1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,166 Bonjour. 4 00:02:16,458 --> 00:02:18,000 Que veux-tu? 5 00:02:20,791 --> 00:02:24,625 Je t'ai dit cent fois de ne pas m'appeler le matin. 6 00:02:26,625 --> 00:02:28,666 Même s'il est midi. 7 00:02:30,875 --> 00:02:32,250 Je suis en vie. 8 00:02:34,083 --> 00:02:37,958 Tu sais que je ne peux me coucher que tôt le matin. 9 00:02:42,666 --> 00:02:43,625 D'ACCORD. 10 00:02:44,958 --> 00:02:47,208 Je t'appellerai quand je serai debout. 11 00:03:54,083 --> 00:03:57,375 Je vais le faire, madame. Vous allez vous abîmer les mains. 12 00:03:57,416 --> 00:03:59,458 Mes mains sont déjà abîmées. 13 00:03:59,500 --> 00:04:02,958 Ils ne sont plus comme avant. Je suis vieux maintenant. 14 00:04:03,000 --> 00:04:05,333 Non, tu es superbe. 15 00:04:10,583 --> 00:04:12,458 Es-tu quelque part à proximité ? 16 00:04:14,333 --> 00:04:17,625 Je suis assis près de la fontaine du marché. 17 00:04:21,083 --> 00:04:24,541 Non, je peux les porter. Ils ne sont pas trop lourds. 18 00:04:25,375 --> 00:04:26,291 D'ACCORD. 19 00:04:49,000 --> 00:04:53,041 Je suis désolé pour l'attente, Mme Vafa. J'ai dû vous déposer en dernier. 20 00:04:53,500 --> 00:04:57,541 C'est bon, c'est vraiment sympa que tu sois là. 21 00:04:58,041 --> 00:05:00,333 Les bus ne viennent pas chez moi, 22 00:05:00,375 --> 00:05:03,208 et je ne sais pas comment commander un taxi en ligne. 23 00:05:03,250 --> 00:05:05,833 Vous avez beaucoup de courses aujourd'hui ! 24 00:05:05,875 --> 00:05:09,625 J'ai des invités demain. Juste nous, les vieilles filles... 25 00:05:16,500 --> 00:05:18,541 Pose-le ici, je vais l'apporter. 26 00:05:19,458 --> 00:05:21,375 - A votre service. - Merci beaucoup. 27 00:05:23,541 --> 00:05:24,583 Avec plaisir. 28 00:05:25,625 --> 00:05:27,041 Merci beaucoup. 29 00:05:27,083 --> 00:05:28,458 Au revoir. 30 00:05:28,500 --> 00:05:29,583 Au revoir. 31 00:05:52,375 --> 00:05:54,208 Ma bien-aimée... 32 00:05:58,291 --> 00:06:01,041 Soraya, ne doute plus jamais de moi. 33 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Jamais. 34 00:06:03,666 --> 00:06:04,833 Je te le promets. 35 00:06:15,833 --> 00:06:18,166 Mahin, tu nous gâtes ! 36 00:06:18,208 --> 00:06:20,166 Oh, ce n'est rien. 37 00:06:20,208 --> 00:06:23,333 Ce serait plus facile de sortir comme avant. 38 00:06:23,375 --> 00:06:25,833 Les restaurants sont trop chers de nos jours. 39 00:06:25,875 --> 00:06:26,833 Elle a raison ! 40 00:06:26,875 --> 00:06:31,458 Alors, l’autre jour, alors que je quittais Jaleh, 41 00:06:31,500 --> 00:06:34,791 J'essayais de héler un taxi de l'autre côté de la rue. 42 00:06:34,833 --> 00:06:39,166 et cette belle voiture blanche s'est arrêtée droit sur moi. 43 00:06:39,208 --> 00:06:43,208 Il m'a proposé de me raccompagner. Je me dirigeais vers le quartier de Gisha. 44 00:06:43,250 --> 00:06:47,541 Il m'a ouvert la porte et je me suis assis sur le siège passager. 45 00:06:47,583 --> 00:06:50,416 - Sur le siège passager ?! - Mais bien sûr ! 46 00:06:50,458 --> 00:06:51,833 C'est super! 47 00:06:51,875 --> 00:06:56,291 Il a dit : « Je prends l'avion pour l'étranger et je suis en route pour le petit-déjeuner. 48 00:06:56,333 --> 00:06:59,333 « Veux-tu te joindre à moi ? » 49 00:06:59,375 --> 00:07:00,250 Bon! 50 00:07:00,291 --> 00:07:03,333 Nous sommes donc allés manger un bol de porridge ensemble. 51 00:07:03,375 --> 00:07:04,458 Comme c'est amusant ! 52 00:07:04,500 --> 00:07:07,875 Et puis il m'a déposé à la maison. 53 00:07:07,916 --> 00:07:12,958 Il était beau et poli. Un vrai gentleman ! 54 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Et il n'avait pas de bague ! 55 00:07:15,041 --> 00:07:17,500 Pourquoi ne retrouve-t-on jamais ces messieurs ? 56 00:07:17,541 --> 00:07:20,041 Ouvre simplement les yeux ! 57 00:07:20,083 --> 00:07:24,166 Tu te promènes comme une vieille dame , les yeux baissés. 58 00:07:24,208 --> 00:07:26,666 Vous ne voyez pas ce qui vous entoure. 59 00:07:26,708 --> 00:07:30,583 Je dis à Mahin depuis 30 ans d'arrêter de rester assis ici tout seul. 60 00:07:30,625 --> 00:07:34,166 et se trouve une amie, mais elle ne l'écoute pas. 61 00:07:34,208 --> 00:07:38,708 Les hommes ne servent à rien ! Il restait assis là à lui donner des ordres. 62 00:07:38,750 --> 00:07:41,416 Elle passait son temps à cuisiner et à nettoyer, 63 00:07:41,458 --> 00:07:44,208 et quand il tombera malade, elle devra prendre soin de lui ! 64 00:07:44,250 --> 00:07:47,625 Elle a été infirmière pendant 30 ans, n'en a-t-elle pas fait assez ? 65 00:07:48,166 --> 00:07:52,458 Un homme bon aide à la maison. Et qui dit qu'il serait tombé malade avant elle ? 66 00:07:54,208 --> 00:07:58,416 Vous pensez que cuisiner est difficile parce que vous n’avez jamais eu d’enfants. 67 00:07:58,458 --> 00:08:01,625 On s'y habitue, on est épouse et mère toute sa vie. 68 00:08:01,666 --> 00:08:05,333 Et qui dit que je n'ai pas d'enfant ? J'en ai un ici ! 69 00:08:05,375 --> 00:08:09,125 Je cuisine pour elle, je la baigne, 70 00:08:09,166 --> 00:08:11,541 et je change même ses couches. 71 00:08:13,708 --> 00:08:16,458 Ouais, eh bien tu les portes aussi ! 72 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Bien sûr que oui ! 73 00:08:19,250 --> 00:08:21,666 Tu préfères que je mouille le lit ? 74 00:08:24,083 --> 00:08:26,458 J'ai toutes les maladies du livre, demande-lui. 75 00:08:26,500 --> 00:08:31,708 Hier, le médecin m’a dit qu’un de mes reins était presque mort. 76 00:08:32,666 --> 00:08:35,208 Et mes polypes intestinaux sont énormes ! 77 00:08:35,791 --> 00:08:39,541 Je t'ai demandé d'arrêter de parler à tout le monde de tes maux. 78 00:08:39,583 --> 00:08:42,416 Nous en avons tous, mais nous les gardons pour nous. 79 00:08:42,458 --> 00:08:46,250 Elle me réveille à l'aube depuis 30 ans 80 00:08:46,291 --> 00:08:48,000 pour me raconter ces horreurs. 81 00:08:48,625 --> 00:08:53,541 Tu dis que 11 heures du matin sont le point culminant de l'aube ? Et puis, tout cela est vrai, regarde ! 82 00:08:53,583 --> 00:08:57,458 J'ai apporté ce film pour te le montrer. Veux-tu le regarder ? 83 00:08:57,916 --> 00:08:58,875 Qu'est-ce que c'est? 84 00:08:58,916 --> 00:09:00,791 Images de ma coloscopie. 85 00:09:00,833 --> 00:09:04,875 Jouez-le et vous croirez enfin que j'ai un cancer. 86 00:09:04,916 --> 00:09:05,958 Ne dis pas ça. 87 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Vous verrez mon gros intestin cancéreux. 88 00:09:08,541 --> 00:09:10,541 Pouran, c'est absolument dégoûtant ! 89 00:09:10,583 --> 00:09:14,708 Tout le monde le sait, chérie. Tu n'as pas besoin de nous montrer la vidéo. 90 00:09:14,750 --> 00:09:19,041 Elle n'était pas comme ça avant, elle empire de jour en jour. 91 00:09:19,083 --> 00:09:23,625 Je lui ai dit de se marier. Tu ne serais pas comme ça si tu l'avais fait. 92 00:09:23,666 --> 00:09:26,750 Si c'est si génial, pourquoi ne t'es-tu pas remarié ? 93 00:09:26,791 --> 00:09:30,458 Je ne pouvais pas ramener à la maison des hommes avec deux jeunes enfants. 94 00:09:30,500 --> 00:09:35,333 Il y avait cet agent immobilier, cet homme, M. Rahmati, qui lui a vendu la maison. 95 00:09:35,750 --> 00:09:38,583 Au début, elle a dit : « Et mes enfants ? » 96 00:09:38,625 --> 00:09:42,250 Alors, lorsque ses enfants ont déménagé à l’étranger, l’agent immobilier a réessayé. 97 00:09:42,291 --> 00:09:46,000 Elle l'a encore rejeté, ses mains n'étaient pas assez velues. 98 00:09:46,041 --> 00:09:49,500 « Les vrais hommes ont des bras et des poitrines poilus ! » 99 00:09:51,500 --> 00:09:54,916 Trouvez quelqu'un à qui parler au téléphone, comme je l'ai fait, 100 00:09:54,958 --> 00:09:57,375 pour que tu ne te sentes pas seule, chérie. 101 00:09:57,416 --> 00:10:00,583 Vous savez, les femmes mariées ne sont pas toujours heureuses. 102 00:10:00,625 --> 00:10:02,458 Elle a raison. 103 00:10:02,500 --> 00:10:05,583 Quelle joie nos maris décédés nous ont-ils apporté ? 104 00:10:05,625 --> 00:10:06,750 Aucun pour moi ! 105 00:10:11,333 --> 00:10:16,208 Des scientifiques ont dévoilé une nouvelle génération de robots 106 00:10:16,250 --> 00:10:19,125 avec de nouvelles fonctionnalités très avancées. 107 00:10:19,166 --> 00:10:24,916 Ces robots sont particulièrement adaptés aux personnes seules. 108 00:10:24,958 --> 00:10:28,375 Très réalistes, ils peuvent aider aux tâches ménagères 109 00:10:28,416 --> 00:10:31,833 et sont de très bons causeurs. 110 00:10:31,875 --> 00:10:39,166 Ces robots peuvent également vous accompagner sous la douche pour vous baigner... 111 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 Mais ce n'est pas ton anniversaire ! 112 00:10:42,458 --> 00:10:46,708 Ils me voient rarement, alors ils m'ont donné mon cadeau aujourd'hui. 113 00:10:47,875 --> 00:10:50,000 Qu'est-ce qu'ils t'ont offert ? 114 00:10:50,958 --> 00:10:52,750 Un tensiomètre. 115 00:10:53,416 --> 00:10:56,583 Un tensiomètre ?! Vous appelez ça un cadeau ? 116 00:10:58,041 --> 00:11:00,208 J'en avais besoin, chérie. 117 00:11:00,625 --> 00:11:04,250 Pouran le savait, alors ils ont tous participé. 118 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Où vas-tu? 119 00:11:05,916 --> 00:11:08,666 Je sors voir mes amis. 120 00:11:10,666 --> 00:11:13,041 Soyez à la maison avant la nuit. 121 00:11:13,083 --> 00:11:14,666 Au revoir. 122 00:11:16,958 --> 00:11:18,666 Pardon maman, tu disais ? 123 00:11:19,208 --> 00:11:20,541 Droite... 124 00:11:20,916 --> 00:11:24,791 c'était donc un buffet du soir avec beaucoup d'entrées... 125 00:11:24,833 --> 00:11:27,541 Maman, peux-tu m'aider à me brosser les dents ? 126 00:11:27,916 --> 00:11:29,375 J'arrive, Sina. 127 00:11:29,416 --> 00:11:32,750 Dites bonjour à votre grand-mère avant de vous brosser les dents. 128 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Salut, chérie ! 129 00:11:34,083 --> 00:11:37,250 Non, je veux que tu me brosses les dents. 130 00:11:37,291 --> 00:11:39,416 Grand-mère est folle de toi. 131 00:11:39,791 --> 00:11:41,791 Maman, il est fatigué et grincheux. 132 00:11:42,916 --> 00:11:44,750 Si vous êtes occupé... 133 00:11:44,791 --> 00:11:46,208 Non, c'est bon, continue. 134 00:11:47,541 --> 00:11:53,625 Je voulais faire de la soupe aux haricots, du pain et des dolmas, 135 00:11:53,666 --> 00:11:55,416 mais j'ai changé d'avis... 136 00:11:55,458 --> 00:11:57,375 Maman, dépêche-toi, je suis fatiguée. 137 00:11:58,500 --> 00:11:59,625 À venir. 138 00:11:59,666 --> 00:12:02,000 Désolée, maman. Sina ne me laisse pas tranquille. 139 00:12:02,041 --> 00:12:04,791 Il veut que je lui brosse les dents. 140 00:12:04,833 --> 00:12:06,875 Puis-je vous rappeler plus tard ? 141 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 Vas-y, chérie. 142 00:12:08,750 --> 00:12:12,041 Je voulais juste voir comment tu allais. 143 00:12:12,083 --> 00:12:15,708 Shabnam va en Iran la semaine prochaine. Tu veux quelque chose ? 144 00:12:15,750 --> 00:12:17,333 Ne m'apporte rien. 145 00:12:17,375 --> 00:12:20,666 Mes placards sont remplis de beaux vêtements que tu m'as envoyés. 146 00:12:20,708 --> 00:12:22,541 Je ne peux pas les porter. 147 00:12:22,583 --> 00:12:25,791 Où les porterais-je ? 148 00:12:25,833 --> 00:12:27,625 Portez-les à la maison. 149 00:12:28,208 --> 00:12:32,041 Soyez prudents lorsque vous sortez, il y a une grippe qui circule. 150 00:12:32,083 --> 00:12:33,041 D'ACCORD. 151 00:12:33,666 --> 00:12:35,583 Désolée, maman, je dois y aller. 152 00:12:35,625 --> 00:12:37,583 Attends une minute. 153 00:12:37,958 --> 00:12:41,625 Tu dois apprendre à te brosser les dents toi-même... 154 00:12:41,666 --> 00:12:44,500 La couverture de Sina est presque terminée. 155 00:12:45,541 --> 00:12:46,541 Regarder... 156 00:14:08,250 --> 00:14:10,916 Ne me laisse jamais seul. 157 00:14:11,583 --> 00:14:12,666 Je ne le ferai pas. 158 00:14:13,250 --> 00:14:16,833 J'imagine l'homme de mes rêves quand je me regarde dans le miroir. 159 00:14:17,291 --> 00:14:19,291 À quoi ressemble cet homme ? 160 00:14:21,958 --> 00:14:25,750 Il retombe amoureux de moi à chaque fois qu'il me voit. 161 00:14:26,750 --> 00:14:34,625 Quand il est là, je n'ai peur de rien ni de personne. 162 00:14:38,458 --> 00:14:40,625 C'est l'homme de mes rêves. 163 00:14:46,166 --> 00:14:47,458 Promets-moi... 164 00:14:48,458 --> 00:14:50,958 Promets-moi que tu ne me quitteras jamais... 165 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Combien par sac ? 166 00:15:47,666 --> 00:15:49,041 1 000 tomans. 167 00:15:49,916 --> 00:15:51,250 Ce sera 30 000. 168 00:15:51,291 --> 00:15:53,250 Voici votre pain, madame. 169 00:15:53,291 --> 00:15:55,625 Cela fera 20 000 pour toi. 170 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Suivant! 171 00:16:23,875 --> 00:16:26,208 Est-ce la file d'attente pour acheter deux pains ? 172 00:16:26,916 --> 00:16:29,333 Non, c'est la file d'attente pour un seul pain. 173 00:16:33,875 --> 00:16:35,000 Suivant! 174 00:16:40,375 --> 00:16:42,208 Votre pain, monsieur. 175 00:16:43,375 --> 00:16:45,250 Deux pains au sésame. 176 00:16:45,291 --> 00:16:46,958 Merci, boulanger. 177 00:17:11,333 --> 00:17:13,833 Je devrai faire quelques tests demain. 178 00:17:13,875 --> 00:17:16,458 Cette fois, le médecin est sûr qu'il s'agit d'un cancer. 179 00:17:16,500 --> 00:17:19,291 Pouran, tu vas chez le médecin tous les jours. 180 00:17:19,333 --> 00:17:21,750 Allons dans un café. 181 00:17:21,791 --> 00:17:24,125 C'est quoi, un café ? 182 00:17:24,166 --> 00:17:26,000 Ensuite le restaurant des retraités. 183 00:17:26,041 --> 00:17:29,000 Mes bons sont sur le point d'expirer. 184 00:17:29,041 --> 00:17:32,166 Je n'arrête pas de t'inviter, mais tu ne viens jamais. 185 00:17:32,208 --> 00:17:33,916 Viens demain. 186 00:17:34,333 --> 00:17:38,416 Tu habites au 4ème étage, c'est trop dur pour mes genoux. 187 00:17:38,458 --> 00:17:41,708 Je t'ai dit d'aller voir le Dr Safadust. 188 00:17:41,750 --> 00:17:43,750 C'est un spécialiste du genou. 189 00:17:44,208 --> 00:17:49,916 Il a réparé les genoux de Mme Badakhsh et elle peut maintenant monter les escaliers. 190 00:17:57,333 --> 00:18:00,333 Excusez-moi, la musique vous dérange ? 191 00:18:00,375 --> 00:18:01,500 Non, ils le sont. 192 00:18:04,333 --> 00:18:06,833 Combien de temps reste-t-il jusqu'à l'hôtel Hyatt ? 193 00:18:08,125 --> 00:18:11,625 Nous y serons bientôt. Ce n'est pas loin, nous venons de partir. 194 00:18:13,541 --> 00:18:15,541 Tant d'autoroutes... 195 00:18:16,333 --> 00:18:20,666 Il me fallait autrefois deux minutes pour me rendre à l’hôtel. 196 00:18:21,916 --> 00:18:24,958 À l'époque où c'était le Hyatt, il n'y avait pas de circulation. 197 00:18:25,000 --> 00:18:28,125 Maintenant c'est "Liberté" et il y a beaucoup plus de trafic. 198 00:18:28,166 --> 00:18:29,833 C'est ça la liberté ? 199 00:18:30,375 --> 00:18:33,583 Non ! Je veux dire que l'hôtel s'appelle désormais "Freedom". 200 00:18:36,916 --> 00:18:39,708 C'était un hôtel incroyable à l'époque. 201 00:18:41,083 --> 00:18:44,000 Les chanteurs les plus célèbres s'y sont produits. 202 00:18:45,833 --> 00:18:50,833 Al Bano et Romina Power y ont donné des concerts une fois. 203 00:18:52,083 --> 00:18:54,708 On se pavanerait. 204 00:18:55,500 --> 00:18:59,500 Nous portions des talons et des robes plongeantes. 205 00:19:00,666 --> 00:19:04,250 Aucune de ces robes hijab et baskets. 206 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Puis-je vous aider? 207 00:19:16,333 --> 00:19:17,166 Bonjour. 208 00:19:17,666 --> 00:19:20,333 Où est le café, s'il vous plaît ? 209 00:19:20,833 --> 00:19:22,458 C'est juste là-bas. 210 00:19:23,000 --> 00:19:23,916 Merci. 211 00:19:50,833 --> 00:19:53,666 - Bonjour, bienvenue. - Bonjour. 212 00:19:53,708 --> 00:19:55,583 Que puis-je vous offrir ? 213 00:19:58,333 --> 00:19:59,833 Est-il possible de voir le menu ? 214 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Il suffit de scanner le code QR. 215 00:20:08,750 --> 00:20:10,916 Je prendrai un café ou un verre, s'il vous plaît. 216 00:20:12,166 --> 00:20:17,125 Nous n'avons pas bu de café glacé depuis des années. Que diriez-vous d'un affogato ? 217 00:20:17,750 --> 00:20:18,833 Affo...? 218 00:20:20,708 --> 00:20:22,333 Juste un peu de thé, s'il vous plaît. 219 00:20:22,375 --> 00:20:23,208 Bien sûr. 220 00:21:04,791 --> 00:21:05,916 Monsieur? 221 00:21:07,166 --> 00:21:08,125 Monsieur! 222 00:21:09,458 --> 00:21:10,333 Oui? 223 00:21:10,375 --> 00:21:13,541 Excusez-moi, est-ce que les gens font de l’exercice dans ce parc ? 224 00:21:13,583 --> 00:21:14,416 Oui, madame. 225 00:21:15,416 --> 00:21:17,166 Les hommes âgés aussi ? 226 00:21:17,875 --> 00:21:19,791 S'ils en sont encore capables. 227 00:21:21,583 --> 00:21:23,583 Où vont-ils ? 228 00:21:25,416 --> 00:21:28,250 Ici, là... partout. C'est un parc. 229 00:21:30,250 --> 00:21:32,333 Pourquoi il n'y a personne ici maintenant ? 230 00:21:33,333 --> 00:21:38,541 Ils arrivent tôt le matin, il est midi, ils font déjà la sieste ! 231 00:21:39,833 --> 00:21:41,500 Vous cherchez quelqu'un ? 232 00:21:42,958 --> 00:21:44,000 Non. 233 00:21:45,041 --> 00:21:48,875 Je veux dire à mon mari de venir faire de l’exercice avec eux. 234 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 Il doit venir tôt le matin. 235 00:21:54,875 --> 00:21:57,625 Mon mari se réveille à midi. 236 00:21:59,166 --> 00:22:00,750 Alors dis-lui de venir à midi. 237 00:22:12,833 --> 00:22:13,750 Bonjour? 238 00:22:14,333 --> 00:22:17,583 Maman, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ? 239 00:22:18,375 --> 00:22:24,791 Je n'ai vu aucun appel manqué. J'ai dû appuyer sur un mauvais bouton. 240 00:22:24,833 --> 00:22:27,333 J'étais inquiet. Où es-tu ? 241 00:22:27,875 --> 00:22:32,583 Je suis... au parc... En promenade avec des amis. 242 00:22:33,500 --> 00:22:37,750 C'est super ! Est-ce que tes amis sont avec toi maintenant ? 243 00:22:39,375 --> 00:22:43,750 Oui, ils sont assis en train de manger du gâteau et du lait. 244 00:22:44,125 --> 00:22:45,875 Dis-leur bonjour de ma part. 245 00:22:45,916 --> 00:22:46,875 D'ACCORD. 246 00:22:47,708 --> 00:22:49,041 Pourquoi ne dis-tu pas bonjour ? 247 00:22:50,958 --> 00:22:54,583 C'est ma fille. Elle te dit bonjour ! 248 00:22:55,791 --> 00:22:58,375 C'est gentil de sa part ! Dis-lui bonjour en retour. 249 00:23:01,625 --> 00:23:03,000 Tes amis sont des hommes ? 250 00:23:03,791 --> 00:23:06,708 Chérie, je dois y aller. 251 00:23:07,416 --> 00:23:09,125 Je te rappellerai. 252 00:23:09,166 --> 00:23:10,250 OK, maman. 253 00:23:11,416 --> 00:23:14,625 Ton foulard ne couvre pas tous tes cheveux. 254 00:23:14,666 --> 00:23:19,000 S'il vous plaît, madame, je vous jure que je ne porte pas de maquillage ! 255 00:23:19,041 --> 00:23:21,916 - Je couvrirai mes cheveux, je te le promets ! - Entre ! 256 00:23:21,958 --> 00:23:24,916 - Je ne porterai plus ces vêtements. - Viens avec nous. 257 00:23:24,958 --> 00:23:27,375 Ma mère aura un accident vasculaire cérébral si vous m'arrêtez. 258 00:23:27,416 --> 00:23:30,750 Si tu avais des parents, tu ne pourrais pas t'habiller comme ça. 259 00:23:30,791 --> 00:23:32,000 Bonjour monsieur. 260 00:23:32,041 --> 00:23:34,916 Surveillez la porte de la camionnette. 261 00:23:34,958 --> 00:23:38,833 Tu es encore jeune, mon fils. Ne gâche pas ta vie comme ça. 262 00:23:38,875 --> 00:23:43,041 Ton hijab n'est pas non plus convenable. Ne m'oblige pas à t'arrêter aussi. 263 00:23:43,083 --> 00:23:45,375 - Monte dans la camionnette ! - Reste avec moi ! 264 00:23:45,416 --> 00:23:47,583 Où l'emmènes-tu ? 265 00:23:48,166 --> 00:23:50,416 Vous cherchez des ennuis ! 266 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 Vous pouvez également entrer. 267 00:23:52,416 --> 00:23:56,333 Je ne suis pas fou. Je ne monterai jamais dans cette camionnette. 268 00:23:56,375 --> 00:23:59,083 Je ne vais nulle part. Il faudra que tu me forces... 269 00:23:59,125 --> 00:24:02,291 Qu'est-ce que c'est ? Elle est folle, amenez la fille. 270 00:24:02,333 --> 00:24:04,416 - C'est toi le fou ! - Monte. 271 00:24:04,458 --> 00:24:06,000 Je connais ton genre. 272 00:24:06,041 --> 00:24:11,291 Vous faites sensation en enregistrant des vidéos et en les publiant en ligne. 273 00:24:11,333 --> 00:24:13,000 Quelles vidéos ? 274 00:24:13,041 --> 00:24:16,708 Vous les tueriez pour quelques mèches de cheveux ? 275 00:24:16,750 --> 00:24:18,750 Ce ne sont pas tes affaires. Vas-y ! 276 00:24:18,791 --> 00:24:23,250 Pourquoi tu me pousses ? Tu es inhumain ! Tu n'as pas de mère ? 277 00:24:23,291 --> 00:24:25,416 La camionnette est pleine. Allons-y. 278 00:24:25,458 --> 00:24:28,291 - Les filles, sortez. - Fermez la porte. 279 00:24:28,333 --> 00:24:29,666 Dépêche-toi! 280 00:24:45,500 --> 00:24:49,000 Je n'arrive pas à croire qu'ils m'ont laissé partir. Merci. 281 00:24:49,041 --> 00:24:51,375 Vous devez vous défendre. 282 00:24:51,875 --> 00:24:55,916 Plus vous êtes soumis, plus ils vous pousseront vers le bas. 283 00:24:55,958 --> 00:24:58,125 C'est quelque chose que j'ai appris récemment. 284 00:24:58,666 --> 00:25:00,750 Où habites-tu? 285 00:25:01,458 --> 00:25:03,583 Je ne rentre pas à la maison, juste au parc. 286 00:25:04,208 --> 00:25:07,625 Alors marchons ensemble. Je vais dans cette direction. 287 00:25:15,583 --> 00:25:16,708 Bonjour? 288 00:25:17,375 --> 00:25:18,666 Je serai bientôt là. 289 00:25:19,541 --> 00:25:22,083 J'ai été arrêté par la police des mœurs. 290 00:25:23,625 --> 00:25:26,166 Je vais bien. Je vais tout te raconter. 291 00:25:26,208 --> 00:25:27,500 J'arrive tout de suite. 292 00:25:30,333 --> 00:25:32,333 C'était ta mère ? 293 00:25:32,375 --> 00:25:34,208 Non, c'était mon petit ami. 294 00:25:34,958 --> 00:25:38,041 Les gardes pourraient vous arrêter à nouveau. 295 00:25:38,083 --> 00:25:39,416 Ils sont partis. 296 00:25:40,625 --> 00:25:43,041 Avez-vous déjà été arrêtés ensemble ? 297 00:25:43,083 --> 00:25:46,916 La première fois, nous avons dit que nous étions frères et sœurs et ils nous ont laissé partir. 298 00:25:46,958 --> 00:25:50,083 Mais la deuxième fois, ils nous ont enfermés toute la nuit. 299 00:25:50,791 --> 00:25:53,708 Quand vont-ils nous laisser tranquilles ? 300 00:25:54,583 --> 00:25:59,416 Au moins, tu avais une vie avant la révolution, sans hijab obligatoire. 301 00:26:00,583 --> 00:26:03,708 À ton âge, ça ne te touche plus vraiment. 302 00:26:06,958 --> 00:26:09,041 Je n'arrive pas à te suivre. 303 00:26:09,083 --> 00:26:11,791 Vas-y, je te ferai arriver en retard à ton rendez-vous. 304 00:26:13,166 --> 00:26:14,125 D'ACCORD. 305 00:26:14,666 --> 00:26:16,958 Merci, vous avez été incroyable. 306 00:26:19,083 --> 00:26:20,708 Prends soin de toi. 307 00:26:20,750 --> 00:26:22,083 Je le ferai. Au revoir. 308 00:26:54,541 --> 00:26:57,958 Je ne trouve pas de pompe à essence pour ma voiture. 309 00:27:00,458 --> 00:27:05,583 Vous pouvez en trouver un dans le quartier de Shoush. 310 00:27:06,083 --> 00:27:08,791 Ce ne sont probablement pas des originaux. 311 00:27:09,333 --> 00:27:12,458 Les kebabs ici étaient bien meilleurs. 312 00:27:12,958 --> 00:27:15,166 Ce pays est en train de sombrer. 313 00:27:17,500 --> 00:27:22,125 Tu n'étais pas censé m'emmener à la grève l'autre jour ? 314 00:27:22,166 --> 00:27:25,416 Oh, donc c'est mon travail de t'emmener à la grève ? 315 00:27:25,458 --> 00:27:28,916 Pourquoi pas ? Plus on est nombreux, mieux c'est. 316 00:27:28,958 --> 00:27:33,166 On peut se voir là-bas. Dois-je vraiment venir te chercher ? 317 00:27:33,666 --> 00:27:35,333 Quelle grève ? 318 00:27:35,958 --> 00:27:38,041 Pour protester contre nos retraites. 319 00:27:38,083 --> 00:27:40,333 Tu penses que ça fera une différence ? 320 00:27:40,375 --> 00:27:43,750 Que cela arrive ou non, c'est notre devoir d'y aller. 321 00:27:44,291 --> 00:27:48,291 Où étiez-vous quand nous devions nous battre et protester ? 322 00:27:48,333 --> 00:27:51,833 Tes couilles pendent jusqu'à tes genoux et maintenant tu te réveilles ? 323 00:27:51,875 --> 00:27:54,708 Faites attention à votre langage ! Il y a une dame dans la pièce. 324 00:27:54,750 --> 00:27:57,125 Je vous demande pardon, madame. 325 00:27:57,166 --> 00:27:58,833 C'est sans espoir. 326 00:27:58,875 --> 00:28:01,375 Ils n'écoutent même pas les jeunes, 327 00:28:01,416 --> 00:28:04,708 et nous avons un pied dans la tombe ! 328 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 Les choses ne s’amélioreront pas, même dans la tombe. 329 00:28:08,416 --> 00:28:11,750 Avec cette récession, nous aurons de la chance si nous pouvons nous permettre une tombe. 330 00:28:12,458 --> 00:28:15,583 Nous sommes venus ici pour déjeuner et passer un bon moment. 331 00:28:15,625 --> 00:28:17,500 Parlons de belles choses. 332 00:28:17,958 --> 00:28:21,458 Si vous voulez entendre de belles choses, servez-nous une tournée d'Aragh ! 333 00:28:24,291 --> 00:28:25,625 Vous êtes sur le point de commencer ! 334 00:28:26,541 --> 00:28:28,833 Faramarz ! Pourquoi n'es-tu pas venu t'asseoir avec nous ? 335 00:28:29,583 --> 00:28:34,916 Je suis en train de finir. Je dois me dépêcher de retourner à la station de taxi. 336 00:28:36,416 --> 00:28:40,875 Vous devez bien vous en sortir si vous pouvez vous permettre de manger au restaurant tous les jours. 337 00:28:41,875 --> 00:28:44,125 Je n'ai pas le choix. 338 00:28:44,708 --> 00:28:48,458 Vous avez tous des femmes et des repas faits maison. 339 00:28:50,291 --> 00:28:53,750 - Vous avez tous des chèques-repas ? - Oui. 340 00:28:53,791 --> 00:28:56,000 Je sors, je paie en liquide. 341 00:28:56,041 --> 00:28:58,250 Ne t'inquiète pas, c'est pour moi. 342 00:28:58,291 --> 00:29:01,708 - Au revoir, messieurs. - À bientôt. 343 00:29:16,583 --> 00:29:20,916 Excusez-moi, monsieur, connaissez-vous l'homme qui vient de partir ? 344 00:29:20,958 --> 00:29:22,125 Oui. 345 00:29:22,166 --> 00:29:23,958 Est-ce qu'il est chauffeur de taxi ? 346 00:29:24,000 --> 00:29:24,875 Oui. 347 00:29:25,375 --> 00:29:26,875 Où est sa position ? 348 00:29:26,916 --> 00:29:28,916 Dans la rue à l'arrière. 349 00:29:29,625 --> 00:29:30,541 Merci. 350 00:29:30,583 --> 00:29:32,291 Et ton repas ? 351 00:29:32,333 --> 00:29:34,916 Je viens de me rappeler que j'ai quelque chose à faire. 352 00:29:38,000 --> 00:29:39,208 Au revoir. 353 00:29:39,250 --> 00:29:40,166 Bonjour? 354 00:29:40,625 --> 00:29:43,541 La voiture sera là dans 10 minutes, madame. 355 00:29:43,583 --> 00:29:45,541 Il doit y avoir du trafic. 356 00:29:45,583 --> 00:29:46,583 Au revoir. 357 00:29:47,166 --> 00:29:50,291 Est-ce que M. Faramarz est ici ? 358 00:29:50,333 --> 00:29:51,666 Faramarz qui ? 359 00:29:52,166 --> 00:29:55,458 Celui qui a pris sa retraite de l'armée. 360 00:29:55,500 --> 00:29:57,750 Il sera bientôt de retour. Avez-vous besoin d'un taxi ? 361 00:29:57,791 --> 00:30:00,000 Non, j'ai besoin de lui parler. 362 00:30:01,791 --> 00:30:02,875 Attendez, s'il vous plaît. 363 00:30:03,333 --> 00:30:05,791 Quelqu'un sait où Faramarz est allé ? 364 00:30:05,833 --> 00:30:07,916 Il a pris un passager pour aller au centre-ville. 365 00:30:07,958 --> 00:30:09,625 Il reviendra bientôt. 366 00:30:57,541 --> 00:31:01,458 Excusez-moi, vous vouliez me parler ? 367 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 J'aimerais que tu me raccompagnes chez moi. 368 00:31:04,666 --> 00:31:07,583 Tu as besoin d'un taxi ? Je vais appeler l'un des gars... 369 00:31:07,625 --> 00:31:09,625 Je veux que tu me conduises. 370 00:31:12,791 --> 00:31:14,625 Mais ce n'est pas mon tour. 371 00:31:14,666 --> 00:31:17,375 Je leur ai dit que je te connaissais. 372 00:31:19,416 --> 00:31:20,916 Où habites-tu? 373 00:31:20,958 --> 00:31:22,333 À Azmayesh. 374 00:31:23,541 --> 00:31:25,500 Le quartier Azmayesh ? 375 00:31:25,541 --> 00:31:27,250 Oui, après le viaduc. 376 00:31:55,958 --> 00:31:58,333 Où habitez-vous à Azmayesh ? 377 00:31:58,375 --> 00:31:59,791 Sur Golbarg. 378 00:32:00,875 --> 00:32:02,916 - Nous prendrons la rue supérieure. - D'accord. 379 00:32:15,458 --> 00:32:17,041 Je m'appelle Mahin. 380 00:32:20,958 --> 00:32:22,541 Et je suis Faramarz. 381 00:32:28,708 --> 00:32:31,291 D'où me connais-tu ? 382 00:32:32,166 --> 00:32:33,791 Je ne te connais pas. 383 00:32:35,083 --> 00:32:38,500 Mes collègues ont dit que tu leur avais donné mon nom. 384 00:32:38,541 --> 00:32:41,375 Je t'ai vu au restaurant des retraités. 385 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 Vraiment ?! Tu étais là ? 386 00:32:47,750 --> 00:32:49,625 Pourquoi m'as-tu suivi ? 387 00:32:52,166 --> 00:32:53,916 Tu as dit que tu vivais seul. 388 00:32:57,041 --> 00:32:58,625 Est-ce que tu? 389 00:33:02,458 --> 00:33:04,083 C'est mon destin. 390 00:33:08,166 --> 00:33:09,666 Pas d’enfants ? 391 00:33:11,041 --> 00:33:12,208 Aucun. 392 00:33:15,666 --> 00:33:18,208 Vous avez pris votre retraite de l'armée ? 393 00:33:18,833 --> 00:33:20,708 Oui et vous? 394 00:33:22,666 --> 00:33:25,500 Non, j'étais infirmière. Mon mari était dans l'armée. 395 00:33:26,375 --> 00:33:27,833 Tu as un mari ? 396 00:33:28,458 --> 00:33:29,666 Il est décédé. 397 00:33:31,791 --> 00:33:33,666 Qu'il repose en paix. 398 00:33:34,750 --> 00:33:36,291 Était-il un soldat ? 399 00:33:36,333 --> 00:33:39,000 Non, il travaillait à l’hôpital militaire. 400 00:33:39,958 --> 00:33:41,458 Et toi? 401 00:33:42,333 --> 00:33:43,750 J'étais un soldat. 402 00:33:46,250 --> 00:33:48,958 J'étais lieutenant lorsque la révolution a commencé. 403 00:33:49,916 --> 00:33:53,333 J'ai été obligé d'aller au front pendant la guerre. 404 00:33:53,833 --> 00:33:55,291 Vraiment? 405 00:33:55,333 --> 00:33:56,458 Oui. 406 00:33:58,541 --> 00:33:59,458 Regarder! 407 00:34:01,958 --> 00:34:03,666 Je suis couvert d'éclats d'obus. 408 00:34:05,458 --> 00:34:06,875 Oh, mon Dieu ! 409 00:34:09,250 --> 00:34:11,583 J'ai passé trois mois à l'hôpital. 410 00:34:12,541 --> 00:34:14,375 Après cela... 411 00:34:15,708 --> 00:34:18,375 J'ai décidé de prendre ma retraite. 412 00:34:20,000 --> 00:34:22,416 J’ai trouvé que la guerre n’avait aucun sens. 413 00:34:23,083 --> 00:34:25,375 Ça ne vaut rien. 414 00:34:43,375 --> 00:34:45,708 Veux-tu venir chez moi ? 415 00:34:50,333 --> 00:34:51,458 Pour faire quoi ? 416 00:34:54,541 --> 00:34:56,000 Moi aussi je vis seule. 417 00:35:01,208 --> 00:35:02,333 Maintenant? 418 00:35:04,916 --> 00:35:06,666 Quand cela vous conviendrait-il ? 419 00:35:10,000 --> 00:35:10,916 Maintenant. 420 00:35:14,333 --> 00:35:17,458 Dépêchons-nous pour que personne ne nous voie ensemble. 421 00:35:18,083 --> 00:35:19,333 Quel est le problème ? 422 00:35:19,750 --> 00:35:22,083 Je ne suis qu'un chauffeur de taxi. 423 00:35:22,708 --> 00:35:23,833 Bien sûr, bien sûr. 424 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Puis-je m'arrêter à la pharmacie ? 425 00:35:32,708 --> 00:35:36,250 Je n'ai plus de médicaments. Ça ne vous dérange pas d'attendre ? 426 00:35:39,083 --> 00:35:39,958 Poursuivre. 427 00:35:49,208 --> 00:35:50,833 Ne soyez pas trop long. 428 00:35:51,666 --> 00:35:52,666 D'ACCORD. 429 00:36:50,583 --> 00:36:52,750 Tu verrais cette pluie !? 430 00:36:52,791 --> 00:36:54,958 - As-tu reçu tes médicaments ? - Oui. 431 00:36:55,000 --> 00:36:56,583 Votre téléphone a sonné. 432 00:36:57,333 --> 00:37:00,958 C'est probablement la compagnie de taxi ! Personne d'autre ne m'appelle. 433 00:37:06,125 --> 00:37:08,666 Oui, c'était l'entreprise. 434 00:37:10,000 --> 00:37:11,666 Est-ce que je dis que j'ai fini pour la nuit ? 435 00:37:22,958 --> 00:37:24,333 Bonjour, M. Parviz. 436 00:37:24,375 --> 00:37:26,000 Tu m'as appelé ? 437 00:37:27,875 --> 00:37:33,458 Je suis désolé, il y a eu un problème. Je devais m'en occuper. 438 00:37:33,500 --> 00:37:35,208 Je ne viendrai pas ce soir. 439 00:37:36,583 --> 00:37:37,458 Merci. 440 00:37:37,500 --> 00:37:38,958 Passe une bonne nuit. 441 00:37:50,583 --> 00:37:53,375 Êtes-vous chauffeur de taxi depuis longtemps ? 442 00:37:55,666 --> 00:37:57,250 20 ans maintenant. 443 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 Avez-vous un autre travail? 444 00:38:04,500 --> 00:38:06,250 Autrefois... 445 00:38:08,500 --> 00:38:13,708 J'avais l'habitude de jouer du tar dans un groupe de mariage avec des amis. 446 00:38:16,208 --> 00:38:19,833 Une nuit, la police des mœurs a fait une descente au mariage. 447 00:38:21,250 --> 00:38:22,958 J'ai passé un mois en prison. 448 00:38:23,000 --> 00:38:24,833 Et ensuite que s'est-il passé ? 449 00:38:26,333 --> 00:38:29,666 Ils m’ont libéré quand ils ont découvert que j’étais un vétéran. 450 00:38:31,833 --> 00:38:34,833 Avez-vous reçu des compensations pour vos blessures ? 451 00:38:35,666 --> 00:38:36,875 Aucune chance ! 452 00:38:37,291 --> 00:38:41,041 Tout ce qu'ils m'ont proposé, c'était une tombe gratuite. J'ai refusé. 453 00:38:44,041 --> 00:38:46,250 Est-ce que tu joues toujours au tar ? 454 00:38:49,958 --> 00:38:50,958 Oui. 455 00:38:53,041 --> 00:38:58,375 Mais quand je rentre à la maison le soir, je n’ai plus d’énergie. 456 00:39:02,041 --> 00:39:03,916 Et pour qui jouerais-je ? 457 00:39:14,833 --> 00:39:17,208 Ma maison est au coin de la rue. 458 00:39:18,041 --> 00:39:23,208 Déposez-moi et garez votre voiture une rue plus loin. 459 00:39:23,250 --> 00:39:27,541 Il vaut mieux ne pas se garer devant, mes voisins sont très curieux. 460 00:39:28,000 --> 00:39:28,875 D'ACCORD. 461 00:41:29,000 --> 00:41:30,541 Es-tu là? 462 00:41:31,708 --> 00:41:34,083 Entrez, c'est le bon endroit. 463 00:41:39,375 --> 00:41:41,958 Assieds-toi, j'arrive dans une minute. 464 00:41:42,000 --> 00:41:42,833 D'ACCORD. 465 00:41:49,833 --> 00:41:52,416 As-tu fermé la porte d'entrée ? 466 00:41:52,458 --> 00:41:53,416 Oui. 467 00:41:54,333 --> 00:41:58,375 Votre cour est si sombre que j'ai failli trébucher et tomber. 468 00:41:58,750 --> 00:42:00,833 Les lumières extérieures ne fonctionnent pas. 469 00:42:10,333 --> 00:42:11,750 Où es-tu? 470 00:42:12,333 --> 00:42:13,416 Juste ici. 471 00:42:14,583 --> 00:42:16,791 Pourquoi es-tu si silencieux ? 472 00:42:20,375 --> 00:42:22,708 Je n'ai personne à qui parler. Tu n'es pas là. 473 00:42:32,458 --> 00:42:33,500 Me voici. 474 00:42:39,500 --> 00:42:40,958 Tu es si jolie ! 475 00:42:41,000 --> 00:42:42,333 Vraiment? 476 00:42:42,791 --> 00:42:44,000 Je suis heureux. 477 00:42:44,833 --> 00:42:48,833 Ne restez pas là, enlevez votre veste et entrez. 478 00:42:59,375 --> 00:43:00,791 Entrez. 479 00:43:02,041 --> 00:43:03,458 Accueillir. 480 00:43:06,083 --> 00:43:07,500 Accueillir. 481 00:43:14,166 --> 00:43:15,958 - Faites comme chez vous. - Merci. 482 00:43:23,583 --> 00:43:25,625 Vous avez une belle cour. 483 00:43:26,416 --> 00:43:28,458 C'est ma seule joie. 484 00:43:30,041 --> 00:43:31,833 Est-ce votre cour privée? 485 00:43:31,875 --> 00:43:35,458 Oui, les voisins utilisent l'entrée arrière. 486 00:43:39,041 --> 00:43:41,208 Toi aussi, tu as une belle maison. 487 00:43:42,250 --> 00:43:43,791 Tu as bon goût. 488 00:43:44,375 --> 00:43:45,583 Merci. 489 00:43:47,041 --> 00:43:50,625 Mais à quoi bon vivre ici tout seul ? 490 00:43:52,958 --> 00:43:57,416 Pour être honnête, c'est la première fois que j'invite un homme chez moi. 491 00:43:58,500 --> 00:44:03,708 Je pensais que ça ne pouvait pas être mal, après avoir été seul toutes ces années. 492 00:44:05,375 --> 00:44:07,208 Ce n'est pas du tout faux. 493 00:44:07,250 --> 00:44:08,458 C'est merveilleux. 494 00:44:08,833 --> 00:44:09,875 Tu crois ? 495 00:44:10,333 --> 00:44:11,416 Bien sûr! 496 00:44:13,125 --> 00:44:16,000 Beaucoup d’hommes n’oseraient pas. 497 00:44:16,583 --> 00:44:20,041 Comment peuvent-ils savoir si une femme les aime ? 498 00:44:20,791 --> 00:44:22,708 Les femmes aussi peuvent faire une demande en mariage. 499 00:44:24,583 --> 00:44:27,333 Il m'a fallu beaucoup de temps pour comprendre. 500 00:44:31,291 --> 00:44:32,750 Où sont tes enfants ? 501 00:44:33,416 --> 00:44:36,041 Ils ont quitté l'Iran il y a 20 ans. 502 00:44:38,500 --> 00:44:40,708 Les avez-vous déjà visités ? 503 00:44:40,750 --> 00:44:46,416 Quand j’étais plus jeune, j’ai réussi à obtenir un visa à plusieurs reprises. 504 00:44:46,458 --> 00:44:51,500 Mais depuis quelque temps, c'est plutôt ici qu'ils viennent. 505 00:44:51,541 --> 00:44:54,875 À mon âge, c'est presque impossible d'obtenir un visa. 506 00:44:57,458 --> 00:45:03,458 Mes amis habitent loin, donc ils ne peuvent pas venir me voir aussi souvent. 507 00:45:06,291 --> 00:45:10,000 Nous avions tous l’habitude de nous réunir au moins une fois par mois. 508 00:45:11,458 --> 00:45:14,625 Maintenant, c'est une fois par an. 509 00:45:18,416 --> 00:45:23,416 Pendant un certain temps, nous allions à la piscine une fois par semaine. 510 00:45:24,250 --> 00:45:27,416 Nous nous amuserions tellement. 511 00:45:27,958 --> 00:45:31,666 Nous pourrions faire de l’exercice et nous voir. 512 00:45:33,583 --> 00:45:38,500 Mais de nos jours, les prix d'entrée sont trop chers alors... 513 00:45:39,875 --> 00:45:41,625 Pourquoi t'es-tu levé ? 514 00:45:42,833 --> 00:45:46,791 Je voulais te servir quelque chose. 515 00:45:48,291 --> 00:45:49,625 Avez-vous besoin d'aide? 516 00:45:50,250 --> 00:45:51,125 Aide? 517 00:45:52,750 --> 00:45:55,666 Non, mais voudrais-tu t'asseoir ici ? 518 00:45:56,583 --> 00:45:57,625 Oui. 519 00:45:58,125 --> 00:45:59,375 Viens alors. 520 00:46:01,166 --> 00:46:03,333 J'ai du mal à dormir la nuit. 521 00:46:05,000 --> 00:46:07,625 Donc, je dors généralement jusqu’à midi. 522 00:46:09,458 --> 00:46:13,125 Les piscines pour femmes ne sont ouvertes que le matin. 523 00:46:14,333 --> 00:46:17,291 Prenez une chaise et asseyez-vous ici. 524 00:46:20,416 --> 00:46:24,000 Bref, nous avons arrêté d’aller à la piscine. 525 00:46:25,416 --> 00:46:27,291 Donc je reste la plupart du temps à la maison. 526 00:46:36,875 --> 00:46:41,500 Un ami me l'a donné il y a longtemps. 527 00:46:41,541 --> 00:46:43,041 Je l'ai gardé tout ce temps. 528 00:46:43,833 --> 00:46:46,333 - Tu en veux ? - Qu'est-ce que c'est ? 529 00:46:46,375 --> 00:46:47,500 Vin. 530 00:46:47,541 --> 00:46:48,500 Ouah! 531 00:46:49,666 --> 00:46:51,833 J'en buvais tous les soirs. 532 00:46:53,333 --> 00:46:55,375 Je n'en ai pas eu depuis des années. 533 00:46:55,416 --> 00:46:57,250 Peut-être que tu ne devrais pas boire alors. 534 00:46:57,750 --> 00:47:00,833 Non, sers-nous un verre. Je suis trop vieille pour m'inquiéter. 535 00:47:01,916 --> 00:47:03,666 Tu es encore jeune. 536 00:47:04,750 --> 00:47:05,500 Jeune?! 537 00:47:07,916 --> 00:47:09,750 J'ai 70 ans. 538 00:47:10,333 --> 00:47:11,875 Donc, nous avons le même âge. 539 00:47:13,500 --> 00:47:17,166 Tu ne fais pas ton âge. Tu sembles plus jeune. 540 00:47:19,750 --> 00:47:21,166 Je me sens très vieux. 541 00:47:22,500 --> 00:47:24,291 Je suis devenu un vieil homme. 542 00:47:25,333 --> 00:47:30,416 Je ne sais pas quand ça a commencé, mais personne ne me voit plus. 543 00:47:30,875 --> 00:47:32,333 Ce n’est pas une question d’âge. 544 00:47:32,375 --> 00:47:35,166 Nous avons encore tant de choses devant nous. 545 00:47:37,750 --> 00:47:39,166 Tant de choses à faire ! 546 00:47:41,666 --> 00:47:45,375 Mais j'en ai assez de travailler si dur pour presque rien. 547 00:47:46,708 --> 00:47:51,166 La bonne nouvelle est que nous n’avons pas besoin de travailler quand nous sommes morts. 548 00:47:51,583 --> 00:47:53,625 N'as-tu pas peur de mourir ? 549 00:47:54,458 --> 00:47:55,291 Non. 550 00:47:55,875 --> 00:47:58,708 Mais j'ai peur de mourir seul. 551 00:47:59,791 --> 00:48:01,416 Que veux-tu dire? 552 00:48:03,666 --> 00:48:05,250 Je veux dire... 553 00:48:05,958 --> 00:48:08,250 Je ne veux pas mourir seul à la maison. 554 00:48:08,708 --> 00:48:09,666 Je vois. 555 00:48:10,458 --> 00:48:12,291 Cela me fait peur aussi. 556 00:48:13,625 --> 00:48:15,291 Je me demande toujours... 557 00:48:15,666 --> 00:48:18,333 qui me trouverait 558 00:48:18,958 --> 00:48:21,125 Si je mourais seul à la maison. 559 00:48:22,625 --> 00:48:24,416 Quelle importance ? 560 00:48:25,583 --> 00:48:28,250 Peut-être que cela n'a pas d'importance, 561 00:48:28,291 --> 00:48:30,583 mais au moins quelqu'un devrait te trouver. 562 00:48:31,250 --> 00:48:33,125 Et je me demande... 563 00:48:33,916 --> 00:48:36,166 ce qu'ils vont faire de mon corps. 564 00:48:37,458 --> 00:48:40,333 J'ai peur qu'ils m'enterrent dans un endroit lointain. 565 00:48:42,375 --> 00:48:43,791 Loin de qui ? 566 00:48:45,666 --> 00:48:46,875 Je ne sais pas. 567 00:48:49,916 --> 00:48:51,083 Loin de chez moi. 568 00:48:52,416 --> 00:48:53,416 Tu as raison. 569 00:48:54,250 --> 00:48:56,166 C'est beau ici. 570 00:48:58,791 --> 00:49:00,041 Acclamations. 571 00:49:03,416 --> 00:49:05,166 À votre santé, à bientôt. 572 00:49:15,375 --> 00:49:16,458 Mmm! 573 00:49:16,958 --> 00:49:18,208 C'est délicieux. 574 00:49:18,250 --> 00:49:19,416 Apprécier! 575 00:49:27,166 --> 00:49:31,416 Après que l’alcool soit devenu interdit, j’ai commencé à faire mon propre vin. 576 00:49:32,166 --> 00:49:34,125 J'achèterais 200 kg de raisins 577 00:49:34,166 --> 00:49:38,041 et j'invite mes amis à m'aider à les écraser. 578 00:49:38,916 --> 00:49:46,250 Nous les avons mis dans de grandes urnes en céramique que nous avons enterrées dans le jardin. 579 00:49:46,291 --> 00:49:47,500 Dans le jardin ! 580 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Oui, pour qu'il puisse fermenter. 581 00:49:51,250 --> 00:49:53,875 Et la police ne s’est jamais douté de rien ! 582 00:49:56,250 --> 00:49:58,375 Mais après mon mariage, 583 00:49:59,583 --> 00:50:01,041 Ma femme ne m'a pas laissé faire. 584 00:50:01,958 --> 00:50:03,458 Était-elle religieuse ? 585 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Oh ouais. 586 00:50:06,458 --> 00:50:08,708 Elle a rendu ma vie misérable. 587 00:50:10,500 --> 00:50:11,625 Comment? 588 00:50:12,916 --> 00:50:16,000 Elle voulait que je prie et que je jeûne. 589 00:50:16,583 --> 00:50:18,666 Est-ce que tu l'as écoutée ? 590 00:50:20,583 --> 00:50:24,041 C'était ma femme, que pouvais-je faire ? Je m'y suis habitué. 591 00:50:24,958 --> 00:50:26,500 Où est-elle maintenant ? 592 00:50:27,833 --> 00:50:30,458 J'ai eu de la chance, elle a demandé le divorce. 593 00:50:31,791 --> 00:50:33,625 Ma mère nous a installés. 594 00:50:35,583 --> 00:50:37,875 Nous n'avons pas été ensemble très longtemps. 595 00:50:37,916 --> 00:50:40,708 Elle voulait des enfants, mais je ne pouvais pas lui en donner. 596 00:50:43,375 --> 00:50:46,500 J'ai essayé de faire du vin une fois, mais le goût a tourné. 597 00:50:48,541 --> 00:50:51,000 Il y a une astuce pour cela. 598 00:50:51,041 --> 00:50:52,791 C'est comme faire des cornichons. 599 00:50:53,625 --> 00:50:56,166 Voulez-vous faire du vin ensemble ? 600 00:50:57,166 --> 00:50:58,291 Où? 601 00:50:58,333 --> 00:51:01,791 Ici, bien sûr. Nous l'enterrerons dans mon jardin. 602 00:51:02,416 --> 00:51:03,375 Bien sûr. 603 00:51:03,416 --> 00:51:07,250 Il existe un vieux dicton qui dit que les amoureux font du bon vin ensemble. 604 00:51:07,750 --> 00:51:11,541 Plus ils s'aiment, meilleur est le vin. 605 00:51:11,583 --> 00:51:13,666 Comme c'est merveilleux ! 606 00:51:14,750 --> 00:51:16,458 Le nôtre devrait être bon. 607 00:51:25,333 --> 00:51:28,458 Reste ici et ne fais pas de bruit. 608 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Je ne le ferai pas. 609 00:51:31,500 --> 00:51:33,666 Est-ce que mon haleine sent le vin ? 610 00:51:34,458 --> 00:51:36,541 Non, tu n'as bu que quelques gorgées. 611 00:51:38,666 --> 00:51:40,041 Comment vas-tu? 612 00:51:40,083 --> 00:51:41,875 Et vous, Madame Hashemi ? 613 00:51:41,916 --> 00:51:45,000 - Très bien. Tu es seul ? - Je le suis. 614 00:51:45,583 --> 00:51:48,333 Mon amie et sa fille viennent. 615 00:51:48,375 --> 00:51:50,000 C'est l'anniversaire de sa fille. 616 00:51:51,416 --> 00:51:53,291 J'ai entendu la voix d'un homme. 617 00:51:53,708 --> 00:51:55,208 J'étais inquiet. 618 00:51:55,833 --> 00:51:59,625 C'était le plombier. Il a réparé mon évier et est parti. 619 00:51:59,666 --> 00:52:01,208 Bien... 620 00:52:02,333 --> 00:52:05,583 Ne mettez pas de musique forte pour vos invités ce soir. 621 00:52:05,625 --> 00:52:08,875 Madame Hashemi, j'ai perdu la clé de cette porte. 622 00:52:09,375 --> 00:52:13,541 Désormais, passe par la cour. Je n'ouvrirai plus cette porte. 623 00:52:14,041 --> 00:52:15,166 Oh mon Dieu! 624 00:52:16,500 --> 00:52:18,541 Engagez un serrurier ! 625 00:52:19,291 --> 00:52:20,625 Quelle bêtise... 626 00:52:24,708 --> 00:52:26,250 Était-ce votre voisin ? 627 00:52:26,291 --> 00:52:28,416 Oui, elle était juste curieuse. 628 00:52:28,833 --> 00:52:30,458 Quel culot ! 629 00:52:30,500 --> 00:52:32,125 Elle fait toujours ça. 630 00:52:32,166 --> 00:52:36,875 Son mari travaille pour le gouvernement, elle pense donc qu’elle a un droit. 631 00:52:36,916 --> 00:52:38,791 Oublions-la tout simplement. 632 00:52:38,833 --> 00:52:41,416 Je vais réchauffer quelque chose à manger. 633 00:52:42,291 --> 00:52:43,666 Si je savais que tu venais, 634 00:52:43,708 --> 00:52:46,375 J'aurais coupé des herbes fraîches du jardin. 635 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Pourquoi pas toi ? J'adore les herbes fraîches. 636 00:52:49,416 --> 00:52:51,916 Il fait trop sombre dans la cour. 637 00:52:53,416 --> 00:52:55,625 Je peux réparer les lumières. 638 00:52:55,666 --> 00:52:57,416 Il y a un problème avec le câblage. 639 00:52:57,458 --> 00:52:59,416 Pas de problème, je peux régler ça. 640 00:52:59,791 --> 00:53:01,500 Il pleut! 641 00:53:01,541 --> 00:53:03,875 Cela s'est arrêté il y a un moment. 642 00:53:03,916 --> 00:53:05,708 Peux-tu vraiment le réparer ? 643 00:53:05,750 --> 00:53:07,125 Oui. 644 00:53:07,166 --> 00:53:10,333 Si tu le répares, nous pourrons manger dans la cour. 645 00:53:10,375 --> 00:53:11,875 Avez-vous un phasemètre ? 646 00:53:11,916 --> 00:53:14,708 Je pense qu'il y en a un dans la boîte à outils. 647 00:53:14,750 --> 00:53:15,958 Amène-le. 648 00:53:16,000 --> 00:53:20,375 OK, je vais faire un gâteau pendant que tu fais ça. 649 00:53:20,416 --> 00:53:21,541 Merci. 650 00:53:55,833 --> 00:53:58,291 Ici, j'ai trouvé des ampoules. 651 00:53:58,333 --> 00:53:59,708 Merci. 652 00:53:59,750 --> 00:54:02,333 Je l'ai recâblé. Il était débranché. 653 00:54:02,375 --> 00:54:04,083 Merci beaucoup! 654 00:54:13,666 --> 00:54:14,875 Un de moins. 655 00:54:14,916 --> 00:54:16,791 Comme c'est agréable ! 656 00:54:16,833 --> 00:54:17,791 Avec plaisir. 657 00:54:17,833 --> 00:54:22,375 Je laisserai les bulbes ici et j'irai cueillir quelques herbes pour toi. 658 00:54:22,416 --> 00:54:23,500 D'accord. 659 00:54:34,541 --> 00:54:37,083 Vos voisins peuvent-ils voir dans la cour ? 660 00:54:37,708 --> 00:54:39,416 Ces voisins sont gentils 661 00:54:39,458 --> 00:54:42,625 et la fenêtre de Mme Hashemi n'est pas orientée dans cette direction. 662 00:54:42,666 --> 00:54:44,000 J'ai eu de la chance. 663 00:54:44,666 --> 00:54:46,250 Très chanceux ! 664 00:54:46,291 --> 00:54:47,583 Oui en effet! 665 00:54:48,291 --> 00:54:53,000 Quelle chance, j'aimerais avoir une cour comme celle-ci. 666 00:54:53,833 --> 00:54:55,666 C'est tout à toi. 667 00:54:56,791 --> 00:55:03,166 Le simple fait de me laisser en profiter est plus que suffisant. 668 00:55:04,916 --> 00:55:06,583 Vous pouvez venir tous les jours. 669 00:55:08,500 --> 00:55:11,208 Seul un imbécile refuserait une telle invitation. 670 00:55:11,250 --> 00:55:12,791 Oui, et tu n'es pas idiot. 671 00:55:16,833 --> 00:55:19,708 Quelle est votre herbe préférée ? 672 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Comme. 673 00:55:21,375 --> 00:55:23,125 J'adore la menthe. 674 00:55:23,166 --> 00:55:25,416 La menthe est une très bonne herbe. 675 00:55:26,208 --> 00:55:29,250 Une fois que vous en aurez planté... 676 00:55:30,250 --> 00:55:31,666 ça sera là pour toujours. 677 00:55:32,666 --> 00:55:34,666 Rien ne dure éternellement. 678 00:55:35,208 --> 00:55:36,416 Certaines choses le font. 679 00:55:37,250 --> 00:55:38,333 Comme quoi? 680 00:55:40,000 --> 00:55:41,291 Je ne sais pas. 681 00:55:42,250 --> 00:55:43,541 Peut-être rien. 682 00:55:46,333 --> 00:55:49,250 Il suffit de les rincer. 683 00:55:49,291 --> 00:55:53,208 Je n'utilise jamais de pesticides dans mon jardin. 684 00:55:53,666 --> 00:55:55,583 Le sol est propre. 685 00:55:56,000 --> 00:55:58,375 Puisque vous avez un si bon sol, 686 00:55:59,000 --> 00:56:01,916 J'apporterai des fleurs à planter demain. 687 00:56:02,583 --> 00:56:04,291 Quelles fleurs aimes-tu ? 688 00:56:05,041 --> 00:56:07,333 Oh, je les aime tous. 689 00:56:09,458 --> 00:56:11,666 Aimez-vous le jasmin qui fleurit la nuit ? 690 00:56:11,708 --> 00:56:13,000 Je l'aime. 691 00:56:13,041 --> 00:56:14,916 L'odeur me rend fou. 692 00:56:28,750 --> 00:56:30,583 Comme c'est beau ! 693 00:56:30,625 --> 00:56:35,875 Il faisait sombre depuis si longtemps que j’avais oublié à quel point c’était agréable. 694 00:56:36,958 --> 00:56:38,625 Le temps est si beau. 695 00:56:38,666 --> 00:56:39,958 Vraiment! 696 00:56:40,666 --> 00:56:43,083 - Dois-je te servir un verre ? - S'il te plaît. 697 00:56:46,000 --> 00:56:48,541 Vous aussi, vous vous sentez un peu pompette ? 698 00:56:49,166 --> 00:56:50,625 C'est merveilleux ! 699 00:56:51,000 --> 00:56:52,250 Tellement merveilleux. 700 00:56:58,541 --> 00:57:00,416 - Voilà. - Merci. 701 00:57:05,875 --> 00:57:08,083 Pourquoi as-tu versé le vin ? 702 00:57:08,958 --> 00:57:10,666 Pour les morts. 703 00:57:12,250 --> 00:57:13,708 C'est une vieille tradition. 704 00:57:13,750 --> 00:57:17,583 Pour chaque verre que vous buvez, versez-leur une gorgée. 705 00:57:17,625 --> 00:57:19,000 Comme c'est beau ! 706 00:57:22,666 --> 00:57:24,250 C'est ma part ! 707 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Acclamations! 708 00:57:29,000 --> 00:57:32,333 À la meilleure nuit de ma vie. 709 00:57:32,375 --> 00:57:33,541 Acclamations. 710 00:57:41,666 --> 00:57:44,375 Vos cèdres sont magnifiques. 711 00:57:45,833 --> 00:57:48,416 - Tu les as plantés toi-même ? - Oui. 712 00:57:48,791 --> 00:57:54,500 Il y a 30 ans, il n'y avait rien dans ce jardin. 713 00:57:54,541 --> 00:57:59,375 Je n'avais pas assez d'argent pour acheter des plantes. 714 00:57:59,416 --> 00:58:03,625 Un soir, mon ami Pouran et moi sommes allés au parc du quartier. 715 00:58:03,666 --> 00:58:08,000 Ils venaient juste de planter ces petits arbres. 716 00:58:08,416 --> 00:58:13,833 Après que tout le monde soit parti, nous en avons déterré quelques-uns et les avons cachés dans un sac. 717 00:58:16,083 --> 00:58:19,541 Le veilleur de nuit nous a vus et a couru après nous ! 718 00:58:21,333 --> 00:58:26,791 Nous avons sauté dans la voiture de Pouran et sommes rentrés à la maison à toute vitesse. 719 00:58:30,500 --> 00:58:35,916 Après cela, chaque fois que nous voulions des fleurs, nous allions les chercher au parc. 720 00:58:37,375 --> 00:58:42,291 Vous êtes donc les voleurs de cèdres qu'ils traquent depuis toutes ces années ! 721 00:58:49,000 --> 00:58:51,750 Ils ont beaucoup grandi et vieilli depuis. 722 00:58:51,791 --> 00:58:53,625 Nous aussi. 723 00:59:13,083 --> 00:59:14,125 Délicieux! 724 00:59:16,541 --> 00:59:19,875 Quand je me suis réveillé ce matin, 725 00:59:20,875 --> 00:59:23,375 Je ne voulais vraiment pas aller travailler. 726 00:59:27,958 --> 00:59:34,500 Je me suis dit : « Quelle vie sans joie... » 727 00:59:35,291 --> 00:59:37,916 « Chaque jour est exactement le même. 728 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 « Rien de nouveau n’arrive jamais. » 729 00:59:44,666 --> 00:59:47,875 Je n'aurais jamais pensé finir ici en train de savourer ton dolma ! 730 00:59:51,458 --> 00:59:57,208 Je suis si heureuse d'être allée travailler, sinon je ne t'aurais pas rencontrée. 731 00:59:58,291 --> 00:59:59,708 Tellement vrai ! 732 00:59:59,750 --> 01:00:02,208 Quelle chance j'ai eu d'aller dans ce restaurant. 733 01:00:03,041 --> 01:00:04,250 Tellement vrai. 734 01:00:05,541 --> 01:00:09,958 Pourquoi avez-vous choisi ce restaurant ? 735 01:00:10,000 --> 01:00:11,875 Il y en a tellement d'autres. 736 01:00:13,375 --> 01:00:16,625 Je reçois des coupons de retraités. 737 01:00:17,625 --> 01:00:19,583 J'y vais parfois. 738 01:00:20,375 --> 01:00:23,791 Je pensais que tu t'en prenais aux vieillards chauves. 739 01:00:23,833 --> 01:00:24,666 Absurdité. 740 01:00:26,625 --> 01:00:28,291 Je plaisante! 741 01:00:31,250 --> 01:00:33,458 Ils disent que la plupart des hommes... 742 01:00:35,000 --> 01:00:40,500 Je ne sais pas ce que c'est que d'être aimé par une femme. 743 01:00:42,791 --> 01:00:44,208 Et bien, maintenant, vous le savez. 744 01:00:46,333 --> 01:00:47,541 Vraiment? 745 01:00:49,666 --> 01:00:53,250 Et je mettrai de la musique et je danserai pour toi. 746 01:00:53,291 --> 01:00:54,416 Est-ce que tu aimerais ça ? 747 01:00:56,083 --> 01:00:57,416 J'aimerais ça. 748 01:00:58,958 --> 01:01:00,541 Entrons donc à l'intérieur. 749 01:01:04,916 --> 01:01:06,041 Est-ce que tout va bien ? 750 01:01:06,541 --> 01:01:09,791 C'est l'alcool... 751 01:01:10,666 --> 01:01:11,791 Je vais bien. 752 01:01:15,041 --> 01:01:18,791 Comment vais-je rentrer chez moi en voiture ? 753 01:01:18,833 --> 01:01:22,916 Qui a dit que tu devais rentrer à la maison ce soir ? 754 01:01:22,958 --> 01:01:26,541 Allez, lève-toi, on va danser. 755 01:01:27,291 --> 01:01:28,333 Se lever. 756 01:01:29,916 --> 01:01:32,250 Quel genre de musique aimez-vous? 757 01:01:32,291 --> 01:01:33,375 Les vieux. 758 01:01:33,416 --> 01:01:35,375 Moi aussi. 759 01:01:35,416 --> 01:01:36,666 Quels chanteurs ? 760 01:01:37,333 --> 01:01:38,666 Haydeh... 761 01:01:39,833 --> 01:01:41,083 Verser... 762 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Raphia. 763 01:01:44,166 --> 01:01:46,000 Oui, Rafiei est aussi bon. 764 01:01:46,791 --> 01:01:53,750 Je t'attendais Seul dans le jardin 765 01:01:53,791 --> 01:02:00,375 Loin de toi j'ai bu le vin du désespoir 766 01:02:03,291 --> 01:02:06,958 Je t'attendais 767 01:02:07,000 --> 01:02:09,875 Je t'attendais... 768 01:02:15,583 --> 01:02:17,666 Est-ce ta fille ? 769 01:02:19,541 --> 01:02:21,458 Elle te ressemble comme deux gouttes d'eau. 770 01:02:29,958 --> 01:02:32,583 Quelle belle photo ! 771 01:02:36,333 --> 01:02:39,708 1969. 772 01:02:41,250 --> 01:02:42,791 Est-ce près de la mer Caspienne ? 773 01:02:43,708 --> 01:02:46,041 Oui, j'étais en lune de miel. 774 01:02:46,083 --> 01:02:49,083 Nous avons séjourné au Ramsar pendant trois jours. 775 01:02:52,875 --> 01:02:54,458 C'était tellement beau. 776 01:02:56,583 --> 01:03:01,166 On dirait que vous étiez là avec nous. 777 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Pendant une seconde, j’ai eu l’impression d’y être. 778 01:03:16,291 --> 01:03:17,333 Oh! 779 01:03:17,708 --> 01:03:19,875 Tu as changé ! 780 01:03:20,583 --> 01:03:24,333 Regardez comme j'étais mince et belle quand j'étais jeune. 781 01:03:26,375 --> 01:03:28,333 Tu as meilleure mine maintenant. 782 01:03:30,458 --> 01:03:32,666 Je t'aime plus ronde. 783 01:03:34,958 --> 01:03:37,250 Prenons une photo ensemble ! 784 01:03:38,041 --> 01:03:39,166 D'accord. 785 01:03:41,458 --> 01:03:44,000 J'ai laissé mon téléphone dans la voiture. 786 01:03:44,041 --> 01:03:46,083 Nous utiliserons le mien. 787 01:03:47,083 --> 01:03:49,208 Où allons-nous prendre la photo ? 788 01:03:50,541 --> 01:03:53,166 Devant cette plante ! Allons-y. 789 01:03:58,666 --> 01:03:59,708 Allez. 790 01:04:08,208 --> 01:04:09,708 Tenez-vous de ce côté. 791 01:04:18,625 --> 01:04:19,833 Prêt? 792 01:04:19,875 --> 01:04:21,000 Oui. 793 01:04:31,750 --> 01:04:33,125 Nous avons notre photo. 794 01:04:34,208 --> 01:04:36,250 Est-ce que tu me l'enverras ? 795 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 Oui, je le ferai. Mais ne le montre à personne ! 796 01:04:39,250 --> 01:04:40,750 À qui le montrerais-je ? 797 01:04:41,500 --> 01:04:42,875 Je ne sais pas... 798 01:04:42,916 --> 01:04:45,458 Les autres chauffeurs de taxi ? 799 01:04:47,000 --> 01:04:48,750 Certainement pas. 800 01:04:49,708 --> 01:04:51,833 Pourquoi devrais-je les montrer ? 801 01:04:52,708 --> 01:04:55,708 Assieds-toi là, je t'apporterai des verres propres. 802 01:05:06,708 --> 01:05:09,333 Depuis combien de temps votre mari est-il décédé ? 803 01:05:12,333 --> 01:05:13,625 30 ans. 804 01:05:16,375 --> 01:05:17,708 Comment est-il mort ? 805 01:05:18,708 --> 01:05:21,208 Dans un accident de voiture sur la route d'Ispahan. 806 01:05:25,083 --> 01:05:27,916 Pourquoi n'as-tu pas quitté l'Iran avec tes enfants ? 807 01:05:30,041 --> 01:05:32,041 Ma maison est ici. 808 01:05:33,041 --> 01:05:37,333 Et les terres de cette zone ne sont pas documentées. 809 01:05:39,125 --> 01:05:42,333 Si je partais, ils réclameraient ma maison. 810 01:05:47,291 --> 01:05:49,125 Pourquoi ne t'es-tu pas remarié ? 811 01:05:52,333 --> 01:05:53,833 Cela n'est tout simplement pas arrivé. 812 01:05:56,666 --> 01:05:57,833 Et toi? 813 01:05:58,416 --> 01:06:00,458 Quand avez-vous divorcé ? 814 01:06:01,833 --> 01:06:03,833 Il y a de nombreuses années. 815 01:06:05,833 --> 01:06:08,333 Et tu es seul depuis ? 816 01:06:09,916 --> 01:06:10,833 Oui. 817 01:06:13,375 --> 01:06:15,416 Pourquoi ne t'es-tu pas remarié ? 818 01:06:18,458 --> 01:06:20,416 Une fois c'était suffisant. 819 01:06:23,250 --> 01:06:25,583 Est-ce que tu avais des petites amies ? 820 01:06:26,916 --> 01:06:28,666 Des copines ? 821 01:06:30,375 --> 01:06:31,833 Appelez-les comme vous voulez. 822 01:06:32,458 --> 01:06:35,291 Y avait-il des femmes dans votre vie ? 823 01:06:35,708 --> 01:06:36,791 Il y en avait un. 824 01:06:39,416 --> 01:06:43,666 Mais elle a épousé un homme riche et a déménagé en Australie. 825 01:06:45,833 --> 01:06:47,083 Pourquoi? 826 01:06:47,750 --> 01:06:48,958 C'est évident ! 827 01:06:50,041 --> 01:06:54,625 Il avait plus d’argent et il pouvait l’emmener en Australie. 828 01:06:55,666 --> 01:06:57,333 Avez-vous eu le cœur brisé ? 829 01:06:59,333 --> 01:07:00,583 Oui, je l'étais. 830 01:07:03,375 --> 01:07:05,416 Combien de temps avez-vous été ensemble ? 831 01:07:09,708 --> 01:07:10,916 Quelques mois. 832 01:07:12,416 --> 01:07:14,625 Nous sortions souvent ensemble. 833 01:07:16,416 --> 01:07:18,208 Est-ce qu'elle est venue chez toi ? 834 01:07:18,625 --> 01:07:19,750 Non. 835 01:07:22,291 --> 01:07:24,041 Alors, qu'as-tu fait ? 836 01:07:24,958 --> 01:07:26,000 Faire? 837 01:07:26,916 --> 01:07:29,041 Vous n'avez pas couché ensemble ? 838 01:07:30,583 --> 01:07:31,583 Non. 839 01:07:32,083 --> 01:07:36,125 Tu n'as été avec personne pendant toutes ces années ? 840 01:07:37,916 --> 01:07:38,916 Non. 841 01:07:39,458 --> 01:07:40,833 Comment est-ce possible ? 842 01:07:43,041 --> 01:07:44,291 Pourquoi ne le serait-il pas ? 843 01:07:46,833 --> 01:07:49,000 Je pensais que les hommes ne pouvaient pas faire ça. 844 01:07:49,541 --> 01:07:54,375 Bien sûr que nous pouvons, parfois c'est comme ça que ça se passe. 845 01:07:55,833 --> 01:07:58,041 C'est comme ça que ça se passe ! 846 01:07:59,958 --> 01:08:01,125 Et toi? 847 01:08:02,833 --> 01:08:04,166 Et moi? 848 01:08:06,000 --> 01:08:08,291 As-tu été avec quelqu'un ? 849 01:08:10,250 --> 01:08:11,166 Non, 850 01:08:12,750 --> 01:08:16,000 Je n’ai jamais trouvé l’homme que je voulais vraiment. 851 01:08:18,541 --> 01:08:21,166 Pourquoi ne m'as-tu pas trouvé plus tôt ? 852 01:08:24,916 --> 01:08:27,166 J'adore cette chanson! 853 01:08:27,208 --> 01:08:29,166 Lève-toi, on danse. 854 01:08:29,208 --> 01:08:30,541 Je ne sais pas comment. 855 01:08:30,583 --> 01:08:33,791 Ne soyez pas bête ! Tout le monde peut danser. 856 01:08:33,833 --> 01:08:36,625 Je dois d'abord aller aux toilettes. 857 01:08:36,666 --> 01:08:38,666 OK, mais ne soyez pas long. 858 01:08:39,416 --> 01:08:40,416 Où est-il? 859 01:08:40,458 --> 01:08:41,833 La première porte. 860 01:08:46,916 --> 01:08:47,916 Reviens vite. 861 01:08:48,500 --> 01:08:49,916 Très bien. 862 01:09:39,250 --> 01:09:40,583 Faramarz ? 863 01:09:40,958 --> 01:09:42,208 Dépêche-toi! 864 01:09:42,916 --> 01:09:45,041 Viens danser avec moi ! 865 01:09:45,083 --> 01:09:47,250 Qu'est-ce qui te prend autant de temps ? 866 01:09:47,750 --> 01:09:52,041 Si la lune descend et frappe à ma porte 867 01:09:52,083 --> 01:09:56,250 Si l'oiseau de la fortune vole au-dessus de ma tête 868 01:09:56,291 --> 01:10:02,791 Si le tonnerre gronde des milliers de fois au-dessus de moi 869 01:10:02,833 --> 01:10:06,958 Parce que tu es là, je n'ouvrirais pas la porte 870 01:10:07,000 --> 01:10:11,125 Parce que tu es mon âme sœur, je n'ouvrirais pas la porte 871 01:10:11,166 --> 01:10:15,666 Je n'ouvrirais pas la porte, je n'ouvrirais pas la porte. 872 01:10:53,083 --> 01:10:55,125 Tu es si mignon quand tu danses. 873 01:10:55,833 --> 01:10:57,541 Tu es la plus mignonne ! 874 01:11:23,916 --> 01:11:29,166 Les voisins ne nous entendront-ils pas et n’appelleront-ils pas la police des mœurs ? 875 01:11:29,208 --> 01:11:32,708 Qu'ils viennent ! Que peuvent-ils nous faire ? 876 01:11:33,083 --> 01:11:35,166 Ils vont nous forcer à nous marier ! 877 01:11:47,166 --> 01:11:50,250 Tous ces rires me donnent envie de faire pipi à nouveau. 878 01:12:02,666 --> 01:12:05,541 Quand avez-vous dansé pour la dernière fois ? 879 01:12:06,166 --> 01:12:07,625 Je ne m'en souviens pas. 880 01:12:09,333 --> 01:12:11,833 Comment as-tu pu oublier ? 881 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 C'était il y a longtemps. 882 01:12:17,458 --> 01:12:19,541 Avec ta copine ? 883 01:12:20,125 --> 01:12:21,083 Non. 884 01:12:24,791 --> 01:12:27,500 Est-ce que tu aimes danser avec moi ? 885 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 Beaucoup. 886 01:12:38,208 --> 01:12:41,875 Parfois, je danse ici, toute seule. 887 01:12:41,916 --> 01:12:43,458 Tout seul ? 888 01:12:44,083 --> 01:12:46,083 Avec qui d’autre pourrais-je danser ? 889 01:12:50,666 --> 01:12:52,250 Je me sens rouge. 890 01:12:54,083 --> 01:12:55,458 Moi aussi. 891 01:13:00,875 --> 01:13:03,208 Ma tête tourne. 892 01:13:08,541 --> 01:13:09,750 C'était tellement amusant ! 893 01:13:09,791 --> 01:13:11,125 C'était tellement amusant ! 894 01:13:15,208 --> 01:13:16,666 Mahin ! 895 01:13:16,708 --> 01:13:17,833 Oui chérie? 896 01:13:18,958 --> 01:13:22,083 Tu veux vraiment que je reste ici pour la nuit ? 897 01:13:23,208 --> 01:13:25,250 Dois-tu demander à nouveau ? 898 01:13:28,458 --> 01:13:33,666 Puis-je prendre une douche dans votre belle salle de bain ? 899 01:13:35,875 --> 01:13:37,916 J'ai travaillé toute la journée. 900 01:13:39,291 --> 01:13:41,750 Je ne savais pas que je viendrais ici. 901 01:13:42,958 --> 01:13:46,208 Bien sûr, mais ne soyez pas trop long. 902 01:13:47,041 --> 01:13:48,916 Je t'apporterai une serviette. 903 01:14:38,916 --> 01:14:40,833 Tiens, prends la serviette. 904 01:14:40,875 --> 01:14:42,541 Merci beaucoup. 905 01:14:43,666 --> 01:14:45,291 Veux-tu prendre une douche avec moi ? 906 01:14:46,125 --> 01:14:47,250 Une douche ? 907 01:14:48,583 --> 01:14:49,708 Non. 908 01:14:50,875 --> 01:14:52,791 Pourquoi pas ? Viens. 909 01:14:54,125 --> 01:14:56,208 Laisse-moi te laver le dos. 910 01:14:57,541 --> 01:14:59,291 J'ai honte d'être nue. 911 01:14:59,916 --> 01:15:04,541 Je n'ai plus 20 ans, en maillot de bain sur la plage. 912 01:15:05,500 --> 01:15:06,875 Ton corps est parfait. 913 01:15:07,791 --> 01:15:10,125 Tu penses que mon corps n'a pas changé ? 914 01:15:11,750 --> 01:15:12,875 Je suis trop timide. 915 01:15:13,625 --> 01:15:14,916 Tu vas. 916 01:15:15,541 --> 01:15:18,041 J'écouterai de la musique et t'attendrai. 917 01:15:18,875 --> 01:15:21,250 Je crois que j'ai trop bu. 918 01:15:22,625 --> 01:15:26,041 Prenez une douche. Vous vous sentirez rafraîchi. 919 01:15:27,208 --> 01:15:30,083 Vous ne voulez pas vous sentir rafraîchi ? 920 01:15:40,208 --> 01:15:43,541 Je n'ai pas été nue devant qui que ce soit depuis 30 ans. 921 01:15:45,416 --> 01:15:46,916 Ce n'est pas un problème. 922 01:15:47,916 --> 01:15:54,458 Je n'ai vu personne nu depuis plus longtemps que ça. 923 01:15:56,875 --> 01:15:58,708 L'eau est-elle trop froide ? 924 01:15:59,916 --> 01:16:02,875 Non, c'est parfait. 925 01:16:05,541 --> 01:16:08,583 Avez-vous déjà pris une douche tout habillé ? 926 01:16:10,291 --> 01:16:14,458 C'est sympa. En plus, nos vêtements sont lavés. 927 01:16:16,791 --> 01:16:21,166 Dans les films étrangers, les couples prennent des douches ensemble. 928 01:16:22,250 --> 01:16:23,250 Oui. 929 01:16:23,875 --> 01:16:28,000 Mais ils ne savent pas se frotter le dos. 930 01:16:29,291 --> 01:16:30,875 Tu veux que je lave le tien ? 931 01:16:37,541 --> 01:16:39,583 Est-ce que les vêtements vont bien ? 932 01:16:40,208 --> 01:16:41,791 Ils sont parfaits. 933 01:16:44,625 --> 01:16:47,916 J'ai fait un gâteau à la fleur d'oranger avec de la crème vanille. 934 01:16:48,541 --> 01:16:54,916 Je le fais toujours cuire en espérant que quelqu'un viendra. 935 01:16:57,125 --> 01:16:58,875 Cette personne, c'était toi. 936 01:17:00,583 --> 01:17:02,541 Qui mieux que toi ? 937 01:17:04,625 --> 01:17:06,791 Quelle fête ! 938 01:17:18,250 --> 01:17:20,458 Mangeons du gâteau. 939 01:17:25,125 --> 01:17:26,500 Tu viens ? 940 01:17:33,666 --> 01:17:35,041 Où es-tu? 941 01:18:41,458 --> 01:18:42,916 Tu dors ? 942 01:18:52,958 --> 01:18:55,416 Il n'est pas encore l'heure de dormir. 943 01:18:58,916 --> 01:19:00,291 Faramarz ? 944 01:19:03,166 --> 01:19:04,541 Faramarz! 945 01:19:09,000 --> 01:19:10,250 Est-ce que tout va bien ? 946 01:19:44,000 --> 01:19:45,250 Oh mon Dieu... 947 01:20:31,500 --> 01:20:33,416 Non, pas ça, Faramarz... 948 01:20:34,125 --> 01:20:37,291 S'il te plaît, ne le fais pas ! Reste avec moi, s'il te plaît ! 949 01:20:38,583 --> 01:20:41,291 S'il te plaît, réveille-toi ! Non, Faramarz... 950 01:20:57,166 --> 01:21:01,458 Dieu, pourquoi m'as-tu fait ça ? 951 01:21:03,250 --> 01:21:04,791 Que dois-je faire? 952 01:21:15,250 --> 01:21:19,250 Qu'est-ce qui m'arrive ? 953 01:21:31,666 --> 01:21:33,166 Urgence à Téhéran... 954 01:21:33,208 --> 01:21:35,000 C'est trop tard ! 955 01:21:36,000 --> 01:21:38,750 Que dois-je faire...? 956 01:21:43,208 --> 01:21:46,583 S'il te plaît, Faramarz, je t'en supplie, reviens. 957 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 Ne me fais pas ça ! S'il te plaît, je t'en supplie... 958 01:21:51,875 --> 01:21:56,416 1001, 1002, 1003, 1004... 959 01:22:24,583 --> 01:22:26,208 Reviens, Faramarz. 960 01:22:43,250 --> 01:22:44,541 Revenir! 961 01:22:47,166 --> 01:22:50,041 Reviens, Faramarz ! 962 01:22:50,083 --> 01:22:53,958 Ne me fais pas ça, s'il te plaît ! Reviens ! 963 01:23:01,833 --> 01:23:05,416 Mon Dieu, pourquoi ? Pourquoi ?! 964 01:24:32,750 --> 01:24:35,083 Les gens sont sous pression. 965 01:24:35,958 --> 01:24:38,375 Il est difficile de trouver des clients. 966 01:24:39,541 --> 01:24:41,958 Personne n'achète plus de fleurs. 967 01:24:43,125 --> 01:24:46,291 Ils ne voient pas la nécessité des fleurs. 968 01:24:47,083 --> 01:24:49,250 Et les gens qui le font... 969 01:24:50,125 --> 01:24:53,833 Je ne peux pas me permettre des fleurs. 970 01:24:55,416 --> 01:24:59,416 Avant, je gagnais mieux ma vie en pulvérisant des pesticides. 971 01:25:01,291 --> 01:25:04,708 Mais cela pesait sur ma conscience. 972 01:25:06,958 --> 01:25:09,791 Tu sais combien de cafards j'ai tués ? 973 01:25:10,416 --> 01:25:11,916 Des millions! 974 01:25:12,625 --> 01:25:14,083 Peut-être plus. 975 01:25:15,916 --> 01:25:20,791 Bref, ce trou est trop grand pour des fleurs. C'est bon pour un arbre.