1 00:00:08,808 --> 00:00:14,279 [yumuşak, sıcak müzik] 2 00:00:14,280 --> 00:00:20,619 ♪ 3 00:00:20,620 --> 00:00:21,687 Hey! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,721 Tekrar buluştuk. 5 00:00:22,722 --> 00:00:24,090 MERHABA! 6 00:00:25,225 --> 00:00:26,425 Güzel. [kıkırdar] 7 00:00:26,426 --> 00:00:27,860 Teşekkürler. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,295 Biliyor musun, bir anlığına hiç düşünmedim 9 00:00:30,296 --> 00:00:32,197 ortaya çıkacaktın. Ne? 10 00:00:32,198 --> 00:00:34,166 Hayır, sadece kitabını bölmek istemedim. 11 00:00:34,167 --> 00:00:35,634 Öyle olduğuna sevindim. 12 00:00:35,635 --> 00:00:38,871 Burası gerçekten çok tatlı. Buraya sık sık gelir misin? 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,606 Ah, bu... 14 00:00:40,607 --> 00:00:43,275 Bu bir çizgi değil, yemin ederim! 15 00:00:43,276 --> 00:00:44,843 [gülüyor] Haftada yaklaşık iki kez. 16 00:00:44,844 --> 00:00:48,847 Gerçekten harika makarnalar yapıyorlar. 17 00:00:48,848 --> 00:00:50,482 Gerçekten gitmedin mi? 18 00:00:50,483 --> 00:00:53,185 Hayır. Belki...? 19 00:00:53,186 --> 00:00:54,853 Çok seyahat ediyorum, o yüzden... 20 00:00:54,854 --> 00:00:56,588 Sana tuhaf bir soru sorabilir miyim? 21 00:00:56,589 --> 00:00:57,623 Lütfen. 22 00:00:57,624 --> 00:00:59,792 Adınız ne? 23 00:00:59,793 --> 00:01:00,893 Ne? 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,695 Bana hiç söylemedin. 25 00:01:02,696 --> 00:01:04,229 Gerçekten mi? 26 00:01:04,230 --> 00:01:07,633 - Hayır. - [gülüyor] Vay be. 27 00:01:07,634 --> 00:01:08,767 Bu Michael. 28 00:01:08,768 --> 00:01:10,502 - Michael. - Evet. 29 00:01:10,503 --> 00:01:12,237 - Lütuf. - Biliyorum. 30 00:01:12,238 --> 00:01:13,739 Sağ. 31 00:01:13,740 --> 00:01:16,241 Çünkü bardağımın üzerinde yazıyor. 32 00:01:16,242 --> 00:01:19,878 Evet öyle ama geçen sefer de bana söylemiştin. 33 00:01:19,879 --> 00:01:21,480 [makaronun içine girer] 34 00:01:21,481 --> 00:01:23,215 Vay be, bunlar çok iyi. 35 00:01:23,216 --> 00:01:26,719 Ah, Michael ne? 36 00:01:26,720 --> 00:01:28,721 - Michael... - [çalar saat çalıyor] 37 00:01:28,722 --> 00:01:30,789 [zil devam ediyor] 38 00:01:30,790 --> 00:01:33,492 [iç çeker] 39 00:01:33,493 --> 00:01:35,327 [zil sesi durur] 40 00:01:35,328 --> 00:01:37,629 Michael... 41 00:01:37,630 --> 00:01:42,434 ♪ 42 00:01:42,435 --> 00:01:43,569 GRACE: Becky mi? 43 00:01:43,570 --> 00:01:44,870 {\an8}BECKY: Evet? 44 00:01:44,871 --> 00:01:46,939 {\an8}Siyah topuklu ayakkabılarını ödünç alabilir miyim? 45 00:01:46,940 --> 00:01:49,641 {\an8}Dolabımın arkasındalar. 46 00:01:49,642 --> 00:01:52,678 {\an8}Geçici kurum bugün beni Connor Binasına gönderiyor. 47 00:01:52,679 --> 00:01:54,246 {\an8}Beşinci kattaki mi? 48 00:01:54,247 --> 00:01:55,447 {\an8}Orada ne yapıyorsunuz? 49 00:01:55,448 --> 00:01:57,649 {\an8}Bilmiyorum. Dosyalama, telefonlara cevap verme? 50 00:01:57,650 --> 00:02:00,586 {\an8}Yani, ayın 1'i Pazartesi... 51 00:02:00,587 --> 00:02:02,688 {\an8}Ooh, beni fark ettin mi? 52 00:02:02,689 --> 00:02:04,390 {\an8}Biraz kısayım. 53 00:02:04,391 --> 00:02:06,191 {\an8}Lütuf, sen her zaman kısasın. 54 00:02:06,192 --> 00:02:08,660 {\an8}Yetişkin olmak, masrafların yarısını ödemek anlamına gelir. 55 00:02:08,661 --> 00:02:10,696 {\an8}Ah! Annem gibi konuşuyorsun. 56 00:02:10,697 --> 00:02:12,598 {\an8}Bakın, bu konuda iyiyim, söz veriyorum! 57 00:02:12,599 --> 00:02:14,967 {\an8}Ajans bu işin iki ay sürebileceğini söyledi. 58 00:02:14,968 --> 00:02:15,869 {\an8}Olabilir mi, olur mu? 59 00:02:15,870 --> 00:02:17,269 {\an8}Yapmalı! 60 00:02:17,270 --> 00:02:18,771 {\an8}Bir keresinde becerilerimle onların gözlerini kamaştırdım. 61 00:02:18,772 --> 00:02:20,472 {\an8}Merhaba? Ah! Elbette! 62 00:02:20,473 --> 00:02:22,374 {\an8}Aramanıza bağlanmam için bir dakika! 63 00:02:22,375 --> 00:02:23,343 {\an8}Ah? 64 00:02:23,344 --> 00:02:24,677 {\an8}Hımm. Düğmeleriniz kapalı. 65 00:02:24,678 --> 00:02:25,944 {\an8}Ah! 66 00:02:25,945 --> 00:02:27,780 {\an8}Bakın, geçici çalışmanın ideal olmadığını biliyorum. 67 00:02:27,781 --> 00:02:30,916 {\an8}ama bana yazmam için zaman veriyor ve faturalarımı ödememe yardımcı oluyor. 68 00:02:30,917 --> 00:02:33,352 {\an8}Ve kitabımı sattıktan sonra parasını ödeyeceğim 69 00:02:33,353 --> 00:02:35,654 {\an8}masrafların yarısı size ait. Mımhm. 70 00:02:35,655 --> 00:02:38,624 {\an8}Hey, Michael diye birini tanıyor muyuz? 71 00:02:38,625 --> 00:02:40,426 {\an8}- Michael kim? - Bilmiyorum. 72 00:02:40,427 --> 00:02:44,463 {\an8}Uh, 1.80 boyunda, siyah saçlı, yakışıklı mı? 73 00:02:44,464 --> 00:02:45,964 {\an8}Bu pek akla yatkın değil. 74 00:02:45,965 --> 00:02:47,433 {\an8}Onunla ilgili rüyalar görüyorum. 75 00:02:47,434 --> 00:02:49,234 {\an8}Geçen hafta boyunca her gece. 76 00:02:49,235 --> 00:02:50,369 {\an8}Onunla ilgili rüyalar mı görüyorsunuz? 77 00:02:50,370 --> 00:02:53,372 {\an8}Evet, parkta yürüyüşe çıkacağım, 78 00:02:53,373 --> 00:02:55,474 {\an8}yoksa üçüncü sınıftaki kimya dersime geri döneceğim 79 00:02:55,475 --> 00:02:57,776 {\an8}ve bir test yaptığımızı unutun. Klasik. 80 00:02:57,777 --> 00:02:59,511 {\an8}Ve sonra o... orada. 81 00:02:59,512 --> 00:03:00,946 {\an8}Ne yapıyor? 82 00:03:00,947 --> 00:03:02,815 {\an8}Eh, biz genellikle sadece... konuşuruz. 83 00:03:02,816 --> 00:03:04,683 {\an8}O... 84 00:03:04,684 --> 00:03:06,452 {\an8}güzel. 85 00:03:06,453 --> 00:03:09,722 {\an8}Yinelenen rüyalarımın çoğu Ryan Gosling'le ilgili. 86 00:03:09,723 --> 00:03:11,724 {\an8}Kafeine ihtiyacım var. Bütün gün mahkemedeyim. 87 00:03:11,725 --> 00:03:12,991 {\an8}Merhaba... 88 00:03:12,992 --> 00:03:14,727 {\an8}Ya Julia's'ta kahve içersek? 89 00:03:14,728 --> 00:03:18,697 {\an8}♪ 90 00:03:18,698 --> 00:03:20,533 Teşekkürler. 91 00:03:24,504 --> 00:03:26,438 {\an8}İşten saat kaçta çıkıyorsunuz? 92 00:03:26,439 --> 00:03:27,873 {\an8}Hı... 5 mi? 93 00:03:27,874 --> 00:03:29,842 {\an8}Arkadaşım John şehirde. 94 00:03:29,843 --> 00:03:31,910 {\an8}Onunla geçen yıl doğum günümde tanıştınız. 95 00:03:31,911 --> 00:03:33,746 {\an8}Ah... elbette. 96 00:03:33,747 --> 00:03:35,381 {\an8}Eh, seni hatırladı. 97 00:03:35,382 --> 00:03:37,016 {\an8}Nasıl olduğunuzu sordum. 98 00:03:37,017 --> 00:03:38,884 {\an8}İkinizin içki içmeye gidebileceğinizi düşündüm. 99 00:03:38,885 --> 00:03:41,020 {\an8}Kör randevuya gitmiyorum. 100 00:03:41,021 --> 00:03:43,288 {\an8}Bu bir randevu değil! Kör de değil. 101 00:03:43,289 --> 00:03:44,957 {\an8}Sadece eski arkadaşlar yetişiyor. 102 00:03:44,958 --> 00:03:46,892 {\an8}İki kelime konuştuk. 103 00:03:46,893 --> 00:03:49,528 Ve bir izlenim bıraktılar. 104 00:03:49,529 --> 00:03:52,765 I just think you should put yourself out there. 105 00:03:52,766 --> 00:03:55,567 When was the last time you went out with someone interesting? 106 00:03:55,568 --> 00:03:56,536 Well, I... 107 00:03:56,537 --> 00:03:59,438 I'll let him know you'll meet him at 6. 108 00:03:59,439 --> 00:04:01,507 {\an8}Okay, maybe he goes to my gym. 109 00:04:01,508 --> 00:04:02,442 {\an8}Who? 110 00:04:02,443 --> 00:04:05,077 {\an8}Michael. Or maybe he works at the bank? 111 00:04:05,078 --> 00:04:07,012 Or maybe he's a figment of your imagination. 112 00:04:07,013 --> 00:04:08,414 No. 113 00:04:08,415 --> 00:04:10,049 I mean, I must have met him somewhere. 114 00:04:10,050 --> 00:04:11,617 Where else do dreams come from? 115 00:04:11,618 --> 00:04:14,019 ♪ 116 00:04:14,020 --> 00:04:15,487 Welcome... 117 00:04:15,488 --> 00:04:18,323 to where dreams are made! 118 00:04:18,324 --> 00:04:21,927 Our staff is hard at work building tonight's dreams today. 119 00:04:21,928 --> 00:04:23,696 As newly hired dream associates, 120 00:04:23,697 --> 00:04:26,031 you will soon be working on this floor, 121 00:04:26,032 --> 00:04:29,068 where you will have the awesome responsibility 122 00:04:29,069 --> 00:04:34,473 of creating the framework for dreams. 123 00:04:34,474 --> 00:04:37,443 Dreams can reveal deepest desires to the dreamer, 124 00:04:37,444 --> 00:04:39,812 unlock hidden inspiration. 125 00:04:39,813 --> 00:04:42,815 Some of you might be familiar with Otto Sandman. 126 00:04:42,816 --> 00:04:44,516 His most famous assignment? 127 00:04:44,517 --> 00:04:46,085 Sir Isaac Newton got the idea for gravity... 128 00:04:46,086 --> 00:04:47,720 from a dream! 129 00:04:47,721 --> 00:04:50,022 Many credit the apple, but it was all Otto. 130 00:04:50,023 --> 00:04:52,057 Ah! One of our supervisors! Harvey! 131 00:04:52,058 --> 00:04:53,892 Any words of wisdom for our new recruits? 132 00:04:53,893 --> 00:04:55,728 No. 133 00:04:55,729 --> 00:04:57,830 Whoops, looks like we caught him before his morning coffee! 134 00:04:57,831 --> 00:04:59,732 [chuckles] Come on! 135 00:04:59,733 --> 00:05:02,801 Alright, right this way! 136 00:05:02,802 --> 00:05:05,404 ♪ 137 00:05:05,405 --> 00:05:06,972 FRED: Last stop on the tour! 138 00:05:06,973 --> 00:05:08,841 Hiya, Marge! 139 00:05:08,842 --> 00:05:12,444 ♪ 140 00:05:12,445 --> 00:05:15,447 You'll recognize these from your orientation. 141 00:05:15,448 --> 00:05:16,915 Dreams are built from... 142 00:05:16,916 --> 00:05:18,784 memories! 143 00:05:18,785 --> 00:05:22,521 Every moment of a person's life is sent here to our library. 144 00:05:22,522 --> 00:05:26,558 Every second of every day, of every person on Earth, 145 00:05:26,559 --> 00:05:28,460 logged and filed within the hour, 146 00:05:28,461 --> 00:05:32,031 and ready to use for dream creation. 147 00:05:32,032 --> 00:05:33,165 [office phone ringing] 148 00:05:33,166 --> 00:05:35,134 Looks like we've got a request! 149 00:05:35,135 --> 00:05:37,136 MARGE: Resource centre. 150 00:05:37,137 --> 00:05:38,837 "McMahon"? 151 00:05:38,838 --> 00:05:42,007 Is that M-C or M-A-C? 152 00:05:42,008 --> 00:05:43,609 What date? 153 00:05:43,610 --> 00:05:47,079 Yeah. 154 00:05:47,080 --> 00:05:49,481 Now Marge will pull the requested memories 155 00:05:49,482 --> 00:05:51,684 and send them off to one of our many dream associates 156 00:05:51,685 --> 00:05:53,485 who will use it to build the dream. 157 00:05:53,486 --> 00:05:55,054 How far back can we go? 158 00:05:55,055 --> 00:05:56,789 As far as you'd like. 159 00:05:56,790 --> 00:05:59,091 First day of pre-school, humiliating prom night; 160 00:05:59,092 --> 00:06:01,860 a whole life is at your disposal. 161 00:06:01,861 --> 00:06:06,598 And there's only one rule. 162 00:06:06,599 --> 00:06:10,903 A subject's dreams must be constructed from their memories 163 00:06:10,904 --> 00:06:13,205 and their memories alone. 164 00:06:13,206 --> 00:06:18,744 You cannot introduce people, places, or things 165 00:06:18,745 --> 00:06:21,146 to their dream that they have not encountered in life. 166 00:06:21,147 --> 00:06:23,816 Consequences would be... 167 00:06:23,817 --> 00:06:25,584 dire. 168 00:06:25,585 --> 00:06:33,585 ♪ 169 00:06:44,471 --> 00:06:48,607 Prom... dress... 170 00:06:48,608 --> 00:06:55,114 ♪ 171 00:06:55,115 --> 00:06:56,949 HARVEY: It's Kevin's birthday. 172 00:06:56,950 --> 00:06:58,784 We've got a card. 173 00:06:58,785 --> 00:07:00,686 Got a moment to add your John Hancock? 174 00:07:00,687 --> 00:07:02,955 Absolutely. 175 00:07:02,956 --> 00:07:04,723 How's it going? 176 00:07:04,724 --> 00:07:07,092 Learning curve can be pretty steep that first month. 177 00:07:07,093 --> 00:07:09,661 Not for me. 178 00:07:09,662 --> 00:07:11,563 I've already scripted the next three nights 179 00:07:11,564 --> 00:07:14,233 for all of my assignments, with an extra dream ready to go 180 00:07:14,234 --> 00:07:17,703 in the event of an impromptu nap. 181 00:07:17,704 --> 00:07:18,704 I have a system. 182 00:07:18,705 --> 00:07:20,539 Mmm... 183 00:07:20,540 --> 00:07:22,641 Make sure you're not biting off more than you can chew. 184 00:07:22,642 --> 00:07:23,709 I've always been underestimated, 185 00:07:23,710 --> 00:07:25,577 but I graduated top of my class. 186 00:07:25,578 --> 00:07:26,979 Double major, lucid slumber and whimsy. 187 00:07:26,980 --> 00:07:28,147 You've mentioned. 188 00:07:28,148 --> 00:07:29,815 I also minored in political science. 189 00:07:29,816 --> 00:07:31,850 Save the hard stuff for the dream council. 190 00:07:31,851 --> 00:07:33,619 Don't forget, your first performance review 191 00:07:33,620 --> 00:07:35,689 is this Friday. Mmhm. 192 00:07:38,291 --> 00:07:40,259 Oh, Harvey? 193 00:07:40,260 --> 00:07:43,629 Who do I call to request more Post-Its? 194 00:07:43,630 --> 00:07:46,598 ♪ 195 00:07:46,599 --> 00:07:52,237 [office phones ringing] 196 00:07:52,238 --> 00:07:55,008 Hi, I'm looking for Edward. 197 00:07:59,846 --> 00:08:01,780 Hi... Edward? 198 00:08:01,781 --> 00:08:02,881 Eddy. 199 00:08:02,882 --> 00:08:04,183 Grace, from the agency. 200 00:08:04,184 --> 00:08:05,851 [exhales briskly] Alright. 201 00:08:05,852 --> 00:08:07,920 We're replacing all the old monitors in the office. 202 00:08:07,921 --> 00:08:09,822 Replace, like...? 203 00:08:09,823 --> 00:08:12,057 The old ones out, carry the new ones in, 204 00:08:12,058 --> 00:08:13,225 onları bağlayın. 205 00:08:13,226 --> 00:08:14,860 Ah, özür dilerim. 206 00:08:14,861 --> 00:08:16,762 Veri girişi için birine ihtiyacın olduğu söylendi. 207 00:08:16,763 --> 00:08:17,763 Yapıyoruz. 208 00:08:17,764 --> 00:08:20,232 Bunları altıncı kata çıkardığımızda, 209 00:08:20,233 --> 00:08:21,633 sana bir sandalye bulayım 210 00:08:21,634 --> 00:08:23,168 daha sonra verileri girmeye başlayabilirsiniz. 211 00:08:23,169 --> 00:08:26,138 Ne yazık ki asansörler çalışmıyor, o yüzden... 212 00:08:26,139 --> 00:08:29,208 (İç çeker) Güzel ayakkabılar. 213 00:08:29,209 --> 00:08:30,709 [beceriksizce kıkırdar] 214 00:08:30,710 --> 00:08:33,679 ♪ 215 00:08:33,680 --> 00:08:36,882 [yoğun nefes alıyor] 216 00:08:36,883 --> 00:08:40,687 ♪ 217 00:08:56,236 --> 00:08:58,237 [trafik sesi] 218 00:08:58,238 --> 00:08:59,972 [hat zili] 219 00:08:59,973 --> 00:09:01,206 SEKRETER: [telefon] Benedict Edebiyat Ajansı. 220 00:09:01,207 --> 00:09:02,675 Size nasıl yardım edebilirim? 221 00:09:02,676 --> 00:09:06,045 Tom Benedict'in yerine Grace McMahon. 222 00:09:06,046 --> 00:09:09,148 Grace, merhaba! Kalamazoo nasıl? 223 00:09:09,149 --> 00:09:11,216 Şikayet edemem. 224 00:09:11,217 --> 00:09:12,951 Evet, orada yaşasaydım yapardım. 225 00:09:12,952 --> 00:09:14,119 Şaka yapmak! 226 00:09:14,120 --> 00:09:15,888 Eminim güzeldir. 227 00:09:15,889 --> 00:09:18,190 Bak, sadece görmek için aradım. 228 00:09:18,191 --> 00:09:20,392 yayıncılardan henüz bir haber alsaydık... 229 00:09:20,393 --> 00:09:21,960 taslağım hakkında mı? 230 00:09:21,961 --> 00:09:23,362 Hayır, henüz bir şey yok. 231 00:09:23,363 --> 00:09:25,230 Neyse, bir ay oldu. 232 00:09:25,231 --> 00:09:26,932 Evet bu işler zaman alır. 233 00:09:26,933 --> 00:09:29,668 Yayıncıların tıpkı sizinki gibi gönderim yığınları var. 234 00:09:29,669 --> 00:09:31,236 - Tamam aşkım. - Sadece otur. 235 00:09:31,237 --> 00:09:33,706 Bir şey duyar duymaz seni arayacağıma söz veriyorum, tamam mı? 236 00:09:33,707 --> 00:09:35,107 - Peki... - Koşmam lazım. 237 00:09:35,108 --> 00:09:36,375 Tamam, hoşçakal. 238 00:09:36,376 --> 00:09:38,277 - [çağrı bağlantısı kesilir] - [iç çeker] 239 00:09:38,278 --> 00:09:41,313 [mesaj bildirimi] 240 00:09:41,314 --> 00:09:44,717 [iç çeker] 241 00:09:44,718 --> 00:09:47,153 Oh, hayır, hayır, hayır, hayır, ben... Hayır, Becky... 242 00:09:49,289 --> 00:09:52,725 ♪ 243 00:09:52,726 --> 00:09:54,993 JOHN: Ama pek çok insanın fark etmediği şey 244 00:09:54,994 --> 00:09:57,863 SNP'den daha iyi performans göstermenin aslında zor olmadığı, 245 00:09:57,864 --> 00:10:00,299 özellikle de paranızı nereye koyacağınızı biliyorsanız... 246 00:10:00,300 --> 00:10:02,267 Evet... Bu benim. 247 00:10:02,268 --> 00:10:05,871 Ne yapıyorsun? 248 00:10:05,872 --> 00:10:07,406 Lütuf? 249 00:10:07,407 --> 00:10:10,042 Üzgünüm. Ne? 250 00:10:10,043 --> 00:10:12,878 Ben sadece geçimini sağlamak için ne yaptığını soruyordum. 251 00:10:12,879 --> 00:10:16,215 Geçici bir ajansta çalışıyorum. 252 00:10:16,216 --> 00:10:17,916 Hm. 253 00:10:17,917 --> 00:10:19,752 Geçici düzenleme bana programımda esneklik sağlıyor. 254 00:10:19,753 --> 00:10:21,387 yani yazmaya zamanım var. 255 00:10:21,388 --> 00:10:23,789 Oh, sen... sen bir yazar mısın? 256 00:10:23,790 --> 00:10:25,124 Mm-hm. 257 00:10:25,125 --> 00:10:26,725 (gergin bir şekilde gülüyor) Harika. 258 00:10:26,726 --> 00:10:28,794 Herhangi bir çalışmanızı okudum mu? 259 00:10:28,795 --> 00:10:32,431 Henüz yayınlanmadım. [gülüyor] 260 00:10:32,432 --> 00:10:34,033 Ama bir menajerim var. 261 00:10:34,034 --> 00:10:35,234 Biraz. 262 00:10:35,235 --> 00:10:37,002 Kendisi büyükannemin bir arkadaşıdır. 263 00:10:37,003 --> 00:10:39,805 Kitabımı gezdiriyordu ve... 264 00:10:39,806 --> 00:10:42,441 güzel tepkiler alıyoruz. 265 00:10:42,442 --> 00:10:45,244 Peki, geri dönüşünüz nedir? 266 00:10:45,245 --> 00:10:46,478 Yedek parçam mı? 267 00:10:46,479 --> 00:10:49,748 Eğer işe yaramazsa. 268 00:10:49,749 --> 00:10:51,750 Böyle düşünmemeye çalışıyorum. 269 00:10:51,751 --> 00:10:53,018 Bu sadece... 270 00:10:53,019 --> 00:10:56,121 pek pratik bir kariyer değil. 271 00:10:56,122 --> 00:10:57,890 Ah, ama... ama, hey, 272 00:10:57,891 --> 00:11:01,427 senin, uh... bir planın var gibi görünüyor, 273 00:11:01,428 --> 00:11:03,328 yani belki sen... 274 00:11:03,329 --> 00:11:05,964 belki zorlukları yenersin, ha? 275 00:11:05,965 --> 00:11:06,933 Evet. 276 00:11:06,934 --> 00:11:09,234 Hey. 277 00:11:09,235 --> 00:11:10,869 [gözlükler tıngırdar] 278 00:11:10,870 --> 00:11:12,838 ♪ 279 00:11:12,839 --> 00:11:14,440 Balo salonu dansını mı seviyorsun? 280 00:11:14,441 --> 00:11:17,911 [hafif salon müziği çalıyor] 281 00:11:23,016 --> 00:11:24,250 [iç çeker] 282 00:11:27,520 --> 00:11:28,822 [iç çeker] 283 00:11:33,259 --> 00:11:37,096 [boğucu salon müziği çalıyor] 284 00:11:37,097 --> 00:11:45,097 ♪ 285 00:12:05,125 --> 00:12:06,792 JOHN: Ben de ona şöyle dedim: 286 00:12:06,793 --> 00:12:09,194 “Tüm paranızı kriptoya taşıyamazsınız. 287 00:12:09,195 --> 00:12:12,831 "Portföyünüzü çeşitlendirmek önemlidir." 288 00:12:12,832 --> 00:12:15,234 Tabii ki fayda-maliyet analizini yapmak zorundasınız. 289 00:12:15,235 --> 00:12:16,535 düşük riske karşı yüksek risk. 290 00:12:16,536 --> 00:12:20,572 Düşük risk CD'ler ve tahvillerdir. 291 00:12:20,573 --> 00:12:23,342 Veya hey, eğer yüksek riske girmeye istekliyseniz, 292 00:12:23,343 --> 00:12:25,511 hisse senetlerine, opsiyonlara, vadeli işlemlere gidebilirsiniz. 293 00:12:25,512 --> 00:12:27,179 [fısıldadı] Gerçekten mi? 294 00:12:27,180 --> 00:12:29,982 JOHN: Kişisel olarak, yıllık gelirlerin kötü bir şöhrete sahip olduğunu düşünüyorum. 295 00:12:29,983 --> 00:12:32,184 Evet. Ama aslında 296 00:12:32,185 --> 00:12:35,087 eğer gerçekten istekliysen... 297 00:12:35,088 --> 00:12:36,088 MERHABA! 298 00:12:36,089 --> 00:12:37,556 MERHABA. 299 00:12:37,557 --> 00:12:40,159 O... hoş görünüyor. 300 00:12:40,160 --> 00:12:42,194 [iç çeker] Bunun nedeni, işitme menzilinin dışında olmandır. 301 00:12:42,195 --> 00:12:45,464 [gülüyor] 302 00:12:45,465 --> 00:12:49,101 Çok güzel görünüyorsun. 303 00:12:49,102 --> 00:12:51,203 Teşekkür ederim. 304 00:12:51,204 --> 00:12:52,504 Yine de şunu söylemem gerekiyor: 305 00:12:52,505 --> 00:12:54,573 Randevumda bunu giydiğimi hatırlamıyorum. 306 00:12:54,574 --> 00:12:56,475 Gerçekten mi? 307 00:12:56,476 --> 00:12:59,278 Evet, sanırım bilinçaltımın notları vardı. 308 00:12:59,279 --> 00:13:02,081 Evet. 309 00:13:02,082 --> 00:13:04,049 Beklemek... 310 00:13:04,050 --> 00:13:07,419 Bunu bahar balomda giydim. 311 00:13:07,420 --> 00:13:09,088 Lisede mi? 312 00:13:09,089 --> 00:13:11,590 Hala sığdığına inanamıyorum! 313 00:13:11,591 --> 00:13:13,926 Beni utandırıyorsun. 314 00:13:13,927 --> 00:13:16,528 Çok yakışıklı görünüyorsun. 315 00:13:16,529 --> 00:13:18,931 Teşekkürler. 316 00:13:18,932 --> 00:13:21,266 Ama sana söylemeliyim. Açlıktan ölüyorum. 317 00:13:21,267 --> 00:13:24,136 Bu menüdeki her şey Fransızca, ben de salata sipariş ettim. 318 00:13:24,137 --> 00:13:25,904 ama bu hayalin gerçekte neye ihtiyacı var biliyor musun? 319 00:13:25,905 --> 00:13:27,072 - Ne? - Bir çizburger. 320 00:13:27,073 --> 00:13:29,441 Soğan ve ekstra turşu ile. 321 00:13:29,442 --> 00:13:32,945 Kulağa çok hoş geliyor. Bir çizburgeri çok isterim. 322 00:13:32,946 --> 00:13:34,413 Sana turşularımı vereceğim. 323 00:13:34,414 --> 00:13:36,648 Kurtardığın için tekrar teşekkürler. 324 00:13:36,649 --> 00:13:40,252 [gülüyor] Her zaman. 325 00:13:40,253 --> 00:13:43,956 O randevunun bir tekrarından sağ çıkabileceğimi sanmıyorum. 326 00:13:43,957 --> 00:13:46,525 Dans etmek ister misin? 327 00:13:46,526 --> 00:13:49,895 O tarz bir restoran olduğunu düşünmüyorum. 328 00:13:49,896 --> 00:13:54,099 [boğucu, ilgi çekici müzik] 329 00:13:54,100 --> 00:13:56,602 GRACE: Ben... bunu daha önce görmemiştim. 330 00:13:56,603 --> 00:13:58,504 Sanırım bilinçaltının notları vardı. 331 00:13:58,505 --> 00:14:04,143 ♪ 332 00:14:04,144 --> 00:14:05,478 [müzik kaybolur] 333 00:14:07,580 --> 00:14:11,383 [tango müziği çalıyor] 334 00:14:11,384 --> 00:14:19,384 ♪ 335 00:14:44,517 --> 00:14:46,418 Bir bankada mı çalışıyorsun? 336 00:14:46,419 --> 00:14:49,021 Hayır. 337 00:14:49,022 --> 00:14:51,490 Sadece seni nereden tanıdığımı bulmaya çalışıyorum. 338 00:14:51,491 --> 00:14:53,292 Gerçekten bilmiyor musun? 339 00:14:53,293 --> 00:14:55,594 Yapıyor musun? 340 00:14:55,595 --> 00:14:57,629 HAYIR. 341 00:14:57,630 --> 00:14:59,631 Ama seni bir yerden tanıyor olmalıyım. 342 00:14:59,632 --> 00:15:02,267 Aksi takdirde...aksi takdirde, başka nerede... 343 00:15:02,268 --> 00:15:05,304 Rüyalar nereden geliyor? Ben de öyle dedim! 344 00:15:05,305 --> 00:15:09,074 [tango müziği çalıyor] 345 00:15:09,075 --> 00:15:17,075 ♪ 346 00:15:32,999 --> 00:15:36,502 Peki nedeni ne olursa olsun... 347 00:15:36,503 --> 00:15:38,437 Burada seninle olduğum için mutluyum. 348 00:15:38,438 --> 00:15:40,706 Hiç tanışmasaydık, 349 00:15:40,707 --> 00:15:44,376 yollarımız hiç kesişmeseydi 350 00:15:44,377 --> 00:15:46,445 bir parçam her zaman seni arıyor olacaktı. 351 00:15:46,446 --> 00:15:49,014 Keşke bu gerçek olsaydı. 352 00:15:49,015 --> 00:15:51,583 Ama uyanacağım ve sen gitmiş olacaksın. 353 00:15:51,584 --> 00:15:53,485 O halde gelip beni bul. 354 00:15:53,486 --> 00:15:55,054 Yapamam. 355 00:15:55,055 --> 00:15:57,623 Soyadını bile bilmiyorum. 356 00:15:57,624 --> 00:15:59,625 [Duyulmuyor]. 357 00:15:59,626 --> 00:16:01,260 Ne? Ne? BEN... 358 00:16:01,261 --> 00:16:02,561 Seni duyamıyorum! 359 00:16:02,562 --> 00:16:04,363 Michael! 360 00:16:04,364 --> 00:16:06,298 [çalar saat çalıyor] 361 00:16:06,299 --> 00:16:07,566 Michael mı? 362 00:16:07,567 --> 00:16:09,368 [zil sesi yoğunlaşıyor] 363 00:16:09,369 --> 00:16:10,703 Ne oldu? 364 00:16:10,704 --> 00:16:13,439 [zil devam ediyor] 365 00:16:13,440 --> 00:16:14,541 [zil sesi durur] 366 00:16:16,543 --> 00:16:18,111 [iç çeker] 367 00:16:20,113 --> 00:16:24,516 ♪ 368 00:16:24,517 --> 00:16:25,584 GRACE: Ah! 369 00:16:25,585 --> 00:16:33,585 ♪ 370 00:16:35,061 --> 00:16:35,829 [çabayla homurdanıyor] 371 00:16:35,830 --> 00:16:38,430 EDDY: Hey, Grace! 372 00:16:38,431 --> 00:16:39,598 Yanlış kamyon! 373 00:16:39,599 --> 00:16:41,133 [iç çeker] 374 00:16:41,134 --> 00:16:49,134 ♪ 375 00:16:56,282 --> 00:16:58,417 GRACE: Ah, neden zeytin aldın? 376 00:16:58,418 --> 00:17:00,252 Çünkü onları seviyorum. 377 00:17:00,253 --> 00:17:01,687 Hey! 378 00:17:01,688 --> 00:17:03,555 Dün geceki randevun nasıldı? 379 00:17:03,556 --> 00:17:05,157 Bunun bir randevu olmadığını söylemiştin. 380 00:17:05,158 --> 00:17:06,792 Yalan söyledim. Nasıl gitti? 381 00:17:06,793 --> 00:17:11,163 Eğer sana harika olduğunu söyleseydim, bir dilim pizza alabilir miyim? 382 00:17:11,164 --> 00:17:13,132 Onu tekrar görecek misin? 383 00:17:13,133 --> 00:17:15,200 Yaptığı tek şey yatırım portföyü hakkında konuşmaktı. 384 00:17:15,201 --> 00:17:17,269 Hayır. Emeklilik planı olan bir adam! 385 00:17:17,270 --> 00:17:18,404 Ne kadar berbat! 386 00:17:18,405 --> 00:17:19,471 Ben sadece... 387 00:17:19,472 --> 00:17:20,673 Bir kıvılcım hissetmedim. 388 00:17:20,674 --> 00:17:22,174 Çok seçicisin. 389 00:17:22,175 --> 00:17:23,742 Peki standartlara sahip olmanın nesi yanlış? 390 00:17:23,743 --> 00:17:25,544 Tanışmaları imkansız olduğunda mı? 391 00:17:25,545 --> 00:17:27,746 [iç çeker] 392 00:17:27,747 --> 00:17:30,449 Dün gece yine oradaydı. 393 00:17:30,450 --> 00:17:31,850 - DSÖ? - Michael! 394 00:17:31,851 --> 00:17:33,819 Bu art arda sekiz rüya demek. 395 00:17:33,820 --> 00:17:35,454 Bunlar sadece rüya Grace. 396 00:17:35,455 --> 00:17:37,890 Ve şimdiye kadar tanıştığım en muhteşem adamı canlandırıyorlar. 397 00:17:37,891 --> 00:17:40,192 Sanki... Bunu açıklayamam. 398 00:17:40,193 --> 00:17:43,128 Bu bağlantıya sahibiz ve sonra... 399 00:17:43,129 --> 00:17:45,864 bana bakacak ve... 400 00:17:45,865 --> 00:17:47,499 Benim hakkımda ne diyor 401 00:17:47,500 --> 00:17:49,835 rüyalarımın günümün en güzel kısmı olduğunu mu? 402 00:17:49,836 --> 00:17:52,204 Daha fazla dışarı çıkman gerektiğini. 403 00:17:52,205 --> 00:17:54,206 Ben sadece... 404 00:17:54,207 --> 00:17:56,141 Daha önce onun gibi biriyle hiç tanışmadım, biliyor musun? 405 00:17:56,142 --> 00:17:58,544 O akıllı ve komiktir. 406 00:17:58,545 --> 00:18:02,147 ve eski bilimkurgu romanlarını ve bit pazarlarını seviyor ve... 407 00:18:02,148 --> 00:18:03,482 o da benim gibi. 408 00:18:03,483 --> 00:18:05,484 Lütfen bana sebebinin bu olmadığını söyle 409 00:18:05,485 --> 00:18:08,153 John'u bir daha görmeyeceksin. Gerçekten gerçek olan bir adam mı ? 410 00:18:08,154 --> 00:18:10,255 Michael gerçek olabilir. Bana soyadını söyledi! 411 00:18:10,256 --> 00:18:11,890 Ah evet? Neydi o? 412 00:18:11,891 --> 00:18:13,359 Sunucu: Michael Roy, bayanlar ve baylar! 413 00:18:13,360 --> 00:18:15,327 Onu sahneye davet edelim, hadi! 414 00:18:15,328 --> 00:18:18,897 [alkış] 415 00:18:18,898 --> 00:18:20,933 Herkese çok teşekkürler. 416 00:18:20,934 --> 00:18:23,635 Grand Rapids'e geri dönmek çok güzel. 417 00:18:23,636 --> 00:18:25,904 - [mikrofon geribildirimi] - Ah... 418 00:18:25,905 --> 00:18:26,905 Üzgünüm. 419 00:18:26,906 --> 00:18:28,507 KADIN: Şerefe! 420 00:18:28,508 --> 00:18:30,209 Kuyu... 421 00:18:30,210 --> 00:18:32,544 Dinleyin, duyduklarınızı beğendiyseniz arkadaşlarınıza söyleyin. 422 00:18:32,545 --> 00:18:34,913 Yarın akşam saat 8'de başka bir programım var. 423 00:18:34,914 --> 00:18:37,516 ADAM: "Free Bird" oyna! 424 00:18:37,517 --> 00:18:38,617 [biri gülüyor] 425 00:18:38,618 --> 00:18:40,719 [sinirli bir şekilde nefes verir] 426 00:18:40,720 --> 00:18:46,626 [gitar çalıyorum] 427 00:18:47,994 --> 00:18:50,529 [ofis telefonları çalıyor] 428 00:18:50,530 --> 00:18:58,530 ♪ 429 00:19:05,412 --> 00:19:07,681 ALURA: Bekle... bu doğru değil. 430 00:19:09,416 --> 00:19:10,716 Ah... 431 00:19:10,717 --> 00:19:16,822 ♪ 432 00:19:16,823 --> 00:19:19,792 ALURA: Kasetler değiştirildi! 433 00:19:19,793 --> 00:19:22,461 ♪ 434 00:19:22,462 --> 00:19:24,397 Ah, hayır! 435 00:19:27,701 --> 00:19:29,802 ♪ 436 00:19:29,803 --> 00:19:32,705 - Harvey, seninle konuşmam lazım. - Tatildeyim. 437 00:19:32,706 --> 00:19:33,706 Bekleyemez. BEN... 438 00:19:33,707 --> 00:19:35,574 MARGE: Baştan çıkarıcı! 439 00:19:35,575 --> 00:19:36,675 Merhaba Marge. 440 00:19:36,676 --> 00:19:39,645 Şu anda olduğumuzu hatırlatmak isterim. 441 00:19:39,646 --> 00:19:42,581 Kaynak masasında az sayıda personel var, 442 00:19:42,582 --> 00:19:47,654 ve bir gün içinde birden fazla isteğinizi karşılayamıyoruz. 443 00:19:48,855 --> 00:19:49,855 Üzgünüm. 444 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Sağ. Bir daha olmayacak. 445 00:19:55,395 --> 00:19:57,396 Harvey, bekle lütfen! Bu önemli. 446 00:19:57,397 --> 00:19:59,598 Eğer bu hesap eklemekle ilgiliyse, sana söylemiştim, 447 00:19:59,599 --> 00:20:01,734 ilk incelemeniz sonrasına kadar olan sınır ondur 448 00:20:01,735 --> 00:20:02,868 Rüya Konseyi'nden. 449 00:20:02,869 --> 00:20:05,337 Gerçekten büyük bir hata yaptım. 450 00:20:05,338 --> 00:20:06,672 Ne kadar büyük? 451 00:20:06,673 --> 00:20:09,576 Muhtemelen o çöreği bırakmalısın. 452 00:20:12,812 --> 00:20:15,614 [cep telefonu çalıyor] 453 00:20:15,615 --> 00:20:16,615 MERHABA! 454 00:20:16,616 --> 00:20:17,716 Lütuf! 455 00:20:17,717 --> 00:20:18,851 Tom Benedict. 456 00:20:18,852 --> 00:20:19,952 Bir dakikan var mı? 457 00:20:19,953 --> 00:20:21,787 Evet, elbette. 458 00:20:21,788 --> 00:20:24,056 Yani yayıncılar... 459 00:20:24,057 --> 00:20:27,026 kitabınız hakkında bize geri döndüler. 460 00:20:27,027 --> 00:20:29,762 Geçiyorlar. 461 00:20:29,763 --> 00:20:31,030 Hepsi mi? 462 00:20:31,031 --> 00:20:32,564 Hepsi aynı şeyi söyledi. 463 00:20:32,565 --> 00:20:35,801 "İyi yazılmış ama sanki... küçük." 464 00:20:35,802 --> 00:20:37,736 "Küçük"? 465 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 "'Vay be' faktörü eksikti. Fazla güvenli oynadı." 466 00:20:40,407 --> 00:20:42,374 Bak, Tom, 467 00:20:42,375 --> 00:20:44,510 Bu kitap üzerinde gerçekten çok çalıştım. 468 00:20:44,511 --> 00:20:46,378 Yani onu başka bir yere getiremez miyiz? 469 00:20:46,379 --> 00:20:47,813 TOM: [telefon] Başka hiçbir yer yok. 470 00:20:47,814 --> 00:20:49,548 Sana bir soru sorayım. 471 00:20:49,549 --> 00:20:51,083 Geçen hafta ne yaptın? 472 00:20:51,084 --> 00:20:52,451 Ben... çalıştım. 473 00:20:52,452 --> 00:20:53,786 Kız kardeşimle akşam yemeği yedim. 474 00:20:53,787 --> 00:20:57,423 Ben... köpek balıklarıyla ilgili bir belgesel izledim. 475 00:20:57,424 --> 00:20:59,425 TOM: Evet, bak... 476 00:20:59,426 --> 00:21:03,529 Dışarı çıkmalısın, seyahat etmelisin, başını biraz belaya sokmalısın. 477 00:21:03,530 --> 00:21:05,497 Yaratıcı tankınızı doldurun. 478 00:21:05,498 --> 00:21:07,733 Çok fazla potansiyelin olduğunu hissediyorum, sadece... 479 00:21:07,734 --> 00:21:10,002 anlatmaya değer bir hikaye bulmalısın. 480 00:21:10,003 --> 00:21:15,040 ♪ 481 00:21:15,041 --> 00:21:16,108 [iç çeker] 482 00:21:16,109 --> 00:21:24,109 ♪ 483 00:21:25,719 --> 00:21:27,353 [iç çeker] 484 00:21:27,354 --> 00:21:28,454 [anahtarlar şıngırdar] 485 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 [motor kekemeliği] 486 00:21:33,460 --> 00:21:37,864 [motor kekemeliği] 487 00:21:39,599 --> 00:21:40,632 Ah! 488 00:21:40,633 --> 00:21:47,840 ♪ 489 00:21:47,841 --> 00:21:50,409 GRACE: Hayatım küçük mü? 490 00:21:50,410 --> 00:21:52,811 BECKY: Bunu kim söyledi? 491 00:21:52,812 --> 00:21:56,048 Nana'nın beni tanıştırdığı aydın ajanı biliyor musun? 492 00:21:56,049 --> 00:22:00,119 Kitabımı gönderdiği tüm yayınevlerinin geçtiğini söyledi. 493 00:22:00,120 --> 00:22:01,553 Özür dilerim, Grace. 494 00:22:01,554 --> 00:22:03,122 Ve bugün tamirci beni aradı. 495 00:22:03,123 --> 00:22:05,391 Arabam pazartesiye kadar hazır olmayacak. 496 00:22:05,392 --> 00:22:07,393 Yarın beni işe bırakır mısın? 497 00:22:07,394 --> 00:22:08,694 Elbette. 498 00:22:08,695 --> 00:22:10,696 Bu ne kadar olacak? 499 00:22:10,697 --> 00:22:11,764 Bilmiyorum. 500 00:22:11,765 --> 00:22:15,000 Sahip olduğumdan daha fazlası. 501 00:22:15,001 --> 00:22:16,502 Sizce... 502 00:22:16,503 --> 00:22:18,704 belki bir şeyler aramanın zamanı gelmiştir 503 00:22:18,705 --> 00:22:22,107 biraz daha... kalıcı mı? 504 00:22:22,108 --> 00:22:23,475 Sadece... 505 00:22:23,476 --> 00:22:24,977 istikrarlı bir gelire sahip. 506 00:22:24,978 --> 00:22:27,980 Becky, şimdiye kadar tek istediğim bir yazar olmaktı. 507 00:22:27,981 --> 00:22:31,884 Bunu başarmak için kendime üç yıl süre vereceğime söz verdim. 508 00:22:31,885 --> 00:22:33,686 Dört oldu. 509 00:22:33,687 --> 00:22:36,889 [iç çeker] 510 00:22:36,890 --> 00:22:40,592 Hey, bence harika bir yazarsın. 511 00:22:40,593 --> 00:22:44,463 ama şu anda yaptığınız şey sürdürülebilir değil. 512 00:22:44,464 --> 00:22:48,834 Ve sanırım bunu biliyorsun. 513 00:22:48,835 --> 00:22:50,903 Bir... 514 00:22:50,904 --> 00:22:55,541 Sayfa 130. 515 00:22:55,542 --> 00:22:57,843 "Rüyaların Şifresini Çözmek" mi? 516 00:22:57,844 --> 00:23:00,045 İfademden önce öldürecek zamanım vardı. 517 00:23:00,046 --> 00:23:01,914 Ve 130. sayfaya kadar ulaştın mı? 518 00:23:01,915 --> 00:23:04,551 200. Sadece okuyun. 519 00:23:07,954 --> 00:23:12,524 "Freud'a göre rüyalar arzuların doyurulmasıdır. 520 00:23:12,525 --> 00:23:16,662 "En büyük arzularınız gerçekleşti." 521 00:23:16,663 --> 00:23:18,230 Hayatından memnun değilsin 522 00:23:18,231 --> 00:23:22,134 böylece nihai fanteziyi yarattın. 523 00:23:22,135 --> 00:23:24,470 Ah. 524 00:23:24,471 --> 00:23:26,805 Haklısın. 525 00:23:26,806 --> 00:23:28,507 Ne yapıyorum? 526 00:23:28,508 --> 00:23:31,210 Hayal gücümün bir uydurmasına takılıp kaldım. 527 00:23:31,211 --> 00:23:33,812 Hey, bu sadece bir rutin, Grace. 528 00:23:33,813 --> 00:23:37,916 ama cevap hayal dünyasına kaçmak değil. 529 00:23:37,917 --> 00:23:41,887 Dışarı çıkıp gerçek ve anlamlı maceralar yaşamak 530 00:23:41,888 --> 00:23:44,723 seninki. 531 00:23:44,724 --> 00:23:49,595 Kafan bulutların arasındayken hayatı sürdüremezsin. 532 00:23:49,596 --> 00:23:54,767 Bir ara gelip geri kalanımıza katılmalısın. 533 00:23:54,768 --> 00:23:55,934 [iç çeker] 534 00:23:55,935 --> 00:24:03,935 ♪ 535 00:24:24,064 --> 00:24:26,732 Merhaba Grace. 536 00:24:26,733 --> 00:24:29,034 Benim adım Harvey ve bu da Alura. 537 00:24:29,035 --> 00:24:31,704 MERHABA. 538 00:24:31,705 --> 00:24:33,605 Bir dakikanızı ayırmanızı istiyoruz. 539 00:24:33,606 --> 00:24:35,974 Seni tanıyor muyum? 540 00:24:35,975 --> 00:24:37,242 Benim spor salonuma gider misin? 541 00:24:37,243 --> 00:24:38,911 Seni temin ederim, etmiyorum. 542 00:24:38,912 --> 00:24:41,080 Biz Düşler Ülkesinden geliyoruz. 543 00:24:41,081 --> 00:24:43,916 Burası Glen Park'taki dondurmacı değil mi? 544 00:24:43,917 --> 00:24:49,555 Bu, bildiğinizin üzerinde bir varoluş planıdır. 545 00:24:49,556 --> 00:24:52,057 Tamam aşkım... 546 00:24:52,058 --> 00:24:54,593 Bilirsin, aslında birini bekliyorum. 547 00:24:54,594 --> 00:24:56,195 bu yüzden seni başka bir zaman yakalamam gerekecek. 548 00:24:56,196 --> 00:24:57,830 Ama seninle tanışmak güzeldi. 549 00:24:57,831 --> 00:24:59,031 HARVEY: Onu bulamayacaksın. 550 00:24:59,032 --> 00:25:02,034 Michael. 551 00:25:02,035 --> 00:25:03,802 O burada değil. 552 00:25:03,803 --> 00:25:05,204 Michael'ı nereden biliyorsun ? 553 00:25:05,205 --> 00:25:08,640 Pek çok şey biliyorum Grace. 554 00:25:08,641 --> 00:25:10,642 Sen kimsin? 555 00:25:10,643 --> 00:25:13,779 Belki sana göstersek daha iyi olur. 556 00:25:13,780 --> 00:25:18,851 Dünyanın hayallerinin gerçekleştiği Dream Central'a hoş geldiniz. 557 00:25:18,852 --> 00:25:20,152 Bu yüzden... 558 00:25:20,153 --> 00:25:22,187 hayallerim senden mi geliyor? 559 00:25:22,188 --> 00:25:23,989 Alura sizin vaka yöneticinizdir. 560 00:25:23,990 --> 00:25:25,991 Rüyalarımdan sorumlu olduğumu sanıyordum. 561 00:25:25,992 --> 00:25:26,960 Sen öylesin. 562 00:25:26,961 --> 00:25:29,995 Rüya ortaklarının tek yaptığı sahneyi hazırlamaktır. 563 00:25:29,996 --> 00:25:33,065 Rüyaları tanıdık görüntü ve seslerle doldururlar. 564 00:25:33,066 --> 00:25:35,934 Parçaları tahtaya yerleştiriyoruz; oyunu oynuyorsun. 565 00:25:35,935 --> 00:25:37,736 Hm. 566 00:25:37,737 --> 00:25:40,005 Geçen haftaki sıcak hava balonuyla ilgili rüyayı biliyor musun? 567 00:25:40,006 --> 00:25:41,840 Çok sevdim! Bu bir tüm zamanlayıcıydı. 568 00:25:41,841 --> 00:25:43,942 Teşekkürler! Çift anadal yaptım... 569 00:25:43,943 --> 00:25:46,912 HARVEY: Aşırı özgüven ve bende ülsere neden oluyor. 570 00:25:46,913 --> 00:25:48,981 Bu da bizi neden burada olduğumuza getiriyor. 571 00:25:48,982 --> 00:25:50,215 Bu taraftan... 572 00:25:50,216 --> 00:25:54,953 ♪ 573 00:25:54,954 --> 00:25:58,691 HARVEY: Korkarım bir karışıklık oldu. 574 00:25:58,692 --> 00:26:00,292 GRACE: Karışıklık mı? 575 00:26:00,293 --> 00:26:04,096 Alura diğer görevlerinden birini rüyalarınıza koydu. 576 00:26:04,097 --> 00:26:05,764 Bu herkesin başına gelebilirdi. 577 00:26:05,765 --> 00:26:09,034 Ama yine de olmadı. 578 00:26:09,035 --> 00:26:10,636 Michael Roy. 579 00:26:10,637 --> 00:26:12,237 Portland, Maine'den bir müzisyen. 580 00:26:12,238 --> 00:26:13,639 Oregon. 581 00:26:13,640 --> 00:26:15,240 O... o Oregonlu. 582 00:26:15,241 --> 00:26:16,241 HARVEY: Ne olursa olsun. 583 00:26:16,242 --> 00:26:18,877 Maine'de olabilir; Portland'da olabilir. 584 00:26:18,878 --> 00:26:20,979 Onun olamayacağı yer bilinçaltınızdır. 585 00:26:20,980 --> 00:26:23,382 Bekle, yani... 586 00:26:23,383 --> 00:26:25,184 Michael gerçek mi? 587 00:26:25,185 --> 00:26:26,318 Bu konuyla alakasız! 588 00:26:26,319 --> 00:26:27,886 Onu tanımaman gerekiyor. 589 00:26:27,887 --> 00:26:30,122 Sanırım bunun için biraz geç. 590 00:26:30,123 --> 00:26:31,757 Tamamen değil. 591 00:26:31,758 --> 00:26:34,793 Bu hata daha önce görülmemiş olsa da, 592 00:26:34,794 --> 00:26:37,262 bir çare var. 593 00:26:37,263 --> 00:26:38,330 Bu da ne? 594 00:26:38,331 --> 00:26:40,933 Unutmanıza yardımcı oluyoruz. 595 00:26:40,934 --> 00:26:44,804 ♪ 596 00:26:51,144 --> 00:26:52,144 Bu yüzden... 597 00:26:52,145 --> 00:26:55,347 Michael'la ilgili anılarımı mı alacaksın? 598 00:26:55,348 --> 00:26:57,116 Bunu kabul etmelisin. 599 00:26:57,117 --> 00:26:58,217 Evet? 600 00:26:58,218 --> 00:26:59,351 ALURA: Öyle mi? 601 00:26:59,352 --> 00:27:00,819 HARVEY: Sana söylediğim gibi, 602 00:27:00,820 --> 00:27:02,421 tüm bunların bir protokolü var. 603 00:27:02,422 --> 00:27:03,956 Tüzük. 604 00:27:03,957 --> 00:27:05,958 Ya unutmak istemezsem? 605 00:27:05,959 --> 00:27:07,459 Gerçekten çok basit, acı verici değil. 606 00:27:07,460 --> 00:27:08,794 ve Michael gitmiş olacak. 607 00:27:08,795 --> 00:27:10,062 Ama... Michael'ı seviyorum. 608 00:27:10,063 --> 00:27:11,964 Eğer gerçekse onunla tanışmak isterim. 609 00:27:11,965 --> 00:27:13,365 Onunla tanışamazsın! 610 00:27:13,366 --> 00:27:16,735 Umarım söyleyeceklerimizi duyduğunuzda, 611 00:27:16,736 --> 00:27:19,371 ve durumun ciddiyetini anlayıp 612 00:27:19,372 --> 00:27:20,939 vadeyi kabul edeceksiniz. 613 00:27:20,940 --> 00:27:23,008 Bir aksamadan bahsediyoruz 614 00:27:23,009 --> 00:27:25,844 evrensel düzene, varoluşun dokusuna. 615 00:27:25,845 --> 00:27:27,846 Gelip onu bulmamı istedi. 616 00:27:27,847 --> 00:27:29,815 Sonuçlarının farkında değildi. 617 00:27:29,816 --> 00:27:33,252 Özür dilerim, benim hatamdı. Ama... evet demek zorundasın. 618 00:27:33,253 --> 00:27:35,454 BECKY: Kalkın ve onlara koşun! 619 00:27:35,455 --> 00:27:38,190 Uyanmak! 620 00:27:38,191 --> 00:27:41,160 Eğer seni işe bırakacaksam, bir an önce ayrılmamız gerekiyor. 621 00:27:41,161 --> 00:27:41,961 Ne...? 622 00:27:41,962 --> 00:27:44,463 Araban mağazada olduğu için mi? 623 00:27:44,464 --> 00:27:45,898 Sağ. 624 00:27:45,899 --> 00:27:48,400 İyi misin? 625 00:27:48,401 --> 00:27:50,869 Ah... evet. Bence de. 626 00:27:50,870 --> 00:27:52,404 Hadi gidelim! 627 00:27:52,405 --> 00:27:56,475 ♪ 628 00:27:56,476 --> 00:28:00,012 Sonra beni gökyüzündeki şu ofise götürdüler. 629 00:28:00,013 --> 00:28:02,881 Yani bunun gökyüzü olduğunu varsayıyorum; belirtmediler. 630 00:28:02,882 --> 00:28:04,983 Ama sonra öyle dediler çünkü rüya görüyordum 631 00:28:04,984 --> 00:28:06,418 Bu adam yüzünden evrenin sonunu getirdim. 632 00:28:06,419 --> 00:28:07,753 Nasıl? 633 00:28:07,754 --> 00:28:09,755 Bilmiyorum. Uyandım. 634 00:28:09,756 --> 00:28:11,491 Hım! 635 00:28:14,294 --> 00:28:15,928 Dün gece akşam yemeğinde ne yedin? 636 00:28:15,929 --> 00:28:17,262 Geriye kalan pizza. 637 00:28:17,263 --> 00:28:20,132 Akşam 6'dan sonra baharatlı hiçbir şey yiyemiyorum. 638 00:28:20,133 --> 00:28:23,168 Eğer görürsem, kötü rüyalar görürüm. Saat gibi. 639 00:28:23,169 --> 00:28:24,903 Hmm... 640 00:28:24,904 --> 00:28:27,506 Sanırım üzerinde pepperoni vardı. 641 00:28:27,507 --> 00:28:30,042 Daha fazla torka ihtiyacım var. 642 00:28:30,043 --> 00:28:33,178 ♪ 643 00:28:33,179 --> 00:28:34,813 GRACE: (fısıldadı) Michael... 644 00:28:34,814 --> 00:28:36,048 Roy... 645 00:28:36,049 --> 00:28:40,853 ♪ 646 00:28:40,854 --> 00:28:43,056 Bu o! 647 00:28:44,457 --> 00:28:45,524 [inanılmaz bir şekilde gülüyor] 648 00:28:45,525 --> 00:28:53,525 ♪ 649 00:28:58,471 --> 00:29:00,205 Hoşça kal Eddy. Yarın görüşürüz. 650 00:29:00,206 --> 00:29:02,074 Yarın? 651 00:29:02,075 --> 00:29:04,076 Bugün senin son günün. 652 00:29:04,077 --> 00:29:06,211 Ne? Hayır... 653 00:29:06,212 --> 00:29:08,113 Durun, hayır, hayır, bu mümkün olamaz. 654 00:29:08,114 --> 00:29:10,416 Bana üç hafta daha olduğu söylendi. 655 00:29:10,417 --> 00:29:11,583 Üzgünüm. 656 00:29:11,584 --> 00:29:13,819 Hepimiz işimiz bitti. 657 00:29:13,820 --> 00:29:18,391 Tamam, teşekkürler. 658 00:29:21,127 --> 00:29:22,861 Tamam, görevi aldım 659 00:29:22,862 --> 00:29:24,463 çünkü garantili bir aydı. 660 00:29:24,464 --> 00:29:25,831 Başka bir yerleşiminiz var mı? 661 00:29:25,832 --> 00:29:27,534 Her şeyi alırım. 662 00:29:29,502 --> 00:29:32,137 Hayır, anlıyorum. 663 00:29:32,138 --> 00:29:34,473 Eğer bir şey çıkarsa... 664 00:29:34,474 --> 00:29:35,542 Merhaba? 665 00:29:37,977 --> 00:29:39,445 SÜRÜCÜ: Grace için araç mı? 666 00:29:39,446 --> 00:29:40,612 Evet. 667 00:29:40,613 --> 00:29:42,014 Atla. 668 00:29:42,015 --> 00:29:43,916 Hedefimi değiştirebilir miyim? 669 00:29:43,917 --> 00:29:45,184 Elbette. 670 00:29:45,185 --> 00:29:47,252 Nereye gitmeyi düşünüyorsun? 671 00:29:47,253 --> 00:29:55,094 ♪ 672 00:29:55,095 --> 00:29:58,397 ♪ Seni her zaman tanıyormuşum gibi, sürpriz değil... ♪ 673 00:29:58,398 --> 00:30:01,934 ♪ Bunu iliklerime kadar hissediyorum ve fark ediyorum ki... ♪ 674 00:30:01,935 --> 00:30:05,204 ♪ Fantezilerimden uyanma zamanı. ♪ 675 00:30:05,205 --> 00:30:07,973 ♪ Seni yanıma alabilir miyim? ♪ 676 00:30:07,974 --> 00:30:10,009 [alkış] 677 00:30:10,010 --> 00:30:11,577 Herkese çok teşekkürler. 678 00:30:11,578 --> 00:30:13,446 Garsonlarınıza bahşiş vermeyi unutmayın. 679 00:30:20,587 --> 00:30:21,620 MERHABA. 680 00:30:21,621 --> 00:30:23,522 Merhaba. 681 00:30:23,523 --> 00:30:28,594 Benim. Lütuf. 682 00:30:28,595 --> 00:30:30,129 Lütuf...? 683 00:30:30,130 --> 00:30:33,298 Grace... son iki haftadan beri. 684 00:30:33,299 --> 00:30:35,668 Yani, biliyorsun. [kıkırdar] 685 00:30:35,669 --> 00:30:37,302 Ah, özür dilerim... 686 00:30:37,303 --> 00:30:42,307 Ah! Denver gösterilerinden birinde miydiniz? 687 00:30:42,308 --> 00:30:46,345 Hayır. 688 00:30:46,346 --> 00:30:48,914 Gerçekten kim olduğumu bilmiyor musun? 689 00:30:48,915 --> 00:30:50,149 Sunucu: Hey, güzel gösteri dostum. 690 00:30:50,150 --> 00:30:52,017 Çok teşekkürler. Teşekkür ederim. 691 00:30:52,018 --> 00:30:53,585 Michael Roy'a bir alkış daha! 692 00:30:53,586 --> 00:30:55,054 Hadi! 693 00:30:55,055 --> 00:30:58,323 [alkış] 694 00:30:58,324 --> 00:31:01,561 ♪ 695 00:31:04,297 --> 00:31:09,968 ♪ 696 00:31:09,969 --> 00:31:11,303 Garson: Burada her şey yolunda mı? 697 00:31:11,304 --> 00:31:12,639 Tamam aşkım. 698 00:31:15,642 --> 00:31:18,077 Garson: Ah... 699 00:31:18,078 --> 00:31:19,712 Bu bakışı biliyorum. 700 00:31:19,713 --> 00:31:21,347 Erkek arkadaş sorunu mu? 701 00:31:21,348 --> 00:31:22,614 Tam olarak değil. 702 00:31:22,615 --> 00:31:25,184 Biliyorsun, onu göğsünden çıkarmalısın. 703 00:31:25,185 --> 00:31:26,652 Tamamen kulaklarım. 704 00:31:26,653 --> 00:31:28,520 Daha iyi hissetmeni sağlayabilir. 705 00:31:28,521 --> 00:31:29,955 Sorun değil. 706 00:31:29,956 --> 00:31:31,090 Özel tekliflerin neler? 707 00:31:31,091 --> 00:31:34,493 Haydi, utanma. 708 00:31:34,494 --> 00:31:36,595 Hepsini daha önce de duymuştum. 709 00:31:36,596 --> 00:31:39,465 [iç çeker] 710 00:31:39,466 --> 00:31:42,267 Son on gecedir rüyamda aynı adamı gördüm. 711 00:31:42,268 --> 00:31:44,536 ve onun bilinçaltıma yerleştirildiği ortaya çıktı 712 00:31:44,537 --> 00:31:46,505 bir çeşit kozmik yazım hatası yüzünden, 713 00:31:46,506 --> 00:31:49,308 ve rüya polisinin önünde onu görmek için Grand Rapids'e geldim 714 00:31:49,309 --> 00:31:51,010 onu hafızamdan silebilirdim. 715 00:31:51,011 --> 00:31:53,178 Ve benim kim olduğum hakkında hiçbir fikri olmadığı ortaya çıktı. 716 00:31:53,179 --> 00:31:55,247 Yani... evet. 717 00:31:55,248 --> 00:31:57,983 Evet, ton balığı eritmemiz ve köftemiz var. 718 00:31:57,984 --> 00:31:59,251 Sadece bir çizburger alacağım. 719 00:31:59,252 --> 00:32:04,023 Soğan, ekstra turşu. 720 00:32:04,024 --> 00:32:05,157 [iç çeker] 721 00:32:05,158 --> 00:32:06,692 [restoranın kapısı açılır] 722 00:32:06,693 --> 00:32:13,499 ♪ 723 00:32:13,500 --> 00:32:15,134 Garson: Michael. MICHAEL: Merhaba Liz. 724 00:32:15,135 --> 00:32:17,170 - Menü? - Evet, teşekkürler. 725 00:32:18,538 --> 00:32:21,440 KADIN: Affedersiniz hanımefendi, menü alabilir miyiz lütfen? 726 00:32:21,441 --> 00:32:25,277 ♪ 727 00:32:25,278 --> 00:32:30,049 MICHAEL: Merhaba! Merhaba, affedersiniz? 728 00:32:30,050 --> 00:32:31,784 Tekrar buluştuk. 729 00:32:31,785 --> 00:32:33,485 Üzgünüm, ben... 730 00:32:33,486 --> 00:32:35,120 Kitabınızı bölmek istemiyorum. 731 00:32:35,121 --> 00:32:37,089 BEN... 732 00:32:37,090 --> 00:32:38,791 Yaptığına sevindim. 733 00:32:38,792 --> 00:32:40,492 Henüz sipariş vermediyseniz, 734 00:32:40,493 --> 00:32:42,561 Cheeseburgeri almanızı tavsiye ederim. 735 00:32:42,562 --> 00:32:44,396 Hım? 736 00:32:44,397 --> 00:32:46,565 Biliyor musun, seni daha iyi duyabiliyordu. 737 00:32:46,566 --> 00:32:49,435 aynı masada oturuyor olsaydınız 738 00:32:49,436 --> 00:32:57,436 ♪ 739 00:32:58,211 --> 00:33:00,512 [ıslık sesi] 740 00:33:00,513 --> 00:33:04,583 [ilginç müzik] 741 00:33:04,584 --> 00:33:06,585 [asansör sesi] 742 00:33:06,586 --> 00:33:14,586 ♪ 743 00:33:14,761 --> 00:33:16,795 HARVEY: Yakın dur. 744 00:33:16,796 --> 00:33:19,665 Eğer buraya hiç gitmediysen kaybolmak kolaydır. 745 00:33:19,666 --> 00:33:20,799 [kedi miyavlıyor] 746 00:33:20,800 --> 00:33:23,068 [Alura'nın nefesi kesilir] 747 00:33:23,069 --> 00:33:24,303 ALURA: Merhaba! 748 00:33:24,304 --> 00:33:27,272 - [kedi miyavlıyor] - Merhaba kedicik. 749 00:33:27,273 --> 00:33:31,443 Çok yumuşak ve kabarıksın. 750 00:33:31,444 --> 00:33:34,748 Ve hiçbir şeye dokunmamalısın! 751 00:33:36,883 --> 00:33:44,883 ♪ 752 00:33:45,158 --> 00:33:46,792 GRACE: Tamam, bu monitörü aşağıya taşıyorum 753 00:33:46,793 --> 00:33:49,628 altı kat merdiven çıktım ve sonunda aşağıya indim 754 00:33:49,629 --> 00:33:51,096 ve güvenlik beni durduruyor. 755 00:33:51,097 --> 00:33:52,431 Burayı soyduğumu sanıyorlar. 756 00:33:52,432 --> 00:33:54,199 MICHAEL: Topuklu ayakkabıyla mı? GRACE: Biliyorum! 757 00:33:54,200 --> 00:33:56,135 Görünüşe göre bir tür hırsızlık sorunu yaşıyorlardı. 758 00:33:56,136 --> 00:33:59,138 Ben de adama şöyle dedim: "Soyduğumu düşünmedin mi? 759 00:33:59,139 --> 00:34:01,306 "Daha gizli bir yer mi seçerdim?" 760 00:34:01,307 --> 00:34:03,342 Sonra bana ceplerimi boşaltmamı söylüyor. 761 00:34:03,343 --> 00:34:04,543 Tam oraya yürüdüm. 762 00:34:04,544 --> 00:34:07,846 - [gülüyor] Hayır! - Evet. [kıkırdar] 763 00:34:07,847 --> 00:34:09,782 Ne kadar süredir geçici olarak çalışıyorsun? 764 00:34:09,783 --> 00:34:11,717 Birkaç yıldır. 765 00:34:11,718 --> 00:34:13,152 Sorun değil. 766 00:34:13,153 --> 00:34:14,586 En güvenilir değil. 767 00:34:14,587 --> 00:34:19,124 Şu sıralar konserlerin arasındayım. 768 00:34:19,125 --> 00:34:20,759 Gerçekten ne yapmak istiyorsun? 769 00:34:20,760 --> 00:34:22,294 Yazar olmak istiyorum. 770 00:34:22,295 --> 00:34:24,563 Bunu görebiliyorum. 771 00:34:24,564 --> 00:34:26,165 Gerçekten mi? 772 00:34:26,166 --> 00:34:27,566 Evet. Harika bir hikaye anlatıcısısın. 773 00:34:27,567 --> 00:34:28,834 Teşekkürler. 774 00:34:28,835 --> 00:34:31,403 O halde şunu sormalıyım... 775 00:34:31,404 --> 00:34:33,472 Bardaki o şey neydi? 776 00:34:33,473 --> 00:34:36,175 Bir... 777 00:34:36,176 --> 00:34:37,209 bir hata. 778 00:34:37,210 --> 00:34:39,278 BEN... 779 00:34:39,279 --> 00:34:41,814 Tanıdığım biri olduğunu sanıyordum. 780 00:34:41,815 --> 00:34:44,416 Bu çılgınca gelebilir, 781 00:34:44,417 --> 00:34:46,919 ama ben de seni bir yerden tanıdığımı sanıyordum. 782 00:34:46,920 --> 00:34:49,288 Bu hiç de garip gelmiyor kulağa. 783 00:34:49,289 --> 00:34:50,656 Ve işte başlıyoruz. 784 00:34:50,657 --> 00:34:53,826 MICHAEL: Teşekkürler. 785 00:34:53,827 --> 00:34:56,862 Siz ikiniz Yazın Tadı'na göz atma şansınız oldu mu? 786 00:34:56,863 --> 00:34:58,163 Bu da ne? 787 00:34:58,164 --> 00:34:59,698 Bu bir pop-up sokak fuarı. 788 00:34:59,699 --> 00:35:02,434 Ne yapman gerektiğini biliyor musun? Burada işin biter bitmez, 789 00:35:02,435 --> 00:35:04,169 oraya doğru yürümelisin. 790 00:35:04,170 --> 00:35:05,437 Buradan sadece birkaç blok ötede. 791 00:35:05,438 --> 00:35:07,172 Churro'ları var mı? 792 00:35:07,173 --> 00:35:09,475 Onlarsız bir sokak fuarı olmazdı değil mi? 793 00:35:09,476 --> 00:35:10,743 Eğlence. 794 00:35:10,744 --> 00:35:11,844 Sen ne diyorsun? 795 00:35:11,845 --> 00:35:12,812 Elbette. 796 00:35:12,813 --> 00:35:15,314 Harika. 797 00:35:15,315 --> 00:35:17,316 Tamam aşkım. Turşu mu? 798 00:35:17,317 --> 00:35:19,885 Üzgünüm... Ah... 799 00:35:19,886 --> 00:35:22,721 Neden bunu isteyeceğini varsaydığımı bilmiyorum. 800 00:35:22,722 --> 00:35:24,223 [gülüyor] 801 00:35:24,224 --> 00:35:26,859 Peki sen... 802 00:35:26,860 --> 00:35:30,195 doğru varsayıldı. 803 00:35:30,196 --> 00:35:32,631 [kapıyı çalıyor] 804 00:35:32,632 --> 00:35:34,534 [sessizce] Bu iyi. Bu iyi. 805 00:35:38,638 --> 00:35:39,772 Merhaba. 806 00:35:39,773 --> 00:35:40,873 BECKY: Merhaba... 807 00:35:40,874 --> 00:35:42,207 Grace'i arıyoruz. 808 00:35:42,208 --> 00:35:44,309 O içeride değil. 809 00:35:44,310 --> 00:35:45,878 Ah, nereden biliyorsun... Grace? 810 00:35:45,879 --> 00:35:47,579 Çok geriye gidiyoruz. 811 00:35:47,580 --> 00:35:50,549 Bizi gördüğüne kesinlikle sevinecektir ve hiç paniğe kapılmayacaktır. 812 00:35:50,550 --> 00:35:53,719 Tamam aşkım... 813 00:35:53,720 --> 00:35:55,854 Onu nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 814 00:35:55,855 --> 00:35:57,489 Bu gerçekten önemli. 815 00:35:57,490 --> 00:36:00,859 Bilmiyorum ama ona uğradığınızı söyleyebilirim, Bay...? 816 00:36:00,860 --> 00:36:01,894 Daha sonra tekrar deneyeceğiz. 817 00:36:01,895 --> 00:36:03,228 Ancak...! 818 00:36:03,229 --> 00:36:04,763 HARVEY: İyi geceler. 819 00:36:04,764 --> 00:36:06,365 Evet, sen de. 820 00:36:06,366 --> 00:36:07,900 Teşekkür ederim. 821 00:36:07,901 --> 00:36:15,307 ♪ 822 00:36:15,308 --> 00:36:17,876 Grace, arkadaşların çok tuhaf. 823 00:36:17,877 --> 00:36:19,745 Neden ayrılıyoruz? 824 00:36:19,746 --> 00:36:22,014 İnsanlar hakkında anlamanız gereken bir şey 825 00:36:22,015 --> 00:36:24,283 doğal olarak şüpheli olmalarıdır. 826 00:36:24,284 --> 00:36:25,818 Güvenilir görünmüyor muyuz? 827 00:36:25,819 --> 00:36:28,320 İkimiz de şirket tarafından verilen blazerler giyiyoruz! 828 00:36:28,321 --> 00:36:29,888 Bir cep mendiliniz var! 829 00:36:29,889 --> 00:36:33,258 Evet, bunun dışında bize yardım etmeyecekti. 830 00:36:33,259 --> 00:36:35,260 Bu çok kötü. 831 00:36:35,261 --> 00:36:36,795 Bu gerçekten kötü. 832 00:36:36,796 --> 00:36:39,765 Performans değerlendirmem Cuma günü. 833 00:36:39,766 --> 00:36:42,501 Eğer Dream Central bunu öğrenirse... 834 00:36:42,502 --> 00:36:44,636 Kataloglamaya geri dönemem. 835 00:36:44,637 --> 00:36:47,439 Birkaç günümüz var. Panik yapmayalım. 836 00:36:47,440 --> 00:36:49,541 Sağ. Sadece Grace'i bulmamız gerekiyor 837 00:36:49,542 --> 00:36:51,543 ve bunun ne kadar önemli olduğunu görmesini sağlayın. 838 00:36:51,544 --> 00:36:53,412 Dream Central'dan atılmadan önce 839 00:36:53,413 --> 00:36:56,949 ve şimdiye kadar istediğim tek işi kaybetmek... 840 00:36:56,950 --> 00:36:58,817 Bu panik değildi! 841 00:36:58,818 --> 00:37:00,285 Hım! 842 00:37:00,286 --> 00:37:01,820 Bundan sonra nereye bakacağız? 843 00:37:01,821 --> 00:37:04,323 Tahmin etmem gerekirse Michael'ı bulmaya gitti. 844 00:37:04,324 --> 00:37:05,924 Ona yapmamasını söyledik! 845 00:37:05,925 --> 00:37:08,327 İnsanlar hakkında anlamanız gereken bir diğer şey 846 00:37:08,328 --> 00:37:10,462 inatçı olmalarıdır. 847 00:37:10,463 --> 00:37:13,966 Peki ya biz onu bulmadan o onu bulursa? 848 00:37:13,967 --> 00:37:16,870 O zaman paniğe kapılmakta özgürsünüz. 849 00:37:18,471 --> 00:37:19,706 Ah... 850 00:37:25,845 --> 00:37:30,683 [atlıkarınca müziği] 851 00:37:30,684 --> 00:37:33,419 MICHAEL: Peki, kitabın neyle ilgili? 852 00:37:33,420 --> 00:37:34,887 GRACE: Aslında bu bir kurgu. 853 00:37:34,888 --> 00:37:37,656 12 yaşımdayken yatılı kampta geçirdiğim bir yazı temel alıyor. 854 00:37:37,657 --> 00:37:39,458 Bir çeşit ergenlik aşkı. 855 00:37:39,459 --> 00:37:40,893 Ah! 856 00:37:40,894 --> 00:37:43,362 Romantizm kısmı tamamen kurgu. 857 00:37:43,363 --> 00:37:45,964 Yani... göl kenarında ilk öpücük yok mu? 858 00:37:45,965 --> 00:37:47,466 HAYIR. 859 00:37:47,467 --> 00:37:49,468 Gerçi o gölde zehirli sarmaşık kaptım. 860 00:37:49,469 --> 00:37:51,103 Hayır. 861 00:37:51,104 --> 00:37:54,340 İnsanlar bizim yaptığımız kamp ateşlerinde bu hikayeleri anlatırlardı. 862 00:37:54,341 --> 00:37:57,109 ve bir gece nihayet deneyecek özgüveni topladım, 863 00:37:57,110 --> 00:37:58,610 ve danışmanlarımdan birini yaptım 864 00:37:58,611 --> 00:38:00,713 o kadar çok güldü ki sandalyesinden düştü. 865 00:38:00,714 --> 00:38:03,350 Dünyanın en güzel duygusuydu bu! 866 00:38:07,387 --> 00:38:09,722 Batıl inançlı değilim, yemin ederim. 867 00:38:09,723 --> 00:38:12,458 Tamam, belki biraz. 868 00:38:12,459 --> 00:38:14,993 [gülüyor] Ah... 869 00:38:14,994 --> 00:38:16,363 Şanslı kuruşum. 870 00:38:19,599 --> 00:38:21,500 HARVEY: Onu gördün mü? 871 00:38:21,501 --> 00:38:23,002 LIZ: Belki... 872 00:38:23,003 --> 00:38:24,703 Kim bilmek ister? 873 00:38:24,704 --> 00:38:26,372 Ben onun amcasıyım. 874 00:38:26,373 --> 00:38:27,773 Buluşacağımızı sanıyordum. 875 00:38:27,774 --> 00:38:29,108 Onu bulamıyorum. 876 00:38:29,109 --> 00:38:31,443 Belki de onu aramalısın. 877 00:38:31,444 --> 00:38:32,711 HARVEY: Telefonuna cevap vermiyor. 878 00:38:32,712 --> 00:38:33,979 ALURA: Bu nedir? 879 00:38:33,980 --> 00:38:36,382 Bu elmalı turta. Bir dilim ister misin? 880 00:38:36,383 --> 00:38:37,850 Hiç sahip olmadım. 881 00:38:37,851 --> 00:38:39,518 Hiç elmalı turta yemedin mi? 882 00:38:39,519 --> 00:38:41,387 Hiç turta yemedim. 883 00:38:41,388 --> 00:38:42,921 HARVEY: Buralı değil. 884 00:38:42,922 --> 00:38:44,123 Şimdi Grace hakkında mı? 885 00:38:44,124 --> 00:38:46,158 Evet, sokak fuarına gittiler. 886 00:38:46,159 --> 00:38:47,493 Onlar? 887 00:38:47,494 --> 00:38:48,994 Evet, o müzisyenle birlikte ayrıldı 888 00:38:48,995 --> 00:38:50,662 Sokağın karşısında oynayan kişi. 889 00:38:50,663 --> 00:38:52,598 Bu hafta her gün buradaydı. 890 00:38:52,599 --> 00:38:53,799 Adı Michael. O gerçekten çok tatlı. 891 00:38:53,800 --> 00:38:54,967 İyi bir bahşişçidir. 892 00:38:54,968 --> 00:38:58,170 Yardımınız için teşekkür ederiz. Hadi gidelim. 893 00:38:58,171 --> 00:38:59,839 LIZ: Ah, bekle. 894 00:39:05,178 --> 00:39:08,414 Bu evin üstünde. 895 00:39:08,415 --> 00:39:10,684 Teşekkür ederim! 896 00:39:12,852 --> 00:39:15,721 İlk gitarımı 15 yaşımdayken aldım. 897 00:39:15,722 --> 00:39:18,691 Param yetsin diye bütün yazı çimleri biçerek geçirdim. 898 00:39:18,692 --> 00:39:20,592 Her zaman müzisyen olmayı mı istediniz? 899 00:39:20,593 --> 00:39:22,127 Evet. 900 00:39:22,128 --> 00:39:24,196 Annem şarkıcıydı. 901 00:39:24,197 --> 00:39:26,065 Bana nasıl oynanacağını öğretti. 902 00:39:26,066 --> 00:39:27,466 Bölgeden misiniz? 903 00:39:27,467 --> 00:39:28,934 Ben Kalamazoo'luyum. 904 00:39:28,935 --> 00:39:31,036 Peki sizi Grand Rapids'e getiren şey nedir? 905 00:39:31,037 --> 00:39:32,037 Peki... 906 00:39:32,038 --> 00:39:33,772 churros. 907 00:39:33,773 --> 00:39:35,140 Portland'da mı büyüdün? 908 00:39:35,141 --> 00:39:39,611 Portlandlı olduğumu nasıl bildin? 909 00:39:39,612 --> 00:39:42,114 Daha önce bahsetmiştin. 910 00:39:42,115 --> 00:39:43,582 Ah. 911 00:39:43,583 --> 00:39:44,783 Evet, Portland'ı seviyorum. 912 00:39:44,784 --> 00:39:46,085 Büyükannem orada yaşıyor. 913 00:39:46,086 --> 00:39:48,053 Noel'de kız kardeşimle birlikte oradaydım. 914 00:39:48,054 --> 00:39:49,922 Ah. Aslında geri dönüyorum. 915 00:39:49,923 --> 00:39:52,491 Bu gecenin ilerleyen saatlerinde bir trene yetişmem gerekiyor. 916 00:39:52,492 --> 00:39:56,695 Ama hala zamanım var. 917 00:39:56,696 --> 00:39:58,932 Bunu seninle geçirmek isterim. 918 00:40:00,900 --> 00:40:02,201 [cep telefonu çalıyor] 919 00:40:02,202 --> 00:40:04,870 Üzgünüm. Bir... 920 00:40:04,871 --> 00:40:06,839 Aslında o benim kız kardeşim. 921 00:40:06,840 --> 00:40:08,073 Şimdi bana bir saniye izin verir misin? 922 00:40:08,074 --> 00:40:09,508 - Evet. - Tamam aşkım. 923 00:40:09,509 --> 00:40:10,576 Merhaba? 924 00:40:10,577 --> 00:40:11,677 Neredesin? 925 00:40:11,678 --> 00:40:12,978 Akşam yemeği için dışarı çıktım. 926 00:40:12,979 --> 00:40:13,947 Nerede? 927 00:40:13,948 --> 00:40:16,048 Bunu bilemezsin. 928 00:40:16,049 --> 00:40:17,616 BECKY: [telefon] Karnavalda mısın? 929 00:40:17,617 --> 00:40:19,151 HAYIR...? 930 00:40:19,152 --> 00:40:21,820 Tamam, arkadaşların uğradı. 931 00:40:21,821 --> 00:40:23,222 Arkadaşlar? Hangi arkadaşlar? 932 00:40:23,223 --> 00:40:24,890 Bilmiyorum. İsim vermediler. 933 00:40:24,891 --> 00:40:26,992 Daha yaşlı bir adam, daha genç bir kız. 934 00:40:26,993 --> 00:40:29,628 Bana ters ipotek satmaya çalışıyorlarmış gibi görünüyordu. 935 00:40:29,629 --> 00:40:32,164 Peki ne istediklerini söylediler mi? 936 00:40:32,165 --> 00:40:34,266 Sadece seninle konuşmaya ihtiyaçları vardı. 937 00:40:34,267 --> 00:40:36,635 Acil görünüyordu. 938 00:40:36,636 --> 00:40:38,604 Başın bir tür belada değil, değil mi? 939 00:40:38,605 --> 00:40:39,738 Hayır, elbette değil. 940 00:40:39,739 --> 00:40:40,873 BECK: Tamam. 941 00:40:40,874 --> 00:40:42,274 Çünkü benim vekaletimi ödeyemezsin. 942 00:40:42,275 --> 00:40:43,143 GRACE: Hah! Eğlenceli. 943 00:40:43,144 --> 00:40:45,277 Gitmeliyim. 944 00:40:45,278 --> 00:40:47,946 MICHAEL: Merhaba! Yüzük atışı mı? 945 00:40:47,947 --> 00:40:50,549 Michael Roy, düşüyorsun. 946 00:40:50,550 --> 00:40:52,217 Ha-ha! 947 00:40:52,218 --> 00:40:53,686 ALURA: Bu... 948 00:40:53,687 --> 00:40:56,955 şimdiye kadar yediğim en iyi şey! 949 00:40:56,956 --> 00:40:59,224 Evet, artık genç adamla gerçekten tanıştığına göre, 950 00:40:59,225 --> 00:41:02,528 onu ondan vazgeçmeye ikna etmek daha zor olacak. 951 00:41:02,529 --> 00:41:04,029 Belki ondan hoşlanmayacak...? 952 00:41:04,030 --> 00:41:06,632 Sizce anlaşamama ihtimalleri var mı? 953 00:41:06,633 --> 00:41:08,767 Hayır. O gerçekten hoş biri. 954 00:41:08,768 --> 00:41:11,637 Ve anlamsız derecede yakışıklı. 955 00:41:11,638 --> 00:41:13,539 - [kıkırdar] - Mmm! 956 00:41:13,540 --> 00:41:14,773 Anılarda hep pasta gördüm, 957 00:41:14,774 --> 00:41:16,742 ama bu kadar iyi olabileceğini hiç bilmiyordum. 958 00:41:16,743 --> 00:41:18,010 Neden pasta yemiyoruz? 959 00:41:18,011 --> 00:41:20,579 Geri döndüğümüzde bir istekte bulunabilirsiniz. 960 00:41:20,580 --> 00:41:21,613 Mmm. 961 00:41:21,614 --> 00:41:22,915 ♪ 962 00:41:22,916 --> 00:41:25,285 - Bu taraftan. - Tamam aşkım. 963 00:41:27,087 --> 00:41:29,121 DUYURU: Şimdi uçağa biniyoruz, 11:45'te Portland'a doğru. 964 00:41:29,122 --> 00:41:30,889 MICHAEL: Bu gece gerçekten güzel vakit geçirdim. 965 00:41:30,890 --> 00:41:33,092 GRACE: Evet, ben de. 966 00:41:33,093 --> 00:41:35,227 MICHAEL: Seninle tanışma şansına sahip olduğum için mutluyum. 967 00:41:35,228 --> 00:41:37,663 Yanlış bir kimlik vakası olsa bile. 968 00:41:37,664 --> 00:41:39,631 Komik... nasıl oluyor bu! 969 00:41:39,632 --> 00:41:42,234 Evet. 970 00:41:42,235 --> 00:41:46,672 Eğer bir gün Portland'a gidersen... 971 00:41:46,673 --> 00:41:48,207 Eğer bir gün Kalamazoo'ya gidersen... 972 00:41:48,208 --> 00:41:49,675 Evet. 973 00:41:49,676 --> 00:41:51,010 Biliyor musun, izin ver... 974 00:41:51,011 --> 00:41:52,845 sana numaramı vereyim Yapabiliriz... 975 00:41:52,846 --> 00:41:55,148 Ah! Lütfen. [gülüyor] 976 00:41:57,250 --> 00:41:59,685 Veya... 977 00:41:59,686 --> 00:42:03,222 Ve bu kulağa çılgınca gelecek... 978 00:42:03,223 --> 00:42:05,724 Benimle yolculuğa çıkar mısın? 979 00:42:05,725 --> 00:42:07,359 Ne?! 980 00:42:07,360 --> 00:42:09,862 Büyükannene ormanın ortasında olduğunu söyleyebilirsin. 981 00:42:09,863 --> 00:42:11,063 Yakındasın, değil mi? 982 00:42:11,064 --> 00:42:13,132 Evet öyleyiz ama yani ben... 983 00:42:13,133 --> 00:42:15,267 Her şeyi bırakıp trene binemem. 984 00:42:15,268 --> 00:42:15,835 Neden? 985 00:42:15,836 --> 00:42:17,836 Geçici işin bitti. 986 00:42:17,837 --> 00:42:18,937 Şöyle olacak... 987 00:42:18,938 --> 00:42:19,972 Bir macera mı? 988 00:42:19,973 --> 00:42:23,676 Evet. Kesinlikle. 989 00:42:23,677 --> 00:42:25,177 Bakmak... 990 00:42:25,178 --> 00:42:28,180 Ben sadece... 991 00:42:28,181 --> 00:42:31,250 Bu gecenin bitmesine hazır değilim. 992 00:42:31,251 --> 00:42:33,652 Sen misin? 993 00:42:33,653 --> 00:42:40,259 ♪ 994 00:42:40,260 --> 00:42:41,293 MICHAEL: Grace'i mi? 995 00:42:41,294 --> 00:42:42,394 Evet. 996 00:42:42,395 --> 00:42:43,896 Evet? 997 00:42:43,897 --> 00:42:45,831 - O halde hadi bir bilet alalım. - Evet, tamam! 998 00:42:45,832 --> 00:42:47,666 Hadi! 999 00:42:47,667 --> 00:42:54,773 ♪ 1000 00:42:54,774 --> 00:42:56,742 Onu ikna etmek için ne söyleyeceğiz? 1001 00:42:56,743 --> 00:42:59,712 Önce onu bulmalıyız. 1002 00:42:59,713 --> 00:43:00,979 İşte burada! 1003 00:43:00,980 --> 00:43:05,050 ♪ 1004 00:43:05,051 --> 00:43:06,752 ÇALIŞAN: Vay, vay, vay, vay, vay... 1005 00:43:06,753 --> 00:43:08,020 Biletler lütfen! 1006 00:43:08,021 --> 00:43:09,154 Biz gezgin değiliz. 1007 00:43:09,155 --> 00:43:11,824 Az önce oradan geçen çiftle konuşmamız lazım. 1008 00:43:11,825 --> 00:43:13,726 Platforma çıkmana izin veremem 1009 00:43:13,727 --> 00:43:14,893 biletin olmadığı sürece. 1010 00:43:14,894 --> 00:43:16,328 Pencereden bir tane satın alabilirsiniz. 1011 00:43:16,329 --> 00:43:17,730 Paramız yok! 1012 00:43:17,731 --> 00:43:19,164 Tüm önemli kredi kartlarını kabul ediyoruz. 1013 00:43:19,165 --> 00:43:20,866 Marsha... Soyadınız nedir? 1014 00:43:20,867 --> 00:43:22,368 Benim soyadıma ihtiyacın yok. 1015 00:43:22,369 --> 00:43:23,902 Ve sen bu bölgeden misin? 1016 00:43:23,903 --> 00:43:25,270 MARŞA: Ne yazıyorsun? 1017 00:43:25,271 --> 00:43:28,941 ♪ 1018 00:43:28,942 --> 00:43:30,309 Tren kalkıyor! 1019 00:43:30,310 --> 00:43:32,711 Müdürüme şikayet mi edeceksin? 1020 00:43:32,712 --> 00:43:34,413 HARVEY: Hayır, bunu rapor edeceğim 1021 00:43:34,414 --> 00:43:35,914 çok daha üst düzey birine. 1022 00:43:35,915 --> 00:43:38,250 Çocukluk korkuları mı? 1023 00:43:38,251 --> 00:43:39,418 Belki palyaçolar? 1024 00:43:39,419 --> 00:43:40,819 HAYIR. 1025 00:43:40,820 --> 00:43:44,758 [tren kornası çalıyor] 1026 00:43:45,892 --> 00:43:47,393 HAYIR... 1027 00:43:47,394 --> 00:43:50,063 [yoğun nefes alıyor] 1028 00:43:57,804 --> 00:44:05,804 ♪ 1029 00:44:14,020 --> 00:44:15,921 Büyükannenle iletişime geçtin mi? 1030 00:44:15,922 --> 00:44:18,290 [mesaj bildirimi] 1031 00:44:18,291 --> 00:44:21,193 - Yaptım ve o da heyecanlı. - [bildirimler devam ediyor] 1032 00:44:21,194 --> 00:44:24,263 Ben de kız kardeşime mesaj attım. O da biraz heyecanlı. 1033 00:44:24,264 --> 00:44:27,366 Şunu susturayım! Üzgünüm. 1034 00:44:27,367 --> 00:44:28,801 Ne yazıyor? 1035 00:44:28,802 --> 00:44:30,903 Aklıma bir hikaye fikri geldi. 1036 00:44:30,904 --> 00:44:32,438 Unutmadan önce not alıyorum. 1037 00:44:32,439 --> 00:44:35,240 - Görebilir miyim? - Elbette. 1038 00:44:35,241 --> 00:44:37,309 Tamam, şunu bir kontrol edeyim. 1039 00:44:37,310 --> 00:44:40,212 "Hikaye Fikirleri (Umarım)." Bunu seviyorum. 1040 00:44:40,213 --> 00:44:42,081 Yanımda bir defter taşıyorum. 1041 00:44:42,082 --> 00:44:44,016 İlham aldığım zamanlar için. 1042 00:44:44,017 --> 00:44:47,754 Bu harika! 1043 00:44:49,956 --> 00:44:51,757 Şarkı sözlerimi peçetelere yazıyorum. 1044 00:44:51,758 --> 00:44:53,258 - Ah evet? - Evet. 1045 00:44:53,259 --> 00:44:55,861 Harika bir şarkı, kahve dökülmesinden dolayı öldürücü bir şarkıyı kaybedene kadar harika çalışıyor. 1046 00:44:55,862 --> 00:44:57,763 [gülüyor] 1047 00:44:57,764 --> 00:45:00,466 Şu anda herhangi bir şey üzerinde çalışıyor musun? 1048 00:45:00,467 --> 00:45:02,301 Evet öyleyim. 1049 00:45:02,302 --> 00:45:05,804 Ama... gerçekten önemli değil. 1050 00:45:05,805 --> 00:45:06,972 Neden? 1051 00:45:06,973 --> 00:45:08,907 Bu benim son sergimdi. 1052 00:45:08,908 --> 00:45:10,376 Turdan mı? 1053 00:45:10,377 --> 00:45:12,511 Durmadan. 1054 00:45:12,512 --> 00:45:15,381 Babamın dağıtım fabrikasında onun için çalışacağım. 1055 00:45:15,382 --> 00:45:17,282 Muhasebecilerinden biri az önce istifa etti. 1056 00:45:17,283 --> 00:45:19,551 Pozisyonu doldurmam için bana ihtiyacı var. 1057 00:45:19,552 --> 00:45:22,888 Yani birisini işe alana kadar bu geçici mi? 1058 00:45:22,889 --> 00:45:24,857 HAYIR. 1059 00:45:24,858 --> 00:45:27,459 Beni aile işine dahil etmeye çalışıyor 1060 00:45:27,460 --> 00:45:29,895 yıllardır ve ah... 1061 00:45:29,896 --> 00:45:32,898 Müziğimle bununla savaşmaya çalıştım... 1062 00:45:32,899 --> 00:45:36,535 ama adam kayırmacılık kazandı. 1063 00:45:36,536 --> 00:45:38,003 Ancak... 1064 00:45:38,004 --> 00:45:40,973 Peki ya müziğiniz? 1065 00:45:40,974 --> 00:45:43,876 (iç çeker) Eh, bilirsin... 1066 00:45:43,877 --> 00:45:47,946 yol hayatı zordur. 1067 00:45:47,947 --> 00:45:50,215 İçinde para yok. 1068 00:45:50,216 --> 00:45:52,252 Ve gerçekten çok yalnız. 1069 00:45:57,057 --> 00:45:58,590 Bu pek de değil... 1070 00:45:58,591 --> 00:45:59,858 Pratik? 1071 00:45:59,859 --> 00:46:02,995 Evet. 1072 00:46:02,996 --> 00:46:05,531 Yine de onu hâlâ seviyor musun? 1073 00:46:05,532 --> 00:46:08,934 Evet. 1074 00:46:08,935 --> 00:46:12,004 Ama bazen... 1075 00:46:12,005 --> 00:46:15,908 bir rüyanın olması gerekmiyor. 1076 00:46:15,909 --> 00:46:20,179 ♪ 1077 00:46:20,180 --> 00:46:22,414 Kitabım reddedildi. 1078 00:46:22,415 --> 00:46:24,016 Ah. 1079 00:46:24,017 --> 00:46:26,018 Üzgünüm. 1080 00:46:26,019 --> 00:46:28,153 Bunun üzerinde gerçekten çok çalıştım, 1081 00:46:28,154 --> 00:46:31,357 ve herkes geçti. 1082 00:46:31,358 --> 00:46:37,329 Kız kardeşim gerçek bir iş bulmamı istiyor ama ben... 1083 00:46:37,330 --> 00:46:39,565 Bütün hayatımı merak ederek geçirmek istemiyorum 1084 00:46:39,566 --> 00:46:45,404 Keşke denemeye devam etseydim başarabilseydim. 1085 00:46:45,405 --> 00:46:50,142 Hayallerin kolay olması gerektiğini düşünmüyorum. 1086 00:46:50,143 --> 00:46:52,911 Buna değer olmaları gerekiyor. 1087 00:46:52,912 --> 00:47:00,912 ♪ 1088 00:47:01,354 --> 00:47:03,589 Hey... buyurun. 1089 00:47:03,590 --> 00:47:04,590 Ah. 1090 00:47:04,591 --> 00:47:07,027 Teşekkürler. 1091 00:47:11,564 --> 00:47:14,500 Muhtemelen biraz uyumayı denemeliyiz, değil mi? 1092 00:47:14,501 --> 00:47:16,935 Evet... pek yorgun değilim. 1093 00:47:16,936 --> 00:47:18,337 Biraz okuyacağım. 1094 00:47:18,338 --> 00:47:20,039 Ama... tatlı rüyalar. 1095 00:47:20,040 --> 00:47:24,209 - [kıkırdar] - Ne? 1096 00:47:24,210 --> 00:47:27,079 Ah, sadece... 1097 00:47:27,080 --> 00:47:29,181 Rüya görmüyorum. 1098 00:47:29,182 --> 00:47:31,116 Herkes rüya görür. 1099 00:47:31,117 --> 00:47:34,119 Eğer öyleyse onları hatırlamıyorum. 1100 00:47:34,120 --> 00:47:35,387 Durmadan? 1101 00:47:35,388 --> 00:47:36,922 HAYIR. 1102 00:47:36,923 --> 00:47:39,992 Bu pek çok şeyi açıklıyor. 1103 00:47:39,993 --> 00:47:41,226 Ne demek istiyorsun? 1104 00:47:41,227 --> 00:47:42,661 Hiç bir şey. [gülüyor] 1105 00:47:42,662 --> 00:47:44,063 İyi geceler. 1106 00:47:44,064 --> 00:47:47,433 İyi geceler Grace. 1107 00:47:47,434 --> 00:47:54,673 ♪ 1108 00:47:54,674 --> 00:47:56,942 ALURA: (iç çeker) Her yerde olabilir! 1109 00:47:56,943 --> 00:47:58,977 Onu artık asla yakalayamayız. 1110 00:47:58,978 --> 00:48:01,280 [iç çeker] 1111 00:48:01,281 --> 00:48:03,649 Rüya Konseyi'nin karşısına nasıl çıkacağım? 1112 00:48:03,650 --> 00:48:06,352 Bütün hayatım boyunca bu işi yapmayı bekledim. 1113 00:48:06,353 --> 00:48:08,220 Babam bir rüya dokumacısıydı, babamın babası... 1114 00:48:08,221 --> 00:48:09,621 Ben mirasım! 1115 00:48:09,622 --> 00:48:12,324 Bunu önermek konusunda isteksizdim, 1116 00:48:12,325 --> 00:48:14,526 ama B planına gitmemiz gerekecek. 1117 00:48:14,527 --> 00:48:16,362 B planı nedir? 1118 00:48:16,363 --> 00:48:19,264 Tam burada. 1119 00:48:19,265 --> 00:48:22,067 Bunlar her köşede vardı. 1120 00:48:22,068 --> 00:48:23,470 Ah. 1121 00:48:29,309 --> 00:48:30,676 [madeni para tıngırdaması] 1122 00:48:30,677 --> 00:48:33,979 ♪ 1123 00:48:33,980 --> 00:48:36,316 [ofis telefonu çalıyor] 1124 00:48:38,184 --> 00:48:39,485 Fred'in var! 1125 00:48:39,486 --> 00:48:41,487 HARVEY: [telefon] Ben Harvey. 1126 00:48:41,488 --> 00:48:42,721 Harvey. 1127 00:48:42,722 --> 00:48:44,523 Neredesin? 1128 00:48:44,524 --> 00:48:46,125 Bugün öğle yemeği yiyeceğimizi sanıyordum. 1129 00:48:46,126 --> 00:48:47,226 Ben... 1130 00:48:47,227 --> 00:48:48,494 gözaltına alındı. 1131 00:48:48,495 --> 00:48:50,429 Harika bir lazanyayı kaçırdın. 1132 00:48:50,430 --> 00:48:52,698 Benim için bazı anılar biriktirmene ihtiyacım var. 1133 00:48:52,699 --> 00:48:55,167 Elbette. Zaten kaynak masasına gidiyordum. 1134 00:48:55,168 --> 00:48:56,502 Adı ne? 1135 00:48:56,503 --> 00:49:00,139 HARVEY: Grace McMahon. Kimlik numarası Kilo Alpha Lima. 1136 00:49:00,140 --> 00:49:05,244 9865-5453-5544. 1137 00:49:05,245 --> 00:49:07,012 Son 24 saate ihtiyacım var. 1138 00:49:07,013 --> 00:49:08,013 Anladım. 1139 00:49:08,014 --> 00:49:09,314 Masanın yanından geçeceğim. 1140 00:49:09,315 --> 00:49:12,184 Masama gitmeyecek, Fred. 1141 00:49:12,185 --> 00:49:13,185 Nereye gidiyor? 1142 00:49:13,186 --> 00:49:15,088 HARVEY: Chicago. 1143 00:49:18,224 --> 00:49:20,392 Seni yanlış duymuş olmalıyım. 1144 00:49:20,393 --> 00:49:21,660 "Chicago" dediğini sanıyordum. 1145 00:49:21,661 --> 00:49:23,630 Yaptım. 1146 00:49:28,234 --> 00:49:29,601 Orada ne yapıyorsun? 1147 00:49:29,602 --> 00:49:32,171 HARVEY: Mavi Kod'la uğraşıyorum. 1148 00:49:32,172 --> 00:49:33,439 Haydut kabusu mu? 1149 00:49:33,440 --> 00:49:35,541 Yetkisiz rüya sakini. 1150 00:49:35,542 --> 00:49:36,642 Ne? 1151 00:49:36,643 --> 00:49:39,211 Fred, hala benimle misin? 1152 00:49:39,212 --> 00:49:40,346 FRED: (fısıldadı) Onu kaybettin! 1153 00:49:40,347 --> 00:49:41,580 Bu yüzden anılara ihtiyacın var. 1154 00:49:41,581 --> 00:49:43,148 Nerede olduğunu öğrenmek için! 1155 00:49:43,149 --> 00:49:44,616 Benimle kal Fred. 1156 00:49:44,617 --> 00:49:47,486 Bunun kaç kurala aykırı olduğunu biliyor musun? 1157 00:49:47,487 --> 00:49:51,690 HARVEY: Önemli olmasaydı sormazdım. 1158 00:49:51,691 --> 00:49:53,759 Peki. 1159 00:49:53,760 --> 00:49:55,194 Bana bir saat ver. 1160 00:49:55,195 --> 00:49:57,162 ♪ 1161 00:49:57,163 --> 00:49:58,664 [iç çeker] 1162 00:49:58,665 --> 00:50:01,134 ♪ 1163 00:50:05,772 --> 00:50:11,410 ♪ 1164 00:50:11,411 --> 00:50:13,312 MICHAEL: Peki, öldürmek için altı saatimiz var 1165 00:50:13,313 --> 00:50:14,513 Bağlantı trenimizden önce. 1166 00:50:14,514 --> 00:50:16,615 Altı saat. 1167 00:50:16,616 --> 00:50:20,552 Ne yapmak istiyorsun? 1168 00:50:20,553 --> 00:50:25,557 [eğlenceli müzik] 1169 00:50:25,558 --> 00:50:29,461 ♪ 1170 00:50:29,462 --> 00:50:31,864 Bir el seç. 1171 00:50:31,865 --> 00:50:34,500 Seyahat etmenin en iyi kısımlarından biri kontrol etmektir 1172 00:50:34,501 --> 00:50:36,402 tüm belirsiz seyahat atraksiyonları. 1173 00:50:36,403 --> 00:50:38,504 Dünyanın en büyük iplik yumağı gibi mi? 1174 00:50:38,505 --> 00:50:40,873 Eğer şanslıysak. 1175 00:50:40,874 --> 00:50:43,676 Hadi seç. 1176 00:50:43,677 --> 00:50:45,178 Sol. 1177 00:50:46,780 --> 00:50:50,316 Bu yüzden...? Nereye gidiyoruz? 1178 00:50:53,687 --> 00:50:56,689 ♪ 1179 00:50:56,690 --> 00:50:58,390 GRACE: Seyahat etmenin en güzel yanı, değil mi? 1180 00:50:58,391 --> 00:50:59,792 Evet, belki de öğle yemeği yemeliyiz. 1181 00:50:59,793 --> 00:51:03,263 Evet. Hadi yapalım. [kıkırdar] 1182 00:51:05,432 --> 00:51:10,602 [sinsi müzik] 1183 00:51:10,603 --> 00:51:18,603 ♪ 1184 00:51:25,218 --> 00:51:26,618 M... 1185 00:51:26,619 --> 00:51:30,189 McMahon, McMahon... 1186 00:51:30,190 --> 00:51:38,190 ♪ 1187 00:51:40,533 --> 00:51:42,634 Sana yardım edebilir miyim Fred? 1188 00:51:42,635 --> 00:51:46,672 Birinci kattaki Lisa bir kasete ihtiyacı olduğunu söyledi. 1189 00:51:46,673 --> 00:51:50,376 Neden bir talepte bulunmadı? 1190 00:51:50,377 --> 00:51:52,444 Ne kadar zayıf olduğunu biliyorum. 1191 00:51:52,445 --> 00:51:53,712 Almayı teklif ettim. 1192 00:51:53,713 --> 00:51:55,814 Hmm. 1193 00:51:55,815 --> 00:52:00,185 Kimin anılarına ihtiyacınız var? 1194 00:52:00,186 --> 00:52:01,453 Hmm. 1195 00:52:01,454 --> 00:52:05,958 Madonna. 1196 00:52:05,959 --> 00:52:07,960 Madonna kim? 1197 00:52:07,961 --> 00:52:10,662 Mmm, o... 1198 00:52:10,663 --> 00:52:13,298 bir soyadı var. 1199 00:52:13,299 --> 00:52:16,602 Sadece "Madonna." 1200 00:52:16,603 --> 00:52:21,373 Uluslararası pop yıldızı gibi... Madonna mı? 1201 00:52:21,374 --> 00:52:23,777 Mm-hm. 1202 00:52:26,579 --> 00:52:28,714 Bir şey mi saklıyorsun? 1203 00:52:28,715 --> 00:52:30,215 [sinirli bir şekilde yutkunur] 1204 00:52:30,216 --> 00:52:32,584 Hayır. 1205 00:52:32,585 --> 00:52:34,753 [ofis telefonu çalıyor] 1206 00:52:34,754 --> 00:52:37,389 [beceriksizce kıkırdar] 1207 00:52:37,390 --> 00:52:41,260 [telefon çalmaya devam ediyor] 1208 00:52:41,261 --> 00:52:42,861 [nefes verir] 1209 00:52:42,862 --> 00:52:45,898 ♪ 1210 00:52:45,899 --> 00:52:47,433 [nefes verir] 1211 00:52:47,434 --> 00:52:54,773 ♪ 1212 00:52:54,774 --> 00:52:56,675 [video] Seyahat etmenin en iyi yanı, değil mi? 1213 00:52:56,676 --> 00:52:58,544 [video] Evet, belki de öğle yemeği yemeliyiz. 1214 00:52:58,545 --> 00:52:59,512 GRACE: [video] Evet. 1215 00:52:59,513 --> 00:53:00,746 Montana'dalar. 1216 00:53:00,747 --> 00:53:02,648 ÇALIŞAN: Merhaba arkadaşlar, size nasıl yardımcı olabilirim? 1217 00:53:02,649 --> 00:53:03,982 Yapamazsın, teşekkürler. 1218 00:53:03,983 --> 00:53:05,718 Elektronik mi, spor hatıraları mı? 1219 00:53:05,719 --> 00:53:08,020 Şimdi güzel saatin kıymetini bilen bir adama benziyorsun. 1220 00:53:08,021 --> 00:53:10,422 Şimdi, pek de... Aman Tanrım! 1221 00:53:10,423 --> 00:53:12,591 Mm-hm. Deneyin, ona bir tur atın. 1222 00:53:12,592 --> 00:53:14,326 Bu arada, bu gerçek İsviçre teknolojisi. 1223 00:53:14,327 --> 00:53:15,494 Oldukça sportif. 1224 00:53:15,495 --> 00:53:16,628 ÇALIŞAN: Ah, çok sportif. 1225 00:53:16,629 --> 00:53:18,330 HARVEY: Şimdi bunu kendim sarabilir miyim? 1226 00:53:18,331 --> 00:53:20,599 Ah evet, kesinlikle. Kesinlikle yapabilirsin. 1227 00:53:20,600 --> 00:53:22,701 Şimdi bunu sana 325 dolara vereceğim... 1228 00:53:22,702 --> 00:53:25,504 [Grace ve Michael belli belirsiz konuşuyorlar] 1229 00:53:25,505 --> 00:53:27,973 [dokunaklı müzik] 1230 00:53:27,974 --> 00:53:30,943 Bir kanoyla ilginizi çekebilir miyim? Az önce içeri soktum. 1231 00:53:30,944 --> 00:53:32,044 Elbette! 1232 00:53:32,045 --> 00:53:33,846 Kayak nedir? 1233 00:53:33,847 --> 00:53:36,048 MICHAEL: Kadere inanır mısın? 1234 00:53:36,049 --> 00:53:39,518 Mesela hayatta bazı şeyler vardır... 1235 00:53:39,519 --> 00:53:41,553 kaçınılmaz? 1236 00:53:41,554 --> 00:53:45,824 Kendi geleceğime karar vermek isterim. 1237 00:53:45,825 --> 00:53:49,928 Dün gece o bara girdiğine sevindim. 1238 00:53:49,929 --> 00:53:53,332 Beni arkadaşın sandığına sevindim. 1239 00:53:53,333 --> 00:53:57,636 Ve ikimiz de o lokantaya gittik. 1240 00:53:57,637 --> 00:53:59,471 Garsonun bizimle konuşmasına sevindim 1241 00:53:59,472 --> 00:54:00,873 Sokak fuarına gidiyorum. 1242 00:54:00,874 --> 00:54:02,541 Beni ring atışında yendiğini. 1243 00:54:02,542 --> 00:54:06,779 [gülüyor] 1244 00:54:06,780 --> 00:54:11,451 Artık burada benimle olduğun için mutluyum. 1245 00:54:13,620 --> 00:54:16,055 Bunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 1246 00:54:16,056 --> 00:54:17,990 Sanki... 1247 00:54:17,991 --> 00:54:21,093 Beğenmek... 1248 00:54:21,094 --> 00:54:23,662 keşke hiç tanışmasaydık... 1249 00:54:23,663 --> 00:54:26,732 yollarımız hiç kesişmeseydi 1250 00:54:26,733 --> 00:54:29,968 bir parçan her zaman beni mi arıyordu? 1251 00:54:29,969 --> 00:54:32,604 Evet. 1252 00:54:32,605 --> 00:54:35,641 Ben de. 1253 00:54:35,642 --> 00:54:37,576 Bu harika. 1254 00:54:37,577 --> 00:54:38,977 Bunu kullanabilir miyim? 1255 00:54:38,978 --> 00:54:41,948 [gülüyor] Hepsi senin. 1256 00:54:46,619 --> 00:54:47,720 [gözyaşı sayfası] 1257 00:54:47,721 --> 00:54:51,358 MICHAEL: Eğer hiç tanışmasaydık... 1258 00:54:54,661 --> 00:54:55,994 GRACE: Biliyorsun, ben... 1259 00:54:55,995 --> 00:54:58,897 Aslında senin çaldığını hiç duymadığımı fark ettim. 1260 00:54:58,898 --> 00:55:01,133 Sen setini bitirirken geldim. 1261 00:55:01,134 --> 00:55:05,671 Üzerinde çalıştığım bir şarkı var. 1262 00:55:05,672 --> 00:55:10,609 ve ah, bilmiyorum, henüz tam olarak çözemedim. 1263 00:55:10,610 --> 00:55:12,745 Peki, bunu duymayı çok isterim. 1264 00:55:12,746 --> 00:55:15,781 - Evet? - Evet. 1265 00:55:15,782 --> 00:55:18,917 Tamam, henüz bitmedi, yani... 1266 00:55:18,918 --> 00:55:21,420 nazik ol. 1267 00:55:21,421 --> 00:55:27,059 [gitar çalıyorum] 1268 00:55:27,060 --> 00:55:33,899 ♪ 1269 00:55:33,900 --> 00:55:38,470 ♪ Her zaman bir şeyler arıyordum. ♪ 1270 00:55:38,471 --> 00:55:41,073 ♪ Asla daha azına razı olmayın... ♪ 1271 00:55:41,074 --> 00:55:43,042 ♪ Hayal ettiğimden daha fazla. ♪ 1272 00:55:43,043 --> 00:55:45,110 ♪ 1273 00:55:45,111 --> 00:55:49,548 ♪ Herkes sana dikkatli oyna diyor. ♪ 1274 00:55:49,549 --> 00:55:53,052 ♪ Mmm... ♪ 1275 00:55:53,053 --> 00:55:54,053 Bu... 1276 00:55:54,054 --> 00:55:56,588 Ve bu da benim takılıp kaldığım kısım. 1277 00:55:56,589 --> 00:55:57,823 Bir... 1278 00:55:57,824 --> 00:56:01,727 Bilmiyorum, düşünüyorum da... 1279 00:56:01,728 --> 00:56:07,766 ♪ Dah-dah-dah-dah... ♪ 1280 00:56:07,767 --> 00:56:11,737 ♪ Dah-dah-dah-dah... Hm... ♪ 1281 00:56:11,738 --> 00:56:13,572 Peki ya... 1282 00:56:13,573 --> 00:56:15,507 "Eğer hiç tanışmasaydık"... 1283 00:56:15,508 --> 00:56:16,542 Ah! 1284 00:56:16,543 --> 00:56:19,044 ♪ Eğer hiç tanışmasaydık... ♪ 1285 00:56:19,045 --> 00:56:22,081 ♪ Yollarımız hiç kesişmeseydi... ♪ 1286 00:56:22,082 --> 00:56:24,917 ♪ Bir parçam her zaman seni arıyor olacaktı. ♪ 1287 00:56:24,918 --> 00:56:27,619 ♪ Benim bir parçam her zaman... ♪ 1288 00:56:27,620 --> 00:56:32,091 MERHABA! Teşekkür ederim! 1289 00:56:32,092 --> 00:56:34,727 Bu çok tatlı. 1290 00:56:34,728 --> 00:56:38,564 Ve sen bu işte para olmadığını söyledin. 1291 00:56:38,565 --> 00:56:39,598 Harika görünüyor. 1292 00:56:39,599 --> 00:56:40,866 Teşekkür ederim. 1293 00:56:40,867 --> 00:56:44,870 Bunu bitirmelisin. 1294 00:56:44,871 --> 00:56:47,506 Sana dondurma mı alırım? 1295 00:56:47,507 --> 00:56:51,143 GRACE: Bak sana söylemem gereken bir şey var ve ben... 1296 00:56:51,144 --> 00:56:53,112 Bunu nasıl söyleyeceğimi gerçekten bilmiyorum. 1297 00:56:53,113 --> 00:56:55,948 Bir... 1298 00:56:55,949 --> 00:56:59,251 Seni barda tanıdığımı düşünmemin bir nedeni var. 1299 00:56:59,252 --> 00:57:02,988 Ve... mesele şu ki, 1300 00:57:02,989 --> 00:57:04,990 Bunun kulağa nasıl geleceğini biliyorum, sadece... 1301 00:57:04,991 --> 00:57:06,592 - [gök gürültüsü gürlüyor] - [Grace'in nefesi kesiliyor] 1302 00:57:06,593 --> 00:57:07,926 - Ah, ah! - [yağmur yağıyor] 1303 00:57:07,927 --> 00:57:10,662 MICHAEL: Ah! Hadi... 1304 00:57:10,663 --> 00:57:11,697 Bu birdenbire ortaya çıktı! 1305 00:57:11,698 --> 00:57:14,501 [ikisi de gülüyor] 1306 00:57:16,536 --> 00:57:17,836 GRACE: Ah... 1307 00:57:17,837 --> 00:57:19,104 Bundan gerçekten keyif alıyordum! 1308 00:57:19,105 --> 00:57:20,839 Hala iyi olduğunu mu düşünüyorsun? 1309 00:57:20,840 --> 00:57:22,675 - HAYIR! - [gülüyor] 1310 00:57:22,676 --> 00:57:24,177 HAYIR. 1311 00:57:27,313 --> 00:57:31,717 [ilham verici müzik] 1312 00:57:31,718 --> 00:57:39,718 ♪ 1313 00:58:05,185 --> 00:58:08,187 Durdu. 1314 00:58:08,188 --> 00:58:11,223 Çok hızlıydı. 1315 00:58:11,224 --> 00:58:14,593 ♪ 1316 00:58:14,594 --> 00:58:15,994 Sana başka bir dondurma mı alırım? 1317 00:58:15,995 --> 00:58:17,764 Elbette. 1318 00:58:25,171 --> 00:58:29,074 ♪ 1319 00:58:29,075 --> 00:58:32,312 Tamam... ben seninkini seçsem sen de benimkini seçsen nasıl olur? 1320 00:58:36,649 --> 00:58:39,718 - Anlaşmak. - [ikisi de gülüyor] 1321 00:58:39,719 --> 00:58:41,754 Peki. Nazik ol. 1322 00:58:41,755 --> 00:58:43,789 Deneyeceğim. 1323 00:58:43,790 --> 00:58:51,790 ♪ 1324 00:58:57,937 --> 00:59:00,205 Ah! Şuna bir bak. 1325 00:59:00,206 --> 00:59:01,774 Gerçekten gözlerini ortaya çıkarıyor. 1326 00:59:01,775 --> 00:59:04,810 [ikisi de gülüyor] 1327 00:59:04,811 --> 00:59:12,811 ♪ 1328 00:59:19,025 --> 00:59:23,128 Hey. 1329 00:59:23,129 --> 00:59:25,065 Sana bir şey aldım. 1330 00:59:31,071 --> 00:59:35,174 MICHAEL: "Kelimelerin başarısız olduğu yerde müzik konuşur." 1331 00:59:35,175 --> 00:59:39,411 Onu görünce aklıma sen geldin. 1332 00:59:39,412 --> 00:59:40,813 Bayıldım. 1333 00:59:40,814 --> 00:59:42,815 - [kıkırdar] - Teşekkür ederim. 1334 00:59:42,816 --> 00:59:45,085 Rica ederim. 1335 00:59:47,787 --> 00:59:53,058 Hey, daha önce bana söylemek istediğin şey neydi? 1336 00:59:53,059 --> 00:59:54,226 Yağmurdan önce. 1337 00:59:54,227 --> 00:59:56,962 Önemli görünüyordu. 1338 00:59:56,963 --> 00:59:59,365 Bilirsin... 1339 00:59:59,366 --> 01:00:00,399 Hatırlamıyorum. 1340 01:00:00,400 --> 01:00:01,667 [kıkırdar] 1341 01:00:01,668 --> 01:00:08,907 ♪ 1342 01:00:08,908 --> 01:00:11,176 ALURA: Peki ya... 1343 01:00:11,177 --> 01:00:13,312 ya onları bulamazsak? 1344 01:00:13,313 --> 01:00:15,447 Merak etme. Bizden sonsuza kadar kaçamaz. 1345 01:00:15,448 --> 01:00:17,016 Hayır, yani 1346 01:00:17,017 --> 01:00:18,951 ya anılarını saklamasına izin verirsek? 1347 01:00:18,952 --> 01:00:21,053 - Bu bir seçenek değil. - Ancak... 1348 01:00:21,054 --> 01:00:23,222 Hayır, zamanımız azalıyor. 1349 01:00:23,223 --> 01:00:25,958 Bunu bitirmek zorundayız. 1350 01:00:25,959 --> 01:00:28,694 Odaklanmana ihtiyacım var. 1351 01:00:28,695 --> 01:00:31,363 Tamam aşkım. 1352 01:00:31,364 --> 01:00:33,832 Yapacağım. 1353 01:00:33,833 --> 01:00:36,001 ♪ 1354 01:00:36,002 --> 01:00:37,369 [iç çeker] 1355 01:00:37,370 --> 01:00:45,370 ♪ 1356 01:00:45,712 --> 01:00:46,979 MICHAEL: Peki... 1357 01:00:46,980 --> 01:00:48,447 GRACE: Yani...? 1358 01:00:48,448 --> 01:00:51,283 Ben... 1359 01:00:51,284 --> 01:00:53,385 Seni akşam yemeğine götürmek istiyorum. 1360 01:00:53,386 --> 01:00:54,787 Evet. 1361 01:00:54,788 --> 01:00:57,156 Masa, sandalyeler düşünüyorum 1362 01:00:57,157 --> 01:01:00,726 çatal bıçak takımı, içeride mi? 1363 01:01:00,727 --> 01:01:01,760 Vay. 1364 01:01:01,761 --> 01:01:03,028 Masalar ve sandalyeler. 1365 01:01:03,029 --> 01:01:04,129 Süslü! 1366 01:01:04,130 --> 01:01:05,731 [gülüyor] 1367 01:01:05,732 --> 01:01:09,068 Şehir merkezinde Fauna adında çok şirin bir yer var. 1368 01:01:09,069 --> 01:01:10,269 Bu geceye ne dersin? 1369 01:01:10,270 --> 01:01:11,970 Çok isterim. 1370 01:01:11,971 --> 01:01:12,839 Evet? 1371 01:01:12,840 --> 01:01:13,972 Evet! 1372 01:01:13,973 --> 01:01:15,207 Serin. 1373 01:01:15,208 --> 01:01:16,875 Saat 8'e ne dersin? 1374 01:01:16,876 --> 01:01:18,344 Orada olacağım. 1375 01:01:18,345 --> 01:01:26,345 ♪ 1376 01:01:26,519 --> 01:01:27,986 Hoşçakal. 1377 01:01:27,987 --> 01:01:29,321 Tamam, evet. Güle güle! 1378 01:01:29,322 --> 01:01:30,422 Güle güle! 1379 01:01:30,423 --> 01:01:32,758 [ikisi de kıkırdar] 1380 01:01:32,759 --> 01:01:39,798 ♪ 1381 01:01:39,799 --> 01:01:40,767 [kapıyı çalıyor] 1382 01:01:40,768 --> 01:01:44,770 ♪ 1383 01:01:44,771 --> 01:01:46,205 Ah! 1384 01:01:46,206 --> 01:01:48,440 Ah, işte burada! 1385 01:01:48,441 --> 01:01:49,908 Merhaba Nana! 1386 01:01:49,909 --> 01:01:51,110 Ah, tatlım! 1387 01:01:51,111 --> 01:01:52,244 Seni özledim. 1388 01:01:52,245 --> 01:01:54,480 Ben de. Ah, şu haline bir bak! 1389 01:01:54,481 --> 01:01:56,348 Şuna bir bak. Muhteşem görünüyorsun. 1390 01:01:56,349 --> 01:01:58,550 Oh, offf! İçeri gelin. 1391 01:01:58,551 --> 01:02:01,820 Dünyanın en büyük örümcek heykeli mi? 1392 01:02:01,821 --> 01:02:04,490 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama çok güzeldi. 1393 01:02:04,491 --> 01:02:06,525 Sonra bu güzel parka gittik. 1394 01:02:06,526 --> 01:02:08,494 ve sonra bana bu şarkıyı söyledi, 1395 01:02:08,495 --> 01:02:11,263 Sağanak yağışa yakalandık ve saklanmak için koşmak zorunda kaldık. 1396 01:02:11,264 --> 01:02:12,831 Bu... en iyisiydi. 1397 01:02:12,832 --> 01:02:14,867 Ah, çok meşguldün! 1398 01:02:14,868 --> 01:02:19,805 Söyle bana, bu yayıncıların herhangi birinden haber aldın mı? 1399 01:02:19,806 --> 01:02:22,074 Bir... 1400 01:02:22,075 --> 01:02:24,510 hepsi kitabımı aktardı. 1401 01:02:24,511 --> 01:02:29,048 Bunu duyduğuma üzüldüm. 1402 01:02:29,049 --> 01:02:30,816 Zamanımı boşa harcadığımı mı düşünüyorsun? 1403 01:02:30,817 --> 01:02:32,284 Mm-mm. 1404 01:02:32,285 --> 01:02:35,020 Bir hayalin peşinde koşmak asla zaman kaybı değildir. 1405 01:02:35,021 --> 01:02:36,422 Becky de öyle düşünüyor. 1406 01:02:36,423 --> 01:02:39,224 O sadece seni korumaya çalışıyor. 1407 01:02:39,225 --> 01:02:41,527 Ama eğer şimdiye kadar aldığın tek şey reddedilmekse, 1408 01:02:41,528 --> 01:02:44,129 Sonunda havluyu atmak zorunda kalmıyor musun? 1409 01:02:44,130 --> 01:02:47,499 Grace, yapmak istediğin şey ne? 1410 01:02:47,500 --> 01:02:48,934 Yazmak istiyorum. 1411 01:02:48,935 --> 01:02:49,935 [gülüyor] 1412 01:02:55,408 --> 01:03:00,179 Yayıncılar benim dünyamın küçük olduğunu söyledi. 1413 01:03:00,180 --> 01:03:02,915 Ve biliyor musun? 1414 01:03:02,916 --> 01:03:04,316 Belki haklıdırlar. 1415 01:03:04,317 --> 01:03:06,518 Gerçekten ne söylemem gerekiyor biliyor musun? 1416 01:03:06,519 --> 01:03:10,289 Bana öyle geliyor ki epey bir macera yaşamışsın 1417 01:03:10,290 --> 01:03:12,591 son iki gün içinde. 1418 01:03:12,592 --> 01:03:17,029 Yeni bir hikaye üzerinde çalışmaya başladım ama... 1419 01:03:17,030 --> 01:03:18,464 zor. 1420 01:03:18,465 --> 01:03:20,599 Biliyor musun, henüz bir şey olup olmadığından emin değilim. 1421 01:03:20,600 --> 01:03:22,067 Eşyalarını al. 1422 01:03:22,068 --> 01:03:26,238 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 1423 01:03:26,239 --> 01:03:27,473 Benimle gel. 1424 01:03:27,474 --> 01:03:28,375 Tamam aşkım. 1425 01:03:28,376 --> 01:03:32,411 (kıkırdar) Bize öğle yemeği hazırlayacağım. 1426 01:03:32,412 --> 01:03:35,214 Ve paylaşacak bir şeyin olduğunda, 1427 01:03:35,215 --> 01:03:37,583 birlikte okuyacağız. 1428 01:03:37,584 --> 01:03:40,586 Sol çekmecede fazladan kalemler var. 1429 01:03:40,587 --> 01:03:47,659 ♪ 1430 01:03:47,660 --> 01:03:48,961 [nefes verir] 1431 01:03:48,962 --> 01:03:54,500 [ilham verici müzik] 1432 01:03:54,501 --> 01:03:59,571 ♪ 1433 01:03:59,572 --> 01:04:01,440 BABA: Seni muhasebeciliğe başlatacağız 1434 01:04:01,441 --> 01:04:04,076 operasyonlara kapılana kadar. 1435 01:04:04,077 --> 01:04:06,912 Seni evde gördüğüme ne kadar sevindim anlatamam Mike. 1436 01:04:06,913 --> 01:04:08,147 Evet. 1437 01:04:08,148 --> 01:04:10,049 İyi ve istikrarlı bir çalışma. 1438 01:04:10,050 --> 01:04:12,284 Ve hobiniz için çok zamanınız olacak. 1439 01:04:12,285 --> 01:04:14,620 Bu bir hobi değil baba. 1440 01:04:14,621 --> 01:04:16,355 Bakmak... 1441 01:04:16,356 --> 01:04:20,225 Hayatını bu şekilde hayal etmediğini biliyorum. 1442 01:04:20,226 --> 01:04:22,528 Ama burada bir kariyer inşa edebilirsin. 1443 01:04:22,529 --> 01:04:26,365 On yıldır burayı sen yönetiyorsun. 1444 01:04:26,366 --> 01:04:29,501 Akıllıca bir oyun. 1445 01:04:29,502 --> 01:04:34,139 ♪ 1446 01:04:34,140 --> 01:04:38,010 [dokunaklı müzik] 1447 01:04:38,011 --> 01:04:46,011 ♪ 1448 01:04:47,420 --> 01:04:49,355 ALURA: Grace'i mi? 1449 01:04:49,356 --> 01:04:51,190 Seninle konuşmam lazım. 1450 01:04:51,191 --> 01:04:54,159 Ben onu unutmayacağım, sen de beni unutamazsın. 1451 01:04:54,160 --> 01:04:56,161 Biliyorum. Sana yardım etmek için buradayım. 1452 01:04:56,162 --> 01:04:57,463 Harvey hemen arkamda olacak. 1453 01:04:57,464 --> 01:04:59,398 O buraya gelmeden önce gitmeliyiz. 1454 01:04:59,399 --> 01:05:01,233 Michael'la buluşmam gerekiyor. 1455 01:05:01,234 --> 01:05:05,104 Eğer kalırsak hiçbir önemi kalmayacak. 1456 01:05:05,105 --> 01:05:08,173 Lütfen? 1457 01:05:08,174 --> 01:05:10,642 ♪ 1458 01:05:10,643 --> 01:05:12,412 (rahatlayarak nefes verir) Tamam. 1459 01:05:16,683 --> 01:05:18,283 GRACE: Nereye gidiyoruz? 1460 01:05:18,284 --> 01:05:20,486 ALURA: Aslında o kadar ileriyi düşünmemiştim. 1461 01:05:20,487 --> 01:05:22,388 Peki o zaman bunu neden yapıyoruz? 1462 01:05:22,389 --> 01:05:24,190 Unutmamı istediğini sanıyordum. 1463 01:05:28,228 --> 01:05:30,429 Sen benim ilk rüyamdın biliyor musun? 1464 01:05:30,430 --> 01:05:32,664 Gerçekten mi? 1465 01:05:32,665 --> 01:05:35,000 Başladığınızda size 10 görev veriyorlar. 1466 01:05:35,001 --> 01:05:38,203 Gerçekten gergindim ama sonra... 1467 01:05:38,204 --> 01:05:41,106 Anılarını izlemeye başladım ve... 1468 01:05:41,107 --> 01:05:44,076 Sanki seni tanıyormuşum gibi hissettim. 1469 01:05:44,077 --> 01:05:46,011 Ve sonra ilham bana çarptı. 1470 01:05:46,012 --> 01:05:48,080 Sürücü sınavına dair eski bir anıyı buldum... 1471 01:05:48,081 --> 01:05:50,349 Bekle, sürücünün test rüyası mı? Sen miydin? 1472 01:05:50,350 --> 01:05:51,650 Evet... 1473 01:05:51,651 --> 01:05:53,318 Bu rüyayı sevdim! 1474 01:05:53,319 --> 01:05:54,553 Bu harika bir rüyaydı. 1475 01:05:54,554 --> 01:05:57,156 O rüyanın ardından 13 sayfalık bir hikaye yazdım. 1476 01:05:57,157 --> 01:05:59,324 Bakın, her rüya dokumacının umduğu şey budur! 1477 01:05:59,325 --> 01:06:02,361 Onların çalışmalarının hayalperestin bir şeyi anlamasına yardımcı olması, 1478 01:06:02,362 --> 01:06:05,264 bir atılım yapın. 1479 01:06:05,265 --> 01:06:07,299 Biz bir hayal inşa ederiz, siz onu yaşarsınız. 1480 01:06:07,300 --> 01:06:10,135 Eğer büyük bir hayal kurarsak... 1481 01:06:10,136 --> 01:06:14,139 hayatınızda gerçek bir fark yaratıyoruz. 1482 01:06:14,140 --> 01:06:16,542 Burada olmak, şunu fark etmemi sağladı: 1483 01:06:16,543 --> 01:06:18,344 aslında ne kadar az şey biliyorum. 1484 01:06:18,345 --> 01:06:20,245 Dünya hakkında, millet. 1485 01:06:20,246 --> 01:06:22,815 Mesela okyanusta yüzmek nasıl bir duygu? 1486 01:06:22,816 --> 01:06:24,183 Aşık olmak mı? 1487 01:06:24,184 --> 01:06:26,151 Ne sıklıkla peeling yapmalısınız? 1488 01:06:26,152 --> 01:06:27,519 Haftada iki kez sanırım? 1489 01:06:27,520 --> 01:06:29,321 Görmek? 1490 01:06:29,322 --> 01:06:33,292 Asla tahmin edemezdim. 1491 01:06:33,293 --> 01:06:35,694 Bu dünya hakkında bildiğim her şey 1492 01:06:35,695 --> 01:06:38,364 Başkalarının anılarından biliyorum. 1493 01:06:38,365 --> 01:06:41,633 Anılarınız. 1494 01:06:41,634 --> 01:06:43,602 Ama buraya geldiğimden beri, 1495 01:06:43,603 --> 01:06:45,571 Yağmuru hissettim... 1496 01:06:45,572 --> 01:06:47,239 ve yüzümde esen rüzgar! 1497 01:06:47,240 --> 01:06:49,375 Bir kediyle tanıştım! 1498 01:06:49,376 --> 01:06:51,243 Oldukça harika, değil mi? 1499 01:06:51,244 --> 01:06:52,578 En iyisi! 1500 01:06:52,579 --> 01:06:55,114 Bak Alura... 1501 01:06:55,115 --> 01:06:58,117 Harika bir iş yaptığınızı düşünüyorum. 1502 01:06:58,118 --> 01:07:01,120 Demek istediğim, son zamanlarda bütün hayallerim... 1503 01:07:01,121 --> 01:07:02,621 inanılmaz. 1504 01:07:02,622 --> 01:07:05,157 Gerçekten mi? Bunu sadece sen söylemiyorsun? 1505 01:07:05,158 --> 01:07:06,358 Ah evet! 1506 01:07:06,359 --> 01:07:07,860 Yani geçen geceki rüya 1507 01:07:07,861 --> 01:07:09,862 İlkbahar resmi elbisemi giydiğimde mi? 1508 01:07:09,863 --> 01:07:11,330 Harika çekiş! 1509 01:07:11,331 --> 01:07:12,531 O elbiseyi seviyorum. 1510 01:07:12,532 --> 01:07:14,333 Ben de. 1511 01:07:14,334 --> 01:07:17,469 Cazibe... 1512 01:07:17,470 --> 01:07:20,205 Sana gerçekten minnettarım. 1513 01:07:20,206 --> 01:07:24,276 Ve sen benim rüya dokumacım olduğun için çok ama çok mutluyum. 1514 01:07:24,277 --> 01:07:32,277 ♪ 1515 01:07:41,227 --> 01:07:43,429 [Alura'nın nefesi kesilir] 1516 01:07:43,430 --> 01:07:45,230 ♪ 1517 01:07:45,231 --> 01:07:46,899 [nefes ver] 1518 01:07:46,900 --> 01:07:54,900 ♪ 1519 01:08:09,422 --> 01:08:13,192 Bunun "limonlu krema" olduğunu söylediler. [kıkırdar] 1520 01:08:13,193 --> 01:08:15,627 Gerçekten Dream Land'de turta yok mu? 1521 01:08:15,628 --> 01:08:18,897 Hayır. Buradan bazı şeyler aldık. 1522 01:08:18,898 --> 01:08:21,667 ama bu bütün bir süreç. 1523 01:08:21,668 --> 01:08:23,635 Konseye bir talepte bulunmanız gerekiyor. 1524 01:08:23,636 --> 01:08:25,938 Bir sürü evrak işi var. 1525 01:08:25,939 --> 01:08:28,440 Eğer Dream Land'de işler değişebilirse, 1526 01:08:28,441 --> 01:08:30,442 belki birisiyle tanışma konusundaki kuralı değiştirebilirsin 1527 01:08:30,443 --> 01:08:31,477 bir rüyada. 1528 01:08:31,478 --> 01:08:33,212 Belki. 1529 01:08:33,213 --> 01:08:36,582 Pastadan daha büyük bir istek gibi görünüyor. 1530 01:08:36,583 --> 01:08:40,252 Evet. 1531 01:08:40,253 --> 01:08:41,720 Özür dilerim, Grace. 1532 01:08:41,721 --> 01:08:43,822 Bunların hiçbirinin olmasını asla istemedim. 1533 01:08:43,823 --> 01:08:45,624 Özür dilemene gerek yok. 1534 01:08:45,625 --> 01:08:47,960 Elbette ediyorum! Bunların hepsi benim hatam. 1535 01:08:47,961 --> 01:08:49,395 HAYIR. 1536 01:08:49,396 --> 01:08:52,398 Bunlar hayatımın en güzel iki günüydü. 1537 01:08:52,399 --> 01:08:54,299 İçtenlikle söyledim. 1538 01:08:54,300 --> 01:08:56,568 Bir nevi kayboldum 1539 01:08:56,569 --> 01:08:58,370 günlerim boyunca uyurgezerlik, 1540 01:08:58,371 --> 01:09:03,742 ve bu beni bazı gerçek riskleri denemeye zorladı. 1541 01:09:03,743 --> 01:09:05,911 - Tamam aşkım. - Sana ne olacak? 1542 01:09:05,912 --> 01:09:08,480 Bilmiyorum, muhtemelen onaylanmıştır. 1543 01:09:08,481 --> 01:09:10,315 Kesinlikle kovuldu. 1544 01:09:10,316 --> 01:09:12,284 [iç çeker] 1545 01:09:12,285 --> 01:09:13,819 İyi olacağım. 1546 01:09:13,820 --> 01:09:16,255 Belki hava durumu departmanında bir iş bulurum. 1547 01:09:16,256 --> 01:09:17,723 Hava durumu bakanlığı mı var? 1548 01:09:17,724 --> 01:09:19,425 - Evet. - Ne işe yarıyor? 1549 01:09:19,426 --> 01:09:21,660 - Hava. - Sağ. 1550 01:09:21,661 --> 01:09:22,861 HARVEY: Bayanlar mı? 1551 01:09:22,862 --> 01:09:26,231 Harvey... Harvey! 1552 01:09:26,232 --> 01:09:28,567 Harvey, onun anılarını alamayız! 1553 01:09:28,568 --> 01:09:31,704 HARVEY: Sana söyledim, bu bizim kararımız değil. 1554 01:09:31,705 --> 01:09:33,439 ALURA: Her şeyi konseye açıklayacağım. 1555 01:09:33,440 --> 01:09:34,740 Bütün suçu üstleneceğim! 1556 01:09:34,741 --> 01:09:36,475 HARVEY: Her şeyin bir düzeni var. 1557 01:09:36,476 --> 01:09:37,976 Bir ihtiyat. 1558 01:09:37,977 --> 01:09:40,279 Karışmak bizim haddimiz değil. 1559 01:09:40,280 --> 01:09:41,747 Biz zaten var. 1560 01:09:41,748 --> 01:09:44,350 Sadece bir hayattan bahsetmiyoruz. 1561 01:09:44,351 --> 01:09:48,320 Rotasından çıkan binlerce kaderden bahsediyoruz. 1562 01:09:48,321 --> 01:09:51,623 Her küçük değişiklik bir dalgalanma etkisine neden olur. 1563 01:09:51,624 --> 01:09:53,359 Ne demek istiyorsun? 1564 01:09:53,360 --> 01:09:56,729 Her insanın kendine göre bir gidişatı vardır 1565 01:09:56,730 --> 01:09:58,764 bir kader. 1566 01:09:58,765 --> 01:10:00,866 Örneğin arkadaşınız Michael, 1567 01:10:00,867 --> 01:10:04,837 çok başarılı bir müzik kariyerine devam etmesi amaçlanıyor, 1568 01:10:04,838 --> 01:10:09,508 hayatına anlam ve doyum katan biri. 1569 01:10:09,509 --> 01:10:11,510 GRACE: Öyle mi diyorsun... 1570 01:10:11,511 --> 01:10:15,347 eğer onunla ilgili anılarımı saklarsam... 1571 01:10:15,348 --> 01:10:17,516 bu olmaz mı? 1572 01:10:17,517 --> 01:10:20,519 Kader hassas bir şeydir Grace. 1573 01:10:20,520 --> 01:10:22,588 Açıklamaya çalıştığım gibi, 1574 01:10:22,589 --> 01:10:25,057 eğer işlerin gidişatını değiştirirsen, 1575 01:10:25,058 --> 01:10:28,427 gelip gelmeyecekleri belli değil. 1576 01:10:28,428 --> 01:10:30,496 ALURA: Harvey... 1577 01:10:30,497 --> 01:10:32,965 Lütfen... 1578 01:10:32,966 --> 01:10:37,403 ♪ 1579 01:10:37,404 --> 01:10:39,405 [iç çeker] 1580 01:10:39,406 --> 01:10:41,073 Tamam aşkım. 1581 01:10:41,074 --> 01:10:42,675 Kabul ediyorum. 1582 01:10:42,676 --> 01:10:45,811 Grace, hayır! 1583 01:10:45,812 --> 01:10:48,047 Michael müzik çalmak için doğdu. 1584 01:10:48,048 --> 01:10:49,548 Onu mutlu eden şey bu. 1585 01:10:49,549 --> 01:10:51,583 Bunu mahvedemem. 1586 01:10:51,584 --> 01:10:54,953 Ama o burada yaşıyor Grace. 1587 01:10:54,954 --> 01:11:00,592 Yollarınızın bir daha kesişme ihtimali neredeyse sıfır. 1588 01:11:00,593 --> 01:11:04,930 Eğer bunu yaparsan... 1589 01:11:04,931 --> 01:11:09,034 onu bir daha asla göremeyeceksin. 1590 01:11:09,035 --> 01:11:11,403 Biliyorum. 1591 01:11:11,404 --> 01:11:13,372 Ama sorun değil. 1592 01:11:13,373 --> 01:11:15,841 Bu benim seçimim. 1593 01:11:15,842 --> 01:11:19,111 Tüm yardımlarınız için teşekkür ederiz. 1594 01:11:19,112 --> 01:11:24,049 [dokunaklı müzik] 1595 01:11:24,050 --> 01:11:26,018 [iç çeker] 1596 01:11:26,019 --> 01:11:34,019 ♪ 1597 01:11:35,495 --> 01:11:37,096 Ne yapmam gerekiyor? 1598 01:11:37,097 --> 01:11:39,365 Sadece gözlerini kapat. 1599 01:11:39,366 --> 01:11:47,366 ♪ 1600 01:12:02,522 --> 01:12:04,123 MICHAEL: Grace'i mi? 1601 01:12:04,124 --> 01:12:05,157 Lütuf... 1602 01:12:05,158 --> 01:12:07,459 Hey! Hey... 1603 01:12:07,460 --> 01:12:08,660 Hey! 1604 01:12:08,661 --> 01:12:10,729 Ah, seni özlediğimi sanıyordum! 1605 01:12:10,730 --> 01:12:12,031 Üzgünüm geciktim. 1606 01:12:12,032 --> 01:12:13,966 Ben... seni aramaya çalıştım. 1607 01:12:13,967 --> 01:12:15,834 ama sonra numaranın bende olmadığını farkettim. 1608 01:12:15,835 --> 01:12:17,703 Bir... 1609 01:12:17,704 --> 01:12:19,538 Özür dilerim, seni tanıyor muyum? 1610 01:12:19,539 --> 01:12:20,839 Bir saniye. 1611 01:12:20,840 --> 01:12:22,808 Ne... ne demek istiyorsun? 1612 01:12:22,809 --> 01:12:25,511 Sanırım beni başkasıyla karıştırdın. 1613 01:12:25,512 --> 01:12:27,646 Ben... yaptım... 1614 01:12:27,647 --> 01:12:29,515 bir şey mi yaptım? 1615 01:12:29,516 --> 01:12:31,116 Bak, gerçekten üzgünüm. 1616 01:12:31,117 --> 01:12:33,752 Yakalamam gereken bir uçuş var ama umarım bulursun 1617 01:12:33,753 --> 01:12:35,455 kimi arıyorsun? 1618 01:12:36,856 --> 01:12:38,791 GRACE: Merhaba, havaalanına gidiyorum. 1619 01:12:38,792 --> 01:12:40,694 Lütuf...? 1620 01:12:46,099 --> 01:12:48,133 Az önce ne oldu? 1621 01:12:48,134 --> 01:12:51,837 ♪ 1622 01:12:51,838 --> 01:12:55,040 Michael mı? 1623 01:12:55,041 --> 01:12:56,909 Ben çok üzgünüm. 1624 01:12:56,910 --> 01:12:58,510 BEN... 1625 01:12:58,511 --> 01:13:02,981 Sanırım buna biraz ışık tutabilirim. 1626 01:13:02,982 --> 01:13:06,452 Benimle gelirsen her şeyi açıklayabilirim. 1627 01:13:06,453 --> 01:13:14,453 ♪ 1628 01:13:16,896 --> 01:13:20,500 Nasılsın evlat? 1629 01:13:22,669 --> 01:13:24,570 Bu adil değil. 1630 01:13:24,571 --> 01:13:26,606 Çok mutluydular. 1631 01:13:28,208 --> 01:13:31,110 Hayatlarına geri dönecekler. 1632 01:13:31,111 --> 01:13:32,945 İkisi de bir şey kaybettiklerini bilmeyecek. 1633 01:13:32,946 --> 01:13:34,646 Bileceğim. 1634 01:13:34,647 --> 01:13:36,648 Öyle görünmeyebilir, 1635 01:13:36,649 --> 01:13:40,219 ama biz doğru olanı yaptık. 1636 01:13:40,220 --> 01:13:43,123 Olması gereken her zaman olacaktır. 1637 01:13:48,628 --> 01:13:49,762 [asansör sesi] 1638 01:13:49,763 --> 01:13:57,763 ♪ 1639 01:14:09,282 --> 01:14:11,183 ♪ 1640 01:14:11,184 --> 01:14:13,152 GRACE: Merhaba! Üzgünüm, ne kabus. 1641 01:14:13,153 --> 01:14:15,721 Portland'daki uçuşum altı saat rötar yaptı. 1642 01:14:15,722 --> 01:14:18,257 Portland'a bir hevesle gittiğine hâlâ inanamıyorum! 1643 01:14:18,258 --> 01:14:19,159 Haber yok! 1644 01:14:19,160 --> 01:14:20,859 Peki, sana mesaj attım! 1645 01:14:20,860 --> 01:14:22,294 Trenden! 1646 01:14:22,295 --> 01:14:24,263 Peki, bana söyleyen sendin 1647 01:14:24,264 --> 01:14:26,131 konfor alanımdan çıkmak için 1648 01:14:26,132 --> 01:14:27,900 yani eğer gerçekten düşünürsen, 1649 01:14:27,901 --> 01:14:30,069 Ben sadece tavsiyeni dinliyordum. İyi deneme. 1650 01:14:30,070 --> 01:14:32,571 Tamam bak, sana daha önce mesaj atmadığım için özür dilerim ama... 1651 01:14:32,572 --> 01:14:33,972 çok ilham vericiydi! 1652 01:14:33,973 --> 01:14:36,208 Ve gerçekten gurur duyduğum bu hikayeyi yazdım. 1653 01:14:36,209 --> 01:14:37,576 Bakmak... 1654 01:14:37,577 --> 01:14:39,812 Bunun bir hata olduğunu düşündüğünü biliyorum ama... 1655 01:14:39,813 --> 01:14:42,014 yapmak istediğim şey yazmaktı. 1656 01:14:42,015 --> 01:14:44,550 Denemeyi kendime borçluyum. 1657 01:14:44,551 --> 01:14:47,920 Peki... bu, geçici ısınmaya geri dönmek anlamına mı geliyor? 1658 01:14:47,921 --> 01:14:50,022 Şimdilik. 1659 01:14:50,023 --> 01:14:51,323 Emin misin? 1660 01:14:51,324 --> 01:14:52,991 Ben öyleyim. 1661 01:14:52,992 --> 01:14:54,893 Hadi gidip biraz pizza alalım. 1662 01:14:54,894 --> 01:14:56,595 Bana hikayenle ilgili her şeyi anlatabilirsin. 1663 01:14:56,596 --> 01:15:00,032 Zeytin yok. 1664 01:15:00,033 --> 01:15:01,834 Bu arada... 1665 01:15:01,835 --> 01:15:03,736 Hayalindeki adama ne oldu? 1666 01:15:03,737 --> 01:15:04,937 DSÖ? 1667 01:15:04,938 --> 01:15:07,906 ♪ 1668 01:15:07,907 --> 01:15:10,877 [kapı gıcırdayarak açılır] 1669 01:15:15,181 --> 01:15:23,181 ♪ 1670 01:15:27,694 --> 01:15:29,294 İlk incelemeniz için 1671 01:15:29,295 --> 01:15:31,764 Konsey çalışma performansınızı değerlendirdi, 1672 01:15:31,765 --> 01:15:34,733 kalite kontrol ve rüya çıktısı dahil, 1673 01:15:34,734 --> 01:15:39,104 ve gerekli tüm düzenlemelere uygunluk. 1674 01:15:39,105 --> 01:15:41,140 Biz de dikkate aldık 1675 01:15:41,141 --> 01:15:44,110 üstlerinizin değerlendirmeleri. 1676 01:15:46,279 --> 01:15:49,281 Her alanda güçlü notlar elde ettiniz. 1677 01:15:49,282 --> 01:15:53,219 Vaka yükünüzü 30 göreve çıkaracağız. 1678 01:15:55,255 --> 01:15:58,724 İncelemenizden memnun görünmüyorsunuz. 1679 01:15:58,725 --> 01:15:59,825 HAYIR. 1680 01:15:59,826 --> 01:16:01,360 Yani evet, evet! 1681 01:16:01,361 --> 01:16:02,828 Ben öyleyim. 1682 01:16:02,829 --> 01:16:05,230 Tebrikler, Alura. 1683 01:16:05,231 --> 01:16:08,701 Dream Central'da önünüzde parlak bir gelecek var. 1684 01:16:08,702 --> 01:16:15,708 ♪ 1685 01:16:15,709 --> 01:16:17,309 [ofis telefonu çalıyor] 1686 01:16:17,310 --> 01:16:21,013 Francis, O'Maley ve Steele, size nasıl yardımcı olabilirim? 1687 01:16:21,014 --> 01:16:24,817 Elbette. Seni bağlarken bir dakika. 1688 01:16:24,818 --> 01:16:25,918 Eddy. 1689 01:16:25,919 --> 01:16:27,953 Lütuf. 1690 01:16:27,954 --> 01:16:31,190 [cep telefonu çalıyor] 1691 01:16:31,191 --> 01:16:34,259 Merhaba? 1692 01:16:34,260 --> 01:16:36,128 New Yorker hikayenizi seviyor. 1693 01:16:36,129 --> 01:16:37,663 Onu seviyor! 1694 01:16:37,664 --> 01:16:39,164 Bunu ekim sayıları için istiyorlar. 1695 01:16:39,165 --> 01:16:41,367 Demek istediğim, harika bir şey. 1696 01:16:41,368 --> 01:16:43,669 Rüya polisi, yakışıklı bir müzisyen... 1697 01:16:43,670 --> 01:16:45,371 Bu şeyleri nereden buluyorsun? 1698 01:16:45,372 --> 01:16:46,405 [gülüyor] 1699 01:16:46,406 --> 01:16:49,375 Dürüst olmak gerekirse, ben... bilmiyorum. 1700 01:16:49,376 --> 01:16:51,310 Senin için bazı toplantılar ayarladım. 1701 01:16:51,311 --> 01:16:53,412 Bu sadece başlangıç. 1702 01:16:53,413 --> 01:16:56,349 Kesinlikle iletişime geçeceğiz. 1703 01:16:58,051 --> 01:17:00,019 Evet, evet, evet, evet, evet! 1704 01:17:00,020 --> 01:17:00,954 Vay! 1705 01:17:00,954 --> 01:17:01,788 Ah, özür dilerim. 1706 01:17:01,789 --> 01:17:03,322 Üzgünüm! 1707 01:17:03,323 --> 01:17:10,663 ♪ 1708 01:17:13,500 --> 01:17:14,733 [iç çeker] 1709 01:17:14,734 --> 01:17:22,734 ♪ 1710 01:17:35,922 --> 01:17:39,191 ALURA: Michael ve Grace aynı yerde mi...? 1711 01:17:39,192 --> 01:17:40,960 Ne oldu? 1712 01:17:42,228 --> 01:17:45,464 Özür dilerim, özür dilerim! 1713 01:17:45,465 --> 01:17:47,499 Üzgünüm, üzgünüm! 1714 01:17:47,500 --> 01:17:50,169 [ilham verici müzik] 1715 01:17:50,170 --> 01:17:52,706 [zili çılgınca çalıyor] 1716 01:17:54,407 --> 01:17:57,042 Grace McMahon'un dün geceki anılarına ihtiyacım var. 1717 01:17:57,043 --> 01:17:59,411 Lütfen, bu önemli. 1718 01:17:59,412 --> 01:18:06,118 ♪ 1719 01:18:06,119 --> 01:18:08,087 ALURA: Özür dilerim, özür dilerim, özür dilerim, özür dilerim! 1720 01:18:08,088 --> 01:18:10,222 ♪ 1721 01:18:10,223 --> 01:18:13,926 [hızla nefes alıyor] 1722 01:18:13,927 --> 01:18:20,199 ♪ 1723 01:18:20,200 --> 01:18:22,468 BECKY: Yazar kız kardeşime! 1724 01:18:22,469 --> 01:18:24,970 - [gözlükler tıngırdar] - Bu sadece bir kısa hikaye. 1725 01:18:24,971 --> 01:18:27,006 Her şey böyle başlıyor. 1726 01:18:27,007 --> 01:18:29,074 Seninle gurur duyuyorum. 1727 01:18:29,075 --> 01:18:30,877 Teşekkürler. 1728 01:18:32,012 --> 01:18:33,278 Hey! 1729 01:18:33,279 --> 01:18:36,048 Bu bir kutlama. Görünümün nesi var? 1730 01:18:36,049 --> 01:18:37,116 Biliyorum. BEN... 1731 01:18:37,117 --> 01:18:38,917 Mutluyum. Ben öyleyim. 1732 01:18:38,918 --> 01:18:40,986 Biliyor musun, bu şimdiye kadar istediğim her şeydi. 1733 01:18:40,987 --> 01:18:42,788 Ben sadece... 1734 01:18:42,789 --> 01:18:43,856 Bilmiyorum. 1735 01:18:43,857 --> 01:18:46,125 Bir şeyler olduğu hissinden kurtulamıyorum... 1736 01:18:46,126 --> 01:18:47,259 eksik. 1737 01:18:47,260 --> 01:18:48,294 [kısa mikrofon geri bildirimi] 1738 01:18:49,829 --> 01:18:51,530 Ben Michael Roy'um. Herkes nasıl? 1739 01:18:51,531 --> 01:18:52,998 [alkış] 1740 01:18:52,999 --> 01:18:54,466 MICHAEL: Evet, evet! 1741 01:18:54,467 --> 01:18:57,503 Duymak güzel, duymak güzel. 1742 01:18:57,504 --> 01:19:00,806 Bu üzerinde çalıştığım yeni bir şey. 1743 01:19:00,807 --> 01:19:06,111 [gitar çalıyorum] 1744 01:19:06,112 --> 01:19:12,518 ♪ 1745 01:19:12,519 --> 01:19:16,855 ♪ Her zaman bir şeyler arıyordum. ♪ 1746 01:19:16,856 --> 01:19:19,525 ♪ Asla daha azına razı olmayın 1747 01:19:19,526 --> 01:19:23,195 hayal ettiğimden daha fazla. ♪ 1748 01:19:23,196 --> 01:19:27,333 ♪ Herkes sana dikkatli oyna diyor. ♪ 1749 01:19:27,334 --> 01:19:30,069 ♪ Sürekli bir ses duyuyordum, dedi... ♪ 1750 01:19:30,070 --> 01:19:32,571 "Lütuf sahibi olun, iman sahibi olun." ♪ 1751 01:19:32,572 --> 01:19:35,174 ♪ Sürekli bir ses duyuyordum, dedi... ♪ 1752 01:19:35,175 --> 01:19:37,910 ♪ "Lütuf sahibi olun, inancınız olsun." ♪ 1753 01:19:37,911 --> 01:19:40,312 ♪ Eğer hiç tanışmasaydık... ♪ 1754 01:19:40,313 --> 01:19:43,015 ♪ Yollarımız hiç kesişmeseydi... ♪ 1755 01:19:43,016 --> 01:19:45,851 ♪ Bir parçam her zaman seni arıyor olurdu. ♪ 1756 01:19:45,852 --> 01:19:48,153 ♪ Bir parçanız her zaman arıyor olurdu. ♪ 1757 01:19:48,154 --> 01:19:50,556 ♪ Eğer hiç tanışmasaydık... ♪ 1758 01:19:50,557 --> 01:19:53,459 ♪ Eğer hikayemiz kaybolursa... ♪ 1759 01:19:53,460 --> 01:19:56,228 ♪ Bir parçam her zaman seni arıyor olurdu. ♪ 1760 01:19:56,229 --> 01:19:58,430 ♪ Bir parçanız her zaman arıyor olurdu. ♪ 1761 01:19:58,431 --> 01:20:00,966 ♪ Benim bir parçam... 1762 01:20:00,967 --> 01:20:05,204 senin bir parçan. ♪ 1763 01:20:05,205 --> 01:20:09,608 ♪ 1764 01:20:09,609 --> 01:20:13,879 ♪ Hayat narin, narin bir şeydir. ♪ 1765 01:20:13,880 --> 01:20:16,915 ♪ Uyurgezerlik, görmezden gelmek... ♪ 1766 01:20:16,916 --> 01:20:18,283 O iyi. 1767 01:20:18,284 --> 01:20:20,519 Evet. 1768 01:20:20,520 --> 01:20:24,356 ♪ Herkes dikkatli oynamanı söylüyor. ♪ 1769 01:20:24,357 --> 01:20:26,625 ♪ Sürekli bir ses duyuyordum, dedi... ♪ 1770 01:20:26,626 --> 01:20:29,495 ♪ Zarafete sahip olun, imana sahip olun. ♪ 1771 01:20:29,496 --> 01:20:32,164 ♪ Sürekli bir ses duyuyordum, dedi... ♪ 1772 01:20:32,165 --> 01:20:34,633 ♪ Zarafete sahip olun, imana sahip olun. ♪ 1773 01:20:34,634 --> 01:20:38,137 ♪ Sürekli bir ses duyuyordum, dedi... ♪ 1774 01:20:38,138 --> 01:20:43,443 ♪ İnançlı olun, zarafeti bulun. ♪ 1775 01:20:45,278 --> 01:20:47,479 [alkış] 1776 01:20:47,480 --> 01:20:49,915 Sunucu: Michael Roy, hadi! 1777 01:20:49,916 --> 01:20:51,216 [alkış] 1778 01:20:51,217 --> 01:20:53,419 [gülüyor] Teşekkür ederim! 1779 01:20:53,420 --> 01:20:55,954 [alkış devam ediyor] 1780 01:20:55,955 --> 01:20:57,490 MICHAEL: Teşekkür ederim. 1781 01:21:02,662 --> 01:21:04,931 - Hemen döneceğim. - Tamam aşkım. 1782 01:21:07,634 --> 01:21:10,636 [Gary Wright'ın "Dream Weaver" şarkısı çalıyor] 1783 01:21:10,637 --> 01:21:13,005 MICHAEL: Hey dostum, bir su alabilir miyim lütfen? 1784 01:21:13,006 --> 01:21:14,006 BARMEN: Anladın. 1785 01:21:15,408 --> 01:21:17,009 MICHAEL: Teşekkürler. 1786 01:21:17,010 --> 01:21:22,081 ♪ 1787 01:21:22,082 --> 01:21:23,449 Hadi... 1788 01:21:23,450 --> 01:21:25,618 Haydi, bir şey söyle! 1789 01:21:27,153 --> 01:21:29,521 MERHABA. 1790 01:21:29,522 --> 01:21:32,024 Setinizi gerçekten beğendim. 1791 01:21:32,025 --> 01:21:33,292 Teşekkürler. 1792 01:21:33,293 --> 01:21:35,160 Ben Michael. 1793 01:21:35,161 --> 01:21:36,595 Michael... 1794 01:21:36,596 --> 01:21:37,629 Lütuf. 1795 01:21:37,630 --> 01:21:39,365 Yeni şarkımın adı "Grace". 1796 01:21:39,366 --> 01:21:40,566 - Gerçekten mi? - Evet. 1797 01:21:40,567 --> 01:21:42,568 - Tamam, bu çok tuhaf. - Neden? 1798 01:21:42,569 --> 01:21:44,570 Şey, ben bir yazarım. 1799 01:21:44,571 --> 01:21:46,472 ve ilk hikayemi yayınladım. 1800 01:21:46,473 --> 01:21:49,408 Michael adında bir müzisyen hakkında. 1801 01:21:49,409 --> 01:21:51,210 - Vay. - Evet! 1802 01:21:51,211 --> 01:21:53,479 Bu... 1803 01:21:53,480 --> 01:21:56,015 Bu kader olmalı. 1804 01:21:56,016 --> 01:21:59,251 BARMEN: Buyrun. MICHAEL: Teşekkür ederim. 1805 01:21:59,252 --> 01:22:01,987 Bir... 1806 01:22:01,988 --> 01:22:03,322 İyi geceler. 1807 01:22:03,323 --> 01:22:04,356 - Evet. - Evet. 1808 01:22:04,357 --> 01:22:06,058 Evet, sen de. 1809 01:22:06,059 --> 01:22:09,762 ♪ Beni bu geceyi atlatabileceğine inanıyorum... ♪ 1810 01:22:09,763 --> 01:22:11,497 Hayır, gitme! Geri gelmek! 1811 01:22:11,498 --> 01:22:13,232 FRED: Merhaba, Alura! 1812 01:22:13,233 --> 01:22:14,700 İyi şeyler! 1813 01:22:14,701 --> 01:22:17,770 ♪ Ah, Rüya Dokumacısı... ♪ 1814 01:22:17,771 --> 01:22:22,307 ♪ Sabah ışığına ulaşabileceğimize inanıyorum. ♪ 1815 01:22:22,308 --> 01:22:25,678 ♪ 1816 01:22:25,679 --> 01:22:32,184 ♪ Beni yıldızlı gökyüzünde yükseklere uçur... ♪ 1817 01:22:32,185 --> 01:22:36,689 ♪ Ya da belki astral düzleme... ♪ 1818 01:22:36,690 --> 01:22:39,191 ♪ 1819 01:22:39,192 --> 01:22:41,493 ♪ Fantezi otoyollarını geç... ♪ 1820 01:22:41,494 --> 01:22:44,296 MICHAEL: Aslında... 1821 01:22:44,297 --> 01:22:45,664 Sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 1822 01:22:45,665 --> 01:22:48,300 Bu... su değil mi? 1823 01:22:48,301 --> 01:22:50,169 Süslü! 1824 01:22:50,170 --> 01:22:51,670 Bunu çok isterim. Harika. 1825 01:22:51,671 --> 01:22:54,239 ♪ Ah, Rüya Dokumacısı... ♪ 1826 01:22:54,240 --> 01:22:55,774 MICHAEL: [video] Yani... 1827 01:22:55,775 --> 01:22:56,775 Yazar mısın? 1828 01:22:56,776 --> 01:22:58,110 GRACE: Evet. 1829 01:22:58,111 --> 01:22:59,111 MICHAEL: Bu harika. 1830 01:22:59,112 --> 01:23:00,245 [sesler zayıflıyor] 1831 01:23:00,246 --> 01:23:02,481 ♪ 1832 01:23:02,482 --> 01:23:04,516 Sana söylemiştim evlat. 1833 01:23:04,517 --> 01:23:08,787 Olması gereken her zaman olacaktır. 1834 01:23:08,788 --> 01:23:10,389 Hadi. 1835 01:23:10,390 --> 01:23:13,425 Kafeteryada vişneli turta var. 1836 01:23:13,426 --> 01:23:14,793 Ne zaman? 1837 01:23:14,794 --> 01:23:15,794 [kıkırdar] 1838 01:23:15,795 --> 01:23:23,795 ♪ 1839 01:23:25,705 --> 01:23:28,107 Bu doğru... 1840 01:23:28,108 --> 01:23:29,441 [sesler zayıflıyor] 1841 01:23:29,442 --> 01:23:32,579 ♪ 1842 01:23:34,381 --> 01:23:42,381 ♪