1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
3
00:00:42,689 --> 00:00:45,691
Primeiro, ela chegou à mamã
como uma cobra.
4
00:00:48,329 --> 00:00:50,630
Assim, foram necessárias outras formas
para a atormentar.
5
00:00:53,368 --> 00:00:56,407
Mas a mamã
era uma boa menina.
6
00:00:56,407 --> 00:00:59,474
Ela ouvia os pais
e ficava sempre na corda bamba.
7
00:01:01,039 --> 00:01:02,972
Assim, o Mal não poderia
tocar-lhe fora de casa.
8
00:01:06,414 --> 00:01:08,120
Porque se o Mal te tocar...
9
00:01:11,219 --> 00:01:13,524
faz fazer coisas más.
10
00:01:32,144 --> 00:01:35,439
Ó abençoada casa
de madeira antiga.
11
00:01:35,439 --> 00:01:39,313
Abrigo para o puro e bom.
12
00:01:39,313 --> 00:01:42,721
Vamos mantê-lo brilhante
e nunca vaguear.
13
00:01:42,721 --> 00:01:45,685
O céu está aqui, dentro da nossa casa.
14
00:04:28,682 --> 00:04:32,423
Samuel, Nolan,
aviso de 10 minutos, rapazes.
15
00:04:44,938 --> 00:04:46,503
Aviso de nove minutos, Nolan.
16
00:04:53,168 --> 00:04:56,676
A mamã diz que só existe amor
dentro de nós.
17
00:04:56,676 --> 00:04:59,109
É por isso que o Mal
nos quer tanto.
18
00:05:01,614 --> 00:05:04,155
Ele quer destruir esse amor.
19
00:05:04,155 --> 00:05:05,822
Faça-nos virar
uns contra os outros.
20
00:05:06,923 --> 00:05:07,887
Matarmo-nos uns aos outros.
21
00:05:11,627 --> 00:05:13,695
Como fez com que as pessoas
no mundo fizessem.
22
00:05:23,872 --> 00:05:27,840
Tudo o que é necessário é um toque,
sem a corda.
23
00:05:27,840 --> 00:05:31,542
E depois, nem a casa
o pode salvar.
24
00:07:27,593 --> 00:07:28,533
Pegue.
25
00:07:29,969 --> 00:07:31,195
Aí está.
26
00:07:32,435 --> 00:07:34,132
Os sapos cantaram alto ontem à noite.
27
00:07:35,469 --> 00:07:36,431
A primavera está a chegar.
28
00:07:37,108 --> 00:07:38,604
Estaremos prontos.
29
00:07:38,604 --> 00:07:40,006
É um bom dia para um bom dia.
30
00:07:45,282 --> 00:07:46,778
Não alimente o cão.
31
00:07:46,778 --> 00:07:48,685
Não somos
os únicos que estão a morrer de fome.
32
00:07:53,051 --> 00:07:54,889
E não preciso de comer
tanto como tu.
33
00:08:00,492 --> 00:08:01,456
Mamã?
34
00:08:02,632 --> 00:08:04,997
Mamã, podemos ouvir
esta noite?
35
00:08:04,997 --> 00:08:07,003
-Não é lua nova.
- Estou a perguntar à mamã.
36
00:08:07,003 --> 00:08:08,601
Devíamos esperar.
37
00:08:08,601 --> 00:08:10,171
Não será especial se não o fizermos.
38
00:08:10,171 --> 00:08:11,510
Eu disse-te.
39
00:08:24,849 --> 00:08:26,382
Vai crescer dentro deles.
40
00:08:57,016 --> 00:08:59,421
O Mal
não me pode tocar aqui,
41
00:08:59,421 --> 00:09:01,523
do amanhecer à noite e de ano para ano.
42
00:09:01,523 --> 00:09:04,153
A floresta
com os seus perigos é abundante,
43
00:09:04,153 --> 00:09:06,862
embrulhado firmemente
e são e salvo.
44
00:09:43,729 --> 00:09:44,669
Você vê isso?
45
00:09:59,080 --> 00:10:01,785
Vai buscá-los, Koda.
Traga-nos um coelho grande e gordo.
46
00:10:05,653 --> 00:10:06,823
Estão prontos?
47
00:10:11,658 --> 00:10:12,994
Nunca deixe ir.
48
00:10:14,496 --> 00:10:15,832
Nunca deixe ir.
49
00:11:20,198 --> 00:11:21,557
A mamã contou-nos
50
00:11:21,557 --> 00:11:23,631
que mesmo antes de o Mal
possuir todos,
51
00:11:23,631 --> 00:11:25,495
o mundo já estava mal.
52
00:11:26,932 --> 00:11:28,132
E foi por isso que surgiu.
53
00:11:28,132 --> 00:11:29,703
As pessoas abriram
a porta a isso,
54
00:11:29,703 --> 00:11:31,237
quer soubessem disso ou não.
55
00:11:35,405 --> 00:11:36,847
Deixe-os ir.
56
00:11:40,177 --> 00:11:42,082
Mas a avó sabia disso.
57
00:11:42,082 --> 00:11:44,382
E o avô foi o único
que acreditou nela.
58
00:11:49,356 --> 00:11:52,656
Era um bom homem
e construiu este lugar para ela.
59
00:11:52,656 --> 00:11:55,591
Uma casa abençoada onde o Mal
não podia entrar.
60
00:11:56,930 --> 00:11:58,229
Um local para criar uma família,
61
00:11:58,229 --> 00:12:00,431
longe das trevas
do mundo.
62
00:12:04,277 --> 00:12:06,042
Era uma vida boa.
63
00:12:06,042 --> 00:12:08,675
Mas passado um bocado, a avó
começou a sentir uma presença
64
00:12:08,675 --> 00:12:10,078
espreitando na floresta.
65
00:12:10,942 --> 00:12:12,113
Algo maligno,
66
00:12:12,813 --> 00:12:14,443
ficando mais forte.
67
00:12:14,443 --> 00:12:17,083
Ela recusou-
se mais a sair de casa.
68
00:12:17,083 --> 00:12:19,082
Então, o avô descobriu
como atar uma corda
69
00:12:19,082 --> 00:12:21,086
até à fundação da casa,
70
00:12:21,086 --> 00:12:23,058
para que ela pudesse finalmente
sair.
71
00:12:38,602 --> 00:12:41,406
Deixa-os ir, Junebug.
72
00:13:09,702 --> 00:13:10,875
Uau!
73
00:13:11,375 --> 00:13:13,675
Uau!
74
00:15:09,954 --> 00:15:10,929
Nolan.
75
00:15:12,498 --> 00:15:13,930
O que estás a fazer?
76
00:15:13,930 --> 00:15:16,057
Dando uma folga
para poder apanhar este ovo.
77
00:15:16,057 --> 00:15:17,232
Não.
78
00:15:19,097 --> 00:15:20,396
Poderia ser um truque.
79
00:15:20,396 --> 00:15:22,572
Eu poderia agarrá-lo.
Está mesmo aí.
80
00:15:22,572 --> 00:15:24,031
Dê-me o seu facão.
81
00:15:24,031 --> 00:15:25,009
Não.
82
00:15:26,941 --> 00:15:28,304
Vamos deixar a mamã decidir.
83
00:15:28,304 --> 00:15:30,245
Ela pode atar as cordas.
84
00:15:44,464 --> 00:15:45,854
Eu não ia desistir.
85
00:15:47,329 --> 00:15:49,800
Não chegámos até aqui
só para morrer de fome.
86
00:15:49,800 --> 00:15:51,769
Como pode ter tanta certeza
de tudo?
87
00:15:51,769 --> 00:15:53,263
Porque
sou mais velho do que tu.
88
00:15:53,263 --> 00:15:55,435
Sim. Durante três minutos.
89
00:16:02,780 --> 00:16:03,872
Ela ama-me mais.
90
00:16:04,448 --> 00:16:05,379
O quê?
91
00:16:07,143 --> 00:16:08,118
O quê?
92
00:16:08,685 --> 00:16:09,812
O que disse?
93
00:16:12,283 --> 00:16:13,524
Eu não disse nada.
94
00:16:28,505 --> 00:16:29,469
Sozinho!
95
00:16:32,836 --> 00:16:33,938
Sozinho!
96
00:16:39,318 --> 00:16:40,348
Sozinho!
97
00:16:45,425 --> 00:16:46,519
Nolan!
98
00:16:47,018 --> 00:16:48,059
Samuel!
99
00:16:52,860 --> 00:16:53,894
Sozinho!
100
00:16:57,193 --> 00:16:58,432
A minha corda.
101
00:17:09,942 --> 00:17:11,648
Samuel!
102
00:17:16,385 --> 00:17:17,616
Sozinho!
103
00:17:18,588 --> 00:17:20,058
Sozinho!
104
00:17:22,295 --> 00:17:23,560
Samuel!
105
00:17:23,560 --> 00:17:25,591
-Samuel!
- Sozinho! Sozinho.
106
00:17:28,525 --> 00:17:30,200
Anda lá.
107
00:17:32,195 --> 00:17:33,137
Nolan!
108
00:17:33,867 --> 00:17:34,902
Correr!
109
00:17:34,902 --> 00:17:36,635
Volte para a corda!
110
00:17:59,597 --> 00:18:02,092
Não! Não, não!
111
00:18:02,092 --> 00:18:04,135
Não! Não! Não!
112
00:18:11,344 --> 00:18:12,308
Ok.
113
00:18:21,410 --> 00:18:23,253
Tocou-lhe? Hã?
114
00:18:24,352 --> 00:18:26,315
- Uh-uh.
- Tocou-te, Nolan?
115
00:18:26,315 --> 00:18:27,752
Eu não acho.
116
00:18:34,195 --> 00:18:35,463
Segure-se à corda.
117
00:18:39,929 --> 00:18:41,900
O que vê?
Mamã, o que é isto?
118
00:18:47,438 --> 00:18:49,646
Respirar. Apenas respire.
119
00:18:56,444 --> 00:18:58,816
Respirar. Respirar.
120
00:18:58,816 --> 00:19:02,184
Está tudo bem. Está tudo bem.
Apenas respire. Apenas respire.
121
00:19:03,692 --> 00:19:04,690
Apenas respire.
122
00:19:10,901 --> 00:19:12,262
De joelhos.
123
00:19:12,262 --> 00:19:13,336
Eu preciso de ter a certeza.
124
00:19:15,872 --> 00:19:17,035
Não olhe para mim.
125
00:19:17,035 --> 00:19:18,532
Toque na madeira!
126
00:19:18,532 --> 00:19:19,837
Mãos na adega.
127
00:19:20,369 --> 00:19:21,344
Diga.
128
00:19:28,080 --> 00:19:29,044
Diga!
129
00:19:30,319 --> 00:19:34,154
Ó abençoada casa
de madeira antiga.
130
00:19:34,154 --> 00:19:36,785
Abrigo para o puro e bom.
131
00:19:36,785 --> 00:19:39,728
Vamos mantê-lo brilhante
e nunca vaguear.
132
00:19:39,728 --> 00:19:41,488
O céu está aqui,
133
00:19:41,488 --> 00:19:42,992
dentro da nossa casa.
134
00:19:50,434 --> 00:19:51,407
Ok, levante-se.
135
00:19:55,345 --> 00:19:57,539
- O que aconteceu?
-Eu não queria.
136
00:19:57,539 --> 00:19:58,716
Pisei-lhe a corda...
137
00:19:58,716 --> 00:20:01,051
Perdeu a cabeça?
138
00:20:01,051 --> 00:20:02,484
Está tudo bem, mamã.
Ele não...
139
00:20:02,484 --> 00:20:06,480
Silencioso! Mais um segundo
e tudo estaria acabado.
140
00:20:06,480 --> 00:20:08,089
Para todos nós!
141
00:20:08,089 --> 00:20:10,821
Essa corda é a sua tábua de salvação.
142
00:20:10,821 --> 00:20:12,995
-Lamento.
- Não preciso que peça desculpa!
143
00:20:12,995 --> 00:20:14,628
Eu preciso que uses a cabeça!
144
00:20:28,648 --> 00:20:29,610
Pode movê-lo?
145
00:20:31,748 --> 00:20:32,976
Acho que está avariado.
146
00:20:43,626 --> 00:20:46,660
Não fique aí parado.
Arranje-me uma tala para o tornozelo dele.
147
00:20:50,563 --> 00:20:53,227
Eu sei. Eu sei, eu sei.
148
00:20:55,808 --> 00:20:57,099
Anda lá. Está tudo bem.
149
00:21:02,475 --> 00:21:04,612
Como foi desta vez?
150
00:21:10,514 --> 00:21:11,487
Como a minha mãe.
151
00:21:15,421 --> 00:21:16,756
Está a tentar assustar-me.
152
00:21:18,791 --> 00:21:21,299
Como se tivesse tentado assustar
a minha mãe antes.
153
00:22:16,218 --> 00:22:17,751
É tudo o que temos hoje.
154
00:22:20,024 --> 00:22:21,359
Não coma demasiado depressa.
155
00:22:23,895 --> 00:22:25,055
Claro que é bom.
156
00:22:42,278 --> 00:22:44,809
Eu costumava ser grato
157
00:22:44,809 --> 00:22:47,275
que o Mal
não se lhe mostrou.
158
00:22:51,114 --> 00:22:54,458
E então, descobri
o que estava a fazer.
159
00:22:58,557 --> 00:23:00,189
Eu nunca vos contei isso.
160
00:23:01,130 --> 00:23:02,191
Mas uma vez,
161
00:23:03,233 --> 00:23:05,293
veio ter comigo quando era uma menina,
162
00:23:06,367 --> 00:23:07,735
clamando por ajuda.
163
00:23:09,932 --> 00:23:13,037
Ela estava no limite da minha corda.
164
00:23:15,281 --> 00:23:18,306
Ela ficou com o pé preso
num buraco de esquilo.
165
00:23:20,580 --> 00:23:23,347
Ela estava a uivar, gritando.
166
00:23:25,748 --> 00:23:27,216
eu vi o osso
167
00:23:28,157 --> 00:23:30,955
saindo.
168
00:23:30,955 --> 00:23:34,263
Tive de continuar a dizer a mim mesmo
que não era real.
169
00:23:34,263 --> 00:23:36,995
Mas os gritos
duraram dias.
170
00:23:38,167 --> 00:23:39,602
Assim, todas as manhãs,
171
00:23:40,335 --> 00:23:41,901
Saí para verificar...
172
00:23:43,966 --> 00:23:45,509
para ver se o Mal tinha desistido.
173
00:23:48,475 --> 00:23:50,872
Mas ela continuava lá.
174
00:23:50,872 --> 00:23:53,946
A sua pele ficou azul e cinzenta.
175
00:23:57,317 --> 00:23:58,280
O cheiro...
176
00:24:01,019 --> 00:24:03,494
Perguntei-me
por que razão ela ainda estava lá fora.
177
00:24:04,356 --> 00:24:06,430
Porquê?
178
00:24:06,430 --> 00:24:09,027
Porque queria que eu
fosse ver aquela rapariga.
179
00:24:10,366 --> 00:24:12,470
Queria que eu duvidasse de mim.
180
00:24:13,368 --> 00:24:15,506
Para me atrair para fora da corda.
181
00:24:16,437 --> 00:24:17,970
O Mal é esperto...
182
00:24:19,636 --> 00:24:22,171
e paciente.
183
00:24:22,171 --> 00:24:25,478
É como a cobra que
viu na floresta.
184
00:24:25,478 --> 00:24:29,179
O mal pode vestir muitas, muitas peles.
185
00:24:31,618 --> 00:24:33,821
E o maior truque de todos,
186
00:24:34,621 --> 00:24:36,384
está a brincar com vocês, meninos.
187
00:24:37,294 --> 00:24:39,692
E quando passar tempo suficiente,
188
00:24:39,692 --> 00:24:41,829
vai esquecer
que está lá.
189
00:24:42,961 --> 00:24:44,865
Vai
baixar a guarda.
190
00:24:45,664 --> 00:24:46,968
E isso vai apanhá-lo!
191
00:24:50,810 --> 00:24:52,367
Um toque
192
00:24:53,704 --> 00:24:55,370
sem corda
193
00:24:56,982 --> 00:24:58,542
é tudo o que é preciso
194
00:24:58,542 --> 00:25:00,875
possuir um de nós
195
00:25:00,875 --> 00:25:02,751
e entre em casa.
196
00:25:03,679 --> 00:25:04,852
Nunca
197
00:25:06,055 --> 00:25:07,316
solte.
198
00:25:09,687 --> 00:25:11,023
Nunca deixe ir.
199
00:25:36,548 --> 00:25:37,511
Quanto tempo?
200
00:25:38,717 --> 00:25:39,887
Cerca de uma hora.
201
00:25:40,851 --> 00:25:42,586
Senti-me mais esta noite.
202
00:25:42,586 --> 00:25:43,924
Você imaginou isso?
203
00:25:48,592 --> 00:25:49,567
Sim.
204
00:25:52,400 --> 00:25:54,671
Conte-nos sobre isso.
205
00:25:54,671 --> 00:25:57,697
Imaginei que tudo tinha acabado.
206
00:25:57,697 --> 00:25:58,708
Tu.
207
00:26:00,439 --> 00:26:01,403
Sozinho.
208
00:26:02,771 --> 00:26:03,746
Até.
209
00:26:05,247 --> 00:26:06,210
A casa.
210
00:26:08,880 --> 00:26:10,984
Tudo o que me restou foi a escuridão.
211
00:26:11,782 --> 00:26:12,953
E então o quê?
212
00:26:14,559 --> 00:26:17,020
Pensei no nosso nascimento
em casa,
213
00:26:17,020 --> 00:26:19,956
e quão seguros
nos mantém todos os dias.
214
00:26:19,956 --> 00:26:21,731
E senti
a escuridão a flutuar.
215
00:26:22,935 --> 00:26:24,129
Olhe em redor.
216
00:26:25,896 --> 00:26:27,863
Veja como tem sorte.
217
00:26:27,863 --> 00:26:30,801
Todos os seus sonhos se tornaram realidade.
218
00:26:30,801 --> 00:26:32,676
O Mal não te pode tocar aqui.
219
00:26:34,343 --> 00:26:36,773
Samuel, a sua vez.
220
00:26:36,773 --> 00:26:38,440
Hora de limpar a sua alma.
221
00:26:43,953 --> 00:26:48,084
Lembre-se, perca-nos completamente
e depois reencontre-nos.
222
00:26:48,084 --> 00:26:50,991
Encha a garrafeira
com todo o seu amor.
223
00:26:50,991 --> 00:26:54,291
Lembra à casa
por que merecemos a sua proteção.
224
00:27:05,969 --> 00:27:07,172
Já me posso mudar?
225
00:27:07,771 --> 00:27:09,169
Não.
226
00:27:09,169 --> 00:27:11,072
Nolan, estou com comichão.
227
00:27:11,072 --> 00:27:13,250
Eu disse: “Não se mexa”.
228
00:27:13,250 --> 00:27:14,476
É apenas uma comichão.
229
00:27:16,845 --> 00:27:17,820
Ok.
230
00:27:19,883 --> 00:27:20,889
Isso deveria bastar.
231
00:27:25,624 --> 00:27:26,554
Uau.
232
00:27:27,496 --> 00:27:29,031
São asas de coruja?
233
00:27:29,031 --> 00:27:30,030
Uh-huh.
234
00:27:31,567 --> 00:27:33,126
Posso voar para onde quiser.
235
00:27:33,126 --> 00:27:34,837
E coma o que quiser.
236
00:27:36,207 --> 00:27:37,769
Era uma vez,
237
00:27:37,769 --> 00:27:39,840
havia um menino que podia voar
238
00:27:39,840 --> 00:27:42,075
e apanhe todos os esquilos
nas árvores.
239
00:28:01,033 --> 00:28:01,996
Olá Sam.
240
00:28:03,367 --> 00:28:04,768
Depois de a sua corda ter quebrado,
241
00:28:05,600 --> 00:28:06,836
reparou em alguma coisa?
242
00:28:08,502 --> 00:28:09,667
Como o quê?
243
00:28:09,667 --> 00:28:11,398
Qualquer coisa estranha.
244
00:28:11,398 --> 00:28:13,568
Essa foi a primeira vez
que nos separámos.
245
00:28:15,709 --> 00:28:17,379
E nada mudou.
246
00:28:17,379 --> 00:28:18,672
Porque isso não nos apanhou.
247
00:28:20,216 --> 00:28:21,180
Sim.
248
00:28:28,116 --> 00:28:30,153
Se isso acontecesse,
249
00:28:30,153 --> 00:28:32,389
achas que
a mamã nos teria matado?
250
00:28:34,629 --> 00:28:35,898
Como é que ela matou o Poppa?
251
00:28:39,065 --> 00:28:41,370
Como é que ela matou
a avó e o avô?
252
00:28:41,370 --> 00:28:42,905
O Mal tocou-os.
253
00:28:43,968 --> 00:28:45,402
Ela estava a proteger-nos.
254
00:28:46,034 --> 00:28:46,975
Eu sei que.
255
00:28:53,711 --> 00:28:54,908
O quê?
256
00:28:54,908 --> 00:28:55,918
Nada.
257
00:29:00,957 --> 00:29:02,851
Alguma vez desejou
poder correr livre como Koda?
258
00:29:03,922 --> 00:29:05,228
Sem uma corda
à volta do peito?
259
00:29:05,228 --> 00:29:07,091
Mas o Koda é um cão.
260
00:29:07,091 --> 00:29:09,228
O Mal não se preocupa
com os animais.
261
00:29:26,751 --> 00:29:28,918
Alguma vez desejou poder ver
o que ela vê?
262
00:29:29,583 --> 00:29:30,854
Só uma vez?
263
00:29:33,658 --> 00:29:36,354
Senti algo
a aproximar-se hoje.
264
00:29:37,186 --> 00:29:38,521
Você só estava com medo.
265
00:29:41,524 --> 00:29:43,262
Por que razão está a fazer
todas essas perguntas?
266
00:29:44,501 --> 00:29:46,298
A mamã nunca nos mentiu.
267
00:29:56,711 --> 00:29:58,112
"Ela ama-me mais."
268
00:30:00,711 --> 00:30:03,649
Foi o que o ouvi dizer
antes de pisar a sua corda.
269
00:30:03,649 --> 00:30:04,778
Eu não disse isso.
270
00:30:10,957 --> 00:30:12,390
Eu não quis dizer o que aconteceu.
271
00:30:14,561 --> 00:30:15,723
Eu sei.
272
00:31:06,746 --> 00:31:08,215
Ó casa abençoada...
273
00:31:11,752 --> 00:31:13,055
de madeira antiga.
274
00:31:14,687 --> 00:31:15,618
Casa...
275
00:31:16,956 --> 00:31:18,423
para a minha esposa fugitiva.
276
00:31:27,966 --> 00:31:29,302
Olá Junebug.
277
00:31:33,444 --> 00:31:34,406
O que está errado?
278
00:31:37,215 --> 00:31:38,146
Junho!
279
00:31:39,580 --> 00:31:40,544
Junho!
280
00:31:43,553 --> 00:31:44,614
Junho, sou eu.
281
00:31:50,395 --> 00:31:51,456
Já faz algum tempo.
282
00:31:53,630 --> 00:31:55,064
Deus, tive saudades tuas.
283
00:31:57,161 --> 00:31:58,430
Acha que posso vê-los?
284
00:32:03,734 --> 00:32:06,009
Oh, não lhes contou
a verdade sobre o pai deles.
285
00:32:07,675 --> 00:32:08,638
Entendo.
286
00:32:10,279 --> 00:32:12,411
Porque depois tem de
dizer quem realmente é.
287
00:32:13,675 --> 00:32:15,946
Não é verdade,
meu pequeno Junebug?
288
00:32:15,946 --> 00:32:17,350
Eu já não sou ela.
289
00:32:18,248 --> 00:32:19,484
Sabe que adorou.
290
00:32:21,921 --> 00:32:22,960
Qual é o seu plano?
291
00:32:23,823 --> 00:32:25,462
Eu conheço-te.
292
00:32:25,462 --> 00:32:26,689
Não tem nenhum plano.
293
00:32:27,766 --> 00:32:29,799
Também pode
entregá-los para mim.
294
00:32:29,799 --> 00:32:31,661
Ou prefere
vê-los morrer de fome?
295
00:32:38,301 --> 00:32:40,175
Cheguei tão perto hoje.
296
00:32:46,649 --> 00:32:47,611
Mais cedo ou mais tarde,
297
00:32:49,048 --> 00:32:50,218
vai deixar ir.
298
00:32:51,555 --> 00:32:52,715
E quando o faz...
299
00:32:58,129 --> 00:33:00,525
Vou
fazer-te comer os teus bebés.
300
00:33:02,465 --> 00:33:03,396
Junho!
301
00:33:04,192 --> 00:33:05,167
Junho!
302
00:33:13,339 --> 00:33:15,408
Cuidado agora.
Não quebre essas raízes.
303
00:33:20,916 --> 00:33:22,250
Acha que vai melhorar?
304
00:33:23,082 --> 00:33:24,885
Difícil dizer.
305
00:33:24,885 --> 00:33:27,117
O inverno afetou-nos.
306
00:33:27,117 --> 00:33:29,092
Tudo o que podemos fazer agora é ter esperança.
307
00:33:32,220 --> 00:33:33,228
O quê?
308
00:33:33,661 --> 00:33:34,592
Nada.
309
00:33:40,704 --> 00:33:43,171
A cobra nas suas costas.
310
00:33:43,171 --> 00:33:46,537
Disse que conseguiu
quando estava na cidade.
311
00:33:46,537 --> 00:33:49,237
Mas também disseste que
o Mal já lá estava,
312
00:33:49,237 --> 00:33:50,542
matando toda a gente.
313
00:33:51,506 --> 00:33:52,539
Não compreendo...
314
00:33:52,539 --> 00:33:54,051
Consegui antes de tudo começar.
315
00:33:55,851 --> 00:33:57,186
Quando conheci o seu papá.
316
00:33:58,384 --> 00:34:00,420
Eu era uma pessoa diferente
naquela altura.
317
00:34:01,285 --> 00:34:02,257
Ainda te assusta?
318
00:34:03,593 --> 00:34:05,252
Não mais.
319
00:34:05,252 --> 00:34:06,261
Eu gosto disso agora.
320
00:34:07,959 --> 00:34:09,526
Porquê?
321
00:34:09,526 --> 00:34:11,398
Porque
é da sua vida anterior.
322
00:34:12,603 --> 00:34:14,729
No velho mundo.
323
00:34:14,729 --> 00:34:16,964
Um mundo
cheio de dor e sofrimento?
324
00:34:17,907 --> 00:34:19,406
O que há para gostar nele?
325
00:34:22,710 --> 00:34:23,641
Hã?
326
00:34:24,482 --> 00:34:25,445
Não sei.
327
00:34:26,211 --> 00:34:27,645
Quando eu tinha a tua idade,
328
00:34:29,050 --> 00:34:30,978
fazendo perguntas como você,
329
00:34:32,452 --> 00:34:34,223
Eu também não acreditei
na minha mãe.
330
00:34:35,255 --> 00:34:37,751
- Foi por isso que saiu?
- Hum-hmm.
331
00:34:37,751 --> 00:34:39,558
Nunca pensei
que voltaria aqui.
332
00:34:41,099 --> 00:34:44,426
Mas é o único lugar onde
os posso manter seguros.
333
00:34:44,426 --> 00:34:46,397
Mas e se o Mal o fizesse...
334
00:34:46,397 --> 00:34:47,896
tocar num de nós
e entrar em casa?
335
00:34:48,804 --> 00:34:49,997
O que aconteceria?
336
00:34:51,942 --> 00:34:54,535
Isso faria com que nos
matássemos uns aos outros.
337
00:34:54,535 --> 00:34:56,069
Foi assim que o mundo acabou.
338
00:35:02,248 --> 00:35:04,583
Mas como sabe que estamos sozinhos?
339
00:35:04,583 --> 00:35:07,482
Talvez a nossa casa não seja
a única protegida.
340
00:35:07,482 --> 00:35:09,752
Isso faria com que se sentisse melhor?
341
00:35:09,752 --> 00:35:11,628
Não ficaríamos sozinhos
para o resto das nossas vidas.
342
00:35:11,628 --> 00:35:13,728
Não estamos sozinhos, Nolan.
343
00:35:13,728 --> 00:35:15,132
Temos um ao outro.
344
00:35:15,832 --> 00:35:17,134
E é tudo.
345
00:35:19,036 --> 00:35:21,303
Não há mais ninguém
lá fora, querido.
346
00:35:23,433 --> 00:35:24,834
Nós somos o mundo agora.
347
00:35:41,693 --> 00:35:43,188
"Era uma vez,
348
00:35:43,188 --> 00:35:45,122
"vivia perto de um grande bosque
349
00:35:45,122 --> 00:35:46,930
"um pobre lenhador,
350
00:35:46,930 --> 00:35:48,957
"com a mulher
e os dois filhos...
351
00:35:51,363 --> 00:35:53,429
"um rapazinho chamado Hansel
352
00:35:53,429 --> 00:35:55,304
"e uma rapariga chamada Gretel.
353
00:35:55,304 --> 00:35:58,768
"Uma vez, quando houve
uma grande fome naquela terra,
354
00:35:58,768 --> 00:36:01,202
"não conseguia
sequer o pão de cada dia."
355
00:36:02,541 --> 00:36:05,705
"Enquanto ele estava ali a pensar
na cama, uma noite,
356
00:36:05,705 --> 00:36:07,382
"rolando em busca de problemas,
357
00:36:09,251 --> 00:36:11,012
"suspirou
e disse à sua mulher:
358
00:36:12,186 --> 00:36:14,356
"'O que será de nós?
359
00:36:15,992 --> 00:36:18,987
"'Como vou alimentar os meus filhos
360
00:36:18,987 --> 00:36:23,726
"'quando não tivermos mais
para comermos?'
361
00:36:23,726 --> 00:36:26,561
"'Saiba, pois, meu marido',
respondeu ela,
362
00:36:26,561 --> 00:36:27,831
"'vamos levá-los,
363
00:36:29,765 --> 00:36:32,174
"'bem cedo de manhã,
364
00:36:32,174 --> 00:36:34,101
"'na parte mais densa
da floresta.
365
00:36:35,539 --> 00:36:37,840
"'E faça-lhes uma fogueira
366
00:36:37,840 --> 00:36:40,582
"'e dê a cada um deles
um pedacinho de pão.'"
367
00:36:44,055 --> 00:36:46,221
"'E depois
iremos para o nosso trabalho
368
00:36:46,221 --> 00:36:48,322
"'e deixe-os em paz.'"
369
00:36:48,322 --> 00:36:50,755
"'Não voltarão a encontrar
o caminho para casa.
370
00:36:52,196 --> 00:36:54,858
"'E seremos libertados
deles.'"
371
00:37:11,474 --> 00:37:12,605
É novo.
372
00:37:12,605 --> 00:37:14,113
Tem a certeza que?
373
00:37:14,113 --> 00:37:15,483
Tem olhos, não é?
374
00:37:16,248 --> 00:37:17,686
É uma lua nova.
375
00:37:17,686 --> 00:37:18,651
Certo, mamã?
376
00:37:19,748 --> 00:37:21,214
Podemos ouvi-lo esta noite?
377
00:37:35,273 --> 00:37:38,405
??? Uma noite,
enquanto o sol se punha ???
378
00:37:38,405 --> 00:37:41,101
??? E o fogo na selva
estava a arder ???
379
00:37:41,101 --> 00:37:43,542
??? No caminho
veio um vagabundo a caminhar???
380
00:37:43,542 --> 00:37:46,477
??? Ele disse:
"Rapazes, não vou virar???
381
00:37:46,477 --> 00:37:47,909
??? "Vou para uma terra ???
382
00:37:47,909 --> 00:37:49,250
??? Isso é longe ???
383
00:37:49,250 --> 00:37:51,745
??? "Ao lado
das fontes de cristal ???
384
00:37:51,745 --> 00:37:52,980
??? "Então vens comigo???
385
00:37:52,980 --> 00:37:54,883
- ??? "Vamos lá ver" ???
- Anda, mamã.
386
00:37:54,883 --> 00:37:57,325
??? "As Grandes
Montanhas Rock Candy"???
387
00:37:57,325 --> 00:37:59,956
??? Nas
montanhas Big Rock Candy ???
388
00:37:59,956 --> 00:38:02,595
??? Existe uma terra
que seja bela e brilhante ???
389
00:38:02,595 --> 00:38:05,168
??? Onde crescem as esmolas
nos arbustos ???
390
00:38:05,168 --> 00:38:07,764
??? E dormes fora
todas as noites ???
391
00:38:07,764 --> 00:38:10,503
??? Onde estão todos os vagões
vazios ???
392
00:38:10,503 --> 00:38:12,938
??? E o sol brilha
todos os dias ???
393
00:38:12,938 --> 00:38:15,743
??? Nos pássaros e nas abelhas
E nas árvores de cigarros ???
394
00:38:15,743 --> 00:38:18,346
??? E a limonada brota
Onde canta o pássaro azul ???
395
00:38:18,346 --> 00:38:20,713
??? Nas
montanhas Big Rock Candy ???
396
00:38:21,978 --> 00:38:24,682
??? Nas
montanhas Big Rock Candy ???
397
00:38:24,682 --> 00:38:27,148
??? Todos os polícias
têm pernas de madeira ???
398
00:38:27,148 --> 00:38:29,786
??? E
todos os bulldogs têm dentes de borracha ???
399
00:38:29,786 --> 00:38:32,285
??? E as galinhas
põem ovos cozidos ???
400
00:38:32,285 --> 00:38:34,956
??? E as árvores dos agricultores
estão cheias de frutos ???
401
00:38:34,956 --> 00:38:37,324
??? E os celeiros
estão cheios de feno ???
402
00:38:37,324 --> 00:38:39,932
??? Oh, estou condenado a ir
onde não há neve???
403
00:38:39,932 --> 00:38:42,667
??? Onde a chuva não cai
E o vento não sopra ???
404
00:38:42,667 --> 00:38:45,169
??? Nas
montanhas Big Rock Candy ???
405
00:39:36,586 --> 00:39:37,724
Nolan?
406
00:39:38,630 --> 00:39:39,792
Nolan.
407
00:39:49,105 --> 00:39:50,473
Ainda está dormindo?
408
00:39:52,138 --> 00:39:53,435
Nolan.
409
00:39:53,435 --> 00:39:54,741
Aí está.
410
00:39:56,544 --> 00:39:58,580
Esqueceu -se
novamente da campainha.
411
00:43:29,293 --> 00:43:31,089
É melhor com seiva.
412
00:43:33,293 --> 00:43:34,387
Sim.
413
00:43:34,387 --> 00:43:36,490
Isso fará com que tenha
menos sabor a árvore.
414
00:43:44,102 --> 00:43:46,269
Estamos a fazer
o melhor que podemos.
415
00:43:47,175 --> 00:43:48,139
Comer.
416
00:44:26,841 --> 00:44:28,147
Mamã?
417
00:44:28,147 --> 00:44:29,147
Sozinho?
418
00:44:42,458 --> 00:44:46,165
Não!
419
00:44:46,165 --> 00:44:47,165
Não!
420
00:44:48,599 --> 00:44:49,596
Não! Não!
421
00:45:23,898 --> 00:45:24,906
Até.
422
00:45:34,648 --> 00:45:36,018
Toque na madeira.
423
00:45:36,018 --> 00:45:37,276
Diga!
424
00:45:37,276 --> 00:45:39,380
Ó abençoada casa de madeira antiga.
425
00:45:39,380 --> 00:45:42,184
Abrigo
para o puro e bom.
426
00:45:42,184 --> 00:45:44,756
Vamos mantê-lo brilhante
e nunca vaguear.
427
00:45:44,756 --> 00:45:47,020
O céu está aqui, dentro da nossa casa.
428
00:45:47,020 --> 00:45:48,089
Diga de novo.
429
00:45:48,089 --> 00:45:50,231
Ó abençoada casa de madeira antiga.
430
00:45:50,231 --> 00:45:51,465
Novamente!
431
00:45:51,465 --> 00:45:52,568
Ó casa abençoada
432
00:45:52,568 --> 00:45:53,767
-de madeira antiga...
-Mais alto!
433
00:45:53,767 --> 00:45:55,805
Abrigo aos puros
e bons!
434
00:45:59,934 --> 00:46:01,107
Mamãe.
435
00:46:07,249 --> 00:46:08,477
Mamã!
436
00:46:11,289 --> 00:46:13,317
Preciso de fazer xixi, mamã!
437
00:46:13,948 --> 00:46:15,121
Mamã!
438
00:46:31,433 --> 00:46:33,700
Sentiu
a escuridão ir embora?
439
00:46:57,530 --> 00:46:58,494
Sozinho.
440
00:47:00,161 --> 00:47:01,167
Está acordado?
441
00:47:02,800 --> 00:47:04,138
Não.
442
00:47:04,138 --> 00:47:05,402
Sozinho.
443
00:47:06,704 --> 00:47:07,800
Sozinho!
444
00:47:09,003 --> 00:47:10,011
Sim.
445
00:47:11,482 --> 00:47:12,882
Precisamos de sair de casa.
446
00:47:13,515 --> 00:47:14,675
Boa noite, Nolan.
447
00:47:15,516 --> 00:47:17,352
Estou a falar a sério.
448
00:47:17,352 --> 00:47:18,921
- Sozinho!
-Sh.
449
00:47:24,527 --> 00:47:27,028
Como quer ir embora?
450
00:47:27,028 --> 00:47:29,859
O Mal apanhar-nos-á assim
que tirarmos a corda.
451
00:47:29,859 --> 00:47:30,961
Conhecemos a floresta.
452
00:47:30,961 --> 00:47:32,492
Se cuidarmos uns dos outros,
453
00:47:32,492 --> 00:47:34,068
podemos ter
uma hipótese de o ultrapassar.
454
00:47:34,833 --> 00:47:36,499
E a mamã?
455
00:47:36,499 --> 00:47:38,732
Voltaremos para a ir buscar
assim que encontrarmos algo para comer.
456
00:47:40,038 --> 00:47:41,741
A mamã sabe o que é certo para nós.
457
00:47:41,741 --> 00:47:43,605
Acho que ela já não faz isso.
458
00:47:44,942 --> 00:47:46,315
Você viu-a?
459
00:47:46,315 --> 00:47:47,917
Ela também está a morrer de fome.
460
00:47:49,380 --> 00:47:50,920
Ela
descobre sempre alguma coisa.
461
00:47:52,216 --> 00:47:53,956
Pela primeira vez,
temos de ajudar.
462
00:47:55,416 --> 00:47:57,583
Desobedecendo-a?
463
00:47:57,583 --> 00:47:59,522
Vai mesmo
largar a corda?
464
00:48:06,900 --> 00:48:08,102
Eu posso largar a corda,
465
00:48:09,399 --> 00:48:11,468
mas não posso deixar
o meu irmão.
466
00:48:23,817 --> 00:48:25,218
É muito perigoso.
467
00:48:27,148 --> 00:48:28,551
Lamento.
468
00:49:52,742 --> 00:49:54,868
Esta é uma ferramenta muito especial.
469
00:49:56,547 --> 00:49:57,574
Chama-se câmara.
470
00:50:00,979 --> 00:50:02,650
O que faz?
471
00:50:02,650 --> 00:50:03,844
Tira fotografias.
472
00:50:06,717 --> 00:50:10,488
Capta o que vê,
com esse olhinho.
473
00:50:13,155 --> 00:50:15,128
Você mira,
474
00:50:15,128 --> 00:50:18,223
depois carregas nesse botão
aqui e...
475
00:50:20,561 --> 00:50:22,566
Aparece uma imagem da vida real.
476
00:50:28,270 --> 00:50:29,408
Como este.
477
00:50:30,580 --> 00:50:31,608
Este era eu...
478
00:50:33,078 --> 00:50:34,380
do velho mundo.
479
00:50:36,280 --> 00:50:38,014
É você mesmo?
480
00:50:38,014 --> 00:50:39,418
Ei, ei, cuidado.
481
00:50:43,388 --> 00:50:45,523
Eu era uma pessoa diferente
naquela altura.
482
00:50:53,063 --> 00:50:54,070
Ou este.
483
00:50:59,468 --> 00:51:01,308
Levei-o para o exterior, para a varanda.
484
00:51:03,413 --> 00:51:04,740
Sozinho.
485
00:51:08,884 --> 00:51:11,080
- Estes somos nós?
-Hum-hmm.
486
00:51:11,080 --> 00:51:12,578
E este é o Koda.
487
00:51:12,578 --> 00:51:14,585
Sim.
488
00:51:15,917 --> 00:51:18,527
Pode tirar uma foto
do que quiser.
489
00:51:18,527 --> 00:51:20,292
Mas uma boa foto
490
00:51:20,292 --> 00:51:22,725
mostra mais do que
aquilo que a câmara está a olhar.
491
00:51:24,592 --> 00:51:26,930
Mostra um momento especial,
492
00:51:26,930 --> 00:51:28,737
congelado no tempo.
493
00:51:28,737 --> 00:51:30,667
Podem até demonstrar um sentimento.
494
00:51:31,838 --> 00:51:33,175
Como o amor.
495
00:51:39,748 --> 00:51:40,743
Onde está o papá?
496
00:51:42,577 --> 00:51:44,643
Ele estava a segurar a câmera.
497
00:51:44,643 --> 00:51:46,287
Tem uma foto dele?
498
00:51:47,149 --> 00:51:49,056
Hum-mm.
499
00:51:49,056 --> 00:51:51,017
Estes são os únicos dois
que escolhi manter.
500
00:51:53,656 --> 00:51:55,894
E há mais um
aí também.
501
00:51:55,894 --> 00:51:56,858
Eu tenho guardado isso.
502
00:51:57,534 --> 00:51:58,497
Para quando?
503
00:52:01,431 --> 00:52:02,699
Procure o momento certo.
504
00:52:03,531 --> 00:52:05,468
Talvez encontre um
505
00:52:05,468 --> 00:52:07,776
que nos lembra
para que estamos a viver.
506
00:52:07,776 --> 00:52:09,772
Mesmo que seja algo pequeno.
507
00:52:10,982 --> 00:52:13,149
Porque alguns momentos da vida
são difíceis.
508
00:52:14,645 --> 00:52:18,011
Mas quando nos lembramos
porque estamos a aguentar,
509
00:52:18,821 --> 00:52:20,288
voltámos a ficar fortes.
510
00:52:28,962 --> 00:52:30,166
Isto aqui
511
00:52:31,464 --> 00:52:33,796
está prestes a ser
um daqueles momentos difíceis.
512
00:52:40,305 --> 00:52:42,338
Passámos por alguns momentos brutais,
513
00:52:42,338 --> 00:52:44,438
invernos brutais, não é?
514
00:52:44,438 --> 00:52:45,874
Mas nada como este.
515
00:52:46,817 --> 00:52:48,010
Tudo no jardim,
516
00:52:48,010 --> 00:52:49,141
desaparecido.
517
00:52:50,579 --> 00:52:52,353
As raízes estão encharcadas.
518
00:52:55,092 --> 00:52:57,083
Os animais
ainda não voltaram.
519
00:52:58,563 --> 00:52:59,657
Temos água.
520
00:53:00,424 --> 00:53:02,198
Mas isso vai durar talvez
521
00:53:02,897 --> 00:53:04,291
algumas semanas.
522
00:53:04,291 --> 00:53:05,498
Talvez um mês.
523
00:53:10,068 --> 00:53:11,163
Mas logo...
524
00:53:14,875 --> 00:53:15,937
Os nossos corpos
525
00:53:17,210 --> 00:53:18,874
vão começar a desligar.
526
00:53:23,281 --> 00:53:24,583
E nós vamos morrer.
527
00:53:33,930 --> 00:53:35,726
Assim, só temos uma opção.
528
00:53:40,297 --> 00:53:41,369
E este é o Koda.
529
00:53:42,363 --> 00:53:43,498
O quê?
530
00:53:43,498 --> 00:53:45,370
Podemos salgar a carne.
531
00:53:45,370 --> 00:53:47,040
Talvez isso dure
um mês ou mais
532
00:53:47,040 --> 00:53:49,036
- antes que se estrague.
- Não!
533
00:53:51,474 --> 00:53:52,613
Eu sei que o ama.
534
00:53:52,613 --> 00:53:53,774
Todos nós o fazemos.
535
00:53:53,774 --> 00:53:55,712
Mas ele está a chegar
ao fim da sua vida,
536
00:53:55,712 --> 00:53:58,347
e ele... ele não nos apanha
nada há meses.
537
00:53:58,347 --> 00:53:59,679
Podemos comer mais sapos.
538
00:53:59,679 --> 00:54:01,450
Isso não será suficiente.
539
00:54:01,450 --> 00:54:02,550
Vou comer a casca, os insetos.
540
00:54:02,550 --> 00:54:03,750
Eu não me importo, mamã. Juro.
541
00:54:03,750 --> 00:54:05,059
-Nolan.
- Talvez seja seguro ir embora.
542
00:54:05,059 --> 00:54:06,689
Eu estava ali
sem corda.
543
00:54:06,689 --> 00:54:08,259
O Mal podia ter-me tocado,
mas não o fez.
544
00:54:08,259 --> 00:54:09,922
Porque optou por não o fazer.
545
00:54:09,922 --> 00:54:11,927
Ele quer que duvides de mim.
E olha...
546
00:54:13,136 --> 00:54:14,700
é exatamente isso
que está a fazer.
547
00:54:14,700 --> 00:54:16,903
E se estiver errado? E se
o mundo ainda estiver lá fora?
548
00:54:16,903 --> 00:54:18,532
Este é o mundo!
549
00:54:18,532 --> 00:54:20,307
Não há nada lá fora!
550
00:54:20,307 --> 00:54:23,041
Ou é a casa
ou o Mal. É isso!
551
00:54:23,041 --> 00:54:24,571
Não. Isso é mau.
552
00:54:24,571 --> 00:54:26,811
Comer família é um mal!
553
00:54:26,811 --> 00:54:29,574
Se não nos podemos alimentar,
como vamos alimentar o cão?
554
00:54:29,574 --> 00:54:30,979
Quer morrer?
555
00:54:30,979 --> 00:54:33,921
Não quero morrer, mas não
quero ver o meu amigo morrer!
556
00:54:33,921 --> 00:54:35,583
Mas isso não é justo!
557
00:54:35,583 --> 00:54:37,821
Tudo o que ele fez foi proteger-nos!
558
00:54:40,797 --> 00:54:41,825
Vamos perguntar ao Samuel.
559
00:54:43,758 --> 00:54:44,998
Claro que ele fará o que lhe disser.
560
00:54:44,998 --> 00:54:47,028
Ele pode falar por si.
561
00:54:49,540 --> 00:54:50,504
Samuel?
562
00:54:56,339 --> 00:54:57,770
Temos que.
563
00:54:57,770 --> 00:54:59,741
Odeio-te! Eu odeio-vos aos dois.
564
00:54:59,741 --> 00:55:02,109
Eu odeio esta casa!
Eu odeio esta casa!
565
00:55:03,449 --> 00:55:04,881
Vamos, Koda.
566
00:55:12,556 --> 00:55:15,287
Mamã, eu posso fazer isso se tu quiseres.
567
00:55:19,460 --> 00:55:21,032
Não.
568
00:55:33,717 --> 00:55:34,680
Não.
569
00:55:37,019 --> 00:55:38,444
Não!
570
00:55:38,444 --> 00:55:40,150
Não, não!
571
00:55:40,150 --> 00:55:43,048
Não! Não! Não!
572
00:55:43,048 --> 00:55:45,627
Koda!
573
00:55:45,627 --> 00:55:46,824
Não!
574
00:55:47,589 --> 00:55:49,797
Não! Mamã, por favor!
575
00:55:49,797 --> 00:55:51,325
Por favor, não!
576
00:55:51,325 --> 00:55:52,566
Até!
577
00:55:54,528 --> 00:55:55,668
Até!
578
00:55:56,365 --> 00:55:57,373
Por favor!
579
00:56:14,123 --> 00:56:15,457
Você é um bom cão.
580
00:56:16,221 --> 00:56:17,589
eu te agradeço
581
00:56:17,589 --> 00:56:20,220
por cuidar bem de nós.
582
00:56:35,036 --> 00:56:37,446
Você é um bom cão.
583
00:57:27,296 --> 00:57:28,860
Mamãe.
584
00:57:31,495 --> 00:57:32,625
Nolan.
585
00:57:32,625 --> 00:57:33,634
Não é real.
586
00:57:36,302 --> 00:57:37,264
Escute-me.
587
00:57:40,944 --> 00:57:42,740
Precisa de ver.
588
00:57:42,740 --> 00:57:45,613
É preciso ver que não há
nada a temer!
589
00:57:45,613 --> 00:57:47,739
É isso que ele quer
que penses, querido. Não faça isso!
590
00:57:47,739 --> 00:57:49,311
Não! Não faça isso.
591
00:57:49,311 --> 00:57:51,118
Não, não.
592
00:57:51,118 --> 00:57:53,318
Nolan! Abra esta porta.
593
00:57:53,318 --> 00:57:54,314
Nolan!
594
00:57:56,322 --> 00:57:57,586
Abrir a porta.
595
00:57:57,586 --> 00:57:59,187
Nolan!
596
00:58:01,361 --> 00:58:04,291
Nolan, eu... menti.
597
00:58:04,291 --> 00:58:07,430
Eu não te contei tudo.
Eu trouxe o Mal para aqui.
598
00:58:07,430 --> 00:58:09,196
O Mal é real!
599
00:58:09,196 --> 00:58:11,931
E se me tocar
e entrar em casa,
600
00:58:11,931 --> 00:58:14,098
isso vai fazer-me matar-te!
601
00:58:14,098 --> 00:58:15,467
Abrir a porta.
602
00:58:16,241 --> 00:58:17,304
Por favor!
603
00:58:18,147 --> 00:58:19,977
Abra a porra da porta!
604
00:58:24,417 --> 00:58:25,686
Nolan!
605
00:58:26,385 --> 00:58:27,347
Mamã!
606
00:58:38,533 --> 00:58:40,327
Cabrinha má.
607
00:58:43,498 --> 00:58:45,638
Cabrinha má.
608
00:58:45,638 --> 00:58:49,473
Cabrinha malvada,
apanhada sentada na minha cadeira.
609
00:58:51,541 --> 00:58:53,173
Vamos ver aquele rabo,
610
00:58:53,173 --> 00:58:56,081
e farei
com que não se possa sentar em qualquer lugar.
611
00:58:56,081 --> 00:58:57,383
Está aqui!
612
00:58:57,383 --> 00:58:58,884
Está aqui!
613
00:58:59,616 --> 00:59:01,222
Mamã!
614
00:59:03,323 --> 00:59:04,651
Caramba. Que raio?
615
00:59:06,722 --> 00:59:08,025
Mau!
616
00:59:08,458 --> 00:59:11,730
Mau!
617
00:59:11,730 --> 00:59:16,572
Cabrinha má,
a colocar veneno na minha comida.
618
00:59:17,205 --> 00:59:19,201
Cabrinha má.
619
00:59:19,810 --> 00:59:21,533
Mau!
620
00:59:22,869 --> 00:59:24,202
Eu disse-te,
621
00:59:24,202 --> 00:59:27,374
Vou fazer-te
comer os teus bebés.
622
00:59:29,977 --> 00:59:31,719
Nunca vai entrar.
623
00:59:33,483 --> 00:59:34,656
Não!
624
00:59:53,505 --> 00:59:54,467
Mamã!
625
00:59:59,916 --> 01:00:00,847
Mamã?
626
01:00:02,316 --> 01:00:03,809
Acorde, mamã.
627
01:00:03,809 --> 01:00:05,115
Mamã, acorde!
628
01:00:11,794 --> 01:00:13,926
Está tudo bem, mamã.
Estou a atar as cordas.
629
01:00:16,794 --> 01:00:18,029
Está tudo bem, mamã. Está tudo bem.
630
01:00:18,695 --> 01:00:19,866
Mamã, por favor.
631
01:00:24,365 --> 01:00:26,769
Ó abençoada casa
de madeira antiga.
632
01:00:26,769 --> 01:00:29,510
Abrigo para o puro e bom.
633
01:00:29,510 --> 01:00:33,105
Vamos mantê-lo brilhante
e nunca vaguear.
634
01:00:33,105 --> 01:00:35,508
O céu está aqui, dentro da nossa casa.
635
01:00:38,118 --> 01:00:40,486
Mamã, por favor.
636
01:00:40,486 --> 01:00:42,457
A casa tem-nos agora, mamã.
637
01:00:42,457 --> 01:00:45,320
Pode acordar.
Por favor, mamã, acorde.
638
01:00:46,361 --> 01:00:47,589
Eu preciso de ti.
639
01:00:47,589 --> 01:00:49,293
Por favor, mamã.
640
01:00:53,268 --> 01:00:55,765
Ó abençoada casa de madeira antiga.
641
01:00:55,765 --> 01:00:58,539
Abrigo para o puro e bom.
642
01:00:58,539 --> 01:01:01,441
Vamos mantê-lo brilhante
e nunca vaguear.
643
01:01:01,441 --> 01:01:03,371
O céu está aqui, dentro da nossa casa.
644
01:01:04,741 --> 01:01:06,715
Mamã, por favor.
645
01:01:09,185 --> 01:01:10,543
Por favor, mamã.
646
01:01:49,391 --> 01:01:52,920
??? O nosso amor???
647
01:01:52,920 --> 01:01:56,991
??? É como se fosse uma música ???
648
01:01:56,991 --> 01:02:00,734
??? Isso persiste ???
649
01:02:00,734 --> 01:02:05,033
??? Com
risos alegres ???
650
01:02:05,033 --> 01:02:09,871
??? Deixar lágrimas para sempre ???
651
01:02:09,871 --> 01:02:14,539
??? Desaparecendo ???
652
01:02:14,539 --> 01:02:21,588
??? A noite
é como uma sinfonia ???
653
01:02:21,588 --> 01:02:25,723
??? Mas não há melodia ???
654
01:02:25,723 --> 01:02:29,224
??? Sem o teu amor ???
655
01:02:40,340 --> 01:02:41,733
Até!
656
01:02:45,972 --> 01:02:47,574
Até!
657
01:02:52,179 --> 01:02:53,580
Até!
658
01:02:54,354 --> 01:02:55,654
Até!
659
01:02:55,654 --> 01:02:57,452
Voltar!
660
01:02:57,984 --> 01:02:59,558
Até!
661
01:03:45,706 --> 01:03:48,267
Fiz um chá de caruma.
662
01:03:48,267 --> 01:03:49,801
Isso vai ajudar com a sua fome.
663
01:03:52,646 --> 01:03:54,179
Era você lá fora?
664
01:03:57,386 --> 01:03:58,513
Fora para onde?
665
01:04:00,982 --> 01:04:02,220
Eu vi-te,
666
01:04:03,425 --> 01:04:05,683
na floresta,
667
01:04:05,683 --> 01:04:08,721
rindo-se de mim por não
ser capaz de a salvar.
668
01:04:12,097 --> 01:04:13,759
Acho que
estava a sonhar.
669
01:04:17,571 --> 01:04:18,874
Toque na madeira.
670
01:04:22,707 --> 01:04:23,670
Toque nele.
671
01:04:30,718 --> 01:04:34,016
Ó abençoada casa de madeira antiga.
672
01:04:34,016 --> 01:04:36,922
Abrigo para o puro e bom.
673
01:04:36,922 --> 01:04:40,253
Vamos mantê-lo brilhante
e nunca vaguear.
674
01:04:40,253 --> 01:04:42,854
O céu está aqui, dentro da nossa casa.
675
01:04:51,207 --> 01:04:52,138
Ok.
676
01:04:52,737 --> 01:04:53,700
Agora beba.
677
01:04:56,940 --> 01:04:58,144
Precisa de um pouco de ar.
678
01:05:06,621 --> 01:05:08,385
Eu não te vou deixar morrer.
679
01:07:01,700 --> 01:07:03,104
Ajuda!
680
01:07:04,505 --> 01:07:05,931
Ajuda!
681
01:07:08,707 --> 01:07:10,045
Olá!
682
01:07:22,215 --> 01:07:23,784
Ajuda!
683
01:07:40,476 --> 01:07:41,703
Desculpa!
684
01:07:43,105 --> 01:07:44,277
Olá.
685
01:07:45,275 --> 01:07:47,247
Desculpe intrometer-me. Eu só, ah...
686
01:07:48,046 --> 01:07:50,282
Eu estava a caminhar e eu...
687
01:07:50,282 --> 01:07:52,546
Pensei ter ouvido alguém
a gritar por socorro.
688
01:07:52,546 --> 01:07:54,551
Por acaso não foi você,
pois não?
689
01:07:55,987 --> 01:07:57,222
EU...
690
01:07:57,222 --> 01:07:59,591
Pensei que os meus ouvidos
me estavam a pregar partidas.
691
01:08:02,493 --> 01:08:04,355
Ui, pensei que não
havia aqui ninguém.
692
01:08:04,355 --> 01:08:05,595
Isto é, ah...
693
01:08:07,832 --> 01:08:08,796
Ah.
694
01:08:15,138 --> 01:08:16,111
Está bem?
695
01:08:20,947 --> 01:08:22,480
Como te chamas, filho?
696
01:08:24,180 --> 01:08:25,450
Nolan.
697
01:08:28,085 --> 01:08:29,355
Peço desculpa, eu não entendi isso.
698
01:08:30,186 --> 01:08:31,654
-Nolan.
-Nolan.
699
01:08:33,025 --> 01:08:34,492
Olá, Nolan. Eu sou o Cole.
700
01:08:35,929 --> 01:08:37,088
Prazer em conhecê-lo.
701
01:08:38,127 --> 01:08:39,090
Então, ah...
702
01:08:41,102 --> 01:08:43,303
Onde estão os seus pais?
Eles estão por aí?
703
01:08:45,432 --> 01:08:47,137
A minha mãe está morta.
704
01:08:47,137 --> 01:08:49,034
Ah, lamento muito ouvir isso.
705
01:08:51,372 --> 01:08:52,708
Como é que ela passou?
706
01:08:54,016 --> 01:08:56,341
O meu irmão está doente.
Ele precisa de alimento.
707
01:08:56,341 --> 01:08:57,446
Ok.
708
01:08:57,446 --> 01:08:59,715
Bem, tenho um pouco de comida
na mochila.
709
01:09:01,623 --> 01:09:03,290
Sabes,
710
01:09:03,290 --> 01:09:05,987
Nolan, tenho um camião
a cerca de oito quilómetros daqui,
711
01:09:05,987 --> 01:09:07,854
- e podia levar-te a ti
e ao teu irmão...
-Volta!
712
01:09:07,854 --> 01:09:10,662
Uau. Ei, ei, ei.
Ok. Ok, ok.
713
01:09:10,662 --> 01:09:11,661
Uau.
714
01:09:12,028 --> 01:09:12,992
Ok.
715
01:09:13,403 --> 01:09:14,463
Hã...
716
01:09:14,463 --> 01:09:17,101
Olha, não
vos quero fazer mal, rapazes.
717
01:09:17,101 --> 01:09:18,866
O Nolan aqui diz que está doente.
718
01:09:19,842 --> 01:09:22,009
- Não somos estúpidos.
-Sam.
719
01:09:22,009 --> 01:09:24,970
Eu não disse que
era estúpido. Eu acabei de...
720
01:09:24,970 --> 01:09:27,681
Apenas pensei que alguém
estava com problemas. É isso.
721
01:09:27,681 --> 01:09:28,946
Matou a minha mãe.
722
01:09:28,946 --> 01:09:30,180
Não, filho. EU...
723
01:09:30,180 --> 01:09:32,449
Eu não conheço a sua mãe. Ok?
724
01:09:32,449 --> 01:09:34,484
Olha, isto foi só...
isto foi um erro.
725
01:09:34,484 --> 01:09:36,153
Lamento. Eu vou.
Eu vou-me embora agora,
726
01:09:36,153 --> 01:09:37,286
- tudo bem?
- Não se mexa.
727
01:09:37,286 --> 01:09:40,652
Eu só... OK. Apenas acalme-se.
728
01:09:40,652 --> 01:09:42,057
E se ele for uma pessoa real?
729
01:09:42,057 --> 01:09:43,264
Ficamos felizes.
730
01:09:45,768 --> 01:09:48,025
Ouça-me, ok?
731
01:09:48,025 --> 01:09:50,337
Só vou virar,
só vou voltar.
732
01:09:50,337 --> 01:09:52,466
Vou voltar para onde
vim, certo?
733
01:09:52,466 --> 01:09:54,741
- Apenas...
- Eu disse: "Não se mexa!"
734
01:09:57,505 --> 01:09:59,740
Olha, está tudo bem.
735
01:09:59,740 --> 01:10:01,172
-Apenas deixe-o ir.
- Está tudo bem.
736
01:10:02,179 --> 01:10:03,383
Deixe-o ir, Sam.
737
01:10:06,214 --> 01:10:07,178
Por favor.
738
01:10:08,382 --> 01:10:09,356
Acabou.
739
01:10:10,692 --> 01:10:11,622
Ela partiu.
740
01:10:15,630 --> 01:10:16,792
Não!
741
01:10:20,393 --> 01:10:21,566
Sozinho...
742
01:10:30,911 --> 01:10:32,379
Ajude-me!
743
01:10:34,273 --> 01:10:35,943
Ajude-me!
744
01:10:39,282 --> 01:10:40,417
Nolan, não.
745
01:10:40,417 --> 01:10:42,590
- Ele disse que tem comida.
- É um truque.
746
01:10:42,590 --> 01:10:44,125
Ajude-me!
747
01:11:44,682 --> 01:11:45,848
911.
Qual é a sua emergência?
748
01:11:49,447 --> 01:11:50,457
Senhor?
749
01:11:51,322 --> 01:11:52,789
Senhor, consegues ouvir-me?
750
01:11:53,863 --> 01:11:55,090
Pode dizer-me...
751
01:11:59,132 --> 01:12:00,962
Senhor...
752
01:12:08,838 --> 01:12:10,741
Senhor, diz-me onde estás.
753
01:12:30,930 --> 01:12:31,894
Hã.
754
01:12:50,917 --> 01:12:51,984
Hum.
755
01:13:07,364 --> 01:13:08,535
É do homem.
756
01:13:10,872 --> 01:13:12,033
Ele está morto.
757
01:13:14,910 --> 01:13:16,807
Aquilo não era um homem.
758
01:13:18,142 --> 01:13:19,106
Experimente.
759
01:13:20,146 --> 01:13:21,273
Deixou ir?
760
01:13:22,146 --> 01:13:23,110
Não.
761
01:13:24,218 --> 01:13:25,749
Toquei-lhe com a corda.
762
01:13:25,749 --> 01:13:28,148
Ele não teria deixado
se fosse o Mal, certo?
763
01:13:29,387 --> 01:13:31,390
Ainda não aprenderá.
764
01:13:31,390 --> 01:13:33,791
Está a cair nessa
de novo!
765
01:13:34,555 --> 01:13:35,826
Apenas experimente.
766
01:13:40,329 --> 01:13:41,936
Não.
767
01:13:41,936 --> 01:13:44,531
Talvez não haja Mal.
768
01:13:44,531 --> 01:13:45,935
A mamã mentiu-nos.
769
01:13:47,772 --> 01:13:50,642
Não somos os únicos que restam
no mundo.
770
01:13:50,642 --> 01:13:52,376
Se pensássemos que não havia
nada lá fora para nós,
771
01:13:52,376 --> 01:13:53,807
então não a quereríamos
deixar.
772
01:13:53,807 --> 01:13:55,445
Ela matou-se
para nos manter seguros,
773
01:13:55,445 --> 01:13:57,114
e ainda não vai acreditar!
774
01:13:57,114 --> 01:13:58,486
Apenas experimente!
775
01:14:00,617 --> 01:14:02,248
Verá que é real!
776
01:14:03,323 --> 01:14:05,526
Isso fará com que se sinta melhor!
777
01:14:08,490 --> 01:14:09,662
Eu prometo.
778
01:14:12,462 --> 01:14:13,796
Era uma vez,
779
01:14:13,796 --> 01:14:15,836
havia dois irmãos
que confiavam um no outro.
780
01:14:15,836 --> 01:14:17,428
Ela amou-te!
781
01:14:18,798 --> 01:14:20,332
Ela amava-o.
782
01:14:21,836 --> 01:14:23,940
E lamento muito pelo que fiz.
783
01:14:28,611 --> 01:14:29,979
Mas não estamos seguros.
784
01:14:33,119 --> 01:14:35,422
Estamos a morrer.
785
01:14:35,422 --> 01:14:37,448
Pelo menos estaremos
novamente com a mamã.
786
01:14:38,889 --> 01:14:41,122
Talvez isso seja suficiente
para si desta vez.
787
01:17:03,798 --> 01:17:04,771
Olá?
788
01:17:08,440 --> 01:17:09,644
Quem está aí?
789
01:17:10,946 --> 01:17:11,877
Até?
790
01:17:18,052 --> 01:17:19,016
Olá?
791
01:17:37,368 --> 01:17:38,332
Mamã?
792
01:17:53,651 --> 01:17:55,316
Olá?
793
01:17:58,854 --> 01:18:00,827
Procuro o meu pai.
794
01:18:02,430 --> 01:18:03,989
Pediu-me para esperar no carro,
795
01:18:03,989 --> 01:18:05,161
mas nunca mais voltou.
796
01:18:09,503 --> 01:18:11,101
Importa-se em diminuir isso?
797
01:18:16,176 --> 01:18:17,107
Obrigado.
798
01:18:18,511 --> 01:18:20,044
Como chegou aqui?
799
01:18:22,078 --> 01:18:24,213
Segui os seus passos
na lama.
800
01:18:25,788 --> 01:18:29,185
É alto, cabelo preto,
um pouco grisalho nas laterais?
801
01:18:30,885 --> 01:18:32,089
Você viu-o?
802
01:18:39,766 --> 01:18:41,802
Porque é que essa corda está
na sua cintura?
803
01:18:44,701 --> 01:18:46,136
Para me manter seguro.
804
01:18:46,966 --> 01:18:48,072
De quê?
805
01:18:54,440 --> 01:18:56,278
Onde arranjou
essa lanterna?
806
01:18:59,650 --> 01:19:00,887
Este é do meu pai.
807
01:19:02,257 --> 01:19:03,791
Foi um erro.
808
01:19:05,117 --> 01:19:06,756
Eu não queria.
809
01:19:06,756 --> 01:19:07,927
O que é que está a falar?
810
01:19:08,658 --> 01:19:09,797
Onde está ele?
811
01:19:14,500 --> 01:19:15,731
O que fez?
812
01:19:15,731 --> 01:19:17,464
O que lhe fez?
813
01:19:18,904 --> 01:19:20,500
Eu pensava
que ele era o Mal.
814
01:19:22,144 --> 01:19:23,239
Não, espere!
815
01:19:27,108 --> 01:19:29,179
Eu pensava que ele era o Mal!
816
01:19:30,317 --> 01:19:31,978
Voltar!
817
01:19:46,927 --> 01:19:47,868
Voltar!
818
01:19:54,101 --> 01:19:56,140
A corda... Ah, não.
819
01:20:03,648 --> 01:20:05,251
Por favor! Voltar!
820
01:20:14,395 --> 01:20:15,357
Eu sei que ela é real.
821
01:22:07,107 --> 01:22:08,107
Ah!
822
01:22:47,613 --> 01:22:48,543
Sozinho!
823
01:23:00,724 --> 01:23:01,820
Sozinho!
824
01:23:27,553 --> 01:23:28,748
Sozinho!
825
01:23:37,391 --> 01:23:38,758
Nolan!
826
01:23:40,368 --> 01:23:41,332
Sozinho?
827
01:23:42,601 --> 01:23:43,565
Sozinho!
828
01:23:45,232 --> 01:23:46,271
Nolan!
829
01:23:53,711 --> 01:23:54,675
Sozinho!
830
01:23:59,750 --> 01:24:00,714
Sozinho!
831
01:24:02,381 --> 01:24:03,453
Onde estás?
832
01:24:15,535 --> 01:24:16,532
Não!
833
01:24:56,004 --> 01:24:56,968
Sozinho?
834
01:25:30,008 --> 01:25:31,970
Hã?
835
01:25:34,683 --> 01:25:35,809
Não é real.
836
01:25:38,015 --> 01:25:38,977
Não é real.
837
01:26:06,382 --> 01:26:07,346
Sozinho.
838
01:26:18,485 --> 01:26:19,754
Porque é que cortou a minha corda?
839
01:26:46,851 --> 01:26:47,782
Sozinho.
840
01:26:50,085 --> 01:26:51,049
Sozinho.
841
01:27:07,799 --> 01:27:10,101
Ó abençoada casa de madeira antiga.
842
01:27:11,440 --> 01:27:14,043
Abrigo para o puro e bom.
843
01:27:15,906 --> 01:27:18,709
Vamos mantê-lo brilhante
e nunca vaguear.
844
01:27:18,709 --> 01:27:20,947
O céu está aqui, dentro da nossa casa!
845
01:27:32,797 --> 01:27:33,960
Pare com isso, Sam!
846
01:27:37,639 --> 01:27:40,131
Sozinho! Sozinho!
847
01:27:41,576 --> 01:27:42,507
Sozinho!
848
01:27:43,240 --> 01:27:45,675
Sozinho! Sozinho!
849
01:27:47,747 --> 01:27:48,678
Sozinho!
850
01:28:01,761 --> 01:28:03,958
Sozinho!
851
01:28:09,667 --> 01:28:12,799
??? Uma noite,
enquanto o sol se punha ???
852
01:28:12,799 --> 01:28:15,473
??? E o fogo na selva
estava a arder ???
853
01:28:15,473 --> 01:28:17,937
??? No caminho
veio um vagabundo a caminhar ???
854
01:28:17,937 --> 01:28:20,743
??? Ele disse:
"Rapazes, não vou virar???
855
01:28:20,743 --> 01:28:23,582
??? "Vou para uma terra
distante ???
856
01:28:23,582 --> 01:28:26,451
??? "Ao lado das
fontes de cristal ???
857
01:28:26,451 --> 01:28:29,013
??? "Então venha comigo,
vamos ver ???
858
01:28:29,013 --> 01:28:31,686
??? "As Grandes
Montanhas Rock Candy" ???
859
01:28:31,686 --> 01:28:34,284
??? Nas
montanhas Big Rock Candy ???
860
01:28:34,284 --> 01:28:36,629
??? Existe uma terra
que seja bela e brilhante ???
861
01:28:37,957 --> 01:28:39,430
??? Onde crescem as esmolas
nos arbustos ???
862
01:28:39,430 --> 01:28:41,291
??? E dormes fora
todas as noites ???
863
01:28:44,401 --> 01:28:46,873
Sam! Você não quer fazer isso!
864
01:29:03,046 --> 01:29:05,215
??? Pode sair
de novo ???
865
01:29:05,215 --> 01:29:07,856
??? Assim que entrar
Não há... ???
866
01:29:44,793 --> 01:29:47,027
A casa já não
te vai proteger.
867
01:29:58,638 --> 01:29:59,743
Nolan?
868
01:30:05,711 --> 01:30:06,816
Venha cá, querido.
869
01:30:09,252 --> 01:30:10,715
Vem cá.
870
01:30:10,715 --> 01:30:13,260
Não estou zangado contigo, Nolan.
871
01:30:13,260 --> 01:30:16,430
Eu era igual a ti
quando tinha a tua idade.
872
01:30:19,067 --> 01:30:20,929
Quero abraçar-te de novo, querido.
873
01:30:21,626 --> 01:30:22,601
Anda lá.
874
01:30:31,506 --> 01:30:32,776
Meu doce menino.
875
01:30:34,348 --> 01:30:35,911
Senti tanto a sua falta.
876
01:30:37,776 --> 01:30:38,782
Você não é ela.
877
01:30:40,418 --> 01:30:42,278
Eu vi o que fizeste ao Sam.
878
01:30:42,278 --> 01:30:44,122
Viu o que ele realmente era.
879
01:30:44,122 --> 01:30:45,690
Eu apenas o ajudei a ver isso.
880
01:31:14,746 --> 01:31:16,490
Veja o que fez.
881
01:31:18,621 --> 01:31:21,525
Destruiu toda a sua família.
882
01:31:21,525 --> 01:31:23,354
E nem precisei de
te tocar.
883
01:31:26,330 --> 01:31:27,657
Eu não queria.
884
01:31:27,657 --> 01:31:29,293
Está tudo bem.
885
01:31:29,293 --> 01:31:31,296
Já não precisa de
ter medo.
886
01:31:35,472 --> 01:31:36,934
Você não é minha mãe!
887
01:31:36,934 --> 01:31:38,336
eu sou mais ela
888
01:31:39,046 --> 01:31:40,646
do que ela alguma vez foi.
889
01:31:42,082 --> 01:31:43,077
Eu sou a escuridão
890
01:31:44,019 --> 01:31:45,519
que estava dentro dela.
891
01:31:47,487 --> 01:31:50,150
Eu sou a escuridão
que está dentro de ti agora.
892
01:31:50,150 --> 01:31:53,289
Eu sou a escuridão
que está no seu sangue.
893
01:31:53,289 --> 01:31:54,594
Tudo o que precisa de fazer...
894
01:31:56,491 --> 01:31:57,762
é deixar ir.
895
01:32:01,396 --> 01:32:02,426
Não posso!
896
01:32:06,266 --> 01:32:08,571
??? Nas
montanhas Big Rock Candy ???
897
01:32:08,571 --> 01:32:10,840
??? Nunca troca as suas meias ???
898
01:32:10,840 --> 01:32:13,579
??? E os pequenos jactos
de álcool ???
899
01:32:13,579 --> 01:32:15,542
??? Venha escorrendo
pelas pedras ???
900
01:32:16,879 --> 01:32:18,551
??? Os guarda-freios
têm de tirar o chapéu ???
901
01:32:18,551 --> 01:32:20,848
??? E os touros ferroviários
são cegos ???
902
01:32:20,848 --> 01:32:21,885
??? Tem um lago de guisado... ???
903
01:32:24,218 --> 01:32:26,018
??? Consegue remar
ao redor deles???
904
01:32:26,018 --> 01:32:27,383
??? Numa grande canoa ???
905
01:32:27,383 --> 01:32:30,597
??? Nas
montanhas Big Rock Candy ???
906
01:32:32,259 --> 01:32:35,665
??? Nas
montanhas Big Rock Candy ???
907
01:32:35,665 --> 01:32:39,164
??? As prisões são feitas de estanho ???
908
01:32:39,164 --> 01:32:42,737
??? E pode sair
outra vez ???
909
01:32:42,737 --> 01:32:45,411
??? Assim que entrar ???
910
01:32:45,411 --> 01:32:48,307
Não há nada para si
naquele porão.
911
01:33:05,923 --> 01:33:07,195
Você imaginou isso?
912
01:33:07,195 --> 01:33:08,162
Sim.
913
01:33:09,730 --> 01:33:11,867
Conte-nos sobre isso.
914
01:33:11,867 --> 01:33:14,374
Pensei no
nosso nascimento em casa,
915
01:33:14,374 --> 01:33:17,134
e quão seguros
nos mantém todos os dias.
916
01:33:17,134 --> 01:33:19,539
E senti
a escuridão a flutuar.
917
01:33:23,011 --> 01:33:25,647
Quando nos lembramos
porque estamos a aguentar,
918
01:33:25,647 --> 01:33:27,445
e por quem estamos à espera...
919
01:33:33,953 --> 01:33:35,456
...voltámos a ficar fortes.
920
01:33:36,594 --> 01:33:38,792
O Mal
não me pode tocar aqui,
921
01:33:38,792 --> 01:33:40,958
do amanhecer à noite e de ano para ano.
922
01:33:45,669 --> 01:33:48,970
Ó abençoada casa de madeira antiga.
923
01:33:48,970 --> 01:33:51,175
Abrigo para os puros e bons.
924
01:33:51,175 --> 01:33:53,443
Nunca deixe ir.
925
01:33:53,443 --> 01:33:54,512
Nós vamos mantê-lo brilhante
926
01:33:54,512 --> 01:33:56,447
e nunca vagueie.
927
01:33:56,447 --> 01:33:58,443
O céu está aqui, dentro da nossa casa.
928
01:34:10,261 --> 01:34:11,995
Eu amo-te, mamã!
929
01:36:10,817 --> 01:36:13,552
Meu irmão.
Preciso de encontrar o meu irmão.
930
01:36:13,552 --> 01:36:14,819
- Está seguro agora.
- Meu irmão.
931
01:36:14,819 --> 01:36:16,412
- Mas não podemos deixá-lo.
- Está seguro agora.
932
01:36:16,412 --> 01:36:17,985
- Apenas respire.
- Não! Onde está ele?
933
01:36:17,985 --> 01:36:19,086
- Apenas respire agora.
- Onde está ele?
934
01:36:19,086 --> 01:36:21,258
Apenas respire. Está tudo bem.
Ele está bem aqui.
935
01:36:25,958 --> 01:36:27,834
Sozinho. Sozinho.
936
01:36:30,129 --> 01:36:31,929
Estou aqui. Olá Sam.
937
01:36:31,929 --> 01:36:33,202
Estou aqui, Sam.
938
01:36:33,834 --> 01:36:34,808
Estou aqui.
939
01:36:37,673 --> 01:36:38,636
Estamos livres.
940
01:37:07,131 --> 01:37:08,204
Estamos livres.
941
01:37:17,813 --> 01:37:19,182
Ela ama-me mais.
942
01:37:25,282 --> 01:37:28,660
??? Boa noite, mãe ???
943
01:37:28,660 --> 01:37:32,993
??? Eis sonhos maiores ???
944
01:37:32,993 --> 01:37:37,570
??? Dorme bem, mãe ???
945
01:37:37,570 --> 01:37:41,903
??? Diga aos dias da manhã ???
946
01:37:41,903 --> 01:37:46,238
??? A América respondeu ???
947
01:37:46,238 --> 01:37:51,179
??? A oração de cada mãe ???
948
01:37:51,179 --> 01:37:55,048
??? Não terá
dores de cabeça ???
949
01:37:55,048 --> 01:37:59,855
??? Têm ali ???
950
01:37:59,855 --> 01:38:04,728
??? Não se preocupe, mãe ???
951
01:38:04,728 --> 01:38:08,996
??? Não ficará azul ???
952
01:38:08,996 --> 01:38:13,539
??? O seu miúdo sempre???
953
01:38:13,539 --> 01:38:17,434
??? Pertencerá a si???
954
01:38:17,434 --> 01:38:21,838
??? Ele nunca estará tão longe ???
955
01:38:21,838 --> 01:38:27,050
??? Que ele não pode ligar
todas as noites e dizer ???
956
01:38:27,050 --> 01:38:33,454
??? Boa noite, mãe,
boa noite ???
957
01:39:10,191 --> 01:39:14,490
??? Não se preocupe, mãe ???
958
01:39:14,490 --> 01:39:18,967
??? Não ficará azul ???
959
01:39:18,967 --> 01:39:23,400
??? O seu miúdo sempre???
960
01:39:23,400 --> 01:39:27,141
??? Pertencerá a si???
961
01:39:27,141 --> 01:39:31,809
??? Ele nunca estará tão longe ???
962
01:39:31,809 --> 01:39:36,812
??? Que ele não pode ligar
todas as noites e dizer ???
963
01:39:36,812 --> 01:39:43,788
??? Boa noite, mãe,
boa noite ???