1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 2 00:00:06,373 --> 00:00:08,041 [kamera deklanşörü kapanıyor] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 4 00:00:09,809 --> 00:00:12,145 [belirsiz değişim] 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,580 [kamera deklanşörü kapanıyor] 6 00:00:15,148 --> 00:00:16,649 [yorgun bir şekilde iç çekiyor] 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,055 [kamera deklanşörü kapanıyor] 8 00:00:24,724 --> 00:00:26,426 [belirsiz konuşma devam ediyor] 9 00:00:29,462 --> 00:00:31,064 [kamera deklanşörü kapanıyor] 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,567 Evet. Kendinize iyi bakın çocuklar. 11 00:00:34,601 --> 00:00:35,635 [kamera deklanşörü kapanıyor] 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,672 [***] 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,212 [kamera deklanşörü kapanıyor] 14 00:00:46,246 --> 00:00:47,580 [homurtular] 15 00:00:47,614 --> 00:00:50,216 İşte buradasın. Seni yakaladım. 16 00:00:52,152 --> 00:00:54,087 [metin uyarı sesi duyuluyor] 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,725 [metin uyarı sesi duyuluyor] 18 00:00:58,758 --> 00:01:00,393 [çöküyor] 19 00:01:02,629 --> 00:01:05,565 [***] 20 00:01:05,598 --> 00:01:06,700 [motor devri dönüyor] 21 00:01:09,502 --> 00:01:10,704 [tıklamak] 22 00:01:15,442 --> 00:01:17,410 [***] 23 00:01:18,511 --> 00:01:19,646 Merhaba? 24 00:01:19,679 --> 00:01:21,147 Kim var orada? 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,149 Sen! 26 00:01:23,183 --> 00:01:25,518 Neredeyse beni ölesiye korkuttu. 27 00:01:25,552 --> 00:01:27,487 [***] 28 00:01:27,520 --> 00:01:28,621 [daktilo tıkırtısı] 29 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 [daktilo sesi] 30 00:01:29,656 --> 00:01:32,192 [***] 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,400 [süper neşeli] Günaydın! 32 00:01:46,506 --> 00:01:47,407 [motor çalışıyor] 33 00:01:57,584 --> 00:02:00,253 [***] 34 00:02:01,321 --> 00:02:02,655 Nelly! 35 00:02:02,689 --> 00:02:05,425 Helen! Burası muhteşem görünüyor! 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,227 -Tebrikler. -Teşekkür ederim! 37 00:02:07,260 --> 00:02:08,194 Kahve ister misin? Evin üzerinde. 38 00:02:08,228 --> 00:02:09,796 Evet lütfen. Gideceğim. 39 00:02:09,829 --> 00:02:10,797 Gitmek için! Anladın... 40 00:02:10,830 --> 00:02:12,432 gitmek. 41 00:02:16,870 --> 00:02:18,772 Helen mı? 42 00:02:18,805 --> 00:02:20,173 Bu Peter mı? Bakamıyorum. 43 00:02:20,840 --> 00:02:22,242 Olumlu. 44 00:02:22,275 --> 00:02:24,277 Peter Henderson-Huang-- geliyor. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,945 Tamam, uh-- [yüksek sesle] ...güle güle Helen! 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,614 Tamam. Her gün açığız! Sekizden sekize kadar! 47 00:02:27,647 --> 00:02:29,816 [Nelly] Evet! 48 00:02:29,849 --> 00:02:30,850 [beceriksizce kıkırdar] 49 00:02:30,884 --> 00:02:34,621 [***] 50 00:02:34,654 --> 00:02:35,722 -MERHABA! -MERHABA. 51 00:02:36,856 --> 00:02:38,692 [spring] 52 00:02:38,725 --> 00:02:41,261 [***] 53 00:02:41,294 --> 00:02:42,562 Günaydın Nelly. 54 00:02:42,595 --> 00:02:43,830 Ah! Ayçiçeği testi! 55 00:02:43,863 --> 00:02:44,964 Kim kazanıyor? 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,433 Sunny Delight en uzun olanıdır. 57 00:02:46,466 --> 00:02:47,767 ama Suntastic'in tohumları daha iyi. 58 00:02:47,801 --> 00:02:49,369 Ah... 59 00:02:49,402 --> 00:02:51,738 Görünüşe göre bu yeşillik spreyi gerçekten işi yapıyor. 60 00:02:51,771 --> 00:02:54,007 Gün sonuna kadar 1500 kelimem olacak, sorun değil. 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,508 Lokantayı Helen'in açtığını mı duydum? 62 00:02:55,542 --> 00:02:56,710 -Hımm! -Evet! 63 00:02:56,743 --> 00:02:57,911 Ne pişiriyorsun? 64 00:02:57,944 --> 00:02:59,312 Nefesler. 65 00:02:59,346 --> 00:03:01,414 Üç bölümlük dizi-- "Fransa Evinde." 66 00:03:01,448 --> 00:03:03,616 Hmm. Çatlasak iyi olur! 67 00:03:03,650 --> 00:03:04,617 [inliyor] 68 00:03:05,719 --> 00:03:07,487 Kendine yardım et 69 00:03:07,520 --> 00:03:08,888 -orta halli Profiterollere-- -Ah! 70 00:03:08,922 --> 00:03:09,823 ...tadı sıradanlık gibi. 71 00:03:09,856 --> 00:03:10,890 Beni asla durdurmadı. 72 00:03:10,924 --> 00:03:12,792 Aa. Çok güzel! 73 00:03:12,826 --> 00:03:14,728 Marty postayı mı getirdi? 74 00:03:14,761 --> 00:03:15,729 Kesinlikle yaptı. 75 00:03:15,762 --> 00:03:16,763 Ah. 76 00:03:20,700 --> 00:03:22,302 Mm... Bu senin için. 77 00:03:22,335 --> 00:03:23,703 Ah. Teşekkür ederim. 78 00:03:25,038 --> 00:03:27,741 Yani... Grace'e yazdığın köşe yazısında ne yazdığını gördüm. 79 00:03:27,774 --> 00:03:28,742 Biliyorsun-- 80 00:03:28,775 --> 00:03:30,877 "Babbleton'da Yavru Kedi ve Özlem", Fiona. 81 00:03:30,910 --> 00:03:32,512 Sağ. 82 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 Grace'e "Sabırlı ol. İyi şeyler gelecek" dedin. 83 00:03:35,582 --> 00:03:37,450 -Bunu mu söyledim? -Yani dün, 84 00:03:37,484 --> 00:03:39,486 Peter'ı parkta görüyorum ve bana şunu söylüyor: 85 00:03:39,519 --> 00:03:42,322 Grace sen bunu yazdıktan hemen sonra bir kedi yavrusu "buldu". 86 00:03:42,355 --> 00:03:44,657 Çalıların altında, kendi bahçelerinde. 87 00:03:44,691 --> 00:03:46,326 İnanılmaz! 88 00:03:46,359 --> 00:03:48,028 Umarım onun kalmasına izin vermiştir. 89 00:03:48,061 --> 00:03:49,662 Nasıl yapamazdı? Başka seçeneği var mı? 90 00:03:49,696 --> 00:03:51,398 Bütün kasaba Grace'i destekliyordu! 91 00:03:51,431 --> 00:03:52,732 [onu düzelterek] "Babbleton'da Kediciksiz ve Özlem" 92 00:03:52,766 --> 00:03:53,700 Fiona. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,035 Yani, komik olan şey... 94 00:03:55,068 --> 00:03:56,770 bu kedi yavrusu o tekirlere çok benziyor 95 00:03:56,803 --> 00:03:58,905 evinizin yakınında evlat edinilmek üzere. 96 00:03:58,938 --> 00:04:00,707 Ah... 97 00:04:00,740 --> 00:04:02,308 Grace için mükemmel olacağını söylemiştin. 98 00:04:02,342 --> 00:04:04,344 [Nelly] Ah! Zavallı Peter. 99 00:04:04,377 --> 00:04:06,379 (fısıldıyor) Ondan kaçmayı tercih ediyorum! 100 00:04:06,413 --> 00:04:08,048 [Fiona] Herkes mutlu olduğu sürece, değil mi? 101 00:04:08,081 --> 00:04:10,583 Neredeyse herkes. 102 00:04:10,617 --> 00:04:12,519 Ha. 103 00:04:12,552 --> 00:04:16,923 Az önce el yazısıyla yazılmış bir mektup aldım. İade adresi yok. 104 00:04:16,956 --> 00:04:18,058 Salyangoz postası tavsiyesi? 105 00:04:18,091 --> 00:04:20,026 İsimsiz web formunu kullanmıyorlar mı? 106 00:04:20,060 --> 00:04:22,662 Evet, öyle. 107 00:04:22,696 --> 00:04:24,364 [mektup kırışıkları] 108 00:04:26,800 --> 00:04:28,401 Bu kadın endişeli 109 00:04:28,435 --> 00:04:30,603 sevgilisinin onu aldatıyor olabileceğini söyledi. 110 00:04:30,637 --> 00:04:31,504 Ah... 111 00:04:31,538 --> 00:04:34,074 Arı dizleri gibiydi, artık gizliydi. 112 00:04:34,107 --> 00:04:35,642 O şüpheleniyor 113 00:04:35,675 --> 00:04:37,811 gölgelerde başka bir kadınla sevişmek! 114 00:04:37,844 --> 00:04:39,379 Ne kadar berbat. 115 00:04:39,412 --> 00:04:41,348 Ve gizemli! 116 00:04:41,381 --> 00:04:42,916 Kimden geliyor? 117 00:04:42,949 --> 00:04:45,985 Üzerinde "Babbleton'da Endişeli" imzası var. 118 00:04:46,019 --> 00:04:47,821 Neden el yazısı olduğunu merak ediyorum? 119 00:04:47,854 --> 00:04:48,855 Belki şebekeden bağımsız? 120 00:04:48,888 --> 00:04:49,856 İnternet yok mu? 121 00:04:49,889 --> 00:04:51,057 Hmm. 122 00:04:51,091 --> 00:04:53,326 Sanırım bu el yazısını biliyorum. 123 00:04:55,628 --> 00:04:56,930 Ah! 124 00:05:00,934 --> 00:05:02,369 Evet, evet, evet. 125 00:05:05,038 --> 00:05:07,574 "Ben"lerini kalplerle noktalıyor 126 00:05:07,607 --> 00:05:08,708 ilkokuldan beri. 127 00:05:08,742 --> 00:05:10,510 Dahlia Konuşuyor! 128 00:05:10,543 --> 00:05:11,778 -Bu da demek oluyor ki-- 129 00:05:11,811 --> 00:05:12,746 [birlikte] ...Blake Jarvis! 130 00:05:12,779 --> 00:05:14,514 HAYIR! Blake'i mi? 131 00:05:14,547 --> 00:05:16,850 Zavallı Dahlia'mızı endişelendirerek mi düşünüyorsun? 132 00:05:16,883 --> 00:05:17,884 Ç-ç-ç! 133 00:05:22,655 --> 00:05:26,026 Nelly... nereye gidiyorsun? 134 00:05:26,059 --> 00:05:27,027 Bilirsin, tavsiye sütunu için tavsiye 135 00:05:27,060 --> 00:05:28,995 genellikle masa başında olur! 136 00:05:29,029 --> 00:05:30,697 Tip tipi mi, tip tipi mi? 137 00:05:30,730 --> 00:05:32,966 [kıkırdama] 138 00:05:39,706 --> 00:05:41,141 Blake'i mi? 139 00:05:41,174 --> 00:05:42,575 Seninle konuşmam lazım. 140 00:05:44,177 --> 00:05:46,646 [***] 141 00:05:47,714 --> 00:05:49,582 Blake'i mi? 142 00:05:52,819 --> 00:05:54,854 [***] 143 00:06:01,795 --> 00:06:03,897 Ah, hayır! 144 00:06:03,930 --> 00:06:05,999 Blake'i mi? 145 00:06:06,032 --> 00:06:07,133 HAYIR. 146 00:06:07,167 --> 00:06:08,501 Hayır, hayır, hayır! 147 00:06:08,535 --> 00:06:09,903 HAYIR! 148 00:06:20,113 --> 00:06:21,014 [gıcırdıyor] 149 00:06:24,718 --> 00:06:25,819 Orada kimse var mı? 150 00:06:34,994 --> 00:06:36,062 [hat zili] 151 00:06:36,096 --> 00:06:37,797 Polis lütfen? 152 00:06:37,831 --> 00:06:39,566 Evet, biraz yardıma ihtiyacım var. 153 00:06:39,599 --> 00:06:40,734 Blake Jarvis'in evi. 154 00:06:44,037 --> 00:06:46,606 [***] 155 00:06:57,984 --> 00:06:58,952 [çarpma ve gümbürtü] 156 00:07:01,888 --> 00:07:04,124 [***] 157 00:07:04,157 --> 00:07:05,592 Ah, evet! Evet buradayım. 158 00:07:05,625 --> 00:07:08,595 Evet, lütfen birini gönderin. 159 00:07:08,628 --> 00:07:09,863 Bir cinayet işlendi. 160 00:07:09,896 --> 00:07:12,465 [***] 161 00:07:14,668 --> 00:07:17,003 [polis telsizleri belli belirsiz çatırdıyor] 162 00:07:17,037 --> 00:07:18,938 Bu bir soygun değildi. 163 00:07:18,972 --> 00:07:20,840 Hiçbir şey çalınmış gibi görünmüyor. 164 00:07:20,874 --> 00:07:22,876 Telefonu ve saati hâlâ yanındaydı. 165 00:07:22,909 --> 00:07:25,178 Ruhunu korusun. Korkunç bir düşüş yaşadı. 166 00:07:25,211 --> 00:07:26,946 Burgi! Bu bir kaza değildi. 167 00:07:26,980 --> 00:07:28,581 Açıkça itildi. 168 00:07:28,615 --> 00:07:29,883 Ah! Dedektif Mickey. 169 00:07:29,916 --> 00:07:31,518 Hey. 170 00:07:31,551 --> 00:07:33,687 Nelly Parker'la tanıştın mı? Nelly'nin öğüt verme konusunda yeteneği var. 171 00:07:33,720 --> 00:07:34,988 Blake'i bulan kişi o. 172 00:07:35,021 --> 00:07:36,256 Eğer bir tane alabilseydim... 173 00:07:36,289 --> 00:07:37,557 Babbleton'da pek kimse değilsin 174 00:07:37,590 --> 00:07:39,059 Nelly'yi tanıyana kadar Mick. 175 00:07:39,092 --> 00:07:40,126 [kıkırdar] Burada çok yeni. 176 00:07:40,160 --> 00:07:41,227 Tanıştığımıza memnun oldum Bayan Parker. 177 00:07:41,261 --> 00:07:42,962 Dedektif Michael Hogan. 178 00:07:42,996 --> 00:07:44,798 Nelly. 179 00:07:44,831 --> 00:07:47,600 Az önce Nelly'mize güven vermeye çalışıyorum 180 00:07:47,634 --> 00:07:48,702 tıbbi raporların geri geleceğini 181 00:07:48,735 --> 00:07:50,637 ve bize zavallı Blake'in kafa vuruşunu yaptığını söyleyin. 182 00:07:50,670 --> 00:07:51,738 Doktor Balliol cesedi incelemedi mi? 183 00:07:51,771 --> 00:07:54,274 Korkarım bunu tartışma özgürlüğüne sahip değilim. 184 00:07:54,307 --> 00:07:55,709 -Ah? -Nelly. 185 00:07:55,742 --> 00:07:56,743 Mickey bize bilmemiz gerekenleri anlatacak 186 00:07:56,776 --> 00:07:58,278 içini rahatlatmak için, tamam mı? 187 00:07:58,311 --> 00:08:00,280 -Dinleyelim Mick. -Teşekkür ederim. 188 00:08:00,313 --> 00:08:01,948 Tüm saygımla Şerif, 189 00:08:01,981 --> 00:08:04,117 Bunu muhtemelen özel olarak tartışmalıyız. 190 00:08:04,150 --> 00:08:05,785 -Sence de öyle değil mi? -Ah. 191 00:08:07,987 --> 00:08:10,023 Tamam...peki o zaman. 192 00:08:10,056 --> 00:08:11,191 Dr. Balliol hala 193 00:08:11,224 --> 00:08:13,760 Tam bir otopsi yapılması ve toksikoloji taramalarının yapılması gerekiyor. 194 00:08:13,793 --> 00:08:15,261 ama ön yorumlar 195 00:08:15,295 --> 00:08:16,796 ölüm zamanını arada bir yere koy 196 00:08:16,830 --> 00:08:18,565 Dün gece saat 22.00 ve gece yarısı. 197 00:08:18,598 --> 00:08:19,699 Ve bir gösterge var 198 00:08:19,733 --> 00:08:21,234 kurbanın merdivenin tepesinden itildiği 199 00:08:21,267 --> 00:08:23,036 -önemli bir güçle. -Aman tanrım. 200 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Biliyordum! 201 00:08:24,637 --> 00:08:26,773 Talaşı fark ettiniz mi? Süpürülmüştü. 202 00:08:26,806 --> 00:08:29,309 Sanki birisi ayak izlerini silmeye çalışıyormuş gibi? 203 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 Evet. Evet, bunu yakaladık. 204 00:08:30,210 --> 00:08:31,644 Ve ışık kapalıydı! 205 00:08:31,678 --> 00:08:34,014 Blake'in karanlıkta yukarı çıktığını sanmıyorum. 206 00:08:34,047 --> 00:08:35,281 Kesinlikle düğmeyi çeviremezdim 207 00:08:35,315 --> 00:08:36,316 öldükten sonra-- tabii ki. 208 00:08:36,349 --> 00:08:37,784 Açıkça. Evet. 209 00:08:37,817 --> 00:08:39,252 Parmak izi almak için her şeyin tozunu alacağız. 210 00:08:39,285 --> 00:08:40,854 -İyi! -İyi. 211 00:08:40,887 --> 00:08:42,255 Tamam aşkım. Şerif, 212 00:08:42,288 --> 00:08:44,224 Bu soruşturmanın gidişatını nasıl görüyorsunuz? 213 00:08:44,257 --> 00:08:45,725 Ah. Bu işi halledebilirsin Mick. 214 00:08:45,759 --> 00:08:47,694 Neden bunu bir deneme çalışması yapmıyorsunuz? 215 00:08:47,727 --> 00:08:48,294 Evet? 216 00:08:48,328 --> 00:08:50,296 Tebrikler! 217 00:08:50,330 --> 00:08:51,331 Teşekkürler. Tamam, sanırım bundan sonra yapacağım şey... 218 00:08:51,364 --> 00:08:53,066 Ah! Bekle. 219 00:08:53,099 --> 00:08:55,669 Ben... bunu buldum. 220 00:08:55,702 --> 00:08:57,704 -[nefesi kesilir] Aman Tanrım. - Vay. Bunu nereden buldun? 221 00:08:57,737 --> 00:08:59,839 20.000 dolar! 222 00:09:00,874 --> 00:09:02,375 Blake'in sağ göğüs cebindeydi. 223 00:09:02,409 --> 00:09:04,077 Ah... 224 00:09:04,110 --> 00:09:05,712 Ah evet. Ben... ben... 225 00:09:05,745 --> 00:09:06,913 Ah dostum. 226 00:09:06,946 --> 00:09:08,214 Ha. 227 00:09:08,248 --> 00:09:10,817 [***] 228 00:09:10,850 --> 00:09:12,118 Bu yüzden... 229 00:09:12,152 --> 00:09:13,753 Blake Jarvis'le arkadaş mıydınız? 230 00:09:13,787 --> 00:09:16,089 Blake'i uzun zamandır tanıyordum ama yakın değildik. 231 00:09:16,122 --> 00:09:16,990 "Yakın" olarak adlandırdığınız şey nedir? 232 00:09:17,023 --> 00:09:17,991 Doğum günü partileri mi? Belki... 233 00:09:18,024 --> 00:09:19,726 Belki bundan daha fazlası? 234 00:09:19,759 --> 00:09:20,794 Blake'in doğum günü partilerine gittin mi? 235 00:09:20,827 --> 00:09:22,295 -HAYIR. -Onunla çıktın mı? 236 00:09:22,328 --> 00:09:23,863 Ne? HAYIR. 237 00:09:23,897 --> 00:09:24,764 Onunla çıkmak mı? 238 00:09:24,798 --> 00:09:26,700 Yakın değildik. Flört yakın olurdu. 239 00:09:26,733 --> 00:09:28,268 -Doğru. -Neyse, Dahlia'yla birlikteydi. 240 00:09:28,301 --> 00:09:29,703 Dahlia'ya bakıcılık yapıyordum. 241 00:09:29,736 --> 00:09:31,871 Kardeşiyle ikinci sınıftan arkadaştık. 242 00:09:31,905 --> 00:09:33,306 -Ben de onunla çıkmadım. -Hım-hım. 243 00:09:33,340 --> 00:09:35,041 - Bilinmesi için söylüyorum. -Sağ. 244 00:09:35,075 --> 00:09:37,310 Peki neden bu sabah buraya tanıdıklarınızı görmeye geldiniz? 245 00:09:37,344 --> 00:09:39,112 Blake'le yüz yüze konuşmak istedim. 246 00:09:39,145 --> 00:09:40,246 Ne hakkında? 247 00:09:40,280 --> 00:09:41,715 Aşk. Hayat. 248 00:09:41,748 --> 00:09:42,982 Mutluluğun peşinde? 249 00:09:43,016 --> 00:09:44,384 Mm-hmm. 250 00:09:44,417 --> 00:09:46,119 Ben bir tavsiye köşe yazarıyım. Biraz araştırma yapıyordum. 251 00:09:46,152 --> 00:09:47,253 Ne tür bir araştırma? 252 00:09:47,287 --> 00:09:49,222 Ah, çok çeşitli konuları kapsıyor! 253 00:09:49,255 --> 00:09:51,725 Hafta sonu baskısını okumalısınız. 254 00:09:51,758 --> 00:09:53,993 Kuyu! Bu benim ifademi tamamlıyor. 255 00:09:54,027 --> 00:09:55,662 Şimdilik. 256 00:09:55,695 --> 00:09:58,298 Burası çok düzenli, sence de öyle değil mi? 257 00:09:58,331 --> 00:10:00,066 Blake özellikle düzgün bir insan mıydı? 258 00:10:00,100 --> 00:10:01,067 Hiçbir fikrim yok. 259 00:10:01,101 --> 00:10:02,135 Ha! 260 00:10:02,168 --> 00:10:03,703 Eğer o olmasaydı, 261 00:10:03,737 --> 00:10:08,141 belki katil geri gelip ortalığı temizlemiştir. 262 00:10:08,174 --> 00:10:10,110 Bu sana bir şeyler anlatır, değil mi? Hmm? 263 00:10:10,143 --> 00:10:11,011 [Sayaç sayacı] 264 00:10:11,044 --> 00:10:12,012 Kuyu... 265 00:10:13,747 --> 00:10:16,049 [yudumlayan su] 266 00:10:17,017 --> 00:10:18,318 Ah! 267 00:10:18,351 --> 00:10:19,953 Su için teşekkürler Michael. 268 00:10:19,986 --> 00:10:22,055 [***] 269 00:10:25,425 --> 00:10:26,826 Pekala, siz dağılın, 270 00:10:26,860 --> 00:10:28,228 Ne bulabileceğine bir bak, tamam mı? 271 00:10:29,429 --> 00:10:30,463 Merhaba Şerif. 272 00:10:30,497 --> 00:10:31,731 [Dahlia] Nelly mi? 273 00:10:31,765 --> 00:10:34,834 Ah. Dahlia. Ah! 274 00:10:34,868 --> 00:10:37,170 Anlamıyorum bu gerçek mi? 275 00:10:37,203 --> 00:10:38,772 Ben çok üzgünüm. 276 00:10:38,805 --> 00:10:40,206 Birisi neden Blake'e zarar vermek istesin ki? 277 00:10:40,240 --> 00:10:42,042 Demek ki herkes onu seviyordu. 278 00:10:42,075 --> 00:10:43,410 Bilmiyorum. 279 00:10:43,443 --> 00:10:44,778 Ama bunu çözebilirsin Nelly, değil mi? 280 00:10:44,811 --> 00:10:46,046 -Ne-ne oldu ona? -BEN-- 281 00:10:46,079 --> 00:10:47,781 Lütfen? 282 00:10:47,814 --> 00:10:49,182 Belki kafalarımızı bir araya getirirsek, 283 00:10:49,215 --> 00:10:51,985 Polise yardım etmek için bazı ipuçları bulabiliriz. 284 00:10:52,018 --> 00:10:53,953 [Dahlia] İpuçları. Tamam. Bunu nasıl yaparız? 285 00:10:53,987 --> 00:10:56,289 Ah, um... neden uzaklaşmıyoruz? 286 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Ah... evet, bu tarafa gideceğiz. 287 00:10:58,525 --> 00:11:00,727 Bu taraftan. Şey... 288 00:11:05,999 --> 00:11:07,133 Ah. 289 00:11:07,167 --> 00:11:09,803 Neden şununla başlamıyoruz... 290 00:11:09,836 --> 00:11:11,471 Blake'le en son ne zaman konuştuğunuzu hatırlıyorum. 291 00:11:11,504 --> 00:11:14,341 Ah, bu telefonda olurdu. 292 00:11:14,374 --> 00:11:17,377 Sanırım dün akşam, akşam yemeğinden sonra? 293 00:11:17,410 --> 00:11:19,412 Tamam, saatin kaç olduğunu hatırlıyor musun? 294 00:11:19,446 --> 00:11:20,347 Yediye çeyrek kala mı? 295 00:11:20,380 --> 00:11:21,514 Tamam aşkım. İyi! 296 00:11:21,548 --> 00:11:22,982 Bu çok kullanışlıdır. 297 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Peki ikiniz ne hakkında konuştunuz? 298 00:11:24,384 --> 00:11:27,253 Um... Ona akşam yemeğinde ne yediğini sordum. 299 00:11:27,287 --> 00:11:28,488 Elbette. Peki sesi nasıldı? 300 00:11:28,521 --> 00:11:29,989 Mesela ses tonu nasıldı? 301 00:11:30,023 --> 00:11:31,491 Her zamanki gibi mi konuşuyordu? 302 00:11:31,524 --> 00:11:32,992 -HAYIR. Acele ediyordu-- -Ah! 303 00:11:33,026 --> 00:11:35,395 ...Sanki benden kurtulmak istiyormuş gibi. 304 00:11:35,428 --> 00:11:37,464 Bu son konuşmamızdı. Ne oldu? 305 00:11:37,497 --> 00:11:39,232 Ah... 306 00:11:39,265 --> 00:11:40,500 Dahlia. 307 00:11:40,533 --> 00:11:42,235 Bunun zor olduğunu biliyorum... 308 00:11:42,268 --> 00:11:43,370 [derin nefes] 309 00:11:43,403 --> 00:11:44,971 ...ama biliyorum 310 00:11:45,005 --> 00:11:46,840 sen "Babbleton'da endişelisin." 311 00:11:47,974 --> 00:11:49,275 Endişeli? 312 00:11:49,309 --> 00:11:50,477 Blake'in sadakatsiz olduğunu. 313 00:11:50,510 --> 00:11:51,845 Ama hile yapmak mı? 314 00:11:51,878 --> 00:11:54,514 Dahlia, bu... kulağa çok sert geliyor. 315 00:11:54,547 --> 00:11:56,082 Ah. Hayır. Daha fazlasıydı 316 00:11:56,116 --> 00:11:57,450 Bu her şeyden çok kötü bir duygu, Nelly... 317 00:11:57,484 --> 00:11:59,452 karıncalanmalar. 318 00:11:59,486 --> 00:12:00,787 Sanki Blake'in bir sırrı olduğunu biliyormuşum gibi. 319 00:12:00,820 --> 00:12:02,122 -Sır mı? -İyi bir sır değil. 320 00:12:02,155 --> 00:12:03,123 Ah! 321 00:12:03,156 --> 00:12:04,891 Giderek daha fazla oluyordu, 322 00:12:04,924 --> 00:12:06,459 benimle konuşmak istemediği yer, anlıyor musun? 323 00:12:06,493 --> 00:12:08,395 Sanki daha önemli şeyleri varmış gibi. 324 00:12:08,428 --> 00:12:10,330 Senden mi? Mümkün değil! 325 00:12:10,363 --> 00:12:13,366 Ah, mobilya işi onu gerçekten meşgul ediyordu, değil mi? 326 00:12:13,400 --> 00:12:14,934 Her zaman! Öyle değildi. 327 00:12:14,968 --> 00:12:17,203 O... Sinsi davranıyordu. 328 00:12:17,237 --> 00:12:18,538 Durun, polise söylememe gerek yok, değil mi? 329 00:12:18,571 --> 00:12:19,939 Yani... yani, 330 00:12:19,973 --> 00:12:21,441 Blake'in hile yaptığına dair elimde kanıt yok. 331 00:12:21,474 --> 00:12:22,976 Onlara söylemek zorundasın. 332 00:12:23,009 --> 00:12:24,577 Önce seninle konuşmak istedim ama Dahlia, 333 00:12:24,611 --> 00:12:25,879 Onlara da söylemem gerekecek. 334 00:12:25,912 --> 00:12:27,981 Gerçekten önemli olabilir. 335 00:12:28,014 --> 00:12:30,283 Bak, sana yardım edeceğim. 336 00:12:30,316 --> 00:12:33,219 Söz veriyorum. 337 00:12:33,253 --> 00:12:36,456 Blake'in kiminle gizlice dolaştığına dair bir fikrin var mı? 338 00:12:36,489 --> 00:12:38,024 Ah... 339 00:12:38,058 --> 00:12:39,893 ona bunu yapanın o olduğunu düşünmüyor musun? 340 00:12:39,926 --> 00:12:42,262 Ah! Ah... Yani bu mümkün olabilir. 341 00:12:42,295 --> 00:12:43,830 Bayan Chatters mı? 342 00:12:43,863 --> 00:12:45,398 Bay Jarvis'in ortağı mı? 343 00:12:45,432 --> 00:12:47,567 Seni tanıdığımı sanmıyorum. 344 00:12:47,600 --> 00:12:49,869 O yeni. Dedektif Michael. 345 00:12:49,903 --> 00:12:52,472 Veya Mickey'i? M-Mick mi? Ah...? 346 00:12:52,505 --> 00:12:53,940 Dedektif Michael Hogan. 347 00:12:53,973 --> 00:12:55,342 Ve sana sormam gerekecek 348 00:12:55,375 --> 00:12:56,576 eğer sakıncası yoksa benimle gelmeni. 349 00:12:56,609 --> 00:13:00,947 Dedektif, Dahlia ve Blake üç yıldır birlikteydiler. 350 00:13:00,980 --> 00:13:02,148 Sağ. 351 00:13:02,182 --> 00:13:03,450 Evet. Üzgünüm. 352 00:13:03,483 --> 00:13:04,551 Kaybınız için üzgünüm. 353 00:13:04,584 --> 00:13:06,386 Seninle tanışmayı ayarlayabilirim 354 00:13:06,419 --> 00:13:08,488 İsterseniz bir kurbanın avukatıyla konuşun, ama önce, 355 00:13:08,521 --> 00:13:09,989 Senden gerçekten benimle gelmeni istemem gerekiyor... 356 00:13:10,023 --> 00:13:12,492 ve Şerif Brahm... 357 00:13:12,525 --> 00:13:14,094 sorgulama için istasyona geri dönelim. 358 00:13:14,127 --> 00:13:16,196 Benimle gelecek misin? 359 00:13:16,229 --> 00:13:17,630 Evet elbette. 360 00:13:17,664 --> 00:13:19,899 Hayır, hayır, hayır. Bayan Parker'ın ifadesini zaten aldım. 361 00:13:19,933 --> 00:13:21,935 Benimle yalnız gelmen konusunda gerçekten ısrar etmeliyim... 362 00:13:21,968 --> 00:13:23,603 Yani Şerif Brahm'la elbette. 363 00:13:23,636 --> 00:13:25,372 Ama bu resmi bir sorgulama değil. 364 00:13:25,405 --> 00:13:26,473 Öyle mi, Dedektif? 365 00:13:26,506 --> 00:13:27,607 -Peki-- -Peki güzel olmaz mıydı 366 00:13:27,640 --> 00:13:29,609 Dahlia'nın desteği olsaydı? 367 00:13:29,642 --> 00:13:32,078 Ya da ben... eğer bu resmi bir sorgulamaysa, 368 00:13:32,112 --> 00:13:33,913 o zaman belki de bir avukat araması gerekir. 369 00:13:34,681 --> 00:13:36,349 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 370 00:13:36,383 --> 00:13:37,217 Destek alabilir. 371 00:13:38,518 --> 00:13:40,653 Harika. Elbette. Bizi ben götüreceğim. Tamam aşkım? 372 00:13:40,687 --> 00:13:41,955 Orada görüşürüz. 373 00:13:45,258 --> 00:13:46,593 Harika! 374 00:13:46,626 --> 00:13:47,927 Asla ara verme. 375 00:13:47,961 --> 00:13:49,229 İstasyonda görüşürüz Burgi. 376 00:13:49,262 --> 00:13:50,630 Peki, evlat! 377 00:13:50,663 --> 00:13:54,934 [***] 378 00:14:00,640 --> 00:14:03,143 Geldiğiniz için tekrar teşekkür ederim çocuklar. 379 00:14:03,176 --> 00:14:04,144 [yüksek sesle höpürdeyerek] 380 00:14:09,215 --> 00:14:10,250 İyi? 381 00:14:10,283 --> 00:14:12,118 [kıkırdar] 382 00:14:12,152 --> 00:14:15,488 Tamam, öyle. Bütün gece evde miydiniz Bayan Chatters? 383 00:14:15,522 --> 00:14:16,923 Hiç dışarı çıkmadın mı? 384 00:14:16,956 --> 00:14:18,024 Bu senin ifaden, değil mi? 385 00:14:18,058 --> 00:14:19,125 Evet. O da öyle söyledi. 386 00:14:19,159 --> 00:14:20,393 Ben de duydum. 387 00:14:20,427 --> 00:14:22,262 -Harika. -Hı-hı. 388 00:14:22,295 --> 00:14:23,430 Doğru. 389 00:14:23,463 --> 00:14:25,131 Son dersim saat beşte bitti. 390 00:14:25,165 --> 00:14:26,433 İyi. 391 00:14:26,466 --> 00:14:28,034 Peki ne öğretiyordun? 392 00:14:28,068 --> 00:14:29,102 Sos 101. 393 00:14:29,135 --> 00:14:30,537 Annem de öğretiyordu. 394 00:14:30,570 --> 00:14:32,005 -Tamam aşkım. -Ve üvey kız kardeşim 395 00:14:32,038 --> 00:14:33,306 beni Sub'dan aldı. 396 00:14:33,340 --> 00:14:36,676 Ah, uh-- "Öğrenci... Birliği... Binası." 397 00:14:36,710 --> 00:14:38,311 Evet biliyorum. Çok teşekkür ederim. 398 00:14:38,345 --> 00:14:40,146 -Peki, sadece-- -Anladım, teşekkürler. 399 00:14:40,180 --> 00:14:42,949 Kayıtlara geçmesi için lütfen izin verirseniz Bayan Chatters, 400 00:14:42,982 --> 00:14:44,551 bana kız kardeşinin tam adını verir misin? 401 00:14:44,584 --> 00:14:45,685 Ah! Resmi. 402 00:14:45,719 --> 00:14:46,686 Üvey kız kardeş. 403 00:14:46,720 --> 00:14:48,154 Babam yeniden evlendi. 404 00:14:48,188 --> 00:14:49,255 Tamam aşkım. 405 00:14:49,289 --> 00:14:50,256 Colleen Hartell. 406 00:14:50,290 --> 00:14:53,593 Ve Mason Binasında bir daire kiralıyoruz. 407 00:14:53,626 --> 00:14:55,528 Bayan Hartell bütün gece evde sizinle miydi? 408 00:14:55,562 --> 00:14:57,063 Evet. 409 00:14:57,097 --> 00:14:59,566 Evet. Spagetti yaptık. Vejetaryen, patlıcanlı. 410 00:14:59,599 --> 00:15:01,134 Çok güzel! 411 00:15:01,167 --> 00:15:02,635 Peki akşam yemeği yediniz... devam edin lütfen. 412 00:15:02,669 --> 00:15:07,007 Nelly'ye söylediğim gibi daha sonra Blake'i aradım. 413 00:15:07,040 --> 00:15:09,142 Saat 6:45 falandı. 414 00:15:09,175 --> 00:15:11,378 Evet, 6:45. Sen de öyle dedin. 415 00:15:11,411 --> 00:15:12,479 Bayan Parker mı? 416 00:15:12,512 --> 00:15:13,713 eğer lütfen 417 00:15:13,747 --> 00:15:15,715 Araştırmama karışmayı bırak, 418 00:15:15,749 --> 00:15:16,583 bu harika olurdu. 419 00:15:16,616 --> 00:15:17,684 Ah. 420 00:15:17,717 --> 00:15:19,052 Teşekkür ederim. 421 00:15:19,085 --> 00:15:20,553 Şimdi, bu... bu çağrı, 422 00:15:20,587 --> 00:15:23,590 Dün gece Blake'le tek iletişiminiz bu muydu? 423 00:15:23,623 --> 00:15:25,658 Evet. Evet. 424 00:15:25,692 --> 00:15:27,060 Acelesi vardı, 425 00:15:27,093 --> 00:15:31,464 ki bu da son zamanlardaki şüphelerime uyuyor... 426 00:15:33,266 --> 00:15:34,234 Mm-hmm. 427 00:15:36,236 --> 00:15:39,072 ...beni aldatıyor olabileceğini. 428 00:15:40,106 --> 00:15:41,441 Blake'in sadakatsizliğinden mi şüphelendin? 429 00:15:41,474 --> 00:15:42,609 Daha bu sabah, 430 00:15:42,642 --> 00:15:43,710 Postayla bir mektup aldım... 431 00:15:43,743 --> 00:15:44,544 "Destek kişisi"-- 432 00:15:44,577 --> 00:15:47,447 sen benim ilgilendiğim kişi değilsin. 433 00:15:47,480 --> 00:15:48,748 Beklemek! İlgili kişi mi? 434 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 Bu benim şüpheli olduğum anlamına mı geliyor? 435 00:15:50,817 --> 00:15:52,752 Hayır, hayır, hayır. Bütün taraflar ilgileniyor 436 00:15:52,786 --> 00:15:55,088 Bir cinayet soruşturmasının ilk aşamalarında. 437 00:15:55,121 --> 00:15:56,623 Ama... 438 00:15:56,656 --> 00:15:58,758 ...dürüst olmak gerekirse Bayan Chatters, 439 00:15:58,792 --> 00:16:01,528 az önce bana çok ikna edici bir neden verdin. 440 00:16:01,561 --> 00:16:05,765 Peki partnerinizin aldattığından ne kadar süre şüphelendiniz? 441 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 Belki birkaç hafta? AA-- Bir ay mı? 442 00:16:08,501 --> 00:16:10,570 Gerçekten bilmiyorum. 443 00:16:10,603 --> 00:16:12,605 "Birkaç haftadan bir aya kadar." Tamam aşkım. 444 00:16:12,639 --> 00:16:13,640 [Burgi kapıya vuruyor] 445 00:16:13,673 --> 00:16:14,507 Sadece bir... bir saniye. Şey... 446 00:16:14,541 --> 00:16:16,142 Ah. 447 00:16:16,176 --> 00:16:18,244 Bakın, bu yeni, suçlayıcı bilginin ışığında, 448 00:16:18,278 --> 00:16:20,547 Gerçekten eşime danışmam gerekiyor... 449 00:16:20,580 --> 00:16:22,048 neyse, önemli değil. 450 00:16:22,082 --> 00:16:23,683 Hemen döneceğim. 451 00:16:23,717 --> 00:16:24,784 [kapı açılır ve kapanır] 452 00:16:24,818 --> 00:16:26,820 Polise söylememi sağladın 453 00:16:26,853 --> 00:16:28,221 ve şimdi onu bunun için öldürdüğümü düşünüyorlar. 454 00:16:28,254 --> 00:16:30,824 HAYIR! Hayır, öyle düşündüklerini sanmıyorum. 455 00:16:30,857 --> 00:16:34,794 Tamam, belki Michael bu fikri düşünüyor olabilir. 456 00:16:34,828 --> 00:16:37,097 ama ona söylemen gerekiyordu. 457 00:16:37,130 --> 00:16:40,100 Aksi takdirde, durursunuz ve bu daha da kötü olmalı. 458 00:16:40,133 --> 00:16:42,302 [Dahlia] Blake'in öldürülmesiyle her şey daha da kötüleşti. 459 00:16:42,335 --> 00:16:44,637 Aldatılma hakkında konuşmak bile istemedim. 460 00:16:44,671 --> 00:16:46,139 daha önce bile-- ve neden herkes 461 00:16:46,172 --> 00:16:48,108 Şüpheli olduğum hakkında konuşmamı ister misin? 462 00:16:48,141 --> 00:16:49,509 Herkes kim? 463 00:16:49,542 --> 00:16:50,710 -[kapı kapanır] -Öhöm. 464 00:16:50,744 --> 00:16:52,312 Tamam aşkım. 465 00:16:52,345 --> 00:16:55,115 Şerif gidebileceğini söylüyor ama lütfen Babbleton'da kal. 466 00:16:55,148 --> 00:16:57,851 Soruşturma ilerledikçe sizinle iletişime geçeceğiz. 467 00:16:57,884 --> 00:17:00,620 Erişim koduna sahip olamazsınız 468 00:17:00,653 --> 00:17:03,156 Blake'in telefonuna gider misin? 469 00:17:03,189 --> 00:17:04,124 HAYIR. 470 00:17:05,425 --> 00:17:07,193 Hmm. Elbette. 471 00:17:07,227 --> 00:17:09,429 Lütfen Babbleton'da kalın. 472 00:17:09,462 --> 00:17:11,331 [***] 473 00:17:12,465 --> 00:17:14,234 Hayır, yakında kalkması lazım. 474 00:17:14,267 --> 00:17:15,368 Ah. 475 00:17:15,402 --> 00:17:18,371 Gerçekten Blake'in telefonuna gireceklerini mi sanıyorsun? 476 00:17:18,405 --> 00:17:20,140 Yani mahremiyetin ihlali gibi bir şey bu. 477 00:17:20,173 --> 00:17:21,141 Bilmiyorum. 478 00:17:21,174 --> 00:17:22,242 İşte orada. 479 00:17:22,275 --> 00:17:23,543 Ah. 480 00:17:23,576 --> 00:17:24,811 Peki ne yapacaksın? 481 00:17:24,844 --> 00:17:27,681 Bu vakayı çözeceğim. 482 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Dahlia... 483 00:17:28,748 --> 00:17:30,650 Bunu yapmadığını biliyorum. 484 00:17:30,684 --> 00:17:32,552 Bunu herkesin de bilmesi gerekiyor. 485 00:17:32,585 --> 00:17:33,720 Teşekkür ederim. 486 00:17:33,753 --> 00:17:35,255 Her zaman herkesin sorununu üstleniyorsun. 487 00:17:35,288 --> 00:17:37,624 Peki nereden başlayacağınızı nasıl biliyorsunuz? 488 00:17:37,657 --> 00:17:39,526 Bir fikrim var. 489 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Endişelenme. 490 00:17:41,428 --> 00:17:43,196 -Dahlia! -Ah. 491 00:17:44,297 --> 00:17:45,632 İşten uzun süre uzak kalamaz. 492 00:17:45,665 --> 00:17:46,599 Kendi işinin sahibi. 493 00:17:46,633 --> 00:17:47,634 Geliyorum Colleen! 494 00:17:47,667 --> 00:17:49,169 Ah, seni arabayla götürebilirdim. 495 00:17:49,202 --> 00:17:51,404 Ah, o istedi. O böyle. 496 00:17:51,438 --> 00:17:52,072 Ama... 497 00:17:52,105 --> 00:17:53,807 beni gelişmelerden haberdar edecek misin? 498 00:17:53,840 --> 00:17:55,308 Çok çılgın! 499 00:17:55,342 --> 00:17:57,277 Söz veriyorum. 500 00:17:59,312 --> 00:18:00,213 İyi misin? 501 00:18:00,246 --> 00:18:01,414 Geldiğiniz için teşekkürler. 502 00:18:02,515 --> 00:18:03,616 -Tamam aşkım. -Evet. 503 00:18:10,523 --> 00:18:13,193 İzinsiz girdiğim için beni bağışla. 504 00:18:15,295 --> 00:18:17,697 [***] 505 00:18:29,843 --> 00:18:32,278 Durun bakalım. Ne buldunuz? 506 00:18:32,312 --> 00:18:33,413 Peter! 507 00:18:33,446 --> 00:18:34,848 Beni yarı yarıya korkuttun! 508 00:18:34,881 --> 00:18:36,316 Neden gizleniyorsun? 509 00:18:36,349 --> 00:18:37,317 Bir şey gördüğümü sandım. 510 00:18:37,350 --> 00:18:37,951 Bu sadece bir Bank of Babbleton kalemi. 511 00:18:37,984 --> 00:18:39,185 Hmm. 512 00:18:39,219 --> 00:18:40,620 Bunları mı çalıyorsun? 513 00:18:41,921 --> 00:18:43,823 Evet elbette öyle. 514 00:18:43,857 --> 00:18:46,426 Herkes öyle. Hmm. 515 00:18:46,459 --> 00:18:48,228 Burada ne yapıyorsun? 516 00:18:48,261 --> 00:18:49,696 Ha? Ah! 517 00:18:49,729 --> 00:18:53,700 Dün gece burada bıraktığım bir şeyi almaya geldim. 518 00:18:53,733 --> 00:18:56,403 Olay yeri kasetini görene kadar Blake'ten haberim yoktu. 519 00:18:56,436 --> 00:18:57,504 Gerçekten çok kötü! 520 00:18:57,537 --> 00:18:58,938 Öldürüldüğüne inanamıyorum. 521 00:18:58,972 --> 00:19:00,340 Evet, yürek parçalayıcı. 522 00:19:00,373 --> 00:19:01,574 Az önce Dahlia'yla birlikteydim. 523 00:19:01,608 --> 00:19:02,575 Aa. 524 00:19:02,609 --> 00:19:03,977 Dün gece burada mıydın? 525 00:19:04,010 --> 00:19:05,445 Elbette. Poker gecesi. 526 00:19:05,478 --> 00:19:07,847 Hey, şu yeni dedektif... katı! 527 00:19:07,881 --> 00:19:09,683 Asla içeri girmeyeceğim. 528 00:19:09,716 --> 00:19:11,885 Burası güvenli bir suç mahalli. 529 00:19:13,019 --> 00:19:14,854 Buraya çıkmamıza bile izin verilmiyor. 530 00:19:14,888 --> 00:19:16,790 Ah, peki. Gitmeliyim. 531 00:19:18,658 --> 00:19:20,760 Peter! Evde ne bıraktın? 532 00:19:20,794 --> 00:19:22,729 Dün gece neyi unuttun? 533 00:19:22,762 --> 00:19:23,997 Ah. Hiçbir şey. 534 00:19:24,030 --> 00:19:26,332 Dinle, Grace'in kedi konusunda yardımıma ihtiyacı var. 535 00:19:26,366 --> 00:19:27,567 İlk veteriner kontrolü. 536 00:19:27,600 --> 00:19:30,637 Bu arada bunun için teşekkürler. 537 00:19:30,670 --> 00:19:32,839 Pazar günü büyük bir "yavru kedi tanıtımı" yapıyoruz. 538 00:19:32,872 --> 00:19:35,241 Benden kaçtığını düşünmeye başlamıştım. 539 00:19:35,275 --> 00:19:36,643 Ne? HAYIR! Güya. 540 00:19:36,676 --> 00:19:38,678 Kafanı ısırmayacaktım Nelly. 541 00:19:38,712 --> 00:19:40,413 Sadece seni bir partiye davet ediyorum. 542 00:19:40,447 --> 00:19:41,548 Hmm? 543 00:19:41,581 --> 00:19:44,017 Hey, Peter... kim poker oynadı? 544 00:19:44,050 --> 00:19:45,418 Olağan şüpheliler. 545 00:19:45,452 --> 00:19:46,853 Jody Günü. 546 00:19:46,886 --> 00:19:47,854 Connor Wooly. 547 00:19:47,887 --> 00:19:49,622 Grace, Blake, ben. 548 00:19:49,656 --> 00:19:52,792 Yıllardır her ayın ilk cuma günü oynanır. 549 00:19:52,826 --> 00:19:55,495 -Neden? -Dün gece çarşambaydı. 550 00:19:55,528 --> 00:19:57,764 Evet. Böylece Blake bunu değiştirdi. 551 00:19:57,797 --> 00:19:59,699 -Bunu sık sık yaptı mı? -Asla. 552 00:19:59,733 --> 00:20:00,967 Peki bunu dün gece neden yaptı? 553 00:20:01,001 --> 00:20:03,603 Bilmiyorum. Onu gerçekten tanıyan birine sormaya ne dersin? 554 00:20:03,636 --> 00:20:05,739 Bazen gerçekten yapmadığımı düşünüyorum. 555 00:20:11,678 --> 00:20:12,846 [polis telsizi çatırdamaya başlıyor, belirsiz] 556 00:20:20,420 --> 00:20:22,756 [***] 557 00:20:45,011 --> 00:20:47,580 [***] 558 00:20:56,990 --> 00:20:58,992 Burada ne saklanıyor? 559 00:20:59,926 --> 00:21:02,395 [***] 560 00:21:13,073 --> 00:21:14,708 [tüfek çekiç muslukları] 561 00:21:18,144 --> 00:21:19,913 Lütfen beni vurmayın. 562 00:21:19,946 --> 00:21:21,114 Neden olmasın söyle bana. 563 00:21:21,147 --> 00:21:22,949 Blake'i tanıyordum. 564 00:21:22,982 --> 00:21:24,050 Ben bir arkadaşım... 565 00:21:24,084 --> 00:21:26,553 Blake benim arkadaşım değil ve burası benim malım. 566 00:21:26,586 --> 00:21:27,921 Belki arkadaş olabiliriz? 567 00:21:36,563 --> 00:21:37,931 Ben Nelly Parker'ım. 568 00:21:37,964 --> 00:21:39,733 Rumple Snide. 569 00:21:39,766 --> 00:21:41,368 Sana birkaç soru sormamın sakıncası var mı? 570 00:21:41,401 --> 00:21:42,869 Polis zaten ifademi aldı. 571 00:21:42,902 --> 00:21:45,705 Ama belki önce tek bir şey olabilir. 572 00:21:45,739 --> 00:21:47,474 Sakıncası yoksa--? 573 00:21:47,507 --> 00:21:48,641 Tamam, evet. 574 00:21:48,675 --> 00:21:50,543 Harika! Tamam aşkım! 575 00:21:50,577 --> 00:21:52,012 Çok daha iyi. 576 00:21:52,045 --> 00:21:54,547 Dün gece Blake Jarvis'e ne olduğunu biliyor musun? 577 00:21:54,581 --> 00:21:55,715 Cinayet. 578 00:21:55,749 --> 00:21:59,019 Evet. Akşam 22.00 ile gece yarısı arasında. 579 00:21:59,052 --> 00:22:00,520 Bay Snide... 580 00:22:00,553 --> 00:22:02,489 Bana Rumple de. Snide benim babam. 581 00:22:02,522 --> 00:22:04,057 Tamam aşkım. Bay Snide... 582 00:22:04,090 --> 00:22:05,859 dün gece alışılmadık bir şey duydun mu? 583 00:22:05,892 --> 00:22:07,460 Mesela sıra dışı bir şey var mı? 584 00:22:07,494 --> 00:22:10,497 Jarvis'ten gelen hiçbir ses sıra dışı sayılmazdı. 585 00:22:10,530 --> 00:22:11,598 -Ah? -Elektrikli aletler-- 586 00:22:11,631 --> 00:22:12,866 her gün, her gün. 587 00:22:12,899 --> 00:22:14,534 Müşteriler doğrudan kapıya gidiyor. 588 00:22:14,567 --> 00:22:15,902 Burası bir mahalle! 589 00:22:15,935 --> 00:22:17,971 Evet, gerçekten. 590 00:22:18,004 --> 00:22:20,040 Ama kesinlikle geceleri müşteri değil mi? 591 00:22:20,073 --> 00:22:21,808 Hayır. 592 00:22:21,841 --> 00:22:23,810 Dün gece pek çok gürültücü insan vardı. 593 00:22:23,843 --> 00:22:25,645 Cuma bile değildi. 594 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Gürültülü insanları ne zaman duydunuz? 595 00:22:27,714 --> 00:22:29,049 22:00 Bağırarak. 596 00:22:29,082 --> 00:22:31,117 Ve sonra, 11, 597 00:22:31,151 --> 00:22:32,786 oradaki atölyede ışık yandı. 598 00:22:32,819 --> 00:22:36,656 Tam orada, pencereme doğru parlıyor. 599 00:22:36,690 --> 00:22:38,491 Bu senin için korkunç olmalı! 600 00:22:38,525 --> 00:22:39,659 Evet. 601 00:22:39,693 --> 00:22:40,794 Ama bağırışlar duyduğunu söylemiştin? 602 00:22:40,827 --> 00:22:42,729 Ah, öyle miydi... öfkeli bir bağırış mıydı? 603 00:22:42,762 --> 00:22:44,064 Veya... Veya neşeli bağırışlar? 604 00:22:44,097 --> 00:22:46,199 Ya da belki korkan türden? 605 00:22:46,232 --> 00:22:47,934 -Sinirli. -Ah! 606 00:22:47,967 --> 00:22:50,804 Ve bir saat sonra atölyenin ışığı yanıyor. 607 00:22:50,837 --> 00:22:52,772 Aa. Yarım saat olabilirdi. 608 00:22:52,806 --> 00:22:55,075 Saatleri asla yatak odasına koymayın. 609 00:22:55,108 --> 00:22:56,943 HAYIR! Tabii ki değil. 610 00:22:56,976 --> 00:22:59,679 Yatak odasında saatlere yer yok. 611 00:22:59,713 --> 00:23:02,015 Sizce yanan güvenlik ışığı mıydı? 612 00:23:02,048 --> 00:23:03,016 Hareket sensörü. 613 00:23:03,049 --> 00:23:04,851 Jarvis oraya her çıktığında onu takıyor. 614 00:23:04,884 --> 00:23:08,021 bana sorarsan bir gecede pek çok kez. 615 00:23:08,054 --> 00:23:09,823 Daha fazlası, son zamanlarda. 616 00:23:09,856 --> 00:23:12,692 Blake'in dün gece oraya gittiğini gördün mü? 617 00:23:12,726 --> 00:23:14,861 Demek istediğim, harika bir manzaran var. 618 00:23:14,894 --> 00:23:16,196 Hayır, uyku maskemi tak. 619 00:23:16,229 --> 00:23:17,997 -Ah! -Kulak tıkacı da. 620 00:23:18,031 --> 00:23:20,233 Son bir "geçiş" için hazırlanıyoruz 621 00:23:20,266 --> 00:23:21,468 buna diyorlar. 622 00:23:21,501 --> 00:23:22,569 Çok iş. 623 00:23:22,602 --> 00:23:24,104 Evini mi satıyorsun? 624 00:23:24,137 --> 00:23:26,773 Ön tarafta bir emlakçı tabelası görmedim. 625 00:23:26,806 --> 00:23:28,608 Özel satış. 626 00:23:28,641 --> 00:23:30,877 Gizlilik benim anayasal hakkımdır, biliyorsun. 627 00:23:30,910 --> 00:23:33,113 Ah! Heh. Elbette. 628 00:23:33,146 --> 00:23:35,882 Ah. Rumple, buraya hiç davetsiz misafir gelir mi? 629 00:23:35,915 --> 00:23:37,150 Elbette. 630 00:23:37,183 --> 00:23:40,053 Çünkü yemin ederim bugün çalıların arasında birinin sesini duydum. 631 00:23:40,086 --> 00:23:41,521 Fareleri alın. Tavşanlar. 632 00:23:41,554 --> 00:23:42,555 Sümüklü böcekler. 633 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 Yılanlar. 634 00:23:43,623 --> 00:23:44,557 Sen. 635 00:23:45,959 --> 00:23:47,193 [kıkırdar] 636 00:23:47,227 --> 00:23:48,128 [kıkırdamayı bırakır] 637 00:23:48,161 --> 00:23:49,062 Evet, ben sadece... 638 00:23:49,095 --> 00:23:50,130 Evet. 639 00:23:50,163 --> 00:23:52,032 [***] 640 00:23:52,065 --> 00:23:53,733 [Dahlia] Hayır, Blake dün gece poker oynamadı. 641 00:23:53,767 --> 00:23:54,734 Çarşambaydı. 642 00:23:54,768 --> 00:23:56,703 Ama ne biliyorum? 643 00:23:56,736 --> 00:23:58,505 Beşi yıllarca bensiz oynadılar. 644 00:23:58,538 --> 00:23:59,973 Buz? 645 00:24:00,006 --> 00:24:02,509 Colleen ve ben cuma günleri sinemaya gideriz. 646 00:24:02,542 --> 00:24:03,777 Ancak poker bir sır değildi. 647 00:24:03,810 --> 00:24:05,278 Yani bana hep söylerdi. 648 00:24:05,311 --> 00:24:07,247 Sanırım bana hep söylüyordu. 649 00:24:07,280 --> 00:24:08,381 Blake'in evindeydim. 650 00:24:08,415 --> 00:24:11,284 ve ne kirli bulaşıklar ne de oyun kartları vardı... 651 00:24:11,317 --> 00:24:12,552 O Blake'ti. 652 00:24:12,585 --> 00:24:13,820 Evdeki temiz ucube, 653 00:24:13,853 --> 00:24:15,255 atölyenin her tarafı toz içinde. 654 00:24:15,288 --> 00:24:16,723 Ama poker bunu açıklayabilir 655 00:24:16,756 --> 00:24:18,191 bulduğum tomar para mı? 656 00:24:18,224 --> 00:24:20,026 Hmm. Peşin? 657 00:24:20,060 --> 00:24:22,629 Evet. Blake'in cebinde 20.000 dolar buldum. 658 00:24:22,662 --> 00:24:23,763 Peşin? 659 00:24:23,797 --> 00:24:25,632 [gülüyor] Evet! 660 00:24:25,665 --> 00:24:27,167 -Kazanabilir miydi? - Pokerde mi? 661 00:24:27,200 --> 00:24:29,302 Tabii ki değil! Yani para için bile oynamadılar. 662 00:24:29,336 --> 00:24:30,804 Peki ya para? 663 00:24:30,837 --> 00:24:31,771 [Nelly] Yan taraftaki yaşlı adamla konuştum. 664 00:24:31,805 --> 00:24:32,772 -ve o-- -Hayır, hayır, hayır. 665 00:24:32,806 --> 00:24:33,873 Grumple'ı dinleme. 666 00:24:33,907 --> 00:24:34,908 Blake'ten nefret ediyor. 667 00:24:34,941 --> 00:24:36,910 "Homurdanmak" mı? Ah! [gülüyor] 668 00:24:36,943 --> 00:24:38,912 Elbette. Olabilir miydi 669 00:24:38,945 --> 00:24:40,013 mobilya satışından mı? 670 00:24:40,046 --> 00:24:41,047 Blake nakit almadı. 671 00:24:41,081 --> 00:24:42,115 Ha. 672 00:24:42,148 --> 00:24:44,117 Neyse pazartesiye kadar bir bankta çalışıyordu. 673 00:24:44,150 --> 00:24:45,218 Ona sor! 674 00:24:47,120 --> 00:24:48,788 Kiminle gizlice dolaştığını buldun mu? 675 00:24:48,822 --> 00:24:50,190 Diğer kadın mı? 676 00:24:50,223 --> 00:24:53,059 Hayır. Uh-- Hayır. Yine de bu işin üzerindeyim. Tamam aşkım? 677 00:24:53,093 --> 00:24:55,328 Ah... 678 00:24:55,362 --> 00:24:56,229 Seninle sonra konuşacağım! 679 00:24:56,262 --> 00:24:58,865 [***] 680 00:25:07,607 --> 00:25:08,875 Ah. 681 00:25:08,908 --> 00:25:10,210 Tekrar merhaba, 682 00:25:10,243 --> 00:25:11,678 "Dedektif Michael." 683 00:25:11,711 --> 00:25:12,879 Bayan Parker. 684 00:25:12,912 --> 00:25:15,015 Burada ne yapıyorsun? 685 00:25:15,048 --> 00:25:17,617 Sadece bir arkadaşımı ziyaret ediyorum. 686 00:25:17,650 --> 00:25:20,153 O arkadaşının adı Jody Day olamaz değil mi? 687 00:25:20,186 --> 00:25:21,821 Ah, ah-- hey. 688 00:25:21,855 --> 00:25:24,057 Zincir yağı, en kötüsü bu. 689 00:25:24,090 --> 00:25:26,626 Cidden... burada ne yapıyorsun? 690 00:25:26,659 --> 00:25:27,827 Beni mi takip ediyorsun? 691 00:25:27,861 --> 00:25:29,863 Bu konuda seni mi takip ediyorum? 692 00:25:29,896 --> 00:25:32,632 Hayır. Ama bazı bilgiler öğrendim 693 00:25:32,665 --> 00:25:34,367 ilginç bulabilirsiniz. 694 00:25:34,401 --> 00:25:35,635 Ah evet? Ne gibi? 695 00:25:35,669 --> 00:25:37,871 Blake dün gece bir poker oyununa ev sahipliği yaptı. 696 00:25:37,904 --> 00:25:40,306 Evet, bunu biliyorum. 697 00:25:40,340 --> 00:25:41,474 Daha çok neyle ilgileniyorum 698 00:25:41,508 --> 00:25:43,243 Bu yüzden arkadaşın Dahlia bize bundan bahsetmedi. 699 00:25:43,276 --> 00:25:45,712 Başka ne sakladığını merak ediyorum. 700 00:25:45,745 --> 00:25:47,947 Bilmiyordu çünkü günlerden çarşambaydı. 701 00:25:47,981 --> 00:25:49,282 Bundan emin misin? 702 00:25:49,315 --> 00:25:50,884 Çarşamba mıydı? 703 00:25:51,785 --> 00:25:52,986 Evet. 704 00:25:53,019 --> 00:25:56,222 N... Hayır, hayır, hayır! Demek istediğim bu değildi. 705 00:25:56,256 --> 00:25:57,090 Hey! 706 00:25:57,123 --> 00:25:59,292 -Beni mi takip ediyorsun? -Hayır değilim. 707 00:26:00,427 --> 00:26:01,661 Ah, Jody! 708 00:26:01,695 --> 00:26:03,263 Nelly. 709 00:26:03,296 --> 00:26:04,097 Bayan Day. 710 00:26:04,130 --> 00:26:06,232 Tam aradığımız kişi. 711 00:26:06,266 --> 00:26:07,867 Evet. Ah... 712 00:26:07,901 --> 00:26:10,136 Size bazı sorularımız var. 713 00:26:10,170 --> 00:26:11,371 HAYIR. 714 00:26:11,404 --> 00:26:12,872 Sana bazı sorularım var. 715 00:26:12,906 --> 00:26:15,675 [***] 716 00:26:20,213 --> 00:26:21,781 [Michael] Peki Bayan Day, 717 00:26:21,815 --> 00:26:24,317 Blake Jarvis'in çarşamba gecesi poker maçına gittin mi? 718 00:26:24,351 --> 00:26:26,186 Çarşamba gününün poker için hoş bir değişiklik olacağını düşündüm. 719 00:26:26,219 --> 00:26:28,054 Peki öyle miydi? Güzel? 720 00:26:28,088 --> 00:26:29,289 Hayır, aslında. 721 00:26:29,322 --> 00:26:31,024 Gergindi. 722 00:26:31,057 --> 00:26:32,892 Blake telefonunu kontrol etmeye devam etti... 723 00:26:32,926 --> 00:26:34,994 bu bizim kuralımızdır-- masada telefon yoktur-- 724 00:26:35,028 --> 00:26:36,429 Elbette! 725 00:26:36,463 --> 00:26:38,832 ...Ve Peter onu çağırdı ve onu suçlamıyorum. 726 00:26:38,865 --> 00:26:41,201 ama görünen o ki Blake sadece oyunun bitmesini istiyordu 727 00:26:41,234 --> 00:26:42,435 daha sonrasında. 728 00:26:42,469 --> 00:26:44,204 Cesur bir hamle yaptı ve kaybetti. 729 00:26:44,237 --> 00:26:47,007 sonra çocuklar birbirlerine yumruk atmaya başladılar. 730 00:26:47,040 --> 00:26:51,244 Bazı seçilmiş kelimeler atıldı. 731 00:26:51,277 --> 00:26:54,080 Blake'in komşusu öfkeli bağırışlar duyduğunu söyledi. 732 00:26:54,114 --> 00:26:55,315 Peter ve Blake'i mi? 733 00:26:55,348 --> 00:26:57,317 Ama Grace devreye girdi. 734 00:26:57,350 --> 00:26:59,452 Çok diplomatik biri. 735 00:26:59,486 --> 00:27:01,421 Ona o kedi yavrusu Nelly'i almak iyi işti. 736 00:27:01,454 --> 00:27:03,056 Teşekkür ederim. O bunu hak ediyor. 737 00:27:03,089 --> 00:27:04,691 Ama o ben değildim! 738 00:27:04,724 --> 00:27:06,126 [gülüyor] 739 00:27:06,159 --> 00:27:07,794 Bu oyunlarda bağırmak olağan mıydı? 740 00:27:07,827 --> 00:27:08,695 Kesinlikle hayır. 741 00:27:08,728 --> 00:27:10,764 Biz "lütfen simitleri uzatın" kalabalığıyız. 742 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 Hmm. 743 00:27:11,998 --> 00:27:13,233 Peter dedi ki 744 00:27:13,266 --> 00:27:15,201 o gece Blake'in evinde bir şey bırakmış. 745 00:27:15,235 --> 00:27:16,036 -Ne olduğunu biliyor musun? - Hey, acaba... 746 00:27:17,971 --> 00:27:19,105 Soruları ben soracağım, tamam mı? 747 00:27:19,139 --> 00:27:20,774 Ah, doğru. Ah... 748 00:27:20,807 --> 00:27:21,841 Sen-- 749 00:27:21,875 --> 00:27:22,776 Teşekkür ederim. 750 00:27:24,010 --> 00:27:25,245 Ne olduğunu biliyor musun? 751 00:27:25,278 --> 00:27:27,447 -HAYIR. -"HAYIR." 752 00:27:30,350 --> 00:27:32,886 Blake bana ilk ahşap işleme işimi verdi. 753 00:27:32,919 --> 00:27:34,287 Onun yanında çıraklık yaptım. 754 00:27:34,320 --> 00:27:37,157 Jody, çok üzgünüm. 755 00:27:37,190 --> 00:27:39,392 Anladığını biliyorum Nelly. 756 00:27:40,894 --> 00:27:42,962 Pekala, Bayan Day. Teşekkür ederim. Şimdilik bu kadar. 757 00:27:42,996 --> 00:27:44,898 Çok teşekkür ederim. Şey... 758 00:27:44,931 --> 00:27:46,066 Evet, gitmeliyiz. 759 00:27:46,099 --> 00:27:47,000 Bir... 760 00:27:47,033 --> 00:27:49,035 Jody mi? 761 00:27:49,069 --> 00:27:50,337 O gece potu kim kazandı? 762 00:27:50,370 --> 00:27:52,038 Ah, o Connor'dı. 763 00:27:52,072 --> 00:27:53,907 Connor Wooly. 764 00:27:53,940 --> 00:27:55,809 Bankacı. 765 00:27:57,811 --> 00:27:58,812 Teşekkür ederim. 766 00:28:01,181 --> 00:28:03,783 [***] 767 00:28:05,151 --> 00:28:06,453 Peki bu kavga hakkında ne düşünüyorsun? 768 00:28:06,486 --> 00:28:07,887 Blake ve Peter arasında mı? 769 00:28:08,922 --> 00:28:09,989 Bana mı soruyorsun? 770 00:28:10,023 --> 00:28:11,057 Aslında ikisini de tanıyordun. 771 00:28:11,091 --> 00:28:12,459 Onları tanıyorum. 772 00:28:12,492 --> 00:28:14,861 Ama yardımsever olduğumu kabul ediyor musun? 773 00:28:14,894 --> 00:28:16,062 HAYIR. 774 00:28:16,096 --> 00:28:17,263 Ama ne düşündüğümü bilmek istiyorsun. 775 00:28:17,297 --> 00:28:20,033 [iç çeker] Şerif senin değerli biri olduğunu düşünüyor gibi görünüyor. 776 00:28:20,066 --> 00:28:22,435 Bu yüzden... 777 00:28:22,469 --> 00:28:24,771 Evet. Ne düşündüğünü bilmek isterim. 778 00:28:24,804 --> 00:28:26,072 Anlaşmak. 779 00:28:26,106 --> 00:28:27,173 Hayır, bir anlaşma değil. 780 00:28:27,207 --> 00:28:28,375 Sadece ne düşündüğünü bilmek istiyorum. 781 00:28:28,408 --> 00:28:29,342 Bu bir tür anlaşma. 782 00:28:29,376 --> 00:28:31,344 Merak ediyordum 783 00:28:31,378 --> 00:28:34,047 Peter Huang'ın bu sabah Blake'te ne yaptığını. 784 00:28:34,080 --> 00:28:35,148 Kesinlikle bir şeyler dönüyordu. 785 00:28:35,181 --> 00:28:37,450 Şu anda ona soramayız, randevuda... 786 00:28:37,484 --> 00:28:39,185 kedi için veteriner randevusu! 787 00:28:39,219 --> 00:28:40,186 Ha. 788 00:28:40,220 --> 00:28:42,555 Bir sürüş ister misin? 789 00:28:42,589 --> 00:28:44,190 Nereye gittiğimi bilmiyorsun. 790 00:28:44,224 --> 00:28:45,191 Connor Wooly'ninki değil mi? 791 00:28:45,225 --> 00:28:47,427 [kıkırdar] 792 00:28:47,460 --> 00:28:49,929 - Arabaya binmek istemediğine emin misin? -Evet! Yani hayır. BEN-- 793 00:28:51,131 --> 00:28:52,065 Tamam aşkım! Orada yarışın! 794 00:28:52,098 --> 00:28:55,201 [***] 795 00:28:55,235 --> 00:28:57,837 Yakında görüşürüz! 796 00:29:00,106 --> 00:29:01,107 [Connor] Asla para için oynamayız. 797 00:29:01,141 --> 00:29:03,209 Oraya gitmeyecek olan benim. 798 00:29:03,243 --> 00:29:04,511 Yani bunun yerine bir şeyler için kumar mı oynuyorsun? 799 00:29:04,544 --> 00:29:06,212 Benim için para iştir. 800 00:29:06,246 --> 00:29:07,547 -Bu çok eğlenceli. -Ha. İlginç. 801 00:29:07,580 --> 00:29:09,416 Peki bunların değeri ne kadar? 802 00:29:09,449 --> 00:29:10,850 -Ah, kumar oynamaya değer. -[deklanşör tıklamaları] 803 00:29:10,884 --> 00:29:13,119 Bunlardan şimdiye kadar yalnızca 100 adet üretildi. 804 00:29:13,153 --> 00:29:15,221 Bunların hepsini pokerde mi kazandın? 805 00:29:15,255 --> 00:29:16,890 Bazı geceler diğerlerinden daha şanslıdır. 806 00:29:16,923 --> 00:29:18,058 Vay! 807 00:29:18,091 --> 00:29:19,893 Bu ne? Neler oluyor? 808 00:29:19,926 --> 00:29:20,860 Merhaba Paige! 809 00:29:20,894 --> 00:29:22,262 Tatlım, merhaba. 810 00:29:22,295 --> 00:29:23,830 Bu karım Paige. 811 00:29:23,863 --> 00:29:24,931 MERHABA. 812 00:29:24,964 --> 00:29:27,033 Nelly ve Dedektif Michael ganimetime bakıyorlardı. 813 00:29:27,067 --> 00:29:29,469 Ah. Connor sana ot avcısına bahse girdiğini söyledi 814 00:29:29,502 --> 00:29:31,471 ve eve koleksiyonluk yaban ördeğiyle mi geldin? 815 00:29:31,504 --> 00:29:32,439 Onlar çok değerli! 816 00:29:32,472 --> 00:29:35,508 [kuru bir şekilde] Faydaya sıfır değer verirseniz. 817 00:29:35,542 --> 00:29:37,177 Jarvis için mi buradasın? 818 00:29:37,210 --> 00:29:38,378 Ben öyleyim. 819 00:29:38,411 --> 00:29:39,946 Connor onu canlı gören son kişilerden biriydi. 820 00:29:39,979 --> 00:29:43,049 Helen'deki herkesin konuşabildiği tek şey cinayettir. 821 00:29:43,083 --> 00:29:44,317 Beklemek. Herkes biliyor mu? 822 00:29:44,351 --> 00:29:46,019 Peter Huang'dan haber aldım. 823 00:29:46,052 --> 00:29:47,354 Bunu Jody Day'den duydu. 824 00:29:47,387 --> 00:29:48,621 -Beklemek. Peter yaptı mı? - Eminim. 825 00:29:48,655 --> 00:29:50,890 Jody'nin acil servisteki arkadaşları olayı anlattı 826 00:29:50,924 --> 00:29:51,858 Ambulans gönderildiğinde. 827 00:29:51,891 --> 00:29:53,893 Benimle bankacılık işlemi yaparken Peter'ı aradı. 828 00:29:53,927 --> 00:29:55,528 İlk öğrenen biz olmalıyız. 829 00:29:55,562 --> 00:29:59,866 Siz yetkililer ve katil dışında. 830 00:29:59,899 --> 00:30:01,501 Peki Peter bu aramayı ne zaman aldı? 831 00:30:01,534 --> 00:30:02,469 Bankaya ilk açıldığımızda gelmiştik. 832 00:30:02,502 --> 00:30:04,104 sabahın dokuzu 833 00:30:04,137 --> 00:30:06,006 Merak ediyorsan diye söylüyorum, dün gece tiyatrodaydım. 834 00:30:06,039 --> 00:30:08,375 Connor pokerdeydi ama hemen sonra eve geldi. 835 00:30:08,408 --> 00:30:10,410 -Onlara bunu söyledim. -11'de evdeydi. 836 00:30:10,443 --> 00:30:12,145 10:15. Onlara söyledim. 837 00:30:12,178 --> 00:30:13,446 [Paige] Doğru. 838 00:30:13,480 --> 00:30:16,883 Yani, oyun bittikten sonra saat 11'de evdeydim... 839 00:30:16,916 --> 00:30:18,218 Bir Satıcının Ölümü-- Eminim bunu duymuşsunuzdur. 840 00:30:18,251 --> 00:30:19,285 Evet, yaptım. 841 00:30:19,319 --> 00:30:21,521 Evet, ben de. 842 00:30:21,554 --> 00:30:24,424 Saat 11'den önce evde olduğunuzu doğrulayan var mı? 843 00:30:24,457 --> 00:30:25,125 [Connor] Blake'in evinden eve yürüdüm. 844 00:30:25,158 --> 00:30:26,426 Herkes giderken ben ayrıldım 845 00:30:26,459 --> 00:30:27,994 yani saat 10:15'te burada olmalıyım. 846 00:30:28,028 --> 00:30:29,896 Bank of Babbleton'da mı çalışıyorsun? 847 00:30:29,929 --> 00:30:31,197 Evet. 848 00:30:31,231 --> 00:30:32,232 Blake Jarvis'in orada bir hesabı mı vardı? 849 00:30:32,265 --> 00:30:33,566 [Connor] Olumlu. 850 00:30:33,600 --> 00:30:35,068 Ben de onun işi için kitap yapıyorum. 851 00:30:35,101 --> 00:30:37,303 Blake kendi ellerinle inşa eden tiplerdendi. 852 00:30:37,337 --> 00:30:38,304 Parasını halletmem için bana ihtiyacı vardı. 853 00:30:38,338 --> 00:30:40,040 [Paige alay ediyor] 854 00:30:40,073 --> 00:30:41,908 Ekleyeceğin bir şey var mı Paige? 855 00:30:41,941 --> 00:30:43,076 HAYIR. 856 00:30:45,078 --> 00:30:47,280 Tamam aşkım. Blake'in banka hesap özetlerini görmem gerekecek 857 00:30:47,313 --> 00:30:48,448 ve iş kayıtları. 858 00:30:48,481 --> 00:30:49,649 Bunu kolaylaştırmaya yardımcı olabilirseniz, 859 00:30:49,683 --> 00:30:50,684 Çok memnun olurum. 860 00:30:50,717 --> 00:30:51,384 Elbette. 861 00:30:51,418 --> 00:30:52,986 Ah, ımm... 862 00:30:53,019 --> 00:30:56,156 ayrıca şahsında çok büyük miktarda nakit para vardı. 863 00:30:56,189 --> 00:30:57,957 Gerçekten büyük bir yığın gibi. 864 00:30:57,991 --> 00:30:59,926 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun değil mi? 865 00:30:59,959 --> 00:31:01,995 HAYIR. 866 00:31:02,028 --> 00:31:03,063 Akşam yemeği zamanı. 867 00:31:03,096 --> 00:31:04,264 Connor mı? 868 00:31:04,297 --> 00:31:06,099 Bu benim havuç doğrama işaretim. 869 00:31:06,132 --> 00:31:08,101 Dedektif ve Nelly'yi dışarı çıkarabilir misin? 870 00:31:08,134 --> 00:31:10,503 Aslında sana ihtiyacımız olacak. 871 00:31:10,537 --> 00:31:11,671 ifadenizi imzalayın. 872 00:31:11,705 --> 00:31:12,639 Biz mi? 873 00:31:12,672 --> 00:31:14,307 Bu bir protokol, yani. 874 00:31:14,341 --> 00:31:16,209 [anlamaya başlıyor] Evet, evet! Evet, evet. 875 00:31:16,242 --> 00:31:17,544 Protokol. Lütfen. 876 00:31:17,577 --> 00:31:19,946 Polisle çalıştığını bilmiyordum Nelly. 877 00:31:19,979 --> 00:31:21,414 Yaşam tarzı dergisinden ayrıldın mı? 878 00:31:21,448 --> 00:31:23,049 Tabii ki yapmadı. 879 00:31:23,083 --> 00:31:24,617 Hafta sonu baskısında "kayınpeder" tavsiyelerine bakın. 880 00:31:24,651 --> 00:31:27,220 Ah... Bunu kaçırmazdım. 881 00:31:28,455 --> 00:31:30,423 Temiz kalem! 882 00:31:30,457 --> 00:31:32,158 Teşekkürler. Bu benim şanslı uzay kalemim. 883 00:31:32,192 --> 00:31:33,393 Ah? 884 00:31:33,426 --> 00:31:35,395 Denemek ister misin? Baş aşağı yazıyor. 885 00:31:35,428 --> 00:31:37,630 (derin bir nefes alır) Ah, vay be. 886 00:31:37,664 --> 00:31:39,699 Bahse girerim bunu her zaman cebinde tutuyorsundur. 887 00:31:39,733 --> 00:31:41,401 -Yapacağımı biliyorum. - Sağlam bahis, Nelly! 888 00:31:41,434 --> 00:31:42,502 Poker oynamalısın. 889 00:31:42,535 --> 00:31:43,970 Teşekkür ederim. 890 00:31:44,004 --> 00:31:45,705 Bu güzel kalemlerden sende var mı, Paige? 891 00:31:45,739 --> 00:31:47,374 HAYIR. 892 00:31:47,407 --> 00:31:48,308 Peki ne kullanıyorsunuz? 893 00:31:48,341 --> 00:31:49,442 Kalemler. 894 00:31:49,476 --> 00:31:50,310 Biliyor musun, bence muhtemelen yapmalısın 895 00:31:50,343 --> 00:31:51,711 - Bildiriyi de imzala. -Yapmalı mı? 896 00:31:51,745 --> 00:31:53,646 Mm-hmm. Bu bir protokol. 897 00:31:53,680 --> 00:31:55,482 Evet, yani... protokol var. 898 00:31:55,515 --> 00:31:56,950 -"Protokol" mü? -Evet. Evet. 899 00:32:01,421 --> 00:32:04,057 [***] 900 00:32:07,060 --> 00:32:08,528 Ben bunların hiçbirini söylemedim. 901 00:32:08,561 --> 00:32:09,529 Bu Connor'ın ifadesi. 902 00:32:09,562 --> 00:32:11,331 Neden imzalamalıyım? 903 00:32:11,364 --> 00:32:13,066 Evet, bu çok çılgınca! 904 00:32:13,099 --> 00:32:15,235 Michael, onun beyanı imzalamasına gerek yok. 905 00:32:15,268 --> 00:32:16,403 Bu Connor'ın. 906 00:32:16,436 --> 00:32:18,271 O halde gitmeliyiz. Harika kalem! 907 00:32:18,304 --> 00:32:19,606 Teşekkürler. 908 00:32:19,639 --> 00:32:21,574 Teşekkür ederim. 909 00:32:25,712 --> 00:32:27,480 Paige'in cebindeki kaleme uzandığını gördün mü? 910 00:32:27,514 --> 00:32:28,715 ve sonra orada değil miydi? 911 00:32:28,748 --> 00:32:30,550 Ve sonra bir Bank of Babbleton kalemi aldı! 912 00:32:30,583 --> 00:32:32,018 Tamam, tamam. 913 00:32:32,052 --> 00:32:33,753 Hey, imzalar ve kalemler neydi? 914 00:32:33,787 --> 00:32:34,921 Bunlardan hiçbirini anlamadım. 915 00:32:34,954 --> 00:32:38,158 Connor o süslü uzay kalemiyle temiz bir yerde olabilir. 916 00:32:38,191 --> 00:32:40,627 ama sanırım Paige Bank of Babbleton kalemlerini tüketti 917 00:32:40,660 --> 00:32:41,661 sanki modası geçmiş gibi. 918 00:32:41,695 --> 00:32:43,096 "Açık" nasıl? 919 00:32:43,129 --> 00:32:45,031 Kalem yüzünden mi? Nasıl olduğunu bilmiyorum... 920 00:32:45,065 --> 00:32:45,598 Ah! Hey. 921 00:32:45,632 --> 00:32:47,033 Connor. 922 00:32:47,067 --> 00:32:48,368 Ne haber? 923 00:32:48,401 --> 00:32:50,603 Dışarı çıktığımı bilmiyor. 924 00:32:50,637 --> 00:32:53,707 Michael, zamanlamayı anlamanı istiyorum. 925 00:32:53,740 --> 00:32:55,775 Şüpheli gibi görünmesini istemedim. 926 00:32:55,809 --> 00:32:57,644 Eminim Paige de öyledir. 927 00:32:57,677 --> 00:32:59,446 Tamam aşkım. Peki dinliyorum. 928 00:32:59,479 --> 00:33:00,680 Bana kızgın. 929 00:33:00,714 --> 00:33:01,681 -Ah! -Alyansını kaybetti. 930 00:33:01,715 --> 00:33:02,816 Onun yerine yenisini aldım. 931 00:33:02,849 --> 00:33:03,750 Bunun onu neşelendireceğini düşündüm. 932 00:33:03,783 --> 00:33:05,585 Ama oldukça yanılmışım. 933 00:33:05,618 --> 00:33:08,221 Demek istediğim, boyutu oldukça yanlış anladım. 934 00:33:08,254 --> 00:33:10,390 Onun sosis parmakları olduğunu sanmıyorum! 935 00:33:10,423 --> 00:33:11,725 -Ohh... -Gerçek bir hataydı. 936 00:33:11,758 --> 00:33:14,094 Connor... Çok üzgünüm. 937 00:33:14,127 --> 00:33:15,195 Anladım. 938 00:33:15,228 --> 00:33:16,296 Gerçekten mi? 939 00:33:16,329 --> 00:33:17,564 Yapmıyorum. 940 00:33:17,597 --> 00:33:20,166 Ayrı odalarda uyumak... 941 00:33:20,200 --> 00:33:21,067 Ah! 942 00:33:21,101 --> 00:33:22,569 Bana söylediği gibi misafir odasına gittim. 943 00:33:22,602 --> 00:33:24,237 Oyundan haberim yoktu! 944 00:33:24,270 --> 00:33:25,605 Geri döndüğümde uyuduğunu sanıyordum. 945 00:33:25,638 --> 00:33:28,241 Onu uyandırmamdan nefret ediyor. 946 00:33:28,274 --> 00:33:30,143 Ama hâlâ bir tanığınız yok Connor. 947 00:33:30,176 --> 00:33:31,745 Paige ne zaman geldiğinizi doğrulayamıyor. 948 00:33:31,778 --> 00:33:34,180 Doğru! Yani hayır. 949 00:33:34,214 --> 00:33:36,082 O haklı. 950 00:33:36,116 --> 00:33:37,017 - Daha az şüpheli değil. -HAYIR. 951 00:33:37,050 --> 00:33:39,152 Şüpheli bir şey olmadığını bilmeni isterim. 952 00:33:39,185 --> 00:33:41,154 Paige'in tiyatroya gidip gitmediği. 953 00:33:41,688 --> 00:33:43,590 Yapmadığından mı şüpheleniyorsun? 954 00:33:43,623 --> 00:33:44,591 Bir Satıcının Ölümü mü? 955 00:33:44,624 --> 00:33:45,792 Ah... 956 00:33:47,527 --> 00:33:49,662 Odaların farklı olması nedeniyle nerede olduğumu bilmiyordu. 957 00:33:49,696 --> 00:33:51,765 yani koridorda yanımdan geçmediği sürece... 958 00:33:51,798 --> 00:33:54,534 [özlemle] Ah... gecenin karanlığında geçen gemiler gibi. 959 00:33:54,567 --> 00:33:55,869 -[sıcak bir şekilde kıkırdar] -Tamam-- 960 00:33:55,902 --> 00:33:57,337 Bakalım bunu doğru anlayabilecek miyim? 961 00:33:57,370 --> 00:33:58,271 -Ah. -Buraya geldin 962 00:33:58,304 --> 00:34:00,707 ikinizin de mazereti olmadığını bize söylemek için 963 00:34:00,740 --> 00:34:03,209 senin pokeri bıraktığın ve onun da tiyatroyu bıraktığı andan itibaren-- 964 00:34:03,243 --> 00:34:04,878 eğer gerçekten tiyatroya gittiyse? 965 00:34:04,911 --> 00:34:06,146 Çünkü ikisinin de bir fikri yok 966 00:34:06,179 --> 00:34:07,847 eğer diğeri o gece burada olsaydı! 967 00:34:07,881 --> 00:34:09,282 Ama geri döndüğümde araba buradaydı. 968 00:34:09,315 --> 00:34:10,450 Ah! 969 00:34:10,483 --> 00:34:11,384 Evet. Garajdan içeri girdim 970 00:34:11,418 --> 00:34:12,385 ve oraya park edildiğini gördüm. 971 00:34:12,419 --> 00:34:14,454 Bu-- Bu yüzden onun uyuduğunu sanıyordum. 972 00:34:14,487 --> 00:34:15,789 Bu harika. Çok yararlı. 973 00:34:15,822 --> 00:34:17,157 Teşekkürler Connor! 974 00:34:17,190 --> 00:34:18,358 Ancak...? 975 00:34:18,391 --> 00:34:20,493 - Daha az şüpheli değil. -HAYIR. 976 00:34:20,527 --> 00:34:22,395 Hayır, sanırım değil. 977 00:34:22,429 --> 00:34:23,663 Aa. 978 00:34:23,697 --> 00:34:25,699 Tamam o zaman! İle... 979 00:34:25,732 --> 00:34:27,500 Neden sabah istasyona gelmiyorsun? 980 00:34:27,534 --> 00:34:28,702 Blake'in mali tablolarıyla 981 00:34:28,735 --> 00:34:29,636 ve konuşacağız? 982 00:34:29,669 --> 00:34:31,404 Tamam aşkım. 983 00:34:31,438 --> 00:34:32,739 -Harika! -[Paige] Connor! 984 00:34:32,772 --> 00:34:33,907 (Paige bağırarak) Havuç! 985 00:34:33,940 --> 00:34:35,842 Connor, gitsen iyi olur. 986 00:34:35,875 --> 00:34:37,410 -Hım-hım. -Ballı turta! 987 00:34:37,444 --> 00:34:40,113 [***] 988 00:34:41,181 --> 00:34:41,881 Zavallı Connor. 989 00:34:41,915 --> 00:34:43,283 Neyse, yatağını yaptı. 990 00:34:43,316 --> 00:34:45,318 -Sosis parmaklarıyla. -[kıkırdama] 991 00:34:45,352 --> 00:34:47,253 [Michael] Tamam, bu biraz komik. 992 00:34:47,287 --> 00:34:48,221 -Evet! - Vay. 993 00:34:48,254 --> 00:34:49,122 Hey. Ah... 994 00:34:49,155 --> 00:34:50,123 biz de tam--- 995 00:34:50,156 --> 00:34:52,258 [Nelly] Evet, oraya gidecektik. 996 00:34:52,292 --> 00:34:53,760 Evet, evet, konuşulacak yer... 997 00:34:53,793 --> 00:34:54,928 -O şeyler! -...Şeyler! 998 00:34:54,961 --> 00:34:55,929 -Peki, hoşçakal Paige! -Evet! Hoşça kal Paige! 999 00:34:55,962 --> 00:34:57,697 - Görüşürüz. -Çok teşekkür ederim! 1000 00:34:57,731 --> 00:35:00,767 [***] 1001 00:35:03,937 --> 00:35:06,539 Evet, evet, evet. Lokantada görüşürüz. İyi? 1002 00:35:12,879 --> 00:35:14,748 Tamam aşkım. Bunun için üzgünüm. 1003 00:35:14,781 --> 00:35:17,317 Telefondaki Şerif'ti. 1004 00:35:17,350 --> 00:35:18,918 Daha çok tipik bir şey. 1005 00:35:18,952 --> 00:35:20,487 -"Tipik"? -Hım-hım. 1006 00:35:20,520 --> 00:35:23,456 Bana tipik olanı ver. Tipik bilmek istiyorum! 1007 00:35:23,490 --> 00:35:25,291 Vazgeçmiyorsun değil mi? 1008 00:35:25,325 --> 00:35:28,361 Bu konuları seninle konuşamayacağımı biliyorsun. 1009 00:35:28,395 --> 00:35:30,397 Ama sen benim içeriden aldığım bilgileri seviyorsun. 1010 00:35:30,430 --> 00:35:32,265 İnsanlar bana bir şeyler anlatıyor. 1011 00:35:32,298 --> 00:35:33,767 Mm-mm. Herkes değil. 1012 00:35:33,800 --> 00:35:35,969 -Sana yardım etmeme yardım et. -[inliyor] 1013 00:35:36,002 --> 00:35:37,337 Yaptığımız anlaşma bu değil miydi? 1014 00:35:37,370 --> 00:35:39,506 Hayır, hayır. Hayır, anlaşma olmadı. 1015 00:35:40,774 --> 00:35:41,675 Nesin sen, beş mi? 1016 00:35:42,776 --> 00:35:44,778 [isteksizce iç çekiyor] 1017 00:35:44,811 --> 00:35:45,879 Tamam aşkım. 1018 00:35:45,912 --> 00:35:47,380 Toksikoloji ekranı... 1019 00:35:47,414 --> 00:35:49,449 -Ah! -...Olağandışı hiçbir şey göstermedi. 1020 00:35:49,482 --> 00:35:50,850 Ve süpürgenin üzerinde parmak izi yoktu 1021 00:35:50,884 --> 00:35:52,419 veya ışık anahtarınızda. 1022 00:35:52,452 --> 00:35:53,653 Yani katil eldiven takıyordu! 1023 00:35:53,687 --> 00:35:54,621 Hayır, hayır, hayır. 1024 00:35:54,654 --> 00:35:56,656 Eldivenler eski parmak izlerini sağlam bırakırdı. 1025 00:35:56,690 --> 00:35:58,491 Katil daha sonra yüzeyleri silerek temizlemiş. 1026 00:35:58,525 --> 00:36:00,293 (derin bir nefes alır) İlginç! 1027 00:36:00,326 --> 00:36:01,961 -Hım-hım. -Temizlik çalışması. 1028 00:36:01,995 --> 00:36:03,830 -Evet. - Peki Blake'in telefonu? 1029 00:36:03,863 --> 00:36:05,999 Hayır, hâlâ bununla ilgili kayıtları bekliyoruz. 1030 00:36:06,032 --> 00:36:07,334 -Teknisyen telefona giremiyor. -Ah. 1031 00:36:09,035 --> 00:36:10,403 Herkesi tanıyor musun? 1032 00:36:11,404 --> 00:36:13,840 Babbleton'da herkes herkesi tanır. 1033 00:36:13,873 --> 00:36:17,310 Mm-hmm. Şerif sende bir çeşit şey olduğunu düşünüyor... 1034 00:36:17,344 --> 00:36:20,313 Bilmiyorum-- özel bilgi. 1035 00:36:20,347 --> 00:36:21,581 Bu yüzden mi bana akşam yemeği ısmarlıyorsun? 1036 00:36:21,614 --> 00:36:22,749 [gülüyor] 1037 00:36:22,782 --> 00:36:23,850 Güzel oynadı. 1038 00:36:23,883 --> 00:36:25,552 -[kıkırdar] -Tamam, tamam, ama, 1039 00:36:25,585 --> 00:36:26,986 -Paramın karşılığını almak istiyorum. -Ah! 1040 00:36:27,020 --> 00:36:28,722 Bana biraz sihir göster. 1041 00:36:28,755 --> 00:36:29,856 Peki ya... 1042 00:36:32,792 --> 00:36:33,993 Ah... 1043 00:36:34,027 --> 00:36:36,996 "Gerçekten sevgilerimle, Feeling Jöle." 1044 00:36:37,030 --> 00:36:39,399 Karısını son derece kıskanan, 1045 00:36:39,432 --> 00:36:42,035 Darlene işte dikkat çekmeye başladığında. 1046 00:36:42,068 --> 00:36:43,803 Ah. Kıskançlığı asla hafife almayın. 1047 00:36:43,837 --> 00:36:44,804 Mm! 1048 00:36:44,838 --> 00:36:45,939 Ama öyle görünüyor 1049 00:36:45,972 --> 00:36:47,540 o iki çılgın çocuk bunu başardı. 1050 00:36:47,574 --> 00:36:49,609 [fısıldıyor] Ah... bu Darlene değil. 1051 00:36:49,642 --> 00:36:50,877 Ah! 1052 00:36:50,910 --> 00:36:52,379 Bunun geldiğini görmedim! 1053 00:36:52,412 --> 00:36:54,514 Ah, vay, vay, vay. Bu düşünceyi tut. 1054 00:36:54,547 --> 00:36:56,816 -Kreplerin geldiğini görüyorum. -* Akşam yemeğinde kahvaltı! * 1055 00:36:56,850 --> 00:36:57,684 -Teşekkür ederim. -Ekstra kırbaç. 1056 00:36:57,717 --> 00:36:58,885 Fazladan çilek, Dedektif. -Ah... 1057 00:36:58,918 --> 00:36:59,953 Çok teşekkür ederim. 1058 00:36:59,986 --> 00:37:00,887 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 1059 00:37:00,920 --> 00:37:02,355 Aman tanrım. 1060 00:37:02,389 --> 00:37:04,391 Çok açım. 1061 00:37:05,725 --> 00:37:07,794 Mm! 1062 00:37:09,396 --> 00:37:11,364 Ohh... Buna gerçekten ihtiyacım vardı. 1063 00:37:11,398 --> 00:37:12,799 İlk hafta büyük, değil mi? 1064 00:37:12,832 --> 00:37:14,300 Ah, hiçbir fikrin yok. 1065 00:37:14,334 --> 00:37:16,536 Sadece evraklar. 1066 00:37:16,569 --> 00:37:19,673 Sanırım Şerif Brahm bu davayla beni sınamaya çalışıyor. 1067 00:37:19,706 --> 00:37:21,675 Beni rahatsız eden bir şey var 1068 00:37:21,708 --> 00:37:23,410 -Peter Huang hakkında. -Tamam aşkım. 1069 00:37:24,611 --> 00:37:26,379 Sana neyin hoşuna gitmediğini sormamı ister misin? 1070 00:37:26,413 --> 00:37:28,348 -Hım-hım. -Tamam, yapacağım. 1071 00:37:28,381 --> 00:37:29,349 Ne eğlenmez? 1072 00:37:29,382 --> 00:37:30,517 Peki, yani... 1073 00:37:30,550 --> 00:37:32,085 o da kedi yavrularını sevmiyor... 1074 00:37:32,118 --> 00:37:33,086 -işte bu. -Evet. 1075 00:37:33,119 --> 00:37:34,688 Ama aynı zamanda zamanlama da. 1076 00:37:34,721 --> 00:37:38,391 Jody, ambulans gönderildiğinde onu aradığını söyledi. 1077 00:37:38,425 --> 00:37:39,459 -Hım-hım? -Ama onu gördüğümde, 1078 00:37:39,492 --> 00:37:40,894 saatler sonra evde 1079 00:37:40,927 --> 00:37:42,462 sanki tamamen masummuş gibi davrandı, 1080 00:37:42,495 --> 00:37:43,596 sadece bir şeyi almak için, 1081 00:37:43,630 --> 00:37:46,366 ve sonra ona ne olduğunu sorduğumda benden kaçtı. 1082 00:37:46,399 --> 00:37:47,434 Hmm? 1083 00:37:47,467 --> 00:37:49,803 Evet. Evet, bu tuhaf. 1084 00:37:49,836 --> 00:37:50,837 Peki ya kalemler? 1085 00:37:50,870 --> 00:37:52,605 anlamadım 1086 00:37:52,639 --> 00:37:53,773 kalemlere ne oldu? 1087 00:37:53,807 --> 00:37:55,875 Evet. Yani buldum 1088 00:37:55,909 --> 00:37:57,410 Bu 1089 00:37:57,444 --> 00:37:59,112 Blake'in evindeki çalıların altında... 1090 00:37:59,145 --> 00:38:01,748 Bank of Babbleton kalemi. 1091 00:38:02,849 --> 00:38:04,417 Bu bir banka vezne kalemi. 1092 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 Evet, anladım ama ne zaman buldun? 1093 00:38:07,387 --> 00:38:08,922 Ve... suç mahallimde mi? 1094 00:38:08,955 --> 00:38:10,557 Komşu huysuz adamla röportaj yapmak için geri döndüm. 1095 00:38:10,590 --> 00:38:12,926 İnanabiliyorsan ona "Homurdanan" diyorlar. 1096 00:38:12,959 --> 00:38:14,427 Muhtemelen yüzüne karşı değil. 1097 00:38:14,461 --> 00:38:16,062 Her neyse, doğal olarak, 1098 00:38:16,096 --> 00:38:18,898 Kalemin Connor'a ait olduğunu sanıyordum. 1099 00:38:18,932 --> 00:38:19,733 Bankacı, değil mi? 1100 00:38:19,766 --> 00:38:20,567 Mm-hmm. 1101 00:38:20,600 --> 00:38:22,035 Ben de imza istemeyi düşündüm 1102 00:38:22,068 --> 00:38:23,703 kimin kalemi olduğunu görmek için. 1103 00:38:23,737 --> 00:38:26,439 Sanırım muhtemelen Paige kalemi düşürmüştür. 1104 00:38:26,473 --> 00:38:30,577 Veya... banka kalemlerini çalan biri. 1105 00:38:30,610 --> 00:38:33,847 Paige neden Blake'in evindeki çalıların arasında saklanıyor ki? 1106 00:38:33,880 --> 00:38:36,750 Bunu bana daha kaç kere yapacaksın? 1107 00:38:36,783 --> 00:38:38,118 Davaya faydalı olacak şeyler buldunuz mu? 1108 00:38:38,151 --> 00:38:39,452 HAYIR! 1109 00:38:39,486 --> 00:38:42,589 Hadi! Yalnız bir kurt gibisin. 1110 00:38:42,622 --> 00:38:44,157 Burada bir cinayeti çözmeye çalıştığımı anlıyorsun değil mi? 1111 00:38:44,190 --> 00:38:45,558 Bu Şerif Brahm'la ilk davam. 1112 00:38:45,592 --> 00:38:46,559 ve her arkamı döndüğümde, 1113 00:38:46,593 --> 00:38:47,894 caz elleriyle pastanın içinden atlıyorsun, 1114 00:38:47,927 --> 00:38:50,730 "Ah, bana bak, işte sakladığım birkaç kanıt daha var!" 1115 00:38:50,764 --> 00:38:52,532 Ah. Kuyu... 1116 00:38:52,565 --> 00:38:55,001 Sanırım yalnız çalışmaya alıştım. 1117 00:38:55,035 --> 00:38:56,102 köşemi yazıyorum. 1118 00:38:56,136 --> 00:38:57,604 Sen de yalnız mı yaşıyorsun? 1119 00:38:57,637 --> 00:38:59,072 Biriyle mi yaşıyorsun? 1120 00:38:59,105 --> 00:39:00,874 [daha sessiz] Hayır. 1121 00:39:00,907 --> 00:39:02,809 Hayır, artık değil. 1122 00:39:04,177 --> 00:39:06,880 [homurdanarak iç çeker] 1123 00:39:06,913 --> 00:39:08,014 Boşandım. 1124 00:39:08,048 --> 00:39:09,949 İşte. Söyledim. 1125 00:39:09,983 --> 00:39:11,918 Transferin nedeni bu. 1126 00:39:12,986 --> 00:39:14,154 Yeni başlangıç. 1127 00:39:14,187 --> 00:39:15,989 Evet, onun gibi bir şey. 1128 00:39:17,190 --> 00:39:19,492 Bakmak. Kalemle iyi çalışmalar. 1129 00:39:19,526 --> 00:39:22,595 İçtenlikle söyledim. Bulduğuna sevindim. 1130 00:39:22,629 --> 00:39:25,699 Ama ileriye dönük olarak belki ihtiyacımız var 1131 00:39:25,732 --> 00:39:27,834 iletişimimiz üzerinde biraz çalışmamız gerekiyor. Tamam aşkım? 1132 00:39:30,070 --> 00:39:31,171 Tamam aşkım. 1133 00:39:31,204 --> 00:39:33,073 Tamam aşkım. İyi. 1134 00:39:34,574 --> 00:39:36,476 Söylenen... 1135 00:39:36,509 --> 00:39:37,811 benziyor muydu 1136 00:39:37,844 --> 00:39:39,446 Son zamanlarda çalıların arasında saklanan var mı? 1137 00:39:39,479 --> 00:39:40,580 Kesinlikle! 1138 00:39:40,613 --> 00:39:41,948 Kırık dallar vardı 1139 00:39:41,981 --> 00:39:45,085 ve yemin ederim birinin koşarak uzaklaştığını duydum 1140 00:39:45,118 --> 00:39:46,553 Blake'in cesedini bulduğumda. 1141 00:39:46,586 --> 00:39:48,521 -Ah-- -Spekülasyon, yeni kanıt değil. 1142 00:39:48,555 --> 00:39:50,090 -Hmm. -Söz veriyorum. 1143 00:39:51,191 --> 00:39:52,625 Mm-hmm. 1144 00:39:55,795 --> 00:39:57,530 Tamam aşkım. 1145 00:39:57,564 --> 00:39:58,832 Artık elimizde bir şey var. 1146 00:40:00,233 --> 00:40:01,234 Ne? Şimdi ne olacak? Ne yapardım? 1147 00:40:01,267 --> 00:40:03,670 Hayır, hiçbir şey. Ben sadece... 1148 00:40:05,271 --> 00:40:06,973 [gülüyor] Sadece bunu sipariş etmen hoşuma gitti. 1149 00:40:08,875 --> 00:40:09,743 [kıkırdar] 1150 00:40:10,643 --> 00:40:13,179 [***] 1151 00:40:29,262 --> 00:40:33,900 [***] 1152 00:40:39,205 --> 00:40:40,206 [nesne yuvarlanır] 1153 00:40:42,575 --> 00:40:47,013 [***] 1154 00:40:58,692 --> 00:41:03,730 [***] 1155 00:41:14,140 --> 00:41:15,709 [Fiona] Hımm. 1156 00:41:15,742 --> 00:41:18,078 Belki sufle ekmek kızartma makinesinde pişirilmek üzere tasarlanmamıştır. 1157 00:41:18,111 --> 00:41:22,015 Eğer Dahlia'nın amacı Blake'in hile yapmasıysa 1158 00:41:22,048 --> 00:41:23,917 bunu neden paylaşsın ki? 1159 00:41:25,652 --> 00:41:28,254 Ve bu cinayet kesinlikle planlanmış gibi görünmüyordu. 1160 00:41:28,288 --> 00:41:29,823 Ah! Tutku suçu mu? 1161 00:41:31,024 --> 00:41:33,660 [***] 1162 00:41:39,199 --> 00:41:41,668 Böylece Blake merdivenlerden aşağı itildi. 1163 00:41:41,701 --> 00:41:43,236 Silah yok. 1164 00:41:43,269 --> 00:41:45,305 Polis ipuçlarını nasıl buluyor? 1165 00:41:46,806 --> 00:41:49,642 [***] 1166 00:41:54,914 --> 00:41:56,716 Silah yok. 1167 00:41:56,750 --> 00:41:59,285 Ayak izi yok. Lastik izi yok. Parmak izi yok. 1168 00:41:59,319 --> 00:42:01,621 Blake'in telefonuna henüz erişim yok. 1169 00:42:01,654 --> 00:42:04,024 Ama katil yürüdükleri yerleri süpürdü. 1170 00:42:04,057 --> 00:42:06,993 ışık düğmesini ve süpürge sapını silerek temizlediler. 1171 00:42:07,027 --> 00:42:09,295 Blake'in cebinde para vardı... 1172 00:42:09,329 --> 00:42:10,864 ama onu çalmadılar. 1173 00:42:10,897 --> 00:42:12,799 Paradan haberleri yoksa tabii. Hmm. 1174 00:42:12,832 --> 00:42:14,868 [***] 1175 00:42:17,771 --> 00:42:20,707 Paige Wooly tiyatroda mı? Öyle düşünmüyorum! 1176 00:42:21,808 --> 00:42:24,244 Helen's ve DMV'de çift vardiya çalışıyor. 1177 00:42:24,277 --> 00:42:27,781 Paige, Blake'in çalılarının arasında saklanıyor olabilir. 1178 00:42:27,814 --> 00:42:30,183 Birisi oraya Bank of Babbleton kalemini düşürdü. 1179 00:42:30,216 --> 00:42:32,052 Blake'in diğer kadını olabilir mi? 1180 00:42:32,085 --> 00:42:33,987 Yani insanlar sizi şaşırtabilir. 1181 00:42:34,020 --> 00:42:35,989 Evliliği sallantıda. 1182 00:42:36,022 --> 00:42:37,624 [Paige bağırır] Connor! 1183 00:42:37,657 --> 00:42:39,025 Bir ilişki buna katkıda bulunabilir. Hmm! 1184 00:42:40,226 --> 00:42:42,028 [Fiona] Ah! Jody değil. 1185 00:42:42,062 --> 00:42:43,963 Tanıdığımız birinin bunu yaptığını düşünmek istemiyoruz. 1186 00:42:43,997 --> 00:42:46,633 ama bu Babbleton'da oldu, yani öyle olma ihtimali de var. 1187 00:42:46,666 --> 00:42:47,734 Biliyor musun, şunu söylemeliyim ki... 1188 00:42:47,767 --> 00:42:48,635 bir cinayet planı 1189 00:42:48,668 --> 00:42:50,203 Blake gibi bir adamı merdivenlerden aşağı itmek 1190 00:42:50,236 --> 00:42:52,339 pek iyi bir cinayet planı değil. 1191 00:42:52,372 --> 00:42:54,207 O anın sıcağında oldu. 1192 00:42:54,240 --> 00:42:56,176 Katil izlerini silmeye çabaladı. 1193 00:42:56,209 --> 00:42:57,877 Şimdi bir hata yaptıklarından endişe ediyorlar. 1194 00:42:57,911 --> 00:43:00,413 Benim ya da herhangi birinin bu kadar yakından bakmasını istemiyorlar. 1195 00:43:00,447 --> 00:43:01,181 Hmm! 1196 00:43:01,214 --> 00:43:02,415 Nelly, bütün bunları nereden biliyorsun? 1197 00:43:02,449 --> 00:43:03,283 Kuyu... 1198 00:43:03,316 --> 00:43:06,786 [***] 1199 00:43:06,820 --> 00:43:09,789 ...birisi bunu evime bırakmış. 1200 00:43:09,823 --> 00:43:11,725 "Burnunu ait olmadığı yerden çıkar" mı? 1201 00:43:11,758 --> 00:43:12,659 Biliyorum! 1202 00:43:12,692 --> 00:43:14,794 Birisi bununla mı evinize mi girdi? 1203 00:43:14,828 --> 00:43:16,996 Taşla pencereden attılar 1204 00:43:17,030 --> 00:43:18,932 ama "ben"lerin üzerinde kalp yok, yani... 1205 00:43:18,965 --> 00:43:20,367 "Benimle uğraşma." 1206 00:43:20,400 --> 00:43:21,968 Nelly, bu bir tehdit! 1207 00:43:22,002 --> 00:43:24,104 Sorun şu ki, ne oluyordu? 1208 00:43:24,137 --> 00:43:25,672 Katil Blake'i ne zaman itti? 1209 00:43:25,705 --> 00:43:27,240 İtmeye neden olan duygu neydi? 1210 00:43:27,273 --> 00:43:28,708 Gerekçe budur. 1211 00:43:28,742 --> 00:43:30,243 Bir tutku suçu! 1212 00:43:30,276 --> 00:43:31,411 İnsanları tutkulu yapan şey nedir? 1213 00:43:31,444 --> 00:43:32,712 Para! 1214 00:43:32,746 --> 00:43:33,847 Veya romantizm. 1215 00:43:38,118 --> 00:43:39,819 Evet! 1216 00:43:39,853 --> 00:43:41,688 Ah! 1217 00:43:41,721 --> 00:43:43,757 Blake'in komşusu Grumple ile konuştum. 1218 00:43:43,790 --> 00:43:46,059 Rumple mı? Rumpole'u mu? Huysuz mu? Grumple... 1219 00:43:46,092 --> 00:43:47,727 -"Rumple Snide." -Evet! 1220 00:43:47,761 --> 00:43:48,762 Evet, Bloom Count için onun hakkında yazmıştım. 1221 00:43:48,795 --> 00:43:49,696 İkinci oldu. 1222 00:43:51,064 --> 00:43:53,800 Gürültüyü ve ışığı sevmez. 1223 00:43:53,833 --> 00:43:55,402 veya Blake veya-- 1224 00:43:55,435 --> 00:43:57,937 -Sen. -...Ben çok. Hmm. 1225 00:43:57,971 --> 00:44:00,473 Ve evini yeni sattı. 1226 00:44:00,507 --> 00:44:02,175 [iç çeker] 1227 00:44:02,208 --> 00:44:04,878 Şu ana kadar bildiklerim bunlar. 1228 00:44:04,911 --> 00:44:07,013 Tamam, işte burada. 1229 00:44:07,047 --> 00:44:09,416 Bu Bloom Count sayısında kullandığım fotoğraf. 1230 00:44:09,449 --> 00:44:11,451 -[ikisi de] Paige Wooly! -Ne? 1231 00:44:11,484 --> 00:44:12,752 Rumple'ın yeğeni falan gibi bir şey. 1232 00:44:12,786 --> 00:44:13,787 Ne? 1233 00:44:13,820 --> 00:44:15,088 -Evet! -Ha. 1234 00:44:16,956 --> 00:44:18,892 [***] 1235 00:44:18,925 --> 00:44:19,993 -Hey. -[ciğer] Ah! 1236 00:44:23,863 --> 00:44:25,165 Merhaba! 1237 00:44:25,198 --> 00:44:27,334 (Michael kıkırdar) 1238 00:44:27,367 --> 00:44:29,169 Mickey... ah, Dedektif! Michael. 1239 00:44:29,202 --> 00:44:30,170 Dedektif Michael. 1240 00:44:30,203 --> 00:44:32,439 Selam! Fiona'yı tanıyor musun? 1241 00:44:32,472 --> 00:44:34,407 Harika bir sufle yapıyor. Bu... 1242 00:44:34,441 --> 00:44:36,376 Aslında bu senin en iyin değil. 1243 00:44:36,409 --> 00:44:38,912 Ama... o harika. 1244 00:44:38,945 --> 00:44:40,747 Merhaba Dedektif. Size ne konuda yardımcı olabiliriz? 1245 00:44:40,780 --> 00:44:41,848 Evet. 1246 00:44:41,881 --> 00:44:43,183 Biliyorum, tam ortasındasın... 1247 00:44:43,216 --> 00:44:44,217 İş? 1248 00:44:44,250 --> 00:44:46,186 ...çalış, tamam. Şey... 1249 00:44:46,219 --> 00:44:47,320 Sen olmazdın 1250 00:44:47,354 --> 00:44:49,823 "Canavar" anneler hakkında bir şeyler biliyor musun? 1251 00:44:49,856 --> 00:44:52,058 Bir köşe yazısı ya da makale hakkında bir şey söyledin... 1252 00:44:52,092 --> 00:44:54,027 Ah... ah. 1253 00:44:54,060 --> 00:44:55,028 Ah... 1254 00:44:55,061 --> 00:44:56,329 Kayınvalidesi canavarlar mı? 1255 00:44:56,363 --> 00:44:58,131 -(parmaklarını şıklatır) İşte bu kadar! -Evet! 1256 00:44:58,164 --> 00:45:00,200 Yeterince yakın. Dinlemek. Benimle gelmene ihtiyacım var. 1257 00:45:00,233 --> 00:45:01,901 Tamam aşkım? Bu yüzden gerçekten hızlı sürüyorum. 1258 00:45:01,935 --> 00:45:03,470 O yüzden seni arabada bekleyeceğim. 1259 00:45:03,503 --> 00:45:05,305 Tamam aşkım? Benimle gel? Tanıştığıma memnun oldum. 1260 00:45:05,338 --> 00:45:06,239 Elbette! Birazdan görüşürüz! 1261 00:45:06,272 --> 00:45:07,407 Ah... 1262 00:45:07,440 --> 00:45:08,975 "Dedektif Mickey" mi? 1263 00:45:09,009 --> 00:45:11,011 "Dedektif Michael Hogan." 1264 00:45:11,044 --> 00:45:13,046 Dedektif Dreamy! 1265 00:45:13,079 --> 00:45:14,080 Tamam aşkım. 1266 00:45:14,114 --> 00:45:16,349 Şimdi gidiyorum. 1267 00:45:16,383 --> 00:45:19,219 [***] 1268 00:45:19,252 --> 00:45:20,987 [Nelly eğlenerek] Ah! 1269 00:45:23,323 --> 00:45:24,457 Hızlı sürüyorsun. 1270 00:45:24,491 --> 00:45:26,426 Şerif acele edin dedi, o yüzden acele ediyoruz. 1271 00:45:26,459 --> 00:45:27,594 Dahlia'nın annesi oldukça yaygara koparıyor. 1272 00:45:27,627 --> 00:45:29,996 Muhtemelen Dahlia'nın bir avukat tutması gerektiğini düşünüyordur. 1273 00:45:30,030 --> 00:45:31,097 Hey, bu bir açıklamaydı. 1274 00:45:31,131 --> 00:45:32,799 ta ki bize gümüş tepside bir sebep sunana kadar. 1275 00:45:32,832 --> 00:45:34,401 Tamam, nereye gireceğim? 1276 00:45:34,434 --> 00:45:35,368 Ne demek, nereye giriyorsun? 1277 00:45:35,402 --> 00:45:36,936 Her zaman içeride değil misin? 1278 00:45:36,970 --> 00:45:38,271 Dün kirli bir gömlek gibi her şeyin içindesin. 1279 00:45:38,304 --> 00:45:39,305 Aniden, geri çekilmek mi istiyorsun? 1280 00:45:39,339 --> 00:45:40,540 Geri çekilmek istemiyorum. Ne oldu? 1281 00:45:40,573 --> 00:45:42,842 Paige Wooly! 1282 00:45:42,876 --> 00:45:44,177 Devam etmek! 1283 00:45:44,210 --> 00:45:45,445 [Michael] Hey! 1284 00:45:45,478 --> 00:45:46,446 Nereye gidiyorsun? 1285 00:45:46,479 --> 00:45:48,415 Bu sadece kısa bir mola. 1286 00:45:48,448 --> 00:45:50,483 Merak etme! Yarışı yine de kazanacağız. 1287 00:45:51,384 --> 00:45:52,986 Paige! 1288 00:45:53,019 --> 00:45:55,121 Paige mi? 1289 00:45:55,155 --> 00:45:56,389 Paige! 1290 00:45:56,423 --> 00:45:58,324 Aah! Paige! 1291 00:45:58,358 --> 00:45:59,426 Lütfen! Evet! 1292 00:45:59,459 --> 00:46:00,827 Senin sorunun ne? 1293 00:46:00,860 --> 00:46:02,262 İşe gidiyorum. 1294 00:46:02,295 --> 00:46:03,830 Lütfen söyle-- 1295 00:46:03,863 --> 00:46:06,132 neden o sesi çıkardın... 1296 00:46:06,166 --> 00:46:07,534 Blake ve para hakkında mı? 1297 00:46:07,567 --> 00:46:10,070 -[inleme] Ah! -Evet! Gürültü budur. 1298 00:46:10,103 --> 00:46:11,538 Çünkü Blake'in parası yoktu! 1299 00:46:11,571 --> 00:46:13,540 Connor'ın zamanını boşa harcadı. 1300 00:46:13,573 --> 00:46:15,542 Çoğunlukla ona ödeme yapmadı. 1301 00:46:15,575 --> 00:46:18,111 Kazandığı kadar harcadı. 1302 00:46:18,144 --> 00:46:20,146 Buna mobilya hobisi denir 1303 00:46:20,180 --> 00:46:21,414 bir iş değil. 1304 00:46:21,448 --> 00:46:25,018 Onu Vera'nın Kuyumcu Mağazasında gördüm. 1305 00:46:25,051 --> 00:46:27,587 parasının yetmediği bir nişan yüzüğünü ziyaret etmek. 1306 00:46:27,620 --> 00:46:29,522 Hepsi, mesela-- [Bilbo'yu taklit eder] "...Kıymetlim." 1307 00:46:29,556 --> 00:46:32,292 Doğrusunu söylemek gerekirse Dahlia'nın ona nasıl dayanabildiğini bilmiyorum. 1308 00:46:32,325 --> 00:46:34,194 İkinci bir işe girdin. İlişki kuramıyor musun? 1309 00:46:35,295 --> 00:46:37,430 Tamam Paige, özür dilerim. 1310 00:46:37,464 --> 00:46:39,165 Rumple Snide'la konuştum. 1311 00:46:39,199 --> 00:46:41,534 Rumple amcan mı? 1312 00:46:41,568 --> 00:46:43,603 Gitmek zorundayım. 1313 00:46:46,172 --> 00:46:47,640 Tek şey 1314 00:46:47,674 --> 00:46:50,110 Kızımın suçlu olduğu şey, erkekler konusundaki korkunç zevkidir! 1315 00:46:50,143 --> 00:46:51,011 Yeterince kötü 1316 00:46:51,044 --> 00:46:52,879 o alçakla evleneceğini, 1317 00:46:52,912 --> 00:46:53,646 ama ona davranış şeklin 1318 00:46:53,680 --> 00:46:55,115 sıradan bir suçlu gibi-- 1319 00:46:55,148 --> 00:46:57,317 Vay, vay. Dahlia Blake Jarvis'le mi evleniyordu? 1320 00:46:57,350 --> 00:46:59,185 Tabii ki bana niyetini söyledi. 1321 00:46:59,219 --> 00:47:00,620 Yüzsüz, küstah adam. 1322 00:47:00,653 --> 00:47:03,123 Yani ondan uzaklaşmıyordu yani? 1323 00:47:03,156 --> 00:47:04,424 Tabii ki değildi! Bunu neden yapsın ki? 1324 00:47:04,457 --> 00:47:06,159 Kızım her şeyin parasını ödüyordu. 1325 00:47:06,192 --> 00:47:08,094 Benim paramla, kusura bakmayın... 1326 00:47:08,128 --> 00:47:10,063 tepesine kadar ipotekli ve yeniden ipotekli, 1327 00:47:10,096 --> 00:47:11,898 işini finanse etmesini sağlıyor-- 1328 00:47:11,931 --> 00:47:12,766 mobilya! 1329 00:47:12,799 --> 00:47:14,467 Yani onu kullandığından mı endişelendin? 1330 00:47:14,501 --> 00:47:15,602 Bundan daha kötü Nelly. 1331 00:47:15,635 --> 00:47:16,703 Aldattığını duydum. 1332 00:47:16,736 --> 00:47:19,239 "Pastasını alıp onu da yer" tiplerinden biri. 1333 00:47:19,272 --> 00:47:20,473 Bunu hiç anlamadım... 1334 00:47:20,507 --> 00:47:22,475 kim kendi pastasını yemez ki? 1335 00:47:22,509 --> 00:47:24,044 Oturabilir miyiz? 1336 00:47:24,077 --> 00:47:25,478 Lütfen oturun. 1337 00:47:25,512 --> 00:47:27,113 Neden oturmuyoruz? 1338 00:47:27,147 --> 00:47:28,081 Teşekkür ederim. 1339 00:47:28,114 --> 00:47:30,950 Bir... 1340 00:47:30,984 --> 00:47:32,485 Aldatıldığını nereden duydun? 1341 00:47:32,519 --> 00:47:33,953 Kadınlar sezgiseldir, Dedektif. 1342 00:47:33,987 --> 00:47:34,988 Aa. 1343 00:47:35,021 --> 00:47:37,090 Ama vurulmuştu ve kördü... 1344 00:47:37,123 --> 00:47:38,458 İşleri kendi ellerime almak zorunda kaldım. 1345 00:47:38,491 --> 00:47:39,626 onun korunması için. 1346 00:47:39,659 --> 00:47:42,162 Tamam, bana açıklamana ihtiyacım olacak 1347 00:47:42,195 --> 00:47:44,297 Bununla tam olarak neyi kastediyorsunuz Bayan Chatters. 1348 00:47:44,330 --> 00:47:46,099 -"Bayan." -"Bayan." Gevezeler. 1349 00:47:46,132 --> 00:47:48,134 Ve lütfen bunun sizin göreviniz olduğunu unutmayın 1350 00:47:48,168 --> 00:47:50,203 adaleti engellememek. 1351 00:47:50,236 --> 00:47:53,073 Bu tür bir insanla arkadaş oluyor musun? 1352 00:47:53,106 --> 00:47:55,175 Zinnia... Biliyorum. 1353 00:47:55,208 --> 00:47:59,546 (fısıldıyor) Dedektif Michael çileden çıkarıyor. 1354 00:47:59,579 --> 00:48:02,415 Kendini beğenmiş olabilir ve gerçekten sinir bozucu olabilir. 1355 00:48:02,449 --> 00:48:03,983 O da burada olabilir. 1356 00:48:04,017 --> 00:48:06,186 Ancak... 1357 00:48:06,219 --> 00:48:07,654 İyi niyetli olduğuna inanıyorum. 1358 00:48:07,687 --> 00:48:10,090 O dürüst bir adamdır 1359 00:48:10,123 --> 00:48:12,292 Dahlia'nın ifadesini kim alamazdı? 1360 00:48:12,325 --> 00:48:14,961 avukat olmadan... 1361 00:48:14,994 --> 00:48:16,129 eğer onun bir şüpheli olduğunu düşünseydi. 1362 00:48:17,230 --> 00:48:18,465 O bir şüpheli değil mi? 1363 00:48:18,498 --> 00:48:20,133 Ben... 1364 00:48:20,166 --> 00:48:23,269 Sen sadece kızını koruyordun. 1365 00:48:23,303 --> 00:48:24,371 [iç çeker] 1366 00:48:25,438 --> 00:48:26,272 Sen mi diyordun? 1367 00:48:28,041 --> 00:48:30,276 Blake'i takip etmesi için bir dedektif tuttum... 1368 00:48:30,310 --> 00:48:31,444 özel dedektif, 1369 00:48:31,478 --> 00:48:33,246 ve bu sabah Dahlia'ya söylemek zorunda kaldım. 1370 00:48:33,279 --> 00:48:34,314 Ah, yani kızgın mıydı? 1371 00:48:34,347 --> 00:48:35,682 Ah! 1372 00:48:35,715 --> 00:48:37,050 Dedektif bulgularıyla size geri döndü mü? 1373 00:48:37,083 --> 00:48:38,218 Fotoğraf çekeceğini söyledi 1374 00:48:38,251 --> 00:48:39,052 kanıt olarak kullanabileceğim 1375 00:48:39,085 --> 00:48:41,054 ona biraz mantıklı davranmaya çalışmak için. 1376 00:48:41,087 --> 00:48:42,622 Tek yapmak istediğim buydu Nelly. 1377 00:48:42,655 --> 00:48:44,290 Blake'i iş üstünde yakalamaktı. 1378 00:48:44,324 --> 00:48:45,291 O-Elbette! 1379 00:48:45,325 --> 00:48:46,559 PI park edilmişti 1380 00:48:46,593 --> 00:48:48,561 Çarşamba gecesi Blake'in evinin önünde. 1381 00:48:48,595 --> 00:48:49,662 Beklemek! Ne? 1382 00:48:49,696 --> 00:48:51,164 Çarşamba gecesi mi? 1383 00:48:51,197 --> 00:48:52,298 Mm-hmm. 1384 00:48:52,332 --> 00:48:53,566 Bir özel dedektifin vardı 1385 00:48:53,600 --> 00:48:56,269 Cinayet gecesi gözetleme mi yapıyordunuz? 1386 00:48:57,604 --> 00:48:59,372 görmüş olabileceğini mi düşünüyorsun 1387 00:48:59,406 --> 00:49:01,207 cinayetle bir ilgisi var mı? 1388 00:49:01,241 --> 00:49:02,542 Yapmış olabilir. 1389 00:49:02,575 --> 00:49:04,577 Muhtemelen yaptı. 1390 00:49:04,611 --> 00:49:07,247 Evet, ismine ihtiyacım olacak. 1391 00:49:07,280 --> 00:49:08,748 Larry Foot. 1392 00:49:08,782 --> 00:49:09,549 Tamam aşkım. 1393 00:49:09,582 --> 00:49:11,451 Larry Foot Investigations'tan. 1394 00:49:11,484 --> 00:49:12,652 Ah! Evet, Spruce Caddesi'nde. 1395 00:49:12,686 --> 00:49:14,287 Ladin Caddesi. 1396 00:49:15,555 --> 00:49:16,656 -Hım-hım. -Harika. 1397 00:49:18,758 --> 00:49:21,094 Unutma, ben dedektifim. 1398 00:49:21,127 --> 00:49:22,495 o yüzden soruları ben soracağım, tamam mı? 1399 00:49:22,529 --> 00:49:23,663 Ama Burgi şunu söyledi ki... 1400 00:49:23,697 --> 00:49:25,065 Şerif'in ne dediğini biliyorum. 1401 00:49:25,098 --> 00:49:27,067 ama bu bir cinayet soruşturması, 1402 00:49:27,100 --> 00:49:29,502 Zinnia konusundaki yardımını takdir etsem de, 1403 00:49:29,536 --> 00:49:31,237 sen hâlâ sadece bir sivilsin, 1404 00:49:31,271 --> 00:49:34,207 ve uyulması gereken prosedürler var. 1405 00:49:34,240 --> 00:49:35,208 Tabii ki prosedürler! 1406 00:49:36,309 --> 00:49:37,143 O zaman anlaştık mı? 1407 00:49:37,177 --> 00:49:39,145 Bu soruşturmanın lideri benim. 1408 00:49:39,179 --> 00:49:40,613 sen gözlemcisin. Anladım? 1409 00:49:40,647 --> 00:49:42,615 Anladım! Aktif gözlemci. 1410 00:49:42,649 --> 00:49:43,683 Hayır, hayır, hayır! Aktif demedim. 1411 00:49:43,717 --> 00:49:46,152 Pasif. Sessiz gözlemci... 1412 00:49:47,721 --> 00:49:49,656 Neden rahatsız ettiğimden emin değilim. 1413 00:49:54,494 --> 00:49:56,396 Ah, hayır. 1414 00:50:03,737 --> 00:50:06,139 Hayır Şerif, burada kimse yok. 1415 00:50:06,172 --> 00:50:08,675 Evet, bir güvenlik kamerası var ama parçalanmış. 1416 00:50:10,143 --> 00:50:12,145 Evet. Evet elbette. Tekrar kontrole gidebilirim. 1417 00:50:12,178 --> 00:50:14,814 Tamam, seni hemen arayacağım. Hoşçakal. 1418 00:50:14,848 --> 00:50:18,284 Hiçbir şeye... dokunmayın. 1419 00:50:20,286 --> 00:50:22,489 Hemen döneceğim. 1420 00:50:24,124 --> 00:50:25,592 [bir ahududu üfler] 1421 00:50:25,625 --> 00:50:27,293 [derin bir iç çeker] 1422 00:50:27,327 --> 00:50:28,495 Ah! 1423 00:50:28,528 --> 00:50:30,463 [deri gıcırdıyor] 1424 00:50:33,266 --> 00:50:36,436 *Ba-da, ba-ba-ba, ba-ba, da, da-da* 1425 00:50:36,469 --> 00:50:37,804 * Ve... * 1426 00:50:37,837 --> 00:50:40,140 Ah, merhamet et! 1427 00:50:40,173 --> 00:50:41,574 Nelly Parker'ı mı? 1428 00:50:41,608 --> 00:50:43,843 -Ne oldu? -Ofis soyuldu. 1429 00:50:43,877 --> 00:50:45,512 -Ofisim! -Larry Foot mu? 1430 00:50:46,446 --> 00:50:48,114 Polis seni arıyor. 1431 00:50:48,148 --> 00:50:51,317 Şaka yapıyor olmalısın. Ben yapmadım! 1432 00:50:51,351 --> 00:50:52,719 Sanırım sadece iyi olup olmadığını bilmek istiyorlar. 1433 00:50:52,752 --> 00:50:53,720 Aah! 1434 00:50:53,753 --> 00:50:55,321 Birisi seni tehdit mi etti? 1435 00:50:56,389 --> 00:50:59,426 Ah... hayır, son zamanlarda değil. 1436 00:50:59,459 --> 00:51:01,795 [kıkırdar] 1437 00:51:01,828 --> 00:51:03,663 Bilgisayarınız çalındı. 1438 00:51:03,697 --> 00:51:06,466 Evet, bulutta yedeklenmeyen hiçbir şey yok. 1439 00:51:06,499 --> 00:51:07,734 Muhteşem! 1440 00:51:07,767 --> 00:51:09,469 Zinnia Chatters bize anlattı 1441 00:51:09,502 --> 00:51:12,238 Blake Jarvis'i takip etmen için seni tuttu. 1442 00:51:12,272 --> 00:51:14,274 Evinde fotoğraf çekme şansın var mı? 1443 00:51:14,307 --> 00:51:15,375 Ah, büyük zaman! 1444 00:51:15,408 --> 00:51:17,444 -Ah! - Bir sinsi yakaladım! 1445 00:51:17,477 --> 00:51:19,446 Karanlıkta biraz "püskürt ve dua et" 1446 00:51:19,479 --> 00:51:21,381 ama muhtemelen kimliği belirlenecek bir şey 1447 00:51:21,414 --> 00:51:22,649 İnanılmaz! 1448 00:51:22,682 --> 00:51:26,152 [masum bir şekilde] Blake'in bu hafta başka neler yaptığını merak ediyorum... 1449 00:51:26,186 --> 00:51:28,455 Çoğunlukla çalıştım ve... 1450 00:51:29,622 --> 00:51:32,392 ...bayan arkadaşına bir yüzük alıyordu. 1451 00:51:32,425 --> 00:51:33,793 Ah... 1452 00:51:33,827 --> 00:51:36,229 Larry Foot. 1453 00:51:36,262 --> 00:51:38,732 Anlatacak hikayesi olan bir adama benziyorsun. 1454 00:51:38,765 --> 00:51:40,767 Muhtemelen yapmamalıyım. 1455 00:51:41,801 --> 00:51:43,503 Evet, tamam! 1456 00:51:43,536 --> 00:51:44,571 -[alkışlar] -[Larry kıkırdar] 1457 00:51:44,604 --> 00:51:45,939 Ah... 1458 00:51:45,972 --> 00:51:48,475 Vera'nın Kuyumcu Mağazasından yeni geldim. 1459 00:51:48,508 --> 00:51:49,676 -Ah? -Bu yavru köpeğe bir bakın. 1460 00:51:49,709 --> 00:51:51,344 Vay! 1461 00:51:51,378 --> 00:51:53,179 Ah, eğer böyle bir şeyim olsaydı... 1462 00:51:53,213 --> 00:51:55,882 [iç çeker] "eski" sadece bir ruh hali olabilir. 1463 00:51:55,915 --> 00:51:57,517 Plastiğe evet dedim. 1464 00:51:57,550 --> 00:51:58,518 [Larry gülüyor] 1465 00:51:58,551 --> 00:52:00,787 Şunu alın-- Blake onu Vera'dan almayı kabul ediyor 1466 00:52:00,820 --> 00:52:01,888 -iki hafta önce. -Hım-hım. 1467 00:52:01,921 --> 00:52:03,556 18 bin. 1468 00:52:03,590 --> 00:52:05,759 [şaşkın] 18.000 dolar mı? 1469 00:52:05,792 --> 00:52:07,794 -Evet! -[homurdanarak] 1470 00:52:07,827 --> 00:52:10,530 Ancak Vera'ya bugüne kadar ödeyemeyeceğini söyler. 1471 00:52:10,563 --> 00:52:12,265 -Depozito bile yok. -Ah? 1472 00:52:12,298 --> 00:52:13,933 Yüzüğü almaya hazırdı... 1473 00:52:13,967 --> 00:52:15,468 ödemenin tamamı saat üçte, 1474 00:52:15,502 --> 00:52:18,304 Gastronome'da saat sekizde rezervasyon. 1475 00:52:18,905 --> 00:52:20,407 Ah... 1476 00:52:20,440 --> 00:52:23,343 Blake cuma günü Dahlia'ya evlenme teklif edecekti. 1477 00:52:23,376 --> 00:52:24,944 Bu yüzden poker gecesini değiştirdi... 1478 00:52:24,978 --> 00:52:26,212 bunu ondan bir sır olarak sakladı. 1479 00:52:26,246 --> 00:52:27,747 Ama bekle! 1480 00:52:27,781 --> 00:52:31,251 Teklif ettiği kişinin Dahlia olduğundan emin miyiz? 1481 00:52:31,284 --> 00:52:33,286 Elbette, eminiz! Vera öyle söylüyor. 1482 00:52:33,319 --> 00:52:34,988 -Ah? -Blake bir arkadaşını bile getirdi 1483 00:52:35,021 --> 00:52:36,656 denemek için-- Dahlia ile aynı boyda. 1484 00:52:36,690 --> 00:52:38,625 Yüzüğü denemek için getirdiği kişi kimdi? 1485 00:52:40,794 --> 00:52:43,763 Peki nasıl oldu da o büyük, kalın elmas yüzüğü aldın? 1486 00:52:43,797 --> 00:52:44,864 cebinde mi? 1487 00:52:44,898 --> 00:52:45,965 Zinnia gerçekten korumacı oldu. 1488 00:52:45,999 --> 00:52:47,967 Bu sabah beni gerçekten heyecandan aradı, 1489 00:52:48,001 --> 00:52:49,436 kızıyla kavga ediyor-- 1490 00:52:49,469 --> 00:52:50,837 yüzüğü emniyete almamı istiyor, diyor ki: 1491 00:52:50,870 --> 00:52:53,239 Dahlia dünyaya yayıldığını öğrenmeden önce 1492 00:52:53,273 --> 00:52:54,974 başkasının parmağında. 1493 00:52:55,008 --> 00:52:57,377 O Zinnia çok gergin... 1494 00:52:57,410 --> 00:52:58,745 ama iyi bir anne. 1495 00:52:58,778 --> 00:52:59,813 Kolunun kesimi hoşuma gitti. 1496 00:52:59,846 --> 00:53:00,914 (Larry kıkırdar) 1497 00:53:00,947 --> 00:53:02,682 Her şey yaklaşıyor Larry! 1498 00:53:02,716 --> 00:53:04,884 Ahh. Kuyu... 1499 00:53:04,918 --> 00:53:06,686 her şey değil. 1500 00:53:06,720 --> 00:53:08,521 Evet, evet. 1501 00:53:08,555 --> 00:53:09,456 Hey. 1502 00:53:09,489 --> 00:53:13,426 Ah! Ben Yeni Dedektif Michael Hogan. 1503 00:53:13,460 --> 00:53:14,994 Seninle konuşmak isteyecek. 1504 00:53:15,028 --> 00:53:16,896 Larry Foot'u mu? 1505 00:53:16,930 --> 00:53:18,331 Vay, vay, vay! Gidiyor musun? 1506 00:53:18,365 --> 00:53:20,433 Ofiste son tarih. Tip tipi! 1507 00:53:20,467 --> 00:53:21,568 Tamam, tamam ama... 1508 00:53:21,601 --> 00:53:23,837 Larry'de tüm fotoğrafların yedekleri var. 1509 00:53:23,870 --> 00:53:25,038 Evet, evet, evet, bununla bir dakika içinde ilgileneceğim. 1510 00:53:25,071 --> 00:53:26,473 ama şunu bil ki, 1511 00:53:26,506 --> 00:53:27,607 Bu zorla girme katilin tırmandığı anlamına geliyor. 1512 00:53:27,640 --> 00:53:29,843 Bunun ne kadar tehlikeli olabileceğini biliyorsun değil mi? 1513 00:53:29,876 --> 00:53:30,910 ve sen iyi misin? 1514 00:53:30,944 --> 00:53:32,278 -Elbette. -"Elbette"? 1515 00:53:32,312 --> 00:53:34,314 Olumlu mu? 1516 00:53:34,347 --> 00:53:35,915 Dinlemek. Suç mahalline geri dönüyorum 1517 00:53:35,949 --> 00:53:37,350 bu öğleden sonra. 1518 00:53:37,384 --> 00:53:38,318 Bu sefer beni takip etmeyeceksin, değil mi? 1519 00:53:38,351 --> 00:53:40,053 Sağ. Mümkün değil. 1520 00:53:40,086 --> 00:53:41,454 İyi. 1521 00:53:41,488 --> 00:53:42,956 Şimdi lütfen dikkatli olun. 1522 00:53:42,989 --> 00:53:45,325 Michael... bunu anladın. 1523 00:53:45,358 --> 00:53:47,494 [omuzunu çırpar] 1524 00:53:47,527 --> 00:53:49,562 Evet, bunu anladığımı biliyorum! 1525 00:53:51,097 --> 00:53:53,033 Bunu aldım ama onda bu var mı? 1526 00:53:53,066 --> 00:53:55,502 [***] 1527 00:53:58,538 --> 00:54:01,741 Zinnia, Blake'in meteliksiz olduğunu ve Dahlia'nın parasına ihtiyacı olduğunu söyledi. 1528 00:54:01,775 --> 00:54:03,543 Görünüşe göre bu onun parası. 1529 00:54:03,576 --> 00:54:06,312 Bu sırada bir avuç dolusu parayla ortalıkta dolaşıyor. 1530 00:54:06,346 --> 00:54:09,516 iki karatlık pırlanta yüzük satın almak. 1531 00:54:09,549 --> 00:54:11,551 Hiç mantıklı değil. 1532 00:54:11,584 --> 00:54:13,319 Dedektif Michael ne düşünüyor? 1533 00:54:13,353 --> 00:54:15,922 Onu okumak çok zor. 1534 00:54:15,955 --> 00:54:17,857 Mm-hmm. Sen asla zor değilsin. 1535 00:54:17,891 --> 00:54:19,492 Ah! 1536 00:54:19,526 --> 00:54:21,327 Şuna bakın, bir gönderi... 1537 00:54:21,361 --> 00:54:23,096 hmm!-- "Kıskanç Yeşil Canavar." 1538 00:54:23,129 --> 00:54:25,331 Bütün canavarlara ne diyeceğim? 1539 00:54:25,365 --> 00:54:27,400 Biliyor musun, inanılmaz bir yeteneğe sahipsin 1540 00:54:27,434 --> 00:54:29,069 herkese yardım edebildiğim için 1541 00:54:29,102 --> 00:54:30,804 onların romantizmiyle. 1542 00:54:30,837 --> 00:54:32,472 Belki bir ara kendi tavsiyeni dinlersin. 1543 00:54:32,505 --> 00:54:34,541 Peki flört etmek gibi bir şey mi? 1544 00:54:34,574 --> 00:54:36,509 Yani Fred'in üzerinden yıllar geçti. 1545 00:54:36,543 --> 00:54:37,944 Bazen randevulaşırsın, değil mi? 1546 00:54:37,977 --> 00:54:39,346 Kuyu... 1547 00:54:39,379 --> 00:54:40,914 Peki ya... tch-tch... Dedektif Dreamy? 1548 00:54:40,947 --> 00:54:42,882 Bekar mı? 1549 00:54:42,916 --> 00:54:45,418 Belki, bilirsin, ben... 1550 00:54:45,452 --> 00:54:47,487 Kaygısız olmayı seviyorum 1551 00:54:47,520 --> 00:54:49,556 ve belki de çıkmaza girmek istemiyorum 1552 00:54:49,589 --> 00:54:50,924 başkalarına karşı sorumlulukla. 1553 00:54:50,957 --> 00:54:53,760 Belki... Ben yalnız bir kurdum. 1554 00:54:53,793 --> 00:54:54,728 Ha! 1555 00:54:54,761 --> 00:54:57,530 Nelly, sen en çok bağlı, şefkatli olansın. 1556 00:54:57,564 --> 00:54:59,566 tanıdığım toplum düşünceli kişi. 1557 00:54:59,599 --> 00:55:00,767 Babbleton'da yardıma ihtiyacı olan biri varsa 1558 00:55:00,800 --> 00:55:01,568 oradasın. 1559 00:55:01,601 --> 00:55:03,103 Bu kaygısız olmanın tam tersidir. 1560 00:55:03,136 --> 00:55:04,704 Neyse konu bu değil. 1561 00:55:04,738 --> 00:55:06,473 Önemli olan... 1562 00:55:06,506 --> 00:55:10,477 Blake Jarvis kiminle gizlice dolaşıyor? Hmm? 1563 00:55:11,611 --> 00:55:13,747 Bir şeyi kaçırıyoruz... 1564 00:55:13,780 --> 00:55:15,115 o tarafta. 1565 00:55:15,148 --> 00:55:15,815 Bilmiyorum. 1566 00:55:19,185 --> 00:55:20,754 Rumple Snide'ı biliyor muydunuz? 1567 00:55:20,787 --> 00:55:23,656 Babbleton Rose'da bize katılacak mısınız? 1568 00:55:23,690 --> 00:55:27,594 1967'de benim sevgilimdi. 1569 00:55:27,627 --> 00:55:29,429 Az önce Rumple Snide'la tanıştım. 1570 00:55:29,462 --> 00:55:30,530 Evini sattı. 1571 00:55:30,563 --> 00:55:32,799 Evet. Rumple'ı sevdim. 1572 00:55:32,832 --> 00:55:35,602 Bu Rumple'a nadir görülen bir yanıt, Büyükanne. 1573 00:55:35,635 --> 00:55:37,837 Bir kitabı asla kapağına göre yargılamayın. 1574 00:55:37,871 --> 00:55:38,805 [kıkırdama] 1575 00:55:38,838 --> 00:55:40,407 Onun ilişkisi hakkında bir şey biliyor musun? 1576 00:55:40,440 --> 00:55:41,474 Paige Wooly'ye mi? 1577 00:55:41,508 --> 00:55:43,910 Ah, Paige mi? Evet güzel kızım. 1578 00:55:45,178 --> 00:55:46,846 Ayrıca yaygın olarak kabul edilen bir görüş değil. 1579 00:55:46,880 --> 00:55:47,914 Evini sattı. 1580 00:55:47,947 --> 00:55:49,783 Ama Paige emlakçı değil. 1581 00:55:49,816 --> 00:55:50,784 Ah! [gülüyor] 1582 00:55:50,817 --> 00:55:53,186 Rumple yabancılarla iş yapmaktan nefret ediyor. 1583 00:55:53,219 --> 00:55:54,421 (Nelly kıkırdar) 1584 00:55:54,454 --> 00:55:55,755 Ve Paige bir alıcı tanıyordu. 1585 00:55:55,789 --> 00:55:57,490 bu yüzden ev asla piyasaya sürülmedi. 1586 00:55:57,524 --> 00:56:00,427 Onun için 300.000 dolar aldı. 1587 00:56:00,460 --> 00:56:02,595 Artık buraya taşınabilir. 1588 00:56:02,629 --> 00:56:04,597 ve bu kadar çok çalışmasına gerek yok. 1589 00:56:04,631 --> 00:56:05,465 Büyükanne, bu doğru olamaz. 1590 00:56:05,498 --> 00:56:07,734 Yıllar önceki fiyat buydu. Şimdi değil. 1591 00:56:07,767 --> 00:56:10,036 Sayılar! [kıkırdar] 1592 00:56:10,070 --> 00:56:11,938 Konu bu değil, değil mi? 1593 00:56:11,971 --> 00:56:13,106 [Nelly gülüyor] 1594 00:56:13,139 --> 00:56:15,175 Haklısın. Öyle değil sanırım. 1595 00:56:15,208 --> 00:56:16,576 Önemli olan şu ki 1596 00:56:16,609 --> 00:56:18,912 eski sevgilin burada yaşamaya geliyor. 1597 00:56:18,945 --> 00:56:20,513 Mm-hmm. 1598 00:56:20,547 --> 00:56:21,948 Diğerleri bundan ne çıkaracak? 1599 00:56:23,616 --> 00:56:25,919 Sanırım bazı tüyleri "kırtacak". 1600 00:56:25,952 --> 00:56:27,087 Büyükanne! [gülüyor] 1601 00:56:27,120 --> 00:56:29,823 [ikisi de kıkırdar] 1602 00:56:41,234 --> 00:56:42,769 [arabanın kapısı kapanır] 1603 00:56:47,707 --> 00:56:49,175 Kimi izliyoruz? 1604 00:56:49,209 --> 00:56:51,644 Şşş. 1605 00:56:51,678 --> 00:56:53,213 Jody'nin iş arayışı. 1606 00:56:53,246 --> 00:56:56,583 Oh, Jody'yi mi avlıyoruz? 1607 00:56:57,584 --> 00:56:58,885 Dürbününüz yanınızda mı? 1608 00:56:58,918 --> 00:57:00,153 Yoksa büyüteç mi kullanıyorsunuz? 1609 00:57:00,186 --> 00:57:01,221 Tamam aşkım. 1610 00:57:01,254 --> 00:57:02,789 Hımm, Bayan Day? 1611 00:57:02,822 --> 00:57:04,491 Eğer seninle konuşabilirsem 1612 00:57:04,524 --> 00:57:05,225 -bir saniye lütfen? -Merhaba Jody! 1613 00:57:05,258 --> 00:57:06,626 Merhaba Nelly. 1614 00:57:08,094 --> 00:57:09,162 Memur? 1615 00:57:09,195 --> 00:57:10,330 "Dedektif" aslında. 1616 00:57:10,363 --> 00:57:13,733 Bayan Day, Blake Jarvis'in atölyesinde bir şey buldum. 1617 00:57:13,767 --> 00:57:15,568 Kişisel bir nitelik taşıyor. 1618 00:57:15,602 --> 00:57:18,972 Ah. Vay. Bu iyi olmalı. 1619 00:57:19,005 --> 00:57:22,108 Blake'in elinde bir fotoğrafın bulundu. 1620 00:57:22,142 --> 00:57:24,678 Büyülü. Göster. 1621 00:57:26,946 --> 00:57:28,615 [sert gülüyor] 1622 00:57:28,648 --> 00:57:29,883 Ah, sakladı! 1623 00:57:29,916 --> 00:57:32,185 Nelly, bak. 1624 00:57:32,218 --> 00:57:33,987 -Ooh-la-la! -Doğruyu biliyorum? 1625 00:57:34,020 --> 00:57:35,622 Durumu açıklamak ister misiniz? 1626 00:57:35,655 --> 00:57:36,856 bu fotoğrafa mı yol açtı? 1627 00:57:36,890 --> 00:57:38,291 Dedektif... 1628 00:57:38,324 --> 00:57:40,226 hiç bahis kaybettin mi? 1629 00:57:42,062 --> 00:57:44,631 -[Nelly gülüyor] -Yani bu değil mi--? 1630 00:57:44,664 --> 00:57:48,802 O elbisenin içindeki kişinin Blake olacağından o kadar emindim ki... 1631 00:57:48,835 --> 00:57:51,805 ama bir şekilde evin tamamını içine çekti. 1632 00:57:53,173 --> 00:57:55,275 Bir dahaki sefer. 1633 00:57:55,308 --> 00:57:57,277 Evet. Bunu alacağım. 1634 00:57:57,310 --> 00:57:58,745 Teşekkür ederim. 1635 00:58:02,949 --> 00:58:04,217 [Nelly] Arabaya binmek ister misin? 1636 00:58:04,250 --> 00:58:05,618 -HAYIR! - Milkshake mi? 1637 00:58:05,652 --> 00:58:06,753 Hayır! 1638 00:58:11,791 --> 00:58:12,859 [belirsiz değişim] 1639 00:58:12,892 --> 00:58:14,861 Ah! İşte başlıyoruz! Ah. 1640 00:58:14,894 --> 00:58:16,629 -Hoşça kal! -Teşekkür ederim. 1641 00:58:16,663 --> 00:58:18,131 Harika görünüyor. 1642 00:58:18,164 --> 00:58:19,165 Mm! 1643 00:58:19,199 --> 00:58:20,133 Teşekkür ederim. 1644 00:58:20,166 --> 00:58:22,769 Bu arada, bir büyütecim var. 1645 00:58:22,802 --> 00:58:24,070 Sonuçta ben bir dedektifim. 1646 00:58:24,104 --> 00:58:24,971 Aa. 1647 00:58:25,005 --> 00:58:26,172 Hafta sonu çalışıyorsun, öyle mi? 1648 00:58:26,206 --> 00:58:27,307 Evet. Peki ya sen? 1649 00:58:27,340 --> 00:58:30,143 Nasıl... Hafta sonun nasıl geçiyor? 1650 00:58:30,176 --> 00:58:31,044 [derin nefes] 1651 00:58:31,077 --> 00:58:33,013 Büyükannemi görmeye gittim. 1652 00:58:33,046 --> 00:58:35,849 ve onu seven pek çok beyefendi. 1653 00:58:35,882 --> 00:58:38,351 Ah. Büyükanne biraz kalp kırıcı biri, değil mi? 1654 00:58:38,385 --> 00:58:40,587 Büyükanne Lu mu? Daha fazlası... iç açıcı. 1655 00:58:41,721 --> 00:58:42,789 Anlıyorum. 1656 00:58:42,822 --> 00:58:45,191 Yani... tıpkı senin gibi, 1657 00:58:45,225 --> 00:58:46,659 Sanırım? 1658 00:58:46,693 --> 00:58:48,028 Hmm! 1659 00:58:48,061 --> 00:58:51,197 Artık yalnız bir kurt olduğumu düşünmüyor musun? 1660 00:58:51,231 --> 00:58:52,665 [gülüyor] 1661 00:58:52,699 --> 00:58:53,900 Ben bunu söylemedim. 1662 00:58:53,933 --> 00:58:55,969 Hala seni çözmeye çalışıyorum. 1663 00:58:56,870 --> 00:58:58,038 Ben mi zorlaştırıyorum? 1664 00:58:58,071 --> 00:58:59,639 Arkadaşım Fiona zor biri olabileceğimi söylüyor. 1665 00:58:59,673 --> 00:59:01,007 Zor diyemem. 1666 00:59:01,041 --> 00:59:02,375 Sadece... 1667 00:59:02,409 --> 00:59:03,843 bu biraz bir süreç. 1668 00:59:04,711 --> 00:59:06,179 Tamam, peki... 1669 00:59:06,212 --> 00:59:07,614 onu getirmek. 1670 00:59:07,647 --> 00:59:08,948 Ne bilmek istiyorsun? 1671 00:59:08,982 --> 00:59:09,816 Ah evet? Herhangi bir şey? 1672 00:59:09,849 --> 00:59:10,984 [gergin bir şekilde] Evet. 1673 00:59:11,017 --> 00:59:11,918 Tamam aşkım. 1674 00:59:11,951 --> 00:59:13,219 Bakalım. 1675 00:59:13,253 --> 00:59:15,855 Biliyorum. 1676 00:59:15,889 --> 00:59:20,193 Seni bu kadar acımasızca mutlu eden şey ne? 1677 00:59:20,226 --> 00:59:21,294 Ah! 1678 00:59:21,327 --> 00:59:24,364 Açıkçası? Şey... 1679 00:59:24,397 --> 00:59:26,900 Çoğu şey beni mutlu ediyor. 1680 00:59:28,034 --> 00:59:30,036 Sanırım bazı şeyler beni mutlu etmiyor. 1681 00:59:30,070 --> 00:59:31,838 Peki, bunlar nedir? 1682 00:59:31,871 --> 00:59:34,174 Eğer... Sormamın sakıncası yoksa. 1683 00:59:34,207 --> 00:59:35,275 Evet. 1684 00:59:35,308 --> 00:59:37,844 Şey... 1685 00:59:37,877 --> 00:59:39,679 Her zaman yalnız bir kurt değildim. 1686 00:59:39,713 --> 00:59:41,214 Gerçekten mi? 1687 00:59:41,247 --> 00:59:44,918 Çocukluk arkadaşım Fred'le nişanlıydım. 1688 00:59:44,951 --> 00:59:46,152 daha sonra erkek arkadaşım. 1689 00:59:46,186 --> 00:59:47,654 Hmm. 1690 00:59:47,687 --> 00:59:49,022 Ve sonra teklif etti. 1691 00:59:50,090 --> 00:59:51,991 Oldu... 1692 00:59:52,025 --> 00:59:53,293 [gülüyor] Karanlık ve fırtınalı bir geceydi, 1693 00:59:53,326 --> 00:59:54,894 yağmur yağıyor, 1694 00:59:54,928 --> 00:59:58,298 fuarın ortasındaki park yerinde. 1695 00:59:58,331 --> 01:00:00,934 Bu küçük plastik mor yüzüğü kazanmıştı 1696 01:00:00,967 --> 01:00:02,268 bunlardan birinde, bilirsin... 1697 01:00:02,302 --> 01:00:03,403 -Evet, evet, evet. -...At atma oyunları. 1698 01:00:03,436 --> 01:00:05,205 Biliyorum. 1699 01:00:05,238 --> 01:00:08,742 Ve bir su birikintisinin içine dizinin üstüne düştü. 1700 01:00:08,775 --> 01:00:09,809 [ikisi de kıkırdar] 1701 01:00:09,843 --> 01:00:11,211 Çok gülüyorduk, 1702 01:00:11,244 --> 01:00:14,647 Evet diyecek kelimeleri zar zor çıkarabildim. 1703 01:00:15,749 --> 01:00:17,817 Hatırlıyorum... 1704 01:00:17,851 --> 01:00:19,786 araba stereosunda, 1705 01:00:19,819 --> 01:00:21,688 şarkı "Her Gülün Dikeni Vardır" idi. 1706 01:00:22,922 --> 01:00:25,125 Zehir. Tsk. İyi şarkı! 1707 01:00:25,158 --> 01:00:27,060 Evet. Evet, harika şarkı. 1708 01:00:28,128 --> 01:00:32,032 Üzgünüm. Üzücü bir hatıra değil. Onun... 1709 01:00:32,065 --> 01:00:34,234 Fred'le çok güzel anılarım var ama... 1710 01:00:34,267 --> 01:00:35,135 [derin nefes] 1711 01:00:35,168 --> 01:00:37,904 Zaman bizden yana değildi. 1712 01:00:37,937 --> 01:00:40,273 O... um, o bir araba kazasında öldü. 1713 01:00:40,306 --> 01:00:41,441 beş yıl önce. 1714 01:00:41,474 --> 01:00:43,109 Ben çok üzgünüm. 1715 01:00:44,310 --> 01:00:46,946 O... 1716 01:00:46,980 --> 01:00:48,915 bana glam rock'ı takdir etti. 1717 01:00:48,948 --> 01:00:50,350 (gülüyor) Evet, yaptı! 1718 01:00:50,383 --> 01:00:52,185 Ve yağmurda dans ediyorum. 1719 01:00:52,218 --> 01:00:57,057 Bana sevmenin ve sevilmenin nasıl bir şey olduğunu öğretti. 1720 01:00:57,090 --> 01:00:59,059 Hmm. 1721 01:01:01,261 --> 01:01:01,995 Sanırım... 1722 01:01:02,028 --> 01:01:06,766 Ben sadece... üzgün olmamayı seçiyorum. 1723 01:01:10,236 --> 01:01:11,338 Hmm. 1724 01:01:14,307 --> 01:01:16,142 Nelly mi? 1725 01:01:16,176 --> 01:01:18,478 Evet biliyorum. [zorla kıkırdama] 1726 01:01:18,511 --> 01:01:20,113 Yüreğim kolumda! 1727 01:01:23,516 --> 01:01:26,186 [***] 1728 01:01:29,255 --> 01:01:31,991 [***] 1729 01:01:33,059 --> 01:01:34,894 Ah, o mükemmel! 1730 01:01:34,928 --> 01:01:36,363 Ah, onu gerçekten seviyorum. 1731 01:01:36,396 --> 01:01:37,097 [kıkırdama] 1732 01:01:37,130 --> 01:01:38,498 Şakayıklarımın tam altındaydı! 1733 01:01:38,531 --> 01:01:39,866 [gülüyor] 1734 01:01:39,899 --> 01:01:41,301 [hapşırma] 1735 01:01:41,334 --> 01:01:43,203 Ah! Çok yaşa! 1736 01:01:44,404 --> 01:01:45,939 Hey Peter, burgerler ne zaman hazır olacak? 1737 01:01:45,972 --> 01:01:47,907 Hadi bakalım. 1738 01:01:47,941 --> 01:01:49,943 Merhaba. 1739 01:01:49,976 --> 01:01:51,978 [***] 1740 01:01:52,012 --> 01:01:54,147 Hey sen, Nelly Parker! 1741 01:01:54,180 --> 01:01:55,515 Geldiğiniz için teşekkürler. 1742 01:01:55,548 --> 01:01:57,984 Sonsuza kadar benden saklanacağından endişelendim 1743 01:01:58,018 --> 01:01:58,985 çünkü kötü bir şey yaptın. 1744 01:01:59,019 --> 01:02:01,388 O kedi yavrusunun kötü bir şey olduğunu düşünemezsin. 1745 01:02:01,421 --> 01:02:02,922 Bana büyüyor. 1746 01:02:02,956 --> 01:02:04,424 Mm-hmm. 1747 01:02:04,457 --> 01:02:05,992 Sörf mü yoksa çim mi? 1748 01:02:06,026 --> 01:02:07,060 Sörf lütfen. 1749 01:02:07,093 --> 01:02:08,928 Peki Peter... 1750 01:02:08,962 --> 01:02:11,398 Jody seni Blake'te görmeden önce aramıştı. 1751 01:02:11,431 --> 01:02:13,566 Onun öldürüldüğünü öğrendikten sonra oraya geldiniz. 1752 01:02:13,600 --> 01:02:15,301 Bir saniye bekle. 1753 01:02:16,436 --> 01:02:18,238 Benim bildiğim bu değildi. 1754 01:02:18,271 --> 01:02:20,006 Jody bir ambulansın onu almaya gittiğini söyledi. 1755 01:02:20,040 --> 01:02:21,141 - işte bu. -Hı-ha? 1756 01:02:21,174 --> 01:02:22,342 Cinayetle ilgili hiçbir şey söylemedi. 1757 01:02:24,044 --> 01:02:25,545 Biliyorum, kötü görünüyor. 1758 01:02:25,578 --> 01:02:27,213 Evet, kötü görünüyor! Yalan söyledin. 1759 01:02:27,247 --> 01:02:29,416 Ben... Blake'le tartıştım. 1760 01:02:29,449 --> 01:02:31,217 Sana söylemek istemedim. 1761 01:02:31,251 --> 01:02:33,086 Bir şeyi geri almak istedim. 1762 01:02:33,119 --> 01:02:36,156 Bu, önceki cuma Grace'ten kazandığı bir saatti. 1763 01:02:36,189 --> 01:02:38,058 -Saat mi? -Grace kart köpekbalığı değil. 1764 01:02:38,091 --> 01:02:39,426 Kızarıklığı vardı, 1765 01:02:39,459 --> 01:02:42,128 ama o zaten getirdiğimiz her şeye bahse girmişti. 1766 01:02:42,162 --> 01:02:43,396 Grace kendine o kadar üzülmüştü ki, 1767 01:02:43,430 --> 01:02:46,232 ve ben onun kedi almasına izin vermeyen kötü adama dönüşmüştüm. 1768 01:02:46,266 --> 01:02:48,301 Peter, sebep bu değil. 1769 01:02:48,335 --> 01:02:50,570 Neyse... Blake'i görmeye gittim. 1770 01:02:50,603 --> 01:02:53,606 Saatin oyunumuz için çok değerli olduğunu açıkladı. 1771 01:02:53,640 --> 01:02:55,041 O bunu duymazdı. 1772 01:02:55,075 --> 01:02:56,576 Adil bir şekilde kazandığını söyledi... 1773 01:02:56,609 --> 01:02:58,345 "kurallar kuraldır." 1774 01:02:58,378 --> 01:03:01,381 Yani onun ambulansa binmesi fırsatını kullandın 1775 01:03:01,414 --> 01:03:03,983 gizlice içeri girip onu geri çalmaya mı çalışacaksın? 1776 01:03:04,017 --> 01:03:07,253 Ne yaptığımı anladığında hemen alıştım... 1777 01:03:07,287 --> 01:03:08,521 belki o zamana kadar ışığı görebilirdi. 1778 01:03:08,555 --> 01:03:10,190 Onun öldürüldüğünü bilmiyordum Nelly. 1779 01:03:10,223 --> 01:03:11,991 Sadece keseceğini düşündüm 1780 01:03:12,025 --> 01:03:14,494 Blake'in büyük başparmaklarından biri masa testeresinin üzerindeydi. 1781 01:03:14,527 --> 01:03:17,263 [***] 1782 01:03:20,100 --> 01:03:22,035 Grace'in kahrolası saatini takıyor! 1783 01:03:22,068 --> 01:03:24,404 [***] 1784 01:03:26,973 --> 01:03:28,141 [metin uyarısı zilleri] 1785 01:03:28,174 --> 01:03:30,610 [***] 1786 01:03:36,649 --> 01:03:38,318 Nasılsın? 1787 01:03:38,351 --> 01:03:40,887 Annem sayesinde üzüntüm öfkeye dönüştü. 1788 01:03:40,920 --> 01:03:43,623 O özel dedektifi asla işe almamalıydı. 1789 01:03:43,656 --> 01:03:46,192 O sadece sana yardım etmeye çalışıyor. 1790 01:03:46,226 --> 01:03:49,963 Dün senin savunmanda polise bağırıyordu. 1791 01:03:49,996 --> 01:03:51,965 Bağırmak annemin uzmanlık alanıdır. 1792 01:03:51,998 --> 01:03:53,299 Bir soygun vardı 1793 01:03:53,333 --> 01:03:55,235 özel dedektifin ofisinde, değil mi? 1794 01:03:55,268 --> 01:03:56,536 Evet. Ama dijital dosyaları var. 1795 01:03:56,569 --> 01:03:58,271 yani polis her şeyi alacak. 1796 01:03:58,304 --> 01:03:59,973 -Gerçekten mi? Yapacaklar mı? -Hım-hım. 1797 01:04:00,006 --> 01:04:02,242 Belki bunu şimdi çözerler, böylece bana zulmetmeyi bırakabilirler. 1798 01:04:05,111 --> 01:04:06,913 Dahlia, sana şunu sormalıyım: 1799 01:04:06,946 --> 01:04:08,948 bunu nereden aldın? 1800 01:04:08,982 --> 01:04:10,116 Blake'ten. 1801 01:04:10,150 --> 01:04:11,651 Hem de birdenbire. 1802 01:04:11,685 --> 01:04:13,253 Muhtemelen beni yağlıyor 1803 01:04:13,286 --> 01:04:15,522 bu yüzden hile yaptığından şüphelenmiyorum. 1804 01:04:16,723 --> 01:04:18,958 Aslında onun değildi. 1805 01:04:20,326 --> 01:04:21,661 Bunu diğer kadından aldığını düşünmüyorsun, değil mi? 1806 01:04:21,695 --> 01:04:24,364 O bunu... Grace'den aldı. 1807 01:04:25,365 --> 01:04:27,500 Blake saatimi Grace'ten mi çaldı? 1808 01:04:27,534 --> 01:04:29,002 Tam olarak değil. 1809 01:04:29,035 --> 01:04:30,203 O kazandı. 1810 01:04:30,236 --> 01:04:33,073 Adil adil. 1811 01:04:33,106 --> 01:04:34,941 [iç çekerek] Bu ne zaman kolaylaşacak? 1812 01:04:34,974 --> 01:04:36,476 Bilmiyorum. 1813 01:04:36,509 --> 01:04:38,411 Üzgünüm. 1814 01:04:38,445 --> 01:04:39,479 Ah... oğlum. 1815 01:04:40,613 --> 01:04:41,948 Michael mı? 1816 01:04:41,981 --> 01:04:43,450 Dahlia Chatters, tutuklusun 1817 01:04:43,483 --> 01:04:45,018 Blake Jarvis'in öldürülmesiyle ilgili. 1818 01:04:45,051 --> 01:04:46,720 Lütfen ayağa kalkın. 1819 01:04:46,753 --> 01:04:48,388 Arkanı dön. 1820 01:04:48,421 --> 01:04:50,023 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 1821 01:04:50,056 --> 01:04:51,424 Söylediğin her şey 1822 01:04:51,458 --> 01:04:53,226 mahkemede aleyhinize kullanılabilir ve kullanılacaktır. 1823 01:04:53,259 --> 01:04:55,061 Gitmeye hazır mısın? Hadi gidelim! 1824 01:04:55,095 --> 01:04:56,229 Nelly! 1825 01:04:56,262 --> 01:04:58,932 [***] 1826 01:05:06,239 --> 01:05:08,241 Bunu nasıl yapabilirsin? Bir tanığı var! 1827 01:05:08,274 --> 01:05:09,542 O benimleydi. 1828 01:05:09,576 --> 01:05:10,710 Blake'i öldürmesine imkan yok. 1829 01:05:10,744 --> 01:05:12,178 -Michael-- -Ona mesaj atıyordu 1830 01:05:12,212 --> 01:05:13,179 -tüm gece boyunca. -Cidden? 1831 01:05:13,213 --> 01:05:15,015 -Yani o-- -Yalan söyledi! 1832 01:05:15,048 --> 01:05:17,183 Saat 11:30'a kadar her on dakikada bir ona mesaj atıyordu. 1833 01:05:17,217 --> 01:05:18,585 işte o zaman onu öldürebilirdi. 1834 01:05:18,618 --> 01:05:20,153 Ve Nelly, mesajlar pek de dostane değildi. 1835 01:05:20,186 --> 01:05:22,088 Hayır ama Rumple dedi ki 1836 01:05:22,122 --> 01:05:23,156 atölyedeki güvenlik ışığı 1837 01:05:23,189 --> 01:05:24,290 bundan daha erken devam etti. 1838 01:05:24,324 --> 01:05:25,492 Bunu hakime söyle Nelly. 1839 01:05:25,525 --> 01:05:26,593 Senin için yapabileceğim hiçbir şey yok. 1840 01:05:26,626 --> 01:05:28,028 Michael, bekle! Lütfen. 1841 01:05:28,061 --> 01:05:30,230 [öfkeyle iç çeker] 1842 01:05:30,263 --> 01:05:32,499 Dahlia, Blake ile konuştuğunu itiraf etti. 1843 01:05:32,532 --> 01:05:34,401 Onunla tek iletişiminin bu çağrı olduğunu söyledi! 1844 01:05:34,434 --> 01:05:35,735 Tamam, yani utanmıştı. 1845 01:05:35,769 --> 01:05:37,070 Köşem çıkıyordu. 1846 01:05:37,103 --> 01:05:38,772 Ya onun mektubu seçilirse? 1847 01:05:38,805 --> 01:05:40,040 Hangi mektup? 1848 01:05:40,073 --> 01:05:41,107 Ne oldu? 1849 01:05:41,141 --> 01:05:43,076 Nelly... 1850 01:05:43,109 --> 01:05:44,377 hangi mektup? 1851 01:05:45,578 --> 01:05:47,614 Dalya 1852 01:05:47,647 --> 01:05:49,416 köşeme yazdım 1853 01:05:49,449 --> 01:05:52,352 Blake'in hile yapmasıyla ilgili tavsiye için. 1854 01:05:52,385 --> 01:05:54,054 "Babbleton'da Endişeli" diye imzaladı. 1855 01:05:54,087 --> 01:05:55,455 ama o olduğunu biliyordum çünkü el yazısını biliyordum. 1856 01:05:55,488 --> 01:05:57,357 Zaten her zaman çözüyorum. 1857 01:05:58,391 --> 01:06:00,393 Blake'i görmeye gittim 1858 01:06:00,427 --> 01:06:02,495 onunla mektup hakkında konuşmak için. 1859 01:06:02,529 --> 01:06:04,497 Bunu konuşmuştuk! Yaptık! 1860 01:06:04,531 --> 01:06:06,599 İletişim meselesi! Artık yalnız kurt meselesi yok! 1861 01:06:06,633 --> 01:06:07,734 Bana bundan hiç bahsedecek miydin? 1862 01:06:07,767 --> 01:06:08,668 Sana şunu söylemeye çalıştım... 1863 01:06:08,702 --> 01:06:10,103 -Yapmadın. -...Polis karakolunda. 1864 01:06:10,136 --> 01:06:12,138 [iç çekiyor, dövülmüş] 1865 01:06:12,172 --> 01:06:15,241 Dahlia'nın Blake'i öldürdüğüne inanmıyorum. 1866 01:06:15,275 --> 01:06:17,110 Nelly, anlamıyor musun? 1867 01:06:17,143 --> 01:06:19,079 Neye inandığınızın hiçbir önemi yok! 1868 01:06:19,112 --> 01:06:20,180 Bu polis işi. 1869 01:06:20,213 --> 01:06:21,548 Şüphelilere objektif davranılıyor 1870 01:06:21,581 --> 01:06:23,483 ve sende buna sahip değilsin. 1871 01:06:25,819 --> 01:06:27,153 HAYIR. 1872 01:06:27,187 --> 01:06:28,154 Sanırım yapmıyorum. 1873 01:06:30,256 --> 01:06:31,391 Ve eğer bu arkadaşlarıma sırtımı dönmek anlamına geliyorsa, 1874 01:06:31,424 --> 01:06:32,659 Bunu istediğimi sanmıyorum. 1875 01:06:32,692 --> 01:06:34,094 [iç çeker] 1876 01:06:36,429 --> 01:06:38,565 (ağlayarak) Nelly, şunu düzelt! 1877 01:06:39,666 --> 01:06:40,600 [Nelly] Yapamam. 1878 01:06:40,633 --> 01:06:42,535 Denedim. Daha da kötüleştirdim. 1879 01:06:42,569 --> 01:06:44,404 Ama Dahlia bunu yapmadı. Lütfen Nelly. 1880 01:06:45,805 --> 01:06:48,575 [***] 1881 01:07:02,155 --> 01:07:03,356 [Colleen] Nelly, Dahlia bunu yapmadı. 1882 01:07:03,390 --> 01:07:05,792 Tamam, o gece sen ve Dahlia... 1883 01:07:05,825 --> 01:07:07,293 akşam yemeği hazırlıyorum-- vejetaryen spagetti. 1884 01:07:07,327 --> 01:07:07,861 Patlıcanlı! 1885 01:07:07,894 --> 01:07:10,230 Çok güzel! Sonra ne olacak? 1886 01:07:10,263 --> 01:07:12,298 9:30 civarında filme başladık. 1887 01:07:12,332 --> 01:07:14,167 Peki ya Blake'in komşusu? 1888 01:07:14,200 --> 01:07:16,469 Gerçekten çok kötü bir yaşlı adam. Onun katil olduğunu mu düşünüyorsun? 1889 01:07:16,503 --> 01:07:19,139 Pekâlâ, Dahlia film sırasında mesaj atıyor. 1890 01:07:19,172 --> 01:07:20,473 Blake'e kızgın mısın? 1891 01:07:20,507 --> 01:07:21,474 Evet mesaj atıyordu. 1892 01:07:21,508 --> 01:07:23,476 Ama ne olduğunu sormadım. Ben daha iyisini biliyorum. 1893 01:07:23,510 --> 01:07:24,611 Jody Day'e ne dersin? 1894 01:07:24,644 --> 01:07:25,712 Jody'nin Blake için çalıştığını biliyor muydun? 1895 01:07:25,745 --> 01:07:26,813 ama işten çıkarıldı mı? 1896 01:07:26,846 --> 01:07:28,114 Peki film ne zaman bitti? 1897 01:07:28,148 --> 01:07:29,349 11:30 civarında. 1898 01:07:29,382 --> 01:07:31,317 Sonra odalarımıza gittik, yatmaya. 1899 01:07:31,351 --> 01:07:34,120 Tamam aşkım. Dahlia 11:30'da Blake'le mesajlaşmayı bırakıyor. 1900 01:07:34,154 --> 01:07:36,756 Colleen, Dahlia öylece gizlice kaçamaz mıydı? 1901 01:07:36,790 --> 01:07:37,724 farkında olmadan mı? 1902 01:07:37,757 --> 01:07:39,325 Hayır. Mümkün değil. 1903 01:07:39,359 --> 01:07:41,327 Gıcırdayan kapısı yüzünden onu duyabilirdim. 1904 01:07:41,361 --> 01:07:43,463 Tamam, polisin bundan daha fazla kanıta ihtiyacı olacak. 1905 01:07:43,496 --> 01:07:45,131 [iç çekiyor] 1906 01:07:45,165 --> 01:07:48,735 Dahlia'nın odasında kaldığını nasıl kanıtlayacağız? 1907 01:07:48,768 --> 01:07:50,370 [parmaklarını şıklatır] 1908 01:07:51,338 --> 01:07:53,440 Bu kadar kolay olamazdı. 1909 01:07:53,473 --> 01:07:54,741 Yapamadı mı? 1910 01:07:54,774 --> 01:07:56,643 [***] 1911 01:07:57,911 --> 01:07:59,846 Eğer gizlice Blake'e gittiyse, bu... 1912 01:07:59,879 --> 01:08:01,348 ...kamera. 1913 01:08:01,381 --> 01:08:03,783 Ve eğer yapmadıysa, kaset onu temize çıkarabilirdi. 1914 01:08:03,817 --> 01:08:06,119 [***] 1915 01:08:08,922 --> 01:08:10,857 İşte o zaman eve geldik... 1916 01:08:10,890 --> 01:08:13,426 Çarşamba günü saat 5'te, Dahlia'nın sana söylediği gibi. 1917 01:08:13,460 --> 01:08:14,461 Tamam. 1918 01:08:14,494 --> 01:08:15,495 İşte başlıyoruz. 1919 01:08:18,531 --> 01:08:20,233 9:04. 1920 01:08:21,835 --> 01:08:22,836 Ah... 1921 01:08:22,869 --> 01:08:23,903 Unuttum. 1922 01:08:23,937 --> 01:08:25,739 Dahlia sıcak çikolata istedi. 1923 01:08:25,772 --> 01:08:26,740 Ooh, sıcak kakao koşusu! 1924 01:08:26,773 --> 01:08:29,509 Bana bunlardan bahsetmene gerek yok, değil mi Mick? 1925 01:08:29,542 --> 01:08:30,443 Evet. 1926 01:08:36,516 --> 01:08:38,251 Bu bir cinayet için yeterli bir süre değil. 1927 01:08:38,284 --> 01:08:41,221 Her neyse, henüz çok erken. Blake hâlâ poker oynuyordu. 1928 01:08:41,254 --> 01:08:42,789 Ölüm zamanına doğru gidiyoruz. 1929 01:08:42,822 --> 01:08:44,424 [Michael] Evet. 1930 01:08:46,826 --> 01:08:47,894 -Bu kadar mı? -Evet. 1931 01:08:47,927 --> 01:08:50,163 Görmek? Dahlia dışarı çıkmadı! 1932 01:08:50,897 --> 01:08:52,365 Bupkis. 1933 01:08:52,399 --> 01:08:53,600 Tanrı aşkına, o kızı dışarı çıkar, 1934 01:08:53,633 --> 01:08:54,768 -annesi ortaya çıkmadan önce. -[Colleen gülüyor] 1935 01:08:55,835 --> 01:08:57,170 [telefon çalar] 1936 01:08:58,471 --> 01:08:59,806 -Patron? -[Michael ve Burgi] Evet? 1937 01:08:59,839 --> 01:09:01,641 [Interkom] Larry Foot'ta bir şey var. 1938 01:09:01,675 --> 01:09:03,243 Bunu görmek isteyeceksiniz. 1939 01:09:03,276 --> 01:09:04,811 Bunlar PI'nin fotoğrafları mı? 1940 01:09:04,844 --> 01:09:05,712 Evet. Bu işleri sarsabilir, değil mi? 1941 01:09:05,745 --> 01:09:06,946 Hadi öğrenelim. 1942 01:09:06,980 --> 01:09:09,282 Dahlia'yı serbest bırakmak üzereydin, hatırladın mı? 1943 01:09:09,315 --> 01:09:10,250 Onu dışarı çıkar dedi! 1944 01:09:10,283 --> 01:09:12,252 Sevgilim, henüz değil. 1945 01:09:12,285 --> 01:09:13,653 Evet, Colleen'i eve götürebilir misin? 1946 01:09:13,687 --> 01:09:14,854 -bizim için lütfen? -Evet. 1947 01:09:14,888 --> 01:09:15,855 HAYIR! Dahlia olmadan gitmek istemiyorum. 1948 01:09:15,889 --> 01:09:17,857 Bal. 1949 01:09:17,891 --> 01:09:20,593 Bazen her zaman istediğimizi elde edemeyiz. 1950 01:09:21,761 --> 01:09:23,196 Her şey düzelecek. 1951 01:09:23,997 --> 01:09:26,499 Sorun değil. 1952 01:09:30,970 --> 01:09:33,473 Her şey için teşekkürler Nelly. 1953 01:09:33,506 --> 01:09:35,508 Bir şey mantıklı gelmiyor. 1954 01:09:35,542 --> 01:09:38,311 Anlamıyorum. Seni rahatsız eden ne? 1955 01:09:38,345 --> 01:09:40,780 Ölüm zamanı akşam 22.00 ile gece yarısı arasıdır. 1956 01:09:40,814 --> 01:09:42,849 Sen ve Dahlia filmi izliyorsunuz. 1957 01:09:42,882 --> 01:09:44,617 Kızgın, Blake'e mesaj atıyor. 1958 01:09:44,651 --> 01:09:46,453 Film 11.30'da bitiyor. 1959 01:09:46,486 --> 01:09:48,254 Blake'e öfkeyle mesaj atmayı bırakır. 1960 01:09:48,288 --> 01:09:49,522 İkiniz de yatağa gidin. 1961 01:09:49,556 --> 01:09:52,325 Polis onun Blake'e o zaman gittiğini düşünüyor 1962 01:09:52,359 --> 01:09:54,994 ve onu merdivenlerden aşağı itiyor. 1963 01:09:55,028 --> 01:09:56,996 Yürüyüş on dakika uzaklıkta. 1964 01:09:57,030 --> 01:09:58,531 T-Polis yanılıyor! 1965 01:09:58,565 --> 01:09:59,466 Onu neden hâlâ serbest bırakmadılar? 1966 01:09:59,499 --> 01:10:01,301 Bana göster! 1967 01:10:01,334 --> 01:10:03,269 Neyi göstereyim? Bunların hiçbiri önemli değil. 1968 01:10:03,303 --> 01:10:04,838 Evet. Sen Dahlia olacaksın. Adımları tekrar takip edeceğim. 1969 01:10:04,871 --> 01:10:05,905 Bana onun yatak odasını göster! Hmm? 1970 01:10:05,939 --> 01:10:07,540 Evet? 1971 01:10:07,574 --> 01:10:09,809 [***] 1972 01:10:32,632 --> 01:10:35,568 Buradan tırmanmasına imkan yok. 1973 01:10:37,103 --> 01:10:39,305 Kaçmasının başka bir yolu var mı? 1974 01:10:40,507 --> 01:10:42,542 Sanırım mazeret bu. 1975 01:10:44,644 --> 01:10:47,714 [telefon çalıyor] 1976 01:10:47,747 --> 01:10:49,516 -Michael mı? -Nelly-- 1977 01:10:49,549 --> 01:10:50,550 Hayır, hayır, benim. 1978 01:10:50,583 --> 01:10:52,385 Dün geceden beri bana bir telefon veriyorlar. 1979 01:10:52,419 --> 01:10:53,920 Dahlia. Ben çok üzgünüm. 1980 01:10:53,953 --> 01:10:55,422 Her şeyi düzelteceğime söz verdim 1981 01:10:55,455 --> 01:10:56,923 ve bu tam bir karmaşa. 1982 01:10:56,956 --> 01:10:57,924 Üzgünüm. 1983 01:10:57,957 --> 01:10:59,726 Hayır, üzgünüm. 1984 01:10:59,759 --> 01:11:01,528 Sana o kısa mesajlardan bahsetmeliydim. 1985 01:11:01,561 --> 01:11:02,529 Bu sadece... 1986 01:11:02,562 --> 01:11:04,631 Blake'in hile yaptığını düşündük 1987 01:11:04,664 --> 01:11:06,066 ve kıskanç bir kız arkadaş gibi davranıyordum 1988 01:11:06,099 --> 01:11:07,667 ona dişlileri veriyor. 1989 01:11:07,701 --> 01:11:10,837 Ben-- Dedektife gösteremedim. 1990 01:11:10,870 --> 01:11:12,972 Utanıyorum... kimseye gösteremedim, sana bile. 1991 01:11:13,006 --> 01:11:14,574 Anladım. 1992 01:11:14,607 --> 01:11:17,377 Polis neden bana sürekli bir mektup soruyor? 1993 01:11:17,410 --> 01:11:19,079 W-- "Babbleton'da endişeliyim"-- 1994 01:11:19,112 --> 01:11:20,680 tavsiye için bana gönderdiğin mektup. 1995 01:11:20,714 --> 01:11:22,549 Nelly, sana hiç mektup yazmadım. 1996 01:11:22,582 --> 01:11:24,451 ve Yeni Michael öyle yaptığım konusunda ısrar ediyor. 1997 01:11:24,484 --> 01:11:26,986 Ne-Ne--Neyle ilgiliydi? 1998 01:11:27,020 --> 01:11:28,421 ve neden benden geldiğini düşünüyorsun? 1999 01:11:28,455 --> 01:11:30,523 "Ben"lerin üzerindeki kalpler, o sensin. 2000 01:11:32,125 --> 01:11:34,427 Ya da seni tanıyan biri. 2001 01:11:34,461 --> 01:11:38,098 Pek çok insan kalp çiziyor. 2002 01:11:38,131 --> 01:11:39,833 Dahlia, seni sonra aramam lazım. 2003 01:11:39,866 --> 01:11:41,368 Beklemek! HAYIR! Aramalara cevap veremiyorum! 2004 01:11:41,401 --> 01:11:44,838 [***] 2005 01:11:46,840 --> 01:11:48,041 Nelly mi? 2006 01:11:48,074 --> 01:11:49,376 Nereye gidiyorsun? 2007 01:11:49,409 --> 01:11:51,644 [***] 2008 01:12:02,022 --> 01:12:02,922 [***] 2009 01:12:04,891 --> 01:12:06,860 Beklemek! 2010 01:12:06,893 --> 01:12:09,029 -Colleen, dur! -Nelly-- 2011 01:12:09,062 --> 01:12:10,397 düşündüğün gibi değil. 2012 01:12:10,430 --> 01:12:12,665 (iç çeker) İyi kederler. Sadece... 2013 01:12:15,568 --> 01:12:17,404 [nefes verir] 2014 01:12:18,438 --> 01:12:19,706 Mektup muydu? 2015 01:12:19,739 --> 01:12:21,041 Yoksa aptal dedektif Larry ve fotoğrafları mı? 2016 01:12:21,074 --> 01:12:22,709 Onu hiç görmedim bile! 2017 01:12:22,742 --> 01:12:24,477 Güvenlik kamerasının göstereceğini biliyordun 2018 01:12:24,511 --> 01:12:26,112 Siz ikiniz bütün gece dairede kalmıştınız. 2019 01:12:26,146 --> 01:12:28,014 Ama sen bahçedeki kafesten aşağı indin 2020 01:12:28,048 --> 01:12:29,716 Blake'i görmek için gizlice geri dönmek. 2021 01:12:29,749 --> 01:12:31,685 Blake'in diğer kadını olduğumu mu sanıyorsun? 2022 01:12:31,718 --> 01:12:33,853 Üvey kız kardeşimin erkek arkadaşına umutsuzca aşık mıyım? 2023 01:12:33,887 --> 01:12:36,589 Hayır. Hayır, ondan hiç hoşlandığını sanmıyorum. 2024 01:12:36,623 --> 01:12:38,158 Başka kadın yoktu. 2025 01:12:38,191 --> 01:12:39,726 Blake, Dahlia'yı seviyordu. 2026 01:12:39,759 --> 01:12:41,761 Ya deliydin 2027 01:12:41,795 --> 01:12:44,764 çünkü gerçekten onu aldattığına inanıyordun, 2028 01:12:44,798 --> 01:12:46,933 Ya da o sahte hile hikayesini kendin uydurdun. 2029 01:12:49,069 --> 01:12:50,570 Neden? 2030 01:12:52,472 --> 01:12:55,175 Dahlia'nın babasıyla annem evlendiğinde 20 yaşındaydım. 2031 01:12:55,208 --> 01:12:56,976 bu yüzden birlikte büyüyemedik. 2032 01:12:57,010 --> 01:12:58,645 Hiç küçük bir kız kardeşim olmadı 2033 01:12:58,678 --> 01:13:00,447 ve hiçbir zaman ona göz kulak olacak kimsesi olmamıştı, 2034 01:13:00,480 --> 01:13:01,881 yapabildiğim gibi. 2035 01:13:01,915 --> 01:13:04,150 Yani bunun anlamı bu... kız kardeşini korumak mı? 2036 01:13:04,184 --> 01:13:05,685 Blake her zaman çok meşguldü! 2037 01:13:05,719 --> 01:13:07,220 Onu pokere bile davet etmezdi. 2038 01:13:07,253 --> 01:13:09,189 Ama olay şu ki 2039 01:13:09,222 --> 01:13:11,791 Blake asla onun parasını alacak kadar iyi değildi. 2040 01:13:11,825 --> 01:13:13,593 Dahlia'nın umurunda... 2041 01:13:13,626 --> 01:13:14,828 benim hakkımda. 2042 01:13:14,861 --> 01:13:17,063 Blake'i önemsiyordu ve seni... herkesi... 2043 01:13:17,097 --> 01:13:19,632 ama hayatının onunla iyi olmayacağını görebiliyordum. 2044 01:13:19,666 --> 01:13:20,800 Sadece göremiyordu. 2045 01:13:20,834 --> 01:13:22,502 çünkü yeterince kötü değildi, anlıyor musun? 2046 01:13:22,535 --> 01:13:24,070 Teklif edeceğini biliyordun. 2047 01:13:24,104 --> 01:13:26,973 Vera'nın evine giden sendin 2048 01:13:27,007 --> 01:13:28,074 ve nişan yüzüğünü denedi. 2049 01:13:28,108 --> 01:13:29,476 Onlar adına mutlu olacağımı düşünüyordu. 2050 01:13:29,509 --> 01:13:30,610 Bu ne kadar çılgınlık? 2051 01:13:30,643 --> 01:13:32,579 O halde neden bana sahte mektup yazıyorsun? 2052 01:13:32,612 --> 01:13:34,881 Ona onu terk etmesini tavsiye edeceğini düşünmüştüm. 2053 01:13:34,914 --> 01:13:36,716 eğer ona sadakatsiz olsaydı, 2054 01:13:36,750 --> 01:13:38,618 ve kişiselleştirilmiş bir şey gönderirsem, 2055 01:13:38,651 --> 01:13:40,220 bunun Dahlia'dan geldiğini düşünürdünüz, 2056 01:13:40,253 --> 01:13:42,756 ve hemen oraya giderdin ve onu düzeltirdin. 2057 01:13:42,789 --> 01:13:44,657 Ama Blake'e zamanında ulaşamadım. 2058 01:13:44,691 --> 01:13:46,092 HAYIR. 2059 01:13:46,126 --> 01:13:47,160 Ben de öyle. 2060 01:13:47,193 --> 01:13:49,029 Bekle, ne? 2061 01:13:49,062 --> 01:13:50,964 Oraya gittiğinizde ölmüş müydü? 2062 01:13:50,997 --> 01:13:52,565 Oraya Blake'i öldürmeye gitmedim. 2063 01:13:52,599 --> 01:13:54,567 Sonunda onunla yüzleşmeye gittim! 2064 01:13:54,601 --> 01:13:56,536 Ve onu gördüğümde 2065 01:13:56,569 --> 01:13:58,538 bu şekilde buruşmuş, merdivenlerin dibinde... 2066 01:13:58,571 --> 01:13:59,572 [sert bir şekilde nefes alır] 2067 01:14:01,007 --> 01:14:02,642 Bunların hepsini polise anlatmak zorunda kalacaksın. 2068 01:14:03,710 --> 01:14:05,879 Peki Nelly, Blake'i kim öldürdü? 2069 01:14:11,885 --> 01:14:15,689 [***] 2070 01:14:25,832 --> 01:14:28,768 [***] 2071 01:14:42,048 --> 01:14:43,783 [telefon çalar] 2072 01:14:46,186 --> 01:14:47,253 Cevap verme! 2073 01:14:47,287 --> 01:14:48,688 Paige! 2074 01:14:48,722 --> 01:14:50,056 [zil sesi] 2075 01:14:50,090 --> 01:14:52,225 Telefonu yere koy. 2076 01:14:52,258 --> 01:14:56,162 [zil sesi devam ediyor] 2077 01:14:56,196 --> 01:14:57,564 -[bip] -Merhaba. Bu Nelly. 2078 01:14:57,597 --> 01:14:59,566 Merhaba Dedektif! 2079 01:15:01,167 --> 01:15:03,069 Seni incitmek istemiyorum. 2080 01:15:03,103 --> 01:15:05,271 Sakın hiçbir şey söyleme. 2081 01:15:05,305 --> 01:15:07,674 Ona burada olduğumu söyleme. 2082 01:15:08,341 --> 01:15:11,077 [***] 2083 01:15:17,283 --> 01:15:18,985 Dedektifle konuşma Nelly. 2084 01:15:19,019 --> 01:15:20,820 Buraya seninle konuşmaya geldim. 2085 01:15:20,854 --> 01:15:21,988 Nelly! Polis beni dışarı çıkardı. 2086 01:15:22,022 --> 01:15:23,256 Nelly, orada mısın? 2087 01:15:23,289 --> 01:15:24,991 Evet Dedektif, şu anda ofisteyim. 2088 01:15:25,025 --> 01:15:26,993 -(bağırır) Hayır! -Nelly mi? 2089 01:15:27,027 --> 01:15:28,595 Sana söyleyecek büyük haberlerim var. 2090 01:15:28,628 --> 01:15:30,897 Polis dedektifinde Paige Wooly'nin Blake'in evindeki fotoğrafları vardı. 2091 01:15:30,930 --> 01:15:31,865 Yeni Michael buradan hızla çıktı 2092 01:15:31,898 --> 01:15:33,166 onu tutuklamak için. 2093 01:15:33,199 --> 01:15:35,869 [ağlıyor] 2094 01:15:35,902 --> 01:15:37,070 -[bağırır] -[bıçak düşer] 2095 01:15:37,103 --> 01:15:38,872 [telefon takırdıyor] 2096 01:15:38,905 --> 01:15:40,607 Seni incitmeye çalışmıyorum. 2097 01:15:40,640 --> 01:15:41,675 Nelly mi? 2098 01:15:41,708 --> 01:15:43,176 Dinlemeni rica ediyorum! 2099 01:15:43,209 --> 01:15:44,310 Paige, 2100 01:15:44,344 --> 01:15:47,147 Ellerinde o gece Blake'in evinde çekilmiş fotoğrafların var. 2101 01:15:47,180 --> 01:15:48,381 Evet! 2102 01:15:48,415 --> 01:15:49,716 Çünkü oradaydım! 2103 01:15:49,749 --> 01:15:52,018 Maç bitene kadar bekledim 2104 01:15:52,052 --> 01:15:53,753 Connor beni görmesin diye saklandım. 2105 01:15:53,787 --> 01:15:54,788 Neden? 2106 01:15:56,289 --> 01:15:58,725 Biliyor olabileceğini düşündüm. 2107 01:15:59,859 --> 01:16:01,795 Aah... 2108 01:16:01,828 --> 01:16:03,363 Rumple Snide'dan çaldın. 2109 01:16:04,431 --> 01:16:05,632 [Paige ağlıyor] 2110 01:16:05,665 --> 01:16:07,233 Yani biliyorsun. 2111 01:16:08,668 --> 01:16:10,270 Nelly... 2112 01:16:11,705 --> 01:16:13,073 Blake bana şantaj yapıyordu. 2113 01:16:13,106 --> 01:16:16,009 Maçtan sonra nakit parayla onunla buluşmam gerekiyordu. 2114 01:16:16,042 --> 01:16:18,211 [ağlayarak] Utandım. 2115 01:16:18,244 --> 01:16:20,146 Rumple Amca bana güvendi. 2116 01:16:20,180 --> 01:16:22,315 Çok karmaşık bir hal aldı. 2117 01:16:22,349 --> 01:16:26,019 Connor bir bankacı ama aynı zamanda bir alışverişkoliğin. 2118 01:16:26,052 --> 01:16:28,054 Banka hesaplarımızın tamamı boşaltıldı. 2119 01:16:28,088 --> 01:16:30,323 Zaten tam zamanlı çalışıyordum. 2120 01:16:30,357 --> 01:16:32,859 Yani bunu borçtan kurtulmak için bir şans olarak kullandın. 2121 01:16:32,892 --> 01:16:34,794 Connor'ın müşterilerinden biriyle tanıştım 2122 01:16:34,828 --> 01:16:36,896 aradaki farkın yarısını ödeyeceğini kim söyledi 2123 01:16:36,930 --> 01:16:40,700 eğer evi piyasa değerinin 80.000$'ının altında bir fiyata aldıysa, 2124 01:16:40,734 --> 01:16:44,070 Ben de Rumple Amca'ya bunun iyi bir anlaşma olduğunu söyledim. 2125 01:16:44,104 --> 01:16:47,140 Mahremiyet ve yabancılarla ilgili takıntıları var. 2126 01:16:47,173 --> 01:16:49,342 Düşük riskli olduğunu düşündüm. 2127 01:16:49,376 --> 01:16:52,145 Satış fiyatı hakkında asla dedikodu yapmayacağını biliyordum. 2128 01:16:52,178 --> 01:16:54,214 Aslında söylemek istediği bir kişi vardı. 2129 01:16:56,349 --> 01:17:00,186 Ama Blake bu şekilde öğrenmedi. 2130 01:17:00,220 --> 01:17:02,222 Beni duydu 2131 01:17:02,255 --> 01:17:05,191 Bahçede alıcıyla konuşuyorum. 2132 01:17:05,225 --> 01:17:07,360 Sadece... 2133 01:17:07,394 --> 01:17:09,029 çok aptalım. 2134 01:17:09,062 --> 01:17:12,065 Yani onu işin içine katmak zorunda mıydın? 2135 01:17:12,098 --> 01:17:14,300 Onu Vera'nın evinde elmaslarına bakarken gördüm. 2136 01:17:14,334 --> 01:17:17,337 Teklif etme konusunda o kadar çaresizdi ki, 2137 01:17:17,370 --> 01:17:20,040 ama bütün parası Dahlia'ya bağlıydı. 2138 01:17:20,073 --> 01:17:22,142 ve annesi ve iş. 2139 01:17:22,175 --> 01:17:23,376 Onu ikna ettim 2140 01:17:23,410 --> 01:17:26,112 payıma düşenin yarısı için çenesini kapalı tutmayı. 2141 01:17:26,146 --> 01:17:27,781 Ama bu paranın gelmesiyle, 2142 01:17:27,814 --> 01:17:29,349 neden ikinci bir işe girmek zorunda kaldın? 2143 01:17:31,518 --> 01:17:34,054 Ah... suçluluk duygusu. 2144 01:17:34,087 --> 01:17:36,222 Rumple Amca'ya borcumu ödemeye karar verdim. 2145 01:17:36,256 --> 01:17:37,757 ne kadar sürerse sürsün. 2146 01:17:39,025 --> 01:17:41,828 Connor'ı borcundan kurtarmam lazım, Nelly. 2147 01:17:41,861 --> 01:17:43,863 yoksa evimizi kaybedeceğiz. 2148 01:17:43,897 --> 01:17:45,932 Başka ne yapacağımı bilmiyordum. 2149 01:17:47,434 --> 01:17:50,003 Blake'in cesedini bulduğumda çalıların arasında mı saklanıyordun? 2150 01:17:50,036 --> 01:17:51,204 Ona söylemeye gittim 2151 01:17:51,237 --> 01:17:53,239 Rumple Amca'ya itirafta bulunduğumu. 2152 01:17:53,273 --> 01:17:55,041 Parayı geri vereceğini umuyordum. 2153 01:17:55,075 --> 01:17:56,876 İkimiz de doğru olanı yapabiliriz. 2154 01:17:56,910 --> 01:17:59,346 [ağlar] Ama... Çok geç kaldım. 2155 01:17:59,379 --> 01:18:00,947 Peki Larry Foot'un ofisini çöpe mi attın? 2156 01:18:00,980 --> 01:18:02,382 fotoğraflarını yok etmek için mi? 2157 01:18:02,415 --> 01:18:03,216 HAYIR! 2158 01:18:03,249 --> 01:18:04,818 O-Tabii ki hayır. 2159 01:18:04,851 --> 01:18:07,320 Bu geceye kadar Foot'tan haberim bile yoktu. 2160 01:18:07,354 --> 01:18:09,155 Hiçbir mala zarar vermedim 2161 01:18:09,189 --> 01:18:10,757 Ben kimseye zarar vermedim. 2162 01:18:10,790 --> 01:18:12,459 ve Blake'i ben öldürmedim! 2163 01:18:12,492 --> 01:18:14,894 Peki Larry Foot'u başka kim biliyordu? 2164 01:18:14,928 --> 01:18:17,030 Dahlia, Zinnia, Colleen… 2165 01:18:17,063 --> 01:18:18,765 Sanırım poker oyuncularından herhangi biri 2166 01:18:18,798 --> 01:18:21,001 O gece orada olanlar ve ayrılırken onu görenler. 2167 01:18:21,034 --> 01:18:23,536 Connor, Blake'in öldürüldüğünü duyduğunu söyledi 2168 01:18:23,570 --> 01:18:26,339 Jody bankadan Peter'ı aradığında... 2169 01:18:26,373 --> 01:18:29,042 ama Jody Peter'a Blake'in öldüğünü söylemedi. 2170 01:18:29,075 --> 01:18:31,945 yani... 2171 01:18:34,214 --> 01:18:37,217 ...Connor biliyordu çünkü Blake'i o öldürmüştü. 2172 01:18:39,019 --> 01:18:40,120 Bu kadar yeter Nelly. 2173 01:18:40,153 --> 01:18:41,821 Connor! 2174 01:18:41,855 --> 01:18:44,190 Ne yapıyorsun? Silahı yere bırak. İndir onu! 2175 01:18:44,224 --> 01:18:45,225 Nasıl yapılacağını bile bilmiyorsun... 2176 01:18:45,258 --> 01:18:46,393 Mmf! 2177 01:18:46,426 --> 01:18:48,194 Hiçbir şey söyleme, Nelly... 2178 01:18:48,228 --> 01:18:49,796 ya da Paige ölür. 2179 01:18:49,829 --> 01:18:50,930 [Paige sızlanıyor] 2180 01:18:50,964 --> 01:18:52,198 [nazikçe] Connor... 2181 01:18:52,232 --> 01:18:54,300 Connor, ona zarar vermek istemezsin. 2182 01:18:54,334 --> 01:18:57,070 Ona şantaja uğradığını bilen kişi sendin. 2183 01:18:57,103 --> 01:18:59,072 Onun kahramanı olmaya çalışıyordun. 2184 01:18:59,105 --> 01:19:00,440 Hiç bir fark yaratmayacaktır. 2185 01:19:00,473 --> 01:19:02,175 Benim başarısız olduğumu düşünüyor! 2186 01:19:02,208 --> 01:19:03,309 -[Paige bağırır, boğulur] -Connor, lütfen... 2187 01:19:03,343 --> 01:19:05,111 silahı bana ver. 2188 01:19:05,145 --> 01:19:07,147 Ona zarar vermek istemezsin. 2189 01:19:07,180 --> 01:19:08,848 Karını seviyorsun. 2190 01:19:09,983 --> 01:19:11,551 Haklısın Nelly. 2191 01:19:11,584 --> 01:19:13,453 Ölsen daha iyi olur. 2192 01:19:14,888 --> 01:19:16,556 [Connor acı içinde bağırır] 2193 01:19:16,589 --> 01:19:18,591 [Connor bağırıyor] 2194 01:19:18,625 --> 01:19:20,060 (Connor homurdanıyor) 2195 01:19:22,028 --> 01:19:23,163 -[sıçrayarak] -Ah! 2196 01:19:23,196 --> 01:19:24,364 [spritz-spritz] 2197 01:19:26,599 --> 01:19:28,101 [ateşler ateşlendi] 2198 01:19:28,134 --> 01:19:29,836 Evet. 2199 01:19:29,869 --> 01:19:31,538 [polis sirenleri çalıyor] 2200 01:19:32,539 --> 01:19:35,175 -Eller yukarı! -[Connor nefesi kesilir] 2201 01:19:35,208 --> 01:19:36,843 Connor Wooly'nin... 2202 01:19:36,876 --> 01:19:39,145 Blake Jarvis'i öldürmekten tutuklusun. 2203 01:19:39,179 --> 01:19:40,947 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 2204 01:19:40,980 --> 01:19:42,282 Söyleyeceğin her şey olabilir 2205 01:19:42,315 --> 01:19:43,283 ve sana karşı kullanılacak 2206 01:19:43,316 --> 01:19:44,551 bir mahkemede. 2207 01:19:44,584 --> 01:19:45,452 İyi misin? 2208 01:19:45,485 --> 01:19:47,987 -Evet. -Elbette. 2209 01:19:48,021 --> 01:19:49,356 Avukat tutma hakkınız var 2210 01:19:49,389 --> 01:19:51,024 Avukat tutacak paranız yoksa 2211 01:19:51,057 --> 01:19:52,392 biri sana sağlanacaktır. 2212 01:19:54,994 --> 01:19:57,597 [***] 2213 01:20:04,604 --> 01:20:06,139 [kıkırdama] 2214 01:20:06,172 --> 01:20:07,207 Teşekkür ederim. 2215 01:20:07,240 --> 01:20:08,274 İyi misin? 2216 01:20:08,308 --> 01:20:10,176 Mm-hmm. Sen? 2217 01:20:10,210 --> 01:20:12,379 Evet, fena değil. Düşünüyorum. 2218 01:20:12,412 --> 01:20:13,279 [örtüşüyor] Nasıl bildin-- 2219 01:20:13,313 --> 01:20:14,647 [kıkırdama] 2220 01:20:14,681 --> 01:20:16,316 Önce sen git. 2221 01:20:16,349 --> 01:20:17,450 Paige için mi geldin? 2222 01:20:17,484 --> 01:20:19,919 Evet, yaptım ama... 2223 01:20:19,953 --> 01:20:21,421 sonra onun bunu yapamayacağını anladım. 2224 01:20:21,454 --> 01:20:23,056 çünkü eğer olsaydı, 2225 01:20:23,089 --> 01:20:24,424 o parayı alırdı. 2226 01:20:24,457 --> 01:20:27,293 Sadece Connor Wooly'nin nakit parası çok kötüydü 2227 01:20:27,327 --> 01:20:28,428 onun sağduyusu olmadığını 2228 01:20:28,461 --> 01:20:30,363 burnunun dibinde duran bir yığın yığını almak için. 2229 01:20:30,397 --> 01:20:31,431 -"Çok kötü" mü? -Hım-hım. 2230 01:20:31,464 --> 01:20:32,499 BEN-- 2231 01:20:32,532 --> 01:20:34,467 (fısıldıyor) Mali tabloları gördüm! 2232 01:20:37,537 --> 01:20:39,339 Larry Foot'un gözetleme fotoğrafları 2233 01:20:39,372 --> 01:20:41,341 Paige'i Blake'in evinde gizlice dolaşırken yakaladım. 2234 01:20:41,374 --> 01:20:43,576 10:15'te ve 10 dakika sonra tekrar. 2235 01:20:43,610 --> 01:20:46,046 Cinayet işlemek için yeterli zaman yok. 2236 01:20:46,079 --> 01:20:47,347 Ve çok daha önceydi 2237 01:20:47,380 --> 01:20:48,982 Rumple da ışığın yandığını gördü, o yüzden... 2238 01:20:49,015 --> 01:20:51,117 Bu çok sağlam bir kanıt, Dedektif. 2239 01:20:51,151 --> 01:20:52,252 -Evet. -Objektiflik! 2240 01:20:52,285 --> 01:20:53,253 Hmm. 2241 01:20:53,286 --> 01:20:54,554 Büyüteç? 2242 01:20:55,555 --> 01:20:57,657 HAYIR! 2243 01:20:57,691 --> 01:20:58,591 [gülüyor] 2244 01:20:58,625 --> 01:21:00,260 Şşş... 2245 01:21:00,293 --> 01:21:02,195 [sert bir şekilde nefes alır] 2246 01:21:02,228 --> 01:21:04,164 Buraya neden geldiğini açıklamıyor 2247 01:21:04,197 --> 01:21:05,932 Wooly'lerin evine gitmek yerine mi? 2248 01:21:05,965 --> 01:21:08,468 Hayır, sanırım öyle değil. 2249 01:21:08,501 --> 01:21:10,337 Peki neden buraya geldin? 2250 01:21:10,370 --> 01:21:13,473 Çünkü Nelly, artık farkettim ki 2251 01:21:13,506 --> 01:21:15,275 Babbleton'da sorunu olan herkesin 2252 01:21:15,308 --> 01:21:17,711 seni görmeye geliyor 2253 01:21:17,744 --> 01:21:19,713 Peki sırada ne var? 2254 01:21:19,746 --> 01:21:21,247 [Burgi] Mickey! 2255 01:21:21,281 --> 01:21:22,615 Bir dakikalığına burada olmana ihtiyacım var. 2256 01:21:22,649 --> 01:21:23,683 Ah... 2257 01:21:26,386 --> 01:21:28,221 Bir dedektifin işi asla bitmez. 2258 01:21:28,254 --> 01:21:29,489 -Hım-hım. -Hım-hım. 2259 01:21:38,998 --> 01:21:41,201 [***] 2260 01:21:46,039 --> 01:21:47,107 Günaydın! 2261 01:21:47,140 --> 01:21:48,141 [***] 2262 01:21:49,542 --> 01:21:51,411 Ne güzel bir gün! 2263 01:21:52,712 --> 01:21:53,980 [miyavlama] 2264 01:21:54,014 --> 01:21:56,416 [***] 2265 01:22:01,154 --> 01:22:04,224 [***] 2266 01:22:04,257 --> 01:22:05,158 [metin uyarısı zilleri] 2267 01:22:13,199 --> 01:22:14,200 Hey! 2268 01:22:14,234 --> 01:22:15,702 Bunu resmileştirmenin zamanı geldi. 2269 01:22:15,735 --> 01:22:17,003 [kıkırdar] 2270 01:22:17,037 --> 01:22:18,104 Hak edilmiş. 2271 01:22:18,138 --> 01:22:20,240 Teşkilatımıza hoş geldiniz Dedektif. 2272 01:22:20,273 --> 01:22:22,142 Teşekkür ederim Şerif Brahm. 2273 01:22:22,175 --> 01:22:23,109 -Yani... -Hımm? 2274 01:22:23,143 --> 01:22:24,411 "Burgi." 2275 01:22:24,444 --> 01:22:26,012 -Alacaksın. -Alacağım. 2276 01:22:26,046 --> 01:22:27,213 Yapacağım. 2277 01:22:27,247 --> 01:22:29,049 Teşekkür ederim. 2278 01:22:29,082 --> 01:22:30,750 [***] 2279 01:22:36,222 --> 01:22:38,324 [metin uyarısı zilleri] 2280 01:22:38,358 --> 01:22:40,760 [***] 2281 01:22:43,363 --> 01:22:44,731 Miyav! 2282 01:22:47,133 --> 01:22:48,301 Kediyi aldın mı? 2283 01:22:48,335 --> 01:22:50,270 Elbette yaptım. 2284 01:22:50,303 --> 01:22:52,172 "Babbleton'da Yavru Kedi ve Özlem" 2285 01:22:52,205 --> 01:22:53,373 olduğu ortaya çıktı 2286 01:22:53,406 --> 01:22:55,308 "Ne yazık ki Babbleton'da alerjik." 2287 01:22:55,342 --> 01:22:56,309 Hmm. 2288 01:22:56,343 --> 01:22:57,777 Yani "Nelly Biliyor" 2289 01:22:57,811 --> 01:23:00,447 her zaman her şey hakkında her şeyi bilemez o zaman, öyle mi? 2290 01:23:00,480 --> 01:23:01,781 İyi bir otoriteye sahibim 2291 01:23:01,815 --> 01:23:04,184 tebrikler yerinde. 2292 01:23:04,217 --> 01:23:05,785 Aferin, Dedektif Michael! 2293 01:23:05,819 --> 01:23:06,953 Teşekkür ederim. 2294 01:23:06,986 --> 01:23:08,421 Beni şehirde görmeye alışman gerekecek. 2295 01:23:08,455 --> 01:23:09,689 Ah! 2296 01:23:09,723 --> 01:23:11,358 "Bekar ve Babbleton'da Kaynaşmaya Hazır Mısın?" 2297 01:23:11,391 --> 01:23:12,592 (hafifçe inliyor) Ah, kardeşim. 2298 01:23:12,625 --> 01:23:15,495 Biliyor musun, burada bazılarımızın yapacak işleri var. 2299 01:23:17,430 --> 01:23:19,532 [şakacı bir şekilde inliyor] 2300 01:23:19,566 --> 01:23:21,468 Hadi! Helen öğle yemeğinde mi? 2301 01:23:21,501 --> 01:23:24,270 Evet. Belçika waffle'ı tarzı bir gün. 2302 01:23:24,304 --> 01:23:26,239 -Uluslararası! -Hım-hım. 2303 01:23:26,272 --> 01:23:27,807 Komplike. Süslü! 2304 01:23:27,841 --> 01:23:29,075 [kıkırdama] 2305 01:23:29,109 --> 01:23:30,243 Ne alacaksın? 2306 01:23:30,276 --> 01:23:31,277 Sanırım özel alacağım. 2307 01:23:31,311 --> 01:23:32,512 Şaşırmak istiyorum. 2308 01:23:32,545 --> 01:23:34,180 [kıkırdar] 2309 01:23:34,214 --> 01:23:35,515 Bu neden beni şaşırtmıyor? 2310 01:23:39,486 --> 01:23:43,523 [***]