725 ¡Ahí está Gargantúa! ¡Gargantúa está aquí! 828 00:48:15,827 --> 00:48:18,557 Hola, soy Leah Arpelles, del periódico de mi escuela. 829 00:48:18,559 --> 00:48:20,463 Se llama Dingbat News. 830 00:48:20,499 --> 00:48:21,725 (CARCAJADAS) 831 00:48:23,092 --> 00:48:25,692 ¿Es mejor verse bien o es mejor oler bien? 832 00:48:26,160 --> 00:48:27,364 Creo que ambos. 833 00:48:27,433 --> 00:48:29,164 ¡Amazonía! 834 00:48:29,665 --> 00:48:31,292 ¡Grandes galanes! 835 00:48:31,328 --> 00:48:33,797 LEAH: ¿Es César Catilina sexy? 836 00:48:33,799 --> 00:48:36,158 Esa... es una gran pregunta. 837 00:48:36,193 --> 00:48:38,325 Estoy tan celoso. 838 00:48:38,361 --> 00:48:39,559 CLODIO: Los llamamos billetes de cien dólares, 839 00:48:39,594 --> 00:48:41,531 Tengo mi número de teléfono celular en ellos. 840 00:48:41,566 --> 00:48:42,758 Esta bien, no lo agarres. 841 00:48:47,867 --> 00:48:50,029 ¿Cuando fumaste tu primer porro? 842 00:48:50,031 --> 00:48:52,758 -Nunca. -(GRITOS INDISTINTOS) 843 00:48:52,794 --> 00:48:56,257 LEAH: Tu padre odia a César. ¿Por qué trabajar para él? 844 00:48:56,292 --> 00:48:57,499 ¿Es él tu jefe? 845 00:48:57,567 --> 00:48:58,992 ¿O es tu novio? 846 00:48:59,061 --> 00:49:00,531 (TODOS APLAUDIENDO) 847 00:49:00,566 --> 00:49:02,032 Uh... (Suspira) 848 00:49:04,033 --> 00:49:05,862 CESAR:Muchas gracias, Majestad, 849 00:49:05,897 --> 00:49:08,258 Su Alteza, el Rey. 850 00:49:08,326 --> 00:49:10,030 Aquí estamos en Suecia. 851 00:49:10,066 --> 00:49:11,430 Muchas gracias por invitarme. 852 00:49:11,498 --> 00:49:14,096 Por lo que tengo entendido, hay un buffet después de esto. 853 00:49:14,132 --> 00:49:17,292 Así que, cuanto más rápido pueda decir mi discurso, 854 00:49:17,360 --> 00:49:18,965 Cuanto más rápido podamos comer todos. 855 00:49:19,034 --> 00:49:21,225 Lo que me gusta son esos pequeños perritos calientes 856 00:49:21,227 --> 00:49:22,258 envuelto en la masa. 857 00:49:22,293 --> 00:49:23,396 Creo que son... 858 00:49:23,398 --> 00:49:24,891 No recuerdo el nombre de ellos ahora mismo... 859 00:49:24,926 --> 00:49:26,657 Cerdos en una manta, así se les llama. 860 00:49:26,726 --> 00:49:28,558 En realidad, el Premio Nobel debería ser 861 00:49:28,594 --> 00:49:30,096 para la persona que inventó esos. 862 00:49:30,132 --> 00:49:31,357 MULTITUD: (CORANDO) ¡César! ¡César! ¡César! 863 00:49:31,426 --> 00:49:32,525 CESAR:No os equivoquéis, 864 00:49:32,594 --> 00:49:35,631 Este descubrimiento cambiará el mundo. 865 00:49:35,633 --> 00:49:37,864 Bonita chaqueta, Cesar. 866 00:49:37,933 --> 00:49:40,362 ¿Es ese Baratha de Savile Row? 867 00:49:41,665 --> 00:49:43,362 ¿Puedo tocarlo? 868 00:49:45,898 --> 00:49:49,659 22:17 Borracho y drogado, 869 00:49:49,661 --> 00:49:52,329 César no sabe quién es durante unas horas. 870 00:49:53,525 --> 00:49:55,461 ¿Un momento de gracia, tal vez? 871 00:50:01,063 --> 00:50:03,098 -¿Están juntos? -No. 872 00:50:05,263 --> 00:50:06,724 ALCALDE CICERO: ¿Y con ese mujeriego? 873 00:50:06,726 --> 00:50:08,824 TERESA: “Mujeriego”, esa es una palabra horrible. 874 00:50:08,893 --> 00:50:11,923 (SE BURLA) Como si la mujer no tuviera nada que ver. 875 00:50:14,292 --> 00:50:15,824 (Multitud jadeante) 876 00:50:19,325 --> 00:50:20,494 Mira eso. 877 00:50:32,231 --> 00:50:33,764 CESAR:Cuando saltas hacia lo desconocido, 878 00:50:33,833 --> 00:50:35,032 Demuestras que eres libre. 879 00:50:36,333 --> 00:50:40,861 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 880 00:50:40,897 --> 00:50:42,230 (Choque de copas) 881 00:50:43,393 --> 00:50:45,556 ...demostramos que somos libres. 882 00:50:45,558 --> 00:50:48,292 Cuando saltamos a lo desconocido, 883 00:50:48,327 --> 00:50:50,224 Demostramos que somos libres. 884 00:50:50,226 --> 00:50:51,096 (Choque de botellas) 885 00:50:51,098 --> 00:50:52,956 MUJER:Sígueme, te lo mostraré. 886 00:50:54,127 --> 00:50:56,125 (TODOS APLAUDIENDO) 887 00:50:56,160 --> 00:50:57,759 (WOW RIENDO) 888 00:50:57,794 --> 00:51:00,999 CESAR:Pero si es nuestra mente la que puede inventar dioses, 889 00:51:02,626 --> 00:51:04,956 y si de ellos fluye tal poder, 890 00:51:06,363 --> 00:51:09,558 ¿Por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 891 00:51:09,560 --> 00:51:11,560 ( MÚSICA INSTRUMENTAL LENTA) 892 00:51:14,664 --> 00:51:15,890 (GRUÑIDOS) 893 00:51:35,225 --> 00:51:36,494 (GRUÑIDOS) 894 00:51:39,825 --> 00:51:41,830 MAESTRO DE CIRCUITO: A partir de este momento, 895 00:51:41,865 --> 00:51:44,762 Actuamos sin red. 896 00:51:44,798 --> 00:51:46,032 MUJER: ¡Oh, Dios mío! 897 00:51:46,533 --> 00:51:47,465 ¡Mira eso! 898 00:51:47,534 --> 00:51:50,599 Pero si es nuestra mente la que puede inventar dioses... 899 00:51:50,634 --> 00:51:52,229 ...que puede inventar dioses... 900 00:51:52,265 --> 00:51:56,062 TODOS: Su amabilidad, su hermosa piel, 901 00:51:56,098 --> 00:51:58,963 Mujeres de mediana edad gritan por él 902 00:51:58,998 --> 00:52:00,295 Mientras las chicas gritan por estrellas de rock. 903 00:52:00,331 --> 00:52:03,027 Pero si es nuestra mente la que puede inventar dioses, 904 00:52:03,062 --> 00:52:04,996 y si de ellos fluye 905 00:52:05,032 --> 00:52:06,327 -Qué poder... -SUNNY:César... 906 00:52:06,362 --> 00:52:08,098 CESAR: ...probar que somos libres. 907 00:52:10,195 --> 00:52:11,593 -(GRITOS) -(Multitud jadeando) 908 00:52:15,632 --> 00:52:17,296 (TODOS APLAUDIENDO) 909 00:52:18,566 --> 00:52:20,329 ¡Me engañaste! 910 00:52:31,992 --> 00:52:35,461 Cuando saltamos hacia lo desconocido, demostramos que somos libres. 911 00:52:37,234 --> 00:52:40,961 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 912 00:52:40,997 --> 00:52:42,265 (MÚSICA DE FANFARRIA SUENA) 913 00:52:42,333 --> 00:52:45,823 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 914 00:52:45,859 --> 00:52:48,328 Pero si es nuestra mente la que puede inventar dioses, 915 00:52:48,363 --> 00:52:50,932 y si de ellos fluye tal poder, 916 00:52:50,968 --> 00:52:54,031 ¿Por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 917 00:52:54,033 --> 00:52:57,592 Pero si es nuestra mente la que puede inventar dioses, 918 00:52:57,627 --> 00:53:01,295 y si de ellos fluye tal poder, 919 00:53:01,297 --> 00:53:04,163 ¿Por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 920 00:53:04,199 --> 00:53:06,931 Pero si es nuestra mente la que puede inventar dioses, 921 00:53:06,999 --> 00:53:10,493 y si de ellos fluye tal poder, 922 00:53:10,495 --> 00:53:12,926 ¿Por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 923 00:53:12,995 --> 00:53:14,528 SUNNY: César. 924 00:53:14,530 --> 00:53:18,031 CESAR:Pero si es nuestra mente la que puede inventar dioses, 925 00:53:18,066 --> 00:53:21,064 y si de ellos fluye tal poder... 926 00:53:21,066 --> 00:53:23,395 -(LA MÚSICA CONTINÚA) -(EL CRISTAL SE ROMPE) 927 00:53:35,764 --> 00:53:37,956 (TODOS APLAUDIENDO) 928 00:53:38,963 --> 00:53:40,126 (CHARLA INDISTINTA) 929 00:53:40,128 --> 00:53:41,626 INGENIERO: ¿Señor Craso? 930 00:53:42,633 --> 00:53:43,657 CLODIO: ¿Quién manda? 931 00:53:43,692 --> 00:53:45,032 INGENIERO: Aquí mismo, señor Craso. 932 00:53:45,466 --> 00:53:46,999 Bueno, hola, 933 00:53:47,533 --> 00:53:49,160 Señor Jefe. 934 00:53:49,196 --> 00:53:51,928 Toca esto para mi gran final. 935 00:53:51,996 --> 00:53:54,162 Escucha, haz lo que él dice. 936 00:53:54,198 --> 00:53:57,862 -El banco es suyo. -Absolutamente gratis. 937 00:53:57,897 --> 00:54:00,758 ¡Para que todos puedan verlo! 938 00:54:02,700 --> 00:54:05,000 HUEY: Por tu tiempo, idiota. 939 00:54:05,035 --> 00:54:09,028 MUJER: Amplía, cámara 3. Cámara 4, entra. 940 00:54:09,063 --> 00:54:11,327 (MÚSICA DE SUSPENSO SUENA) 941 00:54:11,362 --> 00:54:13,725 -CLODIO: ¡Lo logramos! -(AMBOS RÍEN) 942 00:54:15,401 --> 00:54:16,931 CLODIO: ¡Guau! 943 00:54:17,000 --> 00:54:18,698 -(HOMBRE 1 RIENDO) -(HOMBRE 2 SILBA) 944 00:54:18,733 --> 00:54:21,523 Oye, ¡sal de aquí, payaso! 945 00:54:21,558 --> 00:54:23,362 (CLODIO RESPIRA PESADAMENTE) 946 00:54:25,432 --> 00:54:27,197 (RISAS) 947 00:54:30,461 --> 00:54:32,999 Disfruta del espectáculo. (SE CHATEA LOS LABIOS FUERTE) 948 00:54:33,995 --> 00:54:35,758 (Ambos ríen) 949 00:54:39,929 --> 00:54:41,428 (Multitud aplaudiendo) 950 00:54:41,430 --> 00:54:43,698 FUNDI:Las vírgenes vestales aseguraron el éxito 951 00:54:43,767 --> 00:54:45,966 y la santidad de la antigua Roma. 952 00:54:46,001 --> 00:54:49,195 Dedicado a Vesta, diosa del hogar, 953 00:54:49,231 --> 00:54:51,896 a quien Ovidio llama "custos flammai", 954 00:54:51,964 --> 00:54:54,196 o "guardián de la llama". 955 00:54:54,232 --> 00:55:01,564 Damas y caballeros, una visión virginal 956 00:55:01,599 --> 00:55:02,425 veracidad... 957 00:55:02,427 --> 00:55:04,092 Ella tomó el "Compromiso de Amor Puro". 958 00:55:04,094 --> 00:55:05,296 (Julia se ríe) 959 00:55:05,332 --> 00:55:11,626 Os presento a nuestra propia novia virgen, 960 00:55:12,798 --> 00:55:16,130 ¡Vesta Agua Dulce! 961 00:55:16,132 --> 00:55:17,864 -(EL CORCHO DE CHAMPÁN EXPLOTA) -(LA MULTITUD APRUEBA) 962 00:55:17,900 --> 00:55:19,296 CLODIO: Bueno chicas, venid aquí. 963 00:55:19,332 --> 00:55:20,828 Coge eso y ve al frente. Tú vas al frente. 964 00:55:20,830 --> 00:55:23,592 (TOCANDO EL UKELELE) 965 00:55:23,661 --> 00:55:28,925 ??? Siempre pensé que no era cierto ??? 966 00:55:28,960 --> 00:55:34,130 ??? Que en la oscuridad, la luz llegó a través de ??? 967 00:55:34,199 --> 00:55:39,428 ??? Y luego la encontré, la llave que faltaba??? 968 00:55:39,463 --> 00:55:44,726 ??? Allí dentro de mí, la pureza de Dios ??? 969 00:55:44,761 --> 00:55:50,165 ??? Estoy extendiendo la mano ¿Ves a través de las nubes ??? 970 00:55:50,200 --> 00:55:54,463 ??? Quédate conmigo ahora, y pierde toda duda ??? 971 00:55:54,465 --> 00:55:56,962 -??? Estoy extendiendo la mano??? -??? Porque estoy aquí ahora ??? 972 00:55:56,998 --> 00:55:58,462 ??? ¿Ver a través de las nubes? 973 00:55:58,464 --> 00:56:00,660 -??? Tienes mi promesa ??? -??? Quédate conmigo ahora ??? 974 00:56:00,662 --> 00:56:04,757 -??? ¿Me parece bien la serenidad? -CLODIA: Juegos previos... 975 00:56:04,792 --> 00:56:11,592 AMBOS: ¿Me quedaré bajo el sol??? 976 00:56:11,594 --> 00:56:15,259 ¿Escucha mi canción? y escucha mi oración ??? 977 00:56:15,261 --> 00:56:21,527 ¿Prometeré mi pureza? 978 00:56:21,562 --> 00:56:23,061 ??? Es mi promesa, es mi juramento... ??? 979 00:56:23,130 --> 00:56:24,330 MAESTRO DE CIRCUITO: Quiero que cada uno de ustedes 980 00:56:24,365 --> 00:56:29,830 mirar dentro de tu corazón y dar generosamente 981 00:56:29,866 --> 00:56:33,498 para apoyar su promesa virginal. 982 00:56:33,533 --> 00:56:35,363 JULIA: Sí, sí. 983 00:56:35,365 --> 00:56:40,731 ¿Quién de vosotros prometerá cien mil? 984 00:56:40,766 --> 00:56:42,360 HOMBRE: Cien mil. 985 00:56:42,395 --> 00:56:43,890 MAESTRO DE CIRCUITO: ¿Doscientos mil? 986 00:56:46,063 --> 00:56:48,291 ¿¿Porque estoy aquí ahora??? 987 00:56:48,327 --> 00:56:51,327 ??? Tienes mi promesa... ??? 988 00:56:51,395 --> 00:56:54,793 MAESTRO DE CIRCUITO: ¡Quinientos mil! 989 00:56:54,829 --> 00:56:59,324 ??? Te conozco, te siento, Te veo, te escucho... ??? 990 00:56:59,360 --> 00:57:01,129 MAESTRO DE CIRCULOS:Recuerde, 991 00:57:01,197 --> 00:57:04,391 su promesa de casarse siendo virgen, 992 00:57:04,426 --> 00:57:07,691 ¡Eso es dinero para la ciudad! 993 00:57:07,726 --> 00:57:11,229 Y tu prenda, unida a la de ella, 994 00:57:11,231 --> 00:57:16,163 está ayudando a nuestra ciudad ¡10, 12, 20 veces más! 995 00:57:16,232 --> 00:57:18,690 ??? He estado en los caminos Has estado abajo ??? 996 00:57:18,758 --> 00:57:22,797 ??? Porque soy tú Lo sé... ??? 997 00:57:22,799 --> 00:57:24,527 MAESTRO DE CIRCUITO: ¡Un millón de dólares! 998 00:57:25,660 --> 00:57:29,890 ¡Simplemente meta la mano en sus bolsillos y dé! 999 00:57:30,832 --> 00:57:34,064 ¡Podemos hacer la diferencia! 1000 00:57:34,100 --> 00:57:36,194 CRASSUS: Eso es, eso es, ¿lo ves? 1001 00:57:36,230 --> 00:57:37,857 ¡Hay mucho dinero aquí arriba! 1002 00:57:39,826 --> 00:57:42,729 MAESTRO DE CIRCUITO:Podemos hacer el tablero de números 1003 00:57:42,764 --> 00:57:46,696 ¡Sube, sube, sube! 1004 00:57:46,698 --> 00:57:48,894 (Multitud aplaudiendo) 1005 00:57:48,896 --> 00:57:50,729 ¡10 millones de dólares! 1006 00:57:50,764 --> 00:57:52,461 (MUJERES RIENDO) 1007 00:57:54,299 --> 00:57:58,230 MAESTRO DE CIRCUITO: ¡Lo vamos a hacer! ¡Podemos hacerlo! 1008 00:57:59,261 --> 00:58:01,923 ¿Oigo 100 millones de dólares? 1009 00:58:02,665 --> 00:58:05,032 ¡100 millones de dólares! 1010 00:58:06,096 --> 00:58:07,523 Gracias, Nush Berman, 1011 00:58:07,558 --> 00:58:09,859 ¡Por su generosa promesa! 1012 00:58:09,861 --> 00:58:15,391 ??? Bajo el sol, escucha mi canción Y escucha mi oración ??? 1013 00:58:15,393 --> 00:58:20,932 ¿Prometeré mi pureza? 1014 00:58:20,967 --> 00:58:24,327 ??? Es mi promesa, es mi juramento ??? 1015 00:58:24,362 --> 00:58:25,523 -(TODOS APLICARON) -(SUENA LA BOCINA DE AIRE) 1016 00:58:25,592 --> 00:58:27,659 ¡Puedes ver a través de mí! 1017 00:58:30,297 --> 00:58:31,961 DIRECTOR: Eso es bueno, quédese con eso. 1018 00:58:31,997 --> 00:58:33,292 Quédate con eso, cámara 3. 1019 00:58:33,294 --> 00:58:35,494 (MÚSICA ORQUESTAL EN SONIDO) 1020 00:58:37,359 --> 00:58:39,956 (LA MULTITUD MURMURA Y EXCLAMA) 1021 00:58:55,725 --> 00:58:57,791 -HOMBRE: ¡Es Cesar! -(CHICAS GRITANDO) 1022 00:58:59,830 --> 00:59:01,131 (CÁMARAS DESTELLAN) 1023 00:59:05,061 --> 00:59:07,158 MULTITUD: ¡Mentiroso, mentiroso! 1024 00:59:07,160 --> 00:59:08,692 (ABUCHEOS DE LA MULTITUD) 1025 00:59:12,864 --> 00:59:14,065 (GRITOS INDISTINTOS) 1026 00:59:22,901 --> 00:59:25,126 CESAR:En lugar de simplemente diseñar la forma 1027 00:59:25,161 --> 00:59:26,396 o forma de un objeto, 1028 00:59:26,398 --> 00:59:28,099 En realidad, se puede diseñar a nivel celular. 1029 00:59:28,134 --> 00:59:30,000 ...en realidad puedes diseñar a nivel celular. 1030 00:59:30,068 --> 00:59:32,527 ...en realidad puedes diseñar a nivel celular. 1031 00:59:35,463 --> 00:59:38,291 ALCALDE CICERO: ¡Damas y caballeros, mantengan la calma! 1032 00:59:38,327 --> 00:59:39,829 Damas y caballeros... 1033 00:59:39,864 --> 00:59:41,461 Esperen, señoras y... 1034 00:59:42,194 --> 00:59:44,493 ¡Damas y caballeros! 1035 00:59:44,529 --> 00:59:47,494 ¡Oye! ¿Puedes bajarme? ¡Bájame! 1036 00:59:49,661 --> 00:59:52,756 ¡Damas y caballeros! Esperen, damas y caballeros... 1037 00:59:52,825 --> 00:59:55,060 Probando, probando. Uno, dos, tres. 1038 00:59:55,095 --> 00:59:56,356 Probando, probando. 1039 00:59:56,391 --> 00:59:58,192 (Multitud clamando) 1040 00:59:58,194 --> 01:00:00,791 En el nombre del cielo, 1041 01:00:01,258 --> 01:00:02,525 Catilina, 1042 01:00:02,561 --> 01:00:05,824 ¿Hasta cuándo pondrás a prueba nuestra paciencia? 1043 01:00:07,893 --> 01:00:12,662 ¿Hasta cuándo esta locura tuya se burlará de nosotros? 1044 01:00:12,697 --> 01:00:14,290 (GRUÑIDOS) 1045 01:00:14,325 --> 01:00:15,427 HOMBRE:Oye, amigo, 1046 01:00:15,462 --> 01:00:17,129 No te mires la nariz en el espejo 1047 01:00:17,165 --> 01:00:19,629 Porque ya no está donde solía estar. 1048 01:00:19,665 --> 01:00:21,560 (Ambos se ríen) 1049 01:00:21,629 --> 01:00:24,495 ALCALDE CICERO: ¿Hasta qué profundidad de devastación? 1050 01:00:24,530 --> 01:00:28,995 ¿Tu audacia desenfrenada arrojará esta ciudad? 1051 01:00:28,997 --> 01:00:31,560 -(GRUÑIDOS) -(HOMBRE RIENDO) 1052 01:00:35,597 --> 01:00:36,956 (GEMIDOS) 1053 01:00:38,033 --> 01:00:40,427 ALCALDE CICERÓN: Su sórdida vida está marcada 1054 01:00:40,462 --> 01:00:43,560 con toda clase de manchas escandalosas, 1055 01:00:44,929 --> 01:00:46,428 toda deshonra 1056 01:00:47,127 --> 01:00:48,756 y mancha perversa 1057 01:00:48,792 --> 01:00:51,626 que nuestra imaginación humana puede concebir. 1058 01:00:53,127 --> 01:00:56,093 ¡Oh, qué tiempos! 1059 01:00:56,128 --> 01:00:58,366 Dentro de esta ciudad... 1060 01:00:58,434 --> 01:01:00,157 (Multitud clamando) 1061 01:01:00,192 --> 01:01:06,858 ...ya no hay nada que pueda darte satisfacción. 1062 01:01:06,860 --> 01:01:11,956 Aparte de tu propia banda degradada de parásitos, 1063 01:01:13,296 --> 01:01:14,931 no es la alarma del pueblo 1064 01:01:14,967 --> 01:01:16,999 -¿Tiene algún efecto sobre ti? -(SNIFFS) 1065 01:01:19,094 --> 01:01:22,361 No existe ningún hombre 1066 01:01:22,429 --> 01:01:26,131 quien no te tiene en detesta. 1067 01:01:27,327 --> 01:01:28,799 Te tengo en detesto, 1068 01:01:28,834 --> 01:01:30,461 Sea lo que sea lo que ese hombre quiera decir. 1069 01:01:30,463 --> 01:01:35,394 ALCALDE CICERÓN: Dimite en desgracia, Catilina. 1070 01:01:35,429 --> 01:01:40,323 Es tu única opción, ¡renuncia ahora! 1071 01:01:40,325 --> 01:01:42,065 (TODOS APLAUDIENDO) 1072 01:01:44,559 --> 01:01:47,591 Huey, cualquiera puede ser dueño de esta ciudad. 1073 01:01:47,626 --> 01:01:50,762 Hay un gran cartel clavado allí: 1074 01:01:50,797 --> 01:01:52,725 "Ciudad en venta." 1075 01:01:53,967 --> 01:01:55,659 (SENZA MAMMA DE SUOR ANGELICA JUGANDO) 1076 01:02:01,227 --> 01:02:02,999 (CESAR CANTANDO CON TODOS) 1077 01:02:23,933 --> 01:02:25,923 (SENZA MAMMA SIGUE REPRODUCIENDO) 1078 01:02:35,000 --> 01:02:37,291 FUNDI:Catilina tropieza en la noche, 1079 01:02:37,293 --> 01:02:38,660 roto y aturdido, 1080 01:02:38,695 --> 01:02:42,230 pero no hay suavidad en su degeneración. 1081 01:02:43,694 --> 01:02:47,160 Esta ruptura era necesaria desde hace tiempo, señorita Julia. 1082 01:02:47,162 --> 01:02:49,197 -(AUGE DE SIRENA) -Oh, Señor. 1083 01:02:50,227 --> 01:02:51,593 Espera, ¿qué está pasando? 1084 01:02:52,193 --> 01:02:53,197 (La sirena suena) 1085 01:02:54,363 --> 01:02:55,360 OFICIAL 1: ¡Las manos donde pueda verlas! 1086 01:02:55,395 --> 01:02:56,526 FUNDI: Manos donde puedas verlas. 1087 01:02:56,561 --> 01:02:58,357 OFICIAL 1: César Catilina, abre la puerta. 1088 01:02:58,392 --> 01:02:59,390 FUNDI: Está dormido. 1089 01:02:59,392 --> 01:03:00,493 OFICIAL 2: Hola, César. 1090 01:03:00,561 --> 01:03:02,324 No me importa si está dormido, ¡ levántalo! 1091 01:03:02,359 --> 01:03:03,392 JULIA: ¡Está durmiendo! 1092 01:03:03,461 --> 01:03:04,499 OFICIAL 2: Levántenlo ahora mismo. 1093 01:03:04,534 --> 01:03:06,123 ¡Está durmiendo! Disculpa... 1094 01:03:06,159 --> 01:03:07,326 ¡Hola! ¡Hola! 1095 01:03:07,328 --> 01:03:08,390 -¡Oye, no! -OFICIAL 2: ¡Suéltame! 1096 01:03:08,425 --> 01:03:09,559 JULIA: Esto no es... 1097 01:03:09,595 --> 01:03:10,598 OFICIAL 1: ¡Dejen de resistirse! JULIA: ¡Basta! 1098 01:03:10,667 --> 01:03:11,891 -Notario. -Fondos, 1099 01:03:11,926 --> 01:03:13,759 -Tranquila. Tranquila. -FUNDI: ¿Qué pasa? 1100 01:03:13,828 --> 01:03:16,459 -El señor Catilina está detenido. -¿Cuáles son los cargos? 1101 01:03:16,527 --> 01:03:18,260 Relaciones sexuales ilícitas con un menor, 1102 01:03:18,296 --> 01:03:19,725 violación legal y más por venir. 1103 01:03:19,760 --> 01:03:21,225 -¿De qué estás hablando? -JULIA: No. No. 1104 01:03:21,227 --> 01:03:22,858 No. Fue una trampa, ¿vale? 1105 01:03:22,894 --> 01:03:24,723 -¡Quítale las manos de encima! -OFICIAL 1: ¡Dame la mano! 1106 01:03:24,758 --> 01:03:26,094 JULIA: ¡Que te jodan! FUNDI: Julia. Julia, 1107 01:03:26,129 --> 01:03:26,997 Por favor, vuelve al coche. 1108 01:03:27,066 --> 01:03:29,059 JULIA: No, no es... No. HART: Julia. 1109 01:03:29,094 --> 01:03:30,064 JULIA: Está bien, no. 1110 01:03:30,100 --> 01:03:31,393 -Esto no está bien. -HART: Por favor, Julia. 1111 01:03:31,428 --> 01:03:33,358 -Espera, no es... -HART: ¡Julia! 1112 01:03:33,426 --> 01:03:34,697 -JULIA: ¡Que te jodan! -(GRUÑIDOS) 1113 01:03:34,766 --> 01:03:35,766 JULIA: ¡Esto no está bien! 1114 01:03:35,801 --> 01:03:37,092 HART: Julia, no lo empeores. 1115 01:03:37,128 --> 01:03:38,526 Esto está mal. ¡No! 1116 01:03:38,595 --> 01:03:39,860 ¿Podrías volver al coche, por favor? 1117 01:03:39,929 --> 01:03:41,290 Estás equivocado. 1118 01:03:41,292 --> 01:03:42,965 (Canto de sirena) 1119 01:03:43,000 --> 01:03:44,865 HART: Hasta que pueda entender sus derechos, 1120 01:03:44,901 --> 01:03:46,824 Lo llamaremos "custodia protectora". 1121 01:03:53,594 --> 01:03:56,824 Vamos, señorita Julia, vamos a llevarla a casa. 1122 01:03:58,531 --> 01:03:59,692 (Suspiros) 1123 01:04:03,633 --> 01:04:06,032 (MÚSICA PENSATIVA SUENA) 1124 01:04:14,334 --> 01:04:15,592 (Gemidos) 1125 01:04:15,661 --> 01:04:19,725 La venganza sabe mejor cuando se lleva vestido. 1126 01:04:20,732 --> 01:04:22,362 (Riéndose maníacamente) 1127 01:04:29,258 --> 01:04:31,725 (MOSCA ZUMBA) 1128 01:04:37,333 --> 01:04:38,791 Tiempo, 1129 01:04:39,432 --> 01:04:40,923 detener. 1130 01:04:47,627 --> 01:04:49,398 JULIA: Vesta, ni una sola cosa sobre ella. 1131 01:04:49,467 --> 01:04:50,532 CLODIA: Sí. 1132 01:04:50,568 --> 01:04:52,032 JULIA: No confío en ella. 1133 01:04:53,659 --> 01:04:55,665 CLODIA: Espera, ¿qué es esto de aquí? 1134 01:04:55,667 --> 01:04:56,992 -¿Entiendes? -JULIA: Sí... 1135 01:04:57,028 --> 01:04:58,390 -¡Oh! -¡Oh! 1136 01:04:58,426 --> 01:05:00,158 CLODIA: Aquí está. Oh. 1137 01:05:00,160 --> 01:05:01,395 Bingo. Vesta. 1138 01:05:02,161 --> 01:05:04,032 Oh, Dios mío. (EXHALA) 1139 01:05:05,197 --> 01:05:07,628 -Entiendo. -Ella ni siquiera nació aquí. 1140 01:05:07,664 --> 01:05:09,098 (Suspirando) 1141 01:05:09,799 --> 01:05:12,124 Nació en Indonesia. 1142 01:05:12,126 --> 01:05:12,996 JULIA: ¿Eh? 1143 01:05:13,032 --> 01:05:15,131 Ella vino aquí cuando tenía seis años. 1144 01:05:16,226 --> 01:05:17,962 Pequeña zorra mentirosa. 1145 01:05:17,997 --> 01:05:19,363 JULIA: Buen trabajo. Lo lograste. 1146 01:05:19,398 --> 01:05:22,092 (susurrando) Bueno, vámonos. Rápido, rápido, rápido. 1147 01:05:22,160 --> 01:05:24,158 (Ambos ríen) 1148 01:05:24,193 --> 01:05:25,923 (IMPERCEPTIBLE) 1149 01:05:36,725 --> 01:05:39,230 -(TELÉFONO SUENA A LO LEJANO) -(SUSPIRACIÓN) 1150 01:05:44,065 --> 01:05:45,263 ALCALDE CICERO: Puedes sentarte. 1151 01:05:49,125 --> 01:05:50,131 Mm. 1152 01:05:51,259 --> 01:05:52,263 (HABLANDO LATÍN) 1153 01:06:05,967 --> 01:06:09,131 -(RESPIRA PROFUNDAMENTE) -(JULIA SE RÍE SUAVEMENTE) 1154 01:06:09,167 --> 01:06:11,296 (EN INGLÉS) ¿ Quién más sabe sobre esto? 1155 01:06:12,966 --> 01:06:15,796 Vamos, papi. Tiene 23 años. 1156 01:06:15,831 --> 01:06:17,823 Clodio falsificó ese vídeo. 1157 01:06:17,858 --> 01:06:21,063 Catilina es el hombre más culpable que no fue ahorcado. 1158 01:06:21,132 --> 01:06:23,399 Pero ese es el certificado de nacimiento de Vesta. 1159 01:06:23,468 --> 01:06:25,366 Lo exculpa. 1160 01:06:25,401 --> 01:06:26,824 Legalmente, sí. 1161 01:06:28,325 --> 01:06:29,494 Pero no moralmente. 1162 01:06:31,996 --> 01:06:33,857 Puedo conseguir otro 1163 01:06:35,729 --> 01:06:36,923 No. 1164 01:06:37,432 --> 01:06:38,523 Julia. 1165 01:06:38,559 --> 01:06:40,628 Voy a Hamilton Crassus. 1166 01:06:40,696 --> 01:06:41,862 ¿Julia? 1167 01:06:41,897 --> 01:06:43,895 (PASOS QUE SE ALEJAN) 1168 01:06:43,930 --> 01:06:46,097 Todo el dinero en Roma 1169 01:06:46,132 --> 01:06:48,725 No pudieron hacerme cambiar de opinión. 1170 01:06:50,566 --> 01:06:52,296 (Suena el timbre) 1171 01:06:56,534 --> 01:06:58,158 (JULIA SE RÍE SUAVEMENTE) 1172 01:06:58,193 --> 01:06:59,599 - Julia. -Hola. 1173 01:06:59,634 --> 01:07:00,791 Entra, entra, entra. 1174 01:07:00,793 --> 01:07:02,791 JULIA: Tenía la esperanza de hablar con el señor Craso. 1175 01:07:03,434 --> 01:07:04,598 (RUIDOS, GOLPES) 1176 01:07:04,633 --> 01:07:06,395 ¡Oh! Me encanta ese sonido. 1177 01:07:14,459 --> 01:07:17,097 -(SUENA LA ALARMA) -Escucha, perra. 1178 01:07:17,099 --> 01:07:19,523 Tú y yo deberíamos llegar a un entendimiento. 1179 01:07:19,591 --> 01:07:21,162 Estás en mi territorio ahora, 1180 01:07:21,197 --> 01:07:23,296 ¡Y vas a jugar según mis reglas! 1181 01:07:23,696 --> 01:07:24,999 ¿Bueno? 1182 01:07:25,633 --> 01:07:28,697 Uno, Craso es mío. 1183 01:07:28,732 --> 01:07:29,796 (JULIA SE BURLA SUAVEMENTE) 1184 01:07:29,798 --> 01:07:33,190 Dos, el banco es mío. 1185 01:07:33,225 --> 01:07:34,991 (se ríe) 1186 01:07:34,993 --> 01:07:38,694 Y tres, y esto puede que te sorprenda un poco... 1187 01:07:38,729 --> 01:07:39,923 Bien. 1188 01:07:40,698 --> 01:07:42,428 ...La mina de Cesar. 1189 01:07:44,031 --> 01:07:46,098 Y lo ha sido durante mucho tiempo. 1190 01:07:46,729 --> 01:07:47,864 (GOLPE) 1191 01:07:47,866 --> 01:07:49,764 CRASSUS: Los romanos gobernaban el mundo, 1192 01:07:49,800 --> 01:07:52,261 pero sus mujeres gobernaban en casa. 1193 01:07:52,296 --> 01:07:54,928 Seré Robin Hood para Saturnalia. 1194 01:07:54,963 --> 01:07:59,424 ¡Entre la la! Hermoso. 1195 01:07:59,426 --> 01:08:01,494 Está todo genial, ¿y los zapatos? 1196 01:08:03,391 --> 01:08:05,065 No puedo confiar en ti. 1197 01:08:05,399 --> 01:08:06,360 ¿Por qué no? 1198 01:08:06,362 --> 01:08:07,863 Has estado atacando a tu primo. 1199 01:08:07,865 --> 01:08:09,199 Desde que tenías seis años, 1200 01:08:09,234 --> 01:08:11,631 Y sólo espero que no hayas tenido nada que ver con esa mierda. 1201 01:08:11,699 --> 01:08:13,395 Por supuesto que no. ¿Cómo...? 1202 01:08:15,062 --> 01:08:16,560 ¿Cómo pudiste decir eso? 1203 01:08:19,732 --> 01:08:21,257 Entonces ¿qué pasa ahora? 1204 01:08:21,293 --> 01:08:23,256 ¿Estoy fuera de la lista? 1205 01:08:23,291 --> 01:08:24,428 ¿Qué lista? 1206 01:08:24,963 --> 01:08:26,593 Su lista de herederos. 1207 01:08:27,926 --> 01:08:30,428 Vas a tener que demostrarme lo que vales, hijo. 1208 01:08:33,325 --> 01:08:34,829 ¡Y córtate el pelo! 1209 01:08:34,864 --> 01:08:37,899 (MÚSICA ANIMADA SUENA) 1210 01:08:37,968 --> 01:08:40,730 Sensación del canto adolescente Vesta Sweetwater, 1211 01:08:40,799 --> 01:08:41,863 que se había comercializado a sí misma 1212 01:08:41,898 --> 01:08:43,723 por tener 16 años, 1213 01:08:43,759 --> 01:08:46,523 y la "Virgen Novia" de la ciudad , 1214 01:08:46,558 --> 01:08:48,231 en realidad tiene 23 años 1215 01:08:48,266 --> 01:08:51,362 El fiscal del distrito de Nueva Roma anunció hoy. 1216 01:08:53,431 --> 01:08:56,727 Examen forense de las fotografías de actos sexuales 1217 01:08:56,762 --> 01:09:00,126 reveló que estaban manipulados y no eran auténticos. 1218 01:09:00,162 --> 01:09:02,065 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 1219 01:09:02,632 --> 01:09:04,692 (IMPERCEPTIBLE) 1220 01:09:06,166 --> 01:09:09,261 ??? Ahí va el sueño que tenías para mí ??? 1221 01:09:09,329 --> 01:09:12,159 ??? Supongo que lo voy a quemar ??? 1222 01:09:12,195 --> 01:09:13,492 ¿Está todo jodido? 1223 01:09:13,528 --> 01:09:17,263 ¿Y no hay vuelta atrás? 1224 01:09:25,632 --> 01:09:26,923 (LA MÚSICA SE DETIENE) 1225 01:09:27,962 --> 01:09:29,593 (El reloj hace tictac) 1226 01:09:41,861 --> 01:09:43,131 ¡Hola! 1227 01:09:43,732 --> 01:09:45,227 ¿Cómo te sientes hoy? 1228 01:09:45,296 --> 01:09:48,360 ¿Qué nuevas ideas geniales tienes? 1229 01:09:48,395 --> 01:09:50,659 ¡Apuesto a que hay al menos 50 de ellos! 1230 01:09:55,692 --> 01:10:00,527 Cuatro: Adicción, Desgracia, Escándalo, 1231 01:10:01,961 --> 01:10:03,866 y asesinato. 1232 01:10:03,901 --> 01:10:05,593 ¡Los cargos contra usted fueron retirados! 1233 01:10:07,063 --> 01:10:08,395 CESAR: He perdido mi poder. 1234 01:10:16,129 --> 01:10:18,966 Ya no puedo controlar el tiempo. 1235 01:10:18,968 --> 01:10:22,461 Los artistas nunca pueden perder el control del tiempo. 1236 01:10:23,501 --> 01:10:25,131 Tú me enseñaste eso, 1237 01:10:25,831 --> 01:10:28,326 Cómo los pintores detienen el tiempo, 1238 01:10:28,361 --> 01:10:32,327 Cómo la arquitectura es música congelada, 1239 01:10:32,329 --> 01:10:35,659 Cómo los bailarines combinan el tiempo y el espacio, 1240 01:10:36,759 --> 01:10:40,731 Los músicos lo ritman, los poetas lo cantan. 1241 01:10:40,766 --> 01:10:42,593 Yo no maté a mi esposa... 1242 01:10:44,566 --> 01:10:45,956 pero mis estados de ánimo... 1243 01:10:49,895 --> 01:10:51,131 mi mania... 1244 01:10:55,765 --> 01:10:57,461 La llevaron a, eh... 1245 01:10:59,966 --> 01:11:02,395 Estoy segura de que estaba orgullosa de ser tu esposa. 1246 01:11:04,962 --> 01:11:07,032 (INHALA FUERTE) 1247 01:11:17,094 --> 01:11:19,659 CESAR: Ahora, tiempo, 1248 01:11:22,432 --> 01:11:23,593 ¡detener! 1249 01:11:28,632 --> 01:11:29,725 Hazlo por mí. 1250 01:11:33,795 --> 01:11:35,230 Intentar. 1251 01:11:40,665 --> 01:11:43,197 Detén el tiempo, para mí. 1252 01:11:45,795 --> 01:11:47,197 Pruébalo. 1253 01:11:49,534 --> 01:11:51,560 (EL RELOJ MARCA MÁS RÁPIDO) 1254 01:12:07,863 --> 01:12:09,527 Oh, escúchame, tiempo. 1255 01:12:12,697 --> 01:12:13,791 Para Julia... 1256 01:12:14,531 --> 01:12:15,725 Sólo inténtalo. 1257 01:12:17,666 --> 01:12:19,560 Escúchame, tiempo, detente ahora. 1258 01:12:22,831 --> 01:12:24,824 (MÚSICA SERENA SUENA) 1259 01:12:30,293 --> 01:12:32,296 Parece que lo hemos logrado. 1260 01:13:05,863 --> 01:13:07,692 (LA MÚSICA CONSTRUYE) 1261 01:13:32,830 --> 01:13:33,960 (LA MÚSICA SE DESVANECE) 1262 01:13:33,996 --> 01:13:35,494 (Aliento tembloroso) 1263 01:13:36,432 --> 01:13:37,758 ¿Sueño? 1264 01:13:38,492 --> 01:13:40,758 Los presagios son malos, mi amor. 1265 01:13:41,998 --> 01:13:45,197 Estaba mirando la luna llena, 1266 01:13:45,233 --> 01:13:49,890 cuando una nube que parecía una mano la agarró. 1267 01:13:52,930 --> 01:13:55,197 Sólo aquellos en una pesadilla 1268 01:13:57,033 --> 01:13:59,791 Son capaces de alabar la luz de la luna. 1269 01:14:02,601 --> 01:14:04,791 (MÚSICA DE PIANO ANIMADA) 1270 01:14:09,860 --> 01:14:12,293 DR. LYRA: El pobre Chippy se rompió la pierna en la puerta. 1271 01:14:12,329 --> 01:14:14,997 ¡La primera férula Megalon, por Julia! 1272 01:14:14,999 --> 01:14:16,330 MUJER: ¡Chippy! ¡Ah, qué pasó! 1273 01:14:16,332 --> 01:14:18,328 DR. LYRA: El tejido de su pierna se fusionará con el Megalon. 1274 01:14:18,330 --> 01:14:20,428 -En unas pocas semanas. -(TODOS APLAUSOS) 1275 01:14:23,593 --> 01:14:24,690 CESAR: Haz una forma interesante, 1276 01:14:24,725 --> 01:14:26,795 pero trata de no romper la estructura. 1277 01:14:26,864 --> 01:14:27,930 En cinco minutos, 1278 01:14:27,998 --> 01:14:30,730 Deberíamos poder llegar a un hospital, a un teatro. 1279 01:14:30,765 --> 01:14:31,897 Todo en cinco minutos. 1280 01:14:31,933 --> 01:14:33,061 De esto es de lo que estoy hablando, 1281 01:14:33,063 --> 01:14:34,928 Necesitamos estar interconectados. 1282 01:14:34,964 --> 01:14:36,226 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 1283 01:14:36,228 --> 01:14:38,425 Tomemos cosas de la naturaleza. 1284 01:14:38,427 --> 01:14:40,331 Estas son piernas, caras, cabezas... 1285 01:14:40,366 --> 01:14:43,093 El camino más rápido es a través de una línea recta hasta un punto. 1286 01:14:43,129 --> 01:14:45,191 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 1287 01:14:45,260 --> 01:14:46,461 CESAR: Bueno, siguiente. 1288 01:14:47,128 --> 01:14:48,129 Mira ese modelo otra vez 1289 01:14:48,164 --> 01:14:49,728 y explícamelo una vez más. 1290 01:14:49,797 --> 01:14:50,824 ¿Qué es esto? 1291 01:14:53,296 --> 01:14:55,358 Mira justo debajo de la parte superior. Eso tiene que desaparecer. 1292 01:14:55,393 --> 01:14:57,193 Intenta mantener la forma. 1293 01:14:57,229 --> 01:14:59,197 (CONTINÚA LA ANIMADA MÚSICA DE PIANO) 1294 01:15:11,798 --> 01:15:13,061 CONSTANCIA: Recuerdo, 1295 01:15:13,130 --> 01:15:14,658 Me llevaron rápidamente al hospital 1296 01:15:14,693 --> 01:15:17,358 Porque tenía un dolor de estómago terrible. 1297 01:15:17,394 --> 01:15:21,692 En cambio... lo que tenía eras tú. 1298 01:15:23,665 --> 01:15:25,523 Un hijo genio. 1299 01:15:25,559 --> 01:15:27,862 Mamá, ella es... ella es Julia. 1300 01:15:27,897 --> 01:15:29,362 CONSTANCIA: Oh. (SUSPIRA) 1301 01:15:32,130 --> 01:15:34,627 Ojalá hubiera podido tener una niña. 1302 01:15:34,696 --> 01:15:37,730 Podríamos haber ido de compras, podríamos haber almorzado... 1303 01:15:37,765 --> 01:15:39,327 Mamá, Julia es una niña. 1304 01:15:39,396 --> 01:15:43,661 En cambio, tú fuiste mi gran sorpresa... 1305 01:15:43,729 --> 01:15:49,763 Y sigues y sigues y sigues sorprendiendo a todo el mundo. 1306 01:15:49,798 --> 01:15:52,163 -Ah. Ah. -No... 1307 01:15:52,198 --> 01:15:55,192 A pesar de lo que piensas, no estoy loca. 1308 01:15:55,228 --> 01:15:57,692 Mis voces dicen que estoy cuerdo. 1309 01:15:58,334 --> 01:15:59,793 (Riéndose) 1310 01:15:59,829 --> 01:16:01,032 Ah, bueno. 1311 01:16:02,065 --> 01:16:04,461 (SUSPIRACIÓN) Sin el amor de esa chica, 1312 01:16:05,462 --> 01:16:09,098 Serás un fracasado y un impostor, 1313 01:16:10,962 --> 01:16:12,923 Como tu padre. 1314 01:16:15,462 --> 01:16:17,929 ¿Sabías que existe la teoría de cuerdas? 1315 01:16:17,964 --> 01:16:18,799 ¿Sabes lo que eso significa? 1316 01:16:18,801 --> 01:16:22,133 Que hay 11, 11 dimensiones. 1317 01:16:22,135 --> 01:16:24,690 Aún no está demostrado, pero eso es lo que creen. 1318 01:16:24,725 --> 01:16:26,859 Son sólo cuerdas, ¿sabes? 1319 01:16:26,895 --> 01:16:28,591 (ZUMBADOR) 1320 01:16:28,660 --> 01:16:29,833 -...¿que interesante? -(CESAR TARAREANDO) 1321 01:16:29,868 --> 01:16:31,524 ¿Sabes? Cuando recibiste el Premio Nobel, 1322 01:16:31,559 --> 01:16:33,324 ¿Por qué no mencionaste mi nombre? 1323 01:16:33,360 --> 01:16:34,756 Podrías haberte levantado, 1324 01:16:34,825 --> 01:16:38,295 Y podrías haber dicho: "A mi madre". 1325 01:16:38,363 --> 01:16:40,725 -Estuve muy enferma. -Podrías haber dicho... 1326 01:16:41,597 --> 01:16:42,791 Me olvidé. 1327 01:16:43,400 --> 01:16:44,927 Lo lamento. 1328 01:16:44,962 --> 01:16:46,666 No me parece. 1329 01:16:46,735 --> 01:16:48,626 Ellos no saben que soy tu madre. 1330 01:16:49,293 --> 01:16:50,758 Cuando estás con ella... 1331 01:16:52,560 --> 01:16:54,290 Por fin puedes olvidarme. 1332 01:16:54,325 --> 01:16:56,428 -No, no. -No? 1333 01:16:57,630 --> 01:16:58,659 No. 1334 01:17:02,192 --> 01:17:03,395 (EXCLAMA) 1335 01:17:04,027 --> 01:17:05,428 Eso duele. 1336 01:17:06,862 --> 01:17:08,197 Él me lastimó. 1337 01:17:09,060 --> 01:17:10,131 Me lastimaste. 1338 01:17:10,997 --> 01:17:12,958 Te estaba besando, madre. 1339 01:17:12,994 --> 01:17:15,428 (QUÉ DIFERENCIA HACE UN DÍA POR DINAH WASHINGTON TOCANDO) 1340 01:17:26,967 --> 01:17:32,956 ??? Qué diferencia hace un día ??? 1341 01:17:34,062 --> 01:17:35,326 (JULIA SE RÍE SUAVEMENTE) 1342 01:17:35,328 --> 01:17:41,098 ¿Veinticuatro pequeñas horas? 1343 01:17:43,033 --> 01:17:47,791 ??? Trajo el sol y las flores ??? 1344 01:17:49,863 --> 01:17:50,899 (SE ACLARA LA GARGANTA) 1345 01:17:50,934 --> 01:17:54,560 ¿Dónde solía haber lluvia??? 1346 01:17:55,963 --> 01:17:57,494 -¡Ay! -(RISAS) 1347 01:17:58,292 --> 01:17:59,923 Eso es todo. Más rápido. 1348 01:18:03,501 --> 01:18:04,659 No, lo estabas haciendo tú. 1349 01:18:04,661 --> 01:18:07,093 -Lo estabas haciendo. -Sólo estoy haciendo un solo. 1350 01:18:07,161 --> 01:18:08,399 -(GRUÑIDOS) -(CHILLIDOS) 1351 01:18:08,434 --> 01:18:10,690 (CESAR GRUÑIENDO) 1352 01:18:10,725 --> 01:18:12,623 Me has quitado la vida y la has convertido en... 1353 01:18:12,692 --> 01:18:14,957 en algo realmente hermoso, 1354 01:18:15,026 --> 01:18:18,332 y no puedo crear nada sin ti a mi lado. 1355 01:18:18,401 --> 01:18:20,295 No, lo digo en serio. 1356 01:18:20,330 --> 01:18:23,166 Eres la fuerza impulsora detrás de todo. 1357 01:18:23,234 --> 01:18:28,094 Mi inspiración viene de ti, mi claridad viene de ti, 1358 01:18:28,096 --> 01:18:30,693 Mi paciencia viene de ti. 1359 01:18:30,762 --> 01:18:34,357 Si pudiera imitar tan solo el 10% de cómo eres en el mundo, 1360 01:18:34,392 --> 01:18:35,824 Sería un éxito. 1361 01:18:37,625 --> 01:18:39,294 Nunca he amado a nadie como tú. 1362 01:18:39,329 --> 01:18:41,999 Te amo. Te amo. Te amo. 1363 01:18:43,233 --> 01:18:45,531 -(GRITOS INDISTINTOS) -HOMBRE 1:¡Vete al infierno, César! 1364 01:18:45,566 --> 01:18:47,527 (Multitud clamando) 1365 01:18:55,896 --> 01:18:57,192 CLODIO: Excuse me. 1366 01:18:57,227 --> 01:18:58,394 ¿De qué se trata esto? 1367 01:18:58,429 --> 01:19:00,325 Catilina arrasó con su maldito barrio 1368 01:19:00,393 --> 01:19:01,730 por su estúpida Megalópolis. 1369 01:19:01,799 --> 01:19:03,197 ¡Es un monstruo no elegido! 1370 01:19:03,232 --> 01:19:05,558 Derribó nuestra casa, arrancó el techo, 1371 01:19:05,627 --> 01:19:07,064 ¡Ahora no tenemos comida, no tenemos nada! 1372 01:19:07,100 --> 01:19:09,526 -Qué asco. -Dales algo de dinero. 1373 01:19:09,562 --> 01:19:12,426 -Toma. Toma, tómalo. -Hola, ¿están bien? 1374 01:19:12,495 --> 01:19:14,058 Sólo míralos... No estoy seguro... 1375 01:19:14,094 --> 01:19:15,691 Mira, esto... 1376 01:19:15,726 --> 01:19:17,698 Esto es poder, aquí es donde lo encuentras. 1377 01:19:17,700 --> 01:19:18,732 Si quieres poder, te haces público, 1378 01:19:18,768 --> 01:19:20,199 Ahí es donde está el verdadero poder. 1379 01:19:20,201 --> 01:19:22,723 Entonces estarías entregando la ciudad a un montón de mestizos. 1380 01:19:22,725 --> 01:19:24,093 Quiero decir, míralos, míralos. 1381 01:19:24,129 --> 01:19:25,160 No mestizos, sino inmigrantes. 1382 01:19:25,229 --> 01:19:26,094 Son ciudadanos estas personas, 1383 01:19:26,163 --> 01:19:28,258 Ellos creen en el voto, ¿entiendes? 1384 01:19:28,293 --> 01:19:29,793 Odian a César, ¿de acuerdo? 1385 01:19:29,828 --> 01:19:32,524 Esta es mi oportunidad de derribar esta mierda de Megalópolis. 1386 01:19:32,593 --> 01:19:33,865 Yo soy un ciudadano, tú eres un ciudadano. 1387 01:19:33,934 --> 01:19:35,127 Esta gente no es más que basura humana. 1388 01:19:35,163 --> 01:19:36,327 Está bien, está bien, dame mi dinero. 1389 01:19:36,362 --> 01:19:37,929 y llévame al frente de ellos, 1390 01:19:37,965 --> 01:19:39,631 Eso es lo que estás haciendo. ¿Sí? 1391 01:19:39,666 --> 01:19:41,823 ¡Abran paso a Clodio! 1392 01:19:41,858 --> 01:19:46,890 ¡Salve, Clodio! ¡Salve, Clodio! ¡Ceder el paso! 1393 01:19:47,634 --> 01:19:48,824 CLODIO: El poder al pueblo. 1394 01:19:49,366 --> 01:19:50,560 ¿Sí? 1395 01:19:51,393 --> 01:19:52,657 Consígueme eso. Compra eso. 1396 01:19:52,659 --> 01:19:53,697 HUEY: Oye, dale el micrófono. 1397 01:19:53,733 --> 01:19:55,357 Te lo devolveré. 1398 01:19:55,359 --> 01:19:56,857 Poder al pueblo. 1399 01:19:57,598 --> 01:19:58,632 Me importa. 1400 01:19:58,701 --> 01:20:00,692 Reparta esto. Reparta esto. 1401 01:20:00,694 --> 01:20:02,890 -Me importas. Te veo. -HOMBRE 1: Que se joda Catilina. 1402 01:20:02,925 --> 01:20:04,764 -¿Dónde carajo está César? -CLODIO:Te veo. 1403 01:20:04,799 --> 01:20:06,232 HOMBRE 2: ¡Poder al pueblo! 1404 01:20:06,234 --> 01:20:08,257 CLODIO:¡Poder al pueblo! MULTITUD: ¡Poder al pueblo! 1405 01:20:08,293 --> 01:20:09,561 CLODIO:Me importa. 1406 01:20:09,563 --> 01:20:10,764 - MULTITUD: ¡Poder para el pueblo! -Me preocupo por ustedes. 1407 01:20:10,800 --> 01:20:12,099 ¡Y estoy aquí y te veo! 1408 01:20:12,134 --> 01:20:14,793 -¡Manos fuera de nuestras casas! - MULTITUD: ¡Manos fuera de nuestras casas! 1409 01:20:14,829 --> 01:20:17,593 CLODIO: ¡Manos fuera de nuestras casas! MULTITUD: ¡Manos fuera de nuestras casas! 1410 01:20:20,094 --> 01:20:21,691 (TRUENOS RETUMBLANTES) 1411 01:20:21,726 --> 01:20:23,291 ZANDERZ: Perdón. ALCALDE CICERO: ¿Qué pasa? 1412 01:20:23,293 --> 01:20:24,392 El señor Nush Berman está aquí, 1413 01:20:24,461 --> 01:20:25,956 Le gustaría un minuto de su tiempo. 1414 01:20:26,567 --> 01:20:28,159 (SUSPIRA) Yo... yo... 1415 01:20:28,161 --> 01:20:28,997 No en la residencia. 1416 01:20:29,032 --> 01:20:30,658 Lo veré en el salón de banquetes. 1417 01:20:30,660 --> 01:20:33,565 Disculpe un momento, vuelvo pronto. 1418 01:20:33,600 --> 01:20:35,098 Vuelve pronto, Frankie. 1419 01:20:35,766 --> 01:20:37,865 Así que vamos a ir despacio, 1420 01:20:37,901 --> 01:20:42,092 rápido, rápido, lento, rápido, rápido, lento... 1421 01:20:42,127 --> 01:20:43,192 (TOCANDO LA BATERÍA) 1422 01:20:43,228 --> 01:20:45,589 Lento, rápido, rápido, lento... 1423 01:20:45,625 --> 01:20:47,231 Estoy consciente de que este chico Clodio 1424 01:20:47,266 --> 01:20:50,759 ¿Es usted una amiga íntima de su hija Julia? 1425 01:20:50,794 --> 01:20:52,923 No es amigo de Julia, es un conocido. 1426 01:20:53,468 --> 01:20:55,290 y una mala influencia. 1427 01:20:55,325 --> 01:20:56,658 (TRONIDO) 1428 01:20:56,693 --> 01:20:59,263 De alguna manera falsificó ese vídeo de Catilina. 1429 01:20:59,265 --> 01:21:02,231 Está conquistando un amplio electorado popular. 1430 01:21:02,266 --> 01:21:04,923 Es una especie de genio, puede hablar de todo. 1431 01:21:07,293 --> 01:21:09,032 Tú ocúpate de esto, Nush. 1432 01:21:09,566 --> 01:21:11,931 Está bien. Lo arreglaré. 1433 01:21:11,966 --> 01:21:14,098 Solo quería consultarte primero. 1434 01:21:15,260 --> 01:21:17,098 Porque, ya sabes, eh... 1435 01:21:17,498 --> 01:21:18,999 ¿Julia? 1436 01:21:20,434 --> 01:21:22,490 (TRONIDO) 1437 01:21:22,525 --> 01:21:23,658 No me importa el relámpago, 1438 01:21:23,694 --> 01:21:26,197 Pero el trueno me da un miedo terrible. 1439 01:21:27,194 --> 01:21:29,197 (MÚSICA PENSATIVA SUENA) 1440 01:21:39,899 --> 01:21:40,997 -Y... -ZANDERZ: Su Señoría, 1441 01:21:41,033 --> 01:21:42,364 Nunca vas a creer esto. 1442 01:21:42,366 --> 01:21:43,727 ¿Qué? 1443 01:21:43,762 --> 01:21:45,465 ¿Conoces ese satélite que está cayendo sobre Labrador? 1444 01:21:45,533 --> 01:21:46,525 -¿Sí? -Bueno, 1445 01:21:46,560 --> 01:21:47,730 No caerá lluvia sobre Labrador. 1446 01:21:47,765 --> 01:21:49,196 ¿Cómo... cómo lo saben? 1447 01:21:49,231 --> 01:21:51,893 Bueno, eso es todo, señor, no lo saben. 1448 01:21:51,929 --> 01:21:53,426 No exactamente. 1449 01:21:53,462 --> 01:21:56,459 Bueno, ¿cuándo lo sabremos, cuando ocurra? 1450 01:21:56,495 --> 01:21:58,432 -Sí, señoría. -Es demasiado tarde. 1451 01:21:58,468 --> 01:22:00,125 Estoy consciente de ello. 1452 01:22:00,160 --> 01:22:01,324 ¿Qué hacemos? 1453 01:22:01,359 --> 01:22:03,362 (MÚSICA SOLEMNE SUENA) 1454 01:22:08,193 --> 01:22:09,857 (SIRENAS AULLAN) 1455 01:22:41,500 --> 01:22:42,532 (LA MÚSICA SE DESVANECE) 1456 01:22:42,567 --> 01:22:44,895 (CHARLA INDISTINTA) 1457 01:22:44,930 --> 01:22:46,262 (RETROALIMENTACIÓN DEL MICRÓFONO) 1458 01:22:46,331 --> 01:22:48,830 REPORTERO: Señor Catilina, usted ha dicho que, 1459 01:22:48,832 --> 01:22:50,363 A medida que saltamos hacia el futuro, 1460 01:22:50,399 --> 01:22:52,592 -Debemos hacerlo sin miedo. -(HACIENDO CLIC EL OBTURADOR DE LA CÁMARA) 1461 01:22:52,628 --> 01:22:54,963 Pero, ¿qué pasa si cuando saltamos al futuro, 1462 01:22:55,032 --> 01:22:56,956 ¿Hay algo que temer? 1463 01:23:03,467 --> 01:23:04,956 (LA MUJER HACE SILENCIO) 1464 01:23:07,827 --> 01:23:11,197 Bueno, no hay nada que temer si amas. 1465 01:23:11,863 --> 01:23:13,891 O haber amado. 1466 01:23:13,926 --> 01:23:17,032 Es una fuerza imparable. Es inquebrantable. 1467 01:23:17,633 --> 01:23:19,230 No tiene límites, 1468 01:23:20,428 --> 01:23:22,097 está dentro de nosotros, está a nuestro alrededor, 1469 01:23:22,132 --> 01:23:24,098 y se extiende a lo largo del tiempo. 1470 01:23:25,667 --> 01:23:28,065 No es nada que puedas tocar, 1471 01:23:28,067 --> 01:23:31,163 Sin embargo, guía cada decisión que tomamos. 1472 01:23:31,232 --> 01:23:33,261 Pero sí tenemos la obligación mutua 1473 01:23:33,297 --> 01:23:36,125 hacerse preguntas unos a otros. 1474 01:23:36,161 --> 01:23:38,098 ¿Qué podemos hacer? 1475 01:23:38,100 --> 01:23:41,130 ¿Es esta sociedad, es así como vivimos, 1476 01:23:41,132 --> 01:23:43,296 ¿El único que está disponible para nosotros? 1477 01:23:44,659 --> 01:23:47,965 Y cuando hacemos estas preguntas, 1478 01:23:48,000 --> 01:23:50,098 cuando hay un diálogo sobre ellos, 1479 01:23:51,591 --> 01:23:53,824 Eso es básicamente una utopía. 1480 01:23:56,864 --> 01:23:59,065 (MÚSICA SOMBÍA SUENA) 1481 01:24:03,525 --> 01:24:04,690 Ralph Waldo Emerson dijo: 1482 01:24:04,759 --> 01:24:06,792 "El fin de la raza humana será 1483 01:24:06,827 --> 01:24:09,698 "que eventualmente morirá de civilización." 1484 01:24:09,733 --> 01:24:11,956 Pero la tendencia no es el destino. 1485 01:24:13,333 --> 01:24:14,824 Tiempo, 1486 01:24:15,666 --> 01:24:17,494 Muéstrame el futuro. 1487 01:24:20,330 --> 01:24:22,495 Juntos, descubriremos nuevos caminos, 1488 01:24:22,530 --> 01:24:24,961 que nos conducen al mundo desconocido que tenemos por delante. 1489 01:24:25,030 --> 01:24:27,197 (MÚSICA SURREALISTA SUENA) 1490 01:24:45,500 --> 01:24:47,131 (IMPERCEPTIBLE) 1491 01:24:52,633 --> 01:24:55,497 (TIC-TAC LENTO DE UN RELOJ) 1492 01:24:55,533 --> 01:24:57,329 (APLASTANTE) 1493 01:25:06,666 --> 01:25:08,857 (LA MÚSICA SURREALISTA CONTINÚA) 1494 01:25:41,830 --> 01:25:43,626 (MARCANDO MÁS RÁPIDO) 1495 01:25:46,995 --> 01:25:48,428 (ZUMBIDO DE LA CINTA) 1496 01:25:51,265 --> 01:25:53,196 CESAR:Me encontraste. SUNNY:Tengo buenas noticias. 1497 01:25:53,265 --> 01:25:54,624 CESAR:¿Qué es eso? ¿Cuál es tu buena noticia? 1498 01:25:54,659 --> 01:25:56,561 SUNNY: Esos cigarrillos, César... 1499 01:25:56,630 --> 01:25:59,030 ¿Por qué hay lápiz labial en los cigarrillos? (HACIENDO ECO) 1500 01:25:59,065 --> 01:26:00,397 CESAR: ¿De verdad me lo estás preguntando? 1501 01:26:00,466 --> 01:26:02,098 -¿Por qué hay lápiz labial...? -¿Quién ha estado en nuestra casa otra vez? 1502 01:26:02,134 --> 01:26:03,226 ...Estaba en casa y no en el estrado del jurado... 1503 01:26:03,228 --> 01:26:04,261 SUNNY: ¿Por qué haces esto? 1504 01:26:04,296 --> 01:26:05,594 ...donde el juez está preguntando... 1505 01:26:05,630 --> 01:26:06,998 SUNNY:¿Por qué haces esto? CESAR:¿Por qué hago qué? 1506 01:26:07,067 --> 01:26:08,063 SUNNY:Usas ese gran cerebro tuyo. 1507 01:26:08,099 --> 01:26:09,129 Y manipuláis. Y culpáis. 1508 01:26:09,165 --> 01:26:10,262 CESAR: ¿Por qué uso mi gran cerebro? 1509 01:26:10,297 --> 01:26:11,761 Encontrar un montón de cosas lógicas... 1510 01:26:11,763 --> 01:26:13,131 SUNNY: Y tratas de hacerme sentir como si yo fuera el loco. 1511 01:26:13,166 --> 01:26:14,295 ...a diferencia de situaciones hipotéticas? 1512 01:26:14,331 --> 01:26:15,527 SUNNY: Pero yo no soy el loco aquí. 1513 01:26:15,596 --> 01:26:17,032 CESAR:No estoy tratando de decirte que estás loco, 1514 01:26:17,101 --> 01:26:18,463 -Pero lo estás intentando... -SUNNY:Lo estás intentando, lo estás intentando. 1515 01:26:18,498 --> 01:26:19,923 CESAR: ¿Cómo es que no intentas decirme que estoy loco? 1516 01:26:19,959 --> 01:26:21,365 SUNNY:Me haces sentir que estoy imaginando. 1517 01:26:21,400 --> 01:26:22,292 -¡No es mi imaginación! -CESAR:Es tan conveniente... 1518 01:26:22,294 --> 01:26:23,628 Estoy tan preparado que todo lo que hago... 1519 01:26:23,663 --> 01:26:25,299 SUNNY:Salva tu temido corazón, nuestra familia unida. 1520 01:26:25,301 --> 01:26:28,456 ALCALDE CICERÓN: ¿Hasta cuándo esta locura tuya nos seguirá burlando? 1521 01:26:28,492 --> 01:26:30,494 (MÚSICA PENSATIVA SUENA) 1522 01:26:32,333 --> 01:26:33,527 (jadeos) 1523 01:26:36,534 --> 01:26:38,098 (Respirando pesadamente) 1524 01:26:41,959 --> 01:26:45,395 Un hombre del futuro tan poseído por el pasado... 1525 01:26:47,231 --> 01:26:50,263 Lo cual es importante ahora más que nunca. 1526 01:26:51,158 --> 01:26:52,593 ¿Porque ahora? 1527 01:26:56,632 --> 01:26:57,626 (Julia suspira) 1528 01:26:58,597 --> 01:26:59,593 (BESOS) 1529 01:27:02,029 --> 01:27:03,626 ¿Ni siquiera puedes adivinarlo? 1530 01:27:04,531 --> 01:27:05,725 No. 1531 01:27:12,393 --> 01:27:14,329 ¿No puedes verlo en mis ojos? 1532 01:27:18,463 --> 01:27:23,461 ¿ El resultado de todas nuestras travesuras borrachas? 1533 01:27:28,797 --> 01:27:30,131 -¿Un bebé? -(JADEAS) 1534 01:27:32,995 --> 01:27:34,494 -Sí. -¿Un bebé? 1535 01:27:34,861 --> 01:27:35,892 Un bebé. 1536 01:27:35,927 --> 01:27:37,164 (RISAS) 1537 01:27:42,094 --> 01:27:43,560 Vamos a casarnos. 1538 01:27:43,595 --> 01:27:47,228 ¿Casados? ¿Qué es eso? No podemos casarnos. 1539 01:27:47,263 --> 01:27:49,898 ¿Por qué no? Por supuesto que podemos. ¡ Un bebé! 1540 01:27:49,900 --> 01:27:52,994 No, César, estás en un aprieto moral. 1541 01:27:53,063 --> 01:27:54,159 de tu propia conciencia. 1542 01:27:54,228 --> 01:27:55,659 Ya estás casado. 1543 01:27:57,999 --> 01:28:00,164 ¿Por qué tú y Sunny no tuvieron hijos? 1544 01:28:02,764 --> 01:28:04,230 Estábamos intentándolo. 1545 01:28:07,531 --> 01:28:08,725 Lo siento. 1546 01:28:15,798 --> 01:28:16,998 En cualquier lugar de la Megalópolis, 1547 01:28:17,067 --> 01:28:18,764 Podrás viajar en uno de estos hasta un parque. 1548 01:28:18,799 --> 01:28:20,495 en menos de cinco minutos. 1549 01:28:20,564 --> 01:28:23,258 -¿Te gustaría probar? -TERESA: Me encantaría probar. 1550 01:28:23,294 --> 01:28:24,493 ¿Podrías...? Gracias. 1551 01:28:24,562 --> 01:28:26,494 CESAR: Todo esto es sólo una exhibición, por supuesto. 1552 01:28:28,127 --> 01:28:29,461 Frankie, vamos. 1553 01:28:31,962 --> 01:28:33,725 Atascado en el barro. 1554 01:28:34,667 --> 01:28:36,396 Quiero decir, se le ocurre magia. 1555 01:28:36,464 --> 01:28:40,894 Siempre que necesita vender algo a la gente. 1556 01:28:40,963 --> 01:28:42,593 (TERESA VOCALIZA) 1557 01:28:44,361 --> 01:28:47,160 Frankie, vamos, estoy flotando. 1558 01:28:47,195 --> 01:28:48,494 -(RISAS) -No lo entiendo. 1559 01:28:49,729 --> 01:28:51,125 Vas a. 1560 01:28:51,194 --> 01:28:52,694 Además, cada adulto, 1561 01:28:52,696 --> 01:28:56,098 Cada adulto tendrá un hermoso jardín privado. 1562 01:28:57,065 --> 01:28:59,329 Y pondré esto en la cocina. 1563 01:29:01,326 --> 01:29:02,791 Bienvenido a nuestra casa. 1564 01:29:04,533 --> 01:29:05,563 MAYOR CICERO: Oh. 1565 01:29:05,632 --> 01:29:07,895 Cartas, que divertido. 1566 01:29:07,931 --> 01:29:09,231 ¿Qué debería ser, póquer? 1567 01:29:09,267 --> 01:29:11,931 JULIA: Uh, monedas de cinco centavos. He puesto frijoles en la mesa. 1568 01:29:12,000 --> 01:29:15,527 Las utopías no ofrecen soluciones ya preparadas. 1569 01:29:24,231 --> 01:29:25,558 Bueno, no están destinados a ofrecer soluciones, 1570 01:29:25,594 --> 01:29:27,163 Están destinados a hacer las preguntas correctas. 1571 01:29:27,231 --> 01:29:31,791 Sí, pero... las utopías se convierten en distopías. 1572 01:29:35,593 --> 01:29:37,261 CESAR: Entonces, deberíamos aceptar esto. 1573 01:29:37,263 --> 01:29:40,160 ¿El conflicto interminable en el que vivimos ahora? 1574 01:29:40,195 --> 01:29:41,559 ¿No fue amabilidad humana? 1575 01:29:41,627 --> 01:29:43,457 que estimuló nuestros cerebros mediante el "aprendizaje", 1576 01:29:43,493 --> 01:29:44,831 y nos permitió superar a los demás 1577 01:29:44,867 --> 01:29:46,291 ¿Todas las demás especies de la Tierra? 1578 01:29:46,327 --> 01:29:47,691 Oh, querido. Bla, bla, bla. 1579 01:29:47,726 --> 01:29:49,995 Es una bonita foto pero ¿cómo lo sabemos? 1580 01:29:50,030 --> 01:29:51,494 Bueno, no hay otra manera. 1581 01:29:51,496 --> 01:29:53,490 ¿De qué otra manera podría una especie con una maduración tan lenta? 1582 01:29:53,492 --> 01:29:54,724 ¿Podrás sobrevivir a la Edad de Hielo? 1583 01:29:54,760 --> 01:29:56,191 -TERESA: Ahora, muchachos... -¿Cómo podrían ser tan pocos, 1584 01:29:56,193 --> 01:29:58,028 simios débiles y bípedos 1585 01:29:58,063 --> 01:29:59,524 desarrollar cerebros más costosos, 1586 01:29:59,526 --> 01:30:01,265 cerebros más inteligentes que otros simios, 1587 01:30:01,301 --> 01:30:04,257 ¿Y hacerlo sin reproducirse tan lentamente que se extinguirían? 1588 01:30:04,292 --> 01:30:06,162 (BARRAIJANDO LAS CARTAS) 1589 01:30:06,231 --> 01:30:09,931 Éramos feroces, agresivos, guerreros. 1590 01:30:09,967 --> 01:30:13,393 como nuestros antepasados ​​más cercanos, los chimpancés. 1591 01:30:13,429 --> 01:30:15,492 Sí, sí, pero éramos tan pocos, 1592 01:30:15,528 --> 01:30:18,131 y dispersos por un vasto continente, 1593 01:30:18,927 --> 01:30:20,091 Entonces... no. 1594 01:30:20,126 --> 01:30:21,296 Dentro o fuera, 1595 01:30:21,331 --> 01:30:24,129 ¿Estamos jugando a las cartas o reinventando la historia? 1596 01:30:24,165 --> 01:30:25,697 ¿Dónde estábamos? Esta es una olla enorme. 1597 01:30:25,733 --> 01:30:26,892 TERESA: Cesar esta ganando. 1598 01:30:26,960 --> 01:30:30,397 "La civilización misma sigue siendo el gran enemigo de la humanidad". 1599 01:30:30,433 --> 01:30:31,428 Rousseau. 1600 01:30:32,227 --> 01:30:33,593 Estás citando a Petrarca, 1601 01:30:34,526 --> 01:30:37,228 Para ser más precisos, lo estoy citando mal. 1602 01:30:37,264 --> 01:30:39,293 -(JULIA SUSPIRA) -Julia puede citar a cualquiera. 1603 01:30:39,362 --> 01:30:40,861 -JULIA: Yo... -Compláceme, por favor. 1604 01:30:40,863 --> 01:30:41,857 JULIA: Papá. 1605 01:30:43,066 --> 01:30:46,692 -Te acuerdas. Mm-hmm. -Sí, lo recuerdo. 1606 01:30:49,063 --> 01:30:51,560 -(EXHALA) -Aplomo... Mm-hmm. 1607 01:30:54,495 --> 01:30:56,493 "Es responsabilidad del liderazgo 1608 01:30:56,529 --> 01:30:59,593 "trabajar inteligentemente con lo que se nos da, 1609 01:30:59,595 --> 01:31:02,229 "y no perder el tiempo fantaseando con un mundo 1610 01:31:02,265 --> 01:31:04,790 "de gente impecable y elecciones perfectas". 1611 01:31:04,859 --> 01:31:07,190 -Marco Aurelio. -ALCALDE CICERÓN: Escucha, escucha. 1612 01:31:07,192 --> 01:31:09,360 Excelente. 1613 01:31:09,362 --> 01:31:11,791 No digas tu filosofía, papá, 1614 01:31:13,159 --> 01:31:14,560 encarnarlo. 1615 01:31:15,659 --> 01:31:17,292 "El objetivo de la vida no es ser 1616 01:31:17,328 --> 01:31:19,758 "del lado de la mayoría, 1617 01:31:22,361 --> 01:31:25,490 "pero para evitar encontrarte a ti mismo 1618 01:31:25,526 --> 01:31:27,527 "en las filas de los locos." 1619 01:31:29,295 --> 01:31:31,461 -Marco Aurelio. -Ah. (SE BURLA) 1620 01:31:32,963 --> 01:31:33,961 (MAYOR CICERO SIGHS) 1621 01:31:33,996 --> 01:31:36,725 "El universo es cambio, 1622 01:31:38,198 --> 01:31:40,725 "Nuestra vida es lo que nuestros pensamientos hacen de ella." 1623 01:31:43,863 --> 01:31:45,362 Marco Aurelio. 1624 01:31:51,129 --> 01:31:52,895 TERESA: (SE RIÓ) Oh, Julia, 1625 01:31:52,931 --> 01:31:55,394 No hay nadie como tú, 1626 01:31:55,430 --> 01:31:57,890 Tener cosas tan bonitas en tu casa. 1627 01:31:59,131 --> 01:32:02,125 ¿Y entiendo que se puede ampliar según sea necesario? 1628 01:32:02,160 --> 01:32:04,261 JULIA: Bueno, sí. 1629 01:32:04,330 --> 01:32:05,994 Ahora que vamos a tener un bebé. 1630 01:32:06,030 --> 01:32:08,726 -¿Qué? -¡Oh, cariño! 1631 01:32:08,762 --> 01:32:12,861 Si es una niña, se le dará el nombre de "Sunny Hope". 1632 01:32:12,863 --> 01:32:14,291 Y si es un niño, 1633 01:32:14,360 --> 01:32:16,125 Se llamará Francisco. 1634 01:32:16,194 --> 01:32:17,791 TERESA: Ay, Julia. 1635 01:32:19,426 --> 01:32:22,323 JULIA: Papá. Papá, por favor. 1636 01:32:22,392 --> 01:32:23,758 Papá, mírame. 1637 01:32:25,260 --> 01:32:28,032 En mis ojos, soy yo. 1638 01:32:32,096 --> 01:32:34,032 ¿Podría amar a alguien malvado? 1639 01:32:39,962 --> 01:32:40,956 TERESA: Frankie... 1640 01:32:43,026 --> 01:32:44,358 ¿Amor? 1641 01:32:44,393 --> 01:32:46,593 (SUENA MÚSICA SUAVE Y DRAMÁTICA) 1642 01:32:53,731 --> 01:32:54,791 JULIA: ¿Papá? 1643 01:32:55,234 --> 01:32:56,527 Papá. 1644 01:33:02,195 --> 01:33:04,159 Luchamos por lo que amamos. 1645 01:33:04,194 --> 01:33:05,824 Pero no siempre ganamos. 1646 01:33:07,158 --> 01:33:08,223 Julia. 1647 01:33:08,292 --> 01:33:10,024 César, yo... 1648 01:33:10,060 --> 01:33:11,395 Yo solo... 1649 01:33:12,161 --> 01:33:13,923 Le estoy rompiendo el corazón. 1650 01:33:15,860 --> 01:33:18,792 Entonces, ¿qué quieres hacer ? ¿Quieres irte? 1651 01:33:18,861 --> 01:33:19,857 No. 1652 01:33:25,559 --> 01:33:27,659 ( CONTINÚA LA MÚSICA SUAVE Y DRAMÁTICA) 1653 01:33:35,694 --> 01:33:38,691 FUNDI:Era una época de excesos y codicia. 1654 01:33:38,759 --> 01:33:41,295 Nadie estaba satisfecho con el Senado 1655 01:33:41,330 --> 01:33:43,657 y prácticamente todo el mundo reflexionó 1656 01:33:43,692 --> 01:33:46,728 la idea del cambio con placer. 1657 01:33:46,797 --> 01:33:49,558 (Multitud aplaudiendo) 1658 01:33:49,627 --> 01:33:52,158 CLODIO: Hola Canal 4, ¿qué decís? 1659 01:33:52,160 --> 01:33:54,399 Hola, Crosstalk. 1660 01:33:54,434 --> 01:33:57,724 Hola TV, Nueva Roma. 1661 01:33:57,759 --> 01:34:00,429 -(CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA) -Hola a todas. 1662 01:34:00,465 --> 01:34:03,424 No tiene límites. Y así es como te metes en... 1663 01:34:03,460 --> 01:34:05,797 Eso es lo que hace a un líder político. 1664 01:34:05,799 --> 01:34:07,958 Un poco loco, sin límites, 1665 01:34:07,960 --> 01:34:09,956 -y es un artista. -CLODIO: Di: "Hola a todas las novedades". 1666 01:34:12,135 --> 01:34:15,395 Ese viejo tonto de Nush intentó sacarte de la política. 1667 01:34:19,063 --> 01:34:21,328 -(RUIDO) -(GRITOS) 1668 01:34:21,363 --> 01:34:23,160 Sí, bueno, él cayó muerto y yo gané. 1669 01:34:23,195 --> 01:34:24,195 ¿No ves lo que construimos? 1670 01:34:24,230 --> 01:34:25,523 Este es el sueño, lo no deseado, 1671 01:34:25,525 --> 01:34:26,692 los innecesarios, los sin educación, 1672 01:34:26,727 --> 01:34:28,462 Ahora estamos todos juntos. El poder es del pueblo. 1673 01:34:28,530 --> 01:34:30,961 -¡Poder al pueblo! -MULTITUD: ¡Poder al pueblo! 1674 01:34:31,030 --> 01:34:32,392 ¡Pulcher por la cultura! 1675 01:34:32,427 --> 01:34:34,057 MULTITUD: ¡Pulcher por la cultura! 1676 01:34:34,059 --> 01:34:36,924 -¡César no es complaciente! -PÚBLICO: ¡César no es complaciente! 1677 01:34:36,959 --> 01:34:39,632 Pulcher para concejal, ¡sólo yo, nadie más! 1678 01:34:39,667 --> 01:34:40,865 ¡No puedes nombrar a nadie más! 1679 01:34:40,934 --> 01:34:42,498 -Es sólo que... -HOMBRE: ¡César Catilina! 1680 01:34:42,533 --> 01:34:44,291 ¿Quién dijo eso? 1681 01:34:44,326 --> 01:34:46,258 HOMBRE: ¡César Catilina! 1682 01:34:46,293 --> 01:34:48,098 ¡Cállate la puta boca! 1683 01:34:51,227 --> 01:34:53,131 (CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA) 1684 01:34:56,495 --> 01:34:58,932 ¿Nadie me librará de este maldito primo? 1685 01:34:59,001 --> 01:35:00,890 ¿Nadie me librará de este maldito primo? 1686 01:35:02,260 --> 01:35:04,230 ¡Detente! ¡Ve a filmarlos! 1687 01:35:05,225 --> 01:35:06,499 ¡Que le jodan a Cesar! 1688 01:35:06,534 --> 01:35:08,758 (MÚSICA TENSA SUENA) 1689 01:35:23,159 --> 01:35:24,197 (LA PUERTA SE ABRE) 1690 01:35:33,399 --> 01:35:34,857 catilina 1691 01:35:38,725 --> 01:35:41,098 Ésta es una visita inesperada, Cicerón. 1692 01:35:44,160 --> 01:35:45,758 Llámame Frank. 1693 01:35:48,428 --> 01:35:52,260 No es Franklyn, sino realmente Frank. 1694 01:35:52,296 --> 01:35:56,032 Ya sabes, como Sinatra, Francis. 1695 01:35:58,396 --> 01:36:02,593 Francis. ¿Es esto un asunto de Design Authority? 1696 01:36:05,267 --> 01:36:06,293 (Suspiros) 1697 01:36:06,329 --> 01:36:10,158 Hay algo que necesito decir. 1698 01:36:10,226 --> 01:36:11,296 Es difícil. 1699 01:36:14,125 --> 01:36:15,131 ¿Puedo? 1700 01:36:16,027 --> 01:36:17,296 Por supuesto. Adelante. 1701 01:36:21,966 --> 01:36:25,531 Por favor, sé que te he atacado. 1702 01:36:25,566 --> 01:36:26,999 te procesó, 1703 01:36:28,827 --> 01:36:33,098 pero no puedes ni imaginar lo que Julia significa para mí. 1704 01:36:34,201 --> 01:36:35,197 Oh. 1705 01:36:36,600 --> 01:36:39,598 Lo dejaré todo 1706 01:36:39,633 --> 01:36:42,725 Por favor, pasala de largo. 1707 01:36:42,760 --> 01:36:45,999 Ambos sabemos lo que es mejor para ella y para el niño. 1708 01:36:47,492 --> 01:36:51,791 Deja ir a Julia. Piensa en ella. 1709 01:36:54,068 --> 01:36:57,758 Si pudieras hacerle sentir que ya no la amas... 1710 01:37:01,328 --> 01:37:04,362 Lo pondría en tus manos. 1711 01:37:05,525 --> 01:37:08,098 Es mi confesión firmada. 1712 01:37:16,065 --> 01:37:17,923 Evidencia sobre el cuerpo de su esposa. 1713 01:37:18,935 --> 01:37:21,658 Ahora que Nush Berman ha muerto, puedo decirlo. 1714 01:37:21,693 --> 01:37:25,131 Fui deshonesto al procesarte. 1715 01:37:26,799 --> 01:37:28,999 Ahora puedo sobrevivir a cualquier cosa, 1716 01:37:29,697 --> 01:37:32,225 Simplemente no ella 1717 01:37:32,293 --> 01:37:34,890 para conocer mi complicidad. 1718 01:37:37,832 --> 01:37:40,197 Esta es su póliza de seguro. 1719 01:37:41,265 --> 01:37:44,197 Aunque no entiendo lo que estás haciendo, 1720 01:37:45,534 --> 01:37:47,362 Te apoyaré. 1721 01:37:49,465 --> 01:37:50,890 En privado 1722 01:37:52,533 --> 01:37:54,065 y públicamente. 1723 01:37:55,735 --> 01:37:57,556 Si puedes hacer esto por mi familia, 1724 01:37:57,558 --> 01:37:59,626 Siempre estaremos agradecidos. 1725 01:38:05,692 --> 01:38:08,032 Esperaré tres días para saber de usted. 1726 01:38:11,060 --> 01:38:12,263 Oh, Cicerón. 1727 01:38:15,227 --> 01:38:16,063 Solo hay dos cosas 1728 01:38:16,098 --> 01:38:18,956 imposible mirarlo fijamente por mucho tiempo, 1729 01:38:19,927 --> 01:38:21,164 El sol 1730 01:38:22,292 --> 01:38:23,956 y tu propia alma. 1731 01:38:41,458 --> 01:38:42,758 Vaya, ¿dónde está tu abrigo? 1732 01:38:51,699 --> 01:38:52,723 Esperé sin abrigo 1733 01:38:52,758 --> 01:38:54,395 Porque sabía que me darías el tuyo. 1734 01:38:55,633 --> 01:38:57,230 Y haría calor. 1735 01:39:00,566 --> 01:39:03,494 (HUELA) Oh. Oh. 1736 01:39:04,500 --> 01:39:06,131 Huele a ti. 1737 01:39:07,293 --> 01:39:10,494 Sándalo...cítricos... 1738 01:39:11,930 --> 01:39:13,857 Dulces recuerdos masculinos. 1739 01:39:15,230 --> 01:39:18,131 Aún puede ser todo tuyo, Cesar, 1740 01:39:19,392 --> 01:39:22,063 Yo y el banco de Craso, 1741 01:39:22,065 --> 01:39:24,923 que robaré para poder dártelo. 1742 01:39:31,465 --> 01:39:32,494 Guau. 1743 01:39:38,632 --> 01:39:40,824 (EL MOTOR ARRANCA) 1744 01:39:49,761 --> 01:39:52,329 GUAU: Realmente debería aprender más sobre banca, querida. 1745 01:39:53,392 --> 01:39:55,565 Estoy tan aburrido todo el día. 1746 01:39:55,600 --> 01:39:57,098 CRASSUS: Eso no está bien. 1747 01:39:58,197 --> 01:40:01,728 Y tú quieres que lo haga, ¿verdad, cariño? 1748 01:40:01,764 --> 01:40:03,027 CRASSUS: Oh. 1749 01:40:03,029 --> 01:40:05,032 ¿Quieres que tome el control? 1750 01:40:06,963 --> 01:40:08,898 -CRASO: Sí. -Sí. 1751 01:40:08,933 --> 01:40:11,395 Comenzaré con los relatos de César. 1752 01:40:12,931 --> 01:40:14,924 ANFITRIÓN:Esta noche en Crosstalk. 1753 01:40:14,959 --> 01:40:17,292 ANFITRIONA: ¿Megalon es el camino hacia una vida mejor? 1754 01:40:17,327 --> 01:40:18,658 ¿Para ti y tu familia? 1755 01:40:18,693 --> 01:40:20,625 ¿O es el sueño de un excéntrico? 1756 01:40:20,627 --> 01:40:23,357 científico loco ¿que podría matarnos a todos? 1757 01:40:23,392 --> 01:40:25,063 ANFITRIÓN:En Crosstalk. 1758 01:40:25,132 --> 01:40:26,797 HOMBRE 1:Megalon es del espacio exterior. 1759 01:40:26,833 --> 01:40:28,131 HOMBRE 2: Abre la ventana, hombre, 1760 01:40:28,133 --> 01:40:29,891 Mira lo que está pasando en las calles. 1761 01:40:29,960 --> 01:40:33,657 ¡La nueva revolución, hombre! ¡Sexo, drogas y Megalon! 1762 01:40:33,659 --> 01:40:36,525 "¡Las megalópolis no encajan entre sí!" 1763 01:40:36,560 --> 01:40:39,391 "Los expertos consideran que Megalon no es seguro " 1764 01:40:39,426 --> 01:40:40,392 FUNDI: ¿Qué estás haciendo? 1765 01:40:40,427 --> 01:40:41,862 -Que mierda. -FUNDI: ¿Qué estás haciendo? 1766 01:40:41,897 --> 01:40:43,863 No se puede aparcar aquí. 1767 01:40:43,898 --> 01:40:46,061 Este es un sitio de construcción. 1768 01:40:46,063 --> 01:40:47,632 (HOMBRE HABLANDO INDISTINTAMENTE) 1769 01:40:47,667 --> 01:40:49,564 No puedes aparcar aquí. ¡Mira! 1770 01:40:49,600 --> 01:40:51,426 (HABLANDO ESPAÑOL) 1771 01:40:51,461 --> 01:40:52,491 FUNDI: (EN INGLÉS) No... 1772 01:40:52,560 --> 01:40:53,890 Oh, no lo entiendes. Está bien. 1773 01:40:54,799 --> 01:40:56,196 -Está bien. Está bien. -Lo tienes. 1774 01:40:56,264 --> 01:40:58,130 Tengo que llegar a casa pronto para preparar la cena. 1775 01:40:58,165 --> 01:41:00,457 FUNDI: Tienes que moverte. Tienes que moverte. 1776 01:41:00,492 --> 01:41:02,065 Sólo voy a ir a saludar. 1777 01:41:02,866 --> 01:41:04,362 FUNDI: Yo me ocuparé de este tipo. 1778 01:41:05,430 --> 01:41:08,396 Tú, sube a tu coche, ¿no me entiendes? 1779 01:41:08,432 --> 01:41:11,925 ¡Muévete! Te dije que subas a tu auto y te muevas. Vamos. 1780 01:41:11,960 --> 01:41:13,890 -(EL HOMBRE HABLA INDISTINTAMENTE) -FUNDI: ¡Vamos! ¡Vamos! 1781 01:41:14,500 --> 01:41:17,000 Entra. ¡Vamos! 1782 01:41:17,068 --> 01:41:19,925 -El alcalde está esperando. -FUNDI: ¡Vamos! ¡Vamos! 1783 01:41:19,927 --> 01:41:22,032 -¿Me puedes dar un autógrafo? -CESAR: Por supuesto que puedes. 1784 01:41:23,931 --> 01:41:25,428 -¿Cómo te llamas? -Sam. 1785 01:41:25,463 --> 01:41:29,327 Sam. Me encanta ese nombre Sam. Va directo al grano. 1786 01:41:29,363 --> 01:41:32,065 Cesar nunca le dirá no a un niño. 1787 01:41:34,801 --> 01:41:36,557 "Para Sam..." ¿Cuántos años tienes, Sam? 1788 01:41:36,626 --> 01:41:38,829 -Tengo 12 años . -Doce. Solía ​​tener 12 años, 1789 01:41:38,831 --> 01:41:40,325 Lo creas o no. 1790 01:41:40,360 --> 01:41:41,896 -¿Parezco de 12 años ahora? -No. 1791 01:41:41,931 --> 01:41:44,098 Gracias, Sam. (Riéndose) 1792 01:41:45,901 --> 01:41:47,923 Muy bien, ahí estás, Sam. (Golpea el bolígrafo) 1793 01:41:49,358 --> 01:41:50,423 Encantado de conocerlo. 1794 01:41:50,458 --> 01:41:51,791 Estoy encantado de conocerte también. 1795 01:41:52,401 --> 01:41:53,395 (CINCUENTA BALA) 1796 01:41:55,730 --> 01:41:57,057 JULIA: No! 1797 01:41:57,059 --> 01:41:58,456 ¡Jefe! 1798 01:41:58,491 --> 01:42:00,494 JULIA: ¡Oye! ¡Oye, para! 1799 01:42:01,696 --> 01:42:02,729 ¡Ayúdalo! 1800 01:42:02,797 --> 01:42:03,999 (AUGE DE SIRENA) 1801 01:42:08,896 --> 01:42:10,494 (FUNDI murmullos) 1802 01:42:11,729 --> 01:42:13,032 Vamos. 1803 01:42:14,865 --> 01:42:16,030 CESAR:No dejaré pasar el tiempo 1804 01:42:16,065 --> 01:42:17,229 tener dominio sobre mis pensamientos. 1805 01:42:17,231 --> 01:42:19,230 ...tener dominio sobre mis pensamientos. 1806 01:42:21,558 --> 01:42:22,729 (GRITA)No dejaré que el tiempo pase 1807 01:42:22,731 --> 01:42:23,798 tener dominio 1808 01:42:23,834 --> 01:42:25,598 -¡Sobre mis pensamientos! -(DISPARO) 1809 01:42:25,600 --> 01:42:26,624 No dejaré pasar el tiempo 1810 01:42:26,659 --> 01:42:27,863 tener dominio sobre mis pensamientos. 1811 01:42:27,932 --> 01:42:29,198 No dejaré que el tiempo me... 1812 01:42:29,267 --> 01:42:31,261 No dejaré que el tiempo domine... mis pensamientos. 1813 01:42:31,263 --> 01:42:33,129 ...deja pasar el tiempo... No dejaré pasar el tiempo 1814 01:42:33,164 --> 01:42:34,956 tener dominio sobre mis pensamientos. 1815 01:42:35,534 --> 01:42:36,666 ...mis pensamientos... 1816 01:42:36,701 --> 01:42:41,032 No permitiré que el tiempo tenga dominio sobre mis pensamientos. 1817 01:42:56,392 --> 01:42:58,032 ¡Tiempo, detente! (ECOS) 1818 01:43:00,232 --> 01:43:04,064 JULIA:Estoy aquí, mi amor. Estoy aquí, mi amor. 1819 01:43:04,132 --> 01:43:06,128 DR. LYRA:Megalon no tiene delineación, 1820 01:43:06,130 --> 01:43:08,559 no conoce fronteras... (HACIENDO ECO) 1821 01:43:08,628 --> 01:43:11,160 Megalon activará algunas de las señales 1822 01:43:11,195 --> 01:43:12,596 que expresará genes, 1823 01:43:12,664 --> 01:43:16,926 partículas subatómicas, átomos, moléculas, conexión humana... 1824 01:43:16,995 --> 01:43:18,362 JULIA: César. 1825 01:43:19,601 --> 01:43:22,460 Megalon fusiona todas las fuerzas... 1826 01:43:22,528 --> 01:43:24,193 ...activará algunas de las señales 1827 01:43:24,228 --> 01:43:25,859 que expresará genes... 1828 01:43:25,895 --> 01:43:30,065 ...permitiendo a César hacer crecer su rostro como una segunda piel. 1829 01:43:30,633 --> 01:43:32,423 ¿Tienes las células? 1830 01:43:32,425 --> 01:43:33,597 Es un lenguaje. 1831 01:43:33,632 --> 01:43:34,856 El cabello de Sunny. 1832 01:43:34,925 --> 01:43:37,098 CHARLES:Encontramos una muestra del cabello de Sunny. 1833 01:43:38,628 --> 01:43:41,493 DR. LYRA: El primer biohíbrido de su tipo. 1834 01:43:41,528 --> 01:43:44,995 Un material vivo que combina lo creado por el hombre 1835 01:43:45,030 --> 01:43:47,791 y tejidos cultivados en la naturaleza. 1836 01:43:47,827 --> 01:43:51,065 El Megalon es la conexión, la señal. 1837 01:43:54,930 --> 01:43:56,659 ¿Crees que esto es una broma? 1838 01:44:00,033 --> 01:44:02,294 Lo has convertido en un mártir, maldito idiota. 1839 01:44:02,329 --> 01:44:03,764 Ya es bastante malo que haya ganado el Nobel, 1840 01:44:03,800 --> 01:44:05,598 Ahora lo has convertido en mártir. 1841 01:44:05,633 --> 01:44:07,296 No eres un ignorante. 1842 01:44:08,963 --> 01:44:11,560 ¡Así que siempre con tiranos! 1843 01:44:12,863 --> 01:44:14,065 (CLODIO GRUÑE) 1844 01:44:17,600 --> 01:44:19,230 (CESAR GIMIENDO DE DOLOR) 1845 01:44:19,993 --> 01:44:21,060 Soleado... 1846 01:44:21,096 --> 01:44:22,593 JULIA: Estoy aquí, cariño. 1847 01:44:26,731 --> 01:44:28,428 Estaba desesperada. 1848 01:44:29,732 --> 01:44:32,230 (HACE SILENCIO) Está bien. 1849 01:44:36,230 --> 01:44:40,164 Descubrí el principio de Megalon 1850 01:44:41,798 --> 01:44:44,428 tratando de salvar su vida. 1851 01:44:52,500 --> 01:44:55,230 (SALPICADURAS DE AGUA) 1852 01:45:08,161 --> 01:45:10,263 El sobre rojo... 1853 01:45:10,961 --> 01:45:12,758 Cicerón. 1854 01:45:14,030 --> 01:45:17,064 Algo que nunca se reveló. 1855 01:45:17,133 --> 01:45:21,060 La encarnación de todos mis deseos y arrepentimientos 1856 01:45:21,128 --> 01:45:23,098 se llamaban Jane Doe. 1857 01:45:24,159 --> 01:45:25,725 Mi manía, 1858 01:45:26,698 --> 01:45:28,527 mis obsesiones, 1859 01:45:29,699 --> 01:45:31,395 mi mayor pérdida, 1860 01:45:32,730 --> 01:45:34,362 Jane Doe. 1861 01:45:35,228 --> 01:45:37,560 Condenado con la verdad. 1862 01:45:38,894 --> 01:45:45,225 Verdades que se encuentran en la morgue más fría y oscura de nuestro corazón. 1863 01:45:45,227 --> 01:45:47,758 (SUSURRANDO) Quédate con ella. 1864 01:45:50,033 --> 01:45:51,429 CESAR:Llegó a casa con buenas noticias, 1865 01:45:51,431 --> 01:45:54,792 pero vio algo que la enfureció con celos. 1866 01:45:54,827 --> 01:45:58,325 La seguí, pero la vi cruzar el puente. 1867 01:45:58,360 --> 01:46:00,525 y dentro del agua helada. 1868 01:46:00,561 --> 01:46:04,031 Y en esa locura, me llegó. 1869 01:46:04,066 --> 01:46:06,391 Descubrí el principio de Megalon 1870 01:46:06,426 --> 01:46:08,393 tratando de salvar su vida. 1871 01:46:08,395 --> 01:46:10,725 Dijo que tenía buenas noticias... (ECOS) 1872 01:46:11,259 --> 01:46:12,758 su secreto. 1873 01:46:21,461 --> 01:46:24,395 Y entonces todo se perdió para mí para siempre. 1874 01:46:25,128 --> 01:46:26,791 (Respirando pesadamente) 1875 01:46:28,830 --> 01:46:30,659 Este es mi corazón. 1876 01:46:41,028 --> 01:46:42,196 (Suspira con cansancio) 1877 01:46:42,198 --> 01:46:44,258 -(LA PUERTA SE CIERRA) -CESAR: No, no, no, no, no, 1878 01:46:44,294 --> 01:46:47,898 no, no, no, no! No, no! 1879 01:46:47,900 --> 01:46:50,061 ARAM: Estamos aquí para ver a Craso. 1880 01:46:50,096 --> 01:46:51,891 Alguien congeló nuestras cuentas. 1881 01:46:51,926 --> 01:46:54,262 -Alguien está jugando con el... -¡No, no, no, no, no! 1882 01:46:54,297 --> 01:46:56,692 Estaré en el auto si me necesitas, ¿de acuerdo? 1883 01:46:58,026 --> 01:46:59,263 Qué... 1884 01:47:00,764 --> 01:47:01,758 (LA PUERTA SE CIERRA) 1885 01:47:10,464 --> 01:47:12,956 Sabes, cuando escuché que te dispararon, me enojé... 1886 01:47:14,593 --> 01:47:16,626 que no pude hacerlo yo mismo. 1887 01:47:18,758 --> 01:47:20,997 -(SE BURLA) -CLODIO: Ah... Es una broma. 1888 01:47:21,033 --> 01:47:22,758 Pero nunca tuviste sentido del humor. 1889 01:47:23,830 --> 01:47:25,093 (BAILE DE CLAQUÉ) 1890 01:47:25,095 --> 01:47:26,493 Tengo sentido del humor. 1891 01:47:26,528 --> 01:47:28,692 Y tengo todo lo demás que tú tienes. 1892 01:47:30,325 --> 01:47:33,158 Cerebros, familia, 1893 01:47:33,193 --> 01:47:35,364 nombre, talento. 1894 01:47:35,399 --> 01:47:37,828 Está inyectado de forma incorrecta, pero comparto tus pasiones. 1895 01:47:37,830 --> 01:47:39,256 ...creación... 1896 01:47:39,325 --> 01:47:40,659 Creación... 1897 01:47:41,995 --> 01:47:43,225 ...destrucción. 1898 01:47:43,260 --> 01:47:45,261 Ya sabes, a tu manera, 1899 01:47:45,296 --> 01:47:47,193 Es meticuloso y es higiénico. 1900 01:47:47,228 --> 01:47:50,129 pero es jodidamente sin alma. 1901 01:47:50,197 --> 01:47:53,029 Y mi camino es real y lo quiero. 1902 01:47:53,064 --> 01:47:56,895 Lo quiero todo. Quiero la luna. 1903 01:47:56,931 --> 01:47:58,596 Y lo voy a tener. 1904 01:47:58,632 --> 01:47:59,758 GUAU: Clodio. 1905 01:48:08,862 --> 01:48:10,362 Creación... 1906 01:48:13,393 --> 01:48:17,057 No, no, no, no, no, no, no! 1907 01:48:17,059 --> 01:48:18,127 (HACE SILENCIO) 1908 01:48:18,195 --> 01:48:21,791 No, no, no, no, no, no, no! 1909 01:48:24,260 --> 01:48:26,862 Cariño, ¿qué pasa? 1910 01:48:26,930 --> 01:48:28,923 (MÚSICA SOMBÍA SUENA) 1911 01:48:42,194 --> 01:48:44,659 Nuestras cuentas están congeladas. 1912 01:48:48,592 --> 01:48:50,162 Estoy en una posición en la que puedo hacerlo. 1913 01:48:50,198 --> 01:48:52,791 Todo tipo de cosas por mi cuenta, Cesar. 1914 01:48:56,225 --> 01:48:57,890 (REÍR) 1915 01:49:11,094 --> 01:49:13,098 (TOCANDO SITAR) 1916 01:49:14,894 --> 01:49:15,999 (jadeos) 1917 01:49:19,797 --> 01:49:21,032 Ay dios mío... 1918 01:49:28,426 --> 01:49:30,395 Todo puede ser tuyo, Cesar, 1919 01:49:32,159 --> 01:49:33,593 todo. 1920 01:49:37,098 --> 01:49:40,626 Estos diamantes no significan nada para mí. 1921 01:49:49,234 --> 01:49:50,725 Llévame. 1922 01:49:55,896 --> 01:49:57,560 Toma mi amor. 1923 01:50:01,292 --> 01:50:02,593 CRISO: ¡César! 1924 01:50:03,260 --> 01:50:05,065 Entra. Entra, César. 1925 01:50:14,063 --> 01:50:15,992 Tienes que tener cuidado, ¿eh? 1926 01:50:16,028 --> 01:50:17,456 Sí. Está bien. 1927 01:50:17,491 --> 01:50:19,431 Tú simplemente siéntate aquí. 1928 01:50:19,433 --> 01:50:20,923 Aquí. Aquí. 1929 01:50:23,161 --> 01:50:24,532 Oh, déjame ver... 1930 01:50:24,567 --> 01:50:26,494 Vine a preguntar por qué... 1931 01:50:28,293 --> 01:50:30,560 Nuestras cuentas están congeladas. 1932 01:50:32,158 --> 01:50:33,494 ¿Congelado? 1933 01:50:34,996 --> 01:50:37,065 Debe ser un error, hijo. 1934 01:50:38,659 --> 01:50:40,090 Vaya, ¿sabes algo sobre esto? 1935 01:50:40,125 --> 01:50:41,560 "Ánimo." 1936 01:50:44,359 --> 01:50:46,692 -CESAR: Tío... -Sí. 1937 01:50:47,929 --> 01:50:49,725 Ser recordado... 1938 01:50:52,260 --> 01:50:54,329 Por su generosidad. 1939 01:50:55,627 --> 01:50:58,829 -CRASO: ¿Recordaste? -(WOW SE ACLARA LA GARGANTA) 1940 01:50:58,865 --> 01:51:00,725 No voy a ir a ninguna parte. 1941 01:51:03,063 --> 01:51:04,524 ¿Qué es una palabra de siete letras? 1942 01:51:04,560 --> 01:51:06,857 ¿Por la “venganza de Dios sobre la humanidad”? 1943 01:51:10,696 --> 01:51:11,692 Pandora. 1944 01:51:12,267 --> 01:51:13,390 Bingo. 1945 01:51:13,392 --> 01:51:15,593 (MÚSICA TENSA SUENA) 1946 01:51:27,158 --> 01:51:28,164 Hola. 1947 01:51:32,966 --> 01:51:35,292 -Recoge mi sombrero. -HUEY: Recoge mi sombrero. 1948 01:51:35,327 --> 01:51:36,692 ASISTENTE: Recoge mi sombrero. 1949 01:51:39,061 --> 01:51:40,164 (RUIDO DEL ASCENSOR) 1950 01:51:42,492 --> 01:51:43,827 VOZ AUTOMATIZADA:Subiendo. 1951 01:51:43,863 --> 01:51:45,898 Sí, lo somos. 1952 01:51:45,934 --> 01:51:49,691 Nosotros subimos y ellos bajan. 1953 01:51:49,727 --> 01:51:52,459 Sólo tenemos que poner nuestros asuntos en orden, 1954 01:51:52,527 --> 01:51:55,325 Dile a todos los niños qué hacer. 1955 01:51:55,393 --> 01:51:59,098 Uno, dos, tres, ¡yuju! 1956 01:52:02,234 --> 01:52:03,527 Hola. 1957 01:52:04,260 --> 01:52:05,890 ¿Te gusta mi atuendo? 1958 01:52:06,333 --> 01:52:07,598 (RISAS) 1959 01:52:07,667 --> 01:52:09,993 Sí, es hermoso, ¡guau! 1960 01:52:10,028 --> 01:52:12,065 Sí, tía Wow. 1961 01:52:12,100 --> 01:52:14,725 (SE RISAS) Sí, es hermoso, tía. Vaya. 1962 01:52:15,700 --> 01:52:18,191 ¿Me hace lucir bien el culo? 1963 01:52:18,226 --> 01:52:19,560 No puedo verlo 1964 01:52:23,395 --> 01:52:25,923 Sí, es hermoso, tía Wow. 1965 01:52:31,499 --> 01:52:32,993 (se ríe) 1966 01:52:33,028 --> 01:52:34,032 WOW: Bésalo. 1967 01:52:35,297 --> 01:52:37,898 El abuelo Craso empieza a dudar 1968 01:52:37,966 --> 01:52:40,127 que estás renunciando a la política. 1969 01:52:40,162 --> 01:52:45,527 Eres un chico muy, muy malo. 1970 01:52:46,493 --> 01:52:48,560 -(BESANDO) -Pero tienes suerte, 1971 01:52:48,595 --> 01:52:51,431 Porque la tía Wow ha venido aquí para ayudarte. 1972 01:52:51,500 --> 01:52:52,764 (CLODIO GIMIENDO) 1973 01:52:52,833 --> 01:52:55,061 -WOW: ¿Tienes suerte? -Sí. 1974 01:52:55,097 --> 01:52:58,032 -¿Si qué? -Sí, tía Vaya. 1975 01:52:59,733 --> 01:53:01,591 -(GEMIDOS) -(LUCES PARPADEANDO) 1976 01:53:01,626 --> 01:53:03,126 -¿Qué es eso? -Ese es tu coño. 1977 01:53:03,161 --> 01:53:04,297 Dije, ¿qué es eso? 1978 01:53:04,299 --> 01:53:06,698 Esa es la Megalópolis de César consumiendo el poder de la ciudad. 1979 01:53:06,734 --> 01:53:07,899 ¿Crees que está en toda la ciudad? 1980 01:53:07,968 --> 01:53:09,898 -Está por toda la ciudad. -¿Quieres follarme? 1981 01:53:09,967 --> 01:53:12,824 Tengo tantas ganas de follarte, tía. Vaya. 1982 01:53:13,433 --> 01:53:14,932 (GUAU, GRUÑIDOS) 1983 01:53:15,001 --> 01:53:16,730 Luego quítate los pantalones y sube a la mesa. 1984 01:53:16,765 --> 01:53:18,197 CLODIO: Sí, tía Wow. 1985 01:53:19,059 --> 01:53:20,924 WOW: Ahora, 1986 01:53:20,960 --> 01:53:24,393 Tu abuelo insistió en un acuerdo prenupcial 1987 01:53:24,428 --> 01:53:26,596 para no heredar su banco. 1988 01:53:26,632 --> 01:53:27,956 Por lo tanto... 1989 01:53:29,758 --> 01:53:32,225 Tú y yo vamos a hacer una adquisición. 1990 01:53:32,260 --> 01:53:34,593 Tú y tu tía ¡Vaya! 1991 01:53:35,434 --> 01:53:36,956 y ella sabe cómo. 1992 01:53:38,300 --> 01:53:39,597 Mm. 1993 01:53:39,632 --> 01:53:40,923 Sí, tía Wow. 1994 01:53:44,626 --> 01:53:48,799 Uno, le sugerirás a Craso... 1995 01:53:48,834 --> 01:53:50,993 -Sí. -...que te conviertas en interino. 1996 01:53:51,028 --> 01:53:52,526 El director ejecutivo de su banco, 1997 01:53:52,561 --> 01:53:55,263 que redacten un memorando de su apoyo 1998 01:53:56,593 --> 01:53:59,391 -Y que trabajéis los dos... -¡Oh, joder! 1999 01:53:59,427 --> 01:54:00,525 ...en una "hoja de términos" juntos. 2000 01:54:00,527 --> 01:54:01,629 Vamos a trabajar en una hoja de términos... 2001 01:54:01,664 --> 01:54:02,699 GUAU: Sí. 2002 01:54:02,768 --> 01:54:04,863 -...Tía Wow. -¿Entiendes? 2003 01:54:04,932 --> 01:54:06,924 -Ahora pensará... -Sí. 2004 01:54:06,959 --> 01:54:09,630 ...que seguirá siendo presidente y director ejecutivo... 2005 01:54:09,665 --> 01:54:10,699 Pero no lo hará. 2006 01:54:10,734 --> 01:54:12,557 ...y mantenerte como CEO interino. 2007 01:54:12,626 --> 01:54:15,199 -Dos, cuando hace eso... -Dos. 2008 01:54:15,234 --> 01:54:16,327 Sí. 2009 01:54:16,362 --> 01:54:19,027 ...te vas a negar, ¿de acuerdo? 2010 01:54:19,062 --> 01:54:20,331 Yo diré: "¡No, no!" 2011 01:54:20,366 --> 01:54:23,060 Y entonces todas las conversaciones amistosas se desmoronarán. 2012 01:54:23,095 --> 01:54:24,591 -(GIMIENDO) -Está bien. 2013 01:54:24,659 --> 01:54:25,696 Te gusta obedecerme, ¿no? 2014 01:54:25,698 --> 01:54:26,723 CLODIO: Sí. 2015 01:54:26,759 --> 01:54:29,558 He venido a preguntarte si considerarías decirlo. 2016 01:54:29,593 --> 01:54:32,031 Usted apoya mi designación como director general interino. 2017 01:54:32,067 --> 01:54:33,731 CRASSUS: Te cortaste el pelo. CLODIO: Lo hice. 2018 01:54:33,767 --> 01:54:36,599 ¡Estás haciendo un esfuerzo, bien! 2019 01:54:36,634 --> 01:54:37,757 Bueno lo que necesitaría es, 2020 01:54:37,793 --> 01:54:39,592 Necesitaría una nota de la junta, abuelo, 2021 01:54:39,594 --> 01:54:42,626 diciendo que apoya mi designación como director ejecutivo interino. 2022 01:54:44,766 --> 01:54:46,659 CRASSUS: Ahora eres banquero. 2023 01:54:49,533 --> 01:54:51,566 Estoy orgulloso de ti. 2024 01:54:51,634 --> 01:54:53,532 Sí, te daré un título, 2025 01:54:53,567 --> 01:54:55,032 Te enseñaré el juego. 2026 01:54:56,564 --> 01:54:58,032 Esperar, 2027 01:54:59,161 --> 01:55:00,691 Esta hoja de términos dice 2028 01:55:00,726 --> 01:55:04,063 que usted sería el director ejecutivo y presidente interino. 2029 01:55:04,098 --> 01:55:06,598 Bueno, sí. Quiero decir, no lo sé. 2030 01:55:06,600 --> 01:55:09,659 Director ejecutivo interino... ¿eh? 2031 01:55:10,798 --> 01:55:12,692 Y me retiraría. 2032 01:55:14,467 --> 01:55:16,291 No es amigable 2033 01:55:16,326 --> 01:55:17,162 (MÚSICA DRAMÁTICA SUENA) 2034 01:55:17,197 --> 01:55:21,359 ¡Esto es hostil! ¡Esto es traicionero! 2035 01:55:21,394 --> 01:55:22,864 -No quise decir... -¡Villano! 2036 01:55:22,899 --> 01:55:24,490 ¡No quise que fuera hostil! 2037 01:55:24,525 --> 01:55:25,997 CRASSUS: ¿Quién se llama así? 2038 01:55:25,999 --> 01:55:27,264 CLODIO: Pensé que era inevitable. 2039 01:55:27,332 --> 01:55:28,598 -CRASO: ¿Quién firmó esto? -Quédate quieto, por favor. 2040 01:55:28,666 --> 01:55:30,030 Hice lo que me pediste. 2041 01:55:30,032 --> 01:55:33,257 -Sí, por supuesto. Abuelo, por favor. -¡No! ¡No! 2042 01:55:33,293 --> 01:55:34,924 (CRASO GRUÑIENDO) 2043 01:55:34,960 --> 01:55:37,532 -¡Aléjate de mí! ¡No! -¡Por favor, tienes que acostarte! 2044 01:55:37,567 --> 01:55:38,958 CRASSUS: No puedo... 2045 01:55:39,027 --> 01:55:40,758 (GRUÑIDOS) 2046 01:55:41,391 --> 01:55:42,824 AYUDANTE: ¡Señor Craso! 2047 01:55:43,992 --> 01:55:48,063 CRASSUS:Dios, fuiste tú quien me dio mi fortuna. 2048 01:55:48,099 --> 01:55:50,763 Y será la voluntad de Cronos 2049 01:55:50,765 --> 01:55:52,758 para buscar nuestra venganza. 2050 01:56:03,263 --> 01:56:05,065 FUNDI: "Enamorémonos de nuevo" 2051 01:56:05,100 --> 01:56:08,830 "y esparcir polvo de oro por todo el mundo. 2052 01:56:08,899 --> 01:56:10,726 "Seamos una nueva primavera 2053 01:56:10,761 --> 01:56:14,492 "y siente la brisa llevar el aroma del cielo. 2054 01:56:14,527 --> 01:56:16,162 "Vistamos la tierra de verde 2055 01:56:16,197 --> 01:56:18,097 "y como la savia de un árbol joven, 2056 01:56:18,132 --> 01:56:20,630 "Que la gracia desde dentro nos sostenga. 2057 01:56:20,632 --> 01:56:21,790 (BEBE LLORANDO) 2058 01:56:21,792 --> 01:56:24,558 "Saquemos gemas de nuestros corazones de piedra. 2059 01:56:24,626 --> 01:56:27,492 "y que iluminen nuestro camino hacia el Amor. 2060 01:56:27,527 --> 01:56:30,358 "La mirada del Amor es cristalina 2061 01:56:30,393 --> 01:56:31,696 "y somos bendecidos por ello." 2062 01:56:31,731 --> 01:56:32,999 (BEBÉ QUEJÁNDOSE) 2063 01:56:38,867 --> 01:56:41,725 Ahora os declaro marido y mujer. 2064 01:56:45,865 --> 01:56:48,065 (MÚSICA TRIUNFANTE SUENA) 2065 01:57:00,830 --> 01:57:02,857 (IMPERCEPTIBLE) 2066 01:57:04,099 --> 01:57:06,296 -(NIÑOS RIENDO) -(TREN DE JUGUETE TOCANDO) 2067 01:57:10,425 --> 01:57:12,428 (MÚSICA FESTIVA SUENA) 2068 01:57:16,901 --> 01:57:20,295 NIÑOS: ¡Felices Saturnales para ti! ??? 2069 01:57:20,330 --> 01:57:24,666 ??? ¡Feliz Saturnalia a todos! ??? 2070 01:57:24,701 --> 01:57:29,065 ¡Feliz Saturnalia para ti! ??? 2071 01:57:43,525 --> 01:57:45,164 (TOQUE DE MÚSICA INSTRUMENTAL) 2072 01:57:49,093 --> 01:57:50,791 (RUIDO METÁLICO) 2073 01:57:54,392 --> 01:57:56,131 (GRITOS INDISTINTOS) 2074 01:57:57,632 --> 01:57:59,632 Muy bien, señores, 2075 01:57:59,667 --> 01:58:02,494 -entregar.- (TODOS APLAUSOS) 2076 01:58:03,931 --> 01:58:06,197 Esta es una toma de control interna. 2077 01:58:07,333 --> 01:58:08,362 Comenzar. 2078 01:58:12,868 --> 01:58:19,930 ??? Oh hermosa para cielos espaciosos ??? 2079 01:58:19,965 --> 01:58:24,160 ??? Para ondas de grano de color ámbar ??? 2080 01:58:24,229 --> 01:58:27,093 ??? Para la montaña púrpura... ??? 2081 01:58:27,095 --> 01:58:28,428 ¿No se siente bien eso? 2082 01:58:29,666 --> 01:58:31,699 Motivo de celebración. 2083 01:58:31,768 --> 01:58:33,131 Ahora sal de mi auto, carajo. 2084 01:58:35,161 --> 01:58:40,993 ??? ¡América! ¡América! ??? 2085 01:58:41,028 --> 01:58:42,228 El movimiento es definitivo 2086 01:58:42,297 --> 01:58:45,032 a partir de las 11:00 p.m., hora estándar del este. 2087 01:58:46,166 --> 01:58:51,897 ??? Y corona tu bien con la hermandad ??? 2088 01:58:51,932 --> 01:58:57,528 ??? ¡De mar a mar resplandeciente! ??? 2089 01:58:57,563 --> 01:58:59,927 PRESIDENTA: Ahora que la nueva junta está instalada, 2090 01:58:59,962 --> 01:59:01,063 y ha votado... 2091 01:59:01,131 --> 01:59:03,362 ¡Habla más alto, soy duro de oído! 2092 01:59:03,398 --> 01:59:06,461 La junta ha votado para eliminar a Hamilton Crassus 2093 01:59:06,497 --> 01:59:10,030 desde la oficina del Director Ejecutivo del Banco Nacional Crassus. 2094 01:59:10,065 --> 01:59:11,497 -Arigato. -(APLAUSOS DISPERSOS) 2095 01:59:11,499 --> 01:59:12,360 (GUAU, GRUÑIDOS) 2096 01:59:12,395 --> 01:59:13,663 (EN INGLÉS) Muchas gracias. 2097 01:59:13,665 --> 01:59:15,432 Conseguimos el banco, 2098 01:59:15,501 --> 01:59:17,032 Ahora desata la turba. 2099 01:59:17,700 --> 01:59:19,692 (MÚSICA DE SUSPENSO SUENA) 2100 01:59:28,831 --> 01:59:31,065 (FUNDI DE HABLA LATINA) 2101 01:59:36,425 --> 01:59:37,527 (EN INGLÉS)Sé justo, 2102 01:59:37,596 --> 01:59:40,462 a menos que un reino tiente a romper las leyes, 2103 01:59:40,497 --> 01:59:44,897 sólo el poder soberano puede justificar la causa. 2104 01:59:44,966 --> 01:59:47,628 -(AUGE DE SIRENA) -(MULTITUD CLAMANDO) 2105 01:59:47,664 --> 01:59:51,599 CLODIO:¿Dónde está César ahora? ¿Dónde está su Megalópolis? 2106 01:59:51,668 --> 01:59:53,364 Ya hemos esperado bastante, ¿no? 2107 01:59:53,400 --> 01:59:56,362 Si no luchamos con todas nuestras fuerzas, perderemos la ciudad. 2108 01:59:56,930 --> 01:59:58,597 Conservar lo que es nuestro. 2109 01:59:58,666 --> 02:00:00,195 César ha fracasado, 2110 02:00:00,230 --> 02:00:02,631 -Cicerón ha fracasado. -(MURMURANDO) 2111 02:00:02,700 --> 02:00:04,030 CLODIO:¡La ciudad es nuestra! 2112 02:00:04,032 --> 02:00:06,229 ALCALDE CICERO: Atención, atención. 2113 02:00:06,231 --> 02:00:09,597 El asesinato y la violencia acechan nuestras calles... 2114 02:00:09,632 --> 02:00:10,993 Estamos aquí, 2115 02:00:11,062 --> 02:00:12,757 somos poderosos, 2116 02:00:12,792 --> 02:00:15,494 ¡Y estamos recuperando nuestro país! 2117 02:00:16,601 --> 02:00:17,933 ¡Pulcher por la cultura! 2118 02:00:17,935 --> 02:00:20,259 ALCALDE CICERO: Estamos amenazados por hombres malvados. 2119 02:00:20,295 --> 02:00:23,360 Nueva Roma, el país más grande 2120 02:00:23,429 --> 02:00:25,899 El mundo jamás ha conocido, está amenazado. 2121 02:00:25,968 --> 02:00:28,327 por aquellos hombres que se proponen tomar el mando 2122 02:00:28,362 --> 02:00:30,126 de los asuntos del gobierno. 2123 02:00:30,161 --> 02:00:31,394 CLODIO:¡Que le jodan a César! 2124 02:00:31,462 --> 02:00:34,494 ¡Que se joda el alcalde! ¡Y que se joda el Ayuntamiento! 2125 02:00:36,025 --> 02:00:39,197 POLICÍA: Retírese de la puerta del Ayuntamiento. 2126 02:00:43,265 --> 02:00:45,964 ¿Señor Comisario? Por aquí viene el tren. 2127 02:00:46,033 --> 02:00:48,230 -(GRITOS INDISTINTOS) -(LLANTO DE BEBÉ) 2128 02:00:52,396 --> 02:00:53,965 POLICÍA: Esta es una reunión ilegal. 2129 02:00:54,000 --> 02:00:55,599 HOMBRE 1: ¿Qué has hecho con Megalópolis? 2130 02:00:55,601 --> 02:00:57,790 HOMBRE 2: ¿Dónde está Megalópolis? 2131 02:00:57,825 --> 02:01:00,593 POLICÍA: ¡Mantengan la línea! ¡Mantengan la línea! 2132 02:01:10,467 --> 02:01:11,560 Mayor Cicero? 2133 02:01:16,395 --> 02:01:18,461 Viene otro coche, muchachos. 2134 02:01:20,264 --> 02:01:23,131 La destitución del alcalde está en marcha. Fin. 2135 02:01:25,630 --> 02:01:26,692 Hola... 2136 02:01:27,630 --> 02:01:28,758 Hola. 2137 02:01:31,831 --> 02:01:33,560 ¿Puedo... puedo abrazarla? 2138 02:01:35,501 --> 02:01:37,659 Sí. Es tu abuelo. 2139 02:01:37,993 --> 02:01:38,994 Hola... 2140 02:01:39,029 --> 02:01:40,999 -¿Quién es ese? -Hola... 2141 02:01:43,432 --> 02:01:44,765 Oh... 2142 02:01:44,834 --> 02:01:46,593 Oh, solía abrazarte así. 2143 02:01:47,597 --> 02:01:48,593 (RISAS) 2144 02:01:52,231 --> 02:01:54,727 -Oh, mírate. -Mira, le gustas. 2145 02:01:54,762 --> 02:01:56,559 Sí. 2146 02:01:56,594 --> 02:02:01,493 Tienes el futuro en tus manos. 2147 02:02:01,495 --> 02:02:04,364 ¿No quieres un mundo mejor para ella? 2148 02:02:04,399 --> 02:02:08,997 Cesar es un soñador temerario que destruirá el mundo. 2149 02:02:09,033 --> 02:02:12,861 antes de que pueda construir uno mejor. 2150 02:02:12,863 --> 02:02:14,461 (BEBÉ QUEJÁNDOSE) 2151 02:02:21,000 --> 02:02:24,131 ¿No podemos tú y yo ser como éramos antes? 2152 02:02:26,597 --> 02:02:27,758 ¿Podríamos? 2153 02:02:28,764 --> 02:02:30,258 ¿No podemos, Julia? 2154 02:02:30,294 --> 02:02:33,626 ¿Mi pequeña niña, mi ángel? 2155 02:02:40,465 --> 02:02:41,725 Confía en nosotros. 2156 02:02:45,061 --> 02:02:47,098 Confía en mí, papá. 2157 02:02:47,665 --> 02:02:48,659 (Julia solloza) 2158 02:02:52,399 --> 02:02:53,692 (EXHALA) 2159 02:02:56,194 --> 02:02:58,865 Ha habido algunas noticias. 2160 02:02:58,867 --> 02:03:00,961 Los alborotadores han sido repelidos, 2161 02:03:00,963 --> 02:03:02,560 y el camino está despejado. 2162 02:03:03,126 --> 02:03:04,329 Gracias a Dios. 2163 02:03:06,227 --> 02:03:09,196 (JULIA MURMURA Y ARRULLA) 2164 02:03:09,231 --> 02:03:10,725 REPORTERO: ... lo que pasó hoy se ha descontrolado 2165 02:03:10,761 --> 02:03:12,592 -en una escena de violencia. -CRASO: América, 2166 02:03:12,660 --> 02:03:17,531 El amo del mundo conocido ahora está acabado. 2167 02:03:17,566 --> 02:03:19,130 (CLODIO RIENDO) 2168 02:03:19,199 --> 02:03:21,362 GUAU: Cállate por una vez y sigue mi ejemplo. 2169 02:03:28,599 --> 02:03:29,631 (LA PUERTA SE CIERRA) 2170 02:03:29,667 --> 02:03:31,164 WOW: Nuestro pobre Robin Hood. 2171 02:03:33,965 --> 02:03:35,796 No le queda mucho tiempo, 2172 02:03:35,832 --> 02:03:36,857 pero él quería verte. 2173 02:03:36,926 --> 02:03:39,159 CLODIO: Bueno, él no es de los que se rinde ante las cosas. 2174 02:03:39,194 --> 02:03:40,857 Apenas puede hablar. 2175 02:03:44,494 --> 02:03:46,692 Vinimos a presentarte nuestros respetos, abuelo. 2176 02:03:47,626 --> 02:03:51,125 ¿Qué opinas de esta erección que tengo? 2177 02:03:51,161 --> 02:03:53,259 (CLODIO RIENDO) 2178 02:03:53,328 --> 02:03:55,596 Una mirada hacia ella y estoy arriba... 2179 02:03:55,665 --> 02:03:56,659 (GUAU, RISAS) 2180 02:03:58,260 --> 02:04:00,593 Si no fuera por esto, 2181 02:04:02,033 --> 02:04:05,428 Habría podido gastar más que tú 2182 02:04:06,796 --> 02:04:08,263 al final. 2183 02:04:08,664 --> 02:04:09,827 Pero lo haré 2184 02:04:09,863 --> 02:04:11,626 sobrevivirte 2185 02:04:11,960 --> 02:04:13,297 Guau, 2186 02:04:13,332 --> 02:04:17,329 ¡Puta de Wall Street! Ésta es tu campana de cierre. 2187 02:04:17,894 --> 02:04:18,923 (jadeos) 2188 02:04:20,863 --> 02:04:21,924 CLODIO: ¿Qué? 2189 02:04:21,993 --> 02:04:23,059 No. 2190 02:04:23,094 --> 02:04:25,223 No, tía Wow. 2191 02:04:25,259 --> 02:04:26,692 No, no, no. 2192 02:04:27,059 --> 02:04:28,263 (GRUÑIDOS) 2193 02:04:31,026 --> 02:04:32,057 (GRITOS) 2194 02:04:32,092 --> 02:04:33,296 ¡Mierda! 2195 02:04:33,895 --> 02:04:34,890 (ESTRIDENTE) 2196 02:04:44,266 --> 02:04:47,525 FUNDI:Los dioses han decretado que la historia nos enseñe, 2197 02:04:47,594 --> 02:04:49,863 Todo lo que se necesita es un pequeño empujón 2198 02:04:49,932 --> 02:04:51,790 para hacer caer nuestra república. 2199 02:04:51,792 --> 02:04:55,294 Porque está en el poder de cualquier hombre atrevido 2200 02:04:55,296 --> 02:04:59,997 para derrocar una república enfermiza. 2201 02:04:59,999 --> 02:05:01,558 POLICÍA: Estás aquí ilegalmente. 2202 02:05:01,560 --> 02:05:04,257 Vete a casa o serás arrestado. 2203 02:05:04,292 --> 02:05:06,291 (Multitud clamando) 2204 02:05:06,326 --> 02:05:07,427 Bajen las armas 2205 02:05:07,429 --> 02:05:09,456 y volved a vuestras casas, por favor. 2206 02:05:09,491 --> 02:05:11,428 (GRITOS INDISTINTOS) 2207 02:05:13,425 --> 02:05:14,923 HOMBRE 1: ¡César está vivo! 2208 02:05:16,461 --> 02:05:18,296 POLICÍA: ¡Necesitamos que se detenga! 2209 02:05:19,531 --> 02:05:20,961 Hombre. 2210 02:05:20,963 --> 02:05:22,527 (CLIC DEL OBTURADOR DE LA CÁMARA) 2211 02:05:26,368 --> 02:05:27,857 ¿Qué es eso? 2212 02:05:30,996 --> 02:05:32,758 ¿Qué sabemos de él? 2213 02:05:35,059 --> 02:05:36,362 ¿Sus dioses? 2214 02:05:40,895 --> 02:05:42,560 Libertad... 2215 02:05:45,994 --> 02:05:46,999 amor... 2216 02:05:51,094 --> 02:05:52,428 ...bondad, 2217 02:05:54,267 --> 02:05:55,527 mente, 2218 02:05:57,267 --> 02:05:58,659 muerte, 2219 02:05:59,125 --> 02:06:00,527 destino. 2220 02:06:05,597 --> 02:06:06,923 Destino. 2221 02:06:07,434 --> 02:06:09,329 (BEBE LLORANDO) 2222 02:06:10,726 --> 02:06:13,560 No me preocupa mi lugar en la historia. 2223 02:06:15,493 --> 02:06:17,593 Lo que me preocupa es el tiempo, 2224 02:06:18,261 --> 02:06:20,956 conciencia y coraje. 2225 02:06:22,500 --> 02:06:24,494 Pero ¿qué es el tiempo? 2226 02:06:25,694 --> 02:06:29,692 ¿Excepto una curva de pasado y futuro que nos rodea? 2227 02:06:30,864 --> 02:06:33,163 ¿Qué es la conciencia? 2228 02:06:33,198 --> 02:06:35,923 ¿Excepto un estallido del alma desde dentro? 2229 02:06:36,831 --> 02:06:38,724 ¿Y qué es el coraje? 2230 02:06:38,759 --> 02:06:41,461 ¿Pero el comienzo de una conversación vital? 2231 02:06:42,859 --> 02:06:47,426 ¡Necesitamos un gran debate sobre el futuro! 2232 02:06:47,461 --> 02:06:49,391 Queremos que cada persona del mundo 2233 02:06:49,393 --> 02:06:51,162 para participar en ese debate. 2234 02:06:51,230 --> 02:06:55,560 Esta ciudad está amenazada por situaciones inusuales. 2235 02:06:55,595 --> 02:06:57,624 -y circunstancias terribles... -Espere, señoría. 2236 02:06:57,659 --> 02:07:00,098 -...tenemos... -Señoría, escuche. 2237 02:07:00,997 --> 02:07:02,428 Se está incriminando a sí mismo. 2238 02:07:03,500 --> 02:07:05,857 ¡Derriba la deuda! 2239 02:07:07,362 --> 02:07:09,726 Derribar el mundo de barrios marginales prefabricados 2240 02:07:09,762 --> 02:07:12,428 en el que te meten esas familias que dirigen el mundo. 2241 02:07:14,168 --> 02:07:19,131 Naciste con la opción de ser lo que quieres ser, 2242 02:07:20,894 --> 02:07:22,032 ¡Y debe! 2243 02:07:24,030 --> 02:07:26,032 HOMBRE 1: ¡César! ¡César Catilina! 2244 02:07:27,491 --> 02:07:28,766 Que no se diga que 2245 02:07:28,801 --> 02:07:31,956 Nos redujimos a ser brutos 2246 02:07:33,459 --> 02:07:35,791 y bestias de carga sin mente. 2247 02:07:40,762 --> 02:07:44,857 Con razón el ser humano puede ser llamado un gran milagro, 2248 02:07:46,693 --> 02:07:49,626 ¡Y una criatura viviente para que todos la admiren! 2249 02:07:52,231 --> 02:07:55,791 Estamos hechos de la misma materia que los sueños. 2250 02:07:56,492 --> 02:07:58,098 HOMBRE 1: ¡Sí! HOMBRE 2: ¡Sí! 2251 02:08:00,127 --> 02:08:01,164 HOMBRE 1: ¡Catilina! 2252 02:08:02,330 --> 02:08:05,494 HOMBRE 2: ¡Salve, Nueva Roma! ¡Salve, Megalópolis! 2253 02:08:08,166 --> 02:08:11,259 CESAR:Nuestra Madre Tierra nos dio el genio 2254 02:08:11,295 --> 02:08:13,964 ver un futuro tan hermoso 2255 02:08:14,032 --> 02:08:16,131 que no podemos permitir que nos lo nieguen. 2256 02:08:22,627 --> 02:08:25,461 ¡Las puertas de Megalópolis están abiertas! 2257 02:08:29,761 --> 02:08:34,598 Ve ahora y recuerda: ¡Nuestro mundo ha cambiado para siempre! 2258 02:08:34,634 --> 02:08:36,791 (MÚSICA SURREALISTA SUENA) 2259 02:08:55,428 --> 02:08:57,856 CRASSUS: Evoca la cláusula de contingencia. 2260 02:08:57,858 --> 02:09:01,632 Voy a dejar las patentes a Megalon, 2261 02:09:01,634 --> 02:09:04,691 el banco, toda mi fortuna, 2262 02:09:04,727 --> 02:09:09,493 ¡Al Jardín del Edén del César, a la Megalópolis! 2263 02:09:09,495 --> 02:09:12,432 Seré conocido como "Craso el Generoso", 2264 02:09:12,501 --> 02:09:14,664 ¡Amado por la eternidad! 2265 02:09:14,666 --> 02:09:15,893 CLODIO: Sí, vamos, vamos. 2266 02:09:15,928 --> 02:09:16,994 (GIMIENDO) 2267 02:09:17,029 --> 02:09:18,025 -Uno más. -¡Espera! 2268 02:09:18,060 --> 02:09:19,225 Está bien. 2269 02:09:19,260 --> 02:09:20,360 -Uno más. -Está bien. 2270 02:09:20,395 --> 02:09:21,564 -¡Listo, y a tirar! -Sí, vamos, vamos, vamos. 2271 02:09:21,600 --> 02:09:22,891 (Gemido apagado) 2272 02:09:22,927 --> 02:09:24,430 HOMBRE 1: Nos dejaste tirados debajo del autobús, pedazo de mierda. 2273 02:09:24,465 --> 02:09:25,524 ¿Sí? 2274 02:09:25,560 --> 02:09:26,625 HOMBRE 2: ¿A dónde fue todo el dinero? 2275 02:09:26,660 --> 02:09:27,896 -¡El equipo! -HOMBRE 3: Nos traicionaste. 2276 02:09:27,898 --> 02:09:29,231 CLODIO: "¡No me pises!" 2277 02:09:29,233 --> 02:09:30,631 -HOMBRE 2: ¡Nos traicionaste! -¿Eres dueño del banco? 2278 02:09:30,666 --> 02:09:32,057 HOMBRE 2: Nos utilizaste. 2279 02:09:32,092 --> 02:09:33,566 Hasta aquí llega tu base leal, imbécil, ¿qué te dije? 2280 02:09:33,601 --> 02:09:35,465 "¡Sin muletas, sin cruces!" 2281 02:09:35,501 --> 02:09:37,126 HOMBRE 1: ¡Átenlo! 2282 02:09:37,161 --> 02:09:39,327 (GRITOS INDISTINTOS) 2283 02:09:39,362 --> 02:09:41,265 CLODIO: ¡Espera, espera, espera! ¡Espera! 2284 02:09:41,300 --> 02:09:42,296 ¡Ayuda! 2285 02:09:43,226 --> 02:09:45,630 ¡Ayúdame, abuelo! 2286 02:09:45,632 --> 02:09:48,131 ¡Ayúdame, abuelo! 2287 02:09:58,928 --> 02:10:00,032 Gracias. 2288 02:10:01,698 --> 02:10:03,098 TERESA: Vamos. 2289 02:10:04,125 --> 02:10:05,560 Por favor. 2290 02:10:06,428 --> 02:10:09,059 ( CHARLA INDISTINTA EN LA RADIO DE LA POLICÍA) 2291 02:10:09,094 --> 02:10:10,791 Vamos, Frankie. 2292 02:10:12,894 --> 02:10:13,923 Cuero... 2293 02:10:16,861 --> 02:10:18,258 Querida. 2294 02:10:18,260 --> 02:10:20,263 (MÚSICA SURREALISTA SUENA) 2295 02:10:25,127 --> 02:10:27,131 (Multitud aplaudiendo) 2296 02:10:28,799 --> 02:10:30,560 ALCALDE CICERO: ¡Feliz Año Nuevo! 2297 02:10:35,493 --> 02:10:37,697 ¡Qué bueno verte! ¡ Qué bueno verte! 2298 02:10:37,733 --> 02:10:39,230 TERESA:¡Feliz Año Nuevo! 2299 02:10:40,193 --> 02:10:41,030 ¡Feliz año nuevo! 2300 02:10:41,065 --> 02:10:42,890 TERESA: ¡Feliz Año Nuevo a todos! 2301 02:10:44,228 --> 02:10:46,626 (RISAS) ¡Feliz Año Nuevo! 2302 02:10:49,594 --> 02:10:51,296 -Oh, tenemos un nuevo año... -(IMPERCEPTIBLE) 2303 02:10:53,128 --> 02:10:55,065 (CONTINÚAN LOS APLICATIVOS) 2304 02:11:00,098 --> 02:11:03,032 -ALCALDE CICERO: ¡Feliz año nuevo! -¡Guau! 2305 02:11:03,699 --> 02:11:05,197 TERESA:¡Feliz Año Nuevo! 2306 02:11:06,529 --> 02:11:08,197 -¡Feliz Año Nuevo! -ALCALDE CICERO: ¡Feliz Año Nuevo! 2307 02:11:10,566 --> 02:11:11,758 (Julia se ríe) 2308 02:11:28,432 --> 02:11:29,758 Madre. 2309 02:11:31,098 --> 02:11:33,362 Mientras estoy aquí, ¿puedo tomar solo uno? 2310 02:11:34,798 --> 02:11:35,999 (EL OBTURADOR DE LA CÁMARA HACE CLIC) 2311 02:11:41,867 --> 02:11:44,329 Aún queda mucho por lograr... 2312 02:11:45,731 --> 02:11:47,263 ¿Pero hay tiempo? 2313 02:11:48,560 --> 02:11:51,263 Prométeme que construirás noblemente. 2314 02:11:51,864 --> 02:11:53,189 Sí, papá. Te lo prometemos. 2315 02:11:53,224 --> 02:11:54,296 Oh sí, 2316 02:11:55,697 --> 02:11:57,065 Tenga la seguridad. 2317 02:12:04,567 --> 02:12:06,362 Construye un futuro para ella. 2318 02:12:13,866 --> 02:12:16,591 -Julia... -PÚBLICO: Diez, nueve... 2319 02:12:16,627 --> 02:12:20,392 -...detener el tiempo. -...ocho, siete, seis, 2320 02:12:20,394 --> 02:12:23,296 -Cinco, cuatro... -¡Ahora, tiempo, detente! 2321 02:12:24,226 --> 02:12:26,065 (BEBÉ GORJEANDO) 2322 02:12:29,292 --> 02:12:30,857 (El reloj hace tictac) 2323 02:12:40,300 --> 02:12:44,064 NIÑOS: Juro lealtad a nuestra familia humana, 2324 02:12:44,132 --> 02:12:49,164 y a todas las especies que protegemos. 2325 02:12:49,166 --> 02:12:53,863 Una tierra, indivisible, de larga vida, 2326 02:12:53,865 --> 02:12:55,526 educación y justicia para todos. 2327 02:12:55,562 --> 02:12:57,791 FUNDI: ...educación y justicia para todos. 2328 02:13:13,426 --> 02:13:16,096 HOMBRE:Uno, dos, tres, cuatro. 2329 02:13:16,164 --> 02:13:18,362 (LONELY PLANET POR LA REPRODUCCIÓN) 2330 02:13:29,230 --> 02:13:32,457 ¿El planeta Tierra se está desacelerando? 2331 02:13:32,493 --> 02:13:36,765 ??? En el extranjero, bajo tierra ??? 2332 02:13:36,767 --> 02:13:39,197 ??? Dondequiera que mires a tu alrededor ??? 2333 02:13:41,767 --> 02:13:45,295 ??? Señor, tómame de la mano ??? 2334 02:13:45,297 --> 02:13:49,361 ??? Guíame a través de estas arenas del desierto ??? 2335 02:13:49,397 --> 02:13:52,956 ??? A las orillas de una tierra prometida ??? 2336 02:13:54,666 --> 02:14:01,930 ¿Me haces llorar? 2337 02:14:01,932 --> 02:14:06,032 ¿Cuando me miras a los ojos? 2338 02:14:08,792 --> 02:14:13,393 ¿Y verme como realmente soy? 2339 02:14:13,462 --> 02:14:16,857 ¿Si no puedes cambiar el mundo? 2340 02:14:17,864 --> 02:14:19,899 ¿Cambiarte a ti mismo? 2341 02:14:19,934 --> 02:14:24,060 ¿Si no puedes cambiar el mundo? 2342 02:14:24,096 --> 02:14:26,229 ¿Cambiarte a ti mismo? 2343 02:14:26,264 --> 02:14:29,527 ¿Si no puedes cambiar el mundo? 2344 02:14:30,699 --> 02:14:32,724 ¿Cambiarte a ti mismo? 2345 02:14:32,726 --> 02:14:36,296 ¿Si no puedes cambiar el mundo? 2346 02:14:36,996 --> 02:14:39,229 ¿Cambiarte a ti mismo? 2347 02:14:39,231 --> 02:14:43,423 ¿Si no puedes cambiar el mundo? 2348 02:14:43,459 --> 02:14:45,262 ¿Cambiarte a ti mismo? 2349 02:14:45,264 --> 02:14:48,127 ¿Y si no puedes cambiarte a ti mismo? 2350 02:14:48,163 --> 02:14:51,956 ¿Entonces cambia tu mundo? 2351 02:15:05,129 --> 02:15:08,259 ¿El mundo es demasiado grande? 2352 02:15:08,261 --> 02:15:11,026 ¿Y la vida es demasiado corta? 2353 02:15:11,095 --> 02:15:13,329 ¿Estar solo??? 2354 02:15:14,468 --> 02:15:16,827 ¿Estar solo??? 2355 02:15:16,863 --> 02:15:19,032 (VOCALIZANTE) 2356 02:15:50,862 --> 02:15:53,094 (LA CANCIÓN SE DESVANECE) 2357 02:15:53,096 --> 02:15:55,296 (MÚSICA TRIUNFANTE SUENA) 2358 02:16:57,129 --> 02:16:59,329 (MÚSICA CAUTIVADORA SUENA) 2359 02:17:57,061 --> 02:17:58,230 (LA MÚSICA SE DESVANECE)