1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:38,958 --> 00:00:43,542
Клуб «Пещера», Ливерпуль,
9 ноября 1961 года.
4
00:00:43,542 --> 00:00:48,500
Момент, когда моя жизнь изменится навсегда,
и все вдруг станет таким ясным.
5
00:00:49,417 --> 00:00:52,125
Но простите,
я забегаю вперед.
6
00:00:52,125 --> 00:00:53,625
Позвольте мне обрисовать ситуацию.
7
00:00:57,917 --> 00:00:59,208
1959.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,125
Здесь я каждый день прихожу на службу.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,417
Семейный магазин, открытый моим дедушкой,
10
00:01:04,417 --> 00:01:07,625
который прибыл в эту страну,
едва ли зная хоть слово по-английски.
11
00:01:07,917 --> 00:01:11,000
Он оставил все это моему отцу
, который планирует оставить это мне.
12
00:01:13,125 --> 00:01:15,458
Ему не нравится то, как я
оформляю витрины.
13
00:01:15,458 --> 00:01:19,167
Он говорит: «Мы не театр, Брайан.
Мы просто продаем им мебель».
14
00:01:20,833 --> 00:01:24,625
Я говорю ему: «Времена меняются.
Теперь нам придется продать им мечту».
15
00:01:25,792 --> 00:01:30,083
Роберт, это именно то, что мне нужно.
16
00:01:34,333 --> 00:01:39,333
Проблема в том, что мои мечты лишь
немного больше, чем эта витрина.
17
00:01:51,250 --> 00:01:53,667
Как долго ты собирался
меня там оставить?
18
00:01:54,417 --> 00:01:56,208
Это было прекрасное обслуживание.
19
00:01:57,458 --> 00:02:00,792
Кажется, только вчера
вы с братом были там.
20
00:02:01,333 --> 00:02:04,125
Я только что рассказывал Брайану,
как хорошо у него идут дела в магазине.
21
00:02:05,208 --> 00:02:07,667
А чего вы ожидали?
Он звезда.
22
00:02:08,792 --> 00:02:10,375
Он продал зеркало в прихожей.
23
00:02:10,375 --> 00:02:12,917
сказав клиентке,
что она в нем выглядит великолепно.
24
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Парень умеет продавать.
25
00:02:14,833 --> 00:02:17,500
На самом деле я продал
два зеркала для прихожей и радиолу.
26
00:02:18,750 --> 00:02:21,083
Яблоко от яблони недалеко падает.
27
00:02:21,417 --> 00:02:23,167
О, Боже упаси, ты должен его подбодрить.
28
00:02:23,167 --> 00:02:25,083
Он делает.
Вы оба делаете.
29
00:02:27,375 --> 00:02:30,625
Но, эм,
раз уж мы об этом заговорили,
30
00:02:32,833 --> 00:02:35,000
На самом деле я хочу сделать что-то новое.
31
00:02:35,000 --> 00:02:36,875
Ну вот, снова.
Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
32
00:02:36,875 --> 00:02:38,208
Ты не можешь успокоиться, не так ли?
33
00:02:38,208 --> 00:02:40,542
Даже после всех этих
дорогих частных школ.
34
00:02:40,542 --> 00:02:41,375
Сколько их было?
35
00:02:41,375 --> 00:02:43,500
Он научился красиво говорить.
36
00:02:43,500 --> 00:02:46,250
Но вы были рады, когда он сказал,
что хочет стать модельером.
37
00:02:46,250 --> 00:02:48,167
Ничего плохого в этом нет.
У него есть талант.
38
00:02:48,167 --> 00:02:50,458
Вот почему он стал актером
или попытался им стать.
39
00:02:50,750 --> 00:02:52,958
Еще один мешугас.
Чудо за 5 минут.
40
00:02:52,958 --> 00:02:54,875
Гарри, он учился в Королевской академии драматического искусства.
41
00:02:54,875 --> 00:02:57,500
Теперь он наконец нашел то
, что у него действительно хорошо получается.
42
00:02:57,500 --> 00:02:59,125
Папа, если бы ты просто позволил мне
закончить то, что я пытаюсь сказать.
43
00:02:59,125 --> 00:02:59,833
Говорить!
44
00:02:59,833 --> 00:03:01,583
Именно это он и пытается сделать.
45
00:03:01,583 --> 00:03:03,958
Я хочу сделать что-то
другое в магазине.
46
00:03:05,167 --> 00:03:07,667
Мы уже продаем классические записи.
47
00:03:07,667 --> 00:03:12,542
Но я хочу продавать больше, больше песен из шоу,
больше музыки, которая сейчас популярна,
48
00:03:12,958 --> 00:03:17,833
как Лонни Донеган,
Элвис Пресли и Фрэнки Вон.
49
00:03:17,833 --> 00:03:18,708
Он мне нравится.
50
00:03:18,708 --> 00:03:19,875
Ты знаешь, я люблю музыку,
51
00:03:20,583 --> 00:03:22,708
и я знаю, что сейчас слушает молодежь .
52
00:03:22,708 --> 00:03:25,500
Я имею в виду, что я уже рекомендую
записи клиентам.
53
00:03:25,500 --> 00:03:27,000
которые мы на самом деле не продаем.
54
00:03:27,500 --> 00:03:28,292
Что?
55
00:03:28,625 --> 00:03:31,167
Это именно то, о чем я говорю.
Мы должны их продавать.
56
00:03:31,500 --> 00:03:34,750
Таким образом, клиенты будут приходить к нам,
а не к нашим конкурентам.
57
00:03:37,958 --> 00:03:40,000
Я думаю, это замечательная идея.
58
00:03:41,333 --> 00:03:42,667
Ну что, Гарри?
59
00:03:43,875 --> 00:03:46,583
Так что вся проданная музыка будет принадлежать вам.
60
00:03:46,875 --> 00:03:47,375
Да.
61
00:03:47,375 --> 00:03:50,417
- И ты думаешь, что ты к этому готов?
- Мне просто нужно больше места.
62
00:03:51,000 --> 00:03:52,708
Обещаю, вы не пожалеете.
63
00:03:54,583 --> 00:03:55,625
Лучше бы я этого не делал.
64
00:03:57,625 --> 00:03:58,750
Мы можем идти?
65
00:03:58,750 --> 00:04:01,042
- Я ждал тебя
. - Тихо, Куини.
66
00:04:01,500 --> 00:04:02,792
Проявите уважение.
67
00:04:05,792 --> 00:04:08,375
За два года я превратил полку
в глубине магазина
68
00:04:08,375 --> 00:04:09,500
в разговоры о Ливерпуле
69
00:04:09,500 --> 00:04:11,833
и один из крупнейших
магазинов пластинок на Северо-Западе.
70
00:04:11,833 --> 00:04:13,125
Спасибо, Амелия.
71
00:04:13,958 --> 00:04:16,292
Девочки-подростки,
они расскажут вам, кто сейчас в тренде.
72
00:04:16,292 --> 00:04:20,250
и станьте первым, кто купит пластинку,
и они привлекут внимание парней.
73
00:04:20,250 --> 00:04:23,375
Некоторые серьезно относятся к музыке.
Некоторые здесь только из-за девушек.
74
00:04:23,375 --> 00:04:26,708
Серьёзные мечтают
стать британским ответом Элвису.
75
00:04:27,792 --> 00:04:28,917
Как вы видете.
76
00:04:29,250 --> 00:04:31,708
Классика?
Это больше по моему вкусу.
77
00:04:32,125 --> 00:04:34,708
Джаз?
Я работаю над этим.
78
00:04:35,208 --> 00:04:38,792
Шоу-мелодии,
личные фавориты и большой бизнес.
79
00:04:38,792 --> 00:04:41,375
South Pacific
— наш самый продаваемый альбом в этом году.
80
00:04:41,375 --> 00:04:44,208
Я собираюсь смыть этого мужчину
с моих волос.
81
00:04:44,875 --> 00:04:48,667
Музыка — это не просто то, что мы слушаем,
это то, кем мы являемся, кого мы любим.
82
00:04:48,667 --> 00:04:49,833
где мы принадлежим.
83
00:04:53,875 --> 00:04:57,000
Любой диск из любой точки мира
менее чем за 5 дней.
84
00:04:57,000 --> 00:04:58,208
Моя большая идея.
85
00:04:58,625 --> 00:05:01,458
Я сделал это политикой компании
и предметом гордости.
86
00:05:01,958 --> 00:05:04,000
Я был прав насчет
"Джонни, помни меня",
87
00:05:04,000 --> 00:05:06,542
300 экземпляров
, и они до сих пор расходятся как горячие пирожки.
88
00:05:07,167 --> 00:05:09,250
Когда вы вообще ошибаетесь, мистер Брайан, а?
89
00:05:11,125 --> 00:05:12,583
Я позволю вам рассказать мне.
90
00:05:13,000 --> 00:05:15,083
Аластер Тейлор, моя правая рука.
91
00:05:15,542 --> 00:05:17,125
Чай?
Мой офис?
92
00:05:23,250 --> 00:05:24,750
Что это в книге заказов?
93
00:05:25,000 --> 00:05:26,917
«Моя Бонни.
Загляни в понедельник».
94
00:05:27,583 --> 00:05:29,000
Это за пределами Гамбурга.
95
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
- Я позвонил нескольким импортным агентам.
- И?
96
00:05:32,083 --> 00:05:34,167
Ну, минимальный заказ — 25,
97
00:05:34,167 --> 00:05:36,792
и это не стоит того,
чтобы слушать какую-то старую морскую лачугу
98
00:05:36,792 --> 00:05:38,500
на малоизвестной немецкой этикетке.
99
00:05:38,500 --> 00:05:40,042
Есть ли где-нибудь диск?
100
00:05:41,333 --> 00:05:43,375
Доставка из Гамбурга занимает две недели.
101
00:05:44,208 --> 00:05:46,375
К тому времени, как они приедут,
все уже утихнет.
102
00:05:46,375 --> 00:05:47,917
Mersey Beat так не считает?
103
00:05:48,542 --> 00:05:49,917
Они не звучат по-немецки.
104
00:05:49,917 --> 00:05:51,917
Это потому, что они из Ливерпуля.
105
00:05:52,167 --> 00:05:55,125
Они играют в обеденное время
в The Cavern.
106
00:05:56,083 --> 00:05:56,833
Тогда пойдем.
107
00:05:58,042 --> 00:05:59,542
А что насчет этого чая?
108
00:05:59,542 --> 00:06:00,500
Ну давай же.
109
00:06:02,333 --> 00:06:03,625
Мистер Брайан!
110
00:06:22,708 --> 00:06:25,542
АЛАСТЕР [мягко]: Это мистер Брайан
Эпштейн, он здесь, чтобы увидеть «Битлз».
111
00:06:25,542 --> 00:06:27,625
- Он может войти?
- Да.
112
00:06:27,625 --> 00:06:28,792
Мистер Брайан!
113
00:07:21,292 --> 00:07:22,333
Вы заблудились?
114
00:07:23,167 --> 00:07:24,167
Извини?
115
00:07:24,167 --> 00:07:25,583
Вы заблудились?
116
00:07:26,458 --> 00:07:28,042
Это не филармония?
117
00:07:28,042 --> 00:07:30,417
Позвольте мне снять ваше пальто.
118
00:07:30,417 --> 00:07:32,458
Слишком много чешуек.
Вы их больше никогда не увидите.
119
00:07:33,958 --> 00:07:36,750
Это так мило.
Ты хочешь сделать это особенным?
120
00:07:36,750 --> 00:07:38,000
Извини?
121
00:07:38,000 --> 00:07:39,083
Неважно.
122
00:07:41,000 --> 00:07:44,458
Спасибо большое.
Вот как надо обращаться с дамой.
123
00:07:45,000 --> 00:07:46,375
Смотрите и учитесь, ребята.
124
00:07:46,917 --> 00:07:47,708
Извини.
125
00:07:48,125 --> 00:07:49,333
Прошу прощения.
126
00:07:51,542 --> 00:07:53,500
Ну, а теперь, все вы, пещерные жители,
127
00:07:53,750 --> 00:07:55,542
Пожалуйста, давайте хоть на минутку затихнем .
128
00:07:55,542 --> 00:07:56,708
Быстрый вопрос.
129
00:07:57,167 --> 00:07:59,167
Кто здесь забыл взять с собой обед?
130
00:08:00,333 --> 00:08:03,125
Что ж, у нас есть четыре маленьких гамбургера
специально для вас.
131
00:08:16,375 --> 00:08:18,042
Хочешь выйти вперед?
132
00:08:18,042 --> 00:08:19,167
Ну, я думаю, это лучше.
133
00:08:19,625 --> 00:08:22,542
О, я не ожидал тебя здесь увидеть.
Ты в порядке?
134
00:08:22,542 --> 00:08:23,625
Прекрасный
135
00:08:24,250 --> 00:08:26,917
Первая песня, которую мы хотели бы исполнить...
на самом деле написана не нами, не так ли?
136
00:08:26,917 --> 00:08:29,750
Нет, нет, я думаю, это написал
какой-то другой парень.
137
00:08:29,750 --> 00:08:31,625
Тебе это нравится, не так ли?
138
00:08:34,042 --> 00:08:36,125
2, 3, 4!
139
00:08:59,583 --> 00:09:04,458
??? Какой-то другой парень теперь отнял
у меня мою любовь, о, теперь
140
00:09:04,458 --> 00:09:09,583
??? Какой-то другой парень теперь отнял
у меня сладкое желание, о, теперь
141
00:09:09,583 --> 00:09:14,500
??? Теперь какой-то другой парень, я просто не хочу
держать меня за руку, ох, теперь
142
00:09:14,500 --> 00:09:19,667
??? Я одинок,
настолько одинок, насколько я могу чувствовать себя хорошо
143
00:09:19,667 --> 00:09:24,750
??? Какой-то другой парень, пьёт мёд,
как жёлтая собака, о, теперь
144
00:09:24,750 --> 00:09:29,833
??? Какой-то другой парень теперь забрал мою любовь,
словно я ушла, ох, теперь
145
00:09:29,833 --> 00:09:34,917
??? Какой-то другой парень теперь отнял
у меня мою любовь, ох, теперь ???
146
00:10:15,333 --> 00:10:19,458
- Эй, это будет обслуживание номеров.
- Скорее обслуживание метлой.
147
00:10:21,292 --> 00:10:24,125
Здравствуйте.
Меня зовут Брайан Эпштейн.
148
00:10:24,125 --> 00:10:27,042
Привет. Меня зовут Джон Леннон.
149
00:10:27,583 --> 00:10:29,542
Меня зовут Пол Маккартни.
150
00:10:29,542 --> 00:10:32,167
Меня зовут Джордж Харрисон.
Как дела?
151
00:10:33,292 --> 00:10:34,292
Пит Бест.
152
00:10:34,833 --> 00:10:36,000
Могу ли я войти?
153
00:10:36,250 --> 00:10:38,042
Ох, если ты это сделаешь,
одному из нас придется выйти.
154
00:10:39,500 --> 00:10:41,583
Ну, и что привело вас
в наш чулан?
155
00:10:42,583 --> 00:10:44,000
Это, ну, эм...
156
00:10:45,208 --> 00:10:45,958
Вот и всё.
157
00:10:47,667 --> 00:10:51,042
У нас в NEMS
было несколько вопросов, на самом деле несколько,
158
00:10:51,042 --> 00:10:53,208
о вашем немецком диске "My Bonnie",
159
00:10:53,875 --> 00:10:56,500
и «Любой диск из любой точки мира».
160
00:10:58,417 --> 00:11:00,958
Это наше обещание в магазине.
161
00:11:03,042 --> 00:11:04,625
Мы не обслуживаем много местных групп.
162
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
А как насчет Билли Фьюри?
163
00:11:06,167 --> 00:11:08,042
Нет, конечно, Билли Фьюри.
164
00:11:11,083 --> 00:11:13,667
Но ваш диск вызвал огромный интерес.
165
00:11:14,625 --> 00:11:16,000
Вы были великолепны, правда.
166
00:11:16,000 --> 00:11:17,042
- Чудесно.
- Великолепно.
167
00:11:17,042 --> 00:11:17,708
Спасибо.
168
00:11:17,708 --> 00:11:20,083
ДЖОРДЖ [имитируя]:
Ты всегда была такой, дорогая.
169
00:11:20,083 --> 00:11:22,292
Ну, э-э...
Ну, я дам тебе переодеться.
170
00:11:22,292 --> 00:11:23,750
Во что?
171
00:11:26,083 --> 00:11:30,042
Ну, знаете ли, было очень любезно с вашей стороны
приехать.
172
00:11:30,625 --> 00:11:31,500
Не за что.
173
00:11:32,042 --> 00:11:34,250
Почему бы вам не бросить несколько шиллингов
нашему Сирилу на прощание?
174
00:11:34,250 --> 00:11:35,750
Сирил ваш менеджер?
175
00:11:38,833 --> 00:11:41,167
Нет, Присцилла на пальто,
вы бы послушали, как она поет.
176
00:11:41,167 --> 00:11:42,875
Знаешь, она чертовски умна.
177
00:11:42,875 --> 00:11:44,667
Почему бы вам не зайти в офис?
178
00:11:44,917 --> 00:11:47,125
Магазин NEMS на Уайтчепел.
Просто для беседы.
179
00:11:47,708 --> 00:11:49,292
Почему бы вам не приехать к нам в офис?
180
00:11:49,792 --> 00:11:51,125
У вас есть офис, не так ли?
181
00:11:51,500 --> 00:11:53,417
Нет, но мы купим его специально для вас.
182
00:11:55,792 --> 00:12:00,958
- И снова, действительно, вы были великолепны.
-Великолепны.
183
00:12:00,958 --> 00:12:02,667
Вы были, так что...
184
00:12:03,917 --> 00:12:04,833
Увидимся в офисе.
185
00:12:04,833 --> 00:12:06,125
- Спасибо.
- Спасибо.
186
00:12:06,125 --> 00:12:07,458
- Большое спасибо.
- Большое спасибо.
187
00:12:07,458 --> 00:12:09,125
- До свидания, сейчас.
- Привет.
188
00:12:15,792 --> 00:12:18,167
- Извините, они были ужасны.
- Я знаю.
189
00:12:19,375 --> 00:12:23,250
Разве не потрясающе
то, что они сделали с этой аудиторией?
190
00:12:24,417 --> 00:12:25,583
Ты серьезно?
191
00:12:27,292 --> 00:12:28,458
- Правда?
- Да.
192
00:12:30,708 --> 00:12:32,333
Я думаю, что я должен ими управлять.
193
00:12:32,958 --> 00:12:35,000
Да вы шутите, да?
194
00:12:36,125 --> 00:12:38,500
- Они просто неряшливые ребята.
- Я могу над этим поработать.
195
00:12:38,917 --> 00:12:42,000
- У вас нет опыта, мистер Брайан.
- Насколько это может быть сложно?
196
00:12:42,500 --> 00:12:43,250
А как насчет NEMS?
197
00:12:43,250 --> 00:12:45,500
- Тебе нужно запустить NEMS.
- Нет, я могу делать и то, и другое.
198
00:12:45,500 --> 00:12:48,708
- Ты никогда раньше не был менеджером группы.
- Я никогда не был менеджером магазина.
199
00:12:50,250 --> 00:12:53,333
У них есть менеджер — Аллан Уильямс.
200
00:13:01,375 --> 00:13:04,000
Половина Ливерпуля скажет вам,
что они открыли для себя The Beatles.
201
00:13:04,333 --> 00:13:07,292
Другая половина скажет вам,
что они дураки, что отказали им.
202
00:13:07,292 --> 00:13:10,042
Аллан Уильямс — единственный человек
, которому удалось сделать и то, и другое.
203
00:13:10,458 --> 00:13:11,292
Аллан.
204
00:13:11,292 --> 00:13:15,083
Прежде чем вы скажете хоть слово,
они уже связаны контрактом.
205
00:13:15,083 --> 00:13:18,542
- Я не понял.
- Нет, ты не удосужился спросить, не так ли?
206
00:13:19,667 --> 00:13:22,250
Иначе ты бы знал,
как сильно я о них забочусь.
207
00:13:22,250 --> 00:13:23,542
Я уверен, что ты это делаешь, Аллан.
208
00:13:24,333 --> 00:13:26,500
Эти мальчики очень много для меня значат.
209
00:13:26,917 --> 00:13:28,208
Я нанял их.
210
00:13:28,208 --> 00:13:30,375
Я отвез их в Гамбург.
211
00:13:30,708 --> 00:13:32,500
Наняли их покрасить туалеты?
212
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
Да, ну, я все испортил.
213
00:13:36,250 --> 00:13:39,208
На самом деле мне больше понравилось то граффити
, которое было там раньше.
214
00:13:39,208 --> 00:13:42,500
Но они сделали все остальное в клубе,
и это было прекрасно.
215
00:13:43,000 --> 00:13:44,333
Я рад это слышать.
216
00:13:44,875 --> 00:13:46,333
Спросите любого здесь,
217
00:13:47,250 --> 00:13:49,792
и они скажут тебе,
что без меня они никуда.
218
00:13:50,333 --> 00:13:51,417
Я в этом не сомневаюсь.
219
00:13:52,500 --> 00:13:55,708
Но я пригласил вас сюда, потому что,
ну, я хотел бы управлять ими сейчас,
220
00:13:56,292 --> 00:13:58,250
и если мальчики согласятся, то да.
221
00:13:59,083 --> 00:14:01,667
Итак, э-э, если бы я мог увидеть этот контракт?
222
00:14:02,917 --> 00:14:06,125
Ты думаешь, они будут
круче Теней, не так ли?
223
00:14:06,750 --> 00:14:07,750
Это было бы началом.
224
00:14:09,167 --> 00:14:10,750
Если бы я мог просто увидеть контракт?
225
00:14:10,750 --> 00:14:13,500
Не было никакого листка бумаги.
Было просто соглашение.
226
00:14:14,042 --> 00:14:17,167
Но расходы понес я.
227
00:14:17,500 --> 00:14:23,250
Бензин, поездка на пароме в Гамбург,
аренда фургона, аренда инструментов.
228
00:14:23,250 --> 00:14:28,583
Осталось еще 10% комиссии, которые я не получил,
около 9 фунтов 10 шиллингов.
229
00:14:28,583 --> 00:14:30,042
Ни единой шкуры не видел.
230
00:14:30,042 --> 00:14:33,417
Если они поедут со мной,
то я уверен, мы сможем обсудить расходы.
231
00:14:33,417 --> 00:14:35,875
Они всегда опаздывают.
У них даже нет собственных инструментов.
232
00:14:35,875 --> 00:14:36,833
Подумайте об этом.
233
00:14:37,125 --> 00:14:40,125
- Я буду иметь это в виду.
- Тебе следует переименовать их в The Bootles.
234
00:14:40,125 --> 00:14:43,458
потому что отсюда до Бутла
им некуда идти.
235
00:14:46,708 --> 00:14:48,208
Спасибо. За...
236
00:14:48,917 --> 00:14:49,833
За что?
237
00:14:52,750 --> 00:14:55,792
Они хорошие музыканты,
это я им отдаю должное.
238
00:14:57,042 --> 00:15:00,417
Но если бы я был тобой, я бы их
даже гребаным шестом не трогал.
239
00:15:27,667 --> 00:15:29,875
- Мистер Брайан, они...
- Хорошо.
240
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
- Они здесь.
- Добрый вечер.
241
00:15:32,208 --> 00:15:33,250
Войдите.
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,667
В наши дни таких не часто встретишь, не правда ли?
243
00:15:41,167 --> 00:15:43,875
Мы не можем, э-э...
Мы не можем начать без Пола.
244
00:15:44,292 --> 00:15:46,792
Он в ванне.
Скоро будет здесь.
245
00:15:47,333 --> 00:15:48,500
Он будет очень поздно.
246
00:15:48,958 --> 00:15:50,375
Он будет очень чистым.
247
00:15:50,917 --> 00:15:52,667
Но важно приходить вовремя.
248
00:15:52,667 --> 00:15:55,792
Мы рок-н-рольная группа,
а не церковный хор.
249
00:15:57,500 --> 00:15:59,542
Вам нравится коррида, мистер Эпштейн?
250
00:16:00,000 --> 00:16:01,167
Я делаю.
251
00:16:02,542 --> 00:16:04,625
- Это очень заманчиво.
- Эй, смотри.
252
00:16:06,042 --> 00:16:09,917
Я часто езжу в Испанию.
Нет ничего более захватывающего.
253
00:16:09,917 --> 00:16:12,417
Человек против зверя, обманывающий смерть.
254
00:16:12,417 --> 00:16:14,167
Скорее, погоня за смертью.
255
00:16:14,917 --> 00:16:16,708
Очень в духе Эрнеста Хемингуэя с вашей стороны.
256
00:16:18,667 --> 00:16:20,042
Так чего вы от нас хотите?
257
00:16:20,542 --> 00:16:22,458
Это скорее то, что я чувствую, что могу сделать для вас.
258
00:16:22,458 --> 00:16:24,667
Нам ничего не нужно.
У нас все отлично.
259
00:16:25,125 --> 00:16:27,208
Аллан Уильямс отвез нас в Гамбург.
260
00:16:27,667 --> 00:16:29,917
Брайан Эпштейн отвезет вас в Нью-Йорк.
261
00:16:34,167 --> 00:16:36,250
Сколько вам заплатили за Гамбург?
262
00:16:36,250 --> 00:16:39,167
- Дело не в деньгах.
- Они хотят, чтобы вы так думали.
263
00:16:39,167 --> 00:16:41,292
Это называется музыкальный бизнес,
и вам стоит об этом подумать.
264
00:16:41,292 --> 00:16:42,583
или вас будут эксплуатировать.
265
00:16:42,583 --> 00:16:45,125
Если бы я знал, что у него
внизу есть все эти стиральные машины,
266
00:16:45,125 --> 00:16:46,708
Я бы убрался прямо здесь.
267
00:16:46,708 --> 00:16:49,542
Мистер Эпштейн только что сказал,
что везет нас всех в Нью-Йорк.
268
00:16:49,542 --> 00:16:51,958
Ого.
Когда это?
269
00:16:51,958 --> 00:16:56,250
Вы все явно очень талантливы,
и ваша энергия ощутима.
270
00:16:56,250 --> 00:16:57,958
Моя бабушка принимает таблетки от этого.
271
00:16:57,958 --> 00:16:59,500
Ваш юмор мил.
272
00:16:59,500 --> 00:17:01,708
«Проклятый Недди, он нас заметил».
273
00:17:01,708 --> 00:17:05,792
Но ваше выступление на сцене,
оно, э-э, отвлекает.
274
00:17:06,208 --> 00:17:09,125
Но тебя, похоже, не волнует
, как ты выглядишь.
275
00:17:10,125 --> 00:17:11,667
Никаких жалоб от наших болельщиков.
276
00:17:11,667 --> 00:17:13,167
Те дети в «Пещере».
277
00:17:13,167 --> 00:17:16,000
Полегче, там. Ты же знаешь,
что ты говоришь о наших будущих женах.
278
00:17:16,417 --> 00:17:20,875
Что вы хотите от этих неряшливых,
не очень-то осведомленных, но, эм,
279
00:17:20,875 --> 00:17:23,458
талантливые и весьма привлекательные молодые люди?
280
00:17:25,333 --> 00:17:28,000
Я хочу представлять вас, быть вашим менеджером.
281
00:17:29,500 --> 00:17:32,958
- Какими еще группами вы занимаетесь?
- Не буду врать, вы будете первым.
282
00:17:35,000 --> 00:17:37,875
Я продаю больше пластинок,
чем кто-либо на Северо-Западе.
283
00:17:37,875 --> 00:17:40,208
Я чувствую запах хита
еще до того, как высохнет винил.
284
00:17:40,750 --> 00:17:41,708
Ага.
285
00:17:41,708 --> 00:17:43,208
Я каждый день общаюсь с представителями звукозаписывающих компаний,
286
00:17:43,208 --> 00:17:46,542
и если я скажу, что вы — следующее большое достижение,
они ухватятся за этот шанс.
287
00:17:46,958 --> 00:17:48,167
Есть ли у вас какие-нибудь мысли?
288
00:17:48,708 --> 00:17:50,917
- Что вы от этого выиграете?
- 25%.
289
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
- Это нормально?
- Это справедливо.
290
00:17:54,458 --> 00:17:56,375
Я буду платить вам наличными каждую неделю.
291
00:17:59,875 --> 00:18:00,917
Смотреть,
292
00:18:02,292 --> 00:18:04,542
что я пытаюсь сказать,
293
00:18:05,500 --> 00:18:10,500
не очень хорошо,
я думаю, что ты особенный.
294
00:18:11,958 --> 00:18:13,667
То, что я увидел на этой сцене,
295
00:18:15,042 --> 00:18:16,292
Я никогда этого не забуду.
296
00:18:17,417 --> 00:18:18,917
Я думаю, ты сможешь пройти весь путь.
297
00:18:20,542 --> 00:18:21,792
И я обещаю
298
00:18:22,792 --> 00:18:24,083
Я позабочусь о тебе.
299
00:18:28,042 --> 00:18:29,958
Это ваш Зодиак на улице?
300
00:18:30,208 --> 00:18:33,000
Да, Зефир Зодиак.
301
00:18:34,792 --> 00:18:37,625
Знаешь, я думаю, мой отец
купил наше пианино в NEMS.
302
00:18:37,875 --> 00:18:39,167
Тогда мы практически родственники.
303
00:18:39,167 --> 00:18:42,250
У нас тут диван и все такое.
Кем это нас делает?
304
00:18:42,250 --> 00:18:45,917
Как семья, только лучше.
Никаких секретов друг от друга.
305
00:18:49,250 --> 00:18:50,083
А как насчет этого?
306
00:18:56,667 --> 00:18:58,625
- Я не подписываю контракт.
- Нет, мистер Брайан...
307
00:19:00,500 --> 00:19:02,542
Если когда-нибудь ты будешь несчастлив,
308
00:19:03,292 --> 00:19:04,583
ты можешь это порвать
309
00:19:05,250 --> 00:19:06,625
и уйти.
310
00:19:29,375 --> 00:19:31,875
Помогите! Эй! Перестаньте!
311
00:19:35,833 --> 00:19:36,833
Ты худший.
312
00:19:44,083 --> 00:19:45,667
Подумайте об этом лице.
313
00:19:45,667 --> 00:19:48,083
- Джордж, ты выглядишь великолепно.
- Я знаю это.
314
00:19:51,583 --> 00:19:53,833
Давай, Брайан.
В кресло.
315
00:19:53,833 --> 00:19:55,958
Не смей говорить это мне в лицо.
316
00:19:59,583 --> 00:20:00,542
Все вместе.
317
00:20:01,167 --> 00:20:03,500
В 3, 2, 1.
318
00:20:03,958 --> 00:20:05,042
От талии.
319
00:20:14,042 --> 00:20:19,458
Чудесно! Браво! Хорошая форма!
320
00:20:19,458 --> 00:20:20,833
Хорошо, твоя очередь.
321
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
Хорошо, готовы?
322
00:20:24,042 --> 00:20:25,708
Три, два, один.
323
00:20:30,792 --> 00:20:31,792
Идеальный.
324
00:20:34,083 --> 00:20:36,167
Что-то нашло на меня.
325
00:20:42,458 --> 00:20:45,458
??? Видишь, как слёзы текут из моих глаз?
326
00:20:46,125 --> 00:20:49,500
??? Мне нужно было что-то, что заставило бы меня почувствовать себя лучше
327
00:20:49,750 --> 00:20:53,083
??? Оставив мне открытку или письмо
328
00:20:53,083 --> 00:20:56,750
??? Господин Почтальон
329
00:20:57,667 --> 00:21:01,250
??? Если есть письмо,
о да для меня
330
00:21:01,250 --> 00:21:08,083
??? Я так долго ждал
новостей от своей девушки
331
00:21:08,083 --> 00:21:12,792
??? Тебе нужно подождать минутку, подождать минутку
О да (Мистер Почтальон)
332
00:21:12,792 --> 00:21:14,875
??? Подожди минутку, подожди минутку
333
00:21:14,875 --> 00:21:18,125
??? О, да, ты должен подождать минутку,
подождать минутку
334
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
??? О да
335
00:21:20,000 --> 00:21:23,417
??? Проверьте и посмотрите
еще раз для меня
336
00:21:23,417 --> 00:21:26,083
??? Тебе нужно подождать минутку
, подожди минутку
337
00:21:26,083 --> 00:21:29,708
??? О, да
, подожди минутку, подожди минутку
338
00:21:29,708 --> 00:21:33,667
??? О, да,
тебе нужен Почтальон
339
00:21:33,667 --> 00:21:36,958
??? О, да
Доставить письмо
340
00:21:36,958 --> 00:21:41,292
??? Чем раньше, тем лучше,
о да ???
341
00:21:56,292 --> 00:21:59,333
Вы правы,
в них что-то есть, мистер Эпштейн.
342
00:22:00,417 --> 00:22:03,083
А NEMS активно сотрудничает
с Decca.
343
00:22:03,708 --> 00:22:04,958
Привет, мальчики.
344
00:22:04,958 --> 00:22:09,125
Я бы хотел, чтобы вы привезли их
в Лондон на прослушивание.
345
00:22:11,083 --> 00:22:13,000
Спасибо, Майкл.
Спасибо.
346
00:22:40,292 --> 00:22:41,958
Какое время вы сейчас называете?
347
00:22:44,333 --> 00:22:46,333
Вы говорите,
когда мы уезжали из Ливерпуля, было лето.
348
00:22:46,333 --> 00:22:47,417
Брайан.
349
00:22:47,792 --> 00:22:49,000
Залезай. Поехали.
350
00:23:21,792 --> 00:23:24,833
Мы вчера вечером куда-то ходили
, и это тоже за наш счет.
351
00:23:24,833 --> 00:23:26,542
- Нам не стоило этого делать.
- Отлично.
352
00:23:26,542 --> 00:23:28,667
Или, по крайней мере, не так поздно.
353
00:23:28,667 --> 00:23:31,917
Пит, сколько кофе ты выпил?
354
00:23:31,917 --> 00:23:34,167
- Я имею в виду, почему так быстро?
- Ты слышал свой собственный голос?
355
00:23:34,167 --> 00:23:36,083
Я не мог слышать себя
из-за твоих ударов.
356
00:23:36,083 --> 00:23:38,542
- Это было...
- Ой, продолжай.
357
00:23:38,833 --> 00:23:42,750
Ну, это было не самое лучшее, что мы могли себе представить, но у нас есть
запись, и именно за ней мы и пришли.
358
00:23:42,750 --> 00:23:44,417
Лента.
Отлично.
359
00:23:44,417 --> 00:23:46,125
Фантастика.
Мы это поняли.
360
00:23:46,125 --> 00:23:46,958
Молодцы, ребята.
361
00:23:46,958 --> 00:23:51,708
У меня была только одна идея: в следующий раз
, возможно, вам стоит размяться перед началом.
362
00:23:52,833 --> 00:23:55,000
Да, потому что меня раздавили в фургоне.
363
00:23:55,000 --> 00:23:57,917
10 часов в морозную метель
— идеальное время для гармонии.
364
00:23:57,917 --> 00:23:59,208
Но вы бы знали.
365
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Как тебе твой маленький лимузин,
маленький лорд Фаунтлерой?
366
00:24:02,208 --> 00:24:04,542
Я просто подумал, знаете,
так будет лучше для ваших голосов...
367
00:24:04,542 --> 00:24:05,667
Если, если, что?
368
00:24:06,750 --> 00:24:10,292
Надев разные галстуки, мы все
кланяемся в одно и то же время.
369
00:24:10,792 --> 00:24:13,083
Почему бы вам не присоединиться
к припеву в следующий раз?
370
00:24:13,083 --> 00:24:15,542
Настрой мне гитару.
Нет, подожди, ты ведь не можешь этого сделать, правда?
371
00:24:15,542 --> 00:24:17,167
Ладно, Джон, давай,
дай ему передохнуть.
372
00:24:17,167 --> 00:24:19,125
Успокойся, Джон, и послушай.
Просто послушай.
373
00:24:19,125 --> 00:24:21,500
«Послушайте», что скажет Брайан.
374
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Потому что он все исправит
, не так ли?
375
00:24:23,833 --> 00:24:25,792
Подожди.
Почему бы нам не принести тебе веревку?
376
00:24:25,792 --> 00:24:27,167
Пит, купи себе веревку.
377
00:24:27,167 --> 00:24:30,208
Как вы собираетесь управлять своими
волшебными марионетками без веревочки?
378
00:24:34,500 --> 00:24:35,625
Извини, Брайан.
379
00:24:35,625 --> 00:24:36,958
И что теперь?
380
00:24:40,500 --> 00:24:45,750
Майк Смит поговорит с Диком Роу,
главой отдела A&R в компании Decca.
381
00:24:47,542 --> 00:24:50,917
Ладно, это для тебя.
Наслаждайтесь.
382
00:24:52,500 --> 00:24:53,625
- Ты в порядке?
- Я в порядке.
383
00:24:53,958 --> 00:24:55,500
- Да.
- Дай мне минутку.
384
00:24:55,500 --> 00:24:56,625
Все в порядке.
385
00:25:10,042 --> 00:25:11,042
Джон,
386
00:25:14,708 --> 00:25:18,667
Вы никогда не найдете никого
, кто будет работать для вас усерднее, чем я.
387
00:25:21,958 --> 00:25:23,042
Не забывайте об этом.
388
00:25:27,583 --> 00:25:29,167
Я знаю.
389
00:25:30,417 --> 00:25:31,542
Я не буду.
390
00:25:51,708 --> 00:25:53,875
Если они хотят войти,
они могут войти.
391
00:25:58,917 --> 00:26:00,125
Он, определенно, да.
392
00:26:00,125 --> 00:26:02,750
Ну, вы знаете,
я разговаривал с ним на выходных.
393
00:26:02,750 --> 00:26:04,333
Ну, он уверен в себе.
394
00:26:04,333 --> 00:26:06,958
Мистер Роу, как приятно наконец с вами познакомиться.
395
00:26:06,958 --> 00:26:08,667
Очень мило с вашей стороны, что вы пришли.
396
00:26:09,292 --> 00:26:12,833
Знаете ли вы Сиднея Артура Бичера Стивенса?
397
00:26:12,833 --> 00:26:14,292
Это все один человек?
398
00:26:14,292 --> 00:26:15,583
Я директор по продажам.
399
00:26:15,583 --> 00:26:17,542
Приятно наконец познакомиться с вами,
мистер Эпштейн.
400
00:26:17,542 --> 00:26:21,292
Так, может, нам стоит
что-нибудь заказать, чтобы отпраздновать?
401
00:26:22,458 --> 00:26:24,125
Ну, вы продали много пластинок.
402
00:26:24,125 --> 00:26:26,542
Я здесь не поэтому.
Где Майк?
403
00:26:27,708 --> 00:26:29,833
Ну, это не разговор Майка.
404
00:26:31,792 --> 00:26:35,083
У вас потрясающий бизнес,
мистер Эпштейн.
405
00:26:35,083 --> 00:26:38,500
Вы один из наших
лучших клиентов, г-н Эпштейн.
406
00:26:38,500 --> 00:26:41,250
На самом деле, я только что это сказал,
не так ли?
407
00:26:41,250 --> 00:26:42,500
Да, Дик, это так.
408
00:26:42,500 --> 00:26:44,750
Ну, это потому, что
я умею распознавать таланты.
409
00:26:45,083 --> 00:26:47,583
Я всегда могу заметить удачный товар
и знаю, где его продать.
410
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
Ну, ты продолжаешь замечать их
и продавать.
411
00:26:49,125 --> 00:26:51,542
и мы продолжим их делать.
412
00:26:52,792 --> 00:26:55,500
И так оно и будет.
413
00:26:56,333 --> 00:26:57,750
Это всегда нелегкое решение.
414
00:26:57,750 --> 00:26:59,042
Я немного запутался.
415
00:26:59,708 --> 00:27:02,292
- Не хотел запутать.
- О нет, я не запутался.
416
00:27:02,292 --> 00:27:06,375
Я в растерянности, потому что, по-моему, вы говорите
, что не хотите подписывать контракт с моей группой.
417
00:27:07,250 --> 00:27:08,708
Вы слушали запись?
418
00:27:09,708 --> 00:27:11,375
Полная чушь.
419
00:27:13,958 --> 00:27:15,375
Я один из ваших лучших клиентов.
420
00:27:15,375 --> 00:27:18,417
Ну, это не имеет никакого отношения
к подписанию контракта с вашей группой.
421
00:27:18,417 --> 00:27:21,000
Я работаю в сфере A&R уже много лет.
422
00:27:21,333 --> 00:27:22,833
Я знаю, как это работает.
423
00:27:22,833 --> 00:27:26,708
А группы с гитарами
постепенно уходят в прошлое.
424
00:27:27,958 --> 00:27:29,750
Я не доволен звуком.
425
00:27:29,750 --> 00:27:31,833
Вы не знаете, от чего отказываетесь.
426
00:27:34,417 --> 00:27:38,083
Слушайте, зачем вы это делаете, мистер Эпштейн?
У вас процветающий бизнес.
427
00:27:38,083 --> 00:27:41,083
Вы обеспечиваете себе комфортную жизнь,
и это у вас хорошо получается.
428
00:27:42,000 --> 00:27:45,125
Зачем выбрасывать его
на кучу...
429
00:27:45,125 --> 00:27:46,250
Хорошо,
430
00:27:46,833 --> 00:27:48,042
честно говоря, дураки?
431
00:27:56,167 --> 00:27:57,583
Спасибо за прослушивание.
432
00:27:58,542 --> 00:28:00,583
Мне жаль, что мы потратили ваше время.
433
00:28:02,000 --> 00:28:04,708
Нет, нет, нет, садись.
Закажи еду.
434
00:28:04,708 --> 00:28:07,167
Я умираю с голоду.
Ой, да ладно!
435
00:28:09,292 --> 00:28:10,792
Они просто группа.
436
00:28:11,167 --> 00:28:14,875
Будет больше гораздо лучших групп.
437
00:28:15,708 --> 00:28:16,875
Эти мальчики.
438
00:28:17,625 --> 00:28:18,667
Мои мальчики
439
00:28:20,250 --> 00:28:21,792
будет популярнее Элвиса.
440
00:28:24,458 --> 00:28:26,208
Это бесценно.
441
00:28:27,792 --> 00:28:30,583
На сцене должны быть вы
, а не ваши ребята.
442
00:28:31,917 --> 00:28:33,083
Очень хороший.
443
00:28:34,792 --> 00:28:35,875
Могли бы мы...?
444
00:28:37,500 --> 00:28:39,417
Нет необходимости осуждать себя.
445
00:28:39,417 --> 00:28:41,417
Будут и другие возможности.
446
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
Я подвел ребят.
447
00:28:45,917 --> 00:28:47,250
Я подвел папу.
448
00:28:49,208 --> 00:28:51,042
Хуже всего то, что они все это знают.
449
00:28:51,833 --> 00:28:53,000
Ну и что?
450
00:28:53,500 --> 00:28:55,083
Просто сдадитесь?
451
00:28:55,750 --> 00:28:58,708
Что вы сделали, когда
упали с велосипеда?
452
00:29:00,000 --> 00:29:01,792
Я просила у тебя и папы машину.
453
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
Ты никогда не был похож на других детей.
454
00:29:09,667 --> 00:29:11,000
Это еще не конец.
455
00:29:11,000 --> 00:29:15,208
Так что отдохните и приступайте к работе.
456
00:29:16,917 --> 00:29:18,167
Я иду спать.
457
00:30:45,792 --> 00:30:50,125
??? Я постучу в твою дверь,
позвоню в твой колокольчик
458
00:30:50,125 --> 00:30:53,208
??? Постучи и в свое окно тоже
459
00:30:53,208 --> 00:30:57,542
??? Если ты не выйдешь сегодня ночью,
когда луна будет яркой
460
00:30:57,542 --> 00:31:00,458
??? Я буду стучать, звонить и стучать,
пока ты не сделаешь это
461
00:31:01,167 --> 00:31:05,208
??? Я постучу в твою дверь,
назову твое имя
462
00:31:05,875 --> 00:31:08,292
??? Разбуди город, увидишь
463
00:31:08,792 --> 00:31:12,583
??? Я буду кричать и выть,
как влюблённая сова
464
00:31:12,583 --> 00:31:15,583
??? Пока ты не скажешь,
что пойдешь со мной
465
00:31:16,458 --> 00:31:20,375
??? Если ты не выйдешь сегодня ночью,
когда луна будет яркой
466
00:31:20,375 --> 00:31:23,250
??? Я буду стучать
, звонить и стучать, пока ты не сделаешь это
467
00:31:24,333 --> 00:31:26,375
??? Я буду стучать, звонить и стучать
468
00:31:26,375 --> 00:31:29,917
??? И стучать, и стучать
, и стучать, и звонить, пока не сделаешь ???
469
00:31:29,917 --> 00:31:33,042
Я собираюсь поговорить
с ребятами из Parlophone.
470
00:31:34,125 --> 00:31:35,292
Парлофон?
471
00:31:35,625 --> 00:31:37,042
Парлофон делает комедию.
472
00:31:37,042 --> 00:31:38,917
Знаете, мы рок-н-рольная группа,
а не Goons.
473
00:31:38,917 --> 00:31:42,458
Эй, я могу быть смешным.
Просто скажи мне когда.
474
00:31:42,458 --> 00:31:46,292
Послушайте, Parlophone являются частью EMI,
и они хотят расширить свой диапазон.
475
00:31:46,292 --> 00:31:48,667
- Я знаю, что это не наш первый выбор.
- Скорее, это наше последнее средство.
476
00:31:48,667 --> 00:31:50,333
Они хотят услышать, что у нас есть.
477
00:31:51,042 --> 00:31:54,542
Поэтому я подумал, что пока вы в Гамбурге,
я посмотрю, что они могут предложить.
478
00:31:54,542 --> 00:31:56,958
Ну, ты уже нас рассмешил.
479
00:31:56,958 --> 00:31:58,208
Почему бы не пойти до конца?
480
00:31:58,208 --> 00:31:59,333
Давай, Джон.
481
00:32:05,208 --> 00:32:06,792
Ты выглядишь уставшим, Брайан.
482
00:32:07,667 --> 00:32:09,292
Ты выглядишь дерьмово.
483
00:32:09,708 --> 00:32:11,500
Это просто его лицо.
484
00:32:11,500 --> 00:32:13,875
- Да?
- Я в порядке.
485
00:32:15,542 --> 00:32:16,958
Спасибо за вашу заботу.
486
00:32:19,250 --> 00:32:23,375
Эй, смотри,
Эппи принимает таблетки для похудения.
487
00:32:23,375 --> 00:32:24,667
Узкие мини,
488
00:32:24,667 --> 00:32:27,083
для идеальной фигуры
и бодрости всю ночь.
489
00:32:27,083 --> 00:32:31,750
- Она не худая, она...
- Просто высокая, вот и все.
490
00:32:32,875 --> 00:32:35,083
- Эй, никогда больше так не делай.
- Почему бы и нет?
491
00:32:35,083 --> 00:32:36,542
Это ведь то, что вы делаете на сцене, не так ли?
492
00:32:36,542 --> 00:32:38,292
Нет, они не работают так быстро, Брайан.
493
00:32:38,292 --> 00:32:39,833
Да, ну что ж, им придется
это сделать ради меня, Джон.
494
00:32:40,958 --> 00:32:43,000
А как насчет худого Брайана?
495
00:32:43,000 --> 00:32:44,542
Он не лжет.
496
00:32:44,542 --> 00:32:45,958
Он просто богат.
497
00:32:46,333 --> 00:32:49,042
Вот и все.
498
00:32:50,000 --> 00:32:51,333
Это не будет продаваться.
499
00:33:13,917 --> 00:33:16,208
Я не совсем понимаю, чего именно вы от меня хотите.
500
00:33:17,375 --> 00:33:20,125
Но они покорили
весь Ливерпуль, мистер Мартин.
501
00:33:20,125 --> 00:33:21,500
- Джордж.
- Джордж.
502
00:33:21,500 --> 00:33:23,958
Вы не захотите пропустить
следующий этап.
503
00:33:24,542 --> 00:33:25,708
Что такое?
504
00:33:27,125 --> 00:33:29,083
Я знаю, что слушают люди.
Я знаю, чего они хотят.
505
00:33:29,083 --> 00:33:32,500
Если они смогли сделать это в Ливерпуле,
они смогут сделать это по всему миру.
506
00:33:33,708 --> 00:33:37,125
Их голоса...
Один очень милый.
507
00:33:37,125 --> 00:33:38,292
Да, это будет Пол.
508
00:33:38,292 --> 00:33:40,000
И один из них определенно не является таковым.
509
00:33:42,583 --> 00:33:45,292
- Ты говорил с...?
- Они все говорят со мной.
510
00:33:45,875 --> 00:33:49,167
Они хотят знать, что будет дальше
, что хорошего, что покупают люди?
511
00:33:49,417 --> 00:33:51,750
Но они просто не видят, что это так.
512
00:33:52,667 --> 00:33:55,750
Я знаю, что они немного грубоваты и неотёсанны,
но, Боже мой, они умеют играть.
513
00:33:56,833 --> 00:33:59,417
И они пишут свои собственные песни,
очень, очень хорошие песни.
514
00:33:59,417 --> 00:34:00,833
И их будет еще много.
515
00:34:00,833 --> 00:34:03,042
Ничто из этого не означает, что они будут продавать записи.
516
00:34:03,833 --> 00:34:06,500
Но ведь это не единственное, что тебя волнует,
не так ли, Джордж?
517
00:34:07,042 --> 00:34:08,875
А вы продаете комедию.
518
00:34:08,875 --> 00:34:10,750
И вы
в этом очень, очень преуспели.
519
00:34:11,292 --> 00:34:13,375
Ты же музыкант по образованию.
Я прав?
520
00:34:13,375 --> 00:34:15,500
Это музыка, которая течет по твоим венам.
521
00:34:18,083 --> 00:34:21,083
И, Джордж, эти ребята
не похожи ни на кого из тех, кого ты когда-либо встречал.
522
00:34:21,667 --> 00:34:22,667
Они честны.
523
00:34:23,583 --> 00:34:25,000
И мир меняется.
524
00:34:25,708 --> 00:34:27,042
Они это видят.
525
00:34:27,458 --> 00:34:30,667
И я думаю, ты тоже это видишь.
Я думаю, ты один из нас, Джордж.
526
00:34:31,333 --> 00:34:33,208
Ну, я могу предложить только прослушивание.
527
00:34:34,500 --> 00:34:37,125
Нет, у нас были прослушивания,
у нас были встречи.
528
00:34:38,042 --> 00:34:39,042
Они заняты днем и ночью.
529
00:34:39,042 --> 00:34:41,583
Если я собираюсь их уничтожить,
это должно быть на договорной основе.
530
00:34:41,583 --> 00:34:43,833
Ты говоришь мне,
что тебе нужен контракт, Брайан,
531
00:34:45,167 --> 00:34:49,833
ибо что по сути
и абсолютно является только прослушиванием?
532
00:34:52,542 --> 00:34:53,917
Я действительно так считаю, да.
533
00:34:53,917 --> 00:34:55,042
Хорошо.
534
00:34:55,917 --> 00:34:58,125
Хорошо, я что-нибудь напечатаю.
535
00:34:58,542 --> 00:35:02,250
Когда они вернутся
из Гамбурга, приведите их к нам в Северный Лондон.
536
00:35:02,250 --> 00:35:04,667
Прямо у Лорда.
На Эбби-роуд.
537
00:35:05,375 --> 00:35:06,875
Спасибо.
Спасибо, Джордж.
538
00:35:11,917 --> 00:35:12,708
Брайан.
539
00:35:14,375 --> 00:35:15,500
Что это такое?
540
00:35:16,458 --> 00:35:17,500
Почему здесь?
541
00:35:18,042 --> 00:35:19,125
Почему я?
542
00:35:19,708 --> 00:35:21,083
Ты создаешь комедию, Джордж.
543
00:35:22,500 --> 00:35:24,167
Спайк Миллиган, «Голос».
544
00:35:25,792 --> 00:35:27,833
Куда бы я ни пошел, люди смеются надо мной.
545
00:35:28,458 --> 00:35:29,833
Мы могли бы преуспеть вместе.
546
00:36:32,958 --> 00:36:36,208
Международный оператор,
соединяющий ваш звонок с Гамбургом.
547
00:36:36,208 --> 00:36:37,083
Спасибо.
548
00:36:44,083 --> 00:36:47,500
Пол, это Брайан.
Как Гамбург?
549
00:36:49,375 --> 00:36:51,333
Неважно.
Как там Parlophone?
550
00:36:51,917 --> 00:36:53,292
У нас была хорошая встреча.
551
00:36:55,208 --> 00:36:56,875
Я не об этом спрашивал.
552
00:36:59,708 --> 00:37:02,708
Я дал тебе контракт,
ты подписан.
553
00:37:05,542 --> 00:37:12,458
Мы, черт возьми, подписались, ребята!
554
00:37:12,750 --> 00:37:14,958
Я сказала ему, что между нами не будет никаких секретов.
555
00:37:15,708 --> 00:37:17,542
Или, может быть, это просто хорошее управление.
556
00:37:19,042 --> 00:37:20,292
Правда в том,
557
00:37:21,167 --> 00:37:24,500
Я не могу вынести их разочарования
, когда они чувствуют, что я их подвел.
558
00:37:52,292 --> 00:37:56,000
??? Бесаме мучо
559
00:37:56,000 --> 00:38:01,375
??? Каждый раз, когда я цепляюсь за твой поцелуй,
я слышу божественную музыку
560
00:38:01,375 --> 00:38:06,875
<я>??? Так что лучше, лучше много
561
00:38:07,458 --> 00:38:11,667
Я люблю тебя вечно
и говорю, что ты всегда будешь моей
562
00:38:12,792 --> 00:38:19,208
??? Эта радость – нечто новое
Мои руки обнимают тебя
563
00:38:19,208 --> 00:38:23,167
??? Никогда раньше не испытывал таких острых ощущений
564
00:38:24,958 --> 00:38:26,458
На этот раз все по-другому.
565
00:38:27,208 --> 00:38:28,958
Возможно, это студия.
566
00:38:30,167 --> 00:38:32,500
Возможно, это потому, что давление упало.
567
00:38:33,792 --> 00:38:36,083
Или, по крайней мере, они так думают.
568
00:38:37,083 --> 00:38:41,667
Но что бы это ни было,
у меня нет сомнений, что они здесь.
569
00:38:43,250 --> 00:38:45,500
Будем надеяться, что мистер Мартин согласится.
570
00:38:46,917 --> 00:38:52,167
<я>??? Бесаме, бесаме много
571
00:38:52,667 --> 00:38:57,417
??? Люби меня вечно
и сделай так, чтобы все мои мечты сбылись
572
00:38:58,042 --> 00:39:04,667
??? Эта радость – нечто новое
Мои руки обнимают тебя
573
00:39:04,667 --> 00:39:09,000
??? Никогда раньше не испытывал таких острых ощущений
574
00:39:09,750 --> 00:39:15,417
??? Кто бы мог подумать, что я буду
прижимать тебя к себе,
575
00:39:15,417 --> 00:39:20,292
??? Шепчу: «Это тебя я обожаю»
576
00:39:20,292 --> 00:39:23,250
??? Так что, дорогая,
577
00:39:23,250 --> 00:39:28,875
??? Если бы ты меня оставил,
каждая маленькая мечта улетела бы
578
00:39:28,875 --> 00:39:31,458
??? И жизнь моя кончилась бы,
579
00:39:31,875 --> 00:39:36,667
<я>??? Так что лучше, лучше много,
580
00:39:37,667 --> 00:39:42,708
??? И я люблю тебя вечно,
и пусть все мои мечты сбудутся
581
00:39:43,292 --> 00:39:48,458
??? О, люби меня вечно
и сделай так, чтобы все мои мечты сбылись
582
00:39:48,958 --> 00:39:54,125
??? О, люби меня вечно
и сделай так, чтобы все мои мечты сбылись
583
00:39:54,125 --> 00:39:55,417
??? Ча-ча-бум! ???
584
00:39:57,042 --> 00:39:59,583
Хорошо. Это было нормально, не так уж и плохо.
585
00:39:59,875 --> 00:40:01,333
Я думаю, это лучшее, что мы сделали.
586
00:40:01,333 --> 00:40:03,083
Как вам это, мистер Мартин?
587
00:40:03,083 --> 00:40:04,333
Хорошо, спускаюсь.
588
00:40:05,667 --> 00:40:06,917
- Спускаюсь.
- Хорошо, хорошо.
589
00:40:08,375 --> 00:40:10,083
Голос Божий.
590
00:40:10,083 --> 00:40:11,125
Это было неплохо.
591
00:40:11,125 --> 00:40:13,458
- Дайте мне минутку поговорить.
- Хорошо.
592
00:40:14,667 --> 00:40:17,583
- Может, немного ржавчины, вот и все.
- Ржавчина, да.
593
00:40:17,583 --> 00:40:19,083
Пит, помедленнее.
594
00:40:21,708 --> 00:40:22,792
Это хорошо.
595
00:40:23,333 --> 00:40:24,333
Это довольно хорошо.
596
00:40:25,000 --> 00:40:27,167
Знаете, я думаю, что есть некоторая перспектива.
597
00:40:27,708 --> 00:40:29,000
Какое-то обещание?
598
00:40:29,000 --> 00:40:29,958
Не переусердствуйте.
599
00:40:29,958 --> 00:40:31,708
Боже, кажется, я сейчас упаду в обморок.
600
00:40:31,708 --> 00:40:34,417
Если бы я не думал,
что там можно что-то найти,
601
00:40:34,417 --> 00:40:36,125
Я бы не стал вдаваться в подробности.
602
00:40:36,125 --> 00:40:40,208
Пол, у тебя довольно хороший голос.
603
00:40:40,208 --> 00:40:41,292
Спасибо.
604
00:40:41,542 --> 00:40:42,417
Все нормально.
605
00:40:42,417 --> 00:40:45,125
Джон, тебе нужен лучший контроль.
606
00:40:45,875 --> 00:40:48,000
Чувствуете ли вы, что напрягаетесь,
беря верхние ноты?
607
00:40:48,000 --> 00:40:50,042
Должно быть, это похоже на полоскание горла гравием.
608
00:40:50,875 --> 00:40:52,708
Теперь, Пит,
609
00:40:54,833 --> 00:40:56,167
как я могу это сказать?
610
00:40:56,875 --> 00:40:58,208
Вам нужна большая точность.
611
00:40:58,208 --> 00:41:00,917
То, что хорошо звучит в Гамбурге,
просто не будет звучать на диске.
612
00:41:01,375 --> 00:41:02,792
Вам нужно больше щелчков.
613
00:41:04,542 --> 00:41:06,250
Хорошо, и Джордж...
614
00:41:07,042 --> 00:41:08,417
Джордж, твой ритм великолепен,
615
00:41:08,417 --> 00:41:10,417
но, возможно, получить немного больше драйва.
616
00:41:10,417 --> 00:41:13,458
Я думаю, что эта дополнительная энергия
только поможет вокальной линии взлететь.
617
00:41:13,458 --> 00:41:15,042
Тогда мы будем в хорошем месте.
618
00:41:15,333 --> 00:41:17,083
Если оно там есть, вы его найдете.
619
00:41:17,875 --> 00:41:20,083
Моя задача — помочь вам найти его.
620
00:41:22,292 --> 00:41:23,333
Хорошо,
621
00:41:23,333 --> 00:41:25,125
В любом случае, я думаю,
с меня достаточно.
622
00:41:25,958 --> 00:41:27,375
Что-то вам не понравилось?
623
00:41:30,833 --> 00:41:32,667
Мне не нравится твой галстук.
624
00:41:38,292 --> 00:41:40,750
- Тебе тоже не нравится?
- Я видел и похуже.
625
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
Ну, тогда лучше?
626
00:41:45,500 --> 00:41:46,750
- Вот так-то лучше.
- Да, вот так-то лучше.
627
00:41:46,750 --> 00:41:48,000
Я так думаю.
628
00:41:49,125 --> 00:41:51,500
Ладно, что скажешь?
Еще одна попытка?
629
00:41:51,500 --> 00:41:52,458
Да, еще один.
630
00:41:52,458 --> 00:41:53,750
- Еще одна попытка.
- Хорошо.
631
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Фантастика.
632
00:41:56,000 --> 00:41:57,875
ДЖОН [подражая мистеру Мартину]:
Больше удара, Джордж.
633
00:42:01,292 --> 00:42:03,458
Знаешь, я слышу все , что ты говоришь.
634
00:42:03,458 --> 00:42:04,458
Извини.
635
00:42:05,042 --> 00:42:07,917
Ладно, гравий... Да, мне пора перестать
полоскать горло гравием по утрам.
636
00:42:09,500 --> 00:42:10,458
Сверху.
637
00:42:10,458 --> 00:42:11,542
Хорошо, просто запомните...
638
00:42:12,833 --> 00:42:15,500
- Они действительно нечто.
- Да, они нечто.
639
00:42:18,042 --> 00:42:19,292
А Пит?
640
00:42:20,958 --> 00:42:22,500
Я не...
641
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
Я не знаю, просто есть что-то...
642
00:42:27,500 --> 00:42:29,917
Он совершенно не подходит для студии.
643
00:42:32,875 --> 00:42:36,958
Эти ряды кнопок,
ваш волшебный стол там, там должно быть...
644
00:42:36,958 --> 00:42:37,917
Должно быть, вы можете что-то сделать.
645
00:42:37,917 --> 00:42:39,500
Дело не в кнопках, Брайан.
646
00:42:44,500 --> 00:42:46,042
Я предполагаю, что вы хотите продавать записи.
647
00:42:46,833 --> 00:42:48,000
в какой-то момент.
648
00:42:48,333 --> 00:42:52,375
И эта игра на барабанах
просто не подходит для записей.
649
00:42:53,958 --> 00:42:55,292
Не работает на диске.
650
00:42:59,917 --> 00:43:01,958
Поэтому я считаю, что вам нужно принять решение.
651
00:43:08,792 --> 00:43:10,333
Как твоя мама, Пит?
652
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
Да, она хороша.
Хорошо.
653
00:43:12,875 --> 00:43:16,792
Наверное, странно иметь младшего брата
в столь позднем возрасте.
654
00:43:17,167 --> 00:43:18,417
Да, расскажи мне об этом.
655
00:43:18,917 --> 00:43:20,708
Мы ведь здесь не для того, чтобы об этом говорить, не так ли?
656
00:43:20,708 --> 00:43:22,167
- Нет.
- Хорошо.
657
00:43:24,083 --> 00:43:24,917
Боюсь,
658
00:43:24,917 --> 00:43:28,917
Я пригласил вас сюда,
чтобы сообщить вам плохие новости.
659
00:43:31,042 --> 00:43:32,458
Я разговаривал с остальными.
660
00:43:33,375 --> 00:43:34,708
и мы приняли решение.
661
00:43:36,167 --> 00:43:38,208
Боюсь, нам нужен
новый барабанщик.
662
00:43:40,333 --> 00:43:42,000
Забавный парень, Брайан.
663
00:43:42,292 --> 00:43:45,333
Ладно, мальчики, теперь вы можете выходить.
664
00:43:53,083 --> 00:43:54,833
Ты ведь это не серьезно, да?
665
00:43:54,833 --> 00:43:56,583
Это ведь шутка, да?
666
00:43:58,125 --> 00:43:59,625
Ничего личного, Пит.
667
00:43:59,917 --> 00:44:02,625
Сейчас мы просто находимся на другом этапе,
и вы слышали, что сказал Джордж Мартин.
668
00:44:02,625 --> 00:44:04,375
Ого, ого.
669
00:44:06,375 --> 00:44:10,708
Брайан, что ты говоришь?
670
00:44:13,292 --> 00:44:15,958
Я — бит в The Beatles.
671
00:44:16,958 --> 00:44:18,792
Я имею в виду, это мой звук.
672
00:44:19,458 --> 00:44:21,042
Теперь они все так делают.
673
00:44:21,875 --> 00:44:22,917
Ринго--
674
00:44:23,208 --> 00:44:24,208
Ринго!?
675
00:44:25,042 --> 00:44:27,000
Им нравилось играть с ним,
когда вам было плохо.
676
00:44:27,000 --> 00:44:31,042
Я был болен, Брайан.
Я был болен, а не умер.
677
00:44:32,250 --> 00:44:34,458
Боюсь, таковы правила бизнеса. Мне
очень жаль.
678
00:44:34,458 --> 00:44:35,708
- Бизнес?
- Ринго...
679
00:44:35,708 --> 00:44:36,792
Ринго...
680
00:44:44,083 --> 00:44:45,250
Ринго...
681
00:44:45,583 --> 00:44:46,958
Он мой друг.
682
00:44:55,208 --> 00:44:57,042
Я тебе кое-что скажу, Брайан.
683
00:44:57,667 --> 00:44:59,958
Болельщики никогда этого не забудут.
684
00:44:59,958 --> 00:45:02,083
Пит, я бы хотел отнести тебя
к другой группе.
685
00:45:10,042 --> 00:45:11,708
- Могу я просто...
- Нет.
686
00:45:14,292 --> 00:45:15,750
Просто дайте этому время.
687
00:45:15,750 --> 00:45:17,500
Болельщики тебя простят.
688
00:45:18,125 --> 00:45:19,583
Надеюсь, Пит сможет.
689
00:45:20,750 --> 00:45:22,792
Он оставит это позади.
Он сильнее этого.
690
00:45:22,792 --> 00:45:24,500
Он парень из Ливерпуля.
691
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
Аластер,
692
00:45:26,500 --> 00:45:29,292
Не забывать — вот как Ливерпуль выживает.
693
00:45:55,333 --> 00:45:56,750
Выглядит великолепно, Фреда.
694
00:45:57,167 --> 00:45:58,750
Выглядит великолепно, Фреда!
695
00:46:15,083 --> 00:46:17,375
Итак, 49-е место в чартах?
696
00:46:17,625 --> 00:46:20,417
- Никаких деловых разговоров за столом.
- Просто спрашиваю.
697
00:46:20,417 --> 00:46:22,000
Это только первая неделя.
698
00:46:22,333 --> 00:46:24,292
И сколько вы на этом зарабатываете?
699
00:46:24,292 --> 00:46:25,792
- Гарри?
- Что?
700
00:46:25,792 --> 00:46:27,750
Диск стоит от пяти до пяти пенсов.
701
00:46:27,750 --> 00:46:29,750
Клайв, перестань дразнить своего брата.
702
00:46:30,708 --> 00:46:31,958
Хорошо,
703
00:46:32,375 --> 00:46:36,292
они, конечно, не Фрэнк Синатра,
но мелодия очень хорошая.
704
00:46:37,542 --> 00:46:42,875
Я обзвонил все радиостанции
и попросил их проиграть эту песню еще раз, дважды.
705
00:46:44,292 --> 00:46:47,417
Мне, возможно, придется сделать несколько новых голосов.
Они все, кажется, знают, кто я.
706
00:46:48,208 --> 00:46:50,375
Интересно, приходилось ли маме Элвиса
обзванивать радиостанции?
707
00:46:50,375 --> 00:46:51,917
Когда я его встречу, я его спрошу.
708
00:46:52,667 --> 00:46:54,208
Дай мне еще немного времени.
709
00:46:55,583 --> 00:46:59,875
Вам следует вернуться к продаже мебели,
потому что людям всегда нужны стулья.
710
00:46:59,875 --> 00:47:01,208
Гарри, остановись.
711
00:47:15,208 --> 00:47:16,042
Брайан,
712
00:47:17,833 --> 00:47:18,958
пожалуйста...
713
00:48:49,583 --> 00:48:51,708
- Ваши часы.
- Что?
714
00:48:56,125 --> 00:48:57,917
Пожалуйста, это моего дедушки.
715
00:48:57,917 --> 00:48:59,583
Все в порядке.
716
00:49:08,875 --> 00:49:11,542
Я знаю, кто вы, мистер Эпштейн.
717
00:49:35,000 --> 00:49:36,583
Могут произойти ужасные вещи
718
00:49:36,583 --> 00:49:39,750
когда закон заставляет тебя
жить в тени.
719
00:49:42,125 --> 00:49:43,583
В другую ночь,
720
00:49:43,875 --> 00:49:46,542
мужчина бьет меня
разбитой бутылкой из-под молока,
721
00:49:48,000 --> 00:49:49,250
попадает в тюрьму.
722
00:49:50,208 --> 00:49:52,792
Когда он выходит на свободу, я помогаю ему найти работу.
723
00:49:55,000 --> 00:49:56,458
Мне его жаль,
724
00:49:58,083 --> 00:49:59,250
Я всегда так делаю.
725
00:50:02,958 --> 00:50:05,500
Но сейчас не время
жалеть себя.
726
00:50:05,917 --> 00:50:07,417
Я слишком занят.
727
00:50:08,333 --> 00:50:11,542
И если моя личная жизнь едва ли укладывается в рамки,
728
00:50:12,417 --> 00:50:15,625
Мой профессиональный опыт
— это один хит за другим.
729
00:50:17,583 --> 00:50:19,375
Что бы это ни было, это не может быть так уж плохо.
730
00:50:19,375 --> 00:50:20,750
Ты никогда не стучишь?
731
00:50:21,208 --> 00:50:23,500
Обычно не на открытых дверях, но,
732
00:50:23,500 --> 00:50:24,667
ну, я могу идти.
733
00:50:24,667 --> 00:50:26,958
Нет, все в порядке. Что это?
734
00:50:27,833 --> 00:50:29,917
Я просто подумал, что
тебе будет интересно это узнать.
735
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
«От меня к тебе» — номер 1.
736
00:50:33,208 --> 00:50:34,958
«Битлз» — номер 1.
737
00:50:36,500 --> 00:50:39,083
Так что, я полагаю, чай здесь
везде один, не так ли?
738
00:50:39,083 --> 00:50:42,083
Или вы прибережете это
для первого сингла Силлы Блэк?
739
00:50:42,583 --> 00:50:44,958
Или следующий номер 1 Gerry and the Pacemakers
?
740
00:50:46,125 --> 00:50:50,042
Не расскажете ли вы мне, как вы это делаете?
741
00:50:50,042 --> 00:50:53,000
Как вы делаете то, что делаете?
742
00:50:58,833 --> 00:51:00,333
Мы подписываем новые группы.
743
00:51:00,333 --> 00:51:02,958
Наш список артистов,
распространяющих ливерпульское звучание
744
00:51:02,958 --> 00:51:04,792
в каждый город страны.
745
00:51:04,792 --> 00:51:06,417
Джерри и кардиостимуляторы,
746
00:51:06,417 --> 00:51:09,000
огромная приманка для публики
и яркая личность.
747
00:51:09,000 --> 00:51:12,042
Наш второй контракт,
но наш первый хит номер 1 в Великобритании.
748
00:51:12,042 --> 00:51:13,375
И не забывайте об этом.
749
00:51:13,375 --> 00:51:16,125
- Эй, не торопитесь.
- Мальчики, ведите себя хорошо.
750
00:51:16,125 --> 00:51:18,792
Это наше первое подписание,
но вы о них все знаете.
751
00:51:19,125 --> 00:51:21,708
Билли Джей Крамер и «Дакоты».
752
00:51:21,708 --> 00:51:24,625
Такой красивый, а какой голос.
753
00:51:24,625 --> 00:51:26,833
Томми Куигли,
он станет звездой,
754
00:51:26,833 --> 00:51:27,917
попомните мои слова.
755
00:51:28,167 --> 00:51:29,458
Томми Куикли.
756
00:51:29,458 --> 00:51:31,167
- Гораздо резвее.
- Да.
757
00:51:31,625 --> 00:51:34,333
И, конечно же,
моя любимая Силла.
758
00:51:35,000 --> 00:51:36,750
Мерси-саунд.
759
00:51:37,250 --> 00:51:39,708
Звук, который означает нечто
иное, чем то, что он имел в виду
760
00:51:39,708 --> 00:51:41,917
когда Ливерпуль
был просто важным портом.
761
00:51:41,917 --> 00:51:44,500
Потому что теперь, к своему удивлению,
великий северный город
762
00:51:44,500 --> 00:51:45,667
имеет новую отрасль
763
00:51:45,667 --> 00:51:49,417
столь же нелепый, как сажа
на его классических зданиях.
764
00:51:49,708 --> 00:51:54,625
??? Тогда, возможно, ты влюбишься в меня
так же, как я влюбилась в тебя???
765
00:51:55,833 --> 00:51:57,875
Привет, любовь. Ну что?
766
00:51:57,875 --> 00:52:00,042
Ты выглядишь потрясающе.
767
00:52:00,500 --> 00:52:01,833
Я тебе это принес.
768
00:52:02,625 --> 00:52:03,875
Вам не нужно было этого делать.
769
00:52:03,875 --> 00:52:05,958
Что? Не приноси
мне цветы, приятель,
770
00:52:05,958 --> 00:52:08,250
когда она поддерживает
лучшую группу страны?
771
00:52:08,250 --> 00:52:09,750
Вряд ли, Силла Уайт.
772
00:52:09,750 --> 00:52:11,750
- Ой, подождите, Силла Блэк.
- Ой, извините, я забыла.
773
00:52:11,750 --> 00:52:13,583
Я тоже так делаю, постоянно.
774
00:52:14,167 --> 00:52:15,250
Боже, я так нервничаю.
775
00:52:15,250 --> 00:52:16,708
Не надо, это всего лишь The Beatles.
776
00:52:16,708 --> 00:52:18,583
- и они никогда не покидают диван твоей мамы.
- Да, я знаю.
777
00:52:18,875 --> 00:52:20,500
Если бы Брайан не открыл меня,
778
00:52:20,500 --> 00:52:22,792
Я бы до сих пор подбирал пальто
с пола в «Пещере».
779
00:52:22,792 --> 00:52:25,167
Он довольно симпатичный,
этот Брайан Эпштейн.
780
00:52:25,167 --> 00:52:27,625
Вы ведь не видите таких, как он,
на Скотти-роуд, не так ли?
781
00:52:27,625 --> 00:52:29,125
Он как кинозвезда.
782
00:52:29,125 --> 00:52:30,750
Кто похож на кинозвезду?
783
00:52:32,875 --> 00:52:35,375
Вам следует быть там и
разминаться, мисс Блэк.
784
00:52:35,375 --> 00:52:37,417
Ах, слишком поздно.
785
00:52:37,417 --> 00:52:38,833
Это для вас.
786
00:52:39,458 --> 00:52:41,375
Ты меня ужасно балуешь.
787
00:52:41,833 --> 00:52:43,375
Будьте любовью и приведите их туда.
788
00:52:43,375 --> 00:52:44,750
Конечно. Удачи, Сил.
789
00:52:44,750 --> 00:52:46,167
Мы говорим «сломай ногу».
790
00:52:46,167 --> 00:52:47,833
В этих нейлоновых чулках мы этого делать не будем.
791
00:52:48,083 --> 00:52:50,583
- Они стоят целое состояние.
- Да ладно.
792
00:52:50,583 --> 00:52:51,875
Кстати, ты выглядишь великолепно.
793
00:52:51,875 --> 00:52:53,000
- Я тебе говорил?
- Спасибо.
794
00:52:53,333 --> 00:52:57,250
Я просто хотел прийти
и пожелать удачи, Сирил.
795
00:52:57,250 --> 00:52:59,417
Ой, отвали, Ринго.
796
00:53:00,000 --> 00:53:00,833
Я убью его.
797
00:53:01,417 --> 00:53:03,625
Меня ведь не будут называть
Сирилом на сцене, правда?
798
00:53:03,625 --> 00:53:04,750
Конечно, нет.
799
00:53:07,000 --> 00:53:09,042
Ладно, дорогая.
Время сиять.
800
00:53:13,792 --> 00:53:15,292
Я люблю тебя, Эппи.
801
00:53:15,958 --> 00:53:17,542
Это чувство взаимно.
802
00:53:17,542 --> 00:53:20,083
Да, но у меня есть парень.
А у тебя?
803
00:53:22,458 --> 00:53:23,458
Хорошо.
804
00:53:32,542 --> 00:53:39,125
??? Ты мой мир,
ты каждый мой вдох
805
00:53:40,333 --> 00:53:43,625
??? Ты мой мир, ты каждое движение
806
00:53:44,250 --> 00:53:46,833
??? Я делаю ???
807
00:53:56,333 --> 00:53:57,500
Брайан?
808
00:54:00,375 --> 00:54:02,083
Чем вы оба еще занимаетесь?
809
00:54:03,875 --> 00:54:07,208
Нам позвонил молодой человек.
810
00:54:07,583 --> 00:54:11,625
который говорит, что знает тебя
и хочет денег.
811
00:54:19,750 --> 00:54:21,000
Я с этим разберусь.
812
00:54:21,750 --> 00:54:22,917
Справитесь с этим?
813
00:54:24,458 --> 00:54:26,292
Вы ему не платите.
814
00:54:26,292 --> 00:54:28,167
Утром мы поедем в полицию .
815
00:54:28,167 --> 00:54:29,625
- Мы не можем.
- Пусть они этим занимаются.
816
00:54:29,625 --> 00:54:32,083
Если мы пойдем в полицию, мне предъявят обвинение.
Я могу сесть в тюрьму.
817
00:54:32,083 --> 00:54:33,292
Нет, в тюрьму вы не попадете.
818
00:54:33,292 --> 00:54:35,375
Мы скажем им
, что вам просто нездоровится.
819
00:54:35,875 --> 00:54:37,458
Гарри, он никуда не уйдет.
820
00:54:37,458 --> 00:54:38,958
Стоит попробовать.
821
00:54:40,292 --> 00:54:42,542
Я имею в виду, что
ты не можешь быть счастлив вот так, Брайан.
822
00:54:42,542 --> 00:54:44,458
Гарри, я читал об этом.
823
00:54:44,458 --> 00:54:45,833
Он не болен.
824
00:54:45,833 --> 00:54:48,000
Он просто не может измениться.
825
00:54:49,000 --> 00:54:50,417
Это типично для тебя.
826
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
делая скидку.
827
00:54:54,292 --> 00:54:55,542
Что вы все делаете?
828
00:55:00,417 --> 00:55:01,875
Я дам ему денег.
829
00:55:01,875 --> 00:55:02,833
Это будет не так уж много.
830
00:55:02,833 --> 00:55:04,500
- Он уйдет.
- А что в следующий раз?
831
00:55:04,917 --> 00:55:06,292
А что было потом?
832
00:55:07,292 --> 00:55:09,042
Что скажут люди?
833
00:55:09,583 --> 00:55:10,917
Тебя это все волнует?
Твоя репутация?
834
00:55:10,917 --> 00:55:15,042
Нет.
Наша репутация, наш бизнес, наша семья!
835
00:55:15,792 --> 00:55:18,792
Вам нужно быть более осторожными,
менее доверчивыми.
836
00:55:18,792 --> 00:55:20,542
Речь идет не только о вас!
837
00:55:21,083 --> 00:55:24,708
А как насчет твоих мальчиков и Силлы?
838
00:55:25,083 --> 00:55:28,417
Если бы эта информация попала в руки газет,
это могло бы их уничтожить.
839
00:55:29,000 --> 00:55:30,542
Мы беспокоимся о тебе, дорогая.
840
00:55:32,125 --> 00:55:33,167
Мне жаль.
841
00:55:34,125 --> 00:55:35,208
Мне жаль.
842
00:55:36,375 --> 00:55:38,875
Я знаю, сколько боли я тебе причинил.
843
00:55:40,292 --> 00:55:41,583
В любом случае, я здесь долго не задержусь.
844
00:55:41,583 --> 00:55:44,250
Я перевожу NEMS Enterprises в Лондон.
Пора.
845
00:55:44,250 --> 00:55:46,458
- Что?
- Ты мне ничего не сказал.
846
00:55:46,458 --> 00:55:48,583
О чем ты?
Сейчас не время.
847
00:55:49,292 --> 00:55:50,417
Тебе придется залечь на дно.
848
00:55:50,417 --> 00:55:52,917
- Тебе нужно действовать медленно.
- Помедленнее?
849
00:55:54,542 --> 00:55:55,958
Я едва начал.
850
00:56:01,292 --> 00:56:04,083
Я открыл лондонский офис
рядом с театром «Палладиум»,
851
00:56:04,083 --> 00:56:06,125
в самом сердце Вест-Энда.
852
00:56:06,125 --> 00:56:09,958
Мальчики становятся все больше и больше,
а это значит, что людей становится все больше,
853
00:56:09,958 --> 00:56:12,208
пресса, бронирование, реклама.
854
00:56:12,208 --> 00:56:13,792
- Доброе утро, Фелисити.
- Доброе утро, Брайан.
855
00:56:13,792 --> 00:56:16,167
Финансы, больше любви.
856
00:56:17,000 --> 00:56:21,458
Выездная команда во главе с Мэлом Эвансом
и офис младшего брата Клайва.
857
00:56:21,458 --> 00:56:25,250
Сейчас я содиректор, но в основном дома,
занимаюсь нашим бизнесом в Ливерпуле.
858
00:56:25,542 --> 00:56:27,708
Отец рад
, что мы сохранили это в семье.
859
00:56:27,708 --> 00:56:29,375
У него есть еще одна пара глаз.
860
00:56:29,667 --> 00:56:30,625
Но мне они не нужны.
861
00:56:31,042 --> 00:56:33,500
Я точно знаю, куда мы идем.
862
00:56:39,125 --> 00:56:40,333
Мне снова пришлось пробраться сюда тайком.
863
00:56:46,875 --> 00:56:49,083
Все звезды, выбранные
для выступления этим вечером,
864
00:56:49,083 --> 00:56:51,250
И, конечно, это большая честь
быть выбранным для этого выступления,
865
00:56:51,250 --> 00:56:53,250
предоставляли свои услуги бесплатно.
866
00:56:53,250 --> 00:56:54,750
Я правильно понял?
867
00:56:54,750 --> 00:56:58,958
Марлен Дитрих тоже исполняет
спектакль «Королевский приказ»?
868
00:56:58,958 --> 00:57:00,542
Да, и Берт Бакарак,
869
00:57:00,542 --> 00:57:03,542
Стептоу и сын, Бадди Греко.
870
00:57:03,542 --> 00:57:07,292
Мы что, единственные
, кто не относится к аристократам BBC?
871
00:57:08,208 --> 00:57:10,833
Ну,
для начала, я имею в виду американца Берта Бахараха.
872
00:57:11,208 --> 00:57:12,333
Но это хорошее замечание.
873
00:57:12,333 --> 00:57:14,750
Почему мы появляемся
вместе со всеми этими великими людьми?
874
00:57:14,750 --> 00:57:17,000
Наших фанатов
даже не будет среди зрителей.
875
00:57:17,000 --> 00:57:19,167
Это потому, что они не могут позволить себе
чертов билет.
876
00:57:19,167 --> 00:57:21,875
Что ж, чтобы получить приглашение, вам нужно знать принцессу Маргарет.
877
00:57:22,125 --> 00:57:23,667
Брайан ее не знает.
878
00:57:23,958 --> 00:57:26,625
Знаешь, что это такое?
Тебе нужно иметь горшки и горшки...
879
00:57:27,875 --> 00:57:29,625
Хорошо. Спасибо, Джон.
880
00:57:30,750 --> 00:57:31,458
Не.
881
00:57:32,750 --> 00:57:33,708
Что не так?
882
00:57:34,000 --> 00:57:35,375
Забудьте мою станцию.
883
00:57:36,083 --> 00:57:37,833
Говорю то, чего не следует говорить.
884
00:57:38,792 --> 00:57:41,208
На сцене я могу говорить
то, что мне нравится.
885
00:57:42,167 --> 00:57:43,583
Я даже мог бы поклясться.
886
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
Нет.
887
00:57:45,250 --> 00:57:46,583
И я это сделаю.
888
00:57:47,875 --> 00:57:48,458
Он этого не сделает.
889
00:57:48,458 --> 00:57:50,250
- Он мог бы.
- Он мог бы.
890
00:57:50,625 --> 00:57:52,750
Нет, решено. Я это сделаю.
891
00:57:52,750 --> 00:57:54,500
Он это сделает.
892
00:57:54,833 --> 00:57:56,000
Вот так.
893
00:57:56,000 --> 00:57:58,375
Марлен, я иду за тобой.
894
00:57:59,167 --> 00:58:00,500
Вот принцесса.
895
00:58:00,792 --> 00:58:01,625
Привет!
896
00:58:11,917 --> 00:58:13,000
Спасибо.
897
00:58:14,042 --> 00:58:17,708
Для нашего последнего номера
мы хотели бы попросить вас о помощи.
898
00:58:19,042 --> 00:58:20,917
БРАЙАН [себе]: Нет, не делай этого, Джон.
Не делай этого.
899
00:58:23,458 --> 00:58:25,667
Будут ли вам хлопать в ладоши люди на более дешевых местах
?
900
00:58:26,750 --> 00:58:29,833
А вы все,
вы просто гремите своими драгоценностями.
901
00:58:34,875 --> 00:58:35,792
Спасибо.
902
00:58:36,958 --> 00:58:39,000
Я хотел бы спеть песню под названием «Money».
903
00:58:55,583 --> 00:58:58,417
???Лучшие вещи в жизни бесплатны
904
00:58:59,167 --> 00:59:01,750
??? Но вы можете оставить их
для птиц и пчел
905
00:59:01,750 --> 00:59:04,708
??? Теперь дай мне денег
906
00:59:05,417 --> 00:59:07,250
??? Это то, чего я хочу
907
00:59:09,458 --> 00:59:13,375
??? Это то, чего я хочу
908
00:59:13,917 --> 00:59:15,875
??? Это то, чего я хочу
909
00:59:17,667 --> 00:59:24,042
??? Твоя любовь возбуждает меня,
Но твоя любовь не оплачивает мои счета
910
00:59:24,042 --> 00:59:26,750
??? Теперь дай мне денег
911
00:59:27,792 --> 00:59:29,542
??? Это то, чего я хочу
912
00:59:31,417 --> 00:59:35,042
??? Это то, чего я хочу
913
00:59:36,292 --> 00:59:38,625
??? Это то, чего я хочу
914
00:59:40,083 --> 00:59:43,125
??? Деньги не решают всё, это правда
915
00:59:44,042 --> 00:59:46,375
??? То, чего он не получает, я не могу использовать
916
00:59:46,375 --> 00:59:49,083
??? Теперь дай мне денег
917
00:59:50,167 --> 00:59:51,708
??? Это то, чего я хочу
918
00:59:54,000 --> 00:59:58,083
??? Это то, чего я хочу
919
00:59:58,792 --> 01:00:00,292
??? Это то, что я хочу ???
920
01:00:06,417 --> 01:00:08,458
Это больше, чем новый вид музыки.
921
01:00:08,750 --> 01:00:12,208
Теперь для остального мира это новый тип Британии .
922
01:00:32,000 --> 01:00:35,833
Вот где ребятам нужно быть,
если они действительно хотят продавать записи.
923
01:00:35,833 --> 01:00:38,375
Где они могут стать мировыми звездами.
924
01:00:38,833 --> 01:00:41,333
Но их нужно увидеть:
925
01:00:41,333 --> 01:00:43,667
везде и всеми.
926
01:00:44,500 --> 01:00:48,833
Человек, за которым
каждую ночь наблюдают 50 миллионов человек, может это сделать.
927
01:00:49,375 --> 01:00:52,000
Этот человек — Эд Салливан.
928
01:00:52,750 --> 01:00:58,167
??? Это то, чего я хочу
Это то, чего я хочу
929
01:00:58,750 --> 01:01:00,458
??? Это то, что я хочу ???
930
01:01:06,292 --> 01:01:07,958
Он самый младший, ему 18.
931
01:01:09,750 --> 01:01:10,333
Спасибо.
932
01:01:11,500 --> 01:01:13,667
Я взял на себя смелость сделать для вас заказ.
933
01:01:14,292 --> 01:01:14,917
Спасибо.
934
01:01:19,333 --> 01:01:21,125
Сынок, это гамбургер.
935
01:01:21,125 --> 01:01:23,000
- Ешьте руками.
- Конечно.
936
01:01:23,958 --> 01:01:25,917
Я уже год не видел столько мяса.
937
01:01:26,792 --> 01:01:27,917
Это потому, что вы в Нью-Йорке.
938
01:01:28,958 --> 01:01:33,042
Смотрите, у вас три релиза, и
ни один из них даже не попал в сотню лучших.
939
01:01:33,417 --> 01:01:35,125
Ну, не здесь, нет,
мы только разминаемся.
940
01:01:36,292 --> 01:01:37,583
У вас запланированы какие-нибудь концерты?
941
01:01:37,583 --> 01:01:39,125
Два — в Карнеги-холле.
942
01:01:39,583 --> 01:01:41,375
Вас беспокоит, что он может оказаться слишком большим?
943
01:01:41,375 --> 01:01:43,292
Нет, я боюсь, что он будет недостаточно большим.
944
01:01:45,083 --> 01:01:46,292
Хорошо, так чего вы от меня хотите?
945
01:01:46,292 --> 01:01:47,667
Три выступления подряд.
946
01:01:48,958 --> 01:01:50,833
Для неизвестной группы из Англии?
947
01:01:50,833 --> 01:01:53,458
- Ха, я так не думаю.
- Лучше, чем Англия: Ливерпуль.
948
01:01:56,292 --> 01:01:57,500
Вы не можете быть серьезны.
949
01:01:57,500 --> 01:02:00,208
Capitol тратит
50 000 долларов на рекламу.
950
01:02:00,208 --> 01:02:03,083
И я подписал
соглашение о поставках товаров по всей стране.
951
01:02:03,917 --> 01:02:07,292
Возможно, сегодня они неизвестны,
но они станут популярнее Элвиса.
952
01:02:08,375 --> 01:02:10,708
Когда люди спрашивают:
«Где вы впервые увидели The Beatles?»
953
01:02:10,708 --> 01:02:12,958
Разве вы не хотите услышать ответ:
«На шоу Эда Салливана»?
954
01:02:13,958 --> 01:02:16,083
Это прекрасная возможность для вас.
955
01:02:16,083 --> 01:02:17,833
Отличная возможность?
Позвольте мне рассказать вам кое-что, хорошо?
956
01:02:17,833 --> 01:02:20,417
Ты в моё время.
Ты в моём городе.
957
01:02:20,875 --> 01:02:23,708
Если мне понадобятся четыре музыканта из Англии,
я смогу их получить таким образом.
958
01:02:24,292 --> 01:02:25,375
У меня много нервов.
959
01:02:35,500 --> 01:02:36,542
М-м-м.
960
01:02:39,167 --> 01:02:40,875
Я слышал о вашей поездке в Лондон.
961
01:02:43,000 --> 01:02:44,333
Серьёзно?
Что ты слышал?
962
01:02:45,500 --> 01:02:50,458
Ну, я слышал, что ты чуть не опоздал
на рейс домой из-за моих мальчиков.
963
01:02:52,625 --> 01:02:55,375
В аэропорту было так много народу, что
можно было подумать, будто приземлилась королева.
964
01:02:56,167 --> 01:02:57,583
Они называют это «битломанией».
965
01:03:01,167 --> 01:03:03,208
Вы платите 10 000 за выступления
в качестве верхней части счета, верно?
966
01:03:03,208 --> 01:03:05,042
- Совершенно верно.
- Хорошо, давайте попробуем это.
967
01:03:07,375 --> 01:03:09,417
Мы дадим три концерта для 10 000 зрителей.
968
01:03:10,083 --> 01:03:11,042
Все хедлайнеры.
969
01:03:24,125 --> 01:03:26,042
Бойчик, ты сделал это.
970
01:03:26,375 --> 01:03:29,667
Нэт Вайс, мой американский деловой партнер,
много работает, а отдыхает еще больше.
971
01:03:29,667 --> 01:03:32,083
Ну, ты и оператор.
972
01:03:32,083 --> 01:03:35,167
Три шоу в топе биллинга?
Мазел тов.
973
01:03:35,167 --> 01:03:37,750
Нам будет трудно
выйти на уровень безубыточности при 10 000 долларов.
974
01:03:39,417 --> 01:03:42,875
Брайан, ты только что попал в
топ-10 самых популярных телешоу в стране.
975
01:03:42,875 --> 01:03:45,417
В Карнеги-холле ожидаются беспорядки
.
976
01:03:45,417 --> 01:03:47,375
Для начала нам нужен номер один.
977
01:03:47,833 --> 01:03:49,167
Мальчики волнуются.
Я волнуюсь.
978
01:03:50,458 --> 01:03:52,958
Я вижу, ты из тех, кто считает, что стакан наполовину полон
.
979
01:03:53,708 --> 01:03:55,250
Вы будете продавать билеты.
980
01:03:55,250 --> 01:03:56,500
Я уже купил свой.
981
01:03:58,667 --> 01:04:00,125
Сб и тост
982
01:04:00,750 --> 01:04:05,125
к продаже билетов
и новым возможностям.
983
01:04:11,958 --> 01:04:13,125
Лехаим.
984
01:04:15,083 --> 01:04:16,292
Лехаим.
985
01:04:18,500 --> 01:04:21,125
Но ты действительно думаешь,
что мог бы набрать больше 10%, Клайв?
986
01:04:21,542 --> 01:04:22,792
Вы разбираетесь в товарах, не так ли?
987
01:04:24,417 --> 01:04:26,667
Ради Бога, просто позвольте мне разобраться с этим
, когда я вернусь.
988
01:04:33,458 --> 01:04:34,542
Могу ли я принести вам еще один?
989
01:04:38,333 --> 01:04:39,208
Спасибо.
990
01:04:42,542 --> 01:04:44,042
Меня зовут Джон Эллингтон.
991
01:04:45,458 --> 01:04:47,292
Людям нравится называть меня Текс.
992
01:04:47,875 --> 01:04:49,292
Меня зовут Брайан Эпштейн.
993
01:04:49,292 --> 01:04:50,750
Людям нравится называть меня Брайаном.
994
01:04:54,167 --> 01:04:55,708
Так ты финансист, Брайан?
995
01:04:56,458 --> 01:04:57,750
Так ли я выгляжу?
996
01:04:59,125 --> 01:05:00,875
Выглядишь так, будто родился в этом костюме.
997
01:05:00,875 --> 01:05:05,333
Ну, наверное, я всегда чувствовал себя
комфортнее в форме.
998
01:05:08,833 --> 01:05:10,750
Обычно я не
так много говорю о себе.
999
01:05:10,750 --> 01:05:11,792
Чем ты занимаешься?
1000
01:05:12,708 --> 01:05:13,667
Я актер.
1001
01:05:13,667 --> 01:05:14,958
О, чудесно.
Как дела?
1002
01:05:14,958 --> 01:05:16,375
Просто отлично.
1003
01:05:17,083 --> 01:05:19,333
Сейчас я участвую в шоу
недалеко от Бродвея.
1004
01:05:19,333 --> 01:05:21,083
Ну, я фанат театра.
Просто скажи мне, где.
1005
01:05:21,583 --> 01:05:24,542
Ну, это в месте под названием «
Гарри-бар и гриль».
1006
01:05:25,250 --> 01:05:27,833
Я играю роль паршивого официанта
с большими мечтами.
1007
01:05:28,292 --> 01:05:29,875
Что ж, я восхищаюсь тем, что вы придерживаетесь своего курса.
1008
01:05:31,083 --> 01:05:33,000
Когда-то я хотел стать актером,
но знал, что недостаточно хорош.
1009
01:05:33,000 --> 01:05:34,042
О, я достаточно хорош.
1010
01:05:37,750 --> 01:05:41,500
Мне просто нужен кто-то, кто это увидит
и поверит в меня.
1011
01:05:41,792 --> 01:05:42,792
Ну, я уверен, что это произойдет.
1012
01:05:46,542 --> 01:05:47,167
Вы думаете?
1013
01:05:48,375 --> 01:05:49,375
Я уверен.
1014
01:05:52,875 --> 01:05:53,875
Уже поздно.
1015
01:05:54,958 --> 01:05:56,333
Я не хотел тебя задерживать.
1016
01:05:57,583 --> 01:05:58,958
Я надеялся, что ты так сделаешь.
1017
01:06:24,625 --> 01:06:25,875
Ты никогда не прекращаешь работать?
1018
01:06:28,250 --> 01:06:29,208
Боюсь, что нет.
1019
01:06:30,208 --> 01:06:33,333
Думаю, ленивые парни
не попадают в такие апартаменты.
1020
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Хотите кофе?
1021
01:06:36,792 --> 01:06:39,000
Пора есть.
Я заказал завтрак.
1022
01:06:39,542 --> 01:06:41,458
Нет, спасибо.
1023
01:06:44,708 --> 01:06:45,667
Мне пора идти.
1024
01:06:54,083 --> 01:06:55,208
Увидимся.
1025
01:06:57,292 --> 01:06:58,417
Подождите минуту.
1026
01:07:14,375 --> 01:07:17,208
Это мой адрес
и номер телефона.
1027
01:07:18,542 --> 01:07:20,625
Если вы когда-нибудь будете в Лондоне.
1028
01:07:25,583 --> 01:07:27,250
Начну копить на перелет.
1029
01:07:39,792 --> 01:07:40,875
Пока, Текс.
1030
01:07:45,167 --> 01:07:46,042
До свидания, Брайан.
1031
01:07:56,083 --> 01:07:58,083
Париж. Город веселья.
1032
01:08:00,125 --> 01:08:03,625
Веселая ночью, веселая и яркая днем,
так спустись с облаков
1033
01:08:03,625 --> 01:08:06,375
и вдохнуть немного атмосферы
за 24 часа...
1034
01:08:07,875 --> 01:08:09,917
Милые эти французские завтраки,
не правда ли?
1035
01:08:11,125 --> 01:08:12,500
Мне они не нравятся, понимаешь?
1036
01:08:12,500 --> 01:08:13,792
У меня от них болит живот.
1037
01:08:15,500 --> 01:08:16,417
Почти.
1038
01:08:16,833 --> 01:08:19,458
Джон, передай нам одну из этих французских сигарет .
1039
01:08:20,375 --> 01:08:21,792
Их называют Житаны.
1040
01:08:21,792 --> 01:08:24,417
В переводе с французского означает «цыганка».
1041
01:08:24,417 --> 01:08:26,083
Ты бы знал, ты шикарный пудинг.
1042
01:08:26,083 --> 01:08:27,250
Давайте, я возьму одну из них.
1043
01:08:27,250 --> 01:08:28,208
Все в порядке.
1044
01:08:29,375 --> 01:08:30,292
Привет, Брайан.
1045
01:08:32,167 --> 01:08:35,292
«I Want to Hold Your Hand»
— песня номер 1 в Америке.
1046
01:08:36,625 --> 01:08:39,958
Мы номер 1 в Америке!
1047
01:08:44,125 --> 01:08:45,292
Давайте!
1048
01:08:46,542 --> 01:08:48,792
А теперь, ребята, давайте успокоимся.
1049
01:08:48,792 --> 01:08:50,125
Бой подушками.
1050
01:08:52,292 --> 01:08:53,250
Идите сюда.
1051
01:08:56,042 --> 01:08:57,667
Эй, ты потерял одного.
1052
01:08:59,083 --> 01:09:01,250
Это мое.
Верни, Брайан.
1053
01:09:01,250 --> 01:09:02,542
Брайан!
Брайан!
1054
01:09:03,417 --> 01:09:05,958
А теперь, для молодежи,
1055
01:09:06,375 --> 01:09:07,708
Битлз!
1056
01:09:08,542 --> 01:09:11,542
«Поздравляю с появлением
на шоу Эда Салливана.
1057
01:09:11,833 --> 01:09:14,417
С уважением, Элвис и Полковник».
1058
01:09:15,292 --> 01:09:16,292
Элвис.
1059
01:09:16,917 --> 01:09:18,333
Он был не единственным, кто наблюдал.
1060
01:09:18,333 --> 01:09:22,708
Шоу посмотрели семьдесят четыре миллиона американцев
, это 40% населения страны.
1061
01:09:22,708 --> 01:09:26,375
Добавлено в Вечер трудного дня,
который выйдет в кинотеатрах прямо перед нашим приездом,
1062
01:09:26,375 --> 01:09:28,000
и я чувствую уверенность в предстоящем туре.
1063
01:09:35,458 --> 01:09:39,125
32 концерта
в 25 городах за 31 день.
1064
01:09:39,125 --> 01:09:41,250
Это много, но я все хорошо спланировал.
1065
01:09:41,250 --> 01:09:45,125
Неплохое начало в Сан-Франциско,
где любят бросаться желейными конфетами.
1066
01:09:45,125 --> 01:09:48,500
Много желейных бобов.
Нам пришлось дважды останавливать шоу.
1067
01:09:48,500 --> 01:09:49,875
А потом Вегас.
1068
01:09:49,875 --> 01:09:53,875
Неоновые огни, отсутствие часов
и полицейские собаки для защиты мальчиков.
1069
01:09:54,167 --> 01:09:56,250
Они должны защищать меня
от рулеточного стола.
1070
01:09:56,750 --> 01:09:59,417
Далее следует Сиэтл,
затем пересечение границы в Ванкувер,
1071
01:09:59,417 --> 01:10:01,667
где акт поддержки
жалуется мне лично
1072
01:10:01,667 --> 01:10:04,208
что их не слышно
из-за криков The Beatles.
1073
01:10:04,708 --> 01:10:05,750
Извините, ребята.
1074
01:10:05,750 --> 01:10:09,458
О, я знаю, что мальчиков любят,
но простыни, на которых они спали?
1075
01:10:09,458 --> 01:10:10,458
Действительно?
1076
01:10:10,458 --> 01:10:12,167
Я должен упомянуть об этом в отделе мерчандайзинга.
1077
01:10:12,542 --> 01:10:14,542
Города начинают сливаться в один.
1078
01:10:14,542 --> 01:10:17,083
Мы ходим везде, но ничего не видим.
1079
01:10:17,083 --> 01:10:19,167
О, Боже.
Филадельфия.
1080
01:10:19,167 --> 01:10:21,667
После трех дней расовых беспорядков.
1081
01:10:21,667 --> 01:10:23,208
Начальник полиции в панике.
1082
01:10:23,208 --> 01:10:24,958
«Ваши фанаты превосходят нас численностью»
1083
01:10:24,958 --> 01:10:28,792
поэтому он тайно привозит мальчиков из
Атлантик-Сити в грузовике для перевозки рыбы.
1084
01:10:28,792 --> 01:10:31,167
Это умное, хотя и неприятное решение.
1085
01:10:32,208 --> 01:10:33,458
Нет, я ясно дал понять.
1086
01:10:33,458 --> 01:10:35,625
что мы не выступаем
перед разделенной аудиторией.
1087
01:10:35,625 --> 01:10:36,875
Я прописал это в контракте.
1088
01:10:37,208 --> 01:10:39,583
В Джексонвилле, штат Флорида,
промоутеру необходимо напомнить.
1089
01:10:45,458 --> 01:10:48,000
Куда бы мы ни пошли,
охрана аэропорта не сможет остановить девушек.
1090
01:10:48,000 --> 01:10:51,167
залезть под самолет и написать
помадой «Я люблю Ринго».
1091
01:10:51,500 --> 01:10:56,875
Честно говоря, единственное место, где мы все можем расслабиться
— это высота 30 000 футов.
1092
01:10:57,583 --> 01:11:02,208
Несмотря на все это безумие, наше последнее выступление
— бесплатный благотворительный концерт в Нью-Йорке.
1093
01:11:02,625 --> 01:11:05,667
Всего 4000 фанатов, но, ну...
1094
01:11:06,542 --> 01:11:08,125
Я всегда хотел это сделать.
1095
01:11:17,542 --> 01:11:19,042
Ну что ж, добро пожаловать обратно, Битлз.
1096
01:11:19,042 --> 01:11:23,208
У вас было чудесное путешествие и возвращение домой,
как ни у кого другого.
1097
01:11:28,208 --> 01:11:29,875
Спасибо всем, что пришли.
1098
01:11:32,667 --> 01:11:36,458
Это очень важный день в жизни мужчины,
когда его первый сын женится.
1099
01:11:37,292 --> 01:11:39,458
На самом деле у нас есть только семья.
1100
01:11:40,625 --> 01:11:42,917
Только через жизни
наших детей
1101
01:11:42,917 --> 01:11:48,208
что мы действительно понимаем
ценность жизни.
1102
01:11:54,375 --> 01:11:56,083
Я знал, что найду тебя здесь.
1103
01:11:57,208 --> 01:12:00,458
Да да да, как ты думаешь?
До до до...
1104
01:12:01,083 --> 01:12:02,458
Что это за фигня.
1105
01:12:03,708 --> 01:12:06,042
Вся эта еда и танцы.
1106
01:12:06,042 --> 01:12:07,500
Вот это еда!
1107
01:12:07,500 --> 01:12:08,875
Я имею в виду...
1108
01:12:09,875 --> 01:12:11,625
Когда Бобби просит меня выйти за него замуж,
1109
01:12:12,125 --> 01:12:15,583
Клянусь, я скажу «да» только в том случае, если он согласится
на еврейскую свадьбу.
1110
01:12:16,125 --> 01:12:17,125
Это было бы проблемой.
1111
01:12:17,958 --> 01:12:19,208
Испортить спорт.
1112
01:12:19,208 --> 01:12:22,333
- Эй, ты можешь меня выдать.
- Нет, я тебя никогда не выдам.
1113
01:12:22,333 --> 01:12:23,667
Глупо.
Я не имею в виду...
1114
01:12:24,083 --> 01:12:27,458
В любом случае, мой отец был бы в ярости.
Никто не украдет его славу.
1115
01:12:28,750 --> 01:12:30,292
Это очень похоже на моего отца.
1116
01:12:32,792 --> 01:12:34,333
Благослови его Бог.
Он весь эмоциональный.
1117
01:12:35,458 --> 01:12:36,917
Я вижу, что ты расстроен.
1118
01:12:37,417 --> 01:12:39,458
Я уверен, что он ничего не имел в виду.
1119
01:12:39,833 --> 01:12:40,917
Вероятно, нет.
1120
01:12:41,292 --> 01:12:43,458
Он просто хочет видеть тебя счастливой,
вот и все.
1121
01:12:43,458 --> 01:12:45,750
Ну, знаешь, как твой брат
и его жена.
1122
01:12:50,792 --> 01:12:52,167
- Ой, боже.
- Тебе холодно.
1123
01:12:52,958 --> 01:12:53,583
Ну да.
1124
01:12:53,583 --> 01:12:55,958
В этом платье нет ничего особенного,
поэтому я замерзаю.
1125
01:12:56,958 --> 01:12:58,542
Называете себя северянкой?
1126
01:13:01,458 --> 01:13:03,542
О, какой джентльмен.
1127
01:13:07,583 --> 01:13:09,500
У тебя нет и половины хорошего хлама.
1128
01:13:10,292 --> 01:13:13,042
Эй, мне нравится это большое пальто, которое ты носишь.
1129
01:13:13,042 --> 01:13:14,917
Ты звезда, глупышка.
Ты можешь иметь все, что захочешь.
1130
01:13:14,917 --> 01:13:17,625
Ой, заткнись, Эппи.
Это уже слишком, честно говоря.
1131
01:13:18,542 --> 01:13:22,208
Продолжайте думать, что кто-то придет
, включит свет и скажет:
1132
01:13:22,208 --> 01:13:24,375
«Ну же, Сил.
Эй, ты опоздал на работу.
1133
01:13:24,375 --> 01:13:26,292
Эти ягодицы сами себя не сделают».
1134
01:13:30,125 --> 01:13:31,500
Ты правда думаешь, что я звезда?
1135
01:13:32,375 --> 01:13:33,542
Я никогда в этом не сомневался.
1136
01:13:35,208 --> 01:13:36,208
Все зависит от вас.
1137
01:13:37,083 --> 01:13:39,417
Чушь. Это твой талант.
Я просто украшаю.
1138
01:13:39,417 --> 01:13:40,667
Не смей.
1139
01:13:41,500 --> 01:13:43,417
Мы все знаем, как усердно вы для нас работаете.
1140
01:13:43,417 --> 01:13:44,500
Ты никогда не останавливаешься.
1141
01:13:45,708 --> 01:13:47,167
Ты все равно великолепна, конечно.
1142
01:13:47,708 --> 01:13:48,375
Спасибо.
1143
01:13:49,208 --> 01:13:50,333
Это мило.
1144
01:13:56,917 --> 01:13:59,292
О, я рада, что вам понравился браслет.
1145
01:13:59,833 --> 01:14:02,083
Мне чертовски нравится !
1146
01:14:04,500 --> 01:14:05,833
Кто покупает тебе подарки?
1147
01:14:09,542 --> 01:14:12,083
Кто может себе это позволить?
У меня слишком дорогой вкус.
1148
01:14:12,083 --> 01:14:14,292
Но будь серьезен.
Я беспокоюсь за тебя.
1149
01:14:14,292 --> 01:14:16,167
Вы
никого не привели на свадьбу?
1150
01:14:18,000 --> 01:14:21,083
Клайв слишком загрузил меня
обязанностями шафера.
1151
01:14:21,333 --> 01:14:22,500
Ты всегда занят.
1152
01:14:23,750 --> 01:14:25,250
Мне нужно, чтобы все было сделано по-моему.
1153
01:14:26,208 --> 01:14:27,583
Тогда они будут идеальными.
1154
01:14:29,500 --> 01:14:33,292
Брайан, тебе нужен
кто-то, кто идеально тебе подходит.
1155
01:14:34,833 --> 01:14:36,042
Как Бобби для меня.
1156
01:14:38,292 --> 01:14:40,250
И вы знаете, кто бы это ни был,
1157
01:14:41,125 --> 01:14:43,042
они получат бриллиант.
1158
01:14:45,542 --> 01:14:46,792
Ты хороший человек, Эппи.
1159
01:14:47,417 --> 01:14:48,750
У тебя столько сердца.
1160
01:14:51,167 --> 01:14:52,125
Передайте это кому-нибудь.
1161
01:14:59,417 --> 01:15:01,208
Любой, у кого было сердце
1162
01:15:01,208 --> 01:15:07,375
заключил бы меня в объятия
и полюбил бы меня тоже, ты.
1163
01:15:09,208 --> 01:15:10,083
Идите сюда.
1164
01:15:20,792 --> 01:15:21,625
Верно.
1165
01:15:22,958 --> 01:15:25,208
Ты пойдешь
со мной танцевать?
1166
01:15:25,917 --> 01:15:28,042
Давай,
давай.
1167
01:15:29,042 --> 01:15:31,167
Тебе нужно научить меня
танцевать тот танец, который они все танцуют.
1168
01:15:31,167 --> 01:15:32,958
Я хочу, чтобы меня посадили на стул.
1169
01:15:33,250 --> 01:15:34,250
Я могу это осуществить.
1170
01:15:34,250 --> 01:15:36,083
- Кстати, я беру эту куртку.
- Мисс Силла Блэк.
1171
01:15:37,000 --> 01:15:38,458
- Ты занимаешься химчисткой.
- Хорошо.
1172
01:15:38,458 --> 01:15:40,833
Мой напиток, моя сумка.
Я готов идти.
1173
01:15:40,833 --> 01:15:42,833
- Ты обещаешь, что будешь там?
- Я буду через минуту.
1174
01:15:42,833 --> 01:15:44,083
- Хорошо.
- Обещаю.
1175
01:16:14,917 --> 01:16:17,542
Господин Эпштейн, сэр.
1176
01:16:19,250 --> 01:16:20,625
В ванной, Лонни.
1177
01:16:22,000 --> 01:16:23,375
Как вы себя чувствуете, сэр?
1178
01:16:24,958 --> 01:16:25,958
Я великолепен.
1179
01:16:26,375 --> 01:16:27,708
Тебе лучше одеться.
1180
01:16:28,208 --> 01:16:29,333
К вам пришел посетитель.
1181
01:16:29,917 --> 01:16:33,125
Молодой человек говорит, что знает вас
и хочет вас увидеть.
1182
01:16:33,750 --> 01:16:35,292
Он довольно красивый.
1183
01:16:36,625 --> 01:16:38,708
Ну что ж, с этого надо было начать.
1184
01:16:41,667 --> 01:16:43,083
Вы предложили ему выпить?
1185
01:16:43,667 --> 01:16:45,333
Я что, помощь?
1186
01:16:46,500 --> 01:16:47,458
Это очень хорошо.
1187
01:17:01,208 --> 01:17:02,000
Текс.
1188
01:17:03,167 --> 01:17:03,917
Брайан.
1189
01:17:05,167 --> 01:17:06,375
Хорошее у вас место.
1190
01:17:08,375 --> 01:17:09,708
Не могу поверить, что ты здесь.
1191
01:17:10,375 --> 01:17:12,583
Ну, у меня было немного свободного времени.
1192
01:17:18,458 --> 01:17:20,083
Ну что ж, я вам все покажу.
1193
01:17:24,625 --> 01:17:25,833
Это смешно.
1194
01:17:26,792 --> 01:17:29,042
- Нет, не так.
- Ты только что приехал.
1195
01:17:29,042 --> 01:17:31,750
Ну, если бы я знал, что ты придешь,
я бы перенес встречи.
1196
01:17:31,750 --> 01:17:33,083
Нет, не стали бы.
1197
01:17:36,292 --> 01:17:38,042
- Я хочу, чтобы ты остался.
- Не могу.
1198
01:17:38,042 --> 01:17:38,875
Почему нет?
1199
01:17:38,875 --> 01:17:40,125
Я работающий человек.
1200
01:17:40,792 --> 01:17:42,417
Вы сказали, что у вас нет работы.
1201
01:17:42,417 --> 01:17:44,292
Поиск работы — это работа.
1202
01:17:45,167 --> 01:17:46,875
Актер должен получать за это деньги.
1203
01:17:51,583 --> 01:17:52,792
Я помогу тебе найти работу.
1204
01:17:54,083 --> 01:17:54,917
Конечно.
1205
01:17:56,000 --> 01:17:57,375
Ты сделаешь меня пятым Битлом?
1206
01:17:57,375 --> 01:17:58,500
Нет, но...
1207
01:17:59,750 --> 01:18:01,125
Я сделаю тебя звездой.
1208
01:18:02,417 --> 01:18:03,000
Как?
1209
01:18:05,250 --> 01:18:06,292
Хорошо,
1210
01:18:07,708 --> 01:18:08,958
Я вам все покажу.
1211
01:18:17,083 --> 01:18:18,583
Опасный.
1212
01:18:23,542 --> 01:18:25,000
Давать обещания.
1213
01:18:36,917 --> 01:18:39,250
Вы выглядите очень хорошо,
миссис Эпштейн.
1214
01:18:39,250 --> 01:18:42,167
- Как дела у мистера Эпштейна?
- О, как всегда, очень занят.
1215
01:18:42,167 --> 01:18:45,125
- О, ты выглядишь чудесно, мамочка.
- Ты тоже, Брайан.
1216
01:18:46,667 --> 01:18:47,833
Это для вас.
1217
01:18:48,750 --> 01:18:50,417
О, они прекрасны.
Спасибо.
1218
01:18:51,208 --> 01:18:53,542
- Где папа?
- О, ты же знаешь, какой у тебя отец.
1219
01:18:53,542 --> 01:18:57,125
В выходные и так тяжело,
а путь такой долгий.
1220
01:18:57,125 --> 01:18:57,958
Я знаю.
1221
01:18:58,583 --> 01:19:00,042
Я не могу поверить,
что ты когда-то совершил это путешествие.
1222
01:19:00,042 --> 01:19:01,083
столько-то раз в неделю.
1223
01:19:01,083 --> 01:19:04,083
Интересная футболка, Брайан.
1224
01:19:04,458 --> 01:19:06,625
Тебе нравится?
Мне послать папе немного?
1225
01:19:07,083 --> 01:19:09,250
О, да, это очень в духе твоего отца.
1226
01:19:09,917 --> 01:19:11,375
Ну, я, во всяком случае, думал, что все по-другому.
1227
01:19:11,375 --> 01:19:13,417
Да, это, конечно, другое.
1228
01:19:13,833 --> 01:19:16,292
Но в хорошем смысле все по-другому,
не правда ли?
1229
01:19:17,708 --> 01:19:22,583
Мамочка, я хотел бы познакомить тебя
с моим другом, Джоном Эллингтоном.
1230
01:19:23,250 --> 01:19:24,375
Приятно познакомиться, мэм.
1231
01:19:24,917 --> 01:19:26,792
Очень приятно познакомиться, мистер Эллингтон.
1232
01:19:27,042 --> 01:19:29,542
О, пожалуйста, можете называть меня Текс.
1233
01:19:31,625 --> 01:19:32,958
Он опозорился.
1234
01:19:32,958 --> 01:19:36,458
Ну, я имею в виду, 20 лет назад это...
1235
01:19:37,375 --> 01:19:40,542
Я вижу его лицо сейчас.
Я никогда не смогу скрыть такие вещи.
1236
01:19:42,583 --> 01:19:44,458
Вы актер, мистер Эллингтон?
1237
01:19:45,458 --> 01:19:48,500
Текс хорош.
Текс очень талантливый киноактёр, мамочка.
1238
01:19:49,000 --> 01:19:51,292
- Теперь его представляет NEMS.
- Да неужели?
1239
01:19:51,292 --> 01:19:54,208
Знаете, Брайан был очень хорошим актером
в молодости.
1240
01:19:54,500 --> 01:19:55,958
Он ходил в RADA,
он вам сказал?
1241
01:19:55,958 --> 01:19:56,917
Он так и сделал.
1242
01:19:59,042 --> 01:20:01,500
Вы были в чем-то,
что я мог бы видеть?
1243
01:20:02,833 --> 01:20:04,625
Ну, конечно.
1244
01:20:06,042 --> 01:20:08,417
Несколько мелочей в Америке.
1245
01:20:09,792 --> 01:20:11,542
Фильм Джона Уэйна.
1246
01:20:11,542 --> 01:20:13,583
Да, [смеется] фильм с Джоном Уэйном.
1247
01:20:13,583 --> 01:20:14,667
Ковбои и оружие.
1248
01:20:14,667 --> 01:20:17,208
Я не думаю, что его
здесь слишком часто показывают.
1249
01:20:17,792 --> 01:20:19,500
О, нет.
У нас много вестернов.
1250
01:20:19,500 --> 01:20:21,917
Что мы видели буквально на днях?
1251
01:20:23,000 --> 01:20:27,125
Человек, который застрелил Либерти Вэланса
в ABC на Лайм-стрит.
1252
01:20:27,125 --> 01:20:28,333
Вы там были?
1253
01:20:29,792 --> 01:20:30,542
Нет.
1254
01:20:31,000 --> 01:20:34,583
О, а еще был фильм,
который Джон Уэйн снял в Ирландии.
1255
01:20:35,125 --> 01:20:36,875
Как это называлось?
Напомни мне, Брайан.
1256
01:20:36,875 --> 01:20:37,833
Тихий человек.
1257
01:20:37,833 --> 01:20:40,292
Тихий человек. Вот и всё.
Урок всем нам.
1258
01:20:41,292 --> 01:20:43,375
Ты снимался в этом фильме, Текс?
1259
01:20:48,417 --> 01:20:49,875
Как и вы, эм...
1260
01:20:50,625 --> 01:20:52,542
работаете над чем-то здесь?
1261
01:20:53,375 --> 01:20:56,000
У Текса были очень хорошие встречи.
Мы просто ждем новостей.
1262
01:20:56,375 --> 01:20:57,917
Пытаюсь вырваться на свободу
в этой чертовой стране.
1263
01:20:57,917 --> 01:21:00,417
Каждый человек — чей-то сын,
чей-то племянник.
1264
01:21:00,417 --> 01:21:01,750
Я не думаю, что это правда.
1265
01:21:02,625 --> 01:21:06,583
Альберт Финни, Терренс Стэмп,
сыновья Брайана.
1266
01:21:06,583 --> 01:21:08,583
Они все просто парни из рабочего класса.
1267
01:21:08,583 --> 01:21:09,833
Речь всегда идет о них.
1268
01:21:09,833 --> 01:21:12,167
Но это не произошло для них в одночасье.
1269
01:21:12,417 --> 01:21:13,333
На все это нужно время.
1270
01:21:14,542 --> 01:21:17,042
Да, конечно. Привет, Лонни...
1271
01:21:19,292 --> 01:21:21,625
Ну, если ты такой талантливый актёр,
1272
01:21:22,208 --> 01:21:27,208
Для лучшего менеджера в отрасли добиться большого успеха не составит труда .
1273
01:21:27,208 --> 01:21:28,042
Ага.
1274
01:21:28,958 --> 01:21:30,500
- Мамочка, пока ты здесь.
- Да.
1275
01:21:30,500 --> 01:21:32,458
Я хочу отвезти тебя в студию,
чтобы ты увидел ребят.
1276
01:21:32,458 --> 01:21:33,583
Мне бы это понравилось.
1277
01:21:33,583 --> 01:21:35,458
- Они будут рады тебя видеть.
- Как они?
1278
01:21:35,458 --> 01:21:38,375
Они хороши. Они совсем не изменились.
1279
01:21:44,375 --> 01:21:46,042
Позаботься о моем сыне, Лонни.
1280
01:21:51,292 --> 01:21:52,167
Пожалуйста.
1281
01:22:14,792 --> 01:22:16,792
Это очень мило.
Где ты это взял?
1282
01:22:22,375 --> 01:22:23,792
Это нос Ринго. Удивительно.
1283
01:22:25,250 --> 01:22:26,542
Золотой нос.
1284
01:22:26,875 --> 01:22:29,083
Хорошо, Джон, улыбнись нам.
1285
01:22:29,083 --> 01:22:30,375
Подождите.
Вы в деле?
1286
01:22:30,375 --> 01:22:31,833
Подождите. Нет, я не в деле.
1287
01:22:32,333 --> 01:22:35,083
На счет три. Один, два.
1288
01:22:36,958 --> 01:22:38,167
Мне нравится эта рубашка.
1289
01:22:40,125 --> 01:22:41,125
Не я, не я.
1290
01:22:41,125 --> 01:22:43,208
Ни ты, ни я.
1291
01:23:01,583 --> 01:23:03,833
Моя ошибка.
Я думал, это мой офис.
1292
01:23:03,833 --> 01:23:06,042
Извините, я просто...
1293
01:23:06,042 --> 01:23:08,417
Я просто хотел поговорить с вами об этом.
1294
01:23:08,958 --> 01:23:10,875
Я знаю, что это такое, я это продиктовал.
1295
01:23:10,875 --> 01:23:14,500
Да, ну, ваш брат,
мистер Клайв, то есть,
1296
01:23:14,500 --> 01:23:17,792
попросил меня спросить вас, почему у вас есть
мистер Джон Текс Эллингтон
1297
01:23:17,792 --> 01:23:19,250
на гонорар в размере 50 фунтов в неделю.
1298
01:23:19,250 --> 01:23:20,792
Извините?
1299
01:23:21,417 --> 01:23:22,875
Ну, именно это и сказал мистер Клайв.
1300
01:23:22,875 --> 01:23:25,417
Ну, он просил меня спросить тебя,
прежде чем он уйдет.
1301
01:23:25,417 --> 01:23:26,667
Ну, на самом деле, выбежали.
1302
01:23:26,667 --> 01:23:27,833
Верно.
1303
01:23:29,000 --> 01:23:30,708
Ну, можешь передать моему брату
, что я на него не работаю,
1304
01:23:30,708 --> 01:23:32,792
и мне не нужно ничего объяснять.
1305
01:23:33,708 --> 01:23:34,333
Верно.
1306
01:23:34,333 --> 01:23:36,083
Я думаю, он просто хочет знать,
с кем мы имеем дело.
1307
01:23:36,083 --> 01:23:37,875
- С кем мы имеем дело?
- Да.
1308
01:23:37,875 --> 01:23:40,875
С кем бы он ни думал, что мы имеем дело, это моя забота,
1309
01:23:41,167 --> 01:23:42,667
так же, как я справляюсь со всем остальным.
1310
01:23:42,667 --> 01:23:44,208
Возможно, вам следует
просто поговорить с мистером Клайвом.
1311
01:23:44,208 --> 01:23:46,042
Мне нечего ему сказать.
1312
01:23:46,042 --> 01:23:47,500
Я построил этот бизнес.
1313
01:23:47,500 --> 01:23:51,167
Если мой брат хочет мне что-то сказать,
он может сказать это мне прямо в лицо.
1314
01:24:17,667 --> 01:24:20,625
Ребята заканчивают
великолепный альбом "Revolver"
1315
01:24:20,625 --> 01:24:23,292
а на следующий день
мы отправляем их в Германию.
1316
01:24:23,292 --> 01:24:24,542
Еще слишком рано.
1317
01:24:25,083 --> 01:24:28,167
Но возвращение в Гамбург должно стать для меня прекрасным.
1318
01:24:28,167 --> 01:24:30,833
Конечно, на этот раз они знамениты.
1319
01:24:35,208 --> 01:24:36,333
Но нет времени на раздумья.
1320
01:24:36,333 --> 01:24:40,750
Мы направляемся в Японию, где
надвигающийся тайфун является предупреждающим знаком.
1321
01:24:40,750 --> 01:24:43,333
Мы получаем угрозы смерти
еще до того, как приезжаем в Токио.
1322
01:24:43,333 --> 01:24:44,417
Это их вина,
1323
01:24:44,417 --> 01:24:46,542
потому что они пригласили нас выступить
в святилище, посвященном погибшим на войне японцам.
1324
01:24:46,542 --> 01:24:48,833
Я имею в виду, что националисты в ярости.
1325
01:24:54,333 --> 01:24:57,583
Ну, а дальше нас ждут Филиппины,
замечательная страна.
1326
01:24:57,583 --> 01:25:00,500
и 80 000 человек забронировали билеты
на концерт.
1327
01:25:00,500 --> 01:25:04,625
Но я вежливо отклоняю приглашение
на чай с Имельдой Маркос,
1328
01:25:04,625 --> 01:25:07,417
жена президента,
и начинается настоящий ад.
1329
01:25:07,417 --> 01:25:10,708
Я иду на государственное телевидение, чтобы попытаться извиниться,
но меня заглушают звуком рупора.
1330
01:25:10,708 --> 01:25:12,208
«Битлз нас подвели».
1331
01:25:12,208 --> 01:25:15,083
«Битлз нас подвели»
— скандируют в аэропорту.
1332
01:25:15,083 --> 01:25:17,458
Вооруженные охранники разбивают наше снаряжение.
1333
01:25:17,458 --> 01:25:19,292
Они хватают мальчиков и утаскивают их.
1334
01:25:19,292 --> 01:25:20,708
Это хаос, и это ужасает.
1335
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
Что, черт возьми, я натворил?
1336
01:25:36,667 --> 01:25:41,792
Мы возвращаемся в Америку,
нам всем нужен теплый прием.
1337
01:25:43,667 --> 01:25:45,208
Этого мы не получаем.
1338
01:25:46,250 --> 01:25:51,417
Интервью Джона английской газете
едва ли вызовет хоть какой-то отклик у его соотечественников.
1339
01:25:52,167 --> 01:25:54,917
Но сравните вашу популярность
с популярностью Иисуса Христа,
1340
01:25:55,417 --> 01:25:59,375
а в Америке
ваши записи будут сожжены.
1341
01:26:00,333 --> 01:26:03,417
Вас беспокоит
приезд The Beatles в Америку?
1342
01:26:04,958 --> 01:26:06,375
Да, я обеспокоен.
1343
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Вот почему я буду
очень внимательно следить за безопасностью.
1344
01:26:10,667 --> 01:26:13,000
Какова реакция Джона Леннона
на всю его критику?
1345
01:26:15,417 --> 01:26:18,417
Джон лично глубоко расстроен.
1346
01:26:18,417 --> 01:26:21,167
Почему Джон не здесь,
чтобы ответить на вопросы самостоятельно?
1347
01:26:43,250 --> 01:26:44,292
Ну давай же.
1348
01:26:44,708 --> 01:26:46,958
- Они собираются меня распять.
- Ну, это следует из этого.
1349
01:26:46,958 --> 01:26:48,875
Вы сказали газетам
, что вы более велики, чем Иисус.
1350
01:26:48,875 --> 01:26:50,083
Это, блядь, метафора.
1351
01:26:50,083 --> 01:26:52,083
Да, и распятие тоже.
С тобой все будет хорошо.
1352
01:26:52,083 --> 01:26:55,125
Я обещаю. Просто будь собой.
Все будут любить тебя.
1353
01:26:56,750 --> 01:26:58,083
Этому нужно положить конец, Эппи.
1354
01:26:58,083 --> 01:26:59,167
После этого так и будет.
1355
01:26:59,167 --> 01:27:03,458
Нет, не только это, все это.
1356
01:27:04,542 --> 01:27:05,542
Гастроли.
1357
01:27:08,042 --> 01:27:09,583
Мы с Джорджем разговаривали.
1358
01:27:14,500 --> 01:27:15,583
Ну, мы...
1359
01:27:16,333 --> 01:27:19,333
Ну, поговорим
после пресс-конференции.
1360
01:27:20,250 --> 01:27:22,333
Хорошо. Ты идёшь?
1361
01:27:23,500 --> 01:27:26,250
Ты думаешь, я выпущу
тебя из виду, Джон?
1362
01:27:27,292 --> 01:27:30,167
Ну что ж, пойдем.
1363
01:27:35,250 --> 01:27:37,500
Я имею в виду, если бы я сказал, что телевидение
популярнее Иисуса,
1364
01:27:37,500 --> 01:27:38,750
Мне, возможно, это сошло бы с рук.
1365
01:27:39,125 --> 01:27:42,708
Некоторые подростки
повторили это утверждение:
1366
01:27:42,708 --> 01:27:45,667
«Мне больше нравятся The Beatles,
чем Иисус Христос».
1367
01:27:45,667 --> 01:27:47,333
Что вы об этом думаете?
1368
01:27:47,333 --> 01:27:50,500
Ну, изначально мне указали на
этот факт в отношении Англии,
1369
01:27:50,500 --> 01:27:54,125
что мы значим для детей больше
, чем Иисус или религия.
1370
01:27:54,125 --> 01:27:57,500
В то время я не отрицал
и не принижал его.
1371
01:27:57,500 --> 01:28:00,000
Я просто констатировал факт.
1372
01:28:00,583 --> 01:28:03,625
И это правда, особенно
в Англии, чем здесь.
1373
01:28:04,250 --> 01:28:07,125
Можем ли мы получить реакцию
остальных трех джентльменов?
1374
01:28:08,500 --> 01:28:14,208
Что ж, христианство приходит в упадок
, и все об этом знают.
1375
01:28:14,208 --> 01:28:17,458
Послушайте, дело в том, что
люди задают нам вопросы.
1376
01:28:17,458 --> 01:28:19,667
и мы можем заняться
всем этим шоу-бизнесом
1377
01:28:19,667 --> 01:28:24,000
отвечать очень расплывчато
и совершать очень нечестные поступки.
1378
01:28:24,875 --> 01:28:27,208
Все, что мы пытаемся сделать, это ответить честно.
1379
01:28:27,458 --> 01:28:30,417
И дело в том, что если вы хотите,
чтобы мы ответили как личности шоу-бизнеса,
1380
01:28:30,417 --> 01:28:31,458
тогда мы это сделаем.
1381
01:28:32,042 --> 01:28:34,917
Но я думаю, что так будет лучше для нас
и для всех остальных.
1382
01:28:34,917 --> 01:28:36,292
если мы ответим честно.
1383
01:28:36,292 --> 01:28:39,208
Даже если мы не
всегда правы.
1384
01:28:40,875 --> 01:28:43,250
Чем прямее мы можем это сказать.
Понимаете, о чем я?
1385
01:28:46,042 --> 01:28:48,708
KYE приветствует The Beatles
снова в Сан-Франциско
1386
01:28:48,708 --> 01:28:50,833
в грандиозном
парке Кэндлстик.
1387
01:28:50,833 --> 01:28:54,417
Дата — понедельник, 29 августа,
место — Кэндлстик-парк.
1388
01:28:54,417 --> 01:28:56,250
Ты будешь лучше видеть.
Ты будешь лучше слышать.
1389
01:28:56,250 --> 01:28:57,958
Эй, что мне надеть сегодня вечером?
1390
01:28:58,917 --> 01:29:00,583
Я не принёс ничего особенного.
1391
01:29:02,083 --> 01:29:04,667
Я не очень люблю формальные выступления на концертах.
1392
01:29:05,000 --> 01:29:07,375
Есть ли дресс-код
в парке Кэндлстик?
1393
01:29:07,375 --> 01:29:08,708
Я не уверен, что мы пойдем.
1394
01:29:10,417 --> 01:29:11,542
Почему? Что не так?
1395
01:29:16,500 --> 01:29:17,625
Это не важно.
1396
01:29:18,375 --> 01:29:19,792
Кажется, да.
1397
01:29:23,583 --> 01:29:24,708
Ну, скажите мне.
1398
01:29:25,917 --> 01:29:27,167
Они хотят прекратить гастроли.
1399
01:29:27,500 --> 01:29:28,333
ВОЗ?
1400
01:29:29,875 --> 01:29:30,833
Битлз?
1401
01:29:33,375 --> 01:29:35,000
Они просто издеваются над вами.
1402
01:29:35,000 --> 01:29:37,333
Да ладно.
Ты так серьезно ко всему относишься.
1403
01:29:41,750 --> 01:29:42,500
Что?
1404
01:29:44,833 --> 01:29:46,958
Вы придаете этому слишком большое значение.
1405
01:29:52,958 --> 01:29:54,042
Нам нужно поужинать.
1406
01:29:54,042 --> 01:29:55,958
Я встречаюсь с Нэт внизу.
1407
01:29:57,708 --> 01:29:59,292
Я закажу обслуживание номеров.
1408
01:30:00,833 --> 01:30:01,583
Отлично.
1409
01:30:04,875 --> 01:30:08,000
Послушайте, если они серьёзны,
что вас беспокоит? Деньги?
1410
01:30:08,000 --> 01:30:09,375
- Это не важно.
- Не важно?
1411
01:30:09,375 --> 01:30:10,375
Ну, для вас, может быть.
1412
01:30:10,375 --> 01:30:11,708
Эй, это несправедливо.
1413
01:30:14,000 --> 01:30:15,625
Ну, я забочусь о тебе.
1414
01:30:29,042 --> 01:30:30,292
Ешь, это хорошо.
1415
01:30:36,292 --> 01:30:39,167
Брайан, ты выглядишь дерьмово.
Мне стоит волноваться?
1416
01:30:39,167 --> 01:30:40,958
Если бы я сказал «нет», вы бы все равно волновались.
1417
01:30:41,292 --> 01:30:43,667
Так что подайте на меня в суд. Я человек беспокойный.
1418
01:30:44,125 --> 01:30:45,958
И вам следует что-нибудь съесть
перед представлением.
1419
01:30:45,958 --> 01:30:47,833
Это будет чертовски захватывающий финал.
1420
01:30:49,250 --> 01:30:50,000
Что?
1421
01:30:50,917 --> 01:30:53,667
Кто сказал что-то о финале?
Что с тобой?
1422
01:30:57,667 --> 01:30:59,333
Ребята больше не хотят гастролировать.
1423
01:31:00,833 --> 01:31:02,333
Они истощены.
1424
01:31:02,333 --> 01:31:04,667
Из-за криков не слышно музыки.
1425
01:31:05,042 --> 01:31:06,583
Ну и что, вам нужна группа без фанатов?
1426
01:31:06,583 --> 01:31:09,625
Нет, мне нужна группа, которой не придется
покидать стадион в бронированной машине.
1427
01:31:09,625 --> 01:31:11,083
Это слишком, Нэт.
1428
01:31:11,083 --> 01:31:12,667
Они умирают как музыканты.
Они продолжают мне это говорить.
1429
01:31:12,667 --> 01:31:14,250
С этим нужно поесть.
1430
01:31:14,708 --> 01:31:17,583
Они не могут ничего сказать,
чтобы кто-нибудь не сошел с ума.
1431
01:31:17,875 --> 01:31:20,833
И они хотят говорить о политике,
гражданских правах, мире.
1432
01:31:21,125 --> 01:31:22,542
Пресса искажает их слова,
поэтому они не могут быть самими собой.
1433
01:31:22,542 --> 01:31:23,917
И если ты не можешь быть собой...
1434
01:31:23,917 --> 01:31:25,125
Ну, а как насчет тебя?
1435
01:31:26,417 --> 01:31:28,375
А где ты во всем этом?
1436
01:31:28,375 --> 01:31:30,792
Что ты будешь делать без них?
Черт, что я буду делать?
1437
01:31:30,792 --> 01:31:32,333
У меня есть много других вещей.
1438
01:31:32,333 --> 01:31:33,750
Я имею в виду другие действия.
1439
01:31:34,417 --> 01:31:36,000
Теперь у меня есть театр «Сэвилл».
1440
01:31:36,667 --> 01:31:38,583
Cream. The Who.
Они делают ночные концерты.
1441
01:31:38,583 --> 01:31:40,375
Four Tops.
Мы привозим Four Tops.
1442
01:31:40,375 --> 01:31:41,500
Это будет весело.
1443
01:31:41,875 --> 01:31:43,917
Я ставлю пьесу Джеймса Болдуина.
1444
01:31:43,917 --> 01:31:46,667
Я хочу стать режиссером, может быть, даже актером.
1445
01:31:46,667 --> 01:31:49,667
И будет ли он играть
там вместе с вами?
1446
01:31:50,958 --> 01:31:52,292
Итак, вы знаете, что Текс здесь.
1447
01:31:52,292 --> 01:31:55,125
Удачная догадка.
Я надеялся, что ошибаюсь.
1448
01:31:55,125 --> 01:31:56,125
Он любит меня.
1449
01:31:58,458 --> 01:31:59,792
О, Боже. Брайан.
1450
01:32:02,625 --> 01:32:03,500
Брайан.
1451
01:32:06,083 --> 01:32:08,125
Хорошо, может быть, он действительно тебя любит.
1452
01:32:08,875 --> 01:32:11,375
Но его сердце сохранит ваше пиво холодным.
1453
01:32:14,500 --> 01:32:17,375
Нет, нет.
Ты говоришь как в романе Рэймонда Чандлера.
1454
01:32:20,750 --> 01:32:23,375
Поднимись наверх и выпей с ним.
Увидишь.
1455
01:32:26,125 --> 01:32:27,875
И будьте вежливы.
1456
01:32:27,875 --> 01:32:29,000
Для меня.
1457
01:32:29,292 --> 01:32:31,375
Если ты съешь что-нибудь для меня.
1458
01:32:45,000 --> 01:32:46,833
Вот. Я поел.
1459
01:32:48,125 --> 01:32:49,250
Текс?
1460
01:32:51,167 --> 01:32:53,083
Текс, я пригласил Нэта выпить.
1461
01:32:56,542 --> 01:32:57,417
Текс?
1462
01:32:58,208 --> 01:32:59,208
Привет?
1463
01:33:03,167 --> 01:33:05,042
Он, должно быть, выскочил на минуту.
1464
01:33:05,375 --> 01:33:06,625
О, нет.
1465
01:33:11,375 --> 01:33:12,417
Что Вы ищете?
1466
01:33:12,417 --> 01:33:13,792
Мой портфель.
1467
01:33:14,292 --> 01:33:16,750
У меня там твой новый контракт.
1468
01:33:16,750 --> 01:33:18,875
Нам скоро пора идти.
Давай сделаем это потом.
1469
01:33:18,875 --> 01:33:20,667
Нет, я хочу разобраться.
1470
01:33:20,667 --> 01:33:21,875
Где ты его тогда оставил?
1471
01:33:21,875 --> 01:33:23,250
Это было на пианино.
1472
01:33:30,750 --> 01:33:31,958
Сукин сын.
1473
01:33:31,958 --> 01:33:33,000
Даже не думай.
1474
01:33:33,000 --> 01:33:34,083
Сукин сын.
1475
01:33:36,083 --> 01:33:37,125
Что еще в этом кейсе?
1476
01:33:37,125 --> 01:33:40,750
Просто какие-то бумаги, контракты.
Немного наличных.
1477
01:33:41,208 --> 01:33:42,583
Наличные? Сколько?
1478
01:33:44,042 --> 01:33:44,917
Брайан, сколько?
1479
01:33:44,917 --> 01:33:46,292
20 000 долларов.
1480
01:33:47,458 --> 01:33:53,000
У вас в портфеле было 20 000 долларов наличными?
1481
01:33:55,208 --> 01:33:56,125
Мне жаль, мальчик,
1482
01:33:56,125 --> 01:33:58,417
Ты самый глупый
и умный человек, которого я когда-либо встречал.
1483
01:34:00,625 --> 01:34:02,250
Там есть какие-нибудь таблетки?
1484
01:34:02,250 --> 01:34:03,542
Ничего.
1485
01:34:03,542 --> 01:34:05,583
Это не пустяк.
За это могут посадить.
1486
01:34:05,583 --> 01:34:06,375
Вы слишком остро реагируете.
1487
01:34:06,375 --> 01:34:07,583
Брайан, просыпайся.
1488
01:34:07,583 --> 01:34:09,958
Он может шантажировать вас
тем, что там находится.
1489
01:34:11,167 --> 01:34:11,917
О, Боже.
1490
01:34:13,000 --> 01:34:15,208
Ой, нет, нет. Только не снова.
1491
01:34:16,625 --> 01:34:19,250
Моя семья.
Моя семья не должна этого знать.
1492
01:34:19,250 --> 01:34:20,833
Это убьет их.
Мальчиков.
1493
01:34:20,833 --> 01:34:22,917
Мальчики не должны узнать.
Мальчики не должны узнать.
1494
01:34:22,917 --> 01:34:24,667
Они не будут.
Просто дыши. Расслабься.
1495
01:34:24,667 --> 01:34:26,167
Я с этим разберусь.
1496
01:34:26,167 --> 01:34:28,083
Я точно знаю, кому нужно позвонить.
1497
01:34:28,083 --> 01:34:30,292
Мы найдем этот гребаный кусок дерьма.
Не волнуйся.
1498
01:34:30,292 --> 01:34:31,333
Нет. Нет. Нет.
1499
01:34:31,333 --> 01:34:33,083
Я не могу обещать,
что он будет выглядеть слишком красиво после того, как мы это сделаем,
1500
01:34:33,083 --> 01:34:33,958
но мы его поймаем.
1501
01:34:33,958 --> 01:34:35,208
Положи трубку, Нэт.
1502
01:34:35,625 --> 01:34:38,875
Это моя вина.
Я не уделял ему достаточно внимания.
1503
01:34:39,250 --> 01:34:41,750
Я не уделял ему достаточно внимания.
Я не уделял ему достаточно внимания.
1504
01:34:41,750 --> 01:34:43,667
Я всегда думаю о работе, о мальчиках.
1505
01:34:43,667 --> 01:34:44,833
Брайан, это не твоя вина.
1506
01:34:44,833 --> 01:34:46,583
Но он заслуживает этих денег,
он их заработал.
1507
01:34:46,583 --> 01:34:49,000
Заслужил?
Ты слышишь себя. Он играл тобой.
1508
01:34:49,000 --> 01:34:52,375
Как он мог меня любить?
Что любить? Я бесполезна.
1509
01:34:52,375 --> 01:34:53,625
Брайан, прекрати!
1510
01:34:53,958 --> 01:34:55,875
Я не знаю, что делать, Нэт.
1511
01:34:55,875 --> 01:34:58,750
Я не знаю, что делать.
Я не знаю, что делать.
1512
01:34:58,750 --> 01:35:00,500
Я всегда знаю, что делать.
1513
01:35:00,500 --> 01:35:04,083
Все в порядке. Тебе нужен перерыв.
1514
01:35:04,083 --> 01:35:05,917
Вам просто нужен перерыв.
1515
01:35:05,917 --> 01:35:09,583
Остановись. Просто дыши.
1516
01:35:11,750 --> 01:35:12,875
Дерьмо!
1517
01:35:14,375 --> 01:35:15,333
Ага?
1518
01:35:20,458 --> 01:35:21,625
Машина здесь.
1519
01:35:22,125 --> 01:35:23,500
Он не спустится.
1520
01:35:29,625 --> 01:35:32,458
Я отвезу тебя домой, Брайан.
1521
01:35:36,042 --> 01:35:38,583
Я здесь. Я тебя понял.
1522
01:35:41,750 --> 01:35:49,208
Карбитрал, нембутал, секонал,
прелюдин, бензедрин, дринамил.
1523
01:35:50,792 --> 01:35:54,667
Это очень опасный коктейль
из барбитуратов и амфетаминов.
1524
01:35:54,667 --> 01:35:57,417
Я... устал, вот и все.
1525
01:35:58,542 --> 01:36:01,208
Вы подвергаете свое тело
огромной нагрузке.
1526
01:36:01,208 --> 01:36:03,333
Я бы поспорил, что уже некоторое время.
1527
01:36:03,333 --> 01:36:05,917
Вам необходим длительный период отдыха.
1528
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
Когда я смогу вернуться к работе?
У меня 28-го числа вечеринка по случаю презентации альбома.
1529
01:36:14,792 --> 01:36:17,083
Вы можете уйти, когда захотите.
1530
01:36:18,750 --> 01:36:21,000
но я бы посоветовал тебе остаться.
1531
01:36:23,625 --> 01:36:24,875
Как вы себя чувствуете?
1532
01:36:25,208 --> 01:36:26,542
Намного лучше, мамочка.
1533
01:36:27,375 --> 01:36:29,250
Очень приятно видеть вас дома.
1534
01:36:30,125 --> 01:36:31,917
Есть ли что-то, чего мы не сделали?
1535
01:36:36,000 --> 01:36:37,167
Что ты имеешь в виду?
1536
01:36:37,500 --> 01:36:39,917
Есть ли что-то, чего
мы вам не дали?
1537
01:36:40,792 --> 01:36:41,667
Брайан?
1538
01:36:43,208 --> 01:36:44,375
Нет, папочка.
1539
01:37:12,875 --> 01:37:14,125
Г-н Брайан,
1540
01:37:15,458 --> 01:37:17,667
Бутылки
здесь, чтобы увидеть вас.
1541
01:37:17,667 --> 01:37:19,625
Эй. Ой, да ладно.
1542
01:37:19,625 --> 01:37:20,875
Он жив.
1543
01:37:20,875 --> 01:37:21,917
Привет, мальчики.
1544
01:37:22,375 --> 01:37:24,083
Джон, так рад тебя видеть.
1545
01:37:24,083 --> 01:37:24,833
Привет.
1546
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
О, нет, ты
тоже поддался влиянию усов.
1547
01:37:26,833 --> 01:37:28,667
О, я знаю.
Но мне это даже нравится.
1548
01:37:28,667 --> 01:37:30,708
Джордж, ты хорошо выглядишь. Как дела?
1549
01:37:31,167 --> 01:37:33,333
- Мистер Старр.
- Мистер Эпштейн.
1550
01:37:33,333 --> 01:37:35,708
- Выглядишь великолепно, как всегда.
- Спасибо.
1551
01:37:38,958 --> 01:37:40,375
Ну и как ты?
1552
01:37:41,042 --> 01:37:42,917
Я в порядке, спасибо.
1553
01:37:42,917 --> 01:37:44,417
И у меня есть предложение.
1554
01:37:44,417 --> 01:37:46,125
О, предложение.
1555
01:37:46,125 --> 01:37:47,750
Брайан, да.
1556
01:37:47,750 --> 01:37:48,667
Окончательно.
1557
01:37:49,875 --> 01:37:50,958
Это для фильма.
1558
01:37:50,958 --> 01:37:53,917
- Думаю, я пойду...
- Нет, нет, Джордж.
1559
01:37:53,917 --> 01:37:55,625
На этот раз тебе не придется действовать.
Обещаю.
1560
01:37:55,625 --> 01:37:57,625
Нет, нет, я бы хотел играть.
1561
01:37:57,625 --> 01:38:00,667
Джорджио, Джорджио,
почему ты Джорджио?
1562
01:38:01,250 --> 01:38:03,625
Ты же не собираешься превращать нас в мультяшек
, Эппи?
1563
01:38:03,625 --> 01:38:05,792
Я был бы вполне готов
к такому развитию событий.
1564
01:38:05,792 --> 01:38:09,083
Ну, просто посмотрите.
Я думаю, вам понравится. Мне нравится.
1565
01:38:09,083 --> 01:38:10,125
Мне это нравится.
1566
01:38:10,500 --> 01:38:11,458
Да, мне очень нравится.
1567
01:38:11,458 --> 01:38:12,875
Это как мой давно потерянный отец.
1568
01:38:15,333 --> 01:38:17,083
О, и есть еще кое-что.
1569
01:38:18,042 --> 01:38:19,750
Я разговаривал с BBC.
1570
01:38:19,750 --> 01:38:24,917
Они собираются провести первую в истории прямую
спутниковую трансляцию для мировой аудитории.
1571
01:38:25,208 --> 01:38:27,875
400 миллионов человек.
1572
01:38:28,167 --> 01:38:29,542
- Неплохо.
- Неплохо.
1573
01:38:30,250 --> 01:38:31,333
И, это…
1574
01:38:31,333 --> 01:38:34,542
Угадайте, кого они выбрали
представлять Великобританию?
1575
01:38:35,042 --> 01:38:36,500
Джеймс Бонд.
1576
01:38:39,583 --> 01:38:41,833
Я думаю, тебе стоит написать
для этого новую песню.
1577
01:38:42,292 --> 01:38:44,375
Как вы думаете, чем мы занимались
последние полгода?
1578
01:38:44,375 --> 01:38:45,417
Тощий???
1579
01:38:45,417 --> 01:38:48,542
Привет, Пол Макраме.
Это хорошо.
1580
01:38:48,542 --> 01:38:49,458
Мне это нравится.
1581
01:38:49,458 --> 01:38:51,583
Ну, просто для мировой аудитории,
1582
01:38:51,583 --> 01:38:53,417
Я думаю, нам нужно
что-то простое,
1583
01:38:53,417 --> 01:38:54,542
глубокий.
1584
01:38:55,708 --> 01:38:58,792
Что миру
нужно услышать прямо сейчас?
1585
01:38:59,167 --> 01:39:00,375
Ой...
1586
01:39:03,875 --> 01:39:05,333
Привет, мир?
1587
01:39:05,333 --> 01:39:06,458
Прекратите!
1588
01:39:16,208 --> 01:39:17,208
Привет?
1589
01:39:19,917 --> 01:39:20,917
Мама?
1590
01:39:23,500 --> 01:39:30,375
Мы здесь сегодня, чтобы сопровождать
Хаима Бен Исаака Гарри Эпштейна.
1591
01:39:30,375 --> 01:39:31,917
в следующий мир.
1592
01:39:33,042 --> 01:39:36,417
Теперь я прошу семью
выступить в защиту Крии.
1593
01:40:02,792 --> 01:40:05,667
Должно быть, он был очень разочарован во мне.
1594
01:40:06,958 --> 01:40:09,167
Он так гордился тобой.
1595
01:40:09,167 --> 01:40:10,250
Действительно?
1596
01:40:10,250 --> 01:40:11,708
Да, действительно.
1597
01:40:13,500 --> 01:40:14,792
Вы бы его послушали.
1598
01:40:15,375 --> 01:40:16,833
«Посмотрите на моего сына.
1599
01:40:17,500 --> 01:40:20,250
Посмотрите, чего он добился,
парень из Ливерпуля».
1600
01:40:21,500 --> 01:40:22,917
Он рассказал об этом всем, кто был готов слушать.
1601
01:40:22,917 --> 01:40:24,167
Но он мне так и не сказал.
1602
01:40:26,500 --> 01:40:28,417
Потому что он не знал как.
1603
01:40:31,583 --> 01:40:35,083
Отцы и дети, всегда одно и то же.
1604
01:40:35,083 --> 01:40:36,917
Почему он всегда меня проверяет?
1605
01:40:37,667 --> 01:40:38,708
Он...
1606
01:40:39,833 --> 01:40:43,542
Он всю жизнь избегал неприятностей,
1607
01:40:43,542 --> 01:40:46,208
и вы пошли его искать.
1608
01:40:47,292 --> 01:40:50,375
Там мы все сидели,
опустив головы,
1609
01:40:50,375 --> 01:40:51,958
а ты...
1610
01:40:53,250 --> 01:40:55,292
ты дотянулся до звезд.
1611
01:41:02,333 --> 01:41:04,042
Сможете ли вы прожить пару недель самостоятельно ?
1612
01:41:04,042 --> 01:41:05,125
Со мной все будет хорошо.
1613
01:41:05,792 --> 01:41:07,292
Увидимся в Лондоне.
1614
01:41:07,292 --> 01:41:09,125
Будьте любезны быть рядом друг с другом.
1615
01:41:09,125 --> 01:41:10,875
Я нашла вам идеальную квартиру.
1616
01:41:12,000 --> 01:41:14,958
Встречи назначать?
Ничего не меняется, Брайан.
1617
01:41:19,042 --> 01:41:22,958
Обещай мне, что
заботишься о себе.
1618
01:41:22,958 --> 01:41:25,000
Вам не нужно обо мне беспокоиться.
1619
01:41:25,000 --> 01:41:27,208
Это все равно, что попросить меня не дышать.
1620
01:41:27,583 --> 01:41:28,792
Я просто...
1621
01:41:29,458 --> 01:41:31,375
Я не хочу, чтобы ты был один.
1622
01:41:31,833 --> 01:41:33,583
Одинокий — камень.
1623
01:41:49,542 --> 01:41:53,708
Мистер Брайан, сэр,
я не ожидал вашего возвращения так скоро.
1624
01:41:56,250 --> 01:41:58,000
Могу ли я что-нибудь вам предложить, сэр?
1625
01:41:58,875 --> 01:42:01,083
Как дела у твоей мамы?
1626
01:42:01,917 --> 01:42:05,125
Что ж, она потеряла любовь всей своей жизни.
1627
01:42:07,833 --> 01:42:09,083
После похорон,
1628
01:42:12,208 --> 01:42:18,167
Я наблюдал, как мой брат играет
с моей племянницей Джоанной, и...
1629
01:42:22,125 --> 01:42:23,167
Лонни,
1630
01:42:24,667 --> 01:42:28,542
Вы с Питером когда-нибудь хотели
иметь семью?
1631
01:42:32,042 --> 01:42:34,458
Конечно, я думаю об этом,
1632
01:42:36,042 --> 01:42:38,917
но я стараюсь быть благодарным за то, что у меня есть.
1633
01:42:38,917 --> 01:42:42,083
Мужчина, который любит меня,
на которого я могу положиться.
1634
01:42:42,625 --> 01:42:45,417
Да.
1635
01:42:47,583 --> 01:42:50,542
Просто
в семье есть что-то особенное.
1636
01:42:50,542 --> 01:42:51,917
У вас есть один.
1637
01:42:52,958 --> 01:42:55,583
Это просто другой тип семьи.
1638
01:43:02,500 --> 01:43:04,583
Мне взять вашу сумку, сэр?
1639
01:43:06,000 --> 01:43:08,000
О да. Спасибо.
1640
01:43:48,250 --> 01:43:50,042
Значит, вы наконец-то решили выступить?
1641
01:43:50,333 --> 01:43:52,000
Я бы ни за что на свете не пропустил это событие.
1642
01:43:52,417 --> 01:43:54,167
Это для всего мира.
1643
01:43:56,042 --> 01:43:58,542
Я готов к крупному плану, мистер ДеМартин.
1644
01:43:58,542 --> 01:43:59,792
Ах, это...
1645
01:43:59,792 --> 01:44:02,375
В таком случае, я вас оставлю.
1646
01:44:04,250 --> 01:44:05,250
Сломай ногу, ребята.
1647
01:44:07,542 --> 01:44:08,583
Эппи.
1648
01:44:08,583 --> 01:44:09,333
Да.
1649
01:44:09,958 --> 01:44:14,375
Не думайте, что вы куда-то пойдете
без чего-то из этого.
1650
01:44:15,000 --> 01:44:17,417
Давай. Вот и всё. Давай.
1651
01:44:17,417 --> 01:44:19,000
БРАЙАН [посмеиваясь]: Хорошо.
1652
01:44:24,875 --> 01:44:26,333
За тобой трудно угнаться.
1653
01:44:28,000 --> 01:44:30,000
Нет, это ты.
1654
01:44:32,542 --> 01:44:33,333
Все в порядке.
1655
01:44:35,000 --> 01:44:36,917
Ну, ладно.
1656
01:44:38,083 --> 01:44:39,042
Вернемся к этому.
1657
01:44:39,042 --> 01:44:40,792
- Не заходи слишком далеко, Брайан.
- Я не зайду.
1658
01:44:40,792 --> 01:44:41,875
Не так уж и далеко, Брайан.
1659
01:44:41,875 --> 01:44:43,250
Следующий пост для вас.
1660
01:44:44,083 --> 01:44:46,750
Господин Брайан, звонит Нэт.
1661
01:44:48,583 --> 01:44:50,292
Нэт? Нэт, ты смотришь?
1662
01:44:52,833 --> 01:44:53,708
Мы сделали это.
1663
01:44:55,458 --> 01:44:56,958
Куини, да, у меня все хорошо, спасибо.
1664
01:44:56,958 --> 01:44:57,958
Да, у меня все хорошо.
1665
01:44:58,750 --> 01:45:00,458
Да, я сейчас вас передам.
1666
01:45:01,250 --> 01:45:02,250
Ладно. Да.
1667
01:45:04,458 --> 01:45:06,625
Мамочка, сейчас начну трансляцию.
1668
01:45:07,625 --> 01:45:08,583
Вы смотрите?
1669
01:45:09,500 --> 01:45:11,250
Хорошо. Это хорошо.
1670
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Я знаю, ты гордишься.
1671
01:45:17,708 --> 01:45:18,875
Тоже тебя люблю.
1672
01:45:19,583 --> 01:45:21,750
Ладно, поговорим позже. Пока.
1673
01:45:25,125 --> 01:45:26,292
Все готово?
1674
01:45:26,292 --> 01:45:27,292
Мы готовы идти.
1675
01:45:27,708 --> 01:45:28,917
Стоит ли нам попробовать?
1676
01:45:31,208 --> 01:45:38,125
Итак, ребята, мы выйдем
в прямой эфир через пять, четыре, три.
1677
01:45:45,375 --> 01:45:46,208
По всему миру
1678
01:45:46,208 --> 01:45:49,958
Вы собираетесь стать участником
исторического момента вместе с миллионами зрителей.
1679
01:45:52,042 --> 01:45:55,875
С помощью 4 спутников
на высоте 23 000 миль над Землей
1680
01:45:55,875 --> 01:45:59,875
мы присоединимся к первой прямой
кругосветной телетрансляции.
1681
01:46:02,458 --> 01:46:03,667
В 14 странах
1682
01:46:03,667 --> 01:46:07,000
Телевизионные бригады
готовы прислать живые фотографии
1683
01:46:07,000 --> 01:46:10,208
24 странам
, которые получат эту программу.
1684
01:46:12,250 --> 01:46:14,917
Такие же люди, как ты, в городе и деревне
1685
01:46:14,917 --> 01:46:17,833
сидят
перед телевизорами.
1686
01:46:20,875 --> 01:46:24,292
Это кульминация всей
истории человеческого общения.
1687
01:47:40,958 --> 01:47:42,000
Чуть больше месяца назад
1688
01:47:42,000 --> 01:47:44,792
он был расстроен
внезапной смертью отца.
1689
01:47:45,708 --> 01:47:47,417
Друзья пытались убедить его
1690
01:47:47,417 --> 01:47:50,125
в последние несколько дней,
чтобы взять длительный отпуск,
1691
01:47:50,125 --> 01:47:54,292
но только вчера он сказал одному из них: «
Я чувствую себя на вершине мира».
1692
01:47:56,250 --> 01:48:03,792
??? Когда ты идёшь сквозь шторм
1693
01:48:03,792 --> 01:48:09,750
??? Держи голову высоко
1694
01:48:09,750 --> 01:48:20,042
??? И не бойся темноты
1695
01:48:22,583 --> 01:48:28,000
??? В конце шторма
1696
01:48:29,500 --> 01:48:34,500
??? Там золотое небо
1697
01:48:35,333 --> 01:48:45,333
??? И сладкая серебряная песня жаворонка
1698
01:48:48,167 --> 01:48:53,417
??? Иди сквозь ветер
1699
01:48:55,000 --> 01:49:00,458
??? Иди дальше сквозь дождь
1700
01:49:00,917 --> 01:49:13,500
??? Чтобы твои мечты развеялись и развеялись
1701
01:49:14,083 --> 01:49:19,917
??? Иди дальше, иди дальше
1702
01:49:20,333 --> 01:49:25,792
??? С надеждой в сердце ???