1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:24,625 --> 00:00:25,791 Привет, Рики, доброе утро. 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,125 Доброе утро, я заказал доставку купона на закуски для Марии. 5 00:00:29,708 --> 00:00:31,208 Конечно, дайте мне проверить. 6 00:00:37,166 --> 00:00:38,208 Одну минуту. 7 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 Вот и всё. 8 00:00:50,583 --> 00:00:51,666 Спасибо. 9 00:01:02,791 --> 00:01:04,750 ♪ Мне нужно поторопиться, да, мне нужно поторопиться ♪ 10 00:01:04,750 --> 00:01:06,875 ♪ Борюсь за деньги, зная, что я создаю проблемы ♪ 11 00:01:06,875 --> 00:01:08,958 ♪ Не могу получить стейк, я заказал Макдабл ♪ 12 00:01:08,958 --> 00:01:11,041 ♪ Тренирую ум, пока не накачаю мышцы ♪ 13 00:01:11,041 --> 00:01:12,750 ♪ Длинные ночи и ранние утра ♪ 14 00:01:12,750 --> 00:01:14,875 ♪ Когда я выступаю, я выкладываюсь по полной ♪ 15 00:01:14,875 --> 00:01:17,041 ♪ Жизнь подбросит тебе подножку без предупреждения ♪ 16 00:01:17,041 --> 00:01:19,000 ♪ Знаю, кровь моего врага кипит ♪ 17 00:01:19,000 --> 00:01:21,208 ♪ Моё сердце бьётся, оно бьётся, как четверо мужчин ♪ 18 00:01:21,208 --> 00:01:23,250 ♪ Я жертвую ради своего потомства ♪ 19 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 ♪ Но я ничего не могу поделать, если делаю что-то неправильно ♪ 20 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 ♪ Мужчина в доме становится изнуряющим ♪ 21 00:01:27,333 --> 00:01:29,416 ♪ Я заметил ту часть, которую мы все можем петь ♪ 22 00:01:29,416 --> 00:01:30,458 ♪ Так что давай ♪ 23 00:01:32,833 --> 00:01:33,833 : Они. 24 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 Что это? - Лучшее место в городе. 25 00:01:36,875 --> 00:01:37,958 Доставка бесплатная. 26 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 ♪ Да, я сказал, что иду этим путем ♪ 27 00:01:41,000 --> 00:01:42,333 ♪ Потому что я таким родился ♪ 28 00:01:42,333 --> 00:01:44,375 ♪ Стремясь к цели, я не останавливаюсь на полпути ♪ 29 00:01:44,375 --> 00:01:46,250 ♪ Жизнь дала мне пряжу, я вяжу крючком ♪ 30 00:01:46,250 --> 00:01:49,000 ♪ А пища для души лучше всего домашняя ♪ 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,750 ♪ У меня нет степени магистра или бакалавра ♪ 32 00:01:50,750 --> 00:01:52,875 ♪ Но я овладел ремеслом, я в восторге ♪ 33 00:01:52,875 --> 00:01:54,791 ♪ Будьте умны, когда деньги приходят быстро ♪ 34 00:01:54,791 --> 00:01:57,000 ♪ Ты не думаешь первым и наносишь больше всего вреда ♪ 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 ♪ Когда тяжесть мира на твоих плечах ♪ 36 00:01:59,000 --> 00:02:00,125 ♪ Ты сможешь ♪ 37 00:02:00,125 --> 00:02:01,833 ♪ Да, мэм, произнесите слово «величие» ♪ 38 00:02:01,833 --> 00:02:03,333 ♪ И я знаю, что мне суждено ♪ 39 00:02:03,333 --> 00:02:05,333 ♪ Когда фишки упадут, мы подберем тебя ♪ 40 00:02:05,333 --> 00:02:07,583 ♪ Это может быть больно, но я никогда не позволю этому помешать нам ♪ 41 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 ♪ Пожалуйста, уйди с дороги, я тороплюсь ♪ 42 00:02:09,583 --> 00:02:11,625 ♪ Да, да, попробуй жить по полной ♪ 43 00:02:11,625 --> 00:02:13,583 ♪ Да, да, я пытаюсь жить на полную катушку ♪ 44 00:02:20,291 --> 00:02:22,041 - Как всё прошло? - Всё было нормально. 45 00:02:22,041 --> 00:02:24,791 Раздал все листовки, но чаевых не так много. 46 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 Сколько заказов? - Пока только три. 47 00:02:27,208 --> 00:02:29,583 Хорошо. Как самочувствие? 48 00:02:29,583 --> 00:02:30,750 Ты знаешь, 49 00:02:30,750 --> 00:02:31,916 не очень. 50 00:02:31,916 --> 00:02:34,666 Нет, завтра отменить нельзя, деньги уже готовы... 51 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 Я этого не говорил. 52 00:02:37,666 --> 00:02:40,125 Они готовы к использованию, адреса указаны на крышке. 53 00:02:40,125 --> 00:02:41,916 А как насчет того, что Судьба заберет их? 54 00:02:41,916 --> 00:02:43,708 Я должен встретиться с Виктором и Суни. 55 00:02:43,708 --> 00:02:44,875 Я их возьму. 56 00:02:45,625 --> 00:02:48,708 Ваша сестра не поедет туда одна по ученическим правам. 57 00:02:50,250 --> 00:02:51,875 Это займет у вас полчаса. 58 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 А для Виктора и Суни я сделаю еще. 59 00:02:55,375 --> 00:02:56,625 Хорошо... 60 00:02:57,083 --> 00:02:59,333 Не подхватывай у меня отношение. - Я не такой. 61 00:03:04,166 --> 00:03:05,291 Проклятие, 62 00:03:05,291 --> 00:03:07,000 Я скучала по кулинарии твоей мамы. Ммм. 63 00:03:08,416 --> 00:03:10,166 Эй, сколько мы тебе за это должны? 64 00:03:10,166 --> 00:03:11,375 О нет, все хорошо. 65 00:03:11,375 --> 00:03:13,833 Да ладно. Поддержим. 66 00:03:13,833 --> 00:03:16,583 Нет, это остатки, чувак. Это круто, это круто. 67 00:03:17,291 --> 00:03:18,583 Тогда за счёт заведения. 68 00:03:19,375 --> 00:03:20,416 Спасибо. 69 00:03:23,000 --> 00:03:25,666 Когда вы начнете работу в Midas? 70 00:03:25,666 --> 00:03:27,416 На самом деле сегодня был мой первый день. 71 00:03:27,416 --> 00:03:28,833 Что? Как это было? 72 00:03:29,375 --> 00:03:30,375 Это было хорошо. 73 00:03:30,375 --> 00:03:32,958 Знаете, это почтовое отделение, поэтому работа там немного медленная. 74 00:03:32,958 --> 00:03:34,791 Да, конечно, конечно. 75 00:03:35,333 --> 00:03:37,291 А что насчет вас, мистер Facebook? 76 00:03:37,291 --> 00:03:39,625 Когда ты собираешься в Кали? 77 00:03:40,375 --> 00:03:43,083 Знаешь, я тут немного подожду, помогаю маме купить дом. 78 00:03:43,083 --> 00:03:45,166 и для начала поработайте удаленно. 79 00:03:45,416 --> 00:03:47,000 Да, как долго? 80 00:03:47,000 --> 00:03:49,250 Я не уверен, по крайней мере до конца лета. 81 00:03:49,250 --> 00:03:51,375 - Ладно, круто, круто, круто. - Так... 82 00:03:52,416 --> 00:03:53,583 Что ты делаешь завтра днём? 83 00:03:54,166 --> 00:03:56,000 Просто работаю, наверное. Зачем? 84 00:03:56,000 --> 00:03:57,291 Тебе стоит пойти с нами на эту вечеринку. 85 00:03:57,291 --> 00:03:59,416 Вечеринка. Кто ее устраивает? 86 00:03:59,416 --> 00:04:01,083 Моя подруга Клэр, на ее выпускной. 87 00:04:01,083 --> 00:04:03,666 А. Нет. Я завтра работаю. 88 00:04:03,666 --> 00:04:05,583 Да ладно, ты всегда работаешь. 89 00:04:05,583 --> 00:04:06,333 Пожалуйста... 90 00:04:06,333 --> 00:04:08,125 Я буду там единственным не членом Лиги Плюща. 91 00:04:08,125 --> 00:04:09,916 и они все начинают говорить о том, в каком доме они были. 92 00:04:09,916 --> 00:04:13,208 А, так ты хочешь, чтобы я приехал и был тупым недоучком? 93 00:04:13,833 --> 00:04:15,541 Нет, ты знаешь, что я имел в виду. 94 00:04:15,541 --> 00:04:16,375 Нет, нет, нет, это... 95 00:04:16,583 --> 00:04:17,750 Все нормально. 96 00:04:17,750 --> 00:04:19,291 Эй, если ты не хочешь идти, ничего страшного. 97 00:04:19,291 --> 00:04:22,083 Я собирался тебя кое с кем познакомить, но это нормально. 98 00:04:22,083 --> 00:04:23,666 - Познакомить меня с кем? - Нет, это уж твоя забота. 99 00:04:23,666 --> 00:04:25,000 Познакомь меня с кем? 100 00:04:25,000 --> 00:04:27,208 Почему бы вам не приехать и не узнать? 101 00:04:28,666 --> 00:04:29,958 Мы заедем за вами в четыре. 102 00:04:31,083 --> 00:04:32,208 Ладно, ладно. 103 00:04:33,625 --> 00:04:35,000 И... 104 00:04:35,000 --> 00:04:36,791 Одевайтесь так, чтобы произвести впечатление, да? 105 00:04:36,791 --> 00:04:38,916 Хорошо, я подумаю. 106 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Эй, где мама? 107 00:04:48,291 --> 00:04:49,958 Спит в гостиной. 108 00:04:56,625 --> 00:04:57,791 Я проснулся. 109 00:04:57,791 --> 00:04:58,958 Как все прошло? 110 00:05:00,041 --> 00:05:01,166 Хороший. 111 00:05:01,166 --> 00:05:02,875 Ты что-нибудь ел? 112 00:05:04,958 --> 00:05:06,958 Нет, я не голоден. 113 00:05:16,541 --> 00:05:18,291 Как долго она спит? 114 00:05:18,291 --> 00:05:19,791 С тех пор, как мы вернулись. 115 00:05:21,875 --> 00:05:23,500 Не беспокойтесь об этом. 116 00:05:24,000 --> 00:05:25,666 Я выйду через секунду. 117 00:05:25,666 --> 00:05:27,333 Нет, мам, расслабься. 118 00:05:27,333 --> 00:05:28,458 Продолжайте отдыхать. 119 00:05:29,208 --> 00:05:30,875 У нас есть заказы? 120 00:05:32,625 --> 00:05:34,541 Э-э, я так не думаю. 121 00:05:38,541 --> 00:05:40,000 Давайте сегодня вечером отдохнём. 122 00:05:40,000 --> 00:05:43,208 Сегодня я заработал 80 долларов чаевых. 123 00:05:48,416 --> 00:05:51,291 Ничего, если я пойду на свидание с Виктором и Суни? 124 00:05:51,291 --> 00:05:53,916 Я сказал ему, что помогу им кое с чем. 125 00:05:54,416 --> 00:05:55,750 Конечно. 126 00:06:00,000 --> 00:06:01,291 Передайте им привет от меня. 127 00:06:01,291 --> 00:06:02,291 Хорошо. 128 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 Как дела? 129 00:06:16,708 --> 00:06:18,375 Ого, ты это вчера купил? 130 00:06:18,375 --> 00:06:21,583 - Вы сказали: «Одевайся так, чтобы произвести впечатление». - Хорошо. 131 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 Если кто-нибудь спросит, просто скажите, что вы были в Адамс-Хаусе. 132 00:06:25,416 --> 00:06:26,458 Что это значит? 133 00:06:27,416 --> 00:06:28,583 Вы разберетесь. 134 00:06:40,750 --> 00:06:42,250 Вы тоже учились в Йельском университете? 135 00:06:42,250 --> 00:06:44,375 Нет, я ходил в больницу Холи-Кросс по вопросам управления здравоохранением. 136 00:06:44,375 --> 00:06:46,416 О, молодец, и что ты с этим делаешь? 137 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 Я работаю в компании Midas, занимающейся медицинским страхованием. 138 00:06:48,333 --> 00:06:49,500 Фантастика. 139 00:06:52,333 --> 00:06:53,916 Привет. Хорошая рубашка. 140 00:06:53,916 --> 00:06:55,583 Привет, спасибо. 141 00:06:55,583 --> 00:06:57,500 Молодец. Мы дадим тебе немного времени, это здорово. 142 00:06:57,500 --> 00:06:58,791 Спасибо. 143 00:07:23,958 --> 00:07:25,000 К черту Гарвард. 144 00:07:25,750 --> 00:07:26,791 'Прошу прощения? 145 00:07:27,291 --> 00:07:28,750 У меня просто першило в горле. 146 00:07:29,791 --> 00:07:30,875 Смелый шаг, кстати. 147 00:07:31,291 --> 00:07:33,416 О, нет, я просто надену это, чтобы не быть... 148 00:07:33,416 --> 00:07:35,416 ошибочно приняли за помощь, вот и все. 149 00:07:37,833 --> 00:07:40,500 Я вижу, вы восхищаетесь искусством. 150 00:07:40,500 --> 00:07:43,250 Да, знаете, у меня на самом деле есть такие же. 151 00:07:43,250 --> 00:07:44,833 - А ты? - Да. 152 00:07:44,833 --> 00:07:47,541 Думаешь, ты не обратил на меня внимания из-за гигантской вазы? 153 00:07:47,541 --> 00:07:48,958 - Правда? - Мгм. 154 00:07:48,958 --> 00:07:50,250 Ну, вы знаете, что они говорят. 155 00:07:50,250 --> 00:07:52,333 Не судите книгу по обложке, верно? 156 00:07:53,208 --> 00:07:54,583 Они так говорят? 157 00:07:54,583 --> 00:07:56,375 Да, это так. 158 00:07:58,041 --> 00:08:00,041 Кстати, меня зовут Рикки. 159 00:08:00,041 --> 00:08:01,750 Я друг Виктора, и я... 160 00:08:01,750 --> 00:08:04,791 ну, я думаю, кто-то здесь кого-то знает. 161 00:08:04,791 --> 00:08:06,208 Меня зовут Клэр. 162 00:08:06,625 --> 00:08:07,833 Клэр. 163 00:08:07,833 --> 00:08:10,333 Ах, так это все ты. 164 00:08:10,333 --> 00:08:12,833 Да, не судите книгу, верно? 165 00:08:12,833 --> 00:08:16,708 - Верно. - Так ты искал кого-то или... 166 00:08:18,291 --> 00:08:21,625 Нет, на самом деле, я просто искал ванную. 167 00:08:21,625 --> 00:08:22,791 Ой... 168 00:08:22,791 --> 00:08:24,291 Ну что ж, вы его нашли. 169 00:08:24,958 --> 00:08:25,958 Трогать. 170 00:08:25,958 --> 00:08:27,500 Пойдем, я покажу тебе, где это. 171 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 Первоначально он принадлежал моему дедушке, и когда он умер, 172 00:08:31,000 --> 00:08:32,250 Мы просто взяли это на себя. - Конечно. 173 00:08:35,583 --> 00:08:37,250 Куда вы направляетесь? 174 00:08:37,250 --> 00:08:39,791 На самом деле я просто показывал Рики, где находится туалет. 175 00:08:40,625 --> 00:08:41,833 Папа, это Рики. 176 00:08:41,833 --> 00:08:43,083 Рики, это мой папа. 177 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 Приятно познакомиться, Рики. 178 00:08:44,083 --> 00:08:46,625 На самом деле Рики только что окончил Гарвард. 179 00:08:47,083 --> 00:08:49,541 Ясно. Поздравляю. 180 00:08:49,958 --> 00:08:51,250 Какой дом? 181 00:08:52,083 --> 00:08:52,958 Прошу прощения? 182 00:08:52,958 --> 00:08:54,166 В каком доме вы были? 183 00:08:54,791 --> 00:08:58,416 - Э-э, дом Адама. - Без шуток... 184 00:08:58,416 --> 00:09:00,125 Я из дома Адама, класс 87. 185 00:09:00,125 --> 00:09:01,125 Что? 186 00:09:01,375 --> 00:09:04,041 Ого, это-это безумие. Как тесен мир. 187 00:09:04,041 --> 00:09:06,500 - А какая у тебя была специальность? - Моя-моя специальность. 188 00:09:06,500 --> 00:09:09,125 э-э, это было Управление здравоохранения. 189 00:09:09,125 --> 00:09:10,291 - Да ладно? - Ммм. 190 00:09:10,291 --> 00:09:13,583 Я не знал, что у нас есть специальность «Управление здравоохранением». 191 00:09:14,083 --> 00:09:15,750 Знаете, это довольно новое. 192 00:09:15,750 --> 00:09:19,041 Эм, объединение здравоохранения с подготовительным медицинским курсом, и 193 00:09:19,041 --> 00:09:21,333 на факультете администрирования вы посещаете занятия по обоим направлениям, так что... 194 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Ох, ладно. 195 00:09:23,041 --> 00:09:24,625 Ну, я не знаю, сказала ли тебе Клэр, 196 00:09:24,625 --> 00:09:26,875 но я генеральный директор Midas 197 00:09:26,875 --> 00:09:29,583 Медицинское страхование. - Пожалуйста, прекратите. 198 00:09:30,000 --> 00:09:32,208 Моя мама... работала там. 199 00:09:32,708 --> 00:09:34,625 "Раньше?" Ну, 200 00:09:34,625 --> 00:09:36,208 Надеюсь, я ее не уволил. 201 00:09:36,208 --> 00:09:37,375 Нет, нет, нет. 202 00:09:37,375 --> 00:09:38,958 Она скончалась. 203 00:09:40,000 --> 00:09:40,875 Ой. 204 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Мне очень жаль это слышать. 205 00:09:43,791 --> 00:09:44,833 Как ее звали? 206 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Мой. 207 00:09:46,333 --> 00:09:47,500 Миа Прайс. 208 00:09:47,500 --> 00:09:49,041 Кажется, я ее помню. 209 00:09:49,416 --> 00:09:50,958 Она была удивительной женщиной. 210 00:09:52,208 --> 00:09:54,000 Так чем ты занимаешься на работе? 211 00:09:54,000 --> 00:09:55,125 Папа... 212 00:09:55,791 --> 00:09:58,291 Знаете, просто подача заявлений на что-то. 213 00:09:58,291 --> 00:09:59,708 Почему бы вам не зайти в мой офис в понедельник? 214 00:09:59,708 --> 00:10:00,666 и мы вам что-нибудь найдем. 215 00:10:00,666 --> 00:10:02,541 А сейчас нельзя? 216 00:10:03,333 --> 00:10:04,041 Мне жаль. 217 00:10:04,041 --> 00:10:05,541 Я не хочу... 218 00:10:05,541 --> 00:10:07,583 Рики, ты тройная угроза. 219 00:10:07,583 --> 00:10:10,041 Дом Адама, Администрация здравоохранения, 220 00:10:10,041 --> 00:10:12,833 и мы всегда ищем разнообразные таланты. 221 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 Нельзя просто так говорить людям такое. 222 00:10:16,833 --> 00:10:19,250 Может быть, он не хочет работать на Мидаса. 223 00:10:19,250 --> 00:10:20,750 Вы когда-нибудь задумывались об этом? 224 00:10:20,750 --> 00:10:24,666 Рики, вас бы заинтересовала работа в Midas? 225 00:10:25,208 --> 00:10:28,500 Я имею в виду, что мне была бы интересна любая работа. 226 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Так что если у вас что-то есть. 227 00:10:30,708 --> 00:10:32,041 Я мог бы подать заявку на это. 228 00:10:32,041 --> 00:10:33,875 Отлично. Увидимся в понедельник. 229 00:10:34,916 --> 00:10:35,958 Спасибо, папа. 230 00:10:38,458 --> 00:10:39,291 Давай, малиновый. 231 00:10:39,708 --> 00:10:40,708 Давай, малиновый. 232 00:10:44,875 --> 00:10:45,833 Мне жаль. 233 00:10:45,833 --> 00:10:47,083 Что ты ему сказал? 234 00:10:47,083 --> 00:10:49,791 Виктор сказал, что если кто-то спросит, скажем, дом Адама, верно? 235 00:10:50,708 --> 00:10:51,416 Я не знал. 236 00:10:51,416 --> 00:10:51,958 Все в порядке. 237 00:10:51,958 --> 00:10:53,583 А откуда взялось Управление здравоохранения? 238 00:10:53,583 --> 00:10:54,666 А ты мама? 239 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 Ладно, смотрите, во-первых, 240 00:10:56,166 --> 00:10:57,958 Очевидно, я немного перебрал с выпивкой. 241 00:10:57,958 --> 00:10:59,416 Во-вторых, я запаниковал. 242 00:10:59,416 --> 00:11:00,833 И в-третьих, что вы хотели, чтобы я сказал? 243 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 Правда? О, да, знаешь что, 244 00:11:02,375 --> 00:11:03,541 Ты уволил мою маму. 245 00:11:03,541 --> 00:11:05,000 И мне пришлось бросить учёбу и заботиться о ней. 246 00:11:05,000 --> 00:11:06,541 Но кроватка чертовски хорошая. 247 00:11:06,541 --> 00:11:07,875 Привет... 248 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Вот и всё. 249 00:11:08,875 --> 00:11:11,000 - Поздравляю. - О, и ты тоже. 250 00:11:11,000 --> 00:11:12,041 Я так рад тебя видеть. 251 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 Ты тоже. 252 00:11:13,458 --> 00:11:15,916 - Привет, поздравляю. - Рад, что ты смог приехать. 253 00:11:16,333 --> 00:11:17,291 Ой. 254 00:11:17,291 --> 00:11:18,333 Извини. 255 00:11:19,291 --> 00:11:20,791 Э-э, мы были 256 00:11:20,791 --> 00:11:23,958 только что услышал, что ты познакомил Рикки со своим отцом. 257 00:11:23,958 --> 00:11:26,541 О Боже, мне снова так жаль его. 258 00:11:26,541 --> 00:11:28,666 Он просто худший. 259 00:11:29,041 --> 00:11:32,041 Он пытался заставить Рики устроиться на работу в «Мидас». 260 00:11:33,333 --> 00:11:35,041 - Мне жаль. - Ты в порядке? 261 00:11:35,375 --> 00:11:36,250 Он что? 262 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 Я знаю, разве это не стыдно? 263 00:11:37,875 --> 00:11:38,625 Это как... 264 00:11:40,333 --> 00:11:42,000 Что тут постыдного? 265 00:11:43,333 --> 00:11:44,750 Ну, просто... 266 00:11:45,375 --> 00:11:46,583 Знаешь, он просто предполагает, 267 00:11:46,583 --> 00:11:48,625 каждый готов продать свою душу. 268 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Мне кажется, наше поколение действительно осознало, что 269 00:11:52,458 --> 00:11:54,958 В мире есть не только деньги, верно? 270 00:11:54,958 --> 00:11:56,791 Тебе стоит рассказать об этом моему коллектору по студенческим кредитам. 271 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Так... 272 00:11:59,750 --> 00:12:02,916 Рики, ты теперь пойдешь работать в «Мидас»? 273 00:12:02,916 --> 00:12:06,625 Сначала работал в Администрации здравоохранения, сейчас работает в Midas. 274 00:12:06,625 --> 00:12:08,875 Это похоже на то, как будто вы пытаетесь украсть мою личность. 275 00:12:08,875 --> 00:12:10,916 Или ты крадешь мое... 276 00:12:10,916 --> 00:12:12,041 В чем будет заключаться работа? 277 00:12:14,416 --> 00:12:17,541 Я имею в виду, он ничего конкретного не сказал. 278 00:12:17,750 --> 00:12:20,625 Он просто сказал, что я могу прийти и подать заявку на что-нибудь. 279 00:12:21,250 --> 00:12:23,083 О, ты собираешься это сделать? 280 00:12:23,083 --> 00:12:25,625 Я имею в виду, это ведь не больно, правда? 281 00:12:26,833 --> 00:12:27,750 - Верно. - Конечно. 282 00:12:40,458 --> 00:12:41,625 Привет, как дела? 283 00:12:41,625 --> 00:12:45,250 У меня встреча с Грегори Брентсом в три часа. 284 00:12:45,250 --> 00:12:46,583 ИДЕНТИФИКАТОР? 285 00:12:47,291 --> 00:12:48,666 Заполните это, спасибо. 286 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Ага... 287 00:12:52,750 --> 00:12:55,000 У меня здесь джентльмен по имени Рики Прайс. 288 00:12:55,000 --> 00:12:58,416 Он говорит, что в три часа у него встреча с мистером Брентом. 289 00:12:59,833 --> 00:13:00,958 Хорошо, спасибо. 290 00:13:02,166 --> 00:13:03,916 Хорошо, поехали. 291 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 Подписывайтесь на меня. 292 00:13:12,000 --> 00:13:13,541 Рики, заходи. 293 00:13:14,416 --> 00:13:15,583 Это Том, мой племянник. 294 00:13:15,583 --> 00:13:18,041 Том, это Рики. - Прайс. 295 00:13:18,916 --> 00:13:21,458 Рики, хочешь пить? Хочешь скотча? 296 00:13:21,458 --> 00:13:22,291 Нет, спасибо. 297 00:13:22,291 --> 00:13:23,791 Я только что выпил воды. 298 00:13:23,791 --> 00:13:24,875 Я возьму одну. 299 00:13:33,916 --> 00:13:35,541 Это дом Адамса. 300 00:13:35,541 --> 00:13:36,750 Класс 87. 301 00:13:36,750 --> 00:13:37,916 Ого, ух ты. 302 00:13:38,208 --> 00:13:40,250 Да, у меня есть такой же. 303 00:13:41,166 --> 00:13:42,416 Присаживайтесь. 304 00:13:45,500 --> 00:13:46,708 Том? 305 00:13:49,541 --> 00:13:53,208 Итак, слушайте, я надеялся, что у вас будет больше вариантов, 306 00:13:53,208 --> 00:13:56,333 но, к сожалению, на данный момент у нас не так много вакансий. 307 00:13:56,333 --> 00:13:57,666 Но... 308 00:13:58,000 --> 00:14:01,500 Я обещал тебе работу, и я человек слова. 309 00:14:01,500 --> 00:14:02,625 Так... 310 00:14:03,000 --> 00:14:07,291 У Тома открыта вакансия координатора отдела по работе с претензиями. 311 00:14:07,291 --> 00:14:08,416 Это будет хорошая возможность. 312 00:14:08,416 --> 00:14:10,541 чтобы вы могли получить представление о местности. 313 00:14:10,541 --> 00:14:14,333 Том может быть вашим наставником, и когда что-то еще откроется, 314 00:14:14,333 --> 00:14:15,750 вы будете в хорошем положении. 315 00:14:15,750 --> 00:14:19,375 Я не могу выбрать себе помощника? 316 00:14:20,458 --> 00:14:22,458 У него есть диплом Гарварда и пульс. 317 00:14:22,833 --> 00:14:24,000 Чего еще вам нужно? 318 00:14:25,333 --> 00:14:29,333 Я был бы более чем счастлив стать координатором отдела по работе с претензиями. 319 00:14:29,333 --> 00:14:32,083 Это отличный шанс сделать первый шаг. 320 00:14:33,166 --> 00:14:36,791 По сути, моей первой работой была должность координатора. 321 00:14:36,791 --> 00:14:39,041 Спасибо. Я очень это ценю. 322 00:14:40,750 --> 00:14:42,541 Это все? 323 00:14:43,333 --> 00:14:44,208 Да. 324 00:14:45,125 --> 00:14:47,083 Покажите ему все, а затем отправьте в отдел кадров. 325 00:14:47,083 --> 00:14:48,208 Спасибо. Еще раз. 326 00:14:48,208 --> 00:14:49,166 Без проблем. 327 00:14:59,708 --> 00:15:01,833 Хорошо. Добро пожаловать в раздел претензий. 328 00:15:01,833 --> 00:15:04,875 Не могли бы вы подробнее рассказать, чем именно мы занимаемся? 329 00:15:04,875 --> 00:15:07,083 В Гарварде не преподают рассмотрение претензий? 330 00:15:07,083 --> 00:15:08,708 Ну, не совсем, нет. 331 00:15:08,708 --> 00:15:11,708 Ну, к счастью для вас, это очень просто. 332 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 Когда страхователь подает заявку на посещение врача, 333 00:15:14,750 --> 00:15:18,333 рецепт или процедура, она приходит к нам. 334 00:15:18,333 --> 00:15:19,333 Нет, снова. 335 00:15:19,875 --> 00:15:22,166 На данный момент у нас есть автоматизированная система, которая проверяет 336 00:15:22,166 --> 00:15:23,333 большинство этих претензий. 337 00:15:23,333 --> 00:15:26,666 Если они повторяются, небольшие суммы в долларах и т. д. 338 00:15:26,666 --> 00:15:29,083 Но иногда система не уверена, 339 00:15:29,083 --> 00:15:31,333 поэтому эти дела отправляются сюда на рассмотрение. 340 00:15:32,000 --> 00:15:34,166 Итак, в качестве примера... 341 00:15:34,166 --> 00:15:37,000 Например, вы являетесь нашим страхователем. 342 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Допустим, вы заболели лейкемией. 343 00:15:39,125 --> 00:15:42,000 Ваш врач хочет попробовать новое экспериментальное лечение. 344 00:15:42,000 --> 00:15:43,416 Счет составляет 350 тыс. долларов. 345 00:15:43,416 --> 00:15:45,666 Он попадает в нашу систему и помечается. 346 00:15:45,666 --> 00:15:47,125 Это Карен... Привет, Карен. 347 00:15:47,125 --> 00:15:48,250 Делает быстрый обзор. 348 00:15:48,250 --> 00:15:51,250 Возможно, позвонит в компанию и либо одобрит, либо отклонит заявку. 349 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 Вы сказали 350 тысяч долларов? 350 00:15:53,250 --> 00:15:54,791 Да, экспериментальные методы лечения 351 00:15:54,791 --> 00:15:56,333 может варьироваться от 100 тыс. долларов, 352 00:15:56,333 --> 00:15:57,791 до миллиона долларов. 353 00:15:59,291 --> 00:16:01,583 Итак, что мне делать как координатору? 354 00:16:01,583 --> 00:16:04,041 Ну, ладно, сделай все, что мне нужно. 355 00:16:04,041 --> 00:16:07,291 Ввод данных, планирование, походы за кофе... 356 00:16:07,875 --> 00:16:09,500 Холодный, черный. Запишите это. 357 00:16:10,166 --> 00:16:11,208 - Ой... - Шучу. 358 00:16:12,208 --> 00:16:14,666 Я, вероятно, дам вам несколько небольших долларовых претензий. 359 00:16:15,500 --> 00:16:17,208 Это ваш стол. 360 00:16:17,208 --> 00:16:21,000 Вы должны войти первым и выйти последним. 361 00:16:21,708 --> 00:16:23,958 Могу ли я спросить, какая у вас зарплата? 362 00:16:23,958 --> 00:16:26,458 Премии в размере более 40 000 долларов, но HR 363 00:16:26,458 --> 00:16:28,000 объясню все это завтра. 364 00:16:28,750 --> 00:16:31,875 Могут ли другие люди подпадать под действие моей страховки? 365 00:16:32,416 --> 00:16:34,791 У вас есть дети или супруг? 366 00:16:37,250 --> 00:16:38,583 Тогда нет. 367 00:16:39,291 --> 00:16:40,916 Обязательно возьмите с собой паспорт или свидетельство о рождении. 368 00:16:40,916 --> 00:16:42,208 с вами завтра в отдел кадров. 369 00:16:42,208 --> 00:16:43,791 А как насчет моих стенограмм? 370 00:16:45,000 --> 00:16:46,791 Это не аспирантура. 371 00:16:47,291 --> 00:16:48,875 Никого не волнует, учился ли ты в Гарварде. 372 00:16:49,416 --> 00:16:53,083 Спасибо. Еще раз. Увидимся завтра. 373 00:17:08,875 --> 00:17:10,250 Вы заполняете заявку? 374 00:17:10,250 --> 00:17:13,500 Да, я действительно нашёл работу. 375 00:17:14,625 --> 00:17:16,583 - Поздравляю. - Да. 376 00:17:16,583 --> 00:17:17,541 Что делать? 377 00:17:17,541 --> 00:17:18,833 Я не знаю, они сказали, 378 00:17:18,833 --> 00:17:21,416 Это что-то вроде координатора по претензиям или что-то в этом роде. 379 00:17:21,416 --> 00:17:24,041 Я не знаю, что это значит, но ваш мальчик там. 380 00:17:27,125 --> 00:17:28,958 У тебя все хорошо? 381 00:17:28,958 --> 00:17:31,458 Да, я слышал, у тебя сегодня свидание с Клэр. 382 00:17:31,458 --> 00:17:33,416 Да, да. Да, я взволнован. 383 00:17:35,000 --> 00:17:36,458 Удачи. 384 00:17:39,333 --> 00:17:40,625 Спасибо. 385 00:17:40,625 --> 00:17:42,708 Подожди, я понял. - Слишком поздно. 386 00:17:44,250 --> 00:17:45,875 Ну как прошла встреча? 387 00:17:45,875 --> 00:17:46,958 Я... 388 00:17:46,958 --> 00:17:48,791 Думаю, это было довольно круто. 389 00:17:48,791 --> 00:17:51,958 Думаю, я нашел работу у твоего кузена. 390 00:17:51,958 --> 00:17:54,541 О, удачи вам с этим. 391 00:17:54,541 --> 00:17:56,375 Том... - Да, я вижу. 392 00:17:57,958 --> 00:18:00,000 А ты? Чем занимаешься на работе? 393 00:18:00,000 --> 00:18:02,625 Ой, осторожнее. Ты уже говоришь как мой отец. 394 00:18:03,750 --> 00:18:06,458 Нет, я... я работаю на сенатора Питерса. 395 00:18:06,750 --> 00:18:09,291 Я стажер в группе по разработке политики в сфере здравоохранения. 396 00:18:09,291 --> 00:18:10,750 Ладно, да. Звучит круто. 397 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 То есть вы сохраняете все в семейном бизнесе. 398 00:18:12,916 --> 00:18:14,000 Нет. 399 00:18:14,000 --> 00:18:17,208 Больше похоже на попытку разрушить семейный бизнес, 400 00:18:17,208 --> 00:18:19,208 В стиле принцессы Леи. 401 00:18:19,208 --> 00:18:20,416 Хорошо. 402 00:18:20,416 --> 00:18:23,125 Как вы попали в Управление здравоохранения? 403 00:18:23,125 --> 00:18:26,333 Да, моя мама... ей это очень нравилось. 404 00:18:26,333 --> 00:18:30,041 и она долгое время работала в «Мидасе». 405 00:18:30,041 --> 00:18:33,250 - Ой, какая она была? - Моя мама. 406 00:18:33,250 --> 00:18:36,083 Моя мама была невероятной. 407 00:18:36,083 --> 00:18:38,291 Она всегда заботилась о людях. 408 00:18:38,291 --> 00:18:40,833 Действительно большой пример для подражания для меня и моей сестры. 409 00:18:40,833 --> 00:18:42,125 О, а сколько лет твоей сестре? 410 00:18:42,125 --> 00:18:43,791 Ах, ей 16. 411 00:18:43,791 --> 00:18:46,208 Да, теперь я забочусь о ней. 412 00:18:46,208 --> 00:18:49,041 Ого, это... Это звучит как-то много. 413 00:18:49,041 --> 00:18:50,708 Я имею в виду, что мы довольно хорошо ладим. 414 00:18:50,708 --> 00:18:52,958 и эта работа поможет, так что... 415 00:18:52,958 --> 00:18:54,458 Ну, я бы с удовольствием с ней когда-нибудь встретился. 416 00:18:56,625 --> 00:18:58,666 Зависит от того, как вы проведете второе свидание. 417 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Кто сказал, что у тебя будет второе свидание? 418 00:19:33,791 --> 00:19:35,583 Вы были на игре на втором курсе? 419 00:19:35,583 --> 00:19:36,791 Игра на втором курсе? 420 00:19:36,791 --> 00:19:38,791 Ладно, ладно, Виктор и я 421 00:19:38,791 --> 00:19:41,250 все вместе прямо перед Сэйбрук-Стрип, 422 00:19:41,250 --> 00:19:46,541 а Виктор пьян в стельку, свет горит, а дома никого нет. 423 00:19:46,541 --> 00:19:47,500 Он встает на стену, 424 00:19:47,500 --> 00:19:49,458 За ним как будто целая очередь полицейских, 425 00:19:49,458 --> 00:19:53,125 и он просто начинает шлепать себя по заднице. 426 00:19:53,125 --> 00:19:56,833 А этот коп кричит ему: «Ложись! Ложись!» 427 00:19:59,458 --> 00:20:02,750 Можно мне еще одну, пожалуйста? 428 00:20:02,750 --> 00:20:03,750 Конечно. 429 00:20:05,208 --> 00:20:08,875 Ну что, Рики, как работа? 430 00:20:08,875 --> 00:20:11,041 Да, нет, это здорово, мне нравится. 431 00:20:11,041 --> 00:20:13,208 Вы уже поняли, что означает «координатор отдела по работе с претензиями»? 432 00:20:13,208 --> 00:20:14,958 Да, действительно да. 433 00:20:14,958 --> 00:20:17,958 Знаешь, я просто сижу там целый день и одобряю или отрицаю... 434 00:20:17,958 --> 00:20:21,125 Ну, честно говоря, я просто одобряю большинство поступающих заявлений. 435 00:20:21,125 --> 00:20:24,000 Я думаю, если они просят, значит, им это нужно, верно? 436 00:20:24,000 --> 00:20:26,083 Использовать образование, полученное в Гарварде, с пользой. 437 00:20:27,291 --> 00:20:29,791 Знаете, можно мне тоже одну такую, пожалуйста? 438 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 Ммм. 439 00:20:35,375 --> 00:20:36,375 И. 440 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 И? 441 00:20:38,916 --> 00:20:40,125 Судьба, я дома. 442 00:20:44,000 --> 00:20:46,250 Мам, ты там? 443 00:20:46,750 --> 00:20:48,666 Я выйду через секунду. 444 00:20:51,000 --> 00:20:52,166 Ты в порядке? 445 00:20:52,583 --> 00:20:53,750 Я в порядке. 446 00:20:54,916 --> 00:20:56,583 Мне нужна всего лишь секунда. 447 00:21:12,375 --> 00:21:15,000 - Привет. - Я в порядке. 448 00:21:16,583 --> 00:21:18,083 Где Судьба? 449 00:21:18,083 --> 00:21:20,416 Она пошла в кино с друзьями. 450 00:21:21,208 --> 00:21:24,250 Извините. Я просто... Я продолжал получать посылки, и я... 451 00:21:24,250 --> 00:21:26,625 Расслабьтесь. Все в порядке. 452 00:21:30,750 --> 00:21:31,916 Что это? 453 00:21:34,333 --> 00:21:36,500 Сегодняшний счет. 454 00:21:36,500 --> 00:21:39,458 Внизу. Ваш врач рекомендует операцию? 455 00:21:40,791 --> 00:21:41,791 Ага. 456 00:21:43,083 --> 00:21:44,291 И что еще он сказал? 457 00:21:47,208 --> 00:21:50,416 Он сказал, что химиотерапия оказалась не очень эффективной. 458 00:21:50,416 --> 00:21:53,083 Что мне следует сделать операцию, пока не стало слишком поздно. 459 00:21:55,333 --> 00:21:57,000 И что ты ему сказал? 460 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Сказал ему, что это слишком дорого. 461 00:22:00,541 --> 00:22:02,250 Сколько это стоит? 462 00:22:02,666 --> 00:22:04,416 44 000 долларов. 463 00:22:08,208 --> 00:22:09,375 Хорошо. 464 00:22:09,375 --> 00:22:11,333 Мы можем это сделать. Знаешь, это... 465 00:22:11,333 --> 00:22:13,833 Это цена, которую они называют вам в качестве отправной точки. 466 00:22:13,833 --> 00:22:15,375 И оттуда вы можете вести переговоры... 467 00:22:15,375 --> 00:22:17,625 Нет. Я спросил. 468 00:22:17,625 --> 00:22:19,666 Это самая низкая цена. 469 00:22:21,000 --> 00:22:22,791 Ладно. Всё в порядке. Я- 470 00:22:22,791 --> 00:22:24,583 В последнее время я зарабатываю гораздо больше денег. 471 00:22:27,041 --> 00:22:29,375 Мы справимся, ладно? 472 00:22:29,375 --> 00:22:30,833 Я обещаю. 473 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Рики. 474 00:22:48,333 --> 00:22:49,666 На пару слов, пожалуйста. 475 00:22:49,666 --> 00:22:50,875 Сейчас. 476 00:22:55,708 --> 00:22:58,750 Что вы можете рассказать мне о мисс Диас? 477 00:22:58,750 --> 00:23:05,333 Мисс Диас. О, она принимает левотироксион. 478 00:23:05,333 --> 00:23:07,250 А можете ли вы сказать мне, почему вы одобрили 479 00:23:07,250 --> 00:23:11,791 продлить ей рецепт на левотироксин? 480 00:23:11,791 --> 00:23:15,291 - Да, потому что ей это нужно. - Ей это нужно. 481 00:23:15,291 --> 00:23:18,625 Да, извините. Эм, ее врач прописал это. 482 00:23:18,625 --> 00:23:22,166 Оказывается, ей это не нужно. 483 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 Потому что она мертва. 484 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Ой. 485 00:23:28,708 --> 00:23:31,333 Можем ли мы это отменить? - Мы уже это сделали. 486 00:23:31,333 --> 00:23:33,666 Но только потому, что ее дочь позвонила нам сегодня утром. 487 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 спрашивая, почему мы отправляем страховое заявление 488 00:23:36,083 --> 00:23:38,000 своей покойной матери. 489 00:23:38,000 --> 00:23:39,875 Ну, как вы сказали, похоже, 490 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 теперь все хорошо- - Нет, 491 00:23:41,666 --> 00:23:44,041 не все в порядке. 492 00:23:45,000 --> 00:23:47,666 Я поднял твою статистику. У тебя самый высокий процент одобрения 493 00:23:47,666 --> 00:23:50,208 в отделе почти на 10%. 494 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 - Ну, это... - Это... 495 00:23:51,125 --> 00:23:53,250 Нехорошо. 496 00:23:54,041 --> 00:23:55,041 Верно. 497 00:23:56,500 --> 00:24:00,625 Я не знаю, ленишься ли ты или просто невнимательна, 498 00:24:00,625 --> 00:24:03,041 но и то, и другое является проблемой. 499 00:24:03,458 --> 00:24:06,375 Я понимаю, что сумма в 200 долларов может показаться незначительной, но 500 00:24:06,375 --> 00:24:08,833 Поверьте мне, это имеет большое значение. 501 00:24:08,833 --> 00:24:10,708 Я... извините. Э-э- 502 00:24:10,708 --> 00:24:12,250 Это больше не повторится. - Отлично. 503 00:24:12,750 --> 00:24:14,291 Потому что если это произойдет, мне придется объяснить это дяде. 504 00:24:14,291 --> 00:24:16,083 почему я снова открываю вакансию. 505 00:24:17,125 --> 00:24:18,166 Ты можешь идти. 506 00:25:01,541 --> 00:25:02,958 Что случилось? 507 00:25:02,958 --> 00:25:04,916 Ничего. Э-э-я просто пытался исправить. 508 00:25:04,916 --> 00:25:07,416 моя ошибка и деактивировать ее политику. 509 00:25:08,250 --> 00:25:12,000 Это могут делать только администраторы. И я уже исправил это. 510 00:25:12,000 --> 00:25:13,791 Хорошо. Спасибо. 511 00:25:13,791 --> 00:25:14,875 Пожалуйста. 512 00:25:24,416 --> 00:25:25,625 Где Клэр? 513 00:25:26,041 --> 00:25:27,875 Я не знаю. Я, гм... 514 00:25:27,875 --> 00:25:29,750 Я сказал ей, что иду домой. 515 00:25:31,250 --> 00:25:33,000 Ой... Ты в порядке? 516 00:25:33,666 --> 00:25:37,625 Так вот, мне нужна ваша помощь кое в чем. 517 00:25:38,166 --> 00:25:39,958 - Хорошо. - Что это? 518 00:25:40,583 --> 00:25:42,500 Итак, я, возможно, нашел способ 519 00:25:42,500 --> 00:25:45,375 для Мидаса, чтобы оплатить лечение моей мамы. 520 00:25:45,875 --> 00:25:48,375 Правда? Это здорово. Типа, они собираются 521 00:25:48,375 --> 00:25:51,250 запишите это на свою страховку или... - Не совсем так. 522 00:25:52,416 --> 00:25:57,333 По сути, ее полис все еще в системе, верно? 523 00:25:57,333 --> 00:25:59,666 И его можно снова активировать. - Ты говоришь 524 00:25:59,666 --> 00:26:00,791 о страховом мошенничестве- 525 00:26:00,791 --> 00:26:02,166 Послушай, все, что нам нужно сделать, 526 00:26:02,166 --> 00:26:04,333 нам нужно получить доступ к компьютеру Тома, верно? 527 00:26:04,333 --> 00:26:06,375 А потом, Суни, ты покажешь мне, как к нему получить доступ, а затем 528 00:26:06,375 --> 00:26:08,916 Виктор приходит, взламывает систему и уничтожает все улики. 529 00:26:08,916 --> 00:26:10,083 Легкий. 530 00:26:10,083 --> 00:26:12,208 Это действительно худшая идея, которую я когда-либо слышал. 531 00:26:12,208 --> 00:26:15,375 Тебе просто нужны дополнительные деньги или что-то в этом роде? 532 00:26:15,375 --> 00:26:17,500 Я думал, ты зарабатываешь гораздо больше на новой работе. 533 00:26:17,500 --> 00:26:19,666 - Этого недостаточно. - Как этого может быть недостаточно? 534 00:26:19,666 --> 00:26:22,375 Вы зарабатываете в два раза больше, чем в прошлом месяце? 535 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 Врач моей мамы... 536 00:26:24,958 --> 00:26:27,375 сказал, что химиотерапия не помогает. 537 00:26:27,375 --> 00:26:29,166 Ей нужна операция. 538 00:26:33,125 --> 00:26:35,750 Ну, и сколько это стоит? 539 00:26:37,791 --> 00:26:39,625 Сорок четыре тысячи. 540 00:26:41,708 --> 00:26:45,041 Ладно. Ну, есть способы сделать это. 541 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 не совершая преступления. 542 00:26:46,666 --> 00:26:48,458 Э-э, мы могли бы составить план платежей... - Или, 543 00:26:48,458 --> 00:26:50,000 мы могли бы создать страницу GoFundMe. - Нет- 544 00:26:50,000 --> 00:26:52,041 Кто из моих знакомых пожертвует такую ​​сумму денег? 545 00:26:52,041 --> 00:26:53,333 Клэр. 546 00:26:55,833 --> 00:26:56,708 Хорошо, ясно. 547 00:26:56,708 --> 00:26:58,708 Слушай, я думал об этом. 548 00:26:58,708 --> 00:27:00,625 Это лучший вариант. 549 00:27:00,625 --> 00:27:02,583 Единственный вариант. - Хорошо, но, 550 00:27:02,583 --> 00:27:04,083 но Рики, это... 551 00:27:04,083 --> 00:27:06,458 это отличается от того, что вы знаете, подделка резюме, 552 00:27:06,458 --> 00:27:07,791 или лгать о том, в какой школе вы учились. 553 00:27:07,791 --> 00:27:10,375 Ладно, это настоящее преступление. Ты попадешь в тюрьму. 554 00:27:10,833 --> 00:27:13,000 Если вы, ребята, не хотите мне помогать, это нормально. 555 00:27:13,000 --> 00:27:14,833 Это нормально. Нет, это нормально. 556 00:27:14,833 --> 00:27:16,083 Я понимаю. 557 00:27:16,625 --> 00:27:17,666 Хорошо? 558 00:27:18,041 --> 00:27:19,750 Я могу сделать это сам. 559 00:28:10,666 --> 00:28:12,000 Извините. Э-э... 560 00:28:12,000 --> 00:28:13,541 Не могли бы вы помочь мне найти Карен Брайант? 561 00:28:13,541 --> 00:28:15,750 У меня для нее посылка. - Там, справа. 562 00:28:15,750 --> 00:28:17,375 Извините. Не могли бы вы мне показать? 563 00:28:17,375 --> 00:28:19,375 Я ищу уже минут пять. 564 00:28:19,375 --> 00:28:20,375 Ладно, ладно. 565 00:28:30,708 --> 00:28:32,083 - Рики. - Привет. 566 00:28:32,375 --> 00:28:33,625 Что у вас на тарелке? 567 00:28:34,166 --> 00:28:37,333 Ничего, просто пытаюсь снизить уровень одобрения. 568 00:28:37,833 --> 00:28:38,958 Умный. 569 00:28:44,958 --> 00:28:47,166 - Йоу, спасибо. - Это было глупо. 570 00:28:47,166 --> 00:28:48,333 Тогда помоги мне. 571 00:28:48,791 --> 00:28:50,208 Пожалуйста. 572 00:28:54,500 --> 00:28:56,708 Хорошо. Если мы собираемся вам помочь, 573 00:28:56,708 --> 00:28:58,416 тогда нам придется придумать гораздо лучший план. 574 00:28:58,416 --> 00:28:59,958 - Хорошо. - Шаг первый, 575 00:28:59,958 --> 00:29:03,041 нам нужно будет найти время, когда Том будет отсутствовать в офисе хотя бы час. 576 00:29:03,041 --> 00:29:05,916 - Возможно, во время обеда. - Он обедает в своем офисе. 577 00:29:05,916 --> 00:29:07,666 Поэтому мы дадим ему повод этого не делать. 578 00:29:08,791 --> 00:29:10,875 Тогда нам придется одолжить его кошелек. 579 00:29:12,875 --> 00:29:13,958 Сделайте снимок. 580 00:29:13,958 --> 00:29:15,500 Почему мы просто не можем подпереть дверь? 581 00:29:15,500 --> 00:29:17,416 Потому что нам нужно, чтобы Вик туда попал. 582 00:29:18,666 --> 00:29:21,291 Нужен лишь деликатный подход... 583 00:29:21,291 --> 00:29:22,291 трогать. 584 00:29:23,208 --> 00:29:24,250 Ты лжешь. 585 00:29:25,000 --> 00:29:26,750 Нам также понадобится пароль его компьютера. 586 00:29:27,458 --> 00:29:29,208 Который мы можем получить, если Рикки сможет заменить его 587 00:29:29,208 --> 00:29:31,458 клавиатура для идентичного кейлоггера. 588 00:29:32,125 --> 00:29:33,875 А еще эта дурацкая двойная аутентификация 589 00:29:33,875 --> 00:29:35,833 вступает в силу через 30 минут. 590 00:29:36,416 --> 00:29:38,750 Что подводит нас к нашей следующей задаче: 591 00:29:38,750 --> 00:29:40,750 выясняем, как нам провести Вика в здание. 592 00:29:40,750 --> 00:29:43,541 Привет, я хотел заказать цветы. 593 00:29:44,208 --> 00:29:46,416 Как только Вик создаст заявку на компьютере Тома, 594 00:29:46,416 --> 00:29:49,541 Для одобрения мне понадобится доступ ко второму компьютеру. 595 00:29:51,333 --> 00:29:54,416 И последним шагом будет вербовка сообщников. 596 00:29:54,416 --> 00:29:57,208 чтобы помочь нам осуществить сюрприз. 597 00:29:59,708 --> 00:30:01,250 Звучит как план. 598 00:30:05,666 --> 00:30:08,208 Итак, еще кое-что. 599 00:30:08,208 --> 00:30:10,333 Мы думали... 600 00:30:10,333 --> 00:30:12,541 Даже при возобновлении страховки, 601 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 обычно есть много расходов из собственного кармана 602 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 при таких типах операций. 603 00:30:16,125 --> 00:30:17,375 Знаешь, ведь ей придется остаться. 604 00:30:17,375 --> 00:30:19,166 некоторое время в больнице. 605 00:30:19,166 --> 00:30:20,625 Она не сможет готовить. 606 00:30:20,625 --> 00:30:21,750 Верно. 607 00:30:23,208 --> 00:30:26,583 Итак, мы подумали, 608 00:30:27,000 --> 00:30:29,666 не составит большого труда предъявить второе требование. 609 00:30:30,041 --> 00:30:32,000 Которая платит фальшивой компании, 610 00:30:32,000 --> 00:30:34,083 и Вик мог бы замести наши следы 611 00:30:34,083 --> 00:30:35,458 чтобы это выглядело как совершенно нормальное заявление, 612 00:30:35,458 --> 00:30:37,250 чтобы нас не поймали. 613 00:30:37,250 --> 00:30:39,000 За сколько? 614 00:30:40,750 --> 00:30:42,333 300 000 долларов. 615 00:30:43,375 --> 00:30:46,541 И, возможно, я смогу получить немного денег на студенческие ссуды. 616 00:30:46,541 --> 00:30:48,708 а Вик мог бы взять немного для дома своей мамы. 617 00:30:48,708 --> 00:30:50,916 - Знаешь, мы ведь не поэтому это делаем. - Верно. 618 00:30:50,916 --> 00:30:53,833 Разумеется, мы хотим помочь твоей маме, 619 00:30:54,333 --> 00:30:57,083 но это была всего лишь еще одна идея. 620 00:30:59,875 --> 00:31:01,500 - Давайте сделаем это. - Да? 621 00:31:01,500 --> 00:31:02,750 - Ага-ага! 622 00:31:05,916 --> 00:31:08,041 Я имею в виду, что эта работа у меня, так что... 623 00:31:08,041 --> 00:31:09,875 Вы можете заплатить в следующий раз. 624 00:31:13,666 --> 00:31:15,958 - Могу я задать вам вопрос? - Мгм. 625 00:31:15,958 --> 00:31:17,416 Откуда вы берете деньги? 626 00:31:17,875 --> 00:31:19,708 - Что ты имеешь в виду? - Я имею в виду... 627 00:31:20,250 --> 00:31:22,416 бензин, еда, мобильный телефон. 628 00:31:24,166 --> 00:31:26,166 Ваша стажировка ведь волонтерская, да? 629 00:31:26,958 --> 00:31:29,416 Да, я имею в виду, что иногда я присматриваю за детьми, и... 630 00:31:30,416 --> 00:31:32,291 ...Мои родители оплачивают некоторые мои счета. 631 00:31:33,875 --> 00:31:35,083 Знаешь, они думают об открытии 632 00:31:35,083 --> 00:31:36,916 оплачиваемая должность в офисе, так что... 633 00:31:37,958 --> 00:31:39,541 ...Возможно, я подам заявку на это. 634 00:31:39,541 --> 00:31:40,625 Это было бы круто. 635 00:31:41,625 --> 00:31:43,625 Занимайтесь тем, что вам по душе, и деньги придут, верно? 636 00:31:45,458 --> 00:31:46,791 Ага. 637 00:31:46,791 --> 00:31:47,916 Конечно. 638 00:32:09,916 --> 00:32:10,916 Войдите. 639 00:32:11,416 --> 00:32:15,208 Эй, ты случайно не водишь белый Лексус? 640 00:32:15,916 --> 00:32:17,208 Да, почему? 641 00:32:18,125 --> 00:32:20,583 Когда я подъезжал, подъехала другая машина. 642 00:32:20,583 --> 00:32:23,000 спускался, а он не обращал никакого внимания, 643 00:32:23,000 --> 00:32:25,625 так что я, возможно, вас немного обрезал. 644 00:32:25,625 --> 00:32:27,500 - Господи Иисусе - Да ничего, э-э, 645 00:32:27,500 --> 00:32:29,958 Знаешь, моя страховка это покрывает, так что все должно быть хорошо. 646 00:32:29,958 --> 00:32:32,291 Хотите приехать и сделать несколько фотографий? 647 00:32:32,291 --> 00:32:33,875 О, я бы с удовольствием пошла и взяла... 648 00:32:33,875 --> 00:32:35,416 ...фотографии. 649 00:32:44,166 --> 00:32:47,083 Мне... еще раз очень жаль. 650 00:33:02,416 --> 00:33:05,000 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ! 651 00:33:06,083 --> 00:33:08,916 Ой, да ладно. Ты же не думал, что я на самом деле врезался в твою машину? 652 00:33:10,875 --> 00:33:12,791 Спасибо. - Давай. 653 00:33:12,791 --> 00:33:13,791 Да, спасибо. 654 00:33:13,791 --> 00:33:14,791 С днем ​​рождения. 655 00:33:14,791 --> 00:33:16,083 Да, я вам перезвоню. 656 00:33:17,208 --> 00:33:18,541 С днем ​​рождения. 657 00:33:18,541 --> 00:33:20,583 Рики хотел организовать небольшой сюрприз. 658 00:33:20,583 --> 00:33:22,333 Он это сделал? Что ж, миссия выполнена. 659 00:33:22,333 --> 00:33:24,625 Я определенно удивлен. 660 00:33:25,041 --> 00:33:26,875 Хорошо. Пойдем на обед? 661 00:33:26,875 --> 00:33:28,041 Да, пожалуйста. 662 00:33:28,583 --> 00:33:29,958 Рики платит, да? 663 00:33:49,666 --> 00:33:50,458 Вы торопитесь? 664 00:33:50,458 --> 00:33:54,000 А, нет, просто наслаждаюсь днем. 665 00:33:54,000 --> 00:33:55,416 Готовы пообедать. Вы? 666 00:33:55,416 --> 00:33:56,416 - Хорошо, хорошо. - Да? 667 00:33:56,416 --> 00:33:57,708 - Готов купить обед. - Да. 668 00:34:32,541 --> 00:34:33,583 Привет, ребята, как дела? 669 00:34:33,583 --> 00:34:34,625 Добрый день. 670 00:34:34,625 --> 00:34:37,166 У нас есть бронирование по «Цене». 671 00:34:37,166 --> 00:34:38,500 Конечно. Это здесь. 672 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Дай мне одну минутку. 673 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 - Спасибо. - С днем ​​рождения. 674 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Привет. - Привет. 675 00:34:44,916 --> 00:34:46,916 Что ты здесь делаешь? 676 00:34:46,916 --> 00:34:49,500 Меня пригласил отец. Я взял выходной на полдня. 677 00:34:49,500 --> 00:34:51,000 Почему ты мне не сказал? 678 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 Почему ты меня не пригласил? 679 00:34:52,375 --> 00:34:53,666 Всем сюда. 680 00:35:01,208 --> 00:35:02,500 О, Рики. 681 00:35:03,291 --> 00:35:05,000 Ты собираешься сидеть там? 682 00:35:05,500 --> 00:35:06,541 Эм-м-м... 683 00:35:11,458 --> 00:35:13,416 На самом деле мне нужно было воспользоваться туалетом. 684 00:35:13,416 --> 00:35:15,250 Возвращайся сразу же. 685 00:35:27,125 --> 00:35:30,000 Позвони... Позвони. 686 00:35:30,000 --> 00:35:31,583 Собака! 687 00:35:34,125 --> 00:35:35,625 - Почему ты вернулся сюда? - Клэр здесь. 688 00:35:35,625 --> 00:35:36,791 - Что? Почему? - Я не знаю. 689 00:35:36,791 --> 00:35:38,000 Ее пригласил отец. 690 00:35:38,000 --> 00:35:38,916 Ну, тебе пришлось от нее избавиться. 691 00:35:38,916 --> 00:35:40,375 Я не могу от нее избавиться. Давай. 692 00:35:40,375 --> 00:35:41,500 Тогда нам придется сделать аборт. 693 00:35:41,500 --> 00:35:44,000 Они меня не узнают, а вот она точно узнает. 694 00:35:44,875 --> 00:35:46,916 Э-э... Привет. Извините. 695 00:35:46,916 --> 00:35:49,041 Не могли бы вы отнести это мне на шестой столик? 696 00:35:49,041 --> 00:35:51,750 Извините, просто есть бывший. Я бы предпочел этого не делать. 697 00:35:51,750 --> 00:35:52,916 Спасибо. 698 00:35:52,916 --> 00:35:55,083 Ладно, слушай, слушай. Я избавлюсь от нее. 699 00:35:55,083 --> 00:35:57,041 Просто ждите здесь и ждите моего сигнала. 700 00:35:57,041 --> 00:35:58,166 Хорошо? - Что ты собираешься делать? 701 00:35:58,166 --> 00:36:00,000 - Импровизируйте. - Импровизируйте. 702 00:36:00,958 --> 00:36:02,541 Правый карман куртки. 703 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 Привет. 704 00:36:07,666 --> 00:36:09,791 - Ты в порядке? - Да, я в порядке. 705 00:36:12,250 --> 00:36:14,250 Привет... Спасибо. 706 00:36:16,375 --> 00:36:18,333 Можешь передать это Тому. 707 00:36:18,333 --> 00:36:19,541 Спасибо. 708 00:36:23,458 --> 00:36:25,541 Спасибо. Спасибо. Я ценю это. 709 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 Ну вот и все. 710 00:36:29,583 --> 00:36:32,291 Мне очень жаль. - Я могу принести вам полотенце. 711 00:36:33,041 --> 00:36:34,416 Нет, все в порядке. 712 00:36:34,958 --> 00:36:36,583 Мне нужно вытереться. 713 00:36:41,583 --> 00:36:44,291 Кто-нибудь хочет еще что-нибудь выпить? 714 00:36:44,291 --> 00:36:46,541 Я буду «Обан». Чистый. 715 00:36:48,750 --> 00:36:52,000 Эм, а как насчет тебя, именинник? Я покупаю. 716 00:36:52,000 --> 00:36:57,750 Отлично. О, я думаю, что приземлюсь на... 717 00:36:57,750 --> 00:36:59,125 У него будет то же самое, что и у меня. 718 00:36:59,416 --> 00:37:01,583 Мне достаточно просто воды. Спасибо. 719 00:37:01,583 --> 00:37:03,583 - Вода. Спасибо. - Вода в порядке. Спасибо. 720 00:37:03,583 --> 00:37:04,958 Да. То же самое и здесь. 721 00:37:13,750 --> 00:37:15,916 Два «Обана», аккуратненькие. 722 00:37:17,083 --> 00:37:19,208 Вообще-то, могу ли я забрать стол обратно? 723 00:37:19,208 --> 00:37:20,416 Оказалось, это был не он. 724 00:37:20,416 --> 00:37:23,583 - Э-э, конечно, я думаю. - Спасибо. 725 00:37:26,250 --> 00:37:27,958 У меня два Обана. Аккуратные. 726 00:37:35,250 --> 00:37:37,291 Постарайтесь не пролить, пожалуйста. 727 00:37:45,583 --> 00:37:47,000 Ждать. 728 00:37:50,000 --> 00:37:51,625 Вы примете наш заказ на еду? 729 00:37:52,791 --> 00:37:54,583 Ой. Э-э, я просто бегун. 730 00:37:54,583 --> 00:37:56,416 Ваша официантка скоро вернется. 731 00:38:00,583 --> 00:38:02,875 Эй. Все высохло? 732 00:38:03,208 --> 00:38:04,583 Не совсем так. 733 00:38:10,666 --> 00:38:13,833 На самом деле, я передумал. Ты можешь забрать стол обратно. 734 00:38:50,708 --> 00:38:53,958 Привет. У меня доставка для Тома Брента. 735 00:38:53,958 --> 00:38:56,625 - Хорошо. Эм- - О, я тоже, на самом деле. 736 00:38:56,625 --> 00:38:59,416 Ладно, регистрируйтесь здесь. И предъявите удостоверения личности, пожалуйста. 737 00:38:59,416 --> 00:39:00,750 Спасибо. 738 00:39:00,750 --> 00:39:02,166 У меня доставка для Тома Брента. 739 00:39:02,166 --> 00:39:03,541 - Тебе нужно зарегистрироваться. - Том Брент? 740 00:39:03,541 --> 00:39:05,875 У вас действительно есть холодное место для этого? 741 00:39:05,875 --> 00:39:08,583 Он начинает таять. - Нет, не таем. 742 00:39:09,333 --> 00:39:11,125 Том Брент? Слушай, подожди секунду. 743 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 У всех вас есть посылки. 744 00:39:13,416 --> 00:39:15,125 для мистера Брента? - Да. 745 00:39:15,125 --> 00:39:18,791 Ладно. Эм. Следуй за мной и пойдем. Ладно? 746 00:39:19,375 --> 00:39:20,708 Ладно, собирайся. Пошли. 747 00:39:20,708 --> 00:39:22,000 Ладно, собирайся. Будь осторожен. 748 00:39:29,250 --> 00:39:31,458 Эм, я думаю, ты захочешь получить следующий. 749 00:39:31,458 --> 00:39:33,041 - Следующий? - Да. 750 00:40:04,791 --> 00:40:07,541 - Двадцать пять секунд. - Не помогает. 751 00:40:17,333 --> 00:40:18,750 Хороший. 752 00:40:20,250 --> 00:40:24,625 Пять, четыре, три, два, один. 753 00:40:26,375 --> 00:40:27,875 Мы сделали это. - Мы получили это, мы получили это. 754 00:40:27,875 --> 00:40:28,875 Мы сделали это. 755 00:40:29,250 --> 00:40:31,541 Удачи. - Тебе тоже. 756 00:40:37,833 --> 00:40:39,583 Ладно. Посмотрим, что у тебя есть. 757 00:40:42,583 --> 00:40:43,666 Итак, Рики. 758 00:40:44,875 --> 00:40:46,791 Как вам ваш новый начальник? 759 00:40:48,666 --> 00:40:49,916 Один... 760 00:40:49,916 --> 00:40:51,083 Он великолепен. 761 00:40:51,583 --> 00:40:54,416 Я могу честно сказать, что он лучший начальник, который у меня когда-либо был. 762 00:40:56,083 --> 00:40:59,250 Гораздо более приятный тост, чем я когда-либо смогу произнести. 763 00:41:00,875 --> 00:41:02,708 Моему племяннику Тому. 764 00:41:02,708 --> 00:41:05,541 Лучший босс, который когда-либо был у Рики. 765 00:41:05,541 --> 00:41:07,416 - Ура. - Вот, вот. 766 00:41:18,791 --> 00:41:22,333 Эм- извините. Мне нужно это взять. Извините. 767 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Привет? 768 00:41:27,416 --> 00:41:29,291 Эй, что ты знаешь о Project Foresight? 769 00:41:29,291 --> 00:41:30,625 Я никогда о таком не слышал. Почему? 770 00:41:30,625 --> 00:41:32,375 Когда я пытаюсь реактивировать твою маму, я получаю 771 00:41:32,375 --> 00:41:33,833 Сообщение об ошибке Project Foresight 772 00:41:33,833 --> 00:41:36,208 запрашиваем дополнительную информацию о диагностике. 773 00:41:36,583 --> 00:41:37,583 Спросите Суни. 774 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 Я тоже никогда о таком не слышал. 775 00:41:38,583 --> 00:41:39,583 Я не понимаю. 776 00:41:39,583 --> 00:41:41,500 Он никогда не спрашивает меня о диагнозе. 777 00:41:41,500 --> 00:41:43,875 Нет. Похоже, это что-то на уровне администратора. 778 00:41:43,875 --> 00:41:45,541 Хорошо. Так что, можете просто пропустить вопрос? 779 00:41:45,541 --> 00:41:46,625 Мм-мм. Нам нужно сделать 780 00:41:46,625 --> 00:41:47,833 переопределение администратора. 781 00:41:47,833 --> 00:41:49,458 Ладно. Так что просто сделай это. 782 00:41:49,458 --> 00:41:52,333 Я пытался, но наше время вышло. Нам нужно снова пройти двойную аутентификацию. 783 00:41:52,875 --> 00:41:53,958 Ладно, ладно... 784 00:41:54,458 --> 00:41:55,833 Ладно, ладно, ладно. 785 00:41:55,833 --> 00:41:57,541 На мою отметку отведем 60 секунд. 786 00:41:57,541 --> 00:41:58,541 Чем ты планируешь заняться? 787 00:41:58,541 --> 00:42:00,041 Я буду импровизировать. 788 00:42:00,041 --> 00:42:01,625 Он собирается облить его водой. 789 00:42:01,625 --> 00:42:03,916 Я не собираюсь поливать его водой. 790 00:42:03,916 --> 00:42:06,125 Хорошо. 60 секунд. 791 00:42:06,125 --> 00:42:08,875 Начинаем... сейчас. 792 00:42:11,791 --> 00:42:13,958 Если это не сработает, бегите. 793 00:42:25,083 --> 00:42:26,166 Ммм. 794 00:42:31,125 --> 00:42:34,041 Том, у тебя есть домашние животные? 795 00:42:34,041 --> 00:42:35,708 Ну, просто собака. 796 00:42:35,708 --> 00:42:37,916 Лафайет. - Какая порода собаки? 797 00:42:37,916 --> 00:42:41,375 Лафайет — чистокровный французский бульдог. 798 00:42:41,375 --> 00:42:43,958 Да ну нафиг. У меня французский бульдог. 799 00:42:43,958 --> 00:42:45,291 С каких пор? 800 00:42:45,291 --> 00:42:47,708 Ну, технически, он сын моей сестры. 801 00:42:47,958 --> 00:42:49,333 У вас есть фотографии? 802 00:42:49,333 --> 00:42:51,083 А, да. 803 00:42:51,083 --> 00:42:52,291 Да, у нас есть парочка таких. 804 00:42:52,833 --> 00:42:54,708 Лафайет. Дай-ка я посмотрю... 805 00:42:56,958 --> 00:42:59,083 Ой, он стал таким большим. 806 00:43:03,000 --> 00:43:04,291 Спасибо. 807 00:43:04,291 --> 00:43:05,500 О, да, вау. 808 00:43:05,500 --> 00:43:07,666 Он... Он настоящий милашка. 809 00:43:07,666 --> 00:43:08,666 Спасибо. 810 00:43:09,500 --> 00:43:10,916 Вы... 811 00:43:11,333 --> 00:43:14,125 У вас есть фотографии вашего маленького француза? 812 00:43:14,125 --> 00:43:15,750 О, нет. Я так не думаю. 813 00:43:15,750 --> 00:43:18,333 Я не такой уж большой любитель фотографии. 814 00:43:19,000 --> 00:43:21,791 О. Сегодня я узнал о тебе много нового. 815 00:43:33,291 --> 00:43:35,833 Привет, Карен. Кажется, у меня есть для тебя чипсы из морских водорослей. 816 00:43:36,708 --> 00:43:38,083 Они опоздали на день. 817 00:43:38,083 --> 00:43:40,500 Я думаю, они потерялись в почтовом отделении. Извините. 818 00:43:41,125 --> 00:43:42,625 Прошу прощения! 819 00:43:43,750 --> 00:43:46,083 - Ты в порядке? - Крыса или что-то в этом роде. 820 00:43:46,083 --> 00:43:48,125 проел это. - О, боже мой, 821 00:43:48,125 --> 00:43:48,958 Он там есть? 822 00:43:48,958 --> 00:43:51,875 Нет, но я вижу дыру, через которую он пролетел. 823 00:43:52,791 --> 00:43:56,250 - Ты его где-нибудь видишь? - Нет, а как же мои чипсы? 824 00:43:56,250 --> 00:43:57,500 - А что с ними? - Вы, ребята, собираетесь 825 00:43:57,500 --> 00:43:58,500 верните мне деньги, ладно? 826 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 Потому что это явно твоя вина. - Ой. 827 00:44:00,708 --> 00:44:03,083 Да. Эм... Конечно. 828 00:44:03,083 --> 00:44:05,250 Сначала вам нужно будет поговорить с моим менеджером. 829 00:44:05,250 --> 00:44:07,166 Вам следует пойти к ней сейчас и предоставить доказательства. 830 00:44:25,500 --> 00:44:27,958 Ладно. Мне нужно вернуться в офис. 831 00:44:28,833 --> 00:44:31,833 Эй, не хотите ли вы пойти и съесть немного мороженого? 832 00:44:31,833 --> 00:44:33,625 Я знаю одно замечательное место неподалеку. 833 00:44:33,625 --> 00:44:36,166 Думаю, на сегодня льда с меня хватит, спасибо. 834 00:44:36,166 --> 00:44:40,041 Да, я готов, но спасибо, Рики. 835 00:45:18,166 --> 00:45:19,625 Извините, извините. 836 00:45:20,000 --> 00:45:22,875 Эй, почтальонша. Почта пришла. Просто чтобы ты знала. 837 00:45:23,291 --> 00:45:24,583 Хорошо, отлично. Спасибо. 838 00:45:37,541 --> 00:45:39,291 - Привет. - Где ты? 839 00:45:39,291 --> 00:45:41,125 Я как раз заканчиваю работу в офисе. 840 00:45:41,125 --> 00:45:43,166 Что? Он сейчас в лифте. 841 00:45:44,375 --> 00:45:46,083 Э-э... Ладно, я ухожу. 842 00:45:46,250 --> 00:45:47,041 Убирайся. 843 00:46:48,500 --> 00:46:50,083 С днем ​​рождения. 844 00:47:04,916 --> 00:47:06,291 МЫШЬ! 845 00:47:19,000 --> 00:47:20,375 - Рикки. - Рикки. 846 00:47:20,375 --> 00:47:21,833 За прекрасную идею. 847 00:47:24,666 --> 00:47:26,208 Да ладно. Это был твой план. 848 00:47:26,208 --> 00:47:28,625 О, нет. Я не отдавал тебе должное за план. 849 00:47:28,625 --> 00:47:30,208 Твой план был ужасен. 850 00:47:33,125 --> 00:47:35,000 Там указаны номера маршрутизации и счета. 851 00:47:35,000 --> 00:47:36,625 Деньги должны поступить на следующей неделе. 852 00:47:36,625 --> 00:47:37,625 Хорошо, знаете что? 853 00:47:37,625 --> 00:47:40,125 Можно мне еще одну порцию уколов, пожалуйста? 854 00:47:40,125 --> 00:47:41,958 Могу ли я заказать еду на вынос? 855 00:47:41,958 --> 00:47:44,041 - Что бы вы хотели? - А, знаешь что? 856 00:47:44,041 --> 00:47:47,750 Я возьму три самых дорогих блюда, какими бы они ни были. 857 00:47:47,750 --> 00:47:49,833 Ценю это. 858 00:47:49,833 --> 00:47:51,041 Что ты делаешь? 859 00:47:51,041 --> 00:47:52,750 Мужик, я праздную. Да ладно. 860 00:47:52,750 --> 00:47:54,625 Не то чтобы мы не могли себе этого позволить. 861 00:47:54,625 --> 00:47:56,916 - Рики, мы... - Да ладно. 862 00:47:56,916 --> 00:47:58,416 Я не схожу с ума. 863 00:47:58,416 --> 00:48:00,583 Давайте просто потратим эти 24 часа на празднование. 864 00:48:00,583 --> 00:48:01,500 - Нет, Рики. - Нет. 865 00:48:01,500 --> 00:48:06,000 Ладно, она говорит, что нам нужно быть осторожными, понятно? 866 00:48:06,000 --> 00:48:07,833 Когда у людей появляется много денег, 867 00:48:07,833 --> 00:48:10,541 Самая распространенная ошибка, которую они совершают, — они сразу все тратят. 868 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Это значительно повышает вероятность того, что их поймают. 869 00:48:12,458 --> 00:48:15,208 Ладно, ладно. Так что мне делать? 870 00:48:15,208 --> 00:48:16,250 Просто расслабься. 871 00:48:16,250 --> 00:48:19,125 Веди себя так, будто все по-прежнему. - Ладно, хорошо, я тебя понял. 872 00:48:19,125 --> 00:48:20,083 Я могу это сделать. Успокойся. 873 00:48:20,083 --> 00:48:20,916 Здесь. 874 00:48:20,916 --> 00:48:22,500 Спасибо. 875 00:48:23,666 --> 00:48:25,250 Ладно, успокойся. 876 00:48:25,250 --> 00:48:26,416 - Остынь. - Остынь. 877 00:48:29,041 --> 00:48:29,416 Ммм. 878 00:48:31,541 --> 00:48:32,791 Хорошо. 879 00:48:32,791 --> 00:48:34,875 Я пойду в туалет. Я сейчас вернусь. 880 00:48:36,166 --> 00:48:38,291 - Эй, осторожнее с этим. - Эй, успокойся. 881 00:48:38,291 --> 00:48:39,333 Вы расслабьтесь. 882 00:48:45,083 --> 00:48:48,166 Так ты ему скажешь или мне стоит это сделать? 883 00:48:49,291 --> 00:48:50,625 Я думаю, это плохая идея. 884 00:48:50,625 --> 00:48:52,500 - Мы не можем просто не сказать ему. - Мы не 885 00:48:52,500 --> 00:48:54,000 даже не знаю, есть ли что-то еще. 886 00:48:54,000 --> 00:48:57,500 Мы можем провести расследование, но пока нет смысла его злить. 887 00:48:58,416 --> 00:49:00,500 - Дайте мне еще раз взглянуть на газету. - Нет. 888 00:49:00,500 --> 00:49:02,791 Давайте просто насладимся сегодняшним вечером, хорошо? 889 00:49:02,791 --> 00:49:06,041 Мы можем провести исследование. Мы разберемся. 890 00:49:06,041 --> 00:49:07,708 Я обещаю. 891 00:49:07,708 --> 00:49:09,333 Пожалуйста? 892 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Пожалуйста? 893 00:49:13,416 --> 00:49:15,416 Попробуйте чесночный хлеб. 894 00:49:15,791 --> 00:49:17,333 Мне нужно будет через секунду начать готовить еду. 895 00:49:17,333 --> 00:49:19,583 Сегодня вечером у нас много заказов. 896 00:49:19,583 --> 00:49:22,708 Ох, не думаю, что смогу сегодня. 897 00:49:25,833 --> 00:49:27,208 У меня свидание. 898 00:49:27,208 --> 00:49:28,333 Может быть, Судьба сможет их забрать. 899 00:49:28,333 --> 00:49:30,000 Вот почему она получила лицензию. - Нет. 900 00:49:30,000 --> 00:49:32,750 На улице уже темно, а заказов слишком много. 901 00:49:32,750 --> 00:49:35,166 Хорошо, тогда давайте просто отменим заказы на сегодняшний вечер. 902 00:49:35,166 --> 00:49:36,416 Милый. 903 00:49:37,291 --> 00:49:39,208 Я знаю, что прошу тебя о многом, больше, чем следует, 904 00:49:39,208 --> 00:49:42,583 и в последнее время вы много работаете, 905 00:49:43,291 --> 00:49:45,458 и ты заслуживаешь пойти на свидание. 906 00:49:45,458 --> 00:49:46,916 Я не хочу мешать тебе это делать, 907 00:49:46,916 --> 00:49:50,166 но нам нужны деньги от этих заказов. 908 00:49:51,250 --> 00:49:56,416 Ужин очень вкусный, но мы не можем себе этого позволить. 909 00:49:57,166 --> 00:50:00,916 На самом деле нам не нужны деньги. 910 00:50:00,916 --> 00:50:04,041 Эм... Я нашел работу. 911 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 В Мидасе. 912 00:50:07,041 --> 00:50:11,500 И этот ужин — в честь этого. — Ты получил работу в «Мидасе»? 913 00:50:12,666 --> 00:50:14,041 Когда? Почему ты мне не сказал? 914 00:50:14,041 --> 00:50:18,291 Я только что получил его, и он только в почтовом отделении. 915 00:50:18,291 --> 00:50:20,500 На самом деле Сунита мне помогла. 916 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Я не знала, сделаешь ли ты это. - Милая... 917 00:50:22,916 --> 00:50:25,708 Я так рада за тебя. Это здорово. 918 00:50:25,708 --> 00:50:28,625 - Я знаю, чем всё закончилось. - Нет, нет, нет, нет. 919 00:50:29,250 --> 00:50:31,708 Это все часть плана Господа, верно? 920 00:50:31,708 --> 00:50:33,708 И вот вы там, и... 921 00:50:35,708 --> 00:50:37,625 Я так счастлива. Эм... 922 00:50:37,625 --> 00:50:39,958 Это делает ужин еще лучше. 923 00:50:42,250 --> 00:50:45,250 Итак, с кем у тебя свидание? 924 00:50:45,250 --> 00:50:47,875 Эм... Ее зовут Клэр. 925 00:50:48,458 --> 00:50:50,333 Удастся ли нам познакомиться с этой Клэр? 926 00:50:52,166 --> 00:50:54,875 Может быть. Мы пока еще на ранней стадии. 927 00:50:54,875 --> 00:50:56,291 - Может быть? - Хорошо. 928 00:50:58,750 --> 00:51:01,791 - Видишь? Это страйк! - Здорово. 929 00:51:03,833 --> 00:51:06,125 - Ты в порядке? - Да, я в порядке. 930 00:51:06,833 --> 00:51:08,875 Ну что ж, теперь твоя очередь, так что... 931 00:51:10,583 --> 00:51:11,916 Берите его. 932 00:51:13,125 --> 00:51:16,125 Слушай, ты в порядке? 933 00:51:16,125 --> 00:51:17,750 Сказал, что я в порядке. 934 00:51:19,250 --> 00:51:22,208 Если речь идет о воде, пролитой на вас сегодня за обедом, то мне жаль. 935 00:51:22,208 --> 00:51:24,958 Полная случайность... - Мой отец заставляет меня бросить стажировку. 936 00:51:26,000 --> 00:51:26,958 Что? 937 00:51:26,958 --> 00:51:30,291 Он мне сказал после обеда. Говорит, что это плохая оптика для компании. 938 00:51:30,291 --> 00:51:32,958 Ладно, подожди. Как он может заставить тебя бросить? 939 00:51:32,958 --> 00:51:36,083 Он утверждает, что отключит мой телефон и заберет мою машину. 940 00:51:36,083 --> 00:51:39,208 - Значит, он пытается тебя наказать. - О, и выгнать меня. 941 00:51:40,416 --> 00:51:42,875 Я не понимаю, как вы можете на него работать. 942 00:51:42,875 --> 00:51:46,208 Подождите, я не работаю на него. Я работаю на Тома. 943 00:51:46,208 --> 00:51:48,791 Том, да, потому что это совсем другое. 944 00:51:48,791 --> 00:51:51,375 Знаешь, ты мне говорил, что хочешь помогать людям, 945 00:51:51,375 --> 00:51:54,625 но на самом деле создается впечатление, что все, что вы делаете целыми днями, это только отрицаете претензии. 946 00:51:54,625 --> 00:51:57,708 Ладно, давайте... Давайте просто переведем дух, ладно? 947 00:51:57,708 --> 00:52:00,083 Типа... - Нет, я думал. 948 00:52:00,875 --> 00:52:02,208 Я думаю, тебе следует уволиться с работы. 949 00:52:02,208 --> 00:52:05,333 Уволиться с работы? - Да, ты учился в Гарварде. 950 00:52:05,958 --> 00:52:07,833 Вам не обязательно работать в Midas ради денег. 951 00:52:07,833 --> 00:52:11,791 Вы можете работать где угодно за ту же сумму и не продавать им свою душу. 952 00:52:12,333 --> 00:52:14,541 Да ладно, ты хороший человек, Рики. Ты можешь делать хорошие вещи... 953 00:52:14,541 --> 00:52:17,291 У меня все хорошо. У меня самый высокий рейтинг одобрения в претензиях... 954 00:52:17,291 --> 00:52:19,500 Прекратите нести чушь о «исправьте это изнутри». 955 00:52:19,500 --> 00:52:22,750 Нет, и я помогаю содержать свою семью. Это то, о чем ты ничего не знаешь. 956 00:52:23,291 --> 00:52:25,958 Я имею в виду, что у вас есть роскошь делать то, что вы считаете правильным. 957 00:52:25,958 --> 00:52:27,708 Ладно, да, моя жизнь идеальна. 958 00:52:27,708 --> 00:52:32,000 Так и есть. Ладно, тебе не нужно беспокоиться о счетах за мобильный телефон, счетах за газ, 959 00:52:32,000 --> 00:52:34,958 или даже оплатить медицинские счета моей мамы. 960 00:52:37,375 --> 00:52:39,750 В конце концов, у тебя есть отец. 961 00:52:39,750 --> 00:52:42,666 А если бы вам понадобились деньги, у него был бы трастовый фонд, который бы вас ждал. 962 00:52:42,666 --> 00:52:45,083 и твои дети, и дом на холмах. 963 00:52:45,541 --> 00:52:47,791 Это твоя привилегия. У меня такой привилегии нет. 964 00:52:50,541 --> 00:52:53,500 Так что, да, деньги могут быть не так важны для вас, 965 00:52:53,500 --> 00:52:55,791 и, черт возьми, это должно быть здорово. 966 00:52:56,041 --> 00:52:57,500 Но не пытайтесь прийти к остальной части 967 00:52:57,500 --> 00:52:59,791 мир только потому, что нам не так повезло. 968 00:53:00,291 --> 00:53:02,208 Я не это хотел сказать. 969 00:53:02,625 --> 00:53:04,500 Знаешь, я должен это сказать. 970 00:53:04,500 --> 00:53:05,666 Я- 971 00:53:07,333 --> 00:53:09,708 Знаешь что? Сегодняшнее свидание за мой счет. 972 00:53:19,375 --> 00:53:20,666 Для Тома. 973 00:53:27,083 --> 00:53:30,375 Привет, Карен. Ты что-нибудь знаешь о Project Foresight? 974 00:53:30,375 --> 00:53:32,791 Я никогда о таком не слышал. Почему? 975 00:53:32,791 --> 00:53:35,375 Э-э... Ничего, просто потерялась почта. 976 00:53:35,375 --> 00:53:37,833 Думаю, это как-то связано с Генетическим Древом. 977 00:53:37,833 --> 00:53:40,708 Генетическое дерево? Ты имеешь в виду ту компанию с дурацкой рекламой? 978 00:53:40,708 --> 00:53:42,708 Ага 979 00:53:42,708 --> 00:53:44,375 Ничего не знаю. Извините. 980 00:53:44,375 --> 00:53:45,666 Не беспокойся. 981 00:53:47,583 --> 00:53:50,583 О, мы сдавали эти тесты. 982 00:53:50,583 --> 00:53:53,291 Как это было, например, пять лет назад на Рождество? 983 00:53:53,291 --> 00:53:54,625 - Какие тесты? - Знаешь, 984 00:53:54,625 --> 00:53:57,041 эти ДНК-тесты на происхождение. 985 00:53:57,583 --> 00:54:00,458 Не лучший рождественский подарок, если вы меня спросите. 986 00:54:00,458 --> 00:54:03,666 но, судя по всему, я на 3% японец. 987 00:54:03,666 --> 00:54:06,666 Вот так я и начал использовать чипсы. 988 00:54:14,208 --> 00:54:16,083 Мой дядя хочет тебя видеть. 989 00:54:22,000 --> 00:54:23,625 Рики, заходи. 990 00:54:26,500 --> 00:54:27,541 Хотите скотч? 991 00:54:27,541 --> 00:54:29,458 Нет, спасибо. Я готов... 992 00:54:29,458 --> 00:54:31,125 Я шучу. 993 00:54:31,125 --> 00:54:33,000 Эй, ты играешь в гольф? 994 00:54:33,000 --> 00:54:35,291 Нет, не совсем. 995 00:54:35,291 --> 00:54:38,208 Как бы ты хотел поиграть сегодня днём? Я хороший учитель. 996 00:54:38,208 --> 00:54:42,125 - Да, конечно. Ну, а во сколько? - Не волнуйся. 997 00:54:42,125 --> 00:54:44,083 Я сообщу вашему боссу. 998 00:54:45,333 --> 00:54:47,500 Нравится ли вам работать с Томом? 999 00:54:48,750 --> 00:54:49,958 Это здорово. Да, 1000 00:54:49,958 --> 00:54:51,833 Это здорово. Я многому учусь. 1001 00:54:53,291 --> 00:54:54,791 Могу ли я быть с вами честным? 1002 00:54:56,208 --> 00:54:59,416 Я думаю, что ваши таланты растрачиваются попусту на претензии. 1003 00:54:59,416 --> 00:55:01,166 Вы слишком квалифицированы. 1004 00:55:01,166 --> 00:55:04,083 Но вы знали это, когда соглашались на эту работу. 1005 00:55:05,458 --> 00:55:08,333 У нас открывается новая вакансия. 1006 00:55:08,333 --> 00:55:13,625 Это сопровождается повышением зарплаты и реальной ответственностью. 1007 00:55:15,125 --> 00:55:17,250 Я думаю, это может вам подойти. 1008 00:55:25,041 --> 00:55:27,208 Что вы знаете о проекте «Форсайт»? 1009 00:55:27,500 --> 00:55:30,791 Ой, я ничего не думаю. А стоит ли? 1010 00:55:31,541 --> 00:55:34,958 Нет. Мы держали это в тайне. 1011 00:55:36,750 --> 00:55:41,458 Пару лет назад нам пришла в голову поистине революционная идея. 1012 00:55:42,083 --> 00:55:46,333 Что, если бы мы купили биографические данные страхователя, ДНК и 1013 00:55:46,333 --> 00:55:51,041 совместить это с нашим эксклюзивным доступом к диагностике и результатам лечения пациентов? 1014 00:55:52,416 --> 00:55:58,083 Мы обнаружили, что в большинстве дорогостоящих случаев, в которых присутствовали генетические факторы риска, 1015 00:55:58,083 --> 00:56:03,291 нам удалось предсказать результаты с точностью почти 80%. 1016 00:56:04,083 --> 00:56:07,958 Иногда до официального диагноза проходят месяцы или даже годы. 1017 00:56:08,500 --> 00:56:11,416 Это невероятно. 1018 00:56:11,416 --> 00:56:14,916 Проект находится в пилотной фазе уже несколько лет. 1019 00:56:14,916 --> 00:56:18,333 но мы готовимся внедрить эту технологию по всей компании. 1020 00:56:18,875 --> 00:56:23,458 И нам нужно нанять менеджера проекта. 1021 00:56:28,291 --> 00:56:30,500 Я имею в виду, это звучит здорово. 1022 00:56:30,500 --> 00:56:32,916 Страхователям это должно понравиться. 1023 00:56:34,625 --> 00:56:36,791 Рики, ты понимаешь, что информация используется 1024 00:56:36,791 --> 00:56:39,041 строго для внутренних целей, верно? 1025 00:56:39,041 --> 00:56:41,083 Правильно. Тогда зачем мы это делаем? 1026 00:56:41,083 --> 00:56:43,750 По той же причине, по которой актуарии зарабатывают так чертовски много. 1027 00:56:43,750 --> 00:56:45,833 Для выявления и минимизации крупных выплат. 1028 00:56:46,416 --> 00:56:47,458 "Смягчать?" 1029 00:56:47,458 --> 00:56:51,125 Расторгайте полисы, если это возможно, в противном случае повышайте страховые взносы. 1030 00:56:51,875 --> 00:56:55,583 Рики, понимаешь, насколько это ценно? 1031 00:56:56,041 --> 00:56:59,541 Мы прогнозируем заболевания и отказываем в их покрытии. 1032 00:56:59,541 --> 00:57:02,583 Не будьте такими драматичными. 1033 00:57:02,583 --> 00:57:05,291 Пусть это звучит так, будто мы убиваем людей. 1034 00:57:06,208 --> 00:57:09,666 Большинству людей мы просто просим платить справедливую цену. 1035 00:57:09,666 --> 00:57:12,666 Любые увольнения обычно финансируются государством. 1036 00:57:12,666 --> 00:57:14,166 И это законно? 1037 00:57:14,166 --> 00:57:18,000 Это... своего рода серая зона. 1038 00:57:18,000 --> 00:57:20,791 Но мы работаем с Конгрессом, чтобы прояснить этот вопрос. 1039 00:57:22,916 --> 00:57:27,125 Знаете, я тоже потерял родителей в молодом возрасте. 1040 00:57:28,833 --> 00:57:36,291 Это нелегко, но... я думаю, это делает нас сильнее, голоднее. 1041 00:57:39,875 --> 00:57:42,833 Это возможность занять руководящую должность 1042 00:57:42,833 --> 00:57:44,750 Прошло всего два месяца. 1043 00:57:45,375 --> 00:57:48,666 Большинство детей твоего возраста отдали бы все за такую ​​возможность. 1044 00:57:48,916 --> 00:57:49,958 Нет, я ценю это. 1045 00:57:49,958 --> 00:57:53,333 Звучит как отличная возможность. - Так вы заинтересованы? 1046 00:57:53,333 --> 00:57:54,625 Конечно, очень интересно. 1047 00:57:54,625 --> 00:57:58,625 Отлично. Мы можем продолжать говорить об этом, но в то же время, 1048 00:57:58,625 --> 00:58:01,666 вы не можете обсуждать проект или работу с кем-либо. 1049 00:58:02,083 --> 00:58:04,125 Это строго конфиденциальная интеллектуальная собственность компании. 1050 00:58:04,125 --> 00:58:05,958 Подпадает под действие вашего соглашения о неразглашении. 1051 00:58:06,375 --> 00:58:07,708 Конечно. 1052 00:58:08,166 --> 00:58:09,666 Даже Клэр. 1053 00:58:10,458 --> 00:58:11,291 Понял. 1054 00:58:12,208 --> 00:58:15,250 Рики, это Мишель и Стейси из Genetic Tree. 1055 00:58:15,250 --> 00:58:17,708 - Как тест ДНК. - Это мы. 1056 00:58:17,708 --> 00:58:21,791 Они также являются основными поставщиками биоданных, которые мы используем для Project Foresight. 1057 00:58:22,416 --> 00:58:25,625 Рики, возможно, присоединится к нашей команде проекта. 1058 00:58:25,625 --> 00:58:27,791 Замечательно. 1059 00:58:27,791 --> 00:58:30,666 Рикки, почему бы тебе не провести нас? 1060 00:58:32,750 --> 00:58:36,000 Итак, вы, ребята, не против обсудить дела на курсе, 1061 00:58:36,000 --> 00:58:38,166 или вы предпочтете подождать до конца? 1062 00:58:38,333 --> 00:58:41,833 Ну, пока вы приближаетесь к 5 долларам для страхователя, 1063 00:58:41,833 --> 00:58:44,791 Я без проблем могу говорить об этом где угодно. 1064 00:58:45,833 --> 00:58:50,208 Ладно. А как насчет этого? Рики и я против вас двоих. 1065 00:58:50,208 --> 00:58:52,708 Если мы победим, то останемся на уровне 180 миллионов долларов. 1066 00:58:52,708 --> 00:58:54,625 Вы выигрываете, мы переходим на 200 долларов. 1067 00:58:56,250 --> 00:58:57,916 М-м-м... 1068 00:58:57,916 --> 00:58:59,791 Это первый раз, когда Рики размахивает клюшкой, 1069 00:58:59,791 --> 00:59:02,250 Богом клянусь. - О, пожалуйста. 1070 00:59:07,125 --> 00:59:09,541 Хорошо, Рики. Покажи нам, как это делается. 1071 00:59:09,541 --> 00:59:11,041 Никакого давления. 1072 00:59:11,041 --> 00:59:13,750 Хороший, легкий замах, как мы репетировали, ладно? 1073 00:59:18,583 --> 00:59:20,125 Вперед! 1074 00:59:23,125 --> 00:59:25,041 Похоже, вы получите свои 200 долларов. 1075 00:59:25,041 --> 00:59:27,208 Ммм. Мгм. 1076 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 - Привет. - Где ты был? 1077 00:59:30,208 --> 00:59:33,458 Только что потерял Мидас 20 миллионов долларов. 1078 00:59:35,000 --> 00:59:38,083 Я играл в гольф с мистером Брентом. Это долгая история. 1079 00:59:38,083 --> 00:59:40,541 Да, тогда 300 000 долларов покажутся не такими уж и плохими. 1080 00:59:40,541 --> 00:59:42,375 Ну давай же. 1081 00:59:43,125 --> 00:59:44,958 Так что, э-э. 1082 00:59:44,958 --> 00:59:47,208 Нам нужно с вами кое о чем поговорить. 1083 00:59:47,875 --> 00:59:48,875 Ага? 1084 00:59:49,333 --> 00:59:50,583 Передайте это ему. 1085 00:59:56,166 --> 00:59:57,708 Что это? 1086 00:59:58,333 --> 01:00:00,541 Это всего лишь теория. 1087 01:00:00,541 --> 01:00:03,208 Это досье на твою маму, которые есть у Мидаса. 1088 01:00:03,208 --> 01:00:06,250 Он нашел их, когда ему пришлось переопределить ее счет. 1089 01:00:06,250 --> 01:00:08,833 Я знаю, это звучит безумно, но... 1090 01:00:08,833 --> 01:00:11,083 ...мы думаем, что Мидас знал, что твоя мама больна, 1091 01:00:11,083 --> 01:00:15,000 до того, как ей поставили диагноз, и именно поэтому ее уволили. 1092 01:00:15,000 --> 01:00:16,875 Это всего лишь теория. 1093 01:00:17,541 --> 01:00:20,375 Мне пришлось покинуть офис Тома, прежде чем я смог найти больше доказательств. 1094 01:00:23,791 --> 01:00:25,333 Скажите что-то. 1095 01:00:27,250 --> 01:00:29,541 Он только что предложил мне работу менеджера проекта. 1096 01:00:29,541 --> 01:00:30,958 - Что он? - Мистер Брент. 1097 01:00:30,958 --> 01:00:34,000 Он только что предложил мне работу в Project Foresight. 1098 01:00:34,000 --> 01:00:35,625 Они хотят распространить это на всю компанию, 1099 01:00:35,625 --> 01:00:38,416 и именно поэтому мы играли в гольф с генеральным директором Genetic Tree. 1100 01:00:38,416 --> 01:00:39,708 Означает ли это, что он узнал о нас? 1101 01:00:39,708 --> 01:00:42,791 Нет. Я так не думаю. Он просто предложил мне работу. 1102 01:00:42,791 --> 01:00:45,333 Ну, ты не думаешь, что он связал это с твоей мамой? 1103 01:00:45,333 --> 01:00:47,208 Нет, он все еще думает, что она мертва. 1104 01:00:47,208 --> 01:00:49,125 Почему он предложил вам повышение? 1105 01:00:49,125 --> 01:00:50,875 Сейчас это не так уж и важно. 1106 01:00:50,875 --> 01:00:52,583 Настоящий вопрос в том... 1107 01:00:52,583 --> 01:00:54,083 ...что мы будем делать? 1108 01:00:54,083 --> 01:00:57,083 Мы же их разоблачаем, конечно, да? 1109 01:00:57,083 --> 01:00:59,083 Я имею в виду, если они собираются это расширять, это должно быть незаконно. 1110 01:00:59,083 --> 01:01:01,458 - Да, но чем? - Этим! 1111 01:01:01,458 --> 01:01:02,708 Один лист бумаги 1112 01:01:02,708 --> 01:01:06,250 напрямую связано с украденными нами 300 000 долларов? 1113 01:01:06,250 --> 01:01:08,208 Итак, мы возвращаем деньги. 1114 01:01:08,208 --> 01:01:10,166 Я имею в виду, мы не можем просто так позволить им это сделать. 1115 01:01:10,166 --> 01:01:13,500 Даже если мы вернем деньги, они все равно могут предъявить нам обвинение в совершении преступления. 1116 01:01:13,500 --> 01:01:16,333 Слушай. Это ведь должны быть и другие файлы, вроде этого, да? 1117 01:01:16,333 --> 01:01:17,333 Других людей? 1118 01:01:17,333 --> 01:01:19,625 Целая база данных. Я просто не мог получить к ней доступ из аккаунта Тома. 1119 01:01:19,625 --> 01:01:21,708 Так что мы украдем их до того, как я получу работу. 1120 01:01:21,708 --> 01:01:23,708 чтобы они не смогли нас соединить... - Погоди, ты берешься за эту работу? 1121 01:01:23,708 --> 01:01:25,125 Ну, больше нет, но я... 1122 01:01:25,125 --> 01:01:28,416 Если я вернусь, мне понадобится как минимум два часа и полный доступ администратора. 1123 01:01:28,416 --> 01:01:30,666 Вы можете получить права администратора с компьютера мистера Брента. 1124 01:01:30,666 --> 01:01:32,541 Он хранит пароль на стикере. 1125 01:01:32,541 --> 01:01:33,958 Подождите. Это компания стоимостью в миллиард долларов. 1126 01:01:33,958 --> 01:01:35,583 Не может быть, чтобы его безопасность была настолько слабой. 1127 01:01:35,583 --> 01:01:36,833 Видите ли, вот почему это так. 1128 01:01:36,833 --> 01:01:38,250 Видите ли, они, вероятно, заставляют его использовать некоторые 1129 01:01:38,250 --> 01:01:39,791 супер надежный пароль, который он должен 1130 01:01:39,791 --> 01:01:42,541 меняются каждые три месяца, и именно поэтому он не может этого вспомнить. 1131 01:01:42,541 --> 01:01:44,541 Хорошо, и еще двойная аутентификация. 1132 01:01:44,541 --> 01:01:47,291 Нет, у него его нет. Я сегодня смотрел. 1133 01:01:47,750 --> 01:01:51,708 Хорошо, но попасть в его кабинет будет намного сложнее, чем в кабинет Тома. 1134 01:01:51,708 --> 01:01:56,166 У него есть секретарь и охрана, а после работы там дежурят уборщики. 1135 01:01:56,791 --> 01:01:58,333 Ох, пятничный вечер! 1136 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 Фирменный гала-концерт! - Ух ты, ух ты, ух ты. 1137 01:01:59,708 --> 01:02:01,333 Я не пропущу этот гала-концерт. 1138 01:02:01,333 --> 01:02:02,541 Об этом только и говорят. 1139 01:02:02,541 --> 01:02:05,458 Точно. Вся компания будет там. 1140 01:02:07,583 --> 01:02:09,708 Кажется, это идеальное время. 1141 01:03:03,500 --> 01:03:05,958 Хорошо, ребята. 1142 01:03:08,458 --> 01:03:10,541 Могу ли я выпить? 1143 01:03:10,541 --> 01:03:15,125 Эй, можно с тобой поговорить секунду? Эм, ладно. 1144 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 Послушайте, я знаю, что мы сказали... - Спасибо. 1145 01:03:16,875 --> 01:03:17,958 Спасибо. 1146 01:03:17,958 --> 01:03:21,291 Я знаю, что мы сказали, что 1147 01:03:21,291 --> 01:03:22,500 много, и... 1148 01:03:24,916 --> 01:03:28,250 Могу я это взять? Извините. Я должен это взять. 1149 01:03:30,625 --> 01:03:32,625 Эй, расскажи мне хорошие новости. 1150 01:03:32,625 --> 01:03:33,625 У меня плохие новости, чувак. 1151 01:03:33,625 --> 01:03:34,916 Я ничего из этого не могу найти. 1152 01:03:34,916 --> 01:03:35,791 Что ты имеешь в виду? 1153 01:03:35,791 --> 01:03:37,666 Я имею в виду, что база данных исчезла. Я ищу 1154 01:03:37,666 --> 01:03:39,625 чтобы посмотреть, переместили ли они его, но я 1155 01:03:39,625 --> 01:03:40,625 ничего не найдя. 1156 01:03:40,625 --> 01:03:42,416 Тебе нужно быть за компьютером Тома? 1157 01:03:42,416 --> 01:03:43,208 Нет. 1158 01:03:43,208 --> 01:03:47,416 У меня есть доступ ко всем файлам, но здесь ничего нет. 1159 01:03:48,375 --> 01:03:50,875 Я-я-я уверен, что я там же, где и в прошлый раз. 1160 01:03:50,875 --> 01:03:53,125 Ну, смотрите, опять же, это должно быть где-то там. 1161 01:03:53,458 --> 01:03:53,958 Вернуться к моему 1162 01:03:53,958 --> 01:03:55,041 Может быть, мамины файлы или... 1163 01:03:55,041 --> 01:03:56,583 Как... ну, ладно. 1164 01:03:57,166 --> 01:03:58,291 Я буду держать вас в курсе. 1165 01:03:58,291 --> 01:03:59,333 Хорошо. 1166 01:03:59,958 --> 01:04:01,500 Рики! 1167 01:04:01,500 --> 01:04:03,083 Вот и всё! 1168 01:04:03,458 --> 01:04:06,125 Мы тебя везде ищем. - Кто? 1169 01:04:06,125 --> 01:04:10,083 Я ей рассказывал, какую замечательную работу ты проделал. 1170 01:04:10,083 --> 01:04:14,583 Мия! Я нашла его! 1171 01:04:15,208 --> 01:04:17,166 Привет! 1172 01:04:17,166 --> 01:04:18,875 Что ты здесь делаешь? 1173 01:04:18,875 --> 01:04:20,875 Решил, что будет неплохо выбраться из дома, да? 1174 01:04:20,875 --> 01:04:23,083 Но кто тебя пригласил? Где твой воздух? 1175 01:04:23,083 --> 01:04:26,208 Не волнуйся. Я в порядке. Это там. 1176 01:04:26,208 --> 01:04:28,625 Честно говоря, мне это даже не нужно. 1177 01:04:30,125 --> 01:04:32,250 Ладно. Думаю, нам пора домой. 1178 01:04:32,250 --> 01:04:34,041 О чем ты говоришь? 1179 01:04:34,041 --> 01:04:36,000 Я объясню позже, но я правда думаю, что нам пора уходить отсюда... 1180 01:04:36,000 --> 01:04:37,875 - Нет! - Только не говори мне, что ты куда-то уходишь? 1181 01:04:41,041 --> 01:04:44,291 Миа, мы так рады снова видеть тебя с нами. 1182 01:04:44,291 --> 01:04:46,708 Конечно. Большое спасибо за приглашение. 1183 01:04:46,708 --> 01:04:49,541 Было здорово снова увидеть всех. 1184 01:04:50,458 --> 01:04:51,791 Вы знаете Клэр? 1185 01:04:52,166 --> 01:04:55,750 Приятно наконец-то с вами познакомиться. Я так много о вас слышал. 1186 01:04:57,416 --> 01:05:00,541 Рики проделал для нас большую работу по претензиям. 1187 01:05:01,458 --> 01:05:03,000 Отколите старый блок. 1188 01:05:04,166 --> 01:05:06,875 Мне казалось, ты сказал, что был в почтовом отделении? 1189 01:05:06,875 --> 01:05:08,791 Эм- Нет, нет. Помнишь маму? 1190 01:05:08,791 --> 01:05:11,250 Я координатор по претензиям. 1191 01:05:12,666 --> 01:05:17,250 Ты не против, если я украду Рикки на минутку? 1192 01:05:17,250 --> 01:05:19,833 Вы все можете наверстать упущенное. 1193 01:05:30,666 --> 01:05:33,833 Нам есть что обсудить, не правда ли? 1194 01:05:34,541 --> 01:05:38,708 Во-первых, что вы сделали с файлами вашей матери? 1195 01:05:38,708 --> 01:05:41,500 - Ничего. - Те, которые ты распечатал? 1196 01:05:43,250 --> 01:05:45,041 Они у нее есть? 1197 01:05:45,500 --> 01:05:47,500 Вы показали их Клэр? 1198 01:05:47,500 --> 01:05:49,708 Послушай, то, что ты делаешь, незаконно. 1199 01:05:49,708 --> 01:05:53,666 но я их никому не показывал. Они у меня здесь. 1200 01:05:55,166 --> 01:05:58,125 Через несколько недель это станет полностью законным, 1201 01:05:58,125 --> 01:06:01,500 и вы не в том положении, чтобы бросать камни. 1202 01:06:02,333 --> 01:06:05,125 Второй вопрос: кто еще вам помогал? 1203 01:06:06,291 --> 01:06:08,416 - Мне никто не помог. - Да ладно. 1204 01:06:09,208 --> 01:06:12,625 Твоя мама, недовольная бывшая сотрудница 1205 01:06:13,333 --> 01:06:16,875 рассказывает вам о возобновлении ее страховки, 1206 01:06:16,875 --> 01:06:19,666 создание фальшивых заявлений. - Она никогда не согласится ни на что из этого. 1207 01:06:19,666 --> 01:06:20,958 Ты-ты ее слышал. 1208 01:06:20,958 --> 01:06:22,958 Она думает, что я работаю в почтовом отделении. 1209 01:06:23,875 --> 01:06:29,291 Все, что ты мне говорил за последние два месяца, было ложью. 1210 01:06:29,875 --> 01:06:33,500 Я не вру, ясно? Она ничего этого не знает. 1211 01:06:35,208 --> 01:06:37,458 Я думаю, это на самом деле не имеет значения. 1212 01:06:41,333 --> 01:06:42,500 Когда вы узнали? 1213 01:06:42,500 --> 01:06:46,500 О твоей маленькой схеме хищения? Сегодня утром. 1214 01:06:46,500 --> 01:06:51,541 Я пригласил твою маму в качестве страховки, так сказать. 1215 01:06:52,708 --> 01:06:55,041 - Но вы не... - Вызвали полицию? 1216 01:06:55,041 --> 01:06:57,833 Нет, по крайней мере пока. 1217 01:06:59,375 --> 01:07:01,000 Я еще не решил. 1218 01:07:03,916 --> 01:07:08,500 Вот мое единственное предложение, хорошо? Так что слушайте внимательно. 1219 01:07:11,791 --> 01:07:16,333 С понедельника вас переведут в почтовое отделение. 1220 01:07:17,083 --> 01:07:19,958 Это должно быть достаточно легко объяснить твоей матери. 1221 01:07:20,958 --> 01:07:23,833 Вы будете получать минимальную заработную плату, 1222 01:07:23,833 --> 01:07:27,208 и вы больше никогда не произнесете слова «Проект Форсайт». 1223 01:07:28,708 --> 01:07:31,541 О, я понимаю, учитывая историю твоей мамы, 1224 01:07:32,208 --> 01:07:36,708 Вы можете быть склонны анонимно передать какую-либо информацию прессе. 1225 01:07:37,416 --> 01:07:39,208 Ну что ж, я усвоил урок. 1226 01:07:40,333 --> 01:07:43,416 И я перенес проект с наших серверов, подальше от 1227 01:07:43,416 --> 01:07:46,083 в любом месте, где вы можете получить к ним доступ. 1228 01:07:46,083 --> 01:07:50,541 Так пойми... что если хоть слово 1229 01:07:50,541 --> 01:07:53,625 этого проекта, я предполагаю, что это был ты. 1230 01:07:53,625 --> 01:07:55,083 И срок исковой давности для 1231 01:07:55,083 --> 01:07:58,708 Мошенничество со страховкой первой степени не имеет срока давности еще пятнадцать лет. 1232 01:07:59,375 --> 01:08:02,083 Я лично прослежу за этим. 1233 01:08:02,083 --> 01:08:05,041 чтобы вы провели как можно больше времени за решеткой. 1234 01:08:06,541 --> 01:08:09,916 Полагаю, у вас все еще осталась хотя бы часть украденных денег? 1235 01:08:12,416 --> 01:08:13,791 Хороший. 1236 01:08:13,791 --> 01:08:17,500 Все, чего у вас нет, будет вычтено из вашей еженедельной зарплаты. 1237 01:08:17,875 --> 01:08:19,083 С интересом. 1238 01:08:20,583 --> 01:08:25,625 Вы... все равно поможете оплатить операцию моей мамы? 1239 01:08:30,416 --> 01:08:32,208 Зачем мне это делать? 1240 01:08:33,625 --> 01:08:36,583 Если бы я был тобой, я бы надеялся, что это 1241 01:08:36,583 --> 01:08:40,208 быстро и безболезненно, чтобы вы могли жить дальше. 1242 01:08:40,541 --> 01:08:43,833 У вас есть потенциал, независимо от того, есть ли у вас высшее образование или нет? 1243 01:08:45,250 --> 01:08:48,416 Жаль, что вам придется тратить его в почтовом отделении. 1244 01:08:52,583 --> 01:08:53,833 Есть ли у нас соглашение? 1245 01:09:13,958 --> 01:09:16,583 Отлично. Мне нужно отлить. 1246 01:09:25,291 --> 01:09:27,416 Можете ли вы объяснить мне, что сейчас происходит? 1247 01:09:27,416 --> 01:09:29,291 Я обещаю, что поговорю с тобой и объясню. 1248 01:09:29,291 --> 01:09:31,208 все позже, но сейчас действительно не самое подходящее время. 1249 01:09:31,208 --> 01:09:31,916 Ты шутишь, что ли? 1250 01:09:31,916 --> 01:09:34,708 Обещаю, мы поговорим позже, но вы видели Суни? 1251 01:09:36,166 --> 01:09:37,458 Почему твоя мама здесь? 1252 01:09:37,458 --> 01:09:38,875 Да, мистер Брент пригласил ее. 1253 01:09:38,875 --> 01:09:40,833 - Что? - Что ты делаешь? - Импровизирую. 1254 01:09:40,833 --> 01:09:43,125 Мне нужно, чтобы ты угнал тележку для белья и встретил меня у лифта. 1255 01:09:43,125 --> 01:09:45,000 через три минуты, ладно? 1256 01:09:46,000 --> 01:09:47,041 Просто доверьтесь мне. 1257 01:09:47,541 --> 01:09:48,500 Хорошо. 1258 01:09:50,625 --> 01:09:53,333 Привет, встретимся на углу Пратт и Коламбус. 1259 01:09:53,333 --> 01:09:54,291 Не опаздывайте. 1260 01:10:24,875 --> 01:10:27,041 Убедитесь, что все готово, и ждите нас на пирсе. 1261 01:10:27,041 --> 01:10:28,208 Здесь! 1262 01:10:40,083 --> 01:10:41,083 Ты убил его? 1263 01:10:41,083 --> 01:10:44,791 Нет, он просто без сознания, понятно? Помоги мне положить его в тележку. 1264 01:10:44,791 --> 01:10:46,333 Это и есть ваше представление об импровизации? 1265 01:10:46,333 --> 01:10:47,458 Послушай, у меня есть план. 1266 01:10:47,458 --> 01:10:48,708 Просто помоги мне положить его в тележку. 1267 01:10:48,708 --> 01:10:50,041 и мы можем спустить его вниз. 1268 01:10:50,041 --> 01:10:51,750 Нет, объясни мне, что произошло. 1269 01:10:51,750 --> 01:10:53,416 Он нас поймал, ясно? 1270 01:10:53,416 --> 01:10:55,708 Деньги, платежи, он даже файлы каким-то образом переместил. 1271 01:10:56,791 --> 01:10:59,875 Если мы не хотим оказаться в тюрьме, мне нужно, чтобы вы мне доверяли. 1272 01:11:00,583 --> 01:11:01,500 Ты хочешь, чтобы я доверял тебе, 1273 01:11:01,500 --> 01:11:03,000 но вы просите меня совершить тяжкое преступление. 1274 01:11:03,000 --> 01:11:04,833 Мы уже совершили одно. 1275 01:11:04,833 --> 01:11:06,708 Хорошо, а кто еще один, да? 1276 01:11:10,583 --> 01:11:13,125 Кстати, я ненавижу, когда ты импровизируешь. 1277 01:11:28,208 --> 01:11:32,208 Просто продолжай идти, просто продолжай идти, просто продолжай идти. 1278 01:11:32,208 --> 01:11:33,208 Ладно, ладно. 1279 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Ты втянул ее в это? 1280 01:11:38,458 --> 01:11:40,291 Ты можешь мне просто доверять? Мне нужна была машина. 1281 01:11:40,291 --> 01:11:42,666 - А как же Вик? - Он встретит нас на пирсе. 1282 01:11:42,666 --> 01:11:45,000 - Подожди, пирс? - Это всё часть плана. 1283 01:11:45,000 --> 01:11:46,083 Ты можешь открыть багажник? 1284 01:11:46,083 --> 01:11:48,125 Хорошо, подождите, можете ли вы объяснить, в чем заключается план? 1285 01:11:48,833 --> 01:11:51,958 Просто помоги мне поднять его и положить в багажник. 1286 01:11:52,750 --> 01:11:54,416 - Кто это? - Это мой босс. 1287 01:11:54,416 --> 01:11:57,083 и папа моей девушки. Смотри, достань эту сумку из багажника. 1288 01:12:00,791 --> 01:12:02,541 Ты убил его? 1289 01:12:02,541 --> 01:12:04,041 Нет, с ним все в порядке. 1290 01:12:07,375 --> 01:12:09,666 Хорошо, спасибо, увидимся позже. 1291 01:12:10,791 --> 01:12:13,041 Подожди, нет, ты меня здесь не оставишь. 1292 01:12:14,208 --> 01:12:16,708 Ладно, хорошо, езжай, но никаких разговоров. 1293 01:12:19,041 --> 01:12:20,416 У нее вообще уже есть лицензия? 1294 01:12:20,416 --> 01:12:22,375 Да, она получила его на прошлой неделе. 1295 01:12:26,000 --> 01:12:27,875 Что ты делаешь? Давай, забирайся. 1296 01:12:29,500 --> 01:12:31,166 - Нет, нет? 1297 01:12:31,166 --> 01:12:32,166 Нет. 1298 01:12:32,541 --> 01:12:34,250 Послушайте, деньги были ошибкой, ясно? 1299 01:12:34,250 --> 01:12:37,083 Мы стали слишком жадными, но это уже слишком. 1300 01:12:37,083 --> 01:12:39,041 Я не похититель. 1301 01:12:39,041 --> 01:12:41,375 Суни, если мы хотим выбраться из этого, мне нужна твоя помощь. 1302 01:12:41,375 --> 01:12:43,500 Мы отсюда не выберемся, ясно? 1303 01:12:43,500 --> 01:12:45,541 Мы совершили преступление и нас поймали. Это всего лишь 1304 01:12:45,541 --> 01:12:48,166 что еще хуже. - Это он совершил преступление? 1305 01:12:48,166 --> 01:12:49,500 Вы видели статью. 1306 01:12:49,500 --> 01:12:51,375 Моя мама, вся компания, что? 1307 01:12:52,125 --> 01:12:56,125 Я видел один листок бумаги, и даже если это правда, 1308 01:12:56,125 --> 01:12:58,416 это не оправдывает того, что вы собираетесь сделать. 1309 01:13:00,458 --> 01:13:01,875 Я выбыл. 1310 01:13:02,458 --> 01:13:03,666 Мне жаль. 1311 01:13:03,666 --> 01:13:05,125 - Суни. - Мне жаль. 1312 01:13:05,125 --> 01:13:06,291 Сунита! 1313 01:13:09,291 --> 01:13:10,666 Ну, пойдем. 1314 01:13:17,791 --> 01:13:19,833 Как вы думаете, как нам заставить его признаться? 1315 01:13:19,833 --> 01:13:21,041 Он богатый белый человек. 1316 01:13:21,041 --> 01:13:22,833 кто боится бездомных на улице, 1317 01:13:22,833 --> 01:13:24,458 просто доверьтесь мне. 1318 01:13:27,000 --> 01:13:28,833 Какого черта? 1319 01:13:28,833 --> 01:13:30,333 Привет? 1320 01:13:32,791 --> 01:13:35,458 Что это, какой-то захват заложников? 1321 01:13:36,416 --> 01:13:38,500 Скажу вам прямо сейчас, денег вы не получите. 1322 01:13:39,958 --> 01:13:42,541 Мы не ищем денег. 1323 01:13:42,541 --> 01:13:44,208 мы ищем информацию. 1324 01:13:44,958 --> 01:13:46,333 Информация? 1325 01:13:47,416 --> 01:13:49,708 Как вы думаете, какой информацией я обладаю? 1326 01:13:53,166 --> 01:13:54,625 Ждать, 1327 01:13:54,625 --> 01:13:55,625 подождите секунду. 1328 01:13:55,625 --> 01:13:56,416 Это Рикки? 1329 01:13:56,416 --> 01:13:57,791 Мы зададим вопросы. 1330 01:13:57,791 --> 01:13:59,916 Я не играю в твою глупую игру. 1331 01:14:01,625 --> 01:14:03,875 Хотите задать мне несколько вопросов? 1332 01:14:03,875 --> 01:14:05,708 Спуститесь и сделайте это лицом к лицу. 1333 01:14:15,541 --> 01:14:19,541 Должен сказать, что пару часов назад я считал тебя очень умным. 1334 01:14:19,541 --> 01:14:22,458 Хищение, вымогательство у меня денег — это преступления белых воротничков. 1335 01:14:23,000 --> 01:14:24,958 А потом ты вытворяешь эту хрень. 1336 01:14:26,041 --> 01:14:29,333 Это очень просто, верно? 1337 01:14:29,333 --> 01:14:32,083 У меня уже есть файлы, электронные письма и... 1338 01:14:32,083 --> 01:14:33,500 Вы лжете. 1339 01:14:34,875 --> 01:14:37,041 Сегодня утром я переместил их все с сервера. 1340 01:14:37,041 --> 01:14:38,333 Единственные записи, которые у тебя есть, принадлежат твоей маме. 1341 01:14:38,333 --> 01:14:39,958 Нет, не я. 1342 01:14:41,041 --> 01:14:44,000 Теперь мне нужно лишь признание, 1343 01:14:44,000 --> 01:14:46,833 чтобы я мог упаковать его в подарочную упаковку для ФБР. 1344 01:14:46,833 --> 01:14:48,208 Или... 1345 01:14:48,208 --> 01:14:49,291 Или что? 1346 01:14:53,083 --> 01:14:54,416 Ты меня искупаешь? 1347 01:14:54,416 --> 01:14:55,500 Хм? 1348 01:14:55,500 --> 01:14:57,625 Я был капитаном команды по плаванию, 1349 01:14:57,625 --> 01:14:59,750 и вы не могли позволить себе клейкую ленту. 1350 01:15:07,000 --> 01:15:09,041 Я тебя арестую за это дерьмо. 1351 01:15:10,750 --> 01:15:11,958 И мошенничество. 1352 01:15:13,208 --> 01:15:17,166 Может быть, я арестую и твою мать. 1353 01:15:18,500 --> 01:15:21,750 И когда она выйдет, если она еще жива, 1354 01:15:22,833 --> 01:15:27,666 Я подам на вас обоих в суд за каждый цент ваших никчемных жизней. 1355 01:15:33,416 --> 01:15:34,958 Ты так напуган. 1356 01:15:35,791 --> 01:15:37,041 Ты даже не можешь меня ударить. 1357 01:15:37,750 --> 01:15:38,750 Ну давай же. 1358 01:15:39,750 --> 01:15:41,291 Покажите мне свой лучший снимок. 1359 01:15:43,875 --> 01:15:45,375 Это заставит вас чувствовать себя лучше. 1360 01:15:55,833 --> 01:15:57,541 Давай, давай. 1361 01:16:02,458 --> 01:16:04,125 Что, черт возьми, происходит? 1362 01:16:06,791 --> 01:16:07,791 Рики. 1363 01:16:09,041 --> 01:16:11,000 Господи Иисусе, что ты делаешь? 1364 01:16:11,333 --> 01:16:12,416 У тебя есть зажигалка? 1365 01:16:12,416 --> 01:16:14,125 Рики, тебе нужно остановиться. 1366 01:16:14,125 --> 01:16:15,125 Останавливаться! 1367 01:16:15,500 --> 01:16:17,666 Суни звонила, она едет сюда. 1368 01:16:17,666 --> 01:16:20,458 Я не могу просто отпустить его, понятно? 1369 01:16:20,458 --> 01:16:22,333 Видишь, что он делает? 1370 01:16:22,333 --> 01:16:23,916 Что он сделал? 1371 01:16:23,916 --> 01:16:25,458 Я понимаю. 1372 01:16:25,458 --> 01:16:27,666 Я понимаю, что у него на руках кровь твоей мамы. 1373 01:16:27,666 --> 01:16:29,125 Но мы не собираемся его поджигать. 1374 01:16:29,125 --> 01:16:30,583 Мне это не понадобится. 1375 01:16:31,083 --> 01:16:32,416 Рики, мы не убийцы. 1376 01:16:32,416 --> 01:16:33,541 Я не собираюсь его убивать. 1377 01:16:33,541 --> 01:16:34,875 Ну тогда остановитесь! 1378 01:16:36,708 --> 01:16:37,833 Нет. 1379 01:16:39,916 --> 01:16:42,416 Рики, если ты пойдешь туда, я уйду. 1380 01:16:42,833 --> 01:16:44,416 Я не собираюсь в этом участвовать. 1381 01:16:46,666 --> 01:16:48,291 Все в порядке, Виктор. 1382 01:16:48,291 --> 01:16:49,916 Мне это не нужно. 1383 01:16:52,375 --> 01:16:53,708 Пожалуйста. 1384 01:17:12,375 --> 01:17:13,875 Начните говорить. 1385 01:17:14,250 --> 01:17:16,750 Ой, что, черт возьми, ты делаешь? 1386 01:17:20,416 --> 01:17:21,750 В огне я тебе бесполезен. 1387 01:17:23,291 --> 01:17:25,791 Хорошо, хорошо, что вы хотите, чтобы я сказал? 1388 01:17:25,791 --> 01:17:28,083 У нас есть базы данных и электронная почта. 1389 01:17:28,083 --> 01:17:30,208 Просто объясните, что это такое. 1390 01:17:30,208 --> 01:17:31,708 Баз данных нет. 1391 01:17:31,708 --> 01:17:34,541 У вас нет баз данных. - У меня они есть, и если бы я был вами, 1392 01:17:34,541 --> 01:17:37,291 Я бы сейчас не спорил. - Ладно. 1393 01:17:40,750 --> 01:17:42,416 Что, черт возьми, происходит? 1394 01:17:42,416 --> 01:17:43,500 Как это выглядит? 1395 01:17:43,500 --> 01:17:45,125 Твой парень похитил меня. 1396 01:17:45,125 --> 01:17:46,500 Помогите мне развязаться. 1397 01:17:48,250 --> 01:17:49,291 Нам нужно уходить. 1398 01:17:49,291 --> 01:17:50,291 Оставлять? 1399 01:17:50,291 --> 01:17:51,333 Мы вызываем полицию. 1400 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Мне нужно в офис. 1401 01:17:52,500 --> 01:17:54,291 Оттуда мы можем вызвать полицию. 1402 01:17:55,250 --> 01:17:56,250 Ну давай же. 1403 01:18:03,375 --> 01:18:04,625 Оставайся здесь. 1404 01:18:04,625 --> 01:18:06,083 Нет, нет, я пойду с тобой. 1405 01:18:06,083 --> 01:18:07,458 Мне не нужна твоя помощь. 1406 01:18:07,458 --> 01:18:09,041 Это не то, как выглядело. 1407 01:18:10,166 --> 01:18:12,250 Мы поднимемся наверх и вызовем полицию. 1408 01:18:47,666 --> 01:18:49,125 Ух ты. 1409 01:18:49,916 --> 01:18:51,500 У меня это неплохо получается. 1410 01:18:54,750 --> 01:18:56,333 Сработало? 1411 01:18:56,791 --> 01:18:58,166 О, да, я так думаю. 1412 01:18:58,833 --> 01:19:00,625 Я сейчас вам его отправлю. 1413 01:19:02,875 --> 01:19:03,875 Как Рики? 1414 01:19:03,875 --> 01:19:06,000 Эй, я в порядке, я в порядке. 1415 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 Как вы все это сделали... 1416 01:19:07,000 --> 01:19:08,791 Я импровизировал. 1417 01:19:08,791 --> 01:19:12,958 Она подошла ко мне после того, как ты ушел, и все объяснила. 1418 01:19:13,666 --> 01:19:15,291 Извините за вашу голову. 1419 01:19:15,291 --> 01:19:16,291 Всё-всё в порядке. 1420 01:19:16,291 --> 01:19:19,541 Э-э... Извините, что солгал вам. 1421 01:19:19,541 --> 01:19:21,375 Да, мы поговорим об этом позже. 1422 01:19:23,083 --> 01:19:25,458 И вам следовало бы 1423 01:19:25,458 --> 01:19:26,875 только что получил. 1424 01:19:28,083 --> 01:19:30,916 Да, похоже, здесь все есть. 1425 01:19:31,583 --> 01:19:33,833 Спасибо. - А если серьезно, 1426 01:19:33,833 --> 01:19:35,166 Еще раз спасибо. 1427 01:19:35,166 --> 01:19:37,208 Без вас мы бы этого не сделали. 1428 01:19:37,208 --> 01:19:38,541 Рад, что смог помочь. 1429 01:19:39,875 --> 01:19:41,916 Он этого заслуживает. 1430 01:20:05,083 --> 01:20:07,333 Грегори Брент. 1431 01:20:07,333 --> 01:20:11,125 Мы хотели бы задать вам несколько вопросов о проектном форсайте. 1432 01:20:22,250 --> 01:20:23,875 Рики Прайс? 1433 01:20:23,875 --> 01:20:27,208 Мы хотели бы задать вам несколько вопросов о том, где вы были вчера вечером. 1434 01:20:27,208 --> 01:20:28,666 Он был со мной. 1435 01:20:32,291 --> 01:20:35,375 Вчера все это было здесь, ясно? 1436 01:20:35,375 --> 01:20:38,083 300 000 долларов, я видел это своими глазами. 1437 01:21:15,250 --> 01:21:16,375 Вы бы его видели. 1438 01:21:16,375 --> 01:21:18,666 сам роется в вашем компьютере, пытаясь найти эту выплату. 1439 01:21:18,666 --> 01:21:20,708 В конце концов его пришлось вытаскивать. 1440 01:21:20,708 --> 01:21:23,791 Я не буду врать, я правда думал, что оставил какую-то запись. 1441 01:21:23,791 --> 01:21:25,958 и нас всех арестуют. - Нет, чувак, я тебе говорю, 1442 01:21:25,958 --> 01:21:28,041 Я верила в тебя, я верила в тебя. 1443 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 О, и что ты в итоге сказала своей маме? 1444 01:21:30,583 --> 01:21:34,000 Правда, за вычетом денег, 1445 01:21:34,000 --> 01:21:35,583 и выплаты. 1446 01:21:35,583 --> 01:21:36,750 Так что ничего. 1447 01:21:36,750 --> 01:21:39,458 Эй, она перенесла это лучше, чем Клэр, так что это нормально. 1448 01:21:39,458 --> 01:21:41,583 О, Клэр не хотела, чтобы кто-то бросил колледж, специализирующийся на обработке данных? 1449 01:21:41,583 --> 01:21:42,875 Какой шок. - Ооо, нет, 1450 01:21:42,875 --> 01:21:44,416 на самом деле, это немного больше. 1451 01:21:44,416 --> 01:21:46,833 И она дала нам алиби на ночь, так что... 1452 01:21:46,833 --> 01:21:50,041 Подождите, она помогла нам только потому, что я ее об этом попросил, не забывайте. 1453 01:21:50,041 --> 01:21:52,375 Командная работа, вперед! 1454 01:21:52,375 --> 01:21:54,125 - Командная работа, ты прав. - Да, я собирался сказать. 1455 01:21:55,625 --> 01:21:57,000 Хорошо, а когда вы ответите? 1456 01:21:57,000 --> 01:21:58,833 Знаете, они сказали, что адвокаты заключат мировое соглашение. 1457 01:21:58,833 --> 01:22:01,583 на следующей неделе, так что Мидас не хочет идти в суд. 1458 01:22:02,250 --> 01:22:03,666 Он сказал, сколько? 1459 01:22:03,666 --> 01:22:08,166 Он думает, что они предложат не менее 300 000 долларов. 1460 01:22:08,166 --> 01:22:10,333 Хорошо, ну, 1461 01:22:10,333 --> 01:22:12,333 На что ты собираешься их потратить? 1462 01:22:12,333 --> 01:22:13,708 Знаешь, кроме твоей мамы, конечно. 1463 01:22:13,708 --> 01:22:16,333 Нет, да, я думал, что смогу вернуться в школу. 1464 01:22:16,333 --> 01:22:19,458 и использовать оставшиеся деньги на билеты на самолет 1465 01:22:19,458 --> 01:22:21,500 навестить вас в Кали. 1466 01:22:23,541 --> 01:22:26,333 Знаете, на самом деле вам это и не придется делать. 1467 01:22:26,916 --> 01:22:28,500 Думаю, я останусь здесь. 1468 01:22:28,500 --> 01:22:29,916 - Правда? - Да. 1469 01:22:29,916 --> 01:22:31,166 Почему? 1470 01:22:31,166 --> 01:22:32,708 Кто-то должен остановить твои ужасные идеи. 1471 01:22:32,708 --> 01:22:35,208 Кстати говоря, 1472 01:22:35,875 --> 01:22:37,500 Мне нужна ваша помощь кое в чем. 1473 01:22:37,500 --> 01:22:38,541 Ух-ух. 1474 01:22:38,541 --> 01:22:39,541 Нет. 1475 01:22:39,875 --> 01:22:40,833 Куда ты идёшь? 1476 01:22:40,833 --> 01:22:41,916 Я выбыл. 1477 01:22:42,750 --> 01:22:43,625 Вик? 1478 01:22:43,625 --> 01:22:44,875 - Братан. - Нет. Ну, братан. 1479 01:22:44,875 --> 01:22:45,791 Извините. - Братан, братан, братан, 1480 01:22:45,791 --> 01:22:47,250 Куда ты идёшь?Куда ты идёшь? 1481 01:22:47,791 --> 01:22:49,875 Так вы заставите меня сделать это самому?