1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:21,456 --> 00:00:23,849
[rüya gibi müzik çalıyor]
4
00:00:31,770 --> 00:00:32,989
[kuş cıvıltıları]
5
00:00:52,313 --> 00:00:55,403
Zoya'nın babası:
Bir gün inanılmaz şeyler başaracaksın
, Zoya Lowe.
6
00:00:58,449 --> 00:01:00,060
Dünyayı değiştireceksin.
7
00:01:03,411 --> 00:01:04,499
[müzik kaybolur]
8
00:01:04,977 --> 00:01:07,937
[monitör bip sesi,
vantilatör tıslaması]
9
00:01:16,424 --> 00:01:17,903
Jayne:
Peki bu ne anlama geliyor?
10
00:01:19,166 --> 00:01:22,560
Doktor: Şey, yani...
Yani... tam da bu anlama geliyor.
11
00:01:23,344 --> 00:01:26,260
Vücudunun içinde büyüyen bir kara delik var .
12
00:01:27,957 --> 00:01:29,219
Kara delik mi?
13
00:01:29,959 --> 00:01:33,702
Evet, küçük bir tane,
fıstık büyüklüğünde.
14
00:01:33,876 --> 00:01:35,182
tam burada, akciğerlerinin arasında.
15
00:01:36,052 --> 00:01:38,533
Eğer bakmak isterseniz burada bir broşürümüz var .
16
00:01:38,707 --> 00:01:40,622
Peki ne yapacağız?
Şimdi ne olacak?
17
00:01:41,536 --> 00:01:42,667
Eh işte...
18
00:01:45,540 --> 00:01:47,759
Özür dilerim. Şey...
19
00:01:49,413 --> 00:01:51,763
Onun için yapabileceğimiz pek bir şey yok .
20
00:01:53,809 --> 00:01:55,724
Şimdilik tavsiyem
onu eve götürmeniz yönünde.
21
00:01:56,768 --> 00:01:58,466
Onun aklını bundan uzak tutmaya çalışın.
22
00:01:58,640 --> 00:02:01,730
Onu meşgul etmeye ve pozitif tutmaya çalışın.
23
00:02:01,904 --> 00:02:03,123
[alaycı]
24
00:02:03,297 --> 00:02:04,646
Doktor:
Sadece onun rahat hissetmesini sağlayın.
25
00:02:06,126 --> 00:02:07,257
Rahat?
26
00:02:07,649 --> 00:02:09,390
Daha ne kadar ömrü var?
27
00:02:12,001 --> 00:02:14,395
Söylemesi zor.
Dürüst olmak gerekirse bilmiyoruz.
28
00:02:15,091 --> 00:02:16,440
[Donald içini çeker]
29
00:02:16,788 --> 00:02:18,050
Doktor: Ve eğer bu şekilde devam ederse
, ben...
30
00:02:18,225 --> 00:02:20,096
[Jayne iç çekiyor]
31
00:02:20,966 --> 00:02:22,272
Bir hafta daha diyebilirim.
32
00:02:24,709 --> 00:02:26,842
[tezahürat, beşlik çakma]
33
00:02:27,016 --> 00:02:28,060
[belirsiz gevezelik]
34
00:02:28,235 --> 00:02:29,236
Üzgünüm.
35
00:02:29,497 --> 00:02:31,063
Maçı izliyorlar.
36
00:02:33,892 --> 00:02:35,546
[monitör bip sesi]
37
00:02:35,720 --> 00:02:37,026
Jayne: Merhaba anne.
38
00:02:39,246 --> 00:02:40,421
Nasılsın?
39
00:02:40,725 --> 00:02:42,249
[monitör bip sesi]
40
00:02:44,294 --> 00:02:47,384
Sanırım
bugün seni eve götüreceğiz.
41
00:02:49,560 --> 00:02:50,735
O zaman güzel olur.
42
00:02:54,826 --> 00:02:56,437
[iç çeker] Evet.
43
00:02:58,090 --> 00:02:59,179
[hıçkırık]
44
00:03:00,180 --> 00:03:01,311
Bu harika.
45
00:03:06,795 --> 00:03:08,275
[kapı vızıltısı]
46
00:03:08,797 --> 00:03:09,928
Donald: Ayaklarına dikkat et!
47
00:03:11,321 --> 00:03:14,281
Jayne: Burada bunun
astronotlar arasında
en yaygın olduğu söyleniyor
48
00:03:14,455 --> 00:03:15,847
ve
maruz kalan insanların
49
00:03:16,021 --> 00:03:18,633
uzun süreli
yoğun radyasyona maruz kalmak.
50
00:03:18,807 --> 00:03:20,678
Donald: Biliyor musun, belki de
bunu şu anda okumamıza
gerek yok .
51
00:03:20,852 --> 00:03:22,941
Jayne: Anne, herhangi bir semptom gösteriyor musun ?
52
00:03:24,116 --> 00:03:26,293
Bağırsak tıkanıklığına neden olabileceği söyleniyor ,
53
00:03:26,467 --> 00:03:27,859
ama sonra ishal de olur.
54
00:03:32,255 --> 00:03:35,084
Yeni bir CD aldım biliyor musun?
55
00:03:35,258 --> 00:03:38,653
Eee, de Riddem'in askerleri.
56
00:03:41,960 --> 00:03:43,397
Morris: İşte bu kadar.
57
00:03:43,571 --> 00:03:45,007
Tamamdır.
58
00:03:45,181 --> 00:03:46,400
Biliyor musun, tekerlekli sandalyeye gerçekten ihtiyacım yok .
59
00:03:46,574 --> 00:03:47,662
Emin misin?
Tam burada buldum.
60
00:03:47,836 --> 00:03:48,967
[ayak dayanağı tıkırtısı]
61
00:03:49,141 --> 00:03:51,013
Ah, kahretsin.
Bana sadece bir saniye ver.
62
00:03:51,579 --> 00:03:53,885
Morris: [homurdanır] Aptalca bir şey.
63
00:03:54,538 --> 00:03:56,018
[anahtarlar şıngırdadı]
64
00:03:56,540 --> 00:03:57,541
[anahtarlar şakırdıyor]
65
00:03:57,715 --> 00:03:59,108
[belirsiz konuşma]
66
00:04:02,198 --> 00:04:03,373
Donald: İyi misin?
67
00:04:03,895 --> 00:04:05,114
Evet.
68
00:04:06,594 --> 00:04:10,902
Yarın yayınevine gitmek istemiyorum sadece
.
69
00:04:11,076 --> 00:04:13,601
Donald: Ah!
Seni görmek istiyorlar.
70
00:04:14,166 --> 00:04:16,125
Yani, muhtemelen
çok heyecanlılardır
71
00:04:16,299 --> 00:04:17,866
gönderdiğimiz son bölüm hakkında.
72
00:04:18,562 --> 00:04:20,042
[iç çeker]
73
00:04:20,782 --> 00:04:21,957
Donald: Ne var orada?
74
00:04:25,613 --> 00:04:26,657
Hiç bir şey.
75
00:04:28,964 --> 00:04:30,226
[güm]
76
00:04:30,400 --> 00:04:31,749
[telefon çalar]
77
00:04:32,097 --> 00:04:34,970
Adam: Elbette. Yani
seni acele ettirmek istemeyiz.
78
00:04:35,840 --> 00:04:37,799
Şey, gönderdiğin son bölümün biraz... olduğunu biliyorum .
79
00:04:37,973 --> 00:04:40,758
Sizler bunu başaracaksınız.
Bunu başaracağınızı biliyorum.
80
00:04:40,932 --> 00:04:43,587
Zoya'yı tanıyorum. O bir savaşçı.
81
00:04:43,892 --> 00:04:45,676
Evet. Teşekkür ederim.
82
00:04:45,850 --> 00:04:48,810
Kesinlikle. Bitirilmesini sağlayacağız .
83
00:04:49,593 --> 00:04:51,508
Hatta kapak maketimiz ve her şeyimiz var .
84
00:04:55,251 --> 00:04:57,906
Ve hiçbir değişiklik yapmak istemediğini söyledin , doğru mu?
85
00:04:58,994 --> 00:05:00,082
Evet.
86
00:05:00,604 --> 00:05:01,953
Tamamdır.
87
00:05:02,171 --> 00:05:06,306
Daha sonra buraya ve buraya imza atmanızı isteyeceğiz .
88
00:05:06,654 --> 00:05:08,656
Ve burada da.
89
00:05:09,874 --> 00:05:11,049
Donald: Çok teşekkür ederim.
90
00:05:11,223 --> 00:05:12,747
Bahsetmeyin. Bu bizim işimiz.
91
00:05:12,921 --> 00:05:15,184
Önemli olan
rahatlayabilmenizdir.
92
00:05:15,358 --> 00:05:16,925
Ailenizle kaliteli zaman geçirin.
93
00:05:17,099 --> 00:05:19,014
[dalgalar çarpıyor]
94
00:05:19,188 --> 00:05:20,798
[martı çağrısı]
95
00:05:21,799 --> 00:05:22,844
Evet.
96
00:05:23,714 --> 00:05:25,455
[iç çeker]
97
00:05:26,195 --> 00:05:27,283
Teşekkürler.
98
00:05:30,852 --> 00:05:32,027
Yapacağım.
99
00:05:33,333 --> 00:05:36,336
[yumuşak bossa nova müziği çalıyor]
100
00:05:37,728 --> 00:05:40,296
[belirsiz arka plan sohbeti]
101
00:05:58,749 --> 00:06:00,490
İşte yine buradayız.
102
00:06:07,845 --> 00:06:09,673
[nazik bossa nova
müziği devam ediyor]
103
00:06:13,895 --> 00:06:15,462
- Cynthia: O annen miydi?
- [müzik kaybolur]
104
00:06:16,071 --> 00:06:17,159
Evet.
105
00:06:17,768 --> 00:06:19,553
Cynthia: Onun için fazla endişelenmezdim .
106
00:06:19,727 --> 00:06:21,293
O her zaman böyledir.
107
00:06:21,816 --> 00:06:22,730
Biliyorum.
108
00:06:24,166 --> 00:06:26,255
Oturmamda bir sakınca var mı?
109
00:06:26,516 --> 00:06:29,389
Evet, elbette. Sadece dikkatli ol.
110
00:06:30,825 --> 00:06:33,175
- Ne demek istiyorsun?
- [karga sesleri]
111
00:06:33,393 --> 00:06:37,048
- [kuş pisliği sesleri]
- Aman Tanrım! Aman Tanrım.
112
00:06:37,222 --> 00:06:38,180
[kıkırdar]
113
00:06:38,354 --> 00:06:42,271
Ah, peki, teşekkür ederim!
114
00:06:45,622 --> 00:06:47,319
Nereden bildin?
115
00:06:51,498 --> 00:06:53,238
Bir sır duymak ister misin?
116
00:06:53,891 --> 00:06:55,066
[kıkırdar]
117
00:06:55,371 --> 00:06:56,328
Elbette.
118
00:06:57,895 --> 00:07:00,637
- Bunu daha önce yaptım.
- [makine bip sesi]
119
00:07:00,811 --> 00:07:01,856
- [tekerlekli sandalye yuvarlanıyor]
- [kalem karalamaları]
120
00:07:03,205 --> 00:07:04,380
Ne demek istiyorsun?
121
00:07:06,426 --> 00:07:07,731
Bir hap alıyorum.
122
00:07:08,210 --> 00:07:10,255
Yarın akşam bir hap alıp
bir hafta sonra tekrar gideceğim.
123
00:07:10,821 --> 00:07:11,866
Geri?
124
00:07:12,344 --> 00:07:14,521
- Hemen hastaneye geri dönelim.
- [nefes nefese]
125
00:07:15,304 --> 00:07:18,220
- Bunların hepsi daha önce de oldu.
- [arabanın kapısını kapatır]
126
00:07:19,047 --> 00:07:22,442
- [splat]
- Daha önce de birçok kez.
127
00:07:23,399 --> 00:07:24,748
Ne diyorsun?
128
00:07:24,922 --> 00:07:29,884
Ben bu haftayı daha önce yaşadığımı söylüyorum .
129
00:07:31,015 --> 00:07:34,976
Her anın her saniyesinde ne olacağını biliyorum
130
00:07:35,280 --> 00:07:36,804
Her günün.
131
00:07:36,978 --> 00:07:38,632
Çünkü bunların hepsini daha önce gördüm.
132
00:07:38,806 --> 00:07:41,635
Uyanıştan
yayıncılara kadar,
133
00:07:41,852 --> 00:07:43,637
avukatlara, plaja.
134
00:07:43,811 --> 00:07:46,944
- Annem. Doğum günüm.
- [vınlama]
135
00:07:47,554 --> 00:07:49,294
- [splat]
- Hepsi.
136
00:07:49,469 --> 00:07:50,731
Kuş pisliğinden...
137
00:07:50,905 --> 00:07:52,907
- [splat]
- Bocce'ye.
138
00:07:53,124 --> 00:07:55,736
- Bocce?
- [İtalyanca konuşuyor]
139
00:07:57,172 --> 00:07:58,478
Hep aynı şey.
140
00:08:00,523 --> 00:08:04,701
Daha önce ... daha önce bu konuşmayı yapmış mıydık
?
141
00:08:05,093 --> 00:08:08,139
Evet. Hayır.
142
00:08:09,358 --> 00:08:11,752
Genellikle şu konuda konuşuruz
143
00:08:12,274 --> 00:08:14,015
her gün aynı insanları nasıl görüyorsun .
144
00:08:14,189 --> 00:08:15,756
Sekiz yıldır buradasın .
145
00:08:16,147 --> 00:08:17,932
Zaman ne kadar da çabuk geçiyor.
146
00:08:19,411 --> 00:08:20,804
Sen kimsin?
147
00:08:21,109 --> 00:08:22,414
Önemli değil.
148
00:08:22,937 --> 00:08:25,417
Önemi yok
çünkü hatırlamayacaksın.
149
00:08:25,592 --> 00:08:28,203
Söylediklerimin hiçbirini hatırlamayacaksın .
150
00:08:30,161 --> 00:08:33,556
Çünkü yarın gece
burnum kanayacak.
151
00:08:33,861 --> 00:08:36,124
Kendimi banyoya kilitleyeceğim .
152
00:08:36,472 --> 00:08:38,430
Bir hap daha alacağım. [yutkunur]
153
00:08:38,605 --> 00:08:39,954
- [splat]
- Zoya: Bir hafta geri döneceğim.
154
00:08:40,476 --> 00:08:41,825
- [arabanın kapısını kapatır]
- [tekerlekli sandalyenin sesi]
- [vızıltı]
155
00:08:41,999 --> 00:08:43,218
Ve orada görüşürüz.
156
00:08:43,392 --> 00:08:44,393
Ve diyeceğim ki...
157
00:08:44,567 --> 00:08:45,655
[müzik durur]
158
00:08:46,134 --> 00:08:48,092
- "Dikkatli ol."
- [splat]
159
00:08:48,397 --> 00:08:49,920
Aman Tanrım. Aman...
160
00:08:50,921 --> 00:08:51,922
[kıkırdar]
161
00:08:52,488 --> 00:08:53,620
Teşekkür ederim.
162
00:08:58,015 --> 00:08:59,713
Nereden bildin?
163
00:09:00,148 --> 00:09:01,323
Şanslı tahmin.
164
00:09:02,803 --> 00:09:04,935
- Çok şanslıyım. Diyeceğim.
- ??? [
Taiguara'nın "Viagem"i çalıyor] ???
165
00:09:06,197 --> 00:09:07,285
Teşekkür ederim.
166
00:09:08,069 --> 00:09:10,593
- Bahsetme.
- [iç çeker]
167
00:09:13,814 --> 00:09:15,642
Aman, zor.
168
00:10:37,375 --> 00:10:38,420
[müzik kaybolur]
169
00:10:40,248 --> 00:10:41,292
Donald: Vay canına.
170
00:10:42,380 --> 00:10:44,731
Bunu daha önce görmediğime inanamıyorum .
171
00:10:46,123 --> 00:10:48,473
Zoya: Evet.
Sadece hatırlamıyorsun.
172
00:10:48,952 --> 00:10:51,781
Vay canına!
O Profesör Dulseberg mi?
173
00:10:51,955 --> 00:10:54,741
- Evet. Kötü, eski Dulseberg.
- Aman Tanrım.
174
00:10:54,915 --> 00:10:56,917
Hatırladığımdan bile yaşlıydı .
175
00:10:57,395 --> 00:10:58,875
Zoya: Hım-hımm.
176
00:10:59,267 --> 00:11:01,661
Avrupa'ya gitmeden önce IGE'deki son günleriydi .
177
00:11:02,183 --> 00:11:05,926
Donald: Ah, evet, baksana,
hatta yaşlı Mark'ı da oraya koymuşsun.
178
00:11:06,187 --> 00:11:07,275
Aman, dur.
179
00:11:08,363 --> 00:11:09,364
Ne?
180
00:11:10,191 --> 00:11:12,672
Benden önce hiç sevgilin yokmuş gibi davranma
.
181
00:11:13,020 --> 00:11:15,239
Yani yapmadım.
182
00:11:15,457 --> 00:11:16,501
Hmm.
183
00:11:16,676 --> 00:11:19,113
- Randevularım vardı.
- Evet.
184
00:11:19,287 --> 00:11:20,897
- Akşam yemeğini yedim.
- Elbette.
185
00:11:21,332 --> 00:11:22,420
Belki bir film.
186
00:11:25,728 --> 00:11:27,425
Bu senin eski ders kitaplarından biri mi?
187
00:11:28,296 --> 00:11:30,472
Evet. Kimya.
188
00:11:30,820 --> 00:11:32,213
Çok tatlı.
189
00:11:32,604 --> 00:11:33,518
Sen eskiden adını hep böyle yazardın .
190
00:11:36,130 --> 00:11:38,306
Ah, sen de kitaplarına çok iyi bakıyordun .
191
00:11:38,915 --> 00:11:42,310
Zoya: Evet. Muhtemelen
artık hepsi güncelliğini yitirmiştir.
192
00:11:43,354 --> 00:11:44,442
[müzik durur]
193
00:11:44,965 --> 00:11:47,271
- Morris: Sürpriz!
- Jayne: Sürpriz!
194
00:11:47,707 --> 00:11:50,361
Vay canına! Ne kadar da beklenmedik.
195
00:11:50,535 --> 00:11:52,581
[iç çeker] Evet, bunun birkaç hafta daha süreceğini biliyoruz ,
196
00:11:52,755 --> 00:11:54,888
ama sizi şaşırtmanın eğlenceli olabileceğini düşündük .
197
00:11:55,236 --> 00:11:57,325
- Kesinlikle.
- Ha, bir de hediyeler aldık.
198
00:11:57,542 --> 00:11:59,066
Evet. Evet. Alın onları.
199
00:11:59,240 --> 00:12:00,545
Ah, bekle! Önce mumları üflemesi gerekecek .
200
00:12:00,720 --> 00:12:01,982
Ah, evet.
Mumları üfle. [alkışlar]
201
00:12:04,767 --> 00:12:06,595
- [hava üflüyor]
- [birlikte] Yaşasın!
202
00:12:06,769 --> 00:12:08,075
[alkışlar]
203
00:12:08,640 --> 00:12:10,033
Dilek tuttun mu?
204
00:12:10,207 --> 00:12:11,426
Evet, evet, evet,
bir dilek tutmalısın.
205
00:12:11,600 --> 00:12:12,862
[iç çeker]
206
00:12:14,951 --> 00:12:18,215
Keşke farklı bir şey yapabilseydik .
207
00:12:20,261 --> 00:12:21,523
Ne demek istiyorsun?
208
00:12:22,350 --> 00:12:24,482
Yakında burnum
kanamaya başlayacak.
209
00:12:24,656 --> 00:12:25,875
- Ne?
- Dur, iyi misin?
210
00:12:26,049 --> 00:12:27,790
- İyiyim.
- Anne, neler oluyor?
211
00:12:27,964 --> 00:12:30,488
Hiçbir şey. Şey, sadece bir saniyeliğine tuvalete gitmem gerekiyor .
212
00:12:30,662 --> 00:12:31,794
Hemen döneceğim.
213
00:12:32,273 --> 00:12:33,665
[askıların şangırtısı]
214
00:12:35,711 --> 00:12:36,973
[slayt kutuları]
215
00:12:38,279 --> 00:12:39,280
[iç çeker]
216
00:12:46,896 --> 00:12:47,897
[kapıyı kapatır]
217
00:12:48,115 --> 00:12:49,203
[kapıyı kilitler]
218
00:12:49,377 --> 00:12:52,293
[hapların şangırtısı]
219
00:12:58,386 --> 00:13:00,867
[derin bir nefes alır]
220
00:13:05,523 --> 00:13:06,786
İşte yine başladım.
221
00:13:09,614 --> 00:13:10,615
[sıçrama]
222
00:13:11,442 --> 00:13:12,792
[monitör bip sesi]
223
00:13:12,966 --> 00:13:14,097
Jayne: Merhaba, Anne...
224
00:13:16,099 --> 00:13:17,100
Nasılsın?
225
00:13:19,711 --> 00:13:21,061
Bu yüzden,
226
00:13:22,714 --> 00:13:24,194
İyi haberlerimiz var.
227
00:13:24,499 --> 00:13:25,761
Zoya: Evet.
228
00:13:27,154 --> 00:13:28,808
Beni eve bırakacaklar , değil mi?
229
00:13:29,286 --> 00:13:33,247
Evet. Öyleler. Güzel değil mi?
230
00:13:35,249 --> 00:13:36,554
[tekerlekli sandalye yuvarlanıyor]
231
00:13:36,728 --> 00:13:37,860
Ayaklarınıza dikkat edin.
232
00:13:38,034 --> 00:13:39,427
[kapı kapanır]
233
00:13:39,731 --> 00:13:42,256
Bağırsak tıkanıklığı diyor
ama bir de ishal var.
234
00:13:42,430 --> 00:13:44,040
- [slayt askıları]
- Donald: Ne bakıyorsun?
235
00:13:44,388 --> 00:13:45,868
- [telefon çalar]
- Biraz sertti.
236
00:13:46,347 --> 00:13:47,870
Kaliteli aile zamanı.
237
00:13:48,392 --> 00:13:49,393
[dalgalar çarpıyor]
238
00:13:55,269 --> 00:13:57,271
Daha önce hiç masaj yaptırdınız mı ?
239
00:13:57,532 --> 00:13:58,620
Geçen hafta.
240
00:13:59,012 --> 00:14:00,404
Harika. Nasıldı?
241
00:14:00,970 --> 00:14:04,452
Müziği beğenmedim
ve ellerin soğuktu.
242
00:14:05,366 --> 00:14:07,194
- [statik]
- Geçen hafta Miami'ye geldi.
243
00:14:07,368 --> 00:14:09,065
Onu sahne arkasında tuttukları yer burasıdır ,
244
00:14:09,239 --> 00:14:10,588
sergi dışı.
245
00:14:10,937 --> 00:14:13,504
Daha sonra Tampa'ya, Sarasota'ya doğru yola çıkıyoruz ,
246
00:14:13,722 --> 00:14:15,289
neredeyse her yerde.
247
00:14:15,463 --> 00:14:17,030
Umut insanlara son bir şans vermektir
248
00:14:17,204 --> 00:14:20,381
Bu görkemli yaratığı tamamen ortadan kaybolmadan önce görmek için .
249
00:14:20,816 --> 00:14:21,817
... ile konuştum
[anlaşılmaz konuşma]
250
00:14:21,991 --> 00:14:23,732
Zoya: Bir spoiler duymak ister misin?
251
00:14:25,473 --> 00:14:29,303
Gergedan bu hafta ölüyor.
252
00:14:50,802 --> 00:14:53,501
[kuş cıvıltıları,
arka planda akan su]
253
00:15:01,030 --> 00:15:02,379
Cynthia: O annen miydi?
254
00:15:06,731 --> 00:15:08,733
Çok fazla endişelenmezdim .
255
00:15:08,995 --> 00:15:10,779
O her zaman böyledir.
256
00:15:14,565 --> 00:15:16,176
Oturmamda bir sakınca var mı?
257
00:15:16,872 --> 00:15:18,874
[arka planda gülen çocuk]
258
00:15:19,396 --> 00:15:20,832
[sıçrama]
259
00:15:21,007 --> 00:15:23,313
Cynthia: Aman Tanrım.
260
00:15:23,705 --> 00:15:26,882
Bu kuşlar her zaman sıçıyorlar.
261
00:15:27,056 --> 00:15:29,276
[Cynthia kıkırdayarak]
262
00:15:29,885 --> 00:15:30,973
[Cynthia iç çekiyor]
263
00:15:33,367 --> 00:15:34,281
Cynthia: Zor,
264
00:15:35,325 --> 00:15:36,326
Biliyorsun?
265
00:15:37,284 --> 00:15:39,590
Her gün aynı insanları görmek
.
266
00:15:40,026 --> 00:15:41,941
Sekiz yıldır buradayım.
267
00:15:42,419 --> 00:15:44,291
Çevrenizin farkında olmayı unutuyorsunuz .
268
00:15:44,465 --> 00:15:46,249
- Gerçekten bilmiyorsun...
- [iç çeker]
269
00:15:46,423 --> 00:15:49,122
- Cynthia: Ne?
- Ben... Ben yapamam.
270
00:15:49,296 --> 00:15:51,211
- Cynthia: Neyi yapamam?
- Yapamam. Yapamam. Yapamam.
271
00:15:51,472 --> 00:15:54,823
İyi misin?
Yardıma ihtiyacın var mı?
272
00:15:54,997 --> 00:15:58,696
Aman Tanrım! Çok üzgünüm.
273
00:15:58,870 --> 00:16:01,786
Ah, evet.
Gerçekten üzgünüm. Bu...
274
00:16:01,961 --> 00:16:03,310
- Hayır, üzgünüm.
- Hayır!
275
00:16:03,484 --> 00:16:04,702
Nereye gittiğime bile bakmıyordum .
276
00:16:04,876 --> 00:16:06,052
[Paula] Bu benim hatam.
277
00:16:06,966 --> 00:16:09,881
İyisin...
iyisin, teşekkür ederim.
278
00:16:10,056 --> 00:16:11,231
Bu kitabı neden bulunduruyorsun?
279
00:16:11,405 --> 00:16:12,928
Eh, ben seçtim.
280
00:16:16,627 --> 00:16:18,673
Seni daha önce burada hiç görmemiştim.
281
00:16:19,935 --> 00:16:20,980
Şey...
282
00:16:21,676 --> 00:16:23,373
Bu kitabı nereden aldın?
283
00:16:31,947 --> 00:16:33,775
[kapı gıcırdıyor]
284
00:16:35,255 --> 00:16:38,475
- [kapıyı kapatır]
- İşte bu kadar.
285
00:16:38,649 --> 00:16:41,043
Ben aslında buraya birkaç ay önce gelmiştim .
286
00:16:41,261 --> 00:16:42,653
Yakaladım.
287
00:16:42,827 --> 00:16:44,394
Aslında kimsenin bunu özleyeceğini düşünmemiştim .
288
00:16:46,048 --> 00:16:48,181
Burada olduğunu bile bilmiyordum.
289
00:16:49,356 --> 00:16:53,012
Evet, yani,
buraya kimse pek gelmiyor, o yüzden...
290
00:16:55,057 --> 00:16:57,320
Eskiden, her zaman, ... ile yapardım.
291
00:16:57,494 --> 00:16:59,453
Büyükannem
ilk taşındığında onunla birlikteydik.
292
00:17:02,108 --> 00:17:05,894
Ben... Sanırım bunlar
benim kitaplarımdı.
293
00:17:06,373 --> 00:17:08,244
Evet, bu...
bu mantıklı.
294
00:17:08,418 --> 00:17:11,204
Şey, buradaki eşyaların çoğu
sakinler tarafından bağışlanıyor.
295
00:17:11,378 --> 00:17:13,815
Yani, yukarısı
tamamen ıvır zıvırla dolu.
296
00:17:13,989 --> 00:17:15,034
[alaycı]
297
00:17:15,599 --> 00:17:17,906
Peki neden
bu kitabı seçtiniz?
298
00:17:18,428 --> 00:17:21,083
Bilmiyorum. Çalışmaya çalışıyorum.
299
00:17:21,257 --> 00:17:24,086
Ben, şey, şu anda MDC'ye gidiyorum,
üniversiteye.
300
00:17:24,260 --> 00:17:25,783
Ben... Ben
bir laboratuvarda... çalışıyorum, yani...
301
00:17:27,524 --> 00:17:29,004
- Evet.
- Bir laboratuvar mı?
302
00:17:30,092 --> 00:17:34,705
Evet, şu adamın, Profesör Handel'in yanında çalışıyorum .
303
00:17:34,879 --> 00:17:36,838
Onu tanıyıp tanımadığınızı bilmiyorum.
O, insanlardan biri.
304
00:17:37,012 --> 00:17:39,232
o adamı küçülten makineyi kim icat etti ,
305
00:17:39,406 --> 00:17:41,147
... nanoskopik adam.
306
00:17:41,843 --> 00:17:44,933
- Evet, yani...
- Sen... sen laboratuvarda mı çalışıyorsun?
307
00:17:45,847 --> 00:17:49,242
Evet. Şey,
açıkçası bunu yapmayacağım.
308
00:17:49,416 --> 00:17:53,637
Şey, daha çok angarya iş,
bir nevi. Ama, şey...
309
00:17:54,377 --> 00:17:56,553
Evet,
aslında zamanı inceliyorum.
310
00:17:58,816 --> 00:18:00,035
Zaman?
311
00:18:00,775 --> 00:18:04,213
Paula: Evet. Nasıl yani...
312
00:18:04,953 --> 00:18:06,346
Nasıl çalışır?
313
00:18:06,520 --> 00:18:09,479
Çoğunlukla nasıl hareket ettiğini,
eğer mantıklıysa.
314
00:18:13,614 --> 00:18:15,268
Zoya: Paula Campos mu?
315
00:18:16,007 --> 00:18:19,707
Evet, bu
benim adım. Seninki ne?
316
00:18:19,881 --> 00:18:22,013
[kitapların gümlemesi]
317
00:18:22,362 --> 00:18:24,538
Zoya. İşte buradasın.
318
00:18:24,712 --> 00:18:26,453
Ben... Ben
her yerde seni arıyordum.
319
00:18:28,498 --> 00:18:29,586
Hazır mısın?
320
00:18:37,159 --> 00:18:39,118
[Düşünceli piyano müziği çalıyor]
321
00:18:56,265 --> 00:18:57,266
Ben bunu mahvettim.
322
00:18:58,180 --> 00:18:59,703
Donald: Evet, bence
o oldukça iyiydi.
323
00:18:59,877 --> 00:19:02,663
Hayır, sadece başlangıç
kısmı gerçekten zor.
324
00:19:02,837 --> 00:19:04,447
- Donald: Hmm.
- Şey...
325
00:19:04,882 --> 00:19:06,841
[Düşünceli piyano müziği devam ediyor]
326
00:19:45,401 --> 00:19:47,577
Donald:
Ne düşünüyorsun?
327
00:19:49,666 --> 00:19:51,407
Ya bir cevap olsaydı?
328
00:19:52,278 --> 00:19:53,714
Ya da... ya olsaydı...
329
00:19:55,411 --> 00:19:57,326
benim için bir çözüm?
330
00:19:59,285 --> 00:20:00,938
Denemeye değmez mi?
331
00:20:02,462 --> 00:20:03,680
Donald: Ne demek istiyorsun?
332
00:20:04,246 --> 00:20:08,816
Yani, tüm bu işleri düşünüyordum
333
00:20:08,990 --> 00:20:11,166
Princeton'daydım
ve tüm araştırmalarım...
334
00:20:11,340 --> 00:20:12,950
- Zoya.
- [iç çeker]
335
00:20:13,212 --> 00:20:14,256
Ne?
336
00:20:14,909 --> 00:20:17,303
Yani gerçekten
bu konuşmayı tekrar mı yapıyoruz?
337
00:20:17,999 --> 00:20:19,392
Ve doktoru duydunuz.
338
00:20:19,609 --> 00:20:20,958
Ve doktorun ne dediğini duydunuz .
339
00:20:21,132 --> 00:20:21,872
- Ya yanılıyorsa?
- Doktorun...
340
00:20:22,046 --> 00:20:22,960
Ya yanılıyorsa?
341
00:20:24,266 --> 00:20:26,268
Ya... ya bilmediği bir şey varsa ?
342
00:20:26,442 --> 00:20:27,878
Ya yapabileceğimiz bir şey varsa?
343
00:20:28,052 --> 00:20:29,967
bu benim ölmememi mi sağlayacak ?
344
00:20:31,099 --> 00:20:32,666
Peki, ne olmuş yani?
345
00:20:32,840 --> 00:20:35,799
Eski üniversite araştırmalarının hepsini test etmek istiyorsun
346
00:20:35,973 --> 00:20:37,497
bir...bir laboratuvarda mı?
347
00:20:37,671 --> 00:20:39,803
Belki.
Bütün hafta burada oturmaktansa.
348
00:20:39,977 --> 00:20:41,718
Peki ya bizimle vakit geçirmek?
349
00:20:41,892 --> 00:20:43,894
Şey, ben bunu söylemiyorum.
Sadece diyorum ki ben... Ben s...
350
00:20:44,068 --> 00:20:48,247
Her gün aynı şeyi yapmaktan çok sıkıldım !
351
00:20:48,725 --> 00:20:50,074
[hıçkırık]
352
00:20:56,864 --> 00:20:59,606
Hey, dinle, sürprizi bozmak istemedim .
353
00:20:59,780 --> 00:21:02,652
- [inler]
- Sürpriz!
- Sürpriz!
354
00:21:02,826 --> 00:21:04,175
[kıkırdar]
355
00:21:04,350 --> 00:21:05,829
Jayne: Birkaç hafta daha olmayacağını biliyoruz .
356
00:21:06,003 --> 00:21:08,136
ama sizi şaşırtmanın hoş olacağını düşündük .
357
00:21:09,093 --> 00:21:11,661
Kesinlikle. Ne sürpriz.
358
00:21:11,879 --> 00:21:13,402
Donald:
Ve hediyeler de aldık.
359
00:21:13,576 --> 00:21:14,838
Jayne: Evet, hediyeleri al,
hediyeleri al.
360
00:21:15,012 --> 00:21:16,318
Hiç kimse...
361
00:21:16,536 --> 00:21:17,928
Donald:
Hayır mı?
362
00:21:18,451 --> 00:21:19,365
Morris: Eh,
önce mumlarını söndürmesi lazım.
363
00:21:19,539 --> 00:21:20,888
Hayır, sanırım ben...
364
00:21:21,149 --> 00:21:22,890
Donald: Ne... Ne oldu?
365
00:21:23,412 --> 00:21:27,068
Hiçbir şey. Şey, sadece
bir saniyeliğine dışarı çıkmam gerekiyor.
366
00:21:27,242 --> 00:21:28,548
Neden? Neyin var?
367
00:21:28,722 --> 00:21:30,289
Evet, nasılsın anne? İyi misin?
368
00:21:31,333 --> 00:21:33,292
Evet, sadece
biraz temiz hava almaya ihtiyacım var.
369
00:21:33,466 --> 00:21:35,424
Ve hediyeleri daha sonra yapabiliriz .
370
00:21:35,598 --> 00:21:37,078
- Tamam. Evet.
- Tamam.
371
00:21:37,252 --> 00:21:40,168
Ah, hayır.
Hayır, hayır, burnun kanıyor.
372
00:21:40,342 --> 00:21:43,040
Ah, ben... biliyorum.
O... o... o iyi.
373
00:21:44,564 --> 00:21:45,652
Hemen döneceğim.
374
00:21:46,914 --> 00:21:49,133
[telefon çalıyor]
375
00:21:59,274 --> 00:22:00,536
Paula: [telefonda] Alo?
376
00:22:00,928 --> 00:22:01,798
Paula mı?
377
00:22:03,365 --> 00:22:05,149
Evet. Bu kim?
378
00:22:05,411 --> 00:22:08,979
Ben Zoya Lowe.
379
00:22:09,328 --> 00:22:12,026
Dün Carville'de buluştuk.
380
00:22:12,461 --> 00:22:15,551
Ah, evet. Şey, nasılsın?
381
00:22:15,769 --> 00:22:17,640
Ne, şey, ne... ne var ne yok?
382
00:22:18,249 --> 00:22:20,600
Hiçbir şey. Şey, iyiyim.
383
00:22:22,428 --> 00:22:23,907
[rüya gibi müzik çalıyor]
384
00:22:24,299 --> 00:22:26,823
Sana sadece şunu söylemek istedim,
şey, seni bulmaya geleceğim
385
00:22:26,997 --> 00:22:28,042
uyandığımda.
386
00:22:29,043 --> 00:22:30,087
Özür dilerim?
387
00:22:30,827 --> 00:22:32,263
Uyandığımda seni bulacağım
388
00:22:32,438 --> 00:22:33,439
ve bunu yapacağız.
389
00:22:34,048 --> 00:22:36,659
Ee, ne yapacağız?
390
00:22:36,833 --> 00:22:37,965
Harika bir şey.
391
00:22:39,445 --> 00:22:40,533
Ne?
392
00:22:40,750 --> 00:22:41,969
Sadece bilmeni istedim.
393
00:22:42,143 --> 00:22:43,579
Hanımefendi, şey...
394
00:22:43,797 --> 00:22:46,452
- Tamam, şey, yakında görüşürüz.
- Ne?
395
00:22:46,800 --> 00:22:48,149
- [müzik durur]
- [nefes verir]
396
00:22:48,323 --> 00:22:49,803
Jayne: Merhaba anne.
397
00:22:51,065 --> 00:22:52,936
İşte güzel haberlerimiz.
398
00:22:53,502 --> 00:22:56,723
Biliyorum.
Gidip evrakları imzalayabilirsin.
399
00:23:00,335 --> 00:23:01,510
Ben zaten biliyorum.
400
00:23:01,684 --> 00:23:03,207
Eve gidebileceğimi söylediler
. Sorun yok.
401
00:23:04,992 --> 00:23:07,473
Tamam...
402
00:23:09,605 --> 00:23:11,564
Tamamdır, hemen geri döneceğiz.
403
00:23:14,262 --> 00:23:16,786
[arka planda monitör bip sesi]
404
00:23:18,309 --> 00:23:19,441
[kapıyı açar]
405
00:23:26,100 --> 00:23:27,231
[kapı kapanır]
406
00:23:28,450 --> 00:23:29,625
[macera müziği çalıyor]
407
00:23:30,321 --> 00:23:31,192
[bantı koparır]
408
00:23:32,715 --> 00:23:34,369
[kapı gıcırdıyor]
409
00:23:35,457 --> 00:23:37,416
[macera müziği devam ediyor]
410
00:23:44,858 --> 00:23:45,859
[kapıyı kapatır]
411
00:23:46,033 --> 00:23:48,383
[belirsiz konuşma]
412
00:23:56,565 --> 00:23:59,394
[belirsiz televizyon konuşması]
413
00:24:01,352 --> 00:24:03,833
[bağırarak]
414
00:24:04,094 --> 00:24:05,879
Ne oyun ama.
415
00:24:06,401 --> 00:24:07,533
Biliyor musun,
aslında biletlerimiz vardı
416
00:24:07,707 --> 00:24:08,751
yarın akşamki maç için.
417
00:24:09,056 --> 00:24:10,623
Hmm. Harika olacak.
418
00:24:10,884 --> 00:24:14,322
Evet. Sanırım bunun
yerine plaja gitmeliyiz.
419
00:24:14,496 --> 00:24:16,193
[yangın alarmı çalar]
420
00:24:16,367 --> 00:24:17,891
Bu da ne?
421
00:24:18,152 --> 00:24:20,589
Yangın çıkışı. Birisi yanlışlıkla açmış olmalı .
422
00:24:22,852 --> 00:24:24,941
Zoya: Hey, görevde misin?
423
00:24:25,333 --> 00:24:26,595
Nereye gitmek istiyorsun?
424
00:24:26,769 --> 00:24:27,944
Güney 4. Cadde.
425
00:24:28,118 --> 00:24:30,164
- Paran var mı?
- Evet, neden?
426
00:24:30,338 --> 00:24:32,819
Neden? Hastane önlüğü giyiyorsun .
427
00:24:34,516 --> 00:24:36,649
Zoya: Evet, ben... ben...
oraya vardığımda sana ödeyeceğim.
428
00:24:39,303 --> 00:24:40,870
Tamam, binin.
429
00:24:41,044 --> 00:24:42,219
[kapıyı açar]
430
00:24:43,046 --> 00:24:44,004
[kapı kapanır]
431
00:24:44,178 --> 00:24:45,614
[lastiklerin gıcırtısı]
432
00:24:46,876 --> 00:24:48,182
[araba vızıltısı]
433
00:24:49,096 --> 00:24:51,751
[pencere gıcırdıyor]
434
00:24:53,666 --> 00:24:54,971
[motosiklet devri]
435
00:25:01,064 --> 00:25:02,370
Merhaba?
436
00:25:02,544 --> 00:25:03,676
[monitör bip sesi
ve yangın alarmı çalıyor]
437
00:25:05,504 --> 00:25:07,201
Aman Tanrım, şimdi ne yapacağım?
438
00:25:10,160 --> 00:25:11,118
[kapı açılır]
439
00:25:12,249 --> 00:25:13,250
[kapıyı kapatır]
440
00:25:19,082 --> 00:25:20,257
- [anahtarlar şıngırdar]
- [kapak şıngırdar]
441
00:25:24,479 --> 00:25:25,480
[kapı kapanır]
442
00:25:25,828 --> 00:25:27,134
[askıların şangırtısı]
443
00:25:27,438 --> 00:25:29,440
[macera müziği devam ediyor]
444
00:25:36,273 --> 00:25:38,232
[kapı açılır]
445
00:25:39,233 --> 00:25:40,277
[kapı kapanır]
446
00:25:40,495 --> 00:25:41,496
[müzik durur]
447
00:25:43,498 --> 00:25:45,544
[valiz yuvarlanıyor]
448
00:25:55,728 --> 00:25:57,381
[tren vınlıyor]
449
00:26:05,607 --> 00:26:07,522
[belirsiz arka plan sohbeti]
450
00:26:08,741 --> 00:26:10,264
[kapıyı çalar]
451
00:26:10,612 --> 00:26:11,961
Paula: İki saniye!
452
00:26:17,532 --> 00:26:18,707
[kapı açılır]
453
00:26:19,186 --> 00:26:20,666
[kapı gıcırdıyor]
454
00:26:21,971 --> 00:26:22,972
MERHABA.
455
00:26:23,669 --> 00:26:24,713
MERHABA.
456
00:26:25,540 --> 00:26:26,541
Paula.
457
00:26:28,412 --> 00:26:29,588
Affedersiniz, sizi tanıyor muyum?
458
00:26:31,894 --> 00:26:35,289
Bir dakikanızı alabilir miyim ?
459
00:26:39,293 --> 00:26:40,294
[kedi miyavlaması]
460
00:26:41,469 --> 00:26:43,950
Büyükanneni ziyaret etmek için Carville'deydin .
461
00:26:44,385 --> 00:26:46,822
ve bahçede seninle karşılaştım .
462
00:26:48,998 --> 00:26:50,130
Bu ne zamandı?
463
00:26:51,261 --> 00:26:55,222
Şey, teknik olarak dört gün
sonra.
464
00:26:55,483 --> 00:26:56,571
Sağ.
465
00:26:57,485 --> 00:26:59,748
Adınız Paula Campos.
466
00:26:59,922 --> 00:27:03,665
MDC'de okula gidiyorsun.
467
00:27:03,839 --> 00:27:06,015
Dört gün sonra
Carville Emeklilik Evi'ne gideceksin
468
00:27:06,189 --> 00:27:09,584
büyükanneni ziyarete gittiğinde
ve benimle karşılaştığında...
469
00:27:09,758 --> 00:27:11,542
Pardon, şey,
beni dinle, beni dinle.
470
00:27:12,500 --> 00:27:13,501
Lütfen.
471
00:27:16,330 --> 00:27:18,027
Benim adım Zoya Lowe.
472
00:27:18,201 --> 00:27:21,465
Ee, dört gün sonra buluşuyoruz,
beş gün sonra ölmüş olacağım.
473
00:27:22,031 --> 00:27:27,428
Burnumdan,
kulağımdan kan akacak ve öleceğim.
474
00:27:29,082 --> 00:27:33,869
Tamam. Ölecek gibi görünmüyorsun .
475
00:27:34,043 --> 00:27:35,915
Evet, göğsümdeki kara delik hariç ,
476
00:27:36,089 --> 00:27:38,352
Aslında oldukça sağlıklıyım.
477
00:27:39,005 --> 00:27:41,529
Evet, tamam, şey...
478
00:27:43,183 --> 00:27:45,185
Buraya neden geldiğini bilmiyorum ama eğer...
479
00:27:45,359 --> 00:27:48,971
Çünkü... çünkü y...
beni kütüphaneye götürdün.
480
00:27:49,232 --> 00:27:51,887
Bana büyükannenle kitap okuduğun yeri göstermiştin .
481
00:27:52,192 --> 00:27:55,848
Şey, y... bana kitabımı nerede bulduğunu gösterdin .
482
00:27:56,631 --> 00:28:00,026
Bir laboratuvarda çalıştığınızı
ve zamanı incelediğinizi söylediniz.
483
00:28:00,200 --> 00:28:02,158
Ve senin için geri döneceğimi söyledim ,
484
00:28:02,332 --> 00:28:03,986
ve harika bir şey yapacaktık
.
485
00:28:04,160 --> 00:28:06,075
Ve bunların hepsini biliyorum
çünkü bunlar yaşandı.
486
00:28:06,293 --> 00:28:09,035
Çünkü sen oradaydın
ve... ve şimdi ben buradayım,
dediğim gibi olacağım.
487
00:28:09,209 --> 00:28:13,039
Ve ben... Ben sadece senin
bana inanmana ihtiyacım var çünkü bu doğru.
488
00:28:13,561 --> 00:28:16,303
Bu... bu... bu...
bu gerçek.
489
00:28:18,000 --> 00:28:19,175
[iç çeker]
490
00:28:19,828 --> 00:28:22,701
Paula: Tamam. Tamam.
491
00:28:24,267 --> 00:28:26,400
Peki olacak her şeyi biliyor musun ?
492
00:28:27,967 --> 00:28:29,795
Bu hafta. Evet.
493
00:28:35,409 --> 00:28:37,324
Kaç parmağımı
kaldırıyorum?
494
00:28:39,108 --> 00:28:40,414
Ne?
495
00:28:40,936 --> 00:28:42,329
- [Zoya nefes verir]
- [bantı koparır]
496
00:28:42,503 --> 00:28:44,723
- [notlar hışırdıyor]
- Güney 4. Cadde.
497
00:28:45,201 --> 00:28:47,900
- [askılar şangırdadı]
- [güm]
- [vuruş]
498
00:28:48,074 --> 00:28:50,337
Adınız Paula Campos.
Benim adım Zoya Lowe.
499
00:28:50,511 --> 00:28:52,731
Bir laboratuvarda çalışıyorsun.
Göğsümde kara bir delik var.
500
00:28:52,905 --> 00:28:55,168
Ben gelecekten geliyorum.
Ne olacağını
biliyorum .
501
00:28:55,342 --> 00:28:58,040
Şu anda parmaklarını havaya kaldırmak istediğini biliyorum .
Hadi yap.
502
00:29:00,651 --> 00:29:01,652
İki.
503
00:29:02,392 --> 00:29:03,524
Üç.
504
00:29:04,351 --> 00:29:05,569
Şimdi orta parmak.
505
00:29:05,744 --> 00:29:07,267
Şimdi kediniz miyavlayacak.
506
00:29:07,441 --> 00:29:09,530
[miyavlar]
507
00:29:09,791 --> 00:29:11,967
Zoya: Ve bana "Bu gerçekten şu anda
mı oluyor ?" diye soracaksın .
508
00:29:12,141 --> 00:29:15,275
Ve ben de "Evet, evet öyle" diyeceğim .
509
00:29:18,365 --> 00:29:19,540
[kapı kapanır]
510
00:29:19,714 --> 00:29:21,411
Yani onları normal haplar gibi mi alıyorsun ?
511
00:29:21,585 --> 00:29:22,891
Evet, aşağı yukarı öyle.
512
00:29:23,239 --> 00:29:24,850
[topuz sallanıyor]
513
00:29:25,111 --> 00:29:26,721
Peki bunların nasıl çalıştığını çözebileceğini mi sanıyorsun ?
514
00:29:27,504 --> 00:29:28,549
Umutla.
515
00:29:28,723 --> 00:29:30,812
Laboratuvarda. Seninle.
516
00:29:31,813 --> 00:29:33,728
Çok hoş ama, şey,
517
00:29:33,989 --> 00:29:36,296
H... h... bunu daha önce çözmeye çalışmadın mı yoksa...
518
00:29:36,513 --> 00:29:40,735
Zoya: Bunu 30 yıl önce yaptım
ama asla yapamadım.
519
00:29:40,909 --> 00:29:44,304
Paula: Ee, tamam, peki,
ne oldu?
520
00:29:45,174 --> 00:29:46,306
[Zoya iç çekiyor]
521
00:29:46,480 --> 00:29:49,483
Zoya: Bilmiyorum. Hayat.
522
00:29:51,137 --> 00:29:52,442
Dikkatiniz dağılıyor.
523
00:29:53,226 --> 00:29:54,444
Sen devam et.
524
00:29:56,620 --> 00:29:57,839
Hiç farkına varmıyorsun bile
525
00:29:58,013 --> 00:29:59,754
Hayatınızda çok büyük bir karar alıyorsunuz .
526
00:29:59,928 --> 00:30:01,321
Gözünü kırpana kadar geriye bak,
527
00:30:01,495 --> 00:30:03,236
ilerleyecek hiçbir yerinin olmadığını fark etmek .
528
00:30:05,368 --> 00:30:08,676
Aynı anda birden fazla hap almayı denediniz mi ?
529
00:30:08,850 --> 00:30:11,200
Biliyor musun, belki
daha da geriye, taa geriye gidelim?
530
00:30:11,374 --> 00:30:12,549
İşler böyle yürümüyor.
531
00:30:13,376 --> 00:30:15,509
Bir seferde sadece bir hap alabiliyorum .
532
00:30:15,683 --> 00:30:18,251
Şimdi bir tane daha alsam
bir şey olmaz.
533
00:30:18,686 --> 00:30:20,688
Diğer hapın sistemimden çıkmasını beklemem gerekiyor
534
00:30:20,862 --> 00:30:22,995
Ta ki ayrıldığım ana geri dönene kadar .
535
00:30:23,909 --> 00:30:27,695
Ama
eğer onu parçalayabilirsen,
536
00:30:27,869 --> 00:30:29,175
bunu ayarlayabilecek misin?
537
00:30:30,480 --> 00:30:31,525
Evet.
538
00:30:32,656 --> 00:30:33,919
O zaman gerçekten geri dönebilirim.
539
00:30:34,093 --> 00:30:35,703
Senin yaşındayken ben de
540
00:30:36,704 --> 00:30:39,968
Vazgeçip yerleşmeden önce.
541
00:30:41,665 --> 00:30:44,364
Daha önce göğsünün içinde büyüyen kara bir delik vardı .
542
00:30:47,933 --> 00:30:51,980
Her zaman yapmayı düşündüğüm her şeyi yapmak istiyorum .
543
00:30:52,154 --> 00:30:53,677
Ben... Ben hapların içinde ne olduğunu öğrenmek istiyorum .
544
00:30:53,852 --> 00:30:55,157
Bunların nasıl çalıştığını anlamak istiyorum .
545
00:30:55,331 --> 00:30:56,942
Bunu sadece sahip olmakla kalmayıp...
546
00:30:58,552 --> 00:31:00,075
beş gün kaldı.
547
00:31:00,293 --> 00:31:04,036
Yani 20, 30, 40 yılım var.
Bütün hayatım var.
548
00:31:09,868 --> 00:31:10,912
Tamamdır.
549
00:31:13,697 --> 00:31:15,134
Zaman yolculuğunu çözelim.
550
00:31:16,657 --> 00:31:18,311
[tren vınlıyor]
551
00:31:18,485 --> 00:31:19,878
[macera müziği çalıyor]
552
00:31:20,400 --> 00:31:24,447
Sanırım sana
laboratuvarın aslında... şey gibi olmadığını söylemeliyim...
553
00:31:24,883 --> 00:31:26,232
Ekipmanlar oldukça eski.
554
00:31:26,406 --> 00:31:28,495
Aslında pek iyi değil.
555
00:31:29,365 --> 00:31:30,627
Eminim iyidir.
556
00:31:30,801 --> 00:31:33,761
Hayır,
kesinlikle insanları tanıyorsun
557
00:31:33,935 --> 00:31:35,241
daha iyi yerlerde çalışanlar.
558
00:31:36,546 --> 00:31:38,548
Belki. Belki.
559
00:31:38,722 --> 00:31:40,115
[tren gıcırtısı]
560
00:31:41,116 --> 00:31:42,639
[macera müziği devam ediyor]
561
00:31:47,862 --> 00:31:51,039
- [anahtarlar şıngırdar]
- [kapıyı açar]
562
00:31:56,218 --> 00:31:57,567
Bu yüzden...
563
00:32:00,048 --> 00:32:02,659
- Ben demiyorum ki, şey...
- [müzik azalır]
564
00:32:02,833 --> 00:32:05,445
- Evet.
- En iyisi ama, yani, anlıyor musun?
565
00:32:07,969 --> 00:32:10,189
Nereden,
nereden başlamak istiyorsun?
566
00:32:14,106 --> 00:32:17,283
Haplar aslında diğer hiçbir şeye benzemiyor .
567
00:32:17,457 --> 00:32:20,590
Ne yanarlar
, ne erirler, ne de dağılırlar.
568
00:32:20,764 --> 00:32:23,376
Sanki hiç orada olmamışlar gibi .
569
00:32:23,550 --> 00:32:28,120
Şey, bunun nasıl mümkün olduğunu tam olarak anlayamıyorum .
570
00:32:28,642 --> 00:32:31,166
Sanki sürekli yenileniyorlarmış gibi
.
571
00:32:31,340 --> 00:32:32,820
Bir çeşit... var oluyorlar .
572
00:32:32,994 --> 00:32:34,735
bir çeşit belirsizlik hali.
573
00:32:34,909 --> 00:32:38,478
Tamam, peki, o zaman belki de yenilenmenin kendisine bakmalıyız .
574
00:32:38,652 --> 00:32:40,393
Hayır, hayır, hayır.
575
00:32:40,784 --> 00:32:42,438
Hangi mutasyonlar
meydana geliyorsa,
576
00:32:42,612 --> 00:32:45,006
o kadar atom altı bir seviyedeler
ki...
577
00:32:45,180 --> 00:32:46,921
onları asla okuyamazsın .
578
00:32:47,095 --> 00:32:49,184
Ve yapsak bile, yine de
eninde sonunda parçalanmamız gerekecek
579
00:32:49,358 --> 00:32:50,838
sıralama, değil mi?
580
00:32:51,012 --> 00:32:52,666
Bu yüzden bunu taklit etmemiz gerektiğini düşünüyorum .
581
00:32:52,840 --> 00:32:54,798
Princeton'da yapmaya çalıştığım şey buydu .
582
00:32:54,973 --> 00:32:57,584
ve bunların
hepsi temelde aynı şey...
583
00:32:58,237 --> 00:32:59,803
- Paula: Eee...
- Orada bulunan ekipmanlar.
584
00:32:59,978 --> 00:33:02,937
Aynı ekipman olsa bile ,
585
00:33:03,111 --> 00:33:06,854
bu bizim senin yaptıklarını yapmamız gerektiği anlamına gelmiyor , değil mi?
586
00:33:07,028 --> 00:33:09,465
Ben... Ben... Yani
o zamandan kalma
araştırmalarınız hala duruyor mu?
587
00:33:09,639 --> 00:33:10,858
Hayır, ama...
588
00:33:11,032 --> 00:33:13,339
Yani önerdiğin şey
...
589
00:33:15,515 --> 00:33:16,690
sonsuza kadar.
590
00:33:17,430 --> 00:33:20,215
Ve... ve... ve bu, şey,
biraz çılgınca. Alınma, sadece...
591
00:33:20,868 --> 00:33:24,611
Bence yapmamız gereken şey...
bunu... bunu parçalamak.
592
00:33:24,828 --> 00:33:27,440
Biliyorum ama...
ama bunu yapmanın bir yolu yok.
593
00:33:27,614 --> 00:33:30,660
Sana söylüyorum, ben...
Ben çok denedim.
594
00:33:30,834 --> 00:33:33,141
- İnan bana, hiçbir şey yok...
- Ben... Ben... Ben... Sana güveniyorum.
595
00:33:33,315 --> 00:33:35,361
Ama hiçbir yolu olmadığı doğru değil ,
596
00:33:35,535 --> 00:33:36,927
çünkü eğer oluyorsa,
597
00:33:37,102 --> 00:33:39,713
atom altı düzeyde bile olsa
,
598
00:33:40,279 --> 00:33:41,802
Hala oluyor.
599
00:33:42,150 --> 00:33:45,893
Bence ihtiyacımız olan şey...
farklı bir... yol.
600
00:33:46,067 --> 00:33:49,853
bir... bir... bir... şey ya da... ya da birisi gibi
.
601
00:33:50,506 --> 00:33:51,768
[Paula alkışlıyor]
602
00:33:51,942 --> 00:33:55,511
Sanırım
bize yardım edebilecek birini tanıyorum.
603
00:33:55,729 --> 00:33:56,643
DSÖ?
604
00:33:56,817 --> 00:33:59,298
Şey, burada kal, ben de...
605
00:33:59,820 --> 00:34:01,387
Hemen döneceğim,
iki saniye.
606
00:34:01,691 --> 00:34:02,823
[kapı kapanır]
607
00:34:06,740 --> 00:34:09,308
[telefon çalıyor]
608
00:34:23,800 --> 00:34:24,801
[haplar şangırdadı]
609
00:34:24,975 --> 00:34:26,281
[kapı açılır]
610
00:34:27,021 --> 00:34:28,153
[tekerlekli sandalye vızıltısı]
611
00:34:28,501 --> 00:34:32,244
Profesör Dulseberg:
Zoya mı? Zoya Lowe mu?
612
00:34:34,115 --> 00:34:35,116
[kıkırdar]
613
00:34:35,290 --> 00:34:36,726
Zoya Lowe.
614
00:34:38,685 --> 00:34:40,252
Profesör Dulseberg mi?
615
00:34:40,774 --> 00:34:44,256
Evet,
burada ne işin var senin?
616
00:34:45,083 --> 00:34:48,347
Bu... bu bir bütün, şey...
617
00:34:49,043 --> 00:34:50,044
Ben sadece...
618
00:34:50,827 --> 00:34:52,133
Ben laboratuvarı kullanmaya geldim.
619
00:34:52,307 --> 00:34:54,309
Laboratuvar mı? Neden?
Laboratuvara ne için ihtiyacınız var?
620
00:34:54,483 --> 00:34:56,572
Arkadaşımla bir bileşiği test ediyoruz .
621
00:34:56,746 --> 00:34:58,922
Bunu tekrarlayabilir miyiz diye bakıyoruz .
622
00:34:59,097 --> 00:35:00,533
Kopyalamak mı? Bileşik mi?
623
00:35:00,707 --> 00:35:02,187
Efendim. Profesör.
624
00:35:02,578 --> 00:35:05,668
Ofisime gelsene
? Konuşalım.
625
00:35:06,278 --> 00:35:09,324
- Şey, o... tamam.
- [rüya gibi müzik çalar]
626
00:35:11,370 --> 00:35:13,807
Ben... Sanırım burada ders verdiğinizi bilmiyordum .
627
00:35:14,024 --> 00:35:14,982
Ah evet.
628
00:35:15,722 --> 00:35:19,639
Biliyorsun,
arkadaşın Mark sayesinde. Harrison.
629
00:35:20,161 --> 00:35:21,249
Onu hatırlıyor musun?
630
00:35:22,250 --> 00:35:24,600
Şu anda IASA'da.
631
00:35:25,471 --> 00:35:28,517
- Harika bir adam.
- Bu işi sana o mu buldu?
632
00:35:28,691 --> 00:35:31,172
Evet. Evet, inanabiliyor musun?
633
00:35:31,477 --> 00:35:36,264
Ben,
toplum kolejinde iş bulmak için yardıma ihtiyacım var.
634
00:35:36,438 --> 00:35:38,136
[gülüyor]
635
00:35:38,310 --> 00:35:39,528
Kadın: Ne oluyor yahu?
636
00:35:41,095 --> 00:35:44,185
Profesör Dulseberg:
Şimdi ofisimi
ıssız bir yere koydular.
637
00:35:45,317 --> 00:35:47,319
Lanet olası otoparkta.
638
00:35:47,623 --> 00:35:49,538
Bir yere varmak sonsuza kadar sürüyor.
639
00:35:49,930 --> 00:35:51,758
Bana sigortadan dolayı olduğunu söylediler .
640
00:35:51,932 --> 00:35:53,194
Buna inanıyor musun?
641
00:35:53,673 --> 00:35:56,284
Engelli park yerlerine yakın olmam gerektiğini söyledim
ya da...
642
00:35:56,458 --> 00:35:58,765
ya da bir şey. Yaşımdan dolayı.
643
00:35:58,939 --> 00:36:01,333
Zoya: Ah, evet,
çok güzel görünüyorsun.
644
00:36:01,507 --> 00:36:03,987
- Profesör Dulseberg: 107 yaşındayım.
- Zoya: Vay canına!
645
00:36:04,162 --> 00:36:08,731
Evet, biliyor musun,
gerçekten meraklıyım
646
00:36:09,079 --> 00:36:11,734
Neler yaptığınızı bilmek için,
647
00:36:12,300 --> 00:36:13,258
Zoya Lowe.
648
00:36:13,432 --> 00:36:14,476
[kıkırdar]
649
00:36:14,650 --> 00:36:16,043
[kapı gıcırdıyor]
650
00:36:16,348 --> 00:36:17,958
[müzik durur]
651
00:36:18,698 --> 00:36:20,265
Sen kimsin lan?
652
00:36:21,048 --> 00:36:21,962
Şey...
653
00:36:23,659 --> 00:36:25,139
Ofisimde ne yapıyorsun?
654
00:36:25,400 --> 00:36:27,924
Ah, ben... şeydim.
655
00:36:28,142 --> 00:36:29,665
O... o benimle.
656
00:36:30,231 --> 00:36:31,101
Ne?
657
00:36:31,276 --> 00:36:32,842
Paula: Evet, evet.
658
00:36:33,060 --> 00:36:36,106
Eh, peki, merhaba.
659
00:36:36,281 --> 00:36:39,066
Şey, çalışıyorduk,
şey, çalışıyoruz, şey,
660
00:36:39,240 --> 00:36:40,763
Laboratuvarın karşısındaki binada.
661
00:36:40,937 --> 00:36:42,939
Evet, peki
seni neden ofisimde görüyorum?
662
00:36:43,201 --> 00:36:45,899
masamı mı karıştırıyorsun? Ha?
663
00:36:46,291 --> 00:36:48,467
Haklısın, özür dilerim.
664
00:36:48,641 --> 00:36:50,425
Ne... ne, sen
burada öğrenci misin?
665
00:36:50,643 --> 00:36:53,472
- Eee, bir nevi.
- Bir nevi?
666
00:36:53,646 --> 00:36:55,865
Profesör Handel ile birlikte çalışıyorum
...
667
00:36:56,039 --> 00:36:58,041
yardımcı olarak.
668
00:36:58,216 --> 00:37:00,740
Profesör Dulseberg:
Evet, bu tipik
bir Zoya Lowe davranışı.
669
00:37:01,044 --> 00:37:02,698
Evet öyle değil mi?
670
00:37:02,916 --> 00:37:04,439
Paula: Ah...
671
00:37:04,613 --> 00:37:07,616
İstediğin her şeyi yapabileceğini düşünmek .
672
00:37:07,877 --> 00:37:11,403
Paula: Şey, bekle, ben...
hayır, bu onun hatası değil.
673
00:37:11,707 --> 00:37:13,796
Evet, eminim, evet.
674
00:37:13,970 --> 00:37:15,407
[kıkırdar]
675
00:37:15,885 --> 00:37:18,453
Profesör Dulseberg: Biliyor musun,
seni hatırlıyorum, Zoya Lowe.
676
00:37:18,801 --> 00:37:21,978
Evet, çok iyi hatırlıyorum.
677
00:37:22,718 --> 00:37:25,808
Sen gelmeden önce herkese söylediğimi hatırlıyorum ,
678
00:37:26,026 --> 00:37:27,549
Ne kadar da zekiydin.
679
00:37:27,723 --> 00:37:29,116
- Ne kadar da parlak!
- [güm]
680
00:37:30,683 --> 00:37:33,163
Onlara senin... test puanlarını gösterdim ,
681
00:37:33,338 --> 00:37:34,948
ve onlara kağıtlarınızı gösterdim.
682
00:37:35,122 --> 00:37:38,821
Ve ben dedim ki, "Aman Tanrım,
bu ne potansiyel, bu ne yetenek."
683
00:37:39,039 --> 00:37:40,301
[hüzünlü müzik çalıyor]
684
00:37:41,128 --> 00:37:42,956
Ama hayır, hayır,
685
00:37:43,696 --> 00:37:45,263
öyle olmadı.
686
00:37:46,916 --> 00:37:49,049
Hayır, sen...
sen buna hak kazandın.
687
00:37:49,615 --> 00:37:51,747
Sen tembeldin.
688
00:37:52,444 --> 00:37:54,446
Sabırsızdın.
689
00:37:55,403 --> 00:38:00,016
Sen... sen...
sana verdiğim
her fırsatı harcadın .
690
00:38:02,280 --> 00:38:04,325
Seni tanıdığım dört yıl boyunca ,
691
00:38:05,413 --> 00:38:08,590
asla, asla, bir kez bile...
692
00:38:10,113 --> 00:38:14,553
bana inanmam için bir sebep verdin mi hiç ...
693
00:38:15,162 --> 00:38:16,294
[iç çeker]
694
00:38:18,034 --> 00:38:19,209
Herhangi bir şey.
695
00:38:22,952 --> 00:38:24,127
[kapı kapanır]
696
00:38:24,302 --> 00:38:25,999
Oraya girmemeliydin .
697
00:38:26,608 --> 00:38:28,088
- Tamam, peki, özür dilerim,
yani, bunu düşünmemiştim...
- Bunu öylece yapamazsın.
698
00:38:28,262 --> 00:38:29,655
... bu kadar büyük bir olay olacaktı .
699
00:38:30,003 --> 00:38:31,831
Bana haber vermeden öylece içeri giremezsin .
700
00:38:32,005 --> 00:38:33,398
Özür dilerim dedim.
701
00:38:33,572 --> 00:38:35,748
Sana söylemeliydim.
Bu aptalcaydı, tamam mı?
702
00:38:35,965 --> 00:38:36,923
Zoya: Öyleydi.
703
00:38:37,315 --> 00:38:38,794
Bütün bunlar çok saçma.
704
00:38:39,229 --> 00:38:42,232
'Çünkü
sana yaşlı bir adam mı bağırdı? O da bin tane!
705
00:38:42,407 --> 00:38:43,321
Yarın ölecek.
706
00:38:43,495 --> 00:38:44,974
- Aa, hayır, o mu?
- Evet!
707
00:38:45,148 --> 00:38:47,934
Hayır, bu doğruydu.
Bu doğruydu. Haklıydı.
708
00:38:48,978 --> 00:38:52,112
IGE'ye ve Princeton'a nasıl girdiğimi bilmek ister misin ?
709
00:38:52,286 --> 00:38:53,940
Sınav puanlarım neden bu kadar yüksekti?
710
00:38:54,332 --> 00:38:56,029
Çünkü bütün cevapları biliyordum.
711
00:38:56,203 --> 00:38:57,639
[kıkırdar]
712
00:38:58,074 --> 00:38:59,902
Bir şey yanlış gitti,
yeniden başlatayım dedim.
713
00:39:00,555 --> 00:39:02,035
Beş gün geriye git.
714
00:39:02,340 --> 00:39:05,343
Kesinlikle haklı.
Ben yeterince akıllı değilim.
715
00:39:05,517 --> 00:39:08,128
Ah, hayır, bu...
bu doğru değil.
716
00:39:09,521 --> 00:39:10,913
Beni tanımıyorsun bile.
717
00:39:14,264 --> 00:39:15,178
Peki, yap...
718
00:39:15,962 --> 00:39:17,572
en azından neden orada olduğumu bilmek ister misin ?
719
00:39:17,746 --> 00:39:18,704
Ne alıyordum?
720
00:39:29,497 --> 00:39:30,846
N... ne oldu?
721
00:39:32,108 --> 00:39:33,501
Bu hapı parçalamamıza ne yardımcı olacak ?
722
00:39:33,675 --> 00:39:35,242
Ah, bir... boş bir kutu.
723
00:39:37,331 --> 00:39:39,115
Nanoskobik bir adam.
724
00:39:40,116 --> 00:39:43,903
[umutlu müzik çalıyor]
725
00:39:47,907 --> 00:39:50,475
- [fiş tık sesi]
- Sanırım olan şey
onu küçültmeleriydi,
726
00:39:50,649 --> 00:39:54,261
ama nasıl duracaklarını bilmediklerini fark etmediler .
727
00:39:54,479 --> 00:39:57,003
O
zamandan beri hep küçüldü.
728
00:39:58,439 --> 00:39:59,788
Zoya: Onu hiç göremiyorum.
729
00:39:59,962 --> 00:40:01,616
Paula: Yani, kimse yapamaz.
730
00:40:01,964 --> 00:40:05,620
Bunu nasıl düzelteceklerini veya ona ne yapacaklarını bilmiyorlardı .
731
00:40:05,794 --> 00:40:08,449
Yani onu bir çekmecede bıraktım.
732
00:40:09,145 --> 00:40:11,800
Evet, oldukça boktan.
Ne büyük bir araştırma israfı.
733
00:40:13,802 --> 00:40:15,325
Yani onu bir et dolabına mı getirdin ?
734
00:40:15,500 --> 00:40:16,718
- [güm]
- [müzik durur]
735
00:40:17,763 --> 00:40:19,329
Kuru dinlendirme odası.
736
00:40:19,982 --> 00:40:22,028
Onu oda sıcaklığındaki hiçbir yere koyamazsın
737
00:40:22,202 --> 00:40:24,683
- Çünkü, bilirsin, bakteriler,
küfler ve bunun gibi şeyler.
- Mmm.
738
00:40:24,857 --> 00:40:27,207
Yani, yeterince soğuk bir yere ihtiyacımız vardı
, bilirsiniz,
739
00:40:27,381 --> 00:40:28,730
şeyler çürümüyordu,
740
00:40:28,904 --> 00:40:31,472
ama donacak kadar da soğuk değil . Yani, evet.
741
00:40:31,646 --> 00:40:33,431
Ayrıca Luiz zaten bir arkadaşım.
742
00:40:34,649 --> 00:40:35,607
İyi şanlar.
743
00:40:36,521 --> 00:40:39,219
Bunu benim için bağlayabilir misin lütfen?
744
00:40:39,393 --> 00:40:40,307
Geri.
745
00:40:42,091 --> 00:40:43,310
[kapı kapanır]
746
00:40:43,615 --> 00:40:46,400
Paula: Takım elbisesinde bir verici var .
747
00:40:46,574 --> 00:40:48,576
böylece
bizimle iletişim kurabilir.
748
00:40:48,750 --> 00:40:50,056
Peki cevap verebilir mi?
749
00:40:50,230 --> 00:40:51,840
Evet, tam
o ekranın içinden.
750
00:40:52,014 --> 00:40:53,146
[vızıltı, bip]
751
00:40:53,320 --> 00:40:55,278
- Zoya: Bu çılgınlık.
- Evet.
752
00:40:55,670 --> 00:40:58,368
Handel bana bunu araştırma amaçlı nasıl kullanacağımı gösterdi , ama...
753
00:40:59,152 --> 00:41:00,719
bazen sadece onunla konuşmayı seviyorum .
754
00:41:00,980 --> 00:41:02,285
Aslında
çok rahat bir adam.
755
00:41:02,460 --> 00:41:03,809
[vızıltı, bip]
756
00:41:04,549 --> 00:41:06,115
Zoya: Ve neye ihtiyacımız olduğunu biliyor mu ?
757
00:41:06,289 --> 00:41:08,335
Şimdi ona söylüyorum.
758
00:41:09,989 --> 00:41:12,948
Elbisesindeki diğer şey
ise bir parçacık dedektörü.
759
00:41:13,688 --> 00:41:14,907
Düşünüyordum da...
760
00:41:15,081 --> 00:41:16,212
Bu... bu bir...
761
00:41:16,386 --> 00:41:17,910
- Evet.
- Vay canına!
762
00:41:18,563 --> 00:41:20,521
Belki hücre yapısını bizim için analiz edebilir .
763
00:41:20,695 --> 00:41:22,218
- Sonra her şeyi geri ilet.
- Evet.
764
00:41:22,392 --> 00:41:24,482
- Sadece üstten bırak.
[kıkırdar]
- Güzel.
765
00:41:24,917 --> 00:41:25,874
Teşekkürler.
766
00:41:28,703 --> 00:41:29,922
[haplar şangırdadı]
767
00:41:33,099 --> 00:41:34,274
[Zoya iç çekiyor]
768
00:41:39,148 --> 00:41:40,106
Zoya: Öyle mi?
769
00:41:40,280 --> 00:41:41,455
Evet, mükemmel.
770
00:41:42,369 --> 00:41:43,544
[vızıltı, bip]
771
00:41:44,197 --> 00:41:45,459
Zoya: Ne kadar zaman
alacağını düşünüyorsun?
772
00:41:45,677 --> 00:41:47,330
Bunu gerçekten bilmiyorum.
773
00:41:47,505 --> 00:41:50,029
Yani,
onun için zaman çok hızlı geçiyor, biliyor musun?
774
00:41:50,203 --> 00:41:52,727
O... o sanki
evrenin
kenarının tam tersi gibi.
775
00:41:52,901 --> 00:41:54,468
her şeyin gerçekten çok yavaş hareket ettiği
.
776
00:41:54,642 --> 00:41:56,775
O kadar içeride
ki yüz yıl
777
00:41:56,949 --> 00:41:58,298
bir saniye içinde geçip gidebilir.
778
00:42:01,562 --> 00:42:02,911
Hiç ölecek mi?
779
00:42:03,782 --> 00:42:05,044
Paula: Bilmiyorum.
780
00:42:05,348 --> 00:42:09,396
Yani, benim düşüncem
onun küçülmeye devam ettiği yönünde
781
00:42:09,570 --> 00:42:11,485
ta ki o kadar küçülene kadar...
782
00:42:12,442 --> 00:42:13,574
tamamen ortadan kaybolur.
783
00:42:15,097 --> 00:42:16,229
Evet.
784
00:42:20,581 --> 00:42:23,236
[hap şakırtısı]
785
00:42:26,108 --> 00:42:27,240
Bu kadar mı?
786
00:42:29,372 --> 00:42:30,678
- [bip]
- [hızlı tıklama]
787
00:42:31,505 --> 00:42:32,550
Durun bakalım, ne... neler oluyor?
788
00:42:32,985 --> 00:42:36,031
Oh. Şey, evet, tamam.
Şey, bir dakika.
789
00:42:36,379 --> 00:42:37,424
[yazıyor]
790
00:42:39,513 --> 00:42:41,428
Paula: Vay canına. Şey...
791
00:42:43,212 --> 00:42:44,300
Haklıymışsın.
792
00:42:44,736 --> 00:42:47,695
Şey, şey...
Sürekli değişiyor.
793
00:42:47,869 --> 00:42:52,134
Sanki
bütün bu farklı yapılar arasında gidip geliyormuş gibi.
794
00:42:52,439 --> 00:42:53,396
Bu bir...
795
00:42:54,833 --> 00:42:56,008
Haklıymışım.
796
00:42:56,182 --> 00:42:58,314
Y... evet. Çok.
797
00:42:58,967 --> 00:43:00,055
[kıkırdar]
798
00:43:01,666 --> 00:43:02,580
Teşekkür ederim.
799
00:43:09,499 --> 00:43:11,458
[yazıyor]
800
00:43:24,297 --> 00:43:26,473
Paula: Bu arada, bunları nasıl elde ettiğini hiç sormadım .
801
00:43:27,430 --> 00:43:28,431
Hatırlıyor musun?
802
00:43:29,650 --> 00:43:30,564
Bir...
803
00:43:31,565 --> 00:43:32,479
Evet.
804
00:43:32,697 --> 00:43:33,741
[hıçkırık]
805
00:43:33,959 --> 00:43:35,221
[veri işleme]
806
00:43:35,525 --> 00:43:38,485
Zoya: Çok "neyse" anıydı .
807
00:43:40,052 --> 00:43:41,140
12 yaşındaydım.
808
00:43:42,881 --> 00:43:45,927
Bu golf sahasında tek başıma yürüyordum
809
00:43:46,667 --> 00:43:47,929
evimizin arka tarafında
ve...
810
00:43:49,670 --> 00:43:52,020
orada öylece yatıyordu.
811
00:43:53,282 --> 00:43:55,154
- [tuhaf bir müzik çalar]
- Paula: Ve sen onu öylece aldın mı?
812
00:43:57,635 --> 00:44:00,899
Evet, benim adım da vardı.
813
00:44:04,337 --> 00:44:06,731
Etrafıma baktığımı hatırlıyorum,
814
00:44:06,905 --> 00:44:08,558
bunun bir tür şaka olduğunu düşünerek ,
815
00:44:08,733 --> 00:44:10,038
ama kimseyi göremedim.
816
00:44:11,866 --> 00:44:14,390
Sonra duydum...
Bu sesi duydum...
817
00:44:15,348 --> 00:44:18,046
kafamın arkasında bir fısıltı var .
818
00:44:19,700 --> 00:44:21,049
Ne dedi?
819
00:44:23,138 --> 00:44:25,663
Dünyayı değiştireceğimi söylemiştim .
820
00:44:28,056 --> 00:44:29,101
Paula: Evet.
821
00:44:32,104 --> 00:44:33,105
Kuyu...
822
00:44:36,761 --> 00:44:38,110
Sanırım dünyayı değiştirmenin zamanı geldi .
823
00:44:39,589 --> 00:44:40,852
[düğmelere basmak]
824
00:44:44,420 --> 00:44:45,378
Zoya: Evet...
825
00:44:46,988 --> 00:44:47,902
Belki.
826
00:44:49,687 --> 00:44:51,689
Bileşikleri inceleyip sentezlememiz gerekecek
827
00:44:51,863 --> 00:44:52,994
onları test etmek için.
828
00:44:53,168 --> 00:44:54,474
- [Kapak çıtırdaması]
- [Haplar şangırtısı]
829
00:44:56,128 --> 00:45:00,001
Ya da belki 30 yıl öncesi gibi olacak .
830
00:45:00,262 --> 00:45:02,917
- [güm]
- En basit yapılardan başlayıp
yukarıya doğru ilerliyoruz.
831
00:45:03,091 --> 00:45:04,397
- [tıkla]
- [disk slaytları]
832
00:45:07,400 --> 00:45:09,097
Zoya:
Aynı duvarlara çarparak,
833
00:45:09,881 --> 00:45:11,230
aynı yerlerde takılıp kalmak .
834
00:45:11,883 --> 00:45:15,451
- [kağıdı yırtar]
- Hayır, olmayacak.
Çünkü sen benimle olacaksın.
835
00:45:15,713 --> 00:45:17,366
- Hazır mısınız?
- [tık]
836
00:45:17,715 --> 00:45:20,152
Başka kimsenin önemli olduğunu düşünmüyorum
, önemli olan biziz.
837
00:45:21,370 --> 00:45:24,069
Bunu yapan sadece biziz.
838
00:45:24,460 --> 00:45:25,810
Dünyanın bütün zamanı.
839
00:45:26,593 --> 00:45:28,290
- [tık, pat]
- [tık, tak]
840
00:45:29,465 --> 00:45:30,423
Zoya: Evet.
841
00:45:32,294 --> 00:45:34,340
Bazı açılardan
bu beni daha da çok korkutuyor.
842
00:45:35,428 --> 00:45:36,734
[haplar şangırdadı]
843
00:45:36,908 --> 00:45:38,300
Dünyanın bütün zamanına sahip olabilirdim .
844
00:45:39,127 --> 00:45:40,694
- Ve hala...
- [şak]
845
00:45:40,868 --> 00:45:43,436
- ...Yapamam.
- [patlar]
846
00:45:43,958 --> 00:45:46,091
Tamam, peki, baştan başlayalım.
847
00:45:46,395 --> 00:45:48,136
Bizim yaptığımız tek şey yeniden başlamaktır.
848
00:45:48,658 --> 00:45:50,922
- [Zoya nefes verir]
- Merhaba, anne.
849
00:45:51,531 --> 00:45:52,793
Tamam, oraya geleceğiz.
850
00:45:53,707 --> 00:45:56,710
Bu hapların
üzerinde senin adın vardı.
851
00:45:56,884 --> 00:45:59,800
Sen... sen onları bir... sebepten dolayı bulmuş olmalısın .
852
00:46:01,367 --> 00:46:05,545
Evet, eğer bir tesadüf ya da hata değilse .
853
00:46:05,893 --> 00:46:07,025
[müzik durur]
854
00:46:07,982 --> 00:46:09,027
Ben sadece birisi olmadığım sürece
855
00:46:09,201 --> 00:46:11,203
iz bırakması beklenmeyen biri .
856
00:46:12,465 --> 00:46:13,945
[piyano çalıyor]
857
00:46:15,033 --> 00:46:16,774
Üzgün değilim
858
00:46:16,948 --> 00:46:18,993
Sadece bazılarının benden açıkça daha iyi olduğunu söylüyorum .
859
00:46:19,298 --> 00:46:20,995
- Bu doğru değil.
- Tamam.
860
00:46:21,169 --> 00:46:22,780
Zoya: Hayır, öyle değil, biliyor musun?
861
00:46:22,954 --> 00:46:25,652
Ve muhtemelen aynı şeyi söylüyorlardır
862
00:46:25,826 --> 00:46:26,827
anne babalarına senden bahsediyorlar.
863
00:46:27,001 --> 00:46:28,437
Evet, elbette.
864
00:46:29,003 --> 00:46:31,397
Bunu nereden çıkardın bilmiyorum .
865
00:46:31,571 --> 00:46:34,095
Çünkü onları görüyorum!
Onlarla aynı sınıftayım!
866
00:46:34,269 --> 00:46:36,445
Onların oynamasını izliyorum,
her gün onlarla birlikteyim!
867
00:46:36,619 --> 00:46:38,578
Ve bu Bayan Bronca'nın Cypress'teki dersine benzemiyor .
868
00:46:38,752 --> 00:46:40,623
Bu çocukların bir kısmı eyaletin en iyi piyanistleri gibi .
869
00:46:40,798 --> 00:46:44,018
- Ve sen değil misin?
- Hayır, değilim. Gerçekten değilim.
870
00:46:44,192 --> 00:46:45,585
1990'dan beri oynayan biriyle kıyaslanamaz bile
871
00:46:45,759 --> 00:46:47,413
dört yaşındaydılar.
872
00:46:47,674 --> 00:46:50,416
Kendin hakkında böyle konuşmanı hiç sevmiyorum .
873
00:46:50,590 --> 00:46:52,940
- Hayır. Sanırım...
- Yani, ne? Gerçekçi olarak mı?
874
00:46:54,072 --> 00:46:55,813
Hiçbir sorun olduğunu düşünmüyorum
875
00:46:55,987 --> 00:46:58,250
Besteci olmak yerine müzik öğretmeni olmak .
876
00:46:58,424 --> 00:46:59,773
Ben hiçbir zaman öyle bir şey olduğunu söylemedim.
877
00:47:00,948 --> 00:47:02,080
Var dedim mi?
878
00:47:04,560 --> 00:47:05,997
Ben sadece senin vazgeçmeni istemiyorum.
879
00:47:06,258 --> 00:47:07,563
Ben vazgeçmeyeceğim.
880
00:47:07,955 --> 00:47:08,956
Harika.
881
00:47:12,177 --> 00:47:13,352
Zoya'nın babası: Söz veriyor musun?
882
00:47:14,353 --> 00:47:15,354
Evet.
883
00:47:15,528 --> 00:47:16,921
İyi.
884
00:47:17,269 --> 00:47:18,661
Çünkü aklına koyduğun her şey olabilirsin .
885
00:47:18,836 --> 00:47:19,967
Unutmayın.
886
00:47:20,141 --> 00:47:21,273
Genç Zoya: Biliyorum.
887
00:47:22,752 --> 00:47:24,711
Zaten bilim adamı olacağımı biliyorum .
888
00:47:25,016 --> 00:47:27,105
Evet? Benim gibi mi?
889
00:47:27,366 --> 00:47:29,368
Evet. Tıpkı senin gibi.
890
00:47:33,241 --> 00:47:34,373
Bu iyi.
891
00:47:34,808 --> 00:47:36,723
- [kıkırdar]
- [ürkütücü müzik çalar]
892
00:47:37,115 --> 00:47:38,812
[kapıyı çalmak]
893
00:47:39,726 --> 00:47:40,901
Paula: İki saniye!
894
00:47:52,391 --> 00:47:53,914
Sana söylemem gerektiğini hissediyorum.
895
00:47:54,088 --> 00:47:56,003
Biliyor musun, laboratuvar
aslında o kadar da harika değil.
896
00:47:57,222 --> 00:47:58,310
Biliyorum.
897
00:47:59,224 --> 00:48:00,355
[tıklamalar]
898
00:48:02,880 --> 00:48:04,751
[ürkütücü müzik devam ediyor]
899
00:48:12,977 --> 00:48:14,239
[çarşaf fırfırları]
900
00:48:38,132 --> 00:48:39,351
[müzik kaybolur]
901
00:48:40,004 --> 00:48:41,092
Paula: Hazır mısın?
902
00:48:45,487 --> 00:48:46,619
Evet.
903
00:48:47,402 --> 00:48:48,751
- [tıkla]
- [disk slaytları]
904
00:48:48,969 --> 00:48:50,405
- [kağıtları yırtar]
- [askılar şangırdar]
905
00:48:50,710 --> 00:48:52,842
- [patlama]
- [tren vınlıyor]
906
00:48:53,495 --> 00:48:55,236
- [makine vızıldıyor]
- [patlıyor]
- [tıklamalar]
907
00:48:55,410 --> 00:48:56,411
[homurtular]
908
00:49:00,372 --> 00:49:01,764
[kedi miyavlaması]
909
00:49:02,591 --> 00:49:06,117
[kedi mırıldanması]
910
00:49:07,770 --> 00:49:08,946
[belirsiz arka plan sohbeti]
911
00:49:11,818 --> 00:49:13,646
Merhaba. Merhaba, günaydın.
912
00:49:13,820 --> 00:49:15,126
Nasılsın?
913
00:49:15,430 --> 00:49:18,651
Evet, şey, yani, ben...
Az önce e-postanı gördüm.
914
00:49:18,825 --> 00:49:22,263
ve bu yüzden şunu sormak istedim , şey...
915
00:49:23,047 --> 00:49:25,223
- Tamam. Tamam.
- [kapağı kapatır]
916
00:49:25,571 --> 00:49:26,789
Sen... biliyor musun?
917
00:49:26,964 --> 00:49:29,009
ne zaman geri döneceksin ya da,
şey...
918
00:49:29,401 --> 00:49:32,186
Tamam. Ben sadece, şey...
919
00:49:32,404 --> 00:49:34,275
Bir sebepten dolayı asistanınız olmak istiyordum .
920
00:49:34,449 --> 00:49:36,408
Ve sanırım, eğer bilseydim
921
00:49:36,582 --> 00:49:38,149
izinli sayılacağını söyledin
,
922
00:49:38,323 --> 00:49:39,454
o zaman yapmazdım...
923
00:49:39,802 --> 00:49:41,239
Elbette. Evet.
924
00:49:41,413 --> 00:49:43,676
Hayır, hayır, bu, şey,
bu anlaşılabilir.
925
00:49:43,850 --> 00:49:45,721
Seni anlıyorum...
926
00:49:45,895 --> 00:49:49,247
Teşekkür ederim, ve, şey, evet,
ve her şeyde bol şans.
927
00:49:49,421 --> 00:49:52,206
Evet, tamamen anlıyorum.
Elbette. Elbette.
928
00:49:52,554 --> 00:49:53,642
Evet.
929
00:49:54,774 --> 00:49:57,168
[bağırır] Kahretsin!
930
00:49:59,866 --> 00:50:02,129
Tamam. Şey...
931
00:50:02,303 --> 00:50:05,263
- [Kapıyı çalar]
- Şey, iki saniye!
932
00:50:06,177 --> 00:50:07,265
[iç çeker]
933
00:50:14,533 --> 00:50:17,188
Yardım edebilecek birileri vardır herhalde , değil mi?
934
00:50:17,362 --> 00:50:19,755
Yani, Princeton'da sana kimse yardım etmedi mi ?
935
00:50:20,234 --> 00:50:21,583
Kim mesela?
936
00:50:21,801 --> 00:50:23,977
Mesela eski sevgilim,
ya da Dulseberg, ya da...
937
00:50:24,151 --> 00:50:27,241
Tamam, peki ya
bunu bir laboratuvara götürsek?
938
00:50:27,415 --> 00:50:29,069
Gerçekten çalışan bir laboratuvar gibi mi?
939
00:50:31,941 --> 00:50:33,943
Yapabileceğimiz bir şey olmalı .
940
00:50:34,118 --> 00:50:35,554
- [patlar]
- [kadın soluk soluğa kalır]
941
00:50:35,989 --> 00:50:37,469
Bilim İnsanı 1: Oh! Vay, vay,
vay, vay, vay, vay, vay!
942
00:50:37,643 --> 00:50:38,861
- [yangın alarmı çalar]
- Bilim İnsanı 1: Aman Tanrım!
943
00:50:39,036 --> 00:50:40,211
- Ateş açın!
- Paula: Ah, şey...
944
00:50:40,385 --> 00:50:42,648
Sanırım...
iyi olacaklar mı?
945
00:50:43,475 --> 00:50:44,476
Onlar iyi olacaklar.
946
00:50:47,348 --> 00:50:49,002
[ arkaplanda belirsiz bağırışlar ]
947
00:50:49,176 --> 00:50:51,700
Haddimi aşmak veya başka bir şey yapmak istemiyorum
ama, şey...
948
00:50:53,354 --> 00:50:56,966
Bu işte açıkça çok fazla potansiyel var ,
949
00:50:57,141 --> 00:50:59,186
ve haplarda,
ve... ve sende, ve...
950
00:50:59,360 --> 00:51:02,537
Ben sadece... Biraz
garip, değil mi?
951
00:51:02,711 --> 00:51:05,975
Yani, hiç kimse,
bilmiyorum, umursamadı ya da...
952
00:51:06,150 --> 00:51:07,325
- Ha.
- Ya da seni destekleseydim, ya da, şöyle...
953
00:51:07,499 --> 00:51:08,761
Hayır, bu...
954
00:51:10,067 --> 00:51:11,329
Aslında öyle değildi.
955
00:51:11,503 --> 00:51:13,853
Yani, daha fazlasıydı...
956
00:51:16,377 --> 00:51:17,335
Bilmiyorum.
957
00:51:18,988 --> 00:51:20,077
[iç çeker]
958
00:51:21,469 --> 00:51:23,384
Mezun olduğum zamanı hatırlıyorum,
959
00:51:24,081 --> 00:51:25,386
grubum davet edildi
960
00:51:25,560 --> 00:51:28,650
CERN'deki bu iki yıllık özel programa.
961
00:51:29,695 --> 00:51:32,567
Dünyanın en parlak beyinleri .
962
00:51:32,741 --> 00:51:33,873
Herkes gidiyordu.
963
00:51:34,178 --> 00:51:37,050
Ve Donald'ın şunu dediğini hatırlıyorum
...
964
00:51:38,312 --> 00:51:40,967
Peki, sadece seni mutlu edecek şeyin bu olduğundan emin ol .
965
00:51:44,449 --> 00:51:47,321
Ve hepsi bu kadar mıydı?
966
00:51:47,626 --> 00:51:49,845
Evet
, haklıydı.
967
00:51:50,019 --> 00:51:53,197
Bu kısmından tam anlamıyla keyif almıyorum .
968
00:51:53,675 --> 00:51:55,721
Bir şeyi çözdüğün kısmı seviyorum .
969
00:51:55,895 --> 00:51:57,331
ama geri kalanı, sadece...
970
00:51:57,853 --> 00:51:58,898
[Zoya iç çekiyor]
971
00:51:59,594 --> 00:52:02,336
- Bilmiyorum.
- Sanırım... Sanırım, sadece...
972
00:52:03,990 --> 00:52:05,426
Sanırım giderdim.
973
00:52:07,776 --> 00:52:11,171
Evet, yıllarca araştırma yapmak ve sıkı çalışmak yerine ,
974
00:52:11,345 --> 00:52:12,825
ve onu bir kutuya tıkıştırdı.
975
00:52:12,999 --> 00:52:14,522
- [güm]
- [slayt kutusu]
- [çekmece kapanır]
976
00:52:14,783 --> 00:52:16,829
- [iç çeker]
- Bekle...
977
00:52:17,046 --> 00:52:20,746
Durun bakalım, hala o araştırmanız var mı ? Mesela...
978
00:52:20,963 --> 00:52:22,356
Keşke.
979
00:52:22,878 --> 00:52:25,664
En son gördüğümde sanırım
annemin eşyalarının yanındaydı.
980
00:52:25,968 --> 00:52:26,882
Ancak...
981
00:52:27,840 --> 00:52:29,755
Peki annen nerede?
[kıkırdar]
982
00:52:32,105 --> 00:52:34,238
[yumuşak bossa nova müziği çalıyor]
983
00:52:41,070 --> 00:52:44,204
Şey, burnun...
984
00:52:44,465 --> 00:52:46,075
Evet, öyle.
985
00:52:47,555 --> 00:52:49,078
Yani... yani bu demek oluyor ki...
986
00:52:49,557 --> 00:52:50,645
- Evet.
- [hapların şangırtısı]
987
00:52:53,735 --> 00:52:55,433
Dur, gelip beni bulacaksın değil mi?
988
00:52:55,607 --> 00:52:57,565
Mesela, sen...
uyandığında?
989
00:52:57,739 --> 00:52:59,001
Evet.
990
00:52:59,872 --> 00:53:01,003
Ben her zaman öyle yaparım.
991
00:53:02,353 --> 00:53:03,615
[müzik durur]
992
00:53:03,789 --> 00:53:05,356
- [Zoya nefes veriyor]
- [monitör bip sesi]
993
00:53:06,183 --> 00:53:07,271
Merhaba anne.
994
00:53:07,532 --> 00:53:09,577
- [kapıyı çalma]
- [güm]
995
00:53:09,838 --> 00:53:11,753
- Zoya: Seni geçmişe götüren bir hap .
- Ve daha önce tanışmış mıydık?
996
00:53:11,927 --> 00:53:13,233
Biz de tam olarak bu konuşmayı yapmıştık
.
997
00:53:13,407 --> 00:53:15,017
- Peki ne demiştim?
- Geçen sefer mi?
998
00:53:15,192 --> 00:53:18,282
- Elbette. - Bana
eski araştırmalarımdan herhangi birini
saklayıp saklamadığımı sordun ,
999
00:53:18,456 --> 00:53:20,022
ve bana annemin nerede olduğunu sordun .
1000
00:53:22,851 --> 00:53:25,027
- [haplar şangırdadı]
- [kapı kapandı]
1001
00:53:28,422 --> 00:53:30,729
Paula: Gerçekten
burada bir şey bulabileceğimizi
mi düşünüyorsun ?
1002
00:53:32,252 --> 00:53:34,776
Lise ders kitabını sakladığını düşünürsek
1003
00:53:34,950 --> 00:53:36,909
Yazdım, evet.
1004
00:53:37,692 --> 00:53:38,693
Belki.
1005
00:53:39,172 --> 00:53:41,000
Ne? İşte başlıyoruz.
1006
00:53:41,522 --> 00:53:42,697
Sandra Lowe.
1007
00:53:42,871 --> 00:53:43,872
Tamam aşkım.
1008
00:53:44,395 --> 00:53:46,658
Bir şeye benziyor mu yoksa...
1009
00:53:46,832 --> 00:53:52,098
Şey, çoğunlukla
psikoloji makaleleri.
1010
00:53:52,533 --> 00:53:55,536
[Dilini şaklatır]
İlginç bir şey var mı, yoksa...
1011
00:53:56,711 --> 00:53:57,756
Evet.
1012
00:53:58,626 --> 00:54:02,413
Eğer orta yüzyıl çocuk gelişimi teorilerine meraklıysanız
.
1013
00:54:03,892 --> 00:54:04,937
Paula: Hayır, hayır.
1014
00:54:05,111 --> 00:54:06,678
[kutuyu çeker]
1015
00:54:07,374 --> 00:54:08,419
İşte böyle.
1016
00:54:08,593 --> 00:54:09,855
Zoya: Bir şey?
1017
00:54:10,203 --> 00:54:12,031
Çok pis kokulu bir kutu.
1018
00:54:12,292 --> 00:54:13,162
Bu iyi.
1019
00:54:13,685 --> 00:54:14,773
Öf.
1020
00:54:15,948 --> 00:54:16,992
Adam!
1021
00:54:18,167 --> 00:54:22,259
Bu gerçekten bok gibi kokuyor
. Tamam.
1022
00:54:23,434 --> 00:54:24,957
Aman siktir.
1023
00:54:25,914 --> 00:54:27,089
Bu da ne?
1024
00:54:29,048 --> 00:54:31,659
Bu, bir gazete makalesi.
1025
00:54:32,921 --> 00:54:34,009
Mark Hakkında.
1026
00:54:35,924 --> 00:54:37,535
Peki, kim... Mark kim?
1027
00:54:40,189 --> 00:54:41,278
Hiç kimse.
1028
00:54:43,584 --> 00:54:44,846
[kağıt hışırtısı]
1029
00:54:45,020 --> 00:54:46,239
Paula:
IASA'da terfi aldılar.
1030
00:54:46,413 --> 00:54:49,286
Hiç kimse için oldukça iyi .
1031
00:54:50,243 --> 00:54:51,375
Evet.
1032
00:54:52,463 --> 00:54:56,815
Sanırım
annem de o zamanlar aynı şeyi söylemişti.
1033
00:55:03,648 --> 00:55:04,736
Vay...
1034
00:55:06,041 --> 00:55:06,999
Bunu sakladı.
1035
00:55:08,653 --> 00:55:10,611
Hiçbir çalışmamı saklamadım.
1036
00:55:19,838 --> 00:55:21,970
TV Muhabiri:
Geçen hafta Miami'ye geldi.
1037
00:55:22,144 --> 00:55:23,668
Onu burada tutuyorlar
1038
00:55:23,842 --> 00:55:25,365
perde arkasındayken , sergilenmediğinde.
1039
00:55:25,626 --> 00:55:28,412
Daha sonra Tampa'ya, Sarasota'ya doğru yola çıkıyoruz ,
1040
00:55:28,586 --> 00:55:30,152
neredeyse her yerde.
1041
00:55:30,327 --> 00:55:32,111
Umut insanlara son bir şans vermektir
1042
00:55:32,285 --> 00:55:35,419
Bu görkemli yaratığı tamamen ortadan kaybolmadan önce görmek için .
1043
00:55:36,376 --> 00:55:37,595
[yumuşak bossa nova müziği çalıyor]
1044
00:55:42,469 --> 00:55:43,905
[belirsiz televizyon konuşması]
1045
00:55:47,518 --> 00:55:48,649
- [müzik durur]
- Kadın: Bayan Lowe?
1046
00:55:50,434 --> 00:55:52,740
Kocanız az önce
sizi arıyordu.
1047
00:55:53,045 --> 00:55:54,525
Kocam?
1048
00:55:54,916 --> 00:55:56,483
Çok endişeli görünüyordu.
Ağlıyordum, çaresizdim.
1049
00:55:56,657 --> 00:55:58,920
- Nerede?
- Şey, tam girişte.
1050
00:55:59,704 --> 00:56:01,053
[enerjik müzik çalıyor]
1051
00:56:02,663 --> 00:56:04,404
Affedersiniz, kocam nerede?
1052
00:56:04,839 --> 00:56:06,014
- O adam mı?
- Evet.
1053
00:56:06,188 --> 00:56:07,581
Eee, az önce gitti.
1054
00:56:13,152 --> 00:56:14,719
[su akıyor]
1055
00:56:19,071 --> 00:56:21,421
Donald: Hey, Zoya, ben Donald.
Hastanedeyiz.
1056
00:56:21,595 --> 00:56:23,902
- Donald: Nereye gittin?
- Paula: Zoya! Zoya!
1057
00:56:24,076 --> 00:56:25,599
Hey, nereye gittin?
1058
00:56:26,905 --> 00:56:28,820
Orada bir kadın, bakıcı,
1059
00:56:28,994 --> 00:56:30,256
Arşivlerde yoksa, dedi ki ,
1060
00:56:30,430 --> 00:56:31,518
o zaman muhtemelen olmayacaktır.
1061
00:56:31,692 --> 00:56:32,824
Hey, şey...
1062
00:56:35,392 --> 00:56:36,958
Kocamın burada olduğunu söyledi.
1063
00:56:40,135 --> 00:56:42,486
Eee, tamam...
1064
00:56:43,574 --> 00:56:44,531
Şey...
1065
00:56:45,053 --> 00:56:46,968
[enerjik müzik devam ediyor]
1066
00:57:01,679 --> 00:57:03,637
Gerçekten gitmeyecek misin?
1067
00:57:03,811 --> 00:57:05,465
- Genç Zoya: Bunun hiçbir anlamı olduğunu düşünmüyorum .
- [müzik kaybolur]
1068
00:57:05,639 --> 00:57:07,293
Ama bunun gerçekten harika bir fırsat olduğunu söylemedin mi
?
1069
00:57:07,511 --> 00:57:10,035
Evet, ama ne için harika bir
fırsat?
1070
00:57:10,209 --> 00:57:12,777
Dulseburg ve Mark'la iki yıl takılmak mı ?
1071
00:57:12,951 --> 00:57:14,866
Böylece
ilerici hissedebilirler
1072
00:57:15,040 --> 00:57:16,868
Takımlarında bir kadın bulundurdukları için .
1073
00:57:17,042 --> 00:57:18,957
Aman Tanrım,
bunlara ihtiyacım yok.
1074
00:57:19,131 --> 00:57:21,263
- Kulağa korkunç geliyor.
- O kadar da kötü olmayacağından eminim
.
1075
00:57:21,438 --> 00:57:22,874
Ah, öyle olurdu.
Biliyorsun öyle olurdu.
1076
00:57:23,048 --> 00:57:25,137
Sen Avrupa'da olurdun, Zoya.
1077
00:57:25,398 --> 00:57:28,227
Her zaman yapmak istediğiniz şeyi
en yetenekli insanlarla birlikte yapın
1078
00:57:28,401 --> 00:57:31,230
dünyada. Yani,
biraz sinir bozucu olsa ne olmuş?
1079
00:57:31,404 --> 00:57:33,667
Çünkü seni özleyeceğim
, aptal.
1080
00:57:33,841 --> 00:57:34,973
Çünkü...
1081
00:57:36,061 --> 00:57:39,543
Şu an sensiz kalmak istemiyorum .
1082
00:57:41,893 --> 00:57:43,111
Çözeriz.
1083
00:57:44,809 --> 00:57:46,637
Sadece ne yapıyorsan yap, emin olmak istiyorum .
1084
00:57:46,811 --> 00:57:48,160
seni mutlu edecek şey bu
.
1085
00:57:50,118 --> 00:57:51,685
[iç çeker]
1086
00:57:52,425 --> 00:57:53,513
Paula: Özlüyorsun onları.
1087
00:57:53,687 --> 00:57:54,775
Hmm?
1088
00:57:56,473 --> 00:57:57,561
Ah.
1089
00:57:58,953 --> 00:58:00,868
Evet, sanırım öyle.
1090
00:58:02,653 --> 00:58:05,046
Yakında onları göreceksin.
1091
00:58:06,744 --> 00:58:08,136
Doğru mu? Yani,
1092
00:58:08,833 --> 00:58:11,313
İşte bu yüzden bunu yapıyoruz,
böylece siz de onlarla birlikte olabilirsiniz.
1093
00:58:15,100 --> 00:58:16,188
Sanırım.
1094
00:58:18,712 --> 00:58:19,974
Demek istediğim,
1095
00:58:21,149 --> 00:58:23,630
Hayır sanırım. O... o öyle.
1096
00:58:23,804 --> 00:58:25,414
[hap şakırtıları]
1097
00:58:26,285 --> 00:58:29,288
Paula: Ve
buna değecek. Değil mi?
1098
00:58:30,811 --> 00:58:32,987
Çok...çok zor.
1099
00:58:33,901 --> 00:58:36,295
Onları her zaman terk ediyorum.
1100
00:58:37,035 --> 00:58:38,602
Geriye dönmek çok zor
ve...
1101
00:58:38,776 --> 00:58:40,386
Ve her şeyi tekrar tekrar yaparak,
1102
00:58:40,560 --> 00:58:41,779
sadece uyanıp
onun şunu dediğini duymak için...
1103
00:58:42,562 --> 00:58:44,085
Merhaba anne.
1104
00:58:44,259 --> 00:58:46,435
Zoya: Yani,
bir saniye bile geçmedi.
1105
00:58:47,524 --> 00:58:49,961
İşte güzel haberlerimiz.
1106
00:58:52,093 --> 00:58:53,442
Paula: Hiç düşündün mü?
1107
00:58:53,617 --> 00:58:55,053
ortadan kaybolduğunda nasıl bir şey olduğunu ?
1108
00:58:58,491 --> 00:58:59,536
[monitör bip sesi]
1109
00:59:04,628 --> 00:59:05,803
Zoya: Şey...
1110
00:59:06,673 --> 00:59:07,674
[su damlaları]
1111
00:59:08,545 --> 00:59:10,459
- Zoya: Bilmiyorum.
- [su damlar]
1112
00:59:15,900 --> 00:59:17,728
Acaba gidip onu kontrol etsem mi?
1113
00:59:17,902 --> 00:59:19,077
Şey...
1114
00:59:20,078 --> 00:59:21,166
Hayır, hayır.
1115
00:59:22,167 --> 00:59:23,385
Ben... Ben onun iyi olduğundan eminim.
1116
00:59:23,908 --> 00:59:25,823
[rüya gibi müzik çalıyor]
1117
00:59:27,868 --> 00:59:30,915
Paula:
Yani, eğer devam ederse ya da...
1118
00:59:36,442 --> 00:59:38,139
Evet, sanırım ben sadece...
1119
00:59:39,227 --> 00:59:40,446
Ben her zaman hayal ediyorum
1120
00:59:42,187 --> 00:59:43,797
benimle birlikte kayboldu.
1121
00:59:43,971 --> 00:59:45,059
Hiç hayal etmiyorum...
1122
00:59:47,322 --> 00:59:51,326
hala
oturma odasındalarmış gibi...
1123
00:59:54,155 --> 00:59:55,461
Beni bekliyor.
1124
01:00:02,207 --> 01:00:04,252
[rüya gibi müzik devam ediyor]
1125
01:00:23,097 --> 01:00:26,492
Morris: Hah, gergedanın bugün öldüğünü fark etmemişim .
1126
01:00:33,064 --> 01:00:34,805
- Vay canına.
- [alaycı bir şekilde güler]
1127
01:00:34,979 --> 01:00:37,242
Haklıymışsın.
1128
01:00:38,852 --> 01:00:40,201
Bu... bu sürekli
değişiyor,
1129
01:00:40,375 --> 01:00:43,291
ama
bu farklı yapıların içinde.
1130
01:00:44,510 --> 01:00:45,642
[kıkırdar]
1131
01:00:50,559 --> 01:00:51,648
Evet.
1132
01:00:53,737 --> 01:00:54,781
Haklıymışım.
1133
01:00:56,653 --> 01:00:57,654
[tıklamalar]
1134
01:01:06,401 --> 01:01:07,620
[tıklamalar]
1135
01:01:16,847 --> 01:01:18,500
Paula: Nereden başlamak istersin?
1136
01:01:18,849 --> 01:01:21,503
Ben... Ben sadece bileşikleri sentezlemek
istediğimizi düşünüyordum
1137
01:01:21,678 --> 01:01:24,115
ve sonra oradan test edin.
1138
01:01:24,289 --> 01:01:25,638
- Evet.
- [tıklama]
1139
01:01:25,812 --> 01:01:27,640
Başlamak için iyi bir yerin burası olabileceğini düşünüyorum
1140
01:01:27,814 --> 01:01:31,296
bileşikleri sentezleyip
oradan test ediyoruz.
1141
01:01:31,470 --> 01:01:32,906
- Evet.
- [tıklama]
1142
01:01:33,080 --> 01:01:36,518
Paula: Ben, şey,
belki sentezlemeyi düşünüyordum
1143
01:01:36,693 --> 01:01:38,738
bileşik ve...
1144
01:01:39,304 --> 01:01:41,175
- [tıkla]
- Paula: Ne düşünüyoruz?
1145
01:01:41,349 --> 01:01:42,524
[müzik kaybolur]
1146
01:01:46,746 --> 01:01:48,705
Bunu tekrar yapabileceğimi bilmiyorum .
1147
01:01:51,055 --> 01:01:52,926
- Paula: Eee...
- Biz... her şeyi denedik.
1148
01:01:53,100 --> 01:01:56,321
Her zaman aynı noktada buluşuyoruz .
1149
01:01:56,495 --> 01:01:57,931
[kapı gıcırdıyor]
1150
01:01:58,323 --> 01:02:00,325
Paula: Tamam, yani,
bu karmaşık bir konu, açıkçası.
1151
01:02:00,499 --> 01:02:02,327
...sadece zaman meselesi olacak .
1152
01:02:02,501 --> 01:02:05,896
Hayır, hayır.
Hayır, her şeyi denedik.
1153
01:02:06,070 --> 01:02:07,419
[türler]
1154
01:02:07,767 --> 01:02:09,595
Her türlü olası kombinasyonu denedik .
1155
01:02:10,161 --> 01:02:11,815
Ve sonra aynı şeyleri tekrar denedik
.
1156
01:02:11,989 --> 01:02:14,078
- [patlar]
- Ve sonra
onları unuttum.
1157
01:02:14,252 --> 01:02:18,082
- [homurdanır]
- Paula: Tamam, şey, belki
yardım isteyebiliriz.
1158
01:02:18,256 --> 01:02:20,258
- Mesela
Princeton'dan bir meslektaşım.
- Kim?
1159
01:02:21,389 --> 01:02:24,001
- Mark.
- Eee... evet.
1160
01:02:24,175 --> 01:02:26,655
- IASA'da çalıştığını söyledin , değil mi?
- Mark bize yardım etmeyecek.
1161
01:02:26,960 --> 01:02:28,440
-
Paula.
1162
01:02:28,614 --> 01:02:30,616
Bunu...biliyor muyuz?
Bunu...şey...
1163
01:02:31,095 --> 01:02:34,272
Ben... Ben... Tükendiğimizden emin değilim
1164
01:02:34,489 --> 01:02:35,577
tüm seçeneklerimiz.
1165
01:02:36,535 --> 01:02:39,494
Yapabileceğimiz bir şey olmalı ya da... ya da deneyebiliriz.
1166
01:02:39,668 --> 01:02:40,974
BEN...
1167
01:02:41,888 --> 01:02:42,759
Geri dönmem gerek.
1168
01:02:45,979 --> 01:02:47,764
Ailemle birlikte olmaya ihtiyacım var.
1169
01:02:49,156 --> 01:02:51,768
Ne kadar zaman geçtiğini bilmiyorsun .
1170
01:02:54,509 --> 01:02:56,337
Yani haklısın,
ben... Bilmiyorum.
1171
01:02:56,511 --> 01:02:57,730
[iç çeker]
1172
01:02:57,904 --> 01:03:00,254
Aslında seni kim olduğunu bile bilmiyorum .
1173
01:03:00,428 --> 01:03:03,692
Ben... Ben... Ben... Ben sadece...
1174
01:03:04,389 --> 01:03:08,567
Tek bildiğim, daireme gelen bir kadın olduğun.
1175
01:03:08,741 --> 01:03:11,788
Zaman yolculuğunu çözmek için benden yardım istiyorlar .
1176
01:03:12,484 --> 01:03:13,572
Ve ben sana inandım.
1177
01:03:13,746 --> 01:03:14,921
Ve... ah, ah...
1178
01:03:15,400 --> 01:03:18,229
Senin için işimi tehlikeye attım.
1179
01:03:18,751 --> 01:03:22,146
- O nanoskobik
adamı senin için çaldım!
- Neden?
1180
01:03:22,320 --> 01:03:24,104
Gerçekten tek kişi olduğunu mu düşünüyorsun?
1181
01:03:24,278 --> 01:03:25,671
geri dönmek için bir sebebi olan var mı?
1182
01:03:31,851 --> 01:03:33,984
- Zoya: Özür dilerim.
- Hayır, mm-mm.
1183
01:03:34,158 --> 01:03:35,681
İyi, hepsi iyi.
1184
01:03:35,855 --> 01:03:40,120
Haklıymışsın,
ailenle başın sağ olsun.
1185
01:03:40,991 --> 01:03:43,384
[kapı gıcırdıyor]
1186
01:03:43,558 --> 01:03:44,690
[kapı kapanır]
1187
01:03:47,040 --> 01:03:49,869
[telefon çalıyor]
1188
01:04:01,663 --> 01:04:02,839
Merhaba anne.
1189
01:04:30,823 --> 01:04:31,998
[güm]
1190
01:04:38,700 --> 01:04:40,354
[Haplar şangırdadı, şişe gümlemeleri]
1191
01:04:44,315 --> 01:04:46,186
Gerçekten alacak mıydın ?
1192
01:04:47,057 --> 01:04:48,319
[iç çeker]
1193
01:04:49,624 --> 01:04:50,756
Bilmiyorum.
1194
01:04:51,148 --> 01:04:52,105
Şey...
1195
01:04:53,933 --> 01:04:55,152
Bunu düşündüm...
1196
01:04:57,894 --> 01:05:02,507
Ve ben sadece kendimin şu imajını aklımda tutmaya devam ettim , sanki,
1197
01:05:02,942 --> 01:05:04,944
s... kara delik tarafından yutuldu.
1198
01:05:08,817 --> 01:05:10,080
Ve...
1199
01:05:11,081 --> 01:05:11,951
BEN...
1200
01:05:13,344 --> 01:05:14,823
[iç çeker]
1201
01:05:14,998 --> 01:05:17,609
Gittiğin bütün zamanları düşünüp durdum .
1202
01:05:18,610 --> 01:05:20,568
Benim bile bilmediğim zamanlar.
1203
01:05:20,829 --> 01:05:22,657
Eğer daha önce bana teklif ettiysen ,
1204
01:05:22,831 --> 01:05:25,008
eğer... eğer...
eğer onları o zaman alsaydım,
1205
01:05:25,182 --> 01:05:27,184
Ben sadece... Ben sadece... Ben sadece...
1206
01:05:27,401 --> 01:05:28,837
- Zoya: Evet.
- Bilmiyorum.
1207
01:05:30,709 --> 01:05:32,667
Zoya: Neden bunu yaptığını hiç sormadım .
1208
01:05:33,625 --> 01:05:35,975
Sanırım ben
yeterince bencildim ve düşündüm ki
1209
01:05:36,149 --> 01:05:38,456
bunu sadece bana yardım etmek için yapıyordun .
1210
01:05:38,630 --> 01:05:40,153
Yardım etmek istiyorum.
1211
01:05:42,112 --> 01:05:43,287
Zoya: Biliyorum.
1212
01:05:44,766 --> 01:05:47,726
Ama kapıyı açmaya devam etmenizin sebebi bu değil .
1213
01:05:55,255 --> 01:05:56,953
Bana acımana ihtiyacım yok .
1214
01:06:00,695 --> 01:06:02,045
Tamam aşkım.
1215
01:06:08,529 --> 01:06:09,791
Çok...
1216
01:06:11,663 --> 01:06:12,707
Çok aptalca.
1217
01:06:17,451 --> 01:06:18,452
Bir...
1218
01:06:22,848 --> 01:06:24,197
[alaycı]
1219
01:06:27,157 --> 01:06:31,030
15 yaşındaydım ve...
1220
01:06:34,425 --> 01:06:35,643
Arabayı dışarı çıkardım.
1221
01:06:35,817 --> 01:06:38,820
Ben... Ben yapmamalıydım,
şey,
1222
01:06:39,952 --> 01:06:41,867
ve ben oraya doğru sürdüm...
1223
01:06:42,911 --> 01:06:44,000
bir çivi.
1224
01:06:44,957 --> 01:06:48,004
Ve ben... Ben düşündüm ki, şey,
1225
01:06:49,135 --> 01:06:51,181
Fark edeceklerini düşünmüştüm.
1226
01:06:51,355 --> 01:06:52,878
Annem ve babamın fark edeceğini düşünmüştüm .
1227
01:06:53,052 --> 01:06:54,097
Ve, şey...
1228
01:06:58,057 --> 01:06:59,232
Ama yapmadılar.
1229
01:07:01,974 --> 01:07:03,584
Ve lastik patladı.
1230
01:07:06,631 --> 01:07:08,372
[Zoya iç çekiyor]
1231
01:07:08,633 --> 01:07:10,113
[şefkatli müzik çalıyor]
1232
01:07:11,070 --> 01:07:12,767
Zoya: Sen... sen çocuktun.
1233
01:07:13,551 --> 01:07:14,943
[Dilini şaklatır]
1234
01:07:16,467 --> 01:07:17,337
BEN...
1235
01:07:19,426 --> 01:07:20,427
Sanırım.
1236
01:07:27,130 --> 01:07:29,132
[şefkatli müzik devam ediyor]
1237
01:07:36,487 --> 01:07:38,097
Bunu yapacağız.
1238
01:07:38,315 --> 01:07:40,012
Princeton'a gidip Mark'ı bulacağız.
1239
01:07:42,232 --> 01:07:43,581
Seni oraya geri götüreceğiz.
1240
01:08:12,740 --> 01:08:14,699
Zoya: Gerçekten, gerçekten
1241
01:08:15,656 --> 01:08:17,267
geri dönmek istedim...
1242
01:08:18,703 --> 01:08:20,226
Babamı kaybettikten sonra.
1243
01:08:22,185 --> 01:08:23,360
Kaç yaşındaydın?
1244
01:08:25,013 --> 01:08:26,145
12.
1245
01:08:31,194 --> 01:08:32,543
Ama ben sadece hapları buldum
1246
01:08:33,370 --> 01:08:34,849
öldükten bir hafta sonra,
1247
01:08:35,241 --> 01:08:38,070
bu yüzden denemeye devam ettim,
ama her seferinde bir gün geç kalıyordum.
1248
01:08:43,945 --> 01:08:45,382
Yakın mıydınız?
1249
01:08:46,296 --> 01:08:49,386
Evet. Evet. Evet.
1250
01:08:50,126 --> 01:08:53,564
Gerçekten
çok çok iyi bir babaydı.
1251
01:08:57,263 --> 01:08:59,004
Bana bunları anlatırdı...
1252
01:09:01,615 --> 01:09:03,748
Bilimkurgu masalları
1253
01:09:03,922 --> 01:09:07,186
sıradan bir kızın
olduğu yer...
1254
01:09:08,056 --> 01:09:10,102
galaksinin imparatoriçesi mi yoksa...
1255
01:09:13,410 --> 01:09:15,281
- Tatlı.
- Evet.
1256
01:09:19,242 --> 01:09:20,373
Evet.
1257
01:09:21,722 --> 01:09:24,290
Bana her zaman her şeyi başarabileceğimi hissettirdi .
1258
01:09:26,988 --> 01:09:28,773
[şefkatli müzik devam ediyor]
1259
01:09:31,210 --> 01:09:32,951
Ama çok şey yaptın.
1260
01:09:34,039 --> 01:09:35,171
Yaptım mı?
1261
01:09:37,042 --> 01:09:38,130
Demek istediğim,
1262
01:09:39,087 --> 01:09:41,612
Başka insanlara bakıyorum
, Mark'a veya...
1263
01:09:43,396 --> 01:09:44,658
[iç çeker]
1264
01:09:45,093 --> 01:09:46,225
Kim olursa olsun.
1265
01:09:46,486 --> 01:09:48,227
Hayatım gerçekten çok küçük görünüyor.
1266
01:09:51,752 --> 01:09:53,276
Öyle düşünmüyorum.
1267
01:09:57,323 --> 01:09:58,324
Ben yapmam.
1268
01:10:01,066 --> 01:10:02,154
Ayrıca,
1269
01:10:03,721 --> 01:10:05,288
geri döneceğiz, değil mi?
1270
01:10:07,203 --> 01:10:08,726
Sen ve ben, bunu düzelteceğiz.
1271
01:10:10,945 --> 01:10:12,208
Umarım.
1272
01:10:18,953 --> 01:10:21,565
Sen beni hissettiren tek kişiydin
1273
01:10:21,739 --> 01:10:23,262
sanki gerçekten yapabilirmişim gibi.
1274
01:10:26,483 --> 01:10:27,919
- Gerçekten mi?
- Zoya: Evet, evet.
1275
01:10:28,789 --> 01:10:29,964
Evet.
1276
01:10:35,187 --> 01:10:36,623
Hissedebilirsin.
1277
01:10:38,625 --> 01:10:39,713
Yapamaz mısın?
1278
01:10:41,541 --> 01:10:45,850
Sanki bir ömür boyu birlikte yaşamışız gibi .
1279
01:10:49,157 --> 01:10:50,507
Yaptık mı?
1280
01:10:54,859 --> 01:10:55,947
Evet.
1281
01:10:58,819 --> 01:11:00,038
Evet.
1282
01:11:06,174 --> 01:11:09,395
Hıh, hıh, burnun.
1283
01:11:10,657 --> 01:11:12,268
Zoya: Ah, evet.
1284
01:11:14,835 --> 01:11:16,184
Zamanı geldi.
1285
01:11:22,234 --> 01:11:23,757
[haplar şangırdadı]
1286
01:11:24,410 --> 01:11:28,022
Sen... sen geri dönüp
beni bulacaksın, değil mi?
1287
01:11:28,458 --> 01:11:29,850
Ne zaman...
1288
01:11:30,503 --> 01:11:33,463
sen,
şey, uyandığında ya da...
1289
01:11:34,290 --> 01:11:35,508
Zoya: Evet.
1290
01:11:40,948 --> 01:11:42,167
Ben her zaman öyle yaparım.
1291
01:11:47,172 --> 01:11:50,218
[şefkatli müzik devam ediyor]
1292
01:12:02,709 --> 01:12:03,971
Jayne: Merhaba, Anne.
1293
01:12:05,451 --> 01:12:08,498
- [müzik azalır]
- [Zoya derin bir nefes alır]
1294
01:12:09,977 --> 01:12:12,240
[monitör bip sesi]
1295
01:12:17,333 --> 01:12:19,247
[tatlı piyano müziği çalıyor]
1296
01:12:47,363 --> 01:12:49,713
- [tatlı piyano müziği devam ediyor]
- [askılar şangırdadı]
1297
01:13:08,079 --> 01:13:09,385
[müzik durur]
1298
01:13:14,346 --> 01:13:15,260
- [şaklama]
- [güm]
1299
01:13:15,434 --> 01:13:16,435
[valizi fermuarlar]
1300
01:13:24,138 --> 01:13:25,226
[kapıyı çalmak]
1301
01:13:26,576 --> 01:13:27,533
Evet?
1302
01:13:27,838 --> 01:13:28,882
[kapı açılır]
1303
01:13:29,056 --> 01:13:30,101
[kapı gıcırdıyor]
1304
01:13:31,668 --> 01:13:32,625
Nedir?
1305
01:13:34,366 --> 01:13:35,889
Ben... Ben bir şeye ihtiyacım var.
1306
01:13:36,542 --> 01:13:37,413
Sizden.
1307
01:13:38,414 --> 01:13:41,025
- Zoya Lowe mu o?
- Evet.
1308
01:13:41,242 --> 01:13:42,766
[kıkırdar]
1309
01:13:42,940 --> 01:13:45,203
Ve Mark Harrison'ı bulmam için bana yardım etmeni istiyorum
.
1310
01:13:45,377 --> 01:13:46,683
Mark Harrison mı?
1311
01:13:46,857 --> 01:13:48,772
En son konuştuğumuzda
ondan bahsetmiştin.
1312
01:13:48,946 --> 01:13:50,295
ve sizin yakın olduğunuzu biliyorum.
1313
01:13:50,469 --> 01:13:52,471
- En son ne zaman konuşmuştuk?
- Hı-hı.
1314
01:13:52,645 --> 01:13:55,082
[Profesör Dulseberg kıkırdayarak]
1315
01:13:57,084 --> 01:14:00,914
Biliyor musun,
seni hatırlıyorum Zoya Lowe.
1316
01:14:01,088 --> 01:14:02,786
- Zoya: Biliyorum.
Biliyorum. Biliyorum!
- Ben...
1317
01:14:04,048 --> 01:14:05,136
Biliyorum.
1318
01:14:06,267 --> 01:14:09,140
Ve gerçekten önemsediğim bir zaman vardı
1319
01:14:09,314 --> 01:14:10,228
benim hakkımda ne düşündün,
1320
01:14:10,402 --> 01:14:12,230
ama artık yapmıyorum.
1321
01:14:12,535 --> 01:14:14,188
Ve evet,
muhtemelen haklısınız.
1322
01:14:14,362 --> 01:14:18,149
Muhtemelen
hala sabırsız ve tembelim.
1323
01:14:20,368 --> 01:14:23,284
[iç çeker]
Ve hak sahibi ya da her neyse!
1324
01:14:24,895 --> 01:14:26,984
Ama deniyorum.
1325
01:14:30,117 --> 01:14:32,729
Ve
sen veya başka biri ne derse desin,
1326
01:14:32,903 --> 01:14:35,558
eskiden kendim hakkında düşünürdüm,
bunu yapacağım, yani...
1327
01:14:47,831 --> 01:14:49,354
Hımm, peki...
1328
01:14:56,187 --> 01:14:57,754
[kağıt hışırtısı]
1329
01:14:57,928 --> 01:14:59,886
Ah, oh, evet, evet, evet.
1330
01:15:00,060 --> 01:15:01,409
[gözyaşları sayfası]
1331
01:15:03,542 --> 01:15:05,326
- İyi şanslar.
- [kağıt hışırtısı]
1332
01:15:06,545 --> 01:15:09,374
- [rüya gibi müzik çalar]
- [kapı açılır]
1333
01:15:11,550 --> 01:15:12,595
[kapı kapanır]
1334
01:15:22,039 --> 01:15:24,389
- [kapı kapanır]
- [lastiklerin gıcırtısı]
1335
01:15:24,955 --> 01:15:26,913
[rüya gibi müzik devam ediyor]
1336
01:15:46,498 --> 01:15:47,978
[uçak vızıltısı]
1337
01:15:53,984 --> 01:15:55,333
[müzik durur]
1338
01:15:56,769 --> 01:15:58,684
[valiz yuvarlanıyor]
1339
01:16:06,257 --> 01:16:07,824
[kağıt hışırtısı]
1340
01:16:15,788 --> 01:16:18,574
[belirsiz arka plan sohbeti]
1341
01:16:20,619 --> 01:16:21,925
Mark: Uzun zaman oldu.
1342
01:16:23,404 --> 01:16:24,492
Zoya: 10 yıl.
1343
01:16:25,102 --> 01:16:26,233
[Zoya kıkırdar]
1344
01:16:26,538 --> 01:16:27,626
İyi görünüyorsun.
1345
01:16:28,845 --> 01:16:29,759
Tamam. [kıkırdar]
1346
01:16:29,933 --> 01:16:31,325
- Ne?
- Evet.
1347
01:16:31,499 --> 01:16:33,676
Eh, hiçbir şey. Sadece... evet.
1348
01:16:33,893 --> 01:16:35,852
[ arka planda piyano hafifçe çalıyor ]
1349
01:16:45,165 --> 01:16:47,211
Mark: Sizler
şimdi Miami'ye geri döndünüz, değil mi?
1350
01:16:49,517 --> 01:16:50,649
Nasıl gidiyor?
1351
01:16:50,910 --> 01:16:51,955
[çakmağı çakmakla yak]
1352
01:16:52,346 --> 01:16:53,739
Güzel.
1353
01:16:54,261 --> 01:16:57,047
- Evet, güzel.
- [duman üflüyor]
1354
01:16:57,830 --> 01:16:59,049
Bir,
1355
01:16:59,571 --> 01:17:03,444
Donald UM'de ders veriyor
ve doktora sonrası çalışmalarını tamamlıyor.
1356
01:17:03,619 --> 01:17:05,533
yani evde sadece ben ve Jayne varız .
1357
01:17:05,708 --> 01:17:07,100
Evet, doğru.
1358
01:17:07,710 --> 01:17:09,625
Zoya: Evet.
Güzel.
1359
01:17:09,799 --> 01:17:12,105
Eve... dönmek güzel
ve...
1360
01:17:12,279 --> 01:17:13,237
Ve...
1361
01:17:14,717 --> 01:17:16,588
Annemle tekrar yakın olmak.
1362
01:17:16,806 --> 01:17:18,634
Mark: Tanrım,
oraya bir daha asla taşınamam.
1363
01:17:20,157 --> 01:17:22,246
Avrupa'dan buraya taşınmak bile
zordu.
1364
01:17:24,640 --> 01:17:26,642
Evet. Alışıyorsun.
1365
01:17:26,816 --> 01:17:29,470
Mark: Hala
eski araştırmalarından herhangi biri
üzerinde mi çalışıyorsun ?
1366
01:17:32,169 --> 01:17:33,344
Ah, ımm,
1367
01:17:34,606 --> 01:17:35,694
Tam olarak değil.
1368
01:17:36,347 --> 01:17:40,177
Hayır, yani, onun
bütün gün ortalıkta olmaması ve, şey...
1369
01:17:42,353 --> 01:17:44,877
Jayne evdeyken, bunun
bir anlamı yoktu, bilirsin işte...
1370
01:17:45,704 --> 01:17:46,705
Demek istediğim,
1371
01:17:47,445 --> 01:17:51,231
Sanırım hiçbir zaman
mantıklı gelmedi, değil mi?
1372
01:17:52,624 --> 01:17:53,886
Öyle sanıyordum.
1373
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
Mark: Bunu kastetmedim.
Sadece...
1374
01:17:56,846 --> 01:17:59,283
Ben sadece... Ben diyorum ki, şey...
1375
01:18:01,241 --> 01:18:03,983
Çalışmaktan daha sinir bozucu bir şey hayal edemiyorum
1376
01:18:04,157 --> 01:18:08,031
Çözülmesinin muhtemelen imkansız olduğunu bildiğiniz bir şey üzerinde .
1377
01:18:09,989 --> 01:18:11,164
İmkansız değil.
1378
01:18:12,470 --> 01:18:13,645
Mark: Tamam.
1379
01:18:14,690 --> 01:18:16,039
Kavga çıkarmaya çalışmıyorum.
1380
01:18:18,171 --> 01:18:19,825
- Sadece iyi göründüğünü söylüyorum.
- Zoya: Ben...
1381
01:18:21,174 --> 01:18:22,262
Mutlu?
1382
01:18:24,917 --> 01:18:26,484
Senin iyi bir anne olacağını her zaman biliyordum .
1383
01:18:27,746 --> 01:18:28,791
Vay.
1384
01:18:30,706 --> 01:18:33,447
Bunu senden duymak çok aşağılayıcı geliyor.
1385
01:18:37,103 --> 01:18:39,105
Yani, bunu bir şey olarak kastettim.
1386
01:18:40,193 --> 01:18:41,151
gerçek bir iltifat.
1387
01:18:41,325 --> 01:18:42,718
[Zoya kıkırdar]
1388
01:18:45,459 --> 01:18:46,634
Mark: Mutlu görünüyorsun.
1389
01:18:49,768 --> 01:18:50,813
Benim.
1390
01:18:53,511 --> 01:18:54,730
Seni gördüğüme sevindim.
1391
01:19:01,040 --> 01:19:02,128
Sen, şey, yapmalısın
1392
01:19:03,521 --> 01:19:05,697
Bir dahaki gelişinde bana haber ver .
1393
01:19:05,871 --> 01:19:07,612
Gerçekten görüşebiliriz.
1394
01:19:08,613 --> 01:19:09,875
Evet yapacağım.
1395
01:19:14,358 --> 01:19:16,099
[araba vızıltısı]
1396
01:19:23,976 --> 01:19:25,369
[kapıyı açar]
1397
01:19:29,199 --> 01:19:30,287
[kapıyı kapatır]
1398
01:19:33,203 --> 01:19:35,074
[araba vızıltısı]
1399
01:19:38,774 --> 01:19:40,123
[kapıyı çalar]
1400
01:19:48,435 --> 01:19:49,523
[hıçkırık]
1401
01:19:53,701 --> 01:19:56,008
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
1402
01:19:56,356 --> 01:19:57,793
MERHABA.
1403
01:19:57,967 --> 01:20:00,447
Şey, ben
Mark Harrison'ın eski bir arkadaşıyım.
1404
01:20:00,621 --> 01:20:01,927
O... o...
1405
01:20:02,101 --> 01:20:05,365
Şey, o benim... babam,
ama, şey...
1406
01:20:10,153 --> 01:20:12,982
Bir nevi,
şey, giderek zayıflıyorum
1407
01:20:13,286 --> 01:20:14,592
Son birkaç yıldır.
1408
01:20:16,420 --> 01:20:18,770
Onu pek fazla göremedim bile .
1409
01:20:19,858 --> 01:20:21,686
Evet, çok... görünüyor.
1410
01:20:23,166 --> 01:20:24,341
Evet.
1411
01:20:25,733 --> 01:20:29,868
Sanırım
onu en son dört ay önce görmüştüm.
1412
01:20:30,260 --> 01:20:33,437
Ve durumu da pek iyi değildi.
1413
01:20:34,046 --> 01:20:36,353
Yemek yemiyordu.
Uyumuyordu.
1414
01:20:37,354 --> 01:20:38,442
Yaptığı tek şey çalışmaktı.
1415
01:20:39,704 --> 01:20:41,445
Kendisiyle konuşmaya çalıştık ama...
1416
01:20:43,229 --> 01:20:44,187
Bilmiyorum.
1417
01:20:45,841 --> 01:20:47,755
Zoya: Evet, eğer bu şöyle bir şeyse özür dilerim ...
1418
01:20:47,930 --> 01:20:50,367
Hayır, hayır, sorun değil. Sorun değil.
1419
01:20:50,541 --> 01:20:55,067
Şey, terapistim
bunun hakkında daha fazla konuşmam gerektiğini söylüyor
1420
01:20:55,851 --> 01:20:58,418
kabul etmesine yardımcı olmak için veya benzeri bir şey için.
1421
01:20:59,811 --> 01:21:01,552
O yüzden bunu yapmanın iyi olacağını söyledi
1422
01:21:01,726 --> 01:21:04,903
bir tür anma töreni
veya benzeri bir şey.
1423
01:21:06,296 --> 01:21:07,645
Zoya: Ben asla, şey...
1424
01:21:08,211 --> 01:21:09,081
Keşke bilseydim.
1425
01:21:09,255 --> 01:21:10,866
Chris: Hayır. Hayır, sorun değil.
1426
01:21:11,954 --> 01:21:12,998
Evet.
1427
01:21:16,001 --> 01:21:18,395
Siz ikiniz
üniversiteden mi tanışıyorsunuz?
1428
01:21:18,612 --> 01:21:20,440
- Princeton.
- Ah, evet.
1429
01:21:21,572 --> 01:21:23,008
O zamanlar nasıldı?
1430
01:21:25,141 --> 01:21:28,448
O... gerçekten zekiydi.
1431
01:21:28,622 --> 01:21:29,972
[kıkırdar]
1432
01:21:35,064 --> 01:21:36,717
- Çok akıllı.
- Evet.
1433
01:21:37,849 --> 01:21:39,329
Herkes bunu söylüyor.
1434
01:21:40,460 --> 01:21:41,548
Çok akıllı.
1435
01:21:44,900 --> 01:21:46,858
[kapı açılır ve gıcırdar]
1436
01:21:48,033 --> 01:21:49,905
Sonunda
bütün eşyalarını buraya tıkıştırdı.
1437
01:21:50,209 --> 01:21:51,950
Bütün ödülleri falan.
1438
01:21:53,734 --> 01:21:54,866
Zoya: Vay canına.
1439
01:22:03,179 --> 01:22:04,484
Hinckley Ödülü mü?
1440
01:22:04,658 --> 01:22:05,790
Chris: Evet.
1441
01:22:10,969 --> 01:22:12,710
Bunun yeterli olacağını mı düşünüyorsun?
1442
01:22:14,320 --> 01:22:15,321
[iç çeker]
1443
01:22:22,459 --> 01:22:23,503
Bu mu...
1444
01:22:25,114 --> 01:22:26,811
yaptığı sadece bu muydu ?
1445
01:22:27,986 --> 01:22:29,335
Evet sanırım.
1446
01:22:31,859 --> 01:22:32,948
Evet.
1447
01:22:33,992 --> 01:22:36,864
[kağıt hışırtısı]
1448
01:22:43,393 --> 01:22:44,568
Bu...
1449
01:22:44,742 --> 01:22:46,483
[iç çeker]
1450
01:22:46,657 --> 01:22:48,528
Üzerinde çalıştığım her şey.
1451
01:22:49,268 --> 01:22:52,968
Evet, en azından sen
durumu daha iyi idare ediyor gibisin.
1452
01:23:00,627 --> 01:23:02,281
Aman Tanrım.
1453
01:23:03,021 --> 01:23:04,370
Bu benim.
1454
01:23:08,200 --> 01:23:10,289
[sayfalar hışırdıyor]
1455
01:23:20,996 --> 01:23:22,084
[iç çeker]
1456
01:23:22,388 --> 01:23:23,650
Araştırmalarımı sakladı.
1457
01:23:23,824 --> 01:23:24,912
Üzgünüm. Yapamam...
1458
01:23:27,828 --> 01:23:29,134
[fısıldadı]
Buna inanamıyorum.
1459
01:23:32,746 --> 01:23:34,748
Bunun üzerinde ne kadar süredir çalıştığını biliyor musun ?
1460
01:23:34,922 --> 01:23:37,403
Şey, bilmiyorum... Bilmiyorum.
1461
01:23:37,664 --> 01:23:39,753
Uzun zaman oldu.
Biliyor musun?
1462
01:23:42,191 --> 01:23:43,235
[iç çeker]
1463
01:23:43,409 --> 01:23:44,584
[fısıldadı] Ben sadece...
1464
01:23:44,758 --> 01:23:46,543
Burada olmaktan nefret ediyorum.
1465
01:23:51,591 --> 01:23:53,941
Onun söylediğini hatırlamaya devam ediyorum
1466
01:23:54,551 --> 01:23:56,770
Bir gün
onunla gurur duyacağımı.
1467
01:23:57,380 --> 01:23:58,381
Beğenmek...
1468
01:23:59,643 --> 01:24:01,949
sanki bu beni gururlandıracak bokmuş gibi .
1469
01:24:04,952 --> 01:24:06,084
[fısıldadı] Tanrım!
1470
01:24:09,522 --> 01:24:10,567
[Chris iç çekiyor]
1471
01:24:10,828 --> 01:24:13,918
Gerçekten çok üzgünüm.
1472
01:24:16,660 --> 01:24:17,704
Evet.
1473
01:24:18,749 --> 01:24:19,793
Ben de.
1474
01:24:25,277 --> 01:24:26,539
Çocuğunuz var mı?
1475
01:24:27,714 --> 01:24:28,715
Evet.
1476
01:24:29,064 --> 01:24:30,108
Bir.
1477
01:24:31,022 --> 01:24:32,502
Senin yaşlarında. [kıkırdar]
1478
01:24:33,198 --> 01:24:35,331
Onlar
da mı bu tür şeylerle uğraşıyorlar?
1479
01:24:37,115 --> 01:24:38,638
Hayır, hayır.
1480
01:24:39,074 --> 01:24:40,075
HAYIR.
1481
01:24:40,553 --> 01:24:41,902
Hayır, o bir piyanist.
1482
01:24:43,730 --> 01:24:44,905
Yeni nişanlandım.
1483
01:24:46,211 --> 01:24:47,560
Bu harika.
1484
01:24:48,039 --> 01:24:49,258
Tebrikler.
1485
01:24:49,649 --> 01:24:51,434
[Arkaplanda kuş cıvıltıları]
1486
01:24:52,174 --> 01:24:53,088
Teşekkür ederim.
1487
01:25:06,666 --> 01:25:08,581
[hüzünlü müzik çalıyor]
1488
01:25:36,696 --> 01:25:39,525
[hüzünlü müzik devam ediyor]
1489
01:26:34,450 --> 01:26:36,452
[uzaktan gelen çan sesi]
1490
01:26:38,932 --> 01:26:40,282
[müzik kaybolur]
1491
01:26:50,466 --> 01:26:52,119
[belirsiz gevezelik]
1492
01:27:17,057 --> 01:27:18,537
[bip sesi]
1493
01:27:19,321 --> 01:27:21,148
Donald: Hey, Zoya.
Hastanedeyiz.
Nereye gittin?
1494
01:27:21,323 --> 01:27:23,412
- [bip]
- Jayne: Anne, neredesin?
1495
01:27:23,586 --> 01:27:24,935
Şu anda neden telefonunu açmıyorsun ?
1496
01:27:25,109 --> 01:27:26,937
Gerçekten endişeliyiz.
Lütfen açın.
1497
01:27:27,111 --> 01:27:28,678
[bip sesi]
1498
01:27:29,026 --> 01:27:31,289
Donald: Zoya, tatlım,
lütfen telefonunu aç.
1499
01:27:31,507 --> 01:27:32,464
[bip sesi]
1500
01:27:32,638 --> 01:27:34,074
Jayne: Seni çok özledim, anne.
1501
01:27:34,249 --> 01:27:36,033
Seni gerçekten kaybetmek istemiyorum.
1502
01:27:36,207 --> 01:27:39,558
Seni kaybetmemin sebebi bu olamaz.
Bu olamaz. Lütfen.
1503
01:27:39,732 --> 01:27:41,691
Lütfen,
seni tekrar görmeliyim.
1504
01:27:41,865 --> 01:27:43,823
- [bip]
- [Donald hıçkırarak ağlıyor]
1505
01:27:43,997 --> 01:27:45,956
Donald: Ben... Ben
senin asla...
1506
01:27:46,826 --> 01:27:49,176
Sadece... lütfen,
lütfen, lütfen...
1507
01:27:49,394 --> 01:27:51,570
Jayne: Sana söylediğim son şeyi düşünüp duruyorum .
1508
01:27:51,875 --> 01:27:53,746
- Evrakları nasıl dolduracağım hakkında
.
- Donald: Lütfen.
1509
01:27:53,920 --> 01:27:55,879
- Neden hiçbir şey söylemedin?
- Donald: Lütfen, Zoya.
1510
01:27:56,053 --> 01:27:57,620
[hıçkırık]
1511
01:27:58,098 --> 01:28:00,405
Jayne: Anne, ben... ben
... ben seni kaybedemem.
1512
01:28:00,579 --> 01:28:02,842
Sensiz nasıl insan olacağımı bilmiyorum .
1513
01:28:03,060 --> 01:28:04,670
[Jayne ağlıyor]
1514
01:28:04,844 --> 01:28:07,369
Jayne: Ne yapacağımı bilmiyorum.
1515
01:28:07,543 --> 01:28:09,066
[Zoya ağlıyor]
1516
01:28:09,240 --> 01:28:10,676
Jayne: Aman Tanrım.
1517
01:28:11,721 --> 01:28:13,288
Lütfen geri dön.
1518
01:28:14,767 --> 01:28:17,292
Lütfen, seni çok özledim.
1519
01:28:19,642 --> 01:28:23,210
Bu çok kötü,
lütfen geri dön.
1520
01:28:23,385 --> 01:28:25,387
[Zoya ağlıyor]
1521
01:28:25,561 --> 01:28:31,044
Jayne: Anne, sadece seni çok sevdiğimi bilmeni istiyorum .
1522
01:28:31,218 --> 01:28:32,916
[Zoya ağlıyor]
1523
01:28:33,090 --> 01:28:34,918
Jayne: Keşke
seni bir kez daha görebilseydim.
1524
01:28:35,092 --> 01:28:37,399
Keşke seni duyabilseydim.
Herhangi bir şey.
1525
01:28:37,964 --> 01:28:40,053
Keşke bana bir şey söylediğini duyabilseydim .
1526
01:28:40,227 --> 01:28:41,316
Lütfen.
1527
01:28:41,533 --> 01:28:43,143
[hıçkırık]
1528
01:28:43,361 --> 01:28:45,537
Jayne: Lütfen, sadece eve gelmeni istiyorum .
1529
01:28:48,366 --> 01:28:50,977
[Derin bir nefes alır]
1530
01:28:55,068 --> 01:28:56,635
Jayne: [yankılanarak]
Anne, neredesin?
1531
01:28:56,809 --> 01:28:58,333
Şu anda neden telefonunu açmıyorsun ?
1532
01:28:59,246 --> 01:29:00,596
Seni çok özledim, anne.
Seni kaybetmek istemiyorum.
Lütfen aç.
1533
01:29:00,770 --> 01:29:02,337
Umarım bu mesajları alıyorsundur
.
1534
01:29:02,511 --> 01:29:03,990
Seni kaybetmemin sebebi bu olamaz.
Bu olamaz.
1535
01:29:04,164 --> 01:29:05,557
Lütfen.
1536
01:29:05,731 --> 01:29:07,124
Lütfen,
seni tekrar görmeliyim.
1537
01:29:07,298 --> 01:29:08,430
Lütfen, lütfen anne.
1538
01:29:08,604 --> 01:29:10,301
Anne, neredesin?
1539
01:29:10,606 --> 01:29:12,085
Şu anda neden telefonunu açmıyorsun ?
1540
01:29:12,259 --> 01:29:14,740
Gerçekten endişeliyiz.
Lütfen açın.
1541
01:29:14,914 --> 01:29:16,133
[hıçkırık]
1542
01:29:16,307 --> 01:29:17,482
Jayne: Seni çok özledim, anne.
1543
01:29:17,700 --> 01:29:20,529
[çatışmalı konuşma]
1544
01:29:23,923 --> 01:29:25,272
Jayne: [yankılanarak]
Lütfen geri dön.
1545
01:29:25,534 --> 01:29:27,362
[çatışmalı konuşma]
1546
01:29:27,536 --> 01:29:29,538
Jayne: [yankılanarak]
Bu olamaz, anne.
1547
01:29:30,147 --> 01:29:31,278
Bu olamaz.
Lütfen telefonu aç.
Lütfen. Seni çok özledim.
1548
01:29:31,714 --> 01:29:33,150
[nefes nefese]
1549
01:29:34,630 --> 01:29:35,761
Jayne.
1550
01:29:36,022 --> 01:29:37,110
Jayne.
1551
01:29:37,284 --> 01:29:38,285
[bantı koparır]
1552
01:29:38,460 --> 01:29:39,635
Jayne.
1553
01:29:40,810 --> 01:29:41,811
[kapıyı açar]
1554
01:29:42,812 --> 01:29:43,987
Anne.
1555
01:29:44,161 --> 01:29:45,380
[iç çeker]
1556
01:29:46,337 --> 01:29:49,688
- Çok... Çok üzgünüm.
- Jayne: Neden üzgünsün?
1557
01:29:49,862 --> 01:29:51,211
Sizi korkuttuğumuz için özür dileriz.
1558
01:29:51,386 --> 01:29:52,343
Hayır, yapmadın.
1559
01:29:55,041 --> 01:29:57,043
Sen yapmadın. Ben sadece...
1560
01:29:57,435 --> 01:29:59,524
- Jayne: Bayılmıştın.
- Seni özledim.
1561
01:30:03,093 --> 01:30:05,922
[hıçkırıklar, iç çekişler]
1562
01:30:07,314 --> 01:30:09,882
[Jayne hıçkırıyor]
1563
01:30:25,724 --> 01:30:28,205
- [Jayne burnunu çekiyor]
- [arabanın vızıltısı]
1564
01:30:31,643 --> 01:30:32,601
Donald: Ayaklarına dikkat et.
1565
01:30:33,297 --> 01:30:34,559
[arabanın kapısını kapatır]
1566
01:30:37,301 --> 01:30:38,868
Biraz müzik dinlemek ister misiniz ?
1567
01:30:39,869 --> 01:30:41,653
Evet, tabii. Neyin var?
1568
01:30:41,827 --> 01:30:45,309
Ben, şey, yeni bir CD aldım.
1569
01:30:45,831 --> 01:30:47,616
Emin değilim. Ah.
1570
01:30:48,747 --> 01:30:50,053
De Riddem'in askerleri.
1571
01:30:50,227 --> 01:30:51,228
- [kıkırdar]
- Hayır!
1572
01:30:51,402 --> 01:30:52,664
Evet. Kulağa hoş geliyor.
1573
01:30:53,143 --> 01:30:54,492
- Çal onu!
- Hayır!
1574
01:30:54,666 --> 01:30:55,972
Bu ne tür bir müzik bilmiyorum ama...
1575
01:30:56,146 --> 01:30:59,323
Jayne: Ne? Hayır, baba.
O nazik davranıyor.
1576
01:30:59,497 --> 01:31:01,412
O bunu dinlemek istemiyor .
1577
01:31:01,586 --> 01:31:03,022
Gerçekten dinlemek isteyeceğimiz bir şey koyalım .
1578
01:31:03,196 --> 01:31:04,807
Dürüst olmak gerekirse hepimizin
bundan gerçekten keyif alacağımızı düşünüyorum.
1579
01:31:04,981 --> 01:31:06,852
Yani, şuna bak.
Hepsinin ne kadar mutlu göründüğüne bak.
1580
01:31:07,070 --> 01:31:08,375
- [kıkırdar]
- Gerçekten mutlu görünüyorlar.
1581
01:31:08,593 --> 01:31:09,464
Donald: Hazır ol.
1582
01:31:09,725 --> 01:31:11,161
Morris: Yarışa hazırım.
1583
01:31:11,335 --> 01:31:13,946
Donald: Riddem'de nefret etmek yasaktır .
1584
01:31:14,207 --> 01:31:16,427
- Morris anlıyor.
- Morris:
O CD'ye ne kadar ödüyorsun?
1585
01:31:16,601 --> 01:31:18,298
- Donald: Bu 1.99 dolardı.
- [tatlı müzik çalar]
1586
01:31:18,473 --> 01:31:20,257
Onu 2.50 dolardan aşağıya ikna ettim.
1587
01:31:20,431 --> 01:31:22,825
[belirsiz konuşma]
1588
01:31:43,802 --> 01:31:45,587
İyi bir hayat yaşadığımı mı sanıyorsun
?
1589
01:31:46,675 --> 01:31:48,764
- Evet. Elbette.
- [müzik azalır]
1590
01:31:49,939 --> 01:31:51,897
Aman ha...
1591
01:31:52,202 --> 01:31:53,725
[iç çeker]
1592
01:31:53,943 --> 01:31:55,161
Böyle konuşma.
1593
01:31:55,901 --> 01:31:57,120
Lütfen.
1594
01:31:57,860 --> 01:31:58,904
İyi misin?
1595
01:32:00,166 --> 01:32:01,820
Ben ölüyorum işte.
1596
01:32:02,342 --> 01:32:04,519
Bu,
"tamam"ın tam tersi.
1597
01:32:07,652 --> 01:32:09,349
- [iç çeker]
- Ben sadece...
1598
01:32:11,395 --> 01:32:12,962
...düşünmekten kendimi alamıyorum.
1599
01:32:14,616 --> 01:32:16,835
Ne olabilirdi
biliyor musun? Şöyle...
1600
01:32:18,707 --> 01:32:20,186
Yapabileceğim her şeyi yaptım.
1601
01:32:20,360 --> 01:32:23,494
Benim diğer tüm versiyonlarım...
1602
01:32:24,974 --> 01:32:29,413
Ve hayatım, ve sen, ve Jayne.
1603
01:32:37,247 --> 01:32:38,727
Alternatif bir zaman çizelgesi olduğunu düşünüyor musun?
1604
01:32:38,901 --> 01:32:40,250
nereye gidersem gideyim,
1605
01:32:40,555 --> 01:32:43,862
göğsümde kara bir delikten ölmediğim yer ?
1606
01:32:47,736 --> 01:32:48,824
Belki.
1607
01:32:51,696 --> 01:32:53,872
Ama belki de bu,
bizim bir araya gelmediğimiz bir zaman çizelgesidir.
1608
01:32:54,525 --> 01:32:56,135
Jayne'in olmadığı yer.
1609
01:32:57,833 --> 01:32:59,051
Kim bilir?
1610
01:33:04,840 --> 01:33:06,363
Çok çabuk büyüdü.
1611
01:33:06,624 --> 01:33:08,887
- Çok çabuk geçti.
- Hımm.
1612
01:33:11,063 --> 01:33:12,195
Bir göz açıp kapayıncaya kadar.
1613
01:33:13,892 --> 01:33:17,026
Bebekliğini hala çok iyi hatırlıyorum .
1614
01:33:17,243 --> 01:33:19,811
O kadar küçüktü ki.
1615
01:33:20,333 --> 01:33:21,639
Onu plaja götür.
1616
01:33:22,074 --> 01:33:23,641
Her şeye nasıl heyecanlandığını hatırla .
1617
01:33:23,815 --> 01:33:25,077
Sadece, "Evet!"
1618
01:33:25,251 --> 01:33:26,905
[ikisi de kıkırdar]
1619
01:33:27,558 --> 01:33:28,646
Evet.
1620
01:33:30,735 --> 01:33:32,607
Bir gün bunu hatırlıyorum...
1621
01:33:34,391 --> 01:33:35,740
onun olmadığı yerde.
1622
01:33:40,745 --> 01:33:43,574
Onu sahile götürdüm
ve orada öylece uzandık.
1623
01:33:43,748 --> 01:33:46,925
Sadece bulutlara bakıyorum ve...
1624
01:33:47,099 --> 01:33:48,318
Hı-hı.
1625
01:33:48,492 --> 01:33:50,146
Hurma ağaçlarının tepesi.
1626
01:33:51,321 --> 01:33:53,192
Okyanusu dinliyorum.
1627
01:33:54,629 --> 01:33:55,978
Sadece o ve ben.
1628
01:33:57,283 --> 01:33:58,328
Küçük...
1629
01:34:02,985 --> 01:34:04,639
Onun küçük parmağı
1630
01:34:05,814 --> 01:34:07,337
benimkine sarılmış.
1631
01:34:11,733 --> 01:34:14,953
Tamamen sessiz.
1632
01:34:17,260 --> 01:34:19,784
O anı milyonlarca kez tekrar yaşadım .
1633
01:34:22,700 --> 01:34:24,397
Keşke tekrar orada olabilseydim.
1634
01:34:25,747 --> 01:34:26,965
Şu anda.
1635
01:34:27,313 --> 01:34:28,793
İkinizle birlikte.
1636
01:34:29,098 --> 01:34:32,492
[Derin bir nefes alır]
1637
01:34:33,363 --> 01:34:35,278
Eğer elinizde olsaydı neyi değiştirirdiniz ?
1638
01:34:36,105 --> 01:34:37,236
Hmm.
1639
01:34:38,629 --> 01:34:41,719
Muhtemelen
bunun yerine başka bir albüm satın almalısın...
1640
01:34:41,980 --> 01:34:43,547
De Riddem'in askerleri.
1641
01:34:43,721 --> 01:34:45,331
[kıkırdar]
1642
01:34:46,506 --> 01:34:47,769
Hadi.
1643
01:34:48,247 --> 01:34:49,640
Hiçbir şeyi değiştirmez miydin?
1644
01:34:52,425 --> 01:34:53,600
Bilmiyorum.
1645
01:34:56,429 --> 01:34:58,388
Yani
değiştirebileceğim şeyler var sanırım.
1646
01:34:58,562 --> 01:34:59,563
Hmm.
1647
01:35:02,653 --> 01:35:05,482
Seninle bu anı kaybetme riskini göze almak istediğimi bilmiyorum .
1648
01:35:11,096 --> 01:35:12,358
Senden ne haber?
1649
01:35:12,924 --> 01:35:14,752
- Hımm?
- Ne istersin?
1650
01:35:20,105 --> 01:35:21,106
Daha fazla.
1651
01:35:23,935 --> 01:35:24,936
Daha fazla gün.
1652
01:35:28,200 --> 01:35:31,638
[yumuşak müzik çalar]
1653
01:35:57,969 --> 01:35:59,057
[dalgalar çarpıyor]
1654
01:36:02,582 --> 01:36:04,628
[yumuşak müzik devam ediyor]
1655
01:36:08,197 --> 01:36:09,633
[gülüyor]
1656
01:36:54,765 --> 01:36:56,767
[yumuşak müzik devam ediyor]
1657
01:37:51,343 --> 01:37:52,779
Zoya: Aaa...
1658
01:37:53,693 --> 01:37:54,912
O çok güzel.
1659
01:37:57,610 --> 01:37:59,395
[kükreme]
1660
01:38:11,886 --> 01:38:13,583
- Jayne:
Bu şarkıyı nereden biliyordun?
- [müzik kaybolur]
1661
01:38:15,454 --> 01:38:16,499
Bilmiyorum.
1662
01:38:17,848 --> 01:38:19,110
Sadece duyduğumdan.
1663
01:38:19,763 --> 01:38:21,069
Jayne: Orijinal bir şey.
1664
01:38:22,113 --> 01:38:23,158
Biliyorum.
1665
01:38:25,334 --> 01:38:26,509
[öpücükler]
1666
01:38:27,814 --> 01:38:28,815
Mükemmel.
1667
01:38:38,173 --> 01:38:39,565
[tren vınlıyor]
1668
01:38:50,794 --> 01:38:51,751
[kapıyı çalar]
1669
01:38:52,622 --> 01:38:53,928
Paula: İki saniye!
1670
01:39:01,761 --> 01:39:04,199
[kapı açılır ve gıcırdar]
1671
01:39:05,809 --> 01:39:06,941
MERHABA.
1672
01:39:08,159 --> 01:39:09,160
MERHABA.
1673
01:39:12,424 --> 01:39:13,382
Seni tanıyor muyum?
1674
01:39:16,341 --> 01:39:17,429
HAYIR.
1675
01:39:19,040 --> 01:39:20,171
Ama ben seni tanıyorum.
1676
01:39:26,177 --> 01:39:27,526
Paula: Bunun üzerinde senin adın yazıyor.
1677
01:39:28,223 --> 01:39:29,441
Zoya: Evet.
1678
01:39:30,094 --> 01:39:31,443
Ben
bunun her zaman bir sebebi olduğunu düşünürdüm.
1679
01:39:31,617 --> 01:39:34,620
Yani
benim için olmaları gerekiyordu.
1680
01:39:36,492 --> 01:39:40,017
Belki de öyledirler veya öyleydiler.
1681
01:39:40,191 --> 01:39:44,282
Belki çözdün
ve... ve geri dönüyorsun,
1682
01:39:44,456 --> 01:39:47,894
ve hapları kendine veriyorsun , ve...
1683
01:39:51,550 --> 01:39:54,292
Ya da belki de sadece
onlara sahip olmam gerekiyordu
1684
01:39:54,466 --> 01:39:55,859
böylece onları sana verebilirim.
1685
01:40:03,562 --> 01:40:04,650
Burada.
1686
01:40:06,304 --> 01:40:07,349
Al bunu.
1687
01:40:07,697 --> 01:40:08,828
- Nedir...
- Zoya: Bizim işimiz.
1688
01:40:11,266 --> 01:40:12,832
Hepsi
birlikte yaptığımız çalışmalar.
1689
01:40:22,320 --> 01:40:23,234
Beklemek.
1690
01:40:23,408 --> 01:40:25,845
Şey, bu... Yapamam.
1691
01:40:26,020 --> 01:40:27,108
Zoya: Yapabilirsin.
1692
01:40:27,630 --> 01:40:29,501
Yapabilirsin ve yapacaksın.
1693
01:40:31,025 --> 01:40:31,982
[iç çeker]
1694
01:40:32,156 --> 01:40:33,462
Çok fazla endişelenmenize gerek yok.
1695
01:40:36,073 --> 01:40:37,857
Ailen seninle gurur duyardı.
1696
01:40:40,556 --> 01:40:41,600
Ne?
1697
01:40:43,385 --> 01:40:44,516
Ben mi...
1698
01:40:45,082 --> 01:40:46,866
Ben... Sana bahsetmiştim...
1699
01:40:47,998 --> 01:40:49,043
Evet.
1700
01:40:49,217 --> 01:40:50,392
Ve ben sana benimkini anlattım.
1701
01:40:51,262 --> 01:40:52,916
Ve yere oturduk.
1702
01:40:54,831 --> 01:40:56,224
Gelecekten bahsedildi.
1703
01:41:01,185 --> 01:41:02,534
Hayatının öyle olmadığını biliyorum
1704
01:41:03,361 --> 01:41:05,407
tam olarak istediğin gibi
ama
1705
01:41:05,624 --> 01:41:08,062
ama başaracaksın.
1706
01:41:10,499 --> 01:41:12,196
Ne yaparsan yap,
1707
01:41:12,718 --> 01:41:13,937
iyi olacaksın.
1708
01:41:14,198 --> 01:41:15,373
İyi olacaksın.
1709
01:41:17,593 --> 01:41:18,942
Bana ihtiyacın yok.
1710
01:41:21,771 --> 01:41:24,600
[görkemli müzik çalıyor]
1711
01:42:00,070 --> 01:42:02,028
[görkemli müzik devam ediyor]
1712
01:43:16,712 --> 01:43:18,714
[görkemli müzik devam ediyor]
1713
01:43:44,174 --> 01:43:45,131
Donald: Yaşasın!
1714
01:43:45,306 --> 01:43:46,394
[alkışlar]
1715
01:43:46,568 --> 01:43:48,091
Bravo! Yay!
1716
01:43:48,352 --> 01:43:49,397
Dilek tuttun mu?
1717
01:43:49,571 --> 01:43:50,485
- Evet yaptım.
- [kıkırdar]
1718
01:43:50,659 --> 01:43:51,877
- Neydi o?
- Evet, öyle yaptım.
1719
01:43:52,051 --> 01:43:53,183
- Söyleyemez.
- Söylemiyorum!
1720
01:43:53,357 --> 01:43:54,706
- Sana söyleyemez.
- Evet.
1721
01:43:55,098 --> 01:43:56,752
- Gerçekleşmeyecek!
- Bu sadece bir şehir efsanesi.
1722
01:43:56,926 --> 01:43:59,102
- Hayır, işler böyle yürüyor.
- [kıkırdar]
1723
01:43:59,276 --> 01:44:01,235
- Tamam, şimdi zamanı.
- Hayır!
1724
01:44:01,409 --> 01:44:02,845
- Evet!
- Hediye alma konusunda çok kötüyüm!
1725
01:44:03,019 --> 01:44:04,803
- Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
- Hey, otur.
1726
01:44:04,977 --> 01:44:07,415
Bu Morris ve benden,
o yüzden beğeneceğinizi umuyorum.
1727
01:44:07,850 --> 01:44:09,504
- Daha iyi olur.
- Hmm.
1728
01:44:09,678 --> 01:44:11,593
- Ne olmasını umuyorsun?
- [kıkırdar]
1729
01:44:11,767 --> 01:44:13,551
- Bilmiyorum.
Ben...
- [kıkırdar]
1730
01:44:13,725 --> 01:44:14,857
Ben de bilmiyorum...
1731
01:44:16,424 --> 01:44:17,599
eğer hatırlarsam...
1732
01:44:20,166 --> 01:44:21,516
[kıkırdar]
1733
01:44:36,226 --> 01:44:37,445
[birlikte kıkırdarlar]
1734
01:44:38,141 --> 01:44:40,186
Eee, ben mi...
1735
01:44:40,535 --> 01:44:42,711
bunu daha önce hiç açmadım mı?
1736
01:44:43,102 --> 01:44:44,452
Ne demek istiyorsun?
1737
01:44:44,626 --> 01:44:46,192
... hiç bu kadar ileri gelemedim mi ...
1738
01:44:47,411 --> 01:44:49,108
- daha önce?
- [kıkırdar]
1739
01:44:50,980 --> 01:44:52,503
İsmini Zoya koymayı düşünüyoruz .
1740
01:44:52,677 --> 01:44:53,852
[kıkırdar]
1741
01:44:56,072 --> 01:44:58,117
- Sen buna razı mısın?
- Düşünüyor musun
yoksa?
1742
01:44:58,292 --> 01:44:59,597
[kahkaha]
1743
01:44:59,771 --> 01:45:02,644
Aman Tanrım! Çok mutluyum!
1744
01:45:02,818 --> 01:45:04,167
[Zoya burnunu çekiyor]
1745
01:45:05,777 --> 01:45:08,345
Çok... iyi bir anne olacaksın .
1746
01:45:10,521 --> 01:45:12,828
Ah hayır anne. Burnun.
1747
01:45:13,002 --> 01:45:14,656
- Oh, oh.
- Donald: İyi misin?
1748
01:45:16,310 --> 01:45:17,441
İşte bu kadar.
1749
01:45:17,702 --> 01:45:18,703
Jayne: Hımm?
1750
01:45:20,139 --> 01:45:21,750
İşte bu. Hımm...
1751
01:45:26,755 --> 01:45:27,886
[kıkırdar]
1752
01:45:28,060 --> 01:45:29,845
Zoya: Teşekkür ederim.
1753
01:45:30,019 --> 01:45:31,499
Ben...
1754
01:45:33,239 --> 01:45:35,067
Daha iyi olamadığım için üzgünüm.
1755
01:45:35,590 --> 01:45:37,635
Ve ben... Her zaman yanında olamadığım için üzgünüm .
1756
01:45:37,809 --> 01:45:40,246
- Ah, anne!
- Donald: Hayır, hayır, Zoya, Zoya.
İyisin. İyisin.
1757
01:45:40,421 --> 01:45:41,596
Bunu söylemene gerek yok.
1758
01:45:41,813 --> 01:45:43,337
İyi olacaksın...
İyi olacaksın.
1759
01:45:43,989 --> 01:45:45,077
Biliyorum.
1760
01:45:46,949 --> 01:45:47,993
Ben...
1761
01:45:54,086 --> 01:45:56,741
Seni çok özleyeceğim.
1762
01:45:56,915 --> 01:45:58,569
Donald: Daha iyi bir hafta geçiremezdim .
1763
01:45:59,614 --> 01:46:00,963
[iç çeker]
1764
01:46:01,659 --> 01:46:02,921
Seni seviyorum anne.
1765
01:46:04,967 --> 01:46:06,621
Hepinizi çok seviyorum.
1766
01:46:12,627 --> 01:46:15,456
[saat geçiyor]
1767
01:46:18,067 --> 01:46:19,460
[güm güm]
1768
01:46:21,331 --> 01:46:24,290
Zoya'nın babası:
Ve aniden
tüm dünyayı görebildi.
1769
01:46:24,552 --> 01:46:26,031
Geçmiş ve şimdi.
1770
01:46:26,380 --> 01:46:27,381
Her şeyi görebiliyordu.
1771
01:46:29,165 --> 01:46:30,862
- [uzaktan kuş cıvıltıları]
- [yumuşak müzik çalıyor]
1772
01:46:34,779 --> 01:46:36,390
Zoya'nın babası:
Ve küçük bir kız gördü...
1773
01:46:38,174 --> 01:46:40,437
Dünyada tek başına yürüyorum .
1774
01:46:42,352 --> 01:46:44,354
Ve tüm geleceğini görebiliyordu .
1775
01:46:45,442 --> 01:46:48,532
Arkadaşlar ve aileyle geçirilen tüm harika zamanlar .
1776
01:46:49,403 --> 01:46:54,277
Ve ayrıca bütün zorluklar,
mücadeleler ve hatalar.
1777
01:46:55,409 --> 01:46:56,627
Her şeyi görebiliyordu.
1778
01:46:59,151 --> 01:47:01,850
Ve ona uzanıp onu tutmak istiyordu
,
1779
01:47:02,024 --> 01:47:03,112
ama yapamadı.
1780
01:47:05,070 --> 01:47:07,116
Bunun yerine kızın tüm hayatına baktı
1781
01:47:07,290 --> 01:47:08,422
Onun önünde.
1782
01:47:10,424 --> 01:47:12,382
Ve gözlerinde yaşlarla
fısıldadı...
1783
01:47:13,296 --> 01:47:16,212
Bir gün inanılmaz şeyler yapacaksın .
1784
01:47:17,039 --> 01:47:18,170
- Zoya Lowe.
- [müzik azalır]
1785
01:47:20,259 --> 01:47:22,000
Dünyayı değiştireceksin.
1786
01:47:25,047 --> 01:47:28,137
??? [Taiguara'nın "Viagem" şarkısı çalıyor] ???
1787
01:50:15,260 --> 01:50:17,828
[şarkı biter]
1788
01:50:23,051 --> 01:50:25,009
[yumuşak müzik çalar]
1789
01:51:18,193 --> 01:51:20,151
[müzik kaybolur]