1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:00:28,362 --> 00:00:31,199 - Вы хотите помочь? - Я в порядке. 4 00:00:38,339 --> 00:00:39,207 Спасибо. 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,749 О, вот он. 6 00:00:48,849 --> 00:00:49,783 Привет! 7 00:00:53,887 --> 00:00:55,289 Могу ли я быть первым 8 00:00:55,389 --> 00:00:57,358 чтобы поздравить тебя, дядя Мейсон. 9 00:01:00,394 --> 00:01:04,798 - И ты, тетя Дэни. - Еще нет. Скоро. 10 00:01:07,135 --> 00:01:08,702 Передай своей семье мою любовь, Мейсон. 11 00:01:08,802 --> 00:01:10,037 На этой неделе церковь принесет еду. 12 00:01:10,138 --> 00:01:11,705 Я ценю это. Эй, поехали. 13 00:01:11,805 --> 00:01:13,374 - Ну давай же. - Пока, папа. Я тебя люблю. 14 00:01:13,474 --> 00:01:14,875 - Люблю тебя. - О боже мой. 15 00:01:14,975 --> 00:01:16,377 Что все это такое? 16 00:01:16,477 --> 00:01:17,545 Я дам ребенку все, чего у меня никогда не было. 17 00:01:17,645 --> 00:01:18,812 О, ты уронил это. 18 00:01:19,980 --> 00:01:22,216 - Что это? - Это на потом. 19 00:01:22,316 --> 00:01:23,884 Давай, пойдем, пойдем. 20 00:01:23,984 --> 00:01:25,886 Я думаю, что это оно. Да, это прямо здесь. 21 00:01:25,986 --> 00:01:27,688 - Привет, ребята. - Мейсон? 22 00:01:27,788 --> 00:01:28,889 - Это ты? - И Дэни тоже. 23 00:01:28,989 --> 00:01:30,391 если ты видишь меня за этим. 24 00:01:30,491 --> 00:01:32,726 - Привет! - Эй, заходите, ребята. 25 00:01:32,826 --> 00:01:34,061 Привет, ох. 26 00:01:34,162 --> 00:01:36,397 О, Боже мой. 27 00:01:36,497 --> 00:01:39,066 Поздравляю, ух. 28 00:01:39,167 --> 00:01:40,568 Смотри, я тебе кое-что принес. 29 00:01:40,668 --> 00:01:42,570 Посмотри сюда, футболка для тебя. 30 00:01:42,670 --> 00:01:44,738 Это потрясающе. Спасибо, мужик. 31 00:01:44,838 --> 00:01:46,240 Спасибо. 32 00:01:46,340 --> 00:01:47,575 - Я сейчас надену его. - Привет дружище. 33 00:01:47,675 --> 00:01:49,577 - И, ну, вот. - Хорошо, да. 34 00:01:49,677 --> 00:01:51,078 - Для вышеперечисленного. - Это перебирает его кроватку. 35 00:01:51,179 --> 00:01:53,914 - Точно. Точно. - Спасибо. 36 00:01:54,014 --> 00:01:55,349 Оу, привет, приятель. 37 00:01:57,017 --> 00:01:59,086 Ух ты. 38 00:01:59,187 --> 00:02:02,590 Познакомьтесь с Рубеном Мэйсоном Брэдли. 39 00:02:03,757 --> 00:02:05,993 Ты серьезно? 40 00:02:06,093 --> 00:02:10,498 Он такой красивый. 41 00:02:10,598 --> 00:02:13,301 Ты хочешь подержать его? 42 00:02:13,401 --> 00:02:15,336 Да. 43 00:02:15,436 --> 00:02:16,837 - Хорошо, тетя, Дэни. - Мне жаль. 44 00:02:16,937 --> 00:02:18,172 Я не хочу тебя будить. Мне жаль. 45 00:02:18,272 --> 00:02:22,843 Ладно ладно. 46 00:02:22,943 --> 00:02:26,680 Оуу. 47 00:02:26,780 --> 00:02:30,150 Я, я не хочу отнимать у этого момента, 48 00:02:30,251 --> 00:02:33,120 но ребята, я поступил в Колумбию. 49 00:02:35,456 --> 00:02:37,024 - Лига плюща? - Ага. 50 00:02:37,124 --> 00:02:39,193 Поздравляю. 51 00:02:39,293 --> 00:02:42,463 - Ты всегда был мозгом. - Верно? Спасибо. 52 00:02:43,631 --> 00:02:45,633 Спасибо. Спасибо. 53 00:02:47,134 --> 00:02:50,538 Итак, Колумбия? Как в Манхэттене, Колумбия? 54 00:02:50,638 --> 00:02:52,206 Я получил стипендию и доктор Оуэнс 55 00:02:52,306 --> 00:02:54,041 рекомендует меня на должность клерка. 56 00:02:54,141 --> 00:02:55,876 Это происходит. 57 00:02:55,976 --> 00:02:57,511 Я подумал, может быть, нам стоит 58 00:02:57,611 --> 00:02:59,380 немного перенести свадьбу. 59 00:02:59,480 --> 00:03:01,949 Таким образом, мы могли бы пойти вместе. 60 00:03:02,049 --> 00:03:03,617 Я могу просто увидеть тебя в Нью-Йорке 61 00:03:03,717 --> 00:03:06,019 пишите свои книги своими забавными шарфами. 62 00:03:09,223 --> 00:03:11,359 - Давайте подумаем об этом. - Конечно. 63 00:03:16,364 --> 00:03:18,031 Как дела? 64 00:03:22,903 --> 00:03:26,307 Братья женятся на лучших подругах. 65 00:03:26,407 --> 00:03:27,641 Наша жизнь становится намного лучше 66 00:03:27,741 --> 00:03:28,976 чем мы могли себе представить, не так ли? 67 00:03:29,076 --> 00:03:31,912 - Да, так и было. - И, 68 00:03:34,382 --> 00:03:36,584 Я бы хотел, чтобы ты был крестным отцом Рубена, 69 00:03:37,918 --> 00:03:39,453 если вы готовы. 70 00:03:39,553 --> 00:03:43,257 Да. 71 00:03:44,925 --> 00:03:50,130 Я бы сделал для тебя все, 72 00:03:50,230 --> 00:03:51,565 а теперь он. 73 00:03:52,933 --> 00:03:54,335 Что бы ему ни понадобилось, Дэни и я, 74 00:03:54,435 --> 00:03:58,439 мы будем, мы оба будем там, я обещаю. 75 00:04:35,709 --> 00:04:37,277 Сейчас всего 7:00 утра. 76 00:04:37,378 --> 00:04:39,112 Как вы думаете, что это за чрезвычайная ситуация? 77 00:04:39,212 --> 00:04:40,781 Ну и нелестная статья 78 00:04:40,881 --> 00:04:42,416 в журнале этим утром, 79 00:04:42,516 --> 00:04:44,785 и команда заявила, что Stonehouse отреагировал не очень хорошо. 80 00:04:44,885 --> 00:04:47,087 Они хотят присутствия адвокатов. Это важно. 81 00:04:47,187 --> 00:04:49,289 О, спасибо за возможность помочь, сэр. 82 00:04:49,390 --> 00:04:51,124 Стоунхаус – наш давний клиент и друг. 83 00:04:51,224 --> 00:04:53,461 так что я возьму на себя инициативу, ладно? 84 00:04:53,561 --> 00:04:56,296 Что бы это ни было. Мы разберемся. 85 00:04:56,397 --> 00:04:58,298 Уходи! 86 00:04:58,399 --> 00:05:00,634 - Нет, отойди от меня. - Да, я вижу его. Я должен идти. 87 00:05:00,734 --> 00:05:02,836 - Мистер Стоунхаус! - Пожалуйста, держись от меня подальше. 88 00:05:02,936 --> 00:05:04,538 - Держись подальше. - Мистер Стоунхаус! 89 00:05:04,638 --> 00:05:06,540 - Что случилось? - Они это начали. 90 00:05:06,640 --> 00:05:08,709 Эти репортеры появились у него дома и набросились на него. 91 00:05:08,809 --> 00:05:10,878 когда он вышел за газетой. 92 00:05:10,978 --> 00:05:12,546 Он прыгает в машину, и они последовали за ним сюда. 93 00:05:12,646 --> 00:05:14,882 Вот и все, ладно? Оставаться. 94 00:05:14,982 --> 00:05:17,050 - Мистер Стоунхаус, сэр. - Хм? 95 00:05:17,150 --> 00:05:19,553 Я Мейсон Брэдли. Я работаю с мистером Донованом. 96 00:05:19,653 --> 00:05:21,054 Эй, Донни, Донни, 97 00:05:21,154 --> 00:05:25,025 скажи им, что эта статья неправильная, а? 98 00:05:25,125 --> 00:05:27,561 Никаких финансовых ошибок не было. 99 00:05:27,661 --> 00:05:29,730 эх, или мошенничество. 100 00:05:29,830 --> 00:05:31,865 У них нет всех фактов. 101 00:05:31,965 --> 00:05:33,066 Мы позаботимся об этом, Стоуни. 102 00:05:33,166 --> 00:05:34,201 - без проблем. - Абсолютно. 103 00:05:34,301 --> 00:05:35,369 Просто, просто сойди. 104 00:05:35,469 --> 00:05:37,204 Вы это сделали, мистер Стоунхаус? 105 00:05:37,304 --> 00:05:38,372 Просто продолжай говорить, ладно? 106 00:05:38,472 --> 00:05:39,239 Как компания выживет? 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,741 Привет всем, привет. 108 00:05:40,841 --> 00:05:42,410 Мейсон Брэдли, Донован и Деверо. 109 00:05:42,510 --> 00:05:44,077 Насколько я понимаю, вы все нарушили границы 110 00:05:44,177 --> 00:05:45,746 сегодня утром на частной территории моего клиента, 111 00:05:45,846 --> 00:05:47,581 преследует его и заставляет его спешить 112 00:05:47,681 --> 00:05:49,216 в эту очень опасную ситуацию. 113 00:05:49,316 --> 00:05:50,584 - Хорошо. Хорошо. - Эй, сейчас, 114 00:05:50,684 --> 00:05:51,919 - это не то, что произошло. - И 115 00:05:52,019 --> 00:05:53,587 снимаю несанкционированное видео прямо здесь 116 00:05:53,687 --> 00:05:55,756 внутри своего бизнеса, своей частной собственности. 117 00:05:55,856 --> 00:05:57,925 Вот как ты собираешься быть? 118 00:05:58,025 --> 00:06:00,394 Да ладно, ребята, вы слышали этого человека? Хм? 119 00:06:00,494 --> 00:06:02,996 Опубликованная статья была неточной. 120 00:06:03,096 --> 00:06:06,667 Теперь я хочу знать, кто из вас 121 00:06:06,767 --> 00:06:09,503 будет ли тот, кто расскажет правдивую историю? 122 00:06:09,603 --> 00:06:11,004 Хм? 123 00:06:11,104 --> 00:06:13,641 Уходи прямо сейчас, ладно? Дай мне позвонить. 124 00:06:13,741 --> 00:06:15,175 Я назначу собеседование, 125 00:06:15,275 --> 00:06:17,678 и первый получит эксклюзив, 126 00:06:17,778 --> 00:06:20,781 или я могу начать подавать запретительные судебные приказы. 127 00:06:22,916 --> 00:06:24,184 - Пойдем. - Хорошо. 128 00:06:24,284 --> 00:06:25,519 - Пойдем. - С тобой все будет в порядке. 129 00:06:25,619 --> 00:06:27,020 Мы спустим вас вниз красиво и медленно. 130 00:06:27,120 --> 00:06:28,021 - Раз-два, раз-два. - Красиво и медленно. 131 00:06:28,121 --> 00:06:29,823 Не о чем беспокоиться. 132 00:06:29,923 --> 00:06:31,358 Я понял это. 133 00:06:34,462 --> 00:06:35,529 - Я понял это. Я понял это. - Хорошо. 134 00:06:35,629 --> 00:06:37,197 Спасибо. 135 00:06:37,297 --> 00:06:39,700 Привет, мистер Стоунхаус. Сэр, все репортеры ушли. 136 00:06:39,800 --> 00:06:42,169 Я думаю, что в твоих интересах, чтобы мы тебя уложили. 137 00:06:42,269 --> 00:06:44,872 Хорошо, мы можем исправить любой ущерб, нанесенный этой статьей. 138 00:06:44,972 --> 00:06:46,373 Ты можешь доверять мне. 139 00:06:46,474 --> 00:06:49,042 Хорошо. Это хорошо знать. 140 00:06:49,142 --> 00:06:51,178 А теперь можем ли мы опустить тебя на землю? 141 00:06:51,278 --> 00:06:53,213 Я не могу. 142 00:06:53,313 --> 00:06:55,883 Я не знаю, как заставить его вернуться обратно. 143 00:06:55,983 --> 00:06:57,050 Есть небольшой рычажок 144 00:06:57,150 --> 00:06:58,552 - прямо сзади. - Ой. 145 00:06:58,652 --> 00:06:59,720 - И просто нажми. - О, вот оно. 146 00:06:59,820 --> 00:07:01,054 - Ага. - Хорошо. 147 00:07:01,154 --> 00:07:02,289 - Ага. Нет нет Нет Нет. - Неправильный путь. 148 00:07:02,389 --> 00:07:03,624 Ладно ладно. Расслабься, расслабься. 149 00:07:03,724 --> 00:07:06,960 - Хорошо, давай попробуем еще раз. - Медленный. 150 00:07:07,060 --> 00:07:08,796 - Ты получил это. - Хорошо, спускаемся. 151 00:07:08,896 --> 00:07:10,297 Я встречу тебя там внизу. 152 00:07:10,397 --> 00:07:11,632 - Хорошо. Торопиться. - Ладно, ладно. 153 00:07:11,732 --> 00:07:12,633 - Просто продолжать идти. - Потому что я приду. 154 00:07:15,536 --> 00:07:17,971 Да, ты отступаешь. 155 00:07:18,071 --> 00:07:20,140 Отойди. Я тебя не знаю. 156 00:07:20,240 --> 00:07:22,142 - Заботиться. Легко, легко. - Хорошо. 157 00:07:22,242 --> 00:07:23,611 - Спасибо. - Следи за своим шагом. 158 00:07:23,711 --> 00:07:25,913 - Спасибо вам. - Стоуни, будь осторожен. 159 00:07:26,747 --> 00:07:29,449 Не говори Леноре, пожалуйста. 160 00:07:46,099 --> 00:07:48,502 - Я направляюсь домой. - Спасибо, Хейзел. 161 00:07:48,602 --> 00:07:51,104 - Больше ничего не нужно. - Я не спрашивал. 162 00:07:55,609 --> 00:07:56,977 Партнеры все говорят 163 00:07:57,077 --> 00:07:58,846 о трюке, который ты проделал сегодня. 164 00:07:58,946 --> 00:08:03,584 Ну, я бы не назвал это трюком. 165 00:08:03,684 --> 00:08:05,553 Это действительно потрясло Донована. 166 00:08:05,653 --> 00:08:09,590 Я даже слышал, как он сказал, что, возможно, ему пора уйти на пенсию. 167 00:08:09,690 --> 00:08:13,060 Эллен, это был бардак. Это вышло из-под контроля. 168 00:08:13,160 --> 00:08:14,595 Не для тебя. 169 00:08:14,695 --> 00:08:17,097 Они сказали, что вы заставили всех в комнате подписать соглашение о неразглашении. 170 00:08:17,197 --> 00:08:21,401 - прежде чем вы покинули здание. - Очевидно. 171 00:08:21,501 --> 00:08:24,605 Посмотрите, что нам нужно сделать, чтобы предотвратить ущерб. 172 00:08:24,705 --> 00:08:26,874 Мы даем вам аккаунт Stonehouse. 173 00:08:28,676 --> 00:08:30,277 Ты серьезно? 174 00:08:30,377 --> 00:08:32,546 Донован спросил меня, думаю ли я, что ты справишься с этим. 175 00:08:33,213 --> 00:08:35,448 Иди и отпразднуй со своей девушкой. 176 00:08:35,549 --> 00:08:37,885 Завтра у тебя будет много дел на тарелке. 177 00:08:43,891 --> 00:08:47,127 *Ты приходишь ко мне в летнюю ночь* 178 00:08:52,232 --> 00:08:53,066 Детка! 179 00:08:54,401 --> 00:08:55,603 Это ты. 180 00:08:55,703 --> 00:08:56,804 У тебя нет домашних животных, да? 181 00:08:56,904 --> 00:08:58,471 Я тоже рад вас видеть, миссис Малик. 182 00:08:58,572 --> 00:09:00,808 Э-э, нет, нет, у меня нет домашних животных. 183 00:09:00,908 --> 00:09:03,711 Хм. Потому что я слышу кота. 184 00:09:03,811 --> 00:09:07,047 Откуда-то доносится тихое мяуканье, а? 185 00:09:07,147 --> 00:09:08,682 У меня нет кота. 186 00:09:08,782 --> 00:09:10,884 Но если хочешь, можешь зайти и посмотреть. 187 00:09:10,984 --> 00:09:13,887 Тебе не следует заводить кошку. Есть правила. 188 00:09:13,987 --> 00:09:16,890 Да, я знаю. Много-много правил. 189 00:09:16,990 --> 00:09:19,893 Если увидишь кошку, дашь мне знать? 190 00:09:19,993 --> 00:09:22,663 - Абсолютно. - Хм, спасибо. 191 00:09:23,463 --> 00:09:24,798 Мы найдем это. 192 00:09:31,171 --> 00:09:34,642 Миссис Малик, у меня до сих пор нет кота. 193 00:09:36,343 --> 00:09:38,178 Хороший. Я аллергик. 194 00:09:39,980 --> 00:09:42,015 Привет. Хорошо, присаживайтесь. 195 00:09:43,516 --> 00:09:46,419 Извините, она была на одном из них на этой неделе. 196 00:09:46,519 --> 00:09:49,890 О, не могу дождаться, чтобы услышать, о чем этот особый случай. 197 00:09:49,990 --> 00:09:51,992 Мне не терпится рассказать тебе. 198 00:09:52,826 --> 00:09:53,694 Хорошо. 199 00:09:55,829 --> 00:09:59,099 Расскажи мне, как прошел твой день? 200 00:09:59,199 --> 00:10:02,069 Я чувствую, что скоро станет лучше. 201 00:10:02,169 --> 00:10:03,270 Хорошо. 202 00:10:03,370 --> 00:10:05,538 Хорошо, я займусь этим. 203 00:10:09,877 --> 00:10:10,878 Детка. 204 00:10:11,879 --> 00:10:13,781 Да? 205 00:10:13,881 --> 00:10:15,015 Ты, 206 00:10:17,217 --> 00:10:20,387 присматриваемся к будущему партнеру Donovan & Devereux. 207 00:10:24,224 --> 00:10:27,460 - Они продвигают тебя? - Ух, они будут, 208 00:10:27,560 --> 00:10:29,296 но у меня есть аккаунт в Stonehouse. 209 00:10:29,396 --> 00:10:33,801 Он был клиентом Донована на протяжении десятилетий, и я это понял. 210 00:10:33,901 --> 00:10:36,303 - Поздравляю, дорогая. - Спасибо. 211 00:10:36,403 --> 00:10:38,438 Ох, ох, мне очень жаль. 212 00:10:38,538 --> 00:10:43,310 Давайте посмотрим. 213 00:10:43,410 --> 00:10:44,411 Странный. 214 00:10:45,913 --> 00:10:49,482 Эм, окей, ах, так вот этот стейк, 215 00:10:49,582 --> 00:10:51,985 это из нашего любимого места в городе. 216 00:10:52,085 --> 00:10:53,921 - Краун Застенчивый? - Ты получил это. 217 00:10:59,059 --> 00:11:01,294 Дэни Альварес? 218 00:11:01,394 --> 00:11:03,563 Разве она... Она была, но она, 219 00:11:03,663 --> 00:11:07,067 она до сих пор лучшая подруга моей невестки, так что. 220 00:11:09,502 --> 00:11:12,672 Хм. Она настойчива. 221 00:11:13,673 --> 00:11:16,209 Да, она есть. 222 00:11:16,309 --> 00:11:19,079 Знаешь, может быть, мне стоит просто... 223 00:11:19,179 --> 00:11:21,548 Мне жаль. Я скоро вернусь, ладно? 224 00:11:21,648 --> 00:11:23,751 Мм-мва. 225 00:11:23,851 --> 00:11:24,818 Ах. 226 00:11:38,031 --> 00:11:39,767 Привет. 227 00:11:39,867 --> 00:11:41,601 Эй, эй, все в порядке? 228 00:11:41,701 --> 00:11:44,271 Ну, мне нужно было сказать тебе это 229 00:11:44,371 --> 00:11:47,775 Билли и Тина, они попали в аварию, 230 00:11:47,875 --> 00:11:50,710 Несчастный случай? Э-э-э, они в порядке? 231 00:11:52,379 --> 00:11:55,348 Мейсон, извини, они не успели. 232 00:11:57,050 --> 00:11:59,787 Что? 233 00:12:03,623 --> 00:12:07,027 Подожди. Как дети? 234 00:12:07,127 --> 00:12:08,862 Я присматривала за ними, когда мне позвонили, 235 00:12:08,962 --> 00:12:11,498 но дело в том, что ты нужен нам здесь прямо сейчас 236 00:12:11,598 --> 00:12:14,034 потому что CPS приедет утром. 237 00:12:14,134 --> 00:12:15,202 ЦПС? 238 00:12:15,302 --> 00:12:16,870 Подожди, подожди. Что происходит? 239 00:12:16,970 --> 00:12:18,205 Я не родственник, а ты их опекун, 240 00:12:18,305 --> 00:12:21,208 так что это должен быть ты. 241 00:12:21,308 --> 00:12:22,709 Ладно ладно. 242 00:12:22,810 --> 00:12:26,646 Я собираюсь, я сяду на первый поезд. 243 00:12:27,981 --> 00:12:30,550 Мы разберемся с этим. 244 00:12:30,650 --> 00:12:33,386 Пожалуйста, скажите детям, что я буду там, как только смогу. 245 00:12:33,486 --> 00:12:34,321 Хорошо. 246 00:12:52,172 --> 00:12:53,173 Мейсон. 247 00:12:58,511 --> 00:12:59,546 Как дети? 248 00:12:59,646 --> 00:13:00,914 Мой отец взял их в парке. 249 00:13:01,014 --> 00:13:02,749 Внутри много незнакомцев. 250 00:13:05,752 --> 00:13:08,088 Что ж, давай избавимся от них, ладно? 251 00:13:08,922 --> 00:13:10,157 Ага. 252 00:13:16,063 --> 00:13:19,666 Привет, я Мейсон Брэдли. 253 00:13:19,766 --> 00:13:21,501 Я верю, что вы, ребята, меня ждете? 254 00:13:21,601 --> 00:13:25,172 Лидия Миллер из CPS округа. Мои соболезнования вам. 255 00:13:25,272 --> 00:13:27,174 Спасибо. 256 00:13:27,274 --> 00:13:28,842 Я здесь, чтобы убедиться, что трансфер организован правильно. 257 00:13:28,942 --> 00:13:30,143 - о законной опеке. - Как я сказал, 258 00:13:30,243 --> 00:13:32,179 родители это предусмотрели. 259 00:13:32,279 --> 00:13:34,181 Просто дайте нам минутку. 260 00:13:34,281 --> 00:13:35,849 Мистер Брэдли, меня зовут Клейтон Бут. 261 00:13:35,949 --> 00:13:37,350 Я адвокат твоего брата. 262 00:13:37,450 --> 00:13:39,019 Я, я просто не могу передать тебе, как мне жаль. 263 00:13:39,119 --> 00:13:42,189 Спасибо. Я полагаю, у вас есть их воля и директивы? 264 00:13:42,289 --> 00:13:43,656 Ага. 265 00:13:43,756 --> 00:13:45,458 - Давай уладим это. - Хорошо. 266 00:13:52,299 --> 00:13:55,035 Я проясню это для тебя. 267 00:13:55,135 --> 00:13:56,136 Спасибо. 268 00:14:03,043 --> 00:14:06,346 Э-э, все в порядке. 269 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 Извини. 270 00:14:22,062 --> 00:14:25,632 Знаешь, я, я просто немного удивлён. 271 00:14:25,732 --> 00:14:27,400 Разве они не рассказали вам о своих желаниях? 272 00:14:28,068 --> 00:14:29,636 Нет нет нет. 273 00:14:29,736 --> 00:14:31,104 Они, они сказали мне, когда дети родились, 274 00:14:31,204 --> 00:14:34,307 но это просто, это не что-то 275 00:14:34,407 --> 00:14:36,743 что, по вашему мнению, на самом деле произойдет. 276 00:14:43,083 --> 00:14:45,818 Эм, смотри, 277 00:14:45,919 --> 00:14:49,222 Меня не было рядом последние несколько лет. 278 00:14:50,590 --> 00:14:53,994 Мои обстоятельства изменились. 279 00:14:54,094 --> 00:15:00,000 Честно говоря, я не думал, что они меня еще хотят. 280 00:15:00,100 --> 00:15:03,336 Вы не хотите детей, мистер Брэдли? 281 00:15:06,673 --> 00:15:08,375 Смотри, моя жизнь справедлива, 282 00:15:08,475 --> 00:15:10,377 сейчас это не совсем подходит для детей. 283 00:15:10,477 --> 00:15:13,080 Они дали вам право назначать кого-то другого 284 00:15:13,180 --> 00:15:15,715 если вы не можете или не хотите их принимать. 285 00:15:15,815 --> 00:15:19,019 Нет нет нет. Дело не в том, что я не хочу. 286 00:15:21,688 --> 00:15:23,356 Я сказал Билли, что сделаю это. 287 00:15:24,691 --> 00:15:26,359 Я сдержу свое обещание. 288 00:15:30,197 --> 00:15:32,199 Дядя Мейсон здесь? 289 00:15:34,867 --> 00:15:36,369 Привет, Эй Джей, привет. 290 00:15:38,038 --> 00:15:40,673 Привет. О, Боже мой. 291 00:15:41,508 --> 00:15:42,875 Ты такой большой. 292 00:15:44,544 --> 00:15:47,380 Рубен, посмотри на себя. Ты такой высокий. 293 00:15:49,882 --> 00:15:51,084 Хорошо. 294 00:15:51,184 --> 00:15:53,386 Привет, Мейсон. С возвращением, приятель. 295 00:15:54,221 --> 00:15:56,056 Спасибо. 296 00:15:59,392 --> 00:16:00,293 - Ценить это. - Как вы? 297 00:16:00,393 --> 00:16:01,594 Отлично, спасибо. 298 00:16:01,694 --> 00:16:03,696 Ты теперь будешь жить с нами? 299 00:16:03,796 --> 00:16:06,866 Знаешь, моя работа в Нью-Йорке, 300 00:16:06,966 --> 00:16:10,703 и у меня вроде как появилась новая работа, но я подумал: 301 00:16:10,803 --> 00:16:12,839 что, если вы, ребята, приедете ко мне жить? 302 00:16:12,939 --> 00:16:13,973 Спасибо. 303 00:16:16,643 --> 00:16:18,811 Рубен! Нью-Йорк. 304 00:16:19,612 --> 00:16:21,048 Я ненавижу Нью-Йорк. 305 00:16:21,148 --> 00:16:24,384 Ну, ты когда-нибудь был в Нью-Йорке? 306 00:16:24,484 --> 00:16:25,885 Это место в кино 307 00:16:25,985 --> 00:16:28,521 где все супергерои защищают город. 308 00:16:28,621 --> 00:16:29,889 - Это верно. - Ага. 309 00:16:29,989 --> 00:16:32,059 потому что именно здесь нападают суперзлодеи. 310 00:16:32,159 --> 00:16:33,393 Они выходят из канализации и все такое. 311 00:16:33,493 --> 00:16:34,894 Хорошо, смотри, для протокола, 312 00:16:34,994 --> 00:16:37,230 Я никогда не видел, чтобы из канализации что-то вылезало. 313 00:16:37,330 --> 00:16:41,068 Дело в том, что если бы существовали суперзлодеи, 314 00:16:41,168 --> 00:16:45,205 Я буду рядом, чтобы защитить тебя, ладно? 315 00:16:46,673 --> 00:16:49,242 Слушайте, ребята, мы семья, 316 00:16:49,342 --> 00:16:52,245 и я знаю, что это, вероятно, сейчас очень сбивает с толку. 317 00:16:52,345 --> 00:16:53,680 Но я позабочусь о тебе. 318 00:16:55,515 --> 00:17:00,087 Понятно? 319 00:17:00,187 --> 00:17:01,588 Дай мне обнять. Ну давай же. 320 00:17:17,237 --> 00:17:19,506 - Привет. - Привет. 321 00:17:19,606 --> 00:17:21,007 Я только что спустил детей. 322 00:17:21,108 --> 00:17:22,342 Бедный маленький Эй Джей пошел спать. 323 00:17:22,442 --> 00:17:25,011 с каждой из ее мягких игрушек. 324 00:17:25,112 --> 00:17:26,346 Спасибо. 325 00:17:26,446 --> 00:17:30,283 - Нет нет нет. Я, я понял. - Эй, позволь мне помочь тебе. 326 00:17:32,452 --> 00:17:33,453 Все в порядке. 327 00:17:36,789 --> 00:17:38,358 Мне очень не хочется об этом спрашивать, 328 00:17:38,458 --> 00:17:42,695 но есть шанс, что вы сможете их посмотреть 329 00:17:42,795 --> 00:17:44,364 примерно на день, чтобы я мог вернуться в город 330 00:17:44,464 --> 00:17:46,366 и позаботиться о нескольких вещах? 331 00:17:46,466 --> 00:17:49,536 Ты серьезно? Почему? 332 00:17:49,636 --> 00:17:51,704 У этого клиента случился небольшой эпизод, 333 00:17:51,804 --> 00:17:53,540 и мы просто следим за ним. 334 00:17:53,640 --> 00:17:56,376 К тому же, мне нужно многое сделать, прежде чем дети приедут. 335 00:17:56,476 --> 00:17:58,010 А что насчет дома? 336 00:17:58,111 --> 00:18:00,880 Я имею в виду, и подготовить детей к поездке с тобой? 337 00:18:00,980 --> 00:18:03,049 Верно. 338 00:18:04,351 --> 00:18:05,618 Как насчет этого? 339 00:18:05,718 --> 00:18:07,787 Когда я вернусь, мы сможем собрать все необходимое. 340 00:18:07,887 --> 00:18:09,622 и я просто найму грузчиков 341 00:18:09,722 --> 00:18:12,259 чтобы помочь нам собрать все на хранение на данный момент. 342 00:18:12,359 --> 00:18:13,793 Кстати, аренда за этот месяц оплачена, 343 00:18:13,893 --> 00:18:15,462 но не в следующем месяце, 344 00:18:15,562 --> 00:18:17,297 так что нам нужно разобраться со всем довольно быстро. 345 00:18:17,397 --> 00:18:21,634 Нет нет нет. Я сделаю это. 346 00:18:21,734 --> 00:18:23,303 Мне не нужны случайные незнакомцы 347 00:18:23,403 --> 00:18:26,606 собираю вещи моего друга. 348 00:18:26,706 --> 00:18:28,475 Я знаю, что имеет значение, поэтому просто уберу это. 349 00:18:28,575 --> 00:18:30,277 а остальное я пожертвую на благотворительность. 350 00:18:30,377 --> 00:18:35,282 Все в порядке. Если это то что ты хочешь. 351 00:18:35,382 --> 00:18:39,819 Мейсон. Просто выслушай меня. 352 00:18:39,919 --> 00:18:42,489 Что, если дети переедут жить со мной? 353 00:18:42,589 --> 00:18:44,491 Я, я знаю, что это не то, что записано в завещании, 354 00:18:44,591 --> 00:18:47,994 но я видел, что ты можешь кого-то назначить. 355 00:18:48,094 --> 00:18:49,496 Я имею в виду, я имею в виду, подумай об этом. 356 00:18:49,596 --> 00:18:50,997 Я присматривал за этими детьми 357 00:18:51,097 --> 00:18:52,799 каждую неделю с момента их рождения. 358 00:18:52,899 --> 00:18:56,669 Они знают меня. Я был их учителем воскресной школы. 359 00:18:56,769 --> 00:18:59,005 Я, я люблю их, как будто они мои собственные. 360 00:18:59,105 --> 00:19:03,576 - Я тоже их люблю. - Я знаю. Я знаю это. 361 00:19:03,676 --> 00:19:05,912 Думаю об этом. Мол, это не нарушит их распорядок дня. 362 00:19:06,012 --> 00:19:08,215 Они, они все еще могли пойти в свою школу 363 00:19:08,315 --> 00:19:11,318 и иметь своих друзей и, и, и свою церковь. 364 00:19:15,688 --> 00:19:19,158 Билли и Тина спрашивали меня, помнишь? 365 00:19:21,328 --> 00:19:22,362 Я знаю это. 366 00:19:24,030 --> 00:19:28,868 Это было 10 лет назад, когда они подумали, что... 367 00:19:34,207 --> 00:19:38,411 Я просто говорю, что у тебя очень долгие часы, 368 00:19:38,511 --> 00:19:39,946 и тебе уже есть о чем подумать. 369 00:19:40,046 --> 00:19:43,049 Ты хоть знаешь, в каком школьном округе ты учишься? 370 00:19:44,384 --> 00:19:47,620 Думаю, я просто посмотрю на частные школы. 371 00:19:47,720 --> 00:19:50,290 А как насчет церкви? 372 00:19:50,390 --> 00:19:52,459 Эти дети должны знать, что Бог будет рядом с ними. 373 00:19:52,559 --> 00:19:54,894 Они должны знать, что могут доверять Ему. 374 00:19:56,229 --> 00:19:59,299 Я даже не знаю, понимаю ли я, что это значит. 375 00:20:03,570 --> 00:20:04,771 Что это значит? 376 00:20:04,871 --> 00:20:06,138 Я не скажу этим детям 377 00:20:06,239 --> 00:20:09,141 что Бог все устроит. 378 00:20:09,242 --> 00:20:10,977 Им больно. 379 00:20:11,077 --> 00:20:14,314 Это сложно, и я не собираюсь притворяться, что это не так. 380 00:20:14,414 --> 00:20:15,815 Я также не собираюсь притворяться, что это часть 381 00:20:15,915 --> 00:20:18,217 просто какого-то большого, великого плана. 382 00:20:19,919 --> 00:20:23,155 Я думаю, будет лучше, если мы скажем им правду 383 00:20:23,256 --> 00:20:25,091 чтобы мы не разочаровали их. 384 00:20:27,427 --> 00:20:31,230 Ты просто пойдешь домой и обдумаешь мое предложение? 385 00:20:32,265 --> 00:20:33,666 Я действительно чувствую себя этими детьми 386 00:20:33,766 --> 00:20:35,502 лучше расти здесь. 387 00:20:35,602 --> 00:20:38,571 Для меня было бы честью быть тем, кто сделает это. 388 00:20:57,424 --> 00:20:58,958 Эллен в твоем офисе. 389 00:21:06,198 --> 00:21:08,267 Мы даем вам самого ценного клиента фирмы, 390 00:21:08,368 --> 00:21:09,936 и ты опоздал? 391 00:21:10,036 --> 00:21:11,704 А тебя вчера не было? 392 00:21:13,540 --> 00:21:17,777 - Мне жаль. Слушай, я... Собака съела твое домашнее задание? 393 00:21:17,877 --> 00:21:21,548 Мой брат и его жена погибли в результате несчастного случая. 394 00:21:24,216 --> 00:21:28,120 О, Мейсон, это ужасно. 395 00:21:28,220 --> 00:21:30,457 Вам нужно немного времени? 396 00:21:30,557 --> 00:21:31,958 Донован может поговорить со Стоунхаусом. 397 00:21:32,058 --> 00:21:33,560 Нет, нет, я понял. 398 00:21:36,228 --> 00:21:38,631 Фактически я являюсь душеприказчиком их имущества, 399 00:21:38,731 --> 00:21:42,134 так что мне придется вернуться и заняться кое-какими делами, 400 00:21:42,234 --> 00:21:44,371 за услуги, если можно. 401 00:21:46,573 --> 00:21:50,577 Это звучит очень нездорово. 402 00:21:51,578 --> 00:21:53,145 Да хорошо, 403 00:21:53,245 --> 00:21:55,247 если тебе от этого станет легче, я плакала. 404 00:21:56,383 --> 00:21:57,817 И если я буду работать достаточно усердно, 405 00:21:57,917 --> 00:21:59,586 Я смогу позволить себе дорогого терапевта. 406 00:22:00,920 --> 00:22:02,489 Я думаю, ты шутишь. 407 00:22:04,323 --> 00:22:09,662 А если серьезно, мы не хотим упустить шанс из-за Стоунхауса. 408 00:22:11,464 --> 00:22:12,999 Ни один мяч не упал. 409 00:22:30,316 --> 00:22:31,384 Привет, вы позвонили Тиш Брауну 410 00:22:31,484 --> 00:22:32,719 в Манхэттенской недвижимости. 411 00:22:32,819 --> 00:22:34,086 Оставить сообщение. 412 00:22:34,186 --> 00:22:36,055 Привет, Тиш, это я. 413 00:22:36,155 --> 00:22:39,258 Слушай, я не люблю смешивать деловые и личные вещи, 414 00:22:39,358 --> 00:22:45,765 но мне нужна твоя помощь. 415 00:22:45,865 --> 00:22:47,600 Я не хотел ничего говорить, но теперь, когда ты спросил, 416 00:22:47,700 --> 00:22:49,769 Я так рада, что ты принимаешь такое решение. 417 00:22:49,869 --> 00:22:53,740 Я имею в виду, каким бы сказочным ни было это место, 418 00:22:53,840 --> 00:22:56,443 пора тебе освободить немного места. 419 00:22:56,543 --> 00:22:58,244 Я согласен. 420 00:22:58,344 --> 00:23:00,613 Знаешь, я думаю, три спальни. 421 00:23:00,713 --> 00:23:01,781 - Три? - Мм-хм. 422 00:23:01,881 --> 00:23:03,516 Так акция официальная? 423 00:23:03,616 --> 00:23:06,686 Э-э, нет, еще нет. 424 00:23:06,786 --> 00:23:10,457 Но, слушай, мне просто понадобится место. 425 00:23:11,290 --> 00:23:12,291 Эм-м-м? 426 00:23:14,293 --> 00:23:15,127 Хорошо. 427 00:23:17,096 --> 00:23:22,368 Возможно, ко мне переедут некоторые члены семьи. 428 00:23:22,469 --> 00:23:25,472 - Мм-хмм? - Мои племянница и племянник. 429 00:23:28,140 --> 00:23:30,309 Твой брат оставил тебе своих детей? 430 00:23:31,644 --> 00:23:33,212 Да, он это сделал. 431 00:23:33,312 --> 00:23:38,217 Рубен и маленькая Аманда Джейн, Эй Джей. 432 00:23:38,317 --> 00:23:41,888 Им семь, семь и 10? 433 00:23:41,988 --> 00:23:44,223 Нет, им восемь, восемь и... 434 00:23:44,323 --> 00:23:45,558 Знаешь что? Я не знаю. 435 00:23:45,658 --> 00:23:47,193 - Я разберусь с этим. - Хм. 436 00:23:47,293 --> 00:23:51,397 Так ты собираешься стать отцом? - Нет, не как отец. 437 00:23:51,498 --> 00:23:56,569 Это больше похоже на дядю с опекой. 438 00:23:56,669 --> 00:23:57,870 Звучит лучше. 439 00:23:57,970 --> 00:24:00,072 Вы действительно обдумали это? 440 00:24:00,172 --> 00:24:04,577 Как это повлияет на все аспекты вашей жизни? 441 00:24:05,912 --> 00:24:09,882 Да, много. 442 00:24:10,917 --> 00:24:12,652 Мм, другого родственника нет? 443 00:24:12,752 --> 00:24:14,120 Нет. 444 00:24:14,220 --> 00:24:15,488 Родители Тины пожилые люди. 445 00:24:15,588 --> 00:24:16,823 и ее брат служит за границей, 446 00:24:16,923 --> 00:24:21,494 так что только я. 447 00:24:21,594 --> 00:24:25,998 Детка, послушай, они попросили меня быть опекуном, ясно? 448 00:24:26,098 --> 00:24:30,169 Я дал обещание своему брату и сдержу его. 449 00:24:30,269 --> 00:24:34,240 Так не могли бы вы помочь мне найти какое-нибудь место? 450 00:24:35,942 --> 00:24:38,845 - Три спальни? - Мм-хм, да. 451 00:24:38,945 --> 00:24:42,181 - В хорошем школьном округе. - Абсолютно. 452 00:24:42,281 --> 00:24:45,284 - На Манхэттене. - Вот так. 453 00:24:49,288 --> 00:24:52,525 Думаешь, я им понравлюсь? 454 00:24:52,625 --> 00:24:56,963 Что? Почему бы и нет? 455 00:24:58,931 --> 00:25:00,199 Хорошо. 456 00:25:00,299 --> 00:25:02,201 - Это ваши варианты. - Все в порядке. 457 00:25:27,059 --> 00:25:30,462 - Мейсон. - Привет. 458 00:25:30,563 --> 00:25:33,299 - Дэни ищет меня? - А, дети были. 459 00:25:33,399 --> 00:25:35,467 Извините, я просто, эээ, 460 00:25:35,568 --> 00:25:37,469 Мне нужно было очистить голову. 461 00:25:37,570 --> 00:25:42,241 - Рабочий звонок? - Да, и это тоже. 462 00:25:43,710 --> 00:25:48,280 Честно говоря, мне просто там тяжело. 463 00:25:48,380 --> 00:25:49,982 Ну, ты человек, который обычно знает, что сделать или сказать, 464 00:25:50,082 --> 00:25:52,251 так тебе от этого некомфортно? 465 00:25:54,553 --> 00:25:57,323 Да, это так. 466 00:25:57,423 --> 00:26:00,159 Знаешь, мы никогда по-настоящему не контролируем свою жизнь. 467 00:26:00,259 --> 00:26:02,729 какими мы себя думаем, 468 00:26:02,829 --> 00:26:06,398 но Бог всегда рядом. 469 00:26:06,498 --> 00:26:08,701 Нам просто нужно спросить себя: 470 00:26:08,801 --> 00:26:11,704 мы в порядке, если что-то не в порядке? 471 00:26:11,804 --> 00:26:14,841 Можем ли мы ему доверять? 472 00:26:16,342 --> 00:26:19,411 Он любит их больше, чем любой из нас. 473 00:26:19,511 --> 00:26:25,251 Хорошо, идем. 474 00:26:25,351 --> 00:26:27,019 Он позаботится обо всех вас. 475 00:26:37,864 --> 00:26:39,398 Хорошо, ребята. 476 00:26:39,498 --> 00:26:41,600 Ты все еще собираешься присматривать за нами по пятницам? 477 00:26:41,701 --> 00:26:43,102 О, знаешь что? 478 00:26:43,202 --> 00:26:45,604 Это довольно далеко, но я подумал 479 00:26:45,705 --> 00:26:47,573 если ты не против твоего дяди Мейсона, 480 00:26:47,674 --> 00:26:51,110 Ребята, я мог бы позвонить вам по видеосвязи, и мы могли бы поиграть в несколько игр. 481 00:26:51,210 --> 00:26:53,880 Это хорошо? 482 00:26:56,048 --> 00:26:57,784 Знаешь, просто потому, что я далеко 483 00:26:57,884 --> 00:27:00,286 это не значит, что я не люблю вас, ребята, верно? 484 00:27:04,957 --> 00:27:08,527 Эй, ребята, нам пора идти, чтобы обойти пробки. 485 00:27:08,627 --> 00:27:11,163 Хорошо, иди сюда, иди сюда. 486 00:27:11,263 --> 00:27:12,131 Ну давай же. 487 00:27:14,133 --> 00:27:16,468 - Ладно, счастливого пути. - Спасибо. 488 00:27:19,138 --> 00:27:21,540 Хорошо. 489 00:27:21,640 --> 00:27:24,043 Садитесь все. 490 00:27:24,143 --> 00:27:25,945 Спасибо, малышка. Вот и все. 491 00:27:34,486 --> 00:27:38,490 С ними все будет хорошо, дорогая. 492 00:27:39,992 --> 00:27:42,394 Я просто чувствую себя кем-то другим, чем ты, 493 00:27:42,494 --> 00:27:44,897 все, кого я любил, либо умерли 494 00:27:44,997 --> 00:27:47,533 или переехал в Манхэттен. 495 00:27:47,633 --> 00:27:48,735 Может быть, вам нужно спросить себя 496 00:27:48,835 --> 00:27:50,569 если вы находитесь в правильном городе. 497 00:27:50,669 --> 00:27:52,371 Нет нет. 498 00:27:52,471 --> 00:27:56,675 Мы уже шли по этому пути раньше, и это не для меня. 499 00:27:58,510 --> 00:27:59,678 Он сказал это, 500 00:28:00,679 --> 00:28:02,314 или ты сделал? 501 00:28:21,433 --> 00:28:24,236 Рубен, пожалуйста, не делай этого. 502 00:28:25,738 --> 00:28:31,978 Закрой его. 503 00:28:32,078 --> 00:28:33,679 Это не похоже на машину адвоката. 504 00:28:33,780 --> 00:28:35,514 Это арендованный автомобиль. 505 00:28:35,614 --> 00:28:38,184 Почему ты не принес свой? 506 00:28:38,284 --> 00:28:40,352 Потому что у меня нет машины. 507 00:28:40,452 --> 00:28:42,188 Ты должен быть богатым юристом, 508 00:28:42,288 --> 00:28:44,857 а у тебя нет машины? 509 00:28:44,957 --> 00:28:46,325 Хорошо, я, я, я, 510 00:28:46,425 --> 00:28:47,526 Я не уверен, куда ты клонишь 511 00:28:47,626 --> 00:28:49,028 эта богатая адвокатская штука из. 512 00:28:49,128 --> 00:28:52,031 Папа сказал, что ты важный юрист, 513 00:28:52,131 --> 00:28:56,535 и большие модные люди нуждаются в тебе постоянно. 514 00:28:56,635 --> 00:28:58,337 Это правда. 515 00:28:58,437 --> 00:29:01,207 Вот почему вы больше не посещаете нас так часто. 516 00:29:01,307 --> 00:29:03,275 Слушай, машина в городе никому не нужна. 517 00:29:03,375 --> 00:29:06,612 У нас есть поезда, которые могут отвезти нас куда угодно. 518 00:29:06,712 --> 00:29:09,281 А у моей компании есть машины, поэтому они мне не нужны. 519 00:29:09,381 --> 00:29:11,117 Как выглядит твой дом? Это богатый дом? 520 00:29:11,217 --> 00:29:13,619 Смотри, в Нью-Йорке люди живут в квартирах, 521 00:29:13,719 --> 00:29:15,254 который у вас, ребята, на самом деле будет 522 00:29:15,354 --> 00:29:16,789 чтобы помочь мне найти новый, 523 00:29:16,889 --> 00:29:19,892 потому что мы больше не можем оставаться в моем. 524 00:29:22,561 --> 00:29:23,562 Почему? 525 00:29:26,398 --> 00:29:30,102 - Что ж, добро пожаловать. - Здесь нет спален? 526 00:29:30,202 --> 00:29:32,805 Я думал, что у богатого адвоката должны быть спальни. 527 00:29:32,905 --> 00:29:34,773 ах, ты явно не понимаешь 528 00:29:34,874 --> 00:29:36,542 Стоимость недвижимости здесь. 529 00:29:38,077 --> 00:29:39,812 Где мы должны спать? 530 00:29:39,912 --> 00:29:43,816 Эм, ну, я подумал, может быть, вы двое могли бы разделить мою кровать, 531 00:29:43,916 --> 00:29:46,919 а я пока просто посплю на диване. 532 00:29:50,923 --> 00:29:52,758 Или ты можешь спать на полу? 533 00:29:54,593 --> 00:29:55,995 Хорошо. 534 00:29:56,095 --> 00:29:57,663 Что ж, нам нужно вас устроить, ребята. 535 00:29:57,763 --> 00:29:59,498 потому что мне нужно вернуться в офис. 536 00:29:59,598 --> 00:30:04,336 Мы увидим твой офис? 537 00:30:04,436 --> 00:30:07,473 Итак, я подумал, может быть, вы двое 538 00:30:07,573 --> 00:30:11,978 не мог бы, ну, знаешь, остаться здесь ненадолго? 539 00:30:12,078 --> 00:30:13,112 Нами? 540 00:30:27,293 --> 00:30:29,028 Хейзел, привет. 541 00:30:29,128 --> 00:30:31,363 Это те двое, о которых я вам говорил. 542 00:30:31,463 --> 00:30:33,532 Не мог бы ты взять их с собой на минутку за мороженым? 543 00:30:33,632 --> 00:30:35,201 Я не няня. 544 00:30:35,301 --> 00:30:38,204 О, это идеально. Потому что они не дети. 545 00:30:38,304 --> 00:30:39,872 О, пожалуйста. 546 00:30:39,972 --> 00:30:41,707 Слушай, Стоунхаус будет здесь с минуты на минуту. 547 00:30:41,807 --> 00:30:43,709 Просто возьми их, чтобы перекусить, 548 00:30:43,809 --> 00:30:45,711 привези их ко мне в офис, включи YouTube, 549 00:30:45,811 --> 00:30:48,881 и я буду тебе должен, 550 00:30:48,981 --> 00:30:52,384 А потом я пришлю вам по электронной почте информацию об услугах няни. 551 00:30:52,484 --> 00:30:56,222 Идеальный. Они не доставят никаких проблем. 552 00:30:59,325 --> 00:31:00,993 Почему ты не в школе? 553 00:31:02,728 --> 00:31:03,896 Это лето. 554 00:31:09,235 --> 00:31:10,369 Хорошо. 555 00:31:14,240 --> 00:31:17,809 Стоунхаус здесь. Чьи дети? 556 00:31:17,910 --> 00:31:19,478 Это мои братья. 557 00:31:19,578 --> 00:31:22,481 Когда ты сказал, что являешься душеприказчиком по наследству... 558 00:31:22,581 --> 00:31:24,483 Я также их опекун. 559 00:31:24,583 --> 00:31:26,818 Я пытаюсь представить тебя с детьми. 560 00:31:26,919 --> 00:31:29,121 Это всё изменит, Мейсон. 561 00:31:29,221 --> 00:31:31,157 Почему? 562 00:31:31,257 --> 00:31:32,824 Эллен, послушай, у многих людей есть дети, верно? 563 00:31:32,925 --> 00:31:36,162 - У вас есть дети. - Им 30. У них есть дети. 564 00:31:36,262 --> 00:31:38,830 Хорошо, а что ты делал, когда им было 10? 565 00:31:38,931 --> 00:31:43,335 Честно говоря, мне было трудно, и я не стал партнером. 566 00:31:43,435 --> 00:31:45,771 пока они не уехали в колледж. 567 00:31:47,573 --> 00:31:49,675 Они замечательные дети, ясно? 568 00:31:49,775 --> 00:31:53,279 И все будет хорошо. Я понял это. 569 00:31:56,248 --> 00:31:57,849 - Хорошо. - Готовы это услышать? 570 00:31:57,950 --> 00:31:59,351 Как все себя чувствуют? 571 00:31:59,451 --> 00:32:00,686 У нас все хорошо. 572 00:32:00,786 --> 00:32:02,188 - Спасибо. - Я думаю, что мы в порядке, да. 573 00:32:02,288 --> 00:32:03,722 - Давай продолжим. - Ваше ядро 574 00:32:03,822 --> 00:32:05,091 присутствует ли отдел экстренной связи? 575 00:32:05,191 --> 00:32:07,226 Они все здесь и все присутствуют, 576 00:32:07,326 --> 00:32:09,561 и все на одном этаже. 577 00:32:09,661 --> 00:32:12,064 Нам постоянно звонят 578 00:32:12,164 --> 00:32:13,599 после статьи в журнале. 579 00:32:13,699 --> 00:32:16,935 Мы не можем откладывать их навсегда. 580 00:32:17,036 --> 00:32:18,237 Давай начнем, ладно? 581 00:32:26,678 --> 00:32:31,383 Хорошо, вот. Ни в коем случае не ешьте мороженое. 582 00:32:32,718 --> 00:32:35,621 Что нам теперь делать? 583 00:32:35,721 --> 00:32:38,124 У тебя нет телефонов, чтобы поиграть или что-то в этом роде? 584 00:32:38,224 --> 00:32:41,260 Моя мама говорит, что мы слишком молоды для телефонов. 585 00:32:41,360 --> 00:32:44,130 Ну, ты тоже слишком молод, чтобы быть здесь. 586 00:32:44,230 --> 00:32:46,932 Так что, думаю, тебе придется что-то придумать. 587 00:32:47,033 --> 00:32:49,468 Просто не шуми. 588 00:32:49,568 --> 00:32:52,738 Не сообщай никому, что ты здесь, понял? 589 00:33:15,161 --> 00:33:17,163 Рубен, здесь. 590 00:33:20,499 --> 00:33:23,235 Хорошо, пока мы работаем над этой проблемой, 591 00:33:23,335 --> 00:33:24,903 мы хотим разработать стратегию 592 00:33:25,003 --> 00:33:26,738 которым вы сможете воспользоваться в следующий раз. 593 00:33:26,838 --> 00:33:29,841 Следующего раза не будет. 594 00:33:33,679 --> 00:33:35,681 Я думаю, мы начнем с этого. 595 00:33:37,683 --> 00:33:41,387 Хорошо, давайте перейдем к пятой странице нашего обзора. 596 00:33:41,487 --> 00:33:43,755 Ах, пожалуйста, помогите мне! 597 00:33:43,855 --> 00:33:46,758 Кау-кау-кау, ах! 598 00:33:46,858 --> 00:33:49,928 - Спасибо, что спас меня! - Я здесь, чтобы предать тебя! 599 00:33:50,028 --> 00:33:53,265 - Ах! - Ш-ш-ш. 600 00:34:32,971 --> 00:34:34,706 - Что это такое? - Хорошо, ну, мы- 601 00:34:34,806 --> 00:34:37,376 Кто-нибудь, вызовите скорую! 602 00:34:39,811 --> 00:34:43,549 Мистер Брэдли, вы нужны немедленно. 603 00:34:43,649 --> 00:34:49,054 Пожалуйста извините меня. 604 00:34:49,155 --> 00:34:50,556 Хейзел, что происходит? 605 00:34:50,656 --> 00:34:53,225 Это был несчастный случай, я вам обещаю. 606 00:34:53,325 --> 00:34:55,127 Я не знал, что они там. 607 00:34:56,662 --> 00:34:58,397 Зачем сюда приводить детей? 608 00:34:58,497 --> 00:35:01,066 в день вашей самой важной встречи в этой фирме? 609 00:35:08,207 --> 00:35:10,209 Нам очень жаль, дядя Мейсон, 610 00:35:12,077 --> 00:35:14,079 разве мы не Рубен? 611 00:35:15,414 --> 00:35:16,748 Я голоден. 612 00:35:23,922 --> 00:35:25,591 Иди, иди, иди. 613 00:35:34,400 --> 00:35:36,835 - Мы прячемся от кого-то? - Суперзлодей? 614 00:35:36,935 --> 00:35:40,172 Нет, это всего лишь моя хозяйка, мисс Малик. 615 00:35:40,272 --> 00:35:42,674 Она очень привержена правилам. 616 00:35:42,774 --> 00:35:46,178 - Добрый вечер, мистер Брэдли. - Миссис Малик, привет. 617 00:35:46,278 --> 00:35:48,814 Кто эти дети, которые с тобой? 618 00:35:48,914 --> 00:35:50,682 Ой. 619 00:35:50,782 --> 00:35:53,685 Ну, это моя племянница, а это мой племянник. 620 00:35:53,785 --> 00:35:55,120 - Ребята, передайте привет. - Привет. 621 00:35:56,288 --> 00:35:58,357 Хм. Я никогда не видел их раньше. 622 00:35:58,457 --> 00:36:00,025 Это потому, что они никогда не были здесь раньше. 623 00:36:00,125 --> 00:36:01,860 Это зарегистрированные посетители? 624 00:36:01,960 --> 00:36:04,095 Ах, нет, еще нет. 625 00:36:04,196 --> 00:36:05,764 На самом деле мы только что вошли, 626 00:36:05,864 --> 00:36:08,267 так что я не смог оформить документы, но сделаю это. 627 00:36:08,367 --> 00:36:11,603 У твоего племянника синяк под глазом. 628 00:36:11,703 --> 00:36:13,272 Его девушка ударила меня ногой по лицу. 629 00:36:13,372 --> 00:36:16,041 О, но это, это, это был несчастный случай. 630 00:36:17,376 --> 00:36:18,777 Скажи ей, что это был несчастный случай. 631 00:36:18,877 --> 00:36:22,214 - Это был несчастный случай. - Где твои родители? 632 00:36:24,216 --> 00:36:27,286 Небеса. 633 00:36:27,386 --> 00:36:28,954 - Ой. - Привет, 634 00:36:29,054 --> 00:36:31,623 как насчет того, чтобы вы, ребята, просто ушли на лифте, ладно? 635 00:36:31,723 --> 00:36:32,724 Возьмите сестру. 636 00:36:37,396 --> 00:36:39,231 Спасибо, что подняли этот вопрос. 637 00:36:42,701 --> 00:36:44,570 Это мило, да. 638 00:36:46,204 --> 00:36:47,306 О, мне нравится этот цвет. 639 00:36:47,406 --> 00:36:51,643 Хороший. Вот и все. 640 00:36:51,743 --> 00:36:54,313 Давайте поместим их всех сюда. Готов ко сну? 641 00:36:54,413 --> 00:36:55,481 Куда этот идет? 642 00:36:55,581 --> 00:36:57,616 - Где Снаффи? - Хм? 643 00:36:57,716 --> 00:36:58,984 Что я должен сделать? 644 00:36:59,084 --> 00:37:01,152 Его здесь нет. Снаффи потерялся. 645 00:37:01,253 --> 00:37:02,988 Наверное, оставил его дома. 646 00:37:03,088 --> 00:37:05,056 Я позвоню тете Дэни, и она во всем разберется, ладно? 647 00:37:05,156 --> 00:37:06,558 - Ты можешь позвонить ей сейчас? - Знаешь что? 648 00:37:06,658 --> 00:37:08,894 Я позвоню ей, когда вы, ребята, ляжете спать. 649 00:37:08,994 --> 00:37:10,362 Все будет хорошо. 650 00:37:10,462 --> 00:37:13,499 Рубен, под одеялом. Пойдем. 651 00:37:17,503 --> 00:37:18,904 Нет, окей. 652 00:37:19,004 --> 00:37:19,871 Эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй. 653 00:37:19,971 --> 00:37:21,573 Останавливаться. Останавливаться. 654 00:37:21,673 --> 00:37:24,643 Драться запрещено. И берегите его глаз, пожалуйста. 655 00:37:27,012 --> 00:37:28,414 Что вы, ребята, делаете перед сном? 656 00:37:28,514 --> 00:37:31,917 Нам нравится читать книгу или что-то в этом роде? 657 00:37:32,017 --> 00:37:34,353 - Петь песню. - Петь песню? 658 00:37:36,855 --> 00:37:39,358 Да, я, я не, хм, 659 00:37:41,327 --> 00:37:44,095 Я собираюсь поработать над пением. 660 00:37:44,195 --> 00:37:47,533 А потом вы просто произносите молитву. 661 00:37:49,535 --> 00:37:52,938 Ой. 662 00:37:53,038 --> 00:37:54,540 Как насчет того, чтобы сделать это для меня? 663 00:37:58,544 --> 00:38:03,081 Дорогой Бог, спасибо Тебе за этот день. 664 00:38:04,783 --> 00:38:08,787 Спасибо хорошему пожарному, который исправил нос Рубена. 665 00:38:10,121 --> 00:38:12,824 Пожалуйста, помогите ему исцелиться, чтобы он не выглядел таким странным. 666 00:38:12,924 --> 00:38:15,026 на всю оставшуюся жизнь. 667 00:38:15,126 --> 00:38:18,530 И Бог, 668 00:38:18,630 --> 00:38:22,468 пожалуйста, передай привет маме и папе 669 00:38:24,603 --> 00:38:28,139 и скажи им, что мы скучаем по ним, 670 00:38:29,140 --> 00:38:31,142 скажи им, что у нас все в порядке, 671 00:38:33,144 --> 00:38:36,882 и дядя Мейсон очень старается, 672 00:38:36,982 --> 00:38:40,486 хотя иногда он ошибается. 673 00:38:42,320 --> 00:38:47,325 Благослови тетю Дэни, пастора Альвареса и Снаффи. 674 00:38:48,460 --> 00:38:51,397 Аминь. 675 00:38:51,497 --> 00:38:56,502 Аминь. Аминь. 676 00:38:58,804 --> 00:38:59,805 Спокойной ночи. 677 00:39:01,006 --> 00:39:05,911 Мы обнимаемся? 678 00:39:07,413 --> 00:39:08,714 Ага. Ага. 679 00:39:25,597 --> 00:39:31,336 Я люблю тебя, дядя Мейсон. 680 00:39:31,437 --> 00:39:32,604 Я тоже тебя люблю. 681 00:39:33,905 --> 00:39:35,073 Идти спать. 682 00:39:59,631 --> 00:40:01,700 Эй, все в порядке? 683 00:40:01,800 --> 00:40:04,202 Всё, ох, здорово. 684 00:40:04,302 --> 00:40:06,371 Послушай, Эй Джей, я думаю, она что-то забыла дома. 685 00:40:06,472 --> 00:40:08,874 - типа, как медведь? - Да, Снаффи. 686 00:40:08,974 --> 00:40:11,176 На самом деле я нашел его, когда отдернул ее простыню. 687 00:40:11,276 --> 00:40:13,378 Это было за кроватью. 688 00:40:13,479 --> 00:40:16,848 Да, да, да. Это, это то самое. 689 00:40:16,948 --> 00:40:18,884 Есть ли способ передать это нам? 690 00:40:18,984 --> 00:40:22,888 Это позволит избежать многих слез. 691 00:40:22,988 --> 00:40:25,724 Хорошо, ну, эм, 692 00:40:25,824 --> 00:40:27,392 Я имею в виду, я, я мог бы отвезти их тебе завтра. 693 00:40:27,493 --> 00:40:30,061 Отлично. Удивительный. 694 00:40:30,161 --> 00:40:31,897 Есть шанс, что ты что-нибудь знаешь 695 00:40:31,997 --> 00:40:35,233 о медицинской страховке детей? 696 00:40:35,333 --> 00:40:38,236 Почему? Я, я думал, ты сказал, что все в порядке. 697 00:40:38,336 --> 00:40:40,238 Нет нет. Все здорово. 698 00:40:40,338 --> 00:40:43,241 Просто я занимаюсь кое-какими документами и 699 00:40:43,341 --> 00:40:45,410 оно появилось. 700 00:40:45,511 --> 00:40:47,078 Знаешь, у меня нет, 701 00:40:47,178 --> 00:40:48,413 Я еще не заходил в офис Билли, 702 00:40:48,514 --> 00:40:50,516 - но я этим займусь. - Спасибо. 703 00:40:51,182 --> 00:40:54,019 Всего хорошего. 704 00:40:55,821 --> 00:40:58,089 Конечно. 705 00:40:58,189 --> 00:41:00,926 Хорошо, пока. 706 00:41:11,436 --> 00:41:13,004 Да, сегодня я буду работать дома, 707 00:41:13,104 --> 00:41:15,173 не могли бы вы передать мне его телефон? 708 00:41:15,273 --> 00:41:17,609 Вы мистер Брэдли? Я Ребекка. 709 00:41:18,944 --> 00:41:20,846 Привет, Хейзел. Я перезвоню тебе. 710 00:41:20,946 --> 00:41:24,683 Хорошо. Привет да. 711 00:41:24,783 --> 00:41:26,518 - Я Мейсон Брэдли. - Рад встрече. 712 00:41:26,618 --> 00:41:27,953 Там двое моих детей качаются. 713 00:41:29,621 --> 00:41:32,824 О, я действительно лучше отношусь к младенцам. 714 00:41:32,924 --> 00:41:34,693 Я их укачиваю, кормлю. 715 00:41:34,793 --> 00:41:37,796 Когда они узнают мнение, я просто найду новую работу. 716 00:41:39,097 --> 00:41:40,098 Это так? 717 00:41:47,806 --> 00:41:50,041 Я вижу здесь, что вы двуязычны. 718 00:41:50,141 --> 00:41:53,044 - Да. - Вау, это действительно круто. 719 00:41:53,144 --> 00:41:55,180 На каком еще языке вы говорили? 720 00:41:55,280 --> 00:41:58,383 Да. 721 00:41:58,483 --> 00:41:59,484 Ах. 722 00:42:01,152 --> 00:42:02,721 Вы захотите, чтобы они поступили в хороший колледж, 723 00:42:02,821 --> 00:42:05,456 и этого не произойдет, если не подтолкнуть их вперед 724 00:42:05,557 --> 00:42:07,959 - как можно скорее. - Ага. 725 00:42:08,059 --> 00:42:10,629 Я уверен, что они уже позади. 726 00:42:15,533 --> 00:42:17,102 Хорошо, я вижу здесь, в твоем профиле. 727 00:42:17,202 --> 00:42:20,305 что у тебя ноль опыта? 728 00:42:20,405 --> 00:42:23,975 Да, я учусь в школе макияжа со спецэффектами по вечерам. 729 00:42:24,075 --> 00:42:25,944 Я думал, что работа няней будет хорошей повседневной работой. 730 00:42:26,044 --> 00:42:27,979 Я всю жизнь присматривал за своими младшими братьями. 731 00:42:28,079 --> 00:42:29,815 Ну, мы живем в этом районе, 732 00:42:29,915 --> 00:42:31,449 но мы планируем переезд, это будет проблемой? 733 00:42:31,549 --> 00:42:37,055 - Ох, как круто. - Что бы ни. Хорошо. 734 00:42:38,590 --> 00:42:41,793 - Офицер, есть проблемы? - О чувак, 735 00:42:41,893 --> 00:42:43,294 это ужасный синяк. 736 00:42:43,394 --> 00:42:45,296 Могу ли я сфотографировать это для своего класса? 737 00:42:45,396 --> 00:42:48,499 Сэр, вы дядя этих детей? 738 00:42:50,268 --> 00:42:51,670 - Да. - Могу я увидеть удостоверение личности? 739 00:42:51,770 --> 00:42:54,840 - Есть проблема? - У меня поцарапано колено. 740 00:42:54,940 --> 00:42:56,775 Хотите это сфотографировать? 741 00:42:57,743 --> 00:42:59,845 Полностью. 742 00:43:01,613 --> 00:43:04,916 Как у твоего племянника появился этот синяк? 743 00:43:05,016 --> 00:43:08,920 Он спрятался под ее столом и напугал человека, который за ним сидел. 744 00:43:09,020 --> 00:43:11,256 И этот человек был твоей девушкой? 745 00:43:11,356 --> 00:43:13,091 - Ага. - Эта юная леди прямо здесь? 746 00:43:13,191 --> 00:43:14,760 Ее? Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 747 00:43:14,860 --> 00:43:16,261 Мы только встретились. 748 00:43:16,361 --> 00:43:17,428 Вы встречали несколько дам? 749 00:43:17,528 --> 00:43:18,897 в парке сегодня? 750 00:43:18,997 --> 00:43:20,431 Я весь день брал интервью у нянек, 751 00:43:20,531 --> 00:43:22,267 и я собираюсь нанять этого, так что поздравляю. 752 00:43:22,367 --> 00:43:24,770 - Когда ты можешь начать? - Сладкий. Сейчас. 753 00:43:24,870 --> 00:43:26,872 Хорошо, отлично. Познакомьтесь с вашей новой няней. 754 00:43:29,374 --> 00:43:31,442 Я собираюсь навестить тебя через несколько дней 755 00:43:31,542 --> 00:43:33,111 просто чтобы убедиться, что все устроились. 756 00:43:33,211 --> 00:43:34,946 Офицер, я адвокат 757 00:43:35,046 --> 00:43:36,114 и у меня есть все... О, о, ты адвокат. 758 00:43:36,214 --> 00:43:37,448 - Идеальный. - Ага. 759 00:43:37,548 --> 00:43:39,751 Тогда вы знаете, что CPS обязан 760 00:43:39,851 --> 00:43:42,921 отслеживать любые сообщения о злоупотреблениях? 761 00:43:43,021 --> 00:43:45,556 - Злоупотреблять? - Мм-хм. 762 00:43:57,202 --> 00:43:58,236 Спасибо. 763 00:43:59,204 --> 00:44:02,307 Каменный дом. Ты принял сообщение? 764 00:44:02,407 --> 00:44:04,542 Это был один из семи звонков 765 00:44:04,642 --> 00:44:06,211 ты отказался от меня сегодня утром. 766 00:44:06,311 --> 00:44:08,013 Это все члены его правления. 767 00:44:08,113 --> 00:44:09,881 Я должен идти. Спасибо. 768 00:44:09,981 --> 00:44:12,884 - Мистер Донован, сэр. - О, так ты здесь. 769 00:44:12,984 --> 00:44:15,220 Собираюсь отправиться в Стоунхаус самостоятельно. 770 00:44:15,320 --> 00:44:16,688 Было ли тендерное предложение? 771 00:44:16,788 --> 00:44:18,556 Ну, стервятники на Гудзоне всегда хотели 772 00:44:18,656 --> 00:44:20,225 выкупить его на долгие годы. 773 00:44:20,325 --> 00:44:22,393 Кто-то слил информацию об инциденте с ножничным подъемником. 774 00:44:22,493 --> 00:44:24,362 поэтому они почувствовали возможность. 775 00:44:24,462 --> 00:44:25,731 Давайте немного возместим ущерб. 776 00:44:25,831 --> 00:44:27,398 Пойдем. 777 00:44:41,012 --> 00:44:42,013 Привет? 778 00:44:43,514 --> 00:44:46,184 Рубен? ДАЖЕ? 779 00:44:47,185 --> 00:44:49,587 Кто ты? 780 00:44:49,687 --> 00:44:52,758 Мне очень жаль. Кажется, я ошибся квартирой. 781 00:44:52,858 --> 00:44:54,025 - Тетя Дэни! - Привет! 782 00:44:57,695 --> 00:44:58,930 Привет, ребята. 783 00:44:59,030 --> 00:45:01,566 Ого. Ого, что случилось с твоим лицом? 784 00:45:01,666 --> 00:45:05,837 - Это грим. - Это грим? 785 00:45:09,440 --> 00:45:10,842 Мы просто веселились. 786 00:45:10,942 --> 00:45:12,343 Ты здесь, чтобы освободить меня? 787 00:45:12,443 --> 00:45:14,512 Потому что я очень опаздываю на занятия. 788 00:45:14,612 --> 00:45:16,848 О, да, эм, да. 789 00:45:16,948 --> 00:45:18,950 Простите, вы знаете, где Мейсон? 790 00:45:19,918 --> 00:45:20,786 Мм-мм. 791 00:45:29,961 --> 00:45:31,096 Что это? 792 00:45:32,630 --> 00:45:35,500 Я мило поговорил с твоими племянницей и племянником, 793 00:45:35,600 --> 00:45:37,035 когда они спускались по перилам 794 00:45:37,135 --> 00:45:39,871 сегодня на лестничной клетке. 795 00:45:39,971 --> 00:45:42,373 Вы знаете условия аренды, мистер Брэдли. 796 00:45:42,473 --> 00:45:46,812 Они не могут здесь жить. Максимальное размещение — двое. 797 00:45:49,948 --> 00:45:53,218 31-е число? 798 00:45:53,318 --> 00:45:57,388 Нет, нет, миссис Малик, нам понадобится еще немного. 799 00:46:00,992 --> 00:46:01,993 время. 800 00:46:05,396 --> 00:46:07,465 Здесь есть фрикаделька? 801 00:46:07,565 --> 00:46:10,568 - Привет. - Что здесь случилось? 802 00:46:14,239 --> 00:46:16,942 Мы заказали ужин, потому что ты опоздал. 803 00:46:17,042 --> 00:46:20,311 И потом, твоя няня действительно странная. 804 00:46:20,411 --> 00:46:21,980 Это было определенно лучше 805 00:46:22,080 --> 00:46:24,482 чем быть арестованным в парке. 806 00:46:24,582 --> 00:46:27,986 - Что? - Это длинная история. 807 00:46:28,086 --> 00:46:30,155 - Когда ты пришел? - Не так давно. 808 00:46:30,255 --> 00:46:31,823 Я пытался помочь тебе с уборкой, 809 00:46:31,923 --> 00:46:37,996 но это принесло что-то очень важное. 810 00:46:38,096 --> 00:46:39,664 - Снаффи! - Да, твой Снаффи. 811 00:46:39,764 --> 00:46:42,000 Ты теперь будешь нашей новой няней? 812 00:46:42,100 --> 00:46:43,668 О, знаешь что? 813 00:46:43,768 --> 00:46:45,303 Я просто принес несколько твоих коробок 814 00:46:45,403 --> 00:46:47,338 и то, что, как я знал, тебе понадобится. 815 00:46:47,438 --> 00:46:50,508 Эй, послушай, я, я обещаю, это не всегда так. 816 00:46:50,608 --> 00:46:52,343 Нет, я знаю. Все нормально. 817 00:46:52,443 --> 00:46:55,180 Я, ну, я не думаю, что смогу оставить эту няню. 818 00:46:55,280 --> 00:46:56,848 Да, нет, наверное, нет, 819 00:46:56,948 --> 00:47:01,019 но она рисует очень реалистичные синяки. 820 00:47:01,119 --> 00:47:03,188 О, нет, это реально. 821 00:47:03,288 --> 00:47:04,923 Его девушка ударила меня ногой по лицу. 822 00:47:05,023 --> 00:47:07,258 Ладно, нет, нет, не совсем так. 823 00:47:07,358 --> 00:47:08,593 Я имею в виду, она сделала- 824 00:47:08,693 --> 00:47:09,594 Рувим пролил на нее сок червей, 825 00:47:09,694 --> 00:47:11,229 а потом приехали пожарные, 826 00:47:11,329 --> 00:47:12,931 а потом мы подумали, что ты из полиции 827 00:47:13,031 --> 00:47:14,699 возвращается, чтобы забрать нас. 828 00:47:18,203 --> 00:47:19,370 Что на обед? 829 00:47:22,840 --> 00:47:26,177 Хорошо, итак, несмотря на то, как все может выглядеть, 830 00:47:27,545 --> 00:47:31,116 Думаю, все идет неплохо, правда, ребята? 831 00:47:31,216 --> 00:47:33,584 Нет, я не сомневаюсь, что вы это предусмотрели. 832 00:47:33,684 --> 00:47:35,086 Хотя мне немного грустно, 833 00:47:35,186 --> 00:47:36,287 потому что мне предстоит очень долгая поездка домой, 834 00:47:36,387 --> 00:47:38,123 поэтому после ужина мне нужно уйти. 835 00:47:38,223 --> 00:47:43,294 - Не уходи уже. - Я имею в виду, уже поздно. 836 00:47:43,394 --> 00:47:45,964 Ты мог бы просто остаться здесь. 837 00:47:46,064 --> 00:47:48,133 - Стой стой стой! - Стой стой стой! 838 00:47:48,233 --> 00:47:50,301 Здесь недостаточно места. 839 00:47:50,401 --> 00:47:51,269 О, давай. 840 00:47:51,369 --> 00:47:52,803 Ты можешь спать на диване, 841 00:47:52,904 --> 00:47:54,639 и мы достанем тебе подушку и одеяло. 842 00:47:54,739 --> 00:47:58,309 Это будет здорово. Я все равно буду бодрствовать полночи. 843 00:47:58,409 --> 00:48:01,479 - Что, у тебя крупный клиент? - Ну, другая фирма 844 00:48:01,579 --> 00:48:04,682 сегодня начал захват общежития. 845 00:48:04,782 --> 00:48:06,217 Мне нужно просмотреть все эти арендные платы, 846 00:48:06,317 --> 00:48:09,054 потому что нам нужно найти новое место к 31-му. 847 00:48:09,154 --> 00:48:10,221 Почему? 848 00:48:10,321 --> 00:48:13,558 Эта арендодательница нас не любит. 849 00:48:13,658 --> 00:48:17,195 Ах, я думаю, что она просто приверженец правил. 850 00:48:17,295 --> 00:48:20,731 Судя по всему, максимальное количество гостей здесь - только двое. 851 00:48:20,831 --> 00:48:25,203 Кто такой Макс Оккупанци? 852 00:48:25,303 --> 00:48:26,704 Нет нет нет. 853 00:48:26,804 --> 00:48:29,074 Это, это, это значит, что только два человека 854 00:48:29,174 --> 00:48:30,808 можно жить в каждой квартире, 855 00:48:33,344 --> 00:48:38,749 - Но теперь нас четверо. - Он хорош в математике. 856 00:48:38,849 --> 00:48:43,421 Итак, мама сказала, что вы, ребята, были влюблены. 857 00:48:43,521 --> 00:48:48,926 О да, это было, это было долго, 858 00:48:49,027 --> 00:48:50,495 - давным давно. - Мм-хм. 859 00:48:51,829 --> 00:48:53,531 Вы разлюбили? 860 00:48:55,700 --> 00:48:58,903 Эм-м-м, 861 00:48:59,004 --> 00:49:03,108 Я думаю, это история для другого дня, верно? 862 00:49:03,208 --> 00:49:05,343 Почему бы вам, дети, не пойти приготовить кровать Дэни? 863 00:49:05,443 --> 00:49:07,512 - Мм-хм. - Возьми подушку в одеяло. 864 00:49:07,612 --> 00:49:09,280 Ага? Ну давай же. 865 00:49:15,286 --> 00:49:19,857 Дети. 866 00:49:43,614 --> 00:49:47,385 Мама! 867 00:49:47,485 --> 00:49:50,721 Мама! 868 00:49:50,821 --> 00:49:52,557 Эй Джей, Эй Джей, все в порядке, иди сюда, иди сюда. 869 00:49:52,657 --> 00:49:55,693 Все в порядке, смотри, это дядя Мейсон. 870 00:49:55,793 --> 00:49:57,228 Сделайте глубокий вдох. 871 00:49:57,328 --> 00:49:59,897 Сделайте глубокий вдох, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо. 872 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Хочешь попробовать спеть ей? 873 00:50:03,668 --> 00:50:06,337 Мама Тины пела «Have Thine Own Way». 874 00:50:07,672 --> 00:50:09,674 как колыбельная детям по ночам. 875 00:50:12,009 --> 00:50:15,213 Хочешь, я спою тебе? 876 00:50:15,313 --> 00:50:16,314 Да, окей. 877 00:50:17,515 --> 00:50:20,585 * Имей свой путь, Господь 878 00:50:20,685 --> 00:50:23,721 * Имей свой путь 879 00:50:25,356 --> 00:50:29,594 * Ты гончар 880 00:50:29,694 --> 00:50:35,433 * Я глина 881 00:50:35,533 --> 00:50:38,436 * Слепи меня и сделай меня 882 00:50:38,536 --> 00:50:42,107 * По твоей воле 883 00:50:42,207 --> 00:50:46,777 * Я здесь жду 884 00:50:46,877 --> 00:50:50,181 * Уступил и все еще 885 00:51:27,818 --> 00:51:30,721 Где он? Его здесь нет. 886 00:51:30,821 --> 00:51:33,524 Он пошел на работу в субботу? 887 00:51:33,624 --> 00:51:35,226 Эй, эй, что происходит? 888 00:51:35,326 --> 00:51:38,229 Дядя Мейсон, его здесь нет. 889 00:51:38,329 --> 00:51:40,398 Нет, я уверен, что дядя Мейсон... 890 00:51:41,666 --> 00:51:42,667 А как насчет дяди Мейсона, а? 891 00:51:45,002 --> 00:51:46,404 Как дела, приятель? 892 00:51:46,504 --> 00:51:48,406 - Я просто беру пончики. - Пончики? 893 00:51:48,506 --> 00:51:50,341 О да, пончики, спускайтесь. 894 00:51:51,008 --> 00:51:52,009 Хорошо. 895 00:51:53,511 --> 00:51:56,247 Вот тут у меня вкуснятина. Посмотри на это. 896 00:51:56,347 --> 00:51:58,082 - О, они выглядят хорошо. - Черника. 897 00:51:58,183 --> 00:52:01,552 И давайте посмотрим. Думаю, я правильно понял твое. 898 00:52:01,652 --> 00:52:03,721 Давайте посмотрим. 899 00:52:03,821 --> 00:52:06,657 - Ты сделал. Спасибо. - Да, хорошая память. 900 00:52:06,757 --> 00:52:09,460 Эй, теперь держись. Что ты делаешь? 901 00:52:09,560 --> 00:52:12,330 - Жарко. - Кто хочет посмотреть, что еще 902 00:52:12,430 --> 00:52:14,632 У тети Дэни есть большая сумка из твоего дома? 903 00:52:14,732 --> 00:52:16,334 - Мне. - Давайте посмотрим. Все в порядке. 904 00:52:16,434 --> 00:52:18,169 У меня все еще есть куча коробок в машине, 905 00:52:18,269 --> 00:52:20,971 но это одни из ваших любимых. 906 00:52:21,071 --> 00:52:23,974 О, посмотри на них. Это твое, я думаю. 907 00:52:24,074 --> 00:52:25,676 О, посмотрите на динозавра. 908 00:52:25,776 --> 00:52:28,179 Рубен, это твое? Ага. 909 00:52:28,279 --> 00:52:32,583 Этот был моим любимым. Я хочу, чтобы вы, ребята, это получили. 910 00:52:35,753 --> 00:52:38,256 Мы найдем для этого особенное место, ладно? 911 00:52:39,790 --> 00:52:44,028 И потом, эй, угадай что? Я принес тебе это. 912 00:52:44,128 --> 00:52:46,964 Я подумал, что, может быть, ты, наверное, захочешь этого. 913 00:52:48,799 --> 00:52:50,034 Это не мое. 914 00:52:50,134 --> 00:52:52,537 Нет, я знаю, что это не твое, но я подумал... 915 00:52:52,637 --> 00:52:53,638 Рубен. 916 00:53:02,980 --> 00:53:04,349 Я разберусь с этим. 917 00:53:20,064 --> 00:53:21,599 Бад, ты знаешь свою тетю Дэни 918 00:53:21,699 --> 00:53:23,901 просто пытался быть вдумчивым, да? 919 00:53:25,202 --> 00:53:27,071 Она не моя настоящая тетя. 920 00:53:30,575 --> 00:53:33,711 Ты никогда не будешь им. Ты совсем не похож на него. 921 00:53:37,748 --> 00:53:38,916 Вот, надень это. 922 00:53:40,918 --> 00:53:41,952 Надень это. Идите сюда. 923 00:53:42,052 --> 00:53:43,321 У меня появилась идея. 924 00:53:43,421 --> 00:53:46,491 Хорошо, теперь ты будешь своим отцом, 925 00:53:46,591 --> 00:53:48,259 и я буду тобой, ладно? 926 00:53:51,262 --> 00:53:53,097 Эй, это не я. 927 00:53:54,098 --> 00:53:55,833 Ты должен быть своим отцом. 928 00:53:55,933 --> 00:53:57,835 - Ну давай же. - Это так глупо. 929 00:53:57,935 --> 00:53:59,737 О, это то, что он сказал бы? 930 00:54:02,607 --> 00:54:06,477 Он говорил: «Что случилось, Чемпион?» 931 00:54:08,679 --> 00:54:12,583 Чемп. Он бы так тебя назвал? 932 00:54:12,683 --> 00:54:14,251 Ты должен быть мной. 933 00:54:14,352 --> 00:54:15,753 Ты поймал меня. 934 00:54:15,853 --> 00:54:16,754 Хорошо, да, ты прав, ты прав, ты прав. 935 00:54:16,854 --> 00:54:18,222 Вот так. 936 00:54:18,323 --> 00:54:21,759 Я ненавижу здесь, пап. 937 00:54:21,859 --> 00:54:23,928 Дядя Мейсон такой злой. 938 00:54:24,028 --> 00:54:27,665 Он слишком много работает. Нам уже пора двигаться. 939 00:54:33,538 --> 00:54:34,539 Я очень скучаю по тебе. 940 00:54:36,206 --> 00:54:38,876 Это было очень тяжело с тех пор, как тебя не было. 941 00:54:40,545 --> 00:54:43,381 Кроме того, дядя Мейсон понятия не имеет, что делает. 942 00:54:47,718 --> 00:54:48,919 Иногда дела идут тяжело, 943 00:54:49,019 --> 00:54:52,390 но мы всегда преодолеваем это. 944 00:54:55,393 --> 00:54:58,363 Он всегда это говорил. 945 00:55:00,565 --> 00:55:02,400 И, 946 00:55:03,401 --> 00:55:05,269 Я тоже по тебе скучаю, 947 00:55:07,638 --> 00:55:10,808 и я все время смотрю. 948 00:55:14,812 --> 00:55:19,784 Когда ты наконец добьешься успеха, я не пропущу этого. 949 00:55:52,016 --> 00:55:55,986 Дядя Мейсон просто старается изо всех сил. 950 00:55:57,522 --> 00:56:00,491 Он не оставит тебя, ясно? 951 00:56:06,764 --> 00:56:08,332 Я люблю тебя, Чемпион. 952 00:56:27,452 --> 00:56:29,153 - Тиш. - Посмотри на себя. 953 00:56:29,253 --> 00:56:31,188 Просто готов и жду. 954 00:56:31,288 --> 00:56:33,858 Кто готов найти новый дом сегодня? 955 00:56:33,958 --> 00:56:35,860 Ой, я забыл тебе сказать, 956 00:56:35,960 --> 00:56:40,197 к нам присоединился еще один. 957 00:56:40,297 --> 00:56:43,634 Тот или этот? 958 00:56:44,802 --> 00:56:47,538 Что мне интересно, так это то, почему ей пришлось пойти с нами. 959 00:56:47,638 --> 00:56:49,540 Разве сейчас не пора мне пообщаться с детьми? 960 00:56:49,640 --> 00:56:52,209 Ну, эй. Нет, нет, никто этому не мешает, ясно? 961 00:56:52,309 --> 00:56:55,045 Так что там с этим агентом по недвижимости? 962 00:56:55,145 --> 00:56:57,047 Кажется, она очень заинтересована. 963 00:56:57,147 --> 00:56:59,216 Она девушка дяди Мейсона. 964 00:56:59,316 --> 00:57:02,953 - Мм-хм. - Она очень быстро ходит. 965 00:57:04,555 --> 00:57:05,956 Хорошо, мы здесь. 966 00:57:06,056 --> 00:57:08,459 Квартира одна, две спальни, одна ванная. 967 00:57:08,559 --> 00:57:10,127 Подождите, только два? 968 00:57:10,227 --> 00:57:12,296 Южная сторона, много света. 969 00:57:12,396 --> 00:57:14,965 - Поднимитесь на пятый этаж. - Ой, очень жаль. 970 00:57:15,065 --> 00:57:18,803 Подняться на пятый этаж? Нет. 971 00:57:18,903 --> 00:57:21,972 Ладно, квартира номер два. 972 00:57:25,910 --> 00:57:28,245 - Мне это нравится. - Верно? 973 00:57:29,714 --> 00:57:33,584 Это 18 000 в месяц. 974 00:57:34,919 --> 00:57:39,289 Ах. 975 00:57:39,389 --> 00:57:42,126 Это школьный округ 2. 976 00:57:42,226 --> 00:57:43,761 Нет. 977 00:57:44,929 --> 00:57:47,665 - Что ты думаешь, а? - Хорошо? 978 00:57:47,765 --> 00:57:51,335 Мне это нравится. 979 00:57:51,435 --> 00:57:55,005 Как быстро вы сможете заполнить заявку? 980 00:57:55,105 --> 00:57:56,440 Да, окей. 981 00:58:02,780 --> 00:58:03,848 Привет. 982 00:58:10,688 --> 00:58:12,422 Слушай, я знаю, что мой почерк был неразборчивым, 983 00:58:12,523 --> 00:58:14,759 но я писал, я писал быстрее, чем мог думать. 984 00:58:14,859 --> 00:58:16,426 Мейсон, то, что ты ищешь 985 00:58:16,527 --> 00:58:18,428 просто невозможно найти на этом рынке. 986 00:58:18,529 --> 00:58:22,867 Это не невозможно. У Бога есть место для вас, ребята. 987 00:58:24,869 --> 00:58:27,271 Неужели нет места, где есть двор? 988 00:58:27,371 --> 00:58:29,707 Я имею в виду, где нам следует бросить бейсбол? 989 00:58:31,375 --> 00:58:33,443 Ну, думаю, мне пора в офис. 990 00:58:33,544 --> 00:58:35,445 чтобы назначить визиты на завтра. 991 00:58:35,546 --> 00:58:37,047 Спасибо. Мне жаль. 992 00:58:37,882 --> 00:58:38,883 Ух ты. пока 993 00:58:42,219 --> 00:58:44,288 Не собираешься говорить мне, что я тебе это говорил? 994 00:58:44,388 --> 00:58:46,456 - О чем? - О Нью-Йорке, 995 00:58:46,557 --> 00:58:48,458 безопасность, стоимость жизни, вы знаете, 996 00:58:48,559 --> 00:58:51,128 все то, против чего у тебя тогда были возражения. 997 00:58:51,228 --> 00:58:54,965 Я думал о дворе, который хотел Рубен. 998 00:58:55,065 --> 00:58:56,801 Возможно, в Квинсе нам повезет больше. 999 00:58:56,901 --> 00:58:58,468 Разве в Нью-Йорке не самый большой двор? 1000 00:58:58,569 --> 00:58:59,804 ты мог когда-нибудь попросить? 1001 00:58:59,904 --> 00:59:03,808 С зоопарком и замками, бейсбольными полями. 1002 00:59:03,908 --> 00:59:09,146 Ха, действительно так. 1003 00:59:19,156 --> 00:59:22,727 - Ух ты. - Ух ты. 1004 00:59:22,827 --> 00:59:26,897 Там. 1005 00:59:30,668 --> 00:59:32,002 Ребята, держитесь вместе. 1006 00:59:33,838 --> 00:59:36,907 Эй, настоящий разговор? 1007 00:59:37,007 --> 00:59:38,575 Можем ли мы не сказать детям, что Бог приведет их 1008 00:59:38,676 --> 00:59:40,510 эта квартира их мечты? 1009 00:59:41,679 --> 00:59:43,013 Я стараюсь изо всех сил. 1010 00:59:44,181 --> 00:59:46,250 Я имею в виду, что ты все еще можешь спросить Его. 1011 00:59:46,350 --> 00:59:49,253 Да, я думаю, я разберусь с этим сам. 1012 00:59:49,353 --> 00:59:52,256 Знаешь, возможно, так и сделаешь, но, хм, 1013 00:59:52,356 --> 00:59:53,423 если ты продолжишь пытаться сделать все 1014 00:59:53,523 --> 00:59:55,092 своими силами, 1015 00:59:55,192 --> 00:59:57,194 ты не оставишь Ему места, чтобы сделать что-то потрясающее. 1016 00:59:58,863 --> 01:00:00,197 Просто подумай об этом. 1017 01:00:05,035 --> 01:00:07,604 - Привет. - Можно нам сейчас мороженое? 1018 01:00:11,041 --> 01:00:12,442 Все в порядке. Ты выглядишь очаровательно. 1019 01:00:12,542 --> 01:00:13,610 Я сфотографирую тебя. Подожди. 1020 01:00:13,711 --> 01:00:14,779 Ой, подожди. Как на счет меня? 1021 01:00:14,879 --> 01:00:15,946 - Как на счет меня? Как на счет меня? - Хорошо. 1022 01:00:16,046 --> 01:00:17,281 Со мной, давай. 1023 01:00:17,381 --> 01:00:18,448 - Рубен! - Рубен! 1024 01:00:18,548 --> 01:00:20,284 Э-э, иди сюда, иди сюда. 1025 01:00:20,384 --> 01:00:21,952 Одно фото, одно фото Улыбнись. 1026 01:00:22,052 --> 01:00:23,620 Ты... 1027 01:00:23,721 --> 01:00:25,622 Хорошо, что? Есть ли у меня на лице жвачка? 1028 01:00:25,723 --> 01:00:28,893 У меня в руке застряла жевательная резинка, я тебя достану. 1029 01:00:29,559 --> 01:00:30,795 Ребята! 1030 01:00:36,400 --> 01:00:38,468 Это путь к статуе собаки, которая тебе нравится? 1031 01:00:38,568 --> 01:00:39,970 Балто? Ага. 1032 01:00:40,070 --> 01:00:41,471 Это прямо налево, за аркой. 1033 01:00:41,571 --> 01:00:42,807 - Пойдем! - Ребята, держитесь рядом. 1034 01:00:42,907 --> 01:00:46,911 Не так уж и далеко впереди нас! 1035 01:00:48,412 --> 01:00:50,147 Ты была бы отличной мамой, Дэни. 1036 01:00:50,247 --> 01:00:52,249 - Серьезно. - Спасибо. 1037 01:00:55,252 --> 01:00:59,990 Слушай, мне жаль, как все закончилось между нами, 1038 01:01:00,090 --> 01:01:01,658 и нам никогда не приходилось об этом говорить, 1039 01:01:01,759 --> 01:01:03,660 и это, это было просто странно, и... 1040 01:01:03,761 --> 01:01:08,565 Мы были детьми. Что мы знали о любви? 1041 01:01:08,665 --> 01:01:10,901 Я думаю, дети знают толк в любви, особенно эти двое. 1042 01:01:11,001 --> 01:01:14,338 О, они так хороши в этом. Лучше, чем когда-либо. 1043 01:01:16,006 --> 01:01:17,241 Я не знаю. 1044 01:01:17,341 --> 01:01:18,843 Я думаю, мы все могли бы добиться большего, понимаешь? 1045 01:01:22,012 --> 01:01:23,013 Ага. 1046 01:01:25,182 --> 01:01:26,751 Нам, наверное, стоит... Пойти, пойти за детьми. 1047 01:01:26,851 --> 01:01:30,354 Да, абсолютно. Давайте, ну, давайте найдем их. 1048 01:01:35,692 --> 01:01:37,261 Посмотрите, какой крутой этот парень. 1049 01:01:37,361 --> 01:01:39,263 - Могу поспорить, что он идет вот так. - Но посмотри на зубы Снаффи. 1050 01:01:39,363 --> 01:01:40,264 - Ах! - Нет, 1051 01:01:40,364 --> 01:01:41,431 У Снаффи нет зубов. 1052 01:01:41,531 --> 01:01:42,933 В этой штуке нет зубов. 1053 01:01:43,033 --> 01:01:44,101 Это потому, что ему становится жарко. 1054 01:01:44,201 --> 01:01:45,602 Посмотрите на Снаффи. 1055 01:01:45,702 --> 01:01:46,771 Смотри, у Снаффи много зубов. 1056 01:01:46,871 --> 01:01:48,773 Он его хлюпает? 1057 01:01:48,873 --> 01:01:50,207 Я скоро вернусь. 1058 01:01:52,376 --> 01:01:55,045 Эй, окей. 1059 01:01:56,380 --> 01:01:57,547 Что происходит, приятель? 1060 01:01:59,049 --> 01:02:02,552 Тебе не понравился сегодня парк? Я думал, нам было весело. 1061 01:02:03,888 --> 01:02:07,457 - Мне жаль. - За что ты извиняешься? 1062 01:02:08,458 --> 01:02:12,129 Мне было весело. Я забыл. 1063 01:02:14,631 --> 01:02:16,200 Что ты забыл? 1064 01:02:16,300 --> 01:02:18,202 Что нам должно быть грустно. 1065 01:02:18,302 --> 01:02:20,470 Нам не положено веселиться? 1066 01:02:23,307 --> 01:02:25,876 Мы не должны были быть здесь. 1067 01:02:25,976 --> 01:02:27,644 Мы должны быть дома, 1068 01:02:29,146 --> 01:02:30,147 с ними. 1069 01:02:31,481 --> 01:02:34,885 - Они злятся на нас? - О, нет, нет, нет, нет. 1070 01:02:34,985 --> 01:02:38,823 Ребята, нет, они на вас не злятся. 1071 01:02:39,990 --> 01:02:41,826 Они так вас любят, ребята. 1072 01:02:43,327 --> 01:02:45,162 И знаете, чего они действительно хотят? 1073 01:02:46,997 --> 01:02:48,833 Они хотят, чтобы вы, ребята, были счастливы. 1074 01:02:53,337 --> 01:02:56,173 - Ты тоже скучаешь по ним? - Много. 1075 01:02:58,508 --> 01:03:00,744 Я скучаю по ним, когда я в замешательстве, 1076 01:03:00,845 --> 01:03:04,414 и я действительно просто хочу, чтобы мой лучший друг сказал мне, что делать. 1077 01:03:05,916 --> 01:03:08,652 И ты скучаешь по ним, дядя Мейсон? 1078 01:03:08,752 --> 01:03:10,754 Я скучаю по ним все время. 1079 01:03:16,760 --> 01:03:18,829 Но ты что-то знаешь? 1080 01:03:18,929 --> 01:03:22,766 Когда я смотрю на тебя, я вижу глаза твоей мамы. 1081 01:03:25,435 --> 01:03:28,272 И ты, когда я смотрю на тебя, 1082 01:03:30,274 --> 01:03:32,509 Я вижу улыбку твоего отца. 1083 01:03:32,609 --> 01:03:35,612 Вот оно. 1084 01:03:38,448 --> 01:03:39,950 Мы должны идти? Ну давай же. 1085 01:03:42,953 --> 01:03:45,622 Идите сюда. Ой, давай согреемся. 1086 01:03:46,790 --> 01:03:47,624 Ууу. 1087 01:03:52,629 --> 01:03:56,200 * Будь моим видением 1088 01:03:56,300 --> 01:04:01,038 * О, господин моего сердца 1089 01:04:01,138 --> 01:04:04,942 * Для меня все остальное 1090 01:04:05,042 --> 01:04:09,446 * Сохрани, что ты есть 1091 01:04:09,546 --> 01:04:12,950 * Ты моя лучшая мысль 1092 01:04:13,050 --> 01:04:17,955 * Днем или ночью 1093 01:04:18,055 --> 01:04:21,458 * Пробуждение или сон 1094 01:04:21,558 --> 01:04:25,295 * Твое присутствие, мой свет 1095 01:04:25,395 --> 01:04:28,798 Это для работы. 1096 01:04:28,899 --> 01:04:31,801 * Будь моей мудростью 1097 01:04:31,902 --> 01:04:36,806 * И ты мое истинное слово 1098 01:04:36,907 --> 01:04:42,079 * Я всегда с тобой и тобой 1099 01:04:43,747 --> 01:04:47,985 У них есть библейская школа на каникулах. Можем ли мы зарегистрироваться? 1100 01:04:48,085 --> 01:04:50,320 Хочешь пойти в церковь на целую неделю? 1101 01:04:50,420 --> 01:04:52,489 - Это весело. - Подумайте об этом так. 1102 01:04:52,589 --> 01:04:55,926 За ними будут присматривать с 9:00 до 3:00 в течение всей недели. 1103 01:04:58,595 --> 01:05:02,166 Хорошо. Я думаю, это отличная идея. 1104 01:05:02,266 --> 01:05:03,333 Теперь идите записывайтесь. 1105 01:05:03,433 --> 01:05:05,069 - Иди, иди, иди. - Ура! 1106 01:05:05,169 --> 01:05:07,904 У нас есть возможность записаться! 1107 01:05:08,005 --> 01:05:11,575 - Спасибо. - Конечно. 1108 01:05:11,675 --> 01:05:13,077 Да ладно, крупный клиент, крупный клиент. 1109 01:05:13,177 --> 01:05:14,244 Привет, мистер Стоунхаус. 1110 01:05:14,344 --> 01:05:16,746 - Ну, Мейсон Брэдли. - Привет. 1111 01:05:16,846 --> 01:05:19,083 Я не знал, что ты семьянин. 1112 01:05:19,183 --> 01:05:21,418 Это мой друг Дэни Альварес. 1113 01:05:21,518 --> 01:05:23,420 - Привет, я Дэни. - Привет, Дэни. Рад встрече. 1114 01:05:23,520 --> 01:05:25,422 - Не за что. - Рад встрече. 1115 01:05:25,522 --> 01:05:27,591 Мы впервые посещаем эту церковь. 1116 01:05:27,691 --> 01:05:29,093 Это ваша домашняя церковь? 1117 01:05:29,193 --> 01:05:31,428 Ну, у меня есть пара домов неподалеку, 1118 01:05:31,528 --> 01:05:34,598 и что ж, меня это всегда очаровывало. 1119 01:05:34,698 --> 01:05:37,267 Иногда я захожу, 1120 01:05:37,367 --> 01:05:40,270 но иногда думаешь, что что-нибудь может помочь, да? 1121 01:05:40,370 --> 01:05:42,772 - Хм. - Тетя Дэни! 1122 01:05:42,872 --> 01:05:44,608 О, я иду! Я помогу детям. 1123 01:05:44,708 --> 01:05:47,111 - Было так приятно познакомиться. - Рад встрече. 1124 01:05:47,211 --> 01:05:48,612 Привет. 1125 01:05:48,712 --> 01:05:50,447 Итак, мистер Стоунхаус, как вы себя чувствуете? 1126 01:05:50,547 --> 01:05:54,118 Вы имеете в виду, почему я здесь молюсь, не так ли? 1127 01:05:54,218 --> 01:05:55,785 Из-за этого я выгляжу слабым для тебя? 1128 01:05:55,885 --> 01:05:57,787 Это не то, что я имел в виду. 1129 01:05:57,887 --> 01:06:01,125 Все в зале заседаний знают, что это правда. 1130 01:06:01,225 --> 01:06:02,292 Честно говоря, это очень волнующе 1131 01:06:02,392 --> 01:06:05,195 чтобы больше не притворяться, 1132 01:06:05,295 --> 01:06:09,366 не нужно все время говорить: «У меня это есть». 1133 01:06:09,466 --> 01:06:12,536 Знаешь, быть человеком, который добился всего сам, это, 1134 01:06:12,636 --> 01:06:14,138 ну, это тяжелое бремя. 1135 01:06:16,306 --> 01:06:20,044 Твой друг, да? 1136 01:06:20,144 --> 01:06:24,881 Да, Дэни. Она, она великолепна. 1137 01:06:24,981 --> 01:06:27,217 Она лучшая подруга мамы детей, так что. 1138 01:06:27,317 --> 01:06:29,553 - Мм-хм. - Была большая помощь. 1139 01:06:29,653 --> 01:06:30,987 Я уверен, что она есть. 1140 01:06:32,322 --> 01:06:35,892 Было приятно видеть вас здесь сегодня, мистер Брэдли. 1141 01:06:35,992 --> 01:06:37,894 Я уже поверил твоему совету, 1142 01:06:37,994 --> 01:06:42,666 но теперь я немного лучше вижу, кто ты. 1143 01:06:43,833 --> 01:06:46,236 - Ты береги себя. - Вы тоже, сэр. 1144 01:06:46,336 --> 01:06:47,737 Хорошо, готов? Скажи спасибо. 1145 01:06:47,837 --> 01:06:50,407 Нужно ли нам сегодня осмотреть еще какие-нибудь дома? 1146 01:06:50,507 --> 01:06:53,743 О, знаешь что? Это твой счастливый день. 1147 01:06:53,843 --> 01:06:56,413 Тиш нужно, чтобы я встретился с ее клиентом. 1148 01:06:56,513 --> 01:06:58,582 Судя по всему, у него проблемы с поступлением в школу. 1149 01:06:58,682 --> 01:07:01,585 так что у нас есть пара часов. 1150 01:07:01,685 --> 01:07:03,253 Что вы, ребята, хотите сделать? 1151 01:07:03,353 --> 01:07:04,588 Посмотреть больше парка. 1152 01:07:04,688 --> 01:07:07,324 В прошлый раз мы не видели замок. 1153 01:07:07,424 --> 01:07:09,993 Замок. Замок? 1154 01:07:10,094 --> 01:07:11,328 Ох, ох, 1155 01:07:11,428 --> 01:07:12,662 то есть это дождь. 1156 01:07:12,762 --> 01:07:14,498 - Ой, ладно, пойдем. - Ну давай же. 1157 01:07:14,598 --> 01:07:17,167 Пойдём, пойдём, пойдём, зайдём внутрь. 1158 01:07:22,106 --> 01:07:23,340 - Привет, ребята. - Ребята, вы голодны? 1159 01:07:23,440 --> 01:07:26,676 - Я думаю, они голодны. - Хорошо. 1160 01:07:26,776 --> 01:07:28,612 Ага. Прямо здесь, прямо здесь. 1161 01:07:30,280 --> 01:07:31,848 - О, эм. - Да, нет, нет, знаешь что? 1162 01:07:31,948 --> 01:07:34,017 Я просто, я просто, я просто протиснусь сюда. 1163 01:07:34,118 --> 01:07:36,453 - Спасибо. - Да, не беспокойся. 1164 01:07:37,787 --> 01:07:39,022 Это чем-то напоминает мне это маленькое пятно 1165 01:07:39,123 --> 01:07:41,191 ты учился в Морнингсайде. 1166 01:07:41,291 --> 01:07:42,692 Ах, да. 1167 01:07:42,792 --> 01:07:44,194 Знаешь, я думаю, они перевернули это место 1168 01:07:44,294 --> 01:07:45,529 - в студию йоги. - Действительно? 1169 01:07:45,629 --> 01:07:46,463 Ага. 1170 01:07:51,135 --> 01:07:52,136 Что? 1171 01:07:53,637 --> 01:07:55,705 Почему ты продолжаешь так смотреть на меня? 1172 01:07:55,805 --> 01:07:58,642 Странно, что вы, ребята, были влюблены. 1173 01:08:00,310 --> 01:08:02,379 Я думаю, это отвратительно. 1174 01:08:02,479 --> 01:08:03,713 Это грубо? 1175 01:08:03,813 --> 01:08:05,449 У вас было обручальное кольцо? 1176 01:08:05,549 --> 01:08:09,453 Да, готов поспорить, я купил ей один. Ах, да. 1177 01:08:09,553 --> 01:08:13,557 - Ты отдал его обратно? - Мм-хм. 1178 01:08:19,229 --> 01:08:21,565 Возможно, они не хотят об этом говорить. 1179 01:08:24,067 --> 01:08:29,806 Дядя Мейсон, ты его не продал, да? 1180 01:08:29,906 --> 01:08:33,310 Слушай, учиться на юридическом факультете очень и очень дорого. 1181 01:08:33,410 --> 01:08:36,079 Так что мы не можем винить его, если он это сделал, верно? 1182 01:08:37,247 --> 01:08:40,584 Я никогда не продавал его. 1183 01:08:43,587 --> 01:08:47,991 На самом деле я отдал его Билли, чтобы тот подержал его. 1184 01:08:48,091 --> 01:08:51,161 - *Петь блюз - Почему? 1185 01:08:51,261 --> 01:08:52,662 Э... *Я буду внимательно слушать 1186 01:08:52,762 --> 01:08:55,332 Добро пожаловать, спасаемся от дождя. 1187 01:08:55,432 --> 01:08:56,666 Привет. 1188 01:08:56,766 --> 01:08:58,001 Что я могу принести тебе выпить? 1189 01:08:58,101 --> 01:09:00,670 - Две шоколадные конфеты. - Эй, пожалуйста, скажи пожалуйста, 1190 01:09:00,770 --> 01:09:03,340 - Пожалуйста. - Идеально на сегодня. 1191 01:09:03,440 --> 01:09:06,910 - А для мамы и папы? - Ой. 1192 01:09:08,845 --> 01:09:10,747 - Эм, кофе? - Да, кофе. 1193 01:09:10,847 --> 01:09:13,016 - Да, так что всего два кофе. - Ты получил это. 1194 01:09:14,351 --> 01:09:17,587 * Заснуть 1195 01:09:17,687 --> 01:09:20,924 *Я проснусь рядом с тобой 1196 01:09:21,024 --> 01:09:23,260 - * Почувствуй мое сердце - Ты идешь первым. 1197 01:09:23,360 --> 01:09:24,261 Да, да, мне очень жаль. 1198 01:09:24,361 --> 01:09:26,095 Я просто возьму это. 1199 01:09:26,196 --> 01:09:27,597 Итак, кто этот человек, с которым Тиш хочет, чтобы вы познакомились? 1200 01:09:27,697 --> 01:09:30,767 * Заблудиться 1201 01:09:30,867 --> 01:09:33,437 Эй Джей. 1202 01:09:33,537 --> 01:09:35,439 Мейсон, мы опоздаем. 1203 01:09:35,539 --> 01:09:36,940 Ох, встреча. 1204 01:09:37,040 --> 01:09:38,942 О боже мой. Мне очень жаль. 1205 01:09:39,042 --> 01:09:42,111 О, тебе придется сменить этот костюм. 1206 01:09:42,212 --> 01:09:45,949 Эм-м-м? 1207 01:09:48,385 --> 01:09:49,786 Westmount — лучшая школа Нью-Йорка. 1208 01:09:49,886 --> 01:09:52,622 Если дети попадут в Лигу Плюща, они попадут в нее. 1209 01:09:52,722 --> 01:09:54,123 и Картрайт на доске, 1210 01:09:54,224 --> 01:09:56,293 чтобы он мог дать рекомендации. 1211 01:09:56,393 --> 01:09:58,962 Хорошо. Хочешь воды? 1212 01:09:59,062 --> 01:10:00,297 - Хорошо. - Ага. 1213 01:10:00,397 --> 01:10:02,131 О, и я беру его смотреть дома 1214 01:10:02,232 --> 01:10:04,468 на этой неделе в Хэмптоне, и пока мы планировали, 1215 01:10:04,568 --> 01:10:09,138 он упомянул, что разочарован своим адвокатом. 1216 01:10:09,239 --> 01:10:12,141 Итак, разыгрывайте свои карты правильно. 1217 01:10:12,242 --> 01:10:15,144 Этот или этот? 1218 01:10:15,245 --> 01:10:18,147 Серый. 1219 01:10:18,248 --> 01:10:21,985 О, пока я не забыл, Дэни, 1220 01:10:22,085 --> 01:10:23,487 Я понятия не имею, что в холодильнике, 1221 01:10:23,587 --> 01:10:24,821 Итак, сегодня на ужин с детьми... 1222 01:10:24,921 --> 01:10:26,490 Все нормально. Я разберусь с этим. 1223 01:10:26,590 --> 01:10:28,157 К тому же сегодня был дождливый день. 1224 01:10:28,258 --> 01:10:30,927 Ребята, вы знаете, что это значит? 1225 01:10:32,762 --> 01:10:33,663 - Игры! - Игры! 1226 01:10:33,763 --> 01:10:35,098 Да! Хорошо, иди настраивай. 1227 01:10:36,766 --> 01:10:38,101 Я пойду переодеваться. 1228 01:10:41,438 --> 01:10:43,840 Вы - драгоценный камень, чтобы взять их для нас. 1229 01:10:43,940 --> 01:10:46,843 Я имею в виду, конечно. 1230 01:10:46,943 --> 01:10:49,679 Как ты думаешь, они действительно будут счастливы в Вестмаунте? 1231 01:10:49,779 --> 01:10:51,681 Им повезет оказаться там. 1232 01:10:51,781 --> 01:10:53,350 Не знаю, кажется, очень дорого. 1233 01:10:53,450 --> 01:10:55,352 со школой, а затем с квартирой. 1234 01:10:55,452 --> 01:10:57,020 Я не знаю. 1235 01:10:57,120 --> 01:10:58,855 Действительно ли Мейсон может себе это позволить прямо сейчас? 1236 01:10:58,955 --> 01:11:00,524 Сам по себе это с натяжкой, но мы с ним вместе 1237 01:11:00,624 --> 01:11:02,859 мог бы комфортно управляться, 1238 01:11:02,959 --> 01:11:06,095 Когда придет время. 1239 01:11:06,195 --> 01:11:07,931 Извини я, 1240 01:11:08,031 --> 01:11:09,599 Я не осознавал, что вы, ребята, настолько серьезны. 1241 01:11:09,699 --> 01:11:12,769 О, ну это, это ничего официального, конечно. 1242 01:11:12,869 --> 01:11:15,439 Нет конечно. 1243 01:11:15,539 --> 01:11:19,609 - Вы возражаете? - Нет нет. 1244 01:11:19,709 --> 01:11:24,113 Вообще-то, я думаю, ты именно та девушка, которая ему нужна. 1245 01:11:24,213 --> 01:11:25,949 для жизни здесь, в городе. 1246 01:11:26,049 --> 01:11:30,554 Знаете, с гала-концертами, большими домами и крупными клиентами. 1247 01:11:32,221 --> 01:11:36,292 Просто я не мог ему этого предложить. 1248 01:11:42,566 --> 01:11:46,736 - Это хорошо? - Я думаю, ты хорошо выглядишь. 1249 01:11:47,904 --> 01:11:50,306 Давай я поправлю твой галстук. 1250 01:11:50,407 --> 01:11:54,811 Ладно, удачи. 1251 01:11:59,749 --> 01:12:02,486 Ладно, милые пирожки. Теперь пора идти спать. 1252 01:12:02,586 --> 01:12:03,820 Устройтесь поудобнее. 1253 01:12:03,920 --> 01:12:05,154 Люблю тебя. Ух ты. 1254 01:12:09,993 --> 01:12:13,897 Очень плохо о тебе и дяде Мэйсоне. 1255 01:12:13,997 --> 01:12:17,000 Если бы этого не произошло, вы были бы у нас обоих. 1256 01:12:18,167 --> 01:12:19,569 Что ж, хорошая новость в том, что 1257 01:12:19,669 --> 01:12:22,238 вы, ребята, всегда держите нас обоих, 1258 01:12:22,338 --> 01:12:24,908 даже если это не так. 1259 01:12:25,008 --> 01:12:26,576 Ты не хочешь здесь жить 1260 01:12:26,676 --> 01:12:28,412 потому что это слишком далеко от дома твоего отца? 1261 01:12:28,512 --> 01:12:29,746 Ну да, это часть этого, 1262 01:12:29,846 --> 01:12:33,583 но кроме того, я просто не чувствую себя вписывающимся 1263 01:12:33,683 --> 01:12:37,421 - с людьми здесь. - Кому бы ты не понравился? 1264 01:12:37,521 --> 01:12:39,589 Хм, это потому что ты такой милый. 1265 01:12:39,689 --> 01:12:42,859 Как думаешь, мы поместимся в эту шикарную школу? 1266 01:12:44,027 --> 01:12:46,095 Я думаю, ты будешь великолепен. 1267 01:12:46,195 --> 01:12:47,931 А теперь вам, ребята, пора идти спать, ладно? 1268 01:12:48,031 --> 01:12:52,035 Я люблю тебя, мва, и я люблю тебя, мва. Спокойной ночи. 1269 01:12:58,708 --> 01:13:00,376 Тсс, дети спят. 1270 01:13:15,291 --> 01:13:16,693 Как все прошло? 1271 01:13:16,793 --> 01:13:21,698 - Было интересно. - Ой-ой. Мне жаль. 1272 01:13:21,798 --> 01:13:24,868 Ага. 1273 01:13:24,968 --> 01:13:28,037 - Вы пишете? - Я. 1274 01:13:28,137 --> 01:13:31,207 У меня есть статья, готовая на следующей неделе. 1275 01:13:31,307 --> 01:13:33,877 Как у вас продвигается написание? Хороший? 1276 01:13:33,977 --> 01:13:36,012 Знаешь, все идет очень хорошо. 1277 01:13:36,112 --> 01:13:40,016 Я, гм, я продал три статьи в прошлом месяце, 1278 01:13:40,116 --> 01:13:43,887 и у меня есть агент, который рассматривает мое предложение по книге. 1279 01:13:43,987 --> 01:13:46,055 - Как настоящий агент? - Да, настоящий агент. 1280 01:13:46,155 --> 01:13:49,559 - Они хорошие? - Я имею в виду, она очень милая. 1281 01:13:49,659 --> 01:13:53,863 Я еще не встречался с ней лично, но она здесь, в городе. 1282 01:13:53,963 --> 01:13:58,735 Большой. Так когда вы, ребята, встретитесь? 1283 01:13:58,835 --> 01:14:03,072 Знаешь, я, хм, думаю, мне пора домой. 1284 01:14:03,172 --> 01:14:04,908 У меня так много всего, что мне нужно собрать вещи 1285 01:14:05,008 --> 01:14:07,443 с домом Билли и Тины, и ты знаешь, 1286 01:14:07,544 --> 01:14:11,748 дети начинают VBS, так что здесь они будут полностью охвачены. 1287 01:14:14,417 --> 01:14:15,418 Верно. 1288 01:14:17,253 --> 01:14:21,625 Эй, а что, если я заплачу за дом Билли в следующем месяце? 1289 01:14:21,725 --> 01:14:23,793 чтобы ты мог остаться? 1290 01:14:23,893 --> 01:14:26,295 Я действительно чувствую, что вам, ребята, это нужно 1291 01:14:26,395 --> 01:14:28,297 чтобы войти в свою рутину здесь. 1292 01:14:28,397 --> 01:14:30,500 Мне нужно вернуться туда, где я принадлежу. 1293 01:14:30,600 --> 01:14:33,937 Нет, но тебе место здесь с детьми. 1294 01:14:37,073 --> 01:14:39,843 С детьми? 1295 01:14:39,943 --> 01:14:43,279 Я думаю, этот город согласен с тобой гораздо больше, чем ты думаешь. 1296 01:14:44,247 --> 01:14:45,682 И теперь у тебя есть эта штука с агентом. 1297 01:14:45,782 --> 01:14:47,851 Мейсон, тебе не обязательно так говорить. 1298 01:14:47,951 --> 01:14:48,952 Привет. 1299 01:14:49,953 --> 01:14:52,656 Я не говорю того, что не имею в виду. 1300 01:14:52,756 --> 01:14:55,859 Ты знаешь что. 1301 01:14:55,959 --> 01:14:58,795 И мне этот город нравится больше, когда ты здесь. 1302 01:15:04,133 --> 01:15:07,436 Дэни, иногда я задаюсь вопросом: 1303 01:15:07,537 --> 01:15:09,005 если мы допустили ошибку. 1304 01:15:13,376 --> 01:15:16,512 Я думаю, мне нужно пойти домой. 1305 01:15:17,881 --> 01:15:19,048 Таким образом, я ничего не путаю. 1306 01:15:38,902 --> 01:15:41,070 Ребята, нам было весело без Дэни, да? 1307 01:15:47,877 --> 01:15:48,912 Хорошо, ребята, 1308 01:15:50,747 --> 01:15:52,148 Угадай, что? 1309 01:15:52,248 --> 01:15:54,417 Ребята, вам будет очень весело на этой неделе. 1310 01:15:55,752 --> 01:15:57,553 Когда ты вернешься? 1311 01:15:59,255 --> 01:16:01,991 Ну, возможно, когда вы, ребята, переедете, 1312 01:16:02,091 --> 01:16:03,492 Я принесу еще кое-что из дома, 1313 01:16:03,593 --> 01:16:05,829 и я могу прийти помочь тебе, ладно? 1314 01:16:06,796 --> 01:16:08,998 Ага. Звучит весело, правда? 1315 01:16:10,166 --> 01:16:13,002 О, я так тебя люблю. 1316 01:16:15,338 --> 01:16:16,640 И я тебя тоже люблю. 1317 01:16:21,510 --> 01:16:23,012 Скажи это в ответ. 1318 01:16:25,014 --> 01:16:26,149 Мы тебя тоже любим. 1319 01:16:46,202 --> 01:16:47,536 Эй, давай. 1320 01:16:50,539 --> 01:16:53,042 Можем ли мы немного улыбнуться? 1321 01:17:07,957 --> 01:17:10,626 Дэни. Еще работает? 1322 01:17:27,310 --> 01:17:30,513 Дэни, дорогая? 1323 01:17:30,613 --> 01:17:32,181 Дорогая, ты собираешь вещи с 7 утра. 1324 01:17:32,281 --> 01:17:34,183 Как насчет ужина? 1325 01:17:34,283 --> 01:17:38,387 Папа, что я сделал? 1326 01:17:50,834 --> 01:17:53,837 Ребята, как, как, как прошел VBS? 1327 01:17:54,670 --> 01:17:56,405 - Хороший. - Отлично. 1328 01:17:57,807 --> 01:17:59,743 Можем ли мы пойти в парк завтра? 1329 01:17:59,843 --> 01:18:03,012 Завтра? Ах, у меня много работы. 1330 01:18:09,418 --> 01:18:11,087 Но я постараюсь изо всех сил. 1331 01:18:18,261 --> 01:18:19,262 Привет? 1332 01:18:21,765 --> 01:18:22,766 Что? 1333 01:18:24,100 --> 01:18:25,568 В какой больнице он находится? 1334 01:18:27,403 --> 01:18:30,506 Да, да, да, я, я могу быть там, эм, 1335 01:18:30,606 --> 01:18:32,909 Мне нужно кое-что сделать, но да. 1336 01:18:34,443 --> 01:18:36,612 Хорошо, увидимся в офисе. 1337 01:18:39,582 --> 01:18:43,686 - Кто-то пострадал? - Да. 1338 01:18:43,787 --> 01:18:47,356 Мой клиент по работе, мистер Стоунхаус, помните его? 1339 01:18:47,456 --> 01:18:50,827 - Мужчина из церкви? - Мм-хм. 1340 01:18:50,927 --> 01:18:52,328 Что с ним произошло? 1341 01:18:52,428 --> 01:18:56,866 О, ну, он, он упал и повредил бедро, 1342 01:18:56,966 --> 01:18:59,702 так что больница его восстановит. 1343 01:18:59,803 --> 01:19:03,706 - Ты вернешься на работу? - О, мне нужно позвонить Айле. 1344 01:19:03,807 --> 01:19:05,441 У нее есть своя школа макияжа. 1345 01:19:05,541 --> 01:19:09,578 Ладно, эм, ладно, Тиш. 1346 01:19:09,678 --> 01:19:12,281 Тиш должна быть свободна. 1347 01:19:12,381 --> 01:19:13,950 Привет, вы позвонили Тиш Брауну 1348 01:19:14,050 --> 01:19:15,618 в Манхэттенской недвижимости. 1349 01:19:15,718 --> 01:19:17,453 - Пожалуйста, оставьте сообщение. - Тиш. Эй, это я. 1350 01:19:17,553 --> 01:19:20,289 У меня чрезвычайная ситуация на работе, и мне очень нужна твоя помощь, 1351 01:19:20,389 --> 01:19:23,126 так я и думал... 1352 01:19:23,226 --> 01:19:24,460 Я только что вспомнил, что ты в Хэмптоне, 1353 01:19:24,560 --> 01:19:27,797 так что ладно, неважно. 1354 01:19:27,897 --> 01:19:30,299 Почему ты отправил тетю Дэни домой? 1355 01:19:30,399 --> 01:19:31,935 Я не заставлял ее идти домой. 1356 01:19:32,035 --> 01:19:36,139 Это наша вина, что ты не можешь хорошо выполнять свою работу, не так ли? 1357 01:19:36,239 --> 01:19:38,474 Нет, я прекрасно справляюсь со своей работой. 1358 01:19:38,574 --> 01:19:40,810 - Ты можешь идти, дядя Мейсон. - Что? 1359 01:19:40,910 --> 01:19:42,478 Как долго нас не будет? 1360 01:19:42,578 --> 01:19:46,649 - Хотя бы пару часов. - Да, у нас всё будет хорошо. 1361 01:19:46,749 --> 01:19:48,284 Мы обещаем, что у нас всё будет хорошо, 1362 01:19:48,384 --> 01:19:49,986 мы никому не откроем дверь, 1363 01:19:50,086 --> 01:19:52,321 и мы все время будем смотреть фильмы, 1364 01:19:52,421 --> 01:19:54,490 - верно? - Мм-хм. 1365 01:19:54,590 --> 01:19:57,326 Если кто-то пострадал и он в больнице 1366 01:19:57,426 --> 01:20:01,164 и им нужна помощь, вы должны помочь им. 1367 01:20:01,264 --> 01:20:02,832 Хорошо, хорошо. 1368 01:20:02,932 --> 01:20:07,003 Ну, я думаю, Айла могла бы просто прийти за своим делом. 1369 01:20:09,772 --> 01:20:10,773 Хорошо. 1370 01:20:12,275 --> 01:20:13,409 Мм-хм. 1371 01:20:18,447 --> 01:20:20,850 - Привет? - Мы скучаем по тебе. 1372 01:20:20,950 --> 01:20:23,186 Привет, я скучаю по вам, ребята! 1373 01:20:23,286 --> 01:20:25,021 Мы подумали, что ты сможешь присмотреть за нами на экране. 1374 01:20:25,121 --> 01:20:27,991 Подожди, присмотреть за тобой? Где твой дядя? 1375 01:20:28,091 --> 01:20:29,358 У него была чрезвычайная ситуация, 1376 01:20:29,458 --> 01:20:31,694 поэтому он дал нам свой iPad, чтобы мы могли написать ему, 1377 01:20:31,794 --> 01:20:33,362 но вместо этого мы позвонили тебе. 1378 01:20:33,462 --> 01:20:36,199 - Все в порядке? - Да, это просто так 1379 01:20:36,299 --> 01:20:40,369 мужчина из церкви, он упал и сейчас в больнице. 1380 01:20:40,469 --> 01:20:41,704 О, нет. 1381 01:20:41,804 --> 01:20:43,206 Ребята, вы помолились за него? 1382 01:20:43,306 --> 01:20:47,210 Мм-хм. Я нарисовал ему картинку. 1383 01:20:47,310 --> 01:20:50,646 Я думаю, это красиво. Действительно хорошая работа, малышка. 1384 01:20:54,783 --> 01:20:56,219 Нет-нет-нет-нет-нет. Не отвечайте на это. 1385 01:20:56,319 --> 01:20:57,686 Должны ли мы посмотреть в дыру? 1386 01:20:57,786 --> 01:20:59,555 Мы сказали, что не будем на него отвечать. 1387 01:20:59,655 --> 01:21:01,390 Ладно, тогда не отвечай. 1388 01:21:02,992 --> 01:21:04,527 Я просто посмотрю, кому мы не отвечаем. 1389 01:21:04,627 --> 01:21:07,796 Рубен. Ребята? 1390 01:21:07,897 --> 01:21:11,234 Рубен, Рубен, Рубен, послушай меня, пожалуйста. 1391 01:21:12,235 --> 01:21:15,438 Не отвечай, ладно? 1392 01:21:15,538 --> 01:21:19,608 - Рубен. - Это женщина-дракон. 1393 01:21:19,708 --> 01:21:21,477 Не отвечайте на это. 1394 01:21:21,577 --> 01:21:24,413 Никто не должен знать, что дяди Мэйсона здесь нет. 1395 01:21:25,881 --> 01:21:28,751 Что вы делаете, дети? 1396 01:21:29,752 --> 01:21:31,820 Где твой дядя? 1397 01:21:31,921 --> 01:21:34,423 Хм, он не ответил на мое уведомление. 1398 01:21:36,092 --> 01:21:37,260 Давай, поторопись. Скорей, давай. 1399 01:21:41,764 --> 01:21:44,633 Ребята, что происходит? 1400 01:21:44,733 --> 01:21:45,768 Рубен? ДАЖЕ? 1401 01:21:49,572 --> 01:21:53,809 Рубен? ДАЖЕ? 1402 01:21:53,909 --> 01:21:56,779 Шш, не создавай нам проблем. 1403 01:22:05,288 --> 01:22:06,755 Очевидно, мы обеспокоены 1404 01:22:06,855 --> 01:22:09,592 с тем, кто отсюда принимает решения. 1405 01:22:09,692 --> 01:22:11,060 - Конечно. - Конечно. 1406 01:22:11,160 --> 01:22:13,729 Давайте начнем. Перво-наперво. 1407 01:22:17,866 --> 01:22:19,268 Извини. 1408 01:22:19,368 --> 01:22:21,604 Давайте посмотрим на проект нашего официального заявления. 1409 01:22:21,704 --> 01:22:25,441 Есть ли у нас новости от семьи об операции? 1410 01:22:25,541 --> 01:22:27,910 У него нет никакой семьи. 1411 01:22:33,382 --> 01:22:36,619 Так кто же, кто с ним в больнице? 1412 01:22:39,722 --> 01:22:40,889 Никто. 1413 01:22:44,527 --> 01:22:45,561 Я мог бы пойти. 1414 01:22:50,233 --> 01:22:52,135 Кто-то должен быть там с ним, верно? 1415 01:22:52,235 --> 01:22:54,803 Да. 1416 01:22:54,903 --> 01:22:57,440 Кто принимает медицинские решения от его имени? 1417 01:23:01,910 --> 01:23:02,911 Хорошо? 1418 01:23:04,247 --> 01:23:05,614 Мне очень жаль. 1419 01:23:05,714 --> 01:23:07,350 У меня, у меня своя чрезвычайная ситуация, я... 1420 01:23:07,450 --> 01:23:10,653 - Мы поговорим об этом. - Прошу прощения. 1421 01:23:17,326 --> 01:23:18,894 А теперь у нас здесь есть этот маленький идиот. 1422 01:23:18,994 --> 01:23:22,065 Ой! 1423 01:23:22,165 --> 01:23:23,899 - Исла? - Я пришел так быстро, как только мог. 1424 01:23:23,999 --> 01:23:25,201 Я даже не сняла макияж. 1425 01:23:25,301 --> 01:23:27,736 Да, я вижу. Что происходит? 1426 01:23:27,836 --> 01:23:29,972 Я не знаю. Они не впустят меня. 1427 01:23:36,011 --> 01:23:37,646 Мистер Брэдли. 1428 01:23:40,149 --> 01:23:41,517 Рад, что ты смог это сделать. 1429 01:23:45,354 --> 01:23:46,422 Где ты был сегодня вечером? 1430 01:23:46,522 --> 01:23:48,091 На работе. Что происходит? 1431 01:23:48,191 --> 01:23:49,758 Рад встрече. 1432 01:23:49,858 --> 01:23:51,594 Ну, ваш домовладелец сообщил 1433 01:23:51,694 --> 01:23:53,096 пренебрежение этими детьми. 1434 01:23:53,196 --> 01:23:55,931 Пренебрегать? У меня была чрезвычайная ситуация. 1435 01:23:56,031 --> 01:23:57,833 Няня уже ехала. 1436 01:23:59,034 --> 01:24:01,437 Часто ли вы оставляете детей дома одних? 1437 01:24:01,537 --> 01:24:02,738 Я не. 1438 01:24:02,838 --> 01:24:04,107 Они зарегистрированы в школе? 1439 01:24:04,207 --> 01:24:06,142 - Ну, сейчас лето. - Можете ли вы предоставить доказательства? 1440 01:24:06,242 --> 01:24:07,676 что ты законный опекун этих детей? 1441 01:24:07,776 --> 01:24:08,677 - Абсолютно. - Позвольте мне просто- 1442 01:24:08,777 --> 01:24:10,846 О, эй, эй, эй, хм. 1443 01:24:10,946 --> 01:24:12,348 Есть ли у вас рецептурные лекарства? 1444 01:24:12,448 --> 01:24:15,251 Нет нет Нет Нет. Просто, просто, просто остановись. 1445 01:24:17,253 --> 01:24:19,688 Почему вы сообщаете, что о детях пренебрегают? 1446 01:24:19,788 --> 01:24:22,858 Они явно были одни. 1447 01:24:22,958 --> 01:24:24,493 Я имею в виду, я не видел тебя сколько, три дня? 1448 01:24:24,593 --> 01:24:26,662 Потому что я избегал тебя. 1449 01:24:26,762 --> 01:24:28,764 И почему, мистер Брэдли? 1450 01:24:29,765 --> 01:24:33,169 Вы встретили даму. 1451 01:24:36,939 --> 01:24:38,341 Потому что мне пока некуда нам переехать. 1452 01:24:38,441 --> 01:24:39,542 Ты говоришь, что ты о 1453 01:24:39,642 --> 01:24:41,009 быть бездомным с этими детьми? 1454 01:24:41,110 --> 01:24:42,378 Да. 1455 01:24:42,478 --> 01:24:45,013 Если только эта женщина не окажет мне немного милости. 1456 01:24:45,114 --> 01:24:46,682 Знаешь ли ты, как это тяжело 1457 01:24:46,782 --> 01:24:49,051 найти место в этом городе в кратчайшие сроки? 1458 01:24:49,152 --> 01:24:52,388 Мисс Малик, не могли бы вы выйти на улицу? 1459 01:24:52,488 --> 01:24:55,023 Я попрошу офицера принять ваши показания. 1460 01:24:55,124 --> 01:24:58,361 Я думаю, у нас достаточно людей в этом детском пространстве. 1461 01:24:58,461 --> 01:25:00,796 Исла, ты тоже можешь пойти, хм, 1462 01:25:01,830 --> 01:25:03,399 Я позвоню тебе примерно на этой неделе. 1463 01:25:03,499 --> 01:25:07,870 Я не знаю, чувак. Для меня все это слишком странно. 1464 01:25:16,879 --> 01:25:19,148 Честно говоря, я делаю все, что могу. 1465 01:25:19,248 --> 01:25:22,251 Слушай, быть отцом - это тяжелая штука. 1466 01:25:23,219 --> 01:25:25,120 И ты новичок в этом. Я понимаю. 1467 01:25:25,221 --> 01:25:27,456 Но возможно, 1468 01:25:27,556 --> 01:25:30,626 знаешь, гордость отложена, возможно, ты захочешь передумать 1469 01:25:30,726 --> 01:25:34,730 являетесь ли вы лучшим опекуном для этих детей. 1470 01:25:39,235 --> 01:25:40,569 Приятного вечера. 1471 01:26:43,065 --> 01:26:44,066 Привет. 1472 01:26:46,402 --> 01:26:47,803 Привет. 1473 01:26:47,903 --> 01:26:51,240 - Что происходит? - Присаживайтесь, мисс Альварес. 1474 01:26:53,208 --> 01:26:55,278 Хорошо. 1475 01:27:00,549 --> 01:27:04,487 Слушай, я уверен, у тебя, наверное, много вопросов. 1476 01:27:04,587 --> 01:27:06,855 о том, что произошло той ночью. 1477 01:27:06,955 --> 01:27:10,025 Да, я слышал о мистере Стоунхаусе. Все в порядке? 1478 01:27:10,125 --> 01:27:11,727 Нет. Нет. Он, он в порядке. 1479 01:27:11,827 --> 01:27:17,132 Это, это не то. 1480 01:27:18,834 --> 01:27:22,371 Все эти истории о возвращении миссис Малик домой 1481 01:27:22,471 --> 01:27:24,039 и найти детей одних 1482 01:27:24,139 --> 01:27:25,574 а затем Исла появилась так, как она это сделала, 1483 01:27:25,674 --> 01:27:29,978 просто много вопросов 1484 01:27:32,147 --> 01:27:37,386 если я вообще способен быть опекуном детей. 1485 01:27:37,486 --> 01:27:43,559 Мейсон, ты более чем способен стать их опекуном. 1486 01:27:43,659 --> 01:27:44,860 Мистер Бут. Он более чем способен. 1487 01:27:46,829 --> 01:27:49,031 Я начинаю думать, может быть, ты был прав 1488 01:27:51,334 --> 01:27:53,836 о том, что им лучше здесь, дома 1489 01:27:55,704 --> 01:27:57,340 с тобой как их опекуном. 1490 01:27:59,842 --> 01:28:04,747 Мейсон, я правда думаю, что ошибался. 1491 01:28:04,847 --> 01:28:08,817 Нет, Дэни, нет. Вы знаете, как их утешить. 1492 01:28:08,917 --> 01:28:11,153 Ты умеешь, как с ними играть, 1493 01:28:11,253 --> 01:28:12,688 и ты делаешь все естественно, 1494 01:28:12,788 --> 01:28:14,156 вещи, которые им нужно будет сделать. 1495 01:28:14,256 --> 01:28:15,958 Да, ты должен это понять, 1496 01:28:17,125 --> 01:28:18,361 потому что это то, что я должен был сделать. 1497 01:28:18,461 --> 01:28:19,762 Я понял. 1498 01:28:23,766 --> 01:28:26,502 Слушай, если ты все еще хочешь... 1499 01:28:31,474 --> 01:28:34,309 Вы все еще готовы, мисс Альварес? 1500 01:28:35,811 --> 01:28:38,814 Да, да, конечно, я готов. 1501 01:28:41,817 --> 01:28:44,620 Действительно ли это то, что вы считаете правильным для них? 1502 01:28:50,459 --> 01:28:52,561 Могу я поговорить с тобой минутку? 1503 01:28:52,661 --> 01:28:53,996 Один, пожалуйста? 1504 01:28:54,797 --> 01:28:55,798 Мне жаль. 1505 01:28:56,965 --> 01:28:58,367 Позвольте мне просто... 1506 01:29:04,673 --> 01:29:06,375 Я просто продолжаю терпеть неудачу. 1507 01:29:07,876 --> 01:29:13,816 Мейсон, тебе не обязательно этого делать 1508 01:29:13,916 --> 01:29:15,083 своими силами. 1509 01:29:16,218 --> 01:29:19,788 Что это вообще значит? 1510 01:29:19,888 --> 01:29:24,960 Если вы просто обратитесь к Богу, Он поможет вам. 1511 01:29:25,060 --> 01:29:27,596 Это еще одна причина, почему это правильно. 1512 01:29:30,065 --> 01:29:31,299 Дэни, твоя вера, 1513 01:29:31,400 --> 01:29:33,268 у тебя достаточно веры для них обоих. 1514 01:29:38,240 --> 01:29:39,442 Хорошо. 1515 01:29:42,244 --> 01:29:45,147 Нам очень жаль, дядя Мейсон! 1516 01:29:45,247 --> 01:29:48,150 О, нет, нет, нет, эй, 1517 01:29:48,250 --> 01:29:50,853 тебе не нужно извиняться. 1518 01:29:50,953 --> 01:29:54,990 Как и я, я должен был знать с самого начала. 1519 01:29:55,090 --> 01:29:57,493 Но теперь, теперь ты окажешься здесь 1520 01:29:57,593 --> 01:30:00,963 с друзьями и школой. 1521 01:30:01,930 --> 01:30:03,331 Я имею в виду, тебе это нравится, да? 1522 01:30:03,432 --> 01:30:05,468 Что случилось с «Мы всегда пробиваемся»? 1523 01:30:08,437 --> 01:30:10,038 Мы прорываемся. 1524 01:30:10,138 --> 01:30:12,975 Это мы прорываемся, ясно? Тебя так любят. 1525 01:30:30,659 --> 01:30:35,964 *Расскажи мне, как, по твоему мнению, всё было раньше* 1526 01:30:37,666 --> 01:30:42,204 * Воспоминание 1527 01:30:42,304 --> 01:30:48,410 * Я постараюсь посмотреть 1528 01:30:48,511 --> 01:30:51,413 * Попробуй исцелить эти сломанные руки * 1529 01:30:51,514 --> 01:30:55,718 * Заставь мое сердце снова почувствовать себя целым * 1530 01:30:55,818 --> 01:30:59,755 *Шрамы заживут, время поймёт* 1531 01:30:59,855 --> 01:31:03,659 * Время понимает, ох 1532 01:31:05,160 --> 01:31:07,262 Мм, это вкусно? 1533 01:31:10,566 --> 01:31:15,738 - Почему он не хотел нас? - Эй Джей, это совсем не то. 1534 01:31:16,905 --> 01:31:21,143 - Похоже на это. - Хорошо, вот в чем дело. 1535 01:31:21,243 --> 01:31:23,178 Я знаю, это прозвучит как-то странно, 1536 01:31:23,278 --> 01:31:25,147 но когда ты любишь кого-то, 1537 01:31:25,247 --> 01:31:27,315 иногда лучшее, что ты можешь для них сделать 1538 01:31:27,415 --> 01:31:29,017 это отпустить их. 1539 01:31:29,117 --> 01:31:32,354 Таким образом, они смогут стать именно теми, кем должны быть, 1540 01:31:32,454 --> 01:31:34,189 и тогда все будут счастливы. 1541 01:31:34,289 --> 01:31:35,824 Но это то, что ты сделал. 1542 01:31:35,924 --> 01:31:38,527 Ты любил дядю Мейсона, поэтому отпустил его. 1543 01:31:38,627 --> 01:31:41,363 жить своей большой причудливой жизнью. 1544 01:31:41,463 --> 01:31:44,967 Но все ли были счастливы? 1545 01:31:46,969 --> 01:31:48,837 Ты прав. 1546 01:31:48,937 --> 01:31:53,375 Это решение, которое я принял. 1547 01:31:53,475 --> 01:31:56,779 Но у твоего дяди Мэйсона дела идут отлично, и он счастлив. 1548 01:32:01,950 --> 01:32:03,619 Когда ты здесь, он есть. 1549 01:32:09,224 --> 01:32:11,426 Мама и папа сказали, что если ты сделаешь 1550 01:32:11,526 --> 01:32:13,962 все решения в вашем собственном мозгу, 1551 01:32:14,062 --> 01:32:16,464 тогда ты живешь, и у Бога нет места, чтобы что-то сделать 1552 01:32:16,565 --> 01:32:19,201 это лучше, чем вы могли себе представить. 1553 01:32:21,236 --> 01:32:26,575 Я помню, как твои родители говорили это, и это правда. 1554 01:32:27,876 --> 01:32:31,814 Но то, что я пытаюсь объяснить вам, ребята 1555 01:32:31,914 --> 01:32:36,451 в том, что это было нелегко 1556 01:32:36,551 --> 01:32:38,253 чтобы Мейсон принял это решение. 1557 01:32:41,423 --> 01:32:43,225 Возможно, сейчас будет трудно, 1558 01:32:44,727 --> 01:32:49,097 но мы разберемся с этим, ладно? 1559 01:33:12,154 --> 01:33:13,388 Добро пожаловать. 1560 01:33:13,488 --> 01:33:15,557 Давайте все встанем и споем вместе 1561 01:33:15,658 --> 01:33:20,763 из Гимна 325: «Имей свой путь, Господи». 1562 01:33:20,863 --> 01:33:25,567 * Имей свой путь, Господь 1563 01:33:25,668 --> 01:33:31,907 * Имей свой путь 1564 01:33:32,007 --> 01:33:35,543 *Ты горшечник, я глина* 1565 01:33:41,183 --> 01:33:46,922 * Слепи меня и сделай меня 1566 01:33:47,022 --> 01:33:49,357 * По воле Твоей 1567 01:33:51,226 --> 01:33:55,363 - *Пока жду - Извините. 1568 01:33:56,865 --> 01:33:59,968 * Уступил и все еще 1569 01:34:04,239 --> 01:34:05,607 Как вы себя чувствуете, мистер Стоунхаус? 1570 01:34:05,708 --> 01:34:09,277 Ах, заходите. 1571 01:34:12,114 --> 01:34:13,115 О, ты видишь, 1572 01:34:14,616 --> 01:34:18,453 если бы это бедро сотрудничало с теми ходунками, 1573 01:34:19,287 --> 01:34:21,023 они выпустят меня отсюда. 1574 01:34:21,123 --> 01:34:23,025 О, я не хочу этого забывать. 1575 01:34:23,125 --> 01:34:26,862 Ой, моя племянница приготовила тебе кое-что. 1576 01:34:26,962 --> 01:34:28,363 Что ж, это было очень мило с ее стороны. 1577 01:34:28,463 --> 01:34:30,632 - Скажи ей спасибо от меня. - Да, я буду. 1578 01:34:31,466 --> 01:34:33,802 Давайте посмотрим здесь. Садиться. 1579 01:34:38,306 --> 01:34:40,709 О, ну разве это не что-то? 1580 01:34:40,809 --> 01:34:42,044 Как мило. 1581 01:34:42,144 --> 01:34:44,379 - Да, она поправляется. - Ага. 1582 01:34:44,479 --> 01:34:46,648 - У них все хорошо? - Ага. 1583 01:34:48,150 --> 01:34:50,218 Они все еще ходят в эту церковь? 1584 01:34:50,318 --> 01:34:51,386 Да, они хороши. 1585 01:34:51,486 --> 01:34:52,755 И я, я был там этим утром. 1586 01:34:52,855 --> 01:34:53,856 Ах, ох, хорошо. 1587 01:34:59,161 --> 01:35:02,164 Мейсон, что у тебя на уме? 1588 01:35:03,498 --> 01:35:04,499 Кто такая Ленора? 1589 01:35:07,770 --> 01:35:08,971 В тот день, когда ты поднялся на ножничном подъемнике, 1590 01:35:09,071 --> 01:35:11,073 ты продолжал говорить "не говори Леноре". 1591 01:35:12,107 --> 01:35:13,108 Кто это? 1592 01:35:15,243 --> 01:35:19,181 Хорошо, Мейсон. 1593 01:35:19,281 --> 01:35:23,651 В своей деловой жизни я всегда жил по ряду правил. 1594 01:35:23,752 --> 01:35:24,686 Конечно. 1595 01:35:24,787 --> 01:35:26,922 Никогда не позволяйте большому делу ускользнуть. 1596 01:35:28,757 --> 01:35:32,460 Но в личной жизни 1597 01:35:34,462 --> 01:35:36,431 Я не жил по тем правилам, 1598 01:35:38,100 --> 01:35:39,701 и я отказался от чего-то 1599 01:35:39,802 --> 01:35:44,172 за это стоило бороться. 1600 01:35:44,272 --> 01:35:45,440 Ленора. 1601 01:35:46,775 --> 01:35:51,179 И я вам говорю, я бы торговал всем 1602 01:35:51,279 --> 01:35:54,049 ты пытаешься сэкономить для меня прямо сейчас 1603 01:35:54,149 --> 01:35:56,051 если бы она была здесь прямо сейчас, 1604 01:35:56,151 --> 01:35:58,320 сидя в том кресле, где ты находишься. 1605 01:36:00,789 --> 01:36:02,690 Я понимаю. 1606 01:36:02,791 --> 01:36:06,728 Сынок, я очень надеюсь, что тебе никогда не придется. 1607 01:36:09,397 --> 01:36:12,067 Знаешь, я, э-э, 1608 01:36:15,070 --> 01:36:17,372 Боюсь, может быть слишком поздно. 1609 01:36:18,740 --> 01:36:22,577 Твой друг, Дэни, не так ли? 1610 01:36:23,879 --> 01:36:27,549 Я, я передал ей полную опеку над детьми. 1611 01:36:28,750 --> 01:36:32,320 Ой, простите. 1612 01:36:32,420 --> 01:36:35,257 Они вернулись на север штата. 1613 01:36:36,892 --> 01:36:40,162 Это было лучшее решение на тот момент. 1614 01:36:40,262 --> 01:36:41,663 У меня здесь много проблем, понимаешь? 1615 01:36:41,763 --> 01:36:44,566 Работа, достойное жилье, 1616 01:36:45,733 --> 01:36:49,471 школьный округ, няни. 1617 01:36:49,571 --> 01:36:53,808 В том, что все? 1618 01:36:53,909 --> 01:36:55,677 На тот момент это казалось очень много. 1619 01:36:55,777 --> 01:36:57,980 Мне жаль. 1620 01:36:58,080 --> 01:37:00,983 Я просто не знаю, с чего начать. 1621 01:37:01,083 --> 01:37:03,351 - Начнем с жилья. - Да. 1622 01:37:03,451 --> 01:37:05,487 Вы хотите быть в Районе 2. 1623 01:37:05,587 --> 01:37:07,722 Два, да, да. 1624 01:37:07,822 --> 01:37:10,558 Но второй район невозможен. 1625 01:37:10,658 --> 01:37:12,094 Ну, смотри, вот где 1626 01:37:12,194 --> 01:37:15,730 ты не знаешь всего, горячий парень. 1627 01:37:15,830 --> 01:37:17,900 Разве ты не помнишь, я говорил тебе, 1628 01:37:18,000 --> 01:37:20,835 У меня есть инвестиционная недвижимость в этом районе. 1629 01:37:22,837 --> 01:37:26,708 Вас интересует дом из коричневого камня в Виллидж? 1630 01:37:28,676 --> 01:37:33,281 - Ты серьезно? - Новая кухня, крошечный дворик? 1631 01:37:33,381 --> 01:37:35,750 Видите ли, арендаторы, 1632 01:37:35,850 --> 01:37:37,285 ну, они пытаются разорвать договор аренды. 1633 01:37:37,385 --> 01:37:41,957 Мой менеджер по недвижимости ведет с ними жесткую игру. 1634 01:37:42,057 --> 01:37:45,260 Мы могли бы решить две проблемы одновременно. 1635 01:37:46,861 --> 01:37:48,796 Однако аренда – это то, что есть. 1636 01:37:48,897 --> 01:37:51,266 - Хорошо. - Хорошо, никаких особых скидок. 1637 01:37:51,366 --> 01:37:53,468 Я имею в виду, что мне нужно извлечь максимальную выгоду из своих инвестиций. 1638 01:37:53,568 --> 01:37:56,604 если я продам свою компанию и уйду на пенсию. 1639 01:37:56,704 --> 01:37:59,141 Мистер Стоунхаус, тендерное предложение у нас под контролем. 1640 01:37:59,241 --> 01:38:00,943 и я, я обещаю тебе, что лично- 1641 01:38:01,043 --> 01:38:04,312 Мейсон, я устраняю 1642 01:38:04,412 --> 01:38:07,715 весь стресс из моей жизни, 1643 01:38:07,815 --> 01:38:09,884 назначения врача. 1644 01:38:09,985 --> 01:38:11,353 Эти канюки в Гудзоне 1645 01:38:11,453 --> 01:38:13,521 могут быть все мои головные боли. 1646 01:38:13,621 --> 01:38:15,823 И я получаю приличную выплату в свой карман. 1647 01:38:17,292 --> 01:38:19,694 Вы потеряете крупного клиента. 1648 01:38:19,794 --> 01:38:21,329 Мне жаль насчет того. 1649 01:38:22,965 --> 01:38:27,535 Но это крупный клиент 1650 01:38:27,635 --> 01:38:30,472 действительно то, чего ты хочешь больше всего? 1651 01:38:46,321 --> 01:38:49,091 Это не плохая квартира. 1652 01:38:49,191 --> 01:38:54,162 Действительно, расположение отличное. Красивые виды. 1653 01:38:55,697 --> 01:38:58,733 Мейсон. 1654 01:38:58,833 --> 01:39:00,402 Ах, ты хочешь услышать что-нибудь сумасшедшее? 1655 01:39:00,502 --> 01:39:05,673 О, Стоунхаус, он сегодня предложил мне дом из коричневого камня, 1656 01:39:06,908 --> 01:39:11,313 в деревне да. 1657 01:39:11,413 --> 01:39:14,149 - Это Район 2, да? - Мм-хм. 1658 01:39:14,249 --> 01:39:16,018 Ага. 1659 01:39:16,118 --> 01:39:18,586 Мне просто интересно, не ушел ли я слишком рано, 1660 01:39:20,588 --> 01:39:23,825 вместо того, чтобы увидеть, как Бог мог это решить. 1661 01:39:26,961 --> 01:39:30,832 Я не хочу сожалеть об этом до конца своей жизни. 1662 01:39:30,932 --> 01:39:34,102 Не быть рядом из-за потерянного зуба, 1663 01:39:36,104 --> 01:39:37,472 первое горе, 1664 01:39:42,310 --> 01:39:44,512 или тот первый хоумран. 1665 01:39:44,612 --> 01:39:47,782 Вы уверены, что речь идет только о детях? 1666 01:39:50,952 --> 01:39:52,720 Дэни не боялся 1667 01:39:52,820 --> 01:39:56,224 жизни в Нью-Йорке, Мейсон. 1668 01:39:56,324 --> 01:40:00,028 Она боялась, что она недостаточно Нью-Йорк для мистера Манхэттена. 1669 01:40:02,164 --> 01:40:05,067 Тебе не нужна такая женщина, как я. 1670 01:40:05,167 --> 01:40:09,204 Тебе нужен кто-то, кто сохранит тебе верность себе, 1671 01:40:09,304 --> 01:40:12,040 включая твою веру 1672 01:40:12,140 --> 01:40:14,676 если это то, что ты потерял по пути. 1673 01:40:16,511 --> 01:40:17,512 Тиш, что, 1674 01:40:20,648 --> 01:40:22,517 что вы говорите? 1675 01:40:23,685 --> 01:40:24,852 я говорю 1676 01:40:26,521 --> 01:40:28,490 ты не должен позволять своему сердцу болеть. 1677 01:40:44,839 --> 01:40:47,008 И я бы поймал этот коричневый камень из Виллиджа. 1678 01:41:12,967 --> 01:41:14,836 Ну, для меня это даже не имеет никакого смысла. 1679 01:41:14,936 --> 01:41:16,371 - Имеет ли это смысл для тебя? - Ну, я думаю, мне нужно 1680 01:41:16,471 --> 01:41:18,473 чтобы услышать ответ от других людей в команде. 1681 01:41:19,974 --> 01:41:21,776 Мне понадобится немного свободного времени. 1682 01:41:22,477 --> 01:41:24,512 Почему? 1683 01:41:24,612 --> 01:41:29,517 У меня будет семья, если они примут меня. 1684 01:41:29,617 --> 01:41:31,186 Слушай, я знаю, что это будет намного медленнее. 1685 01:41:31,286 --> 01:41:32,887 для меня здесь, в фирме, но я обещаю тебе, 1686 01:41:32,987 --> 01:41:34,556 Я предан счету Stonehouse. 1687 01:41:34,656 --> 01:41:36,724 Ага. А что там насчет того, что он продал Хадсону? 1688 01:41:36,824 --> 01:41:41,062 В конце концов, что мы сделали, чтобы отклонить тендерное предложение? 1689 01:41:41,163 --> 01:41:43,365 Да, и знаешь, как только он выздоровеет, ты пожалеешь об этом. 1690 01:41:43,465 --> 01:41:45,066 Он уже сожалеет. 1691 01:41:45,167 --> 01:41:50,372 Мейсон, поскольку ты мой прямой подчиненный здесь, в фирме, 1692 01:41:50,472 --> 01:41:52,540 Я полностью поддерживаю отпуск. 1693 01:41:52,640 --> 01:41:55,577 У тебя впереди много лет, чтобы стать партнером, 1694 01:41:55,677 --> 01:41:58,980 но удивительно, как мало времени ты уделяешь детям. 1695 01:42:00,182 --> 01:42:02,484 - Иди возьми их. - Спасибо, Эллен. 1696 01:42:04,819 --> 01:42:05,820 Сэр. 1697 01:42:27,074 --> 01:42:29,977 - Привет. - Привет. 1698 01:42:30,077 --> 01:42:31,813 - Что ты здесь делаешь? - Ты знаешь, 1699 01:42:31,913 --> 01:42:34,148 У меня была действительно ужасная неделя. 1700 01:42:34,249 --> 01:42:36,351 Ты в порядке? Или это снова Стоунхаус? 1701 01:42:36,451 --> 01:42:39,020 Нет нет нет. Он, он на самом деле великолепен. 1702 01:42:39,120 --> 01:42:41,489 Он, он подарил мне дом. 1703 01:42:41,589 --> 01:42:43,825 - Он подарил тебе дом? - Со двором. 1704 01:42:43,925 --> 01:42:48,095 Слушай, я просто очень скучаю по тебе, 1705 01:42:49,096 --> 01:42:50,298 и дети. 1706 01:42:52,099 --> 01:42:54,869 Мейсон, этим детям нужна стабильность, 1707 01:42:54,969 --> 01:42:56,871 и я думаю, это здорово, что ты здесь, 1708 01:42:56,971 --> 01:42:59,006 но ты не можешь просто перемещать их вперед и назад 1709 01:42:59,106 --> 01:43:00,375 когда вам удобно. 1710 01:43:00,475 --> 01:43:03,278 Я не хочу удобно. Я хочу тебя. 1711 01:43:11,052 --> 01:43:12,720 Я никогда не переставал любить вас. 1712 01:43:15,390 --> 01:43:17,091 Я знал это! 1713 01:43:18,560 --> 01:43:20,094 Я думал, что ты разлюбил меня, 1714 01:43:20,194 --> 01:43:22,597 так что я просто пытался жить дальше. 1715 01:43:22,697 --> 01:43:24,266 О, я тоже, 1716 01:43:28,069 --> 01:43:29,437 Аманда Джейн, 1717 01:43:29,537 --> 01:43:32,940 Я так сильно тебя люблю. 1718 01:43:33,040 --> 01:43:37,645 И Рубен, я люблю тебя, приятель. 1719 01:43:42,049 --> 01:43:43,385 Я люблю тебя, Дэни. 1720 01:43:46,421 --> 01:43:47,789 Мне бы очень хотелось для всех нас 1721 01:43:47,889 --> 01:43:49,291 иметь шанс стать семьей. 1722 01:43:49,391 --> 01:43:50,325 - Ага. - Мм-хм. 1723 01:43:59,267 --> 01:44:01,269 Ребята, как насчет того, чтобы взять эти воздушные шары? 1724 01:44:02,604 --> 01:44:04,572 - Не взрывай их, ладно? - Хорошо. 1725 01:44:05,907 --> 01:44:07,409 Мейсон, а что насчет Тиш? 1726 01:44:07,509 --> 01:44:09,076 - Ой, послушай, Тиш... - Я имею в виду, вы, ребята. 1727 01:44:09,176 --> 01:44:10,712 - были практически заняты. - Да, да, смотри, 1728 01:44:10,812 --> 01:44:13,715 Тиш, она бы никогда не подралась со мной за мороженым. 1729 01:44:13,815 --> 01:44:17,084 или выключить телефон, когда он мне понадобится, 1730 01:44:17,184 --> 01:44:19,654 или верни меня к вере, которая когда-то укрепила меня. 1731 01:44:22,990 --> 01:44:26,528 Я хочу жизнь в Нью-Йорке. Это правда. 1732 01:44:27,362 --> 01:44:29,163 Но чего я действительно хочу 1733 01:44:30,998 --> 01:44:32,867 это жизнь, в которой есть все вы. 1734 01:44:35,503 --> 01:44:36,538 Если ты хочешь меня. 1735 01:44:40,174 --> 01:44:42,744 Поцелуй ее! 1736 01:45:05,199 --> 01:45:06,434 Разве это не круто? 1737 01:45:06,534 --> 01:45:08,870 - Хорошо, ребята. - Пойдем, приятель. 1738 01:45:08,970 --> 01:45:11,205 - Вы взволнованы? - Да ладно, большая игра Рубена. 1739 01:45:11,305 --> 01:45:12,874 - Хорошо, у нас есть Снаффи? - Ваша большая игра. 1740 01:45:12,974 --> 01:45:14,208 - Ага! - Есть Снаффи. 1741 01:45:14,308 --> 01:45:15,843 Хорошо, хорошо, хорошо. 1742 01:45:15,943 --> 01:45:19,013 О, ладно, малышка, мва, я люблю тебя. 1743 01:45:19,113 --> 01:45:21,949 Увидимся на игре. Я тебя люблю. 1744 01:45:25,453 --> 01:45:26,688 - Веселиться. - До свидания, ребята, 1745 01:45:26,788 --> 01:45:28,356 - Увидимся скоро. - Все в порядке. 1746 01:45:28,456 --> 01:45:30,692 Ну давай же. 1747 01:45:30,792 --> 01:45:32,694 Пойдем, приятель.