1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:38,958 --> 00:00:43,542 Le Cavern Club, Liverpool, 9 novembre 1961. 4 00:00:43,542 --> 00:00:48,500 Le moment où ma vie change pour toujours, et tout devient soudainement si clair. 5 00:00:49,417 --> 00:00:52,125 Mais pardonnez-moi, je m'avance un peu trop. 6 00:00:52,125 --> 00:00:53,625 Laissez-moi planter le décor. 7 00:00:57,917 --> 00:00:59,208 1959. 8 00:00:59,500 --> 00:01:02,125 C'est ici que je me présente au travail tous les jours. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,417 Un magasin familial ouvert par mon grand-père, 10 00:01:04,417 --> 00:01:07,625 qui est arrivé dans ce pays avec à peine un mot d'anglais. 11 00:01:07,917 --> 00:01:11,000 Il a laissé tout cela à mon père qui a l'intention de me le laisser. 12 00:01:13,125 --> 00:01:15,458 Il n'aime pas ce que je fais avec les vitrines. 13 00:01:15,458 --> 00:01:19,167 Il dit : « Nous ne sommes pas un théâtre, Brian. Nous leur vendons juste des meubles. » 14 00:01:20,833 --> 00:01:24,625 Je lui dis : « Les temps changent. Il faut maintenant leur vendre du rêve. » 15 00:01:25,792 --> 00:01:30,083 Robert, c'est exactement ce que je veux. 16 00:01:34,333 --> 00:01:39,333 Le problème, c'est que mes rêves sont juste un tout petit peu plus grands que cette vitrine. 17 00:01:51,250 --> 00:01:53,667 Combien de temps allais-tu me laisser là-bas ? 18 00:01:54,417 --> 00:01:56,208 C'était un service très agréable. 19 00:01:57,458 --> 00:02:00,792 Il me semble que c'était hier que toi et ton frère étiez là-haut. 20 00:02:01,333 --> 00:02:04,125 Je disais juste à Brian à quel point il se débrouillait bien dans l'atelier. 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,667 Qu'est-ce que tu t'attendais à ça ? C'est une star. 22 00:02:08,792 --> 00:02:10,375 Il a vendu un miroir d'entrée 23 00:02:10,375 --> 00:02:12,917 en disant à une cliente qu'elle était magnifique dedans. 24 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Le garçon sait vendre. 25 00:02:14,833 --> 00:02:17,500 En fait, j'ai vendu deux miroirs d'entrée et un radiogramme. 26 00:02:18,750 --> 00:02:21,083 La pomme ne tombe jamais loin de l’arbre. 27 00:02:21,417 --> 00:02:23,167 Oh, Dieu nous en préserve, vous devriez l’encourager. 28 00:02:23,167 --> 00:02:25,083 Il le fait. Vous le faites tous les deux. 29 00:02:27,375 --> 00:02:30,625 Mais, euh, pendant que nous parlons de cela, 30 00:02:32,833 --> 00:02:35,000 En fait, je veux faire quelque chose de nouveau. 31 00:02:35,000 --> 00:02:36,875 Et c'est reparti. Je savais que c'était trop beau pour être vrai. 32 00:02:36,875 --> 00:02:38,208 Tu ne peux pas te contenter de peu, n'est-ce pas ? 33 00:02:38,208 --> 00:02:40,542 Même après toutes ces écoles privées coûteuses. 34 00:02:40,542 --> 00:02:41,375 Combien y en avait-il ? 35 00:02:41,375 --> 00:02:43,500 Il a appris à parler magnifiquement. 36 00:02:43,500 --> 00:02:46,250 Mais tu étais contente quand il a dit qu'il voulait devenir créateur de mode. 37 00:02:46,250 --> 00:02:48,167 Il n'y a rien de mal à cela. Il a du talent. 38 00:02:48,167 --> 00:02:50,458 C'est pour cela qu'il est devenu acteur, ou du moins a essayé de le devenir. 39 00:02:50,750 --> 00:02:52,958 Encore un meshugas. Une merveille de 5 minutes. 40 00:02:52,958 --> 00:02:54,875 Harry, il est allé à la RADA. 41 00:02:54,875 --> 00:02:57,500 Maintenant, il a enfin trouvé quelque chose dans lequel il est vraiment doué. 42 00:02:57,500 --> 00:02:59,125 Papa, si tu me laissais juste finir ce que j'essaie de dire. 43 00:02:59,125 --> 00:02:59,833 Parler! 44 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 C'est ce qu'il essaie de faire. 45 00:03:01,583 --> 00:03:03,958 Je veux faire quelque chose de différent dans la boutique. 46 00:03:05,167 --> 00:03:07,667 Nous vendons déjà des disques classiques. 47 00:03:07,667 --> 00:03:12,542 Mais je veux vendre plus, plus de chansons à succès, plus de musique populaire maintenant, 48 00:03:12,958 --> 00:03:17,833 comme Lonnie Donegan, Elvis Presley et Frankie Vaughan. 49 00:03:17,833 --> 00:03:18,708 Je l'aime bien. 50 00:03:18,708 --> 00:03:19,875 Tu sais que j'aime la musique, 51 00:03:20,583 --> 00:03:22,708 et je sais ce que les jeunes écoutent maintenant. 52 00:03:22,708 --> 00:03:25,500 Je veux dire, je recommande déjà des disques aux clients 53 00:03:25,500 --> 00:03:27,000 que nous ne vendons pas réellement. 54 00:03:27,500 --> 00:03:28,292 Quoi? 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,167 C'est exactement ce que je voulais dire. Nous devrions les vendre. 56 00:03:31,500 --> 00:03:34,750 De cette façon, les clients viendront à nous plutôt qu’à nos concurrents. 57 00:03:37,958 --> 00:03:40,000 Je pense que c'est une idée merveilleuse. 58 00:03:41,333 --> 00:03:42,667 Et bien, Harry ? 59 00:03:43,875 --> 00:03:46,583 Donc toute la musique vendue sera à vous. 60 00:03:46,875 --> 00:03:47,375 Oui. 61 00:03:47,375 --> 00:03:50,417 - Et tu penses que tu es prêt pour ça ? - J'ai juste besoin d'un peu plus d'espace. 62 00:03:51,000 --> 00:03:52,708 Je vous promets que vous ne le regretterez pas. 63 00:03:54,583 --> 00:03:55,625 Je ferais mieux de ne pas le faire. 64 00:03:57,625 --> 00:03:58,750 On peut y aller maintenant ? 65 00:03:58,750 --> 00:04:01,042 - Je t'attendais . - Tais-toi, Queenie. 66 00:04:01,500 --> 00:04:02,792 Faites preuve de respect. 67 00:04:05,792 --> 00:04:08,375 En deux ans, j'ai transformé une étagère au fond du magasin 68 00:04:08,375 --> 00:04:09,500 dans les conversations de Liverpool 69 00:04:09,500 --> 00:04:11,833 et l'un des plus grands magasins de disques du Nord-Ouest. 70 00:04:11,833 --> 00:04:13,125 Merci, Amélia. 71 00:04:13,958 --> 00:04:16,292 Les adolescentes vous diront qui est en train de monter 72 00:04:16,292 --> 00:04:20,250 et soyez le premier à acheter le disque, et ils attireront les garçons. 73 00:04:20,250 --> 00:04:23,375 Certains prennent la musique au sérieux. D'autres sont juste là pour les filles. 74 00:04:23,375 --> 00:04:26,708 Les plus sérieux rêvent d'être la réponse britannique à Elvis. 75 00:04:27,792 --> 00:04:28,917 Comme vous pouvez le voir. 76 00:04:29,250 --> 00:04:31,708 Classique ? C'est plus mon truc. 77 00:04:32,125 --> 00:04:34,708 Du jazz ? J'y travaille. 78 00:04:35,208 --> 00:04:38,792 Des airs de spectacle, des favoris personnels et de grandes entreprises. 79 00:04:38,792 --> 00:04:41,375 South Pacific est notre album le plus vendu cette année. 80 00:04:41,375 --> 00:04:44,208 Je vais me débarrasser de cet homme. 81 00:04:44,875 --> 00:04:48,667 La musique n'est pas seulement ce que nous écoutons, c'est qui nous sommes, qui nous aimons, 82 00:04:48,667 --> 00:04:49,833 là où nous appartenons. 83 00:04:53,875 --> 00:04:57,000 N'importe quel disque de n'importe où en moins de 5 jours. 84 00:04:57,000 --> 00:04:58,208 Ma grande idée. 85 00:04:58,625 --> 00:05:01,458 J'en ai fait une politique d'entreprise et une question de fierté. 86 00:05:01,958 --> 00:05:04,000 J'avais raison à propos de ce "Johnny Remember Me", 87 00:05:04,000 --> 00:05:06,542 300 exemplaires et toujours vendus comme des petits pains. 88 00:05:07,167 --> 00:05:09,250 Quand avez-vous tort, M. Brian, hein ? 89 00:05:11,125 --> 00:05:12,583 Je vous laisse me le dire. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,083 Alastair Taylor, mon bras droit. 91 00:05:15,542 --> 00:05:17,125 Du thé ? Mon bureau ? 92 00:05:23,250 --> 00:05:24,750 Qu'est-ce que c'est dans le carnet de commandes ? 93 00:05:25,000 --> 00:05:26,917 « Ma Bonnie. Reviens lundi. » 94 00:05:27,583 --> 00:05:29,000 C'est en dehors de Hambourg. 95 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 - J'ai appelé quelques agents importateurs. - Et alors ? 96 00:05:32,083 --> 00:05:34,167 Eh bien, il y a une commande minimum de 25, 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,792 et ça ne vaut pas la peine pour une vieille chanson de marin 98 00:05:36,792 --> 00:05:38,500 sur un obscur label allemand. 99 00:05:38,500 --> 00:05:40,042 Un disque de n’importe où ? 100 00:05:41,333 --> 00:05:43,375 L'expédition depuis Hambourg prend deux semaines. 101 00:05:44,208 --> 00:05:46,375 Au moment où ils arriveront, tout sera terminé. 102 00:05:46,375 --> 00:05:47,917 Mersey Beat ne le pense pas ? 103 00:05:48,542 --> 00:05:49,917 Ils ne sonnent pas allemand. 104 00:05:49,917 --> 00:05:51,917 C'est parce qu'ils viennent de Liverpool. 105 00:05:52,167 --> 00:05:55,125 Ils jouent pendant les séances de déjeuner au Cavern. 106 00:05:56,083 --> 00:05:56,833 Allons-y alors. 107 00:05:58,042 --> 00:05:59,542 Et ce thé ? 108 00:05:59,542 --> 00:06:00,500 Allez. 109 00:06:02,333 --> 00:06:03,625 Monsieur Brian ! 110 00:06:22,708 --> 00:06:25,542 ALASTAIR [à voix basse] : C'est M. Brian Epstein, il est ici pour voir les Beatles. 111 00:06:25,542 --> 00:06:27,625 - Est-ce qu'il peut entrer ? - Oui. 112 00:06:27,625 --> 00:06:28,792 Monsieur Brian ! 113 00:07:21,292 --> 00:07:22,333 Es-tu perdu ? 114 00:07:23,167 --> 00:07:24,167 Désolé? 115 00:07:24,167 --> 00:07:25,583 Es-tu perdu ? 116 00:07:26,458 --> 00:07:28,042 Ce n'est pas l'Orchestre philharmonique ? 117 00:07:28,042 --> 00:07:30,417 Laisse-moi prendre ton manteau pour toi. 118 00:07:30,417 --> 00:07:32,458 Il y a trop de scallions. Vous ne les reverrez plus jamais. 119 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 C'est très joli, ça. Est-ce que tu as réussi à rendre cela spécial ? 120 00:07:36,750 --> 00:07:38,000 Désolé? 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,083 Cela n'a pas d'importance. 122 00:07:41,000 --> 00:07:44,458 Merci beaucoup. Voilà comment on traite une dame. 123 00:07:45,000 --> 00:07:46,375 Regardez et apprenez, les gars. 124 00:07:46,917 --> 00:07:47,708 Désolé. 125 00:07:48,125 --> 00:07:49,333 Excusez-moi. 126 00:07:51,542 --> 00:07:53,500 Bon, maintenant, vous tous, habitants des cavernes, 127 00:07:53,750 --> 00:07:55,542 Si nous pouvions nous taire un instant, s'il vous plaît. 128 00:07:55,542 --> 00:07:56,708 Question rapide. 129 00:07:57,167 --> 00:07:59,167 Qui ici a oublié d'apporter son déjeuner ? 130 00:08:00,333 --> 00:08:03,125 Eh bien, nous avons quatre petits hamburgers juste pour vous. 131 00:08:16,375 --> 00:08:18,042 Tu veux venir au front ? 132 00:08:18,042 --> 00:08:19,167 Eh bien, je suppose que c'est mieux. 133 00:08:19,625 --> 00:08:22,542 Oh, je ne m'attendais pas à te voir ici. Tu vas bien ? 134 00:08:22,542 --> 00:08:23,625 Beau 135 00:08:24,250 --> 00:08:26,917 La première chanson que nous aimerions jouer... nous ne l'avons pas écrite en fait, n'est-ce pas ? 136 00:08:26,917 --> 00:08:29,750 Non, non, je pense que cela a été écrit par un autre gars. 137 00:08:29,750 --> 00:08:31,625 Tu as aimé ça, n'est-ce pas ? 138 00:08:34,042 --> 00:08:36,125 2, 3, 4! 139 00:08:59,583 --> 00:09:04,458 ??? Un autre gars maintenant, m'a pris mon amour, oh maintenant 140 00:09:04,458 --> 00:09:09,583 ??? Un autre gars maintenant, m'a pris mon doux désir, oh maintenant 141 00:09:09,583 --> 00:09:14,500 ??? Un autre gars maintenant, je ne veux juste pas me tenir la main, oh maintenant 142 00:09:14,500 --> 00:09:19,667 ??? Je suis la seule, aussi seule que je puisse me sentir, d'accord 143 00:09:19,667 --> 00:09:24,750 ??? Un autre gars sirote du miel comme un chien jaune, oh maintenant 144 00:09:24,750 --> 00:09:29,833 ??? Un autre gars maintenant, a pris mon amour comme si j'étais partie, oh maintenant 145 00:09:29,833 --> 00:09:34,917 ??? Un autre gars maintenant, m'a pris mon amour, oh maintenant ??? 146 00:10:15,333 --> 00:10:19,458 -Hé, ce sera le service en chambre. -Le service de balai, plutôt. 147 00:10:21,292 --> 00:10:24,125 Bonjour. Je m'appelle Brian Epstein. 148 00:10:24,125 --> 00:10:27,042 Bonjour, je m'appelle John Lennon. 149 00:10:27,583 --> 00:10:29,542 Je m'appelle Paul McCartney. 150 00:10:29,542 --> 00:10:32,167 Je m'appelle George Harrison. Comment allez-vous ? 151 00:10:33,292 --> 00:10:34,292 Pete Meilleur. 152 00:10:34,833 --> 00:10:36,000 Puis-je entrer ? 153 00:10:36,250 --> 00:10:38,042 Oh, si tu le fais, l’un de nous devra sortir. 154 00:10:39,500 --> 00:10:41,583 Eh bien, qu’est-ce qui vous amène dans notre placard à balais ? 155 00:10:42,583 --> 00:10:44,000 C'est, eh bien, euh... 156 00:10:45,208 --> 00:10:45,958 Te voilà. 157 00:10:47,667 --> 00:10:51,042 Chez NEMS, nous avons eu quelques questions, plusieurs en fait, 158 00:10:51,042 --> 00:10:53,208 à propos de votre disque allemand, "My Bonnie", 159 00:10:53,875 --> 00:10:56,500 et "N'importe quel disque de n'importe où". 160 00:10:58,417 --> 00:11:00,958 C'est notre promesse en magasin. 161 00:11:03,042 --> 00:11:04,625 Nous n'avons pas beaucoup de groupes locaux en stock. 162 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Et Billy Fury ? 163 00:11:06,167 --> 00:11:08,042 Non, bien sûr, Billy Fury. 164 00:11:11,083 --> 00:11:13,667 Mais votre disque a suscité un intérêt énorme. 165 00:11:14,625 --> 00:11:16,000 Tu étais merveilleux, vraiment. 166 00:11:16,000 --> 00:11:17,042 - Merveilleux. - Splendide. 167 00:11:17,042 --> 00:11:17,708 Merci. 168 00:11:17,708 --> 00:11:20,083 GEORGE [imitant] : Tu l'as toujours été, chérie. 169 00:11:20,083 --> 00:11:22,292 Alors, euh... Bon, je vais te laisser te changer. 170 00:11:22,292 --> 00:11:23,750 Dans quoi ? 171 00:11:26,083 --> 00:11:30,042 Eh bien, c'était très gentil de votre part d'être venu, vous savez. 172 00:11:30,625 --> 00:11:31,500 Avec plaisir. 173 00:11:32,042 --> 00:11:34,250 Pourquoi ne pas jeter quelques shillings à notre Cyril en sortant ? 174 00:11:34,250 --> 00:11:35,750 Cyril est ton manager ? 175 00:11:38,833 --> 00:11:41,167 Non, Priscilla porte des manteaux, vous devriez l'entendre chanter. 176 00:11:41,167 --> 00:11:42,875 Elle est vraiment brillante, tu sais. 177 00:11:42,875 --> 00:11:44,667 Pourquoi ne viens-tu pas au bureau ? 178 00:11:44,917 --> 00:11:47,125 Le magasin NEMS à Whitechapel. Juste pour discuter. 179 00:11:47,708 --> 00:11:49,292 Pourquoi ne venez-vous pas à notre bureau ? 180 00:11:49,792 --> 00:11:51,125 Vous avez un bureau, n'est-ce pas ? 181 00:11:51,500 --> 00:11:53,417 Non, mais nous en aurons un juste pour vous. 182 00:11:55,792 --> 00:12:00,958 - Encore une fois, vraiment, tu as été merveilleux. -Merveilleux. 183 00:12:00,958 --> 00:12:02,667 Tu étais, donc euh... 184 00:12:03,917 --> 00:12:04,833 Je te verrai au bureau. 185 00:12:04,833 --> 00:12:06,125 - Merci. - Merci. 186 00:12:06,125 --> 00:12:07,458 - Merci beaucoup. - Merci beaucoup. 187 00:12:07,458 --> 00:12:09,125 - Au revoir, maintenant. - Santé. 188 00:12:15,792 --> 00:12:18,167 -Désolé, ils étaient horribles. -Je sais. 189 00:12:19,375 --> 00:12:23,250 N'était-ce pas fabuleux ce qu'ils ont fait à ce public ? 190 00:12:24,417 --> 00:12:25,583 Êtes-vous sérieux? 191 00:12:27,292 --> 00:12:28,458 - Vraiment ? - Oui. 192 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Je pense que je devrais les gérer. 193 00:12:32,958 --> 00:12:35,000 Tu plaisantes, n'est-ce pas ? 194 00:12:36,125 --> 00:12:38,500 - Ce ne sont que des gars débraillés. - Je peux travailler là-dessus. 195 00:12:38,917 --> 00:12:42,000 - Vous n'avez aucune expérience, M. Brian. - Cela peut-il être si difficile ? 196 00:12:42,500 --> 00:12:43,250 Qu'en est-il du NEMS ? 197 00:12:43,250 --> 00:12:45,500 - Tu dois faire fonctionner NEMS. - Non, je peux faire les deux. 198 00:12:45,500 --> 00:12:48,708 - Tu n'as jamais dirigé un groupe auparavant. - Je n'avais jamais dirigé un magasin. 199 00:12:50,250 --> 00:12:53,333 Ils ont un manager, Allan Williams. 200 00:13:01,375 --> 00:13:04,000 La moitié des habitants de Liverpool vous diront qu’ils ont découvert les Beatles. 201 00:13:04,333 --> 00:13:07,292 L'autre moitié vous dira que ce sont eux les imbéciles qui les ont refusés. 202 00:13:07,292 --> 00:13:10,042 Allan Williams est le seul homme à avoir réussi à faire les deux. 203 00:13:10,458 --> 00:13:11,292 Alain. 204 00:13:11,292 --> 00:13:15,083 Avant que vous ne disiez un mot, ils sont sous contrat. 205 00:13:15,083 --> 00:13:18,542 - Je ne m'en étais pas rendu compte. - Non, tu n'as pas pris la peine de demander, n'est-ce pas ? 206 00:13:19,667 --> 00:13:22,250 Sinon, tu saurais à quel point je tiens à eux. 207 00:13:22,250 --> 00:13:23,542 Je suis sûr que tu le fais, Allan. 208 00:13:24,333 --> 00:13:26,500 Ces garçons signifient beaucoup pour moi. 209 00:13:26,917 --> 00:13:28,208 Je les ai embauchés. 210 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 Je les ai conduits à Hambourg. 211 00:13:30,708 --> 00:13:32,500 Vous les avez embauchés pour peindre les toilettes ? 212 00:13:32,750 --> 00:13:35,375 Ouais, eh bien, j'ai fait un sacré gâchis. 213 00:13:36,250 --> 00:13:39,208 En fait, je préférais les graffitis qui étaient là avant. 214 00:13:39,208 --> 00:13:42,500 Mais ils ont fait le reste du club, et c'était bien. 215 00:13:43,000 --> 00:13:44,333 Je suis heureux de l'entendre. 216 00:13:44,875 --> 00:13:46,333 Demandez à n'importe qui ici, 217 00:13:47,250 --> 00:13:49,792 et ils vous diront qu'ils ne sont nulle part sans moi. 218 00:13:50,333 --> 00:13:51,417 Je n'en doute pas. 219 00:13:52,500 --> 00:13:55,708 Mais je t'ai demandé de venir ici parce que, eh bien, j'aimerais les gérer maintenant, 220 00:13:56,292 --> 00:13:58,250 et si les garçons sont d'accord, bien sûr. 221 00:13:59,083 --> 00:14:01,667 Alors, euh, si je pouvais voir ce contrat ? 222 00:14:02,917 --> 00:14:06,125 Vous pensez qu'ils seront plus grands que les Ombres, n'est-ce pas ? 223 00:14:06,750 --> 00:14:07,750 Ce serait un début. 224 00:14:09,167 --> 00:14:10,750 Si je pouvais juste voir le contrat ? 225 00:14:10,750 --> 00:14:13,500 Il n’y avait pas de papier, juste un accord. 226 00:14:14,042 --> 00:14:17,167 Mais c'est moi qui ai dû assumer les dépenses. 227 00:14:17,500 --> 00:14:23,250 L'essence, le voyage en ferry jusqu'à Hambourg, la location de camionnette, la location de leurs instruments. 228 00:14:23,250 --> 00:14:28,583 Il reste encore 10% de commission que je n'ai pas reçue, soit environ 9 livres et 10 shillings. 229 00:14:28,583 --> 00:14:30,042 Je n'ai vu ni peau ni cheveux. 230 00:14:30,042 --> 00:14:33,417 S'ils viennent avec moi, je suis sûr que nous pourrons discuter des dépenses. 231 00:14:33,417 --> 00:14:35,875 Ils sont toujours en retard. Ils n'ont même pas leurs propres instruments. 232 00:14:35,875 --> 00:14:36,833 Pensez à ça. 233 00:14:37,125 --> 00:14:40,125 - Je m'en souviendrai. - Vous devriez les renommer The Bootles 234 00:14:40,125 --> 00:14:43,458 parce que d'ici à Bootle, c'est le maximum qu'ils vont faire. 235 00:14:46,708 --> 00:14:48,208 Merci. Pour... 236 00:14:48,917 --> 00:14:49,833 Pour quoi? 237 00:14:52,750 --> 00:14:55,792 Ce sont de bons musiciens, je leur accorde ça. 238 00:14:57,042 --> 00:15:00,417 Mais si j'étais toi, je ne les toucherais même pas avec une putain de perche. 239 00:15:27,667 --> 00:15:29,875 - Monsieur Brian, ils sont... - Très bien. 240 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 - Ils sont là. -Bonsoir. 241 00:15:32,208 --> 00:15:33,250 Entrez. 242 00:15:36,375 --> 00:15:38,667 On n'en voit plus beaucoup de nos jours, n'est-ce pas ? 243 00:15:41,167 --> 00:15:43,875 On ne peut pas, euh... On ne peut pas commencer sans Paul. 244 00:15:44,292 --> 00:15:46,792 Il est dans le bain. Il sera bientôt là. 245 00:15:47,333 --> 00:15:48,500 Il sera très en retard. 246 00:15:48,958 --> 00:15:50,375 Il sera très propre. 247 00:15:50,917 --> 00:15:52,667 Mais être à l’heure est important. 248 00:15:52,667 --> 00:15:55,792 Nous sommes un groupe de rock and roll, pas une chorale d'église. 249 00:15:57,500 --> 00:15:59,542 Vous aimez la tauromachie, Monsieur Epstein ? 250 00:16:00,000 --> 00:16:01,167 Je fais. 251 00:16:02,542 --> 00:16:04,625 - C'est très joli. - Hé, regarde. 252 00:16:06,042 --> 00:16:09,917 Je vais souvent en Espagne. Il n'y a rien de plus excitant. 253 00:16:09,917 --> 00:16:12,417 L'homme contre la bête, trompant la mort. 254 00:16:12,417 --> 00:16:14,167 À la poursuite de la mort, plutôt. 255 00:16:14,917 --> 00:16:16,708 Très Ernest Hemingway de votre part. 256 00:16:18,667 --> 00:16:20,042 Alors, qu'est-ce que tu nous veux ? 257 00:16:20,542 --> 00:16:22,458 C'est plutôt ce que je sens que je peux faire pour toi. 258 00:16:22,458 --> 00:16:24,667 Nous n'avons besoin de rien. Nous nous en sortons très bien. 259 00:16:25,125 --> 00:16:27,208 Allan Williams nous a emmenés à Hambourg. 260 00:16:27,667 --> 00:16:29,917 Brian Epstein vous emmènera à New York. 261 00:16:34,167 --> 00:16:36,250 Combien avez-vous été payé pour Hambourg ? 262 00:16:36,250 --> 00:16:39,167 - Ce n'est pas une question d'argent. - C'est ce qu'ils veulent vous faire croire. 263 00:16:39,167 --> 00:16:41,292 C'est ce qu'on appelle l'industrie de la musique, et vous devriez y réfléchir, 264 00:16:41,292 --> 00:16:42,583 ou tu seras exploité. 265 00:16:42,583 --> 00:16:45,125 Si j'avais su qu'il y avait toutes ces machines à laver en bas, 266 00:16:45,125 --> 00:16:46,708 J'aurais fait le ménage ici même. 267 00:16:46,708 --> 00:16:49,542 M. Epstein disait juste qu'il nous emmenait tous à New York. 268 00:16:49,542 --> 00:16:51,958 Oh wow. C'est pour quand ? 269 00:16:51,958 --> 00:16:56,250 Vous êtes tous clairement très talentueux et votre énergie est palpable. 270 00:16:56,250 --> 00:16:57,958 Ma grand-mère prend des pilules pour ça. 271 00:16:57,958 --> 00:16:59,500 Votre humour est attachant. 272 00:16:59,500 --> 00:17:01,708 « Maudit soit Neddie, il nous a repérés ». 273 00:17:01,708 --> 00:17:05,792 Mais votre présentation sur scène est, euh, démoralisante. 274 00:17:06,208 --> 00:17:09,125 Mais tu ne sembles pas te soucier de ton apparence. 275 00:17:10,125 --> 00:17:11,667 Aucune plainte de nos fans. 276 00:17:11,667 --> 00:17:13,167 Ces enfants à la Caverne. 277 00:17:13,167 --> 00:17:16,000 Doucement, tu sais que tu parles de nos futures épouses. 278 00:17:16,417 --> 00:17:20,875 Que veux-tu de ces débraillés, pas très conscients, mais, euh, 279 00:17:20,875 --> 00:17:23,458 des jeunes talentueux et plutôt attirants ? 280 00:17:25,333 --> 00:17:28,000 Je veux vous représenter, être votre manager. 281 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 - Quels autres groupes managez-vous ? - Je ne vais pas mentir, vous serez le premier. 282 00:17:35,000 --> 00:17:37,875 Je vends plus de disques que quiconque dans le Nord-Ouest. 283 00:17:37,875 --> 00:17:40,208 Je peux sentir une touche avant même que le vinyle ne soit sec. 284 00:17:40,750 --> 00:17:41,708 Ouais. 285 00:17:41,708 --> 00:17:43,208 Je parle aux maisons de disques tous les jours, 286 00:17:43,208 --> 00:17:46,542 et si je dis que vous êtes la prochaine grande nouveauté, ils vont sauter sur l'occasion. 287 00:17:46,958 --> 00:17:48,167 Avez-vous des idées ? 288 00:17:48,708 --> 00:17:50,917 - Qu'est-ce que vous y gagnez ? - 25 %. 289 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 - C'est normal ? - C'est juste. 290 00:17:54,458 --> 00:17:56,375 Je te paierai en espèces chaque semaine. 291 00:17:59,875 --> 00:18:00,917 Regarder, 292 00:18:02,292 --> 00:18:04,542 ce que j'essaie de dire, 293 00:18:05,500 --> 00:18:10,500 pas très bien, c'est que je pense que tu es spécial. 294 00:18:11,958 --> 00:18:13,667 Ce que j'ai vu sur cette scène, 295 00:18:15,042 --> 00:18:16,292 Je ne l'oublierai jamais. 296 00:18:17,417 --> 00:18:18,917 Je pense que tu peux aller jusqu'au bout. 297 00:18:20,542 --> 00:18:21,792 Et je promets 298 00:18:22,792 --> 00:18:24,083 Je prendrai soin de toi. 299 00:18:28,042 --> 00:18:29,958 Est-ce que c'est ton Zodiac qui est devant ? 300 00:18:30,208 --> 00:18:33,000 Oui, un Zephyr Zodiac. 301 00:18:34,792 --> 00:18:37,625 Vous savez, je pense que mon père a acheté notre piano chez NEMS. 302 00:18:37,875 --> 00:18:39,167 Alors nous sommes pratiquement liés. 303 00:18:39,167 --> 00:18:42,250 Nous avons notre canapé ici et tout. Qu'est-ce que ça fait de nous ? 304 00:18:42,250 --> 00:18:45,917 Comme une famille, mais en mieux. Aucun secret pour chacun. 305 00:18:49,250 --> 00:18:50,083 Qu'en pensez-vous ? 306 00:18:56,667 --> 00:18:58,625 - Je ne signe pas le contrat. - Non, Monsieur Brian... 307 00:19:00,500 --> 00:19:02,542 Si jamais tu n'es pas content, 308 00:19:03,292 --> 00:19:04,583 tu peux le déchirer 309 00:19:05,250 --> 00:19:06,625 et s'en aller. 310 00:19:29,375 --> 00:19:31,875 Au secours ! Hé ! Arrête ! 311 00:19:35,833 --> 00:19:36,833 Tu es le pire. 312 00:19:44,083 --> 00:19:45,667 Pensez à ce visage. 313 00:19:45,667 --> 00:19:48,083 - Georges, tu es magnifique. - Je le sais. 314 00:19:51,583 --> 00:19:53,833 Allez, Brian. Sur la chaise. 315 00:19:53,833 --> 00:19:55,958 N'ose pas me le mettre sous les yeux. 316 00:19:59,583 --> 00:20:00,542 Tous ensemble. 317 00:20:01,167 --> 00:20:03,500 En 3, 2, 1. 318 00:20:03,958 --> 00:20:05,042 À partir de la taille. 319 00:20:14,042 --> 00:20:19,458 Merveilleux ! Bravo ! Bonne forme ! 320 00:20:19,458 --> 00:20:20,833 Très bien, à ton tour. 321 00:20:21,500 --> 00:20:22,583 Ok, prêt ? 322 00:20:24,042 --> 00:20:25,708 Trois, deux, un. 323 00:20:30,792 --> 00:20:31,792 Parfait. 324 00:20:34,083 --> 00:20:36,167 Quelque chose m'est arrivé. 325 00:20:42,458 --> 00:20:45,458 ??? Tu vois les larmes couler de mes yeux 326 00:20:46,125 --> 00:20:49,500 ??? J'avais besoin de quelque chose pour me sentir mieux 327 00:20:49,750 --> 00:20:53,083 ??? En me laissant une carte ou une lettre 328 00:20:53,083 --> 00:20:56,750 ??? Monsieur le Facteur 329 00:20:57,667 --> 00:21:01,250 ??? S'il y a une lettre oh ouais pour moi 330 00:21:01,250 --> 00:21:08,083 ??? J'ai attendu si longtemps depuis que j'ai eu des nouvelles de ma petite amie 331 00:21:08,083 --> 00:21:12,792 ??? Tu dois attendre une minute, attends une minute Oh oui (Monsieur le Facteur) 332 00:21:12,792 --> 00:21:14,875 ??? Attends une minute, attends une minute 333 00:21:14,875 --> 00:21:18,125 ??? Oh oui, il faut attendre une minute, attends une minute 334 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 ??? Oh oui 335 00:21:20,000 --> 00:21:23,417 ??? Vérifie-le et regarde-le encore une fois pour moi 336 00:21:23,417 --> 00:21:26,083 ??? Tu dois attendre une minute, attends une minute 337 00:21:26,083 --> 00:21:29,708 ??? Oh ouais , attends une minute, attends une minute 338 00:21:29,708 --> 00:21:33,667 ??? Oh oui, tu as un facteur 339 00:21:33,667 --> 00:21:36,958 ??? Oh oui, livre la lettre 340 00:21:36,958 --> 00:21:41,292 ??? Plus tôt, mieux c'est oh ouais ??? 341 00:21:56,292 --> 00:21:59,333 Vous avez raison, ils ont quelque chose, Monsieur Epstein. 342 00:22:00,417 --> 00:22:03,083 Et NEMS fait beaucoup d’affaires avec Decca. 343 00:22:03,708 --> 00:22:04,958 Bonjour les garçons. 344 00:22:04,958 --> 00:22:09,125 J'aimerais que tu les amènes à Londres pour une audition. 345 00:22:11,083 --> 00:22:13,000 Merci, Michael. Merci. 346 00:22:40,292 --> 00:22:41,958 Quelle heure est-il là ? 347 00:22:44,333 --> 00:22:46,333 Vous nous dites, quand nous avons quitté Liverpool, c'était l'été. 348 00:22:46,333 --> 00:22:47,417 Brian. 349 00:22:47,792 --> 00:22:49,000 Monte. Vas-y. 350 00:23:21,792 --> 00:23:24,833 Nous sommes sortis hier soir et c'est aussi à notre charge. 351 00:23:24,833 --> 00:23:26,542 - Nous n'aurions pas dû faire ça. - Super. 352 00:23:26,542 --> 00:23:28,667 Ou du moins pas aussi tard. 353 00:23:28,667 --> 00:23:31,917 Pete, combien de café as-tu bu ? 354 00:23:31,917 --> 00:23:34,167 - Je veux dire, pourquoi c'était si rapide ? - Tu as entendu ta propre voix ? 355 00:23:34,167 --> 00:23:36,083 Je ne m'entendais pas à cause de tes coups. 356 00:23:36,083 --> 00:23:38,542 - C'était... - Oh, vas-y. 357 00:23:38,833 --> 00:23:42,750 Bon, ce n'était pas notre meilleur, mais nous avions la bande et c'est pour ça que nous sommes venus. 358 00:23:42,750 --> 00:23:44,417 Bande. Super. 359 00:23:44,417 --> 00:23:46,125 Fantastique. Nous l'avons eu. 360 00:23:46,125 --> 00:23:46,958 Bravo les garçons. 361 00:23:46,958 --> 00:23:51,708 J'avais juste une idée : la prochaine fois, tu pourrais peut-être t'échauffer avant de commencer. 362 00:23:52,833 --> 00:23:55,000 Ouais, parce qu'être écrasé dans une camionnette 363 00:23:55,000 --> 00:23:57,917 pendant 10 heures dans un blizzard glacial c'est parfait pour les harmonies. 364 00:23:57,917 --> 00:23:59,208 Mais tu le saurais. 365 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 Comment ça va pour toi dans ta petite limousine, Petit Lord Fauntleroy ? 366 00:24:02,208 --> 00:24:04,542 Je pensais juste, vous savez, que ce serait mieux pour vos voix-- 367 00:24:04,542 --> 00:24:05,667 Si, si, quoi ? 368 00:24:06,750 --> 00:24:10,292 Portant des cravates différentes, nous nous inclinons tous exactement au même moment. 369 00:24:10,792 --> 00:24:13,083 Pourquoi ne pas participer au refrain la prochaine fois ? 370 00:24:13,083 --> 00:24:15,542 Accorde-moi une guitare. Non, attends, tu ne peux pas faire ça, n'est-ce pas ? 371 00:24:15,542 --> 00:24:17,167 Très bien, John, allez, laisse-le tranquille. 372 00:24:17,167 --> 00:24:19,125 Calme-toi, John, et écoute. Écoute, tout simplement. 373 00:24:19,125 --> 00:24:21,500 « Écoutez » ce que Brian a à dire. 374 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Parce qu'il va tout réparer, n'est-ce pas ? 375 00:24:23,833 --> 00:24:25,792 Attends. Pourquoi ne pas t'apporter une ficelle ? 376 00:24:25,792 --> 00:24:27,167 Prends des ficelles, Pete. 377 00:24:27,167 --> 00:24:30,208 Comment vas-tu contrôler tes marionnettes magiques sans ton fil ? 378 00:24:34,500 --> 00:24:35,625 Désolé, Brian. 379 00:24:35,625 --> 00:24:36,958 Et maintenant ? 380 00:24:40,500 --> 00:24:45,750 Eh bien, Mike Smith parlera à Dick Rowe, qui est responsable A&R chez Decca. 381 00:24:47,542 --> 00:24:50,917 Bon, eh bien, c'est pour toi. Amuse-toi bien. 382 00:24:52,500 --> 00:24:53,625 - Tu vas bien ? - Je vais bien. 383 00:24:53,958 --> 00:24:55,500 - Ouais. - Donne-moi juste un instant. 384 00:24:55,500 --> 00:24:56,625 D'accord. 385 00:25:10,042 --> 00:25:11,042 John, 386 00:25:14,708 --> 00:25:18,667 Tu ne trouveras jamais quelqu'un qui travaillera plus dur pour toi que moi. 387 00:25:21,958 --> 00:25:23,042 N'oublie pas ça. 388 00:25:27,583 --> 00:25:29,167 Je sais. 389 00:25:30,417 --> 00:25:31,542 Je ne le ferai pas. 390 00:25:51,708 --> 00:25:53,875 S’ils veulent entrer, ils peuvent entrer. 391 00:25:58,917 --> 00:26:00,125 Il l'est, définitivement, oui. 392 00:26:00,125 --> 00:26:02,750 Eh bien, vous savez, je lui ai parlé ce week-end. 393 00:26:02,750 --> 00:26:04,333 Eh bien, il a confiance en lui. 394 00:26:04,333 --> 00:26:06,958 Monsieur Rowe, quel plaisir de vous rencontrer enfin. 395 00:26:06,958 --> 00:26:08,667 C'est très gentil de votre part d'être venu. 396 00:26:09,292 --> 00:26:12,833 Connaissez-vous Sidney Arthur Beecher Stevens ? 397 00:26:12,833 --> 00:26:14,292 Est-ce que tout cela n'appartient qu'à une seule personne ? 398 00:26:14,292 --> 00:26:15,583 Je suis le directeur des ventes. 399 00:26:15,583 --> 00:26:17,542 Ravi de vous rencontrer enfin, Monsieur Epstein. 400 00:26:17,542 --> 00:26:21,292 Alors, devrions-nous commander quelque chose pour fêter ça ? 401 00:26:22,458 --> 00:26:24,125 Eh bien, vous avez vendu beaucoup de disques. 402 00:26:24,125 --> 00:26:26,542 Ce n'est pas pour ça que je suis là. Où est Mike ? 403 00:26:27,708 --> 00:26:29,833 Eh bien, ce n’est pas une conversation avec Mike. 404 00:26:31,792 --> 00:26:35,083 Vous avez une petite entreprise formidable, Monsieur Epstein. 405 00:26:35,083 --> 00:26:38,500 Vous êtes l’un de nos meilleurs clients, Monsieur Epstein. 406 00:26:38,500 --> 00:26:41,250 En fait, je le disais justement, n'est-ce pas ? 407 00:26:41,250 --> 00:26:42,500 Oui, Dick, tu l'étais. 408 00:26:42,500 --> 00:26:44,750 Eh bien, c’est parce que je sais reconnaître le talent. 409 00:26:45,083 --> 00:26:47,583 Je peux toujours repérer un hit et je sais où les vendre. 410 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 Eh bien, vous continuez à les repérer et à les vendre 411 00:26:49,125 --> 00:26:51,542 et nous continuerons à les faire. 412 00:26:52,792 --> 00:26:55,500 Et c'est comme ça que ça va se passer. 413 00:26:56,333 --> 00:26:57,750 Ce n’est jamais une décision facile. 414 00:26:57,750 --> 00:26:59,042 Je suis un peu perdu. 415 00:26:59,708 --> 00:27:02,292 -Je ne voudrais pas embrouiller. - Oh non, je ne suis pas confus. 416 00:27:02,292 --> 00:27:06,375 Je suis perdu parce que je pense que tu dis que tu ne veux pas signer mon groupe. 417 00:27:07,250 --> 00:27:08,708 As-tu écouté le disque ? 418 00:27:09,708 --> 00:27:11,375 C'est une vraie cale. 419 00:27:13,958 --> 00:27:15,375 Je suis l'un de vos meilleurs clients. 420 00:27:15,375 --> 00:27:18,417 Eh bien, cela n’a rien à voir avec la signature de votre groupe. 421 00:27:18,417 --> 00:27:21,000 Je suis dans le domaine A&R depuis des années. 422 00:27:21,333 --> 00:27:22,833 Je sais comment ces choses fonctionnent. 423 00:27:22,833 --> 00:27:26,708 Et les groupes avec guitares sont en voie de disparition. 424 00:27:27,958 --> 00:27:29,750 Je ne suis pas satisfait du son. 425 00:27:29,750 --> 00:27:31,833 Vous ne savez pas ce que vous refusez. 426 00:27:34,417 --> 00:27:38,083 Écoutez, pourquoi faites-vous cela, Monsieur Epstein ? Vous avez une entreprise florissante. 427 00:27:38,083 --> 00:27:41,083 Vous gagnez confortablement votre vie et vous le faites bien. 428 00:27:42,000 --> 00:27:45,125 Pourquoi le jetterais-tu sur un tas de... 429 00:27:45,125 --> 00:27:46,250 Bien, 430 00:27:46,833 --> 00:27:48,042 Franchement, des voyous ? 431 00:27:56,167 --> 00:27:57,583 Merci pour l'audition. 432 00:27:58,542 --> 00:28:00,583 Je suis désolé que nous vous ayons fait perdre votre temps. 433 00:28:02,000 --> 00:28:04,708 Non, non, ne t'assois pas. Commande quelque chose à manger. 434 00:28:04,708 --> 00:28:07,167 J'ai faim. Oh, allez ! 435 00:28:09,292 --> 00:28:10,792 Ils ne sont qu'un groupe. 436 00:28:11,167 --> 00:28:14,875 Il y aura plus de groupes, et de bien meilleurs. 437 00:28:15,708 --> 00:28:16,875 Ces garçons. 438 00:28:17,625 --> 00:28:18,667 Mes garçons 439 00:28:20,250 --> 00:28:21,792 sera plus grand qu'Elvis. 440 00:28:24,458 --> 00:28:26,208 C'est inestimable. 441 00:28:27,792 --> 00:28:30,583 C'est toi qui devrais être sur scène, pas tes garçons. 442 00:28:31,917 --> 00:28:33,083 Très bien. 443 00:28:34,792 --> 00:28:35,875 Pourrions-nous avoir...? 444 00:28:37,500 --> 00:28:39,417 Il n’y a aucune raison de se comporter comme si on était condamné. 445 00:28:39,417 --> 00:28:41,417 Il y aura d’autres opportunités. 446 00:28:43,208 --> 00:28:44,750 J'ai échoué avec les garçons. 447 00:28:45,917 --> 00:28:47,250 J'ai échoué, papa. 448 00:28:49,208 --> 00:28:51,042 Le pire, c'est qu'ils le savent tous. 449 00:28:51,833 --> 00:28:53,000 Et alors ? 450 00:28:53,500 --> 00:28:55,083 Tu vas tout simplement abandonner ? 451 00:28:55,750 --> 00:28:58,708 Qu'as-tu fait quand tu es tombé de ton vélo ? 452 00:29:00,000 --> 00:29:01,792 Je t'ai demandé une voiture à toi et à papa. 453 00:29:03,500 --> 00:29:05,500 Tu n’as jamais été comme les autres enfants. 454 00:29:09,667 --> 00:29:11,000 Ce n'est pas encore fini. 455 00:29:11,000 --> 00:29:15,208 Alors reposez-vous et mettez-vous au travail. 456 00:29:16,917 --> 00:29:18,167 Je vais me coucher. 457 00:30:45,792 --> 00:30:50,125 ??? Je vais frapper à ta porte, sonner à ta sonnette 458 00:30:50,125 --> 00:30:53,208 ??? Appuyez aussi sur votre fenêtre 459 00:30:53,208 --> 00:30:57,542 ??? Si tu ne sors pas ce soir quand la lune est brillante 460 00:30:57,542 --> 00:31:00,458 ??? Je vais frapper, sonner et tapoter jusqu'à ce que tu le fasses 461 00:31:01,167 --> 00:31:05,208 ??? Je vais frapper à ta porte et crier ton nom 462 00:31:05,875 --> 00:31:08,292 ??? Réveillez la ville, vous verrez 463 00:31:08,792 --> 00:31:12,583 ??? Je vais hurler et hou-hou comme la chouette amoureuse 464 00:31:12,583 --> 00:31:15,583 ??? Jusqu'à ce que tu dises que tu vas sortir avec moi 465 00:31:16,458 --> 00:31:20,375 ??? Si tu ne sors pas ce soir quand la lune est brillante 466 00:31:20,375 --> 00:31:23,250 ??? Je vais frapper , sonner et tapoter jusqu'à ce que tu le fasses 467 00:31:24,333 --> 00:31:26,375 ??? Je vais frapper, sonner et tapoter 468 00:31:26,375 --> 00:31:29,917 ??? Et frappez, tapotez , frappez et sonnez jusqu'à ce que vous le fassiez ??? 469 00:31:29,917 --> 00:31:33,042 Je vais discuter avec les gars de Parlophone. 470 00:31:34,125 --> 00:31:35,292 Parlophone ? 471 00:31:35,625 --> 00:31:37,042 Parlophone fait de la comédie. 472 00:31:37,042 --> 00:31:38,917 Vous savez, nous sommes un groupe de rock and roll, pas les Goons. 473 00:31:38,917 --> 00:31:42,458 Hé, je peux être drôle. Dis-moi juste quand. 474 00:31:42,458 --> 00:31:46,292 Regardez, Parlophone fait partie d'EMI et ils veulent élargir leur gamme. 475 00:31:46,292 --> 00:31:48,667 - Je sais que ce n'est pas notre premier choix. - Plutôt notre dernier recours. 476 00:31:48,667 --> 00:31:50,333 Ils veulent entendre ce que nous avons. 477 00:31:51,042 --> 00:31:54,542 Alors j'ai pensé que pendant que tu étais à Hambourg, je verrais ce qu'ils avaient à offrir. 478 00:31:54,542 --> 00:31:56,958 Eh bien, tu nous as déjà fait une blague. 479 00:31:56,958 --> 00:31:58,208 Pourquoi ne pas aller jusqu'au bout ? 480 00:31:58,208 --> 00:31:59,333 Allez, John. 481 00:32:05,208 --> 00:32:06,792 Tu as l'air fatigué, Brian. 482 00:32:07,667 --> 00:32:09,292 Tu as l'air d'une merde. 483 00:32:09,708 --> 00:32:11,500 C'est juste son visage. 484 00:32:11,500 --> 00:32:13,875 -Oh, oui ? -Je vais bien. 485 00:32:15,542 --> 00:32:16,958 Merci pour votre sollicitude. 486 00:32:19,250 --> 00:32:23,375 Hé, regarde, Eppy prend des pilules amaigrissantes. 487 00:32:23,375 --> 00:32:24,667 Minis maigres, 488 00:32:24,667 --> 00:32:27,083 pour une silhouette parfaite et rester éveillé toute la nuit. 489 00:32:27,083 --> 00:32:31,750 -Elle n'est pas maigre, elle est... -Juste grande, c'est tout. 490 00:32:32,875 --> 00:32:35,083 - Hé, ne fais plus jamais ça. - Pourquoi pas ? 491 00:32:35,083 --> 00:32:36,542 C'est ce que vous faites sur scène, n'est-ce pas ? 492 00:32:36,542 --> 00:32:38,292 Non, ils ne travaillent pas si vite, Brian. 493 00:32:38,292 --> 00:32:39,833 Oui, eh bien, ils vont devoir le faire pour moi, John. 494 00:32:40,958 --> 00:32:43,000 Et qu'en est-il du maigre Brian ? 495 00:32:43,000 --> 00:32:44,542 Il ne ment pas. 496 00:32:44,542 --> 00:32:45,958 Il est juste riche. 497 00:32:46,333 --> 00:32:49,042 C'est ça. 498 00:32:50,000 --> 00:32:51,333 Ça ne va pas se vendre. 499 00:33:13,917 --> 00:33:16,208 Je ne sais pas exactement ce que tu veux que je fasse. 500 00:33:17,375 --> 00:33:20,125 Mais ils ont conquis tout Liverpool, Monsieur Martin. 501 00:33:20,125 --> 00:33:21,500 - Georges. - Georges. 502 00:33:21,500 --> 00:33:23,958 Vous ne voudriez pas manquer la prochaine étape. 503 00:33:24,542 --> 00:33:25,708 Lequel est? 504 00:33:27,125 --> 00:33:29,083 Je sais ce que les gens écoutent. Je sais ce qu'ils veulent. 505 00:33:29,083 --> 00:33:32,500 S’ils peuvent le faire à Liverpool, ils peuvent le faire partout dans le monde. 506 00:33:33,708 --> 00:33:37,125 Leurs voix... L'une est très douce. 507 00:33:37,125 --> 00:33:38,292 Oui, ce sera celui de Paul. 508 00:33:38,292 --> 00:33:40,000 Et ce n'est certainement pas le cas. 509 00:33:42,583 --> 00:33:45,292 - Tu as parlé à...? - Ils me parlent tous. 510 00:33:45,875 --> 00:33:49,167 Ils veulent savoir ce qui va suivre, ce qui est bien, ce que les gens achètent ? 511 00:33:49,417 --> 00:33:51,750 Mais ils ne voient tout simplement pas que c'est ça. 512 00:33:52,667 --> 00:33:55,750 Je sais qu'ils sont un peu rudes et prêts, mais mon Dieu, ils savent jouer. 513 00:33:56,833 --> 00:33:59,417 Et ils écrivent leurs propres chansons, de très, très bonnes chansons. 514 00:33:59,417 --> 00:34:00,833 Et il y en a encore beaucoup plus à venir. 515 00:34:00,833 --> 00:34:03,042 Cela ne veut pas dire qu’ils vendront des disques. 516 00:34:03,833 --> 00:34:06,500 Mais ce n’est pas tout ce qui t’intéresse, n’est-ce pas, George ? 517 00:34:07,042 --> 00:34:08,875 Et vous vendez de la comédie. 518 00:34:08,875 --> 00:34:10,750 Et vous avez eu beaucoup, beaucoup de succès dans ce domaine. 519 00:34:11,292 --> 00:34:13,375 Tu es un musicien de formation. N'est-ce pas ? 520 00:34:13,375 --> 00:34:15,500 C'est de la musique qui coule dans tes veines. 521 00:34:18,083 --> 00:34:21,083 Et George, ces garçons, ils ne ressemblent à personne que vous avez déjà rencontré. 522 00:34:21,667 --> 00:34:22,667 Ils sont honnêtes. 523 00:34:23,583 --> 00:34:25,000 Et le monde change. 524 00:34:25,708 --> 00:34:27,042 Ils peuvent le voir. 525 00:34:27,458 --> 00:34:30,667 Et je pense que tu peux le voir aussi. Je pense que tu es l'un des nôtres, George. 526 00:34:31,333 --> 00:34:33,208 Eh bien, je ne peux que proposer une audition. 527 00:34:34,500 --> 00:34:37,125 Non, nous avons eu des auditions, nous avons eu des réunions. 528 00:34:38,042 --> 00:34:39,042 Ils sont occupés jour et nuit. 529 00:34:39,042 --> 00:34:41,583 Si je dois les faire tomber, il faut que ce soit sur une base contractuelle. 530 00:34:41,583 --> 00:34:43,833 Tu me dis que tu as besoin d'un contrat, Brian, 531 00:34:45,167 --> 00:34:49,833 car ce qui n’est essentiellement et absolument qu’une audition ? 532 00:34:52,542 --> 00:34:53,917 Je le fais vraiment, oui. 533 00:34:53,917 --> 00:34:55,042 D'accord. 534 00:34:55,917 --> 00:34:58,125 Ok, je vais écrire quelque chose. 535 00:34:58,542 --> 00:35:02,250 Amenez-les chez nous, dans le nord de Londres, quand ils seront de retour de Hambourg. 536 00:35:02,250 --> 00:35:04,667 Juste à côté de Lord's. Sur Abbey Road. 537 00:35:05,375 --> 00:35:06,875 Merci. Merci, George. 538 00:35:11,917 --> 00:35:12,708 Brian. 539 00:35:14,375 --> 00:35:15,500 Qu'est-ce que c'est? 540 00:35:16,458 --> 00:35:17,500 Pourquoi ici ? 541 00:35:18,042 --> 00:35:19,125 Pourquoi moi ? 542 00:35:19,708 --> 00:35:21,083 Tu fais de la comédie, George. 543 00:35:22,500 --> 00:35:24,167 Spike Milligan, les Goons. 544 00:35:25,792 --> 00:35:27,833 Partout où je vais, les gens se moquent de moi. 545 00:35:28,458 --> 00:35:29,833 Nous pourrions réussir ensemble. 546 00:36:32,958 --> 00:36:36,208 Opérateur international connectant votre appel à Hambourg. 547 00:36:36,208 --> 00:36:37,083 Merci. 548 00:36:44,083 --> 00:36:47,500 Paul, c'est Brian. Comment va Hambourg ? 549 00:36:49,375 --> 00:36:51,333 Peu importe. Comment était Parlophone ? 550 00:36:51,917 --> 00:36:53,292 Nous avons eu une bonne réunion. 551 00:36:55,208 --> 00:36:56,875 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 552 00:36:59,708 --> 00:37:02,708 Je t'ai donné le contrat, tu es signé. 553 00:37:05,542 --> 00:37:12,458 Nous sommes sacrément signés, les gars ! 554 00:37:12,750 --> 00:37:14,958 Je lui ai dit qu'il n'y aurait aucun secret entre nous. 555 00:37:15,708 --> 00:37:17,542 Ou peut-être est-ce simplement une question de bonne gestion. 556 00:37:19,042 --> 00:37:20,292 La vérité c'est que, 557 00:37:21,167 --> 00:37:24,500 Je ne peux pas supporter leur déception quand ils ont le sentiment que je les ai laissé tomber. 558 00:37:52,292 --> 00:37:56,000 ??? Besame beaucoup 559 00:37:56,000 --> 00:38:01,375 ??? Chaque fois que je m'accroche à ton baiser, j'entends une musique divine 560 00:38:01,375 --> 00:38:06,875 ??? Tellement insipide, insipide beaucoup 561 00:38:07,458 --> 00:38:11,667 Je t'aime pour toujours et je te dis que tu seras toujours à moi 562 00:38:12,792 --> 00:38:19,208 ??? Cette joie est quelque chose de nouveau Mes bras t'entourent 563 00:38:19,208 --> 00:38:23,167 ??? Je n'avais jamais connu ce frisson auparavant 564 00:38:24,958 --> 00:38:26,458 Cette fois, c'est différent. 565 00:38:27,208 --> 00:38:28,958 C'est peut-être le studio. 566 00:38:30,167 --> 00:38:32,500 C'est peut-être parce que la pression est relâchée. 567 00:38:33,792 --> 00:38:36,083 Ou du moins, c'est ce qu'ils pensent. 568 00:38:37,083 --> 00:38:41,667 Mais quoi qu'il en soit, je n'ai aucun doute qu'ils appartiennent à ce groupe. 569 00:38:43,250 --> 00:38:45,500 Espérons simplement que M. Martin sera d’accord. 570 00:38:46,917 --> 00:38:52,167 ??? Besame besame mucho 571 00:38:52,667 --> 00:38:57,417 ??? Aime-moi pour toujours et réalise tous mes rêves 572 00:38:58,042 --> 00:39:04,667 ??? Cette joie est quelque chose de nouveau Mes bras t'entourent 573 00:39:04,667 --> 00:39:09,000 ??? Je n'avais jamais connu ce frisson auparavant 574 00:39:09,750 --> 00:39:15,417 ??? Qui aurait cru que je te tiendrais près de moi, 575 00:39:15,417 --> 00:39:20,292 ??? Chuchotant "C'est toi que j'adore" 576 00:39:20,292 --> 00:39:23,250 ??? Alors, ma chère, 577 00:39:23,250 --> 00:39:28,875 ??? Si tu me quittais, chaque petit rêve prendrait son envol 578 00:39:28,875 --> 00:39:31,458 ??? Et ma vie serait finie, 579 00:39:31,875 --> 00:39:36,667 ??? Tellement insipide, insipide beaucoup, 580 00:39:37,667 --> 00:39:42,708 ??? Et je t'aime pour toujours, et je réalise tous mes rêves 581 00:39:43,292 --> 00:39:48,458 ??? Ooh aime-moi pour toujours et réalise tous mes rêves 582 00:39:48,958 --> 00:39:54,125 ??? Ooh aime-moi pour toujours et réalise tous mes rêves 583 00:39:54,125 --> 00:39:55,417 ??? Cha cha boum! ??? 584 00:39:57,042 --> 00:39:59,583 Bien. C'était bien, pas trop mal. 585 00:39:59,875 --> 00:40:01,333 Je pense que c'est le meilleur que nous ayons fait. 586 00:40:01,333 --> 00:40:03,083 Comment était-ce, Monsieur Martin ? 587 00:40:03,083 --> 00:40:04,333 Ok, je descends. 588 00:40:05,667 --> 00:40:06,917 - Je descends. - Ok, d'accord. 589 00:40:08,375 --> 00:40:10,083 Voix de Dieu. 590 00:40:10,083 --> 00:40:11,125 Ce n'était pas mal. 591 00:40:11,125 --> 00:40:13,458 - Laisse-moi parler une minute. - Très bien. 592 00:40:14,667 --> 00:40:17,583 - Peut-être un peu de rouille, c'est tout. - De la rouille, ouais. 593 00:40:17,583 --> 00:40:19,083 Pete, ralentis. 594 00:40:21,708 --> 00:40:22,792 C'est bon. 595 00:40:23,333 --> 00:40:24,333 C'est plutôt bien. 596 00:40:25,000 --> 00:40:27,167 Vous savez, je pense qu'il y a une certaine promesse. 597 00:40:27,708 --> 00:40:29,000 Une promesse ? 598 00:40:29,000 --> 00:40:29,958 N'en faites pas trop. 599 00:40:29,958 --> 00:40:31,708 Mon Dieu, je crois que je vais m’évanouir. 600 00:40:31,708 --> 00:40:34,417 Si je ne pensais pas qu'il y avait quelque chose à trouver là, 601 00:40:34,417 --> 00:40:36,125 Je n'entrerai pas dans autant de détails. 602 00:40:36,125 --> 00:40:40,208 Paul, ta voix est plutôt bonne. 603 00:40:40,208 --> 00:40:41,292 Merci. 604 00:40:41,542 --> 00:40:42,417 C'est bon. 605 00:40:42,417 --> 00:40:45,125 John, tu as besoin d'un meilleur contrôle. 606 00:40:45,875 --> 00:40:48,000 Sentez-vous que vous forcez sur vos notes les plus hautes ? 607 00:40:48,000 --> 00:40:50,042 Cela doit être comme du gravier qui gargouille. 608 00:40:50,875 --> 00:40:52,708 Maintenant, Pete, 609 00:40:54,833 --> 00:40:56,167 Comment puis-je dire cela ? 610 00:40:56,875 --> 00:40:58,208 Vous avez besoin de plus de précision. 611 00:40:58,208 --> 00:41:00,917 Ce qui sonne bien à Hambourg ne fonctionnera tout simplement pas sur un disque. 612 00:41:01,375 --> 00:41:02,792 Vous avez besoin de plus de dynamisme. 613 00:41:04,542 --> 00:41:06,250 Ok, et George... 614 00:41:07,042 --> 00:41:08,417 Georges, ton rythme est excellent, 615 00:41:08,417 --> 00:41:10,417 mais peut-être avoir un peu plus de dynamisme. 616 00:41:10,417 --> 00:41:13,458 Je pense que ce punch supplémentaire en dessous aidera simplement la ligne vocale à s'envoler. 617 00:41:13,458 --> 00:41:15,042 Alors nous serons dans un bon endroit. 618 00:41:15,333 --> 00:41:17,083 Si c'est là, tu le trouveras. 619 00:41:17,875 --> 00:41:20,083 C'est ma tâche de vous aider à le trouver. 620 00:41:22,292 --> 00:41:23,333 Bien, 621 00:41:23,333 --> 00:41:25,125 Bref, je pense que ça me suffit. 622 00:41:25,958 --> 00:41:27,375 Quelque chose que tu n'as pas aimé ? 623 00:41:30,833 --> 00:41:32,667 Je n'aime pas ta cravate. 624 00:41:38,292 --> 00:41:40,750 - Tu n'aimes pas ça non plus ? - J'ai vu pire. 625 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Et bien, alors. C'est mieux ? 626 00:41:45,500 --> 00:41:46,750 - C'est mieux. - Ouais, c'est mieux. 627 00:41:46,750 --> 00:41:48,000 Je pense que oui. 628 00:41:49,125 --> 00:41:51,500 Ok, qu'est-ce que tu en dis ? Encore une fois ? 629 00:41:51,500 --> 00:41:52,458 Ouais, encore un. 630 00:41:52,458 --> 00:41:53,750 - Encore une tentative. - Très bien. 631 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Fantastique. 632 00:41:56,000 --> 00:41:57,875 JOHN [imitant M. Martin] : Encore du punch, George. 633 00:42:01,292 --> 00:42:03,458 Je peux entendre tout ce que tu dis, tu sais. 634 00:42:03,458 --> 00:42:04,458 Désolé. 635 00:42:05,042 --> 00:42:07,917 Très bien, du gravier... Ouais, je devrais arrêter de me gargariser avec du gravier le matin. 636 00:42:09,500 --> 00:42:10,458 Du haut. 637 00:42:10,458 --> 00:42:11,542 Bon, souviens-toi juste... 638 00:42:12,833 --> 00:42:15,500 - Ils sont vraiment quelque chose. - Oui, ils le sont. 639 00:42:18,042 --> 00:42:19,292 Mais Pete ? 640 00:42:20,958 --> 00:42:22,500 Je ne suis pas... 641 00:42:23,958 --> 00:42:25,875 Je ne sais pas, il y a juste quelque chose... 642 00:42:27,500 --> 00:42:29,917 Il n'est vraiment pas adapté au studio. 643 00:42:32,875 --> 00:42:36,958 Ces rangées de boutons, votre bureau magique là-haut, il doit y avoir... 644 00:42:36,958 --> 00:42:37,917 Il doit y avoir quelque chose que tu peux faire. 645 00:42:37,917 --> 00:42:39,500 Ce n'est pas une question de boutons, Brian. 646 00:42:44,500 --> 00:42:46,042 Je suppose que tu veux vendre des disques 647 00:42:46,833 --> 00:42:48,000 à un moment donné. 648 00:42:48,333 --> 00:42:52,375 Et cette batterie n'est tout simplement pas adaptée aux disques. 649 00:42:53,958 --> 00:42:55,292 Ne fonctionnera pas sur un disque. 650 00:42:59,917 --> 00:43:01,958 Je pense donc que vous devez prendre une décision. 651 00:43:08,792 --> 00:43:10,333 Comment va ta mère, Pete ? 652 00:43:10,333 --> 00:43:12,875 Ouais, elle va bien. Bien. 653 00:43:12,875 --> 00:43:16,792 Cela doit être étrange d’avoir un petit frère à cet âge avancé. 654 00:43:17,167 --> 00:43:18,417 Ouais, parle-m'en. 655 00:43:18,917 --> 00:43:20,708 Nous ne sommes pas ici pour parler de ça, n'est-ce pas ? 656 00:43:20,708 --> 00:43:22,167 - Non. - Bien. 657 00:43:24,083 --> 00:43:24,917 Je crains, 658 00:43:24,917 --> 00:43:28,917 Je vous ai demandé de venir pour vous annoncer une mauvaise nouvelle. 659 00:43:31,042 --> 00:43:32,458 J'ai parlé aux autres 660 00:43:33,375 --> 00:43:34,708 et nous avons pris la décision. 661 00:43:36,167 --> 00:43:38,208 J'ai peur que nous cherchions un nouveau batteur. 662 00:43:40,333 --> 00:43:42,000 Un type drôle, Brian. 663 00:43:42,292 --> 00:43:45,333 Très bien, les garçons, vous pouvez sortir maintenant. 664 00:43:53,083 --> 00:43:54,833 Tu n'es pas sérieux, n'est-ce pas ? 665 00:43:54,833 --> 00:43:56,583 C'est une blague, n'est-ce pas ? 666 00:43:58,125 --> 00:43:59,625 Ce n'est rien de personnel, Pete. 667 00:43:59,917 --> 00:44:02,625 Nous sommes simplement dans une phase différente maintenant, et vous avez entendu ce que George Martin a dit. 668 00:44:02,625 --> 00:44:04,375 Ouah, ouah. 669 00:44:06,375 --> 00:44:10,708 Brian, qu'est-ce que tu dis ? 670 00:44:13,292 --> 00:44:15,958 Je suis le beat des Beatles. 671 00:44:16,958 --> 00:44:18,792 Je veux dire, c'est mon son. 672 00:44:19,458 --> 00:44:21,042 Ils le font tous maintenant. 673 00:44:21,875 --> 00:44:22,917 Ringo-- 674 00:44:23,208 --> 00:44:24,208 Ringo!? 675 00:44:25,042 --> 00:44:27,000 Ils aimaient jouer avec lui quand tu n’étais pas bien. 676 00:44:27,000 --> 00:44:31,042 J'étais malade, Brian. J'étais malade, pas mort. 677 00:44:32,250 --> 00:44:34,458 C'est comme ça que ça marche, j'en ai peur. Je suis vraiment désolé. 678 00:44:34,458 --> 00:44:35,708 - L'affaire ? - Ringo est... 679 00:44:35,708 --> 00:44:36,792 Ringo... 680 00:44:44,083 --> 00:44:45,250 Ringo... 681 00:44:45,583 --> 00:44:46,958 C'est mon ami. 682 00:44:55,208 --> 00:44:57,042 Je vais te dire quelque chose, Brian. 683 00:44:57,667 --> 00:44:59,958 Les fans n'oublieront jamais cela. 684 00:44:59,958 --> 00:45:02,083 Pete, j'aimerais te mettre dans un autre groupe. 685 00:45:10,042 --> 00:45:11,708 - Puis-je juste... - Non. 686 00:45:14,292 --> 00:45:15,750 Laisse-lui juste le temps. 687 00:45:15,750 --> 00:45:17,500 Les fans vous pardonneront. 688 00:45:18,125 --> 00:45:19,583 J'espère que Pete le pourra. 689 00:45:20,750 --> 00:45:22,792 Il va laisser ça derrière lui. Il est plus fort que ça. 690 00:45:22,792 --> 00:45:24,500 C'est un gars de Liverpool. 691 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Alastair, 692 00:45:26,500 --> 00:45:29,292 sans oublier comment Liverpool survit. 693 00:45:55,333 --> 00:45:56,750 Ça a l'air génial, Freda. 694 00:45:57,167 --> 00:45:58,750 Ça a l'air génial, Freda ! 695 00:46:15,083 --> 00:46:17,375 Alors, 49ème dans les charts ? 696 00:46:17,625 --> 00:46:20,417 - Pas de discussion d'affaires à table. - Je demande juste. 697 00:46:20,417 --> 00:46:22,000 C'est seulement la première semaine. 698 00:46:22,333 --> 00:46:24,292 Et combien gagnes-tu avec ça ? 699 00:46:24,292 --> 00:46:25,792 - Harry ? - Quoi ? 700 00:46:25,792 --> 00:46:27,750 Un sou par disque, entre cinq. 701 00:46:27,750 --> 00:46:29,750 Clive, arrête de taquiner ton frère. 702 00:46:30,708 --> 00:46:31,958 Bien, 703 00:46:32,375 --> 00:46:36,292 ce n'est pas du Frank Sinatra, mais c'est un très joli morceau. 704 00:46:37,542 --> 00:46:42,875 J'ai téléphoné à toutes les stations de radio et je leur ai demandé de le passer à nouveau, deux fois. 705 00:46:44,292 --> 00:46:47,417 Je vais peut-être devoir faire de nouvelles voix. Ils semblent tous savoir qui je suis. 706 00:46:48,208 --> 00:46:50,375 Je me demande si la mère d'Elvis devait téléphoner aux stations de radio. 707 00:46:50,375 --> 00:46:51,917 Quand je le rencontrerai, je lui demanderai. 708 00:46:52,667 --> 00:46:54,208 Donne-moi juste un peu plus de temps. 709 00:46:55,583 --> 00:46:59,875 Vous devriez recommencer à vendre des meubles, car les gens ont toujours besoin de chaises. 710 00:46:59,875 --> 00:47:01,208 Harry, arrête. 711 00:47:15,208 --> 00:47:16,042 Brian, 712 00:47:17,833 --> 00:47:18,958 s'il te plaît... 713 00:48:49,583 --> 00:48:51,708 - Ta montre. - Quoi ? 714 00:48:56,125 --> 00:48:57,917 S'il vous plaît, c'est à mon grand-père. 715 00:48:57,917 --> 00:48:59,583 D'accord. 716 00:49:08,875 --> 00:49:11,542 Je sais qui vous êtes, Monsieur Epstein. 717 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 Des choses terribles peuvent arriver 718 00:49:36,583 --> 00:49:39,750 quand la loi vous oblige à vivre dans l'ombre. 719 00:49:42,125 --> 00:49:43,583 Une autre nuit, 720 00:49:43,875 --> 00:49:46,542 un homme me bat avec une bouteille de lait cassée, 721 00:49:48,000 --> 00:49:49,250 va en prison. 722 00:49:50,208 --> 00:49:52,792 Quand il sort, je l'aide à trouver un travail. 723 00:49:55,000 --> 00:49:56,458 Je suis désolé pour lui, 724 00:49:58,083 --> 00:49:59,250 Je le fais toujours. 725 00:50:02,958 --> 00:50:05,500 Mais je n'ai pas le temps de m'apitoyer sur mon sort. 726 00:50:05,917 --> 00:50:07,417 Je suis bien trop occupé. 727 00:50:08,333 --> 00:50:11,542 Et si ma vie privée est à peine visible, 728 00:50:12,417 --> 00:50:15,625 Mon parcours professionnel est un succès après l'autre. 729 00:50:17,583 --> 00:50:19,375 Quoi que ce soit, ça ne peut pas être si mal. 730 00:50:19,375 --> 00:50:20,750 Tu ne frappes jamais ? 731 00:50:21,208 --> 00:50:23,500 Habituellement, pas sur les portes ouvertes, mais, 732 00:50:23,500 --> 00:50:24,667 Eh bien, je peux y aller. 733 00:50:24,667 --> 00:50:26,958 Non, c'est bon. Qu'est-ce que c'est ? 734 00:50:27,833 --> 00:50:29,917 Je pensais juste que tu voudrais savoir ça 735 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 « De moi à toi » est le numéro 1. 736 00:50:33,208 --> 00:50:34,958 Les Beatles sont numéro 1. 737 00:50:36,500 --> 00:50:39,083 Alors je suppose que c'est du thé pour tout le monde, n'est-ce pas ? 738 00:50:39,083 --> 00:50:42,083 Ou est-ce que tu gardes ça pour le premier single de Cilla Black ? 739 00:50:42,583 --> 00:50:44,958 Ou le prochain numéro 1 de Gerry and the Pacemakers ? 740 00:50:46,125 --> 00:50:50,042 Tu ne veux pas me dire comment tu fais ? 741 00:50:50,042 --> 00:50:53,000 Comment fais-tu ce que tu fais ? 742 00:50:58,833 --> 00:51:00,333 Nous signons plus de groupes. 743 00:51:00,333 --> 00:51:02,958 Notre liste d'artistes diffusant le son de Liverpool 744 00:51:02,958 --> 00:51:04,792 dans chaque ville du pays. 745 00:51:04,792 --> 00:51:06,417 Gerry et les stimulateurs cardiaques, 746 00:51:06,417 --> 00:51:09,000 un énorme attirant de foule et une énorme personnalité. 747 00:51:09,000 --> 00:51:12,042 Notre deuxième signature, mais notre premier numéro 1 au Royaume-Uni. 748 00:51:12,042 --> 00:51:13,375 Et ne l'oublie pas. 749 00:51:13,375 --> 00:51:16,125 - Hé, allez-y doucement. - Les garçons, soyez sages. 750 00:51:16,125 --> 00:51:18,792 Notre première signature, mais vous savez tout d'eux. 751 00:51:19,125 --> 00:51:21,708 Billy J Kramer et les Dakotas. 752 00:51:21,708 --> 00:51:24,625 Tellement beau, et quelle voix. 753 00:51:24,625 --> 00:51:26,833 Tommy Quigley, il va devenir une star, 754 00:51:26,833 --> 00:51:27,917 Retiens mes paroles. 755 00:51:28,167 --> 00:51:29,458 Tommy Vite. 756 00:51:29,458 --> 00:51:31,167 - Beaucoup plus vif. - Ouais. 757 00:51:31,625 --> 00:51:34,333 Et bien sûr, ma bien-aimée Cilla. 758 00:51:35,000 --> 00:51:36,750 Le son de la Mersey. 759 00:51:37,250 --> 00:51:39,708 Un son qui signifie quelque chose de différent de ce qu'il signifiait 760 00:51:39,708 --> 00:51:41,917 quand Liverpool n'était qu'un port important. 761 00:51:41,917 --> 00:51:44,500 Parce que maintenant, à sa grande surprise, la grande ville du nord 762 00:51:44,500 --> 00:51:45,667 a une nouvelle industrie 763 00:51:45,667 --> 00:51:49,417 aussi incongru que la suie sur ses bâtiments classiques. 764 00:51:49,708 --> 00:51:54,625 ??? Alors peut-être que tu tomberais amoureuse de moi comme je suis tombée amoureuse de toi ??? 765 00:51:55,833 --> 00:51:57,875 Bonjour, mon amour. Et alors ? 766 00:51:57,875 --> 00:52:00,042 Tu es superbe. 767 00:52:00,500 --> 00:52:01,833 Je t'ai apporté ça. 768 00:52:02,625 --> 00:52:03,875 Tu n'étais pas obligé. 769 00:52:03,875 --> 00:52:05,958 Quoi ? Ne m'apporte pas de fleurs, mon pote. 770 00:52:05,958 --> 00:52:08,250 quand elle soutient le groupe numéro un du pays ? 771 00:52:08,250 --> 00:52:09,750 C'est peu probable, Cilla White. 772 00:52:09,750 --> 00:52:11,750 - Oh, attends, Cilla Black. - Oh, désolé, j'ai oublié. 773 00:52:11,750 --> 00:52:13,583 Moi aussi, tout le temps. 774 00:52:14,167 --> 00:52:15,250 Mon Dieu, je suis tellement nerveux. 775 00:52:15,250 --> 00:52:16,708 Pas besoin, ce ne sont que les Beatles 776 00:52:16,708 --> 00:52:18,583 - et ils ne quittent jamais le canapé de ta mère. - Ouais, je sais. 777 00:52:18,875 --> 00:52:20,500 Si Brian ne m'avait pas découvert, 778 00:52:20,500 --> 00:52:22,792 Je continuerais à ramasser des manteaux sur le sol de la Caverne. 779 00:52:22,792 --> 00:52:25,167 Il est plutôt canon, ce Brian Epstein. 780 00:52:25,167 --> 00:52:27,625 Vous ne voyez pas ses semblables dans le coin de Scotty Road, n'est-ce pas ? 781 00:52:27,625 --> 00:52:29,125 Il est comme une star de cinéma. 782 00:52:29,125 --> 00:52:30,750 Qui ressemble à une star de cinéma ? 783 00:52:32,875 --> 00:52:35,375 Vous devriez être là-bas en train de faire vos échauffements vocaux, Mme Black. 784 00:52:35,375 --> 00:52:37,417 Ah, trop tard. 785 00:52:37,417 --> 00:52:38,833 Ceux-ci sont pour vous. 786 00:52:39,458 --> 00:52:41,375 Tu me gâtes pourri. 787 00:52:41,833 --> 00:52:43,375 Soyez un amour et accueillez-les là-dedans. 788 00:52:43,375 --> 00:52:44,750 Bien sûr. Bonne chance, Cil. 789 00:52:44,750 --> 00:52:46,167 Nous disons « casse-toi une jambe ». 790 00:52:46,167 --> 00:52:47,833 Pas dans ces bas, on ne le fait pas. 791 00:52:48,083 --> 00:52:50,583 - Ils coûtent une fortune. - Allez. 792 00:52:50,583 --> 00:52:51,875 Au fait, tu es magnifique. 793 00:52:51,875 --> 00:52:53,000 - Je te l'ai dit ? - Merci. 794 00:52:53,333 --> 00:52:57,250 Je voulais juste venir te souhaiter bonne chance, Cyril. 795 00:52:57,250 --> 00:52:59,417 Oh, va te faire foutre, Ringo. 796 00:53:00,000 --> 00:53:00,833 Je vais le tuer. 797 00:53:01,417 --> 00:53:03,625 Ils ne vont pas m'appeler Cyril sur scène, n'est-ce pas ? 798 00:53:03,625 --> 00:53:04,750 Certainement pas. 799 00:53:07,000 --> 00:53:09,042 Bien, chérie. Il est temps de briller. 800 00:53:13,792 --> 00:53:15,292 Je t'aime, Eppy. 801 00:53:15,958 --> 00:53:17,542 Le sentiment est réciproque. 802 00:53:17,542 --> 00:53:20,083 Ouais, mais j'ai un copain. Et toi ? 803 00:53:22,458 --> 00:53:23,458 D'accord. 804 00:53:32,542 --> 00:53:39,125 ??? Tu es mon monde, tu es chaque souffle que je prends 805 00:53:40,333 --> 00:53:43,625 ??? Tu es mon monde, tu es chacun de mes mouvements 806 00:53:44,250 --> 00:53:46,833 ??? Je fais ??? 807 00:53:56,333 --> 00:53:57,500 Brian ? 808 00:54:00,375 --> 00:54:02,083 Qu'est-ce que vous faites encore debout tous les deux ? 809 00:54:03,875 --> 00:54:07,208 Nous avons reçu un appel d'un jeune homme 810 00:54:07,583 --> 00:54:11,625 qui dit qu'il te connaît et qu'il veut de l'argent. 811 00:54:19,750 --> 00:54:21,000 Je m'en occupe. 812 00:54:21,750 --> 00:54:22,917 Tu peux le gérer ? 813 00:54:24,458 --> 00:54:26,292 Tu ne le payes pas. 814 00:54:26,292 --> 00:54:28,167 Nous allons au commissariat de police demain matin. 815 00:54:28,167 --> 00:54:29,625 - On ne peut pas. - Laissons-les s'en occuper. 816 00:54:29,625 --> 00:54:32,083 Si nous allons à la police, je serai accusé. Je pourrais aller en prison. 817 00:54:32,083 --> 00:54:33,292 Non, tu n'iras pas en prison. 818 00:54:33,292 --> 00:54:35,375 Nous leur dirons que vous n’êtes tout simplement pas bien. 819 00:54:35,875 --> 00:54:37,458 Harry, il ne va nulle part. 820 00:54:37,458 --> 00:54:38,958 Ça vaut la peine d'essayer. 821 00:54:40,292 --> 00:54:42,542 Je veux dire, tu ne peux pas être heureux comme ça, Brian. 822 00:54:42,542 --> 00:54:44,458 Harry, j'ai lu ça. 823 00:54:44,458 --> 00:54:45,833 Il n'est pas malade. 824 00:54:45,833 --> 00:54:48,000 Il ne peut tout simplement pas changer sa façon d’être. 825 00:54:49,000 --> 00:54:50,417 C'est typique de toi, 826 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 faire des concessions. 827 00:54:54,292 --> 00:54:55,542 Qu'est-ce que vous faites tous debout ? 828 00:55:00,417 --> 00:55:01,875 Je lui donnerai de l'argent. 829 00:55:01,875 --> 00:55:02,833 Ce ne sera pas grand chose. 830 00:55:02,833 --> 00:55:04,500 - Il s'en ira. - Et la prochaine fois ? 831 00:55:04,917 --> 00:55:06,292 Et le temps après ? 832 00:55:07,292 --> 00:55:09,042 Que diront les gens ? 833 00:55:09,583 --> 00:55:10,917 C'est tout ce qui t'importe ? Ta réputation ? 834 00:55:10,917 --> 00:55:15,042 Non. Notre réputation, notre entreprise, notre famille ! 835 00:55:15,792 --> 00:55:18,792 Il faut être plus prudent, moins confiant. 836 00:55:18,792 --> 00:55:20,542 Il ne s’agit pas seulement de vous ! 837 00:55:21,083 --> 00:55:24,708 Et qu'en est-il de tes garçons et de Cilla ? 838 00:55:25,083 --> 00:55:28,417 Si les journaux s'en emparent, cela pourrait les détruire. 839 00:55:29,000 --> 00:55:30,542 Nous sommes inquiets pour toi, mon amour. 840 00:55:32,125 --> 00:55:33,167 Je suis désolé. 841 00:55:34,125 --> 00:55:35,208 Je suis désolé. 842 00:55:36,375 --> 00:55:38,875 Je sais combien de douleur je t'ai causé. 843 00:55:40,292 --> 00:55:41,583 De toute façon, je ne serai plus là très longtemps. 844 00:55:41,583 --> 00:55:44,250 Je déménage NEMS Enterprises à Londres. Il est temps. 845 00:55:44,250 --> 00:55:46,458 - Quoi ? - Tu ne m'as jamais rien dit. 846 00:55:46,458 --> 00:55:48,583 De quoi tu parles ? Ce n'est pas le moment. 847 00:55:49,292 --> 00:55:50,417 Il faut faire profil bas. 848 00:55:50,417 --> 00:55:52,917 - Il faut y aller doucement. - Ralentir ? 849 00:55:54,542 --> 00:55:55,958 J'ai à peine commencé. 850 00:56:01,292 --> 00:56:04,083 J'ai installé le bureau de Londres à côté du Palladium Theatre, 851 00:56:04,083 --> 00:56:06,125 en plein cœur du West End. 852 00:56:06,125 --> 00:56:09,958 Les garçons continuent de grandir et de grandir, ce qui signifie beaucoup plus de personnes, 853 00:56:09,958 --> 00:56:12,208 presse, réservations, publicité. 854 00:56:12,208 --> 00:56:13,792 - Bonjour, Felicity. - Bonjour, Brian. 855 00:56:13,792 --> 00:56:16,167 Finances, plus d'amour. 856 00:56:17,000 --> 00:56:21,458 L'équipe de route dirigée par Mal Evans et le bureau du petit frère Clive. 857 00:56:21,458 --> 00:56:25,250 Maintenant codirecteur, mais principalement de retour à la maison, s'occupant de nos opérations à Liverpool. 858 00:56:25,542 --> 00:56:27,708 Mon père est heureux que nous le gardions dans la famille. 859 00:56:27,708 --> 00:56:29,375 Il a une autre paire d'yeux. 860 00:56:29,667 --> 00:56:30,625 Mais je n'en ai pas besoin. 861 00:56:31,042 --> 00:56:33,500 Je sais exactement où nous allons. 862 00:56:39,125 --> 00:56:40,333 J'ai dû me faufiler à nouveau dans cette direction. 863 00:56:46,875 --> 00:56:49,083 Toutes les étoiles choisies pour apparaître ce soir, 864 00:56:49,083 --> 00:56:51,250 et c'est bien sûr un grand honneur d'être choisi pour cette performance, 865 00:56:51,250 --> 00:56:53,250 ont offert leurs services gratuitement. 866 00:56:53,250 --> 00:56:54,750 Ai-je bien compris ? 867 00:56:54,750 --> 00:56:58,958 Marlene Dietrich fait également la performance du Royal Command ? 868 00:56:58,958 --> 00:57:00,542 Oui, et Burt Bacharach, 869 00:57:00,542 --> 00:57:03,542 Steptoe et son fils, Buddy Greco. 870 00:57:03,542 --> 00:57:07,292 Sommes-nous les seuls là-bas à ne pas être des types chics de la BBC ? 871 00:57:08,208 --> 00:57:10,833 Eh bien, je veux dire, Burt Bacharach est américain, pour commencer. 872 00:57:11,208 --> 00:57:12,333 C'est néanmoins une bonne remarque. 873 00:57:12,333 --> 00:57:14,750 Pourquoi apparaissons-nous avec tous ces grands ? 874 00:57:14,750 --> 00:57:17,000 Nos fans ne seront même pas dans le public. 875 00:57:17,000 --> 00:57:19,167 C'est parce qu'ils ne peuvent pas se permettre un putain de ticket. 876 00:57:19,167 --> 00:57:21,875 Eh bien, vous devez connaître la princesse Margaret pour une invitation. 877 00:57:22,125 --> 00:57:23,667 Brian ne la connaît pas. 878 00:57:23,958 --> 00:57:26,625 Tu sais ce que c'est ? Il faut des pots et des pots... 879 00:57:27,875 --> 00:57:29,625 Très bien. Merci, John. 880 00:57:30,750 --> 00:57:31,458 Ne le faites pas. 881 00:57:32,750 --> 00:57:33,708 Ne fais pas quoi ? 882 00:57:34,000 --> 00:57:35,375 Oublie ma station. 883 00:57:36,083 --> 00:57:37,833 Dire quelque chose que je ne devrais pas. 884 00:57:38,792 --> 00:57:41,208 Sur scène, je peux dire à peu près ce que je veux. 885 00:57:42,167 --> 00:57:43,583 Je pourrais même jurer. 886 00:57:43,583 --> 00:57:44,583 Non. 887 00:57:45,250 --> 00:57:46,583 Et je le ferai. 888 00:57:47,875 --> 00:57:48,458 Il ne le fera pas. 889 00:57:48,458 --> 00:57:50,250 - Il se pourrait. - Il se pourrait. 890 00:57:50,625 --> 00:57:52,750 Non, c'est décidé, je vais le faire. 891 00:57:52,750 --> 00:57:54,500 Il le fera. 892 00:57:54,833 --> 00:57:56,000 On y va. 893 00:57:56,000 --> 00:57:58,375 Marlene, je viens te chercher. 894 00:57:59,167 --> 00:58:00,500 Voilà la princesse. 895 00:58:00,792 --> 00:58:01,625 Bonjour! 896 00:58:11,917 --> 00:58:13,000 Merci. 897 00:58:14,042 --> 00:58:17,708 Pour notre dernier numéro, nous aimerions demander votre aide. 898 00:58:19,042 --> 00:58:20,917 BRIAN [à lui-même] : Non, ne le fais pas, John. Ne le fais pas. 899 00:58:23,458 --> 00:58:25,667 Les gens assis dans les sièges les moins chers vous applaudiraient-ils ? 900 00:58:26,750 --> 00:58:29,833 Et vous autres, vous ne faites que faire claquer vos bijoux. 901 00:58:34,875 --> 00:58:35,792 Merci. 902 00:58:36,958 --> 00:58:39,000 J'aimerais chanter une chanson intitulée "Money". 903 00:58:55,583 --> 00:58:58,417 ??? Les meilleures choses de la vie sont gratuites 904 00:58:59,167 --> 00:59:01,750 ??? Mais vous pouvez les garder pour les oiseaux et les abeilles 905 00:59:01,750 --> 00:59:04,708 ??? Maintenant, donne-moi de l'argent 906 00:59:05,417 --> 00:59:07,250 ??? C'est ce que je veux 907 00:59:09,458 --> 00:59:13,375 ??? C'est ce que je veux 908 00:59:13,917 --> 00:59:15,875 ??? C'est ce que je veux 909 00:59:17,667 --> 00:59:24,042 ??? Ton amour me donne des frissons , mais ton amour ne paie pas mes factures 910 00:59:24,042 --> 00:59:26,750 ??? Maintenant, donne-moi de l'argent 911 00:59:27,792 --> 00:59:29,542 ??? C'est ce que je veux 912 00:59:31,417 --> 00:59:35,042 ??? C'est ce que je veux 913 00:59:36,292 --> 00:59:38,625 ??? C'est ce que je veux 914 00:59:40,083 --> 00:59:43,125 ??? L'argent ne fait pas tout, c'est vrai 915 00:59:44,042 --> 00:59:46,375 ??? Ce que je ne comprends pas, je ne peux pas l'utiliser 916 00:59:46,375 --> 00:59:49,083 ??? Maintenant, donne-moi de l'argent 917 00:59:50,167 --> 00:59:51,708 ??? C'est ce que je veux 918 00:59:54,000 --> 00:59:58,083 ??? C'est ce que je veux 919 00:59:58,792 --> 01:00:00,292 ??? C'est ce que je veux ??? 920 01:00:06,417 --> 01:00:08,458 C’est plus qu’un nouveau genre de musique. 921 01:00:08,750 --> 01:00:12,208 C’est désormais un nouveau type de Grande-Bretagne pour le reste du monde. 922 01:00:32,000 --> 01:00:35,833 C'est là que les garçons doivent être s'ils veulent vraiment vendre des disques. 923 01:00:35,833 --> 01:00:38,375 Où ils peuvent devenir des stars mondiales. 924 01:00:38,833 --> 01:00:41,333 Mais il faut les voir : 925 01:00:41,333 --> 01:00:43,667 partout et par tout le monde. 926 01:00:44,500 --> 01:00:48,833 Un homme regardé par 50 millions de personnes chaque soir peut y parvenir. 927 01:00:49,375 --> 01:00:52,000 Cet homme est Ed Sullivan. 928 01:00:52,750 --> 01:00:58,167 ??? C'est ce que je veux C'est ce que je veux 929 01:00:58,750 --> 01:01:00,458 ??? C'est ce que je veux ??? 930 01:01:06,292 --> 01:01:07,958 Il est le plus jeune, 18 ans. 931 01:01:09,750 --> 01:01:10,333 Merci. 932 01:01:11,500 --> 01:01:13,667 J'ai pris la liberté de commander pour vous. 933 01:01:14,292 --> 01:01:14,917 Merci. 934 01:01:19,333 --> 01:01:21,125 Fils, c'est un hamburger. 935 01:01:21,125 --> 01:01:23,000 - Mange-le avec tes mains. - Bien sûr. 936 01:01:23,958 --> 01:01:25,917 Je n’ai pas vu autant de bœuf depuis un an. 937 01:01:26,792 --> 01:01:27,917 C'est parce que tu es à New York. 938 01:01:28,958 --> 01:01:33,042 Regardez, vous avez trois sorties de disques, aucun d'entre eux n'effleure le top 100. 939 01:01:33,417 --> 01:01:35,125 Bon, pas ici, non, mais on s'échauffe juste. 940 01:01:36,292 --> 01:01:37,583 Vous avez des concerts de prévus ? 941 01:01:37,583 --> 01:01:39,125 Deux, au Carnegie Hall. 942 01:01:39,583 --> 01:01:41,375 Vous avez peur que ce soit trop gros ? 943 01:01:41,375 --> 01:01:43,292 Non, j’ai peur qu’il ne soit pas assez grand. 944 01:01:45,083 --> 01:01:46,292 Très bien, alors qu'est-ce que tu veux de moi ? 945 01:01:46,292 --> 01:01:47,667 Trois spectacles consécutifs. 946 01:01:48,958 --> 01:01:50,833 Pour un groupe inconnu d'Angleterre ? 947 01:01:50,833 --> 01:01:53,458 - Hah, je ne pense pas. - Mieux que l'Angleterre : Liverpool. 948 01:01:56,292 --> 01:01:57,500 Tu ne peux pas être sérieux. 949 01:01:57,500 --> 01:02:00,208 Eh bien, Capitol dépense 50 000 $ en promotion. 950 01:02:00,208 --> 01:02:03,083 Et j'ai signé un contrat de vente de produits dérivés à l'échelle nationale. 951 01:02:03,917 --> 01:02:07,292 Ils sont peut-être inconnus aujourd’hui, mais ils seront plus grands qu’Elvis. 952 01:02:08,375 --> 01:02:10,708 Quand les gens demandent : « Où avez-vous vu les Beatles pour la première fois ? » 953 01:02:10,708 --> 01:02:12,958 Vous ne voulez pas que la réponse soit : « Dans l’émission d’Ed Sullivan » ? 954 01:02:13,958 --> 01:02:16,083 C'est une belle opportunité pour vous. 955 01:02:16,083 --> 01:02:17,833 Une belle opportunité ? Je vais vous dire quelque chose, d'accord ? 956 01:02:17,833 --> 01:02:20,417 Tu es à mon heure. Tu es dans ma ville. 957 01:02:20,875 --> 01:02:23,708 Si j'ai besoin de quatre musiciens d'Angleterre, je peux les avoir comme ça. 958 01:02:24,292 --> 01:02:25,375 J'ai beaucoup de culot. 959 01:02:35,500 --> 01:02:36,542 Mmm. 960 01:02:39,167 --> 01:02:40,875 J'ai entendu parler de ton voyage à Londres. 961 01:02:43,000 --> 01:02:44,333 Vraiment ? Qu'as-tu entendu ? 962 01:02:45,500 --> 01:02:50,458 Eh bien, j'ai entendu dire que tu avais presque raté ton vol de retour à cause de mes garçons. 963 01:02:52,625 --> 01:02:55,375 Il y avait tellement de monde à l'aéroport qu'on aurait cru que la reine avait atterri. 964 01:02:56,167 --> 01:02:57,583 Ils appellent ça la « Beatlemania ». 965 01:03:01,167 --> 01:03:03,208 Vous payez 10 000 $ pour les actes en haut de l'affiche, n'est-ce pas ? 966 01:03:03,208 --> 01:03:05,042 - C'est vrai. - Très bien, essayons ça. 967 01:03:07,375 --> 01:03:09,417 Nous jouerons trois concerts devant 10 000 personnes. 968 01:03:10,083 --> 01:03:11,042 Toutes les têtes d'affiche. 969 01:03:24,125 --> 01:03:26,042 Boychik, tu l'as fait. 970 01:03:26,375 --> 01:03:29,667 Nat Weiss, mon partenaire commercial américain, travaille dur et joue encore plus dur. 971 01:03:29,667 --> 01:03:32,083 Eh bien, vous êtes un véritable opérateur. 972 01:03:32,083 --> 01:03:35,167 Trois spectacles en tête d'affiche ? Mazel tov. 973 01:03:35,167 --> 01:03:37,750 Nous allons avoir du mal à atteindre le seuil de rentabilité à 10 000 $. 974 01:03:39,417 --> 01:03:42,875 Brian, tu viens de réaliser la plus grande émission de télévision du pays. 975 01:03:42,875 --> 01:03:45,417 Il va y avoir des émeutes au Carnegie Hall. 976 01:03:45,417 --> 01:03:47,375 Nous avons besoin d’un numéro un ici en premier. 977 01:03:47,833 --> 01:03:49,167 Les garçons sont inquiets. Je suis inquiet. 978 01:03:50,458 --> 01:03:52,958 Je vois que tu es plutôt du genre à voir le verre à moitié plein . 979 01:03:53,708 --> 01:03:55,250 Vous vendrez des billets. 980 01:03:55,250 --> 01:03:56,500 J'ai déjà acheté le mien. 981 01:03:58,667 --> 01:04:00,125 Sam et toast 982 01:04:00,750 --> 01:04:05,125 à la vente de billets et à de nouvelles opportunités. 983 01:04:11,958 --> 01:04:13,125 L'Chaim. 984 01:04:15,083 --> 01:04:16,292 L'Chaim. 985 01:04:18,500 --> 01:04:21,125 Mais tu penses vraiment que tu aurais pu faire mieux que 10 %, Clive ? 986 01:04:21,542 --> 01:04:22,792 Vous connaissez les produits dérivés, n'est-ce pas ? 987 01:04:24,417 --> 01:04:26,667 Laisse-moi m'en occuper à mon retour, pour l'amour de Dieu. 988 01:04:33,458 --> 01:04:34,542 Puis-je t'en apporter un autre ? 989 01:04:38,333 --> 01:04:39,208 Merci. 990 01:04:42,542 --> 01:04:44,042 Je suis John Ellington. 991 01:04:45,458 --> 01:04:47,292 Les gens aiment m'appeler Tex. 992 01:04:47,875 --> 01:04:49,292 Je suis Brian Epstein. 993 01:04:49,292 --> 01:04:50,750 Les gens aiment m'appeler Brian. 994 01:04:54,167 --> 01:04:55,708 Alors tu es un spécialiste de la finance, Brian ? 995 01:04:56,458 --> 01:04:57,750 Est-ce que c'est comme ça que je me présente ? 996 01:04:59,125 --> 01:05:00,875 On dirait que tu es né avec ce costume. 997 01:05:00,875 --> 01:05:05,333 Eh bien, je suppose que je me suis toujours senti plus à l’aise en uniforme. 998 01:05:08,833 --> 01:05:10,750 Normalement, je ne parle pas beaucoup de moi. 999 01:05:10,750 --> 01:05:11,792 Que fais-tu ? 1000 01:05:12,708 --> 01:05:13,667 Je suis acteur. 1001 01:05:13,667 --> 01:05:14,958 Oh, c'est merveilleux. Comment ça va ? 1002 01:05:14,958 --> 01:05:16,375 Tout simplement génial. 1003 01:05:17,083 --> 01:05:19,333 Je suis actuellement dans un spectacle juste à côté de Broadway. 1004 01:05:19,333 --> 01:05:21,083 Eh bien, je suis fan de théâtre. Dis-moi juste où. 1005 01:05:21,583 --> 01:05:24,542 Eh bien, c'est dans un endroit appelé Harry's bar and grill. 1006 01:05:25,250 --> 01:05:27,833 Je joue le rôle du serveur minable avec de grands rêves. 1007 01:05:28,292 --> 01:05:29,875 Eh bien, je vous admire d’avoir persisté. 1008 01:05:31,083 --> 01:05:33,000 J'ai voulu être acteur autrefois, mais je savais que je n'étais pas assez bon. 1009 01:05:33,000 --> 01:05:34,042 Oh, je suis assez bien. 1010 01:05:37,750 --> 01:05:41,500 J'ai juste besoin que quelqu'un voie ça et croie en moi. 1011 01:05:41,792 --> 01:05:42,792 Eh bien, je suis sûr que cela arrivera. 1012 01:05:46,542 --> 01:05:47,167 Tu penses ? 1013 01:05:48,375 --> 01:05:49,375 J'en suis sûr. 1014 01:05:52,875 --> 01:05:53,875 Il se fait tard. 1015 01:05:54,958 --> 01:05:56,333 Je ne voulais pas te garder. 1016 01:05:57,583 --> 01:05:58,958 J'espérais en quelque sorte que tu le ferais. 1017 01:06:24,625 --> 01:06:25,875 Tu n'arrêtes jamais de travailler ? 1018 01:06:28,250 --> 01:06:29,208 Je n'ai pas peur. 1019 01:06:30,208 --> 01:06:33,333 Je suppose que les paresseux ne finissent pas dans des suites comme celle-ci. 1020 01:06:35,250 --> 01:06:36,333 Voulez-vous du café ? 1021 01:06:36,792 --> 01:06:39,000 Il est temps de manger. J'ai commandé le petit-déjeuner. 1022 01:06:39,542 --> 01:06:41,458 Non merci. 1023 01:06:44,708 --> 01:06:45,667 Je dois y aller. 1024 01:06:54,083 --> 01:06:55,208 Je te verrai. 1025 01:06:57,292 --> 01:06:58,417 Attends une minute. 1026 01:07:14,375 --> 01:07:17,208 C'est mon adresse et mon numéro de téléphone. 1027 01:07:18,542 --> 01:07:20,625 Si jamais vous êtes à Londres. 1028 01:07:25,583 --> 01:07:27,250 Je vais commencer à économiser pour un vol. 1029 01:07:39,792 --> 01:07:40,875 Au revoir, Tex. 1030 01:07:45,167 --> 01:07:46,042 Au revoir, Brian. 1031 01:07:56,083 --> 01:07:58,083 Paris. Cité de la Gaiété. 1032 01:08:00,125 --> 01:08:03,625 Gai la nuit, gai et lumineux le jour, alors descends des nuages 1033 01:08:03,625 --> 01:08:06,375 et respirer un peu de l'atmosphère en 24 heures... 1034 01:08:07,875 --> 01:08:09,917 Sympas, ces petits déjeuners français, n'est-ce pas ? 1035 01:08:11,125 --> 01:08:12,500 Je ne les aime pas, tu sais ? 1036 01:08:12,500 --> 01:08:13,792 Ils me donnent mal au ventre. 1037 01:08:15,500 --> 01:08:16,417 Presque. 1038 01:08:16,833 --> 01:08:19,458 Passe-nous une de ces cigarettes françaises, veux-tu, John ? 1039 01:08:20,375 --> 01:08:21,792 On les appelle les Gitanes. 1040 01:08:21,792 --> 01:08:24,417 Signifie « gitan » en français. 1041 01:08:24,417 --> 01:08:26,083 Tu le sais, tu es un type chic. 1042 01:08:26,083 --> 01:08:27,250 Allez, j'en prendrai un. 1043 01:08:27,250 --> 01:08:28,208 D'accord. 1044 01:08:29,375 --> 01:08:30,292 Salut, Brian. 1045 01:08:32,167 --> 01:08:35,292 « I Want to Hold Your Hand » est numéro 1 en Amérique. 1046 01:08:36,625 --> 01:08:39,958 Nous sommes numéro 1 en Amérique ! 1047 01:08:44,125 --> 01:08:45,292 Allons-y ! 1048 01:08:46,542 --> 01:08:48,792 Maintenant, les gars, allons-y doucement. 1049 01:08:48,792 --> 01:08:50,125 Bataille d'oreillers. 1050 01:08:52,292 --> 01:08:53,250 Venez ici. 1051 01:08:56,042 --> 01:08:57,667 Hé, tu en as perdu un. 1052 01:08:59,083 --> 01:09:01,250 C'est à moi. Rends-le-moi, Brian. 1053 01:09:01,250 --> 01:09:02,542 Brian! Brian! 1054 01:09:03,417 --> 01:09:05,958 Et maintenant, pour les plus jeunes, 1055 01:09:06,375 --> 01:09:07,708 Les Beatles ! 1056 01:09:08,542 --> 01:09:11,542 « Félicitations pour votre apparition dans l'émission d'Ed Sullivan. 1057 01:09:11,833 --> 01:09:14,417 Sincèrement, Elvis et le Colonel. 1058 01:09:15,292 --> 01:09:16,292 Elvis. 1059 01:09:16,917 --> 01:09:18,333 Il n’était pas le seul à regarder. 1060 01:09:18,333 --> 01:09:22,708 Soixante-quatorze millions d'Américains ont vu l'émission, soit 40 % du pays. 1061 01:09:22,708 --> 01:09:26,375 Ajouté à A Hard Day's Night qui sort dans les cinémas juste avant notre arrivée, 1062 01:09:26,375 --> 01:09:28,000 et je me sens confiant pour la tournée. 1063 01:09:35,458 --> 01:09:39,125 32 spectacles dans 25 villes sur 31 jours. 1064 01:09:39,125 --> 01:09:41,250 C'est beaucoup, mais je l'ai bien planifié. 1065 01:09:41,250 --> 01:09:45,125 Début facile et agréable à San Francisco, où ils aiment lancer des bonbons gélifiés. 1066 01:09:45,125 --> 01:09:48,500 Beaucoup de bonbons. Nous avons dû arrêter le spectacle deux fois. 1067 01:09:48,500 --> 01:09:49,875 Ensuite c'est Vegas. 1068 01:09:49,875 --> 01:09:53,875 Des néons, pas d'horloges et des chiens policiers pour protéger les garçons. 1069 01:09:54,167 --> 01:09:56,250 Ils devraient me protéger de la table de roulette. 1070 01:09:56,750 --> 01:09:59,417 Ensuite, nous irons à Seattle, puis nous traverserons la frontière jusqu'à Vancouver, 1071 01:09:59,417 --> 01:10:01,667 où les membres de l'acte de soutien se plaignent de moi personnellement 1072 01:10:01,667 --> 01:10:04,208 qu'on ne peut pas les entendre à cause des cris des Beatles. 1073 01:10:04,708 --> 01:10:05,750 Désolé, les gars. 1074 01:10:05,750 --> 01:10:09,458 Oh, je sais que les garçons sont aimés, mais les draps dans lesquels ils ont dormi ? 1075 01:10:09,458 --> 01:10:10,458 Vraiment? 1076 01:10:10,458 --> 01:10:12,167 Je devrais le mentionner au merchandising. 1077 01:10:12,542 --> 01:10:14,542 Les villes commencent à se fondre en une seule. 1078 01:10:14,542 --> 01:10:17,083 Nous allons partout, mais nous ne voyons rien. 1079 01:10:17,083 --> 01:10:19,167 Oh mon Dieu. Philadelphie. 1080 01:10:19,167 --> 01:10:21,667 Après trois jours d’émeutes raciales. 1081 01:10:21,667 --> 01:10:23,208 Le chef de la police panique. 1082 01:10:23,208 --> 01:10:24,958 « Nous sommes dépassés en nombre par vos fans » 1083 01:10:24,958 --> 01:10:28,792 alors il fait venir clandestinement les garçons d'Atlantic City dans un camion de pêche. 1084 01:10:28,792 --> 01:10:31,167 C'est une solution intelligente, même si elle sent mauvais. 1085 01:10:32,208 --> 01:10:33,458 Non, je l'ai dit clairement 1086 01:10:33,458 --> 01:10:35,625 que nous ne jouons pas devant un public séparé. 1087 01:10:35,625 --> 01:10:36,875 Je l'ai mis dans le contrat. 1088 01:10:37,208 --> 01:10:39,583 À Jacksonville, en Floride, le promoteur a besoin d'un rappel à l'ordre. 1089 01:10:45,458 --> 01:10:48,000 Nulle part où nous allons, la sécurité de l'aéroport ne peut arrêter les filles 1090 01:10:48,000 --> 01:10:51,167 se mettre sous l'avion et écrire "J'aime Ringo" avec du rouge à lèvres. 1091 01:10:51,500 --> 01:10:56,875 Honnêtement, le seul endroit où nous pouvons tous nous détendre, c’est à 30 000 pieds dans les airs. 1092 01:10:57,583 --> 01:11:02,208 Malgré toute cette folie, notre dernière représentation est un concert de charité gratuit à New York. 1093 01:11:02,625 --> 01:11:05,667 Seulement 4 000 fans, mais euh, eh bien... 1094 01:11:06,542 --> 01:11:08,125 J'ai toujours voulu faire ça. 1095 01:11:17,542 --> 01:11:19,042 Eh bien, bienvenue, Beatles. 1096 01:11:19,042 --> 01:11:23,208 Vous avez fait un voyage merveilleux et un retour à la maison comme personne n'en avait eu auparavant. 1097 01:11:28,208 --> 01:11:29,875 Merci à tous d'être venus. 1098 01:11:32,667 --> 01:11:36,458 C'est un très grand jour dans la vie d'un homme lorsque son premier fils se marie. 1099 01:11:37,292 --> 01:11:39,458 Tout ce que nous avons vraiment, c'est la famille. 1100 01:11:40,625 --> 01:11:42,917 C'est seulement à travers la vie de nos enfants 1101 01:11:42,917 --> 01:11:48,208 que nous comprenons vraiment la valeur de la vie. 1102 01:11:54,375 --> 01:11:56,083 Je savais que je te trouverais ici. 1103 01:11:57,208 --> 01:12:00,458 Da da da, qu'en penses-tu ? Do do do... 1104 01:12:01,083 --> 01:12:02,458 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1105 01:12:03,708 --> 01:12:06,042 Toute cette nourriture et cette danse. 1106 01:12:06,042 --> 01:12:07,500 Cette nourriture! 1107 01:12:07,500 --> 01:12:08,875 Je veux dire... 1108 01:12:09,875 --> 01:12:11,625 Quand Bobby me demande de l'épouser, 1109 01:12:12,125 --> 01:12:15,583 Je jure que je dirai oui seulement s'il accepte que nous célébrions un mariage juif. 1110 01:12:16,125 --> 01:12:17,125 Ce serait un problème. 1111 01:12:17,958 --> 01:12:19,208 Gâcher le sport. 1112 01:12:19,208 --> 01:12:22,333 - Hé, tu peux me donner. - Non, je ne te donnerai jamais. 1113 01:12:22,333 --> 01:12:23,667 C'est idiot. Je ne veux pas dire... 1114 01:12:24,083 --> 01:12:27,458 Quoi qu'il en soit, mon père aurait une crise. Personne ne lui vole la vedette. 1115 01:12:28,750 --> 01:12:30,292 C'est un peu comme mon propre père. 1116 01:12:32,792 --> 01:12:34,333 Que Dieu le bénisse. Il est tout émotif. 1117 01:12:35,458 --> 01:12:36,917 Tu es bouleversé, je peux le dire. 1118 01:12:37,417 --> 01:12:39,458 Je suis sûr qu'il ne voulait rien dire par là. 1119 01:12:39,833 --> 01:12:40,917 Probablement pas. 1120 01:12:41,292 --> 01:12:43,458 Il veut juste te voir heureuse, c'est tout. 1121 01:12:43,458 --> 01:12:45,750 Tu sais, comme ton frère et sa femme. 1122 01:12:50,792 --> 01:12:52,167 - Oh, mon Dieu. - Tu as froid. 1123 01:12:52,958 --> 01:12:53,583 Eh bien, oui. 1124 01:12:53,583 --> 01:12:55,958 Il n'y a pas grand chose dans cette robe, alors j'ai froid. 1125 01:12:56,958 --> 01:12:58,542 Vous vous considérez comme une fille du Nord ? 1126 01:13:01,458 --> 01:13:03,542 Oh, quel gentleman. 1127 01:13:07,583 --> 01:13:09,500 Tu n'as pas la moitié d'un joli matos. 1128 01:13:10,292 --> 01:13:13,042 Hé, j'adore ce grand manteau que tu portes. 1129 01:13:13,042 --> 01:13:14,917 Tu es une star, idiot. Tu peux avoir tout ce que tu veux. 1130 01:13:14,917 --> 01:13:17,625 Oh, tais-toi, Eppy. C'est déjà trop, honnêtement. 1131 01:13:18,542 --> 01:13:22,208 Continuez à penser que quelqu'un va venir allumer les lumières et dire : 1132 01:13:22,208 --> 01:13:24,375 « Allez, Cil. Hé, tu es en retard au travail. 1133 01:13:24,375 --> 01:13:26,292 Ces petits pains ne se feront pas tout seuls. 1134 01:13:30,125 --> 01:13:31,500 Tu penses vraiment que je suis une star ? 1135 01:13:32,375 --> 01:13:33,542 Je n'en ai jamais douté. 1136 01:13:35,208 --> 01:13:36,208 Tout dépend de vous. 1137 01:13:37,083 --> 01:13:39,417 N'importe quoi. C'est ton talent. Je ne fais que décorer. 1138 01:13:39,417 --> 01:13:40,667 N'ose pas. 1139 01:13:41,500 --> 01:13:43,417 Nous savons tous combien vous travaillez dur pour nous. 1140 01:13:43,417 --> 01:13:44,500 Tu ne t'arrêtes jamais. 1141 01:13:45,708 --> 01:13:47,167 Tu es toujours aussi magnifique, attention. 1142 01:13:47,708 --> 01:13:48,375 Merci. 1143 01:13:49,208 --> 01:13:50,333 C'est sympa. 1144 01:13:56,917 --> 01:13:59,292 Oh, je suis content que tu aimes le bracelet. 1145 01:13:59,833 --> 01:14:02,083 Tu aimes ça ? J'adore ça ! 1146 01:14:04,500 --> 01:14:05,833 Qui t'achète des cadeaux ? 1147 01:14:09,542 --> 01:14:12,083 Qui pourrait se le permettre ? J'ai des goûts bien trop chers. 1148 01:14:12,083 --> 01:14:14,292 Mais sois sérieux, je m'inquiète pour toi. 1149 01:14:14,292 --> 01:14:16,167 Tu n'as amené personne de spécial au mariage ? 1150 01:14:18,000 --> 01:14:21,083 Clive m'a gardé bien trop occupé avec mes tâches de témoin. 1151 01:14:21,333 --> 01:14:22,500 Tu es toujours occupé. 1152 01:14:23,750 --> 01:14:25,250 J’ai besoin que les choses soient faites à ma façon. 1153 01:14:26,208 --> 01:14:27,583 De cette façon, ils seront parfaits. 1154 01:14:29,500 --> 01:14:33,292 Ce dont tu as besoin, Brian, c'est de quelqu'un qui soit parfait pour toi. 1155 01:14:34,833 --> 01:14:36,042 Comme Bobby l'est pour moi. 1156 01:14:38,292 --> 01:14:40,250 Et tu sais, qui que ce soit, 1157 01:14:41,125 --> 01:14:43,042 ils recevront un diamant. 1158 01:14:45,542 --> 01:14:46,792 Tu es un homme bien, Eppy. 1159 01:14:47,417 --> 01:14:48,750 Tu as tellement de cœur. 1160 01:14:51,167 --> 01:14:52,125 Donne-le à quelqu'un. 1161 01:14:59,417 --> 01:15:01,208 Quiconque avait un cœur 1162 01:15:01,208 --> 01:15:07,375 il me prendrait dans ses bras et m'aimerait aussi, toi. 1163 01:15:09,208 --> 01:15:10,083 Venez ici. 1164 01:15:20,792 --> 01:15:21,625 Droite. 1165 01:15:22,958 --> 01:15:25,208 Alors tu vas venir danser avec moi ? 1166 01:15:25,917 --> 01:15:28,042 Allez, allez. 1167 01:15:29,042 --> 01:15:31,167 Tu dois m'apprendre à faire la danse qu'ils font tous. 1168 01:15:31,167 --> 01:15:32,958 Je veux être soulevé sur une chaise. 1169 01:15:33,250 --> 01:15:34,250 Je peux faire en sorte que cela arrive. 1170 01:15:34,250 --> 01:15:36,083 - Au fait, je prends cette veste. - Mademoiselle Cilla Black. 1171 01:15:37,000 --> 01:15:38,458 - Tu fais le nettoyage à sec. - Très bien. 1172 01:15:38,458 --> 01:15:40,833 Ma boisson, mon sac. Je suis prêt à partir. 1173 01:15:40,833 --> 01:15:42,833 - Tu promets que tu seras là ? - J'arrive dans une minute. 1174 01:15:42,833 --> 01:15:44,083 - D'accord. - Je te le promets. 1175 01:16:14,917 --> 01:16:17,542 Monsieur Epstein, monsieur. 1176 01:16:19,250 --> 01:16:20,625 Dans le bain, Lonnie. 1177 01:16:22,000 --> 01:16:23,375 Comment vous sentez-vous, monsieur ? 1178 01:16:24,958 --> 01:16:25,958 Je suis merveilleux. 1179 01:16:26,375 --> 01:16:27,708 Tu ferais mieux de t'habiller. 1180 01:16:28,208 --> 01:16:29,333 Vous avez un visiteur. 1181 01:16:29,917 --> 01:16:33,125 Le jeune homme dit qu'il vous connaît et qu'il a besoin de vous voir. 1182 01:16:33,750 --> 01:16:35,292 Il est plutôt beau. 1183 01:16:36,625 --> 01:16:38,708 Eh bien, tu aurais dû commencer par ça. 1184 01:16:41,667 --> 01:16:43,083 Tu lui as proposé un verre ? 1185 01:16:43,667 --> 01:16:45,333 Que suis-je, l'aide ? 1186 01:16:46,500 --> 01:16:47,458 C'est très bien. 1187 01:17:01,208 --> 01:17:02,000 Texas 1188 01:17:03,167 --> 01:17:03,917 Brian. 1189 01:17:05,167 --> 01:17:06,375 Bel endroit que vous avez. 1190 01:17:08,375 --> 01:17:09,708 Je n'arrive pas à croire que tu sois là. 1191 01:17:10,375 --> 01:17:12,583 Eh bien, j'ai eu un peu de temps libre. 1192 01:17:18,458 --> 01:17:20,083 Eh bien, je vais vous faire visiter. 1193 01:17:24,625 --> 01:17:25,833 C'est ridicule. 1194 01:17:26,792 --> 01:17:29,042 - Non, ce n'est pas le cas. - Tu viens juste d'arriver. 1195 01:17:29,042 --> 01:17:31,750 Et bien, si j'avais su que tu venais, j'aurais déplacé les rendez-vous. 1196 01:17:31,750 --> 01:17:33,083 Non, tu ne le ferais pas. 1197 01:17:36,292 --> 01:17:38,042 - Je veux que tu restes. - Je ne peux pas. 1198 01:17:38,042 --> 01:17:38,875 Pourquoi pas? 1199 01:17:38,875 --> 01:17:40,125 Je suis un homme qui travaille. 1200 01:17:40,792 --> 01:17:42,417 Tu as dit que tu n'avais pas de travail. 1201 01:17:42,417 --> 01:17:44,292 Chercher du travail, c'est travailler. 1202 01:17:45,167 --> 01:17:46,875 L'acteur devrait être payé pour cela. 1203 01:17:51,583 --> 01:17:52,792 Je t'aiderai à trouver du travail. 1204 01:17:54,083 --> 01:17:54,917 Bien sûr. 1205 01:17:56,000 --> 01:17:57,375 Tu vas faire de moi un cinquième Beatle ? 1206 01:17:57,375 --> 01:17:58,500 Non, mais... 1207 01:17:59,750 --> 01:18:01,125 Je ferai de toi une étoile. 1208 01:18:02,417 --> 01:18:03,000 Comment? 1209 01:18:05,250 --> 01:18:06,292 Bien, 1210 01:18:07,708 --> 01:18:08,958 Je vais te faire visiter. 1211 01:18:17,083 --> 01:18:18,583 Dangereux. 1212 01:18:23,542 --> 01:18:25,000 Faire des promesses. 1213 01:18:36,917 --> 01:18:39,250 Vous avez l’air en pleine forme, Madame Epstein. 1214 01:18:39,250 --> 01:18:42,167 - Comment va M. Epstein ? - Oh, très occupé comme d'habitude. 1215 01:18:42,167 --> 01:18:45,125 - Oh, tu es magnifique, maman. - Toi aussi, Brian. 1216 01:18:46,667 --> 01:18:47,833 Ceux-ci sont pour vous. 1217 01:18:48,750 --> 01:18:50,417 Oh, ils sont magnifiques. Merci. 1218 01:18:51,208 --> 01:18:53,542 - Où est papa ? - Oh, tu sais comment est ton père. 1219 01:18:53,542 --> 01:18:57,125 C'est déjà assez dur un week-end, et c'est un si long chemin. 1220 01:18:57,125 --> 01:18:57,958 Je sais. 1221 01:18:58,583 --> 01:19:00,042 Je n'arrive pas à croire que tu faisais ce voyage 1222 01:19:00,042 --> 01:19:01,083 tant de fois par semaine. 1223 01:19:01,083 --> 01:19:04,083 C'est une chemise intéressante, Brian. 1224 01:19:04,458 --> 01:19:06,625 Tu aimes ça ? Dois-je en envoyer à papa ? 1225 01:19:07,083 --> 01:19:09,250 Oh oui, c'est tout à fait ton père. 1226 01:19:09,917 --> 01:19:11,375 Eh bien, je pensais que c'était différent, de toute façon. 1227 01:19:11,375 --> 01:19:13,417 Oui, c'est certainement différent. 1228 01:19:13,833 --> 01:19:16,292 Mais c'est différent dans le bon sens du terme, n'est-ce pas ? 1229 01:19:17,708 --> 01:19:22,583 Maman, j'aimerais te présenter un de mes amis, John Ellington. 1230 01:19:23,250 --> 01:19:24,375 Enchanté de vous rencontrer, madame. 1231 01:19:24,917 --> 01:19:26,792 Très heureux de vous rencontrer, Monsieur Ellington. 1232 01:19:27,042 --> 01:19:29,542 Oh, s'il te plaît, tu peux m'appeler Tex. 1233 01:19:31,625 --> 01:19:32,958 Il s'est déshonoré. 1234 01:19:32,958 --> 01:19:36,458 Eh bien, je veux dire, il y a 20 ans, ça... 1235 01:19:37,375 --> 01:19:40,542 Je peux voir son visage maintenant. Je ne peux jamais cacher ce genre de choses. 1236 01:19:42,583 --> 01:19:44,458 Vous êtes acteur, M. Ellington ? 1237 01:19:45,458 --> 01:19:48,500 Tex est bon. Tex est un acteur de cinéma très talentueux, maman. 1238 01:19:49,000 --> 01:19:51,292 - C'est désormais NEMS qui le représente. - Oh, vraiment ? 1239 01:19:51,292 --> 01:19:54,208 Vous savez, Brian était un très bon acteur quand il était plus jeune. 1240 01:19:54,500 --> 01:19:55,958 Il est allé à la RADA, il vous l'a dit ? 1241 01:19:55,958 --> 01:19:56,917 Il l'a fait. 1242 01:19:59,042 --> 01:20:01,500 As-tu été dans quelque chose que j'aurais pu voir ? 1243 01:20:02,833 --> 01:20:04,625 Eh bien, je veux dire, bien sûr. 1244 01:20:06,042 --> 01:20:08,417 Quelques petites choses en Amérique. 1245 01:20:09,792 --> 01:20:11,542 Un film de John Wayne. 1246 01:20:11,542 --> 01:20:13,583 Oui, [rires] un film de John Wayne. 1247 01:20:13,583 --> 01:20:14,667 Des cow-boys et des armes. 1248 01:20:14,667 --> 01:20:17,208 Je ne pense pas qu'ils le montrent beaucoup ici. 1249 01:20:17,792 --> 01:20:19,500 Oh non. Nous avons beaucoup de westerns. 1250 01:20:19,500 --> 01:20:21,917 Qu'avons-nous vu l'autre jour ? 1251 01:20:23,000 --> 01:20:27,125 L'homme qui a tué Liberty Valance à l'ABC sur Lime Street. 1252 01:20:27,125 --> 01:20:28,333 Étais-tu là-dedans ? 1253 01:20:29,792 --> 01:20:30,542 Non. 1254 01:20:31,000 --> 01:20:34,583 Oh, et puis il y a eu ce film que John Wayne a tourné en Irlande. 1255 01:20:35,125 --> 01:20:36,875 Comment ça s'appelait ? Rappelle-moi, Brian. 1256 01:20:36,875 --> 01:20:37,833 L'homme tranquille. 1257 01:20:37,833 --> 01:20:40,292 L'homme tranquille. C'est tout. Une leçon pour nous tous. 1258 01:20:41,292 --> 01:20:43,375 Étais-tu dans ce film, Tex ? 1259 01:20:48,417 --> 01:20:49,875 Et toi aussi, euh... 1260 01:20:50,625 --> 01:20:52,542 tu travailles sur quelque chose ici ? 1261 01:20:53,375 --> 01:20:56,000 Tex a eu de très bonnes réunions. Nous attendons juste de savoir ce qu'il en est. 1262 01:20:56,375 --> 01:20:57,917 J'essaie de faire une pause dans ce foutu pays. 1263 01:20:57,917 --> 01:21:00,417 Tout le monde est le fils de quelqu’un, le neveu de quelqu’un. 1264 01:21:00,417 --> 01:21:01,750 Je ne pense pas que ce soit vrai. 1265 01:21:02,625 --> 01:21:06,583 Albert Finney, Terrence Stamp, les garçons de Brian. 1266 01:21:06,583 --> 01:21:08,583 Ils sont tous simplement des jeunes de la classe ouvrière. 1267 01:21:08,583 --> 01:21:09,833 C'est toujours à propos d'eux. 1268 01:21:09,833 --> 01:21:12,167 Mais cela ne s’est pas produit du jour au lendemain. 1269 01:21:12,417 --> 01:21:13,333 Ces choses prennent du temps. 1270 01:21:14,542 --> 01:21:17,042 Ouais, bien sûr. Hé, Lonnie... 1271 01:21:19,292 --> 01:21:21,625 Eh bien, si vous êtes un acteur si talentueux, 1272 01:21:22,208 --> 01:21:27,208 obtenir votre grande chance ne sera pas un problème pour le meilleur manager du secteur. 1273 01:21:27,208 --> 01:21:28,042 Ouais. 1274 01:21:28,958 --> 01:21:30,500 - Maman, pendant que tu es là. - Oui. 1275 01:21:30,500 --> 01:21:32,458 Je veux t'emmener au studio pour voir les garçons. 1276 01:21:32,458 --> 01:21:33,583 J'adorerais ça. 1277 01:21:33,583 --> 01:21:35,458 - Ils seraient ravis de te voir. - Comment vont-ils ? 1278 01:21:35,458 --> 01:21:38,375 Ils sont bons. Ils n'ont pas changé du tout. 1279 01:21:44,375 --> 01:21:46,042 Prends soin de mon fils, Lonnie. 1280 01:21:51,292 --> 01:21:52,167 S'il te plaît. 1281 01:22:14,792 --> 01:22:16,792 C'est très sympa. Où as-tu trouvé ça ? 1282 01:22:22,375 --> 01:22:23,792 C'est le nez de Ringo. Incroyable. 1283 01:22:25,250 --> 01:22:26,542 Le nez d'or. 1284 01:22:26,875 --> 01:22:29,083 Très bien, John, souris pour nous. 1285 01:22:29,083 --> 01:22:30,375 Attends. Tu es dedans ? 1286 01:22:30,375 --> 01:22:31,833 Attends, non, je n'en fais pas partie. 1287 01:22:32,333 --> 01:22:35,083 Sur trois. Un, deux. 1288 01:22:36,958 --> 01:22:38,167 J'adore cette chemise. 1289 01:22:40,125 --> 01:22:41,125 Pas moi. Pas moi. 1290 01:22:41,125 --> 01:22:43,208 Ni toi, ni moi. 1291 01:23:01,583 --> 01:23:03,833 Mon erreur. Je pensais que c'était mon bureau. 1292 01:23:03,833 --> 01:23:06,042 Désolé, j'étais juste... 1293 01:23:06,042 --> 01:23:08,417 Je voulais juste te parler de ça. 1294 01:23:08,958 --> 01:23:10,875 Je sais ce que c'est, je l'ai dicté. 1295 01:23:10,875 --> 01:23:14,500 Oui, eh bien, votre frère, M. Clive, c'est-à-dire, 1296 01:23:14,500 --> 01:23:17,792 m'a demandé de vous demander pourquoi vous avez un M. John Tex Ellington 1297 01:23:17,792 --> 01:23:19,250 sur une base de 50 livres par semaine. 1298 01:23:19,250 --> 01:23:20,792 Je vous demande pardon? 1299 01:23:21,417 --> 01:23:22,875 Eh bien, c'est ce que M. Clive a dit. 1300 01:23:22,875 --> 01:23:25,417 Eh bien, il m'a demandé de te le demander avant de sortir. 1301 01:23:25,417 --> 01:23:26,667 Eh bien, je suis vraiment parti en trombe. 1302 01:23:26,667 --> 01:23:27,833 Droite. 1303 01:23:29,000 --> 01:23:30,708 Eh bien, tu peux dire à mon frère que je ne travaille pas pour lui, 1304 01:23:30,708 --> 01:23:32,792 et je n'ai pas besoin d'expliquer quoi que ce soit. 1305 01:23:33,708 --> 01:23:34,333 Droite. 1306 01:23:34,333 --> 01:23:36,083 Je pense qu’il veut juste savoir à qui nous avons affaire. 1307 01:23:36,083 --> 01:23:37,875 - À qui avons-nous affaire ? - Oui. 1308 01:23:37,875 --> 01:23:40,875 Celui à qui il pense que nous avons affaire est mon problème, 1309 01:23:41,167 --> 01:23:42,667 Tout comme je gère tout le reste. 1310 01:23:42,667 --> 01:23:44,208 Peut-être devriez-vous simplement parler à M. Clive. 1311 01:23:44,208 --> 01:23:46,042 Je n'ai rien à lui dire. 1312 01:23:46,042 --> 01:23:47,500 J'ai construit cette entreprise. 1313 01:23:47,500 --> 01:23:51,167 Si mon frère a quelque chose à me dire, il peut me le dire en pleine face. 1314 01:24:17,667 --> 01:24:20,625 Les garçons terminent le magnifique album "Revolver" 1315 01:24:20,625 --> 01:24:23,292 et le lendemain nous les envoyons en Allemagne. 1316 01:24:23,292 --> 01:24:24,542 C'est trop tôt. 1317 01:24:25,083 --> 01:24:28,167 Mais Hambourg devrait être un beau retour à la maison. 1318 01:24:28,167 --> 01:24:30,833 Bien sûr, cette fois, ils sont célèbres. 1319 01:24:35,208 --> 01:24:36,333 Mais il n'y a pas de temps à perdre. 1320 01:24:36,333 --> 01:24:40,750 Nous partons pour le Japon, où le typhon imminent est un signe avant-coureur. 1321 01:24:40,750 --> 01:24:43,333 Nous recevons des menaces de mort avant même d’arriver à Tokyo. 1322 01:24:43,333 --> 01:24:44,417 C'est leur faute, 1323 01:24:44,417 --> 01:24:46,542 parce qu'ils nous réservent un concert dans un sanctuaire dédié aux morts de la guerre du Japon. 1324 01:24:46,542 --> 01:24:48,833 Je veux dire que les nationalistes sont furieux. 1325 01:24:54,333 --> 01:24:57,583 Quoi qu'il en soit, ce sont les Philippines qui arrivent ensuite, c'est un pays merveilleux, 1326 01:24:57,583 --> 01:25:00,500 et 80 000 personnes ont réservé des billets pour voir le concert. 1327 01:25:00,500 --> 01:25:04,625 Mais je décline poliment une invitation à prendre le thé avec Imelda Marcos, 1328 01:25:04,625 --> 01:25:07,417 la femme du président, et l'enfer se déchaîne. 1329 01:25:07,417 --> 01:25:10,708 Je vais à la télévision d'État pour essayer de m'excuser, mais ils me couvrent avec un cor. 1330 01:25:10,708 --> 01:25:12,208 « Les Beatles nous ont laissé tomber. » 1331 01:25:12,208 --> 01:25:15,083 « Les Beatles nous ont laissé tomber », c'est le slogan scandé à l'aéroport. 1332 01:25:15,083 --> 01:25:17,458 Les gardes armés détruisent notre matériel. 1333 01:25:17,458 --> 01:25:19,292 Ils attrapent les garçons et les entraînent. 1334 01:25:19,292 --> 01:25:20,708 C'est le chaos et c'est terrifiant. 1335 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 Qu'est-ce que j'ai bien pu faire ? 1336 01:25:36,667 --> 01:25:41,792 Nous retournons en Amérique, nous avons tous besoin d'un accueil chaleureux. 1337 01:25:43,667 --> 01:25:45,208 Ce n’est pas ce que nous obtenons. 1338 01:25:46,250 --> 01:25:51,417 L'interview de John dans un journal anglais ne fait guère sourciller dans son pays. 1339 01:25:52,167 --> 01:25:54,917 Mais comparez votre popularité à celle de Jésus-Christ, 1340 01:25:55,417 --> 01:25:59,375 et en Amérique, vos disques seront brûlés. 1341 01:26:00,333 --> 01:26:03,417 Êtes-vous inquiet de la venue des Beatles en Amérique ? 1342 01:26:04,958 --> 01:26:06,375 Je suis inquiet, oui. 1343 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 C'est pourquoi je surveillerai de très près la sécurité. 1344 01:26:10,667 --> 01:26:13,000 Quelle est la réaction de John Lennon à toutes ses critiques ? 1345 01:26:15,417 --> 01:26:18,417 John est personnellement profondément bouleversé. 1346 01:26:18,417 --> 01:26:21,167 Pourquoi John n'est-il pas là pour répondre lui-même aux questions ? 1347 01:26:43,250 --> 01:26:44,292 Allez. 1348 01:26:44,708 --> 01:26:46,958 - Ils vont me crucifier. - Eh bien, cela s'ensuit. 1349 01:26:46,958 --> 01:26:48,875 Tu as dit aux journaux que tu étais plus grand que Jésus. 1350 01:26:48,875 --> 01:26:50,083 C'est une putain de métaphore. 1351 01:26:50,083 --> 01:26:52,083 Ouais, et la crucifixion aussi. Tout ira bien. 1352 01:26:52,083 --> 01:26:55,125 Je te le promets. Sois juste toi-même. Tout le monde t'aimera. 1353 01:26:56,750 --> 01:26:58,083 Il faut que ça cesse, Eppy. 1354 01:26:58,083 --> 01:26:59,167 Ce sera le cas après cela. 1355 01:26:59,167 --> 01:27:03,458 Non, pas seulement ça, tout ça. 1356 01:27:04,542 --> 01:27:05,542 La tournée. 1357 01:27:08,042 --> 01:27:09,583 George et moi avons discuté. 1358 01:27:14,500 --> 01:27:15,583 Et bien, nous allons... 1359 01:27:16,333 --> 01:27:19,333 Eh bien, nous en parlerons après la conférence de presse. 1360 01:27:20,250 --> 01:27:22,333 D'accord. Tu entres ? 1361 01:27:23,500 --> 01:27:26,250 Penses-tu que je te laisserais hors de ma vue, John ? 1362 01:27:27,292 --> 01:27:30,167 Bon, allez, on y va. 1363 01:27:35,250 --> 01:27:37,500 Je veux dire, si j'avais dit que la télévision était plus populaire que Jésus, 1364 01:27:37,500 --> 01:27:38,750 J'aurais peut-être pu m'en tirer. 1365 01:27:39,125 --> 01:27:42,708 Certains adolescents ont répété cette déclaration : 1366 01:27:42,708 --> 01:27:45,667 « J’aime plus les Beatles que Jésus-Christ. » 1367 01:27:45,667 --> 01:27:47,333 Qu'est-ce que tu penses de ça ? 1368 01:27:47,333 --> 01:27:50,500 Eh bien, à l’origine, on m’a fait remarquer ce fait en référence à l’Angleterre, 1369 01:27:50,500 --> 01:27:54,125 que nous représentions plus pour les enfants que Jésus ou que la religion. 1370 01:27:54,125 --> 01:27:57,500 À l’époque, je ne le dénigrais pas et ne le rabaissais pas. 1371 01:27:57,500 --> 01:28:00,000 Je le disais simplement comme un fait. 1372 01:28:00,583 --> 01:28:03,625 Et c'est vrai, surtout plus pour l'Angleterre qu'ici. 1373 01:28:04,250 --> 01:28:07,125 Pouvons-nous avoir une réaction des trois autres messieurs ? 1374 01:28:08,500 --> 01:28:14,208 Eh bien, le christianisme est en déclin et tout le monde le sait. 1375 01:28:14,208 --> 01:28:17,458 Maintenant, écoutez, le truc c'est que les gens nous posent des questions 1376 01:28:17,458 --> 01:28:19,667 et nous pouvons faire tout le show business 1377 01:28:19,667 --> 01:28:24,000 de répondre à des réponses très vagues et de faire une chose très malhonnête. 1378 01:28:24,875 --> 01:28:27,208 Tout ce que nous essayons de faire, c'est de répondre honnêtement. 1379 01:28:27,458 --> 01:28:30,417 Et le truc, c'est que si vous voulez qu'on réponde comme des personnalités du showbiz, 1380 01:28:30,417 --> 01:28:31,458 alors nous ferons ça. 1381 01:28:32,042 --> 01:28:34,917 Mais je pense que c'est mieux pour nous et mieux pour tout le monde. 1382 01:28:34,917 --> 01:28:36,292 si nous répondons honnêtement. 1383 01:28:36,292 --> 01:28:39,208 Même si nous n’avons pas toujours raison. 1384 01:28:40,875 --> 01:28:43,250 Plus on peut le dire franchement. Tu vois ce que je veux dire ? 1385 01:28:46,042 --> 01:28:48,708 KYE accueille les Beatles à San Francisco 1386 01:28:48,708 --> 01:28:50,833 dans un spectacle gigantesque au Candlestick Park. 1387 01:28:50,833 --> 01:28:54,417 La date est le lundi 29 août et le lieu est Candlestick Park. 1388 01:28:54,417 --> 01:28:56,250 Vous verrez mieux. Vous entendrez mieux aussi. 1389 01:28:56,250 --> 01:28:57,958 Hé, que dois-je porter ce soir ? 1390 01:28:58,917 --> 01:29:00,583 Je n'ai rien apporté de spécial. 1391 01:29:02,083 --> 01:29:04,667 Je ne fais pas vraiment de tenue formelle pour les concerts. 1392 01:29:05,000 --> 01:29:07,375 Il y a un code vestimentaire pour Candlestick Park ? 1393 01:29:07,375 --> 01:29:08,708 Je ne suis pas sûr que nous y allions. 1394 01:29:10,417 --> 01:29:11,542 Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 1395 01:29:16,500 --> 01:29:17,625 Ce n'est pas important. 1396 01:29:18,375 --> 01:29:19,792 Il semble que ce soit le cas. 1397 01:29:23,583 --> 01:29:24,708 Alors dis-moi. 1398 01:29:25,917 --> 01:29:27,167 Ils veulent arrêter les tournées. 1399 01:29:27,500 --> 01:29:28,333 OMS? 1400 01:29:29,875 --> 01:29:30,833 Les Beatles ? 1401 01:29:33,375 --> 01:29:35,000 Ils se moquent juste de vous. 1402 01:29:35,000 --> 01:29:37,333 Allez, tu prends tout très au sérieux. 1403 01:29:41,750 --> 01:29:42,500 Quoi? 1404 01:29:44,833 --> 01:29:46,958 Vous en faites trop. 1405 01:29:52,958 --> 01:29:54,042 Nous devrions dîner. 1406 01:29:54,042 --> 01:29:55,958 Je retrouve Nat en bas. 1407 01:29:57,708 --> 01:29:59,292 Je vais prendre le service en chambre. 1408 01:30:00,833 --> 01:30:01,583 Bien. 1409 01:30:04,875 --> 01:30:08,000 Écoute, s'ils sont sérieux, qu'est-ce qui t'inquiète ? L'argent ? 1410 01:30:08,000 --> 01:30:09,375 - Ce n'est pas important. - Pas important ? 1411 01:30:09,375 --> 01:30:10,375 Eh bien, pour vous, peut-être. 1412 01:30:10,375 --> 01:30:11,708 Hé, ce n'est pas juste. 1413 01:30:14,000 --> 01:30:15,625 Eh bien, je me soucie de toi. 1414 01:30:29,042 --> 01:30:30,292 Mange, c'est bon. 1415 01:30:36,292 --> 01:30:39,167 Brian, tu as l'air d'une merde. Dois-je m'inquiéter ? 1416 01:30:39,167 --> 01:30:40,958 Si je disais non, tu t'inquiéterais quand même. 1417 01:30:41,292 --> 01:30:43,667 Alors poursuivez-moi en justice. Je suis quelqu'un d'inquiet. 1418 01:30:44,125 --> 01:30:45,958 Et tu devrais manger quelque chose avant le spectacle. 1419 01:30:45,958 --> 01:30:47,833 Ça va être une sacrée finale. 1420 01:30:49,250 --> 01:30:50,000 Quoi? 1421 01:30:50,917 --> 01:30:53,667 Qui a parlé d'une finale ? Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1422 01:30:57,667 --> 01:30:59,333 Les garçons ne veulent plus partir en tournée. 1423 01:31:00,833 --> 01:31:02,333 Ils sont épuisés. 1424 01:31:02,333 --> 01:31:04,667 Je n'entends pas la musique à cause des cris. 1425 01:31:05,042 --> 01:31:06,583 Et alors, vous voulez un groupe sans fans ? 1426 01:31:06,583 --> 01:31:09,625 Non, je veux un groupe qui n’a pas besoin de quitter un stade dans une voiture blindée. 1427 01:31:09,625 --> 01:31:11,083 C'est trop, Nat. 1428 01:31:11,083 --> 01:31:12,667 Ils meurent en tant que musiciens. Ils n'arrêtent pas de me le dire. 1429 01:31:12,667 --> 01:31:14,250 Tu devrais manger avec ça. 1430 01:31:14,708 --> 01:31:17,583 Ils ne peuvent rien dire sans que quelqu'un perde la tête. 1431 01:31:17,875 --> 01:31:20,833 Et ils veulent parler de politique, de droits civiques, de paix. 1432 01:31:21,125 --> 01:31:22,542 La presse les cite de manière erronée, ils ne peuvent donc pas être eux-mêmes. 1433 01:31:22,542 --> 01:31:23,917 Et si tu ne peux pas être toi-même... 1434 01:31:23,917 --> 01:31:25,125 Et vous, alors ? 1435 01:31:26,417 --> 01:31:28,375 Hein ? Où es-tu dans tout ça ? 1436 01:31:28,375 --> 01:31:30,792 Que vas-tu faire sans eux ? Bon sang, que vais-je faire ? 1437 01:31:30,792 --> 01:31:32,333 J'ai beaucoup d'autres choses. 1438 01:31:32,333 --> 01:31:33,750 Je veux dire, d’autres actes. 1439 01:31:34,417 --> 01:31:36,000 J'ai maintenant le Théâtre Saville. 1440 01:31:36,667 --> 01:31:38,583 Crème. The Who. Ils font des soirées. 1441 01:31:38,583 --> 01:31:40,375 Four Tops. Nous amenons les Four Tops. 1442 01:31:40,375 --> 01:31:41,500 Ça va être amusant. 1443 01:31:41,875 --> 01:31:43,917 Je produis une pièce de James Baldwin. 1444 01:31:43,917 --> 01:31:46,667 Je veux réaliser, peut-être même jouer. 1445 01:31:46,667 --> 01:31:49,667 Et est-ce qu'il jouera avec vous dans ce film ? 1446 01:31:50,958 --> 01:31:52,292 Donc tu sais que Tex est là. 1447 01:31:52,292 --> 01:31:55,125 Heureusement que j'ai deviné. J'espérais me tromper. 1448 01:31:55,125 --> 01:31:56,125 Il m'aime. 1449 01:31:58,458 --> 01:31:59,792 Oh mon Dieu. Brian. 1450 01:32:02,625 --> 01:32:03,500 Brian. 1451 01:32:06,083 --> 01:32:08,125 Très bien, peut-être qu’il t’aime. 1452 01:32:08,875 --> 01:32:11,375 Mais son cœur garderait ta bière fraîche. 1453 01:32:14,500 --> 01:32:17,375 Non, non. On dirait un roman de Raymond Chandler. 1454 01:32:20,750 --> 01:32:23,375 Monte prendre un verre avec lui. Tu verras. 1455 01:32:26,125 --> 01:32:27,875 Et soyez poli. 1456 01:32:27,875 --> 01:32:29,000 Pour moi. 1457 01:32:29,292 --> 01:32:31,375 Si tu manges quelque chose pour moi. 1458 01:32:45,000 --> 01:32:46,833 Voilà, j'ai mangé. 1459 01:32:48,125 --> 01:32:49,250 Texas? 1460 01:32:51,167 --> 01:32:53,083 Tex, j'ai amené Nat boire un verre. 1461 01:32:56,542 --> 01:32:57,417 Texas? 1462 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 Bonjour? 1463 01:33:03,167 --> 01:33:05,042 Il a dû sortir pendant une minute. 1464 01:33:05,375 --> 01:33:06,625 Oh non. 1465 01:33:11,375 --> 01:33:12,417 Qu'est-ce que tu cherches? 1466 01:33:12,417 --> 01:33:13,792 Ma mallette. 1467 01:33:14,292 --> 01:33:16,750 J'ai ton nouveau contrat dedans. 1468 01:33:16,750 --> 01:33:18,875 Nous devons bientôt y aller. Faisons-le après. 1469 01:33:18,875 --> 01:33:20,667 Non, je veux régler ce problème. 1470 01:33:20,667 --> 01:33:21,875 Où l'as-tu laissé alors ? 1471 01:33:21,875 --> 01:33:23,250 C'était au piano. 1472 01:33:30,750 --> 01:33:31,958 Fils de pute. 1473 01:33:31,958 --> 01:33:33,000 N'y pense même pas. 1474 01:33:33,000 --> 01:33:34,083 Fils de pute. 1475 01:33:36,083 --> 01:33:37,125 Qu'y a-t-il d'autre dans la valise ? 1476 01:33:37,125 --> 01:33:40,750 Juste quelques papiers, des contrats, un peu d'argent. 1477 01:33:41,208 --> 01:33:42,583 En liquide ? Combien ? 1478 01:33:44,042 --> 01:33:44,917 Brian, combien ? 1479 01:33:44,917 --> 01:33:46,292 20 000 $. 1480 01:33:47,458 --> 01:33:53,000 Vous aviez 20 000 $ en liquide dans une mallette ? 1481 01:33:55,208 --> 01:33:56,125 Je suis désolé, mon gars, 1482 01:33:56,125 --> 01:33:58,417 Tu es la personne la plus stupide et la plus intelligente que j'ai jamais rencontrée. 1483 01:34:00,625 --> 01:34:02,250 Est-ce qu'il y a des pilules là-dedans ? 1484 01:34:02,250 --> 01:34:03,542 Ce n'est rien. 1485 01:34:03,542 --> 01:34:05,583 Ce n'est pas rien. Ils peuvent vous mettre en prison pour ça. 1486 01:34:05,583 --> 01:34:06,375 Vous réagissez de manière excessive. 1487 01:34:06,375 --> 01:34:07,583 Brian, réveille-toi. 1488 01:34:07,583 --> 01:34:09,958 Il pourrait vous faire chanter avec ce qu'il y a là-dedans. 1489 01:34:11,167 --> 01:34:11,917 Oh mon Dieu. 1490 01:34:13,000 --> 01:34:15,208 Oh, non, non. Pas encore. 1491 01:34:16,625 --> 01:34:19,250 Ma famille. Ma famille ne doit pas savoir ça. 1492 01:34:19,250 --> 01:34:20,833 Cela les tuera. Les garçons. 1493 01:34:20,833 --> 01:34:22,917 Les garçons ne doivent pas le découvrir. Les garçons ne doivent pas le découvrir. 1494 01:34:22,917 --> 01:34:24,667 Ils ne le feront pas. Respirez, détendez-vous. 1495 01:34:24,667 --> 01:34:26,167 Je m'en occupe. 1496 01:34:26,167 --> 01:34:28,083 Je connais exactement les bonnes personnes à appeler. 1497 01:34:28,083 --> 01:34:30,292 On va retrouver ce putain de tas de merde. T'inquiète pas. 1498 01:34:30,292 --> 01:34:31,333 Non, non, non. 1499 01:34:31,333 --> 01:34:33,083 Je ne peux pas promettre qu'il sera très beau après nous, 1500 01:34:33,083 --> 01:34:33,958 mais nous l'aurons. 1501 01:34:33,958 --> 01:34:35,208 Pose le téléphone, Nat. 1502 01:34:35,625 --> 01:34:38,875 C'est ma faute. Je ne lui ai pas prêté assez d'attention. 1503 01:34:39,250 --> 01:34:41,750 Je ne lui ai pas prêté assez d'attention. Je ne lui ai pas prêté assez d'attention. 1504 01:34:41,750 --> 01:34:43,667 Je pense toujours au travail, aux garçons. 1505 01:34:43,667 --> 01:34:44,833 Brian, ce n'est pas ta faute. 1506 01:34:44,833 --> 01:34:46,583 Mais il mérite l’argent, il l’a gagné. 1507 01:34:46,583 --> 01:34:49,000 Tu as gagné ? Tu t'entends ? Il t'a joué. 1508 01:34:49,000 --> 01:34:52,375 Comment pourrait-il m'aimer ? Qu'est-ce qu'il y a à aimer ? Je suis inutile. 1509 01:34:52,375 --> 01:34:53,625 Brian, arrête ! 1510 01:34:53,958 --> 01:34:55,875 Je ne sais pas quoi faire, Nat. 1511 01:34:55,875 --> 01:34:58,750 Je ne sais pas quoi faire. Je ne sais pas quoi faire. 1512 01:34:58,750 --> 01:35:00,500 Je sais toujours quoi faire. 1513 01:35:00,500 --> 01:35:04,083 C'est bon. Tu as besoin d'une pause. 1514 01:35:04,083 --> 01:35:05,917 Tu as juste besoin d'une pause. 1515 01:35:05,917 --> 01:35:09,583 Arrêtez-vous. Respirez. 1516 01:35:11,750 --> 01:35:12,875 Merde! 1517 01:35:14,375 --> 01:35:15,333 Ouais? 1518 01:35:20,458 --> 01:35:21,625 La voiture est là. 1519 01:35:22,125 --> 01:35:23,500 Il ne descend pas. 1520 01:35:29,625 --> 01:35:32,458 Je vais te ramener à la maison, Brian. 1521 01:35:36,042 --> 01:35:38,583 Je suis là, je t'ai eu. 1522 01:35:41,750 --> 01:35:49,208 Carbitral, Nembutal, Seconal, Préludine, Benzédrine, Drinamyl. 1523 01:35:50,792 --> 01:35:54,667 C'est un cocktail très dangereux de barbituriques et d'amphétamines. 1524 01:35:54,667 --> 01:35:57,417 Je suis... fatigué, c'est tout. 1525 01:35:58,542 --> 01:36:01,208 Vous avez soumis votre corps à une pression immense. 1526 01:36:01,208 --> 01:36:03,333 Je parie que cela fait déjà un certain temps. 1527 01:36:03,333 --> 01:36:05,917 Vous avez besoin d’une période de repos prolongée. 1528 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 Quand est-ce que je pourrai reprendre le travail ? J'ai une soirée de lancement d'album le 28. 1529 01:36:14,792 --> 01:36:17,083 Vous êtes libre de partir quand vous le souhaitez, 1530 01:36:18,750 --> 01:36:21,000 mais je te conseille de rester. 1531 01:36:23,625 --> 01:36:24,875 Comment te sens-tu? 1532 01:36:25,208 --> 01:36:26,542 Beaucoup mieux, maman. 1533 01:36:27,375 --> 01:36:29,250 C'est très agréable de t'avoir à la maison. 1534 01:36:30,125 --> 01:36:31,917 Y a-t-il quelque chose que nous n’avons pas fait ? 1535 01:36:36,000 --> 01:36:37,167 Comment veux-tu dire? 1536 01:36:37,500 --> 01:36:39,917 Y a-t-il quelque chose que nous ne vous avons pas donné, 1537 01:36:40,792 --> 01:36:41,667 Brian ? 1538 01:36:43,208 --> 01:36:44,375 Non, papa. 1539 01:37:12,875 --> 01:37:14,125 Monsieur Brian, 1540 01:37:15,458 --> 01:37:17,667 Les Bouteilles sont là pour vous voir. 1541 01:37:17,667 --> 01:37:19,625 Hé. Oh, allez. 1542 01:37:19,625 --> 01:37:20,875 Il est vivant. 1543 01:37:20,875 --> 01:37:21,917 Bonjour les garçons. 1544 01:37:22,375 --> 01:37:24,083 John, c'est si bon de te voir. 1545 01:37:24,083 --> 01:37:24,833 Bonjour. 1546 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Oh non, tu as aussi succombé à la moustache. 1547 01:37:26,833 --> 01:37:28,667 Oh, je sais, mais je l'aime bien quand même. 1548 01:37:28,667 --> 01:37:30,708 Georges, tu as l'air en forme. Comment vas-tu ? 1549 01:37:31,167 --> 01:37:33,333 - Monsieur Starr. - Monsieur Epstein. 1550 01:37:33,333 --> 01:37:35,708 - Tu es splendide comme d'habitude. - Merci. 1551 01:37:38,958 --> 01:37:40,375 Alors comment vas-tu? 1552 01:37:41,042 --> 01:37:42,917 Je vais bien merci. 1553 01:37:42,917 --> 01:37:44,417 Et j'ai une proposition. 1554 01:37:44,417 --> 01:37:46,125 Oh, une proposition. 1555 01:37:46,125 --> 01:37:47,750 Brian, je le fais. 1556 01:37:47,750 --> 01:37:48,667 Enfin. 1557 01:37:49,875 --> 01:37:50,958 C'est pour un film. 1558 01:37:50,958 --> 01:37:53,917 - Je crois que je vais partir... - Non, non, Georges. 1559 01:37:53,917 --> 01:37:55,625 Tu n'es pas obligé d'agir cette fois-ci. Je te le promets. 1560 01:37:55,625 --> 01:37:57,625 Non, non, j'aimerais jouer la comédie. 1561 01:37:57,625 --> 01:38:00,667 Giorgio, Giorgio, pourquoi es-tu Giorgio ? 1562 01:38:01,250 --> 01:38:03,625 Tu ne vas pas nous transformer en dessins animés, n'est-ce pas, Eppy ? 1563 01:38:03,625 --> 01:38:05,792 Je serais tout à fait préparé à cette éventualité. 1564 01:38:05,792 --> 01:38:09,083 Eh bien, regarde-le. Je pense que tu l'aimeras. J'aime ça. 1565 01:38:09,083 --> 01:38:10,125 J'aime ça. 1566 01:38:10,500 --> 01:38:11,458 Ouais, j'aime vraiment ça. 1567 01:38:11,458 --> 01:38:12,875 C'est comme mon père perdu depuis longtemps. 1568 01:38:15,333 --> 01:38:17,083 Oh, et il y a autre chose. 1569 01:38:18,042 --> 01:38:19,750 J'ai parlé à la BBC. 1570 01:38:19,750 --> 01:38:24,917 Ils vont réaliser la première diffusion en direct par satellite à destination d'un public mondial. 1571 01:38:25,208 --> 01:38:27,875 400 millions de personnes. 1572 01:38:28,167 --> 01:38:29,542 - Pas mal. - Pas mal. 1573 01:38:30,250 --> 01:38:31,333 Et est-ce que… 1574 01:38:31,333 --> 01:38:34,542 Devinez qui ils ont choisi pour représenter la Grande-Bretagne ? 1575 01:38:35,042 --> 01:38:36,500 James Bond. 1576 01:38:39,583 --> 01:38:41,833 Je pense que tu devrais écrire une nouvelle chanson pour ça. 1577 01:38:42,292 --> 01:38:44,375 Que pensez-vous que nous avons fait ces six derniers mois ? 1578 01:38:44,375 --> 01:38:45,417 Maigre??? 1579 01:38:45,417 --> 01:38:48,542 Hé, Paul Macrame. C'est bien. 1580 01:38:48,542 --> 01:38:49,458 J'adore ça. 1581 01:38:49,458 --> 01:38:51,583 Eh bien, juste ça, pour un public mondial, 1582 01:38:51,583 --> 01:38:53,417 Je pense que nous avons besoin de quelque chose de simple, 1583 01:38:53,417 --> 01:38:54,542 profond. 1584 01:38:55,708 --> 01:38:58,792 Qu’est-ce que le monde a besoin d’entendre en ce moment ? 1585 01:38:59,167 --> 01:39:00,375 Oh... 1586 01:39:03,875 --> 01:39:05,333 Bonjour le monde? 1587 01:39:05,333 --> 01:39:06,458 Arrête ça ! 1588 01:39:16,208 --> 01:39:17,208 Bonjour? 1589 01:39:19,917 --> 01:39:20,917 Momie? 1590 01:39:23,500 --> 01:39:30,375 Nous sommes ici aujourd'hui pour accompagner Hayim Ben Isaac Harry Epstein 1591 01:39:30,375 --> 01:39:31,917 vers l'autre monde. 1592 01:39:33,042 --> 01:39:36,417 Je demande maintenant à la famille de se manifester pour Kriah. 1593 01:40:02,792 --> 01:40:05,667 Il a dû être tellement déçu de moi. 1594 01:40:06,958 --> 01:40:09,167 Il était si fier de toi. 1595 01:40:09,167 --> 01:40:10,250 Vraiment? 1596 01:40:10,250 --> 01:40:11,708 Oui, vraiment. 1597 01:40:13,500 --> 01:40:14,792 Vous auriez dû l’entendre. 1598 01:40:15,375 --> 01:40:16,833 «Regarde mon fils. 1599 01:40:17,500 --> 01:40:20,250 Regardez ce qu'il a accompli, un garçon de Liverpool. 1600 01:40:21,500 --> 01:40:22,917 Il l'a dit à tous ceux qui voulaient l'écouter. 1601 01:40:22,917 --> 01:40:24,167 Mais il ne me l'a jamais dit. 1602 01:40:26,500 --> 01:40:28,417 Parce qu'il ne savait pas comment faire. 1603 01:40:31,583 --> 01:40:35,083 Pères et fils, c'est toujours pareil. 1604 01:40:35,083 --> 01:40:36,917 Pourquoi me surveillait-il toujours ? 1605 01:40:37,667 --> 01:40:38,708 Il... 1606 01:40:39,833 --> 01:40:43,542 Il a passé toute sa vie à éviter les ennuis, 1607 01:40:43,542 --> 01:40:46,208 et tu es parti le chercher. 1608 01:40:47,292 --> 01:40:50,375 Nous étions tous là , la tête baissée, 1609 01:40:50,375 --> 01:40:51,958 et toi... 1610 01:40:53,250 --> 01:40:55,292 tu as atteint les étoiles. 1611 01:41:02,333 --> 01:41:04,042 Est-ce que tu vas t'en sortir seul pendant quelques semaines ? 1612 01:41:04,042 --> 01:41:05,125 Je vais bien. 1613 01:41:05,792 --> 01:41:07,292 Je te vois à Londres. 1614 01:41:07,292 --> 01:41:09,125 Ce serait bien d’être proche les uns des autres. 1615 01:41:09,125 --> 01:41:10,875 Je t'ai trouvé l'appartement parfait. 1616 01:41:12,000 --> 01:41:14,958 Des rendez-vous à organiser ? Rien ne change, Brian. 1617 01:41:19,042 --> 01:41:22,958 Tu me promets que tu prends soin de toi. 1618 01:41:22,958 --> 01:41:25,000 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 1619 01:41:25,000 --> 01:41:27,208 C'est comme si tu me demandais de ne pas respirer. 1620 01:41:27,583 --> 01:41:28,792 Je viens de... 1621 01:41:29,458 --> 01:41:31,375 Je ne veux pas que tu sois seul. 1622 01:41:31,833 --> 01:41:33,583 Seule est une pierre. 1623 01:41:49,542 --> 01:41:53,708 Monsieur Brian, je ne m'attendais pas à vous voir revenir si tôt. 1624 01:41:56,250 --> 01:41:58,000 Puis-je vous apporter quelque chose, monsieur ? 1625 01:41:58,875 --> 01:42:01,083 Ta mère, comment va-t-elle ? 1626 01:42:01,917 --> 01:42:05,125 Eh bien, elle a perdu l'amour de sa vie. 1627 01:42:07,833 --> 01:42:09,083 Après les funérailles, 1628 01:42:12,208 --> 01:42:18,167 Je regardais mon frère jouer avec ma nièce, Joanne, et... 1629 01:42:22,125 --> 01:42:23,167 Lonnie, 1630 01:42:24,667 --> 01:42:28,542 Est-ce que vous et Peter avez déjà souhaité avoir une famille ? 1631 01:42:32,042 --> 01:42:34,458 Bien sûr, j'y pense, 1632 01:42:36,042 --> 01:42:38,917 mais j'essaie d'être reconnaissant pour ce que j'ai. 1633 01:42:38,917 --> 01:42:42,083 Un homme qui m’aime, sur qui je peux compter. 1634 01:42:42,625 --> 01:42:45,417 Oui. 1635 01:42:47,583 --> 01:42:50,542 C’est juste qu’il y a quelque chose de si spécial dans le fait d’avoir une famille. 1636 01:42:50,542 --> 01:42:51,917 Tu en as un. 1637 01:42:52,958 --> 01:42:55,583 C'est juste un type de famille différent. 1638 01:43:02,500 --> 01:43:04,583 Dois-je prendre votre sac, monsieur ? 1639 01:43:06,000 --> 01:43:08,000 Oh oui. Merci. 1640 01:43:48,250 --> 01:43:50,042 Tu as finalement décidé de te montrer, alors ? 1641 01:43:50,333 --> 01:43:52,000 Je ne le raterais pour rien au monde. 1642 01:43:52,417 --> 01:43:54,167 C'est pour le monde. 1643 01:43:56,042 --> 01:43:58,542 Je suis prêt pour mon gros plan, M. DeMartin. 1644 01:43:58,542 --> 01:43:59,792 Ah, c'est... 1645 01:43:59,792 --> 01:44:02,375 Dans ce cas, je vous laisse faire. 1646 01:44:04,250 --> 01:44:05,250 Allez-y, les gars. 1647 01:44:07,542 --> 01:44:08,583 Épy. 1648 01:44:08,583 --> 01:44:09,333 Oui. 1649 01:44:09,958 --> 01:44:14,375 Ne pensez pas que vous irez n’importe où sans l’un d’entre eux. 1650 01:44:15,000 --> 01:44:17,417 Allez, c'est ça. Allez. 1651 01:44:17,417 --> 01:44:19,000 BRIAN [Riant] : Très bien. 1652 01:44:24,875 --> 01:44:26,333 C'est difficile de te suivre. 1653 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 Non, tu l'es. 1654 01:44:32,542 --> 01:44:33,333 D'accord. 1655 01:44:35,000 --> 01:44:36,917 Bon, d'accord. 1656 01:44:38,083 --> 01:44:39,042 Revenons-en à cela. 1657 01:44:39,042 --> 01:44:40,792 - Ne va pas trop loin, Brian. - Je ne le ferai pas. 1658 01:44:40,792 --> 01:44:41,875 Pas trop loin, Brian. 1659 01:44:41,875 --> 01:44:43,250 Celui-ci est pour vous. 1660 01:44:44,083 --> 01:44:46,750 Monsieur Brian, voici Nat au téléphone. 1661 01:44:48,583 --> 01:44:50,292 Nat ? Nat, tu regardes ? 1662 01:44:52,833 --> 01:44:53,708 Nous l'avons fait. 1663 01:44:55,458 --> 01:44:56,958 Queenie, oui, je vais très bien, merci. 1664 01:44:56,958 --> 01:44:57,958 Oui, je vais bien. 1665 01:44:58,750 --> 01:45:00,458 Oui, je te passe la main maintenant. 1666 01:45:01,250 --> 01:45:02,250 Ok. Ouais. 1667 01:45:04,458 --> 01:45:06,625 Maman, sur le point de partir en direct. 1668 01:45:07,625 --> 01:45:08,583 Est-ce que tu regardes ? 1669 01:45:09,500 --> 01:45:11,250 Bien. C'est bien. 1670 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 Je sais que tu es fier. 1671 01:45:17,708 --> 01:45:18,875 Je t'aime aussi. 1672 01:45:19,583 --> 01:45:21,750 Très bien, on se parle plus tard. Au revoir. 1673 01:45:25,125 --> 01:45:26,292 Tout est prêt ? 1674 01:45:26,292 --> 01:45:27,292 Nous sommes prêts à partir. 1675 01:45:27,708 --> 01:45:28,917 Devrions-nous tenter le coup ? 1676 01:45:31,208 --> 01:45:38,125 Très bien, les gars, nous serons en direct dans cinq, quatre, trois. 1677 01:45:45,375 --> 01:45:46,208 Partout dans le monde, 1678 01:45:46,208 --> 01:45:49,958 vous êtes sur le point de participer avec des millions de téléspectateurs à un moment d'histoire. 1679 01:45:52,042 --> 01:45:55,875 Grâce à 4 satellites situés à 23 000 milles au-dessus de la Terre, 1680 01:45:55,875 --> 01:45:59,875 nous participerons à la première retransmission en direct autour du monde. 1681 01:46:02,458 --> 01:46:03,667 Dans 14 pays, 1682 01:46:03,667 --> 01:46:07,000 Les équipes de télévision sont prêtes à diffuser des images en direct 1683 01:46:07,000 --> 01:46:10,208 aux 24 pays qui bénéficieront de ce programme. 1684 01:46:12,250 --> 01:46:14,917 Comme vous, les gens de la ville et de la campagne 1685 01:46:14,917 --> 01:46:17,833 sont assis devant leur téléviseur. 1686 01:46:20,875 --> 01:46:24,292 C'est le point culminant de toute l'histoire de la communication humaine. 1687 01:47:40,958 --> 01:47:42,000 Il y a un peu plus d'un mois, 1688 01:47:42,000 --> 01:47:44,792 il était bouleversé par la mort soudaine de son père. 1689 01:47:45,708 --> 01:47:47,417 Ses amis ont essayé de le persuader 1690 01:47:47,417 --> 01:47:50,125 ces derniers jours pour prendre de longues vacances, 1691 01:47:50,125 --> 01:47:54,292 mais hier encore, il a dit à l'un d'eux : « Je me sens au sommet du monde. » 1692 01:47:56,250 --> 01:48:03,792 ??? Quand tu traverses une tempête 1693 01:48:03,792 --> 01:48:09,750 ??? Gardez la tête haute 1694 01:48:09,750 --> 01:48:20,042 ??? Et n'ayez pas peur du noir 1695 01:48:22,583 --> 01:48:28,000 ??? À la fin d'une tempête 1696 01:48:29,500 --> 01:48:34,500 ??? Il y a un ciel doré 1697 01:48:35,333 --> 01:48:45,333 ??? Et le doux chant argenté d'une alouette 1698 01:48:48,167 --> 01:48:53,417 ??? Marche dans le vent 1699 01:48:55,000 --> 01:49:00,458 ??? Marcher sous la pluie 1700 01:49:00,917 --> 01:49:13,500 ??? Pour que vos rêves soient balayés et soufflés 1701 01:49:14,083 --> 01:49:19,917 ??? Marche, marche 1702 01:49:20,333 --> 01:49:25,792 ??? Avec de l'espoir dans ton cœur ???