1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 2 00:00:06,373 --> 00:00:08,041 [щелкает затвор камеры] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 4 00:00:09,809 --> 00:00:12,145 [неразборчивый обмен мнениями] 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,580 [щелкает затвор камеры] 6 00:00:15,148 --> 00:00:16,649 [устало вздыхаю] 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,055 [щелкает затвор камеры] 8 00:00:24,724 --> 00:00:26,426 [неразборчивый разговор продолжается] 9 00:00:29,462 --> 00:00:31,064 [щелкает затвор камеры] 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,567 Ага. Берегите себя, ребята. 11 00:00:34,601 --> 00:00:35,635 [щелкает затвор камеры] 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,672 [***] 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,212 [щелкает затвор камеры] 14 00:00:46,246 --> 00:00:47,580 [ворчит] 15 00:00:47,614 --> 00:00:50,216 Вот и вы. Я понял тебя. 16 00:00:52,152 --> 00:00:54,087 [звонок текстового оповещения] 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,725 [звонок текстового оповещения] 18 00:00:58,758 --> 00:01:00,393 [сбой] 19 00:01:02,629 --> 00:01:05,565 [***] 20 00:01:05,598 --> 00:01:06,700 [двигатель ревет] 21 00:01:09,502 --> 00:01:10,704 [щелкнуть] 22 00:01:15,442 --> 00:01:17,410 [***] 23 00:01:18,511 --> 00:01:19,646 Привет? 24 00:01:19,679 --> 00:01:21,147 Кто там? 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,149 Ты! 26 00:01:23,183 --> 00:01:25,518 Почти напугал меня до смерти. 27 00:01:25,552 --> 00:01:27,487 [***] 28 00:01:27,520 --> 00:01:28,621 [стук пишущей машинки] 29 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 [пишущая машинка звонит] 30 00:01:29,656 --> 00:01:32,192 [***] 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,400 [очень радостно] Доброе утро! 32 00:01:46,506 --> 00:01:47,407 [двигатель запускается] 33 00:01:57,584 --> 00:02:00,253 [***] 34 00:02:01,321 --> 00:02:02,655 Нелли! 35 00:02:02,689 --> 00:02:05,425 Хелен! Это место выглядит потрясающе! 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,227 -Поздравляю. -Спасибо! 37 00:02:07,260 --> 00:02:08,194 Хочешь кофе? О доме. 38 00:02:08,228 --> 00:02:09,796 Да, пожалуйста. Э-э, идти. 39 00:02:09,829 --> 00:02:10,797 Идти! Вы поняли... 40 00:02:10,830 --> 00:02:12,432 идти. 41 00:02:16,870 --> 00:02:18,772 Хелен? 42 00:02:18,805 --> 00:02:20,173 Это Питер? Я не могу смотреть. 43 00:02:20,840 --> 00:02:22,242 Утвердительный. 44 00:02:22,275 --> 00:02:24,277 Питер Хендерсон-Хуанг-- прибывает. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,945 Ладно, э-- [громко] ...пока, Хелен! 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,614 Хорошо. Мы открыты ежедневно! Восемь-восемь! 47 00:02:27,647 --> 00:02:29,816 [Нелли] Да! 48 00:02:29,849 --> 00:02:30,850 [неловко смеётся] 49 00:02:30,884 --> 00:02:34,621 [***] 50 00:02:34,654 --> 00:02:35,722 -Привет! -Привет. 51 00:02:36,856 --> 00:02:38,692 [брызгает] 52 00:02:38,725 --> 00:02:41,261 [***] 53 00:02:41,294 --> 00:02:42,562 Доброе утро, Нелли. 54 00:02:42,595 --> 00:02:43,830 Ох! Тест подсолнечника! 55 00:02:43,863 --> 00:02:44,964 Кто выигрывает? 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,433 Ну, Санни Делайт самая высокая, 57 00:02:46,466 --> 00:02:47,767 но у Suntastic семена лучше. 58 00:02:47,801 --> 00:02:49,369 Ох... 59 00:02:49,402 --> 00:02:51,738 Похоже, этот спрей для листьев действительно делает свою работу. 60 00:02:51,771 --> 00:02:54,007 К концу дня у меня будет 1500 слов, без проблем. 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,508 Я слышал, Хелен открыла закусочную? 62 00:02:55,542 --> 00:02:56,710 -Мм! -Да! 63 00:02:56,743 --> 00:02:57,911 Что ты готовишь? 64 00:02:57,944 --> 00:02:59,312 Слойки. 65 00:02:59,346 --> 00:03:01,414 Серия из трёх частей — «Франция дома». 66 00:03:01,448 --> 00:03:03,616 Хм. Лучше поругайся! 67 00:03:03,650 --> 00:03:04,617 [стонет] 68 00:03:05,719 --> 00:03:07,487 Помогите себе 69 00:03:07,520 --> 00:03:08,888 -к средним профитролям-- -О! 70 00:03:08,922 --> 00:03:09,823 ...На вкус посредственность. 71 00:03:09,856 --> 00:03:10,890 Никогда меня не останавливал. 72 00:03:10,924 --> 00:03:12,792 Мм. Ням! 73 00:03:12,826 --> 00:03:14,728 О, эм, Марти принес почту? 74 00:03:14,761 --> 00:03:15,729 Он уверен, что сделал. 75 00:03:15,762 --> 00:03:16,763 Ой. 76 00:03:20,700 --> 00:03:22,302 Мм... Это для тебя. 77 00:03:22,335 --> 00:03:23,703 Ох. Спасибо. 78 00:03:25,038 --> 00:03:27,741 Итак... я видел, что ты написал в своей колонке Грейс, 79 00:03:27,774 --> 00:03:28,742 ты знаешь-- 80 00:03:28,775 --> 00:03:30,877 «Без котенка и тоска в Бэбблтоне», Фиона. 81 00:03:30,910 --> 00:03:32,512 Верно. 82 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 Вы сказали Грейс: «Будь терпеливой. Хорошие вещи придут». 83 00:03:35,582 --> 00:03:37,450 -Я это сказал? -Итак, вчера, 84 00:03:37,484 --> 00:03:39,486 Я вижу Питера в парке, и он говорит мне: 85 00:03:39,519 --> 00:03:42,322 Грейс "нашла" котенка сразу после того, как ты это написал. 86 00:03:42,355 --> 00:03:44,657 Под кустарником, в собственном саду. 87 00:03:44,691 --> 00:03:46,326 Удивительный! 88 00:03:46,359 --> 00:03:48,028 Я очень надеюсь, что он позволил ей оставить это себе. 89 00:03:48,061 --> 00:03:49,662 Как он мог этого не сделать? Есть ли у него выбор? 90 00:03:49,696 --> 00:03:51,398 Весь город болел за Грейс! 91 00:03:51,431 --> 00:03:52,732 [поправляет ее] «Без котёнка и тоска в Бэбблтоне», 92 00:03:52,766 --> 00:03:53,700 Фиона. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,035 Итак, забавная вещь... 94 00:03:55,068 --> 00:03:56,770 этот котёнок очень похож на этих полосатых 95 00:03:56,803 --> 00:03:58,905 на усыновление рядом с вашим домом. 96 00:03:58,938 --> 00:04:00,707 Эм-м-м... 97 00:04:00,740 --> 00:04:02,308 Ты сказал, что один идеально подойдет Грейс. 98 00:04:02,342 --> 00:04:04,344 [Нелли] Ах! Бедный Питер. 99 00:04:04,377 --> 00:04:06,379 [шепчет] Я скорее избегал его! 100 00:04:06,413 --> 00:04:08,048 [Фиона] Лишь бы все остались довольны, верно? 101 00:04:08,081 --> 00:04:10,583 Ну... почти все. 102 00:04:10,617 --> 00:04:12,519 Хм. 103 00:04:12,552 --> 00:04:16,923 Я только что получил рукописное письмо. Без обратного адреса. 104 00:04:16,956 --> 00:04:18,058 Совет по обычной почте? 105 00:04:18,091 --> 00:04:20,026 Разве они не используют анонимную веб-форму? 106 00:04:20,060 --> 00:04:22,662 Да, они делают. 107 00:04:22,696 --> 00:04:24,364 [письмо сморщивается] 108 00:04:26,800 --> 00:04:28,401 Эта женщина волнуется 109 00:04:28,435 --> 00:04:30,603 что ее парень может ей изменять. 110 00:04:30,637 --> 00:04:31,504 Ой... 111 00:04:31,538 --> 00:04:34,074 Он был коленями пчелы, теперь скрытными. 112 00:04:34,107 --> 00:04:35,642 Она подозревает 113 00:04:35,675 --> 00:04:37,811 балуюсь в тени с другой женщиной! 114 00:04:37,844 --> 00:04:39,379 Как ужасно. 115 00:04:39,412 --> 00:04:41,348 И загадочно! 116 00:04:41,381 --> 00:04:42,916 От кого это? 117 00:04:42,949 --> 00:04:45,985 Подпись: «Беспокойство в Бабблтоне». 118 00:04:46,019 --> 00:04:47,821 Интересно, почему это написано от руки? 119 00:04:47,854 --> 00:04:48,855 Может быть, автономная сеть? 120 00:04:48,888 --> 00:04:49,856 Нет Интернета? 121 00:04:49,889 --> 00:04:51,057 Хм. 122 00:04:51,091 --> 00:04:53,326 Кажется, я знаю этот почерк. 123 00:04:55,628 --> 00:04:56,930 Ой! 124 00:05:00,934 --> 00:05:02,369 Да, да, да. 125 00:05:05,038 --> 00:05:07,574 Она усеяла свое «я» сердечками 126 00:05:07,607 --> 00:05:08,708 еще с начальной школы. 127 00:05:08,742 --> 00:05:10,510 Далия болтает! 128 00:05:10,543 --> 00:05:11,778 -Это значит-- -[задыхаясь] 129 00:05:11,811 --> 00:05:12,746 [вместе] ...Блейк Джарвис! 130 00:05:12,779 --> 00:05:14,514 Нет! Блейк? 131 00:05:14,547 --> 00:05:16,850 О чем ты думаешь, беспокоя нашу бедную Далию? 132 00:05:16,883 --> 00:05:17,884 Тс-тч! 133 00:05:22,655 --> 00:05:26,026 Нелли... куда ты идешь? 134 00:05:26,059 --> 00:05:27,027 Знаешь, совет для колонки советов. 135 00:05:27,060 --> 00:05:28,995 обычно происходит за столом! 136 00:05:29,029 --> 00:05:30,697 Тип-тип, тип-тип? 137 00:05:30,730 --> 00:05:32,966 [посмеиваясь] 138 00:05:39,706 --> 00:05:41,141 Блейк? 139 00:05:41,174 --> 00:05:42,575 Мне нужно поговорить с тобой. 140 00:05:44,177 --> 00:05:46,646 [***] 141 00:05:47,714 --> 00:05:49,582 Блейк? 142 00:05:52,819 --> 00:05:54,854 [***] 143 00:06:01,795 --> 00:06:03,897 О, нет! 144 00:06:03,930 --> 00:06:05,999 Блейк? 145 00:06:06,032 --> 00:06:07,133 Нет. 146 00:06:07,167 --> 00:06:08,501 Нет, нет, нет! 147 00:06:08,535 --> 00:06:09,903 Нет! 148 00:06:20,113 --> 00:06:21,014 [скрип] 149 00:06:24,718 --> 00:06:25,819 Есть кто-нибудь здесь? 150 00:06:34,994 --> 00:06:36,062 [звонит линия] 151 00:06:36,096 --> 00:06:37,797 Э, полицию, пожалуйста? 152 00:06:37,831 --> 00:06:39,566 Да, мне нужна помощь. 153 00:06:39,599 --> 00:06:40,734 Дом Блейка Джарвиса. 154 00:06:44,037 --> 00:06:46,606 [***] 155 00:06:57,984 --> 00:06:58,952 [Грохот и стук] 156 00:07:01,888 --> 00:07:04,124 [***] 157 00:07:04,157 --> 00:07:05,592 О, да! Да, я здесь. 158 00:07:05,625 --> 00:07:08,595 Да, пожалуйста, пришлите кого-нибудь. 159 00:07:08,628 --> 00:07:09,863 Произошло убийство. 160 00:07:09,896 --> 00:07:12,465 [***] 161 00:07:14,668 --> 00:07:17,003 [полицейские рации невнятно потрескивают] 162 00:07:17,037 --> 00:07:18,938 Это было не ограбление. 163 00:07:18,972 --> 00:07:20,840 Кажется, ничего не украдено. 164 00:07:20,874 --> 00:07:22,876 Телефон и часы у него все еще были. 165 00:07:22,909 --> 00:07:25,178 Благослови его душу. Он ужасно упал. 166 00:07:25,211 --> 00:07:26,946 Бурги! Это не был несчастный случай. 167 00:07:26,980 --> 00:07:28,581 Его явно толкнули. 168 00:07:28,615 --> 00:07:29,883 Ой! Детектив Микки. 169 00:07:29,916 --> 00:07:31,518 Привет. 170 00:07:31,551 --> 00:07:33,687 Вы встречались с Нелли Паркер? Нелли умеет давать советы. 171 00:07:33,720 --> 00:07:34,988 Это она нашла Блейка. 172 00:07:35,021 --> 00:07:36,256 Если бы я мог просто получить... 173 00:07:36,289 --> 00:07:37,557 Ты не такой уж и большой человек в Бэбблтоне. 174 00:07:37,590 --> 00:07:39,059 пока ты не узнаешь Нелли, Мик. 175 00:07:39,092 --> 00:07:40,126 [смеется] Он здесь такой новенький. 176 00:07:40,160 --> 00:07:41,227 Приятно познакомиться, мисс Паркер. 177 00:07:41,261 --> 00:07:42,962 Детектив Майкл Хоган. 178 00:07:42,996 --> 00:07:44,798 Ох, ох, Нелли. 179 00:07:44,831 --> 00:07:47,600 Я только что успокаивал нашу Нелли. 180 00:07:47,634 --> 00:07:48,702 что медицинские заключения вернутся 181 00:07:48,735 --> 00:07:50,637 и скажи нам, что бедный Блейк получил удар головой. 182 00:07:50,670 --> 00:07:51,738 Док Баллиол уже осмотрел тело? 183 00:07:51,771 --> 00:07:54,274 Ох, боюсь, я не имею права обсуждать это. 184 00:07:54,307 --> 00:07:55,709 -Ой? -Нелли. 185 00:07:55,742 --> 00:07:56,743 Микки расскажет нам то, что нам нужно знать 186 00:07:56,776 --> 00:07:58,278 чтобы успокоить тебя, ладно? 187 00:07:58,311 --> 00:08:00,280 -Давайте послушаем, Мик. -Спасибо. 188 00:08:00,313 --> 00:08:01,948 При всём уважении, шериф. 189 00:08:01,981 --> 00:08:04,117 э, нам, наверное, стоит обсудить это наедине, 190 00:08:04,150 --> 00:08:05,785 - тебе не кажется? -Ой. 191 00:08:07,987 --> 00:08:10,023 Хм, ок... ладно, тогда. 192 00:08:10,056 --> 00:08:11,191 Ну, ну, доктор Баллиол все еще 193 00:08:11,224 --> 00:08:13,760 необходимо провести полное вскрытие и провести токсикологический скрининг, 194 00:08:13,793 --> 00:08:15,261 но предварительные комментарии 195 00:08:15,295 --> 00:08:16,796 поместите время смерти где-то между 196 00:08:16,830 --> 00:08:18,565 Вчера вечером в 22:00 и в полночь. 197 00:08:18,598 --> 00:08:19,699 И есть указание 198 00:08:19,733 --> 00:08:21,234 что жертву столкнули с лестницы 199 00:08:21,267 --> 00:08:23,036 - со значительной силой. -О боже. 200 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Я знал это! 201 00:08:24,637 --> 00:08:26,773 Вы заметили опилки? Оно было сметено. 202 00:08:26,806 --> 00:08:29,309 Как будто кто-то пытался стереть следы? 203 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 Ага. Да, мы это уловили. 204 00:08:30,210 --> 00:08:31,644 И свет погас! 205 00:08:31,678 --> 00:08:34,014 Я не думаю, что Блейк поднялся наверх в темноте. 206 00:08:34,047 --> 00:08:35,281 Конечно, не мог щелкнуть выключателем 207 00:08:35,315 --> 00:08:36,316 после его смерти - очевидно. 208 00:08:36,349 --> 00:08:37,784 Очевидно. Ага. 209 00:08:37,817 --> 00:08:39,252 Ну, мы собираемся вытереть пыль на наличие отпечатков. 210 00:08:39,285 --> 00:08:40,854 -Хороший! -Хороший. 211 00:08:40,887 --> 00:08:42,255 Хорошо. Э-э, шериф, 212 00:08:42,288 --> 00:08:44,224 как вы видите ход расследования? 213 00:08:44,257 --> 00:08:45,725 Ой. Ты справишься с этим, Мик. 214 00:08:45,759 --> 00:08:47,694 Почему бы не провести пробный запуск? 215 00:08:47,727 --> 00:08:48,294 Ага? 216 00:08:48,328 --> 00:08:50,296 Поздравляем! 217 00:08:50,330 --> 00:08:51,331 Спасибо. Эм, ладно, думаю, тогда я сделаю... 218 00:08:51,364 --> 00:08:53,066 Ой! Ой, подожди. 219 00:08:53,099 --> 00:08:55,669 Я... нашел это. 220 00:08:55,702 --> 00:08:57,704 -[вздыхает] О боже. -Вау. Где ты это нашел? 221 00:08:57,737 --> 00:08:59,839 20 000 долларов! 222 00:09:00,874 --> 00:09:02,375 Оно было в правом нагрудном кармане Блейка. 223 00:09:02,409 --> 00:09:04,077 Э... [заикается] 224 00:09:04,110 --> 00:09:05,712 Ах, да. Я... я не... 225 00:09:05,745 --> 00:09:06,913 О, чувак. 226 00:09:06,946 --> 00:09:08,214 Хм. 227 00:09:08,248 --> 00:09:10,817 [***] 228 00:09:10,850 --> 00:09:12,118 Так... 229 00:09:12,152 --> 00:09:13,753 ты дружил с Блейком Джарвисом? 230 00:09:13,787 --> 00:09:16,089 О, я знал Блейка всегда, но мы не были близки. 231 00:09:16,122 --> 00:09:16,990 Что бы вы назвали «близко»? 232 00:09:17,023 --> 00:09:17,991 Дни рождения? Может быть... 233 00:09:18,024 --> 00:09:19,726 Может быть, нечто большее? 234 00:09:19,759 --> 00:09:20,794 Ты ходил на дни рождения Блейка? 235 00:09:20,827 --> 00:09:22,295 -Нет. -Ты встречалась с ним? 236 00:09:22,328 --> 00:09:23,863 Что? Нет. 237 00:09:23,897 --> 00:09:24,764 Встречаться с ним? 238 00:09:24,798 --> 00:09:26,700 Мы не были близки. Знакомство будет близким. 239 00:09:26,733 --> 00:09:28,268 -Истинный. -В любом случае, он был с Далией. 240 00:09:28,301 --> 00:09:29,703 Раньше я присматривал за Далией. 241 00:09:29,736 --> 00:09:31,871 Я дружил с ее братом во втором классе. 242 00:09:31,905 --> 00:09:33,306 -Я тоже с ним не встречалась. -Мм-хм. 243 00:09:33,340 --> 00:09:35,041 -Просто, ну, для протокола. -Верно. 244 00:09:35,075 --> 00:09:37,310 Так зачем же приходить сюда сегодня утром, чтобы повидаться со своим знакомым? 245 00:09:37,344 --> 00:09:39,112 Ну, я хотел поговорить с Блейком лицом к лицу. 246 00:09:39,145 --> 00:09:40,246 О чем? 247 00:09:40,280 --> 00:09:41,715 Любовь. Жизнь. 248 00:09:41,748 --> 00:09:42,982 Стремление к счастью? 249 00:09:43,016 --> 00:09:44,384 Мм-хм. 250 00:09:44,417 --> 00:09:46,119 Я обозреватель советов. Я проводил небольшое исследование. 251 00:09:46,152 --> 00:09:47,253 Что за исследование? 252 00:09:47,287 --> 00:09:49,222 О, это охватывает широкий спектр тем! 253 00:09:49,255 --> 00:09:51,725 Вам следует прочитать выпуск выходного дня. 254 00:09:51,758 --> 00:09:53,993 Хорошо! На этом мое заявление заканчивается. 255 00:09:54,027 --> 00:09:55,662 На данный момент. 256 00:09:55,695 --> 00:09:58,298 Здесь очень аккуратно, вам не кажется? 257 00:09:58,331 --> 00:10:00,066 Был ли Блейк особенно аккуратным человеком? 258 00:10:00,100 --> 00:10:01,067 Не имею представления. 259 00:10:01,101 --> 00:10:02,135 Хм! 260 00:10:02,168 --> 00:10:03,703 Если бы он не был, 261 00:10:03,737 --> 00:10:08,141 возможно, убийца вернулся и прибрал это место. 262 00:10:08,174 --> 00:10:10,110 Это бы вам кое-что сказало, не так ли? Хм? 263 00:10:10,143 --> 00:10:11,011 [нажимает на счётчик] 264 00:10:11,044 --> 00:10:12,012 Хорошо... 265 00:10:13,747 --> 00:10:16,049 [глотает воду] 266 00:10:17,017 --> 00:10:18,318 Ах! 267 00:10:18,351 --> 00:10:19,953 Спасибо за воду, Майкл. 268 00:10:19,986 --> 00:10:22,055 [***] 269 00:10:25,425 --> 00:10:26,826 Ладно, ребята, расходитесь веером, 270 00:10:26,860 --> 00:10:28,228 посмотри, что сможешь найти, ладно? 271 00:10:29,429 --> 00:10:30,463 Привет, шериф. 272 00:10:30,497 --> 00:10:31,731 [Георгина] Нелли? 273 00:10:31,765 --> 00:10:34,834 Ой. Далия. Ой! 274 00:10:34,868 --> 00:10:37,170 Я не понимаю, это реально? 275 00:10:37,203 --> 00:10:38,772 Мне очень жаль. 276 00:10:38,805 --> 00:10:40,206 Зачем кому-то причинять вред Блейку? 277 00:10:40,240 --> 00:10:42,042 Я имею в виду, что все любили его. 278 00:10:42,075 --> 00:10:43,410 Я не знаю. 279 00:10:43,443 --> 00:10:44,778 Но ты же можешь это понять, Нелли, верно? 280 00:10:44,811 --> 00:10:46,046 -Ч-что с ним случилось? -Я-- 281 00:10:46,079 --> 00:10:47,781 Пожалуйста? 282 00:10:47,814 --> 00:10:49,182 Может быть, если мы объединим наши головы, 283 00:10:49,215 --> 00:10:51,985 мы можем найти некоторые подсказки, чтобы помочь полиции. 284 00:10:52,018 --> 00:10:53,953 [Георгина] Подсказки. О-окей. Как нам это сделать? 285 00:10:53,987 --> 00:10:56,289 Э-э-э... почему бы нам не отойти? 286 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Э... да, мы пойдем сюда. 287 00:10:58,525 --> 00:11:00,727 Сюда. Хм... 288 00:11:05,999 --> 00:11:07,133 Ой. 289 00:11:07,167 --> 00:11:09,803 Эм, почему бы нам не начать с... 290 00:11:09,836 --> 00:11:11,471 вспоминая последний раз, когда вы с Блейком разговаривали. 291 00:11:11,504 --> 00:11:14,341 Э, это будет по телефону. 292 00:11:14,374 --> 00:11:17,377 Кажется, вчера вечером, после ужина? 293 00:11:17,410 --> 00:11:19,412 Хорошо, ты помнишь, в какое время это было? 294 00:11:19,446 --> 00:11:20,347 Э... без четверти семь? 295 00:11:20,380 --> 00:11:21,514 Хорошо. Хороший! 296 00:11:21,548 --> 00:11:22,982 Это очень полезно. 297 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 И о чем вы говорили? 298 00:11:24,384 --> 00:11:27,253 Эм... Я спросил его, что у него на ужин. 299 00:11:27,287 --> 00:11:28,488 Все в порядке. И как он звучал? 300 00:11:28,521 --> 00:11:29,989 Мол, какой у него был тон голоса? 301 00:11:30,023 --> 00:11:31,491 Он говорил так, как обычно? 302 00:11:31,524 --> 00:11:32,992 -Нет. Он торопился... -О! 303 00:11:33,026 --> 00:11:35,395 ...Как будто он хотел избавиться от меня. 304 00:11:35,428 --> 00:11:37,464 Это был последний раз, когда мы разговаривали. [вздыхает] 305 00:11:37,497 --> 00:11:39,232 Ой... 306 00:11:39,265 --> 00:11:40,500 Далия. 307 00:11:40,533 --> 00:11:42,235 Я знаю, это тяжело... 308 00:11:42,268 --> 00:11:43,370 [глубокий вдох] 309 00:11:43,403 --> 00:11:44,971 ...но я знаю 310 00:11:45,005 --> 00:11:46,840 вы «Встревожены в Бэбблтоне». 311 00:11:47,974 --> 00:11:49,275 Волновался? 312 00:11:49,309 --> 00:11:50,477 Этот Блейк был неверен. 313 00:11:50,510 --> 00:11:51,845 Но обман? 314 00:11:51,878 --> 00:11:54,514 Далия, это просто... это звучит так грубо. 315 00:11:54,547 --> 00:11:56,082 Ой. Нет. Это было скорее 316 00:11:56,116 --> 00:11:57,450 плохое предчувствие, чем что-либо еще, Нелли... 317 00:11:57,484 --> 00:11:59,452 колючки. 318 00:11:59,486 --> 00:12:00,787 Типа, я знал, что у Блейка есть секрет. 319 00:12:00,820 --> 00:12:02,122 -Секрет? -Не хороший секрет. 320 00:12:02,155 --> 00:12:03,123 Ой! 321 00:12:03,156 --> 00:12:04,891 Это происходило все чаще и чаще, 322 00:12:04,924 --> 00:12:06,459 где он просто не хотел со мной разговаривать, понимаешь? 323 00:12:06,493 --> 00:12:08,395 Типа-типа у него были дела поважнее. 324 00:12:08,428 --> 00:12:10,330 Чем ты? Ни за что! 325 00:12:10,363 --> 00:12:13,366 Ох, его мебельный бизнес... он был очень занят, верно? 326 00:12:13,400 --> 00:12:14,934 Всегда! Это было не то. 327 00:12:14,968 --> 00:12:17,203 Он... Он вел себя подло. 328 00:12:17,237 --> 00:12:18,538 Подожди, мне не нужно сообщать в полицию, верно? 329 00:12:18,571 --> 00:12:19,939 Я имею в виду... я имею в виду, 330 00:12:19,973 --> 00:12:21,441 У меня нет доказательств измены Блейка. 331 00:12:21,474 --> 00:12:22,976 Вы должны им сказать. 332 00:12:23,009 --> 00:12:24,577 Я хотел сначала поговорить с тобой, но Далия, 333 00:12:24,611 --> 00:12:25,879 Мне тоже придется им рассказать. 334 00:12:25,912 --> 00:12:27,981 Это может быть действительно важно. 335 00:12:28,014 --> 00:12:30,283 Смотри, я собираюсь помочь тебе. 336 00:12:30,316 --> 00:12:33,219 Я обещаю. 337 00:12:33,253 --> 00:12:36,456 Ты хоть представляешь, с кем прятался Блейк? 338 00:12:36,489 --> 00:12:38,024 Эм-м-м... 339 00:12:38,058 --> 00:12:39,893 ты не думаешь, что это кто с ним это сделал? 340 00:12:39,926 --> 00:12:42,262 Ой! Э-э... Я имею в виду, это может быть возможно. 341 00:12:42,295 --> 00:12:43,830 Мисс Чаттерс? 342 00:12:43,863 --> 00:12:45,398 Партнер мистера Джарвиса? 343 00:12:45,432 --> 00:12:47,567 Я не думаю, что знаю тебя. 344 00:12:47,600 --> 00:12:49,869 Он новый. Детектив Майкл. 345 00:12:49,903 --> 00:12:52,472 Или Микки? М-Мик? Эм-м-м--? 346 00:12:52,505 --> 00:12:53,940 Детектив Майкл Хоган. 347 00:12:53,973 --> 00:12:55,342 И мне придется спросить тебя 348 00:12:55,375 --> 00:12:56,576 пойти со мной, если ты не возражаешь. 349 00:12:56,609 --> 00:13:00,947 Детектив, Далия и Блейк были вместе три года. 350 00:13:00,980 --> 00:13:02,148 Верно. 351 00:13:02,182 --> 00:13:03,450 Да. Мне жаль. 352 00:13:03,483 --> 00:13:04,551 Я сожалею о вашей утрате. 353 00:13:04,584 --> 00:13:06,386 Хм, я могу организовать вашу встречу 354 00:13:06,419 --> 00:13:08,488 с адвокатом потерпевшего, если хочешь, но сначала, 355 00:13:08,521 --> 00:13:09,989 Мне правда нужно попросить тебя пойти со мной... 356 00:13:10,023 --> 00:13:12,492 и, эм, шериф Брам... 357 00:13:12,525 --> 00:13:14,094 обратно в участок для допроса. 358 00:13:14,127 --> 00:13:16,196 Ч-Ты-Ты пойдешь со мной? 359 00:13:16,229 --> 00:13:17,630 Да, конечно. 360 00:13:17,664 --> 00:13:19,899 Нет, нет, нет. Я уже принял показания мисс Паркер. 361 00:13:19,933 --> 00:13:21,935 Я действительно должен настоять, чтобы ты пошёл со мной один... 362 00:13:21,968 --> 00:13:23,603 Я имею в виду, и, конечно, с шерифом Брамом. 363 00:13:23,636 --> 00:13:25,372 Но это не формальный допрос. 364 00:13:25,405 --> 00:13:26,473 Это так, детектив? 365 00:13:26,506 --> 00:13:27,607 -Ну-- -Так было бы неплохо 366 00:13:27,640 --> 00:13:29,609 если бы у Далии была какая-то поддержка? 367 00:13:29,642 --> 00:13:32,078 Или я... если это формальный допрос, 368 00:13:32,112 --> 00:13:33,913 тогда, возможно, ей стоит позвонить адвокату. 369 00:13:34,681 --> 00:13:36,349 Нет. Нет, нет, нет. 370 00:13:36,383 --> 00:13:37,217 Она может иметь поддержку. 371 00:13:38,518 --> 00:13:40,653 Большой. Все в порядке. Я отвезу нас. Хорошо? 372 00:13:40,687 --> 00:13:41,955 Увидимся там. 373 00:13:45,258 --> 00:13:46,593 Большой! 374 00:13:46,626 --> 00:13:47,927 Никогда не перерыв. 375 00:13:47,961 --> 00:13:49,229 Увидимся на вокзале, Бурги. 376 00:13:49,262 --> 00:13:50,630 Да-а, детка! 377 00:13:50,663 --> 00:13:54,934 [***] 378 00:14:00,640 --> 00:14:03,143 Что ж, спасибо вам, ребята, что пришли еще раз. 379 00:14:03,176 --> 00:14:04,144 [громко прихлебывая] 380 00:14:09,215 --> 00:14:10,250 Хороший? 381 00:14:10,283 --> 00:14:12,118 [смеется] 382 00:14:12,152 --> 00:14:15,488 Хорошо, так. Эм, вы были дома всю ночь, мисс Чаттерс? 383 00:14:15,522 --> 00:14:16,923 Ты вообще не выходил? 384 00:14:16,956 --> 00:14:18,024 Это ваше заявление, да? 385 00:14:18,058 --> 00:14:19,125 Да. Вот что она сказала. 386 00:14:19,159 --> 00:14:20,393 Я тоже это слышал. 387 00:14:20,427 --> 00:14:22,262 -Большой. -Мм-хм. 388 00:14:22,295 --> 00:14:23,430 Эм... верно. 389 00:14:23,463 --> 00:14:25,131 Мой последний урок закончился в пять. 390 00:14:25,165 --> 00:14:26,433 Отлично. 391 00:14:26,466 --> 00:14:28,034 И чему ты учил? 392 00:14:28,068 --> 00:14:29,102 Соц 101. 393 00:14:29,135 --> 00:14:30,537 Моя мама тоже этому учила. 394 00:14:30,570 --> 00:14:32,005 -Хорошо. -И моя сводная сестра 395 00:14:32,038 --> 00:14:33,306 подобрал меня в Sub. 396 00:14:33,340 --> 00:14:36,676 Ох, э-э... «Студент... Союз... Здание». 397 00:14:36,710 --> 00:14:38,311 Да, я знаю. Большое спасибо. 398 00:14:38,345 --> 00:14:40,146 -Ну, просто... -Я понял, спасибо. 399 00:14:40,180 --> 00:14:42,949 Итак, если вы не могли бы, пожалуйста, для протокола, мисс Чаттерс, 400 00:14:42,982 --> 00:14:44,551 назови мне полное имя твоей сестры? 401 00:14:44,584 --> 00:14:45,685 Ой! Формальный. 402 00:14:45,719 --> 00:14:46,686 Сводная сестра. 403 00:14:46,720 --> 00:14:48,154 Мой отец женился повторно. 404 00:14:48,188 --> 00:14:49,255 Хорошо. 405 00:14:49,289 --> 00:14:50,256 Коллин Хартелл. 406 00:14:50,290 --> 00:14:53,593 И мы снимаем квартиру в Мейсон Билдинг. 407 00:14:53,626 --> 00:14:55,528 И мисс Хартелл была дома с вами всю ночь? 408 00:14:55,562 --> 00:14:57,063 Да. 409 00:14:57,097 --> 00:14:59,566 Ага. Мы приготовили спагетти. Вегетарианский, с баклажанами. 410 00:14:59,599 --> 00:15:01,134 Ням! 411 00:15:01,167 --> 00:15:02,635 Итак, вы поужинали, продолжайте, пожалуйста. 412 00:15:02,669 --> 00:15:07,007 Ну, как я уже сказал Нелли, после этого я позвонил Блейку. 413 00:15:07,040 --> 00:15:09,142 Было примерно 6:45. 414 00:15:09,175 --> 00:15:11,378 Да, 6:45. Вот что ты сказал. 415 00:15:11,411 --> 00:15:12,479 [раздраженно] Мисс Паркер? 416 00:15:12,512 --> 00:15:13,713 Если вы не могли бы, пожалуйста 417 00:15:13,747 --> 00:15:15,715 хватит мешать моему расследованию, 418 00:15:15,749 --> 00:15:16,583 это было бы здорово. 419 00:15:16,616 --> 00:15:17,684 Ой. 420 00:15:17,717 --> 00:15:19,052 Спасибо. 421 00:15:19,085 --> 00:15:20,553 Теперь этот... этот звонок, 422 00:15:20,587 --> 00:15:23,590 Это было твое единственное общение с Блейком вчера вечером? 423 00:15:23,623 --> 00:15:25,658 Да. Ага. 424 00:15:25,692 --> 00:15:27,060 Он спешил, 425 00:15:27,093 --> 00:15:31,464 что соответствует моим недавним подозрениям, что... 426 00:15:33,266 --> 00:15:34,234 Мм-хм. 427 00:15:36,236 --> 00:15:39,072 ...Что он, возможно, мне изменял. 428 00:15:40,106 --> 00:15:41,441 Вы подозревали Блейка в измене? 429 00:15:41,474 --> 00:15:42,609 Ну, только сегодня утром, 430 00:15:42,642 --> 00:15:43,710 Я получил письмо по почте... 431 00:15:43,743 --> 00:15:44,544 «Человек поддержки» — 432 00:15:44,577 --> 00:15:47,447 ты не мой интерес. 433 00:15:47,480 --> 00:15:48,748 Ждать! Интересующее лицо? 434 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 Означает ли это, что я подозреваемый? 435 00:15:50,817 --> 00:15:52,752 Нет, нет, нет. Все стороны представляют интерес 436 00:15:52,786 --> 00:15:55,088 на ранней стадии расследования убийства. 437 00:15:55,121 --> 00:15:56,623 Но... [тяжело вздыхает] 438 00:15:56,656 --> 00:15:58,758 ...если быть откровенным, мисс Чаттерс, 439 00:15:58,792 --> 00:16:01,528 Вы только что дали мне очень убедительный мотив. 440 00:16:01,561 --> 00:16:05,765 Итак, как давно вы подозревали своего партнера в измене? 441 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 Э-э, может быть, несколько недель? АА-- Месяц? 442 00:16:08,501 --> 00:16:10,570 Я правда не знаю. 443 00:16:10,603 --> 00:16:12,605 «От нескольких недель до месяца». Хорошо. 444 00:16:12,639 --> 00:16:13,640 [Бурджи стучит в дверь] 445 00:16:13,673 --> 00:16:14,507 Всего одна... одна секунда. Хм... 446 00:16:14,541 --> 00:16:16,142 Ой. 447 00:16:16,176 --> 00:16:18,244 Послушайте, в свете этой новой, компрометирующей информации, 448 00:16:18,278 --> 00:16:20,547 Мне правда нужно посоветоваться с моим, э... 449 00:16:20,580 --> 00:16:22,048 ну, в любом случае, это не имеет значения. 450 00:16:22,082 --> 00:16:23,683 Я скоро вернусь. 451 00:16:23,717 --> 00:16:24,784 [дверь открывается и закрывается] 452 00:16:24,818 --> 00:16:26,820 Ты заставил меня рассказать полиции 453 00:16:26,853 --> 00:16:28,221 и теперь они думают, что я убил его за это. 454 00:16:28,254 --> 00:16:30,824 Нет! Нет, я не думаю, что они так думают. 455 00:16:30,857 --> 00:16:34,794 Ладно, возможно, Майкл обдумывает эту идею. 456 00:16:34,828 --> 00:16:37,097 но ты должен был сказать ему. 457 00:16:37,130 --> 00:16:40,100 В противном случае вы будете удерживать, и это будет еще хуже. 458 00:16:40,133 --> 00:16:42,302 [Георгина] С убийством Блейка все стало еще хуже. 459 00:16:42,335 --> 00:16:44,637 Я даже никогда не хотел говорить об измене, 460 00:16:44,671 --> 00:16:46,139 даже раньше - и почему все 461 00:16:46,172 --> 00:16:48,108 хотите, чтобы я рассказал о подозрительности? 462 00:16:48,141 --> 00:16:49,509 Кто все? 463 00:16:49,542 --> 00:16:50,710 -[дверь закрывается] -Хм. 464 00:16:50,744 --> 00:16:52,312 Хорошо. 465 00:16:52,345 --> 00:16:55,115 Шериф говорит, что ты можешь идти, но, пожалуйста, оставайся в Бэбблтоне. 466 00:16:55,148 --> 00:16:57,851 и мы будем на связи по ходу расследования. 467 00:16:57,884 --> 00:17:00,620 У вас случайно не было кода доступа 468 00:17:00,653 --> 00:17:03,156 на телефон Блейка, не так ли? 469 00:17:03,189 --> 00:17:04,124 Нет. 470 00:17:05,425 --> 00:17:07,193 Хм. Все в порядке. 471 00:17:07,227 --> 00:17:09,429 Пожалуйста, оставайтесь в Бэбблтоне. 472 00:17:09,462 --> 00:17:11,331 [***] 473 00:17:12,465 --> 00:17:14,234 О, нет, она должна скоро подъехать. 474 00:17:14,267 --> 00:17:15,368 Ой. 475 00:17:15,402 --> 00:17:18,371 Думаешь, они действительно проникнут в телефон Блейка? 476 00:17:18,405 --> 00:17:20,140 Я имею в виду, это похоже на нарушение конфиденциальности. 477 00:17:20,173 --> 00:17:21,141 Я не знаю. 478 00:17:21,174 --> 00:17:22,242 О, вот она. 479 00:17:22,275 --> 00:17:23,543 Ой. 480 00:17:23,576 --> 00:17:24,811 И что ты собираешься делать? 481 00:17:24,844 --> 00:17:27,681 Я раскрою это дело. 482 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Далия... 483 00:17:28,748 --> 00:17:30,650 Я знаю, что ты этого не делал. 484 00:17:30,684 --> 00:17:32,552 Все остальные тоже должны это знать. 485 00:17:32,585 --> 00:17:33,720 Спасибо. 486 00:17:33,753 --> 00:17:35,255 Ты всегда берешь на себя проблемы каждого. 487 00:17:35,288 --> 00:17:37,624 Но как узнать, с чего начать? 488 00:17:37,657 --> 00:17:39,526 О, у меня есть идея. 489 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Не волнуйся. 490 00:17:41,428 --> 00:17:43,196 -Далия! -Ой. 491 00:17:44,297 --> 00:17:45,632 Она не может долго отсутствовать на работе. 492 00:17:45,665 --> 00:17:46,599 Она владеет своим бизнесом. 493 00:17:46,633 --> 00:17:47,634 Иду, Коллин! 494 00:17:47,667 --> 00:17:49,169 О, я мог бы отвезти тебя. 495 00:17:49,202 --> 00:17:51,404 О, она хотела. Она такая. 496 00:17:51,438 --> 00:17:52,072 О, но... 497 00:17:52,105 --> 00:17:53,807 ты будешь держать меня в курсе? 498 00:17:53,840 --> 00:17:55,308 Такой сумасшедший! 499 00:17:55,342 --> 00:17:57,277 Я обещаю. 500 00:17:59,312 --> 00:18:00,213 Ты в порядке? 501 00:18:00,246 --> 00:18:01,414 Спасибо, что пришли. 502 00:18:02,515 --> 00:18:03,616 -Хорошо. -Ага. 503 00:18:10,523 --> 00:18:13,193 Простите меня за вторжение. 504 00:18:15,295 --> 00:18:17,697 [***] 505 00:18:29,843 --> 00:18:32,278 Задерживать. Что ты нашел? 506 00:18:32,312 --> 00:18:33,413 Питер! 507 00:18:33,446 --> 00:18:34,848 Ты напугал меня до полусмерти! 508 00:18:34,881 --> 00:18:36,316 Почему ты прячешься? 509 00:18:36,349 --> 00:18:37,317 Мне показалось, что я что-то увидел. 510 00:18:37,350 --> 00:18:37,951 Это всего лишь ручка Bank of Babbleton. 511 00:18:37,984 --> 00:18:39,185 Хм. 512 00:18:39,219 --> 00:18:40,620 Вы крадете это? 513 00:18:41,921 --> 00:18:43,823 Да, конечно, знаешь. 514 00:18:43,857 --> 00:18:46,426 Все так делают. Хм. 515 00:18:46,459 --> 00:18:48,228 Что ты здесь делаешь? 516 00:18:48,261 --> 00:18:49,696 Хм? Ой! 517 00:18:49,729 --> 00:18:53,700 Ох, пришел забрать кое-что, что оставил здесь вчера вечером. 518 00:18:53,733 --> 00:18:56,403 Я не знал о Блейке, пока не увидел запись с места преступления. 519 00:18:56,436 --> 00:18:57,504 Это действительно ужасно! 520 00:18:57,537 --> 00:18:58,938 Не могу поверить, что его убили. 521 00:18:58,972 --> 00:19:00,340 Да, это душераздирающе. 522 00:19:00,373 --> 00:19:01,574 Я только что был с Далией. 523 00:19:01,608 --> 00:19:02,575 Мм. 524 00:19:02,609 --> 00:19:03,977 Итак, вы были здесь вчера вечером? 525 00:19:04,010 --> 00:19:05,445 Конечно. Вечер покера. 526 00:19:05,478 --> 00:19:07,847 Эй, этот новый детектив, строгий! 527 00:19:07,881 --> 00:19:09,683 Я никогда не попаду внутрь. 528 00:19:09,716 --> 00:19:11,885 Ну, это безопасное место преступления. 529 00:19:13,019 --> 00:19:14,854 Нас даже сюда не пускают. 530 00:19:14,888 --> 00:19:16,790 Ах, ну. Я должен идти. 531 00:19:18,658 --> 00:19:20,760 Питер! Что ты оставил дома? 532 00:19:20,794 --> 00:19:22,729 Что ты забыл вчера вечером? 533 00:19:22,762 --> 00:19:23,997 Ой. Э-э, ничего. 534 00:19:24,030 --> 00:19:26,332 Послушай, Грейс нужна моя помощь с кошкой. 535 00:19:26,366 --> 00:19:27,567 Первый ветеринарный осмотр. 536 00:19:27,600 --> 00:19:30,637 Спасибо, кстати, за это. 537 00:19:30,670 --> 00:19:32,839 В воскресенье мы устраиваем грандиозное «показ котят». 538 00:19:32,872 --> 00:19:35,241 Я начал думать, что ты избегаешь меня. 539 00:19:35,275 --> 00:19:36,643 Что? Нет! Как будто. 540 00:19:36,676 --> 00:19:38,678 Не собирался откусывать тебе голову, Нелли. 541 00:19:38,712 --> 00:19:40,413 Только приглашаю тебя на вечеринку. 542 00:19:40,447 --> 00:19:41,548 Хм? 543 00:19:41,581 --> 00:19:44,017 Эй, Питер, кто играл в покер? 544 00:19:44,050 --> 00:19:45,418 Обычные подозреваемые. 545 00:19:45,452 --> 00:19:46,853 Джоди Дэй. 546 00:19:46,886 --> 00:19:47,854 Коннор Вули. 547 00:19:47,887 --> 00:19:49,622 Грейс, Блейк, я. 548 00:19:49,656 --> 00:19:52,792 Играл в первую пятницу каждого месяца в течение многих лет. 549 00:19:52,826 --> 00:19:55,495 -Почему? - Вчера вечером была среда. 550 00:19:55,528 --> 00:19:57,764 Ага. Итак, Блейк изменил это. 551 00:19:57,797 --> 00:19:59,699 -Он часто это делал? -Никогда. 552 00:19:59,733 --> 00:20:00,967 Так почему же он сделал это прошлой ночью? 553 00:20:01,001 --> 00:20:03,603 Не знаю. Как насчет того, чтобы спросить кого-нибудь, кто его действительно знал? 554 00:20:03,636 --> 00:20:05,739 Иногда мне кажется, что на самом деле это не так. 555 00:20:11,678 --> 00:20:12,846 [полицейское радио начинает трещать, неразборчиво] 556 00:20:20,420 --> 00:20:22,756 [***] 557 00:20:45,011 --> 00:20:47,580 [***] 558 00:20:56,990 --> 00:20:58,992 Что здесь скрывается? 559 00:20:59,926 --> 00:21:02,395 [***] 560 00:21:13,073 --> 00:21:14,708 [ружейные курки] 561 00:21:18,144 --> 00:21:19,913 Пожалуйста, не стреляйте в меня. 562 00:21:19,946 --> 00:21:21,114 Скажи мне, почему бы и нет. 563 00:21:21,147 --> 00:21:22,949 Я знал Блейка. 564 00:21:22,982 --> 00:21:24,050 Я друг... 565 00:21:24,084 --> 00:21:26,553 Блейк мне не друг, и это моя собственность. 566 00:21:26,586 --> 00:21:27,921 Может быть, мы могли бы стать друзьями? 567 00:21:36,563 --> 00:21:37,931 Я Нелли Паркер. 568 00:21:37,964 --> 00:21:39,733 Румпель Снайд. 569 00:21:39,766 --> 00:21:41,368 Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов? 570 00:21:41,401 --> 00:21:42,869 Полиция уже приняла мое заявление. 571 00:21:42,902 --> 00:21:45,705 Но, может быть, сначала нужно сделать что-то одно. 572 00:21:45,739 --> 00:21:47,474 Вы не возражаете--? 573 00:21:47,507 --> 00:21:48,641 Хорошо, да. 574 00:21:48,675 --> 00:21:50,543 Большой! Хорошо! 575 00:21:50,577 --> 00:21:52,012 Намного лучше. 576 00:21:52,045 --> 00:21:54,547 А ты знаешь, что случилось с Блейком Джарвисом вчера вечером? 577 00:21:54,581 --> 00:21:55,715 Убийство. 578 00:21:55,749 --> 00:21:59,019 Да. Между 22:00 и полуночью. 579 00:21:59,052 --> 00:22:00,520 Мистер Снайд... 580 00:22:00,553 --> 00:22:02,489 Зови меня Румпель. Снайд - мой отец. 581 00:22:02,522 --> 00:22:04,057 Хорошо. Мистер Снайд... 582 00:22:04,090 --> 00:22:05,859 ты слышал что-нибудь необычное вчера вечером? 583 00:22:05,892 --> 00:22:07,460 Мол, что-нибудь необычное? 584 00:22:07,494 --> 00:22:10,497 Никакой шум Джарвиса не был бы чем-то необычным. 585 00:22:10,530 --> 00:22:11,598 -Ой? -Электроинструменты-- 586 00:22:11,631 --> 00:22:12,866 изо дня в день. 587 00:22:12,899 --> 00:22:14,534 Клиенты идут прямо к двери. 588 00:22:14,567 --> 00:22:15,902 Это район! 589 00:22:15,935 --> 00:22:17,971 Да, действительно. 590 00:22:18,004 --> 00:22:20,040 Но ведь не клиенты ночью? 591 00:22:20,073 --> 00:22:21,808 Ну нет. 592 00:22:21,841 --> 00:22:23,810 Хотя вчера вечером было много шумных людей. 593 00:22:23,843 --> 00:22:25,645 Даже пятницы не было. 594 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 В какое время вы слышали громких людей? 595 00:22:27,714 --> 00:22:29,049 22:00 Крики. 596 00:22:29,082 --> 00:22:31,117 И тогда, 11, 597 00:22:31,151 --> 00:22:32,786 Вон в мастерской зажегся свет. 598 00:22:32,819 --> 00:22:36,656 Светит прямо в мое окно, прямо там. 599 00:22:36,690 --> 00:22:38,491 Ну, это должно быть ужасно для тебя! 600 00:22:38,525 --> 00:22:39,659 [ворчит] Да. 601 00:22:39,693 --> 00:22:40,794 Но ты сказал, что слышал крики? 602 00:22:40,827 --> 00:22:42,729 Э-э, это... это был гневный крик? 603 00:22:42,762 --> 00:22:44,064 Или... Или радостный крик? 604 00:22:44,097 --> 00:22:46,199 Или, может быть, испуганный тип? 605 00:22:46,232 --> 00:22:47,934 -Злой. -Ой! 606 00:22:47,967 --> 00:22:50,804 И вот, через час, в мастерской загорается свет. 607 00:22:50,837 --> 00:22:52,772 Мм. Могло быть и полчаса. 608 00:22:52,806 --> 00:22:55,075 Никогда не размещайте часы в спальне. 609 00:22:55,108 --> 00:22:56,943 Нет! Конечно, нет. 610 00:22:56,976 --> 00:22:59,679 В спальне нет места часам. 611 00:22:59,713 --> 00:23:02,015 Думаете, это загорелась лампочка безопасности? 612 00:23:02,048 --> 00:23:03,016 Датчик движения. 613 00:23:03,049 --> 00:23:04,851 Джарвис спотыкается каждый раз, когда выходит туда. 614 00:23:04,884 --> 00:23:08,021 а это много раз за ночь, если вы спросите меня. 615 00:23:08,054 --> 00:23:09,823 Больше, в последнее время. 616 00:23:09,856 --> 00:23:12,692 Ты видел, как Блейк выходил туда вчера вечером? 617 00:23:12,726 --> 00:23:14,861 Я имею в виду, у тебя отличный вид. 618 00:23:14,894 --> 00:23:16,196 Нет, надень маску для сна. 619 00:23:16,229 --> 00:23:17,997 -Ой! - Затычки для ушей тоже. 620 00:23:18,031 --> 00:23:20,233 Готовимся к финальному «прохождению». 621 00:23:20,266 --> 00:23:21,468 они это называют. 622 00:23:21,501 --> 00:23:22,569 Много работы. 623 00:23:22,602 --> 00:23:24,104 Ты продаешь свой дом? 624 00:23:24,137 --> 00:23:26,773 О, я не видел вывески риэлтора на входе. 625 00:23:26,806 --> 00:23:28,608 Частная продажа. 626 00:23:28,641 --> 00:23:30,877 Знаете, неприкосновенность частной жизни — мое конституционное право. 627 00:23:30,910 --> 00:23:33,113 Ой! Хех. Все в порядке. 628 00:23:33,146 --> 00:23:35,882 Ой. Э-э, Румпель, к тебе сюда когда-нибудь приходили злоумышленники? 629 00:23:35,915 --> 00:23:37,150 Конечно. 630 00:23:37,183 --> 00:23:40,053 Потому что клянусь, сегодня я слышал кого-то в кустах. 631 00:23:40,086 --> 00:23:41,521 Возьмите крыс. Кролики. 632 00:23:41,554 --> 00:23:42,555 Слизни. 633 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 Змеи. 634 00:23:43,623 --> 00:23:44,557 Ты. 635 00:23:45,959 --> 00:23:47,193 [хихикает] 636 00:23:47,227 --> 00:23:48,128 [она перестаёт хихикать] 637 00:23:48,161 --> 00:23:49,062 Да, я просто... 638 00:23:49,095 --> 00:23:50,130 ага. 639 00:23:50,163 --> 00:23:52,032 [***] 640 00:23:52,065 --> 00:23:53,733 [Далия] Нет, Блейк вчера вечером не играл в покер. 641 00:23:53,767 --> 00:23:54,734 Это была среда. 642 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 Но что я знаю? 643 00:23:56,736 --> 00:23:58,505 Пятеро из них годами играли без меня. 644 00:23:58,538 --> 00:23:59,973 Лед? 645 00:24:00,006 --> 00:24:02,509 Мы с Коллин ходим в кино по пятницам. 646 00:24:02,542 --> 00:24:03,777 Однако покер не был секретом. 647 00:24:03,810 --> 00:24:05,278 Я имею в виду, он всегда говорил мне. 648 00:24:05,311 --> 00:24:07,247 Я думаю, он всегда мне говорил. 649 00:24:07,280 --> 00:24:08,381 Я был в доме Блейка, 650 00:24:08,415 --> 00:24:11,284 и не было ни грязной посуды, ни игральных карт... 651 00:24:11,317 --> 00:24:12,552 Это был Блейк. 652 00:24:12,585 --> 00:24:13,820 Аккуратный урод в доме, 653 00:24:13,853 --> 00:24:15,255 пыль по всему цеху. 654 00:24:15,288 --> 00:24:16,723 Но покер объяснил бы 655 00:24:16,756 --> 00:24:18,191 пачку денег, которую я нашел? 656 00:24:18,224 --> 00:24:20,026 Хм. Наличные? 657 00:24:20,060 --> 00:24:22,629 Ага. Я нашел 20 тысяч долларов в кармане Блейка. 658 00:24:22,662 --> 00:24:23,763 Наличные? 659 00:24:23,797 --> 00:24:25,632 [смеется] Да! 660 00:24:25,665 --> 00:24:27,167 - Мог ли он выиграть? -В покере? 661 00:24:27,200 --> 00:24:29,302 Конечно, нет! Я имею в виду, они даже не играли на деньги. 662 00:24:29,336 --> 00:24:30,804 А как насчет денег? 663 00:24:30,837 --> 00:24:31,771 [Нелли] Я разговаривала со стариком по соседству, 664 00:24:31,805 --> 00:24:32,772 -и он-- -Нет, нет, нет. 665 00:24:32,806 --> 00:24:33,873 Не слушай Грампеля. 666 00:24:33,907 --> 00:24:34,908 Он ненавидит Блейка. 667 00:24:34,941 --> 00:24:36,910 "Ворчун"? Ой! [смеется] 668 00:24:36,943 --> 00:24:38,912 Все в порядке. Могло ли это быть 669 00:24:38,945 --> 00:24:40,013 от продажи мебели, а? 670 00:24:40,046 --> 00:24:41,047 Блейк не взял наличные. 671 00:24:41,081 --> 00:24:42,115 Хм. 672 00:24:42,148 --> 00:24:44,117 Так или иначе, он работал на скамейке до понедельника. 673 00:24:44,150 --> 00:24:45,218 Спроси ее! 674 00:24:47,120 --> 00:24:48,788 Вы узнали, с кем он тайком скрывался? 675 00:24:48,822 --> 00:24:50,190 Другая женщина? 676 00:24:50,223 --> 00:24:53,059 Э-э, нет. Э... Нет. Хотя я этим занимаюсь. Хорошо? 677 00:24:53,093 --> 00:24:55,328 Эм-м-м... 678 00:24:55,362 --> 00:24:56,229 Я поговорю с тобой позже! 679 00:24:56,262 --> 00:24:58,865 [***] 680 00:25:07,607 --> 00:25:08,875 Ой. 681 00:25:08,908 --> 00:25:10,210 Привет еще раз, 682 00:25:10,243 --> 00:25:11,678 «Детектив Майкл». 683 00:25:11,711 --> 00:25:12,879 Мисс Паркер. 684 00:25:12,912 --> 00:25:15,015 Что ты здесь делаешь? 685 00:25:15,048 --> 00:25:17,617 Я просто, эм, в гостях у друга. 686 00:25:17,650 --> 00:25:20,153 Имя этого друга ведь не Джоди Дэй, не так ли? 687 00:25:20,186 --> 00:25:21,821 Ох, ах... эй. 688 00:25:21,855 --> 00:25:24,057 Смазка для цепи, это самое худшее. 689 00:25:24,090 --> 00:25:26,626 Серьезно... что ты здесь делаешь? 690 00:25:26,659 --> 00:25:27,827 Ты следишь за мной? 691 00:25:27,861 --> 00:25:29,863 Следил за тобой по этой штуке? 692 00:25:29,896 --> 00:25:32,632 Нет. Но я узнал некоторую информацию. 693 00:25:32,665 --> 00:25:34,367 вам может быть интересно. 694 00:25:34,401 --> 00:25:35,635 Ах, да? Как что? 695 00:25:35,669 --> 00:25:37,871 Вчера вечером Блейк устроил игру в покер. 696 00:25:37,904 --> 00:25:40,306 Да, я это знаю. 697 00:25:40,340 --> 00:25:41,474 Что меня больше интересует 698 00:25:41,508 --> 00:25:43,243 Вот почему твоя подруга Далия не рассказала нам об этом. 699 00:25:43,276 --> 00:25:45,712 Заставляет меня задуматься, что еще она скрывает. 700 00:25:45,745 --> 00:25:47,947 Она не знала, потому что была среда. 701 00:25:47,981 --> 00:25:49,282 Ты уверен в этом? 702 00:25:49,315 --> 00:25:50,884 Это была среда? 703 00:25:51,785 --> 00:25:52,986 Ага. 704 00:25:53,019 --> 00:25:56,222 Н- Нет, нет, нет! Я не это имел в виду. 705 00:25:56,256 --> 00:25:57,090 Привет! 706 00:25:57,123 --> 00:25:59,292 -Ты следишь за мной? -Нет, я не такой. 707 00:26:00,427 --> 00:26:01,661 О, Джоди! 708 00:26:01,695 --> 00:26:03,263 Нелли. 709 00:26:03,296 --> 00:26:04,097 Мисс Дэй. 710 00:26:04,130 --> 00:26:06,232 Как раз тот человек, которого мы ищем. 711 00:26:06,266 --> 00:26:07,867 Э-э, да. Э-э... 712 00:26:07,901 --> 00:26:10,136 У нас есть к вам несколько вопросов. 713 00:26:10,170 --> 00:26:11,371 Нет. 714 00:26:11,404 --> 00:26:12,872 У меня есть к вам несколько вопросов. 715 00:26:12,906 --> 00:26:15,675 [***] 716 00:26:20,213 --> 00:26:21,781 [Майкл] Итак, мисс Дэй, 717 00:26:21,815 --> 00:26:24,317 ты ходил на покерную игру Блейка Джарвиса в среду вечером? 718 00:26:24,351 --> 00:26:26,186 Что ж, я подумал, что среда станет хорошей переменой для покера. 719 00:26:26,219 --> 00:26:28,054 И было ли это? Хороший? 720 00:26:28,088 --> 00:26:29,289 Нет, вообще-то. 721 00:26:29,322 --> 00:26:31,024 Это было напряженно. 722 00:26:31,057 --> 00:26:32,892 Блейк продолжал проверять свой телефон... 723 00:26:32,926 --> 00:26:34,994 у нас такое правило - никаких телефонов за столом... 724 00:26:35,028 --> 00:26:36,429 Конечно! 725 00:26:36,463 --> 00:26:38,832 ...И Петр позвал его, и я его не виню, 726 00:26:38,865 --> 00:26:41,201 но казалось, что Блейк просто хотел, чтобы игра закончилась 727 00:26:41,234 --> 00:26:42,435 после этого. 728 00:26:42,469 --> 00:26:44,204 Он сделал смелый шаг - олл-ин - и проиграл. 729 00:26:44,237 --> 00:26:47,007 затем мальчики начали обмениваться ударами. 730 00:26:47,040 --> 00:26:51,244 Э-э, какие-то избранные слова были брошены. 731 00:26:51,277 --> 00:26:54,080 Сосед Блейка рассказал, что слышал гневные крики. 732 00:26:54,114 --> 00:26:55,315 Питер и Блейк? 733 00:26:55,348 --> 00:26:57,317 Но Грейс вмешалась. 734 00:26:57,350 --> 00:26:59,452 Она такая дипломатичная. 735 00:26:59,486 --> 00:27:01,421 Отличная работа, подарить ей этого котенка, Нелли. 736 00:27:01,454 --> 00:27:03,056 Спасибо. Она этого заслуживает. 737 00:27:03,089 --> 00:27:04,691 Но это был не я! 738 00:27:04,724 --> 00:27:06,126 [смеется] 739 00:27:06,159 --> 00:27:07,794 Крики были обычным явлением на этих играх? 740 00:27:07,827 --> 00:27:08,695 Определенно нет. 741 00:27:08,728 --> 00:27:10,764 Мы толпа «пожалуйста, передайте крендельки». 742 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 Хм. 743 00:27:11,998 --> 00:27:13,233 Питер сказал 744 00:27:13,266 --> 00:27:15,201 что он оставил что-то у Блейка той ночью. 745 00:27:15,235 --> 00:27:16,036 -Знаешь, что это было? -Эй, не мог бы ты просто... 746 00:27:17,971 --> 00:27:19,105 Я буду задавать вопросы, ладно? 747 00:27:19,139 --> 00:27:20,774 О, верно. Эм-м-м... 748 00:27:20,807 --> 00:27:21,841 ты-- 749 00:27:21,875 --> 00:27:22,776 Спасибо. 750 00:27:24,010 --> 00:27:25,245 Знаешь, что это было? 751 00:27:25,278 --> 00:27:27,447 -Нет. -"Нет." 752 00:27:30,350 --> 00:27:32,886 Блейк дал мне мою первую работу по дереву. 753 00:27:32,919 --> 00:27:34,287 Я учился у него. 754 00:27:34,320 --> 00:27:37,157 Джоди, мне очень жаль. 755 00:27:37,190 --> 00:27:39,392 Я знаю, ты понимаешь, Нелли. 756 00:27:40,894 --> 00:27:42,962 Хорошо, мисс Дэй. Спасибо. На этом пока все. 757 00:27:42,996 --> 00:27:44,898 Большое спасибо. Хм... 758 00:27:44,931 --> 00:27:46,066 Да, нам пора идти. 759 00:27:46,099 --> 00:27:47,000 Один... 760 00:27:47,033 --> 00:27:49,035 Э, Джоди? 761 00:27:49,069 --> 00:27:50,337 Кто выиграл банк той ночью? 762 00:27:50,370 --> 00:27:52,038 О, это был Коннор. 763 00:27:52,072 --> 00:27:53,907 Коннор Вули. 764 00:27:53,940 --> 00:27:55,809 Банкир. 765 00:27:57,811 --> 00:27:58,812 Спасибо. 766 00:28:01,181 --> 00:28:03,783 [***] 767 00:28:05,151 --> 00:28:06,453 Итак, что вы думаете об этом бое? 768 00:28:06,486 --> 00:28:07,887 между Блейком и Питером? 769 00:28:08,922 --> 00:28:09,989 Ты спрашиваешь меня? 770 00:28:10,023 --> 00:28:11,057 Ну, ты знал их обоих. 771 00:28:11,091 --> 00:28:12,459 Я их знаю. 772 00:28:12,492 --> 00:28:14,861 Но ты признаешь, что я полезен? 773 00:28:14,894 --> 00:28:16,062 Нет. 774 00:28:16,096 --> 00:28:17,263 Но ты хочешь знать, что я думаю. 775 00:28:17,297 --> 00:28:20,033 [вздыхает] Шериф, кажется, думает, что ты ценный актив, 776 00:28:20,066 --> 00:28:22,435 так... 777 00:28:22,469 --> 00:28:24,771 Ага. Я хотел бы знать, что вы думаете. 778 00:28:24,804 --> 00:28:26,072 Иметь дело. 779 00:28:26,106 --> 00:28:27,173 Нет, не сделка. 780 00:28:27,207 --> 00:28:28,375 Я просто хочу знать, что ты думаешь. 781 00:28:28,408 --> 00:28:29,342 Это своего рода сделка. 782 00:28:29,376 --> 00:28:31,344 Я размышлял 783 00:28:31,378 --> 00:28:34,047 что Питер Хуанг делал сегодня утром у Блейка. 784 00:28:34,080 --> 00:28:35,148 Что-то определенно было не так. 785 00:28:35,181 --> 00:28:37,450 Мы не можем спросить его прямо сейчас, он на встрече... 786 00:28:37,484 --> 00:28:39,185 прием к ветеринару... для котенка! 787 00:28:39,219 --> 00:28:40,186 Хм. 788 00:28:40,220 --> 00:28:42,555 Хотите прокатиться? 789 00:28:42,589 --> 00:28:44,190 Ты не знаешь, куда я иду. 790 00:28:44,224 --> 00:28:45,191 Коннора Вули, да? 791 00:28:45,225 --> 00:28:47,427 [смеется] 792 00:28:47,460 --> 00:28:49,929 -Ты уверен, что не хочешь прокатиться? -Да! Я имею в виду, нет. Я-- 793 00:28:51,131 --> 00:28:52,065 Хорошо! Соревнуйтесь там! 794 00:28:52,098 --> 00:28:55,201 [***] 795 00:28:55,235 --> 00:28:57,837 До скорой встречи! 796 00:29:00,106 --> 00:29:01,107 [Коннор] Мы никогда не играем на деньги. 797 00:29:01,141 --> 00:29:03,209 Я тот, кто не пойдет туда. 798 00:29:03,243 --> 00:29:04,511 Значит, вместо этого ты играешь на что-нибудь? 799 00:29:04,544 --> 00:29:06,212 Деньги для меня работа. 800 00:29:06,246 --> 00:29:07,547 -Это весело. -Хм. Интересный. 801 00:29:07,580 --> 00:29:09,416 И сколько они стоят? 802 00:29:09,449 --> 00:29:10,850 -Ах, стоит рискнуть. -[щелкает затвор] 803 00:29:10,884 --> 00:29:13,119 Всего было выпущено всего 100 таких экземпляров. 804 00:29:13,153 --> 00:29:15,221 Ты выиграл все это в покер? 805 00:29:15,255 --> 00:29:16,890 Некоторые ночи удачливее других. 806 00:29:16,923 --> 00:29:18,058 Ух ты! 807 00:29:18,091 --> 00:29:19,893 Что это? Что происходит? 808 00:29:19,926 --> 00:29:20,860 О, привет, Пейдж! 809 00:29:20,894 --> 00:29:22,262 Милый, привет. 810 00:29:22,295 --> 00:29:23,830 Это моя жена Пейдж. 811 00:29:23,863 --> 00:29:24,931 Привет. 812 00:29:24,964 --> 00:29:27,033 Нелли и детектив Майкл осматривали мою добычу. 813 00:29:27,067 --> 00:29:29,469 Ой. Итак, Коннор сказал вам, что он поставил на сборщика травки 814 00:29:29,502 --> 00:29:31,471 и вернулся домой с коллекционными кряквами? 815 00:29:31,504 --> 00:29:32,439 Они многого стоят! 816 00:29:32,472 --> 00:29:35,508 [сухо] Если вы придаёте нулевую ценность полезности. 817 00:29:35,542 --> 00:29:37,177 Ты здесь из-за Джарвиса? 818 00:29:37,210 --> 00:29:38,378 Я. 819 00:29:38,411 --> 00:29:39,946 Коннор был одним из последних, кто видел его живым. 820 00:29:39,979 --> 00:29:43,049 Все, о чем могут говорить все в «Хелен», — это убийство. 821 00:29:43,083 --> 00:29:44,317 Ждать. Все знают? 822 00:29:44,351 --> 00:29:46,019 Я слышал от Питера Хуанга. 823 00:29:46,052 --> 00:29:47,354 Он услышал это от Джоди Дэй. 824 00:29:47,387 --> 00:29:48,621 -Ждать. Питер сделал? -Держу пари. 825 00:29:48,655 --> 00:29:50,890 Друзья Джоди из скорой помощи проболтались 826 00:29:50,924 --> 00:29:51,858 когда была вызвана скорая помощь. 827 00:29:51,891 --> 00:29:53,893 Она позвонила Питеру, когда он занимался со мной банковскими операциями. 828 00:29:53,927 --> 00:29:55,528 Должно быть, мы узнали об этом первыми. 829 00:29:55,562 --> 00:29:59,866 Кроме вас, властей, и убийцы. 830 00:29:59,899 --> 00:30:01,501 Итак, в какое время Питеру позвонили? 831 00:30:01,534 --> 00:30:02,469 Пришел в банк, когда мы только открылись. 832 00:30:02,502 --> 00:30:04,104 Это девять утра 833 00:30:04,137 --> 00:30:06,006 Если вам интересно, вчера вечером я был в театре. 834 00:30:06,039 --> 00:30:08,375 Коннор играл в покер, но сразу после этого вернулся домой. 835 00:30:08,408 --> 00:30:10,410 -Я им это сказал. -Он был дома в 11. 836 00:30:10,443 --> 00:30:12,145 10:15. Я сказал им. 837 00:30:12,178 --> 00:30:13,446 [Пейдж] Верно. 838 00:30:13,480 --> 00:30:16,883 Я имею в виду, я был дома в 11, после того, как спектакль закончился... 839 00:30:16,916 --> 00:30:18,218 Смерть коммивояжера. Я уверен, вы о ней слышали. 840 00:30:18,251 --> 00:30:19,285 Да, у меня есть. 841 00:30:19,319 --> 00:30:21,521 Да, я тоже. 842 00:30:21,554 --> 00:30:24,424 Эм, кто-нибудь может подтвердить, что вы были дома до 11? 843 00:30:24,457 --> 00:30:25,125 [Коннор] Я шёл домой от Блейка. 844 00:30:25,158 --> 00:30:26,426 Я ушел, когда это сделали все остальные, 845 00:30:26,459 --> 00:30:27,994 так что я, должно быть, был здесь к 10:15. 846 00:30:28,028 --> 00:30:29,896 И ты работаешь в Банке Бэбблтона? 847 00:30:29,929 --> 00:30:31,197 Я делаю. 848 00:30:31,231 --> 00:30:32,232 У Блейка Джарвиса там был счет? 849 00:30:32,265 --> 00:30:33,566 [Коннор] Да. 850 00:30:33,600 --> 00:30:35,068 Я тоже занимаюсь книгами для его бизнеса. 851 00:30:35,101 --> 00:30:37,303 Блейк был из тех, кто строит все своими руками. 852 00:30:37,337 --> 00:30:38,304 Мне нужно было, чтобы я распоряжался его деньгами. 853 00:30:38,338 --> 00:30:40,040 [Пейдж усмехается] 854 00:30:40,073 --> 00:30:41,908 У тебя есть что добавить, Пейдж? 855 00:30:41,941 --> 00:30:43,076 Нет. 856 00:30:45,078 --> 00:30:47,280 Хорошо. Мне нужно увидеть банковские выписки Блейка. 857 00:30:47,313 --> 00:30:48,448 и его деловые записи. 858 00:30:48,481 --> 00:30:49,649 Если бы вы могли помочь этому, 859 00:30:49,683 --> 00:30:50,684 Я был бы очень признателен за это. 860 00:30:50,717 --> 00:30:51,384 Конечно. 861 00:30:51,418 --> 00:30:52,986 Ох, эм... 862 00:30:53,019 --> 00:30:56,156 у него также была при себе очень большая сумма наличных. 863 00:30:56,189 --> 00:30:57,957 Мол, действительно большой стек. 864 00:30:57,991 --> 00:30:59,926 Ты ничего об этом не знаешь, не так ли? 865 00:30:59,959 --> 00:31:01,995 Нет. 866 00:31:02,028 --> 00:31:03,063 Время ужина. 867 00:31:03,096 --> 00:31:04,264 Коннор? 868 00:31:04,297 --> 00:31:06,099 Это мой сигнал нарезать морковь. 869 00:31:06,132 --> 00:31:08,101 Не могли бы вы проводить детектива и Нелли? 870 00:31:08,134 --> 00:31:10,503 Э-э, вообще-то, ты нам понадобится, 871 00:31:10,537 --> 00:31:11,671 подпишите свое заявление. 872 00:31:11,705 --> 00:31:12,639 Мы? 873 00:31:12,672 --> 00:31:14,307 Ну, это протокол, так что. 874 00:31:14,341 --> 00:31:16,209 [подхватывает] Да, да! Ага-ага. 875 00:31:16,242 --> 00:31:17,544 Протокол. Пожалуйста. 876 00:31:17,577 --> 00:31:19,946 Я не знал, что ты работаешь в полиции, Нелли. 877 00:31:19,979 --> 00:31:21,414 Вы ушли из журнала о стиле жизни? 878 00:31:21,448 --> 00:31:23,049 Конечно, нет. 879 00:31:23,083 --> 00:31:24,617 Советы «монстра в законе» ищите в выпуске выходного дня. 880 00:31:24,651 --> 00:31:27,220 Ох... Я бы не пропустил это. 881 00:31:28,455 --> 00:31:30,423 Аккуратная ручка! 882 00:31:30,457 --> 00:31:32,158 Спасибо. Это моя счастливая космическая ручка. 883 00:31:32,192 --> 00:31:33,393 Ой? 884 00:31:33,426 --> 00:31:35,395 Хотите попробовать? Пишет вверх ногами. 885 00:31:35,428 --> 00:31:37,630 [глубоко вздыхает] О, вау. 886 00:31:37,664 --> 00:31:39,699 Могу поспорить, что ты всегда держишь это в кармане. 887 00:31:39,733 --> 00:31:41,401 -Я знаю, что хотел бы. -Твердая ставка, Нелли! 888 00:31:41,434 --> 00:31:42,502 Тебе следует играть в покер. 889 00:31:42,535 --> 00:31:43,970 Спасибо. 890 00:31:44,004 --> 00:31:45,705 О, у тебя есть одна из этих аккуратных ручек, Пейдж? 891 00:31:45,739 --> 00:31:47,374 Нет. 892 00:31:47,407 --> 00:31:48,308 Итак, что вы используете? 893 00:31:48,341 --> 00:31:49,442 Ручки. 894 00:31:49,476 --> 00:31:50,310 Знаешь, я думаю, тебе, наверное, стоит 895 00:31:50,343 --> 00:31:51,711 - тоже подпиши заявление. -Она должна? 896 00:31:51,745 --> 00:31:53,646 Мм-хм. Ну это протокол. 897 00:31:53,680 --> 00:31:55,482 Да, так что есть протокол. 898 00:31:55,515 --> 00:31:56,950 -"Протокол"? -Ага. Ага. 899 00:32:01,421 --> 00:32:04,057 [***] 900 00:32:07,060 --> 00:32:08,528 Я не говорил ничего из этого. 901 00:32:08,561 --> 00:32:09,529 Это заявление Коннора. 902 00:32:09,562 --> 00:32:11,331 Почему я должен это подписывать? 903 00:32:11,364 --> 00:32:13,066 Да, это безумие! 904 00:32:13,099 --> 00:32:15,235 Майкл, ей не нужно подписывать заявление. 905 00:32:15,268 --> 00:32:16,403 Это Коннора. 906 00:32:16,436 --> 00:32:18,271 Итак, нам пора идти. Классная ручка! 907 00:32:18,304 --> 00:32:19,606 О, спасибо. 908 00:32:19,639 --> 00:32:21,574 Ох, спасибо. 909 00:32:25,712 --> 00:32:27,480 Вы видели, как Пейдж достала ручку из кармана? 910 00:32:27,514 --> 00:32:28,715 а потом его не было? 911 00:32:28,748 --> 00:32:30,550 А потом она получила ручку Bank of Babbleton! 912 00:32:30,583 --> 00:32:32,018 Хорошо, хорошо. 913 00:32:32,052 --> 00:32:33,753 Эй, а что там с подписями и ручками? 914 00:32:33,787 --> 00:32:34,921 Я ничего из этого не понял. 915 00:32:34,954 --> 00:32:38,158 Коннор может быть в безопасности с этой причудливой космической ручкой, 916 00:32:38,191 --> 00:32:40,627 но я думаю, что Пейдж израсходовала те ручки Bank of Babbleton 917 00:32:40,660 --> 00:32:41,661 как будто они выходят из моды. 918 00:32:41,695 --> 00:32:43,096 "В чистоте" как? 919 00:32:43,129 --> 00:32:45,031 Из-за ручки? Я не знаю, как... 920 00:32:45,065 --> 00:32:45,598 Ой! Привет. 921 00:32:45,632 --> 00:32:47,033 Ох, ох, Коннор. 922 00:32:47,067 --> 00:32:48,368 Э, что случилось? 923 00:32:48,401 --> 00:32:50,603 Она не знает, что я вышел. 924 00:32:50,637 --> 00:32:53,707 Майкл, мне нужно, чтобы ты понял насчёт времени. 925 00:32:53,740 --> 00:32:55,775 Я не хотел, чтобы это звучало подозрительно. 926 00:32:55,809 --> 00:32:57,644 Я уверен, что и Пейдж тоже. 927 00:32:57,677 --> 00:32:59,446 Хорошо. Ну, я слушаю. 928 00:32:59,479 --> 00:33:00,680 Она злится на меня. 929 00:33:00,714 --> 00:33:01,681 -Ой! -Она потеряла обручальное кольцо. 930 00:33:01,715 --> 00:33:02,816 Я купил ей замену. 931 00:33:02,849 --> 00:33:03,750 Я думал, это поднимет ей настроение. 932 00:33:03,783 --> 00:33:05,585 Но я был совершенно неправ. 933 00:33:05,618 --> 00:33:08,221 Я имею в виду, я совершенно ошибся с размером. 934 00:33:08,254 --> 00:33:10,390 Я не думаю, что у нее пальцы-сосиски! 935 00:33:10,423 --> 00:33:11,725 -Ох... -Это была честная ошибка. 936 00:33:11,758 --> 00:33:14,094 Коннор... Мне очень жаль. 937 00:33:14,127 --> 00:33:15,195 Я понимаю. 938 00:33:15,228 --> 00:33:16,296 Действительно? 939 00:33:16,329 --> 00:33:17,564 Я не. 940 00:33:17,597 --> 00:33:20,166 Спим в отдельных комнатах... 941 00:33:20,200 --> 00:33:21,067 Ой! 942 00:33:21,101 --> 00:33:22,569 Я пошел в комнату для гостей, как она мне сказала. 943 00:33:22,602 --> 00:33:24,237 Я не знала об этой пьесе! 944 00:33:24,270 --> 00:33:25,605 Когда я вернулся, я думал, что она спит. 945 00:33:25,638 --> 00:33:28,241 Она ненавидит, когда я ее бужу. 946 00:33:28,274 --> 00:33:30,143 Но у тебя все еще нет алиби, Коннор. 947 00:33:30,176 --> 00:33:31,745 Пейдж не может подтвердить, когда вы пришли. 948 00:33:31,778 --> 00:33:34,180 Правильный! Я имею в виду, нет. 949 00:33:34,214 --> 00:33:36,082 Он прав. 950 00:33:36,116 --> 00:33:37,017 - Это не менее подозрительно. -Нет. 951 00:33:37,050 --> 00:33:39,152 Я хочу, чтобы ты знал, что нет ничего подозрительного, 952 00:33:39,185 --> 00:33:41,154 ходила ли Пейдж в театр или нет. 953 00:33:41,688 --> 00:33:43,590 Вы подозреваете, что она этого не сделала? 954 00:33:43,623 --> 00:33:44,591 Смерть продавца? 955 00:33:44,624 --> 00:33:45,792 Ой... 956 00:33:47,527 --> 00:33:49,662 Она не могла знать, где я нахожусь, потому что комнаты были разные. 957 00:33:49,696 --> 00:33:51,765 так что, если только она не прошла мимо меня в коридоре... 958 00:33:51,798 --> 00:33:54,534 [задумчиво] Ох... как корабли, проходящие в ночи. 959 00:33:54,567 --> 00:33:55,869 -[она тепло посмеивается] -Ладно-- 960 00:33:55,902 --> 00:33:57,337 позвольте мне посмотреть, правильно ли я понимаю. 961 00:33:57,370 --> 00:33:58,271 -Ой. -Ты пришел сюда 962 00:33:58,304 --> 00:34:00,707 сказать нам, что ни у кого из вас нет алиби 963 00:34:00,740 --> 00:34:03,209 с того момента, как ты ушел из покера, а она ушла из театра... 964 00:34:03,243 --> 00:34:04,878 ходила ли она вообще в театр? 965 00:34:04,911 --> 00:34:06,146 Потому что ни один из них понятия не имеет 966 00:34:06,179 --> 00:34:07,847 если бы другой был здесь той ночью! 967 00:34:07,881 --> 00:34:09,282 Но машина была здесь, когда я вернулся. 968 00:34:09,315 --> 00:34:10,450 Ой! 969 00:34:10,483 --> 00:34:11,384 Ага. Я вошел через гараж 970 00:34:11,418 --> 00:34:12,385 и я увидел его припаркованным там. 971 00:34:12,419 --> 00:34:14,454 Это... Вот почему я думал, что она спит. 972 00:34:14,487 --> 00:34:15,789 Что ж, это здорово. Очень полезно. 973 00:34:15,822 --> 00:34:17,157 Спасибо, Коннор! 974 00:34:17,190 --> 00:34:18,358 Но...? 975 00:34:18,391 --> 00:34:20,493 - Не менее подозрительно. -Нет. 976 00:34:20,527 --> 00:34:22,395 Нет, я полагаю, что нет. 977 00:34:22,429 --> 00:34:23,663 Мм. 978 00:34:23,697 --> 00:34:25,699 Хорошо, тогда! К... 979 00:34:25,732 --> 00:34:27,500 Почему бы тебе не прийти на станцию ​​утром? 980 00:34:27,534 --> 00:34:28,702 с финансовыми показателями Блейка 981 00:34:28,735 --> 00:34:29,636 и мы поговорим? 982 00:34:29,669 --> 00:34:31,404 Хорошо. 983 00:34:31,438 --> 00:34:32,739 -Большой! -[Пейдж] Коннор! 984 00:34:32,772 --> 00:34:33,907 [Пейдж, кричит] Морковь! 985 00:34:33,940 --> 00:34:35,842 Ох, Коннор, тебе лучше уйти. 986 00:34:35,875 --> 00:34:37,410 -Мм-хм. -Пирожок! 987 00:34:37,444 --> 00:34:40,113 [***] 988 00:34:41,181 --> 00:34:41,881 Бедный Коннор. 989 00:34:41,915 --> 00:34:43,283 Ну, он заправил постель. 990 00:34:43,316 --> 00:34:45,318 -С сосисочными пальцами. -[хихикает] 991 00:34:45,352 --> 00:34:47,253 [Майкл] Ладно, это довольно забавно. 992 00:34:47,287 --> 00:34:48,221 -Ага! -Вау. 993 00:34:48,254 --> 00:34:49,122 Привет. Эм-м-м... 994 00:34:49,155 --> 00:34:50,123 мы как раз ехали в... 995 00:34:50,156 --> 00:34:52,258 [Нелли] Да, мы собирались пойти в то место. 996 00:34:52,292 --> 00:34:53,760 Да, да, место, о котором стоит поговорить, э-э... 997 00:34:53,793 --> 00:34:54,928 -Эти вещи! -...Вещи! 998 00:34:54,961 --> 00:34:55,929 -Ну, пока, Пейдж! -Ага! Пока, Пейдж! 999 00:34:55,962 --> 00:34:57,697 -Увидимся. -Большое спасибо! 1000 00:34:57,731 --> 00:35:00,767 [***] 1001 00:35:03,937 --> 00:35:06,539 Да, да, да. Увидимся в закусочной. Хороший? 1002 00:35:12,879 --> 00:35:14,748 Хорошо. Извините за это. 1003 00:35:14,781 --> 00:35:17,317 По телефону разговаривал шериф. 1004 00:35:17,350 --> 00:35:18,918 Просто, ну, более типичное. 1005 00:35:18,952 --> 00:35:20,487 - «Типично»? -Мм-хм. 1006 00:35:20,520 --> 00:35:23,456 Дайте мне типичное. Я хочу знать типичное! 1007 00:35:23,490 --> 00:35:25,291 Ты не сдаешься, да? 1008 00:35:25,325 --> 00:35:28,361 Ты знаешь, я не могу говорить с тобой об этом. 1009 00:35:28,395 --> 00:35:30,397 Но тебе нравится моя внутренняя информация. 1010 00:35:30,430 --> 00:35:32,265 Люди рассказывают мне разные вещи. 1011 00:35:32,298 --> 00:35:33,767 Мм-мм. Не все. 1012 00:35:33,800 --> 00:35:35,969 -Помоги мне помочь тебе. -[стонет] 1013 00:35:36,002 --> 00:35:37,337 Разве не это мы заключили сделку? 1014 00:35:37,370 --> 00:35:39,506 Нет, нет. Нет, сделки не было. 1015 00:35:40,774 --> 00:35:41,675 Тебе сколько, пять? 1016 00:35:42,776 --> 00:35:44,778 [неохотно вздыхаю] 1017 00:35:44,811 --> 00:35:45,879 Хорошо. 1018 00:35:45,912 --> 00:35:47,380 Токсик-скрининг... 1019 00:35:47,414 --> 00:35:49,449 -Ой! -...Ничего необычного не показал. 1020 00:35:49,482 --> 00:35:50,850 И на метле не было отпечатков пальцев 1021 00:35:50,884 --> 00:35:52,419 или на выключателе света. 1022 00:35:52,452 --> 00:35:53,653 [вздыхает] Значит, убийца носил перчатки! 1023 00:35:53,687 --> 00:35:54,621 Нет, нет, нет. 1024 00:35:54,654 --> 00:35:56,656 Перчатки оставили бы старые отпечатки пальцев нетронутыми. 1025 00:35:56,690 --> 00:35:58,491 После этого убийца начисто протер поверхности. 1026 00:35:58,525 --> 00:36:00,293 [глубоко вздыхает] Интересно! 1027 00:36:00,326 --> 00:36:01,961 -Мм-хм. -Попытка зачистки. 1028 00:36:01,995 --> 00:36:03,830 -Ага. -А как насчет телефона Блейка? 1029 00:36:03,863 --> 00:36:05,999 Нет, мы все еще ждем записей по этому поводу. 1030 00:36:06,032 --> 00:36:07,334 -Техник не может проникнуть в телефон. -Ой. 1031 00:36:09,035 --> 00:36:10,403 Вы всех знаете? 1032 00:36:11,404 --> 00:36:13,840 В Бэбблтоне все всех знают. 1033 00:36:13,873 --> 00:36:17,310 Мм-хм. Ну, шериф, похоже, думает, что у вас есть что-то вроде... 1034 00:36:17,344 --> 00:36:20,313 Не знаю, специальные знания. 1035 00:36:20,347 --> 00:36:21,581 Ты поэтому покупаешь мне ужин? 1036 00:36:21,614 --> 00:36:22,749 [смеется] 1037 00:36:22,782 --> 00:36:23,850 Отлично сработано. 1038 00:36:23,883 --> 00:36:25,552 -[хихикает] -Ладно, хорошо, но, 1039 00:36:25,585 --> 00:36:26,986 -Я хочу, чтобы мои деньги окупились. -Ой! 1040 00:36:27,020 --> 00:36:28,722 Покажи мне немного магии. 1041 00:36:28,755 --> 00:36:29,856 Как насчет, э... 1042 00:36:32,792 --> 00:36:33,993 Ой... 1043 00:36:34,027 --> 00:36:36,996 «Искренне ваш, Feeling Jelly». 1044 00:36:37,030 --> 00:36:39,399 Сильно завидовал жене, 1045 00:36:39,432 --> 00:36:42,035 Дарлин, когда к ней начали привлекать внимание на работе. 1046 00:36:42,068 --> 00:36:43,803 Ох. Никогда не недооценивайте ревность. 1047 00:36:43,837 --> 00:36:44,804 Мм! 1048 00:36:44,838 --> 00:36:45,939 Но это похоже на 1049 00:36:45,972 --> 00:36:47,540 эти два сумасшедших ребенка справились с этим. 1050 00:36:47,574 --> 00:36:49,609 [шепотом] О... это не Дарлин. 1051 00:36:49,642 --> 00:36:50,877 Ой! 1052 00:36:50,910 --> 00:36:52,379 Я не ожидал, что это произойдет! 1053 00:36:52,412 --> 00:36:54,514 О, эй, эй, эй. Удерживайте эту мысль. 1054 00:36:54,547 --> 00:36:56,816 -Я вижу, приближаются блины. -* Завтрак на ужин! * 1055 00:36:56,850 --> 00:36:57,684 -Спасибо. - Дополнительный кнут. 1056 00:36:57,717 --> 00:36:58,885 Еще клубники, детектив. -Ой... 1057 00:36:58,918 --> 00:36:59,953 Большое спасибо. 1058 00:36:59,986 --> 00:37:00,887 -Спасибо. -Пожалуйста. 1059 00:37:00,920 --> 00:37:02,355 О, Боже мой. 1060 00:37:02,389 --> 00:37:04,391 Я так голоден. 1061 00:37:05,725 --> 00:37:07,794 Мм! 1062 00:37:09,396 --> 00:37:11,364 Ох... Мне это действительно нужно. 1063 00:37:11,398 --> 00:37:12,799 Большая первая неделя, да? 1064 00:37:12,832 --> 00:37:14,300 О, вы понятия не имеете. 1065 00:37:14,334 --> 00:37:16,536 Только бумажная работа. 1066 00:37:16,569 --> 00:37:19,673 Я думаю, что шериф Брам пытается проверить меня этим делом. 1067 00:37:19,706 --> 00:37:21,675 Есть одна вещь, которая меня беспокоит 1068 00:37:21,708 --> 00:37:23,410 -о Питере Хуанге. -Хорошо. 1069 00:37:24,611 --> 00:37:26,379 Хочешь, чтобы я спросил тебя, что не джайв? 1070 00:37:26,413 --> 00:37:28,348 -Мм-хм. -Хорошо, я сделаю. 1071 00:37:28,381 --> 00:37:29,349 Что не джайвит? 1072 00:37:29,382 --> 00:37:30,517 Хорошо, так что... 1073 00:37:30,550 --> 00:37:32,085 ну, он не любит котят... 1074 00:37:32,118 --> 00:37:33,086 - вот это. -Ага. 1075 00:37:33,119 --> 00:37:34,688 Но еще и время. 1076 00:37:34,721 --> 00:37:38,391 Джоди сказала, что позвонила ему, когда выезжала скорая помощь. 1077 00:37:38,425 --> 00:37:39,459 -Мм-хм? -Но когда я увидел его, 1078 00:37:39,492 --> 00:37:40,894 несколько часов спустя, в доме, 1079 00:37:40,927 --> 00:37:42,462 он сделал вид, что прибыл совершенно невинный, 1080 00:37:42,495 --> 00:37:43,596 просто чтобы подобрать что-нибудь, 1081 00:37:43,630 --> 00:37:46,366 а потом он увернулся от меня, когда я спросил его, что это такое. 1082 00:37:46,399 --> 00:37:47,434 Хм? 1083 00:37:47,467 --> 00:37:49,803 Ага. Да, это странно. 1084 00:37:49,836 --> 00:37:50,837 А что насчет ручек? 1085 00:37:50,870 --> 00:37:52,605 я не понял 1086 00:37:52,639 --> 00:37:53,773 что происходило с ручками. 1087 00:37:53,807 --> 00:37:55,875 Да. Итак, я нашел 1088 00:37:55,909 --> 00:37:57,410 этот 1089 00:37:57,444 --> 00:37:59,112 под кустами у дома Блейка... 1090 00:37:59,145 --> 00:38:01,748 ручка Bank of Babbleton. 1091 00:38:02,849 --> 00:38:04,417 Это банковская ручка. 1092 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 Да, я понимаю, но когда ты это нашел? 1093 00:38:07,387 --> 00:38:08,922 И... на месте моего преступления? 1094 00:38:08,955 --> 00:38:10,557 Я вернулся, чтобы взять интервью у соседа, сварливого парня. 1095 00:38:10,590 --> 00:38:12,926 Они называют его «Ворчун», если вы можете в это поверить. 1096 00:38:12,959 --> 00:38:14,427 Ох, наверное, не в лицо. 1097 00:38:14,461 --> 00:38:16,062 В любом случае, естественно, 1098 00:38:16,096 --> 00:38:18,898 Я думал, ручка принадлежала Коннору. 1099 00:38:18,932 --> 00:38:19,733 Банкир, да? 1100 00:38:19,766 --> 00:38:20,567 Мм-хм. 1101 00:38:20,600 --> 00:38:22,035 Вот я и подумал попросить подписи 1102 00:38:22,068 --> 00:38:23,703 посмотреть, у кого была ручка. 1103 00:38:23,737 --> 00:38:26,439 Думаю, Пейдж уронила ручку. 1104 00:38:26,473 --> 00:38:30,577 Или... ну, любой, кто крадет банковские ручки. 1105 00:38:30,610 --> 00:38:33,847 Почему Пейдж пряталась в кустах у Блейка? 1106 00:38:33,880 --> 00:38:36,750 Сколько еще раз ты собираешься сделать это со мной? 1107 00:38:36,783 --> 00:38:38,118 Найти вещи, полезные для дела? 1108 00:38:38,151 --> 00:38:39,452 Нет! 1109 00:38:39,486 --> 00:38:42,589 Ну давай же! Ты как одинокий волк. 1110 00:38:42,622 --> 00:38:44,157 Вы понимаете, что я пытаюсь раскрыть убийство, да? 1111 00:38:44,190 --> 00:38:45,558 Это мой первый случай с шерифом Брамом. 1112 00:38:45,592 --> 00:38:46,559 и каждый раз, когда я оборачиваюсь, 1113 00:38:46,593 --> 00:38:47,894 ты выпрыгиваешь из торта джазовыми руками, 1114 00:38:47,927 --> 00:38:50,730 говоря: «О, посмотрите на меня, вот еще доказательства, которые я скрыл!» 1115 00:38:50,764 --> 00:38:52,532 Ой. Хорошо... 1116 00:38:52,565 --> 00:38:55,001 Наверное, я просто привык работать один, 1117 00:38:55,035 --> 00:38:56,102 пишу свою колонку. 1118 00:38:56,136 --> 00:38:57,604 Ты тоже живешь один? 1119 00:38:57,637 --> 00:38:59,072 Ты живешь с кем-то? 1120 00:38:59,105 --> 00:39:00,874 [тише] Нет. 1121 00:39:00,907 --> 00:39:02,809 Нет, больше нет. 1122 00:39:04,177 --> 00:39:06,880 [ворчащий вздох] 1123 00:39:06,913 --> 00:39:08,014 Я развелся. 1124 00:39:08,048 --> 00:39:09,949 Там. Я сказал это. 1125 00:39:09,983 --> 00:39:11,918 Вот почему трансфер. 1126 00:39:12,986 --> 00:39:14,154 Свежий старт. 1127 00:39:14,187 --> 00:39:15,989 Да, что-то в этом роде. 1128 00:39:17,190 --> 00:39:19,492 Смотреть. Хорошая работа ручкой. 1129 00:39:19,526 --> 00:39:22,595 Я серьезно. Я рад, что ты нашел это. 1130 00:39:22,629 --> 00:39:25,699 Но, продвигаясь вперед, возможно, нам понадобится 1131 00:39:25,732 --> 00:39:27,834 немного поработать над нашим общением. Хорошо? 1132 00:39:30,070 --> 00:39:31,171 Хорошо. 1133 00:39:31,204 --> 00:39:33,073 Хорошо. Хороший. 1134 00:39:34,574 --> 00:39:36,476 Это, как говорится... 1135 00:39:36,509 --> 00:39:37,811 это было похоже 1136 00:39:37,844 --> 00:39:39,446 кто-нибудь недавно прятался в кустах? 1137 00:39:39,479 --> 00:39:40,580 Определенно! 1138 00:39:40,613 --> 00:39:41,948 Были сломанные ветки, 1139 00:39:41,981 --> 00:39:45,085 и клянусь, я слышал, как кто-то спешил прочь 1140 00:39:45,118 --> 00:39:46,553 когда я находил тело Блейка. 1141 00:39:46,586 --> 00:39:48,521 -Ах-- -Домыслы, а не новые доказательства. 1142 00:39:48,555 --> 00:39:50,090 -Хм. -Я обещаю. 1143 00:39:51,191 --> 00:39:52,625 Мм-хм. 1144 00:39:55,795 --> 00:39:57,530 Хорошо. 1145 00:39:57,564 --> 00:39:58,832 Теперь у нас что-то есть. 1146 00:40:00,233 --> 00:40:01,234 Что? Что теперь? Что я сделал? 1147 00:40:01,267 --> 00:40:03,670 Э-э, нет, ничего. Я просто... 1148 00:40:05,271 --> 00:40:06,973 [смеется] Мне просто нравится, что ты это заказал. 1149 00:40:08,875 --> 00:40:09,743 [смеется] 1150 00:40:10,643 --> 00:40:13,179 [***] 1151 00:40:29,262 --> 00:40:33,900 [***] 1152 00:40:39,205 --> 00:40:40,206 [предмет падает] 1153 00:40:42,575 --> 00:40:47,013 [***] 1154 00:40:58,692 --> 00:41:03,730 [***] 1155 00:41:14,140 --> 00:41:15,709 [Фиона] Хм. 1156 00:41:15,742 --> 00:41:18,078 Возможно, суфле не предназначено для запекания в тостере. 1157 00:41:18,111 --> 00:41:22,015 Если мотивом Далии был обман Блейка, 1158 00:41:22,048 --> 00:41:23,917 зачем ей этим делиться? 1159 00:41:25,652 --> 00:41:28,254 И это убийство определенно не казалось запланированным. 1160 00:41:28,288 --> 00:41:29,823 Ох! Преступление на почве страсти? 1161 00:41:31,024 --> 00:41:33,660 [***] 1162 00:41:39,199 --> 00:41:41,668 Итак, Блейка столкнули с лестницы. 1163 00:41:41,701 --> 00:41:43,236 Оружия нет. 1164 00:41:43,269 --> 00:41:45,305 Как полиция находит улики? 1165 00:41:46,806 --> 00:41:49,642 [***] 1166 00:41:54,914 --> 00:41:56,716 Никакого оружия. 1167 00:41:56,750 --> 00:41:59,285 Никаких следов. Никаких следов шин. Никаких отпечатков пальцев. 1168 00:41:59,319 --> 00:42:01,621 Доступа к телефону Блейка пока нет. 1169 00:42:01,654 --> 00:42:04,024 Но убийца подмел пол, где они шли, 1170 00:42:04,057 --> 00:42:06,993 они протерли выключатель и ручку метлы. 1171 00:42:07,027 --> 00:42:09,295 У Блейка в кармане были наличные... 1172 00:42:09,329 --> 00:42:10,864 но они не украли его. 1173 00:42:10,897 --> 00:42:12,799 Если только они не знали о деньгах. Хм. 1174 00:42:12,832 --> 00:42:14,868 [***] 1175 00:42:17,771 --> 00:42:20,707 Пейдж Вули в театре? Я так не думаю! 1176 00:42:21,808 --> 00:42:24,244 Она работала в две смены у Хелен и в DMV. 1177 00:42:24,277 --> 00:42:27,781 Пейдж могла прятаться в кустах Блейка. 1178 00:42:27,814 --> 00:42:30,183 Кто-то уронил там ручку Bank of Babbleton. 1179 00:42:30,216 --> 00:42:32,052 Может ли она быть другой женщиной Блейка? 1180 00:42:32,085 --> 00:42:33,987 Я имею в виду, люди могут вас удивить. 1181 00:42:34,020 --> 00:42:35,989 Ее брак находится под угрозой. 1182 00:42:36,022 --> 00:42:37,624 [Пейдж, кричит] Коннор! 1183 00:42:37,657 --> 00:42:39,025 Этому мог поспособствовать роман. Хм! 1184 00:42:40,226 --> 00:42:42,028 [Фиона] О! Не Джоди. 1185 00:42:42,062 --> 00:42:43,963 Мы не хотим думать, что кто-то из наших знакомых сделал это, 1186 00:42:43,997 --> 00:42:46,633 но это произошло в Бэбблтоне, так что, скорее всего, они это сделали. 1187 00:42:46,666 --> 00:42:47,734 Знаешь, я должен сказать... 1188 00:42:47,767 --> 00:42:48,635 план убийства 1189 00:42:48,668 --> 00:42:50,203 столкнуть такого парня, как Блейк, с лестницы 1190 00:42:50,236 --> 00:42:52,339 это не очень хороший план убийства. 1191 00:42:52,372 --> 00:42:54,207 Это произошло в самый разгар. 1192 00:42:54,240 --> 00:42:56,176 Убийца постарался замести следы. 1193 00:42:56,209 --> 00:42:57,877 Теперь они обеспокоены тем, что допустили ошибку. 1194 00:42:57,911 --> 00:43:00,413 Они не хотят, чтобы я или кто-либо еще смотрел так внимательно. 1195 00:43:00,447 --> 00:43:01,181 Хм! 1196 00:43:01,214 --> 00:43:02,415 Нелли, откуда ты все это знаешь? 1197 00:43:02,449 --> 00:43:03,283 Хорошо... 1198 00:43:03,316 --> 00:43:06,786 [***] 1199 00:43:06,820 --> 00:43:09,789 ...кто-то оставил это у меня дома. 1200 00:43:09,823 --> 00:43:11,725 «Убери свой нос оттуда, где ему не место»? 1201 00:43:11,758 --> 00:43:12,659 Я знаю! 1202 00:43:12,692 --> 00:43:14,794 Кто-то ворвался с этим в твой дом? 1203 00:43:14,828 --> 00:43:16,996 Ну, бросили в окно камнем, 1204 00:43:17,030 --> 00:43:18,932 но на буквах "И" нет сердечек, так что... 1205 00:43:18,965 --> 00:43:20,367 «Не связывайся со мной». 1206 00:43:20,400 --> 00:43:21,968 Нелли, это угроза! 1207 00:43:22,002 --> 00:43:24,104 Вопрос в том, что происходило 1208 00:43:24,137 --> 00:43:25,672 когда убийца толкнул Блейка? 1209 00:43:25,705 --> 00:43:27,240 Какое чувство вызвало толчок? 1210 00:43:27,273 --> 00:43:28,708 Это мотив. 1211 00:43:28,742 --> 00:43:30,243 [вздыхает] Преступление на почве страсти! 1212 00:43:30,276 --> 00:43:31,411 Что делает людей страстными? 1213 00:43:31,444 --> 00:43:32,712 Деньги! 1214 00:43:32,746 --> 00:43:33,847 Или романтика. 1215 00:43:38,118 --> 00:43:39,819 Да! 1216 00:43:39,853 --> 00:43:41,688 [вздыхает] О! 1217 00:43:41,721 --> 00:43:43,757 Я говорил с соседом Блейка, Грампелем... 1218 00:43:43,790 --> 00:43:46,059 Румпель? Рампол? Ворчишь? Ворчун-- 1219 00:43:46,092 --> 00:43:47,727 - «Румпель Снайд». -Да! 1220 00:43:47,761 --> 00:43:48,762 Да, я писал о нем для Bloom Count. 1221 00:43:48,795 --> 00:43:49,696 Он занял второе место. 1222 00:43:51,064 --> 00:43:53,800 Он не любит ни шума, ни света, 1223 00:43:53,833 --> 00:43:55,402 или Блейк, или-- 1224 00:43:55,435 --> 00:43:57,937 -Ты. -...Мне очень. Хм. 1225 00:43:57,971 --> 00:44:00,473 И он только что продал свой дом. 1226 00:44:00,507 --> 00:44:02,175 [вздыхает] 1227 00:44:02,208 --> 00:44:04,878 Это то, что я знаю на данный момент. 1228 00:44:04,911 --> 00:44:07,013 Хорошо, вот он. 1229 00:44:07,047 --> 00:44:09,416 Это фотография, которую я использовал в выпуске Bloom Count. 1230 00:44:09,449 --> 00:44:11,451 -[обе] Пейдж Вули! -Что? 1231 00:44:11,484 --> 00:44:12,752 Она типа племянница Румпеля или что-то в этом роде. 1232 00:44:12,786 --> 00:44:13,787 Что? 1233 00:44:13,820 --> 00:44:15,088 -Ага! -Хм. 1234 00:44:16,956 --> 00:44:18,892 [***] 1235 00:44:18,925 --> 00:44:19,993 -Привет. -[визжит] О! 1236 00:44:23,863 --> 00:44:25,165 Привет! 1237 00:44:25,198 --> 00:44:27,334 [Майкл смеется] 1238 00:44:27,367 --> 00:44:29,169 Э-э, Микки... э-э, детектив! Майкл. 1239 00:44:29,202 --> 00:44:30,170 Детектив Майкл. 1240 00:44:30,203 --> 00:44:32,439 Эй, эй! Ты знаешь Фиону? 1241 00:44:32,472 --> 00:44:34,407 Она делает великолепное суфле. Это... [заикается] 1242 00:44:34,441 --> 00:44:36,376 На самом деле это не лучший твой результат. 1243 00:44:36,409 --> 00:44:38,912 Но, эм... она великолепна. 1244 00:44:38,945 --> 00:44:40,747 Здравствуйте, детектив. Чем мы можем вам помочь? 1245 00:44:40,780 --> 00:44:41,848 Да. 1246 00:44:41,881 --> 00:44:43,183 Я знаю, что ты в середине... 1247 00:44:43,216 --> 00:44:44,217 Работа? 1248 00:44:44,250 --> 00:44:46,186 ...Работать, да. Хм... 1249 00:44:46,219 --> 00:44:47,320 Ты бы не случился 1250 00:44:47,354 --> 00:44:49,823 знать что-нибудь о матерях-монстрах, не так ли? 1251 00:44:49,856 --> 00:44:52,058 Вы сказали что-то о колонке или статье... 1252 00:44:52,092 --> 00:44:54,027 Э-э... ох. 1253 00:44:54,060 --> 00:44:55,028 Эм-м-м... 1254 00:44:55,061 --> 00:44:56,329 Монстры в законе? 1255 00:44:56,363 --> 00:44:58,131 -[щелкает пальцами] Вот и все! -Да! 1256 00:44:58,164 --> 00:45:00,200 Достаточно близко. Слушать. Мне нужно, чтобы ты пошел со мной. 1257 00:45:00,233 --> 00:45:01,901 Хорошо? Итак, я езжу очень быстро. 1258 00:45:01,935 --> 00:45:03,470 Так что я просто подожду тебя в машине. 1259 00:45:03,503 --> 00:45:05,305 Хорошо? Пойдем со мной? Рад встрече. 1260 00:45:05,338 --> 00:45:06,239 Все в порядке! Увидимся через некоторое время! 1261 00:45:06,272 --> 00:45:07,407 Эм-м-м... 1262 00:45:07,440 --> 00:45:08,975 "Детектив Микки"? 1263 00:45:09,009 --> 00:45:11,011 «Детектив Майкл Хоган». 1264 00:45:11,044 --> 00:45:13,046 Детектив Мечтатель! 1265 00:45:13,079 --> 00:45:14,080 Хорошо. 1266 00:45:14,114 --> 00:45:16,349 Я собираюсь сейчас. 1267 00:45:16,383 --> 00:45:19,219 [***] 1268 00:45:19,252 --> 00:45:20,987 [Нелли, удивленно] О! 1269 00:45:23,323 --> 00:45:24,457 Ты ездишь быстро. 1270 00:45:24,491 --> 00:45:26,426 Шериф сказал поторопиться, поэтому мы спешим. 1271 00:45:26,459 --> 00:45:27,594 Мама Далии поднимает настоящий шум. 1272 00:45:27,627 --> 00:45:29,996 Ну, она, наверное, думает, что Далии следовало бы нанять адвоката. 1273 00:45:30,030 --> 00:45:31,097 Эй, это было заявление, 1274 00:45:31,131 --> 00:45:32,799 пока она не преподнесла нам мотив на серебряном блюде. 1275 00:45:32,832 --> 00:45:34,401 Хорошо, куда мне войти? 1276 00:45:34,434 --> 00:45:35,368 Что значит, откуда ты пришел? 1277 00:45:35,402 --> 00:45:36,936 Разве ты не всегда дома? 1278 00:45:36,970 --> 00:45:38,271 Вчера ты во всем как в грязной рубашке. 1279 00:45:38,304 --> 00:45:39,305 Вдруг ты захочешь отступить? 1280 00:45:39,339 --> 00:45:40,540 Я не хочу отступать. [вздыхает] 1281 00:45:40,573 --> 00:45:42,842 [кричит] Пейдж Вули! 1282 00:45:42,876 --> 00:45:44,177 Подожди! 1283 00:45:44,210 --> 00:45:45,445 [Майкл] Эй! 1284 00:45:45,478 --> 00:45:46,446 Ч-куда ты идешь? 1285 00:45:46,479 --> 00:45:48,415 Э-это просто быстрый пит-стоп. 1286 00:45:48,448 --> 00:45:50,483 Не волнуйся! Мы все равно выиграем гонку. 1287 00:45:51,384 --> 00:45:52,986 Пейдж! 1288 00:45:53,019 --> 00:45:55,121 Пейдж? 1289 00:45:55,155 --> 00:45:56,389 Пейдж! 1290 00:45:56,423 --> 00:45:58,324 Ох! Пейдж! 1291 00:45:58,358 --> 00:45:59,426 Пожалуйста! Да! 1292 00:45:59,459 --> 00:46:00,827 Что с тобой не так? 1293 00:46:00,860 --> 00:46:02,262 Я еду на работу. 1294 00:46:02,295 --> 00:46:03,830 Пожалуйста, скажите мне-- 1295 00:46:03,863 --> 00:46:06,132 почему ты издал такой шум... 1296 00:46:06,166 --> 00:46:07,534 о Блейке и деньгах? 1297 00:46:07,567 --> 00:46:10,070 -[стонет] Ух! -Да! Это и есть шум. 1298 00:46:10,103 --> 00:46:11,538 Потому что у Блейка не было денег! 1299 00:46:11,571 --> 00:46:13,540 Он зря потратил время Коннора. 1300 00:46:13,573 --> 00:46:15,542 В основном он ему не платил. 1301 00:46:15,575 --> 00:46:18,111 Он тратил столько, сколько зарабатывал. 1302 00:46:18,144 --> 00:46:20,146 Это называется мебельное хобби, 1303 00:46:20,180 --> 00:46:21,414 не бизнес. 1304 00:46:21,448 --> 00:46:25,018 Знаешь, я видела его в ювелирном магазине Веры, 1305 00:46:25,051 --> 00:46:27,587 посещение обручального кольца, которое он не мог себе позволить. 1306 00:46:27,620 --> 00:46:29,522 Все типа... [изображает Бильбо] «...Моя прелесть». 1307 00:46:29,556 --> 00:46:32,292 Честно говоря, я не знаю, как Далия вообще могла его терпеть. 1308 00:46:32,325 --> 00:46:34,194 Вы устроились на вторую работу. Вы не можете общаться? 1309 00:46:35,295 --> 00:46:37,430 Ладно, Пейдж, мне очень жаль. 1310 00:46:37,464 --> 00:46:39,165 Я говорил с Румпелем Снайдом. 1311 00:46:39,199 --> 00:46:41,534 Твой дядя Румпель? 1312 00:46:41,568 --> 00:46:43,603 Я должен идти. 1313 00:46:46,172 --> 00:46:47,640 Единственное, что 1314 00:46:47,674 --> 00:46:50,110 Моя дочь виновата в своем ужасном вкусе к мужчинам! 1315 00:46:50,143 --> 00:46:51,011 Это достаточно плохо 1316 00:46:51,044 --> 00:46:52,879 что она вышла бы замуж за негодяя, 1317 00:46:52,912 --> 00:46:53,646 но то, как ты с ней обращался, 1318 00:46:53,680 --> 00:46:55,115 как обычный преступник... 1319 00:46:55,148 --> 00:46:57,317 Воу, воу. Далия вышла замуж за Блейка Джарвиса? 1320 00:46:57,350 --> 00:46:59,185 Разумеется, он рассказал мне о своих намерениях. 1321 00:46:59,219 --> 00:47:00,620 Наглый, самонадеянный человек. 1322 00:47:00,653 --> 00:47:03,123 Значит, он не отстранялся от нее? 1323 00:47:03,156 --> 00:47:04,424 Конечно, это не так! Зачем ему это делать? 1324 00:47:04,457 --> 00:47:06,159 Моя дочь платила за все. 1325 00:47:06,192 --> 00:47:08,094 С моими деньгами, заметьте... 1326 00:47:08,128 --> 00:47:10,063 заложено и перезаложено до отказа, 1327 00:47:10,096 --> 00:47:11,898 он заставляет ее финансировать его бизнес... 1328 00:47:11,931 --> 00:47:12,766 мебель! 1329 00:47:12,799 --> 00:47:14,467 Так ты беспокоился, что он ее использует? 1330 00:47:14,501 --> 00:47:15,602 Это еще хуже, Нелли. 1331 00:47:15,635 --> 00:47:16,703 Я слышал, что он обманывал. 1332 00:47:16,736 --> 00:47:19,239 Один из тех, кто «есть свой торт и тоже его ест». 1333 00:47:19,272 --> 00:47:20,473 Я никогда этого не понимал... 1334 00:47:20,507 --> 00:47:22,475 кто не ест свой торт? 1335 00:47:22,509 --> 00:47:24,044 Можем ли мы... Можем ли мы просто присесть? 1336 00:47:24,077 --> 00:47:25,478 Пожалуйста, садитесь. 1337 00:47:25,512 --> 00:47:27,113 Почему бы нам не сесть? 1338 00:47:27,147 --> 00:47:28,081 Спасибо. 1339 00:47:28,114 --> 00:47:30,950 Один... 1340 00:47:30,984 --> 00:47:32,485 откуда ты услышал об измене? 1341 00:47:32,519 --> 00:47:33,953 Женщины интуитивно понятны, детектив. 1342 00:47:33,987 --> 00:47:34,988 Мм. 1343 00:47:35,021 --> 00:47:37,090 Но она была поражена и ослепла... 1344 00:47:37,123 --> 00:47:38,458 Пришлось взять дело в свои руки, 1345 00:47:38,491 --> 00:47:39,626 для ее защиты. 1346 00:47:39,659 --> 00:47:42,162 Хорошо, мне нужно, чтобы ты мне объяснил. 1347 00:47:42,195 --> 00:47:44,297 именно то, что вы имеете в виду, миссис Чаттерс. 1348 00:47:44,330 --> 00:47:46,099 -"РС." -"РС." Болтовня. 1349 00:47:46,132 --> 00:47:48,134 И, пожалуйста, помните, что это ваш долг 1350 00:47:48,168 --> 00:47:50,203 не препятствовать правосудию. 1351 00:47:50,236 --> 00:47:53,073 С таким человеком ты общаешься? 1352 00:47:53,106 --> 00:47:55,175 Цинния... Я знаю. 1353 00:47:55,208 --> 00:47:59,546 [шепчет] Детектив Майкл бесит. 1354 00:47:59,579 --> 00:48:02,415 Он может быть самодовольным и очень раздражать. 1355 00:48:02,449 --> 00:48:03,983 Он также может быть прямо здесь. 1356 00:48:04,017 --> 00:48:06,186 Но... 1357 00:48:06,219 --> 00:48:07,654 Я верю, что у него хорошие намерения. 1358 00:48:07,687 --> 00:48:10,090 Он честный человек 1359 00:48:10,123 --> 00:48:12,292 кто бы не получил показания от Далии 1360 00:48:12,325 --> 00:48:14,961 без присутствия адвоката... 1361 00:48:14,994 --> 00:48:16,129 если бы он думал, что она подозреваемая. 1362 00:48:17,230 --> 00:48:18,465 Она не подозреваемая? 1363 00:48:18,498 --> 00:48:20,133 Ну, я... 1364 00:48:20,166 --> 00:48:23,269 Ты просто защищал свою дочь. 1365 00:48:23,303 --> 00:48:24,371 [вздыхает] 1366 00:48:25,438 --> 00:48:26,272 Ты говорил? 1367 00:48:28,041 --> 00:48:30,276 Ну, я нанял детектива, чтобы он следил за Блейком... 1368 00:48:30,310 --> 00:48:31,444 частный детектив, 1369 00:48:31,478 --> 00:48:33,246 и мне пришлось рассказать Далии сегодня утром. 1370 00:48:33,279 --> 00:48:34,314 О, так она разозлилась? 1371 00:48:34,347 --> 00:48:35,682 Ой! 1372 00:48:35,715 --> 00:48:37,050 Детектив вернулся к вам со своими выводами? 1373 00:48:37,083 --> 00:48:38,218 Ну, он сказал, что сфотографирует 1374 00:48:38,251 --> 00:48:39,052 что я мог бы использовать в качестве доказательства 1375 00:48:39,085 --> 00:48:41,054 попытаться вразумить ее. 1376 00:48:41,087 --> 00:48:42,622 Это все, что я хотел сделать, Нелли. 1377 00:48:42,655 --> 00:48:44,290 должен был поймать Блейка с поличным. 1378 00:48:44,324 --> 00:48:45,291 О-Конечно! 1379 00:48:45,325 --> 00:48:46,559 ПИ был припаркован 1380 00:48:46,593 --> 00:48:48,561 возле дома Блейка в среду вечером. 1381 00:48:48,595 --> 00:48:49,662 Ждать! Что? 1382 00:48:49,696 --> 00:48:51,164 В среду вечером? 1383 00:48:51,197 --> 00:48:52,298 Мм-хм. 1384 00:48:52,332 --> 00:48:53,566 У тебя был ИП 1385 00:48:53,600 --> 00:48:56,269 вел наблюдение в ночь убийства? 1386 00:48:57,604 --> 00:48:59,372 Вы думаете, что он мог видеть 1387 00:48:59,406 --> 00:49:01,207 что-то связанное с убийством? 1388 00:49:01,241 --> 00:49:02,542 Возможно, он так и сделал. 1389 00:49:02,575 --> 00:49:04,577 Вероятно, он так и сделал. 1390 00:49:04,611 --> 00:49:07,247 Да, мне понадобится его имя. 1391 00:49:07,280 --> 00:49:08,748 Ларри Фут. 1392 00:49:08,782 --> 00:49:09,549 Хорошо. 1393 00:49:09,582 --> 00:49:11,451 Из расследований Ларри Фута. 1394 00:49:11,484 --> 00:49:12,652 Ой! Да, на Еловой улице. 1395 00:49:12,686 --> 00:49:14,287 Еловая улица. 1396 00:49:15,555 --> 00:49:16,656 -Мм-хм. -Большой. 1397 00:49:18,758 --> 00:49:21,094 Итак, помните, я детектив, 1398 00:49:21,127 --> 00:49:22,495 так что я буду задавать вопросы, ладно? 1399 00:49:22,529 --> 00:49:23,663 Но Берджи сказал, что я... 1400 00:49:23,697 --> 00:49:25,065 Я знаю, что сказал шериф, 1401 00:49:25,098 --> 00:49:27,067 но это расследование убийства, 1402 00:49:27,100 --> 00:49:29,502 и хотя я ценю твою помощь с Циннией, 1403 00:49:29,536 --> 00:49:31,237 ты все еще всего лишь гражданский человек, 1404 00:49:31,271 --> 00:49:34,207 и есть процедуры, которые необходимо соблюдать. 1405 00:49:34,240 --> 00:49:35,208 Конечно процедуры! 1406 00:49:36,309 --> 00:49:37,143 Значит, мы пришли к согласию? 1407 00:49:37,177 --> 00:49:39,145 Я руководитель этого расследования, 1408 00:49:39,179 --> 00:49:40,613 ты наблюдатель. Понятно? 1409 00:49:40,647 --> 00:49:42,615 Понятно! Активный наблюдатель. 1410 00:49:42,649 --> 00:49:43,683 Нет, нет, нет! Я не говорил активный. 1411 00:49:43,717 --> 00:49:46,152 Пассивный. Тихий наблюдатель... 1412 00:49:47,721 --> 00:49:49,656 Я не уверен, почему я беспокоюсь. 1413 00:49:54,494 --> 00:49:56,396 О, нет. 1414 00:50:03,737 --> 00:50:06,139 Нет, шериф, здесь никого нет. 1415 00:50:06,172 --> 00:50:08,675 Да, одна камера наблюдения, но она разбита. 1416 00:50:10,143 --> 00:50:12,145 Ага. Да, конечно. Я могу пойти проверить еще раз. 1417 00:50:12,178 --> 00:50:14,814 Хорошо, я тебе перезвоню. Пока. 1418 00:50:14,848 --> 00:50:18,284 Не... трогай... ничего. 1419 00:50:20,286 --> 00:50:22,489 Я скоро вернусь. 1420 00:50:24,124 --> 00:50:25,592 [дует малину] 1421 00:50:25,625 --> 00:50:27,293 [глубоко вздыхает] 1422 00:50:27,327 --> 00:50:28,495 Ой! 1423 00:50:28,528 --> 00:50:30,463 [кожа скрипит] 1424 00:50:33,266 --> 00:50:36,436 *Ба-да, ба-ба-ба, ба-ба, да, да-да* 1425 00:50:36,469 --> 00:50:37,804 * И... * 1426 00:50:37,837 --> 00:50:40,140 О, помилуй! 1427 00:50:40,173 --> 00:50:41,574 Нелли Паркер? 1428 00:50:41,608 --> 00:50:43,843 -Что случилось? -Офис ограбили. 1429 00:50:43,877 --> 00:50:45,512 -Мой офис! - Ларри Фут? 1430 00:50:46,446 --> 00:50:48,114 Полиция ищет вас. 1431 00:50:48,148 --> 00:50:51,317 О, ты, должно быть, шутишь. Я этого не делал! 1432 00:50:51,351 --> 00:50:52,719 Я думаю, они просто хотят знать, в порядке ли ты. 1433 00:50:52,752 --> 00:50:53,720 Ох! 1434 00:50:53,753 --> 00:50:55,321 Вам кто-то угрожал? 1435 00:50:56,389 --> 00:50:59,426 Э... нет, не в последнее время. 1436 00:50:59,459 --> 00:51:01,795 [смеется] 1437 00:51:01,828 --> 00:51:03,663 Ваш компьютер был украден. 1438 00:51:03,697 --> 00:51:06,466 Да, ну, ничего такого, что не было бы сохранено в облаке. 1439 00:51:06,499 --> 00:51:07,734 Великолепно! 1440 00:51:07,767 --> 00:51:09,469 Цинния Чаттерс рассказала нам 1441 00:51:09,502 --> 00:51:12,238 она наняла тебя следить за Блейком Джарвисом. 1442 00:51:12,272 --> 00:51:14,274 Есть ли шанс, что ты сделал какие-нибудь фотографии в его доме? 1443 00:51:14,307 --> 00:51:15,375 О, большое время! 1444 00:51:15,408 --> 00:51:17,444 -Ой! -Поймал проныру! 1445 00:51:17,477 --> 00:51:19,446 Что-то вроде «брызга и молись» в темноте, 1446 00:51:19,479 --> 00:51:21,381 но, возможно, что-то для идентификации 1447 00:51:21,414 --> 00:51:22,649 Удивительный! 1448 00:51:22,682 --> 00:51:26,152 [невинно] Интересно, чем еще Блейк занимался на этой неделе... 1449 00:51:26,186 --> 00:51:28,455 В основном работало, и, э... 1450 00:51:29,622 --> 00:51:32,392 ...он покупал кольцо для своей подруги. 1451 00:51:32,425 --> 00:51:33,793 Ой... 1452 00:51:33,827 --> 00:51:36,229 Ларри Фут. 1453 00:51:36,262 --> 00:51:38,732 Я похож на парня, которому есть что рассказать. 1454 00:51:38,765 --> 00:51:40,767 Наверное, мне не следует. 1455 00:51:41,801 --> 00:51:43,503 Да, хорошо! 1456 00:51:43,536 --> 00:51:44,571 -[аплодируют] -[Ларри смеется] 1457 00:51:44,604 --> 00:51:45,939 Эм-м-м... 1458 00:51:45,972 --> 00:51:48,475 Я только что из ювелирного магазина Веры. 1459 00:51:48,508 --> 00:51:49,676 -Ой? -Проверьте этого щенка. 1460 00:51:49,709 --> 00:51:51,344 Ух ты! 1461 00:51:51,378 --> 00:51:53,179 Ох, если бы у меня было что-то подобное... 1462 00:51:53,213 --> 00:51:55,882 [вздыхает] ..."бывший" может быть просто состоянием ума. 1463 00:51:55,915 --> 00:51:57,517 Я сказал «да» пластику. 1464 00:51:57,550 --> 00:51:58,518 [Ларри смеется] 1465 00:51:58,551 --> 00:52:00,787 Получите это — Блейк соглашается купить это у Веры. 1466 00:52:00,820 --> 00:52:01,888 -две недели назад. -Мм-хм. 1467 00:52:01,921 --> 00:52:03,556 18 штук. 1468 00:52:03,590 --> 00:52:05,759 [в ужасе] 18 000 долларов? 1469 00:52:05,792 --> 00:52:07,794 -Ага! -[ворчание] 1470 00:52:07,827 --> 00:52:10,530 Но он говорит Вере, что не сможет заплатить за это до сегодняшнего дня. 1471 00:52:10,563 --> 00:52:12,265 - Даже залога нет. -Ой? 1472 00:52:12,298 --> 00:52:13,933 Он был готов забрать кольцо... 1473 00:52:13,967 --> 00:52:15,468 полная оплата в три часа дня, 1474 00:52:15,502 --> 00:52:18,304 бронирование в Гастрономе на восемь. 1475 00:52:18,905 --> 00:52:20,407 Ой... 1476 00:52:20,440 --> 00:52:23,343 Блейк собирался сделать предложение Далии в пятницу. 1477 00:52:23,376 --> 00:52:24,944 Вот почему он сменил вечер покера... 1478 00:52:24,978 --> 00:52:26,212 держал это в секрете от нее. 1479 00:52:26,246 --> 00:52:27,747 Но подождите! 1480 00:52:27,781 --> 00:52:31,251 Уверены ли мы, что Далия была той женщиной, которой он делал предложение? 1481 00:52:31,284 --> 00:52:33,286 Конечно, мы уверены! Вера так говорит. 1482 00:52:33,319 --> 00:52:34,988 -Ой? -Блейк даже привел друга 1483 00:52:35,021 --> 00:52:36,656 чтобы примерить - такого же размера, как Далия. 1484 00:52:36,690 --> 00:52:38,625 Кого он привел примерить кольцо? 1485 00:52:40,794 --> 00:52:43,763 И как у тебя получилось это большое, толстое кольцо с бриллиантом? 1486 00:52:43,797 --> 00:52:44,864 в кармане? 1487 00:52:44,898 --> 00:52:45,965 Цинния получила настоящую защиту. 1488 00:52:45,999 --> 00:52:47,967 Звонит мне сегодня утром в очень беспокойном состоянии, 1489 00:52:48,001 --> 00:52:49,436 ссора с дочерью... 1490 00:52:49,469 --> 00:52:50,837 хочет, чтобы я спрятала кольцо, говорит она, 1491 00:52:50,870 --> 00:52:53,239 прежде чем Далия узнает, что он вышел в мир 1492 00:52:53,273 --> 00:52:54,974 на чужом пальце. 1493 00:52:55,008 --> 00:52:57,377 Она нервная, эта Цинния... 1494 00:52:57,410 --> 00:52:58,745 но хорошая мама. 1495 00:52:58,778 --> 00:52:59,813 Мне нравится покрой ее кливера. 1496 00:52:59,846 --> 00:53:00,914 [Ларри смеется] 1497 00:53:00,947 --> 00:53:02,682 Всё наладится, Ларри! 1498 00:53:02,716 --> 00:53:04,884 Ах. Хорошо... 1499 00:53:04,918 --> 00:53:06,686 не все. 1500 00:53:06,720 --> 00:53:08,521 Ну да. 1501 00:53:08,555 --> 00:53:09,456 Привет. 1502 00:53:09,489 --> 00:53:13,426 Ой! Это новый детектив Майкл Хоган. 1503 00:53:13,460 --> 00:53:14,994 Он захочет поговорить с тобой. 1504 00:53:15,028 --> 00:53:16,896 Ларри Фут? 1505 00:53:16,930 --> 00:53:18,331 Воу, воу, воу! Ты уходишь? 1506 00:53:18,365 --> 00:53:20,433 Срок в офисе. Тип-тип! 1507 00:53:20,467 --> 00:53:21,568 Хорошо, хорошо, но... 1508 00:53:21,601 --> 00:53:23,837 У Ларри есть резервные копии всех фотографий. 1509 00:53:23,870 --> 00:53:25,038 Да, да, да, я разберусь с этим через минуту, 1510 00:53:25,071 --> 00:53:26,473 но просто чтобы ты знал, 1511 00:53:26,506 --> 00:53:27,607 это вторжение означает, что убийца набирает обороты. 1512 00:53:27,640 --> 00:53:29,843 Итак, вы понимаете, насколько это может быть опасно, верно? 1513 00:53:29,876 --> 00:53:30,910 и ты в порядке? 1514 00:53:30,944 --> 00:53:32,278 -Конечно. -"Конечно"? 1515 00:53:32,312 --> 00:53:34,314 Положительный? 1516 00:53:34,347 --> 00:53:35,915 Слушать. Я возвращаюсь на место преступления 1517 00:53:35,949 --> 00:53:37,350 сегодня днем. 1518 00:53:37,384 --> 00:53:38,318 На этот раз ты не собираешься следовать за мной, верно? 1519 00:53:38,351 --> 00:53:40,053 Верно. Ни за что. 1520 00:53:40,086 --> 00:53:41,454 Хороший. 1521 00:53:41,488 --> 00:53:42,956 Теперь, пожалуйста, будьте осторожны. 1522 00:53:42,989 --> 00:53:45,325 Майкл... ты понял. 1523 00:53:45,358 --> 00:53:47,494 [хлопает по плечу] 1524 00:53:47,527 --> 00:53:49,562 Да, я знаю, что получил это! 1525 00:53:51,097 --> 00:53:53,033 Я получил это, но есть ли это у нее? 1526 00:53:53,066 --> 00:53:55,502 [***] 1527 00:53:58,538 --> 00:54:01,741 Цинния сказала, что Блейк разорен и ему нужны деньги Далии. 1528 00:54:01,775 --> 00:54:03,543 это, как выяснилось, ее деньги. 1529 00:54:03,576 --> 00:54:06,312 Тем временем он ходит с пригоршней денег, 1530 00:54:06,346 --> 00:54:09,516 покупка кольца с бриллиантом в два карата. 1531 00:54:09,549 --> 00:54:11,551 Просто не имеет смысла. 1532 00:54:11,584 --> 00:54:13,319 Что думает детектив Майкл? 1533 00:54:13,353 --> 00:54:15,922 Его, хм, трудно читать. 1534 00:54:15,955 --> 00:54:17,857 Мм-хм. С тобой никогда не бывает сложно. 1535 00:54:17,891 --> 00:54:19,492 Ой! 1536 00:54:19,526 --> 00:54:21,327 Посмотрите на это, сообщение от... 1537 00:54:21,361 --> 00:54:23,096 хм! -- "Ревнивый Зеленый Монстр". 1538 00:54:23,129 --> 00:54:25,331 Что сказать всем монстрам, а? 1539 00:54:25,365 --> 00:54:27,400 Знаешь, у тебя есть удивительный талант 1540 00:54:27,434 --> 00:54:29,069 за то, что можешь помочь всем остальным 1541 00:54:29,102 --> 00:54:30,804 с их романтикой. 1542 00:54:30,837 --> 00:54:32,472 Может быть, когда-нибудь воспользуюсь вашим собственным советом. 1543 00:54:32,505 --> 00:54:34,541 Что, как насчет свиданий? 1544 00:54:34,574 --> 00:54:36,509 Я имею в виду, что прошли годы с Фреда. 1545 00:54:36,543 --> 00:54:37,944 Вы ведь иногда встречаетесь, да? 1546 00:54:37,977 --> 00:54:39,346 Хорошо... 1547 00:54:39,379 --> 00:54:40,914 А как насчет... тьфу-тьфу... Детектив Дрими? 1548 00:54:40,947 --> 00:54:42,882 Он одинокий? 1549 00:54:42,916 --> 00:54:45,418 Может быть, знаешь, я... 1550 00:54:45,452 --> 00:54:47,487 Мне нравится быть беззаботным, 1551 00:54:47,520 --> 00:54:49,556 и, возможно, я не хочу увязнуть 1552 00:54:49,589 --> 00:54:50,924 с ответственностью перед другими. 1553 00:54:50,957 --> 00:54:53,760 Может быть... Я одинокий волк. 1554 00:54:53,793 --> 00:54:54,728 Ха! 1555 00:54:54,761 --> 00:54:57,530 Нелли, ты самая связанная, заботливая, 1556 00:54:57,564 --> 00:54:59,566 общественный человек, которого я знаю. 1557 00:54:59,599 --> 00:55:00,767 Если кому-нибудь в Бэбблтоне понадобится помощь, 1558 00:55:00,800 --> 00:55:01,568 ты там. 1559 00:55:01,601 --> 00:55:03,103 Это противоположность беззаботности. 1560 00:55:03,136 --> 00:55:04,704 Ну, дело не в этом. 1561 00:55:04,738 --> 00:55:06,473 Дело в том... 1562 00:55:06,506 --> 00:55:10,477 с кем тусуется Блейк Джарвис? Хм? 1563 00:55:11,611 --> 00:55:13,747 Мы что-то упускаем... 1564 00:55:13,780 --> 00:55:15,115 вон там. 1565 00:55:15,148 --> 00:55:15,815 Я не знаю. 1566 00:55:19,185 --> 00:55:20,754 Знаете ли вы, что Румпель Снайд 1567 00:55:20,787 --> 00:55:23,656 присоединится к нам в Бэбблтон Роуз? 1568 00:55:23,690 --> 00:55:27,594 В 1967 году он был чем-то вроде моего кавалера. 1569 00:55:27,627 --> 00:55:29,429 Я только что встретил Румпеля Снайда. 1570 00:55:29,462 --> 00:55:30,530 Он продал свой дом. 1571 00:55:30,563 --> 00:55:32,799 Ага. Мне понравился Румпель. 1572 00:55:32,832 --> 00:55:35,602 Это редкий ответ Румпелю, бабушка. 1573 00:55:35,635 --> 00:55:37,837 Что ж, никогда не судите о книге по обложке. 1574 00:55:37,871 --> 00:55:38,805 [посмеиваясь] 1575 00:55:38,838 --> 00:55:40,407 Знаете ли вы что-нибудь о его отношениях? 1576 00:55:40,440 --> 00:55:41,474 Пейдж Вули? 1577 00:55:41,508 --> 00:55:43,910 О, Пейдж? Да, милая девушка. 1578 00:55:45,178 --> 00:55:46,846 Тоже не широко распространенное мнение. 1579 00:55:46,880 --> 00:55:47,914 Она продала его дом. 1580 00:55:47,947 --> 00:55:49,783 Но Пейдж не риэлтор. 1581 00:55:49,816 --> 00:55:50,784 Ой! [смеется] 1582 00:55:50,817 --> 00:55:53,186 Румпель ненавидит вести дела с незнакомцами. 1583 00:55:53,219 --> 00:55:54,421 [Нелли смеется] 1584 00:55:54,454 --> 00:55:55,755 И Пейдж знала покупателя, 1585 00:55:55,789 --> 00:55:57,490 поэтому дом так и не поступил на продажу. 1586 00:55:57,524 --> 00:56:00,427 Она получила за него 300 000 долларов. 1587 00:56:00,460 --> 00:56:02,595 Итак, теперь он может переехать сюда, 1588 00:56:02,629 --> 00:56:04,597 и ему не придется так много работать. 1589 00:56:04,631 --> 00:56:05,465 Бабушка, это не так. 1590 00:56:05,498 --> 00:56:07,734 Такая цена была много лет назад. Не сейчас. 1591 00:56:07,767 --> 00:56:10,036 Цифры! [смеется] 1592 00:56:10,070 --> 00:56:11,938 Дело не в этом, не так ли? 1593 00:56:11,971 --> 00:56:13,106 [Нелли смеется] 1594 00:56:13,139 --> 00:56:15,175 Ты прав. Я полагаю, это не так. 1595 00:56:15,208 --> 00:56:16,576 Дело в том, 1596 00:56:16,609 --> 00:56:18,912 твой бывший кавалер переедет жить сюда. 1597 00:56:18,945 --> 00:56:20,513 Мм-хм. 1598 00:56:20,547 --> 00:56:21,948 Что скажут об этом остальные? 1599 00:56:23,616 --> 00:56:25,919 Полагаю, это "помнет" некоторые перья. 1600 00:56:25,952 --> 00:56:27,087 Бабушка! [смеется] 1601 00:56:27,120 --> 00:56:29,823 [оба хихикают] 1602 00:56:41,234 --> 00:56:42,769 [дверь машины закрывается] 1603 00:56:47,707 --> 00:56:49,175 За кем мы наблюдаем? 1604 00:56:49,209 --> 00:56:51,644 Тсс. 1605 00:56:51,678 --> 00:56:53,213 Джоди ищет работу. 1606 00:56:53,246 --> 00:56:56,583 О, и мы охотимся за Джоди? 1607 00:56:57,584 --> 00:56:58,885 У вас есть бинокль? 1608 00:56:58,918 --> 00:57:00,153 Или вы используете увеличительное стекло? 1609 00:57:00,186 --> 00:57:01,221 Хорошо. 1610 00:57:01,254 --> 00:57:02,789 Эм, хм, мисс Дэй? 1611 00:57:02,822 --> 00:57:04,491 Если бы я мог просто поговорить с тобой 1612 00:57:04,524 --> 00:57:05,225 -Секундочку, пожалуйста? -Привет, Джоди! 1613 00:57:05,258 --> 00:57:06,626 Привет, Нелли. 1614 00:57:08,094 --> 00:57:09,162 Офицер? 1615 00:57:09,195 --> 00:57:10,330 «Детектив», на самом деле. 1616 00:57:10,363 --> 00:57:13,733 Мисс Дэй, я кое-что нашел в мастерской Блейка Джарвиса. 1617 00:57:13,767 --> 00:57:15,568 Это личного характера. 1618 00:57:15,602 --> 00:57:18,972 Ой. Ух ты. Это должно быть хорошо. 1619 00:57:19,005 --> 00:57:22,108 Э, твоя фотография была найдена у Блейка. 1620 00:57:22,142 --> 00:57:24,678 Зачарованный. Покажите. 1621 00:57:26,946 --> 00:57:28,615 [сильно смеётся] 1622 00:57:28,648 --> 00:57:29,883 О, он сохранил это! 1623 00:57:29,916 --> 00:57:32,185 Нелли, посмотри. 1624 00:57:32,218 --> 00:57:33,987 -О-ля-ля! -Я точно знаю? 1625 00:57:34,020 --> 00:57:35,622 Не могли бы вы объяснить обстоятельства? 1626 00:57:35,655 --> 00:57:36,856 что привело к этой фотографии? 1627 00:57:36,890 --> 00:57:38,291 Детектив... 1628 00:57:38,324 --> 00:57:40,226 ты когда-нибудь проигрывал пари? 1629 00:57:42,062 --> 00:57:44,631 -[Нелли смеется] -Так это не так...? 1630 00:57:44,664 --> 00:57:48,802 Я была так уверена, что в этом платье будет Блейк... 1631 00:57:48,835 --> 00:57:51,805 но каким-то образом он собрал аншлаг. 1632 00:57:53,173 --> 00:57:55,275 В следующий раз. 1633 00:57:55,308 --> 00:57:57,277 Ага. Я возьму это. 1634 00:57:57,310 --> 00:57:58,745 Спасибо. 1635 00:58:02,949 --> 00:58:04,217 [Нелли] Хочешь прокатиться? 1636 00:58:04,250 --> 00:58:05,618 -Нет! -Молочный коктейль? 1637 00:58:05,652 --> 00:58:06,753 [Майкл] Нет! 1638 00:58:11,791 --> 00:58:12,859 [неразборчивый обмен мнениями] 1639 00:58:12,892 --> 00:58:14,861 Ой! О, вот и все! Ох. 1640 00:58:14,894 --> 00:58:16,629 -Гудди! -Спасибо. 1641 00:58:16,663 --> 00:58:18,131 Это выглядит фантастически. 1642 00:58:18,164 --> 00:58:19,165 Мм! 1643 00:58:19,199 --> 00:58:20,133 Спасибо. 1644 00:58:20,166 --> 00:58:22,769 Кстати, у меня есть увеличительное стекло. 1645 00:58:22,802 --> 00:58:24,070 В конце концов, я детектив. 1646 00:58:24,104 --> 00:58:24,971 Мм. 1647 00:58:25,005 --> 00:58:26,172 Работаешь в выходные, да? 1648 00:58:26,206 --> 00:58:27,307 Ага. Так как насчет тебя? 1649 00:58:27,340 --> 00:58:30,143 Как, э... Как твои выходные? 1650 00:58:30,176 --> 00:58:31,044 [глубокий вдох] 1651 00:58:31,077 --> 00:58:33,013 Ну, я пошел к бабушке, 1652 00:58:33,046 --> 00:58:35,849 и многие, многие джентльмены, которые ее любят. 1653 00:58:35,882 --> 00:58:38,351 Ой. Значит, бабушка немного сердцеедка, да? 1654 00:58:38,385 --> 00:58:40,587 Бабушка Лу? Более... трогательно. 1655 00:58:41,721 --> 00:58:42,789 Я понимаю. 1656 00:58:42,822 --> 00:58:45,191 Итак... вроде как ты, 1657 00:58:45,225 --> 00:58:46,659 Наверное? 1658 00:58:46,693 --> 00:58:48,028 Хм! 1659 00:58:48,061 --> 00:58:51,197 О, ты больше не думаешь, что я одинокий волк? 1660 00:58:51,231 --> 00:58:52,665 [смеется] 1661 00:58:52,699 --> 00:58:53,900 Я этого не говорил. 1662 00:58:53,933 --> 00:58:55,969 Я все еще пытаюсь тебя понять. 1663 00:58:56,870 --> 00:58:58,038 Я усложняю задачу? 1664 00:58:58,071 --> 00:58:59,639 Моя подруга Фиона говорит, что со мной может быть сложно. 1665 00:58:59,673 --> 00:59:01,007 Я бы не сказал, что сложно. 1666 00:59:01,041 --> 00:59:02,375 Только... 1667 00:59:02,409 --> 00:59:03,843 это что-то вроде процесса. 1668 00:59:04,711 --> 00:59:06,179 Хорошо, ну... 1669 00:59:06,212 --> 00:59:07,614 давай. 1670 00:59:07,647 --> 00:59:08,948 Что вы хотите знать? 1671 00:59:08,982 --> 00:59:09,816 Ах, да? Что-либо? 1672 00:59:09,849 --> 00:59:10,984 [нервно] Да. 1673 00:59:11,017 --> 00:59:11,918 Хорошо. 1674 00:59:11,951 --> 00:59:13,219 Ох, посмотрим. 1675 00:59:13,253 --> 00:59:15,855 Ох, ох, я знаю. 1676 00:59:15,889 --> 00:59:20,193 Что делает тебя таким неустанно счастливым? 1677 00:59:20,226 --> 00:59:21,294 Ой! 1678 00:59:21,327 --> 00:59:24,364 Честно? Хм... 1679 00:59:24,397 --> 00:59:26,900 Большинство вещей делают меня счастливым. 1680 00:59:28,034 --> 00:59:30,036 Ну, я думаю, некоторые вещи меня не радуют. 1681 00:59:30,070 --> 00:59:31,838 Хорошо, а что это такое? 1682 00:59:31,871 --> 00:59:34,174 Если... Если вы не возражаете против моего вопроса. 1683 00:59:34,207 --> 00:59:35,275 Ага. 1684 00:59:35,308 --> 00:59:37,844 Эм, ну... 1685 00:59:37,877 --> 00:59:39,679 Я не всегда был одиноким волком. 1686 00:59:39,713 --> 00:59:41,214 Да неужели? 1687 00:59:41,247 --> 00:59:44,918 Я была помолвлена ​​с Фредом, другом моего детства... 1688 00:59:44,951 --> 00:59:46,152 позже, мой парень. 1689 00:59:46,186 --> 00:59:47,654 Хм. 1690 00:59:47,687 --> 00:59:49,022 И тут он сделал предложение. 1691 00:59:50,090 --> 00:59:51,991 Это было... 1692 00:59:52,025 --> 00:59:53,293 [смеется] Это была темная и бурная ночь, 1693 00:59:53,326 --> 00:59:54,894 проливной дождь, 1694 00:59:54,928 --> 00:59:58,298 на этой стоянке позади деревенской ярмарки на полпути. 1695 00:59:58,331 --> 01:00:00,934 Он выиграл это маленькое пластиковое фиолетовое кольцо. 1696 01:00:00,967 --> 01:00:02,268 в одном из них, ну, вы знаете... 1697 01:00:02,302 --> 01:00:03,403 -Да, да, да. -...Бросать игры. 1698 01:00:03,436 --> 01:00:05,205 Я знаю. 1699 01:00:05,238 --> 01:00:08,742 И, ну, он просто упал на колено прямо в лужу. 1700 01:00:08,775 --> 01:00:09,809 [оба смеются] 1701 01:00:09,843 --> 01:00:11,211 Мы так смеялись, 1702 01:00:11,244 --> 01:00:14,647 Я с трудом мог подобрать слова, чтобы сказать «да». 1703 01:00:15,749 --> 01:00:17,817 Я помню, эм... 1704 01:00:17,851 --> 01:00:19,786 на автомобильной стереосистеме, 1705 01:00:19,819 --> 01:00:21,688 песня была «У каждой розы есть шипы». 1706 01:00:22,922 --> 01:00:25,125 Яд. Цк. Хорошая песня! 1707 01:00:25,158 --> 01:00:27,060 Ага. Да, отличная песня. 1708 01:00:28,128 --> 01:00:32,032 Мне жаль. Это не грустное воспоминание. Его... 1709 01:00:32,065 --> 01:00:34,234 У меня много прекрасных воспоминаний с Фредом, но... 1710 01:00:34,267 --> 01:00:35,135 [глубокий вдох] 1711 01:00:35,168 --> 01:00:37,904 Время было не на нашей стороне. 1712 01:00:37,937 --> 01:00:40,273 Он... эм, он погиб в автокатастрофе, 1713 01:00:40,306 --> 01:00:41,441 пять лет назад. 1714 01:00:41,474 --> 01:00:43,109 Мне очень жаль. 1715 01:00:44,310 --> 01:00:46,946 Ну, он, э... 1716 01:00:46,980 --> 01:00:48,915 дал мне возможность оценить глэм-рок. 1717 01:00:48,948 --> 01:00:50,350 [смеется] Да, он это сделал! 1718 01:00:50,383 --> 01:00:52,185 И танцы под дождем. 1719 01:00:52,218 --> 01:00:57,057 Научил меня, что значит... любить и быть любимым. 1720 01:00:57,090 --> 01:00:59,059 Хм. 1721 01:01:01,261 --> 01:01:01,995 Наверное... 1722 01:01:02,028 --> 01:01:06,766 Я просто... предпочитаю не грустить. 1723 01:01:10,236 --> 01:01:11,338 Хм. 1724 01:01:14,307 --> 01:01:16,142 Нелли? 1725 01:01:16,176 --> 01:01:18,478 Да, я знаю. [вынужденный смешок] 1726 01:01:18,511 --> 01:01:20,113 Сердце у меня на рукаве! 1727 01:01:23,516 --> 01:01:26,186 [***] 1728 01:01:29,255 --> 01:01:31,991 [***] 1729 01:01:33,059 --> 01:01:34,894 О, она идеальна! 1730 01:01:34,928 --> 01:01:36,363 Оу, я просто люблю ее. 1731 01:01:36,396 --> 01:01:37,097 [посмеиваясь] 1732 01:01:37,130 --> 01:01:38,498 Она была прямо под моими пионами! 1733 01:01:38,531 --> 01:01:39,866 [смеется] 1734 01:01:39,899 --> 01:01:41,301 [чихание] 1735 01:01:41,334 --> 01:01:43,203 Ой! Будьте здоровы! 1736 01:01:44,404 --> 01:01:45,939 Эй, Питер, когда эти гамбургеры будут готовы? 1737 01:01:45,972 --> 01:01:47,907 Ну вот. 1738 01:01:47,941 --> 01:01:49,943 О, привет. 1739 01:01:49,976 --> 01:01:51,978 [***] 1740 01:01:52,012 --> 01:01:54,147 Эй ты, Нелли Паркер! 1741 01:01:54,180 --> 01:01:55,515 Спасибо, что появились. 1742 01:01:55,548 --> 01:01:57,984 Я боялся, что ты собираешься прятаться от меня навсегда 1743 01:01:58,018 --> 01:01:58,985 потому что ты сделал плохой поступок. 1744 01:01:59,019 --> 01:02:01,388 Вы не можете думать, что котенок был чем-то плохим. 1745 01:02:01,421 --> 01:02:02,922 Она у меня растет. 1746 01:02:02,956 --> 01:02:04,424 Мм-хм. 1747 01:02:04,457 --> 01:02:05,992 Серфинг или газон? 1748 01:02:06,026 --> 01:02:07,060 Э-э, занимайся серфингом, пожалуйста. 1749 01:02:07,093 --> 01:02:08,928 Итак, Питер, эм... 1750 01:02:08,962 --> 01:02:11,398 Джоди звонила тебе до того, как я увидел тебя у Блейка. 1751 01:02:11,431 --> 01:02:13,566 Вы пришли туда после того, как узнали, что его убили. 1752 01:02:13,600 --> 01:02:15,301 Подожди секунду. 1753 01:02:16,436 --> 01:02:18,238 Это не то, что я знал. 1754 01:02:18,271 --> 01:02:20,006 Джоди сказал, что за ним приехала скорая помощь. 1755 01:02:20,040 --> 01:02:21,141 -вот и все. -Угу? 1756 01:02:21,174 --> 01:02:22,342 Она ничего не сказала об убийстве. 1757 01:02:24,044 --> 01:02:25,545 Я знаю, это выглядит плохо. 1758 01:02:25,578 --> 01:02:27,213 Да, выглядит плохо! Ты солгал. 1759 01:02:27,247 --> 01:02:29,416 Я... поссорился с Блейком, 1760 01:02:29,449 --> 01:02:31,217 Я не хотел тебе говорить. 1761 01:02:31,251 --> 01:02:33,086 Я хотел получить что-то обратно. 1762 01:02:33,119 --> 01:02:36,156 Это были часы, которые он выиграл у Грейс в прошлую пятницу. 1763 01:02:36,189 --> 01:02:38,058 -Часы? - Грейс не карточная акула. 1764 01:02:38,091 --> 01:02:39,426 У нее был румянец, 1765 01:02:39,459 --> 01:02:42,128 но она уже поставила на кон все, что мы принесли. 1766 01:02:42,162 --> 01:02:43,396 Грейс была так расстроена собой, 1767 01:02:43,430 --> 01:02:46,232 и я стал злодеем, который не позволил ей завести кошку. 1768 01:02:46,266 --> 01:02:48,301 Питер, причина не в этом. 1769 01:02:48,335 --> 01:02:50,570 В любом случае... Я пошел к Блейку. 1770 01:02:50,603 --> 01:02:53,606 Объяснил, что часы слишком дорого стоят для нашей игры. 1771 01:02:53,640 --> 01:02:55,041 Он этого не услышит. 1772 01:02:55,075 --> 01:02:56,576 Он сказал, что победил, честно и честно... 1773 01:02:56,609 --> 01:02:58,345 «правила есть правила». 1774 01:02:58,378 --> 01:03:01,381 Итак, вы воспользовались возможностью, чтобы он поехал на машине скорой помощи. 1775 01:03:01,414 --> 01:03:03,983 прокрасться и попытаться украсть его обратно? 1776 01:03:04,017 --> 01:03:07,253 Я справилась с этим, когда он понял, что я сделал... 1777 01:03:07,287 --> 01:03:08,521 возможно, к тому времени он увидит свет. 1778 01:03:08,555 --> 01:03:10,190 Я не знал, что его убили, Нелли. 1779 01:03:10,223 --> 01:03:11,991 Я просто думал, что он порежется 1780 01:03:12,025 --> 01:03:14,494 один из его больших больших пальцев Блейка на настольной пиле. 1781 01:03:14,527 --> 01:03:17,263 [***] 1782 01:03:20,100 --> 01:03:22,035 На ней чертовы часы Грейс! 1783 01:03:22,068 --> 01:03:24,404 [***] 1784 01:03:26,973 --> 01:03:28,141 [текстовые оповещения] 1785 01:03:28,174 --> 01:03:30,610 [***] 1786 01:03:36,649 --> 01:03:38,318 Как дела? 1787 01:03:38,351 --> 01:03:40,887 Благодаря моей матери печаль сменилась гневом. 1788 01:03:40,920 --> 01:03:43,623 Ей ни в коем случае не следовало нанимать этого частного детектива. 1789 01:03:43,656 --> 01:03:46,192 Она просто пытается помочь тебе. 1790 01:03:46,226 --> 01:03:49,963 Вчера она кричала на полицию, защищая тебя. 1791 01:03:49,996 --> 01:03:51,965 Ну, кричать - это специальность моей матери. 1792 01:03:51,998 --> 01:03:53,299 Произошло ограбление 1793 01:03:53,333 --> 01:03:55,235 в офисе частного сыщика, да? 1794 01:03:55,268 --> 01:03:56,536 Ага. Но у него есть цифровые файлы, 1795 01:03:56,569 --> 01:03:58,271 так что полиция все достанет. 1796 01:03:58,304 --> 01:03:59,973 -Действительно? Они будут? -Мм-хм. 1797 01:04:00,006 --> 01:04:02,242 Может быть, они сейчас решат эту проблему и перестанут меня преследовать. 1798 01:04:05,111 --> 01:04:06,913 Далия, я должен тебя спросить, 1799 01:04:06,946 --> 01:04:08,948 где ты это взял? 1800 01:04:08,982 --> 01:04:10,116 От Блейка. 1801 01:04:10,150 --> 01:04:11,651 Тоже на ровном месте. 1802 01:04:11,685 --> 01:04:13,253 Наверное, умасливаешь меня, 1803 01:04:13,286 --> 01:04:15,522 так что я бы не подозревал его обман. 1804 01:04:16,723 --> 01:04:18,958 Это было не совсем его. 1805 01:04:20,326 --> 01:04:21,661 Ты же не думаешь, что он взял это у другой женщины? 1806 01:04:21,695 --> 01:04:24,364 Он взял его у... Грейс. 1807 01:04:25,365 --> 01:04:27,500 Блейк украл мои часы у Грейс? 1808 01:04:27,534 --> 01:04:29,002 Не совсем. 1809 01:04:29,035 --> 01:04:30,203 Он выиграл это. 1810 01:04:30,236 --> 01:04:33,073 Справедливо то, что справедливо. 1811 01:04:33,106 --> 01:04:34,941 [вздыхает] Когда станет легче? 1812 01:04:34,974 --> 01:04:36,476 Я не знаю. 1813 01:04:36,509 --> 01:04:38,411 Мне жаль. 1814 01:04:38,445 --> 01:04:39,479 Ох... мальчик. 1815 01:04:40,613 --> 01:04:41,948 Майкл? 1816 01:04:41,981 --> 01:04:43,450 Далия Чаттерс, вы арестованы. 1817 01:04:43,483 --> 01:04:45,018 за убийство Блейка Джарвиса. 1818 01:04:45,051 --> 01:04:46,720 Пожалуйста, встаньте. 1819 01:04:46,753 --> 01:04:48,388 Повернись. 1820 01:04:48,421 --> 01:04:50,023 Вы имеете право хранить молчание. 1821 01:04:50,056 --> 01:04:51,424 Все, что ты говоришь 1822 01:04:51,458 --> 01:04:53,226 может и будет использовано против вас в суде. 1823 01:04:53,259 --> 01:04:55,061 Вы готовы идти? Пойдем! 1824 01:04:55,095 --> 01:04:56,229 Нелли! 1825 01:04:56,262 --> 01:04:58,932 [***] 1826 01:05:06,239 --> 01:05:08,241 Как вы можете это сделать? У нее есть алиби! 1827 01:05:08,274 --> 01:05:09,542 Она была со мной. 1828 01:05:09,576 --> 01:05:10,710 Она не могла убить Блейка. 1829 01:05:10,744 --> 01:05:12,178 -Майкл-- -Она писала ему сообщение. 1830 01:05:12,212 --> 01:05:13,179 - всю ночь напролет. -Серьезно? 1831 01:05:13,213 --> 01:05:15,015 -Значит, она... -Она солгала! 1832 01:05:15,048 --> 01:05:17,183 Она писала ему каждые десять минут до 11:30. 1833 01:05:17,217 --> 01:05:18,585 именно тогда она могла убить его. 1834 01:05:18,618 --> 01:05:20,153 И, Нелли, сообщения... они не были дружескими. 1835 01:05:20,186 --> 01:05:22,088 Нет, но Румпель сказал 1836 01:05:22,122 --> 01:05:23,156 охранное освещение в мастерской 1837 01:05:23,189 --> 01:05:24,290 продолжалось раньше. 1838 01:05:24,324 --> 01:05:25,492 Скажи это судье, Нелли. 1839 01:05:25,525 --> 01:05:26,593 Я ничего не могу для тебя сделать. 1840 01:05:26,626 --> 01:05:28,028 Майкл, подожди! Пожалуйста. 1841 01:05:28,061 --> 01:05:30,230 [раздраженно вздыхает] 1842 01:05:30,263 --> 01:05:32,499 Далия призналась, что разговаривала с Блейком. 1843 01:05:32,532 --> 01:05:34,401 Она сказала, что этот звонок был ее единственным общением с ним! 1844 01:05:34,434 --> 01:05:35,735 Ладно, ей было неловко. 1845 01:05:35,769 --> 01:05:37,070 Моя колонка выходила. 1846 01:05:37,103 --> 01:05:38,772 Что, если бы ее письмо было выбрано? 1847 01:05:38,805 --> 01:05:40,040 Какое письмо? 1848 01:05:40,073 --> 01:05:41,107 [вздыхает] 1849 01:05:41,141 --> 01:05:43,076 Нелли... 1850 01:05:43,109 --> 01:05:44,377 какое письмо? 1851 01:05:45,578 --> 01:05:47,614 Георгин 1852 01:05:47,647 --> 01:05:49,416 написал в свою колонку 1853 01:05:49,449 --> 01:05:52,352 за советом по поводу измены Блейка. 1854 01:05:52,385 --> 01:05:54,054 Она подписала это «Встревоженные в Бэбблтоне». 1855 01:05:54,087 --> 01:05:55,455 но я знал, что это она, потому что знаю ее почерк. 1856 01:05:55,488 --> 01:05:57,357 В любом случае, я всегда это понимаю. 1857 01:05:58,391 --> 01:06:00,393 Я пошел навестить Блейка 1858 01:06:00,427 --> 01:06:02,495 поговорить с ним о письме. 1859 01:06:02,529 --> 01:06:04,497 Мы говорили об этом! Мы сделали! 1860 01:06:04,531 --> 01:06:06,599 Дело в общении! Никаких больше одиноких волков! 1861 01:06:06,633 --> 01:06:07,734 Ты когда-нибудь собирался рассказать мне об этом? 1862 01:06:07,767 --> 01:06:08,668 Я пытался сказать тебе... 1863 01:06:08,702 --> 01:06:10,103 -Вы этого не сделали. -...В полицейском участке. 1864 01:06:10,136 --> 01:06:12,138 [вздыхает, сделал] 1865 01:06:12,172 --> 01:06:15,241 Я не верю, что Далия убила Блейка. 1866 01:06:15,275 --> 01:06:17,110 Нелли, ты не понимаешь? 1867 01:06:17,143 --> 01:06:19,079 Неважно, во что вы верите! 1868 01:06:19,112 --> 01:06:20,180 Это работа полиции. 1869 01:06:20,213 --> 01:06:21,548 К подозреваемым относятся объективно, 1870 01:06:21,581 --> 01:06:23,483 а у тебя этого просто нет. 1871 01:06:25,819 --> 01:06:27,153 Нет. 1872 01:06:27,187 --> 01:06:28,154 Наверное, нет. 1873 01:06:30,256 --> 01:06:31,391 И если это значит, что мне придется повернуться спиной к друзьям, 1874 01:06:31,424 --> 01:06:32,659 Я не думаю, что хочу этого. 1875 01:06:32,692 --> 01:06:34,094 [вздыхает] 1876 01:06:36,429 --> 01:06:38,565 [рыдает] Нелли, исправь это! 1877 01:06:39,666 --> 01:06:40,600 [Нелли] Я не могу. 1878 01:06:40,633 --> 01:06:42,535 Я пытался. Я сделал только хуже. 1879 01:06:42,569 --> 01:06:44,404 Но Далия этого не сделала. Пожалуйста, Нелли. 1880 01:06:45,805 --> 01:06:48,575 [***] 1881 01:07:02,155 --> 01:07:03,356 [Коллин] Нелли, Далия этого не делала. 1882 01:07:03,390 --> 01:07:05,792 Хорошо, итак, той ночью вы с Далией... 1883 01:07:05,825 --> 01:07:07,293 готовлю ужин - вегетарианские спагетти. 1884 01:07:07,327 --> 01:07:07,861 С баклажанами! 1885 01:07:07,894 --> 01:07:10,230 Ням! Что тогда? 1886 01:07:10,263 --> 01:07:12,298 Э... мы начали смотреть фильм около 9:30. 1887 01:07:12,332 --> 01:07:14,167 А как насчет соседа Блейка? 1888 01:07:14,200 --> 01:07:16,469 Он действительно злой старик. Вы думаете, что он убийца? 1889 01:07:16,503 --> 01:07:19,139 Итак, Далия пишет смс во время фильма. 1890 01:07:19,172 --> 01:07:20,473 Злишься на Блейка? 1891 01:07:20,507 --> 01:07:21,474 Да, она писала сообщения. 1892 01:07:21,508 --> 01:07:23,476 Но я не спросил о чем. Я знаю лучше. 1893 01:07:23,510 --> 01:07:24,611 А как насчет Джоди Дэй? 1894 01:07:24,644 --> 01:07:25,712 Знаете ли вы, что Джоди работал на Блейка? 1895 01:07:25,745 --> 01:07:26,813 но ее уволили? 1896 01:07:26,846 --> 01:07:28,114 Хорошо, а когда закончился фильм? 1897 01:07:28,148 --> 01:07:29,349 Около 11:30. 1898 01:07:29,382 --> 01:07:31,317 Потом мы разошлись по своим комнатам и легли спать. 1899 01:07:31,351 --> 01:07:34,120 Хорошо. Итак, Далия перестает переписываться с Блейком в 11:30. 1900 01:07:34,154 --> 01:07:36,756 Коллин, не могла ли Далия просто сбежать? 1901 01:07:36,790 --> 01:07:37,724 без вашего ведома? 1902 01:07:37,757 --> 01:07:39,325 Нет. Ни в коем случае. 1903 01:07:39,359 --> 01:07:41,327 Я бы ее услышал из-за скрипучей двери. 1904 01:07:41,361 --> 01:07:43,463 Ладно, полиции понадобятся доказательства. 1905 01:07:43,496 --> 01:07:45,131 [вздыхая] 1906 01:07:45,165 --> 01:07:48,735 Как мы докажем, что Далия осталась в своей комнате? 1907 01:07:48,768 --> 01:07:50,370 [щелкает пальцами] 1908 01:07:51,338 --> 01:07:53,440 Это не могло быть так просто. 1909 01:07:53,473 --> 01:07:54,741 Не могло? 1910 01:07:54,774 --> 01:07:56,643 [***] 1911 01:07:57,911 --> 01:07:59,846 Если бы она пробралась к Блейку, это было бы... 1912 01:07:59,879 --> 01:08:01,348 ...камера. 1913 01:08:01,381 --> 01:08:03,783 А если бы она этого не сделала, пленка могла бы очистить ее. 1914 01:08:03,817 --> 01:08:06,119 [***] 1915 01:08:08,922 --> 01:08:10,857 Вот когда мы вернулись домой... 1916 01:08:10,890 --> 01:08:13,426 В 5:00 в среду, как и говорила тебе Далия. 1917 01:08:13,460 --> 01:08:14,461 Мм-хм, окей. 1918 01:08:14,494 --> 01:08:15,495 Вот так. 1919 01:08:18,531 --> 01:08:20,233 9:04. 1920 01:08:21,835 --> 01:08:22,836 Ой... 1921 01:08:22,869 --> 01:08:23,903 Я забыл. 1922 01:08:23,937 --> 01:08:25,739 Далия захотела горячего шоколада. 1923 01:08:25,772 --> 01:08:26,740 Ох, забег с горячим какао! 1924 01:08:26,773 --> 01:08:29,509 Не надо мне об этом рассказывать, эй, Мик? 1925 01:08:29,542 --> 01:08:30,443 Ага. 1926 01:08:36,516 --> 01:08:38,251 Этого времени недостаточно для убийства. 1927 01:08:38,284 --> 01:08:41,221 В любом случае, еще слишком рано. Блейк все еще играл в покер. 1928 01:08:41,254 --> 01:08:42,789 Мы приближаемся ко времени смерти. 1929 01:08:42,822 --> 01:08:44,424 [Майкл] Да. 1930 01:08:46,826 --> 01:08:47,894 -Вот и все? -Ага. 1931 01:08:47,927 --> 01:08:50,163 Видеть? Далия не вышла! 1932 01:08:50,897 --> 01:08:52,365 Бупкис. 1933 01:08:52,399 --> 01:08:53,600 Ради Господа, выпустите эту девушку, 1934 01:08:53,633 --> 01:08:54,768 -до того, как появится ее мать. -[Коллин смеется] 1935 01:08:55,835 --> 01:08:57,170 [звонит телефон] 1936 01:08:58,471 --> 01:08:59,806 -Босс? -[Майкл и Бурги] Да? 1937 01:08:59,839 --> 01:09:01,641 [Интерком] У Ларри Фута что-то есть. 1938 01:09:01,675 --> 01:09:03,243 Вы захотите это увидеть. 1939 01:09:03,276 --> 01:09:04,811 Это фотографии ИП? 1940 01:09:04,844 --> 01:09:05,712 Ага. Это может встряхнуть ситуацию, да? 1941 01:09:05,745 --> 01:09:06,946 Давайте выясним. 1942 01:09:06,980 --> 01:09:09,282 Ты собирался выпустить Далию, помнишь? 1943 01:09:09,315 --> 01:09:10,250 Она сказала: выпустите ее! 1944 01:09:10,283 --> 01:09:12,252 Дорогая, еще нет. 1945 01:09:12,285 --> 01:09:13,653 Да, не мог бы ты отвезти Коллин домой? 1946 01:09:13,687 --> 01:09:14,854 - для нас, пожалуйста? -Ага. 1947 01:09:14,888 --> 01:09:15,855 Нет! Я не хочу идти без Далии. 1948 01:09:15,889 --> 01:09:17,857 Мед. 1949 01:09:17,891 --> 01:09:20,593 Иногда мы не всегда получаем то, что хотим. 1950 01:09:21,761 --> 01:09:23,196 Все будет хорошо. 1951 01:09:23,997 --> 01:09:26,499 Все нормально. 1952 01:09:30,970 --> 01:09:33,473 Спасибо за все, Нелли. 1953 01:09:33,506 --> 01:09:35,508 Что-то просто не складывается. 1954 01:09:35,542 --> 01:09:38,311 Я этого не понимаю. Что тебя беспокоит? 1955 01:09:38,345 --> 01:09:40,780 Время смерти - между 22:00 и полуночью. 1956 01:09:40,814 --> 01:09:42,849 Вы с Далией смотрите фильм. 1957 01:09:42,882 --> 01:09:44,617 Она злится и пишет Блейку. 1958 01:09:44,651 --> 01:09:46,453 Фильм заканчивается в 11:30. 1959 01:09:46,486 --> 01:09:48,254 Она перестает писать Блейку гневные сообщения. 1960 01:09:48,288 --> 01:09:49,522 Вы оба ложитесь спать. 1961 01:09:49,556 --> 01:09:52,325 Полиция думает, что именно тогда она пойдет к Блейку. 1962 01:09:52,359 --> 01:09:54,994 и толкает его вниз по лестнице. 1963 01:09:55,028 --> 01:09:56,996 Прогулка занимает десять минут. 1964 01:09:57,030 --> 01:09:58,531 Т-Полиция ошибается! 1965 01:09:58,565 --> 01:09:59,466 Почему ее до сих пор не освободили? 1966 01:09:59,499 --> 01:10:01,301 Покажите мне! 1967 01:10:01,334 --> 01:10:03,269 Показать тебе что? Все это не имеет значения. 1968 01:10:03,303 --> 01:10:04,838 Ага. Ты станешь Далией. Я собираюсь повторить шаги. 1969 01:10:04,871 --> 01:10:05,905 Покажи мне ее спальню! Хм? 1970 01:10:05,939 --> 01:10:07,540 Ага? 1971 01:10:07,574 --> 01:10:09,809 [***] 1972 01:10:32,632 --> 01:10:35,568 Она никак не могла выбраться отсюда. 1973 01:10:37,103 --> 01:10:39,305 Есть ли другой способ ускользнуть? 1974 01:10:40,507 --> 01:10:42,542 Думаю, это алиби. 1975 01:10:44,644 --> 01:10:47,714 [звонит телефон] 1976 01:10:47,747 --> 01:10:49,516 -Майкл? -Нелли-- 1977 01:10:49,549 --> 01:10:50,550 Нет, нет, это я. 1978 01:10:50,583 --> 01:10:52,385 Со вчерашнего вечера мне позвонили один раз. 1979 01:10:52,419 --> 01:10:53,920 Далия. Мне очень жаль. 1980 01:10:53,953 --> 01:10:55,422 Я обещал, что все исправлю, 1981 01:10:55,455 --> 01:10:56,923 и это просто такой бардак. 1982 01:10:56,956 --> 01:10:57,924 Мне жаль. 1983 01:10:57,957 --> 01:10:59,726 Нет, мне очень жаль. 1984 01:10:59,759 --> 01:11:01,528 Я должен был рассказать тебе об этих сообщениях. 1985 01:11:01,561 --> 01:11:02,529 Это просто... 1986 01:11:02,562 --> 01:11:04,631 мы думали, что Блейк изменяет, 1987 01:11:04,664 --> 01:11:06,066 и я вела себя как ревнивая подруга, 1988 01:11:06,099 --> 01:11:07,667 давая ему шестеренки. 1989 01:11:07,701 --> 01:11:10,837 Я... я не мог показать детективу. 1990 01:11:10,870 --> 01:11:12,972 Мне стыдно, я не смог никому показать, даже тебе. 1991 01:11:13,006 --> 01:11:14,574 Я понимаю. 1992 01:11:14,607 --> 01:11:17,377 Почему полиция продолжает спрашивать меня о письме? 1993 01:11:17,410 --> 01:11:19,079 W-- "Беспокойство в Бабблтоне"-- 1994 01:11:19,112 --> 01:11:20,680 письмо, которое ты прислал мне за советом. 1995 01:11:20,714 --> 01:11:22,549 Нелли, я никогда не писал тебе письма, 1996 01:11:22,582 --> 01:11:24,451 и Новый Майкл продолжает настаивать на том, что я это сделал. 1997 01:11:24,484 --> 01:11:26,986 Что-что-- О чем это было, 1998 01:11:27,020 --> 01:11:28,421 и почему ты думаешь, что это исходило от меня? 1999 01:11:28,455 --> 01:11:30,523 Сердечки на буквах "И" - это ты. 2000 01:11:32,125 --> 01:11:34,427 Или кто-то, кто тебя знает. 2001 01:11:34,461 --> 01:11:38,098 Ну, многие люди рисуют сердечки. 2002 01:11:38,131 --> 01:11:39,833 Ох, Далия, я должен тебе перезвонить. 2003 01:11:39,866 --> 01:11:41,368 Ждать! Нет! Я не могу отвечать на звонки! 2004 01:11:41,401 --> 01:11:44,838 [***] 2005 01:11:46,840 --> 01:11:48,041 Нелли? 2006 01:11:48,074 --> 01:11:49,376 Куда ты идешь? 2007 01:11:49,409 --> 01:11:51,644 [***] 2008 01:12:02,022 --> 01:12:02,922 [***] 2009 01:12:04,891 --> 01:12:06,860 Ждать! 2010 01:12:06,893 --> 01:12:09,029 -Коллин, остановись! -Нелли-- 2011 01:12:09,062 --> 01:12:10,397 это не то, что ты думаешь. 2012 01:12:10,430 --> 01:12:12,665 [вздыхает] Боже мой. Только... 2013 01:12:15,568 --> 01:12:17,404 [выдыхает] 2014 01:12:18,438 --> 01:12:19,706 Было ли это письмо? 2015 01:12:19,739 --> 01:12:21,041 Или дурацкий детектив Ларри и его фотографии? 2016 01:12:21,074 --> 01:12:22,709 Я его даже не видел! 2017 01:12:22,742 --> 01:12:24,477 Вы знали, что камера наблюдения покажет 2018 01:12:24,511 --> 01:12:26,112 что вы двое пробыли в квартире всю ночь. 2019 01:12:26,146 --> 01:12:28,014 Но ты спустился по садовой решетке 2020 01:12:28,048 --> 01:12:29,716 улизнуть обратно, чтобы увидеть Блейка. 2021 01:12:29,749 --> 01:12:31,685 Думаешь, я была второй женщиной Блейка? 2022 01:12:31,718 --> 01:12:33,853 Отчаянно влюблена в парня моей сводной сестры? 2023 01:12:33,887 --> 01:12:36,589 Нет. Нет, я не думаю, что он тебе вообще нравился. 2024 01:12:36,623 --> 01:12:38,158 Другой женщины не было. 2025 01:12:38,191 --> 01:12:39,726 Блейк любил Далию. 2026 01:12:39,759 --> 01:12:41,761 Либо ты злился 2027 01:12:41,795 --> 01:12:44,764 потому что ты искренне верил, что он ей изменяет, 2028 01:12:44,798 --> 01:12:46,933 или ты сам выдумал эту фальшивую историю об измене. 2029 01:12:49,069 --> 01:12:50,570 [стонет] Почему? 2030 01:12:52,472 --> 01:12:55,175 Мне было 20, когда отец Далии и моя мама поженились. 2031 01:12:55,208 --> 01:12:56,976 так что нам не удалось вырасти вместе. 2032 01:12:57,010 --> 01:12:58,645 У меня никогда не было младшей сестры, 2033 01:12:58,678 --> 01:13:00,447 и за ней никогда не было никого, кто бы присматривал за ней, 2034 01:13:00,480 --> 01:13:01,881 как будто я мог. 2035 01:13:01,915 --> 01:13:04,150 Так вот о чем речь — о защите твоей сестры? 2036 01:13:04,184 --> 01:13:05,685 Блейк всегда был слишком занят! 2037 01:13:05,719 --> 01:13:07,220 Он даже не пригласил ее на покер. 2038 01:13:07,253 --> 01:13:09,189 Но дело в том, 2039 01:13:09,222 --> 01:13:11,791 Блейк никогда не был слишком хорош, чтобы брать у нее деньги. 2040 01:13:11,825 --> 01:13:13,593 Далия заботится... 2041 01:13:13,626 --> 01:13:14,828 обо мне. 2042 01:13:14,861 --> 01:13:17,063 Она заботилась о Блейке, а ты... все... 2043 01:13:17,097 --> 01:13:19,632 но я видел, что с ним ее жизнь не будет хорошей. 2044 01:13:19,666 --> 01:13:20,800 Она просто не могла этого видеть, 2045 01:13:20,834 --> 01:13:22,502 потому что он был не так уж и плох, понимаешь? 2046 01:13:22,535 --> 01:13:24,070 Ты знала, что он сделает предложение. 2047 01:13:24,104 --> 01:13:26,973 Это ты ходил к Вере 2048 01:13:27,007 --> 01:13:28,074 и примерил обручальное кольцо. 2049 01:13:28,108 --> 01:13:29,476 Он думал, что я буду рад за них. 2050 01:13:29,509 --> 01:13:30,610 Насколько это безумие? 2051 01:13:30,643 --> 01:13:32,579 Зачем тогда подделывать письмо мне? 2052 01:13:32,612 --> 01:13:34,881 Я думал, ты посоветуешь ей бросить его, 2053 01:13:34,914 --> 01:13:36,716 если бы он был ей неверен, 2054 01:13:36,750 --> 01:13:38,618 и я догадался, что если я отправлю что-то персонализированное, 2055 01:13:38,651 --> 01:13:40,220 можно подумать, это исходило от Далии, 2056 01:13:40,253 --> 01:13:42,756 и ты сразу же придешь туда и исправишь это. 2057 01:13:42,789 --> 01:13:44,657 Но я не добрался до Блейка вовремя. 2058 01:13:44,691 --> 01:13:46,092 Нет. 2059 01:13:46,126 --> 01:13:47,160 Я тоже. 2060 01:13:47,193 --> 01:13:49,029 Подожди, что? 2061 01:13:49,062 --> 01:13:50,964 Он был мертв, когда вы туда приехали? 2062 01:13:50,997 --> 01:13:52,565 Я пошёл туда не для того, чтобы убить Блейка. 2063 01:13:52,599 --> 01:13:54,567 Я пошел, чтобы наконец противостоять ему! 2064 01:13:54,601 --> 01:13:56,536 И когда я увидел его 2065 01:13:56,569 --> 01:13:58,538 скомканный вот так, внизу лестницы... 2066 01:13:58,571 --> 01:13:59,572 [резко вдыхает] 2067 01:14:01,007 --> 01:14:02,642 Тебе придется рассказать обо всем этом полиции. 2068 01:14:03,710 --> 01:14:05,879 Но, Нелли, кто убил Блейка? 2069 01:14:11,885 --> 01:14:15,689 [***] 2070 01:14:25,832 --> 01:14:28,768 [***] 2071 01:14:42,048 --> 01:14:43,783 [звонит телефон] 2072 01:14:46,186 --> 01:14:47,253 Не отвечай! 2073 01:14:47,287 --> 01:14:48,688 Пейдж! 2074 01:14:48,722 --> 01:14:50,056 [звонит] 2075 01:14:50,090 --> 01:14:52,225 Положите телефон. 2076 01:14:52,258 --> 01:14:56,162 [звон продолжается] 2077 01:14:56,196 --> 01:14:57,564 -[звуковой сигнал] -Привет. Это Нелли. 2078 01:14:57,597 --> 01:14:59,566 Привет, детектив! 2079 01:15:01,167 --> 01:15:03,069 Я не хочу причинять тебе боль. 2080 01:15:03,103 --> 01:15:05,271 Просто ничего не говори. 2081 01:15:05,305 --> 01:15:07,674 Не говори ему, что я здесь. 2082 01:15:08,341 --> 01:15:11,077 [***] 2083 01:15:17,283 --> 01:15:18,985 Не разговаривай с детективом, Нелли. 2084 01:15:19,019 --> 01:15:20,820 Я пришел сюда, чтобы поговорить с тобой. 2085 01:15:20,854 --> 01:15:21,988 Нелли! Полиция меня выпустила. 2086 01:15:22,022 --> 01:15:23,256 Нелли, ты здесь? 2087 01:15:23,289 --> 01:15:24,991 Да, детектив, я сейчас в офисе. 2088 01:15:25,025 --> 01:15:26,993 -[кричит] Нет! -Нелли? 2089 01:15:27,027 --> 01:15:28,595 У меня есть для вас большие новости. 2090 01:15:28,628 --> 01:15:30,897 У детектива были фотографии Пейдж Вули в доме Блейка. 2091 01:15:30,930 --> 01:15:31,865 Новый Майкл только что убежал отсюда 2092 01:15:31,898 --> 01:15:33,166 арестовать ее. 2093 01:15:33,199 --> 01:15:35,869 [рыдает] 2094 01:15:35,902 --> 01:15:37,070 -[кричит] -[нож падает] 2095 01:15:37,103 --> 01:15:38,872 [звонит телефон] 2096 01:15:38,905 --> 01:15:40,607 Я не пытаюсь причинить тебе боль. 2097 01:15:40,640 --> 01:15:41,675 Нелли? 2098 01:15:41,708 --> 01:15:43,176 Я прошу вас послушать! 2099 01:15:43,209 --> 01:15:44,310 Пейдж, 2100 01:15:44,344 --> 01:15:47,147 у них есть твои фотографии в доме Блейка той ночью. 2101 01:15:47,180 --> 01:15:48,381 Да! 2102 01:15:48,415 --> 01:15:49,716 Потому что я был там! 2103 01:15:49,749 --> 01:15:52,018 Я ждал, пока игра закончится, 2104 01:15:52,052 --> 01:15:53,753 и я спряталась, чтобы Коннор меня не увидел. 2105 01:15:53,787 --> 01:15:54,788 Почему? 2106 01:15:56,289 --> 01:15:58,725 Я подумал, что ты можешь знать. 2107 01:15:59,859 --> 01:16:01,795 Ох... 2108 01:16:01,828 --> 01:16:03,363 ты украл у Румпеля Снайда. 2109 01:16:04,431 --> 01:16:05,632 [Пейдж рыдает] 2110 01:16:05,665 --> 01:16:07,233 Итак, вы знаете. 2111 01:16:08,668 --> 01:16:10,270 [вздыхает] Нелли... 2112 01:16:11,705 --> 01:16:13,073 Блейк шантажировал меня. 2113 01:16:13,106 --> 01:16:16,009 Мне пришлось встретиться с ним после игры с деньгами. 2114 01:16:16,042 --> 01:16:18,211 [со слезами] Я унижен. 2115 01:16:18,244 --> 01:16:20,146 Дядя Румпель доверял мне. 2116 01:16:20,180 --> 01:16:22,315 Это стало так сложно. 2117 01:16:22,349 --> 01:16:26,019 Коннор — банкир, но он также и шопоголик. 2118 01:16:26,052 --> 01:16:28,054 Все наши банковские счета опустошены. 2119 01:16:28,088 --> 01:16:30,323 Я уже работал полный рабочий день. 2120 01:16:30,357 --> 01:16:32,859 Итак, вы использовали это как шанс выбраться из долгов. 2121 01:16:32,892 --> 01:16:34,794 Я встретил одного из клиентов Коннора 2122 01:16:34,828 --> 01:16:36,896 кто сказал, что подрежет меня за половину разницы 2123 01:16:36,930 --> 01:16:40,700 если бы он купил дом за 80 000 долларов ниже рыночной стоимости, 2124 01:16:40,734 --> 01:16:44,070 и я посоветовал дяде Румпелю, что это выгодная сделка. 2125 01:16:44,104 --> 01:16:47,140 У него есть зацикленность на личной жизни и незнакомцах. 2126 01:16:47,173 --> 01:16:49,342 Я думал, что это низкий риск. 2127 01:16:49,376 --> 01:16:52,145 Я знал, что он никогда не будет сплетничать о цене продажи. 2128 01:16:52,178 --> 01:16:54,214 Ну, был один человек, которому он хотел рассказать. 2129 01:16:56,349 --> 01:17:00,186 За исключением того, что Блейк узнал об этом не так. 2130 01:17:00,220 --> 01:17:02,222 Он подслушал меня 2131 01:17:02,255 --> 01:17:05,191 разговариваю с покупателем во дворе. 2132 01:17:05,225 --> 01:17:07,360 Это было просто... 2133 01:17:07,394 --> 01:17:09,029 так глупо с моей стороны. 2134 01:17:09,062 --> 01:17:12,065 Так тебе пришлось его врезать? 2135 01:17:12,098 --> 01:17:14,300 Я видела его у Веры, он рассматривал ее бриллианты. 2136 01:17:14,334 --> 01:17:17,337 Он так отчаянно хотел сделать предложение, 2137 01:17:17,370 --> 01:17:20,040 но все его деньги были связаны с Далией, 2138 01:17:20,073 --> 01:17:22,142 и ее мама, и бизнес. 2139 01:17:22,175 --> 01:17:23,376 я убедил его 2140 01:17:23,410 --> 01:17:26,112 держать рот на замке за половину моей доли. 2141 01:17:26,146 --> 01:17:27,781 Но с приходом этих денег, 2142 01:17:27,814 --> 01:17:29,349 почему тебе пришлось пойти на вторую работу? 2143 01:17:31,518 --> 01:17:34,054 Ох... чувство вины. 2144 01:17:34,087 --> 01:17:36,222 Я решил, что верну долг дяде Румпелю. 2145 01:17:36,256 --> 01:17:37,757 независимо от того, сколько времени это займет. 2146 01:17:39,025 --> 01:17:41,828 Мне нужно вытащить Коннора из долгов, Нелли. 2147 01:17:41,861 --> 01:17:43,863 или мы потеряем наш дом. 2148 01:17:43,897 --> 01:17:45,932 Я не знал, что еще делать. 2149 01:17:47,434 --> 01:17:50,003 Ты прятался в кустах, когда я нашел тело Блейка? 2150 01:17:50,036 --> 01:17:51,204 Я пошел сказать ему 2151 01:17:51,237 --> 01:17:53,239 что я откровенничаю с дядей Румпелем. 2152 01:17:53,273 --> 01:17:55,041 Я надеялся, что он вернет деньги. 2153 01:17:55,075 --> 01:17:56,876 Мы оба могли бы поступить правильно. 2154 01:17:56,910 --> 01:17:59,346 [рыдает] Но... Я опоздал. 2155 01:17:59,379 --> 01:18:00,947 Так ты разгромил офис Ларри Фута? 2156 01:18:00,980 --> 01:18:02,382 уничтожить твои фотографии? 2157 01:18:02,415 --> 01:18:03,216 Нет! 2158 01:18:03,249 --> 01:18:04,818 О-Конечно нет. 2159 01:18:04,851 --> 01:18:07,320 До сегодняшнего вечера я вообще ничего не знал о Футе. 2160 01:18:07,354 --> 01:18:09,155 Я не повредил никакого имущества, 2161 01:18:09,189 --> 01:18:10,757 Я никому не причинил вреда, 2162 01:18:10,790 --> 01:18:12,459 и я не убивал Блейка! 2163 01:18:12,492 --> 01:18:14,894 Итак, кто еще знал о Ларри Футе? 2164 01:18:14,928 --> 01:18:17,030 Далия, Цинния, Коллин… 2165 01:18:17,063 --> 01:18:18,765 Я думаю, любой из игроков в покер 2166 01:18:18,798 --> 01:18:21,001 которые были там той ночью и видели его, когда они уходили. 2167 01:18:21,034 --> 01:18:23,536 Коннор сказал, что слышал, что Блейка убили. 2168 01:18:23,570 --> 01:18:26,339 когда Джоди позвонила Питеру в банк... 2169 01:18:26,373 --> 01:18:29,042 но Джоди не сказала Питеру, что Блейк мертв, 2170 01:18:29,075 --> 01:18:31,945 что означает... 2171 01:18:34,214 --> 01:18:37,217 ...Коннор знал, потому что он убил Блейка. 2172 01:18:39,019 --> 01:18:40,120 Хватит, Нелли. 2173 01:18:40,153 --> 01:18:41,821 Коннор! 2174 01:18:41,855 --> 01:18:44,190 Что ты делаешь? Опустите пистолет. Положи это! 2175 01:18:44,224 --> 01:18:45,225 Ты даже не знаешь, как... 2176 01:18:45,258 --> 01:18:46,393 [вздыхает] Ммф! 2177 01:18:46,426 --> 01:18:48,194 Ничего не говори, Нелли... 2178 01:18:48,228 --> 01:18:49,796 или Пейдж умрет. 2179 01:18:49,829 --> 01:18:50,930 [Пейдж хнычет] 2180 01:18:50,964 --> 01:18:52,198 [мягко] Коннор... 2181 01:18:52,232 --> 01:18:54,300 Коннор, ты не хочешь причинить ей боль. 2182 01:18:54,334 --> 01:18:57,070 Ты тот, кто знал, что ее шантажируют. 2183 01:18:57,103 --> 01:18:59,072 Ты пытался быть ее героем. 2184 01:18:59,105 --> 01:19:00,440 Это не будет иметь никакого значения. 2185 01:19:00,473 --> 01:19:02,175 Она думает, что я неудачник! 2186 01:19:02,208 --> 01:19:03,309 -[Пейдж приглушённо кричит] -Коннор, пожалуйста... 2187 01:19:03,343 --> 01:19:05,111 дай мне пистолет. 2188 01:19:05,145 --> 01:19:07,147 Ты не хочешь причинить ей боль. 2189 01:19:07,180 --> 01:19:08,848 Ты любишь свою жену. 2190 01:19:09,983 --> 01:19:11,551 Ты права, Нелли. 2191 01:19:11,584 --> 01:19:13,453 Было бы лучше, если бы ты умер. 2192 01:19:14,888 --> 01:19:16,556 [Коннор кричит от боли] 2193 01:19:16,589 --> 01:19:18,591 [Коннор кричит] 2194 01:19:18,625 --> 01:19:20,060 [Коннор ворчит] 2195 01:19:22,028 --> 01:19:23,163 -[брызгает] -Ах! 2196 01:19:23,196 --> 01:19:24,364 [брызгать-брызгать] 2197 01:19:26,599 --> 01:19:28,101 [выстрелы] 2198 01:19:28,134 --> 01:19:29,836 [стук пистолета] 2199 01:19:29,869 --> 01:19:31,538 [воют полицейские сирены] 2200 01:19:32,539 --> 01:19:35,175 -Руки вверх! -[Коннор задыхается] 2201 01:19:35,208 --> 01:19:36,843 Коннор Вули... 2202 01:19:36,876 --> 01:19:39,145 вы арестованы за убийство Блейка Джарвиса. 2203 01:19:39,179 --> 01:19:40,947 Вы имеете право хранить молчание. 2204 01:19:40,980 --> 01:19:42,282 Все, что вы скажете, может, 2205 01:19:42,315 --> 01:19:43,283 и будет использовано против вас 2206 01:19:43,316 --> 01:19:44,551 в суде. 2207 01:19:44,584 --> 01:19:45,452 Ты в порядке? 2208 01:19:45,485 --> 01:19:47,987 -Ага. -Все в порядке. 2209 01:19:48,021 --> 01:19:49,356 Вы имеете право на адвоката, 2210 01:19:49,389 --> 01:19:51,024 Если вы не можете позволить себе адвоката, 2211 01:19:51,057 --> 01:19:52,392 один будет предоставлен вам. 2212 01:19:54,994 --> 01:19:57,597 [***] 2213 01:20:04,604 --> 01:20:06,139 [посмеиваясь] 2214 01:20:06,172 --> 01:20:07,207 Спасибо. 2215 01:20:07,240 --> 01:20:08,274 Ты в порядке? 2216 01:20:08,308 --> 01:20:10,176 Мм-хм. А ты? 2217 01:20:10,210 --> 01:20:12,379 Да, неплохо. Учитывая. 2218 01:20:12,412 --> 01:20:13,279 [перекрытие] Откуда ты знаешь... 2219 01:20:13,313 --> 01:20:14,647 [посмеиваясь] 2220 01:20:14,681 --> 01:20:16,316 Ты идешь первым. 2221 01:20:16,349 --> 01:20:17,450 Ты пришел за Пейдж? 2222 01:20:17,484 --> 01:20:19,919 Да, я это сделал, но, э-э, 2223 01:20:19,953 --> 01:20:21,421 потом я понял, что она не могла этого сделать, 2224 01:20:21,454 --> 01:20:23,056 потому что если бы она это сделала, 2225 01:20:23,089 --> 01:20:24,424 она бы забрала эти деньги. 2226 01:20:24,457 --> 01:20:27,293 Только у Коннора Вули были такие проблемы с деньгами. 2227 01:20:27,327 --> 01:20:28,428 что у него не было здравого смысла 2228 01:20:28,461 --> 01:20:30,363 подобрать стопку, лежащую прямо у него под носом. 2229 01:20:30,397 --> 01:20:31,431 -"Так плохо"? -Мм-хм. 2230 01:20:31,464 --> 01:20:32,499 Я-- 2231 01:20:32,532 --> 01:20:34,467 [шепотом] Я видел финансовые показатели! 2232 01:20:37,537 --> 01:20:39,339 Фотографии с камер наблюдения Ларри Фута 2233 01:20:39,372 --> 01:20:41,341 поймал Пейдж, крадущейся у Блейка. 2234 01:20:41,374 --> 01:20:43,576 В 10:15, а потом еще раз через десять минут. 2235 01:20:43,610 --> 01:20:46,046 Недостаточно времени, чтобы совершить убийство. 2236 01:20:46,079 --> 01:20:47,347 И это было задолго до этого 2237 01:20:47,380 --> 01:20:48,982 Румпель тоже увидел, как включился свет, так что... 2238 01:20:49,015 --> 01:20:51,117 Что ж, это веские доказательства, детектив. 2239 01:20:51,151 --> 01:20:52,252 -Ага. -Объективность! 2240 01:20:52,285 --> 01:20:53,253 Хм. 2241 01:20:53,286 --> 01:20:54,554 Увеличительное стекло? 2242 01:20:55,555 --> 01:20:57,657 Нет! 2243 01:20:57,691 --> 01:20:58,591 [смеется] 2244 01:20:58,625 --> 01:21:00,260 Тсс... 2245 01:21:00,293 --> 01:21:02,195 [резко вдыхает] 2246 01:21:02,228 --> 01:21:04,164 Это не объясняет, почему вы пришли сюда 2247 01:21:04,197 --> 01:21:05,932 вместо того, чтобы пойти в дом Вули? 2248 01:21:05,965 --> 01:21:08,468 Нет, я думаю, это не так. 2249 01:21:08,501 --> 01:21:10,337 Так зачем ты пришел сюда? 2250 01:21:10,370 --> 01:21:13,473 Потому что, Нелли, теперь я понимаю 2251 01:21:13,506 --> 01:21:15,275 что любой, у кого есть проблема в Бэбблтоне 2252 01:21:15,308 --> 01:21:17,711 приходит к тебе. 2253 01:21:17,744 --> 01:21:19,713 И что дальше? 2254 01:21:19,746 --> 01:21:21,247 [Бурджи] Микки! 2255 01:21:21,281 --> 01:21:22,615 Ты нужен мне здесь на минутку. 2256 01:21:22,649 --> 01:21:23,683 Ах... 2257 01:21:26,386 --> 01:21:28,221 Работа детектива никогда не заканчивается. 2258 01:21:28,254 --> 01:21:29,489 -Мм-хм. -Мм-хм. 2259 01:21:38,998 --> 01:21:41,201 [***] 2260 01:21:46,039 --> 01:21:47,107 Доброе утро! 2261 01:21:47,140 --> 01:21:48,141 [***] 2262 01:21:49,542 --> 01:21:51,411 Какой прекрасный день! 2263 01:21:52,712 --> 01:21:53,980 [мяуканье] 2264 01:21:54,014 --> 01:21:56,416 [***] 2265 01:22:01,154 --> 01:22:04,224 [***] 2266 01:22:04,257 --> 01:22:05,158 [текстовые оповещения] 2267 01:22:13,199 --> 01:22:14,200 Привет! 2268 01:22:14,234 --> 01:22:15,702 Пора сделать это официально. 2269 01:22:15,735 --> 01:22:17,003 [смеется] 2270 01:22:17,037 --> 01:22:18,104 Заслуженно. 2271 01:22:18,138 --> 01:22:20,240 Добро пожаловать в полицию, детектив. 2272 01:22:20,273 --> 01:22:22,142 Спасибо, шериф Брам. 2273 01:22:22,175 --> 01:22:23,109 -Я имею в виду... -Мм? 2274 01:22:23,143 --> 01:22:24,411 «Бурджи». 2275 01:22:24,444 --> 01:22:26,012 -Ты получишь это. -Я получу это. 2276 01:22:26,046 --> 01:22:27,213 Я буду. 2277 01:22:27,247 --> 01:22:29,049 Спасибо. 2278 01:22:29,082 --> 01:22:30,750 [***] 2279 01:22:36,222 --> 01:22:38,324 [текстовые оповещения] 2280 01:22:38,358 --> 01:22:40,760 [***] 2281 01:22:43,363 --> 01:22:44,731 Мяу! 2282 01:22:47,133 --> 01:22:48,301 У тебя есть кот? 2283 01:22:48,335 --> 01:22:50,270 Я уверен, что сделал. 2284 01:22:50,303 --> 01:22:52,172 «Без котенка и тоска в Бэбблтоне» 2285 01:22:52,205 --> 01:22:53,373 оказывается 2286 01:22:53,406 --> 01:22:55,308 «К сожалению, в Бэбблтоне аллергия». 2287 01:22:55,342 --> 01:22:56,309 Хм. 2288 01:22:56,343 --> 01:22:57,777 Итак, «Нелли знает» 2289 01:22:57,811 --> 01:23:00,447 не всегда все обо всем знает, да? 2290 01:23:00,480 --> 01:23:01,781 Ну, у меня есть это из достоверных источников. 2291 01:23:01,815 --> 01:23:04,184 что поздравления уместны. 2292 01:23:04,217 --> 01:23:05,785 Молодец, детектив Майкл! 2293 01:23:05,819 --> 01:23:06,953 Спасибо. 2294 01:23:06,986 --> 01:23:08,421 Тебе придется привыкнуть видеть меня в городе. 2295 01:23:08,455 --> 01:23:09,689 Ох! 2296 01:23:09,723 --> 01:23:11,358 «Одинокий и готов пообщаться в Бэбблтоне?» 2297 01:23:11,391 --> 01:23:12,592 [легко стонет] О, брат. 2298 01:23:12,625 --> 01:23:15,495 Знаешь, у некоторых из нас здесь есть работа. 2299 01:23:17,430 --> 01:23:19,532 [игриво стонет] 2300 01:23:19,566 --> 01:23:21,468 Ну давай же! Хелен на обед? 2301 01:23:21,501 --> 01:23:24,270 Ага. Это день бельгийских вафель. 2302 01:23:24,304 --> 01:23:26,239 -Ох, международный! -Мм-хм. 2303 01:23:26,272 --> 01:23:27,807 Сложный. Изысканный! 2304 01:23:27,841 --> 01:23:29,075 [посмеиваясь] 2305 01:23:29,109 --> 01:23:30,243 Что ты будешь иметь? 2306 01:23:30,276 --> 01:23:31,277 Я думаю, что у меня будет специальное предложение. 2307 01:23:31,311 --> 01:23:32,512 Я хочу удивляться. 2308 01:23:32,545 --> 01:23:34,180 [смеется] 2309 01:23:34,214 --> 01:23:35,515 Почему меня это не удивляет? 2310 01:23:39,486 --> 01:23:43,523 [***]