1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:21,456 --> 00:00:23,849 [rüya gibi müzik çalıyor] 4 00:00:31,770 --> 00:00:32,989 [kuş cıvıltıları] 5 00:00:52,313 --> 00:00:55,403 Zoya'nın babası: Bir gün inanılmaz şeyler başaracaksın , Zoya Lowe. 6 00:00:58,449 --> 00:01:00,060 Dünyayı değiştireceksin. 7 00:01:03,411 --> 00:01:04,499 [müzik kaybolur] 8 00:01:04,977 --> 00:01:07,937 [monitör bip sesi, vantilatör tıslaması] 9 00:01:16,424 --> 00:01:17,903 Jayne: Peki bu ne anlama geliyor? 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,560 Doktor: Şey, yani... Yani... tam da bu anlama geliyor. 11 00:01:23,344 --> 00:01:26,260 Vücudunun içinde büyüyen bir kara delik var . 12 00:01:27,957 --> 00:01:29,219 Kara delik mi? 13 00:01:29,959 --> 00:01:33,702 Evet, küçük bir tane, fıstık büyüklüğünde. 14 00:01:33,876 --> 00:01:35,182 tam burada, akciğerlerinin arasında. 15 00:01:36,052 --> 00:01:38,533 Eğer bakmak isterseniz burada bir broşürümüz var . 16 00:01:38,707 --> 00:01:40,622 Peki ne yapacağız? Şimdi ne olacak? 17 00:01:41,536 --> 00:01:42,667 Eh işte... 18 00:01:45,540 --> 00:01:47,759 Özür dilerim. Şey... 19 00:01:49,413 --> 00:01:51,763 Onun için yapabileceğimiz pek bir şey yok . 20 00:01:53,809 --> 00:01:55,724 Şimdilik tavsiyem onu ​​eve götürmeniz yönünde. 21 00:01:56,768 --> 00:01:58,466 Onun aklını bundan uzak tutmaya çalışın. 22 00:01:58,640 --> 00:02:01,730 Onu meşgul etmeye ve pozitif tutmaya çalışın. 23 00:02:01,904 --> 00:02:03,123 [alaycı] 24 00:02:03,297 --> 00:02:04,646 Doktor: Sadece onun rahat hissetmesini sağlayın. 25 00:02:06,126 --> 00:02:07,257 Rahat? 26 00:02:07,649 --> 00:02:09,390 Daha ne kadar ömrü var? 27 00:02:12,001 --> 00:02:14,395 Söylemesi zor. Dürüst olmak gerekirse bilmiyoruz. 28 00:02:15,091 --> 00:02:16,440 [Donald içini çeker] 29 00:02:16,788 --> 00:02:18,050 Doktor: Ve eğer bu şekilde devam ederse , ben... 30 00:02:18,225 --> 00:02:20,096 [Jayne iç çekiyor] 31 00:02:20,966 --> 00:02:22,272 Bir hafta daha diyebilirim. 32 00:02:24,709 --> 00:02:26,842 [tezahürat, beşlik çakma] 33 00:02:27,016 --> 00:02:28,060 [belirsiz gevezelik] 34 00:02:28,235 --> 00:02:29,236 Üzgünüm. 35 00:02:29,497 --> 00:02:31,063 Maçı izliyorlar. 36 00:02:33,892 --> 00:02:35,546 [monitör bip sesi] 37 00:02:35,720 --> 00:02:37,026 Jayne: Merhaba anne. 38 00:02:39,246 --> 00:02:40,421 Nasılsın? 39 00:02:40,725 --> 00:02:42,249 [monitör bip sesi] 40 00:02:44,294 --> 00:02:47,384 Sanırım bugün seni eve götüreceğiz. 41 00:02:49,560 --> 00:02:50,735 O zaman güzel olur. 42 00:02:54,826 --> 00:02:56,437 [iç çeker] Evet. 43 00:02:58,090 --> 00:02:59,179 [hıçkırık] 44 00:03:00,180 --> 00:03:01,311 Bu harika. 45 00:03:06,795 --> 00:03:08,275 [kapı vızıltısı] 46 00:03:08,797 --> 00:03:09,928 Donald: Ayaklarına dikkat et! 47 00:03:11,321 --> 00:03:14,281 Jayne: Burada bunun astronotlar arasında en yaygın olduğu söyleniyor 48 00:03:14,455 --> 00:03:15,847 ve maruz kalan insanların 49 00:03:16,021 --> 00:03:18,633 uzun süreli yoğun radyasyona maruz kalmak. 50 00:03:18,807 --> 00:03:20,678 Donald: Biliyor musun, belki de bunu şu anda okumamıza gerek yok . 51 00:03:20,852 --> 00:03:22,941 Jayne: Anne, herhangi bir semptom gösteriyor musun ? 52 00:03:24,116 --> 00:03:26,293 Bağırsak tıkanıklığına neden olabileceği söyleniyor , 53 00:03:26,467 --> 00:03:27,859 ama sonra ishal de olur. 54 00:03:32,255 --> 00:03:35,084 Yeni bir CD aldım biliyor musun? 55 00:03:35,258 --> 00:03:38,653 Eee, de Riddem'in askerleri. 56 00:03:41,960 --> 00:03:43,397 Morris: İşte bu kadar. 57 00:03:43,571 --> 00:03:45,007 Tamamdır. 58 00:03:45,181 --> 00:03:46,400 Biliyor musun, tekerlekli sandalyeye gerçekten ihtiyacım yok . 59 00:03:46,574 --> 00:03:47,662 Emin misin? Tam burada buldum. 60 00:03:47,836 --> 00:03:48,967 [ayak dayanağı tıkırtısı] 61 00:03:49,141 --> 00:03:51,013 Ah, kahretsin. Bana sadece bir saniye ver. 62 00:03:51,579 --> 00:03:53,885 Morris: [homurdanır] Aptalca bir şey. 63 00:03:54,538 --> 00:03:56,018 [anahtarlar şıngırdadı] 64 00:03:56,540 --> 00:03:57,541 [anahtarlar şakırdıyor] 65 00:03:57,715 --> 00:03:59,108 [belirsiz konuşma] 66 00:04:02,198 --> 00:04:03,373 Donald: İyi misin? 67 00:04:03,895 --> 00:04:05,114 Evet. 68 00:04:06,594 --> 00:04:10,902 Yarın yayınevine gitmek istemiyorum sadece . 69 00:04:11,076 --> 00:04:13,601 Donald: Ah! Seni görmek istiyorlar. 70 00:04:14,166 --> 00:04:16,125 Yani, muhtemelen çok heyecanlılardır 71 00:04:16,299 --> 00:04:17,866 gönderdiğimiz son bölüm hakkında. 72 00:04:18,562 --> 00:04:20,042 [iç çeker] 73 00:04:20,782 --> 00:04:21,957 Donald: Ne var orada? 74 00:04:25,613 --> 00:04:26,657 Hiç bir şey. 75 00:04:28,964 --> 00:04:30,226 [güm] 76 00:04:30,400 --> 00:04:31,749 [telefon çalar] 77 00:04:32,097 --> 00:04:34,970 Adam: Elbette. Yani seni acele ettirmek istemeyiz. 78 00:04:35,840 --> 00:04:37,799 Şey, gönderdiğin son bölümün biraz... olduğunu biliyorum . 79 00:04:37,973 --> 00:04:40,758 Sizler bunu başaracaksınız. Bunu başaracağınızı biliyorum. 80 00:04:40,932 --> 00:04:43,587 Zoya'yı tanıyorum. O bir savaşçı. 81 00:04:43,892 --> 00:04:45,676 Evet. Teşekkür ederim. 82 00:04:45,850 --> 00:04:48,810 Kesinlikle. Bitirilmesini sağlayacağız . 83 00:04:49,593 --> 00:04:51,508 Hatta kapak maketimiz ve her şeyimiz var . 84 00:04:55,251 --> 00:04:57,906 Ve hiçbir değişiklik yapmak istemediğini söyledin , doğru mu? 85 00:04:58,994 --> 00:05:00,082 Evet. 86 00:05:00,604 --> 00:05:01,953 Tamamdır. 87 00:05:02,171 --> 00:05:06,306 Daha sonra buraya ve buraya imza atmanızı isteyeceğiz . 88 00:05:06,654 --> 00:05:08,656 Ve burada da. 89 00:05:09,874 --> 00:05:11,049 Donald: Çok teşekkür ederim. 90 00:05:11,223 --> 00:05:12,747 Bahsetmeyin. Bu bizim işimiz. 91 00:05:12,921 --> 00:05:15,184 Önemli olan rahatlayabilmenizdir. 92 00:05:15,358 --> 00:05:16,925 Ailenizle kaliteli zaman geçirin. 93 00:05:17,099 --> 00:05:19,014 [dalgalar çarpıyor] 94 00:05:19,188 --> 00:05:20,798 [martı çağrısı] 95 00:05:21,799 --> 00:05:22,844 Evet. 96 00:05:23,714 --> 00:05:25,455 [iç çeker] 97 00:05:26,195 --> 00:05:27,283 Teşekkürler. 98 00:05:30,852 --> 00:05:32,027 Yapacağım. 99 00:05:33,333 --> 00:05:36,336 [yumuşak bossa nova müziği çalıyor] 100 00:05:37,728 --> 00:05:40,296 [belirsiz arka plan sohbeti] 101 00:05:58,749 --> 00:06:00,490 İşte yine buradayız. 102 00:06:07,845 --> 00:06:09,673 [nazik bossa nova müziği devam ediyor] 103 00:06:13,895 --> 00:06:15,462 - Cynthia: O annen miydi? - [müzik kaybolur] 104 00:06:16,071 --> 00:06:17,159 Evet. 105 00:06:17,768 --> 00:06:19,553 Cynthia: Onun için fazla endişelenmezdim . 106 00:06:19,727 --> 00:06:21,293 O her zaman böyledir. 107 00:06:21,816 --> 00:06:22,730 Biliyorum. 108 00:06:24,166 --> 00:06:26,255 Oturmamda bir sakınca var mı? 109 00:06:26,516 --> 00:06:29,389 Evet, elbette. Sadece dikkatli ol. 110 00:06:30,825 --> 00:06:33,175 - Ne demek istiyorsun? - [karga sesleri] 111 00:06:33,393 --> 00:06:37,048 - [kuş pisliği sesleri] - Aman Tanrım! Aman Tanrım. 112 00:06:37,222 --> 00:06:38,180 [kıkırdar] 113 00:06:38,354 --> 00:06:42,271 Ah, peki, teşekkür ederim! 114 00:06:45,622 --> 00:06:47,319 Nereden bildin? 115 00:06:51,498 --> 00:06:53,238 Bir sır duymak ister misin? 116 00:06:53,891 --> 00:06:55,066 [kıkırdar] 117 00:06:55,371 --> 00:06:56,328 Elbette. 118 00:06:57,895 --> 00:07:00,637 - Bunu daha önce yaptım. - [makine bip sesi] 119 00:07:00,811 --> 00:07:01,856 - [tekerlekli sandalye yuvarlanıyor] - [kalem karalamaları] 120 00:07:03,205 --> 00:07:04,380 Ne demek istiyorsun? 121 00:07:06,426 --> 00:07:07,731 Bir hap alıyorum. 122 00:07:08,210 --> 00:07:10,255 Yarın akşam bir hap alıp bir hafta sonra tekrar gideceğim. 123 00:07:10,821 --> 00:07:11,866 Geri? 124 00:07:12,344 --> 00:07:14,521 - Hemen hastaneye geri dönelim. - [nefes nefese] 125 00:07:15,304 --> 00:07:18,220 - Bunların hepsi daha önce de oldu. - [arabanın kapısını kapatır] 126 00:07:19,047 --> 00:07:22,442 - [splat] - Daha önce de birçok kez. 127 00:07:23,399 --> 00:07:24,748 Ne diyorsun? 128 00:07:24,922 --> 00:07:29,884 Ben bu haftayı daha önce yaşadığımı söylüyorum . 129 00:07:31,015 --> 00:07:34,976 Her anın her saniyesinde ne olacağını biliyorum 130 00:07:35,280 --> 00:07:36,804 Her günün. 131 00:07:36,978 --> 00:07:38,632 Çünkü bunların hepsini daha önce gördüm. 132 00:07:38,806 --> 00:07:41,635 Uyanıştan yayıncılara kadar, 133 00:07:41,852 --> 00:07:43,637 avukatlara, plaja. 134 00:07:43,811 --> 00:07:46,944 - Annem. Doğum günüm. - [vınlama] 135 00:07:47,554 --> 00:07:49,294 - [splat] - Hepsi. 136 00:07:49,469 --> 00:07:50,731 Kuş pisliğinden... 137 00:07:50,905 --> 00:07:52,907 - [splat] - Bocce'ye. 138 00:07:53,124 --> 00:07:55,736 - Bocce? - [İtalyanca konuşuyor] 139 00:07:57,172 --> 00:07:58,478 Hep aynı şey. 140 00:08:00,523 --> 00:08:04,701 Daha önce ... daha önce bu konuşmayı yapmış mıydık ? 141 00:08:05,093 --> 00:08:08,139 Evet. Hayır. 142 00:08:09,358 --> 00:08:11,752 Genellikle şu konuda konuşuruz 143 00:08:12,274 --> 00:08:14,015 her gün aynı insanları nasıl görüyorsun . 144 00:08:14,189 --> 00:08:15,756 Sekiz yıldır buradasın . 145 00:08:16,147 --> 00:08:17,932 Zaman ne kadar da çabuk geçiyor. 146 00:08:19,411 --> 00:08:20,804 Sen kimsin? 147 00:08:21,109 --> 00:08:22,414 Önemli değil. 148 00:08:22,937 --> 00:08:25,417 Önemi yok çünkü hatırlamayacaksın. 149 00:08:25,592 --> 00:08:28,203 Söylediklerimin hiçbirini hatırlamayacaksın . 150 00:08:30,161 --> 00:08:33,556 Çünkü yarın gece burnum kanayacak. 151 00:08:33,861 --> 00:08:36,124 Kendimi banyoya kilitleyeceğim . 152 00:08:36,472 --> 00:08:38,430 Bir hap daha alacağım. [yutkunur] 153 00:08:38,605 --> 00:08:39,954 - [splat] - Zoya: Bir hafta geri döneceğim. 154 00:08:40,476 --> 00:08:41,825 - [arabanın kapısını kapatır] - [tekerlekli sandalyenin sesi] - [vızıltı] 155 00:08:41,999 --> 00:08:43,218 Ve orada görüşürüz. 156 00:08:43,392 --> 00:08:44,393 Ve diyeceğim ki... 157 00:08:44,567 --> 00:08:45,655 [müzik durur] 158 00:08:46,134 --> 00:08:48,092 - "Dikkatli ol." - [splat] 159 00:08:48,397 --> 00:08:49,920 Aman Tanrım. Aman... 160 00:08:50,921 --> 00:08:51,922 [kıkırdar] 161 00:08:52,488 --> 00:08:53,620 Teşekkür ederim. 162 00:08:58,015 --> 00:08:59,713 Nereden bildin? 163 00:09:00,148 --> 00:09:01,323 Şanslı tahmin. 164 00:09:02,803 --> 00:09:04,935 - Çok şanslıyım. Diyeceğim. - ??? [ Taiguara'nın "Viagem"i çalıyor] ??? 165 00:09:06,197 --> 00:09:07,285 Teşekkür ederim. 166 00:09:08,069 --> 00:09:10,593 - Bahsetme. - [iç çeker] 167 00:09:13,814 --> 00:09:15,642 Aman, zor. 168 00:10:37,375 --> 00:10:38,420 [müzik kaybolur] 169 00:10:40,248 --> 00:10:41,292 Donald: Vay canına. 170 00:10:42,380 --> 00:10:44,731 Bunu daha önce görmediğime inanamıyorum . 171 00:10:46,123 --> 00:10:48,473 Zoya: Evet. Sadece hatırlamıyorsun. 172 00:10:48,952 --> 00:10:51,781 Vay canına! O Profesör Dulseberg mi? 173 00:10:51,955 --> 00:10:54,741 - Evet. Kötü, eski Dulseberg. - Aman Tanrım. 174 00:10:54,915 --> 00:10:56,917 Hatırladığımdan bile yaşlıydı . 175 00:10:57,395 --> 00:10:58,875 Zoya: Hım-hımm. 176 00:10:59,267 --> 00:11:01,661 Avrupa'ya gitmeden önce IGE'deki son günleriydi . 177 00:11:02,183 --> 00:11:05,926 Donald: Ah, evet, baksana, hatta yaşlı Mark'ı da oraya koymuşsun. 178 00:11:06,187 --> 00:11:07,275 Aman, dur. 179 00:11:08,363 --> 00:11:09,364 Ne? 180 00:11:10,191 --> 00:11:12,672 Benden önce hiç sevgilin yokmuş gibi davranma . 181 00:11:13,020 --> 00:11:15,239 Yani yapmadım. 182 00:11:15,457 --> 00:11:16,501 Hmm. 183 00:11:16,676 --> 00:11:19,113 - Randevularım vardı. - Evet. 184 00:11:19,287 --> 00:11:20,897 - Akşam yemeğini yedim. - Elbette. 185 00:11:21,332 --> 00:11:22,420 Belki bir film. 186 00:11:25,728 --> 00:11:27,425 Bu senin eski ders kitaplarından biri mi? 187 00:11:28,296 --> 00:11:30,472 Evet. Kimya. 188 00:11:30,820 --> 00:11:32,213 Çok tatlı. 189 00:11:32,604 --> 00:11:33,518 Sen eskiden adını hep böyle yazardın . 190 00:11:36,130 --> 00:11:38,306 Ah, sen de kitaplarına çok iyi bakıyordun . 191 00:11:38,915 --> 00:11:42,310 Zoya: Evet. Muhtemelen artık hepsi güncelliğini yitirmiştir. 192 00:11:43,354 --> 00:11:44,442 [müzik durur] 193 00:11:44,965 --> 00:11:47,271 - Morris: Sürpriz! - Jayne: Sürpriz! 194 00:11:47,707 --> 00:11:50,361 Vay canına! Ne kadar da beklenmedik. 195 00:11:50,535 --> 00:11:52,581 [iç çeker] Evet, bunun birkaç hafta daha süreceğini biliyoruz , 196 00:11:52,755 --> 00:11:54,888 ama sizi şaşırtmanın eğlenceli olabileceğini düşündük . 197 00:11:55,236 --> 00:11:57,325 - Kesinlikle. - Ha, bir de hediyeler aldık. 198 00:11:57,542 --> 00:11:59,066 Evet. Evet. Alın onları. 199 00:11:59,240 --> 00:12:00,545 Ah, bekle! Önce mumları üflemesi gerekecek . 200 00:12:00,720 --> 00:12:01,982 Ah, evet. Mumları üfle. [alkışlar] 201 00:12:04,767 --> 00:12:06,595 - [hava üflüyor] - [birlikte] Yaşasın! 202 00:12:06,769 --> 00:12:08,075 [alkışlar] 203 00:12:08,640 --> 00:12:10,033 Dilek tuttun mu? 204 00:12:10,207 --> 00:12:11,426 Evet, evet, evet, bir dilek tutmalısın. 205 00:12:11,600 --> 00:12:12,862 [iç çeker] 206 00:12:14,951 --> 00:12:18,215 Keşke farklı bir şey yapabilseydik . 207 00:12:20,261 --> 00:12:21,523 Ne demek istiyorsun? 208 00:12:22,350 --> 00:12:24,482 Yakında burnum kanamaya başlayacak. 209 00:12:24,656 --> 00:12:25,875 - Ne? - Dur, iyi misin? 210 00:12:26,049 --> 00:12:27,790 - İyiyim. - Anne, neler oluyor? 211 00:12:27,964 --> 00:12:30,488 Hiçbir şey. Şey, sadece bir saniyeliğine tuvalete gitmem gerekiyor . 212 00:12:30,662 --> 00:12:31,794 Hemen döneceğim. 213 00:12:32,273 --> 00:12:33,665 [askıların şangırtısı] 214 00:12:35,711 --> 00:12:36,973 [slayt kutuları] 215 00:12:38,279 --> 00:12:39,280 [iç çeker] 216 00:12:46,896 --> 00:12:47,897 [kapıyı kapatır] 217 00:12:48,115 --> 00:12:49,203 [kapıyı kilitler] 218 00:12:49,377 --> 00:12:52,293 [hapların şangırtısı] 219 00:12:58,386 --> 00:13:00,867 [derin bir nefes alır] 220 00:13:05,523 --> 00:13:06,786 İşte yine başladım. 221 00:13:09,614 --> 00:13:10,615 [sıçrama] 222 00:13:11,442 --> 00:13:12,792 [monitör bip sesi] 223 00:13:12,966 --> 00:13:14,097 Jayne: Merhaba, Anne... 224 00:13:16,099 --> 00:13:17,100 Nasılsın? 225 00:13:19,711 --> 00:13:21,061 Bu yüzden, 226 00:13:22,714 --> 00:13:24,194 İyi haberlerimiz var. 227 00:13:24,499 --> 00:13:25,761 Zoya: Evet. 228 00:13:27,154 --> 00:13:28,808 Beni eve bırakacaklar , değil mi? 229 00:13:29,286 --> 00:13:33,247 Evet. Öyleler. Güzel değil mi? 230 00:13:35,249 --> 00:13:36,554 [tekerlekli sandalye yuvarlanıyor] 231 00:13:36,728 --> 00:13:37,860 Ayaklarınıza dikkat edin. 232 00:13:38,034 --> 00:13:39,427 [kapı kapanır] 233 00:13:39,731 --> 00:13:42,256 Bağırsak tıkanıklığı diyor ama bir de ishal var. 234 00:13:42,430 --> 00:13:44,040 - [slayt askıları] - Donald: Ne bakıyorsun? 235 00:13:44,388 --> 00:13:45,868 - [telefon çalar] - Biraz sertti. 236 00:13:46,347 --> 00:13:47,870 Kaliteli aile zamanı. 237 00:13:48,392 --> 00:13:49,393 [dalgalar çarpıyor] 238 00:13:55,269 --> 00:13:57,271 Daha önce hiç masaj yaptırdınız mı ? 239 00:13:57,532 --> 00:13:58,620 Geçen hafta. 240 00:13:59,012 --> 00:14:00,404 Harika. Nasıldı? 241 00:14:00,970 --> 00:14:04,452 Müziği beğenmedim ve ellerin soğuktu. 242 00:14:05,366 --> 00:14:07,194 - [statik] - Geçen hafta Miami'ye geldi. 243 00:14:07,368 --> 00:14:09,065 Onu sahne arkasında tuttukları yer burasıdır , 244 00:14:09,239 --> 00:14:10,588 sergi dışı. 245 00:14:10,937 --> 00:14:13,504 Daha sonra Tampa'ya, Sarasota'ya doğru yola çıkıyoruz , 246 00:14:13,722 --> 00:14:15,289 neredeyse her yerde. 247 00:14:15,463 --> 00:14:17,030 Umut insanlara son bir şans vermektir 248 00:14:17,204 --> 00:14:20,381 Bu görkemli yaratığı tamamen ortadan kaybolmadan önce görmek için . 249 00:14:20,816 --> 00:14:21,817 ... ile konuştum [anlaşılmaz konuşma] 250 00:14:21,991 --> 00:14:23,732 Zoya: Bir spoiler duymak ister misin? 251 00:14:25,473 --> 00:14:29,303 Gergedan bu hafta ölüyor. 252 00:14:50,802 --> 00:14:53,501 [kuş cıvıltıları, arka planda akan su] 253 00:15:01,030 --> 00:15:02,379 Cynthia: O annen miydi? 254 00:15:06,731 --> 00:15:08,733 Çok fazla endişelenmezdim . 255 00:15:08,995 --> 00:15:10,779 O her zaman böyledir. 256 00:15:14,565 --> 00:15:16,176 Oturmamda bir sakınca var mı? 257 00:15:16,872 --> 00:15:18,874 [arka planda gülen çocuk] 258 00:15:19,396 --> 00:15:20,832 [sıçrama] 259 00:15:21,007 --> 00:15:23,313 Cynthia: Aman Tanrım. 260 00:15:23,705 --> 00:15:26,882 Bu kuşlar her zaman sıçıyorlar. 261 00:15:27,056 --> 00:15:29,276 [Cynthia kıkırdayarak] 262 00:15:29,885 --> 00:15:30,973 [Cynthia iç çekiyor] 263 00:15:33,367 --> 00:15:34,281 Cynthia: Zor, 264 00:15:35,325 --> 00:15:36,326 Biliyorsun? 265 00:15:37,284 --> 00:15:39,590 Her gün aynı insanları görmek . 266 00:15:40,026 --> 00:15:41,941 Sekiz yıldır buradayım. 267 00:15:42,419 --> 00:15:44,291 Çevrenizin farkında olmayı unutuyorsunuz . 268 00:15:44,465 --> 00:15:46,249 - Gerçekten bilmiyorsun... - [iç çeker] 269 00:15:46,423 --> 00:15:49,122 - Cynthia: Ne? - Ben... Ben yapamam. 270 00:15:49,296 --> 00:15:51,211 - Cynthia: Neyi yapamam? - Yapamam. Yapamam. Yapamam. 271 00:15:51,472 --> 00:15:54,823 İyi misin? Yardıma ihtiyacın var mı? 272 00:15:54,997 --> 00:15:58,696 Aman Tanrım! Çok üzgünüm. 273 00:15:58,870 --> 00:16:01,786 Ah, evet. Gerçekten üzgünüm. Bu... 274 00:16:01,961 --> 00:16:03,310 - Hayır, üzgünüm. - Hayır! 275 00:16:03,484 --> 00:16:04,702 Nereye gittiğime bile bakmıyordum . 276 00:16:04,876 --> 00:16:06,052 [Paula] Bu benim hatam. 277 00:16:06,966 --> 00:16:09,881 İyisin... iyisin, teşekkür ederim. 278 00:16:10,056 --> 00:16:11,231 Bu kitabı neden bulunduruyorsun? 279 00:16:11,405 --> 00:16:12,928 Eh, ben seçtim. 280 00:16:16,627 --> 00:16:18,673 Seni daha önce burada hiç görmemiştim. 281 00:16:19,935 --> 00:16:20,980 Şey... 282 00:16:21,676 --> 00:16:23,373 Bu kitabı nereden aldın? 283 00:16:31,947 --> 00:16:33,775 [kapı gıcırdıyor] 284 00:16:35,255 --> 00:16:38,475 - [kapıyı kapatır] - İşte bu kadar. 285 00:16:38,649 --> 00:16:41,043 Ben aslında buraya birkaç ay önce gelmiştim . 286 00:16:41,261 --> 00:16:42,653 Yakaladım. 287 00:16:42,827 --> 00:16:44,394 Aslında kimsenin bunu özleyeceğini düşünmemiştim . 288 00:16:46,048 --> 00:16:48,181 Burada olduğunu bile bilmiyordum. 289 00:16:49,356 --> 00:16:53,012 Evet, yani, buraya kimse pek gelmiyor, o yüzden... 290 00:16:55,057 --> 00:16:57,320 Eskiden, her zaman, ... ile yapardım. 291 00:16:57,494 --> 00:16:59,453 Büyükannem ilk taşındığında onunla birlikteydik. 292 00:17:02,108 --> 00:17:05,894 Ben... Sanırım bunlar benim kitaplarımdı. 293 00:17:06,373 --> 00:17:08,244 Evet, bu... bu mantıklı. 294 00:17:08,418 --> 00:17:11,204 Şey, buradaki eşyaların çoğu sakinler tarafından bağışlanıyor. 295 00:17:11,378 --> 00:17:13,815 Yani, yukarısı tamamen ıvır zıvırla dolu. 296 00:17:13,989 --> 00:17:15,034 [alaycı] 297 00:17:15,599 --> 00:17:17,906 Peki neden bu kitabı seçtiniz? 298 00:17:18,428 --> 00:17:21,083 Bilmiyorum. Çalışmaya çalışıyorum. 299 00:17:21,257 --> 00:17:24,086 Ben, şey, şu anda MDC'ye gidiyorum, üniversiteye. 300 00:17:24,260 --> 00:17:25,783 Ben... Ben bir laboratuvarda... çalışıyorum, yani... 301 00:17:27,524 --> 00:17:29,004 - Evet. - Bir laboratuvar mı? 302 00:17:30,092 --> 00:17:34,705 Evet, şu adamın, Profesör Handel'in yanında çalışıyorum . 303 00:17:34,879 --> 00:17:36,838 Onu tanıyıp tanımadığınızı bilmiyorum. O, insanlardan biri. 304 00:17:37,012 --> 00:17:39,232 o adamı küçülten makineyi kim icat etti , 305 00:17:39,406 --> 00:17:41,147 ... nanoskopik adam. 306 00:17:41,843 --> 00:17:44,933 - Evet, yani... - Sen... sen laboratuvarda mı çalışıyorsun? 307 00:17:45,847 --> 00:17:49,242 Evet. Şey, açıkçası bunu yapmayacağım. 308 00:17:49,416 --> 00:17:53,637 Şey, daha çok angarya iş, bir nevi. Ama, şey... 309 00:17:54,377 --> 00:17:56,553 Evet, aslında zamanı inceliyorum. 310 00:17:58,816 --> 00:18:00,035 Zaman? 311 00:18:00,775 --> 00:18:04,213 Paula: Evet. Nasıl yani... 312 00:18:04,953 --> 00:18:06,346 Nasıl çalışır? 313 00:18:06,520 --> 00:18:09,479 Çoğunlukla nasıl hareket ettiğini, eğer mantıklıysa. 314 00:18:13,614 --> 00:18:15,268 Zoya: Paula Campos mu? 315 00:18:16,007 --> 00:18:19,707 Evet, bu benim adım. Seninki ne? 316 00:18:19,881 --> 00:18:22,013 [kitapların gümlemesi] 317 00:18:22,362 --> 00:18:24,538 Zoya. İşte buradasın. 318 00:18:24,712 --> 00:18:26,453 Ben... Ben her yerde seni arıyordum. 319 00:18:28,498 --> 00:18:29,586 Hazır mısın? 320 00:18:37,159 --> 00:18:39,118 [Düşünceli piyano müziği çalıyor] 321 00:18:56,265 --> 00:18:57,266 Ben bunu mahvettim. 322 00:18:58,180 --> 00:18:59,703 Donald: Evet, bence o oldukça iyiydi. 323 00:18:59,877 --> 00:19:02,663 Hayır, sadece başlangıç ​​kısmı gerçekten zor. 324 00:19:02,837 --> 00:19:04,447 - Donald: Hmm. - Şey... 325 00:19:04,882 --> 00:19:06,841 [Düşünceli piyano müziği devam ediyor] 326 00:19:45,401 --> 00:19:47,577 Donald: Ne düşünüyorsun? 327 00:19:49,666 --> 00:19:51,407 Ya bir cevap olsaydı? 328 00:19:52,278 --> 00:19:53,714 Ya da... ya olsaydı... 329 00:19:55,411 --> 00:19:57,326 benim için bir çözüm? 330 00:19:59,285 --> 00:20:00,938 Denemeye değmez mi? 331 00:20:02,462 --> 00:20:03,680 Donald: Ne demek istiyorsun? 332 00:20:04,246 --> 00:20:08,816 Yani, tüm bu işleri düşünüyordum 333 00:20:08,990 --> 00:20:11,166 Princeton'daydım ve tüm araştırmalarım... 334 00:20:11,340 --> 00:20:12,950 - Zoya. - [iç çeker] 335 00:20:13,212 --> 00:20:14,256 Ne? 336 00:20:14,909 --> 00:20:17,303 Yani gerçekten bu konuşmayı tekrar mı yapıyoruz? 337 00:20:17,999 --> 00:20:19,392 Ve doktoru duydunuz. 338 00:20:19,609 --> 00:20:20,958 Ve doktorun ne dediğini duydunuz . 339 00:20:21,132 --> 00:20:21,872 - Ya yanılıyorsa? - Doktorun... 340 00:20:22,046 --> 00:20:22,960 Ya yanılıyorsa? 341 00:20:24,266 --> 00:20:26,268 Ya... ya bilmediği bir şey varsa ? 342 00:20:26,442 --> 00:20:27,878 Ya yapabileceğimiz bir şey varsa? 343 00:20:28,052 --> 00:20:29,967 bu benim ölmememi mi sağlayacak ? 344 00:20:31,099 --> 00:20:32,666 Peki, ne olmuş yani? 345 00:20:32,840 --> 00:20:35,799 Eski üniversite araştırmalarının hepsini test etmek istiyorsun 346 00:20:35,973 --> 00:20:37,497 bir...bir laboratuvarda mı? 347 00:20:37,671 --> 00:20:39,803 Belki. Bütün hafta burada oturmaktansa. 348 00:20:39,977 --> 00:20:41,718 Peki ya bizimle vakit geçirmek? 349 00:20:41,892 --> 00:20:43,894 Şey, ben bunu söylemiyorum. Sadece diyorum ki ben... Ben s... 350 00:20:44,068 --> 00:20:48,247 Her gün aynı şeyi yapmaktan çok sıkıldım ! 351 00:20:48,725 --> 00:20:50,074 [hıçkırık] 352 00:20:56,864 --> 00:20:59,606 Hey, dinle, sürprizi bozmak istemedim . 353 00:20:59,780 --> 00:21:02,652 - [inler] - Sürpriz! - Sürpriz! 354 00:21:02,826 --> 00:21:04,175 [kıkırdar] 355 00:21:04,350 --> 00:21:05,829 Jayne: Birkaç hafta daha olmayacağını biliyoruz . 356 00:21:06,003 --> 00:21:08,136 ama sizi şaşırtmanın hoş olacağını düşündük . 357 00:21:09,093 --> 00:21:11,661 Kesinlikle. Ne sürpriz. 358 00:21:11,879 --> 00:21:13,402 Donald: Ve hediyeler de aldık. 359 00:21:13,576 --> 00:21:14,838 Jayne: Evet, hediyeleri al, hediyeleri al. 360 00:21:15,012 --> 00:21:16,318 Hiç kimse... 361 00:21:16,536 --> 00:21:17,928 Donald: Hayır mı? 362 00:21:18,451 --> 00:21:19,365 Morris: Eh, önce mumlarını söndürmesi lazım. 363 00:21:19,539 --> 00:21:20,888 Hayır, sanırım ben... 364 00:21:21,149 --> 00:21:22,890 Donald: Ne... Ne oldu? 365 00:21:23,412 --> 00:21:27,068 Hiçbir şey. Şey, sadece bir saniyeliğine dışarı çıkmam gerekiyor. 366 00:21:27,242 --> 00:21:28,548 Neden? Neyin var? 367 00:21:28,722 --> 00:21:30,289 Evet, nasılsın anne? İyi misin? 368 00:21:31,333 --> 00:21:33,292 Evet, sadece biraz temiz hava almaya ihtiyacım var. 369 00:21:33,466 --> 00:21:35,424 Ve hediyeleri daha sonra yapabiliriz . 370 00:21:35,598 --> 00:21:37,078 - Tamam. Evet. - Tamam. 371 00:21:37,252 --> 00:21:40,168 Ah, hayır. Hayır, hayır, burnun kanıyor. 372 00:21:40,342 --> 00:21:43,040 Ah, ben... biliyorum. O... o... o iyi. 373 00:21:44,564 --> 00:21:45,652 Hemen döneceğim. 374 00:21:46,914 --> 00:21:49,133 [telefon çalıyor] 375 00:21:59,274 --> 00:22:00,536 Paula: [telefonda] Alo? 376 00:22:00,928 --> 00:22:01,798 Paula mı? 377 00:22:03,365 --> 00:22:05,149 Evet. Bu kim? 378 00:22:05,411 --> 00:22:08,979 Ben Zoya Lowe. 379 00:22:09,328 --> 00:22:12,026 Dün Carville'de buluştuk. 380 00:22:12,461 --> 00:22:15,551 Ah, evet. Şey, nasılsın? 381 00:22:15,769 --> 00:22:17,640 Ne, şey, ne... ne var ne yok? 382 00:22:18,249 --> 00:22:20,600 Hiçbir şey. Şey, iyiyim. 383 00:22:22,428 --> 00:22:23,907 [rüya gibi müzik çalıyor] 384 00:22:24,299 --> 00:22:26,823 Sana sadece şunu söylemek istedim, şey, seni bulmaya geleceğim 385 00:22:26,997 --> 00:22:28,042 uyandığımda. 386 00:22:29,043 --> 00:22:30,087 Özür dilerim? 387 00:22:30,827 --> 00:22:32,263 Uyandığımda seni bulacağım 388 00:22:32,438 --> 00:22:33,439 ve bunu yapacağız. 389 00:22:34,048 --> 00:22:36,659 Ee, ne yapacağız? 390 00:22:36,833 --> 00:22:37,965 Harika bir şey. 391 00:22:39,445 --> 00:22:40,533 Ne? 392 00:22:40,750 --> 00:22:41,969 Sadece bilmeni istedim. 393 00:22:42,143 --> 00:22:43,579 Hanımefendi, şey... 394 00:22:43,797 --> 00:22:46,452 - Tamam, şey, yakında görüşürüz. - Ne? 395 00:22:46,800 --> 00:22:48,149 - [müzik durur] - [nefes verir] 396 00:22:48,323 --> 00:22:49,803 Jayne: Merhaba anne. 397 00:22:51,065 --> 00:22:52,936 İşte güzel haberlerimiz. 398 00:22:53,502 --> 00:22:56,723 Biliyorum. Gidip evrakları imzalayabilirsin. 399 00:23:00,335 --> 00:23:01,510 Ben zaten biliyorum. 400 00:23:01,684 --> 00:23:03,207 Eve gidebileceğimi söylediler . Sorun yok. 401 00:23:04,992 --> 00:23:07,473 Tamam... 402 00:23:09,605 --> 00:23:11,564 Tamamdır, hemen geri döneceğiz. 403 00:23:14,262 --> 00:23:16,786 [arka planda monitör bip sesi] 404 00:23:18,309 --> 00:23:19,441 [kapıyı açar] 405 00:23:26,100 --> 00:23:27,231 [kapı kapanır] 406 00:23:28,450 --> 00:23:29,625 [macera müziği çalıyor] 407 00:23:30,321 --> 00:23:31,192 [bantı koparır] 408 00:23:32,715 --> 00:23:34,369 [kapı gıcırdıyor] 409 00:23:35,457 --> 00:23:37,416 [macera müziği devam ediyor] 410 00:23:44,858 --> 00:23:45,859 [kapıyı kapatır] 411 00:23:46,033 --> 00:23:48,383 [belirsiz konuşma] 412 00:23:56,565 --> 00:23:59,394 [belirsiz televizyon konuşması] 413 00:24:01,352 --> 00:24:03,833 [bağırarak] 414 00:24:04,094 --> 00:24:05,879 Ne oyun ama. 415 00:24:06,401 --> 00:24:07,533 Biliyor musun, aslında biletlerimiz vardı 416 00:24:07,707 --> 00:24:08,751 yarın akşamki maç için. 417 00:24:09,056 --> 00:24:10,623 Hmm. Harika olacak. 418 00:24:10,884 --> 00:24:14,322 Evet. Sanırım bunun yerine plaja gitmeliyiz. 419 00:24:14,496 --> 00:24:16,193 [yangın alarmı çalar] 420 00:24:16,367 --> 00:24:17,891 Bu da ne? 421 00:24:18,152 --> 00:24:20,589 Yangın çıkışı. Birisi yanlışlıkla açmış olmalı . 422 00:24:22,852 --> 00:24:24,941 Zoya: Hey, görevde misin? 423 00:24:25,333 --> 00:24:26,595 Nereye gitmek istiyorsun? 424 00:24:26,769 --> 00:24:27,944 Güney 4. Cadde. 425 00:24:28,118 --> 00:24:30,164 - Paran var mı? - Evet, neden? 426 00:24:30,338 --> 00:24:32,819 Neden? Hastane önlüğü giyiyorsun . 427 00:24:34,516 --> 00:24:36,649 Zoya: Evet, ben... ben... oraya vardığımda sana ödeyeceğim. 428 00:24:39,303 --> 00:24:40,870 Tamam, binin. 429 00:24:41,044 --> 00:24:42,219 [kapıyı açar] 430 00:24:43,046 --> 00:24:44,004 [kapı kapanır] 431 00:24:44,178 --> 00:24:45,614 [lastiklerin gıcırtısı] 432 00:24:46,876 --> 00:24:48,182 [araba vızıltısı] 433 00:24:49,096 --> 00:24:51,751 [pencere gıcırdıyor] 434 00:24:53,666 --> 00:24:54,971 [motosiklet devri] 435 00:25:01,064 --> 00:25:02,370 Merhaba? 436 00:25:02,544 --> 00:25:03,676 [monitör bip sesi ve yangın alarmı çalıyor] 437 00:25:05,504 --> 00:25:07,201 Aman Tanrım, şimdi ne yapacağım? 438 00:25:10,160 --> 00:25:11,118 [kapı açılır] 439 00:25:12,249 --> 00:25:13,250 [kapıyı kapatır] 440 00:25:19,082 --> 00:25:20,257 - [anahtarlar şıngırdar] - [kapak şıngırdar] 441 00:25:24,479 --> 00:25:25,480 [kapı kapanır] 442 00:25:25,828 --> 00:25:27,134 [askıların şangırtısı] 443 00:25:27,438 --> 00:25:29,440 [macera müziği devam ediyor] 444 00:25:36,273 --> 00:25:38,232 [kapı açılır] 445 00:25:39,233 --> 00:25:40,277 [kapı kapanır] 446 00:25:40,495 --> 00:25:41,496 [müzik durur] 447 00:25:43,498 --> 00:25:45,544 [valiz yuvarlanıyor] 448 00:25:55,728 --> 00:25:57,381 [tren vınlıyor] 449 00:26:05,607 --> 00:26:07,522 [belirsiz arka plan sohbeti] 450 00:26:08,741 --> 00:26:10,264 [kapıyı çalar] 451 00:26:10,612 --> 00:26:11,961 Paula: İki saniye! 452 00:26:17,532 --> 00:26:18,707 [kapı açılır] 453 00:26:19,186 --> 00:26:20,666 [kapı gıcırdıyor] 454 00:26:21,971 --> 00:26:22,972 MERHABA. 455 00:26:23,669 --> 00:26:24,713 MERHABA. 456 00:26:25,540 --> 00:26:26,541 Paula. 457 00:26:28,412 --> 00:26:29,588 Affedersiniz, sizi tanıyor muyum? 458 00:26:31,894 --> 00:26:35,289 Bir dakikanızı alabilir miyim ? 459 00:26:39,293 --> 00:26:40,294 [kedi miyavlaması] 460 00:26:41,469 --> 00:26:43,950 Büyükanneni ziyaret etmek için Carville'deydin . 461 00:26:44,385 --> 00:26:46,822 ve bahçede seninle karşılaştım . 462 00:26:48,998 --> 00:26:50,130 Bu ne zamandı? 463 00:26:51,261 --> 00:26:55,222 Şey, teknik olarak dört gün sonra. 464 00:26:55,483 --> 00:26:56,571 Sağ. 465 00:26:57,485 --> 00:26:59,748 Adınız Paula Campos. 466 00:26:59,922 --> 00:27:03,665 MDC'de okula gidiyorsun. 467 00:27:03,839 --> 00:27:06,015 Dört gün sonra Carville Emeklilik Evi'ne gideceksin 468 00:27:06,189 --> 00:27:09,584 büyükanneni ziyarete gittiğinde ve benimle karşılaştığında... 469 00:27:09,758 --> 00:27:11,542 Pardon, şey, beni dinle, beni dinle. 470 00:27:12,500 --> 00:27:13,501 Lütfen. 471 00:27:16,330 --> 00:27:18,027 Benim adım Zoya Lowe. 472 00:27:18,201 --> 00:27:21,465 Ee, dört gün sonra buluşuyoruz, beş gün sonra ölmüş olacağım. 473 00:27:22,031 --> 00:27:27,428 Burnumdan, kulağımdan kan akacak ve öleceğim. 474 00:27:29,082 --> 00:27:33,869 Tamam. Ölecek gibi görünmüyorsun . 475 00:27:34,043 --> 00:27:35,915 Evet, göğsümdeki kara delik hariç , 476 00:27:36,089 --> 00:27:38,352 Aslında oldukça sağlıklıyım. 477 00:27:39,005 --> 00:27:41,529 Evet, tamam, şey... 478 00:27:43,183 --> 00:27:45,185 Buraya neden geldiğini bilmiyorum ama eğer... 479 00:27:45,359 --> 00:27:48,971 Çünkü... çünkü y... beni kütüphaneye götürdün. 480 00:27:49,232 --> 00:27:51,887 Bana büyükannenle kitap okuduğun yeri göstermiştin . 481 00:27:52,192 --> 00:27:55,848 Şey, y... bana kitabımı nerede bulduğunu gösterdin . 482 00:27:56,631 --> 00:28:00,026 Bir laboratuvarda çalıştığınızı ve zamanı incelediğinizi söylediniz. 483 00:28:00,200 --> 00:28:02,158 Ve senin için geri döneceğimi söyledim , 484 00:28:02,332 --> 00:28:03,986 ve harika bir şey yapacaktık . 485 00:28:04,160 --> 00:28:06,075 Ve bunların hepsini biliyorum çünkü bunlar yaşandı. 486 00:28:06,293 --> 00:28:09,035 Çünkü sen oradaydın ve... ve şimdi ben buradayım, dediğim gibi olacağım. 487 00:28:09,209 --> 00:28:13,039 Ve ben... Ben sadece senin bana inanmana ihtiyacım var çünkü bu doğru. 488 00:28:13,561 --> 00:28:16,303 Bu... bu... bu... bu gerçek. 489 00:28:18,000 --> 00:28:19,175 [iç çeker] 490 00:28:19,828 --> 00:28:22,701 Paula: Tamam. Tamam. 491 00:28:24,267 --> 00:28:26,400 Peki olacak her şeyi biliyor musun ? 492 00:28:27,967 --> 00:28:29,795 Bu hafta. Evet. 493 00:28:35,409 --> 00:28:37,324 Kaç parmağımı kaldırıyorum? 494 00:28:39,108 --> 00:28:40,414 Ne? 495 00:28:40,936 --> 00:28:42,329 - [Zoya nefes verir] - [bantı koparır] 496 00:28:42,503 --> 00:28:44,723 - [notlar hışırdıyor] - Güney 4. Cadde. 497 00:28:45,201 --> 00:28:47,900 - [askılar şangırdadı] - [güm] - [vuruş] 498 00:28:48,074 --> 00:28:50,337 Adınız Paula Campos. Benim adım Zoya Lowe. 499 00:28:50,511 --> 00:28:52,731 Bir laboratuvarda çalışıyorsun. Göğsümde kara bir delik var. 500 00:28:52,905 --> 00:28:55,168 Ben gelecekten geliyorum. Ne olacağını biliyorum . 501 00:28:55,342 --> 00:28:58,040 Şu anda parmaklarını havaya kaldırmak istediğini biliyorum . Hadi yap. 502 00:29:00,651 --> 00:29:01,652 İki. 503 00:29:02,392 --> 00:29:03,524 Üç. 504 00:29:04,351 --> 00:29:05,569 Şimdi orta parmak. 505 00:29:05,744 --> 00:29:07,267 Şimdi kediniz miyavlayacak. 506 00:29:07,441 --> 00:29:09,530 [miyavlar] 507 00:29:09,791 --> 00:29:11,967 Zoya: Ve bana "Bu gerçekten şu anda mı oluyor ?" diye soracaksın . 508 00:29:12,141 --> 00:29:15,275 Ve ben de "Evet, evet öyle" diyeceğim . 509 00:29:18,365 --> 00:29:19,540 [kapı kapanır] 510 00:29:19,714 --> 00:29:21,411 Yani onları normal haplar gibi mi alıyorsun ? 511 00:29:21,585 --> 00:29:22,891 Evet, aşağı yukarı öyle. 512 00:29:23,239 --> 00:29:24,850 [topuz sallanıyor] 513 00:29:25,111 --> 00:29:26,721 Peki bunların nasıl çalıştığını çözebileceğini mi sanıyorsun ? 514 00:29:27,504 --> 00:29:28,549 Umutla. 515 00:29:28,723 --> 00:29:30,812 Laboratuvarda. Seninle. 516 00:29:31,813 --> 00:29:33,728 Çok hoş ama, şey, 517 00:29:33,989 --> 00:29:36,296 H... h... bunu daha önce çözmeye çalışmadın mı yoksa... 518 00:29:36,513 --> 00:29:40,735 Zoya: Bunu 30 yıl önce yaptım ama asla yapamadım. 519 00:29:40,909 --> 00:29:44,304 Paula: Ee, tamam, peki, ne oldu? 520 00:29:45,174 --> 00:29:46,306 [Zoya iç çekiyor] 521 00:29:46,480 --> 00:29:49,483 Zoya: Bilmiyorum. Hayat. 522 00:29:51,137 --> 00:29:52,442 Dikkatiniz dağılıyor. 523 00:29:53,226 --> 00:29:54,444 Sen devam et. 524 00:29:56,620 --> 00:29:57,839 Hiç farkına varmıyorsun bile 525 00:29:58,013 --> 00:29:59,754 Hayatınızda çok büyük bir karar alıyorsunuz . 526 00:29:59,928 --> 00:30:01,321 Gözünü kırpana kadar geriye bak, 527 00:30:01,495 --> 00:30:03,236 ilerleyecek hiçbir yerinin olmadığını fark etmek . 528 00:30:05,368 --> 00:30:08,676 Aynı anda birden fazla hap almayı denediniz mi ? 529 00:30:08,850 --> 00:30:11,200 Biliyor musun, belki daha da geriye, taa geriye gidelim? 530 00:30:11,374 --> 00:30:12,549 İşler böyle yürümüyor. 531 00:30:13,376 --> 00:30:15,509 Bir seferde sadece bir hap alabiliyorum . 532 00:30:15,683 --> 00:30:18,251 Şimdi bir tane daha alsam bir şey olmaz. 533 00:30:18,686 --> 00:30:20,688 Diğer hapın sistemimden çıkmasını beklemem gerekiyor 534 00:30:20,862 --> 00:30:22,995 Ta ki ayrıldığım ana geri dönene kadar . 535 00:30:23,909 --> 00:30:27,695 Ama eğer onu parçalayabilirsen, 536 00:30:27,869 --> 00:30:29,175 bunu ayarlayabilecek misin? 537 00:30:30,480 --> 00:30:31,525 Evet. 538 00:30:32,656 --> 00:30:33,919 O zaman gerçekten geri dönebilirim. 539 00:30:34,093 --> 00:30:35,703 Senin yaşındayken ben de 540 00:30:36,704 --> 00:30:39,968 Vazgeçip yerleşmeden önce. 541 00:30:41,665 --> 00:30:44,364 Daha önce göğsünün içinde büyüyen kara bir delik vardı . 542 00:30:47,933 --> 00:30:51,980 Her zaman yapmayı düşündüğüm her şeyi yapmak istiyorum . 543 00:30:52,154 --> 00:30:53,677 Ben... Ben hapların içinde ne olduğunu öğrenmek istiyorum . 544 00:30:53,852 --> 00:30:55,157 Bunların nasıl çalıştığını anlamak istiyorum . 545 00:30:55,331 --> 00:30:56,942 Bunu sadece sahip olmakla kalmayıp... 546 00:30:58,552 --> 00:31:00,075 beş gün kaldı. 547 00:31:00,293 --> 00:31:04,036 Yani 20, 30, 40 yılım var. Bütün hayatım var. 548 00:31:09,868 --> 00:31:10,912 Tamamdır. 549 00:31:13,697 --> 00:31:15,134 Zaman yolculuğunu çözelim. 550 00:31:16,657 --> 00:31:18,311 [tren vınlıyor] 551 00:31:18,485 --> 00:31:19,878 [macera müziği çalıyor] 552 00:31:20,400 --> 00:31:24,447 Sanırım sana laboratuvarın aslında... şey gibi olmadığını söylemeliyim... 553 00:31:24,883 --> 00:31:26,232 Ekipmanlar oldukça eski. 554 00:31:26,406 --> 00:31:28,495 Aslında pek iyi değil. 555 00:31:29,365 --> 00:31:30,627 Eminim iyidir. 556 00:31:30,801 --> 00:31:33,761 Hayır, kesinlikle insanları tanıyorsun 557 00:31:33,935 --> 00:31:35,241 daha iyi yerlerde çalışanlar. 558 00:31:36,546 --> 00:31:38,548 Belki. Belki. 559 00:31:38,722 --> 00:31:40,115 [tren gıcırtısı] 560 00:31:41,116 --> 00:31:42,639 [macera müziği devam ediyor] 561 00:31:47,862 --> 00:31:51,039 - [anahtarlar şıngırdar] - [kapıyı açar] 562 00:31:56,218 --> 00:31:57,567 Bu yüzden... 563 00:32:00,048 --> 00:32:02,659 - Ben demiyorum ki, şey... - [müzik azalır] 564 00:32:02,833 --> 00:32:05,445 - Evet. - En iyisi ama, yani, anlıyor musun? 565 00:32:07,969 --> 00:32:10,189 Nereden, nereden başlamak istiyorsun? 566 00:32:14,106 --> 00:32:17,283 Haplar aslında diğer hiçbir şeye benzemiyor . 567 00:32:17,457 --> 00:32:20,590 Ne yanarlar , ne erirler, ne de dağılırlar. 568 00:32:20,764 --> 00:32:23,376 Sanki hiç orada olmamışlar gibi . 569 00:32:23,550 --> 00:32:28,120 Şey, bunun nasıl mümkün olduğunu tam olarak anlayamıyorum . 570 00:32:28,642 --> 00:32:31,166 Sanki sürekli yenileniyorlarmış gibi . 571 00:32:31,340 --> 00:32:32,820 Bir çeşit... var oluyorlar . 572 00:32:32,994 --> 00:32:34,735 bir çeşit belirsizlik hali. 573 00:32:34,909 --> 00:32:38,478 Tamam, peki, o zaman belki de yenilenmenin kendisine bakmalıyız . 574 00:32:38,652 --> 00:32:40,393 Hayır, hayır, hayır. 575 00:32:40,784 --> 00:32:42,438 Hangi mutasyonlar meydana geliyorsa, 576 00:32:42,612 --> 00:32:45,006 o kadar atom altı bir seviyedeler ki... 577 00:32:45,180 --> 00:32:46,921 onları asla okuyamazsın . 578 00:32:47,095 --> 00:32:49,184 Ve yapsak bile, yine de eninde sonunda parçalanmamız gerekecek 579 00:32:49,358 --> 00:32:50,838 sıralama, değil mi? 580 00:32:51,012 --> 00:32:52,666 Bu yüzden bunu taklit etmemiz gerektiğini düşünüyorum . 581 00:32:52,840 --> 00:32:54,798 Princeton'da yapmaya çalıştığım şey buydu . 582 00:32:54,973 --> 00:32:57,584 ve bunların hepsi temelde aynı şey... 583 00:32:58,237 --> 00:32:59,803 - Paula: Eee... - Orada bulunan ekipmanlar. 584 00:32:59,978 --> 00:33:02,937 Aynı ekipman olsa bile , 585 00:33:03,111 --> 00:33:06,854 bu bizim senin yaptıklarını yapmamız gerektiği anlamına gelmiyor , değil mi? 586 00:33:07,028 --> 00:33:09,465 Ben... Ben... Yani o zamandan kalma araştırmalarınız hala duruyor mu? 587 00:33:09,639 --> 00:33:10,858 Hayır, ama... 588 00:33:11,032 --> 00:33:13,339 Yani önerdiğin şey ... 589 00:33:15,515 --> 00:33:16,690 sonsuza kadar. 590 00:33:17,430 --> 00:33:20,215 Ve... ve... ve bu, şey, biraz çılgınca. Alınma, sadece... 591 00:33:20,868 --> 00:33:24,611 Bence yapmamız gereken şey... bunu... bunu parçalamak. 592 00:33:24,828 --> 00:33:27,440 Biliyorum ama... ama bunu yapmanın bir yolu yok. 593 00:33:27,614 --> 00:33:30,660 Sana söylüyorum, ben... Ben çok denedim. 594 00:33:30,834 --> 00:33:33,141 - İnan bana, hiçbir şey yok... - Ben... Ben... Ben... Sana güveniyorum. 595 00:33:33,315 --> 00:33:35,361 Ama hiçbir yolu olmadığı doğru değil , 596 00:33:35,535 --> 00:33:36,927 çünkü eğer oluyorsa, 597 00:33:37,102 --> 00:33:39,713 atom altı düzeyde bile olsa , 598 00:33:40,279 --> 00:33:41,802 Hala oluyor. 599 00:33:42,150 --> 00:33:45,893 Bence ihtiyacımız olan şey... farklı bir... yol. 600 00:33:46,067 --> 00:33:49,853 bir... bir... bir... şey ya da... ya da birisi gibi . 601 00:33:50,506 --> 00:33:51,768 [Paula alkışlıyor] 602 00:33:51,942 --> 00:33:55,511 Sanırım bize yardım edebilecek birini tanıyorum. 603 00:33:55,729 --> 00:33:56,643 DSÖ? 604 00:33:56,817 --> 00:33:59,298 Şey, burada kal, ben de... 605 00:33:59,820 --> 00:34:01,387 Hemen döneceğim, iki saniye. 606 00:34:01,691 --> 00:34:02,823 [kapı kapanır] 607 00:34:06,740 --> 00:34:09,308 [telefon çalıyor] 608 00:34:23,800 --> 00:34:24,801 [haplar şangırdadı] 609 00:34:24,975 --> 00:34:26,281 [kapı açılır] 610 00:34:27,021 --> 00:34:28,153 [tekerlekli sandalye vızıltısı] 611 00:34:28,501 --> 00:34:32,244 Profesör Dulseberg: Zoya mı? Zoya Lowe mu? 612 00:34:34,115 --> 00:34:35,116 [kıkırdar] 613 00:34:35,290 --> 00:34:36,726 Zoya Lowe. 614 00:34:38,685 --> 00:34:40,252 Profesör Dulseberg mi? 615 00:34:40,774 --> 00:34:44,256 Evet, burada ne işin var senin? 616 00:34:45,083 --> 00:34:48,347 Bu... bu bir bütün, şey... 617 00:34:49,043 --> 00:34:50,044 Ben sadece... 618 00:34:50,827 --> 00:34:52,133 Ben laboratuvarı kullanmaya geldim. 619 00:34:52,307 --> 00:34:54,309 Laboratuvar mı? Neden? Laboratuvara ne için ihtiyacınız var? 620 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 Arkadaşımla bir bileşiği test ediyoruz . 621 00:34:56,746 --> 00:34:58,922 Bunu tekrarlayabilir miyiz diye bakıyoruz . 622 00:34:59,097 --> 00:35:00,533 Kopyalamak mı? Bileşik mi? 623 00:35:00,707 --> 00:35:02,187 Efendim. Profesör. 624 00:35:02,578 --> 00:35:05,668 Ofisime gelsene ? Konuşalım. 625 00:35:06,278 --> 00:35:09,324 - Şey, o... tamam. - [rüya gibi müzik çalar] 626 00:35:11,370 --> 00:35:13,807 Ben... Sanırım burada ders verdiğinizi bilmiyordum . 627 00:35:14,024 --> 00:35:14,982 Ah evet. 628 00:35:15,722 --> 00:35:19,639 Biliyorsun, arkadaşın Mark sayesinde. Harrison. 629 00:35:20,161 --> 00:35:21,249 Onu hatırlıyor musun? 630 00:35:22,250 --> 00:35:24,600 Şu anda IASA'da. 631 00:35:25,471 --> 00:35:28,517 - Harika bir adam. - Bu işi sana o mu buldu? 632 00:35:28,691 --> 00:35:31,172 Evet. Evet, inanabiliyor musun? 633 00:35:31,477 --> 00:35:36,264 Ben, toplum kolejinde iş bulmak için yardıma ihtiyacım var. 634 00:35:36,438 --> 00:35:38,136 [gülüyor] 635 00:35:38,310 --> 00:35:39,528 Kadın: Ne oluyor yahu? 636 00:35:41,095 --> 00:35:44,185 Profesör Dulseberg: Şimdi ofisimi ıssız bir yere koydular. 637 00:35:45,317 --> 00:35:47,319 Lanet olası otoparkta. 638 00:35:47,623 --> 00:35:49,538 Bir yere varmak sonsuza kadar sürüyor. 639 00:35:49,930 --> 00:35:51,758 Bana sigortadan dolayı olduğunu söylediler . 640 00:35:51,932 --> 00:35:53,194 Buna inanıyor musun? 641 00:35:53,673 --> 00:35:56,284 Engelli park yerlerine yakın olmam gerektiğini söyledim ya da... 642 00:35:56,458 --> 00:35:58,765 ya da bir şey. Yaşımdan dolayı. 643 00:35:58,939 --> 00:36:01,333 Zoya: Ah, evet, çok güzel görünüyorsun. 644 00:36:01,507 --> 00:36:03,987 - Profesör Dulseberg: 107 yaşındayım. - Zoya: Vay canına! 645 00:36:04,162 --> 00:36:08,731 Evet, biliyor musun, gerçekten meraklıyım 646 00:36:09,079 --> 00:36:11,734 Neler yaptığınızı bilmek için, 647 00:36:12,300 --> 00:36:13,258 Zoya Lowe. 648 00:36:13,432 --> 00:36:14,476 [kıkırdar] 649 00:36:14,650 --> 00:36:16,043 [kapı gıcırdıyor] 650 00:36:16,348 --> 00:36:17,958 [müzik durur] 651 00:36:18,698 --> 00:36:20,265 Sen kimsin lan? 652 00:36:21,048 --> 00:36:21,962 Şey... 653 00:36:23,659 --> 00:36:25,139 Ofisimde ne yapıyorsun? 654 00:36:25,400 --> 00:36:27,924 Ah, ben... şeydim. 655 00:36:28,142 --> 00:36:29,665 O... o benimle. 656 00:36:30,231 --> 00:36:31,101 Ne? 657 00:36:31,276 --> 00:36:32,842 Paula: Evet, evet. 658 00:36:33,060 --> 00:36:36,106 Eh, peki, merhaba. 659 00:36:36,281 --> 00:36:39,066 Şey, çalışıyorduk, şey, çalışıyoruz, şey, 660 00:36:39,240 --> 00:36:40,763 Laboratuvarın karşısındaki binada. 661 00:36:40,937 --> 00:36:42,939 Evet, peki seni neden ofisimde görüyorum? 662 00:36:43,201 --> 00:36:45,899 masamı mı karıştırıyorsun? Ha? 663 00:36:46,291 --> 00:36:48,467 Haklısın, özür dilerim. 664 00:36:48,641 --> 00:36:50,425 Ne... ne, sen burada öğrenci misin? 665 00:36:50,643 --> 00:36:53,472 - Eee, bir nevi. - Bir nevi? 666 00:36:53,646 --> 00:36:55,865 Profesör Handel ile birlikte çalışıyorum ... 667 00:36:56,039 --> 00:36:58,041 yardımcı olarak. 668 00:36:58,216 --> 00:37:00,740 Profesör Dulseberg: Evet, bu tipik bir Zoya Lowe davranışı. 669 00:37:01,044 --> 00:37:02,698 Evet öyle değil mi? 670 00:37:02,916 --> 00:37:04,439 Paula: Ah... 671 00:37:04,613 --> 00:37:07,616 İstediğin her şeyi yapabileceğini düşünmek . 672 00:37:07,877 --> 00:37:11,403 Paula: Şey, bekle, ben... hayır, bu onun hatası değil. 673 00:37:11,707 --> 00:37:13,796 Evet, eminim, evet. 674 00:37:13,970 --> 00:37:15,407 [kıkırdar] 675 00:37:15,885 --> 00:37:18,453 Profesör Dulseberg: Biliyor musun, seni hatırlıyorum, Zoya Lowe. 676 00:37:18,801 --> 00:37:21,978 Evet, çok iyi hatırlıyorum. 677 00:37:22,718 --> 00:37:25,808 Sen gelmeden önce herkese söylediğimi hatırlıyorum , 678 00:37:26,026 --> 00:37:27,549 Ne kadar da zekiydin. 679 00:37:27,723 --> 00:37:29,116 - Ne kadar da parlak! - [güm] 680 00:37:30,683 --> 00:37:33,163 Onlara senin... test puanlarını gösterdim , 681 00:37:33,338 --> 00:37:34,948 ve onlara kağıtlarınızı gösterdim. 682 00:37:35,122 --> 00:37:38,821 Ve ben dedim ki, "Aman Tanrım, bu ne potansiyel, bu ne yetenek." 683 00:37:39,039 --> 00:37:40,301 [hüzünlü müzik çalıyor] 684 00:37:41,128 --> 00:37:42,956 Ama hayır, hayır, 685 00:37:43,696 --> 00:37:45,263 öyle olmadı. 686 00:37:46,916 --> 00:37:49,049 Hayır, sen... sen buna hak kazandın. 687 00:37:49,615 --> 00:37:51,747 Sen tembeldin. 688 00:37:52,444 --> 00:37:54,446 Sabırsızdın. 689 00:37:55,403 --> 00:38:00,016 Sen... sen... sana verdiğim her fırsatı harcadın . 690 00:38:02,280 --> 00:38:04,325 Seni tanıdığım dört yıl boyunca , 691 00:38:05,413 --> 00:38:08,590 asla, asla, bir kez bile... 692 00:38:10,113 --> 00:38:14,553 bana inanmam için bir sebep verdin mi hiç ... 693 00:38:15,162 --> 00:38:16,294 [iç çeker] 694 00:38:18,034 --> 00:38:19,209 Herhangi bir şey. 695 00:38:22,952 --> 00:38:24,127 [kapı kapanır] 696 00:38:24,302 --> 00:38:25,999 Oraya girmemeliydin . 697 00:38:26,608 --> 00:38:28,088 - Tamam, peki, özür dilerim, yani, bunu düşünmemiştim... - Bunu öylece yapamazsın. 698 00:38:28,262 --> 00:38:29,655 ... bu kadar büyük bir olay olacaktı . 699 00:38:30,003 --> 00:38:31,831 Bana haber vermeden öylece içeri giremezsin . 700 00:38:32,005 --> 00:38:33,398 Özür dilerim dedim. 701 00:38:33,572 --> 00:38:35,748 Sana söylemeliydim. Bu aptalcaydı, tamam mı? 702 00:38:35,965 --> 00:38:36,923 Zoya: Öyleydi. 703 00:38:37,315 --> 00:38:38,794 Bütün bunlar çok saçma. 704 00:38:39,229 --> 00:38:42,232 'Çünkü sana yaşlı bir adam mı bağırdı? O da bin tane! 705 00:38:42,407 --> 00:38:43,321 Yarın ölecek. 706 00:38:43,495 --> 00:38:44,974 - Aa, hayır, o mu? - Evet! 707 00:38:45,148 --> 00:38:47,934 Hayır, bu doğruydu. Bu doğruydu. Haklıydı. 708 00:38:48,978 --> 00:38:52,112 IGE'ye ve Princeton'a nasıl girdiğimi bilmek ister misin ? 709 00:38:52,286 --> 00:38:53,940 Sınav puanlarım neden bu kadar yüksekti? 710 00:38:54,332 --> 00:38:56,029 Çünkü bütün cevapları biliyordum. 711 00:38:56,203 --> 00:38:57,639 [kıkırdar] 712 00:38:58,074 --> 00:38:59,902 Bir şey yanlış gitti, yeniden başlatayım dedim. 713 00:39:00,555 --> 00:39:02,035 Beş gün geriye git. 714 00:39:02,340 --> 00:39:05,343 Kesinlikle haklı. Ben yeterince akıllı değilim. 715 00:39:05,517 --> 00:39:08,128 Ah, hayır, bu... bu doğru değil. 716 00:39:09,521 --> 00:39:10,913 Beni tanımıyorsun bile. 717 00:39:14,264 --> 00:39:15,178 Peki, yap... 718 00:39:15,962 --> 00:39:17,572 en azından neden orada olduğumu bilmek ister misin ? 719 00:39:17,746 --> 00:39:18,704 Ne alıyordum? 720 00:39:29,497 --> 00:39:30,846 N... ne oldu? 721 00:39:32,108 --> 00:39:33,501 Bu hapı parçalamamıza ne yardımcı olacak ? 722 00:39:33,675 --> 00:39:35,242 Ah, bir... boş bir kutu. 723 00:39:37,331 --> 00:39:39,115 Nanoskobik bir adam. 724 00:39:40,116 --> 00:39:43,903 [umutlu müzik çalıyor] 725 00:39:47,907 --> 00:39:50,475 - [fiş tık sesi] - Sanırım olan şey onu küçültmeleriydi, 726 00:39:50,649 --> 00:39:54,261 ama nasıl duracaklarını bilmediklerini fark etmediler . 727 00:39:54,479 --> 00:39:57,003 O zamandan beri hep küçüldü. 728 00:39:58,439 --> 00:39:59,788 Zoya: Onu hiç göremiyorum. 729 00:39:59,962 --> 00:40:01,616 Paula: Yani, kimse yapamaz. 730 00:40:01,964 --> 00:40:05,620 Bunu nasıl düzelteceklerini veya ona ne yapacaklarını bilmiyorlardı . 731 00:40:05,794 --> 00:40:08,449 Yani onu bir çekmecede bıraktım. 732 00:40:09,145 --> 00:40:11,800 Evet, oldukça boktan. Ne büyük bir araştırma israfı. 733 00:40:13,802 --> 00:40:15,325 Yani onu bir et dolabına mı getirdin ? 734 00:40:15,500 --> 00:40:16,718 - [güm] - [müzik durur] 735 00:40:17,763 --> 00:40:19,329 Kuru dinlendirme odası. 736 00:40:19,982 --> 00:40:22,028 Onu oda sıcaklığındaki hiçbir yere koyamazsın 737 00:40:22,202 --> 00:40:24,683 - Çünkü, bilirsin, bakteriler, küfler ve bunun gibi şeyler. - Mmm. 738 00:40:24,857 --> 00:40:27,207 Yani, yeterince soğuk bir yere ihtiyacımız vardı , bilirsiniz, 739 00:40:27,381 --> 00:40:28,730 şeyler çürümüyordu, 740 00:40:28,904 --> 00:40:31,472 ama donacak kadar da soğuk değil . Yani, evet. 741 00:40:31,646 --> 00:40:33,431 Ayrıca Luiz zaten bir arkadaşım. 742 00:40:34,649 --> 00:40:35,607 İyi şanlar. 743 00:40:36,521 --> 00:40:39,219 Bunu benim için bağlayabilir misin lütfen? 744 00:40:39,393 --> 00:40:40,307 Geri. 745 00:40:42,091 --> 00:40:43,310 [kapı kapanır] 746 00:40:43,615 --> 00:40:46,400 Paula: Takım elbisesinde bir verici var . 747 00:40:46,574 --> 00:40:48,576 böylece bizimle iletişim kurabilir. 748 00:40:48,750 --> 00:40:50,056 Peki cevap verebilir mi? 749 00:40:50,230 --> 00:40:51,840 Evet, tam o ekranın içinden. 750 00:40:52,014 --> 00:40:53,146 [vızıltı, bip] 751 00:40:53,320 --> 00:40:55,278 - Zoya: Bu çılgınlık. - Evet. 752 00:40:55,670 --> 00:40:58,368 Handel bana bunu araştırma amaçlı nasıl kullanacağımı gösterdi , ama... 753 00:40:59,152 --> 00:41:00,719 bazen sadece onunla konuşmayı seviyorum . 754 00:41:00,980 --> 00:41:02,285 Aslında çok rahat bir adam. 755 00:41:02,460 --> 00:41:03,809 [vızıltı, bip] 756 00:41:04,549 --> 00:41:06,115 Zoya: Ve neye ihtiyacımız olduğunu biliyor mu ? 757 00:41:06,289 --> 00:41:08,335 Şimdi ona söylüyorum. 758 00:41:09,989 --> 00:41:12,948 Elbisesindeki diğer şey ise bir parçacık dedektörü. 759 00:41:13,688 --> 00:41:14,907 Düşünüyordum da... 760 00:41:15,081 --> 00:41:16,212 Bu... bu bir... 761 00:41:16,386 --> 00:41:17,910 - Evet. - Vay canına! 762 00:41:18,563 --> 00:41:20,521 Belki hücre yapısını bizim için analiz edebilir . 763 00:41:20,695 --> 00:41:22,218 - Sonra her şeyi geri ilet. - Evet. 764 00:41:22,392 --> 00:41:24,482 - Sadece üstten bırak. [kıkırdar] - Güzel. 765 00:41:24,917 --> 00:41:25,874 Teşekkürler. 766 00:41:28,703 --> 00:41:29,922 [haplar şangırdadı] 767 00:41:33,099 --> 00:41:34,274 [Zoya iç çekiyor] 768 00:41:39,148 --> 00:41:40,106 Zoya: Öyle mi? 769 00:41:40,280 --> 00:41:41,455 Evet, mükemmel. 770 00:41:42,369 --> 00:41:43,544 [vızıltı, bip] 771 00:41:44,197 --> 00:41:45,459 Zoya: Ne kadar zaman alacağını düşünüyorsun? 772 00:41:45,677 --> 00:41:47,330 Bunu gerçekten bilmiyorum. 773 00:41:47,505 --> 00:41:50,029 Yani, onun için zaman çok hızlı geçiyor, biliyor musun? 774 00:41:50,203 --> 00:41:52,727 O... o sanki evrenin kenarının tam tersi gibi. 775 00:41:52,901 --> 00:41:54,468 her şeyin gerçekten çok yavaş hareket ettiği . 776 00:41:54,642 --> 00:41:56,775 O kadar içeride ki yüz yıl 777 00:41:56,949 --> 00:41:58,298 bir saniye içinde geçip gidebilir. 778 00:42:01,562 --> 00:42:02,911 Hiç ölecek mi? 779 00:42:03,782 --> 00:42:05,044 Paula: Bilmiyorum. 780 00:42:05,348 --> 00:42:09,396 Yani, benim düşüncem onun küçülmeye devam ettiği yönünde 781 00:42:09,570 --> 00:42:11,485 ta ki o kadar küçülene kadar... 782 00:42:12,442 --> 00:42:13,574 tamamen ortadan kaybolur. 783 00:42:15,097 --> 00:42:16,229 Evet. 784 00:42:20,581 --> 00:42:23,236 [hap şakırtısı] 785 00:42:26,108 --> 00:42:27,240 Bu kadar mı? 786 00:42:29,372 --> 00:42:30,678 - [bip] - [hızlı tıklama] 787 00:42:31,505 --> 00:42:32,550 Durun bakalım, ne... neler oluyor? 788 00:42:32,985 --> 00:42:36,031 Oh. Şey, evet, tamam. Şey, bir dakika. 789 00:42:36,379 --> 00:42:37,424 [yazıyor] 790 00:42:39,513 --> 00:42:41,428 Paula: Vay canına. Şey... 791 00:42:43,212 --> 00:42:44,300 Haklıymışsın. 792 00:42:44,736 --> 00:42:47,695 Şey, şey... Sürekli değişiyor. 793 00:42:47,869 --> 00:42:52,134 Sanki bütün bu farklı yapılar arasında gidip geliyormuş gibi. 794 00:42:52,439 --> 00:42:53,396 Bu bir... 795 00:42:54,833 --> 00:42:56,008 Haklıymışım. 796 00:42:56,182 --> 00:42:58,314 Y... evet. Çok. 797 00:42:58,967 --> 00:43:00,055 [kıkırdar] 798 00:43:01,666 --> 00:43:02,580 Teşekkür ederim. 799 00:43:09,499 --> 00:43:11,458 [yazıyor] 800 00:43:24,297 --> 00:43:26,473 Paula: Bu arada, bunları nasıl elde ettiğini hiç sormadım . 801 00:43:27,430 --> 00:43:28,431 Hatırlıyor musun? 802 00:43:29,650 --> 00:43:30,564 Bir... 803 00:43:31,565 --> 00:43:32,479 Evet. 804 00:43:32,697 --> 00:43:33,741 [hıçkırık] 805 00:43:33,959 --> 00:43:35,221 [veri işleme] 806 00:43:35,525 --> 00:43:38,485 Zoya: Çok "neyse" anıydı . 807 00:43:40,052 --> 00:43:41,140 12 yaşındaydım. 808 00:43:42,881 --> 00:43:45,927 Bu golf sahasında tek başıma yürüyordum 809 00:43:46,667 --> 00:43:47,929 evimizin arka tarafında ve... 810 00:43:49,670 --> 00:43:52,020 orada öylece yatıyordu. 811 00:43:53,282 --> 00:43:55,154 - [tuhaf bir müzik çalar] - Paula: Ve sen onu öylece aldın mı? 812 00:43:57,635 --> 00:44:00,899 Evet, benim adım da vardı. 813 00:44:04,337 --> 00:44:06,731 Etrafıma baktığımı hatırlıyorum, 814 00:44:06,905 --> 00:44:08,558 bunun bir tür şaka olduğunu düşünerek , 815 00:44:08,733 --> 00:44:10,038 ama kimseyi göremedim. 816 00:44:11,866 --> 00:44:14,390 Sonra duydum... Bu sesi duydum... 817 00:44:15,348 --> 00:44:18,046 kafamın arkasında bir fısıltı var . 818 00:44:19,700 --> 00:44:21,049 Ne dedi? 819 00:44:23,138 --> 00:44:25,663 Dünyayı değiştireceğimi söylemiştim . 820 00:44:28,056 --> 00:44:29,101 Paula: Evet. 821 00:44:32,104 --> 00:44:33,105 Kuyu... 822 00:44:36,761 --> 00:44:38,110 Sanırım dünyayı değiştirmenin zamanı geldi . 823 00:44:39,589 --> 00:44:40,852 [düğmelere basmak] 824 00:44:44,420 --> 00:44:45,378 Zoya: Evet... 825 00:44:46,988 --> 00:44:47,902 Belki. 826 00:44:49,687 --> 00:44:51,689 Bileşikleri inceleyip sentezlememiz gerekecek 827 00:44:51,863 --> 00:44:52,994 onları test etmek için. 828 00:44:53,168 --> 00:44:54,474 - [Kapak çıtırdaması] - [Haplar şangırtısı] 829 00:44:56,128 --> 00:45:00,001 Ya da belki 30 yıl öncesi gibi olacak . 830 00:45:00,262 --> 00:45:02,917 - [güm] - En basit yapılardan başlayıp yukarıya doğru ilerliyoruz. 831 00:45:03,091 --> 00:45:04,397 - [tıkla] - [disk slaytları] 832 00:45:07,400 --> 00:45:09,097 Zoya: Aynı duvarlara çarparak, 833 00:45:09,881 --> 00:45:11,230 aynı yerlerde takılıp kalmak . 834 00:45:11,883 --> 00:45:15,451 - [kağıdı yırtar] - Hayır, olmayacak. Çünkü sen benimle olacaksın. 835 00:45:15,713 --> 00:45:17,366 - Hazır mısınız? - [tık] 836 00:45:17,715 --> 00:45:20,152 Başka kimsenin önemli olduğunu düşünmüyorum , önemli olan biziz. 837 00:45:21,370 --> 00:45:24,069 Bunu yapan sadece biziz. 838 00:45:24,460 --> 00:45:25,810 Dünyanın bütün zamanı. 839 00:45:26,593 --> 00:45:28,290 - [tık, pat] - [tık, tak] 840 00:45:29,465 --> 00:45:30,423 Zoya: Evet. 841 00:45:32,294 --> 00:45:34,340 Bazı açılardan bu beni daha da çok korkutuyor. 842 00:45:35,428 --> 00:45:36,734 [haplar şangırdadı] 843 00:45:36,908 --> 00:45:38,300 Dünyanın bütün zamanına sahip olabilirdim . 844 00:45:39,127 --> 00:45:40,694 - Ve hala... - [şak] 845 00:45:40,868 --> 00:45:43,436 - ...Yapamam. - [patlar] 846 00:45:43,958 --> 00:45:46,091 Tamam, peki, baştan başlayalım. 847 00:45:46,395 --> 00:45:48,136 Bizim yaptığımız tek şey yeniden başlamaktır. 848 00:45:48,658 --> 00:45:50,922 - [Zoya nefes verir] - Merhaba, anne. 849 00:45:51,531 --> 00:45:52,793 Tamam, oraya geleceğiz. 850 00:45:53,707 --> 00:45:56,710 Bu hapların üzerinde senin adın vardı. 851 00:45:56,884 --> 00:45:59,800 Sen... sen onları bir... sebepten dolayı bulmuş olmalısın . 852 00:46:01,367 --> 00:46:05,545 Evet, eğer bir tesadüf ya da hata değilse . 853 00:46:05,893 --> 00:46:07,025 [müzik durur] 854 00:46:07,982 --> 00:46:09,027 Ben sadece birisi olmadığım sürece 855 00:46:09,201 --> 00:46:11,203 iz bırakması beklenmeyen biri . 856 00:46:12,465 --> 00:46:13,945 [piyano çalıyor] 857 00:46:15,033 --> 00:46:16,774 Üzgün ​​değilim 858 00:46:16,948 --> 00:46:18,993 Sadece bazılarının benden açıkça daha iyi olduğunu söylüyorum . 859 00:46:19,298 --> 00:46:20,995 - Bu doğru değil. - Tamam. 860 00:46:21,169 --> 00:46:22,780 Zoya: Hayır, öyle değil, biliyor musun? 861 00:46:22,954 --> 00:46:25,652 Ve muhtemelen aynı şeyi söylüyorlardır 862 00:46:25,826 --> 00:46:26,827 anne babalarına senden bahsediyorlar. 863 00:46:27,001 --> 00:46:28,437 Evet, elbette. 864 00:46:29,003 --> 00:46:31,397 Bunu nereden çıkardın bilmiyorum . 865 00:46:31,571 --> 00:46:34,095 Çünkü onları görüyorum! Onlarla aynı sınıftayım! 866 00:46:34,269 --> 00:46:36,445 Onların oynamasını izliyorum, her gün onlarla birlikteyim! 867 00:46:36,619 --> 00:46:38,578 Ve bu Bayan Bronca'nın Cypress'teki dersine benzemiyor . 868 00:46:38,752 --> 00:46:40,623 Bu çocukların bir kısmı eyaletin en iyi piyanistleri gibi . 869 00:46:40,798 --> 00:46:44,018 - Ve sen değil misin? - Hayır, değilim. Gerçekten değilim. 870 00:46:44,192 --> 00:46:45,585 1990'dan beri oynayan biriyle kıyaslanamaz bile 871 00:46:45,759 --> 00:46:47,413 dört yaşındaydılar. 872 00:46:47,674 --> 00:46:50,416 Kendin hakkında böyle konuşmanı hiç sevmiyorum . 873 00:46:50,590 --> 00:46:52,940 - Hayır. Sanırım... - Yani, ne? Gerçekçi olarak mı? 874 00:46:54,072 --> 00:46:55,813 Hiçbir sorun olduğunu düşünmüyorum 875 00:46:55,987 --> 00:46:58,250 Besteci olmak yerine müzik öğretmeni olmak . 876 00:46:58,424 --> 00:46:59,773 Ben hiçbir zaman öyle bir şey olduğunu söylemedim. 877 00:47:00,948 --> 00:47:02,080 Var dedim mi? 878 00:47:04,560 --> 00:47:05,997 Ben sadece senin vazgeçmeni istemiyorum. 879 00:47:06,258 --> 00:47:07,563 Ben vazgeçmeyeceğim. 880 00:47:07,955 --> 00:47:08,956 Harika. 881 00:47:12,177 --> 00:47:13,352 Zoya'nın babası: Söz veriyor musun? 882 00:47:14,353 --> 00:47:15,354 Evet. 883 00:47:15,528 --> 00:47:16,921 İyi. 884 00:47:17,269 --> 00:47:18,661 Çünkü aklına koyduğun her şey olabilirsin . 885 00:47:18,836 --> 00:47:19,967 Unutmayın. 886 00:47:20,141 --> 00:47:21,273 Genç Zoya: Biliyorum. 887 00:47:22,752 --> 00:47:24,711 Zaten bilim adamı olacağımı biliyorum . 888 00:47:25,016 --> 00:47:27,105 Evet? Benim gibi mi? 889 00:47:27,366 --> 00:47:29,368 Evet. Tıpkı senin gibi. 890 00:47:33,241 --> 00:47:34,373 Bu iyi. 891 00:47:34,808 --> 00:47:36,723 - [kıkırdar] - [ürkütücü müzik çalar] 892 00:47:37,115 --> 00:47:38,812 [kapıyı çalmak] 893 00:47:39,726 --> 00:47:40,901 Paula: İki saniye! 894 00:47:52,391 --> 00:47:53,914 Sana söylemem gerektiğini hissediyorum. 895 00:47:54,088 --> 00:47:56,003 Biliyor musun, laboratuvar aslında o kadar da harika değil. 896 00:47:57,222 --> 00:47:58,310 Biliyorum. 897 00:47:59,224 --> 00:48:00,355 [tıklamalar] 898 00:48:02,880 --> 00:48:04,751 [ürkütücü müzik devam ediyor] 899 00:48:12,977 --> 00:48:14,239 [çarşaf fırfırları] 900 00:48:38,132 --> 00:48:39,351 [müzik kaybolur] 901 00:48:40,004 --> 00:48:41,092 Paula: Hazır mısın? 902 00:48:45,487 --> 00:48:46,619 Evet. 903 00:48:47,402 --> 00:48:48,751 - [tıkla] - [disk slaytları] 904 00:48:48,969 --> 00:48:50,405 - [kağıtları yırtar] - [askılar şangırdar] 905 00:48:50,710 --> 00:48:52,842 - [patlama] - [tren vınlıyor] 906 00:48:53,495 --> 00:48:55,236 - [makine vızıldıyor] - [patlıyor] - [tıklamalar] 907 00:48:55,410 --> 00:48:56,411 [homurtular] 908 00:49:00,372 --> 00:49:01,764 [kedi miyavlaması] 909 00:49:02,591 --> 00:49:06,117 [kedi mırıldanması] 910 00:49:07,770 --> 00:49:08,946 [belirsiz arka plan sohbeti] 911 00:49:11,818 --> 00:49:13,646 Merhaba. Merhaba, günaydın. 912 00:49:13,820 --> 00:49:15,126 Nasılsın? 913 00:49:15,430 --> 00:49:18,651 Evet, şey, yani, ben... Az önce e-postanı gördüm. 914 00:49:18,825 --> 00:49:22,263 ve bu yüzden şunu sormak istedim , şey... 915 00:49:23,047 --> 00:49:25,223 - Tamam. Tamam. - [kapağı kapatır] 916 00:49:25,571 --> 00:49:26,789 Sen... biliyor musun? 917 00:49:26,964 --> 00:49:29,009 ne zaman geri döneceksin ya da, şey... 918 00:49:29,401 --> 00:49:32,186 Tamam. Ben sadece, şey... 919 00:49:32,404 --> 00:49:34,275 Bir sebepten dolayı asistanınız olmak istiyordum . 920 00:49:34,449 --> 00:49:36,408 Ve sanırım, eğer bilseydim 921 00:49:36,582 --> 00:49:38,149 izinli sayılacağını söyledin , 922 00:49:38,323 --> 00:49:39,454 o zaman yapmazdım... 923 00:49:39,802 --> 00:49:41,239 Elbette. Evet. 924 00:49:41,413 --> 00:49:43,676 Hayır, hayır, bu, şey, bu anlaşılabilir. 925 00:49:43,850 --> 00:49:45,721 Seni anlıyorum... 926 00:49:45,895 --> 00:49:49,247 Teşekkür ederim, ve, şey, evet, ve her şeyde bol şans. 927 00:49:49,421 --> 00:49:52,206 Evet, tamamen anlıyorum. Elbette. Elbette. 928 00:49:52,554 --> 00:49:53,642 Evet. 929 00:49:54,774 --> 00:49:57,168 [bağırır] Kahretsin! 930 00:49:59,866 --> 00:50:02,129 Tamam. Şey... 931 00:50:02,303 --> 00:50:05,263 - [Kapıyı çalar] - Şey, iki saniye! 932 00:50:06,177 --> 00:50:07,265 [iç çeker] 933 00:50:14,533 --> 00:50:17,188 Yardım edebilecek birileri vardır herhalde , değil mi? 934 00:50:17,362 --> 00:50:19,755 Yani, Princeton'da sana kimse yardım etmedi mi ? 935 00:50:20,234 --> 00:50:21,583 Kim mesela? 936 00:50:21,801 --> 00:50:23,977 Mesela eski sevgilim, ya da Dulseberg, ya da... 937 00:50:24,151 --> 00:50:27,241 Tamam, peki ya bunu bir laboratuvara götürsek? 938 00:50:27,415 --> 00:50:29,069 Gerçekten çalışan bir laboratuvar gibi mi? 939 00:50:31,941 --> 00:50:33,943 Yapabileceğimiz bir şey olmalı . 940 00:50:34,118 --> 00:50:35,554 - [patlar] - [kadın soluk soluğa kalır] 941 00:50:35,989 --> 00:50:37,469 Bilim İnsanı 1: Oh! Vay, vay, vay, vay, vay, vay, vay! 942 00:50:37,643 --> 00:50:38,861 - [yangın alarmı çalar] - Bilim İnsanı 1: Aman Tanrım! 943 00:50:39,036 --> 00:50:40,211 - Ateş açın! - Paula: Ah, şey... 944 00:50:40,385 --> 00:50:42,648 Sanırım... iyi olacaklar mı? 945 00:50:43,475 --> 00:50:44,476 Onlar iyi olacaklar. 946 00:50:47,348 --> 00:50:49,002 [ arkaplanda belirsiz bağırışlar ] 947 00:50:49,176 --> 00:50:51,700 Haddimi aşmak veya başka bir şey yapmak istemiyorum ama, şey... 948 00:50:53,354 --> 00:50:56,966 Bu işte açıkça çok fazla potansiyel var , 949 00:50:57,141 --> 00:50:59,186 ve haplarda, ve... ve sende, ve... 950 00:50:59,360 --> 00:51:02,537 Ben sadece... Biraz garip, değil mi? 951 00:51:02,711 --> 00:51:05,975 Yani, hiç kimse, bilmiyorum, umursamadı ya da... 952 00:51:06,150 --> 00:51:07,325 - Ha. - Ya da seni destekleseydim, ya da, şöyle... 953 00:51:07,499 --> 00:51:08,761 Hayır, bu... 954 00:51:10,067 --> 00:51:11,329 Aslında öyle değildi. 955 00:51:11,503 --> 00:51:13,853 Yani, daha fazlasıydı... 956 00:51:16,377 --> 00:51:17,335 Bilmiyorum. 957 00:51:18,988 --> 00:51:20,077 [iç çeker] 958 00:51:21,469 --> 00:51:23,384 Mezun olduğum zamanı hatırlıyorum, 959 00:51:24,081 --> 00:51:25,386 grubum davet edildi 960 00:51:25,560 --> 00:51:28,650 CERN'deki bu iki yıllık özel programa. 961 00:51:29,695 --> 00:51:32,567 Dünyanın en parlak beyinleri . 962 00:51:32,741 --> 00:51:33,873 Herkes gidiyordu. 963 00:51:34,178 --> 00:51:37,050 Ve Donald'ın şunu dediğini hatırlıyorum ... 964 00:51:38,312 --> 00:51:40,967 Peki, sadece seni mutlu edecek şeyin bu olduğundan emin ol . 965 00:51:44,449 --> 00:51:47,321 Ve hepsi bu kadar mıydı? 966 00:51:47,626 --> 00:51:49,845 Evet , haklıydı. 967 00:51:50,019 --> 00:51:53,197 Bu kısmından tam anlamıyla keyif almıyorum . 968 00:51:53,675 --> 00:51:55,721 Bir şeyi çözdüğün kısmı seviyorum . 969 00:51:55,895 --> 00:51:57,331 ama geri kalanı, sadece... 970 00:51:57,853 --> 00:51:58,898 [Zoya iç çekiyor] 971 00:51:59,594 --> 00:52:02,336 - Bilmiyorum. - Sanırım... Sanırım, sadece... 972 00:52:03,990 --> 00:52:05,426 Sanırım giderdim. 973 00:52:07,776 --> 00:52:11,171 Evet, yıllarca araştırma yapmak ve sıkı çalışmak yerine , 974 00:52:11,345 --> 00:52:12,825 ve onu bir kutuya tıkıştırdı. 975 00:52:12,999 --> 00:52:14,522 - [güm] - [slayt kutusu] - [çekmece kapanır] 976 00:52:14,783 --> 00:52:16,829 - [iç çeker] - Bekle... 977 00:52:17,046 --> 00:52:20,746 Durun bakalım, hala o araştırmanız var mı ? Mesela... 978 00:52:20,963 --> 00:52:22,356 Keşke. 979 00:52:22,878 --> 00:52:25,664 En son gördüğümde sanırım annemin eşyalarının yanındaydı. 980 00:52:25,968 --> 00:52:26,882 Ancak... 981 00:52:27,840 --> 00:52:29,755 Peki annen nerede? [kıkırdar] 982 00:52:32,105 --> 00:52:34,238 [yumuşak bossa nova müziği çalıyor] 983 00:52:41,070 --> 00:52:44,204 Şey, burnun... 984 00:52:44,465 --> 00:52:46,075 Evet, öyle. 985 00:52:47,555 --> 00:52:49,078 Yani... yani bu demek oluyor ki... 986 00:52:49,557 --> 00:52:50,645 - Evet. - [hapların şangırtısı] 987 00:52:53,735 --> 00:52:55,433 Dur, gelip beni bulacaksın değil mi? 988 00:52:55,607 --> 00:52:57,565 Mesela, sen... uyandığında? 989 00:52:57,739 --> 00:52:59,001 Evet. 990 00:52:59,872 --> 00:53:01,003 Ben her zaman öyle yaparım. 991 00:53:02,353 --> 00:53:03,615 [müzik durur] 992 00:53:03,789 --> 00:53:05,356 - [Zoya nefes veriyor] - [monitör bip sesi] 993 00:53:06,183 --> 00:53:07,271 Merhaba anne. 994 00:53:07,532 --> 00:53:09,577 - [kapıyı çalma] - [güm] 995 00:53:09,838 --> 00:53:11,753 - Zoya: Seni geçmişe götüren bir hap . - Ve daha önce tanışmış mıydık? 996 00:53:11,927 --> 00:53:13,233 Biz de tam olarak bu konuşmayı yapmıştık . 997 00:53:13,407 --> 00:53:15,017 - Peki ne demiştim? - Geçen sefer mi? 998 00:53:15,192 --> 00:53:18,282 - Elbette. - Bana eski araştırmalarımdan herhangi birini saklayıp saklamadığımı sordun , 999 00:53:18,456 --> 00:53:20,022 ve bana annemin nerede olduğunu sordun . 1000 00:53:22,851 --> 00:53:25,027 - [haplar şangırdadı] - [kapı kapandı] 1001 00:53:28,422 --> 00:53:30,729 Paula: Gerçekten burada bir şey bulabileceğimizi mi düşünüyorsun ? 1002 00:53:32,252 --> 00:53:34,776 Lise ders kitabını sakladığını düşünürsek 1003 00:53:34,950 --> 00:53:36,909 Yazdım, evet. 1004 00:53:37,692 --> 00:53:38,693 Belki. 1005 00:53:39,172 --> 00:53:41,000 Ne? İşte başlıyoruz. 1006 00:53:41,522 --> 00:53:42,697 Sandra Lowe. 1007 00:53:42,871 --> 00:53:43,872 Tamam aşkım. 1008 00:53:44,395 --> 00:53:46,658 Bir şeye benziyor mu yoksa... 1009 00:53:46,832 --> 00:53:52,098 Şey, çoğunlukla psikoloji makaleleri. 1010 00:53:52,533 --> 00:53:55,536 [Dilini şaklatır] İlginç bir şey var mı, yoksa... 1011 00:53:56,711 --> 00:53:57,756 Evet. 1012 00:53:58,626 --> 00:54:02,413 Eğer orta yüzyıl çocuk gelişimi teorilerine meraklıysanız . 1013 00:54:03,892 --> 00:54:04,937 Paula: Hayır, hayır. 1014 00:54:05,111 --> 00:54:06,678 [kutuyu çeker] 1015 00:54:07,374 --> 00:54:08,419 İşte böyle. 1016 00:54:08,593 --> 00:54:09,855 Zoya: Bir şey? 1017 00:54:10,203 --> 00:54:12,031 Çok pis kokulu bir kutu. 1018 00:54:12,292 --> 00:54:13,162 Bu iyi. 1019 00:54:13,685 --> 00:54:14,773 Öf. 1020 00:54:15,948 --> 00:54:16,992 Adam! 1021 00:54:18,167 --> 00:54:22,259 Bu gerçekten bok gibi kokuyor . Tamam. 1022 00:54:23,434 --> 00:54:24,957 Aman siktir. 1023 00:54:25,914 --> 00:54:27,089 Bu da ne? 1024 00:54:29,048 --> 00:54:31,659 Bu, bir gazete makalesi. 1025 00:54:32,921 --> 00:54:34,009 Mark Hakkında. 1026 00:54:35,924 --> 00:54:37,535 Peki, kim... Mark kim? 1027 00:54:40,189 --> 00:54:41,278 Hiç kimse. 1028 00:54:43,584 --> 00:54:44,846 [kağıt hışırtısı] 1029 00:54:45,020 --> 00:54:46,239 Paula: IASA'da terfi aldılar. 1030 00:54:46,413 --> 00:54:49,286 Hiç kimse için oldukça iyi . 1031 00:54:50,243 --> 00:54:51,375 Evet. 1032 00:54:52,463 --> 00:54:56,815 Sanırım annem de o zamanlar aynı şeyi söylemişti. 1033 00:55:03,648 --> 00:55:04,736 Vay... 1034 00:55:06,041 --> 00:55:06,999 Bunu sakladı. 1035 00:55:08,653 --> 00:55:10,611 Hiçbir çalışmamı saklamadım. 1036 00:55:19,838 --> 00:55:21,970 TV Muhabiri: Geçen hafta Miami'ye geldi. 1037 00:55:22,144 --> 00:55:23,668 Onu burada tutuyorlar 1038 00:55:23,842 --> 00:55:25,365 perde arkasındayken , sergilenmediğinde. 1039 00:55:25,626 --> 00:55:28,412 Daha sonra Tampa'ya, Sarasota'ya doğru yola çıkıyoruz , 1040 00:55:28,586 --> 00:55:30,152 neredeyse her yerde. 1041 00:55:30,327 --> 00:55:32,111 Umut insanlara son bir şans vermektir 1042 00:55:32,285 --> 00:55:35,419 Bu görkemli yaratığı tamamen ortadan kaybolmadan önce görmek için . 1043 00:55:36,376 --> 00:55:37,595 [yumuşak bossa nova müziği çalıyor] 1044 00:55:42,469 --> 00:55:43,905 [belirsiz televizyon konuşması] 1045 00:55:47,518 --> 00:55:48,649 - [müzik durur] - Kadın: Bayan Lowe? 1046 00:55:50,434 --> 00:55:52,740 Kocanız az önce sizi arıyordu. 1047 00:55:53,045 --> 00:55:54,525 Kocam? 1048 00:55:54,916 --> 00:55:56,483 Çok endişeli görünüyordu. Ağlıyordum, çaresizdim. 1049 00:55:56,657 --> 00:55:58,920 - Nerede? - Şey, tam girişte. 1050 00:55:59,704 --> 00:56:01,053 [enerjik müzik çalıyor] 1051 00:56:02,663 --> 00:56:04,404 Affedersiniz, kocam nerede? 1052 00:56:04,839 --> 00:56:06,014 - O adam mı? - Evet. 1053 00:56:06,188 --> 00:56:07,581 Eee, az önce gitti. 1054 00:56:13,152 --> 00:56:14,719 [su akıyor] 1055 00:56:19,071 --> 00:56:21,421 Donald: Hey, Zoya, ben Donald. Hastanedeyiz. 1056 00:56:21,595 --> 00:56:23,902 - Donald: Nereye gittin? - Paula: Zoya! Zoya! 1057 00:56:24,076 --> 00:56:25,599 Hey, nereye gittin? 1058 00:56:26,905 --> 00:56:28,820 Orada bir kadın, bakıcı, 1059 00:56:28,994 --> 00:56:30,256 Arşivlerde yoksa, dedi ki , 1060 00:56:30,430 --> 00:56:31,518 o zaman muhtemelen olmayacaktır. 1061 00:56:31,692 --> 00:56:32,824 Hey, şey... 1062 00:56:35,392 --> 00:56:36,958 Kocamın burada olduğunu söyledi. 1063 00:56:40,135 --> 00:56:42,486 Eee, tamam... 1064 00:56:43,574 --> 00:56:44,531 Şey... 1065 00:56:45,053 --> 00:56:46,968 [enerjik müzik devam ediyor] 1066 00:57:01,679 --> 00:57:03,637 Gerçekten gitmeyecek misin? 1067 00:57:03,811 --> 00:57:05,465 - Genç Zoya: Bunun hiçbir anlamı olduğunu düşünmüyorum . - [müzik kaybolur] 1068 00:57:05,639 --> 00:57:07,293 Ama bunun gerçekten harika bir fırsat olduğunu söylemedin mi ? 1069 00:57:07,511 --> 00:57:10,035 Evet, ama ne için harika bir fırsat? 1070 00:57:10,209 --> 00:57:12,777 Dulseburg ve Mark'la iki yıl takılmak mı ? 1071 00:57:12,951 --> 00:57:14,866 Böylece ilerici hissedebilirler 1072 00:57:15,040 --> 00:57:16,868 Takımlarında bir kadın bulundurdukları için . 1073 00:57:17,042 --> 00:57:18,957 Aman Tanrım, bunlara ihtiyacım yok. 1074 00:57:19,131 --> 00:57:21,263 - Kulağa korkunç geliyor. - O kadar da kötü olmayacağından eminim . 1075 00:57:21,438 --> 00:57:22,874 Ah, öyle olurdu. Biliyorsun öyle olurdu. 1076 00:57:23,048 --> 00:57:25,137 Sen Avrupa'da olurdun, Zoya. 1077 00:57:25,398 --> 00:57:28,227 Her zaman yapmak istediğiniz şeyi en yetenekli insanlarla birlikte yapın 1078 00:57:28,401 --> 00:57:31,230 dünyada. Yani, biraz sinir bozucu olsa ne olmuş? 1079 00:57:31,404 --> 00:57:33,667 Çünkü seni özleyeceğim , aptal. 1080 00:57:33,841 --> 00:57:34,973 Çünkü... 1081 00:57:36,061 --> 00:57:39,543 Şu an sensiz kalmak istemiyorum . 1082 00:57:41,893 --> 00:57:43,111 Çözeriz. 1083 00:57:44,809 --> 00:57:46,637 Sadece ne yapıyorsan yap, emin olmak istiyorum . 1084 00:57:46,811 --> 00:57:48,160 seni mutlu edecek şey bu . 1085 00:57:50,118 --> 00:57:51,685 [iç çeker] 1086 00:57:52,425 --> 00:57:53,513 Paula: Özlüyorsun onları. 1087 00:57:53,687 --> 00:57:54,775 Hmm? 1088 00:57:56,473 --> 00:57:57,561 Ah. 1089 00:57:58,953 --> 00:58:00,868 Evet, sanırım öyle. 1090 00:58:02,653 --> 00:58:05,046 Yakında onları göreceksin. 1091 00:58:06,744 --> 00:58:08,136 Doğru mu? Yani, 1092 00:58:08,833 --> 00:58:11,313 İşte bu yüzden bunu yapıyoruz, böylece siz de onlarla birlikte olabilirsiniz. 1093 00:58:15,100 --> 00:58:16,188 Sanırım. 1094 00:58:18,712 --> 00:58:19,974 Demek istediğim, 1095 00:58:21,149 --> 00:58:23,630 Hayır sanırım. O... o öyle. 1096 00:58:23,804 --> 00:58:25,414 [hap şakırtıları] 1097 00:58:26,285 --> 00:58:29,288 Paula: Ve buna değecek. Değil mi? 1098 00:58:30,811 --> 00:58:32,987 Çok...çok zor. 1099 00:58:33,901 --> 00:58:36,295 Onları her zaman terk ediyorum. 1100 00:58:37,035 --> 00:58:38,602 Geriye dönmek çok zor ve... 1101 00:58:38,776 --> 00:58:40,386 Ve her şeyi tekrar tekrar yaparak, 1102 00:58:40,560 --> 00:58:41,779 sadece uyanıp onun şunu dediğini duymak için... 1103 00:58:42,562 --> 00:58:44,085 Merhaba anne. 1104 00:58:44,259 --> 00:58:46,435 Zoya: Yani, bir saniye bile geçmedi. 1105 00:58:47,524 --> 00:58:49,961 İşte güzel haberlerimiz. 1106 00:58:52,093 --> 00:58:53,442 Paula: Hiç düşündün mü? 1107 00:58:53,617 --> 00:58:55,053 ortadan kaybolduğunda nasıl bir şey olduğunu ? 1108 00:58:58,491 --> 00:58:59,536 [monitör bip sesi] 1109 00:59:04,628 --> 00:59:05,803 Zoya: Şey... 1110 00:59:06,673 --> 00:59:07,674 [su damlaları] 1111 00:59:08,545 --> 00:59:10,459 - Zoya: Bilmiyorum. - [su damlar] 1112 00:59:15,900 --> 00:59:17,728 Acaba gidip onu kontrol etsem mi? 1113 00:59:17,902 --> 00:59:19,077 Şey... 1114 00:59:20,078 --> 00:59:21,166 Hayır, hayır. 1115 00:59:22,167 --> 00:59:23,385 Ben... Ben onun iyi olduğundan eminim. 1116 00:59:23,908 --> 00:59:25,823 [rüya gibi müzik çalıyor] 1117 00:59:27,868 --> 00:59:30,915 Paula: Yani, eğer devam ederse ya da... 1118 00:59:36,442 --> 00:59:38,139 Evet, sanırım ben sadece... 1119 00:59:39,227 --> 00:59:40,446 Ben her zaman hayal ediyorum 1120 00:59:42,187 --> 00:59:43,797 benimle birlikte kayboldu. 1121 00:59:43,971 --> 00:59:45,059 Hiç hayal etmiyorum... 1122 00:59:47,322 --> 00:59:51,326 hala oturma odasındalarmış gibi... 1123 00:59:54,155 --> 00:59:55,461 Beni bekliyor. 1124 01:00:02,207 --> 01:00:04,252 [rüya gibi müzik devam ediyor] 1125 01:00:23,097 --> 01:00:26,492 Morris: Hah, gergedanın bugün öldüğünü fark etmemişim . 1126 01:00:33,064 --> 01:00:34,805 - Vay canına. - [alaycı bir şekilde güler] 1127 01:00:34,979 --> 01:00:37,242 Haklıymışsın. 1128 01:00:38,852 --> 01:00:40,201 Bu... bu sürekli değişiyor, 1129 01:00:40,375 --> 01:00:43,291 ama bu farklı yapıların içinde. 1130 01:00:44,510 --> 01:00:45,642 [kıkırdar] 1131 01:00:50,559 --> 01:00:51,648 Evet. 1132 01:00:53,737 --> 01:00:54,781 Haklıymışım. 1133 01:00:56,653 --> 01:00:57,654 [tıklamalar] 1134 01:01:06,401 --> 01:01:07,620 [tıklamalar] 1135 01:01:16,847 --> 01:01:18,500 Paula: Nereden başlamak istersin? 1136 01:01:18,849 --> 01:01:21,503 Ben... Ben sadece bileşikleri sentezlemek istediğimizi düşünüyordum 1137 01:01:21,678 --> 01:01:24,115 ve sonra oradan test edin. 1138 01:01:24,289 --> 01:01:25,638 - Evet. - [tıklama] 1139 01:01:25,812 --> 01:01:27,640 Başlamak için iyi bir yerin burası olabileceğini düşünüyorum 1140 01:01:27,814 --> 01:01:31,296 bileşikleri sentezleyip oradan test ediyoruz. 1141 01:01:31,470 --> 01:01:32,906 - Evet. - [tıklama] 1142 01:01:33,080 --> 01:01:36,518 Paula: Ben, şey, belki sentezlemeyi düşünüyordum 1143 01:01:36,693 --> 01:01:38,738 bileşik ve... 1144 01:01:39,304 --> 01:01:41,175 - [tıkla] - Paula: Ne düşünüyoruz? 1145 01:01:41,349 --> 01:01:42,524 [müzik kaybolur] 1146 01:01:46,746 --> 01:01:48,705 Bunu tekrar yapabileceğimi bilmiyorum . 1147 01:01:51,055 --> 01:01:52,926 - Paula: Eee... - Biz... her şeyi denedik. 1148 01:01:53,100 --> 01:01:56,321 Her zaman aynı noktada buluşuyoruz . 1149 01:01:56,495 --> 01:01:57,931 [kapı gıcırdıyor] 1150 01:01:58,323 --> 01:02:00,325 Paula: Tamam, yani, bu karmaşık bir konu, açıkçası. 1151 01:02:00,499 --> 01:02:02,327 ...sadece zaman meselesi olacak . 1152 01:02:02,501 --> 01:02:05,896 Hayır, hayır. Hayır, her şeyi denedik. 1153 01:02:06,070 --> 01:02:07,419 [türler] 1154 01:02:07,767 --> 01:02:09,595 Her türlü olası kombinasyonu denedik . 1155 01:02:10,161 --> 01:02:11,815 Ve sonra aynı şeyleri tekrar denedik . 1156 01:02:11,989 --> 01:02:14,078 - [patlar] - Ve sonra onları unuttum. 1157 01:02:14,252 --> 01:02:18,082 - [homurdanır] - Paula: Tamam, şey, belki yardım isteyebiliriz. 1158 01:02:18,256 --> 01:02:20,258 - Mesela Princeton'dan bir meslektaşım. - Kim? 1159 01:02:21,389 --> 01:02:24,001 - Mark. - Eee... evet. 1160 01:02:24,175 --> 01:02:26,655 - IASA'da çalıştığını söyledin , değil mi? - Mark bize yardım etmeyecek. 1161 01:02:26,960 --> 01:02:28,440 - Paula. 1162 01:02:28,614 --> 01:02:30,616 Bunu...biliyor muyuz? Bunu...şey... 1163 01:02:31,095 --> 01:02:34,272 Ben... Ben... Tükendiğimizden emin değilim 1164 01:02:34,489 --> 01:02:35,577 tüm seçeneklerimiz. 1165 01:02:36,535 --> 01:02:39,494 Yapabileceğimiz bir şey olmalı ya da... ya da deneyebiliriz. 1166 01:02:39,668 --> 01:02:40,974 BEN... 1167 01:02:41,888 --> 01:02:42,759 Geri dönmem gerek. 1168 01:02:45,979 --> 01:02:47,764 Ailemle birlikte olmaya ihtiyacım var. 1169 01:02:49,156 --> 01:02:51,768 Ne kadar zaman geçtiğini bilmiyorsun . 1170 01:02:54,509 --> 01:02:56,337 Yani haklısın, ben... Bilmiyorum. 1171 01:02:56,511 --> 01:02:57,730 [iç çeker] 1172 01:02:57,904 --> 01:03:00,254 Aslında seni kim olduğunu bile bilmiyorum . 1173 01:03:00,428 --> 01:03:03,692 Ben... Ben... Ben... Ben sadece... 1174 01:03:04,389 --> 01:03:08,567 Tek bildiğim, daireme gelen bir kadın olduğun. 1175 01:03:08,741 --> 01:03:11,788 Zaman yolculuğunu çözmek için benden yardım istiyorlar . 1176 01:03:12,484 --> 01:03:13,572 Ve ben sana inandım. 1177 01:03:13,746 --> 01:03:14,921 Ve... ah, ah... 1178 01:03:15,400 --> 01:03:18,229 Senin için işimi tehlikeye attım. 1179 01:03:18,751 --> 01:03:22,146 - O nanoskobik adamı senin için çaldım! - Neden? 1180 01:03:22,320 --> 01:03:24,104 Gerçekten tek kişi olduğunu mu düşünüyorsun? 1181 01:03:24,278 --> 01:03:25,671 geri dönmek için bir sebebi olan var mı? 1182 01:03:31,851 --> 01:03:33,984 - Zoya: Özür dilerim. - Hayır, mm-mm. 1183 01:03:34,158 --> 01:03:35,681 İyi, hepsi iyi. 1184 01:03:35,855 --> 01:03:40,120 Haklıymışsın, ailenle başın sağ olsun. 1185 01:03:40,991 --> 01:03:43,384 [kapı gıcırdıyor] 1186 01:03:43,558 --> 01:03:44,690 [kapı kapanır] 1187 01:03:47,040 --> 01:03:49,869 [telefon çalıyor] 1188 01:04:01,663 --> 01:04:02,839 Merhaba anne. 1189 01:04:30,823 --> 01:04:31,998 [güm] 1190 01:04:38,700 --> 01:04:40,354 [Haplar şangırdadı, şişe gümlemeleri] 1191 01:04:44,315 --> 01:04:46,186 Gerçekten alacak mıydın ? 1192 01:04:47,057 --> 01:04:48,319 [iç çeker] 1193 01:04:49,624 --> 01:04:50,756 Bilmiyorum. 1194 01:04:51,148 --> 01:04:52,105 Şey... 1195 01:04:53,933 --> 01:04:55,152 Bunu düşündüm... 1196 01:04:57,894 --> 01:05:02,507 Ve ben sadece kendimin şu imajını aklımda tutmaya devam ettim , sanki, 1197 01:05:02,942 --> 01:05:04,944 s... kara delik tarafından yutuldu. 1198 01:05:08,817 --> 01:05:10,080 Ve... 1199 01:05:11,081 --> 01:05:11,951 BEN... 1200 01:05:13,344 --> 01:05:14,823 [iç çeker] 1201 01:05:14,998 --> 01:05:17,609 Gittiğin bütün zamanları düşünüp durdum . 1202 01:05:18,610 --> 01:05:20,568 Benim bile bilmediğim zamanlar. 1203 01:05:20,829 --> 01:05:22,657 Eğer daha önce bana teklif ettiysen , 1204 01:05:22,831 --> 01:05:25,008 eğer... eğer... eğer onları o zaman alsaydım, 1205 01:05:25,182 --> 01:05:27,184 Ben sadece... Ben sadece... Ben sadece... 1206 01:05:27,401 --> 01:05:28,837 - Zoya: Evet. - Bilmiyorum. 1207 01:05:30,709 --> 01:05:32,667 Zoya: Neden bunu yaptığını hiç sormadım . 1208 01:05:33,625 --> 01:05:35,975 Sanırım ben yeterince bencildim ve düşündüm ki 1209 01:05:36,149 --> 01:05:38,456 bunu sadece bana yardım etmek için yapıyordun . 1210 01:05:38,630 --> 01:05:40,153 Yardım etmek istiyorum. 1211 01:05:42,112 --> 01:05:43,287 Zoya: Biliyorum. 1212 01:05:44,766 --> 01:05:47,726 Ama kapıyı açmaya devam etmenizin sebebi bu değil . 1213 01:05:55,255 --> 01:05:56,953 Bana acımana ihtiyacım yok . 1214 01:06:00,695 --> 01:06:02,045 Tamam aşkım. 1215 01:06:08,529 --> 01:06:09,791 Çok... 1216 01:06:11,663 --> 01:06:12,707 Çok aptalca. 1217 01:06:17,451 --> 01:06:18,452 Bir... 1218 01:06:22,848 --> 01:06:24,197 [alaycı] 1219 01:06:27,157 --> 01:06:31,030 15 yaşındaydım ve... 1220 01:06:34,425 --> 01:06:35,643 Arabayı dışarı çıkardım. 1221 01:06:35,817 --> 01:06:38,820 Ben... Ben yapmamalıydım, şey, 1222 01:06:39,952 --> 01:06:41,867 ve ben oraya doğru sürdüm... 1223 01:06:42,911 --> 01:06:44,000 bir çivi. 1224 01:06:44,957 --> 01:06:48,004 Ve ben... Ben düşündüm ki, şey, 1225 01:06:49,135 --> 01:06:51,181 Fark edeceklerini düşünmüştüm. 1226 01:06:51,355 --> 01:06:52,878 Annem ve babamın fark edeceğini düşünmüştüm . 1227 01:06:53,052 --> 01:06:54,097 Ve, şey... 1228 01:06:58,057 --> 01:06:59,232 Ama yapmadılar. 1229 01:07:01,974 --> 01:07:03,584 Ve lastik patladı. 1230 01:07:06,631 --> 01:07:08,372 [Zoya iç çekiyor] 1231 01:07:08,633 --> 01:07:10,113 [şefkatli müzik çalıyor] 1232 01:07:11,070 --> 01:07:12,767 Zoya: Sen... sen çocuktun. 1233 01:07:13,551 --> 01:07:14,943 [Dilini şaklatır] 1234 01:07:16,467 --> 01:07:17,337 BEN... 1235 01:07:19,426 --> 01:07:20,427 Sanırım. 1236 01:07:27,130 --> 01:07:29,132 [şefkatli müzik devam ediyor] 1237 01:07:36,487 --> 01:07:38,097 Bunu yapacağız. 1238 01:07:38,315 --> 01:07:40,012 Princeton'a gidip Mark'ı bulacağız. 1239 01:07:42,232 --> 01:07:43,581 Seni oraya geri götüreceğiz. 1240 01:08:12,740 --> 01:08:14,699 Zoya: Gerçekten, gerçekten 1241 01:08:15,656 --> 01:08:17,267 geri dönmek istedim... 1242 01:08:18,703 --> 01:08:20,226 Babamı kaybettikten sonra. 1243 01:08:22,185 --> 01:08:23,360 Kaç yaşındaydın? 1244 01:08:25,013 --> 01:08:26,145 12. 1245 01:08:31,194 --> 01:08:32,543 Ama ben sadece hapları buldum 1246 01:08:33,370 --> 01:08:34,849 öldükten bir hafta sonra, 1247 01:08:35,241 --> 01:08:38,070 bu yüzden denemeye devam ettim, ama her seferinde bir gün geç kalıyordum. 1248 01:08:43,945 --> 01:08:45,382 Yakın mıydınız? 1249 01:08:46,296 --> 01:08:49,386 Evet. Evet. Evet. 1250 01:08:50,126 --> 01:08:53,564 Gerçekten çok çok iyi bir babaydı. 1251 01:08:57,263 --> 01:08:59,004 Bana bunları anlatırdı... 1252 01:09:01,615 --> 01:09:03,748 Bilimkurgu masalları 1253 01:09:03,922 --> 01:09:07,186 sıradan bir kızın olduğu yer... 1254 01:09:08,056 --> 01:09:10,102 galaksinin imparatoriçesi mi yoksa... 1255 01:09:13,410 --> 01:09:15,281 - Tatlı. - Evet. 1256 01:09:19,242 --> 01:09:20,373 Evet. 1257 01:09:21,722 --> 01:09:24,290 Bana her zaman her şeyi başarabileceğimi hissettirdi . 1258 01:09:26,988 --> 01:09:28,773 [şefkatli müzik devam ediyor] 1259 01:09:31,210 --> 01:09:32,951 Ama çok şey yaptın. 1260 01:09:34,039 --> 01:09:35,171 Yaptım mı? 1261 01:09:37,042 --> 01:09:38,130 Demek istediğim, 1262 01:09:39,087 --> 01:09:41,612 Başka insanlara bakıyorum , Mark'a veya... 1263 01:09:43,396 --> 01:09:44,658 [iç çeker] 1264 01:09:45,093 --> 01:09:46,225 Kim olursa olsun. 1265 01:09:46,486 --> 01:09:48,227 Hayatım gerçekten çok küçük görünüyor. 1266 01:09:51,752 --> 01:09:53,276 Öyle düşünmüyorum. 1267 01:09:57,323 --> 01:09:58,324 Ben yapmam. 1268 01:10:01,066 --> 01:10:02,154 Ayrıca, 1269 01:10:03,721 --> 01:10:05,288 geri döneceğiz, değil mi? 1270 01:10:07,203 --> 01:10:08,726 Sen ve ben, bunu düzelteceğiz. 1271 01:10:10,945 --> 01:10:12,208 Umarım. 1272 01:10:18,953 --> 01:10:21,565 Sen beni hissettiren tek kişiydin 1273 01:10:21,739 --> 01:10:23,262 sanki gerçekten yapabilirmişim gibi. 1274 01:10:26,483 --> 01:10:27,919 - Gerçekten mi? - Zoya: Evet, evet. 1275 01:10:28,789 --> 01:10:29,964 Evet. 1276 01:10:35,187 --> 01:10:36,623 Hissedebilirsin. 1277 01:10:38,625 --> 01:10:39,713 Yapamaz mısın? 1278 01:10:41,541 --> 01:10:45,850 Sanki bir ömür boyu birlikte yaşamışız gibi . 1279 01:10:49,157 --> 01:10:50,507 Yaptık mı? 1280 01:10:54,859 --> 01:10:55,947 Evet. 1281 01:10:58,819 --> 01:11:00,038 Evet. 1282 01:11:06,174 --> 01:11:09,395 Hıh, hıh, burnun. 1283 01:11:10,657 --> 01:11:12,268 Zoya: Ah, evet. 1284 01:11:14,835 --> 01:11:16,184 Zamanı geldi. 1285 01:11:22,234 --> 01:11:23,757 [haplar şangırdadı] 1286 01:11:24,410 --> 01:11:28,022 Sen... sen geri dönüp beni bulacaksın, değil mi? 1287 01:11:28,458 --> 01:11:29,850 Ne zaman... 1288 01:11:30,503 --> 01:11:33,463 sen, şey, uyandığında ya da... 1289 01:11:34,290 --> 01:11:35,508 Zoya: Evet. 1290 01:11:40,948 --> 01:11:42,167 Ben her zaman öyle yaparım. 1291 01:11:47,172 --> 01:11:50,218 [şefkatli müzik devam ediyor] 1292 01:12:02,709 --> 01:12:03,971 Jayne: Merhaba, Anne. 1293 01:12:05,451 --> 01:12:08,498 - [müzik azalır] - [Zoya derin bir nefes alır] 1294 01:12:09,977 --> 01:12:12,240 [monitör bip sesi] 1295 01:12:17,333 --> 01:12:19,247 [tatlı piyano müziği çalıyor] 1296 01:12:47,363 --> 01:12:49,713 - [tatlı piyano müziği devam ediyor] - [askılar şangırdadı] 1297 01:13:08,079 --> 01:13:09,385 [müzik durur] 1298 01:13:14,346 --> 01:13:15,260 - [şaklama] - [güm] 1299 01:13:15,434 --> 01:13:16,435 [valizi fermuarlar] 1300 01:13:24,138 --> 01:13:25,226 [kapıyı çalmak] 1301 01:13:26,576 --> 01:13:27,533 Evet? 1302 01:13:27,838 --> 01:13:28,882 [kapı açılır] 1303 01:13:29,056 --> 01:13:30,101 [kapı gıcırdıyor] 1304 01:13:31,668 --> 01:13:32,625 Nedir? 1305 01:13:34,366 --> 01:13:35,889 Ben... Ben bir şeye ihtiyacım var. 1306 01:13:36,542 --> 01:13:37,413 Sizden. 1307 01:13:38,414 --> 01:13:41,025 - Zoya Lowe mu o? - Evet. 1308 01:13:41,242 --> 01:13:42,766 [kıkırdar] 1309 01:13:42,940 --> 01:13:45,203 Ve Mark Harrison'ı bulmam için bana yardım etmeni istiyorum . 1310 01:13:45,377 --> 01:13:46,683 Mark Harrison mı? 1311 01:13:46,857 --> 01:13:48,772 En son konuştuğumuzda ondan bahsetmiştin. 1312 01:13:48,946 --> 01:13:50,295 ve sizin yakın olduğunuzu biliyorum. 1313 01:13:50,469 --> 01:13:52,471 - En son ne zaman konuşmuştuk? - Hı-hı. 1314 01:13:52,645 --> 01:13:55,082 [Profesör Dulseberg kıkırdayarak] 1315 01:13:57,084 --> 01:14:00,914 Biliyor musun, seni hatırlıyorum Zoya Lowe. 1316 01:14:01,088 --> 01:14:02,786 - Zoya: Biliyorum. Biliyorum. Biliyorum! - Ben... 1317 01:14:04,048 --> 01:14:05,136 Biliyorum. 1318 01:14:06,267 --> 01:14:09,140 Ve gerçekten önemsediğim bir zaman vardı 1319 01:14:09,314 --> 01:14:10,228 benim hakkımda ne düşündün, 1320 01:14:10,402 --> 01:14:12,230 ama artık yapmıyorum. 1321 01:14:12,535 --> 01:14:14,188 Ve evet, muhtemelen haklısınız. 1322 01:14:14,362 --> 01:14:18,149 Muhtemelen hala sabırsız ve tembelim. 1323 01:14:20,368 --> 01:14:23,284 [iç çeker] Ve hak sahibi ya da her neyse! 1324 01:14:24,895 --> 01:14:26,984 Ama deniyorum. 1325 01:14:30,117 --> 01:14:32,729 Ve sen veya başka biri ne derse desin, 1326 01:14:32,903 --> 01:14:35,558 eskiden kendim hakkında düşünürdüm, bunu yapacağım, yani... 1327 01:14:47,831 --> 01:14:49,354 Hımm, peki... 1328 01:14:56,187 --> 01:14:57,754 [kağıt hışırtısı] 1329 01:14:57,928 --> 01:14:59,886 Ah, oh, evet, evet, evet. 1330 01:15:00,060 --> 01:15:01,409 [gözyaşları sayfası] 1331 01:15:03,542 --> 01:15:05,326 - İyi şanslar. - [kağıt hışırtısı] 1332 01:15:06,545 --> 01:15:09,374 - [rüya gibi müzik çalar] - [kapı açılır] 1333 01:15:11,550 --> 01:15:12,595 [kapı kapanır] 1334 01:15:22,039 --> 01:15:24,389 - [kapı kapanır] - [lastiklerin gıcırtısı] 1335 01:15:24,955 --> 01:15:26,913 [rüya gibi müzik devam ediyor] 1336 01:15:46,498 --> 01:15:47,978 [uçak vızıltısı] 1337 01:15:53,984 --> 01:15:55,333 [müzik durur] 1338 01:15:56,769 --> 01:15:58,684 [valiz yuvarlanıyor] 1339 01:16:06,257 --> 01:16:07,824 [kağıt hışırtısı] 1340 01:16:15,788 --> 01:16:18,574 [belirsiz arka plan sohbeti] 1341 01:16:20,619 --> 01:16:21,925 Mark: Uzun zaman oldu. 1342 01:16:23,404 --> 01:16:24,492 Zoya: 10 yıl. 1343 01:16:25,102 --> 01:16:26,233 [Zoya kıkırdar] 1344 01:16:26,538 --> 01:16:27,626 İyi görünüyorsun. 1345 01:16:28,845 --> 01:16:29,759 Tamam. [kıkırdar] 1346 01:16:29,933 --> 01:16:31,325 - Ne? - Evet. 1347 01:16:31,499 --> 01:16:33,676 Eh, hiçbir şey. Sadece... evet. 1348 01:16:33,893 --> 01:16:35,852 [ arka planda piyano hafifçe çalıyor ] 1349 01:16:45,165 --> 01:16:47,211 Mark: Sizler şimdi Miami'ye geri döndünüz, değil mi? 1350 01:16:49,517 --> 01:16:50,649 Nasıl gidiyor? 1351 01:16:50,910 --> 01:16:51,955 [çakmağı çakmakla yak] 1352 01:16:52,346 --> 01:16:53,739 Güzel. 1353 01:16:54,261 --> 01:16:57,047 - Evet, güzel. - [duman üflüyor] 1354 01:16:57,830 --> 01:16:59,049 Bir, 1355 01:16:59,571 --> 01:17:03,444 Donald UM'de ders veriyor ve doktora sonrası çalışmalarını tamamlıyor. 1356 01:17:03,619 --> 01:17:05,533 yani evde sadece ben ve Jayne varız . 1357 01:17:05,708 --> 01:17:07,100 Evet, doğru. 1358 01:17:07,710 --> 01:17:09,625 Zoya: Evet. Güzel. 1359 01:17:09,799 --> 01:17:12,105 Eve... dönmek güzel ve... 1360 01:17:12,279 --> 01:17:13,237 Ve... 1361 01:17:14,717 --> 01:17:16,588 Annemle tekrar yakın olmak. 1362 01:17:16,806 --> 01:17:18,634 Mark: Tanrım, oraya bir daha asla taşınamam. 1363 01:17:20,157 --> 01:17:22,246 Avrupa'dan buraya taşınmak bile zordu. 1364 01:17:24,640 --> 01:17:26,642 Evet. Alışıyorsun. 1365 01:17:26,816 --> 01:17:29,470 Mark: Hala eski araştırmalarından herhangi biri üzerinde mi çalışıyorsun ? 1366 01:17:32,169 --> 01:17:33,344 Ah, ımm, 1367 01:17:34,606 --> 01:17:35,694 Tam olarak değil. 1368 01:17:36,347 --> 01:17:40,177 Hayır, yani, onun bütün gün ortalıkta olmaması ve, şey... 1369 01:17:42,353 --> 01:17:44,877 Jayne evdeyken, bunun bir anlamı yoktu, bilirsin işte... 1370 01:17:45,704 --> 01:17:46,705 Demek istediğim, 1371 01:17:47,445 --> 01:17:51,231 Sanırım hiçbir zaman mantıklı gelmedi, değil mi? 1372 01:17:52,624 --> 01:17:53,886 Öyle sanıyordum. 1373 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 Mark: Bunu kastetmedim. Sadece... 1374 01:17:56,846 --> 01:17:59,283 Ben sadece... Ben diyorum ki, şey... 1375 01:18:01,241 --> 01:18:03,983 Çalışmaktan daha sinir bozucu bir şey hayal edemiyorum 1376 01:18:04,157 --> 01:18:08,031 Çözülmesinin muhtemelen imkansız olduğunu bildiğiniz bir şey üzerinde . 1377 01:18:09,989 --> 01:18:11,164 İmkansız değil. 1378 01:18:12,470 --> 01:18:13,645 Mark: Tamam. 1379 01:18:14,690 --> 01:18:16,039 Kavga çıkarmaya çalışmıyorum. 1380 01:18:18,171 --> 01:18:19,825 - Sadece iyi göründüğünü söylüyorum. - Zoya: Ben... 1381 01:18:21,174 --> 01:18:22,262 Mutlu? 1382 01:18:24,917 --> 01:18:26,484 Senin iyi bir anne olacağını her zaman biliyordum . 1383 01:18:27,746 --> 01:18:28,791 Vay. 1384 01:18:30,706 --> 01:18:33,447 Bunu senden duymak çok aşağılayıcı geliyor. 1385 01:18:37,103 --> 01:18:39,105 Yani, bunu bir şey olarak kastettim. 1386 01:18:40,193 --> 01:18:41,151 gerçek bir iltifat. 1387 01:18:41,325 --> 01:18:42,718 [Zoya kıkırdar] 1388 01:18:45,459 --> 01:18:46,634 Mark: Mutlu görünüyorsun. 1389 01:18:49,768 --> 01:18:50,813 Benim. 1390 01:18:53,511 --> 01:18:54,730 Seni gördüğüme sevindim. 1391 01:19:01,040 --> 01:19:02,128 Sen, şey, yapmalısın 1392 01:19:03,521 --> 01:19:05,697 Bir dahaki gelişinde bana haber ver . 1393 01:19:05,871 --> 01:19:07,612 Gerçekten görüşebiliriz. 1394 01:19:08,613 --> 01:19:09,875 Evet yapacağım. 1395 01:19:14,358 --> 01:19:16,099 [araba vızıltısı] 1396 01:19:23,976 --> 01:19:25,369 [kapıyı açar] 1397 01:19:29,199 --> 01:19:30,287 [kapıyı kapatır] 1398 01:19:33,203 --> 01:19:35,074 [araba vızıltısı] 1399 01:19:38,774 --> 01:19:40,123 [kapıyı çalar] 1400 01:19:48,435 --> 01:19:49,523 [hıçkırık] 1401 01:19:53,701 --> 01:19:56,008 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 1402 01:19:56,356 --> 01:19:57,793 MERHABA. 1403 01:19:57,967 --> 01:20:00,447 Şey, ben Mark Harrison'ın eski bir arkadaşıyım. 1404 01:20:00,621 --> 01:20:01,927 O... o... 1405 01:20:02,101 --> 01:20:05,365 Şey, o benim... babam, ama, şey... 1406 01:20:10,153 --> 01:20:12,982 Bir nevi, şey, giderek zayıflıyorum 1407 01:20:13,286 --> 01:20:14,592 Son birkaç yıldır. 1408 01:20:16,420 --> 01:20:18,770 Onu pek fazla göremedim bile . 1409 01:20:19,858 --> 01:20:21,686 Evet, çok... görünüyor. 1410 01:20:23,166 --> 01:20:24,341 Evet. 1411 01:20:25,733 --> 01:20:29,868 Sanırım onu ​​en son dört ay önce görmüştüm. 1412 01:20:30,260 --> 01:20:33,437 Ve durumu da pek iyi değildi. 1413 01:20:34,046 --> 01:20:36,353 Yemek yemiyordu. Uyumuyordu. 1414 01:20:37,354 --> 01:20:38,442 Yaptığı tek şey çalışmaktı. 1415 01:20:39,704 --> 01:20:41,445 Kendisiyle konuşmaya çalıştık ama... 1416 01:20:43,229 --> 01:20:44,187 Bilmiyorum. 1417 01:20:45,841 --> 01:20:47,755 Zoya: Evet, eğer bu şöyle bir şeyse özür dilerim ... 1418 01:20:47,930 --> 01:20:50,367 Hayır, hayır, sorun değil. Sorun değil. 1419 01:20:50,541 --> 01:20:55,067 Şey, terapistim bunun hakkında daha fazla konuşmam gerektiğini söylüyor 1420 01:20:55,851 --> 01:20:58,418 kabul etmesine yardımcı olmak için veya benzeri bir şey için. 1421 01:20:59,811 --> 01:21:01,552 O yüzden bunu yapmanın iyi olacağını söyledi 1422 01:21:01,726 --> 01:21:04,903 bir tür anma töreni veya benzeri bir şey. 1423 01:21:06,296 --> 01:21:07,645 Zoya: Ben asla, şey... 1424 01:21:08,211 --> 01:21:09,081 Keşke bilseydim. 1425 01:21:09,255 --> 01:21:10,866 Chris: Hayır. Hayır, sorun değil. 1426 01:21:11,954 --> 01:21:12,998 Evet. 1427 01:21:16,001 --> 01:21:18,395 Siz ikiniz üniversiteden mi tanışıyorsunuz? 1428 01:21:18,612 --> 01:21:20,440 - Princeton. - Ah, evet. 1429 01:21:21,572 --> 01:21:23,008 O zamanlar nasıldı? 1430 01:21:25,141 --> 01:21:28,448 O... gerçekten zekiydi. 1431 01:21:28,622 --> 01:21:29,972 [kıkırdar] 1432 01:21:35,064 --> 01:21:36,717 - Çok akıllı. - Evet. 1433 01:21:37,849 --> 01:21:39,329 Herkes bunu söylüyor. 1434 01:21:40,460 --> 01:21:41,548 Çok akıllı. 1435 01:21:44,900 --> 01:21:46,858 [kapı açılır ve gıcırdar] 1436 01:21:48,033 --> 01:21:49,905 Sonunda bütün eşyalarını buraya tıkıştırdı. 1437 01:21:50,209 --> 01:21:51,950 Bütün ödülleri falan. 1438 01:21:53,734 --> 01:21:54,866 Zoya: Vay canına. 1439 01:22:03,179 --> 01:22:04,484 Hinckley Ödülü mü? 1440 01:22:04,658 --> 01:22:05,790 Chris: Evet. 1441 01:22:10,969 --> 01:22:12,710 Bunun yeterli olacağını mı düşünüyorsun? 1442 01:22:14,320 --> 01:22:15,321 [iç çeker] 1443 01:22:22,459 --> 01:22:23,503 Bu mu... 1444 01:22:25,114 --> 01:22:26,811 yaptığı sadece bu muydu ? 1445 01:22:27,986 --> 01:22:29,335 Evet sanırım. 1446 01:22:31,859 --> 01:22:32,948 Evet. 1447 01:22:33,992 --> 01:22:36,864 [kağıt hışırtısı] 1448 01:22:43,393 --> 01:22:44,568 Bu... 1449 01:22:44,742 --> 01:22:46,483 [iç çeker] 1450 01:22:46,657 --> 01:22:48,528 Üzerinde çalıştığım her şey. 1451 01:22:49,268 --> 01:22:52,968 Evet, en azından sen durumu daha iyi idare ediyor gibisin. 1452 01:23:00,627 --> 01:23:02,281 Aman Tanrım. 1453 01:23:03,021 --> 01:23:04,370 Bu benim. 1454 01:23:08,200 --> 01:23:10,289 [sayfalar hışırdıyor] 1455 01:23:20,996 --> 01:23:22,084 [iç çeker] 1456 01:23:22,388 --> 01:23:23,650 Araştırmalarımı sakladı. 1457 01:23:23,824 --> 01:23:24,912 Üzgünüm. Yapamam... 1458 01:23:27,828 --> 01:23:29,134 [fısıldadı] Buna inanamıyorum. 1459 01:23:32,746 --> 01:23:34,748 Bunun üzerinde ne kadar süredir çalıştığını biliyor musun ? 1460 01:23:34,922 --> 01:23:37,403 Şey, bilmiyorum... Bilmiyorum. 1461 01:23:37,664 --> 01:23:39,753 Uzun zaman oldu. Biliyor musun? 1462 01:23:42,191 --> 01:23:43,235 [iç çeker] 1463 01:23:43,409 --> 01:23:44,584 [fısıldadı] Ben sadece... 1464 01:23:44,758 --> 01:23:46,543 Burada olmaktan nefret ediyorum. 1465 01:23:51,591 --> 01:23:53,941 Onun söylediğini hatırlamaya devam ediyorum 1466 01:23:54,551 --> 01:23:56,770 Bir gün onunla gurur duyacağımı. 1467 01:23:57,380 --> 01:23:58,381 Beğenmek... 1468 01:23:59,643 --> 01:24:01,949 sanki bu beni gururlandıracak bokmuş gibi . 1469 01:24:04,952 --> 01:24:06,084 [fısıldadı] Tanrım! 1470 01:24:09,522 --> 01:24:10,567 [Chris iç çekiyor] 1471 01:24:10,828 --> 01:24:13,918 Gerçekten çok üzgünüm. 1472 01:24:16,660 --> 01:24:17,704 Evet. 1473 01:24:18,749 --> 01:24:19,793 Ben de. 1474 01:24:25,277 --> 01:24:26,539 Çocuğunuz var mı? 1475 01:24:27,714 --> 01:24:28,715 Evet. 1476 01:24:29,064 --> 01:24:30,108 Bir. 1477 01:24:31,022 --> 01:24:32,502 Senin yaşlarında. [kıkırdar] 1478 01:24:33,198 --> 01:24:35,331 Onlar da mı bu tür şeylerle uğraşıyorlar? 1479 01:24:37,115 --> 01:24:38,638 Hayır, hayır. 1480 01:24:39,074 --> 01:24:40,075 HAYIR. 1481 01:24:40,553 --> 01:24:41,902 Hayır, o bir piyanist. 1482 01:24:43,730 --> 01:24:44,905 Yeni nişanlandım. 1483 01:24:46,211 --> 01:24:47,560 Bu harika. 1484 01:24:48,039 --> 01:24:49,258 Tebrikler. 1485 01:24:49,649 --> 01:24:51,434 [Arkaplanda kuş cıvıltıları] 1486 01:24:52,174 --> 01:24:53,088 Teşekkür ederim. 1487 01:25:06,666 --> 01:25:08,581 [hüzünlü müzik çalıyor] 1488 01:25:36,696 --> 01:25:39,525 [hüzünlü müzik devam ediyor] 1489 01:26:34,450 --> 01:26:36,452 [uzaktan gelen çan sesi] 1490 01:26:38,932 --> 01:26:40,282 [müzik kaybolur] 1491 01:26:50,466 --> 01:26:52,119 [belirsiz gevezelik] 1492 01:27:17,057 --> 01:27:18,537 [bip sesi] 1493 01:27:19,321 --> 01:27:21,148 Donald: Hey, Zoya. Hastanedeyiz. Nereye gittin? 1494 01:27:21,323 --> 01:27:23,412 - [bip] - Jayne: Anne, neredesin? 1495 01:27:23,586 --> 01:27:24,935 Şu anda neden telefonunu açmıyorsun ? 1496 01:27:25,109 --> 01:27:26,937 Gerçekten endişeliyiz. Lütfen açın. 1497 01:27:27,111 --> 01:27:28,678 [bip sesi] 1498 01:27:29,026 --> 01:27:31,289 Donald: Zoya, tatlım, lütfen telefonunu aç. 1499 01:27:31,507 --> 01:27:32,464 [bip sesi] 1500 01:27:32,638 --> 01:27:34,074 Jayne: Seni çok özledim, anne. 1501 01:27:34,249 --> 01:27:36,033 Seni gerçekten kaybetmek istemiyorum. 1502 01:27:36,207 --> 01:27:39,558 Seni kaybetmemin sebebi bu olamaz. Bu olamaz. Lütfen. 1503 01:27:39,732 --> 01:27:41,691 Lütfen, seni tekrar görmeliyim. 1504 01:27:41,865 --> 01:27:43,823 - [bip] - [Donald hıçkırarak ağlıyor] 1505 01:27:43,997 --> 01:27:45,956 Donald: Ben... Ben senin asla... 1506 01:27:46,826 --> 01:27:49,176 Sadece... lütfen, lütfen, lütfen... 1507 01:27:49,394 --> 01:27:51,570 Jayne: Sana söylediğim son şeyi düşünüp duruyorum . 1508 01:27:51,875 --> 01:27:53,746 - Evrakları nasıl dolduracağım hakkında . - Donald: Lütfen. 1509 01:27:53,920 --> 01:27:55,879 - Neden hiçbir şey söylemedin? - Donald: Lütfen, Zoya. 1510 01:27:56,053 --> 01:27:57,620 [hıçkırık] 1511 01:27:58,098 --> 01:28:00,405 Jayne: Anne, ben... ben ... ben seni kaybedemem. 1512 01:28:00,579 --> 01:28:02,842 Sensiz nasıl insan olacağımı bilmiyorum . 1513 01:28:03,060 --> 01:28:04,670 [Jayne ağlıyor] 1514 01:28:04,844 --> 01:28:07,369 Jayne: Ne yapacağımı bilmiyorum. 1515 01:28:07,543 --> 01:28:09,066 [Zoya ağlıyor] 1516 01:28:09,240 --> 01:28:10,676 Jayne: Aman Tanrım. 1517 01:28:11,721 --> 01:28:13,288 Lütfen geri dön. 1518 01:28:14,767 --> 01:28:17,292 Lütfen, seni çok özledim. 1519 01:28:19,642 --> 01:28:23,210 Bu çok kötü, lütfen geri dön. 1520 01:28:23,385 --> 01:28:25,387 [Zoya ağlıyor] 1521 01:28:25,561 --> 01:28:31,044 Jayne: Anne, sadece seni çok sevdiğimi bilmeni istiyorum . 1522 01:28:31,218 --> 01:28:32,916 [Zoya ağlıyor] 1523 01:28:33,090 --> 01:28:34,918 Jayne: Keşke seni bir kez daha görebilseydim. 1524 01:28:35,092 --> 01:28:37,399 Keşke seni duyabilseydim. Herhangi bir şey. 1525 01:28:37,964 --> 01:28:40,053 Keşke bana bir şey söylediğini duyabilseydim . 1526 01:28:40,227 --> 01:28:41,316 Lütfen. 1527 01:28:41,533 --> 01:28:43,143 [hıçkırık] 1528 01:28:43,361 --> 01:28:45,537 Jayne: Lütfen, sadece eve gelmeni istiyorum . 1529 01:28:48,366 --> 01:28:50,977 [Derin bir nefes alır] 1530 01:28:55,068 --> 01:28:56,635 Jayne: [yankılanarak] Anne, neredesin? 1531 01:28:56,809 --> 01:28:58,333 Şu anda neden telefonunu açmıyorsun ? 1532 01:28:59,246 --> 01:29:00,596 Seni çok özledim, anne. Seni kaybetmek istemiyorum. Lütfen aç. 1533 01:29:00,770 --> 01:29:02,337 Umarım bu mesajları alıyorsundur . 1534 01:29:02,511 --> 01:29:03,990 Seni kaybetmemin sebebi bu olamaz. Bu olamaz. 1535 01:29:04,164 --> 01:29:05,557 Lütfen. 1536 01:29:05,731 --> 01:29:07,124 Lütfen, seni tekrar görmeliyim. 1537 01:29:07,298 --> 01:29:08,430 Lütfen, lütfen anne. 1538 01:29:08,604 --> 01:29:10,301 Anne, neredesin? 1539 01:29:10,606 --> 01:29:12,085 Şu anda neden telefonunu açmıyorsun ? 1540 01:29:12,259 --> 01:29:14,740 Gerçekten endişeliyiz. Lütfen açın. 1541 01:29:14,914 --> 01:29:16,133 [hıçkırık] 1542 01:29:16,307 --> 01:29:17,482 Jayne: Seni çok özledim, anne. 1543 01:29:17,700 --> 01:29:20,529 [çatışmalı konuşma] 1544 01:29:23,923 --> 01:29:25,272 Jayne: [yankılanarak] Lütfen geri dön. 1545 01:29:25,534 --> 01:29:27,362 [çatışmalı konuşma] 1546 01:29:27,536 --> 01:29:29,538 Jayne: [yankılanarak] Bu olamaz, anne. 1547 01:29:30,147 --> 01:29:31,278 Bu olamaz. Lütfen telefonu aç. Lütfen. Seni çok özledim. 1548 01:29:31,714 --> 01:29:33,150 [nefes nefese] 1549 01:29:34,630 --> 01:29:35,761 Jayne. 1550 01:29:36,022 --> 01:29:37,110 Jayne. 1551 01:29:37,284 --> 01:29:38,285 [bantı koparır] 1552 01:29:38,460 --> 01:29:39,635 Jayne. 1553 01:29:40,810 --> 01:29:41,811 [kapıyı açar] 1554 01:29:42,812 --> 01:29:43,987 Anne. 1555 01:29:44,161 --> 01:29:45,380 [iç çeker] 1556 01:29:46,337 --> 01:29:49,688 - Çok... Çok üzgünüm. - Jayne: Neden üzgünsün? 1557 01:29:49,862 --> 01:29:51,211 Sizi korkuttuğumuz için özür dileriz. 1558 01:29:51,386 --> 01:29:52,343 Hayır, yapmadın. 1559 01:29:55,041 --> 01:29:57,043 Sen yapmadın. Ben sadece... 1560 01:29:57,435 --> 01:29:59,524 - Jayne: Bayılmıştın. - Seni özledim. 1561 01:30:03,093 --> 01:30:05,922 [hıçkırıklar, iç çekişler] 1562 01:30:07,314 --> 01:30:09,882 [Jayne hıçkırıyor] 1563 01:30:25,724 --> 01:30:28,205 - [Jayne burnunu çekiyor] - [arabanın vızıltısı] 1564 01:30:31,643 --> 01:30:32,601 Donald: Ayaklarına dikkat et. 1565 01:30:33,297 --> 01:30:34,559 [arabanın kapısını kapatır] 1566 01:30:37,301 --> 01:30:38,868 Biraz müzik dinlemek ister misiniz ? 1567 01:30:39,869 --> 01:30:41,653 Evet, tabii. Neyin var? 1568 01:30:41,827 --> 01:30:45,309 Ben, şey, yeni bir CD aldım. 1569 01:30:45,831 --> 01:30:47,616 Emin değilim. Ah. 1570 01:30:48,747 --> 01:30:50,053 De Riddem'in askerleri. 1571 01:30:50,227 --> 01:30:51,228 - [kıkırdar] - Hayır! 1572 01:30:51,402 --> 01:30:52,664 Evet. Kulağa hoş geliyor. 1573 01:30:53,143 --> 01:30:54,492 - Çal onu! - Hayır! 1574 01:30:54,666 --> 01:30:55,972 Bu ne tür bir müzik bilmiyorum ama... 1575 01:30:56,146 --> 01:30:59,323 Jayne: Ne? Hayır, baba. O nazik davranıyor. 1576 01:30:59,497 --> 01:31:01,412 O bunu dinlemek istemiyor . 1577 01:31:01,586 --> 01:31:03,022 Gerçekten dinlemek isteyeceğimiz bir şey koyalım . 1578 01:31:03,196 --> 01:31:04,807 Dürüst olmak gerekirse hepimizin bundan gerçekten keyif alacağımızı düşünüyorum. 1579 01:31:04,981 --> 01:31:06,852 Yani, şuna bak. Hepsinin ne kadar mutlu göründüğüne bak. 1580 01:31:07,070 --> 01:31:08,375 - [kıkırdar] - Gerçekten mutlu görünüyorlar. 1581 01:31:08,593 --> 01:31:09,464 Donald: Hazır ol. 1582 01:31:09,725 --> 01:31:11,161 Morris: Yarışa hazırım. 1583 01:31:11,335 --> 01:31:13,946 Donald: Riddem'de nefret etmek yasaktır . 1584 01:31:14,207 --> 01:31:16,427 - Morris anlıyor. - Morris: O CD'ye ne kadar ödüyorsun? 1585 01:31:16,601 --> 01:31:18,298 - Donald: Bu 1.99 dolardı. - [tatlı müzik çalar] 1586 01:31:18,473 --> 01:31:20,257 Onu 2.50 dolardan aşağıya ikna ettim. 1587 01:31:20,431 --> 01:31:22,825 [belirsiz konuşma] 1588 01:31:43,802 --> 01:31:45,587 İyi bir hayat yaşadığımı mı sanıyorsun ? 1589 01:31:46,675 --> 01:31:48,764 - Evet. Elbette. - [müzik azalır] 1590 01:31:49,939 --> 01:31:51,897 Aman ha... 1591 01:31:52,202 --> 01:31:53,725 [iç çeker] 1592 01:31:53,943 --> 01:31:55,161 Böyle konuşma. 1593 01:31:55,901 --> 01:31:57,120 Lütfen. 1594 01:31:57,860 --> 01:31:58,904 İyi misin? 1595 01:32:00,166 --> 01:32:01,820 Ben ölüyorum işte. 1596 01:32:02,342 --> 01:32:04,519 Bu, "tamam"ın tam tersi. 1597 01:32:07,652 --> 01:32:09,349 - [iç çeker] - Ben sadece... 1598 01:32:11,395 --> 01:32:12,962 ...düşünmekten kendimi alamıyorum. 1599 01:32:14,616 --> 01:32:16,835 Ne olabilirdi biliyor musun? Şöyle... 1600 01:32:18,707 --> 01:32:20,186 Yapabileceğim her şeyi yaptım. 1601 01:32:20,360 --> 01:32:23,494 Benim diğer tüm versiyonlarım... 1602 01:32:24,974 --> 01:32:29,413 Ve hayatım, ve sen, ve Jayne. 1603 01:32:37,247 --> 01:32:38,727 Alternatif bir zaman çizelgesi olduğunu düşünüyor musun? 1604 01:32:38,901 --> 01:32:40,250 nereye gidersem gideyim, 1605 01:32:40,555 --> 01:32:43,862 göğsümde kara bir delikten ölmediğim yer ? 1606 01:32:47,736 --> 01:32:48,824 Belki. 1607 01:32:51,696 --> 01:32:53,872 Ama belki de bu, bizim bir araya gelmediğimiz bir zaman çizelgesidir. 1608 01:32:54,525 --> 01:32:56,135 Jayne'in olmadığı yer. 1609 01:32:57,833 --> 01:32:59,051 Kim bilir? 1610 01:33:04,840 --> 01:33:06,363 Çok çabuk büyüdü. 1611 01:33:06,624 --> 01:33:08,887 - Çok çabuk geçti. - Hımm. 1612 01:33:11,063 --> 01:33:12,195 Bir göz açıp kapayıncaya kadar. 1613 01:33:13,892 --> 01:33:17,026 Bebekliğini hala çok iyi hatırlıyorum . 1614 01:33:17,243 --> 01:33:19,811 O kadar küçüktü ki. 1615 01:33:20,333 --> 01:33:21,639 Onu plaja götür. 1616 01:33:22,074 --> 01:33:23,641 Her şeye nasıl heyecanlandığını hatırla . 1617 01:33:23,815 --> 01:33:25,077 Sadece, "Evet!" 1618 01:33:25,251 --> 01:33:26,905 [ikisi de kıkırdar] 1619 01:33:27,558 --> 01:33:28,646 Evet. 1620 01:33:30,735 --> 01:33:32,607 Bir gün bunu hatırlıyorum... 1621 01:33:34,391 --> 01:33:35,740 onun olmadığı yerde. 1622 01:33:40,745 --> 01:33:43,574 Onu sahile götürdüm ve orada öylece uzandık. 1623 01:33:43,748 --> 01:33:46,925 Sadece bulutlara bakıyorum ve... 1624 01:33:47,099 --> 01:33:48,318 Hı-hı. 1625 01:33:48,492 --> 01:33:50,146 Hurma ağaçlarının tepesi. 1626 01:33:51,321 --> 01:33:53,192 Okyanusu dinliyorum. 1627 01:33:54,629 --> 01:33:55,978 Sadece o ve ben. 1628 01:33:57,283 --> 01:33:58,328 Küçük... 1629 01:34:02,985 --> 01:34:04,639 Onun küçük parmağı 1630 01:34:05,814 --> 01:34:07,337 benimkine sarılmış. 1631 01:34:11,733 --> 01:34:14,953 Tamamen sessiz. 1632 01:34:17,260 --> 01:34:19,784 O anı milyonlarca kez tekrar yaşadım . 1633 01:34:22,700 --> 01:34:24,397 Keşke tekrar orada olabilseydim. 1634 01:34:25,747 --> 01:34:26,965 Şu anda. 1635 01:34:27,313 --> 01:34:28,793 İkinizle birlikte. 1636 01:34:29,098 --> 01:34:32,492 [Derin bir nefes alır] 1637 01:34:33,363 --> 01:34:35,278 Eğer elinizde olsaydı neyi değiştirirdiniz ? 1638 01:34:36,105 --> 01:34:37,236 Hmm. 1639 01:34:38,629 --> 01:34:41,719 Muhtemelen bunun yerine başka bir albüm satın almalısın... 1640 01:34:41,980 --> 01:34:43,547 De Riddem'in askerleri. 1641 01:34:43,721 --> 01:34:45,331 [kıkırdar] 1642 01:34:46,506 --> 01:34:47,769 Hadi. 1643 01:34:48,247 --> 01:34:49,640 Hiçbir şeyi değiştirmez miydin? 1644 01:34:52,425 --> 01:34:53,600 Bilmiyorum. 1645 01:34:56,429 --> 01:34:58,388 Yani değiştirebileceğim şeyler var sanırım. 1646 01:34:58,562 --> 01:34:59,563 Hmm. 1647 01:35:02,653 --> 01:35:05,482 Seninle bu anı kaybetme riskini göze almak istediğimi bilmiyorum . 1648 01:35:11,096 --> 01:35:12,358 Senden ne haber? 1649 01:35:12,924 --> 01:35:14,752 - Hımm? - Ne istersin? 1650 01:35:20,105 --> 01:35:21,106 Daha fazla. 1651 01:35:23,935 --> 01:35:24,936 Daha fazla gün. 1652 01:35:28,200 --> 01:35:31,638 [yumuşak müzik çalar] 1653 01:35:57,969 --> 01:35:59,057 [dalgalar çarpıyor] 1654 01:36:02,582 --> 01:36:04,628 [yumuşak müzik devam ediyor] 1655 01:36:08,197 --> 01:36:09,633 [gülüyor] 1656 01:36:54,765 --> 01:36:56,767 [yumuşak müzik devam ediyor] 1657 01:37:51,343 --> 01:37:52,779 Zoya: Aaa... 1658 01:37:53,693 --> 01:37:54,912 O çok güzel. 1659 01:37:57,610 --> 01:37:59,395 [kükreme] 1660 01:38:11,886 --> 01:38:13,583 - Jayne: Bu şarkıyı nereden biliyordun? - [müzik kaybolur] 1661 01:38:15,454 --> 01:38:16,499 Bilmiyorum. 1662 01:38:17,848 --> 01:38:19,110 Sadece duyduğumdan. 1663 01:38:19,763 --> 01:38:21,069 Jayne: Orijinal bir şey. 1664 01:38:22,113 --> 01:38:23,158 Biliyorum. 1665 01:38:25,334 --> 01:38:26,509 [öpücükler] 1666 01:38:27,814 --> 01:38:28,815 Mükemmel. 1667 01:38:38,173 --> 01:38:39,565 [tren vınlıyor] 1668 01:38:50,794 --> 01:38:51,751 [kapıyı çalar] 1669 01:38:52,622 --> 01:38:53,928 Paula: İki saniye! 1670 01:39:01,761 --> 01:39:04,199 [kapı açılır ve gıcırdar] 1671 01:39:05,809 --> 01:39:06,941 MERHABA. 1672 01:39:08,159 --> 01:39:09,160 MERHABA. 1673 01:39:12,424 --> 01:39:13,382 Seni tanıyor muyum? 1674 01:39:16,341 --> 01:39:17,429 HAYIR. 1675 01:39:19,040 --> 01:39:20,171 Ama ben seni tanıyorum. 1676 01:39:26,177 --> 01:39:27,526 Paula: Bunun üzerinde senin adın yazıyor. 1677 01:39:28,223 --> 01:39:29,441 Zoya: Evet. 1678 01:39:30,094 --> 01:39:31,443 Ben bunun her zaman bir sebebi olduğunu düşünürdüm. 1679 01:39:31,617 --> 01:39:34,620 Yani benim için olmaları gerekiyordu. 1680 01:39:36,492 --> 01:39:40,017 Belki de öyledirler veya öyleydiler. 1681 01:39:40,191 --> 01:39:44,282 Belki çözdün ve... ve geri dönüyorsun, 1682 01:39:44,456 --> 01:39:47,894 ve hapları kendine veriyorsun , ve... 1683 01:39:51,550 --> 01:39:54,292 Ya da belki de sadece onlara sahip olmam gerekiyordu 1684 01:39:54,466 --> 01:39:55,859 böylece onları sana verebilirim. 1685 01:40:03,562 --> 01:40:04,650 Burada. 1686 01:40:06,304 --> 01:40:07,349 Al bunu. 1687 01:40:07,697 --> 01:40:08,828 - Nedir... - Zoya: Bizim işimiz. 1688 01:40:11,266 --> 01:40:12,832 Hepsi birlikte yaptığımız çalışmalar. 1689 01:40:22,320 --> 01:40:23,234 Beklemek. 1690 01:40:23,408 --> 01:40:25,845 Şey, bu... Yapamam. 1691 01:40:26,020 --> 01:40:27,108 Zoya: Yapabilirsin. 1692 01:40:27,630 --> 01:40:29,501 Yapabilirsin ve yapacaksın. 1693 01:40:31,025 --> 01:40:31,982 [iç çeker] 1694 01:40:32,156 --> 01:40:33,462 Çok fazla endişelenmenize gerek yok. 1695 01:40:36,073 --> 01:40:37,857 Ailen seninle gurur duyardı. 1696 01:40:40,556 --> 01:40:41,600 Ne? 1697 01:40:43,385 --> 01:40:44,516 Ben mi... 1698 01:40:45,082 --> 01:40:46,866 Ben... Sana bahsetmiştim... 1699 01:40:47,998 --> 01:40:49,043 Evet. 1700 01:40:49,217 --> 01:40:50,392 Ve ben sana benimkini anlattım. 1701 01:40:51,262 --> 01:40:52,916 Ve yere oturduk. 1702 01:40:54,831 --> 01:40:56,224 Gelecekten bahsedildi. 1703 01:41:01,185 --> 01:41:02,534 Hayatının öyle olmadığını biliyorum 1704 01:41:03,361 --> 01:41:05,407 tam olarak istediğin gibi ama 1705 01:41:05,624 --> 01:41:08,062 ama başaracaksın. 1706 01:41:10,499 --> 01:41:12,196 Ne yaparsan yap, 1707 01:41:12,718 --> 01:41:13,937 iyi olacaksın. 1708 01:41:14,198 --> 01:41:15,373 İyi olacaksın. 1709 01:41:17,593 --> 01:41:18,942 Bana ihtiyacın yok. 1710 01:41:21,771 --> 01:41:24,600 [görkemli müzik çalıyor] 1711 01:42:00,070 --> 01:42:02,028 [görkemli müzik devam ediyor] 1712 01:43:16,712 --> 01:43:18,714 [görkemli müzik devam ediyor] 1713 01:43:44,174 --> 01:43:45,131 Donald: Yaşasın! 1714 01:43:45,306 --> 01:43:46,394 [alkışlar] 1715 01:43:46,568 --> 01:43:48,091 Bravo! Yay! 1716 01:43:48,352 --> 01:43:49,397 Dilek tuttun mu? 1717 01:43:49,571 --> 01:43:50,485 - Evet yaptım. - [kıkırdar] 1718 01:43:50,659 --> 01:43:51,877 - Neydi o? - Evet, öyle yaptım. 1719 01:43:52,051 --> 01:43:53,183 - Söyleyemez. - Söylemiyorum! 1720 01:43:53,357 --> 01:43:54,706 - Sana söyleyemez. - Evet. 1721 01:43:55,098 --> 01:43:56,752 - Gerçekleşmeyecek! - Bu sadece bir şehir efsanesi. 1722 01:43:56,926 --> 01:43:59,102 - Hayır, işler böyle yürüyor. - [kıkırdar] 1723 01:43:59,276 --> 01:44:01,235 - Tamam, şimdi zamanı. - Hayır! 1724 01:44:01,409 --> 01:44:02,845 - Evet! - Hediye alma konusunda çok kötüyüm! 1725 01:44:03,019 --> 01:44:04,803 - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! - Hey, otur. 1726 01:44:04,977 --> 01:44:07,415 Bu Morris ve benden, o yüzden beğeneceğinizi umuyorum. 1727 01:44:07,850 --> 01:44:09,504 - Daha iyi olur. - Hmm. 1728 01:44:09,678 --> 01:44:11,593 - Ne olmasını umuyorsun? - [kıkırdar] 1729 01:44:11,767 --> 01:44:13,551 - Bilmiyorum. Ben... - [kıkırdar] 1730 01:44:13,725 --> 01:44:14,857 Ben de bilmiyorum... 1731 01:44:16,424 --> 01:44:17,599 eğer hatırlarsam... 1732 01:44:20,166 --> 01:44:21,516 [kıkırdar] 1733 01:44:36,226 --> 01:44:37,445 [birlikte kıkırdarlar] 1734 01:44:38,141 --> 01:44:40,186 Eee, ben mi... 1735 01:44:40,535 --> 01:44:42,711 bunu daha önce hiç açmadım mı? 1736 01:44:43,102 --> 01:44:44,452 Ne demek istiyorsun? 1737 01:44:44,626 --> 01:44:46,192 ... hiç bu kadar ileri gelemedim mi ... 1738 01:44:47,411 --> 01:44:49,108 - daha önce? - [kıkırdar] 1739 01:44:50,980 --> 01:44:52,503 İsmini Zoya koymayı düşünüyoruz . 1740 01:44:52,677 --> 01:44:53,852 [kıkırdar] 1741 01:44:56,072 --> 01:44:58,117 - Sen buna razı mısın? - Düşünüyor musun yoksa? 1742 01:44:58,292 --> 01:44:59,597 [kahkaha] 1743 01:44:59,771 --> 01:45:02,644 Aman Tanrım! Çok mutluyum! 1744 01:45:02,818 --> 01:45:04,167 [Zoya burnunu çekiyor] 1745 01:45:05,777 --> 01:45:08,345 Çok... iyi bir anne olacaksın . 1746 01:45:10,521 --> 01:45:12,828 Ah hayır anne. Burnun. 1747 01:45:13,002 --> 01:45:14,656 - Oh, oh. - Donald: İyi misin? 1748 01:45:16,310 --> 01:45:17,441 İşte bu kadar. 1749 01:45:17,702 --> 01:45:18,703 Jayne: Hımm? 1750 01:45:20,139 --> 01:45:21,750 İşte bu. Hımm... 1751 01:45:26,755 --> 01:45:27,886 [kıkırdar] 1752 01:45:28,060 --> 01:45:29,845 Zoya: Teşekkür ederim. 1753 01:45:30,019 --> 01:45:31,499 Ben... 1754 01:45:33,239 --> 01:45:35,067 Daha iyi olamadığım için üzgünüm. 1755 01:45:35,590 --> 01:45:37,635 Ve ben... Her zaman yanında olamadığım için üzgünüm . 1756 01:45:37,809 --> 01:45:40,246 - Ah, anne! - Donald: Hayır, hayır, Zoya, Zoya. İyisin. İyisin. 1757 01:45:40,421 --> 01:45:41,596 Bunu söylemene gerek yok. 1758 01:45:41,813 --> 01:45:43,337 İyi olacaksın... İyi olacaksın. 1759 01:45:43,989 --> 01:45:45,077 Biliyorum. 1760 01:45:46,949 --> 01:45:47,993 Ben... 1761 01:45:54,086 --> 01:45:56,741 Seni çok özleyeceğim. 1762 01:45:56,915 --> 01:45:58,569 Donald: Daha iyi bir hafta geçiremezdim . 1763 01:45:59,614 --> 01:46:00,963 [iç çeker] 1764 01:46:01,659 --> 01:46:02,921 Seni seviyorum anne. 1765 01:46:04,967 --> 01:46:06,621 Hepinizi çok seviyorum. 1766 01:46:12,627 --> 01:46:15,456 [saat geçiyor] 1767 01:46:18,067 --> 01:46:19,460 [güm güm] 1768 01:46:21,331 --> 01:46:24,290 Zoya'nın babası: Ve aniden tüm dünyayı görebildi. 1769 01:46:24,552 --> 01:46:26,031 Geçmiş ve şimdi. 1770 01:46:26,380 --> 01:46:27,381 Her şeyi görebiliyordu. 1771 01:46:29,165 --> 01:46:30,862 - [uzaktan kuş cıvıltıları] - [yumuşak müzik çalıyor] 1772 01:46:34,779 --> 01:46:36,390 Zoya'nın babası: Ve küçük bir kız gördü... 1773 01:46:38,174 --> 01:46:40,437 Dünyada tek başına yürüyorum . 1774 01:46:42,352 --> 01:46:44,354 Ve tüm geleceğini görebiliyordu . 1775 01:46:45,442 --> 01:46:48,532 Arkadaşlar ve aileyle geçirilen tüm harika zamanlar . 1776 01:46:49,403 --> 01:46:54,277 Ve ayrıca bütün zorluklar, mücadeleler ve hatalar. 1777 01:46:55,409 --> 01:46:56,627 Her şeyi görebiliyordu. 1778 01:46:59,151 --> 01:47:01,850 Ve ona uzanıp onu tutmak istiyordu , 1779 01:47:02,024 --> 01:47:03,112 ama yapamadı. 1780 01:47:05,070 --> 01:47:07,116 Bunun yerine kızın tüm hayatına baktı 1781 01:47:07,290 --> 01:47:08,422 Onun önünde. 1782 01:47:10,424 --> 01:47:12,382 Ve gözlerinde yaşlarla fısıldadı... 1783 01:47:13,296 --> 01:47:16,212 Bir gün inanılmaz şeyler yapacaksın . 1784 01:47:17,039 --> 01:47:18,170 - Zoya Lowe. - [müzik azalır] 1785 01:47:20,259 --> 01:47:22,000 Dünyayı değiştireceksin. 1786 01:47:25,047 --> 01:47:28,137 ??? [Taiguara'nın "Viagem" şarkısı çalıyor] ??? 1787 01:50:15,260 --> 01:50:17,828 [şarkı biter] 1788 01:50:23,051 --> 01:50:25,009 [yumuşak müzik çalar] 1789 01:51:18,193 --> 01:51:20,151 [müzik kaybolur]