1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:38,958 --> 00:00:43,542 Клуб «Пещера», Ливерпуль, 9 ноября 1961 года. 4 00:00:43,542 --> 00:00:48,500 Момент, когда моя жизнь изменится навсегда, и все вдруг станет таким ясным. 5 00:00:49,417 --> 00:00:52,125 Но простите, я забегаю вперед. 6 00:00:52,125 --> 00:00:53,625 Позвольте мне обрисовать ситуацию. 7 00:00:57,917 --> 00:00:59,208 1959. 8 00:00:59,500 --> 00:01:02,125 Здесь я каждый день прихожу на службу. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,417 Семейный магазин, открытый моим дедушкой, 10 00:01:04,417 --> 00:01:07,625 который прибыл в эту страну, едва ли зная хоть слово по-английски. 11 00:01:07,917 --> 00:01:11,000 Он оставил все это моему отцу , который планирует оставить это мне. 12 00:01:13,125 --> 00:01:15,458 Ему не нравится то, как я оформляю витрины. 13 00:01:15,458 --> 00:01:19,167 Он говорит: «Мы не театр, Брайан. Мы просто продаем им мебель». 14 00:01:20,833 --> 00:01:24,625 Я говорю ему: «Времена меняются. Теперь нам придется продать им мечту». 15 00:01:25,792 --> 00:01:30,083 Роберт, это именно то, что мне нужно. 16 00:01:34,333 --> 00:01:39,333 Проблема в том, что мои мечты лишь немного больше, чем эта витрина. 17 00:01:51,250 --> 00:01:53,667 Как долго ты собирался меня там оставить? 18 00:01:54,417 --> 00:01:56,208 Это было прекрасное обслуживание. 19 00:01:57,458 --> 00:02:00,792 Кажется, только вчера вы с братом были там. 20 00:02:01,333 --> 00:02:04,125 Я только что рассказывал Брайану, как хорошо у него идут дела в магазине. 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,667 А чего вы ожидали? Он звезда. 22 00:02:08,792 --> 00:02:10,375 Он продал зеркало в прихожей. 23 00:02:10,375 --> 00:02:12,917 сказав клиентке, что она в нем выглядит великолепно. 24 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Парень умеет продавать. 25 00:02:14,833 --> 00:02:17,500 На самом деле я продал два зеркала для прихожей и радиолу. 26 00:02:18,750 --> 00:02:21,083 Яблоко от яблони недалеко падает. 27 00:02:21,417 --> 00:02:23,167 О, Боже упаси, ты должен его подбодрить. 28 00:02:23,167 --> 00:02:25,083 Он делает. Вы оба делаете. 29 00:02:27,375 --> 00:02:30,625 Но, эм, раз уж мы об этом заговорили, 30 00:02:32,833 --> 00:02:35,000 На самом деле я хочу сделать что-то новое. 31 00:02:35,000 --> 00:02:36,875 Ну вот, снова. Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. 32 00:02:36,875 --> 00:02:38,208 Ты не можешь успокоиться, не так ли? 33 00:02:38,208 --> 00:02:40,542 Даже после всех этих дорогих частных школ. 34 00:02:40,542 --> 00:02:41,375 Сколько их было? 35 00:02:41,375 --> 00:02:43,500 Он научился красиво говорить. 36 00:02:43,500 --> 00:02:46,250 Но вы были рады, когда он сказал, что хочет стать модельером. 37 00:02:46,250 --> 00:02:48,167 Ничего плохого в этом нет. У него есть талант. 38 00:02:48,167 --> 00:02:50,458 Вот почему он стал актером или попытался им стать. 39 00:02:50,750 --> 00:02:52,958 Еще один мешугас. Чудо за 5 минут. 40 00:02:52,958 --> 00:02:54,875 Гарри, он учился в Королевской академии драматического искусства. 41 00:02:54,875 --> 00:02:57,500 Теперь он наконец нашел то , что у него действительно хорошо получается. 42 00:02:57,500 --> 00:02:59,125 Папа, если бы ты просто позволил мне закончить то, что я пытаюсь сказать. 43 00:02:59,125 --> 00:02:59,833 Говорить! 44 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 Именно это он и пытается сделать. 45 00:03:01,583 --> 00:03:03,958 Я хочу сделать что-то другое в магазине. 46 00:03:05,167 --> 00:03:07,667 Мы уже продаем классические записи. 47 00:03:07,667 --> 00:03:12,542 Но я хочу продавать больше, больше песен из шоу, больше музыки, которая сейчас популярна, 48 00:03:12,958 --> 00:03:17,833 как Лонни Донеган, Элвис Пресли и Фрэнки Вон. 49 00:03:17,833 --> 00:03:18,708 Он мне нравится. 50 00:03:18,708 --> 00:03:19,875 Ты знаешь, я люблю музыку, 51 00:03:20,583 --> 00:03:22,708 и я знаю, что сейчас слушает молодежь . 52 00:03:22,708 --> 00:03:25,500 Я имею в виду, что я уже рекомендую записи клиентам. 53 00:03:25,500 --> 00:03:27,000 которые мы на самом деле не продаем. 54 00:03:27,500 --> 00:03:28,292 Что? 55 00:03:28,625 --> 00:03:31,167 Это именно то, о чем я говорю. Мы должны их продавать. 56 00:03:31,500 --> 00:03:34,750 Таким образом, клиенты будут приходить к нам, а не к нашим конкурентам. 57 00:03:37,958 --> 00:03:40,000 Я думаю, это замечательная идея. 58 00:03:41,333 --> 00:03:42,667 Ну что, Гарри? 59 00:03:43,875 --> 00:03:46,583 Так что вся проданная музыка будет принадлежать вам. 60 00:03:46,875 --> 00:03:47,375 Да. 61 00:03:47,375 --> 00:03:50,417 - И ты думаешь, что ты к этому готов? - Мне просто нужно больше места. 62 00:03:51,000 --> 00:03:52,708 Обещаю, вы не пожалеете. 63 00:03:54,583 --> 00:03:55,625 Лучше бы я этого не делал. 64 00:03:57,625 --> 00:03:58,750 Мы можем идти? 65 00:03:58,750 --> 00:04:01,042 - Я ждал тебя . - Тихо, Куини. 66 00:04:01,500 --> 00:04:02,792 Проявите уважение. 67 00:04:05,792 --> 00:04:08,375 За два года я превратил полку в глубине магазина 68 00:04:08,375 --> 00:04:09,500 в разговоры о Ливерпуле 69 00:04:09,500 --> 00:04:11,833 и один из крупнейших магазинов пластинок на Северо-Западе. 70 00:04:11,833 --> 00:04:13,125 Спасибо, Амелия. 71 00:04:13,958 --> 00:04:16,292 Девочки-подростки, они расскажут вам, кто сейчас в тренде. 72 00:04:16,292 --> 00:04:20,250 и станьте первым, кто купит пластинку, и они привлекут внимание парней. 73 00:04:20,250 --> 00:04:23,375 Некоторые серьезно относятся к музыке. Некоторые здесь только из-за девушек. 74 00:04:23,375 --> 00:04:26,708 Серьёзные мечтают стать британским ответом Элвису. 75 00:04:27,792 --> 00:04:28,917 Как вы видете. 76 00:04:29,250 --> 00:04:31,708 Классика? Это больше по моему вкусу. 77 00:04:32,125 --> 00:04:34,708 Джаз? Я работаю над этим. 78 00:04:35,208 --> 00:04:38,792 Шоу-мелодии, личные фавориты и большой бизнес. 79 00:04:38,792 --> 00:04:41,375 South Pacific — наш самый продаваемый альбом в этом году. 80 00:04:41,375 --> 00:04:44,208 Я собираюсь смыть этого мужчину с моих волос. 81 00:04:44,875 --> 00:04:48,667 Музыка — это не просто то, что мы слушаем, это то, кем мы являемся, кого мы любим. 82 00:04:48,667 --> 00:04:49,833 где мы принадлежим. 83 00:04:53,875 --> 00:04:57,000 Любой диск из любой точки мира менее чем за 5 дней. 84 00:04:57,000 --> 00:04:58,208 Моя большая идея. 85 00:04:58,625 --> 00:05:01,458 Я сделал это политикой компании и предметом гордости. 86 00:05:01,958 --> 00:05:04,000 Я был прав насчет "Джонни, помни меня", 87 00:05:04,000 --> 00:05:06,542 300 экземпляров , и они до сих пор расходятся как горячие пирожки. 88 00:05:07,167 --> 00:05:09,250 Когда вы вообще ошибаетесь, мистер Брайан, а? 89 00:05:11,125 --> 00:05:12,583 Я позволю вам рассказать мне. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,083 Аластер Тейлор, моя правая рука. 91 00:05:15,542 --> 00:05:17,125 Чай? Мой офис? 92 00:05:23,250 --> 00:05:24,750 Что это в книге заказов? 93 00:05:25,000 --> 00:05:26,917 «Моя Бонни. Загляни в понедельник». 94 00:05:27,583 --> 00:05:29,000 Это за пределами Гамбурга. 95 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 - Я позвонил нескольким импортным агентам. - И? 96 00:05:32,083 --> 00:05:34,167 Ну, минимальный заказ — 25, 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,792 и это не стоит того, чтобы слушать какую-то старую морскую лачугу 98 00:05:36,792 --> 00:05:38,500 на малоизвестной немецкой этикетке. 99 00:05:38,500 --> 00:05:40,042 Есть ли где-нибудь диск? 100 00:05:41,333 --> 00:05:43,375 Доставка из Гамбурга занимает две недели. 101 00:05:44,208 --> 00:05:46,375 К тому времени, как они приедут, все уже утихнет. 102 00:05:46,375 --> 00:05:47,917 Mersey Beat так не считает? 103 00:05:48,542 --> 00:05:49,917 Они не звучат по-немецки. 104 00:05:49,917 --> 00:05:51,917 Это потому, что они из Ливерпуля. 105 00:05:52,167 --> 00:05:55,125 Они играют в обеденное время в The Cavern. 106 00:05:56,083 --> 00:05:56,833 Тогда пойдем. 107 00:05:58,042 --> 00:05:59,542 А что насчет этого чая? 108 00:05:59,542 --> 00:06:00,500 Ну давай же. 109 00:06:02,333 --> 00:06:03,625 Мистер Брайан! 110 00:06:22,708 --> 00:06:25,542 АЛАСТЕР [мягко]: Это мистер Брайан Эпштейн, он здесь, чтобы увидеть «Битлз». 111 00:06:25,542 --> 00:06:27,625 - Он может войти? - Да. 112 00:06:27,625 --> 00:06:28,792 Мистер Брайан! 113 00:07:21,292 --> 00:07:22,333 Вы заблудились? 114 00:07:23,167 --> 00:07:24,167 Извини? 115 00:07:24,167 --> 00:07:25,583 Вы заблудились? 116 00:07:26,458 --> 00:07:28,042 Это не филармония? 117 00:07:28,042 --> 00:07:30,417 Позвольте мне снять ваше пальто. 118 00:07:30,417 --> 00:07:32,458 Слишком много чешуек. Вы их больше никогда не увидите. 119 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 Это так мило. Ты хочешь сделать это особенным? 120 00:07:36,750 --> 00:07:38,000 Извини? 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,083 Неважно. 122 00:07:41,000 --> 00:07:44,458 Спасибо большое. Вот как надо обращаться с дамой. 123 00:07:45,000 --> 00:07:46,375 Смотрите и учитесь, ребята. 124 00:07:46,917 --> 00:07:47,708 Извини. 125 00:07:48,125 --> 00:07:49,333 Прошу прощения. 126 00:07:51,542 --> 00:07:53,500 Ну, а теперь, все вы, пещерные жители, 127 00:07:53,750 --> 00:07:55,542 Пожалуйста, давайте хоть на минутку затихнем . 128 00:07:55,542 --> 00:07:56,708 Быстрый вопрос. 129 00:07:57,167 --> 00:07:59,167 Кто здесь забыл взять с собой обед? 130 00:08:00,333 --> 00:08:03,125 Что ж, у нас есть четыре маленьких гамбургера специально для вас. 131 00:08:16,375 --> 00:08:18,042 Хочешь выйти вперед? 132 00:08:18,042 --> 00:08:19,167 Ну, я думаю, это лучше. 133 00:08:19,625 --> 00:08:22,542 О, я не ожидал тебя здесь увидеть. Ты в порядке? 134 00:08:22,542 --> 00:08:23,625 Прекрасный 135 00:08:24,250 --> 00:08:26,917 Первая песня, которую мы хотели бы исполнить... на самом деле написана не нами, не так ли? 136 00:08:26,917 --> 00:08:29,750 Нет, нет, я думаю, это написал какой-то другой парень. 137 00:08:29,750 --> 00:08:31,625 Тебе это нравится, не так ли? 138 00:08:34,042 --> 00:08:36,125 2, 3, 4! 139 00:08:59,583 --> 00:09:04,458 ??? Какой-то другой парень теперь отнял у меня мою любовь, о, теперь 140 00:09:04,458 --> 00:09:09,583 ??? Какой-то другой парень теперь отнял у меня сладкое желание, о, теперь 141 00:09:09,583 --> 00:09:14,500 ??? Теперь какой-то другой парень, я просто не хочу держать меня за руку, ох, теперь 142 00:09:14,500 --> 00:09:19,667 ??? Я одинок, настолько одинок, насколько я могу чувствовать себя хорошо 143 00:09:19,667 --> 00:09:24,750 ??? Какой-то другой парень, пьёт мёд, как жёлтая собака, о, теперь 144 00:09:24,750 --> 00:09:29,833 ??? Какой-то другой парень теперь забрал мою любовь, словно я ушла, ох, теперь 145 00:09:29,833 --> 00:09:34,917 ??? Какой-то другой парень теперь отнял у меня мою любовь, ох, теперь ??? 146 00:10:15,333 --> 00:10:19,458 - Эй, это будет обслуживание номеров. - Скорее обслуживание метлой. 147 00:10:21,292 --> 00:10:24,125 Здравствуйте. Меня зовут Брайан Эпштейн. 148 00:10:24,125 --> 00:10:27,042 Привет. Меня зовут Джон Леннон. 149 00:10:27,583 --> 00:10:29,542 Меня зовут Пол Маккартни. 150 00:10:29,542 --> 00:10:32,167 Меня зовут Джордж Харрисон. Как дела? 151 00:10:33,292 --> 00:10:34,292 Пит Бест. 152 00:10:34,833 --> 00:10:36,000 Могу ли я войти? 153 00:10:36,250 --> 00:10:38,042 Ох, если ты это сделаешь, одному из нас придется выйти. 154 00:10:39,500 --> 00:10:41,583 Ну, и что привело вас в наш чулан? 155 00:10:42,583 --> 00:10:44,000 Это, ну, эм... 156 00:10:45,208 --> 00:10:45,958 Вот и всё. 157 00:10:47,667 --> 00:10:51,042 У нас в NEMS было несколько вопросов, на самом деле несколько, 158 00:10:51,042 --> 00:10:53,208 о вашем немецком диске "My Bonnie", 159 00:10:53,875 --> 00:10:56,500 и «Любой диск из любой точки мира». 160 00:10:58,417 --> 00:11:00,958 Это наше обещание в магазине. 161 00:11:03,042 --> 00:11:04,625 Мы не обслуживаем много местных групп. 162 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 А как насчет Билли Фьюри? 163 00:11:06,167 --> 00:11:08,042 Нет, конечно, Билли Фьюри. 164 00:11:11,083 --> 00:11:13,667 Но ваш диск вызвал огромный интерес. 165 00:11:14,625 --> 00:11:16,000 Вы были великолепны, правда. 166 00:11:16,000 --> 00:11:17,042 - Чудесно. - Великолепно. 167 00:11:17,042 --> 00:11:17,708 Спасибо. 168 00:11:17,708 --> 00:11:20,083 ДЖОРДЖ [имитируя]: Ты всегда была такой, дорогая. 169 00:11:20,083 --> 00:11:22,292 Ну, э-э... Ну, я дам тебе переодеться. 170 00:11:22,292 --> 00:11:23,750 Во что? 171 00:11:26,083 --> 00:11:30,042 Ну, знаете ли, было очень любезно с вашей стороны приехать. 172 00:11:30,625 --> 00:11:31,500 Не за что. 173 00:11:32,042 --> 00:11:34,250 Почему бы вам не бросить несколько шиллингов нашему Сирилу на прощание? 174 00:11:34,250 --> 00:11:35,750 Сирил ваш менеджер? 175 00:11:38,833 --> 00:11:41,167 Нет, Присцилла на пальто, вы бы послушали, как она поет. 176 00:11:41,167 --> 00:11:42,875 Знаешь, она чертовски умна. 177 00:11:42,875 --> 00:11:44,667 Почему бы вам не зайти в офис? 178 00:11:44,917 --> 00:11:47,125 Магазин NEMS на Уайтчепел. Просто для беседы. 179 00:11:47,708 --> 00:11:49,292 Почему бы вам не приехать к нам в офис? 180 00:11:49,792 --> 00:11:51,125 У вас есть офис, не так ли? 181 00:11:51,500 --> 00:11:53,417 Нет, но мы купим его специально для вас. 182 00:11:55,792 --> 00:12:00,958 - И снова, действительно, вы были великолепны. -Великолепны. 183 00:12:00,958 --> 00:12:02,667 Вы были, так что... 184 00:12:03,917 --> 00:12:04,833 Увидимся в офисе. 185 00:12:04,833 --> 00:12:06,125 - Спасибо. - Спасибо. 186 00:12:06,125 --> 00:12:07,458 - Большое спасибо. - Большое спасибо. 187 00:12:07,458 --> 00:12:09,125 - До свидания, сейчас. - Привет. 188 00:12:15,792 --> 00:12:18,167 - Извините, они были ужасны. - Я знаю. 189 00:12:19,375 --> 00:12:23,250 Разве не потрясающе то, что они сделали с этой аудиторией? 190 00:12:24,417 --> 00:12:25,583 Ты серьезно? 191 00:12:27,292 --> 00:12:28,458 - Правда? - Да. 192 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Я думаю, что я должен ими управлять. 193 00:12:32,958 --> 00:12:35,000 Да вы шутите, да? 194 00:12:36,125 --> 00:12:38,500 - Они просто неряшливые ребята. - Я могу над этим поработать. 195 00:12:38,917 --> 00:12:42,000 - У вас нет опыта, мистер Брайан. - Насколько это может быть сложно? 196 00:12:42,500 --> 00:12:43,250 А как насчет NEMS? 197 00:12:43,250 --> 00:12:45,500 - Тебе нужно запустить NEMS. - Нет, я могу делать и то, и другое. 198 00:12:45,500 --> 00:12:48,708 - Ты никогда раньше не был менеджером группы. - Я никогда не был менеджером магазина. 199 00:12:50,250 --> 00:12:53,333 У них есть менеджер — Аллан Уильямс. 200 00:13:01,375 --> 00:13:04,000 Половина Ливерпуля скажет вам, что они открыли для себя The Beatles. 201 00:13:04,333 --> 00:13:07,292 Другая половина скажет вам, что они дураки, что отказали им. 202 00:13:07,292 --> 00:13:10,042 Аллан Уильямс — единственный человек , которому удалось сделать и то, и другое. 203 00:13:10,458 --> 00:13:11,292 Аллан. 204 00:13:11,292 --> 00:13:15,083 Прежде чем вы скажете хоть слово, они уже связаны контрактом. 205 00:13:15,083 --> 00:13:18,542 - Я не понял. - Нет, ты не удосужился спросить, не так ли? 206 00:13:19,667 --> 00:13:22,250 Иначе ты бы знал, как сильно я о них забочусь. 207 00:13:22,250 --> 00:13:23,542 Я уверен, что ты это делаешь, Аллан. 208 00:13:24,333 --> 00:13:26,500 Эти мальчики очень много для меня значат. 209 00:13:26,917 --> 00:13:28,208 Я нанял их. 210 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 Я отвез их в Гамбург. 211 00:13:30,708 --> 00:13:32,500 Наняли их покрасить туалеты? 212 00:13:32,750 --> 00:13:35,375 Да, ну, я все испортил. 213 00:13:36,250 --> 00:13:39,208 На самом деле мне больше понравилось то граффити , которое было там раньше. 214 00:13:39,208 --> 00:13:42,500 Но они сделали все остальное в клубе, и это было прекрасно. 215 00:13:43,000 --> 00:13:44,333 Я рад это слышать. 216 00:13:44,875 --> 00:13:46,333 Спросите любого здесь, 217 00:13:47,250 --> 00:13:49,792 и они скажут тебе, что без меня они никуда. 218 00:13:50,333 --> 00:13:51,417 Я в этом не сомневаюсь. 219 00:13:52,500 --> 00:13:55,708 Но я пригласил вас сюда, потому что, ну, я хотел бы управлять ими сейчас, 220 00:13:56,292 --> 00:13:58,250 и если мальчики согласятся, то да. 221 00:13:59,083 --> 00:14:01,667 Итак, э-э, если бы я мог увидеть этот контракт? 222 00:14:02,917 --> 00:14:06,125 Ты думаешь, они будут круче Теней, не так ли? 223 00:14:06,750 --> 00:14:07,750 Это было бы началом. 224 00:14:09,167 --> 00:14:10,750 Если бы я мог просто увидеть контракт? 225 00:14:10,750 --> 00:14:13,500 Не было никакого листка бумаги. Было просто соглашение. 226 00:14:14,042 --> 00:14:17,167 Но расходы понес я. 227 00:14:17,500 --> 00:14:23,250 Бензин, поездка на пароме в Гамбург, аренда фургона, аренда инструментов. 228 00:14:23,250 --> 00:14:28,583 Осталось еще 10% комиссии, которые я не получил, около 9 фунтов 10 шиллингов. 229 00:14:28,583 --> 00:14:30,042 Ни единой шкуры не видел. 230 00:14:30,042 --> 00:14:33,417 Если они поедут со мной, то я уверен, мы сможем обсудить расходы. 231 00:14:33,417 --> 00:14:35,875 Они всегда опаздывают. У них даже нет собственных инструментов. 232 00:14:35,875 --> 00:14:36,833 Подумайте об этом. 233 00:14:37,125 --> 00:14:40,125 - Я буду иметь это в виду. - Тебе следует переименовать их в The Bootles. 234 00:14:40,125 --> 00:14:43,458 потому что отсюда до Бутла им некуда идти. 235 00:14:46,708 --> 00:14:48,208 Спасибо. За... 236 00:14:48,917 --> 00:14:49,833 За что? 237 00:14:52,750 --> 00:14:55,792 Они хорошие музыканты, это я им отдаю должное. 238 00:14:57,042 --> 00:15:00,417 Но если бы я был тобой, я бы их даже гребаным шестом не трогал. 239 00:15:27,667 --> 00:15:29,875 - Мистер Брайан, они... - Хорошо. 240 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 - Они здесь. - Добрый вечер. 241 00:15:32,208 --> 00:15:33,250 Войдите. 242 00:15:36,375 --> 00:15:38,667 В наши дни таких не часто встретишь, не правда ли? 243 00:15:41,167 --> 00:15:43,875 Мы не можем, э-э... Мы не можем начать без Пола. 244 00:15:44,292 --> 00:15:46,792 Он в ванне. Скоро будет здесь. 245 00:15:47,333 --> 00:15:48,500 Он будет очень поздно. 246 00:15:48,958 --> 00:15:50,375 Он будет очень чистым. 247 00:15:50,917 --> 00:15:52,667 Но важно приходить вовремя. 248 00:15:52,667 --> 00:15:55,792 Мы рок-н-рольная группа, а не церковный хор. 249 00:15:57,500 --> 00:15:59,542 Вам нравится коррида, мистер Эпштейн? 250 00:16:00,000 --> 00:16:01,167 Я делаю. 251 00:16:02,542 --> 00:16:04,625 - Это очень заманчиво. - Эй, смотри. 252 00:16:06,042 --> 00:16:09,917 Я часто езжу в Испанию. Нет ничего более захватывающего. 253 00:16:09,917 --> 00:16:12,417 Человек против зверя, обманывающий смерть. 254 00:16:12,417 --> 00:16:14,167 Скорее, погоня за смертью. 255 00:16:14,917 --> 00:16:16,708 Очень в духе Эрнеста Хемингуэя с вашей стороны. 256 00:16:18,667 --> 00:16:20,042 Так чего вы от нас хотите? 257 00:16:20,542 --> 00:16:22,458 Это скорее то, что я чувствую, что могу сделать для вас. 258 00:16:22,458 --> 00:16:24,667 Нам ничего не нужно. У нас все отлично. 259 00:16:25,125 --> 00:16:27,208 Аллан Уильямс отвез нас в Гамбург. 260 00:16:27,667 --> 00:16:29,917 Брайан Эпштейн отвезет вас в Нью-Йорк. 261 00:16:34,167 --> 00:16:36,250 Сколько вам заплатили за Гамбург? 262 00:16:36,250 --> 00:16:39,167 - Дело не в деньгах. - Они хотят, чтобы вы так думали. 263 00:16:39,167 --> 00:16:41,292 Это называется музыкальный бизнес, и вам стоит об этом подумать. 264 00:16:41,292 --> 00:16:42,583 или вас будут эксплуатировать. 265 00:16:42,583 --> 00:16:45,125 Если бы я знал, что у него внизу есть все эти стиральные машины, 266 00:16:45,125 --> 00:16:46,708 Я бы убрался прямо здесь. 267 00:16:46,708 --> 00:16:49,542 Мистер Эпштейн только что сказал, что везет нас всех в Нью-Йорк. 268 00:16:49,542 --> 00:16:51,958 Ого. Когда это? 269 00:16:51,958 --> 00:16:56,250 Вы все явно очень талантливы, и ваша энергия ощутима. 270 00:16:56,250 --> 00:16:57,958 Моя бабушка принимает таблетки от этого. 271 00:16:57,958 --> 00:16:59,500 Ваш юмор мил. 272 00:16:59,500 --> 00:17:01,708 «Проклятый Недди, он нас заметил». 273 00:17:01,708 --> 00:17:05,792 Но ваше выступление на сцене, оно, э-э, отвлекает. 274 00:17:06,208 --> 00:17:09,125 Но тебя, похоже, не волнует , как ты выглядишь. 275 00:17:10,125 --> 00:17:11,667 Никаких жалоб от наших болельщиков. 276 00:17:11,667 --> 00:17:13,167 Те дети в «Пещере». 277 00:17:13,167 --> 00:17:16,000 Полегче, там. Ты же знаешь, что ты говоришь о наших будущих женах. 278 00:17:16,417 --> 00:17:20,875 Что вы хотите от этих неряшливых, не очень-то осведомленных, но, эм, 279 00:17:20,875 --> 00:17:23,458 талантливые и весьма привлекательные молодые люди? 280 00:17:25,333 --> 00:17:28,000 Я хочу представлять вас, быть вашим менеджером. 281 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 - Какими еще группами вы занимаетесь? - Не буду врать, вы будете первым. 282 00:17:35,000 --> 00:17:37,875 Я продаю больше пластинок, чем кто-либо на Северо-Западе. 283 00:17:37,875 --> 00:17:40,208 Я чувствую запах хита еще до того, как высохнет винил. 284 00:17:40,750 --> 00:17:41,708 Ага. 285 00:17:41,708 --> 00:17:43,208 Я каждый день общаюсь с представителями звукозаписывающих компаний, 286 00:17:43,208 --> 00:17:46,542 и если я скажу, что вы — следующее большое достижение, они ухватятся за этот шанс. 287 00:17:46,958 --> 00:17:48,167 Есть ли у вас какие-нибудь мысли? 288 00:17:48,708 --> 00:17:50,917 - Что вы от этого выиграете? - 25%. 289 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 - Это нормально? - Это справедливо. 290 00:17:54,458 --> 00:17:56,375 Я буду платить вам наличными каждую неделю. 291 00:17:59,875 --> 00:18:00,917 Смотреть, 292 00:18:02,292 --> 00:18:04,542 что я пытаюсь сказать, 293 00:18:05,500 --> 00:18:10,500 не очень хорошо, я думаю, что ты особенный. 294 00:18:11,958 --> 00:18:13,667 То, что я увидел на этой сцене, 295 00:18:15,042 --> 00:18:16,292 Я никогда этого не забуду. 296 00:18:17,417 --> 00:18:18,917 Я думаю, ты сможешь пройти весь путь. 297 00:18:20,542 --> 00:18:21,792 И я обещаю 298 00:18:22,792 --> 00:18:24,083 Я позабочусь о тебе. 299 00:18:28,042 --> 00:18:29,958 Это ваш Зодиак на улице? 300 00:18:30,208 --> 00:18:33,000 Да, Зефир Зодиак. 301 00:18:34,792 --> 00:18:37,625 Знаешь, я думаю, мой отец купил наше пианино в NEMS. 302 00:18:37,875 --> 00:18:39,167 Тогда мы практически родственники. 303 00:18:39,167 --> 00:18:42,250 У нас тут диван и все такое. Кем это нас делает? 304 00:18:42,250 --> 00:18:45,917 Как семья, только лучше. Никаких секретов друг от друга. 305 00:18:49,250 --> 00:18:50,083 А как насчет этого? 306 00:18:56,667 --> 00:18:58,625 - Я не подписываю контракт. - Нет, мистер Брайан... 307 00:19:00,500 --> 00:19:02,542 Если когда-нибудь ты будешь несчастлив, 308 00:19:03,292 --> 00:19:04,583 ты можешь это порвать 309 00:19:05,250 --> 00:19:06,625 и уйти. 310 00:19:29,375 --> 00:19:31,875 Помогите! Эй! Перестаньте! 311 00:19:35,833 --> 00:19:36,833 Ты худший. 312 00:19:44,083 --> 00:19:45,667 Подумайте об этом лице. 313 00:19:45,667 --> 00:19:48,083 - Джордж, ты выглядишь великолепно. - Я знаю это. 314 00:19:51,583 --> 00:19:53,833 Давай, Брайан. В кресло. 315 00:19:53,833 --> 00:19:55,958 Не смей говорить это мне в лицо. 316 00:19:59,583 --> 00:20:00,542 Все вместе. 317 00:20:01,167 --> 00:20:03,500 В 3, 2, 1. 318 00:20:03,958 --> 00:20:05,042 От талии. 319 00:20:14,042 --> 00:20:19,458 Чудесно! Браво! Хорошая форма! 320 00:20:19,458 --> 00:20:20,833 Хорошо, твоя очередь. 321 00:20:21,500 --> 00:20:22,583 Хорошо, готовы? 322 00:20:24,042 --> 00:20:25,708 Три, два, один. 323 00:20:30,792 --> 00:20:31,792 Идеальный. 324 00:20:34,083 --> 00:20:36,167 Что-то нашло на меня. 325 00:20:42,458 --> 00:20:45,458 ??? Видишь, как слёзы текут из моих глаз? 326 00:20:46,125 --> 00:20:49,500 ??? Мне нужно было что-то, что заставило бы меня почувствовать себя лучше 327 00:20:49,750 --> 00:20:53,083 ??? Оставив мне открытку или письмо 328 00:20:53,083 --> 00:20:56,750 ??? Господин Почтальон 329 00:20:57,667 --> 00:21:01,250 ??? Если есть письмо, о да для меня 330 00:21:01,250 --> 00:21:08,083 ??? Я так долго ждал новостей от своей девушки 331 00:21:08,083 --> 00:21:12,792 ??? Тебе нужно подождать минутку, подождать минутку О да (Мистер Почтальон) 332 00:21:12,792 --> 00:21:14,875 ??? Подожди минутку, подожди минутку 333 00:21:14,875 --> 00:21:18,125 ??? О, да, ты должен подождать минутку, подождать минутку 334 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 ??? О да 335 00:21:20,000 --> 00:21:23,417 ??? Проверьте и посмотрите еще раз для меня 336 00:21:23,417 --> 00:21:26,083 ??? Тебе нужно подождать минутку , подожди минутку 337 00:21:26,083 --> 00:21:29,708 ??? О, да , подожди минутку, подожди минутку 338 00:21:29,708 --> 00:21:33,667 ??? О, да, тебе нужен Почтальон 339 00:21:33,667 --> 00:21:36,958 ??? О, да Доставить письмо 340 00:21:36,958 --> 00:21:41,292 ??? Чем раньше, тем лучше, о да ??? 341 00:21:56,292 --> 00:21:59,333 Вы правы, в них что-то есть, мистер Эпштейн. 342 00:22:00,417 --> 00:22:03,083 А NEMS активно сотрудничает с Decca. 343 00:22:03,708 --> 00:22:04,958 Привет, мальчики. 344 00:22:04,958 --> 00:22:09,125 Я бы хотел, чтобы вы привезли их в Лондон на прослушивание. 345 00:22:11,083 --> 00:22:13,000 Спасибо, Майкл. Спасибо. 346 00:22:40,292 --> 00:22:41,958 Какое время вы сейчас называете? 347 00:22:44,333 --> 00:22:46,333 Вы говорите, когда мы уезжали из Ливерпуля, было лето. 348 00:22:46,333 --> 00:22:47,417 Брайан. 349 00:22:47,792 --> 00:22:49,000 Залезай. Поехали. 350 00:23:21,792 --> 00:23:24,833 Мы вчера вечером куда-то ходили , и это тоже за наш счет. 351 00:23:24,833 --> 00:23:26,542 - Нам не стоило этого делать. - Отлично. 352 00:23:26,542 --> 00:23:28,667 Или, по крайней мере, не так поздно. 353 00:23:28,667 --> 00:23:31,917 Пит, сколько кофе ты выпил? 354 00:23:31,917 --> 00:23:34,167 - Я имею в виду, почему так быстро? - Ты слышал свой собственный голос? 355 00:23:34,167 --> 00:23:36,083 Я не мог слышать себя из-за твоих ударов. 356 00:23:36,083 --> 00:23:38,542 - Это было... - Ой, продолжай. 357 00:23:38,833 --> 00:23:42,750 Ну, это было не самое лучшее, что мы могли себе представить, но у нас есть запись, и именно за ней мы и пришли. 358 00:23:42,750 --> 00:23:44,417 Лента. Отлично. 359 00:23:44,417 --> 00:23:46,125 Фантастика. Мы это поняли. 360 00:23:46,125 --> 00:23:46,958 Молодцы, ребята. 361 00:23:46,958 --> 00:23:51,708 У меня была только одна идея: в следующий раз , возможно, вам стоит размяться перед началом. 362 00:23:52,833 --> 00:23:55,000 Да, потому что меня раздавили в фургоне. 363 00:23:55,000 --> 00:23:57,917 10 часов в морозную метель — идеальное время для гармонии. 364 00:23:57,917 --> 00:23:59,208 Но вы бы знали. 365 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 Как тебе твой маленький лимузин, маленький лорд Фаунтлерой? 366 00:24:02,208 --> 00:24:04,542 Я просто подумал, знаете, так будет лучше для ваших голосов... 367 00:24:04,542 --> 00:24:05,667 Если, если, что? 368 00:24:06,750 --> 00:24:10,292 Надев разные галстуки, мы все кланяемся в одно и то же время. 369 00:24:10,792 --> 00:24:13,083 Почему бы вам не присоединиться к припеву в следующий раз? 370 00:24:13,083 --> 00:24:15,542 Настрой мне гитару. Нет, подожди, ты ведь не можешь этого сделать, правда? 371 00:24:15,542 --> 00:24:17,167 Ладно, Джон, давай, дай ему передохнуть. 372 00:24:17,167 --> 00:24:19,125 Успокойся, Джон, и послушай. Просто послушай. 373 00:24:19,125 --> 00:24:21,500 «Послушайте», что скажет Брайан. 374 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Потому что он все исправит , не так ли? 375 00:24:23,833 --> 00:24:25,792 Подожди. Почему бы нам не принести тебе веревку? 376 00:24:25,792 --> 00:24:27,167 Пит, купи себе веревку. 377 00:24:27,167 --> 00:24:30,208 Как вы собираетесь управлять своими волшебными марионетками без веревочки? 378 00:24:34,500 --> 00:24:35,625 Извини, Брайан. 379 00:24:35,625 --> 00:24:36,958 И что теперь? 380 00:24:40,500 --> 00:24:45,750 Майк Смит поговорит с Диком Роу, главой отдела A&R в компании Decca. 381 00:24:47,542 --> 00:24:50,917 Ладно, это для тебя. Наслаждайтесь. 382 00:24:52,500 --> 00:24:53,625 - Ты в порядке? - Я в порядке. 383 00:24:53,958 --> 00:24:55,500 - Да. - Дай мне минутку. 384 00:24:55,500 --> 00:24:56,625 Все в порядке. 385 00:25:10,042 --> 00:25:11,042 Джон, 386 00:25:14,708 --> 00:25:18,667 Вы никогда не найдете никого , кто будет работать для вас усерднее, чем я. 387 00:25:21,958 --> 00:25:23,042 Не забывайте об этом. 388 00:25:27,583 --> 00:25:29,167 Я знаю. 389 00:25:30,417 --> 00:25:31,542 Я не буду. 390 00:25:51,708 --> 00:25:53,875 Если они хотят войти, они могут войти. 391 00:25:58,917 --> 00:26:00,125 Он, определенно, да. 392 00:26:00,125 --> 00:26:02,750 Ну, вы знаете, я разговаривал с ним на выходных. 393 00:26:02,750 --> 00:26:04,333 Ну, он уверен в себе. 394 00:26:04,333 --> 00:26:06,958 Мистер Роу, как приятно наконец с вами познакомиться. 395 00:26:06,958 --> 00:26:08,667 Очень мило с вашей стороны, что вы пришли. 396 00:26:09,292 --> 00:26:12,833 Знаете ли вы Сиднея Артура Бичера Стивенса? 397 00:26:12,833 --> 00:26:14,292 Это все один человек? 398 00:26:14,292 --> 00:26:15,583 Я директор по продажам. 399 00:26:15,583 --> 00:26:17,542 Приятно наконец познакомиться с вами, мистер Эпштейн. 400 00:26:17,542 --> 00:26:21,292 Так, может, нам стоит что-нибудь заказать, чтобы отпраздновать? 401 00:26:22,458 --> 00:26:24,125 Ну, вы продали много пластинок. 402 00:26:24,125 --> 00:26:26,542 Я здесь не поэтому. Где Майк? 403 00:26:27,708 --> 00:26:29,833 Ну, это не разговор Майка. 404 00:26:31,792 --> 00:26:35,083 У вас потрясающий бизнес, мистер Эпштейн. 405 00:26:35,083 --> 00:26:38,500 Вы один из наших лучших клиентов, г-н Эпштейн. 406 00:26:38,500 --> 00:26:41,250 На самом деле, я только что это сказал, не так ли? 407 00:26:41,250 --> 00:26:42,500 Да, Дик, это так. 408 00:26:42,500 --> 00:26:44,750 Ну, это потому, что я умею распознавать таланты. 409 00:26:45,083 --> 00:26:47,583 Я всегда могу заметить удачный товар и знаю, где его продать. 410 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 Ну, ты продолжаешь замечать их и продавать. 411 00:26:49,125 --> 00:26:51,542 и мы продолжим их делать. 412 00:26:52,792 --> 00:26:55,500 И так оно и будет. 413 00:26:56,333 --> 00:26:57,750 Это всегда нелегкое решение. 414 00:26:57,750 --> 00:26:59,042 Я немного запутался. 415 00:26:59,708 --> 00:27:02,292 - Не хотел запутать. - О нет, я не запутался. 416 00:27:02,292 --> 00:27:06,375 Я в растерянности, потому что, по-моему, вы говорите , что не хотите подписывать контракт с моей группой. 417 00:27:07,250 --> 00:27:08,708 Вы слушали запись? 418 00:27:09,708 --> 00:27:11,375 Полная чушь. 419 00:27:13,958 --> 00:27:15,375 Я один из ваших лучших клиентов. 420 00:27:15,375 --> 00:27:18,417 Ну, это не имеет никакого отношения к подписанию контракта с вашей группой. 421 00:27:18,417 --> 00:27:21,000 Я работаю в сфере A&R уже много лет. 422 00:27:21,333 --> 00:27:22,833 Я знаю, как это работает. 423 00:27:22,833 --> 00:27:26,708 А группы с гитарами постепенно уходят в прошлое. 424 00:27:27,958 --> 00:27:29,750 Я не доволен звуком. 425 00:27:29,750 --> 00:27:31,833 Вы не знаете, от чего отказываетесь. 426 00:27:34,417 --> 00:27:38,083 Слушайте, зачем вы это делаете, мистер Эпштейн? У вас процветающий бизнес. 427 00:27:38,083 --> 00:27:41,083 Вы обеспечиваете себе комфортную жизнь, и это у вас хорошо получается. 428 00:27:42,000 --> 00:27:45,125 Зачем выбрасывать его на кучу... 429 00:27:45,125 --> 00:27:46,250 Хорошо, 430 00:27:46,833 --> 00:27:48,042 честно говоря, дураки? 431 00:27:56,167 --> 00:27:57,583 Спасибо за прослушивание. 432 00:27:58,542 --> 00:28:00,583 Мне жаль, что мы потратили ваше время. 433 00:28:02,000 --> 00:28:04,708 Нет, нет, нет, садись. Закажи еду. 434 00:28:04,708 --> 00:28:07,167 Я умираю с голоду. Ой, да ладно! 435 00:28:09,292 --> 00:28:10,792 Они просто группа. 436 00:28:11,167 --> 00:28:14,875 Будет больше гораздо лучших групп. 437 00:28:15,708 --> 00:28:16,875 Эти мальчики. 438 00:28:17,625 --> 00:28:18,667 Мои мальчики 439 00:28:20,250 --> 00:28:21,792 будет популярнее Элвиса. 440 00:28:24,458 --> 00:28:26,208 Это бесценно. 441 00:28:27,792 --> 00:28:30,583 На сцене должны быть вы , а не ваши ребята. 442 00:28:31,917 --> 00:28:33,083 Очень хороший. 443 00:28:34,792 --> 00:28:35,875 Могли бы мы...? 444 00:28:37,500 --> 00:28:39,417 Нет необходимости осуждать себя. 445 00:28:39,417 --> 00:28:41,417 Будут и другие возможности. 446 00:28:43,208 --> 00:28:44,750 Я подвел ребят. 447 00:28:45,917 --> 00:28:47,250 Я подвел папу. 448 00:28:49,208 --> 00:28:51,042 Хуже всего то, что они все это знают. 449 00:28:51,833 --> 00:28:53,000 Ну и что? 450 00:28:53,500 --> 00:28:55,083 Просто сдадитесь? 451 00:28:55,750 --> 00:28:58,708 Что вы сделали, когда упали с велосипеда? 452 00:29:00,000 --> 00:29:01,792 Я просила у тебя и папы машину. 453 00:29:03,500 --> 00:29:05,500 Ты никогда не был похож на других детей. 454 00:29:09,667 --> 00:29:11,000 Это еще не конец. 455 00:29:11,000 --> 00:29:15,208 Так что отдохните и приступайте к работе. 456 00:29:16,917 --> 00:29:18,167 Я иду спать. 457 00:30:45,792 --> 00:30:50,125 ??? Я постучу в твою дверь, позвоню в твой колокольчик 458 00:30:50,125 --> 00:30:53,208 ??? Постучи и в свое окно тоже 459 00:30:53,208 --> 00:30:57,542 ??? Если ты не выйдешь сегодня ночью, когда луна будет яркой 460 00:30:57,542 --> 00:31:00,458 ??? Я буду стучать, звонить и стучать, пока ты не сделаешь это 461 00:31:01,167 --> 00:31:05,208 ??? Я постучу в твою дверь, назову твое имя 462 00:31:05,875 --> 00:31:08,292 ??? Разбуди город, увидишь 463 00:31:08,792 --> 00:31:12,583 ??? Я буду кричать и выть, как влюблённая сова 464 00:31:12,583 --> 00:31:15,583 ??? Пока ты не скажешь, что пойдешь со мной 465 00:31:16,458 --> 00:31:20,375 ??? Если ты не выйдешь сегодня ночью, когда луна будет яркой 466 00:31:20,375 --> 00:31:23,250 ??? Я буду стучать , звонить и стучать, пока ты не сделаешь это 467 00:31:24,333 --> 00:31:26,375 ??? Я буду стучать, звонить и стучать 468 00:31:26,375 --> 00:31:29,917 ??? И стучать, и стучать , и стучать, и звонить, пока не сделаешь ??? 469 00:31:29,917 --> 00:31:33,042 Я собираюсь поговорить с ребятами из Parlophone. 470 00:31:34,125 --> 00:31:35,292 Парлофон? 471 00:31:35,625 --> 00:31:37,042 Парлофон делает комедию. 472 00:31:37,042 --> 00:31:38,917 Знаете, мы рок-н-рольная группа, а не Goons. 473 00:31:38,917 --> 00:31:42,458 Эй, я могу быть смешным. Просто скажи мне когда. 474 00:31:42,458 --> 00:31:46,292 Послушайте, Parlophone являются частью EMI, и они хотят расширить свой диапазон. 475 00:31:46,292 --> 00:31:48,667 - Я знаю, что это не наш первый выбор. - Скорее, это наше последнее средство. 476 00:31:48,667 --> 00:31:50,333 Они хотят услышать, что у нас есть. 477 00:31:51,042 --> 00:31:54,542 Поэтому я подумал, что пока вы в Гамбурге, я посмотрю, что они могут предложить. 478 00:31:54,542 --> 00:31:56,958 Ну, ты уже нас рассмешил. 479 00:31:56,958 --> 00:31:58,208 Почему бы не пойти до конца? 480 00:31:58,208 --> 00:31:59,333 Давай, Джон. 481 00:32:05,208 --> 00:32:06,792 Ты выглядишь уставшим, Брайан. 482 00:32:07,667 --> 00:32:09,292 Ты выглядишь дерьмово. 483 00:32:09,708 --> 00:32:11,500 Это просто его лицо. 484 00:32:11,500 --> 00:32:13,875 - Да? - Я в порядке. 485 00:32:15,542 --> 00:32:16,958 Спасибо за вашу заботу. 486 00:32:19,250 --> 00:32:23,375 Эй, смотри, Эппи принимает таблетки для похудения. 487 00:32:23,375 --> 00:32:24,667 Узкие мини, 488 00:32:24,667 --> 00:32:27,083 для идеальной фигуры и бодрости всю ночь. 489 00:32:27,083 --> 00:32:31,750 - Она не худая, она... - Просто высокая, вот и все. 490 00:32:32,875 --> 00:32:35,083 - Эй, никогда больше так не делай. - Почему бы и нет? 491 00:32:35,083 --> 00:32:36,542 Это ведь то, что вы делаете на сцене, не так ли? 492 00:32:36,542 --> 00:32:38,292 Нет, они не работают так быстро, Брайан. 493 00:32:38,292 --> 00:32:39,833 Да, ну что ж, им придется это сделать ради меня, Джон. 494 00:32:40,958 --> 00:32:43,000 А как насчет худого Брайана? 495 00:32:43,000 --> 00:32:44,542 Он не лжет. 496 00:32:44,542 --> 00:32:45,958 Он просто богат. 497 00:32:46,333 --> 00:32:49,042 Вот и все. 498 00:32:50,000 --> 00:32:51,333 Это не будет продаваться. 499 00:33:13,917 --> 00:33:16,208 Я не совсем понимаю, чего именно вы от меня хотите. 500 00:33:17,375 --> 00:33:20,125 Но они покорили весь Ливерпуль, мистер Мартин. 501 00:33:20,125 --> 00:33:21,500 - Джордж. - Джордж. 502 00:33:21,500 --> 00:33:23,958 Вы не захотите пропустить следующий этап. 503 00:33:24,542 --> 00:33:25,708 Что такое? 504 00:33:27,125 --> 00:33:29,083 Я знаю, что слушают люди. Я знаю, чего они хотят. 505 00:33:29,083 --> 00:33:32,500 Если они смогли сделать это в Ливерпуле, они смогут сделать это по всему миру. 506 00:33:33,708 --> 00:33:37,125 Их голоса... Один очень милый. 507 00:33:37,125 --> 00:33:38,292 Да, это будет Пол. 508 00:33:38,292 --> 00:33:40,000 И один из них определенно не является таковым. 509 00:33:42,583 --> 00:33:45,292 - Ты говорил с...? - Они все говорят со мной. 510 00:33:45,875 --> 00:33:49,167 Они хотят знать, что будет дальше , что хорошего, что покупают люди? 511 00:33:49,417 --> 00:33:51,750 Но они просто не видят, что это так. 512 00:33:52,667 --> 00:33:55,750 Я знаю, что они немного грубоваты и неотёсанны, но, Боже мой, они умеют играть. 513 00:33:56,833 --> 00:33:59,417 И они пишут свои собственные песни, очень, очень хорошие песни. 514 00:33:59,417 --> 00:34:00,833 И их будет еще много. 515 00:34:00,833 --> 00:34:03,042 Ничто из этого не означает, что они будут продавать записи. 516 00:34:03,833 --> 00:34:06,500 Но ведь это не единственное, что тебя волнует, не так ли, Джордж? 517 00:34:07,042 --> 00:34:08,875 А вы продаете комедию. 518 00:34:08,875 --> 00:34:10,750 И вы в этом очень, очень преуспели. 519 00:34:11,292 --> 00:34:13,375 Ты же музыкант по образованию. Я прав? 520 00:34:13,375 --> 00:34:15,500 Это музыка, которая течет по твоим венам. 521 00:34:18,083 --> 00:34:21,083 И, Джордж, эти ребята не похожи ни на кого из тех, кого ты когда-либо встречал. 522 00:34:21,667 --> 00:34:22,667 Они честны. 523 00:34:23,583 --> 00:34:25,000 И мир меняется. 524 00:34:25,708 --> 00:34:27,042 Они это видят. 525 00:34:27,458 --> 00:34:30,667 И я думаю, ты тоже это видишь. Я думаю, ты один из нас, Джордж. 526 00:34:31,333 --> 00:34:33,208 Ну, я могу предложить только прослушивание. 527 00:34:34,500 --> 00:34:37,125 Нет, у нас были прослушивания, у нас были встречи. 528 00:34:38,042 --> 00:34:39,042 Они заняты днем ​​и ночью. 529 00:34:39,042 --> 00:34:41,583 Если я собираюсь их уничтожить, это должно быть на договорной основе. 530 00:34:41,583 --> 00:34:43,833 Ты говоришь мне, что тебе нужен контракт, Брайан, 531 00:34:45,167 --> 00:34:49,833 ибо что по сути и абсолютно является только прослушиванием? 532 00:34:52,542 --> 00:34:53,917 Я действительно так считаю, да. 533 00:34:53,917 --> 00:34:55,042 Хорошо. 534 00:34:55,917 --> 00:34:58,125 Хорошо, я что-нибудь напечатаю. 535 00:34:58,542 --> 00:35:02,250 Когда они вернутся из Гамбурга, приведите их к нам в Северный Лондон. 536 00:35:02,250 --> 00:35:04,667 Прямо у Лорда. На Эбби-роуд. 537 00:35:05,375 --> 00:35:06,875 Спасибо. Спасибо, Джордж. 538 00:35:11,917 --> 00:35:12,708 Брайан. 539 00:35:14,375 --> 00:35:15,500 Что это такое? 540 00:35:16,458 --> 00:35:17,500 Почему здесь? 541 00:35:18,042 --> 00:35:19,125 Почему я? 542 00:35:19,708 --> 00:35:21,083 Ты создаешь комедию, Джордж. 543 00:35:22,500 --> 00:35:24,167 Спайк Миллиган, «Голос». 544 00:35:25,792 --> 00:35:27,833 Куда бы я ни пошел, люди смеются надо мной. 545 00:35:28,458 --> 00:35:29,833 Мы могли бы преуспеть вместе. 546 00:36:32,958 --> 00:36:36,208 Международный оператор, соединяющий ваш звонок с Гамбургом. 547 00:36:36,208 --> 00:36:37,083 Спасибо. 548 00:36:44,083 --> 00:36:47,500 Пол, это Брайан. Как Гамбург? 549 00:36:49,375 --> 00:36:51,333 Неважно. Как там Parlophone? 550 00:36:51,917 --> 00:36:53,292 У нас была хорошая встреча. 551 00:36:55,208 --> 00:36:56,875 Я не об этом спрашивал. 552 00:36:59,708 --> 00:37:02,708 Я дал тебе контракт, ты подписан. 553 00:37:05,542 --> 00:37:12,458 Мы, черт возьми, подписались, ребята! 554 00:37:12,750 --> 00:37:14,958 Я сказала ему, что между нами не будет никаких секретов. 555 00:37:15,708 --> 00:37:17,542 Или, может быть, это просто хорошее управление. 556 00:37:19,042 --> 00:37:20,292 Правда в том, 557 00:37:21,167 --> 00:37:24,500 Я не могу вынести их разочарования , когда они чувствуют, что я их подвел. 558 00:37:52,292 --> 00:37:56,000 ??? Бесаме мучо 559 00:37:56,000 --> 00:38:01,375 ??? Каждый раз, когда я цепляюсь за твой поцелуй, я слышу божественную музыку 560 00:38:01,375 --> 00:38:06,875 <я>??? Так что лучше, лучше много 561 00:38:07,458 --> 00:38:11,667 Я люблю тебя вечно и говорю, что ты всегда будешь моей 562 00:38:12,792 --> 00:38:19,208 ??? Эта радость – нечто новое Мои руки обнимают тебя 563 00:38:19,208 --> 00:38:23,167 ??? Никогда раньше не испытывал таких острых ощущений 564 00:38:24,958 --> 00:38:26,458 На этот раз все по-другому. 565 00:38:27,208 --> 00:38:28,958 Возможно, это студия. 566 00:38:30,167 --> 00:38:32,500 Возможно, это потому, что давление упало. 567 00:38:33,792 --> 00:38:36,083 Или, по крайней мере, они так думают. 568 00:38:37,083 --> 00:38:41,667 Но что бы это ни было, у меня нет сомнений, что они здесь. 569 00:38:43,250 --> 00:38:45,500 Будем надеяться, что мистер Мартин согласится. 570 00:38:46,917 --> 00:38:52,167 <я>??? Бесаме, бесаме много 571 00:38:52,667 --> 00:38:57,417 ??? Люби меня вечно и сделай так, чтобы все мои мечты сбылись 572 00:38:58,042 --> 00:39:04,667 ??? Эта радость – нечто новое Мои руки обнимают тебя 573 00:39:04,667 --> 00:39:09,000 ??? Никогда раньше не испытывал таких острых ощущений 574 00:39:09,750 --> 00:39:15,417 ??? Кто бы мог подумать, что я буду прижимать тебя к себе, 575 00:39:15,417 --> 00:39:20,292 ??? Шепчу: «Это тебя я обожаю» 576 00:39:20,292 --> 00:39:23,250 ??? Так что, дорогая, 577 00:39:23,250 --> 00:39:28,875 ??? Если бы ты меня оставил, каждая маленькая мечта улетела бы 578 00:39:28,875 --> 00:39:31,458 ??? И жизнь моя кончилась бы, 579 00:39:31,875 --> 00:39:36,667 <я>??? Так что лучше, лучше много, 580 00:39:37,667 --> 00:39:42,708 ??? И я люблю тебя вечно, и пусть все мои мечты сбудутся 581 00:39:43,292 --> 00:39:48,458 ??? О, люби меня вечно и сделай так, чтобы все мои мечты сбылись 582 00:39:48,958 --> 00:39:54,125 ??? О, люби меня вечно и сделай так, чтобы все мои мечты сбылись 583 00:39:54,125 --> 00:39:55,417 ??? Ча-ча-бум! ??? 584 00:39:57,042 --> 00:39:59,583 Хорошо. Это было нормально, не так уж и плохо. 585 00:39:59,875 --> 00:40:01,333 Я думаю, это лучшее, что мы сделали. 586 00:40:01,333 --> 00:40:03,083 Как вам это, мистер Мартин? 587 00:40:03,083 --> 00:40:04,333 Хорошо, спускаюсь. 588 00:40:05,667 --> 00:40:06,917 - Спускаюсь. - Хорошо, хорошо. 589 00:40:08,375 --> 00:40:10,083 Голос Божий. 590 00:40:10,083 --> 00:40:11,125 Это было неплохо. 591 00:40:11,125 --> 00:40:13,458 - Дайте мне минутку поговорить. - Хорошо. 592 00:40:14,667 --> 00:40:17,583 - Может, немного ржавчины, вот и все. - Ржавчина, да. 593 00:40:17,583 --> 00:40:19,083 Пит, помедленнее. 594 00:40:21,708 --> 00:40:22,792 Это хорошо. 595 00:40:23,333 --> 00:40:24,333 Это довольно хорошо. 596 00:40:25,000 --> 00:40:27,167 Знаете, я думаю, что есть некоторая перспектива. 597 00:40:27,708 --> 00:40:29,000 Какое-то обещание? 598 00:40:29,000 --> 00:40:29,958 Не переусердствуйте. 599 00:40:29,958 --> 00:40:31,708 Боже, кажется, я сейчас упаду в обморок. 600 00:40:31,708 --> 00:40:34,417 Если бы я не думал, что там можно что-то найти, 601 00:40:34,417 --> 00:40:36,125 Я бы не стал вдаваться в подробности. 602 00:40:36,125 --> 00:40:40,208 Пол, у тебя довольно хороший голос. 603 00:40:40,208 --> 00:40:41,292 Спасибо. 604 00:40:41,542 --> 00:40:42,417 Все нормально. 605 00:40:42,417 --> 00:40:45,125 Джон, тебе нужен лучший контроль. 606 00:40:45,875 --> 00:40:48,000 Чувствуете ли вы, что напрягаетесь, беря верхние ноты? 607 00:40:48,000 --> 00:40:50,042 Должно быть, это похоже на полоскание горла гравием. 608 00:40:50,875 --> 00:40:52,708 Теперь, Пит, 609 00:40:54,833 --> 00:40:56,167 как я могу это сказать? 610 00:40:56,875 --> 00:40:58,208 Вам нужна большая точность. 611 00:40:58,208 --> 00:41:00,917 То, что хорошо звучит в Гамбурге, просто не будет звучать на диске. 612 00:41:01,375 --> 00:41:02,792 Вам нужно больше щелчков. 613 00:41:04,542 --> 00:41:06,250 Хорошо, и Джордж... 614 00:41:07,042 --> 00:41:08,417 Джордж, твой ритм великолепен, 615 00:41:08,417 --> 00:41:10,417 но, возможно, получить немного больше драйва. 616 00:41:10,417 --> 00:41:13,458 Я думаю, что эта дополнительная энергия только поможет вокальной линии взлететь. 617 00:41:13,458 --> 00:41:15,042 Тогда мы будем в хорошем месте. 618 00:41:15,333 --> 00:41:17,083 Если оно там есть, вы его найдете. 619 00:41:17,875 --> 00:41:20,083 Моя задача — помочь вам найти его. 620 00:41:22,292 --> 00:41:23,333 Хорошо, 621 00:41:23,333 --> 00:41:25,125 В любом случае, я думаю, с меня достаточно. 622 00:41:25,958 --> 00:41:27,375 Что-то вам не понравилось? 623 00:41:30,833 --> 00:41:32,667 Мне не нравится твой галстук. 624 00:41:38,292 --> 00:41:40,750 - Тебе тоже не нравится? - Я видел и похуже. 625 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Ну, тогда лучше? 626 00:41:45,500 --> 00:41:46,750 - Вот так-то лучше. - Да, вот так-то лучше. 627 00:41:46,750 --> 00:41:48,000 Я так думаю. 628 00:41:49,125 --> 00:41:51,500 Ладно, что скажешь? Еще одна попытка? 629 00:41:51,500 --> 00:41:52,458 Да, еще один. 630 00:41:52,458 --> 00:41:53,750 - Еще одна попытка. - Хорошо. 631 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Фантастика. 632 00:41:56,000 --> 00:41:57,875 ДЖОН [подражая мистеру Мартину]: Больше удара, Джордж. 633 00:42:01,292 --> 00:42:03,458 Знаешь, я слышу все , что ты говоришь. 634 00:42:03,458 --> 00:42:04,458 Извини. 635 00:42:05,042 --> 00:42:07,917 Ладно, гравий... Да, мне пора перестать полоскать горло гравием по утрам. 636 00:42:09,500 --> 00:42:10,458 Сверху. 637 00:42:10,458 --> 00:42:11,542 Хорошо, просто запомните... 638 00:42:12,833 --> 00:42:15,500 - Они действительно нечто. - Да, они нечто. 639 00:42:18,042 --> 00:42:19,292 А Пит? 640 00:42:20,958 --> 00:42:22,500 Я не... 641 00:42:23,958 --> 00:42:25,875 Я не знаю, просто есть что-то... 642 00:42:27,500 --> 00:42:29,917 Он совершенно не подходит для студии. 643 00:42:32,875 --> 00:42:36,958 Эти ряды кнопок, ваш волшебный стол там, там должно быть... 644 00:42:36,958 --> 00:42:37,917 Должно быть, вы можете что-то сделать. 645 00:42:37,917 --> 00:42:39,500 Дело не в кнопках, Брайан. 646 00:42:44,500 --> 00:42:46,042 Я предполагаю, что вы хотите продавать записи. 647 00:42:46,833 --> 00:42:48,000 в какой-то момент. 648 00:42:48,333 --> 00:42:52,375 И эта игра на барабанах просто не подходит для записей. 649 00:42:53,958 --> 00:42:55,292 Не работает на диске. 650 00:42:59,917 --> 00:43:01,958 Поэтому я считаю, что вам нужно принять решение. 651 00:43:08,792 --> 00:43:10,333 Как твоя мама, Пит? 652 00:43:10,333 --> 00:43:12,875 Да, она хороша. Хорошо. 653 00:43:12,875 --> 00:43:16,792 Наверное, странно иметь младшего брата в столь позднем возрасте. 654 00:43:17,167 --> 00:43:18,417 Да, расскажи мне об этом. 655 00:43:18,917 --> 00:43:20,708 Мы ведь здесь не для того, чтобы об этом говорить, не так ли? 656 00:43:20,708 --> 00:43:22,167 - Нет. - Хорошо. 657 00:43:24,083 --> 00:43:24,917 Боюсь, 658 00:43:24,917 --> 00:43:28,917 Я пригласил вас сюда, чтобы сообщить вам плохие новости. 659 00:43:31,042 --> 00:43:32,458 Я разговаривал с остальными. 660 00:43:33,375 --> 00:43:34,708 и мы приняли решение. 661 00:43:36,167 --> 00:43:38,208 Боюсь, нам нужен новый барабанщик. 662 00:43:40,333 --> 00:43:42,000 Забавный парень, Брайан. 663 00:43:42,292 --> 00:43:45,333 Ладно, мальчики, теперь вы можете выходить. 664 00:43:53,083 --> 00:43:54,833 Ты ведь это не серьезно, да? 665 00:43:54,833 --> 00:43:56,583 Это ведь шутка, да? 666 00:43:58,125 --> 00:43:59,625 Ничего личного, Пит. 667 00:43:59,917 --> 00:44:02,625 Сейчас мы просто находимся на другом этапе, и вы слышали, что сказал Джордж Мартин. 668 00:44:02,625 --> 00:44:04,375 Ого, ого. 669 00:44:06,375 --> 00:44:10,708 Брайан, что ты говоришь? 670 00:44:13,292 --> 00:44:15,958 Я — бит в The Beatles. 671 00:44:16,958 --> 00:44:18,792 Я имею в виду, это мой звук. 672 00:44:19,458 --> 00:44:21,042 Теперь они все так делают. 673 00:44:21,875 --> 00:44:22,917 Ринго-- 674 00:44:23,208 --> 00:44:24,208 Ринго!? 675 00:44:25,042 --> 00:44:27,000 Им нравилось играть с ним, когда вам было плохо. 676 00:44:27,000 --> 00:44:31,042 Я был болен, Брайан. Я был болен, а не умер. 677 00:44:32,250 --> 00:44:34,458 Боюсь, таковы правила бизнеса. Мне очень жаль. 678 00:44:34,458 --> 00:44:35,708 - Бизнес? - Ринго... 679 00:44:35,708 --> 00:44:36,792 Ринго... 680 00:44:44,083 --> 00:44:45,250 Ринго... 681 00:44:45,583 --> 00:44:46,958 Он мой друг. 682 00:44:55,208 --> 00:44:57,042 Я тебе кое-что скажу, Брайан. 683 00:44:57,667 --> 00:44:59,958 Болельщики никогда этого не забудут. 684 00:44:59,958 --> 00:45:02,083 Пит, я бы хотел отнести тебя к другой группе. 685 00:45:10,042 --> 00:45:11,708 - Могу я просто... - Нет. 686 00:45:14,292 --> 00:45:15,750 Просто дайте этому время. 687 00:45:15,750 --> 00:45:17,500 Болельщики тебя простят. 688 00:45:18,125 --> 00:45:19,583 Надеюсь, Пит сможет. 689 00:45:20,750 --> 00:45:22,792 Он оставит это позади. Он сильнее этого. 690 00:45:22,792 --> 00:45:24,500 Он парень из Ливерпуля. 691 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Аластер, 692 00:45:26,500 --> 00:45:29,292 Не забывать — вот как Ливерпуль выживает. 693 00:45:55,333 --> 00:45:56,750 Выглядит великолепно, Фреда. 694 00:45:57,167 --> 00:45:58,750 Выглядит великолепно, Фреда! 695 00:46:15,083 --> 00:46:17,375 Итак, 49-е место в чартах? 696 00:46:17,625 --> 00:46:20,417 - Никаких деловых разговоров за столом. - Просто спрашиваю. 697 00:46:20,417 --> 00:46:22,000 Это только первая неделя. 698 00:46:22,333 --> 00:46:24,292 И сколько вы на этом зарабатываете? 699 00:46:24,292 --> 00:46:25,792 - Гарри? - Что? 700 00:46:25,792 --> 00:46:27,750 Диск стоит от пяти до пяти пенсов. 701 00:46:27,750 --> 00:46:29,750 Клайв, перестань дразнить своего брата. 702 00:46:30,708 --> 00:46:31,958 Хорошо, 703 00:46:32,375 --> 00:46:36,292 они, конечно, не Фрэнк Синатра, но мелодия очень хорошая. 704 00:46:37,542 --> 00:46:42,875 Я обзвонил все радиостанции и попросил их проиграть эту песню еще раз, дважды. 705 00:46:44,292 --> 00:46:47,417 Мне, возможно, придется сделать несколько новых голосов. Они все, кажется, знают, кто я. 706 00:46:48,208 --> 00:46:50,375 Интересно, приходилось ли маме Элвиса обзванивать радиостанции? 707 00:46:50,375 --> 00:46:51,917 Когда я его встречу, я его спрошу. 708 00:46:52,667 --> 00:46:54,208 Дай мне еще немного времени. 709 00:46:55,583 --> 00:46:59,875 Вам следует вернуться к продаже мебели, потому что людям всегда нужны стулья. 710 00:46:59,875 --> 00:47:01,208 Гарри, остановись. 711 00:47:15,208 --> 00:47:16,042 Брайан, 712 00:47:17,833 --> 00:47:18,958 пожалуйста... 713 00:48:49,583 --> 00:48:51,708 - Ваши часы. - Что? 714 00:48:56,125 --> 00:48:57,917 Пожалуйста, это моего дедушки. 715 00:48:57,917 --> 00:48:59,583 Все в порядке. 716 00:49:08,875 --> 00:49:11,542 Я знаю, кто вы, мистер Эпштейн. 717 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 Могут произойти ужасные вещи 718 00:49:36,583 --> 00:49:39,750 когда закон заставляет тебя жить в тени. 719 00:49:42,125 --> 00:49:43,583 В другую ночь, 720 00:49:43,875 --> 00:49:46,542 мужчина бьет меня разбитой бутылкой из-под молока, 721 00:49:48,000 --> 00:49:49,250 попадает в тюрьму. 722 00:49:50,208 --> 00:49:52,792 Когда он выходит на свободу, я помогаю ему найти работу. 723 00:49:55,000 --> 00:49:56,458 Мне его жаль, 724 00:49:58,083 --> 00:49:59,250 Я всегда так делаю. 725 00:50:02,958 --> 00:50:05,500 Но сейчас не время жалеть себя. 726 00:50:05,917 --> 00:50:07,417 Я слишком занят. 727 00:50:08,333 --> 00:50:11,542 И если моя личная жизнь едва ли укладывается в рамки, 728 00:50:12,417 --> 00:50:15,625 Мой профессиональный опыт — это один хит за другим. 729 00:50:17,583 --> 00:50:19,375 Что бы это ни было, это не может быть так уж плохо. 730 00:50:19,375 --> 00:50:20,750 Ты никогда не стучишь? 731 00:50:21,208 --> 00:50:23,500 Обычно не на открытых дверях, но, 732 00:50:23,500 --> 00:50:24,667 ну, я могу идти. 733 00:50:24,667 --> 00:50:26,958 Нет, все в порядке. Что это? 734 00:50:27,833 --> 00:50:29,917 Я просто подумал, что тебе будет интересно это узнать. 735 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 «От меня к тебе» — номер 1. 736 00:50:33,208 --> 00:50:34,958 «Битлз» — номер 1. 737 00:50:36,500 --> 00:50:39,083 Так что, я полагаю, чай здесь везде один, не так ли? 738 00:50:39,083 --> 00:50:42,083 Или вы прибережете это для первого сингла Силлы Блэк? 739 00:50:42,583 --> 00:50:44,958 Или следующий номер 1 Gerry and the Pacemakers ? 740 00:50:46,125 --> 00:50:50,042 Не расскажете ли вы мне, как вы это делаете? 741 00:50:50,042 --> 00:50:53,000 Как вы делаете то, что делаете? 742 00:50:58,833 --> 00:51:00,333 Мы подписываем новые группы. 743 00:51:00,333 --> 00:51:02,958 Наш список артистов, распространяющих ливерпульское звучание 744 00:51:02,958 --> 00:51:04,792 в каждый город страны. 745 00:51:04,792 --> 00:51:06,417 Джерри и кардиостимуляторы, 746 00:51:06,417 --> 00:51:09,000 огромная приманка для публики и яркая личность. 747 00:51:09,000 --> 00:51:12,042 Наш второй контракт, но наш первый хит номер 1 в Великобритании. 748 00:51:12,042 --> 00:51:13,375 И не забывайте об этом. 749 00:51:13,375 --> 00:51:16,125 - Эй, не торопитесь. - Мальчики, ведите себя хорошо. 750 00:51:16,125 --> 00:51:18,792 Это наше первое подписание, но вы о них все знаете. 751 00:51:19,125 --> 00:51:21,708 Билли Джей Крамер и «Дакоты». 752 00:51:21,708 --> 00:51:24,625 Такой красивый, а какой голос. 753 00:51:24,625 --> 00:51:26,833 Томми Куигли, он станет звездой, 754 00:51:26,833 --> 00:51:27,917 попомните мои слова. 755 00:51:28,167 --> 00:51:29,458 Томми Куикли. 756 00:51:29,458 --> 00:51:31,167 - Гораздо резвее. - Да. 757 00:51:31,625 --> 00:51:34,333 И, конечно же, моя любимая Силла. 758 00:51:35,000 --> 00:51:36,750 Мерси-саунд. 759 00:51:37,250 --> 00:51:39,708 Звук, который означает нечто иное, чем то, что он имел в виду 760 00:51:39,708 --> 00:51:41,917 когда Ливерпуль был просто важным портом. 761 00:51:41,917 --> 00:51:44,500 Потому что теперь, к своему удивлению, великий северный город 762 00:51:44,500 --> 00:51:45,667 имеет новую отрасль 763 00:51:45,667 --> 00:51:49,417 столь же нелепый, как сажа на его классических зданиях. 764 00:51:49,708 --> 00:51:54,625 ??? Тогда, возможно, ты влюбишься в меня так же, как я влюбилась в тебя??? 765 00:51:55,833 --> 00:51:57,875 Привет, любовь. Ну что? 766 00:51:57,875 --> 00:52:00,042 Ты выглядишь потрясающе. 767 00:52:00,500 --> 00:52:01,833 Я тебе это принес. 768 00:52:02,625 --> 00:52:03,875 Вам не нужно было этого делать. 769 00:52:03,875 --> 00:52:05,958 Что? Не приноси мне цветы, приятель, 770 00:52:05,958 --> 00:52:08,250 когда она поддерживает лучшую группу страны? 771 00:52:08,250 --> 00:52:09,750 Вряд ли, Силла Уайт. 772 00:52:09,750 --> 00:52:11,750 - Ой, подождите, Силла Блэк. - Ой, извините, я забыла. 773 00:52:11,750 --> 00:52:13,583 Я тоже так делаю, постоянно. 774 00:52:14,167 --> 00:52:15,250 Боже, я так нервничаю. 775 00:52:15,250 --> 00:52:16,708 Не надо, это всего лишь The Beatles. 776 00:52:16,708 --> 00:52:18,583 - и они никогда не покидают диван твоей мамы. - Да, я знаю. 777 00:52:18,875 --> 00:52:20,500 Если бы Брайан не открыл меня, 778 00:52:20,500 --> 00:52:22,792 Я бы до сих пор подбирал пальто с пола в «Пещере». 779 00:52:22,792 --> 00:52:25,167 Он довольно симпатичный, этот Брайан Эпштейн. 780 00:52:25,167 --> 00:52:27,625 Вы ведь не видите таких, как он, на Скотти-роуд, не так ли? 781 00:52:27,625 --> 00:52:29,125 Он как кинозвезда. 782 00:52:29,125 --> 00:52:30,750 Кто похож на кинозвезду? 783 00:52:32,875 --> 00:52:35,375 Вам следует быть там и разминаться, мисс Блэк. 784 00:52:35,375 --> 00:52:37,417 Ах, слишком поздно. 785 00:52:37,417 --> 00:52:38,833 Это для вас. 786 00:52:39,458 --> 00:52:41,375 Ты меня ужасно балуешь. 787 00:52:41,833 --> 00:52:43,375 Будьте любовью и приведите их туда. 788 00:52:43,375 --> 00:52:44,750 Конечно. Удачи, Сил. 789 00:52:44,750 --> 00:52:46,167 Мы говорим «сломай ногу». 790 00:52:46,167 --> 00:52:47,833 В этих нейлоновых чулках мы этого делать не будем. 791 00:52:48,083 --> 00:52:50,583 - Они стоят целое состояние. - Да ладно. 792 00:52:50,583 --> 00:52:51,875 Кстати, ты выглядишь великолепно. 793 00:52:51,875 --> 00:52:53,000 - Я тебе говорил? - Спасибо. 794 00:52:53,333 --> 00:52:57,250 Я просто хотел прийти и пожелать удачи, Сирил. 795 00:52:57,250 --> 00:52:59,417 Ой, отвали, Ринго. 796 00:53:00,000 --> 00:53:00,833 Я убью его. 797 00:53:01,417 --> 00:53:03,625 Меня ведь не будут называть Сирилом на сцене, правда? 798 00:53:03,625 --> 00:53:04,750 Конечно, нет. 799 00:53:07,000 --> 00:53:09,042 Ладно, дорогая. Время сиять. 800 00:53:13,792 --> 00:53:15,292 Я люблю тебя, Эппи. 801 00:53:15,958 --> 00:53:17,542 Это чувство взаимно. 802 00:53:17,542 --> 00:53:20,083 Да, но у меня есть парень. А у тебя? 803 00:53:22,458 --> 00:53:23,458 Хорошо. 804 00:53:32,542 --> 00:53:39,125 ??? Ты мой мир, ты каждый мой вдох 805 00:53:40,333 --> 00:53:43,625 ??? Ты мой мир, ты каждое движение 806 00:53:44,250 --> 00:53:46,833 ??? Я делаю ??? 807 00:53:56,333 --> 00:53:57,500 Брайан? 808 00:54:00,375 --> 00:54:02,083 Чем вы оба еще занимаетесь? 809 00:54:03,875 --> 00:54:07,208 Нам позвонил молодой человек. 810 00:54:07,583 --> 00:54:11,625 который говорит, что знает тебя и хочет денег. 811 00:54:19,750 --> 00:54:21,000 Я с этим разберусь. 812 00:54:21,750 --> 00:54:22,917 Справитесь с этим? 813 00:54:24,458 --> 00:54:26,292 Вы ему не платите. 814 00:54:26,292 --> 00:54:28,167 Утром мы поедем в полицию . 815 00:54:28,167 --> 00:54:29,625 - Мы не можем. - Пусть они этим занимаются. 816 00:54:29,625 --> 00:54:32,083 Если мы пойдем в полицию, мне предъявят обвинение. Я могу сесть в тюрьму. 817 00:54:32,083 --> 00:54:33,292 Нет, в тюрьму вы не попадете. 818 00:54:33,292 --> 00:54:35,375 Мы скажем им , что вам просто нездоровится. 819 00:54:35,875 --> 00:54:37,458 Гарри, он никуда не уйдет. 820 00:54:37,458 --> 00:54:38,958 Стоит попробовать. 821 00:54:40,292 --> 00:54:42,542 Я имею в виду, что ты не можешь быть счастлив вот так, Брайан. 822 00:54:42,542 --> 00:54:44,458 Гарри, я читал об этом. 823 00:54:44,458 --> 00:54:45,833 Он не болен. 824 00:54:45,833 --> 00:54:48,000 Он просто не может измениться. 825 00:54:49,000 --> 00:54:50,417 Это типично для тебя. 826 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 делая скидку. 827 00:54:54,292 --> 00:54:55,542 Что вы все делаете? 828 00:55:00,417 --> 00:55:01,875 Я дам ему денег. 829 00:55:01,875 --> 00:55:02,833 Это будет не так уж много. 830 00:55:02,833 --> 00:55:04,500 - Он уйдет. - А что в следующий раз? 831 00:55:04,917 --> 00:55:06,292 А что было потом? 832 00:55:07,292 --> 00:55:09,042 Что скажут люди? 833 00:55:09,583 --> 00:55:10,917 Тебя это все волнует? Твоя репутация? 834 00:55:10,917 --> 00:55:15,042 Нет. Наша репутация, наш бизнес, наша семья! 835 00:55:15,792 --> 00:55:18,792 Вам нужно быть более осторожными, менее доверчивыми. 836 00:55:18,792 --> 00:55:20,542 Речь идет не только о вас! 837 00:55:21,083 --> 00:55:24,708 А как насчет твоих мальчиков и Силлы? 838 00:55:25,083 --> 00:55:28,417 Если бы эта информация попала в руки газет, это могло бы их уничтожить. 839 00:55:29,000 --> 00:55:30,542 Мы беспокоимся о тебе, дорогая. 840 00:55:32,125 --> 00:55:33,167 Мне жаль. 841 00:55:34,125 --> 00:55:35,208 Мне жаль. 842 00:55:36,375 --> 00:55:38,875 Я знаю, сколько боли я тебе причинил. 843 00:55:40,292 --> 00:55:41,583 В любом случае, я здесь долго не задержусь. 844 00:55:41,583 --> 00:55:44,250 Я перевожу NEMS Enterprises в Лондон. Пора. 845 00:55:44,250 --> 00:55:46,458 - Что? - Ты мне ничего не сказал. 846 00:55:46,458 --> 00:55:48,583 О чем ты? Сейчас не время. 847 00:55:49,292 --> 00:55:50,417 Тебе придется залечь на дно. 848 00:55:50,417 --> 00:55:52,917 - Тебе нужно действовать медленно. - Помедленнее? 849 00:55:54,542 --> 00:55:55,958 Я едва начал. 850 00:56:01,292 --> 00:56:04,083 Я открыл лондонский офис рядом с театром «Палладиум», 851 00:56:04,083 --> 00:56:06,125 в самом сердце Вест-Энда. 852 00:56:06,125 --> 00:56:09,958 Мальчики становятся все больше и больше, а это значит, что людей становится все больше, 853 00:56:09,958 --> 00:56:12,208 пресса, бронирование, реклама. 854 00:56:12,208 --> 00:56:13,792 - Доброе утро, Фелисити. - Доброе утро, Брайан. 855 00:56:13,792 --> 00:56:16,167 Финансы, больше любви. 856 00:56:17,000 --> 00:56:21,458 Выездная команда во главе с Мэлом Эвансом и офис младшего брата Клайва. 857 00:56:21,458 --> 00:56:25,250 Сейчас я содиректор, но в основном дома, занимаюсь нашим бизнесом в Ливерпуле. 858 00:56:25,542 --> 00:56:27,708 Отец рад , что мы сохранили это в семье. 859 00:56:27,708 --> 00:56:29,375 У него есть еще одна пара глаз. 860 00:56:29,667 --> 00:56:30,625 Но мне они не нужны. 861 00:56:31,042 --> 00:56:33,500 Я точно знаю, куда мы идем. 862 00:56:39,125 --> 00:56:40,333 Мне снова пришлось пробраться сюда тайком. 863 00:56:46,875 --> 00:56:49,083 Все звезды, выбранные для выступления этим вечером, 864 00:56:49,083 --> 00:56:51,250 И, конечно, это большая честь быть выбранным для этого выступления, 865 00:56:51,250 --> 00:56:53,250 предоставляли свои услуги бесплатно. 866 00:56:53,250 --> 00:56:54,750 Я правильно понял? 867 00:56:54,750 --> 00:56:58,958 Марлен Дитрих тоже исполняет спектакль «Королевский приказ»? 868 00:56:58,958 --> 00:57:00,542 Да, и Берт Бакарак, 869 00:57:00,542 --> 00:57:03,542 Стептоу и сын, Бадди Греко. 870 00:57:03,542 --> 00:57:07,292 Мы что, единственные , кто не относится к аристократам BBC? 871 00:57:08,208 --> 00:57:10,833 Ну, для начала, я имею в виду американца Берта Бахараха. 872 00:57:11,208 --> 00:57:12,333 Но это хорошее замечание. 873 00:57:12,333 --> 00:57:14,750 Почему мы появляемся вместе со всеми этими великими людьми? 874 00:57:14,750 --> 00:57:17,000 Наших фанатов даже не будет среди зрителей. 875 00:57:17,000 --> 00:57:19,167 Это потому, что они не могут позволить себе чертов билет. 876 00:57:19,167 --> 00:57:21,875 Что ж, чтобы получить приглашение, вам нужно знать принцессу Маргарет. 877 00:57:22,125 --> 00:57:23,667 Брайан ее не знает. 878 00:57:23,958 --> 00:57:26,625 Знаешь, что это такое? Тебе нужно иметь горшки и горшки... 879 00:57:27,875 --> 00:57:29,625 Хорошо. Спасибо, Джон. 880 00:57:30,750 --> 00:57:31,458 Не. 881 00:57:32,750 --> 00:57:33,708 Что не так? 882 00:57:34,000 --> 00:57:35,375 Забудьте мою станцию. 883 00:57:36,083 --> 00:57:37,833 Говорю то, чего не следует говорить. 884 00:57:38,792 --> 00:57:41,208 На сцене я могу говорить то, что мне нравится. 885 00:57:42,167 --> 00:57:43,583 Я даже мог бы поклясться. 886 00:57:43,583 --> 00:57:44,583 Нет. 887 00:57:45,250 --> 00:57:46,583 И я это сделаю. 888 00:57:47,875 --> 00:57:48,458 Он этого не сделает. 889 00:57:48,458 --> 00:57:50,250 - Он мог бы. - Он мог бы. 890 00:57:50,625 --> 00:57:52,750 Нет, решено. Я это сделаю. 891 00:57:52,750 --> 00:57:54,500 Он это сделает. 892 00:57:54,833 --> 00:57:56,000 Вот так. 893 00:57:56,000 --> 00:57:58,375 Марлен, я иду за тобой. 894 00:57:59,167 --> 00:58:00,500 Вот принцесса. 895 00:58:00,792 --> 00:58:01,625 Привет! 896 00:58:11,917 --> 00:58:13,000 Спасибо. 897 00:58:14,042 --> 00:58:17,708 Для нашего последнего номера мы хотели бы попросить вас о помощи. 898 00:58:19,042 --> 00:58:20,917 БРАЙАН [себе]: Нет, не делай этого, Джон. Не делай этого. 899 00:58:23,458 --> 00:58:25,667 Будут ли вам хлопать в ладоши люди на более дешевых местах ? 900 00:58:26,750 --> 00:58:29,833 А вы все, вы просто гремите своими драгоценностями. 901 00:58:34,875 --> 00:58:35,792 Спасибо. 902 00:58:36,958 --> 00:58:39,000 Я хотел бы спеть песню под названием «Money». 903 00:58:55,583 --> 00:58:58,417 ???Лучшие вещи в жизни бесплатны 904 00:58:59,167 --> 00:59:01,750 ??? Но вы можете оставить их для птиц и пчел 905 00:59:01,750 --> 00:59:04,708 ??? Теперь дай мне денег 906 00:59:05,417 --> 00:59:07,250 ??? Это то, чего я хочу 907 00:59:09,458 --> 00:59:13,375 ??? Это то, чего я хочу 908 00:59:13,917 --> 00:59:15,875 ??? Это то, чего я хочу 909 00:59:17,667 --> 00:59:24,042 ??? Твоя любовь возбуждает меня, Но твоя любовь не оплачивает мои счета 910 00:59:24,042 --> 00:59:26,750 ??? Теперь дай мне денег 911 00:59:27,792 --> 00:59:29,542 ??? Это то, чего я хочу 912 00:59:31,417 --> 00:59:35,042 ??? Это то, чего я хочу 913 00:59:36,292 --> 00:59:38,625 ??? Это то, чего я хочу 914 00:59:40,083 --> 00:59:43,125 ??? Деньги не решают всё, это правда 915 00:59:44,042 --> 00:59:46,375 ??? То, чего он не получает, я не могу использовать 916 00:59:46,375 --> 00:59:49,083 ??? Теперь дай мне денег 917 00:59:50,167 --> 00:59:51,708 ??? Это то, чего я хочу 918 00:59:54,000 --> 00:59:58,083 ??? Это то, чего я хочу 919 00:59:58,792 --> 01:00:00,292 ??? Это то, что я хочу ??? 920 01:00:06,417 --> 01:00:08,458 Это больше, чем новый вид музыки. 921 01:00:08,750 --> 01:00:12,208 Теперь для остального мира это новый тип Британии . 922 01:00:32,000 --> 01:00:35,833 Вот где ребятам нужно быть, если они действительно хотят продавать записи. 923 01:00:35,833 --> 01:00:38,375 Где они могут стать мировыми звездами. 924 01:00:38,833 --> 01:00:41,333 Но их нужно увидеть: 925 01:00:41,333 --> 01:00:43,667 везде и всеми. 926 01:00:44,500 --> 01:00:48,833 Человек, за которым каждую ночь наблюдают 50 миллионов человек, может это сделать. 927 01:00:49,375 --> 01:00:52,000 Этот человек — Эд Салливан. 928 01:00:52,750 --> 01:00:58,167 ??? Это то, чего я хочу Это то, чего я хочу 929 01:00:58,750 --> 01:01:00,458 ??? Это то, что я хочу ??? 930 01:01:06,292 --> 01:01:07,958 Он самый младший, ему 18. 931 01:01:09,750 --> 01:01:10,333 Спасибо. 932 01:01:11,500 --> 01:01:13,667 Я взял на себя смелость сделать для вас заказ. 933 01:01:14,292 --> 01:01:14,917 Спасибо. 934 01:01:19,333 --> 01:01:21,125 Сынок, это гамбургер. 935 01:01:21,125 --> 01:01:23,000 - Ешьте руками. - Конечно. 936 01:01:23,958 --> 01:01:25,917 Я уже год не видел столько мяса. 937 01:01:26,792 --> 01:01:27,917 Это потому, что вы в Нью-Йорке. 938 01:01:28,958 --> 01:01:33,042 Смотрите, у вас три релиза, и ни один из них даже не попал в сотню лучших. 939 01:01:33,417 --> 01:01:35,125 Ну, не здесь, нет, мы только разминаемся. 940 01:01:36,292 --> 01:01:37,583 У вас запланированы какие-нибудь концерты? 941 01:01:37,583 --> 01:01:39,125 Два — в Карнеги-холле. 942 01:01:39,583 --> 01:01:41,375 Вас беспокоит, что он может оказаться слишком большим? 943 01:01:41,375 --> 01:01:43,292 Нет, я боюсь, что он будет недостаточно большим. 944 01:01:45,083 --> 01:01:46,292 Хорошо, так чего вы от меня хотите? 945 01:01:46,292 --> 01:01:47,667 Три выступления подряд. 946 01:01:48,958 --> 01:01:50,833 Для неизвестной группы из Англии? 947 01:01:50,833 --> 01:01:53,458 - Ха, я так не думаю. - Лучше, чем Англия: Ливерпуль. 948 01:01:56,292 --> 01:01:57,500 Вы не можете быть серьезны. 949 01:01:57,500 --> 01:02:00,208 Capitol тратит 50 000 долларов на рекламу. 950 01:02:00,208 --> 01:02:03,083 И я подписал соглашение о поставках товаров по всей стране. 951 01:02:03,917 --> 01:02:07,292 Возможно, сегодня они неизвестны, но они станут популярнее Элвиса. 952 01:02:08,375 --> 01:02:10,708 Когда люди спрашивают: «Где вы впервые увидели The Beatles?» 953 01:02:10,708 --> 01:02:12,958 Разве вы не хотите услышать ответ: «На шоу Эда Салливана»? 954 01:02:13,958 --> 01:02:16,083 Это прекрасная возможность для вас. 955 01:02:16,083 --> 01:02:17,833 Отличная возможность? Позвольте мне рассказать вам кое-что, хорошо? 956 01:02:17,833 --> 01:02:20,417 Ты в моё время. Ты в моём городе. 957 01:02:20,875 --> 01:02:23,708 Если мне понадобятся четыре музыканта из Англии, я смогу их получить таким образом. 958 01:02:24,292 --> 01:02:25,375 У меня много нервов. 959 01:02:35,500 --> 01:02:36,542 М-м-м. 960 01:02:39,167 --> 01:02:40,875 Я слышал о вашей поездке в Лондон. 961 01:02:43,000 --> 01:02:44,333 Серьёзно? Что ты слышал? 962 01:02:45,500 --> 01:02:50,458 Ну, я слышал, что ты чуть не опоздал на рейс домой из-за моих мальчиков. 963 01:02:52,625 --> 01:02:55,375 В аэропорту было так много народу, что можно было подумать, будто приземлилась королева. 964 01:02:56,167 --> 01:02:57,583 Они называют это «битломанией». 965 01:03:01,167 --> 01:03:03,208 Вы платите 10 000 за выступления в качестве верхней части счета, верно? 966 01:03:03,208 --> 01:03:05,042 - Совершенно верно. - Хорошо, давайте попробуем это. 967 01:03:07,375 --> 01:03:09,417 Мы дадим три концерта для 10 000 зрителей. 968 01:03:10,083 --> 01:03:11,042 Все хедлайнеры. 969 01:03:24,125 --> 01:03:26,042 Бойчик, ты сделал это. 970 01:03:26,375 --> 01:03:29,667 Нэт Вайс, мой американский деловой партнер, много работает, а отдыхает еще больше. 971 01:03:29,667 --> 01:03:32,083 Ну, ты и оператор. 972 01:03:32,083 --> 01:03:35,167 Три шоу в топе биллинга? Мазел тов. 973 01:03:35,167 --> 01:03:37,750 Нам будет трудно выйти на уровень безубыточности при 10 000 долларов. 974 01:03:39,417 --> 01:03:42,875 Брайан, ты только что попал в топ-10 самых популярных телешоу в стране. 975 01:03:42,875 --> 01:03:45,417 В Карнеги-холле ожидаются беспорядки . 976 01:03:45,417 --> 01:03:47,375 Для начала нам нужен номер один. 977 01:03:47,833 --> 01:03:49,167 Мальчики волнуются. Я волнуюсь. 978 01:03:50,458 --> 01:03:52,958 Я вижу, ты из тех, кто считает, что стакан наполовину полон . 979 01:03:53,708 --> 01:03:55,250 Вы будете продавать билеты. 980 01:03:55,250 --> 01:03:56,500 Я уже купил свой. 981 01:03:58,667 --> 01:04:00,125 Сб и тост 982 01:04:00,750 --> 01:04:05,125 к продаже билетов и новым возможностям. 983 01:04:11,958 --> 01:04:13,125 Лехаим. 984 01:04:15,083 --> 01:04:16,292 Лехаим. 985 01:04:18,500 --> 01:04:21,125 Но ты действительно думаешь, что мог бы набрать больше 10%, Клайв? 986 01:04:21,542 --> 01:04:22,792 Вы разбираетесь в товарах, не так ли? 987 01:04:24,417 --> 01:04:26,667 Ради Бога, просто позвольте мне разобраться с этим , когда я вернусь. 988 01:04:33,458 --> 01:04:34,542 Могу ли я принести вам еще один? 989 01:04:38,333 --> 01:04:39,208 Спасибо. 990 01:04:42,542 --> 01:04:44,042 Меня зовут Джон Эллингтон. 991 01:04:45,458 --> 01:04:47,292 Людям нравится называть меня Текс. 992 01:04:47,875 --> 01:04:49,292 Меня зовут Брайан Эпштейн. 993 01:04:49,292 --> 01:04:50,750 Людям нравится называть меня Брайаном. 994 01:04:54,167 --> 01:04:55,708 Так ты финансист, Брайан? 995 01:04:56,458 --> 01:04:57,750 Так ли я выгляжу? 996 01:04:59,125 --> 01:05:00,875 Выглядишь так, будто родился в этом костюме. 997 01:05:00,875 --> 01:05:05,333 Ну, наверное, я всегда чувствовал себя комфортнее в форме. 998 01:05:08,833 --> 01:05:10,750 Обычно я не так много говорю о себе. 999 01:05:10,750 --> 01:05:11,792 Чем ты занимаешься? 1000 01:05:12,708 --> 01:05:13,667 Я актер. 1001 01:05:13,667 --> 01:05:14,958 О, чудесно. Как дела? 1002 01:05:14,958 --> 01:05:16,375 Просто отлично. 1003 01:05:17,083 --> 01:05:19,333 Сейчас я участвую в шоу недалеко от Бродвея. 1004 01:05:19,333 --> 01:05:21,083 Ну, я фанат театра. Просто скажи мне, где. 1005 01:05:21,583 --> 01:05:24,542 Ну, это в месте под названием « Гарри-бар и гриль». 1006 01:05:25,250 --> 01:05:27,833 Я играю роль паршивого официанта с большими мечтами. 1007 01:05:28,292 --> 01:05:29,875 Что ж, я восхищаюсь тем, что вы придерживаетесь своего курса. 1008 01:05:31,083 --> 01:05:33,000 Когда-то я хотел стать актером, но знал, что недостаточно хорош. 1009 01:05:33,000 --> 01:05:34,042 О, я достаточно хорош. 1010 01:05:37,750 --> 01:05:41,500 Мне просто нужен кто-то, кто это увидит и поверит в меня. 1011 01:05:41,792 --> 01:05:42,792 Ну, я уверен, что это произойдет. 1012 01:05:46,542 --> 01:05:47,167 Вы думаете? 1013 01:05:48,375 --> 01:05:49,375 Я уверен. 1014 01:05:52,875 --> 01:05:53,875 Уже поздно. 1015 01:05:54,958 --> 01:05:56,333 Я не хотел тебя задерживать. 1016 01:05:57,583 --> 01:05:58,958 Я надеялся, что ты так сделаешь. 1017 01:06:24,625 --> 01:06:25,875 Ты никогда не прекращаешь работать? 1018 01:06:28,250 --> 01:06:29,208 Боюсь, что нет. 1019 01:06:30,208 --> 01:06:33,333 Думаю, ленивые парни не попадают в такие апартаменты. 1020 01:06:35,250 --> 01:06:36,333 Хотите кофе? 1021 01:06:36,792 --> 01:06:39,000 Пора есть. Я заказал завтрак. 1022 01:06:39,542 --> 01:06:41,458 Нет, спасибо. 1023 01:06:44,708 --> 01:06:45,667 Мне пора идти. 1024 01:06:54,083 --> 01:06:55,208 Увидимся. 1025 01:06:57,292 --> 01:06:58,417 Подождите минуту. 1026 01:07:14,375 --> 01:07:17,208 Это мой адрес и номер телефона. 1027 01:07:18,542 --> 01:07:20,625 Если вы когда-нибудь будете в Лондоне. 1028 01:07:25,583 --> 01:07:27,250 Начну копить на перелет. 1029 01:07:39,792 --> 01:07:40,875 Пока, Текс. 1030 01:07:45,167 --> 01:07:46,042 До свидания, Брайан. 1031 01:07:56,083 --> 01:07:58,083 Париж. Город веселья. 1032 01:08:00,125 --> 01:08:03,625 Веселая ночью, веселая и яркая днем, так спустись с облаков 1033 01:08:03,625 --> 01:08:06,375 и вдохнуть немного атмосферы за 24 часа... 1034 01:08:07,875 --> 01:08:09,917 Милые эти французские завтраки, не правда ли? 1035 01:08:11,125 --> 01:08:12,500 Мне они не нравятся, понимаешь? 1036 01:08:12,500 --> 01:08:13,792 У меня от них болит живот. 1037 01:08:15,500 --> 01:08:16,417 Почти. 1038 01:08:16,833 --> 01:08:19,458 Джон, передай нам одну из этих французских сигарет . 1039 01:08:20,375 --> 01:08:21,792 Их называют Житаны. 1040 01:08:21,792 --> 01:08:24,417 В переводе с французского означает «цыганка». 1041 01:08:24,417 --> 01:08:26,083 Ты бы знал, ты шикарный пудинг. 1042 01:08:26,083 --> 01:08:27,250 Давайте, я возьму одну из них. 1043 01:08:27,250 --> 01:08:28,208 Все в порядке. 1044 01:08:29,375 --> 01:08:30,292 Привет, Брайан. 1045 01:08:32,167 --> 01:08:35,292 «I Want to Hold Your Hand» — песня номер 1 в Америке. 1046 01:08:36,625 --> 01:08:39,958 Мы номер 1 в Америке! 1047 01:08:44,125 --> 01:08:45,292 Давайте! 1048 01:08:46,542 --> 01:08:48,792 А теперь, ребята, давайте успокоимся. 1049 01:08:48,792 --> 01:08:50,125 Бой подушками. 1050 01:08:52,292 --> 01:08:53,250 Идите сюда. 1051 01:08:56,042 --> 01:08:57,667 Эй, ты потерял одного. 1052 01:08:59,083 --> 01:09:01,250 Это мое. Верни, Брайан. 1053 01:09:01,250 --> 01:09:02,542 Брайан! Брайан! 1054 01:09:03,417 --> 01:09:05,958 А теперь, для молодежи, 1055 01:09:06,375 --> 01:09:07,708 Битлз! 1056 01:09:08,542 --> 01:09:11,542 «Поздравляю с появлением на шоу Эда Салливана. 1057 01:09:11,833 --> 01:09:14,417 С уважением, Элвис и Полковник». 1058 01:09:15,292 --> 01:09:16,292 Элвис. 1059 01:09:16,917 --> 01:09:18,333 Он был не единственным, кто наблюдал. 1060 01:09:18,333 --> 01:09:22,708 Шоу посмотрели семьдесят четыре миллиона американцев , это 40% населения страны. 1061 01:09:22,708 --> 01:09:26,375 Добавлено в Вечер трудного дня, который выйдет в кинотеатрах прямо перед нашим приездом, 1062 01:09:26,375 --> 01:09:28,000 и я чувствую уверенность в предстоящем туре. 1063 01:09:35,458 --> 01:09:39,125 32 концерта в 25 городах за 31 день. 1064 01:09:39,125 --> 01:09:41,250 Это много, но я все хорошо спланировал. 1065 01:09:41,250 --> 01:09:45,125 Неплохое начало в Сан-Франциско, где любят бросаться желейными конфетами. 1066 01:09:45,125 --> 01:09:48,500 Много желейных бобов. Нам пришлось дважды останавливать шоу. 1067 01:09:48,500 --> 01:09:49,875 А потом Вегас. 1068 01:09:49,875 --> 01:09:53,875 Неоновые огни, отсутствие часов и полицейские собаки для защиты мальчиков. 1069 01:09:54,167 --> 01:09:56,250 Они должны защищать меня от рулеточного стола. 1070 01:09:56,750 --> 01:09:59,417 Далее следует Сиэтл, затем пересечение границы в Ванкувер, 1071 01:09:59,417 --> 01:10:01,667 где акт поддержки жалуется мне лично 1072 01:10:01,667 --> 01:10:04,208 что их не слышно из-за криков The Beatles. 1073 01:10:04,708 --> 01:10:05,750 Извините, ребята. 1074 01:10:05,750 --> 01:10:09,458 О, я знаю, что мальчиков любят, но простыни, на которых они спали? 1075 01:10:09,458 --> 01:10:10,458 Действительно? 1076 01:10:10,458 --> 01:10:12,167 Я должен упомянуть об этом в отделе мерчандайзинга. 1077 01:10:12,542 --> 01:10:14,542 Города начинают сливаться в один. 1078 01:10:14,542 --> 01:10:17,083 Мы ходим везде, но ничего не видим. 1079 01:10:17,083 --> 01:10:19,167 О, Боже. Филадельфия. 1080 01:10:19,167 --> 01:10:21,667 После трех дней расовых беспорядков. 1081 01:10:21,667 --> 01:10:23,208 Начальник полиции в панике. 1082 01:10:23,208 --> 01:10:24,958 «Ваши фанаты превосходят нас численностью» 1083 01:10:24,958 --> 01:10:28,792 поэтому он тайно привозит мальчиков из Атлантик-Сити в грузовике для перевозки рыбы. 1084 01:10:28,792 --> 01:10:31,167 Это умное, хотя и неприятное решение. 1085 01:10:32,208 --> 01:10:33,458 Нет, я ясно дал понять. 1086 01:10:33,458 --> 01:10:35,625 что мы не выступаем перед разделенной аудиторией. 1087 01:10:35,625 --> 01:10:36,875 Я прописал это в контракте. 1088 01:10:37,208 --> 01:10:39,583 В Джексонвилле, штат Флорида, промоутеру необходимо напомнить. 1089 01:10:45,458 --> 01:10:48,000 Куда бы мы ни пошли, охрана аэропорта не сможет остановить девушек. 1090 01:10:48,000 --> 01:10:51,167 залезть под самолет и написать помадой «Я люблю Ринго». 1091 01:10:51,500 --> 01:10:56,875 Честно говоря, единственное место, где мы все можем расслабиться — это высота 30 000 футов. 1092 01:10:57,583 --> 01:11:02,208 Несмотря на все это безумие, наше последнее выступление — бесплатный благотворительный концерт в Нью-Йорке. 1093 01:11:02,625 --> 01:11:05,667 Всего 4000 фанатов, но, ну... 1094 01:11:06,542 --> 01:11:08,125 Я всегда хотел это сделать. 1095 01:11:17,542 --> 01:11:19,042 Ну что ж, добро пожаловать обратно, Битлз. 1096 01:11:19,042 --> 01:11:23,208 У вас было чудесное путешествие и возвращение домой, как ни у кого другого. 1097 01:11:28,208 --> 01:11:29,875 Спасибо всем, что пришли. 1098 01:11:32,667 --> 01:11:36,458 Это очень важный день в жизни мужчины, когда его первый сын женится. 1099 01:11:37,292 --> 01:11:39,458 На самом деле у нас есть только семья. 1100 01:11:40,625 --> 01:11:42,917 Только через жизни наших детей 1101 01:11:42,917 --> 01:11:48,208 что мы действительно понимаем ценность жизни. 1102 01:11:54,375 --> 01:11:56,083 Я знал, что найду тебя здесь. 1103 01:11:57,208 --> 01:12:00,458 Да да да, как ты думаешь? До до до... 1104 01:12:01,083 --> 01:12:02,458 Что это за фигня. 1105 01:12:03,708 --> 01:12:06,042 Вся эта еда и танцы. 1106 01:12:06,042 --> 01:12:07,500 Вот это еда! 1107 01:12:07,500 --> 01:12:08,875 Я имею в виду... 1108 01:12:09,875 --> 01:12:11,625 Когда Бобби просит меня выйти за него замуж, 1109 01:12:12,125 --> 01:12:15,583 Клянусь, я скажу «да» только в том случае, если он согласится на еврейскую свадьбу. 1110 01:12:16,125 --> 01:12:17,125 Это было бы проблемой. 1111 01:12:17,958 --> 01:12:19,208 Испортить спорт. 1112 01:12:19,208 --> 01:12:22,333 - Эй, ты можешь меня выдать. - Нет, я тебя никогда не выдам. 1113 01:12:22,333 --> 01:12:23,667 Глупо. Я не имею в виду... 1114 01:12:24,083 --> 01:12:27,458 В любом случае, мой отец был бы в ярости. Никто не украдет его славу. 1115 01:12:28,750 --> 01:12:30,292 Это очень похоже на моего отца. 1116 01:12:32,792 --> 01:12:34,333 Благослови его Бог. Он весь эмоциональный. 1117 01:12:35,458 --> 01:12:36,917 Я вижу, что ты расстроен. 1118 01:12:37,417 --> 01:12:39,458 Я уверен, что он ничего не имел в виду. 1119 01:12:39,833 --> 01:12:40,917 Вероятно, нет. 1120 01:12:41,292 --> 01:12:43,458 Он просто хочет видеть тебя счастливой, вот и все. 1121 01:12:43,458 --> 01:12:45,750 Ну, знаешь, как твой брат и его жена. 1122 01:12:50,792 --> 01:12:52,167 - Ой, боже. - Тебе холодно. 1123 01:12:52,958 --> 01:12:53,583 Ну да. 1124 01:12:53,583 --> 01:12:55,958 В этом платье нет ничего особенного, поэтому я замерзаю. 1125 01:12:56,958 --> 01:12:58,542 Называете себя северянкой? 1126 01:13:01,458 --> 01:13:03,542 О, какой джентльмен. 1127 01:13:07,583 --> 01:13:09,500 У тебя нет и половины хорошего хлама. 1128 01:13:10,292 --> 01:13:13,042 Эй, мне нравится это большое пальто, которое ты носишь. 1129 01:13:13,042 --> 01:13:14,917 Ты звезда, глупышка. Ты можешь иметь все, что захочешь. 1130 01:13:14,917 --> 01:13:17,625 Ой, заткнись, Эппи. Это уже слишком, честно говоря. 1131 01:13:18,542 --> 01:13:22,208 Продолжайте думать, что кто-то придет , включит свет и скажет: 1132 01:13:22,208 --> 01:13:24,375 «Ну же, Сил. Эй, ты опоздал на работу. 1133 01:13:24,375 --> 01:13:26,292 Эти ягодицы сами себя не сделают». 1134 01:13:30,125 --> 01:13:31,500 Ты правда думаешь, что я звезда? 1135 01:13:32,375 --> 01:13:33,542 Я никогда в этом не сомневался. 1136 01:13:35,208 --> 01:13:36,208 Все зависит от вас. 1137 01:13:37,083 --> 01:13:39,417 Чушь. Это твой талант. Я просто украшаю. 1138 01:13:39,417 --> 01:13:40,667 Не смей. 1139 01:13:41,500 --> 01:13:43,417 Мы все знаем, как усердно вы для нас работаете. 1140 01:13:43,417 --> 01:13:44,500 Ты никогда не останавливаешься. 1141 01:13:45,708 --> 01:13:47,167 Ты все равно великолепна, конечно. 1142 01:13:47,708 --> 01:13:48,375 Спасибо. 1143 01:13:49,208 --> 01:13:50,333 Это мило. 1144 01:13:56,917 --> 01:13:59,292 О, я рада, что вам понравился браслет. 1145 01:13:59,833 --> 01:14:02,083 Мне чертовски нравится ! 1146 01:14:04,500 --> 01:14:05,833 Кто покупает тебе подарки? 1147 01:14:09,542 --> 01:14:12,083 Кто может себе это позволить? У меня слишком дорогой вкус. 1148 01:14:12,083 --> 01:14:14,292 Но будь серьезен. Я беспокоюсь за тебя. 1149 01:14:14,292 --> 01:14:16,167 Вы никого не привели на свадьбу? 1150 01:14:18,000 --> 01:14:21,083 Клайв слишком загрузил меня обязанностями шафера. 1151 01:14:21,333 --> 01:14:22,500 Ты всегда занят. 1152 01:14:23,750 --> 01:14:25,250 Мне нужно, чтобы все было сделано по-моему. 1153 01:14:26,208 --> 01:14:27,583 Тогда они будут идеальными. 1154 01:14:29,500 --> 01:14:33,292 Брайан, тебе нужен кто-то, кто идеально тебе подходит. 1155 01:14:34,833 --> 01:14:36,042 Как Бобби для меня. 1156 01:14:38,292 --> 01:14:40,250 И вы знаете, кто бы это ни был, 1157 01:14:41,125 --> 01:14:43,042 они получат бриллиант. 1158 01:14:45,542 --> 01:14:46,792 Ты хороший человек, Эппи. 1159 01:14:47,417 --> 01:14:48,750 У тебя столько сердца. 1160 01:14:51,167 --> 01:14:52,125 Передайте это кому-нибудь. 1161 01:14:59,417 --> 01:15:01,208 Любой, у кого было сердце 1162 01:15:01,208 --> 01:15:07,375 заключил бы меня в объятия и полюбил бы меня тоже, ты. 1163 01:15:09,208 --> 01:15:10,083 Идите сюда. 1164 01:15:20,792 --> 01:15:21,625 Верно. 1165 01:15:22,958 --> 01:15:25,208 Ты пойдешь со мной танцевать? 1166 01:15:25,917 --> 01:15:28,042 Давай, давай. 1167 01:15:29,042 --> 01:15:31,167 Тебе нужно научить меня танцевать тот танец, который они все танцуют. 1168 01:15:31,167 --> 01:15:32,958 Я хочу, чтобы меня посадили на стул. 1169 01:15:33,250 --> 01:15:34,250 Я могу это осуществить. 1170 01:15:34,250 --> 01:15:36,083 - Кстати, я беру эту куртку. - Мисс Силла Блэк. 1171 01:15:37,000 --> 01:15:38,458 - Ты занимаешься химчисткой. - Хорошо. 1172 01:15:38,458 --> 01:15:40,833 Мой напиток, моя сумка. Я готов идти. 1173 01:15:40,833 --> 01:15:42,833 - Ты обещаешь, что будешь там? - Я буду через минуту. 1174 01:15:42,833 --> 01:15:44,083 - Хорошо. - Обещаю. 1175 01:16:14,917 --> 01:16:17,542 Господин Эпштейн, сэр. 1176 01:16:19,250 --> 01:16:20,625 В ванной, Лонни. 1177 01:16:22,000 --> 01:16:23,375 Как вы себя чувствуете, сэр? 1178 01:16:24,958 --> 01:16:25,958 Я великолепен. 1179 01:16:26,375 --> 01:16:27,708 Тебе лучше одеться. 1180 01:16:28,208 --> 01:16:29,333 К вам пришел посетитель. 1181 01:16:29,917 --> 01:16:33,125 Молодой человек говорит, что знает вас и хочет вас увидеть. 1182 01:16:33,750 --> 01:16:35,292 Он довольно красивый. 1183 01:16:36,625 --> 01:16:38,708 Ну что ж, с этого надо было начать. 1184 01:16:41,667 --> 01:16:43,083 Вы предложили ему выпить? 1185 01:16:43,667 --> 01:16:45,333 Я что, помощь? 1186 01:16:46,500 --> 01:16:47,458 Это очень хорошо. 1187 01:17:01,208 --> 01:17:02,000 Текс. 1188 01:17:03,167 --> 01:17:03,917 Брайан. 1189 01:17:05,167 --> 01:17:06,375 Хорошее у вас место. 1190 01:17:08,375 --> 01:17:09,708 Не могу поверить, что ты здесь. 1191 01:17:10,375 --> 01:17:12,583 Ну, у меня было немного свободного времени. 1192 01:17:18,458 --> 01:17:20,083 Ну что ж, я вам все покажу. 1193 01:17:24,625 --> 01:17:25,833 Это смешно. 1194 01:17:26,792 --> 01:17:29,042 - Нет, не так. - Ты только что приехал. 1195 01:17:29,042 --> 01:17:31,750 Ну, если бы я знал, что ты придешь, я бы перенес встречи. 1196 01:17:31,750 --> 01:17:33,083 Нет, не стали бы. 1197 01:17:36,292 --> 01:17:38,042 - Я хочу, чтобы ты остался. - Не могу. 1198 01:17:38,042 --> 01:17:38,875 Почему нет? 1199 01:17:38,875 --> 01:17:40,125 Я работающий человек. 1200 01:17:40,792 --> 01:17:42,417 Вы сказали, что у вас нет работы. 1201 01:17:42,417 --> 01:17:44,292 Поиск работы — это работа. 1202 01:17:45,167 --> 01:17:46,875 Актер должен получать за это деньги. 1203 01:17:51,583 --> 01:17:52,792 Я помогу тебе найти работу. 1204 01:17:54,083 --> 01:17:54,917 Конечно. 1205 01:17:56,000 --> 01:17:57,375 Ты сделаешь меня пятым Битлом? 1206 01:17:57,375 --> 01:17:58,500 Нет, но... 1207 01:17:59,750 --> 01:18:01,125 Я сделаю тебя звездой. 1208 01:18:02,417 --> 01:18:03,000 Как? 1209 01:18:05,250 --> 01:18:06,292 Хорошо, 1210 01:18:07,708 --> 01:18:08,958 Я вам все покажу. 1211 01:18:17,083 --> 01:18:18,583 Опасный. 1212 01:18:23,542 --> 01:18:25,000 Давать обещания. 1213 01:18:36,917 --> 01:18:39,250 Вы выглядите очень хорошо, миссис Эпштейн. 1214 01:18:39,250 --> 01:18:42,167 - Как дела у мистера Эпштейна? - О, как всегда, очень занят. 1215 01:18:42,167 --> 01:18:45,125 - О, ты выглядишь чудесно, мамочка. - Ты тоже, Брайан. 1216 01:18:46,667 --> 01:18:47,833 Это для вас. 1217 01:18:48,750 --> 01:18:50,417 О, они прекрасны. Спасибо. 1218 01:18:51,208 --> 01:18:53,542 - Где папа? - О, ты же знаешь, какой у тебя отец. 1219 01:18:53,542 --> 01:18:57,125 В выходные и так тяжело, а путь такой долгий. 1220 01:18:57,125 --> 01:18:57,958 Я знаю. 1221 01:18:58,583 --> 01:19:00,042 Я не могу поверить, что ты когда-то совершил это путешествие. 1222 01:19:00,042 --> 01:19:01,083 столько-то раз в неделю. 1223 01:19:01,083 --> 01:19:04,083 Интересная футболка, Брайан. 1224 01:19:04,458 --> 01:19:06,625 Тебе нравится? Мне послать папе немного? 1225 01:19:07,083 --> 01:19:09,250 О, да, это очень в духе твоего отца. 1226 01:19:09,917 --> 01:19:11,375 Ну, я, во всяком случае, думал, что все по-другому. 1227 01:19:11,375 --> 01:19:13,417 Да, это, конечно, другое. 1228 01:19:13,833 --> 01:19:16,292 Но в хорошем смысле все по-другому, не правда ли? 1229 01:19:17,708 --> 01:19:22,583 Мамочка, я хотел бы познакомить тебя с моим другом, Джоном Эллингтоном. 1230 01:19:23,250 --> 01:19:24,375 Приятно познакомиться, мэм. 1231 01:19:24,917 --> 01:19:26,792 Очень приятно познакомиться, мистер Эллингтон. 1232 01:19:27,042 --> 01:19:29,542 О, пожалуйста, можете называть меня Текс. 1233 01:19:31,625 --> 01:19:32,958 Он опозорился. 1234 01:19:32,958 --> 01:19:36,458 Ну, я имею в виду, 20 лет назад это... 1235 01:19:37,375 --> 01:19:40,542 Я вижу его лицо сейчас. Я никогда не смогу скрыть такие вещи. 1236 01:19:42,583 --> 01:19:44,458 Вы актер, мистер Эллингтон? 1237 01:19:45,458 --> 01:19:48,500 Текс хорош. Текс очень талантливый киноактёр, мамочка. 1238 01:19:49,000 --> 01:19:51,292 - Теперь его представляет NEMS. - Да неужели? 1239 01:19:51,292 --> 01:19:54,208 Знаете, Брайан был очень хорошим актером в молодости. 1240 01:19:54,500 --> 01:19:55,958 Он ходил в RADA, он вам сказал? 1241 01:19:55,958 --> 01:19:56,917 Он так и сделал. 1242 01:19:59,042 --> 01:20:01,500 Вы были в чем-то, что я мог бы видеть? 1243 01:20:02,833 --> 01:20:04,625 Ну, конечно. 1244 01:20:06,042 --> 01:20:08,417 Несколько мелочей в Америке. 1245 01:20:09,792 --> 01:20:11,542 Фильм Джона Уэйна. 1246 01:20:11,542 --> 01:20:13,583 Да, [смеется] фильм с Джоном Уэйном. 1247 01:20:13,583 --> 01:20:14,667 Ковбои и оружие. 1248 01:20:14,667 --> 01:20:17,208 Я не думаю, что его здесь слишком часто показывают. 1249 01:20:17,792 --> 01:20:19,500 О, нет. У нас много вестернов. 1250 01:20:19,500 --> 01:20:21,917 Что мы видели буквально на днях? 1251 01:20:23,000 --> 01:20:27,125 Человек, который застрелил Либерти Вэланса в ABC на Лайм-стрит. 1252 01:20:27,125 --> 01:20:28,333 Вы там были? 1253 01:20:29,792 --> 01:20:30,542 Нет. 1254 01:20:31,000 --> 01:20:34,583 О, а еще был фильм, который Джон Уэйн снял в Ирландии. 1255 01:20:35,125 --> 01:20:36,875 Как это называлось? Напомни мне, Брайан. 1256 01:20:36,875 --> 01:20:37,833 Тихий человек. 1257 01:20:37,833 --> 01:20:40,292 Тихий человек. Вот и всё. Урок всем нам. 1258 01:20:41,292 --> 01:20:43,375 Ты снимался в этом фильме, Текс? 1259 01:20:48,417 --> 01:20:49,875 Как и вы, эм... 1260 01:20:50,625 --> 01:20:52,542 работаете над чем-то здесь? 1261 01:20:53,375 --> 01:20:56,000 У Текса были очень хорошие встречи. Мы просто ждем новостей. 1262 01:20:56,375 --> 01:20:57,917 Пытаюсь вырваться на свободу в этой чертовой стране. 1263 01:20:57,917 --> 01:21:00,417 Каждый человек — чей-то сын, чей-то племянник. 1264 01:21:00,417 --> 01:21:01,750 Я не думаю, что это правда. 1265 01:21:02,625 --> 01:21:06,583 Альберт Финни, Терренс Стэмп, сыновья Брайана. 1266 01:21:06,583 --> 01:21:08,583 Они все просто парни из рабочего класса. 1267 01:21:08,583 --> 01:21:09,833 Речь всегда идет о них. 1268 01:21:09,833 --> 01:21:12,167 Но это не произошло для них в одночасье. 1269 01:21:12,417 --> 01:21:13,333 На все это нужно время. 1270 01:21:14,542 --> 01:21:17,042 Да, конечно. Привет, Лонни... 1271 01:21:19,292 --> 01:21:21,625 Ну, если ты такой талантливый актёр, 1272 01:21:22,208 --> 01:21:27,208 Для лучшего менеджера в отрасли добиться большого успеха не составит труда . 1273 01:21:27,208 --> 01:21:28,042 Ага. 1274 01:21:28,958 --> 01:21:30,500 - Мамочка, пока ты здесь. - Да. 1275 01:21:30,500 --> 01:21:32,458 Я хочу отвезти тебя в студию, чтобы ты увидел ребят. 1276 01:21:32,458 --> 01:21:33,583 Мне бы это понравилось. 1277 01:21:33,583 --> 01:21:35,458 - Они будут рады тебя видеть. - Как они? 1278 01:21:35,458 --> 01:21:38,375 Они хороши. Они совсем не изменились. 1279 01:21:44,375 --> 01:21:46,042 Позаботься о моем сыне, Лонни. 1280 01:21:51,292 --> 01:21:52,167 Пожалуйста. 1281 01:22:14,792 --> 01:22:16,792 Это очень мило. Где ты это взял? 1282 01:22:22,375 --> 01:22:23,792 Это нос Ринго. Удивительно. 1283 01:22:25,250 --> 01:22:26,542 Золотой нос. 1284 01:22:26,875 --> 01:22:29,083 Хорошо, Джон, улыбнись нам. 1285 01:22:29,083 --> 01:22:30,375 Подождите. Вы в деле? 1286 01:22:30,375 --> 01:22:31,833 Подождите. Нет, я не в деле. 1287 01:22:32,333 --> 01:22:35,083 На счет три. Один, два. 1288 01:22:36,958 --> 01:22:38,167 Мне нравится эта рубашка. 1289 01:22:40,125 --> 01:22:41,125 Не я, не я. 1290 01:22:41,125 --> 01:22:43,208 Ни ты, ни я. 1291 01:23:01,583 --> 01:23:03,833 Моя ошибка. Я думал, это мой офис. 1292 01:23:03,833 --> 01:23:06,042 Извините, я просто... 1293 01:23:06,042 --> 01:23:08,417 Я просто хотел поговорить с вами об этом. 1294 01:23:08,958 --> 01:23:10,875 Я знаю, что это такое, я это продиктовал. 1295 01:23:10,875 --> 01:23:14,500 Да, ну, ваш брат, мистер Клайв, то есть, 1296 01:23:14,500 --> 01:23:17,792 попросил меня спросить вас, почему у вас есть мистер Джон Текс Эллингтон 1297 01:23:17,792 --> 01:23:19,250 на гонорар в размере 50 фунтов в неделю. 1298 01:23:19,250 --> 01:23:20,792 Извините? 1299 01:23:21,417 --> 01:23:22,875 Ну, именно это и сказал мистер Клайв. 1300 01:23:22,875 --> 01:23:25,417 Ну, он просил меня спросить тебя, прежде чем он уйдет. 1301 01:23:25,417 --> 01:23:26,667 Ну, на самом деле, выбежали. 1302 01:23:26,667 --> 01:23:27,833 Верно. 1303 01:23:29,000 --> 01:23:30,708 Ну, можешь передать моему брату , что я на него не работаю, 1304 01:23:30,708 --> 01:23:32,792 и мне не нужно ничего объяснять. 1305 01:23:33,708 --> 01:23:34,333 Верно. 1306 01:23:34,333 --> 01:23:36,083 Я думаю, он просто хочет знать, с кем мы имеем дело. 1307 01:23:36,083 --> 01:23:37,875 - С кем мы имеем дело? - Да. 1308 01:23:37,875 --> 01:23:40,875 С кем бы он ни думал, что мы имеем дело, это моя забота, 1309 01:23:41,167 --> 01:23:42,667 так же, как я справляюсь со всем остальным. 1310 01:23:42,667 --> 01:23:44,208 Возможно, вам следует просто поговорить с мистером Клайвом. 1311 01:23:44,208 --> 01:23:46,042 Мне нечего ему сказать. 1312 01:23:46,042 --> 01:23:47,500 Я построил этот бизнес. 1313 01:23:47,500 --> 01:23:51,167 Если мой брат хочет мне что-то сказать, он может сказать это мне прямо в лицо. 1314 01:24:17,667 --> 01:24:20,625 Ребята заканчивают великолепный альбом "Revolver" 1315 01:24:20,625 --> 01:24:23,292 а на следующий день мы отправляем их в Германию. 1316 01:24:23,292 --> 01:24:24,542 Еще слишком рано. 1317 01:24:25,083 --> 01:24:28,167 Но возвращение в Гамбург должно стать для меня прекрасным. 1318 01:24:28,167 --> 01:24:30,833 Конечно, на этот раз они знамениты. 1319 01:24:35,208 --> 01:24:36,333 Но нет времени на раздумья. 1320 01:24:36,333 --> 01:24:40,750 Мы направляемся в Японию, где надвигающийся тайфун является предупреждающим знаком. 1321 01:24:40,750 --> 01:24:43,333 Мы получаем угрозы смерти еще до того, как приезжаем в Токио. 1322 01:24:43,333 --> 01:24:44,417 Это их вина, 1323 01:24:44,417 --> 01:24:46,542 потому что они пригласили нас выступить в святилище, посвященном погибшим на войне японцам. 1324 01:24:46,542 --> 01:24:48,833 Я имею в виду, что националисты в ярости. 1325 01:24:54,333 --> 01:24:57,583 Ну, а дальше нас ждут Филиппины, замечательная страна. 1326 01:24:57,583 --> 01:25:00,500 и 80 000 человек забронировали билеты на концерт. 1327 01:25:00,500 --> 01:25:04,625 Но я вежливо отклоняю приглашение на чай с Имельдой Маркос, 1328 01:25:04,625 --> 01:25:07,417 жена президента, и начинается настоящий ад. 1329 01:25:07,417 --> 01:25:10,708 Я иду на государственное телевидение, чтобы попытаться извиниться, но меня заглушают звуком рупора. 1330 01:25:10,708 --> 01:25:12,208 «Битлз нас подвели». 1331 01:25:12,208 --> 01:25:15,083 «Битлз нас подвели» — скандируют в аэропорту. 1332 01:25:15,083 --> 01:25:17,458 Вооруженные охранники разбивают наше снаряжение. 1333 01:25:17,458 --> 01:25:19,292 Они хватают мальчиков и утаскивают их. 1334 01:25:19,292 --> 01:25:20,708 Это хаос, и это ужасает. 1335 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 Что, черт возьми, я натворил? 1336 01:25:36,667 --> 01:25:41,792 Мы возвращаемся в Америку, нам всем нужен теплый прием. 1337 01:25:43,667 --> 01:25:45,208 Этого мы не получаем. 1338 01:25:46,250 --> 01:25:51,417 Интервью Джона английской газете едва ли вызовет хоть какой-то отклик у его соотечественников. 1339 01:25:52,167 --> 01:25:54,917 Но сравните вашу популярность с популярностью Иисуса Христа, 1340 01:25:55,417 --> 01:25:59,375 а в Америке ваши записи будут сожжены. 1341 01:26:00,333 --> 01:26:03,417 Вас беспокоит приезд The ​​Beatles в Америку? 1342 01:26:04,958 --> 01:26:06,375 Да, я обеспокоен. 1343 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Вот почему я буду очень внимательно следить за безопасностью. 1344 01:26:10,667 --> 01:26:13,000 Какова реакция Джона Леннона на всю его критику? 1345 01:26:15,417 --> 01:26:18,417 Джон лично глубоко расстроен. 1346 01:26:18,417 --> 01:26:21,167 Почему Джон не здесь, чтобы ответить на вопросы самостоятельно? 1347 01:26:43,250 --> 01:26:44,292 Ну давай же. 1348 01:26:44,708 --> 01:26:46,958 - Они собираются меня распять. - Ну, это следует из этого. 1349 01:26:46,958 --> 01:26:48,875 Вы сказали газетам , что вы более велики, чем Иисус. 1350 01:26:48,875 --> 01:26:50,083 Это, блядь, метафора. 1351 01:26:50,083 --> 01:26:52,083 Да, и распятие тоже. С тобой все будет хорошо. 1352 01:26:52,083 --> 01:26:55,125 Я обещаю. Просто будь собой. Все будут любить тебя. 1353 01:26:56,750 --> 01:26:58,083 Этому нужно положить конец, Эппи. 1354 01:26:58,083 --> 01:26:59,167 После этого так и будет. 1355 01:26:59,167 --> 01:27:03,458 Нет, не только это, все это. 1356 01:27:04,542 --> 01:27:05,542 Гастроли. 1357 01:27:08,042 --> 01:27:09,583 Мы с Джорджем разговаривали. 1358 01:27:14,500 --> 01:27:15,583 Ну, мы... 1359 01:27:16,333 --> 01:27:19,333 Ну, поговорим после пресс-конференции. 1360 01:27:20,250 --> 01:27:22,333 Хорошо. Ты идёшь? 1361 01:27:23,500 --> 01:27:26,250 Ты думаешь, я выпущу тебя из виду, Джон? 1362 01:27:27,292 --> 01:27:30,167 Ну что ж, пойдем. 1363 01:27:35,250 --> 01:27:37,500 Я имею в виду, если бы я сказал, что телевидение популярнее Иисуса, 1364 01:27:37,500 --> 01:27:38,750 Мне, возможно, это сошло бы с рук. 1365 01:27:39,125 --> 01:27:42,708 Некоторые подростки повторили это утверждение: 1366 01:27:42,708 --> 01:27:45,667 «Мне больше нравятся The Beatles, чем Иисус Христос». 1367 01:27:45,667 --> 01:27:47,333 Что вы об этом думаете? 1368 01:27:47,333 --> 01:27:50,500 Ну, изначально мне указали на этот факт в отношении Англии, 1369 01:27:50,500 --> 01:27:54,125 что мы значим для детей больше , чем Иисус или религия. 1370 01:27:54,125 --> 01:27:57,500 В то время я не отрицал и не принижал его. 1371 01:27:57,500 --> 01:28:00,000 Я просто констатировал факт. 1372 01:28:00,583 --> 01:28:03,625 И это правда, особенно в Англии, чем здесь. 1373 01:28:04,250 --> 01:28:07,125 Можем ли мы получить реакцию остальных трех джентльменов? 1374 01:28:08,500 --> 01:28:14,208 Что ж, христианство приходит в упадок , и все об этом знают. 1375 01:28:14,208 --> 01:28:17,458 Послушайте, дело в том, что люди задают нам вопросы. 1376 01:28:17,458 --> 01:28:19,667 и мы можем заняться всем этим шоу-бизнесом 1377 01:28:19,667 --> 01:28:24,000 отвечать очень расплывчато и совершать очень нечестные поступки. 1378 01:28:24,875 --> 01:28:27,208 Все, что мы пытаемся сделать, это ответить честно. 1379 01:28:27,458 --> 01:28:30,417 И дело в том, что если вы хотите, чтобы мы ответили как личности шоу-бизнеса, 1380 01:28:30,417 --> 01:28:31,458 тогда мы это сделаем. 1381 01:28:32,042 --> 01:28:34,917 Но я думаю, что так будет лучше для нас и для всех остальных. 1382 01:28:34,917 --> 01:28:36,292 если мы ответим честно. 1383 01:28:36,292 --> 01:28:39,208 Даже если мы не всегда правы. 1384 01:28:40,875 --> 01:28:43,250 Чем прямее мы можем это сказать. Понимаете, о чем я? 1385 01:28:46,042 --> 01:28:48,708 KYE приветствует The Beatles снова в Сан-Франциско 1386 01:28:48,708 --> 01:28:50,833 в грандиозном парке Кэндлстик. 1387 01:28:50,833 --> 01:28:54,417 Дата — понедельник, 29 августа, место — Кэндлстик-парк. 1388 01:28:54,417 --> 01:28:56,250 Ты будешь лучше видеть. Ты будешь лучше слышать. 1389 01:28:56,250 --> 01:28:57,958 Эй, что мне надеть сегодня вечером? 1390 01:28:58,917 --> 01:29:00,583 Я не принёс ничего особенного. 1391 01:29:02,083 --> 01:29:04,667 Я не очень люблю формальные выступления на концертах. 1392 01:29:05,000 --> 01:29:07,375 Есть ли дресс-код в парке Кэндлстик? 1393 01:29:07,375 --> 01:29:08,708 Я не уверен, что мы пойдем. 1394 01:29:10,417 --> 01:29:11,542 Почему? Что не так? 1395 01:29:16,500 --> 01:29:17,625 Это не важно. 1396 01:29:18,375 --> 01:29:19,792 Кажется, да. 1397 01:29:23,583 --> 01:29:24,708 Ну, скажите мне. 1398 01:29:25,917 --> 01:29:27,167 Они хотят прекратить гастроли. 1399 01:29:27,500 --> 01:29:28,333 ВОЗ? 1400 01:29:29,875 --> 01:29:30,833 Битлз? 1401 01:29:33,375 --> 01:29:35,000 Они просто издеваются над вами. 1402 01:29:35,000 --> 01:29:37,333 Да ладно. Ты так серьезно ко всему относишься. 1403 01:29:41,750 --> 01:29:42,500 Что? 1404 01:29:44,833 --> 01:29:46,958 Вы придаете этому слишком большое значение. 1405 01:29:52,958 --> 01:29:54,042 Нам нужно поужинать. 1406 01:29:54,042 --> 01:29:55,958 Я встречаюсь с Нэт внизу. 1407 01:29:57,708 --> 01:29:59,292 Я закажу обслуживание номеров. 1408 01:30:00,833 --> 01:30:01,583 Отлично. 1409 01:30:04,875 --> 01:30:08,000 Послушайте, если они серьёзны, что вас беспокоит? Деньги? 1410 01:30:08,000 --> 01:30:09,375 - Это не важно. - Не важно? 1411 01:30:09,375 --> 01:30:10,375 Ну, для вас, может быть. 1412 01:30:10,375 --> 01:30:11,708 Эй, это несправедливо. 1413 01:30:14,000 --> 01:30:15,625 Ну, я забочусь о тебе. 1414 01:30:29,042 --> 01:30:30,292 Ешь, это хорошо. 1415 01:30:36,292 --> 01:30:39,167 Брайан, ты выглядишь дерьмово. Мне стоит волноваться? 1416 01:30:39,167 --> 01:30:40,958 Если бы я сказал «нет», вы бы все равно волновались. 1417 01:30:41,292 --> 01:30:43,667 Так что подайте на меня в суд. Я человек беспокойный. 1418 01:30:44,125 --> 01:30:45,958 И вам следует что-нибудь съесть перед представлением. 1419 01:30:45,958 --> 01:30:47,833 Это будет чертовски захватывающий финал. 1420 01:30:49,250 --> 01:30:50,000 Что? 1421 01:30:50,917 --> 01:30:53,667 Кто сказал что-то о финале? Что с тобой? 1422 01:30:57,667 --> 01:30:59,333 Ребята больше не хотят гастролировать. 1423 01:31:00,833 --> 01:31:02,333 Они истощены. 1424 01:31:02,333 --> 01:31:04,667 Из-за криков не слышно музыки. 1425 01:31:05,042 --> 01:31:06,583 Ну и что, вам нужна группа без фанатов? 1426 01:31:06,583 --> 01:31:09,625 Нет, мне нужна группа, которой не придется покидать стадион в бронированной машине. 1427 01:31:09,625 --> 01:31:11,083 Это слишком, Нэт. 1428 01:31:11,083 --> 01:31:12,667 Они умирают как музыканты. Они продолжают мне это говорить. 1429 01:31:12,667 --> 01:31:14,250 С этим нужно поесть. 1430 01:31:14,708 --> 01:31:17,583 Они не могут ничего сказать, чтобы кто-нибудь не сошел с ума. 1431 01:31:17,875 --> 01:31:20,833 И они хотят говорить о политике, гражданских правах, мире. 1432 01:31:21,125 --> 01:31:22,542 Пресса искажает их слова, поэтому они не могут быть самими собой. 1433 01:31:22,542 --> 01:31:23,917 И если ты не можешь быть собой... 1434 01:31:23,917 --> 01:31:25,125 Ну, а как насчет тебя? 1435 01:31:26,417 --> 01:31:28,375 А где ты во всем этом? 1436 01:31:28,375 --> 01:31:30,792 Что ты будешь делать без них? Черт, что я буду делать? 1437 01:31:30,792 --> 01:31:32,333 У меня есть много других вещей. 1438 01:31:32,333 --> 01:31:33,750 Я имею в виду другие действия. 1439 01:31:34,417 --> 01:31:36,000 Теперь у меня есть театр «Сэвилл». 1440 01:31:36,667 --> 01:31:38,583 Cream. The Who. Они делают ночные концерты. 1441 01:31:38,583 --> 01:31:40,375 Four Tops. Мы привозим Four Tops. 1442 01:31:40,375 --> 01:31:41,500 Это будет весело. 1443 01:31:41,875 --> 01:31:43,917 Я ставлю пьесу Джеймса Болдуина. 1444 01:31:43,917 --> 01:31:46,667 Я хочу стать режиссером, может быть, даже актером. 1445 01:31:46,667 --> 01:31:49,667 И будет ли он играть там вместе с вами? 1446 01:31:50,958 --> 01:31:52,292 Итак, вы знаете, что Текс здесь. 1447 01:31:52,292 --> 01:31:55,125 Удачная догадка. Я надеялся, что ошибаюсь. 1448 01:31:55,125 --> 01:31:56,125 Он любит меня. 1449 01:31:58,458 --> 01:31:59,792 О, Боже. Брайан. 1450 01:32:02,625 --> 01:32:03,500 Брайан. 1451 01:32:06,083 --> 01:32:08,125 Хорошо, может быть, он действительно тебя любит. 1452 01:32:08,875 --> 01:32:11,375 Но его сердце сохранит ваше пиво холодным. 1453 01:32:14,500 --> 01:32:17,375 Нет, нет. Ты говоришь как в романе Рэймонда Чандлера. 1454 01:32:20,750 --> 01:32:23,375 Поднимись наверх и выпей с ним. Увидишь. 1455 01:32:26,125 --> 01:32:27,875 И будьте вежливы. 1456 01:32:27,875 --> 01:32:29,000 Для меня. 1457 01:32:29,292 --> 01:32:31,375 Если ты съешь что-нибудь для меня. 1458 01:32:45,000 --> 01:32:46,833 Вот. Я поел. 1459 01:32:48,125 --> 01:32:49,250 Текс? 1460 01:32:51,167 --> 01:32:53,083 Текс, я пригласил Нэта выпить. 1461 01:32:56,542 --> 01:32:57,417 Текс? 1462 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 Привет? 1463 01:33:03,167 --> 01:33:05,042 Он, должно быть, выскочил на минуту. 1464 01:33:05,375 --> 01:33:06,625 О, нет. 1465 01:33:11,375 --> 01:33:12,417 Что Вы ищете? 1466 01:33:12,417 --> 01:33:13,792 Мой портфель. 1467 01:33:14,292 --> 01:33:16,750 У меня там твой новый контракт. 1468 01:33:16,750 --> 01:33:18,875 Нам скоро пора идти. Давай сделаем это потом. 1469 01:33:18,875 --> 01:33:20,667 Нет, я хочу разобраться. 1470 01:33:20,667 --> 01:33:21,875 Где ты его тогда оставил? 1471 01:33:21,875 --> 01:33:23,250 Это было на пианино. 1472 01:33:30,750 --> 01:33:31,958 Сукин сын. 1473 01:33:31,958 --> 01:33:33,000 Даже не думай. 1474 01:33:33,000 --> 01:33:34,083 Сукин сын. 1475 01:33:36,083 --> 01:33:37,125 Что еще в этом кейсе? 1476 01:33:37,125 --> 01:33:40,750 Просто какие-то бумаги, контракты. Немного наличных. 1477 01:33:41,208 --> 01:33:42,583 Наличные? Сколько? 1478 01:33:44,042 --> 01:33:44,917 Брайан, сколько? 1479 01:33:44,917 --> 01:33:46,292 20 000 долларов. 1480 01:33:47,458 --> 01:33:53,000 У вас в портфеле было 20 000 долларов наличными? 1481 01:33:55,208 --> 01:33:56,125 Мне жаль, мальчик, 1482 01:33:56,125 --> 01:33:58,417 Ты самый глупый и умный человек, которого я когда-либо встречал. 1483 01:34:00,625 --> 01:34:02,250 Там есть какие-нибудь таблетки? 1484 01:34:02,250 --> 01:34:03,542 Ничего. 1485 01:34:03,542 --> 01:34:05,583 Это не пустяк. За это могут посадить. 1486 01:34:05,583 --> 01:34:06,375 Вы слишком остро реагируете. 1487 01:34:06,375 --> 01:34:07,583 Брайан, просыпайся. 1488 01:34:07,583 --> 01:34:09,958 Он может шантажировать вас тем, что там находится. 1489 01:34:11,167 --> 01:34:11,917 О, Боже. 1490 01:34:13,000 --> 01:34:15,208 Ой, нет, нет. Только не снова. 1491 01:34:16,625 --> 01:34:19,250 Моя семья. Моя семья не должна этого знать. 1492 01:34:19,250 --> 01:34:20,833 Это убьет их. Мальчиков. 1493 01:34:20,833 --> 01:34:22,917 Мальчики не должны узнать. Мальчики не должны узнать. 1494 01:34:22,917 --> 01:34:24,667 Они не будут. Просто дыши. Расслабься. 1495 01:34:24,667 --> 01:34:26,167 Я с этим разберусь. 1496 01:34:26,167 --> 01:34:28,083 Я точно знаю, кому нужно позвонить. 1497 01:34:28,083 --> 01:34:30,292 Мы найдем этот гребаный кусок дерьма. Не волнуйся. 1498 01:34:30,292 --> 01:34:31,333 Нет. Нет. Нет. 1499 01:34:31,333 --> 01:34:33,083 Я не могу обещать, что он будет выглядеть слишком красиво после того, как мы это сделаем, 1500 01:34:33,083 --> 01:34:33,958 но мы его поймаем. 1501 01:34:33,958 --> 01:34:35,208 Положи трубку, Нэт. 1502 01:34:35,625 --> 01:34:38,875 Это моя вина. Я не уделял ему достаточно внимания. 1503 01:34:39,250 --> 01:34:41,750 Я не уделял ему достаточно внимания. Я не уделял ему достаточно внимания. 1504 01:34:41,750 --> 01:34:43,667 Я всегда думаю о работе, о мальчиках. 1505 01:34:43,667 --> 01:34:44,833 Брайан, это не твоя вина. 1506 01:34:44,833 --> 01:34:46,583 Но он заслуживает этих денег, он их заработал. 1507 01:34:46,583 --> 01:34:49,000 Заслужил? Ты слышишь себя. Он играл тобой. 1508 01:34:49,000 --> 01:34:52,375 Как он мог меня любить? Что любить? Я бесполезна. 1509 01:34:52,375 --> 01:34:53,625 Брайан, прекрати! 1510 01:34:53,958 --> 01:34:55,875 Я не знаю, что делать, Нэт. 1511 01:34:55,875 --> 01:34:58,750 Я не знаю, что делать. Я не знаю, что делать. 1512 01:34:58,750 --> 01:35:00,500 Я всегда знаю, что делать. 1513 01:35:00,500 --> 01:35:04,083 Все в порядке. Тебе нужен перерыв. 1514 01:35:04,083 --> 01:35:05,917 Вам просто нужен перерыв. 1515 01:35:05,917 --> 01:35:09,583 Остановись. Просто дыши. 1516 01:35:11,750 --> 01:35:12,875 Дерьмо! 1517 01:35:14,375 --> 01:35:15,333 Ага? 1518 01:35:20,458 --> 01:35:21,625 Машина здесь. 1519 01:35:22,125 --> 01:35:23,500 Он не спустится. 1520 01:35:29,625 --> 01:35:32,458 Я отвезу тебя домой, Брайан. 1521 01:35:36,042 --> 01:35:38,583 Я здесь. Я тебя понял. 1522 01:35:41,750 --> 01:35:49,208 Карбитрал, нембутал, секонал, прелюдин, бензедрин, дринамил. 1523 01:35:50,792 --> 01:35:54,667 Это очень опасный коктейль из барбитуратов и амфетаминов. 1524 01:35:54,667 --> 01:35:57,417 Я... устал, вот и все. 1525 01:35:58,542 --> 01:36:01,208 Вы подвергаете свое тело огромной нагрузке. 1526 01:36:01,208 --> 01:36:03,333 Я бы поспорил, что уже некоторое время. 1527 01:36:03,333 --> 01:36:05,917 Вам необходим длительный период отдыха. 1528 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 Когда я смогу вернуться к работе? У меня 28-го числа вечеринка по случаю презентации альбома. 1529 01:36:14,792 --> 01:36:17,083 Вы можете уйти, когда захотите. 1530 01:36:18,750 --> 01:36:21,000 но я бы посоветовал тебе остаться. 1531 01:36:23,625 --> 01:36:24,875 Как вы себя чувствуете? 1532 01:36:25,208 --> 01:36:26,542 Намного лучше, мамочка. 1533 01:36:27,375 --> 01:36:29,250 Очень приятно видеть вас дома. 1534 01:36:30,125 --> 01:36:31,917 Есть ли что-то, чего мы не сделали? 1535 01:36:36,000 --> 01:36:37,167 Что ты имеешь в виду? 1536 01:36:37,500 --> 01:36:39,917 Есть ли что-то, чего мы вам не дали? 1537 01:36:40,792 --> 01:36:41,667 Брайан? 1538 01:36:43,208 --> 01:36:44,375 Нет, папочка. 1539 01:37:12,875 --> 01:37:14,125 Г-н Брайан, 1540 01:37:15,458 --> 01:37:17,667 Бутылки здесь, чтобы увидеть вас. 1541 01:37:17,667 --> 01:37:19,625 Эй. Ой, да ладно. 1542 01:37:19,625 --> 01:37:20,875 Он жив. 1543 01:37:20,875 --> 01:37:21,917 Привет, мальчики. 1544 01:37:22,375 --> 01:37:24,083 Джон, так рад тебя видеть. 1545 01:37:24,083 --> 01:37:24,833 Привет. 1546 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 О, нет, ты тоже поддался влиянию усов. 1547 01:37:26,833 --> 01:37:28,667 О, я знаю. Но мне это даже нравится. 1548 01:37:28,667 --> 01:37:30,708 Джордж, ты хорошо выглядишь. Как дела? 1549 01:37:31,167 --> 01:37:33,333 - Мистер Старр. - Мистер Эпштейн. 1550 01:37:33,333 --> 01:37:35,708 - Выглядишь великолепно, как всегда. - Спасибо. 1551 01:37:38,958 --> 01:37:40,375 Ну и как ты? 1552 01:37:41,042 --> 01:37:42,917 Я в порядке, спасибо. 1553 01:37:42,917 --> 01:37:44,417 И у меня есть предложение. 1554 01:37:44,417 --> 01:37:46,125 О, предложение. 1555 01:37:46,125 --> 01:37:47,750 Брайан, да. 1556 01:37:47,750 --> 01:37:48,667 Окончательно. 1557 01:37:49,875 --> 01:37:50,958 Это для фильма. 1558 01:37:50,958 --> 01:37:53,917 - Думаю, я пойду... - Нет, нет, Джордж. 1559 01:37:53,917 --> 01:37:55,625 На этот раз тебе не придется действовать. Обещаю. 1560 01:37:55,625 --> 01:37:57,625 Нет, нет, я бы хотел играть. 1561 01:37:57,625 --> 01:38:00,667 Джорджио, Джорджио, почему ты Джорджио? 1562 01:38:01,250 --> 01:38:03,625 Ты же не собираешься превращать нас в мультяшек , Эппи? 1563 01:38:03,625 --> 01:38:05,792 Я был бы вполне готов к такому развитию событий. 1564 01:38:05,792 --> 01:38:09,083 Ну, просто посмотрите. Я думаю, вам понравится. Мне нравится. 1565 01:38:09,083 --> 01:38:10,125 Мне это нравится. 1566 01:38:10,500 --> 01:38:11,458 Да, мне очень нравится. 1567 01:38:11,458 --> 01:38:12,875 Это как мой давно потерянный отец. 1568 01:38:15,333 --> 01:38:17,083 О, и есть еще кое-что. 1569 01:38:18,042 --> 01:38:19,750 Я разговаривал с BBC. 1570 01:38:19,750 --> 01:38:24,917 Они собираются провести первую в истории прямую спутниковую трансляцию для мировой аудитории. 1571 01:38:25,208 --> 01:38:27,875 400 миллионов человек. 1572 01:38:28,167 --> 01:38:29,542 - Неплохо. - Неплохо. 1573 01:38:30,250 --> 01:38:31,333 И, это… 1574 01:38:31,333 --> 01:38:34,542 Угадайте, кого они выбрали представлять Великобританию? 1575 01:38:35,042 --> 01:38:36,500 Джеймс Бонд. 1576 01:38:39,583 --> 01:38:41,833 Я думаю, тебе стоит написать для этого новую песню. 1577 01:38:42,292 --> 01:38:44,375 Как вы думаете, чем мы занимались последние полгода? 1578 01:38:44,375 --> 01:38:45,417 Тощий??? 1579 01:38:45,417 --> 01:38:48,542 Привет, Пол Макраме. Это хорошо. 1580 01:38:48,542 --> 01:38:49,458 Мне это нравится. 1581 01:38:49,458 --> 01:38:51,583 Ну, просто для мировой аудитории, 1582 01:38:51,583 --> 01:38:53,417 Я думаю, нам нужно что-то простое, 1583 01:38:53,417 --> 01:38:54,542 глубокий. 1584 01:38:55,708 --> 01:38:58,792 Что миру нужно услышать прямо сейчас? 1585 01:38:59,167 --> 01:39:00,375 Ой... 1586 01:39:03,875 --> 01:39:05,333 Привет, мир? 1587 01:39:05,333 --> 01:39:06,458 Прекратите! 1588 01:39:16,208 --> 01:39:17,208 Привет? 1589 01:39:19,917 --> 01:39:20,917 Мама? 1590 01:39:23,500 --> 01:39:30,375 Мы здесь сегодня, чтобы сопровождать Хаима Бен Исаака Гарри Эпштейна. 1591 01:39:30,375 --> 01:39:31,917 в следующий мир. 1592 01:39:33,042 --> 01:39:36,417 Теперь я прошу семью выступить в защиту Крии. 1593 01:40:02,792 --> 01:40:05,667 Должно быть, он был очень разочарован во мне. 1594 01:40:06,958 --> 01:40:09,167 Он так гордился тобой. 1595 01:40:09,167 --> 01:40:10,250 Действительно? 1596 01:40:10,250 --> 01:40:11,708 Да, действительно. 1597 01:40:13,500 --> 01:40:14,792 Вы бы его послушали. 1598 01:40:15,375 --> 01:40:16,833 «Посмотрите на моего сына. 1599 01:40:17,500 --> 01:40:20,250 Посмотрите, чего он добился, парень из Ливерпуля». 1600 01:40:21,500 --> 01:40:22,917 Он рассказал об этом всем, кто был готов слушать. 1601 01:40:22,917 --> 01:40:24,167 Но он мне так и не сказал. 1602 01:40:26,500 --> 01:40:28,417 Потому что он не знал как. 1603 01:40:31,583 --> 01:40:35,083 Отцы и дети, всегда одно и то же. 1604 01:40:35,083 --> 01:40:36,917 Почему он всегда меня проверяет? 1605 01:40:37,667 --> 01:40:38,708 Он... 1606 01:40:39,833 --> 01:40:43,542 Он всю жизнь избегал неприятностей, 1607 01:40:43,542 --> 01:40:46,208 и вы пошли его искать. 1608 01:40:47,292 --> 01:40:50,375 Там мы все сидели, опустив головы, 1609 01:40:50,375 --> 01:40:51,958 а ты... 1610 01:40:53,250 --> 01:40:55,292 ты дотянулся до звезд. 1611 01:41:02,333 --> 01:41:04,042 Сможете ли вы прожить пару недель самостоятельно ? 1612 01:41:04,042 --> 01:41:05,125 Со мной все будет хорошо. 1613 01:41:05,792 --> 01:41:07,292 Увидимся в Лондоне. 1614 01:41:07,292 --> 01:41:09,125 Будьте любезны быть рядом друг с другом. 1615 01:41:09,125 --> 01:41:10,875 Я нашла вам идеальную квартиру. 1616 01:41:12,000 --> 01:41:14,958 Встречи назначать? Ничего не меняется, Брайан. 1617 01:41:19,042 --> 01:41:22,958 Обещай мне, что заботишься о себе. 1618 01:41:22,958 --> 01:41:25,000 Вам не нужно обо мне беспокоиться. 1619 01:41:25,000 --> 01:41:27,208 Это все равно, что попросить меня не дышать. 1620 01:41:27,583 --> 01:41:28,792 Я просто... 1621 01:41:29,458 --> 01:41:31,375 Я не хочу, чтобы ты был один. 1622 01:41:31,833 --> 01:41:33,583 Одинокий — камень. 1623 01:41:49,542 --> 01:41:53,708 Мистер Брайан, сэр, я не ожидал вашего возвращения так скоро. 1624 01:41:56,250 --> 01:41:58,000 Могу ли я что-нибудь вам предложить, сэр? 1625 01:41:58,875 --> 01:42:01,083 Как дела у твоей мамы? 1626 01:42:01,917 --> 01:42:05,125 Что ж, она потеряла любовь всей своей жизни. 1627 01:42:07,833 --> 01:42:09,083 После похорон, 1628 01:42:12,208 --> 01:42:18,167 Я наблюдал, как мой брат играет с моей племянницей Джоанной, и... 1629 01:42:22,125 --> 01:42:23,167 Лонни, 1630 01:42:24,667 --> 01:42:28,542 Вы с Питером когда-нибудь хотели иметь семью? 1631 01:42:32,042 --> 01:42:34,458 Конечно, я думаю об этом, 1632 01:42:36,042 --> 01:42:38,917 но я стараюсь быть благодарным за то, что у меня есть. 1633 01:42:38,917 --> 01:42:42,083 Мужчина, который любит меня, на которого я могу положиться. 1634 01:42:42,625 --> 01:42:45,417 Да. 1635 01:42:47,583 --> 01:42:50,542 Просто в семье есть что-то особенное. 1636 01:42:50,542 --> 01:42:51,917 У вас есть один. 1637 01:42:52,958 --> 01:42:55,583 Это просто другой тип семьи. 1638 01:43:02,500 --> 01:43:04,583 Мне взять вашу сумку, сэр? 1639 01:43:06,000 --> 01:43:08,000 О да. Спасибо. 1640 01:43:48,250 --> 01:43:50,042 Значит, вы наконец-то решили выступить? 1641 01:43:50,333 --> 01:43:52,000 Я бы ни за что на свете не пропустил это событие. 1642 01:43:52,417 --> 01:43:54,167 Это для всего мира. 1643 01:43:56,042 --> 01:43:58,542 Я готов к крупному плану, мистер ДеМартин. 1644 01:43:58,542 --> 01:43:59,792 Ах, это... 1645 01:43:59,792 --> 01:44:02,375 В таком случае, я вас оставлю. 1646 01:44:04,250 --> 01:44:05,250 Сломай ногу, ребята. 1647 01:44:07,542 --> 01:44:08,583 Эппи. 1648 01:44:08,583 --> 01:44:09,333 Да. 1649 01:44:09,958 --> 01:44:14,375 Не думайте, что вы куда-то пойдете без чего-то из этого. 1650 01:44:15,000 --> 01:44:17,417 Давай. Вот и всё. Давай. 1651 01:44:17,417 --> 01:44:19,000 БРАЙАН [посмеиваясь]: Хорошо. 1652 01:44:24,875 --> 01:44:26,333 За тобой трудно угнаться. 1653 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 Нет, это ты. 1654 01:44:32,542 --> 01:44:33,333 Все в порядке. 1655 01:44:35,000 --> 01:44:36,917 Ну, ладно. 1656 01:44:38,083 --> 01:44:39,042 Вернемся к этому. 1657 01:44:39,042 --> 01:44:40,792 - Не заходи слишком далеко, Брайан. - Я не зайду. 1658 01:44:40,792 --> 01:44:41,875 Не так уж и далеко, Брайан. 1659 01:44:41,875 --> 01:44:43,250 Следующий пост для вас. 1660 01:44:44,083 --> 01:44:46,750 Господин Брайан, звонит Нэт. 1661 01:44:48,583 --> 01:44:50,292 Нэт? Нэт, ты смотришь? 1662 01:44:52,833 --> 01:44:53,708 Мы сделали это. 1663 01:44:55,458 --> 01:44:56,958 Куини, да, у меня все хорошо, спасибо. 1664 01:44:56,958 --> 01:44:57,958 Да, у меня все хорошо. 1665 01:44:58,750 --> 01:45:00,458 Да, я сейчас вас передам. 1666 01:45:01,250 --> 01:45:02,250 Ладно. Да. 1667 01:45:04,458 --> 01:45:06,625 Мамочка, сейчас начну трансляцию. 1668 01:45:07,625 --> 01:45:08,583 Вы смотрите? 1669 01:45:09,500 --> 01:45:11,250 Хорошо. Это хорошо. 1670 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 Я знаю, ты гордишься. 1671 01:45:17,708 --> 01:45:18,875 Тоже тебя люблю. 1672 01:45:19,583 --> 01:45:21,750 Ладно, поговорим позже. Пока. 1673 01:45:25,125 --> 01:45:26,292 Все готово? 1674 01:45:26,292 --> 01:45:27,292 Мы готовы идти. 1675 01:45:27,708 --> 01:45:28,917 Стоит ли нам попробовать? 1676 01:45:31,208 --> 01:45:38,125 Итак, ребята, мы выйдем в прямой эфир через пять, четыре, три. 1677 01:45:45,375 --> 01:45:46,208 По всему миру 1678 01:45:46,208 --> 01:45:49,958 Вы собираетесь стать участником исторического момента вместе с миллионами зрителей. 1679 01:45:52,042 --> 01:45:55,875 С помощью 4 спутников на высоте 23 000 миль над Землей 1680 01:45:55,875 --> 01:45:59,875 мы присоединимся к первой прямой кругосветной телетрансляции. 1681 01:46:02,458 --> 01:46:03,667 В 14 странах 1682 01:46:03,667 --> 01:46:07,000 Телевизионные бригады готовы прислать живые фотографии 1683 01:46:07,000 --> 01:46:10,208 24 странам , которые получат эту программу. 1684 01:46:12,250 --> 01:46:14,917 Такие же люди, как ты, в городе и деревне 1685 01:46:14,917 --> 01:46:17,833 сидят перед телевизорами. 1686 01:46:20,875 --> 01:46:24,292 Это кульминация всей истории человеческого общения. 1687 01:47:40,958 --> 01:47:42,000 Чуть больше месяца назад 1688 01:47:42,000 --> 01:47:44,792 он был расстроен внезапной смертью отца. 1689 01:47:45,708 --> 01:47:47,417 Друзья пытались убедить его 1690 01:47:47,417 --> 01:47:50,125 в последние несколько дней, чтобы взять длительный отпуск, 1691 01:47:50,125 --> 01:47:54,292 но только вчера он сказал одному из них: « Я чувствую себя на вершине мира». 1692 01:47:56,250 --> 01:48:03,792 ??? Когда ты идёшь сквозь шторм 1693 01:48:03,792 --> 01:48:09,750 ??? Держи голову высоко 1694 01:48:09,750 --> 01:48:20,042 ??? И не бойся темноты 1695 01:48:22,583 --> 01:48:28,000 ??? В конце шторма 1696 01:48:29,500 --> 01:48:34,500 ??? Там золотое небо 1697 01:48:35,333 --> 01:48:45,333 ??? И сладкая серебряная песня жаворонка 1698 01:48:48,167 --> 01:48:53,417 ??? Иди сквозь ветер 1699 01:48:55,000 --> 01:49:00,458 ??? Иди дальше сквозь дождь 1700 01:49:00,917 --> 01:49:13,500 ??? Чтобы твои мечты развеялись и развеялись 1701 01:49:14,083 --> 01:49:19,917 ??? Иди дальше, иди дальше 1702 01:49:20,333 --> 01:49:25,792 ??? С надеждой в сердце ???