1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:42,689 --> 00:00:45,691 D'abord, il est venu à maman sous la forme d'un serpent. 4 00:00:48,329 --> 00:00:50,630 Ensuite, il a fallu d’autres formes pour la tourmenter. 5 00:00:53,368 --> 00:00:56,407 Mais maman était une bonne petite fille. 6 00:00:56,407 --> 00:00:59,474 Elle écoutait ses parents et restait toujours sur la corde raide. 7 00:01:01,039 --> 00:01:02,972 Donc, le Mal ne pouvait pas la toucher en dehors de la maison. 8 00:01:06,414 --> 00:01:08,120 Parce que si le Mal te touche... 9 00:01:11,219 --> 00:01:13,524 ça vous fait faire de mauvaises choses. 10 00:01:32,144 --> 00:01:35,439 Ô maison bénie du bois ancien. 11 00:01:35,439 --> 00:01:39,313 Abri pour le pur et le bon. 12 00:01:39,313 --> 00:01:42,721 Nous vous garderons brillant et ne vous égarerons jamais. 13 00:01:42,721 --> 00:01:45,685 Le paradis est ici, dans notre maison. 14 00:04:28,682 --> 00:04:32,423 Samuel, Nolan, avertissement de 10 minutes, les gars. 15 00:04:44,938 --> 00:04:46,503 Avertissement de neuf minutes, Nolan. 16 00:04:53,168 --> 00:04:56,676 Maman dit qu'il n'y a que de l'amour en nous. 17 00:04:56,676 --> 00:04:59,109 C'est pourquoi le Mal nous veut tant. 18 00:05:01,614 --> 00:05:04,155 Il veut détruire cet amour. 19 00:05:04,155 --> 00:05:05,822 Fais-nous monter les uns contre les autres. 20 00:05:06,923 --> 00:05:07,887 Entretuez-vous. 21 00:05:11,627 --> 00:05:13,695 Comme cela a poussé les gens du monde à le faire. 22 00:05:23,872 --> 00:05:27,840 Tout ce dont il a besoin, c'est d'un seul contact, sans la corde. 23 00:05:27,840 --> 00:05:31,542 Et puis, même la maison ne peut pas vous sauver. 24 00:07:27,593 --> 00:07:28,533 L'obtenir. 25 00:07:29,969 --> 00:07:31,195 Et voilà. 26 00:07:32,435 --> 00:07:34,132 Les grenouilles ont chanté fort la nuit dernière. 27 00:07:35,469 --> 00:07:36,431 Le printemps arrive. 28 00:07:37,108 --> 00:07:38,604 Nous serons prêts. 29 00:07:38,604 --> 00:07:40,006 C'est une bonne journée pour une bonne journée. 30 00:07:45,282 --> 00:07:46,778 Ne nourrissez pas le chien. 31 00:07:46,778 --> 00:07:48,685 Nous ne sommes pas les seuls à mourir de faim. 32 00:07:53,051 --> 00:07:54,889 Et je n'ai pas besoin de manger autant que toi. 33 00:08:00,492 --> 00:08:01,456 Maman? 34 00:08:02,632 --> 00:08:04,997 Maman, on peut l'écouter ce soir ? 35 00:08:04,997 --> 00:08:07,003 - Ce n'est pas la nouvelle lune. - Je demande à maman. 36 00:08:07,003 --> 00:08:08,601 Nous devrions attendre. 37 00:08:08,601 --> 00:08:10,171 Ce ne sera pas spécial si nous ne le faisons pas. 38 00:08:10,171 --> 00:08:11,510 Je te l'ai dit. 39 00:08:24,849 --> 00:08:26,382 Tu grandiras en eux. 40 00:08:57,016 --> 00:08:59,421 Le mal ne peut pas me toucher ici, 41 00:08:59,421 --> 00:09:01,523 de l'aube à la nuit et d'année en année. 42 00:09:01,523 --> 00:09:04,153 La forêt regorge de dangers, 43 00:09:04,153 --> 00:09:06,862 bien emmitouflé , sain et sauf. 44 00:09:43,729 --> 00:09:44,669 Tu le vois ? 45 00:09:59,080 --> 00:10:01,785 Va les chercher, Koda. Apporte-nous un gros lapin. 46 00:10:05,653 --> 00:10:06,823 Vous êtes prêts ? 47 00:10:11,658 --> 00:10:12,994 Ne jamais lâcher prise. 48 00:10:14,496 --> 00:10:15,832 Ne jamais lâcher prise. 49 00:11:20,198 --> 00:11:21,557 Maman nous l'a dit 50 00:11:21,557 --> 00:11:23,631 que même avant que le Mal ne possède tout le monde, 51 00:11:23,631 --> 00:11:25,495 Le monde était déjà mauvais. 52 00:11:26,932 --> 00:11:28,132 Et c'est pour ça que c'est arrivé. 53 00:11:28,132 --> 00:11:29,703 Les gens lui ont ouvert leur porte, 54 00:11:29,703 --> 00:11:31,237 qu'ils le sachent ou non. 55 00:11:35,405 --> 00:11:36,847 Laissez-les partir. 56 00:11:40,177 --> 00:11:42,082 Mais grand-mère le savait. 57 00:11:42,082 --> 00:11:44,382 Et grand-père était le seul à la croire. 58 00:11:49,356 --> 00:11:52,656 C'était un homme bon et il a construit cet endroit pour elle. 59 00:11:52,656 --> 00:11:55,591 Une maison bénie où le Mal ne pourrait pas entrer. 60 00:11:56,930 --> 00:11:58,229 Un endroit pour élever une famille, 61 00:11:58,229 --> 00:12:00,431 loin des ténèbres du monde. 62 00:12:04,277 --> 00:12:06,042 C'était une belle vie. 63 00:12:06,042 --> 00:12:08,675 Mais après un certain temps, grand-mère a commencé à sentir une présence 64 00:12:08,675 --> 00:12:10,078 caché dans les bois. 65 00:12:10,942 --> 00:12:12,113 Quelque chose de mal, 66 00:12:12,813 --> 00:12:14,443 devenir plus fort. 67 00:12:14,443 --> 00:12:17,083 Elle refusait de quitter la maison à nouveau. 68 00:12:17,083 --> 00:12:19,082 Alors, grand-père a compris comment attacher une corde 69 00:12:19,082 --> 00:12:21,086 jusqu'aux fondations de la maison, 70 00:12:21,086 --> 00:12:23,058 pour qu'elle puisse enfin sortir. 71 00:12:38,602 --> 00:12:41,406 Laisse-les partir, Junebug. 72 00:13:09,702 --> 00:13:10,875 Ouah ! 73 00:13:11,375 --> 00:13:13,675 Ouah-ouah ! 74 00:15:09,954 --> 00:15:10,929 Nolan. 75 00:15:12,498 --> 00:15:13,930 Que fais-tu? 76 00:15:13,930 --> 00:15:16,057 Je fais un peu de mou pour pouvoir attraper cet œuf. 77 00:15:16,057 --> 00:15:17,232 Ne le faites pas. 78 00:15:19,097 --> 00:15:20,396 Cela pourrait être un piège. 79 00:15:20,396 --> 00:15:22,572 Je pourrais le prendre, il est juste là. 80 00:15:22,572 --> 00:15:24,031 Donne-moi ta machette. 81 00:15:24,031 --> 00:15:25,009 Non. 82 00:15:26,941 --> 00:15:28,304 Nous laisserons maman décider. 83 00:15:28,304 --> 00:15:30,245 Elle peut attacher les cordes ensemble. 84 00:15:44,464 --> 00:15:45,854 Je n'allais pas lâcher prise. 85 00:15:47,329 --> 00:15:49,800 Nous ne sommes pas arrivés jusqu’ici simplement pour mourir de faim. 86 00:15:49,800 --> 00:15:51,769 Comment peux-tu être si sûr de tout ? 87 00:15:51,769 --> 00:15:53,263 Parce que je suis plus vieux que toi. 88 00:15:53,263 --> 00:15:55,435 Ouais, de trois minutes. 89 00:16:02,780 --> 00:16:03,872 Elle m'aime plus. 90 00:16:04,448 --> 00:16:05,379 Quoi? 91 00:16:07,143 --> 00:16:08,118 Quoi? 92 00:16:08,685 --> 00:16:09,812 Qu'est-ce que vous avez dit? 93 00:16:12,283 --> 00:16:13,524 Je n'ai rien dit. 94 00:16:28,505 --> 00:16:29,469 Seul! 95 00:16:32,836 --> 00:16:33,938 Seul! 96 00:16:39,318 --> 00:16:40,348 Seul! 97 00:16:45,425 --> 00:16:46,519 Nolan! 98 00:16:47,018 --> 00:16:48,059 Samuel! 99 00:16:52,860 --> 00:16:53,894 Seul! 100 00:16:57,193 --> 00:16:58,432 Ma corde. 101 00:17:09,942 --> 00:17:11,648 Samuel! 102 00:17:16,385 --> 00:17:17,616 Seul! 103 00:17:18,588 --> 00:17:20,058 Seul! 104 00:17:22,295 --> 00:17:23,560 Samuel! 105 00:17:23,560 --> 00:17:25,591 -Samuel ! - Seul! Seul. 106 00:17:28,525 --> 00:17:30,200 Allez. 107 00:17:32,195 --> 00:17:33,137 Nolan! 108 00:17:33,867 --> 00:17:34,902 Courir! 109 00:17:34,902 --> 00:17:36,635 Remontez sur la corde ! 110 00:17:59,597 --> 00:18:02,092 Non! Non non ! 111 00:18:02,092 --> 00:18:04,135 Non! Non! Non! 112 00:18:11,344 --> 00:18:12,308 D'accord. 113 00:18:21,410 --> 00:18:23,253 Est-ce que ça t'a touché ? Hein ? 114 00:18:24,352 --> 00:18:26,315 - Euh-euh. - Est-ce que ça t'a touché, Nolan ? 115 00:18:26,315 --> 00:18:27,752 Je ne pense pas. 116 00:18:34,195 --> 00:18:35,463 Tiens-toi à la corde. 117 00:18:39,929 --> 00:18:41,900 Qu'est-ce que tu vois ? Maman, qu'est-ce qu'il y a ? 118 00:18:47,438 --> 00:18:49,646 Respire. Respire, tout simplement. 119 00:18:56,444 --> 00:18:58,816 Respire. Respire. 120 00:18:58,816 --> 00:19:02,184 C'est bon. C'est bon. Respire. Respire. 121 00:19:03,692 --> 00:19:04,690 Respire simplement. 122 00:19:10,901 --> 00:19:12,262 À genoux. 123 00:19:12,262 --> 00:19:13,336 J'ai besoin d'être sûr. 124 00:19:15,872 --> 00:19:17,035 Ne me regarde pas. 125 00:19:17,035 --> 00:19:18,532 Touchons du bois ! 126 00:19:18,532 --> 00:19:19,837 Les mains à la cave. 127 00:19:20,369 --> 00:19:21,344 Dis-le. 128 00:19:28,080 --> 00:19:29,044 Dis-le ! 129 00:19:30,319 --> 00:19:34,154 Ô maison bénie du bois ancien. 130 00:19:34,154 --> 00:19:36,785 Abri pour le pur et le bon. 131 00:19:36,785 --> 00:19:39,728 Nous vous garderons brillant et ne vous égarerons jamais. 132 00:19:39,728 --> 00:19:41,488 Le paradis est ici, 133 00:19:41,488 --> 00:19:42,992 dans notre maison. 134 00:19:50,434 --> 00:19:51,407 Ok, lève-toi. 135 00:19:55,345 --> 00:19:57,539 - Que s'est-il passé ? - Je ne le voulais pas. 136 00:19:57,539 --> 00:19:58,716 J'ai marché sur sa corde... 137 00:19:58,716 --> 00:20:01,051 As-tu perdu la tête ? 138 00:20:01,051 --> 00:20:02,484 Tout va bien, maman. Il n'a pas... 139 00:20:02,484 --> 00:20:06,480 Silence ! Encore une seconde et tout serait fini. 140 00:20:06,480 --> 00:20:08,089 Pour nous tous ! 141 00:20:08,089 --> 00:20:10,821 Cette corde est votre bouée de sauvetage. 142 00:20:10,821 --> 00:20:12,995 -Je suis désolé. - Je n'ai pas besoin que tu sois désolé ! 143 00:20:12,995 --> 00:20:14,628 J'ai besoin que tu utilises ta tête ! 144 00:20:28,648 --> 00:20:29,610 Peux-tu le déplacer ? 145 00:20:31,748 --> 00:20:32,976 Je pense que c'est cassé. 146 00:20:43,626 --> 00:20:46,660 Ne reste pas planté là. Apporte-moi une attelle pour sa cheville. 147 00:20:50,563 --> 00:20:53,227 Je sais, je sais, je sais. 148 00:20:55,808 --> 00:20:57,099 Allez, c'est bon. 149 00:21:02,475 --> 00:21:04,612 À quoi cela ressemblait-il cette fois-ci ? 150 00:21:10,514 --> 00:21:11,487 Comme ma mère. 151 00:21:15,421 --> 00:21:16,756 Il essaie de me faire peur. 152 00:21:18,791 --> 00:21:21,299 Comme s'il avait essayé d'effrayer ma mère avant. 153 00:22:16,218 --> 00:22:17,751 C'est tout ce que nous avons eu aujourd'hui. 154 00:22:20,024 --> 00:22:21,359 Ne mange pas trop vite. 155 00:22:23,895 --> 00:22:25,055 C'est sûr que c'est bien. 156 00:22:42,278 --> 00:22:44,809 J'étais reconnaissant 157 00:22:44,809 --> 00:22:47,275 que le Mal ne s'est pas montré à toi. 158 00:22:51,114 --> 00:22:54,458 Et puis, j’ai compris ce qu’il faisait. 159 00:22:58,557 --> 00:23:00,189 Je ne vous ai jamais dit ça. 160 00:23:01,130 --> 00:23:02,191 Mais une fois, 161 00:23:03,233 --> 00:23:05,293 ça m'est venu quand j'étais petite fille, 162 00:23:06,367 --> 00:23:07,735 crier à l'aide. 163 00:23:09,932 --> 00:23:13,037 Elle était juste à la limite de ma corde. 164 00:23:15,281 --> 00:23:18,306 Elle s'est coincé le pied dans un trou de gopher. 165 00:23:20,580 --> 00:23:23,347 Elle hurlait, elle hurlait. 166 00:23:25,748 --> 00:23:27,216 J'ai vu l'os 167 00:23:28,157 --> 00:23:30,955 qui dépasse. 168 00:23:30,955 --> 00:23:34,263 J'ai dû continuer à me dire que ce n'était pas réel. 169 00:23:34,263 --> 00:23:36,995 Mais les cris ont continué pendant des jours. 170 00:23:38,167 --> 00:23:39,602 Alors, chaque matin, 171 00:23:40,335 --> 00:23:41,901 Je suis sorti pour vérifier... 172 00:23:43,966 --> 00:23:45,509 pour voir si le Mal avait abandonné. 173 00:23:48,475 --> 00:23:50,872 Mais elle était toujours là. 174 00:23:50,872 --> 00:23:53,946 Sa peau est devenue bleue et grise. 175 00:23:57,317 --> 00:23:58,280 L'odeur... 176 00:24:01,019 --> 00:24:03,494 Je me demandais pourquoi elle était toujours là-bas. 177 00:24:04,356 --> 00:24:06,430 Pourquoi? 178 00:24:06,430 --> 00:24:09,027 Parce qu'il voulait que j'aille voir cette fille. 179 00:24:10,366 --> 00:24:12,470 Cela voulait me faire douter de moi-même. 180 00:24:13,368 --> 00:24:15,506 Pour me détourner de la corde. 181 00:24:16,437 --> 00:24:17,970 Le mal est intelligent... 182 00:24:19,636 --> 00:24:22,171 et patient. 183 00:24:22,171 --> 00:24:25,478 C'est comme le serpent que vous avez vu dans les bois. 184 00:24:25,478 --> 00:24:29,179 Le mal peut revêtir de nombreuses, nombreuses apparences. 185 00:24:31,618 --> 00:24:33,821 Et le plus grand tour de tous, 186 00:24:34,621 --> 00:24:36,384 ça joue sur vous les gars. 187 00:24:37,294 --> 00:24:39,692 Et quand suffisamment de temps passe, 188 00:24:39,692 --> 00:24:41,829 tu vas même oublier qu'il est là. 189 00:24:42,961 --> 00:24:44,865 Tu vas baisser ta garde. 190 00:24:45,664 --> 00:24:46,968 Et ça va t'avoir ! 191 00:24:50,810 --> 00:24:52,367 Une touche 192 00:24:53,704 --> 00:24:55,370 sans corde 193 00:24:56,982 --> 00:24:58,542 c'est tout ce qu'il faut 194 00:24:58,542 --> 00:25:00,875 posséder l'un de nous 195 00:25:00,875 --> 00:25:02,751 et entrer dans la maison. 196 00:25:03,679 --> 00:25:04,852 Jamais 197 00:25:06,055 --> 00:25:07,316 lâcher. 198 00:25:09,687 --> 00:25:11,023 Ne jamais lâcher prise. 199 00:25:36,548 --> 00:25:37,511 Combien de temps? 200 00:25:38,717 --> 00:25:39,887 Environ une heure. 201 00:25:40,851 --> 00:25:42,586 J'ai eu l'impression que c'était plus long ce soir. 202 00:25:42,586 --> 00:25:43,924 L'as-tu imaginé ? 203 00:25:48,592 --> 00:25:49,567 Oui. 204 00:25:52,400 --> 00:25:54,671 Parlez-nous-en. 205 00:25:54,671 --> 00:25:57,697 J’imaginais que tout avait disparu. 206 00:25:57,697 --> 00:25:58,708 Toi. 207 00:26:00,439 --> 00:26:01,403 Seul. 208 00:26:02,771 --> 00:26:03,746 Même. 209 00:26:05,247 --> 00:26:06,210 La maison. 210 00:26:08,880 --> 00:26:10,984 Il ne me restait plus que l’obscurité. 211 00:26:11,782 --> 00:26:12,953 Et ensuite ? 212 00:26:14,559 --> 00:26:17,020 J'ai pensé à notre naissance dans la maison, 213 00:26:17,020 --> 00:26:19,956 et à quel point cela nous garde en sécurité chaque jour. 214 00:26:19,956 --> 00:26:21,731 Et j'ai senti l'obscurité s'envoler. 215 00:26:22,935 --> 00:26:24,129 Regardez autour de vous. 216 00:26:25,896 --> 00:26:27,863 Regarde comme tu as de la chance. 217 00:26:27,863 --> 00:26:30,801 Tous vos rêves sont devenus réalité. 218 00:26:30,801 --> 00:26:32,676 Le mal ne peut pas vous toucher ici. 219 00:26:34,343 --> 00:26:36,773 Samuel, à ton tour. 220 00:26:36,773 --> 00:26:38,440 Il est temps de nettoyer votre âme. 221 00:26:43,953 --> 00:26:48,084 Rappelez-vous, perdez-nous complètement et retrouvez-nous ensuite. 222 00:26:48,084 --> 00:26:50,991 Remplis la cave de tout ton amour. 223 00:26:50,991 --> 00:26:54,291 Vous rappelez à la maison pourquoi nous méritons sa protection. 224 00:27:05,969 --> 00:27:07,172 Puis-je déménager maintenant ? 225 00:27:07,771 --> 00:27:09,169 Non. 226 00:27:09,169 --> 00:27:11,072 Nolan, j'ai une démangeaison. 227 00:27:11,072 --> 00:27:13,250 J'ai dit : « Ne bouge pas. » 228 00:27:13,250 --> 00:27:14,476 C'est juste une démangeaison. 229 00:27:16,845 --> 00:27:17,820 D'accord. 230 00:27:19,883 --> 00:27:20,889 Cela devrait suffire. 231 00:27:25,624 --> 00:27:26,554 Ouah. 232 00:27:27,496 --> 00:27:29,031 Est-ce que ce sont des ailes de hibou ? 233 00:27:29,031 --> 00:27:30,030 Ouais, ouais. 234 00:27:31,567 --> 00:27:33,126 Je peux voler où je veux. 235 00:27:33,126 --> 00:27:34,837 Et mange ce que tu veux. 236 00:27:36,207 --> 00:27:37,769 Il était une fois, 237 00:27:37,769 --> 00:27:39,840 il y avait un garçon qui pouvait voler 238 00:27:39,840 --> 00:27:42,075 et attrape tous les écureuils dans les arbres. 239 00:28:01,033 --> 00:28:01,996 Hé, Sam. 240 00:28:03,367 --> 00:28:04,768 Après que ta corde se soit cassée, 241 00:28:05,600 --> 00:28:06,836 as-tu remarqué quelque chose ? 242 00:28:08,502 --> 00:28:09,667 Comme quoi? 243 00:28:09,667 --> 00:28:11,398 Quelque chose d'étrange. 244 00:28:11,398 --> 00:28:13,568 C'était la première fois que nous lâchions prise. 245 00:28:15,709 --> 00:28:17,379 Et rien n'a changé. 246 00:28:17,379 --> 00:28:18,672 Parce que ça ne nous a pas eu. 247 00:28:20,216 --> 00:28:21,180 Ouais. 248 00:28:28,116 --> 00:28:30,153 Si c'était le cas, 249 00:28:30,153 --> 00:28:32,389 Tu penses que maman nous aurait tué ? 250 00:28:34,629 --> 00:28:35,898 Comme si elle avait tué Poppa ? 251 00:28:39,065 --> 00:28:41,370 Comme si elle avait tué grand-mère et grand-père ? 252 00:28:41,370 --> 00:28:42,905 Le mal les a touchés. 253 00:28:43,968 --> 00:28:45,402 Elle nous protégeait. 254 00:28:46,034 --> 00:28:46,975 Je sais que. 255 00:28:53,711 --> 00:28:54,908 Quoi? 256 00:28:54,908 --> 00:28:55,918 Rien. 257 00:29:00,957 --> 00:29:02,851 Avez-vous déjà souhaité pouvoir courir libre comme Koda ? 258 00:29:03,922 --> 00:29:05,228 Sans corde autour de la poitrine ? 259 00:29:05,228 --> 00:29:07,091 Mais Koda est un chien. 260 00:29:07,091 --> 00:29:09,228 Le Mal ne se soucie pas des animaux. 261 00:29:26,751 --> 00:29:28,918 Avez-vous déjà souhaité pouvoir voir ce qu’elle voit ? 262 00:29:29,583 --> 00:29:30,854 Juste une fois ? 263 00:29:33,658 --> 00:29:36,354 J'ai senti quelque chose se rapprocher aujourd'hui. 264 00:29:37,186 --> 00:29:38,521 Tu avais juste peur. 265 00:29:41,524 --> 00:29:43,262 Pourquoi poses-tu toutes ces questions ? 266 00:29:44,501 --> 00:29:46,298 Maman ne nous a jamais menti. 267 00:29:56,711 --> 00:29:58,112 "Elle m'aime plus." 268 00:30:00,711 --> 00:30:03,649 C'est ce que je t'ai entendu dire avant de marcher sur ta corde. 269 00:30:03,649 --> 00:30:04,778 Je n'ai pas dit ça. 270 00:30:10,957 --> 00:30:12,390 Je n'ai pas voulu ce qui est arrivé. 271 00:30:14,561 --> 00:30:15,723 Je sais. 272 00:31:06,746 --> 00:31:08,215 Ô maison bénie... 273 00:31:11,752 --> 00:31:13,055 de bois ancien. 274 00:31:14,687 --> 00:31:15,618 Maison... 275 00:31:16,956 --> 00:31:18,423 à ma femme en fuite. 276 00:31:27,966 --> 00:31:29,302 Hé, Junebug. 277 00:31:33,444 --> 00:31:34,406 Qu'est-ce qui ne va pas? 278 00:31:37,215 --> 00:31:38,146 Juin! 279 00:31:39,580 --> 00:31:40,544 Juin! 280 00:31:43,553 --> 00:31:44,614 Juin, c'est moi. 281 00:31:50,395 --> 00:31:51,456 Ça fait longtemps. 282 00:31:53,630 --> 00:31:55,064 Mon Dieu, tu m'as manqué. 283 00:31:57,161 --> 00:31:58,430 Tu penses que je peux les voir ? 284 00:32:03,734 --> 00:32:06,009 Oh, tu ne leur as pas dit la vérité sur leur père. 285 00:32:07,675 --> 00:32:08,638 Je comprends. 286 00:32:10,279 --> 00:32:12,411 Parce qu'alors tu dois leur dire qui tu es vraiment. 287 00:32:13,675 --> 00:32:15,946 N'est-ce pas, mon petit Junebug ? 288 00:32:15,946 --> 00:32:17,350 Je ne suis plus elle. 289 00:32:18,248 --> 00:32:19,484 Tu sais que tu as adoré. 290 00:32:21,921 --> 00:32:22,960 Quel est ton plan ? 291 00:32:23,823 --> 00:32:25,462 Je te connais. 292 00:32:25,462 --> 00:32:26,689 Tu n'as pas de plan. 293 00:32:27,766 --> 00:32:29,799 Tu pourrais aussi bien me les donner. 294 00:32:29,799 --> 00:32:31,661 Ou préféreriez-vous les regarder mourir de faim ? 295 00:32:38,301 --> 00:32:40,175 Je suis passé si près aujourd'hui. 296 00:32:46,649 --> 00:32:47,611 Tôt ou tard, 297 00:32:49,048 --> 00:32:50,218 tu vas lâcher prise. 298 00:32:51,555 --> 00:32:52,715 Et quand tu le fais... 299 00:32:58,129 --> 00:33:00,525 Je vais te faire manger tes bébés. 300 00:33:02,465 --> 00:33:03,396 Juin! 301 00:33:04,192 --> 00:33:05,167 Juin! 302 00:33:13,339 --> 00:33:15,408 Attention maintenant. Ne cassez pas ces racines. 303 00:33:20,916 --> 00:33:22,250 Tu penses que ça va s'améliorer ? 304 00:33:23,082 --> 00:33:24,885 Difficile à dire. 305 00:33:24,885 --> 00:33:27,117 L’hiver nous a fait du mal. 306 00:33:27,117 --> 00:33:29,092 Tout ce que nous pouvons faire maintenant, c'est espérer. 307 00:33:32,220 --> 00:33:33,228 Quoi? 308 00:33:33,661 --> 00:33:34,592 Rien. 309 00:33:40,704 --> 00:33:43,171 Le serpent sur ton dos. 310 00:33:43,171 --> 00:33:46,537 Tu as dit que tu l'avais eu quand tu étais en ville. 311 00:33:46,537 --> 00:33:49,237 Mais tu as aussi dit que le Mal était déjà là, 312 00:33:49,237 --> 00:33:50,542 tuer tout le monde. 313 00:33:51,506 --> 00:33:52,539 Je ne comprends pas... 314 00:33:52,539 --> 00:33:54,051 Je l'ai eu avant que tout commence. 315 00:33:55,851 --> 00:33:57,186 Quand j'ai rencontré ton papa. 316 00:33:58,384 --> 00:34:00,420 J’étais une personne différente à cette époque. 317 00:34:01,285 --> 00:34:02,257 Est-ce que ça te fait toujours peur ? 318 00:34:03,593 --> 00:34:05,252 Pas plus. 319 00:34:05,252 --> 00:34:06,261 Je l'aime bien maintenant. 320 00:34:07,959 --> 00:34:09,526 Pourquoi? 321 00:34:09,526 --> 00:34:11,398 Parce que ça vient de ta vie d'avant. 322 00:34:12,603 --> 00:34:14,729 Dans l'ancien monde. 323 00:34:14,729 --> 00:34:16,964 Un monde plein de douleur et de souffrance ? 324 00:34:17,907 --> 00:34:19,406 Qu'est-ce qu'il y a à aimer là-dedans ? 325 00:34:22,710 --> 00:34:23,641 Hein? 326 00:34:24,482 --> 00:34:25,445 Je ne sais pas. 327 00:34:26,211 --> 00:34:27,645 Quand j'avais ton âge, 328 00:34:29,050 --> 00:34:30,978 poser des questions comme tu le fais, 329 00:34:32,452 --> 00:34:34,223 Je ne croyais pas vraiment ma mère non plus. 330 00:34:35,255 --> 00:34:37,751 - C'est pour ça que tu es parti ? - Mm-hmm. 331 00:34:37,751 --> 00:34:39,558 Je n'aurais jamais pensé revenir ici. 332 00:34:41,099 --> 00:34:44,426 Mais c'est le seul endroit où je pourrais vous garder en sécurité. 333 00:34:44,426 --> 00:34:46,397 Mais que se passerait-il si le Mal faisait... 334 00:34:46,397 --> 00:34:47,896 toucher l'un de nous et entrer dans la maison ? 335 00:34:48,804 --> 00:34:49,997 Que se passerait-il ? 336 00:34:51,942 --> 00:34:54,535 Cela nous pousserait à nous entretuer. 337 00:34:54,535 --> 00:34:56,069 C'est ainsi que le monde a pris fin. 338 00:35:02,248 --> 00:35:04,583 Mais comment sais-tu que nous sommes seuls ? 339 00:35:04,583 --> 00:35:07,482 Peut-être que notre maison n’est pas la seule à être protégée. 340 00:35:07,482 --> 00:35:09,752 Est-ce que cela te ferait te sentir mieux ? 341 00:35:09,752 --> 00:35:11,628 Nous ne serions pas seuls pour le reste de nos vies. 342 00:35:11,628 --> 00:35:13,728 Nous ne sommes pas seuls, Nolan. 343 00:35:13,728 --> 00:35:15,132 Nous avons l'un l'autre. 344 00:35:15,832 --> 00:35:17,134 Et c'est tout. 345 00:35:19,036 --> 00:35:21,303 Il n'y a personne d'autre là-bas, bébé. 346 00:35:23,433 --> 00:35:24,834 Nous sommes le monde maintenant. 347 00:35:41,693 --> 00:35:43,188 "Il était une fois, 348 00:35:43,188 --> 00:35:45,122 « il habitait près d'un grand bois 349 00:35:45,122 --> 00:35:46,930 "un pauvre bûcheron, 350 00:35:46,930 --> 00:35:48,957 "avec sa femme et ses deux enfants... 351 00:35:51,363 --> 00:35:53,429 "un petit garçon appelé Hansel 352 00:35:53,429 --> 00:35:55,304 "et une fille appelée Gretel. 353 00:35:55,304 --> 00:35:58,768 « Il y avait une grande famine dans le pays. » 354 00:35:58,768 --> 00:36:01,202 « Il ne pouvait même pas se procurer son pain quotidien. » 355 00:36:02,541 --> 00:36:05,705 « Alors qu'il était allongé là, réfléchissant dans son lit un soir, 356 00:36:05,705 --> 00:36:07,382 "se rouler à la recherche d'ennuis, 357 00:36:09,251 --> 00:36:11,012 "il soupira et dit à sa femme, 358 00:36:12,186 --> 00:36:14,356 « Que deviendrons-nous ? » 359 00:36:15,992 --> 00:36:18,987 « Comment vais-je nourrir mes enfants ? 360 00:36:18,987 --> 00:36:23,726 « Quand nous n’aurons plus rien à manger nous-mêmes ? » 361 00:36:23,726 --> 00:36:26,561 « Sache donc, mon mari, répondit-elle, 362 00:36:26,561 --> 00:36:27,831 "Nous les emmènerons loin, 363 00:36:29,765 --> 00:36:32,174 "très tôt le matin, 364 00:36:32,174 --> 00:36:34,101 "dans la partie la plus épaisse des bois. 365 00:36:35,539 --> 00:36:37,840 "Et là, fais-leur un feu 366 00:36:37,840 --> 00:36:40,582 « Et donne-leur à chacun un petit morceau de pain. » 367 00:36:44,055 --> 00:36:46,221 "Et puis nous irons à notre travail 368 00:36:46,221 --> 00:36:48,322 "'et laissez-les tranquilles.'" 369 00:36:48,322 --> 00:36:50,755 "Ils ne retrouveront pas le chemin du retour. 370 00:36:52,196 --> 00:36:54,858 "Et nous serons libérés d'eux." 371 00:37:11,474 --> 00:37:12,605 C'est nouveau. 372 00:37:12,605 --> 00:37:14,113 Vous êtes sûr? 373 00:37:14,113 --> 00:37:15,483 Tu as des yeux, n'est-ce pas ? 374 00:37:16,248 --> 00:37:17,686 C'est une nouvelle lune. 375 00:37:17,686 --> 00:37:18,651 N'est-ce pas, maman ? 376 00:37:19,748 --> 00:37:21,214 On peut l'écouter ce soir ? 377 00:37:35,273 --> 00:37:38,405 ??? Un soir alors que le soleil se couchait ??? 378 00:37:38,405 --> 00:37:41,101 ??? Et le feu de la jungle brûlait ??? 379 00:37:41,101 --> 00:37:43,542 ??? Sur la piste, un vagabond est arrivé en randonnée ??? 380 00:37:43,542 --> 00:37:46,477 ??? Il a dit : « Les gars, je ne vais pas tourner ??? 381 00:37:46,477 --> 00:37:47,909 ??? "Je me dirige vers un pays ??? 382 00:37:47,909 --> 00:37:49,250 ??? C'est loin ??? 383 00:37:49,250 --> 00:37:51,745 ??? "À côté des fontaines de cristal ??? 384 00:37:51,745 --> 00:37:52,980 ??? "Alors viens avec moi ??? 385 00:37:52,980 --> 00:37:54,883 - ??? "On va aller voir" ??? - Allez, maman. 386 00:37:54,883 --> 00:37:57,325 ??? "Les grandes montagnes de bonbons Rock"??? 387 00:37:57,325 --> 00:37:59,956 ??? Dans les montagnes Big Rock Candy ??? 388 00:37:59,956 --> 00:38:02,595 ??? Il y a une terre qui est juste et lumineuse ??? 389 00:38:02,595 --> 00:38:05,168 ??? Où les aumônes poussent sur les buissons ??? 390 00:38:05,168 --> 00:38:07,764 ??? Et tu dors dehors toutes les nuits ??? 391 00:38:07,764 --> 00:38:10,503 ??? Où les wagons sont tous vides ??? 392 00:38:10,503 --> 00:38:12,938 ??? Et le soleil brille tous les jours ??? 393 00:38:12,938 --> 00:38:15,743 ??? Sur les oiseaux et les abeilles Et les arbres à cigarettes ??? 394 00:38:15,743 --> 00:38:18,346 ??? Et la limonade jaillit Où chante le merle bleu ??? 395 00:38:18,346 --> 00:38:20,713 ??? Dans les montagnes Big Rock Candy ??? 396 00:38:21,978 --> 00:38:24,682 ??? Dans les montagnes Big Rock Candy ??? 397 00:38:24,682 --> 00:38:27,148 ??? Tous les flics ont des jambes en bois ??? 398 00:38:27,148 --> 00:38:29,786 ??? Et les bouledogues ont tous des dents en caoutchouc ??? 399 00:38:29,786 --> 00:38:32,285 ??? Et les poules pondent des œufs à la coque ??? 400 00:38:32,285 --> 00:38:34,956 ??? Et les arbres des agriculteurs sont pleins de fruits ??? 401 00:38:34,956 --> 00:38:37,324 ??? Et les granges sont pleines de foin ??? 402 00:38:37,324 --> 00:38:39,932 ??? Oh je suis obligé d'aller là où il n'y a pas de neige ??? 403 00:38:39,932 --> 00:38:42,667 ??? Là où la pluie ne tombe pas et le vent ne souffle pas ??? 404 00:38:42,667 --> 00:38:45,169 ??? Dans les montagnes Big Rock Candy ??? 405 00:39:36,586 --> 00:39:37,724 Nolan ? 406 00:39:38,630 --> 00:39:39,792 Nolan. 407 00:39:49,105 --> 00:39:50,473 Tu dors encore ? 408 00:39:52,138 --> 00:39:53,435 Nolan. 409 00:39:53,435 --> 00:39:54,741 Et voilà. 410 00:39:56,544 --> 00:39:58,580 Tu as encore oublié ta sonnette. 411 00:43:29,293 --> 00:43:31,089 C'est meilleur avec de la sève. 412 00:43:33,293 --> 00:43:34,387 Ouais. 413 00:43:34,387 --> 00:43:36,490 Cela lui donnera moins le goût d'un arbre. 414 00:43:44,102 --> 00:43:46,269 Nous faisons de notre mieux. 415 00:43:47,175 --> 00:43:48,139 Manger. 416 00:44:26,841 --> 00:44:28,147 Maman? 417 00:44:28,147 --> 00:44:29,147 Seul? 418 00:44:42,458 --> 00:44:46,165 Non! 419 00:44:46,165 --> 00:44:47,165 Non! 420 00:44:48,599 --> 00:44:49,596 Non! Non! 421 00:45:23,898 --> 00:45:24,906 Même. 422 00:45:34,648 --> 00:45:36,018 Touche le bois. 423 00:45:36,018 --> 00:45:37,276 Dis-le ! 424 00:45:37,276 --> 00:45:39,380 Ô maison bénie du bois ancien. 425 00:45:39,380 --> 00:45:42,184 Abri pour le pur et le bon. 426 00:45:42,184 --> 00:45:44,756 Nous vous garderons brillant et ne vous égarerons jamais. 427 00:45:44,756 --> 00:45:47,020 Le paradis est ici, dans notre maison. 428 00:45:47,020 --> 00:45:48,089 Répète-le. 429 00:45:48,089 --> 00:45:50,231 Ô maison bénie du bois ancien. 430 00:45:50,231 --> 00:45:51,465 Encore! 431 00:45:51,465 --> 00:45:52,568 Ô maison bénie 432 00:45:52,568 --> 00:45:53,767 - de bois ancien... -Plus fort ! 433 00:45:53,767 --> 00:45:55,805 Abri pour le pur et le bon ! 434 00:45:59,934 --> 00:46:01,107 Maman. 435 00:46:07,249 --> 00:46:08,477 Maman! 436 00:46:11,289 --> 00:46:13,317 Je dois faire pipi, maman ! 437 00:46:13,948 --> 00:46:15,121 Maman! 438 00:46:31,433 --> 00:46:33,700 Avez-vous senti l’obscurité disparaître ? 439 00:46:57,530 --> 00:46:58,494 Seul. 440 00:47:00,161 --> 00:47:01,167 Tu es réveillé ? 441 00:47:02,800 --> 00:47:04,138 Non. 442 00:47:04,138 --> 00:47:05,402 Seul. 443 00:47:06,704 --> 00:47:07,800 Seul! 444 00:47:09,003 --> 00:47:10,011 Oui. 445 00:47:11,482 --> 00:47:12,882 Nous devons quitter la maison. 446 00:47:13,515 --> 00:47:14,675 Bonne nuit, Nolan. 447 00:47:15,516 --> 00:47:17,352 Je suis sérieux. 448 00:47:17,352 --> 00:47:18,921 - Seul! - Chut. 449 00:47:24,527 --> 00:47:27,028 Comment veux-tu partir ? 450 00:47:27,028 --> 00:47:29,859 Le mal nous rattrapera dès que nous enlèverons la corde. 451 00:47:29,859 --> 00:47:30,961 Nous connaissons la forêt. 452 00:47:30,961 --> 00:47:32,492 Si nous prenons soin les uns des autres, 453 00:47:32,492 --> 00:47:34,068 nous pourrions avoir une chance de le distancer. 454 00:47:34,833 --> 00:47:36,499 Et maman ? 455 00:47:36,499 --> 00:47:38,732 Nous reviendrons la chercher dès que nous aurons trouvé quelque chose à manger. 456 00:47:40,038 --> 00:47:41,741 Maman sait ce qui est bon pour nous. 457 00:47:41,741 --> 00:47:43,605 Je ne pense pas qu'elle le fasse encore. 458 00:47:44,942 --> 00:47:46,315 Tu l'as vue ? 459 00:47:46,315 --> 00:47:47,917 Elle aussi a faim. 460 00:47:49,380 --> 00:47:50,920 Elle trouve toujours quelque chose. 461 00:47:52,216 --> 00:47:53,956 Pour une fois, il faut aider. 462 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 En lui désobéissant ? 463 00:47:57,583 --> 00:47:59,522 Vas-tu vraiment lâcher la corde ? 464 00:48:06,900 --> 00:48:08,102 Je peux lâcher la corde, 465 00:48:09,399 --> 00:48:11,468 mais je ne peux pas laisser partir mon frère. 466 00:48:23,817 --> 00:48:25,218 C'est trop dangereux. 467 00:48:27,148 --> 00:48:28,551 Je suis désolé. 468 00:49:52,742 --> 00:49:54,868 C'est un outil très spécial. 469 00:49:56,547 --> 00:49:57,574 Cela s'appelle un appareil photo. 470 00:50:00,979 --> 00:50:02,650 Qu'est-ce que ça fait ? 471 00:50:02,650 --> 00:50:03,844 Prend des photos. 472 00:50:06,717 --> 00:50:10,488 Il capture ce qu'il voit, avec ce petit œil. 473 00:50:13,155 --> 00:50:15,128 Vous le visez, 474 00:50:15,128 --> 00:50:18,223 ensuite vous appuyez sur ce bouton ici et... 475 00:50:20,561 --> 00:50:22,566 Une image réelle apparaît. 476 00:50:28,270 --> 00:50:29,408 Comme celui-ci. 477 00:50:30,580 --> 00:50:31,608 C'était moi... 478 00:50:33,078 --> 00:50:34,380 de l'ancien monde. 479 00:50:36,280 --> 00:50:38,014 C'est vraiment toi ? 480 00:50:38,014 --> 00:50:39,418 Hé, hé, fais attention. 481 00:50:43,388 --> 00:50:45,523 J’étais une personne différente à cette époque. 482 00:50:53,063 --> 00:50:54,070 Ou celui-ci. 483 00:50:59,468 --> 00:51:01,308 Je l'ai emmené dehors sur le porche. 484 00:51:03,413 --> 00:51:04,740 Seul. 485 00:51:08,884 --> 00:51:11,080 - C'est nous ? - Mm-hmm. 486 00:51:11,080 --> 00:51:12,578 Et voici Koda. 487 00:51:12,578 --> 00:51:14,585 Ouais. 488 00:51:15,917 --> 00:51:18,527 Vous pouvez prendre une photo de tout ce que vous voulez. 489 00:51:18,527 --> 00:51:20,292 Mais une bonne photo 490 00:51:20,292 --> 00:51:22,725 montre plus que ce que la caméra regarde. 491 00:51:24,592 --> 00:51:26,930 Il montre un moment spécial, 492 00:51:26,930 --> 00:51:28,737 figé dans le temps. 493 00:51:28,737 --> 00:51:30,667 Ils peuvent même montrer un sentiment. 494 00:51:31,838 --> 00:51:33,175 Comme l'amour. 495 00:51:39,748 --> 00:51:40,743 Où est papa ? 496 00:51:42,577 --> 00:51:44,643 Il tenait l'appareil photo. 497 00:51:44,643 --> 00:51:46,287 As-tu une photo de lui ? 498 00:51:47,149 --> 00:51:49,056 Mm mm. 499 00:51:49,056 --> 00:51:51,017 Ce sont les deux seuls que j'ai choisi de garder. 500 00:51:53,656 --> 00:51:55,894 Et il y en a encore un autre là-dedans aussi. 501 00:51:55,894 --> 00:51:56,858 Je l'ai gardé. 502 00:51:57,534 --> 00:51:58,497 Pour quand ? 503 00:52:01,431 --> 00:52:02,699 Cherchez le bon moment. 504 00:52:03,531 --> 00:52:05,468 Peut-être que tu en trouveras un 505 00:52:05,468 --> 00:52:07,776 Cela nous rappelle pourquoi nous vivons. 506 00:52:07,776 --> 00:52:09,772 Même si c'est quelque chose de petit. 507 00:52:10,982 --> 00:52:13,149 Parce que certains moments de la vie sont difficiles. 508 00:52:14,645 --> 00:52:18,011 Mais quand nous nous rappelons pourquoi nous nous accrochons, 509 00:52:18,821 --> 00:52:20,288 nous redevenons forts. 510 00:52:28,962 --> 00:52:30,166 C'est ici 511 00:52:31,464 --> 00:52:33,796 est sur le point d'être l'un de ces moments difficiles. 512 00:52:40,305 --> 00:52:42,338 Nous avons traversé des moments brutaux, 513 00:52:42,338 --> 00:52:44,438 des hivers brutaux, n'est-ce pas ? 514 00:52:44,438 --> 00:52:45,874 Mais rien de tel que celui-ci. 515 00:52:46,817 --> 00:52:48,010 Tout dans le jardin, 516 00:52:48,010 --> 00:52:49,141 disparu. 517 00:52:50,579 --> 00:52:52,353 Les racines sont gorgées d'eau. 518 00:52:55,092 --> 00:52:57,083 Les animaux ne sont pas encore revenus. 519 00:52:58,563 --> 00:52:59,657 Nous avons de l'eau. 520 00:53:00,424 --> 00:53:02,198 Mais ça nous durera peut-être 521 00:53:02,897 --> 00:53:04,291 quelques semaines. 522 00:53:04,291 --> 00:53:05,498 Peut-être un mois. 523 00:53:10,068 --> 00:53:11,163 Mais bientôt... 524 00:53:14,875 --> 00:53:15,937 nos corps 525 00:53:17,210 --> 00:53:18,874 vont commencer à fermer. 526 00:53:23,281 --> 00:53:24,583 Et nous allons mourir. 527 00:53:33,930 --> 00:53:35,726 Nous n’avions donc qu’une seule option. 528 00:53:40,297 --> 00:53:41,369 Et c'est Koda. 529 00:53:42,363 --> 00:53:43,498 Quoi? 530 00:53:43,498 --> 00:53:45,370 Nous pouvons saler la viande. 531 00:53:45,370 --> 00:53:47,040 Peut-être que ça nous durera un mois ou deux. 532 00:53:47,040 --> 00:53:49,036 - avant qu'il ne soit gâché. - Non ! 533 00:53:51,474 --> 00:53:52,613 Je sais que tu l'aimes. 534 00:53:52,613 --> 00:53:53,774 Nous le faisons tous. 535 00:53:53,774 --> 00:53:55,712 Mais il approchait de la fin de sa vie, 536 00:53:55,712 --> 00:53:58,347 et il... il ne nous a rien attrapé depuis des mois. 537 00:53:58,347 --> 00:53:59,679 Nous pouvons manger plus de grenouilles. 538 00:53:59,679 --> 00:54:01,450 Cela ne suffira pas. 539 00:54:01,450 --> 00:54:02,550 Je mangerai l'écorce, les insectes. 540 00:54:02,550 --> 00:54:03,750 Ça ne me dérange pas, maman, je te le jure. 541 00:54:03,750 --> 00:54:05,059 - Nolan. - Peut-être qu'il est prudent de partir. 542 00:54:05,059 --> 00:54:06,689 J'étais là-bas sans corde. 543 00:54:06,689 --> 00:54:08,259 Le mal aurait pu me toucher, mais il ne l’a pas fait. 544 00:54:08,259 --> 00:54:09,922 Parce qu'il a choisi de ne pas le faire. 545 00:54:09,922 --> 00:54:11,927 Il veut que tu doutes de moi. Et regarde... 546 00:54:13,136 --> 00:54:14,700 c'est exactement ce que tu fais. 547 00:54:14,700 --> 00:54:16,903 Et si tu avais tort ? Et si le monde était toujours là ? 548 00:54:16,903 --> 00:54:18,532 C'est le monde ! 549 00:54:18,532 --> 00:54:20,307 Il n'y a rien là-bas ! 550 00:54:20,307 --> 00:54:23,041 C'est soit la maison , soit le Mal. C'est tout ! 551 00:54:23,041 --> 00:54:24,571 Non, c'est maléfique. 552 00:54:24,571 --> 00:54:26,811 Manger en famille c'est mal ! 553 00:54:26,811 --> 00:54:29,574 Si nous ne pouvons pas nous nourrir nous-mêmes, comment allons-nous nourrir le chien ? 554 00:54:29,574 --> 00:54:30,979 Tu veux mourir ? 555 00:54:30,979 --> 00:54:33,921 Je ne veux pas mourir, mais je ne veux pas voir mon ami mourir ! 556 00:54:33,921 --> 00:54:35,583 Mais ce n’est pas juste ! 557 00:54:35,583 --> 00:54:37,821 Tout ce qu'il a fait, c'est nous protéger ! 558 00:54:40,797 --> 00:54:41,825 Demandons à Samuel. 559 00:54:43,758 --> 00:54:44,998 Bien sûr qu'il fera ce que tu dis. 560 00:54:44,998 --> 00:54:47,028 Il peut parler pour lui-même. 561 00:54:49,540 --> 00:54:50,504 Samuel ? 562 00:54:56,339 --> 00:54:57,770 Nous devons le faire. 563 00:54:57,770 --> 00:54:59,741 Je vous déteste ! Je vous déteste tous les deux. 564 00:54:59,741 --> 00:55:02,109 Je déteste cette maison ! Je déteste cette maison ! 565 00:55:03,449 --> 00:55:04,881 Allez, Koda. 566 00:55:12,556 --> 00:55:15,287 Maman, je peux le faire si tu veux. 567 00:55:19,460 --> 00:55:21,032 Non. 568 00:55:33,717 --> 00:55:34,680 Non. 569 00:55:37,019 --> 00:55:38,444 Non! 570 00:55:38,444 --> 00:55:40,150 Non non ! 571 00:55:40,150 --> 00:55:43,048 Non! Non! Non! 572 00:55:43,048 --> 00:55:45,627 Koda ! Koda ! 573 00:55:45,627 --> 00:55:46,824 Non! 574 00:55:47,589 --> 00:55:49,797 Non ! Maman, s'il te plaît ! 575 00:55:49,797 --> 00:55:51,325 S'il vous plaît, non ! 576 00:55:51,325 --> 00:55:52,566 Même! 577 00:55:54,528 --> 00:55:55,668 Même! 578 00:55:56,365 --> 00:55:57,373 S'il te plaît! 579 00:56:14,123 --> 00:56:15,457 Tu es un bon chien. 580 00:56:16,221 --> 00:56:17,589 Je vous remercie 581 00:56:17,589 --> 00:56:20,220 pour prendre bien soin de nous. 582 00:56:35,036 --> 00:56:37,446 Tu es un bon chien. 583 00:57:27,296 --> 00:57:28,860 Maman. 584 00:57:31,495 --> 00:57:32,625 Nolan. 585 00:57:32,625 --> 00:57:33,634 Ce n'est pas réel. 586 00:57:36,302 --> 00:57:37,264 Écoutez-moi. 587 00:57:40,944 --> 00:57:42,740 Il faut que tu voies. 588 00:57:42,740 --> 00:57:45,613 Il faut que tu voies, il n'y a rien à craindre ! 589 00:57:45,613 --> 00:57:47,739 C'est ce qu'il veut te faire croire, bébé. Ne fais pas ça ! 590 00:57:47,739 --> 00:57:49,311 Non ! Ne le fais pas. 591 00:57:49,311 --> 00:57:51,118 Non non. 592 00:57:51,118 --> 00:57:53,318 Nolan ! Ouvre cette porte. 593 00:57:53,318 --> 00:57:54,314 Nolan! 594 00:57:56,322 --> 00:57:57,586 Ouvre la porte. 595 00:57:57,586 --> 00:57:59,187 Nolan! 596 00:58:01,361 --> 00:58:04,291 Nolan, je... j'ai menti. 597 00:58:04,291 --> 00:58:07,430 Je ne t'ai pas tout dit. J'ai amené le Mal ici. 598 00:58:07,430 --> 00:58:09,196 Le mal est réel ! 599 00:58:09,196 --> 00:58:11,931 Et si ça me touche et entre dans la maison, 600 00:58:11,931 --> 00:58:14,098 ça va me faire te tuer ! 601 00:58:14,098 --> 00:58:15,467 Ouvre la porte. 602 00:58:16,241 --> 00:58:17,304 S'il te plaît! 603 00:58:18,147 --> 00:58:19,977 Ouvre cette putain de porte ! 604 00:58:24,417 --> 00:58:25,686 Nolan! 605 00:58:26,385 --> 00:58:27,347 Maman! 606 00:58:38,533 --> 00:58:40,327 Mauvaise petite chèvre. 607 00:58:43,498 --> 00:58:45,638 Mauvaise petite chèvre. 608 00:58:45,638 --> 00:58:49,473 Petite chèvre méchante, surprise assise sur ma chaise. 609 00:58:51,541 --> 00:58:53,173 Voyons voir ces fesses, 610 00:58:53,173 --> 00:58:56,081 et je ferai en sorte que tu ne puisses pas t'asseoir n'importe où. 611 00:58:56,081 --> 00:58:57,383 C'est ici ! 612 00:58:57,383 --> 00:58:58,884 C'est ici ! 613 00:58:59,616 --> 00:59:01,222 Maman! 614 00:59:03,323 --> 00:59:04,651 Merde. C'est quoi ce bordel ? 615 00:59:06,722 --> 00:59:08,025 Mauvais! 616 00:59:08,458 --> 00:59:11,730 Mauvais! 617 00:59:11,730 --> 00:59:16,572 Mauvaise petite chèvre, mettant du poison dans ma nourriture. 618 00:59:17,205 --> 00:59:19,201 Mauvaise petite chèvre. 619 00:59:19,810 --> 00:59:21,533 Mauvais! 620 00:59:22,869 --> 00:59:24,202 Je te l'ai dit, 621 00:59:24,202 --> 00:59:27,374 Je vais te faire manger tes bébés. 622 00:59:29,977 --> 00:59:31,719 Tu n'entreras jamais. 623 00:59:33,483 --> 00:59:34,656 Non! 624 00:59:53,505 --> 00:59:54,467 Maman! 625 00:59:59,916 --> 01:00:00,847 Maman? 626 01:00:02,316 --> 01:00:03,809 Réveille-toi, maman. 627 01:00:03,809 --> 01:00:05,115 Maman, réveille-toi ! 628 01:00:11,794 --> 01:00:13,926 C'est bon, maman. J'attache les cordes ensemble. 629 01:00:16,794 --> 01:00:18,029 Tout va bien, maman. Tout va bien. 630 01:00:18,695 --> 01:00:19,866 Maman, s'il te plaît. 631 01:00:24,365 --> 01:00:26,769 Ô maison bénie du bois ancien. 632 01:00:26,769 --> 01:00:29,510 Abri pour le pur et le bon. 633 01:00:29,510 --> 01:00:33,105 Nous vous garderons brillant et ne vous égarerons jamais. 634 01:00:33,105 --> 01:00:35,508 Le paradis est ici, dans notre maison. 635 01:00:38,118 --> 01:00:40,486 Maman, s'il te plaît. 636 01:00:40,486 --> 01:00:42,457 La maison nous a maintenant, maman. 637 01:00:42,457 --> 01:00:45,320 Tu peux te réveiller. S'il te plaît, maman, réveille-toi. 638 01:00:46,361 --> 01:00:47,589 J'ai besoin de toi. 639 01:00:47,589 --> 01:00:49,293 S'il te plaît, maman. 640 01:00:53,268 --> 01:00:55,765 Ô maison bénie du bois ancien. 641 01:00:55,765 --> 01:00:58,539 Abri pour le pur et le bon. 642 01:00:58,539 --> 01:01:01,441 Nous vous garderons brillant et ne vous égarerons jamais. 643 01:01:01,441 --> 01:01:03,371 Le paradis est ici, dans notre maison. 644 01:01:04,741 --> 01:01:06,715 Maman, s'il te plaît. 645 01:01:09,185 --> 01:01:10,543 S'il te plaît, maman. 646 01:01:49,391 --> 01:01:52,920 ??? Notre amour ??? 647 01:01:52,920 --> 01:01:56,991 ??? C'est comme une chanson ??? 648 01:01:56,991 --> 01:02:00,734 ??? Cela persiste ??? 649 01:02:00,734 --> 01:02:05,033 ??? Avec son rire léger ??? 650 01:02:05,033 --> 01:02:09,871 ??? Laissant des larmes pour toujours ??? 651 01:02:09,871 --> 01:02:14,539 ??? Disparaître ??? 652 01:02:14,539 --> 01:02:21,588 ??? La nuit est comme une symphonie ??? 653 01:02:21,588 --> 01:02:25,723 ??? Mais il n'y a pas de mélodie ??? 654 01:02:25,723 --> 01:02:29,224 ??? Sans ton amour ??? 655 01:02:40,340 --> 01:02:41,733 Même! 656 01:02:45,972 --> 01:02:47,574 Même! 657 01:02:52,179 --> 01:02:53,580 Même! 658 01:02:54,354 --> 01:02:55,654 Même! 659 01:02:55,654 --> 01:02:57,452 Revenir! 660 01:02:57,984 --> 01:02:59,558 Même! 661 01:03:45,706 --> 01:03:48,267 J'ai fait du thé aux aiguilles de pin. 662 01:03:48,267 --> 01:03:49,801 Cela vous aidera à calmer votre faim. 663 01:03:52,646 --> 01:03:54,179 C'était toi là-bas ? 664 01:03:57,386 --> 01:03:58,513 Où est-ce que tu es sorti ? 665 01:04:00,982 --> 01:04:02,220 Je vous ai vu, 666 01:04:03,425 --> 01:04:05,683 dans les bois, 667 01:04:05,683 --> 01:04:08,721 se moquer de moi parce que je n'ai pas pu la sauver. 668 01:04:12,097 --> 01:04:13,759 Je crois que tu rêvais. 669 01:04:17,571 --> 01:04:18,874 Touche le bois. 670 01:04:22,707 --> 01:04:23,670 Touche-le. 671 01:04:30,718 --> 01:04:34,016 Ô maison bénie du bois ancien. 672 01:04:34,016 --> 01:04:36,922 Abri pour le pur et le bon. 673 01:04:36,922 --> 01:04:40,253 Nous vous garderons brillant et ne vous égarerons jamais. 674 01:04:40,253 --> 01:04:42,854 Le paradis est ici, dans notre maison. 675 01:04:51,207 --> 01:04:52,138 D'accord. 676 01:04:52,737 --> 01:04:53,700 Maintenant, bois. 677 01:04:56,940 --> 01:04:58,144 Tu as besoin d'air. 678 01:05:06,621 --> 01:05:08,385 Je ne te laisserai pas mourir. 679 01:07:01,700 --> 01:07:03,104 Aide! 680 01:07:04,505 --> 01:07:05,931 Aide! 681 01:07:08,707 --> 01:07:10,045 Bonjour! 682 01:07:22,215 --> 01:07:23,784 Aide! 683 01:07:40,476 --> 01:07:41,703 Excusez-moi! 684 01:07:43,105 --> 01:07:44,277 Salut. 685 01:07:45,275 --> 01:07:47,247 Désolé de vous déranger. Je viens de, euh... 686 01:07:48,046 --> 01:07:50,282 J'étais en randonnée et j'ai... 687 01:07:50,282 --> 01:07:52,546 J’ai cru entendre quelqu’un crier à l’aide. 688 01:07:52,546 --> 01:07:54,551 Ce n'était pas toi par hasard, n'est-ce pas ? 689 01:07:55,987 --> 01:07:57,222 JE... 690 01:07:57,222 --> 01:07:59,591 Je pensais que mes oreilles me jouaient des tours. 691 01:08:02,493 --> 01:08:04,355 Waouh, je ne pensais pas qu'il y avait quelqu'un ici. 692 01:08:04,355 --> 01:08:05,595 C'est, euh... 693 01:08:07,832 --> 01:08:08,796 Ah. 694 01:08:15,138 --> 01:08:16,111 Êtes-vous d'accord? 695 01:08:20,947 --> 01:08:22,480 Comment t'appelles-tu, fils ? 696 01:08:24,180 --> 01:08:25,450 Nolan. 697 01:08:28,085 --> 01:08:29,355 Je suis désolé, je n'ai pas compris. 698 01:08:30,186 --> 01:08:31,654 - Nolan. - Nolan. 699 01:08:33,025 --> 01:08:34,492 Salut Nolan. Je m'appelle Cole. 700 01:08:35,929 --> 01:08:37,088 Ravi de vous rencontrer. 701 01:08:38,127 --> 01:08:39,090 Alors, euh... 702 01:08:41,102 --> 01:08:43,303 Où sont tes parents ? Ils sont dans le coin ? 703 01:08:45,432 --> 01:08:47,137 Ma mère est morte. 704 01:08:47,137 --> 01:08:49,034 Oh, je suis vraiment désolé d'entendre ça. 705 01:08:51,372 --> 01:08:52,708 Comment est-elle passée ? 706 01:08:54,016 --> 01:08:56,341 Mon frère est malade. Il a besoin de nourriture. 707 01:08:56,341 --> 01:08:57,446 D'accord. 708 01:08:57,446 --> 01:08:59,715 Eh bien, j'ai de la nourriture dans mon sac. 709 01:09:01,623 --> 01:09:03,290 Tu sais, 710 01:09:03,290 --> 01:09:05,987 Nolan, j'ai un camion à environ cinq miles d'ici, 711 01:09:05,987 --> 01:09:07,854 - et je pourrais t'emmener, toi et ton frère... -Reviens ! 712 01:09:07,854 --> 01:09:10,662 Whoa. Whoa, whoa, whoa. Ok. Ok, ok. 713 01:09:10,662 --> 01:09:11,661 Ouah. 714 01:09:12,028 --> 01:09:12,992 D'accord. 715 01:09:13,403 --> 01:09:14,463 Euh... 716 01:09:14,463 --> 01:09:17,101 Écoutez, je ne vous veux aucun mal, les gars. 717 01:09:17,101 --> 01:09:18,866 Nolan dit ici que tu es malade. 718 01:09:19,842 --> 01:09:22,009 - Nous ne sommes pas stupides. - Sam. 719 01:09:22,009 --> 01:09:24,970 Je n'ai pas dit que tu étais stupide. J'ai juste... 720 01:09:24,970 --> 01:09:27,681 Je pensais juste que quelqu'un avait des ennuis. C'est tout. 721 01:09:27,681 --> 01:09:28,946 Tu as tué ma mère. 722 01:09:28,946 --> 01:09:30,180 Non, mon fils. Je... 723 01:09:30,180 --> 01:09:32,449 Je ne connais pas ta mère. D'accord ? 724 01:09:32,449 --> 01:09:34,484 Écoute, c'était juste... c'était une erreur. 725 01:09:34,484 --> 01:09:36,153 Je suis désolé. Je vais y aller. Je vais partir maintenant, 726 01:09:36,153 --> 01:09:37,286 - ça va ? - Ne bouge pas. 727 01:09:37,286 --> 01:09:40,652 Je... Ok. Calme-toi. 728 01:09:40,652 --> 01:09:42,057 Et s'il était une vraie personne ? 729 01:09:42,057 --> 01:09:43,264 Nous étions heureux. 730 01:09:45,768 --> 01:09:48,025 Écoute-moi, d'accord ? 731 01:09:48,025 --> 01:09:50,337 Je vais juste me retourner, je vais juste revenir en arrière. 732 01:09:50,337 --> 01:09:52,466 Je vais retourner d'où je viens, d'accord ? 733 01:09:52,466 --> 01:09:54,741 - Juste... - J'ai dit : "Ne bouge pas !" 734 01:09:57,505 --> 01:09:59,740 Regarde, tout va bien. 735 01:09:59,740 --> 01:10:01,172 -Laisse-le partir. -Tout va bien. 736 01:10:02,179 --> 01:10:03,383 Laisse-le partir, Sam. 737 01:10:06,214 --> 01:10:07,178 S'il te plaît. 738 01:10:08,382 --> 01:10:09,356 C'est fini. 739 01:10:10,692 --> 01:10:11,622 Elle est partie. 740 01:10:15,630 --> 01:10:16,792 Non! 741 01:10:20,393 --> 01:10:21,566 Seul... 742 01:10:30,911 --> 01:10:32,379 Aide-moi! 743 01:10:34,273 --> 01:10:35,943 Aide-moi! 744 01:10:39,282 --> 01:10:40,417 Nolan, ne le fais pas. 745 01:10:40,417 --> 01:10:42,590 - Il a dit qu'il avait de la nourriture. - C'est un piège. 746 01:10:42,590 --> 01:10:44,125 Aide-moi! 747 01:11:44,682 --> 01:11:45,848 911. Quelle est votre urgence ? 748 01:11:49,447 --> 01:11:50,457 Monsieur ? 749 01:11:51,322 --> 01:11:52,789 Monsieur, m'entendez-vous ? 750 01:11:53,863 --> 01:11:55,090 Peux-tu me dire... 751 01:11:59,132 --> 01:12:00,962 Monsieur... 752 01:12:08,838 --> 01:12:10,741 Monsieur, dites-moi où vous êtes. 753 01:12:30,930 --> 01:12:31,894 Hein. 754 01:12:50,917 --> 01:12:51,984 Mm. 755 01:13:07,364 --> 01:13:08,535 Cela vient de l'homme. 756 01:13:10,872 --> 01:13:12,033 Il est mort. 757 01:13:14,910 --> 01:13:16,807 Ce n'était pas un homme. 758 01:13:18,142 --> 01:13:19,106 Essaye-le. 759 01:13:20,146 --> 01:13:21,273 Est-ce que tu as lâché prise ? 760 01:13:22,146 --> 01:13:23,110 Non. 761 01:13:24,218 --> 01:13:25,749 Je l'ai touché avec la corde. 762 01:13:25,749 --> 01:13:28,148 Il ne m'aurait pas laissé faire s'il était le Mal, n'est-ce pas ? 763 01:13:29,387 --> 01:13:31,390 Tu n'apprendras toujours pas. 764 01:13:31,390 --> 01:13:33,791 Vous tombez à nouveau dans le panneau ! 765 01:13:34,555 --> 01:13:35,826 Essayez-le simplement. 766 01:13:40,329 --> 01:13:41,936 Non. 767 01:13:41,936 --> 01:13:44,531 Peut-être qu'il n'y a pas de mal. 768 01:13:44,531 --> 01:13:45,935 Maman nous a menti. 769 01:13:47,772 --> 01:13:50,642 Nous ne sommes pas les seuls au monde. 770 01:13:50,642 --> 01:13:52,376 Si nous pensions qu’il n’y avait rien pour nous, 771 01:13:52,376 --> 01:13:53,807 alors nous ne voudrions pas la quitter. 772 01:13:53,807 --> 01:13:55,445 Elle s'est suicidée pour nous protéger, 773 01:13:55,445 --> 01:13:57,114 et vous n'y croirez toujours pas ! 774 01:13:57,114 --> 01:13:58,486 Essayez-le ! 775 01:14:00,617 --> 01:14:02,248 Vous verrez que c'est réel ! 776 01:14:03,323 --> 01:14:05,526 Cela vous fera du bien ! 777 01:14:08,490 --> 01:14:09,662 Je te le promets. 778 01:14:12,462 --> 01:14:13,796 Il était une fois, 779 01:14:13,796 --> 01:14:15,836 il y avait deux frères qui se faisaient confiance. 780 01:14:15,836 --> 01:14:17,428 Elle t'aimait ! 781 01:14:18,798 --> 01:14:20,332 Elle t'aimait. 782 01:14:21,836 --> 01:14:23,940 Et je suis vraiment désolé pour ce que j'ai fait. 783 01:14:28,611 --> 01:14:29,979 Mais nous ne sommes pas en sécurité. 784 01:14:33,119 --> 01:14:35,422 Nous sommes en train de mourir. 785 01:14:35,422 --> 01:14:37,448 Au moins, nous serons à nouveau avec maman. 786 01:14:38,889 --> 01:14:41,122 Peut-être que cela te suffira cette fois. 787 01:17:03,798 --> 01:17:04,771 Bonjour? 788 01:17:08,440 --> 01:17:09,644 Qui est là-dedans ? 789 01:17:10,946 --> 01:17:11,877 Même? 790 01:17:18,052 --> 01:17:19,016 Bonjour? 791 01:17:37,368 --> 01:17:38,332 Maman? 792 01:17:53,651 --> 01:17:55,316 Bonjour? 793 01:17:58,854 --> 01:18:00,827 Je cherche mon père. 794 01:18:02,430 --> 01:18:03,989 Il m'a demandé d'attendre près de la voiture, 795 01:18:03,989 --> 01:18:05,161 mais il n'est jamais revenu. 796 01:18:09,503 --> 01:18:11,101 Cela vous dérangerait-il de baisser ce prix ? 797 01:18:16,176 --> 01:18:17,107 Merci. 798 01:18:18,511 --> 01:18:20,044 Comment es-tu arrivé ici ? 799 01:18:22,078 --> 01:18:24,213 J'ai suivi ses pas dans la boue. 800 01:18:25,788 --> 01:18:29,185 Il est grand, cheveux noirs, un peu de gris sur les côtés ? 801 01:18:30,885 --> 01:18:32,089 Tu l'as vu ? 802 01:18:39,766 --> 01:18:41,802 Pourquoi cette corde est -elle autour de ta taille ? 803 01:18:44,701 --> 01:18:46,136 Pour me garder en sécurité. 804 01:18:46,966 --> 01:18:48,072 De quoi ? 805 01:18:54,440 --> 01:18:56,278 Où as-tu eu cette lampe de poche ? 806 01:18:59,650 --> 01:19:00,887 C'est à mon père. 807 01:19:02,257 --> 01:19:03,791 C'était une erreur. 808 01:19:05,117 --> 01:19:06,756 Je ne le voulais pas. 809 01:19:06,756 --> 01:19:07,927 De quoi parles-tu? 810 01:19:08,658 --> 01:19:09,797 Où est-il ? 811 01:19:14,500 --> 01:19:15,731 Qu'est-ce que tu as fait? 812 01:19:15,731 --> 01:19:17,464 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 813 01:19:18,904 --> 01:19:20,500 Je pensais qu'il était le Mal. 814 01:19:22,144 --> 01:19:23,239 Non, attends ! 815 01:19:27,108 --> 01:19:29,179 Je pensais qu'il était le Mal ! 816 01:19:30,317 --> 01:19:31,978 Revenir! 817 01:19:46,927 --> 01:19:47,868 Revenir! 818 01:19:54,101 --> 01:19:56,140 La corde... Oh, non. 819 01:20:03,648 --> 01:20:05,251 S'il te plaît, reviens ! 820 01:20:14,395 --> 01:20:15,357 Je sais qu'elle est réelle. 821 01:22:07,107 --> 01:22:08,107 Ah! 822 01:22:47,613 --> 01:22:48,543 Seul! 823 01:23:00,724 --> 01:23:01,820 Seul! 824 01:23:27,553 --> 01:23:28,748 Seul! 825 01:23:37,391 --> 01:23:38,758 Nolan! 826 01:23:40,368 --> 01:23:41,332 Seul? 827 01:23:42,601 --> 01:23:43,565 Seul! 828 01:23:45,232 --> 01:23:46,271 Nolan! 829 01:23:53,711 --> 01:23:54,675 Seul! 830 01:23:59,750 --> 01:24:00,714 Seul! 831 01:24:02,381 --> 01:24:03,453 Où es-tu? 832 01:24:15,535 --> 01:24:16,532 Non! 833 01:24:56,004 --> 01:24:56,968 Seul? 834 01:25:30,008 --> 01:25:31,970 Hein? 835 01:25:34,683 --> 01:25:35,809 Ce n'est pas réel. 836 01:25:38,015 --> 01:25:38,977 Ce n'est pas réel. 837 01:26:06,382 --> 01:26:07,346 Seul. 838 01:26:18,485 --> 01:26:19,754 Pourquoi as-tu coupé ma corde ? 839 01:26:46,851 --> 01:26:47,782 Seul. 840 01:26:50,085 --> 01:26:51,049 Seul. 841 01:27:07,799 --> 01:27:10,101 Ô maison bénie du bois ancien. 842 01:27:11,440 --> 01:27:14,043 Abri pour le pur et le bon. 843 01:27:15,906 --> 01:27:18,709 Nous vous garderons brillant et ne vous égarerons jamais. 844 01:27:18,709 --> 01:27:20,947 Le paradis est ici, dans notre maison ! 845 01:27:32,797 --> 01:27:33,960 Arrête, Sam ! 846 01:27:37,639 --> 01:27:40,131 Seul! Seul! 847 01:27:41,576 --> 01:27:42,507 Seul! 848 01:27:43,240 --> 01:27:45,675 Seul! Seul! 849 01:27:47,747 --> 01:27:48,678 Seul! 850 01:28:01,761 --> 01:28:03,958 Seul! 851 01:28:09,667 --> 01:28:12,799 ??? Un soir alors que le soleil se couchait ??? 852 01:28:12,799 --> 01:28:15,473 ??? Et le feu de la jungle brûlait ??? 853 01:28:15,473 --> 01:28:17,937 ??? Sur la piste, un clochard est arrivé en randonnée ??? 854 01:28:17,937 --> 01:28:20,743 ??? Il a dit : « Les gars, je ne vais pas tourner ??? 855 01:28:20,743 --> 01:28:23,582 ??? "Je me dirige vers un pays lointain ??? 856 01:28:23,582 --> 01:28:26,451 ??? "À côté des fontaines de cristal ??? 857 01:28:26,451 --> 01:28:29,013 ??? "Alors viens avec moi, on va aller voir ??? 858 01:28:29,013 --> 01:28:31,686 ??? "Les grandes montagnes de bonbons de roche" ??? 859 01:28:31,686 --> 01:28:34,284 ??? Dans les montagnes Big Rock Candy ??? 860 01:28:34,284 --> 01:28:36,629 ??? Il y a une terre qui est juste et lumineuse ??? 861 01:28:37,957 --> 01:28:39,430 ??? Où les aumônes poussent sur les buissons ??? 862 01:28:39,430 --> 01:28:41,291 ??? Et tu dors dehors toutes les nuits ??? 863 01:28:44,401 --> 01:28:46,873 Sam ! Tu ne veux pas faire ça ! 864 01:29:03,046 --> 01:29:05,215 ??? Tu peux repartir tout de suite ??? 865 01:29:05,215 --> 01:29:07,856 ??? Dès que tu es dedans, il n'y a pas... ??? 866 01:29:44,793 --> 01:29:47,027 La maison ne te protégera plus. 867 01:29:58,638 --> 01:29:59,743 Nolan ? 868 01:30:05,711 --> 01:30:06,816 Viens ici, bébé. 869 01:30:09,252 --> 01:30:10,715 Venez ici. 870 01:30:10,715 --> 01:30:13,260 Je ne suis pas en colère contre toi, Nolan. 871 01:30:13,260 --> 01:30:16,430 J'étais comme toi quand j'avais ton âge. 872 01:30:19,067 --> 01:30:20,929 Je veux te tenir à nouveau dans mes bras, bébé. 873 01:30:21,626 --> 01:30:22,601 Allez. 874 01:30:31,506 --> 01:30:32,776 Mon doux garçon. 875 01:30:34,348 --> 01:30:35,911 Tu m'as tellement manqué. 876 01:30:37,776 --> 01:30:38,782 Tu n'es pas elle. 877 01:30:40,418 --> 01:30:42,278 J'ai vu ce que tu as fait à Sam. 878 01:30:42,278 --> 01:30:44,122 Vous avez vu ce qu’il était vraiment. 879 01:30:44,122 --> 01:30:45,690 Je l'ai juste aidé à le voir. 880 01:31:14,746 --> 01:31:16,490 Regarde ce que tu as fait. 881 01:31:18,621 --> 01:31:21,525 Tu as détruit toute ta famille. 882 01:31:21,525 --> 01:31:23,354 Et je n'ai même pas eu besoin de te toucher. 883 01:31:26,330 --> 01:31:27,657 Je ne le voulais pas. 884 01:31:27,657 --> 01:31:29,293 C'est bon. 885 01:31:29,293 --> 01:31:31,296 Tu n'as plus à avoir peur. 886 01:31:35,472 --> 01:31:36,934 Tu n'es pas ma mère ! 887 01:31:36,934 --> 01:31:38,336 Je suis plus elle 888 01:31:39,046 --> 01:31:40,646 qu'elle ne l'a jamais été. 889 01:31:42,082 --> 01:31:43,077 Je suis l'obscurité 890 01:31:44,019 --> 01:31:45,519 c'était en elle. 891 01:31:47,487 --> 01:31:50,150 Je suis l'obscurité qui est en toi maintenant. 892 01:31:50,150 --> 01:31:53,289 Je suis l'obscurité qui est dans ton sang. 893 01:31:53,289 --> 01:31:54,594 Tout ce que tu as à faire... 894 01:31:56,491 --> 01:31:57,762 est lâché. 895 01:32:01,396 --> 01:32:02,426 Je ne peux pas! 896 01:32:06,266 --> 01:32:08,571 ??? Dans les montagnes Big Rock Candy ??? 897 01:32:08,571 --> 01:32:10,840 ??? Tu ne changes jamais de chaussettes ??? 898 01:32:10,840 --> 01:32:13,579 ??? Et les petits filets d'alcool ??? 899 01:32:13,579 --> 01:32:15,542 ??? Viens en ruisselant sur les rochers ??? 900 01:32:16,879 --> 01:32:18,551 ??? Les serre-freins doivent tirer leur chapeau ??? 901 01:32:18,551 --> 01:32:20,848 ??? Et les taureaux du chemin de fer sont aveugles ??? 902 01:32:20,848 --> 01:32:21,885 ??? Il y a un lac de ragoût... ??? 903 01:32:24,218 --> 01:32:26,018 ??? Tu peux pagayer tout autour d'eux ??? 904 01:32:26,018 --> 01:32:27,383 ??? Dans un grand canoë ??? 905 01:32:27,383 --> 01:32:30,597 ??? Dans les montagnes Big Rock Candy ??? 906 01:32:32,259 --> 01:32:35,665 ??? Dans les montagnes Big Rock Candy ??? 907 01:32:35,665 --> 01:32:39,164 ??? Les prisons sont en tôle ??? 908 01:32:39,164 --> 01:32:42,737 ??? Et tu peux repartir tout de suite ??? 909 01:32:42,737 --> 01:32:45,411 ??? Dès que tu seras à ??? 910 01:32:45,411 --> 01:32:48,307 Il n'y a rien pour toi dans cette cave. 911 01:33:05,923 --> 01:33:07,195 L'as-tu imaginé ? 912 01:33:07,195 --> 01:33:08,162 Oui. 913 01:33:09,730 --> 01:33:11,867 Parlez-nous-en. 914 01:33:11,867 --> 01:33:14,374 J'ai pensé à notre naissance dans la maison, 915 01:33:14,374 --> 01:33:17,134 et à quel point cela nous garde en sécurité chaque jour. 916 01:33:17,134 --> 01:33:19,539 Et j'ai senti l'obscurité s'envoler. 917 01:33:23,011 --> 01:33:25,647 Quand nous nous rappelons pourquoi nous nous accrochons, 918 01:33:25,647 --> 01:33:27,445 et pour qui nous nous accrochons... 919 01:33:33,953 --> 01:33:35,456 ...nous redevenons forts. 920 01:33:36,594 --> 01:33:38,792 Le mal ne peut pas me toucher ici, 921 01:33:38,792 --> 01:33:40,958 de l'aube à la nuit et d'année en année. 922 01:33:45,669 --> 01:33:48,970 Ô maison bénie du bois ancien. 923 01:33:48,970 --> 01:33:51,175 Un abri pour les purs et les bons. 924 01:33:51,175 --> 01:33:53,443 Ne jamais lâcher prise. 925 01:33:53,443 --> 01:33:54,512 Nous vous garderons brillant 926 01:33:54,512 --> 01:33:56,447 et ne jamais errer. 927 01:33:56,447 --> 01:33:58,443 Le paradis est ici, dans notre maison. 928 01:34:10,261 --> 01:34:11,995 Je t'aime, maman ! 929 01:36:10,817 --> 01:36:13,552 Mon frère. Je dois retrouver mon frère. 930 01:36:13,552 --> 01:36:14,819 - Tu es en sécurité maintenant. - Mon frère. 931 01:36:14,819 --> 01:36:16,412 - Mais on ne peut pas le laisser. - Tu es en sécurité maintenant. 932 01:36:16,412 --> 01:36:17,985 - Respire. - Non ! Où est-il ? 933 01:36:17,985 --> 01:36:19,086 - Respire maintenant. - Où est-il ? 934 01:36:19,086 --> 01:36:21,258 Respire, tout va bien. Il est là. 935 01:36:25,958 --> 01:36:27,834 Seul. Seul. 936 01:36:30,129 --> 01:36:31,929 Je suis là. Salut Sam. 937 01:36:31,929 --> 01:36:33,202 Je suis là, Sam. 938 01:36:33,834 --> 01:36:34,808 Je suis là. 939 01:36:37,673 --> 01:36:38,636 Nous sommes libres. 940 01:37:07,131 --> 01:37:08,204 Nous sommes libres. 941 01:37:17,813 --> 01:37:19,182 Elle m'aime plus. 942 01:37:25,282 --> 01:37:28,660 ??? Bonne nuit, maman ??? 943 01:37:28,660 --> 01:37:32,993 ??? Voici de plus grands rêves ??? 944 01:37:32,993 --> 01:37:37,570 ??? Dors bien, maman ??? 945 01:37:37,570 --> 01:37:41,903 ??? Raconte les jours du matin ??? 946 01:37:41,903 --> 01:37:46,238 ??? L'Amérique a répondu ??? 947 01:37:46,238 --> 01:37:51,179 ??? La prière de chaque mère ??? 948 01:37:51,179 --> 01:37:55,048 ??? Tu n'auras pas de chagrin ??? 949 01:37:55,048 --> 01:37:59,855 ??? Ils ont là-bas ??? 950 01:37:59,855 --> 01:38:04,728 ??? Ne t'inquiète pas, maman ??? 951 01:38:04,728 --> 01:38:08,996 ??? Tu ne seras pas bleu ??? 952 01:38:08,996 --> 01:38:13,539 ??? Ton garçon toujours ??? 953 01:38:13,539 --> 01:38:17,434 ??? T'appartiendra ??? 954 01:38:17,434 --> 01:38:21,838 ??? Il ne sera jamais si loin ??? 955 01:38:21,838 --> 01:38:27,050 ??? Qu'il ne peut pas appeler chaque soir et dire ??? 956 01:38:27,050 --> 01:38:33,454 ??? Bonne nuit, maman, bonne nuit ??? 957 01:39:10,191 --> 01:39:14,490 ??? Ne t'inquiète pas, maman ??? 958 01:39:14,490 --> 01:39:18,967 ??? Tu ne seras pas bleu ??? 959 01:39:18,967 --> 01:39:23,400 ??? Ton garçon toujours ??? 960 01:39:23,400 --> 01:39:27,141 ??? T'appartiendra ??? 961 01:39:27,141 --> 01:39:31,809 ??? Il ne sera jamais si loin ??? 962 01:39:31,809 --> 01:39:36,812 ??? Qu'il ne peut pas appeler chaque soir et dire ??? 963 01:39:36,812 --> 01:39:43,788 ??? Bonne nuit, maman, bonne nuit ???