1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Profitez de regarder 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,810 OUVRIR 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,397 -Bonjour. Comment vas-tu? Bonjour. -Madame, je vous attendais. 5 00:00:27,444 --> 00:00:28,528 Je suis vraiment désolé. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Nous ne pouvions rien faire. 7 00:00:34,534 --> 00:00:36,411 Merci très cher. Combien je te dois? 8 00:00:36,494 --> 00:00:37,620 Non rien. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 -Vraiment? -C'était facile. 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,000 Regarder. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,170 Voilà. 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,422 Prends soin de toi. 13 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 Merci. 14 00:00:56,806 --> 00:01:00,560 FERMÉ 15 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 Ok maintenant. 16 00:01:33,384 --> 00:01:34,552 Bien. D'accord. 17 00:01:43,561 --> 00:01:44,479 Comment ça va? 18 00:01:47,232 --> 00:01:48,942 -C'est fait. -C'est l'heure 19 00:01:49,526 --> 00:01:52,112 pour que nous mettions fin à cette vilaine idée 20 00:01:52,821 --> 00:01:54,948 que notre pays n'est que pour une minorité. 21 00:01:56,324 --> 00:02:01,079 Nous augmenterons les investissements dans la recherche scientifique et technologique ! 22 00:02:01,162 --> 00:02:02,080 Araiza! 23 00:02:02,163 --> 00:02:04,082 Nous veillerons 24 00:02:04,165 --> 00:02:07,877 des soins de santé pour tous ! 25 00:02:09,337 --> 00:02:13,633 Je promets que toutes mes promesses de campagne 26 00:02:13,716 --> 00:02:17,053 deviendra une réalité. 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,888 Vous avez ma parole! 28 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 -Araiza! -Nous sommes prêts. 29 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Et est-ce qu'elle voit quelqu'un d'autre ? 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,110 Je ne peux pas te le dire, Alan. C'est ma patiente. 31 00:02:33,528 --> 00:02:35,738 -Eh bien, c'est une épave. -Vraiment? 32 00:02:35,822 --> 00:02:38,491 Ouais. Il m'a appelé en pleurant. Il veut qu'on aille acheter un vélo. 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Oh non. 34 00:02:41,077 --> 00:02:42,453 Oh non. Tellement typique. 35 00:02:43,037 --> 00:02:47,458 Honnêtement, je ne peux pas croire que Beatriz ait duré aussi longtemps avec lui. 36 00:02:47,542 --> 00:02:48,626 C'est la mère de Mica. 37 00:02:50,128 --> 00:02:51,921 Non, elle n'est pas. 38 00:02:52,005 --> 00:02:54,507 Non, ce n'est pas la mère de Mica. 39 00:02:55,675 --> 00:02:56,968 Vous avez dit "Beatriz". 40 00:02:57,051 --> 00:03:00,138 Et quand tu veux parler de la mère de Mica sans que je le sache, 41 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 tu l'appelles "Beatriz". 42 00:03:01,681 --> 00:03:03,641 Et bien non. Ce n'est pas vrai. 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 Ce n'est pas la mère de Mica, mais ne dis pas un mot à l'école. 44 00:03:06,144 --> 00:03:08,021 C'est pour ça qu'ils ont viré mon professeur d'anglais ? 45 00:03:08,104 --> 00:03:10,106 Juana, arrête. Changer de sujet. 46 00:03:10,190 --> 00:03:11,608 Oh non! 47 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 -Non. Désolé. Je dois obtenir ça. -Non. 48 00:03:14,068 --> 00:03:15,278 -Alan ! -Juste une seconde. 49 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 Qu'est-ce que c'est? 50 00:03:18,865 --> 00:03:19,949 Soyez… Bender. 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 Chef, que se passe-t-il ? 52 00:03:24,662 --> 00:03:25,538 Rien. 53 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 Rien? Il transpire abondamment, n'est-ce pas ? 54 00:03:28,833 --> 00:03:30,335 Et il bégaie beaucoup. 55 00:03:30,418 --> 00:03:31,502 D'accord. Je suis en route. 56 00:03:31,586 --> 00:03:33,880 -Non. -Non, nous avons ça. Pas besoin de venir. 57 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 -Combien de temps avez-vous été là? -Trois heures. 58 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 Je vois. Je suis en route. 59 00:03:40,428 --> 00:03:41,596 Alain, non. 60 00:03:41,679 --> 00:03:42,847 Quoi? Les appels du devoir. 61 00:03:42,931 --> 00:03:45,141 -Incroyable! -Il y a des otages, papa ? 62 00:03:45,225 --> 00:03:46,476 Qu'en penses-tu, chérie ? 63 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 -Ça va, chérie ? -Non! Je ne suis pas bien. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,026 Non, tu es là-bas. Êtes-vous d'accord? 65 00:03:55,526 --> 00:03:57,195 -Oui papa. -D'accord. 66 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 NON NÉGOCIABLE 67 00:04:01,699 --> 00:04:04,911 Qui emmène Juana au cours de natation ? J'ai un patient. 68 00:04:04,994 --> 00:04:07,580 -Ça ira. -Tu vas bien ici, mais une fois que nous serons à la maison... 69 00:04:08,081 --> 00:04:10,458 Tu travailles avec un mensonge structuré, papa ? 70 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 C'est un secret. 71 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 Pas le temps, chérie. Tu connais ton père. 72 00:04:15,380 --> 00:04:17,131 Que fais-tu ici, Bender ? 73 00:04:17,215 --> 00:04:19,425 Je suis là pour vous aider, chef. Je t'aime! 74 00:04:19,509 --> 00:04:21,928 Je n'arrive pas à croire à quel point il est inconsidéré avec moi. 75 00:04:22,011 --> 00:04:25,807 Cela ne peut tout simplement pas continuer. Cela ne fonctionne pas. 76 00:04:25,890 --> 00:04:27,016 Cela doit cesser. 77 00:04:27,100 --> 00:04:29,686 Nous l'avons couvert. Tout est sous contrôle. 78 00:04:29,769 --> 00:04:30,603 D'accord. 79 00:04:33,064 --> 00:04:35,149 D'accord, Menéndez, mets-moi au courant. Que se passe-t-il ? 80 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Le… 81 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 -Le… -D'accord. Calme-toi. 82 00:04:39,612 --> 00:04:41,781 Respirer. Inhaler. Exhaler. 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 D'accord, maintenant dis-moi. Pas de bégaiement. 84 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 La… femme otage est… sa mère. 85 00:04:46,411 --> 00:04:48,621 La mère de cette dame ? Madame, que se passe-t-il ? 86 00:04:48,705 --> 00:04:51,416 Il a ma mère là-dedans. Il va la tuer. 87 00:04:51,499 --> 00:04:52,834 -Faire quelque chose. -Qui est-il"? 88 00:04:52,917 --> 00:04:54,836 -Mon mari. -Quel est son prénom? 89 00:04:54,919 --> 00:04:56,129 -José. -José ? D'ACCORD. 90 00:04:56,212 --> 00:04:58,381 -Calme-toi. Ça va aller bien. -Al… 91 00:05:01,718 --> 00:05:03,177 Hé! 92 00:05:03,261 --> 00:05:05,805 Salut José. Je m'appelle Alan Bender. 93 00:05:05,888 --> 00:05:08,057 Pourquoi diable envoient-ils un autre flic ? 94 00:05:08,141 --> 00:05:10,518 Oh, mec. Est-ce que j'ai l'air d'un flic ? 95 00:05:10,601 --> 00:05:11,602 Arrête toi là! 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,940 Je suis négociateur auprès du Groupe des opérations spéciales. 97 00:05:16,566 --> 00:05:20,236 José, je suis le seul à pouvoir t'aider. Dis moi ce qui se passe? 98 00:05:20,320 --> 00:05:22,822 "Je ne peux pas arrêter de penser à toi." 99 00:05:22,905 --> 00:05:25,950 "Que portez-vous?" "Est-ce que ce mec est parti ?" 100 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 J'allais la tuer, mais elle s'est enfuie ! 101 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 Facile, José. Nous allons résoudre ce problème. 102 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 As-tu un chien? 103 00:05:35,043 --> 00:05:35,918 Oui. 104 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 -Quel est son nom? -Peluche. 105 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Peluche. C'est un joli prénom. 106 00:05:41,090 --> 00:05:44,093 Je jure qu'il y a de superbes vidéos dans cette application. Même pédagogiques. 107 00:05:44,177 --> 00:05:45,845 L'empathie ne vous convient pas. 108 00:05:47,347 --> 00:05:49,849 Quoi qu'il en soit, ne sors pas, d'accord ? Peu importe ce que. 109 00:05:49,932 --> 00:05:51,225 -Un tremblement de terre? -Il n'y en aura pas. 110 00:05:51,309 --> 00:05:52,894 -Comment savez-vous? -Je sais juste. 111 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 -Aie! -Pouvez-vous m'entendre? 112 00:05:57,148 --> 00:05:58,024 Je viens! 113 00:06:02,528 --> 00:06:04,155 Vous avez trois options. 114 00:06:05,156 --> 00:06:07,325 Option numéro un… vous tirez. 115 00:06:09,160 --> 00:06:11,245 Tu es entouré de flics, José. 116 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Si vous tirez, vous êtes un homme mort. 117 00:06:14,916 --> 00:06:17,043 Option numéro deux, vous ne tirez pas. 118 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 Tu es toujours un homme mort. 119 00:06:20,421 --> 00:06:22,882 Tous ces flics ont faim. 120 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 Ils vont perdre patience. Fais-moi confiance. 121 00:06:25,176 --> 00:06:28,054 Il n'y a rien de plus dangereux qu'un flic affamé. 122 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Et l'option numéro trois, 123 00:06:31,307 --> 00:06:32,392 tu te rends. 124 00:06:33,101 --> 00:06:34,060 Désolé, d'accord ? Désolé. 125 00:06:36,437 --> 00:06:37,397 Je dois prendre ça. 126 00:06:38,439 --> 00:06:39,273 Oui? 127 00:06:39,774 --> 00:06:44,153 Salut. Saviez-vous que votre tarif de téléphonie mobile comporte désormais plus de gigaoctets ? 128 00:06:44,237 --> 00:06:45,738 - Contactez-nous... - José. 129 00:06:46,572 --> 00:06:48,324 c'est le procureur général. 130 00:06:48,408 --> 00:06:50,535 Elle dit que si tu te rends maintenant, 131 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 votre avocat pourrait justifier tout cela par une émotion violente. 132 00:06:54,664 --> 00:06:57,625 Vous passerez quelques mois en traitement psychiatrique, 133 00:06:57,708 --> 00:06:59,335 et puis, c'est tout. 134 00:06:59,419 --> 00:07:00,670 Vous continuez votre vie. 135 00:07:00,753 --> 00:07:02,422 Pensez-y, José. 136 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Si tu tues ta belle-mère, cette salope gardera tout. 137 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Votre maison, votre voiture. 138 00:07:08,177 --> 00:07:09,095 C'est un camion. 139 00:07:09,178 --> 00:07:11,013 Voilà. Elle gardera le camion. 140 00:07:11,722 --> 00:07:12,890 Et elle gardera Plushy. 141 00:07:12,974 --> 00:07:13,850 Non! 142 00:07:14,892 --> 00:07:16,602 Pas en peluche. 143 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 Ouais, pas Plushy. 144 00:07:19,647 --> 00:07:22,191 -Pas en peluche ! -Facile. Je sais. 145 00:07:22,275 --> 00:07:23,192 Je sais, José. 146 00:07:23,276 --> 00:07:25,194 Ce n'est pas un homme méchant, juste un homme jaloux. 147 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 -Rosa, il est toxique. -Je vais en prison. 148 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 Il sera enfermé pendant des années. Promets-moi que tu ne reviendras pas vers lui. 149 00:07:30,116 --> 00:07:33,369 -Félicitations, tu… étais génial. - Bon sang, merci, Menéndez. 150 00:07:33,453 --> 00:07:34,662 Je suis un idiot. 151 00:07:34,745 --> 00:07:38,166 Non! Ne vous torturez pas. Vous apprenez. Vous y arriverez. 152 00:07:38,249 --> 00:07:41,127 AMBULANCE 153 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 -On devrait aller en chercher ? -Bière. 154 00:07:45,631 --> 00:07:47,884 Wow, mec ! Vous pouvez l’énoncer ! 155 00:07:53,139 --> 00:07:56,476 Tu te souviens que je t'ai dit que je ne voulais rien avoir à faire avec les applications de rencontres ? 156 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Regardez ce beau gosse ! 157 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Pour le premier rendez-vous, je suis allé à son appartement. 158 00:08:08,029 --> 00:08:10,573 La musique jouait. Nous avons bu du vin. 159 00:08:10,656 --> 00:08:12,950 -Et comment va l'apathie ? -Mieux. 160 00:08:13,951 --> 00:08:17,330 Je me sens mieux, plus connecté, plus libre. 161 00:08:17,914 --> 00:08:21,209 Tu sais? Je ne me suis jamais permis de faire quelque chose de fou. 162 00:08:21,292 --> 00:08:25,129 Et maintenant, je suis comme une gymnaste. 163 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Il me demande de faire des choses qui... 164 00:08:28,508 --> 00:08:31,135 Il m'a attaché au lit l'autre jour. 165 00:08:31,219 --> 00:08:34,305 Je ne pouvais pas bouger. Je veux dire, il a réussi avec moi. 166 00:08:34,388 --> 00:08:36,974 Je suis contente que les médicaments fonctionnent, Jimena. 167 00:08:37,058 --> 00:08:40,269 En fait, j'ai un échantillon d'une nouvelle version de ce même médicament. 168 00:08:40,353 --> 00:08:41,562 Excusez-moi. 169 00:08:41,646 --> 00:08:42,688 Non! 170 00:08:44,440 --> 00:08:45,983 Un gymnaste ? Je ne l'ai pas compris. 171 00:08:47,026 --> 00:08:49,987 Je le jure, je n'ai aucune idée de ce qui s'est passé. 172 00:08:55,326 --> 00:08:57,119 Je savais que c'était la mère de Mica. 173 00:09:00,873 --> 00:09:02,583 Ils ont encore laissé les lumières allumées ! 174 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Salut chérie. 175 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 Putain de merde ! Tu m'as fait peur. 176 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 Que faites vous ici? 177 00:09:15,513 --> 00:09:17,348 Jimena a trouvé Juana dans la salle de bain. 178 00:09:18,599 --> 00:09:20,810 Jimena a trouvé Juana dans la salle de bain ? 179 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 Je n'ai trouvé personne pour garder les enfants. 180 00:09:23,479 --> 00:09:27,024 -Tu n'as trouvé personne pour garder tes enfants ? -Et mon patient a fait une dépression. 181 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 Elle a eu une dépression ? 182 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Arrête de répéter ce que je dis, Alan. 183 00:09:31,112 --> 00:09:32,572 Quoi? Non! Je ne répète pas. 184 00:09:32,655 --> 00:09:35,783 -Non, au contraire. -Tu répètes tout ce que je dis. 185 00:09:35,866 --> 00:09:37,451 Je suis? Répéter ? 186 00:09:37,535 --> 00:09:39,620 Je n'en avais pas l'intention. Je n'avais pas réalisé, mais... 187 00:09:40,121 --> 00:09:42,582 -Vous semblez contrarié. -N'étiquetez pas mes émotions. 188 00:09:42,665 --> 00:09:45,835 -Quoi? Non, je ne fais pas ça. -Arrêtez d'essayer de contrôler la situation. 189 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 -Contrôle? -Écouter. Parle moi. 190 00:09:48,129 --> 00:09:51,090 Mais c'est ce que je fais. Je te parle. 191 00:09:51,173 --> 00:09:52,383 -D'accord. -D'accord. 192 00:09:53,009 --> 00:09:55,219 Ils ont découvert que je soignais l'une des mamans. 193 00:09:55,303 --> 00:09:57,888 Ils m'ont viré du groupe de discussion mamans et papas. 194 00:09:57,972 --> 00:10:01,767 Je pourrais perdre mon permis de psychiatre. 195 00:10:02,518 --> 00:10:04,979 Oh je suis désolé. Comment vas-tu? Comment s'est passée ta journée? 196 00:10:05,479 --> 00:10:07,940 Le mien? Bien. C'était bon. J'ai sauvé l'otage et... 197 00:10:08,024 --> 00:10:09,984 Je m'en fous de cet otage, Alan ! 198 00:10:11,736 --> 00:10:14,530 D'accord. Écoutez, je vois trois options ici. 199 00:10:14,614 --> 00:10:17,408 J'en vois deux. Thérapie de couple ou divorce. 200 00:10:17,491 --> 00:10:19,535 -Quoi? -Tu dors sur le canapé. 201 00:10:20,620 --> 00:10:21,787 Êtes-vous sérieux? 202 00:10:22,705 --> 00:10:24,206 Non. Victoire. 203 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 Tu as encore dormi sur le canapé ? 204 00:10:40,056 --> 00:10:41,641 María Luisa, arrête... 205 00:10:44,935 --> 00:10:47,146 -Salut, chérie. -Hey papa. Regarder. 206 00:10:47,688 --> 00:10:49,190 -Je vois. Bon. -Ils correspondent. 207 00:10:50,149 --> 00:10:51,400 -Papa, devine quoi. -Quoi? 208 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 La maman de Mica va mieux. 209 00:10:53,277 --> 00:10:54,153 Vraiment? 210 00:10:54,236 --> 00:10:57,156 Oui. Elle fait de la gymnastique et elle est douée pour ça. 211 00:10:57,907 --> 00:10:59,784 -Gymnastique? -Oui, la gymnastique. 212 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 Papa, je ne vais pas dans une nouvelle école. 213 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Pas de miel. N'y pense pas. 214 00:11:06,165 --> 00:11:08,793 Ne vous inquiétez pas. Je ne pense pas que ce sera nécessaire. 215 00:11:09,752 --> 00:11:11,462 Qu'est-ce qu'il y a pour le petit-déjeuner, María Luisa ? 216 00:11:11,545 --> 00:11:13,547 -Œufs. -Quel genre d'œufs ? 217 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Des œufs et des œufs. 218 00:11:15,549 --> 00:11:17,218 Huit de plus, ou j'appuie plus fort. 219 00:11:17,301 --> 00:11:19,345 -Si tu me portes. -Je sais que tu les aimes. 220 00:11:19,428 --> 00:11:23,224 -Tu devras me porter. -Serrez vos abdos. Vous ne serrez pas. 221 00:11:23,307 --> 00:11:24,392 Je suis! Allez! 222 00:11:24,475 --> 00:11:26,811 Dis-le à ta mère. Dis-lui. Allez. 223 00:11:26,894 --> 00:11:29,772 -Ma jambe me fait mal. -Un deux. Allez, quatre de plus. 224 00:11:29,855 --> 00:11:32,358 -Je ne peux pas. -Vous avez presque fini. S'il te plaît. Allez. 225 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 -Salut. -Voilà. 226 00:11:34,026 --> 00:11:36,153 -Hé, il n'aime pas être porté. -Arrêt. 227 00:11:37,530 --> 00:11:38,364 Désolé. 228 00:11:39,699 --> 00:11:40,783 Je suis désolé. 229 00:11:41,367 --> 00:11:42,368 Ne l'écoutez pas. 230 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Allez. Nous allons continuer. 231 00:11:46,038 --> 00:11:46,914 -Aller. -D'accord. 232 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Dix, d'accord ? Contractez vos abdominaux. Poitrine dehors. Tu le sais. Aller. 233 00:11:52,920 --> 00:11:55,047 -Hé, comment va ta situation ? -Un. 234 00:11:56,215 --> 00:11:58,801 Je ne vais pas bien, tu sais. Je te l'ai dit. 235 00:11:58,884 --> 00:12:02,096 -Spécialement pendant la nuit. Anxiété. -C'est dommage. 236 00:12:02,179 --> 00:12:03,973 Mon collègue pourrait vous voir gratuitement. 237 00:12:04,056 --> 00:12:06,058 -C'est bon. - Qu'as-tu ressenti ? 238 00:12:06,142 --> 00:12:10,146 Mes mains étaient toutes moites. Tachycardie, je ne pouvais plus respirer. 239 00:12:10,229 --> 00:12:13,274 -C'est une crise de panique, Nico. Je te l'ai dit. -Je ne sais pas. C'était horrible. 240 00:12:13,774 --> 00:12:15,860 Cela ne m'était jamais arrivé jusqu'à ce que j'emménage ici. 241 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 Trois de plus. Allez. 242 00:12:18,404 --> 00:12:19,321 Respirer. 243 00:12:19,405 --> 00:12:21,991 Aller. Deux de plus. Serrer. 244 00:12:22,074 --> 00:12:25,286 -D'accord. Vous devrez m'aider à m'étirer. -Serré. Allez, deux. 245 00:12:35,045 --> 00:12:36,630 D'accord. J'ai appelé le Dr Socorro. 246 00:12:36,714 --> 00:12:39,967 Elle dit qu'elle peut nous voir aujourd'hui à 18h30. Est-ce que ça marche pour toi ? 247 00:12:41,093 --> 00:12:43,053 Elle a pris du temps pour nous. N'est-ce pas génial ? 248 00:12:44,930 --> 00:12:46,307 J'avais déjà dit oui. 249 00:12:47,349 --> 00:12:48,684 Super. Parfait. 250 00:12:51,020 --> 00:12:52,354 Ce sera formidable pour nous. 251 00:12:55,316 --> 00:12:56,358 Et Juana ? 252 00:12:58,235 --> 00:13:00,279 -Est-ce qu'elle doit venir avec nous ? -Oui. 253 00:13:00,362 --> 00:13:03,115 C'est très important pour elle de suivre une thérapie pour adultes, 254 00:13:03,199 --> 00:13:06,076 regarder son papa s'en foutre du travail de sa maman. 255 00:13:06,952 --> 00:13:09,830 -Nous demanderons à María Luisa si-- -"Nous demanderons." Vous me soutenez ? 256 00:13:09,914 --> 00:13:11,791 Merci. Devons-nous y aller ensemble ? 257 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Maria Luisa! 258 00:13:22,009 --> 00:13:23,052 Elle est là. 259 00:13:25,054 --> 00:13:26,138 C'est elle. 260 00:13:28,724 --> 00:13:29,850 Te voilà. 261 00:13:30,601 --> 00:13:33,062 Te voilà. 262 00:13:40,486 --> 00:13:42,780 Mari, j'ai laissé la liste sur le frigo. 263 00:13:42,863 --> 00:13:45,741 N'oubliez pas les fruits pour le déjeuner des jumeaux. 264 00:13:45,825 --> 00:13:49,411 N'oubliez pas que Tiago est puni et ne pourra utiliser la tablette que vendredi. 265 00:13:49,495 --> 00:13:52,206 Assurez-vous que Sofi étudie pour son cours de catéchisme. 266 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Elle ne connaît pas le Credo. 267 00:13:53,958 --> 00:13:57,962 Préparez un dîner léger pour mon mari. Je serai en session permanente. 268 00:14:10,015 --> 00:14:11,433 Bonjour. Pour qui es-tu ici ? 269 00:14:12,810 --> 00:14:13,686 Bonjour? 270 00:14:14,812 --> 00:14:15,896 Sonner à la porte. 271 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 -Je ne pouvais pas t'entendre. -Bien-- 272 00:14:25,656 --> 00:14:26,532 Quoi? 273 00:15:08,782 --> 00:15:09,658 Il est dans. 274 00:15:17,041 --> 00:15:19,251 Sous l'administration du président Araiza, 275 00:15:19,335 --> 00:15:23,213 il y a eu des allégations selon lesquelles des milliers de propriétaires de stations-service dans tout le pays 276 00:15:23,297 --> 00:15:26,467 ont été forcés par des agents de l'Agence de protection des consommateurs, 277 00:15:26,550 --> 00:15:27,384 le PROCUCO, 278 00:15:27,468 --> 00:15:29,887 payer des frais allant de 13 000 à 35 000… 279 00:15:29,970 --> 00:15:32,640 -Baissez le son, s'il vous plaît. -Bien sûr. Désolé. 280 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 Chéri. 281 00:15:41,273 --> 00:15:42,358 Salut chérie. 282 00:15:43,525 --> 00:15:45,152 Eh écoute. 283 00:15:45,653 --> 00:15:48,447 Gabriel avait un problème. Je vais devoir retourner au bureau. 284 00:15:48,530 --> 00:15:49,740 Tu sais comment c'est. 285 00:15:50,950 --> 00:15:55,245 -Dois-je attendre qu'on regarde la série ? -Non, mon amour, je n'y arriverai pas. 286 00:15:55,329 --> 00:15:56,956 Ceci est un énorme problème. 287 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 Mais écoute, ne triche pas et regarde-le sans moi, hein ? 288 00:16:01,502 --> 00:16:03,837 Si vous êtes d'accord, nous nous reverrons demain. 289 00:16:04,588 --> 00:16:06,590 D'accord. C'est bon, chérie. Bisous. 290 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 Bisous. Je t'aime. 291 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 J'AI COMPRIS. DEBOUT. 292 00:16:13,597 --> 00:16:16,517 ALERTE, LE PIGEON ARRIVE AU NID. 293 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 J'AI LE COVID, MAIS PEPE EST LÀ ET IL A DES INSTRUCTIONS 294 00:16:33,242 --> 00:16:35,619 Le fait est, docteur, qu'il ne me voit pas. 295 00:16:36,161 --> 00:16:40,624 Il a promis qu'il quitterait son travail de terrain à la naissance de Juana. Elle a huit ans maintenant. 296 00:16:40,708 --> 00:16:42,876 Hé, j'y travaille. 297 00:16:42,960 --> 00:16:46,547 C'est pour cela que j'entraîne Menéndez, mais ces choses prennent du temps. 298 00:16:46,630 --> 00:16:49,341 -Menéndez a un trouble de la parole. -Ne faites pas de discrimination. 299 00:16:49,425 --> 00:16:52,720 Il n'a pas de trouble de la parole. Il devient juste nerveux et bégaie. 300 00:16:52,803 --> 00:16:55,889 Il fait des promesses qu'il ne peut pas tenir pour parvenir à ses fins. 301 00:16:56,390 --> 00:16:59,435 Il me ment comme si j'étais l'un de ses ravisseurs. 302 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 Hé, je ne mens pas. 303 00:17:01,854 --> 00:17:04,106 Je déforme la réalité pour sauver des vies. 304 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 Je veux dire, la coexistence sociale est en quelque sorte basée sur cela, n’est-ce pas ? 305 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 Sinon, ce serait impossible. 306 00:17:09,695 --> 00:17:11,697 La vérité est surfaite. 307 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 Je ne mens pas. 308 00:17:14,199 --> 00:17:15,409 -Tu ne mens pas ? -Non. 309 00:17:15,492 --> 00:17:19,371 D'accord. As-tu couché avec ton entraîneur ou pas ? 310 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 Je l'ai fait. 311 00:17:22,332 --> 00:17:24,585 J'ai couché avec mon entraîneur. 312 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 -Elle ment, tu vois ? -Non, c'est la vérité. 313 00:17:26,962 --> 00:17:28,756 J'ai couché avec mon entraîneur. 314 00:17:37,806 --> 00:17:38,891 Bonne soirée. 315 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 Quoi? Ramón est-il malade ? 316 00:17:41,351 --> 00:17:43,520 Oui, il est malade, mais ne t'inquiète pas. 317 00:17:43,604 --> 00:17:46,023 Il m'a mis au courant. L'ascenseur est dégagé. 318 00:17:56,033 --> 00:17:58,035 Je ne sais pas. Je ne le connais pas. 319 00:17:58,577 --> 00:17:59,870 Peut-être qu'on devrait y aller, patron. 320 00:18:01,038 --> 00:18:02,414 Ne sois pas un poulet, Narro. 321 00:18:03,248 --> 00:18:07,086 Vivons la vie. En plus, j'ai pris la pilule. S'ouvrir. 322 00:18:37,658 --> 00:18:39,076 Venez me chercher dans une heure. 323 00:18:39,618 --> 00:18:41,745 -Une heure et demie. -D'accord. Oui patron. 324 00:19:09,314 --> 00:19:10,649 Quel accueil ! 325 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 - Si j'avais su, j'aurais... - Tais-toi. 326 00:19:14,361 --> 00:19:15,445 Souviens-toi de moi? 327 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 Vicente Zambrano. 328 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 Mon diagnostic, docteur, 329 00:19:19,449 --> 00:19:22,744 c'est qu'il est cliniquement accro à la reconnaissance. 330 00:19:22,828 --> 00:19:24,163 Parle lui. 331 00:19:24,246 --> 00:19:28,584 Vous êtes cliniquement accro à la reconnaissance et à l'adrénaline ! 332 00:19:28,667 --> 00:19:30,169 Et alors? Regardez le médecin. 333 00:19:30,252 --> 00:19:32,504 Elle aime aussi la reconnaissance. Voir tous ces diplômes. 334 00:19:32,588 --> 00:19:33,547 Asseyez-vous. 335 00:19:33,630 --> 00:19:35,257 -N'est-ce pas, Doc ? -Asseyez-vous! Non. 336 00:19:35,340 --> 00:19:36,592 Vous ne la manipulez pas. 337 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Voir? Vous êtes un manipulateur. 338 00:19:38,802 --> 00:19:41,930 Un vrai manipulateur. Il obtient toujours ce qu'il veut. 339 00:19:42,014 --> 00:19:45,517 Alors que ma carrière est complètement mise de côté. 340 00:19:45,601 --> 00:19:49,229 Il y a toujours une urgence. Son travail est d’autant plus important. 341 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 D'accord, écoute ! Si je n'y vais pas, des gens meurent ! 342 00:19:51,648 --> 00:19:54,026 Mes patients pourraient aussi mourir. En fait-- 343 00:19:54,109 --> 00:19:57,779 Droite? Il y a plus de décès par suicide que par enlèvement. 344 00:19:59,198 --> 00:20:02,618 Je ne le saurais pas, docteur. Il faudrait vérifier les statistiques, non ? 345 00:20:24,765 --> 00:20:25,891 Je ne décroche pas. 346 00:20:26,600 --> 00:20:28,435 -Prenez l'appel. -Je ne décroche pas. 347 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 -Je ne décroche pas. -Prenez l'appel. 348 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 -Non, je ne décroche pas. -Ramasser. 349 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Je ne décroche pas. 350 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Elle peut ainsi voir comment cela fonctionne. Ramasser! 351 00:20:36,276 --> 00:20:37,569 Très bien, je vais chercher. 352 00:20:39,446 --> 00:20:40,364 Bender ici. 353 00:20:40,447 --> 00:20:42,115 Nous avons un Code Porco. 354 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Qui est-ce? 355 00:20:43,116 --> 00:20:46,036 Agent 44 du Groupe des opérations spéciales. 356 00:20:46,119 --> 00:20:48,747 Il est à Iztapalapa. Attendez les coordonnées. 357 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 D'accord, je suis en route. 358 00:20:52,709 --> 00:20:55,504 Désolé, je dois y aller. C'est une urgence nationale. 359 00:20:56,088 --> 00:20:59,383 -Droite. Ont-ils kidnappé le président ? -Tu ne devrais pas demander. 360 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Oh pardon! Pardonne-moi! 361 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Alan Bender ici. 362 00:21:13,105 --> 00:21:14,773 En route pour Iztapalapa. 363 00:21:15,440 --> 00:21:18,110 Prêt à recevoir les coordonnées de l'agent 44. 364 00:21:18,193 --> 00:21:20,279 Nous allons vérifier cela tout de suite. 365 00:21:20,362 --> 00:21:21,905 Décroche, Rubén. 366 00:21:21,989 --> 00:21:23,031 Oui chéri. 367 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 -Bonjour? -Bon après-midi. 368 00:21:30,831 --> 00:21:32,624 Désolé de vous déranger. 369 00:21:32,708 --> 00:21:34,126 J'ai Bender en ligne. 370 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 Il a reçu un Code Porco. 371 00:21:35,836 --> 00:21:39,965 Impossible. Le Porco a déposé le chancelier. 372 00:21:40,048 --> 00:21:42,009 Ensuite, il dîne avec la Première Dame. 373 00:21:42,092 --> 00:21:44,720 Oh d'accord. Alors ça doit être une erreur. 374 00:21:44,803 --> 00:21:45,762 Merci. 375 00:21:49,891 --> 00:21:50,809 Oui? 376 00:21:50,892 --> 00:21:52,686 Donnez-moi où se trouve le président. 377 00:21:53,353 --> 00:21:55,397 Il dîne avec la Première Dame. 378 00:21:55,480 --> 00:21:57,190 -Tu as des yeux sur lui ? -Oui. 379 00:21:57,941 --> 00:21:59,318 Tes tacos avec tout ? 380 00:22:01,194 --> 00:22:04,281 -Où es-tu, connard ? -Langue, Rubén. 381 00:22:04,364 --> 00:22:05,282 Désolé patron. 382 00:22:05,365 --> 00:22:07,993 Je l'ai déposé pour son rendez-vous avec la députée. 383 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 -Ils discutent d'une législation. -Pouvez-vous confirmer qu'il va bien ? 384 00:22:11,121 --> 00:22:13,665 Dois-je interrompre le président ? Il a presque fini. 385 00:22:15,459 --> 00:22:16,293 Quoi de neuf, Nico ? 386 00:22:16,376 --> 00:22:18,628 Salut Victoria. Hé, je suis désolé. 387 00:22:18,712 --> 00:22:21,298 J'annule la séance de demain. Je ne me sens pas bien. 388 00:22:21,381 --> 00:22:22,299 Qu'est-ce qui ne va pas? 389 00:22:22,382 --> 00:22:25,385 J'ai une tachycardie et je suis essoufflé. 390 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 Je suis désolé de vous déranger. 391 00:22:28,513 --> 00:22:29,973 Nico, respire. 392 00:22:30,515 --> 00:22:33,894 -Tu sais que personne ne meurt d'une crise de panique. -J'ai peur. Je me sens terriblement mal. 393 00:22:33,977 --> 00:22:35,812 D'accord. Où es-tu? 394 00:22:35,896 --> 00:22:37,481 À Polanco. Aide-moi. 395 00:22:39,024 --> 00:22:42,235 D'accord. Eh bien, si vous voulez... Envoyez-moi votre position. Je suis à proximité. 396 00:22:43,236 --> 00:22:45,155 Attendez-moi. Je vais t'apporter quelque chose. 397 00:22:45,238 --> 00:22:47,282 Non, ne me fais pas de mal, s'il te plaît. 398 00:22:47,366 --> 00:22:50,118 -"Ne me fais pas de mal ?" -Non! 399 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 -Se déplacer! -Non. Je suis désolé! Quoi? 400 00:22:52,871 --> 00:22:53,830 -Vous êtes désolés? -Non. 401 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Hé! 402 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 Pas de contact. 403 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 Nico, c'est moi. 404 00:23:34,079 --> 00:23:34,955 Nico? 405 00:23:37,916 --> 00:23:39,334 Bienvenue, Mme Bender. 406 00:23:40,085 --> 00:23:41,753 -Désolé. Ils m'ont fait. -Ce qui s'est passé? 407 00:23:41,837 --> 00:23:42,712 Entrez. 408 00:23:49,928 --> 00:23:51,680 -Bonjour? -M. Président? 409 00:23:52,681 --> 00:23:54,099 Tellement inefficace ! 410 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 Qui est-ce? 411 00:23:55,517 --> 00:23:58,395 Je suis avec Porco et mes hommes sont partout. 412 00:23:58,478 --> 00:23:59,729 Écoutez attentivement. 413 00:23:59,813 --> 00:24:02,732 Si nous voyons ne serait-ce qu'un de vos hommes à cet étage, 414 00:24:02,816 --> 00:24:04,276 nous tuerons le président. 415 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 Je ne parlerai qu'à Bender. 416 00:24:07,529 --> 00:24:08,530 Qui es-tu? 417 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 Oui? Cintreuse. 418 00:24:25,505 --> 00:24:27,090 Code Porco confirmé. 419 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Lieu d'envoi. Gardez la ligne ouverte. 420 00:24:29,342 --> 00:24:31,553 Le ravisseur ne parlera qu'à vous. 421 00:24:32,554 --> 00:24:34,097 D'accord, je suis en route. 422 00:24:50,864 --> 00:24:55,035 PUNAISES DE LIT 423 00:24:55,118 --> 00:24:58,371 - L'équipe entre. - Copiez ça. Sur. 424 00:25:07,506 --> 00:25:09,132 Tu devrais juste conduire ton taxi, mec. 425 00:25:14,304 --> 00:25:15,514 Allons-y. Tout est clair. 426 00:25:16,056 --> 00:25:17,307 Ne bouge pas. 427 00:25:17,390 --> 00:25:19,226 Il s'agit d'une opération d'infiltration. 428 00:25:19,309 --> 00:25:21,645 Personne ne peut savoir que nous sommes ici. 429 00:25:22,312 --> 00:25:25,607 Aucun message ne doit être divulgué. Pas de presse, rien du tout. 430 00:25:25,690 --> 00:25:28,652 Nous sommes des fantômes. Nous n'existons pas. Compris? 431 00:25:28,735 --> 00:25:30,779 Oui m'dame! 432 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Méndez. 433 00:25:47,629 --> 00:25:49,047 Oui, patron, nous évacuons. 434 00:25:49,130 --> 00:25:50,298 -Qui est-ce? -Qui est-ce? 435 00:25:50,382 --> 00:25:52,676 -Bonne soirée. Désolé de vous déranger. -Qui est-ce? 436 00:25:52,759 --> 00:25:55,011 Nous devons évacuer. Il y a une… fuite de gaz. 437 00:25:55,095 --> 00:25:56,555 -Quoi? - Il n'y a pas de fuite de gaz ici. 438 00:25:56,638 --> 00:25:58,473 -Une fuite? -Un autre témoin de Jéhovah. 439 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 Hé, non. Pas ici. 440 00:26:05,063 --> 00:26:08,817 Connexions de ce côté, s'il vous plaît. Café et biscuits ici. 441 00:26:08,900 --> 00:26:10,485 Et apporte-moi une chaise, veux-tu ? 442 00:26:20,912 --> 00:26:22,789 Mets-le ici. Voilà. 443 00:26:22,872 --> 00:26:24,791 Allez. Dépêchez-vous! S'il te plaît! 444 00:26:24,874 --> 00:26:27,085 Couvrez toutes les sorties. Tout le monde reste vigilant. 445 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 Tout fonctionne, Capitaine. 446 00:26:35,260 --> 00:26:37,971 Équipe de requins, verte. Dauphins, bleus. 447 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 Tilapia, inhibez le signal Internet et attendez les instructions. 448 00:26:41,182 --> 00:26:43,810 Clown, attends l'évacuation et va en zone noire. 449 00:26:43,893 --> 00:26:45,729 Elfes, tu es avec moi. Nous entrons tous… 450 00:26:45,812 --> 00:26:47,272 On sort tous ! 451 00:26:49,733 --> 00:26:50,650 Avec moi. 452 00:26:51,151 --> 00:26:53,695 Allez. Allons-y! 453 00:27:07,876 --> 00:27:08,752 Continue. 454 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 -Qui est-ce? -Bender, comment vas-tu ? 455 00:27:25,644 --> 00:27:28,229 -Qui es-tu? -Tu peux m'appeler Lamb. 456 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Agneau? Est-ce votre nom de famille ? 457 00:27:30,398 --> 00:27:32,025 Non, c'est un symbole. 458 00:27:32,108 --> 00:27:35,403 Un symbole? Êtes-vous en train de nettoyer tous les péchés du monde ? 459 00:27:35,487 --> 00:27:37,155 Seulement celui du président, d'accord ? 460 00:27:38,907 --> 00:27:40,408 Oui. Non. 461 00:27:40,492 --> 00:27:43,286 Je ne sais pas. Qu'en penses-tu, hein ? 462 00:27:44,162 --> 00:27:48,416 Puis-je me sacrifier comme Jésus-Christ, ou est-ce que j'aime simplement les tacos à l'agneau ? 463 00:27:48,500 --> 00:27:50,251 Lamb, puis-je parler au président ? 464 00:27:51,127 --> 00:27:55,215 Bien sûr. En fait, vous pouvez y jeter un oeil. 465 00:27:55,298 --> 00:27:56,257 Voilà. 466 00:28:09,396 --> 00:28:10,730 Un si charmant couple. 467 00:28:11,815 --> 00:28:14,818 Et les gens disent que le gouvernement ne parle pas à l'opposition. 468 00:28:15,360 --> 00:28:18,363 Je les ai vu parvenir à des accords profonds avec le représentant Lobatón. 469 00:28:18,446 --> 00:28:20,198 N'est-ce pas, députée Lobatón ? 470 00:28:20,990 --> 00:28:22,158 Que veux-tu? 471 00:28:25,537 --> 00:28:28,623 Avant qu'ils bloquent le signal, j'aimerais vous montrer quelque chose. Prêt? 472 00:28:28,707 --> 00:28:29,582 Oui. 473 00:28:36,005 --> 00:28:38,925 Elle était avec son entraîneur et faisait des burpees à fond. 474 00:28:39,008 --> 00:28:40,844 -C'est un mensonge. -Ferme ta foutue gueule ! 475 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 D'accord, écoute-moi, Lamb. 476 00:28:44,139 --> 00:28:46,850 Je vous enverrai un téléphone de secours pour que nous puissions rester en contact. 477 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 Bender, tu es si stupide. Je fais les règles. 478 00:28:51,646 --> 00:28:54,899 Je veux 30 millions de pesos. Vous disposez de 30 minutes. 479 00:29:00,363 --> 00:29:03,116 Si tu ouvres la bouche encore une fois… 480 00:29:10,206 --> 00:29:11,666 Ensemble d'inhibiteurs. 481 00:29:12,250 --> 00:29:13,752 Allez, à votre gauche. 482 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 Cent quarante-six, 24. 483 00:29:36,399 --> 00:29:38,193 Il y a une fuite de gaz. Vous devez évacuer. 484 00:29:52,415 --> 00:29:54,501 Hé! 485 00:29:54,584 --> 00:29:56,920 Non! Il y a une fuite de gaz ! 486 00:29:57,003 --> 00:30:00,799 Non! Il y a une fuite de gaz ! Non! 487 00:30:03,468 --> 00:30:05,220 Non! Il y a une fuite de gaz ! 488 00:30:05,303 --> 00:30:07,430 Rapidement s'il te plaît. Dépêchez-vous. 489 00:30:08,348 --> 00:30:09,974 Vite, s'il vous plaît. 490 00:30:24,364 --> 00:30:27,116 J'ai les yeux rivés sur le président qui porte une veste explosive. 491 00:30:33,248 --> 00:30:34,707 Je ne vois pas le drone. 492 00:30:34,791 --> 00:30:37,544 Le lieutenant Márquez l'a pris pour enregistrer l'anniversaire de son fils. 493 00:30:38,586 --> 00:30:39,546 Tilapia. 494 00:30:40,505 --> 00:30:41,881 En position et prêt. 495 00:30:42,382 --> 00:30:43,216 Bien reçu. 496 00:30:43,925 --> 00:30:45,802 Carrasco, tu ne peux pas me renvoyer chez moi. 497 00:30:45,885 --> 00:30:48,888 Si Lamb a kidnappé ma femme et a spécifiquement demandé à me parler, 498 00:30:48,972 --> 00:30:50,682 cela doit être personnel. 499 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Hé, regarde ça. 500 00:30:53,393 --> 00:30:54,227 Serait-ce eux ? 501 00:30:55,019 --> 00:30:57,397 Je pense que oui parce que le portier n'est pas revenu. 502 00:30:57,480 --> 00:30:58,982 Nous ne le reverrons plus jamais. 503 00:30:59,065 --> 00:31:02,277 Et quelques minutes plus tard, la caméra de sécurité du parking pivote. 504 00:31:02,360 --> 00:31:04,571 -Ils l'ont déplacé. -Tu penses qu'il a plus de monde ? 505 00:31:06,823 --> 00:31:10,535 Fajardo, fais-moi une faveur. Rembobinez la vidéo et zoomez. 506 00:31:12,287 --> 00:31:14,163 Il y a une… fuite de gaz. 507 00:31:14,247 --> 00:31:18,293 Tu dois venir… avec moi. Nous devons abandonner le bâtiment. 508 00:31:18,376 --> 00:31:20,086 Tout le monde… dehors. 509 00:31:20,837 --> 00:31:21,671 D'accord? 510 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Est-ce que tu comprends? 511 00:31:29,721 --> 00:31:30,847 S'il te plaît? 512 00:31:32,682 --> 00:31:33,558 Rapide. 513 00:31:37,520 --> 00:31:38,605 Équipe de clowns. 514 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 Qu'est-ce que c'est? 515 00:31:46,154 --> 00:31:48,114 -Soir, voisins. -Comment se passe l'évacuation ? 516 00:31:48,197 --> 00:31:50,700 En cours. Allons-y, s'il vous plaît. Nous sommes toujours en vacances. 517 00:31:50,783 --> 00:31:53,161 Se détendre. Vous serez transféré dans un hôtel pour la nuit. 518 00:31:53,244 --> 00:31:55,246 -Quel hotel? -C'est tout ce que nous savons. 519 00:31:55,330 --> 00:31:58,249 -On prend le petit-déjeuner ? -Bien sûr. Climatisation et télévision. 520 00:31:58,333 --> 00:32:01,419 -Continue. Merci, nous sommes toujours en vacances. -Ça sent le gaz. 521 00:32:01,502 --> 00:32:04,047 Nous sommes toujours en train d'évacuer. Dans l'ordre et le silence, s'il vous plaît. 522 00:32:04,130 --> 00:32:06,799 Continuez à sortir, voisins. Bonne nuit. Merci. 523 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 -C'est fait, patron. -Bien reçu. 524 00:32:09,844 --> 00:32:11,429 Je détecte cinq individus. 525 00:32:30,657 --> 00:32:31,532 D'accord. 526 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 -Ils vont te tuer. -Fermez-la. 527 00:32:34,953 --> 00:32:35,787 D'accord. 528 00:32:38,373 --> 00:32:39,374 Bien. 529 00:32:40,041 --> 00:32:41,334 Vous trouverez les différences 530 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 entre vos promesses de campagne et votre terrible gouvernance. 531 00:32:44,170 --> 00:32:47,924 Chaque fois que vous voyez une promesse non tenue, vous appuyez sur ce bouton. 532 00:32:48,007 --> 00:32:49,092 Par exemple… 533 00:32:50,093 --> 00:32:54,931 Dans notre gouvernement, il n’y aura aucune tolérance pour la corruption ! 534 00:32:58,810 --> 00:33:00,144 Appuyez sur ce bouton. 535 00:33:01,646 --> 00:33:03,439 Appuyez sur ce bouton, s'il vous plaît. 536 00:33:08,069 --> 00:33:09,237 Voilà. Super. 537 00:33:09,821 --> 00:33:13,783 Dans notre gouvernement, il n’y aura pas de place pour le copinage. 538 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 D'accord. Il y en a plus de 200, mec. 539 00:33:27,880 --> 00:33:33,845 Nous garantirons des soins de santé pour tous ! 540 00:33:34,470 --> 00:33:36,472 -D'accord, image suivante. -Alan. 541 00:33:36,973 --> 00:33:37,849 Ce qui s'est passé? 542 00:33:37,932 --> 00:33:39,809 C'était le secrétaire de l'Intérieur. 543 00:33:39,892 --> 00:33:41,269 -Qu'a-t-elle dit? -Rien de bon. 544 00:33:41,352 --> 00:33:43,646 -Ils enverront un négociateur de Guerrero. -Guerrero ? 545 00:33:43,730 --> 00:33:45,732 Il a réussi auprès de certains trafiquants de drogue. 546 00:33:45,815 --> 00:33:48,568 -Je peux imaginer. Succès total, hein ? -Rentrer chez soi. Merci. 547 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 -Quoi? -Oui. 548 00:33:49,652 --> 00:33:51,988 Je te tiendrai au courant. Votre radio. 549 00:33:52,071 --> 00:33:53,197 Êtes-vous sérieux? 550 00:34:04,083 --> 00:34:05,960 Ramasser. 551 00:34:07,712 --> 00:34:10,131 -Oui Monsieur? -María Luisa, fais-moi une faveur. 552 00:34:10,631 --> 00:34:11,883 Tu peux rester avec Juana ? 553 00:34:12,383 --> 00:34:14,677 Aujourd'hui, c'est notre anniversaire, et j'ai complètement oublié. 554 00:34:14,761 --> 00:34:18,473 Ne vous inquiétez pas, monsieur. Je vais rester avec elle. Apprécier. 555 00:34:18,556 --> 00:34:19,974 Merci beaucoup, María Luisa. 556 00:34:20,058 --> 00:34:22,643 Mais mercredi prochain, je rentre chez moi voir ma sœur. 557 00:34:22,727 --> 00:34:24,979 Quoi? Sur un mercredi? Non, vendredi. 558 00:34:25,063 --> 00:34:27,815 -Jeudi, ça me semble bien. -Bien, mais jeudi soir. 559 00:34:27,899 --> 00:34:29,817 Vous savez que je ne voyage pas la nuit, monsieur. 560 00:34:31,027 --> 00:34:34,155 D'accord, María Luisa, mais demande à Juana de se coucher tôt, s'il te plaît. 561 00:34:34,238 --> 00:34:36,449 Ne vous inquiétez pas, monsieur. Bonne soirée. 562 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 Merci. 563 00:34:46,250 --> 00:34:47,627 Vous ne pouvez pas participer. 564 00:34:48,669 --> 00:34:50,546 Tous les protocoles du FBI le disent. 565 00:34:50,630 --> 00:34:52,632 Oui, mais nous ne sommes pas aux États-Unis. 566 00:34:52,715 --> 00:34:56,886 De plus, je doute que leur président se faufile pour rencontrer son amant, n'est-ce pas ? 567 00:34:56,969 --> 00:34:58,471 Ils sont plus pratiques. 568 00:34:58,554 --> 00:35:00,973 Leurs amants emménagent à la Maison Blanche. 569 00:35:01,057 --> 00:35:02,475 Je suis désolé, Bender. 570 00:35:03,309 --> 00:35:04,143 Mais-- 571 00:35:04,685 --> 00:35:07,688 Hé, peux-tu penser à quelqu'un qui voudrait te faire du mal ? 572 00:35:07,772 --> 00:35:08,606 Non. 573 00:35:09,315 --> 00:35:11,484 Mais ce type était autrefois flic, soldat. 574 00:35:11,567 --> 00:35:14,987 Il connaît nos protocoles, notre temps de réponse. 575 00:35:15,071 --> 00:35:17,740 Il savait où, comment et quand kidnapper le président. 576 00:35:18,324 --> 00:35:21,911 Je ne sais pas d'où il me connaît, mais il a réfléchi à son plan. 577 00:35:22,495 --> 00:35:24,789 S'il a spécifiquement demandé à s'occuper de moi, 578 00:35:24,872 --> 00:35:28,251 changer ses règles au milieu d’une négociation le ferait paraître faible. 579 00:35:28,334 --> 00:35:31,337 Suggérez-vous que nous lui donnions l'argent qu'il demande ? 580 00:35:32,338 --> 00:35:34,340 Si vous voulez que le président vive, oui. 581 00:35:34,423 --> 00:35:37,468 Il n’y aura plus de corruption dans mon gouvernement ! 582 00:35:38,886 --> 00:35:40,263 Bien! 583 00:35:40,346 --> 00:35:41,472 Je vais mettre un terme à... 584 00:35:44,767 --> 00:35:48,980 Tolérance zéro pour ceux qui tentent de voler le peuple ! 585 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 Cintreuse. 586 00:35:51,607 --> 00:35:52,859 As-tu mon argent ? 587 00:35:53,526 --> 00:35:54,986 Oui, nous avons été autorisés. 588 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Nous allons baisser les prix du carburant ! 589 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Pour l'amour de Dieu, qui est-ce? 590 00:35:59,574 --> 00:36:02,743 Chef du groupe des opérations spéciales, Alejandra Carrasco. 591 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Écoute-moi attentivement. 592 00:36:06,998 --> 00:36:08,291 Soit tu mets Bender, 593 00:36:09,292 --> 00:36:11,669 ou vous recevrez de la couenne de porc à la place de ce cochon. 594 00:36:14,881 --> 00:36:19,635 Nous garantissons la transparence dans tout ce que fait le gouvernement ! 595 00:36:20,761 --> 00:36:22,430 Il n’y aura aucune influence indue ! 596 00:36:22,513 --> 00:36:25,558 Il refuse de parler à qui que ce soit sauf à Bender. 597 00:36:27,727 --> 00:36:30,271 Demain matin, le président doit être au Congrès 598 00:36:30,354 --> 00:36:32,565 comme si de rien n'était. 599 00:36:32,648 --> 00:36:35,693 Et rien de tout cela ne peut être divulgué sur les réseaux sociaux 600 00:36:35,776 --> 00:36:37,111 ou les médias d'information. 601 00:36:37,195 --> 00:36:40,031 -Compris? -Compris. Excusez-moi. 602 00:36:43,951 --> 00:36:45,870 Et qui va appeler la Première Dame ? 603 00:36:48,164 --> 00:36:49,165 C'est ton tour. 604 00:36:49,248 --> 00:36:51,209 Pas moi. Non. 605 00:36:57,715 --> 00:36:59,383 Bonne soirée. Qui est-ce? 606 00:36:59,467 --> 00:37:01,677 Le président… devait participer 607 00:37:01,761 --> 00:37:04,430 lors d'une réunion secrète au… bureau du procureur général. 608 00:37:04,513 --> 00:37:06,933 Putain, tu plaisantes ? 609 00:37:07,016 --> 00:37:09,936 Vous bégayez. Qu'est-ce que tu dis? 610 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Je suis désolé. Ne vous fâchez pas. 611 00:37:17,526 --> 00:37:19,528 Non, son nez était plus large. 612 00:37:23,074 --> 00:37:25,743 Corona, fais-moi savoir quand tu as quelque chose. 613 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Avez-vous trouvé le portier ? 614 00:37:27,161 --> 00:37:28,663 Non, il est toujours porté disparu. 615 00:37:29,455 --> 00:37:30,289 Cintreuse? 616 00:37:31,123 --> 00:37:32,208 Je suis là. 617 00:37:32,291 --> 00:37:35,044 Tu m'as manqué. Écoutez-moi attentivement. 618 00:37:35,753 --> 00:37:38,839 Dans le hall, dans le tiroir du bureau, j'ai laissé quelques instructions. 619 00:37:39,548 --> 00:37:41,634 -Allez dans le hall. -Où est le portier ? 620 00:37:41,717 --> 00:37:45,888 Son cadavre, il doit être quelque part. Je ne me souviens plus où. 621 00:37:45,972 --> 00:37:47,890 Ou peut-être qu'il est vivant. Je ne sais pas. 622 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Est-ce que tout le monde va bien ? 623 00:37:50,851 --> 00:37:51,978 Quelqu'un est-il blessé? 624 00:37:52,061 --> 00:37:53,896 As-tu besoin de nourriture, de médicaments ? 625 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 Est-ce que tout le monde va bien ? 626 00:37:58,484 --> 00:38:01,362 Existe-t-il un moyen de réduire l'effet 627 00:38:01,445 --> 00:38:03,823 de la petite pilule bleue que le président a prise ? 628 00:38:06,742 --> 00:38:09,370 Non! Cintreuse. 629 00:38:18,129 --> 00:38:19,964 Je n'aime pas être espionné, Bender. 630 00:38:22,633 --> 00:38:24,927 Faites-moi savoir une fois que le virement bancaire sera prêt. 631 00:38:35,354 --> 00:38:38,899 C'était censé être un rendez-vous romantique, mais elle n'est pas maquillée. 632 00:38:39,400 --> 00:38:42,028 Elle ressemble exactement à celle lors de notre séance de thérapie. 633 00:38:42,653 --> 00:38:45,364 Elle n’a rien changé. Elle n'a même pas pris de douche. 634 00:38:46,741 --> 00:38:50,870 - Avons-nous mis son téléphone sur écoute ? -Oui. Pas de SMS, juste des appels téléphoniques. 635 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 -Combien? -Vingt cinq. 636 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 -N'importe quelle image? -Bien… 637 00:38:55,082 --> 00:38:57,460 Non, ne me le dis pas. Ok dis moi. Hé. 638 00:39:06,844 --> 00:39:08,846 Non, je ne peux pas voir ça. 639 00:39:15,686 --> 00:39:19,106 Le virement bancaire est destiné au compte de dons de l'hôpital Jesus. 640 00:39:21,442 --> 00:39:22,985 Qu'est-ce qu'on fait? Devons-nous continuer ? 641 00:39:23,986 --> 00:39:24,820 Oui. 642 00:39:25,654 --> 00:39:26,739 Faites le virement bancaire. 643 00:39:28,324 --> 00:39:31,577 Lamb, pourquoi l'hôpital Jesus et pourquoi tant d'argent ? 644 00:39:31,660 --> 00:39:33,704 Parce que j'investis dans la santé publique. 645 00:39:36,040 --> 00:39:37,458 Le gouvernement s'en fiche. 646 00:39:37,541 --> 00:39:39,877 Vous aviez un problème de santé et le gouvernement vous a laissé tomber. 647 00:39:39,960 --> 00:39:43,756 Non, Bender. Votre psychologie d’influenceur est tellement nulle. Allez! 648 00:39:45,841 --> 00:39:49,929 OK, Lamb, le virement bancaire est prêt. Nous vous avons donné ce que vous vouliez. Laissez-les aller. 649 00:39:50,012 --> 00:39:52,139 D'accord. Laisse moi vérifier. 650 00:39:53,474 --> 00:39:55,393 Presi, debout. 651 00:39:58,437 --> 00:39:59,438 À la fenêtre. 652 00:40:12,076 --> 00:40:14,161 Non, je ne vois rien. 653 00:40:14,703 --> 00:40:17,039 À gauche. Inférieur. 654 00:40:17,623 --> 00:40:18,707 Inférieur. 655 00:40:20,960 --> 00:40:21,794 Oui. 656 00:40:22,503 --> 00:40:24,755 Oui ici. Maintenant, je les vois. 657 00:40:25,589 --> 00:40:26,590 Combien y en a-t-il? 658 00:40:27,299 --> 00:40:28,843 Deux? Deux. 659 00:40:30,219 --> 00:40:33,013 Merci, Bender. Le virement bancaire a été reçu. 660 00:40:35,433 --> 00:40:36,434 Allez vous asseoir. 661 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 J'ai dit assieds-toi, bon sang. 662 00:40:40,896 --> 00:40:42,648 Il doit avoir quelqu'un à l'extérieur. 663 00:40:43,149 --> 00:40:45,151 Le complice que nous avons vu sur les caméras de sécurité. 664 00:40:45,234 --> 00:40:46,444 Ils sont venus ensemble. 665 00:40:46,527 --> 00:40:48,529 Le complice a emmené le portier. 666 00:40:48,612 --> 00:40:52,324 Il l'a tué, l'a largué. Et Lamb est resté seul là-dedans. 667 00:40:52,908 --> 00:40:54,410 Quel est son plan d'évasion ? 668 00:40:55,286 --> 00:40:59,915 Bon, montrons maintenant à notre président ce que signifie « répartition des richesses ». 669 00:41:00,666 --> 00:41:03,878 C'était la santé. Passons maintenant à l'éducation. 670 00:41:03,961 --> 00:41:06,755 Je veux que 30 millions de pesos soient versés à l'école primaire de Quetzalcoatl. 671 00:41:08,048 --> 00:41:10,050 Nous ne pouvons pas lui donner tout ce qu'il veut. 672 00:41:10,134 --> 00:41:12,052 Je suis d'accord. Il n'y aura pas de fin. 673 00:41:12,136 --> 00:41:14,013 D'accord. Fais-moi confiance. 674 00:41:14,096 --> 00:41:15,764 Il s'agit d'une action compensatoire. 675 00:41:15,848 --> 00:41:18,184 Il veut réparer le passé. C'est comme une thérapie. 676 00:41:18,267 --> 00:41:19,268 Thérapie! 677 00:41:20,394 --> 00:41:21,228 Cintreuse. 678 00:41:22,646 --> 00:41:23,564 Cintreuse. 679 00:41:24,356 --> 00:41:25,483 Je suis là. 680 00:41:26,317 --> 00:41:27,818 Mais j'ai besoin que tu m'aides. 681 00:41:28,652 --> 00:41:31,489 Comment puis-je montrer à mes patrons que vous souhaitez coopérer ? 682 00:41:31,572 --> 00:41:35,659 « Commencez vos questions par « comment ». Évitez de dire « oui » et « non ». 683 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 "Restez forts, pas dominateurs." 684 00:41:38,621 --> 00:41:40,998 Arrête de jouer, Bender, et dis-moi ce que tu veux. 685 00:41:41,832 --> 00:41:42,958 Je veux ma femme. 686 00:41:43,918 --> 00:41:46,670 -Victoria n'a rien à voir avec ça. -Victoria? 687 00:41:47,588 --> 00:41:49,048 Mais elle ne t'aime pas. 688 00:41:50,591 --> 00:41:51,550 Dois-je la tuer ? 689 00:41:51,634 --> 00:41:53,135 Non, d'accord, très bien. 690 00:41:53,219 --> 00:41:54,887 Elle m'a trompé. 691 00:41:55,763 --> 00:41:58,224 Laisse-moi lui parler en personne. Donner et prendre. 692 00:41:59,808 --> 00:42:00,726 Donner et prendre. 693 00:42:03,145 --> 00:42:04,021 Se déplacer! 694 00:42:04,563 --> 00:42:05,397 Allez! 695 00:42:13,614 --> 00:42:15,991 Mon téléphone portable. J'ai besoin de mon téléphone portable. 696 00:42:16,492 --> 00:42:18,118 Nous avons la députée Lobatón. 697 00:42:18,202 --> 00:42:19,703 Amenez-la ici immédiatement. 698 00:42:20,538 --> 00:42:22,164 Bon sang, Lamb ! 699 00:42:22,248 --> 00:42:24,917 Tête de niveau, Bender. Gardez la tête froide. 700 00:42:25,000 --> 00:42:28,295 Ou quoi? La vie de Lobatón n'a-t-elle pas la même valeur que celle de votre femme ? 701 00:42:28,379 --> 00:42:29,964 Qu'est-ce que tu veux ? 702 00:42:30,047 --> 00:42:32,007 Je te l'ai dit. Je t'ai donné un otage, 703 00:42:32,091 --> 00:42:35,678 maintenant vous me donnez 30 millions de pesos pour l'école primaire de Quetzalcoatl. 704 00:42:36,178 --> 00:42:37,846 Le temps passe vite, Petites Ailes. 705 00:42:39,306 --> 00:42:40,766 Je sais qui il est. 706 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Petites ailes. 707 00:42:48,566 --> 00:42:49,775 Vicente Zambrano, 708 00:42:50,359 --> 00:42:53,571 Tireur d'élite du Groupe des opérations spéciales. 709 00:42:55,823 --> 00:42:57,700 Il était le meilleur. 710 00:42:57,783 --> 00:42:59,952 Il avait des problèmes d'autorité. 711 00:43:00,035 --> 00:43:01,537 C'était un agitateur. 712 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Nous avons travaillé ensemble pendant trois ans. 713 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 Nous avons travaillé ensemble sur plusieurs opérations. 714 00:43:10,087 --> 00:43:11,630 Nous étions amis. 715 00:43:15,718 --> 00:43:17,219 Et après, que s'est-il passé? 716 00:43:17,303 --> 00:43:18,387 Il n'a pas eu de chance. 717 00:43:19,638 --> 00:43:22,641 Un baron de la drogue a kidnappé un bus rempli de monde. 718 00:43:22,725 --> 00:43:25,060 Il a exigé la libération de ses partenaires. 719 00:43:25,144 --> 00:43:26,520 Reculer! 720 00:43:28,647 --> 00:43:30,649 Je le tuerai! 721 00:43:30,733 --> 00:43:32,943 Libérez mes associés ou je les tue tous ! 722 00:43:34,069 --> 00:43:36,739 Zambrano, il n'a pas attendu la commande. 723 00:43:37,573 --> 00:43:38,949 Il pensait que j'étais en danger. 724 00:43:39,742 --> 00:43:41,785 Reculez ou je le tue ! 725 00:43:48,250 --> 00:43:49,543 Il a tiré un coup de feu. 726 00:43:49,627 --> 00:43:51,086 Il était si bon que 727 00:43:52,588 --> 00:43:54,256 il a touché le triangle de la mort. 728 00:43:55,507 --> 00:43:58,093 Malheureusement, tous les otages sont morts. 729 00:43:58,177 --> 00:43:59,970 C'était énorme dans les médias. 730 00:44:00,596 --> 00:44:04,099 Zambrano a été viré du Groupe des Opérations Spéciales et 731 00:44:05,351 --> 00:44:07,269 il a passé plusieurs années en prison. 732 00:44:07,353 --> 00:44:10,230 Il m'a toujours reproché de ne rien faire pour l'empêcher. 733 00:44:10,314 --> 00:44:12,358 mais je ne pouvais rien faire. 734 00:44:12,441 --> 00:44:13,984 Il pensait que si je parlais, 735 00:44:15,653 --> 00:44:18,614 J'aurais pu faire quelque chose, mais je ne pouvais rien faire. 736 00:44:20,240 --> 00:44:23,869 Celui qui a signé sa décharge était le secrétaire à la sécurité de l'époque, 737 00:44:24,870 --> 00:44:26,121 Francisco Araiza. 738 00:44:26,789 --> 00:44:27,956 Notre président. 739 00:44:32,920 --> 00:44:36,423 Je ne pense pas qu'il veuille le tuer. Encore une fois, c'est un acte de réparation. 740 00:44:36,507 --> 00:44:39,259 Je pense qu'il est possible pour nous de sortir le président vivant. 741 00:44:39,843 --> 00:44:41,887 Fais-moi confiance. Donnons-lui ce qu'il veut. 742 00:44:43,263 --> 00:44:44,098 Que devrions nous faire? 743 00:44:44,181 --> 00:44:47,476 S'il connaît Zambrano aussi bien que sa femme, nous sommes condamnés. 744 00:44:48,560 --> 00:44:51,313 Donnons-lui l'argent, mais il doit nous donner le président. 745 00:44:51,397 --> 00:44:53,315 Le reste des otages n'a pas d'importance. 746 00:44:55,109 --> 00:44:57,569 Autorisé, mais nous voulons le président. 747 00:44:58,696 --> 00:45:01,782 Le virement bancaire de l'école est prêt. Et j'ai une adresse. 748 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Envoyez une équipe tactique, stat ! 749 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Quelque chose de très étrange s'est produit. 750 00:45:06,453 --> 00:45:08,997 Je ne sais pas ce que c'est, mais ce ne sont pas mes bottes. 751 00:45:09,081 --> 00:45:10,958 -Emmène-la à la tente. -Qui parle? 752 00:45:11,041 --> 00:45:13,168 - Vas-y, Bender. -Qui est-ce? Hé! 753 00:45:13,252 --> 00:45:15,796 Écoutez, c'est une erreur. Je suis la députée Lobatón. 754 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 Je ne sais pas ce qui s'est passé. Ce ne sont pas mes vêtements. 755 00:45:18,382 --> 00:45:20,384 Je dois récupérer mes vêtements, s'il vous plaît. 756 00:45:20,467 --> 00:45:22,886 OK, députée, le reconnaissez-vous ? 757 00:45:22,970 --> 00:45:23,804 Non. 758 00:45:24,304 --> 00:45:25,264 Qu'en est-il de lui? 759 00:45:25,347 --> 00:45:26,932 Oui, c'est le ravisseur. 760 00:45:28,267 --> 00:45:29,810 Quand avez-vous rencontré Araiza pour la première fois ? 761 00:45:31,437 --> 00:45:33,605 -Il y a quelques années. -Où? 762 00:45:34,440 --> 00:45:36,900 Lors d'une session du Congrès sur le changement climatique. 763 00:45:36,984 --> 00:45:40,279 -Et? -Et… on a parlé, et 764 00:45:40,988 --> 00:45:44,199 il est si charmant, et… 765 00:45:44,283 --> 00:45:46,410 -Ce qui s'est passé? -Il m'a demandé mon numéro, et… 766 00:45:46,493 --> 00:45:47,411 Et il t'a appelé. 767 00:45:48,871 --> 00:45:51,081 Mon numéro de chambre. 768 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Membre du Congrès. 769 00:45:52,750 --> 00:45:56,336 Je pensais que vous et le président étiez de partis opposés. 770 00:45:58,422 --> 00:46:01,300 Votre femme et vous votez-vous pour le même parti ? 771 00:46:02,593 --> 00:46:04,845 Nous le faisions, ouais. Maintenant, je ne sais pas. 772 00:46:06,221 --> 00:46:08,390 Écoute, ne me juge pas. 773 00:46:09,016 --> 00:46:10,559 Je suis un être humain. 774 00:46:10,642 --> 00:46:14,021 J'ai des contradictions. Dieu seul est parfait. 775 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 Oui, Dieu est une bonne excuse pour presque tout. 776 00:46:17,274 --> 00:46:19,568 Je suis membre du Congrès fédéral. 777 00:46:20,569 --> 00:46:22,362 Montrer du respect. J'ai l'immunité. 778 00:46:22,446 --> 00:46:23,739 A qui est l'appartement ? 779 00:46:24,698 --> 00:46:25,741 C'est la propriété de 780 00:46:26,283 --> 00:46:28,786 le pouvoir exécutif. C'est une pratique parmi les présidents. 781 00:46:28,869 --> 00:46:29,870 Écoutez, députée. 782 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 Vous devrez me convaincre que vous n'êtes pas de connivence. 783 00:46:32,581 --> 00:46:34,917 -Pourquoi voudrais-je le kidnapper ? -Je ne sais pas. 784 00:46:35,000 --> 00:46:37,586 Tu en as marre d'être l'autre femme et tu as engagé Zambrano. 785 00:46:37,669 --> 00:46:41,006 -Un mari me suffit. -Est-ce que Victoria t'a donné quelque chose pour moi ? 786 00:46:41,965 --> 00:46:42,841 Non. 787 00:46:44,468 --> 00:46:45,302 D'accord. 788 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 D'accord. Gardez-la ici. Si elle se souvient de quelque chose, appelle-moi. 789 00:46:49,181 --> 00:46:51,391 Je dois retourner à la maison. Mes enfants m'attendent. 790 00:46:51,475 --> 00:46:52,976 Madame la députée, asseyez-vous. 791 00:46:53,769 --> 00:46:55,854 Se mettre à l'aise. Personne ne part. 792 00:46:56,772 --> 00:46:58,106 Ordres du pouvoir exécutif. 793 00:47:00,067 --> 00:47:00,901 D'accord. 794 00:47:03,237 --> 00:47:05,113 C'est le gars qui t'a ouvert la porte ? 795 00:47:05,197 --> 00:47:06,073 Non. 796 00:47:06,156 --> 00:47:07,115 Es-tu sûr? 797 00:47:07,199 --> 00:47:09,201 Ouais non. L’autre gars avait… des yeux plus grands. 798 00:47:09,284 --> 00:47:10,536 Petites ailes. 799 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 Maintenant, tu te souviens ? 800 00:47:15,082 --> 00:47:16,583 Oui bien sur. 801 00:47:18,377 --> 00:47:20,003 Je suis désolé pour ce que je t'ai fait. 802 00:47:21,213 --> 00:47:24,675 Ma femme n'a rien à voir avec ça. Je suis le seul à blâmer. 803 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 Oui, tu as raison, Petites Ailes. 804 00:47:27,010 --> 00:47:29,596 Ce n'est pas juste que votre femme paie pour vos erreurs. 805 00:47:29,680 --> 00:47:30,889 Devons-nous demander justice ? 806 00:47:31,640 --> 00:47:34,184 Nous vous avons donné ce que vous demandiez. Que veux-tu de plus? 807 00:47:35,310 --> 00:47:37,855 Vous disposez de 20 minutes. Je veux un polygraphe. 808 00:47:39,606 --> 00:47:40,816 Un polygraphe ? Pourquoi? 809 00:47:42,693 --> 00:47:44,862 Zambrano? Vincent ! 810 00:47:46,697 --> 00:47:48,699 - Bougez-le ! -Clair! 811 00:47:53,495 --> 00:47:54,621 Rapide! 812 00:47:58,250 --> 00:47:59,459 Il n'y a personne ici. 813 00:48:01,503 --> 00:48:03,130 -Statut? -Clair! 814 00:48:03,213 --> 00:48:05,257 -Clair! -Clair! 815 00:48:06,216 --> 00:48:08,051 J'ai trouvé des armes. 816 00:48:08,927 --> 00:48:10,637 Assez pour mener une guerre. 817 00:48:10,721 --> 00:48:11,805 Statut! 818 00:48:11,889 --> 00:48:13,849 -Clair. -Clair! 819 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Clair. 820 00:48:16,268 --> 00:48:17,269 Statut. 821 00:48:17,769 --> 00:48:19,521 Apparemment, il a fait ses devoirs. 822 00:48:24,860 --> 00:48:26,194 J'ai trouvé sa femme. 823 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 J'ai essayé d'utiliser mon assurance maladie. 824 00:48:32,075 --> 00:48:35,412 Et on a découvert que le gouvernement avait annulé mon assurance 825 00:48:35,495 --> 00:48:37,956 après m'avoir licencié à tort 826 00:48:38,040 --> 00:48:39,750 du Groupe des opérations spéciales. 827 00:48:39,833 --> 00:48:41,335 Cette situation est... 828 00:48:41,418 --> 00:48:43,045 Nous avons également découvert 829 00:48:43,837 --> 00:48:46,882 qu'ils ont suspendu toute couverture de chimiothérapie 830 00:48:46,965 --> 00:48:49,259 dans tous les hôpitaux publics du pays… 831 00:48:52,304 --> 00:48:55,515 à cause des coupes budgétaires, de l'austérité. 832 00:48:56,892 --> 00:48:59,895 Nous ne demandons pas d'argent. 833 00:49:00,562 --> 00:49:03,774 Vraiment, toute aide, quelle qu’elle soit, fera une différence. 834 00:49:03,857 --> 00:49:06,151 Et tu peux considérer cet argent 835 00:49:06,234 --> 00:49:09,738 une indemnisation ou un paiement initial pour une réparation. 836 00:49:09,821 --> 00:49:12,532 Vicente peut réparer tout type d'appareil. 837 00:49:12,616 --> 00:49:14,159 Vous le nommez. 838 00:49:14,242 --> 00:49:16,286 Je posterai le lien ici, et s'il vous plaît… 839 00:49:17,412 --> 00:49:19,414 Vraiment, ma famille, 840 00:49:19,498 --> 00:49:21,541 nous l'apprécions tellement. 841 00:49:23,919 --> 00:49:28,048 Elle est décédée en 2021 à l'hôpital Jesus. 842 00:49:28,632 --> 00:49:29,508 Elle était enseignante. 843 00:49:29,591 --> 00:49:32,761 Elle a travaillé pendant de nombreuses années à l'école primaire Quetzalcoatl. 844 00:49:41,979 --> 00:49:42,938 -Cintreuse. -Quoi? 845 00:49:43,021 --> 00:49:44,231 Le procureur général est là. 846 00:49:46,316 --> 00:49:48,694 Zambrano, je veux m'excuser. 847 00:49:49,444 --> 00:49:52,155 Je m'en fous de tes excuses. Merci. 848 00:49:52,990 --> 00:49:54,491 Nous sommes allés dans votre boutique. 849 00:49:54,574 --> 00:49:57,869 Le travail de renseignements que vous avez effectué était impeccable. Toutes nos félicitations. 850 00:49:57,953 --> 00:49:59,287 Vous voyez ce que vous avez manqué ? 851 00:49:59,371 --> 00:50:01,248 Si tu m'avais eu, tu aurais déjà résolu ce problème. 852 00:50:01,331 --> 00:50:02,582 Comment résoudriez-vous cela ? 853 00:50:02,666 --> 00:50:04,960 Tu me connais, Petites Ailes. Je sens tout. 854 00:50:06,837 --> 00:50:10,257 Hé, je ne savais pas que ta femme était malade et était décédée. 855 00:50:10,340 --> 00:50:12,968 Je suis désolé que votre licenciement ait causé tout cela. 856 00:50:13,051 --> 00:50:15,429 Voir? Il y a des conséquences à vos actes. 857 00:50:16,346 --> 00:50:19,516 Je t'ai sauvé la vie, mec. Et tu n'es même pas venu me voir en prison. 858 00:50:19,599 --> 00:50:21,810 Oui je sais. Tout cela est de ma faute, mais 859 00:50:22,310 --> 00:50:23,937 s'il vous plaît laissez-moi remédier au passé. 860 00:50:24,021 --> 00:50:24,980 Laissez-moi vous aider. 861 00:50:25,063 --> 00:50:28,066 Laisse-moi te sortir de là vivant. Je sais que tu ne veux pas mourir. 862 00:50:28,150 --> 00:50:30,360 "Étiquetez les sentiments de votre homologue." 863 00:50:30,444 --> 00:50:32,529 Si tu meurs, je me sentirai tellement coupable. 864 00:50:32,612 --> 00:50:34,406 "Faites preuve d'empathie tactique." 865 00:50:34,489 --> 00:50:37,242 Vraiment. J'ai le procureur général devant moi. 866 00:50:37,325 --> 00:50:39,911 Si vous nous dites où est le portier et qu'on le trouve vivant... 867 00:50:39,995 --> 00:50:41,747 Je connais cette ruse du procureur général. 868 00:50:41,830 --> 00:50:43,790 Elle est ici. Écoute-la. 869 00:50:43,874 --> 00:50:46,209 La procureure générale Claudia Ortiz s'exprime. 870 00:50:46,293 --> 00:50:50,088 Je m'en fiche de sortir. Je veux ce foutu polygraphe. 871 00:50:56,053 --> 00:50:57,888 Éteignons le courant. 872 00:50:59,056 --> 00:51:01,725 Et s'il était un agent du MI5, de la CIA ou du Mossad ? 873 00:51:01,808 --> 00:51:05,103 Qui s'en soucie? Il est coincé là-dedans. Il ne sort pas. 874 00:51:05,187 --> 00:51:08,023 - Il est au secret. - Il vérifie les transactions d'une manière ou d'une autre. 875 00:51:08,106 --> 00:51:10,776 Cela signifie qu'il n'est pas complètement coupé. 876 00:51:10,859 --> 00:51:13,278 Il n'est pas question de lui faire passer un polygraphe. 877 00:51:27,501 --> 00:51:29,211 D'accord. Assieds-toi là. 878 00:51:31,004 --> 00:51:32,047 Assieds-toi là. 879 00:51:33,924 --> 00:51:36,510 - Ce qui est arrivé à votre femme était terrible... - Tais-toi. 880 00:51:37,135 --> 00:51:38,720 Pas vraiment. Je suis profondément désolé. 881 00:51:39,346 --> 00:51:41,431 Mais me tuer ne la ramènera pas. 882 00:51:42,265 --> 00:51:43,809 Cela ne fera pas disparaître votre douleur. 883 00:51:44,434 --> 00:51:47,062 Au contraire, tu penses qu'elle aimerait voir ce que tu fais ? 884 00:51:47,145 --> 00:51:49,815 Non, ça ne marchera pas sur moi. 885 00:51:49,898 --> 00:51:52,025 Alan est beaucoup de choses, mais il… 886 00:51:52,943 --> 00:51:56,905 Tout ce qu'il veut, et tout ce qu'il a toujours voulu, c'est que tout se passe bien pour nous. 887 00:51:59,574 --> 00:52:01,868 Et il donnerait sa vie pour moi. Ce que je sais. 888 00:52:08,375 --> 00:52:10,001 María Luisa, est-ce que tout va bien ? 889 00:52:10,085 --> 00:52:11,086 C'est moi, papa. 890 00:52:13,213 --> 00:52:14,131 Salut chérie. 891 00:52:14,798 --> 00:52:16,216 Qu'est-ce que tu fais debout si tard ? 892 00:52:16,299 --> 00:52:19,427 Je n'arrivais tout simplement pas à dormir et María Luisa m'a dit que tu ne viendrais pas 893 00:52:19,511 --> 00:52:20,846 à cause de ton anniversaire. 894 00:52:20,929 --> 00:52:23,348 Ne venons-nous pas de célébrer votre anniversaire ? 895 00:52:23,849 --> 00:52:26,434 Oui, mais c'était notre anniversaire de mariage. 896 00:52:26,518 --> 00:52:29,312 C'est l'anniversaire du jour où nous nous sommes rencontrés. 897 00:52:30,021 --> 00:52:31,773 Et comment vous êtes-vous rencontré ? 898 00:52:34,442 --> 00:52:35,777 Rappelez-vous que je vous l'ai dit 899 00:52:36,361 --> 00:52:39,281 Je faisais mon stage et… 900 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 Eh bien, c'était une opération, et… 901 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 Droite! Maman est allée avec un autre médecin. Quelque chose comme ca. 902 00:52:44,077 --> 00:52:46,413 Vous êtes resté éveillé à parler et êtes allé prendre le petit-déjeuner. 903 00:52:47,414 --> 00:52:48,790 Oui. C'est exact. 904 00:52:49,499 --> 00:52:50,500 Toutes nos félicitations! 905 00:52:52,377 --> 00:52:55,130 -Merci. -Je veux aussi féliciter maman. 906 00:52:57,382 --> 00:53:00,051 Maman ne peut pas répondre au téléphone pour le moment. Elle est occupée. 907 00:53:00,802 --> 00:53:03,221 Elle me manque juste. Mais où est-elle ? 908 00:53:04,764 --> 00:53:05,765 Dans les toilettes des dames. 909 00:53:06,349 --> 00:53:10,020 Elle m'a dit un jour qu'elle allait faire pipi, mais elle est juste allée vérifier son téléphone portable. 910 00:53:11,771 --> 00:53:12,606 Oui. 911 00:53:12,689 --> 00:53:14,649 Oui, ta mère fait ça. 912 00:53:15,734 --> 00:53:18,528 Papa, pourquoi tu ne m'as pas invité ? 913 00:53:18,612 --> 00:53:21,615 Je pourrais sécher l'école demain. Nous prendrons le petit déjeuner, nous trois. 914 00:53:21,698 --> 00:53:22,657 Et ça ? 915 00:53:25,535 --> 00:53:27,996 Oui, chérie, c'est une excellente idée. 916 00:53:28,079 --> 00:53:29,664 D'accord. Quand rentres-tu à la maison? 917 00:53:30,790 --> 00:53:34,211 Je ne sais pas, chérie, mais bientôt. 918 00:53:34,294 --> 00:53:35,962 -D'accord? -Super. 919 00:53:37,756 --> 00:53:38,673 Dormez bien. 920 00:53:39,174 --> 00:53:40,467 Ça ira. Au revoir, papa. 921 00:53:40,550 --> 00:53:41,426 Je t'aime. 922 00:53:41,509 --> 00:53:42,552 Je t'aime. Au revoir. 923 00:53:51,019 --> 00:53:53,188 -As-tu compris ce qu'on fait ? -Oui. 924 00:53:53,271 --> 00:53:55,440 -Ne tarde pas. -D'accord, je ne le ferai pas. 925 00:53:55,523 --> 00:53:57,275 -Couvre-moi, d'accord ? -Oui. 926 00:53:57,359 --> 00:53:58,193 Fais-le. 927 00:54:11,748 --> 00:54:14,376 Je ne dis pas à ma fille que sa mère est décédée. 928 00:54:15,085 --> 00:54:16,461 Ça ne va pas arriver. 929 00:54:19,381 --> 00:54:20,507 Quand Juana est née, 930 00:54:22,050 --> 00:54:24,719 J'ai promis à Victoria que j'arrêterais le travail sur le terrain. 931 00:54:26,304 --> 00:54:28,390 Que nous travaillerions ensemble sur notre projet. 932 00:54:29,391 --> 00:54:30,517 Mais je n’ai jamais arrêté. 933 00:54:33,311 --> 00:54:36,064 Tu penses toujours que tu as plus de temps, 934 00:54:36,856 --> 00:54:38,358 qu'il y a toujours demain. 935 00:54:39,776 --> 00:54:40,986 Mais ce n'est pas le cas. 936 00:54:44,614 --> 00:54:46,324 Victoria a toujours cru en moi. 937 00:54:47,200 --> 00:54:48,076 Ici. 938 00:54:48,827 --> 00:54:50,245 Donnez ceci à l'agent clé. 939 00:54:58,128 --> 00:55:00,839 Je dois sortir d'ici vivant, s'il vous plaît. 940 00:55:00,922 --> 00:55:01,965 S'il te plaît. 941 00:55:03,633 --> 00:55:06,219 S'il te plaît! Nico, nous devons faire quelque chose. S'il te plaît. 942 00:55:06,303 --> 00:55:07,679 D'accord, ça suffit. 943 00:55:10,098 --> 00:55:11,850 Je ne suis pas entraîneur, Victoria. 944 00:55:12,767 --> 00:55:14,602 Je ne suis pas Nico. Tu ne vois pas ? 945 00:55:17,230 --> 00:55:18,398 Vicente n'est pas fou. 946 00:55:19,149 --> 00:55:20,317 Vicente est un génie. 947 00:55:21,735 --> 00:55:25,363 Et il est le seul à pouvoir changer ce pays, pas comme ce salaud. 948 00:55:26,823 --> 00:55:29,451 Il est le seul à pouvoir transformer la mort de ma sœur en quelque chose de bien. 949 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Zambrano, comment ça va ? 950 00:55:34,039 --> 00:55:35,332 Quoi de neuf, Petites Ailes ? 951 00:55:35,415 --> 00:55:37,292 Juste me détendre, parler à ta femme. 952 00:55:38,084 --> 00:55:40,295 Elle nous raconte ses projets avec toi 953 00:55:41,296 --> 00:55:42,380 et ta petite fille. 954 00:55:44,174 --> 00:55:47,761 Mais si vous ne me donnez pas ce polygraphe, il ne vous restera que des vœux. 955 00:55:48,636 --> 00:55:51,348 Oui, j'y travaille, mais ils ne l'ont pas autorisé. 956 00:55:51,431 --> 00:55:52,557 Donne moi quelques minutes. 957 00:55:53,058 --> 00:55:55,518 En attendant, j'envoie les pizzas que vous avez commandées. 958 00:55:59,189 --> 00:56:00,065 D'accord. 959 00:56:02,192 --> 00:56:03,318 Faites-moi une faveur. 960 00:56:04,402 --> 00:56:06,529 Comment puis-je savoir que Victoria est vivante ? 961 00:56:09,366 --> 00:56:10,700 Vous avez cinq secondes. 962 00:56:12,702 --> 00:56:14,829 Alan, si je ne m'en sors pas vivant... 963 00:56:14,913 --> 00:56:17,582 -Tu t'en sortiras vivant, bébé. -Ne m'interromps pas. 964 00:56:18,166 --> 00:56:19,834 Oui d'accord. J'écoute. 965 00:56:19,918 --> 00:56:22,003 Dis à Juana que je l'aime de tout mon cœur. 966 00:56:23,630 --> 00:56:26,591 -Et prends soin de mon oncle Esteban. -Le temps est écoulé! 967 00:56:27,509 --> 00:56:28,676 Encore et encore. 968 00:56:41,940 --> 00:56:44,234 LIVRAISON GRATUITE 969 00:57:09,134 --> 00:57:11,344 Bonsoir, bien-aimé peuple mexicain. 970 00:57:11,428 --> 00:57:15,974 Nous sommes ici au numéro 7 de la rue Jorge Bernard Shaw à Polanco. 971 00:57:16,057 --> 00:57:19,644 Nous sommes ici avec notre honorable président de la république. 972 00:57:19,727 --> 00:57:22,105 Nous l'avons tous attaché parce que, comme vous le savez, 973 00:57:22,188 --> 00:57:24,274 les politiciens sont des gens très occupés, 974 00:57:24,357 --> 00:57:28,403 mais nous avons besoin de réponses de sa part aujourd'hui. 975 00:57:28,486 --> 00:57:30,697 Ce truc ici est un polygraphe, 976 00:57:30,780 --> 00:57:33,992 plus communément appelé détecteur de mensonge. 977 00:57:34,534 --> 00:57:36,411 Et c’est ce que notre gouvernement utilise. 978 00:57:37,370 --> 00:57:39,414 Aujourd'hui, nous allons découvrir la vérité 979 00:57:39,497 --> 00:57:42,459 sur les gens qui sont censés travailler pour nous. 980 00:57:42,542 --> 00:57:46,588 Ces gens ne font pas bien leur travail et en plus, ils nous mentent. 981 00:57:47,881 --> 00:57:50,175 Ce sont les pires employés. 982 00:57:50,258 --> 00:57:54,387 Par contre, tout comme vous, je suis une personne respectueuse des lois. 983 00:57:54,471 --> 00:57:55,930 qui paie les impôts. 984 00:57:56,014 --> 00:57:59,184 Je suis conforme, obéissant. Et que recevons-nous en échange ? 985 00:57:59,267 --> 00:58:03,897 Des promesses creuses, des slogans ridicules, des excuses merdiques. 986 00:58:03,980 --> 00:58:06,065 Mais cela va changer. 987 00:58:06,149 --> 00:58:09,694 Aujourd’hui, les agneaux se sont réveillés et nous exigeons la vérité. 988 00:58:09,777 --> 00:58:10,778 Carrasco. 989 00:58:11,362 --> 00:58:12,655 Si nous entrons de force, 990 00:58:12,739 --> 00:58:15,283 quelles sont les chances de l'en sortir vivant ? 991 00:58:15,366 --> 00:58:16,242 Mince. 992 00:58:16,993 --> 00:58:19,537 -Donnez-moi un numéro. -Il n'y a pas que le président. 993 00:58:19,621 --> 00:58:22,874 Dans une confrontation comme celle-ci, des otages et des policiers mourraient. 994 00:58:22,957 --> 00:58:25,376 On ne sait pas s'il est seul ou s'il y a plus de monde. 995 00:58:25,460 --> 00:58:27,212 Nous n'avons pas pu confirmer. 996 00:58:27,295 --> 00:58:29,005 Le numéro, Carrasco. 997 00:58:30,423 --> 00:58:32,842 Soixante-dix trente. Soixante-dix, ils finiront morts. 998 00:58:37,055 --> 00:58:38,014 S'il te plaît. 999 00:58:38,556 --> 00:58:41,226 Donnez moi plus de temps. Je sais que je peux arranger les choses. 1000 00:58:50,360 --> 00:58:51,653 Que devrions nous faire? 1001 00:58:54,948 --> 00:58:55,907 J'ai une idée. 1002 00:58:57,700 --> 00:59:01,538 Allumons cette machine à rôtir les noix et… 1003 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 Enfant, que voulais-tu faire quand tu serais grand ? 1004 00:59:04,582 --> 00:59:05,583 Président. 1005 00:59:07,293 --> 00:59:09,295 Que voulais-tu faire quand tu serais grand ? 1006 00:59:10,296 --> 00:59:11,214 Président. 1007 00:59:13,466 --> 00:59:14,884 Écoute-moi, connard. 1008 00:59:16,052 --> 00:59:17,762 Que voulais-tu être ? 1009 00:59:22,976 --> 00:59:23,935 Un dur à cuire. 1010 00:59:25,645 --> 00:59:27,146 Un homme puissant. 1011 00:59:31,651 --> 00:59:33,278 Un homme puissant. 1012 00:59:34,070 --> 00:59:36,155 Bon, premier scénario. 1013 00:59:37,198 --> 00:59:41,452 Le président s’en sort par négociation sans que personne ne le sache. 1014 00:59:42,370 --> 00:59:44,038 Nous gagnons tous. 1015 00:59:45,248 --> 00:59:47,792 Deuxième scénario. 1016 00:59:48,793 --> 00:59:53,673 Nous entrons de force, et nous le sortons indemne ou blessé. 1017 00:59:53,756 --> 00:59:55,216 Et alors ? 1018 00:59:56,009 --> 00:59:59,470 Nous signalons un problème de santé mineur. 1019 00:59:59,554 --> 01:00:02,640 Peut-être une appendicite, une vésicule biliaire, n'importe quoi. 1020 01:00:02,724 --> 01:00:06,352 Et, dans quelques jours, nous le retrouverons à son bureau 1021 01:00:06,436 --> 01:00:08,062 comme si de rien n'était. 1022 01:00:08,730 --> 01:00:10,231 Troisième scénario. 1023 01:00:11,983 --> 01:00:12,859 Ils le tuent. 1024 01:00:13,610 --> 01:00:16,779 Si les gens découvraient qu'il était avec son amant, 1025 01:00:16,863 --> 01:00:21,367 la coalition ne survivrait pas à la crise. 1026 01:00:21,451 --> 01:00:22,869 D'autre part, 1027 01:00:23,620 --> 01:00:26,372 si nous assemblons une bonne histoire, 1028 01:00:26,956 --> 01:00:32,503 nous pouvons assurer une transition pacifique du pouvoir à Regina Bastón. 1029 01:00:34,255 --> 01:00:36,633 Et nous construirions 1030 01:00:37,216 --> 01:00:39,761 la légende d'Araiza. 1031 01:00:39,844 --> 01:00:45,016 On dira qu'il est mort pour son pays, en martyr de la démocratie. 1032 01:00:45,099 --> 01:00:46,684 Une histoire possible. 1033 01:00:46,768 --> 01:00:51,397 Le président Araiza était en route pour Jalapa pour sauver les victimes 1034 01:00:51,481 --> 01:00:53,858 lorsque son hélicoptère a connu des problèmes mécaniques, 1035 01:00:53,941 --> 01:00:56,444 et malheureusement, il est mort. 1036 01:00:59,530 --> 01:01:00,490 Qu'en penses-tu? 1037 01:01:01,908 --> 01:01:03,743 Des hommes politiques morts 1038 01:01:04,369 --> 01:01:06,663 sont plus aimés que les politiciens vivants. 1039 01:01:06,746 --> 01:01:09,290 Avez-vous déjà été examiné par un psychiatre ? 1040 01:01:12,168 --> 01:01:13,211 Trois fois. 1041 01:01:13,836 --> 01:01:14,962 Et qu’ont-ils dit ? 1042 01:01:17,006 --> 01:01:18,383 Narcissique avec 1043 01:01:19,717 --> 01:01:21,177 traits psychopathiques. 1044 01:01:21,260 --> 01:01:22,595 Qui est ton leader ? 1045 01:01:25,890 --> 01:01:28,184 Auguste… Couronné. 1046 01:01:28,267 --> 01:01:29,227 Mon ancien chauffeur. 1047 01:01:29,310 --> 01:01:31,979 Combien de propriétés votre leader a-t-il achetées pour vous ? 1048 01:01:33,022 --> 01:01:34,524 Deux maisons à Miami. 1049 01:01:35,775 --> 01:01:37,527 Et un de plus à Puerto Banús. 1050 01:01:38,027 --> 01:01:41,239 Un yacht… et un modeste jet. Très modeste. 1051 01:01:43,366 --> 01:01:46,661 Durant votre mandat, combien d’argent votre leader a-t-il déplacé ? 1052 01:01:48,329 --> 01:01:50,123 Je ne peux pas donner un chiffre exact. 1053 01:01:50,206 --> 01:01:52,500 Allez, Prés. Donnez-nous une estimation. 1054 01:01:54,293 --> 01:01:58,464 Environ… 120 millions de dollars. 1055 01:01:58,548 --> 01:02:00,466 120 millions de dollars ! Fils de pute! 1056 01:02:09,851 --> 01:02:15,022 Est-il vrai que vous avez engagé un astrologue comme conseiller pour parler à votre chien mort ? 1057 01:02:17,400 --> 01:02:19,485 Mercedes a des pouvoirs uniques. 1058 01:02:19,569 --> 01:02:21,696 Vos enfants sont-ils allés dans une école publique ? 1059 01:02:21,779 --> 01:02:22,905 Non. 1060 01:02:22,989 --> 01:02:25,366 À quand remonte la dernière fois que vous avez pris un bus public ? 1061 01:02:25,450 --> 01:02:26,701 Quand j'étais étudiant. 1062 01:02:29,078 --> 01:02:30,371 Combien d'argent as-tu volé 1063 01:02:30,455 --> 01:02:33,249 de la mauvaise construction de la ligne 12 du métro ? 1064 01:02:33,332 --> 01:02:35,293 Cinquante millions de dollars. 1065 01:02:35,376 --> 01:02:39,088 Mais je ne l'ai pas gardé ! Je l'ai divisé. Il faut graisser le système. 1066 01:02:39,172 --> 01:02:41,716 Tout le monde le fait ! C'est la seule façon de le faire ! 1067 01:02:42,508 --> 01:02:43,926 Dis-moi, citoyen. 1068 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Que pensez-vous du fait que ce soit la seule façon de faire les choses ? 1069 01:02:47,180 --> 01:02:49,307 -Je regrette d'avoir voté pour lui. -Dit lui! 1070 01:02:49,390 --> 01:02:52,018 Je regrette d'avoir voté pour toi. C'est de ta faute si nous sommes là ! 1071 01:02:52,685 --> 01:02:54,061 Une dernière question. 1072 01:02:55,730 --> 01:02:59,609 Le secrétaire de l'Intérieur était-il au courant de tous vos actes de corruption ? 1073 01:03:04,113 --> 01:03:06,282 La négociation est terminée. Nous y entrons. 1074 01:03:06,365 --> 01:03:09,076 Si on lui passe le polygraphe, on pourra avancer. 1075 01:03:09,160 --> 01:03:10,995 Cela n'arrivera jamais. 1076 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Petites Ailes, tu es là ? 1077 01:03:13,581 --> 01:03:15,249 Je suis là, Zambrano. Quoi de neuf? 1078 01:03:15,833 --> 01:03:18,211 En signe de bonne volonté et en remerciement pour la nourriture, 1079 01:03:18,294 --> 01:03:22,048 c'est plus que ce que ce foutu gouvernement a jamais fait pour nous, je vous donne un otage. 1080 01:03:22,131 --> 01:03:23,299 Donner et prendre. 1081 01:03:23,800 --> 01:03:27,094 Dites-lui que s'il ne nous donne pas le président, nous ne pourrons pas négocier. 1082 01:03:27,178 --> 01:03:29,472 Nous entrerons de force. 1083 01:03:35,561 --> 01:03:39,524 Prête, l'équipe. Otage prêt à sortir. 1084 01:03:39,607 --> 01:03:41,150 J'ai un 26. 1085 01:03:42,318 --> 01:03:44,570 S'il vous plaît… laissez-moi l'interroger. 1086 01:03:44,654 --> 01:03:47,156 Je peux lui soutirer des informations pour poursuivre la négociation. 1087 01:03:47,240 --> 01:03:48,783 Ma femme est là-dedans. 1088 01:03:48,866 --> 01:03:52,954 Bender, je n'ai pas de temps pour ta douleur. Vous disposez de dix minutes. 1089 01:04:06,592 --> 01:04:08,261 -À la tente. -Alan. 1090 01:04:08,344 --> 01:04:09,971 Toi et moi avons beaucoup de choses à dire. 1091 01:04:10,972 --> 01:04:11,931 Asseyez-vous là-bas. 1092 01:04:13,766 --> 01:04:14,851 Le reconnaissez-vous ? 1093 01:04:16,936 --> 01:04:17,979 Peut être. 1094 01:04:22,108 --> 01:04:24,026 Non, je ne l'ai jamais vu. 1095 01:04:24,527 --> 01:04:25,403 Prend le. 1096 01:04:29,532 --> 01:04:31,075 Un message de ma femme ? 1097 01:04:32,076 --> 01:04:34,370 -Non. -Comment sont-ils arrivés jusqu'à toi ? 1098 01:04:39,500 --> 01:04:42,211 Je suis descendu acheter des cigarettes comme d'habitude, et 1099 01:04:43,087 --> 01:04:44,297 une voiture bleue s'est arrêtée. 1100 01:04:44,380 --> 01:04:46,465 Deux types en sweat à capuche en sont sortis. 1101 01:04:46,549 --> 01:04:48,092 Ils m'ont mis un pistolet sur la tempe. 1102 01:04:49,510 --> 01:04:51,679 Ils m'ont jeté dans la voiture, ils m'ont aussi couvert la tête, 1103 01:04:51,762 --> 01:04:53,139 et tout d'un coup, 1104 01:04:53,222 --> 01:04:55,683 J'étais dans cet appartement avec le président, son amant, 1105 01:04:55,766 --> 01:04:58,978 et ce fou de Lamb. 1106 01:04:59,061 --> 01:05:00,646 Il m'a fait appeler Victoria. 1107 01:05:01,772 --> 01:05:03,524 Alors il a un complice ? 1108 01:05:03,608 --> 01:05:05,860 Oui, je suppose que c'est le cas, à l'extérieur. 1109 01:05:10,281 --> 01:05:12,533 Oui, c'est lui, le ravisseur. 1110 01:05:12,617 --> 01:05:14,785 Qu'en est-il de lui? Est-il complice ? 1111 01:05:14,869 --> 01:05:17,163 Je ne sais pas. Je t'ai dit qu'il n'y avait personne d'autre. 1112 01:05:17,246 --> 01:05:18,247 Quel est son plan d'évasion ? 1113 01:05:18,331 --> 01:05:21,542 -Quoi? Comment devrais-je le savoir ? - Qu'a-t-il fait avec le polygraphe ? 1114 01:05:21,626 --> 01:05:23,711 Je n'ai pas entendu. J'étais enfermé dans la salle de bain. 1115 01:05:23,794 --> 01:05:25,880 Avez-vous aimé mon cadeau, Petites Ailes ? 1116 01:05:27,173 --> 01:05:30,009 Ou l'avez-vous laissé comme Jésus-Christ sur la croix ? 1117 01:05:30,092 --> 01:05:32,011 Pourquoi posez-vous des questions sur cet otage ? 1118 01:05:32,094 --> 01:05:35,890 Eh bien, je ne veux pas que tu m'accuses d'abus. 1119 01:05:35,973 --> 01:05:38,225 Écoute, Vicente. Vous avez dix minutes pour sortir. 1120 01:05:38,309 --> 01:05:41,270 Ils entrent et je ne peux rien faire pour les arrêter. 1121 01:05:42,438 --> 01:05:43,481 Petites ailes, 1122 01:05:44,106 --> 01:05:47,652 ce ne serait pas la première fois que vous vous asseyiez les bras croisés. 1123 01:05:55,534 --> 01:05:56,535 Que se passe-t-il? 1124 01:05:59,914 --> 01:06:02,124 Ma femme m'a dit : "Prends soin de tonton Esteban". 1125 01:06:02,625 --> 01:06:04,126 mais l'oncle Esteban est mort. 1126 01:06:04,210 --> 01:06:06,879 J'y pense sans cesse. Je ne sais pas ce qu'elle voulait dire. 1127 01:06:08,089 --> 01:06:09,507 Comment était oncle Esteban ? 1128 01:06:11,258 --> 01:06:14,095 C'était un menteur, un double visage, un traître. 1129 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 Vérifions ces blessures. 1130 01:06:22,895 --> 01:06:23,896 Viens avec nous. 1131 01:06:23,980 --> 01:06:25,523 -Où? -Tout ira bien. Viens. 1132 01:06:31,529 --> 01:06:33,823 -Allongez-vous. Nous allons vérifier cette blessure à la tête. -Allongez-vous? 1133 01:06:33,906 --> 01:06:36,158 -Tu vérifies ma tête ? -Ça saigne ! 1134 01:06:36,242 --> 01:06:38,369 -Alors tu es entraîneur, hein ? -Qu'est-ce que c'est? 1135 01:06:38,452 --> 01:06:40,705 -Où es-tu allé à l'école ? -Non. Laisse-moi partir. 1136 01:06:40,788 --> 01:06:42,540 -Se détendre. Respirer. -Laisse-moi partir, connard. 1137 01:06:42,623 --> 01:06:43,916 Respirer. 1138 01:06:44,000 --> 01:06:45,251 Respire. 1139 01:06:45,793 --> 01:06:47,962 Respirer. C'est ça. 1140 01:06:48,713 --> 01:06:49,630 Voilà. 1141 01:06:50,172 --> 01:06:52,425 -Prêt? -Prêt. Fait. 1142 01:06:54,719 --> 01:06:57,304 -Le voilà. Soyez minutieux, d'accord ? -Oui. 1143 01:07:02,643 --> 01:07:04,562 -Quoi? -J'ai trouvé quelque chose. 1144 01:07:06,689 --> 01:07:07,732 Condamner! 1145 01:07:08,524 --> 01:07:09,608 Voyons. 1146 01:07:09,692 --> 01:07:11,193 Non. Avez-vous un autre gant ? 1147 01:07:12,403 --> 01:07:13,904 Combien d'argent as-tu volé 1148 01:07:13,988 --> 01:07:16,365 de la mauvaise construction de la ligne de métro ? 1149 01:07:17,158 --> 01:07:18,909 Cinquante millions de dollars. 1150 01:07:18,993 --> 01:07:23,205 Mais je ne l'ai pas gardé ! Je l'ai divisé. Il faut graisser le système. 1151 01:07:23,289 --> 01:07:25,958 -Tout le monde le fait ! - Il savait qu'on bloquerait le signal. 1152 01:07:26,042 --> 01:07:28,377 Il lui fallait donc un faux otage pour diffuser la vidéo. 1153 01:07:29,879 --> 01:07:31,464 Une dernière question. 1154 01:07:32,965 --> 01:07:36,927 Le secrétaire de l'Intérieur était-il au courant de tous vos actes de corruption ? 1155 01:07:39,722 --> 01:07:41,140 Régina Baston 1156 01:07:42,767 --> 01:07:44,602 est le pire de nous tous. 1157 01:07:45,895 --> 01:07:48,397 Elle est au cœur de tout cela. 1158 01:07:49,899 --> 01:07:52,026 Chef, nous avons de la compagnie. 1159 01:07:59,825 --> 01:08:01,285 -Peux-tu me couvrir ? -Bien sûr. 1160 01:08:01,368 --> 01:08:02,787 D'accord. Bien. 1161 01:08:05,372 --> 01:08:06,624 Allons-y, Fajardo. 1162 01:08:26,310 --> 01:08:28,771 À toutes les unités du Groupe des opérations spéciales. 1163 01:08:28,854 --> 01:08:31,357 Il s'agit de Regina Bastón, secrétaire de l'Intérieur. 1164 01:08:31,440 --> 01:08:37,696 C'est désormais le secrétaire à la défense, Casimiro Zavala, qui prend en charge cette opération. 1165 01:08:46,622 --> 01:08:47,456 Ce qui s'est passé? 1166 01:08:49,250 --> 01:08:50,793 Que vient-il de se passer, Fajardo ? 1167 01:08:50,876 --> 01:08:52,920 -Ouais, qu'est-ce qui se passe ? -Ils se sont éteints. 1168 01:09:17,111 --> 01:09:19,530 Ici le secrétaire à la Défense Casimiro Zavala. 1169 01:09:19,613 --> 01:09:22,283 Toutes les unités, préparez-vous à entrer. 1170 01:09:22,366 --> 01:09:25,327 Notre priorité est la vie du président. 1171 01:09:26,537 --> 01:09:27,705 Se déplacer! 1172 01:09:28,205 --> 01:09:31,000 -Charlie, laisse-moi passer. -Je ne peux pas. J'ai des commandes. 1173 01:09:31,083 --> 01:09:32,334 S'il te plaît. Ils vont la tuer. 1174 01:09:38,966 --> 01:09:39,842 Frappe moi. 1175 01:09:39,925 --> 01:09:41,385 -Pour de vrai? -Oui. 1176 01:09:44,555 --> 01:09:45,639 Bon sang ! 1177 01:09:51,228 --> 01:09:53,022 Fils de-- 1178 01:09:53,105 --> 01:09:53,981 Juste aller. 1179 01:09:54,064 --> 01:09:55,024 Merci, Charlie. 1180 01:09:56,483 --> 01:09:57,568 Bravo, mec. 1181 01:09:58,152 --> 01:09:59,737 Maintenant c'est ton tour. 1182 01:09:59,820 --> 01:10:01,447 Non viens. 1183 01:10:03,282 --> 01:10:05,868 Attention, Menéndez. Bender is upstairs. 1184 01:10:05,951 --> 01:10:07,912 Ils entrent. Que pouvons-nous faire pour les arrêter ? 1185 01:10:08,495 --> 01:10:10,289 Vont-ils… les tuer ? 1186 01:10:16,337 --> 01:10:18,005 Cannabis? 1187 01:10:20,591 --> 01:10:22,718 Affirmative. Je me prépare à entrer. 1188 01:10:30,768 --> 01:10:31,644 Qui est-ce? 1189 01:10:31,727 --> 01:10:34,271 Zambrano, c'est Bender. Passez au canal deux. 1190 01:10:36,148 --> 01:10:36,982 C'est Alan. 1191 01:10:40,319 --> 01:10:43,030 -Je peux t'entendre. -Je veux te dire quelque chose. 1192 01:10:43,697 --> 01:10:45,074 Qui écoute ? 1193 01:10:46,033 --> 01:10:46,867 Juste ta femme. 1194 01:10:47,660 --> 01:10:50,412 -Le président fait une sieste. -C'est super. 1195 01:10:50,496 --> 01:10:52,331 -Approchez-vous de la porte. -Que veux-tu? 1196 01:10:52,414 --> 01:10:54,792 Ils entrent. Ils vous tueront tous. 1197 01:10:54,875 --> 01:10:57,836 S'il vous plaît, rapprochez-vous. J'ai besoin de te parler. J'ai vu ta vidéo. 1198 01:11:04,635 --> 01:11:07,221 Je te préviens, j'ai ta femme comme bouclier. 1199 01:11:07,888 --> 01:11:08,931 Que veux-tu? 1200 01:11:10,057 --> 01:11:11,392 Je ne suis pas armé. 1201 01:11:11,475 --> 01:11:13,185 Je m'en fiche du président. 1202 01:11:13,269 --> 01:11:15,980 Et si tu meurs, je serai triste pendant quelques jours, mais 1203 01:11:16,522 --> 01:11:17,856 Je suis là pour Victoria. 1204 01:11:19,149 --> 01:11:21,110 J'ai la vidéo. C'est incroyable. 1205 01:11:21,193 --> 01:11:23,028 Cela doit devenir viral. 1206 01:11:23,112 --> 01:11:24,863 Tout le monde doit être au courant. 1207 01:11:25,990 --> 01:11:29,410 Mais la seule façon pour que cela se produise, c'est avec Victoria. 1208 01:11:30,119 --> 01:11:31,412 Tu as perdu, Vicente. 1209 01:11:31,996 --> 01:11:34,415 Fais-moi confiance. Vous n'avez pas d'autre choix. 1210 01:11:35,207 --> 01:11:37,084 Mon option est de tous les tuer. 1211 01:11:37,167 --> 01:11:39,920 Oui, mais tu ne veux pas ça. Ce n'est pas pour ça que tu es ici. 1212 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Comment puis-je être sûr que vous diffuserez la vidéo ? 1213 01:11:50,889 --> 01:11:52,641 Vous avez ma parole et ma vie. 1214 01:11:52,725 --> 01:11:55,394 Laissez-moi entrer. Laissez-moi prendre la place de Victoria. 1215 01:12:01,608 --> 01:12:02,568 Souviens-toi. 1216 01:12:03,068 --> 01:12:04,278 Nous entrons tous… 1217 01:12:13,120 --> 01:12:14,330 Nous sortons tous. 1218 01:12:34,475 --> 01:12:38,145 Prends en soin. 1219 01:12:38,729 --> 01:12:40,606 Prends en soin. 1220 01:12:57,414 --> 01:12:59,416 Requin ici. Nous avons un autre otage. 1221 01:12:59,500 --> 01:13:01,919 -C'est la femme de Bender. -Pourquoi ne l'avons-nous pas vue ? 1222 01:13:02,878 --> 01:13:06,965 Je ne sais pas. C'est… tellement étrange. Notre circuit fermé a-t-il été piraté ? 1223 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 -Où est Bender ? -Je ne sais pas. Il était là-bas. 1224 01:13:09,843 --> 01:13:11,261 Répare ça. 1225 01:13:11,970 --> 01:13:14,390 Alan est toujours à l'intérieur. 1226 01:13:14,473 --> 01:13:16,350 -Alan est toujours à l'intérieur. Pouvez-vous... -Revenir ! 1227 01:13:16,433 --> 01:13:18,268 -C'est une situation dangeureuse. -Se détendre. 1228 01:13:18,352 --> 01:13:20,479 Se détendre. Vous vous mettez en danger. 1229 01:13:20,562 --> 01:13:22,773 Je promets que nous nous en sortirons vivants. 1230 01:13:23,440 --> 01:13:25,526 Ici. Asseyons-nous ici. 1231 01:13:25,609 --> 01:13:27,653 Démarrage du compte à rebours. 1232 01:13:29,655 --> 01:13:30,697 Soixante. 1233 01:13:32,116 --> 01:13:33,242 Cinquante neuf. 1234 01:13:34,535 --> 01:13:37,246 -Cinquante huit. Cinquante sept. -Attends, mon mari est à l'intérieur. 1235 01:13:37,955 --> 01:13:41,250 Cinquante six. Cinquante cinq. 1236 01:13:42,292 --> 01:13:45,045 Cinquante quatre. Cinquante trois. 1237 01:13:46,171 --> 01:13:49,258 Cinquante-deux. Cinquante et un. 1238 01:13:50,008 --> 01:13:51,051 Cinquante. 1239 01:13:52,511 --> 01:13:53,637 Quarante-neuf. 1240 01:13:54,638 --> 01:13:55,556 Quarante huit. 1241 01:13:56,807 --> 01:13:59,393 Zambrano est prêt à détruire les preuves, 1242 01:13:59,476 --> 01:14:01,353 vous laisse partir et se rend. 1243 01:14:01,437 --> 01:14:04,022 Si vous ne portez pas plainte, ce sera la fin. 1244 01:14:04,106 --> 01:14:05,232 Quarante trois. 1245 01:14:06,066 --> 01:14:07,276 Quarante-deux. 1246 01:14:08,110 --> 01:14:09,361 Quarante-et-un. 1247 01:14:10,446 --> 01:14:13,031 Quarante. Trente neuf. 1248 01:14:14,324 --> 01:14:15,367 Trente-huit. 1249 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Trente sept. 1250 01:14:17,703 --> 01:14:18,871 Trente-six. 1251 01:14:20,205 --> 01:14:22,958 Trente cinq. Trente quatre. 1252 01:14:24,293 --> 01:14:25,586 Qu’as-tu utilisé pour enregistrer ? 1253 01:14:26,086 --> 01:14:27,171 Trente deux. 1254 01:14:27,921 --> 01:14:29,506 -C'est ce qu'il a utilisé ? -Trente et un. 1255 01:14:30,382 --> 01:14:31,300 Trente. 1256 01:14:32,176 --> 01:14:33,051 Vingt-neuf. 1257 01:14:33,927 --> 01:14:36,513 Vingt-huit. Vingt sept. 1258 01:14:37,431 --> 01:14:38,390 Vingt-six. 1259 01:14:39,975 --> 01:14:40,934 Vingt cinq. 1260 01:14:42,561 --> 01:14:44,938 Là. Les preuves contre vous ont disparu. 1261 01:14:45,022 --> 01:14:46,148 Vingt-trois. 1262 01:14:47,065 --> 01:14:49,193 Toutes les unités, 1263 01:14:50,569 --> 01:14:51,695 Bender est à l'intérieur. 1264 01:14:54,490 --> 01:14:56,700 Pourquoi ne le laissons-nous pas faire ce qu'il fait le mieux ? 1265 01:14:56,783 --> 01:14:58,327 Qu'est-ce que c'est ça? Arrêtez-le maintenant ! 1266 01:14:58,410 --> 01:15:00,537 Je ne peux pas. C'est un logiciel chinois. 1267 01:15:00,621 --> 01:15:01,788 Il nous a appris tout ce que nous savons. 1268 01:15:01,872 --> 01:15:04,082 Je vous préviens, vous êtes viré pour non-conformité. 1269 01:15:04,166 --> 01:15:06,376 Je comprends qu'il y a des conséquences, Général. 1270 01:15:07,336 --> 01:15:10,547 Mais c'est un collègue qui risque sa vie pour nous sauver tous. 1271 01:15:13,008 --> 01:15:14,927 Nous sommes ici depuis des heures. 1272 01:15:16,970 --> 01:15:20,599 Nous sommes… fatigués. Nous avons faim, nous manquons de sommeil. 1273 01:15:21,183 --> 01:15:22,476 Nous voulons rentrer à la maison. 1274 01:15:28,565 --> 01:15:31,026 Nous voulons tous y aller et en finir avec ça, 1275 01:15:31,109 --> 01:15:33,111 mais comme Bender nous l'a appris, 1276 01:15:33,195 --> 01:15:34,279 nous sommes tous un. 1277 01:15:34,905 --> 01:15:36,615 Et un c'est tout. 1278 01:15:47,584 --> 01:15:49,127 Deux ans d'emprisonnement. 1279 01:15:50,337 --> 01:15:52,214 -Un ans. -Un an et demi. 1280 01:15:52,297 --> 01:15:53,924 -Accord. -Accord. 1281 01:16:01,306 --> 01:16:02,599 Pourquoi en sous-vêtements, mec ? 1282 01:16:03,100 --> 01:16:05,018 Enfin. 1283 01:16:09,356 --> 01:16:10,607 Revenir! 1284 01:16:10,691 --> 01:16:14,069 Montrez vos mains. Se déplacer. Continue. Bougez, connard ! 1285 01:16:14,152 --> 01:16:15,279 - Bougez-le ! -Rapide. 1286 01:16:15,362 --> 01:16:17,197 Déplacez-le ! Dépêche-toi. 1287 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Rapide. 1288 01:16:20,534 --> 01:16:21,535 Ne bouge pas ! 1289 01:16:21,618 --> 01:16:24,162 C'est pour être un connard ! Là, connard ! 1290 01:16:32,504 --> 01:16:35,007 -Comment vas-tu? Êtes-vous d'accord? -Je vais bien. Oui. 1291 01:16:41,346 --> 01:16:43,223 J'ai hâte de voir Juana. 1292 01:16:43,307 --> 01:16:44,891 Je sais. Moi non plus. 1293 01:16:44,975 --> 01:16:45,851 Allons à la maison. 1294 01:16:45,934 --> 01:16:47,728 -Oui. -Je t'aime. 1295 01:16:49,688 --> 01:16:50,814 Je t'ai presque cru. 1296 01:16:52,899 --> 01:16:55,444 -M. Président, je suis content que vous alliez bien. -M. Président. 1297 01:16:57,237 --> 01:16:59,406 -Carrasco, merci beaucoup. -Toutes nos félicitations. 1298 01:16:59,489 --> 01:17:01,283 -Je me fais virer. -J'en doute. 1299 01:17:01,366 --> 01:17:04,411 -Menéndez, bienvenue. Tu es prêt. -Tu vas te faire virer ? 1300 01:17:06,371 --> 01:17:07,623 Ok maintenant. 1301 01:17:25,807 --> 01:17:27,100 Qui a gagné le match de football ? 1302 01:17:32,564 --> 01:17:33,857 4 MOIS PLUS TARD 1303 01:17:54,795 --> 01:17:58,507 L'identité du mystérieux "Agneau" a été mise en lumière. 1304 01:17:58,590 --> 01:18:00,133 C'était Vicente Zambrano, 1305 01:18:00,634 --> 01:18:03,512 qui, il y a trois mois, a kidnappé le président 1306 01:18:03,595 --> 01:18:06,515 et enregistré les fameuses images virales dans lesquelles le chef de l'Etat 1307 01:18:06,598 --> 01:18:09,518 accepte toutes les erreurs qu'il a commises au cours de son administration. 1308 01:18:10,018 --> 01:18:13,438 N'oubliez pas que c'est la vidéo la plus jouée de l'histoire de notre pays, 1309 01:18:13,522 --> 01:18:16,858 atteignant plus de 370 millions de vues en seulement cinq jours 1310 01:18:16,942 --> 01:18:20,278 et provoquant des protestations dans tout le pays, 1311 01:18:21,113 --> 01:18:24,574 faisant de l'Agneau un emblème de justice sociale, 1312 01:18:24,658 --> 01:18:28,495 ce qui a conduit à la démission définitive du président Araiza et de son cabinet. 1313 01:18:28,578 --> 01:18:31,832 Cela a également conduit le Congrès à convoquer de nouvelles élections. 1314 01:18:31,915 --> 01:18:33,375 pour un président par intérim. 1315 01:19:01,194 --> 01:19:05,866 Agneau! 1316 01:19:17,836 --> 01:19:19,045 Agneau! 1317 01:19:24,301 --> 01:19:26,595 Ils ne passeront pas ! Vous ne pouvez pas passer! 1318 01:19:52,829 --> 01:19:54,414 ARAIZA, Démissionnez déjà ! 1319 01:19:58,919 --> 01:20:00,504 Un scandale présidentiel secoue le Mexique 1320 01:20:05,550 --> 01:20:06,593 SANS PRÉCÉDENT 1321 01:20:33,912 --> 01:20:36,790 Le mariage n'est pas comme une prise d'otage. 1322 01:20:36,873 --> 01:20:39,626 Ce n'est pas un événement qui commence et se termine. 1323 01:20:39,709 --> 01:20:42,212 Je veux dire, à moins que tu veuilles divorcer. 1324 01:20:42,879 --> 01:20:43,755 C'est vrai, chérie ? 1325 01:20:44,256 --> 01:20:46,174 Oui bien sûr. 1326 01:20:46,800 --> 01:20:49,803 Bien sûr, rechercher une confrontation constante n'est pas une bonne chose, 1327 01:20:49,886 --> 01:20:52,389 mais fuir le conflit n'est pas sain non plus, 1328 01:20:52,472 --> 01:20:55,392 parce que cela crée… de plus gros problèmes. 1329 01:20:55,475 --> 01:20:56,309 Oui. 1330 01:20:56,393 --> 01:20:59,229 Et c'est à cela que nous voulons que vous réfléchissiez. 1331 01:21:00,021 --> 01:21:02,732 Mon partenaire n'est pas un kidnappeur. 1332 01:21:03,233 --> 01:21:04,818 Je ne les fuis pas. 1333 01:21:04,901 --> 01:21:06,987 -Merci beaucoup. -Oui merci. 1334 01:21:07,070 --> 01:21:08,321 -Merci. -Merci. 1335 01:21:09,239 --> 01:21:10,699 Eh bien, certaines personnes sont parties. 1336 01:21:11,366 --> 01:21:12,409 Vous ne dites pas. 1337 01:21:13,076 --> 01:21:14,411 Vos réponses sont trop longues. 1338 01:21:14,494 --> 01:21:16,371 Mes réponses? Vous n'arrêtiez pas de m'interrompre. 1339 01:21:16,454 --> 01:21:18,123 - Vous avez interrompu tout... - Hein ? 1340 01:21:18,206 --> 01:21:19,875 - Très bien, nous partons. -Désolé. 1341 01:21:20,709 --> 01:21:23,879 -Combien en as-tu compté ? J'en ai compté 23. - Environ 25 personnes. 1342 01:21:23,962 --> 01:21:26,548 -Vingt cinq. Ce n'est pas beaucoup. -Ouais! Ce n'était pas mal. 1343 01:21:27,424 --> 01:21:28,758 Vous semblez contrarié. 1344 01:21:28,842 --> 01:21:30,218 - Arrête de m'étiqueter. -Hé. 1345 01:21:30,302 --> 01:21:32,137 Avez-vous pensé à divorcer ? 1346 01:21:32,220 --> 01:21:33,054 -Non! -Oui. 1347 01:21:33,138 --> 01:21:34,055 -Non? -Oui? 1348 01:21:35,682 --> 01:21:38,810 -Eh bien, qu'est-ce qu'on va faire de tout ça ? -Rapportons-le à la maison. 1349 01:21:40,812 --> 01:21:43,023 -Bonjour? -Remplissons un sac pour chien. 1350 01:21:43,106 --> 01:21:45,400 Cintreuse. Vous souvenez-vous de moi? 1351 01:21:45,483 --> 01:21:46,943 -Quoi de neuf? - Et toi, maman ? 1352 01:21:47,027 --> 01:21:48,361 -Cintreuse. -Nous y avons réfléchi. 1353 01:21:48,445 --> 01:21:50,906 J'ai eu le temps de réfléchir en slammer. 1354 01:21:51,489 --> 01:21:55,243 Ce que toi et moi avons fait était le début de quelque chose de grand, tu ne crois pas ? 1355 01:21:55,327 --> 01:21:56,661 Que veux-tu dire? 1356 01:21:57,245 --> 01:22:00,373 Eh bien, je suis une célébrité maintenant, n'est-ce pas ? 1357 01:22:00,457 --> 01:22:01,750 Sont seules. 1358 01:22:02,876 --> 01:22:06,796 Donc je pense que toi et moi pourrions faire une réelle différence dans ce pays, 1359 01:22:07,714 --> 01:22:08,882 mais de l'intérieur. 1360 01:22:10,050 --> 01:22:11,051 Qu'en penses-tu? 1361 01:22:11,968 --> 01:22:13,637 Voudrais-tu devenir grand avec moi ? 1362 01:22:15,972 --> 01:22:18,141 AGNEAU POUR LE PRÉSIDENT 1363 01:22:20,602 --> 01:22:22,771 -Je ne sais pas. -Allons-y, chérie. 1364 01:22:22,854 --> 01:22:23,855 Peut être.