1 00:00:08,808 --> 00:00:14,279 [тихая, теплая музыка] 2 00:00:14,280 --> 00:00:20,619 ♪ 3 00:00:20,620 --> 00:00:21,687 Привет! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,721 Мы встречаемся снова. 5 00:00:22,722 --> 00:00:24,090 Привет! 6 00:00:25,225 --> 00:00:26,425 Хороший. [смеется] 7 00:00:26,426 --> 00:00:27,860 Спасибо. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,295 Знаешь, ни на минуту я не подумал 9 00:00:30,296 --> 00:00:32,197 ты собирался появиться. Что? 10 00:00:32,198 --> 00:00:34,166 Нет, я просто не хотел прерывать вашу книгу. 11 00:00:34,167 --> 00:00:35,634 Что ж, я рад, что ты это сделал. 12 00:00:35,635 --> 00:00:38,871 Это место действительно милое. Вы часто сюда приезжаете? 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,606 О, это было... 14 00:00:40,607 --> 00:00:43,275 Это не линия, клянусь! 15 00:00:43,276 --> 00:00:44,843 [смеется] Примерно два раза в неделю. 16 00:00:44,844 --> 00:00:48,847 Они делают действительно замечательные макароны. 17 00:00:48,848 --> 00:00:50,482 Ты правда не был? 18 00:00:50,483 --> 00:00:53,185 Нет. Может быть...? 19 00:00:53,186 --> 00:00:54,853 Я много путешествую, поэтому... 20 00:00:54,854 --> 00:00:56,588 Можно задать вам странный вопрос? 21 00:00:56,589 --> 00:00:57,623 Пожалуйста. 22 00:00:57,624 --> 00:00:59,792 Как тебя зовут? 23 00:00:59,793 --> 00:01:00,893 Что? 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,695 Ты никогда мне не говорил. 25 00:01:02,696 --> 00:01:04,229 Действительно? 26 00:01:04,230 --> 00:01:07,633 - Нет. - [смеется] Вау. 27 00:01:07,634 --> 00:01:08,767 Это Майкл. 28 00:01:08,768 --> 00:01:10,502 - Майкл. - Ага. 29 00:01:10,503 --> 00:01:12,237 - Милость. - Я знаю. 30 00:01:12,238 --> 00:01:13,739 Верно. 31 00:01:13,740 --> 00:01:16,241 Потому что это написано на моей чашке. 32 00:01:16,242 --> 00:01:19,878 Да, это, но ты также сказал мне в прошлый раз. 33 00:01:19,879 --> 00:01:21,480 [хрустит макаронами] 34 00:01:21,481 --> 00:01:23,215 Ого, вау, они хороши. 35 00:01:23,216 --> 00:01:26,719 Ох, Майкл, что? 36 00:01:26,720 --> 00:01:28,721 - Майкл... - [звонит будильник] 37 00:01:28,722 --> 00:01:30,789 [звон продолжается] 38 00:01:30,790 --> 00:01:33,492 [вздыхает] 39 00:01:33,493 --> 00:01:35,327 [звон прекращается] 40 00:01:35,328 --> 00:01:37,629 Майкл... 41 00:01:37,630 --> 00:01:42,434 ♪ 42 00:01:42,435 --> 00:01:43,569 ГРЕЙС: Бекки? 43 00:01:43,570 --> 00:01:44,870 {\an8}БЕККИ: Да? 44 00:01:44,871 --> 00:01:46,939 {\an8}Могу ли я одолжить твои черные туфли на каблуках? 45 00:01:46,940 --> 00:01:49,641 {\an8}Они в глубине моего шкафа. 46 00:01:49,642 --> 00:01:52,678 {\an8}Агентство по трудоустройству отправляет меня сегодня в здание Коннора. 47 00:01:52,679 --> 00:01:54,246 {\an8}Тот, что на Пятом? 48 00:01:54,247 --> 00:01:55,447 {\an8}Что ты там делаешь? 49 00:01:55,448 --> 00:01:57,649 {\an8}Я не знаю. Регистрация, ответы на телефонные звонки? 50 00:01:57,650 --> 00:02:00,586 {\an8}Итак, понедельник, 1-е... 51 00:02:00,587 --> 00:02:02,688 {\an8}Ох, ну, заметили меня? 52 00:02:02,689 --> 00:02:04,390 {\an8}Мне немного не хватает роста. 53 00:02:04,391 --> 00:02:06,191 {\an8}Грейс, тебе всегда не хватает роста. 54 00:02:06,192 --> 00:02:08,660 {\an8}Быть взрослым — значит оплачивать свою половину расходов. 55 00:02:08,661 --> 00:02:10,696 {\an8}Ух! Ты говоришь как мама. 56 00:02:10,697 --> 00:02:12,598 {\an8}Послушайте, я справлюсь, обещаю! 57 00:02:12,599 --> 00:02:14,967 {\an8}В агентстве сообщили, что эта работа может продлиться два месяца. 58 00:02:14,968 --> 00:02:15,869 {\an8}Могли бы или хотели бы? 59 00:02:15,870 --> 00:02:17,269 {\an8}Должен! 60 00:02:17,270 --> 00:02:18,771 {\an8}Однажды я ослеплю их своими навыками. 61 00:02:18,772 --> 00:02:20,472 {\an8}Привет? Ах! Конечно! 62 00:02:20,473 --> 00:02:22,374 {\an8}Одну минутку, я подключу ваш звонок! 63 00:02:22,375 --> 00:02:23,343 {\an8}А? 64 00:02:23,344 --> 00:02:24,677 {\an8}Мм. У тебя кнопки отключены. 65 00:02:24,678 --> 00:02:25,944 {\an8}Ух! 66 00:02:25,945 --> 00:02:27,780 {\an8}Послушайте, я знаю, что темпинг не идеален, 67 00:02:27,781 --> 00:02:30,916 {\an8}но это дает мне время писать и помогает оплачивать счета. 68 00:02:30,917 --> 00:02:33,352 {\an8}И как только я продам свою книгу, я буду платить за 69 00:02:33,353 --> 00:02:35,654 {\an8}ваша половина расходов. Мммм. 70 00:02:35,655 --> 00:02:38,624 {\an8}Эй, а мы знаем Майкла? 71 00:02:38,625 --> 00:02:40,426 {\an8}- Майкл, кто? - Я не знаю. 72 00:02:40,427 --> 00:02:44,463 {\an8}Ну, шесть футов ростом, темные волосы, красивый? 73 00:02:44,464 --> 00:02:45,964 {\an8}Это ни о чем не говорит. 74 00:02:45,965 --> 00:02:47,433 {\an8}Он мне снился. 75 00:02:47,434 --> 00:02:49,234 {\an8}Каждый вечер в течение последней недели. 76 00:02:49,235 --> 00:02:50,369 {\an8}Мечтаете о нем? 77 00:02:50,370 --> 00:02:53,372 {\an8}Да, типа, я пойду гулять в парк, 78 00:02:53,373 --> 00:02:55,474 {\an8}или я вернусь на урок химии в первом классе 79 00:02:55,475 --> 00:02:57,776 {\an8}и забыть, что у нас был тест. Классика. 80 00:02:57,777 --> 00:02:59,511 {\an8}А потом он просто... там. 81 00:02:59,512 --> 00:03:00,946 {\an8}Что он делает? 82 00:03:00,947 --> 00:03:02,815 {\an8}Ну, обычно мы просто... разговариваем. 83 00:03:02,816 --> 00:03:04,683 {\an8}Он... 84 00:03:04,684 --> 00:03:06,452 {\an8}хорошо. 85 00:03:06,453 --> 00:03:09,722 {\an8}Большинство моих повторяющихся снов связаны с Райаном Гослингом. 86 00:03:09,723 --> 00:03:11,724 {\an8}Мне нужен кофеин. Я весь день в суде. 87 00:03:11,725 --> 00:03:12,991 {\an8}Эй... 88 00:03:12,992 --> 00:03:14,727 {\an8}Что, если мы выпьем кофе у Джулии? 89 00:03:14,728 --> 00:03:18,697 {\an8}♪ 90 00:03:18,698 --> 00:03:20,533 Спасибо. 91 00:03:24,504 --> 00:03:26,438 {\an8}Во сколько ты заканчиваешь работу? 92 00:03:26,439 --> 00:03:27,873 {\an8}Эм... 5? 93 00:03:27,874 --> 00:03:29,842 {\an8}Мой друг Джон в городе. 94 00:03:29,843 --> 00:03:31,910 {\an8}Вы познакомились с ним на моем дне рождения в прошлом году. 95 00:03:31,911 --> 00:03:33,746 {\an8}Э... конечно. 96 00:03:33,747 --> 00:03:35,381 {\an8}Ну, он тебя вспомнил. 97 00:03:35,382 --> 00:03:37,016 {\an8}Спросил, как дела. 98 00:03:37,017 --> 00:03:38,884 {\an8}Я думаю, вы могли бы пойти выпить. 99 00:03:38,885 --> 00:03:41,020 {\an8}Я не пойду на свидание вслепую. 100 00:03:41,021 --> 00:03:43,288 {\an8}Это не свидание! И оно не слепое. 101 00:03:43,289 --> 00:03:44,957 {\an8}Просто старые друзья наверстывают упущенное. 102 00:03:44,958 --> 00:03:46,892 {\an8}Мы обменялись двумя словами. 103 00:03:46,893 --> 00:03:49,528 И они произвели впечатление. 104 00:03:49,529 --> 00:03:52,765 Я просто думаю, что тебе стоит проявить себя. 105 00:03:52,766 --> 00:03:55,567 Когда вы в последний раз встречались с кем-то интересным? 106 00:03:55,568 --> 00:03:56,536 Ну, я... 107 00:03:56,537 --> 00:03:59,438 Я сообщу ему, что ты встретишься с ним в 6. 108 00:03:59,439 --> 00:04:01,507 {\an8}Хорошо, может быть, он ходит в мой спортзал. 109 00:04:01,508 --> 00:04:02,442 {\an8}Кто? 110 00:04:02,443 --> 00:04:05,077 {\an8}Майкл. Или, может быть, он работает в банке? 111 00:04:05,078 --> 00:04:07,012 Или, может быть, он плод вашего воображения. 112 00:04:07,013 --> 00:04:08,414 Нет. 113 00:04:08,415 --> 00:04:10,049 Я имею в виду, я, должно быть, где-то его встречал. 114 00:04:10,050 --> 00:04:11,617 Откуда еще берутся мечты? 115 00:04:11,618 --> 00:04:14,019 ♪ 116 00:04:14,020 --> 00:04:15,487 Добро пожаловать... 117 00:04:15,488 --> 00:04:18,323 туда, где рождаются мечты! 118 00:04:18,324 --> 00:04:21,927 Сегодня наши сотрудники усердно работают над воплощением сегодняшних снов. 119 00:04:21,928 --> 00:04:23,696 Как недавно нанятые партнеры мечты, 120 00:04:23,697 --> 00:04:26,031 скоро ты будешь работать на этом полу, 121 00:04:26,032 --> 00:04:29,068 где на тебя ляжет огромная ответственность 122 00:04:29,069 --> 00:04:34,473 создания основы для мечты. 123 00:04:34,474 --> 00:04:37,443 Сны могут раскрыть самые сокровенные желания сновидца. 124 00:04:37,444 --> 00:04:39,812 разблокировать скрытое вдохновение. 125 00:04:39,813 --> 00:04:42,815 Некоторые из вас, возможно, знакомы с Отто Сэндманом. 126 00:04:42,816 --> 00:04:44,516 Его самое известное задание? 127 00:04:44,517 --> 00:04:46,085 Сэр Исаак Ньютон придумал идею гравитации... 128 00:04:46,086 --> 00:04:47,720 из сна! 129 00:04:47,721 --> 00:04:50,022 Многие отдают должное яблоку, но все это был Отто. 130 00:04:50,023 --> 00:04:52,057 Ах! Один из наших кураторов! Харви! 131 00:04:52,058 --> 00:04:53,892 Есть какие-нибудь мудрые слова для наших новичков? 132 00:04:53,893 --> 00:04:55,728 Нет. 133 00:04:55,729 --> 00:04:57,830 Упс, похоже, мы поймали его перед утренним кофе! 134 00:04:57,831 --> 00:04:59,732 [смеется] Давай! 135 00:04:59,733 --> 00:05:02,801 Хорошо, прямо сюда! 136 00:05:02,802 --> 00:05:05,404 ♪ 137 00:05:05,405 --> 00:05:06,972 ФРЕД: Последняя остановка в туре! 138 00:05:06,973 --> 00:05:08,841 Привет, Мардж! 139 00:05:08,842 --> 00:05:12,444 ♪ 140 00:05:12,445 --> 00:05:15,447 Вы узнаете их по своей ориентации. 141 00:05:15,448 --> 00:05:16,915 Мечты строятся из... 142 00:05:16,916 --> 00:05:18,784 воспоминания! 143 00:05:18,785 --> 00:05:22,521 Каждый момент жизни человека передается сюда, в нашу библиотеку. 144 00:05:22,522 --> 00:05:26,558 Каждую секунду каждого дня, каждого человека на Земле, 145 00:05:26,559 --> 00:05:28,460 зарегистрировано и отправлено в течение часа, 146 00:05:28,461 --> 00:05:32,031 и готов к использованию для создания мечты. 147 00:05:32,032 --> 00:05:33,165 [звонит офисный телефон] 148 00:05:33,166 --> 00:05:35,134 Похоже, у нас есть запрос! 149 00:05:35,135 --> 00:05:37,136 МАРДЖ: Ресурсный центр. 150 00:05:37,137 --> 00:05:38,837 «МакМэхон»? 151 00:05:38,838 --> 00:05:42,007 Это MC или MAC? 152 00:05:42,008 --> 00:05:43,609 Какая дата? 153 00:05:43,610 --> 00:05:47,079 Ага. 154 00:05:47,080 --> 00:05:49,481 Теперь Мардж достанет запрошенные воспоминания. 155 00:05:49,482 --> 00:05:51,684 и отправьте их одному из наших многочисленных партнеров мечты 156 00:05:51,685 --> 00:05:53,485 кто будет использовать его, чтобы построить мечту. 157 00:05:53,486 --> 00:05:55,054 Как далеко назад мы можем пойти? 158 00:05:55,055 --> 00:05:56,789 Насколько вам хочется. 159 00:05:56,790 --> 00:05:59,091 Первый день дошкольного обучения, унизительный выпускной вечер; 160 00:05:59,092 --> 00:06:01,860 вся жизнь в вашем распоряжении. 161 00:06:01,861 --> 00:06:06,598 И есть только одно правило. 162 00:06:06,599 --> 00:06:10,903 Сны субъекта должны быть построены на основе его воспоминаний. 163 00:06:10,904 --> 00:06:13,205 и только их воспоминания. 164 00:06:13,206 --> 00:06:18,744 Вы не можете знакомить людей, места или вещи. 165 00:06:18,745 --> 00:06:21,146 к своей мечте, с которой они не сталкивались в жизни. 166 00:06:21,147 --> 00:06:23,816 Последствия будут... 167 00:06:23,817 --> 00:06:25,584 сказать. 168 00:06:25,585 --> 00:06:33,585 ♪ 169 00:06:44,471 --> 00:06:48,607 Выпускной... платье... 170 00:06:48,608 --> 00:06:55,114 ♪ 171 00:06:55,115 --> 00:06:56,949 ХАРВИ: Сегодня день рождения Кевина. 172 00:06:56,950 --> 00:06:58,784 У нас есть карта. 173 00:06:58,785 --> 00:07:00,686 Есть минутка, чтобы добавить своего Джона Хэнкока? 174 00:07:00,687 --> 00:07:02,955 Абсолютно. 175 00:07:02,956 --> 00:07:04,723 Как дела? 176 00:07:04,724 --> 00:07:07,092 Кривая обучения может быть довольно крутой в первый месяц. 177 00:07:07,093 --> 00:07:09,661 Не для меня. 178 00:07:09,662 --> 00:07:11,563 Я уже написал сценарий следующих трех ночей 179 00:07:11,564 --> 00:07:14,233 для всех моих заданий, с дополнительной мечтой, готовой к работе 180 00:07:14,234 --> 00:07:17,703 в случае импровизированного сна. 181 00:07:17,704 --> 00:07:18,704 У меня есть система. 182 00:07:18,705 --> 00:07:20,539 М-м-м... 183 00:07:20,540 --> 00:07:22,641 Убедитесь, что вы не откусываете больше, чем можете прожевать. 184 00:07:22,642 --> 00:07:23,709 Меня всегда недооценивали, 185 00:07:23,710 --> 00:07:25,577 но я закончил лучший в своем классе. 186 00:07:25,578 --> 00:07:26,979 Двойной мажор, ясный сон и причуды. 187 00:07:26,980 --> 00:07:28,147 Вы упомянули. 188 00:07:28,148 --> 00:07:29,815 Я также занимался политологией. 189 00:07:29,816 --> 00:07:31,850 Оставьте сложные вещи для совета мечты. 190 00:07:31,851 --> 00:07:33,619 Не забудьте, ваш первый обзор производительности 191 00:07:33,620 --> 00:07:35,689 это пятница. Мммм. 192 00:07:38,291 --> 00:07:40,259 О, Харви? 193 00:07:40,260 --> 00:07:43,629 Кому мне позвонить, чтобы попросить еще стикеров? 194 00:07:43,630 --> 00:07:46,598 ♪ 195 00:07:46,599 --> 00:07:52,237 [звонят офисные телефоны] 196 00:07:52,238 --> 00:07:55,008 Привет, я ищу Эдварда. 197 00:07:59,846 --> 00:08:01,780 Привет... Эдвард? 198 00:08:01,781 --> 00:08:02,881 Эдди. 199 00:08:02,882 --> 00:08:04,183 Грейс, из агентства. 200 00:08:04,184 --> 00:08:05,851 [резко выдыхает] Хорошо. 201 00:08:05,852 --> 00:08:07,920 Заменяем все старые мониторы в офисе. 202 00:08:07,921 --> 00:08:09,822 Заменить, типа...? 203 00:08:09,823 --> 00:08:12,057 Старые выносим, ​​новые вносим, 204 00:08:12,058 --> 00:08:13,225 подцепи их. 205 00:08:13,226 --> 00:08:14,860 Ох, мне очень жаль. 206 00:08:14,861 --> 00:08:16,762 Мне сказали, что вам нужен кто-то для ввода данных. 207 00:08:16,763 --> 00:08:17,763 Мы делаем. 208 00:08:17,764 --> 00:08:20,232 Как только мы поднимем все это на шестой этаж, 209 00:08:20,233 --> 00:08:21,633 найти тебе стул, 210 00:08:21,634 --> 00:08:23,168 затем вы можете начать вводить данные. 211 00:08:23,169 --> 00:08:26,138 К сожалению, лифты не работают, так что... 212 00:08:26,139 --> 00:08:29,208 [вздыхает] Хорошие туфли. 213 00:08:29,209 --> 00:08:30,709 [неловко смеётся] 214 00:08:30,710 --> 00:08:33,679 ♪ 215 00:08:33,680 --> 00:08:36,882 [тяжело дыша] 216 00:08:36,883 --> 00:08:40,687 ♪ 217 00:08:56,236 --> 00:08:58,237 [звук дорожного движения] 218 00:08:58,238 --> 00:08:59,972 [звонит линия] 219 00:08:59,973 --> 00:09:01,206 СЕКРЕТАРЬ: [телефон] Литературное агентство Бенедикт. 220 00:09:01,207 --> 00:09:02,675 Могу я чем-нибудь помочь? 221 00:09:02,676 --> 00:09:06,045 Грейс МакМахон для Тома Бенедикта. 222 00:09:06,046 --> 00:09:09,148 Грейс, привет! Как Каламазу? 223 00:09:09,149 --> 00:09:11,216 Э-э, не могу жаловаться. 224 00:09:11,217 --> 00:09:12,951 Да, ну, я бы сделал это, если бы жил там. 225 00:09:12,952 --> 00:09:14,119 Шутя! 226 00:09:14,120 --> 00:09:15,888 Я уверен, что это приятно. 227 00:09:15,889 --> 00:09:18,190 Слушай, я просто звонил, чтобы узнать 228 00:09:18,191 --> 00:09:20,392 если бы мы уже получили ответ от издателей... 229 00:09:20,393 --> 00:09:21,960 о моей рукописи? 230 00:09:21,961 --> 00:09:23,362 Нет, пока ничего. 231 00:09:23,363 --> 00:09:25,230 Ну, прошел месяц. 232 00:09:25,231 --> 00:09:26,932 Да, эти вещи требуют времени. 233 00:09:26,933 --> 00:09:29,668 У издателей есть множество материалов, таких же, как и у вас. 234 00:09:29,669 --> 00:09:31,236 - Хорошо. - Просто сиди спокойно. 235 00:09:31,237 --> 00:09:33,706 Обещаю, я позвоню тебе, как только мы что-нибудь услышим, да? 236 00:09:33,707 --> 00:09:35,107 - Ну... - Мне пора бежать. 237 00:09:35,108 --> 00:09:36,375 Хорошо, пока. 238 00:09:36,376 --> 00:09:38,277 - [звонок прерывается] - [вздыхает] 239 00:09:38,278 --> 00:09:41,313 [уведомление о сообщении] 240 00:09:41,314 --> 00:09:44,717 [вздыхает] 241 00:09:44,718 --> 00:09:47,153 О, нет, нет, нет, нет, я... Нет, Бекки... 242 00:09:49,289 --> 00:09:52,725 ♪ 243 00:09:52,726 --> 00:09:54,993 ДЖОН: Но чего многие люди не осознают 244 00:09:54,994 --> 00:09:57,863 в том, что на самом деле нетрудно превзойти SNP, 245 00:09:57,864 --> 00:10:00,299 особенно если ты знаешь, куда положить деньги, так что... 246 00:10:00,300 --> 00:10:02,267 Да... Это я. 247 00:10:02,268 --> 00:10:05,871 Ох, что ты делаешь? 248 00:10:05,872 --> 00:10:07,406 Милость? 249 00:10:07,407 --> 00:10:10,042 Хм, извини. Что? 250 00:10:10,043 --> 00:10:12,878 Я просто спросил, чем ты зарабатываешь на жизнь. 251 00:10:12,879 --> 00:10:16,215 О, эм, я работаю в агентстве по временному трудоустройству. 252 00:10:16,216 --> 00:10:17,916 Хм. 253 00:10:17,917 --> 00:10:19,752 Ну, темп позволяет мне гибко планировать, 254 00:10:19,753 --> 00:10:21,387 так что у меня есть время написать. 255 00:10:21,388 --> 00:10:23,789 О, ты... ты писатель? 256 00:10:23,790 --> 00:10:25,124 Мм-хм. 257 00:10:25,125 --> 00:10:26,725 [нервно смеётся] Круто. 258 00:10:26,726 --> 00:10:28,794 О, я читал какие-нибудь твои работы? 259 00:10:28,795 --> 00:10:32,431 Ну, я не опубликован... пока. [смеется] 260 00:10:32,432 --> 00:10:34,033 Но у меня есть агент. 261 00:10:34,034 --> 00:10:35,234 Вроде. 262 00:10:35,235 --> 00:10:37,002 Он друг моей бабушки. 263 00:10:37,003 --> 00:10:39,805 Он носил мою книгу с собой, и... 264 00:10:39,806 --> 00:10:42,441 мы получили хороший ответ. 265 00:10:42,442 --> 00:10:45,244 И какой у тебя запасной вариант? 266 00:10:45,245 --> 00:10:46,478 Мой запасной вариант? 267 00:10:46,479 --> 00:10:49,748 Если не получится. 268 00:10:49,749 --> 00:10:51,750 Я стараюсь так не думать. 269 00:10:51,751 --> 00:10:53,018 Это просто... 270 00:10:53,019 --> 00:10:56,121 это просто не очень практичная карьера. 271 00:10:56,122 --> 00:10:57,890 Э-э, но... но, эй, 272 00:10:57,891 --> 00:11:01,427 у тебя, эээ... кажется, есть план, 273 00:11:01,428 --> 00:11:03,328 так что, возможно, ты... 274 00:11:03,329 --> 00:11:05,964 может, ты превзойдёшь шансы, а? 275 00:11:05,965 --> 00:11:06,933 Ага. 276 00:11:06,934 --> 00:11:09,234 Привет. 277 00:11:09,235 --> 00:11:10,869 [звенят очки] 278 00:11:10,870 --> 00:11:12,838 ♪ 279 00:11:12,839 --> 00:11:14,440 Ты увлекаешься бальными танцами? 280 00:11:14,441 --> 00:11:17,911 [играет приглушенная лаунж-музыка] 281 00:11:23,016 --> 00:11:24,250 [вздыхает] 282 00:11:27,520 --> 00:11:28,822 [вздыхает] 283 00:11:33,259 --> 00:11:37,096 [играет знойная лаунж-музыка] 284 00:11:37,097 --> 00:11:45,097 ♪ 285 00:12:05,125 --> 00:12:06,792 ДЖОН: Итак, я сказал ему: 286 00:12:06,793 --> 00:12:09,194 «Вы не можете перевести все свои деньги в криптовалюту. 287 00:12:09,195 --> 00:12:12,831 «Важно диверсифицировать свой портфель». 288 00:12:12,832 --> 00:12:15,234 Конечно, вам придется провести анализ затрат и выгод. 289 00:12:15,235 --> 00:12:16,535 высокого риска по сравнению с низким. 290 00:12:16,536 --> 00:12:20,572 Низкий риск – это компакт-диски, облигации. 291 00:12:20,573 --> 00:12:23,342 Или, эй, если ты готов пойти на большой риск, 292 00:12:23,343 --> 00:12:25,511 вы можете пойти на акции, опционы, фьючерсы. 293 00:12:25,512 --> 00:12:27,179 [шепотом] Правда? 294 00:12:27,180 --> 00:12:29,982 ДЖОН: Лично я считаю, что аннуитеты имеют плохую репутацию. 295 00:12:29,983 --> 00:12:32,184 Ага. Но, на самом деле, 296 00:12:32,185 --> 00:12:35,087 если ты действительно хочешь... [голос затихает] 297 00:12:35,088 --> 00:12:36,088 Привет! 298 00:12:36,089 --> 00:12:37,556 Привет. 299 00:12:37,557 --> 00:12:40,159 Он кажется... милым. 300 00:12:40,160 --> 00:12:42,194 [вздыхает] Это потому, что ты вне пределов слышимости. 301 00:12:42,195 --> 00:12:45,464 [смеется] 302 00:12:45,465 --> 00:12:49,101 Ты выглядишь так красиво. 303 00:12:49,102 --> 00:12:51,203 Спасибо. 304 00:12:51,204 --> 00:12:52,504 Хотя, я должен сказать, 305 00:12:52,505 --> 00:12:54,573 Я не помню, чтобы надевал это на свидание. 306 00:12:54,574 --> 00:12:56,475 Действительно? 307 00:12:56,476 --> 00:12:59,278 Да, я думаю, в моем подсознании были записи. 308 00:12:59,279 --> 00:13:02,081 [смеется] Да. 309 00:13:02,082 --> 00:13:04,049 Ждать... 310 00:13:04,050 --> 00:13:07,419 Я надела это на свое весеннее торжество. 311 00:13:07,420 --> 00:13:09,088 В старшей школе? 312 00:13:09,089 --> 00:13:11,590 Не могу поверить, что оно все еще подходит! 313 00:13:11,591 --> 00:13:13,926 Ну, ты меня позоришь. 314 00:13:13,927 --> 00:13:16,528 Ты выглядишь очень красиво. 315 00:13:16,529 --> 00:13:18,931 Спасибо. 316 00:13:18,932 --> 00:13:21,266 Однако я должен вам сказать. Я умираю с голоду. 317 00:13:21,267 --> 00:13:24,136 В этом меню все на французском, поэтому я заказал салат. 318 00:13:24,137 --> 00:13:25,904 но знаешь, что на самом деле нужно этой мечте? 319 00:13:25,905 --> 00:13:27,072 - Что? - Чизбургер. 320 00:13:27,073 --> 00:13:29,441 С луком и дополнительными солеными огурцами. 321 00:13:29,442 --> 00:13:32,945 Ох, это звучит так хорошо. Я бы хотел чизбургер. 322 00:13:32,946 --> 00:13:34,413 Я дам тебе свои соленые огурцы. 323 00:13:34,414 --> 00:13:36,648 Эй, еще раз спасибо за сохранение. 324 00:13:36,649 --> 00:13:40,252 [смеется] В любое время. 325 00:13:40,253 --> 00:13:43,956 Я не думаю, что смог бы пережить выход на бис в тот день. 326 00:13:43,957 --> 00:13:46,525 Ты хочешь танцевать? 327 00:13:46,526 --> 00:13:49,895 Я не думаю, что это такой ресторан. 328 00:13:49,896 --> 00:13:54,099 [знойная, интригующая музыка] 329 00:13:54,100 --> 00:13:56,602 ГРЕЙС: Я... не видела этого раньше. 330 00:13:56,603 --> 00:13:58,504 Думаю, у твоего подсознания были записи. 331 00:13:58,505 --> 00:14:04,143 ♪ 332 00:14:04,144 --> 00:14:05,478 [музыка затихает] 333 00:14:07,580 --> 00:14:11,383 [играет музыка танго] 334 00:14:11,384 --> 00:14:19,384 ♪ 335 00:14:44,517 --> 00:14:46,418 Вы работаете в банке? 336 00:14:46,419 --> 00:14:49,021 [смеется] Нет. 337 00:14:49,022 --> 00:14:51,490 Я просто пытаюсь выяснить, откуда я тебя знаю. 338 00:14:51,491 --> 00:14:53,292 Ты правда не знаешь? 339 00:14:53,293 --> 00:14:55,594 Ты? 340 00:14:55,595 --> 00:14:57,629 Нет. 341 00:14:57,630 --> 00:14:59,631 Но я должен знать тебя откуда-то. 342 00:14:59,632 --> 00:15:02,267 Иначе... иначе, где бы еще... 343 00:15:02,268 --> 00:15:05,304 Откуда приходят мечты? Вот что я сказал! 344 00:15:05,305 --> 00:15:09,074 [играет музыка танго] 345 00:15:09,075 --> 00:15:17,075 ♪ 346 00:15:32,999 --> 00:15:36,502 Ну, какова бы ни была причина... 347 00:15:36,503 --> 00:15:38,437 Я рад, что я здесь с тобой. 348 00:15:38,438 --> 00:15:40,706 Если бы мы никогда не встретились, 349 00:15:40,707 --> 00:15:44,376 если бы наши пути никогда не пересекались, 350 00:15:44,377 --> 00:15:46,445 часть меня всегда будет искать тебя. 351 00:15:46,446 --> 00:15:49,014 Я бы хотел, чтобы это было реальностью. 352 00:15:49,015 --> 00:15:51,583 Но я проснусь, и ты уйдешь. 353 00:15:51,584 --> 00:15:53,485 Так что найди меня. 354 00:15:53,486 --> 00:15:55,054 Я не могу. 355 00:15:55,055 --> 00:15:57,623 Я даже не знаю твоей фамилии. 356 00:15:57,624 --> 00:15:59,625 [Неразборчиво]. 357 00:15:59,626 --> 00:16:01,260 Что? Что? Я... 358 00:16:01,261 --> 00:16:02,561 Я тебя не слышу! 359 00:16:02,562 --> 00:16:04,363 Майкл! 360 00:16:04,364 --> 00:16:06,298 [звонит будильник] 361 00:16:06,299 --> 00:16:07,566 Майкл? 362 00:16:07,567 --> 00:16:09,368 [звон усиливается] 363 00:16:09,369 --> 00:16:10,703 [вздыхает] 364 00:16:10,704 --> 00:16:13,439 [звон продолжается] 365 00:16:13,440 --> 00:16:14,541 [звон прекращается] 366 00:16:16,543 --> 00:16:18,111 [вздыхает] 367 00:16:20,113 --> 00:16:24,516 ♪ 368 00:16:24,517 --> 00:16:25,584 ГРЕЙС: О! 369 00:16:25,585 --> 00:16:33,585 ♪ 370 00:16:35,061 --> 00:16:35,829 [ворчит от усилия] 371 00:16:35,830 --> 00:16:38,430 ЭДДИ: Привет, Грейс! 372 00:16:38,431 --> 00:16:39,598 Неправильный грузовик! 373 00:16:39,599 --> 00:16:41,133 [вздыхает] 374 00:16:41,134 --> 00:16:49,134 ♪ 375 00:16:56,282 --> 00:16:58,417 ГРЕЙС: Ой, а зачем тебе оливки? 376 00:16:58,418 --> 00:17:00,252 Потому что они мне нравятся. 377 00:17:00,253 --> 00:17:01,687 Привет! 378 00:17:01,688 --> 00:17:03,555 Как прошло свидание вчера вечером? 379 00:17:03,556 --> 00:17:05,157 Ты сказал, что это не свидание. 380 00:17:05,158 --> 00:17:06,792 Я солгал. Как все прошло? 381 00:17:06,793 --> 00:17:11,163 Если бы я сказал тебе, что это потрясающе, можно мне кусочек пиццы? 382 00:17:11,164 --> 00:17:13,132 Ты увидишь его снова? 383 00:17:13,133 --> 00:17:15,200 Все, что он делал, это говорил о своем инвестиционном портфеле. 384 00:17:15,201 --> 00:17:17,269 О, нет. Человек с пенсионным планом! 385 00:17:17,270 --> 00:17:18,404 Как ужасно! 386 00:17:18,405 --> 00:17:19,471 Я просто... 387 00:17:19,472 --> 00:17:20,673 Я не почувствовал искры. 388 00:17:20,674 --> 00:17:22,174 Ты слишком разборчив. 389 00:17:22,175 --> 00:17:23,742 Ну а что плохого в наличии стандартов? 390 00:17:23,743 --> 00:17:25,544 Когда с ними невозможно встретиться? 391 00:17:25,545 --> 00:17:27,746 [вздыхает] 392 00:17:27,747 --> 00:17:30,449 Вчера вечером он снова был там. 393 00:17:30,450 --> 00:17:31,850 - ВОЗ? - Майкл! 394 00:17:31,851 --> 00:17:33,819 Это восемь снов подряд. 395 00:17:33,820 --> 00:17:35,454 Это всего лишь мечты, Грейс. 396 00:17:35,455 --> 00:17:37,890 И в главной роли — самый потрясающий парень, которого я когда-либо встречал. 397 00:17:37,891 --> 00:17:40,192 Это как... Я не могу это объяснить. 398 00:17:40,193 --> 00:17:43,128 У нас есть эта связь, а потом... 399 00:17:43,129 --> 00:17:45,864 он посмотрит на меня и... [вздыхает] 400 00:17:45,865 --> 00:17:47,499 Что это говорит обо мне 401 00:17:47,500 --> 00:17:49,835 что мои сны — лучшая часть моего дня? 402 00:17:49,836 --> 00:17:52,204 Что тебе нужно больше выходить из дома. 403 00:17:52,205 --> 00:17:54,206 Я просто... [вздыхает] 404 00:17:54,207 --> 00:17:56,141 Я никогда раньше не встречал никого подобного ему, понимаешь? 405 00:17:56,142 --> 00:17:58,544 Он умный и веселый, 406 00:17:58,545 --> 00:18:02,147 и он любит старые научно-фантастические романы и блошиные рынки, и... 407 00:18:02,148 --> 00:18:03,482 он такой же, как я. 408 00:18:03,483 --> 00:18:05,484 Пожалуйста, скажи мне, что это не причина 409 00:18:05,485 --> 00:18:08,153 ты больше не увидишься с Джоном. Человек, который на самом деле настоящий ? 410 00:18:08,154 --> 00:18:10,255 Майкл может быть реальным. Он сказал мне свою фамилию! 411 00:18:10,256 --> 00:18:11,890 Ах, да? Что это было? 412 00:18:11,891 --> 00:18:13,359 ВЕДУЩИЙ: Майкл Рой, дамы и господа! 413 00:18:13,360 --> 00:18:15,327 Давайте поприветствуем его на сцене, давай! 414 00:18:15,328 --> 00:18:18,897 [аплодисменты] 415 00:18:18,898 --> 00:18:20,933 Большое спасибо всем. 416 00:18:20,934 --> 00:18:23,635 Хм, так приятно вернуться в Гранд-Рапидс. 417 00:18:23,636 --> 00:18:25,904 - [отзыв микрофона] - Ох... 418 00:18:25,905 --> 00:18:26,905 Хех, извини. 419 00:18:26,906 --> 00:18:28,507 ЖЕНЩИНА: Здравствуйте! 420 00:18:28,508 --> 00:18:30,209 Хорошо... 421 00:18:30,210 --> 00:18:32,544 Послушай, если тебе нравится то, что ты слышишь, расскажи своим друзьям. 422 00:18:32,545 --> 00:18:34,913 Завтра вечером у меня еще одно шоу, в 8 часов. 423 00:18:34,914 --> 00:18:37,516 МУЖЧИНА: Сыграй в «Свободную птицу»! 424 00:18:37,517 --> 00:18:38,617 [кто-то смеётся] 425 00:18:38,618 --> 00:18:40,719 [нервно выдыхает] 426 00:18:40,720 --> 00:18:46,626 [играет на гитаре] 427 00:18:47,994 --> 00:18:50,529 [звонят офисные телефоны] 428 00:18:50,530 --> 00:18:58,530 ♪ 429 00:19:05,412 --> 00:19:07,681 АЛУРА: Подожди... это неправильно. 430 00:19:09,416 --> 00:19:10,716 Ой... 431 00:19:10,717 --> 00:19:16,822 ♪ 432 00:19:16,823 --> 00:19:19,792 АЛУРА: Ленты поменяны местами! 433 00:19:19,793 --> 00:19:22,461 ♪ 434 00:19:22,462 --> 00:19:24,397 О, нет! 435 00:19:27,701 --> 00:19:29,802 ♪ 436 00:19:29,803 --> 00:19:32,705 - Харви, мне нужно с тобой поговорить. - У меня перерыв. 437 00:19:32,706 --> 00:19:33,706 Оно не может ждать. Я... 438 00:19:33,707 --> 00:19:35,574 МАРДЖ: Очарование! 439 00:19:35,575 --> 00:19:36,675 Привет, Мардж. 440 00:19:36,676 --> 00:19:39,645 Я хотел бы напомнить вам, что в настоящее время мы 441 00:19:39,646 --> 00:19:42,581 в отделе ресурсов не хватает персонала, 442 00:19:42,582 --> 00:19:47,654 и не может удовлетворить ваши многочисленные запросы в день. 443 00:19:48,855 --> 00:19:49,855 Извини. 444 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Верно. Больше не повторится. 445 00:19:55,395 --> 00:19:57,396 Харви, подожди, пожалуйста! Это важно. 446 00:19:57,397 --> 00:19:59,598 Если речь идет о добавлении аккаунтов, я вам говорил, 447 00:19:59,599 --> 00:20:01,734 десять — это предел до первого отзыва 448 00:20:01,735 --> 00:20:02,868 из Совета Мечты. 449 00:20:02,869 --> 00:20:05,337 Я совершил действительно большую ошибку. 450 00:20:05,338 --> 00:20:06,672 Насколько большой? 451 00:20:06,673 --> 00:20:09,576 Тебе, наверное, стоит отложить этот пончик. 452 00:20:12,812 --> 00:20:15,614 [звонит сотовый телефон] 453 00:20:15,615 --> 00:20:16,615 Привет! 454 00:20:16,616 --> 00:20:17,716 Милость! 455 00:20:17,717 --> 00:20:18,851 Ох, Том Бенедикт. 456 00:20:18,852 --> 00:20:19,952 У вас есть минутка? 457 00:20:19,953 --> 00:20:21,787 О да, конечно. 458 00:20:21,788 --> 00:20:24,056 Э-э, так издатели... 459 00:20:24,057 --> 00:20:27,026 они ответили нам по поводу вашей книги. 460 00:20:27,027 --> 00:20:29,762 Они проходят. 461 00:20:29,763 --> 00:20:31,030 Все они? 462 00:20:31,031 --> 00:20:32,564 Все они сказали одно и то же. 463 00:20:32,565 --> 00:20:35,801 «Хорошо написано, но кажется… маленьким». 464 00:20:35,802 --> 00:20:37,736 "Маленький"? 465 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 «Не хватало вау-фактора. Играли слишком осторожно». 466 00:20:40,407 --> 00:20:42,374 Ух, смотри, Том, 467 00:20:42,375 --> 00:20:44,510 Я очень много работал над этой книгой. 468 00:20:44,511 --> 00:20:46,378 Я имею в виду, не можем ли мы принести его куда-нибудь еще? 469 00:20:46,379 --> 00:20:47,813 ТОМ: [по телефону] Больше некуда. 470 00:20:47,814 --> 00:20:49,548 Позвольте мне задать вам вопрос. 471 00:20:49,549 --> 00:20:51,083 Что ты делал на прошлой неделе? 472 00:20:51,084 --> 00:20:52,451 Я... я работал. 473 00:20:52,452 --> 00:20:53,786 Я ужинал с сестрой. 474 00:20:53,787 --> 00:20:57,423 Я... смотрел документальный фильм об акулах. 475 00:20:57,424 --> 00:20:59,425 ТОМ: Да, видишь... 476 00:20:59,426 --> 00:21:03,529 тебе нужно выбраться, отправиться в путешествие, попасть в небольшую неприятность. 477 00:21:03,530 --> 00:21:05,497 Наполните свой творческий резервуар. 478 00:21:05,498 --> 00:21:07,733 Я чувствую, что у тебя большой потенциал, ты просто... 479 00:21:07,734 --> 00:21:10,002 вам нужно найти историю, которую стоит рассказать. 480 00:21:10,003 --> 00:21:15,040 ♪ 481 00:21:15,041 --> 00:21:16,108 [вздыхает] 482 00:21:16,109 --> 00:21:24,109 ♪ 483 00:21:25,719 --> 00:21:27,353 [вздыхает] 484 00:21:27,354 --> 00:21:28,454 [звенят ключи] 485 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 [двигатель заикается] 486 00:21:33,460 --> 00:21:37,864 [двигатель заикается] 487 00:21:39,599 --> 00:21:40,632 Фу! 488 00:21:40,633 --> 00:21:47,840 ♪ 489 00:21:47,841 --> 00:21:50,409 ГРЕЙС: Моя жизнь мала? 490 00:21:50,410 --> 00:21:52,811 БЕККИ: Кто это сказал? 491 00:21:52,812 --> 00:21:56,048 Ты знаешь того агента, с которым меня познакомила Нана? 492 00:21:56,049 --> 00:22:00,119 Он сказал, что все издатели, которым он отправлял мою книгу, прошли проверку. 493 00:22:00,120 --> 00:22:01,553 Мне очень жаль, Грейс. 494 00:22:01,554 --> 00:22:03,122 И механик позвонил мне сегодня. 495 00:22:03,123 --> 00:22:05,391 Моя машина не будет готова до понедельника. 496 00:22:05,392 --> 00:22:07,393 Не могли бы вы подвезти меня завтра на работу? 497 00:22:07,394 --> 00:22:08,694 Конечно. 498 00:22:08,695 --> 00:22:10,696 Сколько это будет? 499 00:22:10,697 --> 00:22:11,764 Я не знаю. 500 00:22:11,765 --> 00:22:15,000 Больше, чем у меня есть. 501 00:22:15,001 --> 00:22:16,502 Вы думаете... 502 00:22:16,503 --> 00:22:18,704 возможно, пришло время что-то поискать 503 00:22:18,705 --> 00:22:22,107 еще немного... навсегда? 504 00:22:22,108 --> 00:22:23,475 Только... 505 00:22:23,476 --> 00:22:24,977 со стабильным доходом. 506 00:22:24,978 --> 00:22:27,980 Бекки, все, что я когда-либо хотел, это быть писателем. 507 00:22:27,981 --> 00:22:31,884 Я пообещал, что дам себе три года, чтобы добиться успеха. 508 00:22:31,885 --> 00:22:33,686 Прошло четыре. 509 00:22:33,687 --> 00:22:36,889 [вздыхает] 510 00:22:36,890 --> 00:22:40,592 Эй, я думаю, ты потрясающий писатель, 511 00:22:40,593 --> 00:22:44,463 но то, что вы делаете сейчас, не является устойчивым. 512 00:22:44,464 --> 00:22:48,834 И я думаю, ты это знаешь. 513 00:22:48,835 --> 00:22:50,903 Один... 514 00:22:50,904 --> 00:22:55,541 Страница 130. 515 00:22:55,542 --> 00:22:57,843 «Расшифровка снов»? 516 00:22:57,844 --> 00:23:00,045 У меня было время убить до моего низложения. 517 00:23:00,046 --> 00:23:01,914 И ты добрался до 130-й страницы? 518 00:23:01,915 --> 00:23:04,551 200. Просто прочтите. 519 00:23:07,954 --> 00:23:12,524 «По Фрейду, сны – это исполнение желаний. 520 00:23:12,525 --> 00:23:16,662 «Ваши самые большие желания реализованы». 521 00:23:16,663 --> 00:23:18,230 Вы недовольны своей жизнью, 522 00:23:18,231 --> 00:23:22,134 Итак, вы создали предельную фантазию. 523 00:23:22,135 --> 00:23:24,470 Фу. 524 00:23:24,471 --> 00:23:26,805 Ты... ты прав. 525 00:23:26,806 --> 00:23:28,507 Что я делаю? 526 00:23:28,508 --> 00:23:31,210 Я зациклен на каком-то плоде своего воображения. 527 00:23:31,211 --> 00:23:33,812 Эй, это просто колея, Грейс, 528 00:23:33,813 --> 00:23:37,916 но ответ не в том, чтобы сбежать в какой-то мир грез. 529 00:23:37,917 --> 00:23:41,887 Это значит выйти на улицу и пережить настоящие и значимые приключения. 530 00:23:41,888 --> 00:23:44,723 свой собственный. 531 00:23:44,724 --> 00:23:49,595 Нельзя идти по жизни, витая в облаках. 532 00:23:49,596 --> 00:23:54,767 Ты должен как-нибудь прийти сюда и присоединиться к остальным. 533 00:23:54,768 --> 00:23:55,934 [вздыхает] 534 00:23:55,935 --> 00:24:03,935 ♪ 535 00:24:24,064 --> 00:24:26,732 Привет, Грейс. 536 00:24:26,733 --> 00:24:29,034 Меня зовут Харви, а это Алура. 537 00:24:29,035 --> 00:24:31,704 Привет. 538 00:24:31,705 --> 00:24:33,605 Нам нужна минутка вашего времени. 539 00:24:33,606 --> 00:24:35,974 Я тебя знаю? 540 00:24:35,975 --> 00:24:37,242 Ты ходишь в мой спортзал? 541 00:24:37,243 --> 00:24:38,911 Уверяю вас, нет. 542 00:24:38,912 --> 00:24:41,080 Мы из Страны Мечты. 543 00:24:41,081 --> 00:24:43,916 О, это разве не то кафе с мороженым в Глен-парке? 544 00:24:43,917 --> 00:24:49,555 Это план существования выше того, который вы знаете. 545 00:24:49,556 --> 00:24:52,057 Хорошо... 546 00:24:52,058 --> 00:24:54,593 Знаешь, я вообще-то жду кое-кого, 547 00:24:54,594 --> 00:24:56,195 так что мне придется поймать тебя в другой раз. 548 00:24:56,196 --> 00:24:57,830 Но было приятно познакомиться. 549 00:24:57,831 --> 00:24:59,031 ХАРВИ: Ты его не найдешь. 550 00:24:59,032 --> 00:25:02,034 Майкл. 551 00:25:02,035 --> 00:25:03,802 Его здесь нет. 552 00:25:03,803 --> 00:25:05,204 Откуда ты знаешь о Майкле? 553 00:25:05,205 --> 00:25:08,640 Я знаю многое, Грейс. 554 00:25:08,641 --> 00:25:10,642 Кто ты? 555 00:25:10,643 --> 00:25:13,779 Возможно, будет лучше, если мы вам покажем. 556 00:25:13,780 --> 00:25:18,851 Добро пожаловать в Dream Central, где воплощаются в жизнь мечты всего мира. 557 00:25:18,852 --> 00:25:20,152 Так... 558 00:25:20,153 --> 00:25:22,187 мои мечты исходят от тебя? 559 00:25:22,188 --> 00:25:23,989 Алура — ваш куратор. 560 00:25:23,990 --> 00:25:25,991 Я думал, что несу ответственность за свои мечты. 561 00:25:25,992 --> 00:25:26,960 Ты. 562 00:25:26,961 --> 00:25:29,995 Все, что делают партнеры мечты, — это подготавливают сцену. 563 00:25:29,996 --> 00:25:33,065 Они населяют сны знакомыми образами и звуками. 564 00:25:33,066 --> 00:25:35,934 Выставляем фигуры на доску; ты играешь в игру. 565 00:25:35,935 --> 00:25:37,736 Хм. 566 00:25:37,737 --> 00:25:40,005 Помните тот сон на прошлой неделе о воздушном шаре? 567 00:25:40,006 --> 00:25:41,840 Мне это понравилось! Это был рекорд на все времена. 568 00:25:41,841 --> 00:25:43,942 Спасибо! Я получил двойное образование по... 569 00:25:43,943 --> 00:25:46,912 ХАРВИ: Чрезмерная самоуверенность и появление у меня язвы. 570 00:25:46,913 --> 00:25:48,981 Это подводит нас к тому, почему мы здесь. 571 00:25:48,982 --> 00:25:50,215 Вот сюда... 572 00:25:50,216 --> 00:25:54,953 ♪ 573 00:25:54,954 --> 00:25:58,691 ХАРВИ: Боюсь, произошла путаница. 574 00:25:58,692 --> 00:26:00,292 ГРЕЙС: Путаница? 575 00:26:00,293 --> 00:26:04,096 Алура вложила в твои мечты еще одно из своих заданий. 576 00:26:04,097 --> 00:26:05,764 Это могло случиться с кем угодно. 577 00:26:05,765 --> 00:26:09,034 И все же этого не произошло. 578 00:26:09,035 --> 00:26:10,636 Майкл Рой. 579 00:26:10,637 --> 00:26:12,237 Он музыкант из Портленда, штат Мэн. 580 00:26:12,238 --> 00:26:13,639 Орегон. 581 00:26:13,640 --> 00:26:15,240 Он... он из Орегона. 582 00:26:15,241 --> 00:26:16,241 ХАРВИ: Несмотря ни на что. 583 00:26:16,242 --> 00:26:18,877 Он мог быть в штате Мэн; он мог быть в Портленде. 584 00:26:18,878 --> 00:26:20,979 Где он не может быть, так это в вашем подсознании. 585 00:26:20,980 --> 00:26:23,382 Подожди, так... 586 00:26:23,383 --> 00:26:25,184 Майкл настоящий? 587 00:26:25,185 --> 00:26:26,318 Это не имеет значения! 588 00:26:26,319 --> 00:26:27,886 Вы не должны его знать. 589 00:26:27,887 --> 00:26:30,122 Э-э, я думаю, что уже немного поздно для этого. 590 00:26:30,123 --> 00:26:31,757 Не совсем. 591 00:26:31,758 --> 00:26:34,793 Хотя эта ошибка является довольно беспрецедентной, 592 00:26:34,794 --> 00:26:37,262 есть средство. 593 00:26:37,263 --> 00:26:38,330 Что это такое? 594 00:26:38,331 --> 00:26:40,933 Мы помогаем вам забыть. 595 00:26:40,934 --> 00:26:44,804 ♪ 596 00:26:51,144 --> 00:26:52,144 Так... 597 00:26:52,145 --> 00:26:55,347 ты просто собираешься забрать мои воспоминания о Майкле? 598 00:26:55,348 --> 00:26:57,116 Вы должны согласиться на это. 599 00:26:57,117 --> 00:26:58,217 Я делаю? 600 00:26:58,218 --> 00:26:59,351 АЛУРА: Да? 601 00:26:59,352 --> 00:27:00,819 ХАРВИ: Как я тебе говорил, 602 00:27:00,820 --> 00:27:02,421 на все это есть протокол. 603 00:27:02,422 --> 00:27:03,956 Правила. 604 00:27:03,957 --> 00:27:05,958 А что, если я не хочу забывать? 605 00:27:05,959 --> 00:27:07,459 Это действительно просто, это не больно, 606 00:27:07,460 --> 00:27:08,794 и Майкл уйдет. 607 00:27:08,795 --> 00:27:10,062 Но... Мне нравится Майкл. 608 00:27:10,063 --> 00:27:11,964 Если он настоящий, я хочу с ним встретиться. 609 00:27:11,965 --> 00:27:13,365 Ты не можешь с ним встретиться! 610 00:27:13,366 --> 00:27:16,735 Я надеюсь, что когда вы услышите то, что мы хотим сказать, 611 00:27:16,736 --> 00:27:19,371 и осознать серьезность ситуации, 612 00:27:19,372 --> 00:27:20,939 вы примете это условие. 613 00:27:20,940 --> 00:27:23,008 Мы говорим о сбое 614 00:27:23,009 --> 00:27:25,844 универсальному порядку, самой ткани существования. 615 00:27:25,845 --> 00:27:27,846 Он попросил меня приехать и найти его. 616 00:27:27,847 --> 00:27:29,815 Он не знал о последствиях. 617 00:27:29,816 --> 00:27:33,252 Извините, это была моя ошибка. Но... ты должен сказать да. 618 00:27:33,253 --> 00:27:35,454 БЕККИ: Вставай и нападай на них! 619 00:27:35,455 --> 00:27:38,190 Проснуться! 620 00:27:38,191 --> 00:27:41,160 Если я собираюсь отвезти тебя на работу, нам нужно поскорее уехать. 621 00:27:41,161 --> 00:27:41,961 Что...? 622 00:27:41,962 --> 00:27:44,463 Потому что твоя машина в магазине? 623 00:27:44,464 --> 00:27:45,898 Верно. 624 00:27:45,899 --> 00:27:48,400 Ты в порядке? 625 00:27:48,401 --> 00:27:50,869 Э-э... да. Я так думаю. 626 00:27:50,870 --> 00:27:52,404 Пойдем! 627 00:27:52,405 --> 00:27:56,475 ♪ 628 00:27:56,476 --> 00:28:00,012 Потом меня отвезли в такой офис в небе. 629 00:28:00,013 --> 00:28:02,881 Я имею в виду, я предполагаю, что это было небо; они не уточнили. 630 00:28:02,882 --> 00:28:04,983 Но потом они сказали это, потому что я мечтал 631 00:28:04,984 --> 00:28:06,418 насчет этого парня, я обрек вселенную. 632 00:28:06,419 --> 00:28:07,753 Как? 633 00:28:07,754 --> 00:28:09,755 Я не знаю. Я проснулся. 634 00:28:09,756 --> 00:28:11,491 Хм! 635 00:28:14,294 --> 00:28:15,928 Что у тебя было на ужин вчера вечером? 636 00:28:15,929 --> 00:28:17,262 Оставшаяся пицца. 637 00:28:17,263 --> 00:28:20,132 Я не могу есть ничего острого после 18:00. 638 00:28:20,133 --> 00:28:23,168 Если да, то плохие сны. Как часовой механизм. 639 00:28:23,169 --> 00:28:24,903 Хм... 640 00:28:24,904 --> 00:28:27,506 Я имею в виду, я думаю, там действительно была пепперони. 641 00:28:27,507 --> 00:28:30,042 Мне нужно больше крутящего момента. 642 00:28:30,043 --> 00:28:33,178 ♪ 643 00:28:33,179 --> 00:28:34,813 ГРЕЙС: [шепотом] Майкл... 644 00:28:34,814 --> 00:28:36,048 Рой... 645 00:28:36,049 --> 00:28:40,853 ♪ 646 00:28:40,854 --> 00:28:43,056 [вздыхает] Это он! 647 00:28:44,457 --> 00:28:45,524 [недоверчиво смеётся] 648 00:28:45,525 --> 00:28:53,525 ♪ 649 00:28:58,471 --> 00:29:00,205 Пока, Эдди. Увидимся завтра. 650 00:29:00,206 --> 00:29:02,074 Завтра? 651 00:29:02,075 --> 00:29:04,076 Сегодня твой последний день. 652 00:29:04,077 --> 00:29:06,211 Что? Нет, эээ... 653 00:29:06,212 --> 00:29:08,113 Подожди, нет-нет, это невозможно. 654 00:29:08,114 --> 00:29:10,416 Мне сказали, что есть еще три недели. 655 00:29:10,417 --> 00:29:11,583 Мне жаль. 656 00:29:11,584 --> 00:29:13,819 Мы все закончили. 657 00:29:13,820 --> 00:29:18,391 Хорошо, хорошо, спасибо. 658 00:29:21,127 --> 00:29:22,861 Хорошо, ну, я взял задание 659 00:29:22,862 --> 00:29:24,463 потому что это был гарантированный месяц. 660 00:29:24,464 --> 00:29:25,831 У вас есть другое место? 661 00:29:25,832 --> 00:29:27,534 Я возьму что угодно. 662 00:29:29,502 --> 00:29:32,137 Э, нет, я понимаю. 663 00:29:32,138 --> 00:29:34,473 Хм, если что-нибудь случится... 664 00:29:34,474 --> 00:29:35,542 Привет? 665 00:29:37,977 --> 00:29:39,445 ВОДИТЕЛЬ: Пикап для Грейс? 666 00:29:39,446 --> 00:29:40,612 О, да. 667 00:29:40,613 --> 00:29:42,014 Заходите. 668 00:29:42,015 --> 00:29:43,916 О, о, могу ли я изменить пункт назначения? 669 00:29:43,917 --> 00:29:45,184 Конечно. 670 00:29:45,185 --> 00:29:47,252 Куда вы хотите пойти? 671 00:29:47,253 --> 00:29:55,094 ♪ 672 00:29:55,095 --> 00:29:58,397 ♪ Как будто я всегда тебя знал, неудивительно... ♪ 673 00:29:58,398 --> 00:30:01,934 ♪ Чувствую это своими костями и понимаю... ♪ 674 00:30:01,935 --> 00:30:05,204 ♪ Пора очнуться от своих фантазий. ♪ 675 00:30:05,205 --> 00:30:07,973 ♪ Могу ли я взять тебя с собой? ♪ 676 00:30:07,974 --> 00:30:10,009 [аплодисменты] 677 00:30:10,010 --> 00:30:11,577 Большое спасибо всем. 678 00:30:11,578 --> 00:30:13,446 Не забывайте давать чаевые официантам. 679 00:30:20,587 --> 00:30:21,620 Привет. 680 00:30:21,621 --> 00:30:23,522 О, привет. 681 00:30:23,523 --> 00:30:28,594 Ох, это я. Милость. 682 00:30:28,595 --> 00:30:30,129 Милость...? 683 00:30:30,130 --> 00:30:33,298 Грейс... за последние две недели. 684 00:30:33,299 --> 00:30:35,668 Откуда, ну, вы знаете. [смеется] 685 00:30:35,669 --> 00:30:37,302 Ой, извини... 686 00:30:37,303 --> 00:30:42,307 Ой! Вы были на одном из концертов в Денвере? 687 00:30:42,308 --> 00:30:46,345 Э... нет. 688 00:30:46,346 --> 00:30:48,914 Ты правда не знаешь, кто я? 689 00:30:48,915 --> 00:30:50,149 ВЕДУЩИЙ: Эй, классное шоу, чувак. 690 00:30:50,150 --> 00:30:52,017 О, спасибо большое. Спасибо. 691 00:30:52,018 --> 00:30:53,585 Очередные аплодисменты Майклу Рою! 692 00:30:53,586 --> 00:30:55,054 Ну давай же! 693 00:30:55,055 --> 00:30:58,323 [аплодисменты] 694 00:30:58,324 --> 00:31:01,561 ♪ 695 00:31:04,297 --> 00:31:09,968 ♪ 696 00:31:09,969 --> 00:31:11,303 ОФИЦИАНТА: Все в порядке? 697 00:31:11,304 --> 00:31:12,639 Хорошо. 698 00:31:15,642 --> 00:31:18,077 ОФИЦИАНТА: Ох... 699 00:31:18,078 --> 00:31:19,712 Я знаю этот взгляд. 700 00:31:19,713 --> 00:31:21,347 Проблемы с парнем? 701 00:31:21,348 --> 00:31:22,614 Не совсем. 702 00:31:22,615 --> 00:31:25,184 Знаешь, тебе нужно снять это с груди, 703 00:31:25,185 --> 00:31:26,652 Я весь в ушах. 704 00:31:26,653 --> 00:31:28,520 Возможно, ты почувствуешь себя лучше. 705 00:31:28,521 --> 00:31:29,955 Это нормально. 706 00:31:29,956 --> 00:31:31,090 Эм, какие у тебя особенности? 707 00:31:31,091 --> 00:31:34,493 Давай, не стесняйся. 708 00:31:34,494 --> 00:31:36,595 Я все это уже слышал. 709 00:31:36,596 --> 00:31:39,465 [вздыхает] 710 00:31:39,466 --> 00:31:42,267 Мне снился один и тот же парень последние десять ночей, 711 00:31:42,268 --> 00:31:44,536 и оказывается, что он был заложен в мое подсознание 712 00:31:44,537 --> 00:31:46,505 из-за какой-то космической канцелярской ошибки, 713 00:31:46,506 --> 00:31:49,308 и я приехал в Гранд-Рапидс, чтобы увидеть его перед полицией мечты 714 00:31:49,309 --> 00:31:51,010 мог бы стереть его из моей памяти. 715 00:31:51,011 --> 00:31:53,178 И оказывается, он понятия не имеет, кто я. 716 00:31:53,179 --> 00:31:55,247 Так что... да. 717 00:31:55,248 --> 00:31:57,983 Да, у нас есть тунец и мясной рулет. 718 00:31:57,984 --> 00:31:59,251 Я просто возьму чизбургер. 719 00:31:59,252 --> 00:32:04,023 Э, лук, еще соленых огурцов. 720 00:32:04,024 --> 00:32:05,157 [вздыхает] 721 00:32:05,158 --> 00:32:06,692 [дверь ресторана открывается] 722 00:32:06,693 --> 00:32:13,499 ♪ 723 00:32:13,500 --> 00:32:15,134 ОФИЦИАНТА: Майкл. МАЙКЛ: Привет, Лиз. 724 00:32:15,135 --> 00:32:17,170 - Меню? - Да, спасибо. 725 00:32:18,538 --> 00:32:21,440 ЖЕНЩИНА: Простите, мисс, можно нам принести меню, пожалуйста? 726 00:32:21,441 --> 00:32:25,277 ♪ 727 00:32:25,278 --> 00:32:30,049 МАЙКЛ: Эй! Привет, извини? 728 00:32:30,050 --> 00:32:31,784 Мы встречаемся снова. 729 00:32:31,785 --> 00:32:33,485 Извините, я, эм... 730 00:32:33,486 --> 00:32:35,120 Я не хочу прерывать твою книгу. 731 00:32:35,121 --> 00:32:37,089 Я... 732 00:32:37,090 --> 00:32:38,791 Я рад, что ты это сделал. 733 00:32:38,792 --> 00:32:40,492 Если вы еще не заказали, хм, 734 00:32:40,493 --> 00:32:42,561 Я рекомендую взять чизбургер. 735 00:32:42,562 --> 00:32:44,396 Хм? 736 00:32:44,397 --> 00:32:46,565 Знаешь, она могла бы лучше тебя слышать 737 00:32:46,566 --> 00:32:49,435 если бы вы сидели за одним столом. 738 00:32:49,436 --> 00:32:57,436 ♪ 739 00:32:58,211 --> 00:33:00,512 [свистящий звук] 740 00:33:00,513 --> 00:33:04,583 [интригующая музыка] 741 00:33:04,584 --> 00:33:06,585 [звенит лифт] 742 00:33:06,586 --> 00:33:14,586 ♪ 743 00:33:14,761 --> 00:33:16,795 ХАРВИ: Держись рядом. 744 00:33:16,796 --> 00:33:19,665 Легко заблудиться, если ты никогда не был здесь. 745 00:33:19,666 --> 00:33:20,799 [кот мяукает] 746 00:33:20,800 --> 00:33:23,068 [Алура вздыхает] 747 00:33:23,069 --> 00:33:24,303 АЛЮРА: Здравствуйте! 748 00:33:24,304 --> 00:33:27,272 - [кот мяукает] - Привет, котёнок. 749 00:33:27,273 --> 00:33:31,443 Ты такой мягкий и пушистый. 750 00:33:31,444 --> 00:33:34,748 И ничего трогать не следует! 751 00:33:36,883 --> 00:33:44,883 ♪ 752 00:33:45,158 --> 00:33:46,792 ГРЕЙС: Хорошо, я несу этот монитор вниз. 753 00:33:46,793 --> 00:33:49,628 шесть лестничных пролетов, и я наконец добираюсь до низа 754 00:33:49,629 --> 00:33:51,096 и охрана меня останавливает. 755 00:33:51,097 --> 00:33:52,431 Они думают, что я граблю это место. 756 00:33:52,432 --> 00:33:54,199 МАЙКЛ: На каблуках? ГРЕЙС: Я знаю! 757 00:33:54,200 --> 00:33:56,135 Видимо, у них была какая-то проблема с воровством. 758 00:33:56,136 --> 00:33:59,138 Поэтому я говорю парню: «Ты не думаешь, что если бы я грабил 759 00:33:59,139 --> 00:34:01,306 "Место, я бы выбрал что-нибудь более сдержанное?" 760 00:34:01,307 --> 00:34:03,342 А потом он велит мне вывернуть карманы. 761 00:34:03,343 --> 00:34:04,543 Зашёл прямо в него. 762 00:34:04,544 --> 00:34:07,846 - [смеется] Нет! - Ага. [смеется] 763 00:34:07,847 --> 00:34:09,782 Как долго ты искушал? 764 00:34:09,783 --> 00:34:11,717 Э-э, несколько лет. 765 00:34:11,718 --> 00:34:13,152 Все в порядке. 766 00:34:13,153 --> 00:34:14,586 Не самый надежный. 767 00:34:14,587 --> 00:34:19,124 Прямо сейчас, ну, между концертами. 768 00:34:19,125 --> 00:34:20,759 Что ты действительно хочешь сделать? 769 00:34:20,760 --> 00:34:22,294 Я хочу быть писателем. 770 00:34:22,295 --> 00:34:24,563 Я это вижу. 771 00:34:24,564 --> 00:34:26,165 Действительно? 772 00:34:26,166 --> 00:34:27,566 Ага. Ты отличный рассказчик. 773 00:34:27,567 --> 00:34:28,834 Спасибо. 774 00:34:28,835 --> 00:34:31,403 Итак, я должен спросить... 775 00:34:31,404 --> 00:34:33,472 Что это было там, в баре? 776 00:34:33,473 --> 00:34:36,175 Один... 777 00:34:36,176 --> 00:34:37,209 ошибка. 778 00:34:37,210 --> 00:34:39,278 Я... 779 00:34:39,279 --> 00:34:41,814 Я думал, что ты тот, кого я знаю. 780 00:34:41,815 --> 00:34:44,416 Это может показаться безумием, 781 00:34:44,417 --> 00:34:46,919 но я действительно думал, что тоже откуда-то тебя знаю. 782 00:34:46,920 --> 00:34:49,288 Это совсем не звучит странно. 783 00:34:49,289 --> 00:34:50,656 И вот мы идем. 784 00:34:50,657 --> 00:34:53,826 МАЙКЛ: Спасибо. 785 00:34:53,827 --> 00:34:56,862 У вас двоих была возможность посмотреть «Вкус лета»? 786 00:34:56,863 --> 00:34:58,163 Что это такое? 787 00:34:58,164 --> 00:34:59,698 Это временная уличная ярмарка. 788 00:34:59,699 --> 00:35:02,434 Знаешь, что тебе следует делать? Как только ты здесь закончишь, 789 00:35:02,435 --> 00:35:04,169 тебе следует просто пройти туда. 790 00:35:04,170 --> 00:35:05,437 Это всего в нескольких кварталах отсюда. 791 00:35:05,438 --> 00:35:07,172 У них есть чуррос? 792 00:35:07,173 --> 00:35:09,475 Ну, без них не было бы уличной ярмарки, не так ли? 793 00:35:09,476 --> 00:35:10,743 Наслаждаться. 794 00:35:10,744 --> 00:35:11,844 Что ты говоришь? 795 00:35:11,845 --> 00:35:12,812 Конечно. 796 00:35:12,813 --> 00:35:15,314 Большой. 797 00:35:15,315 --> 00:35:17,316 Хорошо. Соленья? 798 00:35:17,317 --> 00:35:19,885 Извините... Э... 799 00:35:19,886 --> 00:35:22,721 Я не знаю, почему я просто предположил, что ты просто этого хочешь. 800 00:35:22,722 --> 00:35:24,223 [смеется] 801 00:35:24,224 --> 00:35:26,859 Ну, ты... 802 00:35:26,860 --> 00:35:30,195 предположил правильно. 803 00:35:30,196 --> 00:35:32,631 [стук в дверь] 804 00:35:32,632 --> 00:35:34,534 [тихо] Это нормально. Это хорошо. 805 00:35:38,638 --> 00:35:39,772 Привет. 806 00:35:39,773 --> 00:35:40,873 БЕККИ: Привет... 807 00:35:40,874 --> 00:35:42,207 Мы ищем Грейс. 808 00:35:42,208 --> 00:35:44,309 Ее нет дома. 809 00:35:44,310 --> 00:35:45,878 Э-э, откуда ты знаешь... Грейс? 810 00:35:45,879 --> 00:35:47,579 Мы идем назад. 811 00:35:47,580 --> 00:35:50,549 Она определенно была бы рада нас видеть и ничуть не встревожилась. 812 00:35:50,550 --> 00:35:53,719 Хорошо... 813 00:35:53,720 --> 00:35:55,854 Знаешь, где мы можем ее найти? 814 00:35:55,855 --> 00:35:57,489 Это действительно важно. 815 00:35:57,490 --> 00:36:00,859 Нет, но могу сказать ей, что вы заходили, мистер...? 816 00:36:00,860 --> 00:36:01,894 Мы попробуем еще раз позже. 817 00:36:01,895 --> 00:36:03,228 Но...! 818 00:36:03,229 --> 00:36:04,763 ХАРВИ: Приятной ночи. 819 00:36:04,764 --> 00:36:06,365 Да, ты тоже. 820 00:36:06,366 --> 00:36:07,900 Спасибо. 821 00:36:07,901 --> 00:36:15,307 ♪ 822 00:36:15,308 --> 00:36:17,876 Грейс, твои друзья такие странные. 823 00:36:17,877 --> 00:36:19,745 Почему мы уходим? 824 00:36:19,746 --> 00:36:22,014 Одна вещь, которую вы должны понимать о людях 825 00:36:22,015 --> 00:36:24,283 в том, что они от природы подозрительны. 826 00:36:24,284 --> 00:36:25,818 Разве мы не выглядим заслуживающими доверия? 827 00:36:25,819 --> 00:36:28,320 Мы оба носим фирменные блейзеры! 828 00:36:28,321 --> 00:36:29,888 У тебя есть карманный платок! 829 00:36:29,889 --> 00:36:33,258 Да, ну, помимо этого, она не собиралась нам помогать. 830 00:36:33,259 --> 00:36:35,260 О, это плохо. 831 00:36:35,261 --> 00:36:36,795 Это действительно плохо. 832 00:36:36,796 --> 00:36:39,765 Мой... мой обзор производительности в пятницу. 833 00:36:39,766 --> 00:36:42,501 Если Dream Central узнает об этом... 834 00:36:42,502 --> 00:36:44,636 Я не могу вернуться к каталогизации. 835 00:36:44,637 --> 00:36:47,439 У нас есть несколько дней. Давайте не паниковать. 836 00:36:47,440 --> 00:36:49,541 Верно. Нам просто нужно найти Грейс 837 00:36:49,542 --> 00:36:51,543 и заставь ее понять, насколько это важно. 838 00:36:51,544 --> 00:36:53,412 Прежде чем меня выгонят из Dream Central 839 00:36:53,413 --> 00:36:56,949 и потерять единственную работу, которую я когда-либо хотел... 840 00:36:56,950 --> 00:36:58,817 Это была не паника! 841 00:36:58,818 --> 00:37:00,285 Хм! 842 00:37:00,286 --> 00:37:01,820 Куда мы посмотрим дальше? 843 00:37:01,821 --> 00:37:04,323 Если мне пришлось догадываться, она отправилась искать Майкла. 844 00:37:04,324 --> 00:37:05,924 Мы сказали ей не делать этого! 845 00:37:05,925 --> 00:37:08,327 Еще одна вещь, которую вы должны понимать о людях 846 00:37:08,328 --> 00:37:10,462 в том, что они упрямы. 847 00:37:10,463 --> 00:37:13,966 Что произойдет, если она найдет его раньше, чем мы найдем ее? 848 00:37:13,967 --> 00:37:16,870 Тогда вы можете паниковать. 849 00:37:18,471 --> 00:37:19,706 Ой... 850 00:37:25,845 --> 00:37:30,683 [музыка в карусели] 851 00:37:30,684 --> 00:37:33,419 МАЙКЛ: Итак, о чем ваша книга? 852 00:37:33,420 --> 00:37:34,887 ГРЕЙС: Ну, это вымысел. 853 00:37:34,888 --> 00:37:37,656 На основе лета, которое я провел в ночлежном лагере, когда мне было 12 лет. 854 00:37:37,657 --> 00:37:39,458 Этакий роман о взрослении. 855 00:37:39,459 --> 00:37:40,893 Ой! 856 00:37:40,894 --> 00:37:43,362 Ну, романтическая часть вымышленная. 857 00:37:43,363 --> 00:37:45,964 Итак... никакого первого поцелуя у озера? 858 00:37:45,965 --> 00:37:47,466 Нет. 859 00:37:47,467 --> 00:37:49,468 Хотя на том озере я заразился ядовитым плющом. 860 00:37:49,469 --> 00:37:51,103 О, нет. 861 00:37:51,104 --> 00:37:54,340 Люди рассказывали эти истории у костров, как и мы, 862 00:37:54,341 --> 00:37:57,109 и однажды ночью я, наконец, набрался уверенности и попробовал, 863 00:37:57,110 --> 00:37:58,610 и сделал одного из моих консультантов 864 00:37:58,611 --> 00:38:00,713 смеялся так сильно, что упал со стула. 865 00:38:00,714 --> 00:38:03,350 Это было лучшее чувство на свете! 866 00:38:07,387 --> 00:38:09,722 Я не суеверный, клянусь. 867 00:38:09,723 --> 00:38:12,458 Хорошо, может быть, немного. 868 00:38:12,459 --> 00:38:14,993 [смеется] Ох... 869 00:38:14,994 --> 00:38:16,363 Моя счастливая копейка. 870 00:38:19,599 --> 00:38:21,500 ХАРВИ: Ты видел ее? 871 00:38:21,501 --> 00:38:23,002 ЛИЗ: Может быть... 872 00:38:23,003 --> 00:38:24,703 Кто хочет знать? 873 00:38:24,704 --> 00:38:26,372 Я ее дядя. 874 00:38:26,373 --> 00:38:27,773 Я думал, мы должны были встретиться. 875 00:38:27,774 --> 00:38:29,108 Кажется, я не могу ее найти. 876 00:38:29,109 --> 00:38:31,443 Что ж, возможно, тебе стоит позвонить ей. 877 00:38:31,444 --> 00:38:32,711 ХАРВИ: Она не отвечает на телефонные звонки. 878 00:38:32,712 --> 00:38:33,979 АЛУРА: Что это? 879 00:38:33,980 --> 00:38:36,382 Это яблочный пирог. Хочешь кусочек? 880 00:38:36,383 --> 00:38:37,850 У меня никогда этого не было. 881 00:38:37,851 --> 00:38:39,518 Ты никогда не ел яблочный пирог? 882 00:38:39,519 --> 00:38:41,387 Я никогда не ела пирога. 883 00:38:41,388 --> 00:38:42,921 ХАРВИ: Она не отсюда. 884 00:38:42,922 --> 00:38:44,123 А что насчет Грейс? 885 00:38:44,124 --> 00:38:46,158 Ах да, они пошли на уличную ярмарку. 886 00:38:46,159 --> 00:38:47,493 Они? 887 00:38:47,494 --> 00:38:48,994 Да, она ушла с этим музыкантом 888 00:38:48,995 --> 00:38:50,662 который играл через дорогу. 889 00:38:50,663 --> 00:38:52,598 Он был здесь каждый день на этой неделе. 890 00:38:52,599 --> 00:38:53,799 Его зовут Майкл. Он очень милый. 891 00:38:53,800 --> 00:38:54,967 Он хороший дайвер. 892 00:38:54,968 --> 00:38:58,170 Мы ценим вашу помощь. Пойдем. 893 00:38:58,171 --> 00:38:59,839 ЛИЗ: Э, подожди. 894 00:39:05,178 --> 00:39:08,414 Это на доме. 895 00:39:08,415 --> 00:39:10,684 Спасибо! 896 00:39:12,852 --> 00:39:15,721 Свою первую гитару я купил, когда мне было 15. 897 00:39:15,722 --> 00:39:18,691 Я провел все лето, кося газоны, чтобы иметь возможность себе это позволить. 898 00:39:18,692 --> 00:39:20,592 Вы всегда хотели быть музыкантом? 899 00:39:20,593 --> 00:39:22,127 Ага. 900 00:39:22,128 --> 00:39:24,196 Моя мама была певицей. 901 00:39:24,197 --> 00:39:26,065 Она научила меня играть. 902 00:39:26,066 --> 00:39:27,466 Вы из этого района? 903 00:39:27,467 --> 00:39:28,934 Я из Каламазу. 904 00:39:28,935 --> 00:39:31,036 Так что же привело вас в Гранд-Рапидс? 905 00:39:31,037 --> 00:39:32,037 Ну, эм... 906 00:39:32,038 --> 00:39:33,772 чуррос. 907 00:39:33,773 --> 00:39:35,140 Вы выросли в Портленде? 908 00:39:35,141 --> 00:39:39,611 Откуда ты узнал, что я из Портленда? 909 00:39:39,612 --> 00:39:42,114 Хм, вы упомянули об этом ранее. 910 00:39:42,115 --> 00:39:43,582 Ой. 911 00:39:43,583 --> 00:39:44,783 Да, я люблю Портленд. 912 00:39:44,784 --> 00:39:46,085 Там живет моя бабушка. 913 00:39:46,086 --> 00:39:48,053 Я был там на Рождество со своей сестрой. 914 00:39:48,054 --> 00:39:49,922 Ой. Ну, я вообще-то возвращаюсь. 915 00:39:49,923 --> 00:39:52,491 Мне нужно успеть на поезд сегодня вечером. 916 00:39:52,492 --> 00:39:56,695 Но у меня еще есть время. 917 00:39:56,696 --> 00:39:58,932 Я хотел бы провести его с тобой. 918 00:40:00,900 --> 00:40:02,201 [звонит сотовый телефон] 919 00:40:02,202 --> 00:40:04,870 Ох, извини. Один... 920 00:40:04,871 --> 00:40:06,839 Ох, ну, вообще-то это моя сестра. 921 00:40:06,840 --> 00:40:08,073 Дайте мне секунду? 922 00:40:08,074 --> 00:40:09,508 - Ага. - Хорошо. 923 00:40:09,509 --> 00:40:10,576 Привет? 924 00:40:10,577 --> 00:40:11,677 Где ты? 925 00:40:11,678 --> 00:40:12,978 Я вышел на ужин. 926 00:40:12,979 --> 00:40:13,947 Где? 927 00:40:13,948 --> 00:40:16,048 Вы бы этого не знали. 928 00:40:16,049 --> 00:40:17,616 БЕККИ: [по телефону] Ты на карнавале? 929 00:40:17,617 --> 00:40:19,151 Нет...? 930 00:40:19,152 --> 00:40:21,820 Хорошо, ну, твои друзья зашли. 931 00:40:21,821 --> 00:40:23,222 Друзья? Какие друзья? 932 00:40:23,223 --> 00:40:24,890 Я не знаю. Имен они не назвали. 933 00:40:24,891 --> 00:40:26,992 Парень постарше, девушка помоложе. 934 00:40:26,993 --> 00:40:29,628 Похоже, они пытались продать мне обратную ипотеку. 935 00:40:29,629 --> 00:40:32,164 Эм, они сказали то, что хотели? 936 00:40:32,165 --> 00:40:34,266 Просто им нужно было с тобой поговорить. 937 00:40:34,267 --> 00:40:36,635 Это казалось срочным. 938 00:40:36,636 --> 00:40:38,604 У тебя не какие-то проблемы, не так ли? 939 00:40:38,605 --> 00:40:39,738 Нет, конечно нет. 940 00:40:39,739 --> 00:40:40,873 БЕККИ: Хорошо. 941 00:40:40,874 --> 00:40:42,274 Потому что ты не можешь позволить себе мой гонорар. 942 00:40:42,275 --> 00:40:43,143 ГРЕЙС: Ха! Забавный. 943 00:40:43,144 --> 00:40:45,277 Надо идти. 944 00:40:45,278 --> 00:40:47,946 МАЙКЛ: Эй! Бросок кольца? 945 00:40:47,947 --> 00:40:50,549 Майкл Рой, ты упадешь. 946 00:40:50,550 --> 00:40:52,217 Ха-ха! 947 00:40:52,218 --> 00:40:53,686 АЛУРА: Это... 948 00:40:53,687 --> 00:40:56,955 лучшее, что я когда-либо ел! 949 00:40:56,956 --> 00:40:59,224 Да, теперь, когда она действительно встретила этого молодого человека, 950 00:40:59,225 --> 00:41:02,528 будет труднее убедить ее бросить его. 951 00:41:02,529 --> 00:41:04,029 Может быть, он ей не понравится...? 952 00:41:04,030 --> 00:41:06,632 Думаешь, есть шанс, что они не поладят? 953 00:41:06,633 --> 00:41:08,767 Нет, он очень милый. 954 00:41:08,768 --> 00:41:11,637 И до абсурда красивый. 955 00:41:11,638 --> 00:41:13,539 - [смеется] - Ммм! 956 00:41:13,540 --> 00:41:14,773 Я всегда видел в воспоминаниях пирог, 957 00:41:14,774 --> 00:41:16,742 но я никогда не думал, что это может быть так хорошо. 958 00:41:16,743 --> 00:41:18,010 Почему у нас нет пирога? 959 00:41:18,011 --> 00:41:20,579 Вы можете оставить заявку, когда мы вернемся. 960 00:41:20,580 --> 00:41:21,613 М-м-м. 961 00:41:21,614 --> 00:41:22,915 ♪ 962 00:41:22,916 --> 00:41:25,285 - Сюда. - Хорошо. 963 00:41:27,087 --> 00:41:29,121 ОБЪЯВЛЕНИЕ: Сейчас посадка, рейс в 11:45 до Портленда. 964 00:41:29,122 --> 00:41:30,889 МАЙКЛ: Я прекрасно провел время сегодня вечером. 965 00:41:30,890 --> 00:41:33,092 ГРЕЙС: Да, я тоже. 966 00:41:33,093 --> 00:41:35,227 МАЙКЛ: Я рад, что у меня появилась возможность встретиться с тобой. 967 00:41:35,228 --> 00:41:37,663 Даже если это был случай ошибочной идентификации. 968 00:41:37,664 --> 00:41:39,631 Забавно... как это происходит! 969 00:41:39,632 --> 00:41:42,234 Ага. 970 00:41:42,235 --> 00:41:46,672 Ну, если ты когда-нибудь будешь в Портленде, э... 971 00:41:46,673 --> 00:41:48,207 Если вы когда-нибудь будете в Каламазу... 972 00:41:48,208 --> 00:41:49,675 Ага. 973 00:41:49,676 --> 00:41:51,010 Знаешь, дай мне, эм... 974 00:41:51,011 --> 00:41:52,845 позвольте мне дать вам мой номер. Мы можем... 975 00:41:52,846 --> 00:41:55,148 Ой! Пожалуйста. [смеется] 976 00:41:57,250 --> 00:41:59,685 Или... 977 00:41:59,686 --> 00:42:03,222 И это прозвучит безумно... 978 00:42:03,223 --> 00:42:05,724 Поехать со мной? 979 00:42:05,725 --> 00:42:07,359 Что?! 980 00:42:07,360 --> 00:42:09,862 Можешь сказать бабушке, что ты у нее в лесу. 981 00:42:09,863 --> 00:42:11,063 Ты близко, да? 982 00:42:11,064 --> 00:42:13,132 Ну да, мы такие, но я имею в виду, я... 983 00:42:13,133 --> 00:42:15,267 Я не могу просто бросить все и сесть в поезд. 984 00:42:15,268 --> 00:42:15,835 Почему нет? 985 00:42:15,836 --> 00:42:17,836 Твоя временная работа окончена. 986 00:42:17,837 --> 00:42:18,937 Это будет как... 987 00:42:18,938 --> 00:42:19,972 Приключение? 988 00:42:19,973 --> 00:42:23,676 Ага. Точно. 989 00:42:23,677 --> 00:42:25,177 Смотреть... 990 00:42:25,178 --> 00:42:28,180 Я просто... 991 00:42:28,181 --> 00:42:31,250 Я не готов к тому, чтобы эта ночь закончилась. 992 00:42:31,251 --> 00:42:33,652 Ты? 993 00:42:33,653 --> 00:42:40,259 ♪ 994 00:42:40,260 --> 00:42:41,293 МАЙКЛ: Грейс? 995 00:42:41,294 --> 00:42:42,394 Хм... да. 996 00:42:42,395 --> 00:42:43,896 Да? 997 00:42:43,897 --> 00:42:45,831 - Итак, давай, возьмем билет. - Да, окей! 998 00:42:45,832 --> 00:42:47,666 Ну давай же! 999 00:42:47,667 --> 00:42:54,773 ♪ 1000 00:42:54,774 --> 00:42:56,742 Что мы скажем, чтобы убедить ее? 1001 00:42:56,743 --> 00:42:59,712 Нам нужно найти ее первыми. 1002 00:42:59,713 --> 00:43:00,979 Вот она! 1003 00:43:00,980 --> 00:43:05,050 ♪ 1004 00:43:05,051 --> 00:43:06,752 СОТРУДНИК: Эй, эй, эй, эй, эй... 1005 00:43:06,753 --> 00:43:08,020 Билеты, пожалуйста! 1006 00:43:08,021 --> 00:43:09,154 Мы не путешественники. 1007 00:43:09,155 --> 00:43:11,824 Нам нужно поговорить с парой, которая только что прошла. 1008 00:43:11,825 --> 00:43:13,726 Я не могу пустить тебя на платформу 1009 00:43:13,727 --> 00:43:14,893 если у вас нет билета. 1010 00:43:14,894 --> 00:43:16,328 Вы можете купить его у окна. 1011 00:43:16,329 --> 00:43:17,730 У нас нет денег! 1012 00:43:17,731 --> 00:43:19,164 Мы принимаем все основные кредитные карты. 1013 00:43:19,165 --> 00:43:20,866 Марша... Как твоя фамилия? 1014 00:43:20,867 --> 00:43:22,368 Тебе не нужна моя фамилия. 1015 00:43:22,369 --> 00:43:23,902 А ты из этого района? 1016 00:43:23,903 --> 00:43:25,270 Марша: Что ты пишешь? 1017 00:43:25,271 --> 00:43:28,941 ♪ 1018 00:43:28,942 --> 00:43:30,309 Поезд уходит! 1019 00:43:30,310 --> 00:43:32,711 Ты собираешься жаловаться моему менеджеру? 1020 00:43:32,712 --> 00:43:34,413 ХАРВИ: Нет, я сообщу об этом. 1021 00:43:34,414 --> 00:43:35,914 кому-то гораздо выше. 1022 00:43:35,915 --> 00:43:38,250 Детские страхи? 1023 00:43:38,251 --> 00:43:39,418 Клоуны, наверное? 1024 00:43:39,419 --> 00:43:40,819 Нет. 1025 00:43:40,820 --> 00:43:44,758 [звучит гудок поезда] 1026 00:43:45,892 --> 00:43:47,393 Нет... 1027 00:43:47,394 --> 00:43:50,063 [тяжело дыша] 1028 00:43:57,804 --> 00:44:05,804 ♪ 1029 00:44:14,020 --> 00:44:15,921 Вы связались со своей бабушкой? 1030 00:44:15,922 --> 00:44:18,290 [уведомление о сообщении] 1031 00:44:18,291 --> 00:44:21,193 - Да, и она взволнована. - [уведомления продолжаются] 1032 00:44:21,194 --> 00:44:24,263 Я также написал сестре. Она тоже немного взволнована. 1033 00:44:24,264 --> 00:44:27,366 Позвольте мне просто заткнуть это! Извини. 1034 00:44:27,367 --> 00:44:28,801 Что пишешь? 1035 00:44:28,802 --> 00:44:30,903 О, только что пришла идея для истории. 1036 00:44:30,904 --> 00:44:32,438 Я записываю это, пока не забыл. 1037 00:44:32,439 --> 00:44:35,240 - Можно посмотреть? - Конечно. 1038 00:44:35,241 --> 00:44:37,309 Хорошо, позвольте мне это проверить. 1039 00:44:37,310 --> 00:44:40,212 «Идеи для рассказов (надеюсь)». Мне это нравится. 1040 00:44:40,213 --> 00:44:42,081 Я держу при себе блокнот. 1041 00:44:42,082 --> 00:44:44,016 Когда я чувствую вдохновение. 1042 00:44:44,017 --> 00:44:47,754 Это потрясающе! 1043 00:44:49,956 --> 00:44:51,757 Я пишу свои тексты на салфетках. 1044 00:44:51,758 --> 00:44:53,258 - Ах, да? - Ага. 1045 00:44:53,259 --> 00:44:55,861 Прекрасно работает, пока вы не потеряете убийственную песню из-за пролитого кофе. 1046 00:44:55,862 --> 00:44:57,763 [смеется] 1047 00:44:57,764 --> 00:45:00,466 Ты сейчас над чем-нибудь работаешь? 1048 00:45:00,467 --> 00:45:02,301 Да, я такой. 1049 00:45:02,302 --> 00:45:05,804 Хм, но... это не имеет особого значения. 1050 00:45:05,805 --> 00:45:06,972 Почему нет? 1051 00:45:06,973 --> 00:45:08,907 Это было мое последнее выступление. 1052 00:45:08,908 --> 00:45:10,376 Из... тура? 1053 00:45:10,377 --> 00:45:12,511 Всегда. 1054 00:45:12,512 --> 00:45:15,381 Я буду работать на отца на его распределительном предприятии. 1055 00:45:15,382 --> 00:45:17,282 Один из его бухгалтеров только что уволился. 1056 00:45:17,283 --> 00:45:19,551 Ему нужно, чтобы я занял эту должность. 1057 00:45:19,552 --> 00:45:22,888 Значит, это временно, пока они кого-нибудь не наймут? 1058 00:45:22,889 --> 00:45:24,857 Нет. 1059 00:45:24,858 --> 00:45:27,459 Он пытался заставить меня присоединиться к семейному бизнесу 1060 00:45:27,460 --> 00:45:29,895 в течение многих лет, и э-э... 1061 00:45:29,896 --> 00:45:32,898 Я пытался бороться с этим своей музыкой... 1062 00:45:32,899 --> 00:45:36,535 но кумовство победило. 1063 00:45:36,536 --> 00:45:38,003 Но... 1064 00:45:38,004 --> 00:45:40,973 а что насчет твоей музыки? 1065 00:45:40,974 --> 00:45:43,876 [вздыхает] Ну, знаешь... 1066 00:45:43,877 --> 00:45:47,946 дорога жизнь трудна. 1067 00:45:47,947 --> 00:45:50,215 В нем нет денег. 1068 00:45:50,216 --> 00:45:52,252 И, ну, здесь действительно одиноко. 1069 00:45:57,057 --> 00:45:58,590 Это не самое, эээ... 1070 00:45:58,591 --> 00:45:59,858 Практичный? 1071 00:45:59,859 --> 00:46:02,995 Ага. 1072 00:46:02,996 --> 00:46:05,531 Но ты все еще любишь это? 1073 00:46:05,532 --> 00:46:08,934 Да, да. 1074 00:46:08,935 --> 00:46:12,004 Но, ну, иногда... 1075 00:46:12,005 --> 00:46:15,908 мечта просто не должна быть. 1076 00:46:15,909 --> 00:46:20,179 ♪ 1077 00:46:20,180 --> 00:46:22,414 Моя книга была отклонена. 1078 00:46:22,415 --> 00:46:24,016 Ой. 1079 00:46:24,017 --> 00:46:26,018 Мне жаль. 1080 00:46:26,019 --> 00:46:28,153 Я очень много работал над этим, 1081 00:46:28,154 --> 00:46:31,357 и все прошли. 1082 00:46:31,358 --> 00:46:37,329 Моя сестра хочет, чтобы я нашел настоящую работу, но я просто... 1083 00:46:37,330 --> 00:46:39,565 Я не хочу провести всю свою жизнь в размышлениях 1084 00:46:39,566 --> 00:46:45,404 если бы я мог это сделать, если бы просто продолжал пытаться. 1085 00:46:45,405 --> 00:46:50,142 Я не думаю, что мечты должны быть легкими. 1086 00:46:50,143 --> 00:46:52,911 Они должны того стоить. 1087 00:46:52,912 --> 00:47:00,912 ♪ 1088 00:47:01,354 --> 00:47:03,589 Эй... вот. 1089 00:47:03,590 --> 00:47:04,590 Ой. 1090 00:47:04,591 --> 00:47:07,027 Спасибо. 1091 00:47:11,564 --> 00:47:14,500 Наверное, нам стоит попытаться немного поспать, да? 1092 00:47:14,501 --> 00:47:16,935 Да, эм... Я не совсем устал. 1093 00:47:16,936 --> 00:47:18,337 Я почитаю немного. 1094 00:47:18,338 --> 00:47:20,039 Но, эм... сладких снов. 1095 00:47:20,040 --> 00:47:24,209 - [смеется] - Что? 1096 00:47:24,210 --> 00:47:27,079 О, это просто, эм... 1097 00:47:27,080 --> 00:47:29,181 Я не мечтаю. 1098 00:47:29,182 --> 00:47:31,116 Все мечтают. 1099 00:47:31,117 --> 00:47:34,119 Ну а если и помню, то я их не помню. 1100 00:47:34,120 --> 00:47:35,387 Всегда? 1101 00:47:35,388 --> 00:47:36,922 Нет. 1102 00:47:36,923 --> 00:47:39,992 Это многое объясняет. 1103 00:47:39,993 --> 00:47:41,226 Что ты имеешь в виду? 1104 00:47:41,227 --> 00:47:42,661 Ничего. [смеется] 1105 00:47:42,662 --> 00:47:44,063 Спокойной ночи. 1106 00:47:44,064 --> 00:47:47,433 Спокойной ночи, Грейс. 1107 00:47:47,434 --> 00:47:54,673 ♪ 1108 00:47:54,674 --> 00:47:56,942 АЛУРА: [вздыхает] Она может быть где угодно! 1109 00:47:56,943 --> 00:47:58,977 Теперь мы никогда ее не поймаем. 1110 00:47:58,978 --> 00:48:01,280 [вздыхает] 1111 00:48:01,281 --> 00:48:03,649 Как я встречусь с Советом Мечты? 1112 00:48:03,650 --> 00:48:06,352 Я ждал всю свою жизнь, чтобы сделать эту работу. 1113 00:48:06,353 --> 00:48:08,220 Мой отец был ткачом снов, отец моего отца... 1114 00:48:08,221 --> 00:48:09,621 Я наследник! 1115 00:48:09,622 --> 00:48:12,324 Я не хотел это предлагать, 1116 00:48:12,325 --> 00:48:14,526 но нам придется перейти к плану Б. 1117 00:48:14,527 --> 00:48:16,362 Какой план Б? 1118 00:48:16,363 --> 00:48:19,264 Прямо здесь. 1119 00:48:19,265 --> 00:48:22,067 Раньше они были на каждом углу. 1120 00:48:22,068 --> 00:48:23,470 Ой. 1121 00:48:29,309 --> 00:48:30,676 [монета звонит] 1122 00:48:30,677 --> 00:48:33,979 ♪ 1123 00:48:33,980 --> 00:48:36,316 [звонит офисный телефон] 1124 00:48:38,184 --> 00:48:39,485 У тебя есть Фред! 1125 00:48:39,486 --> 00:48:41,487 ХАРВИ: [по телефону] Это Харви. 1126 00:48:41,488 --> 00:48:42,721 Харви. 1127 00:48:42,722 --> 00:48:44,523 Где ты? 1128 00:48:44,524 --> 00:48:46,125 Я думал, мы сегодня обедаем. 1129 00:48:46,126 --> 00:48:47,226 Э-э, я был... 1130 00:48:47,227 --> 00:48:48,494 задержан. 1131 00:48:48,495 --> 00:48:50,429 Ну, вы пропустили отличную лазанью. 1132 00:48:50,430 --> 00:48:52,698 Мне нужно, чтобы ты привез мне некоторые воспоминания. 1133 00:48:52,699 --> 00:48:55,167 Конечно. Я все равно направлялся в справочную службу. 1134 00:48:55,168 --> 00:48:56,502 Какое имя? 1135 00:48:56,503 --> 00:49:00,139 ХАРВИ: Грейс МакМахон. Идентификационный номер Кило Альфа Лима. 1136 00:49:00,140 --> 00:49:05,244 9865-5453-5544. 1137 00:49:05,245 --> 00:49:07,012 Мне нужны последние 24 часа. 1138 00:49:07,013 --> 00:49:08,013 Понятно. 1139 00:49:08,014 --> 00:49:09,314 Я заскочу к твоему столу. 1140 00:49:09,315 --> 00:49:12,184 Оно не пойдет ко мне на стол, Фред. 1141 00:49:12,185 --> 00:49:13,185 Куда это идет? 1142 00:49:13,186 --> 00:49:15,088 ХАРВИ: Чикаго. 1143 00:49:18,224 --> 00:49:20,392 Должно быть, я ослышался. 1144 00:49:20,393 --> 00:49:21,660 Мне показалось, ты сказал "Чикаго". 1145 00:49:21,661 --> 00:49:23,630 Я сделал. 1146 00:49:28,234 --> 00:49:29,601 Что ты там делаешь? 1147 00:49:29,602 --> 00:49:32,171 ХАРВИ: Я имею дело с Синим Кодом. 1148 00:49:32,172 --> 00:49:33,439 Блудный кошмар? 1149 00:49:33,440 --> 00:49:35,541 Несанкционированный обитатель мечты. 1150 00:49:35,542 --> 00:49:36,642 Что? 1151 00:49:36,643 --> 00:49:39,211 Фред, ты все еще со мной? 1152 00:49:39,212 --> 00:49:40,346 ФРЕД: [шепотом] Ты потерял ее! 1153 00:49:40,347 --> 00:49:41,580 Вот почему вам нужны воспоминания. 1154 00:49:41,581 --> 00:49:43,148 Чтобы узнать, где она была! 1155 00:49:43,149 --> 00:49:44,616 Останься со мной, Фред. 1156 00:49:44,617 --> 00:49:47,486 Знаешь, сколько правил это нарушает? 1157 00:49:47,487 --> 00:49:51,690 ХАРВИ: Я бы не спрашивал, если бы это не было важно. 1158 00:49:51,691 --> 00:49:53,759 Хорошо. 1159 00:49:53,760 --> 00:49:55,194 Дай мне час. 1160 00:49:55,195 --> 00:49:57,162 ♪ 1161 00:49:57,163 --> 00:49:58,664 [вздыхает] 1162 00:49:58,665 --> 00:50:01,134 ♪ 1163 00:50:05,772 --> 00:50:11,410 ♪ 1164 00:50:11,411 --> 00:50:13,312 МАЙКЛ: Ну, нам нужно убить шесть часов. 1165 00:50:13,313 --> 00:50:14,513 перед нашим пересадочным поездом. 1166 00:50:14,514 --> 00:50:16,615 Ого, шесть часов. 1167 00:50:16,616 --> 00:50:20,552 Что ты хочешь сделать? 1168 00:50:20,553 --> 00:50:25,557 [игривая музыка] 1169 00:50:25,558 --> 00:50:29,461 ♪ 1170 00:50:29,462 --> 00:50:31,864 Выберите руку. 1171 00:50:31,865 --> 00:50:34,500 Одна из лучших частей путешествия — это выезд 1172 00:50:34,501 --> 00:50:36,402 все малоизвестные туристические достопримечательности. 1173 00:50:36,403 --> 00:50:38,504 Нравится самый большой в мире клубок пряжи? 1174 00:50:38,505 --> 00:50:40,873 Если нам повезет. 1175 00:50:40,874 --> 00:50:43,676 Давай, выбирай. 1176 00:50:43,677 --> 00:50:45,178 Левый. 1177 00:50:46,780 --> 00:50:50,316 Так...? Куда мы идем? 1178 00:50:53,687 --> 00:50:56,689 ♪ 1179 00:50:56,690 --> 00:50:58,390 ГРЕЙС: Лучшая часть путешествия, да? 1180 00:50:58,391 --> 00:50:59,792 Да, возможно, нам стоит пообедать. 1181 00:50:59,793 --> 00:51:03,263 Ага. Давайте сделаем это. [смеется] 1182 00:51:05,432 --> 00:51:10,602 [хитрая музыка] 1183 00:51:10,603 --> 00:51:18,603 ♪ 1184 00:51:25,218 --> 00:51:26,618 М... 1185 00:51:26,619 --> 00:51:30,189 МакМахон, МакМахон... 1186 00:51:30,190 --> 00:51:38,190 ♪ 1187 00:51:40,533 --> 00:51:42,634 Могу я помочь тебе, Фред? 1188 00:51:42,635 --> 00:51:46,672 Лиза на первом этаже упомянула, что ей нужна... кассета. 1189 00:51:46,673 --> 00:51:50,376 Почему она не оставила заявку? 1190 00:51:50,377 --> 00:51:52,444 Я знаю, насколько ты худой. 1191 00:51:52,445 --> 00:51:53,712 Я предложил взять его. 1192 00:51:53,713 --> 00:51:55,814 Хм. 1193 00:51:55,815 --> 00:52:00,185 Чьи воспоминания вам нужны? 1194 00:52:00,186 --> 00:52:01,453 Хм. 1195 00:52:01,454 --> 00:52:05,958 Мадонна. 1196 00:52:05,959 --> 00:52:07,960 Мадонна кто? 1197 00:52:07,961 --> 00:52:10,662 Ммм, она не... 1198 00:52:10,663 --> 00:52:13,298 иметь фамилию. 1199 00:52:13,299 --> 00:52:16,602 Просто «Мадонна». 1200 00:52:16,603 --> 00:52:21,373 Например, международная поп-звезда... Мадонна? 1201 00:52:21,374 --> 00:52:23,777 Мм-хм. 1202 00:52:26,579 --> 00:52:28,714 Ты что-то скрываешь? 1203 00:52:28,715 --> 00:52:30,215 [нервно сглатывает] 1204 00:52:30,216 --> 00:52:32,584 Неа. 1205 00:52:32,585 --> 00:52:34,753 [звонит офисный телефон] 1206 00:52:34,754 --> 00:52:37,389 [неловко смеётся] 1207 00:52:37,390 --> 00:52:41,260 [телефон продолжает звонить] 1208 00:52:41,261 --> 00:52:42,861 [выдыхает] 1209 00:52:42,862 --> 00:52:45,898 ♪ 1210 00:52:45,899 --> 00:52:47,433 [выдыхает] 1211 00:52:47,434 --> 00:52:54,773 ♪ 1212 00:52:54,774 --> 00:52:56,675 [видео] Лучшая часть путешествия, да? 1213 00:52:56,676 --> 00:52:58,544 [видео] Да, может, нам стоит пообедать. 1214 00:52:58,545 --> 00:52:59,512 ГРЕЙС: [видео] Да. 1215 00:52:59,513 --> 00:53:00,746 Они в Монтане. 1216 00:53:00,747 --> 00:53:02,648 СОТРУДНИК: Привет, ребята, чем я могу вам помочь? 1217 00:53:02,649 --> 00:53:03,982 Ты не можешь, спасибо. 1218 00:53:03,983 --> 00:53:05,718 Электроника, хм, спортивные сувениры? 1219 00:53:05,719 --> 00:53:08,020 Теперь ты выглядишь как человек, который ценит хорошие часы. 1220 00:53:08,021 --> 00:53:10,422 Так вот, я не совсем в... О боже! 1221 00:53:10,423 --> 00:53:12,591 Мм-хм. Примерь, дай ей покрутиться. 1222 00:53:12,592 --> 00:53:14,326 Кстати, это настоящая швейцарская технология. 1223 00:53:14,327 --> 00:53:15,494 И скорее спортивный. 1224 00:53:15,495 --> 00:53:16,628 СОТРУДНИК: О, очень спортивный. 1225 00:53:16,629 --> 00:53:18,330 ХАРВИ: Могу я намотать это сам? 1226 00:53:18,331 --> 00:53:20,599 О да, определенно. Определенно можете. 1227 00:53:20,600 --> 00:53:22,701 Теперь я отдам это вам за 325 долларов... 1228 00:53:22,702 --> 00:53:25,504 [Грейс и Майкл неразборчиво разговаривают] 1229 00:53:25,505 --> 00:53:27,973 [пронзительная музыка] 1230 00:53:27,974 --> 00:53:30,943 Могу ли я заинтересовать вас каяком? Только что ввел. 1231 00:53:30,944 --> 00:53:32,044 Конечно! 1232 00:53:32,045 --> 00:53:33,846 Что такое каяк? 1233 00:53:33,847 --> 00:53:36,048 МИХАИЛ: Ты веришь в судьбу? 1234 00:53:36,049 --> 00:53:39,518 Мол, в жизни есть определенные вещи, которые... 1235 00:53:39,519 --> 00:53:41,553 неизбежный? 1236 00:53:41,554 --> 00:53:45,824 Я хотел бы сам решить свое будущее. 1237 00:53:45,825 --> 00:53:49,928 Я рад, что ты зашёл в тот бар вчера вечером. 1238 00:53:49,929 --> 00:53:53,332 Я рад, что ты принял меня за своего друга. 1239 00:53:53,333 --> 00:53:57,636 И что мы оба оказались в той закусочной. 1240 00:53:57,637 --> 00:53:59,471 Я рад, что официантка уговорила нас 1241 00:53:59,472 --> 00:54:00,873 иду на уличную ярмарку. 1242 00:54:00,874 --> 00:54:02,541 Что ты победил меня в бросании кольца. 1243 00:54:02,542 --> 00:54:06,779 [смеется] 1244 00:54:06,780 --> 00:54:11,451 Я рад, что ты сейчас здесь со мной. 1245 00:54:13,620 --> 00:54:16,055 Я не знаю, как это объяснить. 1246 00:54:16,056 --> 00:54:17,990 Это как... 1247 00:54:17,991 --> 00:54:21,093 Нравиться... 1248 00:54:21,094 --> 00:54:23,662 если бы мы никогда не встретились... 1249 00:54:23,663 --> 00:54:26,732 если бы наши пути никогда не пересекались, 1250 00:54:26,733 --> 00:54:29,968 какая-то часть тебя всегда будет искать меня? 1251 00:54:29,969 --> 00:54:32,604 Ага. 1252 00:54:32,605 --> 00:54:35,641 Я тоже. 1253 00:54:35,642 --> 00:54:37,576 Замечательно. 1254 00:54:37,577 --> 00:54:38,977 Могу ли я использовать это? 1255 00:54:38,978 --> 00:54:41,948 [смеется] Это все твое. 1256 00:54:46,619 --> 00:54:47,720 [страница со слезами] 1257 00:54:47,721 --> 00:54:51,358 МАЙКЛ: Если бы мы никогда не встретились... 1258 00:54:54,661 --> 00:54:55,994 ГРЕЙС: Знаешь, я... 1259 00:54:55,995 --> 00:54:58,897 Я понял, что никогда не слышал, как ты играешь. 1260 00:54:58,898 --> 00:55:01,133 Я пришел, когда ты заканчивал свой сет. 1261 00:55:01,134 --> 00:55:05,671 Ну, эм, есть песня, над которой я работаю, 1262 00:55:05,672 --> 00:55:10,609 и, я не знаю, я пока не совсем понимаю. 1263 00:55:10,610 --> 00:55:12,745 Ну, мне бы хотелось это услышать. 1264 00:55:12,746 --> 00:55:15,781 - Ага? - Ага. 1265 00:55:15,782 --> 00:55:18,917 Ладно, ну, это еще не закончено, так что... 1266 00:55:18,918 --> 00:55:21,420 будь милым. 1267 00:55:21,421 --> 00:55:27,059 [играет на гитаре] 1268 00:55:27,060 --> 00:55:33,899 ♪ 1269 00:55:33,900 --> 00:55:38,470 ♪ Я всегда что-то искал. ♪ 1270 00:55:38,471 --> 00:55:41,073 ♪ Никогда не соглашаюсь на меньшее... ♪ 1271 00:55:41,074 --> 00:55:43,042 ♪ Чем то, о чем я мечтал. ♪ 1272 00:55:43,043 --> 00:55:45,110 ♪ 1273 00:55:45,111 --> 00:55:49,548 ♪ Все говорят вам: будьте осторожны. ♪ 1274 00:55:49,549 --> 00:55:53,052 ♪ Ммм... ♪ 1275 00:55:53,053 --> 00:55:54,053 Это... 1276 00:55:54,054 --> 00:55:56,588 И вот на этой части я как бы застрял. 1277 00:55:56,589 --> 00:55:57,823 Один... 1278 00:55:57,824 --> 00:56:01,727 Я не знаю, я вроде как думаю, хм, дело... 1279 00:56:01,728 --> 00:56:07,766 ♪ Да-да-да-да... ♪ 1280 00:56:07,767 --> 00:56:11,737 ♪ Да-да-да-да... Хм... ♪ 1281 00:56:11,738 --> 00:56:13,572 Что, если это... 1282 00:56:13,573 --> 00:56:15,507 «Если бы мы никогда не встретились»… 1283 00:56:15,508 --> 00:56:16,542 Ох! 1284 00:56:16,543 --> 00:56:19,044 ♪ Если бы мы никогда не встретились... ♪ 1285 00:56:19,045 --> 00:56:22,081 ♪ Если бы наши пути никогда не пересеклись... ♪ 1286 00:56:22,082 --> 00:56:24,917 ♪ Часть меня всегда будет искать тебя. ♪ 1287 00:56:24,918 --> 00:56:27,619 ♪ Часть меня всегда будет... ♪ 1288 00:56:27,620 --> 00:56:32,091 Привет! О, спасибо! 1289 00:56:32,092 --> 00:56:34,727 Это так мило. 1290 00:56:34,728 --> 00:56:38,564 И вы сказали, что здесь нет денег. 1291 00:56:38,565 --> 00:56:39,598 Звучит потрясающе. 1292 00:56:39,599 --> 00:56:40,866 Спасибо. 1293 00:56:40,867 --> 00:56:44,870 Тебе следует закончить это. 1294 00:56:44,871 --> 00:56:47,506 Купить тебе мороженое? 1295 00:56:47,507 --> 00:56:51,143 ГРЕЙС: Послушай, мне нужно кое-что тебе сказать, и я, эм... 1296 00:56:51,144 --> 00:56:53,112 Я не совсем уверен, как это сказать. 1297 00:56:53,113 --> 00:56:55,948 Один... 1298 00:56:55,949 --> 00:56:59,251 Я не зря думал, что знаю тебя в баре. 1299 00:56:59,252 --> 00:57:02,988 И, эм... дело в том, 1300 00:57:02,989 --> 00:57:04,990 Я знаю, как это будет звучать, просто... 1301 00:57:04,991 --> 00:57:06,592 - [грохочет гром] - [Грейс задыхается] 1302 00:57:06,593 --> 00:57:07,926 - Ой, ах! - [проливной дождь] 1303 00:57:07,927 --> 00:57:10,662 МИХАИЛ: О! Ну давай же... 1304 00:57:10,663 --> 00:57:11,697 Это появилось из ниоткуда! 1305 00:57:11,698 --> 00:57:14,501 [оба смеются] 1306 00:57:16,536 --> 00:57:17,836 ГРЕЙС: Ох... 1307 00:57:17,837 --> 00:57:19,104 Мне это очень понравилось! 1308 00:57:19,105 --> 00:57:20,839 Думаешь, это еще хорошо? 1309 00:57:20,840 --> 00:57:22,675 - Нет! - [смеется] 1310 00:57:22,676 --> 00:57:24,177 Нет. 1311 00:57:27,313 --> 00:57:31,717 [вдохновляющая музыка] 1312 00:57:31,718 --> 00:57:39,718 ♪ 1313 00:58:05,185 --> 00:58:08,187 Это остановилось. 1314 00:58:08,188 --> 00:58:11,223 Это было быстро. 1315 00:58:11,224 --> 00:58:14,593 ♪ 1316 00:58:14,594 --> 00:58:15,994 Купить тебе еще мороженое? 1317 00:58:15,995 --> 00:58:17,764 [смеется] Конечно. 1318 00:58:25,171 --> 00:58:29,074 ♪ 1319 00:58:29,075 --> 00:58:32,312 Хорошо... как насчет того, что я выберу твое, а ты выберешь мое? 1320 00:58:36,649 --> 00:58:39,718 - Иметь дело. - [оба смеются] 1321 00:58:39,719 --> 00:58:41,754 Хорошо. Будь милым. 1322 00:58:41,755 --> 00:58:43,789 Я постараюсь. 1323 00:58:43,790 --> 00:58:51,790 ♪ 1324 00:58:57,937 --> 00:59:00,205 Ой! Посмотри на себя. 1325 00:59:00,206 --> 00:59:01,774 Действительно выделяет глаза. 1326 00:59:01,775 --> 00:59:04,810 [оба смеются] 1327 00:59:04,811 --> 00:59:12,811 ♪ 1328 00:59:19,025 --> 00:59:23,128 Привет. 1329 00:59:23,129 --> 00:59:25,065 Я принес тебе кое-что. 1330 00:59:31,071 --> 00:59:35,174 МАЙКЛ: «Там, где нет слов, говорит музыка». 1331 00:59:35,175 --> 00:59:39,411 Когда я это увидел, я подумал о тебе. 1332 00:59:39,412 --> 00:59:40,813 Я люблю это. 1333 00:59:40,814 --> 00:59:42,815 - [смеется] - Спасибо. 1334 00:59:42,816 --> 00:59:45,085 Пожалуйста. 1335 00:59:47,787 --> 00:59:53,058 О, эй, эм, что ты хотел мне сказать раньше? 1336 00:59:53,059 --> 00:59:54,226 Перед дождем. 1337 00:59:54,227 --> 00:59:56,962 Это звучало важно. 1338 00:59:56,963 --> 00:59:59,365 Ты знаешь... 1339 00:59:59,366 --> 01:00:00,399 Я не помню. 1340 01:00:00,400 --> 01:00:01,667 [смеется] 1341 01:00:01,668 --> 01:00:08,907 ♪ 1342 01:00:08,908 --> 01:00:11,176 АЛУРА: А что, если... 1343 01:00:11,177 --> 01:00:13,312 что, если мы их не найдем? 1344 01:00:13,313 --> 01:00:15,447 Не волнуйся. Она не сможет уклоняться от нас вечно. 1345 01:00:15,448 --> 01:00:17,016 Нет, я имею в виду, 1346 01:00:17,017 --> 01:00:18,951 что, если мы позволим ей сохранить воспоминания? 1347 01:00:18,952 --> 01:00:21,053 - Это не вариант. - Но... 1348 01:00:21,054 --> 01:00:23,222 Нет, у нас заканчивается время. 1349 01:00:23,223 --> 01:00:25,958 Мы должны закончить это. 1350 01:00:25,959 --> 01:00:28,694 Мне нужно, чтобы ты сосредоточился. 1351 01:00:28,695 --> 01:00:31,363 Хорошо. 1352 01:00:31,364 --> 01:00:33,832 Я буду. 1353 01:00:33,833 --> 01:00:36,001 ♪ 1354 01:00:36,002 --> 01:00:37,369 [вздыхает] 1355 01:00:37,370 --> 01:00:45,370 ♪ 1356 01:00:45,712 --> 01:00:46,979 МИХАИЛ: Итак... 1357 01:00:46,980 --> 01:00:48,447 ГРЕЙС: Итак...? 1358 01:00:48,448 --> 01:00:51,283 Я, э... 1359 01:00:51,284 --> 01:00:53,385 Я хочу пригласить тебя на ужин. 1360 01:00:53,386 --> 01:00:54,787 Ага. 1361 01:00:54,788 --> 01:00:57,156 Я думаю стол, стулья, 1362 01:00:57,157 --> 01:01:00,726 столовые приборы в помещении? 1363 01:01:00,727 --> 01:01:01,760 Ух ты. 1364 01:01:01,761 --> 01:01:03,028 Столы и стулья. 1365 01:01:03,029 --> 01:01:04,129 Изысканный! 1366 01:01:04,130 --> 01:01:05,731 [смеется] 1367 01:01:05,732 --> 01:01:09,068 В центре города есть очень милое место под названием «Фауна». 1368 01:01:09,069 --> 01:01:10,269 Как насчет сегодняшнего вечера? 1369 01:01:10,270 --> 01:01:11,970 Ох, я бы с удовольствием. 1370 01:01:11,971 --> 01:01:12,839 Ага? 1371 01:01:12,840 --> 01:01:13,972 Ага! 1372 01:01:13,973 --> 01:01:15,207 Прохладный. 1373 01:01:15,208 --> 01:01:16,875 Как насчет 8 часов? 1374 01:01:16,876 --> 01:01:18,344 Я буду там. 1375 01:01:18,345 --> 01:01:26,345 ♪ 1376 01:01:26,519 --> 01:01:27,986 Пока. 1377 01:01:27,987 --> 01:01:29,321 О, ладно, да. Пока! 1378 01:01:29,322 --> 01:01:30,422 Пока! 1379 01:01:30,423 --> 01:01:32,758 [оба смеются] 1380 01:01:32,759 --> 01:01:39,798 ♪ 1381 01:01:39,799 --> 01:01:40,767 [стук в дверь] 1382 01:01:40,768 --> 01:01:44,770 ♪ 1383 01:01:44,771 --> 01:01:46,205 Ой! 1384 01:01:46,206 --> 01:01:48,440 О, вот она! 1385 01:01:48,441 --> 01:01:49,908 Привет, Нана! 1386 01:01:49,909 --> 01:01:51,110 О, дорогая! 1387 01:01:51,111 --> 01:01:52,244 Я скучал по тебе. 1388 01:01:52,245 --> 01:01:54,480 Я тоже. О, посмотри на себя! 1389 01:01:54,481 --> 01:01:56,348 Посмотри на себя. Ты выглядишь потрясающе. 1390 01:01:56,349 --> 01:01:58,550 О, пфф! Заходите. 1391 01:01:58,551 --> 01:02:01,820 Самая большая в мире скульптура паука? 1392 01:02:01,821 --> 01:02:04,490 Я знаю, это звучит безумно, но это было так круто. 1393 01:02:04,491 --> 01:02:06,525 А потом мы пошли в этот прекрасный парк, 1394 01:02:06,526 --> 01:02:08,494 а потом он спел мне эту песню, 1395 01:02:08,495 --> 01:02:11,263 и мы попали под ливень и нам пришлось бежать в укрытие. 1396 01:02:11,264 --> 01:02:12,831 Это было... лучшее. 1397 01:02:12,832 --> 01:02:14,867 Ох, ты был так занят! 1398 01:02:14,868 --> 01:02:19,805 Скажите, вы получили ответ от кого-нибудь из этих издателей? 1399 01:02:19,806 --> 01:02:22,074 Один... 1400 01:02:22,075 --> 01:02:24,510 они все передали мою книгу. 1401 01:02:24,511 --> 01:02:29,048 О, мне жаль это слышать. 1402 01:02:29,049 --> 01:02:30,816 Думаешь, я трачу время зря? 1403 01:02:30,817 --> 01:02:32,284 Мм-мм. 1404 01:02:32,285 --> 01:02:35,020 Стремление к мечте никогда не является пустой тратой времени. 1405 01:02:35,021 --> 01:02:36,422 Ну, Бекки так думает. 1406 01:02:36,423 --> 01:02:39,224 Ну, она просто пытается защитить тебя. 1407 01:02:39,225 --> 01:02:41,527 Но если все, что ты когда-либо получал, это отказ, 1408 01:02:41,528 --> 01:02:44,129 разве тебе в конце концов не придется сдаться? 1409 01:02:44,130 --> 01:02:47,499 Грейс, что ты хочешь сделать? 1410 01:02:47,500 --> 01:02:48,934 Я хочу написать. 1411 01:02:48,935 --> 01:02:49,935 [смеется] 1412 01:02:55,408 --> 01:03:00,179 Издатели сказали, что мой мир тесен. 1413 01:03:00,180 --> 01:03:02,915 И знаешь что? 1414 01:03:02,916 --> 01:03:04,316 Возможно, они правы. 1415 01:03:04,317 --> 01:03:06,518 Знаешь, что мне действительно нужно сказать? 1416 01:03:06,519 --> 01:03:10,289 Ну, мне кажется, у тебя было настоящее приключение. 1417 01:03:10,290 --> 01:03:12,591 за последние два дня. 1418 01:03:12,592 --> 01:03:17,029 Ну, я вроде как начал работать над новой историей, но... 1419 01:03:17,030 --> 01:03:18,464 это грубо. 1420 01:03:18,465 --> 01:03:20,599 Знаешь, я пока не совсем уверен, есть ли что-нибудь. 1421 01:03:20,600 --> 01:03:22,067 Возьмите свои вещи. 1422 01:03:22,068 --> 01:03:26,238 Есть только один способ это узнать. 1423 01:03:26,239 --> 01:03:27,473 Пойдем со мной. 1424 01:03:27,474 --> 01:03:28,375 Хорошо. 1425 01:03:28,376 --> 01:03:32,411 [смеётся] Я приготовлю нам обед. 1426 01:03:32,412 --> 01:03:35,214 А когда тебе есть чем поделиться, 1427 01:03:35,215 --> 01:03:37,583 мы прочитаем это вместе. 1428 01:03:37,584 --> 01:03:40,586 О, в левом ящике есть дополнительные карандаши. 1429 01:03:40,587 --> 01:03:47,659 ♪ 1430 01:03:47,660 --> 01:03:48,961 [выдыхает] 1431 01:03:48,962 --> 01:03:54,500 [вдохновляющая музыка] 1432 01:03:54,501 --> 01:03:59,571 ♪ 1433 01:03:59,572 --> 01:04:01,440 ПАПА: Мы начнем тебя с бухгалтерии. 1434 01:04:01,441 --> 01:04:04,076 пока вы не увязнете в операциях. 1435 01:04:04,077 --> 01:04:06,912 Не могу передать, как я рад, что ты дома, Майк. 1436 01:04:06,913 --> 01:04:08,147 Ага. 1437 01:04:08,148 --> 01:04:10,049 Это хорошая, стабильная работа. 1438 01:04:10,050 --> 01:04:12,284 И у вас будет много времени для вашего хобби. 1439 01:04:12,285 --> 01:04:14,620 Это не хобби, пап. 1440 01:04:14,621 --> 01:04:16,355 Смотреть... 1441 01:04:16,356 --> 01:04:20,225 Я знаю, что ты не так представлял свою жизнь. 1442 01:04:20,226 --> 01:04:22,528 Но здесь можно построить карьеру. 1443 01:04:22,529 --> 01:04:26,365 Десять лет ты управляешь этим местом. 1444 01:04:26,366 --> 01:04:29,501 Это умная игра. 1445 01:04:29,502 --> 01:04:34,139 ♪ 1446 01:04:34,140 --> 01:04:38,010 [пронзительная музыка] 1447 01:04:38,011 --> 01:04:46,011 ♪ 1448 01:04:47,420 --> 01:04:49,355 АЛУРА: Грейс? 1449 01:04:49,356 --> 01:04:51,190 Мне нужно поговорить с тобой. 1450 01:04:51,191 --> 01:04:54,159 Я не забуду его, и ты не заставишь меня. 1451 01:04:54,160 --> 01:04:56,161 Я знаю. Я здесь, чтобы помочь вам. 1452 01:04:56,162 --> 01:04:57,463 Харви будет прямо за мной. 1453 01:04:57,464 --> 01:04:59,398 Нам нужно уйти до того, как он приедет. 1454 01:04:59,399 --> 01:05:01,233 Ох, я должен встретиться с Майклом. 1455 01:05:01,234 --> 01:05:05,104 Если мы останемся, это не будет иметь значения. 1456 01:05:05,105 --> 01:05:08,173 Пожалуйста? 1457 01:05:08,174 --> 01:05:10,642 ♪ 1458 01:05:10,643 --> 01:05:12,412 [выдыхает с облегчением] Хорошо. 1459 01:05:16,683 --> 01:05:18,283 ГРЕЙС: Куда мы идем? 1460 01:05:18,284 --> 01:05:20,486 АЛУРА: Я действительно не думала так далеко вперед. 1461 01:05:20,487 --> 01:05:22,388 Ну тогда зачем мы это делаем? 1462 01:05:22,389 --> 01:05:24,190 Я думал, ты хочешь, чтобы я забыл. 1463 01:05:28,228 --> 01:05:30,429 Знаешь, ты был моей первой мечтой? 1464 01:05:30,430 --> 01:05:32,664 Действительно? 1465 01:05:32,665 --> 01:05:35,000 Когда вы начнете, вам дадут десять заданий. 1466 01:05:35,001 --> 01:05:38,203 Я очень нервничала, но потом... 1467 01:05:38,204 --> 01:05:41,106 Я начал смотреть твои воспоминания, и... 1468 01:05:41,107 --> 01:05:44,076 Мне казалось, что я знаю тебя. 1469 01:05:44,077 --> 01:05:46,011 И тут меня просто осенило вдохновение. 1470 01:05:46,012 --> 01:05:48,080 Я нашел это старое воспоминание о твоем экзамене по вождению... 1471 01:05:48,081 --> 01:05:50,349 Подождите, мечта водителя о тестировании? Это был ты? 1472 01:05:50,350 --> 01:05:51,650 Ага... 1473 01:05:51,651 --> 01:05:53,318 Мне очень понравился этот сон! 1474 01:05:53,319 --> 01:05:54,553 Это была отличная мечта. 1475 01:05:54,554 --> 01:05:57,156 После этого сна я написал 13 страниц рассказа. 1476 01:05:57,157 --> 01:05:59,324 Видите, на это надеется каждый ткач снов! 1477 01:05:59,325 --> 01:06:02,361 Что их работа помогает сновидцу что-то выяснить, 1478 01:06:02,362 --> 01:06:05,264 совершить прорыв. 1479 01:06:05,265 --> 01:06:07,299 Мы строим мечту, вы живете ею. 1480 01:06:07,300 --> 01:06:10,135 Если мы построим великую мечту... 1481 01:06:10,136 --> 01:06:14,139 мы реально изменим вашу жизнь. 1482 01:06:14,140 --> 01:06:16,542 Находясь здесь, я просто осознал 1483 01:06:16,543 --> 01:06:18,344 как мало я действительно знаю. 1484 01:06:18,345 --> 01:06:20,245 О мире, людях. 1485 01:06:20,246 --> 01:06:22,815 Мол, каково это плавать в океане? 1486 01:06:22,816 --> 01:06:24,183 Влюбляться? 1487 01:06:24,184 --> 01:06:26,151 Как часто нужно делать пилинг? 1488 01:06:26,152 --> 01:06:27,519 Думаю, два раза в неделю? 1489 01:06:27,520 --> 01:06:29,321 Видеть? 1490 01:06:29,322 --> 01:06:33,292 Я бы никогда не догадался. 1491 01:06:33,293 --> 01:06:35,694 Все, что я знаю об этом мире 1492 01:06:35,695 --> 01:06:38,364 Я знаю это по воспоминаниям других людей. 1493 01:06:38,365 --> 01:06:41,633 Ваши воспоминания. 1494 01:06:41,634 --> 01:06:43,602 Но с тех пор, как я был здесь, 1495 01:06:43,603 --> 01:06:45,571 Я почувствовал дождь... 1496 01:06:45,572 --> 01:06:47,239 и ветерок мне в лицо! 1497 01:06:47,240 --> 01:06:49,375 Я встретил кота! 1498 01:06:49,376 --> 01:06:51,243 Это довольно здорово, правда? 1499 01:06:51,244 --> 01:06:52,578 Лучшее! 1500 01:06:52,579 --> 01:06:55,114 Послушай, Алура... 1501 01:06:55,115 --> 01:06:58,117 Я думаю, что вы делаете потрясающую работу. 1502 01:06:58,118 --> 01:07:01,120 Я имею в виду, что все мои мечты в последнее время были... 1503 01:07:01,121 --> 01:07:02,621 невероятный. 1504 01:07:02,622 --> 01:07:05,157 Действительно? Ты не просто так это говоришь? 1505 01:07:05,158 --> 01:07:06,358 Ах, да! 1506 01:07:06,359 --> 01:07:07,860 Я имею в виду сон прошлой ночью 1507 01:07:07,861 --> 01:07:09,862 когда на мне было весеннее вечернее платье? 1508 01:07:09,863 --> 01:07:11,330 Отличная тяга! 1509 01:07:11,331 --> 01:07:12,531 Мне нравится это платье. 1510 01:07:12,532 --> 01:07:14,333 Я тоже. 1511 01:07:14,334 --> 01:07:17,469 Очарование... 1512 01:07:17,470 --> 01:07:20,205 Я очень благодарен вам. 1513 01:07:20,206 --> 01:07:24,276 И я так, так рада, что ты ткач моей мечты. 1514 01:07:24,277 --> 01:07:32,277 ♪ 1515 01:07:41,227 --> 01:07:43,429 [Алура вздыхает] 1516 01:07:43,430 --> 01:07:45,230 ♪ 1517 01:07:45,231 --> 01:07:46,899 [выдохнуть] 1518 01:07:46,900 --> 01:07:54,900 ♪ 1519 01:08:09,422 --> 01:08:13,192 Они сказали, что это «лимонное безе». [хихикает] 1520 01:08:13,193 --> 01:08:15,627 У тебя правда нет пирога в Стране Снов? 1521 01:08:15,628 --> 01:08:18,897 Нет. У нас есть кое-что отсюда, 1522 01:08:18,898 --> 01:08:21,667 но это целый процесс. 1523 01:08:21,668 --> 01:08:23,635 Вам нужно подать запрос в Совет. 1524 01:08:23,636 --> 01:08:25,938 Это много документов. 1525 01:08:25,939 --> 01:08:28,440 Что ж, если в Стране грез что-то может измениться, 1526 01:08:28,441 --> 01:08:30,442 может быть, ты сможешь изменить правило встреч с кем-то 1527 01:08:30,443 --> 01:08:31,477 во сне. 1528 01:08:31,478 --> 01:08:33,212 Может быть. 1529 01:08:33,213 --> 01:08:36,582 Кажется, это более важная просьба, чем пирог. 1530 01:08:36,583 --> 01:08:40,252 Ага. 1531 01:08:40,253 --> 01:08:41,720 Мне очень жаль, Грейс. 1532 01:08:41,721 --> 01:08:43,822 Я никогда не хотел, чтобы что-то из этого произошло. 1533 01:08:43,823 --> 01:08:45,624 Вам не нужно извиняться. 1534 01:08:45,625 --> 01:08:47,960 Конечно, я знаю! Это все моя вина. 1535 01:08:47,961 --> 01:08:49,395 Нет. 1536 01:08:49,396 --> 01:08:52,398 Это были лучшие два дня в моей жизни. 1537 01:08:52,399 --> 01:08:54,299 Я серьезно. 1538 01:08:54,300 --> 01:08:56,568 Я был как бы потерян, 1539 01:08:56,569 --> 01:08:58,370 лунатизм сквозь мои дни, 1540 01:08:58,371 --> 01:09:03,742 и это заставило меня пойти на реальный риск. 1541 01:09:03,743 --> 01:09:05,911 - Хорошо. - Что с тобой будет? 1542 01:09:05,912 --> 01:09:08,480 Не знаю, наверное, наказали. 1543 01:09:08,481 --> 01:09:10,315 Определенно уволен. 1544 01:09:10,316 --> 01:09:12,284 [вздыхает] 1545 01:09:12,285 --> 01:09:13,819 Я буду в порядке. 1546 01:09:13,820 --> 01:09:16,255 Возможно, я найду работу в отделе погоды. 1547 01:09:16,256 --> 01:09:17,723 Есть отдел погоды? 1548 01:09:17,724 --> 01:09:19,425 - Ага. - Что он делает? 1549 01:09:19,426 --> 01:09:21,660 - Погода. - Верно. 1550 01:09:21,661 --> 01:09:22,861 ХАРВИ: Дамы? 1551 01:09:22,862 --> 01:09:26,231 Харви... Харви! 1552 01:09:26,232 --> 01:09:28,567 Харви, мы не можем забрать ее воспоминания! 1553 01:09:28,568 --> 01:09:31,704 ХАРВИ: Я же говорил вам, это не наше решение. 1554 01:09:31,705 --> 01:09:33,439 АЛУРА: Я все объясню совету. 1555 01:09:33,440 --> 01:09:34,740 Я возьму на себя всю вину! 1556 01:09:34,741 --> 01:09:36,475 ХАРВИ: В вещах есть порядок. 1557 01:09:36,476 --> 01:09:37,976 Провидение. 1558 01:09:37,977 --> 01:09:40,279 Мы не имеем права вмешиваться. 1559 01:09:40,280 --> 01:09:41,747 У нас уже есть. 1560 01:09:41,748 --> 01:09:44,350 Мы говорим не просто об одной жизни. 1561 01:09:44,351 --> 01:09:48,320 Мы говорим о тысячах судеб, сбившихся с курса. 1562 01:09:48,321 --> 01:09:51,623 Каждое маленькое изменение вызывает волновой эффект. 1563 01:09:51,624 --> 01:09:53,359 Что ты имеешь в виду? 1564 01:09:53,360 --> 01:09:56,729 У каждого человека свой путь, 1565 01:09:56,730 --> 01:09:58,764 судьба. 1566 01:09:58,765 --> 01:10:00,866 Твой друг Майкл, например, 1567 01:10:00,867 --> 01:10:04,837 предназначен для продолжения очень успешной музыкальной карьеры, 1568 01:10:04,838 --> 01:10:09,508 тот, который приносит его жизни смысл и реализацию. 1569 01:10:09,509 --> 01:10:11,510 ГРЕЙС: Ты говоришь, что... 1570 01:10:11,511 --> 01:10:15,347 если я сохраню воспоминания о нем... 1571 01:10:15,348 --> 01:10:17,516 этого не происходит? 1572 01:10:17,517 --> 01:10:20,519 Судьба - тонкая вещь, Грейс. 1573 01:10:20,520 --> 01:10:22,588 Как я пытался объяснить, 1574 01:10:22,589 --> 01:10:25,057 если ты изменишь ход вещей, 1575 01:10:25,058 --> 01:10:28,427 неясно, появятся ли они когда-нибудь. 1576 01:10:28,428 --> 01:10:30,496 АЛУРА: Харви... 1577 01:10:30,497 --> 01:10:32,965 Пожалуйста... 1578 01:10:32,966 --> 01:10:37,403 ♪ 1579 01:10:37,404 --> 01:10:39,405 [вздыхает] 1580 01:10:39,406 --> 01:10:41,073 Хорошо. 1581 01:10:41,074 --> 01:10:42,675 Я согласен. 1582 01:10:42,676 --> 01:10:45,811 Грейс, нет! 1583 01:10:45,812 --> 01:10:48,047 Майкл был рожден, чтобы заниматься музыкой. 1584 01:10:48,048 --> 01:10:49,548 Это то, что делает его счастливым. 1585 01:10:49,549 --> 01:10:51,583 Я не могу это испортить. 1586 01:10:51,584 --> 01:10:54,953 Но он живет здесь, Грейс. 1587 01:10:54,954 --> 01:11:00,592 Шансы, что вы когда-нибудь снова пересекетесь, практически равны нулю. 1588 01:11:00,593 --> 01:11:04,930 Если ты сделаешь это... 1589 01:11:04,931 --> 01:11:09,034 ты никогда его больше не увидишь. 1590 01:11:09,035 --> 01:11:11,403 Я знаю. 1591 01:11:11,404 --> 01:11:13,372 Но это нормально. 1592 01:11:13,373 --> 01:11:15,841 Это мой выбор. 1593 01:11:15,842 --> 01:11:19,111 Спасибо за всю помощь. 1594 01:11:19,112 --> 01:11:24,049 [пронзительная музыка] 1595 01:11:24,050 --> 01:11:26,018 [вздыхает] 1596 01:11:26,019 --> 01:11:34,019 ♪ 1597 01:11:35,495 --> 01:11:37,096 Что мне нужно сделать? 1598 01:11:37,097 --> 01:11:39,365 Просто закройте глаза. 1599 01:11:39,366 --> 01:11:47,366 ♪ 1600 01:12:02,522 --> 01:12:04,123 МАЙКЛ: Грейс? 1601 01:12:04,124 --> 01:12:05,157 Милость... 1602 01:12:05,158 --> 01:12:07,459 Привет! Привет... 1603 01:12:07,460 --> 01:12:08,660 Привет! 1604 01:12:08,661 --> 01:12:10,729 О, я думал, что скучаю по тебе! 1605 01:12:10,730 --> 01:12:12,031 Извините, я опоздал. 1606 01:12:12,032 --> 01:12:13,966 Я, э... я пытался позвонить тебе, 1607 01:12:13,967 --> 01:12:15,834 но потом я понял, что у меня нет твоего номера. 1608 01:12:15,835 --> 01:12:17,703 Один... 1609 01:12:17,704 --> 01:12:19,538 Простите, я вас знаю? 1610 01:12:19,539 --> 01:12:20,839 Одна секунда. 1611 01:12:20,840 --> 01:12:22,808 Что... что ты имеешь в виду? 1612 01:12:22,809 --> 01:12:25,511 Думаю, вы меня с кем-то спутали. 1613 01:12:25,512 --> 01:12:27,646 Я... сделал... 1614 01:12:27,647 --> 01:12:29,515 я что-то сделал? 1615 01:12:29,516 --> 01:12:31,116 Слушай, мне очень жаль. 1616 01:12:31,117 --> 01:12:33,752 Мне нужно успеть на рейс, но я надеюсь, что ты найдешь 1617 01:12:33,753 --> 01:12:35,455 кого ты ищешь. 1618 01:12:36,856 --> 01:12:38,791 ГРЕЙС: Привет, я еду в аэропорт. 1619 01:12:38,792 --> 01:12:40,694 Милость...? 1620 01:12:46,099 --> 01:12:48,133 Что только что произошло? 1621 01:12:48,134 --> 01:12:51,837 ♪ 1622 01:12:51,838 --> 01:12:55,040 Майкл? 1623 01:12:55,041 --> 01:12:56,909 Мне очень жаль. 1624 01:12:56,910 --> 01:12:58,510 Я... 1625 01:12:58,511 --> 01:13:02,981 Думаю, я смогу пролить на это некоторый свет. 1626 01:13:02,982 --> 01:13:06,452 Если ты пойдешь со мной, я смогу все объяснить. 1627 01:13:06,453 --> 01:13:14,453 ♪ 1628 01:13:16,896 --> 01:13:20,500 Как дела, малыш? 1629 01:13:22,669 --> 01:13:24,570 Это несправедливо. 1630 01:13:24,571 --> 01:13:26,606 Они были так счастливы. 1631 01:13:28,208 --> 01:13:31,110 Они вернутся к своей жизни. 1632 01:13:31,111 --> 01:13:32,945 Ни один из них не узнает, что они что-то потеряли. 1633 01:13:32,946 --> 01:13:34,646 Я буду знать. 1634 01:13:34,647 --> 01:13:36,648 Может показаться, что это не так, 1635 01:13:36,649 --> 01:13:40,219 но мы поступили правильно. 1636 01:13:40,220 --> 01:13:43,123 То, что должно быть, будет всегда. 1637 01:13:48,628 --> 01:13:49,762 [звенит лифт] 1638 01:13:49,763 --> 01:13:57,763 ♪ 1639 01:14:09,282 --> 01:14:11,183 ♪ 1640 01:14:11,184 --> 01:14:13,152 ГРЕЙС: Привет! Извините, какой кошмар. 1641 01:14:13,153 --> 01:14:15,721 Мой рейс в Портленде задержали на шесть часов. 1642 01:14:15,722 --> 01:14:18,257 Я до сих пор не могу поверить, что ты поехал в Портленд по своей прихоти! 1643 01:14:18,258 --> 01:14:19,159 Никаких уведомлений! 1644 01:14:19,160 --> 01:14:20,859 Ну, я написал тебе! 1645 01:14:20,860 --> 01:14:22,294 С поезда! 1646 01:14:22,295 --> 01:14:24,263 Ну, ты был тем, кто сказал мне 1647 01:14:24,264 --> 01:14:26,131 выйти из зоны комфорта, 1648 01:14:26,132 --> 01:14:27,900 так что если ты действительно думаешь об этом, 1649 01:14:27,901 --> 01:14:30,069 Я просто последовал твоему совету. Хорошая попытка. 1650 01:14:30,070 --> 01:14:32,571 Ладно, слушай, прости, что не написал тебе раньше, но... 1651 01:14:32,572 --> 01:14:33,972 это было так вдохновляюще! 1652 01:14:33,973 --> 01:14:36,208 И я написал эту историю, которой действительно горжусь. 1653 01:14:36,209 --> 01:14:37,576 Смотреть... 1654 01:14:37,577 --> 01:14:39,812 Я знаю, ты думаешь, что это ошибка, но... 1655 01:14:39,813 --> 01:14:42,014 писать — это то, чем я должен был заниматься. 1656 01:14:42,015 --> 01:14:44,550 Я обязан ради себя попробовать. 1657 01:14:44,551 --> 01:14:47,920 Итак... значит ли это вернуться к темпераменту? 1658 01:14:47,921 --> 01:14:50,022 На данный момент. 1659 01:14:50,023 --> 01:14:51,323 Вы уверены? 1660 01:14:51,324 --> 01:14:52,991 Я. 1661 01:14:52,992 --> 01:14:54,893 Пойдем за пиццей. 1662 01:14:54,894 --> 01:14:56,595 Ты можешь рассказать мне все о своей истории. 1663 01:14:56,596 --> 01:15:00,032 Никаких оливок. 1664 01:15:00,033 --> 01:15:01,834 Кстати... 1665 01:15:01,835 --> 01:15:03,736 Что случилось с мужчиной твоей мечты? 1666 01:15:03,737 --> 01:15:04,937 ВОЗ? 1667 01:15:04,938 --> 01:15:07,906 ♪ 1668 01:15:07,907 --> 01:15:10,877 [дверь со скрипом открывается] 1669 01:15:15,181 --> 01:15:23,181 ♪ 1670 01:15:27,694 --> 01:15:29,294 Для вашего первого отзыва, 1671 01:15:29,295 --> 01:15:31,764 Совет оценил вашу работу, 1672 01:15:31,765 --> 01:15:34,733 включая контроль качества и выход мечты, 1673 01:15:34,734 --> 01:15:39,104 и соблюдение всех необходимых норм. 1674 01:15:39,105 --> 01:15:41,140 Мы также приняли во внимание 1675 01:15:41,141 --> 01:15:44,110 оценки от начальства. 1676 01:15:46,279 --> 01:15:49,281 Вы получили высокие оценки по всем направлениям. 1677 01:15:49,282 --> 01:15:53,219 Мы увеличим количество ваших дел до 30 заданий. 1678 01:15:55,255 --> 01:15:58,724 Кажется, вам не понравился ваш отзыв. 1679 01:15:58,725 --> 01:15:59,825 Нет. 1680 01:15:59,826 --> 01:16:01,360 Я имею в виду, да, да! 1681 01:16:01,361 --> 01:16:02,828 Я. 1682 01:16:02,829 --> 01:16:05,230 Поздравляю, Алура. 1683 01:16:05,231 --> 01:16:08,701 В Dream Central вас ждет блестящее будущее. 1684 01:16:08,702 --> 01:16:15,708 ♪ 1685 01:16:15,709 --> 01:16:17,309 [звонит офисный телефон] 1686 01:16:17,310 --> 01:16:21,013 Фрэнсис, О'Мейли и Стил, чем я могу вам помочь? 1687 01:16:21,014 --> 01:16:24,817 Конечно. Одну минутку, пока я вас соединяю. 1688 01:16:24,818 --> 01:16:25,918 Эдди. 1689 01:16:25,919 --> 01:16:27,953 Милость. 1690 01:16:27,954 --> 01:16:31,190 [звонит сотовый телефон] 1691 01:16:31,191 --> 01:16:34,259 [вздыхает] Алло? 1692 01:16:34,260 --> 01:16:36,128 Жителю Нью-Йорка нравится ваша история. 1693 01:16:36,129 --> 01:16:37,663 Обожаю это! 1694 01:16:37,664 --> 01:16:39,164 Они хотят, чтобы это было в их октябрьском номере. 1695 01:16:39,165 --> 01:16:41,367 Я имею в виду, это отличная вещь. 1696 01:16:41,368 --> 01:16:43,669 Полицейский мечты, красавчик-музыкант... 1697 01:16:43,670 --> 01:16:45,371 Откуда вы это берете? 1698 01:16:45,372 --> 01:16:46,405 [смеется] 1699 01:16:46,406 --> 01:16:49,375 Честно говоря, я... я не знаю. 1700 01:16:49,376 --> 01:16:51,310 Что ж, я назначил для вас несколько встреч. 1701 01:16:51,311 --> 01:16:53,412 Это только начало. 1702 01:16:53,413 --> 01:16:56,349 Мы обязательно свяжемся с вами. 1703 01:16:58,051 --> 01:17:00,019 Да, да, да, да, да! 1704 01:17:00,020 --> 01:17:00,954 Ву! 1705 01:17:00,954 --> 01:17:01,788 Ой, мне очень жаль. 1706 01:17:01,789 --> 01:17:03,322 Мне жаль! 1707 01:17:03,323 --> 01:17:10,663 ♪ 1708 01:17:13,500 --> 01:17:14,733 [вздыхает] 1709 01:17:14,734 --> 01:17:22,734 ♪ 1710 01:17:35,922 --> 01:17:39,191 АЛУРА: Майкл и Грейс в одном месте...? 1711 01:17:39,192 --> 01:17:40,960 [вздыхает] 1712 01:17:42,228 --> 01:17:45,464 Простите, извините! 1713 01:17:45,465 --> 01:17:47,499 Извините, извините! 1714 01:17:47,500 --> 01:17:50,169 [вдохновляющая музыка] 1715 01:17:50,170 --> 01:17:52,706 [лихорадочно звонит в колокольчик] 1716 01:17:54,407 --> 01:17:57,042 Мне нужны воспоминания Грейс МакМэхон о прошлой ночи. 1717 01:17:57,043 --> 01:17:59,411 Пожалуйста, это важно. 1718 01:17:59,412 --> 01:18:06,118 ♪ 1719 01:18:06,119 --> 01:18:08,087 АЛУРА: Прости, прости, прости, прости! 1720 01:18:08,088 --> 01:18:10,222 ♪ 1721 01:18:10,223 --> 01:18:13,926 [быстро дышит] 1722 01:18:13,927 --> 01:18:20,199 ♪ 1723 01:18:20,200 --> 01:18:22,468 БЕККИ: Моей сестре, автору! 1724 01:18:22,469 --> 01:18:24,970 - [звенят стаканы] - Это всего лишь один короткий рассказ. 1725 01:18:24,971 --> 01:18:27,006 Вот так все и начинается. 1726 01:18:27,007 --> 01:18:29,074 Я горжусь тобой. 1727 01:18:29,075 --> 01:18:30,877 Спасибо. 1728 01:18:32,012 --> 01:18:33,278 Привет! 1729 01:18:33,279 --> 01:18:36,048 Это праздник. Что с видом? 1730 01:18:36,049 --> 01:18:37,116 Я знаю. Я... 1731 01:18:37,117 --> 01:18:38,917 Я счастлив. Я. 1732 01:18:38,918 --> 01:18:40,986 Знаешь, это все, чего я когда-либо хотел. 1733 01:18:40,987 --> 01:18:42,788 Я просто... 1734 01:18:42,789 --> 01:18:43,856 Я не знаю. 1735 01:18:43,857 --> 01:18:46,125 Я не могу избавиться от ощущения, что есть что-то... 1736 01:18:46,126 --> 01:18:47,259 отсутствующий. 1737 01:18:47,260 --> 01:18:48,294 [краткий отзыв в микрофон] 1738 01:18:49,829 --> 01:18:51,530 Я Майкл Рой. Как дела у остальных? 1739 01:18:51,531 --> 01:18:52,998 [аплодисменты] 1740 01:18:52,999 --> 01:18:54,466 МАЙКЛ: Да, да! 1741 01:18:54,467 --> 01:18:57,503 Приятно слышать, приятно слышать. 1742 01:18:57,504 --> 01:19:00,806 О, это новый проект, над которым я работаю. 1743 01:19:00,807 --> 01:19:06,111 [играет на гитаре] 1744 01:19:06,112 --> 01:19:12,518 ♪ 1745 01:19:12,519 --> 01:19:16,855 ♪ Я всегда что-то искал. ♪ 1746 01:19:16,856 --> 01:19:19,525 ♪ Никогда не соглашаюсь на меньшее 1747 01:19:19,526 --> 01:19:23,195 чем то, о чем я мечтал. ♪ 1748 01:19:23,196 --> 01:19:27,333 ♪ Все говорят вам: будьте осторожны. ♪ 1749 01:19:27,334 --> 01:19:30,069 ♪ Она продолжала слышать голос... ♪ 1750 01:19:30,070 --> 01:19:32,571 «Имейте благодать, имейте веру». ♪ 1751 01:19:32,572 --> 01:19:35,174 ♪ Она продолжала слышать голос... ♪ 1752 01:19:35,175 --> 01:19:37,910 ♪ «Имейте благодать, имейте веру». ♪ 1753 01:19:37,911 --> 01:19:40,312 ♪ Если бы мы никогда не встретились... ♪ 1754 01:19:40,313 --> 01:19:43,015 ♪ Если бы наши пути никогда не пересеклись... ♪ 1755 01:19:43,016 --> 01:19:45,851 ♪ Часть меня всегда будет искать тебя. ♪ 1756 01:19:45,852 --> 01:19:48,153 ♪ Часть тебя всегда будет искать. ♪ 1757 01:19:48,154 --> 01:19:50,556 ♪ Если бы мы никогда не встретились... ♪ 1758 01:19:50,557 --> 01:19:53,459 ♪ Если наша история затерялась... ♪ 1759 01:19:53,460 --> 01:19:56,228 ♪ Часть меня всегда будет искать тебя. ♪ 1760 01:19:56,229 --> 01:19:58,430 ♪ Часть тебя всегда будет искать. ♪ 1761 01:19:58,431 --> 01:20:00,966 ♪ Часть меня... 1762 01:20:00,967 --> 01:20:05,204 это часть тебя. ♪ 1763 01:20:05,205 --> 01:20:09,608 ♪ 1764 01:20:09,609 --> 01:20:13,879 ♪Жизнь — штука тонкая, деликатная. ♪ 1765 01:20:13,880 --> 01:20:16,915 ♪ Лунатизм, игнорирование... ♪ 1766 01:20:16,916 --> 01:20:18,283 Он хорош. 1767 01:20:18,284 --> 01:20:20,519 Ага. 1768 01:20:20,520 --> 01:20:24,356 ♪ Все говорят, что нужно действовать осторожно. ♪ 1769 01:20:24,357 --> 01:20:26,625 ♪ Она продолжала слышать голос... ♪ 1770 01:20:26,626 --> 01:20:29,495 ♪ Имейте благодать, имейте веру. ♪ 1771 01:20:29,496 --> 01:20:32,164 ♪ Она продолжала слышать голос... ♪ 1772 01:20:32,165 --> 01:20:34,633 ♪ Имейте благодать, имейте веру. ♪ 1773 01:20:34,634 --> 01:20:38,137 ♪ Она продолжала слышать голос... ♪ 1774 01:20:38,138 --> 01:20:43,443 ♪ Имейте веру, обретите благодать. ♪ 1775 01:20:45,278 --> 01:20:47,479 [аплодисменты] 1776 01:20:47,480 --> 01:20:49,915 ВЕДУЩИЙ: Майкл Рой, давай! 1777 01:20:49,916 --> 01:20:51,216 [аплодисменты] 1778 01:20:51,217 --> 01:20:53,419 [смеется] Спасибо! 1779 01:20:53,420 --> 01:20:55,954 [аплодисменты продолжаются] 1780 01:20:55,955 --> 01:20:57,490 МИХАИЛ: Спасибо. 1781 01:21:02,662 --> 01:21:04,931 - Я сейчас вернусь. - Хорошо. 1782 01:21:07,634 --> 01:21:10,636 [Играет "Dream Weaver" Гэри Райта] 1783 01:21:10,637 --> 01:21:13,005 МАЙКЛ: Эй, чувак, можно мне воды, пожалуйста? 1784 01:21:13,006 --> 01:21:14,006 БАРМЕН: Вы поняли. 1785 01:21:15,408 --> 01:21:17,009 МАЙКЛ: Спасибо. 1786 01:21:17,010 --> 01:21:22,081 ♪ 1787 01:21:22,082 --> 01:21:23,449 Ну давай же... 1788 01:21:23,450 --> 01:21:25,618 Давай, скажи что-нибудь! 1789 01:21:27,153 --> 01:21:29,521 Привет. 1790 01:21:29,522 --> 01:21:32,024 Хм, мне очень понравился твой набор. 1791 01:21:32,025 --> 01:21:33,292 Спасибо. 1792 01:21:33,293 --> 01:21:35,160 Я Майкл. 1793 01:21:35,161 --> 01:21:36,595 Майкл... 1794 01:21:36,596 --> 01:21:37,629 Милость. 1795 01:21:37,630 --> 01:21:39,365 Моя новая песня называется «Грейс». 1796 01:21:39,366 --> 01:21:40,566 - Действительно? - Ага. 1797 01:21:40,567 --> 01:21:42,568 - Ладно, это так странно. - Почему? 1798 01:21:42,569 --> 01:21:44,570 Хм, ну, я писатель, 1799 01:21:44,571 --> 01:21:46,472 и я только что опубликовал свой первый рассказ. 1800 01:21:46,473 --> 01:21:49,408 Речь идет о музыканте по имени Майкл. 1801 01:21:49,409 --> 01:21:51,210 - Ух ты. - Ага! 1802 01:21:51,211 --> 01:21:53,479 Это... 1803 01:21:53,480 --> 01:21:56,015 Должно быть, это судьба. 1804 01:21:56,016 --> 01:21:59,251 БАРМЕН: Вот. МИХАИЛ: Спасибо. 1805 01:21:59,252 --> 01:22:01,987 Один... 1806 01:22:01,988 --> 01:22:03,322 Спокойной ночи. 1807 01:22:03,323 --> 01:22:04,356 - Ага. - Ага. 1808 01:22:04,357 --> 01:22:06,058 Да, ты тоже. 1809 01:22:06,059 --> 01:22:09,762 ♪ Я верю, что ты сможешь помочь мне пережить эту ночь... ♪ 1810 01:22:09,763 --> 01:22:11,497 Нет, не уходи! Вернись! 1811 01:22:11,498 --> 01:22:13,232 ФРЕД: Привет, Алура! 1812 01:22:13,233 --> 01:22:14,700 Хорошая штука! 1813 01:22:14,701 --> 01:22:17,770 ♪ О, Ткач Снов... ♪ 1814 01:22:17,771 --> 01:22:22,307 ♪ Я верю, что мы сможем достичь утреннего света. ♪ 1815 01:22:22,308 --> 01:22:25,678 ♪ 1816 01:22:25,679 --> 01:22:32,184 ♪ Лети со мной высоко по звёздному небу... ♪ 1817 01:22:32,185 --> 01:22:36,689 ♪ Или, может быть, в астрал... ♪ 1818 01:22:36,690 --> 01:22:39,191 ♪ 1819 01:22:39,192 --> 01:22:41,493 ♪ Пересеките дороги фантазии... ♪ 1820 01:22:41,494 --> 01:22:44,296 МИХАИЛ: На самом деле... 1821 01:22:44,297 --> 01:22:45,664 Могу я принести тебе выпить? 1822 01:22:45,665 --> 01:22:48,300 Это не... вода? 1823 01:22:48,301 --> 01:22:50,169 Изысканный! 1824 01:22:50,170 --> 01:22:51,670 Мне бы это очень понравилось. Большой. 1825 01:22:51,671 --> 01:22:54,239 ♪ О, Ткач Снов... ♪ 1826 01:22:54,240 --> 01:22:55,774 МАЙКЛ: [видео] Итак... 1827 01:22:55,775 --> 01:22:56,775 Вы писатель? 1828 01:22:56,776 --> 01:22:58,110 ГРЕЙС: Да. 1829 01:22:58,111 --> 01:22:59,111 МАЙКЛ: Это потрясающе. 1830 01:22:59,112 --> 01:23:00,245 [голоса стихают] 1831 01:23:00,246 --> 01:23:02,481 ♪ 1832 01:23:02,482 --> 01:23:04,516 Я же говорил тебе, малыш. 1833 01:23:04,517 --> 01:23:08,787 То, что должно быть, будет всегда. 1834 01:23:08,788 --> 01:23:10,389 Ну давай же. 1835 01:23:10,390 --> 01:23:13,425 У них в столовой есть вишнёвый пирог. 1836 01:23:13,426 --> 01:23:14,793 В? 1837 01:23:14,794 --> 01:23:15,794 [смеется] 1838 01:23:15,795 --> 01:23:23,795 ♪ 1839 01:23:25,705 --> 01:23:28,107 Правильно... [смеется] 1840 01:23:28,108 --> 01:23:29,441 [голоса стихают] 1841 01:23:29,442 --> 01:23:32,579 ♪ 1842 01:23:34,381 --> 01:23:42,381 ♪