1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات استمتع بالمشاهدة !! 2 00:00:06,373 --> 00:00:08,041 [التقاط مصراع الكاميرا] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات استمتع بالمشاهدة !! 4 00:00:09,809 --> 00:00:12,145 [تبادل غير واضح] 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,580 [التقاط مصراع الكاميرا] 6 00:00:15,148 --> 00:00:16,649 [تنهد بتعب] 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,055 [التقاط مصراع الكاميرا] 8 00:00:24,724 --> 00:00:26,426 [تستمر المحادثة غير الواضحة] 9 00:00:29,462 --> 00:00:31,064 [التقاط مصراع الكاميرا] 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,567 نعم. انتبهوا يا شباب. 11 00:00:34,601 --> 00:00:35,635 [التقاط مصراع الكاميرا] 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,672 [***] 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,212 [التقاط مصراع الكاميرا] 14 00:00:46,246 --> 00:00:47,580 [الهمهمات] 15 00:00:47,614 --> 00:00:50,216 ها أنت ذا. حصلت عليك. 16 00:00:52,152 --> 00:00:54,087 [رنين التنبيهات النصية] 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,725 [رنين التنبيهات النصية] 18 00:00:58,758 --> 00:01:00,393 [تحطم] 19 00:01:02,629 --> 00:01:05,565 [***] 20 00:01:05,598 --> 00:01:06,700 [تسريع المحرك] 21 00:01:09,502 --> 00:01:10,704 [انقر] 22 00:01:15,442 --> 00:01:17,410 [***] 23 00:01:18,511 --> 00:01:19,646 مرحبًا؟ 24 00:01:19,679 --> 00:01:21,147 من هناك؟ 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,149 أنت! 26 00:01:23,183 --> 00:01:25,518 لقد أخافتني تقريبًا حتى الموت. 27 00:01:25,552 --> 00:01:27,487 [***] 28 00:01:27,520 --> 00:01:28,621 [طقطقة الآلة الكاتبة] 29 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 [ضربات الآلة الكاتبة] 30 00:01:29,656 --> 00:01:32,192 [***] 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,400 [فائقة البهجة] صباح الخير! 32 00:01:46,506 --> 00:01:47,407 [يبدأ المحرك] 33 00:01:57,584 --> 00:02:00,253 [***] 34 00:02:01,321 --> 00:02:02,655 نيللي! 35 00:02:02,689 --> 00:02:05,425 هيلين! هذا المكان يبدو مذهلاً! 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,227 -تهانينا. -شكرًا لك! 37 00:02:07,260 --> 00:02:08,194 تريد القهوة؟ على المنزل. 38 00:02:08,228 --> 00:02:09,796 نعم من فضلك. اه، للذهاب. 39 00:02:09,829 --> 00:02:10,797 للذهاب! لقد فهمت-- 40 00:02:10,830 --> 00:02:12,432 للذهاب. 41 00:02:16,870 --> 00:02:18,772 هيلين؟ 42 00:02:18,805 --> 00:02:20,173 هل هذا بيتر؟ لا أستطيع أن أنظر. 43 00:02:20,840 --> 00:02:22,242 إيجابي. 44 00:02:22,275 --> 00:02:24,277 بيتر هندرسون هوانغ-- وارد. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,945 حسنًا، اه-- [بصوت عالٍ]...إلى اللقاء يا هيلين! 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,614 تمام. نحن مفتوحون يوميا! ثمانية إلى ثمانية! 47 00:02:27,647 --> 00:02:29,816 [نيللي] نعم! 48 00:02:29,849 --> 00:02:30,850 [ضحكة مكتومة بشكل محرج] 49 00:02:30,884 --> 00:02:34,621 [***] 50 00:02:34,654 --> 00:02:35,722 -أهلاً! -أهلاً. 51 00:02:36,856 --> 00:02:38,692 [الرش] 52 00:02:38,725 --> 00:02:41,261 [***] 53 00:02:41,294 --> 00:02:42,562 صباح الخير يا نيللي. 54 00:02:42,595 --> 00:02:43,830 أوه! اختبار عباد الشمس! 55 00:02:43,863 --> 00:02:44,964 من الذي يربح؟ 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,433 حسنًا، صني ديلايت هي الأطول، 57 00:02:46,466 --> 00:02:47,767 لكن Suntastic لديها بذور أفضل. 58 00:02:47,801 --> 00:02:49,369 أوه... 59 00:02:49,402 --> 00:02:51,738 يبدو أن رذاذ أوراق الشجر هذا يؤدي المهمة حقًا. 60 00:02:51,771 --> 00:02:54,007 سيكون لدي 1500 كلمة بحلول نهاية اليوم، لا مشكلة. 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,508 سمعت أن هيلين فتحت المطعم؟ 62 00:02:55,542 --> 00:02:56,710 -مم! -نعم! 63 00:02:56,743 --> 00:02:57,911 ماذا تطبخ؟ 64 00:02:57,944 --> 00:02:59,312 نفث. 65 00:02:59,346 --> 00:03:01,414 سلسلة من ثلاثة أجزاء - "فرنسا في المنزل". 66 00:03:01,448 --> 00:03:03,616 همم. من الأفضل أن تتشقق! 67 00:03:03,650 --> 00:03:04,617 [آهات] 68 00:03:05,719 --> 00:03:07,487 ساعد نفسك 69 00:03:07,520 --> 00:03:08,888 -إلى البروفيترول المتوسط-- -أوه! 70 00:03:08,922 --> 00:03:09,823 ...الأذواق مثل الرداءة. 71 00:03:09,856 --> 00:03:10,890 لم يمنعني أبدا. 72 00:03:10,924 --> 00:03:12,792 مم. يم! 73 00:03:12,826 --> 00:03:14,728 أوه، اه، مارتي جلب البريد؟ 74 00:03:14,761 --> 00:03:15,729 لقد فعل بالتأكيد. 75 00:03:15,762 --> 00:03:16,763 أوه. 76 00:03:20,700 --> 00:03:22,302 مم...هذا لك. 77 00:03:22,335 --> 00:03:23,703 أوه. شكرًا لك. 78 00:03:25,038 --> 00:03:27,741 لذا... لقد رأيت ما كتبته في عمودك إلى جريس، 79 00:03:27,774 --> 00:03:28,742 أنت تعرف-- 80 00:03:28,775 --> 00:03:30,877 "القطط الصغيرة والشوق في بابلتون" فيونا. 81 00:03:30,910 --> 00:03:32,512 يمين. 82 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 لقد قلت لجريس: "كوني صبورة. الأشياء الجيدة ستأتي." 83 00:03:35,582 --> 00:03:37,450 -قلت ذلك؟ - إذن بالأمس 84 00:03:37,484 --> 00:03:39,486 أرى بيتر في الحديقة، وهو يخبرني 85 00:03:39,519 --> 00:03:42,322 "وجدت" جريس قطة صغيرة بعد أن كتبت ذلك مباشرة. 86 00:03:42,355 --> 00:03:44,657 تحت الشجيرات، في حديقتهم الخاصة. 87 00:03:44,691 --> 00:03:46,326 مدهش! 88 00:03:46,359 --> 00:03:48,028 آمل حقًا أن يسمح لها بالاحتفاظ بها. 89 00:03:48,061 --> 00:03:49,662 كيف لا يستطيع ذلك؟ هل لديه خيار؟ 90 00:03:49,696 --> 00:03:51,398 كانت المدينة بأكملها تشجع جريس! 91 00:03:51,431 --> 00:03:52,732 [لتصحيحها] "قطة أقل وشوق في بابلتون،" 92 00:03:52,766 --> 00:03:53,700 فيونا. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,035 لذا، الشيء المضحك-- 94 00:03:55,068 --> 00:03:56,770 تلك القطة تبدو مثل تلك القطط إلى حد كبير 95 00:03:56,803 --> 00:03:58,905 للتبني بالقرب من مكانك. 96 00:03:58,938 --> 00:04:00,707 أوه... 97 00:04:00,740 --> 00:04:02,308 لقد قلت أن واحدة ستكون مثالية لجريس. 98 00:04:02,342 --> 00:04:04,344 [نيللي] آه! مسكين بيتر. 99 00:04:04,377 --> 00:04:06,379 [همسات] لقد كنت أتجنبه بدلاً من ذلك! 100 00:04:06,413 --> 00:04:08,048 [فيونا] طالما أن الجميع ينتهي بهم الأمر سعداء، أليس كذلك؟ 101 00:04:08,081 --> 00:04:10,583 حسنًا...الجميع تقريبًا. 102 00:04:10,617 --> 00:04:12,519 هاه. 103 00:04:12,552 --> 00:04:16,923 لقد حصلت للتو على رسالة مكتوبة بخط اليد. لا يوجد عنوان العودة. 104 00:04:16,956 --> 00:04:18,058 نصيحة البريد الحلزون؟ 105 00:04:18,091 --> 00:04:20,026 ألا يستخدمون نموذج الويب المجهول؟ 106 00:04:20,060 --> 00:04:22,662 نعم يفعلون. 107 00:04:22,696 --> 00:04:24,364 [تجعيد الحروف] 108 00:04:26,800 --> 00:04:28,401 هذه المرأة قلقة 109 00:04:28,435 --> 00:04:30,603 أن صديقها قد يخونها. 110 00:04:30,637 --> 00:04:31,504 أوه... 111 00:04:31,538 --> 00:04:34,074 لقد كان بمثابة ركبتي النحلة، وهو الآن متحفظ. 112 00:04:34,107 --> 00:04:35,642 إنها تشك 113 00:04:35,675 --> 00:04:37,811 التجديف في الظل مع امرأة أخرى! 114 00:04:37,844 --> 00:04:39,379 كم هو فظيع. 115 00:04:39,412 --> 00:04:41,348 وغامضة! 116 00:04:41,381 --> 00:04:42,916 من هو؟ 117 00:04:42,949 --> 00:04:45,985 إنها موقعة "قلقة في بابلتون" 118 00:04:46,019 --> 00:04:47,821 وأتساءل لماذا هو مكتوب بخط اليد؟ 119 00:04:47,854 --> 00:04:48,855 ربما خارج الشبكة؟ 120 00:04:48,888 --> 00:04:49,856 لا يوجد إنترنت؟ 121 00:04:49,889 --> 00:04:51,057 همم. 122 00:04:51,091 --> 00:04:53,326 أعتقد أنني أعرف خط اليد هذا. 123 00:04:55,628 --> 00:04:56,930 أوه! 124 00:05:00,934 --> 00:05:02,369 نعم، نعم، نعم. 125 00:05:05,038 --> 00:05:07,574 لقد كانت تنقط "أنا" بالقلوب 126 00:05:07,607 --> 00:05:08,708 منذ المدرسة الابتدائية. 127 00:05:08,742 --> 00:05:10,510 داليا الدردشة! 128 00:05:10,543 --> 00:05:11,778 -مما يعني---[يلهث] 129 00:05:11,811 --> 00:05:12,746 [معًا]...بليك جارفيس! 130 00:05:12,779 --> 00:05:14,514 لا! بليك؟ 131 00:05:14,547 --> 00:05:16,850 ما الذي تفكرين فيه - إثارة قلق داليا المسكينة؟ 132 00:05:16,883 --> 00:05:17,884 تش-تش-تش! 133 00:05:22,655 --> 00:05:26,026 نيللي...أين أنت ذاهبة؟ 134 00:05:26,059 --> 00:05:27,027 كما تعلمون، نصيحة لعمود المشورة 135 00:05:27,060 --> 00:05:28,995 يحدث عادة على المكتب! 136 00:05:29,029 --> 00:05:30,697 النوع من النوع، النوع من النوع؟ 137 00:05:30,730 --> 00:05:32,966 [ضحكة مكتومة] 138 00:05:39,706 --> 00:05:41,141 بليك؟ 139 00:05:41,174 --> 00:05:42,575 انا بحاجة للتحدث معك. 140 00:05:44,177 --> 00:05:46,646 [***] 141 00:05:47,714 --> 00:05:49,582 بليك؟ 142 00:05:52,819 --> 00:05:54,854 [***] 143 00:06:01,795 --> 00:06:03,897 أوه لا! 144 00:06:03,930 --> 00:06:05,999 بليك؟ 145 00:06:06,032 --> 00:06:07,133 لا. 146 00:06:07,167 --> 00:06:08,501 لا، لا، لا! 147 00:06:08,535 --> 00:06:09,903 لا! 148 00:06:20,113 --> 00:06:21,014 [صرير] 149 00:06:24,718 --> 00:06:25,819 هل هناك أحد؟ 150 00:06:34,994 --> 00:06:36,062 [رنين الخط] 151 00:06:36,096 --> 00:06:37,797 اه الشرطة من فضلك؟ 152 00:06:37,831 --> 00:06:39,566 نعم، أنا بحاجة إلى بعض المساعدة. 153 00:06:39,599 --> 00:06:40,734 منزل بليك جارفيس. 154 00:06:44,037 --> 00:06:46,606 [***] 155 00:06:57,984 --> 00:06:58,952 [تصادم وجلجل] 156 00:07:01,888 --> 00:07:04,124 [***] 157 00:07:04,157 --> 00:07:05,592 اه نعم! نعم، أنا هنا. 158 00:07:05,625 --> 00:07:08,595 نعم، يرجى إرسال شخص ما. 159 00:07:08,628 --> 00:07:09,863 لقد كانت هناك جريمة قتل. 160 00:07:09,896 --> 00:07:12,465 [***] 161 00:07:14,668 --> 00:07:17,003 [طقطقة أجهزة راديو الشرطة بشكل غير واضح] 162 00:07:17,037 --> 00:07:18,938 لم تكن عملية سرقة. 163 00:07:18,972 --> 00:07:20,840 لا شيء يبدو مسروقا. 164 00:07:20,874 --> 00:07:22,876 كان لا يزال يحتفظ بهاتفه وساعته. 165 00:07:22,909 --> 00:07:25,178 يبارك روحه. لقد تعرض لتعثر رهيب. 166 00:07:25,211 --> 00:07:26,946 بورجي! لم يكن هذا حادثا. 167 00:07:26,980 --> 00:07:28,581 لقد تم دفعه بشكل واضح. 168 00:07:28,615 --> 00:07:29,883 أوه! المحقق ميكي. 169 00:07:29,916 --> 00:07:31,518 يا. 170 00:07:31,551 --> 00:07:33,687 هل قابلت نيللي باركر؟ نيللي لديها موهبة في تقديم النصائح. 171 00:07:33,720 --> 00:07:34,988 هي التي وجدت بليك. 172 00:07:35,021 --> 00:07:36,256 إذا كان بإمكاني الحصول على-- 173 00:07:36,289 --> 00:07:37,557 أنت لست مثل أي شخص في بابلتون 174 00:07:37,590 --> 00:07:39,059 حتى تعرف نيللي، ميك. 175 00:07:39,092 --> 00:07:40,126 [ضحكة مكتومة] إنه جديد جدًا هنا. 176 00:07:40,160 --> 00:07:41,227 سعدت بلقائك، سيدة باركر. 177 00:07:41,261 --> 00:07:42,962 المحقق مايكل هوجان. 178 00:07:42,996 --> 00:07:44,798 اه، نيللي. 179 00:07:44,831 --> 00:07:47,600 لقد كنت أطمئن نيللي هنا للتو 180 00:07:47,634 --> 00:07:48,702 أن التقارير الطبية سوف تعود 181 00:07:48,735 --> 00:07:50,637 وأخبرنا أن بليك المسكين أخذ ضربة رأسية. 182 00:07:50,670 --> 00:07:51,738 هل قام الدكتور باليول بفحص الجثة بعد؟ 183 00:07:51,771 --> 00:07:54,274 أوه، أخشى أنني لست حرًا في مناقشة ذلك. 184 00:07:54,307 --> 00:07:55,709 -أوه؟ -نيللي. 185 00:07:55,742 --> 00:07:56,743 سيخبرنا ميكي بما نحتاج إلى معرفته 186 00:07:56,776 --> 00:07:58,278 لتريح عقلك، حسنًا؟ 187 00:07:58,311 --> 00:08:00,280 -دعونا نسمع ذلك، ميك. -شكرًا لك. 188 00:08:00,313 --> 00:08:01,948 مع كامل احترامي يا شريف 189 00:08:01,981 --> 00:08:04,117 اه، ربما ينبغي علينا مناقشة هذا على انفراد، 190 00:08:04,150 --> 00:08:05,785 - ألا تعتقد ذلك؟ -أوه. 191 00:08:07,987 --> 00:08:10,023 أم، حسنا... كاي ثم. 192 00:08:10,056 --> 00:08:11,191 حسنًا، لا يزال دكتور باليول 193 00:08:11,224 --> 00:08:13,760 يحتاج إلى إجراء تشريح كامل للجثة وتشغيل شاشات السموم، 194 00:08:13,793 --> 00:08:15,261 لكن التعليقات الأولية 195 00:08:15,295 --> 00:08:16,796 ضع وقت الوفاة في مكان ما بينهما 196 00:08:16,830 --> 00:08:18,565 الساعة 10 مساءً ومنتصف الليل الليلة الماضية. 197 00:08:18,598 --> 00:08:19,699 وهناك إشارة 198 00:08:19,733 --> 00:08:21,234 أن الضحية تم دفعه من أعلى الدرج 199 00:08:21,267 --> 00:08:23,036 - بقوة كبيرة. -يا بلدي. 200 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 كنت أعرف! 201 00:08:24,637 --> 00:08:26,773 هل لاحظت نشارة الخشب؟ لقد تم جرفها. 202 00:08:26,806 --> 00:08:29,309 كما لو كان شخص ما يحاول محو أثر آثار الأقدام؟ 203 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 نعم. نعم، لقد اكتشفنا ذلك. 204 00:08:30,210 --> 00:08:31,644 وكان الضوء مطفأ! 205 00:08:31,678 --> 00:08:34,014 لا أتخيل أن بليك ذهب إلى الطابق العلوي في الظلام. 206 00:08:34,047 --> 00:08:35,281 بالتأكيد لا يمكن أن قلبت المفتاح 207 00:08:35,315 --> 00:08:36,316 بعد وفاته--من الواضح. 208 00:08:36,349 --> 00:08:37,784 بوضوح. نعم. 209 00:08:37,817 --> 00:08:39,252 حسنًا، سنقوم بتنظيف كل شيء بحثًا عن المطبوعات. 210 00:08:39,285 --> 00:08:40,854 -جيد! -جيد. 211 00:08:40,887 --> 00:08:42,255 تمام. ايها الشريف 212 00:08:42,288 --> 00:08:44,224 كيف ترى سير هذا التحقيق؟ 213 00:08:44,257 --> 00:08:45,725 أوه. لقد تمكنت من التعامل مع الأمر يا ميك. 214 00:08:45,759 --> 00:08:47,694 لماذا لا تجعلها تجربة تجريبية؟ 215 00:08:47,727 --> 00:08:48,294 نعم؟ 216 00:08:48,328 --> 00:08:50,296 تهانينا! 217 00:08:50,330 --> 00:08:51,331 شكرًا. حسنًا، أعتقد أن ما سأفعله بعد ذلك هو-- 218 00:08:51,364 --> 00:08:53,066 أوه! اه، انتظر. 219 00:08:53,099 --> 00:08:55,669 لقد وجدت هذا. 220 00:08:55,702 --> 00:08:57,704 -[شهقة] يا إلهي. -قف. أين وجدت ذلك؟ 221 00:08:57,737 --> 00:08:59,839 20,000 دولار! 222 00:09:00,874 --> 00:09:02,375 لقد كان في جيب صدر بليك الأيمن. 223 00:09:02,409 --> 00:09:04,077 اه... [يتلعثم] 224 00:09:04,110 --> 00:09:05,712 أوه نعم. أنا--لا أفعل... 225 00:09:05,745 --> 00:09:06,913 يا رجل. 226 00:09:06,946 --> 00:09:08,214 هاه. 227 00:09:08,248 --> 00:09:10,817 [***] 228 00:09:10,850 --> 00:09:12,118 لذا... 229 00:09:12,152 --> 00:09:13,753 هل كنت صديقاً لبليك جارفيس؟ 230 00:09:13,787 --> 00:09:16,089 أوه، كنت أعرف بليك للأبد، لكننا لم نكن مقربين. 231 00:09:16,122 --> 00:09:16,990 ماذا يمكن أن تسميه "إغلاق"؟ 232 00:09:17,023 --> 00:09:17,991 حفلات أعياد الميلاد؟ ربما... 233 00:09:18,024 --> 00:09:19,726 ربما أكثر من ذلك؟ 234 00:09:19,759 --> 00:09:20,794 هل ذهبت إلى حفلات عيد ميلاد بليك؟ 235 00:09:20,827 --> 00:09:22,295 -لا. -هل واعدته؟ 236 00:09:22,328 --> 00:09:23,863 ماذا؟ لا. 237 00:09:23,897 --> 00:09:24,764 موعد معه؟ 238 00:09:24,798 --> 00:09:26,700 لم نكن قريبين. المواعدة ستكون قريبة. 239 00:09:26,733 --> 00:09:28,268 -حقيقي. - على أية حال، كان مع داليا. 240 00:09:28,301 --> 00:09:29,703 لقد اعتدت على مجالسة داليا. 241 00:09:29,736 --> 00:09:31,871 كنت صديقًا لأخيها في الصف الثاني. 242 00:09:31,905 --> 00:09:33,306 - ولم أواعده أيضًا. -مممممم. 243 00:09:33,340 --> 00:09:35,041 -فقط، كما تعلم، للسجل. -يمين. 244 00:09:35,075 --> 00:09:37,310 إذن، لماذا أتيت إلى هنا هذا الصباح لرؤية معارفك؟ 245 00:09:37,344 --> 00:09:39,112 حسنًا، أردت التحدث مع (بليك) وجهًا لوجه. 246 00:09:39,145 --> 00:09:40,246 عن ما؟ 247 00:09:40,280 --> 00:09:41,715 حب. حياة. 248 00:09:41,748 --> 00:09:42,982 السعي وراء السعادة؟ 249 00:09:43,016 --> 00:09:44,384 مم-هممم. 250 00:09:44,417 --> 00:09:46,119 أنا كاتب عمود النصائح. كنت أقوم ببعض الأبحاث. 251 00:09:46,152 --> 00:09:47,253 أي نوع من البحوث؟ 252 00:09:47,287 --> 00:09:49,222 أوه، فهو يغطي مجموعة واسعة من المواضيع! 253 00:09:49,255 --> 00:09:51,725 يجب عليك قراءة طبعة نهاية الأسبوع. 254 00:09:51,758 --> 00:09:53,993 حسنًا! وبهذا أختتم بياني. 255 00:09:54,027 --> 00:09:55,662 في الوقت الراهن. 256 00:09:55,695 --> 00:09:58,298 المكان مرتب جدًا هنا، ألا تعتقد ذلك؟ 257 00:09:58,331 --> 00:10:00,066 هل كان بليك شخصًا أنيقًا بشكل خاص؟ 258 00:10:00,100 --> 00:10:01,067 ليس لدي أي فكرة. 259 00:10:01,101 --> 00:10:02,135 هاه! 260 00:10:02,168 --> 00:10:03,703 إذا لم يكن كذلك، 261 00:10:03,737 --> 00:10:08,141 ربما عاد القاتل ونظف المكان. 262 00:10:08,174 --> 00:10:10,110 هذا من شأنه أن يخبرك بشيء، أليس كذلك؟ همم؟ 263 00:10:10,143 --> 00:10:11,011 [عداد الصنابير] 264 00:10:11,044 --> 00:10:12,012 حسنًا... 265 00:10:13,747 --> 00:10:16,049 [شرب الماء] 266 00:10:17,017 --> 00:10:18,318 آه! 267 00:10:18,351 --> 00:10:19,953 شكرا لك على الماء، مايكل. 268 00:10:19,986 --> 00:10:22,055 [***] 269 00:10:25,425 --> 00:10:26,826 حسنًا، يا رفاق، انطلقوا، 270 00:10:26,860 --> 00:10:28,228 انظر ماذا يمكنك أن تجد، حسنًا؟ 271 00:10:29,429 --> 00:10:30,463 مهلا، شريف. 272 00:10:30,497 --> 00:10:31,731 [داليا] نيللي؟ 273 00:10:31,765 --> 00:10:34,834 أوه. الداليا. أوه! 274 00:10:34,868 --> 00:10:37,170 لا أفهم، هل هذا حقيقي؟ 275 00:10:37,203 --> 00:10:38,772 أنا آسف جدا. 276 00:10:38,805 --> 00:10:40,206 لماذا يريد أي شخص أن يؤذي بليك؟ 277 00:10:40,240 --> 00:10:42,042 أعني أن الجميع أحبه. 278 00:10:42,075 --> 00:10:43,410 لا أعرف. 279 00:10:43,443 --> 00:10:44,778 ولكن يمكنك معرفة هذا، نيللي، أليس كذلك؟ 280 00:10:44,811 --> 00:10:46,046 -م-ماذا حدث له؟ -أنا-- 281 00:10:46,079 --> 00:10:47,781 لو سمحت؟ 282 00:10:47,814 --> 00:10:49,182 ربما لو جمعنا رؤوسنا معاً 283 00:10:49,215 --> 00:10:51,985 يمكننا التوصل إلى بعض القرائن لمساعدة الشرطة. 284 00:10:52,018 --> 00:10:53,953 [داليا] القرائن. حسنًا. كيف نفعل ذلك؟ 285 00:10:53,987 --> 00:10:56,289 اه، أم... لماذا لا نبتعد؟ 286 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 اه... نعم، سنذهب فقط بهذه الطريقة. 287 00:10:58,525 --> 00:11:00,727 من هنا. أم... 288 00:11:05,999 --> 00:11:07,133 أوه. 289 00:11:07,167 --> 00:11:09,803 أم، لماذا لا نبدأ من... 290 00:11:09,836 --> 00:11:11,471 أتذكر آخر مرة تحدثت فيها أنت وبليك. 291 00:11:11,504 --> 00:11:14,341 اه، سيكون ذلك على الهاتف. 292 00:11:14,374 --> 00:11:17,377 أعتقد مساء أمس، بعد العشاء؟ 293 00:11:17,410 --> 00:11:19,412 حسنًا، هل تتذكر كم كان ذلك الوقت؟ 294 00:11:19,446 --> 00:11:20,347 اه... السابعة والربع؟ 295 00:11:20,380 --> 00:11:21,514 تمام. جيد! 296 00:11:21,548 --> 00:11:22,982 هذا مفيد جداً 297 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 وماذا تحدثتم عنه؟ 298 00:11:24,384 --> 00:11:27,253 أم... سألته عما تناوله على العشاء. 299 00:11:27,287 --> 00:11:28,488 حسنًا. وكيف كان صوته؟ 300 00:11:28,521 --> 00:11:29,989 مثلاً، كيف كانت نبرة صوته؟ 301 00:11:30,023 --> 00:11:31,491 هل كان يبدو كما يفعل عادةً؟ 302 00:11:31,524 --> 00:11:32,992 -لا. لقد كان مسرعاً---أوه! 303 00:11:33,026 --> 00:11:35,395 ... وكأنه يريد التخلص مني. 304 00:11:35,428 --> 00:11:37,464 كانت تلك آخر مرة تحدثنا فيها. [لهاث] 305 00:11:37,497 --> 00:11:39,232 أوه... 306 00:11:39,265 --> 00:11:40,500 الداليا. 307 00:11:40,533 --> 00:11:42,235 أعرف أن هذا صعب.. 308 00:11:42,268 --> 00:11:43,370 [نفس عميق] 309 00:11:43,403 --> 00:11:44,971 ...ولكنني أعلم 310 00:11:45,005 --> 00:11:46,840 أنت "قلق في بابلتون." 311 00:11:47,974 --> 00:11:49,275 قلق؟ 312 00:11:49,309 --> 00:11:50,477 أن بليك كان غير مخلص. 313 00:11:50,510 --> 00:11:51,845 لكن الغش؟ 314 00:11:51,878 --> 00:11:54,514 داليا، إنه فقط-- يبدو قاسيًا جدًا. 315 00:11:54,547 --> 00:11:56,082 أوه. لا، لقد كان أكثر من ذلك 316 00:11:56,116 --> 00:11:57,450 شعور سيء أكثر من أي شيء آخر، نيللي-- 317 00:11:57,484 --> 00:11:59,452 و-الوخز. 318 00:11:59,486 --> 00:12:00,787 كما لو كنت أعرف أن بليك لديه سر. 319 00:12:00,820 --> 00:12:02,122 -سر؟ -ليس سرا جيدا. 320 00:12:02,155 --> 00:12:03,123 أوه! 321 00:12:03,156 --> 00:12:04,891 لقد كان يحدث أكثر فأكثر، 322 00:12:04,924 --> 00:12:06,459 حيث أنه لا يريد التحدث معي، هل تعلم؟ 323 00:12:06,493 --> 00:12:08,395 مثل-كما لو كان لديه أشياء أكثر أهمية. 324 00:12:08,428 --> 00:12:10,330 منك؟ مستحيل! 325 00:12:10,363 --> 00:12:13,366 أوه، اه، عمله في مجال الأثاث... لقد جعله مشغولاً للغاية، أليس كذلك؟ 326 00:12:13,400 --> 00:12:14,934 دائماً! لم يكن ذلك. 327 00:12:14,968 --> 00:12:17,203 هو ث-- كان يتصرف بشكل متستر. 328 00:12:17,237 --> 00:12:18,538 انتظر، ليس من الضروري أن أخبر الشرطة، أليس كذلك؟ 329 00:12:18,571 --> 00:12:19,939 أعني--أعني، 330 00:12:19,973 --> 00:12:21,441 ليس لدي دليل على خيانة بليك. 331 00:12:21,474 --> 00:12:22,976 عليك أن تخبرهم. 332 00:12:23,009 --> 00:12:24,577 أردت أن أتحدث معك أولا، ولكن داليا، 333 00:12:24,611 --> 00:12:25,879 سأضطر إلى إخبارهم أيضًا. 334 00:12:25,912 --> 00:12:27,981 يمكن أن يكون مهمًا حقًا. 335 00:12:28,014 --> 00:12:30,283 انظر، أنا ذاهب لمساعدتك. 336 00:12:30,316 --> 00:12:33,219 أعدك. 337 00:12:33,253 --> 00:12:36,456 هل لديك أي فكرة عمن كان "بليك" يتسلل معه؟ 338 00:12:36,489 --> 00:12:38,024 أوه... 339 00:12:38,058 --> 00:12:39,893 ألا تعتقد أن هذا من فعل هذا به؟ 340 00:12:39,926 --> 00:12:42,262 أوه! اه...يعني ممكن يكون ممكن. 341 00:12:42,295 --> 00:12:43,830 سيدة تشاترز؟ 342 00:12:43,863 --> 00:12:45,398 شريك السيد جارفيس؟ 343 00:12:45,432 --> 00:12:47,567 لا أعتقد أنني أعرفك. 344 00:12:47,600 --> 00:12:49,869 انه جديد. المحقق مايكل. 345 00:12:49,903 --> 00:12:52,472 أو ميكي؟ م-ميك؟ أوه--؟ 346 00:12:52,505 --> 00:12:53,940 المحقق مايكل هوجان. 347 00:12:53,973 --> 00:12:55,342 ويجب أن أسألك 348 00:12:55,375 --> 00:12:56,576 أن تأتي معي، إذا كنت لا تمانع. 349 00:12:56,609 --> 00:13:00,947 أيها المحقق، داليا وبليك كانا معًا لمدة ثلاث سنوات. 350 00:13:00,980 --> 00:13:02,148 يمين. 351 00:13:02,182 --> 00:13:03,450 نعم. أنا آسف. 352 00:13:03,483 --> 00:13:04,551 أنا آسف لخسارتك. 353 00:13:04,584 --> 00:13:06,386 أم، يمكنني الترتيب للقاءك 354 00:13:06,419 --> 00:13:08,488 مع محامي الضحية، إذا كنت ترغب في ذلك، ولكن أولاً، 355 00:13:08,521 --> 00:13:09,989 أنا حقا بحاجة أن أطلب منك أن تأتي معي-- 356 00:13:10,023 --> 00:13:12,492 وأه، الشريف براهم-- 357 00:13:12,525 --> 00:13:14,094 العودة إلى المحطة للاستجواب. 358 00:13:14,127 --> 00:13:16,196 W--سوف-سوف تأتي معي؟ 359 00:13:16,229 --> 00:13:17,630 نعم بالطبع. 360 00:13:17,664 --> 00:13:19,899 لا، لا، لا. لقد تلقيت بالفعل بيان السيدة باركر. 361 00:13:19,933 --> 00:13:21,935 أنا حقا يجب أن أصر على أن تأتي معي وحدك-- 362 00:13:21,968 --> 00:13:23,603 أعني ومع الشريف براهم بالطبع. 363 00:13:23,636 --> 00:13:25,372 ولكن هذا ليس استجواب رسمي. 364 00:13:25,405 --> 00:13:26,473 هل هو كذلك يا محقق؟ 365 00:13:26,506 --> 00:13:27,607 -حسنا-- -لذلك لن يكون لطيفا 366 00:13:27,640 --> 00:13:29,609 إذا كانت داليا حصلت على بعض الدعم؟ 367 00:13:29,642 --> 00:13:32,078 أو، أنا-- إذا كان هذا استجوابًا رسميًا، 368 00:13:32,112 --> 00:13:33,913 إذن ربما ينبغي عليها أن تتصل بمحامي. 369 00:13:34,681 --> 00:13:36,349 لا، لا، لا. 370 00:13:36,383 --> 00:13:37,217 يمكنها الحصول على الدعم. 371 00:13:38,518 --> 00:13:40,653 عظيم. حسنًا. سأقودنا. تمام؟ 372 00:13:40,687 --> 00:13:41,955 سنراك هناك. 373 00:13:45,258 --> 00:13:46,593 عظيم! 374 00:13:46,626 --> 00:13:47,927 أبدا استراحة. 375 00:13:47,961 --> 00:13:49,229 أراك في المحطة، بورجي. 376 00:13:49,262 --> 00:13:50,630 صحيح يا طفل! 377 00:13:50,663 --> 00:13:54,934 [***] 378 00:14:00,640 --> 00:14:03,143 حسنًا، شكرًا لكم يا رفاق على حضوركم مرة أخرى. 379 00:14:03,176 --> 00:14:04,144 [الالتهام بصوت عال] 380 00:14:09,215 --> 00:14:10,250 جيد؟ 381 00:14:10,283 --> 00:14:12,118 [ضحكة مكتومة] 382 00:14:12,152 --> 00:14:15,488 حسنا، لذلك. هل كنتِ بالمنزل طوال الليل يا سيدة تشاترز؟ 383 00:14:15,522 --> 00:14:16,923 أنت لم تخرج على الإطلاق؟ 384 00:14:16,956 --> 00:14:18,024 هذا هو بيانك، أليس كذلك؟ 385 00:14:18,058 --> 00:14:19,125 نعم. هذا ما قالته. 386 00:14:19,159 --> 00:14:20,393 سمعت ذلك أيضا. 387 00:14:20,427 --> 00:14:22,262 -عظيم. -مممممم. 388 00:14:22,295 --> 00:14:23,430 أم ... صحيح. 389 00:14:23,463 --> 00:14:25,131 انتهى فصلي الأخير في الخامسة. 390 00:14:25,165 --> 00:14:26,433 بخير. 391 00:14:26,466 --> 00:14:28,034 وماذا كنت تدرس؟ 392 00:14:28,068 --> 00:14:29,102 سوك 101. 393 00:14:29,135 --> 00:14:30,537 كانت والدتي تعلمها أيضًا. 394 00:14:30,570 --> 00:14:32,005 -تمام. -وأختي غير الشقيقة 395 00:14:32,038 --> 00:14:33,306 التقطتني في الغواصة. 396 00:14:33,340 --> 00:14:36,676 أوه، اه-- "الطلاب...اتحاد...مبنى." 397 00:14:36,710 --> 00:14:38,311 نعم أنا أعلم. شكراً جزيلاً. 398 00:14:38,345 --> 00:14:40,146 -حسنا، فقط---لقد حصلت عليه، شكرا لك. 399 00:14:40,180 --> 00:14:42,949 لذا، إذا أمكنك، من فضلك، للسجل، سيدة تشاترز، 400 00:14:42,982 --> 00:14:44,551 أعطني اسم أختك الكامل؟ 401 00:14:44,584 --> 00:14:45,685 أوه! رَسمِيّ. 402 00:14:45,719 --> 00:14:46,686 أخت غير شقيقة. 403 00:14:46,720 --> 00:14:48,154 تزوج والدي مرة أخرى. 404 00:14:48,188 --> 00:14:49,255 تمام. 405 00:14:49,289 --> 00:14:50,256 كولين هارتل. 406 00:14:50,290 --> 00:14:53,593 ونستأجر شقة في عمارة ميسون. 407 00:14:53,626 --> 00:14:55,528 وكانت السيدة هارتيل معك في المنزل طوال الليل؟ 408 00:14:55,562 --> 00:14:57,063 نعم. 409 00:14:57,097 --> 00:14:59,566 نعم. لقد صنعنا السباغيتي. نباتي، مع باذنجان. 410 00:14:59,599 --> 00:15:01,134 يم! 411 00:15:01,167 --> 00:15:02,635 إذن، لقد تناولت العشاء-- هيا، من فضلك. 412 00:15:02,669 --> 00:15:07,007 حسنًا، كما أخبرت نيللي، اتصلت بـ بلايك بعد ذلك. 413 00:15:07,040 --> 00:15:09,142 كانت الساعة 6:45 تقريبًا. 414 00:15:09,175 --> 00:15:11,378 نعم 6:45. هذا ما قلته. 415 00:15:11,411 --> 00:15:12,479 [بصراحة] السيدة باركر؟ 416 00:15:12,512 --> 00:15:13,713 لو سمحت 417 00:15:13,747 --> 00:15:15,715 توقف عن التدخل في تحقيقاتي 418 00:15:15,749 --> 00:15:16,583 سيكون ذلك رائعًا. 419 00:15:16,616 --> 00:15:17,684 أوه. 420 00:15:17,717 --> 00:15:19,052 شكرًا لك. 421 00:15:19,085 --> 00:15:20,553 الآن، هذا-- هذه المكالمة، 422 00:15:20,587 --> 00:15:23,590 هل كان هذا اتصالك الوحيد مع (بليك) الليلة الماضية؟ 423 00:15:23,623 --> 00:15:25,658 نعم. نعم. 424 00:15:25,692 --> 00:15:27,060 وكان في عجلة من أمره، 425 00:15:27,093 --> 00:15:31,464 وهو ما يتناسب مع شكوكي مؤخرًا بأن-- 426 00:15:33,266 --> 00:15:34,234 مم-هممم. 427 00:15:36,236 --> 00:15:39,072 ... أنه ربما كان يخونني. 428 00:15:40,106 --> 00:15:41,441 هل تشك في أن (بليك) خائن؟ 429 00:15:41,474 --> 00:15:42,609 حسناً، هذا الصباح فقط، 430 00:15:42,642 --> 00:15:43,710 وصلتني رسالة عبر البريد-- 431 00:15:43,743 --> 00:15:44,544 "شخص داعم"-- 432 00:15:44,577 --> 00:15:47,447 أنت لست الشخص الذي يهمني. 433 00:15:47,480 --> 00:15:48,748 انتظر! شخص محل اهتمام؟ 434 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 هل هذا يعني أنني مشتبه به؟ 435 00:15:50,817 --> 00:15:52,752 لا، لا، لا. جميع الأطراف مهتمة 436 00:15:52,786 --> 00:15:55,088 في المراحل الأولى من التحقيق في جريمة قتل. 437 00:15:55,121 --> 00:15:56,623 لكن... [تنهد بشدة] 438 00:15:56,656 --> 00:15:58,758 ...إذا كنت صريحًا، سيدة تشاترز، 439 00:15:58,792 --> 00:16:01,528 لقد أعطيتني للتو دافعًا مقنعًا للغاية. 440 00:16:01,561 --> 00:16:05,765 إذن، منذ متى شككت في أن شريكك يخونك؟ 441 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 اه، بضعة أسابيع، ربما؟ أأ-- شهر؟ 442 00:16:08,501 --> 00:16:10,570 أنا حقا لا أعرف. 443 00:16:10,603 --> 00:16:12,605 "بضعة أسابيع إلى شهر." تمام. 444 00:16:12,639 --> 00:16:13,640 [بورغي يطرق الباب] 445 00:16:13,673 --> 00:16:14,507 واحدة فقط - ثانية واحدة. أم... 446 00:16:14,541 --> 00:16:16,142 أوه. 447 00:16:16,176 --> 00:16:18,244 انظروا، في ضوء هذه المعلومات الجديدة التي تجرمنا، 448 00:16:18,278 --> 00:16:20,547 أنا حقا بحاجة للتشاور مع بلدي، اه... 449 00:16:20,580 --> 00:16:22,048 حسنا، على أية حال، لا يهم. 450 00:16:22,082 --> 00:16:23,683 سأعود حالا. 451 00:16:23,717 --> 00:16:24,784 [الباب يفتح ويغلق] 452 00:16:24,818 --> 00:16:26,820 لقد جعلتني أخبر الشرطة 453 00:16:26,853 --> 00:16:28,221 والآن يعتقدون أنني قتلته من أجل ذلك. 454 00:16:28,254 --> 00:16:30,824 لا! لا، لا أعتقد أنهم يعتقدون ذلك. 455 00:16:30,857 --> 00:16:34,794 حسنًا، ربما يفكر مايكل في الفكرة، 456 00:16:34,828 --> 00:16:37,097 ولكن كان عليك أن تخبره. 457 00:16:37,130 --> 00:16:40,100 وإلا فإنك سوف تمتنع عن ذلك، وهذا سيكون أسوأ. 458 00:16:40,133 --> 00:16:42,302 [داليا] كل شيء أسوأ مع مقتل بليك. 459 00:16:42,335 --> 00:16:44,637 لم أرغب أبدًا في التحدث عن الغش، 460 00:16:44,671 --> 00:16:46,139 حتى قبل--ولماذا الجميع 461 00:16:46,172 --> 00:16:48,108 هل تريد مني أن أتحدث عن كونك مشبوهًا؟ 462 00:16:48,141 --> 00:16:49,509 من هو الجميع؟ 463 00:16:49,542 --> 00:16:50,710 -[يغلق الباب] -مهم. 464 00:16:50,744 --> 00:16:52,312 تمام. 465 00:16:52,345 --> 00:16:55,115 يقول الشريف أنه يمكنك الذهاب، ولكن يرجى البقاء في بابلتون، 466 00:16:55,148 --> 00:16:57,851 وسنكون على اتصال مع استمرار التحقيق. 467 00:16:57,884 --> 00:17:00,620 لن يحدث أن يكون لديك رمز الوصول 468 00:17:00,653 --> 00:17:03,156 إلى هاتف بليك، أليس كذلك؟ 469 00:17:03,189 --> 00:17:04,124 لا. 470 00:17:05,425 --> 00:17:07,193 همم. حسنًا. 471 00:17:07,227 --> 00:17:09,429 من فضلك، ابق في بابلتون. 472 00:17:09,462 --> 00:17:11,331 [***] 473 00:17:12,465 --> 00:17:14,234 أوه، لا، ينبغي لها أن تسحب قريبا. 474 00:17:14,267 --> 00:17:15,368 أوه. 475 00:17:15,402 --> 00:17:18,371 هل تعتقد أنهم سيصلون حقًا إلى هاتف بليك؟ 476 00:17:18,405 --> 00:17:20,140 أعني أن الأمر أشبه بانتهاك الخصوصية. 477 00:17:20,173 --> 00:17:21,141 لا أعرف. 478 00:17:21,174 --> 00:17:22,242 أوه، ها هي. 479 00:17:22,275 --> 00:17:23,543 أوه. 480 00:17:23,576 --> 00:17:24,811 وماذا ستفعل؟ 481 00:17:24,844 --> 00:17:27,681 سأقوم بحل هذه القضية 482 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 داليا... 483 00:17:28,748 --> 00:17:30,650 أعلم أنك لم تفعل هذا. 484 00:17:30,684 --> 00:17:32,552 الجميع بحاجة إلى معرفة ذلك أيضا. 485 00:17:32,585 --> 00:17:33,720 شكرًا لك. 486 00:17:33,753 --> 00:17:35,255 أنت دائما تأخذ على عاتق مشاكل الجميع. 487 00:17:35,288 --> 00:17:37,624 ولكن كيف تعرف من أين تبدأ؟ 488 00:17:37,657 --> 00:17:39,526 أوه، لدي فكرة. 489 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 لا تقلق. 490 00:17:41,428 --> 00:17:43,196 -داليا! -أوه. 491 00:17:44,297 --> 00:17:45,632 لا يمكنها أن تبتعد عن العمل لفترة طويلة. 492 00:17:45,665 --> 00:17:46,599 إنها تمتلك أعمالها. 493 00:17:46,633 --> 00:17:47,634 قادمة، كولين! 494 00:17:47,667 --> 00:17:49,169 أوه، كان بإمكاني أن أقودك. 495 00:17:49,202 --> 00:17:51,404 أوه، لقد أرادت ذلك. إنها هكذا. 496 00:17:51,438 --> 00:17:52,072 أوه، ولكن... 497 00:17:52,105 --> 00:17:53,807 سوف تبقي لي في الحلقة؟ 498 00:17:53,840 --> 00:17:55,308 مجنون جدا! 499 00:17:55,342 --> 00:17:57,277 أعدك. 500 00:17:59,312 --> 00:18:00,213 أنت بخير؟ 501 00:18:00,246 --> 00:18:01,414 شكرا لحضوركم. 502 00:18:02,515 --> 00:18:03,616 -تمام. -نعم. 503 00:18:10,523 --> 00:18:13,193 اعذروني على التعدي. 504 00:18:15,295 --> 00:18:17,697 [***] 505 00:18:29,843 --> 00:18:32,278 أصمد. ماذا وجدت؟ 506 00:18:32,312 --> 00:18:33,413 بيتر! 507 00:18:33,446 --> 00:18:34,848 لقد أخافتني نصف حتى الموت! 508 00:18:34,881 --> 00:18:36,316 لماذا أنت التسلل؟ 509 00:18:36,349 --> 00:18:37,317 اعتقدت أنني رأيت شيئا. 510 00:18:37,350 --> 00:18:37,951 إنه مجرد قلم بنك بابلتون. 511 00:18:37,984 --> 00:18:39,185 همم. 512 00:18:39,219 --> 00:18:40,620 هل تسرق هذه؟ 513 00:18:41,921 --> 00:18:43,823 نعم، بالطبع، أنت تفعل. 514 00:18:43,857 --> 00:18:46,426 الجميع يفعل. همم. 515 00:18:46,459 --> 00:18:48,228 ما الذي تفعله هنا؟ 516 00:18:48,261 --> 00:18:49,696 هاه؟ أوه! 517 00:18:49,729 --> 00:18:53,700 آه، جئت للحصول على شيء تركته هنا الليلة الماضية. 518 00:18:53,733 --> 00:18:56,403 لم أعلم بشأن (بليك) حتى رأيت شريط مسرح الجريمة. 519 00:18:56,436 --> 00:18:57,504 إنه أمر فظيع حقا! 520 00:18:57,537 --> 00:18:58,938 لا أستطيع أن أصدق أنه قتل. 521 00:18:58,972 --> 00:19:00,340 نعم، إنه أمر مفجع. 522 00:19:00,373 --> 00:19:01,574 لقد كنت فقط مع داليا. 523 00:19:01,608 --> 00:19:02,575 مم. 524 00:19:02,609 --> 00:19:03,977 إذن، كنت هنا الليلة الماضية؟ 525 00:19:04,010 --> 00:19:05,445 بالتأكيد. ليلة البوكر. 526 00:19:05,478 --> 00:19:07,847 مهلا، ذلك المحقق الجديد - صارم! 527 00:19:07,881 --> 00:19:09,683 لن أدخل إلى الداخل أبدًا. 528 00:19:09,716 --> 00:19:11,885 حسناً، إنه مسرح جريمة آمن. 529 00:19:13,019 --> 00:19:14,854 لا يسمح لنا حتى بالخروج هنا. 530 00:19:14,888 --> 00:19:16,790 آه، حسنا. أنا سأذهب. 531 00:19:18,658 --> 00:19:20,760 بيتر! ماذا تركت في المنزل؟ 532 00:19:20,794 --> 00:19:22,729 ماذا نسيت الليلة الماضية؟ 533 00:19:22,762 --> 00:19:23,997 أوه. اه، لا شيء. 534 00:19:24,030 --> 00:19:26,332 اسمعي، (غريس) تحتاج لمساعدتي في التعامل مع القطة. 535 00:19:26,366 --> 00:19:27,567 أول فحص بيطري. 536 00:19:27,600 --> 00:19:30,637 شكرا على ذلك، بالمناسبة. 537 00:19:30,670 --> 00:19:32,839 نحن نقوم بكشف كبير عن القطط يوم الأحد. 538 00:19:32,872 --> 00:19:35,241 لقد بدأت أعتقد أنك تتجنبني. 539 00:19:35,275 --> 00:19:36,643 ماذا؟ لا! كما لو. 540 00:19:36,676 --> 00:19:38,678 لم أكن لأعض رأسك يا (نيللي). 541 00:19:38,712 --> 00:19:40,413 فقط دعوتك إلى حفلة. 542 00:19:40,447 --> 00:19:41,548 همم؟ 543 00:19:41,581 --> 00:19:44,017 مهلا، اه، بيتر-- من لعب البوكر؟ 544 00:19:44,050 --> 00:19:45,418 المشتبه بهم المعتادون. 545 00:19:45,452 --> 00:19:46,853 جودي داي. 546 00:19:46,886 --> 00:19:47,854 كونور وولي. 547 00:19:47,887 --> 00:19:49,622 جريس، بليك، أنا. 548 00:19:49,656 --> 00:19:52,792 لعبت أول جمعة من كل شهر لسنوات. 549 00:19:52,826 --> 00:19:55,495 -لماذا؟ -الليلة الماضية كانت الأربعاء. 550 00:19:55,528 --> 00:19:57,764 نعم. لذلك قام بليك بتغييره. 551 00:19:57,797 --> 00:19:59,699 -هل كان يفعل ذلك كثيرًا؟ -أبداً. 552 00:19:59,733 --> 00:20:00,967 فلماذا فعل ذلك الليلة الماضية؟ 553 00:20:01,001 --> 00:20:03,603 لا أعرف. ما رأيك أن تسأل شخصًا يعرفه بالفعل؟ 554 00:20:03,636 --> 00:20:05,739 في بعض الأحيان، أعتقد أنني لم أفعل ذلك حقًا. 555 00:20:11,678 --> 00:20:12,846 [راديو الشرطة يبدأ بالطقطقة، غير واضح] 556 00:20:20,420 --> 00:20:22,756 [***] 557 00:20:45,011 --> 00:20:47,580 [***] 558 00:20:56,990 --> 00:20:58,992 ما الذي يختبئ هنا؟ 559 00:20:59,926 --> 00:21:02,395 [***] 560 00:21:13,073 --> 00:21:14,708 [الديوك مطرقة بندقية] 561 00:21:18,144 --> 00:21:19,913 من فضلك لا تطلق النار علي. 562 00:21:19,946 --> 00:21:21,114 قل لي لماذا لا. 563 00:21:21,147 --> 00:21:22,949 عرفت بليك. 564 00:21:22,982 --> 00:21:24,050 أنا صديق ل-- 565 00:21:24,084 --> 00:21:26,553 (بليك) ليس صديقًا لي، وهذه ملكيتي. 566 00:21:26,586 --> 00:21:27,921 ربما يمكن أن نكون أصدقاء؟ 567 00:21:36,563 --> 00:21:37,931 أنا نيللي باركر. 568 00:21:37,964 --> 00:21:39,733 رومبل سنايد. 569 00:21:39,766 --> 00:21:41,368 هل تمانع لو طرحت عليك بعض الأسئلة؟ 570 00:21:41,401 --> 00:21:42,869 أخذت الشرطة بالفعل إفادتي. 571 00:21:42,902 --> 00:21:45,705 ولكن ربما شيء واحد فقط أولا. 572 00:21:45,739 --> 00:21:47,474 هل تمانع--؟ 573 00:21:47,507 --> 00:21:48,641 حسنا، نعم. 574 00:21:48,675 --> 00:21:50,543 عظيم! تمام! 575 00:21:50,577 --> 00:21:52,012 أفضل بكثير. 576 00:21:52,045 --> 00:21:54,547 اه، هل تعرف ماذا حدث لبليك جارفيس الليلة الماضية؟ 577 00:21:54,581 --> 00:21:55,715 قتل. 578 00:21:55,749 --> 00:21:59,019 نعم. بين الساعة 10 مساءً وحتى منتصف الليل. 579 00:21:59,052 --> 00:22:00,520 السيد سنايد-- 580 00:22:00,553 --> 00:22:02,489 اتصل بي رومبل. سنايد هو والدي. 581 00:22:02,522 --> 00:22:04,057 تمام. السيد سنايد-- 582 00:22:04,090 --> 00:22:05,859 هل سمعت أي شيء غير عادي الليلة الماضية؟ 583 00:22:05,892 --> 00:22:07,460 مثل أي شيء خارج عن المألوف؟ 584 00:22:07,494 --> 00:22:10,497 لن يكون أي ضجيج من جارفيس خارج عن المألوف. 585 00:22:10,530 --> 00:22:11,598 -أوه؟ -أدوات كهربائية-- 586 00:22:11,631 --> 00:22:12,866 يوما بعد يوم. 587 00:22:12,899 --> 00:22:14,534 العملاء يتجهون مباشرة إلى الباب. 588 00:22:14,567 --> 00:22:15,902 هذا هو الحي! 589 00:22:15,935 --> 00:22:17,971 نعم فعلا. 590 00:22:18,004 --> 00:22:20,040 ولكن بالتأكيد ليس العملاء في الليل؟ 591 00:22:20,073 --> 00:22:21,808 حسنا، لا. 592 00:22:21,841 --> 00:22:23,810 رغم ذلك، كان هناك الكثير من الناس الصاخبين الليلة الماضية. 593 00:22:23,843 --> 00:22:25,645 لم يكن حتى يوم الجمعة. 594 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 في أي وقت سمعت صوت الناس العالي؟ 595 00:22:27,714 --> 00:22:29,049 10 مساءً الصراخ. 596 00:22:29,082 --> 00:22:31,117 وبعدها 11 597 00:22:31,151 --> 00:22:32,786 ذهب الضوء في ورشة العمل هناك. 598 00:22:32,819 --> 00:22:36,656 يضيء مباشرة في نافذتي، هناك. 599 00:22:36,690 --> 00:22:38,491 حسنًا، يجب أن يكون ذلك فظيعًا بالنسبة لك! 600 00:22:38,525 --> 00:22:39,659 [التذمر] نعم. 601 00:22:39,693 --> 00:22:40,794 ولكن قلت أنك سمعت الصراخ؟ 602 00:22:40,827 --> 00:22:42,729 اه، هل كان-- هل كان صراخًا غاضبًا؟ 603 00:22:42,762 --> 00:22:44,064 أو-- أو الصراخ بهيجة؟ 604 00:22:44,097 --> 00:22:46,199 أو ربما النوع الخائف؟ 605 00:22:46,232 --> 00:22:47,934 -غاضب. -أوه! 606 00:22:47,967 --> 00:22:50,804 وبعد ذلك بساعة، يضيء ضوء الورشة. 607 00:22:50,837 --> 00:22:52,772 مم. كان من الممكن أن تكون نصف ساعة. 608 00:22:52,806 --> 00:22:55,075 لا تضع الساعات في غرفة النوم أبدًا. 609 00:22:55,108 --> 00:22:56,943 لا! بالطبع لا. 610 00:22:56,976 --> 00:22:59,679 لا مكان للساعات في غرفة النوم. 611 00:22:59,713 --> 00:23:02,015 هل تعتقد أن الضوء الأمني ​​هو الذي أضاء؟ 612 00:23:02,048 --> 00:23:03,016 مستشعر الحركة. 613 00:23:03,049 --> 00:23:04,851 يتعثر جارفيس في كل مرة يخرج فيها إلى هناك، 614 00:23:04,884 --> 00:23:08,021 وهو ما يحدث كثيرًا في الليلة، إذا سألتني. 615 00:23:08,054 --> 00:23:09,823 المزيد، في الآونة الأخيرة. 616 00:23:09,856 --> 00:23:12,692 هل رأيت بليك يخرج إلى هناك الليلة الماضية؟ 617 00:23:12,726 --> 00:23:14,861 أعني، لديك منظر رائع. 618 00:23:14,894 --> 00:23:16,196 ناه، ضع قناع النوم الخاص بي. 619 00:23:16,229 --> 00:23:17,997 -أوه! - سدادات الأذن أيضًا. 620 00:23:18,031 --> 00:23:20,233 الاستعداد للمرحلة الأخيرة من "الجولة" 621 00:23:20,266 --> 00:23:21,468 يسمونه. 622 00:23:21,501 --> 00:23:22,569 الكثير من العمل. 623 00:23:22,602 --> 00:23:24,104 أنت تبيع منزلك؟ 624 00:23:24,137 --> 00:23:26,773 أوه، لم أرى سمسار عقارات يوقع بالخارج. 625 00:23:26,806 --> 00:23:28,608 بيع خاص. 626 00:23:28,641 --> 00:23:30,877 الخصوصية هي حقي الدستوري، كما تعلمون. 627 00:23:30,910 --> 00:23:33,113 أوه! هيه. حسنًا. 628 00:23:33,146 --> 00:23:35,882 أوه. اه، رومبل، هل حصلت على متسللين إلى هنا من قبل؟ 629 00:23:35,915 --> 00:23:37,150 بالتأكيد. 630 00:23:37,183 --> 00:23:40,053 لأني أقسم أنني سمعت شخصًا في الشجيرات في وقت سابق اليوم. 631 00:23:40,086 --> 00:23:41,521 احصل على الفئران. الأرانب. 632 00:23:41,554 --> 00:23:42,555 الرخويات. 633 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 الثعابين. 634 00:23:43,623 --> 00:23:44,557 أنت. 635 00:23:45,959 --> 00:23:47,193 [يضحك] 636 00:23:47,227 --> 00:23:48,128 [توقفت عن الضحك] 637 00:23:48,161 --> 00:23:49,062 نعم، أنا فقط... 638 00:23:49,095 --> 00:23:50,130 نعم. 639 00:23:50,163 --> 00:23:52,032 [***] 640 00:23:52,065 --> 00:23:53,733 [داليا] لا، Blake لم يكن لديه لعبة البوكر الليلة الماضية. 641 00:23:53,767 --> 00:23:54,734 كان يوم الاربعاء. 642 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 لكن ماذا أعرف؟ 643 00:23:56,736 --> 00:23:58,505 الخمسة منهم لعبوا لسنوات بدوني. 644 00:23:58,538 --> 00:23:59,973 الجليد؟ 645 00:24:00,006 --> 00:24:02,509 أنا وكولين نذهب إلى السينما يوم الجمعة. 646 00:24:02,542 --> 00:24:03,777 ومع ذلك، لم تكن لعبة البوكر سرا. 647 00:24:03,810 --> 00:24:05,278 أعني أنه كان يخبرني دائمًا. 648 00:24:05,311 --> 00:24:07,247 أعتقد أنه أخبرني دائمًا. 649 00:24:07,280 --> 00:24:08,381 لقد كنت في منزل بليك، 650 00:24:08,415 --> 00:24:11,284 ولم تكن هناك أطباق قذرة، ولا أوراق لعب... 651 00:24:11,317 --> 00:24:12,552 كان ذلك بليك. 652 00:24:12,585 --> 00:24:13,820 غريب الاطوار في المنزل, 653 00:24:13,853 --> 00:24:15,255 الغبار في جميع أنحاء ورشة العمل. 654 00:24:15,288 --> 00:24:16,723 لكن لعبة البوكر سوف تشرح 655 00:24:16,756 --> 00:24:18,191 رزمة النقود التي وجدتها؟ 656 00:24:18,224 --> 00:24:20,026 همم. نقدي؟ 657 00:24:20,060 --> 00:24:22,629 نعم. لقد وجدت 20 ألف دولار في جيب بليك. 658 00:24:22,662 --> 00:24:23,763 نقدي؟ 659 00:24:23,797 --> 00:24:25,632 [يضحك] نعم! 660 00:24:25,665 --> 00:24:27,167 -هل كان من الممكن أن يفوز بها؟ -في لعبة البوكر؟ 661 00:24:27,200 --> 00:24:29,302 بالطبع لا! أعني أنهم لم يلعبوا حتى من أجل المال. 662 00:24:29,336 --> 00:24:30,804 ماذا عن المال؟ 663 00:24:30,837 --> 00:24:31,771 [نيللي] لقد تحدثت مع الرجل العجوز في البيت المجاور، 664 00:24:31,805 --> 00:24:32,772 - وهو -- - لا، لا، لا. 665 00:24:32,806 --> 00:24:33,873 لا تستمع إلى التذمر. 666 00:24:33,907 --> 00:24:34,908 إنه يكره بليك. 667 00:24:34,941 --> 00:24:36,910 "تذمر"؟ أوه! [يضحك] 668 00:24:36,943 --> 00:24:38,912 حسنًا. هل يمكن أن يكون 669 00:24:38,945 --> 00:24:40,013 من بيع الأثاث، بالرغم من ذلك؟ 670 00:24:40,046 --> 00:24:41,047 بليك لم يأخذ النقود. 671 00:24:41,081 --> 00:24:42,115 هاه. 672 00:24:42,148 --> 00:24:44,117 على أية حال، كان يعمل على مقاعد البدلاء حتى يوم الاثنين. 673 00:24:44,150 --> 00:24:45,218 اسألها! 674 00:24:47,120 --> 00:24:48,788 هل عرفت مع من كان يتسلل؟ 675 00:24:48,822 --> 00:24:50,190 المرأة الأخرى؟ 676 00:24:50,223 --> 00:24:53,059 اه لا. اه-- لا. أنا أعمل على ذلك، رغم ذلك. تمام؟ 677 00:24:53,093 --> 00:24:55,328 أوه... 678 00:24:55,362 --> 00:24:56,229 سأتحدث معك لاحقا! 679 00:24:56,262 --> 00:24:58,865 [***] 680 00:25:07,607 --> 00:25:08,875 أوه. 681 00:25:08,908 --> 00:25:10,210 مرحبًا مرة أخرى، 682 00:25:10,243 --> 00:25:11,678 "المحقق مايكل." 683 00:25:11,711 --> 00:25:12,879 السيدة باركر. 684 00:25:12,912 --> 00:25:15,015 ما الذي تفعله هنا؟ 685 00:25:15,048 --> 00:25:17,617 أنا فقط أزور صديقاً. 686 00:25:17,650 --> 00:25:20,153 لن يكون اسم ذلك الصديق هو جودي داي، أليس كذلك؟ 687 00:25:20,186 --> 00:25:21,821 أوه، آه-- مهلا. 688 00:25:21,855 --> 00:25:24,057 شحم السلسلة، هذا هو الأسوأ. 689 00:25:24,090 --> 00:25:26,626 على محمل الجد... ماذا تفعل هنا؟ 690 00:25:26,659 --> 00:25:27,827 هل تتابعني؟ 691 00:25:27,861 --> 00:25:29,863 أتابعك على-- على هذا الشيء؟ 692 00:25:29,896 --> 00:25:32,632 لا، لكني تعلمت بعض المعلومات 693 00:25:32,665 --> 00:25:34,367 قد تجد مثيرة للاهتمام. 694 00:25:34,401 --> 00:25:35,635 أوه نعم؟ مثل ماذا؟ 695 00:25:35,669 --> 00:25:37,871 استضاف Blake لعبة البوكر الليلة الماضية. 696 00:25:37,904 --> 00:25:40,306 نعم، أعرف ذلك. 697 00:25:40,340 --> 00:25:41,474 ما أنا مهتم به أكثر 698 00:25:41,508 --> 00:25:43,243 ولهذا السبب لم تخبرنا صديقتك داليا بذلك. 699 00:25:43,276 --> 00:25:45,712 يجعلني أتساءل ماذا تخفي أيضًا. 700 00:25:45,745 --> 00:25:47,947 لم تكن تعرف، لأنه كان يوم الأربعاء. 701 00:25:47,981 --> 00:25:49,282 هل أنت متأكد من ذلك؟ 702 00:25:49,315 --> 00:25:50,884 أنه كان يوم الأربعاء؟ 703 00:25:51,785 --> 00:25:52,986 نعم. 704 00:25:53,019 --> 00:25:56,222 ن-- لا لا لا! هذا ليس ما قصدته. 705 00:25:56,256 --> 00:25:57,090 يا! 706 00:25:57,123 --> 00:25:59,292 -هل تتبعني؟ -لا، لست كذلك. 707 00:26:00,427 --> 00:26:01,661 أوه، جودي! 708 00:26:01,695 --> 00:26:03,263 نيللي. 709 00:26:03,296 --> 00:26:04,097 السيدة داي. 710 00:26:04,130 --> 00:26:06,232 فقط الشخص الذي نبحث عنه. 711 00:26:06,266 --> 00:26:07,867 اه نعم. أوه... 712 00:26:07,901 --> 00:26:10,136 لدينا بعض الأسئلة لك. 713 00:26:10,170 --> 00:26:11,371 لا. 714 00:26:11,404 --> 00:26:12,872 لدي بعض الأسئلة لك. 715 00:26:12,906 --> 00:26:15,675 [***] 716 00:26:20,213 --> 00:26:21,781 [مايكل] إذن يا آنسة داي، 717 00:26:21,815 --> 00:26:24,317 ذهبت إلى لعبة البوكر بليك جارفيس ليلة الأربعاء؟ 718 00:26:24,351 --> 00:26:26,186 حسنًا، اعتقدت أن يوم الأربعاء كان تغييرًا جيدًا في لعبة البوكر. 719 00:26:26,219 --> 00:26:28,054 وكان ذلك؟ لطيف - جيد؟ 720 00:26:28,088 --> 00:26:29,289 لا، في الواقع. 721 00:26:29,322 --> 00:26:31,024 كان متوترا. 722 00:26:31,057 --> 00:26:32,892 واصل (بليك) فحص هاتفه-- 723 00:26:32,926 --> 00:26:34,994 وهي القاعدة لدينا-- لا هواتف على الطاولة-- 724 00:26:35,028 --> 00:26:36,429 بالتأكيد! 725 00:26:36,463 --> 00:26:38,832 ...ولقد استدعاه بيتر، وأنا لا ألومه، 726 00:26:38,865 --> 00:26:41,201 ولكن يبدو أن بليك أراد فقط أن تنتهي اللعبة 727 00:26:41,234 --> 00:26:42,435 بعد ذلك. 728 00:26:42,469 --> 00:26:44,204 لقد أجبر على اتخاذ خطوة جريئة - الكل في - وخسر، 729 00:26:44,237 --> 00:26:47,007 ثم بدأ الأولاد في تبادل اللكمات. 730 00:26:47,040 --> 00:26:51,244 اه، تم طرح بعض الكلمات المختارة. 731 00:26:51,277 --> 00:26:54,080 قال جار بليك إنه سمع صراخًا غاضبًا. 732 00:26:54,114 --> 00:26:55,315 بيتر وبليك؟ 733 00:26:55,348 --> 00:26:57,317 لكن غريس تدخلت. 734 00:26:57,350 --> 00:26:59,452 إنها دبلوماسية للغاية. 735 00:26:59,486 --> 00:27:01,421 عمل جيد، أحضر لها تلك القطة، نيللي. 736 00:27:01,454 --> 00:27:03,056 شكرًا لك. إنها تستحق ذلك. 737 00:27:03,089 --> 00:27:04,691 لكنه لم يكن أنا! 738 00:27:04,724 --> 00:27:06,126 [يضحك] 739 00:27:06,159 --> 00:27:07,794 هل كان الصراخ أمراً معتاداً في هذه الألعاب؟ 740 00:27:07,827 --> 00:27:08,695 بالتأكيد لا. 741 00:27:08,728 --> 00:27:10,764 نحن حشد "من فضلك، مرر المعجنات". 742 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 همم. 743 00:27:11,998 --> 00:27:13,233 قال بيتر 744 00:27:13,266 --> 00:27:15,201 أنه ترك شيئا في بليك في تلك الليلة. 745 00:27:15,235 --> 00:27:16,036 -هل تعرف ما كان؟ -مهلا، هل يمكنك فقط-- 746 00:27:17,971 --> 00:27:19,105 سأطرح الأسئلة، حسنًا؟ 747 00:27:19,139 --> 00:27:20,774 أوه، صحيح. أوه... 748 00:27:20,807 --> 00:27:21,841 أنت-- 749 00:27:21,875 --> 00:27:22,776 شكرًا لك. 750 00:27:24,010 --> 00:27:25,245 هل تعرف ما كان عليه؟ 751 00:27:25,278 --> 00:27:27,447 -لا. -"لا." 752 00:27:30,350 --> 00:27:32,886 لقد أعطاني (بليك) أول وظيفة لي في النجارة. 753 00:27:32,919 --> 00:27:34,287 لقد تدربت تحته. 754 00:27:34,320 --> 00:27:37,157 جودي، أنا آسف جدا. 755 00:27:37,190 --> 00:27:39,392 أعلم أنك تفهمين يا نيللي. 756 00:27:40,894 --> 00:27:42,962 حسنًا يا آنسة داي. شكرًا لك. هذا سوف يكون كل شيء في الوقت الراهن. 757 00:27:42,996 --> 00:27:44,898 شكراً جزيلاً. أم... 758 00:27:44,931 --> 00:27:46,066 نعم، يجب أن نذهب. 759 00:27:46,099 --> 00:27:47,000 واحد... 760 00:27:47,033 --> 00:27:49,035 اه جودي؟ 761 00:27:49,069 --> 00:27:50,337 من فاز بالوعاء في تلك الليلة؟ 762 00:27:50,370 --> 00:27:52,038 أوه، هذا كان كونور. 763 00:27:52,072 --> 00:27:53,907 كونور وولي. 764 00:27:53,940 --> 00:27:55,809 المصرفي. 765 00:27:57,811 --> 00:27:58,812 شكرًا لك. 766 00:28:01,181 --> 00:28:03,783 [***] 767 00:28:05,151 --> 00:28:06,453 إذن ما رأيك في تلك المعركة؟ 768 00:28:06,486 --> 00:28:07,887 بين بليك وبيتر؟ 769 00:28:08,922 --> 00:28:09,989 هل تسألني؟ 770 00:28:10,023 --> 00:28:11,057 حسناً، كنت تعرفهما كليهما. 771 00:28:11,091 --> 00:28:12,459 أنا أعرفهم. 772 00:28:12,492 --> 00:28:14,861 لكن هل تعترف بأنني مفيد؟ 773 00:28:14,894 --> 00:28:16,062 لا. 774 00:28:16,096 --> 00:28:17,263 لكنك تريد أن تعرف ما أعتقده. 775 00:28:17,297 --> 00:28:20,033 [تتنهد] يبدو أن المأمور يعتقد أنك أحد الأصول، 776 00:28:20,066 --> 00:28:22,435 لذا... 777 00:28:22,469 --> 00:28:24,771 نعم. أود أن أعرف ما هو رأيك. 778 00:28:24,804 --> 00:28:26,072 اتفاق. 779 00:28:26,106 --> 00:28:27,173 لا، ليست صفقة. 780 00:28:27,207 --> 00:28:28,375 أريد فقط أن أعرف ما هو رأيك. 781 00:28:28,408 --> 00:28:29,342 إنها نوع من الصفقة. 782 00:28:29,376 --> 00:28:31,344 كنت أتساءل 783 00:28:31,378 --> 00:28:34,047 ما كان يفعله بيتر هوانغ في بليك هذا الصباح. 784 00:28:34,080 --> 00:28:35,148 كان هناك شيء ما بالتأكيد. 785 00:28:35,181 --> 00:28:37,450 لا يمكننا أن نسأله الآن، فهو في موعد... 786 00:28:37,484 --> 00:28:39,185 موعد مع الطبيب البيطري... لكيتي! 787 00:28:39,219 --> 00:28:40,186 هاه. 788 00:28:40,220 --> 00:28:42,555 هل تريد ركوب؟ 789 00:28:42,589 --> 00:28:44,190 أنت لا تعرف إلى أين أنا ذاهب. 790 00:28:44,224 --> 00:28:45,191 كونور وولي، أليس كذلك؟ 791 00:28:45,225 --> 00:28:47,427 [ضحكة مكتومة] 792 00:28:47,460 --> 00:28:49,929 -هل أنت متأكد أنك لا تريد توصيلة؟ -نعم! أعني لا. أنا-- 793 00:28:51,131 --> 00:28:52,065 تمام! سباق لك هناك! 794 00:28:52,098 --> 00:28:55,201 [***] 795 00:28:55,235 --> 00:28:57,837 نراكم قريبا! 796 00:29:00,106 --> 00:29:01,107 [كونور] نحن لا نلعب من أجل المال أبدًا. 797 00:29:01,141 --> 00:29:03,209 أنا الذي لن أذهب إلى هناك. 798 00:29:03,243 --> 00:29:04,511 إذن أنت تقامر بالأشياء بدلاً من ذلك؟ 799 00:29:04,544 --> 00:29:06,212 المال هو العمل بالنسبة لي. 800 00:29:06,246 --> 00:29:07,547 -هذا ممتع. -هاه. مثير للاهتمام. 801 00:29:07,580 --> 00:29:09,416 وكم في أنها تستحق؟ 802 00:29:09,449 --> 00:29:10,850 -آه، الأمر يستحق المقامرة. -[نقرات المصراع] 803 00:29:10,884 --> 00:29:13,119 لم يكن هناك سوى 100 منها على الإطلاق. 804 00:29:13,153 --> 00:29:15,221 هل فزت بكل هؤلاء في لعبة البوكر؟ 805 00:29:15,255 --> 00:29:16,890 بعض الليالي أكثر حظًا من غيرها. 806 00:29:16,923 --> 00:29:18,058 رائع! 807 00:29:18,091 --> 00:29:19,893 ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟ 808 00:29:19,926 --> 00:29:20,860 أوه، مرحبا، بيج! 809 00:29:20,894 --> 00:29:22,262 فطيرة العسل، مرحبا. 810 00:29:22,295 --> 00:29:23,830 هذه زوجتي، بيج. 811 00:29:23,863 --> 00:29:24,931 أهلاً. 812 00:29:24,964 --> 00:29:27,033 نيللي والمحقق مايكل كانا يشاهدان غنائمي. 813 00:29:27,067 --> 00:29:29,469 أوه. إذن، (كونور) أخبرك أنه يراهن على متعاطي الحشيش 814 00:29:29,502 --> 00:29:31,471 ورجعت للمنزل مع البط البري القابل للتحصيل؟ 815 00:29:31,504 --> 00:29:32,439 إنهم يستحقون الكثير! 816 00:29:32,472 --> 00:29:35,508 [جافًا] إذا وضعت قيمة صفر على المنفعة. 817 00:29:35,542 --> 00:29:37,177 أنت هنا بشأن جارفيس؟ 818 00:29:37,210 --> 00:29:38,378 أنا أكون. 819 00:29:38,411 --> 00:29:39,946 كان كونور من آخر من رآه على قيد الحياة. 820 00:29:39,979 --> 00:29:43,049 كل ما يمكن أن يتحدث عنه الجميع في هيلين هو القتل. 821 00:29:43,083 --> 00:29:44,317 انتظر. الجميع يعرف؟ 822 00:29:44,351 --> 00:29:46,019 سمعت من بيتر هوانغ. 823 00:29:46,052 --> 00:29:47,354 لقد سمعها من جودي داي. 824 00:29:47,387 --> 00:29:48,621 -انتظر. هل فعل بيتر؟ -أنت تراهن. 825 00:29:48,655 --> 00:29:50,890 أصدقاء جودي EMT أفسدوا الأمور 826 00:29:50,924 --> 00:29:51,858 عندما تم إرسال سيارة الإسعاف. 827 00:29:51,891 --> 00:29:53,893 لقد اتصلت ببيتر عندما كان يتعامل معي. 828 00:29:53,927 --> 00:29:55,528 لا بد أننا كنا أول من يعلم. 829 00:29:55,562 --> 00:29:59,866 غير أنتم أيها المسؤولون، وأه القاتل. 830 00:29:59,899 --> 00:30:01,501 إذًا، في أي وقت تلقى بيتر تلك المكالمة؟ 831 00:30:01,534 --> 00:30:02,469 جاء إلى البنك عندما افتتحنا لأول مرة. 832 00:30:02,502 --> 00:30:04,104 تلك التاسعة صباحا 833 00:30:04,137 --> 00:30:06,006 لقد كنت في المسرح الليلة الماضية، في حال كنت تتساءل. 834 00:30:06,039 --> 00:30:08,375 كان (كونور) يلعب البوكر، لكنه عاد إلى المنزل بعد ذلك مباشرة. 835 00:30:08,408 --> 00:30:10,410 -قلت لهم ذلك. - كان في المنزل بحلول الساعة 11. 836 00:30:10,443 --> 00:30:12,145 10:15. قلت لهم. 837 00:30:12,178 --> 00:30:13,446 [بايج] صحيح. 838 00:30:13,480 --> 00:30:16,883 أعني، لقد عدت إلى المنزل في الساعة الحادية عشرة، بعد انتهاء المسرحية-- 839 00:30:16,916 --> 00:30:18,218 وفاة بائع متجول - أنا متأكد أنك سمعت عنها. 840 00:30:18,251 --> 00:30:19,285 نعم لقد فعلت. 841 00:30:19,319 --> 00:30:21,521 نعم، أنا أيضا. 842 00:30:21,554 --> 00:30:24,424 هل يمكن لأحد أن يؤكد أنك كنت في المنزل قبل الساعة 11؟ 843 00:30:24,457 --> 00:30:25,125 [كونور] عدت إلى المنزل من بليك. 844 00:30:25,158 --> 00:30:26,426 لقد غادرت عندما غادر الجميع، 845 00:30:26,459 --> 00:30:27,994 لذلك لا بد أنني كنت هنا بحلول الساعة 10:15. 846 00:30:28,028 --> 00:30:29,896 وأنت تعمل في بنك بابلتون؟ 847 00:30:29,929 --> 00:30:31,197 أفعل. 848 00:30:31,231 --> 00:30:32,232 (بليك جارفيس) كان لديه حساب هناك؟ 849 00:30:32,265 --> 00:30:33,566 [كونور] بالإيجاب. 850 00:30:33,600 --> 00:30:35,068 أنا أقوم بكتابة الكتب الخاصة بعمله أيضًا. 851 00:30:35,101 --> 00:30:37,303 كان بليك من النوع الذي يصنع الأشياء بيديه. 852 00:30:37,337 --> 00:30:38,304 احتاجني للتعامل مع أمواله. 853 00:30:38,338 --> 00:30:40,040 [بايج تسخر] 854 00:30:40,073 --> 00:30:41,908 هل لديك ما تضيفه يا بيج؟ 855 00:30:41,941 --> 00:30:43,076 لا. 856 00:30:45,078 --> 00:30:47,280 تمام. سأحتاج لرؤية بيانات بنك "بليك". 857 00:30:47,313 --> 00:30:48,448 وسجلاته التجارية. 858 00:30:48,481 --> 00:30:49,649 إذا كان بإمكانك المساعدة في تسهيل ذلك، 859 00:30:49,683 --> 00:30:50,684 سأقدر ذلك كثيرا 860 00:30:50,717 --> 00:30:51,384 بالطبع. 861 00:30:51,418 --> 00:30:52,986 أوه أم ... 862 00:30:53,019 --> 00:30:56,156 كان لديه أيضًا مبلغ نقدي كبير جدًا في شخصه. 863 00:30:56,189 --> 00:30:57,957 مثل، كومة كبيرة حقا. 864 00:30:57,991 --> 00:30:59,926 لن تعرف أي شيء عن ذلك، أليس كذلك؟ 865 00:30:59,959 --> 00:31:01,995 لا. 866 00:31:02,028 --> 00:31:03,063 وقت العشاء. 867 00:31:03,096 --> 00:31:04,264 كونور؟ 868 00:31:04,297 --> 00:31:06,099 هذه هي إشارتي لتقطيع الجزر. 869 00:31:06,132 --> 00:31:08,101 هل يمكنك إظهار المحقق ونيللي؟ 870 00:31:08,134 --> 00:31:10,503 اه، نحن سنحتاج منك، في الواقع، 871 00:31:10,537 --> 00:31:11,671 قم بالتوقيع على بيانك. 872 00:31:11,705 --> 00:31:12,639 نحن؟ 873 00:31:12,672 --> 00:31:14,307 حسنًا، إنه بروتوكول، لذا. 874 00:31:14,341 --> 00:31:16,209 [اصطياد] نعم، نعم! نعم نعم. 875 00:31:16,242 --> 00:31:17,544 بروتوكول. لو سمحت. 876 00:31:17,577 --> 00:31:19,946 لم أكن أعلم أنك تعملين مع الشرطة، يا نيللي. 877 00:31:19,979 --> 00:31:21,414 هل تركت مجلة لايف ستايل؟ 878 00:31:21,448 --> 00:31:23,049 بالتأكيد لم أفعل. 879 00:31:23,083 --> 00:31:24,617 ابحث عن نصيحة "الوحش" في طبعة نهاية الأسبوع. 880 00:31:24,651 --> 00:31:27,220 أوه... لن أفوّت ذلك. 881 00:31:28,455 --> 00:31:30,423 قلم أنيق! 882 00:31:30,457 --> 00:31:32,158 شكرًا. هذا هو قلمي الفضائي المحظوظ. 883 00:31:32,192 --> 00:31:33,393 أوه؟ 884 00:31:33,426 --> 00:31:35,395 هل تريد تجربتها؟ يكتب رأسا على عقب. 885 00:31:35,428 --> 00:31:37,630 [لهث بعمق] أوه، واو. 886 00:31:37,664 --> 00:31:39,699 أراهن أنك تبقي هذا في جيبك طوال الوقت. 887 00:31:39,733 --> 00:31:41,401 -أعلم أنني سأفعل. -رهان قوي، نيللي! 888 00:31:41,434 --> 00:31:42,502 يجب أن تلعب البوكر. 889 00:31:42,535 --> 00:31:43,970 شكرًا لك. 890 00:31:44,004 --> 00:31:45,705 هل لديك أحد أقلام نيتو هذه يا بيج؟ 891 00:31:45,739 --> 00:31:47,374 لا. 892 00:31:47,407 --> 00:31:48,308 إذن ماذا تستخدم؟ 893 00:31:48,341 --> 00:31:49,442 أقلام. 894 00:31:49,476 --> 00:31:50,310 كما تعلمون، أعتقد أنه ينبغي عليك على الأرجح 895 00:31:50,343 --> 00:31:51,711 - قم بالتوقيع على البيان أيضًا. -يجب عليها؟ 896 00:31:51,745 --> 00:31:53,646 مم-هممم. حسنًا، إنه البروتوكول. 897 00:31:53,680 --> 00:31:55,482 نعم، إذن هناك بروتوكول. 898 00:31:55,515 --> 00:31:56,950 -"بروتوكول"؟ -نعم. نعم. 899 00:32:01,421 --> 00:32:04,057 [***] 900 00:32:07,060 --> 00:32:08,528 لم أقل أيًا من هذه الأشياء. 901 00:32:08,561 --> 00:32:09,529 هذا هو تصريح كونور. 902 00:32:09,562 --> 00:32:11,331 لماذا يجب علي التوقيع عليه؟ 903 00:32:11,364 --> 00:32:13,066 نعم، هذا مجنون! 904 00:32:13,099 --> 00:32:15,235 مايكل، إنها ليست بحاجة للتوقيع على البيان. 905 00:32:15,268 --> 00:32:16,403 إنها كونور. 906 00:32:16,436 --> 00:32:18,271 لذا، يجب أن نذهب. قلم رائع! 907 00:32:18,304 --> 00:32:19,606 أوه، شكرا. 908 00:32:19,639 --> 00:32:21,574 اه، شكرا لك. 909 00:32:25,712 --> 00:32:27,480 هل رأيت بيج تصل إلى هذا القلم في جيبها 910 00:32:27,514 --> 00:32:28,715 وبعد ذلك لم يكن هناك؟ 911 00:32:28,748 --> 00:32:30,550 وبعد ذلك، حصلت على قلم بنك بابلتون! 912 00:32:30,583 --> 00:32:32,018 حسنا، حسنا. 913 00:32:32,052 --> 00:32:33,753 مهلا، ماذا كان مع التوقيعات والأقلام؟ 914 00:32:33,787 --> 00:32:34,921 لم أفهم أيًا من ذلك. 915 00:32:34,954 --> 00:32:38,158 قد يكون كونور بريئًا مع قلم الفضاء الفاخر هذا، 916 00:32:38,191 --> 00:32:40,627 لكن أعتقد أن بايج تستخدم أقلام بنك بابلتون 917 00:32:40,660 --> 00:32:41,661 وكأنهم يخرجون عن الأسلوب. 918 00:32:41,695 --> 00:32:43,096 "في الواضح" كيف؟ 919 00:32:43,129 --> 00:32:45,031 بسبب القلم؟ لا أعرف كيف-- 920 00:32:45,065 --> 00:32:45,598 أوه! يا. 921 00:32:45,632 --> 00:32:47,033 أوه، اه، كونور. 922 00:32:47,067 --> 00:32:48,368 اه، ما الأمر؟ 923 00:32:48,401 --> 00:32:50,603 إنها لا تعلم أنني خرجت. 924 00:32:50,637 --> 00:32:53,707 مايكل، أريدك أن تفهم التوقيت. 925 00:32:53,740 --> 00:32:55,775 لم أقصد أن أجعل الأمر يبدو مريبًا. 926 00:32:55,809 --> 00:32:57,644 ولا بيج، أنا متأكد. 927 00:32:57,677 --> 00:32:59,446 تمام. حسنا، أنا أستمع. 928 00:32:59,479 --> 00:33:00,680 إنها غاضبة مني. 929 00:33:00,714 --> 00:33:01,681 -أوه! -لقد فقدت خاتم زواجها. 930 00:33:01,715 --> 00:33:02,816 اشتريت لها بديلا. 931 00:33:02,849 --> 00:33:03,750 اعتقدت أنه سوف يهتف لها. 932 00:33:03,783 --> 00:33:05,585 لكنني كنت مخطئا تماما. 933 00:33:05,618 --> 00:33:08,221 يعني أنا حصلت على حجم خاطئ تماما. 934 00:33:08,254 --> 00:33:10,390 لا أعتقد أن لديها أصابع النقانق! 935 00:33:10,423 --> 00:33:11,725 -أوه... -لقد كان خطأ صادقا. 936 00:33:11,758 --> 00:33:14,094 كونور... أنا آسف جدا. 937 00:33:14,127 --> 00:33:15,195 أحصل عليه. 938 00:33:15,228 --> 00:33:16,296 حقًا؟ 939 00:33:16,329 --> 00:33:17,564 أنا لا. 940 00:33:17,597 --> 00:33:20,166 النوم في غرف منفصلة... 941 00:33:20,200 --> 00:33:21,067 أوه! 942 00:33:21,101 --> 00:33:22,569 ذهبت إلى غرفة الضيوف كما قالت لي. 943 00:33:22,602 --> 00:33:24,237 لم أكن أعرف عن المسرحية! 944 00:33:24,270 --> 00:33:25,605 اعتقدت أنها كانت نائمة عندما عدت. 945 00:33:25,638 --> 00:33:28,241 إنها تكره ذلك عندما أيقظها. 946 00:33:28,274 --> 00:33:30,143 لكن مازلت لا تملك عذر غياب، كونور. 947 00:33:30,176 --> 00:33:31,745 لا تستطيع بايج تأكيد موعد دخولك. 948 00:33:31,778 --> 00:33:34,180 صحيح! أعني لا. 949 00:33:34,214 --> 00:33:36,082 إنه على حق. 950 00:33:36,116 --> 00:33:37,017 -الأمر ليس أقل إثارة للريبة. -لا. 951 00:33:37,050 --> 00:33:39,152 أريدك أن تعرف أنه لا يوجد شيء مريب، 952 00:33:39,185 --> 00:33:41,154 سواء ذهبت بايج إلى المسرح أم لا. 953 00:33:41,688 --> 00:33:43,590 هل تشك في أنها لم تفعل ذلك؟ 954 00:33:43,623 --> 00:33:44,591 وفاة بائع؟ 955 00:33:44,624 --> 00:33:45,792 أوه... 956 00:33:47,527 --> 00:33:49,662 لم تتمكن من معرفة مكاني بسبب اختلاف الغرف، 957 00:33:49,696 --> 00:33:51,765 لذا، إلا إذا مرت بجانبي في الردهة... 958 00:33:51,798 --> 00:33:54,534 [بحزن] أوه... مثل السفن التي تمر في الليل. 959 00:33:54,567 --> 00:33:55,869 -[تضحك بحرارة] -حسنًا-- 960 00:33:55,902 --> 00:33:57,337 اسمحوا لي أن أرى إذا كنت أفهم هذا بشكل صحيح. 961 00:33:57,370 --> 00:33:58,271 -أوه. -لقد خرجت من هنا 962 00:33:58,304 --> 00:34:00,707 لتخبرنا أنه لا أحد منكم لديه عذر 963 00:34:00,740 --> 00:34:03,209 منذ أن تركت البوكر وغادرت المسرح-- 964 00:34:03,243 --> 00:34:04,878 إذا ذهبت في الواقع إلى المسرح على الإطلاق؟ 965 00:34:04,911 --> 00:34:06,146 لأنه ليس لدى أي منهما أدنى فكرة 966 00:34:06,179 --> 00:34:07,847 إذا كان الآخر هنا في تلك الليلة! 967 00:34:07,881 --> 00:34:09,282 لكن السيارة كانت هنا عندما عدت. 968 00:34:09,315 --> 00:34:10,450 أوه! 969 00:34:10,483 --> 00:34:11,384 نعم. لقد دخلت من خلال المرآب 970 00:34:11,418 --> 00:34:12,385 ورأيتها متوقفة هناك. 971 00:34:12,419 --> 00:34:14,454 هذا-- لهذا السبب اعتقدت أنها كانت نائمة. 972 00:34:14,487 --> 00:34:15,789 حسنا، هذا عظيم. مفيدة جدا. 973 00:34:15,822 --> 00:34:17,157 شكرا لك، كونور! 974 00:34:17,190 --> 00:34:18,358 لكن...؟ 975 00:34:18,391 --> 00:34:20,493 -ليس أقل شكا. -لا. 976 00:34:20,527 --> 00:34:22,395 لا، لا أعتقد ذلك. 977 00:34:22,429 --> 00:34:23,663 مم. 978 00:34:23,697 --> 00:34:25,699 حسنًا إذن! ل... 979 00:34:25,732 --> 00:34:27,500 لماذا لا تأتي إلى المحطة في الصباح 980 00:34:27,534 --> 00:34:28,702 مع البيانات المالية لبليك 981 00:34:28,735 --> 00:34:29,636 وسنتحدث؟ 982 00:34:29,669 --> 00:34:31,404 تمام. 983 00:34:31,438 --> 00:34:32,739 -عظيم! -[بايج] كونور! 984 00:34:32,772 --> 00:34:33,907 [بايج، تصرخ] جزر! 985 00:34:33,940 --> 00:34:35,842 أوه، كونور، من الأفضل أن تذهب. 986 00:34:35,875 --> 00:34:37,410 -مممممم. -فطيرة العسل! 987 00:34:37,444 --> 00:34:40,113 [***] 988 00:34:41,181 --> 00:34:41,881 كونور المسكين. 989 00:34:41,915 --> 00:34:43,283 حسناً، لقد رتب سريره. 990 00:34:43,316 --> 00:34:45,318 - بأصابع السجق. -[سنيكرز] 991 00:34:45,352 --> 00:34:47,253 [مايكل] حسنًا، هذا مضحك نوعًا ما. 992 00:34:47,287 --> 00:34:48,221 -نعم! -قف. 993 00:34:48,254 --> 00:34:49,122 يا. أوه... 994 00:34:49,155 --> 00:34:50,123 w-كنا فقط في طريقنا إلى-- 995 00:34:50,156 --> 00:34:52,258 [نيللي] نعم، كنا سنذهب إلى ذلك المكان. 996 00:34:52,292 --> 00:34:53,760 نعم، نعم، المكان-- للحديث عنه، اه... 997 00:34:53,793 --> 00:34:54,928 -تلك الأشياء! -...الأشياء! 998 00:34:54,961 --> 00:34:55,929 -لذا، اه، وداعا، بيج! -نعم! وداعا بيج! 999 00:34:55,962 --> 00:34:57,697 -أراك. -شكراً جزيلاً! 1000 00:34:57,731 --> 00:35:00,767 [***] 1001 00:35:03,937 --> 00:35:06,539 نعم، نعم، نعم. سوف أراك في العشاء. جيد؟ 1002 00:35:12,879 --> 00:35:14,748 تمام. آسف لذلك. 1003 00:35:14,781 --> 00:35:17,317 لقد كان الشريف على الهاتف. 1004 00:35:17,350 --> 00:35:18,918 فقط، اه، أكثر من النموذجية. 1005 00:35:18,952 --> 00:35:20,487 -"عادي"؟ -مممممم. 1006 00:35:20,520 --> 00:35:23,456 أعطني النموذجية. أريد أن أعرف نموذجي! 1007 00:35:23,490 --> 00:35:25,291 أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟ 1008 00:35:25,325 --> 00:35:28,361 أنت تعرف أنني لا أستطيع التحدث معك حول هذه الأشياء. 1009 00:35:28,395 --> 00:35:30,397 لكنك تحب معلوماتي الداخلية. 1010 00:35:30,430 --> 00:35:32,265 الناس يقولون لي أشياء. 1011 00:35:32,298 --> 00:35:33,767 مم مم. ليس الجميع. 1012 00:35:33,800 --> 00:35:35,969 -ساعدني أساعدك. -[آهات] 1013 00:35:36,002 --> 00:35:37,337 ألم تكن هذه هي الصفقة التي عقدناها؟ 1014 00:35:37,370 --> 00:35:39,506 لا، لا. لا، لم تكن هناك صفقة. 1015 00:35:40,774 --> 00:35:41,675 ما أنت، خمسة؟ 1016 00:35:42,776 --> 00:35:44,778 [تنهد على مضض] 1017 00:35:44,811 --> 00:35:45,879 تمام. 1018 00:35:45,912 --> 00:35:47,380 شاشة السموم-- 1019 00:35:47,414 --> 00:35:49,449 -أوه! -...لم يظهر أي شيء غير عادي. 1020 00:35:49,482 --> 00:35:50,850 ولم تكن هناك بصمات أصابع على عصا المكنسة 1021 00:35:50,884 --> 00:35:52,419 أو على مفتاح الضوء الخاص بك. 1022 00:35:52,452 --> 00:35:53,653 [شهقة] لذا ارتدى القاتل قفازات! 1023 00:35:53,687 --> 00:35:54,621 لا، لا، لا. 1024 00:35:54,654 --> 00:35:56,656 القفازات كانت ستترك بصمات الأصابع القديمة سليمة. 1025 00:35:56,690 --> 00:35:58,491 قام القاتل بمسح الأسطح نظيفة بعد ذلك. 1026 00:35:58,525 --> 00:36:00,293 [لهث بعمق] مثير للاهتمام! 1027 00:36:00,326 --> 00:36:01,961 -مممممم. -جهود التنظيف. 1028 00:36:01,995 --> 00:36:03,830 -نعم. -ماذا عن هاتف بليك؟ 1029 00:36:03,863 --> 00:36:05,999 لا، مازلنا ننتظر السجلات الخاصة بذلك. 1030 00:36:06,032 --> 00:36:07,334 -التكنولوجيا لا تستطيع الدخول إلى الهاتف. -أوه. 1031 00:36:09,035 --> 00:36:10,403 هل تعرف الجميع؟ 1032 00:36:11,404 --> 00:36:13,840 الجميع يعرف الجميع في بابلتون. 1033 00:36:13,873 --> 00:36:17,310 مم-هممم. حسنًا، يبدو أن المأمور يعتقد أن لديك نوعًا من... 1034 00:36:17,344 --> 00:36:20,313 لا أعرف - معرفة خاصة. 1035 00:36:20,347 --> 00:36:21,581 هل هذا هو السبب وراء قيامك بشراء العشاء لي؟ 1036 00:36:21,614 --> 00:36:22,749 [يضحك] 1037 00:36:22,782 --> 00:36:23,850 لعبت بشكل جيد. 1038 00:36:23,883 --> 00:36:25,552 -[تضحك] -حسنًا، حسنًا، ولكن، 1039 00:36:25,585 --> 00:36:26,986 -أريد الحصول على قيمة أموالي. -أوه! 1040 00:36:27,020 --> 00:36:28,722 أرني بعض السحر. 1041 00:36:28,755 --> 00:36:29,856 ماذا عن، اه... 1042 00:36:32,792 --> 00:36:33,993 أوه... 1043 00:36:34,027 --> 00:36:36,996 "تفضلوا بقبول فائق الاحترام، شعور هلام." 1044 00:36:37,030 --> 00:36:39,399 يحسد زوجته بشدة، 1045 00:36:39,432 --> 00:36:42,035 دارلين، عندما بدأت تحظى بالاهتمام في العمل. 1046 00:36:42,068 --> 00:36:43,803 أوه. لا نقلل من الغيرة. 1047 00:36:43,837 --> 00:36:44,804 مم! 1048 00:36:44,838 --> 00:36:45,939 ولكن يبدو 1049 00:36:45,972 --> 00:36:47,540 لقد نجح هذان الطفلان المجنونان في حل المشكلة. 1050 00:36:47,574 --> 00:36:49,609 [همسات] أوه... هذه ليست دارلين. 1051 00:36:49,642 --> 00:36:50,877 أوه! 1052 00:36:50,910 --> 00:36:52,379 لم أرى ذلك قادمًا! 1053 00:36:52,412 --> 00:36:54,514 أوه، قف، قف، قف. عقد هذا الفكر. 1054 00:36:54,547 --> 00:36:56,816 -أنا أرى الفطائر القادمة. -* الفطور على العشاء! * 1055 00:36:56,850 --> 00:36:57,684 -شكرًا لك. - سوط إضافي. 1056 00:36:57,717 --> 00:36:58,885 فراولة إضافية أيها المحقق. -أوه... 1057 00:36:58,918 --> 00:36:59,953 شكراً جزيلاً. 1058 00:36:59,986 --> 00:37:00,887 -شكرًا لك. -على الرحب والسعة. 1059 00:37:00,920 --> 00:37:02,355 يا إلهي. 1060 00:37:02,389 --> 00:37:04,391 أنا جائع جدا. 1061 00:37:05,725 --> 00:37:07,794 مم! 1062 00:37:09,396 --> 00:37:11,364 أوه... أنا حقا في حاجة إلى ذلك. 1063 00:37:11,398 --> 00:37:12,799 الأسبوع الأول كبير، هاه؟ 1064 00:37:12,832 --> 00:37:14,300 أوه، ليس لديك أي فكرة. 1065 00:37:14,334 --> 00:37:16,536 الأوراق وحدها. 1066 00:37:16,569 --> 00:37:19,673 أعتقد أن الشريف براهم يحاول اختباري في هذه القضية. 1067 00:37:19,706 --> 00:37:21,675 هناك شيء واحد كان يزعجني 1068 00:37:21,708 --> 00:37:23,410 -عن بيتر هوانج. -تمام. 1069 00:37:24,611 --> 00:37:26,379 تريد مني أن أسألك ما الذي لا يرقص؟ 1070 00:37:26,413 --> 00:37:28,348 -مممممم. -حسنا سأفعل. 1071 00:37:28,381 --> 00:37:29,349 ما الذي لا يرقص؟ 1072 00:37:29,382 --> 00:37:30,517 حسنًا، إذن... 1073 00:37:30,550 --> 00:37:32,085 حسنًا، إنه لا يحب القطط الصغيرة-- 1074 00:37:32,118 --> 00:37:33,086 -هناك ذلك. -نعم. 1075 00:37:33,119 --> 00:37:34,688 ولكن أيضا التوقيت. 1076 00:37:34,721 --> 00:37:38,391 قالت جودي إنها اتصلت به عندما تم إرسال سيارة الإسعاف. 1077 00:37:38,425 --> 00:37:39,459 -مممم؟ - ولكن عندما رأيته 1078 00:37:39,492 --> 00:37:40,894 وبعد ساعات في المنزل 1079 00:37:40,927 --> 00:37:42,462 لقد بدا كما لو أنه وصل بريئًا، 1080 00:37:42,495 --> 00:37:43,596 فقط لالتقاط شيء ما، 1081 00:37:43,630 --> 00:37:46,366 وبعد ذلك، راوغني عندما سألته ما الأمر. 1082 00:37:46,399 --> 00:37:47,434 همم؟ 1083 00:37:47,467 --> 00:37:49,803 نعم. نعم، هذا غريب. 1084 00:37:49,836 --> 00:37:50,837 ولكن ماذا عن الأقلام؟ 1085 00:37:50,870 --> 00:37:52,605 أنا لم أفهم 1086 00:37:52,639 --> 00:37:53,773 ماذا كان يحدث مع الأقلام. 1087 00:37:53,807 --> 00:37:55,875 نعم. لذلك، وجدت 1088 00:37:55,909 --> 00:37:57,410 هذا 1089 00:37:57,444 --> 00:37:59,112 تحت الشجيرات في منزل بليك-- 1090 00:37:59,145 --> 00:38:01,748 قلم بنك بابلتون. 1091 00:38:02,849 --> 00:38:04,417 إنه قلم صراف البنك. 1092 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 نعم، أفهم ذلك، لكن متى وجدته؟ 1093 00:38:07,387 --> 00:38:08,922 و... في مسرح جريمتي؟ 1094 00:38:08,955 --> 00:38:10,557 عدت لمقابلة الجار، الرجل الغاضب. 1095 00:38:10,590 --> 00:38:12,926 يسمونه "تذمر" إذا كنت تستطيع أن تصدق ذلك. 1096 00:38:12,959 --> 00:38:14,427 أوه، ربما ليس على وجهه. 1097 00:38:14,461 --> 00:38:16,062 على أية حال، بطبيعة الحال، 1098 00:38:16,096 --> 00:38:18,898 اعتقدت أن القلم ينتمي إلى كونور. 1099 00:38:18,932 --> 00:38:19,733 مصرفي، أليس كذلك؟ 1100 00:38:19,766 --> 00:38:20,567 مم-هممم. 1101 00:38:20,600 --> 00:38:22,035 لذلك فكرت في طلب التوقيعات 1102 00:38:22,068 --> 00:38:23,703 لمعرفة من كان لديه قلم. 1103 00:38:23,737 --> 00:38:26,439 الآن، أعتقد أن بيج ربما أسقطت القلم. 1104 00:38:26,473 --> 00:38:30,577 أو... حسنًا، أي شخص يسرق أقلام البنك. 1105 00:38:30,610 --> 00:38:33,847 لماذا تختبئ بيج في الأدغال في منزل بليك؟ 1106 00:38:33,880 --> 00:38:36,750 كم مرة أخرى ستفعل هذا بي؟ 1107 00:38:36,783 --> 00:38:38,118 العثور على الأشياء التي هي مفيدة لهذه القضية؟ 1108 00:38:38,151 --> 00:38:39,452 لا! 1109 00:38:39,486 --> 00:38:42,589 تعال! أنت مثل الذئب المنفرد. 1110 00:38:42,622 --> 00:38:44,157 أنت تفهم أنني أحاول حل جريمة قتل هنا، أليس كذلك؟ 1111 00:38:44,190 --> 00:38:45,558 هذه هي قضيتي الأولى مع الشريف براهم، 1112 00:38:45,592 --> 00:38:46,559 وفي كل مرة أستدير، 1113 00:38:46,593 --> 00:38:47,894 أنت تقفز من الكعكة بيديك الجاز، 1114 00:38:47,927 --> 00:38:50,730 قائلًا: "أوه، انظر إلي، إليك بعض الأدلة الإضافية التي حجبتها!" 1115 00:38:50,764 --> 00:38:52,532 أوه. حسنًا... 1116 00:38:52,565 --> 00:38:55,001 أعتقد أنني معتاد على العمل بمفردي، 1117 00:38:55,035 --> 00:38:56,102 كتابة العمود الخاص بي. 1118 00:38:56,136 --> 00:38:57,604 هل تعيش وحيدا أيضا؟ 1119 00:38:57,637 --> 00:38:59,072 هل تعيش مع شخص ما؟ 1120 00:38:59,105 --> 00:39:00,874 [أكثر هدوءًا] لا. 1121 00:39:00,907 --> 00:39:02,809 لا، ليس بعد الآن. 1122 00:39:04,177 --> 00:39:06,880 [تنهد متذمر] 1123 00:39:06,913 --> 00:39:08,014 لقد طلقت. 1124 00:39:08,048 --> 00:39:09,949 هناك. قلت ذلك. 1125 00:39:09,983 --> 00:39:11,918 ولهذا السبب النقل. 1126 00:39:12,986 --> 00:39:14,154 بداية جديدة. 1127 00:39:14,187 --> 00:39:15,989 نعم، شيء من هذا القبيل. 1128 00:39:17,190 --> 00:39:19,492 ينظر. العمل الجيد مع القلم. 1129 00:39:19,526 --> 00:39:22,595 أعني ذلك. أنا سعيد لأنك وجدت ذلك. 1130 00:39:22,629 --> 00:39:25,699 لكن، للمضي قدمًا، ربما نحتاج 1131 00:39:25,732 --> 00:39:27,834 للعمل على اتصالاتنا قليلا. تمام؟ 1132 00:39:30,070 --> 00:39:31,171 تمام. 1133 00:39:31,204 --> 00:39:33,073 تمام. جيد. 1134 00:39:34,574 --> 00:39:36,476 يقال ذلك ... 1135 00:39:36,509 --> 00:39:37,811 هل يبدو الأمر كذلك 1136 00:39:37,844 --> 00:39:39,446 هل كان أحد يختبئ في الأدغال مؤخرًا؟ 1137 00:39:39,479 --> 00:39:40,580 قطعاً! 1138 00:39:40,613 --> 00:39:41,948 كانت هناك فروع مكسورة، 1139 00:39:41,981 --> 00:39:45,085 وأقسم أنني سمعت شخصًا يسرع بعيدًا 1140 00:39:45,118 --> 00:39:46,553 عندما كنت أجد جثة بليك. 1141 00:39:46,586 --> 00:39:48,521 -آه-- -تكهنات وليست أدلة جديدة. 1142 00:39:48,555 --> 00:39:50,090 -همم. -أعدك. 1143 00:39:51,191 --> 00:39:52,625 مم-هممم. 1144 00:39:55,795 --> 00:39:57,530 تمام. 1145 00:39:57,564 --> 00:39:58,832 الآن حصلنا على شيء ما. 1146 00:40:00,233 --> 00:40:01,234 ماذا؟ ماذا الآن؟ ماذا فعلت؟ 1147 00:40:01,267 --> 00:40:03,670 اه، لا، لا شيء. أنا فقط-- 1148 00:40:05,271 --> 00:40:06,973 [يضحك] يعجبني أنك طلبت ذلك. 1149 00:40:08,875 --> 00:40:09,743 [ضحكة مكتومة] 1150 00:40:10,643 --> 00:40:13,179 [***] 1151 00:40:29,262 --> 00:40:33,900 [***] 1152 00:40:39,205 --> 00:40:40,206 [سقوط الكائن] 1153 00:40:42,575 --> 00:40:47,013 [***] 1154 00:40:58,692 --> 00:41:03,730 [***] 1155 00:41:14,140 --> 00:41:15,709 [فيونا] هم. 1156 00:41:15,742 --> 00:41:18,078 ربما ليس من المفترض أن يتم خبز السوفليه في فرن محمصة. 1157 00:41:18,111 --> 00:41:22,015 إذا كان دافع داليا هو خيانة بليك، 1158 00:41:22,048 --> 00:41:23,917 لماذا تشارك ذلك؟ 1159 00:41:25,652 --> 00:41:28,254 ومن المؤكد أن جريمة القتل هذه لم تكن مخططة. 1160 00:41:28,288 --> 00:41:29,823 أوه! جريمة العاطفة؟ 1161 00:41:31,024 --> 00:41:33,660 [***] 1162 00:41:39,199 --> 00:41:41,668 لذلك، تم دفع بليك إلى أسفل الدرج. 1163 00:41:41,701 --> 00:41:43,236 لا يوجد سلاح. 1164 00:41:43,269 --> 00:41:45,305 كيف تجد الشرطة أدلة؟ 1165 00:41:46,806 --> 00:41:49,642 [***] 1166 00:41:54,914 --> 00:41:56,716 لا سلاح. 1167 00:41:56,750 --> 00:41:59,285 لا آثار أقدام. لا مسارات الإطارات. لا بصمات الأصابع. 1168 00:41:59,319 --> 00:42:01,621 لا يمكن الوصول إلى هاتف بليك حتى الآن. 1169 00:42:01,654 --> 00:42:04,024 لكن القاتل جرف الأرض حيث كانوا يسيرون، 1170 00:42:04,057 --> 00:42:06,993 قاموا بمسح مفتاح الضوء ومقبض المكنسة نظيفًا. 1171 00:42:07,027 --> 00:42:09,295 وكان بليك النقود في جيبه... 1172 00:42:09,329 --> 00:42:10,864 لكنهم لم يسرقوها. 1173 00:42:10,897 --> 00:42:12,799 إلا إذا كانوا لا يعرفون عن المال. همم. 1174 00:42:12,832 --> 00:42:14,868 [***] 1175 00:42:17,771 --> 00:42:20,707 بيج وولي في المسرح؟ أنا لا أعتقد ذلك! 1176 00:42:21,808 --> 00:42:24,244 لقد كانت تعمل في نوبتين في "هيلين" و"دي إم في". 1177 00:42:24,277 --> 00:42:27,781 ربما كانت بايج مختبئة في شجيرات بليك. 1178 00:42:27,814 --> 00:42:30,183 شخص ما أسقط قلم بنك بابلتون هناك. 1179 00:42:30,216 --> 00:42:32,052 هل يمكن أن تكون امرأة بليك الأخرى؟ 1180 00:42:32,085 --> 00:42:33,987 أعني أن الناس يمكن أن يفاجئوك. 1181 00:42:34,020 --> 00:42:35,989 زواجها على الصخور. 1182 00:42:36,022 --> 00:42:37,624 [بيج، تصرخ] كونور! 1183 00:42:37,657 --> 00:42:39,025 علاقة غرامية يمكن أن تساهم في ذلك. همم! 1184 00:42:40,226 --> 00:42:42,028 [فيونا] أوه! ليس جودي. 1185 00:42:42,062 --> 00:42:43,963 لا نريد أن نعتقد أن أي شخص نعرفه فعل هذا، 1186 00:42:43,997 --> 00:42:46,633 لكن هذا حدث في بابيلتون، لذا فمن المرجح أنهم فعلوا ذلك. 1187 00:42:46,666 --> 00:42:47,734 كما تعلمون، يجب أن أقول-- 1188 00:42:47,767 --> 00:42:48,635 خطة قتل 1189 00:42:48,668 --> 00:42:50,203 لدفع رجل مثل بليك إلى أسفل الدرج 1190 00:42:50,236 --> 00:42:52,339 ليست خطة قتل جيدة جدًا. 1191 00:42:52,372 --> 00:42:54,207 لقد حدث ذلك في حرارة اللحظة. 1192 00:42:54,240 --> 00:42:56,176 سارع القاتل لتغطية آثارهم. 1193 00:42:56,209 --> 00:42:57,877 الآن هم قلقون من أنهم ارتكبوا خطأ. 1194 00:42:57,911 --> 00:43:00,413 إنهم لا يريدونني أو أي شخص أن ينظر إلى ذلك عن كثب. 1195 00:43:00,447 --> 00:43:01,181 همم! 1196 00:43:01,214 --> 00:43:02,415 نيللي، كيف تعرفين كل هذا؟ 1197 00:43:02,449 --> 00:43:03,283 حسنًا... 1198 00:43:03,316 --> 00:43:06,786 [***] 1199 00:43:06,820 --> 00:43:09,789 ...شخص ما ترك هذا في منزلي. 1200 00:43:09,823 --> 00:43:11,725 "أخرج أنفك من حيث لا ينتمي"؟ 1201 00:43:11,758 --> 00:43:12,659 أنا أعرف! 1202 00:43:12,692 --> 00:43:14,794 شخص ما اقتحم منزلك مع هذا؟ 1203 00:43:14,828 --> 00:43:16,996 حسنًا، لقد ألقوا به عبر النافذة بحجر، 1204 00:43:17,030 --> 00:43:18,932 ولكن لا يوجد قلوب على "أنا"، لذلك... 1205 00:43:18,965 --> 00:43:20,367 "لا تعبث معي." 1206 00:43:20,400 --> 00:43:21,968 نيللي، وهذا هو التهديد! 1207 00:43:22,002 --> 00:43:24,104 السؤال هو ماذا كان يحدث 1208 00:43:24,137 --> 00:43:25,672 عندما دفع القاتل بليك؟ 1209 00:43:25,705 --> 00:43:27,240 ما هو الشعور الذي تسبب في الدفع؟ 1210 00:43:27,273 --> 00:43:28,708 هذا هو الدافع. 1211 00:43:28,742 --> 00:43:30,243 [شهقات] جريمة عاطفية! 1212 00:43:30,276 --> 00:43:31,411 ما الذي يجعل الناس متحمسين؟ 1213 00:43:31,444 --> 00:43:32,712 مال! 1214 00:43:32,746 --> 00:43:33,847 أو الرومانسية. 1215 00:43:38,118 --> 00:43:39,819 نعم! 1216 00:43:39,853 --> 00:43:41,688 [لهث] أوه! 1217 00:43:41,721 --> 00:43:43,757 لقد تحدثت مع جار بليك، غرومبل-- 1218 00:43:43,790 --> 00:43:46,059 جعد؟ رامبول؟ تذمر؟ تذمر-- 1219 00:43:46,092 --> 00:43:47,727 -"السنيد الرعدي." -نعم! 1220 00:43:47,761 --> 00:43:48,762 نعم، لقد كتبت عنه في مجلة بلوم كاونت. 1221 00:43:48,795 --> 00:43:49,696 كان الوصيف. 1222 00:43:51,064 --> 00:43:53,800 لا يحب الضوضاء أو الضوء. 1223 00:43:53,833 --> 00:43:55,402 أو بليك، أو-- 1224 00:43:55,435 --> 00:43:57,937 -أنت. -...أنا كثيراً. همم. 1225 00:43:57,971 --> 00:44:00,473 وقد باع منزله للتو. 1226 00:44:00,507 --> 00:44:02,175 [تنهدات] 1227 00:44:02,208 --> 00:44:04,878 هذه هي الأشياء التي أعرفها حتى الآن. 1228 00:44:04,911 --> 00:44:07,013 حسنًا، ها هو. 1229 00:44:07,047 --> 00:44:09,416 هذه هي الصورة التي استخدمتها في قضية Bloom Count. 1230 00:44:09,449 --> 00:44:11,451 -[كلاهما] بيج وولي! -ماذا؟ 1231 00:44:11,484 --> 00:44:12,752 إنها، مثل، ابنة أخت رومبل، أو شيء من هذا القبيل. 1232 00:44:12,786 --> 00:44:13,787 ماذا؟ 1233 00:44:13,820 --> 00:44:15,088 -نعم! -هاه. 1234 00:44:16,956 --> 00:44:18,892 [***] 1235 00:44:18,925 --> 00:44:19,993 -يا. -[يصرخ] أوه! 1236 00:44:23,863 --> 00:44:25,165 مرحبًا! 1237 00:44:25,198 --> 00:44:27,334 [مايكل يضحك] 1238 00:44:27,367 --> 00:44:29,169 اه، ميكي-- اه، المحقق! مايكل. 1239 00:44:29,202 --> 00:44:30,170 المحقق مايكل. 1240 00:44:30,203 --> 00:44:32,439 اه! هل تعرف فيونا؟ 1241 00:44:32,472 --> 00:44:34,407 إنها تصنع سوفليه رائعة. إنه-- [يتلعثم] 1242 00:44:34,441 --> 00:44:36,376 إنه في الواقع ليس أفضل ما لديك. 1243 00:44:36,409 --> 00:44:38,912 لكن، أم...إنها رائعة. 1244 00:44:38,945 --> 00:44:40,747 مرحبا أيها المحقق. ما الذي يمكننا مساعدتك به؟ 1245 00:44:40,780 --> 00:44:41,848 نعم. 1246 00:44:41,881 --> 00:44:43,183 أعلم أنك في المنتصف، اه... 1247 00:44:43,216 --> 00:44:44,217 عمل؟ 1248 00:44:44,250 --> 00:44:46,186 ...العمل، الحق. أم... 1249 00:44:46,219 --> 00:44:47,320 لن يحدث ذلك 1250 00:44:47,354 --> 00:44:49,823 هل تريد أن تعرف أي شيء عن الأمهات "الوحشيات"، أليس كذلك؟ 1251 00:44:49,856 --> 00:44:52,058 لقد قلت شيئاً عن عمود أو مقال... 1252 00:44:52,092 --> 00:44:54,027 اه... أوه. 1253 00:44:54,060 --> 00:44:55,028 أوه... 1254 00:44:55,061 --> 00:44:56,329 الوحوش في القانون؟ 1255 00:44:56,363 --> 00:44:58,131 -[يفرقع بأصابعه] كان هذا كل شيء! -نعم! 1256 00:44:58,164 --> 00:45:00,200 قريب بما فيه الكفاية. يستمع. أحتاجك أن تأتي معي. 1257 00:45:00,233 --> 00:45:01,901 تمام؟ لذلك، أنا أقود بسرعة كبيرة. 1258 00:45:01,935 --> 00:45:03,470 لذا، سأنتظرك في السيارة. 1259 00:45:03,503 --> 00:45:05,305 تمام؟ تعال معي؟ سعيد بلقائك. 1260 00:45:05,338 --> 00:45:06,239 حسنًا! أراك بعد قليل! 1261 00:45:06,272 --> 00:45:07,407 أوه... 1262 00:45:07,440 --> 00:45:08,975 "المحقق ميكي"؟ 1263 00:45:09,009 --> 00:45:11,011 "المحقق مايكل هوجن." 1264 00:45:11,044 --> 00:45:13,046 المحقق حالم! 1265 00:45:13,079 --> 00:45:14,080 تمام. 1266 00:45:14,114 --> 00:45:16,349 انا ذاهب الآن. 1267 00:45:16,383 --> 00:45:19,219 [***] 1268 00:45:19,252 --> 00:45:20,987 [نيللي، مسليا] أوه! 1269 00:45:23,323 --> 00:45:24,457 أنت تقود بسرعة. 1270 00:45:24,491 --> 00:45:26,426 قال شريف اسرع، لذلك نحن نسرع. 1271 00:45:26,459 --> 00:45:27,594 والدة داليا تثير ضجة كبيرة. 1272 00:45:27,627 --> 00:45:29,996 حسنًا، ربما تعتقد أن داليا كان يجب أن يكون لديها محامٍ. 1273 00:45:30,030 --> 00:45:31,097 مهلا، كان هذا بيانا، 1274 00:45:31,131 --> 00:45:32,799 حتى قدمت لنا الدافع على طبق من فضة. 1275 00:45:32,832 --> 00:45:34,401 حسنًا، من أين أدخل؟ 1276 00:45:34,434 --> 00:45:35,368 ماذا يعني أين تدخل؟ 1277 00:45:35,402 --> 00:45:36,936 لست دائما في؟ 1278 00:45:36,970 --> 00:45:38,271 بالأمس، أنت في كل شيء مثل القميص القذر. 1279 00:45:38,304 --> 00:45:39,305 فجأة، هل تريد التراجع؟ 1280 00:45:39,339 --> 00:45:40,540 لا أريد التراجع. [لهاث] 1281 00:45:40,573 --> 00:45:42,842 [يصرخ] بيج وولي! 1282 00:45:42,876 --> 00:45:44,177 يتمسك! 1283 00:45:44,210 --> 00:45:45,445 [مايكل] مهلا! 1284 00:45:45,478 --> 00:45:46,446 ذوي الخوذات البيضاء-إلى أين أنت ذاهب؟ 1285 00:45:46,479 --> 00:45:48,415 أنا-إنها مجرد توقف سريع. 1286 00:45:48,448 --> 00:45:50,483 لا تقلق! سنظل نفوز بالسباق. 1287 00:45:51,384 --> 00:45:52,986 بيج! 1288 00:45:53,019 --> 00:45:55,121 بيج؟ 1289 00:45:55,155 --> 00:45:56,389 بيج! 1290 00:45:56,423 --> 00:45:58,324 أوهه! بيج! 1291 00:45:58,358 --> 00:45:59,426 لو سمحت! نعم! 1292 00:45:59,459 --> 00:46:00,827 ما هو الخطأ معك؟ 1293 00:46:00,860 --> 00:46:02,262 أنا في طريقي إلى العمل. 1294 00:46:02,295 --> 00:46:03,830 من فضلك قل لي-- 1295 00:46:03,863 --> 00:46:06,132 لماذا أحدثت تلك الضجة-- 1296 00:46:06,166 --> 00:46:07,534 عن بليك والمال؟ 1297 00:46:07,567 --> 00:46:10,070 -[أنين] آه! -نعم! هذا هو الضجيج. 1298 00:46:10,103 --> 00:46:11,538 لأن بليك لم يكن لديه المال! 1299 00:46:11,571 --> 00:46:13,540 لقد أضاع وقت كونور. 1300 00:46:13,573 --> 00:46:15,542 في الغالب لم يدفع له. 1301 00:46:15,575 --> 00:46:18,111 لقد أنفق بقدر ما كسب. 1302 00:46:18,144 --> 00:46:20,146 وهذا ما يسمى هواية الأثاث، 1303 00:46:20,180 --> 00:46:21,414 ليس عملاً. 1304 00:46:21,448 --> 00:46:25,018 كما تعلمون، لقد رأيته في متجر مجوهرات فيرا، 1305 00:46:25,051 --> 00:46:27,587 زيارة خاتم الخطوبة الذي لا يستطيع تحمله. 1306 00:46:27,620 --> 00:46:29,522 الكل، مثل-- [يحاكي بيلبو] "...عزيزي." 1307 00:46:29,556 --> 00:46:32,292 بصراحة، لا أعرف كيف استطاعت داليا أن تتحمله. 1308 00:46:32,325 --> 00:46:34,194 لقد حصلت على وظيفة ثانية. لا يمكنك أن تتصل؟ 1309 00:46:35,295 --> 00:46:37,430 حسناً، بيج، أنا آسف. 1310 00:46:37,464 --> 00:46:39,165 لقد تحدثت مع رومبل سنايد. 1311 00:46:39,199 --> 00:46:41,534 عمك رومبل؟ 1312 00:46:41,568 --> 00:46:43,603 يجب على أن أذهب. 1313 00:46:46,172 --> 00:46:47,640 الشيء الوحيد 1314 00:46:47,674 --> 00:46:50,110 ما ذنب ابنتي هو ذوقها الفظيع في الرجال! 1315 00:46:50,143 --> 00:46:51,011 انها سيئة بما فيه الكفاية 1316 00:46:51,044 --> 00:46:52,879 بأنها كانت ستتزوج الوغد، 1317 00:46:52,912 --> 00:46:53,646 لكن الطريقة التي عاملتها بها، 1318 00:46:53,680 --> 00:46:55,115 مثل بعض المجرمين العاديين-- 1319 00:46:55,148 --> 00:46:57,317 قف، قف. داليا كانت تتزوج بليك جارفيس؟ 1320 00:46:57,350 --> 00:46:59,185 لقد أخبرني بنواياه بالطبع. 1321 00:46:59,219 --> 00:47:00,620 رجل وقح، متعجرف. 1322 00:47:00,653 --> 00:47:03,123 إذن فهو لم يكن يبتعد عنها إذن؟ 1323 00:47:03,156 --> 00:47:04,424 بالطبع لم يكن كذلك! لماذا يفعل ذلك؟ 1324 00:47:04,457 --> 00:47:06,159 كانت ابنتي تدفع ثمن كل شيء. 1325 00:47:06,192 --> 00:47:08,094 مع أموالي، مانع لك-- 1326 00:47:08,128 --> 00:47:10,063 مرهونة ومُعاد رهنها إلى أقصى حد، 1327 00:47:10,096 --> 00:47:11,898 جعلها تمول أعماله-- 1328 00:47:11,931 --> 00:47:12,766 أثاث! 1329 00:47:12,799 --> 00:47:14,467 إذن كنتِ قلقة من أنه كان يستغلها؟ 1330 00:47:14,501 --> 00:47:15,602 إنه أسوأ من ذلك، نيللي. 1331 00:47:15,635 --> 00:47:16,703 سمعت أنه كان الغش. 1332 00:47:16,736 --> 00:47:19,239 أحد هؤلاء الأشخاص "يمتلك كعكته ويأكلها أيضًا". 1333 00:47:19,272 --> 00:47:20,473 لم أفهم ذلك حقًا-- 1334 00:47:20,507 --> 00:47:22,475 من لا يأكل الكعكة الخاصة به؟ 1335 00:47:22,509 --> 00:47:24,044 هل يمكننا-- هل يمكننا الجلوس فحسب؟ 1336 00:47:24,077 --> 00:47:25,478 من فضلك اجلس. 1337 00:47:25,512 --> 00:47:27,113 لماذا لا نجلس؟ 1338 00:47:27,147 --> 00:47:28,081 شكرًا لك. 1339 00:47:28,114 --> 00:47:30,950 واحد... 1340 00:47:30,984 --> 00:47:32,485 أين سمعت عن الغش؟ 1341 00:47:32,519 --> 00:47:33,953 النساء حدسيات أيها المحقق. 1342 00:47:33,987 --> 00:47:34,988 مم. 1343 00:47:35,021 --> 00:47:37,090 لكنها كانت مغرورة، وعمياء.. 1344 00:47:37,123 --> 00:47:38,458 كان عليّ أن أتولى الأمور بنفسي، 1345 00:47:38,491 --> 00:47:39,626 لحمايتها. 1346 00:47:39,659 --> 00:47:42,162 حسنًا، سأحتاج منك أن تشرح لي 1347 00:47:42,195 --> 00:47:44,297 بالضبط ما تعنيه بذلك، سيدة تشاترز. 1348 00:47:44,330 --> 00:47:46,099 -"آنسة." -"آنسة." الثرثرة. 1349 00:47:46,132 --> 00:47:48,134 ويرجى أن تتذكر أن هذا هو واجبك 1350 00:47:48,168 --> 00:47:50,203 لعدم عرقلة العدالة. 1351 00:47:50,236 --> 00:47:53,073 هذا هو نوع الشخص الذي ترافقه؟ 1352 00:47:53,106 --> 00:47:55,175 الزينية...أعلم. 1353 00:47:55,208 --> 00:47:59,546 [همسات] المحقق مايكل مثير للغضب. 1354 00:47:59,579 --> 00:48:02,415 يمكن أن يكون بارًا في نفسه، ومزعجًا حقًا. 1355 00:48:02,449 --> 00:48:03,983 ويمكن أن يكون هنا أيضًا. 1356 00:48:04,017 --> 00:48:06,186 لكن... 1357 00:48:06,219 --> 00:48:07,654 أعتقد أنه يقصد الخير. 1358 00:48:07,687 --> 00:48:10,090 إنه رجل صادق 1359 00:48:10,123 --> 00:48:12,292 الذي لم يكن ليحصل على بيان من داليا 1360 00:48:12,325 --> 00:48:14,961 بدون حضور المحامي.. 1361 00:48:14,994 --> 00:48:16,129 إذا كان يعتقد أنها كانت مشتبها بها. 1362 00:48:17,230 --> 00:48:18,465 انها ليست مشتبها بها؟ 1363 00:48:18,498 --> 00:48:20,133 حسناً، أنا-- 1364 00:48:20,166 --> 00:48:23,269 لقد كنت فقط تحمي ابنتك. 1365 00:48:23,303 --> 00:48:24,371 [تنهدات] 1366 00:48:25,438 --> 00:48:26,272 كنت تقول؟ 1367 00:48:28,041 --> 00:48:30,276 حسنًا، لقد استأجرت محققًا لمتابعة بليك-- 1368 00:48:30,310 --> 00:48:31,444 محقق خاص، 1369 00:48:31,478 --> 00:48:33,246 وكان علي أن أخبر داليا هذا الصباح. 1370 00:48:33,279 --> 00:48:34,314 أوه، لذلك كانت غاضبة؟ 1371 00:48:34,347 --> 00:48:35,682 أوه! 1372 00:48:35,715 --> 00:48:37,050 هل عاد الباحث الرئيسي إليك بالنتائج التي توصل إليها؟ 1373 00:48:37,083 --> 00:48:38,218 حسنا، قال أنه سوف يلتقط الصور 1374 00:48:38,251 --> 00:48:39,052 التي يمكنني استخدامها كدليل 1375 00:48:39,085 --> 00:48:41,054 لمحاولة التحدث معها بطريقة منطقية. 1376 00:48:41,087 --> 00:48:42,622 هذا كل ما أردت أن أفعله، نيللي، 1377 00:48:42,655 --> 00:48:44,290 كان للقبض على بليك متلبسًا. 1378 00:48:44,324 --> 00:48:45,291 أوه-بالطبع! 1379 00:48:45,325 --> 00:48:46,559 كان PI متوقفًا 1380 00:48:46,593 --> 00:48:48,561 خارج منزل بليك ليلة الاربعاء. 1381 00:48:48,595 --> 00:48:49,662 انتظر! ماذا؟ 1382 00:48:49,696 --> 00:48:51,164 ليلة الأربعاء؟ 1383 00:48:51,197 --> 00:48:52,298 مم-هممم. 1384 00:48:52,332 --> 00:48:53,566 كان لديك PI 1385 00:48:53,600 --> 00:48:56,269 القيام بالمراقبة ليلة القتل؟ 1386 00:48:57,604 --> 00:48:59,372 هل تعتقد أنه قد يكون رأى 1387 00:48:59,406 --> 00:49:01,207 هل هناك علاقة بالقتل؟ 1388 00:49:01,241 --> 00:49:02,542 قد يكون لديه. 1389 00:49:02,575 --> 00:49:04,577 ربما فعل. 1390 00:49:04,611 --> 00:49:07,247 نعم، سأحتاج إلى اسمه. 1391 00:49:07,280 --> 00:49:08,748 لاري فوت. 1392 00:49:08,782 --> 00:49:09,549 تمام. 1393 00:49:09,582 --> 00:49:11,451 من تحقيقات لاري فوت. 1394 00:49:11,484 --> 00:49:12,652 أوه! نعم، في شارع سبروس. 1395 00:49:12,686 --> 00:49:14,287 شارع سبروس. 1396 00:49:15,555 --> 00:49:16,656 -مممممم. -عظيم. 1397 00:49:18,758 --> 00:49:21,094 لذا، تذكر، أنا المحقق، 1398 00:49:21,127 --> 00:49:22,495 لذا سأقوم بطرح الأسئلة، حسنًا؟ 1399 00:49:22,529 --> 00:49:23,663 لكن بورجي قال أنني-- 1400 00:49:23,697 --> 00:49:25,065 أعرف ما قاله الشريف 1401 00:49:25,098 --> 00:49:27,067 لكن هذا تحقيق في جريمة قتل، 1402 00:49:27,100 --> 00:49:29,502 وعلى الرغم من أنني أقدر مساعدتك بشأن زينيا، 1403 00:49:29,536 --> 00:49:31,237 أنت لا تزال مجرد مدني، 1404 00:49:31,271 --> 00:49:34,207 وهناك إجراءات يجب اتباعها. 1405 00:49:34,240 --> 00:49:35,208 بالطبع الإجراءات! 1406 00:49:36,309 --> 00:49:37,143 إذن نحن متفقون إذن؟ 1407 00:49:37,177 --> 00:49:39,145 أنا قائد هذا التحقيق 1408 00:49:39,179 --> 00:49:40,613 أنت المراقب. فهمتها؟ 1409 00:49:40,647 --> 00:49:42,615 فهمتها! مراقب نشط. 1410 00:49:42,649 --> 00:49:43,683 لا، لا، لا! انا لم اقل نشيط 1411 00:49:43,717 --> 00:49:46,152 سلبي. مراقب صامت.. 1412 00:49:47,721 --> 00:49:49,656 أنا لست متأكدًا من سبب إزعاجي. 1413 00:49:54,494 --> 00:49:56,396 أوه لا. 1414 00:50:03,737 --> 00:50:06,139 لا يا شريف، لا يوجد أحد هنا. 1415 00:50:06,172 --> 00:50:08,675 نعم، كاميرا مراقبة واحدة، لكنها تحطمت. 1416 00:50:10,143 --> 00:50:12,145 نعم. نعم بالتأكيد. يمكنني الذهاب للتحقق مرة أخرى. 1417 00:50:12,178 --> 00:50:14,814 حسنًا، سأتصل بك على الفور. الوداع. 1418 00:50:14,848 --> 00:50:18,284 لا... تلمس... أي شيء. 1419 00:50:20,286 --> 00:50:22,489 سأعود حالا. 1420 00:50:24,124 --> 00:50:25,592 [ضربات التوت] 1421 00:50:25,625 --> 00:50:27,293 [تنهد بعمق] 1422 00:50:27,327 --> 00:50:28,495 أوه! 1423 00:50:28,528 --> 00:50:30,463 [ صرير الجلد ] 1424 00:50:33,266 --> 00:50:36,436 *با دا، با-با-با، با-با، دا، دا-دا* 1425 00:50:36,469 --> 00:50:37,804 * و... * 1426 00:50:37,837 --> 00:50:40,140 أوه، ارحم! 1427 00:50:40,173 --> 00:50:41,574 نيللي باركر؟ 1428 00:50:41,608 --> 00:50:43,843 -ماذا حدث؟ - تعرض المكتب للسرقة. 1429 00:50:43,877 --> 00:50:45,512 -مكتبي! -لاري فوت؟ 1430 00:50:46,446 --> 00:50:48,114 الشرطة تبحث عنك. 1431 00:50:48,148 --> 00:50:51,317 أوه، لابد أنك تمزح. لم أفعل ذلك! 1432 00:50:51,351 --> 00:50:52,719 أعتقد أنهم يريدون فقط معرفة ما إذا كنت بخير. 1433 00:50:52,752 --> 00:50:53,720 أوهه! 1434 00:50:53,753 --> 00:50:55,321 هل قام شخص ما بتهديدك؟ 1435 00:50:56,389 --> 00:50:59,426 اه... لا، ليس في الآونة الأخيرة. 1436 00:50:59,459 --> 00:51:01,795 [ضحكة مكتومة] 1437 00:51:01,828 --> 00:51:03,663 لقد تمت سرقة جهاز الكمبيوتر الخاص بك. 1438 00:51:03,697 --> 00:51:06,466 نعم، حسنًا، لا شيء لم يتم نسخه احتياطيًا على السحابة. 1439 00:51:06,499 --> 00:51:07,734 باهِر! 1440 00:51:07,767 --> 00:51:09,469 أخبرنا زينيا تشاترز 1441 00:51:09,502 --> 00:51:12,238 لقد استأجرتك لتتبع بليك جارفيس. 1442 00:51:12,272 --> 00:51:14,274 هل هناك فرصة لالتقاط أي صور في منزله؟ 1443 00:51:14,307 --> 00:51:15,375 أوه، وقت كبير! 1444 00:51:15,408 --> 00:51:17,444 -أوه! -ألقي القبض على متطفل! 1445 00:51:17,477 --> 00:51:19,446 قليلاً من "الرش والصلاة" في الظلام، 1446 00:51:19,479 --> 00:51:21,381 ولكن ربما شيء لمعرف الهوية 1447 00:51:21,414 --> 00:51:22,649 مدهش! 1448 00:51:22,682 --> 00:51:26,152 [ببراءة] أتساءل ماذا كان بليك يفعل هذا الأسبوع... 1449 00:51:26,186 --> 00:51:28,455 عملت في الغالب، و، اه... 1450 00:51:29,622 --> 00:51:32,392 ...كان يشتري خاتماً لصديقته. 1451 00:51:32,425 --> 00:51:33,793 أوه... 1452 00:51:33,827 --> 00:51:36,229 لاري فوت. 1453 00:51:36,262 --> 00:51:38,732 يبدو أنك رجل لديه قصة ليرويها. 1454 00:51:38,765 --> 00:51:40,767 ربما لا ينبغي لي ذلك. 1455 00:51:41,801 --> 00:51:43,503 نعم، حسنا! 1456 00:51:43,536 --> 00:51:44,571 -[تصفيق] -[ضحكة مكتومة لاري] 1457 00:51:44,604 --> 00:51:45,939 أوه... 1458 00:51:45,972 --> 00:51:48,475 لقد جئت للتو من محل مجوهرات فيرا. 1459 00:51:48,508 --> 00:51:49,676 -أوه؟ - تحقق من هذا الجرو. 1460 00:51:49,709 --> 00:51:51,344 رائع! 1461 00:51:51,378 --> 00:51:53,179 أوه، لو كان لدي شيء من هذا القبيل-- 1462 00:51:53,213 --> 00:51:55,882 [تنهدات]..."السابق" قد يكون مجرد حالة ذهنية. 1463 00:51:55,915 --> 00:51:57,517 لقد قلت نعم للبلاستيك. 1464 00:51:57,550 --> 00:51:58,518 [يضحك لاري] 1465 00:51:58,551 --> 00:52:00,787 احصل على هذا-- بليك يوافق على شرائه من فيرا 1466 00:52:00,820 --> 00:52:01,888 -قبل اسبوعين. -مممممم. 1467 00:52:01,921 --> 00:52:03,556 18 ألف. 1468 00:52:03,590 --> 00:52:05,759 [مذعور] 18000 دولار؟ 1469 00:52:05,792 --> 00:52:07,794 -نعم! -[شخير] 1470 00:52:07,827 --> 00:52:10,530 لكنه أخبر فيرا أنه لا يستطيع دفع ثمنها حتى اليوم. 1471 00:52:10,563 --> 00:52:12,265 -ولا حتى وديعة. -أوه؟ 1472 00:52:12,298 --> 00:52:13,933 لقد كان جاهزًا لالتقاط الخاتم-- 1473 00:52:13,967 --> 00:52:15,468 الدفع كاملا عند الساعة الثالثة مساءا 1474 00:52:15,502 --> 00:52:18,304 الحجز في مطعم Gastronome الساعة الثامنة. 1475 00:52:18,905 --> 00:52:20,407 أوه... 1476 00:52:20,440 --> 00:52:23,343 كان بليك سيتقدم لخطبة داليا يوم الجمعة. 1477 00:52:23,376 --> 00:52:24,944 لهذا السبب قام بتبديل ليلة البوكر-- 1478 00:52:24,978 --> 00:52:26,212 وأبقت الأمر سرا عنها. 1479 00:52:26,246 --> 00:52:27,747 لكن انتظر! 1480 00:52:27,781 --> 00:52:31,251 هل نحن متأكدون من أن داليا هي الشخص الذي كان يقترح عليه الزواج؟ 1481 00:52:31,284 --> 00:52:33,286 بالتأكيد، نحن متأكدون! تقول فيرا ذلك. 1482 00:52:33,319 --> 00:52:34,988 -أوه؟ -بليك أحضر حتى صديقًا 1483 00:52:35,021 --> 00:52:36,656 لتجربتها - بنفس حجم الداليا. 1484 00:52:36,690 --> 00:52:38,625 من هو الشخص الذي أحضره ليجرب على الحلبة؟ 1485 00:52:40,794 --> 00:52:43,763 وكيف انتهى بك الأمر مع ذلك الخاتم الماسي الكبير السميك 1486 00:52:43,797 --> 00:52:44,864 في جيبك؟ 1487 00:52:44,898 --> 00:52:45,965 حصلت الزينية على حماية حقيقية. 1488 00:52:45,999 --> 00:52:47,967 اتصل بي هذا الصباح في حالة من الذعر الحقيقي ، 1489 00:52:48,001 --> 00:52:49,436 القتال مع الابنة-- 1490 00:52:49,469 --> 00:52:50,837 تريدني أن أؤمن الخاتم، تقول: 1491 00:52:50,870 --> 00:52:53,239 قبل أن تعلم داليا أنها خرجت إلى العالم 1492 00:52:53,273 --> 00:52:54,974 على إصبع شخص آخر. 1493 00:52:55,008 --> 00:52:57,377 إنها متوترة للغاية، تلك الزينية-- 1494 00:52:57,410 --> 00:52:58,745 لكن ماما جيدة. 1495 00:52:58,778 --> 00:52:59,813 أنا أحب قطع ذراعها. 1496 00:52:59,846 --> 00:53:00,914 [يضحك لاري] 1497 00:53:00,947 --> 00:53:02,682 كل شيء قادم لاري! 1498 00:53:02,716 --> 00:53:04,884 اه. حسنًا... 1499 00:53:04,918 --> 00:53:06,686 ليس كل شيء. 1500 00:53:06,720 --> 00:53:08,521 حسنا، نعم. 1501 00:53:08,555 --> 00:53:09,456 يا. 1502 00:53:09,489 --> 00:53:13,426 أوه! هذا هو المحقق الجديد مايكل هوجان. 1503 00:53:13,460 --> 00:53:14,994 سيرغب في التحدث معك. 1504 00:53:15,028 --> 00:53:16,896 لاري فوت؟ 1505 00:53:16,930 --> 00:53:18,331 قف، قف، قف! أنت تغادر؟ 1506 00:53:18,365 --> 00:53:20,433 الموعد النهائي في المكتب. نوع النوع! 1507 00:53:20,467 --> 00:53:21,568 حسنًا، حسنًا، ولكن-- 1508 00:53:21,601 --> 00:53:23,837 لدى لاري نسخ احتياطية لجميع الصور. 1509 00:53:23,870 --> 00:53:25,038 نعم، نعم، نعم، سأتعامل مع ذلك خلال دقيقة، 1510 00:53:25,071 --> 00:53:26,473 ولكن فقط لعلمك، 1511 00:53:26,506 --> 00:53:27,607 هذا الاقتحام يعني أن القاتل يتصاعد. 1512 00:53:27,640 --> 00:53:29,843 لذا فأنت تفهم مدى خطورة ذلك، أليس كذلك، 1513 00:53:29,876 --> 00:53:30,910 وأنت بخير؟ 1514 00:53:30,944 --> 00:53:32,278 -بالتأكيد. -"بالتأكيد"؟ 1515 00:53:32,312 --> 00:53:34,314 إيجابي؟ 1516 00:53:34,347 --> 00:53:35,915 يستمع. سأعود إلى مسرح الجريمة 1517 00:53:35,949 --> 00:53:37,350 بعد ظهر هذا اليوم. 1518 00:53:37,384 --> 00:53:38,318 أنت لن تتبعني هذه المرة، أليس كذلك؟ 1519 00:53:38,351 --> 00:53:40,053 يمين. مستحيل. 1520 00:53:40,086 --> 00:53:41,454 جيد. 1521 00:53:41,488 --> 00:53:42,956 الآن، من فضلك، كن حذرا. 1522 00:53:42,989 --> 00:53:45,325 مايكل...لقد حصلت على هذا. 1523 00:53:45,358 --> 00:53:47,494 [تصفيق الكتف] 1524 00:53:47,527 --> 00:53:49,562 نعم، أعلم أنني حصلت على هذا! 1525 00:53:51,097 --> 00:53:53,033 لقد حصلت على هذا، ولكن هل لديها هذا؟ 1526 00:53:53,066 --> 00:53:55,502 [***] 1527 00:53:58,538 --> 00:54:01,741 قالت زينيا إن بليك مفلس ويحتاج إلى أموال داليا، 1528 00:54:01,775 --> 00:54:03,543 والذي، كما اتضح، هو مالها. 1529 00:54:03,576 --> 00:54:06,312 وفي هذه الأثناء، كان يتجول ومعه حفنة من النقود، 1530 00:54:06,346 --> 00:54:09,516 التسوق لشراء خاتم الماس ذو قيراطين. 1531 00:54:09,549 --> 00:54:11,551 فقط لا معنى له. 1532 00:54:11,584 --> 00:54:13,319 ما رأي المحقق مايكل؟ 1533 00:54:13,353 --> 00:54:15,922 إنه، أم، صعب القراءة. 1534 00:54:15,955 --> 00:54:17,857 مم-هممم. أنت لست صعبا أبدا. 1535 00:54:17,891 --> 00:54:19,492 أوه! 1536 00:54:19,526 --> 00:54:21,327 انظر إلى هذا، إرسال من-- 1537 00:54:21,361 --> 00:54:23,096 حسنًا!--"الوحش الأخضر الغيور". 1538 00:54:23,129 --> 00:54:25,331 ماذا أقول لجميع الوحوش، حسنًا؟ 1539 00:54:25,365 --> 00:54:27,400 كما تعلمون، لديك هذه الموهبة الرائعة 1540 00:54:27,434 --> 00:54:29,069 لتكون قادرًا على مساعدة الجميع 1541 00:54:29,102 --> 00:54:30,804 مع الرومانسية الخاصة بهم. 1542 00:54:30,837 --> 00:54:32,472 ربما تأخذ نصيحتك الخاصة في وقت ما. 1543 00:54:32,505 --> 00:54:34,541 ماذا، مثل المواعدة؟ 1544 00:54:34,574 --> 00:54:36,509 أعني، لقد مرت سنوات منذ فريد. 1545 00:54:36,543 --> 00:54:37,944 أنت تواعدين أحيانًا، أليس كذلك؟ 1546 00:54:37,977 --> 00:54:39,346 حسنًا... 1547 00:54:39,379 --> 00:54:40,914 ماذا عن--تش-تش-- المحقق دريمي؟ 1548 00:54:40,947 --> 00:54:42,882 هل هو أعزب؟ 1549 00:54:42,916 --> 00:54:45,418 ربما، كما تعلمون، أنا-- 1550 00:54:45,452 --> 00:54:47,487 أحب أن أكون خاليًا من الهموم، 1551 00:54:47,520 --> 00:54:49,556 وربما لا أريد أن أتورط 1552 00:54:49,589 --> 00:54:50,924 مع المسؤولية تجاه الآخرين. 1553 00:54:50,957 --> 00:54:53,760 ربما... أنا ذئب وحيد. 1554 00:54:53,793 --> 00:54:54,728 ها! 1555 00:54:54,761 --> 00:54:57,530 نيللي، أنت الأكثر تواصلًا واهتمامًا، 1556 00:54:57,564 --> 00:54:59,566 شخص ذو تفكير مجتمعي أعرفه. 1557 00:54:59,599 --> 00:55:00,767 إذا كان أي شخص في بابلتون يحتاج إلى مساعدة، 1558 00:55:00,800 --> 00:55:01,568 أنت هناك. 1559 00:55:01,601 --> 00:55:03,103 وهذا هو عكس الهم. 1560 00:55:03,136 --> 00:55:04,704 حسنا، هذه ليست النقطة. 1561 00:55:04,738 --> 00:55:06,473 النقطة هي-- 1562 00:55:06,506 --> 00:55:10,477 مع من يتسلل بليك جارفيس؟ همم؟ 1563 00:55:11,611 --> 00:55:13,747 نحن نفتقد شيئًا ما-- 1564 00:55:13,780 --> 00:55:15,115 هناك. 1565 00:55:15,148 --> 00:55:15,815 لا أعرف. 1566 00:55:19,185 --> 00:55:20,754 هل تعلم أن رومبل سنايد 1567 00:55:20,787 --> 00:55:23,656 سوف ينضم إلينا في بابلتون روز؟ 1568 00:55:23,690 --> 00:55:27,594 لقد كان من عشاقي في عام 1967. 1569 00:55:27,627 --> 00:55:29,429 لقد التقيت للتو رومبل سنايد. 1570 00:55:29,462 --> 00:55:30,530 باع منزله. 1571 00:55:30,563 --> 00:55:32,799 نعم. اعجبني رومبل. 1572 00:55:32,832 --> 00:55:35,602 هذا رد نادر على رومبل، يا جدتي. 1573 00:55:35,635 --> 00:55:37,837 حسنًا، لا تحكم أبدًا على الكتاب من غلافه. 1574 00:55:37,871 --> 00:55:38,805 [ضحكة مكتومة] 1575 00:55:38,838 --> 00:55:40,407 هل تعرف شيئا عن علاقته 1576 00:55:40,440 --> 00:55:41,474 إلى بيج وولي؟ 1577 00:55:41,508 --> 00:55:43,910 أوه، بيج؟ نعم، فتاة جميلة. 1578 00:55:45,178 --> 00:55:46,846 وأيضا ليس رأيا واسع النطاق. 1579 00:55:46,880 --> 00:55:47,914 باعت منزله. 1580 00:55:47,947 --> 00:55:49,783 لكن بايج ليس سمسار عقارات. 1581 00:55:49,816 --> 00:55:50,784 أوه! [يضحك] 1582 00:55:50,817 --> 00:55:53,186 رومبل يكره التعامل مع الغرباء. 1583 00:55:53,219 --> 00:55:54,421 [نيللي تضحك] 1584 00:55:54,454 --> 00:55:55,755 و(بايج) عرفت مشترياً، 1585 00:55:55,789 --> 00:55:57,490 لذلك لم يتم طرح المنزل في السوق أبدًا. 1586 00:55:57,524 --> 00:56:00,427 حصلت على 300 ألف دولار له. 1587 00:56:00,460 --> 00:56:02,595 لذا، يمكنه الآن أن ينتقل هنا، 1588 00:56:02,629 --> 00:56:04,597 وليس عليه أن يعمل بجد. 1589 00:56:04,631 --> 00:56:05,465 الجدة، هذا لا يمكن أن يكون صحيحا. 1590 00:56:05,498 --> 00:56:07,734 كان هذا هو السعر منذ سنوات. ليس الآن. 1591 00:56:07,767 --> 00:56:10,036 أرقام! [ضحكة مكتومة] 1592 00:56:10,070 --> 00:56:11,938 هذه ليست النقطة، أليس كذلك؟ 1593 00:56:11,971 --> 00:56:13,106 [نيللي تضحك] 1594 00:56:13,139 --> 00:56:15,175 أنت على حق. ليس الأمر كذلك، على ما أعتقد. 1595 00:56:15,208 --> 00:56:16,576 النقطة هي، 1596 00:56:16,609 --> 00:56:18,912 العاشق السابق الخاص بك يأتي للعيش هنا. 1597 00:56:18,945 --> 00:56:20,513 مم-هممم. 1598 00:56:20,547 --> 00:56:21,948 ماذا سيفعل الآخرون به؟ 1599 00:56:23,616 --> 00:56:25,919 أفترض أنها سوف "تجعد" بعض الريش. 1600 00:56:25,952 --> 00:56:27,087 الجدة! [يضحك] 1601 00:56:27,120 --> 00:56:29,823 [كلاهما يضحك] 1602 00:56:41,234 --> 00:56:42,769 [يغلق باب السيارة] 1603 00:56:47,707 --> 00:56:49,175 من نشاهد؟ 1604 00:56:49,209 --> 00:56:51,644 صه. 1605 00:56:51,678 --> 00:56:53,213 جودي تبحث عن وظيفة. 1606 00:56:53,246 --> 00:56:56,583 أوه، ونحن نطارد جودي؟ 1607 00:56:57,584 --> 00:56:58,885 هل لديك منظارك؟ 1608 00:56:58,918 --> 00:57:00,153 أو هل تستخدم عدسة مكبرة؟ 1609 00:57:00,186 --> 00:57:01,221 تمام. 1610 00:57:01,254 --> 00:57:02,789 أم مهم، السيدة داي؟ 1611 00:57:02,822 --> 00:57:04,491 إذا كان بإمكاني التحدث معك فقط 1612 00:57:04,524 --> 00:57:05,225 -ثانية من فضلك؟ -مرحبا جودي! 1613 00:57:05,258 --> 00:57:06,626 مرحبًا نيللي. 1614 00:57:08,094 --> 00:57:09,162 ضابط؟ 1615 00:57:09,195 --> 00:57:10,330 "المحقق"، في الواقع. 1616 00:57:10,363 --> 00:57:13,733 آنسة داي، لقد وجدت شيئًا في ورشة عمل بليك جارفيس. 1617 00:57:13,767 --> 00:57:15,568 إنها ذات طبيعة شخصية. 1618 00:57:15,602 --> 00:57:18,972 أوه. رائع. يجب أن يكون هذا جيدًا. 1619 00:57:19,005 --> 00:57:22,108 اه، تم العثور على صورة لك في حوزة بليك. 1620 00:57:22,142 --> 00:57:24,678 مسحور. هل تظهر. 1621 00:57:26,946 --> 00:57:28,615 [يضحك بشدة] 1622 00:57:28,648 --> 00:57:29,883 أوه، لقد احتفظ بها! 1623 00:57:29,916 --> 00:57:32,185 نيللي، انظري. 1624 00:57:32,218 --> 00:57:33,987 -أوه لا لا! -أنا أوافق؟ 1625 00:57:34,020 --> 00:57:35,622 هل تهتم بشرح الظروف 1626 00:57:35,655 --> 00:57:36,856 التي أدت إلى تلك الصورة؟ 1627 00:57:36,890 --> 00:57:38,291 المحقق... 1628 00:57:38,324 --> 00:57:40,226 هل سبق لك أن فقدت الرهان؟ 1629 00:57:42,062 --> 00:57:44,631 - [نيللي تضحك] - إذًا هذا ليس كذلك، اه--؟ 1630 00:57:44,664 --> 00:57:48,802 لقد كنت متأكداً من أنه سيكون (بليك) في هذا الفستان... 1631 00:57:48,835 --> 00:57:51,805 ولكن بطريقة ما، دخل إلى المنزل بالكامل. 1632 00:57:53,173 --> 00:57:55,275 المرة التالية. 1633 00:57:55,308 --> 00:57:57,277 نعم. سوف آخذ ذلك. 1634 00:57:57,310 --> 00:57:58,745 شكرًا لك. 1635 00:58:02,949 --> 00:58:04,217 [نيللي] هل تريد توصيلة؟ 1636 00:58:04,250 --> 00:58:05,618 -لا! -ميلك شيك؟ 1637 00:58:05,652 --> 00:58:06,753 [مايكل] لا! 1638 00:58:11,791 --> 00:58:12,859 [تبادل غير واضح] 1639 00:58:12,892 --> 00:58:14,861 أوه! أوه، ها نحن ذا! أوه. 1640 00:58:14,894 --> 00:58:16,629 -Goodie! -شكرًا لك. 1641 00:58:16,663 --> 00:58:18,131 هذا يبدو رائعا. 1642 00:58:18,164 --> 00:58:19,165 مم! 1643 00:58:19,199 --> 00:58:20,133 شكرًا لك. 1644 00:58:20,166 --> 00:58:22,769 بالمناسبة، لدي عدسة مكبرة. 1645 00:58:22,802 --> 00:58:24,070 أنا محقق، بعد كل شيء. 1646 00:58:24,104 --> 00:58:24,971 مم. 1647 00:58:25,005 --> 00:58:26,172 العمل في عطلة نهاية الأسبوع، هاه؟ 1648 00:58:26,206 --> 00:58:27,307 نعم. إذن ماذا عنك؟ 1649 00:58:27,340 --> 00:58:30,143 كيف، اه... كيف هي عطلة نهاية الأسبوع الخاصة بك؟ 1650 00:58:30,176 --> 00:58:31,044 [نفس عميق] 1651 00:58:31,077 --> 00:58:33,013 حسنًا، لقد ذهبت لرؤية جدتي، 1652 00:58:33,046 --> 00:58:35,849 والعديد والعديد من السادة الذين يحبونها. 1653 00:58:35,882 --> 00:58:38,351 أوه. الجدة محطمة القلب بعض الشيء، أليس كذلك؟ 1654 00:58:38,385 --> 00:58:40,587 الجدة لو؟ المزيد...يسعد القلب. 1655 00:58:41,721 --> 00:58:42,789 أرى. 1656 00:58:42,822 --> 00:58:45,191 لذا... مثلك نوعًا ما، 1657 00:58:45,225 --> 00:58:46,659 اعتقد؟ 1658 00:58:46,693 --> 00:58:48,028 همم! 1659 00:58:48,061 --> 00:58:51,197 أوه، ألا تعتقد أنني ذئب وحيد بعد الآن؟ 1660 00:58:51,231 --> 00:58:52,665 [يضحك] 1661 00:58:52,699 --> 00:58:53,900 أنا لم أقل ذلك. 1662 00:58:53,933 --> 00:58:55,969 مازلت أحاول اكتشافك. 1663 00:58:56,870 --> 00:58:58,038 هل أجعل الأمر صعبًا؟ 1664 00:58:58,071 --> 00:58:59,639 تقول صديقتي، فيونا، إنني قد أكون صعبة المراس. 1665 00:58:59,673 --> 00:59:01,007 لن أقول صعوبة. 1666 00:59:01,041 --> 00:59:02,375 فقط... 1667 00:59:02,409 --> 00:59:03,843 إنها عملية بسيطة. 1668 00:59:04,711 --> 00:59:06,179 حسنًا، حسنًا... 1669 00:59:06,212 --> 00:59:07,614 اجلبه. 1670 00:59:07,647 --> 00:59:08,948 ماذا تريد أن تعرف؟ 1671 00:59:08,982 --> 00:59:09,816 أوه نعم؟ أي شئ؟ 1672 00:59:09,849 --> 00:59:10,984 [بعصبية] نعم. 1673 00:59:11,017 --> 00:59:11,918 تمام. 1674 00:59:11,951 --> 00:59:13,219 اه، دعونا نرى. 1675 00:59:13,253 --> 00:59:15,855 أم، أوه، وأنا أعلم. 1676 00:59:15,889 --> 00:59:20,193 ما الذي يجعلك سعيدا بلا هوادة؟ 1677 00:59:20,226 --> 00:59:21,294 أوه! 1678 00:59:21,327 --> 00:59:24,364 بصدق؟ أم... 1679 00:59:24,397 --> 00:59:26,900 معظم الأشياء تجعلني سعيدا. 1680 00:59:28,034 --> 00:59:30,036 حسنًا، أعتقد أن بعض الأشياء لا تجعلني سعيدًا. 1681 00:59:30,070 --> 00:59:31,838 حسنًا، ما تلك؟ 1682 00:59:31,871 --> 00:59:34,174 إذا-- إذا كنت لا تمانع في سؤالي. 1683 00:59:34,207 --> 00:59:35,275 نعم. 1684 00:59:35,308 --> 00:59:37,844 أم، حسنا... 1685 00:59:37,877 --> 00:59:39,679 لم أكن دائمًا ذئبًا وحيدًا. 1686 00:59:39,713 --> 00:59:41,214 أوه حقًا؟ 1687 00:59:41,247 --> 00:59:44,918 لقد كنت مخطوبة لفريد، صديق طفولتي... 1688 00:59:44,951 --> 00:59:46,152 لاحقا يا صديقي 1689 00:59:46,186 --> 00:59:47,654 همم. 1690 00:59:47,687 --> 00:59:49,022 وبعد ذلك اقترح. 1691 00:59:50,090 --> 00:59:51,991 كان... 1692 00:59:52,025 --> 00:59:53,293 [يضحك] لقد كانت ليلة مظلمة وعاصفة، 1693 00:59:53,326 --> 00:59:54,894 هطول المطر، 1694 00:59:54,928 --> 00:59:58,298 في موقف السيارات هذا خلف معرض البلاد في منتصف الطريق. 1695 00:59:58,331 --> 01:00:00,934 لقد فاز بهذا الخاتم البلاستيكي الصغير ذو اللون الأرجواني 1696 01:00:00,967 --> 01:00:02,268 في واحدة منها، كما تعلمون... 1697 01:00:02,302 --> 01:00:03,403 -أجل، أجل، أجل. -...إرم الألعاب. 1698 01:00:03,436 --> 01:00:05,205 أنا أعرف. 1699 01:00:05,238 --> 01:00:08,742 وقد سقط للتو على ركبته في بركة مياه. 1700 01:00:08,775 --> 01:00:09,809 [كلاهما يضحك] 1701 01:00:09,843 --> 01:00:11,211 كنا نضحك بشدة، 1702 01:00:11,244 --> 01:00:14,647 بالكاد أستطيع إخراج الكلمات لأقول نعم. 1703 01:00:15,749 --> 01:00:17,817 أتذكر، أم... 1704 01:00:17,851 --> 01:00:19,786 على ستيريو السيارة، 1705 01:00:19,819 --> 01:00:21,688 وكانت الأغنية "كل وردة لها شوكها". 1706 01:00:22,922 --> 01:00:25,125 سم. تسك. أغنية جيدة! 1707 01:00:25,158 --> 01:00:27,060 نعم. نعم، أغنية عظيمة. 1708 01:00:28,128 --> 01:00:32,032 أنا آسف. إنها ليست ذكرى حزينة. إنه... 1709 01:00:32,065 --> 01:00:34,234 لديّ الكثير من الذكريات الرائعة مع فريد، لكن... 1710 01:00:34,267 --> 01:00:35,135 [نفس عميق] 1711 01:00:35,168 --> 01:00:37,904 الوقت لم يكن في صالحنا. 1712 01:00:37,937 --> 01:00:40,273 هو... اه، مات في حادث سيارة، 1713 01:00:40,306 --> 01:00:41,441 قبل خمس سنوات. 1714 01:00:41,474 --> 01:00:43,109 أنا آسف جدا. 1715 01:00:44,310 --> 01:00:46,946 حسناً، هو، اه... 1716 01:00:46,980 --> 01:00:48,915 أعطاني تقديرًا لجلام روك. 1717 01:00:48,948 --> 01:00:50,350 [يضحك] نعم، لقد فعل! 1718 01:00:50,383 --> 01:00:52,185 والرقص تحت المطر. 1719 01:00:52,218 --> 01:00:57,057 علمني ما معنى أن أحب وأن أُحَب. 1720 01:00:57,090 --> 01:00:59,059 همم. 1721 01:01:01,261 --> 01:01:01,995 اعتقد... 1722 01:01:02,028 --> 01:01:06,766 أنا فقط... أختار ألا أكون حزيناً. 1723 01:01:10,236 --> 01:01:11,338 همم. 1724 01:01:14,307 --> 01:01:16,142 نيللي؟ 1725 01:01:16,176 --> 01:01:18,478 نعم، أعرف. [ضحكة خافتة قسرية] 1726 01:01:18,511 --> 01:01:20,113 القلب على كمي! 1727 01:01:23,516 --> 01:01:26,186 [***] 1728 01:01:29,255 --> 01:01:31,991 [***] 1729 01:01:33,059 --> 01:01:34,894 أوه، إنها مثالية! 1730 01:01:34,928 --> 01:01:36,363 أوه، أنا فقط أحبها. 1731 01:01:36,396 --> 01:01:37,097 [ضحكة مكتومة] 1732 01:01:37,130 --> 01:01:38,498 لقد كانت على حق تحت زهور الفاوانيا الخاصة بي! 1733 01:01:38,531 --> 01:01:39,866 [يضحك] 1734 01:01:39,899 --> 01:01:41,301 [العطس] 1735 01:01:41,334 --> 01:01:43,203 أوه! بارك الله فيك! 1736 01:01:44,404 --> 01:01:45,939 يا بيتر، متى ستكون تلك البرغر جاهزة؟ 1737 01:01:45,972 --> 01:01:47,907 ها أنت ذا. 1738 01:01:47,941 --> 01:01:49,943 أوه، مرحبا. 1739 01:01:49,976 --> 01:01:51,978 [***] 1740 01:01:52,012 --> 01:01:54,147 مهلا، أنت، نيللي باركر! 1741 01:01:54,180 --> 01:01:55,515 شكرا للظهور. 1742 01:01:55,548 --> 01:01:57,984 كنت قلقة من أنك سوف تختبئ علي إلى الأبد 1743 01:01:58,018 --> 01:01:58,985 لأنك فعلت شيئا سيئا. 1744 01:01:59,019 --> 01:02:01,388 لا يمكنك أن تعتقد أن تلك القطة كانت شيئًا سيئًا. 1745 01:02:01,421 --> 01:02:02,922 إنها تنمو علي. 1746 01:02:02,956 --> 01:02:04,424 مم-هممم. 1747 01:02:04,457 --> 01:02:05,992 تصفح أو العشب؟ 1748 01:02:06,026 --> 01:02:07,060 اه، تصفح، من فضلك. 1749 01:02:07,093 --> 01:02:08,928 إذن يا بيتر... 1750 01:02:08,962 --> 01:02:11,398 اتصلت بك جودي قبل أن أراك في منزل بليك. 1751 01:02:11,431 --> 01:02:13,566 لقد جئت إلى هناك بعد أن علمت أنه قُتل. 1752 01:02:13,600 --> 01:02:15,301 انتظر لحظة. 1753 01:02:16,436 --> 01:02:18,238 هذا ليس ما كنت أعرفه. 1754 01:02:18,271 --> 01:02:20,006 قالت جودي إن سيارة إسعاف ذهبت لاصطحابه، 1755 01:02:20,040 --> 01:02:21,141 -هذا كل شيء. -هاه؟ 1756 01:02:21,174 --> 01:02:22,342 ولم تقل شيئًا عن القتل. 1757 01:02:24,044 --> 01:02:25,545 أعلم - يبدو الأمر سيئًا. 1758 01:02:25,578 --> 01:02:27,213 نعم، يبدو سيئا! لقد كذبت. 1759 01:02:27,247 --> 01:02:29,416 لقد تشاجرت مع (بليك)، 1760 01:02:29,449 --> 01:02:31,217 لم أكن أريد أن أقول لك. 1761 01:02:31,251 --> 01:02:33,086 أردت الحصول على شيء مرة أخرى. 1762 01:02:33,119 --> 01:02:36,156 لقد كانت ساعة فاز بها على جريس يوم الجمعة السابق. 1763 01:02:36,189 --> 01:02:38,058 -ساعة؟ -النعمة ليست سمكة قرش. 1764 01:02:38,091 --> 01:02:39,426 كان لديها احمرار، 1765 01:02:39,459 --> 01:02:42,128 لكنها راهنت بالفعل على كل ما أحضرناه. 1766 01:02:42,162 --> 01:02:43,396 كانت جريس منزعجة جدًا من نفسها، 1767 01:02:43,430 --> 01:02:46,232 وسأصبح هذا الشرير الذي لم يسمح لها بالحصول على قطة. 1768 01:02:46,266 --> 01:02:48,301 بيتر، هذا ليس السبب. 1769 01:02:48,335 --> 01:02:50,570 على أية حال... ذهبت لرؤية بليك. 1770 01:02:50,603 --> 01:02:53,606 وأوضح أن الساعة كانت تستحق الكثير بالنسبة لعبتنا. 1771 01:02:53,640 --> 01:02:55,041 لن يسمع ذلك. 1772 01:02:55,075 --> 01:02:56,576 وقال أنه فاز، عادلة ومربعة-- 1773 01:02:56,609 --> 01:02:58,345 "القواعد هي القواعد." 1774 01:02:58,378 --> 01:03:01,381 لذلك استغلت فرصة ذهابه في سيارة الإسعاف 1775 01:03:01,414 --> 01:03:03,983 للتسلل ومحاولة سرقته مرة أخرى؟ 1776 01:03:04,017 --> 01:03:07,253 لقد فعلت ذلك عندما أدركت ما فعلته ... 1777 01:03:07,287 --> 01:03:08,521 ربما، بحلول ذلك الوقت، سيرى النور. 1778 01:03:08,555 --> 01:03:10,190 لم أكن أعلم أنه قُتل يا نيللي. 1779 01:03:10,223 --> 01:03:11,991 اعتقدت فقط أنه سيقطع 1780 01:03:12,025 --> 01:03:14,494 أحد إبهامي بليك الكبيرين على منشار الطاولة. 1781 01:03:14,527 --> 01:03:17,263 [***] 1782 01:03:20,100 --> 01:03:22,035 إنها ترتدي ساعة جريس الدموية! 1783 01:03:22,068 --> 01:03:24,404 [***] 1784 01:03:26,973 --> 01:03:28,141 [دقات التنبيه النصية] 1785 01:03:28,174 --> 01:03:30,610 [***] 1786 01:03:36,649 --> 01:03:38,318 كيف حالك؟ 1787 01:03:38,351 --> 01:03:40,887 تحول الحزن إلى غضب بفضل أمي. 1788 01:03:40,920 --> 01:03:43,623 لم يكن عليها أبداً أن توظف ذلك المحقق الخاص. 1789 01:03:43,656 --> 01:03:46,192 إنها فقط تحاول مساعدتك. 1790 01:03:46,226 --> 01:03:49,963 لقد كانت تصرخ على الشرطة دفاعًا عنك بالأمس. 1791 01:03:49,996 --> 01:03:51,965 حسنًا، الصراخ هو تخصص والدتي. 1792 01:03:51,998 --> 01:03:53,299 كان هناك سرقة 1793 01:03:53,333 --> 01:03:55,235 في مكتب العين الخاص، أليس كذلك؟ 1794 01:03:55,268 --> 01:03:56,536 نعم. لكن لديه ملفات رقمية، 1795 01:03:56,569 --> 01:03:58,271 لذلك ستحصل الشرطة على كل شيء. 1796 01:03:58,304 --> 01:03:59,973 -حقًا؟ سوف يفعلون؟ -مممممم. 1797 01:04:00,006 --> 01:04:02,242 ربما سيحلون هذه المشكلة الآن، حتى يتمكنوا من التوقف عن اضطهادي. 1798 01:04:05,111 --> 01:04:06,913 داليا، يجب أن أسألك، 1799 01:04:06,946 --> 01:04:08,948 أين حصلت على هذا؟ 1800 01:04:08,982 --> 01:04:10,116 من بليك. 1801 01:04:10,150 --> 01:04:11,651 فقط من اللون الأزرق أيضا. 1802 01:04:11,685 --> 01:04:13,253 ربما يعذبني، 1803 01:04:13,286 --> 01:04:15,522 لذلك لن أشك في خيانته. 1804 01:04:16,723 --> 01:04:18,958 لم يكن حقا له. 1805 01:04:20,326 --> 01:04:21,661 أنت لا تعتقد أنه أخذ هذا من المرأة الأخرى، أليس كذلك؟ 1806 01:04:21,695 --> 01:04:24,364 لقد أخذها من... جريس. 1807 01:04:25,365 --> 01:04:27,500 (بليك) سرق ساعتي من (جريس)؟ 1808 01:04:27,534 --> 01:04:29,002 ليس بالضبط. 1809 01:04:29,035 --> 01:04:30,203 لقد فاز بها. 1810 01:04:30,236 --> 01:04:33,073 عادل عادل. 1811 01:04:33,106 --> 01:04:34,941 [تنهد] متى سيصبح هذا أسهل؟ 1812 01:04:34,974 --> 01:04:36,476 لا أعرف. 1813 01:04:36,509 --> 01:04:38,411 أنا آسف. 1814 01:04:38,445 --> 01:04:39,479 أوه ... فتى. 1815 01:04:40,613 --> 01:04:41,948 مايكل؟ 1816 01:04:41,981 --> 01:04:43,450 داليا تشاترز، أنت رهن الاعتقال 1817 01:04:43,483 --> 01:04:45,018 بتهمة قتل بليك جارفيس. 1818 01:04:45,051 --> 01:04:46,720 من فضلك قف. 1819 01:04:46,753 --> 01:04:48,388 التف حوله. 1820 01:04:48,421 --> 01:04:50,023 لديك الحق في التزام الصمت. 1821 01:04:50,056 --> 01:04:51,424 أي شيء تقوله 1822 01:04:51,458 --> 01:04:53,226 يمكن، وسيتم، استخدامها ضدك في محكمة قانونية. 1823 01:04:53,259 --> 01:04:55,061 هل أنت مستعد للذهاب؟ دعنا نذهب! 1824 01:04:55,095 --> 01:04:56,229 نيللي! 1825 01:04:56,262 --> 01:04:58,932 [***] 1826 01:05:06,239 --> 01:05:08,241 كيف يمكنك أن تفعل هذا؟ لديها عذر! 1827 01:05:08,274 --> 01:05:09,542 كانت معي. 1828 01:05:09,576 --> 01:05:10,710 من المستحيل أنها قتلت (بليك). 1829 01:05:10,744 --> 01:05:12,178 -مايكل-- -كانت تراسله 1830 01:05:12,212 --> 01:05:13,179 -طوال الليل. -بجد؟ 1831 01:05:13,213 --> 01:05:15,015 -إذاً، هي-- -لقد كذبت! 1832 01:05:15,048 --> 01:05:17,183 كانت تراسله كل عشر دقائق حتى الساعة 11:30 1833 01:05:17,217 --> 01:05:18,585 وهو الوقت الذي كان من الممكن أن تقتله فيه. 1834 01:05:18,618 --> 01:05:20,153 ونيللي، الرسائل النصية لم تكن ودية. 1835 01:05:20,186 --> 01:05:22,088 لا، لكن رومبل قال 1836 01:05:22,122 --> 01:05:23,156 ضوء الأمان في ورشة العمل 1837 01:05:23,189 --> 01:05:24,290 ذهب في وقت سابق من ذلك. 1838 01:05:24,324 --> 01:05:25,492 أخبري القاضي يا نيللي. 1839 01:05:25,525 --> 01:05:26,593 لا يوجد شيء يمكنني القيام به من أجلك. 1840 01:05:26,626 --> 01:05:28,028 مايكل، انتظر! لو سمحت. 1841 01:05:28,061 --> 01:05:30,230 [تنهد بغضب] 1842 01:05:30,263 --> 01:05:32,499 اعترفت داليا بأنها تحدثت إلى بليك. 1843 01:05:32,532 --> 01:05:34,401 قالت أن تلك المكالمة كانت تواصلها الوحيد معه! 1844 01:05:34,434 --> 01:05:35,735 حسنًا ، لقد كانت محرجة. 1845 01:05:35,769 --> 01:05:37,070 كان العمود الخاص بي يخرج. 1846 01:05:37,103 --> 01:05:38,772 ماذا لو تم اختيار رسالتها؟ 1847 01:05:38,805 --> 01:05:40,040 أي حرف؟ 1848 01:05:40,073 --> 01:05:41,107 [لهاث] 1849 01:05:41,141 --> 01:05:43,076 نيللي... 1850 01:05:43,109 --> 01:05:44,377 ما الرسالة؟ 1851 01:05:45,578 --> 01:05:47,614 الداليا 1852 01:05:47,647 --> 01:05:49,416 كتب في العمود الخاص بي 1853 01:05:49,449 --> 01:05:52,352 للحصول على المشورة بشأن غش بليك. 1854 01:05:52,385 --> 01:05:54,054 لقد وقعت عليها "قلقة في بابلتون" 1855 01:05:54,087 --> 01:05:55,455 لكنني عرفت أنها هي لأنني أعرف خط يدها. 1856 01:05:55,488 --> 01:05:57,357 أنا دائما معرفة ذلك، على أي حال. 1857 01:05:58,391 --> 01:06:00,393 ذهبت لرؤية بليك 1858 01:06:00,427 --> 01:06:02,495 للتحدث معه عن الرسالة. 1859 01:06:02,529 --> 01:06:04,497 تحدثنا عن هذا! لقد فعلنا! 1860 01:06:04,531 --> 01:06:06,599 مسألة التواصل! لا مزيد من الأشياء التي يقوم بها الذئاب المنفردة! 1861 01:06:06,633 --> 01:06:07,734 هل كنت ستخبرني عن هذا من قبل؟ 1862 01:06:07,767 --> 01:06:08,668 حاولت أن أقول لك-- 1863 01:06:08,702 --> 01:06:10,103 -أنت لم تفعل ذلك. -...في مركز الشرطة. 1864 01:06:10,136 --> 01:06:12,138 [تنهد، المطاوع] 1865 01:06:12,172 --> 01:06:15,241 لا أعتقد أن داليا قتلت بليك. 1866 01:06:15,275 --> 01:06:17,110 نيللي، ألا تفهمين ذلك؟ 1867 01:06:17,143 --> 01:06:19,079 لا يهم ما تؤمن به! 1868 01:06:19,112 --> 01:06:20,180 هذا هو عمل الشرطة. 1869 01:06:20,213 --> 01:06:21,548 يتم التعامل مع المشتبه بهم بموضوعية، 1870 01:06:21,581 --> 01:06:23,483 وليس لديك ذلك. 1871 01:06:25,819 --> 01:06:27,153 لا. 1872 01:06:27,187 --> 01:06:28,154 أعتقد أنني لا أفعل ذلك. 1873 01:06:30,256 --> 01:06:31,391 وإذا كان ذلك يعني أن أدير ظهري لأصدقائي، 1874 01:06:31,424 --> 01:06:32,659 لا أعتقد أنني أريد ذلك. 1875 01:06:32,692 --> 01:06:34,094 [تنهدات] 1876 01:06:36,429 --> 01:06:38,565 [ينتحب] نيللي، أصلحي هذا! 1877 01:06:39,666 --> 01:06:40,600 [نيللي] لا أستطيع. 1878 01:06:40,633 --> 01:06:42,535 حاولت. لقد جعلت الأمر أسوأ. 1879 01:06:42,569 --> 01:06:44,404 لكن داليا لم تفعل ذلك. من فضلك، نيللي. 1880 01:06:45,805 --> 01:06:48,575 [***] 1881 01:07:02,155 --> 01:07:03,356 [كولين] نيللي، داليا لم تفعل ذلك. 1882 01:07:03,390 --> 01:07:05,792 حسنًا، في تلك الليلة، أنت وداليا... 1883 01:07:05,825 --> 01:07:07,293 تحضير العشاء - معكرونة نباتية. 1884 01:07:07,327 --> 01:07:07,861 مع الباذنجان! 1885 01:07:07,894 --> 01:07:10,230 يم! ثم ماذا؟ 1886 01:07:10,263 --> 01:07:12,298 اه... لقد بدأنا فيلمًا حوالي الساعة 9:30. 1887 01:07:12,332 --> 01:07:14,167 ماذا عن جار بليك؟ 1888 01:07:14,200 --> 01:07:16,469 إنه رجل عجوز لئيم حقًا. هل تعتقدين أنه هو القاتل؟ 1889 01:07:16,503 --> 01:07:19,139 حسنًا، رسائل داليا النصية أثناء الفيلم. 1890 01:07:19,172 --> 01:07:20,473 غاضب من بليك؟ 1891 01:07:20,507 --> 01:07:21,474 نعم، كانت ترسل رسائل نصية. 1892 01:07:21,508 --> 01:07:23,476 لكنني لم أسأل عن ماذا. أنا أعرف أفضل. 1893 01:07:23,510 --> 01:07:24,611 ماذا عن جودي داي؟ 1894 01:07:24,644 --> 01:07:25,712 هل تعلم أن جودي عملت لدى بليك، 1895 01:07:25,745 --> 01:07:26,813 لكنها تم تسريحها؟ 1896 01:07:26,846 --> 01:07:28,114 حسنًا، متى انتهى الفيلم؟ 1897 01:07:28,148 --> 01:07:29,349 حوالي الساعة 11:30. 1898 01:07:29,382 --> 01:07:31,317 ثم ذهبنا إلى غرفنا - للنوم. 1899 01:07:31,351 --> 01:07:34,120 تمام. لذلك توقفت داليا عن إرسال الرسائل النصية إلى بليك في الساعة 11:30. 1900 01:07:34,154 --> 01:07:36,756 كولين، ألا يمكن أن تكون داليا قد تسللت للخارج؟ 1901 01:07:36,790 --> 01:07:37,724 دون أن تدرك؟ 1902 01:07:37,757 --> 01:07:39,325 رقم مستحيل. 1903 01:07:39,359 --> 01:07:41,327 كنت سأسمعها بسبب صوت بابها الذي يصدر صريرًا. 1904 01:07:41,361 --> 01:07:43,463 حسنًا، الشرطة ستحتاج إلى دليل أكثر من ذلك. 1905 01:07:43,496 --> 01:07:45,131 [تنهد] 1906 01:07:45,165 --> 01:07:48,735 كيف نثبت أن داليا بقيت في غرفتها؟ 1907 01:07:48,768 --> 01:07:50,370 [يفرقع الأصابع] 1908 01:07:51,338 --> 01:07:53,440 لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة. 1909 01:07:53,473 --> 01:07:54,741 لا يمكن؟ 1910 01:07:54,774 --> 01:07:56,643 [***] 1911 01:07:57,911 --> 01:07:59,846 إذا تسللت إلى منزل بليك، فسيكون الأمر على... 1912 01:07:59,879 --> 01:08:01,348 ...آلة تصوير. 1913 01:08:01,381 --> 01:08:03,783 وإذا لم تفعل ذلك، الشريط يمكن أن يبرئها. 1914 01:08:03,817 --> 01:08:06,119 [***] 1915 01:08:08,922 --> 01:08:10,857 وذلك عندما وصلنا إلى المنزل-- 1916 01:08:10,890 --> 01:08:13,426 الساعة الخامسة يوم الأربعاء كما أخبرتك داليا. 1917 01:08:13,460 --> 01:08:14,461 مم-هممم، حسنًا. 1918 01:08:14,494 --> 01:08:15,495 ها نحن. 1919 01:08:18,531 --> 01:08:20,233 9:04. 1920 01:08:21,835 --> 01:08:22,836 أوه... 1921 01:08:22,869 --> 01:08:23,903 لقد نسيت. 1922 01:08:23,937 --> 01:08:25,739 داليا أرادت الشوكولاتة الساخنة. 1923 01:08:25,772 --> 01:08:26,740 أوه، سباق الكاكاو الساخن! 1924 01:08:26,773 --> 01:08:29,509 لا يجب أن تخبرني عن هؤلاء، يا ميك؟ 1925 01:08:29,542 --> 01:08:30,443 نعم. 1926 01:08:36,516 --> 01:08:38,251 هذا ليس وقتاً كافياً لجريمة قتل. 1927 01:08:38,284 --> 01:08:41,221 على أية حال، فإنه من المبكر جدا. كان Blake لا يزال يلعب البوكر. 1928 01:08:41,254 --> 01:08:42,789 نحن نتجه إلى وقت الموت. 1929 01:08:42,822 --> 01:08:44,424 [مايكل] نعم. 1930 01:08:46,826 --> 01:08:47,894 -هذا كل شيء؟ -نعم. 1931 01:08:47,927 --> 01:08:50,163 يرى؟ داليا لم تخرج! 1932 01:08:50,897 --> 01:08:52,365 بوبكيس. 1933 01:08:52,399 --> 01:08:53,600 من أجل محبة الرب، أطلق تلك الفتاة خارجاً، 1934 01:08:53,633 --> 01:08:54,768 -قبل أن تظهر والدتها. -[كولين تضحك] 1935 01:08:55,835 --> 01:08:57,170 [رنين الهاتف] 1936 01:08:58,471 --> 01:08:59,806 -رئيس؟ -[مايكل وبورجي] نعم؟ 1937 01:08:59,839 --> 01:09:01,641 [اتصال داخلي] لاري فوت لديه شيء ما. 1938 01:09:01,675 --> 01:09:03,243 سوف ترغب في رؤية هذا. 1939 01:09:03,276 --> 01:09:04,811 هل هي صور PI؟ 1940 01:09:04,844 --> 01:09:05,712 نعم. وهذا قد يهز الأمور، هاه؟ 1941 01:09:05,745 --> 01:09:06,946 دعونا معرفة ذلك. 1942 01:09:06,980 --> 01:09:09,282 كنت على وشك السماح لـ(داليا) بالخروج، أتذكرين؟ 1943 01:09:09,315 --> 01:09:10,250 قالت دعها تخرج! 1944 01:09:10,283 --> 01:09:12,252 عزيزتي، ليس بعد. 1945 01:09:12,285 --> 01:09:13,653 نعم، هل يمكن أن تأخذ كولين إلى المنزل 1946 01:09:13,687 --> 01:09:14,854 -بالنسبة لنا من فضلك؟ -نعم. 1947 01:09:14,888 --> 01:09:15,855 لا! أنا لا أريد أن أذهب بدون داليا. 1948 01:09:15,889 --> 01:09:17,857 عسل. 1949 01:09:17,891 --> 01:09:20,593 في بعض الأحيان، لا نحصل دائمًا على ما نريد. 1950 01:09:21,761 --> 01:09:23,196 سيكون الأمر على ما يرام. 1951 01:09:23,997 --> 01:09:26,499 لا بأس. 1952 01:09:30,970 --> 01:09:33,473 شكرا على كل شيء، نيللي. 1953 01:09:33,506 --> 01:09:35,508 شيء لا يضيف ما يصل. 1954 01:09:35,542 --> 01:09:38,311 انا لم احصل عليها. ما الذي يزعجك؟ 1955 01:09:38,345 --> 01:09:40,780 وقت الوفاة بين الساعة 10 مساءً ومنتصف الليل. 1956 01:09:40,814 --> 01:09:42,849 أنت وداليا تشاهدان الفيلم. 1957 01:09:42,882 --> 01:09:44,617 إنها غاضبة، إنها تراسل (بليك). 1958 01:09:44,651 --> 01:09:46,453 ينتهي الفيلم الساعة 11:30. 1959 01:09:46,486 --> 01:09:48,254 توقفت عن إرسال الرسائل النصية الغاضبة إلى بليك. 1960 01:09:48,288 --> 01:09:49,522 كلاكما تذهبان إلى السرير. 1961 01:09:49,556 --> 01:09:52,325 تعتقد الشرطة أن هذا هو الوقت الذي ذهبت فيه إلى بليك 1962 01:09:52,359 --> 01:09:54,994 ويدفعه إلى أسفل الدرج. 1963 01:09:55,028 --> 01:09:56,996 المشي على بعد عشر دقائق. 1964 01:09:57,030 --> 01:09:58,531 تي-الشرطة على خطأ! 1965 01:09:58,565 --> 01:09:59,466 لماذا لم يطلقوا سراحها حتى الآن؟ 1966 01:09:59,499 --> 01:10:01,301 أرِنِي! 1967 01:10:01,334 --> 01:10:03,269 تظهر لك ماذا؟ لا شيء من هذا يهم. 1968 01:10:03,303 --> 01:10:04,838 نعم. عليك أن تكون داليا. سأعيد تتبع الخطوات. 1969 01:10:04,871 --> 01:10:05,905 أرني غرفة نومها! همم؟ 1970 01:10:05,939 --> 01:10:07,540 نعم؟ 1971 01:10:07,574 --> 01:10:09,809 [***] 1972 01:10:32,632 --> 01:10:35,568 من المستحيل أن تتمكن من الخروج من هنا. 1973 01:10:37,103 --> 01:10:39,305 هل هناك طريقة أخرى يمكن أن تتسلل بها؟ 1974 01:10:40,507 --> 01:10:42,542 أعتقد أن هذا هو ذريعة. 1975 01:10:44,644 --> 01:10:47,714 [رنين الهاتف] 1976 01:10:47,747 --> 01:10:49,516 -مايكل؟ -نيللي-- 1977 01:10:49,549 --> 01:10:50,550 لا، لا، هذا أنا. 1978 01:10:50,583 --> 01:10:52,385 إنهم يعطونني مكالمة هاتفية واحدة منذ الليلة الماضية. 1979 01:10:52,419 --> 01:10:53,920 الداليا. أنا آسف جدا. 1980 01:10:53,953 --> 01:10:55,422 لقد وعدت بأنني سأصلح الأمور 1981 01:10:55,455 --> 01:10:56,923 وانها مجرد مثل هذه الفوضى. 1982 01:10:56,956 --> 01:10:57,924 أنا آسف. 1983 01:10:57,957 --> 01:10:59,726 لا، أنا آسف. 1984 01:10:59,759 --> 01:11:01,528 كان يجب أن أخبرك عن تلك الرسائل النصية. 1985 01:11:01,561 --> 01:11:02,529 إنه فقط... 1986 01:11:02,562 --> 01:11:04,631 لقد ظننا أن (بليك) كان يخون، 1987 01:11:04,664 --> 01:11:06,066 وكنت أتصرف كصديقة غيورة، 1988 01:11:06,099 --> 01:11:07,667 يعطيه التروس. 1989 01:11:07,701 --> 01:11:10,837 أنا-- لم أتمكن من إظهار المحقق. 1990 01:11:10,870 --> 01:11:12,972 أشعر بالخجل-- لم أتمكن من إظهار ذلك لأي شخص، ولا حتى أنت. 1991 01:11:13,006 --> 01:11:14,574 أفهم. 1992 01:11:14,607 --> 01:11:17,377 لماذا تستمر الشرطة في سؤالي عن الرسالة؟ 1993 01:11:17,410 --> 01:11:19,079 W-- "قلق في بابلتون"-- 1994 01:11:19,112 --> 01:11:20,680 الرسالة التي أرسلتها لي للحصول على المشورة. 1995 01:11:20,714 --> 01:11:22,549 نيللي، أنا لم أكتب لك رسالة قط 1996 01:11:22,582 --> 01:11:24,451 ويواصل نيو مايكل الإصرار على أنني فعلت ذلك. 1997 01:11:24,484 --> 01:11:26,986 ماذا-ماذا--ماذا كان الأمر، 1998 01:11:27,020 --> 01:11:28,421 ولماذا تعتقد أنه جاء مني؟ 1999 01:11:28,455 --> 01:11:30,523 القلوب الموجودة على "أنا"، هذا أنت. 2000 01:11:32,125 --> 01:11:34,427 أو شخص يعرفك. 2001 01:11:34,461 --> 01:11:38,098 حسنا، الكثير من الناس يرسمون القلوب. 2002 01:11:38,131 --> 01:11:39,833 داليا، يجب أن أتصل بك مرة أخرى. 2003 01:11:39,866 --> 01:11:41,368 انتظر! لا! لا أستطيع الرد على المكالمات! 2004 01:11:41,401 --> 01:11:44,838 [***] 2005 01:11:46,840 --> 01:11:48,041 نيللي؟ 2006 01:11:48,074 --> 01:11:49,376 إلى أين أنت ذاهب؟ 2007 01:11:49,409 --> 01:11:51,644 [***] 2008 01:12:02,022 --> 01:12:02,922 [***] 2009 01:12:04,891 --> 01:12:06,860 انتظر! 2010 01:12:06,893 --> 01:12:09,029 - كولين، توقفي! -نيللي-- 2011 01:12:09,062 --> 01:12:10,397 هذا ليس ما تعتقده. 2012 01:12:10,430 --> 01:12:12,665 [تنهدات] حزن جيد. فقط... 2013 01:12:15,568 --> 01:12:17,404 [زفير] 2014 01:12:18,438 --> 01:12:19,706 هل كانت الرسالة؟ 2015 01:12:19,739 --> 01:12:21,041 أو غبي PI لاري وصوره؟ 2016 01:12:21,074 --> 01:12:22,709 أنا لم أره قط! 2017 01:12:22,742 --> 01:12:24,477 كنت تعلم أن الكاميرا الأمنية ستظهر 2018 01:12:24,511 --> 01:12:26,112 أنكما بقيتما في الشقة طوال الليل. 2019 01:12:26,146 --> 01:12:28,014 لكنك تسلقت تعريشة الحديقة 2020 01:12:28,048 --> 01:12:29,716 للتسلل مرة أخرى لرؤية بليك. 2021 01:12:29,749 --> 01:12:31,685 هل تفترض أنني كنت امرأة بليك الأخرى؟ 2022 01:12:31,718 --> 01:12:33,853 واقعة في حب صديق أختي غير الشقيقة بشدة؟ 2023 01:12:33,887 --> 01:12:36,589 لا، لا، لا أعتقد أنك أحببته على الإطلاق. 2024 01:12:36,623 --> 01:12:38,158 ولم تكن هناك امرأة أخرى. 2025 01:12:38,191 --> 01:12:39,726 بليك أحب داليا. 2026 01:12:39,759 --> 01:12:41,761 إما أنك كنت مجنونا 2027 01:12:41,795 --> 01:12:44,764 لأنك صدقت أنه كان يخونها، 2028 01:12:44,798 --> 01:12:46,933 أو أنك اختلقت قصة الغش الزائفة بنفسك. 2029 01:12:49,069 --> 01:12:50,570 [آهات] لماذا؟ 2030 01:12:52,472 --> 01:12:55,175 كان عمري 20 عامًا عندما تزوج والد داليا وأمي، 2031 01:12:55,208 --> 01:12:56,976 لذلك لم نتمكن من النمو معًا. 2032 01:12:57,010 --> 01:12:58,645 لم يكن لدي أخت صغيرة قط، 2033 01:12:58,678 --> 01:13:00,447 ولم يكن لديها أحد ليعتني بها أبدًا، 2034 01:13:00,480 --> 01:13:01,881 كما أستطيع. 2035 01:13:01,915 --> 01:13:04,150 إذًا هذا ما يدور حوله الأمر - حماية أختك؟ 2036 01:13:04,184 --> 01:13:05,685 كان بليك دائما مشغولا للغاية! 2037 01:13:05,719 --> 01:13:07,220 حتى أنه لن يدعوها للعب البوكر. 2038 01:13:07,253 --> 01:13:09,189 لكن الأمر هو، 2039 01:13:09,222 --> 01:13:11,791 لم تكن بليك أبدًا جيدة جدًا في أخذ أموالها. 2040 01:13:11,825 --> 01:13:13,593 داليا تهتم... 2041 01:13:13,626 --> 01:13:14,828 ْعَنِّي. 2042 01:13:14,861 --> 01:13:17,063 لقد اهتمت بـ "بليك"، وأنت... الجميع... 2043 01:13:17,097 --> 01:13:19,632 لكني رأيت أن حياتها لن تكون جيدة معه. 2044 01:13:19,666 --> 01:13:20,800 هي فقط لم تستطع رؤيتها، 2045 01:13:20,834 --> 01:13:22,502 لأنه لم يكن سيئا بما فيه الكفاية، هل تعلم؟ 2046 01:13:22,535 --> 01:13:24,070 كنت تعلم أنه سيتقدم بطلب الزواج. 2047 01:13:24,104 --> 01:13:26,973 أنت من ذهب إلى فيرا 2048 01:13:27,007 --> 01:13:28,074 وحاول على خاتم الخطوبة. 2049 01:13:28,108 --> 01:13:29,476 لقد ظن أنني سأكون سعيدًا من أجلهم. 2050 01:13:29,509 --> 01:13:30,610 كيف مجنون هذا؟ 2051 01:13:30,643 --> 01:13:32,579 لماذا تزييف رسالة لي، إذن؟ 2052 01:13:32,612 --> 01:13:34,881 اعتقدت أنك ستنصحها بالتخلص منه، 2053 01:13:34,914 --> 01:13:36,716 فإذا كان غير مخلص لها 2054 01:13:36,750 --> 01:13:38,618 وخمنت أنني إذا أرسلت شيئًا شخصيًا، 2055 01:13:38,651 --> 01:13:40,220 كنت أعتقد أنه جاء من داليا، 2056 01:13:40,253 --> 01:13:42,756 وستصل إلى هناك مباشرةً، وستصلح الأمر. 2057 01:13:42,789 --> 01:13:44,657 لكنني لم أصل إلى (بليك) في الوقت المناسب. 2058 01:13:44,691 --> 01:13:46,092 لا. 2059 01:13:46,126 --> 01:13:47,160 ولا أنا. 2060 01:13:47,193 --> 01:13:49,029 انتظر ماذا؟ 2061 01:13:49,062 --> 01:13:50,964 لقد كان ميتاً عندما وصلت إلى هناك؟ 2062 01:13:50,997 --> 01:13:52,565 لم أذهب إلى هناك لقتل (بليك). 2063 01:13:52,599 --> 01:13:54,567 ذهبت لمواجهته أخيرًا! 2064 01:13:54,601 --> 01:13:56,536 وعندما رأيته 2065 01:13:56,569 --> 01:13:58,538 انهارت هكذا، في أسفل الدرج-- 2066 01:13:58,571 --> 01:13:59,572 [يستنشق بحدة] 2067 01:14:01,007 --> 01:14:02,642 سيكون عليك إخبار الشرطة بكل هذا 2068 01:14:03,710 --> 01:14:05,879 ولكن، نيللي، من قتل بليك؟ 2069 01:14:11,885 --> 01:14:15,689 [***] 2070 01:14:25,832 --> 01:14:28,768 [***] 2071 01:14:42,048 --> 01:14:43,783 [رنين الهاتف] 2072 01:14:46,186 --> 01:14:47,253 لا تجيب عليه! 2073 01:14:47,287 --> 01:14:48,688 بيج! 2074 01:14:48,722 --> 01:14:50,056 [رنين] 2075 01:14:50,090 --> 01:14:52,225 ضع الهاتف جانبا. 2076 01:14:52,258 --> 01:14:56,162 [يستمر الرنين] 2077 01:14:56,196 --> 01:14:57,564 -[صفارة] -مرحبا. إنها نيللي. 2078 01:14:57,597 --> 01:14:59,566 مرحبا أيها المحقق! 2079 01:15:01,167 --> 01:15:03,069 أنا لا أريد أن يؤذيك. 2080 01:15:03,103 --> 01:15:05,271 فقط لا تقل أي شيء. 2081 01:15:05,305 --> 01:15:07,674 لا تخبره أنني هنا. 2082 01:15:08,341 --> 01:15:11,077 [***] 2083 01:15:17,283 --> 01:15:18,985 لا تتحدث إلى المحقق، نيللي. 2084 01:15:19,019 --> 01:15:20,820 جئت إلى هنا للتحدث معك. 2085 01:15:20,854 --> 01:15:21,988 نيللي! لقد سمحت لي الشرطة بالخروج. 2086 01:15:22,022 --> 01:15:23,256 نيللي، هل أنت هناك؟ 2087 01:15:23,289 --> 01:15:24,991 نعم أيها المحقق، أنا في المكتب الآن. 2088 01:15:25,025 --> 01:15:26,993 -[تصرخ] لا! -نيللي؟ 2089 01:15:27,027 --> 01:15:28,595 لدي أخبار كبيرة لأخبرك بها. 2090 01:15:28,628 --> 01:15:30,897 كان لدى الباحث الرئيسي صور لـ Paige Wooly في منزل Blake. 2091 01:15:30,930 --> 01:15:31,865 لقد خرج مايكل الجديد للتو من هنا 2092 01:15:31,898 --> 01:15:33,166 لإلقاء القبض عليها. 2093 01:15:33,199 --> 01:15:35,869 [تنهدات] 2094 01:15:35,902 --> 01:15:37,070 -[يصرخ] -[قطرات سكين] 2095 01:15:37,103 --> 01:15:38,872 [ضجيج الهاتف] 2096 01:15:38,905 --> 01:15:40,607 أنا لا أحاول أن يؤذيك. 2097 01:15:40,640 --> 01:15:41,675 نيللي؟ 2098 01:15:41,708 --> 01:15:43,176 أنا أطلب منك الاستماع! 2099 01:15:43,209 --> 01:15:44,310 بيج, 2100 01:15:44,344 --> 01:15:47,147 لديهم صور لك في منزل بليك في تلك الليلة. 2101 01:15:47,180 --> 01:15:48,381 نعم! 2102 01:15:48,415 --> 01:15:49,716 لأنني كنت هناك! 2103 01:15:49,749 --> 01:15:52,018 وانتظرت حتى انتهت المباراة 2104 01:15:52,052 --> 01:15:53,753 واختبأت حتى لا يراني كونور. 2105 01:15:53,787 --> 01:15:54,788 لماذا؟ 2106 01:15:56,289 --> 01:15:58,725 اعتقدت أنك قد تعرف. 2107 01:15:59,859 --> 01:16:01,795 أوهه... 2108 01:16:01,828 --> 01:16:03,363 لقد سرقت من Rumple Snide. 2109 01:16:04,431 --> 01:16:05,632 [تنهدات بايج] 2110 01:16:05,665 --> 01:16:07,233 إذن أنت تعرف. 2111 01:16:08,668 --> 01:16:10,270 [تتنهد] نيللي... 2112 01:16:11,705 --> 01:16:13,073 (بليك) كان يبتزني. 2113 01:16:13,106 --> 01:16:16,009 كان علي أن أقابله بعد المباراة بالمال. 2114 01:16:16,042 --> 01:16:18,211 [بكاء] أشعر بالخوف. 2115 01:16:18,244 --> 01:16:20,146 لقد وثق بي العم رومبل. 2116 01:16:20,180 --> 01:16:22,315 لقد أصبح الأمر معقدًا للغاية. 2117 01:16:22,349 --> 01:16:26,019 كونور مصرفي، لكنه أيضًا من محبي التسوق. 2118 01:16:26,052 --> 01:16:28,054 حساباتنا المصرفية كلها استنزفت. 2119 01:16:28,088 --> 01:16:30,323 لقد كنت أعمل بالفعل بدوام كامل. 2120 01:16:30,357 --> 01:16:32,859 لذلك استخدمتها كفرصة للتخلص من الديون. 2121 01:16:32,892 --> 01:16:34,794 لقد التقيت بأحد عملاء كونور 2122 01:16:34,828 --> 01:16:36,896 من قال أنه سيقطعني بنصف الفارق 2123 01:16:36,930 --> 01:16:40,700 إذا حصل على المنزل بمبلغ 80 ألف دولار أقل من القيمة السوقية، 2124 01:16:40,734 --> 01:16:44,070 وقد نصحت العم رومبل أنها صفقة جيدة. 2125 01:16:44,104 --> 01:16:47,140 لديه هذه الأحاديث المتعلقة بالخصوصية والغرباء. 2126 01:16:47,173 --> 01:16:49,342 اعتقدت أنها كانت منخفضة المخاطر. 2127 01:16:49,376 --> 01:16:52,145 كنت أعلم أنه لن يتحدث أبدًا عن سعر البيع. 2128 01:16:52,178 --> 01:16:54,214 حسنًا، كان هناك شخص واحد كان على استعداد لإخباره. 2129 01:16:56,349 --> 01:17:00,186 باستثناء أن هذه ليست الطريقة التي اكتشف بها بليك. 2130 01:17:00,220 --> 01:17:02,222 لقد سمعني 2131 01:17:02,255 --> 01:17:05,191 التحدث مع المشتري في الفناء. 2132 01:17:05,225 --> 01:17:07,360 لقد كان مجرد... 2133 01:17:07,394 --> 01:17:09,029 غبي جدا مني. 2134 01:17:09,062 --> 01:17:12,065 لذا كان عليك أن تقطعه؟ 2135 01:17:12,098 --> 01:17:14,300 لقد رأيته عند فيرا ينظر إلى ألماساتها. 2136 01:17:14,334 --> 01:17:17,337 لقد كان يائسًا جدًا من اقتراحه، 2137 01:17:17,370 --> 01:17:20,040 ولكن كل أمواله كانت مرتبطة مع داليا، 2138 01:17:20,073 --> 01:17:22,142 ووالدتها والعمل. 2139 01:17:22,175 --> 01:17:23,376 لقد أقنعته 2140 01:17:23,410 --> 01:17:26,112 أن يبقي فمه مغلقا مقابل نصف حصتي. 2141 01:17:26,146 --> 01:17:27,781 ولكن مع وصول تلك الأموال، 2142 01:17:27,814 --> 01:17:29,349 لماذا كان عليك أن تأخذ وظيفة ثانية؟ 2143 01:17:31,518 --> 01:17:34,054 أوه...الذنب. 2144 01:17:34,087 --> 01:17:36,222 لقد قررت أن أدفع للعم رومبل المبلغ 2145 01:17:36,256 --> 01:17:37,757 بغض النظر عن المدة التي تستغرقها. 2146 01:17:39,025 --> 01:17:41,828 يجب أن أخرج كونور من الديون يا نيللي 2147 01:17:41,861 --> 01:17:43,863 أو أننا سوف نفقد وطننا. 2148 01:17:43,897 --> 01:17:45,932 لم أكن أعرف ماذا أفعل. 2149 01:17:47,434 --> 01:17:50,003 هل كنت مختبئاً في الأدغال عندما وجدت جثة بليك؟ 2150 01:17:50,036 --> 01:17:51,204 ذهبت لأقول له 2151 01:17:51,237 --> 01:17:53,239 أنني كنت أتعامل مع العم رومبل. 2152 01:17:53,273 --> 01:17:55,041 كنت آمل أن يعيد النقود. 2153 01:17:55,075 --> 01:17:56,876 يمكننا أن نفعل الشيء الصحيح. 2154 01:17:56,910 --> 01:17:59,346 [نشيج] ولكن... لقد تأخرت كثيراً. 2155 01:17:59,379 --> 01:18:00,947 فهل قمت بتدمير مكتب لاري فوت؟ 2156 01:18:00,980 --> 01:18:02,382 لتدمير الصور من لك؟ 2157 01:18:02,415 --> 01:18:03,216 لا! 2158 01:18:03,249 --> 01:18:04,818 س-بالطبع لا. 2159 01:18:04,851 --> 01:18:07,320 لم أكن أعرف حتى عن القدم على الإطلاق حتى هذه الليلة. 2160 01:18:07,354 --> 01:18:09,155 لم ألحق الضرر بأي ممتلكات، 2161 01:18:09,189 --> 01:18:10,757 أنا لم أؤذي أحداً، 2162 01:18:10,790 --> 01:18:12,459 وأنا لم أقتل بليك! 2163 01:18:12,492 --> 01:18:14,894 إذًا، من يعرف أيضًا عن لاري فوت؟ 2164 01:18:14,928 --> 01:18:17,030 داليا، زينيا، كولين… 2165 01:18:17,063 --> 01:18:18,765 أعتقد أن أي من لاعبي البوكر 2166 01:18:18,798 --> 01:18:21,001 الذين كانوا هناك في تلك الليلة ورأوه عندما غادروا. 2167 01:18:21,034 --> 01:18:23,536 قال كونور إنه سمع أن بليك قُتل 2168 01:18:23,570 --> 01:18:26,339 عندما اتصلت جودي ببيتر في البنك... 2169 01:18:26,373 --> 01:18:29,042 لكن جودي لم تخبر بيتر أن بليك مات، 2170 01:18:29,075 --> 01:18:31,945 مما يعني... 2171 01:18:34,214 --> 01:18:37,217 ...كونور عرف ذلك لأنه قتل بليك. 2172 01:18:39,019 --> 01:18:40,120 هذا يكفي، نيللي. 2173 01:18:40,153 --> 01:18:41,821 كونور! 2174 01:18:41,855 --> 01:18:44,190 ماذا تفعل؟ ضع البندقية جانبا. ضعه جانبا! 2175 01:18:44,224 --> 01:18:45,225 أنت لا تعرف حتى كيف-- 2176 01:18:45,258 --> 01:18:46,393 [لهاث] فهيم! 2177 01:18:46,426 --> 01:18:48,194 لا تقل شيئاً يا نيللي... 2178 01:18:48,228 --> 01:18:49,796 أو تموت بيج. 2179 01:18:49,829 --> 01:18:50,930 [تذمر بيج] 2180 01:18:50,964 --> 01:18:52,198 [بلطف] كونور... 2181 01:18:52,232 --> 01:18:54,300 كونور، أنت لا تريد أن تؤذيها. 2182 01:18:54,334 --> 01:18:57,070 أنت من علم أنها تعرضت للابتزاز. 2183 01:18:57,103 --> 01:18:59,072 لقد كنت تحاول أن تكون بطلها. 2184 01:18:59,105 --> 01:19:00,440 لن يحدث أي فرق. 2185 01:19:00,473 --> 01:19:02,175 إنها تعتقد أنني فاشل! 2186 01:19:02,208 --> 01:19:03,309 -[تصرخ بيج بصوت مكتوم] -كونور، من فضلك... 2187 01:19:03,343 --> 01:19:05,111 أعطني البندقية. 2188 01:19:05,145 --> 01:19:07,147 أنت لا تريد أن تؤذيها. 2189 01:19:07,180 --> 01:19:08,848 أنت تحب زوجتك. 2190 01:19:09,983 --> 01:19:11,551 أنت على حق، نيللي. 2191 01:19:11,584 --> 01:19:13,453 سيكون من الأفضل لو مت. 2192 01:19:14,888 --> 01:19:16,556 [صرخ كونور من الألم] 2193 01:19:16,589 --> 01:19:18,591 [صراخ كونور] 2194 01:19:18,625 --> 01:19:20,060 [همهمات كونور] 2195 01:19:22,028 --> 01:19:23,163 -[رشاقة] -آه! 2196 01:19:23,196 --> 01:19:24,364 [رش-رش] 2197 01:19:26,599 --> 01:19:28,101 [طلقات نارية] 2198 01:19:28,134 --> 01:19:29,836 [قعقعة البندقية] 2199 01:19:29,869 --> 01:19:31,538 [صفارات الإنذار الشرطة نحيب] 2200 01:19:32,539 --> 01:19:35,175 - ارفعوا أيديكم! -[شهق كونور] 2201 01:19:35,208 --> 01:19:36,843 كونور وولي ... 2202 01:19:36,876 --> 01:19:39,145 أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل بليك جارفيس. 2203 01:19:39,179 --> 01:19:40,947 لديك الحق في التزام الصمت. 2204 01:19:40,980 --> 01:19:42,282 كل ما تقوله يمكن، 2205 01:19:42,315 --> 01:19:43,283 وسوف يتم استخدامها ضدك 2206 01:19:43,316 --> 01:19:44,551 في محكمة قانونية. 2207 01:19:44,584 --> 01:19:45,452 أنت جيد؟ 2208 01:19:45,485 --> 01:19:47,987 -نعم. -حسنًا. 2209 01:19:48,021 --> 01:19:49,356 لديك الحق في الحصول على محام، 2210 01:19:49,389 --> 01:19:51,024 إذا كنت لا تستطيع تحمل تكاليف المحامي، 2211 01:19:51,057 --> 01:19:52,392 سيتم توفير واحد لك. 2212 01:19:54,994 --> 01:19:57,597 [***] 2213 01:20:04,604 --> 01:20:06,139 [ضحكة مكتومة] 2214 01:20:06,172 --> 01:20:07,207 شكرًا لك. 2215 01:20:07,240 --> 01:20:08,274 أنت جيد؟ 2216 01:20:08,308 --> 01:20:10,176 مم-هممم. أنت؟ 2217 01:20:10,210 --> 01:20:12,379 نعم، ليس سيئا. بالنظر. 2218 01:20:12,412 --> 01:20:13,279 [تداخل] كيف عرفت-- 2219 01:20:13,313 --> 01:20:14,647 [ضحكة مكتومة] 2220 01:20:14,681 --> 01:20:16,316 تذهب أولا. 2221 01:20:16,349 --> 01:20:17,450 أتيت من أجل بيج؟ 2222 01:20:17,484 --> 01:20:19,919 نعم، لقد فعلت، ولكن، اه، 2223 01:20:19,953 --> 01:20:21,421 ثم أدركت أنها لا تستطيع أن تفعل ذلك، 2224 01:20:21,454 --> 01:20:23,056 لأنها لو كانت لديها، 2225 01:20:23,089 --> 01:20:24,424 كانت ستلتقط تلك النقود. 2226 01:20:24,457 --> 01:20:27,293 فقط كونور وولي كان سيئًا للغاية فيما يتعلق بالنقود 2227 01:20:27,327 --> 01:20:28,428 أنه لم يكن لديه الحس السليم 2228 01:20:28,461 --> 01:20:30,363 لالتقاط كومة منه يجلس مباشرة تحت أنفه. 2229 01:20:30,397 --> 01:20:31,431 -"سيئة للغاية"؟ -مممممم. 2230 01:20:31,464 --> 01:20:32,499 أنا-- 2231 01:20:32,532 --> 01:20:34,467 [همسات] رأيت البيانات المالية! 2232 01:20:37,537 --> 01:20:39,339 صور المراقبة لاري فوت 2233 01:20:39,372 --> 01:20:41,341 تم القبض على بيج وهي تتسلل حول بليك. 2234 01:20:41,374 --> 01:20:43,576 الساعة 10:15، ثم مرة أخرى بعد عشر دقائق. 2235 01:20:43,610 --> 01:20:46,046 ليس هناك ما يكفي من الوقت لارتكاب جريمة قتل. 2236 01:20:46,079 --> 01:20:47,347 وكان ذلك من قبل 2237 01:20:47,380 --> 01:20:48,982 رأى "رومبل" الضوء مضاءً أيضاً، لذا... 2238 01:20:49,015 --> 01:20:51,117 حسنًا، هذه بعض الأدلة القوية أيها المحقق. 2239 01:20:51,151 --> 01:20:52,252 -نعم. -الموضوعية! 2240 01:20:52,285 --> 01:20:53,253 همم. 2241 01:20:53,286 --> 01:20:54,554 عدسة مكبرة؟ 2242 01:20:55,555 --> 01:20:57,657 لا! 2243 01:20:57,691 --> 01:20:58,591 [يضحك] 2244 01:20:58,625 --> 01:21:00,260 صه... 2245 01:21:00,293 --> 01:21:02,195 [يستنشق بحدة] 2246 01:21:02,228 --> 01:21:04,164 هذا لا يفسر سبب مجيئك إلى هنا 2247 01:21:04,197 --> 01:21:05,932 بدلاً من الذهاب إلى منزل عائلة ووليز؟ 2248 01:21:05,965 --> 01:21:08,468 لا، أعتقد أنه لا. 2249 01:21:08,501 --> 01:21:10,337 إذن لماذا أتيت إلى هنا؟ 2250 01:21:10,370 --> 01:21:13,473 لأنني يا (نيللي) أدركت الآن 2251 01:21:13,506 --> 01:21:15,275 أن أي شخص لديه مشكلة في بابلتون 2252 01:21:15,308 --> 01:21:17,711 يأتي لرؤيتك. 2253 01:21:17,744 --> 01:21:19,713 فماذا بعد؟ 2254 01:21:19,746 --> 01:21:21,247 [بورغي] ميكي! 2255 01:21:21,281 --> 01:21:22,615 أحتاجك هنا لمدة دقيقة. 2256 01:21:22,649 --> 01:21:23,683 اه... 2257 01:21:26,386 --> 01:21:28,221 عمل المحقق لا يتم أبدا. 2258 01:21:28,254 --> 01:21:29,489 -مممممم. -مممممم. 2259 01:21:38,998 --> 01:21:41,201 [***] 2260 01:21:46,039 --> 01:21:47,107 صباح الخير! 2261 01:21:47,140 --> 01:21:48,141 [***] 2262 01:21:49,542 --> 01:21:51,411 يا له من يوم جميل! 2263 01:21:52,712 --> 01:21:53,980 [تموء] 2264 01:21:54,014 --> 01:21:56,416 [***] 2265 01:22:01,154 --> 01:22:04,224 [***] 2266 01:22:04,257 --> 01:22:05,158 [دقات التنبيه النصية] 2267 01:22:13,199 --> 01:22:14,200 يا! 2268 01:22:14,234 --> 01:22:15,702 حان الوقت لجعلها رسمية. 2269 01:22:15,735 --> 01:22:17,003 [ضحكة مكتومة] 2270 01:22:17,037 --> 01:22:18,104 بجدارة. 2271 01:22:18,138 --> 01:22:20,240 مرحباً بك في القوة، أيها المحقق. 2272 01:22:20,273 --> 01:22:22,142 شكرا لك، شريف براهم. 2273 01:22:22,175 --> 01:22:23,109 -أعني... -مم؟ 2274 01:22:23,143 --> 01:22:24,411 "بورجي." 2275 01:22:24,444 --> 01:22:26,012 -سوف تحصل عليه. -سأحصل عليه. 2276 01:22:26,046 --> 01:22:27,213 أنا سوف. 2277 01:22:27,247 --> 01:22:29,049 شكرًا لك. 2278 01:22:29,082 --> 01:22:30,750 [***] 2279 01:22:36,222 --> 01:22:38,324 [دقات التنبيه النصية] 2280 01:22:38,358 --> 01:22:40,760 [***] 2281 01:22:43,363 --> 01:22:44,731 مواء! 2282 01:22:47,133 --> 01:22:48,301 حصلت على القطة؟ 2283 01:22:48,335 --> 01:22:50,270 أنا متأكد من ذلك. 2284 01:22:50,303 --> 01:22:52,172 "هريرة أقل والشوق في بابلتون" 2285 01:22:52,205 --> 01:22:53,373 تبين أن يكون 2286 01:22:53,406 --> 01:22:55,308 "للأسف حساسية في بابلتون." 2287 01:22:55,342 --> 01:22:56,309 همم. 2288 01:22:56,343 --> 01:22:57,777 إذن "نيللي تعرف" 2289 01:22:57,811 --> 01:23:00,447 لا يعرف دائمًا كل شيء عن كل شيء، إذن، أليس كذلك؟ 2290 01:23:00,480 --> 01:23:01,781 حسنًا، لدي سلطة جيدة 2291 01:23:01,815 --> 01:23:04,184 أن التهاني في محلها. 2292 01:23:04,217 --> 01:23:05,785 أحسنت أيها المحقق مايكل! 2293 01:23:05,819 --> 01:23:06,953 شكرًا لك. 2294 01:23:06,986 --> 01:23:08,421 عليك أن تعتاد على رؤيتي في جميع أنحاء المدينة. 2295 01:23:08,455 --> 01:23:09,689 أوه! 2296 01:23:09,723 --> 01:23:11,358 "أعزب وجاهز للاختلاط في بابلتون؟" 2297 01:23:11,391 --> 01:23:12,592 [يئن بخفة] يا أخي. 2298 01:23:12,625 --> 01:23:15,495 كما تعلمون، البعض منا هنا لديه عمل للقيام به. 2299 01:23:17,430 --> 01:23:19,532 [آهات هزلية] 2300 01:23:19,566 --> 01:23:21,468 تعال! هيلين لتناول طعام الغداء؟ 2301 01:23:21,501 --> 01:23:24,270 نعم. إنه يوم من نوع الوافل البلجيكي. 2302 01:23:24,304 --> 01:23:26,239 - أوه، دولي! -مممممم. 2303 01:23:26,272 --> 01:23:27,807 متطور. باهِظ! 2304 01:23:27,841 --> 01:23:29,075 [ضحكة مكتومة] 2305 01:23:29,109 --> 01:23:30,243 ماذا ستحصل؟ 2306 01:23:30,276 --> 01:23:31,277 أعتقد أنني سوف يكون خاصا. 2307 01:23:31,311 --> 01:23:32,512 أريد أن أفاجأ. 2308 01:23:32,545 --> 01:23:34,180 [ضحكة مكتومة] 2309 01:23:34,214 --> 01:23:35,515 لماذا لا يفاجئني ذلك؟ 2310 01:23:39,486 --> 01:23:43,523 [***]