1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:42,689 --> 00:00:45,691 Primeiro, ela chegou à mamã como uma cobra. 4 00:00:48,329 --> 00:00:50,630 Assim, foram necessárias outras formas para a atormentar. 5 00:00:53,368 --> 00:00:56,407 Mas a mamã era uma boa menina. 6 00:00:56,407 --> 00:00:59,474 Ela ouvia os pais e ficava sempre na corda bamba. 7 00:01:01,039 --> 00:01:02,972 Assim, o Mal não poderia tocar-lhe fora de casa. 8 00:01:06,414 --> 00:01:08,120 Porque se o Mal te tocar... 9 00:01:11,219 --> 00:01:13,524 faz fazer coisas más. 10 00:01:32,144 --> 00:01:35,439 Ó abençoada casa de madeira antiga. 11 00:01:35,439 --> 00:01:39,313 Abrigo para o puro e bom. 12 00:01:39,313 --> 00:01:42,721 Vamos mantê-lo brilhante e nunca vaguear. 13 00:01:42,721 --> 00:01:45,685 O céu está aqui, dentro da nossa casa. 14 00:04:28,682 --> 00:04:32,423 Samuel, Nolan, aviso de 10 minutos, rapazes. 15 00:04:44,938 --> 00:04:46,503 Aviso de nove minutos, Nolan. 16 00:04:53,168 --> 00:04:56,676 A mamã diz que só existe amor dentro de nós. 17 00:04:56,676 --> 00:04:59,109 É por isso que o Mal nos quer tanto. 18 00:05:01,614 --> 00:05:04,155 Ele quer destruir esse amor. 19 00:05:04,155 --> 00:05:05,822 Faça-nos virar uns contra os outros. 20 00:05:06,923 --> 00:05:07,887 Matarmo-nos uns aos outros. 21 00:05:11,627 --> 00:05:13,695 Como fez com que as pessoas no mundo fizessem. 22 00:05:23,872 --> 00:05:27,840 Tudo o que é necessário é um toque, sem a corda. 23 00:05:27,840 --> 00:05:31,542 E depois, nem a casa o pode salvar. 24 00:07:27,593 --> 00:07:28,533 Pegue. 25 00:07:29,969 --> 00:07:31,195 Aí está. 26 00:07:32,435 --> 00:07:34,132 Os sapos cantaram alto ontem à noite. 27 00:07:35,469 --> 00:07:36,431 A primavera está a chegar. 28 00:07:37,108 --> 00:07:38,604 Estaremos prontos. 29 00:07:38,604 --> 00:07:40,006 É um bom dia para um bom dia. 30 00:07:45,282 --> 00:07:46,778 Não alimente o cão. 31 00:07:46,778 --> 00:07:48,685 Não somos os únicos que estão a morrer de fome. 32 00:07:53,051 --> 00:07:54,889 E não preciso de comer tanto como tu. 33 00:08:00,492 --> 00:08:01,456 Mamã? 34 00:08:02,632 --> 00:08:04,997 Mamã, podemos ouvir esta noite? 35 00:08:04,997 --> 00:08:07,003 -Não é lua nova. - Estou a perguntar à mamã. 36 00:08:07,003 --> 00:08:08,601 Devíamos esperar. 37 00:08:08,601 --> 00:08:10,171 Não será especial se não o fizermos. 38 00:08:10,171 --> 00:08:11,510 Eu disse-te. 39 00:08:24,849 --> 00:08:26,382 Vai crescer dentro deles. 40 00:08:57,016 --> 00:08:59,421 O Mal não me pode tocar aqui, 41 00:08:59,421 --> 00:09:01,523 do amanhecer à noite e de ano para ano. 42 00:09:01,523 --> 00:09:04,153 A floresta com os seus perigos é abundante, 43 00:09:04,153 --> 00:09:06,862 embrulhado firmemente e são e salvo. 44 00:09:43,729 --> 00:09:44,669 Você vê isso? 45 00:09:59,080 --> 00:10:01,785 Vai buscá-los, Koda. Traga-nos um coelho grande e gordo. 46 00:10:05,653 --> 00:10:06,823 Estão prontos? 47 00:10:11,658 --> 00:10:12,994 Nunca deixe ir. 48 00:10:14,496 --> 00:10:15,832 Nunca deixe ir. 49 00:11:20,198 --> 00:11:21,557 A mamã contou-nos 50 00:11:21,557 --> 00:11:23,631 que mesmo antes de o Mal possuir todos, 51 00:11:23,631 --> 00:11:25,495 o mundo já estava mal. 52 00:11:26,932 --> 00:11:28,132 E foi por isso que surgiu. 53 00:11:28,132 --> 00:11:29,703 As pessoas abriram a porta a isso, 54 00:11:29,703 --> 00:11:31,237 quer soubessem disso ou não. 55 00:11:35,405 --> 00:11:36,847 Deixe-os ir. 56 00:11:40,177 --> 00:11:42,082 Mas a avó sabia disso. 57 00:11:42,082 --> 00:11:44,382 E o avô foi o único que acreditou nela. 58 00:11:49,356 --> 00:11:52,656 Era um bom homem e construiu este lugar para ela. 59 00:11:52,656 --> 00:11:55,591 Uma casa abençoada onde o Mal não podia entrar. 60 00:11:56,930 --> 00:11:58,229 Um local para criar uma família, 61 00:11:58,229 --> 00:12:00,431 longe das trevas do mundo. 62 00:12:04,277 --> 00:12:06,042 Era uma vida boa. 63 00:12:06,042 --> 00:12:08,675 Mas passado um bocado, a avó começou a sentir uma presença 64 00:12:08,675 --> 00:12:10,078 espreitando na floresta. 65 00:12:10,942 --> 00:12:12,113 Algo maligno, 66 00:12:12,813 --> 00:12:14,443 ficando mais forte. 67 00:12:14,443 --> 00:12:17,083 Ela recusou- se mais a sair de casa. 68 00:12:17,083 --> 00:12:19,082 Então, o avô descobriu como atar uma corda 69 00:12:19,082 --> 00:12:21,086 até à fundação da casa, 70 00:12:21,086 --> 00:12:23,058 para que ela pudesse finalmente sair. 71 00:12:38,602 --> 00:12:41,406 Deixa-os ir, Junebug. 72 00:13:09,702 --> 00:13:10,875 Uau! 73 00:13:11,375 --> 00:13:13,675 Uau! 74 00:15:09,954 --> 00:15:10,929 Nolan. 75 00:15:12,498 --> 00:15:13,930 O que estás a fazer? 76 00:15:13,930 --> 00:15:16,057 Dando uma folga para poder apanhar este ovo. 77 00:15:16,057 --> 00:15:17,232 Não. 78 00:15:19,097 --> 00:15:20,396 Poderia ser um truque. 79 00:15:20,396 --> 00:15:22,572 Eu poderia agarrá-lo. Está mesmo aí. 80 00:15:22,572 --> 00:15:24,031 Dê-me o seu facão. 81 00:15:24,031 --> 00:15:25,009 Não. 82 00:15:26,941 --> 00:15:28,304 Vamos deixar a mamã decidir. 83 00:15:28,304 --> 00:15:30,245 Ela pode atar as cordas. 84 00:15:44,464 --> 00:15:45,854 Eu não ia desistir. 85 00:15:47,329 --> 00:15:49,800 Não chegámos até aqui só para morrer de fome. 86 00:15:49,800 --> 00:15:51,769 Como pode ter tanta certeza de tudo? 87 00:15:51,769 --> 00:15:53,263 Porque sou mais velho do que tu. 88 00:15:53,263 --> 00:15:55,435 Sim. Durante três minutos. 89 00:16:02,780 --> 00:16:03,872 Ela ama-me mais. 90 00:16:04,448 --> 00:16:05,379 O quê? 91 00:16:07,143 --> 00:16:08,118 O quê? 92 00:16:08,685 --> 00:16:09,812 O que disse? 93 00:16:12,283 --> 00:16:13,524 Eu não disse nada. 94 00:16:28,505 --> 00:16:29,469 Sozinho! 95 00:16:32,836 --> 00:16:33,938 Sozinho! 96 00:16:39,318 --> 00:16:40,348 Sozinho! 97 00:16:45,425 --> 00:16:46,519 Nolan! 98 00:16:47,018 --> 00:16:48,059 Samuel! 99 00:16:52,860 --> 00:16:53,894 Sozinho! 100 00:16:57,193 --> 00:16:58,432 A minha corda. 101 00:17:09,942 --> 00:17:11,648 Samuel! 102 00:17:16,385 --> 00:17:17,616 Sozinho! 103 00:17:18,588 --> 00:17:20,058 Sozinho! 104 00:17:22,295 --> 00:17:23,560 Samuel! 105 00:17:23,560 --> 00:17:25,591 -Samuel! - Sozinho! Sozinho. 106 00:17:28,525 --> 00:17:30,200 Anda lá. 107 00:17:32,195 --> 00:17:33,137 Nolan! 108 00:17:33,867 --> 00:17:34,902 Correr! 109 00:17:34,902 --> 00:17:36,635 Volte para a corda! 110 00:17:59,597 --> 00:18:02,092 Não! Não, não! 111 00:18:02,092 --> 00:18:04,135 Não! Não! Não! 112 00:18:11,344 --> 00:18:12,308 Ok. 113 00:18:21,410 --> 00:18:23,253 Tocou-lhe? Hã? 114 00:18:24,352 --> 00:18:26,315 - Uh-uh. - Tocou-te, Nolan? 115 00:18:26,315 --> 00:18:27,752 Eu não acho. 116 00:18:34,195 --> 00:18:35,463 Segure-se à corda. 117 00:18:39,929 --> 00:18:41,900 O que vê? Mamã, o que é isto? 118 00:18:47,438 --> 00:18:49,646 Respirar. Apenas respire. 119 00:18:56,444 --> 00:18:58,816 Respirar. Respirar. 120 00:18:58,816 --> 00:19:02,184 Está tudo bem. Está tudo bem. Apenas respire. Apenas respire. 121 00:19:03,692 --> 00:19:04,690 Apenas respire. 122 00:19:10,901 --> 00:19:12,262 De joelhos. 123 00:19:12,262 --> 00:19:13,336 Eu preciso de ter a certeza. 124 00:19:15,872 --> 00:19:17,035 Não olhe para mim. 125 00:19:17,035 --> 00:19:18,532 Toque na madeira! 126 00:19:18,532 --> 00:19:19,837 Mãos na adega. 127 00:19:20,369 --> 00:19:21,344 Diga. 128 00:19:28,080 --> 00:19:29,044 Diga! 129 00:19:30,319 --> 00:19:34,154 Ó abençoada casa de madeira antiga. 130 00:19:34,154 --> 00:19:36,785 Abrigo para o puro e bom. 131 00:19:36,785 --> 00:19:39,728 Vamos mantê-lo brilhante e nunca vaguear. 132 00:19:39,728 --> 00:19:41,488 O céu está aqui, 133 00:19:41,488 --> 00:19:42,992 dentro da nossa casa. 134 00:19:50,434 --> 00:19:51,407 Ok, levante-se. 135 00:19:55,345 --> 00:19:57,539 - O que aconteceu? -Eu não queria. 136 00:19:57,539 --> 00:19:58,716 Pisei-lhe a corda... 137 00:19:58,716 --> 00:20:01,051 Perdeu a cabeça? 138 00:20:01,051 --> 00:20:02,484 Está tudo bem, mamã. Ele não... 139 00:20:02,484 --> 00:20:06,480 Silencioso! Mais um segundo e tudo estaria acabado. 140 00:20:06,480 --> 00:20:08,089 Para todos nós! 141 00:20:08,089 --> 00:20:10,821 Essa corda é a sua tábua de salvação. 142 00:20:10,821 --> 00:20:12,995 -Lamento. - Não preciso que peça desculpa! 143 00:20:12,995 --> 00:20:14,628 Eu preciso que uses a cabeça! 144 00:20:28,648 --> 00:20:29,610 Pode movê-lo? 145 00:20:31,748 --> 00:20:32,976 Acho que está avariado. 146 00:20:43,626 --> 00:20:46,660 Não fique aí parado. Arranje-me uma tala para o tornozelo dele. 147 00:20:50,563 --> 00:20:53,227 Eu sei. Eu sei, eu sei. 148 00:20:55,808 --> 00:20:57,099 Anda lá. Está tudo bem. 149 00:21:02,475 --> 00:21:04,612 Como foi desta vez? 150 00:21:10,514 --> 00:21:11,487 Como a minha mãe. 151 00:21:15,421 --> 00:21:16,756 Está a tentar assustar-me. 152 00:21:18,791 --> 00:21:21,299 Como se tivesse tentado assustar a minha mãe antes. 153 00:22:16,218 --> 00:22:17,751 É tudo o que temos hoje. 154 00:22:20,024 --> 00:22:21,359 Não coma demasiado depressa. 155 00:22:23,895 --> 00:22:25,055 Claro que é bom. 156 00:22:42,278 --> 00:22:44,809 Eu costumava ser grato 157 00:22:44,809 --> 00:22:47,275 que o Mal não se lhe mostrou. 158 00:22:51,114 --> 00:22:54,458 E então, descobri o que estava a fazer. 159 00:22:58,557 --> 00:23:00,189 Eu nunca vos contei isso. 160 00:23:01,130 --> 00:23:02,191 Mas uma vez, 161 00:23:03,233 --> 00:23:05,293 veio ter comigo quando era uma menina, 162 00:23:06,367 --> 00:23:07,735 clamando por ajuda. 163 00:23:09,932 --> 00:23:13,037 Ela estava no limite da minha corda. 164 00:23:15,281 --> 00:23:18,306 Ela ficou com o pé preso num buraco de esquilo. 165 00:23:20,580 --> 00:23:23,347 Ela estava a uivar, gritando. 166 00:23:25,748 --> 00:23:27,216 eu vi o osso 167 00:23:28,157 --> 00:23:30,955 saindo. 168 00:23:30,955 --> 00:23:34,263 Tive de continuar a dizer a mim mesmo que não era real. 169 00:23:34,263 --> 00:23:36,995 Mas os gritos duraram dias. 170 00:23:38,167 --> 00:23:39,602 Assim, todas as manhãs, 171 00:23:40,335 --> 00:23:41,901 Saí para verificar... 172 00:23:43,966 --> 00:23:45,509 para ver se o Mal tinha desistido. 173 00:23:48,475 --> 00:23:50,872 Mas ela continuava lá. 174 00:23:50,872 --> 00:23:53,946 A sua pele ficou azul e cinzenta. 175 00:23:57,317 --> 00:23:58,280 O cheiro... 176 00:24:01,019 --> 00:24:03,494 Perguntei-me por que razão ela ainda estava lá fora. 177 00:24:04,356 --> 00:24:06,430 Porquê? 178 00:24:06,430 --> 00:24:09,027 Porque queria que eu fosse ver aquela rapariga. 179 00:24:10,366 --> 00:24:12,470 Queria que eu duvidasse de mim. 180 00:24:13,368 --> 00:24:15,506 Para me atrair para fora da corda. 181 00:24:16,437 --> 00:24:17,970 O Mal é esperto... 182 00:24:19,636 --> 00:24:22,171 e paciente. 183 00:24:22,171 --> 00:24:25,478 É como a cobra que viu na floresta. 184 00:24:25,478 --> 00:24:29,179 O mal pode vestir muitas, muitas peles. 185 00:24:31,618 --> 00:24:33,821 E o maior truque de todos, 186 00:24:34,621 --> 00:24:36,384 está a brincar com vocês, meninos. 187 00:24:37,294 --> 00:24:39,692 E quando passar tempo suficiente, 188 00:24:39,692 --> 00:24:41,829 vai esquecer que está lá. 189 00:24:42,961 --> 00:24:44,865 Vai baixar a guarda. 190 00:24:45,664 --> 00:24:46,968 E isso vai apanhá-lo! 191 00:24:50,810 --> 00:24:52,367 Um toque 192 00:24:53,704 --> 00:24:55,370 sem corda 193 00:24:56,982 --> 00:24:58,542 é tudo o que é preciso 194 00:24:58,542 --> 00:25:00,875 possuir um de nós 195 00:25:00,875 --> 00:25:02,751 e entre em casa. 196 00:25:03,679 --> 00:25:04,852 Nunca 197 00:25:06,055 --> 00:25:07,316 solte. 198 00:25:09,687 --> 00:25:11,023 Nunca deixe ir. 199 00:25:36,548 --> 00:25:37,511 Quanto tempo? 200 00:25:38,717 --> 00:25:39,887 Cerca de uma hora. 201 00:25:40,851 --> 00:25:42,586 Senti-me mais esta noite. 202 00:25:42,586 --> 00:25:43,924 Você imaginou isso? 203 00:25:48,592 --> 00:25:49,567 Sim. 204 00:25:52,400 --> 00:25:54,671 Conte-nos sobre isso. 205 00:25:54,671 --> 00:25:57,697 Imaginei que tudo tinha acabado. 206 00:25:57,697 --> 00:25:58,708 Tu. 207 00:26:00,439 --> 00:26:01,403 Sozinho. 208 00:26:02,771 --> 00:26:03,746 Até. 209 00:26:05,247 --> 00:26:06,210 A casa. 210 00:26:08,880 --> 00:26:10,984 Tudo o que me restou foi a escuridão. 211 00:26:11,782 --> 00:26:12,953 E então o quê? 212 00:26:14,559 --> 00:26:17,020 Pensei no nosso nascimento em casa, 213 00:26:17,020 --> 00:26:19,956 e quão seguros nos mantém todos os dias. 214 00:26:19,956 --> 00:26:21,731 E senti a escuridão a flutuar. 215 00:26:22,935 --> 00:26:24,129 Olhe em redor. 216 00:26:25,896 --> 00:26:27,863 Veja como tem sorte. 217 00:26:27,863 --> 00:26:30,801 Todos os seus sonhos se tornaram realidade. 218 00:26:30,801 --> 00:26:32,676 O Mal não te pode tocar aqui. 219 00:26:34,343 --> 00:26:36,773 Samuel, a sua vez. 220 00:26:36,773 --> 00:26:38,440 Hora de limpar a sua alma. 221 00:26:43,953 --> 00:26:48,084 Lembre-se, perca-nos completamente e depois reencontre-nos. 222 00:26:48,084 --> 00:26:50,991 Encha a garrafeira com todo o seu amor. 223 00:26:50,991 --> 00:26:54,291 Lembra à casa por que merecemos a sua proteção. 224 00:27:05,969 --> 00:27:07,172 Já me posso mudar? 225 00:27:07,771 --> 00:27:09,169 Não. 226 00:27:09,169 --> 00:27:11,072 Nolan, estou com comichão. 227 00:27:11,072 --> 00:27:13,250 Eu disse: “Não se mexa”. 228 00:27:13,250 --> 00:27:14,476 É apenas uma comichão. 229 00:27:16,845 --> 00:27:17,820 Ok. 230 00:27:19,883 --> 00:27:20,889 Isso deveria bastar. 231 00:27:25,624 --> 00:27:26,554 Uau. 232 00:27:27,496 --> 00:27:29,031 São asas de coruja? 233 00:27:29,031 --> 00:27:30,030 Uh-huh. 234 00:27:31,567 --> 00:27:33,126 Posso voar para onde quiser. 235 00:27:33,126 --> 00:27:34,837 E coma o que quiser. 236 00:27:36,207 --> 00:27:37,769 Era uma vez, 237 00:27:37,769 --> 00:27:39,840 havia um menino que podia voar 238 00:27:39,840 --> 00:27:42,075 e apanhe todos os esquilos nas árvores. 239 00:28:01,033 --> 00:28:01,996 Olá Sam. 240 00:28:03,367 --> 00:28:04,768 Depois de a sua corda ter quebrado, 241 00:28:05,600 --> 00:28:06,836 reparou em alguma coisa? 242 00:28:08,502 --> 00:28:09,667 Como o quê? 243 00:28:09,667 --> 00:28:11,398 Qualquer coisa estranha. 244 00:28:11,398 --> 00:28:13,568 Essa foi a primeira vez que nos separámos. 245 00:28:15,709 --> 00:28:17,379 E nada mudou. 246 00:28:17,379 --> 00:28:18,672 Porque isso não nos apanhou. 247 00:28:20,216 --> 00:28:21,180 Sim. 248 00:28:28,116 --> 00:28:30,153 Se isso acontecesse, 249 00:28:30,153 --> 00:28:32,389 achas que a mamã nos teria matado? 250 00:28:34,629 --> 00:28:35,898 Como é que ela matou o Poppa? 251 00:28:39,065 --> 00:28:41,370 Como é que ela matou a avó e o avô? 252 00:28:41,370 --> 00:28:42,905 O Mal tocou-os. 253 00:28:43,968 --> 00:28:45,402 Ela estava a proteger-nos. 254 00:28:46,034 --> 00:28:46,975 Eu sei que. 255 00:28:53,711 --> 00:28:54,908 O quê? 256 00:28:54,908 --> 00:28:55,918 Nada. 257 00:29:00,957 --> 00:29:02,851 Alguma vez desejou poder correr livre como Koda? 258 00:29:03,922 --> 00:29:05,228 Sem uma corda à volta do peito? 259 00:29:05,228 --> 00:29:07,091 Mas o Koda é um cão. 260 00:29:07,091 --> 00:29:09,228 O Mal não se preocupa com os animais. 261 00:29:26,751 --> 00:29:28,918 Alguma vez desejou poder ver o que ela vê? 262 00:29:29,583 --> 00:29:30,854 Só uma vez? 263 00:29:33,658 --> 00:29:36,354 Senti algo a aproximar-se hoje. 264 00:29:37,186 --> 00:29:38,521 Você só estava com medo. 265 00:29:41,524 --> 00:29:43,262 Por que razão está a fazer todas essas perguntas? 266 00:29:44,501 --> 00:29:46,298 A mamã nunca nos mentiu. 267 00:29:56,711 --> 00:29:58,112 "Ela ama-me mais." 268 00:30:00,711 --> 00:30:03,649 Foi o que o ouvi dizer antes de pisar a sua corda. 269 00:30:03,649 --> 00:30:04,778 Eu não disse isso. 270 00:30:10,957 --> 00:30:12,390 Eu não quis dizer o que aconteceu. 271 00:30:14,561 --> 00:30:15,723 Eu sei. 272 00:31:06,746 --> 00:31:08,215 Ó casa abençoada... 273 00:31:11,752 --> 00:31:13,055 de madeira antiga. 274 00:31:14,687 --> 00:31:15,618 Casa... 275 00:31:16,956 --> 00:31:18,423 para a minha esposa fugitiva. 276 00:31:27,966 --> 00:31:29,302 Olá Junebug. 277 00:31:33,444 --> 00:31:34,406 O que está errado? 278 00:31:37,215 --> 00:31:38,146 Junho! 279 00:31:39,580 --> 00:31:40,544 Junho! 280 00:31:43,553 --> 00:31:44,614 Junho, sou eu. 281 00:31:50,395 --> 00:31:51,456 Já faz algum tempo. 282 00:31:53,630 --> 00:31:55,064 Deus, tive saudades tuas. 283 00:31:57,161 --> 00:31:58,430 Acha que posso vê-los? 284 00:32:03,734 --> 00:32:06,009 Oh, não lhes contou a verdade sobre o pai deles. 285 00:32:07,675 --> 00:32:08,638 Entendo. 286 00:32:10,279 --> 00:32:12,411 Porque depois tem de dizer quem realmente é. 287 00:32:13,675 --> 00:32:15,946 Não é verdade, meu pequeno Junebug? 288 00:32:15,946 --> 00:32:17,350 Eu já não sou ela. 289 00:32:18,248 --> 00:32:19,484 Sabe que adorou. 290 00:32:21,921 --> 00:32:22,960 Qual é o seu plano? 291 00:32:23,823 --> 00:32:25,462 Eu conheço-te. 292 00:32:25,462 --> 00:32:26,689 Não tem nenhum plano. 293 00:32:27,766 --> 00:32:29,799 Também pode entregá-los para mim. 294 00:32:29,799 --> 00:32:31,661 Ou prefere vê-los morrer de fome? 295 00:32:38,301 --> 00:32:40,175 Cheguei tão perto hoje. 296 00:32:46,649 --> 00:32:47,611 Mais cedo ou mais tarde, 297 00:32:49,048 --> 00:32:50,218 vai deixar ir. 298 00:32:51,555 --> 00:32:52,715 E quando o faz... 299 00:32:58,129 --> 00:33:00,525 Vou fazer-te comer os teus bebés. 300 00:33:02,465 --> 00:33:03,396 Junho! 301 00:33:04,192 --> 00:33:05,167 Junho! 302 00:33:13,339 --> 00:33:15,408 Cuidado agora. Não quebre essas raízes. 303 00:33:20,916 --> 00:33:22,250 Acha que vai melhorar? 304 00:33:23,082 --> 00:33:24,885 Difícil dizer. 305 00:33:24,885 --> 00:33:27,117 O inverno afetou-nos. 306 00:33:27,117 --> 00:33:29,092 Tudo o que podemos fazer agora é ter esperança. 307 00:33:32,220 --> 00:33:33,228 O quê? 308 00:33:33,661 --> 00:33:34,592 Nada. 309 00:33:40,704 --> 00:33:43,171 A cobra nas suas costas. 310 00:33:43,171 --> 00:33:46,537 Disse que conseguiu quando estava na cidade. 311 00:33:46,537 --> 00:33:49,237 Mas também disseste que o Mal já lá estava, 312 00:33:49,237 --> 00:33:50,542 matando toda a gente. 313 00:33:51,506 --> 00:33:52,539 Não compreendo... 314 00:33:52,539 --> 00:33:54,051 Consegui antes de tudo começar. 315 00:33:55,851 --> 00:33:57,186 Quando conheci o seu papá. 316 00:33:58,384 --> 00:34:00,420 Eu era uma pessoa diferente naquela altura. 317 00:34:01,285 --> 00:34:02,257 Ainda te assusta? 318 00:34:03,593 --> 00:34:05,252 Não mais. 319 00:34:05,252 --> 00:34:06,261 Eu gosto disso agora. 320 00:34:07,959 --> 00:34:09,526 Porquê? 321 00:34:09,526 --> 00:34:11,398 Porque é da sua vida anterior. 322 00:34:12,603 --> 00:34:14,729 No velho mundo. 323 00:34:14,729 --> 00:34:16,964 Um mundo cheio de dor e sofrimento? 324 00:34:17,907 --> 00:34:19,406 O que há para gostar nele? 325 00:34:22,710 --> 00:34:23,641 Hã? 326 00:34:24,482 --> 00:34:25,445 Não sei. 327 00:34:26,211 --> 00:34:27,645 Quando eu tinha a tua idade, 328 00:34:29,050 --> 00:34:30,978 fazendo perguntas como você, 329 00:34:32,452 --> 00:34:34,223 Eu também não acreditei na minha mãe. 330 00:34:35,255 --> 00:34:37,751 - Foi por isso que saiu? - Hum-hmm. 331 00:34:37,751 --> 00:34:39,558 Nunca pensei que voltaria aqui. 332 00:34:41,099 --> 00:34:44,426 Mas é o único lugar onde os posso manter seguros. 333 00:34:44,426 --> 00:34:46,397 Mas e se o Mal o fizesse... 334 00:34:46,397 --> 00:34:47,896 tocar num de nós e entrar em casa? 335 00:34:48,804 --> 00:34:49,997 O que aconteceria? 336 00:34:51,942 --> 00:34:54,535 Isso faria com que nos matássemos uns aos outros. 337 00:34:54,535 --> 00:34:56,069 Foi assim que o mundo acabou. 338 00:35:02,248 --> 00:35:04,583 Mas como sabe que estamos sozinhos? 339 00:35:04,583 --> 00:35:07,482 Talvez a nossa casa não seja a única protegida. 340 00:35:07,482 --> 00:35:09,752 Isso faria com que se sentisse melhor? 341 00:35:09,752 --> 00:35:11,628 Não ficaríamos sozinhos para o resto das nossas vidas. 342 00:35:11,628 --> 00:35:13,728 Não estamos sozinhos, Nolan. 343 00:35:13,728 --> 00:35:15,132 Temos um ao outro. 344 00:35:15,832 --> 00:35:17,134 E é tudo. 345 00:35:19,036 --> 00:35:21,303 Não há mais ninguém lá fora, querido. 346 00:35:23,433 --> 00:35:24,834 Nós somos o mundo agora. 347 00:35:41,693 --> 00:35:43,188 "Era uma vez, 348 00:35:43,188 --> 00:35:45,122 "vivia perto de um grande bosque 349 00:35:45,122 --> 00:35:46,930 "um pobre lenhador, 350 00:35:46,930 --> 00:35:48,957 "com a mulher e os dois filhos... 351 00:35:51,363 --> 00:35:53,429 "um rapazinho chamado Hansel 352 00:35:53,429 --> 00:35:55,304 "e uma rapariga chamada Gretel. 353 00:35:55,304 --> 00:35:58,768 "Uma vez, quando houve uma grande fome naquela terra, 354 00:35:58,768 --> 00:36:01,202 "não conseguia sequer o pão de cada dia." 355 00:36:02,541 --> 00:36:05,705 "Enquanto ele estava ali a pensar na cama, uma noite, 356 00:36:05,705 --> 00:36:07,382 "rolando em busca de problemas, 357 00:36:09,251 --> 00:36:11,012 "suspirou e disse à sua mulher: 358 00:36:12,186 --> 00:36:14,356 "'O que será de nós? 359 00:36:15,992 --> 00:36:18,987 "'Como vou alimentar os meus filhos 360 00:36:18,987 --> 00:36:23,726 "'quando não tivermos mais para comermos?' 361 00:36:23,726 --> 00:36:26,561 "'Saiba, pois, meu marido', respondeu ela, 362 00:36:26,561 --> 00:36:27,831 "'vamos levá-los, 363 00:36:29,765 --> 00:36:32,174 "'bem cedo de manhã, 364 00:36:32,174 --> 00:36:34,101 "'na parte mais densa da floresta. 365 00:36:35,539 --> 00:36:37,840 "'E faça-lhes uma fogueira 366 00:36:37,840 --> 00:36:40,582 "'e dê a cada um deles um pedacinho de pão.'" 367 00:36:44,055 --> 00:36:46,221 "'E depois iremos para o nosso trabalho 368 00:36:46,221 --> 00:36:48,322 "'e deixe-os em paz.'" 369 00:36:48,322 --> 00:36:50,755 "'Não voltarão a encontrar o caminho para casa. 370 00:36:52,196 --> 00:36:54,858 "'E seremos libertados deles.'" 371 00:37:11,474 --> 00:37:12,605 É novo. 372 00:37:12,605 --> 00:37:14,113 Tem a certeza que? 373 00:37:14,113 --> 00:37:15,483 Tem olhos, não é? 374 00:37:16,248 --> 00:37:17,686 É uma lua nova. 375 00:37:17,686 --> 00:37:18,651 Certo, mamã? 376 00:37:19,748 --> 00:37:21,214 Podemos ouvi-lo esta noite? 377 00:37:35,273 --> 00:37:38,405 ??? Uma noite, enquanto o sol se punha ??? 378 00:37:38,405 --> 00:37:41,101 ??? E o fogo na selva estava a arder ??? 379 00:37:41,101 --> 00:37:43,542 ??? No caminho veio um vagabundo a caminhar??? 380 00:37:43,542 --> 00:37:46,477 ??? Ele disse: "Rapazes, não vou virar??? 381 00:37:46,477 --> 00:37:47,909 ??? "Vou para uma terra ??? 382 00:37:47,909 --> 00:37:49,250 ??? Isso é longe ??? 383 00:37:49,250 --> 00:37:51,745 ??? "Ao lado das fontes de cristal ??? 384 00:37:51,745 --> 00:37:52,980 ??? "Então vens comigo??? 385 00:37:52,980 --> 00:37:54,883 - ??? "Vamos lá ver" ??? - Anda, mamã. 386 00:37:54,883 --> 00:37:57,325 ??? "As Grandes Montanhas Rock Candy"??? 387 00:37:57,325 --> 00:37:59,956 ??? Nas montanhas Big Rock Candy ??? 388 00:37:59,956 --> 00:38:02,595 ??? Existe uma terra que seja bela e brilhante ??? 389 00:38:02,595 --> 00:38:05,168 ??? Onde crescem as esmolas nos arbustos ??? 390 00:38:05,168 --> 00:38:07,764 ??? E dormes fora todas as noites ??? 391 00:38:07,764 --> 00:38:10,503 ??? Onde estão todos os vagões vazios ??? 392 00:38:10,503 --> 00:38:12,938 ??? E o sol brilha todos os dias ??? 393 00:38:12,938 --> 00:38:15,743 ??? Nos pássaros e nas abelhas E nas árvores de cigarros ??? 394 00:38:15,743 --> 00:38:18,346 ??? E a limonada brota Onde canta o pássaro azul ??? 395 00:38:18,346 --> 00:38:20,713 ??? Nas montanhas Big Rock Candy ??? 396 00:38:21,978 --> 00:38:24,682 ??? Nas montanhas Big Rock Candy ??? 397 00:38:24,682 --> 00:38:27,148 ??? Todos os polícias têm pernas de madeira ??? 398 00:38:27,148 --> 00:38:29,786 ??? E todos os bulldogs têm dentes de borracha ??? 399 00:38:29,786 --> 00:38:32,285 ??? E as galinhas põem ovos cozidos ??? 400 00:38:32,285 --> 00:38:34,956 ??? E as árvores dos agricultores estão cheias de frutos ??? 401 00:38:34,956 --> 00:38:37,324 ??? E os celeiros estão cheios de feno ??? 402 00:38:37,324 --> 00:38:39,932 ??? Oh, estou condenado a ir onde não há neve??? 403 00:38:39,932 --> 00:38:42,667 ??? Onde a chuva não cai E o vento não sopra ??? 404 00:38:42,667 --> 00:38:45,169 ??? Nas montanhas Big Rock Candy ??? 405 00:39:36,586 --> 00:39:37,724 Nolan? 406 00:39:38,630 --> 00:39:39,792 Nolan. 407 00:39:49,105 --> 00:39:50,473 Ainda está dormindo? 408 00:39:52,138 --> 00:39:53,435 Nolan. 409 00:39:53,435 --> 00:39:54,741 Aí está. 410 00:39:56,544 --> 00:39:58,580 Esqueceu -se novamente da campainha. 411 00:43:29,293 --> 00:43:31,089 É melhor com seiva. 412 00:43:33,293 --> 00:43:34,387 Sim. 413 00:43:34,387 --> 00:43:36,490 Isso fará com que tenha menos sabor a árvore. 414 00:43:44,102 --> 00:43:46,269 Estamos a fazer o melhor que podemos. 415 00:43:47,175 --> 00:43:48,139 Comer. 416 00:44:26,841 --> 00:44:28,147 Mamã? 417 00:44:28,147 --> 00:44:29,147 Sozinho? 418 00:44:42,458 --> 00:44:46,165 Não! 419 00:44:46,165 --> 00:44:47,165 Não! 420 00:44:48,599 --> 00:44:49,596 Não! Não! 421 00:45:23,898 --> 00:45:24,906 Até. 422 00:45:34,648 --> 00:45:36,018 Toque na madeira. 423 00:45:36,018 --> 00:45:37,276 Diga! 424 00:45:37,276 --> 00:45:39,380 Ó abençoada casa de madeira antiga. 425 00:45:39,380 --> 00:45:42,184 Abrigo para o puro e bom. 426 00:45:42,184 --> 00:45:44,756 Vamos mantê-lo brilhante e nunca vaguear. 427 00:45:44,756 --> 00:45:47,020 O céu está aqui, dentro da nossa casa. 428 00:45:47,020 --> 00:45:48,089 Diga de novo. 429 00:45:48,089 --> 00:45:50,231 Ó abençoada casa de madeira antiga. 430 00:45:50,231 --> 00:45:51,465 Novamente! 431 00:45:51,465 --> 00:45:52,568 Ó casa abençoada 432 00:45:52,568 --> 00:45:53,767 -de madeira antiga... -Mais alto! 433 00:45:53,767 --> 00:45:55,805 Abrigo aos puros e bons! 434 00:45:59,934 --> 00:46:01,107 Mamãe. 435 00:46:07,249 --> 00:46:08,477 Mamã! 436 00:46:11,289 --> 00:46:13,317 Preciso de fazer xixi, mamã! 437 00:46:13,948 --> 00:46:15,121 Mamã! 438 00:46:31,433 --> 00:46:33,700 Sentiu a escuridão ir embora? 439 00:46:57,530 --> 00:46:58,494 Sozinho. 440 00:47:00,161 --> 00:47:01,167 Está acordado? 441 00:47:02,800 --> 00:47:04,138 Não. 442 00:47:04,138 --> 00:47:05,402 Sozinho. 443 00:47:06,704 --> 00:47:07,800 Sozinho! 444 00:47:09,003 --> 00:47:10,011 Sim. 445 00:47:11,482 --> 00:47:12,882 Precisamos de sair de casa. 446 00:47:13,515 --> 00:47:14,675 Boa noite, Nolan. 447 00:47:15,516 --> 00:47:17,352 Estou a falar a sério. 448 00:47:17,352 --> 00:47:18,921 - Sozinho! -Sh. 449 00:47:24,527 --> 00:47:27,028 Como quer ir embora? 450 00:47:27,028 --> 00:47:29,859 O Mal apanhar-nos-á assim que tirarmos a corda. 451 00:47:29,859 --> 00:47:30,961 Conhecemos a floresta. 452 00:47:30,961 --> 00:47:32,492 Se cuidarmos uns dos outros, 453 00:47:32,492 --> 00:47:34,068 podemos ter uma hipótese de o ultrapassar. 454 00:47:34,833 --> 00:47:36,499 E a mamã? 455 00:47:36,499 --> 00:47:38,732 Voltaremos para a ir buscar assim que encontrarmos algo para comer. 456 00:47:40,038 --> 00:47:41,741 A mamã sabe o que é certo para nós. 457 00:47:41,741 --> 00:47:43,605 Acho que ela já não faz isso. 458 00:47:44,942 --> 00:47:46,315 Você viu-a? 459 00:47:46,315 --> 00:47:47,917 Ela também está a morrer de fome. 460 00:47:49,380 --> 00:47:50,920 Ela descobre sempre alguma coisa. 461 00:47:52,216 --> 00:47:53,956 Pela primeira vez, temos de ajudar. 462 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 Desobedecendo-a? 463 00:47:57,583 --> 00:47:59,522 Vai mesmo largar a corda? 464 00:48:06,900 --> 00:48:08,102 Eu posso largar a corda, 465 00:48:09,399 --> 00:48:11,468 mas não posso deixar o meu irmão. 466 00:48:23,817 --> 00:48:25,218 É muito perigoso. 467 00:48:27,148 --> 00:48:28,551 Lamento. 468 00:49:52,742 --> 00:49:54,868 Esta é uma ferramenta muito especial. 469 00:49:56,547 --> 00:49:57,574 Chama-se câmara. 470 00:50:00,979 --> 00:50:02,650 O que faz? 471 00:50:02,650 --> 00:50:03,844 Tira fotografias. 472 00:50:06,717 --> 00:50:10,488 Capta o que vê, com esse olhinho. 473 00:50:13,155 --> 00:50:15,128 Você mira, 474 00:50:15,128 --> 00:50:18,223 depois carregas nesse botão aqui e... 475 00:50:20,561 --> 00:50:22,566 Aparece uma imagem da vida real. 476 00:50:28,270 --> 00:50:29,408 Como este. 477 00:50:30,580 --> 00:50:31,608 Este era eu... 478 00:50:33,078 --> 00:50:34,380 do velho mundo. 479 00:50:36,280 --> 00:50:38,014 É você mesmo? 480 00:50:38,014 --> 00:50:39,418 Ei, ei, cuidado. 481 00:50:43,388 --> 00:50:45,523 Eu era uma pessoa diferente naquela altura. 482 00:50:53,063 --> 00:50:54,070 Ou este. 483 00:50:59,468 --> 00:51:01,308 Levei-o para o exterior, para a varanda. 484 00:51:03,413 --> 00:51:04,740 Sozinho. 485 00:51:08,884 --> 00:51:11,080 - Estes somos nós? -Hum-hmm. 486 00:51:11,080 --> 00:51:12,578 E este é o Koda. 487 00:51:12,578 --> 00:51:14,585 Sim. 488 00:51:15,917 --> 00:51:18,527 Pode tirar uma foto do que quiser. 489 00:51:18,527 --> 00:51:20,292 Mas uma boa foto 490 00:51:20,292 --> 00:51:22,725 mostra mais do que aquilo que a câmara está a olhar. 491 00:51:24,592 --> 00:51:26,930 Mostra um momento especial, 492 00:51:26,930 --> 00:51:28,737 congelado no tempo. 493 00:51:28,737 --> 00:51:30,667 Podem até demonstrar um sentimento. 494 00:51:31,838 --> 00:51:33,175 Como o amor. 495 00:51:39,748 --> 00:51:40,743 Onde está o papá? 496 00:51:42,577 --> 00:51:44,643 Ele estava a segurar a câmera. 497 00:51:44,643 --> 00:51:46,287 Tem uma foto dele? 498 00:51:47,149 --> 00:51:49,056 Hum-mm. 499 00:51:49,056 --> 00:51:51,017 Estes são os únicos dois que escolhi manter. 500 00:51:53,656 --> 00:51:55,894 E há mais um aí também. 501 00:51:55,894 --> 00:51:56,858 Eu tenho guardado isso. 502 00:51:57,534 --> 00:51:58,497 Para quando? 503 00:52:01,431 --> 00:52:02,699 Procure o momento certo. 504 00:52:03,531 --> 00:52:05,468 Talvez encontre um 505 00:52:05,468 --> 00:52:07,776 que nos lembra para que estamos a viver. 506 00:52:07,776 --> 00:52:09,772 Mesmo que seja algo pequeno. 507 00:52:10,982 --> 00:52:13,149 Porque alguns momentos da vida são difíceis. 508 00:52:14,645 --> 00:52:18,011 Mas quando nos lembramos porque estamos a aguentar, 509 00:52:18,821 --> 00:52:20,288 voltámos a ficar fortes. 510 00:52:28,962 --> 00:52:30,166 Isto aqui 511 00:52:31,464 --> 00:52:33,796 está prestes a ser um daqueles momentos difíceis. 512 00:52:40,305 --> 00:52:42,338 Passámos por alguns momentos brutais, 513 00:52:42,338 --> 00:52:44,438 invernos brutais, não é? 514 00:52:44,438 --> 00:52:45,874 Mas nada como este. 515 00:52:46,817 --> 00:52:48,010 Tudo no jardim, 516 00:52:48,010 --> 00:52:49,141 desaparecido. 517 00:52:50,579 --> 00:52:52,353 As raízes estão encharcadas. 518 00:52:55,092 --> 00:52:57,083 Os animais ainda não voltaram. 519 00:52:58,563 --> 00:52:59,657 Temos água. 520 00:53:00,424 --> 00:53:02,198 Mas isso vai durar talvez 521 00:53:02,897 --> 00:53:04,291 algumas semanas. 522 00:53:04,291 --> 00:53:05,498 Talvez um mês. 523 00:53:10,068 --> 00:53:11,163 Mas logo... 524 00:53:14,875 --> 00:53:15,937 Os nossos corpos 525 00:53:17,210 --> 00:53:18,874 vão começar a desligar. 526 00:53:23,281 --> 00:53:24,583 E nós vamos morrer. 527 00:53:33,930 --> 00:53:35,726 Assim, só temos uma opção. 528 00:53:40,297 --> 00:53:41,369 E este é o Koda. 529 00:53:42,363 --> 00:53:43,498 O quê? 530 00:53:43,498 --> 00:53:45,370 Podemos salgar a carne. 531 00:53:45,370 --> 00:53:47,040 Talvez isso dure um mês ou mais 532 00:53:47,040 --> 00:53:49,036 - antes que se estrague. - Não! 533 00:53:51,474 --> 00:53:52,613 Eu sei que o ama. 534 00:53:52,613 --> 00:53:53,774 Todos nós o fazemos. 535 00:53:53,774 --> 00:53:55,712 Mas ele está a chegar ao fim da sua vida, 536 00:53:55,712 --> 00:53:58,347 e ele... ele não nos apanha nada há meses. 537 00:53:58,347 --> 00:53:59,679 Podemos comer mais sapos. 538 00:53:59,679 --> 00:54:01,450 Isso não será suficiente. 539 00:54:01,450 --> 00:54:02,550 Vou comer a casca, os insetos. 540 00:54:02,550 --> 00:54:03,750 Eu não me importo, mamã. Juro. 541 00:54:03,750 --> 00:54:05,059 -Nolan. - Talvez seja seguro ir embora. 542 00:54:05,059 --> 00:54:06,689 Eu estava ali sem corda. 543 00:54:06,689 --> 00:54:08,259 O Mal podia ter-me tocado, mas não o fez. 544 00:54:08,259 --> 00:54:09,922 Porque optou por não o fazer. 545 00:54:09,922 --> 00:54:11,927 Ele quer que duvides de mim. E olha... 546 00:54:13,136 --> 00:54:14,700 é exatamente isso que está a fazer. 547 00:54:14,700 --> 00:54:16,903 E se estiver errado? E se o mundo ainda estiver lá fora? 548 00:54:16,903 --> 00:54:18,532 Este é o mundo! 549 00:54:18,532 --> 00:54:20,307 Não há nada lá fora! 550 00:54:20,307 --> 00:54:23,041 Ou é a casa ou o Mal. É isso! 551 00:54:23,041 --> 00:54:24,571 Não. Isso é mau. 552 00:54:24,571 --> 00:54:26,811 Comer família é um mal! 553 00:54:26,811 --> 00:54:29,574 Se não nos podemos alimentar, como vamos alimentar o cão? 554 00:54:29,574 --> 00:54:30,979 Quer morrer? 555 00:54:30,979 --> 00:54:33,921 Não quero morrer, mas não quero ver o meu amigo morrer! 556 00:54:33,921 --> 00:54:35,583 Mas isso não é justo! 557 00:54:35,583 --> 00:54:37,821 Tudo o que ele fez foi proteger-nos! 558 00:54:40,797 --> 00:54:41,825 Vamos perguntar ao Samuel. 559 00:54:43,758 --> 00:54:44,998 Claro que ele fará o que lhe disser. 560 00:54:44,998 --> 00:54:47,028 Ele pode falar por si. 561 00:54:49,540 --> 00:54:50,504 Samuel? 562 00:54:56,339 --> 00:54:57,770 Temos que. 563 00:54:57,770 --> 00:54:59,741 Odeio-te! Eu odeio-vos aos dois. 564 00:54:59,741 --> 00:55:02,109 Eu odeio esta casa! Eu odeio esta casa! 565 00:55:03,449 --> 00:55:04,881 Vamos, Koda. 566 00:55:12,556 --> 00:55:15,287 Mamã, eu posso fazer isso se tu quiseres. 567 00:55:19,460 --> 00:55:21,032 Não. 568 00:55:33,717 --> 00:55:34,680 Não. 569 00:55:37,019 --> 00:55:38,444 Não! 570 00:55:38,444 --> 00:55:40,150 Não, não! 571 00:55:40,150 --> 00:55:43,048 Não! Não! Não! 572 00:55:43,048 --> 00:55:45,627 Koda! 573 00:55:45,627 --> 00:55:46,824 Não! 574 00:55:47,589 --> 00:55:49,797 Não! Mamã, por favor! 575 00:55:49,797 --> 00:55:51,325 Por favor, não! 576 00:55:51,325 --> 00:55:52,566 Até! 577 00:55:54,528 --> 00:55:55,668 Até! 578 00:55:56,365 --> 00:55:57,373 Por favor! 579 00:56:14,123 --> 00:56:15,457 Você é um bom cão. 580 00:56:16,221 --> 00:56:17,589 eu te agradeço 581 00:56:17,589 --> 00:56:20,220 por cuidar bem de nós. 582 00:56:35,036 --> 00:56:37,446 Você é um bom cão. 583 00:57:27,296 --> 00:57:28,860 Mamãe. 584 00:57:31,495 --> 00:57:32,625 Nolan. 585 00:57:32,625 --> 00:57:33,634 Não é real. 586 00:57:36,302 --> 00:57:37,264 Escute-me. 587 00:57:40,944 --> 00:57:42,740 Precisa de ver. 588 00:57:42,740 --> 00:57:45,613 É preciso ver que não há nada a temer! 589 00:57:45,613 --> 00:57:47,739 É isso que ele quer que penses, querido. Não faça isso! 590 00:57:47,739 --> 00:57:49,311 Não! Não faça isso. 591 00:57:49,311 --> 00:57:51,118 Não, não. 592 00:57:51,118 --> 00:57:53,318 Nolan! Abra esta porta. 593 00:57:53,318 --> 00:57:54,314 Nolan! 594 00:57:56,322 --> 00:57:57,586 Abrir a porta. 595 00:57:57,586 --> 00:57:59,187 Nolan! 596 00:58:01,361 --> 00:58:04,291 Nolan, eu... menti. 597 00:58:04,291 --> 00:58:07,430 Eu não te contei tudo. Eu trouxe o Mal para aqui. 598 00:58:07,430 --> 00:58:09,196 O Mal é real! 599 00:58:09,196 --> 00:58:11,931 E se me tocar e entrar em casa, 600 00:58:11,931 --> 00:58:14,098 isso vai fazer-me matar-te! 601 00:58:14,098 --> 00:58:15,467 Abrir a porta. 602 00:58:16,241 --> 00:58:17,304 Por favor! 603 00:58:18,147 --> 00:58:19,977 Abra a porra da porta! 604 00:58:24,417 --> 00:58:25,686 Nolan! 605 00:58:26,385 --> 00:58:27,347 Mamã! 606 00:58:38,533 --> 00:58:40,327 Cabrinha má. 607 00:58:43,498 --> 00:58:45,638 Cabrinha má. 608 00:58:45,638 --> 00:58:49,473 Cabrinha malvada, apanhada sentada na minha cadeira. 609 00:58:51,541 --> 00:58:53,173 Vamos ver aquele rabo, 610 00:58:53,173 --> 00:58:56,081 e farei com que não se possa sentar em qualquer lugar. 611 00:58:56,081 --> 00:58:57,383 Está aqui! 612 00:58:57,383 --> 00:58:58,884 Está aqui! 613 00:58:59,616 --> 00:59:01,222 Mamã! 614 00:59:03,323 --> 00:59:04,651 Caramba. Que raio? 615 00:59:06,722 --> 00:59:08,025 Mau! 616 00:59:08,458 --> 00:59:11,730 Mau! 617 00:59:11,730 --> 00:59:16,572 Cabrinha má, a colocar veneno na minha comida. 618 00:59:17,205 --> 00:59:19,201 Cabrinha má. 619 00:59:19,810 --> 00:59:21,533 Mau! 620 00:59:22,869 --> 00:59:24,202 Eu disse-te, 621 00:59:24,202 --> 00:59:27,374 Vou fazer-te comer os teus bebés. 622 00:59:29,977 --> 00:59:31,719 Nunca vai entrar. 623 00:59:33,483 --> 00:59:34,656 Não! 624 00:59:53,505 --> 00:59:54,467 Mamã! 625 00:59:59,916 --> 01:00:00,847 Mamã? 626 01:00:02,316 --> 01:00:03,809 Acorde, mamã. 627 01:00:03,809 --> 01:00:05,115 Mamã, acorde! 628 01:00:11,794 --> 01:00:13,926 Está tudo bem, mamã. Estou a atar as cordas. 629 01:00:16,794 --> 01:00:18,029 Está tudo bem, mamã. Está tudo bem. 630 01:00:18,695 --> 01:00:19,866 Mamã, por favor. 631 01:00:24,365 --> 01:00:26,769 Ó abençoada casa de madeira antiga. 632 01:00:26,769 --> 01:00:29,510 Abrigo para o puro e bom. 633 01:00:29,510 --> 01:00:33,105 Vamos mantê-lo brilhante e nunca vaguear. 634 01:00:33,105 --> 01:00:35,508 O céu está aqui, dentro da nossa casa. 635 01:00:38,118 --> 01:00:40,486 Mamã, por favor. 636 01:00:40,486 --> 01:00:42,457 A casa tem-nos agora, mamã. 637 01:00:42,457 --> 01:00:45,320 Pode acordar. Por favor, mamã, acorde. 638 01:00:46,361 --> 01:00:47,589 Eu preciso de ti. 639 01:00:47,589 --> 01:00:49,293 Por favor, mamã. 640 01:00:53,268 --> 01:00:55,765 Ó abençoada casa de madeira antiga. 641 01:00:55,765 --> 01:00:58,539 Abrigo para o puro e bom. 642 01:00:58,539 --> 01:01:01,441 Vamos mantê-lo brilhante e nunca vaguear. 643 01:01:01,441 --> 01:01:03,371 O céu está aqui, dentro da nossa casa. 644 01:01:04,741 --> 01:01:06,715 Mamã, por favor. 645 01:01:09,185 --> 01:01:10,543 Por favor, mamã. 646 01:01:49,391 --> 01:01:52,920 ??? O nosso amor??? 647 01:01:52,920 --> 01:01:56,991 ??? É como se fosse uma música ??? 648 01:01:56,991 --> 01:02:00,734 ??? Isso persiste ??? 649 01:02:00,734 --> 01:02:05,033 ??? Com risos alegres ??? 650 01:02:05,033 --> 01:02:09,871 ??? Deixar lágrimas para sempre ??? 651 01:02:09,871 --> 01:02:14,539 ??? Desaparecendo ??? 652 01:02:14,539 --> 01:02:21,588 ??? A noite é como uma sinfonia ??? 653 01:02:21,588 --> 01:02:25,723 ??? Mas não há melodia ??? 654 01:02:25,723 --> 01:02:29,224 ??? Sem o teu amor ??? 655 01:02:40,340 --> 01:02:41,733 Até! 656 01:02:45,972 --> 01:02:47,574 Até! 657 01:02:52,179 --> 01:02:53,580 Até! 658 01:02:54,354 --> 01:02:55,654 Até! 659 01:02:55,654 --> 01:02:57,452 Voltar! 660 01:02:57,984 --> 01:02:59,558 Até! 661 01:03:45,706 --> 01:03:48,267 Fiz um chá de caruma. 662 01:03:48,267 --> 01:03:49,801 Isso vai ajudar com a sua fome. 663 01:03:52,646 --> 01:03:54,179 Era você lá fora? 664 01:03:57,386 --> 01:03:58,513 Fora para onde? 665 01:04:00,982 --> 01:04:02,220 Eu vi-te, 666 01:04:03,425 --> 01:04:05,683 na floresta, 667 01:04:05,683 --> 01:04:08,721 rindo-se de mim por não ser capaz de a salvar. 668 01:04:12,097 --> 01:04:13,759 Acho que estava a sonhar. 669 01:04:17,571 --> 01:04:18,874 Toque na madeira. 670 01:04:22,707 --> 01:04:23,670 Toque nele. 671 01:04:30,718 --> 01:04:34,016 Ó abençoada casa de madeira antiga. 672 01:04:34,016 --> 01:04:36,922 Abrigo para o puro e bom. 673 01:04:36,922 --> 01:04:40,253 Vamos mantê-lo brilhante e nunca vaguear. 674 01:04:40,253 --> 01:04:42,854 O céu está aqui, dentro da nossa casa. 675 01:04:51,207 --> 01:04:52,138 Ok. 676 01:04:52,737 --> 01:04:53,700 Agora beba. 677 01:04:56,940 --> 01:04:58,144 Precisa de um pouco de ar. 678 01:05:06,621 --> 01:05:08,385 Eu não te vou deixar morrer. 679 01:07:01,700 --> 01:07:03,104 Ajuda! 680 01:07:04,505 --> 01:07:05,931 Ajuda! 681 01:07:08,707 --> 01:07:10,045 Olá! 682 01:07:22,215 --> 01:07:23,784 Ajuda! 683 01:07:40,476 --> 01:07:41,703 Desculpa! 684 01:07:43,105 --> 01:07:44,277 Olá. 685 01:07:45,275 --> 01:07:47,247 Desculpe intrometer-me. Eu só, ah... 686 01:07:48,046 --> 01:07:50,282 Eu estava a caminhar e eu... 687 01:07:50,282 --> 01:07:52,546 Pensei ter ouvido alguém a gritar por socorro. 688 01:07:52,546 --> 01:07:54,551 Por acaso não foi você, pois não? 689 01:07:55,987 --> 01:07:57,222 EU... 690 01:07:57,222 --> 01:07:59,591 Pensei que os meus ouvidos me estavam a pregar partidas. 691 01:08:02,493 --> 01:08:04,355 Ui, pensei que não havia aqui ninguém. 692 01:08:04,355 --> 01:08:05,595 Isto é, ah... 693 01:08:07,832 --> 01:08:08,796 Ah. 694 01:08:15,138 --> 01:08:16,111 Está bem? 695 01:08:20,947 --> 01:08:22,480 Como te chamas, filho? 696 01:08:24,180 --> 01:08:25,450 Nolan. 697 01:08:28,085 --> 01:08:29,355 Peço desculpa, eu não entendi isso. 698 01:08:30,186 --> 01:08:31,654 -Nolan. -Nolan. 699 01:08:33,025 --> 01:08:34,492 Olá, Nolan. Eu sou o Cole. 700 01:08:35,929 --> 01:08:37,088 Prazer em conhecê-lo. 701 01:08:38,127 --> 01:08:39,090 Então, ah... 702 01:08:41,102 --> 01:08:43,303 Onde estão os seus pais? Eles estão por aí? 703 01:08:45,432 --> 01:08:47,137 A minha mãe está morta. 704 01:08:47,137 --> 01:08:49,034 Ah, lamento muito ouvir isso. 705 01:08:51,372 --> 01:08:52,708 Como é que ela passou? 706 01:08:54,016 --> 01:08:56,341 O meu irmão está doente. Ele precisa de alimento. 707 01:08:56,341 --> 01:08:57,446 Ok. 708 01:08:57,446 --> 01:08:59,715 Bem, tenho um pouco de comida na mochila. 709 01:09:01,623 --> 01:09:03,290 Sabes, 710 01:09:03,290 --> 01:09:05,987 Nolan, tenho um camião a cerca de oito quilómetros daqui, 711 01:09:05,987 --> 01:09:07,854 - e podia levar-te a ti e ao teu irmão... -Volta! 712 01:09:07,854 --> 01:09:10,662 Uau. Ei, ei, ei. Ok. Ok, ok. 713 01:09:10,662 --> 01:09:11,661 Uau. 714 01:09:12,028 --> 01:09:12,992 Ok. 715 01:09:13,403 --> 01:09:14,463 Hã... 716 01:09:14,463 --> 01:09:17,101 Olha, não vos quero fazer mal, rapazes. 717 01:09:17,101 --> 01:09:18,866 O Nolan aqui diz que está doente. 718 01:09:19,842 --> 01:09:22,009 - Não somos estúpidos. -Sam. 719 01:09:22,009 --> 01:09:24,970 Eu não disse que era estúpido. Eu acabei de... 720 01:09:24,970 --> 01:09:27,681 Apenas pensei que alguém estava com problemas. É isso. 721 01:09:27,681 --> 01:09:28,946 Matou a minha mãe. 722 01:09:28,946 --> 01:09:30,180 Não, filho. EU... 723 01:09:30,180 --> 01:09:32,449 Eu não conheço a sua mãe. Ok? 724 01:09:32,449 --> 01:09:34,484 Olha, isto foi só... isto foi um erro. 725 01:09:34,484 --> 01:09:36,153 Lamento. Eu vou. Eu vou-me embora agora, 726 01:09:36,153 --> 01:09:37,286 - tudo bem? - Não se mexa. 727 01:09:37,286 --> 01:09:40,652 Eu só... OK. Apenas acalme-se. 728 01:09:40,652 --> 01:09:42,057 E se ele for uma pessoa real? 729 01:09:42,057 --> 01:09:43,264 Ficamos felizes. 730 01:09:45,768 --> 01:09:48,025 Ouça-me, ok? 731 01:09:48,025 --> 01:09:50,337 Só vou virar, só vou voltar. 732 01:09:50,337 --> 01:09:52,466 Vou voltar para onde vim, certo? 733 01:09:52,466 --> 01:09:54,741 - Apenas... - Eu disse: "Não se mexa!" 734 01:09:57,505 --> 01:09:59,740 Olha, está tudo bem. 735 01:09:59,740 --> 01:10:01,172 -Apenas deixe-o ir. - Está tudo bem. 736 01:10:02,179 --> 01:10:03,383 Deixe-o ir, Sam. 737 01:10:06,214 --> 01:10:07,178 Por favor. 738 01:10:08,382 --> 01:10:09,356 Acabou. 739 01:10:10,692 --> 01:10:11,622 Ela partiu. 740 01:10:15,630 --> 01:10:16,792 Não! 741 01:10:20,393 --> 01:10:21,566 Sozinho... 742 01:10:30,911 --> 01:10:32,379 Ajude-me! 743 01:10:34,273 --> 01:10:35,943 Ajude-me! 744 01:10:39,282 --> 01:10:40,417 Nolan, não. 745 01:10:40,417 --> 01:10:42,590 - Ele disse que tem comida. - É um truque. 746 01:10:42,590 --> 01:10:44,125 Ajude-me! 747 01:11:44,682 --> 01:11:45,848 911. Qual é a sua emergência? 748 01:11:49,447 --> 01:11:50,457 Senhor? 749 01:11:51,322 --> 01:11:52,789 Senhor, consegues ouvir-me? 750 01:11:53,863 --> 01:11:55,090 Pode dizer-me... 751 01:11:59,132 --> 01:12:00,962 Senhor... 752 01:12:08,838 --> 01:12:10,741 Senhor, diz-me onde estás. 753 01:12:30,930 --> 01:12:31,894 Hã. 754 01:12:50,917 --> 01:12:51,984 Hum. 755 01:13:07,364 --> 01:13:08,535 É do homem. 756 01:13:10,872 --> 01:13:12,033 Ele está morto. 757 01:13:14,910 --> 01:13:16,807 Aquilo não era um homem. 758 01:13:18,142 --> 01:13:19,106 Experimente. 759 01:13:20,146 --> 01:13:21,273 Deixou ir? 760 01:13:22,146 --> 01:13:23,110 Não. 761 01:13:24,218 --> 01:13:25,749 Toquei-lhe com a corda. 762 01:13:25,749 --> 01:13:28,148 Ele não teria deixado se fosse o Mal, certo? 763 01:13:29,387 --> 01:13:31,390 Ainda não aprenderá. 764 01:13:31,390 --> 01:13:33,791 Está a cair nessa de novo! 765 01:13:34,555 --> 01:13:35,826 Apenas experimente. 766 01:13:40,329 --> 01:13:41,936 Não. 767 01:13:41,936 --> 01:13:44,531 Talvez não haja Mal. 768 01:13:44,531 --> 01:13:45,935 A mamã mentiu-nos. 769 01:13:47,772 --> 01:13:50,642 Não somos os únicos que restam no mundo. 770 01:13:50,642 --> 01:13:52,376 Se pensássemos que não havia nada lá fora para nós, 771 01:13:52,376 --> 01:13:53,807 então não a quereríamos deixar. 772 01:13:53,807 --> 01:13:55,445 Ela matou-se para nos manter seguros, 773 01:13:55,445 --> 01:13:57,114 e ainda não vai acreditar! 774 01:13:57,114 --> 01:13:58,486 Apenas experimente! 775 01:14:00,617 --> 01:14:02,248 Verá que é real! 776 01:14:03,323 --> 01:14:05,526 Isso fará com que se sinta melhor! 777 01:14:08,490 --> 01:14:09,662 Eu prometo. 778 01:14:12,462 --> 01:14:13,796 Era uma vez, 779 01:14:13,796 --> 01:14:15,836 havia dois irmãos que confiavam um no outro. 780 01:14:15,836 --> 01:14:17,428 Ela amou-te! 781 01:14:18,798 --> 01:14:20,332 Ela amava-o. 782 01:14:21,836 --> 01:14:23,940 E lamento muito pelo que fiz. 783 01:14:28,611 --> 01:14:29,979 Mas não estamos seguros. 784 01:14:33,119 --> 01:14:35,422 Estamos a morrer. 785 01:14:35,422 --> 01:14:37,448 Pelo menos estaremos novamente com a mamã. 786 01:14:38,889 --> 01:14:41,122 Talvez isso seja suficiente para si desta vez. 787 01:17:03,798 --> 01:17:04,771 Olá? 788 01:17:08,440 --> 01:17:09,644 Quem está aí? 789 01:17:10,946 --> 01:17:11,877 Até? 790 01:17:18,052 --> 01:17:19,016 Olá? 791 01:17:37,368 --> 01:17:38,332 Mamã? 792 01:17:53,651 --> 01:17:55,316 Olá? 793 01:17:58,854 --> 01:18:00,827 Procuro o meu pai. 794 01:18:02,430 --> 01:18:03,989 Pediu-me para esperar no carro, 795 01:18:03,989 --> 01:18:05,161 mas nunca mais voltou. 796 01:18:09,503 --> 01:18:11,101 Importa-se em diminuir isso? 797 01:18:16,176 --> 01:18:17,107 Obrigado. 798 01:18:18,511 --> 01:18:20,044 Como chegou aqui? 799 01:18:22,078 --> 01:18:24,213 Segui os seus passos na lama. 800 01:18:25,788 --> 01:18:29,185 É alto, cabelo preto, um pouco grisalho nas laterais? 801 01:18:30,885 --> 01:18:32,089 Você viu-o? 802 01:18:39,766 --> 01:18:41,802 Porque é que essa corda está na sua cintura? 803 01:18:44,701 --> 01:18:46,136 Para me manter seguro. 804 01:18:46,966 --> 01:18:48,072 De quê? 805 01:18:54,440 --> 01:18:56,278 Onde arranjou essa lanterna? 806 01:18:59,650 --> 01:19:00,887 Este é do meu pai. 807 01:19:02,257 --> 01:19:03,791 Foi um erro. 808 01:19:05,117 --> 01:19:06,756 Eu não queria. 809 01:19:06,756 --> 01:19:07,927 O que é que está a falar? 810 01:19:08,658 --> 01:19:09,797 Onde está ele? 811 01:19:14,500 --> 01:19:15,731 O que fez? 812 01:19:15,731 --> 01:19:17,464 O que lhe fez? 813 01:19:18,904 --> 01:19:20,500 Eu pensava que ele era o Mal. 814 01:19:22,144 --> 01:19:23,239 Não, espere! 815 01:19:27,108 --> 01:19:29,179 Eu pensava que ele era o Mal! 816 01:19:30,317 --> 01:19:31,978 Voltar! 817 01:19:46,927 --> 01:19:47,868 Voltar! 818 01:19:54,101 --> 01:19:56,140 A corda... Ah, não. 819 01:20:03,648 --> 01:20:05,251 Por favor! Voltar! 820 01:20:14,395 --> 01:20:15,357 Eu sei que ela é real. 821 01:22:07,107 --> 01:22:08,107 Ah! 822 01:22:47,613 --> 01:22:48,543 Sozinho! 823 01:23:00,724 --> 01:23:01,820 Sozinho! 824 01:23:27,553 --> 01:23:28,748 Sozinho! 825 01:23:37,391 --> 01:23:38,758 Nolan! 826 01:23:40,368 --> 01:23:41,332 Sozinho? 827 01:23:42,601 --> 01:23:43,565 Sozinho! 828 01:23:45,232 --> 01:23:46,271 Nolan! 829 01:23:53,711 --> 01:23:54,675 Sozinho! 830 01:23:59,750 --> 01:24:00,714 Sozinho! 831 01:24:02,381 --> 01:24:03,453 Onde estás? 832 01:24:15,535 --> 01:24:16,532 Não! 833 01:24:56,004 --> 01:24:56,968 Sozinho? 834 01:25:30,008 --> 01:25:31,970 Hã? 835 01:25:34,683 --> 01:25:35,809 Não é real. 836 01:25:38,015 --> 01:25:38,977 Não é real. 837 01:26:06,382 --> 01:26:07,346 Sozinho. 838 01:26:18,485 --> 01:26:19,754 Porque é que cortou a minha corda? 839 01:26:46,851 --> 01:26:47,782 Sozinho. 840 01:26:50,085 --> 01:26:51,049 Sozinho. 841 01:27:07,799 --> 01:27:10,101 Ó abençoada casa de madeira antiga. 842 01:27:11,440 --> 01:27:14,043 Abrigo para o puro e bom. 843 01:27:15,906 --> 01:27:18,709 Vamos mantê-lo brilhante e nunca vaguear. 844 01:27:18,709 --> 01:27:20,947 O céu está aqui, dentro da nossa casa! 845 01:27:32,797 --> 01:27:33,960 Pare com isso, Sam! 846 01:27:37,639 --> 01:27:40,131 Sozinho! Sozinho! 847 01:27:41,576 --> 01:27:42,507 Sozinho! 848 01:27:43,240 --> 01:27:45,675 Sozinho! Sozinho! 849 01:27:47,747 --> 01:27:48,678 Sozinho! 850 01:28:01,761 --> 01:28:03,958 Sozinho! 851 01:28:09,667 --> 01:28:12,799 ??? Uma noite, enquanto o sol se punha ??? 852 01:28:12,799 --> 01:28:15,473 ??? E o fogo na selva estava a arder ??? 853 01:28:15,473 --> 01:28:17,937 ??? No caminho veio um vagabundo a caminhar ??? 854 01:28:17,937 --> 01:28:20,743 ??? Ele disse: "Rapazes, não vou virar??? 855 01:28:20,743 --> 01:28:23,582 ??? "Vou para uma terra distante ??? 856 01:28:23,582 --> 01:28:26,451 ??? "Ao lado das fontes de cristal ??? 857 01:28:26,451 --> 01:28:29,013 ??? "Então venha comigo, vamos ver ??? 858 01:28:29,013 --> 01:28:31,686 ??? "As Grandes Montanhas Rock Candy" ??? 859 01:28:31,686 --> 01:28:34,284 ??? Nas montanhas Big Rock Candy ??? 860 01:28:34,284 --> 01:28:36,629 ??? Existe uma terra que seja bela e brilhante ??? 861 01:28:37,957 --> 01:28:39,430 ??? Onde crescem as esmolas nos arbustos ??? 862 01:28:39,430 --> 01:28:41,291 ??? E dormes fora todas as noites ??? 863 01:28:44,401 --> 01:28:46,873 Sam! Você não quer fazer isso! 864 01:29:03,046 --> 01:29:05,215 ??? Pode sair de novo ??? 865 01:29:05,215 --> 01:29:07,856 ??? Assim que entrar Não há... ??? 866 01:29:44,793 --> 01:29:47,027 A casa já não te vai proteger. 867 01:29:58,638 --> 01:29:59,743 Nolan? 868 01:30:05,711 --> 01:30:06,816 Venha cá, querido. 869 01:30:09,252 --> 01:30:10,715 Vem cá. 870 01:30:10,715 --> 01:30:13,260 Não estou zangado contigo, Nolan. 871 01:30:13,260 --> 01:30:16,430 Eu era igual a ti quando tinha a tua idade. 872 01:30:19,067 --> 01:30:20,929 Quero abraçar-te de novo, querido. 873 01:30:21,626 --> 01:30:22,601 Anda lá. 874 01:30:31,506 --> 01:30:32,776 Meu doce menino. 875 01:30:34,348 --> 01:30:35,911 Senti tanto a sua falta. 876 01:30:37,776 --> 01:30:38,782 Você não é ela. 877 01:30:40,418 --> 01:30:42,278 Eu vi o que fizeste ao Sam. 878 01:30:42,278 --> 01:30:44,122 Viu o que ele realmente era. 879 01:30:44,122 --> 01:30:45,690 Eu apenas o ajudei a ver isso. 880 01:31:14,746 --> 01:31:16,490 Veja o que fez. 881 01:31:18,621 --> 01:31:21,525 Destruiu toda a sua família. 882 01:31:21,525 --> 01:31:23,354 E nem precisei de te tocar. 883 01:31:26,330 --> 01:31:27,657 Eu não queria. 884 01:31:27,657 --> 01:31:29,293 Está tudo bem. 885 01:31:29,293 --> 01:31:31,296 Já não precisa de ter medo. 886 01:31:35,472 --> 01:31:36,934 Você não é minha mãe! 887 01:31:36,934 --> 01:31:38,336 eu sou mais ela 888 01:31:39,046 --> 01:31:40,646 do que ela alguma vez foi. 889 01:31:42,082 --> 01:31:43,077 Eu sou a escuridão 890 01:31:44,019 --> 01:31:45,519 que estava dentro dela. 891 01:31:47,487 --> 01:31:50,150 Eu sou a escuridão que está dentro de ti agora. 892 01:31:50,150 --> 01:31:53,289 Eu sou a escuridão que está no seu sangue. 893 01:31:53,289 --> 01:31:54,594 Tudo o que precisa de fazer... 894 01:31:56,491 --> 01:31:57,762 é deixar ir. 895 01:32:01,396 --> 01:32:02,426 Não posso! 896 01:32:06,266 --> 01:32:08,571 ??? Nas montanhas Big Rock Candy ??? 897 01:32:08,571 --> 01:32:10,840 ??? Nunca troca as suas meias ??? 898 01:32:10,840 --> 01:32:13,579 ??? E os pequenos jactos de álcool ??? 899 01:32:13,579 --> 01:32:15,542 ??? Venha escorrendo pelas pedras ??? 900 01:32:16,879 --> 01:32:18,551 ??? Os guarda-freios têm de tirar o chapéu ??? 901 01:32:18,551 --> 01:32:20,848 ??? E os touros ferroviários são cegos ??? 902 01:32:20,848 --> 01:32:21,885 ??? Tem um lago de guisado... ??? 903 01:32:24,218 --> 01:32:26,018 ??? Consegue remar ao redor deles??? 904 01:32:26,018 --> 01:32:27,383 ??? Numa grande canoa ??? 905 01:32:27,383 --> 01:32:30,597 ??? Nas montanhas Big Rock Candy ??? 906 01:32:32,259 --> 01:32:35,665 ??? Nas montanhas Big Rock Candy ??? 907 01:32:35,665 --> 01:32:39,164 ??? As prisões são feitas de estanho ??? 908 01:32:39,164 --> 01:32:42,737 ??? E pode sair outra vez ??? 909 01:32:42,737 --> 01:32:45,411 ??? Assim que entrar ??? 910 01:32:45,411 --> 01:32:48,307 Não há nada para si naquele porão. 911 01:33:05,923 --> 01:33:07,195 Você imaginou isso? 912 01:33:07,195 --> 01:33:08,162 Sim. 913 01:33:09,730 --> 01:33:11,867 Conte-nos sobre isso. 914 01:33:11,867 --> 01:33:14,374 Pensei no nosso nascimento em casa, 915 01:33:14,374 --> 01:33:17,134 e quão seguros nos mantém todos os dias. 916 01:33:17,134 --> 01:33:19,539 E senti a escuridão a flutuar. 917 01:33:23,011 --> 01:33:25,647 Quando nos lembramos porque estamos a aguentar, 918 01:33:25,647 --> 01:33:27,445 e por quem estamos à espera... 919 01:33:33,953 --> 01:33:35,456 ...voltámos a ficar fortes. 920 01:33:36,594 --> 01:33:38,792 O Mal não me pode tocar aqui, 921 01:33:38,792 --> 01:33:40,958 do amanhecer à noite e de ano para ano. 922 01:33:45,669 --> 01:33:48,970 Ó abençoada casa de madeira antiga. 923 01:33:48,970 --> 01:33:51,175 Abrigo para os puros e bons. 924 01:33:51,175 --> 01:33:53,443 Nunca deixe ir. 925 01:33:53,443 --> 01:33:54,512 Nós vamos mantê-lo brilhante 926 01:33:54,512 --> 01:33:56,447 e nunca vagueie. 927 01:33:56,447 --> 01:33:58,443 O céu está aqui, dentro da nossa casa. 928 01:34:10,261 --> 01:34:11,995 Eu amo-te, mamã! 929 01:36:10,817 --> 01:36:13,552 Meu irmão. Preciso de encontrar o meu irmão. 930 01:36:13,552 --> 01:36:14,819 - Está seguro agora. - Meu irmão. 931 01:36:14,819 --> 01:36:16,412 - Mas não podemos deixá-lo. - Está seguro agora. 932 01:36:16,412 --> 01:36:17,985 - Apenas respire. - Não! Onde está ele? 933 01:36:17,985 --> 01:36:19,086 - Apenas respire agora. - Onde está ele? 934 01:36:19,086 --> 01:36:21,258 Apenas respire. Está tudo bem. Ele está bem aqui. 935 01:36:25,958 --> 01:36:27,834 Sozinho. Sozinho. 936 01:36:30,129 --> 01:36:31,929 Estou aqui. Olá Sam. 937 01:36:31,929 --> 01:36:33,202 Estou aqui, Sam. 938 01:36:33,834 --> 01:36:34,808 Estou aqui. 939 01:36:37,673 --> 01:36:38,636 Estamos livres. 940 01:37:07,131 --> 01:37:08,204 Estamos livres. 941 01:37:17,813 --> 01:37:19,182 Ela ama-me mais. 942 01:37:25,282 --> 01:37:28,660 ??? Boa noite, mãe ??? 943 01:37:28,660 --> 01:37:32,993 ??? Eis sonhos maiores ??? 944 01:37:32,993 --> 01:37:37,570 ??? Dorme bem, mãe ??? 945 01:37:37,570 --> 01:37:41,903 ??? Diga aos dias da manhã ??? 946 01:37:41,903 --> 01:37:46,238 ??? A América respondeu ??? 947 01:37:46,238 --> 01:37:51,179 ??? A oração de cada mãe ??? 948 01:37:51,179 --> 01:37:55,048 ??? Não terá dores de cabeça ??? 949 01:37:55,048 --> 01:37:59,855 ??? Têm ali ??? 950 01:37:59,855 --> 01:38:04,728 ??? Não se preocupe, mãe ??? 951 01:38:04,728 --> 01:38:08,996 ??? Não ficará azul ??? 952 01:38:08,996 --> 01:38:13,539 ??? O seu miúdo sempre??? 953 01:38:13,539 --> 01:38:17,434 ??? Pertencerá a si??? 954 01:38:17,434 --> 01:38:21,838 ??? Ele nunca estará tão longe ??? 955 01:38:21,838 --> 01:38:27,050 ??? Que ele não pode ligar todas as noites e dizer ??? 956 01:38:27,050 --> 01:38:33,454 ??? Boa noite, mãe, boa noite ??? 957 01:39:10,191 --> 01:39:14,490 ??? Não se preocupe, mãe ??? 958 01:39:14,490 --> 01:39:18,967 ??? Não ficará azul ??? 959 01:39:18,967 --> 01:39:23,400 ??? O seu miúdo sempre??? 960 01:39:23,400 --> 01:39:27,141 ??? Pertencerá a si??? 961 01:39:27,141 --> 01:39:31,809 ??? Ele nunca estará tão longe ??? 962 01:39:31,809 --> 01:39:36,812 ??? Que ele não pode ligar todas as noites e dizer ??? 963 01:39:36,812 --> 01:39:43,788 ??? Boa noite, mãe, boa noite ???