1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:38,958 --> 00:00:43,542
Le Cavern Club, Liverpool,
9 novembre 1961.
4
00:00:43,542 --> 00:00:48,500
Le moment où ma vie change pour toujours,
et tout devient soudainement si clair.
5
00:00:49,417 --> 00:00:52,125
Mais pardonnez-moi,
je m'avance un peu trop.
6
00:00:52,125 --> 00:00:53,625
Laissez-moi planter le décor.
7
00:00:57,917 --> 00:00:59,208
1959.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,125
C'est ici que je me présente au travail tous les jours.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,417
Un magasin familial ouvert par mon grand-père,
10
00:01:04,417 --> 00:01:07,625
qui est arrivé dans ce pays
avec à peine un mot d'anglais.
11
00:01:07,917 --> 00:01:11,000
Il a laissé tout cela à mon père
qui a l'intention de me le laisser.
12
00:01:13,125 --> 00:01:15,458
Il n'aime pas ce que je fais
avec les vitrines.
13
00:01:15,458 --> 00:01:19,167
Il dit : « Nous ne sommes pas un théâtre, Brian.
Nous leur vendons juste des meubles. »
14
00:01:20,833 --> 00:01:24,625
Je lui dis : « Les temps changent.
Il faut maintenant leur vendre du rêve. »
15
00:01:25,792 --> 00:01:30,083
Robert, c'est exactement ce que je veux.
16
00:01:34,333 --> 00:01:39,333
Le problème, c'est que mes rêves sont juste
un tout petit peu plus grands que cette vitrine.
17
00:01:51,250 --> 00:01:53,667
Combien de temps allais-tu
me laisser là-bas ?
18
00:01:54,417 --> 00:01:56,208
C'était un service très agréable.
19
00:01:57,458 --> 00:02:00,792
Il me semble que c'était hier
que toi et ton frère étiez là-haut.
20
00:02:01,333 --> 00:02:04,125
Je disais juste à Brian
à quel point il se débrouillait bien dans l'atelier.
21
00:02:05,208 --> 00:02:07,667
Qu'est-ce que tu t'attendais à ça ?
C'est une star.
22
00:02:08,792 --> 00:02:10,375
Il a vendu un miroir d'entrée
23
00:02:10,375 --> 00:02:12,917
en disant à une cliente
qu'elle était magnifique dedans.
24
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Le garçon sait vendre.
25
00:02:14,833 --> 00:02:17,500
En fait, j'ai vendu
deux miroirs d'entrée et un radiogramme.
26
00:02:18,750 --> 00:02:21,083
La pomme ne tombe jamais loin de l’arbre.
27
00:02:21,417 --> 00:02:23,167
Oh, Dieu nous en préserve, vous devriez l’encourager.
28
00:02:23,167 --> 00:02:25,083
Il le fait.
Vous le faites tous les deux.
29
00:02:27,375 --> 00:02:30,625
Mais, euh,
pendant que nous parlons de cela,
30
00:02:32,833 --> 00:02:35,000
En fait, je veux faire quelque chose de nouveau.
31
00:02:35,000 --> 00:02:36,875
Et c'est reparti.
Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
32
00:02:36,875 --> 00:02:38,208
Tu ne peux pas te contenter de peu, n'est-ce pas ?
33
00:02:38,208 --> 00:02:40,542
Même après toutes ces
écoles privées coûteuses.
34
00:02:40,542 --> 00:02:41,375
Combien y en avait-il ?
35
00:02:41,375 --> 00:02:43,500
Il a appris à parler magnifiquement.
36
00:02:43,500 --> 00:02:46,250
Mais tu étais contente quand il a dit
qu'il voulait devenir créateur de mode.
37
00:02:46,250 --> 00:02:48,167
Il n'y a rien de mal à cela.
Il a du talent.
38
00:02:48,167 --> 00:02:50,458
C'est pour cela qu'il est devenu acteur,
ou du moins a essayé de le devenir.
39
00:02:50,750 --> 00:02:52,958
Encore un meshugas.
Une merveille de 5 minutes.
40
00:02:52,958 --> 00:02:54,875
Harry, il est allé à la RADA.
41
00:02:54,875 --> 00:02:57,500
Maintenant, il a enfin trouvé quelque chose
dans lequel il est vraiment doué.
42
00:02:57,500 --> 00:02:59,125
Papa, si tu me laissais juste
finir ce que j'essaie de dire.
43
00:02:59,125 --> 00:02:59,833
Parler!
44
00:02:59,833 --> 00:03:01,583
C'est ce qu'il essaie de faire.
45
00:03:01,583 --> 00:03:03,958
Je veux faire quelque chose
de différent dans la boutique.
46
00:03:05,167 --> 00:03:07,667
Nous vendons déjà des disques classiques.
47
00:03:07,667 --> 00:03:12,542
Mais je veux vendre plus, plus de chansons à succès,
plus de musique populaire maintenant,
48
00:03:12,958 --> 00:03:17,833
comme Lonnie Donegan,
Elvis Presley et Frankie Vaughan.
49
00:03:17,833 --> 00:03:18,708
Je l'aime bien.
50
00:03:18,708 --> 00:03:19,875
Tu sais que j'aime la musique,
51
00:03:20,583 --> 00:03:22,708
et je sais ce que les jeunes
écoutent maintenant.
52
00:03:22,708 --> 00:03:25,500
Je veux dire, je recommande déjà
des disques aux clients
53
00:03:25,500 --> 00:03:27,000
que nous ne vendons pas réellement.
54
00:03:27,500 --> 00:03:28,292
Quoi?
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,167
C'est exactement ce que je voulais dire.
Nous devrions les vendre.
56
00:03:31,500 --> 00:03:34,750
De cette façon, les clients viendront à nous
plutôt qu’à nos concurrents.
57
00:03:37,958 --> 00:03:40,000
Je pense que c'est une idée merveilleuse.
58
00:03:41,333 --> 00:03:42,667
Et bien, Harry ?
59
00:03:43,875 --> 00:03:46,583
Donc toute la musique vendue sera à vous.
60
00:03:46,875 --> 00:03:47,375
Oui.
61
00:03:47,375 --> 00:03:50,417
- Et tu penses que tu es prêt pour ça ?
- J'ai juste besoin d'un peu plus d'espace.
62
00:03:51,000 --> 00:03:52,708
Je vous promets que vous ne le regretterez pas.
63
00:03:54,583 --> 00:03:55,625
Je ferais mieux de ne pas le faire.
64
00:03:57,625 --> 00:03:58,750
On peut y aller maintenant ?
65
00:03:58,750 --> 00:04:01,042
- Je t'attendais
. - Tais-toi, Queenie.
66
00:04:01,500 --> 00:04:02,792
Faites preuve de respect.
67
00:04:05,792 --> 00:04:08,375
En deux ans, j'ai transformé une étagère
au fond du magasin
68
00:04:08,375 --> 00:04:09,500
dans les conversations de Liverpool
69
00:04:09,500 --> 00:04:11,833
et l'un des plus grands
magasins de disques du Nord-Ouest.
70
00:04:11,833 --> 00:04:13,125
Merci, Amélia.
71
00:04:13,958 --> 00:04:16,292
Les adolescentes
vous diront qui est en train de monter
72
00:04:16,292 --> 00:04:20,250
et soyez le premier à acheter le disque,
et ils attireront les garçons.
73
00:04:20,250 --> 00:04:23,375
Certains prennent la musique au sérieux.
D'autres sont juste là pour les filles.
74
00:04:23,375 --> 00:04:26,708
Les plus sérieux rêvent
d'être la réponse britannique à Elvis.
75
00:04:27,792 --> 00:04:28,917
Comme vous pouvez le voir.
76
00:04:29,250 --> 00:04:31,708
Classique ?
C'est plus mon truc.
77
00:04:32,125 --> 00:04:34,708
Du jazz ?
J'y travaille.
78
00:04:35,208 --> 00:04:38,792
Des airs de spectacle,
des favoris personnels et de grandes entreprises.
79
00:04:38,792 --> 00:04:41,375
South Pacific
est notre album le plus vendu cette année.
80
00:04:41,375 --> 00:04:44,208
Je vais me débarrasser
de cet homme.
81
00:04:44,875 --> 00:04:48,667
La musique n'est pas seulement ce que nous écoutons,
c'est qui nous sommes, qui nous aimons,
82
00:04:48,667 --> 00:04:49,833
là où nous appartenons.
83
00:04:53,875 --> 00:04:57,000
N'importe quel disque de n'importe où
en moins de 5 jours.
84
00:04:57,000 --> 00:04:58,208
Ma grande idée.
85
00:04:58,625 --> 00:05:01,458
J'en ai fait une politique d'entreprise
et une question de fierté.
86
00:05:01,958 --> 00:05:04,000
J'avais raison à propos de
ce "Johnny Remember Me",
87
00:05:04,000 --> 00:05:06,542
300 exemplaires
et toujours vendus comme des petits pains.
88
00:05:07,167 --> 00:05:09,250
Quand avez-vous tort, M. Brian, hein ?
89
00:05:11,125 --> 00:05:12,583
Je vous laisse me le dire.
90
00:05:13,000 --> 00:05:15,083
Alastair Taylor, mon bras droit.
91
00:05:15,542 --> 00:05:17,125
Du thé ?
Mon bureau ?
92
00:05:23,250 --> 00:05:24,750
Qu'est-ce que c'est dans le carnet de commandes ?
93
00:05:25,000 --> 00:05:26,917
« Ma Bonnie.
Reviens lundi. »
94
00:05:27,583 --> 00:05:29,000
C'est en dehors de Hambourg.
95
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
- J'ai appelé quelques agents importateurs.
- Et alors ?
96
00:05:32,083 --> 00:05:34,167
Eh bien, il y a une commande minimum de 25,
97
00:05:34,167 --> 00:05:36,792
et ça ne vaut pas la peine
pour une vieille chanson de marin
98
00:05:36,792 --> 00:05:38,500
sur un obscur label allemand.
99
00:05:38,500 --> 00:05:40,042
Un disque de n’importe où ?
100
00:05:41,333 --> 00:05:43,375
L'expédition depuis Hambourg prend deux semaines.
101
00:05:44,208 --> 00:05:46,375
Au moment où ils arriveront,
tout sera terminé.
102
00:05:46,375 --> 00:05:47,917
Mersey Beat ne le pense pas ?
103
00:05:48,542 --> 00:05:49,917
Ils ne sonnent pas allemand.
104
00:05:49,917 --> 00:05:51,917
C'est parce qu'ils viennent de Liverpool.
105
00:05:52,167 --> 00:05:55,125
Ils jouent
pendant les séances de déjeuner au Cavern.
106
00:05:56,083 --> 00:05:56,833
Allons-y alors.
107
00:05:58,042 --> 00:05:59,542
Et ce thé ?
108
00:05:59,542 --> 00:06:00,500
Allez.
109
00:06:02,333 --> 00:06:03,625
Monsieur Brian !
110
00:06:22,708 --> 00:06:25,542
ALASTAIR [à voix basse] : C'est M. Brian
Epstein, il est ici pour voir les Beatles.
111
00:06:25,542 --> 00:06:27,625
- Est-ce qu'il peut entrer ?
- Oui.
112
00:06:27,625 --> 00:06:28,792
Monsieur Brian !
113
00:07:21,292 --> 00:07:22,333
Es-tu perdu ?
114
00:07:23,167 --> 00:07:24,167
Désolé?
115
00:07:24,167 --> 00:07:25,583
Es-tu perdu ?
116
00:07:26,458 --> 00:07:28,042
Ce n'est pas l'Orchestre philharmonique ?
117
00:07:28,042 --> 00:07:30,417
Laisse-moi prendre ton manteau pour toi.
118
00:07:30,417 --> 00:07:32,458
Il y a trop de scallions.
Vous ne les reverrez plus jamais.
119
00:07:33,958 --> 00:07:36,750
C'est très joli, ça.
Est-ce que tu as réussi à rendre cela spécial ?
120
00:07:36,750 --> 00:07:38,000
Désolé?
121
00:07:38,000 --> 00:07:39,083
Cela n'a pas d'importance.
122
00:07:41,000 --> 00:07:44,458
Merci beaucoup.
Voilà comment on traite une dame.
123
00:07:45,000 --> 00:07:46,375
Regardez et apprenez, les gars.
124
00:07:46,917 --> 00:07:47,708
Désolé.
125
00:07:48,125 --> 00:07:49,333
Excusez-moi.
126
00:07:51,542 --> 00:07:53,500
Bon, maintenant, vous tous, habitants des cavernes,
127
00:07:53,750 --> 00:07:55,542
Si nous pouvions nous taire
un instant, s'il vous plaît.
128
00:07:55,542 --> 00:07:56,708
Question rapide.
129
00:07:57,167 --> 00:07:59,167
Qui ici a oublié d'apporter son déjeuner ?
130
00:08:00,333 --> 00:08:03,125
Eh bien, nous avons quatre petits hamburgers
juste pour vous.
131
00:08:16,375 --> 00:08:18,042
Tu veux venir au front ?
132
00:08:18,042 --> 00:08:19,167
Eh bien, je suppose que c'est mieux.
133
00:08:19,625 --> 00:08:22,542
Oh, je ne m'attendais pas à te voir ici.
Tu vas bien ?
134
00:08:22,542 --> 00:08:23,625
Beau
135
00:08:24,250 --> 00:08:26,917
La première chanson que nous aimerions jouer...
nous ne l'avons pas écrite en fait, n'est-ce pas ?
136
00:08:26,917 --> 00:08:29,750
Non, non, je pense que cela a été écrit
par un autre gars.
137
00:08:29,750 --> 00:08:31,625
Tu as aimé ça, n'est-ce pas ?
138
00:08:34,042 --> 00:08:36,125
2, 3, 4!
139
00:08:59,583 --> 00:09:04,458
??? Un autre gars maintenant,
m'a pris mon amour, oh maintenant
140
00:09:04,458 --> 00:09:09,583
??? Un autre gars maintenant, m'a pris
mon doux désir, oh maintenant
141
00:09:09,583 --> 00:09:14,500
??? Un autre gars maintenant, je ne veux juste pas
me tenir la main, oh maintenant
142
00:09:14,500 --> 00:09:19,667
??? Je suis la seule,
aussi seule que je puisse me sentir, d'accord
143
00:09:19,667 --> 00:09:24,750
??? Un autre gars sirote du miel
comme un chien jaune, oh maintenant
144
00:09:24,750 --> 00:09:29,833
??? Un autre gars maintenant, a pris mon amour
comme si j'étais partie, oh maintenant
145
00:09:29,833 --> 00:09:34,917
??? Un autre gars maintenant,
m'a pris mon amour, oh maintenant ???
146
00:10:15,333 --> 00:10:19,458
-Hé, ce sera le service en chambre.
-Le service de balai, plutôt.
147
00:10:21,292 --> 00:10:24,125
Bonjour.
Je m'appelle Brian Epstein.
148
00:10:24,125 --> 00:10:27,042
Bonjour, je m'appelle John Lennon.
149
00:10:27,583 --> 00:10:29,542
Je m'appelle Paul McCartney.
150
00:10:29,542 --> 00:10:32,167
Je m'appelle George Harrison.
Comment allez-vous ?
151
00:10:33,292 --> 00:10:34,292
Pete Meilleur.
152
00:10:34,833 --> 00:10:36,000
Puis-je entrer ?
153
00:10:36,250 --> 00:10:38,042
Oh, si tu le fais,
l’un de nous devra sortir.
154
00:10:39,500 --> 00:10:41,583
Eh bien, qu’est-ce qui vous amène
dans notre placard à balais ?
155
00:10:42,583 --> 00:10:44,000
C'est, eh bien, euh...
156
00:10:45,208 --> 00:10:45,958
Te voilà.
157
00:10:47,667 --> 00:10:51,042
Chez NEMS, nous
avons eu quelques questions, plusieurs en fait,
158
00:10:51,042 --> 00:10:53,208
à propos de votre disque allemand, "My Bonnie",
159
00:10:53,875 --> 00:10:56,500
et "N'importe quel disque de n'importe où".
160
00:10:58,417 --> 00:11:00,958
C'est notre promesse en magasin.
161
00:11:03,042 --> 00:11:04,625
Nous n'avons pas beaucoup de groupes locaux en stock.
162
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Et Billy Fury ?
163
00:11:06,167 --> 00:11:08,042
Non, bien sûr, Billy Fury.
164
00:11:11,083 --> 00:11:13,667
Mais votre disque a suscité un intérêt énorme.
165
00:11:14,625 --> 00:11:16,000
Tu étais merveilleux, vraiment.
166
00:11:16,000 --> 00:11:17,042
- Merveilleux.
- Splendide.
167
00:11:17,042 --> 00:11:17,708
Merci.
168
00:11:17,708 --> 00:11:20,083
GEORGE [imitant] :
Tu l'as toujours été, chérie.
169
00:11:20,083 --> 00:11:22,292
Alors, euh...
Bon, je vais te laisser te changer.
170
00:11:22,292 --> 00:11:23,750
Dans quoi ?
171
00:11:26,083 --> 00:11:30,042
Eh bien, c'était très gentil de votre part
d'être venu, vous savez.
172
00:11:30,625 --> 00:11:31,500
Avec plaisir.
173
00:11:32,042 --> 00:11:34,250
Pourquoi ne pas jeter quelques shillings
à notre Cyril en sortant ?
174
00:11:34,250 --> 00:11:35,750
Cyril est ton manager ?
175
00:11:38,833 --> 00:11:41,167
Non, Priscilla porte des manteaux,
vous devriez l'entendre chanter.
176
00:11:41,167 --> 00:11:42,875
Elle est vraiment brillante, tu sais.
177
00:11:42,875 --> 00:11:44,667
Pourquoi ne viens-tu pas au bureau ?
178
00:11:44,917 --> 00:11:47,125
Le magasin NEMS à Whitechapel.
Juste pour discuter.
179
00:11:47,708 --> 00:11:49,292
Pourquoi ne venez-vous pas à notre bureau ?
180
00:11:49,792 --> 00:11:51,125
Vous avez un bureau, n'est-ce pas ?
181
00:11:51,500 --> 00:11:53,417
Non, mais nous en aurons un juste pour vous.
182
00:11:55,792 --> 00:12:00,958
- Encore une fois, vraiment, tu as été merveilleux.
-Merveilleux.
183
00:12:00,958 --> 00:12:02,667
Tu étais, donc euh...
184
00:12:03,917 --> 00:12:04,833
Je te verrai au bureau.
185
00:12:04,833 --> 00:12:06,125
- Merci.
- Merci.
186
00:12:06,125 --> 00:12:07,458
- Merci beaucoup.
- Merci beaucoup.
187
00:12:07,458 --> 00:12:09,125
- Au revoir, maintenant.
- Santé.
188
00:12:15,792 --> 00:12:18,167
-Désolé, ils étaient horribles.
-Je sais.
189
00:12:19,375 --> 00:12:23,250
N'était-ce pas fabuleux
ce qu'ils ont fait à ce public ?
190
00:12:24,417 --> 00:12:25,583
Êtes-vous sérieux?
191
00:12:27,292 --> 00:12:28,458
- Vraiment ?
- Oui.
192
00:12:30,708 --> 00:12:32,333
Je pense que je devrais les gérer.
193
00:12:32,958 --> 00:12:35,000
Tu plaisantes, n'est-ce pas ?
194
00:12:36,125 --> 00:12:38,500
- Ce ne sont que des gars débraillés.
- Je peux travailler là-dessus.
195
00:12:38,917 --> 00:12:42,000
- Vous n'avez aucune expérience, M. Brian.
- Cela peut-il être si difficile ?
196
00:12:42,500 --> 00:12:43,250
Qu'en est-il du NEMS ?
197
00:12:43,250 --> 00:12:45,500
- Tu dois faire fonctionner NEMS.
- Non, je peux faire les deux.
198
00:12:45,500 --> 00:12:48,708
- Tu n'as jamais dirigé un groupe auparavant.
- Je n'avais jamais dirigé un magasin.
199
00:12:50,250 --> 00:12:53,333
Ils ont un manager, Allan Williams.
200
00:13:01,375 --> 00:13:04,000
La moitié des habitants de Liverpool vous diront
qu’ils ont découvert les Beatles.
201
00:13:04,333 --> 00:13:07,292
L'autre moitié vous dira que
ce sont eux les imbéciles qui les ont refusés.
202
00:13:07,292 --> 00:13:10,042
Allan Williams est le seul homme
à avoir réussi à faire les deux.
203
00:13:10,458 --> 00:13:11,292
Alain.
204
00:13:11,292 --> 00:13:15,083
Avant que vous ne disiez un mot,
ils sont sous contrat.
205
00:13:15,083 --> 00:13:18,542
- Je ne m'en étais pas rendu compte.
- Non, tu n'as pas pris la peine de demander, n'est-ce pas ?
206
00:13:19,667 --> 00:13:22,250
Sinon, tu saurais
à quel point je tiens à eux.
207
00:13:22,250 --> 00:13:23,542
Je suis sûr que tu le fais, Allan.
208
00:13:24,333 --> 00:13:26,500
Ces garçons signifient beaucoup pour moi.
209
00:13:26,917 --> 00:13:28,208
Je les ai embauchés.
210
00:13:28,208 --> 00:13:30,375
Je les ai conduits à Hambourg.
211
00:13:30,708 --> 00:13:32,500
Vous les avez embauchés pour peindre les toilettes ?
212
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
Ouais, eh bien, j'ai fait un sacré gâchis.
213
00:13:36,250 --> 00:13:39,208
En fait, je préférais les graffitis
qui étaient là avant.
214
00:13:39,208 --> 00:13:42,500
Mais ils ont fait le reste du club,
et c'était bien.
215
00:13:43,000 --> 00:13:44,333
Je suis heureux de l'entendre.
216
00:13:44,875 --> 00:13:46,333
Demandez à n'importe qui ici,
217
00:13:47,250 --> 00:13:49,792
et ils vous diront
qu'ils ne sont nulle part sans moi.
218
00:13:50,333 --> 00:13:51,417
Je n'en doute pas.
219
00:13:52,500 --> 00:13:55,708
Mais je t'ai demandé de venir ici parce que,
eh bien, j'aimerais les gérer maintenant,
220
00:13:56,292 --> 00:13:58,250
et si les garçons sont d'accord, bien sûr.
221
00:13:59,083 --> 00:14:01,667
Alors, euh, si je pouvais voir ce contrat ?
222
00:14:02,917 --> 00:14:06,125
Vous pensez qu'ils seront
plus grands que les Ombres, n'est-ce pas ?
223
00:14:06,750 --> 00:14:07,750
Ce serait un début.
224
00:14:09,167 --> 00:14:10,750
Si je pouvais juste voir le contrat ?
225
00:14:10,750 --> 00:14:13,500
Il n’y avait pas de papier,
juste un accord.
226
00:14:14,042 --> 00:14:17,167
Mais c'est moi qui ai dû assumer les dépenses.
227
00:14:17,500 --> 00:14:23,250
L'essence, le voyage en ferry jusqu'à Hambourg,
la location de camionnette, la location de leurs instruments.
228
00:14:23,250 --> 00:14:28,583
Il reste encore 10% de commission que je n'ai pas reçue,
soit environ 9 livres et 10 shillings.
229
00:14:28,583 --> 00:14:30,042
Je n'ai vu ni peau ni cheveux.
230
00:14:30,042 --> 00:14:33,417
S'ils viennent avec moi,
je suis sûr que nous pourrons discuter des dépenses.
231
00:14:33,417 --> 00:14:35,875
Ils sont toujours en retard.
Ils n'ont même pas leurs propres instruments.
232
00:14:35,875 --> 00:14:36,833
Pensez à ça.
233
00:14:37,125 --> 00:14:40,125
- Je m'en souviendrai.
- Vous devriez les renommer The Bootles
234
00:14:40,125 --> 00:14:43,458
parce que d'ici à Bootle,
c'est le maximum qu'ils vont faire.
235
00:14:46,708 --> 00:14:48,208
Merci. Pour...
236
00:14:48,917 --> 00:14:49,833
Pour quoi?
237
00:14:52,750 --> 00:14:55,792
Ce sont de bons musiciens,
je leur accorde ça.
238
00:14:57,042 --> 00:15:00,417
Mais si j'étais toi, je ne les toucherais même pas
avec une putain de perche.
239
00:15:27,667 --> 00:15:29,875
- Monsieur Brian, ils sont...
- Très bien.
240
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
- Ils sont là.
-Bonsoir.
241
00:15:32,208 --> 00:15:33,250
Entrez.
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,667
On n'en voit plus beaucoup de nos jours, n'est-ce pas ?
243
00:15:41,167 --> 00:15:43,875
On ne peut pas, euh...
On ne peut pas commencer sans Paul.
244
00:15:44,292 --> 00:15:46,792
Il est dans le bain.
Il sera bientôt là.
245
00:15:47,333 --> 00:15:48,500
Il sera très en retard.
246
00:15:48,958 --> 00:15:50,375
Il sera très propre.
247
00:15:50,917 --> 00:15:52,667
Mais être à l’heure est important.
248
00:15:52,667 --> 00:15:55,792
Nous sommes un groupe de rock and roll,
pas une chorale d'église.
249
00:15:57,500 --> 00:15:59,542
Vous aimez la tauromachie, Monsieur Epstein ?
250
00:16:00,000 --> 00:16:01,167
Je fais.
251
00:16:02,542 --> 00:16:04,625
- C'est très joli.
- Hé, regarde.
252
00:16:06,042 --> 00:16:09,917
Je vais souvent en Espagne.
Il n'y a rien de plus excitant.
253
00:16:09,917 --> 00:16:12,417
L'homme contre la bête, trompant la mort.
254
00:16:12,417 --> 00:16:14,167
À la poursuite de la mort, plutôt.
255
00:16:14,917 --> 00:16:16,708
Très Ernest Hemingway de votre part.
256
00:16:18,667 --> 00:16:20,042
Alors, qu'est-ce que tu nous veux ?
257
00:16:20,542 --> 00:16:22,458
C'est plutôt ce que je sens que je peux faire pour toi.
258
00:16:22,458 --> 00:16:24,667
Nous n'avons besoin de rien.
Nous nous en sortons très bien.
259
00:16:25,125 --> 00:16:27,208
Allan Williams nous a emmenés à Hambourg.
260
00:16:27,667 --> 00:16:29,917
Brian Epstein vous emmènera à New York.
261
00:16:34,167 --> 00:16:36,250
Combien avez-vous été payé pour Hambourg ?
262
00:16:36,250 --> 00:16:39,167
- Ce n'est pas une question d'argent.
- C'est ce qu'ils veulent vous faire croire.
263
00:16:39,167 --> 00:16:41,292
C'est ce qu'on appelle l'industrie de la musique,
et vous devriez y réfléchir,
264
00:16:41,292 --> 00:16:42,583
ou tu seras exploité.
265
00:16:42,583 --> 00:16:45,125
Si j'avais su qu'il y avait toutes ces
machines à laver en bas,
266
00:16:45,125 --> 00:16:46,708
J'aurais fait le ménage ici même.
267
00:16:46,708 --> 00:16:49,542
M. Epstein disait juste
qu'il nous emmenait tous à New York.
268
00:16:49,542 --> 00:16:51,958
Oh wow.
C'est pour quand ?
269
00:16:51,958 --> 00:16:56,250
Vous êtes tous clairement très talentueux
et votre énergie est palpable.
270
00:16:56,250 --> 00:16:57,958
Ma grand-mère prend des pilules pour ça.
271
00:16:57,958 --> 00:16:59,500
Votre humour est attachant.
272
00:16:59,500 --> 00:17:01,708
« Maudit soit Neddie, il nous a repérés ».
273
00:17:01,708 --> 00:17:05,792
Mais votre présentation sur scène
est, euh, démoralisante.
274
00:17:06,208 --> 00:17:09,125
Mais tu ne sembles pas te soucier
de ton apparence.
275
00:17:10,125 --> 00:17:11,667
Aucune plainte de nos fans.
276
00:17:11,667 --> 00:17:13,167
Ces enfants à la Caverne.
277
00:17:13,167 --> 00:17:16,000
Doucement, tu sais
que tu parles de nos futures épouses.
278
00:17:16,417 --> 00:17:20,875
Que veux-tu de ces débraillés,
pas très conscients, mais, euh,
279
00:17:20,875 --> 00:17:23,458
des jeunes talentueux et plutôt attirants ?
280
00:17:25,333 --> 00:17:28,000
Je veux vous représenter, être votre manager.
281
00:17:29,500 --> 00:17:32,958
- Quels autres groupes managez-vous ?
- Je ne vais pas mentir, vous serez le premier.
282
00:17:35,000 --> 00:17:37,875
Je vends plus de disques
que quiconque dans le Nord-Ouest.
283
00:17:37,875 --> 00:17:40,208
Je peux sentir une touche
avant même que le vinyle ne soit sec.
284
00:17:40,750 --> 00:17:41,708
Ouais.
285
00:17:41,708 --> 00:17:43,208
Je parle aux maisons de disques tous les jours,
286
00:17:43,208 --> 00:17:46,542
et si je dis que vous êtes la prochaine grande nouveauté,
ils vont sauter sur l'occasion.
287
00:17:46,958 --> 00:17:48,167
Avez-vous des idées ?
288
00:17:48,708 --> 00:17:50,917
- Qu'est-ce que vous y gagnez ?
- 25 %.
289
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
- C'est normal ?
- C'est juste.
290
00:17:54,458 --> 00:17:56,375
Je te paierai en espèces chaque semaine.
291
00:17:59,875 --> 00:18:00,917
Regarder,
292
00:18:02,292 --> 00:18:04,542
ce que j'essaie de dire,
293
00:18:05,500 --> 00:18:10,500
pas très bien,
c'est que je pense que tu es spécial.
294
00:18:11,958 --> 00:18:13,667
Ce que j'ai vu sur cette scène,
295
00:18:15,042 --> 00:18:16,292
Je ne l'oublierai jamais.
296
00:18:17,417 --> 00:18:18,917
Je pense que tu peux aller jusqu'au bout.
297
00:18:20,542 --> 00:18:21,792
Et je promets
298
00:18:22,792 --> 00:18:24,083
Je prendrai soin de toi.
299
00:18:28,042 --> 00:18:29,958
Est-ce que c'est ton Zodiac qui est devant ?
300
00:18:30,208 --> 00:18:33,000
Oui, un Zephyr Zodiac.
301
00:18:34,792 --> 00:18:37,625
Vous savez, je pense que mon père
a acheté notre piano chez NEMS.
302
00:18:37,875 --> 00:18:39,167
Alors nous sommes pratiquement liés.
303
00:18:39,167 --> 00:18:42,250
Nous avons notre canapé ici et tout.
Qu'est-ce que ça fait de nous ?
304
00:18:42,250 --> 00:18:45,917
Comme une famille, mais en mieux.
Aucun secret pour chacun.
305
00:18:49,250 --> 00:18:50,083
Qu'en pensez-vous ?
306
00:18:56,667 --> 00:18:58,625
- Je ne signe pas le contrat.
- Non, Monsieur Brian...
307
00:19:00,500 --> 00:19:02,542
Si jamais tu n'es pas content,
308
00:19:03,292 --> 00:19:04,583
tu peux le déchirer
309
00:19:05,250 --> 00:19:06,625
et s'en aller.
310
00:19:29,375 --> 00:19:31,875
Au secours ! Hé ! Arrête !
311
00:19:35,833 --> 00:19:36,833
Tu es le pire.
312
00:19:44,083 --> 00:19:45,667
Pensez à ce visage.
313
00:19:45,667 --> 00:19:48,083
- Georges, tu es magnifique.
- Je le sais.
314
00:19:51,583 --> 00:19:53,833
Allez, Brian.
Sur la chaise.
315
00:19:53,833 --> 00:19:55,958
N'ose pas me le mettre sous les yeux.
316
00:19:59,583 --> 00:20:00,542
Tous ensemble.
317
00:20:01,167 --> 00:20:03,500
En 3, 2, 1.
318
00:20:03,958 --> 00:20:05,042
À partir de la taille.
319
00:20:14,042 --> 00:20:19,458
Merveilleux ! Bravo ! Bonne forme !
320
00:20:19,458 --> 00:20:20,833
Très bien, à ton tour.
321
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
Ok, prêt ?
322
00:20:24,042 --> 00:20:25,708
Trois, deux, un.
323
00:20:30,792 --> 00:20:31,792
Parfait.
324
00:20:34,083 --> 00:20:36,167
Quelque chose m'est arrivé.
325
00:20:42,458 --> 00:20:45,458
??? Tu vois les larmes couler de mes yeux
326
00:20:46,125 --> 00:20:49,500
??? J'avais besoin de quelque chose pour me sentir mieux
327
00:20:49,750 --> 00:20:53,083
??? En me laissant une carte ou une lettre
328
00:20:53,083 --> 00:20:56,750
??? Monsieur le Facteur
329
00:20:57,667 --> 00:21:01,250
??? S'il y a une lettre
oh ouais pour moi
330
00:21:01,250 --> 00:21:08,083
??? J'ai attendu si longtemps
depuis que j'ai eu des nouvelles de ma petite amie
331
00:21:08,083 --> 00:21:12,792
??? Tu dois attendre une minute, attends une minute
Oh oui (Monsieur le Facteur)
332
00:21:12,792 --> 00:21:14,875
??? Attends une minute, attends une minute
333
00:21:14,875 --> 00:21:18,125
??? Oh oui, il faut attendre une minute,
attends une minute
334
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
??? Oh oui
335
00:21:20,000 --> 00:21:23,417
??? Vérifie-le et regarde-le
encore une fois pour moi
336
00:21:23,417 --> 00:21:26,083
??? Tu dois attendre une minute,
attends une minute
337
00:21:26,083 --> 00:21:29,708
??? Oh ouais
, attends une minute, attends une minute
338
00:21:29,708 --> 00:21:33,667
??? Oh oui,
tu as un facteur
339
00:21:33,667 --> 00:21:36,958
??? Oh oui,
livre la lettre
340
00:21:36,958 --> 00:21:41,292
??? Plus tôt, mieux c'est
oh ouais ???
341
00:21:56,292 --> 00:21:59,333
Vous avez raison,
ils ont quelque chose, Monsieur Epstein.
342
00:22:00,417 --> 00:22:03,083
Et NEMS fait beaucoup
d’affaires avec Decca.
343
00:22:03,708 --> 00:22:04,958
Bonjour les garçons.
344
00:22:04,958 --> 00:22:09,125
J'aimerais que tu les amènes
à Londres pour une audition.
345
00:22:11,083 --> 00:22:13,000
Merci, Michael.
Merci.
346
00:22:40,292 --> 00:22:41,958
Quelle heure est-il là ?
347
00:22:44,333 --> 00:22:46,333
Vous nous dites,
quand nous avons quitté Liverpool, c'était l'été.
348
00:22:46,333 --> 00:22:47,417
Brian.
349
00:22:47,792 --> 00:22:49,000
Monte. Vas-y.
350
00:23:21,792 --> 00:23:24,833
Nous sommes sortis hier soir
et c'est aussi à notre charge.
351
00:23:24,833 --> 00:23:26,542
- Nous n'aurions pas dû faire ça.
- Super.
352
00:23:26,542 --> 00:23:28,667
Ou du moins pas aussi tard.
353
00:23:28,667 --> 00:23:31,917
Pete, combien de café as-tu bu ?
354
00:23:31,917 --> 00:23:34,167
- Je veux dire, pourquoi c'était si rapide ?
- Tu as entendu ta propre voix ?
355
00:23:34,167 --> 00:23:36,083
Je ne m'entendais pas
à cause de tes coups.
356
00:23:36,083 --> 00:23:38,542
- C'était...
- Oh, vas-y.
357
00:23:38,833 --> 00:23:42,750
Bon, ce n'était pas notre meilleur, mais nous avions
la bande et c'est pour ça que nous sommes venus.
358
00:23:42,750 --> 00:23:44,417
Bande.
Super.
359
00:23:44,417 --> 00:23:46,125
Fantastique.
Nous l'avons eu.
360
00:23:46,125 --> 00:23:46,958
Bravo les garçons.
361
00:23:46,958 --> 00:23:51,708
J'avais juste une idée : la prochaine fois,
tu pourrais peut-être t'échauffer avant de commencer.
362
00:23:52,833 --> 00:23:55,000
Ouais, parce qu'être écrasé dans une camionnette
363
00:23:55,000 --> 00:23:57,917
pendant 10 heures dans un blizzard glacial
c'est parfait pour les harmonies.
364
00:23:57,917 --> 00:23:59,208
Mais tu le saurais.
365
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Comment ça va pour toi dans ta petite limousine,
Petit Lord Fauntleroy ?
366
00:24:02,208 --> 00:24:04,542
Je pensais juste, vous savez,
que ce serait mieux pour vos voix--
367
00:24:04,542 --> 00:24:05,667
Si, si, quoi ?
368
00:24:06,750 --> 00:24:10,292
Portant des cravates différentes, nous
nous inclinons tous exactement au même moment.
369
00:24:10,792 --> 00:24:13,083
Pourquoi ne pas participer
au refrain la prochaine fois ?
370
00:24:13,083 --> 00:24:15,542
Accorde-moi une guitare.
Non, attends, tu ne peux pas faire ça, n'est-ce pas ?
371
00:24:15,542 --> 00:24:17,167
Très bien, John, allez,
laisse-le tranquille.
372
00:24:17,167 --> 00:24:19,125
Calme-toi, John, et écoute.
Écoute, tout simplement.
373
00:24:19,125 --> 00:24:21,500
« Écoutez » ce que Brian a à dire.
374
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Parce qu'il va
tout réparer, n'est-ce pas ?
375
00:24:23,833 --> 00:24:25,792
Attends.
Pourquoi ne pas t'apporter une ficelle ?
376
00:24:25,792 --> 00:24:27,167
Prends des ficelles, Pete.
377
00:24:27,167 --> 00:24:30,208
Comment vas-tu contrôler tes
marionnettes magiques sans ton fil ?
378
00:24:34,500 --> 00:24:35,625
Désolé, Brian.
379
00:24:35,625 --> 00:24:36,958
Et maintenant ?
380
00:24:40,500 --> 00:24:45,750
Eh bien, Mike Smith parlera à Dick Rowe,
qui est responsable A&R chez Decca.
381
00:24:47,542 --> 00:24:50,917
Bon, eh bien, c'est pour toi.
Amuse-toi bien.
382
00:24:52,500 --> 00:24:53,625
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.
383
00:24:53,958 --> 00:24:55,500
- Ouais.
- Donne-moi juste un instant.
384
00:24:55,500 --> 00:24:56,625
D'accord.
385
00:25:10,042 --> 00:25:11,042
John,
386
00:25:14,708 --> 00:25:18,667
Tu ne trouveras jamais quelqu'un
qui travaillera plus dur pour toi que moi.
387
00:25:21,958 --> 00:25:23,042
N'oublie pas ça.
388
00:25:27,583 --> 00:25:29,167
Je sais.
389
00:25:30,417 --> 00:25:31,542
Je ne le ferai pas.
390
00:25:51,708 --> 00:25:53,875
S’ils veulent entrer,
ils peuvent entrer.
391
00:25:58,917 --> 00:26:00,125
Il l'est, définitivement, oui.
392
00:26:00,125 --> 00:26:02,750
Eh bien, vous savez,
je lui ai parlé ce week-end.
393
00:26:02,750 --> 00:26:04,333
Eh bien, il a confiance en lui.
394
00:26:04,333 --> 00:26:06,958
Monsieur Rowe, quel plaisir de vous rencontrer enfin.
395
00:26:06,958 --> 00:26:08,667
C'est très gentil de votre part d'être venu.
396
00:26:09,292 --> 00:26:12,833
Connaissez-vous Sidney Arthur Beecher Stevens ?
397
00:26:12,833 --> 00:26:14,292
Est-ce que tout cela n'appartient qu'à une seule personne ?
398
00:26:14,292 --> 00:26:15,583
Je suis le directeur des ventes.
399
00:26:15,583 --> 00:26:17,542
Ravi de vous rencontrer enfin,
Monsieur Epstein.
400
00:26:17,542 --> 00:26:21,292
Alors, devrions-nous commander
quelque chose pour fêter ça ?
401
00:26:22,458 --> 00:26:24,125
Eh bien, vous avez vendu beaucoup de disques.
402
00:26:24,125 --> 00:26:26,542
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
Où est Mike ?
403
00:26:27,708 --> 00:26:29,833
Eh bien, ce n’est pas une conversation avec Mike.
404
00:26:31,792 --> 00:26:35,083
Vous avez une petite entreprise formidable,
Monsieur Epstein.
405
00:26:35,083 --> 00:26:38,500
Vous êtes l’un de nos
meilleurs clients, Monsieur Epstein.
406
00:26:38,500 --> 00:26:41,250
En fait, je le disais justement,
n'est-ce pas ?
407
00:26:41,250 --> 00:26:42,500
Oui, Dick, tu l'étais.
408
00:26:42,500 --> 00:26:44,750
Eh bien, c’est parce que
je sais reconnaître le talent.
409
00:26:45,083 --> 00:26:47,583
Je peux toujours repérer un hit
et je sais où les vendre.
410
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
Eh bien, vous continuez à les repérer
et à les vendre
411
00:26:49,125 --> 00:26:51,542
et nous continuerons à les faire.
412
00:26:52,792 --> 00:26:55,500
Et c'est comme ça que ça va se passer.
413
00:26:56,333 --> 00:26:57,750
Ce n’est jamais une décision facile.
414
00:26:57,750 --> 00:26:59,042
Je suis un peu perdu.
415
00:26:59,708 --> 00:27:02,292
-Je ne voudrais pas embrouiller.
- Oh non, je ne suis pas confus.
416
00:27:02,292 --> 00:27:06,375
Je suis perdu parce que je pense que tu dis
que tu ne veux pas signer mon groupe.
417
00:27:07,250 --> 00:27:08,708
As-tu écouté le disque ?
418
00:27:09,708 --> 00:27:11,375
C'est une vraie cale.
419
00:27:13,958 --> 00:27:15,375
Je suis l'un de vos meilleurs clients.
420
00:27:15,375 --> 00:27:18,417
Eh bien, cela n’a rien à voir
avec la signature de votre groupe.
421
00:27:18,417 --> 00:27:21,000
Je suis dans le domaine A&R depuis des années.
422
00:27:21,333 --> 00:27:22,833
Je sais comment ces choses fonctionnent.
423
00:27:22,833 --> 00:27:26,708
Et les groupes avec guitares
sont en voie de disparition.
424
00:27:27,958 --> 00:27:29,750
Je ne suis pas satisfait du son.
425
00:27:29,750 --> 00:27:31,833
Vous ne savez pas ce que vous refusez.
426
00:27:34,417 --> 00:27:38,083
Écoutez, pourquoi faites-vous cela, Monsieur Epstein ?
Vous avez une entreprise florissante.
427
00:27:38,083 --> 00:27:41,083
Vous gagnez confortablement votre vie
et vous le faites bien.
428
00:27:42,000 --> 00:27:45,125
Pourquoi le jetterais-tu
sur un tas de...
429
00:27:45,125 --> 00:27:46,250
Bien,
430
00:27:46,833 --> 00:27:48,042
Franchement, des voyous ?
431
00:27:56,167 --> 00:27:57,583
Merci pour l'audition.
432
00:27:58,542 --> 00:28:00,583
Je suis désolé que nous vous ayons fait perdre votre temps.
433
00:28:02,000 --> 00:28:04,708
Non, non, ne t'assois pas.
Commande quelque chose à manger.
434
00:28:04,708 --> 00:28:07,167
J'ai faim.
Oh, allez !
435
00:28:09,292 --> 00:28:10,792
Ils ne sont qu'un groupe.
436
00:28:11,167 --> 00:28:14,875
Il y aura plus de groupes, et de bien meilleurs.
437
00:28:15,708 --> 00:28:16,875
Ces garçons.
438
00:28:17,625 --> 00:28:18,667
Mes garçons
439
00:28:20,250 --> 00:28:21,792
sera plus grand qu'Elvis.
440
00:28:24,458 --> 00:28:26,208
C'est inestimable.
441
00:28:27,792 --> 00:28:30,583
C'est toi qui devrais être
sur scène, pas tes garçons.
442
00:28:31,917 --> 00:28:33,083
Très bien.
443
00:28:34,792 --> 00:28:35,875
Pourrions-nous avoir...?
444
00:28:37,500 --> 00:28:39,417
Il n’y a aucune raison de se comporter comme si on était condamné.
445
00:28:39,417 --> 00:28:41,417
Il y aura d’autres opportunités.
446
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
J'ai échoué avec les garçons.
447
00:28:45,917 --> 00:28:47,250
J'ai échoué, papa.
448
00:28:49,208 --> 00:28:51,042
Le pire, c'est qu'ils le savent tous.
449
00:28:51,833 --> 00:28:53,000
Et alors ?
450
00:28:53,500 --> 00:28:55,083
Tu vas tout simplement abandonner ?
451
00:28:55,750 --> 00:28:58,708
Qu'as-tu fait quand
tu es tombé de ton vélo ?
452
00:29:00,000 --> 00:29:01,792
Je t'ai demandé une voiture à toi et à papa.
453
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
Tu n’as jamais été comme les autres enfants.
454
00:29:09,667 --> 00:29:11,000
Ce n'est pas encore fini.
455
00:29:11,000 --> 00:29:15,208
Alors reposez-vous et mettez-vous au travail.
456
00:29:16,917 --> 00:29:18,167
Je vais me coucher.
457
00:30:45,792 --> 00:30:50,125
??? Je vais frapper à ta porte,
sonner à ta sonnette
458
00:30:50,125 --> 00:30:53,208
??? Appuyez aussi sur votre fenêtre
459
00:30:53,208 --> 00:30:57,542
??? Si tu ne sors pas ce soir
quand la lune est brillante
460
00:30:57,542 --> 00:31:00,458
??? Je vais frapper, sonner et tapoter
jusqu'à ce que tu le fasses
461
00:31:01,167 --> 00:31:05,208
??? Je vais frapper à ta porte et
crier ton nom
462
00:31:05,875 --> 00:31:08,292
??? Réveillez la ville, vous verrez
463
00:31:08,792 --> 00:31:12,583
??? Je vais hurler et hou-hou
comme la chouette amoureuse
464
00:31:12,583 --> 00:31:15,583
??? Jusqu'à ce que tu dises
que tu vas sortir avec moi
465
00:31:16,458 --> 00:31:20,375
??? Si tu ne sors pas ce soir
quand la lune est brillante
466
00:31:20,375 --> 00:31:23,250
??? Je vais frapper
, sonner et tapoter jusqu'à ce que tu le fasses
467
00:31:24,333 --> 00:31:26,375
??? Je vais frapper, sonner et tapoter
468
00:31:26,375 --> 00:31:29,917
??? Et frappez, tapotez
, frappez et sonnez jusqu'à ce que vous le fassiez ???
469
00:31:29,917 --> 00:31:33,042
Je vais discuter
avec les gars de Parlophone.
470
00:31:34,125 --> 00:31:35,292
Parlophone ?
471
00:31:35,625 --> 00:31:37,042
Parlophone fait de la comédie.
472
00:31:37,042 --> 00:31:38,917
Vous savez, nous sommes un groupe de rock and roll,
pas les Goons.
473
00:31:38,917 --> 00:31:42,458
Hé, je peux être drôle.
Dis-moi juste quand.
474
00:31:42,458 --> 00:31:46,292
Regardez, Parlophone fait partie d'EMI
et ils veulent élargir leur gamme.
475
00:31:46,292 --> 00:31:48,667
- Je sais que ce n'est pas notre premier choix.
- Plutôt notre dernier recours.
476
00:31:48,667 --> 00:31:50,333
Ils veulent entendre ce que nous avons.
477
00:31:51,042 --> 00:31:54,542
Alors j'ai pensé que pendant que tu étais à Hambourg,
je verrais ce qu'ils avaient à offrir.
478
00:31:54,542 --> 00:31:56,958
Eh bien, tu nous as déjà fait une blague.
479
00:31:56,958 --> 00:31:58,208
Pourquoi ne pas aller jusqu'au bout ?
480
00:31:58,208 --> 00:31:59,333
Allez, John.
481
00:32:05,208 --> 00:32:06,792
Tu as l'air fatigué, Brian.
482
00:32:07,667 --> 00:32:09,292
Tu as l'air d'une merde.
483
00:32:09,708 --> 00:32:11,500
C'est juste son visage.
484
00:32:11,500 --> 00:32:13,875
-Oh, oui ?
-Je vais bien.
485
00:32:15,542 --> 00:32:16,958
Merci pour votre sollicitude.
486
00:32:19,250 --> 00:32:23,375
Hé, regarde,
Eppy prend des pilules amaigrissantes.
487
00:32:23,375 --> 00:32:24,667
Minis maigres,
488
00:32:24,667 --> 00:32:27,083
pour une silhouette parfaite
et rester éveillé toute la nuit.
489
00:32:27,083 --> 00:32:31,750
-Elle n'est pas maigre, elle est...
-Juste grande, c'est tout.
490
00:32:32,875 --> 00:32:35,083
- Hé, ne fais plus jamais ça.
- Pourquoi pas ?
491
00:32:35,083 --> 00:32:36,542
C'est ce que vous faites sur scène, n'est-ce pas ?
492
00:32:36,542 --> 00:32:38,292
Non, ils ne travaillent pas si vite, Brian.
493
00:32:38,292 --> 00:32:39,833
Oui, eh bien, ils vont
devoir le faire pour moi, John.
494
00:32:40,958 --> 00:32:43,000
Et qu'en est-il du maigre Brian ?
495
00:32:43,000 --> 00:32:44,542
Il ne ment pas.
496
00:32:44,542 --> 00:32:45,958
Il est juste riche.
497
00:32:46,333 --> 00:32:49,042
C'est ça.
498
00:32:50,000 --> 00:32:51,333
Ça ne va pas se vendre.
499
00:33:13,917 --> 00:33:16,208
Je ne sais pas exactement ce que tu veux que je fasse.
500
00:33:17,375 --> 00:33:20,125
Mais ils ont conquis
tout Liverpool, Monsieur Martin.
501
00:33:20,125 --> 00:33:21,500
- Georges.
- Georges.
502
00:33:21,500 --> 00:33:23,958
Vous ne voudriez pas manquer
la prochaine étape.
503
00:33:24,542 --> 00:33:25,708
Lequel est?
504
00:33:27,125 --> 00:33:29,083
Je sais ce que les gens écoutent.
Je sais ce qu'ils veulent.
505
00:33:29,083 --> 00:33:32,500
S’ils peuvent le faire à Liverpool,
ils peuvent le faire partout dans le monde.
506
00:33:33,708 --> 00:33:37,125
Leurs voix...
L'une est très douce.
507
00:33:37,125 --> 00:33:38,292
Oui, ce sera celui de Paul.
508
00:33:38,292 --> 00:33:40,000
Et ce n'est certainement pas le cas.
509
00:33:42,583 --> 00:33:45,292
- Tu as parlé à...?
- Ils me parlent tous.
510
00:33:45,875 --> 00:33:49,167
Ils veulent savoir ce qui va suivre,
ce qui est bien, ce que les gens achètent ?
511
00:33:49,417 --> 00:33:51,750
Mais ils ne voient tout simplement pas que c'est ça.
512
00:33:52,667 --> 00:33:55,750
Je sais qu'ils sont un peu rudes et prêts,
mais mon Dieu, ils savent jouer.
513
00:33:56,833 --> 00:33:59,417
Et ils écrivent leurs propres chansons,
de très, très bonnes chansons.
514
00:33:59,417 --> 00:34:00,833
Et il y en a encore beaucoup plus à venir.
515
00:34:00,833 --> 00:34:03,042
Cela ne veut pas dire qu’ils vendront des disques.
516
00:34:03,833 --> 00:34:06,500
Mais ce n’est pas tout ce qui t’intéresse,
n’est-ce pas, George ?
517
00:34:07,042 --> 00:34:08,875
Et vous vendez de la comédie.
518
00:34:08,875 --> 00:34:10,750
Et vous avez eu beaucoup,
beaucoup de succès dans ce domaine.
519
00:34:11,292 --> 00:34:13,375
Tu es un musicien de formation.
N'est-ce pas ?
520
00:34:13,375 --> 00:34:15,500
C'est de la musique qui coule dans tes veines.
521
00:34:18,083 --> 00:34:21,083
Et George, ces garçons,
ils ne ressemblent à personne que vous avez déjà rencontré.
522
00:34:21,667 --> 00:34:22,667
Ils sont honnêtes.
523
00:34:23,583 --> 00:34:25,000
Et le monde change.
524
00:34:25,708 --> 00:34:27,042
Ils peuvent le voir.
525
00:34:27,458 --> 00:34:30,667
Et je pense que tu peux le voir aussi.
Je pense que tu es l'un des nôtres, George.
526
00:34:31,333 --> 00:34:33,208
Eh bien, je ne peux que proposer une audition.
527
00:34:34,500 --> 00:34:37,125
Non, nous avons eu des auditions,
nous avons eu des réunions.
528
00:34:38,042 --> 00:34:39,042
Ils sont occupés jour et nuit.
529
00:34:39,042 --> 00:34:41,583
Si je dois les faire tomber,
il faut que ce soit sur une base contractuelle.
530
00:34:41,583 --> 00:34:43,833
Tu me dis que
tu as besoin d'un contrat, Brian,
531
00:34:45,167 --> 00:34:49,833
car ce qui n’est essentiellement
et absolument qu’une audition ?
532
00:34:52,542 --> 00:34:53,917
Je le fais vraiment, oui.
533
00:34:53,917 --> 00:34:55,042
D'accord.
534
00:34:55,917 --> 00:34:58,125
Ok, je vais écrire quelque chose.
535
00:34:58,542 --> 00:35:02,250
Amenez-les
chez nous, dans le nord de Londres, quand ils seront de retour de Hambourg.
536
00:35:02,250 --> 00:35:04,667
Juste à côté de Lord's.
Sur Abbey Road.
537
00:35:05,375 --> 00:35:06,875
Merci.
Merci, George.
538
00:35:11,917 --> 00:35:12,708
Brian.
539
00:35:14,375 --> 00:35:15,500
Qu'est-ce que c'est?
540
00:35:16,458 --> 00:35:17,500
Pourquoi ici ?
541
00:35:18,042 --> 00:35:19,125
Pourquoi moi ?
542
00:35:19,708 --> 00:35:21,083
Tu fais de la comédie, George.
543
00:35:22,500 --> 00:35:24,167
Spike Milligan, les Goons.
544
00:35:25,792 --> 00:35:27,833
Partout où je vais, les gens se moquent de moi.
545
00:35:28,458 --> 00:35:29,833
Nous pourrions réussir ensemble.
546
00:36:32,958 --> 00:36:36,208
Opérateur international
connectant votre appel à Hambourg.
547
00:36:36,208 --> 00:36:37,083
Merci.
548
00:36:44,083 --> 00:36:47,500
Paul, c'est Brian.
Comment va Hambourg ?
549
00:36:49,375 --> 00:36:51,333
Peu importe.
Comment était Parlophone ?
550
00:36:51,917 --> 00:36:53,292
Nous avons eu une bonne réunion.
551
00:36:55,208 --> 00:36:56,875
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
552
00:36:59,708 --> 00:37:02,708
Je t'ai donné le contrat,
tu es signé.
553
00:37:05,542 --> 00:37:12,458
Nous sommes sacrément signés, les gars !
554
00:37:12,750 --> 00:37:14,958
Je lui ai dit qu'il n'y aurait
aucun secret entre nous.
555
00:37:15,708 --> 00:37:17,542
Ou peut-être est-ce simplement une question de bonne gestion.
556
00:37:19,042 --> 00:37:20,292
La vérité c'est que,
557
00:37:21,167 --> 00:37:24,500
Je ne peux pas supporter leur déception
quand ils ont le sentiment que je les ai laissé tomber.
558
00:37:52,292 --> 00:37:56,000
??? Besame beaucoup
559
00:37:56,000 --> 00:38:01,375
??? Chaque fois que je m'accroche à ton baiser,
j'entends une musique divine
560
00:38:01,375 --> 00:38:06,875
??? Tellement insipide, insipide beaucoup
561
00:38:07,458 --> 00:38:11,667
Je t'aime pour toujours
et je te dis que tu seras toujours à moi
562
00:38:12,792 --> 00:38:19,208
??? Cette joie est quelque chose de nouveau
Mes bras t'entourent
563
00:38:19,208 --> 00:38:23,167
??? Je n'avais jamais connu ce frisson auparavant
564
00:38:24,958 --> 00:38:26,458
Cette fois, c'est différent.
565
00:38:27,208 --> 00:38:28,958
C'est peut-être le studio.
566
00:38:30,167 --> 00:38:32,500
C'est peut-être parce que la pression est relâchée.
567
00:38:33,792 --> 00:38:36,083
Ou du moins, c'est ce qu'ils pensent.
568
00:38:37,083 --> 00:38:41,667
Mais quoi qu'il en soit,
je n'ai aucun doute qu'ils appartiennent à ce groupe.
569
00:38:43,250 --> 00:38:45,500
Espérons simplement que M. Martin sera d’accord.
570
00:38:46,917 --> 00:38:52,167
??? Besame besame mucho
571
00:38:52,667 --> 00:38:57,417
??? Aime-moi pour toujours
et réalise tous mes rêves
572
00:38:58,042 --> 00:39:04,667
??? Cette joie est quelque chose de nouveau
Mes bras t'entourent
573
00:39:04,667 --> 00:39:09,000
??? Je n'avais jamais connu ce frisson auparavant
574
00:39:09,750 --> 00:39:15,417
??? Qui aurait cru que je
te tiendrais près de moi,
575
00:39:15,417 --> 00:39:20,292
??? Chuchotant "C'est toi que j'adore"
576
00:39:20,292 --> 00:39:23,250
??? Alors, ma chère,
577
00:39:23,250 --> 00:39:28,875
??? Si tu me quittais,
chaque petit rêve prendrait son envol
578
00:39:28,875 --> 00:39:31,458
??? Et ma vie serait finie,
579
00:39:31,875 --> 00:39:36,667
??? Tellement insipide, insipide beaucoup,
580
00:39:37,667 --> 00:39:42,708
??? Et je t'aime pour toujours,
et je réalise tous mes rêves
581
00:39:43,292 --> 00:39:48,458
??? Ooh aime-moi pour toujours
et réalise tous mes rêves
582
00:39:48,958 --> 00:39:54,125
??? Ooh aime-moi pour toujours
et réalise tous mes rêves
583
00:39:54,125 --> 00:39:55,417
??? Cha cha boum! ???
584
00:39:57,042 --> 00:39:59,583
Bien. C'était bien, pas trop mal.
585
00:39:59,875 --> 00:40:01,333
Je pense que c'est le meilleur que nous ayons fait.
586
00:40:01,333 --> 00:40:03,083
Comment était-ce, Monsieur Martin ?
587
00:40:03,083 --> 00:40:04,333
Ok, je descends.
588
00:40:05,667 --> 00:40:06,917
- Je descends.
- Ok, d'accord.
589
00:40:08,375 --> 00:40:10,083
Voix de Dieu.
590
00:40:10,083 --> 00:40:11,125
Ce n'était pas mal.
591
00:40:11,125 --> 00:40:13,458
- Laisse-moi parler une minute.
- Très bien.
592
00:40:14,667 --> 00:40:17,583
- Peut-être un peu de rouille, c'est tout.
- De la rouille, ouais.
593
00:40:17,583 --> 00:40:19,083
Pete, ralentis.
594
00:40:21,708 --> 00:40:22,792
C'est bon.
595
00:40:23,333 --> 00:40:24,333
C'est plutôt bien.
596
00:40:25,000 --> 00:40:27,167
Vous savez, je pense qu'il y a une certaine promesse.
597
00:40:27,708 --> 00:40:29,000
Une promesse ?
598
00:40:29,000 --> 00:40:29,958
N'en faites pas trop.
599
00:40:29,958 --> 00:40:31,708
Mon Dieu, je crois que je vais m’évanouir.
600
00:40:31,708 --> 00:40:34,417
Si je ne pensais pas
qu'il y avait quelque chose à trouver là,
601
00:40:34,417 --> 00:40:36,125
Je n'entrerai pas dans autant de détails.
602
00:40:36,125 --> 00:40:40,208
Paul, ta voix est plutôt bonne.
603
00:40:40,208 --> 00:40:41,292
Merci.
604
00:40:41,542 --> 00:40:42,417
C'est bon.
605
00:40:42,417 --> 00:40:45,125
John, tu as besoin d'un meilleur contrôle.
606
00:40:45,875 --> 00:40:48,000
Sentez-vous que vous forcez
sur vos notes les plus hautes ?
607
00:40:48,000 --> 00:40:50,042
Cela doit être comme du gravier qui gargouille.
608
00:40:50,875 --> 00:40:52,708
Maintenant, Pete,
609
00:40:54,833 --> 00:40:56,167
Comment puis-je dire cela ?
610
00:40:56,875 --> 00:40:58,208
Vous avez besoin de plus de précision.
611
00:40:58,208 --> 00:41:00,917
Ce qui sonne bien à Hambourg
ne fonctionnera tout simplement pas sur un disque.
612
00:41:01,375 --> 00:41:02,792
Vous avez besoin de plus de dynamisme.
613
00:41:04,542 --> 00:41:06,250
Ok, et George...
614
00:41:07,042 --> 00:41:08,417
Georges, ton rythme est excellent,
615
00:41:08,417 --> 00:41:10,417
mais peut-être avoir un peu plus de dynamisme.
616
00:41:10,417 --> 00:41:13,458
Je pense que ce punch supplémentaire en dessous
aidera simplement la ligne vocale à s'envoler.
617
00:41:13,458 --> 00:41:15,042
Alors nous serons dans un bon endroit.
618
00:41:15,333 --> 00:41:17,083
Si c'est là, tu le trouveras.
619
00:41:17,875 --> 00:41:20,083
C'est ma tâche de vous aider à le trouver.
620
00:41:22,292 --> 00:41:23,333
Bien,
621
00:41:23,333 --> 00:41:25,125
Bref, je pense
que ça me suffit.
622
00:41:25,958 --> 00:41:27,375
Quelque chose que tu n'as pas aimé ?
623
00:41:30,833 --> 00:41:32,667
Je n'aime pas ta cravate.
624
00:41:38,292 --> 00:41:40,750
- Tu n'aimes pas ça non plus ?
- J'ai vu pire.
625
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
Et bien, alors. C'est mieux ?
626
00:41:45,500 --> 00:41:46,750
- C'est mieux.
- Ouais, c'est mieux.
627
00:41:46,750 --> 00:41:48,000
Je pense que oui.
628
00:41:49,125 --> 00:41:51,500
Ok, qu'est-ce que tu en dis ?
Encore une fois ?
629
00:41:51,500 --> 00:41:52,458
Ouais, encore un.
630
00:41:52,458 --> 00:41:53,750
- Encore une tentative.
- Très bien.
631
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Fantastique.
632
00:41:56,000 --> 00:41:57,875
JOHN [imitant M. Martin] :
Encore du punch, George.
633
00:42:01,292 --> 00:42:03,458
Je peux entendre tout ce
que tu dis, tu sais.
634
00:42:03,458 --> 00:42:04,458
Désolé.
635
00:42:05,042 --> 00:42:07,917
Très bien, du gravier... Ouais, je devrais arrêter
de me gargariser avec du gravier le matin.
636
00:42:09,500 --> 00:42:10,458
Du haut.
637
00:42:10,458 --> 00:42:11,542
Bon, souviens-toi juste...
638
00:42:12,833 --> 00:42:15,500
- Ils sont vraiment quelque chose.
- Oui, ils le sont.
639
00:42:18,042 --> 00:42:19,292
Mais Pete ?
640
00:42:20,958 --> 00:42:22,500
Je ne suis pas...
641
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
Je ne sais pas, il y a juste quelque chose...
642
00:42:27,500 --> 00:42:29,917
Il n'est vraiment pas adapté au studio.
643
00:42:32,875 --> 00:42:36,958
Ces rangées de boutons,
votre bureau magique là-haut, il doit y avoir...
644
00:42:36,958 --> 00:42:37,917
Il doit y avoir quelque chose que tu peux faire.
645
00:42:37,917 --> 00:42:39,500
Ce n'est pas une question de boutons, Brian.
646
00:42:44,500 --> 00:42:46,042
Je suppose que tu veux vendre des disques
647
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
à un moment donné.
648
00:42:48,333 --> 00:42:52,375
Et cette batterie
n'est tout simplement pas adaptée aux disques.
649
00:42:53,958 --> 00:42:55,292
Ne fonctionnera pas sur un disque.
650
00:42:59,917 --> 00:43:01,958
Je pense donc que vous devez prendre une décision.
651
00:43:08,792 --> 00:43:10,333
Comment va ta mère, Pete ?
652
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
Ouais, elle va bien.
Bien.
653
00:43:12,875 --> 00:43:16,792
Cela doit être étrange d’avoir un petit frère
à cet âge avancé.
654
00:43:17,167 --> 00:43:18,417
Ouais, parle-m'en.
655
00:43:18,917 --> 00:43:20,708
Nous ne sommes pas ici pour parler de ça, n'est-ce pas ?
656
00:43:20,708 --> 00:43:22,167
- Non.
- Bien.
657
00:43:24,083 --> 00:43:24,917
Je crains,
658
00:43:24,917 --> 00:43:28,917
Je vous ai demandé de venir
pour vous annoncer une mauvaise nouvelle.
659
00:43:31,042 --> 00:43:32,458
J'ai parlé aux autres
660
00:43:33,375 --> 00:43:34,708
et nous avons pris la décision.
661
00:43:36,167 --> 00:43:38,208
J'ai peur
que nous cherchions un nouveau batteur.
662
00:43:40,333 --> 00:43:42,000
Un type drôle, Brian.
663
00:43:42,292 --> 00:43:45,333
Très bien, les garçons, vous pouvez sortir maintenant.
664
00:43:53,083 --> 00:43:54,833
Tu n'es pas sérieux, n'est-ce pas ?
665
00:43:54,833 --> 00:43:56,583
C'est une blague, n'est-ce pas ?
666
00:43:58,125 --> 00:43:59,625
Ce n'est rien de personnel, Pete.
667
00:43:59,917 --> 00:44:02,625
Nous sommes simplement dans une phase différente maintenant,
et vous avez entendu ce que George Martin a dit.
668
00:44:02,625 --> 00:44:04,375
Ouah, ouah.
669
00:44:06,375 --> 00:44:10,708
Brian, qu'est-ce que tu dis ?
670
00:44:13,292 --> 00:44:15,958
Je suis le beat des Beatles.
671
00:44:16,958 --> 00:44:18,792
Je veux dire, c'est mon son.
672
00:44:19,458 --> 00:44:21,042
Ils le font tous maintenant.
673
00:44:21,875 --> 00:44:22,917
Ringo--
674
00:44:23,208 --> 00:44:24,208
Ringo!?
675
00:44:25,042 --> 00:44:27,000
Ils aimaient jouer avec lui
quand tu n’étais pas bien.
676
00:44:27,000 --> 00:44:31,042
J'étais malade, Brian.
J'étais malade, pas mort.
677
00:44:32,250 --> 00:44:34,458
C'est comme ça que ça marche, j'en ai peur.
Je suis vraiment désolé.
678
00:44:34,458 --> 00:44:35,708
- L'affaire ?
- Ringo est...
679
00:44:35,708 --> 00:44:36,792
Ringo...
680
00:44:44,083 --> 00:44:45,250
Ringo...
681
00:44:45,583 --> 00:44:46,958
C'est mon ami.
682
00:44:55,208 --> 00:44:57,042
Je vais te dire quelque chose, Brian.
683
00:44:57,667 --> 00:44:59,958
Les fans n'oublieront jamais cela.
684
00:44:59,958 --> 00:45:02,083
Pete, j'aimerais te mettre
dans un autre groupe.
685
00:45:10,042 --> 00:45:11,708
- Puis-je juste...
- Non.
686
00:45:14,292 --> 00:45:15,750
Laisse-lui juste le temps.
687
00:45:15,750 --> 00:45:17,500
Les fans vous pardonneront.
688
00:45:18,125 --> 00:45:19,583
J'espère que Pete le pourra.
689
00:45:20,750 --> 00:45:22,792
Il va laisser ça derrière lui.
Il est plus fort que ça.
690
00:45:22,792 --> 00:45:24,500
C'est un gars de Liverpool.
691
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
Alastair,
692
00:45:26,500 --> 00:45:29,292
sans oublier comment Liverpool survit.
693
00:45:55,333 --> 00:45:56,750
Ça a l'air génial, Freda.
694
00:45:57,167 --> 00:45:58,750
Ça a l'air génial, Freda !
695
00:46:15,083 --> 00:46:17,375
Alors, 49ème dans les charts ?
696
00:46:17,625 --> 00:46:20,417
- Pas de discussion d'affaires à table.
- Je demande juste.
697
00:46:20,417 --> 00:46:22,000
C'est seulement la première semaine.
698
00:46:22,333 --> 00:46:24,292
Et combien gagnes-tu avec ça ?
699
00:46:24,292 --> 00:46:25,792
- Harry ?
- Quoi ?
700
00:46:25,792 --> 00:46:27,750
Un sou par disque, entre cinq.
701
00:46:27,750 --> 00:46:29,750
Clive, arrête de taquiner ton frère.
702
00:46:30,708 --> 00:46:31,958
Bien,
703
00:46:32,375 --> 00:46:36,292
ce n'est pas du Frank Sinatra,
mais c'est un très joli morceau.
704
00:46:37,542 --> 00:46:42,875
J'ai téléphoné à toutes les stations de radio
et je leur ai demandé de le passer à nouveau, deux fois.
705
00:46:44,292 --> 00:46:47,417
Je vais peut-être devoir faire de nouvelles voix.
Ils semblent tous savoir qui je suis.
706
00:46:48,208 --> 00:46:50,375
Je me demande si la mère d'Elvis
devait téléphoner aux stations de radio.
707
00:46:50,375 --> 00:46:51,917
Quand je le rencontrerai, je lui demanderai.
708
00:46:52,667 --> 00:46:54,208
Donne-moi juste un peu plus de temps.
709
00:46:55,583 --> 00:46:59,875
Vous devriez recommencer à vendre des meubles,
car les gens ont toujours besoin de chaises.
710
00:46:59,875 --> 00:47:01,208
Harry, arrête.
711
00:47:15,208 --> 00:47:16,042
Brian,
712
00:47:17,833 --> 00:47:18,958
s'il te plaît...
713
00:48:49,583 --> 00:48:51,708
- Ta montre.
- Quoi ?
714
00:48:56,125 --> 00:48:57,917
S'il vous plaît, c'est à mon grand-père.
715
00:48:57,917 --> 00:48:59,583
D'accord.
716
00:49:08,875 --> 00:49:11,542
Je sais qui vous êtes, Monsieur Epstein.
717
00:49:35,000 --> 00:49:36,583
Des choses terribles peuvent arriver
718
00:49:36,583 --> 00:49:39,750
quand la loi vous oblige
à vivre dans l'ombre.
719
00:49:42,125 --> 00:49:43,583
Une autre nuit,
720
00:49:43,875 --> 00:49:46,542
un homme me bat
avec une bouteille de lait cassée,
721
00:49:48,000 --> 00:49:49,250
va en prison.
722
00:49:50,208 --> 00:49:52,792
Quand il sort, je l'aide à trouver un travail.
723
00:49:55,000 --> 00:49:56,458
Je suis désolé pour lui,
724
00:49:58,083 --> 00:49:59,250
Je le fais toujours.
725
00:50:02,958 --> 00:50:05,500
Mais je n'ai pas le temps
de m'apitoyer sur mon sort.
726
00:50:05,917 --> 00:50:07,417
Je suis bien trop occupé.
727
00:50:08,333 --> 00:50:11,542
Et si ma vie privée est à peine visible,
728
00:50:12,417 --> 00:50:15,625
Mon parcours professionnel
est un succès après l'autre.
729
00:50:17,583 --> 00:50:19,375
Quoi que ce soit, ça ne peut pas être si mal.
730
00:50:19,375 --> 00:50:20,750
Tu ne frappes jamais ?
731
00:50:21,208 --> 00:50:23,500
Habituellement, pas sur les portes ouvertes, mais,
732
00:50:23,500 --> 00:50:24,667
Eh bien, je peux y aller.
733
00:50:24,667 --> 00:50:26,958
Non, c'est bon. Qu'est-ce que c'est ?
734
00:50:27,833 --> 00:50:29,917
Je pensais juste
que tu voudrais savoir ça
735
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
« De moi à toi » est le numéro 1.
736
00:50:33,208 --> 00:50:34,958
Les Beatles sont numéro 1.
737
00:50:36,500 --> 00:50:39,083
Alors je suppose que c'est du thé
pour tout le monde, n'est-ce pas ?
738
00:50:39,083 --> 00:50:42,083
Ou est-ce que tu gardes ça
pour le premier single de Cilla Black ?
739
00:50:42,583 --> 00:50:44,958
Ou le prochain numéro 1 de Gerry and the Pacemakers ?
740
00:50:46,125 --> 00:50:50,042
Tu ne veux pas me dire comment tu fais ?
741
00:50:50,042 --> 00:50:53,000
Comment fais-tu ce que tu fais ?
742
00:50:58,833 --> 00:51:00,333
Nous signons plus de groupes.
743
00:51:00,333 --> 00:51:02,958
Notre liste d'artistes
diffusant le son de Liverpool
744
00:51:02,958 --> 00:51:04,792
dans chaque ville du pays.
745
00:51:04,792 --> 00:51:06,417
Gerry et les stimulateurs cardiaques,
746
00:51:06,417 --> 00:51:09,000
un énorme attirant de foule
et une énorme personnalité.
747
00:51:09,000 --> 00:51:12,042
Notre deuxième signature,
mais notre premier numéro 1 au Royaume-Uni.
748
00:51:12,042 --> 00:51:13,375
Et ne l'oublie pas.
749
00:51:13,375 --> 00:51:16,125
- Hé, allez-y doucement.
- Les garçons, soyez sages.
750
00:51:16,125 --> 00:51:18,792
Notre première signature,
mais vous savez tout d'eux.
751
00:51:19,125 --> 00:51:21,708
Billy J Kramer et les Dakotas.
752
00:51:21,708 --> 00:51:24,625
Tellement beau, et quelle voix.
753
00:51:24,625 --> 00:51:26,833
Tommy Quigley,
il va devenir une star,
754
00:51:26,833 --> 00:51:27,917
Retiens mes paroles.
755
00:51:28,167 --> 00:51:29,458
Tommy Vite.
756
00:51:29,458 --> 00:51:31,167
- Beaucoup plus vif.
- Ouais.
757
00:51:31,625 --> 00:51:34,333
Et bien sûr,
ma bien-aimée Cilla.
758
00:51:35,000 --> 00:51:36,750
Le son de la Mersey.
759
00:51:37,250 --> 00:51:39,708
Un son qui signifie quelque chose
de différent de ce qu'il signifiait
760
00:51:39,708 --> 00:51:41,917
quand Liverpool
n'était qu'un port important.
761
00:51:41,917 --> 00:51:44,500
Parce que maintenant, à sa grande surprise,
la grande ville du nord
762
00:51:44,500 --> 00:51:45,667
a une nouvelle industrie
763
00:51:45,667 --> 00:51:49,417
aussi incongru que la suie
sur ses bâtiments classiques.
764
00:51:49,708 --> 00:51:54,625
??? Alors peut-être que tu tomberais amoureuse de moi
comme je suis tombée amoureuse de toi ???
765
00:51:55,833 --> 00:51:57,875
Bonjour, mon amour. Et alors ?
766
00:51:57,875 --> 00:52:00,042
Tu es superbe.
767
00:52:00,500 --> 00:52:01,833
Je t'ai apporté ça.
768
00:52:02,625 --> 00:52:03,875
Tu n'étais pas obligé.
769
00:52:03,875 --> 00:52:05,958
Quoi ? Ne
m'apporte pas de fleurs, mon pote.
770
00:52:05,958 --> 00:52:08,250
quand elle soutient
le groupe numéro un du pays ?
771
00:52:08,250 --> 00:52:09,750
C'est peu probable, Cilla White.
772
00:52:09,750 --> 00:52:11,750
- Oh, attends, Cilla Black.
- Oh, désolé, j'ai oublié.
773
00:52:11,750 --> 00:52:13,583
Moi aussi, tout le temps.
774
00:52:14,167 --> 00:52:15,250
Mon Dieu, je suis tellement nerveux.
775
00:52:15,250 --> 00:52:16,708
Pas besoin, ce ne sont que les Beatles
776
00:52:16,708 --> 00:52:18,583
- et ils ne quittent jamais le canapé de ta mère.
- Ouais, je sais.
777
00:52:18,875 --> 00:52:20,500
Si Brian ne m'avait pas découvert,
778
00:52:20,500 --> 00:52:22,792
Je continuerais à ramasser des manteaux
sur le sol de la Caverne.
779
00:52:22,792 --> 00:52:25,167
Il est plutôt canon,
ce Brian Epstein.
780
00:52:25,167 --> 00:52:27,625
Vous ne voyez pas ses semblables
dans le coin de Scotty Road, n'est-ce pas ?
781
00:52:27,625 --> 00:52:29,125
Il est comme une star de cinéma.
782
00:52:29,125 --> 00:52:30,750
Qui ressemble à une star de cinéma ?
783
00:52:32,875 --> 00:52:35,375
Vous devriez être là-bas en train de faire
vos échauffements vocaux, Mme Black.
784
00:52:35,375 --> 00:52:37,417
Ah, trop tard.
785
00:52:37,417 --> 00:52:38,833
Ceux-ci sont pour vous.
786
00:52:39,458 --> 00:52:41,375
Tu me gâtes pourri.
787
00:52:41,833 --> 00:52:43,375
Soyez un amour et accueillez-les là-dedans.
788
00:52:43,375 --> 00:52:44,750
Bien sûr. Bonne chance, Cil.
789
00:52:44,750 --> 00:52:46,167
Nous disons « casse-toi une jambe ».
790
00:52:46,167 --> 00:52:47,833
Pas dans ces bas, on ne le fait pas.
791
00:52:48,083 --> 00:52:50,583
- Ils coûtent une fortune.
- Allez.
792
00:52:50,583 --> 00:52:51,875
Au fait, tu es magnifique.
793
00:52:51,875 --> 00:52:53,000
- Je te l'ai dit ?
- Merci.
794
00:52:53,333 --> 00:52:57,250
Je voulais juste venir
te souhaiter bonne chance, Cyril.
795
00:52:57,250 --> 00:52:59,417
Oh, va te faire foutre, Ringo.
796
00:53:00,000 --> 00:53:00,833
Je vais le tuer.
797
00:53:01,417 --> 00:53:03,625
Ils ne vont pas m'appeler
Cyril sur scène, n'est-ce pas ?
798
00:53:03,625 --> 00:53:04,750
Certainement pas.
799
00:53:07,000 --> 00:53:09,042
Bien, chérie.
Il est temps de briller.
800
00:53:13,792 --> 00:53:15,292
Je t'aime, Eppy.
801
00:53:15,958 --> 00:53:17,542
Le sentiment est réciproque.
802
00:53:17,542 --> 00:53:20,083
Ouais, mais j'ai un copain.
Et toi ?
803
00:53:22,458 --> 00:53:23,458
D'accord.
804
00:53:32,542 --> 00:53:39,125
??? Tu es mon monde,
tu es chaque souffle que je prends
805
00:53:40,333 --> 00:53:43,625
??? Tu es mon monde, tu es chacun de mes mouvements
806
00:53:44,250 --> 00:53:46,833
??? Je fais ???
807
00:53:56,333 --> 00:53:57,500
Brian ?
808
00:54:00,375 --> 00:54:02,083
Qu'est-ce que vous faites encore debout tous les deux ?
809
00:54:03,875 --> 00:54:07,208
Nous avons reçu un appel d'un jeune homme
810
00:54:07,583 --> 00:54:11,625
qui dit qu'il te connaît
et qu'il veut de l'argent.
811
00:54:19,750 --> 00:54:21,000
Je m'en occupe.
812
00:54:21,750 --> 00:54:22,917
Tu peux le gérer ?
813
00:54:24,458 --> 00:54:26,292
Tu ne le payes pas.
814
00:54:26,292 --> 00:54:28,167
Nous allons au commissariat de police
demain matin.
815
00:54:28,167 --> 00:54:29,625
- On ne peut pas.
- Laissons-les s'en occuper.
816
00:54:29,625 --> 00:54:32,083
Si nous allons à la police, je serai accusé.
Je pourrais aller en prison.
817
00:54:32,083 --> 00:54:33,292
Non, tu n'iras pas en prison.
818
00:54:33,292 --> 00:54:35,375
Nous leur dirons
que vous n’êtes tout simplement pas bien.
819
00:54:35,875 --> 00:54:37,458
Harry, il ne va nulle part.
820
00:54:37,458 --> 00:54:38,958
Ça vaut la peine d'essayer.
821
00:54:40,292 --> 00:54:42,542
Je veux dire,
tu ne peux pas être heureux comme ça, Brian.
822
00:54:42,542 --> 00:54:44,458
Harry, j'ai lu ça.
823
00:54:44,458 --> 00:54:45,833
Il n'est pas malade.
824
00:54:45,833 --> 00:54:48,000
Il ne peut tout simplement pas changer sa façon d’être.
825
00:54:49,000 --> 00:54:50,417
C'est typique de toi,
826
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
faire des concessions.
827
00:54:54,292 --> 00:54:55,542
Qu'est-ce que vous faites tous debout ?
828
00:55:00,417 --> 00:55:01,875
Je lui donnerai de l'argent.
829
00:55:01,875 --> 00:55:02,833
Ce ne sera pas grand chose.
830
00:55:02,833 --> 00:55:04,500
- Il s'en ira.
- Et la prochaine fois ?
831
00:55:04,917 --> 00:55:06,292
Et le temps après ?
832
00:55:07,292 --> 00:55:09,042
Que diront les gens ?
833
00:55:09,583 --> 00:55:10,917
C'est tout ce qui t'importe ?
Ta réputation ?
834
00:55:10,917 --> 00:55:15,042
Non.
Notre réputation, notre entreprise, notre famille !
835
00:55:15,792 --> 00:55:18,792
Il faut être plus prudent,
moins confiant.
836
00:55:18,792 --> 00:55:20,542
Il ne s’agit pas seulement de vous !
837
00:55:21,083 --> 00:55:24,708
Et qu'en est-il de tes garçons et de Cilla ?
838
00:55:25,083 --> 00:55:28,417
Si les journaux s'en emparent,
cela pourrait les détruire.
839
00:55:29,000 --> 00:55:30,542
Nous sommes inquiets pour toi, mon amour.
840
00:55:32,125 --> 00:55:33,167
Je suis désolé.
841
00:55:34,125 --> 00:55:35,208
Je suis désolé.
842
00:55:36,375 --> 00:55:38,875
Je sais combien de douleur je t'ai causé.
843
00:55:40,292 --> 00:55:41,583
De toute façon, je ne serai plus là très longtemps.
844
00:55:41,583 --> 00:55:44,250
Je déménage NEMS Enterprises à Londres.
Il est temps.
845
00:55:44,250 --> 00:55:46,458
- Quoi ?
- Tu ne m'as jamais rien dit.
846
00:55:46,458 --> 00:55:48,583
De quoi tu parles ?
Ce n'est pas le moment.
847
00:55:49,292 --> 00:55:50,417
Il faut faire profil bas.
848
00:55:50,417 --> 00:55:52,917
- Il faut y aller doucement.
- Ralentir ?
849
00:55:54,542 --> 00:55:55,958
J'ai à peine commencé.
850
00:56:01,292 --> 00:56:04,083
J'ai installé le bureau de Londres
à côté du Palladium Theatre,
851
00:56:04,083 --> 00:56:06,125
en plein cœur du West End.
852
00:56:06,125 --> 00:56:09,958
Les garçons continuent de grandir et de grandir,
ce qui signifie beaucoup plus de personnes,
853
00:56:09,958 --> 00:56:12,208
presse, réservations, publicité.
854
00:56:12,208 --> 00:56:13,792
- Bonjour, Felicity.
- Bonjour, Brian.
855
00:56:13,792 --> 00:56:16,167
Finances, plus d'amour.
856
00:56:17,000 --> 00:56:21,458
L'équipe de route dirigée par Mal Evans
et le bureau du petit frère Clive.
857
00:56:21,458 --> 00:56:25,250
Maintenant codirecteur, mais principalement de retour à la maison,
s'occupant de nos opérations à Liverpool.
858
00:56:25,542 --> 00:56:27,708
Mon père est heureux
que nous le gardions dans la famille.
859
00:56:27,708 --> 00:56:29,375
Il a une autre paire d'yeux.
860
00:56:29,667 --> 00:56:30,625
Mais je n'en ai pas besoin.
861
00:56:31,042 --> 00:56:33,500
Je sais exactement où nous allons.
862
00:56:39,125 --> 00:56:40,333
J'ai dû me faufiler à nouveau dans cette direction.
863
00:56:46,875 --> 00:56:49,083
Toutes les étoiles choisies
pour apparaître ce soir,
864
00:56:49,083 --> 00:56:51,250
et c'est bien sûr un grand honneur
d'être choisi pour cette performance,
865
00:56:51,250 --> 00:56:53,250
ont offert leurs services gratuitement.
866
00:56:53,250 --> 00:56:54,750
Ai-je bien compris ?
867
00:56:54,750 --> 00:56:58,958
Marlene Dietrich fait également
la performance du Royal Command ?
868
00:56:58,958 --> 00:57:00,542
Oui, et Burt Bacharach,
869
00:57:00,542 --> 00:57:03,542
Steptoe et son fils, Buddy Greco.
870
00:57:03,542 --> 00:57:07,292
Sommes-nous les seuls là-bas
à ne pas être des types chics de la BBC ?
871
00:57:08,208 --> 00:57:10,833
Eh bien, je veux dire,
Burt Bacharach est américain, pour commencer.
872
00:57:11,208 --> 00:57:12,333
C'est néanmoins une bonne remarque.
873
00:57:12,333 --> 00:57:14,750
Pourquoi apparaissons-nous
avec tous ces grands ?
874
00:57:14,750 --> 00:57:17,000
Nos fans
ne seront même pas dans le public.
875
00:57:17,000 --> 00:57:19,167
C'est parce qu'ils ne peuvent pas se permettre
un putain de ticket.
876
00:57:19,167 --> 00:57:21,875
Eh bien, vous devez connaître
la princesse Margaret pour une invitation.
877
00:57:22,125 --> 00:57:23,667
Brian ne la connaît pas.
878
00:57:23,958 --> 00:57:26,625
Tu sais ce que c'est ?
Il faut des pots et des pots...
879
00:57:27,875 --> 00:57:29,625
Très bien. Merci, John.
880
00:57:30,750 --> 00:57:31,458
Ne le faites pas.
881
00:57:32,750 --> 00:57:33,708
Ne fais pas quoi ?
882
00:57:34,000 --> 00:57:35,375
Oublie ma station.
883
00:57:36,083 --> 00:57:37,833
Dire quelque chose que je ne devrais pas.
884
00:57:38,792 --> 00:57:41,208
Sur scène, je peux dire à peu près
ce que je veux.
885
00:57:42,167 --> 00:57:43,583
Je pourrais même jurer.
886
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
Non.
887
00:57:45,250 --> 00:57:46,583
Et je le ferai.
888
00:57:47,875 --> 00:57:48,458
Il ne le fera pas.
889
00:57:48,458 --> 00:57:50,250
- Il se pourrait.
- Il se pourrait.
890
00:57:50,625 --> 00:57:52,750
Non, c'est décidé, je vais le faire.
891
00:57:52,750 --> 00:57:54,500
Il le fera.
892
00:57:54,833 --> 00:57:56,000
On y va.
893
00:57:56,000 --> 00:57:58,375
Marlene, je viens te chercher.
894
00:57:59,167 --> 00:58:00,500
Voilà la princesse.
895
00:58:00,792 --> 00:58:01,625
Bonjour!
896
00:58:11,917 --> 00:58:13,000
Merci.
897
00:58:14,042 --> 00:58:17,708
Pour notre dernier numéro,
nous aimerions demander votre aide.
898
00:58:19,042 --> 00:58:20,917
BRIAN [à lui-même] : Non, ne le fais pas, John.
Ne le fais pas.
899
00:58:23,458 --> 00:58:25,667
Les gens assis dans les sièges les moins chers
vous applaudiraient-ils ?
900
00:58:26,750 --> 00:58:29,833
Et vous autres,
vous ne faites que faire claquer vos bijoux.
901
00:58:34,875 --> 00:58:35,792
Merci.
902
00:58:36,958 --> 00:58:39,000
J'aimerais chanter une chanson intitulée "Money".
903
00:58:55,583 --> 00:58:58,417
??? Les meilleures choses de la vie sont gratuites
904
00:58:59,167 --> 00:59:01,750
??? Mais vous pouvez les garder
pour les oiseaux et les abeilles
905
00:59:01,750 --> 00:59:04,708
??? Maintenant, donne-moi de l'argent
906
00:59:05,417 --> 00:59:07,250
??? C'est ce que je veux
907
00:59:09,458 --> 00:59:13,375
??? C'est ce que je veux
908
00:59:13,917 --> 00:59:15,875
??? C'est ce que je veux
909
00:59:17,667 --> 00:59:24,042
??? Ton amour me donne des frissons
, mais ton amour ne paie pas mes factures
910
00:59:24,042 --> 00:59:26,750
??? Maintenant, donne-moi de l'argent
911
00:59:27,792 --> 00:59:29,542
??? C'est ce que je veux
912
00:59:31,417 --> 00:59:35,042
??? C'est ce que je veux
913
00:59:36,292 --> 00:59:38,625
??? C'est ce que je veux
914
00:59:40,083 --> 00:59:43,125
??? L'argent ne fait pas tout, c'est vrai
915
00:59:44,042 --> 00:59:46,375
??? Ce que je ne comprends pas, je ne peux pas l'utiliser
916
00:59:46,375 --> 00:59:49,083
??? Maintenant, donne-moi de l'argent
917
00:59:50,167 --> 00:59:51,708
??? C'est ce que je veux
918
00:59:54,000 --> 00:59:58,083
??? C'est ce que je veux
919
00:59:58,792 --> 01:00:00,292
??? C'est ce que je veux ???
920
01:00:06,417 --> 01:00:08,458
C’est plus qu’un nouveau genre de musique.
921
01:00:08,750 --> 01:00:12,208
C’est
désormais un nouveau type de Grande-Bretagne pour le reste du monde.
922
01:00:32,000 --> 01:00:35,833
C'est là que les garçons doivent être
s'ils veulent vraiment vendre des disques.
923
01:00:35,833 --> 01:00:38,375
Où ils peuvent devenir des stars mondiales.
924
01:00:38,833 --> 01:00:41,333
Mais il faut les voir :
925
01:00:41,333 --> 01:00:43,667
partout et par tout le monde.
926
01:00:44,500 --> 01:00:48,833
Un homme regardé par 50 millions de personnes
chaque soir peut y parvenir.
927
01:00:49,375 --> 01:00:52,000
Cet homme est Ed Sullivan.
928
01:00:52,750 --> 01:00:58,167
??? C'est ce que je veux
C'est ce que je veux
929
01:00:58,750 --> 01:01:00,458
??? C'est ce que je veux ???
930
01:01:06,292 --> 01:01:07,958
Il est le plus jeune, 18 ans.
931
01:01:09,750 --> 01:01:10,333
Merci.
932
01:01:11,500 --> 01:01:13,667
J'ai pris la liberté de commander pour vous.
933
01:01:14,292 --> 01:01:14,917
Merci.
934
01:01:19,333 --> 01:01:21,125
Fils, c'est un hamburger.
935
01:01:21,125 --> 01:01:23,000
- Mange-le avec tes mains.
- Bien sûr.
936
01:01:23,958 --> 01:01:25,917
Je n’ai pas vu autant de bœuf depuis un an.
937
01:01:26,792 --> 01:01:27,917
C'est parce que tu es à New York.
938
01:01:28,958 --> 01:01:33,042
Regardez, vous avez trois sorties de disques,
aucun d'entre eux n'effleure le top 100.
939
01:01:33,417 --> 01:01:35,125
Bon, pas ici, non,
mais on s'échauffe juste.
940
01:01:36,292 --> 01:01:37,583
Vous avez des concerts de prévus ?
941
01:01:37,583 --> 01:01:39,125
Deux, au Carnegie Hall.
942
01:01:39,583 --> 01:01:41,375
Vous avez peur que ce soit trop gros ?
943
01:01:41,375 --> 01:01:43,292
Non, j’ai peur qu’il ne soit pas assez grand.
944
01:01:45,083 --> 01:01:46,292
Très bien, alors qu'est-ce que tu veux de moi ?
945
01:01:46,292 --> 01:01:47,667
Trois spectacles consécutifs.
946
01:01:48,958 --> 01:01:50,833
Pour un groupe inconnu d'Angleterre ?
947
01:01:50,833 --> 01:01:53,458
- Hah, je ne pense pas.
- Mieux que l'Angleterre : Liverpool.
948
01:01:56,292 --> 01:01:57,500
Tu ne peux pas être sérieux.
949
01:01:57,500 --> 01:02:00,208
Eh bien, Capitol dépense
50 000 $ en promotion.
950
01:02:00,208 --> 01:02:03,083
Et j'ai signé
un contrat de vente de produits dérivés à l'échelle nationale.
951
01:02:03,917 --> 01:02:07,292
Ils sont peut-être inconnus aujourd’hui,
mais ils seront plus grands qu’Elvis.
952
01:02:08,375 --> 01:02:10,708
Quand les gens demandent :
« Où avez-vous vu les Beatles pour la première fois ? »
953
01:02:10,708 --> 01:02:12,958
Vous ne voulez pas que la réponse soit :
« Dans l’émission d’Ed Sullivan » ?
954
01:02:13,958 --> 01:02:16,083
C'est une belle opportunité pour vous.
955
01:02:16,083 --> 01:02:17,833
Une belle opportunité ?
Je vais vous dire quelque chose, d'accord ?
956
01:02:17,833 --> 01:02:20,417
Tu es à mon heure.
Tu es dans ma ville.
957
01:02:20,875 --> 01:02:23,708
Si j'ai besoin de quatre musiciens d'Angleterre,
je peux les avoir comme ça.
958
01:02:24,292 --> 01:02:25,375
J'ai beaucoup de culot.
959
01:02:35,500 --> 01:02:36,542
Mmm.
960
01:02:39,167 --> 01:02:40,875
J'ai entendu parler de ton voyage à Londres.
961
01:02:43,000 --> 01:02:44,333
Vraiment ?
Qu'as-tu entendu ?
962
01:02:45,500 --> 01:02:50,458
Eh bien, j'ai entendu dire que tu avais presque raté
ton vol de retour à cause de mes garçons.
963
01:02:52,625 --> 01:02:55,375
Il y avait tellement de monde à l'aéroport
qu'on aurait cru que la reine avait atterri.
964
01:02:56,167 --> 01:02:57,583
Ils appellent ça la « Beatlemania ».
965
01:03:01,167 --> 01:03:03,208
Vous payez 10 000 $ pour les actes
en haut de l'affiche, n'est-ce pas ?
966
01:03:03,208 --> 01:03:05,042
- C'est vrai.
- Très bien, essayons ça.
967
01:03:07,375 --> 01:03:09,417
Nous jouerons trois concerts devant 10 000 personnes.
968
01:03:10,083 --> 01:03:11,042
Toutes les têtes d'affiche.
969
01:03:24,125 --> 01:03:26,042
Boychik, tu l'as fait.
970
01:03:26,375 --> 01:03:29,667
Nat Weiss, mon partenaire commercial américain,
travaille dur et joue encore plus dur.
971
01:03:29,667 --> 01:03:32,083
Eh bien, vous êtes un véritable opérateur.
972
01:03:32,083 --> 01:03:35,167
Trois spectacles en tête d'affiche ?
Mazel tov.
973
01:03:35,167 --> 01:03:37,750
Nous allons avoir du mal
à atteindre le seuil de rentabilité à 10 000 $.
974
01:03:39,417 --> 01:03:42,875
Brian, tu viens de réaliser
la plus grande émission de télévision du pays.
975
01:03:42,875 --> 01:03:45,417
Il va y avoir des émeutes
au Carnegie Hall.
976
01:03:45,417 --> 01:03:47,375
Nous avons besoin d’un numéro un ici en premier.
977
01:03:47,833 --> 01:03:49,167
Les garçons sont inquiets.
Je suis inquiet.
978
01:03:50,458 --> 01:03:52,958
Je vois que tu es plutôt du genre à voir le verre à moitié plein .
979
01:03:53,708 --> 01:03:55,250
Vous vendrez des billets.
980
01:03:55,250 --> 01:03:56,500
J'ai déjà acheté le mien.
981
01:03:58,667 --> 01:04:00,125
Sam et toast
982
01:04:00,750 --> 01:04:05,125
à la vente de billets
et à de nouvelles opportunités.
983
01:04:11,958 --> 01:04:13,125
L'Chaim.
984
01:04:15,083 --> 01:04:16,292
L'Chaim.
985
01:04:18,500 --> 01:04:21,125
Mais tu penses vraiment que
tu aurais pu faire mieux que 10 %, Clive ?
986
01:04:21,542 --> 01:04:22,792
Vous connaissez les produits dérivés, n'est-ce pas ?
987
01:04:24,417 --> 01:04:26,667
Laisse-moi m'en occuper
à mon retour, pour l'amour de Dieu.
988
01:04:33,458 --> 01:04:34,542
Puis-je t'en apporter un autre ?
989
01:04:38,333 --> 01:04:39,208
Merci.
990
01:04:42,542 --> 01:04:44,042
Je suis John Ellington.
991
01:04:45,458 --> 01:04:47,292
Les gens aiment m'appeler Tex.
992
01:04:47,875 --> 01:04:49,292
Je suis Brian Epstein.
993
01:04:49,292 --> 01:04:50,750
Les gens aiment m'appeler Brian.
994
01:04:54,167 --> 01:04:55,708
Alors tu es un spécialiste de la finance, Brian ?
995
01:04:56,458 --> 01:04:57,750
Est-ce que c'est comme ça que je me présente ?
996
01:04:59,125 --> 01:05:00,875
On dirait que tu es né avec ce costume.
997
01:05:00,875 --> 01:05:05,333
Eh bien, je suppose que je me suis toujours senti
plus à l’aise en uniforme.
998
01:05:08,833 --> 01:05:10,750
Normalement, je ne parle pas
beaucoup de moi.
999
01:05:10,750 --> 01:05:11,792
Que fais-tu ?
1000
01:05:12,708 --> 01:05:13,667
Je suis acteur.
1001
01:05:13,667 --> 01:05:14,958
Oh, c'est merveilleux.
Comment ça va ?
1002
01:05:14,958 --> 01:05:16,375
Tout simplement génial.
1003
01:05:17,083 --> 01:05:19,333
Je suis actuellement dans un spectacle
juste à côté de Broadway.
1004
01:05:19,333 --> 01:05:21,083
Eh bien, je suis fan de théâtre.
Dis-moi juste où.
1005
01:05:21,583 --> 01:05:24,542
Eh bien, c'est dans un endroit appelé
Harry's bar and grill.
1006
01:05:25,250 --> 01:05:27,833
Je joue le rôle du serveur minable
avec de grands rêves.
1007
01:05:28,292 --> 01:05:29,875
Eh bien, je vous admire d’avoir persisté.
1008
01:05:31,083 --> 01:05:33,000
J'ai voulu être acteur autrefois,
mais je savais que je n'étais pas assez bon.
1009
01:05:33,000 --> 01:05:34,042
Oh, je suis assez bien.
1010
01:05:37,750 --> 01:05:41,500
J'ai juste besoin que quelqu'un voie ça et
croie en moi.
1011
01:05:41,792 --> 01:05:42,792
Eh bien, je suis sûr que cela arrivera.
1012
01:05:46,542 --> 01:05:47,167
Tu penses ?
1013
01:05:48,375 --> 01:05:49,375
J'en suis sûr.
1014
01:05:52,875 --> 01:05:53,875
Il se fait tard.
1015
01:05:54,958 --> 01:05:56,333
Je ne voulais pas te garder.
1016
01:05:57,583 --> 01:05:58,958
J'espérais en quelque sorte que tu le ferais.
1017
01:06:24,625 --> 01:06:25,875
Tu n'arrêtes jamais de travailler ?
1018
01:06:28,250 --> 01:06:29,208
Je n'ai pas peur.
1019
01:06:30,208 --> 01:06:33,333
Je suppose que les paresseux
ne finissent pas dans des suites comme celle-ci.
1020
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Voulez-vous du café ?
1021
01:06:36,792 --> 01:06:39,000
Il est temps de manger.
J'ai commandé le petit-déjeuner.
1022
01:06:39,542 --> 01:06:41,458
Non merci.
1023
01:06:44,708 --> 01:06:45,667
Je dois y aller.
1024
01:06:54,083 --> 01:06:55,208
Je te verrai.
1025
01:06:57,292 --> 01:06:58,417
Attends une minute.
1026
01:07:14,375 --> 01:07:17,208
C'est mon adresse
et mon numéro de téléphone.
1027
01:07:18,542 --> 01:07:20,625
Si jamais vous êtes à Londres.
1028
01:07:25,583 --> 01:07:27,250
Je vais commencer à économiser pour un vol.
1029
01:07:39,792 --> 01:07:40,875
Au revoir, Tex.
1030
01:07:45,167 --> 01:07:46,042
Au revoir, Brian.
1031
01:07:56,083 --> 01:07:58,083
Paris. Cité de la Gaiété.
1032
01:08:00,125 --> 01:08:03,625
Gai la nuit, gai et lumineux le jour,
alors descends des nuages
1033
01:08:03,625 --> 01:08:06,375
et respirer un peu de l'atmosphère
en 24 heures...
1034
01:08:07,875 --> 01:08:09,917
Sympas, ces petits déjeuners français,
n'est-ce pas ?
1035
01:08:11,125 --> 01:08:12,500
Je ne les aime pas, tu sais ?
1036
01:08:12,500 --> 01:08:13,792
Ils me donnent mal au ventre.
1037
01:08:15,500 --> 01:08:16,417
Presque.
1038
01:08:16,833 --> 01:08:19,458
Passe-nous une de ces cigarettes françaises,
veux-tu, John ?
1039
01:08:20,375 --> 01:08:21,792
On les appelle les Gitanes.
1040
01:08:21,792 --> 01:08:24,417
Signifie « gitan » en français.
1041
01:08:24,417 --> 01:08:26,083
Tu le sais, tu es un type chic.
1042
01:08:26,083 --> 01:08:27,250
Allez, j'en prendrai un.
1043
01:08:27,250 --> 01:08:28,208
D'accord.
1044
01:08:29,375 --> 01:08:30,292
Salut, Brian.
1045
01:08:32,167 --> 01:08:35,292
« I Want to Hold Your Hand »
est numéro 1 en Amérique.
1046
01:08:36,625 --> 01:08:39,958
Nous sommes numéro 1 en Amérique !
1047
01:08:44,125 --> 01:08:45,292
Allons-y !
1048
01:08:46,542 --> 01:08:48,792
Maintenant, les gars, allons-y doucement.
1049
01:08:48,792 --> 01:08:50,125
Bataille d'oreillers.
1050
01:08:52,292 --> 01:08:53,250
Venez ici.
1051
01:08:56,042 --> 01:08:57,667
Hé, tu en as perdu un.
1052
01:08:59,083 --> 01:09:01,250
C'est à moi.
Rends-le-moi, Brian.
1053
01:09:01,250 --> 01:09:02,542
Brian!
Brian!
1054
01:09:03,417 --> 01:09:05,958
Et maintenant, pour les plus jeunes,
1055
01:09:06,375 --> 01:09:07,708
Les Beatles !
1056
01:09:08,542 --> 01:09:11,542
« Félicitations pour votre apparition
dans l'émission d'Ed Sullivan.
1057
01:09:11,833 --> 01:09:14,417
Sincèrement, Elvis et le Colonel.
1058
01:09:15,292 --> 01:09:16,292
Elvis.
1059
01:09:16,917 --> 01:09:18,333
Il n’était pas le seul à regarder.
1060
01:09:18,333 --> 01:09:22,708
Soixante-quatorze millions d'Américains
ont vu l'émission, soit 40 % du pays.
1061
01:09:22,708 --> 01:09:26,375
Ajouté à A Hard Day's Night
qui sort dans les cinémas juste avant notre arrivée,
1062
01:09:26,375 --> 01:09:28,000
et je me sens confiant pour la tournée.
1063
01:09:35,458 --> 01:09:39,125
32 spectacles
dans 25 villes sur 31 jours.
1064
01:09:39,125 --> 01:09:41,250
C'est beaucoup, mais je l'ai bien planifié.
1065
01:09:41,250 --> 01:09:45,125
Début facile et agréable à San Francisco,
où ils aiment lancer des bonbons gélifiés.
1066
01:09:45,125 --> 01:09:48,500
Beaucoup de bonbons.
Nous avons dû arrêter le spectacle deux fois.
1067
01:09:48,500 --> 01:09:49,875
Ensuite c'est Vegas.
1068
01:09:49,875 --> 01:09:53,875
Des néons, pas d'horloges
et des chiens policiers pour protéger les garçons.
1069
01:09:54,167 --> 01:09:56,250
Ils devraient me protéger
de la table de roulette.
1070
01:09:56,750 --> 01:09:59,417
Ensuite, nous irons à Seattle,
puis nous traverserons la frontière jusqu'à Vancouver,
1071
01:09:59,417 --> 01:10:01,667
où les membres de l'acte de soutien
se plaignent de moi personnellement
1072
01:10:01,667 --> 01:10:04,208
qu'on ne peut pas les entendre
à cause des cris des Beatles.
1073
01:10:04,708 --> 01:10:05,750
Désolé, les gars.
1074
01:10:05,750 --> 01:10:09,458
Oh, je sais que les garçons sont aimés,
mais les draps dans lesquels ils ont dormi ?
1075
01:10:09,458 --> 01:10:10,458
Vraiment?
1076
01:10:10,458 --> 01:10:12,167
Je devrais le mentionner au merchandising.
1077
01:10:12,542 --> 01:10:14,542
Les villes commencent à se fondre en une seule.
1078
01:10:14,542 --> 01:10:17,083
Nous allons partout, mais nous ne voyons rien.
1079
01:10:17,083 --> 01:10:19,167
Oh mon Dieu.
Philadelphie.
1080
01:10:19,167 --> 01:10:21,667
Après trois jours d’émeutes raciales.
1081
01:10:21,667 --> 01:10:23,208
Le chef de la police panique.
1082
01:10:23,208 --> 01:10:24,958
« Nous sommes dépassés en nombre par vos fans »
1083
01:10:24,958 --> 01:10:28,792
alors il fait venir clandestinement les garçons
d'Atlantic City dans un camion de pêche.
1084
01:10:28,792 --> 01:10:31,167
C'est une solution intelligente, même si elle sent mauvais.
1085
01:10:32,208 --> 01:10:33,458
Non, je l'ai dit clairement
1086
01:10:33,458 --> 01:10:35,625
que nous ne jouons pas
devant un public séparé.
1087
01:10:35,625 --> 01:10:36,875
Je l'ai mis dans le contrat.
1088
01:10:37,208 --> 01:10:39,583
À Jacksonville, en Floride,
le promoteur a besoin d'un rappel à l'ordre.
1089
01:10:45,458 --> 01:10:48,000
Nulle part où nous allons,
la sécurité de l'aéroport ne peut arrêter les filles
1090
01:10:48,000 --> 01:10:51,167
se mettre sous l'avion et écrire
"J'aime Ringo" avec du rouge à lèvres.
1091
01:10:51,500 --> 01:10:56,875
Honnêtement, le seul endroit où nous pouvons tous nous détendre,
c’est à 30 000 pieds dans les airs.
1092
01:10:57,583 --> 01:11:02,208
Malgré toute cette folie, notre dernière représentation
est un concert de charité gratuit à New York.
1093
01:11:02,625 --> 01:11:05,667
Seulement 4 000 fans, mais euh, eh bien...
1094
01:11:06,542 --> 01:11:08,125
J'ai toujours voulu faire ça.
1095
01:11:17,542 --> 01:11:19,042
Eh bien, bienvenue, Beatles.
1096
01:11:19,042 --> 01:11:23,208
Vous avez fait un voyage merveilleux et un retour à la maison
comme personne n'en avait eu auparavant.
1097
01:11:28,208 --> 01:11:29,875
Merci à tous d'être venus.
1098
01:11:32,667 --> 01:11:36,458
C'est un très grand jour dans la vie d'un homme
lorsque son premier fils se marie.
1099
01:11:37,292 --> 01:11:39,458
Tout ce que nous avons vraiment, c'est la famille.
1100
01:11:40,625 --> 01:11:42,917
C'est seulement à travers la vie
de nos enfants
1101
01:11:42,917 --> 01:11:48,208
que nous comprenons vraiment
la valeur de la vie.
1102
01:11:54,375 --> 01:11:56,083
Je savais que je te trouverais ici.
1103
01:11:57,208 --> 01:12:00,458
Da da da, qu'en penses-tu ?
Do do do...
1104
01:12:01,083 --> 01:12:02,458
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1105
01:12:03,708 --> 01:12:06,042
Toute cette nourriture et cette danse.
1106
01:12:06,042 --> 01:12:07,500
Cette nourriture!
1107
01:12:07,500 --> 01:12:08,875
Je veux dire...
1108
01:12:09,875 --> 01:12:11,625
Quand Bobby me demande de l'épouser,
1109
01:12:12,125 --> 01:12:15,583
Je jure que je dirai oui seulement s'il accepte
que nous célébrions un mariage juif.
1110
01:12:16,125 --> 01:12:17,125
Ce serait un problème.
1111
01:12:17,958 --> 01:12:19,208
Gâcher le sport.
1112
01:12:19,208 --> 01:12:22,333
- Hé, tu peux me donner.
- Non, je ne te donnerai jamais.
1113
01:12:22,333 --> 01:12:23,667
C'est idiot.
Je ne veux pas dire...
1114
01:12:24,083 --> 01:12:27,458
Quoi qu'il en soit, mon père aurait une crise.
Personne ne lui vole la vedette.
1115
01:12:28,750 --> 01:12:30,292
C'est un peu comme mon propre père.
1116
01:12:32,792 --> 01:12:34,333
Que Dieu le bénisse.
Il est tout émotif.
1117
01:12:35,458 --> 01:12:36,917
Tu es bouleversé, je peux le dire.
1118
01:12:37,417 --> 01:12:39,458
Je suis sûr qu'il ne voulait rien dire par là.
1119
01:12:39,833 --> 01:12:40,917
Probablement pas.
1120
01:12:41,292 --> 01:12:43,458
Il veut juste te voir heureuse,
c'est tout.
1121
01:12:43,458 --> 01:12:45,750
Tu sais, comme ton frère
et sa femme.
1122
01:12:50,792 --> 01:12:52,167
- Oh, mon Dieu.
- Tu as froid.
1123
01:12:52,958 --> 01:12:53,583
Eh bien, oui.
1124
01:12:53,583 --> 01:12:55,958
Il n'y a pas grand chose dans cette robe,
alors j'ai froid.
1125
01:12:56,958 --> 01:12:58,542
Vous vous considérez comme une fille du Nord ?
1126
01:13:01,458 --> 01:13:03,542
Oh, quel gentleman.
1127
01:13:07,583 --> 01:13:09,500
Tu n'as pas la moitié d'un joli matos.
1128
01:13:10,292 --> 01:13:13,042
Hé, j'adore ce grand manteau que tu portes.
1129
01:13:13,042 --> 01:13:14,917
Tu es une star, idiot.
Tu peux avoir tout ce que tu veux.
1130
01:13:14,917 --> 01:13:17,625
Oh, tais-toi, Eppy.
C'est déjà trop, honnêtement.
1131
01:13:18,542 --> 01:13:22,208
Continuez à penser que quelqu'un va venir
allumer les lumières et dire :
1132
01:13:22,208 --> 01:13:24,375
« Allez, Cil.
Hé, tu es en retard au travail.
1133
01:13:24,375 --> 01:13:26,292
Ces petits pains ne se feront pas tout seuls.
1134
01:13:30,125 --> 01:13:31,500
Tu penses vraiment que je suis une star ?
1135
01:13:32,375 --> 01:13:33,542
Je n'en ai jamais douté.
1136
01:13:35,208 --> 01:13:36,208
Tout dépend de vous.
1137
01:13:37,083 --> 01:13:39,417
N'importe quoi. C'est ton talent.
Je ne fais que décorer.
1138
01:13:39,417 --> 01:13:40,667
N'ose pas.
1139
01:13:41,500 --> 01:13:43,417
Nous savons tous combien vous travaillez dur pour nous.
1140
01:13:43,417 --> 01:13:44,500
Tu ne t'arrêtes jamais.
1141
01:13:45,708 --> 01:13:47,167
Tu es toujours aussi magnifique, attention.
1142
01:13:47,708 --> 01:13:48,375
Merci.
1143
01:13:49,208 --> 01:13:50,333
C'est sympa.
1144
01:13:56,917 --> 01:13:59,292
Oh, je suis content que tu aimes le bracelet.
1145
01:13:59,833 --> 01:14:02,083
Tu aimes ça ?
J'adore ça !
1146
01:14:04,500 --> 01:14:05,833
Qui t'achète des cadeaux ?
1147
01:14:09,542 --> 01:14:12,083
Qui pourrait se le permettre ?
J'ai des goûts bien trop chers.
1148
01:14:12,083 --> 01:14:14,292
Mais sois sérieux,
je m'inquiète pour toi.
1149
01:14:14,292 --> 01:14:16,167
Tu n'as amené
personne de spécial au mariage ?
1150
01:14:18,000 --> 01:14:21,083
Clive m'a gardé bien trop occupé
avec mes tâches de témoin.
1151
01:14:21,333 --> 01:14:22,500
Tu es toujours occupé.
1152
01:14:23,750 --> 01:14:25,250
J’ai besoin que les choses soient faites à ma façon.
1153
01:14:26,208 --> 01:14:27,583
De cette façon, ils seront parfaits.
1154
01:14:29,500 --> 01:14:33,292
Ce dont tu as besoin, Brian,
c'est de quelqu'un qui soit parfait pour toi.
1155
01:14:34,833 --> 01:14:36,042
Comme Bobby l'est pour moi.
1156
01:14:38,292 --> 01:14:40,250
Et tu sais, qui que ce soit,
1157
01:14:41,125 --> 01:14:43,042
ils recevront un diamant.
1158
01:14:45,542 --> 01:14:46,792
Tu es un homme bien, Eppy.
1159
01:14:47,417 --> 01:14:48,750
Tu as tellement de cœur.
1160
01:14:51,167 --> 01:14:52,125
Donne-le à quelqu'un.
1161
01:14:59,417 --> 01:15:01,208
Quiconque avait un cœur
1162
01:15:01,208 --> 01:15:07,375
il me prendrait dans ses bras
et m'aimerait aussi, toi.
1163
01:15:09,208 --> 01:15:10,083
Venez ici.
1164
01:15:20,792 --> 01:15:21,625
Droite.
1165
01:15:22,958 --> 01:15:25,208
Alors tu vas venir
danser avec moi ?
1166
01:15:25,917 --> 01:15:28,042
Allez,
allez.
1167
01:15:29,042 --> 01:15:31,167
Tu dois m'apprendre
à faire la danse qu'ils font tous.
1168
01:15:31,167 --> 01:15:32,958
Je veux être soulevé sur une chaise.
1169
01:15:33,250 --> 01:15:34,250
Je peux faire en sorte que cela arrive.
1170
01:15:34,250 --> 01:15:36,083
- Au fait, je prends cette veste.
- Mademoiselle Cilla Black.
1171
01:15:37,000 --> 01:15:38,458
- Tu fais le nettoyage à sec.
- Très bien.
1172
01:15:38,458 --> 01:15:40,833
Ma boisson, mon sac.
Je suis prêt à partir.
1173
01:15:40,833 --> 01:15:42,833
- Tu promets que tu seras là ?
- J'arrive dans une minute.
1174
01:15:42,833 --> 01:15:44,083
- D'accord.
- Je te le promets.
1175
01:16:14,917 --> 01:16:17,542
Monsieur Epstein, monsieur.
1176
01:16:19,250 --> 01:16:20,625
Dans le bain, Lonnie.
1177
01:16:22,000 --> 01:16:23,375
Comment vous sentez-vous, monsieur ?
1178
01:16:24,958 --> 01:16:25,958
Je suis merveilleux.
1179
01:16:26,375 --> 01:16:27,708
Tu ferais mieux de t'habiller.
1180
01:16:28,208 --> 01:16:29,333
Vous avez un visiteur.
1181
01:16:29,917 --> 01:16:33,125
Le jeune homme dit qu'il vous connaît
et qu'il a besoin de vous voir.
1182
01:16:33,750 --> 01:16:35,292
Il est plutôt beau.
1183
01:16:36,625 --> 01:16:38,708
Eh bien, tu aurais dû commencer par ça.
1184
01:16:41,667 --> 01:16:43,083
Tu lui as proposé un verre ?
1185
01:16:43,667 --> 01:16:45,333
Que suis-je, l'aide ?
1186
01:16:46,500 --> 01:16:47,458
C'est très bien.
1187
01:17:01,208 --> 01:17:02,000
Texas
1188
01:17:03,167 --> 01:17:03,917
Brian.
1189
01:17:05,167 --> 01:17:06,375
Bel endroit que vous avez.
1190
01:17:08,375 --> 01:17:09,708
Je n'arrive pas à croire que tu sois là.
1191
01:17:10,375 --> 01:17:12,583
Eh bien, j'ai eu un peu de temps libre.
1192
01:17:18,458 --> 01:17:20,083
Eh bien, je vais vous faire visiter.
1193
01:17:24,625 --> 01:17:25,833
C'est ridicule.
1194
01:17:26,792 --> 01:17:29,042
- Non, ce n'est pas le cas.
- Tu viens juste d'arriver.
1195
01:17:29,042 --> 01:17:31,750
Et bien, si j'avais su que tu venais,
j'aurais déplacé les rendez-vous.
1196
01:17:31,750 --> 01:17:33,083
Non, tu ne le ferais pas.
1197
01:17:36,292 --> 01:17:38,042
- Je veux que tu restes.
- Je ne peux pas.
1198
01:17:38,042 --> 01:17:38,875
Pourquoi pas?
1199
01:17:38,875 --> 01:17:40,125
Je suis un homme qui travaille.
1200
01:17:40,792 --> 01:17:42,417
Tu as dit que tu n'avais pas de travail.
1201
01:17:42,417 --> 01:17:44,292
Chercher du travail, c'est travailler.
1202
01:17:45,167 --> 01:17:46,875
L'acteur devrait être payé pour cela.
1203
01:17:51,583 --> 01:17:52,792
Je t'aiderai à trouver du travail.
1204
01:17:54,083 --> 01:17:54,917
Bien sûr.
1205
01:17:56,000 --> 01:17:57,375
Tu vas faire de moi un cinquième Beatle ?
1206
01:17:57,375 --> 01:17:58,500
Non, mais...
1207
01:17:59,750 --> 01:18:01,125
Je ferai de toi une étoile.
1208
01:18:02,417 --> 01:18:03,000
Comment?
1209
01:18:05,250 --> 01:18:06,292
Bien,
1210
01:18:07,708 --> 01:18:08,958
Je vais te faire visiter.
1211
01:18:17,083 --> 01:18:18,583
Dangereux.
1212
01:18:23,542 --> 01:18:25,000
Faire des promesses.
1213
01:18:36,917 --> 01:18:39,250
Vous avez l’air en pleine forme,
Madame Epstein.
1214
01:18:39,250 --> 01:18:42,167
- Comment va M. Epstein ?
- Oh, très occupé comme d'habitude.
1215
01:18:42,167 --> 01:18:45,125
- Oh, tu es magnifique, maman.
- Toi aussi, Brian.
1216
01:18:46,667 --> 01:18:47,833
Ceux-ci sont pour vous.
1217
01:18:48,750 --> 01:18:50,417
Oh, ils sont magnifiques.
Merci.
1218
01:18:51,208 --> 01:18:53,542
- Où est papa ?
- Oh, tu sais comment est ton père.
1219
01:18:53,542 --> 01:18:57,125
C'est déjà assez dur un week-end,
et c'est un si long chemin.
1220
01:18:57,125 --> 01:18:57,958
Je sais.
1221
01:18:58,583 --> 01:19:00,042
Je n'arrive pas à croire
que tu faisais ce voyage
1222
01:19:00,042 --> 01:19:01,083
tant de fois par semaine.
1223
01:19:01,083 --> 01:19:04,083
C'est une chemise intéressante, Brian.
1224
01:19:04,458 --> 01:19:06,625
Tu aimes ça ?
Dois-je en envoyer à papa ?
1225
01:19:07,083 --> 01:19:09,250
Oh oui, c'est tout à fait ton père.
1226
01:19:09,917 --> 01:19:11,375
Eh bien, je pensais que c'était différent, de toute façon.
1227
01:19:11,375 --> 01:19:13,417
Oui, c'est certainement différent.
1228
01:19:13,833 --> 01:19:16,292
Mais c'est différent dans le bon sens du terme,
n'est-ce pas ?
1229
01:19:17,708 --> 01:19:22,583
Maman, j'aimerais te présenter
un de mes amis, John Ellington.
1230
01:19:23,250 --> 01:19:24,375
Enchanté de vous rencontrer, madame.
1231
01:19:24,917 --> 01:19:26,792
Très heureux de vous rencontrer, Monsieur Ellington.
1232
01:19:27,042 --> 01:19:29,542
Oh, s'il te plaît, tu peux m'appeler Tex.
1233
01:19:31,625 --> 01:19:32,958
Il s'est déshonoré.
1234
01:19:32,958 --> 01:19:36,458
Eh bien, je veux dire, il y a 20 ans, ça...
1235
01:19:37,375 --> 01:19:40,542
Je peux voir son visage maintenant.
Je ne peux jamais cacher ce genre de choses.
1236
01:19:42,583 --> 01:19:44,458
Vous êtes acteur, M. Ellington ?
1237
01:19:45,458 --> 01:19:48,500
Tex est bon.
Tex est un acteur de cinéma très talentueux, maman.
1238
01:19:49,000 --> 01:19:51,292
- C'est désormais NEMS qui le représente.
- Oh, vraiment ?
1239
01:19:51,292 --> 01:19:54,208
Vous savez, Brian était un très bon acteur
quand il était plus jeune.
1240
01:19:54,500 --> 01:19:55,958
Il est allé à la RADA,
il vous l'a dit ?
1241
01:19:55,958 --> 01:19:56,917
Il l'a fait.
1242
01:19:59,042 --> 01:20:01,500
As-tu été dans quelque chose
que j'aurais pu voir ?
1243
01:20:02,833 --> 01:20:04,625
Eh bien, je veux dire, bien sûr.
1244
01:20:06,042 --> 01:20:08,417
Quelques petites choses en Amérique.
1245
01:20:09,792 --> 01:20:11,542
Un film de John Wayne.
1246
01:20:11,542 --> 01:20:13,583
Oui, [rires] un film de John Wayne.
1247
01:20:13,583 --> 01:20:14,667
Des cow-boys et des armes.
1248
01:20:14,667 --> 01:20:17,208
Je ne pense pas qu'ils le montrent
beaucoup ici.
1249
01:20:17,792 --> 01:20:19,500
Oh non.
Nous avons beaucoup de westerns.
1250
01:20:19,500 --> 01:20:21,917
Qu'avons-nous vu l'autre jour ?
1251
01:20:23,000 --> 01:20:27,125
L'homme qui a tué Liberty Valance
à l'ABC sur Lime Street.
1252
01:20:27,125 --> 01:20:28,333
Étais-tu là-dedans ?
1253
01:20:29,792 --> 01:20:30,542
Non.
1254
01:20:31,000 --> 01:20:34,583
Oh, et puis il y a eu ce film
que John Wayne a tourné en Irlande.
1255
01:20:35,125 --> 01:20:36,875
Comment ça s'appelait ?
Rappelle-moi, Brian.
1256
01:20:36,875 --> 01:20:37,833
L'homme tranquille.
1257
01:20:37,833 --> 01:20:40,292
L'homme tranquille. C'est tout.
Une leçon pour nous tous.
1258
01:20:41,292 --> 01:20:43,375
Étais-tu dans ce film, Tex ?
1259
01:20:48,417 --> 01:20:49,875
Et toi aussi, euh...
1260
01:20:50,625 --> 01:20:52,542
tu travailles sur quelque chose ici ?
1261
01:20:53,375 --> 01:20:56,000
Tex a eu de très bonnes réunions.
Nous attendons juste de savoir ce qu'il en est.
1262
01:20:56,375 --> 01:20:57,917
J'essaie de faire une pause
dans ce foutu pays.
1263
01:20:57,917 --> 01:21:00,417
Tout le monde est le fils de quelqu’un,
le neveu de quelqu’un.
1264
01:21:00,417 --> 01:21:01,750
Je ne pense pas que ce soit vrai.
1265
01:21:02,625 --> 01:21:06,583
Albert Finney, Terrence Stamp,
les garçons de Brian.
1266
01:21:06,583 --> 01:21:08,583
Ils sont tous simplement des jeunes de la classe ouvrière.
1267
01:21:08,583 --> 01:21:09,833
C'est toujours à propos d'eux.
1268
01:21:09,833 --> 01:21:12,167
Mais cela ne s’est pas produit du jour au lendemain.
1269
01:21:12,417 --> 01:21:13,333
Ces choses prennent du temps.
1270
01:21:14,542 --> 01:21:17,042
Ouais, bien sûr. Hé, Lonnie...
1271
01:21:19,292 --> 01:21:21,625
Eh bien, si vous êtes un acteur si talentueux,
1272
01:21:22,208 --> 01:21:27,208
obtenir votre grande chance ne sera pas un problème
pour le meilleur manager du secteur.
1273
01:21:27,208 --> 01:21:28,042
Ouais.
1274
01:21:28,958 --> 01:21:30,500
- Maman, pendant que tu es là.
- Oui.
1275
01:21:30,500 --> 01:21:32,458
Je veux t'emmener au studio
pour voir les garçons.
1276
01:21:32,458 --> 01:21:33,583
J'adorerais ça.
1277
01:21:33,583 --> 01:21:35,458
- Ils seraient ravis de te voir.
- Comment vont-ils ?
1278
01:21:35,458 --> 01:21:38,375
Ils sont bons. Ils n'ont pas changé du tout.
1279
01:21:44,375 --> 01:21:46,042
Prends soin de mon fils, Lonnie.
1280
01:21:51,292 --> 01:21:52,167
S'il te plaît.
1281
01:22:14,792 --> 01:22:16,792
C'est très sympa.
Où as-tu trouvé ça ?
1282
01:22:22,375 --> 01:22:23,792
C'est le nez de Ringo. Incroyable.
1283
01:22:25,250 --> 01:22:26,542
Le nez d'or.
1284
01:22:26,875 --> 01:22:29,083
Très bien, John, souris pour nous.
1285
01:22:29,083 --> 01:22:30,375
Attends.
Tu es dedans ?
1286
01:22:30,375 --> 01:22:31,833
Attends, non, je n'en fais pas partie.
1287
01:22:32,333 --> 01:22:35,083
Sur trois. Un, deux.
1288
01:22:36,958 --> 01:22:38,167
J'adore cette chemise.
1289
01:22:40,125 --> 01:22:41,125
Pas moi. Pas moi.
1290
01:22:41,125 --> 01:22:43,208
Ni toi, ni moi.
1291
01:23:01,583 --> 01:23:03,833
Mon erreur.
Je pensais que c'était mon bureau.
1292
01:23:03,833 --> 01:23:06,042
Désolé, j'étais juste...
1293
01:23:06,042 --> 01:23:08,417
Je voulais juste te parler de ça.
1294
01:23:08,958 --> 01:23:10,875
Je sais ce que c'est, je l'ai dicté.
1295
01:23:10,875 --> 01:23:14,500
Oui, eh bien, votre frère,
M. Clive, c'est-à-dire,
1296
01:23:14,500 --> 01:23:17,792
m'a demandé de vous demander pourquoi vous avez
un M. John Tex Ellington
1297
01:23:17,792 --> 01:23:19,250
sur une base de 50 livres par semaine.
1298
01:23:19,250 --> 01:23:20,792
Je vous demande pardon?
1299
01:23:21,417 --> 01:23:22,875
Eh bien, c'est ce que M. Clive a dit.
1300
01:23:22,875 --> 01:23:25,417
Eh bien, il m'a demandé de te le demander
avant de sortir.
1301
01:23:25,417 --> 01:23:26,667
Eh bien, je suis vraiment parti en trombe.
1302
01:23:26,667 --> 01:23:27,833
Droite.
1303
01:23:29,000 --> 01:23:30,708
Eh bien, tu peux dire à mon frère
que je ne travaille pas pour lui,
1304
01:23:30,708 --> 01:23:32,792
et je n'ai pas besoin d'expliquer quoi que ce soit.
1305
01:23:33,708 --> 01:23:34,333
Droite.
1306
01:23:34,333 --> 01:23:36,083
Je pense qu’il veut juste savoir
à qui nous avons affaire.
1307
01:23:36,083 --> 01:23:37,875
- À qui avons-nous affaire ?
- Oui.
1308
01:23:37,875 --> 01:23:40,875
Celui à qui il pense que nous avons affaire est mon problème,
1309
01:23:41,167 --> 01:23:42,667
Tout comme je gère tout le reste.
1310
01:23:42,667 --> 01:23:44,208
Peut-être devriez-vous
simplement parler à M. Clive.
1311
01:23:44,208 --> 01:23:46,042
Je n'ai rien à lui dire.
1312
01:23:46,042 --> 01:23:47,500
J'ai construit cette entreprise.
1313
01:23:47,500 --> 01:23:51,167
Si mon frère a quelque chose à me dire,
il peut me le dire en pleine face.
1314
01:24:17,667 --> 01:24:20,625
Les garçons terminent
le magnifique album "Revolver"
1315
01:24:20,625 --> 01:24:23,292
et le lendemain
nous les envoyons en Allemagne.
1316
01:24:23,292 --> 01:24:24,542
C'est trop tôt.
1317
01:24:25,083 --> 01:24:28,167
Mais Hambourg devrait être un beau retour à la maison.
1318
01:24:28,167 --> 01:24:30,833
Bien sûr, cette fois, ils sont célèbres.
1319
01:24:35,208 --> 01:24:36,333
Mais il n'y a pas de temps à perdre.
1320
01:24:36,333 --> 01:24:40,750
Nous partons pour le Japon, où
le typhon imminent est un signe avant-coureur.
1321
01:24:40,750 --> 01:24:43,333
Nous recevons des menaces de mort
avant même d’arriver à Tokyo.
1322
01:24:43,333 --> 01:24:44,417
C'est leur faute,
1323
01:24:44,417 --> 01:24:46,542
parce qu'ils nous réservent un concert
dans un sanctuaire dédié aux morts de la guerre du Japon.
1324
01:24:46,542 --> 01:24:48,833
Je veux dire que les nationalistes sont furieux.
1325
01:24:54,333 --> 01:24:57,583
Quoi qu'il en soit, ce sont les Philippines qui arrivent ensuite,
c'est un pays merveilleux,
1326
01:24:57,583 --> 01:25:00,500
et 80 000 personnes ont réservé des billets
pour voir le concert.
1327
01:25:00,500 --> 01:25:04,625
Mais je décline poliment une invitation
à prendre le thé avec Imelda Marcos,
1328
01:25:04,625 --> 01:25:07,417
la femme du président,
et l'enfer se déchaîne.
1329
01:25:07,417 --> 01:25:10,708
Je vais à la télévision d'État pour essayer de m'excuser,
mais ils me couvrent avec un cor.
1330
01:25:10,708 --> 01:25:12,208
« Les Beatles nous ont laissé tomber. »
1331
01:25:12,208 --> 01:25:15,083
« Les Beatles nous ont laissé tomber »,
c'est le slogan scandé à l'aéroport.
1332
01:25:15,083 --> 01:25:17,458
Les gardes armés détruisent notre matériel.
1333
01:25:17,458 --> 01:25:19,292
Ils attrapent les garçons et les entraînent.
1334
01:25:19,292 --> 01:25:20,708
C'est le chaos et c'est terrifiant.
1335
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
Qu'est-ce que j'ai bien pu faire ?
1336
01:25:36,667 --> 01:25:41,792
Nous retournons en Amérique,
nous avons tous besoin d'un accueil chaleureux.
1337
01:25:43,667 --> 01:25:45,208
Ce n’est pas ce que nous obtenons.
1338
01:25:46,250 --> 01:25:51,417
L'interview de John dans un journal anglais
ne fait guère sourciller dans son pays.
1339
01:25:52,167 --> 01:25:54,917
Mais comparez votre popularité
à celle de Jésus-Christ,
1340
01:25:55,417 --> 01:25:59,375
et en Amérique,
vos disques seront brûlés.
1341
01:26:00,333 --> 01:26:03,417
Êtes-vous inquiet de la
venue des Beatles en Amérique ?
1342
01:26:04,958 --> 01:26:06,375
Je suis inquiet, oui.
1343
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
C'est pourquoi je surveillerai
de très près la sécurité.
1344
01:26:10,667 --> 01:26:13,000
Quelle est la réaction de John Lennon
à toutes ses critiques ?
1345
01:26:15,417 --> 01:26:18,417
John est personnellement profondément bouleversé.
1346
01:26:18,417 --> 01:26:21,167
Pourquoi John n'est-il pas là
pour répondre lui-même aux questions ?
1347
01:26:43,250 --> 01:26:44,292
Allez.
1348
01:26:44,708 --> 01:26:46,958
- Ils vont me crucifier.
- Eh bien, cela s'ensuit.
1349
01:26:46,958 --> 01:26:48,875
Tu as dit aux journaux
que tu étais plus grand que Jésus.
1350
01:26:48,875 --> 01:26:50,083
C'est une putain de métaphore.
1351
01:26:50,083 --> 01:26:52,083
Ouais, et la crucifixion aussi.
Tout ira bien.
1352
01:26:52,083 --> 01:26:55,125
Je te le promets. Sois juste toi-même.
Tout le monde t'aimera.
1353
01:26:56,750 --> 01:26:58,083
Il faut que ça cesse, Eppy.
1354
01:26:58,083 --> 01:26:59,167
Ce sera le cas après cela.
1355
01:26:59,167 --> 01:27:03,458
Non, pas seulement ça, tout ça.
1356
01:27:04,542 --> 01:27:05,542
La tournée.
1357
01:27:08,042 --> 01:27:09,583
George et moi avons discuté.
1358
01:27:14,500 --> 01:27:15,583
Et bien, nous allons...
1359
01:27:16,333 --> 01:27:19,333
Eh bien, nous en parlerons
après la conférence de presse.
1360
01:27:20,250 --> 01:27:22,333
D'accord. Tu entres ?
1361
01:27:23,500 --> 01:27:26,250
Penses-tu que je
te laisserais hors de ma vue, John ?
1362
01:27:27,292 --> 01:27:30,167
Bon, allez, on y va.
1363
01:27:35,250 --> 01:27:37,500
Je veux dire, si j'avais dit que la télévision
était plus populaire que Jésus,
1364
01:27:37,500 --> 01:27:38,750
J'aurais peut-être pu m'en tirer.
1365
01:27:39,125 --> 01:27:42,708
Certains adolescents
ont répété cette déclaration :
1366
01:27:42,708 --> 01:27:45,667
« J’aime
plus les Beatles que Jésus-Christ. »
1367
01:27:45,667 --> 01:27:47,333
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
1368
01:27:47,333 --> 01:27:50,500
Eh bien, à l’origine, on m’a fait remarquer
ce fait en référence à l’Angleterre,
1369
01:27:50,500 --> 01:27:54,125
que nous représentions plus pour les enfants
que Jésus ou que la religion.
1370
01:27:54,125 --> 01:27:57,500
À l’époque, je ne le dénigrais pas
et ne le rabaissais pas.
1371
01:27:57,500 --> 01:28:00,000
Je le disais simplement comme un fait.
1372
01:28:00,583 --> 01:28:03,625
Et c'est vrai, surtout
plus pour l'Angleterre qu'ici.
1373
01:28:04,250 --> 01:28:07,125
Pouvons-nous avoir une réaction
des trois autres messieurs ?
1374
01:28:08,500 --> 01:28:14,208
Eh bien, le christianisme est en déclin
et tout le monde le sait.
1375
01:28:14,208 --> 01:28:17,458
Maintenant, écoutez, le truc c'est que
les gens nous posent des questions
1376
01:28:17,458 --> 01:28:19,667
et nous pouvons faire
tout le show business
1377
01:28:19,667 --> 01:28:24,000
de répondre à des réponses très vagues
et de faire une chose très malhonnête.
1378
01:28:24,875 --> 01:28:27,208
Tout ce que nous essayons de faire, c'est de répondre honnêtement.
1379
01:28:27,458 --> 01:28:30,417
Et le truc, c'est que si vous voulez qu'on
réponde comme des personnalités du showbiz,
1380
01:28:30,417 --> 01:28:31,458
alors nous ferons ça.
1381
01:28:32,042 --> 01:28:34,917
Mais je pense que c'est mieux pour nous
et mieux pour tout le monde.
1382
01:28:34,917 --> 01:28:36,292
si nous répondons honnêtement.
1383
01:28:36,292 --> 01:28:39,208
Même si nous n’avons pas
toujours raison.
1384
01:28:40,875 --> 01:28:43,250
Plus on peut le dire franchement.
Tu vois ce que je veux dire ?
1385
01:28:46,042 --> 01:28:48,708
KYE accueille les Beatles
à San Francisco
1386
01:28:48,708 --> 01:28:50,833
dans un
spectacle gigantesque au Candlestick Park.
1387
01:28:50,833 --> 01:28:54,417
La date est le lundi 29 août
et le lieu est Candlestick Park.
1388
01:28:54,417 --> 01:28:56,250
Vous verrez mieux.
Vous entendrez mieux aussi.
1389
01:28:56,250 --> 01:28:57,958
Hé, que dois-je porter ce soir ?
1390
01:28:58,917 --> 01:29:00,583
Je n'ai rien apporté de spécial.
1391
01:29:02,083 --> 01:29:04,667
Je ne fais pas vraiment de tenue formelle pour les concerts.
1392
01:29:05,000 --> 01:29:07,375
Il y a un code vestimentaire
pour Candlestick Park ?
1393
01:29:07,375 --> 01:29:08,708
Je ne suis pas sûr que nous y allions.
1394
01:29:10,417 --> 01:29:11,542
Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
1395
01:29:16,500 --> 01:29:17,625
Ce n'est pas important.
1396
01:29:18,375 --> 01:29:19,792
Il semble que ce soit le cas.
1397
01:29:23,583 --> 01:29:24,708
Alors dis-moi.
1398
01:29:25,917 --> 01:29:27,167
Ils veulent arrêter les tournées.
1399
01:29:27,500 --> 01:29:28,333
OMS?
1400
01:29:29,875 --> 01:29:30,833
Les Beatles ?
1401
01:29:33,375 --> 01:29:35,000
Ils se moquent juste de vous.
1402
01:29:35,000 --> 01:29:37,333
Allez,
tu prends tout très au sérieux.
1403
01:29:41,750 --> 01:29:42,500
Quoi?
1404
01:29:44,833 --> 01:29:46,958
Vous en faites trop.
1405
01:29:52,958 --> 01:29:54,042
Nous devrions dîner.
1406
01:29:54,042 --> 01:29:55,958
Je retrouve Nat en bas.
1407
01:29:57,708 --> 01:29:59,292
Je vais prendre le service en chambre.
1408
01:30:00,833 --> 01:30:01,583
Bien.
1409
01:30:04,875 --> 01:30:08,000
Écoute, s'ils sont sérieux,
qu'est-ce qui t'inquiète ? L'argent ?
1410
01:30:08,000 --> 01:30:09,375
- Ce n'est pas important.
- Pas important ?
1411
01:30:09,375 --> 01:30:10,375
Eh bien, pour vous, peut-être.
1412
01:30:10,375 --> 01:30:11,708
Hé, ce n'est pas juste.
1413
01:30:14,000 --> 01:30:15,625
Eh bien, je me soucie de toi.
1414
01:30:29,042 --> 01:30:30,292
Mange, c'est bon.
1415
01:30:36,292 --> 01:30:39,167
Brian, tu as l'air d'une merde.
Dois-je m'inquiéter ?
1416
01:30:39,167 --> 01:30:40,958
Si je disais non, tu t'inquiéterais quand même.
1417
01:30:41,292 --> 01:30:43,667
Alors poursuivez-moi en justice. Je suis quelqu'un d'inquiet.
1418
01:30:44,125 --> 01:30:45,958
Et tu devrais manger quelque chose
avant le spectacle.
1419
01:30:45,958 --> 01:30:47,833
Ça va être une sacrée finale.
1420
01:30:49,250 --> 01:30:50,000
Quoi?
1421
01:30:50,917 --> 01:30:53,667
Qui a parlé d'une finale ?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
1422
01:30:57,667 --> 01:30:59,333
Les garçons ne veulent plus partir en tournée.
1423
01:31:00,833 --> 01:31:02,333
Ils sont épuisés.
1424
01:31:02,333 --> 01:31:04,667
Je n'entends pas la musique à cause des cris.
1425
01:31:05,042 --> 01:31:06,583
Et alors, vous voulez un groupe sans fans ?
1426
01:31:06,583 --> 01:31:09,625
Non, je veux un groupe qui n’a pas besoin
de quitter un stade dans une voiture blindée.
1427
01:31:09,625 --> 01:31:11,083
C'est trop, Nat.
1428
01:31:11,083 --> 01:31:12,667
Ils meurent en tant que musiciens.
Ils n'arrêtent pas de me le dire.
1429
01:31:12,667 --> 01:31:14,250
Tu devrais manger avec ça.
1430
01:31:14,708 --> 01:31:17,583
Ils ne peuvent rien dire
sans que quelqu'un perde la tête.
1431
01:31:17,875 --> 01:31:20,833
Et ils veulent parler de politique,
de droits civiques, de paix.
1432
01:31:21,125 --> 01:31:22,542
La presse les cite de manière erronée,
ils ne peuvent donc pas être eux-mêmes.
1433
01:31:22,542 --> 01:31:23,917
Et si tu ne peux pas être toi-même...
1434
01:31:23,917 --> 01:31:25,125
Et vous, alors ?
1435
01:31:26,417 --> 01:31:28,375
Hein ? Où es-tu dans tout ça ?
1436
01:31:28,375 --> 01:31:30,792
Que vas-tu faire sans eux ?
Bon sang, que vais-je faire ?
1437
01:31:30,792 --> 01:31:32,333
J'ai beaucoup d'autres choses.
1438
01:31:32,333 --> 01:31:33,750
Je veux dire, d’autres actes.
1439
01:31:34,417 --> 01:31:36,000
J'ai maintenant le Théâtre Saville.
1440
01:31:36,667 --> 01:31:38,583
Crème. The Who.
Ils font des soirées.
1441
01:31:38,583 --> 01:31:40,375
Four Tops.
Nous amenons les Four Tops.
1442
01:31:40,375 --> 01:31:41,500
Ça va être amusant.
1443
01:31:41,875 --> 01:31:43,917
Je produis une pièce de James Baldwin.
1444
01:31:43,917 --> 01:31:46,667
Je veux réaliser, peut-être même jouer.
1445
01:31:46,667 --> 01:31:49,667
Et est-ce qu'il jouera
avec vous dans ce film ?
1446
01:31:50,958 --> 01:31:52,292
Donc tu sais que Tex est là.
1447
01:31:52,292 --> 01:31:55,125
Heureusement que j'ai deviné.
J'espérais me tromper.
1448
01:31:55,125 --> 01:31:56,125
Il m'aime.
1449
01:31:58,458 --> 01:31:59,792
Oh mon Dieu. Brian.
1450
01:32:02,625 --> 01:32:03,500
Brian.
1451
01:32:06,083 --> 01:32:08,125
Très bien, peut-être qu’il t’aime.
1452
01:32:08,875 --> 01:32:11,375
Mais son cœur garderait ta bière fraîche.
1453
01:32:14,500 --> 01:32:17,375
Non, non.
On dirait un roman de Raymond Chandler.
1454
01:32:20,750 --> 01:32:23,375
Monte prendre un verre avec lui.
Tu verras.
1455
01:32:26,125 --> 01:32:27,875
Et soyez poli.
1456
01:32:27,875 --> 01:32:29,000
Pour moi.
1457
01:32:29,292 --> 01:32:31,375
Si tu manges quelque chose pour moi.
1458
01:32:45,000 --> 01:32:46,833
Voilà, j'ai mangé.
1459
01:32:48,125 --> 01:32:49,250
Texas?
1460
01:32:51,167 --> 01:32:53,083
Tex, j'ai amené Nat boire un verre.
1461
01:32:56,542 --> 01:32:57,417
Texas?
1462
01:32:58,208 --> 01:32:59,208
Bonjour?
1463
01:33:03,167 --> 01:33:05,042
Il a dû sortir pendant une minute.
1464
01:33:05,375 --> 01:33:06,625
Oh non.
1465
01:33:11,375 --> 01:33:12,417
Qu'est-ce que tu cherches?
1466
01:33:12,417 --> 01:33:13,792
Ma mallette.
1467
01:33:14,292 --> 01:33:16,750
J'ai ton nouveau contrat dedans.
1468
01:33:16,750 --> 01:33:18,875
Nous devons bientôt y aller.
Faisons-le après.
1469
01:33:18,875 --> 01:33:20,667
Non, je veux régler ce problème.
1470
01:33:20,667 --> 01:33:21,875
Où l'as-tu laissé alors ?
1471
01:33:21,875 --> 01:33:23,250
C'était au piano.
1472
01:33:30,750 --> 01:33:31,958
Fils de pute.
1473
01:33:31,958 --> 01:33:33,000
N'y pense même pas.
1474
01:33:33,000 --> 01:33:34,083
Fils de pute.
1475
01:33:36,083 --> 01:33:37,125
Qu'y a-t-il d'autre dans la valise ?
1476
01:33:37,125 --> 01:33:40,750
Juste quelques papiers, des contrats,
un peu d'argent.
1477
01:33:41,208 --> 01:33:42,583
En liquide ? Combien ?
1478
01:33:44,042 --> 01:33:44,917
Brian, combien ?
1479
01:33:44,917 --> 01:33:46,292
20 000 $.
1480
01:33:47,458 --> 01:33:53,000
Vous aviez 20 000 $ en liquide dans une mallette ?
1481
01:33:55,208 --> 01:33:56,125
Je suis désolé, mon gars,
1482
01:33:56,125 --> 01:33:58,417
Tu es la
personne la plus stupide et la plus intelligente que j'ai jamais rencontrée.
1483
01:34:00,625 --> 01:34:02,250
Est-ce qu'il y a des pilules là-dedans ?
1484
01:34:02,250 --> 01:34:03,542
Ce n'est rien.
1485
01:34:03,542 --> 01:34:05,583
Ce n'est pas rien.
Ils peuvent vous mettre en prison pour ça.
1486
01:34:05,583 --> 01:34:06,375
Vous réagissez de manière excessive.
1487
01:34:06,375 --> 01:34:07,583
Brian, réveille-toi.
1488
01:34:07,583 --> 01:34:09,958
Il pourrait vous faire chanter
avec ce qu'il y a là-dedans.
1489
01:34:11,167 --> 01:34:11,917
Oh mon Dieu.
1490
01:34:13,000 --> 01:34:15,208
Oh, non, non. Pas encore.
1491
01:34:16,625 --> 01:34:19,250
Ma famille.
Ma famille ne doit pas savoir ça.
1492
01:34:19,250 --> 01:34:20,833
Cela les tuera.
Les garçons.
1493
01:34:20,833 --> 01:34:22,917
Les garçons ne doivent pas le découvrir.
Les garçons ne doivent pas le découvrir.
1494
01:34:22,917 --> 01:34:24,667
Ils ne le feront pas.
Respirez, détendez-vous.
1495
01:34:24,667 --> 01:34:26,167
Je m'en occupe.
1496
01:34:26,167 --> 01:34:28,083
Je connais exactement les bonnes personnes à appeler.
1497
01:34:28,083 --> 01:34:30,292
On va retrouver ce putain de tas de merde.
T'inquiète pas.
1498
01:34:30,292 --> 01:34:31,333
Non, non, non.
1499
01:34:31,333 --> 01:34:33,083
Je ne peux pas promettre
qu'il sera très beau après nous,
1500
01:34:33,083 --> 01:34:33,958
mais nous l'aurons.
1501
01:34:33,958 --> 01:34:35,208
Pose le téléphone, Nat.
1502
01:34:35,625 --> 01:34:38,875
C'est ma faute.
Je ne lui ai pas prêté assez d'attention.
1503
01:34:39,250 --> 01:34:41,750
Je ne lui ai pas prêté assez d'attention.
Je ne lui ai pas prêté assez d'attention.
1504
01:34:41,750 --> 01:34:43,667
Je pense toujours au travail, aux garçons.
1505
01:34:43,667 --> 01:34:44,833
Brian, ce n'est pas ta faute.
1506
01:34:44,833 --> 01:34:46,583
Mais il mérite l’argent,
il l’a gagné.
1507
01:34:46,583 --> 01:34:49,000
Tu as gagné ?
Tu t'entends ? Il t'a joué.
1508
01:34:49,000 --> 01:34:52,375
Comment pourrait-il m'aimer ?
Qu'est-ce qu'il y a à aimer ? Je suis inutile.
1509
01:34:52,375 --> 01:34:53,625
Brian, arrête !
1510
01:34:53,958 --> 01:34:55,875
Je ne sais pas quoi faire, Nat.
1511
01:34:55,875 --> 01:34:58,750
Je ne sais pas quoi faire.
Je ne sais pas quoi faire.
1512
01:34:58,750 --> 01:35:00,500
Je sais toujours quoi faire.
1513
01:35:00,500 --> 01:35:04,083
C'est bon. Tu as besoin d'une pause.
1514
01:35:04,083 --> 01:35:05,917
Tu as juste besoin d'une pause.
1515
01:35:05,917 --> 01:35:09,583
Arrêtez-vous. Respirez.
1516
01:35:11,750 --> 01:35:12,875
Merde!
1517
01:35:14,375 --> 01:35:15,333
Ouais?
1518
01:35:20,458 --> 01:35:21,625
La voiture est là.
1519
01:35:22,125 --> 01:35:23,500
Il ne descend pas.
1520
01:35:29,625 --> 01:35:32,458
Je vais te ramener à la maison, Brian.
1521
01:35:36,042 --> 01:35:38,583
Je suis là, je t'ai eu.
1522
01:35:41,750 --> 01:35:49,208
Carbitral, Nembutal, Seconal,
Préludine, Benzédrine, Drinamyl.
1523
01:35:50,792 --> 01:35:54,667
C'est un cocktail très dangereux
de barbituriques et d'amphétamines.
1524
01:35:54,667 --> 01:35:57,417
Je suis... fatigué, c'est tout.
1525
01:35:58,542 --> 01:36:01,208
Vous avez soumis votre corps
à une pression immense.
1526
01:36:01,208 --> 01:36:03,333
Je parie que cela fait déjà un certain temps.
1527
01:36:03,333 --> 01:36:05,917
Vous avez besoin d’une période de repos prolongée.
1528
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
Quand est-ce que je pourrai reprendre le travail ?
J'ai une soirée de lancement d'album le 28.
1529
01:36:14,792 --> 01:36:17,083
Vous êtes libre de partir quand vous le souhaitez,
1530
01:36:18,750 --> 01:36:21,000
mais je te conseille de rester.
1531
01:36:23,625 --> 01:36:24,875
Comment te sens-tu?
1532
01:36:25,208 --> 01:36:26,542
Beaucoup mieux, maman.
1533
01:36:27,375 --> 01:36:29,250
C'est très agréable de t'avoir à la maison.
1534
01:36:30,125 --> 01:36:31,917
Y a-t-il quelque chose que nous n’avons pas fait ?
1535
01:36:36,000 --> 01:36:37,167
Comment veux-tu dire?
1536
01:36:37,500 --> 01:36:39,917
Y a-t-il quelque chose que
nous ne vous avons pas donné,
1537
01:36:40,792 --> 01:36:41,667
Brian ?
1538
01:36:43,208 --> 01:36:44,375
Non, papa.
1539
01:37:12,875 --> 01:37:14,125
Monsieur Brian,
1540
01:37:15,458 --> 01:37:17,667
Les Bouteilles
sont là pour vous voir.
1541
01:37:17,667 --> 01:37:19,625
Hé. Oh, allez.
1542
01:37:19,625 --> 01:37:20,875
Il est vivant.
1543
01:37:20,875 --> 01:37:21,917
Bonjour les garçons.
1544
01:37:22,375 --> 01:37:24,083
John, c'est si bon de te voir.
1545
01:37:24,083 --> 01:37:24,833
Bonjour.
1546
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Oh non, tu as
aussi succombé à la moustache.
1547
01:37:26,833 --> 01:37:28,667
Oh, je sais,
mais je l'aime bien quand même.
1548
01:37:28,667 --> 01:37:30,708
Georges, tu as l'air en forme. Comment vas-tu ?
1549
01:37:31,167 --> 01:37:33,333
- Monsieur Starr.
- Monsieur Epstein.
1550
01:37:33,333 --> 01:37:35,708
- Tu es splendide comme d'habitude.
- Merci.
1551
01:37:38,958 --> 01:37:40,375
Alors comment vas-tu?
1552
01:37:41,042 --> 01:37:42,917
Je vais bien merci.
1553
01:37:42,917 --> 01:37:44,417
Et j'ai une proposition.
1554
01:37:44,417 --> 01:37:46,125
Oh, une proposition.
1555
01:37:46,125 --> 01:37:47,750
Brian, je le fais.
1556
01:37:47,750 --> 01:37:48,667
Enfin.
1557
01:37:49,875 --> 01:37:50,958
C'est pour un film.
1558
01:37:50,958 --> 01:37:53,917
- Je crois que je vais partir...
- Non, non, Georges.
1559
01:37:53,917 --> 01:37:55,625
Tu n'es pas obligé d'agir cette fois-ci.
Je te le promets.
1560
01:37:55,625 --> 01:37:57,625
Non, non, j'aimerais jouer la comédie.
1561
01:37:57,625 --> 01:38:00,667
Giorgio, Giorgio,
pourquoi es-tu Giorgio ?
1562
01:38:01,250 --> 01:38:03,625
Tu ne vas pas nous transformer en dessins animés,
n'est-ce pas, Eppy ?
1563
01:38:03,625 --> 01:38:05,792
Je serais tout à fait préparé
à cette éventualité.
1564
01:38:05,792 --> 01:38:09,083
Eh bien, regarde-le.
Je pense que tu l'aimeras. J'aime ça.
1565
01:38:09,083 --> 01:38:10,125
J'aime ça.
1566
01:38:10,500 --> 01:38:11,458
Ouais, j'aime vraiment ça.
1567
01:38:11,458 --> 01:38:12,875
C'est comme mon père perdu depuis longtemps.
1568
01:38:15,333 --> 01:38:17,083
Oh, et il y a autre chose.
1569
01:38:18,042 --> 01:38:19,750
J'ai parlé à la BBC.
1570
01:38:19,750 --> 01:38:24,917
Ils vont réaliser la première
diffusion en direct par satellite à destination d'un public mondial.
1571
01:38:25,208 --> 01:38:27,875
400 millions de personnes.
1572
01:38:28,167 --> 01:38:29,542
- Pas mal.
- Pas mal.
1573
01:38:30,250 --> 01:38:31,333
Et est-ce que…
1574
01:38:31,333 --> 01:38:34,542
Devinez qui ils ont choisi
pour représenter la Grande-Bretagne ?
1575
01:38:35,042 --> 01:38:36,500
James Bond.
1576
01:38:39,583 --> 01:38:41,833
Je pense que tu devrais écrire
une nouvelle chanson pour ça.
1577
01:38:42,292 --> 01:38:44,375
Que pensez-vous que nous avons
fait ces six derniers mois ?
1578
01:38:44,375 --> 01:38:45,417
Maigre???
1579
01:38:45,417 --> 01:38:48,542
Hé, Paul Macrame.
C'est bien.
1580
01:38:48,542 --> 01:38:49,458
J'adore ça.
1581
01:38:49,458 --> 01:38:51,583
Eh bien, juste ça, pour un public mondial,
1582
01:38:51,583 --> 01:38:53,417
Je pense que nous avons besoin de
quelque chose de simple,
1583
01:38:53,417 --> 01:38:54,542
profond.
1584
01:38:55,708 --> 01:38:58,792
Qu’est-ce que le monde
a besoin d’entendre en ce moment ?
1585
01:38:59,167 --> 01:39:00,375
Oh...
1586
01:39:03,875 --> 01:39:05,333
Bonjour le monde?
1587
01:39:05,333 --> 01:39:06,458
Arrête ça !
1588
01:39:16,208 --> 01:39:17,208
Bonjour?
1589
01:39:19,917 --> 01:39:20,917
Momie?
1590
01:39:23,500 --> 01:39:30,375
Nous sommes ici aujourd'hui pour accompagner
Hayim Ben Isaac Harry Epstein
1591
01:39:30,375 --> 01:39:31,917
vers l'autre monde.
1592
01:39:33,042 --> 01:39:36,417
Je demande maintenant à la famille
de se manifester pour Kriah.
1593
01:40:02,792 --> 01:40:05,667
Il a dû être tellement déçu de moi.
1594
01:40:06,958 --> 01:40:09,167
Il était si fier de toi.
1595
01:40:09,167 --> 01:40:10,250
Vraiment?
1596
01:40:10,250 --> 01:40:11,708
Oui, vraiment.
1597
01:40:13,500 --> 01:40:14,792
Vous auriez dû l’entendre.
1598
01:40:15,375 --> 01:40:16,833
«Regarde mon fils.
1599
01:40:17,500 --> 01:40:20,250
Regardez ce qu'il a accompli,
un garçon de Liverpool.
1600
01:40:21,500 --> 01:40:22,917
Il l'a dit à tous ceux qui voulaient l'écouter.
1601
01:40:22,917 --> 01:40:24,167
Mais il ne me l'a jamais dit.
1602
01:40:26,500 --> 01:40:28,417
Parce qu'il ne savait pas comment faire.
1603
01:40:31,583 --> 01:40:35,083
Pères et fils, c'est toujours pareil.
1604
01:40:35,083 --> 01:40:36,917
Pourquoi me surveillait-il toujours ?
1605
01:40:37,667 --> 01:40:38,708
Il...
1606
01:40:39,833 --> 01:40:43,542
Il a passé toute sa vie à éviter les ennuis,
1607
01:40:43,542 --> 01:40:46,208
et tu es parti le chercher.
1608
01:40:47,292 --> 01:40:50,375
Nous étions tous là
, la tête baissée,
1609
01:40:50,375 --> 01:40:51,958
et toi...
1610
01:40:53,250 --> 01:40:55,292
tu as atteint les étoiles.
1611
01:41:02,333 --> 01:41:04,042
Est-ce que tu vas t'en sortir seul
pendant quelques semaines ?
1612
01:41:04,042 --> 01:41:05,125
Je vais bien.
1613
01:41:05,792 --> 01:41:07,292
Je te vois à Londres.
1614
01:41:07,292 --> 01:41:09,125
Ce serait bien d’être proche les uns des autres.
1615
01:41:09,125 --> 01:41:10,875
Je t'ai trouvé l'appartement parfait.
1616
01:41:12,000 --> 01:41:14,958
Des rendez-vous à organiser ?
Rien ne change, Brian.
1617
01:41:19,042 --> 01:41:22,958
Tu me promets que
tu prends soin de toi.
1618
01:41:22,958 --> 01:41:25,000
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
1619
01:41:25,000 --> 01:41:27,208
C'est comme si tu me demandais de ne pas respirer.
1620
01:41:27,583 --> 01:41:28,792
Je viens de...
1621
01:41:29,458 --> 01:41:31,375
Je ne veux pas que tu sois seul.
1622
01:41:31,833 --> 01:41:33,583
Seule est une pierre.
1623
01:41:49,542 --> 01:41:53,708
Monsieur Brian,
je ne m'attendais pas à vous voir revenir si tôt.
1624
01:41:56,250 --> 01:41:58,000
Puis-je vous apporter quelque chose, monsieur ?
1625
01:41:58,875 --> 01:42:01,083
Ta mère, comment va-t-elle ?
1626
01:42:01,917 --> 01:42:05,125
Eh bien, elle a perdu l'amour de sa vie.
1627
01:42:07,833 --> 01:42:09,083
Après les funérailles,
1628
01:42:12,208 --> 01:42:18,167
Je regardais mon frère jouer
avec ma nièce, Joanne, et...
1629
01:42:22,125 --> 01:42:23,167
Lonnie,
1630
01:42:24,667 --> 01:42:28,542
Est-ce que vous et Peter avez déjà souhaité
avoir une famille ?
1631
01:42:32,042 --> 01:42:34,458
Bien sûr, j'y pense,
1632
01:42:36,042 --> 01:42:38,917
mais j'essaie d'être reconnaissant pour ce que j'ai.
1633
01:42:38,917 --> 01:42:42,083
Un homme qui m’aime,
sur qui je peux compter.
1634
01:42:42,625 --> 01:42:45,417
Oui.
1635
01:42:47,583 --> 01:42:50,542
C’est juste qu’il y a
quelque chose de si spécial dans le fait d’avoir une famille.
1636
01:42:50,542 --> 01:42:51,917
Tu en as un.
1637
01:42:52,958 --> 01:42:55,583
C'est juste un type de famille différent.
1638
01:43:02,500 --> 01:43:04,583
Dois-je prendre votre sac, monsieur ?
1639
01:43:06,000 --> 01:43:08,000
Oh oui. Merci.
1640
01:43:48,250 --> 01:43:50,042
Tu as finalement décidé de te montrer, alors ?
1641
01:43:50,333 --> 01:43:52,000
Je ne le raterais pour rien au monde.
1642
01:43:52,417 --> 01:43:54,167
C'est pour le monde.
1643
01:43:56,042 --> 01:43:58,542
Je suis prêt pour mon gros plan, M. DeMartin.
1644
01:43:58,542 --> 01:43:59,792
Ah, c'est...
1645
01:43:59,792 --> 01:44:02,375
Dans ce cas, je vous laisse faire.
1646
01:44:04,250 --> 01:44:05,250
Allez-y, les gars.
1647
01:44:07,542 --> 01:44:08,583
Épy.
1648
01:44:08,583 --> 01:44:09,333
Oui.
1649
01:44:09,958 --> 01:44:14,375
Ne pensez pas que vous irez n’importe où
sans l’un d’entre eux.
1650
01:44:15,000 --> 01:44:17,417
Allez, c'est ça. Allez.
1651
01:44:17,417 --> 01:44:19,000
BRIAN [Riant] : Très bien.
1652
01:44:24,875 --> 01:44:26,333
C'est difficile de te suivre.
1653
01:44:28,000 --> 01:44:30,000
Non, tu l'es.
1654
01:44:32,542 --> 01:44:33,333
D'accord.
1655
01:44:35,000 --> 01:44:36,917
Bon, d'accord.
1656
01:44:38,083 --> 01:44:39,042
Revenons-en à cela.
1657
01:44:39,042 --> 01:44:40,792
- Ne va pas trop loin, Brian.
- Je ne le ferai pas.
1658
01:44:40,792 --> 01:44:41,875
Pas trop loin, Brian.
1659
01:44:41,875 --> 01:44:43,250
Celui-ci est pour vous.
1660
01:44:44,083 --> 01:44:46,750
Monsieur Brian, voici Nat au téléphone.
1661
01:44:48,583 --> 01:44:50,292
Nat ? Nat, tu regardes ?
1662
01:44:52,833 --> 01:44:53,708
Nous l'avons fait.
1663
01:44:55,458 --> 01:44:56,958
Queenie, oui, je vais très bien, merci.
1664
01:44:56,958 --> 01:44:57,958
Oui, je vais bien.
1665
01:44:58,750 --> 01:45:00,458
Oui, je te passe la main maintenant.
1666
01:45:01,250 --> 01:45:02,250
Ok. Ouais.
1667
01:45:04,458 --> 01:45:06,625
Maman, sur le point de partir en direct.
1668
01:45:07,625 --> 01:45:08,583
Est-ce que tu regardes ?
1669
01:45:09,500 --> 01:45:11,250
Bien. C'est bien.
1670
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Je sais que tu es fier.
1671
01:45:17,708 --> 01:45:18,875
Je t'aime aussi.
1672
01:45:19,583 --> 01:45:21,750
Très bien, on se parle plus tard. Au revoir.
1673
01:45:25,125 --> 01:45:26,292
Tout est prêt ?
1674
01:45:26,292 --> 01:45:27,292
Nous sommes prêts à partir.
1675
01:45:27,708 --> 01:45:28,917
Devrions-nous tenter le coup ?
1676
01:45:31,208 --> 01:45:38,125
Très bien, les gars, nous serons
en direct dans cinq, quatre, trois.
1677
01:45:45,375 --> 01:45:46,208
Partout dans le monde,
1678
01:45:46,208 --> 01:45:49,958
vous êtes sur le point de participer avec des millions
de téléspectateurs à un moment d'histoire.
1679
01:45:52,042 --> 01:45:55,875
Grâce à 4 satellites
situés à 23 000 milles au-dessus de la Terre,
1680
01:45:55,875 --> 01:45:59,875
nous participerons à la première
retransmission en direct autour du monde.
1681
01:46:02,458 --> 01:46:03,667
Dans 14 pays,
1682
01:46:03,667 --> 01:46:07,000
Les équipes de télévision
sont prêtes à diffuser des images en direct
1683
01:46:07,000 --> 01:46:10,208
aux 24 pays
qui bénéficieront de ce programme.
1684
01:46:12,250 --> 01:46:14,917
Comme vous, les gens de la ville et de la campagne
1685
01:46:14,917 --> 01:46:17,833
sont assis
devant leur téléviseur.
1686
01:46:20,875 --> 01:46:24,292
C'est le point culminant de toute
l'histoire de la communication humaine.
1687
01:47:40,958 --> 01:47:42,000
Il y a un peu plus d'un mois,
1688
01:47:42,000 --> 01:47:44,792
il était bouleversé
par la mort soudaine de son père.
1689
01:47:45,708 --> 01:47:47,417
Ses amis ont essayé de le persuader
1690
01:47:47,417 --> 01:47:50,125
ces derniers jours
pour prendre de longues vacances,
1691
01:47:50,125 --> 01:47:54,292
mais hier encore, il a dit à l'un d'eux : «
Je me sens au sommet du monde. »
1692
01:47:56,250 --> 01:48:03,792
??? Quand tu traverses une tempête
1693
01:48:03,792 --> 01:48:09,750
??? Gardez la tête haute
1694
01:48:09,750 --> 01:48:20,042
??? Et n'ayez pas peur du noir
1695
01:48:22,583 --> 01:48:28,000
??? À la fin d'une tempête
1696
01:48:29,500 --> 01:48:34,500
??? Il y a un ciel doré
1697
01:48:35,333 --> 01:48:45,333
??? Et le doux chant argenté d'une alouette
1698
01:48:48,167 --> 01:48:53,417
??? Marche dans le vent
1699
01:48:55,000 --> 01:49:00,458
??? Marcher sous la pluie
1700
01:49:00,917 --> 01:49:13,500
??? Pour que vos rêves soient balayés et soufflés
1701
01:49:14,083 --> 01:49:19,917
??? Marche, marche
1702
01:49:20,333 --> 01:49:25,792
??? Avec de l'espoir dans ton cœur ???