1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:42,689 --> 00:00:45,691 Primero, llegó a mamá como una serpiente. 4 00:00:48,329 --> 00:00:50,630 Luego tomó otras formas para atormentarla. 5 00:00:53,368 --> 00:00:56,407 Pero mamá era una buena niña. 6 00:00:56,407 --> 00:00:59,474 Ella escuchó a sus padres y siempre se mantuvo firme. 7 00:01:01,039 --> 00:01:02,972 Entonces, el Mal no podía tocarla fuera de la casa. 8 00:01:06,414 --> 00:01:08,120 Porque si el Mal te toca... 9 00:01:11,219 --> 00:01:13,524 Te hace hacer cosas malas. 10 00:01:32,144 --> 00:01:35,439 Oh bendita casa de madera antigua. 11 00:01:35,439 --> 00:01:39,313 Refugio para los puros y buenos. 12 00:01:39,313 --> 00:01:42,721 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 13 00:01:42,721 --> 00:01:45,685 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 14 00:04:28,682 --> 00:04:32,423 Samuel, Nolan, aviso de 10 minutos, muchachos. 15 00:04:44,938 --> 00:04:46,503 Advertencia de nueve minutos, Nolan. 16 00:04:53,168 --> 00:04:56,676 Mamá dice que sólo hay amor dentro de nosotros. 17 00:04:56,676 --> 00:04:59,109 Es por eso que el Mal nos quiere tanto. 18 00:05:01,614 --> 00:05:04,155 Él quiere destruir este amor. 19 00:05:04,155 --> 00:05:05,822 Hacer que nos volvamos unos contra otros. 20 00:05:06,923 --> 00:05:07,887 Mataos unos a otros. 21 00:05:11,627 --> 00:05:13,695 Como hizo que la gente del mundo lo hiciera. 22 00:05:23,872 --> 00:05:27,840 Todo lo que necesita es un toque, sin la cuerda puesta. 23 00:05:27,840 --> 00:05:31,542 Y entonces, ni siquiera la casa podrá salvarte. 24 00:07:27,593 --> 00:07:28,533 Consíguelo. 25 00:07:29,969 --> 00:07:31,195 Ahí tienes. 26 00:07:32,435 --> 00:07:34,132 Las ranas cantaron fuerte anoche. 27 00:07:35,469 --> 00:07:36,431 Se acerca la primavera. 28 00:07:37,108 --> 00:07:38,604 Estaremos listos. 29 00:07:38,604 --> 00:07:40,006 Es un buen día para un buen día. 30 00:07:45,282 --> 00:07:46,778 No alimente al perro. 31 00:07:46,778 --> 00:07:48,685 No somos los únicos que pasamos hambre. 32 00:07:53,051 --> 00:07:54,889 Y no necesito comer tanto como tú. 33 00:08:00,492 --> 00:08:01,456 ¿Mamá? 34 00:08:02,632 --> 00:08:04,997 Mamá, ¿podemos escucharlo esta noche? 35 00:08:04,997 --> 00:08:07,003 -No es luna nueva.- Le pregunto a mamá. 36 00:08:07,003 --> 00:08:08,601 Deberíamos esperar. 37 00:08:08,601 --> 00:08:10,171 No será especial si no lo hacemos. 38 00:08:10,171 --> 00:08:11,510 Ya te lo dije. 39 00:08:24,849 --> 00:08:26,382 Ya crecerás y te adaptarás a ellos. 40 00:08:57,016 --> 00:08:59,421 El mal no puede tocarme aquí, 41 00:08:59,421 --> 00:09:01,523 Del amanecer a la noche y de año en año. 42 00:09:01,523 --> 00:09:04,153 El bosque con sus peligros abunda, 43 00:09:04,153 --> 00:09:06,862 Bien envuelto y sano y salvo. 44 00:09:43,729 --> 00:09:44,669 ¿Lo ves? 45 00:09:59,080 --> 00:10:01,785 Ve a buscarlos, Koda. Tráenos un conejo grande y gordo. 46 00:10:05,653 --> 00:10:06,823 ¿Están todos listos? 47 00:10:11,658 --> 00:10:12,994 Nunca lo dejes ir. 48 00:10:14,496 --> 00:10:15,832 Nunca lo dejes ir. 49 00:11:20,198 --> 00:11:21,557 Mamá nos lo dijo 50 00:11:21,557 --> 00:11:23,631 que incluso antes de que el Mal poseyera a todos, 51 00:11:23,631 --> 00:11:25,495 El mundo ya estaba mal. 52 00:11:26,932 --> 00:11:28,132 Y por eso vino. 53 00:11:28,132 --> 00:11:29,703 El pueblo le abrió la puerta, 54 00:11:29,703 --> 00:11:31,237 lo supieran o no. 55 00:11:35,405 --> 00:11:36,847 Déjalos ir. 56 00:11:40,177 --> 00:11:42,082 Pero la abuela lo sabía. 57 00:11:42,082 --> 00:11:44,382 Y el abuelo fue el único que le creyó. 58 00:11:49,356 --> 00:11:52,656 Él era un buen hombre y construyó este lugar para ella. 59 00:11:52,656 --> 00:11:55,591 Una casa bendecida donde el Mal no podría entrar. 60 00:11:56,930 --> 00:11:58,229 Un lugar para criar una familia, 61 00:11:58,229 --> 00:12:00,431 lejos de la oscuridad del mundo. 62 00:12:04,277 --> 00:12:06,042 Fue una buena vida. 63 00:12:06,042 --> 00:12:08,675 Pero después de un tiempo, la abuela empezó a sentir una presencia 64 00:12:08,675 --> 00:12:10,078 acechando en el bosque. 65 00:12:10,942 --> 00:12:12,113 Algo malvado, 66 00:12:12,813 --> 00:12:14,443 haciéndose más fuerte. 67 00:12:14,443 --> 00:12:17,083 Ella se negó a salir más de casa. 68 00:12:17,083 --> 00:12:19,082 Entonces, el abuelo descubrió cómo atar una cuerda 69 00:12:19,082 --> 00:12:21,086 hasta los cimientos de la casa, 70 00:12:21,086 --> 00:12:23,058 para que finalmente pudiera salir. 71 00:12:38,602 --> 00:12:41,406 Déjalos ir, Junebug. 72 00:13:09,702 --> 00:13:10,875 ¡Guau! 73 00:13:11,375 --> 00:13:13,675 ¡Guau! 74 00:15:09,954 --> 00:15:10,929 Nolan. 75 00:15:12,498 --> 00:15:13,930 ¿Qué estás haciendo? 76 00:15:13,930 --> 00:15:16,057 Estoy dejando algo de espacio para poder agarrar este huevo. 77 00:15:16,057 --> 00:15:17,232 No. 78 00:15:19,097 --> 00:15:20,396 Podría ser un truco. 79 00:15:20,396 --> 00:15:22,572 Podría agarrarlo. Está ahí mismo. 80 00:15:22,572 --> 00:15:24,031 Dame tu machete. 81 00:15:24,031 --> 00:15:25,009 No. 82 00:15:26,941 --> 00:15:28,304 Dejaremos que mamá decida. 83 00:15:28,304 --> 00:15:30,245 Ella puede atar las cuerdas juntas. 84 00:15:44,464 --> 00:15:45,854 No iba a dejarlo ir. 85 00:15:47,329 --> 00:15:49,800 No llegamos hasta aquí sólo para morir de hambre. 86 00:15:49,800 --> 00:15:51,769 ¿Cómo puedes estar tan seguro de todo? 87 00:15:51,769 --> 00:15:53,263 Porque soy mayor que tú. 88 00:15:53,263 --> 00:15:55,435 Sí. Por tres minutos. 89 00:16:02,780 --> 00:16:03,872 Ella me ama más. 90 00:16:04,448 --> 00:16:05,379 ¿Qué? 91 00:16:07,143 --> 00:16:08,118 ¿Qué? 92 00:16:08,685 --> 00:16:09,812 ¿Qué dijiste? 93 00:16:12,283 --> 00:16:13,524 No dije nada 94 00:16:28,505 --> 00:16:29,469 ¡Solo! 95 00:16:32,836 --> 00:16:33,938 ¡Solo! 96 00:16:39,318 --> 00:16:40,348 ¡Solo! 97 00:16:45,425 --> 00:16:46,519 ¡Nolan! 98 00:16:47,018 --> 00:16:48,059 ¡Samuel! 99 00:16:52,860 --> 00:16:53,894 ¡Solo! 100 00:16:57,193 --> 00:16:58,432 Mi cuerda. 101 00:17:09,942 --> 00:17:11,648 ¡Samuel! 102 00:17:16,385 --> 00:17:17,616 ¡Solo! 103 00:17:18,588 --> 00:17:20,058 ¡Solo! 104 00:17:22,295 --> 00:17:23,560 ¡Samuel! 105 00:17:23,560 --> 00:17:25,591 - ¡Samuel! - ¡Solo! Solo. 106 00:17:28,525 --> 00:17:30,200 Vamos. 107 00:17:32,195 --> 00:17:33,137 ¡Nolan! 108 00:17:33,867 --> 00:17:34,902 ¡Correr! 109 00:17:34,902 --> 00:17:36,635 ¡Vuelve a la cuerda! 110 00:17:59,597 --> 00:18:02,092 No! No. No! 111 00:18:02,092 --> 00:18:04,135 No! No! No! 112 00:18:11,344 --> 00:18:12,308 Bueno. 113 00:18:21,410 --> 00:18:23,253 ¿Te tocó? ¿Eh? 114 00:18:24,352 --> 00:18:26,315 - Uh-uh. - ¿Te tocó, Nolan? 115 00:18:26,315 --> 00:18:27,752 No me parece. 116 00:18:34,195 --> 00:18:35,463 Agárrate a la cuerda. 117 00:18:39,929 --> 00:18:41,900 ¿Qué ves? Mamá, ¿qué es? 118 00:18:47,438 --> 00:18:49,646 Respira. Sólo respira. 119 00:18:56,444 --> 00:18:58,816 Respira. Respira. 120 00:18:58,816 --> 00:19:02,184 Está bien. Está bien. Solo respira. Solo respira. 121 00:19:03,692 --> 00:19:04,690 Sólo respira. 122 00:19:10,901 --> 00:19:12,262 De rodillas. 123 00:19:12,262 --> 00:19:13,336 Necesito estar seguro. 124 00:19:15,872 --> 00:19:17,035 No me mires. 125 00:19:17,035 --> 00:19:18,532 ¡Toca la madera! 126 00:19:18,532 --> 00:19:19,837 Manos en el sótano. 127 00:19:20,369 --> 00:19:21,344 Dilo. 128 00:19:28,080 --> 00:19:29,044 ¡Dilo! 129 00:19:30,319 --> 00:19:34,154 Oh bendita casa de madera antigua. 130 00:19:34,154 --> 00:19:36,785 Refugio para los puros y buenos. 131 00:19:36,785 --> 00:19:39,728 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 132 00:19:39,728 --> 00:19:41,488 El cielo está aquí, 133 00:19:41,488 --> 00:19:42,992 dentro de nuestra casa. 134 00:19:50,434 --> 00:19:51,407 Esta bien, levántate. 135 00:19:55,345 --> 00:19:57,539 - ¿Qué pasó? - No fue mi intención. 136 00:19:57,539 --> 00:19:58,716 Pisé su cuerda... 137 00:19:58,716 --> 00:20:01,051 ¿Has perdido la cabeza? 138 00:20:01,051 --> 00:20:02,484 Está bien, mamá. Él no... 139 00:20:02,484 --> 00:20:06,480 ¡Silencio! Un segundo más y todo habría terminado. 140 00:20:06,480 --> 00:20:08,089 ¡Para todos nosotros! 141 00:20:08,089 --> 00:20:10,821 Esa cuerda es tu salvavidas. 142 00:20:10,821 --> 00:20:12,995 -Lo siento. -¡No necesito que lo lamentes! 143 00:20:12,995 --> 00:20:14,628 ¡Necesito que uses la cabeza! 144 00:20:28,648 --> 00:20:29,610 ¿Puedes moverlo? 145 00:20:31,748 --> 00:20:32,976 Creo que está roto. 146 00:20:43,626 --> 00:20:46,660 No te quedes ahí parado. Consígueme una férula para su tobillo. 147 00:20:50,563 --> 00:20:53,227 Lo sé. Lo sé. Lo sé. 148 00:20:55,808 --> 00:20:57,099 Vamos. Está bien. 149 00:21:02,475 --> 00:21:04,612 ¿Cómo se veía esta vez? 150 00:21:10,514 --> 00:21:11,487 Como mi mamá. 151 00:21:15,421 --> 00:21:16,756 Está tratando de asustarme. 152 00:21:18,791 --> 00:21:21,299 Como si hubiera intentado asustar a mi mamá antes. 153 00:22:16,218 --> 00:22:17,751 Eso es todo lo que tenemos por hoy. 154 00:22:20,024 --> 00:22:21,359 No comas demasiado rápido. 155 00:22:23,895 --> 00:22:25,055 Seguro que es bueno. 156 00:22:42,278 --> 00:22:44,809 Solía ​​estar agradecido 157 00:22:44,809 --> 00:22:47,275 Que el Mal no se te haya mostrado. 158 00:22:51,114 --> 00:22:54,458 Y entonces me di cuenta de lo que estaba haciendo. 159 00:22:58,557 --> 00:23:00,189 Nunca les dije esto. 160 00:23:01,130 --> 00:23:02,191 Pero una vez, 161 00:23:03,233 --> 00:23:05,293 Se me ocurrió cuando era niña, 162 00:23:06,367 --> 00:23:07,735 clamando por ayuda. 163 00:23:09,932 --> 00:23:13,037 Ella estaba justo en el límite de mi cuerda. 164 00:23:15,281 --> 00:23:18,306 Se le quedó el pie atrapado en el agujero de una tuza. 165 00:23:20,580 --> 00:23:23,347 Ella aullaba y gritaba. 166 00:23:25,748 --> 00:23:27,216 Vi el hueso 167 00:23:28,157 --> 00:23:30,955 sobresaliendo. 168 00:23:30,955 --> 00:23:34,263 Tuve que seguir diciéndome a mí mismo que no era real. 169 00:23:34,263 --> 00:23:36,995 Pero los gritos continuaron durante días. 170 00:23:38,167 --> 00:23:39,602 Así que, cada mañana, 171 00:23:40,335 --> 00:23:41,901 Salí a comprobar... 172 00:23:43,966 --> 00:23:45,509 para ver si el Mal se había rendido. 173 00:23:48,475 --> 00:23:50,872 Pero ella todavía estaba allí. 174 00:23:50,872 --> 00:23:53,946 Su piel se volvió azul y gris. 175 00:23:57,317 --> 00:23:58,280 El olor... 176 00:24:01,019 --> 00:24:03,494 Me pregunté por qué ella todavía estaba allí afuera. 177 00:24:04,356 --> 00:24:06,430 ¿Por qué? 178 00:24:06,430 --> 00:24:09,027 Porque quería que fuera a ver a esa chica. 179 00:24:10,366 --> 00:24:12,470 Quería hacerme dudar de mí mismo. 180 00:24:13,368 --> 00:24:15,506 Para sacarme de la cuerda. 181 00:24:16,437 --> 00:24:17,970 El mal es astuto 182 00:24:19,636 --> 00:24:22,171 y paciente. 183 00:24:22,171 --> 00:24:25,478 Es como la serpiente que has visto en el bosque. 184 00:24:25,478 --> 00:24:29,179 El mal puede adoptar muchas, muchas pieles. 185 00:24:31,618 --> 00:24:33,821 Y el truco más grande de todos, 186 00:24:34,621 --> 00:24:36,384 Está jugando con ustedes, muchachos. 187 00:24:37,294 --> 00:24:39,692 Y cuando pase suficiente tiempo, 188 00:24:39,692 --> 00:24:41,829 Olvidarás que está ahí. 189 00:24:42,961 --> 00:24:44,865 Bajarás la guardia. 190 00:24:45,664 --> 00:24:46,968 ¡Y te atrapará! 191 00:24:50,810 --> 00:24:52,367 Un toque 192 00:24:53,704 --> 00:24:55,370 Sin cuerda 193 00:24:56,982 --> 00:24:58,542 Es todo lo que se necesita 194 00:24:58,542 --> 00:25:00,875 poseer a uno de nosotros 195 00:25:00,875 --> 00:25:02,751 y entrar en la casa. 196 00:25:03,679 --> 00:25:04,852 Nunca 197 00:25:06,055 --> 00:25:07,316 Déjalo ir. 198 00:25:09,687 --> 00:25:11,023 Nunca lo dejes ir. 199 00:25:36,548 --> 00:25:37,511 ¿Cuánto tiempo? 200 00:25:38,717 --> 00:25:39,887 Aproximadamente una hora. 201 00:25:40,851 --> 00:25:42,586 Esta noche se sintió más larga. 202 00:25:42,586 --> 00:25:43,924 ¿Te lo imaginaste? 203 00:25:48,592 --> 00:25:49,567 Sí. 204 00:25:52,400 --> 00:25:54,671 Cuéntanoslo. 205 00:25:54,671 --> 00:25:57,697 Me imaginé que todo había desaparecido. 206 00:25:57,697 --> 00:25:58,708 Tú. 207 00:26:00,439 --> 00:26:01,403 Solo. 208 00:26:02,771 --> 00:26:03,746 Incluso. 209 00:26:05,247 --> 00:26:06,210 La casa. 210 00:26:08,880 --> 00:26:10,984 Lo único que me quedaba era la oscuridad. 211 00:26:11,782 --> 00:26:12,953 ¿Y luego qué? 212 00:26:14,559 --> 00:26:17,020 Pensé en nuestro nacimiento en la casa, 213 00:26:17,020 --> 00:26:19,956 y lo seguros que nos mantiene cada día. 214 00:26:19,956 --> 00:26:21,731 Y sentí que la oscuridad se alejaba. 215 00:26:22,935 --> 00:26:24,129 Mirar alrededor. 216 00:26:25,896 --> 00:26:27,863 Mira que suerte tienes. 217 00:26:27,863 --> 00:26:30,801 Todos tus sueños se hicieron realidad. 218 00:26:30,801 --> 00:26:32,676 El mal no puede tocarte aquí. 219 00:26:34,343 --> 00:26:36,773 Samuel, tu turno. 220 00:26:36,773 --> 00:26:38,440 Es hora de limpiar tu alma. 221 00:26:43,953 --> 00:26:48,084 Recuerda, piérdenos por completo y luego encuéntranos de nuevo. 222 00:26:48,084 --> 00:26:50,991 Llena el sótano con todo tu amor. 223 00:26:50,991 --> 00:26:54,291 Le recuerdas a la casa por qué merecemos su protección. 224 00:27:05,969 --> 00:27:07,172 ¿Ya puedo mudarme? 225 00:27:07,771 --> 00:27:09,169 No. 226 00:27:09,169 --> 00:27:11,072 Nolan, tengo picazón. 227 00:27:11,072 --> 00:27:13,250 Dije: "No te muevas". 228 00:27:13,250 --> 00:27:14,476 Es sólo una picazón. 229 00:27:16,845 --> 00:27:17,820 Bueno. 230 00:27:19,883 --> 00:27:20,889 Eso debería bastar. 231 00:27:25,624 --> 00:27:26,554 Guau. 232 00:27:27,496 --> 00:27:29,031 ¿Esas son alas de búho? 233 00:27:29,031 --> 00:27:30,030 Ajá. 234 00:27:31,567 --> 00:27:33,126 Puedo volar a cualquier lugar que quiera. 235 00:27:33,126 --> 00:27:34,837 Y come lo que quieras. 236 00:27:36,207 --> 00:27:37,769 Érase una vez, 237 00:27:37,769 --> 00:27:39,840 Había un niño que podía volar 238 00:27:39,840 --> 00:27:42,075 y atrapar todas las ardillas en los árboles. 239 00:28:01,033 --> 00:28:01,996 Hola, Sam. 240 00:28:03,367 --> 00:28:04,768 Después de que tu cuerda se rompió, 241 00:28:05,600 --> 00:28:06,836 ¿Notaste algo? 242 00:28:08,502 --> 00:28:09,667 ¿Cómo qué? 243 00:28:09,667 --> 00:28:11,398 Cualquier cosa extraña. 244 00:28:11,398 --> 00:28:13,568 Esa fue la primera vez que nos soltamos. 245 00:28:15,709 --> 00:28:17,379 Y nada cambió. 246 00:28:17,379 --> 00:28:18,672 'Porque no nos atrapó. 247 00:28:20,216 --> 00:28:21,180 Sí. 248 00:28:28,116 --> 00:28:30,153 Si así fuera, 249 00:28:30,153 --> 00:28:32,389 ¿Crees que mamá nos habría matado? 250 00:28:34,629 --> 00:28:35,898 ¿Como si ella hubiera matado a papá? 251 00:28:39,065 --> 00:28:41,370 ¿Como si hubiera matado a la abuela y al abuelo? 252 00:28:41,370 --> 00:28:42,905 El mal los tocó. 253 00:28:43,968 --> 00:28:45,402 Ella nos estaba protegiendo. 254 00:28:46,034 --> 00:28:46,975 Yo sé eso. 255 00:28:53,711 --> 00:28:54,908 ¿Qué? 256 00:28:54,908 --> 00:28:55,918 Nada. 257 00:29:00,957 --> 00:29:02,851 ¿Alguna vez deseaste poder correr libre como Koda? 258 00:29:03,922 --> 00:29:05,228 ¿Sin una cuerda alrededor del pecho? 259 00:29:05,228 --> 00:29:07,091 Pero Koda es un perro. 260 00:29:07,091 --> 00:29:09,228 Al mal no le importan los animales. 261 00:29:26,751 --> 00:29:28,918 ¿Alguna vez deseaste poder ver lo que ella ve? 262 00:29:29,583 --> 00:29:30,854 ¿Sólo una vez? 263 00:29:33,658 --> 00:29:36,354 Hoy sentí que algo se acercaba. 264 00:29:37,186 --> 00:29:38,521 Solo estabas asustado. 265 00:29:41,524 --> 00:29:43,262 ¿Por qué haces todas estas preguntas? 266 00:29:44,501 --> 00:29:46,298 Mamá nunca nos mintió. 267 00:29:56,711 --> 00:29:58,112 "Ella me ama más." 268 00:30:00,711 --> 00:30:03,649 Eso es lo que te escuché decir antes de pisar tu cuerda. 269 00:30:03,649 --> 00:30:04,778 Yo no dije eso 270 00:30:10,957 --> 00:30:12,390 No fue mi intención lo que pasó. 271 00:30:14,561 --> 00:30:15,723 Lo sé. 272 00:31:06,746 --> 00:31:08,215 Oh casa bendita... 273 00:31:11,752 --> 00:31:13,055 de madera antigua. 274 00:31:14,687 --> 00:31:15,618 Hogar... 275 00:31:16,956 --> 00:31:18,423 A mi esposa fugitiva. 276 00:31:27,966 --> 00:31:29,302 Hola, Junebug. 277 00:31:33,444 --> 00:31:34,406 ¿Qué ocurre? 278 00:31:37,215 --> 00:31:38,146 ¡Junio! 279 00:31:39,580 --> 00:31:40,544 ¡Junio! 280 00:31:43,553 --> 00:31:44,614 Junio, soy yo. 281 00:31:50,395 --> 00:31:51,456 Ha pasado un tiempo. 282 00:31:53,630 --> 00:31:55,064 Dios, ¡te he extrañado! 283 00:31:57,161 --> 00:31:58,430 ¿Crees que puedo verlos? 284 00:32:03,734 --> 00:32:06,009 Oh, no les has dicho la verdad sobre su padre. 285 00:32:07,675 --> 00:32:08,638 Lo entiendo. 286 00:32:10,279 --> 00:32:12,411 'Porque entonces tendrás que decirles quién eres realmente. 287 00:32:13,675 --> 00:32:15,946 ¿No es así, mi pequeño Junebug? 288 00:32:15,946 --> 00:32:17,350 Ya no soy ella. 289 00:32:18,248 --> 00:32:19,484 Sabes que te encantó. 290 00:32:21,921 --> 00:32:22,960 ¿Cual es tu plan? 291 00:32:23,823 --> 00:32:25,462 Te conozco. 292 00:32:25,462 --> 00:32:26,689 No tienes ningún plan 293 00:32:27,766 --> 00:32:29,799 También podrías dármelos. 294 00:32:29,799 --> 00:32:31,661 ¿O preferirías verlos morir de hambre? 295 00:32:38,301 --> 00:32:40,175 Estuve muy cerca hoy. 296 00:32:46,649 --> 00:32:47,611 Tarde o temprano, 297 00:32:49,048 --> 00:32:50,218 Vas a dejarte ir. 298 00:32:51,555 --> 00:32:52,715 Y cuando lo hagas... 299 00:32:58,129 --> 00:33:00,525 Voy a hacer que te comas a tus bebés. 300 00:33:02,465 --> 00:33:03,396 ¡Junio! 301 00:33:04,192 --> 00:33:05,167 ¡Junio! 302 00:33:13,339 --> 00:33:15,408 ¡Cuidado! No rompas esas raíces. 303 00:33:20,916 --> 00:33:22,250 ¿Crees que mejorará? 304 00:33:23,082 --> 00:33:24,885 Es difícil decirlo. 305 00:33:24,885 --> 00:33:27,117 El invierno nos hizo estragos. 306 00:33:27,117 --> 00:33:29,092 Lo único que podemos hacer ahora es tener esperanza. 307 00:33:32,220 --> 00:33:33,228 ¿Qué? 308 00:33:33,661 --> 00:33:34,592 Nada. 309 00:33:40,704 --> 00:33:43,171 La serpiente en tu espalda. 310 00:33:43,171 --> 00:33:46,537 Dijiste que lo conseguiste cuando estabas en la ciudad. 311 00:33:46,537 --> 00:33:49,237 Pero también dijiste que el Mal ya estaba allí, 312 00:33:49,237 --> 00:33:50,542 matando a todo el mundo. 313 00:33:51,506 --> 00:33:52,539 No entiendo... 314 00:33:52,539 --> 00:33:54,051 Lo conseguí antes de que todo empezara. 315 00:33:55,851 --> 00:33:57,186 Cuando conocí a tu papá. 316 00:33:58,384 --> 00:34:00,420 Yo era una persona diferente en aquel entonces. 317 00:34:01,285 --> 00:34:02,257 ¿Aún te da miedo? 318 00:34:03,593 --> 00:34:05,252 Ya no. 319 00:34:05,252 --> 00:34:06,261 Me gusta ahora 320 00:34:07,959 --> 00:34:09,526 ¿Por qué? 321 00:34:09,526 --> 00:34:11,398 Porque es de tu vida anterior. 322 00:34:12,603 --> 00:34:14,729 En el viejo mundo. 323 00:34:14,729 --> 00:34:16,964 ¿ Un mundo lleno de dolor y sufrimiento? 324 00:34:17,907 --> 00:34:19,406 ¿Qué es lo que te gusta de eso? 325 00:34:22,710 --> 00:34:23,641 ¿Eh? 326 00:34:24,482 --> 00:34:25,445 No lo sé. 327 00:34:26,211 --> 00:34:27,645 Cuando yo tenía tu edad, 328 00:34:29,050 --> 00:34:30,978 Haciendo preguntas como lo haces tú, 329 00:34:32,452 --> 00:34:34,223 Yo tampoco le creí mucho a mi mamá. 330 00:34:35,255 --> 00:34:37,751 - ¿Por eso te fuiste? - Mm-hmm. 331 00:34:37,751 --> 00:34:39,558 Nunca pensé que volvería aquí. 332 00:34:41,099 --> 00:34:44,426 Pero es el único lugar donde puedo mantenerlos a todos a salvo. 333 00:34:44,426 --> 00:34:46,397 ¿Pero qué pasaría si el Mal hiciera...? 334 00:34:46,397 --> 00:34:47,896 ¿Tocar a uno de nosotros y entrar a la casa? 335 00:34:48,804 --> 00:34:49,997 ¿Qué pasaría? 336 00:34:51,942 --> 00:34:54,535 Nos haría matarnos unos a otros. 337 00:34:54,535 --> 00:34:56,069 Así terminó el mundo. 338 00:35:02,248 --> 00:35:04,583 ¿Pero cómo sabes que estamos solos? 339 00:35:04,583 --> 00:35:07,482 Quizás nuestra casa no sea la única que esté protegida. 340 00:35:07,482 --> 00:35:09,752 ¿Eso te haría sentir mejor? 341 00:35:09,752 --> 00:35:11,628 No estaríamos solos por el resto de nuestras vidas. 342 00:35:11,628 --> 00:35:13,728 No estamos solos, Nolan. 343 00:35:13,728 --> 00:35:15,132 Nos tenemos el uno al otro. 344 00:35:15,832 --> 00:35:17,134 Y eso es todo. 345 00:35:19,036 --> 00:35:21,303 No hay nadie más ahí afuera, cariño. 346 00:35:23,433 --> 00:35:24,834 Somos el mundo ahora. 347 00:35:41,693 --> 00:35:43,188 "Érase una vez, 348 00:35:43,188 --> 00:35:45,122 "vivía cerca de un gran bosque 349 00:35:45,122 --> 00:35:46,930 "un pobre leñador, 350 00:35:46,930 --> 00:35:48,957 "con su esposa y sus dos hijos..." 351 00:35:51,363 --> 00:35:53,429 "Un niño llamado Hansel 352 00:35:53,429 --> 00:35:55,304 "y una niña llamada Gretel. 353 00:35:55,304 --> 00:35:58,768 "Una vez, cuando hubo una gran hambruna en la tierra, 354 00:35:58,768 --> 00:36:01,202 "ni siquiera podía conseguir su pan de cada día." 355 00:36:02,541 --> 00:36:05,705 "Mientras yacía en la cama pensando una noche, 356 00:36:05,705 --> 00:36:07,382 "rodando de un lado a otro en busca de problemas, 357 00:36:09,251 --> 00:36:11,012 "suspiró y le dijo a su esposa: 358 00:36:12,186 --> 00:36:14,356 "'¿Qué será de nosotros? 359 00:36:15,992 --> 00:36:18,987 “¿Cómo alimentaré a mis hijos? 360 00:36:18,987 --> 00:36:23,726 "¿cuando ya no tenemos más para comer nosotros mismos?" 361 00:36:23,726 --> 00:36:26,561 «Sabe, pues, marido mío», respondió ella, 362 00:36:26,561 --> 00:36:27,831 "'Los llevaremos lejos, 363 00:36:29,765 --> 00:36:32,174 "'bastante temprano en la mañana, 364 00:36:32,174 --> 00:36:34,101 "'en la parte más espesa del bosque. 365 00:36:35,539 --> 00:36:37,840 "Y allí les harás fuego 366 00:36:37,840 --> 00:36:40,582 "y dales a cada uno un pedacito de pan." 367 00:36:44,055 --> 00:36:46,221 "Y luego iremos a nuestro trabajo 368 00:36:46,221 --> 00:36:48,322 "'y déjenlos en paz.'" 369 00:36:48,322 --> 00:36:50,755 "No encontrarán el camino a casa de nuevo. " 370 00:36:52,196 --> 00:36:54,858 "Y seremos liberados de ellos." 371 00:37:11,474 --> 00:37:12,605 Es nuevo. 372 00:37:12,605 --> 00:37:14,113 ¿Seguro? 373 00:37:14,113 --> 00:37:15,483 Tienes ojos ¿no? 374 00:37:16,248 --> 00:37:17,686 Es luna nueva. 375 00:37:17,686 --> 00:37:18,651 ¿Verdad, mamá? 376 00:37:19,748 --> 00:37:21,214 ¿Podemos escucharlo esta noche? 377 00:37:35,273 --> 00:37:38,405 ??? Una tarde mientras se ponía el sol ??? 378 00:37:38,405 --> 00:37:41,101 ??? ¿Y el fuego de la selva estaba ardiendo??? 379 00:37:41,101 --> 00:37:43,542 ??? Por el camino venía un vagabundo caminando??? 380 00:37:43,542 --> 00:37:46,477 ??? Él dijo, "Muchachos, no me estoy volviendo loco??? 381 00:37:46,477 --> 00:37:47,909 ??? "Me dirijo a una tierra ??? 382 00:37:47,909 --> 00:37:49,250 ??? ¿Eso está muy lejos? 383 00:37:49,250 --> 00:37:51,745 ??? "Junto a las fuentes de cristal??? 384 00:37:51,745 --> 00:37:52,980 ??? "Entonces, ¿ven conmigo?" 385 00:37:52,980 --> 00:37:54,883 - ??? "Iremos a ver" ??? - Vamos, mamá. 386 00:37:54,883 --> 00:37:57,325 ??? "Las grandes montañas de caramelo"??? 387 00:37:57,325 --> 00:37:59,956 ??? En las grandes montañas de caramelo de roca??? 388 00:37:59,956 --> 00:38:02,595 ??? Hay una tierra que es hermosa y brillante??? 389 00:38:02,595 --> 00:38:05,168 ??? ¿Dónde crecen los folletos en los arbustos? 390 00:38:05,168 --> 00:38:07,764 ??? ¿Y duermes fuera todas las noches??? 391 00:38:07,764 --> 00:38:10,503 ??? ¿Dónde están todos los vagones vacíos? 392 00:38:10,503 --> 00:38:12,938 ??? Y el sol brilla todos los días??? 393 00:38:12,938 --> 00:38:15,743 ??? Sobre los pájaros y las abejas ¿ Y los árboles de tabaco??? 394 00:38:15,743 --> 00:38:18,346 ??? Y la limonada brota donde canta el pájaro azul ??? 395 00:38:18,346 --> 00:38:20,713 ??? En las grandes montañas de caramelo de roca??? 396 00:38:21,978 --> 00:38:24,682 ??? En las grandes montañas de caramelo de roca??? 397 00:38:24,682 --> 00:38:27,148 ??? Todos los policías tienen piernas de madera??? 398 00:38:27,148 --> 00:38:29,786 ¿Y todos los bulldogs tienen dientes de goma? 399 00:38:29,786 --> 00:38:32,285 ??? Y las gallinas ponen huevos pasados ​​por agua??? 400 00:38:32,285 --> 00:38:34,956 ??? Y los árboles de los agricultores están llenos de frutas??? 401 00:38:34,956 --> 00:38:37,324 ??? ¿Y los graneros están llenos de heno??? 402 00:38:37,324 --> 00:38:39,932 ??? Oh, ¿tengo que ir a donde no hay nieve? 403 00:38:39,932 --> 00:38:42,667 ??? Donde no llueve ni sopla el viento??? 404 00:38:42,667 --> 00:38:45,169 ??? En las grandes montañas de caramelo de roca??? 405 00:39:36,586 --> 00:39:37,724 ¿Nolan? 406 00:39:38,630 --> 00:39:39,792 Nolan. 407 00:39:49,105 --> 00:39:50,473 ¿Estas todavía dormido? 408 00:39:52,138 --> 00:39:53,435 Nolan. 409 00:39:53,435 --> 00:39:54,741 Ahí tienes. 410 00:39:56,544 --> 00:39:58,580 Olvidaste tu campana otra vez 411 00:43:29,293 --> 00:43:31,089 Es mejor con savia. 412 00:43:33,293 --> 00:43:34,387 Sí. 413 00:43:34,387 --> 00:43:36,490 Eso hará que tenga menos sabor a árbol. 414 00:43:44,102 --> 00:43:46,269 Estamos haciendo lo mejor que podemos. 415 00:43:47,175 --> 00:43:48,139 Comer. 416 00:44:26,841 --> 00:44:28,147 ¿Mamá? 417 00:44:28,147 --> 00:44:29,147 ¿Solo? 418 00:44:42,458 --> 00:44:46,165 ¡No! 419 00:44:46,165 --> 00:44:47,165 ¡No! 420 00:44:48,599 --> 00:44:49,596 No! No! 421 00:45:23,898 --> 00:45:24,906 Incluso. 422 00:45:34,648 --> 00:45:36,018 Toca la madera. 423 00:45:36,018 --> 00:45:37,276 ¡Dilo! 424 00:45:37,276 --> 00:45:39,380 Oh bendita casa de madera antigua. 425 00:45:39,380 --> 00:45:42,184 Refugio para los puros y buenos. 426 00:45:42,184 --> 00:45:44,756 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 427 00:45:44,756 --> 00:45:47,020 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 428 00:45:47,020 --> 00:45:48,089 Dilo otra vez. 429 00:45:48,089 --> 00:45:50,231 Oh bendita casa de madera antigua. 430 00:45:50,231 --> 00:45:51,465 ¡De nuevo! 431 00:45:51,465 --> 00:45:52,568 Oh bendita casa 432 00:45:52,568 --> 00:45:53,767 -De madera antigua...- ¡Más fuerte! 433 00:45:53,767 --> 00:45:55,805 ¡Refugio para los puros y buenos! 434 00:45:59,934 --> 00:46:01,107 Mamá. 435 00:46:07,249 --> 00:46:08,477 ¡Mamá! 436 00:46:11,289 --> 00:46:13,317 ¡Tengo que hacer pis, mamá! 437 00:46:13,948 --> 00:46:15,121 ¡Mamá! 438 00:46:31,433 --> 00:46:33,700 ¿Sentiste que la oscuridad se iba? 439 00:46:57,530 --> 00:46:58,494 Solo. 440 00:47:00,161 --> 00:47:01,167 ¿Estas despierto? 441 00:47:02,800 --> 00:47:04,138 No. 442 00:47:04,138 --> 00:47:05,402 Solo. 443 00:47:06,704 --> 00:47:07,800 ¡Solo! 444 00:47:09,003 --> 00:47:10,011 Sí. 445 00:47:11,482 --> 00:47:12,882 Necesitamos salir de casa. 446 00:47:13,515 --> 00:47:14,675 Buenas noches, Nolan. 447 00:47:15,516 --> 00:47:17,352 Lo digo en serio. 448 00:47:17,352 --> 00:47:18,921 - ¡Solo! - Shh. 449 00:47:24,527 --> 00:47:27,028 ¿Cómo quieres irte? 450 00:47:27,028 --> 00:47:29,859 El mal nos atrapará tan pronto como quitemos la cuerda. 451 00:47:29,859 --> 00:47:30,961 Conocemos el bosque. 452 00:47:30,961 --> 00:47:32,492 Si nos cuidamos unos a otros, 453 00:47:32,492 --> 00:47:34,068 Quizás tengamos una oportunidad de superarlo. 454 00:47:34,833 --> 00:47:36,499 ¿Y qué pasa con mamá? 455 00:47:36,499 --> 00:47:38,732 Regresaremos por ella cuando encontremos algo para comer. 456 00:47:40,038 --> 00:47:41,741 Mamá sabe lo que es mejor para nosotros. 457 00:47:41,741 --> 00:47:43,605 No creo que lo haga más. 458 00:47:44,942 --> 00:47:46,315 ¿La viste? 459 00:47:46,315 --> 00:47:47,917 Ella también se muere de hambre. 460 00:47:49,380 --> 00:47:50,920 Ella siempre descubre algo. 461 00:47:52,216 --> 00:47:53,956 Por una vez, tenemos que ayudar. 462 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 ¿Desobedeciéndola? 463 00:47:57,583 --> 00:47:59,522 ¿Realmente soltarás la cuerda? 464 00:48:06,900 --> 00:48:08,102 Puedo soltar la cuerda, 465 00:48:09,399 --> 00:48:11,468 pero no puedo dejar ir a mi hermano. 466 00:48:23,817 --> 00:48:25,218 Es muy peligroso 467 00:48:27,148 --> 00:48:28,551 Lo lamento. 468 00:49:52,742 --> 00:49:54,868 Esta es una herramienta muy especial. 469 00:49:56,547 --> 00:49:57,574 Se llama cámara. 470 00:50:00,979 --> 00:50:02,650 ¿Que hace? 471 00:50:02,650 --> 00:50:03,844 Toma fotografías. 472 00:50:06,717 --> 00:50:10,488 Capta lo que ve, con este pequeño ojo. 473 00:50:13,155 --> 00:50:15,128 Tu lo apuntas, 474 00:50:15,128 --> 00:50:18,223 Luego presionas este botón aquí y... 475 00:50:20,561 --> 00:50:22,566 Aparece una imagen de la vida real. 476 00:50:28,270 --> 00:50:29,408 Me gusta este. 477 00:50:30,580 --> 00:50:31,608 Este era yo... 478 00:50:33,078 --> 00:50:34,380 Del viejo mundo. 479 00:50:36,280 --> 00:50:38,014 ¿De verdad eres tú? 480 00:50:38,014 --> 00:50:39,418 Oye, oye, cuidado. 481 00:50:43,388 --> 00:50:45,523 Yo era una persona diferente en aquel entonces. 482 00:50:53,063 --> 00:50:54,070 O este. 483 00:50:59,468 --> 00:51:01,308 Lo saqué afuera al porche. 484 00:51:03,413 --> 00:51:04,740 Solo. 485 00:51:08,884 --> 00:51:11,080 - ¿Somos nosotros? -Mm-hmm. 486 00:51:11,080 --> 00:51:12,578 Y este es Koda. 487 00:51:12,578 --> 00:51:14,585 Sí. 488 00:51:15,917 --> 00:51:18,527 Puedes tomar una fotografía de cualquier cosa que quieras. 489 00:51:18,527 --> 00:51:20,292 Pero una buena foto 490 00:51:20,292 --> 00:51:22,725 Muestra más de lo que la cámara está mirando. 491 00:51:24,592 --> 00:51:26,930 Muestra un momento especial, 492 00:51:26,930 --> 00:51:28,737 congelado en el tiempo. 493 00:51:28,737 --> 00:51:30,667 Incluso pueden mostrar un sentimiento. 494 00:51:31,838 --> 00:51:33,175 Como el amor. 495 00:51:39,748 --> 00:51:40,743 ¿Dónde está papá? 496 00:51:42,577 --> 00:51:44,643 Él sostenía la cámara. 497 00:51:44,643 --> 00:51:46,287 ¿Tienes una foto de él? 498 00:51:47,149 --> 00:51:49,056 Mmmmm. 499 00:51:49,056 --> 00:51:51,017 Estos son los únicos dos que elegí conservar. 500 00:51:53,656 --> 00:51:55,894 Y hay uno más ahí también. 501 00:51:55,894 --> 00:51:56,858 Lo he estado guardando. 502 00:51:57,534 --> 00:51:58,497 ¿Para cuando? 503 00:52:01,431 --> 00:52:02,699 Busque el momento adecuado 504 00:52:03,531 --> 00:52:05,468 Quizás encuentres uno 505 00:52:05,468 --> 00:52:07,776 Que nos recuerda por qué vivimos. 506 00:52:07,776 --> 00:52:09,772 Aunque sea algo pequeño. 507 00:52:10,982 --> 00:52:13,149 Porque algunos momentos en la vida son difíciles. 508 00:52:14,645 --> 00:52:18,011 Pero cuando recordamos por qué nos aferramos, 509 00:52:18,821 --> 00:52:20,288 Nos volvemos fuertes de nuevo. 510 00:52:28,962 --> 00:52:30,166 Esto de aquí 511 00:52:31,464 --> 00:52:33,796 Está a punto de ser uno de esos momentos difíciles. 512 00:52:40,305 --> 00:52:42,338 Hemos pasado por algunas situaciones brutales, 513 00:52:42,338 --> 00:52:44,438 Inviernos brutales, ¿no? 514 00:52:44,438 --> 00:52:45,874 Pero nada como esto. 515 00:52:46,817 --> 00:52:48,010 Todo en el jardín, 516 00:52:48,010 --> 00:52:49,141 desaparecido. 517 00:52:50,579 --> 00:52:52,353 Las raíces están anegadas. 518 00:52:55,092 --> 00:52:57,083 Los animales aún no han regresado. 519 00:52:58,563 --> 00:52:59,657 Tenemos agua. 520 00:53:00,424 --> 00:53:02,198 Pero eso nos durará quizás 521 00:53:02,897 --> 00:53:04,291 Un par de semanas. 522 00:53:04,291 --> 00:53:05,498 Quizás un mes. 523 00:53:10,068 --> 00:53:11,163 Pero pronto... 524 00:53:14,875 --> 00:53:15,937 Nuestros cuerpos 525 00:53:17,210 --> 00:53:18,874 van a empezar a cerrar. 526 00:53:23,281 --> 00:53:24,583 Y vamos a morir. 527 00:53:33,930 --> 00:53:35,726 Entonces sólo tenemos una opción. 528 00:53:40,297 --> 00:53:41,369 Y ese es Koda. 529 00:53:42,363 --> 00:53:43,498 ¿Qué? 530 00:53:43,498 --> 00:53:45,370 Podemos salar la carne. 531 00:53:45,370 --> 00:53:47,040 Quizás nos dure un mes o algo así. 532 00:53:47,040 --> 00:53:49,036 - Antes de que se estropee. - ¡No! 533 00:53:51,474 --> 00:53:52,613 Sé que lo amas. 534 00:53:52,613 --> 00:53:53,774 Todos lo hacemos. 535 00:53:53,774 --> 00:53:55,712 Pero se acercaba al final de su vida, 536 00:53:55,712 --> 00:53:58,347 y él... él no nos ha pescado nada en meses. 537 00:53:58,347 --> 00:53:59,679 Podemos comer más ranas. 538 00:53:59,679 --> 00:54:01,450 Eso no será suficiente. 539 00:54:01,450 --> 00:54:02,550 Me comeré la corteza, los insectos. 540 00:54:02,550 --> 00:54:03,750 No me importa, mamá. Te lo juro. 541 00:54:03,750 --> 00:54:05,059 - Nolan. - Quizás sea seguro irse. 542 00:54:05,059 --> 00:54:06,689 Yo estaba allí sin cuerda. 543 00:54:06,689 --> 00:54:08,259 El mal podría haberme tocado, pero no lo hizo. 544 00:54:08,259 --> 00:54:09,922 'Porque eligió no hacerlo. 545 00:54:09,922 --> 00:54:11,927 Quiere que dudes de mí. Y mira... 546 00:54:13,136 --> 00:54:14,700 Eso es exactamente lo que estás haciendo. 547 00:54:14,700 --> 00:54:16,903 ¿Y si te equivocas? ¿Y si el mundo sigue ahí fuera? 548 00:54:16,903 --> 00:54:18,532 ¡Este es el mundo! 549 00:54:18,532 --> 00:54:20,307 ¡No hay nada ahí afuera! 550 00:54:20,307 --> 00:54:23,041 O es la casa o es el Mal. ¡Eso es todo! 551 00:54:23,041 --> 00:54:24,571 No, esto es malo. 552 00:54:24,571 --> 00:54:26,811 ¡Comer familia es malo! 553 00:54:26,811 --> 00:54:29,574 Si no podemos alimentarnos nosotros mismos, ¿cómo vamos a alimentar al perro? 554 00:54:29,574 --> 00:54:30,979 ¿Quieres morir? 555 00:54:30,979 --> 00:54:33,921 ¡No quiero morir, pero no quiero ver morir a mi amigo! 556 00:54:33,921 --> 00:54:35,583 ¡Pero esto no es justo! 557 00:54:35,583 --> 00:54:37,821 ¡Lo único que ha hecho es protegernos! 558 00:54:40,797 --> 00:54:41,825 Preguntémosle a Samuel. 559 00:54:43,758 --> 00:54:44,998 Por supuesto que hará lo que digas. 560 00:54:44,998 --> 00:54:47,028 Él puede hablar por sí mismo. 561 00:54:49,540 --> 00:54:50,504 ¿Samuel? 562 00:54:56,339 --> 00:54:57,770 Tenemos que hacerlo. 563 00:54:57,770 --> 00:54:59,741 ¡Los odio! Los odio a ambos. 564 00:54:59,741 --> 00:55:02,109 ¡Odio esta casa! ¡ Odio esta casa! 565 00:55:03,449 --> 00:55:04,881 Vamos, Koda. 566 00:55:12,556 --> 00:55:15,287 Mamá, puedo hacerlo si quieres. 567 00:55:19,460 --> 00:55:21,032 No. 568 00:55:33,717 --> 00:55:34,680 No. 569 00:55:37,019 --> 00:55:38,444 ¡No! 570 00:55:38,444 --> 00:55:40,150 No. No! 571 00:55:40,150 --> 00:55:43,048 No! No! No! 572 00:55:43,048 --> 00:55:45,627 ¡Koda! 573 00:55:45,627 --> 00:55:46,824 ¡No! 574 00:55:47,589 --> 00:55:49,797 ¡No! ¡Mamá, por favor! 575 00:55:49,797 --> 00:55:51,325 ¡Por favor no! 576 00:55:51,325 --> 00:55:52,566 ¡Incluso! 577 00:55:54,528 --> 00:55:55,668 ¡Incluso! 578 00:55:56,365 --> 00:55:57,373 ¡Por favor! 579 00:56:14,123 --> 00:56:15,457 Eres un buen perro. 580 00:56:16,221 --> 00:56:17,589 Te lo agradezco 581 00:56:17,589 --> 00:56:20,220 Por cuidarnos bien. 582 00:56:35,036 --> 00:56:37,446 Eres un buen perro. 583 00:57:27,296 --> 00:57:28,860 Mamá. 584 00:57:31,495 --> 00:57:32,625 Nolan. 585 00:57:32,625 --> 00:57:33,634 No es real 586 00:57:36,302 --> 00:57:37,264 Escúchame. 587 00:57:40,944 --> 00:57:42,740 Necesitas verlo 588 00:57:42,740 --> 00:57:45,613 ¡Tienes que ver que no hay nada que temer! 589 00:57:45,613 --> 00:57:47,739 Eso es lo que quiere que pienses, nena. ¡No lo hagas! 590 00:57:47,739 --> 00:57:49,311 ¡No! No lo hagas. 591 00:57:49,311 --> 00:57:51,118 No. No. 592 00:57:51,118 --> 00:57:53,318 ¡Nolan! Abre esta puerta. 593 00:57:53,318 --> 00:57:54,314 ¡Nolan! 594 00:57:56,322 --> 00:57:57,586 Abrir la puerta. 595 00:57:57,586 --> 00:57:59,187 ¡Nolan! 596 00:58:01,361 --> 00:58:04,291 Nolan, yo... mentí. 597 00:58:04,291 --> 00:58:07,430 No te lo conté todo. Yo traje el mal aquí. 598 00:58:07,430 --> 00:58:09,196 ¡El mal es real! 599 00:58:09,196 --> 00:58:11,931 Y si me toca y entra a la casa, 600 00:58:11,931 --> 00:58:14,098 ¡Me hará matarte! 601 00:58:14,098 --> 00:58:15,467 Abrir la puerta. 602 00:58:16,241 --> 00:58:17,304 ¡Por favor! 603 00:58:18,147 --> 00:58:19,977 ¡Abre la maldita puerta! 604 00:58:24,417 --> 00:58:25,686 ¡Nolan! 605 00:58:26,385 --> 00:58:27,347 ¡Mamá! 606 00:58:38,533 --> 00:58:40,327 Cabrita mala. 607 00:58:43,498 --> 00:58:45,638 Cabrita mala. 608 00:58:45,638 --> 00:58:49,473 Cabrita mala, pillada sentada en mi silla. 609 00:58:51,541 --> 00:58:53,173 Veamos ese culito, 610 00:58:53,173 --> 00:58:56,081 y haré que no puedas sentarte en ningún lado. 611 00:58:56,081 --> 00:58:57,383 ¡Esta aquí! 612 00:58:57,383 --> 00:58:58,884 ¡Esta aquí! 613 00:58:59,616 --> 00:59:01,222 ¡Mamá! 614 00:59:03,323 --> 00:59:04,651 Maldita sea. ¿Qué demonios? 615 00:59:06,722 --> 00:59:08,025 ¡Malo! 616 00:59:08,458 --> 00:59:11,730 ¡Malo! 617 00:59:11,730 --> 00:59:16,572 Cabrita mala, poniendo veneno en mi comida. 618 00:59:17,205 --> 00:59:19,201 Cabrita mala. 619 00:59:19,810 --> 00:59:21,533 ¡Malo! 620 00:59:22,869 --> 00:59:24,202 Te dije, 621 00:59:24,202 --> 00:59:27,374 Voy a hacer que te comas a tus bebés. 622 00:59:29,977 --> 00:59:31,719 Nunca entrarás. 623 00:59:33,483 --> 00:59:34,656 ¡No! 624 00:59:53,505 --> 00:59:54,467 ¡Mamá! 625 00:59:59,916 --> 01:00:00,847 ¿Mamá? 626 01:00:02,316 --> 01:00:03,809 Despierta, mamá. 627 01:00:03,809 --> 01:00:05,115 ¡Mamá, despierta! 628 01:00:11,794 --> 01:00:13,926 Está bien, mamá. Estoy atando las cuerdas. 629 01:00:16,794 --> 01:00:18,029 Está bien, mamá. Está bien. 630 01:00:18,695 --> 01:00:19,866 Mamá, por favor. 631 01:00:24,365 --> 01:00:26,769 Oh bendita casa de madera antigua. 632 01:00:26,769 --> 01:00:29,510 Refugio para los puros y buenos. 633 01:00:29,510 --> 01:00:33,105 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 634 01:00:33,105 --> 01:00:35,508 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 635 01:00:38,118 --> 01:00:40,486 Mamá, por favor. 636 01:00:40,486 --> 01:00:42,457 La casa nos tiene ahora, mamá. 637 01:00:42,457 --> 01:00:45,320 Puedes despertar. Por favor, mamá, despierta. 638 01:00:46,361 --> 01:00:47,589 Te necesito. 639 01:00:47,589 --> 01:00:49,293 Por favor, mamá. 640 01:00:53,268 --> 01:00:55,765 Oh bendita casa de madera antigua. 641 01:00:55,765 --> 01:00:58,539 Refugio para los puros y buenos. 642 01:00:58,539 --> 01:01:01,441 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 643 01:01:01,441 --> 01:01:03,371 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 644 01:01:04,741 --> 01:01:06,715 Mamá, por favor. 645 01:01:09,185 --> 01:01:10,543 Por favor, mamá. 646 01:01:49,391 --> 01:01:52,920 ¿Nuestro amor??? 647 01:01:52,920 --> 01:01:56,991 ¿¿Es como una canción??? 648 01:01:56,991 --> 01:02:00,734 ??? ¿Eso persiste??? 649 01:02:00,734 --> 01:02:05,033 ??? Con su risa desenfadada??? 650 01:02:05,033 --> 01:02:09,871 ??? Dejando lágrimas para siempre??? 651 01:02:09,871 --> 01:02:14,539 ??? Desvaneciéndose ??? 652 01:02:14,539 --> 01:02:21,588 ??? La noche es como una sinfonía ??? 653 01:02:21,588 --> 01:02:25,723 ??? Pero no hay melodía??? 654 01:02:25,723 --> 01:02:29,224 ??? Sin tu amor??? 655 01:02:40,340 --> 01:02:41,733 ¡Incluso! 656 01:02:45,972 --> 01:02:47,574 ¡Incluso! 657 01:02:52,179 --> 01:02:53,580 ¡Incluso! 658 01:02:54,354 --> 01:02:55,654 ¡Incluso! 659 01:02:55,654 --> 01:02:57,452 ¡Regresar! 660 01:02:57,984 --> 01:02:59,558 ¡Incluso! 661 01:03:45,706 --> 01:03:48,267 Preparé un té de agujas de pino. 662 01:03:48,267 --> 01:03:49,801 Te ayudará con el hambre. 663 01:03:52,646 --> 01:03:54,179 ¿Eras tú el que estaba ahí afuera? 664 01:03:57,386 --> 01:03:58,513 ¿Afuera donde? 665 01:04:00,982 --> 01:04:02,220 Te vi, 666 01:04:03,425 --> 01:04:05,683 En el bosque, 667 01:04:05,683 --> 01:04:08,721 Riéndose de mí por no poder salvarla. 668 01:04:12,097 --> 01:04:13,759 Creo que estabas soñando. 669 01:04:17,571 --> 01:04:18,874 Toca la madera. 670 01:04:22,707 --> 01:04:23,670 Tócalo 671 01:04:30,718 --> 01:04:34,016 Oh bendita casa de madera antigua. 672 01:04:34,016 --> 01:04:36,922 Refugio para los puros y buenos. 673 01:04:36,922 --> 01:04:40,253 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 674 01:04:40,253 --> 01:04:42,854 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 675 01:04:51,207 --> 01:04:52,138 Bueno. 676 01:04:52,737 --> 01:04:53,700 Ahora bebe. 677 01:04:56,940 --> 01:04:58,144 Necesitas algo de aire. 678 01:05:06,621 --> 01:05:08,385 No te dejaré morir. 679 01:07:01,700 --> 01:07:03,104 ¡Ayuda! 680 01:07:04,505 --> 01:07:05,931 ¡Ayuda! 681 01:07:08,707 --> 01:07:10,045 ¡Hola! 682 01:07:22,215 --> 01:07:23,784 ¡Ayuda! 683 01:07:40,476 --> 01:07:41,703 ¡Disculpe! 684 01:07:43,105 --> 01:07:44,277 Hola. 685 01:07:45,275 --> 01:07:47,247 Perdón por interrumpir. Solo que... eh... 686 01:07:48,046 --> 01:07:50,282 Estaba caminando y yo... 687 01:07:50,282 --> 01:07:52,546 Creí oír a alguien gritando pidiendo ayuda. 688 01:07:52,546 --> 01:07:54,551 No eras tú por casualidad ¿verdad? 689 01:07:55,987 --> 01:07:57,222 I... 690 01:07:57,222 --> 01:07:59,591 Pensé que mis oídos me estaban jugando una mala pasada. 691 01:08:02,493 --> 01:08:04,355 Vaya, no pensé que hubiera nadie aquí. 692 01:08:04,355 --> 01:08:05,595 Esto es, eh... 693 01:08:07,832 --> 01:08:08,796 Ah. 694 01:08:15,138 --> 01:08:16,111 ¿Estás bien? 695 01:08:20,947 --> 01:08:22,480 ¿Cómo te llamas, hijo? 696 01:08:24,180 --> 01:08:25,450 Nolan. 697 01:08:28,085 --> 01:08:29,355 Lo siento, no entendí eso. 698 01:08:30,186 --> 01:08:31,654 -Nolan. -Nolan. 699 01:08:33,025 --> 01:08:34,492 Hola, Nolan. Soy Cole. 700 01:08:35,929 --> 01:08:37,088 Encantado de conocerte. 701 01:08:38,127 --> 01:08:39,090 Entonces, eh... 702 01:08:41,102 --> 01:08:43,303 ¿Dónde están tus padres? ¿Están por ahí? 703 01:08:45,432 --> 01:08:47,137 Mi mamá está muerta. 704 01:08:47,137 --> 01:08:49,034 Oh, lamento mucho oír eso. 705 01:08:51,372 --> 01:08:52,708 ¿Cómo pasó ella? 706 01:08:54,016 --> 01:08:56,341 Mi hermano está enfermo. Necesita comida. 707 01:08:56,341 --> 01:08:57,446 Bueno. 708 01:08:57,446 --> 01:08:59,715 Bueno, tengo algo de comida en mi mochila. 709 01:09:01,623 --> 01:09:03,290 Sabes, 710 01:09:03,290 --> 01:09:05,987 Nolan, tengo un camión a unas cinco millas de aquí, 711 01:09:05,987 --> 01:09:07,854 -Y podría llevarte a ti y a tu hermano... -¡Atrás! 712 01:09:07,854 --> 01:09:10,662 Vaya. Vaya, vaya, vaya. Está bien. Está bien, está bien. 713 01:09:10,662 --> 01:09:11,661 Vaya. 714 01:09:12,028 --> 01:09:12,992 Bueno. 715 01:09:13,403 --> 01:09:14,463 Oh... 716 01:09:14,463 --> 01:09:17,101 Miren, no quiero hacerles ningún daño, muchachos. 717 01:09:17,101 --> 01:09:18,866 Nolan aquí dice que estás enfermo. 718 01:09:19,842 --> 01:09:22,009 -No somos tontos. -Sam. 719 01:09:22,009 --> 01:09:24,970 No dije que fueras estúpido. Solo... 720 01:09:24,970 --> 01:09:27,681 Solo pensé que alguien estaba en problemas. Eso es todo. 721 01:09:27,681 --> 01:09:28,946 Mataste a mi mamá. 722 01:09:28,946 --> 01:09:30,180 No, hijo. Yo... 723 01:09:30,180 --> 01:09:32,449 No conozco a tu mamá, ¿de acuerdo? 724 01:09:32,449 --> 01:09:34,484 Mira, esto fue simplemente... esto fue un error. 725 01:09:34,484 --> 01:09:36,153 Lo siento, me voy. Me voy ahora. 726 01:09:36,153 --> 01:09:37,286 - ¿De acuerdo? - No te muevas. 727 01:09:37,286 --> 01:09:40,652 Yo solo... Está bien. Cálmate. 728 01:09:40,652 --> 01:09:42,057 ¿Y si es una persona real? 729 01:09:42,057 --> 01:09:43,264 Estábamos felices. 730 01:09:45,768 --> 01:09:48,025 Escúchame, ¿de acuerdo? 731 01:09:48,025 --> 01:09:50,337 Simplemente voy a darme la vuelta, simplemente voy a regresar. 732 01:09:50,337 --> 01:09:52,466 Voy a regresar al lugar de donde vine, ¿de acuerdo? 733 01:09:52,466 --> 01:09:54,741 - Sólo... - dije, "¡No te muevas!" 734 01:09:57,505 --> 01:09:59,740 Mira, todo está bien. 735 01:09:59,740 --> 01:10:01,172 -Déjalo ir. -Todo está bien. 736 01:10:02,179 --> 01:10:03,383 Déjalo ir, Sam. 737 01:10:06,214 --> 01:10:07,178 Por favor. 738 01:10:08,382 --> 01:10:09,356 Se acabó. 739 01:10:10,692 --> 01:10:11,622 Ella se ha ido. 740 01:10:15,630 --> 01:10:16,792 ¡No! 741 01:10:20,393 --> 01:10:21,566 Solo... 742 01:10:30,911 --> 01:10:32,379 ¡Ayúdame! 743 01:10:34,273 --> 01:10:35,943 ¡Ayúdame! 744 01:10:39,282 --> 01:10:40,417 Nolan, no lo hagas. 745 01:10:40,417 --> 01:10:42,590 -Dijo que tiene comida. -Es un truco. 746 01:10:42,590 --> 01:10:44,125 ¡Ayúdame! 747 01:11:44,682 --> 01:11:45,848 911. ¿Cuál es su emergencia? 748 01:11:49,447 --> 01:11:50,457 ¿Señor? 749 01:11:51,322 --> 01:11:52,789 Señor, ¿puede oírme? 750 01:11:53,863 --> 01:11:55,090 ¿Puedes decirme...? 751 01:11:59,132 --> 01:12:00,962 Señor... 752 01:12:08,838 --> 01:12:10,741 Señor, dígame dónde se encuentra. 753 01:12:30,930 --> 01:12:31,894 Eh. 754 01:12:50,917 --> 01:12:51,984 Mm. 755 01:13:07,364 --> 01:13:08,535 Es del hombre. 756 01:13:10,872 --> 01:13:12,033 Él está muerto. 757 01:13:14,910 --> 01:13:16,807 Ese no era un hombre. 758 01:13:18,142 --> 01:13:19,106 Pruébalo. 759 01:13:20,146 --> 01:13:21,273 ¿Lo dejaste ir? 760 01:13:22,146 --> 01:13:23,110 No. 761 01:13:24,218 --> 01:13:25,749 Lo toqué con la cuerda puesta. 762 01:13:25,749 --> 01:13:28,148 Él no me habría dejado si fuera el Malvado ¿verdad? 763 01:13:29,387 --> 01:13:31,390 Todavía no aprenderás 764 01:13:31,390 --> 01:13:33,791 ¡Estás cayendo otra vez en la trampa! 765 01:13:34,555 --> 01:13:35,826 Sólo pruébalo. 766 01:13:40,329 --> 01:13:41,936 No. 767 01:13:41,936 --> 01:13:44,531 Quizás no exista el Mal. 768 01:13:44,531 --> 01:13:45,935 Mamá nos mintió. 769 01:13:47,772 --> 01:13:50,642 No somos los únicos que quedamos en el mundo. 770 01:13:50,642 --> 01:13:52,376 Si pensáramos que no hay nada ahí fuera para nosotros, 771 01:13:52,376 --> 01:13:53,807 Entonces no querríamos dejarla. 772 01:13:53,807 --> 01:13:55,445 Ella se suicidó para mantenernos a salvo, 773 01:13:55,445 --> 01:13:57,114 ¡Y todavía no lo creerás! 774 01:13:57,114 --> 01:13:58,486 ¡Pruébalo! 775 01:14:00,617 --> 01:14:02,248 ¡Verás que es real! 776 01:14:03,323 --> 01:14:05,526 ¡Te hará sentir mejor! 777 01:14:08,490 --> 01:14:09,662 Prometo. 778 01:14:12,462 --> 01:14:13,796 Érase una vez, 779 01:14:13,796 --> 01:14:15,836 Había dos hermanos que confiaban el uno en el otro. 780 01:14:15,836 --> 01:14:17,428 ¡Ella te amaba! 781 01:14:18,798 --> 01:14:20,332 Ella te amaba. 782 01:14:21,836 --> 01:14:23,940 Y lo siento mucho por lo que hice. 783 01:14:28,611 --> 01:14:29,979 Pero no estamos seguros. 784 01:14:33,119 --> 01:14:35,422 Nos estamos muriendo. 785 01:14:35,422 --> 01:14:37,448 Al menos entonces estaremos con mamá otra vez. 786 01:14:38,889 --> 01:14:41,122 Quizás esto sea suficiente para ti por esta vez. 787 01:17:03,798 --> 01:17:04,771 ¿Hola? 788 01:17:08,440 --> 01:17:09,644 ¿Quién está ahí? 789 01:17:10,946 --> 01:17:11,877 ¿Incluso? 790 01:17:18,052 --> 01:17:19,016 ¿Hola? 791 01:17:37,368 --> 01:17:38,332 ¿Mamá? 792 01:17:53,651 --> 01:17:55,316 ¿Hola? 793 01:17:58,854 --> 01:18:00,827 Estoy buscando a mi papá. 794 01:18:02,430 --> 01:18:03,989 Me pidió que esperara junto al coche. 795 01:18:03,989 --> 01:18:05,161 pero nunca regresó. 796 01:18:09,503 --> 01:18:11,101 ¿Te importaría bajar eso? 797 01:18:16,176 --> 01:18:17,107 Gracias. 798 01:18:18,511 --> 01:18:20,044 ¿Cómo llegaste aquí? 799 01:18:22,078 --> 01:18:24,213 Seguí sus pasos en el barro. 800 01:18:25,788 --> 01:18:29,185 ¿Es alto, cabello negro, con algunas canas en los lados? 801 01:18:30,885 --> 01:18:32,089 ¿Lo has visto? 802 01:18:39,766 --> 01:18:41,802 ¿Por qué tienes esa cuerda alrededor de la cintura? 803 01:18:44,701 --> 01:18:46,136 Para mantenerme a salvo. 804 01:18:46,966 --> 01:18:48,072 ¿De qué? 805 01:18:54,440 --> 01:18:56,278 ¿De dónde sacaste esa linterna? 806 01:18:59,650 --> 01:19:00,887 Ese es de mi papá. 807 01:19:02,257 --> 01:19:03,791 Fue un error. 808 01:19:05,117 --> 01:19:06,756 No fue mi intención. 809 01:19:06,756 --> 01:19:07,927 ¿De qué estás hablando? 810 01:19:08,658 --> 01:19:09,797 ¿Dónde está? 811 01:19:14,500 --> 01:19:15,731 ¿Qué hiciste? 812 01:19:15,731 --> 01:19:17,464 ¿Qué le hiciste? 813 01:19:18,904 --> 01:19:20,500 Pensé que él era el Mal. 814 01:19:22,144 --> 01:19:23,239 ¡No, espera! 815 01:19:27,108 --> 01:19:29,179 ¡Creí que él era el Mal! 816 01:19:30,317 --> 01:19:31,978 ¡Regresar! 817 01:19:46,927 --> 01:19:47,868 ¡Regresar! 818 01:19:54,101 --> 01:19:56,140 La cuerda... Oh, no. 819 01:20:03,648 --> 01:20:05,251 ¡Por favor! ¡Vuelve! 820 01:20:14,395 --> 01:20:15,357 Sé que ella es real. 821 01:22:07,107 --> 01:22:08,107 ¡Ah! 822 01:22:47,613 --> 01:22:48,543 ¡Solo! 823 01:23:00,724 --> 01:23:01,820 ¡Solo! 824 01:23:27,553 --> 01:23:28,748 ¡Solo! 825 01:23:37,391 --> 01:23:38,758 ¡Nolan! 826 01:23:40,368 --> 01:23:41,332 ¿Solo? 827 01:23:42,601 --> 01:23:43,565 ¡Solo! 828 01:23:45,232 --> 01:23:46,271 ¡Nolan! 829 01:23:53,711 --> 01:23:54,675 ¡Solo! 830 01:23:59,750 --> 01:24:00,714 ¡Solo! 831 01:24:02,381 --> 01:24:03,453 ¿Dónde estás? 832 01:24:15,535 --> 01:24:16,532 ¡No! 833 01:24:56,004 --> 01:24:56,968 ¿Solo? 834 01:25:30,008 --> 01:25:31,970 ¿Eh? 835 01:25:34,683 --> 01:25:35,809 No es real 836 01:25:38,015 --> 01:25:38,977 No es real 837 01:26:06,382 --> 01:26:07,346 Solo. 838 01:26:18,485 --> 01:26:19,754 ¿Por qué cortaste mi cuerda? 839 01:26:46,851 --> 01:26:47,782 Solo. 840 01:26:50,085 --> 01:26:51,049 Solo. 841 01:27:07,799 --> 01:27:10,101 Oh bendita casa de madera antigua. 842 01:27:11,440 --> 01:27:14,043 Refugio para los puros y buenos. 843 01:27:15,906 --> 01:27:18,709 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 844 01:27:18,709 --> 01:27:20,947 ¡El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar! 845 01:27:32,797 --> 01:27:33,960 ¡Basta, Sam! 846 01:27:37,639 --> 01:27:40,131 ¡Solo! ¡Solo! 847 01:27:41,576 --> 01:27:42,507 ¡Solo! 848 01:27:43,240 --> 01:27:45,675 ¡Solo! ¡Solo! 849 01:27:47,747 --> 01:27:48,678 ¡Solo! 850 01:28:01,761 --> 01:28:03,958 ¡Solo! 851 01:28:09,667 --> 01:28:12,799 ??? Una tarde mientras se ponía el sol ??? 852 01:28:12,799 --> 01:28:15,473 ??? ¿Y el fuego de la selva estaba ardiendo??? 853 01:28:15,473 --> 01:28:17,937 ??? Por el camino venía un vagabundo caminando??? 854 01:28:17,937 --> 01:28:20,743 ??? Él dijo, "Muchachos, no me estoy volviendo loco??? 855 01:28:20,743 --> 01:28:23,582 ??? "Me dirijo a una tierra que está muy lejana ??? 856 01:28:23,582 --> 01:28:26,451 ??? "Junto a las fuentes de cristal??? 857 01:28:26,451 --> 01:28:29,013 ??? "Entonces ven conmigo, vamos a ver ??? 858 01:28:29,013 --> 01:28:31,686 ??? "Las grandes montañas de caramelo" ??? 859 01:28:31,686 --> 01:28:34,284 ??? En las grandes montañas de caramelo de roca??? 860 01:28:34,284 --> 01:28:36,629 ??? Hay una tierra que es hermosa y brillante??? 861 01:28:37,957 --> 01:28:39,430 ??? ¿Dónde crecen los folletos en los arbustos? 862 01:28:39,430 --> 01:28:41,291 ??? ¿Y duermes fuera todas las noches??? 863 01:28:44,401 --> 01:28:46,873 ¡Sam! ¡No quieres hacer esto! 864 01:29:03,046 --> 01:29:05,215 ¿Puedes salir caminando de nuevo? 865 01:29:05,215 --> 01:29:07,856 ??? Tan pronto como estés allí no hay... ??? 866 01:29:44,793 --> 01:29:47,027 La casa ya no te protegerá . 867 01:29:58,638 --> 01:29:59,743 ¿Nolan? 868 01:30:05,711 --> 01:30:06,816 Ven aquí, bebé. 869 01:30:09,252 --> 01:30:10,715 Ven aquí. 870 01:30:10,715 --> 01:30:13,260 No estoy enojado contigo, Nolan. 871 01:30:13,260 --> 01:30:16,430 Yo era igual que tú cuando tenía tu edad. 872 01:30:19,067 --> 01:30:20,929 Quiero abrazarte de nuevo, bebé. 873 01:30:21,626 --> 01:30:22,601 Vamos. 874 01:30:31,506 --> 01:30:32,776 Mi dulce niño. 875 01:30:34,348 --> 01:30:35,911 Te extrañé mucho. 876 01:30:37,776 --> 01:30:38,782 No eres ella 877 01:30:40,418 --> 01:30:42,278 Vi lo que le hiciste a Sam. 878 01:30:42,278 --> 01:30:44,122 Viste lo que realmente era. 879 01:30:44,122 --> 01:30:45,690 Sólo le ayudé a verlo. 880 01:31:14,746 --> 01:31:16,490 Mira lo que hiciste. 881 01:31:18,621 --> 01:31:21,525 Destruiste a toda tu familia. 882 01:31:21,525 --> 01:31:23,354 Y ni siquiera tuve que tocarte. 883 01:31:26,330 --> 01:31:27,657 No fue mi intención. 884 01:31:27,657 --> 01:31:29,293 Está bien. 885 01:31:29,293 --> 01:31:31,296 Ya no tienes por qué tener miedo. 886 01:31:35,472 --> 01:31:36,934 ¡No eres mi mamá! 887 01:31:36,934 --> 01:31:38,336 Soy más ella 888 01:31:39,046 --> 01:31:40,646 de lo que alguna vez fue. 889 01:31:42,082 --> 01:31:43,077 Yo soy la oscuridad 890 01:31:44,019 --> 01:31:45,519 Eso estaba dentro de ella. 891 01:31:47,487 --> 01:31:50,150 Soy la oscuridad que está dentro de ti ahora. 892 01:31:50,150 --> 01:31:53,289 Soy la oscuridad que está en tu sangre. 893 01:31:53,289 --> 01:31:54,594 Todo lo que tienes que hacer... 894 01:31:56,491 --> 01:31:57,762 se deja ir 895 01:32:01,396 --> 01:32:02,426 ¡No puedo! 896 01:32:06,266 --> 01:32:08,571 ??? En las grandes montañas de caramelo de roca??? 897 01:32:08,571 --> 01:32:10,840 ??? ¿Nunca te cambias los calcetines? 898 01:32:10,840 --> 01:32:13,579 ¿Y los pequeños chorros de alcohol??? 899 01:32:13,579 --> 01:32:15,542 ??? ¿Viene goteando por las rocas? 900 01:32:16,879 --> 01:32:18,551 ¿Los guardafrenos tienen que quitarse el sombrero??? 901 01:32:18,551 --> 01:32:20,848 ??? Y los toros del ferrocarril son ciegos??? 902 01:32:20,848 --> 01:32:21,885 ??? Hay un lago de estofado...??? 903 01:32:24,218 --> 01:32:26,018 ¿Puedes remar alrededor de ellos? 904 01:32:26,018 --> 01:32:27,383 ??? En una gran canoa??? 905 01:32:27,383 --> 01:32:30,597 ??? En las grandes montañas de caramelo de roca??? 906 01:32:32,259 --> 01:32:35,665 ??? En las grandes montañas de caramelo de roca??? 907 01:32:35,665 --> 01:32:39,164 ¿Las cárceles están hechas de hojalata? 908 01:32:39,164 --> 01:32:42,737 ??? ¿Y puedes salir caminando de nuevo? 909 01:32:42,737 --> 01:32:45,411 ??? Tan pronto como estés en ??? 910 01:32:45,411 --> 01:32:48,307 En ese sótano no hay nada para ti . 911 01:33:05,923 --> 01:33:07,195 ¿Te lo imaginaste? 912 01:33:07,195 --> 01:33:08,162 Sí. 913 01:33:09,730 --> 01:33:11,867 Cuéntanoslo. 914 01:33:11,867 --> 01:33:14,374 Pensé en nuestro nacimiento en la casa, 915 01:33:14,374 --> 01:33:17,134 y lo seguros que nos mantiene cada día. 916 01:33:17,134 --> 01:33:19,539 Y sentí que la oscuridad se alejaba. 917 01:33:23,011 --> 01:33:25,647 Cuando recordamos por qué nos aferramos, 918 01:33:25,647 --> 01:33:27,445 ¿Y a quién nos aferramos? 919 01:33:33,953 --> 01:33:35,456 ...volvemos a ser fuertes. 920 01:33:36,594 --> 01:33:38,792 El mal no puede tocarme aquí, 921 01:33:38,792 --> 01:33:40,958 Del amanecer a la noche y de año en año. 922 01:33:45,669 --> 01:33:48,970 Oh bendita casa de madera antigua. 923 01:33:48,970 --> 01:33:51,175 Refugio para los puros y buenos. 924 01:33:51,175 --> 01:33:53,443 Nunca lo dejes ir. 925 01:33:53,443 --> 01:33:54,512 Te mantendremos brillante 926 01:33:54,512 --> 01:33:56,447 y nunca deambular. 927 01:33:56,447 --> 01:33:58,443 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 928 01:34:10,261 --> 01:34:11,995 ¡Te amo mamá! 929 01:36:10,817 --> 01:36:13,552 Mi hermano. Necesito encontrar a mi hermano. 930 01:36:13,552 --> 01:36:14,819 -Estás a salvo ahora. -Mi hermano. 931 01:36:14,819 --> 01:36:16,412 - Pero no podemos dejarlo. - Estás a salvo ahora. 932 01:36:16,412 --> 01:36:17,985 - Respira. - ¡No! ¿Dónde está? 933 01:36:17,985 --> 01:36:19,086 -Solo respira ahora. -¿Dónde está? 934 01:36:19,086 --> 01:36:21,258 Solo respira. Está bien. Él está aquí. 935 01:36:25,958 --> 01:36:27,834 Solo. Solo. 936 01:36:30,129 --> 01:36:31,929 Estoy aquí. Hola, Sam. 937 01:36:31,929 --> 01:36:33,202 Estoy aquí, Sam. 938 01:36:33,834 --> 01:36:34,808 Estoy aquí. 939 01:36:37,673 --> 01:36:38,636 Somos libres. 940 01:37:07,131 --> 01:37:08,204 Somos libres. 941 01:37:17,813 --> 01:37:19,182 Ella me ama más. 942 01:37:25,282 --> 01:37:28,660 ??? Buenas noches, mamá ??? 943 01:37:28,660 --> 01:37:32,993 ??? ¿Aquí hay sueños más grandes? 944 01:37:32,993 --> 01:37:37,570 ¿Duerme bien, mamá? 945 01:37:37,570 --> 01:37:41,903 ??? ¿Cuéntanos los días de la mañana? 946 01:37:41,903 --> 01:37:46,238 ¿América ha respondido? 947 01:37:46,238 --> 01:37:51,179 ¿La oración de cada madre? 948 01:37:51,179 --> 01:37:55,048 ??? ¿No tendrás dolores de corazón??? 949 01:37:55,048 --> 01:37:59,855 ??? Tienen por allí??? 950 01:37:59,855 --> 01:38:04,728 ??? No te preocupes, mamá ??? 951 01:38:04,728 --> 01:38:08,996 ??? No te pondrás triste??? 952 01:38:08,996 --> 01:38:13,539 ¿Tu chico siempre??? 953 01:38:13,539 --> 01:38:17,434 ¿¿Será tuyo??? 954 01:38:17,434 --> 01:38:21,838 ??? Nunca estará tan lejos??? 955 01:38:21,838 --> 01:38:27,050 ??? Que no pueda llamar cada noche y decir ??? 956 01:38:27,050 --> 01:38:33,454 ??? Buenas noches, mamá, buenas noches ??? 957 01:39:10,191 --> 01:39:14,490 ??? No te preocupes, mamá ??? 958 01:39:14,490 --> 01:39:18,967 ??? No te pondrás triste??? 959 01:39:18,967 --> 01:39:23,400 ¿Tu chico siempre??? 960 01:39:23,400 --> 01:39:27,141 ¿¿Será tuyo??? 961 01:39:27,141 --> 01:39:31,809 ??? Nunca estará tan lejos??? 962 01:39:31,809 --> 01:39:36,812 ??? Que no pueda llamar cada noche y decir ??? 963 01:39:36,812 --> 01:39:43,788 ??? Buenas noches, mamá, buenas noches ???