1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,540 ПЕРВОЕ МЕСТО, РЕГУЛЯРНАЯ НАГРАДА ЗА ТЕСТОВОЕ ПООЩРЕНИЕ 4 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 Для меня важно получать удовольствие. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 Когда я делаю что-то веселое, это делает меня счастливым. 6 00:00:45,962 --> 00:00:47,922 Счастливые люди — здоровые люди, 7 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 вот почему, 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,887 Ради своего здоровья и счастья я делаю только то, что доставляет удовольствие. 9 00:00:56,556 --> 00:01:00,518 И нет ничего, что я люблю больше, чем спорт и киберспорт. 10 00:01:01,895 --> 00:01:02,729 Знаете почему? 11 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 Потому что я всегда побеждаю. 12 00:01:28,546 --> 00:01:29,380 Голова! 13 00:01:42,310 --> 00:01:43,770 Голова! 14 00:01:55,406 --> 00:01:56,241 Перерыв! 15 00:01:56,324 --> 00:01:57,283 Красный побеждает! 16 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 Ты в порядке? 17 00:01:59,786 --> 00:02:00,829 Отличный матч. 18 00:02:00,912 --> 00:02:02,122 Конечно. 19 00:02:06,793 --> 00:02:10,547 Враг проник на территорию. Один убит. Еще один убит. 20 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 Я упал. Быстро поддержите меня. 21 00:02:14,759 --> 00:02:18,346 Эй! Они используют дым и продвигаются. Мы не можем их удержать. 22 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 - Я упал. - Я вижу, что кто-то приближается. 23 00:02:20,056 --> 00:02:23,143 -Я брошу гранату. Отступай. -Ладно, я иду к лестнице. 24 00:02:24,435 --> 00:02:25,937 Черт, я упал. 25 00:02:26,020 --> 00:02:27,272 Они приближаются к вам! 26 00:02:27,355 --> 00:02:28,731 Вы все трупы. 27 00:02:28,815 --> 00:02:31,151 Уходи, Диарея. 28 00:02:31,985 --> 00:02:32,819 Один меньше. 29 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Тихо, ребята! 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Тихо, придурки! 31 00:02:37,198 --> 00:02:39,242 Еще один! Я всех поймал! 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 ПАПА 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 Привет. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 Хорошо, я сейчас приду. Хорошо. 35 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 Я сейчас вернусь. 36 00:02:49,627 --> 00:02:50,712 -Быстрее. -Ладно. 37 00:03:01,514 --> 00:03:04,017 МОГУЧИЙ КУРИЦ 38 00:03:09,564 --> 00:03:11,232 - Берегите себя. -Хорошо! 39 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 Привет, тетя. 40 00:03:38,176 --> 00:03:39,928 Это за счет заведения. 41 00:03:41,095 --> 00:03:43,431 Ого. Ты читаешь мои мысли. 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,684 Эй! Приходи подстричься на следующей неделе. 43 00:03:47,268 --> 00:03:48,269 Стоит ли мне это делать? 44 00:03:51,022 --> 00:03:52,565 Привет, я уже иду. 45 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Мы сейчас играем. 46 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Торопиться. 47 00:03:56,861 --> 00:03:57,862 Он хочет, чтобы вы поторопились. 48 00:03:57,946 --> 00:03:58,780 Все в порядке. 49 00:04:00,823 --> 00:04:02,408 Стоп. Хватит! 50 00:04:02,492 --> 00:04:04,410 Блядь! Зачем ты ко мне пристаешь? 51 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Иди на хуй! 52 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Что у нас тут? 53 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 Сукин сын! 54 00:04:20,551 --> 00:04:21,594 Иди ко мне. 55 00:04:21,678 --> 00:04:23,513 Давай, черт возьми! 56 00:04:25,765 --> 00:04:26,849 Сукин сын. 57 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 Черт возьми! Отстань от меня! 58 00:04:31,354 --> 00:04:32,355 -Блядь, отвали! -Стой! 59 00:04:32,438 --> 00:04:33,523 Ебать! 60 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Разрешите… 61 00:04:37,235 --> 00:04:38,111 Хорошо, я пойду. 62 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Блин. 63 00:04:45,743 --> 00:04:47,370 Я не буду надевать на тебя наручники, так что давай просто пойдем. 64 00:04:47,453 --> 00:04:48,413 Хорошо. 65 00:04:51,708 --> 00:04:52,625 Ебать! 66 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 Иди на хуй. 67 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 -Блядь! -Эй, сейчас же. 68 00:04:57,755 --> 00:04:58,965 Сукин сын! 69 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Ладно, стой! Прекрати! 70 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 Он ранен. 71 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 Кто ты, черт возьми, такой? 72 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Сукин ты сын. 73 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 -Ты кусок... -Стой. 74 00:05:25,491 --> 00:05:26,492 Кто этот придурок? 75 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 -С тобой все в порядке? -Да. 76 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 - Спасибо. - Нет проблем. 77 00:05:35,918 --> 00:05:38,671 Вы помогли нам предотвратить кризис. Спасибо вам большое. 78 00:05:38,755 --> 00:05:40,006 Конечно. Нет проблем. 79 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 На счет три. 80 00:05:42,425 --> 00:05:44,052 ОФИС ПРОБАЦИИ ЦЕНТРАЛЬНОГО РАЙОНА СЕУЛА 81 00:05:44,135 --> 00:05:45,636 Три, два, один. 82 00:05:46,679 --> 00:05:48,598 - Его телосложение впечатляет. - Я знаю. 83 00:05:49,349 --> 00:05:50,975 - Большое спасибо. - С удовольствием. 84 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 - Берегите себя. - Спасибо. 85 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 Это мой менеджер. 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,689 Я понимаю. 87 00:05:56,773 --> 00:05:59,734 -Чон-до. Так приятно познакомиться. -Привет. 88 00:05:59,817 --> 00:06:03,237 Меня зовут Ким Сон Мин, я менеджер отдела электронного мониторинга. 89 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 Я понимаю. 90 00:06:04,530 --> 00:06:07,075 Не могли бы вы уделить мне несколько минут? 91 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Конечно. 92 00:06:10,078 --> 00:06:14,499 По всей стране около 5000 бывших заключенных носят электронные браслеты на лодыжках. 93 00:06:14,999 --> 00:06:18,711 Они совершили тяжкие преступления, такие как сексуальное насилие или убийство. 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,298 Уровень рецидивизма у них высокий. Вот почему меня так любят сотрудники службы пробации... 95 00:06:22,382 --> 00:06:23,883 МЕНЕДЖЕР КИМ СУН-МИН МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ 96 00:06:23,966 --> 00:06:28,221 …контролировать их круглосуточно, используя датчики на лодыжке с функцией GPS. 97 00:06:28,805 --> 00:06:31,182 Тогда парень, которому я помог в тот день, тоже должен быть... 98 00:06:31,265 --> 00:06:34,560 Это был мистер Чо, наш офицер по боевым искусствам. 99 00:06:35,978 --> 00:06:39,148 Бывшие заключенные, за которыми мы следим, время от времени создают проблемы. 100 00:06:39,982 --> 00:06:42,402 Когда это происходит, мы должны немедленно спешить на место происшествия. 101 00:06:42,485 --> 00:06:45,071 и заботиться об этом, чтобы обеспечить общественную безопасность. 102 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 Но мужчины среднего возраста с пивными животами, как я, 103 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 на самом деле не способны их одолеть или поймать, понимаете? 104 00:06:51,994 --> 00:06:56,499 Вот почему каждый сотрудник службы пробации работает с сильным молодым партнером. 105 00:06:56,582 --> 00:06:59,669 Мы называем их офицерами боевых искусств. 106 00:06:59,752 --> 00:07:02,296 Понятно. «Офицеры боевых искусств». 107 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Чем ты зарабатываешь на жизнь, Чон-до? 108 00:07:06,300 --> 00:07:09,762 Я работаю доставщиком в куриной закусочной моего отца. 109 00:07:09,846 --> 00:07:15,810 Ну, мистер Чо сказал, что похоже, что вы занимаетесь тхэквондо или дзюдо. 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,520 Это правда? 111 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Да. У меня третий дан и по тхэквондо, и по дзюдо. 112 00:07:21,274 --> 00:07:22,316 Ух ты! 113 00:07:22,400 --> 00:07:24,318 Третий дан по кендо. 114 00:07:26,988 --> 00:07:28,531 Могу ли я попросить вас об одолжении? 115 00:07:28,614 --> 00:07:29,782 Нет. 116 00:07:32,160 --> 00:07:34,078 Да, конечно. Спрашивайте. 117 00:07:35,872 --> 00:07:36,706 Дело в том, 118 00:07:36,789 --> 00:07:41,043 Офицеры по боевым искусствам в нашем подразделении работают посменно в три смены. 119 00:07:41,127 --> 00:07:42,837 Но поскольку г-н Чо получил травму, 120 00:07:42,920 --> 00:07:47,842 Двое других офицеров по боевым искусствам должны работать по 12 часов в сутки в течение пяти недель. 121 00:07:48,426 --> 00:07:50,845 Они будут работать 12-часовую смену, 122 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 затем вернитесь через 12 часов, повторяя цикл. 123 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 - Это очень сильно. - Именно. 124 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Наша работа нелегка. 125 00:07:59,353 --> 00:08:01,939 Реально, невозможно найти замену 126 00:08:02,023 --> 00:08:04,775 всего за пять недель, необходимых г-ну Чо для восстановления. 127 00:08:04,859 --> 00:08:07,904 Но мистер Чо сказал мне, 128 00:08:07,987 --> 00:08:11,699 что когда он увидел, как ты в тот день расправился с бывшим заключенным, 129 00:08:12,366 --> 00:08:18,498 он подумал, что было бы здорово, если бы вы могли нам помочь. 130 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Подождите. Но имею ли я право? 131 00:08:22,752 --> 00:08:25,755 Вы можете подать заявку на должность офицера боевых искусств. 132 00:08:25,838 --> 00:08:31,093 имеющий третий дан или выше по тхэквондо, кендо, дзюдо или хапкидо. 133 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 Ты определенно подходишь, Чон-до. 134 00:08:33,387 --> 00:08:35,097 Но так ли это… 135 00:08:36,140 --> 00:08:39,727 Ну, а весело ли это? Для меня это важно. 136 00:08:42,688 --> 00:08:46,108 Определение слова «веселье» для каждого может быть разным. 137 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 Но я обещаю тебе 138 00:08:47,985 --> 00:08:50,530 что это полезная работа, которой мы гордимся. 139 00:08:51,197 --> 00:08:53,491 Мы обеспечиваем безопасность невинных людей, понимаете? 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,621 Ну что, весело? 141 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Я думаю 142 00:09:04,335 --> 00:09:09,382 Работая с нами, вы многому научитесь. 143 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Я провела обширные исследования для своих историй. 144 00:09:14,887 --> 00:09:17,515 Люди, носящие бирки на лодыжках, — серьезные преступники. 145 00:09:17,598 --> 00:09:20,518 Ваша работа будет заключаться в их поимке, так что это может вам подойти. 146 00:09:20,601 --> 00:09:22,478 -Почему? -Вы любите захватывающие занятия. 147 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 -Я думаю, тебе тоже понравится. -Правда? 148 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Что вы думаете обо мне как об офицере боевых искусств? 149 00:09:31,988 --> 00:09:34,657 -Тройная смена звучит сложно. -Почему это должно быть сложно? 150 00:09:34,740 --> 00:09:37,493 - Это нарушит его цикл сна. - Диарея в порядке. С ним все будет хорошо. 151 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 - Со мной все будет в порядке. - Все равно будет тяжело. 152 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Можете ли вы перестать быть такими нерешительными? 153 00:09:41,122 --> 00:09:42,623 Как насчет того, чтобы перестать быть властным? 154 00:09:42,707 --> 00:09:44,083 Ты делаешь меня таким. 155 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 Если дела пойдут плохо, мне придется их ловить. 156 00:09:51,507 --> 00:09:52,675 Что ты думаешь, папа? 157 00:09:53,968 --> 00:09:57,388 Я буду рад видеть, как вы принимаете новые вызовы и учитесь. 158 00:09:58,264 --> 00:10:00,975 Вы получили похвалу. Я горжусь вами. 159 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Действительно? 160 00:10:05,396 --> 00:10:06,439 Попробуйте. 161 00:10:07,023 --> 00:10:09,317 Я справлюсь с этим местом. Не волнуйся. 162 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Все в порядке. 163 00:10:22,747 --> 00:10:24,540 ОФИС ПРОБАЦИИ ЦЕНТРАЛЬНОГО РАЙОНА СЕУЛА 164 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 Могу ли я на минутку привлечь ваше внимание? 165 00:10:27,877 --> 00:10:32,423 Это господин Ли Чон-до. Он поможет нам, пока господин Чо будет восстанавливаться. 166 00:10:32,506 --> 00:10:34,550 Давайте поаплодируем ему. 167 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 Привет. 168 00:10:38,471 --> 00:10:40,931 Познакомьтесь с господином Хо Дон Воном, нашим старшим офицером по боевым искусствам. 169 00:10:41,891 --> 00:10:42,933 Привет. 170 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 Г-н Ха покажет вам, как пользоваться программой. 171 00:10:46,228 --> 00:10:47,063 Хорошо. 172 00:10:47,146 --> 00:10:49,398 - Позаботьтесь о нем. - Не волнуйтесь, сэр. 173 00:10:50,441 --> 00:10:53,235 Там. Все эти бывшие зеки находятся под наблюдением. 174 00:10:56,197 --> 00:10:58,741 Один из них изнасиловал десятилетнего мальчика, 175 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 а другой убил своих родителей. 176 00:11:01,035 --> 00:11:02,119 ЧАН ХО-СИК 87%/УБИЙСТВО 177 00:11:02,870 --> 00:11:07,667 Когда заряд батареи браслета-метки падает до 30%, эти значки становятся желтыми. 178 00:11:08,167 --> 00:11:12,755 Затем мы звоним им и вежливо просим перезарядить их бирки на лодыжках. 179 00:11:12,838 --> 00:11:17,343 Но что вы будете делать, если они откажутся его перезарядить? 180 00:11:19,387 --> 00:11:20,221 Идти туда? 181 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 - Да. - Иди туда. 182 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Верно. 183 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 Если я сейчас все объясню, вы будете ошеломлены. 184 00:11:26,852 --> 00:11:30,981 А пока, если вы в чем-то не уверены, просто спросите г-на Кима. 185 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Хорошо. 186 00:11:32,817 --> 00:11:33,734 Хороший. 187 00:11:47,331 --> 00:11:51,001 Я звоню, потому что уровень заряда вашей батареи сейчас составляет 30%. 188 00:11:51,085 --> 00:11:52,461 Вам следует перезарядить его. 189 00:11:53,129 --> 00:11:54,839 Ты с другом? Ясно. 190 00:11:54,922 --> 00:11:57,174 - У него дела идут лучше, чем ожидалось. - Правда? 191 00:11:57,258 --> 00:11:59,176 Я так рад это слышать. 192 00:12:11,021 --> 00:12:11,981 ОБНАРУЖЕН НИЗКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕИ 193 00:12:12,064 --> 00:12:13,691 ЛИ ЯН-ХО 30%/СЕКС-ПРЕСТУПЛЕНИЕ 194 00:12:14,483 --> 00:12:15,818 ДАТА РОЖДЕНИЯ - 24 МАЯ 2003 ГОДА 195 00:12:15,901 --> 00:12:16,736 Ему 20? 196 00:12:19,029 --> 00:12:20,281 Как все прошло? 197 00:12:20,948 --> 00:12:22,742 Я сказал Чхве Чон Хва идти домой. 198 00:12:22,825 --> 00:12:27,496 Но он обругал меня и толкнул, так что мне пришлось немного побороться. 199 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Привет? 200 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 Это господин Ли Ян Хо? 201 00:12:45,347 --> 00:12:46,515 - Да. - Хорошо. 202 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 Я звоню, чтобы напомнить вам о необходимости подзарядить ваш браслет на лодыжке. 203 00:12:50,102 --> 00:12:53,230 -Кто это, детка? -Я не заказывал никакого чаджанмёна. 204 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 Ждать… 205 00:12:56,150 --> 00:12:57,276 Чачжанмён? 206 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 ПОВТОРНЫЙ НАБОР 207 00:13:02,990 --> 00:13:04,283 Звонок был прерван. 208 00:13:04,366 --> 00:13:07,536 Я тебя услышал, ублюдок. Пошел ты. 209 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 Привет? 210 00:13:15,753 --> 00:13:19,507 Этот телефон выключен. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 211 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Может взиматься дополнительная плата. 212 00:13:25,137 --> 00:13:26,263 -Отправьте сообщение. -Да, сэр. 213 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 -И-- -Господин Ким. 214 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 Нам пора идти. 215 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Что? Куда? 216 00:13:31,977 --> 00:13:36,857 Господин Ли Ян Хо дважды вешал трубку. 217 00:13:36,941 --> 00:13:39,401 - Когда его освободили? - Три месяца назад. 218 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 Когда мы разговаривали на прошлой неделе, он, казалось, вел себя хорошо. 219 00:13:43,155 --> 00:13:44,949 - Дайте Юнгу то, что ему нужно. - Да, сэр. 220 00:13:45,449 --> 00:13:47,326 - Давайте встретимся на парковке. - Да, сэр. 221 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 -Пойдем со мной. -Конечно. 222 00:13:59,880 --> 00:14:01,215 -Защитный жилет от ножевых ранений. -Правильно. 223 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Он тяжелый. 224 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Может ли это действительно остановить нож? 225 00:14:08,722 --> 00:14:09,640 Предотвращает порезы, 226 00:14:09,723 --> 00:14:11,767 Однако сильный удар все равно может вызвать синяки. 227 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 Не забудьте включить камеру перед тем, как заселиться. 228 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 Вот ваш электрошокер. 229 00:14:20,901 --> 00:14:22,069 Могу ли я им воспользоваться? 230 00:14:22,653 --> 00:14:24,196 Если господин Ким разрешит, то да. 231 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Положите это сюда. 232 00:14:30,202 --> 00:14:31,704 Как он оказался в тюрьме? 233 00:14:31,787 --> 00:14:33,372 Он изнасиловал ученицу средней школы. 234 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Ого. 235 00:14:39,753 --> 00:14:41,755 Ничего, если я воспользуюсь электрошокером? 236 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 Только если это действительно необходимо. 237 00:14:44,174 --> 00:14:49,388 Наша главная задача — следить за бывшими заключенными и не допускать их неприятностей. 238 00:14:50,556 --> 00:14:51,390 Верно. 239 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 Что такое, Чон-до? Ты что-то видел? 240 00:15:09,033 --> 00:15:11,869 Это блок 201, где живет Ли Ян Хо. 241 00:15:12,620 --> 00:15:16,457 Я доставлял товары во многие здания, поэтому могу схватить суть с первого взгляда. 242 00:15:17,499 --> 00:15:20,419 Если вы посмотрите, то увидите, что никаких защитных решеток нет. 243 00:15:20,920 --> 00:15:22,463 Смотри. В этом блоке они есть. 244 00:15:22,546 --> 00:15:24,757 Он намеренно снял их, чтобы сбежать. 245 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 Если вы постучитесь в его дверь, 246 00:15:28,969 --> 00:15:32,765 Он, скорее всего, проскользнет отсюда, поэтому я подожду здесь и поймаю его. 247 00:15:33,641 --> 00:15:35,017 А что, если он воспользуется дверью? 248 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Тогда я сразу же прибегу. 249 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 Да. 250 00:15:50,908 --> 00:15:51,825 Эй, стой. 251 00:16:02,294 --> 00:16:03,212 Ли Ян Хо. 252 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 -Открой дверь. -Ничего. 253 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 Я знаю, что ты внутри. 254 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 Ты ведь внутри, да? 255 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 - Вот ёбаный ублюдок. - Я знаю, в чём дело. 256 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 Ян-хо, я знаю, что ты... 257 00:16:22,106 --> 00:16:23,023 Ебать. 258 00:16:23,816 --> 00:16:25,359 Сукин сын! 259 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Черт, я же говорил тебе не приходить. 260 00:16:27,069 --> 00:16:28,904 -Помогите! -Ты кусок дерьма. 261 00:16:28,988 --> 00:16:30,322 -Открой, и ты труп! -Открой! 262 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 - Исчезни, ёбаный придурок. - Ли Ян-хо. 263 00:16:33,242 --> 00:16:34,660 Откройте дверь сейчас же! 264 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Нет! 265 00:16:36,120 --> 00:16:38,163 Что это? Что не так? 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 Откройте дверь! Откройте! 267 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Господин, пожалуйста, помогите мне. 268 00:16:45,462 --> 00:16:47,089 - Черт. - Пожалуйста. 269 00:17:14,408 --> 00:17:15,492 Это круто! 270 00:17:19,955 --> 00:17:20,789 Мистер. Иголка. 271 00:17:25,544 --> 00:17:29,131 Ли Ян-хо, вы арестованы за нарушение правил электронного мониторинга. 272 00:17:29,214 --> 00:17:32,384 и неподчинение указаниям сотрудника службы пробации. 273 00:17:33,052 --> 00:17:35,304 Вы имеете право хранить молчание. 274 00:17:35,387 --> 00:17:38,724 Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. 275 00:17:38,807 --> 00:17:42,603 У вас есть право на адвоката. 276 00:17:50,986 --> 00:17:51,945 ОБНАРУЖЕНО АНОМАЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ 277 00:17:53,864 --> 00:17:55,491 ЛИ ЧОНГ-ИН 82%/СЕКСУАЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 278 00:17:57,076 --> 00:17:58,327 ЗОНА ПОВЫШЕННОГО РИСКА - УЧРЕЖДЕНИЯ ПО УХОДУ ЗА ДЕТЯМИ 279 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Мистер. Иголка. 280 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 ДНЕВНОЙ ЦЕНТР JUNGANG 281 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Подожди, стой. 282 00:18:20,015 --> 00:18:21,433 Привет! 283 00:18:21,517 --> 00:18:22,518 Что за фигня? 284 00:18:33,278 --> 00:18:34,905 -Ты сукин сын. -Что? 285 00:18:34,988 --> 00:18:36,698 -"Что"? -Да, что ты собираешься делать, а? 286 00:18:36,782 --> 00:18:37,950 - Ты сумасшедший! - Успокойся. 287 00:18:38,033 --> 00:18:40,452 - Давай. Ударь меня, ублюдок. - Успокойся. 288 00:18:41,203 --> 00:18:42,621 Он пытается вас спровоцировать. 289 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Успокойся. Тебе нужно расслабиться. 290 00:18:44,915 --> 00:18:48,168 Я не пытаюсь тебя провоцировать, придурок. Покажи мне, на что ты способен! 291 00:18:48,252 --> 00:18:49,795 -Заткнись, придурок! -Не надо. 292 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 Хватит болтать. Я не буду повторяться. 293 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Я знаю. Я понимаю, что ты чувствуешь. 294 00:18:55,759 --> 00:18:57,678 Эй, я понял. Успокойся. 295 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Чон-до. 296 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 Мне жаль. 297 00:19:13,986 --> 00:19:15,487 Не надо. Это было круто. 298 00:19:16,113 --> 00:19:17,197 Спасибо. 299 00:19:17,281 --> 00:19:19,700 Хорошая работа сегодня. Как насчет выпивки и свиной грудинки? 300 00:19:22,077 --> 00:19:25,205 Я должен встретиться с друзьями. 301 00:19:25,289 --> 00:19:26,290 Тогда в другой раз. 302 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 Не могли бы вы пригласить нас всех на ужин? 303 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 -Конечно! -Правда? 304 00:19:32,921 --> 00:19:34,381 -Конечно. -Спасибо. 305 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 Это не так уж важно. 306 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 МЕНЕДЖЕР ПОКУПАЕТ СВИНУЮ ГРУДИНКУ В США 307 00:19:44,224 --> 00:19:45,893 Нас лечит менеджер по Диарее. 308 00:19:47,936 --> 00:19:50,147 ЧУГУННЫЕ КИМЧИ И СВИНАЯ ГРУДИНКА 309 00:19:51,899 --> 00:19:52,816 -Привет. -Привет. 310 00:19:52,900 --> 00:19:55,402 Да, привет. 311 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Я Писатель К. Я так много о вас слышал. 312 00:19:57,863 --> 00:20:00,782 Меня зовут Ким Сон Мин. Приятно познакомиться. 313 00:20:00,866 --> 00:20:03,952 Привет, я Moisture. Спасибо, что пригласили нас. 314 00:20:04,536 --> 00:20:07,581 С удовольствием. Кстати, почему тебя зовут "Влага"? 315 00:20:08,332 --> 00:20:11,460 У него всегда мокрый нос. Вот почему он — Влага. 316 00:20:11,960 --> 00:20:14,004 Никто не знает, пот это или жир. 317 00:20:14,087 --> 00:20:15,797 Я говорю, что это наполовину пот, наполовину жир. 318 00:20:17,466 --> 00:20:19,801 - А это - Земляной червь. - "Дождевой червь"? 319 00:20:19,885 --> 00:20:21,887 Я извиваюсь только тогда, когда на меня наступают. 320 00:20:22,679 --> 00:20:25,557 Он слишком милый. Он никогда не злится. 321 00:20:27,017 --> 00:20:28,352 Ладно, ребята. Садитесь. 322 00:20:28,435 --> 00:20:29,269 Хорошо. 323 00:20:29,353 --> 00:20:30,938 - Пожалуйста, сэр. - Да, конечно. 324 00:20:32,564 --> 00:20:33,857 Какое у вас настроение? 325 00:20:36,235 --> 00:20:40,030 Начнем с пикантного сочетания водяного сельдерея и свиной грудинки, 326 00:20:40,113 --> 00:20:42,491 перейти к острому рагу из кимчи, чтобы уменьшить жирность, 327 00:20:42,574 --> 00:20:44,326 и закончить хрустящим жареным рисом. 328 00:20:44,409 --> 00:20:47,579 Я думаю, что это идеально сбалансированное блюдо с углеводами, белками и жирами. 329 00:20:48,956 --> 00:20:50,666 -Заказывайте все, что хотите. -Спасибо. 330 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 Без проблем. 331 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Как будто он рассказывал историю. 332 00:20:55,671 --> 00:20:58,131 -Двадцать порций? -И пять порций рагу из кимчи. 333 00:20:58,215 --> 00:21:01,677 - Всего двадцать пять порций? - Да, включая пять порций рагу. 334 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 Позвольте мне налить вам один. 335 00:21:05,264 --> 00:21:07,766 У меня нет ферментов, расщепляющих алкоголь. 336 00:21:08,475 --> 00:21:10,435 Но я тусуюсь круче, чем пьяный. 337 00:21:10,519 --> 00:21:12,145 Ладно, ладно. Вот. 338 00:21:12,229 --> 00:21:13,188 Спасибо. 339 00:21:14,022 --> 00:21:15,732 Очень приятно познакомиться, Влага. 340 00:21:15,816 --> 00:21:17,192 -Дождевой червь тоже. -Точно так же. 341 00:21:19,361 --> 00:21:21,863 - Хорошо, выпьем? - Да. 342 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 -Ура. -Ура. 343 00:21:29,454 --> 00:21:33,417 Некоторое время назад, работая над сценарием, я провел небольшое исследование деятельности сотрудников службы пробации. 344 00:21:33,500 --> 00:21:34,334 Хорошо, я понял. 345 00:21:34,418 --> 00:21:38,255 Это очень стрессовая работа, которая подразумевает выполнение опасных задач. 346 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Почему вы решили им стать? 347 00:21:40,465 --> 00:21:43,677 Когда я был маленьким, я попал в автомобильную аварию. 348 00:21:44,970 --> 00:21:47,097 Видите ли, наша машина даже не двигалась. 349 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Но эта машина появилась из ниоткуда и врезалась в нашу! 350 00:21:50,976 --> 00:21:56,023 Задние двери прогнулись, и я не мог пошевелиться, так как мои ноги застряли. 351 00:21:57,232 --> 00:21:59,818 Затем загорелся двигатель. 352 00:22:00,319 --> 00:22:01,486 Мне было всего десять. 353 00:22:02,404 --> 00:22:05,032 Десятилетний мальчик думал, что умирает. 354 00:22:05,115 --> 00:22:06,783 «Вот так я умру?» 355 00:22:06,867 --> 00:22:10,579 «Если бы я знал, что так все закончится, я бы играл больше!» 356 00:22:10,662 --> 00:22:13,665 У меня в ящике лежали накопленные с Нового года деньги. 357 00:22:13,749 --> 00:22:16,126 Я не мог перестать думать об этом! 358 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 В любом случае, в тот момент, 359 00:22:19,838 --> 00:22:25,510 Приехали полицейские и выломали дверь, чтобы спасти меня. 360 00:22:26,303 --> 00:22:29,973 Поэтому я сказал себе, что стану полицейским. 361 00:22:30,057 --> 00:22:34,561 чтобы спасти людей и отплатить за оказанную мне услугу. 362 00:22:35,187 --> 00:22:39,649 Но в результате несчастного случая была повреждена зона роста на моей левой ноге, 363 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 поэтому она короче моей правой ноги. 364 00:22:42,277 --> 00:22:45,947 Я знал, что не смогу бегать и ловить преступников, 365 00:22:46,782 --> 00:22:50,077 поэтому я много думал, чтобы понять, что я могу сделать. 366 00:22:51,078 --> 00:22:53,497 Вот тогда я и узнал о сотрудниках службы пробации. 367 00:22:54,373 --> 00:22:58,668 Содействие сокращению рецидивизма глубоко мотивировало меня. 368 00:22:59,419 --> 00:23:04,216 После того, как я женился и стал отцом, моя работа стала для меня еще более значимой. 369 00:23:04,299 --> 00:23:05,467 Почему это? 370 00:23:05,550 --> 00:23:10,222 Несколько бывших заключенных, за которыми мы следим, совершили сексуальные преступления против детей. 371 00:23:10,931 --> 00:23:15,644 Я хочу построить мир, в котором дети всегда будут в безопасности и защищены. 372 00:23:33,161 --> 00:23:34,371 - Приятного просмотра. - Спасибо. 373 00:23:35,122 --> 00:23:36,248 Давайте сделаем это. 374 00:23:38,125 --> 00:23:40,210 Ты знаешь, чего мы хотим? 375 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 называть тебя нашим старшим братом. 376 00:23:43,296 --> 00:23:44,297 Чеснок тоже. 377 00:23:44,381 --> 00:23:47,592 Но для этого вам сначала придется пройти тест. 378 00:23:47,676 --> 00:23:49,177 Добавьте еще немного. 379 00:23:49,261 --> 00:23:54,182 Эта салатная лепешка наполнена преданностью, дружбой и искренностью. 380 00:23:54,933 --> 00:23:57,561 Все, что вам нужно сделать, это съесть это за один укус. 381 00:23:57,644 --> 00:23:59,146 Откройте. 382 00:24:07,737 --> 00:24:10,365 Большой брат! 383 00:24:10,449 --> 00:24:12,033 Это слишком много! 384 00:24:12,117 --> 00:24:15,328 Большой брат! 385 00:24:33,638 --> 00:24:34,848 ОБНАРУЖЕН НИЗКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕИ 386 00:24:36,600 --> 00:24:37,684 ХАН ДЖУН-ГУ 30%/ПОХИЩЕНИЕ 387 00:24:42,856 --> 00:24:44,733 Этот телефон выключен. Пожалуйста, оставьте-- 388 00:24:44,816 --> 00:24:47,694 Уровень заряда батареи Хан Джун-гу составляет 30%, но его телефон выключен. 389 00:24:50,906 --> 00:24:52,282 Что это? 390 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 Кто это? 391 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 МИН ДО-УН 392 00:24:56,119 --> 00:24:58,246 Спасибо за такой замечательный обед. 393 00:24:58,330 --> 00:25:01,082 - Чем занимаетесь, ребята? - Спасибо за ужин, большой брат! 394 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 Ты заставляешь меня краснеть. 395 00:25:02,417 --> 00:25:05,253 Ты бы действительно сошёл с ума, если бы я угостил тебя говядиной. 396 00:25:08,006 --> 00:25:09,549 ПОМОЩНИК МЕНЕДЖЕРА ЮН ДОНГ-ДЖУ 397 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 Привет. 398 00:25:12,093 --> 00:25:14,012 Сэр, где вы? 399 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 Как дела? 400 00:25:15,055 --> 00:25:18,517 Бывший заключенный недоступен, поэтому нам придется отправиться в Букрин-дон. 401 00:25:18,600 --> 00:25:22,687 Но Мин Ду Ун из Сорин-дона вышел на улицу после комендантского часа. 402 00:25:22,771 --> 00:25:23,772 Он не отвечает. 403 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Я сейчас в Сорин-доне, так что пойду. 404 00:25:27,776 --> 00:25:30,237 За что отсидел Мин Ду Ун? 405 00:25:30,320 --> 00:25:33,490 Непредумышленное убийство, 20 лет. Освободился три месяца назад. 406 00:25:33,573 --> 00:25:35,951 Имеет ли он зуб на кого-то в Сорин-доне? 407 00:25:36,034 --> 00:25:38,954 Я пока не понял. Извините. 408 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 Хорошо. Понял. 409 00:25:42,374 --> 00:25:45,418 Братишка, если побежим, мы доберемся туда за пять минут. 410 00:25:48,588 --> 00:25:49,506 Одной минуты будет достаточно. 411 00:25:58,723 --> 00:26:00,392 КАТЕГОРИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЯ - НЕПРЕДНАМЕРЕННОЕ УБИЙСТВО 412 00:26:04,521 --> 00:26:06,439 Ребята, оставайтесь в машине. Это опасно. 413 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 - Да, сэр. - Мы вернемся. 414 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 - Туда. - Хорошо. 415 00:26:23,707 --> 00:26:24,583 Что происходит? 416 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 Он срезал этикетку. 417 00:26:26,376 --> 00:26:27,335 Как нам его найти? 418 00:26:28,211 --> 00:26:29,379 - Пойдем посмотрим. - Хорошо. 419 00:26:32,048 --> 00:26:33,216 Эй, сюда. 420 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Он отрезал его ножом. 421 00:26:48,857 --> 00:26:49,941 Может, вызвать полицию? 422 00:26:50,025 --> 00:26:52,068 Нет, он должен быть где-то рядом. Давайте найдем его побыстрее. 423 00:26:53,278 --> 00:26:55,697 Эй, у Moisture есть дрон. Почему бы нам не воспользоваться им? 424 00:26:56,364 --> 00:26:58,325 - Поможет ли это? - Давайте попробуем. 425 00:27:06,207 --> 00:27:08,293 -Вы можете посмотреть его здесь. -Хорошо. 426 00:27:15,216 --> 00:27:16,176 Здесь. 427 00:27:16,259 --> 00:27:17,969 -Можно ли здесь летать? -Да. 428 00:27:22,891 --> 00:27:23,975 Это, должно быть, он. 429 00:27:24,601 --> 00:27:25,727 Куда он идет? 430 00:27:27,354 --> 00:27:29,356 - Я пойду за ним. - Я пойду с тобой. 431 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 Нет, я сбегаю и заберу его. 432 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 У него при себе нож. 433 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 Не беспокойтесь об этом. 434 00:27:38,323 --> 00:27:41,201 Офицер боевых искусств должен защищать своего инспектора по надзору за условно осужденными. 435 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 Я пойду. 436 00:27:44,371 --> 00:27:45,497 Какой дурак. 437 00:27:46,748 --> 00:27:49,459 Используйте наушники. Я дам вам указания. 438 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 Хорошо. 439 00:27:51,211 --> 00:27:52,045 Я вернусь! 440 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Будь осторожен. 441 00:28:00,845 --> 00:28:02,681 Идите прямо. Продолжайте идти прямо. 442 00:28:02,764 --> 00:28:03,640 Сделайте поворот налево. 443 00:28:03,723 --> 00:28:05,392 Ты прошел мимо. Возвращайся. 444 00:28:14,025 --> 00:28:14,901 Торопиться. 445 00:28:17,445 --> 00:28:20,699 Чон-до. Мне очень жаль, но ты можешь бежать немного быстрее? 446 00:28:21,866 --> 00:28:23,284 Вы почти у цели. 447 00:28:23,868 --> 00:28:26,413 Чуть быстрее. Ты сможешь его достать. Поверни направо. 448 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Справа от вас… 449 00:28:28,581 --> 00:28:30,166 Справа от меня? Где? 450 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 Куда? Сюда? 451 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 Видите два здания с крышами? 452 00:28:33,878 --> 00:28:35,380 Он прямо за ними. 453 00:28:35,463 --> 00:28:36,381 Две крыши? 454 00:28:36,464 --> 00:28:37,549 Разве вы их не видите? 455 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 Раз, два. Ладно, понял. 456 00:28:51,104 --> 00:28:53,857 Эй, ублюдок! Выходи, сукин сын! 457 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Публично заявить! 458 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 Джи Хёк Джун, ты ублюдок! 459 00:29:00,447 --> 00:29:01,364 Выходи, придурок! 460 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 Я тебя убью! Выходи! 461 00:29:04,909 --> 00:29:05,744 Мин Ду Ун! 462 00:29:09,497 --> 00:29:10,415 Кто ты? 463 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 Я… 464 00:29:16,212 --> 00:29:17,881 Я офицер боевых искусств. 465 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Теряться. 466 00:29:21,301 --> 00:29:23,136 Я здесь, чтобы все это закончить. 467 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 Вот почему я здесь. 468 00:29:28,767 --> 00:29:30,018 Давайте тихонько вернемся назад. 469 00:29:30,643 --> 00:29:31,686 Это верно. 470 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Чон-до, что случилось? Чон-до, ты все... 471 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Ты маленький… 472 00:30:05,386 --> 00:30:06,429 Вы можете прийти сейчас. 473 00:30:08,556 --> 00:30:10,099 Хорошо, я сейчас приду. 474 00:30:14,437 --> 00:30:15,605 Дерьмо. 475 00:30:16,856 --> 00:30:17,690 Привет! 476 00:30:19,234 --> 00:30:20,985 Исчезни, или я убью себя. 477 00:30:24,906 --> 00:30:26,032 Братан, мне нужна твоя помощь. 478 00:30:28,701 --> 00:30:29,661 Что происходит? 479 00:30:30,161 --> 00:30:32,330 Он держит нож у собственного горла. 480 00:30:39,254 --> 00:30:41,965 Эй, Чон-до. Мне нужно, чтобы ты был моим голосом. 481 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 Извини? 482 00:30:43,466 --> 00:30:45,927 Повторите ему мои точные слова. 483 00:30:46,427 --> 00:30:47,303 Оставлять! 484 00:30:48,221 --> 00:30:49,305 Хорошо. 485 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 Господин Мин Ду Ун. 486 00:30:52,642 --> 00:30:53,893 «Господин Мин Ду Ун». 487 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 У тебя, наверное, был плохой день. 488 00:30:59,065 --> 00:31:01,401 «У тебя, наверное, был плохой день». 489 00:31:05,321 --> 00:31:09,033 Вы подрались с другом? 490 00:31:10,451 --> 00:31:12,829 «Ты подрался с другом?» 491 00:31:20,712 --> 00:31:25,466 Я очень стараюсь жить хорошей жизнью. 492 00:31:27,260 --> 00:31:29,220 Но этот сукин сын 493 00:31:30,138 --> 00:31:34,183 продолжал издеваться надо мной из-за бирки на лодыжке у всех на глазах. 494 00:31:35,393 --> 00:31:39,939 Это несправедливо. Это так злит меня, что я даже спать не могу. 495 00:31:41,774 --> 00:31:43,610 Я убью этого сукина сына, 496 00:31:44,444 --> 00:31:46,029 и убить себя тоже! 497 00:31:46,863 --> 00:31:47,697 Мистер. Мой. 498 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 «Господин Мин». 499 00:31:51,826 --> 00:31:55,538 «Вы были измотаны, но все равно вынуждены были терпеть такие оскорбления». 500 00:31:56,372 --> 00:31:59,542 Я понимаю, почему ты хочешь от всего отказаться. 501 00:32:01,127 --> 00:32:02,211 «Но если ты это сделаешь, 502 00:32:04,255 --> 00:32:06,966 не думаете ли вы, что потратить более 20 лет на покаяние 503 00:32:08,176 --> 00:32:09,510 были бы напрасны?" 504 00:32:15,767 --> 00:32:18,478 Допустим, вы сегодня были расстроены и выпили слишком много. 505 00:32:19,187 --> 00:32:23,274 Я напишу благоприятный отчет, и вы получите лишь незначительное наказание. 506 00:32:23,358 --> 00:32:25,568 «Я сделаю все возможное». 507 00:32:29,739 --> 00:32:31,324 «Поэтому, пожалуйста, опусти нож». 508 00:32:35,870 --> 00:32:37,747 Вы не должны повторять ту же ошибку. 509 00:32:38,831 --> 00:32:40,416 «Проявлять упорство — значит побеждать». 510 00:32:41,793 --> 00:32:43,419 «Продержитесь еще немного». 511 00:32:44,295 --> 00:32:46,714 «Однажды вам снимут бирку с лодыжки». 512 00:32:48,883 --> 00:32:51,302 «Я останусь рядом с тобой и помогу тебе до тех пор». 513 00:32:53,346 --> 00:32:54,305 Я серьезно. 514 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 "Я серьезно." 515 00:33:16,828 --> 00:33:18,454 -Я дома. -С возвращением. 516 00:33:19,664 --> 00:33:21,791 - Как работа? - Неплохо. 517 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Ну, мой менеджер... 518 00:33:28,297 --> 00:33:29,257 Он действительно 519 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 хороший парень. 520 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 Хороший. 521 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 -Быстро умойся и съешь яблоко. -Ладно. 522 00:33:39,100 --> 00:33:41,310 Кан Ки Чжуну удавалось скрываться от полиции в течение четырех лет… 523 00:33:41,394 --> 00:33:43,688 КВОН ИЛЬ ЁН БЫВШИЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПРОФИЛЕР 524 00:33:43,771 --> 00:33:45,231 …начиная с мая 1998 года, 525 00:33:45,732 --> 00:33:50,278 и совершил сексуальное насилие над 15 девочками в возрасте до 13 лет. 526 00:33:50,903 --> 00:33:52,864 Какой негодяй. 527 00:33:53,614 --> 00:33:58,244 …и имеет историю более десяти судимостей, 528 00:33:58,327 --> 00:34:01,330 поэтому мы можем сказать, что у Канга более высокий риск рецидивизма, 529 00:34:01,414 --> 00:34:04,959 даже по сравнению с другими сексуальными преступниками. 530 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Как нам организовать целевую группу? 531 00:34:08,671 --> 00:34:10,006 Нам нужны три команды, 532 00:34:10,089 --> 00:34:13,176 с офицером по надзору за условно осужденными и офицером по боевым искусствам на каждом, 533 00:34:13,259 --> 00:34:15,344 в три смены, чтобы следить за Кангом. 534 00:34:15,428 --> 00:34:16,596 Трехсменная ротация? 535 00:34:17,847 --> 00:34:21,809 В настоящее время каждому сотруднику службы пробации приходится контролировать более 20 бывших заключенных. 536 00:34:22,310 --> 00:34:24,729 Если мы еще и Кан Ки Чжуна проследим, 537 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 мы не сможем внимательно следить за остальными. 538 00:34:28,733 --> 00:34:30,902 Я знаю, что вы все очень усердно работаете. 539 00:34:32,028 --> 00:34:35,281 Проблема в том, что увеличить бюджет непросто, 540 00:34:35,364 --> 00:34:37,033 но я буду прилагать больше усилий. 541 00:34:40,453 --> 00:34:43,623 Спасибо. Приходите еще. Хорошего дня. 542 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 Привет, тетя. 543 00:34:57,011 --> 00:34:59,097 У меня все хорошо, спасибо. 544 00:35:03,017 --> 00:35:04,977 Хотите ли вы сегодня осветлить корни? 545 00:35:08,523 --> 00:35:10,191 Что же вы тогда хотите делать? 546 00:35:11,901 --> 00:35:13,569 Я хочу, чтобы меня подстригли чисто, тетя. 547 00:35:24,956 --> 00:35:27,125 Внутренности СЭЕМГОЛ, приготовленные на гриле на древесном угле 548 00:36:00,366 --> 00:36:01,325 Здравствуйте, мистер Ха. 549 00:36:01,409 --> 00:36:02,577 -Привет, Чон-до. -Привет. 550 00:36:02,660 --> 00:36:04,036 Ты сегодня очень рано. 551 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 Да. 552 00:36:05,872 --> 00:36:07,290 Вы изменили прическу. 553 00:36:07,373 --> 00:36:09,250 - Я сделал. - Здорово. Выглядит здорово. 554 00:36:10,168 --> 00:36:11,002 Спасибо. 555 00:36:23,764 --> 00:36:25,391 КИМ ГУМ-НАМ 79%/СЕКСУАЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 556 00:36:30,563 --> 00:36:32,273 КАТЕГОРИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЯ - СЕКСУАЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 557 00:36:33,900 --> 00:36:35,776 ВЫСОКИЙ РИСК 558 00:36:36,360 --> 00:36:38,154 Еще одну бутылку холодного напитка, пожалуйста. 559 00:36:39,989 --> 00:36:40,823 Хорошо. 560 00:36:48,039 --> 00:36:50,291 КИМ ГУМ-НАМ 79%/СЕКСУАЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 561 00:36:57,131 --> 00:36:58,341 Привет. 562 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 Хорошая прическа. 563 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Спасибо. Здравствуйте, господа. 564 00:37:02,220 --> 00:37:05,598 Я видел этого человека по дороге сюда. 565 00:37:05,681 --> 00:37:06,557 Одну минутку, пожалуйста. 566 00:37:08,351 --> 00:37:12,271 Я видел, как он дал чаевые молодой девушке-официантке и коснулся ее руки. 567 00:37:12,355 --> 00:37:14,607 Он сейчас в пути. Не направиться ли нам туда? 568 00:37:19,362 --> 00:37:20,988 Возможно, он возвращается домой. 569 00:37:22,448 --> 00:37:24,367 - Давайте попробуем позвонить ему. - Да, сэр. 570 00:37:35,795 --> 00:37:38,422 Сегодня вечером я собираюсь делать все, что захочу. 571 00:37:40,758 --> 00:37:42,093 У нас проблема. Поторопитесь! 572 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Что? 573 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Он его отрезал? 574 00:37:50,059 --> 00:37:51,978 Я думаю, он отправился в место, не имеющее никакой связи. 575 00:37:52,061 --> 00:37:53,062 СИГНАЛ УСТРОЙСТВА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОТЕРЯН 576 00:37:53,646 --> 00:37:55,064 Где вы его видели в последний раз? 577 00:37:55,147 --> 00:37:57,900 Внутренности СЭЕМГОЛ, приготовленные на гриле на древесном угле 578 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 Прошу прощения. 579 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Вы помните этого человека? 580 00:38:11,038 --> 00:38:11,998 Да. 581 00:38:12,081 --> 00:38:13,291 Куда он пошел? 582 00:38:16,460 --> 00:38:17,712 Слева или справа? 583 00:38:17,795 --> 00:38:19,171 Я не видел, в какую сторону. 584 00:38:20,965 --> 00:38:24,051 Он сказал, что у него сегодня день рождения, и пригласил меня к себе домой. 585 00:38:24,135 --> 00:38:25,094 но я сказал нет. 586 00:38:26,470 --> 00:38:27,805 - Да. - Спасибо. 587 00:38:27,888 --> 00:38:28,723 Спасибо. 588 00:38:32,685 --> 00:38:34,854 Я пойду сюда. Ты пойди туда. 589 00:38:34,937 --> 00:38:36,063 Хорошо, понял. 590 00:38:37,273 --> 00:38:38,607 -Чон-до! -Да. 591 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 Его целью станет женщина, работающая в одиночку. 592 00:38:41,193 --> 00:38:42,069 Понятно! 593 00:38:45,197 --> 00:38:48,117 Если станет слишком жарко, просто дайте мне знать. 594 00:38:50,202 --> 00:38:51,120 - Здравствуйте. - Извините. 595 00:38:51,203 --> 00:38:53,039 С тобой все в порядке, да? 596 00:38:53,122 --> 00:38:54,123 Извини? 597 00:38:54,206 --> 00:38:56,083 Нет, неважно. Оставайся внутри. 598 00:39:40,795 --> 00:39:41,796 Что вам нужно? 599 00:39:45,925 --> 00:39:47,468 Зачем ты запер дверь? 600 00:39:56,811 --> 00:39:57,895 Что ты хочешь? 601 00:40:35,808 --> 00:40:38,727 Ты, черт возьми, сказал мне прийти снова. 602 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Тётя! 603 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 Ублюдок! 604 00:41:03,210 --> 00:41:05,463 Тётя, с вами всё в порядке? 605 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 Хорошо. 606 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Черт возьми! 607 00:41:11,427 --> 00:41:12,470 Блин. 608 00:41:32,615 --> 00:41:34,116 Эй, черт возьми. 609 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Ты… 610 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Ты… 611 00:42:11,529 --> 00:42:12,655 Против тебя. 612 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Весь мир против тебя. 613 00:42:23,040 --> 00:42:24,375 И вы имеете на это право. 614 00:42:33,259 --> 00:42:35,094 Тётя. 615 00:42:35,177 --> 00:42:37,346 С тобой все в порядке? 616 00:42:37,429 --> 00:42:38,681 Извините, я опоздал. 617 00:42:41,517 --> 00:42:42,351 Мне жаль. 618 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Нет, все в порядке. 619 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Спасибо. 620 00:42:52,194 --> 00:42:53,028 Спасибо. 621 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 -Вот ты где. -Что? 622 00:43:17,052 --> 00:43:18,345 Почему ты уже встал? 623 00:43:18,429 --> 00:43:20,264 Я приготовила тебе завтрак. Садись. 624 00:43:22,850 --> 00:43:23,767 Серьезно? 625 00:43:23,851 --> 00:43:27,062 Сун Чжун зашел в заведение и похвалил вас. 626 00:43:27,646 --> 00:43:29,064 Выглядело ли ее лицо нормально? 627 00:43:29,565 --> 00:43:32,985 Ну, он выглядел немного опухшим, но я думаю, что это нормально. 628 00:43:34,695 --> 00:43:35,904 Приятно это слышать. 629 00:43:35,988 --> 00:43:37,156 -Попробуй. -Хорошо. 630 00:43:38,824 --> 00:43:40,326 Я не уверен, каков он на вкус. 631 00:43:46,832 --> 00:43:47,666 Это хорошо. 632 00:43:47,750 --> 00:43:49,251 - Вкус нормальный? - Да. 633 00:43:49,752 --> 00:43:50,586 Папа. 634 00:43:51,670 --> 00:43:54,757 Когда вам было столько же лет, сколько и мне, что делало вас счастливее всего? 635 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас… 636 00:44:02,556 --> 00:44:04,058 Игра на сцене сделала меня самым счастливым. 637 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 Собираемся вместе для репетиции. 638 00:44:07,895 --> 00:44:09,897 Потея и обмениваясь репликами. 639 00:44:09,980 --> 00:44:11,649 Вся эта тяжелая работа. 640 00:44:13,651 --> 00:44:17,946 Мне приятно видеть, как моя работа делает других счастливыми. 641 00:44:19,365 --> 00:44:22,826 Как бы весело вам ни было в одиночестве, ничто не сравнится с этой радостью. 642 00:44:25,329 --> 00:44:28,791 Ты чувствуешь эту энергию. 643 00:44:29,667 --> 00:44:32,586 когда страсть твоего сердца достигает чьего-то другого сердца. 644 00:44:33,253 --> 00:44:34,171 Это моя самая большая радость. 645 00:44:46,266 --> 00:44:50,688 Двое сотрудников службы пробации будут направлены в оперативную группу, занимающуюся Кангом. 646 00:44:50,771 --> 00:44:55,526 и нам одобрили бюджет на еще двух офицеров по боевым искусствам. 647 00:44:55,609 --> 00:44:58,612 Я запросил дополнительную рабочую силу для внедрения трехсменной ротации, 648 00:44:59,196 --> 00:45:00,155 но оно было отклонено. 649 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 Мне жаль. 650 00:45:03,450 --> 00:45:06,954 Четырнадцать из пятнадцати сексуальных преступлений, совершенных Кангом 651 00:45:07,037 --> 00:45:09,998 произошло непосредственно перед началом или после школьных занятий. 652 00:45:10,082 --> 00:45:12,751 Роль дневного сотрудника службы пробации имеет решающее значение. 653 00:45:14,461 --> 00:45:16,171 Я буду работать в дневную смену. 654 00:45:16,714 --> 00:45:20,551 Но будете ли вы согласны на 12-часовые смены? 655 00:45:20,634 --> 00:45:22,010 У вас дома есть ребенок. 656 00:45:24,888 --> 00:45:27,015 Я буду относиться к этому так, как будто защищаю собственного ребенка. 657 00:45:31,687 --> 00:45:32,563 Привет. 658 00:45:33,147 --> 00:45:34,273 Привет. 659 00:45:34,356 --> 00:45:36,483 Объявить о вакансиях двух офицеров боевых искусств. 660 00:45:36,567 --> 00:45:37,401 Да, сэр. 661 00:45:38,444 --> 00:45:41,447 -Ты сегодня не в ночную смену? -Можно на минутку? 662 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 Идите вперед. 663 00:45:42,865 --> 00:45:43,866 - Хорошо. - Да. 664 00:45:46,201 --> 00:45:47,035 Братан. 665 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 Об этой работе… 666 00:45:50,164 --> 00:45:51,206 Ага. 667 00:45:52,374 --> 00:45:53,625 Я хочу еще. 668 00:45:55,294 --> 00:45:56,628 -Серьёзно? -Да. 669 00:46:00,215 --> 00:46:01,049 Чон-до. 670 00:46:02,092 --> 00:46:03,802 Через десять дней, 671 00:46:03,886 --> 00:46:07,264 Я перехожу в команду, которая занимается Кан Ки Чжуном, серийным сексуальным преступником. 672 00:46:10,851 --> 00:46:12,144 Хотите пойти со мной? 673 00:46:13,562 --> 00:46:17,065 Братан, если ты хочешь меня, я пойду с тобой куда угодно! 674 00:46:17,149 --> 00:46:19,693 Эй. С тобой я непобедим! 675 00:46:26,325 --> 00:46:28,285 Кан Ки Чжун выйдет на свободу сегодня 676 00:46:28,368 --> 00:46:31,622 отсидев 20 лет за сексуальное насилие над 15 детьми. 677 00:46:31,705 --> 00:46:35,834 В течение десяти лет он будет носить электронное устройство слежения с поддержкой GPS. 678 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Чон-до. 679 00:46:38,086 --> 00:46:38,921 Что это такое? 680 00:46:41,632 --> 00:46:43,091 - Примерь. - Это моё? 681 00:46:46,845 --> 00:46:48,096 Подожди. 682 00:46:51,016 --> 00:46:51,892 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ 683 00:46:54,812 --> 00:46:55,729 Условно-досрочное освобождение 684 00:46:58,148 --> 00:46:58,982 Спасибо. 685 00:47:10,994 --> 00:47:13,288 ТЮРЬМА ЧОНАН 686 00:47:31,390 --> 00:47:34,810 Господин Канг, вы никогда не должны намеренно предпринимать какие-либо действия. 687 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 которые могут удалить, повредить или отключить бирку на лодыжке, 688 00:47:37,187 --> 00:47:40,941 например, использование глушения сигналов, манипулирование данными или что-то еще. 689 00:47:41,024 --> 00:47:44,862 После освобождения вы можете находиться под постоянным наблюдением или вас могут отслеживать. 690 00:47:44,945 --> 00:47:46,321 нашими сотрудниками службы пробации. 691 00:47:46,405 --> 00:47:47,322 Вы понимаете? 692 00:47:48,073 --> 00:47:49,074 Да. 693 00:47:49,157 --> 00:47:51,034 Поставьте нужную ногу на табурет. 694 00:48:08,218 --> 00:48:10,345 Теперь наденьте обувь и встаньте. 695 00:48:15,183 --> 00:48:17,811 Вы можете пользоваться им, пока не приобретете собственный телефон. 696 00:48:27,654 --> 00:48:28,780 Мы уходим. 697 00:48:36,413 --> 00:48:39,333 Сексуальный преступник Кан Ки Чжун скоро вернется в общество 698 00:48:39,416 --> 00:48:41,209 после отбытия 20-летнего срока. 699 00:48:41,293 --> 00:48:44,630 Многие местные жители и общественные организации ждали возле его дома. 700 00:48:44,713 --> 00:48:46,131 с раннего утра. 701 00:48:46,632 --> 00:48:50,344 Полиция готовится предотвратить возможные столкновения. 702 00:48:50,427 --> 00:48:52,638 Кастрировать Кан Ги Чжон! 703 00:48:54,806 --> 00:48:57,017 Это опасно. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. 704 00:48:57,100 --> 00:48:58,936 Отойдите в сторону. Это опасно. 705 00:48:59,019 --> 00:49:01,021 Дайте ему смертную казнь! 706 00:49:07,444 --> 00:49:09,488 -Это опасно. Уйди. -Просто умри! 707 00:49:10,113 --> 00:49:12,324 Приговорить Кан Ки Чжуна к смертной казни! 708 00:49:13,784 --> 00:49:19,581 Эй! Разве мы платим налоги, чтобы такие насильники, как он, могли доехать домой? 709 00:49:19,665 --> 00:49:20,624 Черт, нет! 710 00:49:20,707 --> 00:49:25,420 Смертная казнь! 711 00:49:28,006 --> 00:49:30,634 Что? Зачем ты меня хватаешь? 712 00:49:30,717 --> 00:49:32,844 Вам следует арестовывать сексуальных преступников! 713 00:49:35,389 --> 00:49:38,058 Смертная казнь! 714 00:49:38,141 --> 00:49:40,644 Пожалуйста, отойдите. Перестаньте толкаться! 715 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 Эй, бля! 716 00:49:43,480 --> 00:49:45,065 Оставайтесь сзади. Не толкайтесь. 717 00:49:45,148 --> 00:49:46,525 Отпустить! 718 00:49:49,695 --> 00:49:51,947 -Уйди с дороги. -Как ты смеешь сюда приходить. 719 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Господин Канг, есть ли у вас сообщение для ваших жертв? 720 00:49:58,286 --> 00:49:59,204 Эй, заблокируй их. 721 00:49:59,287 --> 00:50:00,497 Мистер. Ты! 722 00:50:00,580 --> 00:50:01,915 - Идите быстрее. - Мистер Канг! 723 00:50:01,999 --> 00:50:04,292 Пожалуйста, ответьте на мой вопрос, г-н Канг. 724 00:50:07,838 --> 00:50:08,922 Дайте нам ответ! 725 00:50:10,382 --> 00:50:11,425 На что ты смотришь? 726 00:50:14,928 --> 00:50:16,179 Давай, двигайся. 727 00:50:16,263 --> 00:50:18,390 -Просто засунь его туда. -Давайте войдем внутрь. 728 00:50:18,974 --> 00:50:20,684 КАН КИ ЧОН 93%/СЕКСУАЛЬНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ 729 00:50:24,771 --> 00:50:27,149 Когда-то этот район был мирным. 730 00:50:27,232 --> 00:50:28,066 Я точно знаю? 731 00:50:32,487 --> 00:50:33,447 Все ясно? 732 00:50:33,530 --> 00:50:34,698 Да, я так думаю. 733 00:50:35,866 --> 00:50:37,868 Офицер Ли. Давайте еще раз пропатролируем этот квартал. 734 00:50:37,951 --> 00:50:38,869 Да, сэр. 735 00:50:40,537 --> 00:50:42,289 - Ты его видел? - Он был крупным парнем. 736 00:50:42,372 --> 00:50:44,416 У него также устрашающее лицо. 737 00:50:44,499 --> 00:50:47,711 Все жители этого района, должно быть, боятся здесь жить. 738 00:51:10,609 --> 00:51:12,402 Посмотри на себя. 739 00:51:13,570 --> 00:51:14,905 Вы поправились. 740 00:51:15,864 --> 00:51:17,532 Мне ничего не оставалось делать, кроме как тренироваться. 741 00:51:20,660 --> 00:51:22,788 Надень это. Это модная куртка. 742 00:51:30,045 --> 00:51:31,922 Давайте пойдем покурим. 743 00:51:32,005 --> 00:51:33,548 Черт тебя побери, чувак. 744 00:51:35,383 --> 00:51:38,011 Эй, я носил такой три года. 745 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 Движение внутри здания обнаружить невозможно. 746 00:51:42,307 --> 00:51:44,559 Фактически, вы можете двигаться в радиусе десяти метров. 747 00:51:44,643 --> 00:51:48,313 GPS не настолько точен. 748 00:52:07,082 --> 00:52:10,127 Вы обдумали то, что я написал в своем письме? 749 00:52:13,046 --> 00:52:14,464 Я полностью за. 750 00:52:31,731 --> 00:52:33,358 КАН КИ ЧОН 100%/СЕКСУАЛЬНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ 751 00:52:35,777 --> 00:52:36,611 Он движется. 752 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Куда он идет? 753 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 Почему бы мне не последовать за ним? 754 00:52:43,660 --> 00:52:44,911 - Сейчас? - Да. 755 00:52:45,412 --> 00:52:47,914 Честно говоря, если мы будем ждать неприятностей, будет слишком поздно. 756 00:52:54,004 --> 00:52:57,174 Важно, чтобы вы не поранились, поэтому не снимайте наушники. 757 00:52:57,674 --> 00:52:58,550 Я буду смотреть. 758 00:52:59,426 --> 00:53:00,260 Хорошо. 759 00:53:02,888 --> 00:53:03,889 Никаких следов его присутствия. 760 00:53:04,556 --> 00:53:08,810 Канг все еще идет. Дай мне знать, если увидишь его. 761 00:53:08,894 --> 00:53:09,728 Я буду. 762 00:53:17,110 --> 00:53:18,361 Кажется, я его нашел. 763 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 Извините. Пожалуйста, поверните направо. 764 00:53:20,405 --> 00:53:21,239 Конечно. 765 00:53:22,991 --> 00:53:24,659 Пожалуйста, сбавьте скорость. Езжайте медленно. 766 00:53:28,371 --> 00:53:29,956 Сейчас он входит в здание. 767 00:53:30,040 --> 00:53:31,208 Я выйду здесь. 768 00:53:31,291 --> 00:53:32,709 Ладно. Будь осторожен. 769 00:53:34,586 --> 00:53:36,254 - Спасибо, сэр. - Пожалуйста. 770 00:53:59,361 --> 00:54:00,528 Я потерял его. 771 00:54:00,612 --> 00:54:02,489 Что вы видите вокруг себя? 772 00:54:07,118 --> 00:54:09,704 Верхние этажи заняты детскими образовательными центрами. 773 00:54:12,624 --> 00:54:14,292 Пока еще слишком рано, чтобы появились дети. 774 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Я не думаю, что он поднялся. 775 00:54:17,003 --> 00:54:18,213 Я проверю внизу. 776 00:54:50,620 --> 00:54:52,372 Перейду сразу к делу. 777 00:54:53,540 --> 00:54:56,376 Я распространяю очень специфический видеоконтент в даркнете. 778 00:54:57,335 --> 00:55:03,174 Если вы предоставите мне видео с детьми, я размещу их в даркнете. 779 00:55:03,967 --> 00:55:06,177 Вы заработаете десять миллионов вон за десятиминутное видео. 780 00:55:09,014 --> 00:55:12,392 Бёнг-сун поможет вам записать и смонтировать видео. 781 00:55:12,976 --> 00:55:16,062 И мы найдем детей для этого контента. 782 00:55:17,022 --> 00:55:17,981 У вас есть… 783 00:55:19,983 --> 00:55:20,942 Нечего терять. 784 00:55:23,320 --> 00:55:24,154 Звучит отлично. 785 00:55:28,450 --> 00:55:29,451 Здесь кто-то есть. 786 00:55:32,495 --> 00:55:33,330 Кто он? 787 00:55:33,413 --> 00:55:36,374 Должно быть, он следил за мной по бирке на моей лодыжке. 788 00:55:36,458 --> 00:55:38,501 Он не может видеть вас снаружи, так что не двигайтесь. 789 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Чон-до, ты в порядке? 790 00:55:41,338 --> 00:55:43,173 Да, я в порядке. Я все еще ищу. 791 00:56:00,190 --> 00:56:01,316 Пять умножить на пять — 25. 792 00:56:03,735 --> 00:56:04,569 Я в порядке. 793 00:56:07,072 --> 00:56:11,368 Я думаю, этот придурок видел наш номерной знак. Ты можешь о нем позаботиться, да? 794 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 Я позабочусь о нем тихо. 795 00:56:17,540 --> 00:56:18,625 Что происходит? 796 00:56:18,708 --> 00:56:22,212 Я не могу его найти. Место огромное. Что мне делать? 797 00:56:23,380 --> 00:56:25,465 Чон-до. Я позвоню Кан Ки-джуну. 798 00:56:25,548 --> 00:56:27,425 Я включу громкую связь. Слушайте внимательно. 799 00:56:27,509 --> 00:56:28,426 Хорошо, понял. 800 00:56:50,073 --> 00:56:50,907 Привет? 801 00:56:52,117 --> 00:56:53,118 Мистер. Король Ки Чжун? 802 00:56:54,119 --> 00:56:55,745 Я из службы пробации. 803 00:56:55,829 --> 00:56:56,663 Да, привет. 804 00:56:57,956 --> 00:57:01,042 Вам потребовалось некоторое время, чтобы ответить на звонок. 805 00:57:02,377 --> 00:57:03,420 Я приношу свои извинения. 806 00:57:03,503 --> 00:57:06,714 Я не разбираюсь в мобильных телефонах, поэтому не понял, что вы звонили. 807 00:57:07,465 --> 00:57:09,008 Я понимаю. 808 00:57:10,135 --> 00:57:12,762 Не могли бы вы сказать, где вы сейчас находитесь? 809 00:57:18,810 --> 00:57:21,312 Я вышел, чтобы съесть кимбап. 810 00:57:23,314 --> 00:57:25,775 Понятно. Кимбап? 811 00:57:25,859 --> 00:57:28,278 Я сейчас пойду туда. Выиграй мне немного времени. 812 00:57:29,279 --> 00:57:30,113 Понимаете, 813 00:57:30,905 --> 00:57:35,493 Господин Канг, я хотел бы спросить о бирке на щиколотку, которую мы предоставили. 814 00:57:35,577 --> 00:57:37,245 Если вам некомфортно, 815 00:57:37,328 --> 00:57:39,330 мы можем подогнать посадку под вас. 816 00:57:39,414 --> 00:57:41,499 Вам было некомфортно? 817 00:57:42,584 --> 00:57:43,543 Нет, все в порядке. 818 00:57:47,172 --> 00:57:52,093 Мы также можем предложить поддержку и ресурсы для помощи в поиске работы. 819 00:57:52,177 --> 00:57:54,012 Какую работу вы ищете? 820 00:57:54,095 --> 00:57:55,054 Нет, я в порядке. 821 00:58:02,228 --> 00:58:03,646 Он в магазине кимбап. 822 00:58:05,732 --> 00:58:06,733 Я понимаю. 823 00:58:06,816 --> 00:58:08,526 Надеюсь, вам понравится еда. 824 00:58:08,610 --> 00:58:12,238 Пожалуйста, с этого момента отвечайте на телефонные звонки вовремя. 825 00:58:12,739 --> 00:58:13,740 Извините за это. 826 00:58:14,407 --> 00:58:15,492 Хорошо. Спасибо. 827 00:58:15,575 --> 00:58:16,409 Заботиться. 828 00:58:18,870 --> 00:58:20,121 Я проверил на обратном пути. 829 00:58:20,997 --> 00:58:23,374 Рядом с домом Канга расположено множество магазинов, торгующих кимбапами. 830 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 - Я слышал, как он лихорадочно думает. - Да. 831 00:58:26,544 --> 00:58:28,046 Мне это тревожит. 832 00:58:28,129 --> 00:58:30,548 Мы не можем каждый раз следить за ним вот так. 833 00:58:30,632 --> 00:58:33,426 Я знаю, но я сделаю все возможное. Я пойду снова. 834 00:58:38,139 --> 00:58:38,973 Сэр. 835 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 -Привет, Мин-Джо! -Привет. 836 00:58:41,559 --> 00:58:43,394 -Посмотрите, кто здесь! -Добро пожаловать обратно. 837 00:58:45,146 --> 00:58:46,272 -С тобой все в порядке? -Да. 838 00:58:46,356 --> 00:58:47,732 Завтра я вернусь на работу. 839 00:58:48,233 --> 00:58:50,360 Я слышал, вы вызвались в оперативную группу. 840 00:58:51,611 --> 00:58:52,570 Это верно. 841 00:58:53,905 --> 00:58:54,739 Здесь. 842 00:58:54,822 --> 00:58:56,074 Что это такое? 843 00:58:56,908 --> 00:58:59,577 Это для тебя. Я подумал, что тебе это может понадобиться. 844 00:58:59,661 --> 00:59:01,746 Серьёзно? Можно мне его открыть? 845 00:59:01,829 --> 00:59:03,331 Да. Это тактические перчатки. 846 00:59:05,583 --> 00:59:07,126 Ого, это потрясающе. 847 00:59:07,961 --> 00:59:10,296 Они выглядят так мило. Спасибо. Я буду использовать их с пользой. 848 00:59:10,380 --> 00:59:12,173 Будьте уверены, что вы не пострадаете. 849 00:59:12,257 --> 00:59:13,800 Я не буду. Спасибо. 850 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 Вперёд, оперативная группа. Вы сможете это сделать. 851 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 - Пошли. - Мы получили это! 852 00:59:31,693 --> 00:59:32,527 Привет! 853 00:59:33,194 --> 00:59:36,281 Ты такой милый. Почему ты здесь один? 854 00:59:37,532 --> 00:59:38,783 Мы можем быть друзьями? 855 00:59:38,866 --> 00:59:41,035 Отныне я буду называть тебя Вава. 856 00:59:52,046 --> 00:59:53,172 Вы Ли Ян Хо? 857 01:00:10,231 --> 01:00:12,108 Неплохое место, да? 858 01:00:17,697 --> 01:00:20,950 Если ты здесь, они подумают, что твой браслет на лодыжке дома. 859 01:00:21,451 --> 01:00:24,871 Разве не следует запечатать двери и окна, чтобы не пропускать звук? 860 01:00:24,954 --> 01:00:26,623 Не беспокойтесь об этом. 861 01:00:27,915 --> 01:00:31,753 Хорошо. Мы нашли нашу актрису, и вот вам бонус за подписание контракта. 862 01:00:37,091 --> 01:00:39,135 Только не совершайте завтра никаких ошибок. 863 01:00:50,480 --> 01:00:52,106 ЛИ ЯН-ХО 864 01:00:56,402 --> 01:00:59,489 Человек, которому вы звоните, недоступен. Пожалуйста, оставьте-- 865 01:00:59,572 --> 01:01:00,865 КАН КИ ЧОН 77%/СЕКСУАЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 866 01:01:04,243 --> 01:01:05,870 Сэр, вы знаете Ли Ян Хо? 867 01:01:05,953 --> 01:01:06,871 Да, почему? 868 01:01:06,954 --> 01:01:09,624 Уровень заряда его устройства составляет 30%, но телефон выключен. 869 01:01:09,707 --> 01:01:12,085 Он живет в Сорин-доне, но находится в Донрин-доне. 870 01:01:12,585 --> 01:01:13,419 Подожди. 871 01:01:15,963 --> 01:01:17,048 ЛИ ДЖУНГ-ДО 872 01:01:19,842 --> 01:01:21,969 БОЛЬШОЙ БРО САН-МИН 873 01:01:22,470 --> 01:01:23,304 Привет, братан. 874 01:01:23,971 --> 01:01:24,931 Эй, где ты? 875 01:01:25,515 --> 01:01:27,225 Я смотрю, как он стрижется. 876 01:01:27,809 --> 01:01:31,020 Ничего, если я пойду с Мин Чжо к Ли Ян Хо? 877 01:01:34,107 --> 01:01:35,525 Да, я думаю, всё будет хорошо. 878 01:01:35,608 --> 01:01:38,236 Он должен быть дома меньше чем через час. 879 01:01:38,319 --> 01:01:39,195 Да, я знаю. 880 01:01:39,278 --> 01:01:40,988 Позвони мне, если что-нибудь случится. 881 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Сделаю. 882 01:02:47,847 --> 01:02:49,599 Пожалуйста, отпустите меня! 883 01:02:50,099 --> 01:02:51,392 Не убивайте меня! 884 01:02:51,476 --> 01:02:52,977 Пожалуйста, отпустите меня! 885 01:02:53,060 --> 01:02:54,061 Я прошу вас! 886 01:03:05,406 --> 01:03:06,240 Привет! 887 01:03:07,450 --> 01:03:08,576 Привет! 888 01:03:11,454 --> 01:03:13,873 Пожалуйста, не убивайте меня! Пожалуйста, умоляю... 889 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Он здесь, чтобы сражаться? 890 01:03:24,509 --> 01:03:26,677 Тебе конец, ебаный придурок. 891 01:03:26,761 --> 01:03:28,262 Ты маленький засранец. 892 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 Я же говорил, что убью тебя, гребаный сукин сын. 893 01:03:32,767 --> 01:03:34,143 На что вы смотрите? 894 01:03:34,227 --> 01:03:36,437 -Нам надо выбираться отсюда. Беги! -Иди сюда! 895 01:03:45,112 --> 01:03:46,239 Ой, я так боюсь. 896 01:03:48,783 --> 01:03:49,951 Чертов ублюдок! 897 01:03:56,707 --> 01:03:57,625 Эй, поймай его! 898 01:03:57,708 --> 01:03:59,210 Черт возьми! Сукин сын! 899 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Ебать! 900 01:04:04,173 --> 01:04:05,550 Вот сукин сын! 901 01:04:26,112 --> 01:04:28,197 Эй, ты, ёбаный придурок! 902 01:04:31,033 --> 01:04:32,326 -Блядь! -Мин-джо! 903 01:04:32,410 --> 01:04:34,370 -Просто убирайтесь отсюда, сэр! -Мин-джо! 904 01:04:38,499 --> 01:04:40,960 Я сказал, что убью тебя, долбаный придурок. 905 01:04:57,435 --> 01:04:59,770 Идиот ебаный! Сукин сын! 906 01:04:59,854 --> 01:05:01,063 Блядь, ты мелкий засранец! 907 01:05:12,533 --> 01:05:13,910 Ты умер? Привет. 908 01:05:13,993 --> 01:05:17,079 Ты ублюдок. Я еще не закончил с тобой, ты, сукин сын... 909 01:05:19,165 --> 01:05:20,666 Сэр, с вами все в порядке? 910 01:05:21,751 --> 01:05:22,585 Я в порядке. 911 01:05:25,463 --> 01:05:26,797 Идиот! Поймай его. 912 01:05:26,881 --> 01:05:27,924 Ты ублюдок! 913 01:05:29,717 --> 01:05:30,593 Чертов ублюдок! 914 01:05:34,263 --> 01:05:35,348 Сукин сын! 915 01:05:35,932 --> 01:05:36,766 Ты тупой ублюдок. 916 01:05:45,483 --> 01:05:46,400 Ублюдок! 917 01:05:46,901 --> 01:05:49,236 -Ты сукин сын! -Хватай его! 918 01:05:49,820 --> 01:05:51,030 -Ты ублюдок! -Загони его в угол! 919 01:05:51,739 --> 01:05:52,698 Чертов ублюдок! 920 01:05:54,241 --> 01:05:55,159 Попробуйте еще раз! 921 01:06:15,680 --> 01:06:17,014 - Чёрт возьми! - Блядь! 922 01:06:34,407 --> 01:06:35,825 Эй, ты, сукин сын! 923 01:06:38,953 --> 01:06:40,538 Скорее идите за ним! 924 01:07:02,685 --> 01:07:03,519 . 925 01:07:07,690 --> 01:07:08,607 Ты придурок. 926 01:07:23,330 --> 01:07:24,582 Ублюдок! 927 01:07:48,647 --> 01:07:49,690 Ты, дерьмо! 928 01:07:53,027 --> 01:07:54,487 Это все, что у тебя есть, ублюдок? 929 01:08:14,423 --> 01:08:16,008 БОЛЬШОЙ БРО САН-МИН 930 01:08:28,437 --> 01:08:31,107 Человек, которому вы звоните, недоступен. Пожалуйста, оставьте-- 931 01:09:25,786 --> 01:09:27,413 А вот и актер К. 932 01:10:22,134 --> 01:10:23,844 Извините! Что-то случилось? 933 01:10:25,471 --> 01:10:26,889 Немедленно вызывайте полицию! 934 01:10:26,972 --> 01:10:27,806 Хорошо! 935 01:12:17,291 --> 01:12:18,125 Ебать! 936 01:13:06,799 --> 01:13:09,218 ! 937 01:13:42,835 --> 01:13:43,669 Все нормально. 938 01:13:45,379 --> 01:13:46,380 Теперь с тобой все в порядке. 939 01:14:10,362 --> 01:14:12,281 Пошли! Пошли отсюда! 940 01:14:12,364 --> 01:14:13,615 Отпусти, придурок! 941 01:14:14,408 --> 01:14:16,368 Черт, нам пиздец. 942 01:14:16,452 --> 01:14:18,745 Там! Это там. 943 01:14:29,590 --> 01:14:31,633 Кан Ки Чжун, замри. Двигайся, и я выстрелю. 944 01:14:31,717 --> 01:14:32,634 Я сказал, замри! 945 01:14:41,768 --> 01:14:43,020 Если пошевелишься, буду стрелять! 946 01:14:56,533 --> 01:14:59,244 Патруль 15. Ранены неизвестный мужчина и офицер. 947 01:14:59,328 --> 01:15:02,414 Кан Ки Чжун в бегах. Немедленно отправьте подкрепление. 948 01:15:02,998 --> 01:15:04,166 Сэр, с вами все в порядке? 949 01:15:04,917 --> 01:15:06,251 В каком дивизионе вы находитесь? 950 01:15:06,960 --> 01:15:08,253 Офицер боевых искусств. 951 01:15:19,097 --> 01:15:20,140 Здравствуйте, мистер Ли. 952 01:15:20,224 --> 01:15:22,017 Меня зовут Хан Дон Хун. Я звонил тебе. 953 01:15:22,100 --> 01:15:23,810 Понятно. Привет. 954 01:15:24,686 --> 01:15:25,896 Что случилось? 955 01:15:26,688 --> 01:15:28,190 Его зарезали на месте преступления. 956 01:15:29,650 --> 01:15:31,235 Что значит зарезали? 957 01:15:31,318 --> 01:15:33,028 Нам очень жаль. 958 01:15:37,991 --> 01:15:39,743 Чон-до. Эй, Чон… 959 01:15:41,078 --> 01:15:42,246 Чон-до. 960 01:15:53,215 --> 01:15:54,716 Вы сказали, что это была незначительная травма. 961 01:15:54,800 --> 01:15:57,261 Вы называете ножевое ранение «незначительным»? 962 01:15:57,344 --> 01:15:58,262 Мои извинения. 963 01:15:58,762 --> 01:16:01,139 Я не хотел, чтобы ты слишком волновался. 964 01:16:01,223 --> 01:16:02,766 Вот почему я это сказал. 965 01:16:02,849 --> 01:16:06,061 Почему мой сын пошел туда, где кто-то размахивал ножом? 966 01:16:06,144 --> 01:16:07,354 Приносим свои извинения. 967 01:16:09,439 --> 01:16:10,482 Папа. 968 01:16:14,736 --> 01:16:15,571 Чон-до. 969 01:16:16,446 --> 01:16:17,281 Ты в порядке? 970 01:16:22,452 --> 01:16:24,079 Кан Ки Чжун был схвачен? 971 01:16:27,624 --> 01:16:31,086 Он срезал бирку с лодыжки и скрылся, после чего полиция выдала ему ориентировку. 972 01:16:32,087 --> 01:16:34,715 Полиция пытается его найти, так что мы его скоро поймаем. 973 01:16:35,382 --> 01:16:36,675 А что насчет девушки? 974 01:16:37,175 --> 01:16:38,594 Она в безопасности. 975 01:16:42,681 --> 01:16:44,891 А как насчет мистера Кима? 976 01:16:53,317 --> 01:16:56,903 Он сломал шею и в настоящее время находится на операции. 977 01:16:58,405 --> 01:17:02,826 Не вызовет ли это полный паралич тела? 978 01:17:03,368 --> 01:17:06,496 К счастью, его нервы не пострадали, так что с ним все будет в порядке. 979 01:17:09,666 --> 01:17:12,085 Но ему понадобится некоторое время, чтобы прийти в себя. 980 01:17:19,635 --> 01:17:20,469 Чон-до. 981 01:17:24,139 --> 01:17:25,057 Мистер. Давать… 982 01:17:27,059 --> 01:17:28,268 была объявлена ​​смертью мозга. 983 01:17:30,604 --> 01:17:32,564 Полиция сейчас проводит расследование. 984 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 Он страдал 985 01:17:37,527 --> 01:17:38,779 остановка сердца на месте. 986 01:17:50,666 --> 01:17:51,750 Он дал согласие 987 01:17:53,627 --> 01:17:55,504 для донорства органов после смерти, 988 01:17:56,129 --> 01:17:59,800 и его семья желает уважать его решение. 989 01:18:34,167 --> 01:18:37,087 На этом церемония вручения премии «Храбрый гражданин» завершается. 990 01:18:37,170 --> 01:18:38,922 Спасибо всем, что присоединились к нам сегодня. 991 01:18:39,005 --> 01:18:41,675 ЦЕРЕМОНИЯ НАГРАЖДЕНИЯ ПРЕМИЕЙ «ХРАБРЫЙ ГРАЖДАНИН» 2023 ГОДА 992 01:18:44,678 --> 01:18:45,721 Прошу прощения. 993 01:18:47,472 --> 01:18:50,350 Я тетя Мин Чжу. 994 01:18:50,434 --> 01:18:52,185 Ой, она… 995 01:18:52,978 --> 01:18:54,146 Да, именно так. 996 01:18:56,273 --> 01:18:57,107 Рад встрече. 997 01:18:57,691 --> 01:18:59,568 Прошу прощения, что не навестил вас раньше. 998 01:18:59,651 --> 01:19:01,278 Пожалуйста, не беспокойтесь об этом. 999 01:19:01,361 --> 01:19:06,158 Я пришел поблагодарить тебя за спасение Мин Чжу. 1000 01:19:10,912 --> 01:19:11,747 Спасибо. 1001 01:19:12,831 --> 01:19:13,999 И еще одно. 1002 01:19:16,042 --> 01:19:18,545 Мин Чжу попросила меня передать это тебе. 1003 01:19:28,764 --> 01:19:31,266 ПРИВЕТ, ДЯДЯ, Я МИН-ДЖУ, ДЕВУШКА, КОТОРУЮ ТЫ СПАС 1004 01:19:31,349 --> 01:19:33,769 ДО ТОГО, КАК ТЫ ПОЯВИЛСЯ, Я ОЧЕНЬ ИСПУГАН 1005 01:19:37,230 --> 01:19:39,065 Я ДУМАЛ, ЧТО НИКОГДА БОЛЬШЕ НЕ УВИЖУ СВОИХ РОДИТЕЛЕЙ 1006 01:19:39,149 --> 01:19:41,026 НО БЛАГОДАРЯ ТЕБЕ Я СМОГЛА УВИДЕТЬ ИХ СНОВА 1007 01:19:41,109 --> 01:19:42,778 ТЫ ДАЖЕ РАНИЛСЯ, СПАСАЯ МЕНЯ, СПАСИБО 1008 01:19:43,612 --> 01:19:45,197 С Мин Чжу все в порядке? 1009 01:19:48,283 --> 01:19:50,869 Она все еще слишком напугана, чтобы выходить из дома. 1010 01:19:52,662 --> 01:19:54,623 Она говорит, что продолжает мечтать об этом. 1011 01:19:56,500 --> 01:19:59,920 Но когда я рассказываю ей о вас, мистер Ли, 1012 01:20:01,213 --> 01:20:03,965 она оживляется и старается оставаться сильной. 1013 01:20:06,593 --> 01:20:10,305 Еще раз спасибо за спасение Мин Джу. 1014 01:20:14,518 --> 01:20:17,020 Многие считают, что наказание серийного сексуального преступника Кан Ки Чжуна... 1015 01:20:17,103 --> 01:20:18,188 КАН КИ-ДЖУНГ НА СВОБОДЕ 1016 01:20:18,271 --> 01:20:19,439 …был слишком снисходителен. 1017 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Что вы об этом думаете, профессор? 1018 01:20:21,775 --> 01:20:24,444 Это правда, что наши наказания за сексуальные преступления 1019 01:20:24,528 --> 01:20:26,863 намного легче, чем в других странах. 1020 01:20:26,947 --> 01:20:27,823 Верно. 1021 01:20:27,906 --> 01:20:29,741 Несколько лет назад были попытки… 1022 01:20:29,825 --> 01:20:30,659 Привет, мужик. 1023 01:20:31,827 --> 01:20:33,328 - Я вернулся. - Съешь пиццу. 1024 01:20:33,411 --> 01:20:34,538 Нет, я не голоден. 1025 01:20:34,621 --> 01:20:37,457 …обеспокоены тем, что это может привести к чрезмерному наказанию. 1026 01:20:38,458 --> 01:20:42,128 Мы все можем согласиться с тем, что сексуальное насилие, особенно сексуальные преступления против детей, 1027 01:20:42,212 --> 01:20:46,383 Это никогда нельзя терпеть или прощать, независимо от обстоятельств. 1028 01:20:46,466 --> 01:20:47,551 Братан. 1029 01:20:47,634 --> 01:20:49,594 Вы знаете девушку, которую похитил Канг? 1030 01:20:50,387 --> 01:20:52,055 Сегодня я встретил ее тетю. 1031 01:20:52,639 --> 01:20:54,808 Я слышал, что она была слишком напугана, чтобы выходить из дома. 1032 01:20:56,643 --> 01:20:58,186 Она не сделала ничего плохого. 1033 01:20:58,979 --> 01:21:02,524 Кан Ки Чжун изнасиловал детей, скрываясь от полиции 1034 01:21:02,607 --> 01:21:03,733 более четырех лет. 1035 01:21:06,152 --> 01:21:07,654 Его будет нелегко поймать. 1036 01:21:09,030 --> 01:21:10,240 Я знаю, что ты чувствуешь. 1037 01:21:11,408 --> 01:21:13,535 Но ты уже ранен. 1038 01:21:14,870 --> 01:21:16,329 Ты не можешь снова пострадать. 1039 01:21:18,456 --> 01:21:19,833 Оставьте это полиции. 1040 01:21:26,506 --> 01:21:27,340 Привет, ребята. 1041 01:21:28,383 --> 01:21:31,011 Разве мы не должны попытаться сделать то, что можем? 1042 01:21:31,094 --> 01:21:33,805 Я подумал то же самое, когда услышал это. 1043 01:21:34,514 --> 01:21:35,348 Ага. 1044 01:21:35,432 --> 01:21:37,309 Даже полиция не может его выследить. 1045 01:21:38,101 --> 01:21:39,519 Можем ли мы действительно помочь? 1046 01:21:40,103 --> 01:21:41,938 Да, именно поэтому мы должны помочь. 1047 01:21:42,522 --> 01:21:44,524 Многих преступников ловят мирные жители. 1048 01:21:46,401 --> 01:21:48,403 Преследуя Канга, я увидел машину, 1049 01:21:48,486 --> 01:21:50,906 но я не мог видеть сквозь тонированные стекла. 1050 01:21:50,989 --> 01:21:52,824 Меня это беспокоит. 1051 01:21:53,491 --> 01:21:54,910 Марка автомобиля? Номерной знак? 1052 01:21:56,536 --> 01:21:59,205 Черный Range Rover, 100-TA-5525. 1053 01:21:59,289 --> 01:22:00,498 «100-ТА-5525». 1054 01:22:00,582 --> 01:22:02,292 Хорошо, я спрошу своего брата. 1055 01:22:03,752 --> 01:22:06,880 На следующей неделе меня здесь не будет, так что привезите мне еще и оборудование. 1056 01:22:06,963 --> 01:22:08,340 Отправьте нам список. 1057 01:22:11,968 --> 01:22:13,845 ПОИСК ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА ПО НОМЕРУ НОМЕРНОГО ЗНАКА 1058 01:22:15,263 --> 01:22:16,890 - Подойдет ли это для Диареи? - Да. 1059 01:22:20,477 --> 01:22:21,436 ПОИСК ВЛАДЕЛЬЦА ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА 1060 01:22:21,519 --> 01:22:22,520 КИМ МИН-УК 1061 01:22:24,564 --> 01:22:27,275 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА 1062 01:22:35,450 --> 01:22:36,493 Это составит 1,1 миллиона вон. 1063 01:22:39,496 --> 01:22:42,040 Подключите его, и я смогу управлять им удаленно. 1064 01:22:48,922 --> 01:22:50,173 Ребята. 1065 01:22:53,510 --> 01:22:54,511 О, открыто. 1066 01:23:09,859 --> 01:23:11,277 РЫБНЫЙ СОУС 1067 01:23:11,361 --> 01:23:12,320 Рыбный соус? 1068 01:23:13,154 --> 01:23:14,489 Это будет полезно. 1069 01:23:16,157 --> 01:23:16,992 Все в порядке. 1070 01:23:19,911 --> 01:23:20,745 Привет! 1071 01:23:21,329 --> 01:23:22,288 Вы можете его открыть? 1072 01:23:22,789 --> 01:23:23,957 Я видел это на YouTube. 1073 01:23:24,874 --> 01:23:25,875 Хороший. 1074 01:23:29,879 --> 01:23:31,715 -Эй, что случилось? -Чёрт. 1075 01:23:33,216 --> 01:23:34,050 Я попробую еще раз. 1076 01:23:37,470 --> 01:23:38,763 Что? Что это? 1077 01:23:39,639 --> 01:23:41,433 Эй, пойдем отсюда. 1078 01:23:42,517 --> 01:23:45,103 Что происходит? Да черт возьми. 1079 01:24:13,882 --> 01:24:14,924 БРАТАН 1080 01:24:15,008 --> 01:24:15,884 Эй, я понял. 1081 01:24:19,220 --> 01:24:20,138 Да, я понял. 1082 01:24:25,727 --> 01:24:27,437 МОЙ МАЛЕНЬКИЙ БРАТАНЕЦ 1083 01:24:33,485 --> 01:24:34,736 Я вижу кучу файлов. 1084 01:24:40,867 --> 01:24:43,244 20130924_F_ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ 1085 01:24:44,120 --> 01:24:46,039 Что это, черт возьми, такое? 1086 01:24:46,748 --> 01:24:49,626 На компьютере этого ублюдка есть видео с детьми, которые... 1087 01:24:51,294 --> 01:24:52,128 Ребята. 1088 01:24:52,879 --> 01:24:55,632 У него более терабайта файлов о сексуальном насилии над детьми. 1089 01:24:59,219 --> 01:25:00,053 Дай мне электрошокер. 1090 01:25:00,929 --> 01:25:01,846 - Сейчас! - Хорошо. 1091 01:25:04,140 --> 01:25:05,308 Привет, Чон-до. 1092 01:25:08,895 --> 01:25:10,897 Вы привлекли Кан Ки Чжуна для съемок видео? 1093 01:25:12,607 --> 01:25:13,650 Где он сейчас? 1094 01:25:15,610 --> 01:25:16,444 Давай, ударь меня током. 1095 01:25:17,112 --> 01:25:18,113 Думаешь, я не смогу? 1096 01:25:18,196 --> 01:25:19,030 Сделайте это. 1097 01:25:20,615 --> 01:25:22,367 -Ебаный ублюдок. -Чон-до! Не надо! 1098 01:25:23,118 --> 01:25:23,993 -Отпусти. -Нет. 1099 01:25:24,077 --> 01:25:25,036 -Отпусти меня! -Стой. 1100 01:25:25,120 --> 01:25:26,329 Успокойся, Чон-до. 1101 01:25:26,913 --> 01:25:27,831 Успокоиться. 1102 01:25:27,914 --> 01:25:29,499 Отпусти меня. Отпусти! 1103 01:25:29,582 --> 01:25:30,750 Нет, успокойся. 1104 01:25:38,341 --> 01:25:39,300 Заткнись и расслабься. 1105 01:25:44,347 --> 01:25:46,516 Не могу поверить, что ты действительно использовал это против него. 1106 01:25:46,599 --> 01:25:48,810 Я вижу кровь из его глаза. А что, если он потеряет зрение? 1107 01:25:49,394 --> 01:25:51,521 Эй, я же говорил тебе этого не делать. 1108 01:25:54,023 --> 01:25:54,941 Подожди. 1109 01:26:00,822 --> 01:26:01,698 Посмотрите на свой глаз. 1110 01:26:04,951 --> 01:26:07,495 Если вы не обратитесь в больницу, вы можете потерять зрение. 1111 01:26:08,955 --> 01:26:12,041 Если вы скажете нам, где Канг, я вызову вам скорую помощь. 1112 01:26:20,175 --> 01:26:21,384 Кивните, если хотите поговорить. 1113 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Давайте его посадим. 1114 01:26:40,862 --> 01:26:41,863 Расскажите нам сейчас. 1115 01:26:42,906 --> 01:26:46,826 У меня есть дебетовая карта, привязанная к счету Puppet. 1116 01:26:46,910 --> 01:26:48,620 Канг сейчас пользуется этой картой. 1117 01:26:50,246 --> 01:26:51,206 На моем телефоне, 1118 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 вы увидите текстовые сообщения, в которых будет указано, где он использовал карту. 1119 01:26:55,335 --> 01:26:56,794 Около часа назад… 1120 01:26:58,796 --> 01:27:00,048 Я получил сообщение. 1121 01:27:00,715 --> 01:27:02,300 Вы найдете его там. 1122 01:27:02,383 --> 01:27:03,426 КИТАЙСКИЙ ПАВИЛЬОН 1123 01:27:03,509 --> 01:27:07,555 Я вам все рассказал, так что, пожалуйста, поторопитесь со скорой помощью! 1124 01:27:10,975 --> 01:27:13,561 Присылал ли вам Канг какие-либо видео за последние четыре недели? 1125 01:27:20,777 --> 01:27:21,736 Он это сделал! 1126 01:27:23,363 --> 01:27:24,197 Он есть? 1127 01:27:28,034 --> 01:27:30,161 -Эй! Ли Чон-до! -Нет, не делай этого. 1128 01:27:30,245 --> 01:27:32,121 -Нет, не надо! -Отпусти. 1129 01:27:32,205 --> 01:27:33,164 -Не делай этого. -Стой. 1130 01:27:33,248 --> 01:27:34,582 -Не надо. -Эй! 1131 01:27:39,003 --> 01:27:40,630 Это 112. Чем я могу вам помочь? 1132 01:27:40,713 --> 01:27:43,549 Там мужчина делает детскую порнографию. Пожалуйста, приходите сейчас. 1133 01:27:43,633 --> 01:27:44,759 Где вы сейчас? 1134 01:27:45,510 --> 01:27:48,513 Канг использовал карту Кима в местах, отмеченных красными кружками 1135 01:27:48,596 --> 01:27:50,807 за последние две недели. 1136 01:27:50,890 --> 01:27:52,892 Заметили все эти мотели? 1137 01:27:52,976 --> 01:27:55,436 Я думаю, весьма вероятно, что он сейчас находится где-то в этом районе. 1138 01:27:55,520 --> 01:27:58,189 Ладно. Влага, ты взяла с собой дрон? 1139 01:27:58,273 --> 01:27:59,857 Да, он в моей машине. 1140 01:28:01,150 --> 01:28:03,653 Ладно, друзья. Не обижайтесь. 1141 01:28:05,613 --> 01:28:06,447 И 1142 01:28:07,240 --> 01:28:08,283 извините за крик. 1143 01:28:10,285 --> 01:28:11,786 Это круто. Все хорошо. 1144 01:28:12,370 --> 01:28:13,830 Честно говоря, я был в шоке. 1145 01:28:15,748 --> 01:28:16,582 Победитель, победитель… 1146 01:28:16,666 --> 01:28:17,959 Ужин из курицы! 1147 01:28:19,544 --> 01:28:20,712 Боже, как холодно. 1148 01:28:25,008 --> 01:28:26,801 -Куда ты идёшь? -Что? 1149 01:28:28,469 --> 01:28:30,805 Нет. Не делайте ничего опасного. 1150 01:28:32,473 --> 01:28:33,725 -Папа. -Привет! 1151 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Тебя ударили ножом. 1152 01:28:37,228 --> 01:28:39,397 Еще немного — и вы могли бы погибнуть! 1153 01:28:45,653 --> 01:28:47,989 -Ребята. Зайдите на минутку. -Ладно. 1154 01:28:48,072 --> 01:28:49,240 Не торопись. 1155 01:28:55,371 --> 01:28:56,539 Три месяца назад… 1156 01:28:58,583 --> 01:29:00,877 Я даже не знала, что такое бирка на щиколотке. 1157 01:29:04,047 --> 01:29:05,381 Но теперь я все знаю. 1158 01:29:05,882 --> 01:29:07,133 На самом деле, я знаю слишком много. 1159 01:29:10,553 --> 01:29:12,263 Я не могу забыть то, чему я научился. 1160 01:29:12,347 --> 01:29:13,931 Это работа полиции. 1161 01:29:14,766 --> 01:29:16,476 Вам не нужно вмешиваться. 1162 01:29:18,978 --> 01:29:19,812 Ты знаешь, 1163 01:29:21,105 --> 01:29:23,274 та молодая девушка, которую я спас в тот день… 1164 01:29:26,444 --> 01:29:28,613 все еще слишком боится людей, чтобы выходить из дома. 1165 01:29:32,283 --> 01:29:33,159 Ей десять лет. 1166 01:29:34,702 --> 01:29:35,578 Всего десять. 1167 01:29:38,915 --> 01:29:42,460 Но это так ранило молодую девушку, что она замкнулась в себе. 1168 01:29:44,337 --> 01:29:46,172 Знаете, что я сегодня узнал? 1169 01:29:48,966 --> 01:29:51,844 Что этот злой ублюдок причинил боль другому ребенку. 1170 01:29:56,724 --> 01:29:58,142 Полиция? Да, я знаю. 1171 01:29:58,893 --> 01:30:00,728 Я уверен, что они все усердно трудятся. 1172 01:30:01,312 --> 01:30:02,980 Я тоже хочу сделать все возможное. 1173 01:30:07,360 --> 01:30:08,361 Без сожалений. 1174 01:30:11,948 --> 01:30:14,700 Я также хочу сделать все возможное, чтобы потом не сожалеть. 1175 01:30:20,540 --> 01:30:22,250 Поэтому, пожалуйста, позвольте мне уйти. 1176 01:30:24,127 --> 01:30:26,045 Если я пойду сейчас, я смогу поймать этого ублюдка. 1177 01:30:28,214 --> 01:30:31,217 Пока я говорю, десятилетняя девочка может дрожать от страха, 1178 01:30:32,301 --> 01:30:34,554 ждет, когда я ее спасу, папа. 1179 01:30:37,265 --> 01:30:38,766 Мне было бы все равно, если бы я не знал. 1180 01:30:40,435 --> 01:30:42,520 Но теперь я знаю. Как я могу ничего не делать? 1181 01:30:50,695 --> 01:30:53,030 И я больше не пострадаю, так что не волнуйся. 1182 01:30:57,702 --> 01:30:59,412 Я знаю, что на этот раз я смогу это сделать, пап. 1183 01:31:02,206 --> 01:31:03,207 Так что пожелайте мне удачи. 1184 01:31:08,296 --> 01:31:09,380 Увидимся позже. 1185 01:31:12,091 --> 01:31:13,092 - Пошли. - Хорошо. 1186 01:31:19,265 --> 01:31:20,391 Будь осторожен. 1187 01:31:21,767 --> 01:31:22,602 Я буду! 1188 01:32:11,692 --> 01:32:12,652 Готовый. 1189 01:32:16,030 --> 01:32:16,864 ГОЛОСОВОЙ ВЫЗОВ 1190 01:32:19,992 --> 01:32:20,868 Групповой звонок сейчас. 1191 01:32:21,619 --> 01:32:24,622 Если что-то случится, немедленно сообщите мне и не вмешивайтесь. 1192 01:32:24,705 --> 01:32:25,706 Понятно? 1193 01:32:26,290 --> 01:32:27,124 Пойдем. 1194 01:32:36,842 --> 01:32:39,470 - Червяк, начни отсюда и иди прямо. - Хорошо. 1195 01:32:43,808 --> 01:32:44,767 Привет? 1196 01:32:45,643 --> 01:32:47,019 Туда. Я пойду сюда. 1197 01:32:47,103 --> 01:32:48,271 -Ладно, береги себя. -Конечно. 1198 01:32:52,817 --> 01:32:54,110 -Привет. -Привет. 1199 01:32:54,193 --> 01:32:57,280 Этот человек останавливался здесь? 1200 01:32:57,363 --> 01:32:59,031 Нет, я его не видел. 1201 01:32:59,115 --> 01:33:00,783 Вы видели этого человека? 1202 01:33:01,492 --> 01:33:02,493 Я никогда его не видел. 1203 01:33:02,577 --> 01:33:04,412 Вы видели этого человека? 1204 01:33:04,495 --> 01:33:05,830 Нет, не видел. 1205 01:33:05,913 --> 01:33:07,373 Пожалуйста, посмотрите повнимательнее. 1206 01:33:07,456 --> 01:33:08,541 Я действительно не знаю. 1207 01:33:09,041 --> 01:33:09,875 Спасибо. 1208 01:33:09,959 --> 01:33:11,043 Он здесь не останется. 1209 01:33:11,127 --> 01:33:12,962 Извините за беспокойство. Спасибо. 1210 01:33:14,505 --> 01:33:17,216 Ребята, я сейчас перед мотелем Daewon. 1211 01:33:17,300 --> 01:33:19,760 Это в конце переулка, откуда мы начали. 1212 01:33:19,844 --> 01:33:23,472 Я вижу китайские контейнеры с едой. Внутри куча мужской обуви. 1213 01:33:23,556 --> 01:33:25,141 -Иди проверь. -Ладно. 1214 01:33:28,519 --> 01:33:29,520 Здесь. 1215 01:33:32,607 --> 01:33:33,691 -Эй, смотри. -Где? 1216 01:33:43,367 --> 01:33:46,454 Эй, ты забыл, что я спас тебе жизнь в тюрьме? 1217 01:33:47,038 --> 01:33:48,539 Только не это дерьмо снова. 1218 01:33:49,123 --> 01:33:50,916 Пришло время отпустить это. 1219 01:33:52,168 --> 01:33:53,002 Ки Чжон. 1220 01:33:53,586 --> 01:33:54,879 Давайте откроем окно. 1221 01:33:59,550 --> 01:34:02,094 Я разберусь с этим дальше. Иди, подожди в машине. 1222 01:34:02,803 --> 01:34:03,638 Будь осторожен. 1223 01:34:04,347 --> 01:34:05,723 -Звоните нам в любое время. -Увидимся. 1224 01:34:05,806 --> 01:34:06,682 До скорой встречи. 1225 01:34:14,523 --> 01:34:15,733 Хорошо. 1226 01:34:26,619 --> 01:34:28,954 Убирайся отсюда, Кан Ки Чжун, сукин сын! 1227 01:34:32,458 --> 01:34:33,459 Что происходит? 1228 01:34:34,293 --> 01:34:36,379 Это опасно. Пожалуйста, зайдите внутрь. Извините. 1229 01:34:36,879 --> 01:34:37,713 Хорошо. 1230 01:34:42,468 --> 01:34:44,762 Кто ты, ублюдок? 1231 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 Я тебе череп раскрою, ёбаный придурок. 1232 01:34:50,851 --> 01:34:53,270 Посмотрите на этого сукина сына. 1233 01:35:05,991 --> 01:35:08,285 - Ты ебаный ублюдок. - Ебаный придурок! 1234 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 Это кочучжан! Он жжет мне глаза! 1235 01:35:12,081 --> 01:35:12,915 Ебать. 1236 01:35:15,543 --> 01:35:17,044 Вы желаете смерти? 1237 01:35:27,346 --> 01:35:28,347 Моя рука! 1238 01:35:31,058 --> 01:35:32,518 Эй, придурок. Иди сюда! 1239 01:35:42,027 --> 01:35:44,155 Эй, ты, ёбаный кусок дерьма! 1240 01:35:50,494 --> 01:35:51,328 Что? 1241 01:35:53,372 --> 01:35:54,206 Какого черта? 1242 01:36:04,967 --> 01:36:05,801 Влага! 1243 01:36:05,885 --> 01:36:06,969 Я последую за ним. 1244 01:36:14,059 --> 01:36:15,186 Сукин сын! 1245 01:36:25,654 --> 01:36:27,656 Остановите его! Не дайте ему войти внутрь. 1246 01:36:37,166 --> 01:36:38,000 Сын… 1247 01:36:46,675 --> 01:36:47,593 Он горит! 1248 01:37:01,315 --> 01:37:02,983 Ублюдок! 1249 01:37:04,735 --> 01:37:06,821 Иди на хуй, придурок. 1250 01:37:08,405 --> 01:37:09,573 Иди на хер, сукин сын... 1251 01:37:14,328 --> 01:37:15,746 Влажность, в какую сторону? 1252 01:37:15,830 --> 01:37:16,831 Идите направо. 1253 01:37:21,502 --> 01:37:22,419 Теперь налево. 1254 01:37:24,171 --> 01:37:25,297 Теперь поверните направо. 1255 01:37:31,554 --> 01:37:34,223 - Он смотрит на дрон. - Может быть, он знал это с самого начала. 1256 01:37:35,474 --> 01:37:36,392 Блин. 1257 01:37:42,898 --> 01:37:43,941 Вы меня напугали. 1258 01:39:00,142 --> 01:39:01,352 Ты мертв. 1259 01:39:18,994 --> 01:39:20,037 Иди ко мне. 1260 01:39:21,830 --> 01:39:23,540 Выходи, ублюдок. 1261 01:40:14,675 --> 01:40:16,385 Эй, сделай что-нибудь. 1262 01:40:32,860 --> 01:40:33,902 - Здорово! - О да! 1263 01:42:24,388 --> 01:42:26,598 Вы имеете право хранить молчание. 1264 01:42:27,641 --> 01:42:29,059 Все, что вы скажете, может 1265 01:42:30,227 --> 01:42:32,563 и будет использовано против вас в суде. 1266 01:42:34,314 --> 01:42:35,899 МОЛЧАНИЕ, ПРОТИВ ВАС, АДВОКАТ 1267 01:42:36,483 --> 01:42:38,569 И у вас есть право на адвоката. 1268 01:42:54,835 --> 01:42:56,545 «Я вручаю вам эту награду… 1269 01:42:56,628 --> 01:42:57,921 13-я ЦЕРЕМОНИЯ НАГРАЖДЕНИЯ ГРАЖДАН 1270 01:42:58,005 --> 01:43:01,383 …за вашу выдающуюся службу и вклад в улучшение общества». 1271 01:43:01,466 --> 01:43:06,346 «15 января 2024 года, президент Республики Корея». 1272 01:43:06,930 --> 01:43:08,015 Здесь. 1273 01:43:08,599 --> 01:43:09,433 Спасибо. 1274 01:43:17,816 --> 01:43:19,234 Вы спасли жизни. 1275 01:43:20,110 --> 01:43:21,361 Большое спасибо. 1276 01:43:22,613 --> 01:43:23,614 Спасибо. 1277 01:43:24,239 --> 01:43:28,118 Теперь президент сфотографируется с награжденными. 1278 01:43:46,803 --> 01:43:47,679 Одну минуточку, пожалуйста. 1279 01:43:49,598 --> 01:43:50,432 Мин-да. 1280 01:43:52,017 --> 01:43:52,851 Мин-да. 1281 01:43:55,062 --> 01:43:55,979 Спасибо. 1282 01:43:56,772 --> 01:43:57,606 С тобой все в порядке? 1283 01:43:57,689 --> 01:43:59,942 Да, теперь я в порядке. 1284 01:44:00,859 --> 01:44:02,236 Я рад это слышать. 1285 01:44:03,403 --> 01:44:04,279 Спасибо. 1286 01:44:13,163 --> 01:44:14,248 Спасибо и вам. 1287 01:44:30,597 --> 01:44:31,723 УСТРОЙСТВО ОТСЛЕЖИВАНИЯ ПОВРЕЖДЕНО 1288 01:44:36,478 --> 01:44:39,064 ОФИЦЕР БОЕВЫХ ИСКУССТВ ЛИ ДЖУНГ-ДО 1289 01:44:56,873 --> 01:45:01,253 ОФИЦЕРСКИЙ ЧЕРНЫЙ ПОЯС 1290 01:47:06,253 --> 01:47:11,258 Перевод субтитров: Sung In Jang