1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:42,689 --> 00:00:45,691
D'abord, il est venu à maman
sous la forme d'un serpent.
4
00:00:48,329 --> 00:00:50,630
Ensuite, il a fallu d’autres formes
pour la tourmenter.
5
00:00:53,368 --> 00:00:56,407
Mais maman
était une bonne petite fille.
6
00:00:56,407 --> 00:00:59,474
Elle écoutait ses parents
et restait toujours sur la corde raide.
7
00:01:01,039 --> 00:01:02,972
Donc, le Mal ne pouvait pas
la toucher en dehors de la maison.
8
00:01:06,414 --> 00:01:08,120
Parce que si le Mal te touche...
9
00:01:11,219 --> 00:01:13,524
ça vous fait faire de mauvaises choses.
10
00:01:32,144 --> 00:01:35,439
Ô maison bénie
du bois ancien.
11
00:01:35,439 --> 00:01:39,313
Abri pour le pur et le bon.
12
00:01:39,313 --> 00:01:42,721
Nous vous garderons brillant
et ne vous égarerons jamais.
13
00:01:42,721 --> 00:01:45,685
Le paradis est ici, dans notre maison.
14
00:04:28,682 --> 00:04:32,423
Samuel, Nolan,
avertissement de 10 minutes, les gars.
15
00:04:44,938 --> 00:04:46,503
Avertissement de neuf minutes, Nolan.
16
00:04:53,168 --> 00:04:56,676
Maman dit qu'il n'y a que de l'amour
en nous.
17
00:04:56,676 --> 00:04:59,109
C'est pourquoi le Mal
nous veut tant.
18
00:05:01,614 --> 00:05:04,155
Il veut détruire cet amour.
19
00:05:04,155 --> 00:05:05,822
Fais-nous monter
les uns contre les autres.
20
00:05:06,923 --> 00:05:07,887
Entretuez-vous.
21
00:05:11,627 --> 00:05:13,695
Comme cela a poussé les gens
du monde à le faire.
22
00:05:23,872 --> 00:05:27,840
Tout ce dont il a besoin, c'est d'un seul contact,
sans la corde.
23
00:05:27,840 --> 00:05:31,542
Et puis, même la maison ne
peut pas vous sauver.
24
00:07:27,593 --> 00:07:28,533
L'obtenir.
25
00:07:29,969 --> 00:07:31,195
Et voilà.
26
00:07:32,435 --> 00:07:34,132
Les grenouilles ont chanté fort la nuit dernière.
27
00:07:35,469 --> 00:07:36,431
Le printemps arrive.
28
00:07:37,108 --> 00:07:38,604
Nous serons prêts.
29
00:07:38,604 --> 00:07:40,006
C'est une bonne journée pour une bonne journée.
30
00:07:45,282 --> 00:07:46,778
Ne nourrissez pas le chien.
31
00:07:46,778 --> 00:07:48,685
Nous ne sommes pas
les seuls à mourir de faim.
32
00:07:53,051 --> 00:07:54,889
Et je n'ai pas besoin de manger
autant que toi.
33
00:08:00,492 --> 00:08:01,456
Maman?
34
00:08:02,632 --> 00:08:04,997
Maman, on peut
l'écouter ce soir ?
35
00:08:04,997 --> 00:08:07,003
- Ce n'est pas la nouvelle lune.
- Je demande à maman.
36
00:08:07,003 --> 00:08:08,601
Nous devrions attendre.
37
00:08:08,601 --> 00:08:10,171
Ce ne sera pas spécial si nous ne le faisons pas.
38
00:08:10,171 --> 00:08:11,510
Je te l'ai dit.
39
00:08:24,849 --> 00:08:26,382
Tu grandiras en eux.
40
00:08:57,016 --> 00:08:59,421
Le mal
ne peut pas me toucher ici,
41
00:08:59,421 --> 00:09:01,523
de l'aube à la nuit et d'année en année.
42
00:09:01,523 --> 00:09:04,153
La forêt
regorge de dangers,
43
00:09:04,153 --> 00:09:06,862
bien emmitouflé
, sain et sauf.
44
00:09:43,729 --> 00:09:44,669
Tu le vois ?
45
00:09:59,080 --> 00:10:01,785
Va les chercher, Koda.
Apporte-nous un gros lapin.
46
00:10:05,653 --> 00:10:06,823
Vous êtes prêts ?
47
00:10:11,658 --> 00:10:12,994
Ne jamais lâcher prise.
48
00:10:14,496 --> 00:10:15,832
Ne jamais lâcher prise.
49
00:11:20,198 --> 00:11:21,557
Maman nous l'a dit
50
00:11:21,557 --> 00:11:23,631
que même avant que le Mal
ne possède tout le monde,
51
00:11:23,631 --> 00:11:25,495
Le monde était déjà mauvais.
52
00:11:26,932 --> 00:11:28,132
Et c'est pour ça que c'est arrivé.
53
00:11:28,132 --> 00:11:29,703
Les gens
lui ont ouvert leur porte,
54
00:11:29,703 --> 00:11:31,237
qu'ils le sachent ou non.
55
00:11:35,405 --> 00:11:36,847
Laissez-les partir.
56
00:11:40,177 --> 00:11:42,082
Mais grand-mère le savait.
57
00:11:42,082 --> 00:11:44,382
Et grand-père était le seul
à la croire.
58
00:11:49,356 --> 00:11:52,656
C'était un homme bon
et il a construit cet endroit pour elle.
59
00:11:52,656 --> 00:11:55,591
Une maison bénie où le Mal
ne pourrait pas entrer.
60
00:11:56,930 --> 00:11:58,229
Un endroit pour élever une famille,
61
00:11:58,229 --> 00:12:00,431
loin des ténèbres
du monde.
62
00:12:04,277 --> 00:12:06,042
C'était une belle vie.
63
00:12:06,042 --> 00:12:08,675
Mais après un certain temps, grand-mère
a commencé à sentir une présence
64
00:12:08,675 --> 00:12:10,078
caché dans les bois.
65
00:12:10,942 --> 00:12:12,113
Quelque chose de mal,
66
00:12:12,813 --> 00:12:14,443
devenir plus fort.
67
00:12:14,443 --> 00:12:17,083
Elle refusait de quitter
la maison à nouveau.
68
00:12:17,083 --> 00:12:19,082
Alors, grand-père a compris
comment attacher une corde
69
00:12:19,082 --> 00:12:21,086
jusqu'aux fondations de la maison,
70
00:12:21,086 --> 00:12:23,058
pour qu'elle puisse enfin
sortir.
71
00:12:38,602 --> 00:12:41,406
Laisse-les partir, Junebug.
72
00:13:09,702 --> 00:13:10,875
Ouah !
73
00:13:11,375 --> 00:13:13,675
Ouah-ouah !
74
00:15:09,954 --> 00:15:10,929
Nolan.
75
00:15:12,498 --> 00:15:13,930
Que fais-tu?
76
00:15:13,930 --> 00:15:16,057
Je fais un peu de mou
pour pouvoir attraper cet œuf.
77
00:15:16,057 --> 00:15:17,232
Ne le faites pas.
78
00:15:19,097 --> 00:15:20,396
Cela pourrait être un piège.
79
00:15:20,396 --> 00:15:22,572
Je pourrais le prendre,
il est juste là.
80
00:15:22,572 --> 00:15:24,031
Donne-moi ta machette.
81
00:15:24,031 --> 00:15:25,009
Non.
82
00:15:26,941 --> 00:15:28,304
Nous laisserons maman décider.
83
00:15:28,304 --> 00:15:30,245
Elle peut attacher les cordes ensemble.
84
00:15:44,464 --> 00:15:45,854
Je n'allais pas lâcher prise.
85
00:15:47,329 --> 00:15:49,800
Nous ne sommes pas arrivés jusqu’ici
simplement pour mourir de faim.
86
00:15:49,800 --> 00:15:51,769
Comment peux-tu être si sûr
de tout ?
87
00:15:51,769 --> 00:15:53,263
Parce que
je suis plus vieux que toi.
88
00:15:53,263 --> 00:15:55,435
Ouais, de trois minutes.
89
00:16:02,780 --> 00:16:03,872
Elle m'aime plus.
90
00:16:04,448 --> 00:16:05,379
Quoi?
91
00:16:07,143 --> 00:16:08,118
Quoi?
92
00:16:08,685 --> 00:16:09,812
Qu'est-ce que vous avez dit?
93
00:16:12,283 --> 00:16:13,524
Je n'ai rien dit.
94
00:16:28,505 --> 00:16:29,469
Seul!
95
00:16:32,836 --> 00:16:33,938
Seul!
96
00:16:39,318 --> 00:16:40,348
Seul!
97
00:16:45,425 --> 00:16:46,519
Nolan!
98
00:16:47,018 --> 00:16:48,059
Samuel!
99
00:16:52,860 --> 00:16:53,894
Seul!
100
00:16:57,193 --> 00:16:58,432
Ma corde.
101
00:17:09,942 --> 00:17:11,648
Samuel!
102
00:17:16,385 --> 00:17:17,616
Seul!
103
00:17:18,588 --> 00:17:20,058
Seul!
104
00:17:22,295 --> 00:17:23,560
Samuel!
105
00:17:23,560 --> 00:17:25,591
-Samuel !
- Seul! Seul.
106
00:17:28,525 --> 00:17:30,200
Allez.
107
00:17:32,195 --> 00:17:33,137
Nolan!
108
00:17:33,867 --> 00:17:34,902
Courir!
109
00:17:34,902 --> 00:17:36,635
Remontez sur la corde !
110
00:17:59,597 --> 00:18:02,092
Non! Non non !
111
00:18:02,092 --> 00:18:04,135
Non! Non! Non!
112
00:18:11,344 --> 00:18:12,308
D'accord.
113
00:18:21,410 --> 00:18:23,253
Est-ce que ça t'a touché ? Hein ?
114
00:18:24,352 --> 00:18:26,315
- Euh-euh.
- Est-ce que ça t'a touché, Nolan ?
115
00:18:26,315 --> 00:18:27,752
Je ne pense pas.
116
00:18:34,195 --> 00:18:35,463
Tiens-toi à la corde.
117
00:18:39,929 --> 00:18:41,900
Qu'est-ce que tu vois ?
Maman, qu'est-ce qu'il y a ?
118
00:18:47,438 --> 00:18:49,646
Respire. Respire, tout simplement.
119
00:18:56,444 --> 00:18:58,816
Respire. Respire.
120
00:18:58,816 --> 00:19:02,184
C'est bon. C'est bon.
Respire. Respire.
121
00:19:03,692 --> 00:19:04,690
Respire simplement.
122
00:19:10,901 --> 00:19:12,262
À genoux.
123
00:19:12,262 --> 00:19:13,336
J'ai besoin d'être sûr.
124
00:19:15,872 --> 00:19:17,035
Ne me regarde pas.
125
00:19:17,035 --> 00:19:18,532
Touchons du bois !
126
00:19:18,532 --> 00:19:19,837
Les mains à la cave.
127
00:19:20,369 --> 00:19:21,344
Dis-le.
128
00:19:28,080 --> 00:19:29,044
Dis-le !
129
00:19:30,319 --> 00:19:34,154
Ô maison bénie
du bois ancien.
130
00:19:34,154 --> 00:19:36,785
Abri pour le pur et le bon.
131
00:19:36,785 --> 00:19:39,728
Nous vous garderons brillant
et ne vous égarerons jamais.
132
00:19:39,728 --> 00:19:41,488
Le paradis est ici,
133
00:19:41,488 --> 00:19:42,992
dans notre maison.
134
00:19:50,434 --> 00:19:51,407
Ok, lève-toi.
135
00:19:55,345 --> 00:19:57,539
- Que s'est-il passé ?
- Je ne le voulais pas.
136
00:19:57,539 --> 00:19:58,716
J'ai marché sur sa corde...
137
00:19:58,716 --> 00:20:01,051
As-tu perdu la tête ?
138
00:20:01,051 --> 00:20:02,484
Tout va bien, maman.
Il n'a pas...
139
00:20:02,484 --> 00:20:06,480
Silence ! Encore une seconde
et tout serait fini.
140
00:20:06,480 --> 00:20:08,089
Pour nous tous !
141
00:20:08,089 --> 00:20:10,821
Cette corde est votre bouée de sauvetage.
142
00:20:10,821 --> 00:20:12,995
-Je suis désolé.
- Je n'ai pas besoin que tu sois désolé !
143
00:20:12,995 --> 00:20:14,628
J'ai besoin que tu utilises ta tête !
144
00:20:28,648 --> 00:20:29,610
Peux-tu le déplacer ?
145
00:20:31,748 --> 00:20:32,976
Je pense que c'est cassé.
146
00:20:43,626 --> 00:20:46,660
Ne reste pas planté là.
Apporte-moi une attelle pour sa cheville.
147
00:20:50,563 --> 00:20:53,227
Je sais, je sais, je sais.
148
00:20:55,808 --> 00:20:57,099
Allez, c'est bon.
149
00:21:02,475 --> 00:21:04,612
À quoi cela ressemblait-il cette fois-ci ?
150
00:21:10,514 --> 00:21:11,487
Comme ma mère.
151
00:21:15,421 --> 00:21:16,756
Il essaie de me faire peur.
152
00:21:18,791 --> 00:21:21,299
Comme s'il avait essayé d'effrayer
ma mère avant.
153
00:22:16,218 --> 00:22:17,751
C'est tout ce que nous avons eu aujourd'hui.
154
00:22:20,024 --> 00:22:21,359
Ne mange pas trop vite.
155
00:22:23,895 --> 00:22:25,055
C'est sûr que c'est bien.
156
00:22:42,278 --> 00:22:44,809
J'étais reconnaissant
157
00:22:44,809 --> 00:22:47,275
que le Mal
ne s'est pas montré à toi.
158
00:22:51,114 --> 00:22:54,458
Et puis, j’ai compris
ce qu’il faisait.
159
00:22:58,557 --> 00:23:00,189
Je ne vous ai jamais dit ça.
160
00:23:01,130 --> 00:23:02,191
Mais une fois,
161
00:23:03,233 --> 00:23:05,293
ça m'est venu quand j'étais petite fille,
162
00:23:06,367 --> 00:23:07,735
crier à l'aide.
163
00:23:09,932 --> 00:23:13,037
Elle était juste à la limite de ma corde.
164
00:23:15,281 --> 00:23:18,306
Elle s'est coincé le pied
dans un trou de gopher.
165
00:23:20,580 --> 00:23:23,347
Elle hurlait, elle hurlait.
166
00:23:25,748 --> 00:23:27,216
J'ai vu l'os
167
00:23:28,157 --> 00:23:30,955
qui dépasse.
168
00:23:30,955 --> 00:23:34,263
J'ai dû continuer à me dire
que ce n'était pas réel.
169
00:23:34,263 --> 00:23:36,995
Mais les cris
ont continué pendant des jours.
170
00:23:38,167 --> 00:23:39,602
Alors, chaque matin,
171
00:23:40,335 --> 00:23:41,901
Je suis sorti pour vérifier...
172
00:23:43,966 --> 00:23:45,509
pour voir si le Mal avait abandonné.
173
00:23:48,475 --> 00:23:50,872
Mais elle était toujours là.
174
00:23:50,872 --> 00:23:53,946
Sa peau est devenue bleue et grise.
175
00:23:57,317 --> 00:23:58,280
L'odeur...
176
00:24:01,019 --> 00:24:03,494
Je me demandais
pourquoi elle était toujours là-bas.
177
00:24:04,356 --> 00:24:06,430
Pourquoi?
178
00:24:06,430 --> 00:24:09,027
Parce qu'il voulait
que j'aille voir cette fille.
179
00:24:10,366 --> 00:24:12,470
Cela voulait me faire douter de moi-même.
180
00:24:13,368 --> 00:24:15,506
Pour me détourner de la corde.
181
00:24:16,437 --> 00:24:17,970
Le mal est intelligent...
182
00:24:19,636 --> 00:24:22,171
et patient.
183
00:24:22,171 --> 00:24:25,478
C'est comme le serpent que
vous avez vu dans les bois.
184
00:24:25,478 --> 00:24:29,179
Le mal peut revêtir de nombreuses, nombreuses apparences.
185
00:24:31,618 --> 00:24:33,821
Et le plus grand tour de tous,
186
00:24:34,621 --> 00:24:36,384
ça joue sur vous les gars.
187
00:24:37,294 --> 00:24:39,692
Et quand suffisamment de temps passe,
188
00:24:39,692 --> 00:24:41,829
tu vas
même oublier qu'il est là.
189
00:24:42,961 --> 00:24:44,865
Tu vas
baisser ta garde.
190
00:24:45,664 --> 00:24:46,968
Et ça va t'avoir !
191
00:24:50,810 --> 00:24:52,367
Une touche
192
00:24:53,704 --> 00:24:55,370
sans corde
193
00:24:56,982 --> 00:24:58,542
c'est tout ce qu'il faut
194
00:24:58,542 --> 00:25:00,875
posséder l'un de nous
195
00:25:00,875 --> 00:25:02,751
et entrer dans la maison.
196
00:25:03,679 --> 00:25:04,852
Jamais
197
00:25:06,055 --> 00:25:07,316
lâcher.
198
00:25:09,687 --> 00:25:11,023
Ne jamais lâcher prise.
199
00:25:36,548 --> 00:25:37,511
Combien de temps?
200
00:25:38,717 --> 00:25:39,887
Environ une heure.
201
00:25:40,851 --> 00:25:42,586
J'ai eu l'impression que c'était plus long ce soir.
202
00:25:42,586 --> 00:25:43,924
L'as-tu imaginé ?
203
00:25:48,592 --> 00:25:49,567
Oui.
204
00:25:52,400 --> 00:25:54,671
Parlez-nous-en.
205
00:25:54,671 --> 00:25:57,697
J’imaginais que tout avait disparu.
206
00:25:57,697 --> 00:25:58,708
Toi.
207
00:26:00,439 --> 00:26:01,403
Seul.
208
00:26:02,771 --> 00:26:03,746
Même.
209
00:26:05,247 --> 00:26:06,210
La maison.
210
00:26:08,880 --> 00:26:10,984
Il ne me restait plus que l’obscurité.
211
00:26:11,782 --> 00:26:12,953
Et ensuite ?
212
00:26:14,559 --> 00:26:17,020
J'ai pensé à notre naissance
dans la maison,
213
00:26:17,020 --> 00:26:19,956
et à quel point
cela nous garde en sécurité chaque jour.
214
00:26:19,956 --> 00:26:21,731
Et j'ai senti
l'obscurité s'envoler.
215
00:26:22,935 --> 00:26:24,129
Regardez autour de vous.
216
00:26:25,896 --> 00:26:27,863
Regarde comme tu as de la chance.
217
00:26:27,863 --> 00:26:30,801
Tous vos rêves sont devenus réalité.
218
00:26:30,801 --> 00:26:32,676
Le mal ne peut pas vous toucher ici.
219
00:26:34,343 --> 00:26:36,773
Samuel, à ton tour.
220
00:26:36,773 --> 00:26:38,440
Il est temps de nettoyer votre âme.
221
00:26:43,953 --> 00:26:48,084
Rappelez-vous, perdez-nous complètement
et retrouvez-nous ensuite.
222
00:26:48,084 --> 00:26:50,991
Remplis la cave
de tout ton amour.
223
00:26:50,991 --> 00:26:54,291
Vous rappelez à la maison
pourquoi nous méritons sa protection.
224
00:27:05,969 --> 00:27:07,172
Puis-je déménager maintenant ?
225
00:27:07,771 --> 00:27:09,169
Non.
226
00:27:09,169 --> 00:27:11,072
Nolan, j'ai une démangeaison.
227
00:27:11,072 --> 00:27:13,250
J'ai dit : « Ne bouge pas. »
228
00:27:13,250 --> 00:27:14,476
C'est juste une démangeaison.
229
00:27:16,845 --> 00:27:17,820
D'accord.
230
00:27:19,883 --> 00:27:20,889
Cela devrait suffire.
231
00:27:25,624 --> 00:27:26,554
Ouah.
232
00:27:27,496 --> 00:27:29,031
Est-ce que ce sont des ailes de hibou ?
233
00:27:29,031 --> 00:27:30,030
Ouais, ouais.
234
00:27:31,567 --> 00:27:33,126
Je peux voler où je veux.
235
00:27:33,126 --> 00:27:34,837
Et mange ce que tu veux.
236
00:27:36,207 --> 00:27:37,769
Il était une fois,
237
00:27:37,769 --> 00:27:39,840
il y avait un garçon qui pouvait voler
238
00:27:39,840 --> 00:27:42,075
et attrape tous les écureuils
dans les arbres.
239
00:28:01,033 --> 00:28:01,996
Hé, Sam.
240
00:28:03,367 --> 00:28:04,768
Après que ta corde se soit cassée,
241
00:28:05,600 --> 00:28:06,836
as-tu remarqué quelque chose ?
242
00:28:08,502 --> 00:28:09,667
Comme quoi?
243
00:28:09,667 --> 00:28:11,398
Quelque chose d'étrange.
244
00:28:11,398 --> 00:28:13,568
C'était la première fois
que nous lâchions prise.
245
00:28:15,709 --> 00:28:17,379
Et rien n'a changé.
246
00:28:17,379 --> 00:28:18,672
Parce que ça ne nous a pas eu.
247
00:28:20,216 --> 00:28:21,180
Ouais.
248
00:28:28,116 --> 00:28:30,153
Si c'était le cas,
249
00:28:30,153 --> 00:28:32,389
Tu penses que
maman nous aurait tué ?
250
00:28:34,629 --> 00:28:35,898
Comme si elle avait tué Poppa ?
251
00:28:39,065 --> 00:28:41,370
Comme si elle avait tué
grand-mère et grand-père ?
252
00:28:41,370 --> 00:28:42,905
Le mal les a touchés.
253
00:28:43,968 --> 00:28:45,402
Elle nous protégeait.
254
00:28:46,034 --> 00:28:46,975
Je sais que.
255
00:28:53,711 --> 00:28:54,908
Quoi?
256
00:28:54,908 --> 00:28:55,918
Rien.
257
00:29:00,957 --> 00:29:02,851
Avez-vous déjà souhaité
pouvoir courir libre comme Koda ?
258
00:29:03,922 --> 00:29:05,228
Sans corde
autour de la poitrine ?
259
00:29:05,228 --> 00:29:07,091
Mais Koda est un chien.
260
00:29:07,091 --> 00:29:09,228
Le Mal ne se soucie pas
des animaux.
261
00:29:26,751 --> 00:29:28,918
Avez-vous déjà souhaité pouvoir voir
ce qu’elle voit ?
262
00:29:29,583 --> 00:29:30,854
Juste une fois ?
263
00:29:33,658 --> 00:29:36,354
J'ai senti quelque chose
se rapprocher aujourd'hui.
264
00:29:37,186 --> 00:29:38,521
Tu avais juste peur.
265
00:29:41,524 --> 00:29:43,262
Pourquoi poses-tu
toutes ces questions ?
266
00:29:44,501 --> 00:29:46,298
Maman ne nous a jamais menti.
267
00:29:56,711 --> 00:29:58,112
"Elle m'aime plus."
268
00:30:00,711 --> 00:30:03,649
C'est ce que je t'ai entendu dire
avant de marcher sur ta corde.
269
00:30:03,649 --> 00:30:04,778
Je n'ai pas dit ça.
270
00:30:10,957 --> 00:30:12,390
Je n'ai pas voulu ce qui est arrivé.
271
00:30:14,561 --> 00:30:15,723
Je sais.
272
00:31:06,746 --> 00:31:08,215
Ô maison bénie...
273
00:31:11,752 --> 00:31:13,055
de bois ancien.
274
00:31:14,687 --> 00:31:15,618
Maison...
275
00:31:16,956 --> 00:31:18,423
à ma femme en fuite.
276
00:31:27,966 --> 00:31:29,302
Hé, Junebug.
277
00:31:33,444 --> 00:31:34,406
Qu'est-ce qui ne va pas?
278
00:31:37,215 --> 00:31:38,146
Juin!
279
00:31:39,580 --> 00:31:40,544
Juin!
280
00:31:43,553 --> 00:31:44,614
Juin, c'est moi.
281
00:31:50,395 --> 00:31:51,456
Ça fait longtemps.
282
00:31:53,630 --> 00:31:55,064
Mon Dieu, tu m'as manqué.
283
00:31:57,161 --> 00:31:58,430
Tu penses que je peux les voir ?
284
00:32:03,734 --> 00:32:06,009
Oh, tu ne leur as pas dit
la vérité sur leur père.
285
00:32:07,675 --> 00:32:08,638
Je comprends.
286
00:32:10,279 --> 00:32:12,411
Parce qu'alors tu dois
leur dire qui tu es vraiment.
287
00:32:13,675 --> 00:32:15,946
N'est-ce pas,
mon petit Junebug ?
288
00:32:15,946 --> 00:32:17,350
Je ne suis plus elle.
289
00:32:18,248 --> 00:32:19,484
Tu sais que tu as adoré.
290
00:32:21,921 --> 00:32:22,960
Quel est ton plan ?
291
00:32:23,823 --> 00:32:25,462
Je te connais.
292
00:32:25,462 --> 00:32:26,689
Tu n'as pas de plan.
293
00:32:27,766 --> 00:32:29,799
Tu pourrais aussi bien
me les donner.
294
00:32:29,799 --> 00:32:31,661
Ou préféreriez-vous
les regarder mourir de faim ?
295
00:32:38,301 --> 00:32:40,175
Je suis passé si près aujourd'hui.
296
00:32:46,649 --> 00:32:47,611
Tôt ou tard,
297
00:32:49,048 --> 00:32:50,218
tu vas lâcher prise.
298
00:32:51,555 --> 00:32:52,715
Et quand tu le fais...
299
00:32:58,129 --> 00:33:00,525
Je vais
te faire manger tes bébés.
300
00:33:02,465 --> 00:33:03,396
Juin!
301
00:33:04,192 --> 00:33:05,167
Juin!
302
00:33:13,339 --> 00:33:15,408
Attention maintenant.
Ne cassez pas ces racines.
303
00:33:20,916 --> 00:33:22,250
Tu penses que ça va s'améliorer ?
304
00:33:23,082 --> 00:33:24,885
Difficile à dire.
305
00:33:24,885 --> 00:33:27,117
L’hiver nous a fait du mal.
306
00:33:27,117 --> 00:33:29,092
Tout ce que nous pouvons faire maintenant, c'est espérer.
307
00:33:32,220 --> 00:33:33,228
Quoi?
308
00:33:33,661 --> 00:33:34,592
Rien.
309
00:33:40,704 --> 00:33:43,171
Le serpent sur ton dos.
310
00:33:43,171 --> 00:33:46,537
Tu as dit que tu l'avais eu
quand tu étais en ville.
311
00:33:46,537 --> 00:33:49,237
Mais tu as aussi dit que
le Mal était déjà là,
312
00:33:49,237 --> 00:33:50,542
tuer tout le monde.
313
00:33:51,506 --> 00:33:52,539
Je ne comprends pas...
314
00:33:52,539 --> 00:33:54,051
Je l'ai eu avant que tout commence.
315
00:33:55,851 --> 00:33:57,186
Quand j'ai rencontré ton papa.
316
00:33:58,384 --> 00:34:00,420
J’étais une personne différente
à cette époque.
317
00:34:01,285 --> 00:34:02,257
Est-ce que ça te fait toujours peur ?
318
00:34:03,593 --> 00:34:05,252
Pas plus.
319
00:34:05,252 --> 00:34:06,261
Je l'aime bien maintenant.
320
00:34:07,959 --> 00:34:09,526
Pourquoi?
321
00:34:09,526 --> 00:34:11,398
Parce que
ça vient de ta vie d'avant.
322
00:34:12,603 --> 00:34:14,729
Dans l'ancien monde.
323
00:34:14,729 --> 00:34:16,964
Un monde
plein de douleur et de souffrance ?
324
00:34:17,907 --> 00:34:19,406
Qu'est-ce qu'il y a à aimer là-dedans ?
325
00:34:22,710 --> 00:34:23,641
Hein?
326
00:34:24,482 --> 00:34:25,445
Je ne sais pas.
327
00:34:26,211 --> 00:34:27,645
Quand j'avais ton âge,
328
00:34:29,050 --> 00:34:30,978
poser des questions comme tu le fais,
329
00:34:32,452 --> 00:34:34,223
Je ne croyais pas vraiment
ma mère non plus.
330
00:34:35,255 --> 00:34:37,751
- C'est pour ça que tu es parti ?
- Mm-hmm.
331
00:34:37,751 --> 00:34:39,558
Je n'aurais jamais pensé
revenir ici.
332
00:34:41,099 --> 00:34:44,426
Mais c'est le seul endroit où
je pourrais vous garder en sécurité.
333
00:34:44,426 --> 00:34:46,397
Mais que se passerait-il si le Mal faisait...
334
00:34:46,397 --> 00:34:47,896
toucher l'un de nous
et entrer dans la maison ?
335
00:34:48,804 --> 00:34:49,997
Que se passerait-il ?
336
00:34:51,942 --> 00:34:54,535
Cela nous pousserait
à nous entretuer.
337
00:34:54,535 --> 00:34:56,069
C'est ainsi que le monde a pris fin.
338
00:35:02,248 --> 00:35:04,583
Mais comment sais-tu que nous sommes seuls ?
339
00:35:04,583 --> 00:35:07,482
Peut-être que notre maison n’est pas
la seule à être protégée.
340
00:35:07,482 --> 00:35:09,752
Est-ce que cela te ferait te sentir mieux ?
341
00:35:09,752 --> 00:35:11,628
Nous ne serions pas seuls
pour le reste de nos vies.
342
00:35:11,628 --> 00:35:13,728
Nous ne sommes pas seuls, Nolan.
343
00:35:13,728 --> 00:35:15,132
Nous avons l'un l'autre.
344
00:35:15,832 --> 00:35:17,134
Et c'est tout.
345
00:35:19,036 --> 00:35:21,303
Il n'y a personne d'autre
là-bas, bébé.
346
00:35:23,433 --> 00:35:24,834
Nous sommes le monde maintenant.
347
00:35:41,693 --> 00:35:43,188
"Il était une fois,
348
00:35:43,188 --> 00:35:45,122
« il habitait près d'un grand bois
349
00:35:45,122 --> 00:35:46,930
"un pauvre bûcheron,
350
00:35:46,930 --> 00:35:48,957
"avec sa femme
et ses deux enfants...
351
00:35:51,363 --> 00:35:53,429
"un petit garçon appelé Hansel
352
00:35:53,429 --> 00:35:55,304
"et une fille appelée Gretel.
353
00:35:55,304 --> 00:35:58,768
« Il y avait
une grande famine dans le pays. »
354
00:35:58,768 --> 00:36:01,202
« Il ne pouvait
même pas se procurer son pain quotidien. »
355
00:36:02,541 --> 00:36:05,705
« Alors qu'il était allongé là, réfléchissant
dans son lit un soir,
356
00:36:05,705 --> 00:36:07,382
"se rouler à la recherche d'ennuis,
357
00:36:09,251 --> 00:36:11,012
"il soupira
et dit à sa femme,
358
00:36:12,186 --> 00:36:14,356
« Que deviendrons-nous ? »
359
00:36:15,992 --> 00:36:18,987
« Comment vais-je nourrir mes enfants ?
360
00:36:18,987 --> 00:36:23,726
« Quand nous n’aurons plus rien
à manger nous-mêmes ? »
361
00:36:23,726 --> 00:36:26,561
« Sache donc, mon mari,
répondit-elle,
362
00:36:26,561 --> 00:36:27,831
"Nous les emmènerons loin,
363
00:36:29,765 --> 00:36:32,174
"très tôt le matin,
364
00:36:32,174 --> 00:36:34,101
"dans la partie la plus épaisse
des bois.
365
00:36:35,539 --> 00:36:37,840
"Et là, fais-leur un feu
366
00:36:37,840 --> 00:36:40,582
« Et donne-leur à chacun
un petit morceau de pain. »
367
00:36:44,055 --> 00:36:46,221
"Et puis
nous irons à notre travail
368
00:36:46,221 --> 00:36:48,322
"'et laissez-les tranquilles.'"
369
00:36:48,322 --> 00:36:50,755
"Ils ne retrouveront pas
le chemin du retour.
370
00:36:52,196 --> 00:36:54,858
"Et nous serons libérés
d'eux."
371
00:37:11,474 --> 00:37:12,605
C'est nouveau.
372
00:37:12,605 --> 00:37:14,113
Vous êtes sûr?
373
00:37:14,113 --> 00:37:15,483
Tu as des yeux, n'est-ce pas ?
374
00:37:16,248 --> 00:37:17,686
C'est une nouvelle lune.
375
00:37:17,686 --> 00:37:18,651
N'est-ce pas, maman ?
376
00:37:19,748 --> 00:37:21,214
On peut l'écouter ce soir ?
377
00:37:35,273 --> 00:37:38,405
??? Un soir
alors que le soleil se couchait ???
378
00:37:38,405 --> 00:37:41,101
??? Et le feu de la jungle
brûlait ???
379
00:37:41,101 --> 00:37:43,542
??? Sur la piste,
un vagabond est arrivé en randonnée ???
380
00:37:43,542 --> 00:37:46,477
??? Il a dit :
« Les gars, je ne vais pas tourner ???
381
00:37:46,477 --> 00:37:47,909
??? "Je me dirige vers un pays ???
382
00:37:47,909 --> 00:37:49,250
??? C'est loin ???
383
00:37:49,250 --> 00:37:51,745
??? "À côté
des fontaines de cristal ???
384
00:37:51,745 --> 00:37:52,980
??? "Alors viens avec moi ???
385
00:37:52,980 --> 00:37:54,883
- ??? "On va aller voir" ???
- Allez, maman.
386
00:37:54,883 --> 00:37:57,325
??? "Les grandes
montagnes de bonbons Rock"???
387
00:37:57,325 --> 00:37:59,956
??? Dans les montagnes Big Rock
Candy ???
388
00:37:59,956 --> 00:38:02,595
??? Il y a une terre
qui est juste et lumineuse ???
389
00:38:02,595 --> 00:38:05,168
??? Où les aumônes
poussent sur les buissons ???
390
00:38:05,168 --> 00:38:07,764
??? Et tu dors dehors
toutes les nuits ???
391
00:38:07,764 --> 00:38:10,503
??? Où les wagons
sont tous vides ???
392
00:38:10,503 --> 00:38:12,938
??? Et le soleil brille
tous les jours ???
393
00:38:12,938 --> 00:38:15,743
??? Sur les oiseaux et les abeilles
Et les arbres à cigarettes ???
394
00:38:15,743 --> 00:38:18,346
??? Et la limonade jaillit
Où chante le merle bleu ???
395
00:38:18,346 --> 00:38:20,713
??? Dans les montagnes Big Rock
Candy ???
396
00:38:21,978 --> 00:38:24,682
??? Dans les montagnes Big Rock
Candy ???
397
00:38:24,682 --> 00:38:27,148
??? Tous les flics
ont des jambes en bois ???
398
00:38:27,148 --> 00:38:29,786
??? Et les bouledogues
ont tous des dents en caoutchouc ???
399
00:38:29,786 --> 00:38:32,285
??? Et les poules
pondent des œufs à la coque ???
400
00:38:32,285 --> 00:38:34,956
??? Et les arbres des agriculteurs
sont pleins de fruits ???
401
00:38:34,956 --> 00:38:37,324
??? Et les granges
sont pleines de foin ???
402
00:38:37,324 --> 00:38:39,932
??? Oh je suis obligé d'aller
là où il n'y a pas de neige ???
403
00:38:39,932 --> 00:38:42,667
??? Là où la pluie ne tombe pas
et le vent ne souffle pas ???
404
00:38:42,667 --> 00:38:45,169
??? Dans les montagnes Big Rock
Candy ???
405
00:39:36,586 --> 00:39:37,724
Nolan ?
406
00:39:38,630 --> 00:39:39,792
Nolan.
407
00:39:49,105 --> 00:39:50,473
Tu dors encore ?
408
00:39:52,138 --> 00:39:53,435
Nolan.
409
00:39:53,435 --> 00:39:54,741
Et voilà.
410
00:39:56,544 --> 00:39:58,580
Tu as encore oublié
ta sonnette.
411
00:43:29,293 --> 00:43:31,089
C'est meilleur avec de la sève.
412
00:43:33,293 --> 00:43:34,387
Ouais.
413
00:43:34,387 --> 00:43:36,490
Cela lui donnera
moins le goût d'un arbre.
414
00:43:44,102 --> 00:43:46,269
Nous faisons
de notre mieux.
415
00:43:47,175 --> 00:43:48,139
Manger.
416
00:44:26,841 --> 00:44:28,147
Maman?
417
00:44:28,147 --> 00:44:29,147
Seul?
418
00:44:42,458 --> 00:44:46,165
Non!
419
00:44:46,165 --> 00:44:47,165
Non!
420
00:44:48,599 --> 00:44:49,596
Non! Non!
421
00:45:23,898 --> 00:45:24,906
Même.
422
00:45:34,648 --> 00:45:36,018
Touche le bois.
423
00:45:36,018 --> 00:45:37,276
Dis-le !
424
00:45:37,276 --> 00:45:39,380
Ô maison bénie du bois ancien.
425
00:45:39,380 --> 00:45:42,184
Abri
pour le pur et le bon.
426
00:45:42,184 --> 00:45:44,756
Nous vous garderons brillant
et ne vous égarerons jamais.
427
00:45:44,756 --> 00:45:47,020
Le paradis est ici, dans notre maison.
428
00:45:47,020 --> 00:45:48,089
Répète-le.
429
00:45:48,089 --> 00:45:50,231
Ô maison bénie du bois ancien.
430
00:45:50,231 --> 00:45:51,465
Encore!
431
00:45:51,465 --> 00:45:52,568
Ô maison bénie
432
00:45:52,568 --> 00:45:53,767
- de bois ancien...
-Plus fort !
433
00:45:53,767 --> 00:45:55,805
Abri pour le pur
et le bon !
434
00:45:59,934 --> 00:46:01,107
Maman.
435
00:46:07,249 --> 00:46:08,477
Maman!
436
00:46:11,289 --> 00:46:13,317
Je dois faire pipi, maman !
437
00:46:13,948 --> 00:46:15,121
Maman!
438
00:46:31,433 --> 00:46:33,700
Avez-vous senti
l’obscurité disparaître ?
439
00:46:57,530 --> 00:46:58,494
Seul.
440
00:47:00,161 --> 00:47:01,167
Tu es réveillé ?
441
00:47:02,800 --> 00:47:04,138
Non.
442
00:47:04,138 --> 00:47:05,402
Seul.
443
00:47:06,704 --> 00:47:07,800
Seul!
444
00:47:09,003 --> 00:47:10,011
Oui.
445
00:47:11,482 --> 00:47:12,882
Nous devons quitter la maison.
446
00:47:13,515 --> 00:47:14,675
Bonne nuit, Nolan.
447
00:47:15,516 --> 00:47:17,352
Je suis sérieux.
448
00:47:17,352 --> 00:47:18,921
- Seul!
- Chut.
449
00:47:24,527 --> 00:47:27,028
Comment veux-tu partir ?
450
00:47:27,028 --> 00:47:29,859
Le mal nous rattrapera dès
que nous enlèverons la corde.
451
00:47:29,859 --> 00:47:30,961
Nous connaissons la forêt.
452
00:47:30,961 --> 00:47:32,492
Si nous prenons soin les uns des autres,
453
00:47:32,492 --> 00:47:34,068
nous pourrions avoir
une chance de le distancer.
454
00:47:34,833 --> 00:47:36,499
Et maman ?
455
00:47:36,499 --> 00:47:38,732
Nous reviendrons la chercher
dès que nous aurons trouvé quelque chose à manger.
456
00:47:40,038 --> 00:47:41,741
Maman sait ce qui est bon pour nous.
457
00:47:41,741 --> 00:47:43,605
Je ne pense pas qu'elle le fasse encore.
458
00:47:44,942 --> 00:47:46,315
Tu l'as vue ?
459
00:47:46,315 --> 00:47:47,917
Elle aussi a faim.
460
00:47:49,380 --> 00:47:50,920
Elle
trouve toujours quelque chose.
461
00:47:52,216 --> 00:47:53,956
Pour une fois,
il faut aider.
462
00:47:55,416 --> 00:47:57,583
En lui désobéissant ?
463
00:47:57,583 --> 00:47:59,522
Vas-tu vraiment
lâcher la corde ?
464
00:48:06,900 --> 00:48:08,102
Je peux lâcher la corde,
465
00:48:09,399 --> 00:48:11,468
mais je ne peux pas laisser partir
mon frère.
466
00:48:23,817 --> 00:48:25,218
C'est trop dangereux.
467
00:48:27,148 --> 00:48:28,551
Je suis désolé.
468
00:49:52,742 --> 00:49:54,868
C'est un outil très spécial.
469
00:49:56,547 --> 00:49:57,574
Cela s'appelle un appareil photo.
470
00:50:00,979 --> 00:50:02,650
Qu'est-ce que ça fait ?
471
00:50:02,650 --> 00:50:03,844
Prend des photos.
472
00:50:06,717 --> 00:50:10,488
Il capture ce qu'il voit,
avec ce petit œil.
473
00:50:13,155 --> 00:50:15,128
Vous le visez,
474
00:50:15,128 --> 00:50:18,223
ensuite vous appuyez sur ce bouton
ici et...
475
00:50:20,561 --> 00:50:22,566
Une image réelle apparaît.
476
00:50:28,270 --> 00:50:29,408
Comme celui-ci.
477
00:50:30,580 --> 00:50:31,608
C'était moi...
478
00:50:33,078 --> 00:50:34,380
de l'ancien monde.
479
00:50:36,280 --> 00:50:38,014
C'est vraiment toi ?
480
00:50:38,014 --> 00:50:39,418
Hé, hé, fais attention.
481
00:50:43,388 --> 00:50:45,523
J’étais une personne différente
à cette époque.
482
00:50:53,063 --> 00:50:54,070
Ou celui-ci.
483
00:50:59,468 --> 00:51:01,308
Je l'ai emmené dehors sur le porche.
484
00:51:03,413 --> 00:51:04,740
Seul.
485
00:51:08,884 --> 00:51:11,080
- C'est nous ?
- Mm-hmm.
486
00:51:11,080 --> 00:51:12,578
Et voici Koda.
487
00:51:12,578 --> 00:51:14,585
Ouais.
488
00:51:15,917 --> 00:51:18,527
Vous pouvez prendre une photo
de tout ce que vous voulez.
489
00:51:18,527 --> 00:51:20,292
Mais une bonne photo
490
00:51:20,292 --> 00:51:22,725
montre plus que
ce que la caméra regarde.
491
00:51:24,592 --> 00:51:26,930
Il montre un moment spécial,
492
00:51:26,930 --> 00:51:28,737
figé dans le temps.
493
00:51:28,737 --> 00:51:30,667
Ils peuvent même montrer un sentiment.
494
00:51:31,838 --> 00:51:33,175
Comme l'amour.
495
00:51:39,748 --> 00:51:40,743
Où est papa ?
496
00:51:42,577 --> 00:51:44,643
Il tenait l'appareil photo.
497
00:51:44,643 --> 00:51:46,287
As-tu une photo de lui ?
498
00:51:47,149 --> 00:51:49,056
Mm mm.
499
00:51:49,056 --> 00:51:51,017
Ce sont les deux seuls
que j'ai choisi de garder.
500
00:51:53,656 --> 00:51:55,894
Et il y en a encore un autre
là-dedans aussi.
501
00:51:55,894 --> 00:51:56,858
Je l'ai gardé.
502
00:51:57,534 --> 00:51:58,497
Pour quand ?
503
00:52:01,431 --> 00:52:02,699
Cherchez le bon moment.
504
00:52:03,531 --> 00:52:05,468
Peut-être que tu en trouveras un
505
00:52:05,468 --> 00:52:07,776
Cela nous rappelle
pourquoi nous vivons.
506
00:52:07,776 --> 00:52:09,772
Même si c'est quelque chose de petit.
507
00:52:10,982 --> 00:52:13,149
Parce que certains moments de la vie
sont difficiles.
508
00:52:14,645 --> 00:52:18,011
Mais quand nous nous rappelons
pourquoi nous nous accrochons,
509
00:52:18,821 --> 00:52:20,288
nous redevenons forts.
510
00:52:28,962 --> 00:52:30,166
C'est ici
511
00:52:31,464 --> 00:52:33,796
est sur le point d'être
l'un de ces moments difficiles.
512
00:52:40,305 --> 00:52:42,338
Nous avons traversé des moments brutaux,
513
00:52:42,338 --> 00:52:44,438
des hivers brutaux, n'est-ce pas ?
514
00:52:44,438 --> 00:52:45,874
Mais rien de tel que celui-ci.
515
00:52:46,817 --> 00:52:48,010
Tout dans le jardin,
516
00:52:48,010 --> 00:52:49,141
disparu.
517
00:52:50,579 --> 00:52:52,353
Les racines sont gorgées d'eau.
518
00:52:55,092 --> 00:52:57,083
Les animaux
ne sont pas encore revenus.
519
00:52:58,563 --> 00:52:59,657
Nous avons de l'eau.
520
00:53:00,424 --> 00:53:02,198
Mais ça nous durera peut-être
521
00:53:02,897 --> 00:53:04,291
quelques semaines.
522
00:53:04,291 --> 00:53:05,498
Peut-être un mois.
523
00:53:10,068 --> 00:53:11,163
Mais bientôt...
524
00:53:14,875 --> 00:53:15,937
nos corps
525
00:53:17,210 --> 00:53:18,874
vont commencer à fermer.
526
00:53:23,281 --> 00:53:24,583
Et nous allons mourir.
527
00:53:33,930 --> 00:53:35,726
Nous n’avions donc qu’une seule option.
528
00:53:40,297 --> 00:53:41,369
Et c'est Koda.
529
00:53:42,363 --> 00:53:43,498
Quoi?
530
00:53:43,498 --> 00:53:45,370
Nous pouvons saler la viande.
531
00:53:45,370 --> 00:53:47,040
Peut-être que ça nous durera
un mois ou deux.
532
00:53:47,040 --> 00:53:49,036
- avant qu'il ne soit gâché.
- Non !
533
00:53:51,474 --> 00:53:52,613
Je sais que tu l'aimes.
534
00:53:52,613 --> 00:53:53,774
Nous le faisons tous.
535
00:53:53,774 --> 00:53:55,712
Mais il approchait
de la fin de sa vie,
536
00:53:55,712 --> 00:53:58,347
et il... il ne nous a
rien attrapé depuis des mois.
537
00:53:58,347 --> 00:53:59,679
Nous pouvons manger plus de grenouilles.
538
00:53:59,679 --> 00:54:01,450
Cela ne suffira pas.
539
00:54:01,450 --> 00:54:02,550
Je mangerai l'écorce, les insectes.
540
00:54:02,550 --> 00:54:03,750
Ça ne me dérange pas, maman, je te le jure.
541
00:54:03,750 --> 00:54:05,059
- Nolan.
- Peut-être qu'il est prudent de partir.
542
00:54:05,059 --> 00:54:06,689
J'étais là-bas
sans corde.
543
00:54:06,689 --> 00:54:08,259
Le mal aurait pu me toucher,
mais il ne l’a pas fait.
544
00:54:08,259 --> 00:54:09,922
Parce qu'il a choisi de ne pas le faire.
545
00:54:09,922 --> 00:54:11,927
Il veut que tu doutes de moi.
Et regarde...
546
00:54:13,136 --> 00:54:14,700
c'est exactement
ce que tu fais.
547
00:54:14,700 --> 00:54:16,903
Et si tu avais tort ? Et si
le monde était toujours là ?
548
00:54:16,903 --> 00:54:18,532
C'est le monde !
549
00:54:18,532 --> 00:54:20,307
Il n'y a rien là-bas !
550
00:54:20,307 --> 00:54:23,041
C'est soit la maison
, soit le Mal. C'est tout !
551
00:54:23,041 --> 00:54:24,571
Non, c'est maléfique.
552
00:54:24,571 --> 00:54:26,811
Manger en famille c'est mal !
553
00:54:26,811 --> 00:54:29,574
Si nous ne pouvons pas nous nourrir nous-mêmes,
comment allons-nous nourrir le chien ?
554
00:54:29,574 --> 00:54:30,979
Tu veux mourir ?
555
00:54:30,979 --> 00:54:33,921
Je ne veux pas mourir, mais je ne
veux pas voir mon ami mourir !
556
00:54:33,921 --> 00:54:35,583
Mais ce n’est pas juste !
557
00:54:35,583 --> 00:54:37,821
Tout ce qu'il a fait, c'est nous protéger !
558
00:54:40,797 --> 00:54:41,825
Demandons à Samuel.
559
00:54:43,758 --> 00:54:44,998
Bien sûr qu'il fera ce que tu dis.
560
00:54:44,998 --> 00:54:47,028
Il peut parler pour lui-même.
561
00:54:49,540 --> 00:54:50,504
Samuel ?
562
00:54:56,339 --> 00:54:57,770
Nous devons le faire.
563
00:54:57,770 --> 00:54:59,741
Je vous déteste ! Je vous déteste tous les deux.
564
00:54:59,741 --> 00:55:02,109
Je déteste cette maison !
Je déteste cette maison !
565
00:55:03,449 --> 00:55:04,881
Allez, Koda.
566
00:55:12,556 --> 00:55:15,287
Maman, je peux le faire si tu veux.
567
00:55:19,460 --> 00:55:21,032
Non.
568
00:55:33,717 --> 00:55:34,680
Non.
569
00:55:37,019 --> 00:55:38,444
Non!
570
00:55:38,444 --> 00:55:40,150
Non non !
571
00:55:40,150 --> 00:55:43,048
Non! Non! Non!
572
00:55:43,048 --> 00:55:45,627
Koda ! Koda !
573
00:55:45,627 --> 00:55:46,824
Non!
574
00:55:47,589 --> 00:55:49,797
Non ! Maman, s'il te plaît !
575
00:55:49,797 --> 00:55:51,325
S'il vous plaît, non !
576
00:55:51,325 --> 00:55:52,566
Même!
577
00:55:54,528 --> 00:55:55,668
Même!
578
00:55:56,365 --> 00:55:57,373
S'il te plaît!
579
00:56:14,123 --> 00:56:15,457
Tu es un bon chien.
580
00:56:16,221 --> 00:56:17,589
Je vous remercie
581
00:56:17,589 --> 00:56:20,220
pour prendre bien soin de nous.
582
00:56:35,036 --> 00:56:37,446
Tu es un bon chien.
583
00:57:27,296 --> 00:57:28,860
Maman.
584
00:57:31,495 --> 00:57:32,625
Nolan.
585
00:57:32,625 --> 00:57:33,634
Ce n'est pas réel.
586
00:57:36,302 --> 00:57:37,264
Écoutez-moi.
587
00:57:40,944 --> 00:57:42,740
Il faut que tu voies.
588
00:57:42,740 --> 00:57:45,613
Il faut que tu voies, il n'y a
rien à craindre !
589
00:57:45,613 --> 00:57:47,739
C'est ce qu'il veut te
faire croire, bébé. Ne fais pas ça !
590
00:57:47,739 --> 00:57:49,311
Non ! Ne le fais pas.
591
00:57:49,311 --> 00:57:51,118
Non non.
592
00:57:51,118 --> 00:57:53,318
Nolan ! Ouvre cette porte.
593
00:57:53,318 --> 00:57:54,314
Nolan!
594
00:57:56,322 --> 00:57:57,586
Ouvre la porte.
595
00:57:57,586 --> 00:57:59,187
Nolan!
596
00:58:01,361 --> 00:58:04,291
Nolan, je... j'ai menti.
597
00:58:04,291 --> 00:58:07,430
Je ne t'ai pas tout dit.
J'ai amené le Mal ici.
598
00:58:07,430 --> 00:58:09,196
Le mal est réel !
599
00:58:09,196 --> 00:58:11,931
Et si ça me touche
et entre dans la maison,
600
00:58:11,931 --> 00:58:14,098
ça va me faire te tuer !
601
00:58:14,098 --> 00:58:15,467
Ouvre la porte.
602
00:58:16,241 --> 00:58:17,304
S'il te plaît!
603
00:58:18,147 --> 00:58:19,977
Ouvre cette putain de porte !
604
00:58:24,417 --> 00:58:25,686
Nolan!
605
00:58:26,385 --> 00:58:27,347
Maman!
606
00:58:38,533 --> 00:58:40,327
Mauvaise petite chèvre.
607
00:58:43,498 --> 00:58:45,638
Mauvaise petite chèvre.
608
00:58:45,638 --> 00:58:49,473
Petite chèvre méchante,
surprise assise sur ma chaise.
609
00:58:51,541 --> 00:58:53,173
Voyons voir ces fesses,
610
00:58:53,173 --> 00:58:56,081
et je ferai
en sorte que tu ne puisses pas t'asseoir n'importe où.
611
00:58:56,081 --> 00:58:57,383
C'est ici !
612
00:58:57,383 --> 00:58:58,884
C'est ici !
613
00:58:59,616 --> 00:59:01,222
Maman!
614
00:59:03,323 --> 00:59:04,651
Merde. C'est quoi ce bordel ?
615
00:59:06,722 --> 00:59:08,025
Mauvais!
616
00:59:08,458 --> 00:59:11,730
Mauvais!
617
00:59:11,730 --> 00:59:16,572
Mauvaise petite chèvre,
mettant du poison dans ma nourriture.
618
00:59:17,205 --> 00:59:19,201
Mauvaise petite chèvre.
619
00:59:19,810 --> 00:59:21,533
Mauvais!
620
00:59:22,869 --> 00:59:24,202
Je te l'ai dit,
621
00:59:24,202 --> 00:59:27,374
Je vais te faire
manger tes bébés.
622
00:59:29,977 --> 00:59:31,719
Tu n'entreras jamais.
623
00:59:33,483 --> 00:59:34,656
Non!
624
00:59:53,505 --> 00:59:54,467
Maman!
625
00:59:59,916 --> 01:00:00,847
Maman?
626
01:00:02,316 --> 01:00:03,809
Réveille-toi, maman.
627
01:00:03,809 --> 01:00:05,115
Maman, réveille-toi !
628
01:00:11,794 --> 01:00:13,926
C'est bon, maman.
J'attache les cordes ensemble.
629
01:00:16,794 --> 01:00:18,029
Tout va bien, maman. Tout va bien.
630
01:00:18,695 --> 01:00:19,866
Maman, s'il te plaît.
631
01:00:24,365 --> 01:00:26,769
Ô maison bénie
du bois ancien.
632
01:00:26,769 --> 01:00:29,510
Abri pour le pur et le bon.
633
01:00:29,510 --> 01:00:33,105
Nous vous garderons brillant
et ne vous égarerons jamais.
634
01:00:33,105 --> 01:00:35,508
Le paradis est ici, dans notre maison.
635
01:00:38,118 --> 01:00:40,486
Maman, s'il te plaît.
636
01:00:40,486 --> 01:00:42,457
La maison nous a maintenant, maman.
637
01:00:42,457 --> 01:00:45,320
Tu peux te réveiller.
S'il te plaît, maman, réveille-toi.
638
01:00:46,361 --> 01:00:47,589
J'ai besoin de toi.
639
01:00:47,589 --> 01:00:49,293
S'il te plaît, maman.
640
01:00:53,268 --> 01:00:55,765
Ô maison bénie du bois ancien.
641
01:00:55,765 --> 01:00:58,539
Abri pour le pur et le bon.
642
01:00:58,539 --> 01:01:01,441
Nous vous garderons brillant
et ne vous égarerons jamais.
643
01:01:01,441 --> 01:01:03,371
Le paradis est ici, dans notre maison.
644
01:01:04,741 --> 01:01:06,715
Maman, s'il te plaît.
645
01:01:09,185 --> 01:01:10,543
S'il te plaît, maman.
646
01:01:49,391 --> 01:01:52,920
??? Notre amour ???
647
01:01:52,920 --> 01:01:56,991
??? C'est comme une chanson ???
648
01:01:56,991 --> 01:02:00,734
??? Cela persiste ???
649
01:02:00,734 --> 01:02:05,033
??? Avec
son rire léger ???
650
01:02:05,033 --> 01:02:09,871
??? Laissant des larmes pour toujours ???
651
01:02:09,871 --> 01:02:14,539
??? Disparaître ???
652
01:02:14,539 --> 01:02:21,588
??? La nuit
est comme une symphonie ???
653
01:02:21,588 --> 01:02:25,723
??? Mais il n'y a pas de mélodie ???
654
01:02:25,723 --> 01:02:29,224
??? Sans ton amour ???
655
01:02:40,340 --> 01:02:41,733
Même!
656
01:02:45,972 --> 01:02:47,574
Même!
657
01:02:52,179 --> 01:02:53,580
Même!
658
01:02:54,354 --> 01:02:55,654
Même!
659
01:02:55,654 --> 01:02:57,452
Revenir!
660
01:02:57,984 --> 01:02:59,558
Même!
661
01:03:45,706 --> 01:03:48,267
J'ai fait du thé aux aiguilles de pin.
662
01:03:48,267 --> 01:03:49,801
Cela vous aidera à calmer votre faim.
663
01:03:52,646 --> 01:03:54,179
C'était toi là-bas ?
664
01:03:57,386 --> 01:03:58,513
Où est-ce que tu es sorti ?
665
01:04:00,982 --> 01:04:02,220
Je vous ai vu,
666
01:04:03,425 --> 01:04:05,683
dans les bois,
667
01:04:05,683 --> 01:04:08,721
se moquer de moi parce que
je n'ai pas pu la sauver.
668
01:04:12,097 --> 01:04:13,759
Je crois que
tu rêvais.
669
01:04:17,571 --> 01:04:18,874
Touche le bois.
670
01:04:22,707 --> 01:04:23,670
Touche-le.
671
01:04:30,718 --> 01:04:34,016
Ô maison bénie du bois ancien.
672
01:04:34,016 --> 01:04:36,922
Abri pour le pur et le bon.
673
01:04:36,922 --> 01:04:40,253
Nous vous garderons brillant
et ne vous égarerons jamais.
674
01:04:40,253 --> 01:04:42,854
Le paradis est ici, dans notre maison.
675
01:04:51,207 --> 01:04:52,138
D'accord.
676
01:04:52,737 --> 01:04:53,700
Maintenant, bois.
677
01:04:56,940 --> 01:04:58,144
Tu as besoin d'air.
678
01:05:06,621 --> 01:05:08,385
Je ne te laisserai pas mourir.
679
01:07:01,700 --> 01:07:03,104
Aide!
680
01:07:04,505 --> 01:07:05,931
Aide!
681
01:07:08,707 --> 01:07:10,045
Bonjour!
682
01:07:22,215 --> 01:07:23,784
Aide!
683
01:07:40,476 --> 01:07:41,703
Excusez-moi!
684
01:07:43,105 --> 01:07:44,277
Salut.
685
01:07:45,275 --> 01:07:47,247
Désolé de vous déranger. Je viens de, euh...
686
01:07:48,046 --> 01:07:50,282
J'étais en randonnée et j'ai...
687
01:07:50,282 --> 01:07:52,546
J’ai cru entendre quelqu’un
crier à l’aide.
688
01:07:52,546 --> 01:07:54,551
Ce n'était pas toi
par hasard, n'est-ce pas ?
689
01:07:55,987 --> 01:07:57,222
JE...
690
01:07:57,222 --> 01:07:59,591
Je pensais que mes oreilles
me jouaient des tours.
691
01:08:02,493 --> 01:08:04,355
Waouh, je ne pensais pas
qu'il y avait quelqu'un ici.
692
01:08:04,355 --> 01:08:05,595
C'est, euh...
693
01:08:07,832 --> 01:08:08,796
Ah.
694
01:08:15,138 --> 01:08:16,111
Êtes-vous d'accord?
695
01:08:20,947 --> 01:08:22,480
Comment t'appelles-tu, fils ?
696
01:08:24,180 --> 01:08:25,450
Nolan.
697
01:08:28,085 --> 01:08:29,355
Je suis désolé, je n'ai pas compris.
698
01:08:30,186 --> 01:08:31,654
- Nolan.
- Nolan.
699
01:08:33,025 --> 01:08:34,492
Salut Nolan. Je m'appelle Cole.
700
01:08:35,929 --> 01:08:37,088
Ravi de vous rencontrer.
701
01:08:38,127 --> 01:08:39,090
Alors, euh...
702
01:08:41,102 --> 01:08:43,303
Où sont tes parents ?
Ils sont dans le coin ?
703
01:08:45,432 --> 01:08:47,137
Ma mère est morte.
704
01:08:47,137 --> 01:08:49,034
Oh, je suis vraiment désolé d'entendre ça.
705
01:08:51,372 --> 01:08:52,708
Comment est-elle passée ?
706
01:08:54,016 --> 01:08:56,341
Mon frère est malade.
Il a besoin de nourriture.
707
01:08:56,341 --> 01:08:57,446
D'accord.
708
01:08:57,446 --> 01:08:59,715
Eh bien, j'ai de la nourriture
dans mon sac.
709
01:09:01,623 --> 01:09:03,290
Tu sais,
710
01:09:03,290 --> 01:09:05,987
Nolan, j'ai un camion
à environ cinq miles d'ici,
711
01:09:05,987 --> 01:09:07,854
- et je pourrais t'emmener, toi
et ton frère...
-Reviens !
712
01:09:07,854 --> 01:09:10,662
Whoa. Whoa, whoa, whoa.
Ok. Ok, ok.
713
01:09:10,662 --> 01:09:11,661
Ouah.
714
01:09:12,028 --> 01:09:12,992
D'accord.
715
01:09:13,403 --> 01:09:14,463
Euh...
716
01:09:14,463 --> 01:09:17,101
Écoutez, je ne
vous veux aucun mal, les gars.
717
01:09:17,101 --> 01:09:18,866
Nolan dit ici que tu es malade.
718
01:09:19,842 --> 01:09:22,009
- Nous ne sommes pas stupides.
- Sam.
719
01:09:22,009 --> 01:09:24,970
Je n'ai pas dit que
tu étais stupide. J'ai juste...
720
01:09:24,970 --> 01:09:27,681
Je pensais juste que quelqu'un
avait des ennuis. C'est tout.
721
01:09:27,681 --> 01:09:28,946
Tu as tué ma mère.
722
01:09:28,946 --> 01:09:30,180
Non, mon fils. Je...
723
01:09:30,180 --> 01:09:32,449
Je ne connais pas ta mère. D'accord ?
724
01:09:32,449 --> 01:09:34,484
Écoute, c'était juste...
c'était une erreur.
725
01:09:34,484 --> 01:09:36,153
Je suis désolé. Je vais y aller.
Je vais partir maintenant,
726
01:09:36,153 --> 01:09:37,286
- ça va ?
- Ne bouge pas.
727
01:09:37,286 --> 01:09:40,652
Je... Ok. Calme-toi.
728
01:09:40,652 --> 01:09:42,057
Et s'il était une vraie personne ?
729
01:09:42,057 --> 01:09:43,264
Nous étions heureux.
730
01:09:45,768 --> 01:09:48,025
Écoute-moi, d'accord ?
731
01:09:48,025 --> 01:09:50,337
Je vais juste me retourner,
je vais juste revenir en arrière.
732
01:09:50,337 --> 01:09:52,466
Je vais retourner d'où
je viens, d'accord ?
733
01:09:52,466 --> 01:09:54,741
- Juste...
- J'ai dit : "Ne bouge pas !"
734
01:09:57,505 --> 01:09:59,740
Regarde, tout va bien.
735
01:09:59,740 --> 01:10:01,172
-Laisse-le partir.
-Tout va bien.
736
01:10:02,179 --> 01:10:03,383
Laisse-le partir, Sam.
737
01:10:06,214 --> 01:10:07,178
S'il te plaît.
738
01:10:08,382 --> 01:10:09,356
C'est fini.
739
01:10:10,692 --> 01:10:11,622
Elle est partie.
740
01:10:15,630 --> 01:10:16,792
Non!
741
01:10:20,393 --> 01:10:21,566
Seul...
742
01:10:30,911 --> 01:10:32,379
Aide-moi!
743
01:10:34,273 --> 01:10:35,943
Aide-moi!
744
01:10:39,282 --> 01:10:40,417
Nolan, ne le fais pas.
745
01:10:40,417 --> 01:10:42,590
- Il a dit qu'il avait de la nourriture.
- C'est un piège.
746
01:10:42,590 --> 01:10:44,125
Aide-moi!
747
01:11:44,682 --> 01:11:45,848
911.
Quelle est votre urgence ?
748
01:11:49,447 --> 01:11:50,457
Monsieur ?
749
01:11:51,322 --> 01:11:52,789
Monsieur, m'entendez-vous ?
750
01:11:53,863 --> 01:11:55,090
Peux-tu me dire...
751
01:11:59,132 --> 01:12:00,962
Monsieur...
752
01:12:08,838 --> 01:12:10,741
Monsieur, dites-moi où vous êtes.
753
01:12:30,930 --> 01:12:31,894
Hein.
754
01:12:50,917 --> 01:12:51,984
Mm.
755
01:13:07,364 --> 01:13:08,535
Cela vient de l'homme.
756
01:13:10,872 --> 01:13:12,033
Il est mort.
757
01:13:14,910 --> 01:13:16,807
Ce n'était pas un homme.
758
01:13:18,142 --> 01:13:19,106
Essaye-le.
759
01:13:20,146 --> 01:13:21,273
Est-ce que tu as lâché prise ?
760
01:13:22,146 --> 01:13:23,110
Non.
761
01:13:24,218 --> 01:13:25,749
Je l'ai touché avec la corde.
762
01:13:25,749 --> 01:13:28,148
Il ne m'aurait pas laissé faire
s'il était le Mal, n'est-ce pas ?
763
01:13:29,387 --> 01:13:31,390
Tu n'apprendras toujours pas.
764
01:13:31,390 --> 01:13:33,791
Vous tombez
à nouveau dans le panneau !
765
01:13:34,555 --> 01:13:35,826
Essayez-le simplement.
766
01:13:40,329 --> 01:13:41,936
Non.
767
01:13:41,936 --> 01:13:44,531
Peut-être qu'il n'y a pas de mal.
768
01:13:44,531 --> 01:13:45,935
Maman nous a menti.
769
01:13:47,772 --> 01:13:50,642
Nous ne sommes pas les seuls
au monde.
770
01:13:50,642 --> 01:13:52,376
Si nous pensions qu’il n’y avait
rien pour nous,
771
01:13:52,376 --> 01:13:53,807
alors nous ne voudrions pas
la quitter.
772
01:13:53,807 --> 01:13:55,445
Elle s'est suicidée
pour nous protéger,
773
01:13:55,445 --> 01:13:57,114
et vous n'y croirez toujours pas !
774
01:13:57,114 --> 01:13:58,486
Essayez-le !
775
01:14:00,617 --> 01:14:02,248
Vous verrez que c'est réel !
776
01:14:03,323 --> 01:14:05,526
Cela vous fera du bien !
777
01:14:08,490 --> 01:14:09,662
Je te le promets.
778
01:14:12,462 --> 01:14:13,796
Il était une fois,
779
01:14:13,796 --> 01:14:15,836
il y avait deux frères
qui se faisaient confiance.
780
01:14:15,836 --> 01:14:17,428
Elle t'aimait !
781
01:14:18,798 --> 01:14:20,332
Elle t'aimait.
782
01:14:21,836 --> 01:14:23,940
Et je suis vraiment désolé pour ce que j'ai fait.
783
01:14:28,611 --> 01:14:29,979
Mais nous ne sommes pas en sécurité.
784
01:14:33,119 --> 01:14:35,422
Nous sommes en train de mourir.
785
01:14:35,422 --> 01:14:37,448
Au moins, nous serons
à nouveau avec maman.
786
01:14:38,889 --> 01:14:41,122
Peut-être que cela te suffira cette fois.
787
01:17:03,798 --> 01:17:04,771
Bonjour?
788
01:17:08,440 --> 01:17:09,644
Qui est là-dedans ?
789
01:17:10,946 --> 01:17:11,877
Même?
790
01:17:18,052 --> 01:17:19,016
Bonjour?
791
01:17:37,368 --> 01:17:38,332
Maman?
792
01:17:53,651 --> 01:17:55,316
Bonjour?
793
01:17:58,854 --> 01:18:00,827
Je cherche mon père.
794
01:18:02,430 --> 01:18:03,989
Il m'a demandé d'attendre près de la voiture,
795
01:18:03,989 --> 01:18:05,161
mais il n'est jamais revenu.
796
01:18:09,503 --> 01:18:11,101
Cela vous dérangerait-il de baisser ce prix ?
797
01:18:16,176 --> 01:18:17,107
Merci.
798
01:18:18,511 --> 01:18:20,044
Comment es-tu arrivé ici ?
799
01:18:22,078 --> 01:18:24,213
J'ai suivi ses pas
dans la boue.
800
01:18:25,788 --> 01:18:29,185
Il est grand, cheveux noirs,
un peu de gris sur les côtés ?
801
01:18:30,885 --> 01:18:32,089
Tu l'as vu ?
802
01:18:39,766 --> 01:18:41,802
Pourquoi cette corde est
-elle autour de ta taille ?
803
01:18:44,701 --> 01:18:46,136
Pour me garder en sécurité.
804
01:18:46,966 --> 01:18:48,072
De quoi ?
805
01:18:54,440 --> 01:18:56,278
Où as-tu eu
cette lampe de poche ?
806
01:18:59,650 --> 01:19:00,887
C'est à mon père.
807
01:19:02,257 --> 01:19:03,791
C'était une erreur.
808
01:19:05,117 --> 01:19:06,756
Je ne le voulais pas.
809
01:19:06,756 --> 01:19:07,927
De quoi parles-tu?
810
01:19:08,658 --> 01:19:09,797
Où est-il ?
811
01:19:14,500 --> 01:19:15,731
Qu'est-ce que tu as fait?
812
01:19:15,731 --> 01:19:17,464
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
813
01:19:18,904 --> 01:19:20,500
Je pensais
qu'il était le Mal.
814
01:19:22,144 --> 01:19:23,239
Non, attends !
815
01:19:27,108 --> 01:19:29,179
Je pensais qu'il était le Mal !
816
01:19:30,317 --> 01:19:31,978
Revenir!
817
01:19:46,927 --> 01:19:47,868
Revenir!
818
01:19:54,101 --> 01:19:56,140
La corde... Oh, non.
819
01:20:03,648 --> 01:20:05,251
S'il te plaît, reviens !
820
01:20:14,395 --> 01:20:15,357
Je sais qu'elle est réelle.
821
01:22:07,107 --> 01:22:08,107
Ah!
822
01:22:47,613 --> 01:22:48,543
Seul!
823
01:23:00,724 --> 01:23:01,820
Seul!
824
01:23:27,553 --> 01:23:28,748
Seul!
825
01:23:37,391 --> 01:23:38,758
Nolan!
826
01:23:40,368 --> 01:23:41,332
Seul?
827
01:23:42,601 --> 01:23:43,565
Seul!
828
01:23:45,232 --> 01:23:46,271
Nolan!
829
01:23:53,711 --> 01:23:54,675
Seul!
830
01:23:59,750 --> 01:24:00,714
Seul!
831
01:24:02,381 --> 01:24:03,453
Où es-tu?
832
01:24:15,535 --> 01:24:16,532
Non!
833
01:24:56,004 --> 01:24:56,968
Seul?
834
01:25:30,008 --> 01:25:31,970
Hein?
835
01:25:34,683 --> 01:25:35,809
Ce n'est pas réel.
836
01:25:38,015 --> 01:25:38,977
Ce n'est pas réel.
837
01:26:06,382 --> 01:26:07,346
Seul.
838
01:26:18,485 --> 01:26:19,754
Pourquoi as-tu coupé ma corde ?
839
01:26:46,851 --> 01:26:47,782
Seul.
840
01:26:50,085 --> 01:26:51,049
Seul.
841
01:27:07,799 --> 01:27:10,101
Ô maison bénie du bois ancien.
842
01:27:11,440 --> 01:27:14,043
Abri pour le pur et le bon.
843
01:27:15,906 --> 01:27:18,709
Nous vous garderons brillant
et ne vous égarerons jamais.
844
01:27:18,709 --> 01:27:20,947
Le paradis est ici, dans notre maison !
845
01:27:32,797 --> 01:27:33,960
Arrête, Sam !
846
01:27:37,639 --> 01:27:40,131
Seul! Seul!
847
01:27:41,576 --> 01:27:42,507
Seul!
848
01:27:43,240 --> 01:27:45,675
Seul! Seul!
849
01:27:47,747 --> 01:27:48,678
Seul!
850
01:28:01,761 --> 01:28:03,958
Seul!
851
01:28:09,667 --> 01:28:12,799
??? Un soir
alors que le soleil se couchait ???
852
01:28:12,799 --> 01:28:15,473
??? Et le feu de la jungle
brûlait ???
853
01:28:15,473 --> 01:28:17,937
??? Sur la piste,
un clochard est arrivé en randonnée ???
854
01:28:17,937 --> 01:28:20,743
??? Il a dit :
« Les gars, je ne vais pas tourner ???
855
01:28:20,743 --> 01:28:23,582
??? "Je me dirige vers un pays
lointain ???
856
01:28:23,582 --> 01:28:26,451
??? "À côté
des fontaines de cristal ???
857
01:28:26,451 --> 01:28:29,013
??? "Alors viens avec moi,
on va aller voir ???
858
01:28:29,013 --> 01:28:31,686
??? "Les grandes
montagnes de bonbons de roche" ???
859
01:28:31,686 --> 01:28:34,284
??? Dans les montagnes Big Rock
Candy ???
860
01:28:34,284 --> 01:28:36,629
??? Il y a une terre
qui est juste et lumineuse ???
861
01:28:37,957 --> 01:28:39,430
??? Où les aumônes
poussent sur les buissons ???
862
01:28:39,430 --> 01:28:41,291
??? Et tu dors dehors
toutes les nuits ???
863
01:28:44,401 --> 01:28:46,873
Sam ! Tu ne veux pas faire ça !
864
01:29:03,046 --> 01:29:05,215
??? Tu peux repartir
tout de suite ???
865
01:29:05,215 --> 01:29:07,856
??? Dès que tu es dedans,
il n'y a pas... ???
866
01:29:44,793 --> 01:29:47,027
La maison ne te protégera
plus.
867
01:29:58,638 --> 01:29:59,743
Nolan ?
868
01:30:05,711 --> 01:30:06,816
Viens ici, bébé.
869
01:30:09,252 --> 01:30:10,715
Venez ici.
870
01:30:10,715 --> 01:30:13,260
Je ne suis pas en colère contre toi, Nolan.
871
01:30:13,260 --> 01:30:16,430
J'étais comme toi
quand j'avais ton âge.
872
01:30:19,067 --> 01:30:20,929
Je veux te tenir à nouveau dans mes bras, bébé.
873
01:30:21,626 --> 01:30:22,601
Allez.
874
01:30:31,506 --> 01:30:32,776
Mon doux garçon.
875
01:30:34,348 --> 01:30:35,911
Tu m'as tellement manqué.
876
01:30:37,776 --> 01:30:38,782
Tu n'es pas elle.
877
01:30:40,418 --> 01:30:42,278
J'ai vu ce que tu as fait à Sam.
878
01:30:42,278 --> 01:30:44,122
Vous avez vu ce qu’il était vraiment.
879
01:30:44,122 --> 01:30:45,690
Je l'ai juste aidé à le voir.
880
01:31:14,746 --> 01:31:16,490
Regarde ce que tu as fait.
881
01:31:18,621 --> 01:31:21,525
Tu as détruit toute ta famille.
882
01:31:21,525 --> 01:31:23,354
Et je n'ai même pas
eu besoin de te toucher.
883
01:31:26,330 --> 01:31:27,657
Je ne le voulais pas.
884
01:31:27,657 --> 01:31:29,293
C'est bon.
885
01:31:29,293 --> 01:31:31,296
Tu n'as
plus à avoir peur.
886
01:31:35,472 --> 01:31:36,934
Tu n'es pas ma mère !
887
01:31:36,934 --> 01:31:38,336
Je suis plus elle
888
01:31:39,046 --> 01:31:40,646
qu'elle ne l'a jamais été.
889
01:31:42,082 --> 01:31:43,077
Je suis l'obscurité
890
01:31:44,019 --> 01:31:45,519
c'était en elle.
891
01:31:47,487 --> 01:31:50,150
Je suis l'obscurité
qui est en toi maintenant.
892
01:31:50,150 --> 01:31:53,289
Je suis l'obscurité
qui est dans ton sang.
893
01:31:53,289 --> 01:31:54,594
Tout ce que tu as à faire...
894
01:31:56,491 --> 01:31:57,762
est lâché.
895
01:32:01,396 --> 01:32:02,426
Je ne peux pas!
896
01:32:06,266 --> 01:32:08,571
??? Dans les montagnes Big Rock
Candy ???
897
01:32:08,571 --> 01:32:10,840
??? Tu ne changes jamais de chaussettes ???
898
01:32:10,840 --> 01:32:13,579
??? Et les petits filets
d'alcool ???
899
01:32:13,579 --> 01:32:15,542
??? Viens en ruisselant
sur les rochers ???
900
01:32:16,879 --> 01:32:18,551
??? Les serre-freins
doivent tirer leur chapeau ???
901
01:32:18,551 --> 01:32:20,848
??? Et les taureaux du chemin de fer
sont aveugles ???
902
01:32:20,848 --> 01:32:21,885
??? Il y a un lac de ragoût... ???
903
01:32:24,218 --> 01:32:26,018
??? Tu peux pagayer
tout autour d'eux ???
904
01:32:26,018 --> 01:32:27,383
??? Dans un grand canoë ???
905
01:32:27,383 --> 01:32:30,597
??? Dans les montagnes Big Rock
Candy ???
906
01:32:32,259 --> 01:32:35,665
??? Dans les montagnes Big Rock
Candy ???
907
01:32:35,665 --> 01:32:39,164
??? Les prisons sont en tôle ???
908
01:32:39,164 --> 01:32:42,737
??? Et tu peux repartir
tout de suite ???
909
01:32:42,737 --> 01:32:45,411
??? Dès que tu seras à ???
910
01:32:45,411 --> 01:32:48,307
Il n'y a rien pour toi
dans cette cave.
911
01:33:05,923 --> 01:33:07,195
L'as-tu imaginé ?
912
01:33:07,195 --> 01:33:08,162
Oui.
913
01:33:09,730 --> 01:33:11,867
Parlez-nous-en.
914
01:33:11,867 --> 01:33:14,374
J'ai pensé à
notre naissance dans la maison,
915
01:33:14,374 --> 01:33:17,134
et à quel point
cela nous garde en sécurité chaque jour.
916
01:33:17,134 --> 01:33:19,539
Et j'ai senti
l'obscurité s'envoler.
917
01:33:23,011 --> 01:33:25,647
Quand nous nous rappelons
pourquoi nous nous accrochons,
918
01:33:25,647 --> 01:33:27,445
et pour qui nous nous accrochons...
919
01:33:33,953 --> 01:33:35,456
...nous redevenons forts.
920
01:33:36,594 --> 01:33:38,792
Le mal
ne peut pas me toucher ici,
921
01:33:38,792 --> 01:33:40,958
de l'aube à la nuit et d'année en année.
922
01:33:45,669 --> 01:33:48,970
Ô maison bénie du bois ancien.
923
01:33:48,970 --> 01:33:51,175
Un abri pour les purs et les bons.
924
01:33:51,175 --> 01:33:53,443
Ne jamais lâcher prise.
925
01:33:53,443 --> 01:33:54,512
Nous vous garderons brillant
926
01:33:54,512 --> 01:33:56,447
et ne jamais errer.
927
01:33:56,447 --> 01:33:58,443
Le paradis est ici, dans notre maison.
928
01:34:10,261 --> 01:34:11,995
Je t'aime, maman !
929
01:36:10,817 --> 01:36:13,552
Mon frère.
Je dois retrouver mon frère.
930
01:36:13,552 --> 01:36:14,819
- Tu es en sécurité maintenant.
- Mon frère.
931
01:36:14,819 --> 01:36:16,412
- Mais on ne peut pas le laisser.
- Tu es en sécurité maintenant.
932
01:36:16,412 --> 01:36:17,985
- Respire.
- Non ! Où est-il ?
933
01:36:17,985 --> 01:36:19,086
- Respire maintenant.
- Où est-il ?
934
01:36:19,086 --> 01:36:21,258
Respire, tout va bien.
Il est là.
935
01:36:25,958 --> 01:36:27,834
Seul. Seul.
936
01:36:30,129 --> 01:36:31,929
Je suis là. Salut Sam.
937
01:36:31,929 --> 01:36:33,202
Je suis là, Sam.
938
01:36:33,834 --> 01:36:34,808
Je suis là.
939
01:36:37,673 --> 01:36:38,636
Nous sommes libres.
940
01:37:07,131 --> 01:37:08,204
Nous sommes libres.
941
01:37:17,813 --> 01:37:19,182
Elle m'aime plus.
942
01:37:25,282 --> 01:37:28,660
??? Bonne nuit, maman ???
943
01:37:28,660 --> 01:37:32,993
??? Voici de plus grands rêves ???
944
01:37:32,993 --> 01:37:37,570
??? Dors bien, maman ???
945
01:37:37,570 --> 01:37:41,903
??? Raconte les jours du matin ???
946
01:37:41,903 --> 01:37:46,238
??? L'Amérique a répondu ???
947
01:37:46,238 --> 01:37:51,179
??? La prière de chaque mère ???
948
01:37:51,179 --> 01:37:55,048
??? Tu n'auras pas
de chagrin ???
949
01:37:55,048 --> 01:37:59,855
??? Ils ont là-bas ???
950
01:37:59,855 --> 01:38:04,728
??? Ne t'inquiète pas, maman ???
951
01:38:04,728 --> 01:38:08,996
??? Tu ne seras pas bleu ???
952
01:38:08,996 --> 01:38:13,539
??? Ton garçon toujours ???
953
01:38:13,539 --> 01:38:17,434
??? T'appartiendra ???
954
01:38:17,434 --> 01:38:21,838
??? Il ne sera jamais si loin ???
955
01:38:21,838 --> 01:38:27,050
??? Qu'il ne peut pas appeler
chaque soir et dire ???
956
01:38:27,050 --> 01:38:33,454
??? Bonne nuit, maman,
bonne nuit ???
957
01:39:10,191 --> 01:39:14,490
??? Ne t'inquiète pas, maman ???
958
01:39:14,490 --> 01:39:18,967
??? Tu ne seras pas bleu ???
959
01:39:18,967 --> 01:39:23,400
??? Ton garçon toujours ???
960
01:39:23,400 --> 01:39:27,141
??? T'appartiendra ???
961
01:39:27,141 --> 01:39:31,809
??? Il ne sera jamais si loin ???
962
01:39:31,809 --> 01:39:36,812
??? Qu'il ne peut pas appeler
chaque soir et dire ???
963
01:39:36,812 --> 01:39:43,788
??? Bonne nuit, maman,
bonne nuit ???