1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:02:09,708 --> 00:02:11,666 Пожалуйста, помогите нам. 4 00:02:16,291 --> 00:02:17,833 Любая информация полезна. 5 00:02:18,791 --> 00:02:20,416 Пожалуйста, помогите нам. 6 00:02:21,333 --> 00:02:24,833 Любая информация поможет. Мы просим вашей помощи. 7 00:02:25,791 --> 00:02:27,500 Спасибо за помощь. 8 00:02:28,166 --> 00:02:30,000 Ты мешаешь. 9 00:02:31,000 --> 00:02:32,291 Прошу прощения. 10 00:02:33,083 --> 00:02:35,958 - Пожалуйста, помогите нам. - Спасибо. 11 00:02:36,916 --> 00:02:38,458 Пожалуйста, помогите нам. 12 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 Пожалуйста, помогите нам. 13 00:02:41,625 --> 00:02:44,250 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 14 00:02:44,333 --> 00:02:45,625 Пожалуйста. 15 00:02:47,750 --> 00:02:51,333 Раньше мы имели общенациональное покрытие, 16 00:02:51,416 --> 00:02:54,000 но больше никто не хочет об этом сообщать. 17 00:02:54,708 --> 00:02:57,666 Ну, мы просто местная телестанция. 18 00:02:57,750 --> 00:03:00,875 Сетям предстоит охватить много вопросов. 19 00:03:00,958 --> 00:03:02,333 Это так? 20 00:03:03,166 --> 00:03:05,083 Нам нужно еще немного времени. 21 00:03:05,166 --> 00:03:07,541 Мы ценим ваше терпение. 22 00:03:07,625 --> 00:03:09,833 Мы готовы оказать вам полное содействие. 23 00:03:11,375 --> 00:03:13,500 Я уверен, что Миу вернётся домой. 24 00:03:15,125 --> 00:03:16,625 Я надеюсь, что это так. 25 00:03:18,958 --> 00:03:21,083 Хотелось бы, чтобы мы могли тебя обучить. 26 00:03:21,833 --> 00:03:26,125 Но у нас не хватает людей. Через две недели ты будешь работать один. 27 00:03:26,208 --> 00:03:27,541 Да. 28 00:03:27,625 --> 00:03:29,375 Подождите. Один? 29 00:03:29,458 --> 00:03:31,375 - Мия, послушай. - Да? 30 00:03:31,458 --> 00:03:33,791 Вам отказали все ведущие станции? 31 00:03:34,541 --> 00:03:35,708 Это верно. 32 00:03:36,250 --> 00:03:38,916 Хотя это не было компромиссом. 33 00:03:39,000 --> 00:03:41,541 Мне очень хотелось здесь работать. 34 00:03:41,625 --> 00:03:44,041 Да, да. Не надо мне этого. 35 00:03:44,125 --> 00:03:45,083 Извини. 36 00:03:45,166 --> 00:03:48,791 Это не гламурная работа, но мы заняты. Держитесь там. 37 00:03:48,875 --> 00:03:49,958 Я буду. 38 00:04:05,625 --> 00:04:07,750 Вы измерите время. 39 00:04:07,833 --> 00:04:09,875 Этот секундомер предназначен для Studio V. 40 00:04:09,958 --> 00:04:11,625 Для рекламы вам понадобится… 41 00:04:23,291 --> 00:04:25,458 {\an8}Мы в прямом эфире через четыре, три… 42 00:04:25,541 --> 00:04:26,416 {\an8}КАЖДУЮ СУББОТУ 17:00 - 17:45 43 00:04:28,333 --> 00:04:29,833 Добрый вечер. 44 00:04:29,916 --> 00:04:32,625 21 января, пятница. Вы смотрите Evening Yell . 45 00:04:32,708 --> 00:04:34,833 Спасибо. 46 00:04:34,916 --> 00:04:36,583 Могу ли я получить еще листовки? 47 00:04:36,666 --> 00:04:39,708 Я смогу раздать их в Нагое на следующей неделе. 48 00:04:39,791 --> 00:04:41,875 Вы уверены? 49 00:04:41,958 --> 00:04:42,833 Я возьму две. 50 00:04:42,916 --> 00:04:44,666 Большое спасибо. 51 00:04:44,750 --> 00:04:45,958 Кстати, 52 00:04:46,041 --> 00:04:48,416 Я встретил хорошую гадалку. 53 00:04:49,125 --> 00:04:50,791 Вам интересно? 54 00:04:53,166 --> 00:04:55,375 - Нет, спасибо. - Вы уверены? 55 00:04:55,458 --> 00:04:58,708 Вам следует спросить, в каком направлении смотреть. 56 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 Нет, спасибо. Я ценю вашу заботу. 57 00:05:02,250 --> 00:05:04,833 Дайте мне знать, если передумаете. 58 00:05:04,916 --> 00:05:05,750 Конечно. 59 00:05:06,791 --> 00:05:09,083 Извините за низкую явку. 60 00:05:09,166 --> 00:05:10,208 Не надо. 61 00:05:10,291 --> 00:05:12,083 Я пригласил много людей. 62 00:05:12,166 --> 00:05:14,916 Спасибо. Я очень благодарен. 63 00:05:18,666 --> 00:05:20,833 По сравнению с прошлым шоу изменений не так уж много. 64 00:05:21,833 --> 00:05:26,000 Потому что в этом деле нет существенного прогресса. 65 00:05:27,291 --> 00:05:30,083 Хотелось бы рассмотреть этот вопрос с нескольких сторон. 66 00:05:30,166 --> 00:05:32,875 Мы обратились в детский сад, 67 00:05:32,958 --> 00:05:35,375 но мы пока не получили ответа. 68 00:05:35,458 --> 00:05:39,208 Гораздо важнее связаться с братом Саори. 69 00:05:39,291 --> 00:05:40,375 Ее брат? 70 00:05:40,458 --> 00:05:42,416 О нем ходят разные слухи. 71 00:05:42,500 --> 00:05:46,041 Это всего лишь беспочвенные слухи в социальных сетях. 72 00:05:46,125 --> 00:05:48,375 Но он ключевая фигура. 73 00:05:50,375 --> 00:05:53,083 Он уже отказался от интервью. 74 00:05:53,166 --> 00:05:55,166 Как-нибудь заставьте это работать. 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,541 Мегуро, пожалуйста, посмотри. 76 00:05:59,416 --> 00:06:01,666 Парень, которого арестовали за мошенничество. 77 00:06:01,750 --> 00:06:05,875 Его зовут Нагахама. Кажется, он внебрачный сын мэра. 78 00:06:05,958 --> 00:06:06,791 Что? 79 00:06:07,708 --> 00:06:10,958 Мы опросили нескольких человек и… 80 00:07:00,541 --> 00:07:01,625 Серьезно? 81 00:07:25,083 --> 00:07:27,958 Привет, я пытался с тобой связаться. 82 00:07:28,041 --> 00:07:31,958 Это про интервью, да? Я не силен в этом деле. 83 00:07:32,041 --> 00:07:34,000 Но мне нужна твоя помощь. 84 00:07:34,083 --> 00:07:37,666 Нет, это ничего не изменит. 85 00:07:37,750 --> 00:07:40,083 Да ладно! Они сказали, что это необходимо! 86 00:07:40,166 --> 00:07:41,333 Нет. 87 00:07:47,500 --> 00:07:49,041 Разве вы не понимаете? 88 00:07:49,125 --> 00:07:52,041 Ты был последним человеком, который был с Миу. 89 00:07:58,750 --> 00:07:59,958 Привет. 90 00:08:00,041 --> 00:08:03,291 Меня зовут Сунадa, я из телекомпании Shizuoka Television. 91 00:08:03,375 --> 00:08:05,041 А меня зовут Фува. 92 00:08:05,125 --> 00:08:07,416 Меня зовут Мия. 93 00:08:07,500 --> 00:08:11,916 Спасибо, что нашли время встретиться с нами. 94 00:08:13,625 --> 00:08:16,291 Подождите, там полный беспорядок. 95 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Хорошо. 96 00:08:21,041 --> 00:08:23,750 Поднимите микрофон выше. 97 00:08:27,041 --> 00:08:28,875 Давайте начнем интервью. 98 00:08:30,375 --> 00:08:31,666 Во-первых, 99 00:08:32,291 --> 00:08:38,166 Не могли бы вы поделиться с нами своими нынешними чувствами, Кейго? 100 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 Конечно. 101 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 Прошу прощения. 102 00:08:57,958 --> 00:08:59,250 Ваши чувства? 103 00:08:59,916 --> 00:09:01,916 О, я что, должен говорить? 104 00:09:02,541 --> 00:09:04,041 Да, пожалуйста. 105 00:09:04,125 --> 00:09:05,708 Я волнуюсь. 106 00:09:07,833 --> 00:09:09,333 Я могу себе представить. 107 00:09:11,208 --> 00:09:16,625 Я слышал, ты был с Миу прямо перед ее исчезновением. 108 00:09:16,708 --> 00:09:20,166 Не могли бы вы описать ситуацию? 109 00:09:21,333 --> 00:09:22,666 Ситуация? 110 00:09:24,625 --> 00:09:26,291 Это было обычно. 111 00:09:27,583 --> 00:09:29,500 Что ты имеешь в виду? 112 00:09:29,583 --> 00:09:31,250 Ничего необычного. 113 00:09:32,375 --> 00:09:33,666 Хорошо. 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,375 По данным полиции, 115 00:09:38,458 --> 00:09:43,250 Вы сказали, что видели подозрительную белую машину, когда расставались с Миу. 116 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Почему вы позже отказались от этого заявления? 117 00:09:46,416 --> 00:09:47,708 Это была просто ошибка. 118 00:09:49,750 --> 00:09:54,333 Но вы ведь видели лестницу в машине, не так ли? 119 00:09:54,416 --> 00:09:56,958 Ну, я так думал. 120 00:09:57,041 --> 00:09:58,875 Но я ошибался. 121 00:10:08,791 --> 00:10:10,500 Выглядит нормально? 122 00:10:21,250 --> 00:10:25,833 Он такой подозрительный. Он определенно приложил к этому руку. 123 00:10:26,625 --> 00:10:29,000 Не судите по впечатлениям. 124 00:10:29,625 --> 00:10:33,666 Разве вы не усвоили, что в журналистике нужно сообщать факты? 125 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Я сделал. 126 00:10:35,041 --> 00:10:37,708 Заблуждения приводят к предвзятому освещению событий. 127 00:10:37,791 --> 00:10:40,000 Извините, я буду осторожнее. 128 00:10:41,666 --> 00:10:43,750 Я думаю, он тоже так сделал. 129 00:10:47,833 --> 00:10:50,791 Дорожно-транспортное происшествие на перекрестке Ашида. 130 00:10:53,666 --> 00:10:55,791 Мия, хватай мой штатив! 131 00:10:57,750 --> 00:10:59,375 Бросай его. 132 00:10:59,458 --> 00:11:01,208 Оставьте все как есть. 133 00:11:07,666 --> 00:11:14,125 ВЕТРЫ ВРЕМЕНИ 134 00:11:14,208 --> 00:11:16,875 Бетономешалка и океан наводят на размышления. 135 00:11:16,958 --> 00:11:18,666 Вы так думаете? 136 00:11:22,750 --> 00:11:24,583 Даже если это что-то незначительное, пожалуйста, помогите мне. 137 00:11:24,666 --> 00:11:30,125 Прошло три месяца с тех пор, как пропала шестилетняя Миу Морисита. 138 00:11:30,208 --> 00:11:33,833 Ее родители продолжают переживать дни отчаяния. 139 00:11:33,916 --> 00:11:35,083 ВЕТРЫ ВРЕМЕНИ 140 00:11:35,166 --> 00:11:41,625 Моришиты каждый день раздают листовки в надежде найти ее, 141 00:11:41,708 --> 00:11:44,250 но никаких зацепок пока не обнаружено. 142 00:11:46,000 --> 00:11:51,583 Миу исчезла в прошлом году 23 октября около 5:30 вечера. 143 00:11:52,583 --> 00:11:57,875 Поиграв в ближайшем парке с братом Саори, Кейго, 144 00:11:57,958 --> 00:12:01,833 Миу исчезла, когда возвращалась домой одна. 145 00:12:03,208 --> 00:12:06,958 От парка до ее дома всего 300 метров . 146 00:12:07,041 --> 00:12:09,708 Для ребенка это пять минут ходьбы. 147 00:12:09,791 --> 00:12:12,875 {\an8} Что могло случиться? 148 00:12:13,625 --> 00:12:17,208 {\an8} Ее отец заметил ее пропажу в 7 часов вечера. 149 00:12:17,291 --> 00:12:19,791 {\an8} Он позвонил Саори и Кейго 150 00:12:19,875 --> 00:12:23,541 {\an8} но не смог их достать. 151 00:12:24,208 --> 00:12:30,208 Пара обратилась в полицию, когда Саори вернулась домой в 10 часов вечера. 152 00:12:32,291 --> 00:12:37,250 Обычно вы провожаете ее домой, но в тот день она была одна. 153 00:12:37,333 --> 00:12:41,958 Была ли на то причина? Что-то из ряда вон выходящее? 154 00:12:42,041 --> 00:12:43,333 ДЯДЯ МИУ, КЕЙГО ДОИ 155 00:12:43,416 --> 00:12:45,416 {\an8} Нет. Нет причин. 156 00:12:45,500 --> 00:12:48,458 Ты обычно провожаешь ее домой, да? 157 00:12:49,041 --> 00:12:50,250 Ага. 158 00:12:51,083 --> 00:12:52,583 Но это не так уж и далеко. 159 00:12:52,666 --> 00:12:53,916 Это недалеко. 160 00:12:54,000 --> 00:12:57,625 Что вы сделали после расставания с ней? 161 00:12:57,708 --> 00:12:59,041 Я был здесь. 162 00:12:59,125 --> 00:13:00,791 Вы были дома? 163 00:13:01,625 --> 00:13:02,833 Верно. 164 00:13:07,166 --> 00:13:10,000 ПОИСК МИУ МОРИШИТА 165 00:13:12,666 --> 00:13:14,416 ЕЕ МАТЬ БЫЛА ПРАВОНАРУШИТЕЛЬНИЦЕЙ? 166 00:13:14,500 --> 00:13:16,333 РАЗДАЧА ЛИСТОВОК ТОЛЬКО ДЛЯ ПОКАЗА 167 00:13:20,083 --> 00:13:23,375 Я СЛЫШАЛ, ЧТО МАТЬ БЫЛА НА КОНЦЕРТЕ БЛАНКА 168 00:13:27,916 --> 00:13:29,875 ЭТО ПУСТО 169 00:13:29,958 --> 00:13:31,583 Что все это значит? 170 00:13:32,375 --> 00:13:35,625 Я снова получаю оскорбительные комментарии. 171 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 «Мать, которая пренебрегает своим ребенком ради концерта, заслуживает этого». 172 00:13:39,291 --> 00:13:41,125 Засранец. 173 00:13:42,833 --> 00:13:44,625 Не воспринимайте это всерьез. 174 00:13:44,708 --> 00:13:46,666 Я сопротивляюсь. 175 00:13:48,666 --> 00:13:50,250 Стоп. Я сказал стоп. 176 00:13:50,333 --> 00:13:53,208 Это было мое первое выступление в Blank за два года. 177 00:13:53,291 --> 00:13:55,416 И я была хорошей матерью. 178 00:13:58,041 --> 00:14:01,291 Вы просто получите еще больше негативной реакции. 179 00:14:03,416 --> 00:14:05,208 Я звоню Сунаде. 180 00:14:23,291 --> 00:14:25,833 Доброе утро. 181 00:14:31,791 --> 00:14:32,875 Привет. 182 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 Вот так. 183 00:14:37,875 --> 00:14:40,416 Кейго, покажи мне свой рабочий график. 184 00:14:41,541 --> 00:14:43,708 Вы работаете в Кавахире? 185 00:14:43,791 --> 00:14:45,291 Кимура этим займется. 186 00:14:46,250 --> 00:14:47,166 Мне? 187 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 Ты знаешь, 188 00:14:50,125 --> 00:14:52,458 Кавахира может быть стрессовым местом. 189 00:14:55,208 --> 00:14:57,083 Кимура, какой у тебя график? 190 00:14:57,666 --> 00:14:59,541 Я направляюсь в Нагата Дайни. 191 00:14:59,625 --> 00:15:01,916 Это тоже не лучший вариант. 192 00:15:04,583 --> 00:15:07,416 Эй, а есть ли место поменьше? 193 00:15:08,208 --> 00:15:11,041 Зачем вы использовали это фото? 194 00:15:11,125 --> 00:15:15,500 Ну, вы дали нам разрешение использовать любые ваши фотографии. 195 00:15:16,416 --> 00:15:18,833 Наверное, мне не стоило этого говорить. 196 00:15:20,041 --> 00:15:22,833 Но вы знали, что концерт вызвал негативную реакцию. 197 00:15:22,916 --> 00:15:25,166 И я приношу за это глубочайшие извинения. 198 00:15:25,250 --> 00:15:29,041 Ваши улыбки привлекли мое внимание, но мне следовало быть осторожнее. 199 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 Ладно, всё в порядке. 200 00:15:30,916 --> 00:15:33,833 Просто покажите нам новые советы, которые вы получили на Miu. 201 00:15:33,916 --> 00:15:38,083 На данный момент у нас нет ничего конкретного. 202 00:15:38,833 --> 00:15:41,458 Но вы сказали, что рейтинги были хорошими. 203 00:15:41,541 --> 00:15:42,958 У вас нет чаевых? 204 00:15:43,041 --> 00:15:45,333 Нет, но это все непроверенно. 205 00:15:45,416 --> 00:15:48,000 Просто покажите нам, на что вы способны. 206 00:15:48,083 --> 00:15:49,291 Нам нужно проверить... 207 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 У нас нет времени! Ты что, не понимаешь?! 208 00:15:51,958 --> 00:15:53,333 Он делает все возможное. 209 00:15:53,416 --> 00:15:55,125 Это его работа! 210 00:15:56,166 --> 00:15:57,916 Пожалуйста, покажите нам все. 211 00:15:58,000 --> 00:15:59,833 Есть персональные данные... 212 00:15:59,916 --> 00:16:02,833 Для вас это просто очередная новость, да? 213 00:16:02,916 --> 00:16:04,750 Тебе плевать на Миу. 214 00:16:04,833 --> 00:16:06,708 - Саори. - Это неправда. 215 00:16:06,791 --> 00:16:09,166 ТВ Сидзуоки 216 00:16:09,250 --> 00:16:11,958 Послушай, я не принимаю его сторону, 217 00:16:12,041 --> 00:16:13,541 но он делает все возможное. 218 00:16:13,625 --> 00:16:19,166 Может быть, но я не чувствую их стремления найти Миу. 219 00:16:19,250 --> 00:16:20,708 Обязательство? 220 00:16:20,791 --> 00:16:22,833 Они просто сообщают факты. 221 00:16:22,916 --> 00:16:25,708 И мы тоже несем ответственность за ответную реакцию. 222 00:16:37,541 --> 00:16:39,291 Это не твоя вина. 223 00:16:40,166 --> 00:16:42,208 Я не это имел в виду. 224 00:16:47,875 --> 00:16:51,083 ОТДЕЛ ОТЧЕТНОСТИ 225 00:16:52,375 --> 00:16:56,583 Сэр, мы получили письмо от одного из наших зрителей. 226 00:16:56,666 --> 00:16:59,791 В нем говорится, что брат Саори солгал в интервью. 227 00:16:59,875 --> 00:17:00,833 Что? 228 00:17:00,916 --> 00:17:04,541 Его видели ехавшим домой поздно ночью. 229 00:17:04,625 --> 00:17:05,958 Это ложная информация. 230 00:17:06,958 --> 00:17:09,500 В прошлый раз у нас тоже была куча мусора. 231 00:17:09,583 --> 00:17:14,791 сказав, что брат копал яму и что Миу застрахована на крупную сумму. 232 00:17:33,083 --> 00:17:34,166 Привет. 233 00:17:37,583 --> 00:17:41,875 Все были такие: «О, а где Кейго?» 234 00:17:42,458 --> 00:17:44,166 Это вообще не имело большого значения. 235 00:17:44,916 --> 00:17:49,416 Наш глупый босс просто слишком много думает. 236 00:17:52,458 --> 00:17:54,041 У меня есть идея. 237 00:17:54,125 --> 00:17:58,833 Давайте зальем его новую машину бетоном, а? 238 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 Я скажу ему, что все в порядке. 239 00:18:07,000 --> 00:18:08,333 Не волнуйся. 240 00:18:08,416 --> 00:18:09,625 Спасибо. 241 00:18:42,583 --> 00:18:44,000 Эй, ребята, смотрите. 242 00:18:44,083 --> 00:18:45,791 Я видел его вчера по телевизору. 243 00:18:45,875 --> 00:18:46,750 Что? 244 00:18:46,833 --> 00:18:48,916 Речь шла о пропавшем ребенке. 245 00:18:49,000 --> 00:18:52,458 Я живу неподалёку, поэтому знаю, что это он. 246 00:18:52,541 --> 00:18:53,458 Ага? 247 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 Этот парень похитил маленькую девочку. 248 00:18:56,791 --> 00:18:58,666 - Разве это не безумие? - Серьёзно? 249 00:19:00,333 --> 00:19:01,791 Ты какой-то извращенец? 250 00:19:04,291 --> 00:19:06,166 Эй, ответь мне. 251 00:19:06,250 --> 00:19:07,458 Не я. 252 00:19:07,541 --> 00:19:08,916 Слизняк! 253 00:19:12,166 --> 00:19:14,250 Вы арестованы! 254 00:19:15,375 --> 00:19:16,750 Это не я! 255 00:19:18,583 --> 00:19:19,416 Не я! 256 00:19:19,500 --> 00:19:20,791 Ребята, прекратите. 257 00:19:23,041 --> 00:19:24,291 Педаль, педаль! 258 00:19:25,666 --> 00:19:27,333 Посмотрите, как он уходит. 259 00:19:30,416 --> 00:19:31,875 Вот он! 260 00:19:31,958 --> 00:19:32,916 Вы опоздали. 261 00:19:33,000 --> 00:19:34,750 Мне нужно было провести кое-какое исследование. 262 00:19:35,250 --> 00:19:39,208 Сунада, у них были подобные приветственные вечеринки в прошлом? 263 00:19:39,291 --> 00:19:40,583 Я так не думаю. 264 00:19:40,666 --> 00:19:44,041 Видишь? Я же говорил тебе, Мия. К тебе особое отношение. 265 00:19:44,125 --> 00:19:45,166 Спасибо. 266 00:19:46,041 --> 00:19:49,250 Пресс-конференция мэра была забавной, не правда ли? 267 00:19:49,333 --> 00:19:51,125 Это было слабое оправдание. 268 00:19:51,208 --> 00:19:55,458 Сокрытие факта нападения на сына и его взгляд, когда я допрашивал его об этом, 269 00:19:55,541 --> 00:19:56,958 это было золото комедии. 270 00:19:57,041 --> 00:19:58,041 - Эй, тебе стоит остановиться. - Почему? 271 00:19:58,125 --> 00:20:00,416 Разве не было трудно не рассмеяться? 272 00:20:00,500 --> 00:20:01,791 Вы смеялись. 273 00:20:03,208 --> 00:20:06,375 Но то, как вы его допрашивали, было впечатляющим. 274 00:20:06,458 --> 00:20:07,625 Все политики коррумпированы. 275 00:20:07,708 --> 00:20:09,500 Они этого заслуживают. 276 00:20:09,583 --> 00:20:10,833 Действительно? 277 00:20:10,916 --> 00:20:15,000 Но я бы не был там, где я есть, без руководства моего наставника. 278 00:20:16,166 --> 00:20:18,000 - Ты не это имеешь в виду. - Я имею в виду. 279 00:20:18,083 --> 00:20:19,708 Вы заслуживаете всяческих похвал. 280 00:20:19,791 --> 00:20:21,083 Я все еще учусь. 281 00:20:21,166 --> 00:20:25,541 Это не для протокола, но у меня большой скандал с мэром. 282 00:20:25,625 --> 00:20:28,458 О том, как он любит проституток, да? 283 00:20:30,666 --> 00:20:33,375 Вы будете смеяться до упаду. 284 00:20:34,041 --> 00:20:37,875 На самом деле наша работа не в том, чтобы смешить людей. 285 00:20:40,000 --> 00:20:40,875 В чем дело? 286 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 Разоблачение злоупотребления властью — это хорошо, но… 287 00:20:45,041 --> 00:20:48,250 это не значит, что можно ругать кого-то за ошибку. 288 00:20:48,333 --> 00:20:49,625 Это не входит в мои намерения. 289 00:20:49,708 --> 00:20:53,666 К тому же, у меня тоже есть о нем кое-какая сенсация. 290 00:20:57,333 --> 00:20:59,125 - Ты зашёл слишком далеко. - Извините. 291 00:20:59,750 --> 00:21:03,916 У меня два. У меня три? Могу ли я получить четыре? 292 00:21:04,000 --> 00:21:06,208 Теперь у меня их четыре. 293 00:21:06,291 --> 00:21:09,250 Я в четыре. 294 00:21:09,333 --> 00:21:12,041 У нас все еще четыре. 295 00:21:12,125 --> 00:21:14,041 Больше желающих нет? 296 00:21:14,125 --> 00:21:15,208 Следующий лот. У меня четыре. 297 00:21:15,291 --> 00:21:19,000 Все еще в четыре. 298 00:21:19,083 --> 00:21:22,708 И продал. 299 00:21:26,958 --> 00:21:28,333 Вот и всё. 300 00:21:35,875 --> 00:21:38,000 Нет, это не туфля Миу. 301 00:21:38,666 --> 00:21:40,125 Хорошо. 302 00:21:40,208 --> 00:21:42,000 Извините за это. 303 00:21:42,583 --> 00:21:43,750 Все в порядке. 304 00:21:48,583 --> 00:21:53,125 БУУ! 305 00:21:58,666 --> 00:22:01,250 Вот немного денег. Их не так уж много. 306 00:22:02,291 --> 00:22:03,583 Спасибо. 307 00:22:05,458 --> 00:22:10,250 Есть ли какие-нибудь новые советы по прошлой трансляции? 308 00:22:11,083 --> 00:22:12,250 Нет. 309 00:22:12,333 --> 00:22:15,750 Ой. Даже не видели такой девушки, как Миу? 310 00:22:15,833 --> 00:22:17,333 Я сказал нет. 311 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 Хорошо. 312 00:22:21,458 --> 00:22:23,458 Интересно, куда она пошла. 313 00:22:24,291 --> 00:22:25,583 Вам следует поискать дальше... 314 00:22:25,666 --> 00:22:26,916 Мы. 315 00:22:27,000 --> 00:22:28,625 Ты? 316 00:22:29,541 --> 00:22:31,083 Вы можете найти волонтеров… 317 00:22:31,166 --> 00:22:33,291 Мы делаем все возможное, 318 00:22:33,375 --> 00:22:36,166 но мы просто не можем ее найти! 319 00:22:36,708 --> 00:22:39,041 Так что не надо мне эту чушь. 320 00:22:39,125 --> 00:22:40,541 Меня это раздражает. 321 00:22:47,875 --> 00:22:49,125 Мне жаль. 322 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 Это должно занять около 30-40 минут. 323 00:22:56,791 --> 00:22:58,500 Пожалуйста, подождите там. 324 00:22:58,583 --> 00:22:59,875 Хорошо. 325 00:23:13,958 --> 00:23:16,125 Что случилось с твоей машиной? 326 00:23:16,208 --> 00:23:18,666 О, его испортили. 327 00:23:19,250 --> 00:23:20,541 Действительно? 328 00:23:20,625 --> 00:23:22,416 У вас тоже? 329 00:23:22,500 --> 00:23:24,666 Нет, мой просто сломался. 330 00:23:27,875 --> 00:23:30,166 Кто мог такое сделать? 331 00:23:32,000 --> 00:23:34,166 Может быть, сосед. 332 00:23:41,625 --> 00:23:42,833 Присаживайтесь. 333 00:23:43,583 --> 00:23:45,083 Конечно. 334 00:23:54,041 --> 00:23:58,333 Интервью не представило вас в хорошем свете. 335 00:24:00,125 --> 00:24:04,083 Из-за этого люди будут относиться к вам как к подозреваемому. 336 00:24:07,041 --> 00:24:10,000 Я тоже стал немного скептически настроен. 337 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Моришита, твоя машина готова. 338 00:24:54,208 --> 00:24:56,958 Эй, иди сюда. 339 00:24:57,041 --> 00:24:59,291 Посмотрите на это сообщение, которое я только что получил. 340 00:25:06,958 --> 00:25:09,875 «Подозрительный мужчина был с девушкой»? 341 00:25:10,541 --> 00:25:11,750 Ждать. 342 00:25:11,833 --> 00:25:16,166 Это звучит подозрительно, но что заставило этого человека так подумать? 343 00:25:16,250 --> 00:25:17,583 Этого я не знаю. 344 00:25:17,666 --> 00:25:20,833 Но девушка была одета точь-в-точь как Миу. 345 00:25:23,000 --> 00:25:26,208 Стоит ли нам обратиться в полицию? 346 00:25:27,333 --> 00:25:29,750 Нет, полиция ненадежна. 347 00:25:29,833 --> 00:25:32,166 Нам нужно действовать. 348 00:25:32,250 --> 00:25:35,291 Он сказал, что может встретиться с нами послезавтра. 349 00:25:35,375 --> 00:25:37,500 Он живет в Гамагори, верно? 350 00:25:46,833 --> 00:25:47,958 Это больно? 351 00:25:50,583 --> 00:25:52,666 Я никогда этого не говорил. 352 00:25:53,250 --> 00:25:55,208 Я говорю о доверии. 353 00:25:57,500 --> 00:26:00,416 Есть множество детей, которые одеваются как Миу. 354 00:26:03,250 --> 00:26:06,333 Но это единственная зацепка, которая у нас есть. 355 00:26:17,250 --> 00:26:19,208 Хорошо, пойдем к нему. 356 00:26:21,333 --> 00:26:25,916 Послезавтра, да? Скажи ему, что мы с ним встретимся. 357 00:26:38,750 --> 00:26:39,875 Он ответил? 358 00:26:40,625 --> 00:26:41,791 Еще нет. 359 00:26:42,666 --> 00:26:43,916 Он прочитал сообщение? 360 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Да, я уже сказал. 361 00:26:47,708 --> 00:26:49,541 Не срывайся на мне. 362 00:26:49,625 --> 00:26:50,916 Я нет. 363 00:27:02,875 --> 00:27:05,291 Прошло уже больше часа. 364 00:27:06,916 --> 00:27:09,208 Отправьте ему еще одно сообщение. 365 00:27:14,875 --> 00:27:16,291 Просто напиши ему. 366 00:27:21,541 --> 00:27:24,875 Вы ведь сами не видели ребенка, верно? 367 00:27:24,958 --> 00:27:26,375 Верно. 368 00:27:26,458 --> 00:27:30,958 Но здесь был замечен такой случай, поэтому я прошу поддержки. 369 00:27:31,041 --> 00:27:35,041 А человек, который с вами связался, недоступен? 370 00:27:35,625 --> 00:27:37,333 На данный момент — да. 371 00:27:37,416 --> 00:27:39,875 Тогда мы не сможем вам помочь. 372 00:27:39,958 --> 00:27:42,791 Он не ответит. Что нам делать? 373 00:27:43,708 --> 00:27:47,666 Если у нас будет достоверная информация, мы сможем принять меры. 374 00:27:47,750 --> 00:27:49,791 Да, я понимаю. 375 00:27:54,791 --> 00:27:56,875 Я получил ответ. 376 00:27:56,958 --> 00:27:58,000 Ждать. 377 00:27:58,916 --> 00:28:01,833 «Произошло что-то срочное. Сегодня может быть трудно». 378 00:28:01,916 --> 00:28:04,625 Что? Ты шутишь. 379 00:28:06,500 --> 00:28:08,708 «Мы не будем отнимать ваше время. 380 00:28:10,041 --> 00:28:15,000 Можно ли встретиться сегодня позже, после того, как вы закончите свои дела? 381 00:28:20,750 --> 00:28:25,500 Пожалуйста, поднимитесь на лифте на пятый этаж. 382 00:28:25,583 --> 00:28:27,500 На ужин… 383 00:28:30,041 --> 00:28:33,208 Может быть, личная встреча — это слишком? 384 00:28:34,375 --> 00:28:35,416 Может быть. 385 00:28:36,375 --> 00:28:40,625 Стоит ли мне сказать, что он может просто дать нам подробности, и нам не обязательно встречаться? 386 00:28:41,208 --> 00:28:42,416 Звучит отлично. 387 00:28:43,500 --> 00:28:45,416 Отнеситесь к этому серьезно. 388 00:28:45,916 --> 00:28:48,041 Я. Я сказал, что твой план хорош. 389 00:28:51,500 --> 00:28:53,875 Мью?! 390 00:28:53,958 --> 00:28:57,000 Извините, мэм. Хината, пойдем. 391 00:28:57,708 --> 00:29:00,375 Вы не можете так просто уйти. 392 00:29:01,958 --> 00:29:03,500 Саори. 393 00:29:03,583 --> 00:29:05,833 Она не могла здесь быть. 394 00:29:06,916 --> 00:29:08,541 Что ты делаешь? 395 00:29:10,875 --> 00:29:12,375 Ты меня напугал. 396 00:29:14,083 --> 00:29:16,333 Привет! 397 00:29:17,000 --> 00:29:18,791 Успокоиться. 398 00:29:34,750 --> 00:29:36,083 Успокоиться. 399 00:29:36,166 --> 00:29:38,583 Ты недостаточно серьезен. 400 00:29:40,041 --> 00:29:42,500 Что ты имеешь в виду? 401 00:29:42,583 --> 00:29:46,083 Она не может быть здесь? Ты уже сдался. 402 00:29:46,166 --> 00:29:49,791 Я имел в виду, что она не может быть в этом отеле. 403 00:29:49,875 --> 00:29:51,000 Понял? 404 00:29:57,666 --> 00:30:00,208 Как ты можешь быть таким спокойным? 405 00:30:03,291 --> 00:30:04,458 Слушать. 406 00:30:05,083 --> 00:30:08,291 Если мы вдвоем будем паниковать, это ничего не решит. 407 00:30:09,041 --> 00:30:09,875 Верно? 408 00:30:11,125 --> 00:30:15,250 Перестаньте вести себя так, будто вы единственный, кто страдает. 409 00:30:16,625 --> 00:30:19,875 Мне тоже больно. 410 00:30:20,666 --> 00:30:22,833 Вы не представляете, что я чувствовала в ту ночь. 411 00:30:35,625 --> 00:30:36,791 Я знаю. 412 00:30:41,000 --> 00:30:42,708 Что сделано, то сделано. 413 00:30:44,375 --> 00:30:46,083 Нам просто не повезло. 414 00:30:47,416 --> 00:30:49,666 Но мне это небезразлично так же, как и вам. 415 00:30:54,041 --> 00:30:55,000 Прошу прощения. 416 00:30:56,958 --> 00:30:58,083 Мне жаль. 417 00:30:58,166 --> 00:30:59,541 Не волнуйся. 418 00:30:59,625 --> 00:31:03,916 Я получил одобрение от нашего менеджера. Мы можем вам помочь. 419 00:31:04,000 --> 00:31:05,208 Большой. 420 00:31:08,958 --> 00:31:10,750 Вот. Большое спасибо. 421 00:31:11,541 --> 00:31:13,625 - Пожалуйста. - Спасибо. 422 00:31:17,250 --> 00:31:21,583 Я спросил, можем ли мы оставить здесь листовки Миу. 423 00:31:36,791 --> 00:31:40,125 Ура! 424 00:31:41,750 --> 00:31:44,750 Извините, могу ли я одолжить вашу зажигалку? 425 00:31:56,750 --> 00:31:57,916 Спасибо. 426 00:32:10,875 --> 00:32:12,625 Мы ищем эту девушку. 427 00:32:17,083 --> 00:32:19,500 Ее видели где-то здесь. 428 00:32:20,291 --> 00:32:21,125 Спасибо. 429 00:32:21,208 --> 00:32:22,791 Какого черта? 430 00:32:22,875 --> 00:32:24,708 - Что? - Его аккаунт исчез. 431 00:32:25,333 --> 00:32:27,291 - Что? - Его больше нет. 432 00:32:27,375 --> 00:32:30,416 - Тот парень, который связался с нами? - Невероятно! 433 00:32:30,500 --> 00:32:32,541 Ваш ребенок пропал? 434 00:32:32,625 --> 00:32:33,541 Да. 435 00:32:33,625 --> 00:32:35,333 В этом районе? 436 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 - Нас снова обманули? - Она исчезла в Нумадзу. 437 00:32:37,250 --> 00:32:38,166 Здесь это написано. 438 00:32:38,250 --> 00:32:39,750 Какого черта? 439 00:32:39,833 --> 00:32:42,708 - Я больше не могу до него дозвониться. - Сколько лет вашему ребенку? 440 00:32:42,791 --> 00:32:44,041 Действительно? 441 00:32:44,125 --> 00:32:45,791 Сколько лет вашему ребенку? 442 00:32:46,375 --> 00:32:49,416 Шесть. Все написано в листовке. 443 00:32:49,500 --> 00:32:51,750 - О нет. - Что нам делать? 444 00:32:51,833 --> 00:32:53,875 - Мальчик? - Это девочка. 445 00:32:53,958 --> 00:32:56,083 Прочтите листовку, ладно? 446 00:32:58,291 --> 00:33:05,208 {\an8} Новые подробности дела о мошенничестве с участием сына мэра. 447 00:33:06,875 --> 00:33:09,708 Нагахама был арестован в прошлом месяце. 448 00:33:09,791 --> 00:33:14,083 В ходе нашего расследования были получены новые показания. 449 00:33:15,541 --> 00:33:18,916 Сегодняшнее шоу было поистине замечательным. 450 00:33:19,000 --> 00:33:23,583 Мы получили положительные отзывы в Интернете о том, что 451 00:33:23,666 --> 00:33:27,750 мэр проигнорировал мошенничество своего сына и должен немедленно уйти в отставку. 452 00:33:27,833 --> 00:33:32,500 Однако, к сожалению, мы обнаружили ошибку в тексте на экране, 453 00:33:32,583 --> 00:33:36,833 но я все равно считаю, что он заслуживает долгожданной премии Network Chief Award. 454 00:33:36,916 --> 00:33:40,125 Итак, Комаи, это была хорошо проделанная работа. 455 00:33:45,166 --> 00:33:46,625 Большое спасибо. 456 00:33:48,750 --> 00:33:50,250 - Спасибо. - Поздравляю! 457 00:33:50,333 --> 00:33:51,500 Спасибо. 458 00:33:52,166 --> 00:33:53,166 Спасибо. 459 00:33:54,083 --> 00:33:55,208 Спасибо! 460 00:34:00,000 --> 00:34:01,791 Имя. 461 00:34:01,875 --> 00:34:03,000 Привет. 462 00:34:04,291 --> 00:34:06,375 - Поздравляю. - Мне просто повезло. 463 00:34:06,916 --> 00:34:11,708 Твой рассказ о тюленях был забавным. Я не знал, что они приплывают в реку Охама. 464 00:34:11,791 --> 00:34:13,041 Это слабая история. 465 00:34:13,125 --> 00:34:14,916 Нет, это было трогательно. 466 00:34:15,000 --> 00:34:17,208 Возможно, я когда-нибудь схожу к ним. 467 00:34:21,041 --> 00:34:22,458 Увидимся завтра. 468 00:34:28,666 --> 00:34:32,708 Саори? Ты возвращаешься на работу? 469 00:34:32,791 --> 00:34:36,000 Да, я. Но только три дня в неделю. 470 00:34:36,083 --> 00:34:38,458 Вы уверены, что справитесь? 471 00:34:38,541 --> 00:34:41,125 Я не могу вечно не работать. 472 00:34:43,708 --> 00:34:44,875 Это должно быть тяжело. 473 00:34:44,958 --> 00:34:46,833 О, познакомьтесь с Маки. Она только что присоединилась. 474 00:34:47,958 --> 00:34:49,041 Привет. 475 00:34:57,666 --> 00:35:00,416 Она мать пропавшего ребенка. 476 00:35:00,500 --> 00:35:01,875 Об этом часто говорят в новостях. 477 00:35:03,833 --> 00:35:05,125 Я это видел. 478 00:35:05,208 --> 00:35:06,416 Это большая история. 479 00:35:42,875 --> 00:35:45,000 - Привет. - Привет. 480 00:35:46,750 --> 00:35:50,541 Это новые листовки Миу. Можно их здесь оставить? 481 00:35:50,625 --> 00:35:53,208 Конечно. Мы расскажем об этом. 482 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Большое спасибо. 483 00:35:57,833 --> 00:35:59,333 Ах, да. 484 00:36:02,750 --> 00:36:04,791 Вот пожертвование от профсоюза. 485 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Спасибо. Это огромная помощь. 486 00:36:08,541 --> 00:36:10,833 Отличаются ли эти листовки? 487 00:36:11,458 --> 00:36:14,208 Мы добавили фото здесь. 488 00:36:16,041 --> 00:36:17,375 Саори. 489 00:36:22,333 --> 00:36:24,458 Вы плохо себя чувствуете? 490 00:36:25,833 --> 00:36:29,375 Извините. Не могли бы вы съесть все, что у нас есть? 491 00:36:29,458 --> 00:36:30,541 Хорошо. 492 00:36:37,041 --> 00:36:39,000 Опять читаете комментарии? 493 00:36:43,000 --> 00:36:46,208 Не читайте их. Вы знаете, что они причинят вам боль. 494 00:37:02,375 --> 00:37:04,333 Когда я прочитал комментарии… 495 00:37:05,958 --> 00:37:09,791 это заставляет меня думать, что ты чувствуешь то же самое. 496 00:37:10,958 --> 00:37:12,041 Почему? 497 00:37:13,666 --> 00:37:19,708 Ты винишь меня больше, чем кого-либо, за то, что я пошел на концерт в тот день. 498 00:37:21,333 --> 00:37:23,000 Я тебя не виню. 499 00:37:23,083 --> 00:37:23,916 Ты. 500 00:37:24,000 --> 00:37:25,583 Нет, не я. 501 00:37:26,958 --> 00:37:28,583 С того дня, 502 00:37:29,916 --> 00:37:33,833 Ты обвиняешь меня, все время отрицая это. 503 00:37:36,458 --> 00:37:39,166 Просто признай это. 504 00:37:39,250 --> 00:37:41,000 Ты никогда меня не простишь. 505 00:37:42,833 --> 00:37:44,791 Как вы могли такое сказать? 506 00:37:46,416 --> 00:37:50,208 Ты знаешь, я твой самый ярый сторонник. 507 00:37:51,083 --> 00:37:53,208 Я тоже об этом знаю. 508 00:37:55,833 --> 00:38:00,291 Итак, решайте сами. 509 00:38:03,208 --> 00:38:05,000 Ты собираешься обвинить меня? 510 00:38:06,083 --> 00:38:08,291 или вы меня поддержите? 511 00:38:19,416 --> 00:38:22,708 Саори, тебя это устраивает? 512 00:38:24,375 --> 00:38:26,625 Это класс B. Он поврежден. 513 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 Этот тоже поврежден? 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,833 Разве вы не видите? 515 00:38:35,666 --> 00:38:36,833 Хорошо. 516 00:38:45,916 --> 00:38:50,208 - Саори, где мне их хранить? - Где? 517 00:38:50,750 --> 00:38:52,833 Да, пожалуйста. 518 00:38:52,916 --> 00:38:56,625 Сунады, ты единственный человек, на которого я могу рассчитывать. 519 00:38:56,708 --> 00:38:59,833 Мне очень жаль, что я был груб тогда. 520 00:39:00,750 --> 00:39:05,750 Я найду время для интервью или всего, что вам нужно. 521 00:39:09,666 --> 00:39:13,083 Пожалуйста, помогите мне найти Миу. 522 00:39:14,750 --> 00:39:20,916 На этот раз мы создадим программу, которая не создаст у зрителей неправильного впечатления. 523 00:39:21,000 --> 00:39:23,416 Мы ценим ваше сотрудничество. 524 00:39:24,875 --> 00:39:27,125 Я обещаю сделать все, что угодно. 525 00:39:28,250 --> 00:39:32,541 Я мало что могу сделать в одиночку. 526 00:39:32,625 --> 00:39:34,791 Я в таком отчаянии. 527 00:39:38,833 --> 00:39:42,291 Я принесла новые фотографии Миу. 528 00:39:42,375 --> 00:39:49,083 Я взяла их взаймы у ее детского сада и у друзей из класса фортепиано. 529 00:39:49,166 --> 00:39:53,666 Ну, вы уже предоставили нам достаточно фотографий. 530 00:39:56,833 --> 00:39:59,208 Я? Ладно, извини. 531 00:39:59,291 --> 00:40:00,416 Не надо. 532 00:40:00,500 --> 00:40:04,291 Я не мог придумать ничего другого, чем бы заняться. 533 00:40:07,333 --> 00:40:11,833 Вообще-то, могу ли я посмотреть фотографии? 534 00:40:13,041 --> 00:40:14,333 Конечно. 535 00:40:15,000 --> 00:40:16,333 Спасибо. 536 00:40:25,708 --> 00:40:27,000 Как мило. 537 00:40:36,333 --> 00:40:40,708 Миу бросила занятия по фортепиано всего через два месяца. 538 00:40:40,791 --> 00:40:41,958 Да неужели? 539 00:40:43,458 --> 00:40:47,625 Она присоединилась к классу вместе со своей подругой Саки. 540 00:40:47,708 --> 00:40:54,166 Саки быстро училась, а вот Миу вообще не добилась никакого прогресса. 541 00:40:54,250 --> 00:40:58,125 Поэтому она разочаровалась и потеряла интерес. 542 00:40:58,208 --> 00:41:00,083 Таковы уж дети. 543 00:41:03,291 --> 00:41:04,375 Но… 544 00:41:05,208 --> 00:41:09,083 ее занятия по фортепиано были в субботу. 545 00:41:09,166 --> 00:41:13,750 Если бы она продолжила ходить на занятия, то в тот день она была бы на занятиях. 546 00:41:13,833 --> 00:41:16,000 Возможно, она все еще здесь. 547 00:41:17,666 --> 00:41:22,125 Ну, мне вообще не стоило идти на концерт. 548 00:41:24,916 --> 00:41:29,083 Это исчезает через неделю. 549 00:41:30,250 --> 00:41:31,666 А вот и Сунадэ. 550 00:41:31,750 --> 00:41:33,000 Эй, иди сюда! 551 00:41:35,916 --> 00:41:38,875 Оказалось, брат Саори действительно вернулся домой ночью. 552 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 Молодец, что нашел это. 553 00:41:41,083 --> 00:41:45,208 Это было запечатлено камерой видеонаблюдения в кафе. 554 00:41:47,541 --> 00:41:49,541 Он должен быть виновен. 555 00:41:49,625 --> 00:41:53,000 Он лгал, но мы не можем делать поспешных выводов. 556 00:41:53,083 --> 00:41:55,083 В любом случае, нам нужно этим заняться. 557 00:41:56,000 --> 00:41:58,250 Попросите Саори дать ему еще одно интервью. 558 00:42:00,416 --> 00:42:05,125 Но я только что пообещал ей, что мы сделаем шоу, которое будет посвящено Миу. 559 00:42:05,208 --> 00:42:08,125 Просто найдите правильный баланс. 560 00:42:08,208 --> 00:42:10,583 Это невозможно. 561 00:42:25,208 --> 00:42:26,500 Добрый вечер. 562 00:42:26,583 --> 00:42:27,708 Что ты хочешь? 563 00:42:27,791 --> 00:42:30,625 У меня есть несколько вопросов по делу Миу. 564 00:42:31,791 --> 00:42:34,625 Вы знаете, я не могу говорить о нашем расследовании. 565 00:42:34,708 --> 00:42:36,958 Речь идет о брате Саори. 566 00:42:37,041 --> 00:42:39,708 Я же сказал, что ничего не могу сказать. 567 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 Я понимаю. 568 00:42:42,541 --> 00:42:44,041 Ждать. 569 00:42:44,125 --> 00:42:47,416 Это новая машина? Выглядит хорошо. 570 00:42:48,375 --> 00:42:49,833 Он использованный. 571 00:42:58,208 --> 00:43:00,000 Пожалуйста, помогите нам. 572 00:43:05,458 --> 00:43:06,708 Что нам делать? 573 00:43:13,208 --> 00:43:18,708 В следующий раз, когда кто-то отвергнет вашу листовку, могли бы вы опустить глаза с грустью? 574 00:43:20,750 --> 00:43:21,875 Хорошо. 575 00:43:22,833 --> 00:43:25,208 Можете ли вы попробовать это прямо сейчас? 576 00:43:25,291 --> 00:43:27,375 Допустим, кто-то не взял листовку. 577 00:43:32,791 --> 00:43:34,000 Неважно. 578 00:43:34,833 --> 00:43:36,291 Ой, извините. 579 00:43:40,083 --> 00:43:41,416 Кстати, 580 00:43:42,041 --> 00:43:46,000 На днях я разговаривала с ее воспитателями в детском саду. 581 00:43:46,958 --> 00:43:51,708 Они убедили директора получить разрешение на интервью. 582 00:43:51,791 --> 00:43:55,208 Ну, пока в этом нет необходимости. 583 00:43:56,041 --> 00:43:57,416 Но вы уже говорили... 584 00:43:57,500 --> 00:44:03,083 Вместо этого, возможно ли организовать еще одно интервью с Кейго? 585 00:44:07,583 --> 00:44:11,500 Я уверен, что вы видели это в прошлый раз, 586 00:44:12,125 --> 00:44:14,041 но он такой зануда. 587 00:44:14,125 --> 00:44:16,583 Да, но мы хотели бы поговорить немного подробнее. 588 00:44:19,541 --> 00:44:21,708 Вы снова хотите его публично опозорить? 589 00:44:21,791 --> 00:44:23,583 Нет, конечно нет. 590 00:44:23,666 --> 00:44:27,166 Поможет ли нам интервью с ним найти Миу? 591 00:44:28,541 --> 00:44:29,666 Хорошо… 592 00:44:30,541 --> 00:44:33,000 Мы не узнаем, пока… 593 00:44:35,791 --> 00:44:38,708 Моя цель — найти Миу. 594 00:44:38,791 --> 00:44:40,958 Конечно. Мы это знаем. 595 00:44:41,041 --> 00:44:43,833 Это также наш главный приоритет. 596 00:44:44,708 --> 00:44:47,666 Давайте еще раз поговорим с Кейго, пожалуйста. 597 00:44:47,750 --> 00:44:48,958 Я знал это. 598 00:44:49,916 --> 00:44:52,750 Тебя ведь не волнует Миу, да? 599 00:44:52,833 --> 00:44:55,208 Все, что вас волнует — это рейтинги телевидения. 600 00:44:55,291 --> 00:44:58,500 - Нет. - Забудь. Достаточно. 601 00:44:59,041 --> 00:45:01,625 Я не хочу больше никаких интервью. 602 00:45:03,250 --> 00:45:04,291 Ждать. 603 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 Пожалуйста… 604 00:45:21,375 --> 00:45:22,500 Прошу прощения. 605 00:45:40,250 --> 00:45:41,583 Подождите! Пожалуйста! 606 00:45:41,666 --> 00:45:43,833 Беру свои слова обратно! 607 00:45:43,916 --> 00:45:46,833 Не уходи! 608 00:45:46,916 --> 00:45:49,625 Я сделаю все, что угодно. Клянусь. 609 00:45:49,708 --> 00:45:53,875 Я прослежу, чтобы Кейго тоже сотрудничал! 610 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Итак, пожалуйста… 611 00:45:55,416 --> 00:45:56,666 Мью… 612 00:46:05,708 --> 00:46:06,958 Имя. 613 00:46:07,541 --> 00:46:08,375 Как это было? 614 00:46:08,458 --> 00:46:14,458 Я поговорил с бывшими одноклассниками Кэйго, и они сказали, что его сильно издевались. 615 00:46:14,541 --> 00:46:17,416 Ему пришлось пройти курс лечения от психического расстройства. 616 00:46:18,500 --> 00:46:22,583 Думаю, это было очень плохо. Он просто начинал кричать на улице. 617 00:46:56,750 --> 00:46:59,541 Кейго, я звонил тебе несколько раз. 618 00:46:59,625 --> 00:47:00,958 Не снимайте меня. 619 00:47:02,583 --> 00:47:04,541 Не могли бы вы нам помочь? 620 00:47:04,625 --> 00:47:07,958 Откуда ты узнал мой адрес? Кто тебе сказал? 621 00:47:08,041 --> 00:47:09,166 Хорошо… 622 00:47:09,250 --> 00:47:11,833 Мы уже брали у вас интервью. 623 00:47:12,708 --> 00:47:14,000 О, точно. 624 00:47:16,833 --> 00:47:19,833 Это не займет много времени. Сделайте это для Миу. 625 00:47:19,916 --> 00:47:23,291 - Нет. - Подожди, пожалуйста. Кейго! 626 00:47:23,375 --> 00:47:25,250 Будем кратки. 627 00:47:44,416 --> 00:47:49,708 Если виновником является Кейго, нам нужны кадры реакции Саори, когда она это узнает. 628 00:47:49,791 --> 00:47:51,000 Это слишком жестоко. 629 00:47:51,083 --> 00:47:53,208 Но это была бы огромная сенсация. 630 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 Гораздо больше, чем у Комаи. 631 00:47:56,166 --> 00:47:57,958 Я не соревнуюсь с ним. 632 00:47:58,041 --> 00:48:02,750 Если Кейго не виновник, есть надежда, что Миу в безопасности. 633 00:48:02,833 --> 00:48:04,666 Но можем ли мы это озвучить? 634 00:48:06,583 --> 00:48:10,416 Нам пришлось бы особенно подчеркнуть связь между матерью и ребенком. 635 00:48:11,458 --> 00:48:13,958 Зрителям эта история уже надоела. 636 00:48:14,041 --> 00:48:16,833 Вчерашние кадры были такими же старыми. 637 00:48:20,500 --> 00:48:22,291 Каких результатов вы хотите? 638 00:48:23,833 --> 00:48:28,250 Дело не в результатах. Дело в установлении истины. 639 00:48:29,125 --> 00:48:30,125 Также… 640 00:48:31,208 --> 00:48:35,375 Я хочу поддержать эту пару в их нелегких испытаниях. 641 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Действительно? 642 00:48:40,750 --> 00:48:43,958 Я думала, что твоя цель — найти Миу. 643 00:48:47,166 --> 00:48:49,791 Вот, пожалуйста. 644 00:48:50,625 --> 00:48:52,666 Пожалуйста, прокрутите страницу вниз. 645 00:48:54,625 --> 00:48:55,458 ОНА ВЕДЕТ КАК ТРАГИЧЕСКАЯ ГЕРОИНЯ 646 00:48:55,541 --> 00:48:59,083 Пожалуйста, остановитесь на этом. 647 00:49:01,083 --> 00:49:03,000 Такие ужасные комментарии. 648 00:49:04,000 --> 00:49:06,416 Все в порядке. На этом можно остановиться. 649 00:49:09,500 --> 00:49:14,791 Ты уже говорил мне, что хочешь отпраздновать день рождения Миу. 650 00:49:14,875 --> 00:49:16,166 Верно. 651 00:49:16,250 --> 00:49:18,541 Ее здесь нет, 652 00:49:18,625 --> 00:49:21,791 но мы должны отпраздновать ее. 653 00:49:21,875 --> 00:49:23,375 Конечно. 654 00:49:23,458 --> 00:49:24,833 Можно ли это заснять? 655 00:49:24,916 --> 00:49:26,250 Конечно. 656 00:49:26,333 --> 00:49:27,416 Большой. 657 00:49:27,500 --> 00:49:31,875 Я уверен, что зрители посочувствуют вашим чувствам. 658 00:49:32,625 --> 00:49:34,625 - Спасибо. - Это правда. 659 00:49:35,208 --> 00:49:37,250 Это надо снять. 660 00:49:37,333 --> 00:49:39,791 - В следующее воскресенье, да? - Да. 661 00:49:39,875 --> 00:49:41,833 Это верно. 662 00:49:41,916 --> 00:49:43,625 Подождите. В следующее воскресенье? 663 00:49:45,916 --> 00:49:47,166 Ой, я забыл. 664 00:49:47,250 --> 00:49:50,500 Извините. На следующей неделе выборы. 665 00:49:50,583 --> 00:49:53,583 и все репортеры должны присутствовать. 666 00:49:55,458 --> 00:49:56,833 Подождите, но… 667 00:49:57,708 --> 00:50:00,083 нам обязательно нужно снять день рождения. 668 00:50:00,166 --> 00:50:03,708 Да, я согласен. Так что… 669 00:50:08,875 --> 00:50:12,833 А что, если мы отпразднуем ее день рождения прямо сейчас? 670 00:50:12,916 --> 00:50:14,500 Можем ли мы это сделать? 671 00:50:15,833 --> 00:50:21,208 Люди постоянно празднуют дни рождения рано. 672 00:50:22,375 --> 00:50:23,833 Если вас это устраивает… 673 00:50:23,916 --> 00:50:26,541 - Да, конечно. - Хорошо. 674 00:50:26,625 --> 00:50:29,458 Найдите поблизости кондитерскую. 675 00:50:29,541 --> 00:50:33,541 Пусть они напишут на торте «С седьмым днем ​​рождения, Миу». 676 00:50:33,625 --> 00:50:35,625 - Конечно. - Большое спасибо. 677 00:50:36,500 --> 00:50:40,208 Подождите, разве это не странно? 678 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Как же так? 679 00:50:41,666 --> 00:50:45,625 Они делают это для Миу. Вы должны быть благодарны. 680 00:50:45,708 --> 00:50:46,833 Ой… 681 00:50:46,916 --> 00:50:51,583 Стоит ли мне покупать украшения с прошлого дня рождения? 682 00:50:51,666 --> 00:50:52,500 Конечно. 683 00:50:52,583 --> 00:50:54,875 - Позвольте мне помочь. - Все в порядке. 684 00:50:54,958 --> 00:50:57,125 Мне, пожалуйста, песочное пирожное. 685 00:50:58,000 --> 00:51:02,500 Я смогу добраться туда примерно через десять минут. 686 00:51:04,416 --> 00:51:07,000 Не могли бы вы написать об этом сообщение? 687 00:51:09,666 --> 00:51:11,583 - Ее зовут Миу. - Не торопись. 688 00:51:11,666 --> 00:51:12,708 Извините за беспокойство, поскольку вы так заняты. 689 00:51:12,791 --> 00:51:17,000 Пожалуйста, напишите «С седьмым днем ​​рождения, Миу». 690 00:51:21,666 --> 00:51:23,625 Это неправильно. 691 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 Все в порядке. 692 00:51:24,625 --> 00:51:26,291 - Нет, не так. - Всё в порядке! 693 00:51:29,666 --> 00:51:33,250 Спасибо. У нас получились действительно хорошие кадры. 694 00:51:33,333 --> 00:51:38,375 Мы отредактируем его и позаботимся о том, чтобы он вышел в эфир. 695 00:51:38,458 --> 00:51:41,916 Большое спасибо. 696 00:51:42,000 --> 00:51:45,125 Мы всегда доступны для интервью. 697 00:51:45,208 --> 00:51:47,791 Отлично. Спасибо. 698 00:51:47,875 --> 00:51:49,208 Спасибо. 699 00:51:51,791 --> 00:51:54,333 Я не думаю, что нам следует им доверять. 700 00:51:56,250 --> 00:51:58,416 С ними что-то не так. 701 00:51:59,875 --> 00:52:02,625 Если ты не хочешь, я сделаю это один. 702 00:52:03,500 --> 00:52:06,458 Не знаю, что бы я делал без Сунады. 703 00:52:09,125 --> 00:52:11,125 Да, но… 704 00:52:13,250 --> 00:52:17,333 Мы найдем Миу, если будем слушать, что он говорит. 705 00:52:21,416 --> 00:52:23,000 Я знаю это. 706 00:52:26,875 --> 00:52:29,416 Поторопитесь! Сунада ждет. 707 00:52:29,500 --> 00:52:31,333 Этого просто так не сделаешь. 708 00:52:31,416 --> 00:52:33,916 Я писала тебе кучу раз. 709 00:52:34,000 --> 00:52:35,166 Я никогда не соглашался. 710 00:52:35,250 --> 00:52:37,083 Просто откройте эту чертову дверь! 711 00:52:37,166 --> 00:52:40,708 Больше никаких интервью! Я уже достаточно побеспокоил своих коллег. 712 00:52:40,791 --> 00:52:43,958 Это потому, что ты ведешь себя как идиот. 713 00:52:44,041 --> 00:52:47,666 Если вы пройдете собеседование, вы сможете прояснить ситуацию со своими коллегами. 714 00:52:47,750 --> 00:52:48,833 Оставь меня в покое! 715 00:52:48,916 --> 00:52:50,208 Нет! 716 00:52:50,291 --> 00:52:52,125 Больше никаких интервью. 717 00:52:52,208 --> 00:52:55,416 Я могу помочь вам раздавать листовки. 718 00:52:55,500 --> 00:52:59,958 Больше вы ничем не можете помочь. 719 00:53:00,041 --> 00:53:02,291 - Тогда чего вы хотите? - Интервью! 720 00:53:02,375 --> 00:53:05,000 Я сказал, что не хочу! 721 00:53:06,291 --> 00:53:07,458 Я сломаю эту дверь! 722 00:53:07,541 --> 00:53:08,750 Прекратите! 723 00:53:11,291 --> 00:53:14,416 Это не поможет. Они сошли с ума. 724 00:53:14,500 --> 00:53:16,000 Как и вы. 725 00:53:16,791 --> 00:53:19,166 Ты тоже сошёл с ума. 726 00:53:19,250 --> 00:53:20,541 Может быть. 727 00:53:21,375 --> 00:53:26,375 Но все вернется на круги своя, как только вернется Миу. 728 00:53:37,500 --> 00:53:42,291 Не могли бы вы описать, где вы были и что делали в тот день? 729 00:53:42,375 --> 00:53:44,000 Я не помню. 730 00:53:46,416 --> 00:53:47,416 Хорошо. 731 00:53:48,750 --> 00:53:50,291 Она играла на горке? 732 00:53:50,375 --> 00:53:51,791 Не помню. 733 00:53:52,416 --> 00:53:53,958 Будьте серьезны! 734 00:53:54,041 --> 00:53:55,541 Саори, пожалуйста. 735 00:53:58,083 --> 00:54:02,041 Может быть, будет лучше, если вы оставите нас в покое. 736 00:54:02,125 --> 00:54:05,583 Возможно, так Кейго будет чувствовать себя более комфортно. 737 00:54:05,666 --> 00:54:06,875 Хорошо. 738 00:54:09,291 --> 00:54:12,500 Сделай это серьезно, иначе я тебя убью. 739 00:54:14,333 --> 00:54:15,833 Прошу прощения. 740 00:54:21,583 --> 00:54:25,041 А потом Миу пошла домой, верно? 741 00:54:26,083 --> 00:54:27,375 Это верно. 742 00:54:27,458 --> 00:54:29,416 И ты вернулся домой. 743 00:54:30,375 --> 00:54:31,541 Да. 744 00:54:32,708 --> 00:54:37,125 Отец Миу написал тебе, что ее нет дома. 745 00:54:37,208 --> 00:54:39,125 но вы не ответили. 746 00:54:39,208 --> 00:54:40,833 Почему это? 747 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 Вы прочитали его сообщение, но не ответили. 748 00:54:47,625 --> 00:54:48,916 Я ответил. 749 00:54:49,000 --> 00:54:53,583 Правильно, после того, как он написал тебе несколько сообщений, ты ответила один раз. 750 00:54:53,666 --> 00:54:58,333 После этого он продолжал с вами связываться, но не смог дозвониться. 751 00:54:58,416 --> 00:54:59,625 Почему это? 752 00:54:59,708 --> 00:55:01,958 Я был болен и спал. 753 00:55:02,041 --> 00:55:04,333 Вы просто хотите сделать меня виновным. 754 00:55:04,416 --> 00:55:06,375 Это не входит в наши намерения. 755 00:55:07,000 --> 00:55:10,125 Зная точно, что произошло в тот день 756 00:55:10,208 --> 00:55:13,958 поможет раскрыть дело и спасти Миу. 757 00:55:14,041 --> 00:55:15,916 Нам нужна ваша помощь. 758 00:55:16,666 --> 00:55:18,708 Тебе не стыдно? 759 00:55:18,791 --> 00:55:19,625 Прошу прощения? 760 00:55:19,708 --> 00:55:21,041 Спасти Миу? 761 00:55:21,625 --> 00:55:22,958 Ты даже никогда с ней не встречался. 762 00:55:24,291 --> 00:55:27,208 Можете ли вы по-настоящему заботиться о таком незнакомце? 763 00:55:29,750 --> 00:55:31,375 Это не имеет смысла. 764 00:55:34,541 --> 00:55:35,583 Мы закончили. 765 00:55:35,666 --> 00:55:37,000 Пожалуйста, подождите. 766 00:55:53,041 --> 00:55:59,958 Один из ваших соседей стал свидетелем того, как ваша машина поздно ночью вернулась домой. 767 00:56:01,125 --> 00:56:02,458 Кто это сказал? 768 00:56:02,541 --> 00:56:04,458 Я не могу вам сказать. 769 00:56:04,541 --> 00:56:05,750 Отлично. 770 00:56:06,291 --> 00:56:08,458 Они не знают, что это был я. 771 00:56:08,541 --> 00:56:11,833 Мы проверили запись с ближайшей камеры видеонаблюдения. 772 00:56:11,916 --> 00:56:13,541 Вы уверены, что это была моя машина? 773 00:56:13,625 --> 00:56:16,208 Мы проверили номерной знак. 774 00:56:18,875 --> 00:56:20,375 Я не думаю, что это был я. 775 00:56:21,416 --> 00:56:22,625 Почему? 776 00:56:26,916 --> 00:56:29,541 Возможно, по совпадению у него был тот же номерной знак. 777 00:56:29,625 --> 00:56:31,625 Это невозможно. 778 00:56:32,875 --> 00:56:34,833 Соберитесь с силами. 779 00:56:35,541 --> 00:56:39,125 Не думаете ли вы, что ваши неопределенные показания и ваша неотзывчивость 780 00:56:39,208 --> 00:56:42,333 вызвало задержку в первоначальном реагировании полиции? 781 00:56:44,500 --> 00:56:48,458 Пожалуйста. Мне нужно, чтобы вы отнеслись к этому серьезно. 782 00:56:49,333 --> 00:56:53,541 Вы, должно быть, знаете, какую боль переживают родители Миу. 783 00:56:57,000 --> 00:56:59,833 Это очень серьезный вопрос. 784 00:56:59,916 --> 00:57:04,625 Если вы не будете честны, ситуация только ухудшится. 785 00:57:04,708 --> 00:57:08,666 Что вы сделали после того, как расстались с Миу? 786 00:57:14,708 --> 00:57:16,000 Слот… 787 00:57:18,500 --> 00:57:19,916 Да? 788 00:57:20,000 --> 00:57:21,625 Игровые автоматы. 789 00:57:22,708 --> 00:57:25,250 Так вы играли в азартные игры? 790 00:57:25,333 --> 00:57:28,041 Какой именно зал игровых автоматов? Мы можем это выяснить. 791 00:57:28,125 --> 00:57:29,291 Это… 792 00:57:30,208 --> 00:57:31,833 Это было нетипично. 793 00:57:32,791 --> 00:57:35,208 Это было… 794 00:57:43,375 --> 00:57:47,333 То есть он солгал, чтобы скрыть тот факт, что находился в нелегальном казино? 795 00:57:47,416 --> 00:57:49,416 Этот брат безнадёжен. 796 00:57:49,500 --> 00:57:52,041 Вероятно, он робкий человек. 797 00:57:52,125 --> 00:57:54,708 Чем хуже становится ситуация, 798 00:57:54,791 --> 00:57:58,000 тем больше вы лжете и игнорируете людей. 799 00:57:58,083 --> 00:58:00,833 Слабые люди делают ненужные вещи. 800 00:58:00,916 --> 00:58:04,458 Вероятно, он запаниковал и не мог ясно мыслить. 801 00:58:04,541 --> 00:58:07,541 Но он не думал об опасности, в которой находилась Миу. 802 00:58:07,625 --> 00:58:09,208 Точно. 803 00:58:11,125 --> 00:58:15,041 Тогда центральной темой нашей следующей программы может стать 804 00:58:15,125 --> 00:58:18,458 как безответственные взрослые могут подвергнуть детей опасности. 805 00:58:18,541 --> 00:58:20,041 Хорошая идея. 806 00:58:20,125 --> 00:58:24,166 Был ребенок, которого оставили в машине, и он умер от теплового удара. 807 00:58:24,250 --> 00:58:25,958 Подождите секунду. 808 00:58:26,041 --> 00:58:29,833 Если мы это опубликуем, родители Миу столкнутся с еще большей негативной реакцией. 809 00:58:29,916 --> 00:58:32,083 Но это докажет невиновность ее брата. 810 00:58:32,166 --> 00:58:35,208 - Это другое дело. - Ты слишком много об этом думаешь. 811 00:58:35,291 --> 00:58:37,458 Нам следует слишком много думать. 812 00:58:39,250 --> 00:58:43,958 Мы понимаем, что вы сочувствуете родителям Миу, 813 00:58:44,041 --> 00:58:47,541 но главный принцип журналистики — предоставление фактов. 814 00:58:48,375 --> 00:58:52,083 Нельзя просто так замалчивать все. 815 00:58:56,416 --> 00:58:57,583 По меньшей мере… 816 00:58:59,333 --> 00:59:03,791 примем решение после того, как снимем следующее интервью с родителями Миу. 817 00:59:05,458 --> 00:59:07,125 Послушайте, что они говорят. 818 00:59:07,208 --> 00:59:11,625 прежде чем решить, что именно мы должны рассказать нашим зрителям. 819 00:59:13,875 --> 00:59:15,166 Пожалуйста. 820 00:59:19,541 --> 00:59:21,208 Что это? 821 00:59:26,625 --> 00:59:30,583 Ваши тексты — полная чушь. 822 00:59:31,250 --> 00:59:32,958 Вы вообще перечитывали? 823 00:59:33,041 --> 00:59:37,541 Какой-нибудь школьник мог бы написать лучше. 824 00:59:37,625 --> 00:59:39,208 У вас есть что сказать? 825 00:59:39,916 --> 00:59:41,875 - Мне жаль. - Слишком поздно. 826 00:59:48,541 --> 00:59:50,750 Извините. Я знаю, это отвратительно. 827 00:59:52,125 --> 00:59:54,791 Ты полный отстой. 828 00:59:57,541 --> 01:00:00,125 Почему я не могу выполнять свою работу как следует? 829 01:00:00,916 --> 01:00:03,250 Слишком много работы. Вот почему. 830 01:00:03,333 --> 01:00:07,708 Но вы с Комаи так хорошо справляетесь со своей работой. 831 01:00:07,791 --> 01:00:09,958 Мы просто привыкли к этой работе. 832 01:00:10,041 --> 01:00:16,125 Они снимают документальный фильм по мотивам истории Комаи о мэре. 833 01:00:16,208 --> 01:00:17,541 Да, я слышал. 834 01:00:17,625 --> 01:00:19,083 Это невероятно. 835 01:00:20,333 --> 01:00:24,458 Вы также слышали, что его переводят на флагманскую станцию? 836 01:00:24,541 --> 01:00:26,000 Нет, не видел. 837 01:00:26,083 --> 01:00:29,666 Ой, может, мне не следовало тебе говорить. 838 01:00:30,333 --> 01:00:33,333 Я думал, они тебе уже сказали. 839 01:00:36,208 --> 01:00:40,791 Но Комаи такой проницательный интервьюер, не правда ли? 840 01:00:40,875 --> 01:00:42,083 Ага. 841 01:00:43,291 --> 01:00:49,208 Я надеялся заняться крупными проектами с общенациональным охватом. 842 01:00:49,291 --> 01:00:52,125 и быть завербованным сетью. 843 01:00:53,291 --> 01:00:58,541 Но теперь я уважаю таких репортеров, как вы, которые тесно связаны с обществом. 844 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Это незаметная работа, полная маленьких историй. 845 01:01:02,458 --> 01:01:04,208 Меня это устраивает. 846 01:01:04,291 --> 01:01:07,666 Я приложу все усилия, чтобы стать твоим преемником. 847 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 Что бы ни. 848 01:01:10,625 --> 01:01:11,708 Но… 849 01:01:12,875 --> 01:01:15,541 Низкий профиль, высокий профиль, рейтинги. 850 01:01:16,208 --> 01:01:18,500 Я не понимаю, что это такое. 851 01:01:20,500 --> 01:01:22,500 Что такое телевидение? 852 01:01:35,458 --> 01:01:36,750 Спасибо. 853 01:01:38,125 --> 01:01:41,625 {\an8}ИЩУ ИНФОРМАЦИЮ 854 01:01:43,750 --> 01:01:47,541 В тот день все рухнуло. 855 01:01:50,750 --> 01:01:53,750 Многие люди нам помогают, 856 01:01:54,750 --> 01:01:59,208 но мы не получаем никакой информации. Я действительно борюсь. 857 01:02:01,458 --> 01:02:04,666 Нам нужно найти Миу как можно скорее. 858 01:02:05,875 --> 01:02:08,416 но время идет. 859 01:02:09,500 --> 01:02:11,000 Я чувствую себя подавленным. 860 01:02:13,000 --> 01:02:17,541 Чем больше я тороплюсь, тем более негативным становлюсь. 861 01:02:18,833 --> 01:02:20,208 Я раздражаюсь. 862 01:02:21,458 --> 01:02:26,250 А потом я вымещаю это на окружающих. 863 01:02:26,333 --> 01:02:28,500 Я так волнуюсь. 864 01:02:29,375 --> 01:02:30,708 Мне стыдно. 865 01:02:33,000 --> 01:02:39,000 Все это произошло из-за того, что я оставила ребенка и пошла на концерт. 866 01:02:42,708 --> 01:02:48,708 Я старалась растить Миу с любовью и заботой. 867 01:02:52,208 --> 01:02:55,916 Большую часть времени я посвящал ей. 868 01:02:59,750 --> 01:03:00,958 Но… 869 01:03:02,250 --> 01:03:06,250 Я подумал, что не помешает сделать перерыв. 870 01:03:07,666 --> 01:03:11,416 Я просто пошёл на концерт, не особо задумываясь. 871 01:03:14,833 --> 01:03:16,500 Музыка гремела, 872 01:03:18,541 --> 01:03:21,875 и я прыгал как идиот. 873 01:03:24,125 --> 01:03:28,416 Но Миу, должно быть, тогда испугалась. 874 01:03:31,041 --> 01:03:35,041 Мой муж связывался со мной дюжину раз, 875 01:03:35,125 --> 01:03:37,250 но я даже не заметил. 876 01:03:39,416 --> 01:03:42,541 Я неосознанно хлопал в ладоши, требуя выхода на бис. 877 01:03:45,500 --> 01:03:50,833 Вся критика в социальных сетях на самом деле справедлива. 878 01:03:51,541 --> 01:03:54,000 Вот почему это злит меня еще больше. 879 01:04:02,833 --> 01:04:09,083 Я тоже больше не знаю, как общаться с братом. 880 01:04:15,208 --> 01:04:17,750 Какой была Миу? 881 01:04:26,708 --> 01:04:28,750 Она дружелюбна. 882 01:04:30,583 --> 01:04:33,041 С ней все ладят. 883 01:04:35,291 --> 01:04:39,333 Она всегда смеется и хорошо проводит время. 884 01:04:40,375 --> 01:04:41,666 Улыбаюсь. 885 01:04:44,291 --> 01:04:46,916 У нее есть ямочки. 886 01:04:50,208 --> 01:04:53,041 У нее также есть озорная сторона. 887 01:04:55,416 --> 01:04:56,791 Нравиться… 888 01:04:58,416 --> 01:05:02,916 она любит клеить наклейки повсюду. 889 01:05:17,666 --> 01:05:21,000 Это нарисовала Миу. 890 01:05:22,916 --> 01:05:27,708 Я так старалась его стереть, но оно не отмывается. 891 01:05:27,791 --> 01:05:30,416 Вот почему я это скрываю. 892 01:05:41,958 --> 01:05:45,375 Мне не стоило на нее злиться. 893 01:05:50,291 --> 01:05:51,833 Мне жаль, Миу. 894 01:05:55,833 --> 01:05:57,708 Интересно, чем она сейчас занимается. 895 01:06:00,208 --> 01:06:03,458 Я знаю, что она в безопасности. 896 01:06:05,791 --> 01:06:08,416 Интересно, правильно ли она питается? 897 01:06:10,666 --> 01:06:12,583 Когда Миу возвращается домой, 898 01:06:14,458 --> 01:06:17,458 Я хочу приготовить ее любимую еду. 899 01:06:19,750 --> 01:06:20,916 Мы поедим вместе. 900 01:06:24,500 --> 01:06:26,000 Утром, 901 01:06:26,583 --> 01:06:31,208 Я хочу расчесать ей волосы и завязать их. 902 01:06:35,458 --> 01:06:36,750 Оглядываясь назад… 903 01:06:39,375 --> 01:06:43,458 Именно мелочи приносили счастье. 904 01:06:47,541 --> 01:06:49,000 Мелочи? 905 01:06:54,458 --> 01:06:56,625 «Маленькие вещи приносят счастье». 906 01:06:56,708 --> 01:06:58,958 Можем ли мы изменить эту строку? 907 01:06:59,041 --> 01:07:01,625 Звучит как отрывок из популярной песни. 908 01:07:05,208 --> 01:07:06,791 Извините. Это так. 909 01:07:06,875 --> 01:07:09,000 Не беспокойтесь об этом. 910 01:07:14,125 --> 01:07:16,250 Я просто хочу вернуть Миу. 911 01:07:30,208 --> 01:07:33,125 Мне очень жаль. 912 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 Почему бы нам не сделать перерыв? 913 01:07:37,000 --> 01:07:38,625 Мне очень жаль. 914 01:07:53,875 --> 01:07:57,541 Извините, я не хотел принижать ситуацию. 915 01:07:58,750 --> 01:08:01,000 Вот, выпей воды. 916 01:08:09,458 --> 01:08:10,666 Ответьте на него. 917 01:08:12,250 --> 01:08:15,416 Извините, я сейчас занят. 918 01:08:16,750 --> 01:08:18,625 Это она, но… 919 01:08:21,833 --> 01:08:22,958 Да. 920 01:08:26,250 --> 01:08:27,541 Что? 921 01:08:32,166 --> 01:08:33,583 Ты серьезно? 922 01:08:35,375 --> 01:08:39,041 Правда? Миу? Прямо сейчас? 923 01:08:40,583 --> 01:08:43,625 Да, да. Мы сейчас будем. 924 01:08:44,166 --> 01:08:46,500 Они нашли Миу! Она под стражей! 925 01:08:46,583 --> 01:08:48,708 - Правда? Ты уверен? - Они ее найдут! 926 01:08:59,541 --> 01:09:01,625 - Я возьму это. - Понял. 927 01:09:11,250 --> 01:09:14,000 Миу. Где Миу? 928 01:09:15,166 --> 01:09:16,666 Что случилось? 929 01:09:17,166 --> 01:09:20,166 Ты ведь ее нашел, да? 930 01:09:20,250 --> 01:09:21,875 Нет. 931 01:09:21,958 --> 01:09:24,375 Мне позвонили и сказали, что вы ее нашли. 932 01:09:24,458 --> 01:09:26,541 Нет, это неправда. 933 01:09:30,375 --> 01:09:32,041 Пожалуйста, успокойтесь. 934 01:09:32,125 --> 01:09:36,208 Моей жене позвонили из полиции и сообщили, что они нашли Миу. 935 01:09:36,291 --> 01:09:39,208 Ну, мы вам не звонили. 936 01:09:40,750 --> 01:09:44,250 Извините, но я думаю, это был розыгрыш. 937 01:09:47,833 --> 01:09:49,291 Розыгрыш? 938 01:09:55,583 --> 01:09:56,916 Мью? 939 01:10:08,541 --> 01:10:12,583 Саори… 940 01:10:20,125 --> 01:10:21,458 Саори. 941 01:10:33,208 --> 01:10:36,041 Там есть больные люди. 942 01:10:36,125 --> 01:10:39,625 Не следует размещать на сайте свой номер телефона. 943 01:10:57,375 --> 01:10:59,625 Почему вы прекратили снимать? 944 01:10:59,708 --> 01:11:01,000 Нам это не нужно. 945 01:11:01,083 --> 01:11:03,500 Это журналистика. Нам нужно... 946 01:11:03,583 --> 01:11:05,625 Я сказал, нам это не нужно! 947 01:11:19,625 --> 01:11:20,833 Привет. 948 01:11:21,875 --> 01:11:25,791 Журналистика не заключается в погоне за каждой сенсацией. 949 01:11:25,875 --> 01:11:27,916 Это не то, чем мы занимаемся. 950 01:11:28,000 --> 01:11:32,708 Мураока. Ты знал, что Кейго был в нелегальном казино. 951 01:11:32,791 --> 01:11:34,791 Почему ты мне не сказал? 952 01:11:34,875 --> 01:11:38,625 Как я мог? Мы пытаемся арестовать владельца. 953 01:11:38,708 --> 01:11:40,833 Ловить клиента бессмысленно. 954 01:11:40,916 --> 01:11:44,166 Не сообщайте об этом. Если мы позволим им уйти… 955 01:11:44,250 --> 01:11:48,333 Ой, да ладно. В любом случае, вам нужно арестовать того, кто совершил розыгрыш. 956 01:11:48,416 --> 01:11:53,125 Мы этим занимаемся. Но помните, вы, ребята, создали проблему. 957 01:11:53,208 --> 01:11:55,583 Что вы имеете в виду, говоря «создал проблему»? 958 01:11:55,666 --> 01:11:59,875 Ваши передачи, раздувающие сенсацию из этого дела, привлекают психов. 959 01:12:00,791 --> 01:12:04,375 Мы не делаем из этого сенсацию. Мы просто сообщаем факты. 960 01:12:04,458 --> 01:12:06,958 И эти факты сенсационные. 961 01:12:11,916 --> 01:12:14,125 Подождите, просто выслушайте меня. 962 01:12:14,208 --> 01:12:19,416 Хватит уже. Решение уже принято. 963 01:12:19,500 --> 01:12:21,125 Отстаньте от моего дела. 964 01:12:21,208 --> 01:12:24,416 Это вызовет столько негатива. Нам нужно пересмотреть формат. 965 01:12:24,500 --> 01:12:26,916 Это уже высечено в камне. 966 01:12:27,000 --> 01:12:30,208 К тому же Саори ничего не знает о казино. 967 01:12:30,291 --> 01:12:33,083 Это только ухудшит ситуацию с ее братом. 968 01:12:33,166 --> 01:12:34,500 Решение принято. 969 01:12:35,208 --> 01:12:37,583 Ты тоже был репортером! 970 01:12:39,041 --> 01:12:41,250 Ты многому меня научил. 971 01:12:41,333 --> 01:12:43,458 Вы знаете, что произойдет. 972 01:12:43,541 --> 01:12:45,625 Вам пришлось многое пережить. 973 01:12:49,166 --> 01:12:50,458 Имя. 974 01:12:51,541 --> 01:12:53,041 Сделайте глубокий вдох. 975 01:13:10,291 --> 01:13:13,416 Далее следует продолжение истории. 976 01:13:13,500 --> 01:13:18,833 Мы нашли Миу Моришита, которая пропала без вести шесть месяцев назад. 977 01:13:19,916 --> 01:13:21,791 Готово к воспроизведению. 978 01:13:21,875 --> 01:13:26,583 Прошло шесть месяцев с тех пор, как пропала ученица первого класса Миу Морисита. 979 01:13:27,625 --> 01:13:33,541 Сейчас Миу исполнилось семь лет, но никаких зацепок нет. 980 01:13:35,708 --> 01:13:39,291 Миу, с днем ​​рождения. 981 01:13:40,833 --> 01:13:42,250 А как насчет казино? 982 01:13:42,333 --> 01:13:45,500 Это приближается. 983 01:13:46,500 --> 01:13:48,041 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МИУ! 984 01:13:48,125 --> 01:13:52,875 Мы вместе отпразднуем твой восьмой день рождения. 985 01:14:12,041 --> 01:14:14,958 ОН ВЫБРАЛ КАЗИНО КОРОТКОЙ ПРОГУЛКЕ 986 01:14:15,958 --> 01:14:19,708 ГНИЛАЯ МАТЬ И ДЯДЯ 987 01:14:33,166 --> 01:14:34,833 Эй, я же говорил. 988 01:14:34,916 --> 01:14:38,083 Перестаньте читать комментарии. 989 01:14:39,500 --> 01:14:40,666 Привет. 990 01:14:42,458 --> 01:14:44,541 Это просто чушь. 991 01:14:44,625 --> 01:14:48,458 Мусор не нападает на вас. 992 01:14:48,541 --> 01:14:50,958 Эти посты являются нападками на нас. 993 01:14:51,041 --> 01:14:54,791 - Атаки? - Они могут нанести вам вред или даже убить вас. 994 01:14:54,875 --> 01:14:56,541 С мусором такого не бывает. 995 01:14:56,625 --> 01:14:57,750 Тогда не читайте их. 996 01:14:57,833 --> 01:14:59,708 Я знаю! 997 01:14:59,791 --> 01:15:02,875 Но я просто ничего не могу с собой поделать. 998 01:15:04,583 --> 01:15:05,666 Хм? 999 01:15:09,833 --> 01:15:11,291 Вы говорите бессмыслицу. 1000 01:15:31,833 --> 01:15:33,625 ЧТО, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, С ТОБОЙ НЕ ТАК? 1001 01:15:33,708 --> 01:15:37,291 ЭТО ВСЕ ТВОЯ ВИНА 1002 01:15:41,333 --> 01:15:42,541 ЛЖЕЦ 1003 01:15:42,625 --> 01:15:43,541 Иди в ад 1004 01:15:47,750 --> 01:15:51,291 ПОТЕРЯЙСЯ. НАДЕЮСЬ ТЫ УМРЕШЬ 1005 01:15:51,375 --> 01:15:53,000 Я СЕРЬЕЗНО 1006 01:15:57,458 --> 01:16:01,791 ЭТО ВСЕ ТВОЯ ВИНА 1007 01:16:08,750 --> 01:16:12,208 Спасибо вам за все. 1008 01:16:32,916 --> 01:16:37,375 Честно говоря, я надеялся поцарапать машину босса. 1009 01:16:38,708 --> 01:16:41,541 Но я этого не сделал, потому что тебя можно было бы обвинить. 1010 01:16:44,000 --> 01:16:47,958 Я хочу как-то отомстить этому придурку. 1011 01:16:50,250 --> 01:16:51,833 Слушать. 1012 01:16:52,666 --> 01:16:56,500 Если у вас туго с деньгами до следующей работы, я могу вам их одолжить. 1013 01:16:57,416 --> 01:16:58,750 Столько, сколько вам нужно. 1014 01:16:58,833 --> 01:17:00,458 Я в порядке. 1015 01:17:00,541 --> 01:17:01,750 Я серьезно. 1016 01:17:04,500 --> 01:17:05,750 Мне жаль. 1017 01:17:07,500 --> 01:17:10,333 Это все потому, что я пригласил тебя в казино. 1018 01:17:13,375 --> 01:17:16,708 Это была моя вина, но ты взял всю вину на себя. 1019 01:17:21,875 --> 01:17:24,166 Извините. Еще два таких. 1020 01:17:24,250 --> 01:17:26,166 Два пива, ладно. 1021 01:17:28,458 --> 01:17:29,958 Знаешь что? 1022 01:17:32,291 --> 01:17:35,000 Я не смотрел ваше интервью вчера вечером. 1023 01:17:37,958 --> 01:17:40,583 Вместо этого я посмотрел бейсбольный матч. 1024 01:17:43,375 --> 01:17:49,166 Я сжимал кулаки после этого трехочкового хоумрана. 1025 01:17:53,916 --> 01:17:55,791 О чем я думал? 1026 01:17:57,875 --> 01:18:02,000 Я отчасти виноват, но я забыл о вашем интервью. 1027 01:18:03,416 --> 01:18:05,166 Это невероятно. 1028 01:18:06,833 --> 01:18:09,333 Я больше никогда не смогу смотреть бейсбол. 1029 01:18:14,416 --> 01:18:16,291 Ты мог на меня налететь. 1030 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 Но я этого не сделал, так что заткнись. 1031 01:18:21,500 --> 01:18:25,541 Здесь запрещено пользоваться мобильным телефоном во время ходьбы. 1032 01:18:25,625 --> 01:18:28,041 Я не наткнулся на тебя, идиот. 1033 01:18:28,125 --> 01:18:29,500 Что вы сказали? 1034 01:18:30,083 --> 01:18:32,333 Просто прекратите это делать уже. 1035 01:18:34,083 --> 01:18:37,000 Вот и всё. Я вызываю полицию. 1036 01:18:37,583 --> 01:18:38,875 Сделай это, придурок! 1037 01:18:38,958 --> 01:18:40,750 Никуда не уходи. 1038 01:18:41,625 --> 01:18:43,458 Я заставлю тебя извиниться. 1039 01:18:51,333 --> 01:18:53,000 Я звоню в полицию. 1040 01:18:59,750 --> 01:19:01,666 Что вы подразумеваете под словом «брутто»? 1041 01:19:01,750 --> 01:19:04,208 - Что это значит? - Заткнись! 1042 01:19:04,291 --> 01:19:07,041 - Потише. - Зачем ты используешь детские слова? 1043 01:19:07,125 --> 01:19:08,708 - Ты дурак? - Ну, я молод. 1044 01:19:08,791 --> 01:19:10,500 Тебе действительно нужно заткнуться. 1045 01:19:10,583 --> 01:19:12,416 Ты идиот? 1046 01:19:28,416 --> 01:19:30,791 ВЫСОКИЕ ОЦЕНКИ! 1047 01:19:34,250 --> 01:19:36,125 Пожалуйста, переключите на это. 1048 01:19:37,791 --> 01:19:41,208 ОТДЕЛ НОВОСТЕЙ 1049 01:19:53,041 --> 01:19:55,041 Вы проверили свою сумку? 1050 01:19:56,916 --> 01:19:58,333 Позвольте мне еще раз проверить. 1051 01:19:58,416 --> 01:20:00,958 Он потерял пожертвованные деньги. 1052 01:20:08,083 --> 01:20:11,166 Мы надеемся на ваш дальнейший успех. 1053 01:20:11,250 --> 01:20:12,458 Большое спасибо. 1054 01:20:14,333 --> 01:20:15,833 Большое спасибо. 1055 01:20:16,416 --> 01:20:18,375 Спасибо! 1056 01:20:18,458 --> 01:20:20,208 Спасибо вам за все. 1057 01:20:21,541 --> 01:20:22,958 ЖИТЬ 1058 01:20:23,041 --> 01:20:28,750 За последний час ветер и дождь постоянно усиливались. 1059 01:20:28,833 --> 01:20:31,625 В этом бургере много мяса. 1060 01:20:32,916 --> 01:20:34,166 Упс! 1061 01:20:34,916 --> 01:20:38,625 Вы занимаетесь этим уже год, но практически не добились прогресса. 1062 01:20:39,625 --> 01:20:44,166 Новый альбом популярного бой-бэнда Blank 1063 01:20:44,250 --> 01:20:48,208 за первую неделю его скачали 110 000 раз. 1064 01:21:07,125 --> 01:21:10,333 Нет! 1065 01:21:54,375 --> 01:21:55,750 Мию. 1066 01:22:16,000 --> 01:22:17,333 Ты ходишь в школу? 1067 01:22:17,416 --> 01:22:18,625 ДВА ГОДА СПУСТЯ 1068 01:22:18,708 --> 01:22:20,125 Только один раз. 1069 01:22:20,625 --> 01:22:21,458 Ух ты. 1070 01:22:22,208 --> 01:22:26,250 Разве ваши учителя и родители не злятся? 1071 01:22:26,333 --> 01:22:28,375 А? Мне все равно. 1072 01:22:29,208 --> 01:22:32,416 Мой отец в тюрьме, так что это не имеет значения. 1073 01:22:32,500 --> 01:22:35,250 Серьёзно? Что он сделал? 1074 01:22:35,333 --> 01:22:39,083 Его поймали на управлении нелегальным казино. 1075 01:22:39,166 --> 01:22:40,833 Это безумие. 1076 01:22:59,125 --> 01:23:00,833 Пожалуйста, помогите нам. 1077 01:23:01,916 --> 01:23:03,875 Я ищу ее. 1078 01:23:12,583 --> 01:23:16,041 Эти напитки снова распроданы? Что происходит? 1079 01:23:16,125 --> 01:23:20,125 Извините. Они прибыли сегодня утром, но были распроданы мгновенно. 1080 01:23:20,208 --> 01:23:23,958 Кто-то, должно быть, их припрятал. 1081 01:23:24,041 --> 01:23:25,916 Катаяма? 1082 01:23:26,000 --> 01:23:28,541 Моришита? Как у тебя дела? 1083 01:23:28,625 --> 01:23:32,041 И Саки. Ты уже большая девочка. 1084 01:23:33,041 --> 01:23:34,583 Кто она? 1085 01:23:35,250 --> 01:23:37,500 Она мама Миу. 1086 01:23:37,583 --> 01:23:39,666 Миу? Я ее не знаю. 1087 01:23:40,791 --> 01:23:43,500 Вы вместе ходили на уроки игры на фортепиано. 1088 01:23:43,583 --> 01:23:45,375 Мне жаль. 1089 01:23:45,458 --> 01:23:47,166 О, кстати… 1090 01:23:47,791 --> 01:23:50,958 Ты недавно ходил в поход? Я видел твой пост в Instagram. 1091 01:23:51,041 --> 01:23:53,333 Мы сделали это. Мне очень жаль. 1092 01:23:54,500 --> 01:23:55,958 Зачем извиняться? 1093 01:23:56,583 --> 01:23:59,791 Я ничего не имел в виду. Извините. 1094 01:24:16,500 --> 01:24:18,208 Привет. 1095 01:24:20,291 --> 01:24:23,708 На этот раз пожертвование гораздо меньше. Приношу извинения. 1096 01:24:26,375 --> 01:24:28,166 Спасибо. 1097 01:24:28,250 --> 01:24:30,583 Мне неприятно говорить тебе, 1098 01:24:30,666 --> 01:24:34,208 но собирать пожертвования становится все труднее. 1099 01:24:34,916 --> 01:24:38,416 Не поймите меня неправильно. Мы не теряем надежды относительно Миу. 1100 01:24:38,500 --> 01:24:39,666 Верно. 1101 01:24:41,291 --> 01:24:46,416 Послушайте, нам также нужны деньги на устранение износа в этом месте. 1102 01:24:47,833 --> 01:24:49,000 Приносим извинения. 1103 01:24:56,958 --> 01:25:01,000 ИЩУ ИНФОРМАЦИЮ МИУ МОРИШИТА 1104 01:25:02,083 --> 01:25:03,833 Привет. 1105 01:25:05,750 --> 01:25:07,666 Вот счет. 1106 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 Начиная со следующего месяца, 1107 01:25:16,083 --> 01:25:20,041 могли бы вы напечатать хотя бы половину этого объема? 1108 01:25:20,125 --> 01:25:21,666 Половина? Ладно. 1109 01:25:24,083 --> 01:25:25,750 Я дам вам цитату. 1110 01:25:25,833 --> 01:25:27,458 Да, пожалуйста. 1111 01:25:29,791 --> 01:25:31,000 Извини. 1112 01:25:33,166 --> 01:25:36,875 Департамент здравоохранения расследует этот вопрос. 1113 01:25:36,958 --> 01:25:40,916 как возможное пищевое отравление. 1114 01:25:41,666 --> 01:25:43,625 Наша следующая история. 1115 01:25:43,708 --> 01:25:47,083 В Нумадзу произошел случай пропажи человека. 1116 01:25:47,166 --> 01:25:48,500 Полиция заявила 1117 01:25:48,583 --> 01:25:53,791 что вчера в Нумадзу пропала девочка, ученица второго класса . 1118 01:25:53,875 --> 01:25:58,791 Пропавшую девочку зовут Сакура Уно. 1119 01:25:58,875 --> 01:26:04,625 Полиция активно ищет местонахождение Сакуры. 1120 01:26:05,333 --> 01:26:07,041 Около 7 часов вечера вчера вечером, 1121 01:26:07,125 --> 01:26:11,583 Сакура пропала по дороге домой с урока плавания. 1122 01:26:12,500 --> 01:26:15,916 Расстояние всего 600 метров. 1123 01:26:16,541 --> 01:26:20,083 Мать обратилась в полицию. 1124 01:26:20,166 --> 01:26:22,541 когда она не вернулась домой. 1125 01:26:22,625 --> 01:26:26,875 Эй, это может быть связано с делом Миу. 1126 01:26:27,916 --> 01:26:29,750 Подождите. Это… 1127 01:26:29,833 --> 01:26:33,583 Возможно, Миу находится там, где держат в заложниках эту девушку. 1128 01:26:34,625 --> 01:26:35,833 Что? 1129 01:26:37,583 --> 01:26:41,291 Полиция подозревает, что бывший муж матери мстит 1130 01:26:41,375 --> 01:26:44,416 за отказ снова сойтись с ним. 1131 01:26:45,541 --> 01:26:47,625 Можете ли вы связаться с бывшим? 1132 01:26:47,708 --> 01:26:49,666 Давайте больше так не делать. 1133 01:26:51,291 --> 01:26:53,291 Все будет не так, как прежде. 1134 01:26:53,375 --> 01:26:57,708 Это точно наш парень. Поговори с ним, пока его не арестовали. 1135 01:26:57,791 --> 01:26:59,083 Ждать. 1136 01:27:00,791 --> 01:27:05,458 Я знаю, что расследование продолжается, и вы не можете мне всего рассказать. 1137 01:27:05,541 --> 01:27:10,416 К сожалению, мы считаем, что это не имеет отношения к делу Миу. 1138 01:27:10,500 --> 01:27:14,041 Но есть же вероятность, да? Что-то может привести к ней... 1139 01:27:14,125 --> 01:27:17,833 Извините. Мы понимаем, что вы чувствуете, но… 1140 01:27:19,041 --> 01:27:20,833 Понимаешь, что я чувствую? 1141 01:27:22,083 --> 01:27:26,875 Как вы думаете, насколько вы понимаете мои чувства? 1142 01:27:35,666 --> 01:27:40,208 Не могли бы вы рассказать нам, что вы думаете о пропавшей девочке Сакуре Уно? 1143 01:27:40,291 --> 01:27:42,250 Я беспокоюсь о ней. 1144 01:27:43,041 --> 01:27:48,000 Она умная девочка. Надеюсь, ее найдут как можно скорее. 1145 01:27:48,083 --> 01:27:50,916 Где, по-вашему, она сейчас? 1146 01:27:51,000 --> 01:27:55,000 Понятия не имею, но я верю, что она в безопасности. 1147 01:27:56,958 --> 01:28:01,666 Я уже поговорил с полицией и сейчас пойду на работу. 1148 01:28:01,750 --> 01:28:03,833 Могу ли я задать последний вопрос? 1149 01:28:03,916 --> 01:28:07,708 Когда вы в последний раз видели Сакуру? 1150 01:28:07,791 --> 01:28:10,083 - Игата? - Прошу прощения. 1151 01:28:10,166 --> 01:28:11,750 Большое спасибо. 1152 01:28:30,166 --> 01:28:34,458 Если мы не начнем действовать сейчас, будет слишком поздно. 1153 01:28:34,541 --> 01:28:38,083 Полиция этим занимается. И печать листовок тоже стоит денег. 1154 01:28:38,166 --> 01:28:39,833 Забудьте о деньгах. 1155 01:28:39,916 --> 01:28:44,916 Я не могу. Мы больше не можем брать в долг или просить пожертвования. 1156 01:28:45,000 --> 01:28:47,833 У нас мало времени. 1157 01:28:47,916 --> 01:28:51,625 В новостях говорят, что это какой-то спор по поводу отношений. Миу не родственница. 1158 01:28:51,708 --> 01:28:54,000 Мы этого не знаем. 1159 01:28:54,083 --> 01:28:56,541 Мы знаем! Это вина матери! 1160 01:29:02,916 --> 01:29:04,125 Извини. 1161 01:29:06,291 --> 01:29:08,625 Мне не следовало этого говорить. 1162 01:29:10,875 --> 01:29:12,625 Мне жаль. 1163 01:29:14,000 --> 01:29:17,083 Извините за необоснованную просьбу. 1164 01:29:17,166 --> 01:29:20,416 Не могли бы вы распечатать их сегодня? 1165 01:29:21,208 --> 01:29:25,375 Вы хотите отсрочить оплату, но хотите, чтобы товар был доставлен сегодня? 1166 01:29:25,458 --> 01:29:29,000 Помните, что мы едва держимся на плаву. 1167 01:29:31,875 --> 01:29:33,125 Добро пожаловать. 1168 01:29:34,041 --> 01:29:35,500 Давно не виделись. 1169 01:29:36,708 --> 01:29:38,041 Как твои дела? 1170 01:29:38,125 --> 01:29:41,125 Спасибо за ваше время. Я знаю, что вы заняты. 1171 01:29:43,708 --> 01:29:48,375 Согласен, что во многом это похоже на случай Миу. 1172 01:29:48,458 --> 01:29:49,875 Верно? 1173 01:29:49,958 --> 01:29:54,125 Но на данный момент мы считаем подозреваемым бывшего мужа матери. 1174 01:29:55,083 --> 01:29:56,666 Я понимаю. 1175 01:29:57,625 --> 01:30:00,708 Именно так об этом сообщают в каждом выпуске новостей. 1176 01:30:02,375 --> 01:30:04,625 Возможно, это не связано с Миу. 1177 01:30:08,041 --> 01:30:12,250 Но я думаю, что вероятность этого не нулевая. 1178 01:30:13,708 --> 01:30:16,500 Мы сейчас идем за бывшим. 1179 01:30:16,583 --> 01:30:21,833 Но иногда мы допускаем ошибки в журналистике. 1180 01:30:21,916 --> 01:30:26,541 Мы можем совершать ошибки из-за предубеждений и предубеждений. 1181 01:30:28,041 --> 01:30:32,541 Верно. Ошибки весьма вероятны. 1182 01:30:32,625 --> 01:30:33,458 Да. 1183 01:30:40,375 --> 01:30:45,083 Я искренне извиняюсь за случай с Миу. 1184 01:30:47,750 --> 01:30:50,541 Я также приношу извинения Кейго. 1185 01:30:50,625 --> 01:30:53,750 Я навещал его несколько раз, 1186 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 но у меня пока не было возможности поговорить. 1187 01:30:57,041 --> 01:30:58,625 Это все моя вина. 1188 01:30:59,583 --> 01:31:04,333 Но я искренне хотел, чтобы Миу вернулась целой и невредимой. 1189 01:31:05,166 --> 01:31:07,208 Я знаю об этом. 1190 01:31:08,666 --> 01:31:09,833 Но… 1191 01:31:11,458 --> 01:31:15,416 Где-то по пути я допустил ошибку. 1192 01:31:19,541 --> 01:31:22,500 Мы хотели бы поблагодарить вас всех за вашу постоянную поддержку. 1193 01:31:22,583 --> 01:31:24,041 Спасибо. 1194 01:31:24,125 --> 01:31:29,125 Мы знаем, как информация исчезает со временем, 1195 01:31:29,208 --> 01:31:31,166 так что это критический момент. 1196 01:31:31,250 --> 01:31:32,875 Мы ценим вашу помощь. 1197 01:31:32,958 --> 01:31:34,625 Спасибо. 1198 01:31:36,208 --> 01:31:39,125 Давайте решим, где мы разместим людей. 1199 01:31:42,375 --> 01:31:47,875 Давайте развесим листовки на прилегающих территориях и объектах. 1200 01:31:47,958 --> 01:31:49,666 - Сколько? - Сто. 1201 01:31:49,750 --> 01:31:51,416 Большое спасибо. 1202 01:31:59,166 --> 01:32:00,708 Привет, Саори. 1203 01:32:04,375 --> 01:32:06,000 Могу ли я тоже помочь? 1204 01:32:09,833 --> 01:32:11,250 Спасибо. 1205 01:32:12,291 --> 01:32:13,791 Но ты беременна. 1206 01:32:13,875 --> 01:32:17,208 Я в порядке. Я могу помочь с чем угодно. 1207 01:32:18,666 --> 01:32:20,208 Спасибо. 1208 01:32:21,250 --> 01:32:22,083 Пожалуйста, возьмите один. 1209 01:32:22,166 --> 01:32:26,166 Если вы что-нибудь знаете о Сакуре Уно, которая пропала на прошлой неделе, 1210 01:32:26,250 --> 01:32:30,208 пожалуйста, поделитесь с нами даже самыми мельчайшими подробностями. 1211 01:32:30,291 --> 01:32:33,458 Мы также ищем информацию о Миу Морисите, 1212 01:32:33,541 --> 01:32:36,083 который пропал без вести два года назад. 1213 01:32:36,166 --> 01:32:37,833 Спасибо за помощь. 1214 01:32:42,333 --> 01:32:44,208 Вас это устраивает? 1215 01:32:44,291 --> 01:32:46,583 Да, выглядит отлично. 1216 01:32:47,291 --> 01:32:50,833 Подходили ли к вам незнакомцы и разговаривали с вами? 1217 01:32:51,666 --> 01:32:52,500 Да. 1218 01:32:53,416 --> 01:32:54,833 Какими они были? 1219 01:32:57,625 --> 01:32:58,583 Кто-нибудь кроме меня? 1220 01:33:24,958 --> 01:33:26,458 Ну, пойдем. 1221 01:33:39,916 --> 01:33:42,208 Что ты делаешь? Пошли. 1222 01:33:47,958 --> 01:33:52,750 Видите ли вы, что выражение лица у кого-то изменилось? 1223 01:33:54,708 --> 01:33:56,416 Обещаешь, что не рассердишься? 1224 01:33:57,000 --> 01:33:58,416 Хм? 1225 01:33:58,500 --> 01:34:00,041 Хорошо, я обещаю. 1226 01:34:02,750 --> 01:34:05,125 Я еще раз прочитал некоторые комментарии. 1227 01:34:05,208 --> 01:34:08,625 Они отвратительны. Я в такой депрессии. 1228 01:34:11,041 --> 01:34:13,000 Что они сказали? 1229 01:34:15,041 --> 01:34:19,208 Мы купили торт на день рождения Миу в той новой пекарне, да? 1230 01:34:20,708 --> 01:34:25,000 Кто-то нас там сфотографировал и выложил фото. 1231 01:34:26,375 --> 01:34:28,541 Там говорилось, что мы покупаем высококачественную выпечку. 1232 01:34:29,541 --> 01:34:33,458 и что теперь, когда нашего ребенка не стало, мы живем роскошно. 1233 01:34:41,416 --> 01:34:43,583 Этот комментарий тоже набрал много лайков. 1234 01:34:47,750 --> 01:34:52,291 С каких пор мир стал таким запутанным? 1235 01:35:00,208 --> 01:35:02,541 Иди сюда, быстро. 1236 01:35:02,625 --> 01:35:04,208 Быстрый! 1237 01:35:09,875 --> 01:35:12,041 - Тебе не следовало этого делать. - Все в порядке. 1238 01:35:12,125 --> 01:35:14,958 Тебе понадобится больше. Возьми. 1239 01:35:15,958 --> 01:35:19,708 Спасибо большое. Это огромная помощь. 1240 01:35:19,791 --> 01:35:22,083 Не говори моей жене, что я это сделал. 1241 01:35:24,041 --> 01:35:26,208 - Спасибо. - До скорой встречи. 1242 01:35:31,916 --> 01:35:38,875 Сакура Уно, пропавшая девочка, благополучно найдена. 1243 01:35:38,958 --> 01:35:43,500 Полиция арестовала Мамору Игату, который был с девушкой. 1244 01:35:43,583 --> 01:35:47,541 Игата — бывший партнёр матери Сакуры, 1245 01:35:47,625 --> 01:35:50,625 которые безуспешно пытались возобновить свои отношения. 1246 01:35:50,708 --> 01:35:52,583 Он заявил полиции: 1247 01:35:52,666 --> 01:35:58,708 «Я пришел в ярость из-за того, что она продолжала меня игнорировать , и захотел отомстить ей». 1248 01:35:59,833 --> 01:36:00,875 Мозг? 1249 01:36:00,958 --> 01:36:04,208 Опишите ситуацию, связанную со спасением Сакуры. 1250 01:36:04,291 --> 01:36:07,291 Насколько нам известно, 1251 01:36:07,375 --> 01:36:11,708 Сакура была спасена невредимой. 1252 01:36:12,333 --> 01:36:15,125 Понятно. Она видела свою мать? 1253 01:36:15,208 --> 01:36:16,541 Извини. 1254 01:36:18,166 --> 01:36:20,583 В конце концов, я ошибался. 1255 01:36:21,416 --> 01:36:22,833 Как глупо с моей стороны. 1256 01:36:22,916 --> 01:36:27,875 Мы нашли нашу дочь благодаря вашей помощи. 1257 01:36:27,958 --> 01:36:29,125 Но… 1258 01:36:32,166 --> 01:36:33,125 Я рад. 1259 01:36:33,208 --> 01:36:34,541 САКУРА УНО НАШЛА БЕЗОПАСНОСТЬ 1260 01:36:38,208 --> 01:36:40,208 Я так рада, что она в безопасности. 1261 01:36:40,291 --> 01:36:41,541 Я повторю эту новость. 1262 01:36:42,125 --> 01:36:44,458 Сакура Уно, пропавшая без вести 7-го числа этого месяца… 1263 01:36:44,541 --> 01:36:46,125 Слава богу. 1264 01:36:46,208 --> 01:36:47,791 …был благополучно найден. 1265 01:36:48,500 --> 01:36:50,000 Я так рада. 1266 01:36:50,083 --> 01:36:52,625 У нее не было никаких травм. 1267 01:36:52,708 --> 01:36:53,833 Я так… 1268 01:36:59,666 --> 01:37:00,916 Саори. 1269 01:37:02,666 --> 01:37:04,208 Ты невероятен. 1270 01:37:56,416 --> 01:37:57,708 Это красиво. 1271 01:38:00,458 --> 01:38:03,208 У меня не так уж много денег, 1272 01:38:04,625 --> 01:38:08,333 но я хочу подать в суд на людей, которые оклеветали мою семью. 1273 01:38:09,083 --> 01:38:10,208 Я понимаю. 1274 01:38:11,625 --> 01:38:15,625 Я не очень умён и не знаю, что делать. 1275 01:38:20,125 --> 01:38:22,500 Но я распечатал комментарии. 1276 01:38:51,125 --> 01:38:52,833 Теперь вы можете перейти дорогу. 1277 01:38:52,916 --> 01:38:56,416 - Пока. - Ладно, пока. 1278 01:38:56,958 --> 01:38:59,791 Пока. 1279 01:38:59,875 --> 01:39:01,208 Пока. 1280 01:39:06,000 --> 01:39:10,291 Пока. 1281 01:39:10,375 --> 01:39:15,833 Пожалуйста, скажите детям, чтобы они остановились, пока не станет безопасно переходить дорогу. 1282 01:39:15,916 --> 01:39:18,625 Это ваша основная роль. 1283 01:39:20,000 --> 01:39:25,125 Дети могут перестать осознавать окружающую обстановку, когда они общаются, 1284 01:39:25,208 --> 01:39:28,041 поэтому, пожалуйста, будьте особенно осторожны на перекрестках. 1285 01:39:28,125 --> 01:39:29,791 {\an8}БЕЗОПАСНОСТЬ 1286 01:39:33,333 --> 01:39:35,791 Доброе утро. 1287 01:39:35,875 --> 01:39:37,541 Кто эта старушка? 1288 01:39:37,625 --> 01:39:38,750 Я не старый. 1289 01:39:38,833 --> 01:39:40,833 Теперь вы можете перейти дорогу. 1290 01:39:42,500 --> 01:39:45,583 Доброе утро. 1291 01:39:45,666 --> 01:39:47,000 Доброе утро. 1292 01:39:57,250 --> 01:40:00,416 Смотри, Кейго тоже здесь указан. 1293 01:40:01,916 --> 01:40:04,916 Мы получаем от него пожертвования? 1294 01:40:05,416 --> 01:40:07,583 Он хотел этого. 1295 01:40:07,666 --> 01:40:09,750 Нам не нужны его деньги. 1296 01:40:09,833 --> 01:40:11,166 Мы делаем. 1297 01:40:13,416 --> 01:40:18,750 Я тоже не хочу этого принимать, но меня это устраивает, если это помогает Миу. 1298 01:40:23,708 --> 01:40:26,500 Я не знаю, сколько он зарабатывает, 1299 01:40:27,583 --> 01:40:32,000 но он присылает нам приличную сумму денег. 1300 01:41:23,125 --> 01:41:25,750 Мама, на улице незнакомец. 1301 01:41:28,708 --> 01:41:31,000 Привет. Кто ты? 1302 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 - Что ты делаешь? - Ничего. 1303 01:41:35,125 --> 01:41:37,791 Такаши, снаружи незнакомец. 1304 01:41:47,291 --> 01:41:48,833 Такаши, это этот человек. 1305 01:41:49,416 --> 01:41:51,208 Эй, подождите. 1306 01:41:52,625 --> 01:41:54,625 Перестань убегать. 1307 01:41:54,708 --> 01:41:56,000 Такаши, остановись. 1308 01:41:56,083 --> 01:41:57,458 Мне? 1309 01:41:57,541 --> 01:41:58,666 Такаши. 1310 01:41:58,750 --> 01:42:00,208 Подождите минуту. 1311 01:42:03,583 --> 01:42:06,291 - Ты никуда не пойдёшь. - Отпусти меня. 1312 01:42:06,375 --> 01:42:09,625 - Что ты делал? - Давайте вызовем полицию. 1313 01:42:10,458 --> 01:42:11,625 Такаши. 1314 01:42:14,500 --> 01:42:16,625 Такаши! 1315 01:42:17,791 --> 01:42:19,500 Я вызову полицию. 1316 01:42:21,750 --> 01:42:22,958 Такаши! 1317 01:42:27,625 --> 01:42:31,291 Когда я объяснила ситуацию, они заплакали. 1318 01:42:31,375 --> 01:42:34,125 Они желают Миу благополучного возвращения. 1319 01:42:35,041 --> 01:42:37,041 Я ценю вашу поддержку. 1320 01:42:37,708 --> 01:42:40,833 Я уверен, что было страшно, когда этот урод заглянул. 1321 01:42:40,916 --> 01:42:42,083 Хорошо… 1322 01:42:42,166 --> 01:42:44,458 О чем он думал? 1323 01:42:45,416 --> 01:42:50,333 Он заметил машину, похожую на ту, которую он упомянул в своих показаниях. 1324 01:42:50,416 --> 01:42:53,666 и он подумал, что это может быть та машина. 1325 01:42:54,583 --> 01:42:58,083 Подождите. Я думал, его показания — ложь. 1326 01:42:58,166 --> 01:43:00,625 Да, это были ложные показания. 1327 01:43:01,375 --> 01:43:02,833 Что? 1328 01:43:03,583 --> 01:43:07,333 Он сошел с ума. Мне очень жаль. 1329 01:43:07,416 --> 01:43:12,666 Я тоже сначала подумал, что он говорит какую-то чушь, 1330 01:43:12,750 --> 01:43:16,666 но, похоже, в детстве у него был травмирующий опыт, 1331 01:43:16,750 --> 01:43:19,833 где незнакомец затащил его в машину. 1332 01:43:21,125 --> 01:43:25,625 Он не подвергался сексуальному насилию, 1333 01:43:25,708 --> 01:43:28,541 но мужчина держал его за руки и гладил по голове. 1334 01:43:28,625 --> 01:43:32,750 Странность всего этого пугала его в детстве. 1335 01:43:32,833 --> 01:43:37,833 И это произошло в белой машине с лестницей внутри. 1336 01:43:44,083 --> 01:43:47,625 Но это не имеет никакого отношения к делу Миу, верно? 1337 01:43:48,833 --> 01:43:51,250 Это были ложные показания, верно? 1338 01:43:51,333 --> 01:43:53,625 Да, это верно. 1339 01:43:56,208 --> 01:43:58,833 Но когда ты в отчаянии, 1340 01:43:58,916 --> 01:44:04,125 Полагаю, вы склонны цепляться за сказанную вами ложь. 1341 01:44:05,916 --> 01:44:09,666 Удержаться за что-то — дело непростое. 1342 01:44:23,708 --> 01:44:28,666 «Раньше я ездил к родителям два раза в год, 1343 01:44:28,750 --> 01:44:33,000 но из-за моей работы это становится все труднее ». 1344 01:44:33,833 --> 01:44:36,500 Я понимаю, что это такое. 1345 01:44:36,583 --> 01:44:41,208 Можешь подбросить меня до вокзала? Я хочу раздавать листовки. 1346 01:44:41,291 --> 01:44:44,708 Впервые за три года я поехала домой . 1347 01:44:44,791 --> 01:44:48,916 Мой семейный дом находится в городе Акаси, префектура Нигата. 1348 01:44:49,000 --> 01:44:52,083 Он славится своими фейерверками. 1349 01:45:06,875 --> 01:45:08,000 В чем дело? 1350 01:45:12,041 --> 01:45:13,458 У вас болит палец? 1351 01:45:19,166 --> 01:45:20,291 Мне жаль. 1352 01:45:23,375 --> 01:45:24,333 Хм? 1353 01:45:26,833 --> 01:45:28,166 Это… 1354 01:45:29,625 --> 01:45:31,083 Это я был виноват. 1355 01:45:34,041 --> 01:45:35,833 Мне жаль. 1356 01:45:37,583 --> 01:45:39,166 Я прошу прощения. 1357 01:45:49,375 --> 01:45:51,291 Это шутка?! 1358 01:45:52,958 --> 01:45:54,333 Мне жаль. 1359 01:45:56,750 --> 01:45:58,625 Уже слишком поздно! 1360 01:46:00,416 --> 01:46:01,416 Мне жаль. 1361 01:46:01,500 --> 01:46:03,625 Что с тобой не так?! 1362 01:46:05,750 --> 01:46:07,166 Мне жаль. 1363 01:46:09,000 --> 01:46:10,250 Саори. 1364 01:46:12,083 --> 01:46:13,625 Мне очень жаль. 1365 01:46:18,250 --> 01:46:19,916 Мне жаль. 1366 01:46:25,916 --> 01:46:27,166 Мью… 1367 01:46:29,916 --> 01:46:31,666 Я хочу увидеть Миу. 1368 01:46:35,750 --> 01:46:37,875 Саори, я тоже хочу ее увидеть. 1369 01:46:49,083 --> 01:46:52,375 Представляем новую песню Бланка «Masterpiece». 1370 01:47:08,166 --> 01:47:10,625 Все, что я могу сделать, это смеяться. 1371 01:47:47,958 --> 01:47:50,333 ПОСМОТРИТЕ, ЧТО Я НАШЕЛ 1372 01:48:06,166 --> 01:48:07,541 Я пострадал. 1373 01:48:07,625 --> 01:48:09,458 Прикоснись к моей спине. 1374 01:48:09,541 --> 01:48:10,875 Ой! 1375 01:48:15,583 --> 01:48:18,291 - Иди! - Подожди! 1376 01:48:19,166 --> 01:48:21,250 Идти! 1377 01:48:22,375 --> 01:48:23,708 Поймать его! 1378 01:48:29,666 --> 01:48:31,000 Теперь у вас есть шанс. 1379 01:48:37,583 --> 01:48:39,541 Ой. 1380 01:48:41,208 --> 01:48:43,666 Идти! 1381 01:48:45,125 --> 01:48:47,083 Ой! 1382 01:49:03,625 --> 01:49:09,291 ПАПА - МИУ - МАТЬ 1383 01:49:36,958 --> 01:49:40,166 НЕ СПЕШИТЕ 1384 01:49:54,291 --> 01:49:56,333 Я не вижу никаких печатей. 1385 01:50:08,000 --> 01:50:09,916 Стоит ли нам загрузить больше листовок? 1386 01:50:10,000 --> 01:50:11,500 Да, нам следует это сделать. 1387 01:50:17,125 --> 01:50:19,416 Я ухожу. Можешь вынести мусор? 1388 01:51:49,291 --> 01:51:51,416 Пожалуйста, помогите нам. 1389 01:51:52,416 --> 01:51:54,125 Большое спасибо. 1390 01:51:55,750 --> 01:51:58,375 Пожалуйста, помогите нам. Спасибо. 1391 01:51:58,458 --> 01:52:00,625 Любая информация полезна. 1392 01:52:00,708 --> 01:52:02,333 Спасибо. 1393 01:52:02,416 --> 01:52:03,666 Спасибо. 1394 01:52:03,750 --> 01:52:06,416 Пожалуйста, помогите нам. 1395 01:52:06,500 --> 01:52:07,916 Спасибо. 1396 01:52:09,291 --> 01:52:12,541 Извините. Меня зовут Уно. 1397 01:52:12,625 --> 01:52:15,833 Я слышал, что вы помогли мне найти мою дочь. 1398 01:52:18,125 --> 01:52:20,791 Я действительно ценю ваши усилия. 1399 01:52:21,416 --> 01:52:23,541 Мне жаль, что мы действовали самостоятельно. 1400 01:52:23,625 --> 01:52:24,666 Не надо. 1401 01:52:25,458 --> 01:52:28,208 Благодаря вам моя дочь благополучно вернулась. 1402 01:52:30,208 --> 01:52:31,833 Я так рада. 1403 01:52:38,250 --> 01:52:42,333 Если мы можем что-то сделать, пожалуйста, позвольте нам помочь. 1404 01:52:43,958 --> 01:52:46,000 Я хочу помочь Миу. 1405 01:52:50,916 --> 01:52:52,375 Спасибо. 1406 01:53:18,083 --> 01:53:24,041 Родители пропавшей девочки Миу подали заявление о возбуждении уголовного дела 1407 01:53:24,125 --> 01:53:28,833 против Синдзи Маруоки за его необоснованную клевету в адрес пары. 1408 01:53:28,916 --> 01:53:30,833 Сервер один. 1409 01:53:32,000 --> 01:53:35,125 Пара неоднократно подвергалась клевете. 1410 01:53:35,208 --> 01:53:39,291 В некоторых сообщениях говорилось, что пара убила Миу. 1411 01:53:39,375 --> 01:53:44,041 В других сообщениях высказывалось предположение, что Саори пошла на концерт, чтобы создать себе алиби. 1412 01:53:44,125 --> 01:53:49,125 Прокуратура предъявила Синдзи Маруоке из Канагавы обвинение в клевете. 1413 01:53:50,208 --> 01:53:53,875 Доброе утро. 1414 01:53:54,791 --> 01:53:57,250 Зеленый. Теперь можно переходить. 1415 01:53:57,333 --> 01:53:59,833 Доброе утро. 1416 01:54:00,958 --> 01:54:04,458 Доброе утро. 1417 01:54:38,291 --> 01:54:43,291 САТОМИ ИШИХАРА 1418 01:54:44,625 --> 01:54:49,625 МУНЭТАКА АОКИ 1419 01:54:50,833 --> 01:54:55,833 ЮСАКУ МОРИ 1420 01:55:22,791 --> 01:55:26,208 ЮРЕЙ ЯНАГИ 1421 01:55:27,583 --> 01:55:31,000 ДЖУН МИХО 1422 01:55:33,875 --> 01:55:37,291 ТОМОЯ НАКАМУРА 1423 01:58:13,500 --> 01:58:18,916 СЦЕНАРИЙ И РЕЖИССЕР КЕЙСУКЕ ЁСИДА 1424 01:58:23,083 --> 01:58:28,833 {\an8}© 2024 ОТСУТСТВУЮЩИЕ ПАРТНЕРЫ ФИЛЬМА