1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:42,689 --> 00:00:45,691
Сначала он пришел к маме
в образе змеи.
4
00:00:48,329 --> 00:00:50,630
Затем мучения ее приняли другие формы .
5
00:00:53,368 --> 00:00:56,407
Но мама
была хорошей девочкой.
6
00:00:56,407 --> 00:00:59,474
Она слушалась родителей
и всегда держалась.
7
00:01:01,039 --> 00:01:02,972
Так что Зло не могло
тронуть ее за пределами дома.
8
00:01:06,414 --> 00:01:08,120
Потому что если Зло коснется тебя...
9
00:01:11,219 --> 00:01:13,524
это заставляет тебя делать плохие вещи.
10
00:01:32,144 --> 00:01:35,439
О благословенный дом
из древнего дерева.
11
00:01:35,439 --> 00:01:39,313
Приют для чистых и добрых.
12
00:01:39,313 --> 00:01:42,721
Мы сделаем так, чтобы вы были яркими
и никогда не блуждали.
13
00:01:42,721 --> 00:01:45,685
Рай здесь, в нашем доме.
14
00:04:28,682 --> 00:04:32,423
Сэмюэл, Нолан,
10-минутное предупреждение, ребята.
15
00:04:44,938 --> 00:04:46,503
Девятиминутное предупреждение, Нолан.
16
00:04:53,168 --> 00:04:56,676
Мама говорит, что внутри нас есть только любовь .
17
00:04:56,676 --> 00:04:59,109
Вот почему Зло
так сильно хочет нас.
18
00:05:01,614 --> 00:05:04,155
Он хочет разрушить эту любовь.
19
00:05:04,155 --> 00:05:05,822
Заставь нас настроиться
друг против друга.
20
00:05:06,923 --> 00:05:07,887
Убейте друг друга.
21
00:05:11,627 --> 00:05:13,695
Как это заставило людей
в мире сделать.
22
00:05:23,872 --> 00:05:27,840
Все, что нужно, — это одно прикосновение,
без веревки.
23
00:05:27,840 --> 00:05:31,542
И тогда даже дом не
сможет тебя спасти.
24
00:07:27,593 --> 00:07:28,533
Возьми.
25
00:07:29,969 --> 00:07:31,195
Вот так.
26
00:07:32,435 --> 00:07:34,132
Вчера вечером громко пели лягушки.
27
00:07:35,469 --> 00:07:36,431
Весна приближается.
28
00:07:37,108 --> 00:07:38,604
Мы будем готовы.
29
00:07:38,604 --> 00:07:40,006
Это хороший день для хорошего дня.
30
00:07:45,282 --> 00:07:46,778
Не кормите собаку.
31
00:07:46,778 --> 00:07:48,685
Мы не
единственные, кто голодает.
32
00:07:53,051 --> 00:07:54,889
И мне не нужно есть
столько же, сколько тебе.
33
00:08:00,492 --> 00:08:01,456
Мама?
34
00:08:02,632 --> 00:08:04,997
Мама, мы можем послушать
ее сегодня вечером?
35
00:08:04,997 --> 00:08:07,003
- Это не новолуние.
- Я спрашиваю маму.
36
00:08:07,003 --> 00:08:08,601
Нам следует подождать.
37
00:08:08,601 --> 00:08:10,171
Если мы этого не сделаем, ничего особенного не будет.
38
00:08:10,171 --> 00:08:11,510
Told ya.
39
00:08:24,849 --> 00:08:26,382
Ты дорастешь до них.
40
00:08:57,016 --> 00:08:59,421
Зло
не может меня здесь коснуться,
41
00:08:59,421 --> 00:09:01,523
от рассвета до ночи и от года к году.
42
00:09:01,523 --> 00:09:04,153
Лес
полон опасностей,
43
00:09:04,153 --> 00:09:06,862
надежно упаковано
и в целости и сохранности.
44
00:09:43,729 --> 00:09:44,669
Вы это видите?
45
00:09:59,080 --> 00:10:01,785
Иди, Кода,
принеси нам большого, толстого кролика.
46
00:10:05,653 --> 00:10:06,823
Вы готовы?
47
00:10:11,658 --> 00:10:12,994
Никогда не отпускай.
48
00:10:14,496 --> 00:10:15,832
Никогда не отпускай.
49
00:11:20,198 --> 00:11:21,557
Мама нам сказала
50
00:11:21,557 --> 00:11:23,631
что еще до того, как Зло
овладело всеми,
51
00:11:23,631 --> 00:11:25,495
мир уже был плох.
52
00:11:26,932 --> 00:11:28,132
И вот почему это произошло.
53
00:11:28,132 --> 00:11:29,703
Люди открыли
ему дверь,
54
00:11:29,703 --> 00:11:31,237
знали они это или нет.
55
00:11:35,405 --> 00:11:36,847
Отпустите их.
56
00:11:40,177 --> 00:11:42,082
Но бабушка это знала.
57
00:11:42,082 --> 00:11:44,382
И только дедушка
ей поверил.
58
00:11:49,356 --> 00:11:52,656
Он был хорошим человеком
и построил для нее это место.
59
00:11:52,656 --> 00:11:55,591
Благословенный дом, куда Зло
не сможет войти.
60
00:11:56,930 --> 00:11:58,229
Место, где можно вырастить семью
61
00:11:58,229 --> 00:12:00,431
вдали от тьмы
мира.
62
00:12:04,277 --> 00:12:06,042
Это была хорошая жизнь.
63
00:12:06,042 --> 00:12:08,675
Но через некоторое время бабушка
начала чувствовать чье-то присутствие
64
00:12:08,675 --> 00:12:10,078
прячется в лесу.
65
00:12:10,942 --> 00:12:12,113
Что-то злое,
66
00:12:12,813 --> 00:12:14,443
становлюсь сильнее.
67
00:12:14,443 --> 00:12:17,083
Она больше отказывалась выходить из
дома.
68
00:12:17,083 --> 00:12:19,082
Итак, дедушка придумал,
как завязать веревку
69
00:12:19,082 --> 00:12:21,086
до фундамента дома,
70
00:12:21,086 --> 00:12:23,058
чтобы она наконец смогла
выйти на улицу.
71
00:12:38,602 --> 00:12:41,406
Отпусти их, Июньский жук.
72
00:13:09,702 --> 00:13:10,875
Ух ты!
73
00:13:11,375 --> 00:13:13,675
Ух-ху!
74
00:15:09,954 --> 00:15:10,929
Нолан.
75
00:15:12,498 --> 00:15:13,930
Что ты делаешь?
76
00:15:13,930 --> 00:15:16,057
Делаю небольшую поблажку
, чтобы схватить это яйцо.
77
00:15:16,057 --> 00:15:17,232
Не.
78
00:15:19,097 --> 00:15:20,396
Это может быть трюком.
79
00:15:20,396 --> 00:15:22,572
Я могу его схватить.
Он прямо там.
80
00:15:22,572 --> 00:15:24,031
Дай мне свой мачете.
81
00:15:24,031 --> 00:15:25,009
Нет.
82
00:15:26,941 --> 00:15:28,304
Пусть мама решит.
83
00:15:28,304 --> 00:15:30,245
Она может связать веревки вместе.
84
00:15:44,464 --> 00:15:45,854
Я не собирался отпускать.
85
00:15:47,329 --> 00:15:49,800
Мы не
для того забрались так далеко, чтобы умереть от голода.
86
00:15:49,800 --> 00:15:51,769
Как вы можете быть так уверены
во всем?
87
00:15:51,769 --> 00:15:53,263
Потому что
я старше тебя.
88
00:15:53,263 --> 00:15:55,435
Да. На три минуты.
89
00:16:02,780 --> 00:16:03,872
Она любит меня больше.
90
00:16:04,448 --> 00:16:05,379
Что?
91
00:16:07,143 --> 00:16:08,118
Что?
92
00:16:08,685 --> 00:16:09,812
Что вы сказали?
93
00:16:12,283 --> 00:16:13,524
Я ничего не сказал.
94
00:16:28,505 --> 00:16:29,469
Один!
95
00:16:32,836 --> 00:16:33,938
Один!
96
00:16:39,318 --> 00:16:40,348
Один!
97
00:16:45,425 --> 00:16:46,519
Нолан!
98
00:16:47,018 --> 00:16:48,059
Сэмюэл!
99
00:16:52,860 --> 00:16:53,894
Один!
100
00:16:57,193 --> 00:16:58,432
Моя веревка.
101
00:17:09,942 --> 00:17:11,648
Сэмюэл!
102
00:17:16,385 --> 00:17:17,616
Один!
103
00:17:18,588 --> 00:17:20,058
Один!
104
00:17:22,295 --> 00:17:23,560
Сэмюэл!
105
00:17:23,560 --> 00:17:25,591
- Сэмюэль!
- Один! Один.
106
00:17:28,525 --> 00:17:30,200
Ну давай же.
107
00:17:32,195 --> 00:17:33,137
Нолан!
108
00:17:33,867 --> 00:17:34,902
Бегать!
109
00:17:34,902 --> 00:17:36,635
Возвращайтесь на веревку!
110
00:17:59,597 --> 00:18:02,092
Нет! Нет, нет!
111
00:18:02,092 --> 00:18:04,135
Нет! Нет! Нет!
112
00:18:11,344 --> 00:18:12,308
Хорошо.
113
00:18:21,410 --> 00:18:23,253
Тебя это тронуло? А?
114
00:18:24,352 --> 00:18:26,315
- Угу.
- Тебя это коснулось, Нолан?
115
00:18:26,315 --> 00:18:27,752
Я так не думаю.
116
00:18:34,195 --> 00:18:35,463
Держитесь за веревку.
117
00:18:39,929 --> 00:18:41,900
Что ты видишь?
Мама, что это?
118
00:18:47,438 --> 00:18:49,646
Дыши. Просто дыши.
119
00:18:56,444 --> 00:18:58,816
Дыши. Дыши.
120
00:18:58,816 --> 00:19:02,184
Всё в порядке. Всё в порядке.
Просто дыши. Просто дыши.
121
00:19:03,692 --> 00:19:04,690
Просто дыши.
122
00:19:10,901 --> 00:19:12,262
На коленях.
123
00:19:12,262 --> 00:19:13,336
Мне нужно быть уверенным.
124
00:19:15,872 --> 00:19:17,035
Не смотри на меня.
125
00:19:17,035 --> 00:19:18,532
Потрогай дерево!
126
00:19:18,532 --> 00:19:19,837
Руки в подвале.
127
00:19:20,369 --> 00:19:21,344
Скажи это.
128
00:19:28,080 --> 00:19:29,044
Скажи это!
129
00:19:30,319 --> 00:19:34,154
О благословенный дом
из древнего дерева.
130
00:19:34,154 --> 00:19:36,785
Приют для чистых и добрых.
131
00:19:36,785 --> 00:19:39,728
Мы сделаем так, чтобы вы были яркими
и никогда не блуждали.
132
00:19:39,728 --> 00:19:41,488
Небеса здесь,
133
00:19:41,488 --> 00:19:42,992
в нашем доме.
134
00:19:50,434 --> 00:19:51,407
Ладно, вставай.
135
00:19:55,345 --> 00:19:57,539
- Что случилось?
- Я не хотел.
136
00:19:57,539 --> 00:19:58,716
Я наступил на его веревку...
137
00:19:58,716 --> 00:20:01,051
Вы сошли с ума?
138
00:20:01,051 --> 00:20:02,484
Все в порядке, мамочка.
Он не...
139
00:20:02,484 --> 00:20:06,480
Тихо! Еще секунда
и все было бы кончено.
140
00:20:06,480 --> 00:20:08,089
Для всех нас!
141
00:20:08,089 --> 00:20:10,821
Эта веревка — ваш спасательный круг.
142
00:20:10,821 --> 00:20:12,995
- Мне жаль.
- Мне не нужно, чтобы ты извинялся!
143
00:20:12,995 --> 00:20:14,628
Мне нужно, чтобы ты включил голову!
144
00:20:28,648 --> 00:20:29,610
Вы можете его переместить?
145
00:20:31,748 --> 00:20:32,976
Я думаю, он сломался.
146
00:20:43,626 --> 00:20:46,660
Не стой там просто так.
Дай мне шину на его лодыжку.
147
00:20:50,563 --> 00:20:53,227
Я знаю. Я знаю, я знаю.
148
00:20:55,808 --> 00:20:57,099
Да ладно, всё в порядке.
149
00:21:02,475 --> 00:21:04,612
Как это выглядело на этот раз?
150
00:21:10,514 --> 00:21:11,487
Как моя мама.
151
00:21:15,421 --> 00:21:16,756
Он пытается меня напугать.
152
00:21:18,791 --> 00:21:21,299
Как он пытался напугать
мою маму раньше.
153
00:22:16,218 --> 00:22:17,751
Это все, что у нас есть на сегодня.
154
00:22:20,024 --> 00:22:21,359
Не ешьте слишком быстро.
155
00:22:23,895 --> 00:22:25,055
Конечно, хорошо.
156
00:22:42,278 --> 00:22:44,809
Я был благодарен
157
00:22:44,809 --> 00:22:47,275
что Зло
не проявило себя перед тобой.
158
00:22:51,114 --> 00:22:54,458
И тут я понял,
что он делает.
159
00:22:58,557 --> 00:23:00,189
Я вам этого никогда не говорил.
160
00:23:01,130 --> 00:23:02,191
Но однажды,
161
00:23:03,233 --> 00:23:05,293
это пришло ко мне, когда я была маленькой девочкой,
162
00:23:06,367 --> 00:23:07,735
взывая о помощи.
163
00:23:09,932 --> 00:23:13,037
Она была уже на пределе моих возможностей.
164
00:23:15,281 --> 00:23:18,306
Ее нога застряла
в норе суслика.
165
00:23:20,580 --> 00:23:23,347
Она выла и кричала.
166
00:23:25,748 --> 00:23:27,216
Я видел кость.
167
00:23:28,157 --> 00:23:30,955
торчащий.
168
00:23:30,955 --> 00:23:34,263
Мне приходилось постоянно убеждать себя
, что это нереально.
169
00:23:34,263 --> 00:23:36,995
Но крики
продолжались еще несколько дней.
170
00:23:38,167 --> 00:23:39,602
Итак, каждое утро,
171
00:23:40,335 --> 00:23:41,901
Я вышел проверить...
172
00:23:43,966 --> 00:23:45,509
чтобы увидеть, сдалось ли Зло.
173
00:23:48,475 --> 00:23:50,872
Но она все еще была там.
174
00:23:50,872 --> 00:23:53,946
Ее кожа стала синей и серой.
175
00:23:57,317 --> 00:23:58,280
Запах...
176
00:24:01,019 --> 00:24:03,494
Мне было интересно,
почему она все еще там.
177
00:24:04,356 --> 00:24:06,430
Почему?
178
00:24:06,430 --> 00:24:09,027
Потому что он хотел,
чтобы я пошел и разузнал об этой девушке.
179
00:24:10,366 --> 00:24:12,470
Он хотел, чтобы я усомнился в себе.
180
00:24:13,368 --> 00:24:15,506
Чтобы сманить меня с веревки.
181
00:24:16,437 --> 00:24:17,970
Зло умно...
182
00:24:19,636 --> 00:24:22,171
и терпеливый.
183
00:24:22,171 --> 00:24:25,478
Это похоже на змею, которую
вы видели в лесу.
184
00:24:25,478 --> 00:24:29,179
Зло может носить множество обликов.
185
00:24:31,618 --> 00:24:33,821
И самый большой трюк из всех,
186
00:24:34,621 --> 00:24:36,384
Это играет на вас, ребята.
187
00:24:37,294 --> 00:24:39,692
И когда пройдет достаточно времени,
188
00:24:39,692 --> 00:24:41,829
вы забудете,
что он вообще существует.
189
00:24:42,961 --> 00:24:44,865
Ты потеряешь
бдительность.
190
00:24:45,664 --> 00:24:46,968
И оно тебя достанет!
191
00:24:50,810 --> 00:24:52,367
Одно касание
192
00:24:53,704 --> 00:24:55,370
без веревки на
193
00:24:56,982 --> 00:24:58,542
это все, что нужно
194
00:24:58,542 --> 00:25:00,875
обладать одним из нас
195
00:25:00,875 --> 00:25:02,751
и зайти в дом.
196
00:25:03,679 --> 00:25:04,852
Никогда
197
00:25:06,055 --> 00:25:07,316
отпустить.
198
00:25:09,687 --> 00:25:11,023
Никогда не отпускай.
199
00:25:36,548 --> 00:25:37,511
Сколько?
200
00:25:38,717 --> 00:25:39,887
Около часа.
201
00:25:40,851 --> 00:25:42,586
Сегодня вечером показалось, что дольше.
202
00:25:42,586 --> 00:25:43,924
Вы себе это представили?
203
00:25:48,592 --> 00:25:49,567
Да.
204
00:25:52,400 --> 00:25:54,671
Расскажите нам об этом.
205
00:25:54,671 --> 00:25:57,697
Я думал, что все исчезло.
206
00:25:57,697 --> 00:25:58,708
Ты.
207
00:26:00,439 --> 00:26:01,403
Один.
208
00:26:02,771 --> 00:26:03,746
Даже.
209
00:26:05,247 --> 00:26:06,210
Дом.
210
00:26:08,880 --> 00:26:10,984
У меня осталась только тьма.
211
00:26:11,782 --> 00:26:12,953
И что потом?
212
00:26:14,559 --> 00:26:17,020
Я думал о нашем рождении
в этом доме,
213
00:26:17,020 --> 00:26:19,956
и как
он обеспечивает нам безопасность каждый день.
214
00:26:19,956 --> 00:26:21,731
И я почувствовал,
как тьма рассеивается.
215
00:26:22,935 --> 00:26:24,129
Оглянитесь вокруг.
216
00:26:25,896 --> 00:26:27,863
Посмотри, как тебе повезло.
217
00:26:27,863 --> 00:26:30,801
Все твои мечты сбылись.
218
00:26:30,801 --> 00:26:32,676
Здесь Зло не сможет тебя тронуть.
219
00:26:34,343 --> 00:26:36,773
Сэмюэль, твоя очередь.
220
00:26:36,773 --> 00:26:38,440
Пришло время очистить душу.
221
00:26:43,953 --> 00:26:48,084
Помните, потеряйте нас окончательно
, а затем найдите снова.
222
00:26:48,084 --> 00:26:50,991
Наполните погреб
всей своей любовью.
223
00:26:50,991 --> 00:26:54,291
Вы напоминаете дому,
почему мы заслуживаем его защиты.
224
00:27:05,969 --> 00:27:07,172
Я уже могу переехать?
225
00:27:07,771 --> 00:27:09,169
Неа.
226
00:27:09,169 --> 00:27:11,072
Нолан, у меня зуд.
227
00:27:11,072 --> 00:27:13,250
Я сказал: «Не двигайся».
228
00:27:13,250 --> 00:27:14,476
Это всего лишь один зуд.
229
00:27:16,845 --> 00:27:17,820
Хорошо.
230
00:27:19,883 --> 00:27:20,889
Этого должно хватить.
231
00:27:25,624 --> 00:27:26,554
Ух ты.
232
00:27:27,496 --> 00:27:29,031
Это крылья совы?
233
00:27:29,031 --> 00:27:30,030
Угу.
234
00:27:31,567 --> 00:27:33,126
Я могу летать куда захочу.
235
00:27:33,126 --> 00:27:34,837
И ешьте все, что хотите.
236
00:27:36,207 --> 00:27:37,769
Давным-давно,
237
00:27:37,769 --> 00:27:39,840
был мальчик, который умел летать
238
00:27:39,840 --> 00:27:42,075
и поймаем всех белок
на деревьях.
239
00:28:01,033 --> 00:28:01,996
Привет, Сэм.
240
00:28:03,367 --> 00:28:04,768
После того, как твоя веревка порвалась,
241
00:28:05,600 --> 00:28:06,836
Вы что-нибудь заметили?
242
00:28:08,502 --> 00:28:09,667
Как что?
243
00:28:09,667 --> 00:28:11,398
Ничего странного.
244
00:28:11,398 --> 00:28:13,568
Это был первый раз,
когда мы отпустили ситуацию.
245
00:28:15,709 --> 00:28:17,379
И ничего не изменилось.
246
00:28:17,379 --> 00:28:18,672
Потому что нас это не зацепило.
247
00:28:20,216 --> 00:28:21,180
Ага.
248
00:28:28,116 --> 00:28:30,153
Если бы это было так,
249
00:28:30,153 --> 00:28:32,389
как ты думаешь,
мама бы нас убила?
250
00:28:34,629 --> 00:28:35,898
Как будто она убила папу?
251
00:28:39,065 --> 00:28:41,370
Как будто она убила
бабушку и дедушку?
252
00:28:41,370 --> 00:28:42,905
Зло коснулось их.
253
00:28:43,968 --> 00:28:45,402
Она защищала нас.
254
00:28:46,034 --> 00:28:46,975
Я знаю это.
255
00:28:53,711 --> 00:28:54,908
Что?
256
00:28:54,908 --> 00:28:55,918
Ничего.
257
00:29:00,957 --> 00:29:02,851
Вы когда-нибудь хотели
бегать свободно, как Кода?
258
00:29:03,922 --> 00:29:05,228
Без веревки
на груди?
259
00:29:05,228 --> 00:29:07,091
Но Кода — собака.
260
00:29:07,091 --> 00:29:09,228
Злу нет дела
до животных.
261
00:29:26,751 --> 00:29:28,918
Вы когда-нибудь хотели увидеть
то, что видит она?
262
00:29:29,583 --> 00:29:30,854
Только один раз?
263
00:29:33,658 --> 00:29:36,354
Сегодня я почувствовал, что что-то
приближается.
264
00:29:37,186 --> 00:29:38,521
Ты просто испугался.
265
00:29:41,524 --> 00:29:43,262
Почему вы задаете
все эти вопросы?
266
00:29:44,501 --> 00:29:46,298
Мама никогда нам не лгала.
267
00:29:56,711 --> 00:29:58,112
«Она любит меня больше».
268
00:30:00,711 --> 00:30:03,649
Именно это я и услышал,
прежде чем наступил на твою веревку.
269
00:30:03,649 --> 00:30:04,778
Я этого не говорил.
270
00:30:10,957 --> 00:30:12,390
Я не хотел того, что произошло.
271
00:30:14,561 --> 00:30:15,723
Я знаю.
272
00:31:06,746 --> 00:31:08,215
О благословенный дом...
273
00:31:11,752 --> 00:31:13,055
из древнего дерева.
274
00:31:14,687 --> 00:31:15,618
Дом...
275
00:31:16,956 --> 00:31:18,423
моей сбежавшей жене.
276
00:31:27,966 --> 00:31:29,302
Привет, Июньбаг.
277
00:31:33,444 --> 00:31:34,406
В чем дело?
278
00:31:37,215 --> 00:31:38,146
Июнь!
279
00:31:39,580 --> 00:31:40,544
Июнь!
280
00:31:43,553 --> 00:31:44,614
Джун, это я.
281
00:31:50,395 --> 00:31:51,456
Прошло много времени.
282
00:31:53,630 --> 00:31:55,064
Боже, как я скучала по тебе.
283
00:31:57,161 --> 00:31:58,430
Думаешь, я их вижу?
284
00:32:03,734 --> 00:32:06,009
О, ты не рассказал им
правду об их отце.
285
00:32:07,675 --> 00:32:08,638
Я понял.
286
00:32:10,279 --> 00:32:12,411
Потому что тогда тебе придется
сказать им, кто ты на самом деле.
287
00:32:13,675 --> 00:32:15,946
Не правда ли,
мой маленький июньский жук?
288
00:32:15,946 --> 00:32:17,350
Я больше не она.
289
00:32:18,248 --> 00:32:19,484
Ты знаешь, тебе это понравилось.
290
00:32:21,921 --> 00:32:22,960
Какой у тебя план?
291
00:32:23,823 --> 00:32:25,462
Я тебя знаю.
292
00:32:25,462 --> 00:32:26,689
У тебя нет никакого плана.
293
00:32:27,766 --> 00:32:29,799
Вы могли бы также
отдать их мне.
294
00:32:29,799 --> 00:32:31,661
Или вы бы предпочли
наблюдать, как они голодают?
295
00:32:38,301 --> 00:32:40,175
Сегодня я был так близок к этому.
296
00:32:46,649 --> 00:32:47,611
Рано или поздно,
297
00:32:49,048 --> 00:32:50,218
ты собираешься отпустить.
298
00:32:51,555 --> 00:32:52,715
И когда вы это сделаете...
299
00:32:58,129 --> 00:33:00,525
Я
заставлю тебя съесть твоих детей.
300
00:33:02,465 --> 00:33:03,396
Июнь!
301
00:33:04,192 --> 00:33:05,167
Июнь!
302
00:33:13,339 --> 00:33:15,408
Теперь осторожнее.
Не сломайте эти корни.
303
00:33:20,916 --> 00:33:22,250
Думаешь, станет лучше?
304
00:33:23,082 --> 00:33:24,885
Трудно сказать.
305
00:33:24,885 --> 00:33:27,117
Зима нам не по зубам.
306
00:33:27,117 --> 00:33:29,092
Все, что нам сейчас остается, это надеяться.
307
00:33:32,220 --> 00:33:33,228
Что?
308
00:33:33,661 --> 00:33:34,592
Ничего.
309
00:33:40,704 --> 00:33:43,171
Змея на твоей спине.
310
00:33:43,171 --> 00:33:46,537
Вы сказали, что получили его,
когда были в городе.
311
00:33:46,537 --> 00:33:49,237
Но вы также сказали, что
Зло уже было там,
312
00:33:49,237 --> 00:33:50,542
убивая всех.
313
00:33:51,506 --> 00:33:52,539
Я не понимаю...
314
00:33:52,539 --> 00:33:54,051
Я получил его еще до того, как все началось.
315
00:33:55,851 --> 00:33:57,186
Когда я встретил твоего папу.
316
00:33:58,384 --> 00:34:00,420
Тогда я был другим человеком .
317
00:34:01,285 --> 00:34:02,257
Вас это все еще пугает?
318
00:34:03,593 --> 00:34:05,252
Уже нет.
319
00:34:05,252 --> 00:34:06,261
Теперь мне нравится.
320
00:34:07,959 --> 00:34:09,526
Почему?
321
00:34:09,526 --> 00:34:11,398
Потому что
это из твоей прошлой жизни.
322
00:34:12,603 --> 00:34:14,729
В старом мире.
323
00:34:14,729 --> 00:34:16,964
Мир,
полный боли и страданий?
324
00:34:17,907 --> 00:34:19,406
Что в этом хорошего?
325
00:34:22,710 --> 00:34:23,641
Хм?
326
00:34:24,482 --> 00:34:25,445
Не знаю.
327
00:34:26,211 --> 00:34:27,645
Когда мне было столько же лет, как тебе,
328
00:34:29,050 --> 00:34:30,978
задавая вопросы, как вы это делаете,
329
00:34:32,452 --> 00:34:34,223
Я тоже не очень верила
своей маме.
330
00:34:35,255 --> 00:34:37,751
- Поэтому ты ушёл?
- Мм-гм.
331
00:34:37,751 --> 00:34:39,558
Никогда не думал,
что вернусь сюда.
332
00:34:41,099 --> 00:34:44,426
Но это единственное место, где
я могу вас всех уберечь.
333
00:34:44,426 --> 00:34:46,397
Но что, если бы Зло...
334
00:34:46,397 --> 00:34:47,896
тронуть одного из нас
и войти в дом?
335
00:34:48,804 --> 00:34:49,997
Что бы произошло?
336
00:34:51,942 --> 00:34:54,535
Это заставило бы нас
убивать друг друга.
337
00:34:54,535 --> 00:34:56,069
Вот так и наступил конец света.
338
00:35:02,248 --> 00:35:04,583
Но откуда вы знаете, что мы одни?
339
00:35:04,583 --> 00:35:07,482
Возможно, наш дом не
единственный, который защищен.
340
00:35:07,482 --> 00:35:09,752
Вам от этого станет лучше?
341
00:35:09,752 --> 00:35:11,628
Мы не будем одиноки
до конца жизни.
342
00:35:11,628 --> 00:35:13,728
Мы не одиноки, Нолан.
343
00:35:13,728 --> 00:35:15,132
Мы есть друг у друга.
344
00:35:15,832 --> 00:35:17,134
И это все.
345
00:35:19,036 --> 00:35:21,303
Там больше никого нет
, детка.
346
00:35:23,433 --> 00:35:24,834
Теперь мы — весь мир.
347
00:35:41,693 --> 00:35:43,188
«Давным-давно,
348
00:35:43,188 --> 00:35:45,122
"там жил около большого леса
349
00:35:45,122 --> 00:35:46,930
"бедный дровосек,
350
00:35:46,930 --> 00:35:48,957
«с женой
и двумя детьми...
351
00:35:51,363 --> 00:35:53,429
"маленький мальчик по имени Гензель
352
00:35:53,429 --> 00:35:55,304
«и девочка по имени Гретель.
353
00:35:55,304 --> 00:35:58,768
«Однажды, когда в стране случился великий голод,
354
00:35:58,768 --> 00:36:01,202
«он не мог добыть
даже хлеба насущного».
355
00:36:02,541 --> 00:36:05,705
« Однажды вечером, когда он лежал в постели и думал ,
356
00:36:05,705 --> 00:36:07,382
"катаясь на неприятности,
357
00:36:09,251 --> 00:36:11,012
«Он вздохнул
и сказал жене:
358
00:36:12,186 --> 00:36:14,356
«Что с нами будет?
359
00:36:15,992 --> 00:36:18,987
«Как я буду кормить своих детей?
360
00:36:18,987 --> 00:36:23,726
«когда у нас больше не будет
того, что мы можем съесть сами?»
361
00:36:23,726 --> 00:36:26,561
«Знай же, муж мой, —
отвечала она, —
362
00:36:26,561 --> 00:36:27,831
«Мы уведем их,
363
00:36:29,765 --> 00:36:32,174
«довольно рано утром,
364
00:36:32,174 --> 00:36:34,101
«в самую густую часть
леса.
365
00:36:35,539 --> 00:36:37,840
«И там разожги им огонь.
366
00:36:37,840 --> 00:36:40,582
«и дай им каждому
по маленькому кусочку хлеба».
367
00:36:44,055 --> 00:36:46,221
«А потом
мы пойдем на работу.
368
00:36:46,221 --> 00:36:48,322
«И оставьте их в покое».
369
00:36:48,322 --> 00:36:50,755
«Они
больше не найдут пути домой.
370
00:36:52,196 --> 00:36:54,858
«И мы освободимся
от них».
371
00:37:11,474 --> 00:37:12,605
Это что-то новое.
372
00:37:12,605 --> 00:37:14,113
Вы уверены?
373
00:37:14,113 --> 00:37:15,483
У тебя ведь есть глаза, да?
374
00:37:16,248 --> 00:37:17,686
Новолуние.
375
00:37:17,686 --> 00:37:18,651
Верно, мамочка?
376
00:37:19,748 --> 00:37:21,214
Можем ли мы послушать его сегодня вечером?
377
00:37:35,273 --> 00:37:38,405
??? Однажды вечером
, когда солнце зашло ???
378
00:37:38,405 --> 00:37:41,101
??? И джунгли
горели огнем???
379
00:37:41,101 --> 00:37:43,542
??? По тропе
шел бродяга???
380
00:37:43,542 --> 00:37:46,477
??? Он сказал:
«Ребята, я не повернусь ???
381
00:37:46,477 --> 00:37:47,909
??? "Я направляюсь в страну ???
382
00:37:47,909 --> 00:37:49,250
??? Это далеко ???
383
00:37:49,250 --> 00:37:51,745
??? "У
хрустальных фонтанов ???
384
00:37:51,745 --> 00:37:52,980
??? "Так пойдем со мной???
385
00:37:52,980 --> 00:37:54,883
- ??? "Мы пойдём и посмотрим" ???
- Пойдём, мамочка.
386
00:37:54,883 --> 00:37:57,325
??? "Большие леденцовые
горы"???
387
00:37:57,325 --> 00:37:59,956
??? В
горах Биг-Рок-Кэнди ???
388
00:37:59,956 --> 00:38:02,595
??? Есть земля
, которая справедлива и светла ???
389
00:38:02,595 --> 00:38:05,168
??? Где растут на кустах подачки ???
390
00:38:05,168 --> 00:38:07,764
??? И ты спишь
каждую ночь???
391
00:38:07,764 --> 00:38:10,503
??? Где все вагоны
пустые???
392
00:38:10,503 --> 00:38:12,938
??? И солнце светит
каждый день ???
393
00:38:12,938 --> 00:38:15,743
??? На птичках и пчёлах
И сигаретных деревьях ???
394
00:38:15,743 --> 00:38:18,346
??? И лимонадные источники
, Где поёт синяя птица ???
395
00:38:18,346 --> 00:38:20,713
??? В
горах Биг-Рок-Кэнди ???
396
00:38:21,978 --> 00:38:24,682
??? В
горах Биг-Рок-Кэнди ???
397
00:38:24,682 --> 00:38:27,148
??? У всех копов
деревянные ноги???
398
00:38:27,148 --> 00:38:29,786
??? А у бульдогов
у всех резиновые зубы???
399
00:38:29,786 --> 00:38:32,285
??? А куры
несут яйца всмятку???
400
00:38:32,285 --> 00:38:34,956
??? А фермерские деревья
полны фруктов???
401
00:38:34,956 --> 00:38:37,324
??? А амбары
полны сена ???
402
00:38:37,324 --> 00:38:39,932
??? О, я обязательно поеду
туда, где нет снега ???
403
00:38:39,932 --> 00:38:42,667
??? Где не идет дождь
И не дует ветер ???
404
00:38:42,667 --> 00:38:45,169
??? В
горах Биг-Рок-Кэнди ???
405
00:39:36,586 --> 00:39:37,724
Нолан?
406
00:39:38,630 --> 00:39:39,792
Нолан.
407
00:39:49,105 --> 00:39:50,473
Ты еще спишь?
408
00:39:52,138 --> 00:39:53,435
Нолан.
409
00:39:53,435 --> 00:39:54,741
Вот так.
410
00:39:56,544 --> 00:39:58,580
Ты
снова забыл свой звонок.
411
00:43:29,293 --> 00:43:31,089
С соком лучше.
412
00:43:33,293 --> 00:43:34,387
Ага.
413
00:43:34,387 --> 00:43:36,490
Так вкус дерева будет менее выраженным.
414
00:43:44,102 --> 00:43:46,269
Мы делаем
все, что можем.
415
00:43:47,175 --> 00:43:48,139
Есть.
416
00:44:26,841 --> 00:44:28,147
Мама?
417
00:44:28,147 --> 00:44:29,147
Один?
418
00:44:42,458 --> 00:44:46,165
Нет!
419
00:44:46,165 --> 00:44:47,165
Нет!
420
00:44:48,599 --> 00:44:49,596
Нет! Нет!
421
00:45:23,898 --> 00:45:24,906
Даже.
422
00:45:34,648 --> 00:45:36,018
Потрогай дерево.
423
00:45:36,018 --> 00:45:37,276
Скажи это!
424
00:45:37,276 --> 00:45:39,380
О благословенный дом из древнего дерева.
425
00:45:39,380 --> 00:45:42,184
Приют
для чистых и добрых.
426
00:45:42,184 --> 00:45:44,756
Мы сделаем так, чтобы вы были яркими
и никогда не блуждали.
427
00:45:44,756 --> 00:45:47,020
Рай здесь, в нашем доме.
428
00:45:47,020 --> 00:45:48,089
Повтори еще раз.
429
00:45:48,089 --> 00:45:50,231
О благословенный дом из древнего дерева.
430
00:45:50,231 --> 00:45:51,465
Снова!
431
00:45:51,465 --> 00:45:52,568
О благословенный дом
432
00:45:52,568 --> 00:45:53,767
- из древнего дерева...
-Громче!
433
00:45:53,767 --> 00:45:55,805
Приют чистым
и добрым!
434
00:45:59,934 --> 00:46:01,107
Мама.
435
00:46:07,249 --> 00:46:08,477
Мама!
436
00:46:11,289 --> 00:46:13,317
Мне нужно пописать, мама!
437
00:46:13,948 --> 00:46:15,121
Мама!
438
00:46:31,433 --> 00:46:33,700
Вы почувствовали,
как тьма отступила?
439
00:46:57,530 --> 00:46:58,494
Один.
440
00:47:00,161 --> 00:47:01,167
Ты проснулся?
441
00:47:02,800 --> 00:47:04,138
Нет.
442
00:47:04,138 --> 00:47:05,402
Один.
443
00:47:06,704 --> 00:47:07,800
Один!
444
00:47:09,003 --> 00:47:10,011
Да.
445
00:47:11,482 --> 00:47:12,882
Нам нужно выйти из дома.
446
00:47:13,515 --> 00:47:14,675
Спокойной ночи, Нолан.
447
00:47:15,516 --> 00:47:17,352
Я серьезно.
448
00:47:17,352 --> 00:47:18,921
- Один!
- Шшш.
449
00:47:24,527 --> 00:47:27,028
Как ты хочешь уйти?
450
00:47:27,028 --> 00:47:29,859
Зло поймает нас, как только
мы снимем веревку.
451
00:47:29,859 --> 00:47:30,961
Мы знаем лес.
452
00:47:30,961 --> 00:47:32,492
Если мы будем заботиться друг о друге,
453
00:47:32,492 --> 00:47:34,068
У нас может быть
шанс его опередить.
454
00:47:34,833 --> 00:47:36,499
А как же мама?
455
00:47:36,499 --> 00:47:38,732
Мы вернемся за ней,
как только найдем что-нибудь поесть.
456
00:47:40,038 --> 00:47:41,741
Мама знает, что для нас правильно.
457
00:47:41,741 --> 00:47:43,605
Я не думаю, что она это делает сейчас.
458
00:47:44,942 --> 00:47:46,315
Вы ее видели?
459
00:47:46,315 --> 00:47:47,917
Она тоже голодает.
460
00:47:49,380 --> 00:47:50,920
Она всегда
что-нибудь придумывает.
461
00:47:52,216 --> 00:47:53,956
Хоть раз
мы должны помочь.
462
00:47:55,416 --> 00:47:57,583
Не подчинившись ей?
463
00:47:57,583 --> 00:47:59,522
Ты действительно
отпустишь веревку?
464
00:48:06,900 --> 00:48:08,102
Я могу отпустить веревку,
465
00:48:09,399 --> 00:48:11,468
но я не могу отпустить
своего брата.
466
00:48:23,817 --> 00:48:25,218
Это слишком опасно.
467
00:48:27,148 --> 00:48:28,551
Мне жаль.
468
00:49:52,742 --> 00:49:54,868
Это очень особенный инструмент.
469
00:49:56,547 --> 00:49:57,574
Это называется камера.
470
00:50:00,979 --> 00:50:02,650
Что он делает?
471
00:50:02,650 --> 00:50:03,844
Фотографирует.
472
00:50:06,717 --> 00:50:10,488
Он фиксирует то, что видит,
этим маленьким глазом.
473
00:50:13,155 --> 00:50:15,128
Вы целитесь,
474
00:50:15,128 --> 00:50:18,223
затем вы нажимаете
вот эту кнопку и...
475
00:50:20,561 --> 00:50:22,566
Получается реальная картина.
476
00:50:28,270 --> 00:50:29,408
Как этот.
477
00:50:30,580 --> 00:50:31,608
Это был я...
478
00:50:33,078 --> 00:50:34,380
из старого мира.
479
00:50:36,280 --> 00:50:38,014
Это действительно ты?
480
00:50:38,014 --> 00:50:39,418
Эй, эй, осторожно.
481
00:50:43,388 --> 00:50:45,523
Тогда я был другим человеком .
482
00:50:53,063 --> 00:50:54,070
Или этот.
483
00:50:59,468 --> 00:51:01,308
Я вынес его на крыльцо.
484
00:51:03,413 --> 00:51:04,740
Один.
485
00:51:08,884 --> 00:51:11,080
- Это мы?
- Мм-гм.
486
00:51:11,080 --> 00:51:12,578
А это Кода.
487
00:51:12,578 --> 00:51:14,585
Ага.
488
00:51:15,917 --> 00:51:18,527
Вы можете сфотографировать
все, что захотите.
489
00:51:18,527 --> 00:51:20,292
Но хорошая картинка
490
00:51:20,292 --> 00:51:22,725
показывает больше, чем
то, на что смотрит камера.
491
00:51:24,592 --> 00:51:26,930
Это показывает особый момент,
492
00:51:26,930 --> 00:51:28,737
застывший во времени.
493
00:51:28,737 --> 00:51:30,667
Они даже могут проявлять чувства.
494
00:51:31,838 --> 00:51:33,175
Как любовь.
495
00:51:39,748 --> 00:51:40,743
Где Папа?
496
00:51:42,577 --> 00:51:44,643
Он держал камеру.
497
00:51:44,643 --> 00:51:46,287
У вас есть его фотография?
498
00:51:47,149 --> 00:51:49,056
Мм-мм.
499
00:51:49,056 --> 00:51:51,017
Это единственные два, которые
я решил оставить.
500
00:51:53,656 --> 00:51:55,894
И там есть еще один .
501
00:51:55,894 --> 00:51:56,858
Я его сохранил.
502
00:51:57,534 --> 00:51:58,497
Когда?
503
00:52:01,431 --> 00:52:02,699
Найдите подходящий момент.
504
00:52:03,531 --> 00:52:05,468
Может быть, ты найдешь один
505
00:52:05,468 --> 00:52:07,776
который напоминает нам,
ради чего мы живем.
506
00:52:07,776 --> 00:52:09,772
Даже если это что-то незначительное.
507
00:52:10,982 --> 00:52:13,149
Потому что некоторые моменты в жизни
трудны.
508
00:52:14,645 --> 00:52:18,011
Но когда мы вспоминаем,
почему мы держимся,
509
00:52:18,821 --> 00:52:20,288
мы снова становимся сильными.
510
00:52:28,962 --> 00:52:30,166
Это прямо здесь
511
00:52:31,464 --> 00:52:33,796
вот-вот наступит
один из таких трудных моментов.
512
00:52:40,305 --> 00:52:42,338
Мы пережили жестокие времена,
513
00:52:42,338 --> 00:52:44,438
Суровые зимы, не правда ли?
514
00:52:44,438 --> 00:52:45,874
Но ничего подобного.
515
00:52:46,817 --> 00:52:48,010
Все в саду,
516
00:52:48,010 --> 00:52:49,141
ушел.
517
00:52:50,579 --> 00:52:52,353
Корни заболочены.
518
00:52:55,092 --> 00:52:57,083
Животные
еще не вернулись.
519
00:52:58,563 --> 00:52:59,657
У нас есть вода.
520
00:53:00,424 --> 00:53:02,198
Но, возможно, это продлится у нас долго.
521
00:53:02,897 --> 00:53:04,291
пару недель.
522
00:53:04,291 --> 00:53:05,498
Может быть, месяц.
523
00:53:10,068 --> 00:53:11,163
Но вскоре...
524
00:53:14,875 --> 00:53:15,937
наши тела
525
00:53:17,210 --> 00:53:18,874
начнут закрываться.
526
00:53:23,281 --> 00:53:24,583
И мы умрём.
527
00:53:33,930 --> 00:53:35,726
Итак, у нас есть только один вариант.
528
00:53:40,297 --> 00:53:41,369
И это Кода.
529
00:53:42,363 --> 00:53:43,498
Что?
530
00:53:43,498 --> 00:53:45,370
Мясо можно посолить.
531
00:53:45,370 --> 00:53:47,040
Может быть, нам этого хватит
на месяц или около того.
532
00:53:47,040 --> 00:53:49,036
- пока не испортилось.
- Нет!
533
00:53:51,474 --> 00:53:52,613
Я знаю, ты его любишь.
534
00:53:52,613 --> 00:53:53,774
Мы все так делаем.
535
00:53:53,774 --> 00:53:55,712
Но он приближается
к концу своей жизни,
536
00:53:55,712 --> 00:53:58,347
и он... он нам ничего не попадался
уже несколько месяцев.
537
00:53:58,347 --> 00:53:59,679
Мы можем есть больше лягушек.
538
00:53:59,679 --> 00:54:01,450
Этого будет недостаточно.
539
00:54:01,450 --> 00:54:02,550
Я съем кору и насекомых.
540
00:54:02,550 --> 00:54:03,750
Я не против, мамочка. Клянусь.
541
00:54:03,750 --> 00:54:05,059
- Нолан.
- Может быть, уже безопасно уйти.
542
00:54:05,059 --> 00:54:06,689
Я был там
без веревки.
543
00:54:06,689 --> 00:54:08,259
Зло могло бы коснуться меня,
но не сделало этого.
544
00:54:08,259 --> 00:54:09,922
Потому что он решил этого не делать.
545
00:54:09,922 --> 00:54:11,927
Он хочет, чтобы ты усомнился во мне.
И посмотри...
546
00:54:13,136 --> 00:54:14,700
именно это
вы и делаете.
547
00:54:14,700 --> 00:54:16,903
А что, если ты ошибаешься? А что, если
мир все еще где-то там?
548
00:54:16,903 --> 00:54:18,532
Это мир!
549
00:54:18,532 --> 00:54:20,307
Там ничего нет!
550
00:54:20,307 --> 00:54:23,041
Либо дом
, либо Зло. Вот и всё!
551
00:54:23,041 --> 00:54:24,571
Нет. Это зло.
552
00:54:24,571 --> 00:54:26,811
Поедание семьи — это зло!
553
00:54:26,811 --> 00:54:29,574
Если мы не можем прокормить себя,
как мы будем кормить собаку?
554
00:54:29,574 --> 00:54:30,979
Ты хочешь умереть?
555
00:54:30,979 --> 00:54:33,921
Я не хочу умирать, но и не
хочу видеть, как умирает мой друг!
556
00:54:33,921 --> 00:54:35,583
Но это несправедливо!
557
00:54:35,583 --> 00:54:37,821
Он всего лишь защитил нас!
558
00:54:40,797 --> 00:54:41,825
Давайте спросим Сэмюэля.
559
00:54:43,758 --> 00:54:44,998
Конечно, он сделает то, что вы скажете.
560
00:54:44,998 --> 00:54:47,028
Он может говорить сам за себя.
561
00:54:49,540 --> 00:54:50,504
Сэмюэл?
562
00:54:56,339 --> 00:54:57,770
Мы должны.
563
00:54:57,770 --> 00:54:59,741
Я вас ненавижу! Я вас обоих ненавижу.
564
00:54:59,741 --> 00:55:02,109
Я ненавижу этот дом!
Я ненавижу этот дом!
565
00:55:03,449 --> 00:55:04,881
Давай, Кода.
566
00:55:12,556 --> 00:55:15,287
Мама, я могу это сделать, если хочешь.
567
00:55:19,460 --> 00:55:21,032
Нет.
568
00:55:33,717 --> 00:55:34,680
Нет.
569
00:55:37,019 --> 00:55:38,444
Нет!
570
00:55:38,444 --> 00:55:40,150
Нет, нет!
571
00:55:40,150 --> 00:55:43,048
Нет! Нет! Нет!
572
00:55:43,048 --> 00:55:45,627
Кода!
573
00:55:45,627 --> 00:55:46,824
Нет!
574
00:55:47,589 --> 00:55:49,797
Нет! Мама, пожалуйста!
575
00:55:49,797 --> 00:55:51,325
Пожалуйста, нет!
576
00:55:51,325 --> 00:55:52,566
Даже!
577
00:55:54,528 --> 00:55:55,668
Даже!
578
00:55:56,365 --> 00:55:57,373
Пожалуйста!
579
00:56:14,123 --> 00:56:15,457
Ты хорошая собака.
580
00:56:16,221 --> 00:56:17,589
Я благодарю тебя
581
00:56:17,589 --> 00:56:20,220
за заботу о нас.
582
00:56:35,036 --> 00:56:37,446
Ты хорошая собака.
583
00:57:27,296 --> 00:57:28,860
Мама.
584
00:57:31,495 --> 00:57:32,625
Нолан.
585
00:57:32,625 --> 00:57:33,634
Это нереально.
586
00:57:36,302 --> 00:57:37,264
Послушай меня.
587
00:57:40,944 --> 00:57:42,740
Вам нужно увидеть.
588
00:57:42,740 --> 00:57:45,613
Вы должны увидеть, что
бояться нечего!
589
00:57:45,613 --> 00:57:47,739
Вот что оно хочет,
чтобы ты думала, детка. Не делай этого!
590
00:57:47,739 --> 00:57:49,311
Нет! Не делай этого.
591
00:57:49,311 --> 00:57:51,118
Нет, нет.
592
00:57:51,118 --> 00:57:53,318
Нолан! Открой эту дверь.
593
00:57:53,318 --> 00:57:54,314
Нолан!
594
00:57:56,322 --> 00:57:57,586
Откройте дверь.
595
00:57:57,586 --> 00:57:59,187
Нолан!
596
00:58:01,361 --> 00:58:04,291
Нолан, я... я солгал.
597
00:58:04,291 --> 00:58:07,430
Я не всё тебе рассказал.
Я принёс сюда Зло.
598
00:58:07,430 --> 00:58:09,196
Зло реально!
599
00:58:09,196 --> 00:58:11,931
И если оно коснется меня
и проникнет в дом,
600
00:58:11,931 --> 00:58:14,098
это заставит меня убить тебя!
601
00:58:14,098 --> 00:58:15,467
Откройте дверь.
602
00:58:16,241 --> 00:58:17,304
Пожалуйста!
603
00:58:18,147 --> 00:58:19,977
Откройте эту чертову дверь!
604
00:58:24,417 --> 00:58:25,686
Нолан!
605
00:58:26,385 --> 00:58:27,347
Мама!
606
00:58:38,533 --> 00:58:40,327
Плохая козочка.
607
00:58:43,498 --> 00:58:45,638
Плохая козочка.
608
00:58:45,638 --> 00:58:49,473
Плохой козлёнок, которого
поймали сидящим в моём кресле.
609
00:58:51,541 --> 00:58:53,173
Давайте посмотрим на эту попку,
610
00:58:53,173 --> 00:58:56,081
и я сделаю
так, что ты не сможешь нигде сидеть.
611
00:58:56,081 --> 00:58:57,383
Он здесь!
612
00:58:57,383 --> 00:58:58,884
Он здесь!
613
00:58:59,616 --> 00:59:01,222
Мама!
614
00:59:03,323 --> 00:59:04,651
Черт возьми. Что за черт?
615
00:59:06,722 --> 00:59:08,025
Плохой!
616
00:59:08,458 --> 00:59:11,730
Плохой!
617
00:59:11,730 --> 00:59:16,572
Плохой козлёнок,
подсыпал мне яд в еду.
618
00:59:17,205 --> 00:59:19,201
Плохая козочка.
619
00:59:19,810 --> 00:59:21,533
Плохой!
620
00:59:22,869 --> 00:59:24,202
Я говорил тебе,
621
00:59:24,202 --> 00:59:27,374
Я заставлю тебя
съесть твоих детей.
622
00:59:29,977 --> 00:59:31,719
Вы никогда не попадете внутрь.
623
00:59:33,483 --> 00:59:34,656
Нет!
624
00:59:53,505 --> 00:59:54,467
Мама!
625
00:59:59,916 --> 01:00:00,847
Мама?
626
01:00:02,316 --> 01:00:03,809
Просыпайся, мамочка.
627
01:00:03,809 --> 01:00:05,115
Мама, просыпайся!
628
01:00:11,794 --> 01:00:13,926
Всё в порядке, мамочка.
Я связываю верёвки вместе.
629
01:00:16,794 --> 01:00:18,029
Всё в порядке, мамочка. Всё в порядке.
630
01:00:18,695 --> 01:00:19,866
Мама, пожалуйста.
631
01:00:24,365 --> 01:00:26,769
О благословенный дом
из древнего дерева.
632
01:00:26,769 --> 01:00:29,510
Приют для чистых и добрых.
633
01:00:29,510 --> 01:00:33,105
Мы сделаем так, чтобы вы были яркими
и никогда не блуждали.
634
01:00:33,105 --> 01:00:35,508
Рай здесь, в нашем доме.
635
01:00:38,118 --> 01:00:40,486
Мама, пожалуйста.
636
01:00:40,486 --> 01:00:42,457
Теперь мы в доме, мамочка.
637
01:00:42,457 --> 01:00:45,320
Ты можешь просыпаться.
Пожалуйста, мамочка, просыпайся.
638
01:00:46,361 --> 01:00:47,589
Ты мне нужен.
639
01:00:47,589 --> 01:00:49,293
Пожалуйста, мамочка.
640
01:00:53,268 --> 01:00:55,765
О благословенный дом из древнего дерева.
641
01:00:55,765 --> 01:00:58,539
Приют для чистых и добрых.
642
01:00:58,539 --> 01:01:01,441
Мы сделаем так, чтобы вы были яркими
и никогда не блуждали.
643
01:01:01,441 --> 01:01:03,371
Рай здесь, в нашем доме.
644
01:01:04,741 --> 01:01:06,715
Мама, пожалуйста.
645
01:01:09,185 --> 01:01:10,543
Пожалуйста, мамочка.
646
01:01:49,391 --> 01:01:52,920
??? Наша любовь ???
647
01:01:52,920 --> 01:01:56,991
??? Это как песня???
648
01:01:56,991 --> 01:02:00,734
??? Это затягивается ???
649
01:02:00,734 --> 01:02:05,033
??? С этим
беззаботным смехом ???
650
01:02:05,033 --> 01:02:09,871
??? Оставляя слёзы навсегда???
651
01:02:09,871 --> 01:02:14,539
??? Исчезает ???
652
01:02:14,539 --> 01:02:21,588
??? Ночь
как симфония ???
653
01:02:21,588 --> 01:02:25,723
??? Но мелодии нет ???
654
01:02:25,723 --> 01:02:29,224
??? Без твоей любви ???
655
01:02:40,340 --> 01:02:41,733
Даже!
656
01:02:45,972 --> 01:02:47,574
Даже!
657
01:02:52,179 --> 01:02:53,580
Даже!
658
01:02:54,354 --> 01:02:55,654
Даже!
659
01:02:55,654 --> 01:02:57,452
Вернись!
660
01:02:57,984 --> 01:02:59,558
Даже!
661
01:03:45,706 --> 01:03:48,267
Я приготовила чай из сосновых иголок.
662
01:03:48,267 --> 01:03:49,801
Это поможет вам утолить голод.
663
01:03:52,646 --> 01:03:54,179
Это ты там был?
664
01:03:57,386 --> 01:03:58,513
Где?
665
01:04:00,982 --> 01:04:02,220
Я видел тебя,
666
01:04:03,425 --> 01:04:05,683
в лесу,
667
01:04:05,683 --> 01:04:08,721
смеясь надо мной из-за того, что я не
смог ее спасти.
668
01:04:12,097 --> 01:04:13,759
Я думаю,
ты приснился.
669
01:04:17,571 --> 01:04:18,874
Потрогай дерево.
670
01:04:22,707 --> 01:04:23,670
Прикоснись к нему.
671
01:04:30,718 --> 01:04:34,016
О благословенный дом из древнего дерева.
672
01:04:34,016 --> 01:04:36,922
Приют для чистых и добрых.
673
01:04:36,922 --> 01:04:40,253
Мы сделаем так, чтобы вы были яркими
и никогда не блуждали.
674
01:04:40,253 --> 01:04:42,854
Рай здесь, в нашем доме.
675
01:04:51,207 --> 01:04:52,138
Хорошо.
676
01:04:52,737 --> 01:04:53,700
Теперь пей.
677
01:04:56,940 --> 01:04:58,144
Тебе нужен воздух.
678
01:05:06,621 --> 01:05:08,385
Я не дам тебе умереть.
679
01:07:01,700 --> 01:07:03,104
Помощь!
680
01:07:04,505 --> 01:07:05,931
Помощь!
681
01:07:08,707 --> 01:07:10,045
Привет!
682
01:07:22,215 --> 01:07:23,784
Помощь!
683
01:07:40,476 --> 01:07:41,703
Прошу прощения!
684
01:07:43,105 --> 01:07:44,277
Всем привет.
685
01:07:45,275 --> 01:07:47,247
Извините за вторжение. Я просто...
686
01:07:48,046 --> 01:07:50,282
Я был в походе и...
687
01:07:50,282 --> 01:07:52,546
Мне показалось, что я слышу чьи-то
крики о помощи.
688
01:07:52,546 --> 01:07:54,551
Это случайно не ты был?
689
01:07:55,987 --> 01:07:57,222
Я...
690
01:07:57,222 --> 01:07:59,591
Я думал, что мои уши
играют со мной злую шутку.
691
01:08:02,493 --> 01:08:04,355
Ого, я и не думал,
что здесь кто-то есть.
692
01:08:04,355 --> 01:08:05,595
Это, эээ...
693
01:08:07,832 --> 01:08:08,796
Ах.
694
01:08:15,138 --> 01:08:16,111
Ты в порядке?
695
01:08:20,947 --> 01:08:22,480
Как тебя зовут, сынок?
696
01:08:24,180 --> 01:08:25,450
Нолан.
697
01:08:28,085 --> 01:08:29,355
Извините, я не расслышал.
698
01:08:30,186 --> 01:08:31,654
- Нолан.
- Нолан.
699
01:08:33,025 --> 01:08:34,492
Привет, Нолан. Меня зовут Коул.
700
01:08:35,929 --> 01:08:37,088
Приятно познакомиться.
701
01:08:38,127 --> 01:08:39,090
Итак, э-э...
702
01:08:41,102 --> 01:08:43,303
Где твои родители?
Они рядом?
703
01:08:45,432 --> 01:08:47,137
Моя мама умерла.
704
01:08:47,137 --> 01:08:49,034
О, мне очень жаль это слышать.
705
01:08:51,372 --> 01:08:52,708
Как она прошла?
706
01:08:54,016 --> 01:08:56,341
Мой брат болен.
Ему нужна еда.
707
01:08:56,341 --> 01:08:57,446
Хорошо.
708
01:08:57,446 --> 01:08:59,715
Ну, у меня в рюкзаке есть немного еды .
709
01:09:01,623 --> 01:09:03,290
Ты знаешь,
710
01:09:03,290 --> 01:09:05,987
Нолан, у меня грузовик
примерно в пяти милях отсюда,
711
01:09:05,987 --> 01:09:07,854
- и я мог бы забрать тебя
и твоего брата...
- Назад!
712
01:09:07,854 --> 01:09:10,662
Ух ты. Ух ты, ух ты, ух ты.
Ладно. Ладно, ладно.
713
01:09:10,662 --> 01:09:11,661
Ого.
714
01:09:12,028 --> 01:09:12,992
Хорошо.
715
01:09:13,403 --> 01:09:14,463
Эм-м-м...
716
01:09:14,463 --> 01:09:17,101
Послушайте, ребята, я не желаю
вам зла.
717
01:09:17,101 --> 01:09:18,866
Нолан говорит, что ты болен.
718
01:09:19,842 --> 01:09:22,009
- Мы не дураки.
- Сэм.
719
01:09:22,009 --> 01:09:24,970
Я не говорил,
что ты глупый. Я просто...
720
01:09:24,970 --> 01:09:27,681
Я просто подумал, что кто-то
попал в беду. Вот и всё.
721
01:09:27,681 --> 01:09:28,946
Ты убил мою маму.
722
01:09:28,946 --> 01:09:30,180
Нет, сынок. Я...
723
01:09:30,180 --> 01:09:32,449
Я не знаю твою маму. Понятно?
724
01:09:32,449 --> 01:09:34,484
Послушайте, это была просто...
это была ошибка.
725
01:09:34,484 --> 01:09:36,153
Мне жаль. Я пойду.
Я сейчас уйду.
726
01:09:36,153 --> 01:09:37,286
- Хорошо?
- Не двигайся.
727
01:09:37,286 --> 01:09:40,652
Я просто... Ладно. Просто успокойся.
728
01:09:40,652 --> 01:09:42,057
А что, если он реальный человек?
729
01:09:42,057 --> 01:09:43,264
Мы были счастливы.
730
01:09:45,768 --> 01:09:48,025
Послушай меня, ладно?
731
01:09:48,025 --> 01:09:50,337
Я просто повернусь и
пойду обратно.
732
01:09:50,337 --> 01:09:52,466
Я вернусь туда, откуда
пришел, хорошо?
733
01:09:52,466 --> 01:09:54,741
- Просто...
- Я сказал: «Не двигайся!»
734
01:09:57,505 --> 01:09:59,740
Смотри, все в порядке.
735
01:09:59,740 --> 01:10:01,172
-Просто отпусти его.
-Все в порядке.
736
01:10:02,179 --> 01:10:03,383
Отпусти его, Сэм.
737
01:10:06,214 --> 01:10:07,178
Пожалуйста.
738
01:10:08,382 --> 01:10:09,356
Все кончено.
739
01:10:10,692 --> 01:10:11,622
Ее больше нет.
740
01:10:15,630 --> 01:10:16,792
Нет!
741
01:10:20,393 --> 01:10:21,566
Один...
742
01:10:30,911 --> 01:10:32,379
Помоги мне!
743
01:10:34,273 --> 01:10:35,943
Помоги мне!
744
01:10:39,282 --> 01:10:40,417
Нолан, не надо.
745
01:10:40,417 --> 01:10:42,590
- Он сказал, что у него есть еда.
- Это уловка.
746
01:10:42,590 --> 01:10:44,125
Помоги мне!
747
01:11:44,682 --> 01:11:45,848
911.
Что у вас за чрезвычайная ситуация?
748
01:11:49,447 --> 01:11:50,457
Сэр?
749
01:11:51,322 --> 01:11:52,789
Сэр, вы меня слышите?
750
01:11:53,863 --> 01:11:55,090
Можете ли вы мне сказать...
751
01:11:59,132 --> 01:12:00,962
Сэр...
752
01:12:08,838 --> 01:12:10,741
Сэр, скажите мне, где вы находитесь?
753
01:12:30,930 --> 01:12:31,894
Хм.
754
01:12:50,917 --> 01:12:51,984
Ммм.
755
01:13:07,364 --> 01:13:08,535
Это от мужчины.
756
01:13:10,872 --> 01:13:12,033
Он мертв.
757
01:13:14,910 --> 01:13:16,807
Это был не мужчина.
758
01:13:18,142 --> 01:13:19,106
Попробуйте.
759
01:13:20,146 --> 01:13:21,273
Ты отпустил?
760
01:13:22,146 --> 01:13:23,110
Нет.
761
01:13:24,218 --> 01:13:25,749
Я дотронулся до него, когда была надетая веревка.
762
01:13:25,749 --> 01:13:28,148
Если бы он был Злом, он бы мне этого не позволил , верно?
763
01:13:29,387 --> 01:13:31,390
Вы все равно ничему не научитесь.
764
01:13:31,390 --> 01:13:33,791
Ты
снова на это попадаешься!
765
01:13:34,555 --> 01:13:35,826
Просто попробуйте.
766
01:13:40,329 --> 01:13:41,936
Нет.
767
01:13:41,936 --> 01:13:44,531
Может быть, Зла нет.
768
01:13:44,531 --> 01:13:45,935
Мама нам солгала.
769
01:13:47,772 --> 01:13:50,642
Мы не единственные, кто остался
в мире.
770
01:13:50,642 --> 01:13:52,376
Если бы мы думали, что
для нас ничего нет,
771
01:13:52,376 --> 01:13:53,807
тогда мы не
захотим ее оставлять.
772
01:13:53,807 --> 01:13:55,445
Она покончила с собой
, чтобы нас спасти.
773
01:13:55,445 --> 01:13:57,114
и вы все равно не поверите!
774
01:13:57,114 --> 01:13:58,486
Просто попробуйте!
775
01:14:00,617 --> 01:14:02,248
Вы увидите, что это реально!
776
01:14:03,323 --> 01:14:05,526
Вам станет лучше!
777
01:14:08,490 --> 01:14:09,662
Я обещаю.
778
01:14:12,462 --> 01:14:13,796
Давным-давно,
779
01:14:13,796 --> 01:14:15,836
Жили-были два брата
, которые доверяли друг другу.
780
01:14:15,836 --> 01:14:17,428
Она любила тебя!
781
01:14:18,798 --> 01:14:20,332
Она любила тебя.
782
01:14:21,836 --> 01:14:23,940
И мне очень жаль, что я так поступил.
783
01:14:28,611 --> 01:14:29,979
Но мы не в безопасности.
784
01:14:33,119 --> 01:14:35,422
Мы умираем.
785
01:14:35,422 --> 01:14:37,448
По крайней мере, тогда мы снова будем
с мамой.
786
01:14:38,889 --> 01:14:41,122
Может быть, на этот раз вам этого будет достаточно .
787
01:17:03,798 --> 01:17:04,771
Привет?
788
01:17:08,440 --> 01:17:09,644
Кто там?
789
01:17:10,946 --> 01:17:11,877
Даже?
790
01:17:18,052 --> 01:17:19,016
Привет?
791
01:17:37,368 --> 01:17:38,332
Мама?
792
01:17:53,651 --> 01:17:55,316
Привет?
793
01:17:58,854 --> 01:18:00,827
Я ищу своего отца.
794
01:18:02,430 --> 01:18:03,989
Он попросил меня подождать у машины,
795
01:18:03,989 --> 01:18:05,161
но он так и не вернулся.
796
01:18:09,503 --> 01:18:11,101
Вы не против снизить цену?
797
01:18:16,176 --> 01:18:17,107
Спасибо.
798
01:18:18,511 --> 01:18:20,044
Как вы сюда попали?
799
01:18:22,078 --> 01:18:24,213
Я пошел по его следам
в грязи.
800
01:18:25,788 --> 01:18:29,185
Он высокий, у него черные волосы,
немного седины по бокам.
801
01:18:30,885 --> 01:18:32,089
Вы его видели?
802
01:18:39,766 --> 01:18:41,802
Почему эта веревка
у тебя на талии?
803
01:18:44,701 --> 01:18:46,136
Чтобы обеспечить мою безопасность.
804
01:18:46,966 --> 01:18:48,072
От чего?
805
01:18:54,440 --> 01:18:56,278
Где ты взял
этот фонарик?
806
01:18:59,650 --> 01:19:00,887
Это моего отца.
807
01:19:02,257 --> 01:19:03,791
Это была ошибка.
808
01:19:05,117 --> 01:19:06,756
Я не хотел.
809
01:19:06,756 --> 01:19:07,927
О чем ты говоришь?
810
01:19:08,658 --> 01:19:09,797
Где он?
811
01:19:14,500 --> 01:19:15,731
Что ты сделал?
812
01:19:15,731 --> 01:19:17,464
Что ты с ним сделал?
813
01:19:18,904 --> 01:19:20,500
Я думал,
что он Зло.
814
01:19:22,144 --> 01:19:23,239
Нет, подождите!
815
01:19:27,108 --> 01:19:29,179
Я думал, он Зло!
816
01:19:30,317 --> 01:19:31,978
Вернись!
817
01:19:46,927 --> 01:19:47,868
Вернись!
818
01:19:54,101 --> 01:19:56,140
Веревка... О, нет.
819
01:20:03,648 --> 01:20:05,251
Пожалуйста! Вернись!
820
01:20:14,395 --> 01:20:15,357
Я знаю, что она настоящая.
821
01:22:07,107 --> 01:22:08,107
Ааа!
822
01:22:47,613 --> 01:22:48,543
Один!
823
01:23:00,724 --> 01:23:01,820
Один!
824
01:23:27,553 --> 01:23:28,748
Один!
825
01:23:37,391 --> 01:23:38,758
Нолан!
826
01:23:40,368 --> 01:23:41,332
Один?
827
01:23:42,601 --> 01:23:43,565
Один!
828
01:23:45,232 --> 01:23:46,271
Нолан!
829
01:23:53,711 --> 01:23:54,675
Один!
830
01:23:59,750 --> 01:24:00,714
Один!
831
01:24:02,381 --> 01:24:03,453
Где ты?
832
01:24:15,535 --> 01:24:16,532
Нет!
833
01:24:56,004 --> 01:24:56,968
Один?
834
01:25:30,008 --> 01:25:31,970
Хм?
835
01:25:34,683 --> 01:25:35,809
Это нереально.
836
01:25:38,015 --> 01:25:38,977
Это нереально.
837
01:26:06,382 --> 01:26:07,346
Один.
838
01:26:18,485 --> 01:26:19,754
Зачем ты перерезал мою веревку?
839
01:26:46,851 --> 01:26:47,782
Один.
840
01:26:50,085 --> 01:26:51,049
Один.
841
01:27:07,799 --> 01:27:10,101
О благословенный дом из древнего дерева.
842
01:27:11,440 --> 01:27:14,043
Приют для чистых и добрых.
843
01:27:15,906 --> 01:27:18,709
Мы сделаем так, чтобы вы были яркими
и никогда не блуждали.
844
01:27:18,709 --> 01:27:20,947
Рай здесь, в нашем доме!
845
01:27:32,797 --> 01:27:33,960
Перестань, Сэм!
846
01:27:37,639 --> 01:27:40,131
Один! Один!
847
01:27:41,576 --> 01:27:42,507
Один!
848
01:27:43,240 --> 01:27:45,675
Один! Один!
849
01:27:47,747 --> 01:27:48,678
Один!
850
01:28:01,761 --> 01:28:03,958
Один!
851
01:28:09,667 --> 01:28:12,799
??? Однажды вечером
, когда солнце зашло ???
852
01:28:12,799 --> 01:28:15,473
??? И джунгли
горели огнем???
853
01:28:15,473 --> 01:28:17,937
??? По тропе
шел бродяга ???
854
01:28:17,937 --> 01:28:20,743
??? Он сказал:
«Ребята, я не повернусь ???
855
01:28:20,743 --> 01:28:23,582
??? "Я направляюсь в
далёкую страну ???
856
01:28:23,582 --> 01:28:26,451
??? "У хрустальных
фонтанов ???
857
01:28:26,451 --> 01:28:29,013
??? "Так пойдем со мной,
мы пойдем и посмотрим ???
858
01:28:29,013 --> 01:28:31,686
??? "Большие леденцовые
горы" ???
859
01:28:31,686 --> 01:28:34,284
??? В
горах Биг-Рок-Кэнди ???
860
01:28:34,284 --> 01:28:36,629
??? Есть земля
, которая справедлива и светла ???
861
01:28:37,957 --> 01:28:39,430
??? Где растут на кустах подачки ???
862
01:28:39,430 --> 01:28:41,291
??? И ты спишь
каждую ночь???
863
01:28:44,401 --> 01:28:46,873
Сэм! Ты не хочешь этого делать!
864
01:29:03,046 --> 01:29:05,215
??? Ты можешь
снова уйти???
865
01:29:05,215 --> 01:29:07,856
??? Как только ты войдешь,
Там нет... ???
866
01:29:44,793 --> 01:29:47,027
Дом
больше не защитит вас.
867
01:29:58,638 --> 01:29:59,743
Нолан?
868
01:30:05,711 --> 01:30:06,816
Иди сюда, детка.
869
01:30:09,252 --> 01:30:10,715
Идите сюда.
870
01:30:10,715 --> 01:30:13,260
Я не сержусь на тебя, Нолан.
871
01:30:13,260 --> 01:30:16,430
В твоем возрасте я был таким же, как ты .
872
01:30:19,067 --> 01:30:20,929
Я хочу снова обнять тебя, детка.
873
01:30:21,626 --> 01:30:22,601
Ну давай же.
874
01:30:31,506 --> 01:30:32,776
Мой милый мальчик.
875
01:30:34,348 --> 01:30:35,911
Я так по тебе скучала.
876
01:30:37,776 --> 01:30:38,782
Ты не она.
877
01:30:40,418 --> 01:30:42,278
Я видел, что ты сделал с Сэмом.
878
01:30:42,278 --> 01:30:44,122
Вы увидели, каким он был на самом деле.
879
01:30:44,122 --> 01:30:45,690
Я просто помог ему это увидеть.
880
01:31:14,746 --> 01:31:16,490
Посмотри, что ты наделал.
881
01:31:18,621 --> 01:31:21,525
Ты разрушил всю свою семью.
882
01:31:21,525 --> 01:31:23,354
И мне даже не
пришлось к тебе прикасаться.
883
01:31:26,330 --> 01:31:27,657
Я не хотел.
884
01:31:27,657 --> 01:31:29,293
Все нормально.
885
01:31:29,293 --> 01:31:31,296
Вам больше не нужно
бояться.
886
01:31:35,472 --> 01:31:36,934
Ты не моя мама!
887
01:31:36,934 --> 01:31:38,336
Я больше ее
888
01:31:39,046 --> 01:31:40,646
чем когда-либо.
889
01:31:42,082 --> 01:31:43,077
Я тьма.
890
01:31:44,019 --> 01:31:45,519
что было внутри нее.
891
01:31:47,487 --> 01:31:50,150
Я — тьма
, которая сейчас внутри тебя.
892
01:31:50,150 --> 01:31:53,289
Я — тьма
в твоей крови.
893
01:31:53,289 --> 01:31:54,594
Все, что вам нужно сделать...
894
01:31:56,491 --> 01:31:57,762
отпущено.
895
01:32:01,396 --> 01:32:02,426
Я не могу!
896
01:32:06,266 --> 01:32:08,571
??? В
горах Биг-Рок-Кэнди ???
897
01:32:08,571 --> 01:32:10,840
??? Ты никогда не меняешь носки???
898
01:32:10,840 --> 01:32:13,579
??? И маленькие струйки
алкоголя ???
899
01:32:13,579 --> 01:32:15,542
??? Стекай по скалам
???
900
01:32:16,879 --> 01:32:18,551
??? Тормозщики
должны снять шляпы ???
901
01:32:18,551 --> 01:32:20,848
??? А железнодорожные быки
слепы???
902
01:32:20,848 --> 01:32:21,885
??? Там озеро тушеного мяса... ???
903
01:32:24,218 --> 01:32:26,018
??? Ты можешь грести
вокруг них ???
904
01:32:26,018 --> 01:32:27,383
??? В большом каноэ ???
905
01:32:27,383 --> 01:32:30,597
??? В
горах Биг-Рок-Кэнди ???
906
01:32:32,259 --> 01:32:35,665
??? В
горах Биг-Рок-Кэнди ???
907
01:32:35,665 --> 01:32:39,164
??? Тюрьмы сделаны из жести ???
908
01:32:39,164 --> 01:32:42,737
??? И ты можешь
снова уйти???
909
01:32:42,737 --> 01:32:45,411
??? Как только вы будете в ???
910
01:32:45,411 --> 01:32:48,307
В этом подвале тебе нечего делать
.
911
01:33:05,923 --> 01:33:07,195
Вы себе это представили?
912
01:33:07,195 --> 01:33:08,162
Да.
913
01:33:09,730 --> 01:33:11,867
Расскажите нам об этом.
914
01:33:11,867 --> 01:33:14,374
Я думал о
нашем рождении в этом доме,
915
01:33:14,374 --> 01:33:17,134
и как
он обеспечивает нам безопасность каждый день.
916
01:33:17,134 --> 01:33:19,539
И я почувствовал,
как тьма рассеивается.
917
01:33:23,011 --> 01:33:25,647
Когда мы вспоминаем,
почему мы держимся,
918
01:33:25,647 --> 01:33:27,445
и за кого мы держимся...
919
01:33:33,953 --> 01:33:35,456
...мы снова становимся сильными.
920
01:33:36,594 --> 01:33:38,792
Зло
не может меня здесь коснуться,
921
01:33:38,792 --> 01:33:40,958
от рассвета до ночи и от года к году.
922
01:33:45,669 --> 01:33:48,970
О благословенный дом из древнего дерева.
923
01:33:48,970 --> 01:33:51,175
Приют для чистых и добрых.
924
01:33:51,175 --> 01:33:53,443
Никогда не отпускай.
925
01:33:53,443 --> 01:33:54,512
Мы сохраним ваш яркий цвет
926
01:33:54,512 --> 01:33:56,447
и никогда не бродить.
927
01:33:56,447 --> 01:33:58,443
Рай здесь, в нашем доме.
928
01:34:10,261 --> 01:34:11,995
Я люблю тебя, мамочка!
929
01:36:10,817 --> 01:36:13,552
Мой брат.
Мне нужно найти моего брата.
930
01:36:13,552 --> 01:36:14,819
- Теперь ты в безопасности.
- Мой брат.
931
01:36:14,819 --> 01:36:16,412
- Но мы не можем его оставить.
- Теперь ты в безопасности.
932
01:36:16,412 --> 01:36:17,985
- Просто дыши.
- Нет! Где он?
933
01:36:17,985 --> 01:36:19,086
- Просто дыши.
- Где он?
934
01:36:19,086 --> 01:36:21,258
Просто дыши. Всё в порядке.
Он здесь.
935
01:36:25,958 --> 01:36:27,834
Один. Один.
936
01:36:30,129 --> 01:36:31,929
Я здесь. Привет, Сэм.
937
01:36:31,929 --> 01:36:33,202
Я здесь, Сэм.
938
01:36:33,834 --> 01:36:34,808
Я здесь.
939
01:36:37,673 --> 01:36:38,636
Мы свободны.
940
01:37:07,131 --> 01:37:08,204
Мы свободны.
941
01:37:17,813 --> 01:37:19,182
Она любит меня больше.
942
01:37:25,282 --> 01:37:28,660
??? Спокойной ночи, мама ???
943
01:37:28,660 --> 01:37:32,993
??? Вот для больших мечтаний ???
944
01:37:32,993 --> 01:37:37,570
??? Спи спокойно, мама???
945
01:37:37,570 --> 01:37:41,903
??? Расскажи утренние дни ???
946
01:37:41,903 --> 01:37:46,238
??? Америка ответила ???
947
01:37:46,238 --> 01:37:51,179
??? Молитва каждой матери ???
948
01:37:51,179 --> 01:37:55,048
??? У тебя не будет
сердечных болей???
949
01:37:55,048 --> 01:37:59,855
??? У них там ???
950
01:37:59,855 --> 01:38:04,728
??? Не волнуйся, мама ???
951
01:38:04,728 --> 01:38:08,996
??? Ты не будешь синим???
952
01:38:08,996 --> 01:38:13,539
??? Твой мальчик всегда ???
953
01:38:13,539 --> 01:38:17,434
??? Будет принадлежать тебе ???
954
01:38:17,434 --> 01:38:21,838
??? Он никогда не будет так далеко ???
955
01:38:21,838 --> 01:38:27,050
??? Что он не может звонить
каждую ночь и говорить ???
956
01:38:27,050 --> 01:38:33,454
??? Спокойной ночи, мама,
спокойной ночи ???
957
01:39:10,191 --> 01:39:14,490
??? Не волнуйся, мама ???
958
01:39:14,490 --> 01:39:18,967
??? Ты не будешь синим???
959
01:39:18,967 --> 01:39:23,400
??? Твой мальчик всегда ???
960
01:39:23,400 --> 01:39:27,141
??? Будет принадлежать тебе ???
961
01:39:27,141 --> 01:39:31,809
??? Он никогда не будет так далеко ???
962
01:39:31,809 --> 01:39:36,812
??? Что он не может звонить
каждую ночь и говорить ???
963
01:39:36,812 --> 01:39:43,788
??? Спокойной ночи, мама,
спокойной ночи ???