1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:39,875 --> 00:00:42,291 [диктор] И если вы видели церемонию вручения премии «Выбор народа» вчера вечером, 4 00:00:42,291 --> 00:00:44,625 ты чертовски часто видел лицо этого парня. 5 00:00:44,625 --> 00:00:47,291 Вот сингл номер один в стране прямо сейчас, 6 00:00:47,291 --> 00:00:50,125 - от Райана Кинга Керра. - [♪ «Большой мир (нашёл тебя)»] 7 00:00:50,125 --> 00:00:54,125 ♪ Ищу высоко и низко, равномерно и медленно ♪ 8 00:00:54,125 --> 00:00:57,666 ♪ Вверх и вниз, от побережья до побережья ♪ 9 00:00:57,666 --> 00:00:59,750 ♪ Это большой мир, это большой мир ♪ 10 00:00:59,750 --> 00:01:01,666 ♪ Все места, где я был ♪ 11 00:01:01,666 --> 00:01:06,833 ♪ Это большой мир, это большой мир, в котором я тебя нашел... 12 00:01:06,833 --> 00:01:08,458 - Над чем ты работаешь? - [песня продолжается в наушниках] 13 00:01:08,458 --> 00:01:11,041 О, я, эм... Я пишу новую песню для своей бабушки. 14 00:01:11,041 --> 00:01:12,958 Я сказал ей, что если я выиграю приз зрительских симпатий, 15 00:01:12,958 --> 00:01:14,750 Я бы написал ей новую песню. 16 00:01:14,750 --> 00:01:16,833 Думаю, мне предстоит много работы. 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,375 Это очень мило. 18 00:01:18,375 --> 00:01:21,375 Да, ну, она беспокоится обо мне после тех недавних угроз. 19 00:01:21,375 --> 00:01:24,500 Я сказал ей, что пока Джей-Джей будет моим телохранителем, со мной ничего не случится. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,916 Я просто рад, что ЦРУ дало тебе немного отпуска. 21 00:01:26,916 --> 00:01:28,208 Это верно. 22 00:01:28,208 --> 00:01:30,208 Я собираюсь отлить. Вы хотите что-нибудь? 23 00:01:30,208 --> 00:01:32,208 Э, может быть, вода на обратном пути. 24 00:01:32,208 --> 00:01:34,041 О, все что угодно для человека, который меня защищает. 25 00:01:34,041 --> 00:01:36,458 Что-либо? Я бы хотел, чтобы ты научил меня играть на гитаре. 26 00:01:36,458 --> 00:01:39,333 Что, с этими неуклюжими руками? [смеется] Просто подумайте об игре на тубе. 27 00:01:39,333 --> 00:01:41,666 Неужели думаешь, что я умею играть на тубе? 28 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 [хихикает] 29 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 Ты меня бесишь, Джей-Джей. 30 00:01:48,416 --> 00:01:50,916 Какой милый маленький член. 31 00:01:50,916 --> 00:01:52,500 [стюардесса] Вода? 32 00:01:52,500 --> 00:01:55,041 - Я не мог не подслушать. - [Джей-Джей] Спасибо. 33 00:02:04,791 --> 00:02:07,250 - [играет напряженная музыка] - [ставит стакан] 34 00:02:25,166 --> 00:02:26,541 [яростно ворчит] 35 00:02:27,666 --> 00:02:29,750 Ааа! Сын... 36 00:02:29,750 --> 00:02:32,041 [играет интенсивная, пульсирующая музыка] 37 00:02:36,291 --> 00:02:38,208 Ааа! Ты шутишь, что ли? 38 00:02:47,416 --> 00:02:49,583 [вздыхает, выдыхает воздух] 39 00:02:49,583 --> 00:02:50,958 [тихо вздыхает] 40 00:02:57,125 --> 00:02:58,916 [Софи] Джей-Джей, это Софи. 41 00:02:58,916 --> 00:03:01,125 Сейчас приеду на экстракцию. 42 00:03:01,125 --> 00:03:02,875 Готовьтесь к удару. 43 00:03:08,541 --> 00:03:10,333 Эй, это не мой выбор народа. 44 00:03:11,833 --> 00:03:12,833 [стонет] 45 00:03:15,916 --> 00:03:18,333 [быстрый звуковой сигнал] 46 00:03:18,333 --> 00:03:20,708 [все кричат] 47 00:03:25,333 --> 00:03:27,500 [играет энергичная музыка] 48 00:03:32,166 --> 00:03:33,750 [Райан кричит, ворчит] 49 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 - Софи? - Понял тебя. 50 00:03:35,250 --> 00:03:36,500 Все будет хорошо. 51 00:03:36,500 --> 00:03:38,000 [Райан хнычет] 52 00:03:40,666 --> 00:03:43,500 [Джей-Джей задыхается, кряхтит] 53 00:03:45,125 --> 00:03:47,083 Откуда ты знаешь, что они планируют? 54 00:03:47,083 --> 00:03:48,916 Это не важно. 55 00:03:48,916 --> 00:03:54,083 Итак, в последний раз, могу ли я пойти на выпускной бал с Райаном в эту субботу? 56 00:03:54,083 --> 00:03:55,500 Извини. 57 00:03:55,500 --> 00:03:57,666 У вас запланирована подводная тренировка. 58 00:03:59,833 --> 00:04:01,708 [вздыхает] Что ты делаешь? 59 00:04:03,166 --> 00:04:05,000 [кричит] 60 00:04:09,208 --> 00:04:11,458 - Привет, Софи? - Хм? 61 00:04:11,458 --> 00:04:13,208 Я не могу пойти с тобой на танцы. 62 00:04:13,208 --> 00:04:14,791 Я спросил Оливию Родриго. 63 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Хм. 64 00:04:16,375 --> 00:04:17,916 Ждать. 65 00:04:17,916 --> 00:04:20,000 Нет! 66 00:04:20,000 --> 00:04:22,333 [кричит] 67 00:04:22,333 --> 00:04:24,416 [звонит будильник] 68 00:04:25,541 --> 00:04:27,083 - [тихо ворчит] - [будильник выключается] 69 00:04:27,083 --> 00:04:30,583 [♪ Лунное Такси: «Классика»] 70 00:04:30,583 --> 00:04:32,375 Это было странно. 71 00:04:32,375 --> 00:04:34,458 ♪ ♪ 72 00:04:38,000 --> 00:04:39,541 [JJ] Вот, Оз. 73 00:04:39,541 --> 00:04:41,541 Все в порядке. Ага. 74 00:04:43,000 --> 00:04:44,708 Привет, Блуберри. 75 00:04:44,708 --> 00:04:46,000 Вот и всё, приятель. 76 00:04:46,000 --> 00:04:48,208 Ты сегодня очень красивый. 77 00:04:48,208 --> 00:04:50,666 - [сигнал тревоги] - Софи, еда остывает. 78 00:04:50,666 --> 00:04:52,500 Приготовила твои любимые булочки. 79 00:04:52,500 --> 00:04:54,458 [Софи] Но кексы — мои любимые. 80 00:04:54,458 --> 00:04:57,125 [JJ] Я пробовала испечь кексы, но они не поднялись. 81 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 И теперь они булочки. 82 00:04:58,833 --> 00:05:00,583 Что происходит с твоими волосами? 83 00:05:01,666 --> 00:05:03,625 Все еще получил голову. Предполагается, что он будет за дверью. 84 00:05:03,625 --> 00:05:06,041 [насмехается] Всё в порядке. Сегодня утром у меня свободные месячные, 85 00:05:06,041 --> 00:05:08,500 затем рекомендации по семинару, которые я могу просто отбросить. 86 00:05:08,500 --> 00:05:10,333 Нет, сдуваться – это плохая привычка. 87 00:05:10,333 --> 00:05:12,291 Я не позволяю тебе приобретать вредные привычки. 88 00:05:12,291 --> 00:05:14,625 Ты нужен мне там в 09:00. 89 00:05:14,625 --> 00:05:17,541 - Вы меня услышали, юная леди? - Мм-хм. 90 00:05:17,541 --> 00:05:20,458 Это «м-м-м», как вы меня слышали, или «м-м-м», как «заткнись»? 91 00:05:20,458 --> 00:05:23,125 Да, я буду там в 09:00. 92 00:05:23,125 --> 00:05:25,125 Боже, просто потому, что ты думаешь, что можешь вести себя как мой отец 93 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 это не значит, что ты мой отец. 94 00:05:27,708 --> 00:05:29,041 Потому что это не так. 95 00:05:29,041 --> 00:05:31,125 [сотовый телефон вибрирует] 96 00:05:37,708 --> 00:05:38,708 [звонки телефона] 97 00:05:38,708 --> 00:05:40,000 - [Кейт по телефону] Привет. - Привет, детка. 98 00:05:40,000 --> 00:05:42,708 - Как вы? - Ну, мы наконец-то приехали и заселились. 99 00:05:42,708 --> 00:05:44,666 Люди такие замечательные. 100 00:05:44,666 --> 00:05:46,208 И, боже, мы им были нужны. 101 00:05:46,208 --> 00:05:48,708 Медсестры глобального здравоохранения спешат на помощь. 102 00:05:48,708 --> 00:05:50,208 Что такое Руанда? 103 00:05:50,208 --> 00:05:52,166 Это невероятно. 104 00:05:52,166 --> 00:05:54,458 А как насчет тебя? Как все? 105 00:05:54,458 --> 00:05:56,375 - Привет мама. - Эй сладкая. 106 00:05:56,375 --> 00:05:58,041 Не корми булочками Оззи. 107 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 А у нас сегодня тренировка - 16:00. 108 00:06:00,250 --> 00:06:02,125 - Да, сержант-инструктор. - [Джей-Джей вздыхает] 109 00:06:02,125 --> 00:06:03,916 Это называется «четыре часа». 110 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 Итак, как дела на самом деле? 111 00:06:05,458 --> 00:06:08,375 Я имею в виду, что раньше мои предложения считались полезными, 112 00:06:08,375 --> 00:06:10,750 мои шутки смешные. 113 00:06:10,750 --> 00:06:14,583 Сегодня, после того как я просто напомнил ей о важности пунктуальности, 114 00:06:14,583 --> 00:06:17,583 она напомнила мне, что я не ее отец. 115 00:06:17,583 --> 00:06:19,250 - [вздыхает] - Но нет, все в порядке. 116 00:06:19,250 --> 00:06:20,541 Я не ее настоящий отец. 117 00:06:20,541 --> 00:06:22,875 Я просто... [вздыхает] 118 00:06:22,875 --> 00:06:24,791 Я не знаю. 119 00:06:24,791 --> 00:06:26,250 Вы тренируете ее каждый день. 120 00:06:26,250 --> 00:06:28,250 Попробуйте спросить ее, что она хочет сделать для разнообразия. 121 00:06:28,250 --> 00:06:30,166 Софи любит додзё. 122 00:06:30,166 --> 00:06:32,208 - Это ее дело. - Ее вещь или твоя? 123 00:06:32,208 --> 00:06:33,750 Просто спроси ее. 124 00:06:33,750 --> 00:06:35,458 Возможно, она действительно это оценит. 125 00:06:35,458 --> 00:06:37,333 Она меняется, Джей-Джей. 126 00:06:37,333 --> 00:06:38,541 Потерпи. 127 00:06:38,541 --> 00:06:40,208 [играет тревожная музыка] 128 00:06:47,791 --> 00:06:49,291 Периметр? 129 00:06:49,291 --> 00:06:50,875 Выглядит неплохо. 130 00:06:50,875 --> 00:06:52,333 Бобби, можешь показать мне камеру ближнего боя? 131 00:06:52,333 --> 00:06:54,375 И кто-то должен доесть эти булочки, которые я испекла. 132 00:06:54,375 --> 00:06:56,416 для моей маленькой девочки, которая скормила их собаке. 133 00:06:56,416 --> 00:06:58,500 Это кусочки моего сердца, которые вы оставляете на этой тарелке, люди. 134 00:06:58,500 --> 00:07:01,125 Я возьму один. Спасибо. 135 00:07:01,125 --> 00:07:02,250 Коннелли. 136 00:07:02,250 --> 00:07:03,333 Что? 137 00:07:03,333 --> 00:07:04,958 Я принимаю Липитор. Мне разрешено. 138 00:07:06,750 --> 00:07:08,333 [JJ] У нас призрак, шесть часов. 139 00:07:08,333 --> 00:07:10,583 [напряженная музыка продолжается] 140 00:07:24,666 --> 00:07:25,791 [визжит] 141 00:07:32,541 --> 00:07:34,541 [звуковые сигналы, щелчки замка] 142 00:07:37,250 --> 00:07:39,208 [JJ] Молодец, Кристина. Вы можете продолжать. 143 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Скопируй это. Я бы хотел, чтобы ты был со мной, друг. 144 00:07:48,708 --> 00:07:50,875 Все в порядке. Это сервер с воздушным зазором. 145 00:07:53,041 --> 00:07:54,583 [Кристина] Здесь мне понадобится помощь, Бобби. 146 00:07:54,583 --> 00:07:57,291 - Что у нас есть? - Похоже, замок JET-08. 147 00:07:57,291 --> 00:07:58,833 Отправка пакета данных сейчас. 148 00:07:58,833 --> 00:08:00,708 [звуковые сигналы, щелчки замка] 149 00:08:00,708 --> 00:08:03,625 [гудит будильник] 150 00:08:03,625 --> 00:08:05,916 [JJ] Кристина, к десяти часам приближается еще одно пугало. 151 00:08:07,291 --> 00:08:08,458 [ворчание] 152 00:08:10,458 --> 00:08:12,916 [напряженная музыка продолжается] 153 00:08:17,333 --> 00:08:19,333 [компьютер жужжит] 154 00:08:19,333 --> 00:08:22,666 Пришло время проверить, прав ли информатор Кима и действительно ли данные здесь. 155 00:08:22,666 --> 00:08:24,791 О Боже. К нам приближаются еще семь призраков. 156 00:08:24,791 --> 00:08:25,958 Тридцать секунд позади. 157 00:08:25,958 --> 00:08:27,625 Нужно больше времени. 158 00:08:27,625 --> 00:08:30,583 - Кристина, уходи оттуда. Сейчас! - [Бобби] ​​Нет, Джей-Джей, подожди. 159 00:08:30,583 --> 00:08:32,583 Кристина, у тебя есть это. 160 00:08:35,291 --> 00:08:38,416 Понятно. Места хранения оружия разбросаны по всему миру. 161 00:08:38,416 --> 00:08:40,000 Я сказал двигаться, черт возьми! 162 00:08:40,000 --> 00:08:41,791 Почти готово. 163 00:08:41,791 --> 00:08:44,458 Три. Два. 164 00:08:44,458 --> 00:08:46,000 - [настойчивая болтовня через монитор] - Один. 165 00:08:51,833 --> 00:08:54,041 [Джей-Джей вздыхает] 166 00:08:56,333 --> 00:08:58,500 Привет. Хорошая работа, Джей-Джей. 167 00:08:58,500 --> 00:08:59,916 Спасибо. 168 00:08:59,916 --> 00:09:02,666 - Небольшое прикосновение и иди туда, но... - Нет, я имею в виду булочки. 169 00:09:02,666 --> 00:09:05,041 Сначала я был разочарован, что изюм оказался не шоколадной крошкой. 170 00:09:05,041 --> 00:09:06,750 Я подумал: «Где шоколадная крошка?» 171 00:09:06,750 --> 00:09:08,791 Потому что раньше все булочки, которые я ела, были с шоколадной крошкой. 172 00:09:08,791 --> 00:09:12,375 Но затем, по поводу четвертого укуса, я подумал: «Черт!» 173 00:09:13,750 --> 00:09:16,041 Это смородина. Спасибо. 174 00:09:17,166 --> 00:09:19,708 Э, ты в порядке? 175 00:09:19,708 --> 00:09:22,000 - Ага. - Ага? 176 00:09:22,000 --> 00:09:25,708 Потому что ты потеешь, как будто у тебя менопауза. 177 00:09:25,708 --> 00:09:27,875 У Кристины это было, а ты чуть не отключил это. 178 00:09:27,875 --> 00:09:29,958 Но я этого не сделал, не так ли? 179 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 - [играет тревожная музыка] - [глубоко дышит] 180 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 [мобильный телефон звонит, вибрирует] 181 00:09:56,291 --> 00:09:58,291 [кладет телефон] 182 00:10:02,166 --> 00:10:03,916 [электронный звонок] 183 00:10:10,833 --> 00:10:13,541 [звонят телефоны] 184 00:10:13,541 --> 00:10:15,458 Сэр? Ты хотел меня увидеть? 185 00:10:15,458 --> 00:10:17,875 Я слышал, что мы добились успеха. Поздравляю. 186 00:10:17,875 --> 00:10:19,500 Ага. Спасибо. 187 00:10:19,500 --> 00:10:20,958 Итак, что же показали эти данные? 188 00:10:20,958 --> 00:10:23,541 В конце Холодной войны, когда Советы развалились, 189 00:10:23,541 --> 00:10:28,250 КГБ намеревался спрятать оружие по всему миру для возможного первого удара. 190 00:10:28,250 --> 00:10:31,500 Чемодан с ядерным оружием, каждый весом менее 50 фунтов. 191 00:10:31,500 --> 00:10:33,750 Портативный, поэтому их можно перемещать 192 00:10:33,750 --> 00:10:36,041 но с взрывной мощностью в одну килотонну. 193 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 В 1973 году разведка НАТО перехватила сверхсекретный советский документ. 194 00:10:40,125 --> 00:10:42,916 содержащий коды активации для этого оружия. 195 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 Но это оружие найти не удалось. 196 00:10:44,916 --> 00:10:47,666 Пропало более сотни ядерных боеголовок. 197 00:10:47,666 --> 00:10:51,041 Итак, будем надеяться, что эти данные, которые вы помогли получить, подскажут нам, где они находятся. 198 00:10:51,041 --> 00:10:53,041 - Я рад, что совет сработал. - Да. 199 00:10:53,041 --> 00:10:54,875 Шаг первый: найти их. 200 00:10:54,875 --> 00:10:57,208 Шаг второй: приобрести и нейтрализовать. 201 00:10:57,208 --> 00:11:00,625 Шаг третий: вернуть тебя в поле, Джей-Джей. 202 00:11:00,625 --> 00:11:02,916 Мне нужно, чтобы ты завершил эту миссию. 203 00:11:02,916 --> 00:11:04,416 Вы знаете, я не могу этого сделать, сэр. 204 00:11:04,416 --> 00:11:05,333 Когда я переехал сюда три года назад, я сделал... 205 00:11:05,333 --> 00:11:06,416 Да, знаю. 206 00:11:06,416 --> 00:11:08,208 Ты дал обещание. 207 00:11:08,208 --> 00:11:12,625 Больше никакой полевой работы, больше сосредоточьтесь на разведке и семье. 208 00:11:12,625 --> 00:11:14,416 [насмешливо хнычет] 209 00:11:14,416 --> 00:11:17,208 Я просто хочу прожить достаточно долго, чтобы однажды провести Софи под алтарь. 210 00:11:17,208 --> 00:11:19,166 Полевые работы позади. Я изменился. 211 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 Ой, хватит нести эту чушь, Джей-Джей. 212 00:11:21,416 --> 00:11:25,166 Мне нужен мой слон номер один, который возглавит эту миссию. 213 00:11:25,166 --> 00:11:26,666 И Коннелли не может этого сделать. 214 00:11:26,666 --> 00:11:28,375 Он назначил колоноскопию. 215 00:11:28,375 --> 00:11:30,708 Он уже взял галлон оранжевой жижи, 216 00:11:30,708 --> 00:11:34,000 и он должен находиться рядом с туалетом в течение следующих 48 часов. 217 00:11:34,000 --> 00:11:36,958 Сэр, я просто хочу мирно служить своей стране. 218 00:11:36,958 --> 00:11:38,958 и быть лучшим отцом... 219 00:11:38,958 --> 00:11:40,958 лучшим опекуном, которым я могу быть. 220 00:11:43,875 --> 00:11:45,083 Булочка? 221 00:11:45,083 --> 00:11:47,500 Они не содержат сахара, но вы бы никогда не догадались, если бы я вам не сказал. 222 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 Они действительно хороши. 223 00:11:49,750 --> 00:11:51,791 [Ким вздыхает] 224 00:11:51,791 --> 00:11:53,458 [Ким] Подожди. 225 00:11:53,458 --> 00:11:55,958 [играет напряженная музыка] 226 00:12:04,958 --> 00:12:06,583 О Боже. 227 00:12:06,583 --> 00:12:09,833 {\an8}- ♪ О, Шенандоа ♪ - [♪ хор: "Шенандоа"] 228 00:12:09,833 --> 00:12:13,458 {\an8} ♪ Я очень хочу тебя увидеть ♪ 229 00:12:13,458 --> 00:12:16,916 - [звонит школьный звонок] - ♪ И услышь ♪ 230 00:12:16,916 --> 00:12:20,583 ♪ Твоя бурная река ♪ 231 00:12:22,375 --> 00:12:25,125 ♪ Прошло семь долгих лет ♪ 232 00:12:25,125 --> 00:12:29,833 ♪ С тех пор, как мы виделись в последний раз ♪ 233 00:12:29,833 --> 00:12:32,916 ♪ И услышь ♪ 234 00:12:32,916 --> 00:12:38,208 ♪ Твоя бурная река ♪ 235 00:12:38,208 --> 00:12:41,500 ♪ Прошло семь долгих лет ♪ 236 00:12:41,500 --> 00:12:44,875 ♪ С тех пор, как мы виделись в последний раз ♪ 237 00:12:46,875 --> 00:12:49,666 ♪ В гостях ♪ 238 00:12:49,666 --> 00:12:53,708 ♪ Мы уходим ♪ 239 00:12:53,708 --> 00:12:56,041 - Он такой хороший. - Так хорошо. 240 00:12:56,041 --> 00:13:01,125 ♪ Через широкий штат Миссури ♪ 241 00:13:01,125 --> 00:13:07,208 ♪ Широкая Миссури ♪ 242 00:13:12,958 --> 00:13:15,041 Вот в чем дело, Райан. Спасибо. 243 00:13:15,041 --> 00:13:16,791 Спасибо, доктор Бруки. 244 00:13:16,791 --> 00:13:17,958 Спасибо всем вам. 245 00:13:17,958 --> 00:13:20,125 Ваше внимание на этой неделе было очень впечатляющим. 246 00:13:20,125 --> 00:13:22,666 Рейтинг национальных хоров выйдет сегодня вечером, 247 00:13:22,666 --> 00:13:25,416 и пять лучших школ будут приглашены в тур по Италии 248 00:13:25,416 --> 00:13:27,375 с командным выступлением в Ватикане. 249 00:13:27,375 --> 00:13:29,833 - Скрещенные пальцы. - [студенты аплодируют] 250 00:13:30,916 --> 00:13:33,083 Увидимся завтра. Спасибо. 251 00:13:34,166 --> 00:13:35,791 -Хорошо, Райан. - Хорошая работа, чувак. 252 00:13:35,791 --> 00:13:37,375 Все в порядке. 253 00:13:37,375 --> 00:13:39,375 О, ты убил его. 254 00:13:40,625 --> 00:13:42,416 - [посмеивается] - [ученик] Неловко. 255 00:13:42,416 --> 00:13:44,416 - [смеется] Извините. - Спасибо, Софи. 256 00:13:44,416 --> 00:13:46,500 Я ценю это. Эй, ты звучал великолепно. 257 00:13:46,500 --> 00:13:48,375 [♪ Ашникко: «Черви»] 258 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 ♪ Мир горит... 259 00:13:49,750 --> 00:13:51,291 - О Боже. - [звонит школьный звонок] 260 00:13:52,375 --> 00:13:53,583 Софи, подожди. 261 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 Эй, я пробуюсь на спектакль в следующий четверг. 262 00:13:55,083 --> 00:13:56,625 Хотите помочь мне запустить несколько строк? 263 00:13:56,625 --> 00:13:58,916 Для этого мне пришлось немного подучить итальянский. 264 00:13:58,916 --> 00:14:01,000 [говорит по-итальянски] 265 00:14:03,666 --> 00:14:06,750 Мм, акцент немного напоминает Супер Марио, но это неплохо. 266 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 - Но я не могу. - [студент] Привет, Соф. 267 00:14:08,125 --> 00:14:09,875 Джей-Джей готовит макароны и хочет, чтобы я вернулся домой. 268 00:14:09,875 --> 00:14:11,541 Он, конечно, любит готовить. 269 00:14:11,541 --> 00:14:13,416 Коллин, как долго мы дружим? 270 00:14:13,416 --> 00:14:15,166 С первого дня, как ты сюда попал. 271 00:14:15,166 --> 00:14:17,125 Ты был единственным, кто показал мне окрестности. 272 00:14:17,125 --> 00:14:18,708 Ну, это потому, что мне было плохо. 273 00:14:18,708 --> 00:14:19,958 Я имею в виду, посмотри на себя. 274 00:14:19,958 --> 00:14:22,625 - Эта отвратительная улыбка? Ты обречен. - [смеющийся] 275 00:14:22,625 --> 00:14:26,416 Хорошо. Серьезно, мне нужно ваше мнение. 276 00:14:26,416 --> 00:14:29,916 Как ты думаешь, Райан сказал бы «да», если бы я пригласил его на выпускной бал? 277 00:14:29,916 --> 00:14:32,166 Ты и Райан? 278 00:14:32,166 --> 00:14:33,875 Разве он не должен тебя спрашивать? 279 00:14:33,875 --> 00:14:35,916 Ну, он едва знает, кто я. 280 00:14:35,916 --> 00:14:39,583 Мне приснился сон, о котором я спросил его, но все прошло не очень хорошо. 281 00:14:39,583 --> 00:14:42,166 Слушай, мне нравится этот парень, но он спортсмен. 282 00:14:42,166 --> 00:14:44,583 Единственная причина, по которой он присоединился к хору, это то, что наша футбольная команда — отстой. 283 00:14:44,583 --> 00:14:46,333 и это единственный способ познакомиться с девушками. 284 00:14:46,333 --> 00:14:47,416 Что ж, это сработало. 285 00:14:47,416 --> 00:14:49,666 У него есть стиль. Он умный. 286 00:14:49,666 --> 00:14:53,625 Умный? К вашему сведению, он сбрасывает штаны на землю, когда стоит у писсуара. 287 00:14:53,625 --> 00:14:55,208 Это совершенно не нужно. 288 00:14:55,208 --> 00:14:57,333 Ну давай же. Серьезно. 289 00:14:57,333 --> 00:14:58,708 [вздыхает] 290 00:14:58,708 --> 00:15:00,208 Конечно, он бы сказал да. 291 00:15:00,208 --> 00:15:02,458 Он был бы идиотом, если бы не сделал этого. 292 00:15:02,458 --> 00:15:04,333 Спасибо. 293 00:15:04,333 --> 00:15:06,375 До встречи. 294 00:15:06,375 --> 00:15:08,291 [звонит школьный звонок] 295 00:15:08,291 --> 00:15:09,791 [вздыхает] 296 00:15:09,791 --> 00:15:11,875 [играет традиционная турецкая музыка] 297 00:15:17,000 --> 00:15:18,875 [Турецкая музыка стихает] 298 00:15:18,875 --> 00:15:20,958 [играет напряженная оркестровая музыка] 299 00:15:31,666 --> 00:15:34,291 Мне понадобится этот флэш-накопитель. 300 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 [щелкает пистолет] 301 00:15:38,458 --> 00:15:40,166 Привод. 302 00:15:46,500 --> 00:15:48,166 Настоящий. 303 00:15:59,291 --> 00:16:01,375 Я отдам все силы Джей-Джею. 304 00:16:03,375 --> 00:16:04,375 Тудлс. 305 00:16:05,875 --> 00:16:08,875 [♪ Святой Бодхи: «Будущее»] 306 00:16:11,458 --> 00:16:12,458 [ворчание] 307 00:16:12,458 --> 00:16:15,375 ♪ Заряди меня, мне нужна сила ♪ 308 00:16:15,375 --> 00:16:19,083 ♪ Дай мне ребро, мне стоит сказать это громче? ♪ 309 00:16:19,083 --> 00:16:22,958 ♪ Я готов идти, я готов взорваться ♪ 310 00:16:22,958 --> 00:16:24,833 ♪ Я готов взлететь ♪ 311 00:16:24,833 --> 00:16:26,625 ♪ Давай, поехали ♪ 312 00:16:26,625 --> 00:16:29,416 ♪ Я будущее, я главный ♪ 313 00:16:29,416 --> 00:16:33,208 ♪ Я устанавливаю свои собственные правила, я стараюсь ♪ 314 00:16:33,208 --> 00:16:37,000 ♪ Я будущее, я главный ♪ 315 00:16:37,000 --> 00:16:40,208 ♪ Я устанавливаю свои собственные правила, я стараюсь ♪ 316 00:16:40,208 --> 00:16:41,750 ♪ Я будущее ♪ 317 00:16:41,750 --> 00:16:44,500 - [ворчит] - Давай. Надо это приземлить. 318 00:16:45,583 --> 00:16:47,250 Слушай, я закончил, ладно? 319 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 Сейчас 5:30, и мне есть чем заняться. 320 00:16:49,166 --> 00:16:51,875 Как что? Следите за своим Snapchat? 321 00:16:51,875 --> 00:16:56,458 Да, я бы хотел, но мой iPhone настолько старый, что перегревается после трех сообщений. 322 00:16:56,458 --> 00:16:58,583 Следите за своими оценками, а потом, может быть, на свой день рождения. 323 00:16:58,583 --> 00:17:00,166 Давай, еще один набор. 324 00:17:00,166 --> 00:17:01,958 - Это единственный раз, когда мы можем тусоваться. - [вздыхает] 325 00:17:01,958 --> 00:17:03,791 - Нет, я не могу, ясно? Я просто... - [застегивает сумку] 326 00:17:03,791 --> 00:17:05,083 У меня слишком много домашней работы. 327 00:17:05,083 --> 00:17:07,166 Если вы хотите стать отличным агентом, вам нужно потратить на это время. 328 00:17:07,166 --> 00:17:11,250 Да, ну, теперь у меня есть другие интересы, которые тоже требуют моего времени. 329 00:17:11,250 --> 00:17:13,666 Раньше ты действительно хотел быть агентом. Это все, о чем ты когда-либо говорил. 330 00:17:13,666 --> 00:17:16,416 Да, ну, я тоже хотела быть Дорой-Исследовательницей. 331 00:17:16,416 --> 00:17:17,791 Я изменился. 332 00:17:17,791 --> 00:17:19,541 Хорошо? И вы тоже. 333 00:17:19,541 --> 00:17:21,750 Я имею в виду, что работа в поле - это все, о чем ты говорил, 334 00:17:21,750 --> 00:17:24,041 и теперь ты предпочитаешь готовить макароны и булочки. 335 00:17:26,333 --> 00:17:29,875 Ну, я думаю, это просто еще один повод пропустить тренировку и пойти по легкому пути. 336 00:17:29,875 --> 00:17:32,708 И ты не наносишь высоких ударов, твоя скорость ударов медленная, 337 00:17:32,708 --> 00:17:35,041 и я не видел, чтобы ты брал в руки нож уже недели три. 338 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 [вздыхает] Хорошо, я беру назад комментарий о ноже. 339 00:17:40,125 --> 00:17:42,166 Но все остальное остается в силе. 340 00:17:43,541 --> 00:17:44,750 [вздыхает] 341 00:17:44,750 --> 00:17:46,625 [играет мрачная музыка] 342 00:17:46,625 --> 00:17:48,125 Софи. 343 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Ждать. 344 00:17:49,875 --> 00:17:52,750 Привет. Я скажу тебе что. 345 00:17:52,750 --> 00:17:55,208 Завтра суббота. Забудьте о практике. 346 00:17:55,208 --> 00:17:57,666 - [вздыхает] Чем бы ты хотел заняться? - [звонки мобильного телефона] 347 00:17:57,666 --> 00:18:00,458 Что бы ни. Можно сходить в музей, сходить в кино, да что угодно. 348 00:18:00,458 --> 00:18:04,083 [кричит] Боже мой, мой хор в пятёрке лучших. 349 00:18:04,083 --> 00:18:06,000 О, Боже мой, я еду в Италию. 350 00:18:06,000 --> 00:18:07,750 О, я еду в Италию! 351 00:18:07,750 --> 00:18:09,250 Италия! 352 00:18:09,250 --> 00:18:11,500 Сопровождение? Ты серьезно? 353 00:18:11,500 --> 00:18:13,000 Ага. Ким одобрил это. 354 00:18:13,000 --> 00:18:15,208 Ну, просто скажи, что ты не можешь этого сделать. 355 00:18:15,208 --> 00:18:18,333 Как обычный папа, который не может отвезти тебя на твой первый концерт. 356 00:18:18,333 --> 00:18:20,833 потому что он внезапно стал слишком занят своей второй семьей 357 00:18:20,833 --> 00:18:23,583 это уже не секрет. 358 00:18:23,583 --> 00:18:25,833 Ух ты. Это конкретно. 359 00:18:26,916 --> 00:18:31,958 Послушайте, я стал аналитиком, чтобы быть вашими глазами и ушами в качестве партнера. 360 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 Но в последние несколько лет ты, задира, тоже стал аналитиком. 361 00:18:36,416 --> 00:18:38,708 А сейчас я просто помогаю Коннелли, 362 00:18:38,708 --> 00:18:42,916 который, типа, никогда не приглашает меня на свои викторины. 363 00:18:42,916 --> 00:18:45,208 - Вас пригласили? - Мм... 364 00:18:47,083 --> 00:18:49,000 Будто я тебя даже не узнаю. 365 00:18:49,000 --> 00:18:53,125 Ты просто сидишь, как авокадо, становишься старше и мягче. 366 00:18:53,125 --> 00:18:55,916 - Потому что я сопровождаю поездку? - Ага. 367 00:18:55,916 --> 00:18:57,708 Ты говоришь как сексист. 368 00:18:57,708 --> 00:19:00,416 Я не слышу тебя... из-за твоего влагалища! 369 00:19:00,416 --> 00:19:01,625 [насмешливо посмеивается] 370 00:19:01,625 --> 00:19:03,333 Простите, это было слишком сексистски? 371 00:19:03,333 --> 00:19:06,250 Почему бы тебе не поплакаться об этом в отдел кадров? 372 00:19:06,250 --> 00:19:08,625 Наслаждайтесь вашим путешествием. 373 00:19:08,625 --> 00:19:10,458 Фу. Коннелли. 374 00:19:14,666 --> 00:19:16,125 Много разговоров о вагине. 375 00:19:16,125 --> 00:19:17,291 Я знаю. 376 00:19:17,291 --> 00:19:19,250 Итак, сопровождающий? 377 00:19:19,250 --> 00:19:22,666 Я сопровождал три ночи бойскаутов со своим сыном. Они просто кусок пирога. 378 00:19:22,666 --> 00:19:24,250 Действительно? Есть какой-нибудь совет? 379 00:19:24,250 --> 00:19:25,833 Для нас это своего рода важная поездка. 380 00:19:25,833 --> 00:19:29,791 Хитрость в том, что вы должны дать им почувствовать вкус взрослой жизни, но в безопасном периметре. 381 00:19:29,791 --> 00:19:31,541 - Что ты имеешь в виду? - Ты собираешься в Европу, да? 382 00:19:31,541 --> 00:19:33,583 - Ага. - На экскурсии. 383 00:19:33,583 --> 00:19:35,166 Пусть она распустит волосы. 384 00:19:35,166 --> 00:19:39,583 Позвольте ей не ложиться спать после сна, побегать в поле, попробовать вина. 385 00:19:39,583 --> 00:19:41,583 Удивите ее. Откройте правила. 386 00:19:41,583 --> 00:19:45,666 И решающий аргумент: если ты сможешь понравиться ее друзьям, ты в деле. 387 00:19:45,666 --> 00:19:47,208 Вы будете героем своего ребенка. 388 00:19:47,208 --> 00:19:49,583 - Ее друзья, да? - Ага. 389 00:19:49,583 --> 00:19:51,625 Да, хорошо. 390 00:19:51,625 --> 00:19:54,416 - [Нэнси] Кто хочет поехать в Италию? - [♪ НОБРО: «Давай уйдём отсюда»] 391 00:19:54,416 --> 00:19:56,000 [студенты аплодируют] 392 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 ♪ Давай уйдём отсюда... 393 00:19:58,000 --> 00:20:01,125 Собирайтесь в назначенные вам группы, и давайте отправим это шоу в путь. 394 00:20:01,125 --> 00:20:03,375 [студенты аплодируют] 395 00:20:03,375 --> 00:20:05,875 - Откуда вы знаете свою группу? - Ты не читаешь электронные письма? 396 00:20:05,875 --> 00:20:07,750 - Какие электронные письма? - [вздыхает] Боже. 397 00:20:07,750 --> 00:20:10,083 Я также отправил вам список некоторых основных правил. 398 00:20:10,083 --> 00:20:11,583 - Ключевые правила? - Да. 399 00:20:11,583 --> 00:20:13,291 Я думаю, что некоторые основные рекомендации в порядке 400 00:20:13,291 --> 00:20:15,875 если это путешествие будет успешным для нас с тобой. 401 00:20:15,875 --> 00:20:17,416 ♪ Давай уйдём отсюда ♪ 402 00:20:17,416 --> 00:20:19,166 -"Мы не соседи по комнате"? - Правильный. 403 00:20:19,166 --> 00:20:21,250 Я буду жить в одной комнате с друзьями. 404 00:20:21,250 --> 00:20:25,333 «Правило второе: время посещения ограничено одним часом в день». 405 00:20:25,333 --> 00:20:27,000 Это подводит нас к следующему правилу. 406 00:20:28,083 --> 00:20:30,791 Ради бога. Я просто постоянно ставлю тебя в неловкое положение? 407 00:20:30,791 --> 00:20:32,583 {\an8}Не постоянно. 408 00:20:32,583 --> 00:20:34,833 {\an8}- Кстати, классная поясная сумка. - Спасибо. 409 00:20:34,833 --> 00:20:37,208 Ты, должно быть, Джей-Джей. 410 00:20:37,208 --> 00:20:39,125 Я Нэнси Бак, новый заместитель директора. 411 00:20:39,125 --> 00:20:41,041 Я буду путешествовать с тобой, помогать. 412 00:20:41,041 --> 00:20:42,916 Позвольте мне познакомить вас с другими сопровождающими. 413 00:20:42,916 --> 00:20:46,541 Джей-Джей, познакомься с Линдой, Тедом, Зи, Шэронн, Алексом и Сэмом. 414 00:20:46,541 --> 00:20:47,750 Привет. 415 00:20:47,750 --> 00:20:49,666 Линда и Алекс отыграли два тура. 416 00:20:49,666 --> 00:20:52,083 поэтому, когда вам понадобится помощь, не стесняйтесь спрашивать. 417 00:20:52,083 --> 00:20:53,500 - Мы тебя прикроем. - Все в порядке. 418 00:20:53,500 --> 00:20:55,208 Теперь, я думаю, я понял это. 419 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 - О, у него есть это. - [смех] 420 00:20:57,666 --> 00:21:00,416 Джей-Джей — G-человек. Работает на правительство - ЦРУ. 421 00:21:00,416 --> 00:21:02,125 Я теперь просто аналитик. 422 00:21:02,125 --> 00:21:04,333 Ты, наверное, все это видел, Джей-Джей. 423 00:21:04,333 --> 00:21:05,541 Да, довольно много. 424 00:21:05,541 --> 00:21:08,833 Итак, вы знаете, что делать, если ребенок плачет всю ночь, потому что тоскует по дому? 425 00:21:08,833 --> 00:21:12,958 Или когда кто-то из группы Линды залезает в постель к кому-то из группы Алекса? 426 00:21:12,958 --> 00:21:14,666 Или когда девушка из твоей же группы 427 00:21:14,666 --> 00:21:16,833 у нее менструация и тампоны закончились? 428 00:21:16,833 --> 00:21:18,458 Это вопрос с подвохом. 429 00:21:18,458 --> 00:21:21,375 Потому что мы не говорим о месячных, потому что они неловкие и личные. 430 00:21:21,375 --> 00:21:23,458 Вы думаете, что женское тело смущает? 431 00:21:23,458 --> 00:21:25,375 - Ага. Ага. - Боже мой. 432 00:21:25,375 --> 00:21:27,708 Я имею в виду, ну, нет. Нет, конечно нет. 433 00:21:27,708 --> 00:21:30,083 Проходить. Следующий вопрос. 434 00:21:31,166 --> 00:21:33,208 - Ты уверен, что справишься с этим? - Да, мэм. 435 00:21:33,208 --> 00:21:35,500 Хороший. Эти дети находятся в сложном возрасте. 436 00:21:35,500 --> 00:21:37,958 Бушующие гормоны, плохой контроль над импульсами. 437 00:21:37,958 --> 00:21:41,125 К тому же, цифры складываются против нас 15 к одному. 438 00:21:41,125 --> 00:21:43,916 Так что оставайся хладнокровным, мальчик-солдат, потому что, если ты не сможешь его взломать, 439 00:21:43,916 --> 00:21:46,291 Я выкину твою задницу из сопровождающего на теневой тур. 440 00:21:46,291 --> 00:21:48,875 с другими родителями-неудачниками, которые хотят остановиться в более хороших отелях 441 00:21:48,875 --> 00:21:50,708 и потягивать шардоне на расстоянии. 442 00:21:50,708 --> 00:21:52,916 Те, кто слишком боится испачкать руки 443 00:21:52,916 --> 00:21:54,750 в чаше с дерьмом американской молодежи. 444 00:21:54,750 --> 00:21:56,833 [♪ bbno$ feat. Рич Брайан: «Эдамаме»] 445 00:21:56,833 --> 00:21:59,458 Мне не понравился этот разговор. 446 00:21:59,458 --> 00:22:01,625 ♪ Ого, вишу низко, пока я вытаскиваю бутылку с яхты ♪ 447 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 ♪ Раскачивание цепи, цепляние-лязг и это дорогого стоит... 448 00:22:03,333 --> 00:22:04,250 [вздыхает] 449 00:22:04,250 --> 00:22:06,541 Итак, меня зовут Джей-Джей, и я твой сопровождающий. 450 00:22:06,541 --> 00:22:09,416 Хорошо. Собирайтесь, ребята. Ну давай же. 451 00:22:10,500 --> 00:22:13,125 Хорошо, для этой миссии наш отряд отправляется на чужую территорию. 452 00:22:13,125 --> 00:22:15,541 поэтому, чтобы добиться успеха, нам придется поддерживать 453 00:22:15,541 --> 00:22:18,666 - высокий уровень ситуационной осведомленности. - [ученики смеются] 454 00:22:18,666 --> 00:22:21,333 А это значит, что нам придется присматривать друг за другом. 455 00:22:21,333 --> 00:22:23,166 [смех продолжается] 456 00:22:23,166 --> 00:22:24,666 Эй, можешь положить это, пожалуйста? 457 00:22:24,666 --> 00:22:26,500 - Извини. - [смех прекращается] 458 00:22:26,500 --> 00:22:29,000 Но мне очень хотелось, чтобы мы начали с правильной ноги, поэтому я привел вас, ребята. 459 00:22:29,000 --> 00:22:31,083 немного свежеиспеченного печенья... 460 00:22:31,083 --> 00:22:33,083 [притихло] и несколько Белых Когтей. 461 00:22:33,083 --> 00:22:35,041 [студенты кричат ​​и смеются] 462 00:22:35,041 --> 00:22:37,291 Эй, мы так напьемся. 463 00:22:37,291 --> 00:22:38,916 Что, черт возьми, ты делаешь? 464 00:22:38,916 --> 00:22:42,250 Ты хочешь, чтобы мы начали эту поездку? Этим детям нельзя давать алкоголь. 465 00:22:42,250 --> 00:22:43,500 Это нереально. 466 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 Я поручил Лэнгли изготовить банки с газированной водой. 467 00:22:46,083 --> 00:22:48,166 Что ж, это позволит нам использовать наши налоговые доллары с пользой. 468 00:22:48,166 --> 00:22:49,458 О чем вы думали? 469 00:22:49,458 --> 00:22:51,000 Во-первых, вы не платите налоги. 470 00:22:51,000 --> 00:22:54,750 Во-вторых, я просто хочу, чтобы мы хорошо провели время, и я хочу, чтобы я нравился твоим друзьям. 471 00:22:54,750 --> 00:22:56,125 [Коллин] Папа, тебе не обязательно меня провожать. 472 00:22:56,125 --> 00:22:59,375 Ах, конечно, знаю. Я не увижу тебя целых десять дней. 473 00:22:59,375 --> 00:23:00,750 Подари мне поцелуй. Ну давай же. 474 00:23:00,750 --> 00:23:02,916 - Папа. - Ой, не надо мне Немо. 475 00:23:02,916 --> 00:23:05,708 Поцелуй меня в щеку или помоги мне, когда этот автобус уедет, 476 00:23:05,708 --> 00:23:07,125 Я побегу за тобой, крича: 477 00:23:07,125 --> 00:23:09,666 «Эй, Коллин, ты забыл лекарство от диареи!» 478 00:23:09,666 --> 00:23:11,791 - Хорошо. Хорошо. - Все в порядке. 479 00:23:11,791 --> 00:23:13,375 Вот и все. Это было так сложно? 480 00:23:13,375 --> 00:23:14,875 - [дует малиной, смеется] - Пожалуйста, папа, прекрати. 481 00:23:14,875 --> 00:23:16,500 Ладно, еще один, еще один. [дует малиной] 482 00:23:16,500 --> 00:23:18,041 - [Коллин] Пока, папа. - [Ким] До свидания. 483 00:23:18,041 --> 00:23:19,333 О, у меня есть еще кое-что сказать тебе. [дует малиной] 484 00:23:19,333 --> 00:23:20,708 - Пока, папа. - [смеется] Хорошо. 485 00:23:21,541 --> 00:23:24,041 Что? Нет ничего плохого в том, чтобы выражать свои чувства. 486 00:23:24,041 --> 00:23:26,833 А как насчет того, чтобы выплеснуть слюну на щеку Коллина? 487 00:23:26,833 --> 00:23:30,333 Мой сын - причина, по которой я согласилась дать тебе отпуск. 488 00:23:30,333 --> 00:23:32,791 Я хочу, чтобы ты присмотрел за ним. Он чувствителен. 489 00:23:32,791 --> 00:23:35,125 Это будет первый раз, когда Коллин не спит в своей постели. 490 00:23:35,125 --> 00:23:36,625 так как его мама умерла три года назад. 491 00:23:36,625 --> 00:23:39,625 Не волнуйся. Он будет в надежных руках. 492 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Что там со скрабами «Свинка Пеппа» ? 493 00:23:41,333 --> 00:23:43,958 Знаешь, Коллин все еще думает, что я педиатрическая медсестра. 494 00:23:43,958 --> 00:23:47,250 Когда ты скажешь ему, что ты руководитель секретных операций ЦРУ? 495 00:23:47,250 --> 00:23:50,208 Если держать его в темноте, он будет в безопасности. 496 00:23:50,208 --> 00:23:52,666 И я надеюсь, ты сказал Софи не говорить ему? 497 00:23:52,666 --> 00:23:55,041 - Ага. Много раз. - Мне нужно идти. 498 00:23:55,041 --> 00:23:57,041 Веселитесь с хором, Джей-Джей. 499 00:23:57,041 --> 00:23:58,250 Спасибо, Шеф. 500 00:23:58,250 --> 00:24:00,333 Было ли это так плохо, как казалось? 501 00:24:00,333 --> 00:24:02,208 Мужчина целуется со своим сыном? 502 00:24:02,208 --> 00:24:03,708 Нет, это было не здорово. 503 00:24:03,708 --> 00:24:05,500 Коллин! 504 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 Я тебя люблю! 505 00:24:07,000 --> 00:24:08,750 Он такой неловкий. 506 00:24:08,750 --> 00:24:10,000 Коллин! 507 00:24:11,083 --> 00:24:12,250 Я скоро вернусь. 508 00:24:12,250 --> 00:24:14,625 Мне нужно сбегать в магазин и купить тампоны. 509 00:24:14,625 --> 00:24:16,958 Признайте меня! 510 00:24:16,958 --> 00:24:20,000 {\an8}- [♪ Мина: "Chi Sara"] - [поет на итальянском] 511 00:24:23,666 --> 00:24:26,166 [JJ] Ребята, вы это видите? Святого Марка. 512 00:24:26,166 --> 00:24:29,458 Он был освящен более тысячи лет назад. 513 00:24:29,458 --> 00:24:32,541 - [студенты кашляют, зевают] - И это... 514 00:24:32,541 --> 00:24:37,333 это дворец дожей, очевидно, самая знаковая достопримечательность Венеции. 515 00:24:37,333 --> 00:24:38,791 [ученик кашляет] 516 00:24:38,791 --> 00:24:41,458 И у меня роман с Леди Гагой. 517 00:24:43,000 --> 00:24:45,625 Я могу сказать это, потому что никто не слушает и не заботится. 518 00:24:46,708 --> 00:24:48,583 Может быть, они все истощены фальшивыми Белыми Когтями. 519 00:24:48,583 --> 00:24:49,666 Забавный. 520 00:24:49,666 --> 00:24:51,250 Здесь. Я принес тебе кое-что. 521 00:24:51,250 --> 00:24:52,458 Я знаю, что это не твой день рождения, 522 00:24:52,458 --> 00:24:54,333 но я хотел подождать, пока мы приедем, чтобы передать вам это. 523 00:24:54,333 --> 00:24:56,541 - Действительно? - Открой это. 524 00:24:59,750 --> 00:25:01,875 Это не айфон, но он лучше. 525 00:25:01,875 --> 00:25:06,833 Улучшенное отслеживание, спутниковые возможности, электрошокер и встроенный электрошокер. 526 00:25:06,833 --> 00:25:08,583 И самое лучшее в этом то, что когда ты закончишь с этим, 527 00:25:08,583 --> 00:25:09,833 просто выбросьте это. 528 00:25:09,833 --> 00:25:11,625 Ты купил мне использованный одноразовый телефон. 529 00:25:11,625 --> 00:25:14,541 Возможно, я смогу использовать его, чтобы купить метамфетамин или заказать киллера. 530 00:25:14,541 --> 00:25:15,833 Не смешите. 531 00:25:15,833 --> 00:25:18,166 Если вам нужен киллер, приходите ко мне за рекомендацией. 532 00:25:18,166 --> 00:25:20,041 Я принес тебе запасную батарею. 533 00:25:20,041 --> 00:25:22,958 Теперь Лэнгли наклеивает на них электронные метки, чтобы они могли отследить их, если они потеряются. 534 00:25:22,958 --> 00:25:25,250 Даже не думайте о его потере, потому что они дорогие. 535 00:25:25,250 --> 00:25:28,000 [♪ Мириам Дель Маре: «Сладкая ночь»] 536 00:25:28,000 --> 00:25:29,375 Пожалуйста. 537 00:25:30,375 --> 00:25:33,125 [песня продолжается пением на итальянском языке] 538 00:25:40,375 --> 00:25:41,916 [вздыхает] 539 00:25:41,916 --> 00:25:43,916 [стук в дверь] 540 00:25:43,916 --> 00:25:46,000 [ворчит] 541 00:25:48,708 --> 00:25:50,041 Привет, Джей-Джей. 542 00:25:50,041 --> 00:25:52,666 Сомневаетесь в своем решении поехать в эту поездку? 543 00:25:52,666 --> 00:25:56,416 Нет, совсем нет, хотя... [смеется] это немного похоже на выпас котят. 544 00:25:57,500 --> 00:25:59,583 Чем это похоже на причинение вреда котятам? 545 00:25:59,583 --> 00:26:01,916 Нет, скотоводство. 546 00:26:01,916 --> 00:26:04,291 Выпас котят. 547 00:26:04,291 --> 00:26:06,708 Ах. «Кей. 548 00:26:06,708 --> 00:26:10,041 В любом случае, мы справились, и при условии, что с постельным бельем все в порядке. 549 00:26:10,041 --> 00:26:12,625 и дети все в порядке, у нас все хорошо. 550 00:26:12,625 --> 00:26:14,083 Ага. Все хорошо. 551 00:26:14,083 --> 00:26:16,541 Большой. Просто помни, мне нужна твоя перекличка для проверки постели. 552 00:26:16,541 --> 00:26:18,291 присылали мне по электронной почте каждый вечер ровно в 10:00. 553 00:26:18,291 --> 00:26:21,000 У меня много нервных родителей, и мне нужно, чтобы они были счастливы. 554 00:26:21,000 --> 00:26:22,666 Понятно. Ровно десять. 555 00:26:22,666 --> 00:26:24,708 - Тогда спокойной ночи. - Спокойной ночи. 556 00:26:26,250 --> 00:26:29,125 [играет интригующая музыка] 557 00:26:30,333 --> 00:26:32,208 Проверка кровати. 558 00:26:33,291 --> 00:26:34,791 [резко дыша] 559 00:26:34,791 --> 00:26:36,875 О Боже. 560 00:26:36,875 --> 00:26:38,583 - [стучит] - Проверка кровати. 561 00:26:38,583 --> 00:26:40,166 [блокировка звуковых сигналов, щелчков] 562 00:26:41,291 --> 00:26:43,041 О Боже. 563 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 [вздыхает] О, нет. 564 00:26:45,208 --> 00:26:46,500 - Проверка кровати. - [блокировка звуковых сигналов, щелчков] 565 00:26:47,958 --> 00:26:49,958 Софи? [вздыхает] 566 00:26:52,500 --> 00:26:53,916 - [стучит] - Проверка кровати. 567 00:26:53,916 --> 00:26:54,791 [♪ Книга с участием. Хавиа Майти: «Я знаю, что понял»] 568 00:26:54,791 --> 00:26:55,708 [бурная болтовня] 569 00:26:55,708 --> 00:26:58,500 ♪ Ребятам нравится моя прическа, они вводят вас в музу своими движениями, как на концерте ♪ 570 00:26:58,500 --> 00:27:00,750 ♪ Милая, держу пари, ты хочешь пожевать, как аэро ♪ 571 00:27:00,750 --> 00:27:03,583 ♪ Это значит, что тебе не обязательно слышать в наушниках ни одного чувака, чтобы справиться с этим ♪ 572 00:27:03,583 --> 00:27:05,250 ♪ Пытаюсь стать победителем... 573 00:27:05,250 --> 00:27:06,708 Крутить бутылку? 574 00:27:06,708 --> 00:27:08,458 ♪ Когда я говорю, что я лучший выбор ♪ 575 00:27:08,458 --> 00:27:10,291 - [студента рвет] - ♪ Ты уже должен знать эту тему ♪ 576 00:27:10,291 --> 00:27:11,916 ♪ Топаю на каблуках, передвигаю всю оптику... 577 00:27:11,916 --> 00:27:14,875 Выбросьте эти бутылки. Начните уборку. 578 00:27:14,875 --> 00:27:17,625 [вздыхает] Фиона, ты в порядке? 579 00:27:17,625 --> 00:27:19,875 Не могу поверить, что вы, ребята, пошли за пивом. 580 00:27:19,875 --> 00:27:21,250 [стук в дверь] 581 00:27:21,250 --> 00:27:24,375 Я вхожу. Тому, кто там, лучше одеться. 582 00:27:24,375 --> 00:27:25,541 [блокировка звуковых сигналов, щелчков] 583 00:27:25,541 --> 00:27:28,166 ♪ О, земля безоблачного, безоблачного дня ♪ 584 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 [♪ «Безоблачный день»] 585 00:27:29,375 --> 00:27:33,583 ♪ О, страна безоблачного неба ♪ 586 00:27:33,583 --> 00:27:38,750 ♪ О, мне рассказывают о доме, где не поднимаются грозовые тучи ♪ 587 00:27:38,750 --> 00:27:42,666 ♪ О, они рассказывают мне о безоблачном дне ♪ 588 00:27:42,666 --> 00:27:44,083 Что здесь происходит? 589 00:27:44,083 --> 00:27:46,500 [JJ] Эм, мы просто репетируем. 590 00:27:46,500 --> 00:27:48,416 [Нэнси] Сейчас 10:05, Джей-Джей. 591 00:27:48,416 --> 00:27:49,958 Где моя информация о проверке постели? 592 00:27:49,958 --> 00:27:54,416 Это будет последним напоминанием о том, что пропуск комендантского часа будет абсолютно нетерпимым. 593 00:27:54,416 --> 00:27:55,791 Да, нет, это моя вина. 594 00:27:55,791 --> 00:27:58,625 Я имею в виду, что неспособность подготовиться — это подготовка к провалу. 595 00:27:58,625 --> 00:28:00,416 - Это больше не повторится. - [Нэнси] Надеюсь, что нет. 596 00:28:00,416 --> 00:28:03,000 Пожалуйста, больше не заставляй меня делать за тебя твою работу. 597 00:28:04,083 --> 00:28:07,000 - Все разойдитесь по своим комнатам. - Хорошо. Давайте, ребята. Пойдем. 598 00:28:07,000 --> 00:28:08,541 [студенты тихо переговариваются] 599 00:28:08,541 --> 00:28:10,791 [играет драматическая оркестровая музыка] 600 00:28:16,708 --> 00:28:18,125 Это ваша вина. 601 00:28:18,125 --> 00:28:19,541 Вы втянули нас в беду. 602 00:28:19,541 --> 00:28:21,500 - Я вытащил тебя из беды. - Действительно? 603 00:28:21,500 --> 00:28:24,875 Вы направили заместителя директора прямо к нам, потому что забыли сделать свою работу. 604 00:28:24,875 --> 00:28:27,916 И я могла бы сдать тебя Круэлле де Нанси, но не сделала этого. 605 00:28:27,916 --> 00:28:30,250 Это ты сбежал и злишься на меня? 606 00:28:30,250 --> 00:28:33,250 Да, потому что я был так близок к тому, чтобы получить свой первый... 607 00:28:34,541 --> 00:28:36,083 Хорошо. 608 00:28:36,083 --> 00:28:38,333 [грохочет гром] 609 00:28:38,333 --> 00:28:40,083 Я не сделал ничего плохого. 610 00:28:40,083 --> 00:28:42,125 Ты должен дать мне немного места. 611 00:28:42,125 --> 00:28:43,333 Ну, я не могу. 612 00:28:43,333 --> 00:28:46,333 Потому что ты попросил меня приехать, и теперь у меня есть работа. 613 00:28:47,791 --> 00:28:51,041 Джей-Джей, я собираюсь повеселиться в этой поездке, 614 00:28:51,041 --> 00:28:54,791 а если ты собираешься мне мешать, то считай себя оппозицией. 615 00:28:55,875 --> 00:28:58,125 Оппозиция? Действительно? Мне? 616 00:28:58,125 --> 00:29:00,208 Вы знаете, с кем разговариваете? 617 00:29:00,208 --> 00:29:03,958 Я армейский рейнджер, выживший пять раз. 618 00:29:03,958 --> 00:29:06,083 Я могу пережить одно турне хора. 619 00:29:06,083 --> 00:29:07,750 [насмехается] 620 00:29:10,208 --> 00:29:12,250 [дверь открывается и закрывается] 621 00:29:12,250 --> 00:29:14,000 - [напряженная болтовня] - [звонят телефоны] 622 00:29:14,000 --> 00:29:15,708 Ты знаешь, как Кристина должна была принести 623 00:29:15,708 --> 00:29:17,416 тот флэш-накопитель посольства Берлина? 624 00:29:17,416 --> 00:29:18,958 - Ага. - Она так и не приехала. 625 00:29:21,375 --> 00:29:23,291 Свяжите меня с начальником резидентуры в Берлине. 626 00:29:23,291 --> 00:29:29,750 - ♪ О, Господи, пожалуйста, услышь мою молитву ♪ - [♪ хор: «Услышь мою молитву»] 627 00:29:29,750 --> 00:29:33,125 ♪ Утром ♪ 628 00:29:33,125 --> 00:29:36,375 ♪ Когда я встану ♪ 629 00:29:36,375 --> 00:29:39,708 ♪ Это твой слуга ♪ 630 00:29:39,708 --> 00:29:44,000 ♪ На пути к славе ♪ 631 00:29:44,000 --> 00:29:45,916 [тихо всхлипывая] 632 00:29:45,916 --> 00:29:47,833 ♪ О, дорогой Господь ♪ 633 00:29:47,833 --> 00:29:52,583 ♪ Пожалуйста, услышь мою молитву ♪ 634 00:29:52,583 --> 00:29:55,208 ♪ Когда моя работа ♪ 635 00:29:55,208 --> 00:29:59,208 ♪ На Земле всё кончено ♪ 636 00:29:59,208 --> 00:30:01,750 ♪ И ты приходи ♪ 637 00:30:01,750 --> 00:30:05,458 ♪ Чтобы отвезти меня домой ♪ 638 00:30:05,458 --> 00:30:10,166 ♪ Просто знать, что я обязан ♪ 639 00:30:10,166 --> 00:30:15,041 ♪ Ради славы ♪ 640 00:30:16,125 --> 00:30:20,125 ♪ И услышать, как ты говоришь ♪ 641 00:30:20,125 --> 00:30:22,125 [сдавленный рвотный рефлекс] 642 00:30:22,125 --> 00:30:27,333 ♪ "Молодец" ♪ 643 00:30:27,333 --> 00:30:29,750 [вздыхает] 644 00:30:29,750 --> 00:30:35,666 ♪ Покончено с грехом и печалью ♪ 645 00:30:35,666 --> 00:30:40,791 ♪ Помилуй ♪ 646 00:30:40,791 --> 00:30:47,750 ♪ Милосердие ♪ 647 00:30:48,750 --> 00:30:51,000 [аплодисменты] 648 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 [грохочет гром] 649 00:30:57,666 --> 00:30:59,625 Хорошо, у нас есть час до отправления автобусов во Флоренцию. 650 00:30:59,625 --> 00:31:02,708 - Давайте их упакуем и сложим. - Да, мэм. 651 00:31:02,708 --> 00:31:04,000 Привет. 652 00:31:04,000 --> 00:31:06,625 Ребята, хотите сбежать сегодня вечером, когда мы приедем во Флоренцию? 653 00:31:06,625 --> 00:31:08,416 Ты не боишься, что снова попадешь в беду? 654 00:31:08,416 --> 00:31:10,625 О, давай. Это будет весело. 655 00:31:10,625 --> 00:31:12,375 Да, потому что по статистике у нас только проблемы 656 00:31:12,375 --> 00:31:14,500 пока один раз за эту поездку. 657 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 [играет зловещая музыка] 658 00:31:22,083 --> 00:31:25,083 {\an8}- [♪ Cocki Mazzetti: "Tango Italiano"] - [поет на итальянском языке] 659 00:31:33,958 --> 00:31:38,000 [JJ] Ребята, если вы посмотрите налево, вы увидите Санта-Мария-Новелла. 660 00:31:38,000 --> 00:31:40,666 Там написано, что он был построен в первой половине 13 века. 661 00:31:40,666 --> 00:31:42,916 и это считается одним из самых важных моментов 662 00:31:42,916 --> 00:31:45,250 религиозного и художественного интереса в Италии. 663 00:31:45,250 --> 00:31:46,208 [студенты зевают] 664 00:31:46,208 --> 00:31:49,666 И эй, если вы посмотрите направо, вы увидите Дуомо. 665 00:31:49,666 --> 00:31:51,208 Ох, вот оно. Вот оно. 666 00:31:51,208 --> 00:31:53,125 На самом деле я не могу... не могу поверить, что мы здесь видим это. 667 00:31:53,125 --> 00:31:54,583 Вы видите это, ребята? 668 00:31:54,583 --> 00:31:56,416 Прямо вот здесь? Посмотрите, как это удивительно. 669 00:31:56,416 --> 00:31:58,500 Ребята, вы рады это видеть? Я. 670 00:31:59,875 --> 00:32:03,041 - [♪ Саша Дистель: "Facile da Dire"] - [поет на итальянском языке] 671 00:32:05,750 --> 00:32:07,125 [губами] 672 00:32:07,125 --> 00:32:08,416 [звонки мобильного телефона] 673 00:32:10,916 --> 00:32:12,708 [посмеиваясь] 674 00:32:15,125 --> 00:32:16,541 [звонки мобильного телефона] 675 00:32:18,375 --> 00:32:20,375 ♪ ♪ 676 00:32:29,500 --> 00:32:30,708 Привет, ребята. 677 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 Давай ложимся пораньше, чтобы быть свежими к завтрашнему дню, ладно? 678 00:32:32,875 --> 00:32:35,541 Хорошо, Джей-Джей. Кстати, мне понравилась ваша экскурсия. 679 00:32:35,541 --> 00:32:38,375 Я понятия не имел, что Дуомо строился 142 года. 680 00:32:38,375 --> 00:32:40,041 Спасибо, Коллин. 681 00:32:40,041 --> 00:32:42,333 [неразборчивая болтовня] 682 00:32:42,333 --> 00:32:44,166 [блокировка звуковых сигналов, щелчков] 683 00:32:45,708 --> 00:32:47,708 [играет интригующая музыка] 684 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Не будь таким придурком. 685 00:32:56,500 --> 00:32:57,875 Он был ужасен. 686 00:32:57,875 --> 00:33:00,625 Эта экскурсия отняла у меня 142 года жизни. 687 00:33:00,625 --> 00:33:03,541 Я знаю, но лучший способ проскользнуть мимо начальника тюрьмы — стать его лучшим другом. 688 00:33:03,541 --> 00:33:05,833 [насмехается] Чему он был так рад? 689 00:33:05,833 --> 00:33:07,000 Хороший вопрос. 690 00:33:07,000 --> 00:33:08,791 Итак, до какого числа это место открыто? 691 00:33:08,791 --> 00:33:10,041 Я не знаю. 692 00:33:10,041 --> 00:33:12,333 Но я знаю, что здесь лучшее мороженое в Италии. 693 00:33:12,333 --> 00:33:14,250 Это идеальное место, чтобы пригласить Райана на выпускной. 694 00:33:14,250 --> 00:33:16,166 [вздыхает] Ох, блин. 695 00:33:16,166 --> 00:33:17,375 Пожалуйста, Коллин. 696 00:33:17,375 --> 00:33:19,083 Мне нужно, чтобы ты сделал это для меня. 697 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Я буду должен тебе вечно. 698 00:33:20,375 --> 00:33:21,708 [вздыхает] 699 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 Ого. 700 00:33:27,250 --> 00:33:29,833 У меня камера в штекере и одна в вентиляционном отверстии. 701 00:33:32,083 --> 00:33:33,583 Что он делает? 702 00:33:41,166 --> 00:33:42,583 [вздыхает] 703 00:33:45,375 --> 00:33:46,875 Трекер. 704 00:33:46,875 --> 00:33:49,916 Не такой умный, как ты думаешь, Джей-Джей. 705 00:33:49,916 --> 00:33:51,708 Где ты научился все это делать? 706 00:33:51,708 --> 00:33:53,375 По иронии судьбы, он научил меня. 707 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Это так классно. 708 00:33:54,666 --> 00:33:55,958 - Действительно? - Ага. 709 00:33:55,958 --> 00:33:57,708 Мой отец совершенно скучный. 710 00:33:57,708 --> 00:34:00,125 О чем ты говоришь? Твой отец... 711 00:34:00,125 --> 00:34:02,041 вероятно, круче, чем вы думаете. 712 00:34:02,041 --> 00:34:03,375 [насмехается] Маловероятно. 713 00:34:03,375 --> 00:34:06,458 Почти пришло время проверки постели. Сейчас или никогда. Мне нужно подготовиться. 714 00:34:06,458 --> 00:34:09,166 А что насчет Джей-Джея? Он оставляет дверь открытой. Как нам обойтись? 715 00:34:09,166 --> 00:34:11,291 [насмехается] Поверьте мне. 716 00:34:11,291 --> 00:34:13,250 Я знаю все его движения. 717 00:34:13,250 --> 00:34:15,833 [диалог по телевидению, дублированный на итальянском языке] 718 00:34:18,041 --> 00:34:20,041 [играет интригующая музыка] 719 00:34:27,916 --> 00:34:29,375 [звонки мобильного телефона] 720 00:34:46,250 --> 00:34:47,708 Подписывайтесь на меня. 721 00:34:50,791 --> 00:34:52,583 [вздыхает] 722 00:34:52,583 --> 00:34:54,666 Эй, давай, чувак. Ты получил это. 723 00:34:55,750 --> 00:34:57,166 О Боже. 724 00:34:57,166 --> 00:34:59,250 [Итальянский диалог продолжается по телевидению] 725 00:35:07,916 --> 00:35:09,916 [играет тревожная музыка] 726 00:35:15,125 --> 00:35:17,125 [болтовня на итальянском] 727 00:35:24,875 --> 00:35:26,333 Проклятие. 728 00:35:26,333 --> 00:35:28,583 - Как ты нашел следопыты? - Няня тебя сняла. 729 00:35:28,583 --> 00:35:30,416 - Хороший. - Как ты нас достал? 730 00:35:30,416 --> 00:35:32,583 - Подключил дверь мальчиков. - Неплохо. 731 00:35:32,583 --> 00:35:34,625 А теперь, почему бы вам, ребята, не развернуться и не вернуться в свои комнаты. 732 00:35:34,625 --> 00:35:37,166 - Джей-Джей. - Нет, я серьезно. Сейчас. 733 00:35:38,250 --> 00:35:40,000 [вздыхает] 734 00:35:40,000 --> 00:35:42,041 [Софи усмехается] Извините, ребята. 735 00:35:45,125 --> 00:35:46,666 Хорошо, я тебе вот что скажу. 736 00:35:46,666 --> 00:35:48,541 Я позволю вам, ребята, не ложиться спать немного позже, чем вам пора спать. 737 00:35:48,541 --> 00:35:51,041 До комендантского часа осталось 40 минут. 738 00:35:51,041 --> 00:35:54,541 Если вы, ребята, пообещаете вернуться в свои комнаты через 35 минут, 739 00:35:54,541 --> 00:35:56,125 Я сделаю вид, будто не заметил тебя. 740 00:35:59,625 --> 00:36:02,166 Спасибо, мистер Джонс. Эй, ты очень крутой. 741 00:36:04,416 --> 00:36:05,708 Ага. 742 00:36:05,708 --> 00:36:07,125 Довольно круто. 743 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 [сердито говорит по-итальянски] 744 00:36:13,708 --> 00:36:15,791 Сколько я вам должен? 745 00:36:15,791 --> 00:36:18,875 - [♪ Нэт Кинг Коул: "LOVE"] - [поет на итальянском] 746 00:36:21,875 --> 00:36:23,875 [тихая болтовня] 747 00:36:23,875 --> 00:36:25,875 [Софи] Вот оно. Только вперед. 748 00:36:27,500 --> 00:36:28,916 Что? Ой. 749 00:36:28,916 --> 00:36:31,875 О, нет. Я полностью забыл свои лекарства в отеле. 750 00:36:31,875 --> 00:36:33,791 Я лучше пойду и возьму это. 751 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Это для червей. 752 00:36:35,333 --> 00:36:36,958 Я заразилась острицами от своей собаки. 753 00:36:36,958 --> 00:36:41,041 Но не волнуйтесь, лекарство работает, и я прекращаю борьбу с червями. 754 00:36:41,041 --> 00:36:42,708 Попа уже почти не чешется. 755 00:36:42,708 --> 00:36:43,958 [губами] 756 00:36:43,958 --> 00:36:46,125 Я догоню тебя позже. 757 00:36:47,208 --> 00:36:49,666 - Это было странно. - Ага. 758 00:36:53,291 --> 00:36:55,250 [вздыхает] Я никогда этого не переживу. 759 00:36:55,250 --> 00:36:56,958 Теперь скажите серверу именно то, что я говорю. 760 00:36:58,041 --> 00:37:00,750 [говорит по-итальянски] 761 00:37:01,833 --> 00:37:03,833 Это круто. Я не знал, что ты можешь говорить по-итальянски. 762 00:37:03,833 --> 00:37:05,250 [смеётся] Ну да. 763 00:37:05,250 --> 00:37:07,333 Э-э, я тоже этого не делал до сих пор. 764 00:37:07,333 --> 00:37:09,583 О, может быть, если бы ты помог мне репетировать спектакль, 765 00:37:09,583 --> 00:37:11,875 ты бы знал, что я немного выучил итальянский. Теперь скажите серверу... 766 00:37:12,958 --> 00:37:14,666 [говорит по-итальянски] 767 00:37:15,750 --> 00:37:18,333 Так круто. Эй, послушай, я возьму следующий, ладно? 768 00:37:18,333 --> 00:37:20,125 Следующий? 769 00:37:20,125 --> 00:37:21,666 Ага. 770 00:37:21,666 --> 00:37:23,583 Мне нравится тусоваться с тобой. 771 00:37:23,583 --> 00:37:25,458 Давайте сфотографируемся. Ну давай же. 772 00:37:29,958 --> 00:37:31,416 [шины тихо визжат] 773 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 [щелканье камеры] 774 00:37:33,416 --> 00:37:35,708 [приглушенное ворчание] 775 00:37:37,083 --> 00:37:39,791 Эй, что-то действительно не так. Мне очень жаль, но я скоро вернусь. 776 00:37:39,791 --> 00:37:41,208 Привет! 777 00:37:44,666 --> 00:37:46,791 - Привет! Привет! - [визг шин] 778 00:37:46,791 --> 00:37:48,416 [щелкает камера] 779 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 [играет напряженная, драматическая музыка] 780 00:37:52,833 --> 00:37:54,583 [гудит] 781 00:37:56,041 --> 00:37:57,666 [хнычет, ворчит] 782 00:37:57,666 --> 00:38:00,041 [задыхаясь] 783 00:38:01,125 --> 00:38:02,125 [звонок велосипедного звонка] 784 00:38:02,125 --> 00:38:04,250 - [паническая болтовня] - [Софи] Извините. Скуза. 785 00:38:04,250 --> 00:38:06,333 [болтовня на итальянском] 786 00:38:09,041 --> 00:38:10,250 [двигатель ревет] 787 00:38:14,833 --> 00:38:16,833 [напряженная, драматическая музыка продолжается] 788 00:38:20,625 --> 00:38:22,291 - [сердитая болтовня по-итальянски] - О, черт возьми. 789 00:38:22,291 --> 00:38:24,333 Блин. Сколько я вам должен? 790 00:38:40,125 --> 00:38:41,125 [ворчит] 791 00:38:46,375 --> 00:38:47,666 - Ого. [визг] - [визг шин] 792 00:38:47,666 --> 00:38:49,750 - [хнычет, кричит] - [гудок] 793 00:38:49,750 --> 00:38:51,916 [кричит] 794 00:38:51,916 --> 00:38:53,875 - Ты в порядке? - [задыхаясь] 795 00:38:53,875 --> 00:38:55,416 Они взяли Коллина. 796 00:38:55,416 --> 00:38:57,208 - Кто забрал Коллина? - Я не знаю. 797 00:39:01,291 --> 00:39:02,708 [звонит мобильный телефон] 798 00:39:02,708 --> 00:39:04,125 Как мои маленькие какао-бобы? 799 00:39:04,125 --> 00:39:06,208 [искажённый голос по телефону] У нас есть ваш сын, мистер Ким. 800 00:39:06,208 --> 00:39:08,416 Приезжай в Рим один 801 00:39:08,416 --> 00:39:11,291 по следующим координатам для получения дальнейших инструкций. 802 00:39:11,291 --> 00:39:14,583 Если вы расскажете кому-нибудь, включая ЦРУ, 803 00:39:14,583 --> 00:39:17,125 мы узнаем, и мальчик умрет. 804 00:39:17,125 --> 00:39:18,916 [звонки телефона] 805 00:39:22,250 --> 00:39:23,458 [кольца] 806 00:39:24,541 --> 00:39:26,125 - Что-то только что произошло. - [Ким по телефону] Стоп. 807 00:39:26,125 --> 00:39:28,166 По телефону ничего. Прикройте отсутствие Коллина. 808 00:39:28,166 --> 00:39:30,125 Доберитесь до Рима как можно скорее. Я пришлю тебе координаты. 809 00:39:30,125 --> 00:39:32,041 Не делай и не говори ничего, пока я не приеду. 810 00:39:32,041 --> 00:39:33,291 Неизвестно, кто в этом замешан. 811 00:39:34,500 --> 00:39:36,000 Здесь. 812 00:39:41,333 --> 00:39:43,250 Вы узнаете его. 813 00:39:43,250 --> 00:39:45,333 Ага. Епископ Крейн. 814 00:39:45,333 --> 00:39:46,625 Он такой же плохой, как и они. 815 00:39:46,625 --> 00:39:48,916 Убийства, вымогательство, торговля людьми. 816 00:39:48,916 --> 00:39:50,500 Нет ничего, на что бы он не пошел ради денег. 817 00:39:50,500 --> 00:39:52,416 Зачем ему похитить Коллина? 818 00:39:53,666 --> 00:39:56,416 Джей-Джей, чего ты мне не говоришь? 819 00:39:56,416 --> 00:39:58,500 Мы вместе служили в спецназе. 820 00:39:58,500 --> 00:40:02,500 Крейн был новичком в элитном подразделении по борьбе с наркотиками в Колумбии. 821 00:40:02,500 --> 00:40:05,166 Он продал нас картелю и заработал миллионы. 822 00:40:05,166 --> 00:40:06,750 Ваше подразделение? 823 00:40:06,750 --> 00:40:09,000 Я был единственным, кто выжил. 824 00:40:09,000 --> 00:40:10,583 Ого. 825 00:40:10,583 --> 00:40:11,916 Мне жаль. 826 00:40:11,916 --> 00:40:14,750 Если в этом замешан Крейн, то тот, на кого он работает, очень силен. 827 00:40:14,750 --> 00:40:16,958 Мне нужно, чтобы другие сопровождающие меня прикрыли. 828 00:40:16,958 --> 00:40:18,458 Здесь ты не будешь в безопасности. 829 00:40:18,458 --> 00:40:19,791 Ты пойдешь со мной. 830 00:40:19,791 --> 00:40:21,041 Куда мы идем? 831 00:40:25,541 --> 00:40:27,541 [играет мрачная музыка] 832 00:40:45,833 --> 00:40:47,666 [JJ] Вот он. 833 00:40:54,416 --> 00:40:55,875 Ждать. 834 00:40:55,875 --> 00:40:57,875 Мы должны держать дистанцию. 835 00:40:57,875 --> 00:40:59,875 За ним наблюдают. 836 00:41:03,416 --> 00:41:05,416 [непрерывный звуковой сигнал] 837 00:41:28,416 --> 00:41:30,416 [играет драматическая музыка] 838 00:41:33,000 --> 00:41:34,583 Ладно, давай. 839 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 [тихая болтовня] 840 00:41:47,666 --> 00:41:48,666 Залезай. 841 00:41:53,125 --> 00:41:54,916 Я попросил тебя сделать одну вещь. 842 00:41:54,916 --> 00:41:56,916 Один. Вы потерпели неудачу. 843 00:41:56,916 --> 00:41:59,916 Под присмотром старого Джей-Джея этого бы никогда не произошло. 844 00:41:59,916 --> 00:42:01,625 Бобби? Что ты здесь делаешь? 845 00:42:01,625 --> 00:42:02,958 Я попросил ее быть здесь. 846 00:42:02,958 --> 00:42:06,375 Мне нужна была технология, а все знают, что технологии, по сути, являются расходным материалом. 847 00:42:06,375 --> 00:42:08,166 Верно. 848 00:42:08,166 --> 00:42:10,208 Лучше спросить: что ты здесь делаешь? 849 00:42:10,208 --> 00:42:12,041 - Коллин мой друг. - Ага. 850 00:42:12,041 --> 00:42:14,833 И если те, на кого работает Крейн, знают о тебе, то они знают и обо мне. 851 00:42:14,833 --> 00:42:16,625 Это также означает, что Софи в опасности. 852 00:42:16,625 --> 00:42:18,250 Я не могу оставить ее позади. 853 00:42:18,250 --> 00:42:20,000 Шеф, что это? 854 00:42:21,083 --> 00:42:22,708 Собираюсь это выяснить. 855 00:42:25,791 --> 00:42:26,833 [перезвон] 856 00:42:26,833 --> 00:42:29,416 [искажённый голос] Взломайте хранилище НАТО в Авиано. 857 00:42:29,416 --> 00:42:32,750 Получите коды активации, чтобы обменять их на своего сына. 858 00:42:32,750 --> 00:42:34,083 - [шипение, электрическое жужжание] - [Ким стонет] 859 00:42:34,083 --> 00:42:35,250 [Бобби] ​​Ого. 860 00:42:35,250 --> 00:42:36,375 [Софи] Авиано? 861 00:42:36,375 --> 00:42:37,833 Это авиабаза. 862 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Коды активации? 863 00:42:39,166 --> 00:42:41,666 Кристина так и не добралась до Берлина с этим флэш-накопителем. 864 00:42:41,666 --> 00:42:43,958 Если у этих похитителей есть такое стремление... 865 00:42:43,958 --> 00:42:46,458 Это означало бы, что они будут знать местонахождение сотни пропавших ядерных боеголовок. 866 00:42:46,458 --> 00:42:47,791 Почему ты? 867 00:42:47,791 --> 00:42:49,458 Им нужен кто-то, кто сможет войти. 868 00:42:49,458 --> 00:42:51,833 Моё звание в ЦРУ даст мне доступ на любую базу НАТО. 869 00:42:51,833 --> 00:42:53,833 Да, но попасть в хранилище под усиленной охраной 870 00:42:53,833 --> 00:42:55,041 будет почти невозможно. 871 00:42:55,041 --> 00:42:57,458 Вот почему нам нужно сначала сделать одну остановку. 872 00:42:57,458 --> 00:43:00,541 {\an8}[♪ Никола Кирш: «Либиамо, мне не нравятся очки» из «Травиаты » Верди ] 873 00:43:05,333 --> 00:43:07,333 [ария продолжает петь на итальянском языке] 874 00:43:28,083 --> 00:43:30,750 Зачем ты это делаешь? У нас нет денег. 875 00:43:31,958 --> 00:43:36,333 [вздыхает] Знаешь, ты немного напоминаешь мне меня самого в твоем возрасте. 876 00:43:41,625 --> 00:43:44,166 Я ненавидел себя в твоем возрасте. 877 00:43:47,625 --> 00:43:49,333 [дверь открывается и закрывается] 878 00:43:49,333 --> 00:43:50,458 - [ария заканчивается] - [тихая болтовня] 879 00:43:50,458 --> 00:43:52,458 [Доктор. Бруки] Ладно, слушайте все. 880 00:43:52,458 --> 00:43:54,500 Ходило много слухов, 881 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 поэтому я хотел воспользоваться моментом, чтобы обратиться к ним. 882 00:43:56,583 --> 00:43:59,833 Во-первых, все в порядке. 883 00:43:59,833 --> 00:44:02,791 Коллину нужно было вернуться домой из-за семейных обстоятельств. 884 00:44:02,791 --> 00:44:05,333 и Джей-Джей и Софи сопровождают. 885 00:44:05,333 --> 00:44:07,375 Я буду держать вас всех в курсе. 886 00:44:07,375 --> 00:44:10,458 А пока, кто с нетерпением ждет поездки в Рим? 887 00:44:10,458 --> 00:44:12,375 - и петь в Ватикане? - [студенты аплодируют] 888 00:44:12,375 --> 00:44:14,333 Ага. 889 00:44:14,333 --> 00:44:16,416 [стрекотание сверчков] 890 00:44:18,083 --> 00:44:19,791 [Ким] Это убежище МИ-6. 891 00:44:19,791 --> 00:44:21,750 В нем есть все, что нам нужно для этой миссии: 892 00:44:21,750 --> 00:44:23,625 оружие, внешний жесткий диск для кодов. 893 00:44:23,625 --> 00:44:25,541 В гараже даже есть фургон наблюдения. 894 00:44:25,541 --> 00:44:27,083 Самое приятное, что сейчас здесь никого нет. 895 00:44:27,083 --> 00:44:30,208 Дневной менеджер — это маленькая старушка, которая уходит домой в 7:00. 896 00:44:30,208 --> 00:44:33,333 Вы уверены, что нам не следует подключаться к ЦРУ и получать поддержку от местных властей? 897 00:44:33,333 --> 00:44:35,291 Я не рискую своим сыном, Джей-Джей. 898 00:44:35,291 --> 00:44:37,500 - Это единственный способ играть. - [Софи] Хм. 899 00:44:37,500 --> 00:44:40,375 Выглядит как довольно солидная система камер видеонаблюдения по периметру. 900 00:44:40,375 --> 00:44:42,125 [Ким] Да, но только на первом этаже. 901 00:44:42,125 --> 00:44:44,375 Ворвемся со второй истории. 902 00:44:44,375 --> 00:44:46,000 Надень это, пока мы не окажемся внутри. 903 00:44:46,000 --> 00:44:48,708 Хорошо, мы приходим и уходим через пять минут. Пойдем. 904 00:44:48,708 --> 00:44:51,791 [играет тревожная музыка] 905 00:45:05,625 --> 00:45:07,625 [чириканье птиц] 906 00:45:12,166 --> 00:45:14,041 [JJ] У старушки много птиц. 907 00:45:14,041 --> 00:45:16,500 [Ким] Да, давайте приступим к работе. Но давайте будем осторожны. 908 00:45:16,500 --> 00:45:19,375 Многие из этих убежищ заминированы в целях безопасности. 909 00:45:22,916 --> 00:45:24,333 [перезвон] 910 00:45:24,333 --> 00:45:26,541 [звяк дверного замка] 911 00:45:31,291 --> 00:45:33,583 [играет драматичная, жизнерадостная музыка] 912 00:45:47,250 --> 00:45:48,791 [Ким] Всё есть? 913 00:45:48,791 --> 00:45:50,125 - Ага. Давай двигаться. - Хорошо. 914 00:45:50,125 --> 00:45:51,500 [JJ] Вот фургон. 915 00:45:52,583 --> 00:45:54,458 [звуковой сигнал] 916 00:46:02,583 --> 00:46:05,666 [играет интригующая музыка] 917 00:46:09,708 --> 00:46:11,291 Просто засеките разрыв. 918 00:46:11,291 --> 00:46:13,083 - Перепрыгни. - [хлопают крыльями] 919 00:46:14,750 --> 00:46:16,125 Время разрыва? 920 00:46:16,125 --> 00:46:17,750 Мне нужен гораздо больший разрыв, чем тебе. 921 00:46:17,750 --> 00:46:19,416 [трепещут крылья] 922 00:46:19,416 --> 00:46:20,625 [Ким] Ха. 923 00:46:22,875 --> 00:46:24,416 Как птицы выбрались? 924 00:46:24,416 --> 00:46:25,583 Я не знаю. 925 00:46:28,000 --> 00:46:29,416 Эй, ребята. 926 00:46:30,500 --> 00:46:32,250 [крики птиц] 927 00:46:33,333 --> 00:46:35,500 [кричит, стонет] 928 00:46:35,500 --> 00:46:37,166 Мина-ловушка! [кричит] 929 00:46:37,166 --> 00:46:38,958 [крики, хныканье] 930 00:46:38,958 --> 00:46:41,791 [кричит, ворчит] 931 00:46:41,791 --> 00:46:43,791 [визжит] Уберите их! 932 00:46:43,791 --> 00:46:46,750 Что эта дама кормит этими тварями? 933 00:46:46,750 --> 00:46:49,750 [Ким] Я думаю? Ничего! 934 00:46:49,750 --> 00:46:51,291 [играет напряженная, драматическая музыка] 935 00:46:51,291 --> 00:46:53,083 - [жужжание] - [хрюканье] 936 00:46:58,041 --> 00:47:00,250 [вздыхает] О, слава Богу. 937 00:47:01,250 --> 00:47:02,833 [чириканье птиц] 938 00:47:04,833 --> 00:47:06,000 [визг] 939 00:47:06,000 --> 00:47:07,291 Вот дерьмо. 940 00:47:07,291 --> 00:47:09,625 [ворчит] Джей-Джей, сейчас же! 941 00:47:12,208 --> 00:47:14,000 [задыхаясь] 942 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Кто, черт возьми, тренирует нападать на зябликов? 943 00:47:16,000 --> 00:47:18,458 У англичан странное чувство юмора. 944 00:47:18,458 --> 00:47:19,708 Нам лучше переехать. 945 00:47:19,708 --> 00:47:22,416 - У нас может быть компания. - [звуковой сигнал] 946 00:47:23,625 --> 00:47:25,916 До свидания, противные птички. 947 00:47:25,916 --> 00:47:28,666 [визг] 948 00:47:28,666 --> 00:47:31,666 Ой, это повредило твой широкий клюв? 949 00:47:31,666 --> 00:47:33,541 Подонок. 950 00:47:33,541 --> 00:47:36,625 - Так тебе сейчас сколько, десять? - Четырнадцать. 951 00:47:36,625 --> 00:47:39,041 Как я уже сказал, 14. 952 00:47:39,041 --> 00:47:41,416 У тебя уже есть бойфренды? 953 00:47:41,416 --> 00:47:43,166 Эм-м-м... 954 00:47:43,166 --> 00:47:44,875 Я не знаю, может быть. 955 00:47:44,875 --> 00:47:47,250 Ой. Хорошо. 956 00:47:47,250 --> 00:47:49,750 Я знал это. Вот почему я аналитик. 957 00:47:49,750 --> 00:47:51,416 Хотя вы неправильно поняли мой возраст. 958 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Вот несколько советов. 959 00:47:53,458 --> 00:47:56,458 Когда ты готовишься к первому поцелую, 960 00:47:56,458 --> 00:47:58,541 не бойтесь использовать много языка. 961 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Станьте небрежным. 962 00:48:00,791 --> 00:48:03,500 - Действительно? - О, черт возьми, да. 963 00:48:03,500 --> 00:48:07,000 Будь как креветка-чистильщик во рту акулы. 964 00:48:07,000 --> 00:48:09,833 Исследуйте эту мокрую дыру, как трость слепого. 965 00:48:11,083 --> 00:48:12,958 Ух ты. 966 00:48:12,958 --> 00:48:16,250 Знаешь, очень удивительно, что тебя до сих пор никто не схватил. 967 00:48:17,541 --> 00:48:21,458 Да, ну, я занимаюсь воровством. 968 00:48:21,458 --> 00:48:23,666 [играет интригующая музыка] 969 00:48:23,666 --> 00:48:25,291 [Ким ворчит] 970 00:48:26,291 --> 00:48:27,916 [звенят ключи] 971 00:48:29,208 --> 00:48:31,083 Эй, ты выключил вентилятор? 972 00:48:31,083 --> 00:48:32,666 Нет почему? 973 00:48:32,666 --> 00:48:35,125 - [крики птиц] - [крики] Ой! 974 00:48:35,125 --> 00:48:37,625 [кричит] 975 00:48:40,458 --> 00:48:41,833 Это занимает слишком много времени. 976 00:48:41,833 --> 00:48:43,916 Это высококвалифицированные специалисты. С ними все будет в порядке. 977 00:48:43,916 --> 00:48:46,250 [Джей-Джей кричит] 978 00:48:46,250 --> 00:48:47,583 [кричит, хнычет] 979 00:48:47,583 --> 00:48:49,875 Они едят мои соски! 980 00:48:49,875 --> 00:48:52,333 - [крики продолжаются] - А может и нет. 981 00:48:52,333 --> 00:48:54,416 [играет напряженная, драматическая музыка] 982 00:49:06,500 --> 00:49:08,166 - Я могу вам помочь? - [Ким] Да. 983 00:49:08,166 --> 00:49:10,083 Ким, ЦРУ. Мы здесь, чтобы увидеть полковника Минелли. 984 00:49:13,958 --> 00:49:15,291 Ладно, хранилище с кодами 985 00:49:15,291 --> 00:49:17,041 находится в этом здании. 986 00:49:17,041 --> 00:49:19,583 Бобби, ты можешь взломать систему безопасности и получить доступ? 987 00:49:19,583 --> 00:49:21,208 Что, я новенький? 988 00:49:21,208 --> 00:49:22,458 [Софи] И? 989 00:49:23,541 --> 00:49:24,791 - И что, всё? - Конечно, нет. 990 00:49:24,791 --> 00:49:27,500 Позвольте мне просто вытащить из задницы таблицу с подробным планом. 991 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 Да это оно. 992 00:49:39,708 --> 00:49:41,916 Ким, ты сукин сын. 993 00:49:41,916 --> 00:49:43,375 Ребята, вы в хороших отношениях? 994 00:49:43,375 --> 00:49:45,416 - Он как брат. - Это мило. 995 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 В том, что он меня ненавидит, мы были влюблены в одну и ту же женщину 996 00:49:47,916 --> 00:49:49,333 и я должен ему около восьми тысяч. 997 00:49:49,333 --> 00:49:51,500 Полковник, рад вас видеть. 998 00:49:51,500 --> 00:49:52,583 [ворчит] 999 00:49:55,208 --> 00:49:57,125 Это мой хороший друг полковник Минелли. 1000 00:49:57,125 --> 00:49:59,875 у которого много проблем с выражением своей привязанности. 1001 00:49:59,875 --> 00:50:02,791 И, полковник, это мой... 1002 00:50:02,791 --> 00:50:05,416 сводный брат Джей-Джей, который одолжил нам свой фургон, 1003 00:50:05,416 --> 00:50:09,416 моя падчерица Софи и мой... 1004 00:50:12,583 --> 00:50:14,833 ...жена Бобби. 1005 00:50:14,833 --> 00:50:16,500 [Минелли] Вы опоздали примерно на десять лет. 1006 00:50:16,500 --> 00:50:18,166 Ты принес мне мои деньги? 1007 00:50:18,166 --> 00:50:19,833 Конечно. 1008 00:50:22,625 --> 00:50:24,708 Добро пожаловать, мой старый друг! 1009 00:50:26,166 --> 00:50:28,416 - Добро пожаловать. - [Бобби] ​​Мм-хм. 1010 00:50:29,500 --> 00:50:31,208 - Добро пожаловать. - [беспокойно посмеивается] 1011 00:50:32,250 --> 00:50:34,208 Добро пожаловать-- Да. 1012 00:50:34,208 --> 00:50:35,666 [прочищает горло] 1013 00:50:35,666 --> 00:50:38,250 Почему вы решили приехать сюда именно сейчас, спустя столько лет? 1014 00:50:38,250 --> 00:50:39,916 Семейный отдых. 1015 00:50:39,916 --> 00:50:41,333 Направляемся на север к озеру Комо. 1016 00:50:41,333 --> 00:50:45,000 Мы решили зайти, поздороваться и уладить старые дела. 1017 00:50:45,000 --> 00:50:47,791 Но это не имеет смысла, поскольку озеро Комо находится на западе. 1018 00:50:47,791 --> 00:50:49,125 Вот что я им говорил. 1019 00:50:49,125 --> 00:50:52,541 Но нет, потому что мама и папа слишком заняты спорами, чтобы меня слушать. 1020 00:50:52,541 --> 00:50:56,375 а дядя Джей-Джей ничего не слышит, потому что его уши зажаты, как цветная капуста. 1021 00:50:56,375 --> 00:50:57,708 Дуа Липа? 1022 00:50:57,708 --> 00:50:59,375 О, она хороша. Ага. 1023 00:50:59,375 --> 00:51:00,625 [Бобби вздыхает] Хорошо. 1024 00:51:00,625 --> 00:51:03,791 Дорогие, ребята, вы можете быстро наверстать упущенное? 1025 00:51:03,791 --> 00:51:05,625 Потому что нам с Софи нужно в туалет 1026 00:51:05,625 --> 00:51:10,333 и у нас есть столик на ужин, которого я так ждал. 1027 00:51:12,125 --> 00:51:14,000 [Джей-Джей] Мм-мм. 1028 00:51:15,250 --> 00:51:17,000 [вздыхает, посмеивается] 1029 00:51:21,083 --> 00:51:22,750 Твой сводный брат довольно крупный. 1030 00:51:22,750 --> 00:51:25,583 Да. Раньше он занимался ММА, отсюда и повреждение слуха. 1031 00:51:25,583 --> 00:51:27,875 Что ж, вы выбрали хороший день для визита. 1032 00:51:27,875 --> 00:51:29,625 [Ким] О? Как так? 1033 00:51:29,625 --> 00:51:31,791 [играет приглушенная музыка в стиле хэви-метал] 1034 00:51:31,791 --> 00:51:34,875 - [звучит хэви-метал музыка] - [оживленная болтовня] 1035 00:51:40,625 --> 00:51:42,000 О, парень. 1036 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 [звуковые сигналы, щелчки замка] 1037 00:51:44,000 --> 00:51:46,875 [играет интригующая музыка] 1038 00:51:51,541 --> 00:51:53,458 Это чуть дальше по коридору и направо. 1039 00:51:53,458 --> 00:51:55,875 - Я подожду здесь. - Грейзи. 1040 00:52:05,208 --> 00:52:06,583 [вздыхает] Хорошо. 1041 00:52:06,583 --> 00:52:10,541 Ой. Показания электромагнитного излучения. 1042 00:52:10,541 --> 00:52:11,875 Должно быть, это серверная. 1043 00:52:20,083 --> 00:52:21,791 Здесь. 1044 00:52:21,791 --> 00:52:24,583 - [звучит хэви-метал] - [аплодисменты] 1045 00:52:24,583 --> 00:52:25,916 [звон колоколов] 1046 00:52:25,916 --> 00:52:27,833 [Минелли] Способ для мужчин выпустить пар. 1047 00:52:27,833 --> 00:52:30,000 - [Ким] Я это вижу. - Рад тебя видеть, Ким. 1048 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 И я рад, что ты пришел сюда, чтобы наконец погасить свой долг. 1049 00:52:32,125 --> 00:52:33,416 Да, об этом... 1050 00:52:33,416 --> 00:52:36,625 Девять тысяч евро должны покрыть все, что вы мне должны, плюс проценты. 1051 00:52:36,625 --> 00:52:38,791 Я забыл, что это так много. Вы принимаете Дискавер? 1052 00:52:38,791 --> 00:52:40,291 Принимаем только наличные. 1053 00:52:40,291 --> 00:52:43,583 Но, возможно, он сможет помочь оплатить ваш долг. 1054 00:52:43,583 --> 00:52:45,333 Давай двойное или ничего. 1055 00:52:46,333 --> 00:52:49,708 Нам придется топтаться на месте, пока Бобби получит коды. 1056 00:52:49,708 --> 00:52:53,208 Большинство людей на этой базе должно быть здесь, так что это идеальное развлечение. 1057 00:52:53,208 --> 00:52:54,791 Я бы нокаутировал этого парня за десять секунд. 1058 00:52:54,791 --> 00:52:57,708 Отрицательный. Вы будете взаимодействовать с ним, пока я не дам вам все ясно. 1059 00:52:57,708 --> 00:52:59,375 Ты закончишь этот бой раньше, 1060 00:52:59,375 --> 00:53:01,916 и ты будешь работать за столом до конца своей карьеры. 1061 00:53:01,916 --> 00:53:03,375 Я хочу дежурить за столом. 1062 00:53:03,375 --> 00:53:05,125 Я имел в виду, что ты не будешь дежурить за столом. 1063 00:53:05,125 --> 00:53:06,750 - до конца карьеры. - [стонет] 1064 00:53:06,750 --> 00:53:09,416 - Пароль рабочий? - Дай мне минуту. 1065 00:53:09,416 --> 00:53:11,750 О, Ким, лучше быть правым на этот счет. 1066 00:53:11,750 --> 00:53:13,708 - ♪ Это отключение света ♪ - [♪ Holy Wars: «Get Mine»] 1067 00:53:13,708 --> 00:53:15,250 [ворчание] 1068 00:53:15,250 --> 00:53:16,583 [кричит] 1069 00:53:18,166 --> 00:53:21,416 Твой друг дерётся как мерин, боясь ударить. 1070 00:53:23,500 --> 00:53:25,000 Давай, Бобби. 1071 00:53:25,000 --> 00:53:27,291 ♪ Я получу своё, получу своё ♪ 1072 00:53:27,291 --> 00:53:28,625 ♪ Это затемнение ♪ 1073 00:53:28,625 --> 00:53:30,541 [губами] 1074 00:53:30,541 --> 00:53:31,458 ♪ Ты прав, я не хочу быть таким, как ты ♪ 1075 00:53:33,375 --> 00:53:36,583 ♪ Говори правду на кончике, пей чай, как я тебе говорил ♪ 1076 00:53:36,583 --> 00:53:39,583 ♪ Быстро включай предохранитель, используй меня, я использую тебя ♪ 1077 00:53:39,583 --> 00:53:42,000 ♪ Смотри, как ты быстро исчезаешь из моего поля зрения ♪ 1078 00:53:42,000 --> 00:53:43,875 - ♪ Один за другим ♪ - [стонет] 1079 00:53:43,875 --> 00:53:45,166 - ♪ Это отключение света ♪ - [хрюкает] 1080 00:53:47,041 --> 00:53:48,666 Я внутри. 1081 00:53:48,666 --> 00:53:50,375 Торопиться. Мы должны сделать это быстро. 1082 00:53:50,375 --> 00:53:51,583 О, мы делаем? 1083 00:53:51,583 --> 00:53:54,666 Потому что я подумал, что мы могли бы зайти в ТикТок и перекусить. 1084 00:53:57,333 --> 00:54:01,041 ♪ Я получу своё, получу своё ♪ 1085 00:54:03,125 --> 00:54:04,583 [хрюканье и стоны] 1086 00:54:04,583 --> 00:54:06,375 ♪ Это затемнение ♪ 1087 00:54:09,375 --> 00:54:10,833 - [губами] - ♪ Это отключение света ♪ 1088 00:54:10,833 --> 00:54:12,916 Теперь, Джей-Джей. Сейчас. 1089 00:54:15,916 --> 00:54:17,208 ♪ Затемнение ♪ 1090 00:54:17,208 --> 00:54:19,000 [хрюкает, стонет] 1091 00:54:20,083 --> 00:54:22,250 Но я беру дорожные чеки. 1092 00:54:24,625 --> 00:54:25,625 [стонет] 1093 00:54:25,625 --> 00:54:27,708 - Что случилось? Я дал вам сигнал. - Что-что-- 1094 00:54:27,708 --> 00:54:30,416 Я не могу дышать. Это как марафон. 1095 00:54:30,416 --> 00:54:32,250 Шло гораздо дольше, чем я думал. 1096 00:54:32,250 --> 00:54:33,958 Три с половиной минуты? 1097 00:54:33,958 --> 00:54:36,333 - Вот, позволь мне помочь тебе подняться. - [ворчит] 1098 00:54:36,333 --> 00:54:37,666 Помогите мне подняться. 1099 00:54:38,750 --> 00:54:40,750 Сэр. 1100 00:54:40,750 --> 00:54:42,708 - Тебе нужно прийти посмотреть на это. - Что это такое? 1101 00:54:42,708 --> 00:54:44,541 Речь идет о шефе, сэр. 1102 00:54:44,541 --> 00:54:46,375 Мы думаем, что он стал мошенником. 1103 00:54:47,375 --> 00:54:49,458 [напряженная болтовня] 1104 00:54:49,458 --> 00:54:51,208 Переиграй, пожалуйста. 1105 00:54:51,208 --> 00:54:54,708 База НАТО в Авиано только что уведомила нас, что Ким, Джонс и Ульф вошли на базу. 1106 00:54:54,708 --> 00:54:56,708 - около четырех часов назад. - Так? 1107 00:54:56,708 --> 00:55:00,000 Итак, судя по всему, коды активации 100 потерянных ядерных бомб 1108 00:55:00,000 --> 00:55:01,833 только что скачал с их сервера. 1109 00:55:01,833 --> 00:55:04,166 Спутниковые снимки отслеживают фургон, направляющийся в Рим. 1110 00:55:04,166 --> 00:55:05,375 Приведите их всех сейчас же. 1111 00:55:05,375 --> 00:55:07,666 Принесите мне Министерство обороны. Нам нужно пойти в DEFCON one. 1112 00:55:07,666 --> 00:55:09,125 Не слишком ли это экстремально? 1113 00:55:09,125 --> 00:55:10,666 Мы только что нашли это ядерное оружие. 1114 00:55:10,666 --> 00:55:13,208 Ким и Джей-Джей руководили миссией. 1115 00:55:15,083 --> 00:55:17,708 - [звон колокола] - [тихая болтовня] 1116 00:55:19,916 --> 00:55:21,958 [Ким] ЦРУ подумает, что мы стали мошенниками. 1117 00:55:23,041 --> 00:55:25,291 - Мы все равно что мертвы. - Надо было сделать. 1118 00:55:25,291 --> 00:55:27,083 Теперь это ненадолго. 1119 00:55:27,083 --> 00:55:28,916 Это то, что ты сказал час назад. 1120 00:55:28,916 --> 00:55:31,041 Эй, я знаю, это сложно, но ты знаешь, что делать. 1121 00:55:31,041 --> 00:55:34,500 Они выйдут на контакт, покажут доказательства жизни, а затем высадят нас. 1122 00:55:34,500 --> 00:55:36,000 Мы возьмем Коннора. 1123 00:55:36,000 --> 00:55:37,625 Коллин. 1124 00:55:37,625 --> 00:55:39,750 Верно. 1125 00:55:39,750 --> 00:55:41,583 Боже мой. 1126 00:55:41,583 --> 00:55:44,416 Мне никогда не следовало позволять вам, ребята, выходить без присмотра. 1127 00:55:44,416 --> 00:55:46,583 Э-э, нас контролировали. 1128 00:55:46,583 --> 00:55:48,708 Ты шпионил за нами, помнишь? 1129 00:55:48,708 --> 00:55:51,083 Видимо, недостаточно хорошо. 1130 00:55:53,625 --> 00:55:55,458 Возможно, Бобби права. 1131 00:55:55,458 --> 00:55:58,208 Я теряю преимущество. 1132 00:55:58,208 --> 00:56:00,166 Что с ним случилось? 1133 00:56:02,333 --> 00:56:04,458 [играет сентиментальная музыка] 1134 00:56:04,458 --> 00:56:08,583 Я больше не хотел быть просто тем парнем. 1135 00:56:08,583 --> 00:56:12,333 Я хотел быть чем-то... большим. 1136 00:56:15,416 --> 00:56:17,000 [звонит сотовый телефон] 1137 00:56:17,000 --> 00:56:18,791 Вот так. 1138 00:56:20,125 --> 00:56:22,833 {\an8}О Боже мой, он выглядит таким напуганным. 1139 00:56:22,833 --> 00:56:25,250 Ладно, это промышленная зона на окраине города. 1140 00:56:25,250 --> 00:56:26,833 Мы можем добраться туда за 30 минут. 1141 00:56:26,833 --> 00:56:28,041 Давайте катиться. 1142 00:56:28,041 --> 00:56:30,583 [играет тревожная музыка] 1143 00:56:38,916 --> 00:56:40,000 [Ким] Это место. 1144 00:56:40,000 --> 00:56:41,375 [Бобби по рации] Ладно, ребята, мы скрылись из виду. 1145 00:56:41,375 --> 00:56:45,125 Э-э, в нескольких кварталах от тебя, и спутник включен. 1146 00:56:45,125 --> 00:56:46,333 [Джей-Джей по радио] Видна какая-нибудь активность? 1147 00:56:46,333 --> 00:56:47,875 Отрицательный. 1148 00:56:49,000 --> 00:56:50,250 Это странно. 1149 00:56:51,791 --> 00:56:54,416 Никто не входил и не выходил оттуда за последние 24 часа. 1150 00:56:56,958 --> 00:56:58,166 Это ловушка. 1151 00:57:00,000 --> 00:57:01,833 - [визг шин] - [оба хрюкают] 1152 00:57:02,791 --> 00:57:04,500 [шипение газа] 1153 00:57:10,125 --> 00:57:11,541 Боже мой. 1154 00:57:20,791 --> 00:57:23,541 [кашляющий] 1155 00:57:24,541 --> 00:57:26,958 - [капает вода] - [Джей-Джей тяжело дышит] 1156 00:57:28,916 --> 00:57:31,041 Ким. Проснуться. 1157 00:57:31,041 --> 00:57:32,750 Ким! 1158 00:57:32,750 --> 00:57:35,333 [ворчит] Где мы? 1159 00:57:37,958 --> 00:57:39,833 Не имею представления. 1160 00:57:41,291 --> 00:57:43,750 Я все испортил, Джей-Джей. 1161 00:57:43,750 --> 00:57:45,875 Я подверг своего сына большой опасности. 1162 00:57:47,625 --> 00:57:49,541 Я сделал не намного лучше. 1163 00:57:50,833 --> 00:57:53,291 Софи должна отлично провести время. 1164 00:57:53,291 --> 00:57:57,250 Вместо этого она пытается выследить нас, прежде чем нас жестоко убьют. 1165 00:57:57,250 --> 00:58:01,166 обременяя ее всю жизнь изнурительной виной 1166 00:58:01,166 --> 00:58:04,625 и нерешенные проблемы с отцом, которые она решит на шесте. 1167 00:58:06,500 --> 00:58:08,583 Ты прав. У вас гораздо хуже. 1168 00:58:09,583 --> 00:58:11,083 [Крейн] Джейсон Джонс. 1169 00:58:11,083 --> 00:58:12,625 Прошла минута. 1170 00:58:12,625 --> 00:58:14,166 Журавль. 1171 00:58:14,166 --> 00:58:15,833 Сукин ты сын. 1172 00:58:15,833 --> 00:58:17,416 Что ты сделал с моим сыном? 1173 00:58:17,416 --> 00:58:18,541 [Крейн] Он в порядке. 1174 00:58:18,541 --> 00:58:19,916 Но если бы я был тобой, 1175 00:58:19,916 --> 00:58:23,666 Я бы гораздо больше беспокоился о... тебе. 1176 00:58:23,666 --> 00:58:26,041 [играет напряженная музыка] 1177 00:58:26,041 --> 00:58:27,791 Стрелять. 1178 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 [задыхаясь] 1179 00:58:31,250 --> 00:58:32,416 Они ушли. 1180 00:58:32,416 --> 00:58:33,916 О боже мой, Джей-Джей. 1181 00:58:33,916 --> 00:58:36,666 Фу. Наши следопыты были брошены. 1182 00:58:36,666 --> 00:58:38,333 Мы слепы. 1183 00:58:39,583 --> 00:58:41,416 Возможно, нет. 1184 00:58:41,416 --> 00:58:43,208 Я взломал телефон Джей-Джея в Венеции. 1185 00:58:43,208 --> 00:58:45,125 И у меня есть расширенное спутниковое отслеживание этого дела. 1186 00:58:45,125 --> 00:58:46,250 Хорошо. 1187 00:58:46,250 --> 00:58:47,500 [JJ] О чем это? 1188 00:58:49,166 --> 00:58:50,916 На кого вы работаете? 1189 00:58:50,916 --> 00:58:52,833 Терпение. 1190 00:58:54,166 --> 00:58:57,291 Похоже, ты неплохо заработал, Джей-Джей. 1191 00:58:59,541 --> 00:59:02,333 Может быть, я нанесу им визит после твоей смерти. 1192 00:59:02,333 --> 00:59:04,250 Софи понадобится новый папа. 1193 00:59:06,083 --> 00:59:07,166 [телефон падает на землю] 1194 00:59:10,125 --> 00:59:12,958 [искаженный голос] Хватит. Время для работы. 1195 00:59:24,166 --> 00:59:25,500 Нэнси? 1196 00:59:26,583 --> 00:59:28,083 [искаженный голос] Верно, Джейсон Джонс. 1197 00:59:28,083 --> 00:59:29,583 [нормальный голос] Боже, мне нравится эта штука. 1198 00:59:29,583 --> 00:59:31,875 [искажённый голос] Найдите Соло. Я Кайло Рен. 1199 00:59:32,958 --> 00:59:34,166 Я не понимаю. 1200 00:59:34,166 --> 00:59:36,208 Когда ты успел покрасить волосы? 1201 00:59:37,291 --> 00:59:40,125 [Нэнси] Я создала персонажа и проникла в ваш мир несколько месяцев назад. 1202 00:59:40,125 --> 00:59:42,791 Тот анонимный совет, как получить тайник с оружием? 1203 00:59:42,791 --> 00:59:44,083 Это был я. 1204 00:59:44,083 --> 00:59:48,083 Я попросил тебя использовать своего агента, чтобы украсть места хранения ядерного оружия. 1205 00:59:48,083 --> 00:59:52,125 А потом я расплатился с советом хора и отправил твоего сына в Европу. 1206 00:59:52,125 --> 00:59:56,000 И это было все, что нужно, чтобы заставить вас уклониться от информации от ЦРУ. 1207 00:59:56,000 --> 00:59:57,916 прийти сюда и ворваться в Авиано. 1208 00:59:57,916 --> 00:59:59,375 [Нэнси смеется] 1209 00:59:59,375 --> 01:00:02,625 Я внедрил себя во все аспекты вашей жизни. 1210 01:00:02,625 --> 01:00:04,583 Так это ты поменял все мои пароли? 1211 01:00:04,583 --> 01:00:07,500 Я не могу смотреть DIRECTV уже месяц. 1212 01:00:07,500 --> 01:00:09,375 Что? Нет. 1213 01:00:09,375 --> 01:00:10,625 Нет, ты идиот. 1214 01:00:10,625 --> 01:00:12,083 Вероятно, это было обновление программы. 1215 01:00:12,083 --> 01:00:14,208 Вам необходимо использовать двухэтапный процесс проверки сейчас. 1216 01:00:14,208 --> 01:00:15,666 [Крейн] Да, это правда. 1217 01:00:15,666 --> 01:00:17,333 Мне приходилось делать это со всеми моими материалами в Google. 1218 01:00:17,333 --> 01:00:18,708 Вы сделали? 1219 01:00:18,708 --> 01:00:20,208 И не дай бог вы введете пароль неправильно. 1220 01:00:20,208 --> 01:00:21,958 Вы можете заблокировать свой собственный телефон. 1221 01:00:21,958 --> 01:00:24,458 Это распознавание лиц. Здравствуйте, мое лицо не изменилось. 1222 01:00:24,458 --> 01:00:26,166 Я имею в виду... Ладно, хватит. 1223 01:00:27,458 --> 01:00:29,250 Мне сейчас понадобятся эти коды. 1224 01:00:29,250 --> 01:00:30,375 Где мой сын? 1225 01:00:30,375 --> 01:00:32,458 Перво-наперво. 1226 01:00:32,458 --> 01:00:33,625 Спусти его. 1227 01:00:33,625 --> 01:00:35,083 Никогда! Я-- 1228 01:00:35,083 --> 01:00:37,208 Ага. О, да, спусти меня. 1229 01:00:40,250 --> 01:00:42,458 Ты не можешь дать ей эти коды. 1230 01:00:42,458 --> 01:00:44,166 Люди умрут, Ким. 1231 01:00:44,166 --> 01:00:46,208 Я держу свое слово. Сделка есть сделка. 1232 01:00:48,041 --> 01:00:49,875 Это мой мальчик. 1233 01:00:49,875 --> 01:00:51,291 [вздыхает] 1234 01:00:54,958 --> 01:00:56,166 [Нэнси] Спасибо. 1235 01:00:57,250 --> 01:00:59,291 Посадите его в машину и избавьтесь от мальчика. 1236 01:00:59,291 --> 01:01:01,708 Нет. Ты дал мне слово! 1237 01:01:01,708 --> 01:01:03,958 Я не собираюсь его убивать. Крейн есть. 1238 01:01:03,958 --> 01:01:06,250 Мальчик был просто приманкой, а теперь ты моя страховка. 1239 01:01:06,250 --> 01:01:07,458 [ворчание] 1240 01:01:07,458 --> 01:01:09,166 [Ким] Не делай этого, пожалуйста! 1241 01:01:12,916 --> 01:01:14,750 Что ты на самом деле задумал? 1242 01:01:14,750 --> 01:01:19,916 Скажем так, эта поездка хора оказалась очень полезной. 1243 01:01:19,916 --> 01:01:21,000 Что это такое? 1244 01:01:22,541 --> 01:01:24,375 [Нэнси] Это мощный нейротоксин. 1245 01:01:24,375 --> 01:01:27,333 Каждая мышца вашего тела начнет медленно схватываться. 1246 01:01:27,333 --> 01:01:29,500 включая, наконец, вашу диафрагму... 1247 01:01:29,500 --> 01:01:31,125 после чего... 1248 01:01:31,125 --> 01:01:32,916 - [шприц шипит] - [хрюкает] 1249 01:01:32,916 --> 01:01:34,625 [Джей-Джей вздыхает] 1250 01:01:34,625 --> 01:01:36,541 ...ты задохнешься и умрешь. 1251 01:01:38,083 --> 01:01:40,208 Наслаждайся поездкой, Джейсон Джонс. 1252 01:01:44,541 --> 01:01:46,541 [тяжело дыша] 1253 01:01:46,541 --> 01:01:48,625 [играет волнующая музыка] 1254 01:01:51,416 --> 01:01:53,375 [ворчание] 1255 01:01:58,708 --> 01:02:00,708 [хрипит] 1256 01:02:05,708 --> 01:02:07,333 [ворчит] 1257 01:02:14,625 --> 01:02:17,041 [хрипит] 1258 01:02:18,166 --> 01:02:19,791 Вот он. 1259 01:02:22,083 --> 01:02:23,416 [затрудненное дыхание] 1260 01:02:23,416 --> 01:02:25,166 - Он едва дышит. - Начать компрессии. 1261 01:02:25,166 --> 01:02:26,458 [Софи] Хорошо. 1262 01:02:26,458 --> 01:02:29,750 Один два три четыре, 1263 01:02:29,750 --> 01:02:33,041 пять, шесть, семь, восемь. 1264 01:02:34,250 --> 01:02:35,666 Что ты делаешь? 1265 01:02:35,666 --> 01:02:37,875 Это атропин и адреналин. 1266 01:02:37,875 --> 01:02:40,791 Это будет поддерживать работу его сердца до тех пор, пока тело не сможет усвоить токсин. 1267 01:02:40,791 --> 01:02:41,916 Ну, поторопитесь. 1268 01:02:43,083 --> 01:02:45,000 [рвота, рвота] 1269 01:02:45,000 --> 01:02:46,750 [глубоко вдыхает] 1270 01:02:46,750 --> 01:02:48,541 [Бобби стонет] 1271 01:02:49,541 --> 01:02:52,416 - [играет торжествующая музыка] - [вздыхает] Джей-Джей! 1272 01:02:52,416 --> 01:02:54,750 Ох, я не очень хорошо себя чувствую. 1273 01:02:55,833 --> 01:02:58,041 С Бобби все в порядке? 1274 01:02:58,041 --> 01:02:59,916 Это очень много рвоты. 1275 01:02:59,916 --> 01:03:01,833 - [Софи] С ней все будет в порядке. - Хорошо. 1276 01:03:01,833 --> 01:03:03,625 Где мистер Ким? 1277 01:03:03,625 --> 01:03:05,458 О, нет. 1278 01:03:05,458 --> 01:03:07,666 Нам нужно добраться до Коллина, прежде чем Крейн убьет его. 1279 01:03:07,666 --> 01:03:10,291 - Что? О Боже. - Нам пора идти. Нам пора идти. 1280 01:03:10,291 --> 01:03:12,166 - Привет. Проснуться. - [чмок] 1281 01:03:12,166 --> 01:03:13,250 [Джей-Джей] Привет. 1282 01:03:13,250 --> 01:03:15,083 Останавливаться. Это не тот способ, которым кого-то будят. 1283 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Вы должны назвать их имя. 1284 01:03:16,416 --> 01:03:18,250 Бобби, просыпайся. 1285 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 - [чмокает] - Бобби, просыпайся! 1286 01:03:20,750 --> 01:03:22,375 - [Джей-Джей] Бобби. - [Бобби ворчит] 1287 01:03:22,375 --> 01:03:23,708 - Да, да. - Бобби. 1288 01:03:23,708 --> 01:03:24,916 - Помоги мне. - [Софи] Пошли. 1289 01:03:24,916 --> 01:03:27,333 [играет напряженная, драматическая музыка] 1290 01:03:27,333 --> 01:03:29,291 Мои руки и ноги работают не очень хорошо. 1291 01:03:29,291 --> 01:03:30,916 Да, и мое лицо меня убивает. 1292 01:03:30,916 --> 01:03:33,166 Вы видели или слышали что-нибудь, когда были мертвы? 1293 01:03:33,166 --> 01:03:35,125 Просто звук твоего блёванья. 1294 01:03:35,125 --> 01:03:36,416 Тебе придется вести машину. 1295 01:03:36,416 --> 01:03:39,291 Я не смогу водить машину, если собираюсь взломать дорожные камеры, чтобы найти Крейна. 1296 01:03:39,291 --> 01:03:40,541 Ну, я не умею водить машину. 1297 01:03:40,541 --> 01:03:42,166 - Я могу водить. - [JJ] Отрицательно. 1298 01:03:42,166 --> 01:03:44,500 У нас нет времени спорить об этом, Джей-Джей. 1299 01:03:44,500 --> 01:03:47,083 - Я скоро поступлю на водительское удостоверение. - Да, через два года. 1300 01:03:47,083 --> 01:03:50,208 Ты позволил мне управлять. Ты знаешь, что я могу это сделать. 1301 01:03:52,750 --> 01:03:54,625 Хорошо. Хорошо, действуй. 1302 01:03:54,625 --> 01:03:56,375 Вам будет хорошо. 1303 01:03:56,375 --> 01:03:57,833 [♪ Дитонеллапиага: «Серийный убийца»] 1304 01:03:57,833 --> 01:03:59,333 Ударь это, Чуи. 1305 01:03:59,333 --> 01:04:01,375 - [визг шин] - [песня продолжается пением на итальянском языке] 1306 01:04:01,375 --> 01:04:03,375 [Джей-Джей визжит, стонет] 1307 01:04:03,375 --> 01:04:04,791 - [Бобби кричит] - [JJ] Ты налево! 1308 01:04:04,791 --> 01:04:07,125 - [Бобби] ​​Ого! - [JJ] Справа от тебя! 1309 01:04:07,125 --> 01:04:10,041 [Джей-Джей и Бобби] ​​О, Боже мой! 1310 01:04:14,291 --> 01:04:16,041 Удачи в водительском образовании. 1311 01:04:16,041 --> 01:04:17,291 Это не помогает. 1312 01:04:17,291 --> 01:04:19,583 - Это входит в мою страховку? - [JJ] Реверс. 1313 01:04:19,583 --> 01:04:21,333 - [кричит по-итальянски] - Иди, иди, иди! 1314 01:04:21,333 --> 01:04:23,208 - [двигатель работает] - ♪ Серийный убийца ♪ 1315 01:04:23,208 --> 01:04:25,375 [песня продолжается пением на итальянском языке] 1316 01:04:25,375 --> 01:04:26,708 Ни одного слова. 1317 01:04:27,791 --> 01:04:29,666 ♪ Серийный убийца ♪ 1318 01:04:29,666 --> 01:04:31,208 [песня продолжается пением на итальянском языке] 1319 01:04:31,208 --> 01:04:32,583 - [Джей-Джей стонет] - [визг шин] 1320 01:04:33,916 --> 01:04:35,000 [песня заканчивается] 1321 01:04:35,000 --> 01:04:36,333 Ты сделал это намеренно. 1322 01:04:36,333 --> 01:04:37,916 - Не. - Ребята, вы можете это вырезать? 1323 01:04:37,916 --> 01:04:39,750 Я получил попадание в их тарелку от дорожной камеры. 1324 01:04:39,750 --> 01:04:41,958 Спутник отслеживает их на севере через Кьянти. 1325 01:04:41,958 --> 01:04:44,958 [играет драматическая музыка] 1326 01:04:48,166 --> 01:04:50,166 [тихо кряхтя] 1327 01:04:56,833 --> 01:04:59,250 [задыхаясь] 1328 01:04:59,250 --> 01:05:02,291 [сигналят рожки] 1329 01:05:04,000 --> 01:05:06,208 [ворчание] 1330 01:05:07,291 --> 01:05:09,291 [чириканье птиц] 1331 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 [♪ Тито Бельтран: «И засияли звезды» из оперы Пуччини «Тоска » ] 1332 01:05:17,875 --> 01:05:19,708 [глубоко вдыхает] 1333 01:05:19,708 --> 01:05:21,583 [выдыхает] 1334 01:05:35,833 --> 01:05:38,625 [ария продолжает петь на итальянском языке] 1335 01:05:38,625 --> 01:05:40,625 - [Коллин тяжело дышит] - [выстрел с тихим звуком] 1336 01:05:45,416 --> 01:05:47,416 [ария продолжается] 1337 01:06:17,458 --> 01:06:19,458 ♪ ♪ 1338 01:06:25,000 --> 01:06:27,083 [шорох] 1339 01:06:47,583 --> 01:06:49,583 ♪ ♪ 1340 01:06:54,041 --> 01:06:55,416 Нет! 1341 01:06:55,416 --> 01:06:56,666 [ворчит] 1342 01:06:56,666 --> 01:06:58,583 Прости, малыш. 1343 01:06:58,583 --> 01:07:00,416 [щелкает пистолет] 1344 01:07:00,416 --> 01:07:02,583 - [ворчание] - [ария заканчивается] 1345 01:07:02,583 --> 01:07:04,000 [играет интенсивная музыка] 1346 01:07:04,000 --> 01:07:05,083 Бегать! 1347 01:07:09,375 --> 01:07:11,041 Ты расскажешь мне план Нэнси. 1348 01:07:12,208 --> 01:07:13,833 [хрюканье и стоны] 1349 01:07:17,333 --> 01:07:19,125 [Крейн] Что случилось, Джей-Джей? 1350 01:07:19,125 --> 01:07:20,875 Нейротоксин сбил тебя с толку? 1351 01:07:22,375 --> 01:07:24,250 [хрюкает, тяжело дыша] 1352 01:07:30,750 --> 01:07:33,083 О, посмотри. Я забыл, что это у меня есть. 1353 01:07:34,916 --> 01:07:37,041 - [свист пули] - [задыхаясь] 1354 01:07:38,291 --> 01:07:39,791 О, давай! Позволь мне сделать это. 1355 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Нет! Я видел, как ты водишь машину. 1356 01:07:41,958 --> 01:07:43,375 Почему она пытается тебя убить? 1357 01:07:43,375 --> 01:07:44,708 - [пуля свистит] - Ааа! Ш-- 1358 01:07:44,708 --> 01:07:46,750 - Ой, блин... - Вот, твоя очередь. 1359 01:07:46,750 --> 01:07:50,916 Она пытается тебя убить, но стрелок у нее ужасный! 1360 01:07:52,875 --> 01:07:53,875 Что? 1361 01:07:58,500 --> 01:08:00,166 [двигатель запускается] 1362 01:08:00,166 --> 01:08:01,250 [болезненное дыхание] 1363 01:08:06,458 --> 01:08:09,208 [свистят пули] 1364 01:08:13,541 --> 01:08:15,333 [JJ] Это Крейн. 1365 01:08:15,333 --> 01:08:16,708 [Софи] Джей-Джей! 1366 01:08:16,708 --> 01:08:18,500 - Ты в порядке? - Ага. 1367 01:08:18,500 --> 01:08:20,250 - Кроме того, что Бобби стреляет в меня. - Извини. 1368 01:08:20,250 --> 01:08:21,791 Я в порядке. Сможешь ли ты взломать это? 1369 01:08:21,791 --> 01:08:23,375 Фу. С закрытыми глазами. 1370 01:08:23,375 --> 01:08:25,000 Ты так стреляешь? 1371 01:08:25,000 --> 01:08:27,375 Да, это так громко и страшно. 1372 01:08:31,333 --> 01:08:32,958 Ты хочешь, чтобы я это сделал? 1373 01:08:32,958 --> 01:08:35,208 Ты делаешь ужасную работу. Остаётся шрам. 1374 01:08:35,208 --> 01:08:37,583 - Мне плевать, как я выгляжу. - Я знаю. 1375 01:08:40,333 --> 01:08:43,166 - [Коллин] Как он может просто... - Ладно, не будем смотреть. 1376 01:08:44,166 --> 01:08:46,166 [чириканье птиц] 1377 01:08:47,583 --> 01:08:49,750 [Коллин] Я не верю в это. Любое из этого. 1378 01:08:49,750 --> 01:08:52,875 Я имею в виду, зачем им забрать моего отца? Он всего лишь медсестра. 1379 01:08:54,458 --> 01:08:57,250 Джей-Джей найдет его. Я обещаю. 1380 01:08:59,916 --> 01:09:03,041 С тех пор, как умерла моя мама, мой отец стал меня чрезмерно опекать. 1381 01:09:03,041 --> 01:09:05,375 Он заставляет меня общаться с ним по FaceTime каждый раз, когда я куда-то иду. 1382 01:09:05,375 --> 01:09:07,666 А если я не отвечаю, он звонит моим друзьям в FaceTime. 1383 01:09:07,666 --> 01:09:10,083 Я знаю, что Вы имеете ввиду. 1384 01:09:10,083 --> 01:09:12,291 Джей-Джей обращается со мной так, будто мне еще девять. 1385 01:09:12,291 --> 01:09:15,333 Я имею в виду, он до сих пор каждый день провожает меня в школу 1386 01:09:15,333 --> 01:09:17,625 и пытается посадить меня на свои плечи. 1387 01:09:17,625 --> 01:09:19,375 Это на самом деле довольно мило. 1388 01:09:19,375 --> 01:09:24,166 Да, ну, его рост шесть футов пять дюймов, так что однажды меня чуть не обезглавил потолочный вентилятор. 1389 01:09:26,875 --> 01:09:29,791 Правда в том, что твой отец... 1390 01:09:29,791 --> 01:09:31,875 просто пытаюсь быть хорошим отцом. 1391 01:09:31,875 --> 01:09:34,500 Возможно, Джей-Джей тоже. 1392 01:09:34,500 --> 01:09:36,875 Им просто нужно понять, что мы больше не дети. 1393 01:09:38,500 --> 01:09:40,333 Ага. 1394 01:09:40,333 --> 01:09:42,041 Не были. 1395 01:09:43,375 --> 01:09:46,750 Коллин, мне нужно с тобой поговорить, ладно? 1396 01:09:46,750 --> 01:09:49,750 Твой отец — руководитель секретных операций ЦРУ. 1397 01:09:50,833 --> 01:09:51,958 Что? 1398 01:09:51,958 --> 01:09:56,541 И вы не поверите, но миссис Бак на самом деле террористка. 1399 01:09:56,541 --> 01:09:58,875 Твой отец пожертвовал собой, чтобы спасти тебя. 1400 01:10:01,000 --> 01:10:02,416 Ага. 1401 01:10:02,416 --> 01:10:04,750 Это по-настоящему. 1402 01:10:04,750 --> 01:10:06,333 Как ты такой спокойный? 1403 01:10:07,666 --> 01:10:09,000 Я не. 1404 01:10:09,000 --> 01:10:10,458 [Коллин вздыхает] 1405 01:10:12,000 --> 01:10:13,916 Спасибо, что пришли спасти меня. 1406 01:10:13,916 --> 01:10:15,541 [играет нежная музыка] 1407 01:10:15,541 --> 01:10:17,458 Ты бы сделал то же самое для меня. 1408 01:10:17,458 --> 01:10:20,416 [свист ветра] 1409 01:10:37,083 --> 01:10:39,083 [играет напряженная музыка] 1410 01:10:48,666 --> 01:10:50,250 Приведи его. 1411 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 ♪ ♪ 1412 01:11:14,250 --> 01:11:16,125 Это где-то здесь. 1413 01:11:19,125 --> 01:11:20,958 [устройство пищит] 1414 01:11:26,291 --> 01:11:28,750 [перезвон] 1415 01:11:28,750 --> 01:11:30,583 Разбейте его. 1416 01:11:33,541 --> 01:11:34,541 [ворчит] 1417 01:11:34,541 --> 01:11:36,458 На кого вы работаете? 1418 01:11:36,458 --> 01:11:37,916 [Нэнси] Скажем так 1419 01:11:37,916 --> 01:11:40,375 Я представляю группу очень влиятельных людей 1420 01:11:40,375 --> 01:11:42,916 состояние которых заморозило ваше правительство 1421 01:11:42,916 --> 01:11:44,666 и каждый из его коррумпированных союзников. 1422 01:11:44,666 --> 01:11:45,791 Олигархи. 1423 01:11:48,000 --> 01:11:50,583 Друзья. Патриоты. 1424 01:11:50,583 --> 01:11:52,541 Мой муж был одним из них. 1425 01:11:52,541 --> 01:11:55,083 Оставление его в финансовом крахе привело его к смерти. 1426 01:11:55,083 --> 01:11:57,541 Ну, он был женат на тебе, так что, возможно, это тоже сыграло свою роль. 1427 01:11:58,833 --> 01:12:02,583 Я позабочусь о том, чтобы мы вернули все, что принадлежит нам по праву. 1428 01:12:02,583 --> 01:12:06,250 и заставь эти праведные народы заплатить с небольшим процентом. 1429 01:12:19,083 --> 01:12:20,708 [Ким] Ядерная бомба в чемодане. 1430 01:12:20,708 --> 01:12:23,708 Должно быть, он был спрятан за этой стеной более 60 лет. 1431 01:12:23,708 --> 01:12:26,625 И благодаря вам наш билет на наши репарации. 1432 01:12:26,625 --> 01:12:29,416 - Зачем прятать это в церкви? - Кто будет обыскивать церковь? 1433 01:12:29,416 --> 01:12:31,750 Плюс, он не обязательно должен был взорваться здесь. 1434 01:12:31,750 --> 01:12:34,666 Просто чтобы сохранить до наступления подходящего времени и момента. 1435 01:12:34,666 --> 01:12:36,791 Вам это никогда не сойдет с рук. 1436 01:12:38,458 --> 01:12:41,541 Я все обыскал. Нет понятия, куда они направляются. 1437 01:12:41,541 --> 01:12:43,500 - или что они собираются нанести удар. - [Бобби] ​​Я в деле. 1438 01:12:45,416 --> 01:12:47,791 - Тьфу, к его профилю знакомств. - [♪ Секси Рэд: "SkeeYee"] 1439 01:12:47,791 --> 01:12:49,208 Это бесполезно. 1440 01:12:49,208 --> 01:12:51,250 На самом деле это очень грустно. 1441 01:12:51,250 --> 01:12:53,375 Я попробую немного поспать на настоящей кровати. 1442 01:12:53,375 --> 01:12:55,083 - Спокойной ночи, парни. - Спокойной ночи, Коллин. 1443 01:12:55,083 --> 01:12:56,458 [JJ] Спокойной ночи, Коллин. 1444 01:12:56,458 --> 01:12:58,458 - Привет. - Привет. 1445 01:12:58,458 --> 01:13:00,208 Тебе тоже стоит постараться немного отдохнуть. 1446 01:13:00,208 --> 01:13:01,750 Не мочь. Я не устал. 1447 01:13:03,250 --> 01:13:04,916 Коллин кажется хорошим парнем. 1448 01:13:04,916 --> 01:13:06,833 Да, он великолепен. 1449 01:13:06,833 --> 01:13:09,125 - Ты же знаешь, что пытаешь его, да? - Что? 1450 01:13:09,125 --> 01:13:10,250 Вы не можете сказать? 1451 01:13:10,250 --> 01:13:12,166 Ты ему нравишься. 1452 01:13:12,166 --> 01:13:14,208 Я имею в виду, ты мне нравишься. 1453 01:13:14,208 --> 01:13:16,791 Ты псих. Он один из моих лучших друзей. 1454 01:13:16,791 --> 01:13:19,375 Так все милые девушки говорят о парнях, которых они мучают. 1455 01:13:20,791 --> 01:13:23,500 - Он тебе нравится? - Конечно, он мне нравится. 1456 01:13:23,500 --> 01:13:25,958 Но мне нравится этот парень по имени Райан. 1457 01:13:25,958 --> 01:13:27,208 Спортсмен? 1458 01:13:27,208 --> 01:13:28,333 Ага. 1459 01:13:30,041 --> 01:13:32,625 Для хорошо обученного оперативника вы можете быть довольно слепым. 1460 01:13:32,625 --> 01:13:34,375 [Бобби] ​​Я в деле. 1461 01:13:34,375 --> 01:13:36,125 На этот раз по-настоящему. 1462 01:13:36,125 --> 01:13:38,958 У меня есть все: электронные письма, текстовые сообщения. 1463 01:13:38,958 --> 01:13:40,250 Я также нашел это. 1464 01:13:40,250 --> 01:13:42,000 Речь идет о том, как умер муж Нэнси. 1465 01:13:42,000 --> 01:13:43,208 [Софи] Ого. 1466 01:13:43,208 --> 01:13:44,708 Эй, это новое. 1467 01:13:45,791 --> 01:13:48,666 [Бобби] ​​От Нэнси. Она отправила это два часа назад. 1468 01:13:48,666 --> 01:13:50,750 [Софи] Что? 1469 01:13:50,750 --> 01:13:52,708 [JJ] Она собирается взорвать ОМП. 1470 01:13:52,708 --> 01:13:55,291 под финансовым районом Рима. 1471 01:13:55,291 --> 01:13:57,416 [играет драматическая музыка] 1472 01:13:57,416 --> 01:14:01,000 Мы прочесали канализацию и столкнулись с сигналом, исходящим из-за запертого хранилища. 1473 01:14:01,000 --> 01:14:03,875 Похоже, они защищают центральный узел, как вы и предполагали. 1474 01:14:03,875 --> 01:14:05,791 - Ты нарушил его? - Сейчас идет техническая настройка. 1475 01:14:09,125 --> 01:14:11,750 [напряженная болтовня на итальянском] 1476 01:14:20,333 --> 01:14:22,333 [болтовня на итальянском через громкоговоритель] 1477 01:14:28,750 --> 01:14:30,333 [жужжание] 1478 01:14:40,958 --> 01:14:42,375 [офицер] Все ясно. 1479 01:14:42,375 --> 01:14:44,250 Переезд. 1480 01:14:44,250 --> 01:14:46,666 [играет напряженная, драматическая музыка] 1481 01:14:51,916 --> 01:14:54,416 Здесь ничего нет. Никакого ОМП. 1482 01:14:54,416 --> 01:14:56,041 И посмотрите на это СВУ. 1483 01:14:56,041 --> 01:14:57,500 Это подделка. 1484 01:15:00,541 --> 01:15:01,833 Я не понимаю. 1485 01:15:01,833 --> 01:15:03,500 Кажется, тебя разыграли. 1486 01:15:03,500 --> 01:15:05,875 Мы будем признательны, если вы решите эту игру. 1487 01:15:05,875 --> 01:15:08,958 в ваше время, а не в наше. 1488 01:15:13,083 --> 01:15:15,083 ♪ ♪ 1489 01:15:28,458 --> 01:15:30,458 [ревут сирены] 1490 01:15:35,583 --> 01:15:38,583 Агент Джонс только что сообщил о ложной угрозе взрыва в финансовом районе. 1491 01:15:38,583 --> 01:15:40,333 - Это бессмысленно. - Нет, это не так. 1492 01:15:40,333 --> 01:15:42,875 Карты, фальшивые СВУ. Я этого не понимаю. 1493 01:15:42,875 --> 01:15:46,333 Это письмо могло быть отправлено с целью ввести нас в заблуждение? 1494 01:15:46,333 --> 01:15:47,791 Все это было отвлечением. 1495 01:15:47,791 --> 01:15:50,541 Ну и зачем ей нас отвлекать? Где она на самом деле? 1496 01:15:50,541 --> 01:15:52,500 [жужжание лопастей вертолёта] 1497 01:15:55,125 --> 01:15:56,625 Я думаю я знаю. 1498 01:16:00,333 --> 01:16:02,333 [шумит] 1499 01:16:03,708 --> 01:16:05,708 [говорит по-итальянски] 1500 01:16:14,208 --> 01:16:16,625 У нас есть оборудование для выступления хора, которое можно разгрузить. 1501 01:16:17,708 --> 01:16:20,500 Вам никогда не удастся проникнуть внутрь, по крайней мере, с охраной G7. 1502 01:16:20,500 --> 01:16:24,666 Обычно я бы сказал, что ты прав, но я не обычный. 1503 01:16:28,166 --> 01:16:29,916 Ноготь. 1504 01:16:29,916 --> 01:16:36,125 - ♪ Тихо и сладко ♪ - [♪ хор: «Гимн мира»] 1505 01:16:36,125 --> 01:16:41,916 ♪ Веди нас к свету ♪ 1506 01:16:41,916 --> 01:16:47,625 ♪ И когда луна восходит ♪ 1507 01:16:47,625 --> 01:16:51,833 ♪ Чтобы осветить нас своим светом... 1508 01:16:51,833 --> 01:16:54,666 Разве мы не должны сказать охране, чтобы она очистила территорию? 1509 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Полиция мне больше не поверит. Я почти уверен, что это было частью плана Нэнси. 1510 01:16:57,750 --> 01:16:59,708 Это место огромное. Мой отец мог быть где угодно. 1511 01:16:59,708 --> 01:17:01,291 [Софи] Подожди, телефон твоего отца... 1512 01:17:01,291 --> 01:17:02,541 Крейн уничтожил его. 1513 01:17:02,541 --> 01:17:04,541 У него был запасной аккумулятор? 1514 01:17:04,541 --> 01:17:06,708 Всегда, всякий раз, когда он был «на связи». 1515 01:17:06,708 --> 01:17:09,625 И все телефоны, выпущенные в Лэнгли, имеют электронные метки на аккумуляторах, поэтому их можно... 1516 01:17:09,625 --> 01:17:10,791 Отслеживаются. 1517 01:17:10,791 --> 01:17:14,416 Бобби, ты можешь просмотреть записи телефонных разговоров Кима и найти сигнал слежения за его батареей? 1518 01:17:14,416 --> 01:17:17,791 Да, но сначала мне понадобится пароль Ватикана от Wi-Fi. 1519 01:17:19,208 --> 01:17:21,375 Нет я не. Я могу это сделать. Как ты думаешь, что это? 1520 01:17:21,375 --> 01:17:22,833 «Папа»? Вероятно. 1521 01:17:22,833 --> 01:17:24,500 Он такой самодовольный. 1522 01:17:24,500 --> 01:17:27,291 [играет напряженная музыка] 1523 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 [охранник] Мы очистили комнату. Удачи. 1524 01:17:45,166 --> 01:17:47,541 Да, да, да. Он только что прошёл здесь. 1525 01:17:47,541 --> 01:17:48,875 - Спасибо. - [звонки телефона] 1526 01:17:49,958 --> 01:17:52,833 Лэнгли только что обнаружил сигнал батареи от Кима. 1527 01:17:55,333 --> 01:17:58,750 [Нэнси] Весьма вдохновляюще, не правда ли? 1528 01:17:58,750 --> 01:18:02,125 Некоторые из лучших произведений искусства мир, возможно, никогда не увидит. 1529 01:18:02,125 --> 01:18:04,416 застрял здесь на складе. 1530 01:18:04,416 --> 01:18:08,291 Что ж, на этом ваше путешествие заканчивается, а мое только начинается. 1531 01:18:12,000 --> 01:18:15,166 [искаженный голос в динамике] Это послание для лидеров свободного мира. 1532 01:18:15,166 --> 01:18:17,083 Под Ватиканом заложена бомба. 1533 01:18:17,083 --> 01:18:20,333 [Нормальный голос Нэнси] И мы взорвём его, если наши требования не будут выполнены. 1534 01:18:20,333 --> 01:18:21,750 А если ты попытаешься уйти... 1535 01:18:21,750 --> 01:18:24,041 {\an8}[искаженный голос] ...бум. Мы недавно приобрели это место 1536 01:18:24,041 --> 01:18:26,875 {\an8} из сотни ядерных боеголовок, спрятанных по всему миру. 1537 01:18:26,875 --> 01:18:33,500 {\an8} Мы хотим 50 миллиардов долларов на каждую страну G7, иначе стран G7 больше не будет. 1538 01:18:33,500 --> 01:18:36,875 Подробности банковского перевода будут отправлены после этого сообщения. 1539 01:18:36,875 --> 01:18:38,791 У вас есть 30 минут, чтобы выполнить задание. 1540 01:18:38,791 --> 01:18:41,750 Нам нужно переместить президента прямо сейчас. 1541 01:18:41,750 --> 01:18:43,833 [играет величественная музыка] 1542 01:18:47,041 --> 01:18:49,541 Хорошо, сигнал становится сильнее. 1543 01:18:49,541 --> 01:18:51,333 [Джей-Джей вздыхает] 1544 01:18:51,333 --> 01:18:53,750 Хорошо. Это все, что вы можете сделать. 1545 01:18:53,750 --> 01:18:54,916 О чем ты говоришь? 1546 01:18:54,916 --> 01:18:57,083 - [JJ] Это слишком опасно. - Но я могу помочь. Я-- 1547 01:18:57,083 --> 01:18:59,125 Ребята, вам нужно вернуться в хор и предупредить их. 1548 01:18:59,125 --> 01:19:01,291 Нет, я не уйду отсюда без тебя. 1549 01:19:01,291 --> 01:19:02,625 Привет. 1550 01:19:02,625 --> 01:19:05,875 Было действительно здорово снова оказаться с тобой в одной команде последние пару дней. 1551 01:19:06,958 --> 01:19:08,916 Но мне нужно, чтобы ты позволил мне сделать это одному. 1552 01:19:08,916 --> 01:19:10,833 Хорошо? 1553 01:19:12,125 --> 01:19:13,333 Хорошо. 1554 01:19:14,416 --> 01:19:15,791 Хорошо. 1555 01:19:16,791 --> 01:19:20,333 Если мы выживем, ЦРУ лучше разрешит нам написать об этом для наших приложений в колледже. 1556 01:19:20,333 --> 01:19:22,250 Пойдем. 1557 01:19:22,250 --> 01:19:24,333 [играет напряженная, атмосферная музыка] 1558 01:19:28,875 --> 01:19:30,500 [Нэнси вздыхает] 1559 01:19:33,875 --> 01:19:35,833 [Ким] Тебе не обязательно этого делать, Нэнси. 1560 01:19:35,833 --> 01:19:37,500 А как насчет всех наших детей там? 1561 01:19:37,500 --> 01:19:39,375 [насмехается] Хор выполнил свою задачу. 1562 01:19:41,500 --> 01:19:43,708 Они были просто моим троянским конем. 1563 01:19:43,708 --> 01:19:45,666 Как еще я мог подобраться так близко к G7? 1564 01:19:45,666 --> 01:19:47,750 Боже мой. 1565 01:19:47,750 --> 01:19:51,000 Когда весной прошлого года они объявили, что сессия «Большой семерки» соберет 1566 01:19:51,000 --> 01:19:55,791 все самые коррумпированные лидеры, разрушившие мою жизнь в этом одном месте, 1567 01:19:55,791 --> 01:20:00,250 Это святейшее из мест было слишком совершенным, чтобы отказаться от него. 1568 01:20:00,250 --> 01:20:04,208 Пока эти самодовольные люди будут прислушиваться к разуму и платить, 1569 01:20:04,208 --> 01:20:06,791 никто не должен умирать, кроме тебя. 1570 01:20:06,791 --> 01:20:11,333 [притихло] Хорошо. Ты разберешься с крутыми парнями, а я разберусь с Нэнси. 1571 01:20:11,333 --> 01:20:12,916 - Вы уверены? - Ага. 1572 01:20:12,916 --> 01:20:14,791 Она умница, а не боец. 1573 01:20:14,791 --> 01:20:18,291 Вы можете сказать это по тому, как она двигается, как она себя держит. 1574 01:20:18,291 --> 01:20:22,250 то, как она окружает себя крупными привлекательными мужчинами, которые выполняют ее приказы. 1575 01:20:24,166 --> 01:20:28,000 Вы слышали ту часть, где я сказал: «Крупные, привлекательные мужчины выполняют ее приказы»? 1576 01:20:28,000 --> 01:20:29,500 Это предназначалось для тебя. 1577 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 Двигаться. 1578 01:20:34,666 --> 01:20:36,250 [Борис] Посмотрите, что я нашел. 1579 01:20:36,250 --> 01:20:38,125 [Нэнси] О, ну, посмотрите, кто вернулся. 1580 01:20:38,125 --> 01:20:40,166 Ты просто не умрешь, правда, Джей-Джей? 1581 01:20:40,166 --> 01:20:42,958 [JJ] Что ж, я нахожу твою историю захватывающей, Нэнси. 1582 01:20:42,958 --> 01:20:44,541 Мне бы очень хотелось посмотреть, чем это закончится. 1583 01:20:44,541 --> 01:20:45,875 [Крейн] Это может закончиться вот так. 1584 01:20:45,875 --> 01:20:48,500 [хрюканье и стоны] 1585 01:20:50,666 --> 01:20:51,708 [Бобби] ​​Ух. 1586 01:20:51,708 --> 01:20:53,250 [болезненное дыхание] 1587 01:20:53,250 --> 01:20:55,708 Давай, старик. Вставать. 1588 01:20:58,708 --> 01:21:00,958 [тяжело дыша] 1589 01:21:02,500 --> 01:21:05,083 [Крейн] Ты много сражаешься, как и твои друзья из взвода. 1590 01:21:05,083 --> 01:21:06,541 Все трусы. 1591 01:21:07,625 --> 01:21:09,458 Они умоляли меня не убивать их. 1592 01:21:09,458 --> 01:21:11,041 Каллахан, Бриджес, 1593 01:21:11,041 --> 01:21:12,833 даже Кристина. 1594 01:21:12,833 --> 01:21:14,708 Кристина? 1595 01:21:14,708 --> 01:21:16,000 Ага. 1596 01:21:16,000 --> 01:21:19,666 Я подкинул тебе домой копию флешки, которую она украла, 1597 01:21:19,666 --> 01:21:21,791 вместе с пистолетом, из которого я ее убил. 1598 01:21:22,875 --> 01:21:24,458 Ты не очень хорошо выглядишь, Джей-Джей. 1599 01:21:24,458 --> 01:21:26,541 Ты был у меня дома? 1600 01:21:26,541 --> 01:21:30,083 Я пощадил собаку, потому что я собачник. 1601 01:21:30,083 --> 01:21:33,041 О, и я поливал твои растения, знаешь, потому что я любитель растений. 1602 01:21:34,375 --> 01:21:36,208 Но Блуберри... 1603 01:21:37,625 --> 01:21:39,375 ... спит с рыбами. 1604 01:21:41,708 --> 01:21:43,708 [играет меланхоличная музыка] 1605 01:21:48,125 --> 01:21:50,083 [напряженное музыкальное здание] 1606 01:21:50,083 --> 01:21:51,375 Вот дерьмо. 1607 01:21:51,375 --> 01:21:53,416 И ему не следовало этого делать. 1608 01:21:53,416 --> 01:21:56,208 Прости меня, Господь, за то, что я собираюсь сделать. 1609 01:21:59,250 --> 01:22:00,791 [Крейн стонет] 1610 01:22:00,791 --> 01:22:03,375 - [играет напряженная, энергичная музыка] - [хрюканье и стоны] 1611 01:22:06,916 --> 01:22:08,666 Выпустить Кракена. 1612 01:22:20,250 --> 01:22:23,208 Крейн, пожалуйста, перестань двигаться, я бы хотел застрелить Джей-Джея сейчас... 1613 01:22:25,250 --> 01:22:27,583 - Видеть? Полностью обработан. - [Нэнси злобно ворчит] 1614 01:22:27,583 --> 01:22:29,625 - [Бобби визжит] - [злобно ворчит] 1615 01:22:29,625 --> 01:22:30,791 [кричит] 1616 01:22:30,791 --> 01:22:32,416 Почему? Я уже связан. 1617 01:22:32,416 --> 01:22:33,916 [Нэнси злобно ворчит] 1618 01:22:33,916 --> 01:22:35,625 [стонет] 1619 01:22:36,625 --> 01:22:39,166 [вздыхая] 1620 01:22:39,166 --> 01:22:41,041 [щелкает пистолет] 1621 01:22:41,041 --> 01:22:42,375 Быстро, освободи меня. 1622 01:22:42,375 --> 01:22:43,791 - Я иду за Нэнси. - Попался. 1623 01:22:43,791 --> 01:22:46,875 - [♪ Isibane se Afrika: «Святой Дух»] - [поет на языке коса] 1624 01:22:48,708 --> 01:22:52,208 - ♪ Аминь ♪ - [продолжает петь на языке коса] 1625 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 ♪ Аминь, аллилуйя ♪ 1626 01:22:55,916 --> 01:22:57,916 ♪ Аминь... 1627 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 Привет. 1628 01:22:59,208 --> 01:23:00,958 - Эй, где вы были, ребята? - Длинная история. 1629 01:23:00,958 --> 01:23:02,875 Где доктор Бруки? 1630 01:23:02,875 --> 01:23:05,750 Привет. Я действительно скучал по тебе. 1631 01:23:07,666 --> 01:23:09,500 Райан, серьезно, ладно? 1632 01:23:09,500 --> 01:23:11,416 Мне действительно нужно ему кое-что сказать. 1633 01:23:11,416 --> 01:23:14,000 Хорошо? Мы должны выбраться отсюда. Есть... 1634 01:23:14,000 --> 01:23:16,500 [играет интригующая музыка] 1635 01:23:16,500 --> 01:23:18,250 Боже мой. 1636 01:23:24,125 --> 01:23:26,125 - [электрический треск] - [стонают охранники] 1637 01:23:26,125 --> 01:23:28,208 У меня есть электрошокеры на обеих ваших спинах. 1638 01:23:28,208 --> 01:23:30,250 Тихо повернитесь, или я воспользуюсь ими. 1639 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 [вздыхает] Софи? 1640 01:23:35,125 --> 01:23:37,125 Моя маленькая отбивная из маффинов. 1641 01:23:37,125 --> 01:23:38,791 Ох, ты вырос. 1642 01:23:38,791 --> 01:23:41,458 Три слова: Бию. Тройник. Полный. 1643 01:23:41,458 --> 01:23:43,666 Но... ты был мертв. 1644 01:23:43,666 --> 01:23:45,541 [Карлос] Когда Бобби бросил гранаты, 1645 01:23:45,541 --> 01:23:49,208 мы побежали обратно в квартиру и нырнули в нашу новую чугунную ванну. 1646 01:23:49,208 --> 01:23:53,458 Если бы мы последовали идее Тодда о белом фарфоре, мы были бы мертвы. 1647 01:23:53,458 --> 01:23:55,541 - [Тодд ворчит] - Тише. 1648 01:23:55,541 --> 01:23:57,958 Пошли, или я скажу настоящим охранникам, что вы обманщики. 1649 01:24:00,000 --> 01:24:02,333 - [играет напряженная, энергичная музыка] - [хрюканье и стоны] 1650 01:24:08,791 --> 01:24:10,083 [кричит по-немецки, стонет] 1651 01:24:10,083 --> 01:24:11,833 [задыхаясь] 1652 01:24:15,916 --> 01:24:18,041 Ааа! Это в моих глазах! 1653 01:24:18,041 --> 01:24:19,666 Не весело, правда? 1654 01:24:23,041 --> 01:24:25,416 [хрюканье и стоны продолжаются] 1655 01:24:30,375 --> 01:24:32,291 [устройство пищит] 1656 01:24:36,125 --> 01:24:37,208 [быстрый звуковой сигнал] 1657 01:24:37,208 --> 01:24:38,625 Он активировал аварийный выключатель. 1658 01:24:38,625 --> 01:24:41,416 У нас есть два способа предотвратить взрыв этой бомбы. 1659 01:24:41,416 --> 01:24:43,958 Либо я смогу придумать, как его деактивировать. 1660 01:24:43,958 --> 01:24:46,000 или нам нужно получить эту кнопку от Крэйна. 1661 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 В теме. 1662 01:24:48,000 --> 01:24:50,583 ♪ Аминь, аллилуйя ♪ 1663 01:24:50,583 --> 01:24:52,666 [резко задыхаясь] 1664 01:24:52,666 --> 01:24:54,750 [играет напряженная, атмосферная музыка] 1665 01:25:02,208 --> 01:25:04,375 [нюхает] 1666 01:25:21,541 --> 01:25:23,750 [запуск двигателя, обороты] 1667 01:25:26,416 --> 01:25:28,416 [играет интенсивная, энергичная музыка] 1668 01:25:36,500 --> 01:25:39,166 ♪ Аминь, аллилуйя... 1669 01:25:43,958 --> 01:25:45,375 - [электрический треск] - [Тодд стонет] 1670 01:25:45,375 --> 01:25:46,875 Как вы в этом участвуете? 1671 01:25:46,875 --> 01:25:48,833 Раньше мы работали на картель. 1672 01:25:48,833 --> 01:25:50,458 Так мы встретили епископа Крейна. 1673 01:25:50,458 --> 01:25:52,583 Он спросил, будем ли мы работать внештатно в этой маленькой вечеринке. 1674 01:25:52,583 --> 01:25:56,000 Сначала мы отказались, но нашу поездку в Кабо отложили из-за урагана. 1675 01:25:56,000 --> 01:26:00,416 и мы собираемся сделать большой рено, так что вот мы здесь. 1676 01:26:00,416 --> 01:26:03,583 Ты должен остановить Нэнси от этого, иначе мы все умрем. 1677 01:26:03,583 --> 01:26:06,083 - [насмехается] Этого не произойдет. - Почему нет? 1678 01:26:06,083 --> 01:26:09,750 Она сумасшедшая, но еще и умная. 1679 01:26:09,750 --> 01:26:11,916 Нэнси не позволит этому закончиться скандалом. 1680 01:26:11,916 --> 01:26:14,500 Ну, по крайней мере, пока она еще здесь. 1681 01:26:14,500 --> 01:26:16,166 Ты знаешь, ей точно 20? 1682 01:26:17,333 --> 01:26:18,916 [Тодд] Хм. 1683 01:26:18,916 --> 01:26:20,500 [Карлос смеется] 1684 01:26:20,500 --> 01:26:23,625 [Карлос] Было приятно пообщаться с тобой, Софи. 1685 01:26:23,625 --> 01:26:27,375 но нам пора закончить это маленькое воссоединение и вернуться к нашему посту. 1686 01:26:27,375 --> 01:26:33,083 Наша задача — убедиться, что никто не уйдет до окончания шоу. 1687 01:26:33,083 --> 01:26:34,458 Как будто это для тебя. 1688 01:26:34,458 --> 01:26:35,833 [ворчит] 1689 01:26:35,833 --> 01:26:37,833 Уйди от нее. 1690 01:26:37,833 --> 01:26:40,458 [Карлос] О, разве это не мило? 1691 01:26:40,458 --> 01:26:42,333 Это ботаники из «Очень странных дел». 1692 01:26:43,458 --> 01:26:45,208 Я забыл свое лекарство. 1693 01:26:46,291 --> 01:26:49,125 Чувствую себя менее виноватым из-за того, что убил его во сне. 1694 01:26:49,125 --> 01:26:51,583 [Карлос] Почему бы тебе не присоединиться к своему другу и не убраться отсюда? 1695 01:26:51,583 --> 01:26:53,041 прежде чем я надеру тебе задницу! 1696 01:26:53,916 --> 01:26:55,541 - Привет! - [играет энергичная музыка] 1697 01:26:55,541 --> 01:26:57,708 - [электрический треск] - [Коллин] Софи! 1698 01:27:00,000 --> 01:27:01,333 - [электрический треск] - [Тодд стонет] 1699 01:27:02,333 --> 01:27:04,750 - [электрический треск] - [Карлос кричит от боли] 1700 01:27:06,000 --> 01:27:07,875 - [электрический треск] - [Карлос кричит] 1701 01:27:07,875 --> 01:27:09,958 [хрюканье и стоны] 1702 01:27:10,958 --> 01:27:12,625 - [электрический треск] - [Тодд стонет] 1703 01:27:15,750 --> 01:27:17,541 - [электрический треск] - [Тодд стонет] 1704 01:27:23,083 --> 01:27:25,166 - [электрический треск] - [Тодд стонет] 1705 01:27:33,000 --> 01:27:34,916 [хрюканье и стоны продолжаются] 1706 01:27:37,583 --> 01:27:39,291 - [электрический треск] - [Карлос стонет] 1707 01:27:48,458 --> 01:27:50,250 [Коллин ворчит] 1708 01:27:50,250 --> 01:27:52,875 - О, я не думаю... Он уже... - Да, мне не нужно было этого делать. 1709 01:27:52,875 --> 01:27:54,375 Но спасибо. 1710 01:27:54,375 --> 01:27:55,500 Конечно. Ты был потрясающим. 1711 01:27:55,500 --> 01:27:57,500 Напомни мне поблагодарить Райана за всю его помощь. 1712 01:27:57,500 --> 01:27:58,916 [звонки мобильного телефона] 1713 01:28:02,666 --> 01:28:05,083 Ну давай же. Нам нужно найти Джей-Джея. 1714 01:28:06,916 --> 01:28:08,916 [играет тревожная музыка] 1715 01:28:12,416 --> 01:28:14,625 - Что ты делаешь? - Все, что могу. 1716 01:28:14,625 --> 01:28:16,375 [двигатель ревет] 1717 01:28:18,250 --> 01:28:22,750 А теперь из Америки дети из средней школы Северной Вирджинии. 1718 01:28:22,750 --> 01:28:25,041 [♪ оркестр: Реквием Верди : «Дни гнева»] 1719 01:28:26,125 --> 01:28:28,375 [кричит] 1720 01:28:28,375 --> 01:28:31,125 [хор поет] 1721 01:28:35,166 --> 01:28:37,625 [визг шин] 1722 01:28:37,625 --> 01:28:40,458 [сигналят рожки] 1723 01:28:44,541 --> 01:28:47,208 [паническая болтовня] 1724 01:28:49,875 --> 01:28:51,666 Бобби, куда направляется Джей-Джей? 1725 01:28:51,666 --> 01:28:52,833 [Бобби] ​​Софи? 1726 01:28:52,833 --> 01:28:54,666 Он преследует чувака с выключателем. 1727 01:28:54,666 --> 01:28:56,041 Давайте помолимся, чтобы он нашел его, 1728 01:28:56,041 --> 01:28:58,416 потому что я не могу понять, как выключить эту штуку. 1729 01:28:58,416 --> 01:29:01,500 [хор поет "Dies Irae" на латыни] 1730 01:29:02,958 --> 01:29:06,208 Скажите им, что у них есть 23 минуты, чтобы передумать. 1731 01:29:06,208 --> 01:29:08,375 иначе им придется учиться на собственном горьком опыте. 1732 01:29:08,375 --> 01:29:10,541 Я буду на вертолетной площадке в десять. 1733 01:29:10,541 --> 01:29:13,333 [хор продолжает петь на латыни] 1734 01:29:30,375 --> 01:29:31,750 [Коннелли] Замри! 1735 01:29:31,750 --> 01:29:35,458 [вздыхает] Коннелли, ты не понимаешь. 1736 01:29:35,458 --> 01:29:37,000 Что вы сделали, шеф? 1737 01:29:37,000 --> 01:29:38,583 Я не один из них. 1738 01:29:38,583 --> 01:29:41,000 Если бы я был, ты бы уже был мертв. 1739 01:29:41,000 --> 01:29:43,583 И ты просто отпускаешь настоящего плохого парня. 1740 01:29:43,583 --> 01:29:45,041 Что, черт возьми, это все о чем? 1741 01:29:45,041 --> 01:29:46,708 Откуда нам знать, что вы говорите правду? 1742 01:29:47,791 --> 01:29:52,000 Коннелли, кто позволил тебе использовать свои полномочия ЦРУ, чтобы шпионить за своей бывшей женой? 1743 01:29:52,000 --> 01:29:54,083 Ты сделал. 1744 01:29:54,083 --> 01:29:57,041 И Харгир, который хранил молчание на контрольно-пропускном пункте в Лэнгли. 1745 01:29:57,041 --> 01:29:59,500 охрана обнаружила в твоей сумке что-то вибрирующее? 1746 01:29:59,500 --> 01:30:01,958 Хорошо, я доверяю ему. 1747 01:30:01,958 --> 01:30:03,541 Это была игрушка для моего ребенка. 1748 01:30:03,541 --> 01:30:05,000 [шепотом] У тебя нет детей. 1749 01:30:05,000 --> 01:30:08,208 Ребята, нам нужно срочно всех эвакуировать. 1750 01:30:08,208 --> 01:30:10,958 Мы пытались, но они говорят, что это не реальная угроза. 1751 01:30:10,958 --> 01:30:12,708 В итоге никто не уходит. 1752 01:30:12,708 --> 01:30:14,458 Боже мой. 1753 01:30:14,458 --> 01:30:16,541 Итак, что нам теперь делать? 1754 01:30:17,875 --> 01:30:19,750 Ставим все наши фишки на Джей-Джея. 1755 01:30:19,750 --> 01:30:21,833 [играет напряженная, энергичная музыка] 1756 01:30:25,791 --> 01:30:27,666 [паническая болтовня] 1757 01:30:30,375 --> 01:30:32,375 [визг шин] 1758 01:30:35,833 --> 01:30:37,333 Бобби, мне нужно присмотреть за Джей-Джеем. 1759 01:30:37,333 --> 01:30:40,541 Э-э, направился на север мимо замка Сант-Анджело. 1760 01:30:48,125 --> 01:30:49,375 [ворчит] 1761 01:30:50,625 --> 01:30:51,916 [ворчит] 1762 01:30:54,583 --> 01:30:56,625 - [визг шин] - [кричит] 1763 01:31:02,333 --> 01:31:04,041 [гудит] 1764 01:31:04,833 --> 01:31:06,541 [визг шин] 1765 01:31:10,166 --> 01:31:12,500 [звуковой сигнал строительной машины] 1766 01:31:12,500 --> 01:31:13,708 [ворчит] 1767 01:31:15,958 --> 01:31:16,958 [рабочий кричит] 1768 01:31:16,958 --> 01:31:19,041 [ворчание] 1769 01:31:21,583 --> 01:31:23,083 [визг шин] 1770 01:31:24,666 --> 01:31:26,875 [хрюканье и стоны] 1771 01:31:30,041 --> 01:31:31,916 [гудит] 1772 01:31:31,916 --> 01:31:33,625 [визг шин] 1773 01:31:33,625 --> 01:31:34,708 [ворчит] 1774 01:31:38,208 --> 01:31:39,500 Последний из вашего отряда. 1775 01:31:39,500 --> 01:31:41,375 Ты должен гордиться, Джей-Джей. 1776 01:31:43,291 --> 01:31:45,041 [ворчит] 1777 01:31:49,916 --> 01:31:52,041 - [щелкает пистолетом] - [Джей-Джей ворчит] 1778 01:31:52,041 --> 01:31:53,125 [стонет] 1779 01:31:56,791 --> 01:31:58,083 Где это?! 1780 01:31:58,083 --> 01:31:59,458 [смеющийся] 1781 01:32:02,375 --> 01:32:04,500 [задыхаясь] 1782 01:32:04,500 --> 01:32:06,583 [играет напряженная, драматическая музыка] 1783 01:32:16,291 --> 01:32:17,958 [бормотание] 1784 01:32:20,250 --> 01:32:21,666 [ворчит] 1785 01:32:24,916 --> 01:32:27,041 [вздыхает] Джей-Джей. 1786 01:32:27,041 --> 01:32:29,250 - ♪ Просто знать, что я ♪ - [♪ хор: "Hear My Prayer"] 1787 01:32:29,250 --> 01:32:33,083 ♪ На пути к славе ♪ 1788 01:32:33,083 --> 01:32:34,583 - [играет напряженная музыка] - [пикает] 1789 01:32:36,083 --> 01:32:38,083 [вздыхает] Давай, Джей-Джей. 1790 01:32:39,166 --> 01:32:41,375 [бормотание] 1791 01:32:48,875 --> 01:32:51,041 [тяжело дыша] 1792 01:33:18,500 --> 01:33:20,541 [звуковой сигнал] 1793 01:33:20,541 --> 01:33:23,125 [напряженное музыкальное здание] 1794 01:33:24,208 --> 01:33:27,208 [музыка нарастает и затихает] 1795 01:33:31,125 --> 01:33:37,000 ♪ Когда моя работа на Земле закончится ♪ 1796 01:33:37,000 --> 01:33:39,083 [играет мрачная музыка] 1797 01:33:57,833 --> 01:34:04,416 ♪ И ты пришел забрать меня домой ♪ 1798 01:34:04,416 --> 01:34:07,375 ♪ Просто знать, что я ♪ 1799 01:34:07,375 --> 01:34:12,208 ♪ На пути к славе ♪ 1800 01:34:14,500 --> 01:34:19,583 ♪ И услышать, как ты говоришь ♪ 1801 01:34:19,583 --> 01:34:25,000 ♪ "Молодец" ♪ 1802 01:34:27,083 --> 01:34:29,583 ♪ Покончено с грехом ♪ 1803 01:34:29,583 --> 01:34:33,708 ♪ И печаль ♪ 1804 01:34:33,708 --> 01:34:38,000 ♪ Помилуй ♪ 1805 01:34:38,000 --> 01:34:44,583 ♪ Милосердие ♪ 1806 01:34:47,333 --> 01:34:49,791 [кашляющий] 1807 01:34:49,791 --> 01:34:51,666 [плачет] Джей-Джей. 1808 01:34:51,666 --> 01:34:53,166 [Джей-Джей] Подожди. 1809 01:34:54,250 --> 01:34:56,958 Если это рай, то это не то, чего я ожидал. 1810 01:34:58,166 --> 01:34:59,958 [Софи] Нет, нет. 1811 01:35:01,541 --> 01:35:03,125 Ты сделал это. 1812 01:35:05,291 --> 01:35:06,625 [рыдает] 1813 01:35:08,625 --> 01:35:10,625 [Софи плачет] 1814 01:35:17,916 --> 01:35:20,375 [вздыхает] Черт возьми! 1815 01:35:20,375 --> 01:35:22,166 Да! 1816 01:35:22,166 --> 01:35:23,916 [вздыхает] Давай. 1817 01:35:23,916 --> 01:35:26,833 Это примерно три «Радуйся, Мария», максимум. 1818 01:35:26,833 --> 01:35:28,916 [играет напряженная музыка] 1819 01:35:30,833 --> 01:35:32,833 [тихая болтовня] 1820 01:35:35,625 --> 01:35:37,500 [Коллин] Нэнси Бак. 1821 01:35:37,500 --> 01:35:38,958 Ты никуда не пойдешь. 1822 01:35:38,958 --> 01:35:41,208 Действительно? 1823 01:35:41,208 --> 01:35:44,375 Я все еще мог бы задушить тебя прямо здесь. 1824 01:35:48,666 --> 01:35:50,083 [говорит по-итальянски] Мама, нет. 1825 01:35:50,458 --> 01:35:53,291 Не оставляй меня больше! Я обещаю, что буду хорошим! 1826 01:35:53,541 --> 01:35:55,458 - Ладно, ладно. - [ропот толпы] 1827 01:35:55,458 --> 01:35:56,583 [говорит по-итальянски] Мама... 1828 01:35:56,833 --> 01:36:00,958 Я больше никому не скажу, что ты меня ударил! Пожалуйста! 1829 01:36:01,208 --> 01:36:02,750 Он не мой сын. 1830 01:36:02,750 --> 01:36:05,375 Мама Пожалуйста. 1831 01:36:05,375 --> 01:36:07,708 - Отстань от меня! - [рев сирены] 1832 01:36:07,708 --> 01:36:09,500 [Нэнси визжит] 1833 01:36:11,416 --> 01:36:14,666 Замри! Спускайтесь на землю и разложите их! 1834 01:36:16,750 --> 01:36:18,375 Это было очень близко, шеф. 1835 01:36:18,375 --> 01:36:20,000 Я рад, что ты вернулся. 1836 01:36:20,000 --> 01:36:21,458 - [Коллин] Папа. - Коллин. 1837 01:36:21,458 --> 01:36:23,208 Боже мой. 1838 01:36:23,208 --> 01:36:24,708 Я думал, ты умер. 1839 01:36:24,708 --> 01:36:26,208 Я думал, ты медсестра. 1840 01:36:26,208 --> 01:36:28,250 Нам есть о чем поговорить. 1841 01:36:28,250 --> 01:36:31,958 - [играет сентиментальная музыка] - [переговоры полиции по радио] 1842 01:36:31,958 --> 01:36:34,875 Я так боялся, что потеряю тебя. 1843 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 Спасибо, что вернулся за мной. 1844 01:36:38,125 --> 01:36:40,500 Ты знаешь, что ты там был довольно хорош, да? 1845 01:36:40,500 --> 01:36:42,708 - Ты не офисный парень. - [смеется] 1846 01:36:42,708 --> 01:36:45,291 Тебе следует снова стать собой. 1847 01:36:45,291 --> 01:36:47,000 Все будет хорошо. 1848 01:36:48,541 --> 01:36:50,166 Я обещаю. 1849 01:36:51,500 --> 01:36:52,916 [Джей-Джей смеется] 1850 01:36:54,000 --> 01:36:57,083 И мне жаль, что я вёл себя в последнее время. 1851 01:36:58,166 --> 01:37:00,666 Вам не обязательно извиняться. 1852 01:37:00,666 --> 01:37:05,375 Мне было тяжело эмоционально просто наблюдать, как ты взрослеешь. 1853 01:37:06,458 --> 01:37:11,041 Мне не довелось быть частью твоих первых девяти лет, и эта часть... 1854 01:37:11,041 --> 01:37:13,333 это просто происходит слишком быстро. 1855 01:37:14,416 --> 01:37:16,500 Я знаю, что ты можешь позаботиться о себе. 1856 01:37:17,583 --> 01:37:20,125 Вот что меня немного расстраивает. 1857 01:37:20,125 --> 01:37:22,500 Мне очень нравится заботиться о тебе. 1858 01:37:22,500 --> 01:37:25,000 Я просто боюсь того дня, когда я тебе больше не буду нужен. 1859 01:37:25,000 --> 01:37:26,416 [тихо посмеивается] 1860 01:37:26,416 --> 01:37:28,250 Ну, у тебя есть как минимум неделя. 1861 01:37:28,250 --> 01:37:30,083 [тихо посмеиваясь] 1862 01:37:30,083 --> 01:37:32,708 Я думаю, ты прав насчет Коллина. 1863 01:37:32,708 --> 01:37:35,791 Я сначала не заметил, но спасибо. 1864 01:37:37,541 --> 01:37:42,791 Итак, я чувствую, что, по сути, вы сказали, что я прав. 1865 01:37:42,791 --> 01:37:44,000 Дважды. 1866 01:37:45,083 --> 01:37:46,250 Не будьте дерзкими. 1867 01:37:46,250 --> 01:37:48,583 - [хихикает] - [ЕМТ] Мистер Джонс. 1868 01:37:48,583 --> 01:37:51,083 Нам нужно отвезти вас в больницу для осмотра. 1869 01:37:51,083 --> 01:37:52,333 Хорошо. 1870 01:37:53,416 --> 01:37:54,541 Могу ли я пойти с ним? 1871 01:37:54,541 --> 01:37:56,541 Ох, простите, мисс. Вы семья? 1872 01:38:00,458 --> 01:38:02,250 Он мой отец. 1873 01:38:06,291 --> 01:38:07,875 Конечно. 1874 01:38:22,000 --> 01:38:24,166 [Софи] Это так странно. 1875 01:38:24,166 --> 01:38:26,125 Я мечтал, что это будет такой вид 1876 01:38:26,125 --> 01:38:29,083 где я буду стоять здесь с Райаном в этой поездке. 1877 01:38:29,083 --> 01:38:31,166 Может быть, даже у меня будет мой первый поцелуй. 1878 01:38:31,166 --> 01:38:33,625 Мне жаль, что все пошло не так, как ты хотел. 1879 01:38:34,875 --> 01:38:37,166 - Я не. - [♪ Нэт Кинг Коул: «ЛЮБОВЬ»] 1880 01:38:37,166 --> 01:38:40,625 [смеется] Это правильная точка зрения, но я выбрал не того человека. 1881 01:38:41,750 --> 01:38:44,125 [песня продолжается пением на итальянском языке] 1882 01:38:45,916 --> 01:38:49,375 Может быть, ты хочешь пойти со мной на выпускной бал? 1883 01:38:50,458 --> 01:38:52,541 Ага. Это было бы здорово. 1884 01:38:59,958 --> 01:39:01,458 Ого. 1885 01:39:01,458 --> 01:39:03,250 Думаешь, Джей-Джей где-то за нами наблюдает? 1886 01:39:03,250 --> 01:39:05,291 [вздыхает] Наверное. 1887 01:39:15,458 --> 01:39:16,500 [песня продолжается через динамики] 1888 01:39:16,500 --> 01:39:18,666 [Джей-Джей и Ким всхлипывают] 1889 01:39:22,583 --> 01:39:25,291 О, ради всего святого, Пит, ты плачешь? 1890 01:39:25,291 --> 01:39:27,083 [всхлипывает] Я не плачу. 1891 01:39:27,083 --> 01:39:29,166 - Ты плачешь. - Ты заплакала первой. 1892 01:39:29,166 --> 01:39:31,208 Во сколько обходится ЦРУ этот спутник? 1893 01:39:31,208 --> 01:39:34,041 - Ты не хочешь знать. - [вздыхает] 1894 01:39:36,541 --> 01:39:37,916 Эй, что ты делаешь? 1895 01:39:37,916 --> 01:39:40,333 Я даю им немного места. 1896 01:39:41,541 --> 01:39:43,541 Все в порядке. Отлично. 1897 01:39:43,541 --> 01:39:46,000 Привет. Знаешь, мы с тобой когда-нибудь можем стать семьей. 1898 01:39:46,000 --> 01:39:48,625 Привет. Это был приятный момент. Давай не будем портить это, ладно? 1899 01:39:48,625 --> 01:39:51,458 Говоря о новой семье, когда мы вернемся... 1900 01:39:51,458 --> 01:39:52,666 [Бобби вздыхает] 1901 01:39:52,666 --> 01:39:54,500 ...Я собираюсь внести много изменений в свою жизнь. 1902 01:39:54,500 --> 01:39:55,666 [Бобби хихикает] 1903 01:39:55,666 --> 01:39:57,416 [Бобби и Ким] Мм... 1904 01:39:58,500 --> 01:40:01,833 Ага. Много изменений. 1905 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 Не так ли, моя маленькая креветка-чистильщик? 1906 01:40:03,708 --> 01:40:04,916 [Бобби] ​​Мм... 1907 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 [оба глубоко вдыхают] 1908 01:40:06,583 --> 01:40:08,458 - [Бобби и Ким стонут] - Черт возьми. 1909 01:40:08,458 --> 01:40:10,833 - ♪ Запри дверь, ага ♪ - [♪ Нога Эрез: «Вандалист»] 1910 01:40:10,833 --> 01:40:12,833 - ♪ Иду как вандалист ♪ - ♪ Угу ♪ 1911 01:40:12,833 --> 01:40:14,750 - ♪ Говорят, тебе лучше с этим разобраться ♪ - ♪ Ах ♪ 1912 01:40:14,750 --> 01:40:16,500 - ♪ Они не хотят знать ♪ - [неразборчивая болтовня] 1913 01:40:16,500 --> 01:40:18,708 ♪ Откуда все их кроссовки ♪ 1914 01:40:18,708 --> 01:40:20,000 - ♪ Угу ♪ - Эй. 1915 01:40:20,000 --> 01:40:22,208 - ♪ Иду как вандалист ♪ - ♪ Угу... 1916 01:40:22,208 --> 01:40:24,250 - [раздувает малину] - [смеется] 1917 01:40:24,250 --> 01:40:26,666 ♪ Они не хотят знать, куда делись все тела ♪ 1918 01:40:26,666 --> 01:40:28,166 Это так неловко. 1919 01:40:28,166 --> 01:40:30,375 - Действительно? Я думаю, это довольно мило. - [JJ] Мм-мм. 1920 01:40:30,375 --> 01:40:32,041 [Софи глубоко вдыхает и дует малиновым ароматом] 1921 01:40:32,041 --> 01:40:34,125 [чириканье] 1922 01:40:37,708 --> 01:40:39,125 Главный? 1923 01:40:40,541 --> 01:40:42,375 Не шевелись. 1924 01:40:42,375 --> 01:40:44,958 - Да, ни хрена. - [чириканье птиц] 1925 01:40:44,958 --> 01:40:46,291 Что мне делать? 1926 01:40:46,291 --> 01:40:48,208 Остается только одно. 1927 01:40:49,541 --> 01:40:51,458 - Бегать! - [Ким кричит] 1928 01:40:51,458 --> 01:40:52,875 [Ким] Отойди от меня! 1929 01:40:52,875 --> 01:40:54,166 - [Ким кричит] - [птица кричит] 1930 01:40:54,166 --> 01:40:56,166 ♪ Запри дверь, ага ♪ 1931 01:40:56,166 --> 01:40:58,166 - ♪ Иду как вандалист ♪ - ♪ Угу ♪ 1932 01:40:58,166 --> 01:41:00,250 - ♪ Говорят, тебе лучше с этим разобраться ♪ - ♪ Ах ♪ 1933 01:41:00,250 --> 01:41:03,458 ♪ Они не хотят знать, куда делись все тела ♪ 1934 01:41:03,458 --> 01:41:05,083 ♪ Конверт, конверт, бюст ♪ 1935 01:41:05,083 --> 01:41:07,833 ♪ Упс, ты меня зацепил, как Pac-Man ♪ 1936 01:41:07,833 --> 01:41:09,541 {\an8} ♪ Назад, я возвращаюсь, как Бэтмен ♪ 1937 01:41:09,541 --> 01:41:12,166 {\an8} ♪ Проверьте микрофон, я знаю сумасшедшего ♪ 1938 01:41:12,166 --> 01:41:14,833 {\an8} ♪ Дамы и господа, вы меня разозлили ♪ 1939 01:41:14,833 --> 01:41:17,041 {\an8} ♪ Ой, забыл строчку в твоей статье ♪ 1940 01:41:17,041 --> 01:41:20,000 {\an8} ♪ Нажмите на кликбейт, я стану вирусным ♪ 1941 01:41:20,000 --> 01:41:22,166 {\an8} ♪ Встречаемся с ботами и психами ♪ 1942 01:41:22,166 --> 01:41:23,958 {\an8} ♪ Дамы и господа, вы меня поняли ♪ 1943 01:41:23,958 --> 01:41:25,875 {\an8} ♪ Я здесь только ради выгоды ♪ 1944 01:41:25,875 --> 01:41:29,041 {\an8} ♪ Да, все мои друзья — подделки ♪ 1945 01:41:29,041 --> 01:41:31,000 {\an8} ♪ Мои счета оплачены, я согласен ♪ 1946 01:41:31,000 --> 01:41:33,333 {\an8}- ♪ Просто скажи мне, кого ты хочешь ударить ♪ - [звонит звонок, толпа аплодирует] 1947 01:41:33,333 --> 01:41:36,583 {\an8} ♪ Мой список не будет длинным ♪ 1948 01:41:36,583 --> 01:41:38,750 ♪ Пока я могу петь эту песню ♪ 1949 01:41:38,750 --> 01:41:40,541 ♪ Я записал тебя просто ради интереса ♪ 1950 01:41:40,541 --> 01:41:41,708 {\an8} ♪ Я закончил ♪ 1951 01:41:41,708 --> 01:41:43,625 {\an8} ♪ Запри дверь, ага ♪ 1952 01:41:43,625 --> 01:41:46,125 - ♪ Иду как вандалист ♪ - ♪ Угу ♪ 1953 01:41:46,125 --> 01:41:48,333 - ♪ Говорят, тебе лучше с этим разобраться ♪ - ♪ Ах ♪ 1954 01:41:48,333 --> 01:41:52,041 {\an8} ♪ Они не хотят знать, откуда все их кроссовки ♪ 1955 01:41:52,041 --> 01:41:53,541 - ♪ Ля-ля, ля-ля ♪ - ♪ Угу ♪ 1956 01:41:53,541 --> 01:41:56,125 - ♪ Иду как вандалист ♪ - ♪ Угу ♪ 1957 01:41:56,125 --> 01:41:58,083 - ♪ Но они не хотят в этом участвовать ♪ - ♪ Ах ♪ 1958 01:41:58,083 --> 01:42:01,166 {\an8} ♪ Они не хотят знать, куда делись все тела ♪ 1959 01:42:03,291 --> 01:42:05,833 ♪ ...это потрясающее слово, например ♪ 1960 01:42:05,833 --> 01:42:08,000 - ♪ С удовольствием представляю ♪ - ♪ Вандалист ♪ 1961 01:42:08,000 --> 01:42:09,333 ♪ Упс, ты думаешь, что выиграл ♪ 1962 01:42:09,333 --> 01:42:12,375 ♪ Но я все равно заставил тебя подпевать ♪ 1963 01:42:12,375 --> 01:42:14,166 ♪ Упс, ты думаешь, что выиграл ♪ 1964 01:42:14,166 --> 01:42:17,333 ♪ Но я все равно заставил тебя подпевать ♪ 1965 01:42:17,333 --> 01:42:19,500 ♪ Упс, ты думаешь, что выиграл ♪ 1966 01:42:19,500 --> 01:42:21,750 ♪ Но я всё равно заставил тебя подпевать, ах ♪ 1967 01:42:21,750 --> 01:42:23,916 ♪ Упс, ты думаешь, что выиграл ♪ 1968 01:42:23,916 --> 01:42:26,666 ♪ Но я всё равно заставил тебя подпевать, ха ♪ 1969 01:42:26,666 --> 01:42:29,333 ♪ Упс, ты думаешь, что выиграл ♪ 1970 01:42:29,333 --> 01:42:31,416 ♪ Но я все равно заставил тебя подпевать ♪ 1971 01:42:31,416 --> 01:42:33,625 ♪ Упс, ты думаешь, что выиграл ♪ 1972 01:42:33,625 --> 01:42:36,541 ♪ Но я всё равно заставил тебя подпевать, ах ♪ 1973 01:42:36,541 --> 01:42:38,250 {\an8} ♪ Упс, ты думаешь, что выиграл ♪ 1974 01:42:38,250 --> 01:42:41,791 {\an8} ♪ Но я все равно заставил тебя подпевать ♪ 1975 01:42:41,791 --> 01:42:43,833 ♪ Иди домой... ♪ 1976 01:42:46,833 --> 01:42:48,500 {\an8} ♪ Запри дверь, ага ♪ 1977 01:42:48,500 --> 01:42:50,666 {\an8}- ♪ Иду как вандалист ♪ - ♪ Угу ♪ 1978 01:42:50,666 --> 01:42:52,916 {\an8}- ♪ Говорят, тебе лучше с этим разобраться ♪ - ♪ Ах ♪ 1979 01:42:52,916 --> 01:42:56,583 {\an8} ♪ Они не хотят знать, откуда все их кроссовки ♪ 1980 01:42:57,791 --> 01:42:58,791 ♪ Угу ♪ 1981 01:42:58,791 --> 01:43:00,833 - ♪ Иду как вандалист ♪ - ♪ Угу ♪ 1982 01:43:00,833 --> 01:43:02,916 - ♪ Но они не хотят в этом участвовать ♪ - ♪ Ах ♪ 1983 01:43:02,916 --> 01:43:05,375 ♪ Они не хотят знать, где все это... ♪ 1984 01:43:05,375 --> 01:43:06,791 Коннелли, что ты здесь делаешь? 1985 01:43:06,791 --> 01:43:08,541 Главный! Это счастливый конец. 1986 01:43:08,541 --> 01:43:10,416 - ♪ Мы спасли мир ♪ - [фортепиано играет нежную музыку] 1987 01:43:10,416 --> 01:43:12,291 ♪ У тебя есть девушка ♪ 1988 01:43:12,291 --> 01:43:17,083 ♪ Мы хорошо проводим время, мы хорошо проводим время ♪ 1989 01:43:17,083 --> 01:43:20,166 Коннелли, тебе нужно успеть на рейс. Тебе не кажется, что тебе пора двигаться? 1990 01:43:20,166 --> 01:43:21,750 У меня много времени. 1991 01:43:21,750 --> 01:43:23,666 Давай, выпей. Давайте праздновать. 1992 01:43:23,666 --> 01:43:25,791 Ты знаешь, я не пью, пока на службе. 1993 01:43:25,791 --> 01:43:27,166 Это не профессионально. 1994 01:43:27,166 --> 01:43:29,333 ♪ Тебе стоит распустить волосы ♪ 1995 01:43:29,333 --> 01:43:31,500 ♪ Избавься от этого хмурого взгляда ♪ 1996 01:43:31,500 --> 01:43:33,458 ♪ Если ты ведешь себя как слабак ♪ 1997 01:43:33,458 --> 01:43:36,083 ♪ Ты не включишь эту креветку-чистильщика ♪ 1998 01:43:36,083 --> 01:43:37,583 Один напиток. 1999 01:43:37,583 --> 01:43:40,375 - [невнятно] ♪ Ах, йо, милые дамы ♪ - [♪ "Word Up"] 2000 01:43:40,375 --> 01:43:42,125 ♪ Вокруг света ♪ 2001 01:43:42,125 --> 01:43:44,208 ♪ Хочу показать вам странную вещь ♪ 2002 01:43:44,208 --> 01:43:45,916 ♪ Расскажи всем мальчикам и девочкам ♪ 2003 01:43:45,916 --> 01:43:47,250 ♪ Помашите руками в воздухе ♪ 2004 01:43:47,250 --> 01:43:48,333 - Ага! - Ну давай же! 2005 01:43:48,333 --> 01:43:49,875 ♪ Как будто тебе всё равно ♪ 2006 01:43:49,875 --> 01:43:51,916 ♪ Скользите мимо людей ♪ 2007 01:43:51,916 --> 01:43:53,750 ♪ Когда они останавливаются и смотрят ♪ 2008 01:43:53,750 --> 01:43:56,166 - ♪ Танцуй, танцуй ♪ - [Бобби улюлюкает] 2009 01:43:56,166 --> 01:43:58,250 ♪ Танцуй быстрее, мама ♪ 2010 01:43:58,250 --> 01:44:01,041 ♪ Давай, детка, скажи мне, какое это слово? ♪ 2011 01:44:01,041 --> 01:44:02,333 - ♪ Креветка-чистильщик ♪ - Это я! 2012 01:44:02,333 --> 01:44:03,666 - ♪ Вау, вау ♪ - ♪ Креветки-чистильщики ♪ 2013 01:44:03,666 --> 01:44:04,750 - Это я! - ♪ Вау, вау ♪ 2014 01:44:04,750 --> 01:44:05,833 ♪ Креветки-чистильщики ♪ 2015 01:44:05,833 --> 01:44:06,916 - Это я! - ♪ Вау, вау ♪ 2016 01:44:06,916 --> 01:44:10,250 - ♪ Такая любовь, как твоя, редка ♪ - [♪ «Всегда»] 2017 01:44:10,250 --> 01:44:13,916 ♪ Должно быть, это было послано сверху ♪ 2018 01:44:13,916 --> 01:44:18,166 ♪ И я знаю, что ты останешься таким ♪ 2019 01:44:18,166 --> 01:44:20,500 Навсегда. Я серьезно. 2020 01:44:20,500 --> 01:44:27,250 ♪ И мы оба знаем ♪ 2021 01:44:27,250 --> 01:44:33,666 ♪ Что наша любовь будет расти ♪ 2022 01:44:33,666 --> 01:44:38,250 ♪ И навсегда ♪ 2023 01:44:38,250 --> 01:44:40,250 ♪ Будет ♪ 2024 01:44:40,250 --> 01:44:46,291 ♪ Ты и я ♪ 2025 01:44:48,500 --> 01:44:51,875 [некорректно] ♪ Ох, ты как солнце ♪ 2026 01:44:53,291 --> 01:44:55,958 [тихий вокал] 2027 01:45:01,583 --> 01:45:04,375 ♪ Прогоняя весь дождь ♪ 2028 01:45:04,375 --> 01:45:05,291 ♪ За тысячу миль отсюда ♪ 2029 01:45:05,291 --> 01:45:06,708 [♪ Билли Бэрратт: «Большой мир (нашёл тебя)»] 2030 01:45:06,708 --> 01:45:09,666 ♪ От человека, которым я был раньше ♪ 2031 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 ♪ Мм, мм ♪ 2032 01:45:13,000 --> 01:45:17,958 ♪ Я приближаюсь к чему-то, чего не вижу ♪ 2033 01:45:17,958 --> 01:45:21,500 ♪ Мм, мм ♪ 2034 01:45:21,500 --> 01:45:23,916 ♪ Попробуй найти дорогу в темноте ♪ 2035 01:45:23,916 --> 01:45:25,958 ♪ Дай мне знак звёзд ♪ 2036 01:45:25,958 --> 01:45:28,916 ♪ Верни меня в своё сердце ♪ 2037 01:45:28,916 --> 01:45:33,583 ♪ Ищу высоко и низко, равномерно и медленно ♪ 2038 01:45:33,583 --> 01:45:37,041 ♪ Вверх и вниз, от побережья до побережья ♪ 2039 01:45:37,041 --> 01:45:39,000 ♪ Это большой мир, это большой мир ♪ 2040 01:45:39,000 --> 01:45:41,041 ♪ Все места, где я был ♪ 2041 01:45:41,041 --> 01:45:45,125 ♪ Это большой мир, я нашел тебя в большом мире ♪ 2042 01:45:45,125 --> 01:45:47,625 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2043 01:45:47,625 --> 01:45:49,375 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2044 01:45:49,375 --> 01:45:51,750 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2045 01:45:51,750 --> 01:45:54,125 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2046 01:45:54,125 --> 01:45:58,916 ♪ Трудно найти благословение на разбитой дороге ♪ 2047 01:45:58,916 --> 01:46:02,166 ♪ Мм, мм ♪ 2048 01:46:02,166 --> 01:46:07,208 ♪ Просто закройте глаза и позвольте своему сердцу вести вас домой ♪ 2049 01:46:07,208 --> 01:46:10,833 ♪ Мм, мм ♪ 2050 01:46:10,833 --> 01:46:13,166 ♪ Я пойду на край Земли ♪ 2051 01:46:13,166 --> 01:46:15,083 ♪ Каждый поворот, каждый поворот ♪ 2052 01:46:15,083 --> 01:46:18,041 ♪ О, даю тебе слово ♪ 2053 01:46:18,041 --> 01:46:22,875 ♪ Ищу высоко и низко, равномерно и медленно ♪ 2054 01:46:22,875 --> 01:46:26,291 ♪ Вверх и вниз, от побережья до побережья ♪ 2055 01:46:26,291 --> 01:46:28,333 ♪ Это большой мир, это большой мир ♪ 2056 01:46:28,333 --> 01:46:30,375 ♪ Все места, где я был ♪ 2057 01:46:30,375 --> 01:46:34,333 ♪ Это большой мир, я нашел тебя в большом мире ♪ 2058 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2059 01:46:36,958 --> 01:46:38,583 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2060 01:46:38,583 --> 01:46:41,000 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2061 01:46:41,000 --> 01:46:42,625 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2062 01:46:42,625 --> 01:46:45,125 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2063 01:46:45,125 --> 01:46:46,750 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2064 01:46:46,750 --> 01:46:49,083 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2065 01:46:49,083 --> 01:46:51,750 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2066 01:46:51,750 --> 01:46:53,916 ♪ Мы живем в большом мире ♪ 2067 01:46:53,916 --> 01:46:56,041 ♪ Мы ищем положительную сторону ♪ 2068 01:46:56,041 --> 01:46:58,000 ♪ Мы живем в большом мире ♪ 2069 01:46:58,000 --> 01:47:00,166 ♪ И все это не за горами ♪ 2070 01:47:00,166 --> 01:47:02,125 ♪ Мы живем в большом мире ♪ 2071 01:47:02,125 --> 01:47:04,166 ♪ Мы ищем положительную сторону ♪ 2072 01:47:04,166 --> 01:47:07,291 ♪ Мы живем в большом мире ♪ 2073 01:47:07,291 --> 01:47:12,125 ♪ Ищу высоко и низко, равномерно и медленно ♪ 2074 01:47:12,125 --> 01:47:15,541 ♪ Вверх и вниз, от побережья до побережья ♪ 2075 01:47:15,541 --> 01:47:17,583 ♪ Это большой мир, это большой мир ♪ 2076 01:47:17,583 --> 01:47:19,625 ♪ Все места, где я был ♪ 2077 01:47:19,625 --> 01:47:23,583 ♪ Это большой мир, я нашел тебя в большом мире ♪ 2078 01:47:23,583 --> 01:47:26,208 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2079 01:47:26,208 --> 01:47:27,833 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2080 01:47:27,833 --> 01:47:30,250 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2081 01:47:30,250 --> 01:47:31,875 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2082 01:47:31,875 --> 01:47:34,375 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2083 01:47:34,375 --> 01:47:36,000 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2084 01:47:36,000 --> 01:47:38,333 - ♪ Что я нашел тебя ♪ - ♪ О, о, о ♪ 2085 01:47:38,333 --> 01:47:40,833 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 2086 01:47:46,291 --> 01:47:48,291 [песня заканчивается] 2087 01:47:48,291 --> 01:47:50,375 [играет напряженная, драматическая музыка] 2088 01:48:20,375 --> 01:48:22,375 ♪ ♪ 2089 01:48:52,375 --> 01:48:54,375 ♪ ♪ 2090 01:49:24,375 --> 01:49:26,375 ♪ ♪ 2091 01:49:56,375 --> 01:49:58,375 ♪ ♪ 2092 01:50:28,375 --> 01:50:30,375 ♪ ♪ 2093 01:50:40,208 --> 01:50:42,208 [музыка стихает]