1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,747 --> 00:00:09,966 Шае! 4 00:00:16,842 --> 00:00:18,018 Шае! 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Шей?! 6 00:00:30,682 --> 00:00:31,814 Ша!!! 7 00:00:33,424 --> 00:00:34,556 Шае!! 8 00:00:53,792 --> 00:00:55,577 Дэнни собирается предложить вам поджарить стейк. 9 00:00:55,707 --> 00:00:56,839 Для него это своего рода ритуал. 10 00:00:56,969 --> 00:00:58,406 Приходишь к нему домой, получаешь стейк. 11 00:00:58,536 --> 00:00:59,624 Это целое событие. 12 00:00:59,755 --> 00:01:01,061 Я должен пропустить тот факт, что я вегетарианец. 13 00:01:01,191 --> 00:01:02,279 Просто скажите, что вы не голодны. 14 00:01:02,410 --> 00:01:03,150 Ой, но я умираю с голоду. 15 00:01:03,280 --> 00:01:04,238 Мы поедим потом. 16 00:01:13,508 --> 00:01:15,031 Маленькая Шей Олсон. 17 00:01:15,162 --> 00:01:16,554 Боже мой, это ты? 18 00:01:16,685 --> 00:01:17,860 Рад тебя видеть, старина. 19 00:01:17,990 --> 00:01:19,296 Старик? 20 00:01:19,427 --> 00:01:21,429 Я ничуть не изменился с тех пор, как видел тебя в последний раз. 21 00:01:21,559 --> 00:01:23,344 Когда вы меня видели в последний раз, у меня были брекеты. 22 00:01:23,474 --> 00:01:24,649 Итак, кто это? 23 00:01:24,780 --> 00:01:26,260 Крис Хоули, мой парень. 24 00:01:26,390 --> 00:01:27,783 Крис, это мистер Джонс. 25 00:01:27,913 --> 00:01:28,740 Ларри. 26 00:01:28,871 --> 00:01:29,741 Приятно познакомиться, Ларри. 27 00:01:30,481 --> 00:01:31,569 Г-н Джонс подойдет. 28 00:01:31,700 --> 00:01:32,483 О, да. Хорошо. 29 00:01:32,614 --> 00:01:34,442 Хорошо, мистер Джонс. Извините. 30 00:01:37,923 --> 00:01:39,360 Не волнуйтесь, он мертв. 31 00:01:40,839 --> 00:01:41,971 А в столовой? 32 00:01:43,015 --> 00:01:44,365 Вот где мы находимся, верно? 33 00:01:45,583 --> 00:01:46,584 Столовая. 34 00:01:48,586 --> 00:01:49,674 Я не мог сказать с пистолетом 35 00:01:49,805 --> 00:01:50,719 прямо у входной двери. 36 00:01:52,634 --> 00:01:54,201 Надеюсь, он не заряжен. 37 00:01:54,331 --> 00:01:56,464 Он ответственный владелец оружия, Крис. 38 00:01:56,594 --> 00:01:57,856 Это тот же самый, который ему выдали. 39 00:01:57,987 --> 00:01:58,901 когда он был смотрителем парка. 40 00:02:00,424 --> 00:02:01,773 Они все сохраняют их после выхода на пенсию. 41 00:02:01,904 --> 00:02:02,818 Это традиция. 42 00:02:10,304 --> 00:02:13,481 Итак, каков план этой поездки? 43 00:02:14,264 --> 00:02:15,439 Э-э... Скрытая долина. 44 00:02:15,570 --> 00:02:16,788 Сад кактусов. 45 00:02:16,919 --> 00:02:18,660 Плотина. Скала Черепа. 46 00:02:18,790 --> 00:02:19,791 Хм. 47 00:02:19,922 --> 00:02:21,271 Итак, все, э-э... 48 00:02:22,751 --> 00:02:23,969 туристическая чушь. 49 00:02:24,709 --> 00:02:26,102 Ну, у меня есть невежественный турист 50 00:02:26,233 --> 00:02:27,234 со мной, в конце концов. 51 00:02:27,364 --> 00:02:29,149 О, конечно, да. 52 00:02:30,411 --> 00:02:31,499 Итак, вы, ребята, собираетесь остаться? 53 00:02:31,629 --> 00:02:32,456 Дом твоего отца? 54 00:02:37,287 --> 00:02:39,681 Вы ведь не думаете его продать? 55 00:02:39,811 --> 00:02:41,335 Мы все еще взвешиваем наши варианты. 56 00:02:42,249 --> 00:02:43,032 Мы? 57 00:02:43,163 --> 00:02:44,033 Ага. 58 00:02:44,164 --> 00:02:45,426 Мы. 59 00:02:45,556 --> 00:02:47,036 И мы думаем, что продать его — хорошая идея. 60 00:02:48,603 --> 00:02:49,865 Вот так просто. 61 00:02:50,779 --> 00:02:51,867 Это всего лишь дом, Ларри. 62 00:02:52,824 --> 00:02:54,304 Так не принято говорить. 63 00:02:54,435 --> 00:02:55,653 дом твоего детства. 64 00:02:55,784 --> 00:02:57,220 Это был не мой дом. 65 00:02:57,351 --> 00:02:58,743 Это было просто место, где я проводил лето. 66 00:02:58,874 --> 00:03:01,093 Да. Да. Лето с твоим отцом. 67 00:03:01,224 --> 00:03:02,791 Да, мой отец. 68 00:03:02,921 --> 00:03:04,358 Но не все воспоминания здесь хорошие. 69 00:03:05,533 --> 00:03:06,534 Это место всегда будет 70 00:03:06,664 --> 00:03:07,926 важно для меня, но... 71 00:03:08,057 --> 00:03:10,190 это не значит, что я хочу остаться здесь навсегда. 72 00:03:10,320 --> 00:03:11,365 А как насчет твоего отца? 73 00:03:11,974 --> 00:03:13,541 Моего отца больше нет. 74 00:03:13,671 --> 00:03:16,457 Да. Да, но ты все еще здесь. 75 00:03:16,587 --> 00:03:18,415 Предполагалось, что он будет делать то, что захочет. 76 00:03:18,546 --> 00:03:19,547 А как насчет того, чего хочет Шей? 77 00:03:24,160 --> 00:03:25,205 Мне нужно подышать воздухом. 78 00:03:40,394 --> 00:03:41,133 Я люблю это. 79 00:03:41,264 --> 00:03:42,657 На самом деле это не так уж и много. 80 00:03:42,787 --> 00:03:43,875 Мне он кажется намного меньше 81 00:03:44,006 --> 00:03:45,007 теперь, когда я выросла. 82 00:03:45,137 --> 00:03:46,922 Нет места лучше дома. 83 00:03:52,319 --> 00:03:53,276 Давайте, я вам покажу. 84 00:03:53,407 --> 00:03:54,364 Я иду, я иду. 85 00:04:08,160 --> 00:04:09,684 Знаешь, мой отец никогда бы не разрешил 86 00:04:09,814 --> 00:04:11,076 мальчик в моей комнате в то время. 87 00:04:11,207 --> 00:04:12,208 Кто такой Лонни? 88 00:04:13,253 --> 00:04:14,079 Действительно? 89 00:04:14,210 --> 00:04:15,646 Читаете мой дневник? 90 00:04:15,777 --> 00:04:17,300 Я не виноват, что ты забыл ключ. 91 00:04:17,431 --> 00:04:18,649 Это было слишком заманчиво. 92 00:04:19,389 --> 00:04:20,869 Лонни, если хочешь знать, 93 00:04:20,999 --> 00:04:22,436 был самым милым мальчиком в шестом классе. 94 00:04:24,525 --> 00:04:25,613 Все было серьезно? 95 00:04:25,743 --> 00:04:27,005 Очень серьезно. 96 00:04:27,136 --> 00:04:28,529 Мой первый поцелуй. 97 00:04:28,659 --> 00:04:30,182 И все это время ты заставлял меня верить, 98 00:04:30,313 --> 00:04:31,227 что я был твоим первым. 99 00:04:35,797 --> 00:04:36,711 Кто такой Берк? 100 00:04:37,625 --> 00:04:38,713 Еще один твой любовник? 101 00:04:40,323 --> 00:04:41,281 Просто еще один мальчик. 102 00:04:42,369 --> 00:04:43,587 Просто еще один мальчик, которого ты 103 00:04:44,545 --> 00:04:45,633 У меня случайно есть фотография с. 104 00:04:47,461 --> 00:04:48,636 У меня только одна настоящая любовь. 105 00:04:55,295 --> 00:04:56,905 Знаешь, я уверен, Ларри бы одобрил. 106 00:04:57,035 --> 00:04:58,863 всех этих грубых и непослушных парней 107 00:04:58,994 --> 00:04:59,951 вашего прошлого. 108 00:05:00,082 --> 00:05:01,736 Мне все равно, что он думает. 109 00:05:01,866 --> 00:05:03,303 Мне важно, что подумал бы мой отец. 110 00:05:03,955 --> 00:05:05,653 И я знаю, что он бы тебя одобрил. 111 00:05:09,526 --> 00:05:10,310 Вы это серьезно? 112 00:06:53,891 --> 00:06:54,936 Давай, Вин. 113 00:06:58,679 --> 00:06:59,506 Торопиться! 114 00:06:59,636 --> 00:07:00,724 Холод. 115 00:07:00,855 --> 00:07:02,247 Они вернутся только через несколько часов. 116 00:07:02,378 --> 00:07:04,772 Эти глупые туристы ходят пешком целый день. 117 00:07:05,468 --> 00:07:06,948 Удивляюсь, что у них не случается тепловой удар. 118 00:07:08,253 --> 00:07:09,733 Оставили планшет дома. 119 00:07:09,864 --> 00:07:11,300 Мне нужен новый. 120 00:07:11,431 --> 00:07:12,823 У тебя последний. 121 00:07:12,954 --> 00:07:14,521 Да, и эта штука была древней. 122 00:07:14,651 --> 00:07:15,826 Выглядит как что-то новое. 123 00:07:15,957 --> 00:07:17,785 Точно. Это моё. 124 00:07:20,657 --> 00:07:21,397 Заткнись! 125 00:07:36,543 --> 00:07:38,414 Чем занимаетесь вы, влюбленные пташки? 126 00:07:38,545 --> 00:07:40,111 О... собираюсь отправиться в поход. 127 00:07:41,373 --> 00:07:42,331 Так рано, да? 128 00:07:43,288 --> 00:07:44,289 Что за вопросы? 129 00:07:44,420 --> 00:07:45,813 Да. Ты не коп. 130 00:07:47,205 --> 00:07:48,555 Хорошие диски. 131 00:07:48,685 --> 00:07:49,381 Спасибо. 132 00:07:49,512 --> 00:07:50,470 Выполняет свою работу. 133 00:07:53,211 --> 00:07:54,822 У нас была серия взломов. 134 00:07:54,952 --> 00:07:56,345 последние пару недель или около того. 135 00:07:57,041 --> 00:07:58,434 Вы ведь ничего не видели, да? 136 00:07:59,696 --> 00:08:00,436 Вы что-нибудь видели? 137 00:08:00,567 --> 00:08:01,350 Нет. 138 00:08:01,481 --> 00:08:02,177 Неа. 139 00:08:03,744 --> 00:08:04,875 Классный планшет. 140 00:08:05,006 --> 00:08:06,355 Спасибо. Подарок на день рождения. 141 00:08:10,359 --> 00:08:12,056 В ту секунду, когда я поймаю вас двоих, взламывающих 142 00:08:12,187 --> 00:08:13,362 автомобили туристов, 143 00:08:13,493 --> 00:08:15,320 Я сделаю все, что в моих силах. 144 00:08:15,451 --> 00:08:17,018 чтобы убедиться, что вы заперты так долго, 145 00:08:17,148 --> 00:08:18,759 как разрешит шериф. 146 00:08:18,889 --> 00:08:19,977 И еще кое-что. 147 00:08:21,501 --> 00:08:22,850 Ну... у тебя нет никаких доказательств. 148 00:08:22,980 --> 00:08:23,851 что мы это сделали. 149 00:08:24,634 --> 00:08:26,375 И вам лучше надеяться, что я этого никогда не сделаю. 150 00:08:26,506 --> 00:08:27,811 А теперь убирайся с глаз моих. 151 00:08:32,816 --> 00:08:34,122 О, и с днем ​​рождения. 152 00:08:45,960 --> 00:08:47,396 Зачем вы пристаете к этим детям? 153 00:08:47,527 --> 00:08:49,398 Ах, они не дети. 154 00:08:49,529 --> 00:08:50,747 И они взламывали 155 00:08:50,878 --> 00:08:52,357 автомобилей людей за последний месяц или около того. 156 00:08:52,488 --> 00:08:53,489 Можете ли вы это доказать? 157 00:08:53,620 --> 00:08:54,403 Еще нет. 158 00:08:55,447 --> 00:08:57,624 Держи глаза открытыми, Берк. 159 00:08:57,754 --> 00:08:59,495 Это первое правило. 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,063 Спасибо за совет, старина. 161 00:09:03,238 --> 00:09:05,109 Солнце взошло почти час назад. 162 00:09:05,240 --> 00:09:06,676 Вы спите в эти дни? 163 00:09:06,807 --> 00:09:07,895 Тяжелая ночь. 164 00:09:08,025 --> 00:09:08,896 Ой, почему это? 165 00:09:09,853 --> 00:09:11,681 Вы помните Шей Олсон? 166 00:09:11,812 --> 00:09:12,552 Она вернулась? 167 00:09:13,161 --> 00:09:14,510 Она вернулась. 168 00:09:14,641 --> 00:09:16,251 Она привела с собой кого-то. 169 00:09:16,381 --> 00:09:17,078 ВОЗ? 170 00:09:18,340 --> 00:09:20,951 Жених или тот, кто собирается им стать, 171 00:09:21,735 --> 00:09:22,997 Думаю, он собирается сделать предложение. 172 00:09:23,998 --> 00:09:25,042 Кто этот парень? 173 00:09:25,173 --> 00:09:26,087 Какой-то городской панк. 174 00:09:26,217 --> 00:09:27,523 Он фотограф. 175 00:09:28,524 --> 00:09:29,960 Честно говоря, я не знаю, что она видит. 176 00:09:30,091 --> 00:09:31,745 в таком парне, и честно говоря, 177 00:09:31,875 --> 00:09:33,050 можно было подумать, что она в итоге 178 00:09:33,181 --> 00:09:34,182 с таким парнем, как ты. 179 00:09:36,053 --> 00:09:37,054 И... 180 00:09:38,099 --> 00:09:39,753 она продает дом Джима. 181 00:09:40,623 --> 00:09:42,059 Ну, это не похоже на что-то 182 00:09:42,190 --> 00:09:43,278 она бы сделала. 183 00:09:43,408 --> 00:09:44,888 Ну, это потому, что этот новый парень 184 00:09:45,019 --> 00:09:46,020 дергать за ниточки. 185 00:09:46,934 --> 00:09:48,022 Я бы подумал, что она была 186 00:09:48,152 --> 00:09:48,936 умнее этого. 187 00:09:49,980 --> 00:09:52,200 Ну, вы не знаете, каковы ее причины. 188 00:09:52,330 --> 00:09:54,115 Я знаю все, что мне нужно знать. 189 00:09:54,245 --> 00:09:55,769 Это говорит этот парень. 190 00:09:56,813 --> 00:09:57,988 Когда он сделает предложение? 191 00:09:58,119 --> 00:09:59,076 Сегодня. 192 00:09:59,207 --> 00:10:00,512 В походе. 193 00:10:00,643 --> 00:10:01,862 Предложение в парке? 194 00:10:03,037 --> 00:10:04,125 Как много туристов. 195 00:10:05,300 --> 00:10:06,606 Вот что я сказал. 196 00:10:07,215 --> 00:10:08,608 Привет. 197 00:10:08,738 --> 00:10:10,174 Вы не стали вегетарианцем 198 00:10:10,305 --> 00:10:11,132 или что-нибудь еще, а у тебя? 199 00:10:11,654 --> 00:10:12,829 Нет. 200 00:10:12,960 --> 00:10:14,396 Загляните ко мне как-нибудь. 201 00:10:14,526 --> 00:10:15,789 Я приготовлю тебе стейк. 202 00:10:52,826 --> 00:10:53,653 Туристы. 203 00:11:02,400 --> 00:11:03,488 Как тараканы. 204 00:11:23,683 --> 00:11:24,292 Готовый? 205 00:11:24,422 --> 00:11:25,728 Надеюсь на это. 206 00:11:25,859 --> 00:11:26,860 Шей Олсон. 207 00:11:28,644 --> 00:11:29,558 Привет. 208 00:11:31,647 --> 00:11:33,214 Это мой парень Крис. 209 00:11:34,215 --> 00:11:35,346 Берк Элдер. 210 00:11:35,477 --> 00:11:37,087 Вы двое знаете друг друга? 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,133 Думаю, мы как бы выросли вместе. 212 00:11:39,786 --> 00:11:41,396 Мы проводили здесь лето с нашими семьями. 213 00:11:42,963 --> 00:11:44,225 Э-э... Берк. 214 00:11:45,792 --> 00:11:47,358 Вам нравятся фотографии? 215 00:11:47,489 --> 00:11:48,925 Да, можно и так сказать. 216 00:11:49,056 --> 00:11:50,579 Он фотограф. 217 00:11:50,710 --> 00:11:52,886 Профессор фотографии, если говорить точнее. 218 00:11:53,016 --> 00:11:54,626 Ого, профессор. 219 00:11:54,757 --> 00:11:55,976 Что вы об этом думаете? 220 00:11:56,106 --> 00:11:57,499 Адъюнкт-профессор, ничего особенного. 221 00:11:57,629 --> 00:11:59,109 Ах, не скромничайте. 222 00:11:59,240 --> 00:12:00,894 Все вы, ученые, — особенные люди. 223 00:12:02,069 --> 00:12:03,461 Проводите много времени с учеными 224 00:12:03,592 --> 00:12:04,549 в наши дни, Берк? 225 00:12:04,680 --> 00:12:05,768 Это вас удивляет? 226 00:12:06,508 --> 00:12:08,162 На самом деле, это может вас удивить, но... 227 00:12:08,292 --> 00:12:10,468 Я проучился в колледже пару семестров. 228 00:12:10,599 --> 00:12:11,818 Да, я бросил учебу, потому что все мои 229 00:12:11,948 --> 00:12:12,906 профессора были идиотами. 230 00:12:13,689 --> 00:12:14,734 Без обид, дополнение. 231 00:12:16,257 --> 00:12:18,085 Э-э, честно говоря, я вернулся сюда. 232 00:12:18,215 --> 00:12:19,608 потому что это место звало меня. 233 00:12:21,262 --> 00:12:22,393 Вам звонили с парковки? 234 00:12:22,524 --> 00:12:23,438 Парк. 235 00:12:24,308 --> 00:12:26,006 Да, после всего времени, что я здесь провел, 236 00:12:26,658 --> 00:12:28,748 все время, что мы провели здесь, 237 00:12:28,878 --> 00:12:31,011 после всего, что он дал нам, детям, он просто... 238 00:12:31,707 --> 00:12:33,448 Не знаю, просто было ощущение, что уходить неправильно. 239 00:12:34,144 --> 00:12:35,276 Я был нужен этому месту. 240 00:12:36,146 --> 00:12:37,495 Это место существовало здесь уже давно. 241 00:12:37,626 --> 00:12:38,801 Ты пришел. 242 00:12:38,932 --> 00:12:40,455 И если мы хотим сохранить всё как есть, 243 00:12:40,585 --> 00:12:41,543 мы должны его защитить. 244 00:12:42,283 --> 00:12:45,721 Все эти идиоты приходят сюда каждый день, 245 00:12:45,852 --> 00:12:47,288 выкладывая свои фотографии в социальные сети, 246 00:12:48,332 --> 00:12:49,943 делают свои дурацкие предложения руки и сердца. 247 00:12:51,292 --> 00:12:53,033 Спустя столько лет ты все еще волнуешься 248 00:12:53,163 --> 00:12:54,512 туристы испортят всё веселье? 249 00:12:54,643 --> 00:12:55,862 Нет, пока я здесь. 250 00:12:55,992 --> 00:12:57,298 Это мой дом. 251 00:12:57,428 --> 00:12:58,865 и никто его не испортит. 252 00:13:00,605 --> 00:13:01,650 Ты говоришь как Ларри. 253 00:13:01,781 --> 00:13:02,956 О, ты знаешь Ларри? 254 00:13:03,086 --> 00:13:04,609 Я встретил его вчера вечером. 255 00:13:04,740 --> 00:13:06,046 Да, этот старик может быть трудным, 256 00:13:06,176 --> 00:13:07,569 Я должен знать. 257 00:13:07,699 --> 00:13:09,005 Работал с ним семь лет. 258 00:13:09,136 --> 00:13:10,920 когда я только стал рейнджером. 259 00:13:11,051 --> 00:13:12,313 Но он хороший человек. 260 00:13:13,227 --> 00:13:14,315 Точно так же, как твой отец. 261 00:13:18,101 --> 00:13:19,973 Что ж, ты выбрал хороший день, чтобы признаться. 262 00:13:20,103 --> 00:13:21,801 Еще не слишком жарко. 263 00:13:21,931 --> 00:13:23,759 Фотографы здесь сходят с ума, 264 00:13:23,890 --> 00:13:25,543 особенно если вы знаете все хорошие места. 265 00:13:26,370 --> 00:13:27,807 Надеюсь, вы помните, где они находятся. 266 00:13:28,851 --> 00:13:29,765 Как я мог забыть? 267 00:13:31,071 --> 00:13:32,855 Когда вы вернулись? 268 00:13:32,986 --> 00:13:34,901 О, вчера вечером. Поздно. 269 00:13:35,031 --> 00:13:36,554 Круто, а как долго вы пробудете? 270 00:13:36,685 --> 00:13:37,860 Недолго. 271 00:13:37,991 --> 00:13:39,427 Осталось только немного почистить 272 00:13:39,557 --> 00:13:40,645 из дома моего отца до того, как... 273 00:13:40,776 --> 00:13:41,951 Ой, подождите. Вы не... 274 00:13:42,082 --> 00:13:43,561 Вы его продаете? 275 00:13:43,692 --> 00:13:44,998 Мне здесь больше ничего не остается. 276 00:13:45,737 --> 00:13:46,826 Особенно без моего отца. 277 00:13:47,565 --> 00:13:48,349 Хм. 278 00:13:49,437 --> 00:13:51,308 Ну что ж, я отпущу вас двоих. 279 00:13:51,439 --> 00:13:52,179 Наслаждайтесь парком. 280 00:13:52,919 --> 00:13:53,702 Вы оба. 281 00:13:54,485 --> 00:13:56,226 Спасибо. Увидимся. 282 00:13:56,357 --> 00:13:57,575 Может быть, я поймаю тебя снова, прежде чем 283 00:13:57,706 --> 00:13:58,663 Вы взлетаете. 284 00:13:58,794 --> 00:13:59,839 Да, возможно. 285 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Это был быстрый выход. 286 00:14:11,894 --> 00:14:13,374 У меня было достаточно ностальгии для одной поездки. 287 00:14:27,040 --> 00:14:27,997 Что за спешка? 288 00:14:28,868 --> 00:14:30,130 Не волнуйтесь, это сюрприз. 289 00:14:30,260 --> 00:14:31,609 Это сюрприз. 290 00:14:31,740 --> 00:14:33,350 Это прямо здесь. Продолжайте идти в этом направлении. 291 00:14:34,221 --> 00:14:35,918 Ты ведь знаешь этот район лучше меня, да? 292 00:14:36,049 --> 00:14:36,832 Да, черт возьми. 293 00:14:38,094 --> 00:14:39,574 По сути, я запомнил карту. 294 00:14:41,489 --> 00:14:42,751 Что вы нашли в этом парне? 295 00:14:56,896 --> 00:14:58,245 А кто ты? 296 00:15:14,087 --> 00:15:15,915 Что, черт возьми, здесь происходит? 297 00:16:38,780 --> 00:16:40,608 Что за спешка, турбо? 298 00:16:40,738 --> 00:16:42,827 Решил побыть вашим гидом некоторое время. 299 00:16:42,958 --> 00:16:45,961 Я не среднестатистический турист, помните? 300 00:16:46,092 --> 00:16:47,180 Что-то, что вы прочитали в своей книге? 301 00:16:47,310 --> 00:16:48,268 Не совсем так. 302 00:16:50,096 --> 00:16:51,184 Вы это слышали? 303 00:16:51,314 --> 00:16:52,098 Слышишь что? 304 00:16:52,881 --> 00:16:53,969 Ну давай же. 305 00:16:54,100 --> 00:16:55,188 Я хочу вам кое-что показать. 306 00:17:07,635 --> 00:17:09,028 И что вы хотели мне показать? 307 00:17:12,683 --> 00:17:13,554 Эм-м-м... 308 00:17:14,468 --> 00:17:15,208 ничего. 309 00:17:16,687 --> 00:17:18,124 Ничего, я просто... 310 00:17:19,603 --> 00:17:20,387 может... 311 00:17:21,605 --> 00:17:23,738 Вы можете подождать здесь минутку? 312 00:17:24,304 --> 00:17:25,783 Есть... 313 00:17:25,914 --> 00:17:27,220 Мне нужно кое-что проверить. 314 00:17:27,350 --> 00:17:28,525 очень быстро. 315 00:17:28,656 --> 00:17:29,787 Все в порядке? 316 00:17:29,918 --> 00:17:31,050 Все идеально. 317 00:17:32,094 --> 00:17:32,921 Обещать. 318 00:17:56,466 --> 00:17:57,250 Привет? 319 00:17:58,816 --> 00:17:59,774 Где ты? 320 00:18:03,473 --> 00:18:04,170 Рэйчел? 321 00:18:04,300 --> 00:18:05,127 Что-что происходит? 322 00:18:05,258 --> 00:18:06,346 Ах! 323 00:18:06,476 --> 00:18:07,738 Ты меня до чертиков напугал. 324 00:18:07,869 --> 00:18:08,609 Ну, извините. 325 00:18:08,739 --> 00:18:09,827 Тсс! 326 00:18:09,958 --> 00:18:11,002 Мне положено прятаться. 327 00:18:11,133 --> 00:18:12,265 Слушать. 328 00:18:12,395 --> 00:18:13,701 Мы слишком близко, она может нас услышать. 329 00:18:14,745 --> 00:18:15,964 Ну, пойдем. 330 00:18:19,794 --> 00:18:20,621 Ну давай же. 331 00:18:23,058 --> 00:18:24,538 Извините за вчерашнее. 332 00:18:24,668 --> 00:18:26,496 Шей ведь не заметила меня во внедорожнике, да? 333 00:18:26,627 --> 00:18:28,542 Она тебя не видела, но это было близко. 334 00:18:28,672 --> 00:18:29,630 Моя вина, босс. 335 00:18:30,544 --> 00:18:31,675 Где, черт возьми, кольцо? 336 00:18:32,459 --> 00:18:33,547 О чем ты говоришь? 337 00:18:33,677 --> 00:18:35,157 Я положил его туда, куда вы мне сказали. 338 00:18:35,288 --> 00:18:36,941 Ну, его там нет. Его уже нет. 339 00:18:37,072 --> 00:18:38,073 Это то, что он делал? 340 00:18:38,204 --> 00:18:39,030 ВОЗ? 341 00:18:39,770 --> 00:18:41,032 Это кольцо бабушки Шаи. 342 00:18:41,163 --> 00:18:42,382 Я не могу его потерять. 343 00:18:42,512 --> 00:18:44,123 Я не думаю, что он потерян. 344 00:18:44,253 --> 00:18:45,211 Тогда где же оно? 345 00:18:45,341 --> 00:18:46,647 Прямо перед тем, как появились вы с Шей... 346 00:18:46,777 --> 00:18:47,996 Вам двоим нужна помощь с чем-нибудь? 347 00:18:51,086 --> 00:18:52,827 Эээ... у нас все хорошо. Спасибо. 348 00:18:55,525 --> 00:18:57,266 Ты друг Шаи или что-то в этом роде? 349 00:18:57,397 --> 00:18:59,181 Слушай, Берк, я же говорил, что у нас все в порядке. 350 00:18:59,312 --> 00:19:00,574 Просто беседуем. 351 00:19:00,704 --> 00:19:01,792 Частный. 352 00:19:01,923 --> 00:19:03,881 Хорошо, тогда я пойду проверю, как там Шей. 353 00:19:04,012 --> 00:19:05,492 Ух ты, ух ты, ух ты. Эээ... 354 00:19:06,580 --> 00:19:07,494 она не может знать. 355 00:19:08,973 --> 00:19:10,888 Что именно здесь происходит? 356 00:19:11,019 --> 00:19:12,586 между вами двумя? 357 00:19:12,716 --> 00:19:14,153 Это не то, чем кажется, ясно? 358 00:19:14,283 --> 00:19:15,371 Я просто помогаю Крису с... 359 00:19:15,502 --> 00:19:16,546 Я делаю предложение Шае. 360 00:19:16,677 --> 00:19:18,157 Ого! 361 00:19:18,287 --> 00:19:19,723 Поздравляю. 362 00:19:19,854 --> 00:19:20,594 Когда? 363 00:19:20,724 --> 00:19:22,030 Примерно пять минут назад. 364 00:19:22,161 --> 00:19:23,988 Только я не смог, кольцо пропало. 365 00:19:24,119 --> 00:19:25,555 Я попросил ее посадить его на скамейку раньше. 366 00:19:25,686 --> 00:19:27,078 чтобы мы могли найти его во время прогулки. 367 00:19:27,688 --> 00:19:29,690 Здесь часто бывают туристы. 368 00:19:29,820 --> 00:19:31,170 Вероятно, его кто-то украл. 369 00:19:31,300 --> 00:19:32,388 Сохраняйте спокойствие. 370 00:19:32,519 --> 00:19:33,911 Возможно, его сдал другой турист. 371 00:19:34,608 --> 00:19:36,175 Я могу связаться по радио со станцией и узнать, есть ли кто-нибудь 372 00:19:36,305 --> 00:19:37,654 сообщил об этом. Хорошо? 373 00:19:37,785 --> 00:19:38,699 Спасибо. 374 00:19:43,573 --> 00:19:45,184 Вы уверены, что здесь ничего не происходит? 375 00:19:46,750 --> 00:19:48,012 Как что? 376 00:19:48,143 --> 00:19:49,275 Ну, ты мне еще не сказал. 377 00:19:49,405 --> 00:19:50,363 кто эта молодая леди. 378 00:19:50,493 --> 00:19:51,538 Я аспирант. 379 00:19:52,103 --> 00:19:53,235 И мой стажер. 380 00:19:54,193 --> 00:19:55,803 Ты просто приводишь с собой симпатичных стажеров. 381 00:19:55,933 --> 00:19:57,065 в поездках по случаю помолвки? 382 00:19:58,588 --> 00:20:00,982 Всегда приятно запечатлеть предложение на камеру, 383 00:20:01,112 --> 00:20:02,288 не так ли? 384 00:20:02,418 --> 00:20:03,724 Кто может быть лучше студента-фотографа? 385 00:20:04,638 --> 00:20:05,900 Я заметил, как ты крадешься 386 00:20:06,030 --> 00:20:07,336 все утро. 387 00:20:07,467 --> 00:20:08,859 Вот почему вы следите за этими двумя? 388 00:20:08,990 --> 00:20:10,165 Делаете фотографии? 389 00:20:10,296 --> 00:20:11,122 Ага. 390 00:20:11,253 --> 00:20:12,602 Просто делаю свою работу. 391 00:20:12,733 --> 00:20:13,908 Улыбка. 392 00:20:14,038 --> 00:20:15,083 Можете ли вы сейчас позвонить на станцию? 393 00:20:18,173 --> 00:20:19,827 Станция Один Девять. Вы слышите? 394 00:20:21,220 --> 00:20:22,830 Я пытался тебе сказать. 395 00:20:25,136 --> 00:20:26,094 Что он делал? 396 00:20:27,051 --> 00:20:28,139 Я думаю, он взял кольцо. 397 00:20:28,270 --> 00:20:29,097 Должно быть, так и было. 398 00:20:30,577 --> 00:20:32,143 Он знает, что ты сделал эту его фотографию? 399 00:20:32,274 --> 00:20:33,014 на скамейке? 400 00:20:33,144 --> 00:20:34,015 Я так не думаю. 401 00:20:35,799 --> 00:20:37,192 С этим парнем что-то не так. 402 00:21:02,348 --> 00:21:03,436 Куда ты ушел? 403 00:21:31,725 --> 00:21:32,987 Перестань быть параноиком, Шей. 404 00:21:36,556 --> 00:21:37,513 Нам просто нужно уйти. 405 00:21:37,644 --> 00:21:38,819 Нет, пока нет. Если у него есть кольцо, 406 00:21:38,949 --> 00:21:39,907 Мне нужно вернуть его. 407 00:21:40,037 --> 00:21:41,256 И как вы собираетесь это сделать? 408 00:21:42,126 --> 00:21:43,302 Смотреть. 409 00:21:43,432 --> 00:21:45,478 Да, мы ищем кольцо. 410 00:21:45,608 --> 00:21:46,914 Вы что-нибудь видели? 411 00:21:47,044 --> 00:21:48,307 Кто-нибудь что-нибудь сдал? 412 00:21:52,354 --> 00:21:54,182 У него даже не горит индикатор радиопередачи. 413 00:21:54,313 --> 00:21:56,227 Мы сообщим. Спасибо. Приём. 414 00:21:56,358 --> 00:21:57,664 Извини. 415 00:21:57,794 --> 00:21:59,535 Пока никто ничего не сообщил. 416 00:21:59,666 --> 00:22:01,145 Это потому, что у вас это есть. 417 00:22:01,276 --> 00:22:02,277 Прошу прощения? 418 00:22:02,408 --> 00:22:03,670 Ты просто притворялся, что разговариваешь. 419 00:22:03,800 --> 00:22:04,975 кому-то. 420 00:22:05,106 --> 00:22:06,325 Зачем мне это делать? 421 00:22:06,455 --> 00:22:07,630 Кольцо. 422 00:22:07,761 --> 00:22:08,501 Ты это взял. 423 00:22:10,198 --> 00:22:12,331 Ты выдвигаешь какие-то дикие обвинения, городской парень. 424 00:22:13,288 --> 00:22:14,594 Верните его. 425 00:22:14,724 --> 00:22:15,334 Сейчас. 426 00:22:17,248 --> 00:22:18,728 Удачи в поисках кольца. 427 00:22:18,859 --> 00:22:19,860 Ты сам по себе. 428 00:22:19,990 --> 00:22:21,252 Черт возьми, я сказал, отдай мне кольцо! 429 00:22:21,383 --> 00:22:22,993 Я не понимаю, о чем ты говоришь! 430 00:22:23,124 --> 00:22:24,038 Я видел тебя у скамейки. 431 00:22:24,168 --> 00:22:25,822 У меня есть твои фотографии. 432 00:22:25,953 --> 00:22:27,258 Очевидно, вы его взяли. 433 00:22:27,389 --> 00:22:28,564 Верните их, или я их сдам. 434 00:22:28,695 --> 00:22:29,522 главному рейнджеру. 435 00:22:29,652 --> 00:22:30,436 Дай мне камеру. 436 00:22:32,655 --> 00:22:34,309 Ты можешь думать, что ты крутой, но... 437 00:22:34,440 --> 00:22:36,224 Немедленно верните кольцо Крису! 438 00:22:36,355 --> 00:22:37,965 Дай мне эту чертову камеру! 439 00:22:41,708 --> 00:22:42,883 Хороший у тебя удар. 440 00:22:43,013 --> 00:22:44,406 Слушай... Мне ничего не нужно... 441 00:22:46,016 --> 00:22:47,061 У меня лучше. 442 00:22:47,888 --> 00:22:48,715 Отпустите его! 443 00:22:49,759 --> 00:22:50,456 Останавливаться! 444 00:22:52,283 --> 00:22:53,372 Дай мне камеру. 445 00:23:00,117 --> 00:23:00,988 Ты знаешь... 446 00:23:02,903 --> 00:23:05,166 Мне показалось, что за мной кто-то следит. 447 00:23:05,296 --> 00:23:06,950 Я не следовал за тобой, я следовал за ними, 448 00:23:07,081 --> 00:23:08,604 как и ты. 449 00:23:08,735 --> 00:23:10,258 Ну, назовем это равным, 450 00:23:10,389 --> 00:23:11,477 за нападение на вашего парня 451 00:23:11,607 --> 00:23:12,739 смотритель парка. 452 00:23:12,869 --> 00:23:14,262 За это его могут посадить в тюрьму. 453 00:23:16,656 --> 00:23:17,570 Вы высказали свою точку зрения. 454 00:23:19,136 --> 00:23:20,486 Просто верни мне кольцо, пожалуйста. 455 00:23:25,534 --> 00:23:26,274 Где это? 456 00:23:28,929 --> 00:23:30,191 Где это? 457 00:23:30,321 --> 00:23:31,148 Привет! 458 00:23:31,279 --> 00:23:32,454 Эй, я с тобой разговариваю! 459 00:23:32,585 --> 00:23:34,325 Она слишком хороша для тебя, городской парень. 460 00:23:38,025 --> 00:23:38,765 Нет! 461 00:23:50,690 --> 00:23:52,039 Подождите... подождите, подождите, подождите. 462 00:23:52,169 --> 00:23:53,475 Это был несчастный случай. 463 00:23:53,606 --> 00:23:54,955 Это был несчастный случай! 464 00:23:55,085 --> 00:23:55,825 Ждать! 465 00:23:55,956 --> 00:23:56,783 Это был несчастный случай! 466 00:23:56,913 --> 00:23:57,784 Возвращайся сюда! 467 00:24:39,652 --> 00:24:40,696 Останавливаться! 468 00:24:40,827 --> 00:24:42,002 Клянусь, я не хотел причинить ему боль! 469 00:24:50,793 --> 00:24:51,838 Я сказал, стой! 470 00:24:55,668 --> 00:24:56,495 Крис! 471 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 Все единицы. 472 00:25:18,604 --> 00:25:19,996 У нас есть сообщения о выстреле 473 00:25:20,127 --> 00:25:21,563 внутри парка. 474 00:25:21,694 --> 00:25:23,391 Обращение в офис шерифа для уточнения 475 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 если протокол эвакуации в порядке. 476 00:25:25,654 --> 00:25:26,786 Э-э... это Берк. 477 00:25:26,916 --> 00:25:28,483 Я на западном периметре, там выстрел 478 00:25:28,614 --> 00:25:30,529 находился за пределами парка. 479 00:25:30,659 --> 00:25:33,009 Я заметил каких-то парней в грузовике. 480 00:25:33,140 --> 00:25:34,533 Охота или стрельба по мишеням. 481 00:25:35,316 --> 00:25:36,839 У вас еще остались визуальные образы? 482 00:25:37,579 --> 00:25:39,146 Это отрицательно, они взлетели, когда они 483 00:25:39,276 --> 00:25:40,451 увидел, как я приближаюсь. 484 00:25:40,582 --> 00:25:41,801 Э-э... периметр охраняется. 485 00:25:41,931 --> 00:25:43,454 Не беспокойтесь об эвакуации. 486 00:25:43,585 --> 00:25:45,065 Понял, Берк. Вышел. 487 00:25:49,069 --> 00:25:50,505 Черт возьми, ты жив. 488 00:26:03,170 --> 00:26:03,910 Крис! 489 00:26:04,650 --> 00:26:05,564 Где ты? 490 00:26:57,790 --> 00:26:58,617 Крис! 491 00:27:03,534 --> 00:27:04,971 Крис! Где ты? 492 00:27:29,735 --> 00:27:30,518 Крис! 493 00:27:33,477 --> 00:27:34,435 Крис! 494 00:27:38,569 --> 00:27:40,136 Крис, пожалуйста, ответь мне! 495 00:27:43,139 --> 00:27:43,966 Крис! 496 00:27:44,663 --> 00:27:46,099 Крис, пожалуйста, ответь мне! 497 00:27:47,230 --> 00:27:48,449 Все в порядке? 498 00:27:48,579 --> 00:27:49,580 Раздался выстрел. 499 00:27:50,364 --> 00:27:51,670 Да, это была всего лишь пара ребят. 500 00:27:51,800 --> 00:27:53,280 за пределами парка ведут себя как идиоты. 501 00:27:53,410 --> 00:27:54,498 Знаешь, они стреляют в 502 00:27:54,629 --> 00:27:55,848 пивные бутылки, наверное. 503 00:27:55,978 --> 00:27:57,414 Нет, похоже, это было где-то здесь. 504 00:27:57,545 --> 00:27:58,807 Как будто это было прямо рядом со мной. 505 00:27:58,938 --> 00:28:00,679 Шей, ты же знаешь, как здесь распространяется звук. 506 00:28:00,809 --> 00:28:02,550 Выстрел с расстояния в милю 507 00:28:02,681 --> 00:28:04,508 может показаться, что он прямо позади вас. 508 00:28:04,639 --> 00:28:05,945 Крис пропал. 509 00:28:06,075 --> 00:28:07,337 Ну, он, наверное, просто играет. 510 00:28:07,468 --> 00:28:08,338 прятки. 511 00:28:09,383 --> 00:28:10,253 Ладно, ладно. 512 00:28:10,384 --> 00:28:11,341 Сделайте вдох. 513 00:28:11,951 --> 00:28:13,169 Я тебе помогу. 514 00:28:13,300 --> 00:28:14,301 Где вы его видели в последний раз? 515 00:28:14,431 --> 00:28:15,563 Прямо у скамейки. 516 00:28:15,694 --> 00:28:17,304 Он сказал, что собирается что-то найти, 517 00:28:17,434 --> 00:28:19,523 а потом он просто исчез. 518 00:28:19,654 --> 00:28:21,308 Ну, он не мог просто исчезнуть. 519 00:28:21,438 --> 00:28:23,223 Я имею в виду, что он, вероятно, просто развернулся. 520 00:28:23,353 --> 00:28:24,615 Где-то, ладно? Такое случается. 521 00:28:24,746 --> 00:28:25,573 все время здесь. 522 00:28:27,096 --> 00:28:29,055 Все будет хорошо, я обещаю. 523 00:28:29,708 --> 00:28:31,231 Просто присядьте и отдохните минутку. 524 00:28:31,361 --> 00:28:32,275 Я посмотрю там. 525 00:28:32,406 --> 00:28:33,233 Хорошо? 526 00:28:34,408 --> 00:28:35,409 Я сейчас вернусь. 527 00:28:39,195 --> 00:28:39,892 Крис! 528 00:29:13,664 --> 00:29:14,840 Видишь что-нибудь? 529 00:29:14,970 --> 00:29:15,754 Ничего. 530 00:29:16,798 --> 00:29:18,278 Вероятно, нам следует выбрать более высокую точку обзора. 531 00:29:19,758 --> 00:29:20,759 Вы, вероятно, правы. 532 00:29:38,167 --> 00:29:39,081 Проклятие. 533 00:29:40,604 --> 00:29:41,823 Все еще нет ответа? 534 00:29:41,954 --> 00:29:43,738 И он сразу перейдет на голосовую почту. 535 00:29:43,869 --> 00:29:45,131 Он не должен получать услугу. 536 00:29:49,396 --> 00:29:50,440 Вы ищете треки? 537 00:29:52,051 --> 00:29:53,530 Что заставляет вас думать, что вы сможете сказать 538 00:29:53,661 --> 00:29:55,010 его от чьего-либо еще? 539 00:29:55,141 --> 00:29:56,664 Просто делаю все, что могу. 540 00:29:59,536 --> 00:30:00,973 Мне не хочется об этом спрашивать... 541 00:30:01,103 --> 00:30:02,539 Но ты все равно это сделаешь. 542 00:30:02,670 --> 00:30:04,063 Делаю все, что могу. 543 00:30:05,151 --> 00:30:06,761 Это моя работа, собрать как можно больше информации. 544 00:30:06,892 --> 00:30:08,110 насколько это возможно. 545 00:30:08,241 --> 00:30:09,111 Тогда спрашивайте. 546 00:30:09,895 --> 00:30:11,244 Вы двое не ссорились. 547 00:30:11,374 --> 00:30:12,723 или что-то в этом роде, вы были? 548 00:30:12,854 --> 00:30:13,986 Он не сбежал и не бросил меня, 549 00:30:14,116 --> 00:30:15,161 если вы это имеете в виду. 550 00:30:15,291 --> 00:30:16,553 Я ни на что не намекаю, 551 00:30:16,684 --> 00:30:17,641 Я просто спрашиваю, похоже ли это на что-то 552 00:30:17,772 --> 00:30:18,729 он бы сделал. 553 00:30:19,687 --> 00:30:21,123 Приходя сюда в первую очередь 554 00:30:21,254 --> 00:30:22,472 это не то, что он бы сделал. 555 00:30:22,603 --> 00:30:23,865 Но бросить меня? 556 00:30:23,996 --> 00:30:24,866 Нет. 557 00:30:25,649 --> 00:30:27,216 Я не знаю, просто это кажется немного странным. 558 00:30:27,347 --> 00:30:28,914 что он вот так исчезнет. 559 00:30:29,044 --> 00:30:30,350 Кажется странным, что прозвучал выстрел. 560 00:30:30,480 --> 00:30:32,091 в парке в то же время он исчезает. 561 00:30:32,221 --> 00:30:33,309 Я говорю вам, это произошло. 562 00:30:33,440 --> 00:30:34,658 за пределами парка. 563 00:30:34,789 --> 00:30:35,964 И я говорю тебе, что Крис 564 00:30:36,095 --> 00:30:37,009 не оставил бы меня. 565 00:30:37,139 --> 00:30:38,140 Нам нужно отступить. 566 00:30:40,012 --> 00:30:41,100 Хорошо. 567 00:30:46,583 --> 00:30:47,454 Смотреть! 568 00:30:49,673 --> 00:30:51,458 Это телефон Криса. 569 00:30:51,588 --> 00:30:53,068 Что оно здесь делает? 570 00:30:53,199 --> 00:30:54,113 Я не знаю, он, должно быть, заблудился. 571 00:30:54,243 --> 00:30:55,027 и бросил его. 572 00:30:56,332 --> 00:30:57,420 Рэйчел? 573 00:30:57,551 --> 00:30:58,726 Кто такая Рэйчел? 574 00:30:58,857 --> 00:31:00,510 Почему так много сообщений от Рейчел? 575 00:31:01,772 --> 00:31:02,904 Ну, и что она говорит? 576 00:31:03,731 --> 00:31:05,167 Я не знаю, у меня нет его пароля. 577 00:31:07,561 --> 00:31:08,301 Блин! 578 00:31:24,795 --> 00:31:26,362 Помните, здесь ветреный проход? 579 00:31:30,497 --> 00:31:31,759 Вы продолжаете вводить этот неправильный код. 580 00:31:31,890 --> 00:31:32,891 достаточное количество раз, эта штука будет 581 00:31:33,021 --> 00:31:33,848 запереть навсегда. 582 00:31:35,894 --> 00:31:37,199 Ты ведь не устаешь, правда? 583 00:31:37,330 --> 00:31:38,635 Я в порядке. 584 00:31:38,766 --> 00:31:40,376 Ничего подобного, ты же знаешь. 585 00:31:40,507 --> 00:31:41,595 Помните, как мы были детьми? 586 00:31:41,725 --> 00:31:43,292 В тот раз, когда Эшли Гриффит споткнулась 587 00:31:43,423 --> 00:31:44,990 и чуть не упал в один из этих каньонов? 588 00:31:45,120 --> 00:31:46,513 Ну, Эшли Гриффит была неуклюжей. 589 00:31:46,643 --> 00:31:48,036 Она не знала природу. 590 00:31:48,167 --> 00:31:49,472 Крис тоже. 591 00:31:49,603 --> 00:31:50,386 Проверить не помешает. 592 00:32:04,183 --> 00:32:04,923 Пойдем. 593 00:32:05,662 --> 00:32:06,402 Что? 594 00:32:07,621 --> 00:32:08,883 Ты прав. Там внизу ничего нет. 595 00:32:17,674 --> 00:32:18,501 Ты идёшь? 596 00:32:19,154 --> 00:32:21,113 А, да... Я прямо за тобой. 597 00:32:39,870 --> 00:32:41,524 Я очень волнуюсь, Берк. 598 00:32:41,655 --> 00:32:43,352 Если Крис где-то потеряется, он может погибнуть. 599 00:32:43,483 --> 00:32:44,919 прежде чем мы сможем его найти. 600 00:32:45,876 --> 00:32:47,313 Не будьте такими мелодраматичными. 601 00:32:47,443 --> 00:32:49,010 Я не такой. Я реалист. 602 00:32:49,837 --> 00:32:51,230 И я думаю так же, как смотритель парка 603 00:32:51,360 --> 00:32:52,579 должен был подумать. 604 00:32:53,362 --> 00:32:55,277 Он мог получить травму от падения или быть укушенным. 605 00:32:55,408 --> 00:32:56,887 гремучей змеей. 606 00:32:57,018 --> 00:32:58,498 Уж ты-то должен это знать. 607 00:32:59,629 --> 00:33:00,804 Привет? 608 00:33:03,068 --> 00:33:04,156 Меня кто-нибудь слышит? 609 00:33:06,071 --> 00:33:08,116 Привет? 610 00:33:11,163 --> 00:33:12,381 Если у него закончится вода, 611 00:33:12,512 --> 00:33:13,687 у него наступит обезвоживание. 612 00:33:13,817 --> 00:33:15,080 А как насчет еды? 613 00:33:15,776 --> 00:33:18,213 Он может умереть с голоду. Он не выживальщик. 614 00:33:18,344 --> 00:33:19,301 Он не будет знать, что делать. 615 00:33:19,432 --> 00:33:20,346 Шей. 616 00:33:20,476 --> 00:33:21,173 Останавливаться. 617 00:33:22,000 --> 00:33:23,088 Тебе нужно успокоиться. 618 00:33:24,176 --> 00:33:25,003 Он появится. 619 00:33:41,976 --> 00:33:43,195 Ах. 620 00:33:43,325 --> 00:33:44,413 Иди и проверь свою машину. 621 00:33:44,544 --> 00:33:45,414 Я сейчас к вам приду. 622 00:33:45,545 --> 00:33:46,372 Надо с этим разобраться. 623 00:33:52,291 --> 00:33:53,553 Привет! 624 00:33:53,683 --> 00:33:55,033 Чем вы двое сейчас занимаетесь? 625 00:34:02,257 --> 00:34:03,041 Привет! 626 00:34:04,999 --> 00:34:05,956 Какого черта? 627 00:34:06,087 --> 00:34:06,783 Это был он? 628 00:34:06,914 --> 00:34:08,089 - Кто? - Крис. 629 00:34:08,220 --> 00:34:09,395 В этом внедорожнике было два человека. 630 00:34:09,525 --> 00:34:10,570 Парень и девушка. 631 00:34:10,700 --> 00:34:12,137 Парень был немного похож на Криса. 632 00:34:12,267 --> 00:34:13,703 Кажется, я схожу с ума. 633 00:34:13,834 --> 00:34:15,357 Хотите подвезти домой? 634 00:34:15,488 --> 00:34:16,793 Мне нужно поговорить с Ларри. 635 00:34:16,924 --> 00:34:18,534 Может быть, у него появятся какие-нибудь идеи, что делать. 636 00:34:18,665 --> 00:34:19,405 Я тебя отвезу. 637 00:34:21,059 --> 00:34:24,366 Давай сначала заедем к моему отцу, мне нужно привести себя в порядок. 638 00:34:43,342 --> 00:34:44,517 Дом Ларри? 639 00:34:46,345 --> 00:34:47,607 Конечно, ты мне ближе всех. 640 00:34:54,875 --> 00:34:55,919 Пора убираться отсюда. 641 00:36:54,124 --> 00:36:55,038 Берк? 642 00:37:00,392 --> 00:37:01,393 Куда он делся? 643 00:37:09,792 --> 00:37:10,663 Вы готовы? 644 00:37:11,838 --> 00:37:13,143 Боже мой, ты меня напугал. 645 00:37:13,274 --> 00:37:14,449 Испуганный? 646 00:37:14,580 --> 00:37:16,059 В собственном доме? Да ладно. 647 00:37:16,190 --> 00:37:17,104 Вы готовы идти? 648 00:37:29,769 --> 00:37:31,336 Послушай, я знаю, это тяжело, 649 00:37:31,466 --> 00:37:32,598 но постарайтесь не волноваться. 650 00:37:33,381 --> 00:37:34,643 Это не приносит никакой пользы. 651 00:37:35,601 --> 00:37:37,777 Извините, если все это было неловко. 652 00:37:38,517 --> 00:37:39,822 Неловко — это не то слово, которое я бы использовал. 653 00:37:39,953 --> 00:37:40,780 чтобы описать сегодняшний день. 654 00:37:40,910 --> 00:37:41,868 Нет, я имею в виду со мной. 655 00:37:43,478 --> 00:37:45,001 Когда я впервые вас увидел, вы показались мне... 656 00:37:45,741 --> 00:37:47,526 Не знаю, удивлены меня видеть? 657 00:37:47,656 --> 00:37:49,223 Не удивлен. Просто... 658 00:37:49,354 --> 00:37:50,920 Я последний человек, которого ты надеялся увидеть. 659 00:37:51,051 --> 00:37:52,357 когда ты вернулся сюда. 660 00:37:52,487 --> 00:37:53,445 Это не так. 661 00:37:55,447 --> 00:37:56,274 Хорошо... 662 00:37:57,449 --> 00:37:58,624 основываясь на том, как все закончилось, 663 00:37:58,754 --> 00:38:00,190 Не могу сказать, что я вас виню. 664 00:38:00,321 --> 00:38:01,279 Мне жаль, Шей. 665 00:38:02,541 --> 00:38:04,020 Это была не только твоя вина. 666 00:38:04,151 --> 00:38:05,239 Нет. Конечно, так и было. 667 00:38:05,370 --> 00:38:06,109 Нет. 668 00:38:06,240 --> 00:38:06,936 Это не так. 669 00:38:07,807 --> 00:38:08,895 Это не было нашим. 670 00:38:09,548 --> 00:38:10,288 Вы это имеете в виду? 671 00:38:11,985 --> 00:38:13,291 Мне жаль, что я так все закончил. 672 00:38:14,466 --> 00:38:16,076 Я думал, это к лучшему. 673 00:38:16,206 --> 00:38:17,295 Я знал, что это так. 674 00:38:18,208 --> 00:38:19,471 Но мне следовало бы справиться с этим лучше. 675 00:38:20,472 --> 00:38:21,908 Ты заслуживаешь большего, чем то, что имеешь. 676 00:38:23,039 --> 00:38:23,997 Мне тоже жаль. 677 00:38:26,608 --> 00:38:27,870 Вы когда-нибудь задумывались о том, что 678 00:38:28,001 --> 00:38:28,741 могло произойти? 679 00:38:28,871 --> 00:38:30,220 Нет, не знаю. 680 00:38:30,351 --> 00:38:31,787 Ой, да ладно. Ты никогда не представлял, как 681 00:38:31,918 --> 00:38:33,833 Наша жизнь закончилась бы, если бы этого не произошло? 682 00:38:33,963 --> 00:38:35,182 Это действительно произошло, Берк. 683 00:38:44,234 --> 00:38:45,192 Стейки готовы. 684 00:38:46,106 --> 00:38:46,889 Спасибо, старина. 685 00:38:47,020 --> 00:38:48,282 Они выглядят великолепно. 686 00:38:48,413 --> 00:38:50,240 Позвольте мне принести нам свежего пива. 687 00:38:50,371 --> 00:38:51,416 Нет, нет, нет, нет. 688 00:38:51,546 --> 00:38:52,765 Просто расслабься, я пойду за ними. 689 00:39:20,183 --> 00:39:21,359 Почему так долго? 690 00:39:22,490 --> 00:39:24,362 Я думал, ты держишь холодильник на крыльце заполненным. 691 00:39:24,492 --> 00:39:25,406 Я всегда держу при себе провизию 692 00:39:25,537 --> 00:39:26,581 в холодильнике. 693 00:39:26,712 --> 00:39:27,626 Не волнуйся. 694 00:39:27,756 --> 00:39:28,540 Ах. 695 00:40:01,311 --> 00:40:02,225 Помощь! 696 00:40:03,226 --> 00:40:04,489 Помогите кто-нибудь! 697 00:40:08,144 --> 00:40:09,319 Не волнуйся, Шей. 698 00:40:09,450 --> 00:40:11,191 Я уверен, что с Крисом все в порядке. 699 00:40:11,321 --> 00:40:12,410 Куда бы он ни пошел. 700 00:40:12,540 --> 00:40:14,107 Что это значит? 701 00:40:14,237 --> 00:40:16,022 Ну, это значит, что я согласен с Бёрком. 702 00:40:16,152 --> 00:40:17,980 А как вы узнаете, что думает Берк? 703 00:40:18,111 --> 00:40:19,460 Потому что я думаю то же самое. 704 00:40:19,591 --> 00:40:20,592 Я имею в виду, Шей права. 705 00:40:20,722 --> 00:40:22,028 Никто ничего не знает наверняка. 706 00:40:23,072 --> 00:40:25,423 Слушай, я встречался с этим парнем достаточно долго. 707 00:40:25,553 --> 00:40:26,946 чтобы получить о нем хорошее представление. 708 00:40:28,121 --> 00:40:29,470 Вы встречаетесь с парнем в течение 10 минут 709 00:40:29,601 --> 00:40:30,863 и вы думаете, что знаете его? 710 00:40:30,993 --> 00:40:32,560 Ты не дал ему шанса, Ларри. 711 00:40:32,691 --> 00:40:34,606 Я дал ему шанс, а он меня подвел. 712 00:40:34,736 --> 00:40:35,911 Вы уже приняли решение 713 00:40:36,042 --> 00:40:37,347 мы даже добрались сюда. 714 00:40:37,478 --> 00:40:39,480 Боже, я просто хочу сдержать свое обещание. 715 00:40:40,481 --> 00:40:41,874 Не издевайтесь надо мной. 716 00:40:42,004 --> 00:40:43,876 Тогда не разговаривай со мной так, будто ты мой отец. 717 00:40:44,006 --> 00:40:45,355 Ладно? Это обещание, которое ты дал... 718 00:40:45,486 --> 00:40:46,618 Это единственное, что у меня осталось? 719 00:40:46,748 --> 00:40:47,445 твоего отца. 720 00:40:47,575 --> 00:40:49,403 Не отнимай его у меня. 721 00:40:49,534 --> 00:40:51,449 Странный взгляд на ситуацию. 722 00:40:51,579 --> 00:40:53,146 Я имею в виду, Крис пропал. 723 00:40:53,276 --> 00:40:54,800 - Да, или... - Может быть, пострадал. 724 00:40:54,930 --> 00:40:57,280 Или, может быть, Крис приехал, чтобы нажиться 725 00:40:57,411 --> 00:40:58,543 собственность твоего отца. 726 00:41:01,981 --> 00:41:03,461 Шае? Шае, куда ты идешь? 727 00:41:03,591 --> 00:41:04,810 На прогулку. 728 00:41:04,940 --> 00:41:05,941 Да, но солнце садится... 729 00:41:06,072 --> 00:41:06,986 Отпусти ее. 730 00:41:13,427 --> 00:41:14,907 Что вы обещали Джиму? 731 00:41:17,257 --> 00:41:19,694 Я обещал ему, что позабочусь о том, чтобы она 732 00:41:19,825 --> 00:41:21,522 вышла замуж за хорошего парня. 733 00:41:21,653 --> 00:41:23,393 Тот, кто защитит ее. 734 00:41:23,524 --> 00:41:25,178 И вы думаете, Крис не смог бы этого сделать? 735 00:41:25,308 --> 00:41:26,179 Нет. 736 00:41:27,006 --> 00:41:28,486 Что-то мне подсказывает, что ты сможешь 737 00:41:28,616 --> 00:41:29,487 чтобы выполнить это обещание. 738 00:42:14,488 --> 00:42:15,358 Привет! 739 00:42:20,799 --> 00:42:22,148 Эй, вот что я тебе скажу. 740 00:42:22,278 --> 00:42:23,715 Приходите как-нибудь на следующей неделе, у нас будет 741 00:42:23,845 --> 00:42:24,585 еще один стейк. 742 00:42:24,716 --> 00:42:25,630 Звучит отлично. 743 00:42:28,676 --> 00:42:29,547 Это странно. 744 00:42:31,723 --> 00:42:32,941 Что? 745 00:42:33,072 --> 00:42:34,726 Эй, ты когда-нибудь подавал жалобу на Криса? 746 00:42:35,901 --> 00:42:38,033 Я не чувствовал в этом необходимости. 747 00:42:39,992 --> 00:42:41,123 Ты думаешь, это был лучший способ? 748 00:42:41,254 --> 00:42:42,603 справиться с этим? 749 00:42:42,734 --> 00:42:43,952 Ну, а что бы вы сделали? 750 00:42:44,083 --> 00:42:45,475 Хорошо... 751 00:42:45,606 --> 00:42:47,477 Я бы не стал подавать заявление о пропаже человека 752 00:42:47,608 --> 00:42:49,784 сообщать, если я не был абсолютно уверен 753 00:42:49,915 --> 00:42:51,569 человек на самом деле пропал без вести. 754 00:42:59,272 --> 00:43:00,578 Тебя что-то беспокоит, Ларри? 755 00:43:01,883 --> 00:43:03,711 Вся ситуация скомканная. 756 00:43:04,669 --> 00:43:05,931 Надеюсь, с Шей все в порядке. 757 00:43:08,324 --> 00:43:09,761 Кстати, вы слышали это, э-э... 758 00:43:09,891 --> 00:43:11,458 выстрелил раньше? 759 00:43:17,203 --> 00:43:18,770 Тебе следовало бы держаться подальше от этого, старина. 760 00:44:32,147 --> 00:44:33,845 Этот автомобиль прямо там 761 00:44:33,975 --> 00:44:35,194 вместо того, чтобы устраивать увеселительные поездки! 762 00:44:36,978 --> 00:44:38,719 Я не могу с тобой нянчиться! 763 00:44:38,850 --> 00:44:39,981 Ты и ты, снаружи. 764 00:44:40,112 --> 00:44:49,774 Готовый! 765 00:44:49,904 --> 00:44:51,166 Это все равно не меняет факта. 766 00:44:51,297 --> 00:44:52,777 что вам следовало приехать сюда несколько часов назад! 767 00:44:52,907 --> 00:44:54,256 Что за спешка? 768 00:44:54,387 --> 00:44:56,128 Спешка в том, что я сказал тебе приехать прямо сюда. 769 00:44:56,258 --> 00:44:57,520 и не делать никаких остановок. 770 00:44:57,651 --> 00:44:59,435 Ну что ж, мы уже здесь. 771 00:44:59,566 --> 00:45:01,089 А чья это машина? 772 00:45:01,220 --> 00:45:02,612 Не ваше дело. 773 00:45:02,743 --> 00:45:05,093 Вы попадаете в наше дело за кражу гаджетов из 774 00:45:05,224 --> 00:45:07,139 туристические автомобили, но здесь вы совершаете 775 00:45:07,269 --> 00:45:08,618 Grand Theft Auto. 776 00:45:08,749 --> 00:45:10,446 Он не украден, он брошен. 777 00:45:10,577 --> 00:45:11,926 Кем брошенный? 778 00:45:12,057 --> 00:45:13,667 И зачем тогда от него избавляться? 779 00:45:13,798 --> 00:45:15,321 И просить нашей помощи в этом? 780 00:45:16,583 --> 00:45:17,627 Слишком много вопросов. 781 00:45:17,758 --> 00:45:18,672 Дай мне ключи. 782 00:45:20,108 --> 00:45:21,153 Мне понадобится что-то еще. 783 00:45:21,283 --> 00:45:22,023 от тебя. 784 00:45:23,329 --> 00:45:24,939 Я уже сказал тебе, я закрою глаза. 785 00:45:25,070 --> 00:45:26,027 на все ваши мелкие кражи. 786 00:45:26,158 --> 00:45:27,681 Не то. 787 00:45:27,812 --> 00:45:29,727 Сколько у вас с собой наличных? 788 00:45:30,989 --> 00:45:32,294 Вы не хотите этого делать. 789 00:45:32,425 --> 00:45:33,382 Давайте просто уйдем отсюда. 790 00:45:33,513 --> 00:45:34,253 Все нормально. 791 00:45:35,123 --> 00:45:35,994 Наличные. 792 00:45:36,124 --> 00:45:36,864 Сейчас. 793 00:45:41,303 --> 00:45:42,087 Нет? 794 00:45:43,001 --> 00:45:43,741 Пойдем. 795 00:45:48,136 --> 00:45:49,050 Боже мой, детка! 796 00:45:50,530 --> 00:45:52,575 Нет, нет, пожалуйста. Нет. 797 00:45:52,706 --> 00:45:54,055 Нет, пожалуйста, не причиняйте нам вреда. 798 00:45:55,361 --> 00:45:56,275 Нет. 799 00:45:56,405 --> 00:45:57,319 Нет, нет! 800 00:45:57,450 --> 00:45:58,756 Эй, эй, эй! 801 00:45:58,886 --> 00:46:00,279 Помоги мне перевезти твоего парня 802 00:46:00,409 --> 00:46:01,367 и вы не пострадаете. 803 00:46:02,150 --> 00:46:02,934 Хорошо? 804 00:46:08,983 --> 00:46:09,767 Сюда. 805 00:46:37,882 --> 00:46:39,187 Это все его вина. 806 00:46:39,318 --> 00:46:40,406 Он должен был послушать, верно? 807 00:46:41,537 --> 00:46:43,322 Мне нужно, чтобы ты держал рот на замке. 808 00:46:44,062 --> 00:46:44,889 Дай мне ключи. 809 00:46:45,672 --> 00:46:46,760 У меня их нет. 810 00:48:08,146 --> 00:48:08,886 Я никогда не думала, что буду рада тебя видеть. 811 00:48:22,160 --> 00:48:22,900 Ларри! 812 00:48:24,075 --> 00:48:24,771 Ларри! 813 00:48:27,730 --> 00:48:28,514 Ларри! 814 00:48:36,914 --> 00:48:37,784 Ларри! 815 00:48:37,915 --> 00:48:39,438 Ларри! Давай, мужик, просыпайся! 816 00:48:39,568 --> 00:48:40,700 Просыпайся! Давай, Ларри. 817 00:48:40,830 --> 00:48:41,962 Нам нужно вытащить тебя отсюда. 818 00:48:42,093 --> 00:48:43,485 Готовы? Раз. Два. Три. 819 00:48:49,361 --> 00:48:50,362 Ну давай же. 820 00:48:50,492 --> 00:48:51,363 Ой, да ладно тебе, старина. 821 00:48:51,493 --> 00:48:52,320 Прямо здесь. 822 00:48:52,451 --> 00:48:53,365 Дышать. 823 00:48:53,495 --> 00:48:54,105 Дышать! 824 00:48:55,062 --> 00:48:56,107 Ох, черт возьми! 825 00:48:56,846 --> 00:48:58,761 Не говори мне, что это ты спас мне жизнь. 826 00:48:58,892 --> 00:49:00,024 О, ты сможешь поблагодарить меня позже. 827 00:49:00,938 --> 00:49:02,243 Что случилось? 828 00:49:02,374 --> 00:49:03,288 Берк напал на меня. 829 00:49:03,418 --> 00:49:04,419 Берк? 830 00:49:04,550 --> 00:49:05,681 Он и тебя поймал? 831 00:49:05,812 --> 00:49:06,508 Где Шей? 832 00:49:06,639 --> 00:49:07,814 Я не знаю. 833 00:49:07,945 --> 00:49:09,685 Нам нужно держать Берка подальше от нее. 834 00:49:09,816 --> 00:49:10,730 Ты никуда не пойдешь. 835 00:49:10,860 --> 00:49:11,513 Кто-то должен... 836 00:49:11,644 --> 00:49:12,297 Я справлюсь! 837 00:49:12,427 --> 00:49:13,211 Ты? 838 00:49:13,341 --> 00:49:14,386 Да. Я. 839 00:49:17,476 --> 00:49:19,130 Кому, черт возьми, ты принадлежишь? 840 00:49:26,964 --> 00:49:27,834 Привет? 841 00:49:27,965 --> 00:49:29,357 Эй, прошло много времени. 842 00:49:29,488 --> 00:49:31,011 Я начал беспокоиться о тебе. 843 00:49:31,142 --> 00:49:32,230 Вы все еще на прогулке? 844 00:49:32,360 --> 00:49:33,796 Да, мне просто нужно было проветрить голову. 845 00:49:38,236 --> 00:49:39,150 Это, должно быть, Крис. 846 00:49:39,802 --> 00:49:40,673 Что ты сказал? 847 00:49:42,805 --> 00:49:43,981 Эм... ничего. 848 00:49:44,111 --> 00:49:45,983 Можешь встретиться со мной у моего отца? 849 00:49:46,113 --> 00:49:47,419 Мне нужно с вами поговорить. 850 00:49:48,681 --> 00:49:50,726 Да, я буду через пять минут. 851 00:49:50,857 --> 00:49:51,684 Я буду здесь. 852 00:49:59,692 --> 00:50:01,085 Ты не должна мне лгать, Шей. 853 00:50:09,354 --> 00:50:10,616 Есть ли у вас какие-либо идеи, где она? 854 00:50:10,746 --> 00:50:11,530 Нет. 855 00:50:11,660 --> 00:50:12,574 Нет, не знаю. 856 00:50:16,187 --> 00:50:17,579 Это вспышка? 857 00:50:17,710 --> 00:50:19,712 Вероятно, она ищет твою задницу. 858 00:50:20,669 --> 00:50:21,670 Мне нужно пойти посмотреть. 859 00:50:21,801 --> 00:50:23,020 О нет, пешком ты никогда не доберешься. 860 00:50:23,150 --> 00:50:24,195 Я зашёл так далеко! 861 00:50:27,415 --> 00:50:28,025 Ага. 862 00:50:28,982 --> 00:50:30,766 Да, ты это сделал. Вот. 863 00:50:30,897 --> 00:50:31,637 Что это? 864 00:50:31,767 --> 00:50:32,594 В сарае. 865 00:50:32,725 --> 00:50:34,335 Четырехколесный. Поехали. 866 00:50:34,466 --> 00:50:35,206 Спасибо. 867 00:51:01,058 --> 00:51:01,928 Крис! 868 00:51:09,718 --> 00:51:10,980 Рэйчел? 869 00:51:11,111 --> 00:51:12,243 Ты в порядке? 870 00:51:12,373 --> 00:51:13,592 Вы все еще не нашли Криса? 871 00:51:15,202 --> 00:51:15,942 Нет. 872 00:51:46,973 --> 00:51:47,887 Плохой? 873 00:51:48,017 --> 00:51:49,106 Да, плохо. 874 00:51:50,237 --> 00:51:51,369 Но вы хорошо это преподнесли. 875 00:51:54,720 --> 00:51:56,287 Вы уверены, что это Берк причинил боль Крису? 876 00:51:58,027 --> 00:51:59,246 Я уверен. Я видел, как он это делал. 877 00:51:59,377 --> 00:52:00,900 Он сбросил его со скалы. 878 00:52:01,030 --> 00:52:03,294 Я проверил каньон. Криса там не было. 879 00:52:03,424 --> 00:52:04,512 Ты серьезно? 880 00:52:04,643 --> 00:52:05,818 Возможно, он все еще жив. 881 00:52:08,603 --> 00:52:10,127 Ты ведь можешь ходить, да? 882 00:52:10,257 --> 00:52:11,171 Я справлюсь. 883 00:52:12,129 --> 00:52:13,478 У меня есть машина неподалёку отсюда. 884 00:52:15,480 --> 00:52:16,698 Не думаете ли вы, что нам следует поискать 885 00:52:16,829 --> 00:52:17,917 для Криса в первую очередь? 886 00:52:18,047 --> 00:52:19,353 Вы ведь не сдадитесь, правда? 887 00:52:19,484 --> 00:52:20,876 Я ни от чего не откажусь! 888 00:52:21,007 --> 00:52:22,574 Но мы не можем позволить вам бродить здесь. 889 00:52:22,704 --> 00:52:24,271 Эта штука может заразиться. 890 00:52:24,402 --> 00:52:26,012 Если ты не будешь искать Криса, это сделаю я. 891 00:52:26,143 --> 00:52:27,013 Вы сделали достаточно! 892 00:52:28,580 --> 00:52:30,712 Зачем ты это делаешь? Я пытаюсь тебе сказать. 893 00:52:30,843 --> 00:52:32,149 Крис в беде, а ты нет 894 00:52:32,279 --> 00:52:33,889 слушая хоть что-то из того, что я говорю. 895 00:52:34,020 --> 00:52:35,674 Я стараюсь не верить людям, которые носят 896 00:52:35,804 --> 00:52:36,675 мое обручальное кольцо. 897 00:52:39,982 --> 00:52:40,853 Какого черта? 898 00:52:41,767 --> 00:52:43,986 Понятия не имею, как это со мной произошло. 899 00:52:44,117 --> 00:52:45,249 У меня есть неплохая идея. 900 00:52:48,339 --> 00:52:49,644 Это предназначалось тебе, Шей. 901 00:52:49,775 --> 00:52:51,124 Я надеюсь на это. 902 00:52:51,255 --> 00:52:52,343 Это кольцо моей бабушки. 903 00:52:53,648 --> 00:52:54,997 Почему вы так думаете... 904 00:52:55,128 --> 00:52:56,347 Как давно вы встречаетесь с Крисом? 905 00:52:57,739 --> 00:52:59,350 Я не понимаю, о чем вы говорите. 906 00:52:59,480 --> 00:53:01,613 Между Крисом и мной ничего не происходит. 907 00:53:01,743 --> 00:53:03,005 Тогда какого черта ты здесь? 908 00:53:03,136 --> 00:53:04,181 в первую очередь? 909 00:53:04,311 --> 00:53:05,834 Потому что Крис хотел откровенных фотографий. 910 00:53:05,965 --> 00:53:07,314 предложения. Хорошо? 911 00:53:07,445 --> 00:53:08,663 Он все спланировал. 912 00:53:08,794 --> 00:53:10,535 Я собирался все это запечатлеть. 913 00:53:11,536 --> 00:53:13,494 Он собирался сделать это на скамейке запасных. 914 00:53:13,625 --> 00:53:14,756 прежде чем все пошло к черту 915 00:53:14,887 --> 00:53:15,888 из-за того смотрителя парка. 916 00:53:17,672 --> 00:53:19,021 Смотритель парка, который у вас явно был 917 00:53:19,152 --> 00:53:20,414 прошлое с. 918 00:53:20,545 --> 00:53:21,589 Откуда вам знать? 919 00:53:22,286 --> 00:53:24,375 Потому что прямо перед тем, как он набросился на Криса, 920 00:53:24,505 --> 00:53:26,768 он сказал ему, что он недостаточно хорош для тебя. 921 00:53:26,899 --> 00:53:28,466 Не говоря уже о том, что он украл это. 922 00:53:29,858 --> 00:53:31,860 Все это просто огромное недоразумение. 923 00:53:31,991 --> 00:53:33,384 Крис от тебя без ума. 924 00:53:34,602 --> 00:53:35,995 Хорошо? 925 00:53:36,125 --> 00:53:37,779 Я пытаюсь сказать тебе, что бы ни происходило, 926 00:53:37,910 --> 00:53:39,564 связано с этим смотрителем парка. 927 00:53:40,826 --> 00:53:42,480 Потому что я чертовски уверен, что он это сделает. 928 00:53:42,610 --> 00:53:43,742 все, чтобы иметь тебя. 929 00:53:46,223 --> 00:53:47,093 Здесь. 930 00:53:47,224 --> 00:53:48,225 Это принадлежит тебе. 931 00:54:06,504 --> 00:54:07,809 Нам нужно двигаться. 932 00:54:07,940 --> 00:54:09,507 Если я увидел твою вспышку, то есть большая вероятность, 933 00:54:09,637 --> 00:54:11,248 что Берк тоже. И если он знает, что ты 934 00:54:11,378 --> 00:54:11,987 если он еще жив, он... 935 00:54:12,118 --> 00:54:12,858 Шей? 936 00:54:14,425 --> 00:54:15,426 Шае! 937 00:54:35,184 --> 00:54:36,142 Ах. 938 00:54:37,926 --> 00:54:39,145 Кровавый след. 939 00:54:45,020 --> 00:54:45,891 Хорошо. 940 00:55:06,433 --> 00:55:07,304 Быстро. Спрячься. 941 00:55:08,435 --> 00:55:09,784 А вы? 942 00:55:09,915 --> 00:55:10,524 Со мной все будет хорошо. 943 00:55:10,655 --> 00:55:11,395 Я о нем позабочусь. 944 00:55:11,525 --> 00:55:12,309 Вперед, вперед! 945 00:55:31,763 --> 00:55:32,633 Ты в порядке? 946 00:55:33,765 --> 00:55:34,635 Я увидел кровь. 947 00:55:35,593 --> 00:55:37,029 Я порезался о куст. 948 00:55:39,901 --> 00:55:40,685 Где она? 949 00:55:40,815 --> 00:55:41,816 ВОЗ? 950 00:55:42,817 --> 00:55:44,036 Проблемный стажер. 951 00:55:45,080 --> 00:55:46,560 Я увидел вспышку. 952 00:55:46,691 --> 00:55:48,127 Я знаю, что она где-то здесь. 953 00:55:50,129 --> 00:55:51,522 Она ушла. Убежала. 954 00:55:52,349 --> 00:55:53,654 Почему вы ее защищаете? 955 00:55:55,308 --> 00:55:56,962 Послушай, все, что она тебе сказала, произошло... 956 00:55:57,789 --> 00:55:58,659 это ложь. 957 00:55:59,617 --> 00:56:00,618 Что ты сделал с Крисом? 958 00:56:02,315 --> 00:56:04,056 Я ничего ему не сделал. 959 00:56:04,970 --> 00:56:06,363 Это не моя вина, что он не может 960 00:56:06,493 --> 00:56:07,625 заботиться о себе. 961 00:56:08,452 --> 00:56:09,366 Или ты. 962 00:56:10,715 --> 00:56:12,717 Ты ему ничего не должна, Шей. 963 00:56:12,847 --> 00:56:14,849 Что значит, должен ему? Я люблю его. 964 00:56:14,980 --> 00:56:16,895 Нет, это неправда, и вы это знаете. 965 00:56:17,025 --> 00:56:18,157 Ты только с ним. 966 00:56:18,287 --> 00:56:19,158 потому что он сделал тебя беременной. 967 00:56:19,985 --> 00:56:20,855 Откуда вы это знаете? 968 00:56:22,944 --> 00:56:24,555 Берк, расскажи мне, откуда ты это знаешь. 969 00:56:30,125 --> 00:56:31,300 Где вы это нашли? 970 00:56:32,171 --> 00:56:36,305 Это единственная причина, по которой вы вообще рассматриваете 971 00:56:36,436 --> 00:56:37,263 выйти за него замуж. 972 00:56:37,394 --> 00:56:38,133 Нет. 973 00:56:38,264 --> 00:56:39,352 Нет, вовсе нет. 974 00:56:41,223 --> 00:56:42,486 Он ведь не знает, правда? 975 00:56:45,532 --> 00:56:46,838 Я узнал об этом только перед отъездом из города. 976 00:56:46,968 --> 00:56:48,405 Я собирался удивить его новостью. 977 00:56:49,057 --> 00:56:50,015 Ты боишься. 978 00:56:51,495 --> 00:56:52,757 Боюсь, что он может быть за человек. 979 00:56:52,887 --> 00:56:54,193 как отец. 980 00:56:54,323 --> 00:56:55,716 Вы не знаете, о чем говорите. 981 00:56:55,847 --> 00:56:57,762 Я знаю, что он не сможет тебя защитить. 982 00:56:57,892 --> 00:56:59,416 Он не может защитить ребенка. 983 00:56:59,546 --> 00:57:00,634 Я бы не смог. 984 00:57:00,765 --> 00:57:02,462 На этот раз все будет по-другому, 985 00:57:02,593 --> 00:57:04,072 Шей, я обещаю тебе, 986 00:57:04,203 --> 00:57:05,422 Другой? 987 00:57:05,552 --> 00:57:07,336 Это не твой ребенок, Берк! 988 00:57:07,467 --> 00:57:08,381 Но мы можем вернуться. 989 00:57:09,077 --> 00:57:10,296 Мы могли бы вернуться к тому пути, 990 00:57:10,427 --> 00:57:12,080 все было раньше. 991 00:57:12,211 --> 00:57:14,561 Ничего, как бы ни было больно, 992 00:57:14,692 --> 00:57:16,128 может изменить то, что произошло в прошлом. 993 00:57:17,172 --> 00:57:18,870 Я просто не понимаю. 994 00:57:21,133 --> 00:57:23,440 Почему... почему это случилось с нами? 995 00:57:25,093 --> 00:57:27,531 Почему это положило конец нам? 996 00:57:28,357 --> 00:57:30,011 Это то, о чем идет речь? 997 00:57:30,142 --> 00:57:31,796 Вы пытаетесь сделать вещи такими, какими они были 998 00:57:31,926 --> 00:57:32,666 когда мы были детьми. 999 00:57:32,797 --> 00:57:34,451 Тогда мы были счастливее. 1000 00:57:34,581 --> 00:57:36,453 Мы были молоды и глупы. 1001 00:57:36,583 --> 00:57:37,889 и мы совершили ошибку. 1002 00:57:38,019 --> 00:57:38,803 Нет. 1003 00:57:39,586 --> 00:57:40,935 Это не было ошибкой. 1004 00:57:41,066 --> 00:57:42,284 Мы собирались стать семьей. 1005 00:57:42,415 --> 00:57:43,851 Я потеряла ребенка, Берк. 1006 00:57:44,591 --> 00:57:46,071 Разве вы не знаете, как мне это было тяжело? 1007 00:57:46,201 --> 00:57:47,333 Конечно, я знаю! 1008 00:57:48,247 --> 00:57:49,814 Я тоже потеряла этого ребенка. 1009 00:57:50,945 --> 00:57:52,120 Мы так и сделали. 1010 00:57:52,251 --> 00:57:53,165 Мы оба. 1011 00:57:54,079 --> 00:57:55,602 Мы были там вместе. 1012 00:57:56,168 --> 00:57:59,693 И это все разрушило. 1013 00:57:59,824 --> 00:58:01,913 Все было испорчено задолго до рождения ребенка. 1014 00:58:02,043 --> 00:58:03,784 Нет, ты... ты не это имел в виду. 1015 00:58:04,481 --> 00:58:05,220 Я делаю. 1016 00:58:05,351 --> 00:58:06,831 Вот почему я сказал «нет». 1017 00:58:06,961 --> 00:58:08,354 Нет. 1018 00:58:08,485 --> 00:58:10,617 Нет, нет, нет, нет, нет. 1019 00:58:10,748 --> 00:58:12,358 Вы были, вы были, вы были в замешательстве. 1020 00:58:13,141 --> 00:58:14,229 Ты испугался. 1021 00:58:14,360 --> 00:58:15,317 Ты даже это сказал. 1022 00:58:15,448 --> 00:58:16,536 Мы были молоды. 1023 00:58:17,624 --> 00:58:19,757 Я сказала «нет», потому что не могла выйти за тебя замуж. 1024 00:58:19,887 --> 00:58:20,975 Я не хотел. 1025 00:58:21,106 --> 00:58:22,499 Это была просто глупая летняя интрижка! 1026 00:58:24,588 --> 00:58:25,806 Но ты выйдешь замуж за этого парня. 1027 00:58:27,155 --> 00:58:29,288 Просто потому, что он сделал тебя беременной. 1028 00:58:29,418 --> 00:58:32,944 Берк, ты и я, мы были ошибкой. 1029 00:58:33,074 --> 00:58:34,511 И ничего из того, что ты мне сделал, 1030 00:58:34,641 --> 00:58:36,600 или Крису это изменится. 1031 00:58:36,730 --> 00:58:38,079 И если ты не поможешь мне найти его, 1032 00:58:38,210 --> 00:58:39,603 это делает тебя убийцей, и я знаю, 1033 00:58:39,733 --> 00:58:41,387 в глубине души это не то, кем ты являешься. 1034 00:58:41,518 --> 00:58:42,693 Пожалуйста, Берк. Я люблю его. 1035 00:58:45,130 --> 00:58:46,348 Наша семья... 1036 00:58:47,436 --> 00:58:50,004 не было ошибкой. 1037 00:58:52,180 --> 00:58:55,357 Шей, наша семья не была ошибкой! 1038 00:58:56,271 --> 00:58:57,359 Отпустите меня! 1039 00:59:01,842 --> 00:59:03,801 Эй, это... это все еще может сработать. 1040 00:59:03,931 --> 00:59:04,976 Ларри... 1041 00:59:05,106 --> 00:59:06,673 Я все это возложил на Ларри. 1042 00:59:07,195 --> 00:59:08,066 Ага. 1043 00:59:08,849 --> 00:59:10,198 Он не думал, что городской парень 1044 00:59:10,329 --> 00:59:11,199 было достаточно хорошо для тебя. 1045 00:59:11,896 --> 00:59:13,462 И когда он узнал о нем 1046 00:59:13,593 --> 00:59:15,856 и его любовница, он положил им конец. 1047 00:59:15,987 --> 00:59:16,901 Чтобы спасти тебя! 1048 00:59:18,163 --> 00:59:20,295 Думаю, старик бы сделал все, что угодно. 1049 00:59:20,426 --> 00:59:21,732 сдержать обещание, данное твоему отцу. 1050 00:59:25,300 --> 00:59:26,040 Ах! 1051 00:59:54,765 --> 00:59:55,592 Шае! 1052 00:59:57,245 --> 00:59:58,203 Шае! 1053 01:00:01,598 --> 01:00:02,555 Шей? 1054 01:00:05,340 --> 01:00:06,385 Шае! 1055 01:00:15,829 --> 01:00:17,178 Ты больше меня не бросишь! 1056 01:00:21,095 --> 01:00:22,096 Шей, беги! 1057 01:00:29,364 --> 01:00:31,323 Помогите! Пожалуйста, помогите мне! 1058 01:00:33,412 --> 01:00:35,066 Смотритель парка! 1059 01:00:35,196 --> 01:00:37,329 Въезд транспортных средств в эту зону запрещен. 1060 01:00:38,547 --> 01:00:39,636 Держи рот закрытым. 1061 01:00:41,376 --> 01:00:42,900 Вы меня услышали! 1062 01:00:43,030 --> 01:00:45,424 Разверните автомобиль, иначе вы получите 1063 01:00:45,554 --> 01:00:46,599 цитата! 1064 01:00:47,426 --> 01:00:48,645 Я возьму билет! 1065 01:00:51,082 --> 01:00:52,344 Стоп! Нет! 1066 01:00:52,474 --> 01:00:53,388 Останавливаться! 1067 01:01:01,048 --> 01:01:01,788 Шае! 1068 01:01:07,664 --> 01:01:09,013 Ты в порядке? 1069 01:01:09,143 --> 01:01:10,710 Откуда, черт возьми, ты взялся? 1070 01:01:10,841 --> 01:01:11,668 Долгая история. 1071 01:01:15,367 --> 01:01:16,673 Откуда, черт возьми, это взялось? 1072 01:01:16,803 --> 01:01:17,674 Долгая история. 1073 01:01:24,637 --> 01:01:25,682 Означает ли это да? 1074 01:01:26,421 --> 01:01:28,859 Скажем так, мой отец бы это определенно одобрил. 1075 01:01:28,989 --> 01:01:30,208 Может быть, даже Ларри. 1076 01:01:31,078 --> 01:01:32,384 Ему лучше. 1077 01:01:32,514 --> 01:01:33,907 Прежде чем я сошёл с рельсов, меня ждал сюрприз. 1078 01:01:34,038 --> 01:01:34,952 и для вас тоже. 1079 01:01:47,051 --> 01:01:47,878 Ты серьезно? 1080 01:02:01,239 --> 01:02:02,066 Йоу, босс. 1081 01:02:02,893 --> 01:02:04,416 Не хочу прерывать, но, э-э... 1082 01:02:04,546 --> 01:02:06,113 Ваш любимый стажер стал жертвой огнестрельного оружия 1083 01:02:06,244 --> 01:02:06,897 здесь. 1084 01:02:09,943 --> 01:02:10,727 Ну давай же. 1085 01:02:15,035 --> 01:02:16,384 Легко. Легко.