1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:42,689 --> 00:00:45,691
Primero, llegó a mamá
como una serpiente.
4
00:00:48,329 --> 00:00:50,630
Luego tomó otras formas
para atormentarla.
5
00:00:53,368 --> 00:00:56,407
Pero mamá
era una buena niña.
6
00:00:56,407 --> 00:00:59,474
Ella escuchó a sus padres
y siempre se mantuvo firme.
7
00:01:01,039 --> 00:01:02,972
Entonces, el Mal no podía
tocarla fuera de la casa.
8
00:01:06,414 --> 00:01:08,120
Porque si el Mal te toca...
9
00:01:11,219 --> 00:01:13,524
Te hace hacer cosas malas.
10
00:01:32,144 --> 00:01:35,439
Oh bendita casa
de madera antigua.
11
00:01:35,439 --> 00:01:39,313
Refugio para los puros y buenos.
12
00:01:39,313 --> 00:01:42,721
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
13
00:01:42,721 --> 00:01:45,685
El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar.
14
00:04:28,682 --> 00:04:32,423
Samuel, Nolan,
aviso de 10 minutos, muchachos.
15
00:04:44,938 --> 00:04:46,503
Advertencia de nueve minutos, Nolan.
16
00:04:53,168 --> 00:04:56,676
Mamá dice que sólo hay amor
dentro de nosotros.
17
00:04:56,676 --> 00:04:59,109
Es por eso que el Mal
nos quiere tanto.
18
00:05:01,614 --> 00:05:04,155
Él quiere destruir este amor.
19
00:05:04,155 --> 00:05:05,822
Hacer que nos volvamos
unos contra otros.
20
00:05:06,923 --> 00:05:07,887
Mataos unos a otros.
21
00:05:11,627 --> 00:05:13,695
Como hizo que la gente
del mundo lo hiciera.
22
00:05:23,872 --> 00:05:27,840
Todo lo que necesita es un toque,
sin la cuerda puesta.
23
00:05:27,840 --> 00:05:31,542
Y entonces, ni siquiera la casa
podrá salvarte.
24
00:07:27,593 --> 00:07:28,533
Consíguelo.
25
00:07:29,969 --> 00:07:31,195
Ahí tienes.
26
00:07:32,435 --> 00:07:34,132
Las ranas cantaron fuerte anoche.
27
00:07:35,469 --> 00:07:36,431
Se acerca la primavera.
28
00:07:37,108 --> 00:07:38,604
Estaremos listos.
29
00:07:38,604 --> 00:07:40,006
Es un buen día para un buen día.
30
00:07:45,282 --> 00:07:46,778
No alimente al perro.
31
00:07:46,778 --> 00:07:48,685
No somos
los únicos que pasamos hambre.
32
00:07:53,051 --> 00:07:54,889
Y no necesito comer
tanto como tú.
33
00:08:00,492 --> 00:08:01,456
¿Mamá?
34
00:08:02,632 --> 00:08:04,997
Mamá, ¿podemos escucharlo
esta noche?
35
00:08:04,997 --> 00:08:07,003
-No es luna nueva.-
Le pregunto a mamá.
36
00:08:07,003 --> 00:08:08,601
Deberíamos esperar.
37
00:08:08,601 --> 00:08:10,171
No será especial si no lo hacemos.
38
00:08:10,171 --> 00:08:11,510
Ya te lo dije.
39
00:08:24,849 --> 00:08:26,382
Ya crecerás y te adaptarás a ellos.
40
00:08:57,016 --> 00:08:59,421
El mal
no puede tocarme aquí,
41
00:08:59,421 --> 00:09:01,523
Del amanecer a la noche y de año en año.
42
00:09:01,523 --> 00:09:04,153
El bosque
con sus peligros abunda,
43
00:09:04,153 --> 00:09:06,862
Bien envuelto
y sano y salvo.
44
00:09:43,729 --> 00:09:44,669
¿Lo ves?
45
00:09:59,080 --> 00:10:01,785
Ve a buscarlos, Koda.
Tráenos un conejo grande y gordo.
46
00:10:05,653 --> 00:10:06,823
¿Están todos listos?
47
00:10:11,658 --> 00:10:12,994
Nunca lo dejes ir.
48
00:10:14,496 --> 00:10:15,832
Nunca lo dejes ir.
49
00:11:20,198 --> 00:11:21,557
Mamá nos lo dijo
50
00:11:21,557 --> 00:11:23,631
que incluso antes de que el Mal
poseyera a todos,
51
00:11:23,631 --> 00:11:25,495
El mundo ya estaba mal.
52
00:11:26,932 --> 00:11:28,132
Y por eso vino.
53
00:11:28,132 --> 00:11:29,703
El pueblo
le abrió la puerta,
54
00:11:29,703 --> 00:11:31,237
lo supieran o no.
55
00:11:35,405 --> 00:11:36,847
Déjalos ir.
56
00:11:40,177 --> 00:11:42,082
Pero la abuela lo sabía.
57
00:11:42,082 --> 00:11:44,382
Y el abuelo fue el único
que le creyó.
58
00:11:49,356 --> 00:11:52,656
Él era un buen hombre
y construyó este lugar para ella.
59
00:11:52,656 --> 00:11:55,591
Una casa bendecida donde el Mal
no podría entrar.
60
00:11:56,930 --> 00:11:58,229
Un lugar para criar una familia,
61
00:11:58,229 --> 00:12:00,431
lejos de la oscuridad
del mundo.
62
00:12:04,277 --> 00:12:06,042
Fue una buena vida.
63
00:12:06,042 --> 00:12:08,675
Pero después de un tiempo, la abuela
empezó a sentir una presencia
64
00:12:08,675 --> 00:12:10,078
acechando en el bosque.
65
00:12:10,942 --> 00:12:12,113
Algo malvado,
66
00:12:12,813 --> 00:12:14,443
haciéndose más fuerte.
67
00:12:14,443 --> 00:12:17,083
Ella se negó a salir
más de casa.
68
00:12:17,083 --> 00:12:19,082
Entonces, el abuelo descubrió
cómo atar una cuerda
69
00:12:19,082 --> 00:12:21,086
hasta los cimientos de la casa,
70
00:12:21,086 --> 00:12:23,058
para que finalmente pudiera
salir.
71
00:12:38,602 --> 00:12:41,406
Déjalos ir, Junebug.
72
00:13:09,702 --> 00:13:10,875
¡Guau!
73
00:13:11,375 --> 00:13:13,675
¡Guau!
74
00:15:09,954 --> 00:15:10,929
Nolan.
75
00:15:12,498 --> 00:15:13,930
¿Qué estás haciendo?
76
00:15:13,930 --> 00:15:16,057
Estoy dejando algo de espacio
para poder agarrar este huevo.
77
00:15:16,057 --> 00:15:17,232
No.
78
00:15:19,097 --> 00:15:20,396
Podría ser un truco.
79
00:15:20,396 --> 00:15:22,572
Podría agarrarlo.
Está ahí mismo.
80
00:15:22,572 --> 00:15:24,031
Dame tu machete.
81
00:15:24,031 --> 00:15:25,009
No.
82
00:15:26,941 --> 00:15:28,304
Dejaremos que mamá decida.
83
00:15:28,304 --> 00:15:30,245
Ella puede atar las cuerdas juntas.
84
00:15:44,464 --> 00:15:45,854
No iba a dejarlo ir.
85
00:15:47,329 --> 00:15:49,800
No llegamos hasta aquí
sólo para morir de hambre.
86
00:15:49,800 --> 00:15:51,769
¿Cómo puedes estar tan seguro
de todo?
87
00:15:51,769 --> 00:15:53,263
Porque
soy mayor que tú.
88
00:15:53,263 --> 00:15:55,435
Sí. Por tres minutos.
89
00:16:02,780 --> 00:16:03,872
Ella me ama más.
90
00:16:04,448 --> 00:16:05,379
¿Qué?
91
00:16:07,143 --> 00:16:08,118
¿Qué?
92
00:16:08,685 --> 00:16:09,812
¿Qué dijiste?
93
00:16:12,283 --> 00:16:13,524
No dije nada
94
00:16:28,505 --> 00:16:29,469
¡Solo!
95
00:16:32,836 --> 00:16:33,938
¡Solo!
96
00:16:39,318 --> 00:16:40,348
¡Solo!
97
00:16:45,425 --> 00:16:46,519
¡Nolan!
98
00:16:47,018 --> 00:16:48,059
¡Samuel!
99
00:16:52,860 --> 00:16:53,894
¡Solo!
100
00:16:57,193 --> 00:16:58,432
Mi cuerda.
101
00:17:09,942 --> 00:17:11,648
¡Samuel!
102
00:17:16,385 --> 00:17:17,616
¡Solo!
103
00:17:18,588 --> 00:17:20,058
¡Solo!
104
00:17:22,295 --> 00:17:23,560
¡Samuel!
105
00:17:23,560 --> 00:17:25,591
- ¡Samuel!
- ¡Solo! Solo.
106
00:17:28,525 --> 00:17:30,200
Vamos.
107
00:17:32,195 --> 00:17:33,137
¡Nolan!
108
00:17:33,867 --> 00:17:34,902
¡Correr!
109
00:17:34,902 --> 00:17:36,635
¡Vuelve a la cuerda!
110
00:17:59,597 --> 00:18:02,092
No! No. No!
111
00:18:02,092 --> 00:18:04,135
No! No! No!
112
00:18:11,344 --> 00:18:12,308
Bueno.
113
00:18:21,410 --> 00:18:23,253
¿Te tocó? ¿Eh?
114
00:18:24,352 --> 00:18:26,315
- Uh-uh.
- ¿Te tocó, Nolan?
115
00:18:26,315 --> 00:18:27,752
No me parece.
116
00:18:34,195 --> 00:18:35,463
Agárrate a la cuerda.
117
00:18:39,929 --> 00:18:41,900
¿Qué ves?
Mamá, ¿qué es?
118
00:18:47,438 --> 00:18:49,646
Respira. Sólo respira.
119
00:18:56,444 --> 00:18:58,816
Respira. Respira.
120
00:18:58,816 --> 00:19:02,184
Está bien. Está bien.
Solo respira. Solo respira.
121
00:19:03,692 --> 00:19:04,690
Sólo respira.
122
00:19:10,901 --> 00:19:12,262
De rodillas.
123
00:19:12,262 --> 00:19:13,336
Necesito estar seguro.
124
00:19:15,872 --> 00:19:17,035
No me mires.
125
00:19:17,035 --> 00:19:18,532
¡Toca la madera!
126
00:19:18,532 --> 00:19:19,837
Manos en el sótano.
127
00:19:20,369 --> 00:19:21,344
Dilo.
128
00:19:28,080 --> 00:19:29,044
¡Dilo!
129
00:19:30,319 --> 00:19:34,154
Oh bendita casa
de madera antigua.
130
00:19:34,154 --> 00:19:36,785
Refugio para los puros y buenos.
131
00:19:36,785 --> 00:19:39,728
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
132
00:19:39,728 --> 00:19:41,488
El cielo está aquí,
133
00:19:41,488 --> 00:19:42,992
dentro de nuestra casa.
134
00:19:50,434 --> 00:19:51,407
Esta bien, levántate.
135
00:19:55,345 --> 00:19:57,539
- ¿Qué pasó?
- No fue mi intención.
136
00:19:57,539 --> 00:19:58,716
Pisé su cuerda...
137
00:19:58,716 --> 00:20:01,051
¿Has perdido la cabeza?
138
00:20:01,051 --> 00:20:02,484
Está bien, mamá.
Él no...
139
00:20:02,484 --> 00:20:06,480
¡Silencio! Un segundo más
y todo habría terminado.
140
00:20:06,480 --> 00:20:08,089
¡Para todos nosotros!
141
00:20:08,089 --> 00:20:10,821
Esa cuerda es tu salvavidas.
142
00:20:10,821 --> 00:20:12,995
-Lo siento.
-¡No necesito que lo lamentes!
143
00:20:12,995 --> 00:20:14,628
¡Necesito que uses la cabeza!
144
00:20:28,648 --> 00:20:29,610
¿Puedes moverlo?
145
00:20:31,748 --> 00:20:32,976
Creo que está roto.
146
00:20:43,626 --> 00:20:46,660
No te quedes ahí parado.
Consígueme una férula para su tobillo.
147
00:20:50,563 --> 00:20:53,227
Lo sé. Lo sé. Lo sé.
148
00:20:55,808 --> 00:20:57,099
Vamos. Está bien.
149
00:21:02,475 --> 00:21:04,612
¿Cómo se veía esta vez?
150
00:21:10,514 --> 00:21:11,487
Como mi mamá.
151
00:21:15,421 --> 00:21:16,756
Está tratando de asustarme.
152
00:21:18,791 --> 00:21:21,299
Como si hubiera intentado asustar
a mi mamá antes.
153
00:22:16,218 --> 00:22:17,751
Eso es todo lo que tenemos por hoy.
154
00:22:20,024 --> 00:22:21,359
No comas demasiado rápido.
155
00:22:23,895 --> 00:22:25,055
Seguro que es bueno.
156
00:22:42,278 --> 00:22:44,809
Solía estar agradecido
157
00:22:44,809 --> 00:22:47,275
Que el Mal
no se te haya mostrado.
158
00:22:51,114 --> 00:22:54,458
Y entonces me di cuenta de
lo que estaba haciendo.
159
00:22:58,557 --> 00:23:00,189
Nunca les dije esto.
160
00:23:01,130 --> 00:23:02,191
Pero una vez,
161
00:23:03,233 --> 00:23:05,293
Se me ocurrió cuando era niña,
162
00:23:06,367 --> 00:23:07,735
clamando por ayuda.
163
00:23:09,932 --> 00:23:13,037
Ella estaba justo en el límite de mi cuerda.
164
00:23:15,281 --> 00:23:18,306
Se le quedó el pie atrapado
en el agujero de una tuza.
165
00:23:20,580 --> 00:23:23,347
Ella aullaba y gritaba.
166
00:23:25,748 --> 00:23:27,216
Vi el hueso
167
00:23:28,157 --> 00:23:30,955
sobresaliendo.
168
00:23:30,955 --> 00:23:34,263
Tuve que seguir diciéndome a mí mismo
que no era real.
169
00:23:34,263 --> 00:23:36,995
Pero los gritos
continuaron durante días.
170
00:23:38,167 --> 00:23:39,602
Así que, cada mañana,
171
00:23:40,335 --> 00:23:41,901
Salí a comprobar...
172
00:23:43,966 --> 00:23:45,509
para ver si el Mal se había rendido.
173
00:23:48,475 --> 00:23:50,872
Pero ella todavía estaba allí.
174
00:23:50,872 --> 00:23:53,946
Su piel se volvió azul y gris.
175
00:23:57,317 --> 00:23:58,280
El olor...
176
00:24:01,019 --> 00:24:03,494
Me pregunté
por qué ella todavía estaba allí afuera.
177
00:24:04,356 --> 00:24:06,430
¿Por qué?
178
00:24:06,430 --> 00:24:09,027
Porque quería
que fuera a ver a esa chica.
179
00:24:10,366 --> 00:24:12,470
Quería hacerme dudar de mí mismo.
180
00:24:13,368 --> 00:24:15,506
Para sacarme de la cuerda.
181
00:24:16,437 --> 00:24:17,970
El mal es astuto
182
00:24:19,636 --> 00:24:22,171
y paciente.
183
00:24:22,171 --> 00:24:25,478
Es como la serpiente
que has visto en el bosque.
184
00:24:25,478 --> 00:24:29,179
El mal puede adoptar muchas, muchas pieles.
185
00:24:31,618 --> 00:24:33,821
Y el truco más grande de todos,
186
00:24:34,621 --> 00:24:36,384
Está jugando con ustedes, muchachos.
187
00:24:37,294 --> 00:24:39,692
Y cuando pase suficiente tiempo,
188
00:24:39,692 --> 00:24:41,829
Olvidarás
que está ahí.
189
00:24:42,961 --> 00:24:44,865
Bajarás
la guardia.
190
00:24:45,664 --> 00:24:46,968
¡Y te atrapará!
191
00:24:50,810 --> 00:24:52,367
Un toque
192
00:24:53,704 --> 00:24:55,370
Sin cuerda
193
00:24:56,982 --> 00:24:58,542
Es todo lo que se necesita
194
00:24:58,542 --> 00:25:00,875
poseer a uno de nosotros
195
00:25:00,875 --> 00:25:02,751
y entrar en la casa.
196
00:25:03,679 --> 00:25:04,852
Nunca
197
00:25:06,055 --> 00:25:07,316
Déjalo ir.
198
00:25:09,687 --> 00:25:11,023
Nunca lo dejes ir.
199
00:25:36,548 --> 00:25:37,511
¿Cuánto tiempo?
200
00:25:38,717 --> 00:25:39,887
Aproximadamente una hora.
201
00:25:40,851 --> 00:25:42,586
Esta noche se sintió más larga.
202
00:25:42,586 --> 00:25:43,924
¿Te lo imaginaste?
203
00:25:48,592 --> 00:25:49,567
Sí.
204
00:25:52,400 --> 00:25:54,671
Cuéntanoslo.
205
00:25:54,671 --> 00:25:57,697
Me imaginé que todo había desaparecido.
206
00:25:57,697 --> 00:25:58,708
Tú.
207
00:26:00,439 --> 00:26:01,403
Solo.
208
00:26:02,771 --> 00:26:03,746
Incluso.
209
00:26:05,247 --> 00:26:06,210
La casa.
210
00:26:08,880 --> 00:26:10,984
Lo único que me quedaba era la oscuridad.
211
00:26:11,782 --> 00:26:12,953
¿Y luego qué?
212
00:26:14,559 --> 00:26:17,020
Pensé en nuestro nacimiento
en la casa,
213
00:26:17,020 --> 00:26:19,956
y lo seguros
que nos mantiene cada día.
214
00:26:19,956 --> 00:26:21,731
Y sentí que
la oscuridad se alejaba.
215
00:26:22,935 --> 00:26:24,129
Mirar alrededor.
216
00:26:25,896 --> 00:26:27,863
Mira que suerte tienes.
217
00:26:27,863 --> 00:26:30,801
Todos tus sueños se hicieron realidad.
218
00:26:30,801 --> 00:26:32,676
El mal no puede tocarte aquí.
219
00:26:34,343 --> 00:26:36,773
Samuel, tu turno.
220
00:26:36,773 --> 00:26:38,440
Es hora de limpiar tu alma.
221
00:26:43,953 --> 00:26:48,084
Recuerda, piérdenos por completo
y luego encuéntranos de nuevo.
222
00:26:48,084 --> 00:26:50,991
Llena el sótano
con todo tu amor.
223
00:26:50,991 --> 00:26:54,291
Le recuerdas a la casa
por qué merecemos su protección.
224
00:27:05,969 --> 00:27:07,172
¿Ya puedo mudarme?
225
00:27:07,771 --> 00:27:09,169
No.
226
00:27:09,169 --> 00:27:11,072
Nolan, tengo picazón.
227
00:27:11,072 --> 00:27:13,250
Dije: "No te muevas".
228
00:27:13,250 --> 00:27:14,476
Es sólo una picazón.
229
00:27:16,845 --> 00:27:17,820
Bueno.
230
00:27:19,883 --> 00:27:20,889
Eso debería bastar.
231
00:27:25,624 --> 00:27:26,554
Guau.
232
00:27:27,496 --> 00:27:29,031
¿Esas son alas de búho?
233
00:27:29,031 --> 00:27:30,030
Ajá.
234
00:27:31,567 --> 00:27:33,126
Puedo volar a cualquier lugar que quiera.
235
00:27:33,126 --> 00:27:34,837
Y come lo que quieras.
236
00:27:36,207 --> 00:27:37,769
Érase una vez,
237
00:27:37,769 --> 00:27:39,840
Había un niño que podía volar
238
00:27:39,840 --> 00:27:42,075
y atrapar todas las ardillas
en los árboles.
239
00:28:01,033 --> 00:28:01,996
Hola, Sam.
240
00:28:03,367 --> 00:28:04,768
Después de que tu cuerda se rompió,
241
00:28:05,600 --> 00:28:06,836
¿Notaste algo?
242
00:28:08,502 --> 00:28:09,667
¿Cómo qué?
243
00:28:09,667 --> 00:28:11,398
Cualquier cosa extraña.
244
00:28:11,398 --> 00:28:13,568
Esa fue la primera vez
que nos soltamos.
245
00:28:15,709 --> 00:28:17,379
Y nada cambió.
246
00:28:17,379 --> 00:28:18,672
'Porque no nos atrapó.
247
00:28:20,216 --> 00:28:21,180
Sí.
248
00:28:28,116 --> 00:28:30,153
Si así fuera,
249
00:28:30,153 --> 00:28:32,389
¿Crees que
mamá nos habría matado?
250
00:28:34,629 --> 00:28:35,898
¿Como si ella hubiera matado a papá?
251
00:28:39,065 --> 00:28:41,370
¿Como si hubiera matado
a la abuela y al abuelo?
252
00:28:41,370 --> 00:28:42,905
El mal los tocó.
253
00:28:43,968 --> 00:28:45,402
Ella nos estaba protegiendo.
254
00:28:46,034 --> 00:28:46,975
Yo sé eso.
255
00:28:53,711 --> 00:28:54,908
¿Qué?
256
00:28:54,908 --> 00:28:55,918
Nada.
257
00:29:00,957 --> 00:29:02,851
¿Alguna vez deseaste
poder correr libre como Koda?
258
00:29:03,922 --> 00:29:05,228
¿Sin una cuerda
alrededor del pecho?
259
00:29:05,228 --> 00:29:07,091
Pero Koda es un perro.
260
00:29:07,091 --> 00:29:09,228
Al mal no le importan
los animales.
261
00:29:26,751 --> 00:29:28,918
¿Alguna vez deseaste poder ver
lo que ella ve?
262
00:29:29,583 --> 00:29:30,854
¿Sólo una vez?
263
00:29:33,658 --> 00:29:36,354
Hoy sentí que algo
se acercaba.
264
00:29:37,186 --> 00:29:38,521
Solo estabas asustado.
265
00:29:41,524 --> 00:29:43,262
¿Por qué haces
todas estas preguntas?
266
00:29:44,501 --> 00:29:46,298
Mamá nunca nos mintió.
267
00:29:56,711 --> 00:29:58,112
"Ella me ama más."
268
00:30:00,711 --> 00:30:03,649
Eso es lo que te escuché decir
antes de pisar tu cuerda.
269
00:30:03,649 --> 00:30:04,778
Yo no dije eso
270
00:30:10,957 --> 00:30:12,390
No fue mi intención lo que pasó.
271
00:30:14,561 --> 00:30:15,723
Lo sé.
272
00:31:06,746 --> 00:31:08,215
Oh casa bendita...
273
00:31:11,752 --> 00:31:13,055
de madera antigua.
274
00:31:14,687 --> 00:31:15,618
Hogar...
275
00:31:16,956 --> 00:31:18,423
A mi esposa fugitiva.
276
00:31:27,966 --> 00:31:29,302
Hola, Junebug.
277
00:31:33,444 --> 00:31:34,406
¿Qué ocurre?
278
00:31:37,215 --> 00:31:38,146
¡Junio!
279
00:31:39,580 --> 00:31:40,544
¡Junio!
280
00:31:43,553 --> 00:31:44,614
Junio, soy yo.
281
00:31:50,395 --> 00:31:51,456
Ha pasado un tiempo.
282
00:31:53,630 --> 00:31:55,064
Dios, ¡te he extrañado!
283
00:31:57,161 --> 00:31:58,430
¿Crees que puedo verlos?
284
00:32:03,734 --> 00:32:06,009
Oh, no les has dicho
la verdad sobre su padre.
285
00:32:07,675 --> 00:32:08,638
Lo entiendo.
286
00:32:10,279 --> 00:32:12,411
'Porque entonces tendrás que
decirles quién eres realmente.
287
00:32:13,675 --> 00:32:15,946
¿No es así,
mi pequeño Junebug?
288
00:32:15,946 --> 00:32:17,350
Ya no soy ella.
289
00:32:18,248 --> 00:32:19,484
Sabes que te encantó.
290
00:32:21,921 --> 00:32:22,960
¿Cual es tu plan?
291
00:32:23,823 --> 00:32:25,462
Te conozco.
292
00:32:25,462 --> 00:32:26,689
No tienes ningún plan
293
00:32:27,766 --> 00:32:29,799
También podrías
dármelos.
294
00:32:29,799 --> 00:32:31,661
¿O preferirías
verlos morir de hambre?
295
00:32:38,301 --> 00:32:40,175
Estuve muy cerca hoy.
296
00:32:46,649 --> 00:32:47,611
Tarde o temprano,
297
00:32:49,048 --> 00:32:50,218
Vas a dejarte ir.
298
00:32:51,555 --> 00:32:52,715
Y cuando lo hagas...
299
00:32:58,129 --> 00:33:00,525
Voy
a hacer que te comas a tus bebés.
300
00:33:02,465 --> 00:33:03,396
¡Junio!
301
00:33:04,192 --> 00:33:05,167
¡Junio!
302
00:33:13,339 --> 00:33:15,408
¡Cuidado!
No rompas esas raíces.
303
00:33:20,916 --> 00:33:22,250
¿Crees que mejorará?
304
00:33:23,082 --> 00:33:24,885
Es difícil decirlo.
305
00:33:24,885 --> 00:33:27,117
El invierno nos hizo estragos.
306
00:33:27,117 --> 00:33:29,092
Lo único que podemos hacer ahora es tener esperanza.
307
00:33:32,220 --> 00:33:33,228
¿Qué?
308
00:33:33,661 --> 00:33:34,592
Nada.
309
00:33:40,704 --> 00:33:43,171
La serpiente en tu espalda.
310
00:33:43,171 --> 00:33:46,537
Dijiste que lo conseguiste
cuando estabas en la ciudad.
311
00:33:46,537 --> 00:33:49,237
Pero también dijiste que
el Mal ya estaba allí,
312
00:33:49,237 --> 00:33:50,542
matando a todo el mundo.
313
00:33:51,506 --> 00:33:52,539
No entiendo...
314
00:33:52,539 --> 00:33:54,051
Lo conseguí antes de que todo empezara.
315
00:33:55,851 --> 00:33:57,186
Cuando conocí a tu papá.
316
00:33:58,384 --> 00:34:00,420
Yo era una persona diferente
en aquel entonces.
317
00:34:01,285 --> 00:34:02,257
¿Aún te da miedo?
318
00:34:03,593 --> 00:34:05,252
Ya no.
319
00:34:05,252 --> 00:34:06,261
Me gusta ahora
320
00:34:07,959 --> 00:34:09,526
¿Por qué?
321
00:34:09,526 --> 00:34:11,398
Porque
es de tu vida anterior.
322
00:34:12,603 --> 00:34:14,729
En el viejo mundo.
323
00:34:14,729 --> 00:34:16,964
¿ Un mundo
lleno de dolor y sufrimiento?
324
00:34:17,907 --> 00:34:19,406
¿Qué es lo que te gusta de eso?
325
00:34:22,710 --> 00:34:23,641
¿Eh?
326
00:34:24,482 --> 00:34:25,445
No lo sé.
327
00:34:26,211 --> 00:34:27,645
Cuando yo tenía tu edad,
328
00:34:29,050 --> 00:34:30,978
Haciendo preguntas como lo haces tú,
329
00:34:32,452 --> 00:34:34,223
Yo tampoco le creí mucho
a mi mamá.
330
00:34:35,255 --> 00:34:37,751
- ¿Por eso te fuiste?
- Mm-hmm.
331
00:34:37,751 --> 00:34:39,558
Nunca pensé
que volvería aquí.
332
00:34:41,099 --> 00:34:44,426
Pero es el único lugar donde
puedo mantenerlos a todos a salvo.
333
00:34:44,426 --> 00:34:46,397
¿Pero qué pasaría si el Mal hiciera...?
334
00:34:46,397 --> 00:34:47,896
¿Tocar a uno de nosotros
y entrar a la casa?
335
00:34:48,804 --> 00:34:49,997
¿Qué pasaría?
336
00:34:51,942 --> 00:34:54,535
Nos haría
matarnos unos a otros.
337
00:34:54,535 --> 00:34:56,069
Así terminó el mundo.
338
00:35:02,248 --> 00:35:04,583
¿Pero cómo sabes que estamos solos?
339
00:35:04,583 --> 00:35:07,482
Quizás nuestra casa no sea
la única que esté protegida.
340
00:35:07,482 --> 00:35:09,752
¿Eso te haría sentir mejor?
341
00:35:09,752 --> 00:35:11,628
No estaríamos solos
por el resto de nuestras vidas.
342
00:35:11,628 --> 00:35:13,728
No estamos solos, Nolan.
343
00:35:13,728 --> 00:35:15,132
Nos tenemos el uno al otro.
344
00:35:15,832 --> 00:35:17,134
Y eso es todo.
345
00:35:19,036 --> 00:35:21,303
No hay nadie más
ahí afuera, cariño.
346
00:35:23,433 --> 00:35:24,834
Somos el mundo ahora.
347
00:35:41,693 --> 00:35:43,188
"Érase una vez,
348
00:35:43,188 --> 00:35:45,122
"vivía cerca de un gran bosque
349
00:35:45,122 --> 00:35:46,930
"un pobre leñador,
350
00:35:46,930 --> 00:35:48,957
"con su esposa
y sus dos hijos..."
351
00:35:51,363 --> 00:35:53,429
"Un niño llamado Hansel
352
00:35:53,429 --> 00:35:55,304
"y una niña llamada Gretel.
353
00:35:55,304 --> 00:35:58,768
"Una vez, cuando hubo
una gran hambruna en la tierra,
354
00:35:58,768 --> 00:36:01,202
"ni siquiera podía conseguir
su pan de cada día."
355
00:36:02,541 --> 00:36:05,705
"Mientras yacía
en la cama pensando una noche,
356
00:36:05,705 --> 00:36:07,382
"rodando de un lado a otro en busca de problemas,
357
00:36:09,251 --> 00:36:11,012
"suspiró
y le dijo a su esposa:
358
00:36:12,186 --> 00:36:14,356
"'¿Qué será de nosotros?
359
00:36:15,992 --> 00:36:18,987
“¿Cómo alimentaré a mis hijos?
360
00:36:18,987 --> 00:36:23,726
"¿cuando ya no tenemos más
para comer nosotros mismos?"
361
00:36:23,726 --> 00:36:26,561
«Sabe, pues, marido mío»,
respondió ella,
362
00:36:26,561 --> 00:36:27,831
"'Los llevaremos lejos,
363
00:36:29,765 --> 00:36:32,174
"'bastante temprano en la mañana,
364
00:36:32,174 --> 00:36:34,101
"'en la parte más espesa
del bosque.
365
00:36:35,539 --> 00:36:37,840
"Y allí les harás fuego
366
00:36:37,840 --> 00:36:40,582
"y dales a cada uno
un pedacito de pan."
367
00:36:44,055 --> 00:36:46,221
"Y luego
iremos a nuestro trabajo
368
00:36:46,221 --> 00:36:48,322
"'y déjenlos en paz.'"
369
00:36:48,322 --> 00:36:50,755
"No encontrarán
el camino a casa de nuevo. "
370
00:36:52,196 --> 00:36:54,858
"Y seremos liberados
de ellos."
371
00:37:11,474 --> 00:37:12,605
Es nuevo.
372
00:37:12,605 --> 00:37:14,113
¿Seguro?
373
00:37:14,113 --> 00:37:15,483
Tienes ojos ¿no?
374
00:37:16,248 --> 00:37:17,686
Es luna nueva.
375
00:37:17,686 --> 00:37:18,651
¿Verdad, mamá?
376
00:37:19,748 --> 00:37:21,214
¿Podemos escucharlo esta noche?
377
00:37:35,273 --> 00:37:38,405
??? Una tarde
mientras se ponía el sol ???
378
00:37:38,405 --> 00:37:41,101
??? ¿Y el fuego de la selva
estaba ardiendo???
379
00:37:41,101 --> 00:37:43,542
??? Por el camino
venía un vagabundo caminando???
380
00:37:43,542 --> 00:37:46,477
??? Él dijo,
"Muchachos, no me estoy volviendo loco???
381
00:37:46,477 --> 00:37:47,909
??? "Me dirijo a una tierra ???
382
00:37:47,909 --> 00:37:49,250
??? ¿Eso está muy lejos?
383
00:37:49,250 --> 00:37:51,745
??? "Junto a
las fuentes de cristal???
384
00:37:51,745 --> 00:37:52,980
??? "Entonces, ¿ven conmigo?"
385
00:37:52,980 --> 00:37:54,883
- ??? "Iremos a ver" ???
- Vamos, mamá.
386
00:37:54,883 --> 00:37:57,325
??? "Las grandes
montañas de caramelo"???
387
00:37:57,325 --> 00:37:59,956
??? En las grandes
montañas de caramelo de roca???
388
00:37:59,956 --> 00:38:02,595
??? Hay una tierra
que es hermosa y brillante???
389
00:38:02,595 --> 00:38:05,168
??? ¿Dónde crecen los folletos
en los arbustos?
390
00:38:05,168 --> 00:38:07,764
??? ¿Y duermes fuera
todas las noches???
391
00:38:07,764 --> 00:38:10,503
??? ¿Dónde están todos los vagones
vacíos?
392
00:38:10,503 --> 00:38:12,938
??? Y el sol brilla
todos los días???
393
00:38:12,938 --> 00:38:15,743
??? Sobre los pájaros y las abejas ¿
Y los árboles de tabaco???
394
00:38:15,743 --> 00:38:18,346
??? Y la limonada brota
donde canta el pájaro azul ???
395
00:38:18,346 --> 00:38:20,713
??? En las grandes
montañas de caramelo de roca???
396
00:38:21,978 --> 00:38:24,682
??? En las grandes
montañas de caramelo de roca???
397
00:38:24,682 --> 00:38:27,148
??? Todos los policías
tienen piernas de madera???
398
00:38:27,148 --> 00:38:29,786
¿Y todos los bulldogs tienen dientes de goma?
399
00:38:29,786 --> 00:38:32,285
??? Y las gallinas
ponen huevos pasados por agua???
400
00:38:32,285 --> 00:38:34,956
??? Y los árboles de los agricultores
están llenos de frutas???
401
00:38:34,956 --> 00:38:37,324
??? ¿Y los graneros
están llenos de heno???
402
00:38:37,324 --> 00:38:39,932
??? Oh, ¿tengo que ir
a donde no hay nieve?
403
00:38:39,932 --> 00:38:42,667
??? Donde no llueve
ni sopla el viento???
404
00:38:42,667 --> 00:38:45,169
??? En las grandes
montañas de caramelo de roca???
405
00:39:36,586 --> 00:39:37,724
¿Nolan?
406
00:39:38,630 --> 00:39:39,792
Nolan.
407
00:39:49,105 --> 00:39:50,473
¿Estas todavía dormido?
408
00:39:52,138 --> 00:39:53,435
Nolan.
409
00:39:53,435 --> 00:39:54,741
Ahí tienes.
410
00:39:56,544 --> 00:39:58,580
Olvidaste
tu campana otra vez
411
00:43:29,293 --> 00:43:31,089
Es mejor con savia.
412
00:43:33,293 --> 00:43:34,387
Sí.
413
00:43:34,387 --> 00:43:36,490
Eso hará que tenga
menos sabor a árbol.
414
00:43:44,102 --> 00:43:46,269
Estamos haciendo
lo mejor que podemos.
415
00:43:47,175 --> 00:43:48,139
Comer.
416
00:44:26,841 --> 00:44:28,147
¿Mamá?
417
00:44:28,147 --> 00:44:29,147
¿Solo?
418
00:44:42,458 --> 00:44:46,165
¡No!
419
00:44:46,165 --> 00:44:47,165
¡No!
420
00:44:48,599 --> 00:44:49,596
No! No!
421
00:45:23,898 --> 00:45:24,906
Incluso.
422
00:45:34,648 --> 00:45:36,018
Toca la madera.
423
00:45:36,018 --> 00:45:37,276
¡Dilo!
424
00:45:37,276 --> 00:45:39,380
Oh bendita casa de madera antigua.
425
00:45:39,380 --> 00:45:42,184
Refugio
para los puros y buenos.
426
00:45:42,184 --> 00:45:44,756
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
427
00:45:44,756 --> 00:45:47,020
El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar.
428
00:45:47,020 --> 00:45:48,089
Dilo otra vez.
429
00:45:48,089 --> 00:45:50,231
Oh bendita casa de madera antigua.
430
00:45:50,231 --> 00:45:51,465
¡De nuevo!
431
00:45:51,465 --> 00:45:52,568
Oh bendita casa
432
00:45:52,568 --> 00:45:53,767
-De madera antigua...-
¡Más fuerte!
433
00:45:53,767 --> 00:45:55,805
¡Refugio para los puros
y buenos!
434
00:45:59,934 --> 00:46:01,107
Mamá.
435
00:46:07,249 --> 00:46:08,477
¡Mamá!
436
00:46:11,289 --> 00:46:13,317
¡Tengo que hacer pis, mamá!
437
00:46:13,948 --> 00:46:15,121
¡Mamá!
438
00:46:31,433 --> 00:46:33,700
¿Sentiste que
la oscuridad se iba?
439
00:46:57,530 --> 00:46:58,494
Solo.
440
00:47:00,161 --> 00:47:01,167
¿Estas despierto?
441
00:47:02,800 --> 00:47:04,138
No.
442
00:47:04,138 --> 00:47:05,402
Solo.
443
00:47:06,704 --> 00:47:07,800
¡Solo!
444
00:47:09,003 --> 00:47:10,011
Sí.
445
00:47:11,482 --> 00:47:12,882
Necesitamos salir de casa.
446
00:47:13,515 --> 00:47:14,675
Buenas noches, Nolan.
447
00:47:15,516 --> 00:47:17,352
Lo digo en serio.
448
00:47:17,352 --> 00:47:18,921
- ¡Solo!
- Shh.
449
00:47:24,527 --> 00:47:27,028
¿Cómo quieres irte?
450
00:47:27,028 --> 00:47:29,859
El mal nos atrapará tan pronto
como quitemos la cuerda.
451
00:47:29,859 --> 00:47:30,961
Conocemos el bosque.
452
00:47:30,961 --> 00:47:32,492
Si nos cuidamos unos a otros,
453
00:47:32,492 --> 00:47:34,068
Quizás tengamos
una oportunidad de superarlo.
454
00:47:34,833 --> 00:47:36,499
¿Y qué pasa con mamá?
455
00:47:36,499 --> 00:47:38,732
Regresaremos por ella
cuando encontremos algo para comer.
456
00:47:40,038 --> 00:47:41,741
Mamá sabe lo que es mejor para nosotros.
457
00:47:41,741 --> 00:47:43,605
No creo que lo haga más.
458
00:47:44,942 --> 00:47:46,315
¿La viste?
459
00:47:46,315 --> 00:47:47,917
Ella también se muere de hambre.
460
00:47:49,380 --> 00:47:50,920
Ella siempre
descubre algo.
461
00:47:52,216 --> 00:47:53,956
Por una vez,
tenemos que ayudar.
462
00:47:55,416 --> 00:47:57,583
¿Desobedeciéndola?
463
00:47:57,583 --> 00:47:59,522
¿Realmente soltarás
la cuerda?
464
00:48:06,900 --> 00:48:08,102
Puedo soltar la cuerda,
465
00:48:09,399 --> 00:48:11,468
pero no puedo dejar ir
a mi hermano.
466
00:48:23,817 --> 00:48:25,218
Es muy peligroso
467
00:48:27,148 --> 00:48:28,551
Lo lamento.
468
00:49:52,742 --> 00:49:54,868
Esta es una herramienta muy especial.
469
00:49:56,547 --> 00:49:57,574
Se llama cámara.
470
00:50:00,979 --> 00:50:02,650
¿Que hace?
471
00:50:02,650 --> 00:50:03,844
Toma fotografías.
472
00:50:06,717 --> 00:50:10,488
Capta lo que ve,
con este pequeño ojo.
473
00:50:13,155 --> 00:50:15,128
Tu lo apuntas,
474
00:50:15,128 --> 00:50:18,223
Luego presionas este botón
aquí y...
475
00:50:20,561 --> 00:50:22,566
Aparece una imagen de la vida real.
476
00:50:28,270 --> 00:50:29,408
Me gusta este.
477
00:50:30,580 --> 00:50:31,608
Este era yo...
478
00:50:33,078 --> 00:50:34,380
Del viejo mundo.
479
00:50:36,280 --> 00:50:38,014
¿De verdad eres tú?
480
00:50:38,014 --> 00:50:39,418
Oye, oye, cuidado.
481
00:50:43,388 --> 00:50:45,523
Yo era una persona diferente
en aquel entonces.
482
00:50:53,063 --> 00:50:54,070
O este.
483
00:50:59,468 --> 00:51:01,308
Lo saqué afuera al porche.
484
00:51:03,413 --> 00:51:04,740
Solo.
485
00:51:08,884 --> 00:51:11,080
- ¿Somos nosotros?
-Mm-hmm.
486
00:51:11,080 --> 00:51:12,578
Y este es Koda.
487
00:51:12,578 --> 00:51:14,585
Sí.
488
00:51:15,917 --> 00:51:18,527
Puedes tomar una fotografía
de cualquier cosa que quieras.
489
00:51:18,527 --> 00:51:20,292
Pero una buena foto
490
00:51:20,292 --> 00:51:22,725
Muestra más de
lo que la cámara está mirando.
491
00:51:24,592 --> 00:51:26,930
Muestra un momento especial,
492
00:51:26,930 --> 00:51:28,737
congelado en el tiempo.
493
00:51:28,737 --> 00:51:30,667
Incluso pueden mostrar un sentimiento.
494
00:51:31,838 --> 00:51:33,175
Como el amor.
495
00:51:39,748 --> 00:51:40,743
¿Dónde está papá?
496
00:51:42,577 --> 00:51:44,643
Él sostenía la cámara.
497
00:51:44,643 --> 00:51:46,287
¿Tienes una foto de él?
498
00:51:47,149 --> 00:51:49,056
Mmmmm.
499
00:51:49,056 --> 00:51:51,017
Estos son los únicos dos
que elegí conservar.
500
00:51:53,656 --> 00:51:55,894
Y hay uno más
ahí también.
501
00:51:55,894 --> 00:51:56,858
Lo he estado guardando.
502
00:51:57,534 --> 00:51:58,497
¿Para cuando?
503
00:52:01,431 --> 00:52:02,699
Busque el momento adecuado
504
00:52:03,531 --> 00:52:05,468
Quizás encuentres uno
505
00:52:05,468 --> 00:52:07,776
Que nos recuerda
por qué vivimos.
506
00:52:07,776 --> 00:52:09,772
Aunque sea algo pequeño.
507
00:52:10,982 --> 00:52:13,149
Porque algunos momentos en la vida
son difíciles.
508
00:52:14,645 --> 00:52:18,011
Pero cuando recordamos
por qué nos aferramos,
509
00:52:18,821 --> 00:52:20,288
Nos volvemos fuertes de nuevo.
510
00:52:28,962 --> 00:52:30,166
Esto de aquí
511
00:52:31,464 --> 00:52:33,796
Está a punto de ser
uno de esos momentos difíciles.
512
00:52:40,305 --> 00:52:42,338
Hemos pasado por algunas situaciones brutales,
513
00:52:42,338 --> 00:52:44,438
Inviernos brutales, ¿no?
514
00:52:44,438 --> 00:52:45,874
Pero nada como esto.
515
00:52:46,817 --> 00:52:48,010
Todo en el jardín,
516
00:52:48,010 --> 00:52:49,141
desaparecido.
517
00:52:50,579 --> 00:52:52,353
Las raíces están anegadas.
518
00:52:55,092 --> 00:52:57,083
Los animales
aún no han regresado.
519
00:52:58,563 --> 00:52:59,657
Tenemos agua.
520
00:53:00,424 --> 00:53:02,198
Pero eso nos durará quizás
521
00:53:02,897 --> 00:53:04,291
Un par de semanas.
522
00:53:04,291 --> 00:53:05,498
Quizás un mes.
523
00:53:10,068 --> 00:53:11,163
Pero pronto...
524
00:53:14,875 --> 00:53:15,937
Nuestros cuerpos
525
00:53:17,210 --> 00:53:18,874
van a empezar a cerrar.
526
00:53:23,281 --> 00:53:24,583
Y vamos a morir.
527
00:53:33,930 --> 00:53:35,726
Entonces sólo tenemos una opción.
528
00:53:40,297 --> 00:53:41,369
Y ese es Koda.
529
00:53:42,363 --> 00:53:43,498
¿Qué?
530
00:53:43,498 --> 00:53:45,370
Podemos salar la carne.
531
00:53:45,370 --> 00:53:47,040
Quizás nos dure
un mes o algo así.
532
00:53:47,040 --> 00:53:49,036
- Antes de que se estropee.
- ¡No!
533
00:53:51,474 --> 00:53:52,613
Sé que lo amas.
534
00:53:52,613 --> 00:53:53,774
Todos lo hacemos.
535
00:53:53,774 --> 00:53:55,712
Pero se acercaba
al final de su vida,
536
00:53:55,712 --> 00:53:58,347
y él... él no nos ha pescado
nada en meses.
537
00:53:58,347 --> 00:53:59,679
Podemos comer más ranas.
538
00:53:59,679 --> 00:54:01,450
Eso no será suficiente.
539
00:54:01,450 --> 00:54:02,550
Me comeré la corteza, los insectos.
540
00:54:02,550 --> 00:54:03,750
No me importa, mamá. Te lo juro.
541
00:54:03,750 --> 00:54:05,059
- Nolan.
- Quizás sea seguro irse.
542
00:54:05,059 --> 00:54:06,689
Yo estaba allí
sin cuerda.
543
00:54:06,689 --> 00:54:08,259
El mal podría haberme tocado,
pero no lo hizo.
544
00:54:08,259 --> 00:54:09,922
'Porque eligió no hacerlo.
545
00:54:09,922 --> 00:54:11,927
Quiere que dudes de mí.
Y mira...
546
00:54:13,136 --> 00:54:14,700
Eso es exactamente
lo que estás haciendo.
547
00:54:14,700 --> 00:54:16,903
¿Y si te equivocas? ¿Y si
el mundo sigue ahí fuera?
548
00:54:16,903 --> 00:54:18,532
¡Este es el mundo!
549
00:54:18,532 --> 00:54:20,307
¡No hay nada ahí afuera!
550
00:54:20,307 --> 00:54:23,041
O es la casa
o es el Mal. ¡Eso es todo!
551
00:54:23,041 --> 00:54:24,571
No, esto es malo.
552
00:54:24,571 --> 00:54:26,811
¡Comer familia es malo!
553
00:54:26,811 --> 00:54:29,574
Si no podemos alimentarnos nosotros mismos,
¿cómo vamos a alimentar al perro?
554
00:54:29,574 --> 00:54:30,979
¿Quieres morir?
555
00:54:30,979 --> 00:54:33,921
¡No quiero morir, pero no
quiero ver morir a mi amigo!
556
00:54:33,921 --> 00:54:35,583
¡Pero esto no es justo!
557
00:54:35,583 --> 00:54:37,821
¡Lo único que ha hecho es protegernos!
558
00:54:40,797 --> 00:54:41,825
Preguntémosle a Samuel.
559
00:54:43,758 --> 00:54:44,998
Por supuesto que hará lo que digas.
560
00:54:44,998 --> 00:54:47,028
Él puede hablar por sí mismo.
561
00:54:49,540 --> 00:54:50,504
¿Samuel?
562
00:54:56,339 --> 00:54:57,770
Tenemos que hacerlo.
563
00:54:57,770 --> 00:54:59,741
¡Los odio! Los odio a ambos.
564
00:54:59,741 --> 00:55:02,109
¡Odio esta casa! ¡
Odio esta casa!
565
00:55:03,449 --> 00:55:04,881
Vamos, Koda.
566
00:55:12,556 --> 00:55:15,287
Mamá, puedo hacerlo si quieres.
567
00:55:19,460 --> 00:55:21,032
No.
568
00:55:33,717 --> 00:55:34,680
No.
569
00:55:37,019 --> 00:55:38,444
¡No!
570
00:55:38,444 --> 00:55:40,150
No. No!
571
00:55:40,150 --> 00:55:43,048
No! No! No!
572
00:55:43,048 --> 00:55:45,627
¡Koda!
573
00:55:45,627 --> 00:55:46,824
¡No!
574
00:55:47,589 --> 00:55:49,797
¡No! ¡Mamá, por favor!
575
00:55:49,797 --> 00:55:51,325
¡Por favor no!
576
00:55:51,325 --> 00:55:52,566
¡Incluso!
577
00:55:54,528 --> 00:55:55,668
¡Incluso!
578
00:55:56,365 --> 00:55:57,373
¡Por favor!
579
00:56:14,123 --> 00:56:15,457
Eres un buen perro.
580
00:56:16,221 --> 00:56:17,589
Te lo agradezco
581
00:56:17,589 --> 00:56:20,220
Por cuidarnos bien.
582
00:56:35,036 --> 00:56:37,446
Eres un buen perro.
583
00:57:27,296 --> 00:57:28,860
Mamá.
584
00:57:31,495 --> 00:57:32,625
Nolan.
585
00:57:32,625 --> 00:57:33,634
No es real
586
00:57:36,302 --> 00:57:37,264
Escúchame.
587
00:57:40,944 --> 00:57:42,740
Necesitas verlo
588
00:57:42,740 --> 00:57:45,613
¡Tienes que ver que no hay
nada que temer!
589
00:57:45,613 --> 00:57:47,739
Eso es lo que quiere
que pienses, nena. ¡No lo hagas!
590
00:57:47,739 --> 00:57:49,311
¡No! No lo hagas.
591
00:57:49,311 --> 00:57:51,118
No. No.
592
00:57:51,118 --> 00:57:53,318
¡Nolan! Abre esta puerta.
593
00:57:53,318 --> 00:57:54,314
¡Nolan!
594
00:57:56,322 --> 00:57:57,586
Abrir la puerta.
595
00:57:57,586 --> 00:57:59,187
¡Nolan!
596
00:58:01,361 --> 00:58:04,291
Nolan, yo... mentí.
597
00:58:04,291 --> 00:58:07,430
No te lo conté todo.
Yo traje el mal aquí.
598
00:58:07,430 --> 00:58:09,196
¡El mal es real!
599
00:58:09,196 --> 00:58:11,931
Y si me toca
y entra a la casa,
600
00:58:11,931 --> 00:58:14,098
¡Me hará matarte!
601
00:58:14,098 --> 00:58:15,467
Abrir la puerta.
602
00:58:16,241 --> 00:58:17,304
¡Por favor!
603
00:58:18,147 --> 00:58:19,977
¡Abre la maldita puerta!
604
00:58:24,417 --> 00:58:25,686
¡Nolan!
605
00:58:26,385 --> 00:58:27,347
¡Mamá!
606
00:58:38,533 --> 00:58:40,327
Cabrita mala.
607
00:58:43,498 --> 00:58:45,638
Cabrita mala.
608
00:58:45,638 --> 00:58:49,473
Cabrita mala,
pillada sentada en mi silla.
609
00:58:51,541 --> 00:58:53,173
Veamos ese culito,
610
00:58:53,173 --> 00:58:56,081
y haré
que no puedas sentarte en ningún lado.
611
00:58:56,081 --> 00:58:57,383
¡Esta aquí!
612
00:58:57,383 --> 00:58:58,884
¡Esta aquí!
613
00:58:59,616 --> 00:59:01,222
¡Mamá!
614
00:59:03,323 --> 00:59:04,651
Maldita sea. ¿Qué demonios?
615
00:59:06,722 --> 00:59:08,025
¡Malo!
616
00:59:08,458 --> 00:59:11,730
¡Malo!
617
00:59:11,730 --> 00:59:16,572
Cabrita mala,
poniendo veneno en mi comida.
618
00:59:17,205 --> 00:59:19,201
Cabrita mala.
619
00:59:19,810 --> 00:59:21,533
¡Malo!
620
00:59:22,869 --> 00:59:24,202
Te dije,
621
00:59:24,202 --> 00:59:27,374
Voy a hacer que te
comas a tus bebés.
622
00:59:29,977 --> 00:59:31,719
Nunca entrarás.
623
00:59:33,483 --> 00:59:34,656
¡No!
624
00:59:53,505 --> 00:59:54,467
¡Mamá!
625
00:59:59,916 --> 01:00:00,847
¿Mamá?
626
01:00:02,316 --> 01:00:03,809
Despierta, mamá.
627
01:00:03,809 --> 01:00:05,115
¡Mamá, despierta!
628
01:00:11,794 --> 01:00:13,926
Está bien, mamá.
Estoy atando las cuerdas.
629
01:00:16,794 --> 01:00:18,029
Está bien, mamá. Está bien.
630
01:00:18,695 --> 01:00:19,866
Mamá, por favor.
631
01:00:24,365 --> 01:00:26,769
Oh bendita casa
de madera antigua.
632
01:00:26,769 --> 01:00:29,510
Refugio para los puros y buenos.
633
01:00:29,510 --> 01:00:33,105
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
634
01:00:33,105 --> 01:00:35,508
El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar.
635
01:00:38,118 --> 01:00:40,486
Mamá, por favor.
636
01:00:40,486 --> 01:00:42,457
La casa nos tiene ahora, mamá.
637
01:00:42,457 --> 01:00:45,320
Puedes despertar.
Por favor, mamá, despierta.
638
01:00:46,361 --> 01:00:47,589
Te necesito.
639
01:00:47,589 --> 01:00:49,293
Por favor, mamá.
640
01:00:53,268 --> 01:00:55,765
Oh bendita casa de madera antigua.
641
01:00:55,765 --> 01:00:58,539
Refugio para los puros y buenos.
642
01:00:58,539 --> 01:01:01,441
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
643
01:01:01,441 --> 01:01:03,371
El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar.
644
01:01:04,741 --> 01:01:06,715
Mamá, por favor.
645
01:01:09,185 --> 01:01:10,543
Por favor, mamá.
646
01:01:49,391 --> 01:01:52,920
¿Nuestro amor???
647
01:01:52,920 --> 01:01:56,991
¿¿Es como una canción???
648
01:01:56,991 --> 01:02:00,734
??? ¿Eso persiste???
649
01:02:00,734 --> 01:02:05,033
??? Con su
risa desenfadada???
650
01:02:05,033 --> 01:02:09,871
??? Dejando lágrimas para siempre???
651
01:02:09,871 --> 01:02:14,539
??? Desvaneciéndose ???
652
01:02:14,539 --> 01:02:21,588
??? La noche
es como una sinfonía ???
653
01:02:21,588 --> 01:02:25,723
??? Pero no hay melodía???
654
01:02:25,723 --> 01:02:29,224
??? Sin tu amor???
655
01:02:40,340 --> 01:02:41,733
¡Incluso!
656
01:02:45,972 --> 01:02:47,574
¡Incluso!
657
01:02:52,179 --> 01:02:53,580
¡Incluso!
658
01:02:54,354 --> 01:02:55,654
¡Incluso!
659
01:02:55,654 --> 01:02:57,452
¡Regresar!
660
01:02:57,984 --> 01:02:59,558
¡Incluso!
661
01:03:45,706 --> 01:03:48,267
Preparé un té de agujas de pino.
662
01:03:48,267 --> 01:03:49,801
Te ayudará con el hambre.
663
01:03:52,646 --> 01:03:54,179
¿Eras tú el que estaba ahí afuera?
664
01:03:57,386 --> 01:03:58,513
¿Afuera donde?
665
01:04:00,982 --> 01:04:02,220
Te vi,
666
01:04:03,425 --> 01:04:05,683
En el bosque,
667
01:04:05,683 --> 01:04:08,721
Riéndose de mí por no
poder salvarla.
668
01:04:12,097 --> 01:04:13,759
Creo
que estabas soñando.
669
01:04:17,571 --> 01:04:18,874
Toca la madera.
670
01:04:22,707 --> 01:04:23,670
Tócalo
671
01:04:30,718 --> 01:04:34,016
Oh bendita casa de madera antigua.
672
01:04:34,016 --> 01:04:36,922
Refugio para los puros y buenos.
673
01:04:36,922 --> 01:04:40,253
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
674
01:04:40,253 --> 01:04:42,854
El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar.
675
01:04:51,207 --> 01:04:52,138
Bueno.
676
01:04:52,737 --> 01:04:53,700
Ahora bebe.
677
01:04:56,940 --> 01:04:58,144
Necesitas algo de aire.
678
01:05:06,621 --> 01:05:08,385
No te dejaré morir.
679
01:07:01,700 --> 01:07:03,104
¡Ayuda!
680
01:07:04,505 --> 01:07:05,931
¡Ayuda!
681
01:07:08,707 --> 01:07:10,045
¡Hola!
682
01:07:22,215 --> 01:07:23,784
¡Ayuda!
683
01:07:40,476 --> 01:07:41,703
¡Disculpe!
684
01:07:43,105 --> 01:07:44,277
Hola.
685
01:07:45,275 --> 01:07:47,247
Perdón por interrumpir. Solo que... eh...
686
01:07:48,046 --> 01:07:50,282
Estaba caminando y yo...
687
01:07:50,282 --> 01:07:52,546
Creí oír a alguien
gritando pidiendo ayuda.
688
01:07:52,546 --> 01:07:54,551
No eras tú
por casualidad ¿verdad?
689
01:07:55,987 --> 01:07:57,222
I...
690
01:07:57,222 --> 01:07:59,591
Pensé que mis oídos
me estaban jugando una mala pasada.
691
01:08:02,493 --> 01:08:04,355
Vaya, no pensé
que hubiera nadie aquí.
692
01:08:04,355 --> 01:08:05,595
Esto es, eh...
693
01:08:07,832 --> 01:08:08,796
Ah.
694
01:08:15,138 --> 01:08:16,111
¿Estás bien?
695
01:08:20,947 --> 01:08:22,480
¿Cómo te llamas, hijo?
696
01:08:24,180 --> 01:08:25,450
Nolan.
697
01:08:28,085 --> 01:08:29,355
Lo siento, no entendí eso.
698
01:08:30,186 --> 01:08:31,654
-Nolan.
-Nolan.
699
01:08:33,025 --> 01:08:34,492
Hola, Nolan. Soy Cole.
700
01:08:35,929 --> 01:08:37,088
Encantado de conocerte.
701
01:08:38,127 --> 01:08:39,090
Entonces, eh...
702
01:08:41,102 --> 01:08:43,303
¿Dónde están tus padres?
¿Están por ahí?
703
01:08:45,432 --> 01:08:47,137
Mi mamá está muerta.
704
01:08:47,137 --> 01:08:49,034
Oh, lamento mucho oír eso.
705
01:08:51,372 --> 01:08:52,708
¿Cómo pasó ella?
706
01:08:54,016 --> 01:08:56,341
Mi hermano está enfermo.
Necesita comida.
707
01:08:56,341 --> 01:08:57,446
Bueno.
708
01:08:57,446 --> 01:08:59,715
Bueno, tengo algo de comida
en mi mochila.
709
01:09:01,623 --> 01:09:03,290
Sabes,
710
01:09:03,290 --> 01:09:05,987
Nolan, tengo un camión
a unas cinco millas de aquí,
711
01:09:05,987 --> 01:09:07,854
-Y podría llevarte a ti
y a tu hermano...
-¡Atrás!
712
01:09:07,854 --> 01:09:10,662
Vaya. Vaya, vaya, vaya.
Está bien. Está bien, está bien.
713
01:09:10,662 --> 01:09:11,661
Vaya.
714
01:09:12,028 --> 01:09:12,992
Bueno.
715
01:09:13,403 --> 01:09:14,463
Oh...
716
01:09:14,463 --> 01:09:17,101
Miren, no quiero hacerles
ningún daño, muchachos.
717
01:09:17,101 --> 01:09:18,866
Nolan aquí dice que estás enfermo.
718
01:09:19,842 --> 01:09:22,009
-No somos tontos.
-Sam.
719
01:09:22,009 --> 01:09:24,970
No dije
que fueras estúpido. Solo...
720
01:09:24,970 --> 01:09:27,681
Solo pensé que alguien
estaba en problemas. Eso es todo.
721
01:09:27,681 --> 01:09:28,946
Mataste a mi mamá.
722
01:09:28,946 --> 01:09:30,180
No, hijo. Yo...
723
01:09:30,180 --> 01:09:32,449
No conozco a tu mamá, ¿de acuerdo?
724
01:09:32,449 --> 01:09:34,484
Mira, esto fue simplemente...
esto fue un error.
725
01:09:34,484 --> 01:09:36,153
Lo siento, me voy.
Me voy ahora.
726
01:09:36,153 --> 01:09:37,286
- ¿De acuerdo?
- No te muevas.
727
01:09:37,286 --> 01:09:40,652
Yo solo... Está bien. Cálmate.
728
01:09:40,652 --> 01:09:42,057
¿Y si es una persona real?
729
01:09:42,057 --> 01:09:43,264
Estábamos felices.
730
01:09:45,768 --> 01:09:48,025
Escúchame, ¿de acuerdo?
731
01:09:48,025 --> 01:09:50,337
Simplemente voy a darme la vuelta,
simplemente voy a regresar.
732
01:09:50,337 --> 01:09:52,466
Voy a regresar al lugar de donde
vine, ¿de acuerdo?
733
01:09:52,466 --> 01:09:54,741
- Sólo...
- dije, "¡No te muevas!"
734
01:09:57,505 --> 01:09:59,740
Mira, todo está bien.
735
01:09:59,740 --> 01:10:01,172
-Déjalo ir.
-Todo está bien.
736
01:10:02,179 --> 01:10:03,383
Déjalo ir, Sam.
737
01:10:06,214 --> 01:10:07,178
Por favor.
738
01:10:08,382 --> 01:10:09,356
Se acabó.
739
01:10:10,692 --> 01:10:11,622
Ella se ha ido.
740
01:10:15,630 --> 01:10:16,792
¡No!
741
01:10:20,393 --> 01:10:21,566
Solo...
742
01:10:30,911 --> 01:10:32,379
¡Ayúdame!
743
01:10:34,273 --> 01:10:35,943
¡Ayúdame!
744
01:10:39,282 --> 01:10:40,417
Nolan, no lo hagas.
745
01:10:40,417 --> 01:10:42,590
-Dijo que tiene comida.
-Es un truco.
746
01:10:42,590 --> 01:10:44,125
¡Ayúdame!
747
01:11:44,682 --> 01:11:45,848
911.
¿Cuál es su emergencia?
748
01:11:49,447 --> 01:11:50,457
¿Señor?
749
01:11:51,322 --> 01:11:52,789
Señor, ¿puede oírme?
750
01:11:53,863 --> 01:11:55,090
¿Puedes decirme...?
751
01:11:59,132 --> 01:12:00,962
Señor...
752
01:12:08,838 --> 01:12:10,741
Señor, dígame dónde se encuentra.
753
01:12:30,930 --> 01:12:31,894
Eh.
754
01:12:50,917 --> 01:12:51,984
Mm.
755
01:13:07,364 --> 01:13:08,535
Es del hombre.
756
01:13:10,872 --> 01:13:12,033
Él está muerto.
757
01:13:14,910 --> 01:13:16,807
Ese no era un hombre.
758
01:13:18,142 --> 01:13:19,106
Pruébalo.
759
01:13:20,146 --> 01:13:21,273
¿Lo dejaste ir?
760
01:13:22,146 --> 01:13:23,110
No.
761
01:13:24,218 --> 01:13:25,749
Lo toqué con la cuerda puesta.
762
01:13:25,749 --> 01:13:28,148
Él no me habría dejado
si fuera el Malvado ¿verdad?
763
01:13:29,387 --> 01:13:31,390
Todavía no aprenderás
764
01:13:31,390 --> 01:13:33,791
¡Estás cayendo
otra vez en la trampa!
765
01:13:34,555 --> 01:13:35,826
Sólo pruébalo.
766
01:13:40,329 --> 01:13:41,936
No.
767
01:13:41,936 --> 01:13:44,531
Quizás no exista el Mal.
768
01:13:44,531 --> 01:13:45,935
Mamá nos mintió.
769
01:13:47,772 --> 01:13:50,642
No somos los únicos que quedamos
en el mundo.
770
01:13:50,642 --> 01:13:52,376
Si pensáramos que no hay
nada ahí fuera para nosotros,
771
01:13:52,376 --> 01:13:53,807
Entonces no querríamos
dejarla.
772
01:13:53,807 --> 01:13:55,445
Ella se suicidó
para mantenernos a salvo,
773
01:13:55,445 --> 01:13:57,114
¡Y todavía no lo creerás!
774
01:13:57,114 --> 01:13:58,486
¡Pruébalo!
775
01:14:00,617 --> 01:14:02,248
¡Verás que es real!
776
01:14:03,323 --> 01:14:05,526
¡Te hará sentir mejor!
777
01:14:08,490 --> 01:14:09,662
Prometo.
778
01:14:12,462 --> 01:14:13,796
Érase una vez,
779
01:14:13,796 --> 01:14:15,836
Había dos hermanos
que confiaban el uno en el otro.
780
01:14:15,836 --> 01:14:17,428
¡Ella te amaba!
781
01:14:18,798 --> 01:14:20,332
Ella te amaba.
782
01:14:21,836 --> 01:14:23,940
Y lo siento mucho por lo que hice.
783
01:14:28,611 --> 01:14:29,979
Pero no estamos seguros.
784
01:14:33,119 --> 01:14:35,422
Nos estamos muriendo.
785
01:14:35,422 --> 01:14:37,448
Al menos entonces estaremos
con mamá otra vez.
786
01:14:38,889 --> 01:14:41,122
Quizás esto sea suficiente
para ti por esta vez.
787
01:17:03,798 --> 01:17:04,771
¿Hola?
788
01:17:08,440 --> 01:17:09,644
¿Quién está ahí?
789
01:17:10,946 --> 01:17:11,877
¿Incluso?
790
01:17:18,052 --> 01:17:19,016
¿Hola?
791
01:17:37,368 --> 01:17:38,332
¿Mamá?
792
01:17:53,651 --> 01:17:55,316
¿Hola?
793
01:17:58,854 --> 01:18:00,827
Estoy buscando a mi papá.
794
01:18:02,430 --> 01:18:03,989
Me pidió que esperara junto al coche.
795
01:18:03,989 --> 01:18:05,161
pero nunca regresó.
796
01:18:09,503 --> 01:18:11,101
¿Te importaría bajar eso?
797
01:18:16,176 --> 01:18:17,107
Gracias.
798
01:18:18,511 --> 01:18:20,044
¿Cómo llegaste aquí?
799
01:18:22,078 --> 01:18:24,213
Seguí sus pasos
en el barro.
800
01:18:25,788 --> 01:18:29,185
¿Es alto, cabello negro,
con algunas canas en los lados?
801
01:18:30,885 --> 01:18:32,089
¿Lo has visto?
802
01:18:39,766 --> 01:18:41,802
¿Por qué tienes esa cuerda
alrededor de la cintura?
803
01:18:44,701 --> 01:18:46,136
Para mantenerme a salvo.
804
01:18:46,966 --> 01:18:48,072
¿De qué?
805
01:18:54,440 --> 01:18:56,278
¿De dónde sacaste
esa linterna?
806
01:18:59,650 --> 01:19:00,887
Ese es de mi papá.
807
01:19:02,257 --> 01:19:03,791
Fue un error.
808
01:19:05,117 --> 01:19:06,756
No fue mi intención.
809
01:19:06,756 --> 01:19:07,927
¿De qué estás hablando?
810
01:19:08,658 --> 01:19:09,797
¿Dónde está?
811
01:19:14,500 --> 01:19:15,731
¿Qué hiciste?
812
01:19:15,731 --> 01:19:17,464
¿Qué le hiciste?
813
01:19:18,904 --> 01:19:20,500
Pensé
que él era el Mal.
814
01:19:22,144 --> 01:19:23,239
¡No, espera!
815
01:19:27,108 --> 01:19:29,179
¡Creí que él era el Mal!
816
01:19:30,317 --> 01:19:31,978
¡Regresar!
817
01:19:46,927 --> 01:19:47,868
¡Regresar!
818
01:19:54,101 --> 01:19:56,140
La cuerda... Oh, no.
819
01:20:03,648 --> 01:20:05,251
¡Por favor! ¡Vuelve!
820
01:20:14,395 --> 01:20:15,357
Sé que ella es real.
821
01:22:07,107 --> 01:22:08,107
¡Ah!
822
01:22:47,613 --> 01:22:48,543
¡Solo!
823
01:23:00,724 --> 01:23:01,820
¡Solo!
824
01:23:27,553 --> 01:23:28,748
¡Solo!
825
01:23:37,391 --> 01:23:38,758
¡Nolan!
826
01:23:40,368 --> 01:23:41,332
¿Solo?
827
01:23:42,601 --> 01:23:43,565
¡Solo!
828
01:23:45,232 --> 01:23:46,271
¡Nolan!
829
01:23:53,711 --> 01:23:54,675
¡Solo!
830
01:23:59,750 --> 01:24:00,714
¡Solo!
831
01:24:02,381 --> 01:24:03,453
¿Dónde estás?
832
01:24:15,535 --> 01:24:16,532
¡No!
833
01:24:56,004 --> 01:24:56,968
¿Solo?
834
01:25:30,008 --> 01:25:31,970
¿Eh?
835
01:25:34,683 --> 01:25:35,809
No es real
836
01:25:38,015 --> 01:25:38,977
No es real
837
01:26:06,382 --> 01:26:07,346
Solo.
838
01:26:18,485 --> 01:26:19,754
¿Por qué cortaste mi cuerda?
839
01:26:46,851 --> 01:26:47,782
Solo.
840
01:26:50,085 --> 01:26:51,049
Solo.
841
01:27:07,799 --> 01:27:10,101
Oh bendita casa de madera antigua.
842
01:27:11,440 --> 01:27:14,043
Refugio para los puros y buenos.
843
01:27:15,906 --> 01:27:18,709
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
844
01:27:18,709 --> 01:27:20,947
¡El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar!
845
01:27:32,797 --> 01:27:33,960
¡Basta, Sam!
846
01:27:37,639 --> 01:27:40,131
¡Solo! ¡Solo!
847
01:27:41,576 --> 01:27:42,507
¡Solo!
848
01:27:43,240 --> 01:27:45,675
¡Solo! ¡Solo!
849
01:27:47,747 --> 01:27:48,678
¡Solo!
850
01:28:01,761 --> 01:28:03,958
¡Solo!
851
01:28:09,667 --> 01:28:12,799
??? Una tarde
mientras se ponía el sol ???
852
01:28:12,799 --> 01:28:15,473
??? ¿Y el fuego de la selva
estaba ardiendo???
853
01:28:15,473 --> 01:28:17,937
??? Por el camino
venía un vagabundo caminando???
854
01:28:17,937 --> 01:28:20,743
??? Él dijo,
"Muchachos, no me estoy volviendo loco???
855
01:28:20,743 --> 01:28:23,582
??? "Me dirijo a una tierra
que está muy lejana ???
856
01:28:23,582 --> 01:28:26,451
??? "Junto a las
fuentes de cristal???
857
01:28:26,451 --> 01:28:29,013
??? "Entonces ven conmigo,
vamos a ver ???
858
01:28:29,013 --> 01:28:31,686
??? "Las grandes
montañas de caramelo" ???
859
01:28:31,686 --> 01:28:34,284
??? En las grandes
montañas de caramelo de roca???
860
01:28:34,284 --> 01:28:36,629
??? Hay una tierra
que es hermosa y brillante???
861
01:28:37,957 --> 01:28:39,430
??? ¿Dónde crecen los folletos
en los arbustos?
862
01:28:39,430 --> 01:28:41,291
??? ¿Y duermes fuera
todas las noches???
863
01:28:44,401 --> 01:28:46,873
¡Sam! ¡No quieres hacer esto!
864
01:29:03,046 --> 01:29:05,215
¿Puedes salir caminando
de nuevo?
865
01:29:05,215 --> 01:29:07,856
??? Tan pronto como estés allí
no hay... ???
866
01:29:44,793 --> 01:29:47,027
La casa ya no te protegerá
.
867
01:29:58,638 --> 01:29:59,743
¿Nolan?
868
01:30:05,711 --> 01:30:06,816
Ven aquí, bebé.
869
01:30:09,252 --> 01:30:10,715
Ven aquí.
870
01:30:10,715 --> 01:30:13,260
No estoy enojado contigo, Nolan.
871
01:30:13,260 --> 01:30:16,430
Yo era igual que tú
cuando tenía tu edad.
872
01:30:19,067 --> 01:30:20,929
Quiero abrazarte de nuevo, bebé.
873
01:30:21,626 --> 01:30:22,601
Vamos.
874
01:30:31,506 --> 01:30:32,776
Mi dulce niño.
875
01:30:34,348 --> 01:30:35,911
Te extrañé mucho.
876
01:30:37,776 --> 01:30:38,782
No eres ella
877
01:30:40,418 --> 01:30:42,278
Vi lo que le hiciste a Sam.
878
01:30:42,278 --> 01:30:44,122
Viste lo que realmente era.
879
01:30:44,122 --> 01:30:45,690
Sólo le ayudé a verlo.
880
01:31:14,746 --> 01:31:16,490
Mira lo que hiciste.
881
01:31:18,621 --> 01:31:21,525
Destruiste a toda tu familia.
882
01:31:21,525 --> 01:31:23,354
Y ni siquiera tuve
que tocarte.
883
01:31:26,330 --> 01:31:27,657
No fue mi intención.
884
01:31:27,657 --> 01:31:29,293
Está bien.
885
01:31:29,293 --> 01:31:31,296
Ya no tienes
por qué tener miedo.
886
01:31:35,472 --> 01:31:36,934
¡No eres mi mamá!
887
01:31:36,934 --> 01:31:38,336
Soy más ella
888
01:31:39,046 --> 01:31:40,646
de lo que alguna vez fue.
889
01:31:42,082 --> 01:31:43,077
Yo soy la oscuridad
890
01:31:44,019 --> 01:31:45,519
Eso estaba dentro de ella.
891
01:31:47,487 --> 01:31:50,150
Soy la oscuridad
que está dentro de ti ahora.
892
01:31:50,150 --> 01:31:53,289
Soy la oscuridad
que está en tu sangre.
893
01:31:53,289 --> 01:31:54,594
Todo lo que tienes que hacer...
894
01:31:56,491 --> 01:31:57,762
se deja ir
895
01:32:01,396 --> 01:32:02,426
¡No puedo!
896
01:32:06,266 --> 01:32:08,571
??? En las grandes
montañas de caramelo de roca???
897
01:32:08,571 --> 01:32:10,840
??? ¿Nunca te cambias los calcetines?
898
01:32:10,840 --> 01:32:13,579
¿Y los pequeños chorros
de alcohol???
899
01:32:13,579 --> 01:32:15,542
??? ¿Viene goteando
por las rocas?
900
01:32:16,879 --> 01:32:18,551
¿Los guardafrenos
tienen que quitarse el sombrero???
901
01:32:18,551 --> 01:32:20,848
??? Y los toros del ferrocarril
son ciegos???
902
01:32:20,848 --> 01:32:21,885
??? Hay un lago de estofado...???
903
01:32:24,218 --> 01:32:26,018
¿Puedes remar
alrededor de ellos?
904
01:32:26,018 --> 01:32:27,383
??? En una gran canoa???
905
01:32:27,383 --> 01:32:30,597
??? En las grandes
montañas de caramelo de roca???
906
01:32:32,259 --> 01:32:35,665
??? En las grandes
montañas de caramelo de roca???
907
01:32:35,665 --> 01:32:39,164
¿Las cárceles están hechas de hojalata?
908
01:32:39,164 --> 01:32:42,737
??? ¿Y puedes salir caminando
de nuevo?
909
01:32:42,737 --> 01:32:45,411
??? Tan pronto como estés en ???
910
01:32:45,411 --> 01:32:48,307
En ese sótano no hay nada para ti
.
911
01:33:05,923 --> 01:33:07,195
¿Te lo imaginaste?
912
01:33:07,195 --> 01:33:08,162
Sí.
913
01:33:09,730 --> 01:33:11,867
Cuéntanoslo.
914
01:33:11,867 --> 01:33:14,374
Pensé en
nuestro nacimiento en la casa,
915
01:33:14,374 --> 01:33:17,134
y lo seguros
que nos mantiene cada día.
916
01:33:17,134 --> 01:33:19,539
Y sentí que
la oscuridad se alejaba.
917
01:33:23,011 --> 01:33:25,647
Cuando recordamos
por qué nos aferramos,
918
01:33:25,647 --> 01:33:27,445
¿Y a quién nos aferramos?
919
01:33:33,953 --> 01:33:35,456
...volvemos a ser fuertes.
920
01:33:36,594 --> 01:33:38,792
El mal
no puede tocarme aquí,
921
01:33:38,792 --> 01:33:40,958
Del amanecer a la noche y de año en año.
922
01:33:45,669 --> 01:33:48,970
Oh bendita casa de madera antigua.
923
01:33:48,970 --> 01:33:51,175
Refugio para los puros y buenos.
924
01:33:51,175 --> 01:33:53,443
Nunca lo dejes ir.
925
01:33:53,443 --> 01:33:54,512
Te mantendremos brillante
926
01:33:54,512 --> 01:33:56,447
y nunca deambular.
927
01:33:56,447 --> 01:33:58,443
El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar.
928
01:34:10,261 --> 01:34:11,995
¡Te amo mamá!
929
01:36:10,817 --> 01:36:13,552
Mi hermano.
Necesito encontrar a mi hermano.
930
01:36:13,552 --> 01:36:14,819
-Estás a salvo ahora.
-Mi hermano.
931
01:36:14,819 --> 01:36:16,412
- Pero no podemos dejarlo.
- Estás a salvo ahora.
932
01:36:16,412 --> 01:36:17,985
- Respira.
- ¡No! ¿Dónde está?
933
01:36:17,985 --> 01:36:19,086
-Solo respira ahora.
-¿Dónde está?
934
01:36:19,086 --> 01:36:21,258
Solo respira. Está bien.
Él está aquí.
935
01:36:25,958 --> 01:36:27,834
Solo. Solo.
936
01:36:30,129 --> 01:36:31,929
Estoy aquí. Hola, Sam.
937
01:36:31,929 --> 01:36:33,202
Estoy aquí, Sam.
938
01:36:33,834 --> 01:36:34,808
Estoy aquí.
939
01:36:37,673 --> 01:36:38,636
Somos libres.
940
01:37:07,131 --> 01:37:08,204
Somos libres.
941
01:37:17,813 --> 01:37:19,182
Ella me ama más.
942
01:37:25,282 --> 01:37:28,660
??? Buenas noches, mamá ???
943
01:37:28,660 --> 01:37:32,993
??? ¿Aquí hay sueños más grandes?
944
01:37:32,993 --> 01:37:37,570
¿Duerme bien, mamá?
945
01:37:37,570 --> 01:37:41,903
??? ¿Cuéntanos los días de la mañana?
946
01:37:41,903 --> 01:37:46,238
¿América ha respondido?
947
01:37:46,238 --> 01:37:51,179
¿La oración de cada madre?
948
01:37:51,179 --> 01:37:55,048
??? ¿No tendrás
dolores de corazón???
949
01:37:55,048 --> 01:37:59,855
??? Tienen por allí???
950
01:37:59,855 --> 01:38:04,728
??? No te preocupes, mamá ???
951
01:38:04,728 --> 01:38:08,996
??? No te pondrás triste???
952
01:38:08,996 --> 01:38:13,539
¿Tu chico siempre???
953
01:38:13,539 --> 01:38:17,434
¿¿Será tuyo???
954
01:38:17,434 --> 01:38:21,838
??? Nunca estará tan lejos???
955
01:38:21,838 --> 01:38:27,050
??? Que no pueda llamar
cada noche y decir ???
956
01:38:27,050 --> 01:38:33,454
??? Buenas noches, mamá,
buenas noches ???
957
01:39:10,191 --> 01:39:14,490
??? No te preocupes, mamá ???
958
01:39:14,490 --> 01:39:18,967
??? No te pondrás triste???
959
01:39:18,967 --> 01:39:23,400
¿Tu chico siempre???
960
01:39:23,400 --> 01:39:27,141
¿¿Será tuyo???
961
01:39:27,141 --> 01:39:31,809
??? Nunca estará tan lejos???
962
01:39:31,809 --> 01:39:36,812
??? Que no pueda llamar
cada noche y decir ???
963
01:39:36,812 --> 01:39:43,788
??? Buenas noches, mamá,
buenas noches ???