1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:42,689 --> 00:00:45,691 Сначала он пришел к маме в образе змеи. 4 00:00:48,329 --> 00:00:50,630 Затем мучения ее приняли другие формы . 5 00:00:53,368 --> 00:00:56,407 Но мама была хорошей девочкой. 6 00:00:56,407 --> 00:00:59,474 Она слушалась родителей и всегда держалась. 7 00:01:01,039 --> 00:01:02,972 Так что Зло не могло тронуть ее за пределами дома. 8 00:01:06,414 --> 00:01:08,120 Потому что если Зло коснется тебя... 9 00:01:11,219 --> 00:01:13,524 это заставляет тебя делать плохие вещи. 10 00:01:32,144 --> 00:01:35,439 О благословенный дом из древнего дерева. 11 00:01:35,439 --> 00:01:39,313 Приют для чистых и добрых. 12 00:01:39,313 --> 00:01:42,721 Мы сделаем так, чтобы вы были яркими и никогда не блуждали. 13 00:01:42,721 --> 00:01:45,685 Рай здесь, в нашем доме. 14 00:04:28,682 --> 00:04:32,423 Сэмюэл, Нолан, 10-минутное предупреждение, ребята. 15 00:04:44,938 --> 00:04:46,503 Девятиминутное предупреждение, Нолан. 16 00:04:53,168 --> 00:04:56,676 Мама говорит, что внутри нас есть только любовь . 17 00:04:56,676 --> 00:04:59,109 Вот почему Зло так сильно хочет нас. 18 00:05:01,614 --> 00:05:04,155 Он хочет разрушить эту любовь. 19 00:05:04,155 --> 00:05:05,822 Заставь нас настроиться друг против друга. 20 00:05:06,923 --> 00:05:07,887 Убейте друг друга. 21 00:05:11,627 --> 00:05:13,695 Как это заставило людей в мире сделать. 22 00:05:23,872 --> 00:05:27,840 Все, что нужно, — это одно прикосновение, без веревки. 23 00:05:27,840 --> 00:05:31,542 И тогда даже дом не сможет тебя спасти. 24 00:07:27,593 --> 00:07:28,533 Возьми. 25 00:07:29,969 --> 00:07:31,195 Вот так. 26 00:07:32,435 --> 00:07:34,132 Вчера вечером громко пели лягушки. 27 00:07:35,469 --> 00:07:36,431 Весна приближается. 28 00:07:37,108 --> 00:07:38,604 Мы будем готовы. 29 00:07:38,604 --> 00:07:40,006 Это хороший день для хорошего дня. 30 00:07:45,282 --> 00:07:46,778 Не кормите собаку. 31 00:07:46,778 --> 00:07:48,685 Мы не единственные, кто голодает. 32 00:07:53,051 --> 00:07:54,889 И мне не нужно есть столько же, сколько тебе. 33 00:08:00,492 --> 00:08:01,456 Мама? 34 00:08:02,632 --> 00:08:04,997 Мама, мы можем послушать ее сегодня вечером? 35 00:08:04,997 --> 00:08:07,003 - Это не новолуние. - Я спрашиваю маму. 36 00:08:07,003 --> 00:08:08,601 Нам следует подождать. 37 00:08:08,601 --> 00:08:10,171 Если мы этого не сделаем, ничего особенного не будет. 38 00:08:10,171 --> 00:08:11,510 Told ya. 39 00:08:24,849 --> 00:08:26,382 Ты дорастешь до них. 40 00:08:57,016 --> 00:08:59,421 Зло не может меня здесь коснуться, 41 00:08:59,421 --> 00:09:01,523 от рассвета до ночи и от года к году. 42 00:09:01,523 --> 00:09:04,153 Лес полон опасностей, 43 00:09:04,153 --> 00:09:06,862 надежно упаковано и в целости и сохранности. 44 00:09:43,729 --> 00:09:44,669 Вы это видите? 45 00:09:59,080 --> 00:10:01,785 Иди, Кода, принеси нам большого, толстого кролика. 46 00:10:05,653 --> 00:10:06,823 Вы готовы? 47 00:10:11,658 --> 00:10:12,994 Никогда не отпускай. 48 00:10:14,496 --> 00:10:15,832 Никогда не отпускай. 49 00:11:20,198 --> 00:11:21,557 Мама нам сказала 50 00:11:21,557 --> 00:11:23,631 что еще до того, как Зло овладело всеми, 51 00:11:23,631 --> 00:11:25,495 мир уже был плох. 52 00:11:26,932 --> 00:11:28,132 И вот почему это произошло. 53 00:11:28,132 --> 00:11:29,703 Люди открыли ему дверь, 54 00:11:29,703 --> 00:11:31,237 знали они это или нет. 55 00:11:35,405 --> 00:11:36,847 Отпустите их. 56 00:11:40,177 --> 00:11:42,082 Но бабушка это знала. 57 00:11:42,082 --> 00:11:44,382 И только дедушка ей поверил. 58 00:11:49,356 --> 00:11:52,656 Он был хорошим человеком и построил для нее это место. 59 00:11:52,656 --> 00:11:55,591 Благословенный дом, куда Зло не сможет войти. 60 00:11:56,930 --> 00:11:58,229 Место, где можно вырастить семью 61 00:11:58,229 --> 00:12:00,431 вдали от тьмы мира. 62 00:12:04,277 --> 00:12:06,042 Это была хорошая жизнь. 63 00:12:06,042 --> 00:12:08,675 Но через некоторое время бабушка начала чувствовать чье-то присутствие 64 00:12:08,675 --> 00:12:10,078 прячется в лесу. 65 00:12:10,942 --> 00:12:12,113 Что-то злое, 66 00:12:12,813 --> 00:12:14,443 становлюсь сильнее. 67 00:12:14,443 --> 00:12:17,083 Она больше отказывалась выходить из дома. 68 00:12:17,083 --> 00:12:19,082 Итак, дедушка придумал, как завязать веревку 69 00:12:19,082 --> 00:12:21,086 до фундамента дома, 70 00:12:21,086 --> 00:12:23,058 чтобы она наконец смогла выйти на улицу. 71 00:12:38,602 --> 00:12:41,406 Отпусти их, Июньский жук. 72 00:13:09,702 --> 00:13:10,875 Ух ты! 73 00:13:11,375 --> 00:13:13,675 Ух-ху! 74 00:15:09,954 --> 00:15:10,929 Нолан. 75 00:15:12,498 --> 00:15:13,930 Что ты делаешь? 76 00:15:13,930 --> 00:15:16,057 Делаю небольшую поблажку , чтобы схватить это яйцо. 77 00:15:16,057 --> 00:15:17,232 Не. 78 00:15:19,097 --> 00:15:20,396 Это может быть трюком. 79 00:15:20,396 --> 00:15:22,572 Я могу его схватить. Он прямо там. 80 00:15:22,572 --> 00:15:24,031 Дай мне свой мачете. 81 00:15:24,031 --> 00:15:25,009 Нет. 82 00:15:26,941 --> 00:15:28,304 Пусть мама решит. 83 00:15:28,304 --> 00:15:30,245 Она может связать веревки вместе. 84 00:15:44,464 --> 00:15:45,854 Я не собирался отпускать. 85 00:15:47,329 --> 00:15:49,800 Мы не для того забрались так далеко, чтобы умереть от голода. 86 00:15:49,800 --> 00:15:51,769 Как вы можете быть так уверены во всем? 87 00:15:51,769 --> 00:15:53,263 Потому что я старше тебя. 88 00:15:53,263 --> 00:15:55,435 Да. На три минуты. 89 00:16:02,780 --> 00:16:03,872 Она любит меня больше. 90 00:16:04,448 --> 00:16:05,379 Что? 91 00:16:07,143 --> 00:16:08,118 Что? 92 00:16:08,685 --> 00:16:09,812 Что вы сказали? 93 00:16:12,283 --> 00:16:13,524 Я ничего не сказал. 94 00:16:28,505 --> 00:16:29,469 Один! 95 00:16:32,836 --> 00:16:33,938 Один! 96 00:16:39,318 --> 00:16:40,348 Один! 97 00:16:45,425 --> 00:16:46,519 Нолан! 98 00:16:47,018 --> 00:16:48,059 Сэмюэл! 99 00:16:52,860 --> 00:16:53,894 Один! 100 00:16:57,193 --> 00:16:58,432 Моя веревка. 101 00:17:09,942 --> 00:17:11,648 Сэмюэл! 102 00:17:16,385 --> 00:17:17,616 Один! 103 00:17:18,588 --> 00:17:20,058 Один! 104 00:17:22,295 --> 00:17:23,560 Сэмюэл! 105 00:17:23,560 --> 00:17:25,591 - Сэмюэль! - Один! Один. 106 00:17:28,525 --> 00:17:30,200 Ну давай же. 107 00:17:32,195 --> 00:17:33,137 Нолан! 108 00:17:33,867 --> 00:17:34,902 Бегать! 109 00:17:34,902 --> 00:17:36,635 Возвращайтесь на веревку! 110 00:17:59,597 --> 00:18:02,092 Нет! Нет, нет! 111 00:18:02,092 --> 00:18:04,135 Нет! Нет! Нет! 112 00:18:11,344 --> 00:18:12,308 Хорошо. 113 00:18:21,410 --> 00:18:23,253 Тебя это тронуло? А? 114 00:18:24,352 --> 00:18:26,315 - Угу. - Тебя это коснулось, Нолан? 115 00:18:26,315 --> 00:18:27,752 Я так не думаю. 116 00:18:34,195 --> 00:18:35,463 Держитесь за веревку. 117 00:18:39,929 --> 00:18:41,900 Что ты видишь? Мама, что это? 118 00:18:47,438 --> 00:18:49,646 Дыши. Просто дыши. 119 00:18:56,444 --> 00:18:58,816 Дыши. Дыши. 120 00:18:58,816 --> 00:19:02,184 Всё в порядке. Всё в порядке. Просто дыши. Просто дыши. 121 00:19:03,692 --> 00:19:04,690 Просто дыши. 122 00:19:10,901 --> 00:19:12,262 На коленях. 123 00:19:12,262 --> 00:19:13,336 Мне нужно быть уверенным. 124 00:19:15,872 --> 00:19:17,035 Не смотри на меня. 125 00:19:17,035 --> 00:19:18,532 Потрогай дерево! 126 00:19:18,532 --> 00:19:19,837 Руки в подвале. 127 00:19:20,369 --> 00:19:21,344 Скажи это. 128 00:19:28,080 --> 00:19:29,044 Скажи это! 129 00:19:30,319 --> 00:19:34,154 О благословенный дом из древнего дерева. 130 00:19:34,154 --> 00:19:36,785 Приют для чистых и добрых. 131 00:19:36,785 --> 00:19:39,728 Мы сделаем так, чтобы вы были яркими и никогда не блуждали. 132 00:19:39,728 --> 00:19:41,488 Небеса здесь, 133 00:19:41,488 --> 00:19:42,992 в нашем доме. 134 00:19:50,434 --> 00:19:51,407 Ладно, вставай. 135 00:19:55,345 --> 00:19:57,539 - Что случилось? - Я не хотел. 136 00:19:57,539 --> 00:19:58,716 Я наступил на его веревку... 137 00:19:58,716 --> 00:20:01,051 Вы сошли с ума? 138 00:20:01,051 --> 00:20:02,484 Все в порядке, мамочка. Он не... 139 00:20:02,484 --> 00:20:06,480 Тихо! Еще секунда и все было бы кончено. 140 00:20:06,480 --> 00:20:08,089 Для всех нас! 141 00:20:08,089 --> 00:20:10,821 Эта веревка — ваш спасательный круг. 142 00:20:10,821 --> 00:20:12,995 - Мне жаль. - Мне не нужно, чтобы ты извинялся! 143 00:20:12,995 --> 00:20:14,628 Мне нужно, чтобы ты включил голову! 144 00:20:28,648 --> 00:20:29,610 Вы можете его переместить? 145 00:20:31,748 --> 00:20:32,976 Я думаю, он сломался. 146 00:20:43,626 --> 00:20:46,660 Не стой там просто так. Дай мне шину на его лодыжку. 147 00:20:50,563 --> 00:20:53,227 Я знаю. Я знаю, я знаю. 148 00:20:55,808 --> 00:20:57,099 Да ладно, всё в порядке. 149 00:21:02,475 --> 00:21:04,612 Как это выглядело на этот раз? 150 00:21:10,514 --> 00:21:11,487 Как моя мама. 151 00:21:15,421 --> 00:21:16,756 Он пытается меня напугать. 152 00:21:18,791 --> 00:21:21,299 Как он пытался напугать мою маму раньше. 153 00:22:16,218 --> 00:22:17,751 Это все, что у нас есть на сегодня. 154 00:22:20,024 --> 00:22:21,359 Не ешьте слишком быстро. 155 00:22:23,895 --> 00:22:25,055 Конечно, хорошо. 156 00:22:42,278 --> 00:22:44,809 Я был благодарен 157 00:22:44,809 --> 00:22:47,275 что Зло не проявило себя перед тобой. 158 00:22:51,114 --> 00:22:54,458 И тут я понял, что он делает. 159 00:22:58,557 --> 00:23:00,189 Я вам этого никогда не говорил. 160 00:23:01,130 --> 00:23:02,191 Но однажды, 161 00:23:03,233 --> 00:23:05,293 это пришло ко мне, когда я была маленькой девочкой, 162 00:23:06,367 --> 00:23:07,735 взывая о помощи. 163 00:23:09,932 --> 00:23:13,037 Она была уже на пределе моих возможностей. 164 00:23:15,281 --> 00:23:18,306 Ее нога застряла в норе суслика. 165 00:23:20,580 --> 00:23:23,347 Она выла и кричала. 166 00:23:25,748 --> 00:23:27,216 Я видел кость. 167 00:23:28,157 --> 00:23:30,955 торчащий. 168 00:23:30,955 --> 00:23:34,263 Мне приходилось постоянно убеждать себя , что это нереально. 169 00:23:34,263 --> 00:23:36,995 Но крики продолжались еще несколько дней. 170 00:23:38,167 --> 00:23:39,602 Итак, каждое утро, 171 00:23:40,335 --> 00:23:41,901 Я вышел проверить... 172 00:23:43,966 --> 00:23:45,509 чтобы увидеть, сдалось ли Зло. 173 00:23:48,475 --> 00:23:50,872 Но она все еще была там. 174 00:23:50,872 --> 00:23:53,946 Ее кожа стала синей и серой. 175 00:23:57,317 --> 00:23:58,280 Запах... 176 00:24:01,019 --> 00:24:03,494 Мне было интересно, почему она все еще там. 177 00:24:04,356 --> 00:24:06,430 Почему? 178 00:24:06,430 --> 00:24:09,027 Потому что он хотел, чтобы я пошел и разузнал об этой девушке. 179 00:24:10,366 --> 00:24:12,470 Он хотел, чтобы я усомнился в себе. 180 00:24:13,368 --> 00:24:15,506 Чтобы сманить меня с веревки. 181 00:24:16,437 --> 00:24:17,970 Зло умно... 182 00:24:19,636 --> 00:24:22,171 и терпеливый. 183 00:24:22,171 --> 00:24:25,478 Это похоже на змею, которую вы видели в лесу. 184 00:24:25,478 --> 00:24:29,179 Зло может носить множество обликов. 185 00:24:31,618 --> 00:24:33,821 И самый большой трюк из всех, 186 00:24:34,621 --> 00:24:36,384 Это играет на вас, ребята. 187 00:24:37,294 --> 00:24:39,692 И когда пройдет достаточно времени, 188 00:24:39,692 --> 00:24:41,829 вы забудете, что он вообще существует. 189 00:24:42,961 --> 00:24:44,865 Ты потеряешь бдительность. 190 00:24:45,664 --> 00:24:46,968 И оно тебя достанет! 191 00:24:50,810 --> 00:24:52,367 Одно касание 192 00:24:53,704 --> 00:24:55,370 без веревки на 193 00:24:56,982 --> 00:24:58,542 это все, что нужно 194 00:24:58,542 --> 00:25:00,875 обладать одним из нас 195 00:25:00,875 --> 00:25:02,751 и зайти в дом. 196 00:25:03,679 --> 00:25:04,852 Никогда 197 00:25:06,055 --> 00:25:07,316 отпустить. 198 00:25:09,687 --> 00:25:11,023 Никогда не отпускай. 199 00:25:36,548 --> 00:25:37,511 Сколько? 200 00:25:38,717 --> 00:25:39,887 Около часа. 201 00:25:40,851 --> 00:25:42,586 Сегодня вечером показалось, что дольше. 202 00:25:42,586 --> 00:25:43,924 Вы себе это представили? 203 00:25:48,592 --> 00:25:49,567 Да. 204 00:25:52,400 --> 00:25:54,671 Расскажите нам об этом. 205 00:25:54,671 --> 00:25:57,697 Я думал, что все исчезло. 206 00:25:57,697 --> 00:25:58,708 Ты. 207 00:26:00,439 --> 00:26:01,403 Один. 208 00:26:02,771 --> 00:26:03,746 Даже. 209 00:26:05,247 --> 00:26:06,210 Дом. 210 00:26:08,880 --> 00:26:10,984 У меня осталась только тьма. 211 00:26:11,782 --> 00:26:12,953 И что потом? 212 00:26:14,559 --> 00:26:17,020 Я думал о нашем рождении в этом доме, 213 00:26:17,020 --> 00:26:19,956 и как он обеспечивает нам безопасность каждый день. 214 00:26:19,956 --> 00:26:21,731 И я почувствовал, как тьма рассеивается. 215 00:26:22,935 --> 00:26:24,129 Оглянитесь вокруг. 216 00:26:25,896 --> 00:26:27,863 Посмотри, как тебе повезло. 217 00:26:27,863 --> 00:26:30,801 Все твои мечты сбылись. 218 00:26:30,801 --> 00:26:32,676 Здесь Зло не сможет тебя тронуть. 219 00:26:34,343 --> 00:26:36,773 Сэмюэль, твоя очередь. 220 00:26:36,773 --> 00:26:38,440 Пришло время очистить душу. 221 00:26:43,953 --> 00:26:48,084 Помните, потеряйте нас окончательно , а затем найдите снова. 222 00:26:48,084 --> 00:26:50,991 Наполните погреб всей своей любовью. 223 00:26:50,991 --> 00:26:54,291 Вы напоминаете дому, почему мы заслуживаем его защиты. 224 00:27:05,969 --> 00:27:07,172 Я уже могу переехать? 225 00:27:07,771 --> 00:27:09,169 Неа. 226 00:27:09,169 --> 00:27:11,072 Нолан, у меня зуд. 227 00:27:11,072 --> 00:27:13,250 Я сказал: «Не двигайся». 228 00:27:13,250 --> 00:27:14,476 Это всего лишь один зуд. 229 00:27:16,845 --> 00:27:17,820 Хорошо. 230 00:27:19,883 --> 00:27:20,889 Этого должно хватить. 231 00:27:25,624 --> 00:27:26,554 Ух ты. 232 00:27:27,496 --> 00:27:29,031 Это крылья совы? 233 00:27:29,031 --> 00:27:30,030 Угу. 234 00:27:31,567 --> 00:27:33,126 Я могу летать куда захочу. 235 00:27:33,126 --> 00:27:34,837 И ешьте все, что хотите. 236 00:27:36,207 --> 00:27:37,769 Давным-давно, 237 00:27:37,769 --> 00:27:39,840 был мальчик, который умел летать 238 00:27:39,840 --> 00:27:42,075 и поймаем всех белок на деревьях. 239 00:28:01,033 --> 00:28:01,996 Привет, Сэм. 240 00:28:03,367 --> 00:28:04,768 После того, как твоя веревка порвалась, 241 00:28:05,600 --> 00:28:06,836 Вы что-нибудь заметили? 242 00:28:08,502 --> 00:28:09,667 Как что? 243 00:28:09,667 --> 00:28:11,398 Ничего странного. 244 00:28:11,398 --> 00:28:13,568 Это был первый раз, когда мы отпустили ситуацию. 245 00:28:15,709 --> 00:28:17,379 И ничего не изменилось. 246 00:28:17,379 --> 00:28:18,672 Потому что нас это не зацепило. 247 00:28:20,216 --> 00:28:21,180 Ага. 248 00:28:28,116 --> 00:28:30,153 Если бы это было так, 249 00:28:30,153 --> 00:28:32,389 как ты думаешь, мама бы нас убила? 250 00:28:34,629 --> 00:28:35,898 Как будто она убила папу? 251 00:28:39,065 --> 00:28:41,370 Как будто она убила бабушку и дедушку? 252 00:28:41,370 --> 00:28:42,905 Зло коснулось их. 253 00:28:43,968 --> 00:28:45,402 Она защищала нас. 254 00:28:46,034 --> 00:28:46,975 Я знаю это. 255 00:28:53,711 --> 00:28:54,908 Что? 256 00:28:54,908 --> 00:28:55,918 Ничего. 257 00:29:00,957 --> 00:29:02,851 Вы когда-нибудь хотели бегать свободно, как Кода? 258 00:29:03,922 --> 00:29:05,228 Без веревки на груди? 259 00:29:05,228 --> 00:29:07,091 Но Кода — собака. 260 00:29:07,091 --> 00:29:09,228 Злу нет дела до животных. 261 00:29:26,751 --> 00:29:28,918 Вы когда-нибудь хотели увидеть то, что видит она? 262 00:29:29,583 --> 00:29:30,854 Только один раз? 263 00:29:33,658 --> 00:29:36,354 Сегодня я почувствовал, что что-то приближается. 264 00:29:37,186 --> 00:29:38,521 Ты просто испугался. 265 00:29:41,524 --> 00:29:43,262 Почему вы задаете все эти вопросы? 266 00:29:44,501 --> 00:29:46,298 Мама никогда нам не лгала. 267 00:29:56,711 --> 00:29:58,112 «Она любит меня больше». 268 00:30:00,711 --> 00:30:03,649 Именно это я и услышал, прежде чем наступил на твою веревку. 269 00:30:03,649 --> 00:30:04,778 Я этого не говорил. 270 00:30:10,957 --> 00:30:12,390 Я не хотел того, что произошло. 271 00:30:14,561 --> 00:30:15,723 Я знаю. 272 00:31:06,746 --> 00:31:08,215 О благословенный дом... 273 00:31:11,752 --> 00:31:13,055 из древнего дерева. 274 00:31:14,687 --> 00:31:15,618 Дом... 275 00:31:16,956 --> 00:31:18,423 моей сбежавшей жене. 276 00:31:27,966 --> 00:31:29,302 Привет, Июньбаг. 277 00:31:33,444 --> 00:31:34,406 В чем дело? 278 00:31:37,215 --> 00:31:38,146 Июнь! 279 00:31:39,580 --> 00:31:40,544 Июнь! 280 00:31:43,553 --> 00:31:44,614 Джун, это я. 281 00:31:50,395 --> 00:31:51,456 Прошло много времени. 282 00:31:53,630 --> 00:31:55,064 Боже, как я скучала по тебе. 283 00:31:57,161 --> 00:31:58,430 Думаешь, я их вижу? 284 00:32:03,734 --> 00:32:06,009 О, ты не рассказал им правду об их отце. 285 00:32:07,675 --> 00:32:08,638 Я понял. 286 00:32:10,279 --> 00:32:12,411 Потому что тогда тебе придется сказать им, кто ты на самом деле. 287 00:32:13,675 --> 00:32:15,946 Не правда ли, мой маленький июньский жук? 288 00:32:15,946 --> 00:32:17,350 Я больше не она. 289 00:32:18,248 --> 00:32:19,484 Ты знаешь, тебе это понравилось. 290 00:32:21,921 --> 00:32:22,960 Какой у тебя план? 291 00:32:23,823 --> 00:32:25,462 Я тебя знаю. 292 00:32:25,462 --> 00:32:26,689 У тебя нет никакого плана. 293 00:32:27,766 --> 00:32:29,799 Вы могли бы также отдать их мне. 294 00:32:29,799 --> 00:32:31,661 Или вы бы предпочли наблюдать, как они голодают? 295 00:32:38,301 --> 00:32:40,175 Сегодня я был так близок к этому. 296 00:32:46,649 --> 00:32:47,611 Рано или поздно, 297 00:32:49,048 --> 00:32:50,218 ты собираешься отпустить. 298 00:32:51,555 --> 00:32:52,715 И когда вы это сделаете... 299 00:32:58,129 --> 00:33:00,525 Я заставлю тебя съесть твоих детей. 300 00:33:02,465 --> 00:33:03,396 Июнь! 301 00:33:04,192 --> 00:33:05,167 Июнь! 302 00:33:13,339 --> 00:33:15,408 Теперь осторожнее. Не сломайте эти корни. 303 00:33:20,916 --> 00:33:22,250 Думаешь, станет лучше? 304 00:33:23,082 --> 00:33:24,885 Трудно сказать. 305 00:33:24,885 --> 00:33:27,117 Зима нам не по зубам. 306 00:33:27,117 --> 00:33:29,092 Все, что нам сейчас остается, это надеяться. 307 00:33:32,220 --> 00:33:33,228 Что? 308 00:33:33,661 --> 00:33:34,592 Ничего. 309 00:33:40,704 --> 00:33:43,171 Змея на твоей спине. 310 00:33:43,171 --> 00:33:46,537 Вы сказали, что получили его, когда были в городе. 311 00:33:46,537 --> 00:33:49,237 Но вы также сказали, что Зло уже было там, 312 00:33:49,237 --> 00:33:50,542 убивая всех. 313 00:33:51,506 --> 00:33:52,539 Я не понимаю... 314 00:33:52,539 --> 00:33:54,051 Я получил его еще до того, как все началось. 315 00:33:55,851 --> 00:33:57,186 Когда я встретил твоего папу. 316 00:33:58,384 --> 00:34:00,420 Тогда я был другим человеком . 317 00:34:01,285 --> 00:34:02,257 Вас это все еще пугает? 318 00:34:03,593 --> 00:34:05,252 Уже нет. 319 00:34:05,252 --> 00:34:06,261 Теперь мне нравится. 320 00:34:07,959 --> 00:34:09,526 Почему? 321 00:34:09,526 --> 00:34:11,398 Потому что это из твоей прошлой жизни. 322 00:34:12,603 --> 00:34:14,729 В старом мире. 323 00:34:14,729 --> 00:34:16,964 Мир, полный боли и страданий? 324 00:34:17,907 --> 00:34:19,406 Что в этом хорошего? 325 00:34:22,710 --> 00:34:23,641 Хм? 326 00:34:24,482 --> 00:34:25,445 Не знаю. 327 00:34:26,211 --> 00:34:27,645 Когда мне было столько же лет, как тебе, 328 00:34:29,050 --> 00:34:30,978 задавая вопросы, как вы это делаете, 329 00:34:32,452 --> 00:34:34,223 Я тоже не очень верила своей маме. 330 00:34:35,255 --> 00:34:37,751 - Поэтому ты ушёл? - Мм-гм. 331 00:34:37,751 --> 00:34:39,558 Никогда не думал, что вернусь сюда. 332 00:34:41,099 --> 00:34:44,426 Но это единственное место, где я могу вас всех уберечь. 333 00:34:44,426 --> 00:34:46,397 Но что, если бы Зло... 334 00:34:46,397 --> 00:34:47,896 тронуть одного из нас и войти в дом? 335 00:34:48,804 --> 00:34:49,997 Что бы произошло? 336 00:34:51,942 --> 00:34:54,535 Это заставило бы нас убивать друг друга. 337 00:34:54,535 --> 00:34:56,069 Вот так и наступил конец света. 338 00:35:02,248 --> 00:35:04,583 Но откуда вы знаете, что мы одни? 339 00:35:04,583 --> 00:35:07,482 Возможно, наш дом не единственный, который защищен. 340 00:35:07,482 --> 00:35:09,752 Вам от этого станет лучше? 341 00:35:09,752 --> 00:35:11,628 Мы не будем одиноки до конца жизни. 342 00:35:11,628 --> 00:35:13,728 Мы не одиноки, Нолан. 343 00:35:13,728 --> 00:35:15,132 Мы есть друг у друга. 344 00:35:15,832 --> 00:35:17,134 И это все. 345 00:35:19,036 --> 00:35:21,303 Там больше никого нет , детка. 346 00:35:23,433 --> 00:35:24,834 Теперь мы — весь мир. 347 00:35:41,693 --> 00:35:43,188 «Давным-давно, 348 00:35:43,188 --> 00:35:45,122 "там жил около большого леса 349 00:35:45,122 --> 00:35:46,930 "бедный дровосек, 350 00:35:46,930 --> 00:35:48,957 «с женой и двумя детьми... 351 00:35:51,363 --> 00:35:53,429 "маленький мальчик по имени Гензель 352 00:35:53,429 --> 00:35:55,304 «и девочка по имени Гретель. 353 00:35:55,304 --> 00:35:58,768 «Однажды, когда в стране случился великий голод, 354 00:35:58,768 --> 00:36:01,202 «он не мог добыть даже хлеба насущного». 355 00:36:02,541 --> 00:36:05,705 « Однажды вечером, когда он лежал в постели и думал , 356 00:36:05,705 --> 00:36:07,382 "катаясь на неприятности, 357 00:36:09,251 --> 00:36:11,012 «Он вздохнул и сказал жене: 358 00:36:12,186 --> 00:36:14,356 «Что с нами будет? 359 00:36:15,992 --> 00:36:18,987 «Как я буду кормить своих детей? 360 00:36:18,987 --> 00:36:23,726 «когда у нас больше не будет того, что мы можем съесть сами?» 361 00:36:23,726 --> 00:36:26,561 «Знай же, муж мой, — отвечала она, — 362 00:36:26,561 --> 00:36:27,831 «Мы уведем их, 363 00:36:29,765 --> 00:36:32,174 «довольно рано утром, 364 00:36:32,174 --> 00:36:34,101 «в самую густую часть леса. 365 00:36:35,539 --> 00:36:37,840 «И там разожги им огонь. 366 00:36:37,840 --> 00:36:40,582 «и дай им каждому по маленькому кусочку хлеба». 367 00:36:44,055 --> 00:36:46,221 «А потом мы пойдем на работу. 368 00:36:46,221 --> 00:36:48,322 «И оставьте их в покое». 369 00:36:48,322 --> 00:36:50,755 «Они больше не найдут пути домой. 370 00:36:52,196 --> 00:36:54,858 «И мы освободимся от них». 371 00:37:11,474 --> 00:37:12,605 Это что-то новое. 372 00:37:12,605 --> 00:37:14,113 Вы уверены? 373 00:37:14,113 --> 00:37:15,483 У тебя ведь есть глаза, да? 374 00:37:16,248 --> 00:37:17,686 Новолуние. 375 00:37:17,686 --> 00:37:18,651 Верно, мамочка? 376 00:37:19,748 --> 00:37:21,214 Можем ли мы послушать его сегодня вечером? 377 00:37:35,273 --> 00:37:38,405 ??? Однажды вечером , когда солнце зашло ??? 378 00:37:38,405 --> 00:37:41,101 ??? И джунгли горели огнем??? 379 00:37:41,101 --> 00:37:43,542 ??? По тропе шел бродяга??? 380 00:37:43,542 --> 00:37:46,477 ??? Он сказал: «Ребята, я не повернусь ??? 381 00:37:46,477 --> 00:37:47,909 ??? "Я направляюсь в страну ??? 382 00:37:47,909 --> 00:37:49,250 ??? Это далеко ??? 383 00:37:49,250 --> 00:37:51,745 ??? "У хрустальных фонтанов ??? 384 00:37:51,745 --> 00:37:52,980 ??? "Так пойдем со мной??? 385 00:37:52,980 --> 00:37:54,883 - ??? "Мы пойдём и посмотрим" ??? - Пойдём, мамочка. 386 00:37:54,883 --> 00:37:57,325 ??? "Большие леденцовые горы"??? 387 00:37:57,325 --> 00:37:59,956 ??? В горах Биг-Рок-Кэнди ??? 388 00:37:59,956 --> 00:38:02,595 ??? Есть земля , которая справедлива и светла ??? 389 00:38:02,595 --> 00:38:05,168 ??? Где растут на кустах подачки ??? 390 00:38:05,168 --> 00:38:07,764 ??? И ты спишь каждую ночь??? 391 00:38:07,764 --> 00:38:10,503 ??? Где все вагоны пустые??? 392 00:38:10,503 --> 00:38:12,938 ??? И солнце светит каждый день ??? 393 00:38:12,938 --> 00:38:15,743 ??? На птичках и пчёлах И сигаретных деревьях ??? 394 00:38:15,743 --> 00:38:18,346 ??? И лимонадные источники , Где поёт синяя птица ??? 395 00:38:18,346 --> 00:38:20,713 ??? В горах Биг-Рок-Кэнди ??? 396 00:38:21,978 --> 00:38:24,682 ??? В горах Биг-Рок-Кэнди ??? 397 00:38:24,682 --> 00:38:27,148 ??? У всех копов деревянные ноги??? 398 00:38:27,148 --> 00:38:29,786 ??? А у бульдогов у всех резиновые зубы??? 399 00:38:29,786 --> 00:38:32,285 ??? А куры несут яйца всмятку??? 400 00:38:32,285 --> 00:38:34,956 ??? А фермерские деревья полны фруктов??? 401 00:38:34,956 --> 00:38:37,324 ??? А амбары полны сена ??? 402 00:38:37,324 --> 00:38:39,932 ??? О, я обязательно поеду туда, где нет снега ??? 403 00:38:39,932 --> 00:38:42,667 ??? Где не идет дождь И не дует ветер ??? 404 00:38:42,667 --> 00:38:45,169 ??? В горах Биг-Рок-Кэнди ??? 405 00:39:36,586 --> 00:39:37,724 Нолан? 406 00:39:38,630 --> 00:39:39,792 Нолан. 407 00:39:49,105 --> 00:39:50,473 Ты еще спишь? 408 00:39:52,138 --> 00:39:53,435 Нолан. 409 00:39:53,435 --> 00:39:54,741 Вот так. 410 00:39:56,544 --> 00:39:58,580 Ты снова забыл свой звонок. 411 00:43:29,293 --> 00:43:31,089 С соком лучше. 412 00:43:33,293 --> 00:43:34,387 Ага. 413 00:43:34,387 --> 00:43:36,490 Так вкус дерева будет менее выраженным. 414 00:43:44,102 --> 00:43:46,269 Мы делаем все, что можем. 415 00:43:47,175 --> 00:43:48,139 Есть. 416 00:44:26,841 --> 00:44:28,147 Мама? 417 00:44:28,147 --> 00:44:29,147 Один? 418 00:44:42,458 --> 00:44:46,165 Нет! 419 00:44:46,165 --> 00:44:47,165 Нет! 420 00:44:48,599 --> 00:44:49,596 Нет! Нет! 421 00:45:23,898 --> 00:45:24,906 Даже. 422 00:45:34,648 --> 00:45:36,018 Потрогай дерево. 423 00:45:36,018 --> 00:45:37,276 Скажи это! 424 00:45:37,276 --> 00:45:39,380 О благословенный дом из древнего дерева. 425 00:45:39,380 --> 00:45:42,184 Приют для чистых и добрых. 426 00:45:42,184 --> 00:45:44,756 Мы сделаем так, чтобы вы были яркими и никогда не блуждали. 427 00:45:44,756 --> 00:45:47,020 Рай здесь, в нашем доме. 428 00:45:47,020 --> 00:45:48,089 Повтори еще раз. 429 00:45:48,089 --> 00:45:50,231 О благословенный дом из древнего дерева. 430 00:45:50,231 --> 00:45:51,465 Снова! 431 00:45:51,465 --> 00:45:52,568 О благословенный дом 432 00:45:52,568 --> 00:45:53,767 - из древнего дерева... -Громче! 433 00:45:53,767 --> 00:45:55,805 Приют чистым и добрым! 434 00:45:59,934 --> 00:46:01,107 Мама. 435 00:46:07,249 --> 00:46:08,477 Мама! 436 00:46:11,289 --> 00:46:13,317 Мне нужно пописать, мама! 437 00:46:13,948 --> 00:46:15,121 Мама! 438 00:46:31,433 --> 00:46:33,700 Вы почувствовали, как тьма отступила? 439 00:46:57,530 --> 00:46:58,494 Один. 440 00:47:00,161 --> 00:47:01,167 Ты проснулся? 441 00:47:02,800 --> 00:47:04,138 Нет. 442 00:47:04,138 --> 00:47:05,402 Один. 443 00:47:06,704 --> 00:47:07,800 Один! 444 00:47:09,003 --> 00:47:10,011 Да. 445 00:47:11,482 --> 00:47:12,882 Нам нужно выйти из дома. 446 00:47:13,515 --> 00:47:14,675 Спокойной ночи, Нолан. 447 00:47:15,516 --> 00:47:17,352 Я серьезно. 448 00:47:17,352 --> 00:47:18,921 - Один! - Шшш. 449 00:47:24,527 --> 00:47:27,028 Как ты хочешь уйти? 450 00:47:27,028 --> 00:47:29,859 Зло поймает нас, как только мы снимем веревку. 451 00:47:29,859 --> 00:47:30,961 Мы знаем лес. 452 00:47:30,961 --> 00:47:32,492 Если мы будем заботиться друг о друге, 453 00:47:32,492 --> 00:47:34,068 У нас может быть шанс его опередить. 454 00:47:34,833 --> 00:47:36,499 А как же мама? 455 00:47:36,499 --> 00:47:38,732 Мы вернемся за ней, как только найдем что-нибудь поесть. 456 00:47:40,038 --> 00:47:41,741 Мама знает, что для нас правильно. 457 00:47:41,741 --> 00:47:43,605 Я не думаю, что она это делает сейчас. 458 00:47:44,942 --> 00:47:46,315 Вы ее видели? 459 00:47:46,315 --> 00:47:47,917 Она тоже голодает. 460 00:47:49,380 --> 00:47:50,920 Она всегда что-нибудь придумывает. 461 00:47:52,216 --> 00:47:53,956 Хоть раз мы должны помочь. 462 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 Не подчинившись ей? 463 00:47:57,583 --> 00:47:59,522 Ты действительно отпустишь веревку? 464 00:48:06,900 --> 00:48:08,102 Я могу отпустить веревку, 465 00:48:09,399 --> 00:48:11,468 но я не могу отпустить своего брата. 466 00:48:23,817 --> 00:48:25,218 Это слишком опасно. 467 00:48:27,148 --> 00:48:28,551 Мне жаль. 468 00:49:52,742 --> 00:49:54,868 Это очень особенный инструмент. 469 00:49:56,547 --> 00:49:57,574 Это называется камера. 470 00:50:00,979 --> 00:50:02,650 Что он делает? 471 00:50:02,650 --> 00:50:03,844 Фотографирует. 472 00:50:06,717 --> 00:50:10,488 Он фиксирует то, что видит, этим маленьким глазом. 473 00:50:13,155 --> 00:50:15,128 Вы целитесь, 474 00:50:15,128 --> 00:50:18,223 затем вы нажимаете вот эту кнопку и... 475 00:50:20,561 --> 00:50:22,566 Получается реальная картина. 476 00:50:28,270 --> 00:50:29,408 Как этот. 477 00:50:30,580 --> 00:50:31,608 Это был я... 478 00:50:33,078 --> 00:50:34,380 из старого мира. 479 00:50:36,280 --> 00:50:38,014 Это действительно ты? 480 00:50:38,014 --> 00:50:39,418 Эй, эй, осторожно. 481 00:50:43,388 --> 00:50:45,523 Тогда я был другим человеком . 482 00:50:53,063 --> 00:50:54,070 Или этот. 483 00:50:59,468 --> 00:51:01,308 Я вынес его на крыльцо. 484 00:51:03,413 --> 00:51:04,740 Один. 485 00:51:08,884 --> 00:51:11,080 - Это мы? - Мм-гм. 486 00:51:11,080 --> 00:51:12,578 А это Кода. 487 00:51:12,578 --> 00:51:14,585 Ага. 488 00:51:15,917 --> 00:51:18,527 Вы можете сфотографировать все, что захотите. 489 00:51:18,527 --> 00:51:20,292 Но хорошая картинка 490 00:51:20,292 --> 00:51:22,725 показывает больше, чем то, на что смотрит камера. 491 00:51:24,592 --> 00:51:26,930 Это показывает особый момент, 492 00:51:26,930 --> 00:51:28,737 застывший во времени. 493 00:51:28,737 --> 00:51:30,667 Они даже могут проявлять чувства. 494 00:51:31,838 --> 00:51:33,175 Как любовь. 495 00:51:39,748 --> 00:51:40,743 Где Папа? 496 00:51:42,577 --> 00:51:44,643 Он держал камеру. 497 00:51:44,643 --> 00:51:46,287 У вас есть его фотография? 498 00:51:47,149 --> 00:51:49,056 Мм-мм. 499 00:51:49,056 --> 00:51:51,017 Это единственные два, которые я решил оставить. 500 00:51:53,656 --> 00:51:55,894 И там есть еще один . 501 00:51:55,894 --> 00:51:56,858 Я его сохранил. 502 00:51:57,534 --> 00:51:58,497 Когда? 503 00:52:01,431 --> 00:52:02,699 Найдите подходящий момент. 504 00:52:03,531 --> 00:52:05,468 Может быть, ты найдешь один 505 00:52:05,468 --> 00:52:07,776 который напоминает нам, ради чего мы живем. 506 00:52:07,776 --> 00:52:09,772 Даже если это что-то незначительное. 507 00:52:10,982 --> 00:52:13,149 Потому что некоторые моменты в жизни трудны. 508 00:52:14,645 --> 00:52:18,011 Но когда мы вспоминаем, почему мы держимся, 509 00:52:18,821 --> 00:52:20,288 мы снова становимся сильными. 510 00:52:28,962 --> 00:52:30,166 Это прямо здесь 511 00:52:31,464 --> 00:52:33,796 вот-вот наступит один из таких трудных моментов. 512 00:52:40,305 --> 00:52:42,338 Мы пережили жестокие времена, 513 00:52:42,338 --> 00:52:44,438 Суровые зимы, не правда ли? 514 00:52:44,438 --> 00:52:45,874 Но ничего подобного. 515 00:52:46,817 --> 00:52:48,010 Все в саду, 516 00:52:48,010 --> 00:52:49,141 ушел. 517 00:52:50,579 --> 00:52:52,353 Корни заболочены. 518 00:52:55,092 --> 00:52:57,083 Животные еще не вернулись. 519 00:52:58,563 --> 00:52:59,657 У нас есть вода. 520 00:53:00,424 --> 00:53:02,198 Но, возможно, это продлится у нас долго. 521 00:53:02,897 --> 00:53:04,291 пару недель. 522 00:53:04,291 --> 00:53:05,498 Может быть, месяц. 523 00:53:10,068 --> 00:53:11,163 Но вскоре... 524 00:53:14,875 --> 00:53:15,937 наши тела 525 00:53:17,210 --> 00:53:18,874 начнут закрываться. 526 00:53:23,281 --> 00:53:24,583 И мы умрём. 527 00:53:33,930 --> 00:53:35,726 Итак, у нас есть только один вариант. 528 00:53:40,297 --> 00:53:41,369 И это Кода. 529 00:53:42,363 --> 00:53:43,498 Что? 530 00:53:43,498 --> 00:53:45,370 Мясо можно посолить. 531 00:53:45,370 --> 00:53:47,040 Может быть, нам этого хватит на месяц или около того. 532 00:53:47,040 --> 00:53:49,036 - пока не испортилось. - Нет! 533 00:53:51,474 --> 00:53:52,613 Я знаю, ты его любишь. 534 00:53:52,613 --> 00:53:53,774 Мы все так делаем. 535 00:53:53,774 --> 00:53:55,712 Но он приближается к концу своей жизни, 536 00:53:55,712 --> 00:53:58,347 и он... он нам ничего не попадался уже несколько месяцев. 537 00:53:58,347 --> 00:53:59,679 Мы можем есть больше лягушек. 538 00:53:59,679 --> 00:54:01,450 Этого будет недостаточно. 539 00:54:01,450 --> 00:54:02,550 Я съем кору и насекомых. 540 00:54:02,550 --> 00:54:03,750 Я не против, мамочка. Клянусь. 541 00:54:03,750 --> 00:54:05,059 - Нолан. - Может быть, уже безопасно уйти. 542 00:54:05,059 --> 00:54:06,689 Я был там без веревки. 543 00:54:06,689 --> 00:54:08,259 Зло могло бы коснуться меня, но не сделало этого. 544 00:54:08,259 --> 00:54:09,922 Потому что он решил этого не делать. 545 00:54:09,922 --> 00:54:11,927 Он хочет, чтобы ты усомнился во мне. И посмотри... 546 00:54:13,136 --> 00:54:14,700 именно это вы и делаете. 547 00:54:14,700 --> 00:54:16,903 А что, если ты ошибаешься? А что, если мир все еще где-то там? 548 00:54:16,903 --> 00:54:18,532 Это мир! 549 00:54:18,532 --> 00:54:20,307 Там ничего нет! 550 00:54:20,307 --> 00:54:23,041 Либо дом , либо Зло. Вот и всё! 551 00:54:23,041 --> 00:54:24,571 Нет. Это зло. 552 00:54:24,571 --> 00:54:26,811 Поедание семьи — это зло! 553 00:54:26,811 --> 00:54:29,574 Если мы не можем прокормить себя, как мы будем кормить собаку? 554 00:54:29,574 --> 00:54:30,979 Ты хочешь умереть? 555 00:54:30,979 --> 00:54:33,921 Я не хочу умирать, но и не хочу видеть, как умирает мой друг! 556 00:54:33,921 --> 00:54:35,583 Но это несправедливо! 557 00:54:35,583 --> 00:54:37,821 Он всего лишь защитил нас! 558 00:54:40,797 --> 00:54:41,825 Давайте спросим Сэмюэля. 559 00:54:43,758 --> 00:54:44,998 Конечно, он сделает то, что вы скажете. 560 00:54:44,998 --> 00:54:47,028 Он может говорить сам за себя. 561 00:54:49,540 --> 00:54:50,504 Сэмюэл? 562 00:54:56,339 --> 00:54:57,770 Мы должны. 563 00:54:57,770 --> 00:54:59,741 Я вас ненавижу! Я вас обоих ненавижу. 564 00:54:59,741 --> 00:55:02,109 Я ненавижу этот дом! Я ненавижу этот дом! 565 00:55:03,449 --> 00:55:04,881 Давай, Кода. 566 00:55:12,556 --> 00:55:15,287 Мама, я могу это сделать, если хочешь. 567 00:55:19,460 --> 00:55:21,032 Нет. 568 00:55:33,717 --> 00:55:34,680 Нет. 569 00:55:37,019 --> 00:55:38,444 Нет! 570 00:55:38,444 --> 00:55:40,150 Нет, нет! 571 00:55:40,150 --> 00:55:43,048 Нет! Нет! Нет! 572 00:55:43,048 --> 00:55:45,627 Кода! 573 00:55:45,627 --> 00:55:46,824 Нет! 574 00:55:47,589 --> 00:55:49,797 Нет! Мама, пожалуйста! 575 00:55:49,797 --> 00:55:51,325 Пожалуйста, нет! 576 00:55:51,325 --> 00:55:52,566 Даже! 577 00:55:54,528 --> 00:55:55,668 Даже! 578 00:55:56,365 --> 00:55:57,373 Пожалуйста! 579 00:56:14,123 --> 00:56:15,457 Ты хорошая собака. 580 00:56:16,221 --> 00:56:17,589 Я благодарю тебя 581 00:56:17,589 --> 00:56:20,220 за заботу о нас. 582 00:56:35,036 --> 00:56:37,446 Ты хорошая собака. 583 00:57:27,296 --> 00:57:28,860 Мама. 584 00:57:31,495 --> 00:57:32,625 Нолан. 585 00:57:32,625 --> 00:57:33,634 Это нереально. 586 00:57:36,302 --> 00:57:37,264 Послушай меня. 587 00:57:40,944 --> 00:57:42,740 Вам нужно увидеть. 588 00:57:42,740 --> 00:57:45,613 Вы должны увидеть, что бояться нечего! 589 00:57:45,613 --> 00:57:47,739 Вот что оно хочет, чтобы ты думала, детка. Не делай этого! 590 00:57:47,739 --> 00:57:49,311 Нет! Не делай этого. 591 00:57:49,311 --> 00:57:51,118 Нет, нет. 592 00:57:51,118 --> 00:57:53,318 Нолан! Открой эту дверь. 593 00:57:53,318 --> 00:57:54,314 Нолан! 594 00:57:56,322 --> 00:57:57,586 Откройте дверь. 595 00:57:57,586 --> 00:57:59,187 Нолан! 596 00:58:01,361 --> 00:58:04,291 Нолан, я... я солгал. 597 00:58:04,291 --> 00:58:07,430 Я не всё тебе рассказал. Я принёс сюда Зло. 598 00:58:07,430 --> 00:58:09,196 Зло реально! 599 00:58:09,196 --> 00:58:11,931 И если оно коснется меня и проникнет в дом, 600 00:58:11,931 --> 00:58:14,098 это заставит меня убить тебя! 601 00:58:14,098 --> 00:58:15,467 Откройте дверь. 602 00:58:16,241 --> 00:58:17,304 Пожалуйста! 603 00:58:18,147 --> 00:58:19,977 Откройте эту чертову дверь! 604 00:58:24,417 --> 00:58:25,686 Нолан! 605 00:58:26,385 --> 00:58:27,347 Мама! 606 00:58:38,533 --> 00:58:40,327 Плохая козочка. 607 00:58:43,498 --> 00:58:45,638 Плохая козочка. 608 00:58:45,638 --> 00:58:49,473 Плохой козлёнок, которого поймали сидящим в моём кресле. 609 00:58:51,541 --> 00:58:53,173 Давайте посмотрим на эту попку, 610 00:58:53,173 --> 00:58:56,081 и я сделаю так, что ты не сможешь нигде сидеть. 611 00:58:56,081 --> 00:58:57,383 Он здесь! 612 00:58:57,383 --> 00:58:58,884 Он здесь! 613 00:58:59,616 --> 00:59:01,222 Мама! 614 00:59:03,323 --> 00:59:04,651 Черт возьми. Что за черт? 615 00:59:06,722 --> 00:59:08,025 Плохой! 616 00:59:08,458 --> 00:59:11,730 Плохой! 617 00:59:11,730 --> 00:59:16,572 Плохой козлёнок, подсыпал мне яд в еду. 618 00:59:17,205 --> 00:59:19,201 Плохая козочка. 619 00:59:19,810 --> 00:59:21,533 Плохой! 620 00:59:22,869 --> 00:59:24,202 Я говорил тебе, 621 00:59:24,202 --> 00:59:27,374 Я заставлю тебя съесть твоих детей. 622 00:59:29,977 --> 00:59:31,719 Вы никогда не попадете внутрь. 623 00:59:33,483 --> 00:59:34,656 Нет! 624 00:59:53,505 --> 00:59:54,467 Мама! 625 00:59:59,916 --> 01:00:00,847 Мама? 626 01:00:02,316 --> 01:00:03,809 Просыпайся, мамочка. 627 01:00:03,809 --> 01:00:05,115 Мама, просыпайся! 628 01:00:11,794 --> 01:00:13,926 Всё в порядке, мамочка. Я связываю верёвки вместе. 629 01:00:16,794 --> 01:00:18,029 Всё в порядке, мамочка. Всё в порядке. 630 01:00:18,695 --> 01:00:19,866 Мама, пожалуйста. 631 01:00:24,365 --> 01:00:26,769 О благословенный дом из древнего дерева. 632 01:00:26,769 --> 01:00:29,510 Приют для чистых и добрых. 633 01:00:29,510 --> 01:00:33,105 Мы сделаем так, чтобы вы были яркими и никогда не блуждали. 634 01:00:33,105 --> 01:00:35,508 Рай здесь, в нашем доме. 635 01:00:38,118 --> 01:00:40,486 Мама, пожалуйста. 636 01:00:40,486 --> 01:00:42,457 Теперь мы в доме, мамочка. 637 01:00:42,457 --> 01:00:45,320 Ты можешь просыпаться. Пожалуйста, мамочка, просыпайся. 638 01:00:46,361 --> 01:00:47,589 Ты мне нужен. 639 01:00:47,589 --> 01:00:49,293 Пожалуйста, мамочка. 640 01:00:53,268 --> 01:00:55,765 О благословенный дом из древнего дерева. 641 01:00:55,765 --> 01:00:58,539 Приют для чистых и добрых. 642 01:00:58,539 --> 01:01:01,441 Мы сделаем так, чтобы вы были яркими и никогда не блуждали. 643 01:01:01,441 --> 01:01:03,371 Рай здесь, в нашем доме. 644 01:01:04,741 --> 01:01:06,715 Мама, пожалуйста. 645 01:01:09,185 --> 01:01:10,543 Пожалуйста, мамочка. 646 01:01:49,391 --> 01:01:52,920 ??? Наша любовь ??? 647 01:01:52,920 --> 01:01:56,991 ??? Это как песня??? 648 01:01:56,991 --> 01:02:00,734 ??? Это затягивается ??? 649 01:02:00,734 --> 01:02:05,033 ??? С этим беззаботным смехом ??? 650 01:02:05,033 --> 01:02:09,871 ??? Оставляя слёзы навсегда??? 651 01:02:09,871 --> 01:02:14,539 ??? Исчезает ??? 652 01:02:14,539 --> 01:02:21,588 ??? Ночь как симфония ??? 653 01:02:21,588 --> 01:02:25,723 ??? Но мелодии нет ??? 654 01:02:25,723 --> 01:02:29,224 ??? Без твоей любви ??? 655 01:02:40,340 --> 01:02:41,733 Даже! 656 01:02:45,972 --> 01:02:47,574 Даже! 657 01:02:52,179 --> 01:02:53,580 Даже! 658 01:02:54,354 --> 01:02:55,654 Даже! 659 01:02:55,654 --> 01:02:57,452 Вернись! 660 01:02:57,984 --> 01:02:59,558 Даже! 661 01:03:45,706 --> 01:03:48,267 Я приготовила чай из сосновых иголок. 662 01:03:48,267 --> 01:03:49,801 Это поможет вам утолить голод. 663 01:03:52,646 --> 01:03:54,179 Это ты там был? 664 01:03:57,386 --> 01:03:58,513 Где? 665 01:04:00,982 --> 01:04:02,220 Я видел тебя, 666 01:04:03,425 --> 01:04:05,683 в лесу, 667 01:04:05,683 --> 01:04:08,721 смеясь надо мной из-за того, что я не смог ее спасти. 668 01:04:12,097 --> 01:04:13,759 Я думаю, ты приснился. 669 01:04:17,571 --> 01:04:18,874 Потрогай дерево. 670 01:04:22,707 --> 01:04:23,670 Прикоснись к нему. 671 01:04:30,718 --> 01:04:34,016 О благословенный дом из древнего дерева. 672 01:04:34,016 --> 01:04:36,922 Приют для чистых и добрых. 673 01:04:36,922 --> 01:04:40,253 Мы сделаем так, чтобы вы были яркими и никогда не блуждали. 674 01:04:40,253 --> 01:04:42,854 Рай здесь, в нашем доме. 675 01:04:51,207 --> 01:04:52,138 Хорошо. 676 01:04:52,737 --> 01:04:53,700 Теперь пей. 677 01:04:56,940 --> 01:04:58,144 Тебе нужен воздух. 678 01:05:06,621 --> 01:05:08,385 Я не дам тебе умереть. 679 01:07:01,700 --> 01:07:03,104 Помощь! 680 01:07:04,505 --> 01:07:05,931 Помощь! 681 01:07:08,707 --> 01:07:10,045 Привет! 682 01:07:22,215 --> 01:07:23,784 Помощь! 683 01:07:40,476 --> 01:07:41,703 Прошу прощения! 684 01:07:43,105 --> 01:07:44,277 Всем привет. 685 01:07:45,275 --> 01:07:47,247 Извините за вторжение. Я просто... 686 01:07:48,046 --> 01:07:50,282 Я был в походе и... 687 01:07:50,282 --> 01:07:52,546 Мне показалось, что я слышу чьи-то крики о помощи. 688 01:07:52,546 --> 01:07:54,551 Это случайно не ты был? 689 01:07:55,987 --> 01:07:57,222 Я... 690 01:07:57,222 --> 01:07:59,591 Я думал, что мои уши играют со мной злую шутку. 691 01:08:02,493 --> 01:08:04,355 Ого, я и не думал, что здесь кто-то есть. 692 01:08:04,355 --> 01:08:05,595 Это, эээ... 693 01:08:07,832 --> 01:08:08,796 Ах. 694 01:08:15,138 --> 01:08:16,111 Ты в порядке? 695 01:08:20,947 --> 01:08:22,480 Как тебя зовут, сынок? 696 01:08:24,180 --> 01:08:25,450 Нолан. 697 01:08:28,085 --> 01:08:29,355 Извините, я не расслышал. 698 01:08:30,186 --> 01:08:31,654 - Нолан. - Нолан. 699 01:08:33,025 --> 01:08:34,492 Привет, Нолан. Меня зовут Коул. 700 01:08:35,929 --> 01:08:37,088 Приятно познакомиться. 701 01:08:38,127 --> 01:08:39,090 Итак, э-э... 702 01:08:41,102 --> 01:08:43,303 Где твои родители? Они рядом? 703 01:08:45,432 --> 01:08:47,137 Моя мама умерла. 704 01:08:47,137 --> 01:08:49,034 О, мне очень жаль это слышать. 705 01:08:51,372 --> 01:08:52,708 Как она прошла? 706 01:08:54,016 --> 01:08:56,341 Мой брат болен. Ему нужна еда. 707 01:08:56,341 --> 01:08:57,446 Хорошо. 708 01:08:57,446 --> 01:08:59,715 Ну, у меня в рюкзаке есть немного еды . 709 01:09:01,623 --> 01:09:03,290 Ты знаешь, 710 01:09:03,290 --> 01:09:05,987 Нолан, у меня грузовик примерно в пяти милях отсюда, 711 01:09:05,987 --> 01:09:07,854 - и я мог бы забрать тебя и твоего брата... - Назад! 712 01:09:07,854 --> 01:09:10,662 Ух ты. Ух ты, ух ты, ух ты. Ладно. Ладно, ладно. 713 01:09:10,662 --> 01:09:11,661 Ого. 714 01:09:12,028 --> 01:09:12,992 Хорошо. 715 01:09:13,403 --> 01:09:14,463 Эм-м-м... 716 01:09:14,463 --> 01:09:17,101 Послушайте, ребята, я не желаю вам зла. 717 01:09:17,101 --> 01:09:18,866 Нолан говорит, что ты болен. 718 01:09:19,842 --> 01:09:22,009 - Мы не дураки. - Сэм. 719 01:09:22,009 --> 01:09:24,970 Я не говорил, что ты глупый. Я просто... 720 01:09:24,970 --> 01:09:27,681 Я просто подумал, что кто-то попал в беду. Вот и всё. 721 01:09:27,681 --> 01:09:28,946 Ты убил мою маму. 722 01:09:28,946 --> 01:09:30,180 Нет, сынок. Я... 723 01:09:30,180 --> 01:09:32,449 Я не знаю твою маму. Понятно? 724 01:09:32,449 --> 01:09:34,484 Послушайте, это была просто... это была ошибка. 725 01:09:34,484 --> 01:09:36,153 Мне жаль. Я пойду. Я сейчас уйду. 726 01:09:36,153 --> 01:09:37,286 - Хорошо? - Не двигайся. 727 01:09:37,286 --> 01:09:40,652 Я просто... Ладно. Просто успокойся. 728 01:09:40,652 --> 01:09:42,057 А что, если он реальный человек? 729 01:09:42,057 --> 01:09:43,264 Мы были счастливы. 730 01:09:45,768 --> 01:09:48,025 Послушай меня, ладно? 731 01:09:48,025 --> 01:09:50,337 Я просто повернусь и пойду обратно. 732 01:09:50,337 --> 01:09:52,466 Я вернусь туда, откуда пришел, хорошо? 733 01:09:52,466 --> 01:09:54,741 - Просто... - Я сказал: «Не двигайся!» 734 01:09:57,505 --> 01:09:59,740 Смотри, все в порядке. 735 01:09:59,740 --> 01:10:01,172 -Просто отпусти его. -Все в порядке. 736 01:10:02,179 --> 01:10:03,383 Отпусти его, Сэм. 737 01:10:06,214 --> 01:10:07,178 Пожалуйста. 738 01:10:08,382 --> 01:10:09,356 Все кончено. 739 01:10:10,692 --> 01:10:11,622 Ее больше нет. 740 01:10:15,630 --> 01:10:16,792 Нет! 741 01:10:20,393 --> 01:10:21,566 Один... 742 01:10:30,911 --> 01:10:32,379 Помоги мне! 743 01:10:34,273 --> 01:10:35,943 Помоги мне! 744 01:10:39,282 --> 01:10:40,417 Нолан, не надо. 745 01:10:40,417 --> 01:10:42,590 - Он сказал, что у него есть еда. - Это уловка. 746 01:10:42,590 --> 01:10:44,125 Помоги мне! 747 01:11:44,682 --> 01:11:45,848 911. Что у вас за чрезвычайная ситуация? 748 01:11:49,447 --> 01:11:50,457 Сэр? 749 01:11:51,322 --> 01:11:52,789 Сэр, вы меня слышите? 750 01:11:53,863 --> 01:11:55,090 Можете ли вы мне сказать... 751 01:11:59,132 --> 01:12:00,962 Сэр... 752 01:12:08,838 --> 01:12:10,741 Сэр, скажите мне, где вы находитесь? 753 01:12:30,930 --> 01:12:31,894 Хм. 754 01:12:50,917 --> 01:12:51,984 Ммм. 755 01:13:07,364 --> 01:13:08,535 Это от мужчины. 756 01:13:10,872 --> 01:13:12,033 Он мертв. 757 01:13:14,910 --> 01:13:16,807 Это был не мужчина. 758 01:13:18,142 --> 01:13:19,106 Попробуйте. 759 01:13:20,146 --> 01:13:21,273 Ты отпустил? 760 01:13:22,146 --> 01:13:23,110 Нет. 761 01:13:24,218 --> 01:13:25,749 Я дотронулся до него, когда была надетая веревка. 762 01:13:25,749 --> 01:13:28,148 Если бы он был Злом, он бы мне этого не позволил , верно? 763 01:13:29,387 --> 01:13:31,390 Вы все равно ничему не научитесь. 764 01:13:31,390 --> 01:13:33,791 Ты снова на это попадаешься! 765 01:13:34,555 --> 01:13:35,826 Просто попробуйте. 766 01:13:40,329 --> 01:13:41,936 Нет. 767 01:13:41,936 --> 01:13:44,531 Может быть, Зла нет. 768 01:13:44,531 --> 01:13:45,935 Мама нам солгала. 769 01:13:47,772 --> 01:13:50,642 Мы не единственные, кто остался в мире. 770 01:13:50,642 --> 01:13:52,376 Если бы мы думали, что для нас ничего нет, 771 01:13:52,376 --> 01:13:53,807 тогда мы не захотим ее оставлять. 772 01:13:53,807 --> 01:13:55,445 Она покончила с собой , чтобы нас спасти. 773 01:13:55,445 --> 01:13:57,114 и вы все равно не поверите! 774 01:13:57,114 --> 01:13:58,486 Просто попробуйте! 775 01:14:00,617 --> 01:14:02,248 Вы увидите, что это реально! 776 01:14:03,323 --> 01:14:05,526 Вам станет лучше! 777 01:14:08,490 --> 01:14:09,662 Я обещаю. 778 01:14:12,462 --> 01:14:13,796 Давным-давно, 779 01:14:13,796 --> 01:14:15,836 Жили-были два брата , которые доверяли друг другу. 780 01:14:15,836 --> 01:14:17,428 Она любила тебя! 781 01:14:18,798 --> 01:14:20,332 Она любила тебя. 782 01:14:21,836 --> 01:14:23,940 И мне очень жаль, что я так поступил. 783 01:14:28,611 --> 01:14:29,979 Но мы не в безопасности. 784 01:14:33,119 --> 01:14:35,422 Мы умираем. 785 01:14:35,422 --> 01:14:37,448 По крайней мере, тогда мы снова будем с мамой. 786 01:14:38,889 --> 01:14:41,122 Может быть, на этот раз вам этого будет достаточно . 787 01:17:03,798 --> 01:17:04,771 Привет? 788 01:17:08,440 --> 01:17:09,644 Кто там? 789 01:17:10,946 --> 01:17:11,877 Даже? 790 01:17:18,052 --> 01:17:19,016 Привет? 791 01:17:37,368 --> 01:17:38,332 Мама? 792 01:17:53,651 --> 01:17:55,316 Привет? 793 01:17:58,854 --> 01:18:00,827 Я ищу своего отца. 794 01:18:02,430 --> 01:18:03,989 Он попросил меня подождать у машины, 795 01:18:03,989 --> 01:18:05,161 но он так и не вернулся. 796 01:18:09,503 --> 01:18:11,101 Вы не против снизить цену? 797 01:18:16,176 --> 01:18:17,107 Спасибо. 798 01:18:18,511 --> 01:18:20,044 Как вы сюда попали? 799 01:18:22,078 --> 01:18:24,213 Я пошел по его следам в грязи. 800 01:18:25,788 --> 01:18:29,185 Он высокий, у него черные волосы, немного седины по бокам. 801 01:18:30,885 --> 01:18:32,089 Вы его видели? 802 01:18:39,766 --> 01:18:41,802 Почему эта веревка у тебя на талии? 803 01:18:44,701 --> 01:18:46,136 Чтобы обеспечить мою безопасность. 804 01:18:46,966 --> 01:18:48,072 От чего? 805 01:18:54,440 --> 01:18:56,278 Где ты взял этот фонарик? 806 01:18:59,650 --> 01:19:00,887 Это моего отца. 807 01:19:02,257 --> 01:19:03,791 Это была ошибка. 808 01:19:05,117 --> 01:19:06,756 Я не хотел. 809 01:19:06,756 --> 01:19:07,927 О чем ты говоришь? 810 01:19:08,658 --> 01:19:09,797 Где он? 811 01:19:14,500 --> 01:19:15,731 Что ты сделал? 812 01:19:15,731 --> 01:19:17,464 Что ты с ним сделал? 813 01:19:18,904 --> 01:19:20,500 Я думал, что он Зло. 814 01:19:22,144 --> 01:19:23,239 Нет, подождите! 815 01:19:27,108 --> 01:19:29,179 Я думал, он Зло! 816 01:19:30,317 --> 01:19:31,978 Вернись! 817 01:19:46,927 --> 01:19:47,868 Вернись! 818 01:19:54,101 --> 01:19:56,140 Веревка... О, нет. 819 01:20:03,648 --> 01:20:05,251 Пожалуйста! Вернись! 820 01:20:14,395 --> 01:20:15,357 Я знаю, что она настоящая. 821 01:22:07,107 --> 01:22:08,107 Ааа! 822 01:22:47,613 --> 01:22:48,543 Один! 823 01:23:00,724 --> 01:23:01,820 Один! 824 01:23:27,553 --> 01:23:28,748 Один! 825 01:23:37,391 --> 01:23:38,758 Нолан! 826 01:23:40,368 --> 01:23:41,332 Один? 827 01:23:42,601 --> 01:23:43,565 Один! 828 01:23:45,232 --> 01:23:46,271 Нолан! 829 01:23:53,711 --> 01:23:54,675 Один! 830 01:23:59,750 --> 01:24:00,714 Один! 831 01:24:02,381 --> 01:24:03,453 Где ты? 832 01:24:15,535 --> 01:24:16,532 Нет! 833 01:24:56,004 --> 01:24:56,968 Один? 834 01:25:30,008 --> 01:25:31,970 Хм? 835 01:25:34,683 --> 01:25:35,809 Это нереально. 836 01:25:38,015 --> 01:25:38,977 Это нереально. 837 01:26:06,382 --> 01:26:07,346 Один. 838 01:26:18,485 --> 01:26:19,754 Зачем ты перерезал мою веревку? 839 01:26:46,851 --> 01:26:47,782 Один. 840 01:26:50,085 --> 01:26:51,049 Один. 841 01:27:07,799 --> 01:27:10,101 О благословенный дом из древнего дерева. 842 01:27:11,440 --> 01:27:14,043 Приют для чистых и добрых. 843 01:27:15,906 --> 01:27:18,709 Мы сделаем так, чтобы вы были яркими и никогда не блуждали. 844 01:27:18,709 --> 01:27:20,947 Рай здесь, в нашем доме! 845 01:27:32,797 --> 01:27:33,960 Перестань, Сэм! 846 01:27:37,639 --> 01:27:40,131 Один! Один! 847 01:27:41,576 --> 01:27:42,507 Один! 848 01:27:43,240 --> 01:27:45,675 Один! Один! 849 01:27:47,747 --> 01:27:48,678 Один! 850 01:28:01,761 --> 01:28:03,958 Один! 851 01:28:09,667 --> 01:28:12,799 ??? Однажды вечером , когда солнце зашло ??? 852 01:28:12,799 --> 01:28:15,473 ??? И джунгли горели огнем??? 853 01:28:15,473 --> 01:28:17,937 ??? По тропе шел бродяга ??? 854 01:28:17,937 --> 01:28:20,743 ??? Он сказал: «Ребята, я не повернусь ??? 855 01:28:20,743 --> 01:28:23,582 ??? "Я направляюсь в далёкую страну ??? 856 01:28:23,582 --> 01:28:26,451 ??? "У хрустальных фонтанов ??? 857 01:28:26,451 --> 01:28:29,013 ??? "Так пойдем со мной, мы пойдем и посмотрим ??? 858 01:28:29,013 --> 01:28:31,686 ??? "Большие леденцовые горы" ??? 859 01:28:31,686 --> 01:28:34,284 ??? В горах Биг-Рок-Кэнди ??? 860 01:28:34,284 --> 01:28:36,629 ??? Есть земля , которая справедлива и светла ??? 861 01:28:37,957 --> 01:28:39,430 ??? Где растут на кустах подачки ??? 862 01:28:39,430 --> 01:28:41,291 ??? И ты спишь каждую ночь??? 863 01:28:44,401 --> 01:28:46,873 Сэм! Ты не хочешь этого делать! 864 01:29:03,046 --> 01:29:05,215 ??? Ты можешь снова уйти??? 865 01:29:05,215 --> 01:29:07,856 ??? Как только ты войдешь, Там нет... ??? 866 01:29:44,793 --> 01:29:47,027 Дом больше не защитит вас. 867 01:29:58,638 --> 01:29:59,743 Нолан? 868 01:30:05,711 --> 01:30:06,816 Иди сюда, детка. 869 01:30:09,252 --> 01:30:10,715 Идите сюда. 870 01:30:10,715 --> 01:30:13,260 Я не сержусь на тебя, Нолан. 871 01:30:13,260 --> 01:30:16,430 В твоем возрасте я был таким же, как ты . 872 01:30:19,067 --> 01:30:20,929 Я хочу снова обнять тебя, детка. 873 01:30:21,626 --> 01:30:22,601 Ну давай же. 874 01:30:31,506 --> 01:30:32,776 Мой милый мальчик. 875 01:30:34,348 --> 01:30:35,911 Я так по тебе скучала. 876 01:30:37,776 --> 01:30:38,782 Ты не она. 877 01:30:40,418 --> 01:30:42,278 Я видел, что ты сделал с Сэмом. 878 01:30:42,278 --> 01:30:44,122 Вы увидели, каким он был на самом деле. 879 01:30:44,122 --> 01:30:45,690 Я просто помог ему это увидеть. 880 01:31:14,746 --> 01:31:16,490 Посмотри, что ты наделал. 881 01:31:18,621 --> 01:31:21,525 Ты разрушил всю свою семью. 882 01:31:21,525 --> 01:31:23,354 И мне даже не пришлось к тебе прикасаться. 883 01:31:26,330 --> 01:31:27,657 Я не хотел. 884 01:31:27,657 --> 01:31:29,293 Все нормально. 885 01:31:29,293 --> 01:31:31,296 Вам больше не нужно бояться. 886 01:31:35,472 --> 01:31:36,934 Ты не моя мама! 887 01:31:36,934 --> 01:31:38,336 Я больше ее 888 01:31:39,046 --> 01:31:40,646 чем когда-либо. 889 01:31:42,082 --> 01:31:43,077 Я тьма. 890 01:31:44,019 --> 01:31:45,519 что было внутри нее. 891 01:31:47,487 --> 01:31:50,150 Я — тьма , которая сейчас внутри тебя. 892 01:31:50,150 --> 01:31:53,289 Я — тьма в твоей крови. 893 01:31:53,289 --> 01:31:54,594 Все, что вам нужно сделать... 894 01:31:56,491 --> 01:31:57,762 отпущено. 895 01:32:01,396 --> 01:32:02,426 Я не могу! 896 01:32:06,266 --> 01:32:08,571 ??? В горах Биг-Рок-Кэнди ??? 897 01:32:08,571 --> 01:32:10,840 ??? Ты никогда не меняешь носки??? 898 01:32:10,840 --> 01:32:13,579 ??? И маленькие струйки алкоголя ??? 899 01:32:13,579 --> 01:32:15,542 ??? Стекай по скалам ??? 900 01:32:16,879 --> 01:32:18,551 ??? Тормозщики должны снять шляпы ??? 901 01:32:18,551 --> 01:32:20,848 ??? А железнодорожные быки слепы??? 902 01:32:20,848 --> 01:32:21,885 ??? Там озеро тушеного мяса... ??? 903 01:32:24,218 --> 01:32:26,018 ??? Ты можешь грести вокруг них ??? 904 01:32:26,018 --> 01:32:27,383 ??? В большом каноэ ??? 905 01:32:27,383 --> 01:32:30,597 ??? В горах Биг-Рок-Кэнди ??? 906 01:32:32,259 --> 01:32:35,665 ??? В горах Биг-Рок-Кэнди ??? 907 01:32:35,665 --> 01:32:39,164 ??? Тюрьмы сделаны из жести ??? 908 01:32:39,164 --> 01:32:42,737 ??? И ты можешь снова уйти??? 909 01:32:42,737 --> 01:32:45,411 ??? Как только вы будете в ??? 910 01:32:45,411 --> 01:32:48,307 В этом подвале тебе нечего делать . 911 01:33:05,923 --> 01:33:07,195 Вы себе это представили? 912 01:33:07,195 --> 01:33:08,162 Да. 913 01:33:09,730 --> 01:33:11,867 Расскажите нам об этом. 914 01:33:11,867 --> 01:33:14,374 Я думал о нашем рождении в этом доме, 915 01:33:14,374 --> 01:33:17,134 и как он обеспечивает нам безопасность каждый день. 916 01:33:17,134 --> 01:33:19,539 И я почувствовал, как тьма рассеивается. 917 01:33:23,011 --> 01:33:25,647 Когда мы вспоминаем, почему мы держимся, 918 01:33:25,647 --> 01:33:27,445 и за кого мы держимся... 919 01:33:33,953 --> 01:33:35,456 ...мы снова становимся сильными. 920 01:33:36,594 --> 01:33:38,792 Зло не может меня здесь коснуться, 921 01:33:38,792 --> 01:33:40,958 от рассвета до ночи и от года к году. 922 01:33:45,669 --> 01:33:48,970 О благословенный дом из древнего дерева. 923 01:33:48,970 --> 01:33:51,175 Приют для чистых и добрых. 924 01:33:51,175 --> 01:33:53,443 Никогда не отпускай. 925 01:33:53,443 --> 01:33:54,512 Мы сохраним ваш яркий цвет 926 01:33:54,512 --> 01:33:56,447 и никогда не бродить. 927 01:33:56,447 --> 01:33:58,443 Рай здесь, в нашем доме. 928 01:34:10,261 --> 01:34:11,995 Я люблю тебя, мамочка! 929 01:36:10,817 --> 01:36:13,552 Мой брат. Мне нужно найти моего брата. 930 01:36:13,552 --> 01:36:14,819 - Теперь ты в безопасности. - Мой брат. 931 01:36:14,819 --> 01:36:16,412 - Но мы не можем его оставить. - Теперь ты в безопасности. 932 01:36:16,412 --> 01:36:17,985 - Просто дыши. - Нет! Где он? 933 01:36:17,985 --> 01:36:19,086 - Просто дыши. - Где он? 934 01:36:19,086 --> 01:36:21,258 Просто дыши. Всё в порядке. Он здесь. 935 01:36:25,958 --> 01:36:27,834 Один. Один. 936 01:36:30,129 --> 01:36:31,929 Я здесь. Привет, Сэм. 937 01:36:31,929 --> 01:36:33,202 Я здесь, Сэм. 938 01:36:33,834 --> 01:36:34,808 Я здесь. 939 01:36:37,673 --> 01:36:38,636 Мы свободны. 940 01:37:07,131 --> 01:37:08,204 Мы свободны. 941 01:37:17,813 --> 01:37:19,182 Она любит меня больше. 942 01:37:25,282 --> 01:37:28,660 ??? Спокойной ночи, мама ??? 943 01:37:28,660 --> 01:37:32,993 ??? Вот для больших мечтаний ??? 944 01:37:32,993 --> 01:37:37,570 ??? Спи спокойно, мама??? 945 01:37:37,570 --> 01:37:41,903 ??? Расскажи утренние дни ??? 946 01:37:41,903 --> 01:37:46,238 ??? Америка ответила ??? 947 01:37:46,238 --> 01:37:51,179 ??? Молитва каждой матери ??? 948 01:37:51,179 --> 01:37:55,048 ??? У тебя не будет сердечных болей??? 949 01:37:55,048 --> 01:37:59,855 ??? У них там ??? 950 01:37:59,855 --> 01:38:04,728 ??? Не волнуйся, мама ??? 951 01:38:04,728 --> 01:38:08,996 ??? Ты не будешь синим??? 952 01:38:08,996 --> 01:38:13,539 ??? Твой мальчик всегда ??? 953 01:38:13,539 --> 01:38:17,434 ??? Будет принадлежать тебе ??? 954 01:38:17,434 --> 01:38:21,838 ??? Он никогда не будет так далеко ??? 955 01:38:21,838 --> 01:38:27,050 ??? Что он не может звонить каждую ночь и говорить ??? 956 01:38:27,050 --> 01:38:33,454 ??? Спокойной ночи, мама, спокойной ночи ??? 957 01:39:10,191 --> 01:39:14,490 ??? Не волнуйся, мама ??? 958 01:39:14,490 --> 01:39:18,967 ??? Ты не будешь синим??? 959 01:39:18,967 --> 01:39:23,400 ??? Твой мальчик всегда ??? 960 01:39:23,400 --> 01:39:27,141 ??? Будет принадлежать тебе ??? 961 01:39:27,141 --> 01:39:31,809 ??? Он никогда не будет так далеко ??? 962 01:39:31,809 --> 01:39:36,812 ??? Что он не может звонить каждую ночь и говорить ??? 963 01:39:36,812 --> 01:39:43,788 ??? Спокойной ночи, мама, спокойной ночи ???