1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,186 -[играет напряженная музыка] -[визг орла] 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,738 [играет веселая музыка] 5 00:01:03,189 --> 00:01:04,273 [звонки телефона] 6 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 [шепотом] Черт. 7 00:01:08,903 --> 00:01:10,529 [звонит телефон] 8 00:01:10,571 --> 00:01:12,323 - Бля, ебать, ебать, ебать, ебать. -[звонки телефона] 9 00:01:12,364 --> 00:01:13,574 [прочищает горло] 10 00:01:14,325 --> 00:01:15,868 [звонит телефон] 11 00:01:18,162 --> 00:01:20,247 [звонит телефон] 12 00:01:20,289 --> 00:01:21,415 [громко выдыхает] 13 00:01:21,999 --> 00:01:23,876 [звонит телефон] 14 00:01:28,172 --> 00:01:29,381 [звонит телефон] 15 00:01:29,423 --> 00:01:32,468 [играет веселая музыка] 16 00:01:57,660 --> 00:01:58,744 [щелкает затвор камеры] 17 00:02:26,105 --> 00:02:28,858 [щелканье затвора камеры] 18 00:02:41,704 --> 00:02:44,999 [ворчит от отвращения] Странно. 19 00:02:45,040 --> 00:02:46,125 [Изабелла] Итак, я снова забираю свой чемодан? 20 00:02:46,166 --> 00:02:47,710 Вы пропустили меня? 21 00:02:47,751 --> 00:02:49,128 Ну, расстояние заставляет меня любить тебя больше. 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 [Изабелла] Теперь мне пришлось еще и подтолкнуть 23 00:02:50,421 --> 00:02:51,088 оба чемодана в аэропорту. 24 00:02:51,130 --> 00:02:51,922 Спасибо. 25 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 -Привет. -[Рен] Привет. 26 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 Все в порядке. 27 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 [Венди упс] 28 00:03:00,306 --> 00:03:01,724 [Венди] Кто-нибудь закажет две куриные котлеты? 29 00:03:01,765 --> 00:03:03,559 и гарнир сканк-соуса? 30 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 [смеется] 31 00:03:07,938 --> 00:03:09,732 Ох. [смеется] 32 00:03:09,773 --> 00:03:12,067 Ох, и вот наступает большой финал. 33 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Вот так. Ох, брось это очень низко. [смеется] 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,616 [Рен] Венди, мне нравится твой комбинезон. 35 00:03:18,657 --> 00:03:20,409 Что? Вам это нравится? Эта старая вещь? 36 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Вам нравится это? 37 00:03:23,078 --> 00:03:25,080 Спасибо, Джером. Держите это жутко. 38 00:03:25,122 --> 00:03:27,583 -[Рен] Я хочу знать? -Эх, лучше бы ты этого не делал. 39 00:03:27,625 --> 00:03:30,002 -Я скучал по тебе, моя опунция. - Ребята, все в порядке. 40 00:03:30,044 --> 00:03:32,171 Очень быстро, прежде чем Ксан придет. Покажи этот камень. 41 00:03:32,212 --> 00:03:33,631 О, мне нужны солнцезащитные очки, чтобы увидеть это. 42 00:03:33,672 --> 00:03:35,299 Лед на несколько дней. 43 00:03:35,341 --> 00:03:36,967 Я еще не сказала Ксану, что обручилась, 44 00:03:37,009 --> 00:03:39,303 -Так мне его снять? -Просто следуй плану. 45 00:03:39,345 --> 00:03:40,971 Еще один уик-энд незнания ей не повредит. 46 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Тем более, что Тони — шафер Диего. 47 00:03:42,932 --> 00:03:44,683 О, это ее очень сильно порежет. 48 00:03:44,725 --> 00:03:46,936 Стояла на одной свадьбе со своим бывшим мужем. 49 00:03:46,977 --> 00:03:48,854 Особенно после того, как ты встретил Диего на ее свадьбе. 50 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Не помогает. 51 00:03:50,606 --> 00:03:52,399 Что не помогает, так это пассивное отношение Ксана. 52 00:03:52,441 --> 00:03:54,068 Я уверен, даже если бы ты ей сказал, она бы не отреагировала, 53 00:03:54,109 --> 00:03:54,985 она просто перевернулась бы, как всегда. 54 00:03:55,027 --> 00:03:56,612 Будь милым. 55 00:03:56,654 --> 00:03:57,780 Никто из нас не знает, что такое развод. 56 00:03:57,821 --> 00:03:59,239 Еще. 57 00:04:00,157 --> 00:04:01,659 Да ладно, я просто рассчитывал на шансы. 58 00:04:02,117 --> 00:04:03,869 Ну, я не могу сделать это на вечеринке по поводу ее развода. 59 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 Я не хочу это втирать. Это выходные без драмы. 60 00:04:06,080 --> 00:04:08,248 -Два с половиной карата. -Ты знаешь свои бриллианты. 61 00:04:08,290 --> 00:04:10,501 Я заставляю Стефани обновить меня к нашей следующей годовщине. 62 00:04:10,542 --> 00:04:12,252 Она это знает? 63 00:04:12,294 --> 00:04:13,837 Я продолжаю оставлять свой iPad открытым на кольцевых сайтах. 64 00:04:13,879 --> 00:04:16,507 -Я не тонкий. -Это настоящая шерсть? 65 00:04:18,008 --> 00:04:19,468 [Рэн] Ребята. 66 00:04:21,053 --> 00:04:24,598 [ворчание] Что это... О, снова сюда. 67 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 О Боже. 68 00:04:27,267 --> 00:04:30,229 Дамы, я приехал. [смеется] 69 00:04:31,730 --> 00:04:33,065 Я здесь! 70 00:04:33,107 --> 00:04:35,943 [аплодисменты] 71 00:04:35,985 --> 00:04:37,861 Хорошо. 72 00:04:37,903 --> 00:04:40,990 [Изабелла] Хорошо, мы все здесь, так что это хорошо. 73 00:04:41,031 --> 00:04:43,242 У меня есть что-то для каждого. 74 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 Да. Один из этих. 75 00:04:45,327 --> 00:04:48,497 Этот. Это верно. Я строил планы. Нам это нравится. 76 00:04:49,248 --> 00:04:51,375 Хорошо, поехали. 77 00:04:52,960 --> 00:04:54,044 [Сэм] Посмотри на меня. 78 00:04:54,962 --> 00:04:56,672 Знаешь, эти выходные будут веселыми, 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,340 и все это будет о тебе, Ксан. 80 00:04:58,382 --> 00:05:00,175 Я был так взволнован, что усложнил маршрут. 81 00:05:00,217 --> 00:05:01,802 Это каллиграфия? 82 00:05:01,844 --> 00:05:04,221 Все, что я хочу, это расслабиться, повеселиться, 83 00:05:04,263 --> 00:05:05,848 и попытаться снова почувствовать себя нормально. 84 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Есть ли в моем маршруте время для этого? 85 00:05:07,599 --> 00:05:09,435 В субботу днем ​​немного свободного времени. 86 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 Тогда вы сможете чувствовать себя нормально. 87 00:05:11,979 --> 00:05:14,023 Спасибо вам обоим за то, что спланировали это. 88 00:05:14,064 --> 00:05:15,691 Я знаю, зависело ли это от Рена 89 00:05:15,733 --> 00:05:17,359 -и Венди... -Ужасные планировщики. 90 00:05:17,401 --> 00:05:18,694 Эй, эй, эй. 91 00:05:18,736 --> 00:05:20,362 Ужасное планирование или, знаешь, 92 00:05:20,404 --> 00:05:22,364 просто избегающий профессиональной ответственности. 93 00:05:22,406 --> 00:05:24,199 -О, нет. Они правы. -Дезорганизован. 94 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 Хорошо, теперь, когда кавалерия здесь, 95 00:05:26,160 --> 00:05:29,455 Предлагаю найти наш роскошный глэмпинг-фургон. 96 00:05:29,496 --> 00:05:30,581 201. 97 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 -Я нашел это. -[грустная игра тромбона] 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,503 [Венди] [смеется] Нас разыграли. 99 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Но как это расслабляющий, спокойный оазис? 100 00:05:38,338 --> 00:05:39,757 который спит до шести человек? 101 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 Дамы, дамы, не будьте такими дивами. 102 00:05:41,592 --> 00:05:43,177 Ну давай же. 103 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Рекламщики всегда приукрашивают вещи. 104 00:05:45,721 --> 00:05:47,473 Говорят, это делает кожу более гладкой. 105 00:05:47,514 --> 00:05:49,224 или это ребристое для ее удовольствия. 106 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 Похоже, это место, где меня могут убить. 107 00:05:51,101 --> 00:05:53,187 -Я не могу здесь спать. -О, ты женщина в Америке. 108 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Вероятность того, что вас убьют дома, гораздо выше. 109 00:05:54,730 --> 00:05:56,356 - чем в отпуске. -О, да. 110 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 -Пора начинать пить. -Мужчина. 111 00:05:58,275 --> 00:06:00,486 -[Изабелла] Хорошо, Венди. Венди. -Что? 112 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Рен не может пить, поэтому и мы не можем пить? 113 00:06:02,237 --> 00:06:04,531 Ребята, ребята, все в порядке, ладно? 114 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 Кто хочет пить, тот может пить. 115 00:06:06,200 --> 00:06:08,786 К тому же я принес с собой прохладительные напитки. 116 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 -Это облегчение. -О, хорошо. 117 00:06:10,287 --> 00:06:11,413 Слава Богу и Марии. 118 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 Я в порядке. И я. 119 00:06:13,248 --> 00:06:15,042 я тоже не буду пить 120 00:06:15,084 --> 00:06:16,335 -потому что ты не пьешь. -Изабелла, все в порядке. 121 00:06:16,376 --> 00:06:18,212 [Венди] [неразборчиво] 122 00:06:18,253 --> 00:06:19,755 [смеется] 123 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 Хорошо, потому что я принес маленькую бутылочку, 124 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 просто маленькая бутылочка вина, на всякий случай. 125 00:06:25,302 --> 00:06:26,970 -[Рен] О, ты сделал? -Эта маленькая штучка. 126 00:06:27,012 --> 00:06:29,848 -Классный широкий. -Ксану это нужно. Посмотрите на нее. 127 00:06:29,890 --> 00:06:31,850 Серьезно. Ее жизнь развалилась на части. 128 00:06:31,892 --> 00:06:33,936 Она далека от сильной, независимой 129 00:06:33,977 --> 00:06:36,146 и вдохновляющая женщина, которой она когда-то была. 130 00:06:36,188 --> 00:06:37,731 [Ксан] Спасибо, Сэм. 131 00:06:37,773 --> 00:06:40,275 На прошлой неделе я плакала из-за вкуса йогурта. 132 00:06:40,317 --> 00:06:42,069 Коричный лайм меня сводит с ума. 133 00:06:42,111 --> 00:06:44,321 Зачем им это делать? Кто это ест? 134 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 -Мазохисты. -Слышать! Слышать! Мм. 135 00:06:47,074 --> 00:06:48,826 На кого Саманта будет кричать из-за этого кемпера? 136 00:06:48,867 --> 00:06:50,994 Почему мне всегда приходится кричать? 137 00:06:51,036 --> 00:06:53,497 Потому что ты крутой адвокат, который любит ставить людей в тупик. 138 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 по их словам. 139 00:06:55,165 --> 00:06:57,209 - С ней хуже всего драться. -Ладно, я пойду. 140 00:06:57,251 --> 00:06:58,877 Но когда я вернусь, мы сразу приступим к веселью. 141 00:06:58,919 --> 00:07:00,879 Да, у нас есть график удержания людей. 142 00:07:00,921 --> 00:07:02,005 Ты знаешь... 143 00:07:03,048 --> 00:07:04,133 У меня был вопрос по этому поводу. 144 00:07:04,800 --> 00:07:06,677 Что такое церемония воскрешения? 145 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 О, это от моего терапевта. 146 00:07:08,512 --> 00:07:11,056 Она хочет, чтобы я помог Ксан избавиться от ее негативных мыслей. 147 00:07:11,098 --> 00:07:12,808 и повторяйте мантру позитива 148 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 а затем выпустите перо на ветер. 149 00:07:14,977 --> 00:07:16,145 -Я сделал это. -Это звучит законно. 150 00:07:16,186 --> 00:07:18,147 О, давай устроим большую огненную ночь 151 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 очиститься от Тони 152 00:07:19,815 --> 00:07:21,441 и черная туча, которая преследовала мою жизнь. 153 00:07:21,483 --> 00:07:23,110 Я не планировал пожар, 154 00:07:23,152 --> 00:07:24,736 так что у меня нет огнезащитного средства... 155 00:07:24,778 --> 00:07:26,155 Нет, нет, нет, нет, нет. После этих выходных 156 00:07:26,196 --> 00:07:28,115 Надеюсь, я снова стал прежним. 157 00:07:28,157 --> 00:07:30,075 Больше никакой хандры, грустный Ксан. 158 00:07:30,117 --> 00:07:32,828 Это новая глава. 159 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Пришло время вернуться к нормальной жизни 160 00:07:34,496 --> 00:07:36,331 с людьми, которые знают меня лучше всего. 161 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 Эм, звуковая ванна Интегратрон? 162 00:07:39,001 --> 00:07:40,836 Я не помню, чтобы я соглашался на это. 163 00:07:40,878 --> 00:07:42,462 Извините, вы не видели взрывного количества писем? 164 00:07:42,504 --> 00:07:44,006 в твоем почтовом ящике от этих двоих? 165 00:07:44,047 --> 00:07:45,632 Были, ну, утренние напоминания, 166 00:07:45,674 --> 00:07:47,634 и давайте не будем забывать дневной итог. 167 00:07:47,676 --> 00:07:50,095 Я не помню, чтобы видел какие-либо электронные письма об этой поездке. 168 00:07:50,137 --> 00:07:51,722 Венди, я правда понимаю только тогда, когда ты шутишь. 169 00:07:51,763 --> 00:07:53,432 примерно в половине случаев. 170 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 Итак, серьезно, если вы не читали электронные письма 171 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 что мы с Изабеллой написали обо всех забавных вещах 172 00:07:57,144 --> 00:07:58,770 мы запланировали на эти выходные, 173 00:07:58,812 --> 00:08:00,939 Я убью тебя и оставлю твой труп гнить 174 00:08:00,981 --> 00:08:02,608 в пустыне. 175 00:08:02,649 --> 00:08:05,485 Я определенно читал письма. [смеется] 176 00:08:05,527 --> 00:08:06,695 [шепотом] Я не читал письма. 177 00:08:06,737 --> 00:08:08,405 Воу, воу, воу! Это мое. 178 00:08:08,447 --> 00:08:10,240 Эй, эй, эй, подозреваемый в Dateline. 179 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 -Что у тебя там? -Это дорожная сумка с фаллоимитаторами. 180 00:08:12,117 --> 00:08:13,994 [смеется] Я собирался сказать, что это пакетик с дилдо. 181 00:08:14,036 --> 00:08:15,621 Может быть, это голова Тони на пике. 182 00:08:15,662 --> 00:08:18,665 -Можно ли нам произнести его имя? -Да, я в порядке. 183 00:08:18,707 --> 00:08:21,501 Я более чем рад наложить вето на его имя из словаря. 184 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 - для этой поездки, если хочешь. -Нет-нет, все в порядке. 185 00:08:23,295 --> 00:08:25,214 У меня было десять месяцев на анализ 186 00:08:25,255 --> 00:08:26,924 все возможные сценарии в моей голове 187 00:08:26,965 --> 00:08:28,592 спасти наш брак и... [смеется] 188 00:08:28,634 --> 00:08:31,094 ...Что со мной не так? 189 00:08:31,136 --> 00:08:33,055 -Он глупый. -[Венди] Он засранец. 190 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 -К черту этого парня. - Хотя у меня есть один вопрос. 191 00:08:35,307 --> 00:08:37,267 Вы не думали о посещении терапевта, который, 192 00:08:37,309 --> 00:08:39,353 Не знаю, не тот, на которого ты смотришь в зеркало? 193 00:08:39,394 --> 00:08:41,188 Они не скажут мне 194 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 все, что я еще не говорю своим пациентам на терапии. 195 00:08:44,608 --> 00:08:46,401 Я... я знаю, что ты беспокоишься обо мне 196 00:08:46,443 --> 00:08:48,445 из-за твоих собственных проблем и... 197 00:08:48,487 --> 00:08:50,739 - и ваши проблемы с обязательствами. -Проблемы с обязательствами? 198 00:08:50,781 --> 00:08:53,909 Черт возьми и женись или уже вылезай из туалета. 199 00:08:53,951 --> 00:08:55,535 Я буду срать, когда буду готов срать. 200 00:08:56,411 --> 00:08:57,746 [Рэн] Да. 201 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Честно говоря, я в порядке. 202 00:09:00,290 --> 00:09:03,293 Поверь мне, я буду первым, кто это признает. 203 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 если я... [смеется] 204 00:09:05,545 --> 00:09:08,215 Мне нужна помощь. [смеется] 205 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 [Сэм] Верно. Я иду. 206 00:09:13,303 --> 00:09:15,597 Вы все сильно недоплачиваете мне за мои услуги. 207 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 -Спасибо. -Большое спасибо. Мы тебя любим. 208 00:09:19,726 --> 00:09:22,396 -[оба] Мы ценим вас. -Люблю тебя. 209 00:09:36,368 --> 00:09:37,869 О Боже. 210 00:09:37,911 --> 00:09:39,955 Что делает такая маленькая леди, как ты? 211 00:09:39,997 --> 00:09:42,582 в такой пустыне? 212 00:09:42,624 --> 00:09:44,251 Привет, сэр. 213 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 Ох, мы остановимся в кемпере 201 на выходные. 214 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 201? Горячо, блин! 215 00:09:49,881 --> 00:09:52,551 Это очень близко мне и моей леди. 216 00:09:53,343 --> 00:09:54,720 Большой. 217 00:09:54,761 --> 00:09:58,265 Ой! Привет, сестра пустыни. 218 00:09:58,307 --> 00:10:00,183 Я с нетерпением жду возможности спать рядом 219 00:10:00,225 --> 00:10:02,102 как звезды укрывают нас на ночь. 220 00:10:02,144 --> 00:10:04,104 -[Амара смеется] -О, Господи. 221 00:10:04,730 --> 00:10:07,774 Привет, ну, значит, кемпер был не совсем 222 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 - то, что было обещано. -Так лучше, да? 223 00:10:09,776 --> 00:10:11,945 Нет, на самом деле все гораздо хуже. И я хочу апгрейд. 224 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 Он рассчитан на шесть человек. 225 00:10:13,780 --> 00:10:15,198 -Это отвратительно. -Кемпер [неразборчиво]. 226 00:10:15,240 --> 00:10:17,284 -И потертый. -Шебби может быть шикарным. 227 00:10:17,326 --> 00:10:19,619 Я уничтожу тебя в сети. 228 00:10:20,704 --> 00:10:24,750 [стонет] Завтра я верну деньги на твой счет. 229 00:10:24,791 --> 00:10:27,085 Отлично, я так рада, что мы немного поговорили. 230 00:10:28,045 --> 00:10:30,172 Ох, черт! 231 00:10:30,213 --> 00:10:32,549 Возможно, вы выиграли этот раунд, 232 00:10:32,591 --> 00:10:34,551 но я увижу тебя сегодня вечером. 233 00:10:34,593 --> 00:10:36,595 201, да? 234 00:10:36,636 --> 00:10:39,181 Мы можем обмениваться энергиями. Будь здорова, [неразборчиво] сестра. 235 00:10:39,973 --> 00:10:41,600 Дерьмо! 236 00:10:41,641 --> 00:10:44,561 Амара, я только что отдал еще один отпуск на выходные. 237 00:10:45,145 --> 00:10:47,773 На данный момент я никогда не смогу накачать свои ягодицы. 238 00:10:47,814 --> 00:10:49,483 -О, все в порядке. -Все в порядке. 239 00:10:49,524 --> 00:10:51,568 -Все в порядке, детка. -[Амара] [неразборчиво]. 240 00:10:51,610 --> 00:10:52,694 [Иезекииль] Хорошо. 241 00:10:53,153 --> 00:10:55,614 Я развел огонь. 242 00:10:55,655 --> 00:10:57,449 Я хотел бы произнести тост. 243 00:10:57,491 --> 00:10:59,951 Я люблю всех вас, девочки, и мне нравится ходить в походы с Реном. 244 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 потому что она делает большую часть тяжелой работы. 245 00:11:02,120 --> 00:11:03,205 Пожалуйста. 246 00:11:03,246 --> 00:11:04,706 я принес эти 247 00:11:04,748 --> 00:11:07,250 чтобы начать выходные. 248 00:11:09,127 --> 00:11:10,921 Санс Рен. 249 00:11:10,962 --> 00:11:13,423 Ну, это нормально, потому что кто-то принес мне этот соус. 250 00:11:13,465 --> 00:11:15,801 -Коричный лайм. Что за херня? -[смеется] 251 00:11:15,842 --> 00:11:18,261 Никто в возрасте тридцати лет не должен пить УФ. 252 00:11:18,303 --> 00:11:20,138 У меня нет хлебной основы для УФ. 253 00:11:20,180 --> 00:11:22,099 [шикает] Это материнское молоко. 254 00:11:22,140 --> 00:11:24,267 -Ваше здоровье. -[захлебывается] 255 00:11:27,270 --> 00:11:28,397 [давится] 256 00:11:29,272 --> 00:11:30,690 Все еще отвратительно. 257 00:11:30,732 --> 00:11:32,317 О, теперь, когда я знаю, это так плохо на вкус 258 00:11:32,359 --> 00:11:33,985 -какой вкус алкоголя. -[Венди] Ура! 259 00:11:34,027 --> 00:11:35,779 -Тебе это нравится. -Привет нам и разводу Ксана. 260 00:11:35,821 --> 00:11:38,824 Слушайте, дамы, пришло время историй. 261 00:11:38,865 --> 00:11:40,826 -Я люблю время рассказов. -Я тоже. 262 00:11:40,867 --> 00:11:43,578 Я знаю Изабеллу три десятилетия. 263 00:11:43,620 --> 00:11:46,706 -Лучшие 30 лет в твоей жизни. -Факты. 264 00:11:46,748 --> 00:11:48,792 А остальные из вас, дин-донги 265 00:11:48,834 --> 00:11:52,170 со времени нашего столетнего юбилея в общежитии колледжа. 266 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 -[Венди] Иди, иди, Птицы! -Учитесь на моих ошибках. 267 00:11:55,090 --> 00:11:58,093 Чего вам не говорят о разводе 268 00:11:58,135 --> 00:12:01,346 в том, что это монетизирует вашу любовь. 269 00:12:01,388 --> 00:12:03,181 [смеется] 270 00:12:03,223 --> 00:12:04,933 Э, спасибо, Сэм, за то, что сделал все, что мог, из... 271 00:12:04,975 --> 00:12:07,144 -из Чикаго в качестве моего адвоката. -Я понял тебя, девочка. 272 00:12:07,185 --> 00:12:10,272 Мы с Тони были вместе 273 00:12:10,313 --> 00:12:12,357 в течение десяти лет. 274 00:12:12,399 --> 00:12:14,985 Женат почти два года. 275 00:12:16,027 --> 00:12:19,448 За это время я сэкономил 276 00:12:19,489 --> 00:12:22,451 намного больше 100 000 долларов. 277 00:12:22,492 --> 00:12:25,662 -[смеется] Эта сука богата. -Ты даже гладить не умеешь. 278 00:12:25,704 --> 00:12:27,622 Откуда у тебя 100 000 долларов? 279 00:12:27,664 --> 00:12:30,542 -Мои рубашки неправильно складываются. -Я сделаю это за пять месяцев. 280 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 -Должен ли я экономить больше? -Да. 281 00:12:32,586 --> 00:12:34,045 И вот я подумал разведение корги 282 00:12:34,087 --> 00:12:36,006 за две тысячи поп-музыка была рэкетом. 283 00:12:36,047 --> 00:12:38,341 [Рен] Это рэкет, потому что они не настоящие собаки. 284 00:12:38,383 --> 00:12:40,010 Это просто удлиненные хомяки. 285 00:12:40,051 --> 00:12:42,012 Ты просто завидуешь, потому что я продал корги 286 00:12:42,053 --> 00:12:44,806 - Бобу Дауни. -Прости, Роберт Дауни-младший? 287 00:12:44,848 --> 00:12:46,391 Друзья его так не называют. 288 00:12:46,433 --> 00:12:48,643 Хорошо, ребята. Ага. Давайте сосредоточимся на Ксане. 289 00:12:48,685 --> 00:12:49,811 Спасибо. 290 00:12:50,479 --> 00:12:54,149 Тони после сна со своим инструктором по кроссфиту 291 00:12:54,191 --> 00:12:56,401 эта подходящая сука Дженни... 292 00:12:57,777 --> 00:12:59,279 Тони решает 293 00:12:59,321 --> 00:13:01,740 что хотя я его поддержал 294 00:13:01,781 --> 00:13:03,325 в течение десятилетия 295 00:13:03,366 --> 00:13:04,659 как он пытался быть 296 00:13:04,701 --> 00:13:08,497 художник визуальных инсталляций... 297 00:13:08,538 --> 00:13:10,332 -Не работа. -Нет. Нет, это не так. 298 00:13:10,373 --> 00:13:12,542 ...что он заслуживает ха-- 299 00:13:12,584 --> 00:13:16,338 половина моих сбережений на эмоциональные страдания. 300 00:13:16,379 --> 00:13:17,714 -Какой чертов хуй! -Я ненавижу его. 301 00:13:17,756 --> 00:13:18,798 - Придурок. -[неразборчиво]. 302 00:13:18,840 --> 00:13:20,717 К воскресенью в полночь, 303 00:13:20,759 --> 00:13:24,554 половина всего, что у меня есть, будет проверена 304 00:13:24,596 --> 00:13:26,264 и в конечном итоге станет его. 305 00:13:27,015 --> 00:13:28,099 Так... 306 00:13:30,727 --> 00:13:33,104 -Ого, ох, ох, Берни Мэдофф. -Ты принес это сюда? 307 00:13:33,146 --> 00:13:34,731 -Стриптиз-клуб. -Ксан, все в порядке. 308 00:13:34,773 --> 00:13:36,399 Э-э, давай поговорим о том, что ты чувствуешь 309 00:13:36,441 --> 00:13:37,901 из-за этого ты принес сумку с деньгами 310 00:13:37,943 --> 00:13:39,236 через всю страну на самолете. 311 00:13:39,277 --> 00:13:41,947 Он так много забрал у меня. 312 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 Я не хочу давать ему больше ничего. 313 00:13:44,574 --> 00:13:46,701 Я просто хочу вернуться к нормальной жизни, 314 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 даже если это означает начинать с нуля. 315 00:13:49,329 --> 00:13:50,956 Так... 316 00:13:50,997 --> 00:13:52,749 -[все] О, нет! -Ксан, это деньги! 317 00:13:52,791 --> 00:13:54,376 -Это человеческие деньги. -[играет быстрая музыка] 318 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 Ой, стоп, стоп, стоп. 319 00:13:56,461 --> 00:13:59,214 -Ой! Вернись! -Уоу! 320 00:13:59,256 --> 00:14:01,007 Что здесь было? Пахнет жидкостью для зажигалок. 321 00:14:01,049 --> 00:14:02,634 Возможно, я пью зерновой спирт 322 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 и притворяясь, что это холодильник для вина. 323 00:14:03,843 --> 00:14:05,387 Боже мой! Нам нужна вода! 324 00:14:05,428 --> 00:14:07,180 Нет, я хочу это сделать! Это мой выбор. 325 00:14:07,222 --> 00:14:08,848 Я лучше сожгу все это 326 00:14:08,890 --> 00:14:10,392 -чем дать ему еще десять центов. - Дай мне это. 327 00:14:12,602 --> 00:14:14,813 Все будет хорошо 328 00:14:14,854 --> 00:14:17,232 -если я просто сожгу эти деньги. -Нет, нет. 329 00:14:17,274 --> 00:14:18,942 Как твой друг и твой профессиональный юрист, 330 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 Я хотел бы сказать, что вы... 331 00:14:20,735 --> 00:14:22,237 О, всем плевать, что ты адвокат, Сэм. 332 00:14:22,279 --> 00:14:23,613 Или что ты учился в Йельском университете. 333 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 - Йельский закон. -[Рен] О Боже! 334 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Венди, пожалуйста, подними задницу. 335 00:14:26,741 --> 00:14:28,368 -и помоги мне с огнем. -Нет, не могу. 336 00:14:28,410 --> 00:14:30,203 -Меня переобслужили. -Вы служили себе! 337 00:14:30,245 --> 00:14:32,622 -Да, я сделал. -Идти! Отпусти ситуацию! 338 00:14:32,664 --> 00:14:33,999 [Ксан стонет] 339 00:14:35,792 --> 00:14:37,419 [кричит] Мои волосы! 340 00:14:37,460 --> 00:14:39,212 Вы собрали несколько волос. 341 00:14:39,254 --> 00:14:41,881 Все в порядке. Хорошо. 342 00:14:41,923 --> 00:14:44,759 Сейчас мы поговорим 343 00:14:44,801 --> 00:14:48,221 Нелепый план Ксана сжечь сто тысяч. 344 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Наверное, сейчас 90. 345 00:14:50,015 --> 00:14:52,017 Мы все обсудим это 346 00:14:52,058 --> 00:14:54,728 как друзья на всю жизнь, которыми мы являемся, или... 347 00:14:54,769 --> 00:14:55,854 Или что? Ты будешь стрелять? 348 00:14:56,980 --> 00:14:58,565 Э? 349 00:14:58,607 --> 00:15:00,358 Ладно, я не буду этого делать. Это нормально. 350 00:15:00,400 --> 00:15:02,110 Я не собираюсь этого делать. Но мы все сядем. 351 00:15:02,569 --> 00:15:05,155 Садиться. Садиться. Хорошо. 352 00:15:05,697 --> 00:15:07,490 Кто хочет пойти первым? 353 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 Ну, я думаю, что тебе стоит просто отдать это на благотворительность. 354 00:15:09,576 --> 00:15:11,077 Под благотворительностью я имею в виду себя. 355 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 Или вы могли бы быть практичными 356 00:15:13,204 --> 00:15:15,373 и поместил их в долгосрочный взаимный фонд. 357 00:15:15,415 --> 00:15:16,875 Настрой свое будущее... 358 00:15:16,916 --> 00:15:18,710 Устройте дождь, стриптизерши и удар. 359 00:15:18,752 --> 00:15:20,253 У меня есть парень из J Tree, который может быть здесь через час. 360 00:15:20,295 --> 00:15:21,713 Хорошо, как твой лучший друг, 361 00:15:21,755 --> 00:15:23,506 Я хочу проверить ваш мыслительный процесс 362 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 за желание разрушить то, что ограничивает тебя 363 00:15:25,008 --> 00:15:26,760 в свою прежнюю жизнь. 364 00:15:26,801 --> 00:15:29,429 Но с точки зрения объективной третьей стороны это вредно. 365 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 Он забрал у меня все. 366 00:15:32,932 --> 00:15:34,392 У нас был план. 367 00:15:34,434 --> 00:15:36,394 У нас... у нас должны были быть дети. 368 00:15:36,436 --> 00:15:39,064 Э, городской дом в Коннектикуте. 369 00:15:39,105 --> 00:15:41,483 Я... я просто хочу вернуться к нормальной жизни. 370 00:15:41,524 --> 00:15:43,818 Я просто хочу вернуть свою прежнюю жизнь. 371 00:15:43,860 --> 00:15:45,779 Я знаю, но, дорогая, такой образ жизни такой грустный. 372 00:15:45,820 --> 00:15:47,572 И серьезно не хватает разнообразия. 373 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Мы хотим поддержать вас 374 00:15:49,532 --> 00:15:51,951 любым здоровым способом, который мы можем. 375 00:15:51,993 --> 00:15:53,828 И... и вот, я позабочусь о деньгах 376 00:15:53,870 --> 00:15:55,497 пока мы разбираемся. 377 00:15:55,538 --> 00:15:57,290 Ну, если ты собираешься отдать деньги Венди, 378 00:15:57,332 --> 00:15:58,833 - С таким же успехом ты можешь просто сжечь его. -Слушай, я тебе помогу. 379 00:15:58,875 --> 00:16:02,003 [перекрывающаяся болтовня] 380 00:16:02,045 --> 00:16:05,423 Останавливаться! Вы все остановитесь. 381 00:16:05,465 --> 00:16:06,883 Я не хотел делать это один. 382 00:16:06,925 --> 00:16:08,218 Ты не одна, дорогая. Мы тебя любим. 383 00:16:08,259 --> 00:16:09,594 -[Изабелла] Вот так. -Ага. 384 00:16:09,636 --> 00:16:11,888 Мы все хотим для тебя самого лучшего 385 00:16:11,930 --> 00:16:13,264 совершенно разными способами. 386 00:16:14,432 --> 00:16:16,309 Вот и все. Вот и все. 387 00:16:16,893 --> 00:16:20,689 Я хочу, чтобы каждый из вас выбрал, что делать с деньгами. 388 00:16:20,730 --> 00:16:22,232 Нам придется потратить все это. Быстрый. 389 00:16:22,273 --> 00:16:25,276 Нет, в этом нет абсолютно никакого смысла. 390 00:16:25,318 --> 00:16:26,528 Разве ты не предпочел бы половину чего-то? 391 00:16:26,569 --> 00:16:27,821 в отличие от всего из ничего? 392 00:16:28,988 --> 00:16:31,616 Сэмми, пожалуйста. 393 00:16:31,658 --> 00:16:32,742 Ох, ох. 394 00:16:36,538 --> 00:16:38,164 -Отлично. -[Венди] Да! Хорошо. 395 00:16:38,206 --> 00:16:41,000 Есть вино, которое мне очень хотелось попробовать, ясно? 396 00:16:41,042 --> 00:16:42,711 Это всего лишь 22 000 долларов. 397 00:16:42,752 --> 00:16:44,504 Он покрыт золотыми хлопьями 398 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 и его нашли на дне пиратского корабля. 399 00:16:46,256 --> 00:16:48,174 В мире всего 18 400 00:16:48,216 --> 00:16:50,802 и их около четырех прямо здесь, в Палм-Спрингс. 401 00:16:50,844 --> 00:16:52,762 Это наша судьба. 402 00:16:52,804 --> 00:16:54,264 Это как слушать, как поет Ферги. 403 00:16:54,305 --> 00:16:55,974 - Государственный гимн. -О, спасибо. 404 00:16:56,015 --> 00:16:59,310 Давайте пока вставим булавку в старое пиратское вино, 405 00:16:59,352 --> 00:17:01,938 но... но мне нравится, где твоя голова, Венди. 406 00:17:02,981 --> 00:17:06,067 Я хочу поделиться этим с моими любимыми людьми. 407 00:17:06,109 --> 00:17:07,277 Вы уверены? 408 00:17:07,318 --> 00:17:09,404 О, я уверен. 409 00:17:10,113 --> 00:17:12,490 [играет экзотическая барабанная музыка] 410 00:17:12,532 --> 00:17:14,909 [Амара] Пахнет так, будто пустыня горит. 411 00:17:14,951 --> 00:17:17,871 И ты прервал нашу тантрическую вечеринку с джемом. 412 00:17:18,455 --> 00:17:19,873 Ребята, вы тоже их видите? 413 00:17:19,914 --> 00:17:21,583 или я просто вдохнул слишком много дыма? 414 00:17:21,624 --> 00:17:24,419 Приветствую вас, жители пустыни. 415 00:17:24,919 --> 00:17:28,089 Я Амара. И это Иезекииль. 416 00:17:28,590 --> 00:17:29,924 Мы твои соседи. 417 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 Это два прекрасных экземпляра, которые арендовали нам кемпер. 418 00:17:34,637 --> 00:17:37,015 Лучше не запускайте фейерверки. 419 00:17:37,056 --> 00:17:38,641 Нет, нет. 420 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Мы знаем правила парка, а мы нет. 421 00:17:41,561 --> 00:17:43,813 Хорошо, но будьте осторожны... 422 00:17:45,148 --> 00:17:46,232 мы наблюдаем за тобой. 423 00:17:46,775 --> 00:17:48,860 Большой. Победи, Иезекииль. 424 00:17:49,402 --> 00:17:51,488 -Да благословит дух ночи... -О! 425 00:17:52,614 --> 00:17:54,866 -Просто полный куст. -...твой сон. 426 00:17:54,908 --> 00:17:56,534 И, э-э, будь благословен 427 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 твои фрукты. 428 00:17:59,913 --> 00:18:01,372 Что это? 429 00:18:01,831 --> 00:18:03,458 Кристалл [неразборчиво] 430 00:18:04,542 --> 00:18:07,170 [неразборчиво]. Что это? 431 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 Эм, это не... 432 00:18:08,505 --> 00:18:10,965 О, это ми... это мое. 433 00:18:11,007 --> 00:18:13,218 Потому что я трансвестит, 434 00:18:13,259 --> 00:18:16,054 и мне платят только чаевые наличными, так что... 435 00:18:16,095 --> 00:18:18,056 Твоя повязка безупречна. 436 00:18:18,097 --> 00:18:19,891 Большое спасибо. Это так мило. 437 00:18:19,933 --> 00:18:23,102 -Она любит советы. -Вы все что-то скрываете. 438 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Теперь мы следим за тобой вдвойне. 439 00:18:25,772 --> 00:18:28,441 И мы наблюдаем за тобой. 440 00:18:28,483 --> 00:18:29,567 Отвали! 441 00:18:37,283 --> 00:18:39,327 - Трансвестит? -Что... Я запаниковал. 442 00:18:39,369 --> 00:18:41,788 -Кто еще зарабатывает такие деньги? -Ой, я не знаю. 443 00:18:41,830 --> 00:18:44,332 Официанты, стриптизерши, бармены, преподаватели. 444 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 -Вы даете чаевые учителям? -Ну, кто-то должен это сделать. 445 00:18:46,668 --> 00:18:48,419 Они формируют будущее Америки. 446 00:18:48,461 --> 00:18:52,340 Да, я спрячу это в безопасном месте. 447 00:18:52,382 --> 00:18:53,842 Куда ты идешь? 448 00:18:54,300 --> 00:18:56,052 Подожди, подожди, подожди. Ксан, Ксан, Ксан, Ксан. 449 00:18:56,094 --> 00:18:57,679 Около ста тысяч. 450 00:18:57,720 --> 00:18:59,430 -Мы можем потратить их на что угодно? -Что-либо. 451 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 За исключением каких-либо крупных покупок на мое имя. 452 00:19:01,933 --> 00:19:04,185 Итак, лодки, машины, дома, 453 00:19:04,227 --> 00:19:06,479 иначе Тони имеет право на половину. 454 00:19:06,521 --> 00:19:08,773 У нас есть 48 часов, чтобы взорвать это, ребята. 455 00:19:08,815 --> 00:19:10,942 В Джошуа-Три это будет очень сложно сделать. 456 00:19:10,984 --> 00:19:12,902 Хорошо, ну, у меня есть свои способы, ясно? 457 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Нам просто придется отменить все по маршруту. 458 00:19:14,863 --> 00:19:16,698 - Звуковая ванна. -И наше расписание. 459 00:19:16,739 --> 00:19:18,241 -Это хороший момент. -Спасибо. 460 00:19:18,283 --> 00:19:19,659 Нет, не о расписании. 461 00:19:20,118 --> 00:19:22,287 Вот 5000 долларов. 462 00:19:22,328 --> 00:19:26,040 Вы с Сэмом запасайтесь едой, выпивкой и всем остальным. 463 00:19:26,082 --> 00:19:29,210 Не возвращайтесь, пока не потратите каждый цент. 464 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 -[смеется] -Давай, давай, давай. 465 00:19:30,795 --> 00:19:32,422 Мне нужен Горячий Карман. 466 00:19:32,463 --> 00:19:34,090 Посмотрите, я не видела ни одного дизайнерского магазина 467 00:19:34,132 --> 00:19:35,508 с тех пор, как я был здесь. 468 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 Вы выбрали худшее место 469 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 -за твое безумие. -Мм. 470 00:19:38,177 --> 00:19:39,888 Я уверен, что ты что-нибудь найдешь. 471 00:19:41,639 --> 00:19:42,724 Пока-пока. 472 00:19:43,516 --> 00:19:44,601 [вздыхает] 473 00:19:46,477 --> 00:19:47,812 [Венди] О, Dippin' Dots. 474 00:19:51,357 --> 00:19:52,942 Что мы будем делать? 475 00:19:52,984 --> 00:19:54,611 О, я хочу очистить их от коробочного вина. 476 00:19:54,652 --> 00:19:56,988 Он очень хорошо хранится. [смеется] Вот оно. 477 00:19:57,030 --> 00:20:00,533 И я просто возьму это, и это 478 00:20:00,575 --> 00:20:02,660 и эти малыши. 479 00:20:02,702 --> 00:20:04,203 Нет, я имею в виду Ксана. 480 00:20:04,245 --> 00:20:05,496 У нее явно 481 00:20:05,538 --> 00:20:07,415 -психический срыв. -Она? 482 00:20:07,457 --> 00:20:09,334 Я имею в виду, кто мы такие, чтобы судить, как она тратит свои деньги? 483 00:20:09,918 --> 00:20:11,836 Хм, ее друзья. 484 00:20:11,878 --> 00:20:13,212 Она всегда была такой назойливой. 485 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Как будто она предпочла бы выйти под залог 486 00:20:15,006 --> 00:20:16,925 -чем бороться за себя. -О, это так верно. 487 00:20:16,966 --> 00:20:18,843 Ты помнишь тот раз, когда я испортил ей свитер в первом классе. 488 00:20:18,885 --> 00:20:21,471 с этой большой горчичной каплей, и она продолжала говорить типа: 489 00:20:21,512 --> 00:20:23,139 «Ой, это круто, это круто» 490 00:20:23,181 --> 00:20:24,307 хотя ей было очень грустно из-за этого? 491 00:20:24,891 --> 00:20:26,517 -Хм. -Ага. 492 00:20:26,559 --> 00:20:28,394 Это в точности похоже на вашу историю с горчичной каплей. 493 00:20:29,020 --> 00:20:30,480 Смотри, между тобой и мной, 494 00:20:30,521 --> 00:20:32,315 Я мог бы отвести Тони в химчистку. 495 00:20:32,357 --> 00:20:34,025 и обанкротила его вот так, но она такая: 496 00:20:34,067 --> 00:20:36,444 «Нет, просто примите то, что предложат его адвокаты». 497 00:20:36,486 --> 00:20:38,237 -Это так грустно. -Ага. 498 00:20:38,947 --> 00:20:40,865 Ей нужно подумать о своем будущем. 499 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 Она могла бы использовать эти деньги для первоначального взноса за дом. 500 00:20:43,034 --> 00:20:44,953 или начать заново или что-то сделать. 501 00:20:44,994 --> 00:20:46,663 Просто потому, что она не делает того, что вы бы сделали с деньгами. 502 00:20:46,704 --> 00:20:48,081 это не значит, что она не права. 503 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 Хм, да, это так. 504 00:20:50,917 --> 00:20:52,126 Боже, мы ни за что не сможем 505 00:20:52,168 --> 00:20:53,461 потратить 5000 долларов в этом месте. 506 00:20:53,503 --> 00:20:54,796 Это даже не 500. 507 00:20:55,797 --> 00:20:57,215 Не с таким отношением. 508 00:21:01,135 --> 00:21:03,221 -[стук по дереву] -Здравствуйте, добрые глаза. 509 00:21:03,930 --> 00:21:06,849 Что самое дорогое вы здесь продаете? 510 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 Этот парень прямо здесь 511 00:21:09,811 --> 00:21:12,981 -его зовут Недвард... -[орел визжит] 512 00:21:13,022 --> 00:21:15,316 ...и я сам вырезал его бензопилой. 513 00:21:16,818 --> 00:21:19,988 -Он идет за 600 долларов. -[Венди] Мило. 514 00:21:20,822 --> 00:21:22,240 Мы возьмем его. 515 00:21:22,281 --> 00:21:24,450 -Боже мой. -[смеется] 516 00:21:24,492 --> 00:21:25,868 -[вздыхает] -Бам! 517 00:21:25,910 --> 00:21:27,328 Ты потратил 518 00:21:27,370 --> 00:21:28,913 -все деньги? -Неохотно. 519 00:21:28,955 --> 00:21:30,707 Ксан, мне нужно поговорить с тобой наедине. 520 00:21:30,748 --> 00:21:32,583 Ох, мне бы очень хотелось рассказать об этом, Сэм. 521 00:21:32,625 --> 00:21:34,252 -Не вариант. Не вариант. -Нет, я не хочу. 522 00:21:34,293 --> 00:21:35,712 Ой, подожди, подожди, подожди. Хочешь галстук-боло? 523 00:21:35,753 --> 00:21:37,213 -[Ксан] Да. -[Сэм] Нет, не сейчас. 524 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 -[Ксан] Бог. Хорошо. Хорошо. -Вот и все. 525 00:21:38,464 --> 00:21:38,673 О, о, мы это надеваем? 526 00:21:39,549 --> 00:21:40,800 -Ой. -Ох, ладно. 527 00:21:40,842 --> 00:21:42,593 И это еще не все. 528 00:21:42,635 --> 00:21:44,929 Рен, мы сделали что-то особенное 529 00:21:44,971 --> 00:21:46,973 -для тебя. -Что? Горячие карманы? 530 00:21:47,015 --> 00:21:48,725 -[орел визжит] -Та-да! 531 00:21:48,766 --> 00:21:50,768 Я думаю, ты очень сбита с толку, Венди. 532 00:21:50,810 --> 00:21:52,603 -потому что я ненавижу это. -О, нет, нет, нет. Нет. 533 00:21:52,645 --> 00:21:55,773 Это Недвард. Хорошо? 534 00:21:55,815 --> 00:21:58,526 И Недвард тоже трезв. 535 00:21:58,568 --> 00:22:00,236 Мне не нравится Недвард. 536 00:22:00,737 --> 00:22:03,573 Рен, Недвард бездомный. 537 00:22:03,614 --> 00:22:05,533 Я знаю, ты подаришь ему хороший дом. 538 00:22:07,493 --> 00:22:09,412 Венди, от тебя пахнет винокурней. 539 00:22:09,454 --> 00:22:11,080 Ой, мне очень жаль. 540 00:22:11,122 --> 00:22:12,665 Ребята, я дам вам возможность познакомиться друг с другом. 541 00:22:13,666 --> 00:22:15,209 [Изабелла] Помогите. 542 00:22:15,251 --> 00:22:17,628 О, это... Хорошо. 543 00:22:17,670 --> 00:22:18,755 Это выглядит хорошо. 544 00:22:20,673 --> 00:22:21,758 Помощь. 545 00:22:21,799 --> 00:22:23,259 [играет западная музыка] 546 00:22:23,301 --> 00:22:24,469 -Сэм. -Ксан. 547 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Я хотел сказать тебе, 548 00:22:27,346 --> 00:22:30,600 твоя энергия кипит, 549 00:22:30,641 --> 00:22:32,685 еще более расслабленно. 550 00:22:34,020 --> 00:22:36,689 -Боже мой. Рикардо приехал? -Ах, ах, ах! 551 00:22:37,148 --> 00:22:39,067 Не отвлекай меня вопросами о страпоне Стеф. 552 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 в той странной манере, свойственной терапевту. 553 00:22:43,071 --> 00:22:44,197 Ты в порядке? 554 00:22:44,655 --> 00:22:46,282 -Действительно? -Да. 555 00:22:46,783 --> 00:22:50,203 Я обещаю вам, я знаю, что делаю. 556 00:22:50,244 --> 00:22:53,539 -Я такой твердый. -Хорошо. 557 00:22:54,165 --> 00:22:55,625 Я не хочу, чтобы он тянул тебя вниз. 558 00:22:55,666 --> 00:22:58,002 я тоже не хочу его 559 00:22:58,044 --> 00:23:00,338 настоящий или созданный, чтобы тянуть вас вниз. 560 00:23:02,090 --> 00:23:03,508 Стеф теперь счастливее? 561 00:23:04,634 --> 00:23:06,761 Она чувствовала, что наличие яиц действительно даст ей 562 00:23:06,803 --> 00:23:08,930 какая-то фантомная сила члена. 563 00:23:09,889 --> 00:23:11,557 К сожалению, нам прислали версию с лобком. 564 00:23:11,599 --> 00:23:15,061 Ух ты. Такой жизненный. 565 00:23:15,770 --> 00:23:17,480 - Слишком реалистично. -Хм. 566 00:23:18,606 --> 00:23:21,776 Стеф воображает, что у нее чисто выбритая мошонка. 567 00:23:21,818 --> 00:23:24,695 так что теперь ждем снова. 568 00:23:25,696 --> 00:23:28,032 Серьезно. Ты в порядке? 569 00:23:28,074 --> 00:23:30,284 -Действительно? -Да. 570 00:23:30,326 --> 00:23:32,912 Я просто хочу насладиться этими выходными. 571 00:23:32,954 --> 00:23:36,165 Это вечеринка по случаю моего развода, так что давай веселиться. 572 00:23:36,874 --> 00:23:38,417 Хорошо. Я не хочу тебя душить. 573 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 Я доверяю тебе. 574 00:23:41,671 --> 00:23:42,713 Большой. 575 00:23:43,548 --> 00:23:46,634 Я возьму боло. 576 00:23:46,676 --> 00:23:49,637 [Играет песня "Take You There" группы Push Pop] 577 00:23:51,013 --> 00:23:54,851 ♪ Потому что я не хочу быть один ♪ 578 00:23:56,644 --> 00:23:59,147 ♪ Могу я отвезти тебя туда, да ♪ 579 00:23:59,730 --> 00:24:02,191 ♪ Потому что я не хочу быть один ♪ 580 00:24:03,609 --> 00:24:06,696 ♪ Могу я отвезти тебя туда, да ♪ 581 00:24:07,446 --> 00:24:10,324 ♪ Потому что я не хочу быть один ♪ 582 00:24:11,993 --> 00:24:14,287 ♪ Могу я отвезти тебя туда, да ♪ 583 00:24:15,121 --> 00:24:18,916 ♪ Потому что я не хочу быть один ♪ 584 00:24:18,958 --> 00:24:22,086 ♪ [неразборчивый текст] будь один ♪ 585 00:24:24,046 --> 00:24:26,424 [чириканье птиц] 586 00:24:29,552 --> 00:24:31,262 -[сигнал звукового сигнала] -О, Боже мой! 587 00:24:31,304 --> 00:24:32,805 -Ой! -Боже мой! 588 00:24:32,847 --> 00:24:34,307 -Венди, какого черта? -Иисус Христос! 589 00:24:34,348 --> 00:24:36,100 Где ты вообще взял пневморожок? 590 00:24:36,142 --> 00:24:39,020 У меня всегда есть праздничный рожок. Поехали, девочки. 591 00:24:39,937 --> 00:24:42,398 У нас 9 утра. назначенцы. Нам нужно буги. 592 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Ой, подожди, у меня есть кое-что 593 00:24:45,735 --> 00:24:47,737 - для всех. -Боже мой. 594 00:24:47,778 --> 00:24:49,155 Ты не должен был этого делать. 595 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 Нет, вообще-то, ты... 596 00:24:52,200 --> 00:24:54,076 вам действительно не следовало этого делать. 597 00:24:54,118 --> 00:24:55,786 Ты хочешь сказать, что хочешь получить двойное проникновение? 598 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 Потому что я думаю, что это немного продвинуто 599 00:24:57,413 --> 00:24:58,915 - для этой группы. -Нет, нет. 600 00:24:58,956 --> 00:25:01,876 Это мое DP, моя вечеринка по поводу развода. 601 00:25:01,918 --> 00:25:03,419 [смеется] Понял? 602 00:25:03,461 --> 00:25:05,213 [Венди] Знаешь, я не могу не видеть 603 00:25:05,254 --> 00:25:07,256 - двойное проникновение. -Что такое двойное проникновение? 604 00:25:07,298 --> 00:25:08,382 Я расскажу тебе позже. 605 00:25:09,926 --> 00:25:12,303 -Ну, я думаю, это мило. -[Ксан] Мм-хм. 606 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Ага. Хорошо. Смотреть. 607 00:25:15,598 --> 00:25:17,141 -Хм? -Знаешь что? 608 00:25:17,183 --> 00:25:18,809 Я... я думаю, оно тебе очень идет и... 609 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 и только ты, если это возможно. 610 00:25:20,603 --> 00:25:22,313 Вы все знаете, как я отношусь к Муумуусу. 611 00:25:23,648 --> 00:25:25,733 [Играет «My Private Line» Крейга Гилднера] 612 00:25:25,775 --> 00:25:28,361 ♪ Звони, звони на мою личную линию ♪ 613 00:25:29,487 --> 00:25:32,823 ♪ Звоните, звоните, моя частная линия ♪ 614 00:25:32,865 --> 00:25:35,868 ♪ Вот мой номер, не опаздывай ♪ 615 00:25:36,369 --> 00:25:38,412 ♪ Позвони мне прямо сейчас ♪ 616 00:25:40,456 --> 00:25:44,252 ♪ Вы можете позвонить мне по моей частной линии ♪ 617 00:25:44,293 --> 00:25:46,921 ♪ Где угодно, в любой день, в любое время ♪ 618 00:25:47,421 --> 00:25:50,883 ♪ Никаких перерывов, вы справитесь ♪ 619 00:25:50,925 --> 00:25:54,929 ♪ И я могу честно сказать тебе, что я к тебе чувствую ♪ 620 00:25:54,971 --> 00:25:58,015 ♪ Просто назвал цифры, запомни каждую ♪ 621 00:25:58,933 --> 00:26:01,936 ♪ Запишите их и когда день закончится ♪ 622 00:26:01,978 --> 00:26:05,606 ♪ Мы делимся своими маленькими и большими секретами ♪ 623 00:26:05,648 --> 00:26:07,900 ♪ Только между мной и тобой ♪ 624 00:26:09,610 --> 00:26:11,570 ♪ Позвони мне прямо сейчас ♪ 625 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 ["Дин Донг!" в исполнении Кати Замолодчиковой] 626 00:26:16,242 --> 00:26:19,370 ♪ [текст на русском языке] ♪ 627 00:26:19,412 --> 00:26:21,455 ♪ [текст на русском языке] ♪ 628 00:26:22,081 --> 00:26:24,208 [Сэм] Э, где мы? 629 00:26:24,250 --> 00:26:26,961 Венди, это самое невежественное, нелогичное, 630 00:26:27,003 --> 00:26:29,005 и безумная вещь, связанная с кучей денег. 631 00:26:29,046 --> 00:26:31,257 [смеется] Я знаю. Это будет так весело. 632 00:26:31,841 --> 00:26:33,551 Поднимите руку, если вы думаете, что мы должны получить 633 00:26:33,592 --> 00:26:35,678 комично большая лодка, полная коктейльных сосисок. 634 00:26:35,720 --> 00:26:38,014 -Нет! Нет! -Ага! 635 00:26:38,055 --> 00:26:39,557 Я [неразборчиво] какие-то коктейльные сосиски. 636 00:26:39,598 --> 00:26:41,559 -Они заставляют меня чувствовать себя гигантом. -Продал. 637 00:26:41,600 --> 00:26:44,228 Сэм, давай, мы идем в бар. [упс] 638 00:26:44,854 --> 00:26:46,272 Когда ты собираешься рассказать ей о свадьбе? 639 00:26:46,314 --> 00:26:48,232 -Скоро. -Сделай это, когда она звонит. 640 00:26:48,274 --> 00:26:50,151 -Снимите напряжение. -Ах, да. Это отличная идея. 641 00:26:50,192 --> 00:26:51,902 Потому что мы все знаем, что говорят об успокаивающем 642 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 и рационализация воздействия алкоголя на разум. 643 00:26:53,571 --> 00:26:55,990 -Она не ты. -Останавливаться! Останавливаться! У меня есть план. 644 00:26:56,699 --> 00:26:59,243 Я расскажу ей завтра после церемонии воскрешения. 645 00:26:59,285 --> 00:27:01,203 Я хочу, чтобы у нее была ясная голова. 646 00:27:01,245 --> 00:27:03,331 О, да, давайте очистим ее разум, а затем разобьем ее сердце. 647 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 Нет, дробления быть не должно. 648 00:27:05,916 --> 00:27:07,960 [Венди упс] 649 00:27:08,002 --> 00:27:09,587 [Венди смеется] 650 00:27:09,628 --> 00:27:11,922 -[Сэм] О, Боже мой. -Ешьте акул. 651 00:27:11,964 --> 00:27:14,091 Мы не уйдем, пока не сделаем по пять выстрелов каждый. 652 00:27:14,133 --> 00:27:15,718 и сельтерская вода 653 00:27:15,760 --> 00:27:17,470 с добавлением крана и лайма для Рена. 654 00:27:17,511 --> 00:27:19,513 -Понял тебя. -Иисус! Сейчас 10:00 утра. 655 00:27:19,555 --> 00:27:21,349 Что... там завтрак "шведский стол". 656 00:27:21,390 --> 00:27:23,225 Есть французский тост. Иди построй себе хлебную базу. 657 00:27:23,267 --> 00:27:27,313 -Деньги, пожалуйста. -Ура! Я так взволнован. [упс] 658 00:27:27,355 --> 00:27:29,899 Ладно, дамы, мы это обсудим. 659 00:27:29,940 --> 00:27:32,193 Ксан, сегодня вечером тебя ждет как минимум четыре танца на коленях. 660 00:27:32,234 --> 00:27:34,195 Может быть, ты пойдешь домой со стриптизершей. 661 00:27:34,236 --> 00:27:35,738 Из, ты дежуришь по выпивке. 662 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 Я никогда не хочу видеть ее с пустыми руками. 663 00:27:37,490 --> 00:27:38,616 Рен, сделай так, чтобы мы никогда не перевесили чашу весов. 664 00:27:38,657 --> 00:27:39,950 в Пьюксвилл. 665 00:27:39,992 --> 00:27:40,910 -И Сэмми... -Что случилось? 666 00:27:42,036 --> 00:27:43,120 ...попробуй пожить немного. 667 00:27:43,162 --> 00:27:44,538 Шейди. 668 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 [Венди] Давай сделаем это! 669 00:27:46,582 --> 00:27:47,958 Ваше здоровье! 670 00:27:48,959 --> 00:27:50,961 DJ Bangers & Mash, сыграйте немного EDM. 671 00:27:51,003 --> 00:27:52,755 Я хочу танцевать. 672 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 ♪ Дин дон ♪ 673 00:27:57,051 --> 00:27:58,052 ♪ Дин дон ♪ 674 00:27:59,387 --> 00:28:01,555 ♪ [текст на русском], динь-дон ♪ 675 00:28:05,059 --> 00:28:06,143 ♪ Дин дон ♪ 676 00:28:09,063 --> 00:28:11,649 ♪ Дин дон ♪ 677 00:28:11,690 --> 00:28:13,526 ♪ [текст на русском], динь-дон ♪ 678 00:28:13,567 --> 00:28:15,736 ♪ [текст на русском], динь-дон ♪♪ 679 00:28:15,778 --> 00:28:17,613 ♪ [текст на русском], динь-дон ♪ 680 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 ♪ [текст на русском], динь-дон ♪ 681 00:28:19,573 --> 00:28:21,617 ♪ [текст на русском], динь-дон ♪ 682 00:28:26,539 --> 00:28:28,707 Знаешь, я должен сказать 683 00:28:28,749 --> 00:28:31,669 Что касается шведского стола в стриптиз-клубе, то этот на высшем уровне. 684 00:28:31,710 --> 00:28:33,587 Вы пробовали эти ребрышки? 685 00:28:33,629 --> 00:28:36,048 Закуски? Тяжелый проход. 686 00:28:38,175 --> 00:28:41,095 [звонит] 687 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 Сейчас тогда, сейчас тогда, сейчас тогда. 688 00:28:43,806 --> 00:28:47,059 Ладно, вы, медведи и тюлени. 689 00:28:47,101 --> 00:28:50,396 Сэкономьте немного места. Пришло время F и G. 690 00:28:50,438 --> 00:28:52,398 -[женщина] Время F и G? -Что... 691 00:28:52,440 --> 00:28:54,316 [аплодисменты] 692 00:28:54,775 --> 00:28:56,360 Что происходит? Что происходит? 693 00:28:56,402 --> 00:28:59,113 У нас есть специальные кормушки и гейнеры. 694 00:28:59,155 --> 00:29:01,282 -[Сэм] Что такое кормушка? -Это «Кинк-Пятница». 695 00:29:01,323 --> 00:29:03,159 [Венди] О, да, конечно. 696 00:29:03,200 --> 00:29:06,370 - «Кинк-пятница». [упс] -Что такое фидеры и гейнеры? 697 00:29:06,412 --> 00:29:09,039 Половники и ложки для желе, пожалуйста, на этаж, 698 00:29:09,081 --> 00:29:11,959 Лил Чоризо, Братвурст, 699 00:29:12,001 --> 00:29:13,586 Хот Дигити Дог, 700 00:29:13,627 --> 00:29:15,337 - и польская колбаса. -[женщины аплодируют] 701 00:29:15,379 --> 00:29:17,965 -[женщина] Ох, остро. -Эй, мама. 702 00:29:18,007 --> 00:29:21,135 -Хочешь меня покормить? -[Венди] О, о, да. Да. 703 00:29:21,677 --> 00:29:23,345 -Хорошо. Ты хочешь маленькую собачку? -Ах, да. 704 00:29:23,387 --> 00:29:25,181 -Хочешь двух собачек? -Ах, да. 705 00:29:25,222 --> 00:29:27,141 -Вы хотите их одновременно? -Фу! 706 00:29:27,766 --> 00:29:29,768 Да, возьмите этих собак. 707 00:29:30,895 --> 00:29:33,063 Так что это похоже на птенца, 708 00:29:33,105 --> 00:29:35,024 мама-птица. 709 00:29:35,065 --> 00:29:36,942 Ой, нет, я думаю, что кормушки сойдут 710 00:29:36,984 --> 00:29:38,277 - о кормлении людей. -Угу. 711 00:29:38,319 --> 00:29:39,612 И гейнеры отрываются 712 00:29:39,653 --> 00:29:42,239 - о кормлении. -Ах, да. 713 00:29:42,281 --> 00:29:43,908 -Так. -[стонет] 714 00:29:43,949 --> 00:29:45,910 Давайте, девочки. Давайте приступим к делу. 715 00:29:45,951 --> 00:29:48,162 Эй, ребята, ладно, давайте просто будем очень осторожны. 716 00:29:48,204 --> 00:29:50,164 потому что у меня сильная аллергия на моллюсков. 717 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Так что, пожалуйста, не дайте мне креветок. 718 00:29:52,166 --> 00:29:55,461 Хм, но если да, то у меня в сумке есть ЭпиПен, 719 00:29:55,503 --> 00:29:57,671 но, пожалуйста, не заставляй меня им пользоваться, ладно? 720 00:29:57,713 --> 00:29:59,089 -Пожалуйста. -Я не буду. 721 00:29:59,131 --> 00:30:00,466 [Изабелла] Хорошо, иди сюда. 722 00:30:00,508 --> 00:30:02,426 Горячая собачка, да? 723 00:30:02,468 --> 00:30:05,012 О, что... ты хочешь сырную палочку? 724 00:30:05,513 --> 00:30:07,139 Хорошо. О, ты не можешь этого понять. 725 00:30:07,598 --> 00:30:09,433 -О, ты не можешь это получить -[Венди] Он голоден. 726 00:30:09,475 --> 00:30:10,684 -Я так голоден. -[Венди имитирует чавканье] 727 00:30:11,852 --> 00:30:13,437 -Боже мой. -Мм. 728 00:30:14,230 --> 00:30:16,315 [смеется] Он такой скользкий. 729 00:30:16,357 --> 00:30:19,693 [смеется] О, очень удивительно. 730 00:30:19,735 --> 00:30:21,278 Ох, следите за глазами. 731 00:30:21,320 --> 00:30:23,864 [смеется] Ох. Хорошо. 732 00:30:23,906 --> 00:30:25,866 Мам, я думаю, что я кормилец. 733 00:30:25,908 --> 00:30:27,660 Ты хочешь меня накормить или тебя накормят? 734 00:30:27,701 --> 00:30:29,453 Я Брюс. 735 00:30:29,495 --> 00:30:31,413 Я... я... я... я не знаю ответа на этот вопрос. 736 00:30:31,455 --> 00:30:32,790 -Ну давай же. -Нет. 737 00:30:32,831 --> 00:30:34,291 -Ну давай же. -Все в порядке. Хорошо. 738 00:30:34,333 --> 00:30:35,918 Вот и все. Откройтесь. 739 00:30:36,669 --> 00:30:38,254 Нет, нет, нет. 740 00:30:38,295 --> 00:30:39,630 Я... мне нужен укол, прежде чем я смогу это сделать. 741 00:30:39,672 --> 00:30:41,757 Ксан, иди сюда. 742 00:30:42,591 --> 00:30:44,843 ♪ Никто тебя не видит, тебя нет, тебя нет ♪ 743 00:30:44,885 --> 00:30:47,346 Ой! Ох, да. 744 00:30:47,388 --> 00:30:48,722 -Нет. -Ну давай же. 745 00:30:50,808 --> 00:30:52,601 Весы рушатся. 746 00:30:52,643 --> 00:30:55,563 Мы находимся примерно в 30 минутах езды от Пьюксвилля. 747 00:30:55,604 --> 00:30:57,898 -Нам нужно подвести итоги. -Хорошо. Хорошо. Хорошо. 748 00:30:57,940 --> 00:30:59,316 Ну и еще одна вещь. Еще одна вещь. 749 00:30:59,358 --> 00:31:00,442 Что? 750 00:31:02,570 --> 00:31:05,573 Эй, что... что... что она делает? 751 00:31:05,614 --> 00:31:07,491 Постоянно что-то замышляет. 752 00:31:07,533 --> 00:31:10,911 У Венди может быть жизнь, верно? Я чувствую себя прекрасно. 753 00:31:10,953 --> 00:31:13,455 -Ой. О Боже. -Ого, вот. Хорошо. 754 00:31:13,497 --> 00:31:16,125 Почему бы тебе не рассказать мне, как ты себя чувствуешь завтра утром? 755 00:31:16,166 --> 00:31:19,753 Ой, мой сладкий малыш, Рен. 756 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 Жестоко честно. Яблоко моего ока. 757 00:31:23,632 --> 00:31:27,219 Холодный, резкий, крошечный, маленький, маленький, Рен. 758 00:31:27,261 --> 00:31:29,638 Да, привет. Это я. 759 00:31:29,680 --> 00:31:31,682 [вздыхает] Знаешь, что было бы по-настоящему весело? 760 00:31:31,724 --> 00:31:35,436 Давайте отметим Тони на фотографии со мной и одним из едоков. 761 00:31:35,477 --> 00:31:38,480 и мы напишем это: «Соси член!» 762 00:31:38,522 --> 00:31:41,150 Ох, вау, это похоже на мешок сожалений. 763 00:31:41,191 --> 00:31:43,944 Слушай, Рен, это шутка. 764 00:31:43,986 --> 00:31:45,279 Это весело. 765 00:31:45,321 --> 00:31:46,780 Он увидит, как весело 766 00:31:46,822 --> 00:31:48,407 что я сейчас испытываю без него, 767 00:31:48,449 --> 00:31:52,870 и это заставит его ревновать. 768 00:31:52,911 --> 00:31:54,872 Да, Ксан, ты можешь просто... просто дать мне свой телефон? 769 00:31:54,913 --> 00:31:57,207 -Да, убедись, что я в порядке... -Хорошо. 770 00:31:57,249 --> 00:31:59,001 -...освещение. -Хорошо. 771 00:31:59,043 --> 00:32:01,503 Ты получишь это обратно в конце дня. 772 00:32:02,755 --> 00:32:05,049 Рен, Рен, дай мне мой телефон. 773 00:32:05,090 --> 00:32:06,508 Ты скажешь мне спасибо завтра. Я обещаю. 774 00:32:06,550 --> 00:32:07,718 Не думай, что я не пойду туда 775 00:32:07,760 --> 00:32:08,886 - и получи это. -Попробуй меня. 776 00:32:10,429 --> 00:32:13,182 [оба хрюкают] 777 00:32:13,807 --> 00:32:15,100 Я испорчу твой улей! 778 00:32:15,142 --> 00:32:17,394 -Вниз! -Ой! Ой! 779 00:32:17,436 --> 00:32:19,938 Ох, совершенно не связано. 780 00:32:19,980 --> 00:32:21,649 Я только что понял, 781 00:32:21,690 --> 00:32:24,318 Мне нужно обновить свой LinkedIn прямо сейчас 782 00:32:24,360 --> 00:32:25,903 для деловых целей. 783 00:32:25,944 --> 00:32:27,988 У вас есть небольшая проблема с LinkedIn? 784 00:32:28,030 --> 00:32:30,324 Вам тоже нужно обновить свой MySpace и «Девятку лучших»? 785 00:32:30,366 --> 00:32:32,034 Убирайся отсюда с этим мусором! 786 00:32:34,286 --> 00:32:35,371 Блин! 787 00:32:38,374 --> 00:32:40,876 -Мне еще один банан? -Определенно. 788 00:32:42,419 --> 00:32:45,839 -Вы готовы? -За что? 789 00:32:45,881 --> 00:32:49,259 [Играет "Real Real Deal" группы Cherry'z] 790 00:32:49,301 --> 00:32:50,969 И мне даже член не нравится. 791 00:32:51,011 --> 00:32:52,596 [Изабелла] Можно мне его? 792 00:33:05,234 --> 00:33:07,820 Итак, кто из вас, дамы, Александра? 793 00:33:07,861 --> 00:33:09,279 Она. 794 00:33:11,240 --> 00:33:12,324 Пойдем со мной. 795 00:33:15,703 --> 00:33:17,413 Ты заплатил тому парню, чтобы он трахнул Ксана? 796 00:33:17,454 --> 00:33:19,206 Что? Нет. 797 00:33:19,248 --> 00:33:21,208 Может быть. Я не знаю. Это зависит от нее. 798 00:33:22,209 --> 00:33:23,293 Сидеть. 799 00:33:25,879 --> 00:33:28,507 -Хорошо. -Как ты хочешь меня? 800 00:33:29,007 --> 00:33:31,510 -Как... -Ты плохая девочка? 801 00:33:32,553 --> 00:33:35,264 -Хочешь, чтобы я тебя наказал? -Нет. 802 00:33:36,515 --> 00:33:38,851 -Хочешь меня наказать? -Не совсем. 803 00:33:38,892 --> 00:33:39,935 Что ты хочешь сделать со мной? 804 00:33:40,602 --> 00:33:43,021 О, так много всего. Так много всего. 805 00:33:43,063 --> 00:33:45,691 Ты никогда не наедаешься? 806 00:33:45,733 --> 00:33:48,152 Каким бы был извращение каждого, если бы он был у тебя? 807 00:33:48,193 --> 00:33:50,237 О, мы все знаем, что Венди не против чего угодно. 808 00:33:50,279 --> 00:33:52,448 Хорошо, нет ничего плохого в том, чтобы быть открытым. 809 00:33:52,489 --> 00:33:55,242 к новому сексуальному опыту, да. 810 00:33:55,284 --> 00:33:56,994 О, Сэмми, какой бы у тебя был? 811 00:33:57,035 --> 00:33:59,663 О, я всегда хотел заняться сексом на лодке 812 00:33:59,705 --> 00:34:02,499 -или в моей детской кровати. -Это так скучно. 813 00:34:02,541 --> 00:34:05,627 Держу пари, вы со Стефани просто делаете это по-миссионерски. 814 00:34:05,669 --> 00:34:07,129 под одеялом 815 00:34:07,171 --> 00:34:09,590 с выключенным светом раз в месяц. 816 00:34:09,631 --> 00:34:10,924 Я не понимаю, откуда ты мог знать 817 00:34:10,966 --> 00:34:13,427 так мало о лесбийском сексе 818 00:34:13,469 --> 00:34:14,762 будучи моим соседом по комнате в колледже. 819 00:34:14,803 --> 00:34:17,389 О, я знаю кое-что. 820 00:34:17,431 --> 00:34:19,308 Я знаю, что ты немного занимаешься этим действием. 821 00:34:19,349 --> 00:34:20,851 -Это не так. -И многое другое. 822 00:34:20,893 --> 00:34:22,311 -Я сделал это. -Это никогда не так. 823 00:34:22,352 --> 00:34:24,521 Немного, ох, щекотливое волнение. 824 00:34:24,563 --> 00:34:25,814 [Сэм] Дело не в этом. 825 00:34:25,856 --> 00:34:28,150 Рикардо 2.0 появился? 826 00:34:28,192 --> 00:34:30,194 Во-первых, Стефани может это получить, 827 00:34:30,235 --> 00:34:32,946 во-вторых, мы столкнулись с небольшой проблемой 828 00:34:32,988 --> 00:34:34,573 с производителем. 829 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 Сейчас мы ждем его замены. 830 00:34:36,116 --> 00:34:37,326 О, у него были лобковые волосы? 831 00:34:37,367 --> 00:34:38,744 Я слышал, что это проблема 832 00:34:38,786 --> 00:34:39,995 с более инновационными компаниями. 833 00:34:40,037 --> 00:34:41,538 Они были такими кудрявыми. 834 00:34:41,580 --> 00:34:43,373 Ох, как ты думаешь, что делает Ксан? 835 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 Должен ли кто-нибудь пойти проверить ее? 836 00:34:44,958 --> 00:34:46,376 Нет. Не волнуйтесь. 837 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 У меня такое ощущение, что она посреди 838 00:34:48,086 --> 00:34:50,589 дикого экстаза. 839 00:34:50,631 --> 00:34:53,675 [Ксан смеется] 840 00:34:54,551 --> 00:34:57,846 Вот, э-э, это поможет тебе расслабиться. 841 00:34:57,888 --> 00:35:00,098 -Ах, да. -Ваше здоровье. 842 00:35:00,140 --> 00:35:02,351 Привет, Аякс. 843 00:35:04,520 --> 00:35:06,772 Мм. Мм-хм. 844 00:35:07,648 --> 00:35:08,982 [прихлебывая] 845 00:35:09,024 --> 00:35:10,901 ♪ Потому что вечеринка не прекращается ♪ 846 00:35:10,943 --> 00:35:12,653 ♪ Так возложи на меня руки ♪ 847 00:35:12,694 --> 00:35:14,196 -Венди. -Ага. 848 00:35:14,238 --> 00:35:16,031 Венди, я должен тебе кое-что сказать, 849 00:35:16,073 --> 00:35:19,117 - и я могу сказать это только тебе. -[Венди смеется] 850 00:35:20,285 --> 00:35:22,204 Это очень здорово. 851 00:35:22,871 --> 00:35:23,956 Ты знаешь секрет 852 00:35:23,997 --> 00:35:25,791 -чтобы развлечься? -Нет. 853 00:35:25,833 --> 00:35:27,501 Компания 854 00:35:27,543 --> 00:35:29,253 и члены тебе в лицо. 855 00:35:29,294 --> 00:35:31,255 Стриптизерши атакуют! 856 00:35:31,296 --> 00:35:34,049 [кричит] 857 00:35:34,842 --> 00:35:36,093 [Изабелла] Сними это! [ворчит] 858 00:35:36,593 --> 00:35:38,720 Снимите это! [кричит] 859 00:35:38,762 --> 00:35:40,764 -[неразборчиво]. -Нам нужно молоко! 860 00:35:40,806 --> 00:35:42,933 Я думаю, у них есть РумЧата. 861 00:35:42,975 --> 00:35:44,601 -[Изабелла задыхается] -Нет времени! 862 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 - ЭпиПен! -Ох, ладно. 863 00:35:46,603 --> 00:35:48,856 -[Рен] Давай! -[все кричат] 864 00:35:48,897 --> 00:35:51,900 Ой! Я не могу этого сделать. 865 00:35:51,942 --> 00:35:53,026 О, дай мне это! 866 00:35:53,068 --> 00:35:55,028 [кричит] 867 00:35:55,070 --> 00:35:57,030 [задыхаясь] 868 00:35:57,072 --> 00:35:58,323 [Рэн] Да! Ага! 869 00:35:59,616 --> 00:36:02,786 Я герой! Сегодня я спас жизнь. 870 00:36:02,828 --> 00:36:04,955 -[неразборчиво]! -Боже мой. 871 00:36:04,997 --> 00:36:08,041 ♪ 872 00:36:09,918 --> 00:36:11,879 -Девушки! -[все восклицают] 873 00:36:11,920 --> 00:36:13,589 [Ксан озвучивает] 874 00:36:15,507 --> 00:36:17,342 [тихо] Ты убил Аякса? 875 00:36:17,384 --> 00:36:19,803 -Почему у тебя такой голос? -Я в порядке. 876 00:36:19,845 --> 00:36:23,515 [смеется] Женщина никогда не рассказывает. 877 00:36:23,557 --> 00:36:26,268 Верно, но ты не леди, так что разберись. 878 00:36:26,310 --> 00:36:30,022 К вашему сведению, мы не трахались. 879 00:36:30,063 --> 00:36:33,442 Но ты занимался другими делами? 880 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 Мм-хм. 881 00:36:34,735 --> 00:36:36,904 [рыдает] 882 00:36:36,945 --> 00:36:38,697 -Все будет хорошо. -[всхлипывая] 883 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Откуда вы знаете? 884 00:36:41,408 --> 00:36:43,076 Я... я думаю, я... нет. 885 00:36:44,286 --> 00:36:46,955 Он был любовью всей моей жизни, Аякс. 886 00:36:47,539 --> 00:36:48,957 Как он мог сделать это со мной? 887 00:36:49,541 --> 00:36:51,585 Ну, по моему мнению, 888 00:36:51,627 --> 00:36:53,795 его измена, вероятно, была больше связана с его собственной неуверенностью 889 00:36:53,837 --> 00:36:55,380 - чем о тебе. -Ага. 890 00:36:55,422 --> 00:36:56,965 Вы, вероятно, правы. 891 00:36:57,007 --> 00:36:58,759 -Ты все попробовал? -Что? 892 00:36:58,800 --> 00:37:00,636 -Как консультирование. -Нет, нет, нет, нет. 893 00:37:00,677 --> 00:37:02,179 Но я терапевт, так что все в порядке. 894 00:37:02,220 --> 00:37:03,555 Как часто у вас был секс? 895 00:37:03,597 --> 00:37:04,973 Ты меня не знаешь. 896 00:37:05,641 --> 00:37:08,393 Нет, но если бы ты была любовью всей моей жизни, 897 00:37:08,435 --> 00:37:10,020 Я хотел бы трахнуть тебя при каждой возможности. 898 00:37:10,062 --> 00:37:12,606 Ой, это так мило. 899 00:37:12,648 --> 00:37:14,566 [всхлипывая] 900 00:37:18,362 --> 00:37:20,280 Теперь ты собираешься запрыгнуть на этот член или что? 901 00:37:20,322 --> 00:37:21,823 -Не сегодня вечером. -Так ты не трахался? 902 00:37:21,865 --> 00:37:25,160 Неа. Я ему отказал. 903 00:37:25,202 --> 00:37:27,037 Я потратил 2000 долларов, чтобы тебе понравилось, 904 00:37:27,079 --> 00:37:28,997 сиди ему на лицо или делай все, что хочешь. 905 00:37:29,039 --> 00:37:31,291 И... и ты... ты плакала и целовала его? 906 00:37:31,333 --> 00:37:33,126 Подождите, позвольте мне рассказать эту историю еще раз. 907 00:37:33,168 --> 00:37:35,754 Это было похоже на расширение прав и возможностей женщин. 908 00:37:35,796 --> 00:37:37,464 Ты обосрал кровать. 909 00:37:37,506 --> 00:37:39,216 Ребята, вы хотели, чтобы я переспал с незнакомцем. 910 00:37:39,257 --> 00:37:41,093 -Я имею в виду, только если ты этого захочешь. -Ага. 911 00:37:41,134 --> 00:37:42,719 Извините, что разочаровал. 912 00:37:42,761 --> 00:37:44,388 Эх, все в порядке. 913 00:37:44,429 --> 00:37:46,848 В конце дня мы ощупали много мужчин, 914 00:37:46,890 --> 00:37:48,517 мы накормили много мужчин, 915 00:37:48,558 --> 00:37:50,227 к тебе вернулась уверенность, 916 00:37:50,268 --> 00:37:53,105 и я потратил почти 20 000 долларов. 917 00:37:53,146 --> 00:37:54,439 [Рэн] Хорошо. Пора идти! 918 00:37:55,524 --> 00:37:56,858 -Ну давай же. -[Сэм] Хорошо. 919 00:37:59,111 --> 00:38:01,655 Ой! Боже мой. 920 00:38:02,364 --> 00:38:05,617 -Мы на солнце? -Мои глаза. 921 00:38:05,659 --> 00:38:07,077 Это как настройки яркости 922 00:38:07,119 --> 00:38:09,287 - на iPad Саманты. -Все в порядке. 923 00:38:09,329 --> 00:38:11,123 -Кто следующий? -Мне! Мне! 924 00:38:11,164 --> 00:38:14,543 И... и я думаю, вам всем действительно понравится 925 00:38:14,584 --> 00:38:15,669 что я приготовил. 926 00:38:20,507 --> 00:38:22,092 Хорошо, дамы, как все себя чувствуют? 927 00:38:22,134 --> 00:38:24,094 на уровне от нуля до цирроза? 928 00:38:24,720 --> 00:38:26,555 Кому-нибудь нужна кокосовая вода? 929 00:38:26,596 --> 00:38:27,973 Адвил? Тампон? 930 00:38:28,015 --> 00:38:30,017 Рен, пожалуйста, перестань кричать. 931 00:38:30,058 --> 00:38:31,727 Я просто продолжаю срыгивать соски. 932 00:38:31,768 --> 00:38:33,603 Мм. Вини рыгает. Мой любимый. 933 00:38:33,645 --> 00:38:35,147 Почему мы сначала пошли в стриптиз-клуб? 934 00:38:35,188 --> 00:38:36,606 О, давай. 935 00:38:36,648 --> 00:38:38,025 Лучше всего увидеть утренних стриптизерш. 936 00:38:38,066 --> 00:38:39,568 Они работают больше за эти доллары. 937 00:38:39,609 --> 00:38:41,403 Вот, если взять четыре Бенни, 938 00:38:41,445 --> 00:38:43,613 Ваша аллергическая реакция пройдет к утру. 939 00:38:43,655 --> 00:38:44,823 Разве это не сбивает меня с толку? 940 00:38:44,865 --> 00:38:46,408 - нахер? -Да. 941 00:38:46,450 --> 00:38:48,618 Венди, ты должна прекратить накачивать людей наркотиками. 942 00:38:48,660 --> 00:38:50,245 Дамы, послушайте. 943 00:38:52,330 --> 00:38:54,750 -Давайте поговорим о будущем. -Ой, типа, хироманты? 944 00:38:54,791 --> 00:38:57,377 Не сходи с ума. Я говорю о 401 тысячах. 945 00:38:57,419 --> 00:38:58,962 Я говорю о взаимных фондах. 946 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Я говорю о том, чтобы иметь твои деньги 947 00:39:01,590 --> 00:39:03,884 заработать деньги. 948 00:39:03,925 --> 00:39:05,469 Эй, эй, эй, Джеки Браун. 949 00:39:05,510 --> 00:39:07,679 [смеется] 950 00:39:08,764 --> 00:39:11,183 Я хотел бы немного побеседовать с вами здесь. 951 00:39:11,224 --> 00:39:12,642 Как дела? 952 00:39:12,684 --> 00:39:13,977 Вы думаете, 953 00:39:14,019 --> 00:39:17,355 учитывая хрупкость Изабеллы, 954 00:39:17,397 --> 00:39:21,068 ослабленное, почти еле живое состояние 955 00:39:21,109 --> 00:39:22,444 после моего героического подвига 956 00:39:22,486 --> 00:39:25,781 и доблестное спасение, 957 00:39:25,822 --> 00:39:26,948 и Ксан... 958 00:39:28,283 --> 00:39:29,618 ну, Ксан выглядит так, как будто она держится 959 00:39:29,659 --> 00:39:31,286 на ниточке здесь и, э-э, 960 00:39:31,328 --> 00:39:32,954 собиралась выблевать все те креветки, которые она съела. 961 00:39:33,789 --> 00:39:37,042 А Венди, ну, на самом деле Венди выглядит хорошо. 962 00:39:37,084 --> 00:39:38,627 Ага. 963 00:39:38,668 --> 00:39:40,420 Но я подумал, может быть, не лучшее время 964 00:39:40,462 --> 00:39:42,380 за деловой разговор на целые деньги. 965 00:39:43,048 --> 00:39:44,216 Нет, это идеальное время. 966 00:39:44,883 --> 00:39:45,926 В этом есть урок. 967 00:39:46,468 --> 00:39:47,928 -Все будет хорошо. -Продолжать. 968 00:39:47,969 --> 00:39:49,429 Обещать. 969 00:39:50,806 --> 00:39:51,890 Девушки... 970 00:39:52,974 --> 00:39:55,894 нет лучшего времени, чем настоящее 971 00:39:55,936 --> 00:39:57,187 быть экономным. 972 00:39:58,063 --> 00:40:01,733 Вы всегда должны экономить. 973 00:40:04,027 --> 00:40:06,279 А, всегда, Б, будь, 974 00:40:06,321 --> 00:40:08,865 С, экономия. 975 00:40:09,825 --> 00:40:12,369 -Кто-нибудь хочет грязного? -Да, я возьму один. 976 00:40:12,410 --> 00:40:13,829 Хорошо, сколько ты положил 977 00:40:13,870 --> 00:40:14,955 в сторону экономии с каждой зарплаты? 978 00:40:14,996 --> 00:40:17,499 -20 долларов. -Нет, 15%. 979 00:40:17,541 --> 00:40:18,834 Хочешь, чтобы тебе было 90, и ты все еще работал? 980 00:40:18,875 --> 00:40:20,335 -Надеюсь, я мертв. -[Сэм] Хорошо. 981 00:40:20,377 --> 00:40:22,337 У всех есть Roth IRA? 982 00:40:22,379 --> 00:40:24,214 -Я не знаю, что это такое. -Однажды я трахал парня по имени Айра. 983 00:40:24,256 --> 00:40:26,049 О, это был тот парень со стеклянным глазом? 984 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 Нет, его фамилия была Гласс. 985 00:40:27,717 --> 00:40:29,386 -Это был Айра Гласс. -Ух ты. 986 00:40:30,137 --> 00:40:31,221 Хорошо. 987 00:40:31,721 --> 00:40:33,473 Мне сократили работу. 988 00:40:33,723 --> 00:40:35,308 [«Давайте заработаем много денег» под звуки игры Red Bull] 989 00:40:35,350 --> 00:40:36,685 ♪ Давайте заработаем много денег ♪ 990 00:40:37,227 --> 00:40:38,937 ♪ Разве тебе не нужно много денег? ♪ 991 00:40:39,729 --> 00:40:41,690 ♪ Давайте заработаем много денег ♪ 992 00:40:41,731 --> 00:40:42,983 ♪ Да ♪ 993 00:40:43,024 --> 00:40:44,818 ♪ Мм ♪ 994 00:40:44,860 --> 00:40:46,903 ♪ Потому что деньги – это ещё не всё ♪ 995 00:40:46,945 --> 00:40:49,322 ♪ Деньги – это еще не все ♪ 996 00:40:49,364 --> 00:40:52,409 ♪ Деньги – это еще не все, мм ♪ 997 00:40:52,450 --> 00:40:54,327 ♪ Но это делает [неразборчивый текст] ♪ 998 00:40:55,537 --> 00:40:58,165 Хорошо. Есть вопросы? 999 00:40:58,206 --> 00:40:59,457 Какое это имеет отношение к Ксану? 1000 00:40:59,499 --> 00:41:00,667 -[Венди храпит] -Я? 1001 00:41:00,709 --> 00:41:02,502 О, мне все равно. 1002 00:41:02,544 --> 00:41:04,296 Ты действительно в своей стихии, Сэмми. 1003 00:41:04,337 --> 00:41:06,047 Мне нравилось смотреть, как ты говоришь. 1004 00:41:06,089 --> 00:41:08,133 Как ты не сохранил ничего из того, что я только что сказал? 1005 00:41:08,175 --> 00:41:09,759 С моими 20 тысячами, 1006 00:41:09,801 --> 00:41:11,761 Я хочу, чтобы ты положил их в пенсионный фонд. 1007 00:41:11,803 --> 00:41:14,097 Тони не сможет к нему прикоснуться, потому что оно будет записано на твое имя. 1008 00:41:14,139 --> 00:41:16,016 О, хорошо. Да. 1009 00:41:16,057 --> 00:41:17,893 Мне определенно понадобится помощь с этим. 1010 00:41:18,685 --> 00:41:20,145 Это была помощь. 1011 00:41:21,271 --> 00:41:22,439 Ой. 1012 00:41:22,480 --> 00:41:24,149 Не могли бы вы отправить все это 1013 00:41:24,191 --> 00:41:25,400 - по электронной почте? -Нет. 1014 00:41:25,442 --> 00:41:26,985 -[храпит] -Да. 1015 00:41:27,027 --> 00:41:29,404 [вздыхает] Что? О Боже. 1016 00:41:29,446 --> 00:41:31,781 Мне только что приснился худший сон, и я увидел... 1017 00:41:31,823 --> 00:41:34,701 Саманта проводила эту скучную и многоречивую презентацию... 1018 00:41:34,743 --> 00:41:37,204 -[Рен кашляет] -...это было так здорово! 1019 00:41:38,163 --> 00:41:39,414 Ты такая красивая. 1020 00:41:40,207 --> 00:41:41,291 Что бы ни. 1021 00:41:42,000 --> 00:41:43,210 [голос ломается] Кто-нибудь еще пьет? 1022 00:41:43,251 --> 00:41:44,377 Вы все умрете. 1023 00:41:44,419 --> 00:41:46,254 Просто из любопытства, 1024 00:41:46,296 --> 00:41:48,215 Я указан в каком-либо из ваших полисов страхования жизни? 1025 00:41:48,673 --> 00:41:51,885 Я хочу спать, так что я просто пойду 1026 00:41:51,927 --> 00:41:55,138 закрыл глаза в... в кемпере. 1027 00:41:57,265 --> 00:41:59,100 Начнем с Манхэттена. 1028 00:41:59,142 --> 00:42:01,269 -Да. Да, пожалуйста. -Определенно. 1029 00:42:01,311 --> 00:42:02,979 Помощь. Спасибо. 1030 00:42:03,021 --> 00:42:04,814 Пойдем. Пойдем. Пойдем. 1031 00:42:04,856 --> 00:42:05,941 [Ксан] Давай сделаем. 1032 00:42:06,775 --> 00:42:09,819 [играет задумчивая музыка] 1033 00:42:12,822 --> 00:42:14,241 Ребята, давайте наводить порядок. 1034 00:42:14,282 --> 00:42:16,159 -[звон бутылок] -[Венди] Верно. 1035 00:42:16,201 --> 00:42:17,285 Помоги мне. 1036 00:42:30,382 --> 00:42:31,466 Ебать. 1037 00:42:31,508 --> 00:42:35,428 [играет веселая музыка] 1038 00:43:01,538 --> 00:43:02,872 [стонет] 1039 00:43:05,417 --> 00:43:06,543 [стонет] 1040 00:43:09,254 --> 00:43:11,256 Ладно, Ксан, тебе повезло, что у меня есть 1041 00:43:11,298 --> 00:43:13,550 слабое место для раненых животных. 1042 00:43:13,591 --> 00:43:15,343 Ты можешь вернуть свой телефон, как я и обещал. 1043 00:43:17,971 --> 00:43:19,097 Хан? 1044 00:43:21,683 --> 00:43:23,018 -Изабелла. -Мм. 1045 00:43:23,059 --> 00:43:24,728 -Где Ксан? -Я не знаю. 1046 00:43:25,353 --> 00:43:26,604 Слишком много Бенни. 1047 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 -Венди? Сэм? -[Сэм] Да. 1048 00:43:28,273 --> 00:43:29,983 Где Ксан? 1049 00:43:30,025 --> 00:43:32,610 [стонет] Это не тот трек, который ты проложил вчера вечером, 1050 00:43:32,652 --> 00:43:34,571 Господин Кондуктор. Ох. 1051 00:43:34,612 --> 00:43:36,281 Чу-чу. 1052 00:43:36,323 --> 00:43:37,824 Я даже не хочу знать. 1053 00:43:37,866 --> 00:43:38,992 Венди. 1054 00:43:39,034 --> 00:43:40,243 -Венди! -Хм? 1055 00:43:40,285 --> 00:43:41,494 Где Ксан? 1056 00:43:41,953 --> 00:43:44,080 Последнее, что я помню, мы пили, 1057 00:43:44,122 --> 00:43:45,582 э-э, Малибу Лоуз. [стонет] 1058 00:43:45,623 --> 00:43:47,334 А потом Иезекииль и Амара... 1059 00:43:48,043 --> 00:43:49,294 [все вздыхают] 1060 00:43:49,336 --> 00:43:50,837 Иезекииль и Амара, что? 1061 00:43:50,879 --> 00:43:53,089 -[Изабелла] Нам пора идти. -[Венди] О, нет! 1062 00:43:53,131 --> 00:43:54,549 Ты собираешься закончить свою мысль? 1063 00:43:55,300 --> 00:43:56,384 Привет? 1064 00:43:58,178 --> 00:43:59,346 Подожди меня! 1065 00:44:07,145 --> 00:44:11,274 [играет психоделическая музыка] 1066 00:44:21,409 --> 00:44:22,911 [стучится в дверь] 1067 00:44:22,952 --> 00:44:24,371 [Сэм] Иезекииль, я знаю, что ты там! 1068 00:44:24,412 --> 00:44:25,580 Открой! 1069 00:44:26,164 --> 00:44:27,499 [Иезекииль и Амара тихо стонут] 1070 00:44:27,540 --> 00:44:29,918 [стуки продолжаются] 1071 00:44:29,959 --> 00:44:31,544 -[Саманта] Открой! -Здравствуй, сестра-эскимоска. 1072 00:44:31,586 --> 00:44:33,213 Ой. 1073 00:44:33,254 --> 00:44:35,632 Попробуем продолжить с того места, на котором остановились? 1074 00:44:35,673 --> 00:44:37,509 Ох, ладно. Мы, эм... 1075 00:44:37,550 --> 00:44:40,053 -Ой, к сожалению, нет. -Нет, окей. 1076 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 Ты хотел потанцевать в кемпере 1077 00:44:42,138 --> 00:44:43,890 с ловцами снов. 1078 00:44:43,932 --> 00:44:45,934 Сон забрал тебя раньше, чем мы смогли. 1079 00:44:45,975 --> 00:44:48,395 Мы все еще наслаждались 1080 00:44:48,436 --> 00:44:50,647 Но рядом с твоим спящим телом. 1081 00:44:50,688 --> 00:44:52,148 Ты как будто был частью этого. 1082 00:44:52,190 --> 00:44:53,817 Хорошо. [выдувает малину] Нет, нет, нет. 1083 00:44:53,858 --> 00:44:55,318 -Я вышел. Я вышел. -Куда ты идешь? 1084 00:44:55,360 --> 00:44:58,279 Нет, нет, нет. О, она уходит от нас. 1085 00:44:59,280 --> 00:45:01,574 -Какого черта! -Ничего. Мне нужно принять душ. 1086 00:45:01,616 --> 00:45:05,036 [Иезекииль напевает] 1087 00:45:13,628 --> 00:45:15,672 Эй, эй, эй, госпожа ночи. 1088 00:45:16,214 --> 00:45:18,758 Слушай, никакой тени. Я не хочу гадить на твою вкусняшку. 1089 00:45:18,800 --> 00:45:20,385 Я понимаю, что обычно это я 1090 00:45:20,427 --> 00:45:21,636 это имеет [неразборчиво] для людей, которые думают 1091 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 что купание не является обязательным. 1092 00:45:23,012 --> 00:45:24,639 Но я просто должен спросить тебя, 1093 00:45:24,681 --> 00:45:26,516 у тебя был роман с близнецами Ву-Ву? 1094 00:45:26,558 --> 00:45:29,436 Что? Нет, я просто отключился. 1095 00:45:29,978 --> 00:45:32,439 -Боже мой. Моя голова. -Не лги мне. 1096 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 Ну давай же. Вы немного поработали руками. 1097 00:45:34,357 --> 00:45:36,734 [дует] Немного, типа... [выдыхает] 1098 00:45:36,776 --> 00:45:38,236 Что? Нет. 1099 00:45:38,278 --> 00:45:40,321 Все, я в порядке. Действительно. 1100 00:45:40,363 --> 00:45:42,073 Я просто слишком много выпил. 1101 00:45:42,115 --> 00:45:43,491 мне просто нужен душ 1102 00:45:43,533 --> 00:45:44,826 и я буду готов к твоему делу. 1103 00:45:44,868 --> 00:45:46,077 В этом нет ничего страшного. 1104 00:45:47,787 --> 00:45:49,789 -Так что, действительно никаких вещей для рук? -[Ксан] Нет. 1105 00:45:52,333 --> 00:45:53,585 Да, она не в порядке. 1106 00:45:53,626 --> 00:45:55,128 -Нисколько. -С ней все будет в порядке. 1107 00:45:55,712 --> 00:45:56,796 Это очень грязно. 1108 00:45:57,338 --> 00:45:58,715 Я очень надеюсь, что это не испортит мою вещь. 1109 00:45:59,215 --> 00:46:03,261 [играет веселая музыка] 1110 00:46:10,101 --> 00:46:12,770 Да. Вот оно. 1111 00:46:12,812 --> 00:46:15,273 -Что? -Дерево Джошуа. 1112 00:46:15,315 --> 00:46:18,443 О, нам следует позировать как вы двое и сделать обложку эмо-альбома. 1113 00:46:18,485 --> 00:46:20,028 Да, да, да, да, да. От самого короткого до самого высокого. 1114 00:46:20,069 --> 00:46:21,821 -[Венди] Да. -[Ксан стонет] 1115 00:46:21,863 --> 00:46:23,364 -[щелкает затвор камеры] -О чём ты говоришь? 1116 00:46:23,907 --> 00:46:24,991 Привет? 1117 00:46:25,658 --> 00:46:27,243 Дерево Джошуа? 1118 00:46:27,785 --> 00:46:29,412 Не могу поверить, что мы нашли его сразу. 1119 00:46:29,454 --> 00:46:31,080 -Рен, иди сюда. Ну давай же. -[Венди] Мм-хмм. 1120 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 Ненавижу рассказывать вам об этом, ребята, 1121 00:46:32,415 --> 00:46:34,667 но здесь не одно дерево. 1122 00:46:34,709 --> 00:46:36,586 Есть тысячи деревьев Джошуа, 1123 00:46:36,628 --> 00:46:37,962 отсюда и название парка. 1124 00:46:38,004 --> 00:46:39,506 Национальный парк Джошуа-Три. 1125 00:46:39,547 --> 00:46:41,132 -Ты просто собираешься меня поправить? -Что? 1126 00:46:41,174 --> 00:46:42,634 Ты собираешься исправлять мою грамматику весь день? 1127 00:46:42,675 --> 00:46:43,760 -Это не грамматика. -Только-- 1128 00:46:43,801 --> 00:46:45,345 [играет великолепная мелодия] 1129 00:46:46,513 --> 00:46:49,307 [все] О! 1130 00:46:51,309 --> 00:46:52,810 [щелкает затвор камеры] 1131 00:46:52,852 --> 00:46:56,606 [играет веселая музыка] 1132 00:46:56,648 --> 00:46:58,608 -Она такая дерзкая. -Она действительно есть. 1133 00:46:58,650 --> 00:46:59,776 [неразборчиво] 1134 00:47:00,401 --> 00:47:02,695 -Да. -Кто-нибудь принес воду? 1135 00:47:02,737 --> 00:47:03,863 Мне нужно пописать... 1136 00:47:04,906 --> 00:47:06,032 или выпадет двойка. 1137 00:47:08,660 --> 00:47:11,913 ♪ 1138 00:47:13,122 --> 00:47:14,582 [Рен] Давай. 1139 00:47:14,624 --> 00:47:15,833 [Xan] Что нужно для пешего туризма? 1140 00:47:15,875 --> 00:47:17,377 тратя свои сбережения? 1141 00:47:17,418 --> 00:47:19,462 -[Рен] Вот увидишь. -[Ксан стонет] 1142 00:47:20,129 --> 00:47:21,631 Разве мы не можем увидеть раньше, Рен? 1143 00:47:22,549 --> 00:47:24,425 -[Ксан стонет] -[Изабелла] Ребята. 1144 00:47:25,426 --> 00:47:27,637 Обратите внимание на мелкую листву. 1145 00:47:27,679 --> 00:47:29,264 [Венди] Я не могу продолжать. 1146 00:47:29,305 --> 00:47:30,682 [Изабелла] Мы гости в среде обитания природы. 1147 00:47:30,723 --> 00:47:32,350 и мы не хотим быть джентрификаторами. 1148 00:47:32,392 --> 00:47:33,476 [Сэм] Это намного длиннее, чем миля. 1149 00:47:34,227 --> 00:47:36,187 -[Ксан] Мы поняли. Мы получили это. -[Венди] Все будет хорошо. 1150 00:47:36,229 --> 00:47:37,355 [Ксан] Ты поняла, девочка. 1151 00:47:37,897 --> 00:47:39,399 Если я могу это сделать, вы можете это сделать. 1152 00:47:40,066 --> 00:47:42,110 [Сэм] Ой, маме больно. 1153 00:47:42,151 --> 00:47:44,279 Да ладно, эти походные ботинки не предназначены для загрязнения. 1154 00:47:44,320 --> 00:47:45,488 Торопиться. 1155 00:47:46,197 --> 00:47:48,283 [Венди] Я... я скоро умру в пустыне. 1156 00:47:48,324 --> 00:47:49,867 [Сэм] Люди уже 40 лет провели в пустыне. 1157 00:47:49,909 --> 00:47:51,411 -[Венди] О! -[Сэм] Вот что я понял? 1158 00:47:51,953 --> 00:47:54,038 «Небольшой поход». Небольшой поход – это прогулка. 1159 00:47:54,914 --> 00:47:56,249 Это марш смерти. 1160 00:47:57,792 --> 00:47:59,794 [задыхаясь] Ох. 1161 00:48:00,837 --> 00:48:01,963 Хорошо. 1162 00:48:02,672 --> 00:48:04,048 блин, это лучше чем что-либо 1163 00:48:04,090 --> 00:48:05,633 Я когда-либо находил в Инсте. 1164 00:48:07,343 --> 00:48:09,053 Знаешь, Рен, 1165 00:48:09,095 --> 00:48:12,682 Я рассказываю о тебе всем своим модным друзьям-юристам. 1166 00:48:12,724 --> 00:48:14,267 -Ах, да? -Ага. 1167 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Они думают, что это здорово, что я знаю 1168 00:48:15,852 --> 00:48:16,519 фотограф National Geographic. 1169 00:48:17,353 --> 00:48:19,022 -[Рен] Да. Это круто. -Ага. 1170 00:48:19,063 --> 00:48:20,231 Итак, ты, э-э... 1171 00:48:21,024 --> 00:48:23,526 рассказать обо мне всем своим друзьям-фотографам? 1172 00:48:24,569 --> 00:48:25,737 Это своего рода сольная деятельность. 1173 00:48:27,238 --> 00:48:29,115 -Верно. -[Венди стонет] 1174 00:48:29,157 --> 00:48:31,451 Все в порядке. Это того стоит. 1175 00:48:32,035 --> 00:48:33,870 И увы, мне придется начать здесь новую жизнь, 1176 00:48:33,911 --> 00:48:36,164 потому что мои ноги перестали работать. 1177 00:48:36,205 --> 00:48:37,290 Но это нормально. 1178 00:48:37,957 --> 00:48:40,335 Думаю, я собираюсь создать банду с дикими животными. 1179 00:48:40,376 --> 00:48:42,462 Я думаю, что они с радостью приняли бы тебя своим лидером. 1180 00:48:42,503 --> 00:48:44,881 -Спасибо. -[Рен посмеивается] Хорошо. 1181 00:48:44,922 --> 00:48:48,217 Итак, я хотел пригласить вас сюда сегодня, ребята... 1182 00:48:49,969 --> 00:48:52,805 потому что я знаю, что прямо перед тем, как я протрезвел, я... 1183 00:48:53,556 --> 00:48:54,932 Я провел вас, ребята, через ад. 1184 00:48:54,974 --> 00:48:56,559 Здесь похоронено много тел. 1185 00:48:56,601 --> 00:48:58,394 Да, и есть кое-что, Венди, о котором мы говорили это. 1186 00:48:58,436 --> 00:48:59,854 -мы бы унесли в могилу. -[Венди цокает языком] 1187 00:48:59,896 --> 00:49:02,774 Но, если серьезно, я, гм... 1188 00:49:05,652 --> 00:49:07,570 Ебать. Я, э... 1189 00:49:09,447 --> 00:49:10,865 [голос ломается] Я знаю, что я... 1190 00:49:10,907 --> 00:49:12,325 что я не был хорошим другом... 1191 00:49:13,951 --> 00:49:15,662 и что я не часто приходил к вам, ребята. 1192 00:49:17,246 --> 00:49:20,333 [плачет] И что я большую часть времени был очень эгоистичным. 1193 00:49:21,584 --> 00:49:22,669 И, эм... 1194 00:49:23,920 --> 00:49:25,254 Я больше не хочу этого делать. 1195 00:49:26,631 --> 00:49:27,715 Это не то, кем я хочу быть. 1196 00:49:28,508 --> 00:49:29,926 Я хочу нести ответственность 1197 00:49:29,967 --> 00:49:32,637 и я хочу проявить себя и быть надежным. 1198 00:49:32,679 --> 00:49:34,180 И так, насколько... 1199 00:49:35,515 --> 00:49:38,726 как бы мне хотелось потратить эти деньги на что-нибудь интересное... 1200 00:49:40,728 --> 00:49:42,855 Я бы хотел вернуть его, хм. 1201 00:49:44,649 --> 00:49:47,944 И поэтому я хочу пожертвовать 20 000 на сохранение парка. 1202 00:49:49,904 --> 00:49:51,197 Мне это нравится, Рен. 1203 00:49:57,787 --> 00:49:59,872 Рен, это очень приятно. 1204 00:50:03,459 --> 00:50:05,753 [вздыхает] Я могу быть милым. Иногда. 1205 00:50:05,795 --> 00:50:07,255 Я бы не зашел так далеко. 1206 00:50:07,296 --> 00:50:08,965 И это определенно не так прагматично 1207 00:50:09,006 --> 00:50:11,426 как прошел мой день, но, э... 1208 00:50:13,469 --> 00:50:14,554 хорошо. 1209 00:50:15,847 --> 00:50:18,057 Что ж, я рад знать, что эмоции не изменили тебя. 1210 00:50:18,099 --> 00:50:19,475 от сосредоточения внимания в любой ситуации. 1211 00:50:19,517 --> 00:50:21,769 -Я так сильно тебя люблю, Рен. -Я тоже. 1212 00:50:22,478 --> 00:50:23,771 Я так сильно люблю вас всех. 1213 00:50:23,813 --> 00:50:25,648 -Боже мой! Останавливаться. -Хорошо. 1214 00:50:25,690 --> 00:50:27,358 Хорошо. Я ничего не могу с этим поделать. Это приближается. Оно течёт. 1215 00:50:27,400 --> 00:50:29,152 О, все в порядке. У меня есть для этого парень. 1216 00:50:29,694 --> 00:50:31,487 Я уверен, что да. [смеется] 1217 00:50:32,488 --> 00:50:34,574 Мои антидепрессанты не дают мне плакать, 1218 00:50:34,615 --> 00:50:36,200 -но это приятно. -Вот почему ты моя опора. 1219 00:50:36,242 --> 00:50:37,410 Как. Как. 1220 00:50:40,204 --> 00:50:41,539 Хорошо. Хватит эмоций. Я задолбался. 1221 00:50:41,581 --> 00:50:42,749 -Хорошо, да. -Пойдем. 1222 00:50:42,790 --> 00:50:44,333 -Все в порядке. -Хорошо. 1223 00:50:44,375 --> 00:50:46,169 [Ксан] Ну, это было действительно здорово, Рен... 1224 00:50:46,210 --> 00:50:47,712 -[Сэм вздыхает] -...что ты это сделал. 1225 00:50:49,505 --> 00:50:50,965 [Играет «Шенандоа» Теннесси Эрни Форда] 1226 00:50:51,007 --> 00:50:55,595 [йодлинг] 1227 00:51:07,732 --> 00:51:10,526 ♪ О, Шенандоа ♪ 1228 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 ♪ Я очень хочу тебя увидеть ♪ 1229 00:51:13,112 --> 00:51:14,864 Что здесь хорошего? 1230 00:51:14,906 --> 00:51:18,576 Я никогда раньше не видел более красивой группы женщин. 1231 00:51:19,202 --> 00:51:20,828 Ты тоже очень милый. 1232 00:51:22,914 --> 00:51:25,166 Не могу ошибиться с любым техасско-мексиканским. 1233 00:51:25,208 --> 00:51:28,586 Особенно тушеная свинина. 1234 00:51:28,628 --> 00:51:32,381 А вы таскаете свинину вручную? 1235 00:51:32,882 --> 00:51:34,383 Лучше, когда это делает кто-то другой. 1236 00:51:35,051 --> 00:51:36,594 Я дам вам, девочки, несколько минут. 1237 00:51:37,345 --> 00:51:38,554 Спешите обратно. 1238 00:51:39,430 --> 00:51:42,099 -О Боже мой, Венди. -Что? 1239 00:51:42,141 --> 00:51:43,684 Диего убил бы меня, если бы я флиртовала 1240 00:51:43,726 --> 00:51:45,520 - с таким официантом. -[насмехается] 1241 00:51:45,561 --> 00:51:48,314 Он не владеет тобой. Вы еще даже не помолвлены. 1242 00:51:48,356 --> 00:51:49,732 -Держу пари, что вы, ребята... -Я нет. 1243 00:51:49,774 --> 00:51:51,400 Ты прав. Я нет. 1244 00:51:51,442 --> 00:51:52,902 Поэтому я должен противостоять ему. 1245 00:51:52,944 --> 00:51:54,445 Я имею в виду, что я делаю? Ты знаешь? 1246 00:51:54,487 --> 00:51:55,905 Итак, вернемся к Венди и флирту. 1247 00:51:55,947 --> 00:51:58,950 -Венди? -Флирт еще никого не убивал. 1248 00:51:58,991 --> 00:52:01,369 Кроме того, у нас с Гарри есть открытая договоренность. 1249 00:52:01,410 --> 00:52:03,204 Подожди, подожди, что ты... что ты имеешь в виду под словом «открыть»? 1250 00:52:03,246 --> 00:52:05,248 Это значит, что мы можем трахать других людей. 1251 00:52:05,289 --> 00:52:07,041 -Ой, тонко. -Хорошо. 1252 00:52:07,083 --> 00:52:08,167 Натуралы занимаются открытыми отношениями? 1253 00:52:08,209 --> 00:52:09,794 Это... это наше дело. 1254 00:52:09,836 --> 00:52:11,587 Это новое? Как долго это продолжается? 1255 00:52:11,629 --> 00:52:13,172 Хм, мы начали пару месяцев назад, и это было здорово. 1256 00:52:13,214 --> 00:52:15,007 Я имею в виду, честно говоря, мы никогда не были лучше. 1257 00:52:15,049 --> 00:52:17,093 -И оно не съедает тебя заживо? -Нет. Я имею в виду, это как... 1258 00:52:17,134 --> 00:52:19,387 Знаете, это похоже на то, когда я думаю о Синнабонах. 1259 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 Я жажду одного, и я жажду одного, и я жажду одного, 1260 00:52:21,639 --> 00:52:23,099 и в конце концов я иду в торговый центр. 1261 00:52:23,140 --> 00:52:24,851 Если вы понимаете, о чем я? Это так. 1262 00:52:24,892 --> 00:52:27,645 Итак, Гарри — Синнабон, или ты — Синнабон? 1263 00:52:27,687 --> 00:52:29,939 Нет, никто не Синнабон. Это... это об искушении. 1264 00:52:29,981 --> 00:52:32,859 Знаешь, если на столе всегда будет Синнабон, 1265 00:52:32,900 --> 00:52:34,443 знаешь, если я хочу один, я хочу один. 1266 00:52:34,485 --> 00:52:36,279 - Ничего страшного. -Ух ты. Ух ты. 1267 00:52:37,655 --> 00:52:39,907 Знаешь, ты какой-то просветленный. 1268 00:52:40,449 --> 00:52:42,451 Знаешь, это как в тот раз, когда Папа Римский ударил кулаком. 1269 00:52:43,244 --> 00:52:46,038 У меня так много вопросов, особенно о Папе. 1270 00:52:46,080 --> 00:52:48,457 И ты совсем не ревнуешь? 1271 00:52:48,499 --> 00:52:50,376 Нет, я имею в виду, пока он в безопасности 1272 00:52:50,418 --> 00:52:51,878 и он всегда возвращается ко мне. 1273 00:52:51,919 --> 00:52:53,379 В конце концов, все, что имеет значение 1274 00:52:53,421 --> 00:52:54,839 в том, что мы любим и поддерживаем друг друга. 1275 00:52:55,756 --> 00:52:56,841 Проклятие. 1276 00:52:57,383 --> 00:52:59,594 Я бы хотел, чтобы Тони был таким. 1277 00:53:00,511 --> 00:53:03,389 Одна из наших самых больших ссор произошла из-за... 1278 00:53:04,599 --> 00:53:06,601 -панини. -Хм? 1279 00:53:06,642 --> 00:53:08,728 Мне жаль. Дитц, пожалуйста. 1280 00:53:08,769 --> 00:53:10,187 [играет напряженная музыка] 1281 00:53:10,229 --> 00:53:11,731 Тони продолжал говорить, что собирается в спортзал. 1282 00:53:11,772 --> 00:53:13,691 И однажды я получаю предупреждение 1283 00:53:13,733 --> 00:53:16,193 на моей карточке панини у Педро. 1284 00:53:16,235 --> 00:53:18,654 Тони и я любим Педро. 1285 00:53:18,696 --> 00:53:21,115 Я был так взволнован панини Педро, 1286 00:53:21,157 --> 00:53:23,117 но он пришел домой к ужину и... 1287 00:53:24,285 --> 00:53:25,494 ничего. 1288 00:53:27,246 --> 00:53:29,749 Я никогда не контролировал то, что он покупал, 1289 00:53:29,790 --> 00:53:33,044 но я знаю, что он купил два панини. 1290 00:53:33,085 --> 00:53:34,545 Я знаю это. 1291 00:53:34,587 --> 00:53:36,923 Я начал двигаться по спирали, а затем... 1292 00:53:38,341 --> 00:53:39,550 - отрезал я. -[раскаты грома] 1293 00:53:40,176 --> 00:53:42,386 «Где панини, Тони? 1294 00:53:42,428 --> 00:53:43,888 Что ты сделал с панини?» 1295 00:53:43,930 --> 00:53:45,014 Что он сказал? 1296 00:53:45,056 --> 00:53:46,641 Он назвал меня сумасшедшим. 1297 00:53:46,682 --> 00:53:48,935 Сказал, что я слишком остро реагирую, что я ему не доверяю. 1298 00:53:48,976 --> 00:53:52,146 Но я знал, что он ел эти панини с кем-то. 1299 00:53:52,188 --> 00:53:53,773 И посмотрите, что произошло! 1300 00:53:54,690 --> 00:53:57,610 Теперь я уверен, что он ест панини Педро. 1301 00:53:57,652 --> 00:53:59,278 каждый день с Дженни. 1302 00:53:59,320 --> 00:54:00,863 Слушай, я просто хочу сказать, что я был свидетелем тебя 1303 00:54:00,905 --> 00:54:02,657 обо всей ситуации с панини. 1304 00:54:02,698 --> 00:54:05,701 Но мне было интересно, ты когда-нибудь разговаривал с Тони? 1305 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 -об этом после? -Нет. 1306 00:54:09,330 --> 00:54:11,332 -Почему? -Нет. Нет причин. 1307 00:54:11,374 --> 00:54:12,625 -[прокашливается] -[Рен] Нет. 1308 00:54:12,667 --> 00:54:13,751 Что? 1309 00:54:13,793 --> 00:54:16,295 Это просто кажется 1310 00:54:16,337 --> 00:54:18,965 каждая история Тони включает в себя... 1311 00:54:19,674 --> 00:54:21,592 избегание чувств. 1312 00:54:21,634 --> 00:54:23,594 -Вот и все. - Совсем немного. 1313 00:54:24,345 --> 00:54:25,721 Ребята, вы не знаете, что это такое. 1314 00:54:26,263 --> 00:54:27,682 Каждый раз, когда я пытался иметь 1315 00:54:27,723 --> 00:54:29,433 обычный разговор пары с ним, 1316 00:54:29,475 --> 00:54:32,395 он сказал, что я использовал на нем свои способности психотерапевта. 1317 00:54:33,020 --> 00:54:34,647 Я бы никогда не поднимал вопросы, 1318 00:54:34,689 --> 00:54:36,565 потому что он стал бы защищаться. 1319 00:54:38,567 --> 00:54:40,778 Итак, дамы, вы знаете, чего хотите? 1320 00:54:40,820 --> 00:54:43,155 Я выпью за тебя высокий стакан. 1321 00:54:43,197 --> 00:54:45,282 Графин мимозы на одного. 1322 00:54:45,324 --> 00:54:47,618 Знаешь, у меня скоро перерыв 1323 00:54:47,660 --> 00:54:49,203 если ты хочешь присоединиться ко мне для... 1324 00:54:49,954 --> 00:54:51,789 сигарета. 1325 00:54:51,831 --> 00:54:53,124 я не курю 1326 00:54:53,165 --> 00:54:54,875 -потому что это мерзко. -Мм. 1327 00:54:54,917 --> 00:54:56,669 Но для тебя я отдам это в секонд-хенд. 1328 00:54:56,711 --> 00:54:58,129 Большой. 1329 00:54:58,629 --> 00:54:59,714 Не могу дождаться. 1330 00:55:01,173 --> 00:55:02,800 [смеется] 1331 00:55:02,842 --> 00:55:04,969 -Получи, девочка. - Он даже не принял наш заказ. 1332 00:55:05,011 --> 00:55:07,221 Эй, сэр? Сэр? 1333 00:55:09,348 --> 00:55:10,641 Он вернется. 1334 00:55:13,477 --> 00:55:15,479 ♪ Пью молоко рядом с кукурузой ♪ 1335 00:55:16,022 --> 00:55:20,526 ♪ [неразборчивый текст] ♪ 1336 00:55:28,409 --> 00:55:29,535 Ой! 1337 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 Ух ты. 1338 00:55:31,954 --> 00:55:33,039 [выдыхает] Ребята, я... 1339 00:55:33,664 --> 00:55:35,499 Я чувствую... я чувствую себя немного эмоционально. 1340 00:55:35,541 --> 00:55:38,127 Это было... это было действительно... это действительно меня зацепило. 1341 00:55:38,169 --> 00:55:40,087 -Хорошо. Ты в порядке? -Ага. Я в порядке. 1342 00:55:40,129 --> 00:55:41,672 Хорошо, потому что где, черт возьми, Венди? 1343 00:55:41,714 --> 00:55:43,090 Прошло больше часа. 1344 00:55:43,132 --> 00:55:45,134 У нас есть график, который нужно соблюдать, ребята. 1345 00:55:45,176 --> 00:55:47,428 -[мужчина тяжело дышит] -[звонит мобильный телефон] 1346 00:55:47,470 --> 00:55:48,888 -Привет? -Что-- 1347 00:55:48,929 --> 00:55:50,222 О да, я могу говорить. 1348 00:55:50,264 --> 00:55:51,348 -С кем ты разговариваешь? -Шшш. 1349 00:55:51,390 --> 00:55:54,643 Ох ты, лисица-бликсен. 1350 00:55:54,685 --> 00:55:56,729 -Ага! -[оба стонут] 1351 00:56:00,316 --> 00:56:03,110 [задыхаясь] Спасибо за тренировку. 1352 00:56:03,152 --> 00:56:06,739 -Могу ли я получить ваш номер? -О, я так не думаю. 1353 00:56:06,781 --> 00:56:10,367 Я бродяга, детка. Перекати-поле, развеваемое ветром. 1354 00:56:11,118 --> 00:56:12,453 Попробуй забыть обо мне. 1355 00:56:18,793 --> 00:56:20,044 [Рен упс] 1356 00:56:20,711 --> 00:56:22,379 -Хорошо. -[Ксан] Сексуально! 1357 00:56:22,421 --> 00:56:24,882 [упс] Ты это внёс? Глубокий? 1358 00:56:26,675 --> 00:56:28,427 Да. Мне нужно знать все. 1359 00:56:28,469 --> 00:56:30,096 Я хочу... я хочу все подробности. 1360 00:56:30,137 --> 00:56:32,014 Ты облизывал его тайник? Чем это пахло? 1361 00:56:32,056 --> 00:56:33,599 О, посмотри на себя. 1362 00:56:33,641 --> 00:56:35,226 -Извини. -[Ксан] Павлин. 1363 00:56:35,267 --> 00:56:36,393 Мне просто нужно было проехать там небольшой победный круг. 1364 00:56:36,435 --> 00:56:37,728 -Это было так хорошо. -Да. 1365 00:56:38,854 --> 00:56:40,106 О чем мы говорим? 1366 00:56:50,324 --> 00:56:51,992 Проникнуть. 1367 00:56:53,702 --> 00:56:54,954 Оценивать. 1368 00:56:56,622 --> 00:57:00,209 И закрепите сумку. 1369 00:57:00,251 --> 00:57:03,295 Я не знаю. Я просто не умею обманывать. 1370 00:57:03,337 --> 00:57:06,257 О, мой маленький прыгающий кактус Чолла. 1371 00:57:06,841 --> 00:57:09,885 Вы можете это сделать. Подумайте о нас. 1372 00:57:10,427 --> 00:57:12,555 Как мы будем платить 1373 00:57:12,596 --> 00:57:15,099 для моей ягодичной трансплантации? 1374 00:57:15,141 --> 00:57:18,602 -Ах, да. -И твой бизнес с пряжей. 1375 00:57:19,145 --> 00:57:22,273 Я хочу постоянно продавать разноцветные гобелены из пряжи. 1376 00:57:22,314 --> 00:57:26,110 И я хочу этого для тебя, мой мини-Мохаве. 1377 00:57:27,236 --> 00:57:28,571 Теперь закружилась голова. 1378 00:57:31,490 --> 00:57:32,741 [стонет] 1379 00:57:34,618 --> 00:57:36,579 [Венди стонет] 1380 00:57:37,288 --> 00:57:39,415 -Мои собаки лают. -Мне нужен душ. 1381 00:57:39,456 --> 00:57:41,750 Кому-нибудь нужно сначала сходить в ванную? 1382 00:57:41,792 --> 00:57:44,044 Мне нужно отвезти детей в бассейн. 1383 00:57:44,086 --> 00:57:45,588 -Хм? -У кого было 26 часов? 1384 00:57:45,629 --> 00:57:47,464 -Мне было 25. -Мне было 18. 1385 00:57:47,506 --> 00:57:49,133 О чем ты говоришь? 1386 00:57:49,175 --> 00:57:50,342 -Венмоед. -Спасибо. 1387 00:57:50,384 --> 00:57:52,094 -Сделанный. -Я тоже. 1388 00:57:52,136 --> 00:57:53,512 Я выиграл дополнительную ставку, чтобы посмотреть, как долго ты продержишься. 1389 00:57:53,554 --> 00:57:55,055 не говоря о какашках. 1390 00:57:55,097 --> 00:57:56,682 Я не так много говорю о какашках. 1391 00:57:56,724 --> 00:57:58,184 Говорит человек, который каждый день говорит о какашках. 1392 00:57:58,225 --> 00:57:59,393 Вы постоянно говорили о 1393 00:57:59,435 --> 00:58:00,811 твой стул в колледже. 1394 00:58:00,853 --> 00:58:02,479 Знаешь, я не особо возражал. 1395 00:58:02,521 --> 00:58:03,647 Это заставило меня чувствовать себя лучше по поводу моих двухразовых занятий. 1396 00:58:03,689 --> 00:58:05,316 Спасибо. Ну, что угодно. 1397 00:58:05,357 --> 00:58:06,942 Мне нечего скрывать. 1398 00:58:06,984 --> 00:58:08,569 А теперь, если вы извините меня, 1399 00:58:08,611 --> 00:58:11,614 Я собираюсь принять огромное, удовлетворяющее... 1400 00:58:13,282 --> 00:58:14,450 Я беру на себя большое дерьмо. 1401 00:58:15,159 --> 00:58:16,785 -Вот оно. -Выпала двойка. 1402 00:58:16,827 --> 00:58:18,204 О, боже мой. О, боже мой. 1403 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Диего говорит, что мы в бегах 1404 00:58:19,705 --> 00:58:21,207 чтобы получить Дом Монро на нашу свадьбу! 1405 00:58:21,248 --> 00:58:22,833 [аплодисменты] 1406 00:58:22,875 --> 00:58:25,002 Боже мой! Я не знаю, что это такое. 1407 00:58:25,044 --> 00:58:26,921 Ура! [смеется] 1408 00:58:26,962 --> 00:58:28,422 Какие хорошие новости вы принесли? 1409 00:58:29,506 --> 00:58:31,717 Я чувствую положительную энергию. [вдыхает] 1410 00:58:31,759 --> 00:58:33,469 -[рот] Что за херня? -Откуда она вообще взялась? 1411 00:58:34,136 --> 00:58:35,888 Спасибо. 1412 00:58:35,930 --> 00:58:37,348 Хм, я не хотел ничего говорить, когда Ксан был рядом, 1413 00:58:37,389 --> 00:58:40,059 но это такое место. 1414 00:58:40,100 --> 00:58:42,269 О Боже мой, Из, просто поднимись и скажи ей. 1415 00:58:42,311 --> 00:58:44,188 Кого волнует, что Тони шафер? 1416 00:58:44,230 --> 00:58:46,065 Она твой лучший друг. Она поймет. 1417 00:58:46,106 --> 00:58:47,691 Ах, да. Она полностью поймет. 1418 00:58:47,733 --> 00:58:49,276 -Ага. -ВОЗ? 1419 00:58:49,318 --> 00:58:51,946 Ксан, Тони - ее бывший. И знаешь что? 1420 00:58:51,987 --> 00:58:53,572 Неважно. Это не имеет значения. 1421 00:58:54,156 --> 00:58:55,616 Хорошо, я сделаю это, но... 1422 00:58:56,408 --> 00:58:57,785 ты видел ее сегодня, да? 1423 00:58:57,826 --> 00:58:59,453 Ей нужны веселые выходные. 1424 00:58:59,495 --> 00:59:00,913 -Еще один день не-- -Это твои похороны. 1425 00:59:02,331 --> 00:59:05,834 Дом Монро очень красивый. 1426 00:59:06,418 --> 00:59:08,003 Спасибо. 1427 00:59:08,045 --> 00:59:10,256 Мне так весело планировать свадьбу. 1428 00:59:10,297 --> 00:59:13,759 Ох, свадьбы - это такое счастье. 1429 00:59:13,801 --> 00:59:15,344 О, да. 1430 00:59:16,637 --> 00:59:19,348 О, мы собираемся праздновать. 1431 00:59:19,390 --> 00:59:22,726 -У меня есть подходящий кристалл. -Не трогай меня. 1432 00:59:22,768 --> 00:59:24,436 Есть ли у кого-нибудь из вас что-нибудь добавить, 1433 00:59:24,478 --> 00:59:26,272 например, пачки денег или...? 1434 00:59:26,313 --> 00:59:27,731 Привет! 1435 00:59:28,482 --> 00:59:30,734 -Тебе что-то нужно? -Ну нет, я просто... 1436 00:59:30,776 --> 00:59:32,569 Я видел, как вы, ребята, так весело провели время 1437 00:59:32,611 --> 00:59:34,029 и я просто хотел быть частью... 1438 00:59:34,071 --> 00:59:35,698 Тогда иди. 1439 00:59:35,739 --> 00:59:37,032 Если у вас есть что-нибудь, я буду рядом. 1440 00:59:37,074 --> 00:59:38,242 Тудлс! 1441 00:59:39,910 --> 00:59:43,163 Как думаешь, с ней все в порядке морально? 1442 00:59:43,872 --> 00:59:44,957 Трудно сказать. 1443 00:59:45,541 --> 00:59:49,586 [играет спокойная музыка] 1444 00:59:56,885 --> 00:59:59,179 Я думаю, пришло время. 1445 01:00:00,014 --> 01:00:01,765 -[вздыхает] -Вот, миледи. 1446 01:00:03,100 --> 01:00:04,852 Спасибо, мадам. 1447 01:00:04,893 --> 01:00:06,729 -Что, черт возьми, происходит? -Понятия не имею. 1448 01:00:06,770 --> 01:00:07,855 Вы двое. Тсс! 1449 01:00:08,814 --> 01:00:10,566 Изложите свою позитивную мантру. 1450 01:00:12,776 --> 01:00:16,488 Жизнь не обязательно должна быть идеальной, чтобы быть прекрасной. 1451 01:00:17,114 --> 01:00:20,993 Это может быть грязно и непредсказуемо 1452 01:00:21,035 --> 01:00:22,244 и полный радости. 1453 01:00:23,412 --> 01:00:24,580 Я цел. 1454 01:00:25,456 --> 01:00:26,582 Я свободен. 1455 01:00:27,249 --> 01:00:28,834 Хорошо, теперь направь все свои чувства 1456 01:00:28,876 --> 01:00:30,294 в это перо. 1457 01:00:30,336 --> 01:00:32,463 И когда вы будете готовы, отпустите это. 1458 01:00:36,258 --> 01:00:39,136 ♪ 1459 01:00:43,432 --> 01:00:44,808 -Это все? -Венди, застегни молнию! 1460 01:00:46,268 --> 01:00:49,188 Ксан теперь должен отпустить весь негатив. 1461 01:00:49,229 --> 01:00:51,315 она участвовала или была пассивна, 1462 01:00:51,357 --> 01:00:54,151 через серию криков, приправленных ругательствами. 1463 01:00:54,193 --> 01:00:55,527 Если хотите, смело присоединяйтесь к ней. 1464 01:00:55,569 --> 01:00:56,945 О, я вполне могу в это вникнуть. 1465 01:00:57,613 --> 01:00:58,864 Черт возьми, Тони. 1466 01:00:58,906 --> 01:01:00,407 Ага. К черту твое лицо. 1467 01:01:00,449 --> 01:01:03,202 К черту кроссфит и к черту Дженни, 1468 01:01:03,243 --> 01:01:05,579 и трахни свои дурацкие дизайнерские джинсы. 1469 01:01:05,621 --> 01:01:08,457 Они делают ваши бедра похожими на бедра новорожденного. 1470 01:01:08,499 --> 01:01:10,459 Ага. К черту свои бедра! 1471 01:01:10,501 --> 01:01:12,544 Хм, окей. Ага. Это... это хорошо. 1472 01:01:12,586 --> 01:01:14,213 Но я имел в виду больше поведение. 1473 01:01:14,254 --> 01:01:15,839 Типа, эээ... 1474 01:01:15,881 --> 01:01:17,716 К черту вашу неспособность противостоять кому-либо! 1475 01:01:17,758 --> 01:01:19,927 Или, эм, признай свою часть! 1476 01:01:19,968 --> 01:01:22,096 -Признаешься со своей стороны? -Просто предложение. 1477 01:01:22,137 --> 01:01:23,347 Хорошо, эм... 1478 01:01:24,181 --> 01:01:26,183 Пошёл ты на хуй за то, что изменяешь мне. 1479 01:01:27,017 --> 01:01:29,520 Ты сломал нас. Вы уходите. 1480 01:01:29,561 --> 01:01:30,646 Вы были несчастны. 1481 01:01:31,480 --> 01:01:33,732 Я заслуживал большего. [прерывистое дыхание] 1482 01:01:33,774 --> 01:01:35,317 Это хорошо. Это хорошо. 1483 01:01:35,359 --> 01:01:36,360 Установление отношений – это хорошо. 1484 01:01:36,402 --> 01:01:37,486 Но, возможно... 1485 01:01:38,237 --> 01:01:40,823 примите также ту роль, которую вы сыграли в отношениях. 1486 01:01:41,865 --> 01:01:43,033 Хорошо. Понятно. 1487 01:01:44,326 --> 01:01:46,578 Черт с тобой, за то, что заставил меня потерять доверие ко всем. 1488 01:01:46,620 --> 01:01:49,415 Мне бы хотелось снова не грустить все время. 1489 01:01:49,456 --> 01:01:51,750 И я бы хотел, чтобы все вернулось на круги своя. 1490 01:01:54,169 --> 01:01:56,338 Что? Что я сейчас делаю не так? 1491 01:01:56,380 --> 01:01:58,298 Вы просто не совсем следуете подсказке. 1492 01:01:58,340 --> 01:01:59,967 Просто признайте свою часть. 1493 01:02:00,008 --> 01:02:01,218 О, а вам двоим это удалось бы лучше? 1494 01:02:01,260 --> 01:02:03,053 Да, вообще-то, я думаю, что я бы это сделал. 1495 01:02:03,095 --> 01:02:04,513 Знаешь, я ничего не скажу, потому что чувствую 1496 01:02:04,555 --> 01:02:06,181 это только ухудшит ситуацию. 1497 01:02:06,223 --> 01:02:08,100 Верно. Верно. Рен, ты хочешь развестись? 1498 01:02:08,142 --> 01:02:09,893 Нет, потому что кто-то действительно должен сначала полюбить тебя. 1499 01:02:09,935 --> 01:02:11,270 -Знаешь что? Черт возьми! -Мм-хм. 1500 01:02:11,311 --> 01:02:12,855 И Саманта, как насчет того, чтобы перестать? 1501 01:02:12,896 --> 01:02:14,314 пытаюсь контролировать все, что делаю 1502 01:02:14,356 --> 01:02:15,691 и просто занимайся своими делами 1503 01:02:15,732 --> 01:02:17,234 - на этот раз. -Это не честно. 1504 01:02:17,276 --> 01:02:18,694 Я лучше в бизнесе, чем ты. 1505 01:02:18,735 --> 01:02:20,988 Что несправедливо, так это то, что Тони бросает меня. 1506 01:02:21,029 --> 01:02:23,282 -[стонет] -Слышал эту пластинку раньше. 1507 01:02:23,323 --> 01:02:24,741 [смеется] Хорошо. Хорошо. 1508 01:02:24,783 --> 01:02:26,535 Я тот, кого обманули. 1509 01:02:26,577 --> 01:02:28,745 Так... так какого черта я должен в чем-то признаваться? 1510 01:02:28,787 --> 01:02:31,373 Потому что никто не изменяет просто так! 1511 01:02:31,415 --> 01:02:34,293 -Ой. -Перестаньте всегда изображать жертву. 1512 01:02:34,334 --> 01:02:36,128 Возможно, Тони обманул, 1513 01:02:36,170 --> 01:02:38,088 потому что ты никогда не рассказываешь о своих чувствах. 1514 01:02:38,130 --> 01:02:41,467 Вы никогда ни за что не постоите. Даже не ты сам. 1515 01:02:41,508 --> 01:02:44,428 Вы терапевт. Владей своим дерьмом! 1516 01:02:44,470 --> 01:02:46,972 Блин, это немного жестковато для меня, Из. 1517 01:02:47,014 --> 01:02:48,724 Ну, знаешь, что я хочу, чтобы ты сделал с деньгами? 1518 01:02:49,475 --> 01:02:51,059 Сходите к терапевту. 1519 01:02:51,101 --> 01:02:53,812 Или консультант. Что-нибудь. Стоп, прекрати. 1520 01:02:53,854 --> 01:02:55,481 Ты думаешь, что у тебя есть ответы на все вопросы, 1521 01:02:55,522 --> 01:02:57,149 но ты этого не делаешь. 1522 01:02:57,191 --> 01:02:58,358 Вы думаете, что все просто идет наперекосяк. 1523 01:02:58,400 --> 01:02:59,776 волшебным образом вернуться в нормальное состояние. 1524 01:02:59,818 --> 01:03:03,405 -Да, так и будет. -Нет, не будет. 1525 01:03:03,447 --> 01:03:05,449 Теперь ты другой человек, и это нормально. 1526 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 Но вы должны признать 1527 01:03:06,992 --> 01:03:09,119 что в твоей жизни что-то меняется. 1528 01:03:09,161 --> 01:03:11,955 Боже мой. Прошел почти год. 1529 01:03:11,997 --> 01:03:13,749 Когда мы с Диего поженимся, 1530 01:03:13,790 --> 01:03:15,751 Я хочу, чтобы мы могли разговаривать и поддерживать друг друга. 1531 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Ну, сначала тебе придется пожениться, 1532 01:03:17,252 --> 01:03:18,462 так что не задерживайте дыхание. 1533 01:03:18,504 --> 01:03:20,380 Проклятие. Какого черта? 1534 01:03:21,173 --> 01:03:23,467 Что? Что мне не хватает, дамы? 1535 01:03:23,509 --> 01:03:25,302 -[Венди] Ничего. -[Рен] Забудь об этом. 1536 01:03:25,344 --> 01:03:27,429 Забудь... забудь это. Забудь, что я сказал. Хорошо? 1537 01:03:27,471 --> 01:03:30,599 Давай просто спустимся с холма и... расслабимся и перестанем хандрить. 1538 01:03:30,641 --> 01:03:31,892 Хандрит. Я не хандрю. 1539 01:03:31,934 --> 01:03:33,185 Ты огромный хандра. 1540 01:03:33,227 --> 01:03:34,811 -Ты хандришь. -Ага. 1541 01:03:34,853 --> 01:03:36,438 Ага. Знаешь что? Я закончил с этим. 1542 01:03:37,105 --> 01:03:38,440 [Ксан фыркает] 1543 01:03:38,482 --> 01:03:39,650 Хорошо. Ксан, подожди. 1544 01:03:39,691 --> 01:03:41,652 Хорошо, подожди. Давайте поговорим. 1545 01:03:41,693 --> 01:03:43,695 [Ксан] Не следуй за мной. Просто дайте мне немного места. 1546 01:03:43,737 --> 01:03:45,697 Хорошо, мы будем где-то в ста ярдах позади тебя. 1547 01:03:45,739 --> 01:03:46,823 [Ксан] Нет. 1548 01:03:50,369 --> 01:03:52,371 -Ну, это чертовски отстой. -Я знаю. 1549 01:03:53,121 --> 01:03:54,206 И-- 1550 01:03:54,831 --> 01:03:55,999 Знаешь, я чувствую себя хуже и напряженнее 1551 01:03:56,041 --> 01:03:57,501 и вы, ребята, не помогаете. 1552 01:03:57,543 --> 01:03:58,877 Боже мой. Ты ее баловал. 1553 01:03:59,670 --> 01:04:01,630 Мы не можем все быть такими грубыми, как вы. 1554 01:04:01,672 --> 01:04:03,799 Ну, ты должен был просто сказать ей прямо тогда. 1555 01:04:03,840 --> 01:04:05,634 Бурбон? 1556 01:04:05,676 --> 01:04:07,844 Знаешь, Венди, не все становится лучше от выпивки. 1557 01:04:07,886 --> 01:04:09,805 [Венди] С выпивкой большинство вещей становится лучше. 1558 01:04:10,514 --> 01:04:12,307 О, это... Изабелла. 1559 01:04:12,349 --> 01:04:13,517 Откуда вы знаете о [неразборчиво]? 1560 01:04:14,351 --> 01:04:18,397 [играет психоделическая музыка] 1561 01:04:24,486 --> 01:04:25,737 [прихлебывая] 1562 01:04:27,155 --> 01:04:29,032 [вздыхает, нюхает] 1563 01:04:29,074 --> 01:04:31,159 [стонет] 1564 01:04:33,912 --> 01:04:35,455 Я не хандрю. 1565 01:04:35,497 --> 01:04:37,165 Она большая угрюмая придурка. Я в порядке. 1566 01:04:37,541 --> 01:04:40,419 -Здравствуй, темная сестра. -Иисус! Ты меня напугал. 1567 01:04:40,460 --> 01:04:41,503 Я ждал тебя. 1568 01:04:42,671 --> 01:04:45,132 -Чай? -Я слишком раздражен для чая. 1569 01:04:47,134 --> 01:04:48,635 [вздыхает] 1570 01:04:51,805 --> 01:04:54,141 Я хотел бы преподнести вам подарок. 1571 01:04:54,766 --> 01:04:56,685 В пустыне у меня не так много посетителей. 1572 01:04:56,727 --> 01:05:00,147 И ты был таким теплым, гостеприимным. 1573 01:05:01,273 --> 01:05:03,066 И кажется, что все твои друзья, 1574 01:05:03,108 --> 01:05:06,486 просто вы, ребята, очень любите и наслаждаетесь друг другом. 1575 01:05:07,154 --> 01:05:09,698 Пожалуйста, примите мой подарок. 1576 01:05:10,907 --> 01:05:13,535 Я определенно не наслаждаюсь ими прямо сейчас. 1577 01:05:13,577 --> 01:05:16,330 Типа, разве они не могут просто безоговорочно поддержать меня? 1578 01:05:16,371 --> 01:05:19,041 не заставляя меня делать то, что заставляет меня чувствовать себя некомфортно? 1579 01:05:19,082 --> 01:05:20,500 - Полностью. -Я не борюсь за вещи. 1580 01:05:20,542 --> 01:05:23,045 Я борюсь за вещи. Что это? 1581 01:05:23,587 --> 01:05:25,589 Травы, специи. 1582 01:05:26,214 --> 01:05:28,050 Вот и все. Выпейте все это. 1583 01:05:28,091 --> 01:05:29,551 Мм-хм. Мм-хм. 1584 01:05:30,302 --> 01:05:34,097 [ворчание] 1585 01:05:36,183 --> 01:05:38,477 -О, нет. Амара, нет. -Пожалуйста, сядьте. 1586 01:05:39,227 --> 01:05:40,395 Да, сиди. 1587 01:05:41,438 --> 01:05:43,148 Список, тендер. 1588 01:05:43,190 --> 01:05:45,192 У нас были действительно странные пару дней. 1589 01:05:45,233 --> 01:05:47,653 Хорошо? Фидерная креветка чуть не убила меня. 1590 01:05:47,694 --> 01:05:50,113 Мм-хм. И появилось некоторое напряжение. 1591 01:05:50,155 --> 01:05:52,032 О, я это почувствовал. 1592 01:05:52,074 --> 01:05:53,950 -Ты держишь его в груди. -Моя грудь? 1593 01:05:53,992 --> 01:05:55,410 -Мм-хм. -Как натяжной бюстгальтер. 1594 01:05:56,953 --> 01:06:00,916 Я хотел бы сделать Ксану и всем вам подарок. 1595 01:06:02,042 --> 01:06:04,544 Ага. Я хочу это. Я... я хочу подарок. Да. 1596 01:06:04,586 --> 01:06:06,046 Это не займет много времени, я обещаю. 1597 01:06:10,592 --> 01:06:12,844 Мне нужно, чтобы все взялись за руки. 1598 01:06:14,971 --> 01:06:16,306 Закройте глаза. 1599 01:06:17,474 --> 01:06:22,020 [все вдыхают, выдыхают] 1600 01:06:24,272 --> 01:06:28,527 [Амара озвучивает] 1601 01:06:28,568 --> 01:06:31,530 О, великий дух пустыни. 1602 01:06:32,572 --> 01:06:36,493 Мы взываем к тебе за твоей бесконечной силой. 1603 01:06:36,535 --> 01:06:39,246 [стонет] Что случилось, это твоя девушка Амара. 1604 01:06:39,287 --> 01:06:41,081 [Амара смеется] 1605 01:06:41,123 --> 01:06:43,834 Мы призываем вас освободить Ксана 1606 01:06:43,875 --> 01:06:45,794 от нашего бывшего мужа Томми. 1607 01:06:45,836 --> 01:06:47,254 -Тони. -Тони, да. 1608 01:06:48,588 --> 01:06:52,467 Освободите ее от духовных оков Тони. 1609 01:06:52,509 --> 01:06:54,386 -[вздрагивает] -[Амара напевает] 1610 01:06:55,387 --> 01:06:58,140 Освободите ее из его хватки. 1611 01:06:58,849 --> 01:07:00,892 [стонет] 1612 01:07:00,934 --> 01:07:02,477 [Амара озвучивает] 1613 01:07:02,519 --> 01:07:06,398 Отпустите ее! 1614 01:07:06,440 --> 01:07:08,024 [смех] 1615 01:07:08,066 --> 01:07:09,943 Тсс. Девушки. 1616 01:07:09,985 --> 01:07:12,487 -Эй, мне нужно, чтобы все сосредоточились. -Шшш. Девушки. 1617 01:07:15,490 --> 01:07:16,658 Хан. 1618 01:07:18,452 --> 01:07:19,745 Освободите себя. 1619 01:07:21,705 --> 01:07:22,956 Как? 1620 01:07:24,916 --> 01:07:27,919 [оба вздыхают] 1621 01:07:27,961 --> 01:07:31,506 [резко выдыхая] 1622 01:07:33,341 --> 01:07:37,888 [оба с энтузиазмом выдыхают] 1623 01:07:37,929 --> 01:07:41,308 [оба громко воют] 1624 01:07:44,603 --> 01:07:47,022 [громко стонет] 1625 01:07:49,232 --> 01:07:53,653 [оба скандируют] Ре, ре, ре, ре. 1626 01:07:53,695 --> 01:07:57,073 [оба ритмично поют] Ре, ре, ре, ре, ре, ре. 1627 01:07:59,618 --> 01:08:04,539 [оба] Освободись! 1628 01:08:04,581 --> 01:08:08,752 ♪ 1629 01:08:10,295 --> 01:08:11,838 Хорошо. 1630 01:08:11,880 --> 01:08:13,965 [Ксан смеется] Хорошо. 1631 01:08:14,007 --> 01:08:16,218 [Амара вздыхает] Вот. 1632 01:08:18,512 --> 01:08:19,596 Вы очистились. 1633 01:08:22,140 --> 01:08:23,225 Ура! 1634 01:08:24,851 --> 01:08:26,478 -Это было? -Да. 1635 01:08:27,312 --> 01:08:29,689 Вот и все. Разве ты не чувствуешь себя лучше? 1636 01:08:29,731 --> 01:08:31,733 Я действительно чувствую себя лучше. 1637 01:08:31,775 --> 01:08:32,943 Спасибо. 1638 01:08:32,984 --> 01:08:36,238 Потому что счастье заразительно. 1639 01:08:37,072 --> 01:08:40,659 Любовь заразительна. 1640 01:08:44,454 --> 01:08:46,122 И, возможно, через... 1641 01:08:46,164 --> 01:08:47,833 -Свадьба Изабеллы... -Ох, черт. 1642 01:08:47,874 --> 01:08:49,543 ...у тебя появится новая любовь. 1643 01:08:50,293 --> 01:08:53,588 [Ксан ворчит] Свадьба Изабеллы? 1644 01:08:53,630 --> 01:08:56,550 -Мм-хм. К Айего. -Диего. 1645 01:08:58,176 --> 01:09:00,095 Что? О чем она говорит? 1646 01:09:00,136 --> 01:09:01,221 Ох, я... 1647 01:09:02,097 --> 01:09:03,890 Я помолвлен. 1648 01:09:03,932 --> 01:09:05,559 -Я помолвлен. Это просто произошло. -[вздыхает] 1649 01:09:05,600 --> 01:09:08,436 Помолвлен? Это совершенно новая информация. 1650 01:09:08,478 --> 01:09:10,188 [смеется] 1651 01:09:10,230 --> 01:09:12,649 -[перекрывающаяся болтовня] -Это так чудесно. 1652 01:09:12,691 --> 01:09:14,901 О, спасибо. 1653 01:09:14,943 --> 01:09:16,027 [Амара] Да. 1654 01:09:16,987 --> 01:09:19,865 Все знают до меня? 1655 01:09:19,906 --> 01:09:21,741 Я не хотел омрачать твои выходные. 1656 01:09:22,242 --> 01:09:24,452 Так ты выставляешь меня дураком? 1657 01:09:24,494 --> 01:09:26,621 Амара... Амара знает раньше меня. 1658 01:09:26,663 --> 01:09:29,708 Я не ребенок, от которого нужно что-то скрывать. 1659 01:09:29,749 --> 01:09:31,459 Я пытался защитить тебя. 1660 01:09:31,501 --> 01:09:34,170 Я должен быть твоим лучшим другом. 1661 01:09:35,213 --> 01:09:37,757 Меня вообще пригласили на твою свадьбу? 1662 01:09:37,799 --> 01:09:40,385 Конечно. Конечно, да. 1663 01:09:40,427 --> 01:09:42,679 Мы через столько всего прошли вместе. Хорошо? 1664 01:09:43,179 --> 01:09:45,849 Друзья, акции, переезд. 1665 01:09:45,891 --> 01:09:47,142 И... 1666 01:09:47,183 --> 01:09:49,686 [стук бубнов] 1667 01:09:50,228 --> 01:09:52,022 ...ты был первым, кого я хотел увидеть 1668 01:09:52,063 --> 01:09:53,273 когда умерла моя мама. 1669 01:09:53,315 --> 01:09:55,191 И ты так важен для меня. 1670 01:09:58,904 --> 01:10:01,031 Я не планировал делать это вот так. 1671 01:10:01,072 --> 01:10:02,616 Ох, Из, но. 1672 01:10:02,657 --> 01:10:04,284 Девушка, прочитай комнату. 1673 01:10:04,326 --> 01:10:06,745 Но мне было интересно, будешь ли ты 1674 01:10:06,786 --> 01:10:08,121 моя подружка невесты. 1675 01:10:08,747 --> 01:10:10,081 [смеется] 1676 01:10:11,374 --> 01:10:12,459 Что ж, это здорово. 1677 01:10:14,377 --> 01:10:16,671 Ну пора заканчивать 1678 01:10:16,713 --> 01:10:19,215 эта чушь ву-ву мантра. 1679 01:10:20,342 --> 01:10:22,135 -Ксан, подожди! -Изабелла, садись в этот фургон. 1680 01:10:22,177 --> 01:10:24,095 прямо сейчас и скажи ей, что ты сожалеешь. 1681 01:10:24,137 --> 01:10:25,847 Я... Ну, ей просто нужна минутка. 1682 01:10:25,889 --> 01:10:27,766 Ребята, это ее сдержанная грусть. 1683 01:10:27,807 --> 01:10:30,018 Я говорил это миллион раз. Это нехорошо. 1684 01:10:30,060 --> 01:10:31,811 -Зайди туда. -Ой, мы опоздали. 1685 01:10:31,853 --> 01:10:33,438 Сейчас! 1686 01:10:33,480 --> 01:10:36,066 [Изабелла бормочет] 1687 01:10:36,107 --> 01:10:38,360 Мне очень жаль. Я не знал, что это секрет. 1688 01:10:38,401 --> 01:10:41,071 Нет, нет. Все нормально. Я просто собираюсь... Да. 1689 01:10:41,112 --> 01:10:42,822 Я просто зажгу этого мудреца, дорогая. 1690 01:10:43,657 --> 01:10:45,158 -Ага. -Ты получишь прочь 1691 01:10:45,200 --> 01:10:47,410 - злые дьявольские духи. -Ох. Ага. 1692 01:10:47,452 --> 01:10:48,578 [Венди] У тебя есть травка? 1693 01:10:49,287 --> 01:10:51,331 -Не время. -Я делаю. Я делаю. 1694 01:10:51,373 --> 01:10:53,458 Или... окей. Возможно, пришло время. 1695 01:10:53,500 --> 01:10:54,626 [Ксан сердито кряхтит] 1696 01:11:04,219 --> 01:11:06,221 Ксан, привет. 1697 01:11:06,262 --> 01:11:08,014 Мне жаль. Мы можем поговорить? 1698 01:11:08,890 --> 01:11:10,892 У меня все хорошо. Действительно. 1699 01:11:11,768 --> 01:11:14,020 Это было неизбежно, верно? 1700 01:11:14,062 --> 01:11:18,149 Ребята, вы будете очень счастливы вместе. 1701 01:11:18,191 --> 01:11:20,485 Я не хотел омрачать твои выходные. 1702 01:11:20,527 --> 01:11:22,362 Конечно, нет. И знаешь что? 1703 01:11:22,404 --> 01:11:26,032 Ты прав. Это мои выходные. 1704 01:11:26,574 --> 01:11:29,452 И знаешь, с кем я не хочу провести эти выходные? 1705 01:11:30,120 --> 01:11:31,287 [кричит] Ты! 1706 01:11:36,084 --> 01:11:37,919 -Куда ты идешь? -Я ухожу 1707 01:11:37,961 --> 01:11:40,839 потому что, видимо, мои друзья мне лгали 1708 01:11:40,880 --> 01:11:42,841 и говорю за моей спиной 1709 01:11:42,882 --> 01:11:46,928 и пытаюсь уложить меня спать со случайными парнями 1710 01:11:46,970 --> 01:11:50,807 или... или как будто указывать мне, что делать с моими финансами. 1711 01:11:50,849 --> 01:11:52,183 Половина лучше, чем ноль. 1712 01:11:52,225 --> 01:11:53,727 Видите ли, вмешательство. 1713 01:11:53,768 --> 01:11:56,396 Это вина Тони. 1714 01:11:56,438 --> 01:11:57,731 Нет. Принести сто тысяч долларов. 1715 01:11:57,772 --> 01:11:59,524 в пустыню – это безумие. 1716 01:11:59,566 --> 01:12:01,526 И это не вина Тони. Это твоя вина. 1717 01:12:01,568 --> 01:12:03,153 Нет, это его вина. 1718 01:12:03,194 --> 01:12:04,487 Слушай, я правда думаю, что тебе стоит подготовить... 1719 01:12:04,529 --> 01:12:06,197 -Это безумие. -Долгосрочный уход. 1720 01:12:06,239 --> 01:12:07,824 -[эхо аргумента] -Серьезно. 1721 01:12:07,866 --> 01:12:09,701 Можете ли вы взять на себя ответственность за что-либо? 1722 01:12:09,743 --> 01:12:11,077 Нет. 1723 01:12:11,870 --> 01:12:13,496 Возможно, сейчас не время поднимать этот вопрос 1724 01:12:13,538 --> 01:12:15,040 или это может быть идеальное время. 1725 01:12:15,081 --> 01:12:17,125 Но я подарил Ксану дар ясности. 1726 01:12:17,167 --> 01:12:19,127 -Амара, оставь нас в покое! -Хорошо. 1727 01:12:19,169 --> 01:12:20,795 Но у нее, вероятно, есть около пяти минут 1728 01:12:20,837 --> 01:12:22,380 до того, как наркотики подействуют. 1729 01:12:22,422 --> 01:12:24,132 Не указывай ей, что делать. Но подождите, что? 1730 01:12:24,174 --> 01:12:25,341 -О чем ты говоришь? -Ты накачал ее наркотиками? 1731 01:12:25,383 --> 01:12:28,386 Чай с травами и специями? 1732 01:12:28,428 --> 01:12:31,389 Мм-хм. Травы – грибы, специи – грибы. 1733 01:12:31,890 --> 01:12:34,392 Господи, ты что-нибудь пьешь у этого мошенника? 1734 01:12:34,434 --> 01:12:36,019 -Она даже для меня эскиз. -Давай, Ксан. 1735 01:12:36,061 --> 01:12:37,353 -Тебе виднее. -О чем ты думал? 1736 01:12:37,395 --> 01:12:39,314 Хан. Хан! Хан! 1737 01:12:39,355 --> 01:12:41,274 Я получил ее. Я получил ее. Я ее не понимаю. 1738 01:12:41,316 --> 01:12:43,610 -Я снова немного переборщил. - Господи, Венди. Хорошо. 1739 01:12:43,651 --> 01:12:45,403 Есть ли у кого-нибудь из вас опыт употребления психоделиков? 1740 01:12:45,445 --> 01:12:47,155 Я не знаю, почему я спрашиваю. Я собираюсь сделать это. 1741 01:12:47,197 --> 01:12:49,449 Нет, я пойду. Она злится на меня. 1742 01:12:50,241 --> 01:12:51,701 Я просто куплю куртку, прежде чем уйти 1743 01:12:51,743 --> 01:12:53,203 бегать по пустыне ночью. 1744 01:12:53,244 --> 01:12:54,954 -Боже, Из, я же говорил тебе не... -Не надо! 1745 01:12:55,497 --> 01:12:57,457 Ты заставишь меня чувствовать себя хуже. 1746 01:13:00,919 --> 01:13:03,296 [играет напряженная музыка] 1747 01:13:03,338 --> 01:13:04,631 No. Hey, Iz. 1748 01:13:05,340 --> 01:13:07,133 -Черт возьми! -Ой, мы на что-то наткнулись. 1749 01:13:07,675 --> 01:13:09,385 Мы знаем, что у вас есть куча денег. 1750 01:13:09,427 --> 01:13:11,971 Отдайте его, и вас не порежут! 1751 01:13:12,013 --> 01:13:14,349 Ах, Иезекииль, давай. Мы уже видели твои гениталии. 1752 01:13:14,390 --> 01:13:15,975 Амара, ты тоже? 1753 01:13:16,017 --> 01:13:17,977 Прости, земная сестра. 1754 01:13:18,019 --> 01:13:20,355 Но гобелены из окрашенной пряжи, окрашенной небольшими партиями, стоят недешево. 1755 01:13:20,396 --> 01:13:22,732 Хватит говорить! Где деньги? 1756 01:13:22,774 --> 01:13:25,193 Какие деньги? Мои кровно заработанные деньги? 1757 01:13:25,235 --> 01:13:27,695 -Ты не можешь этого получить. -Я не играюсь! 1758 01:13:27,737 --> 01:13:29,948 -Дайте нам деньги. -О, это действительно большой нож. 1759 01:13:29,989 --> 01:13:31,574 Пожалуйста, не делайте нам больно. 1760 01:13:31,616 --> 01:13:32,575 Иезекииль, мы дадим тебе все, что ты пожелаешь. 1761 01:13:32,617 --> 01:13:34,369 Просто успокойся. 1762 01:13:34,410 --> 01:13:36,121 Я слышал, как ты говорил об этом. Где деньги? 1763 01:13:36,162 --> 01:13:37,705 Хм, мы на самом деле не знаем, где деньги. 1764 01:13:37,747 --> 01:13:39,499 Только Ксан так делает. 1765 01:13:39,541 --> 01:13:42,919 Я знаю, что ты лжешь. Лучше приведи ее сюда сейчас. 1766 01:13:43,795 --> 01:13:46,923 [Ксан задыхается] 1767 01:13:51,469 --> 01:13:54,848 [искаженное эхо голосов] 1768 01:13:57,934 --> 01:13:59,394 [эхо] Мне 30. 1769 01:14:00,436 --> 01:14:01,563 Один. 1770 01:14:02,480 --> 01:14:04,482 Мои друзья ненавидят меня. 1771 01:14:06,025 --> 01:14:07,652 Кто когда-нибудь полюбит меня? 1772 01:14:10,488 --> 01:14:13,032 Ой. [смеется] 1773 01:14:16,286 --> 01:14:18,204 Я даже не пытался нас спасти. 1774 01:14:23,918 --> 01:14:25,712 [рыдает] 1775 01:14:25,753 --> 01:14:31,176 ♪ 1776 01:14:43,438 --> 01:14:45,190 -Тебе не обязательно этого делать. -Где это? 1777 01:14:45,231 --> 01:14:46,816 Так разочарован в тебе. 1778 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Привет. Привет. Хочешь корги? Это на мне. 1779 01:14:49,319 --> 01:14:50,820 Я хочу денег. 1780 01:14:51,696 --> 01:14:53,156 И корги. 1781 01:14:53,198 --> 01:14:54,490 Мы не знаем, где деньги. 1782 01:14:54,532 --> 01:14:56,284 Только Ксан так делает. 1783 01:14:56,326 --> 01:14:59,245 Мы должны ее найти. Она принимает наркотики и она одна. 1784 01:14:59,287 --> 01:15:00,747 Надеюсь, с ней все в порядке. 1785 01:15:01,372 --> 01:15:02,540 Привет, Рен. 1786 01:15:03,166 --> 01:15:06,461 Если нам суждено умереть, то я рад, что это с Недвардом. 1787 01:15:06,502 --> 01:15:08,213 [орел кричит] 1788 01:15:09,923 --> 01:15:12,008 После этого мне понадобится много терапии. 1789 01:15:12,926 --> 01:15:14,969 [Ксан задыхается] 1790 01:15:16,137 --> 01:15:18,473 [эхо голоса] Возьми это перо. Отпусти ситуацию. 1791 01:15:18,514 --> 01:15:19,849 [голос искажается] 1792 01:15:20,433 --> 01:15:22,769 [Ксан посмеивается] 1793 01:15:22,810 --> 01:15:24,020 Мои друзья. 1794 01:15:25,230 --> 01:15:28,650 Мои друзья. Мои друзья. 1795 01:15:28,691 --> 01:15:31,402 [смеется] 1796 01:15:33,446 --> 01:15:36,241 Мои друзья. Мои друзья. Мои друзья. 1797 01:15:36,282 --> 01:15:37,867 [смеется] 1798 01:15:37,909 --> 01:15:41,955 ♪ 1799 01:15:44,082 --> 01:15:46,334 Знаешь, я правда думал, что вы, девчонки, веселые. 1800 01:15:46,376 --> 01:15:47,794 - Заткнись, Амара. -Привет! 1801 01:15:47,835 --> 01:15:49,712 Заткнись, принцесса Визга. 1802 01:15:49,754 --> 01:15:51,673 Тявкающая принцесса? Что ты собираешься делать? 1803 01:15:51,714 --> 01:15:53,508 Ты собираешься связать четырех женщин? 1804 01:15:53,549 --> 01:15:55,260 Завтра утром люди будут искать нас. 1805 01:15:55,301 --> 01:15:57,345 Да, ну, мы... мы... нас сегодня вечером не будет. 1806 01:15:57,387 --> 01:15:59,597 уехал в Хуарес, Мексика, чтобы жить с [неразборчиво]. 1807 01:15:59,639 --> 01:16:01,140 У нас будут маленькие детки 1808 01:16:01,182 --> 01:16:02,976 и у них будут маленькие дети 1809 01:16:03,017 --> 01:16:04,185 и они назовут ее Венди, а потом мы... 1810 01:16:04,227 --> 01:16:05,311 Посмотрите, все. Это знак. 1811 01:16:06,271 --> 01:16:08,147 - Перо. -[Иезекииль] Какого черта? 1812 01:16:08,189 --> 01:16:10,316 -Это Ксан? С ней все в порядке? -Она точно не в порядке. 1813 01:16:10,358 --> 01:16:11,818 Она держит окровавленное перо 1814 01:16:11,859 --> 01:16:13,069 и я почти уверен, что она подглядывает. 1815 01:16:13,111 --> 01:16:15,029 -Был там. -Ты. 1816 01:16:15,071 --> 01:16:17,782 Лучше отдайте нам эту сто тысяч долларов. 1817 01:16:17,824 --> 01:16:19,909 [смеется] Знаешь что? 1818 01:16:20,952 --> 01:16:22,495 Нет. [смеется] 1819 01:16:22,537 --> 01:16:25,957 Ты думаешь, что можешь прийти сюда и солгать 1820 01:16:25,999 --> 01:16:28,960 и обманывай, и делай все, что захочешь. 1821 01:16:29,002 --> 01:16:30,461 Я так не думаю. 1822 01:16:30,503 --> 01:16:32,964 Я не сижу здесь и не принимаю это. 1823 01:16:33,006 --> 01:16:36,801 Я не заслуживаю этого. [смеется] 1824 01:16:36,843 --> 01:16:39,679 Ты не можешь диктовать, что мне делать с этими деньгами. 1825 01:16:39,721 --> 01:16:42,890 И будь я проклят, если я так усердно работал, 1826 01:16:42,932 --> 01:16:46,728 это тяжело для какого-то подонка-мужа... 1827 01:16:46,769 --> 01:16:48,396 -Муж? -...чтобы забрать это у меня. 1828 01:16:48,438 --> 01:16:50,857 Я ни хрена тебе не дам, Тони. 1829 01:16:50,898 --> 01:16:52,317 Сейчас! 1830 01:16:52,358 --> 01:16:53,985 -[Иезекииль стонет] -[Амара задыхается] 1831 01:16:54,027 --> 01:16:55,945 -Иезекииль. -Эй, сестра пустыни. 1832 01:16:55,987 --> 01:16:58,364 Ох! [стонет от боли] 1833 01:16:58,406 --> 01:16:59,615 Моё сердце болит! 1834 01:16:59,657 --> 01:17:01,117 Вы, маленькие сучки! 1835 01:17:01,159 --> 01:17:04,162 Эй, ты не можешь называть нас сучками. 1836 01:17:04,203 --> 01:17:06,414 Так нас могут называть только друзья. 1837 01:17:06,456 --> 01:17:08,207 А теперь уходи отсюда. 1838 01:17:08,916 --> 01:17:10,293 [стонет от боли] 1839 01:17:10,335 --> 01:17:13,421 [Иезекииль рыдает] Мрамор. Мрамор. 1840 01:17:13,463 --> 01:17:15,923 Мармар, нам нужно... нам нужно... 1841 01:17:15,965 --> 01:17:18,509 Пусть духи ночи ласкают твой сон. 1842 01:17:18,551 --> 01:17:20,303 Будьте благословенны. 1843 01:17:20,345 --> 01:17:21,971 [все задыхаются] 1844 01:17:22,013 --> 01:17:23,181 Давай уйдем отсюда. 1845 01:17:24,390 --> 01:17:25,516 Мы закончили. 1846 01:17:33,066 --> 01:17:34,817 Мы сделали это! 1847 01:17:36,569 --> 01:17:39,113 [Ксан] Как долго хранятся грибы? 1848 01:17:39,155 --> 01:17:40,656 -[Рен] Ещё пара часов. -[Ксан] О Боже. 1849 01:17:40,698 --> 01:17:42,492 [Сэм] Почему бы нам просто не остаться здесь? 1850 01:17:42,533 --> 01:17:44,494 -[Ксан] Это так плохо. -[Рен] Просто посмотри на небо. 1851 01:17:44,535 --> 01:17:45,745 -[Ксан] У тебя такие большие руки. -[Рен] Просто посмотри на небо. 1852 01:17:45,787 --> 01:17:47,372 А ещё у тебя руки в крови. 1853 01:17:47,413 --> 01:17:49,040 -Пожалуйста, никого не трогайте. -[Ксан] Ох, вау. 1854 01:17:49,082 --> 01:17:50,083 [Рен] Это просто чертовски смешно. 1855 01:17:52,085 --> 01:17:54,379 Ребята, я так накачан адреналином от этого удара в грудь. 1856 01:17:54,420 --> 01:17:55,838 Вы это видели? 1857 01:17:55,880 --> 01:17:57,173 Мне всегда нравились твои удары по сиськам. 1858 01:17:57,840 --> 01:18:01,219 Опять же, мое удовольствие из-за, ну, знаете, мешка с деньгами. 1859 01:18:01,260 --> 01:18:03,679 Что бы ни. Не могу поверить, что везу свой чемодан. 1860 01:18:05,056 --> 01:18:06,808 Им просто нужно время, чтобы распаковаться. 1861 01:18:06,849 --> 01:18:08,351 Утром дела пойдут лучше. 1862 01:18:08,393 --> 01:18:11,187 -Мы в порядке? -Я не знаю. Мы? 1863 01:18:12,271 --> 01:18:13,564 Я пытался защитить тебя. 1864 01:18:13,606 --> 01:18:15,274 Мне не нужна защита. 1865 01:18:16,150 --> 01:18:18,111 [насмехается] Ладно, отлично. 1866 01:18:25,493 --> 01:18:26,828 [вздыхает] 1867 01:18:32,959 --> 01:18:34,043 [вздыхает] Черт! 1868 01:18:38,631 --> 01:18:41,634 [играет музыка пустынного барабана] 1869 01:19:04,407 --> 01:19:06,242 -[музыка затихает] -[журчание воды] 1870 01:19:10,913 --> 01:19:11,998 Пожалуйста, сядьте. 1871 01:19:16,127 --> 01:19:18,337 Что там за формальность? 1872 01:19:20,840 --> 01:19:22,175 -Ой. -О, Боже. 1873 01:19:22,216 --> 01:19:24,635 Кто-нибудь, помогите ей. Ради бога. 1874 01:19:24,677 --> 01:19:26,304 -У тебя... О, нет. -Она собирается-- 1875 01:19:26,345 --> 01:19:27,972 -Я в порядке. Я понял. -Ох, ладно. 1876 01:19:28,014 --> 01:19:29,390 -Ты понял? -Ты в порядке, Из? 1877 01:19:29,432 --> 01:19:31,184 -Ага. Я в порядке. -Ага? 1878 01:19:31,225 --> 01:19:32,477 -Ага. -Хорошо. 1879 01:19:32,518 --> 01:19:35,104 Хорошо. Спасибо всем, что пришли. 1880 01:19:36,063 --> 01:19:39,066 Я арендовал весь спа на день. 1881 01:19:39,108 --> 01:19:41,277 Почему мы не можем просто поговорить об этом, как взрослые? 1882 01:19:41,319 --> 01:19:43,613 Ну, видимо, потому что мы неспособны. 1883 01:19:43,654 --> 01:19:46,282 -Что со свечой? -Я подумал, что это круто. 1884 01:19:46,324 --> 01:19:48,451 - Это очень драматично. -Заткнись. 1885 01:19:48,993 --> 01:19:51,496 Я задую эту церемониальную свечу 1886 01:19:51,537 --> 01:19:53,748 в конце, а потом мы все сможем получить массаж. 1887 01:19:53,789 --> 01:19:55,082 -М-м-м. -Или... 1888 01:19:55,708 --> 01:19:58,085 Нет! Хорошо. 1889 01:19:58,127 --> 01:19:59,795 Я думал, ты это сделаешь. 1890 01:19:59,837 --> 01:20:01,464 Ты маленькая умная задница. 1891 01:20:02,548 --> 01:20:03,883 Моя опунция Рен. 1892 01:20:08,012 --> 01:20:10,223 Так что я знаю, что мы не могли пойти в звуковую ванну. 1893 01:20:10,264 --> 01:20:12,975 И я принес эту бронзовую поющую чашу. 1894 01:20:14,560 --> 01:20:16,354 Парень, который мне его продал, был чертовски странным. 1895 01:20:16,395 --> 01:20:18,356 но он сказал, что это очистит мои чакры. 1896 01:20:18,397 --> 01:20:20,775 О боже мой, Из. Наш маршрут. 1897 01:20:21,400 --> 01:20:25,279 Я хотел бы завершить церемонию воскрешения. 1898 01:20:30,201 --> 01:20:31,452 -[перезвон поющих чаш] -Что за... 1899 01:20:31,494 --> 01:20:34,747 Пение. Пение. 1900 01:20:35,289 --> 01:20:37,375 Поющая чаша. 1901 01:20:38,209 --> 01:20:40,920 [Ксан озвучивает] 1902 01:20:43,005 --> 01:20:45,925 Это поющая чаша. 1903 01:20:48,052 --> 01:20:50,972 [вокал] 1904 01:20:52,515 --> 01:20:54,809 ♪ Ох, ох ♪ 1905 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 Я действительно стараюсь. 1906 01:21:05,653 --> 01:21:08,781 Я знаю, что для начала отношений нужны два человека 1907 01:21:08,823 --> 01:21:10,283 и два, чтобы закончить один. 1908 01:21:10,741 --> 01:21:13,452 Я был пассивен и напуган. 1909 01:21:13,494 --> 01:21:16,080 И я ни за что не боролся. 1910 01:21:17,582 --> 01:21:20,293 Итак, я разведен 1911 01:21:20,334 --> 01:21:22,461 и я отвечаю со своей стороны. 1912 01:21:24,213 --> 01:21:25,798 Не только Тони. 1913 01:21:26,757 --> 01:21:28,884 Ух ты. Это действительно здорово. 1914 01:21:28,926 --> 01:21:30,553 И я знаю, что все не может вернуться в норму, 1915 01:21:30,595 --> 01:21:32,888 но что вообще значит нормально? 1916 01:21:33,639 --> 01:21:35,182 Продаете корги? 1917 01:21:35,224 --> 01:21:37,059 Я вообще-то теперь тоже занимаюсь змеями, так что. 1918 01:21:37,101 --> 01:21:38,477 Ох, вау. 1919 01:21:38,978 --> 01:21:40,980 Эм, документировать мир? 1920 01:21:43,274 --> 01:21:44,650 Выиграть наибольшее количество дел? 1921 01:21:46,777 --> 01:21:48,946 Или выйти замуж за действительно замечательного парня 1922 01:21:48,988 --> 01:21:52,074 пока твой лучший друг встает на твою свадьбу. 1923 01:21:52,867 --> 01:21:54,827 Я говорю о себе. Я твой лучший друг. 1924 01:21:54,869 --> 01:21:56,662 Я знаю. 1925 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 И мне плевать, что Тони будет на свадьбе. 1926 01:21:58,831 --> 01:22:00,207 На самом деле, я надеюсь, что когда-нибудь 1927 01:22:00,249 --> 01:22:01,709 Меня вообще не волнует Тони. 1928 01:22:01,751 --> 01:22:03,711 Да, к черту Тони и его крошечный пенис. 1929 01:22:03,753 --> 01:22:05,379 Угу. Трахни его. 1930 01:22:06,714 --> 01:22:09,133 Но когда я был на самом низком уровне, 1931 01:22:09,175 --> 01:22:12,428 Я знал, что все вы, девчонки, просто... 1932 01:22:12,470 --> 01:22:16,474 телефонный звонок или мем 1933 01:22:16,515 --> 01:22:18,392 или неуместный смайлик. 1934 01:22:19,101 --> 01:22:22,772 И, хм, это значит для меня все. 1935 01:22:29,904 --> 01:22:31,822 -Боже мой. -[приколы] 1936 01:22:33,699 --> 01:22:34,825 Хм. 1937 01:22:36,535 --> 01:22:38,287 Да, я думал, что это всплывёт. 1938 01:22:38,329 --> 01:22:40,289 как крутой и загадочный способ. 1939 01:22:40,331 --> 01:22:41,832 Да, я так и подумал в первый раз. 1940 01:22:42,416 --> 01:22:44,418 И я думал об этом 1941 01:22:44,460 --> 01:22:46,545 и я собираюсь начать ходить на терапию. 1942 01:22:46,587 --> 01:22:48,756 Слава Богу. Барух ХаШем 1943 01:22:48,798 --> 01:22:50,716 Как сказали бы мои люди, дайену. 1944 01:22:50,758 --> 01:22:52,510 -Даену, дитя мое. -Боже мой. Что она сказала? 1945 01:22:52,551 --> 01:22:54,845 Ага. Мне бы действительно пригодился кто-то нейтральный, с кем можно поговорить. 1946 01:22:54,887 --> 01:22:56,639 Ксан, мы любим тебя. 1947 01:22:58,516 --> 01:23:00,142 Я люблю нас. 1948 01:23:00,184 --> 01:23:01,519 Ой, я тоже. 1949 01:23:02,395 --> 01:23:04,647 -Мне три. -То же самое, я думаю. 1950 01:23:07,149 --> 01:23:08,693 [Венди] Могу я просто сказать кое-что? 1951 01:23:08,734 --> 01:23:10,945 -Очень быстро. -Мм-хм. 1952 01:23:11,946 --> 01:23:13,364 Это перо отвратительно. 1953 01:23:13,406 --> 01:23:15,241 Перья вообще отвратительные. 1954 01:23:15,282 --> 01:23:18,661 Особенно отвратительно это перо. 1955 01:23:18,703 --> 01:23:20,955 Вам следует выбросить его, сжечь или закопать. 1956 01:23:20,996 --> 01:23:22,915 А еще вымойте руки. 1957 01:23:25,126 --> 01:23:26,669 И ещё, я очень тебя люблю. 1958 01:23:29,380 --> 01:23:31,382 Из, мне нужен тот вайпи, который ты предлагал раньше. 1959 01:23:31,424 --> 01:23:33,175 О, ты хочешь вайпи прямо сейчас, да? 1960 01:23:33,217 --> 01:23:35,177 [приколы] Здесь пахнет смертью. 1961 01:23:38,514 --> 01:23:40,891 24, 25, 1962 01:23:40,933 --> 01:23:43,519 26 032 доллара. 1963 01:23:43,561 --> 01:23:45,104 [Изабелла] И 17 центов. 1964 01:23:45,146 --> 01:23:46,939 Ой, ребята, нам надо было побаловать себя 1965 01:23:46,981 --> 01:23:49,066 со вторым шведским столом с креветками, когда у нас была такая возможность. 1966 01:23:49,108 --> 01:23:52,027 Что, черт возьми, я буду делать с 26 тысячами долларов? 1967 01:23:52,611 --> 01:23:54,113 [оба вздыхают] 1968 01:23:54,155 --> 01:23:56,490 Нет! Абсолютно нет. Нет. Ни в коем случае. Нет. 1969 01:23:56,532 --> 01:23:58,200 О, да, детка. 1970 01:23:58,242 --> 01:24:00,828 [играет веселая музыка] 1971 01:24:00,870 --> 01:24:02,705 Лучше это будет лучший бокал вина 1972 01:24:02,747 --> 01:24:04,623 Я когда-либо имел в своей жизни. 1973 01:24:05,249 --> 01:24:08,377 Приветствую самых лучших друзей, о которых девушка может мечтать. 1974 01:24:08,419 --> 01:24:10,546 К пиратскому вину. 1975 01:24:10,588 --> 01:24:12,256 [оба] Ярр! 1976 01:24:12,298 --> 01:24:13,549 Ярр! 1977 01:24:15,384 --> 01:24:16,969 Неа. Абсолютно нет. 1978 01:24:18,179 --> 01:24:20,639 Опять чертов лайм с корицей? 1979 01:24:20,681 --> 01:24:22,516 -Мой хороший. -Фу! 1980 01:24:22,558 --> 01:24:23,934 На вкус как бабушкина моча. 1981 01:24:24,393 --> 01:24:25,895 Моча бабушки-пирата. 1982 01:24:26,812 --> 01:24:28,439 Почему ты хочешь пить мочу? 1983 01:24:28,481 --> 01:24:29,565 Это дорого. 1984 01:24:33,903 --> 01:24:35,613 [Ксан] Ух. Слава Богу. 1985 01:24:35,654 --> 01:24:36,989 Это мы. 1986 01:24:37,031 --> 01:24:40,159 -Пока. -О, Сэм. 1987 01:24:40,201 --> 01:24:42,995 -Счастливого развода! -[все аплодируют] 1988 01:24:43,037 --> 01:24:44,747 -[неразборчиво] -Правильно. 1989 01:24:44,789 --> 01:24:48,000 Вы это слышали? Я одинок и готов общаться. 1990 01:24:48,584 --> 01:24:51,295 -Э-э, сэр. -Ага. У тебя все еще есть это, девочка. 1991 01:24:51,337 --> 01:24:53,714 Да, он определенно этого хочет. 1992 01:24:53,756 --> 01:24:55,132 Это было здорово. 1993 01:24:55,174 --> 01:24:56,717 Знаешь, это было очень жарко. 1994 01:24:56,759 --> 01:24:58,719 И в следующий раз мы будем все вместе 1995 01:24:58,761 --> 01:25:00,221 будет на девичнике Изабеллы. 1996 01:25:00,262 --> 01:25:01,722 [Венди] О, Боже мой. Вегас. 1997 01:25:01,764 --> 01:25:03,349 Я знаю очень много стриптизерш в Вегасе. 1998 01:25:03,390 --> 01:25:05,434 Один звонок от меня и бум, город стриптизерш. 1999 01:25:05,476 --> 01:25:08,270 И я думаю, что Джон все еще работает диджеем и он нас подключит. 2000 01:25:08,312 --> 01:25:09,772 -Хорошо? -Кто такой Джон? 2001 01:25:09,814 --> 01:25:11,357 Знаешь, он пел "Get Low". 2002 01:25:11,398 --> 01:25:13,150 Я... мне очень жаль. Вы имеете в виду Маленького Джона? 2003 01:25:13,192 --> 01:25:14,819 Друзья его так не называют. 2004 01:25:14,860 --> 01:25:16,737 -Откуда ты знаешь Маленького Джона? -Боже мой. 2005 01:25:16,779 --> 01:25:18,322 Она буквально трахала всех. Это на самом деле невероятно. 2006 01:25:18,364 --> 01:25:19,740 Хотя при подобных подключениях это действительно помогает. 2007 01:25:19,782 --> 01:25:21,116 Нет, я беспокоюсь о ее безопасности. 2008 01:25:21,158 --> 01:25:23,035 -Это плохо. -[Рен] Эй, посмотри. 2009 01:25:23,077 --> 01:25:24,328 Я хотел сказать тебе, прежде чем ты уйдешь, мой нежный персик... 2010 01:25:24,370 --> 01:25:25,579 -Мм-хм. -...что я возьму 2011 01:25:25,621 --> 01:25:27,164 два таких длинных мальчика-хомяка 2012 01:25:27,206 --> 01:25:28,749 и еще можно добавить немного змей. 2013 01:25:28,791 --> 01:25:30,626 -Ты серьезно? -Я очень серьезно. 2014 01:25:30,668 --> 01:25:32,169 -[Венди] Ты серьёзно? -[Рен] Я предельно серьёзен. 2015 01:25:32,211 --> 01:25:33,963 -[Венди] Ты серьёзно? -[Рен] Смертельно. 2016 01:25:34,004 --> 01:25:34,839 О, вы никогда раньше не поддерживали мой бизнес. 2017 01:25:34,880 --> 01:25:36,048 Хорошо, поехали. 2018 01:25:36,090 --> 01:25:36,924 Это кажется действительно безответственным. 2019 01:25:36,966 --> 01:25:38,133 Рен, возьми мою сумку. 2020 01:25:38,175 --> 01:25:39,510 Я получил твою сумку. 2021 01:25:39,552 --> 01:25:42,179 Я должен идти. Я слишком взволнован. 2022 01:25:43,973 --> 01:25:45,057 [звонки телефона] 2023 01:25:58,529 --> 01:26:02,074 [Играет «Happy Days & Happy Nights» Валентино] 2024 01:26:14,378 --> 01:26:17,131 ♪ Больше нет ♪ 2025 01:26:17,172 --> 01:26:21,844 ♪ Преграды на моем пути ♪ 2026 01:26:21,886 --> 01:26:25,306 ♪ Просто открывайте двери ♪ 2027 01:26:25,347 --> 01:26:30,019 ♪ Сегодня в небе ♪ 2028 01:26:30,060 --> 01:26:32,062 ♪ Выиграйте немного ♪ 2029 01:26:32,104 --> 01:26:33,939 ♪ Потерять немного ♪ 2030 01:26:33,981 --> 01:26:37,776 ♪ Не против [неразборчивый текст] ♪ 2031 01:26:37,818 --> 01:26:40,946 ♪ Счастливых дней ♪ 2032 01:26:40,988 --> 01:26:45,618 ♪ Здесь, чтобы остаться ♪ 2033 01:26:45,659 --> 01:26:48,871 ♪ Счастливых дней ♪ 2034 01:26:48,913 --> 01:26:53,000 ♪ Больше никаких серых облаков ♪ 2035 01:26:53,584 --> 01:26:55,294 ♪ Выиграйте немного ♪ 2036 01:26:55,336 --> 01:26:57,254 ♪ Потерять немного ♪ 2037 01:26:57,296 --> 01:26:59,340 ♪ Не против ♪ 2038 01:26:59,381 --> 01:27:03,302 ♪ Потому что меня волнует только то, что ты здесь ♪ 2039 01:27:03,344 --> 01:27:06,764 ♪ Стою так близко ♪ 2040 01:27:11,226 --> 01:27:14,480 ♪ Счастливых дней ♪ 2041 01:27:14,521 --> 01:27:16,899 [музыка продолжает играть в наушниках] 2042 01:27:19,026 --> 01:27:22,404 ♪ Счастливых дней ♪ 2043 01:27:22,446 --> 01:27:26,325 ♪ Больше никакого серого неба ♪ 2044 01:27:26,367 --> 01:27:28,702 ♪ Выиграйте немного ♪ 2045 01:27:28,744 --> 01:27:30,454 ♪ Потерять немного ♪ 2046 01:27:30,496 --> 01:27:32,623 ♪ Не против ♪ 2047 01:27:32,665 --> 01:27:36,251 ♪ Потому что меня волнует только то, что ты здесь ♪ 2048 01:27:36,293 --> 01:27:38,462 ♪ Каждый день ♪ 2049 01:27:38,504 --> 01:27:41,256 ♪ Счастливых дней ♪ 2050 01:27:42,466 --> 01:27:44,551 Святое дерьмо! 2051 01:27:46,345 --> 01:27:48,806 [играет веселая музыка] 2052 01:27:53,602 --> 01:27:55,396 ♪ Хочешь купить мне выпить? Что вы думаете? ♪ 2053 01:27:55,729 --> 01:27:57,648 ♪ Возвращайся ко мне, и я покажу тебе свой излом ♪ 2054 01:27:57,690 --> 01:27:59,650 ♪ Потому что я жадный, так что покорми меня ♪ 2055 01:27:59,692 --> 01:28:01,360 ♪ Вставай на колени каждый раз, когда приветствуешь меня ♪ 2056 01:28:01,402 --> 01:28:02,987 ♪ И внесите депозит ♪ 2057 01:28:03,028 --> 01:28:04,822 ♪ Вся ваша прибыль ♪ 2058 01:28:04,863 --> 01:28:07,074 ♪Купи мне колу, да, зови меня Джозеф ♪ 2059 01:28:07,116 --> 01:28:08,784 ♪ Теперь я твой кофе ♪ 2060 01:28:08,826 --> 01:28:11,495 Я не готов. Мои штаны полностью спущены. 2061 01:28:11,537 --> 01:28:13,747 -Четыре, два, четыре. -Вторая палка. 2062 01:28:15,541 --> 01:28:17,334 Привет, добрые глаза. 2063 01:28:18,085 --> 01:28:19,503 -Катаемся? -[мужчина] Хорошо. И... 2064 01:28:19,545 --> 01:28:21,505 Ты пахнешь как шведский стол с креветками. 2065 01:28:21,547 --> 01:28:23,132 Вау, вау, вау, вау. 2066 01:28:23,173 --> 01:28:24,800 От тебя пахнет тако-баром. 2067 01:28:24,842 --> 01:28:26,719 Ну, ты прекрасно пахнешь. 2068 01:28:26,760 --> 01:28:28,262 [кричит] 2069 01:28:28,303 --> 01:28:30,305 Немного дует. [смеется] 2070 01:28:30,347 --> 01:28:31,598 [смеется] 2071 01:28:31,640 --> 01:28:32,975 Я хотел бы предложить вам... 2072 01:28:34,685 --> 01:28:37,229 чертов полуфабрикат. 2073 01:28:37,271 --> 01:28:39,314 Ты пахнешь как торт из писсуара. 2074 01:28:39,356 --> 01:28:41,316 Или в кабинете президента. 2075 01:28:41,358 --> 01:28:42,609 Что я говорю? 2076 01:28:42,651 --> 01:28:43,944 Правильно ли это чувство? 2077 01:28:43,986 --> 01:28:45,362 -[Венди задыхается] -О, черт! 2078 01:28:45,404 --> 01:28:46,989 Я не знаю, что говорю. 2079 01:28:47,031 --> 01:28:49,366 Бля, это тоже было так хорошо. Дерьмовые шарики. 2080 01:28:50,576 --> 01:28:52,244 Я думаю, это так тесно. 2081 01:28:52,286 --> 01:28:54,038 -Хочешь взять это еще раз? -Да, я бы. 2082 01:28:54,079 --> 01:28:55,914 Я не хотел ничего говорить. Упс. 2083 01:28:55,956 --> 01:28:57,750 [смеется] Это еще одна моя фраза. 2084 01:28:57,791 --> 01:29:00,169 Когда Тони... это не мой муж. 2085 01:29:00,210 --> 01:29:01,837 Это твой муж. Расстроенный. 2086 01:29:01,879 --> 01:29:03,338 [смеется] 2087 01:29:04,048 --> 01:29:05,507 Он мягкий или лучше? 2088 01:29:05,549 --> 01:29:07,259 Потому что ты не можешь решить [неразборчиво]. 2089 01:29:07,301 --> 01:29:08,927 Все в порядке. Извини. Мне очень жаль. Мне очень жаль. 2090 01:29:08,969 --> 01:29:10,345 Дай мне отстоять свою позицию. 2091 01:29:10,387 --> 01:29:11,638 Дай мне... Дай мне... 2092 01:29:12,431 --> 01:29:14,433 Я определенно не наслаждаюсь ими прямо сейчас. 2093 01:29:14,475 --> 01:29:17,227 Ты хочешь сказать, что хочешь получить двойное проникновение? 2094 01:29:17,269 --> 01:29:20,064 Потому что я чувствую, что больше не могу этого делать. 2095 01:29:20,105 --> 01:29:21,899 [смеется] Я не могу... 2096 01:29:21,940 --> 01:29:23,400 [смех] 2097 01:29:23,442 --> 01:29:25,194 [бормочет] 2098 01:29:25,235 --> 01:29:27,071 [смеется] Черт возьми! 2099 01:29:27,112 --> 01:29:29,573 Моя духовка не рассчитана на два баклажана. 2100 01:29:29,615 --> 01:29:32,743 [смех и аплодисменты] 2101 01:29:34,787 --> 01:29:36,914 [Рен смеется] [неразборчиво] 2102 01:29:37,915 --> 01:29:38,999 [неразборчиво] 2103 01:29:40,459 --> 01:29:42,252 У нее было двойное проникновение? 2104 01:29:43,629 --> 01:29:44,755 Рикардо. 2105 01:29:46,298 --> 01:29:47,591 Два баклажана в духовке. 2106 01:29:48,884 --> 01:29:51,929 [смех] 2107 01:29:51,970 --> 01:29:53,347 -Я мог бы продолжать. -Хорошо... 2108 01:29:54,556 --> 01:29:56,225 Хорошо. Лучше бы так. 2109 01:29:56,266 --> 01:29:57,935 ♪ О боже, боже ♪ 2110 01:29:59,478 --> 01:30:01,522 ♪ Взорви это, о Боже мой ♪ 2111 01:30:03,232 --> 01:30:05,317 ♪ Руки вперед, аллилуйя ♪ 2112 01:30:06,985 --> 01:30:09,113 ♪ Зажги, о, ла, ла, ла ♪ 2113 01:30:10,697 --> 01:30:12,783 ♪ Я хочу, чтобы деньги, деньги, деньги, деньги горели ♪ 2114 01:30:12,825 --> 01:30:14,701 ♪ Тебе нужно много, много, много, многому научиться ♪ 2115 01:30:14,743 --> 01:30:16,453 ♪ Потому что я возьму всё, если захочу всё ♪ 2116 01:30:16,495 --> 01:30:17,746 ♪ Детка, мне это ♪ 2117 01:30:18,413 --> 01:30:20,332 ♪ Я хочу, чтобы деньги, деньги, деньги, деньги горели ♪ 2118 01:30:20,374 --> 01:30:22,209 ♪ Тебе нужно много, много, много, многому научиться ♪ 2119 01:30:22,251 --> 01:30:24,128 ♪ Потому что я возьму всё, если захочу всё ♪ 2120 01:30:24,169 --> 01:30:26,296 ♪ Детка, дай мне это, о, ла, ла, ла ♪ 2121 01:30:33,554 --> 01:30:35,347 ♪ Я живу на этот хлеб с маслом ♪ 2122 01:30:35,389 --> 01:30:37,141 ♪ Молоко прямо из вымени ♪ 2123 01:30:37,182 --> 01:30:39,351 ♪ Каждая капля сливок ♪ 2124 01:30:39,393 --> 01:30:41,520 ♪ Поверните его вправо, и он станет зеленым ♪ 2125 01:30:41,562 --> 01:30:44,273 ♪ Зеленый, зеленый, зеленый, зеленый, зеленый, зеленый, зеленый ♪ 2126 01:30:44,314 --> 01:30:47,442 ♪ Зеленый, зеленый, зеленый, зеленый, зеленый, зеленый, зеленый ♪ 2127 01:30:48,986 --> 01:30:51,029 ♪ Брось это, о, ла, ла, ла ♪ 2128 01:30:52,739 --> 01:30:54,825 ♪ Взорви это, о боже мой ♪ 2129 01:30:56,618 --> 01:30:58,662 ♪ Руки вперед, аллилуйя ♪ 2130 01:31:00,372 --> 01:31:02,416 ♪ Зажги, о, ла, ла, ла ♪ 2131 01:31:04,084 --> 01:31:06,336 ♪ Брось это, о, ла, ла, ла ♪ 2132 01:31:08,130 --> 01:31:10,257 ♪ Взорви это, о боже мой ♪ 2133 01:31:11,758 --> 01:31:14,094 ♪ Руки вперед, аллилуйя ♪ 2134 01:31:15,637 --> 01:31:17,639 ♪ Зажги, о, ла, ла, ла ♪ 2135 01:31:17,681 --> 01:31:23,020 ♪ 2136 01:31:48,754 --> 01:31:52,299 ♪ 2137 01:31:53,217 --> 01:31:54,343 [женщина] Нам это нравится.