1 00:00:00,479 --> 00:00:05,479 (tandwielen slijpen) (metalen gerinkel) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier!! 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,906 (vrolijke muziek) 5 00:00:19,907 --> 00:00:21,509 [Rick] Deze man is Michael Madsen, 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,793 en hij wordt dood of levend gezocht. 7 00:00:24,999 --> 00:00:27,499 (trein puft) 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,149 Wat gebeurde er in Saddle Mountain? 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,198 We gaan niet in op het aanbod van Scarsdale. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,031 (geweren schieten) 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,034 Ze hebben iedereen vermoord. 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,752 (dramatische muziek) 13 00:00:36,753 --> 00:00:38,369 We moeten deze mensen vertellen dat ze moeten vertrekken. 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,079 Deze stad is niet te koop. 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,069 Kijk, iedereen weet het 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,739 dat je het niet met die jongens aan het verscheuren bent. 17 00:00:43,740 --> 00:00:44,853 Wat er ook voor nodig is. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,569 En alle anderen weten ook wie ze betaalt. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,669 (dramatische muziek) 20 00:00:50,670 --> 00:00:52,489 Ik hoorde dat Will Drayton terug in de stad is. 21 00:00:52,490 --> 00:00:53,588 Chip. 22 00:00:53,589 --> 00:00:54,421 (geweervuur) 23 00:00:54,422 --> 00:00:57,629 (dramatische muziek) 24 00:00:57,630 --> 00:00:59,214 Mijn helpdagen zijn voorbij. 25 00:00:59,215 --> 00:01:01,920 Ik heb ook gehoord dat hij niet aan jouw kant staat. 26 00:01:01,921 --> 00:01:03,659 (dramatische muziek) 27 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 Scarsdale wil ruzie, ik breng het. 28 00:01:06,041 --> 00:01:08,791 (dramatische muziek) 29 00:01:14,927 --> 00:01:17,939 (dramatische muziek gaat door) 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,199 [Rick] Als je Michael Madsen leuk vindt, 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,579 de Amerikaanse badass, 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,925 mis hem niet elke donderdag op kanaal zeven 33 00:01:23,926 --> 00:01:26,069 op KNBCTV, 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,570 en kijk naar de Amerikaanse Badass. 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,297 (sensuele muziek) 36 00:01:33,810 --> 00:01:35,009 Dames en heren, 37 00:01:35,010 --> 00:01:37,829 dit hier is het verhaal van een Amerikaanse badass, 38 00:01:37,830 --> 00:01:41,009 en Hollywood's eigen levende legende, Michael Madsen, 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,258 geboren in het hart van de winderige stad in 1957 40 00:01:43,259 --> 00:01:46,319 aan Elaine en Calvin Madsen. 41 00:01:46,320 --> 00:01:47,277 Tegen de 21e eeuw, 42 00:01:47,278 --> 00:01:50,339 Madsen had zijn naam in de felle lichten gegraveerd 43 00:01:50,340 --> 00:01:51,174 van Tinseltown, 44 00:01:51,175 --> 00:01:53,076 met in de hoofdrollen 'The Natural', 'The Door', 45 00:01:53,077 --> 00:01:55,836 'Thelma en tante Louise', 'Vrije Willy', 46 00:01:55,837 --> 00:01:58,986 'Soort', 'Donnie Brasco', 'Die Another Day', 47 00:01:58,987 --> 00:01:59,879 "Zondenstad", 48 00:01:59,880 --> 00:02:04,880 en "Reservoir Dogs" onder vele anderen, in feite meer dan 200. 49 00:02:04,980 --> 00:02:06,209 Er was geen filmstijl 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,339 of tv-programma waarin hij niet was verschenen. 51 00:02:08,340 --> 00:02:10,711 Binnen 60 jaar werd Madsen niet alleen een acteur, 52 00:02:10,712 --> 00:02:15,149 maar een Amerikaans icoon, een bonafide B-filmsensatie, 53 00:02:15,150 --> 00:02:18,659 en een naam die over de hele wereld de tongen doet bewegen. 54 00:02:18,660 --> 00:02:21,059 Er werd zelfs een hete chilisaus naar hem vernoemd. 55 00:02:21,060 --> 00:02:25,424 Maar, mijn vrienden, dit gaat niet alleen over roem en fortuin. 56 00:02:25,425 --> 00:02:28,487 Dit is een verhaal over de minder bereisde weg, 57 00:02:28,488 --> 00:02:33,488 van het lef en het vuil dat Madsen heeft gemaakt tot wie hij nu is. 58 00:02:33,810 --> 00:02:36,119 Maak je klaar voor een wilde rit 59 00:02:36,120 --> 00:02:40,079 in het hart van dit Amerikaanse badass- en Hollywood-icoon, 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,193 Michaël Madsen. 61 00:02:43,380 --> 00:02:45,267 Tijd, weer en... 62 00:02:45,268 --> 00:02:47,225 (radiostatisch) 63 00:02:47,226 --> 00:02:49,809 (zachte muziek) 64 00:02:50,803 --> 00:02:53,379 (vrolijke muziek) 65 00:02:53,380 --> 00:02:54,629 [Omroeper] En nu, dames en heren, 66 00:02:54,630 --> 00:02:56,011 de echte Don Steele. 67 00:02:56,012 --> 00:02:58,187 [Jingle] KHJ Los Angeles. 68 00:02:58,188 --> 00:02:59,205 [Don] Wie anders, schat? 69 00:02:59,206 --> 00:03:00,038 Wie nog meer? 70 00:03:00,039 --> 00:03:01,228 Wie, wie, wie nog meer? 71 00:03:01,229 --> 00:03:04,019 15.00 uur in de megalopolis. 72 00:03:04,020 --> 00:03:05,873 Ik ben het, zeg het maar. 73 00:03:05,874 --> 00:03:09,008 ♪ Hier komt ze nu en zegt geld geld ♪ 74 00:03:09,009 --> 00:03:11,759 (dramatische muziek) 75 00:03:16,687 --> 00:03:19,270 (vrolijke muziek) 76 00:03:29,357 --> 00:03:32,774 (vrolijke muziek gaat door) 77 00:03:33,768 --> 00:03:35,250 ♪ Ik heb het Latijn in de rit gestopt ♪ 78 00:03:35,251 --> 00:03:36,336 ♪ Blaas me op ♪ 79 00:03:36,337 --> 00:03:37,721 ♪ Met een gezonde dosis pop ♪ 80 00:03:37,722 --> 00:03:39,418 ♪ Blaas me op ♪ 81 00:03:39,419 --> 00:03:41,290 ♪ Ik steek de jazz in de pot ♪ 82 00:03:41,291 --> 00:03:42,123 ♪ Blaas me op ♪ 83 00:03:42,124 --> 00:03:43,484 ♪ En toen pakte ik het bovenaan ♪ 84 00:03:43,485 --> 00:03:44,525 ♪ Blaas me op ♪ 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,420 ♪ Ik heb de (onduidelijke) op de kaart gezet ♪ 86 00:03:46,421 --> 00:03:47,253 ♪ Blaas me op ♪ 87 00:03:47,254 --> 00:03:48,830 ♪ Ik ben een verfijnde rat ♪ 88 00:03:48,831 --> 00:03:50,163 ♪ Blaas me op ♪ 89 00:03:50,164 --> 00:03:52,138 ♪ Ik heb het gekraak in de module gestopt ♪ 90 00:03:52,139 --> 00:03:53,385 ♪ Blaas me op ♪ 91 00:03:53,386 --> 00:03:55,105 ♪ Met gleufhoed en pet ♪ 92 00:03:55,106 --> 00:03:56,005 ♪ Blaas me op ♪ 93 00:03:56,006 --> 00:03:56,838 ♪ En ik klom naar de top ♪ 94 00:03:56,839 --> 00:03:58,310 ♪ Blaas me op ♪ 95 00:03:58,311 --> 00:04:00,620 ♪ Je weet dat ik niet van plan ben te stoppen ♪ 96 00:04:00,621 --> 00:04:02,078 ♪ Blaas me op ♪ 97 00:04:02,079 --> 00:04:03,311 ♪ Ik doe de (onduidelijke) ♪ 98 00:04:03,312 --> 00:04:04,844 ♪ Blaas me op ♪ 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,010 ♪ Ik kom uit het oude schoolblok ♪ 100 00:04:06,011 --> 00:04:07,801 ♪ Blaas me op ♪ 101 00:04:07,802 --> 00:04:08,984 ♪ Ik doe mijn best ♪ 102 00:04:08,985 --> 00:04:10,317 ♪ Blaas me op ♪ 103 00:04:10,318 --> 00:04:12,009 ♪ En als ik het zie, zeg ik het door ♪ 104 00:04:12,010 --> 00:04:13,384 ♪ Blaas me op ♪ 105 00:04:13,385 --> 00:04:14,271 ♪ Ik heb een (onduidelijke) ♪ 106 00:04:14,272 --> 00:04:15,792 ♪ Blaas me op ♪ 107 00:04:15,793 --> 00:04:17,169 ♪ En dan schoppen we het als de griep ♪ 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,642 ♪ Blaas me op ♪ 109 00:04:18,643 --> 00:04:21,398 ♪ Ik ben degene die het raster in het hart van de stad heeft geplaatst ♪ 110 00:04:21,399 --> 00:04:22,749 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 111 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 112 00:04:24,208 --> 00:04:25,465 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 113 00:04:25,466 --> 00:04:27,048 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 114 00:04:27,049 --> 00:04:28,631 ♪ Ik ben de bom, bom schatje ♪ 115 00:04:28,632 --> 00:04:30,422 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 116 00:04:30,423 --> 00:04:31,789 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,026 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 118 00:04:33,027 --> 00:04:34,373 ♪ Ik leg het ritme in de blues ♪ 119 00:04:34,374 --> 00:04:35,539 ♪ Blaas me op ♪ 120 00:04:35,540 --> 00:04:37,005 ♪ Ik heb de (onduidelijke) ♪ gezet 121 00:04:37,006 --> 00:04:38,339 ♪ Blaas me op ♪ 122 00:04:38,340 --> 00:04:40,181 ♪ Ik heb de auto in de cruise gezet ♪ 123 00:04:40,182 --> 00:04:41,139 ♪ Blaas me op ♪ 124 00:04:41,140 --> 00:04:42,733 ♪ Ik versnel nooit en verlies nooit ♪ 125 00:04:42,734 --> 00:04:44,191 ♪ Blaas me op ♪ 126 00:04:44,192 --> 00:04:46,148 ♪ En veel vrouwen vinden dat het goed met mij gaat ♪ 127 00:04:46,149 --> 00:04:46,981 ♪ Blaas me op ♪ 128 00:04:46,982 --> 00:04:48,072 ♪ Ja, ik kan ze op een rij zetten ♪ 129 00:04:48,073 --> 00:04:48,905 ♪ Blaas me op ♪ 130 00:04:48,906 --> 00:04:49,972 (geweervuur) 131 00:04:49,973 --> 00:04:51,511 ♪ En als ik daar ooit zin in heb ♪ 132 00:04:51,512 --> 00:04:52,632 ♪ Blaas me op ♪ 133 00:04:52,633 --> 00:04:53,972 ♪ Ja, ik ben de hele tijd aan het neuken ♪ 134 00:04:53,973 --> 00:04:55,206 ♪ Blaas me op ♪ 135 00:04:55,207 --> 00:04:56,970 ♪ Kijk, ik kan het zonder de blues doen ♪ 136 00:04:56,971 --> 00:04:58,578 ♪ Blaas me op ♪ 137 00:04:58,579 --> 00:05:00,261 ♪ Maar wees nooit zonder een groove ♪ 138 00:05:00,262 --> 00:05:01,094 ♪ Blaas me op ♪ 139 00:05:01,095 --> 00:05:02,352 ♪ Ik maak een mannequinbeweging ♪ 140 00:05:02,353 --> 00:05:03,906 ♪ Blaas me op ♪ 141 00:05:03,907 --> 00:05:05,678 ♪ Maar dan kan ik het nog wel glad maken ♪ 142 00:05:05,679 --> 00:05:06,768 ♪ Blaas me op ♪ 143 00:05:06,769 --> 00:05:08,304 ♪ Ik ben de man die je moet verslaan ♪ 144 00:05:08,305 --> 00:05:09,297 ♪ Blaas me op ♪ 145 00:05:09,298 --> 00:05:11,291 ♪ Als je de druppel wilt zijn ♪ 146 00:05:11,292 --> 00:05:12,563 ♪ Blaas me op ♪ 147 00:05:12,564 --> 00:05:14,146 ♪ Maar je moet weten dat je moet stoppen ♪ 148 00:05:14,147 --> 00:05:15,370 ♪ Blaas me op ♪ 149 00:05:15,371 --> 00:05:16,663 ♪ Omdat ik zo solide ben als een rots ♪ 150 00:05:16,664 --> 00:05:17,939 ♪ Blaas me op ♪ 151 00:05:17,940 --> 00:05:21,075 ♪ Ik ben degene die de gruwel in New York City heeft gezet ♪ 152 00:05:21,076 --> 00:05:22,723 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 153 00:05:22,724 --> 00:05:23,556 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 154 00:05:23,557 --> 00:05:25,164 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 155 00:05:25,165 --> 00:05:26,372 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 156 00:05:26,373 --> 00:05:28,169 ♪ Ik ben de baldadige, schatje ♪ 157 00:05:28,170 --> 00:05:29,377 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 158 00:05:29,378 --> 00:05:31,706 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 159 00:05:31,707 --> 00:05:36,707 (vrolijke muziek) (sirenes loeien) 160 00:05:41,498 --> 00:05:46,498 (vrolijke muziek) (sirenes loeien) 161 00:05:49,300 --> 00:05:50,636 ♪ Ik heb de reggae in de rots gestopt ♪ 162 00:05:50,637 --> 00:05:51,775 ♪ Blaas me op ♪ 163 00:05:51,776 --> 00:05:53,459 ♪ Salsa in de pop ♪ 164 00:05:53,460 --> 00:05:55,042 ♪ Blaas me op ♪ 165 00:05:55,043 --> 00:05:56,442 ♪ Ik heb Sinatra in de pot gestopt ♪ 166 00:05:56,443 --> 00:05:57,286 ♪ Blaas me op ♪ 167 00:05:57,287 --> 00:05:58,921 ♪ Het bracht veel ophef ♪ 168 00:05:58,922 --> 00:06:00,112 ♪ Blaas me op ♪ 169 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 ♪ Ik heb calypso op de kaart gezet ♪ 170 00:06:02,099 --> 00:06:02,931 ♪ Blaas me op ♪ 171 00:06:02,932 --> 00:06:04,720 ♪ En stop de funk in je land ♪ 172 00:06:04,721 --> 00:06:05,871 ♪ Blaas me op ♪ 173 00:06:05,872 --> 00:06:07,504 ♪ Ik ben maar een ouderwetse kat ♪ 174 00:06:07,505 --> 00:06:08,364 ♪ Blaas me op ♪ 175 00:06:08,365 --> 00:06:09,947 ♪ Met een veer in mijn hoed ♪ 176 00:06:09,948 --> 00:06:12,041 ♪ Blaas me op ♪ 177 00:06:12,042 --> 00:06:14,483 ♪ Ik ben degene die het raster in het hart van de stad heeft geplaatst ♪ 178 00:06:14,484 --> 00:06:16,395 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 179 00:06:16,396 --> 00:06:17,489 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 180 00:06:17,490 --> 00:06:19,142 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 181 00:06:19,143 --> 00:06:20,226 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 182 00:06:20,227 --> 00:06:21,667 ♪ Ik ben de bom, bom schatje ♪ 183 00:06:21,668 --> 00:06:23,083 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 184 00:06:23,084 --> 00:06:24,357 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 185 00:06:24,358 --> 00:06:25,621 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 186 00:06:25,622 --> 00:06:28,144 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 187 00:06:28,145 --> 00:06:28,977 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 188 00:06:28,978 --> 00:06:30,209 ♪ Ik ben de baldadige, schatje ♪ 189 00:06:30,210 --> 00:06:31,042 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 190 00:06:31,043 --> 00:06:32,691 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 191 00:06:32,692 --> 00:06:33,926 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 192 00:06:33,927 --> 00:06:35,714 ♪ Ik ben de bom, bom, schat ♪ 193 00:06:35,715 --> 00:06:37,059 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 194 00:06:37,060 --> 00:06:38,958 (saxofoonmuziek) 195 00:06:38,959 --> 00:06:41,749 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 196 00:06:41,750 --> 00:06:46,750 ♪ Ik kan het verbranden ♪ 197 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ♪ Blaas me op ♪ 198 00:07:04,218 --> 00:07:08,853 [Rick] Dit is Hollywood, de thuisbasis van entertainment. 199 00:07:09,690 --> 00:07:11,659 Waar mensen filmsterren worden, 200 00:07:11,660 --> 00:07:14,161 en de straten zijn geplaveid met goud. 201 00:07:14,162 --> 00:07:17,999 Alledaagse kinderen met de hoop het volgende grote ding te worden 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,677 met een koffer uit de bus stappen 203 00:07:19,678 --> 00:07:21,278 en een paar dollar op zak. 204 00:07:22,157 --> 00:07:23,666 Ik noem ze graag dagdromers. 205 00:07:23,667 --> 00:07:25,309 De meesten van hen zullen het nooit redden. 206 00:07:25,310 --> 00:07:26,559 Maar sommige van de gelukkigen krijgen misschien een pauze 207 00:07:26,560 --> 00:07:28,229 of in een commercial belanden 208 00:07:28,230 --> 00:07:30,119 of een zeep als ze geluk hebben. 209 00:07:30,120 --> 00:07:32,883 Maar weinigen worden ooit filmsterren. 210 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Degenen die wel in de problemen komen (onduidelijk). 211 00:07:39,600 --> 00:07:42,089 Drank en drugs zijn normaal in Hollywood. 212 00:07:42,090 --> 00:07:43,799 Laat me een acteur zien die geen cocaïne heeft gebruikt 213 00:07:43,800 --> 00:07:45,203 of houdt niet van een drankje, 214 00:07:45,204 --> 00:07:47,240 en ik zal je een leugenaar laten zien. 215 00:07:47,241 --> 00:07:49,111 ♪ Kun je ooit leven zonder ♪ 216 00:07:49,112 --> 00:07:50,489 [Rick] In de jaren veertig betaalden mensen een stuiver 217 00:07:50,490 --> 00:07:52,799 om Betty Grable te zien, John Wayne, 218 00:07:52,800 --> 00:07:55,503 Jimmy Cagne of Humphrey Bogart in het plaatselijke theater. 219 00:07:56,340 --> 00:07:58,289 Nu zijn de sterren groter, 220 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 maar niet helderder. 221 00:08:00,120 --> 00:08:01,949 Ze dragen een schaduw met zich mee 222 00:08:01,950 --> 00:08:04,709 zoals Dracula een cape draagt. 223 00:08:04,710 --> 00:08:06,160 Hollywood neemt geen gevangenen. 224 00:08:07,512 --> 00:08:09,929 Jij kunt in één minuut de smaak van de maand zijn, 225 00:08:09,930 --> 00:08:10,762 en het volgende moment kun je niet gezien worden 226 00:08:10,763 --> 00:08:12,010 door de conciërge van een megastudio. 227 00:08:13,385 --> 00:08:14,577 ♪ Je gaat huilend spelen ♪ 228 00:08:14,578 --> 00:08:15,410 ♪ Stop met proberen ♪ 229 00:08:15,411 --> 00:08:16,859 Tegen de tijd dat ze 60 zijn 230 00:08:16,860 --> 00:08:18,989 ze zijn dood of zitten zo ver in de schulden 231 00:08:18,990 --> 00:08:20,883 ze weten niet hoe ze eruit moeten komen. 232 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 En ze zijn allemaal aan het plannen 233 00:08:24,570 --> 00:08:29,387 om te proberen die ene grote score te behalen voordat het te laat is. 234 00:08:29,388 --> 00:08:30,220 (autotoeter toetert) 235 00:08:30,221 --> 00:08:32,729 Mijn naam is Blaine, Richard Blaine, 236 00:08:32,730 --> 00:08:34,439 maar mijn vrienden noemen mij Rick. 237 00:08:34,440 --> 00:08:36,599 Beroep, privé-detective. 238 00:08:36,600 --> 00:08:38,039 Ik ben het type man dat je betaalt om je vrouw te volgen 239 00:08:38,040 --> 00:08:39,809 Als je denkt dat ze een affaire heeft, 240 00:08:39,810 --> 00:08:41,249 vooral als je sperma op haar broek ziet 241 00:08:41,250 --> 00:08:43,109 die niet van jou zijn. 242 00:08:43,110 --> 00:08:43,942 Dus bellen ze mij. 243 00:08:43,943 --> 00:08:47,009 En voor 300 dollar per dag plus onkosten 244 00:08:47,010 --> 00:08:47,906 Ik ontdek de waarheid. 245 00:08:47,907 --> 00:08:50,879 Als je denkt dat je daar tegenwoordig veel extra's voor koopt, 246 00:08:50,880 --> 00:08:52,199 denk nog eens na. 247 00:08:52,200 --> 00:08:54,509 Het houdt me nauwelijks in leven in drank en sigaretten, 248 00:08:54,510 --> 00:08:55,739 maar het is een leven, 249 00:08:55,740 --> 00:08:57,689 en het is de enige baan die ik ken. 250 00:08:57,690 --> 00:08:58,979 Je hoort het nu op de tv, 251 00:08:58,980 --> 00:09:01,529 en lees erover in uw papieren. 252 00:09:01,530 --> 00:09:04,559 Maar je kunt nu de krantenkoppen zien. 253 00:09:04,560 --> 00:09:06,447 Amerikaanse badass wordt vermist, 254 00:09:06,448 --> 00:09:09,299 of is het gewoon een Hollywood-zwendel? 255 00:09:09,300 --> 00:09:10,589 Als dit een film was, 256 00:09:10,590 --> 00:09:11,740 Ik zou het moeten bellen 257 00:09:12,757 --> 00:09:17,017 "Er was eens in Hollyweird." (lacht) 258 00:09:18,180 --> 00:09:21,532 Madsen heeft net een rol in een film voltooid, 259 00:09:21,533 --> 00:09:24,179 die ze daar buiten dat raam aan het maken waren. 260 00:09:24,180 --> 00:09:25,529 In de straten van Hollywood spelen tegenover 261 00:09:25,530 --> 00:09:26,830 Brad Pitt en Leo DiCaprio 262 00:09:28,140 --> 00:09:30,029 in een film genaamd "Once Upon A Time In Hollywood." 263 00:09:30,030 --> 00:09:31,469 Iedereen zou gaststerren kunnen zijn 264 00:09:31,470 --> 00:09:34,143 want iedereen is welkom in Hollyweird. 265 00:09:37,320 --> 00:09:39,299 Ik heb oorspronkelijk begin jaren zestig getraind, 266 00:09:39,300 --> 00:09:41,193 en studeerde zes maanden later af. 267 00:09:42,060 --> 00:09:43,825 Mijn familie wilde dat ik dokter werd, 268 00:09:43,826 --> 00:09:46,349 maar de wetshandhavingsbug was in mijn systeem terechtgekomen 269 00:09:46,350 --> 00:09:47,909 vanaf jonge leeftijd, 270 00:09:47,910 --> 00:09:49,829 toen een agent een kind op mijn school arresteerde 271 00:09:49,830 --> 00:09:51,419 die andere leerlingen pestte 272 00:09:51,420 --> 00:09:52,479 nadat hij hen had bedreigd 273 00:09:52,480 --> 00:09:56,375 met een Duits pistool dat hij van zijn vader kreeg, 274 00:09:56,376 --> 00:10:00,419 die hij meebracht uit de Tweede Wereldoorlog. 275 00:10:00,420 --> 00:10:02,189 Het was toen dat ik mijn beslissing nam 276 00:10:02,190 --> 00:10:05,069 dat ik politieagent zou worden. 277 00:10:05,070 --> 00:10:07,679 In '68 werd ik toegewezen aan de Sharon Tate-moordzaak 278 00:10:07,680 --> 00:10:09,340 als opsporingsambtenaar. 279 00:10:09,341 --> 00:10:11,759 Ik herinner me dat ik bij Cielo Drive aankwam in een menigte 280 00:10:11,760 --> 00:10:13,829 van politieagenten en journalisten. 281 00:10:13,830 --> 00:10:17,279 Zoiets was nog nooit eerder gebeurd in Los Angeles. 282 00:10:17,280 --> 00:10:19,109 Ja, we hadden de Zwarte Dahlia, 283 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 en de moorden op William Desmond Taylor, 284 00:10:20,880 --> 00:10:22,653 maar zoiets is nog nooit eerder gebeurd. 285 00:10:23,550 --> 00:10:26,639 Op 8 augustus beval Charles Manson een van zijn volgelingen: 286 00:10:26,640 --> 00:10:31,079 Charles Tex Watson gaat naar 10050 Cielo Drive 287 00:10:31,080 --> 00:10:32,489 met een aantal andere sekteleden, 288 00:10:32,490 --> 00:10:35,969 en "Dood iedereen daar zo gruwelijk als je kunt", zei hij. 289 00:10:35,970 --> 00:10:37,619 En dat was precies wat ze deden. 290 00:10:37,620 --> 00:10:40,769 Watson reed met Susan Atkin naar het landgoed, 291 00:10:40,770 --> 00:10:42,539 Patricia Krenwinkle, 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,669 en Linda Kasabian. 293 00:10:44,670 --> 00:10:47,519 Toen ze na middernacht op het terrein aankwamen 294 00:10:47,520 --> 00:10:50,819 ze kwamen een auto tegen die bestuurd werd door Steven Parent, 295 00:10:50,820 --> 00:10:53,639 een 18-jarige die op bezoek was geweest bij de beheerder van het landgoed 296 00:10:53,640 --> 00:10:55,190 bij hem thuis in het pension. 297 00:10:56,190 --> 00:10:58,229 Watson schoot Parent dood 298 00:10:58,230 --> 00:11:00,479 vóór hij, Atkins en Krenwinkle 299 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 ingebroken in het hoofdgebouw, 300 00:11:02,160 --> 00:11:04,660 Kasabian achterlatend om als uitkijk bij de poort te blijven. 301 00:11:05,580 --> 00:11:08,249 Beroemde haarstylist Jay Sebring, 302 00:11:08,250 --> 00:11:09,661 een goede vriend van Tate, 303 00:11:09,662 --> 00:11:12,329 was er ook, samen met de Poolse filmregisseur 304 00:11:12,330 --> 00:11:13,379 Voytek Frykowski, 305 00:11:13,380 --> 00:11:14,699 en zijn vriend Abigail Folger, 306 00:11:14,700 --> 00:11:16,750 de erfgename van het koffiebedrijf Folger. 307 00:11:17,640 --> 00:11:19,349 Tex Watson maakte Sebring 308 00:11:19,350 --> 00:11:21,749 verzamel de anderen in de woonkamer. 309 00:11:21,750 --> 00:11:23,609 Tate en Sebring waren met touwen met elkaar verbonden 310 00:11:23,610 --> 00:11:25,499 om hun nek gebonden. 311 00:11:25,500 --> 00:11:28,289 Sebring werd neergeschoten en doodgestoken. 312 00:11:28,290 --> 00:11:31,049 Voytek, Frykowski en Folger wisten zichzelf te bevrijden, 313 00:11:31,050 --> 00:11:31,882 en het huis ontvluchten, 314 00:11:31,883 --> 00:11:33,119 maar beiden werden achtervolgd, 315 00:11:33,120 --> 00:11:35,587 en vermoord door Krenwinkle en Watson. 316 00:11:35,588 --> 00:11:37,739 Uiteindelijk hebben ze Tate neergestoken. 317 00:11:37,740 --> 00:11:39,929 Toen ze vertrokken, gebruikte Atkins het bloed van Tate 318 00:11:39,930 --> 00:11:42,749 om het woord varken op de voordeur te schrijven. 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,969 Toen, twee dagen later, op 10 augustus, 320 00:11:44,970 --> 00:11:47,969 er werd ingebroken in het huis van Leno en Rosemary LaBianca, 321 00:11:47,970 --> 00:11:49,619 en ze werden doodgestoken. 322 00:11:49,620 --> 00:11:53,039 De misdaden veroorzaakten een nooit eerder geziene paniek in Los Angeles. 323 00:11:53,040 --> 00:11:55,859 Er werden die week meer pistolen verkocht dan ooit tevoren. 324 00:11:55,860 --> 00:11:59,999 Voytek Frykowski was meer dan 50 keer gestoken 325 00:12:00,000 --> 00:12:01,319 en twee keer geschoten. 326 00:12:01,320 --> 00:12:03,149 Onderzoekers waren aanvankelijk verbijsterd, 327 00:12:03,150 --> 00:12:04,739 en kon de verbinding niet tot stand brengen 328 00:12:04,740 --> 00:12:06,029 tussen de twee moordscènes, 329 00:12:06,030 --> 00:12:07,769 met rechercheurs overtuigd 330 00:12:07,770 --> 00:12:10,649 dat een drugstransactie de waarschijnlijke aanleiding was 331 00:12:10,650 --> 00:12:12,569 voor de Tate-moorden. 332 00:12:12,570 --> 00:12:15,269 Maar in oktober 1969 333 00:12:15,270 --> 00:12:16,799 verschillende leden van de Manson-sekte 334 00:12:16,800 --> 00:12:18,659 werden op hun basis gearresteerd, 335 00:12:18,660 --> 00:12:21,119 Spahnranch in Death Valley. 336 00:12:21,120 --> 00:12:22,739 Ze werden beschuldigd van het stelen van voertuigen, 337 00:12:22,740 --> 00:12:24,456 en verbrandingsapparatuur. 338 00:12:24,457 --> 00:12:25,829 Eén van de gearresteerden 339 00:12:25,830 --> 00:12:28,529 Betrokken Atkins bij een eerdere moord, 340 00:12:28,530 --> 00:12:30,899 en Atkins, terwijl hij gevangen zat, 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,699 pochte tegen celgenoten over de Tate-moorden. 342 00:12:32,700 --> 00:12:35,399 Eind '69 waren alle moordenaars gearresteerd. 343 00:12:35,400 --> 00:12:36,779 Het proces, dat de Tate 344 00:12:36,780 --> 00:12:40,043 en de moorden op LaBianca begonnen in juni 1970, 345 00:12:40,044 --> 00:12:42,239 met Casabian, aan wie immuniteit was verleend, 346 00:12:42,240 --> 00:12:44,519 als de belangrijkste getuige van de aanklager. 347 00:12:44,520 --> 00:12:46,409 Ondanks frequente verstoringen, 348 00:12:46,410 --> 00:12:47,619 Manson, Atkins, Vanhouton 349 00:12:47,620 --> 00:12:51,539 en Krenwinkel werden in januari 1971 schuldig bevonden. 350 00:12:51,540 --> 00:12:54,543 Watson werd later dat jaar berecht en veroordeeld. 351 00:12:58,059 --> 00:13:01,019 Dit onopvallende apart dat je voor je ziet 352 00:13:01,020 --> 00:13:02,519 was vroeger van Dorothy Stratten, 353 00:13:02,520 --> 00:13:04,289 een Playboy playmate-model, 354 00:13:04,290 --> 00:13:06,389 en Hollywood-actrice, 355 00:13:06,390 --> 00:13:08,280 die ze deelde met echtgenoot Paul Snider, 356 00:13:08,281 --> 00:13:11,159 eenmalige pooier en gangster van laag niveau. 357 00:13:11,160 --> 00:13:13,589 Toen deze moord plaatsvond op 14 augustus 1980, 358 00:13:13,590 --> 00:13:15,719 Ik was net tot detective benoemd. 359 00:13:15,720 --> 00:13:17,729 Het was mijn eerste grote zaak toen ik het telefoontje kreeg 360 00:13:17,730 --> 00:13:20,999 om de plaats delict op 10881 West Clarkson Road te bezoeken 361 00:13:21,000 --> 00:13:22,019 in Ranchopark. 362 00:13:22,020 --> 00:13:24,299 Dorothy Stratten was op bezoek gekomen 363 00:13:24,300 --> 00:13:25,694 haar vervreemde echtgenoot, 364 00:13:25,695 --> 00:13:28,229 en hem vertellen dat ze wilde scheiden, 365 00:13:28,230 --> 00:13:29,999 dat ze iemand anders had gevonden. 366 00:13:30,000 --> 00:13:32,669 En die iemand was Hollywood-filmregisseur 367 00:13:32,670 --> 00:13:37,349 Peter Bogdanovich, die in 1971 een Academy Award had gewonnen 368 00:13:37,350 --> 00:13:39,359 voor "De laatste fotoshow." 369 00:13:39,360 --> 00:13:41,099 Stratten woonde bij Bogdanovich 370 00:13:41,100 --> 00:13:42,149 in zijn Bel-Air-landhuis, 371 00:13:42,150 --> 00:13:45,239 en was bezig met het maken van de film "They All Laughed" 372 00:13:45,240 --> 00:13:46,548 voor de directeur. 373 00:13:46,549 --> 00:13:49,259 Dit maakte haar man, Paul Snider, natuurlijk woedend. 374 00:13:49,260 --> 00:13:51,719 die dacht dat hij langs de kant van de weg was achtergelaten. 375 00:13:51,720 --> 00:13:52,919 Toen ze het appartement binnenkwam 376 00:13:52,920 --> 00:13:54,479 hij zou haar vervolgens verkrachten, 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,729 en dan een dubbelloops jachtgeweer op Stratten richten, 378 00:13:56,730 --> 00:13:58,079 en schiet haar dood. 379 00:13:58,080 --> 00:14:00,209 Na de moord pleegde Snider zelfmoord 380 00:14:00,210 --> 00:14:02,704 door het wapen op zichzelf te richten. 381 00:14:02,705 --> 00:14:05,489 Het jaar daarop leidde ik het onderzoek 382 00:14:05,490 --> 00:14:07,259 over wat de Wonderland-moorden zouden worden. 383 00:14:07,260 --> 00:14:08,849 Toen ik op de plaats delict aankwam, 384 00:14:08,850 --> 00:14:11,384 het leek meer op een slachthuis 385 00:14:11,385 --> 00:14:13,619 dan een stijlvol appartement in LA. 386 00:14:13,620 --> 00:14:15,509 De Wonderland-moorden worden ook wel genoemd 387 00:14:15,510 --> 00:14:16,919 de Laurel Canyon-moorden. 388 00:14:16,920 --> 00:14:18,629 Het zijn vier onopgeloste moorden 389 00:14:18,630 --> 00:14:21,749 die plaatsvond in Los Angeles op 1 juli 1981. 390 00:14:21,750 --> 00:14:24,719 Er wordt aangenomen dat vijf mensen het doelwit waren om te worden gedood 391 00:14:24,720 --> 00:14:26,819 in het bekende drugshuis van de Wonderland Gang. 392 00:14:26,820 --> 00:14:29,969 Dit waren Ron Launius, William "Billy" Devereux, 393 00:14:29,970 --> 00:14:31,019 en Joy Miller, 394 00:14:31,020 --> 00:14:31,949 samen met de vriendin 395 00:14:31,950 --> 00:14:34,544 van een medeplichtige, Barbara Richardson. 396 00:14:34,545 --> 00:14:38,673 Ze stierven allemaal door uitgebreide stompe verwondingen. 397 00:14:38,674 --> 00:14:41,609 Alleen Launius' vrouw Susan overleefde de aanval. 398 00:14:41,610 --> 00:14:43,709 naar verluidt het brein van de georganiseerde misdaad 399 00:14:43,710 --> 00:14:45,569 en nachtclubeigenaar Eddie Nash. 400 00:14:45,570 --> 00:14:48,389 Nash's handlanger, Gregory Dials, 401 00:14:48,390 --> 00:14:50,226 en pornoster John Holmes, 402 00:14:50,227 --> 00:14:53,999 werden op verschillende tijdstippen gearresteerd en berecht 403 00:14:54,000 --> 00:14:56,550 en vrijgesproken van hun betrokkenheid bij de moorden. 404 00:14:56,551 --> 00:14:58,433 Deze zaak is nog open, 405 00:14:58,434 --> 00:15:01,409 maar we hebben het gevoel dat we de daders hebben gepakt, 406 00:15:01,410 --> 00:15:03,809 ook al konden we er niets aan doen. 407 00:15:03,810 --> 00:15:05,939 Helaas, de mensen die verantwoordelijk zijn voor deze moorden 408 00:15:05,940 --> 00:15:07,377 zal nooit voor de rechter worden gebracht 409 00:15:07,378 --> 00:15:10,509 aangezien alle betrokkenen nu dood zijn. 410 00:15:10,510 --> 00:15:14,129 Sindsdien is er de zaak OJ Simpson in '94, 411 00:15:14,130 --> 00:15:15,809 de zaak Christopher Wallace in '97. 412 00:15:15,810 --> 00:15:19,199 In al die tijd heb ik geen schrammetje gehad, 413 00:15:19,200 --> 00:15:20,279 en vorig jaar op weg naar huis 414 00:15:20,280 --> 00:15:21,899 Ik besloot wat boodschappen te halen, 415 00:15:21,900 --> 00:15:22,732 en het was laat, 416 00:15:22,733 --> 00:15:24,749 en ik voelde dat mijn keel was doorgesneden. 417 00:15:24,750 --> 00:15:27,359 Dus ik dacht dat ik een van die diepvriesmaaltijden moest kopen, 418 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 en misschien tegelijkertijd een fles whisky. 419 00:15:29,880 --> 00:15:32,602 Terwijl ik door het bevroren gedeelte van de vriezer kijk, 420 00:15:32,603 --> 00:15:36,449 Ik vraag me af of ik echt nog een magnetronmaaltijd wilde, 421 00:15:36,450 --> 00:15:39,057 Of zou een vloeibaar avondmaal beter voor mij zijn? 422 00:15:39,058 --> 00:15:41,763 Ik denk dat dat een van de voordelen is van gescheiden zijn. 423 00:15:42,960 --> 00:15:45,179 Wat ik niet weet, is dat er twee punkers de winkel binnenlopen 424 00:15:45,180 --> 00:15:47,039 met maar één ding aan hun hoofd. 425 00:15:47,040 --> 00:15:49,109 In twintig jaar had ik geen schrammetje opgelopen, 426 00:15:49,110 --> 00:15:50,999 maar als ik opkijk, zie ik een van de mannen 427 00:15:51,000 --> 00:15:55,049 met een honkbalknuppel terwijl de ander een pistool vasthield. 428 00:15:55,050 --> 00:15:56,219 Ik besefte al snel dat dit 429 00:15:56,220 --> 00:15:57,959 Het zou geen simpele overval zijn. 430 00:15:57,960 --> 00:15:59,969 Ze zagen er niet zo cool, berekend uit 431 00:15:59,970 --> 00:16:03,119 dus besloot ik er iets aan te doen. 432 00:16:03,120 --> 00:16:05,579 Toen ze de kassa naderden, sprong ik eruit, 433 00:16:05,580 --> 00:16:07,050 maar ze waren me te snel. 434 00:16:07,051 --> 00:16:07,883 (geweervuur) 435 00:16:07,884 --> 00:16:10,349 En zonder na te denken haalden ze de trekker van het pistool over. 436 00:16:10,350 --> 00:16:12,899 Het volgende dat ik wist, was dat ik wakker werd in het ziekenhuis, 437 00:16:12,900 --> 00:16:14,999 gevolgd door pensionering bij de politie 438 00:16:15,000 --> 00:16:16,229 een paar maanden later. 439 00:16:16,230 --> 00:16:17,399 Nu trek ik een pensioen, 440 00:16:17,400 --> 00:16:19,850 en nog wat geld verdienen als privédetective. 441 00:16:20,940 --> 00:16:23,339 Het was een warme zomerdag toen Dan Halsey 442 00:16:23,340 --> 00:16:26,219 kreeg bezoek van zijn moeder, Lynn Halsey Taylor. 443 00:16:26,220 --> 00:16:27,869 Ze was daar om erachter te komen waarom haar zoon 444 00:16:27,870 --> 00:16:29,759 zat in de gevangenis van LA County. 445 00:16:29,760 --> 00:16:30,788 Dit was de eerste keer 446 00:16:30,789 --> 00:16:33,089 dat ze al drie maanden van hem had gehoord, 447 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 terwijl hij werkte voor een Hollywood-acteur 448 00:16:35,430 --> 00:16:37,139 met de naam Michael Madsen, 449 00:16:37,140 --> 00:16:39,543 die plotseling was verdwenen, vermoedelijk dood. 450 00:16:40,470 --> 00:16:42,839 Nu stond haar zoon terecht voor moord, 451 00:16:42,840 --> 00:16:44,669 toen hij werd betrapt tijdens het rijden in Madsen's auto 452 00:16:44,670 --> 00:16:46,739 met een lijk in de kofferbak. 453 00:16:46,740 --> 00:16:48,599 Een blondine met een kogel van 45 454 00:16:48,600 --> 00:16:50,339 die dwars door haar heen werd gedreven, 455 00:16:50,340 --> 00:16:51,959 een gat achterlatend ter grootte van een vuist 456 00:16:51,960 --> 00:16:53,999 bovenop haar hoofd. 457 00:16:54,000 --> 00:16:55,839 [Lynn] Ze zeggen dat jij hem hebt vermoord. 458 00:16:55,840 --> 00:16:58,739 [Dan] Nee, nee, dat heb ik niet gedaan. 459 00:16:58,740 --> 00:17:01,025 Waar is hij dan? 460 00:17:01,026 --> 00:17:02,643 Wat is er met hem gebeurd? 461 00:17:04,560 --> 00:17:06,869 De laatste keer dat ik hem zag was bij de vertoning 462 00:17:06,870 --> 00:17:08,759 van onze documentaire. 463 00:17:08,760 --> 00:17:10,649 Hij zei dat hij dacht dat het niet zo goed ging, 464 00:17:10,650 --> 00:17:12,869 dus stuurde hij mij om meer beeldmateriaal te krijgen. 465 00:17:12,870 --> 00:17:14,159 Ik ging naar die boerderij 466 00:17:14,160 --> 00:17:15,509 de Tarantino-film werd opgenomen. 467 00:17:15,510 --> 00:17:16,859 Ik heb de foto's die Michael wilde, 468 00:17:16,860 --> 00:17:18,272 en ik ging weg. 469 00:17:18,273 --> 00:17:20,123 Op de terugweg hield de politie mij tegen. 470 00:17:22,103 --> 00:17:24,599 Ze zeggen dat ze je probeerden aan te vallen, 471 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 maar je wilde niet stoppen. 472 00:17:26,100 --> 00:17:28,323 Ja, nou, ik was bang. 473 00:17:28,324 --> 00:17:29,639 O mens. 474 00:17:29,640 --> 00:17:34,274 Onschuldige mensen zijn niet bang voor de politie, Dan. 475 00:17:34,275 --> 00:17:35,733 Nou, dat was ik. 476 00:17:36,900 --> 00:17:39,269 Ze zeiden dat je stoffen bij je had. 477 00:17:39,270 --> 00:17:41,249 Michael had mij gevraagd een pakketje op te halen 478 00:17:41,250 --> 00:17:44,973 van een vriend van hem, een of andere filmproducent. 479 00:17:45,960 --> 00:17:46,793 Maakt porno. 480 00:17:49,140 --> 00:17:51,029 Locke, Locke, Freddie Locke. 481 00:17:51,030 --> 00:17:52,173 Dat is wie het was. 482 00:17:52,174 --> 00:17:53,249 Ik, ik, ik zweer dat ik het niet wist 483 00:17:53,250 --> 00:17:54,779 wat zat er in dat pakje. 484 00:17:54,780 --> 00:17:56,057 Nou, als dat het geval is, 485 00:17:56,058 --> 00:17:58,469 waarom stopte je niet? 486 00:17:58,470 --> 00:18:00,163 Ik, ik kon het niet. 487 00:18:01,775 --> 00:18:03,509 Ik keek in het pakket, 488 00:18:03,510 --> 00:18:06,513 en ik besefte dat ik drugs bij me had. 489 00:18:08,100 --> 00:18:09,723 Heb jij deze man vermoord, Dan? 490 00:18:11,562 --> 00:18:12,895 Ik, ik kon het niet. 491 00:18:15,240 --> 00:18:16,469 Ik keek in het pakket, 492 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 en besefte dat ik drugs bij me had. 493 00:18:20,460 --> 00:18:24,277 Mam, ik zweer het, ik wilde het pakketje naar Madsen brengen, 494 00:18:24,278 --> 00:18:26,369 en ik wilde hem vertellen dat ik klaar was, 495 00:18:26,370 --> 00:18:27,716 Ik wilde niets anders met hem te maken hebben. 496 00:18:27,717 --> 00:18:29,311 Bb-voordat ik hem kon zien 497 00:18:29,312 --> 00:18:31,173 de politie hield mij tegen. 498 00:18:32,531 --> 00:18:36,119 Ik wist niet dat er een lijk in de kofferbak lag, 499 00:18:36,120 --> 00:18:37,353 of zijn bebloede shirt. 500 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 Ik kende de vrouw niet eens. 501 00:18:44,206 --> 00:18:47,200 Mam, je moet me geloven. 502 00:18:47,201 --> 00:18:50,129 Ik weet dat ik dat pakket niet had moeten ophalen, 503 00:18:50,130 --> 00:18:53,339 maar ik wist niet dat er een lichaam in de kofferbak lag. 504 00:18:53,340 --> 00:18:54,569 Ik heb die mensen niet vermoord. 505 00:18:54,570 --> 00:18:56,613 Je moet me geloven, mam. 506 00:18:58,410 --> 00:18:59,733 Is dat de waarheid? 507 00:19:02,730 --> 00:19:03,603 Ik weet het niet. 508 00:19:05,406 --> 00:19:06,489 Ik weet het niet. 509 00:19:09,090 --> 00:19:11,840 (dramatische muziek) 510 00:19:20,550 --> 00:19:22,859 Dus dit was de vrouw 511 00:19:22,860 --> 00:19:27,860 gevonden achter in de auto, een Miss Leslie Deacon, 28. 512 00:19:30,005 --> 00:19:34,109 Vier veroordelingen voor prostitutie en drugs. 513 00:19:34,110 --> 00:19:36,810 Een kleine dealer die probeert in te breken in de grote tijd. 514 00:19:39,870 --> 00:19:42,117 Ik denk dat het voor jou niet gelukt is, Leslie. 515 00:19:42,118 --> 00:19:43,289 (camerasluiters) 516 00:19:43,290 --> 00:19:45,033 Je hebt vast iemand kwaad gemaakt. 517 00:19:49,080 --> 00:19:51,509 Wat kun je me nog meer over haar vertellen? 518 00:19:51,510 --> 00:19:52,342 [Dokter] Heel weinig. 519 00:19:52,343 --> 00:19:53,879 Haar lichaam is heel normaal. 520 00:19:53,880 --> 00:19:56,069 Ze heeft een cosmetische operatie ondergaan. 521 00:19:56,070 --> 00:19:57,689 Ze heeft onlangs seks gehad, 522 00:19:57,690 --> 00:19:59,489 en heeft een milde drugsverslaving. 523 00:19:59,490 --> 00:20:01,379 Ik vermoed dat dit er iets mee te maken heeft 524 00:20:01,380 --> 00:20:03,933 de Madsen-zaak die overal in het nieuws is. 525 00:20:05,100 --> 00:20:07,229 Ja, maar we hebben geen lichaam voor hem. 526 00:20:07,230 --> 00:20:08,909 alleen een bebloed shirt. 527 00:20:08,910 --> 00:20:11,057 [Dokter] Dat is onzorgvuldig van u, rechercheur. 528 00:20:11,058 --> 00:20:13,349 Het is als hij dood is. 529 00:20:13,350 --> 00:20:15,218 [Dokter] Wacht even, wat is dit? 530 00:20:15,219 --> 00:20:17,719 (botten kraken) 531 00:20:23,080 --> 00:20:24,179 ♪ Eén, twee, drie ♪ 532 00:20:24,180 --> 00:20:26,219 [Rick] Terwijl ik terug naar kantoor navigeer, 533 00:20:26,220 --> 00:20:28,319 de bruisende energie van Hollywood Boulevard 534 00:20:28,320 --> 00:20:30,539 valt mij meteen op. 535 00:20:30,540 --> 00:20:33,239 Het gonst van de activiteit dan normaal. 536 00:20:33,240 --> 00:20:35,338 De reden wordt duidelijk, 537 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 Het nieuwste epos van Quentin Tarantino 538 00:20:36,540 --> 00:20:38,819 is hier de afgelopen week in productie geweest. 539 00:20:38,820 --> 00:20:40,559 De iconische boulevard heeft ondergaan 540 00:20:40,560 --> 00:20:42,329 een filmische transformatie, 541 00:20:42,330 --> 00:20:45,569 met veranderde winkelnamen en veranderde winkelpuien 542 00:20:45,570 --> 00:20:48,933 om voetgangers naar een vervlogen tijdperk te vervoeren. 543 00:20:49,920 --> 00:20:52,859 Het is alsof ik door een tijdelijk portaal ben gestapt, 544 00:20:52,860 --> 00:20:54,569 mezelf midden in de glamour vinden 545 00:20:54,570 --> 00:20:57,089 en nostalgie van 1969. 546 00:20:57,090 --> 00:21:01,349 Op de achtergrond bonkt echter een aanhoudende hoofdpijn, 547 00:21:01,350 --> 00:21:04,139 dreigend te intensiveren met elk voorbijgaand moment. 548 00:21:04,140 --> 00:21:07,199 De atmosfeer is geladen met een dwaling van mysterie, 549 00:21:07,200 --> 00:21:09,359 weerspiegelt de intriges van de filmset 550 00:21:09,360 --> 00:21:11,069 dat de stad doordringt. 551 00:21:11,070 --> 00:21:12,869 Op het flikkerende scherm het nieuwsbericht 552 00:21:12,870 --> 00:21:13,829 vraagt ​​mijn aandacht, 553 00:21:13,830 --> 00:21:15,509 met een kop die doorklinkt 554 00:21:15,510 --> 00:21:17,549 de met glamour doordrenkte gangen van Hollywood. 555 00:21:17,550 --> 00:21:18,719 De vermiste persoon in kwestie 556 00:21:18,720 --> 00:21:20,729 is niemand minder dan Michael Madsen, 557 00:21:20,730 --> 00:21:23,480 een naam die synoniem staat voor de ruige allure van Tinseltown. 558 00:21:24,484 --> 00:21:27,749 Het vermoeden hangt zwaar in de lucht. 559 00:21:27,750 --> 00:21:30,119 Hij is verdwenen, een puzzelstukje is op een dwaalspoor geraakt, 560 00:21:30,120 --> 00:21:32,339 en de schaduw van de dood doemt op. 561 00:21:32,340 --> 00:21:34,979 In de stad waar dromen worden gesponnen en gebroken, 562 00:21:34,980 --> 00:21:37,199 de verdwijning van een Hollywood-elite als Madsen 563 00:21:37,200 --> 00:21:40,899 zendt schokgolven door de entertainmentindustrie. 564 00:21:40,900 --> 00:21:43,895 De stem van de nieuwslezer heeft een gestage cadans 565 00:21:43,896 --> 00:21:47,356 tegen de achtergrond van zwaailichten en speculaties, 566 00:21:47,357 --> 00:21:51,419 schetst een beeld van intriges en mysterie. 567 00:21:51,420 --> 00:21:54,955 Terwijl de camera over de blitse gevels van Hollywood zweeft, 568 00:21:54,956 --> 00:21:58,019 het contrast wordt groot. 569 00:21:58,020 --> 00:22:02,128 Michael Madsen, een naam die in de anales is geëtst 570 00:22:02,129 --> 00:22:06,690 uit de geschiedenis van Hollywood, nu bestempeld als vermist. 571 00:22:06,691 --> 00:22:09,539 De ironie ontsnapt niet aan het verhaal, 572 00:22:09,540 --> 00:22:13,079 een stad waar roem en fortuin met elkaar verweven zijn 573 00:22:13,080 --> 00:22:15,693 met de onvoorspelbare stromingen van het lot. 574 00:22:16,770 --> 00:22:18,779 Een wrange opmerking dringt mijn gedachten binnen 575 00:22:18,780 --> 00:22:20,763 terwijl ik het zich ontvouwende nieuws absorbeer. 576 00:22:21,600 --> 00:22:24,447 Alleen in Hollywood kon een personage als Madsen, 577 00:22:24,448 --> 00:22:27,747 met al zijn ruwe kantjes en onconventionele charme, 578 00:22:27,748 --> 00:22:29,969 een bepaald respect afdwingen. 579 00:22:29,970 --> 00:22:32,939 De stad van engelen, waar de grens tussen roem ligt 580 00:22:32,940 --> 00:22:37,732 en schande vervaagt, speelt gastheer voor een bijzondere vorm van eerbied 581 00:22:37,733 --> 00:22:41,189 voor zelfs de meest onorthodoxe bewoners. 582 00:22:41,190 --> 00:22:44,069 Het scherm flikkert en het nieuwsbericht gaat door 583 00:22:44,070 --> 00:22:46,259 zijn speculatieve dans. 584 00:22:46,260 --> 00:22:48,532 En ik merk dat ik gevangen zit in het kruisvuur 585 00:22:48,533 --> 00:22:51,293 van de collectieve fascinatie van een stad 586 00:22:51,294 --> 00:22:53,583 met zijn eigen mythe en mysterie. 587 00:22:54,990 --> 00:22:56,919 De ontbrekende persona van Michael Madsen, 588 00:22:56,920 --> 00:23:00,229 vermoedelijk dood, wordt een puzzelstukje 589 00:23:00,230 --> 00:23:03,449 in een groter verhaal waarin de realiteit centraal staat 590 00:23:03,450 --> 00:23:07,199 en illusie gaan naadloos samen in de stad 591 00:23:07,200 --> 00:23:09,809 waar dromen zowel gemaakt als verloren gaan. 592 00:23:09,810 --> 00:23:11,339 Helaas waren we niet in staat 593 00:23:11,340 --> 00:23:13,349 om eventuele reacties van zijn manager te krijgen 594 00:23:13,350 --> 00:23:15,149 of agent na dit incident, 595 00:23:15,150 --> 00:23:17,129 maar we blijven het proberen. 596 00:23:17,130 --> 00:23:19,808 Nu, van het ene verontruste individu naar het andere. 597 00:23:19,809 --> 00:23:22,589 Michael Madsen heeft een moeilijk leven gehad, 598 00:23:22,590 --> 00:23:25,469 van Hollywood-faam tot mislukking van een B-film. 599 00:23:25,470 --> 00:23:27,119 In de loop der jaren heeft Madsen er een aantal gemaakt 600 00:23:27,120 --> 00:23:29,699 De grootste onafhankelijke films van Hollywood. 601 00:23:29,700 --> 00:23:32,361 Met in de hoofdrol naast onder meer Harvey Keitel, 602 00:23:32,362 --> 00:23:36,059 Rory Schneider, Cillian Murphy, Crispin Glover, 603 00:23:36,060 --> 00:23:38,579 Darryl Hannah, David Carridadine 604 00:23:38,580 --> 00:23:40,683 en Dennis Hopper onder vele anderen. 605 00:23:42,930 --> 00:23:46,289 Madsen werd geboren op 25 september 1957, 606 00:23:46,290 --> 00:23:47,789 in Chicago, Illinois. 607 00:23:47,790 --> 00:23:50,549 Zijn moeder, Elaine Melson, geboren in 1932, 608 00:23:50,550 --> 00:23:52,679 was filmmaker en auteur. 609 00:23:52,680 --> 00:23:54,899 Zijn vader, Calvijn Christian Madsen, 610 00:23:54,900 --> 00:23:57,509 was een marineveteraan uit de Tweede Wereldoorlog, 611 00:23:57,510 --> 00:24:00,317 en een brandweerman bij de brandweer van Chicago. 612 00:24:00,318 --> 00:24:02,999 Zijn ouders scheidden in de jaren zestig, 613 00:24:03,000 --> 00:24:04,829 en zijn moeder verlieten de financiële wereld 614 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 een carrière in de kunst na te streven, 615 00:24:06,870 --> 00:24:09,912 aangemoedigd door filmcriticus Roger Ebert. 616 00:24:09,913 --> 00:24:12,749 (telefoon rinkelt) 617 00:24:12,750 --> 00:24:13,582 [Rick] Hallo? 618 00:24:13,583 --> 00:24:14,699 Wie is dit? 619 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Hoe kan ik u helpen, mevrouw Taylor? 620 00:24:18,300 --> 00:24:20,369 Nou, ik doe vooral huwelijksgeschillen 621 00:24:20,370 --> 00:24:22,520 en fraude, heeft u de politie nodig om u te helpen. 622 00:24:23,820 --> 00:24:25,559 Rechercheur Lansky heeft je mijn nummer gegeven, hè? 623 00:24:25,560 --> 00:24:27,569 Oké, juffrouw Taylor, vertel me over de zaak. 624 00:24:27,570 --> 00:24:29,309 Is dit het geval waar ze op het nieuws over praten? 625 00:24:29,310 --> 00:24:30,303 en in de papieren? 626 00:24:31,590 --> 00:24:34,169 Weet uw zoon wie de moord heeft gepleegd? 627 00:24:34,170 --> 00:24:36,359 Weet u hoeveel mensen dat zeggen, mevrouw Taylor, 628 00:24:36,360 --> 00:24:37,859 dat ze onschuldig zijn? 629 00:24:37,860 --> 00:24:38,838 Oké. 630 00:24:38,839 --> 00:24:40,619 Laat me eens kijken wat ik kan ontdekken, 631 00:24:40,620 --> 00:24:41,770 en ik bel je terug. 632 00:24:45,410 --> 00:24:48,329 We hebben Madsen's agent kunnen inhalen. 633 00:24:48,330 --> 00:24:50,780 en dit is wat ze over de kwestie te zeggen had. 634 00:24:51,653 --> 00:24:54,403 (dramatische muziek) 635 00:24:56,867 --> 00:24:57,699 (toeter van de auto) 636 00:24:57,700 --> 00:24:59,417 Mevrouw Carmichael, wat kunt u mij vertellen? 637 00:24:59,418 --> 00:25:00,899 over de verdwijning van Michael Madsen? 638 00:25:00,900 --> 00:25:02,699 Geen commentaar, ik heb niets te zeggen. 639 00:25:02,700 --> 00:25:04,829 Weet jij of hij dood is of niet? 640 00:25:04,830 --> 00:25:06,779 Nogmaals, ik heb niets te zeggen. 641 00:25:06,780 --> 00:25:08,039 Waar zou hij kunnen zijn? 642 00:25:08,040 --> 00:25:09,389 Ben je doof? 643 00:25:09,390 --> 00:25:12,692 Ik zei dat ik hierover niets te zeggen heb. 644 00:25:12,693 --> 00:25:15,813 Dit is Louise Carter van TMX Entertainment. 645 00:25:17,160 --> 00:25:19,319 Na ons interview met Madsen's agent, 646 00:25:19,320 --> 00:25:21,149 Het lukte ons om met de detective te praten 647 00:25:21,150 --> 00:25:22,437 het onderzoeken van de zaak. 648 00:25:22,438 --> 00:25:24,432 Dit is wat hij te zeggen had. 649 00:25:24,433 --> 00:25:27,183 (dramatische muziek) 650 00:25:29,130 --> 00:25:31,329 Rechercheur Lansky, wat kunt u mij vertellen? 651 00:25:31,330 --> 00:25:34,559 over de verdwijning van acteur Michael Madsen? 652 00:25:34,560 --> 00:25:35,789 Is hij dood? 653 00:25:35,790 --> 00:25:38,819 We hebben geen enkel bewijs dat hij vermoord is. 654 00:25:38,820 --> 00:25:40,949 gewoon een bebloed shirt op dit moment. 655 00:25:40,950 --> 00:25:43,739 Maar we hebben wel een lichaam dat is teruggevonden. 656 00:25:43,740 --> 00:25:45,716 Dus als het Michael Madsen niet is, 657 00:25:45,717 --> 00:25:47,009 wie is het? 658 00:25:47,010 --> 00:25:48,629 Het is een jonge vrouw, 659 00:25:48,630 --> 00:25:49,680 dat is alles wat ik kan zeggen. 660 00:25:51,810 --> 00:25:54,663 Dit is Louise Carter van TMX Entertainment. 661 00:25:58,860 --> 00:26:00,479 Bent u Rick Blaine? 662 00:26:00,480 --> 00:26:02,189 [Rick] Ja, wie vraagt ​​dat? 663 00:26:02,190 --> 00:26:03,788 Je wordt gezocht op het station. 664 00:26:03,789 --> 00:26:07,289 Het lijkt erop dat rechercheur Lansky je graag wil spreken. 665 00:26:07,290 --> 00:26:09,839 Dus, eh, wat kun je mij vertellen? 666 00:26:09,840 --> 00:26:11,669 over deze zaak waar je aan hebt gewerkt? 667 00:26:11,670 --> 00:26:12,920 [Rick] Zaak, welke zaak? 668 00:26:14,953 --> 00:26:16,923 Wees niet slim tegen mij, Blaine, 669 00:26:17,760 --> 00:26:20,939 je bent vervangbaar en gemakkelijk te vervangen. 670 00:26:20,940 --> 00:26:23,313 Ik heb juffrouw Taylor gevraagd contact met je op te nemen, weet je nog? 671 00:26:26,032 --> 00:26:28,313 Of zeg je mij dat je de zaak niet hebt aangenomen? 672 00:26:29,760 --> 00:26:31,139 [Rick] Ik zei dat ik ernaar zou kijken. 673 00:26:31,140 --> 00:26:32,493 Ik ben geen liefdadigheidsinstelling, Lou. 674 00:26:33,720 --> 00:26:34,769 Er zijn hier nogal wat mensen 675 00:26:34,770 --> 00:26:36,389 die denken dat je een zwerver bent, 676 00:26:36,390 --> 00:26:38,339 maar ik heb iets meer respect voor je dan dat 677 00:26:38,340 --> 00:26:39,809 omdat je een ex-politieagent bent, 678 00:26:39,810 --> 00:26:41,823 maar die goede wil gaat maar zo ver. 679 00:26:42,690 --> 00:26:43,859 Neem de baan, 680 00:26:43,860 --> 00:26:45,760 en als je iets hoort, laat het me weten. 681 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 [Rick] Hoe weet je dat Madsen dood is? 682 00:26:49,860 --> 00:26:52,079 Dus je denkt dat hij nog leeft? 683 00:26:52,080 --> 00:26:53,579 [Rick] Meestal heb je een lijk 684 00:26:53,580 --> 00:26:55,379 voordat u begint met het schrijven van de overlijdensakte, 685 00:26:55,380 --> 00:26:56,819 niet alleen een bebloed shirt. 686 00:26:56,820 --> 00:26:59,369 Dus ja, ik denk dat hij nog leeft. 687 00:26:59,370 --> 00:27:01,199 Heeft u een verdachte? 688 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Ja, we hebben een verdachte. 689 00:27:05,910 --> 00:27:06,753 jouw klant. 690 00:27:07,920 --> 00:27:11,099 Hij werkte voor Madsen aan een soort realityshow, 691 00:27:11,100 --> 00:27:12,689 maar er klopt iets niet. 692 00:27:12,690 --> 00:27:13,829 Er stinkt iets, 693 00:27:13,830 --> 00:27:16,559 en ik denk dat het uit de richting van Madsen komt. 694 00:27:16,560 --> 00:27:20,309 Daarom heb ik juffrouw Taylor gevraagd contact met u op te nemen. 695 00:27:20,310 --> 00:27:22,199 We weten dat hij geldproblemen heeft, 696 00:27:22,200 --> 00:27:23,849 hij is vier keer failliet geweest. 697 00:27:23,850 --> 00:27:26,729 Hij is drie keer gescheiden en heeft zes kinderen. 698 00:27:26,730 --> 00:27:28,289 En er zijn een aantal producenten 699 00:27:28,290 --> 00:27:30,113 die hem graag anderhalve meter onder water zou willen zien 700 00:27:30,114 --> 00:27:31,859 omdat hij hen geld schuldig is, 701 00:27:31,860 --> 00:27:34,169 of hij kwam zo dronken opdagen om een ​​klus te doen 702 00:27:34,170 --> 00:27:36,153 dat hij niet kon optreden. 703 00:27:37,770 --> 00:27:39,539 Maar alle pijlen wijzen naar het Taylor-kind 704 00:27:39,540 --> 00:27:41,069 wat betreft de verkoop, 705 00:27:41,070 --> 00:27:43,949 daarom heb ik hem moeder gevraagd contact met je op te nemen. 706 00:27:43,950 --> 00:27:45,779 Ik kan geen van beide kanten op zonder bewijs, 707 00:27:45,780 --> 00:27:46,612 maar jij- 708 00:27:46,613 --> 00:27:48,569 [Rick] Ik weet het, ik ben vervangbaar. 709 00:27:48,570 --> 00:27:50,129 Je zou kunnen zeggen. 710 00:27:50,130 --> 00:27:51,469 [Rick] Heb je hem al aangeklaagd? 711 00:27:51,470 --> 00:27:52,919 Je weet dat we dat niet hebben gedaan, 712 00:27:52,920 --> 00:27:54,809 anders zou je het niet vragen. 713 00:27:54,810 --> 00:27:56,489 [Rick] Waarom niet? 714 00:27:56,490 --> 00:27:58,499 Zelfs in LA moet je een motief hebben, 715 00:27:58,500 --> 00:28:00,003 en er moet een back-up van worden gemaakt. 716 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 We hebben een lijk, 717 00:28:06,480 --> 00:28:08,522 maar zijn DNA zit niet in haar. 718 00:28:08,523 --> 00:28:10,298 Het is niet om haar heen. 719 00:28:10,299 --> 00:28:11,519 Het is nergens bij haar in de buurt. 720 00:28:11,520 --> 00:28:12,352 [Rick] In haar? 721 00:28:12,353 --> 00:28:13,529 Wat bedoel je met haar? 722 00:28:13,530 --> 00:28:14,703 Ze was een prostituee. 723 00:28:16,123 --> 00:28:19,206 (onduidelijk gebabbel) 724 00:28:20,250 --> 00:28:21,479 O, jij bent het. 725 00:28:21,480 --> 00:28:22,409 Oké, wat wil je nu, 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 mijn nier of mijn lever? 727 00:28:23,973 --> 00:28:26,189 Omdat je kunt vergeten dat je contant geld van mij krijgt, 728 00:28:26,190 --> 00:28:27,023 begrijp je? 729 00:28:28,200 --> 00:28:29,032 [Rick] Ben je nog steeds? 730 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 werken aan die gekke tv-celebshow? 731 00:28:32,190 --> 00:28:33,023 Ja. 732 00:28:33,960 --> 00:28:35,339 [Rick] Ik ben op zoek naar wat informatie 733 00:28:35,340 --> 00:28:36,719 op de acteur die zichzelf graag noemt 734 00:28:36,720 --> 00:28:37,769 de Amerikaanse badass, 735 00:28:37,770 --> 00:28:39,149 wat heb je van hem? 736 00:28:39,150 --> 00:28:40,979 Je doelt op Michael Madsen. 737 00:28:40,980 --> 00:28:43,859 Het is momenteel het populairste nieuwsitem in Tinseltown. 738 00:28:43,860 --> 00:28:46,092 Heeft u geen radio- of tv-programma? 739 00:28:46,093 --> 00:28:48,343 [Rick] Het slokte mijn drinktijd op. 740 00:28:49,285 --> 00:28:53,159 (lacht) Wat wil je weten over de zwerver? 741 00:28:53,160 --> 00:28:54,539 Is hij niet dood? 742 00:28:54,540 --> 00:28:55,379 [Rik] Nee. 743 00:28:55,380 --> 00:28:57,509 Ze hebben een verdachte, maar geen lijk. 744 00:28:57,510 --> 00:29:00,158 - Ik dacht dat de politie het behandelde als een moordzaak. 745 00:29:00,159 --> 00:29:02,789 [Rick] Moeilijk te bewijzen zonder lichaam. 746 00:29:02,790 --> 00:29:05,039 Ik dacht dat ze een cameraman hadden 747 00:29:05,040 --> 00:29:07,469 met de naam Halsey in de slammer. 748 00:29:07,470 --> 00:29:10,079 Toen ze hem tegenhielden, had hij het shirt van Madsen 749 00:29:10,080 --> 00:29:12,848 onder zijn eigen bloed achter in zijn auto. 750 00:29:12,849 --> 00:29:15,063 [Rick] Ja, maar het dode lichaam was een vrouw. 751 00:29:16,830 --> 00:29:18,419 Ja. 752 00:29:18,420 --> 00:29:19,988 Kan ik het exclusieve krijgen? 753 00:29:19,989 --> 00:29:22,289 [Rick] Als ik hem vind, ja. 754 00:29:22,290 --> 00:29:24,059 Heb ik jouw woord daarover, Rick? 755 00:29:24,060 --> 00:29:26,370 [Rick] Heb ik je ooit eerder in de steek gelaten? 756 00:29:26,371 --> 00:29:27,963 Wil je dat nu bespreken? 757 00:29:28,934 --> 00:29:29,999 [Rick] Oké, oké. 758 00:29:30,000 --> 00:29:31,079 Wil je mij helpen of niet? 759 00:29:31,080 --> 00:29:33,635 Zolang ik het exclusieve krijg, ja. 760 00:29:33,636 --> 00:29:34,586 [Rick] Oké, je snapt het, 761 00:29:34,587 --> 00:29:36,239 maar ik heb meteen informatie nodig. 762 00:29:36,240 --> 00:29:38,624 Alles wat je over hem hebt, niet de gebruikelijke dingen. 763 00:29:38,625 --> 00:29:40,925 Ik ken zijn CB niet, alleen het vuil, begrijp je? 764 00:29:42,060 --> 00:29:44,423 Oké, geef me een paar uur, dan bel ik je terug. 765 00:29:49,022 --> 00:29:51,772 (dramatische muziek) 766 00:29:57,746 --> 00:29:58,949 Bent u Rick Blaine? 767 00:29:58,950 --> 00:29:59,782 Ja. 768 00:29:59,783 --> 00:30:02,101 [Tanya] Je bent aan ons aanbevolen 769 00:30:02,102 --> 00:30:04,061 als een man die geheimen bewaart. 770 00:30:04,062 --> 00:30:06,989 Als de prijs goed is, uiteraard. 771 00:30:06,990 --> 00:30:07,823 Dus wie zijn wij? 772 00:30:10,050 --> 00:30:14,639 - ITG, de heer Blaine, Internationaal Talentmanagement. 773 00:30:14,640 --> 00:30:16,019 Uw representatieve lijst met acteurs 774 00:30:16,020 --> 00:30:19,076 en creatieven in de entertainmentindustrie, 775 00:30:19,077 --> 00:30:21,776 één van hen is Michael Madsen, 776 00:30:21,777 --> 00:30:23,465 die onlangs in een andere film speelde 777 00:30:23,466 --> 00:30:25,632 geproduceerd door een klant van ons. 778 00:30:25,633 --> 00:30:27,929 Hij heeft zijn hulp nodig om het te promoten 779 00:30:27,930 --> 00:30:29,789 in de komende maanden. 780 00:30:29,790 --> 00:30:31,140 [Rick] Hoe kan ik helpen? 781 00:30:32,460 --> 00:30:34,319 Hij is vermist. 782 00:30:34,320 --> 00:30:35,699 We moeten hem vinden, 783 00:30:35,700 --> 00:30:37,589 en vind hem snel. 784 00:30:37,590 --> 00:30:39,243 Kunt u dat doen, meneer Blaine? 785 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Natuurlijk moeten we weten dat het goed met hem gaat. 786 00:30:42,921 --> 00:30:45,926 en dat er niets met hem is gebeurd. 787 00:30:45,927 --> 00:30:48,299 [Rick] Oké, waarom probeer je de politie niet? 788 00:30:48,300 --> 00:30:50,459 Wij willen de negatieve publiciteit niet. 789 00:30:50,460 --> 00:30:53,309 Alsjeblieft, ik dacht dat jullie de publiciteit leuk vonden? 790 00:30:53,310 --> 00:30:54,553 Er is goede publiciteit, 791 00:30:54,554 --> 00:30:57,700 en er is slechte publiciteit, meneer Blaine, 792 00:30:57,701 --> 00:31:00,813 en we proberen ze allebei onder controle te houden. 793 00:31:01,740 --> 00:31:04,469 [Rick] Het klinkt alsof jouw man een probleem is. 794 00:31:04,470 --> 00:31:05,969 Dat zou ik niet zeggen. 795 00:31:05,970 --> 00:31:07,714 Acteurs zijn moeilijk, 796 00:31:07,715 --> 00:31:10,804 maar Michael is een poesje. 797 00:31:10,805 --> 00:31:14,009 Ik heb nooit iemand ontmoet die hem niet mocht. 798 00:31:14,010 --> 00:31:15,396 - [Rick] Inclusief zijn ex-vrouwen? 799 00:31:15,397 --> 00:31:16,623 Wat bedoel je? 800 00:31:18,000 --> 00:31:20,317 - [Rick] Zo'n man heeft altijd ex-vrouwen, 801 00:31:20,318 --> 00:31:23,103 Ik kan me niet voorstellen dat uw cliënt anders is. 802 00:31:24,480 --> 00:31:27,929 Zoals ik al zei, hij is een gerespecteerde cliënt van het bureau. 803 00:31:27,930 --> 00:31:31,203 en we wilden gewoon zeker weten dat alles goed met hem gaat. 804 00:31:32,670 --> 00:31:35,039 - [Rick] Bedoel je dat je voor je investering moet zorgen? 805 00:31:35,040 --> 00:31:37,409 Ja, we moeten goed op onze investeringen letten. 806 00:31:37,410 --> 00:31:40,139 Elke acteur die naam maakt 807 00:31:40,140 --> 00:31:42,515 is een investering voor de instantie die zij vertegenwoordigen. 808 00:31:42,516 --> 00:31:45,179 [Rick] Dat is een leuke manier om dingen te zeggen. 809 00:31:45,180 --> 00:31:46,730 Ik denk dat hij veel schulden heeft. 810 00:31:47,700 --> 00:31:48,746 Zou dat de reden kunnen zijn dat hij vermist is? 811 00:31:48,747 --> 00:31:52,079 Ik ken zijn persoonlijke omstandigheden niet. 812 00:31:52,080 --> 00:31:54,929 Het agentschap bemoeit zich niet met deze zaken. 813 00:31:54,930 --> 00:31:55,769 [Rik] Nee. 814 00:31:55,770 --> 00:31:57,720 Dus hij is het bureau geen geld schuldig? 815 00:31:58,740 --> 00:32:00,359 Wij behandelen zijn dagboek, 816 00:32:00,360 --> 00:32:03,569 en we sturen hem op verschillende opdrachten. 817 00:32:03,570 --> 00:32:06,040 Wij zijn niet zijn persoonlijke bankiers. 818 00:32:07,050 --> 00:32:07,882 [Rick] Wat kun je me vertellen? 819 00:32:07,883 --> 00:32:10,203 over deze realityshow die hij aan het maken was? 820 00:32:11,384 --> 00:32:13,684 Ik weet niet op welk programma je doelt. 821 00:32:14,550 --> 00:32:16,079 [Rick] Kom op, zuster, speel niet terughoudend met mij, 822 00:32:16,080 --> 00:32:17,789 Je wilt dat ik hem vind of niet. 823 00:32:17,790 --> 00:32:18,916 Als ik niet over alle informatie beschik 824 00:32:18,917 --> 00:32:21,367 Je gaat het moeilijker maken dan het zou moeten zijn. 825 00:32:23,670 --> 00:32:25,949 Je hebt het over 'broedplaats'. 826 00:32:25,950 --> 00:32:27,246 [Rick] Ja, dat is het. 827 00:32:27,247 --> 00:32:29,849 "Breeding Ground" was een project van Michael zelf. 828 00:32:29,850 --> 00:32:31,230 Hij dacht dat als hij een piloot kon worden 829 00:32:31,231 --> 00:32:33,569 hij zou het aan een van de grote spelers kunnen verkopen 830 00:32:33,570 --> 00:32:34,743 als serie. 831 00:32:35,910 --> 00:32:38,433 Hij hoopte dat het project hem uit de schulden zou halen. 832 00:32:39,330 --> 00:32:41,511 [Rick] Dat was niet moeilijk, toch? 833 00:32:41,512 --> 00:32:43,859 Gaat u de zaak aannemen, meneer Blaine? 834 00:32:43,860 --> 00:32:44,692 [Rick] Het zal niet goedkoop zijn. 835 00:32:44,693 --> 00:32:46,006 Ik vraag $500 per dag, 836 00:32:46,007 --> 00:32:49,679 en als ik je cliënt vind, krijg ik er nog eens 5.000. 837 00:32:49,680 --> 00:32:51,239 Het klinkt als veel. 838 00:32:51,240 --> 00:32:53,579 [Rick] Ik reken je een speciaal tarief 839 00:32:53,580 --> 00:32:55,589 omdat uw cliënt een bijzondere kerel is. 840 00:32:55,590 --> 00:32:56,669 Wat kan ik zeggen? 841 00:32:56,670 --> 00:32:57,802 - Ja, maar- 842 00:32:57,803 --> 00:33:00,661 [Rick] Ik dacht dat je hier veel op moest rusten. 843 00:33:00,662 --> 00:33:01,495 Wij wel. 844 00:33:02,460 --> 00:33:04,649 [Rick] Nou, ik ben niet de enige privé-ik in het boek, 845 00:33:04,650 --> 00:33:06,603 Ik weet zeker dat je een alternatief kunt vinden. 846 00:33:07,680 --> 00:33:10,649 - Oké, meneer Blaine, u heeft een deal. 847 00:33:10,650 --> 00:33:11,699 Ik heb de aannemer 848 00:33:11,700 --> 00:33:13,537 stuur u morgenochtend een e-mail. 849 00:33:13,538 --> 00:33:15,663 Is er nog iets dat je nodig hebt? 850 00:33:16,770 --> 00:33:18,629 [Rick] Een lijst met familie en vrienden, 851 00:33:18,630 --> 00:33:19,697 mensen met wie hij heeft samengewerkt. 852 00:33:19,698 --> 00:33:22,233 Ik moet weten dat hij geen vijanden heeft. 853 00:33:23,100 --> 00:33:23,932 Ik zal wat telefoontjes plegen, 854 00:33:23,933 --> 00:33:24,995 en laat ze je bellen, 855 00:33:24,996 --> 00:33:28,795 maar zoals ik al zei, voor zover ik weet, 856 00:33:28,796 --> 00:33:30,753 iedereen houdt van hem. 857 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 Ja, en Hitler was een getalenteerde schilder. 858 00:33:35,036 --> 00:33:37,786 (dramatische muziek) 859 00:33:39,889 --> 00:33:42,556 (telefoon rinkelt) 860 00:33:45,930 --> 00:33:46,763 Hallo? 861 00:33:48,179 --> 00:33:49,143 Blaine? 862 00:33:50,230 --> 00:33:53,283 Een man die je moet bekijken is Freddie Locke, 863 00:33:54,310 --> 00:33:58,023 een pornoproducent en eenmalige partner van Madsen. 864 00:34:00,836 --> 00:34:03,299 (autotoeter toetert) 865 00:34:03,300 --> 00:34:06,089 Oké, dit is wat ik wil. 866 00:34:06,090 --> 00:34:07,206 De film heet 867 00:34:07,207 --> 00:34:11,429 "Pirates uit de kloof van het Caribisch gebied." 868 00:34:11,430 --> 00:34:13,206 Jij gaat Kapitein Johnny spelen, 869 00:34:13,207 --> 00:34:17,281 die een vrolijke, rumzuipende boef is 870 00:34:17,282 --> 00:34:19,043 die graag vrouwen neukt, 871 00:34:19,044 --> 00:34:21,329 en hij doodt alles wat loopt. 872 00:34:21,330 --> 00:34:23,621 Man, dit moet een parodie zijn. 873 00:34:23,622 --> 00:34:25,919 Natuurlijk is het een parodie. 874 00:34:25,920 --> 00:34:28,049 Maar ik ben niet alleen een imitator van beroemdheden, 875 00:34:28,050 --> 00:34:30,149 Ik ben een serieuze acteur, man. 876 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Ik ging naar het California Institute of the Arts, 877 00:34:32,430 --> 00:34:33,479 Ik heb Shakespeare gestudeerd, 878 00:34:33,480 --> 00:34:35,879 en Tsjechov en (onduidelijk). 879 00:34:35,880 --> 00:34:37,499 Man, ik heb zelfs theater gedaan in het park. 880 00:34:37,500 --> 00:34:38,332 Ja, ja. 881 00:34:38,333 --> 00:34:39,539 Nou, je verdient je geld omdat 882 00:34:39,540 --> 00:34:40,889 je lijkt op JD, 883 00:34:40,890 --> 00:34:43,443 en je hebt een lul van een voet lang. 884 00:34:44,580 --> 00:34:47,317 Wat wil je van mij, schat? 885 00:34:47,318 --> 00:34:51,419 Ik doe geen Shakespeare, ik doe softporno. 886 00:34:51,420 --> 00:34:52,533 Kijk, man, ik weet dat, 887 00:34:52,534 --> 00:34:53,399 Maar- 888 00:34:53,400 --> 00:34:56,056 Geen maren, grote jongen. 889 00:34:56,057 --> 00:34:59,039 Er zijn 100 nabootsers die kunnen doen wat jij doet, 890 00:34:59,040 --> 00:35:01,379 maar je hebt net dat beetje extra. 891 00:35:01,380 --> 00:35:06,299 In godsnaam, jij bent Laurence Olivier 892 00:35:06,300 --> 00:35:07,406 van de pornowereld. 893 00:35:07,407 --> 00:35:09,479 En ik zal je één ding vertellen: 894 00:35:09,480 --> 00:35:12,149 Ik wed dat Olivier wenste dat hij een lul had 895 00:35:12,150 --> 00:35:13,353 zo groot als die van jou. 896 00:35:15,653 --> 00:35:17,603 Luister, ik moet gaan. 897 00:35:17,604 --> 00:35:19,713 Ik heb iemand die wacht. 898 00:35:21,450 --> 00:35:22,889 Ja, ik spreek je later wel, 899 00:35:22,890 --> 00:35:24,479 Maar denk er eens over na, oké? 900 00:35:24,480 --> 00:35:27,659 Anders moet ik die Brad Pitt-lookalike inhuren. 901 00:35:27,660 --> 00:35:29,189 Hij heeft misschien een kleine lul, 902 00:35:29,190 --> 00:35:31,949 Maar hij is minder lastig, Kapesh? 903 00:35:31,950 --> 00:35:34,109 Ja, ik zal... 904 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 Nee. 905 00:35:35,490 --> 00:35:37,589 Ja, ik zie je later. 906 00:35:37,590 --> 00:35:38,423 Oké. 907 00:35:42,009 --> 00:35:43,739 Ze willen allemaal Shakespeare doen, 908 00:35:43,740 --> 00:35:45,509 en betaald worden als filmsterren. 909 00:35:45,510 --> 00:35:48,374 Ik, ik wil gewoon geld verdienen, 910 00:35:48,375 --> 00:35:50,399 en shag-kut. 911 00:35:50,400 --> 00:35:54,177 En dat ga ik niet doen door 'Romeo en Julia' te regisseren. 912 00:35:56,100 --> 00:36:01,100 Godzijdank is softporno tegenwoordig zo in de mode. 913 00:36:01,650 --> 00:36:02,819 Ze zijn goedkoop om te maken, 914 00:36:02,820 --> 00:36:03,989 en de meisjes zijn mooi, 915 00:36:03,990 --> 00:36:06,093 dat is een bonus. 916 00:36:07,560 --> 00:36:11,219 Ik neem aan dat u van vrouwen houdt, meneer Blaine? 917 00:36:11,220 --> 00:36:12,479 [Rik] Waarom? 918 00:36:12,480 --> 00:36:14,304 Heb jij ook een datingbureau? 919 00:36:14,305 --> 00:36:17,519 (lacht) Heel grappig. 920 00:36:17,520 --> 00:36:19,079 Erg grappig, meneer Blaine. 921 00:36:19,080 --> 00:36:22,084 Nu zal ik je één advies geven: 922 00:36:22,085 --> 00:36:25,313 en je doet ermee wat je wilt. 923 00:36:25,314 --> 00:36:30,314 Iedereen wil producer worden in Hollywood. 924 00:36:30,450 --> 00:36:31,379 Waarom? 925 00:36:31,380 --> 00:36:34,709 Omdat er veel poesje is. 926 00:36:34,710 --> 00:36:35,969 Voor sommigen is dat een bonus, 927 00:36:35,970 --> 00:36:38,399 maar voor mij is het gewoon een extraatje van het bedrijf, 928 00:36:38,400 --> 00:36:43,347 en het is een voordeel dat ik kan doorgeven aan mijn investeerders. 929 00:36:44,298 --> 00:36:46,053 En laat me je iets vertellen, 930 00:36:47,070 --> 00:36:51,979 deze jonge actrices, ze houden van een producer, 931 00:36:51,980 --> 00:36:54,839 vooral als ze beroemd willen worden. 932 00:36:54,840 --> 00:36:57,869 En wie wil er niet rijk en beroemd zijn in Hollywood? 933 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 Daarom komen ze hier. 934 00:36:59,997 --> 00:37:02,489 [Rick] En ik veronderstel dat er geen tekort is 935 00:37:02,490 --> 00:37:04,306 van bereidwillige deelnemers? 936 00:37:04,307 --> 00:37:07,259 (lacht) Ik vind je leuk, Blaine, 937 00:37:07,260 --> 00:37:09,809 je mist geen truc. 938 00:37:09,810 --> 00:37:12,239 Heb je geld dat je in films wilt investeren? 939 00:37:12,240 --> 00:37:15,209 Ik zorg ervoor dat je een heel goed stukje van de actie krijgt, 940 00:37:15,210 --> 00:37:18,303 en ik zal er persoonlijk voor zorgen dat je seks krijgt. 941 00:37:19,650 --> 00:37:21,199 [Rick] Ik kan de penicilline niet betalen. 942 00:37:21,200 --> 00:37:25,259 Hoe dan ook, zie ik eruit alsof ik geld voor je heb, Locke? 943 00:37:25,260 --> 00:37:26,398 Oké. 944 00:37:26,399 --> 00:37:28,439 Hier, neem mijn gegevens. 945 00:37:28,440 --> 00:37:29,583 Denk er eens over na. 946 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 Of misschien ontmoet je wel een sukkel, 947 00:37:32,010 --> 00:37:33,989 Ik bedoel een investeerder. 948 00:37:33,990 --> 00:37:35,189 Als je mij een introductie geeft, 949 00:37:35,190 --> 00:37:36,993 Ik betaal je een hele goede commissie. 950 00:37:38,100 --> 00:37:41,069 [Rick] Is dat de reden waarom Madsen in jouw films heeft geïnvesteerd? 951 00:37:41,070 --> 00:37:42,723 jonge actrices ontmoeten? 952 00:37:43,620 --> 00:37:45,569 Het hielp. 953 00:37:45,570 --> 00:37:48,629 Maar Michael had geen tekort aan poesjes. 954 00:37:48,630 --> 00:37:51,003 Vrouwen hielden van hem. 955 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 Ik weet dat hij getrouwd was, 956 00:37:53,550 --> 00:37:56,309 maar verdomd, als vrouwen zich op je werpen, 957 00:37:56,310 --> 00:37:57,603 wat ga je doen? 958 00:37:58,530 --> 00:38:00,209 Wij zijn mannen, toch? 959 00:38:00,210 --> 00:38:01,949 Ik heb hem aan de juiste dames voorgesteld, 960 00:38:01,950 --> 00:38:05,129 jonge actrices met sterren in hun ogen. 961 00:38:05,130 --> 00:38:08,129 En toen ze Madsen ontmoetten, waren ze maar al te bereidwillig 962 00:38:08,130 --> 00:38:09,599 om hun slipje voor hem te laten vallen. 963 00:38:09,600 --> 00:38:11,075 Je had het moeten zien. 964 00:38:11,076 --> 00:38:16,076 Michael Madsen, Hollywoodlegende, kom het halen. 965 00:38:16,433 --> 00:38:18,843 En ze konden er geen genoeg van krijgen. 966 00:38:20,670 --> 00:38:22,499 Nou, je moet je investeerders tevreden stellen, 967 00:38:22,500 --> 00:38:24,449 en een naam als Madsen in je film hebben 968 00:38:24,450 --> 00:38:26,339 helpt zeker. 969 00:38:26,340 --> 00:38:28,713 Er is zelfs een hete saus naar hem vernoemd. 970 00:38:29,670 --> 00:38:31,019 Kijk, ik moet gaan, 971 00:38:31,020 --> 00:38:33,665 maar kijk eens hiernaar, 972 00:38:33,666 --> 00:38:35,729 "Strandbabes in Hollywood." 973 00:38:35,730 --> 00:38:38,129 Dit is een van onze beste. 974 00:38:38,130 --> 00:38:40,418 Madsen maakt zelfs een gastoptreden. 975 00:38:40,419 --> 00:38:43,289 Kijk nu eens naar het poesje hierin, 976 00:38:43,290 --> 00:38:46,623 en ik denk dat jij een van onze investeerders wilt worden. 977 00:38:47,490 --> 00:38:48,393 Adios. 978 00:38:54,180 --> 00:38:55,049 [Rick] Terug op kantoor, 979 00:38:55,050 --> 00:38:56,697 het pakket was aangekomen van McMurray, 980 00:38:56,698 --> 00:38:58,836 dus ik dacht dat ik een paar uur zou doorbrengen 981 00:38:58,837 --> 00:39:02,039 de informatie over Madsen doornemen. 982 00:39:02,040 --> 00:39:03,989 De verschillende ontruimingsbevelen, 983 00:39:03,990 --> 00:39:05,609 de mislukte alimentatiebetalingen 984 00:39:05,610 --> 00:39:06,442 en bankafschriften. 985 00:39:06,443 --> 00:39:10,109 Deze man had meer schulden dan een derdewereldland. 986 00:39:10,110 --> 00:39:11,879 Opeens gaat de deur open, 987 00:39:11,880 --> 00:39:14,219 en er staat een onverwachte gast in de deuropening. 988 00:39:14,220 --> 00:39:15,749 Je hebt er ooit aan gedacht om te kloppen, 989 00:39:15,750 --> 00:39:17,399 of is dat te moeilijk voor je? 990 00:39:17,400 --> 00:39:20,486 [Tim] Je bent een grappige man, Blaine, een grappige man. 991 00:39:20,487 --> 00:39:22,713 Maar ik heb geen tijd voor jouw gevoel voor humor. 992 00:39:23,755 --> 00:39:26,159 [Rick] Hallo, Tim, wat ben je aan het doen 993 00:39:26,160 --> 00:39:29,279 hier op Hollywood Boulevard slenteren? 994 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 Alle hoeren zijn opgedroogd in jouw nek van het bos? 995 00:39:31,841 --> 00:39:33,406 Ik wed dat hij veel eet. 996 00:39:33,407 --> 00:39:35,206 Nee, niet echt. 997 00:39:35,207 --> 00:39:37,919 Al houdt hij wel van af en toe een privédetective 998 00:39:37,920 --> 00:39:40,259 om op te kauwen als hij honger heeft. 999 00:39:40,260 --> 00:39:43,139 [Rick] Laten we hopen dat hij vandaag op dieet is. 1000 00:39:43,140 --> 00:39:45,269 Dus wat kan ik voor je doen, 1001 00:39:45,270 --> 00:39:47,039 en je hongerige vriend? 1002 00:39:47,040 --> 00:39:49,409 Ik ken de receptioniste van het Hollywood Museum, 1003 00:39:49,410 --> 00:39:51,419 als je zin hebt om de bezienswaardigheden te bekijken. 1004 00:39:51,420 --> 00:39:53,414 Ze hebben zojuist een freaksectie geopend, 1005 00:39:53,415 --> 00:39:55,649 Het is maar een paar blokken verderop. 1006 00:39:55,650 --> 00:39:57,123 Waarom bezoekt u de familie niet? 1007 00:39:58,480 --> 00:40:01,230 (dramatische muziek) 1008 00:40:07,050 --> 00:40:09,050 Wat denk je verdomme dat je aan het doen bent? 1009 00:40:10,590 --> 00:40:13,379 Zeg iets grappigs, Blaine, laat me lachen. 1010 00:40:13,380 --> 00:40:15,539 Ik kan wel een goede lach gebruiken. 1011 00:40:15,540 --> 00:40:17,240 Zeg iets grappigs. 1012 00:40:17,241 --> 00:40:19,079 [Rick] Dit is niet grappig. 1013 00:40:19,080 --> 00:40:20,129 Prima. 1014 00:40:20,130 --> 00:40:21,419 [Rick] Kom op. 1015 00:40:21,420 --> 00:40:24,063 Als ik de grootte van je pik zie, moet ik glimlachen. 1016 00:40:25,050 --> 00:40:25,882 [Rick] Wat denk je ervan 1017 00:40:25,883 --> 00:40:26,944 ga je daarmee doen? 1018 00:40:26,945 --> 00:40:29,528 (Rik schreeuwt) 1019 00:40:30,720 --> 00:40:34,446 De volgende keer zal ik niet zo beleefd zijn. 1020 00:40:34,447 --> 00:40:36,959 Waarom wil je Madsen? 1021 00:40:36,960 --> 00:40:38,592 [Rick] Ik wil acteur worden, 1022 00:40:38,593 --> 00:40:40,979 en ik dacht dat ik wat advies zou krijgen 1023 00:40:40,980 --> 00:40:42,486 van een doorgewinterde professional. 1024 00:40:42,487 --> 00:40:43,949 (Tim lacht) 1025 00:40:43,950 --> 00:40:45,719 Ben jij een acteur? 1026 00:40:45,720 --> 00:40:46,973 Dat is grappig. 1027 00:40:48,936 --> 00:40:52,439 Ik zie dat je niet Joods bent, Blaine. 1028 00:40:52,440 --> 00:40:53,579 Wilt u van geloof veranderen? 1029 00:40:53,580 --> 00:40:55,298 Ik zal het snel doen, dat beloof ik. 1030 00:40:55,299 --> 00:40:56,819 (Rik schreeuwt) 1031 00:40:56,820 --> 00:41:01,079 Nogmaals, waarom zocht je Madsen? 1032 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 [Rick] Ik wil een handtekening. 1033 00:41:02,640 --> 00:41:04,492 Nou, vertel me, hoe kan ik je helpen? 1034 00:41:04,493 --> 00:41:06,029 (Rik schreeuwt) 1035 00:41:06,030 --> 00:41:07,109 Dit is niet nodig. 1036 00:41:07,110 --> 00:41:09,449 - Denk je dat je het je kunt veroorloven om vijf centimeter kwijt te raken, Blaine? 1037 00:41:09,450 --> 00:41:10,563 en je ballen? 1038 00:41:12,180 --> 00:41:13,829 [Rick] Kom op, verdomme, 1039 00:41:13,830 --> 00:41:14,969 vertel me gewoon wat je wilt. 1040 00:41:14,970 --> 00:41:19,319 Weet je dat ik in Ierland een opleiding tot slager heb gevolgd? 1041 00:41:19,320 --> 00:41:20,669 De gedachte om vlees te snijden 1042 00:41:20,670 --> 00:41:23,656 maakte dat ik chirurg wilde worden. 1043 00:41:23,657 --> 00:41:25,443 Ik heb zelfs een paar operaties geprobeerd, 1044 00:41:25,444 --> 00:41:28,173 niets juridisch hoor. 1045 00:41:29,540 --> 00:41:33,869 Meer iets van Doctor Frankenstein. 1046 00:41:33,870 --> 00:41:35,489 Ik heb een hele verzameling verzameld, 1047 00:41:35,490 --> 00:41:37,469 maar ik moest stoppen. 1048 00:41:37,470 --> 00:41:39,783 De geur drong tot mij door. 1049 00:41:40,728 --> 00:41:44,729 Weet je, mensenvlees ruikt heel erg naar varkensvlees. 1050 00:41:44,730 --> 00:41:47,489 Hou je van varkensvlees, Blaine? 1051 00:41:47,490 --> 00:41:48,322 [Rick] Veel mensen 1052 00:41:48,323 --> 00:41:49,760 worden tegenwoordig vegetariër. 1053 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 (lacht) Het is mij niet gelukt 1054 00:41:52,620 --> 00:41:54,647 om sindsdien een broodje spek aan te raken. 1055 00:41:54,648 --> 00:41:55,979 [Rik] Oké. 1056 00:41:55,980 --> 00:41:57,589 In godsnaam. 1057 00:41:57,590 --> 00:41:59,813 Wil je dat ik je nog een keer snijd? 1058 00:42:04,306 --> 00:42:06,883 Of (onduidelijk) het gemakkelijker maken om u te vinden? 1059 00:42:06,884 --> 00:42:09,467 (Rik schreeuwt) 1060 00:42:12,030 --> 00:42:14,759 Nu zijn we klaar met het praatje, 1061 00:42:14,760 --> 00:42:16,019 vertel mij de waarheid, 1062 00:42:16,020 --> 00:42:17,643 of daarna snij ik je pik eraf. 1063 00:42:18,630 --> 00:42:21,299 [Rick] Ik heb een agent die naar hem op zoek is. 1064 00:42:21,300 --> 00:42:22,829 Zijn agent heeft mij ingehuurd om hem te vinden 1065 00:42:22,830 --> 00:42:24,689 terwijl hij op het punt staat op publiciteitstour te gaan 1066 00:42:24,690 --> 00:42:26,493 voor een film die hij onlangs heeft gemaakt. 1067 00:42:27,990 --> 00:42:29,399 Is hij dood? 1068 00:42:29,400 --> 00:42:30,232 [Rick] Dood? 1069 00:42:30,233 --> 00:42:31,829 Ja, dood. 1070 00:42:31,830 --> 00:42:34,349 [Rick] Hoe weet ik dat verdomme? 1071 00:42:34,350 --> 00:42:35,969 De politie denkt dat hij dood is, 1072 00:42:35,970 --> 00:42:37,533 en ze hebben een verdachte. 1073 00:42:38,640 --> 00:42:41,429 [Rick] Ja, maar ze hebben geen lijk. 1074 00:42:41,430 --> 00:42:43,229 Best lastig om een ​​moordverdachte te veroordelen 1075 00:42:43,230 --> 00:42:44,930 zonder lijk, vind je niet? 1076 00:42:46,350 --> 00:42:49,323 Als je iets bedenkt, laat het me weten. 1077 00:42:50,820 --> 00:42:52,769 Ik wil met hem praten. 1078 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 [Rick] Waarom wil je hem? 1079 00:42:55,860 --> 00:42:57,693 Je bent nieuwsgierig, Blaine. 1080 00:42:59,040 --> 00:43:00,153 Dat zijn mijn zaken. 1081 00:43:01,608 --> 00:43:04,623 Vergeet niet dat ik hier niet terug wil komen, 1082 00:43:05,724 --> 00:43:06,989 en voer eventuele andere procedures uit. 1083 00:43:06,990 --> 00:43:07,890 Begrijp je het? 1084 00:43:08,844 --> 00:43:11,344 (sirenes loeien) 1085 00:43:13,267 --> 00:43:15,689 Dus wat kun je mij vertellen, Blaine? 1086 00:43:15,690 --> 00:43:17,999 [Rick] Je vroeg me om naar de Halsey-zaak te kijken, 1087 00:43:18,000 --> 00:43:19,499 dat is wat ik aan het doen ben. 1088 00:43:19,500 --> 00:43:21,560 Maar je ondermijnt Blaine dubbel. 1089 00:43:21,561 --> 00:43:24,959 Je nam de zaak ook over van Madsens agent. 1090 00:43:24,960 --> 00:43:26,699 [Rick] Ik wil er zeker van zijn dat ik betaald krijg, 1091 00:43:26,700 --> 00:43:29,009 en Madsens agent heeft meer geld. 1092 00:43:29,010 --> 00:43:29,999 Wat ging ik nog meer doen? 1093 00:43:30,000 --> 00:43:30,959 Ik had informatie nodig, 1094 00:43:30,960 --> 00:43:32,295 en jij kwam niet opdagen, 1095 00:43:32,296 --> 00:43:33,933 dus ging ik naar de bron. 1096 00:43:34,950 --> 00:43:36,593 Oké, oké. 1097 00:43:36,594 --> 00:43:41,159 Ze arresteerden Dan Halsey op weg naar Frazier Park 1098 00:43:41,160 --> 00:43:42,333 in Kern County. 1099 00:43:44,220 --> 00:43:45,149 Toen hij werd ondervraagd, 1100 00:43:45,150 --> 00:43:47,519 aanvankelijk hield hij zijn lippen op elkaar, 1101 00:43:47,520 --> 00:43:48,629 totdat ze de kofferbak openden 1102 00:43:48,630 --> 00:43:50,609 en vond het bebloede shirt waarvan we weten dat het gelooft 1103 00:43:50,610 --> 00:43:51,993 is van Michael Madsen. 1104 00:43:53,100 --> 00:43:54,779 En toen draaiden ze het grondzeil om, 1105 00:43:54,780 --> 00:43:56,279 en ontdekte het dode lichaam 1106 00:43:56,280 --> 00:43:59,318 later geïdentificeerd als Leslie Deacon. 1107 00:43:59,319 --> 00:44:02,951 Nu begint Halsey te zingen als een kanarie. 1108 00:44:02,952 --> 00:44:05,279 Tegen de tijd dat ze hem bij het plaatselijke station brachten, 1109 00:44:05,280 --> 00:44:07,439 ze hadden zijn autobiografie kunnen schrijven. 1110 00:44:07,440 --> 00:44:08,933 [Rick] Kende hij het meisje? 1111 00:44:10,350 --> 00:44:14,770 Hij zegt dat ze een vriendin was van Madsen. 1112 00:44:16,680 --> 00:44:19,773 Een toekomstige filmactrice die het groot wil maken in Hollywood. 1113 00:44:21,000 --> 00:44:22,859 Hij was een beetje bang voor haar, omdat zij dat ook was 1114 00:44:22,860 --> 00:44:24,869 onderdeel van een motorbende. 1115 00:44:24,870 --> 00:44:27,059 Hij ontmoette haar slechts een paar keer op de filmset 1116 00:44:27,060 --> 00:44:29,579 van een strandfilm die Madsen aan het maken was 1117 00:44:29,580 --> 00:44:30,599 met een vriend van hem. 1118 00:44:30,600 --> 00:44:31,949 [Rick] Freddie Locke. 1119 00:44:31,950 --> 00:44:32,872 Ja. 1120 00:44:32,873 --> 00:44:35,729 Waar zou een 28-jarige zich anders druk over maken? 1121 00:44:35,730 --> 00:44:38,403 een oude man zoals hij als ze haar carrière niet wil bevorderen? 1122 00:44:40,050 --> 00:44:43,769 Het lijkt erop dat dit een normale zaak was voor Madsen. 1123 00:44:43,770 --> 00:44:47,129 Hij praatte met een jonge actrice op de set van zijn films, 1124 00:44:47,130 --> 00:44:48,629 beloof ze de wereld, 1125 00:44:48,630 --> 00:44:50,069 fuck ze en laat ze dan zo snel mogelijk achter 1126 00:44:50,070 --> 00:44:51,329 hij kreeg wat hij wilde. 1127 00:44:51,330 --> 00:44:54,954 Maar dit meisje werd een van zijn favoriete trucs. 1128 00:44:54,955 --> 00:44:57,455 [Rick] En deze Halsey, wat heb je over hem? 1129 00:44:59,280 --> 00:45:01,559 Het achtergrondrapport klopt. 1130 00:45:01,560 --> 00:45:03,239 Hij is een jonge filmmaker 1131 00:45:03,240 --> 00:45:05,549 proberen groot te worden in Hollywood. 1132 00:45:05,550 --> 00:45:08,159 Hij heeft geen eerdere arrestaties, 1133 00:45:08,160 --> 00:45:09,539 hij heeft geen geld, 1134 00:45:09,540 --> 00:45:12,359 en dit is de eerste keer dat hij in de problemen zit. 1135 00:45:12,360 --> 00:45:14,909 [Rick] Misschien heeft Madsen hem daarom gebruikt. 1136 00:45:14,910 --> 00:45:15,743 Misschien. 1137 00:45:16,853 --> 00:45:20,909 We hebben met de agent van Madsen gesproken om de informatie te bevestigen. 1138 00:45:20,910 --> 00:45:21,742 Ze vertelde ons, 1139 00:45:21,743 --> 00:45:23,639 en het klopt, 1140 00:45:23,640 --> 00:45:25,949 Halsey werkte voor Madsen 1141 00:45:25,950 --> 00:45:28,169 op deze realityshow die ze aan het maken waren. 1142 00:45:28,170 --> 00:45:30,419 Iets met nieuwe beelden 1143 00:45:30,420 --> 00:45:32,339 op de oude Spahn Ranch die ze gebruikten 1144 00:45:32,340 --> 00:45:33,693 voor de Tarantino-film. 1145 00:45:34,650 --> 00:45:36,389 Er was nog iets. 1146 00:45:36,390 --> 00:45:40,409 We hebben een gepersonaliseerde dubbele M-dasspeld gevonden 1147 00:45:40,410 --> 00:45:41,733 in de hand van het dode meisje. 1148 00:45:46,200 --> 00:45:47,309 [Rick] Terwijl ik in het midden sta 1149 00:45:47,310 --> 00:45:48,269 van Hollywood Boulevard, 1150 00:45:48,270 --> 00:45:50,999 kijkend naar alle mooie mensen die voorbij lopen, 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,709 doen alsof ze een belangrijk iemand zijn 1152 00:45:52,710 --> 00:45:55,709 terwijl Tarantino zijn nieuwe film regisseert, 1153 00:45:55,710 --> 00:45:58,773 plotseling belt Madsens agent Tanya Carmichael mij. 1154 00:45:58,774 --> 00:46:01,441 (telefoon rinkelt) 1155 00:46:02,940 --> 00:46:04,660 Heeft u nieuws voor mij? 1156 00:46:04,661 --> 00:46:05,579 [Rik] Nee. 1157 00:46:05,580 --> 00:46:06,929 Wat, niets? 1158 00:46:06,930 --> 00:46:09,569 [Rick] Nou, ik werd door iemand bedreigd 1159 00:46:09,570 --> 00:46:11,889 waar uw klant geld aan schuldig is. 1160 00:46:11,890 --> 00:46:14,099 Een kleine gangster met een groot ego 1161 00:46:14,100 --> 00:46:15,899 genaamd Tim Flanagan. 1162 00:46:15,900 --> 00:46:17,069 Ken jij hem? 1163 00:46:17,070 --> 00:46:18,488 Nee, moet ik? 1164 00:46:18,489 --> 00:46:20,519 [Rick] Nou, Madsen leek hem geld schuldig te zijn, 1165 00:46:20,520 --> 00:46:22,220 en daar was hij niet zo blij mee. 1166 00:46:23,220 --> 00:46:25,079 Denk je dat hij dood is? 1167 00:46:25,080 --> 00:46:27,509 [Rick] Zo niet, dan is het een geweldige publiciteitsgimmick. 1168 00:46:27,510 --> 00:46:29,849 Ik begrijp dat hij een paar vijanden heeft. 1169 00:46:29,850 --> 00:46:31,233 Wat bedoel je? 1170 00:46:32,340 --> 00:46:34,379 [Rick] Als u niet eerlijk tegen mij bent, mevrouw Carmichael, 1171 00:46:34,380 --> 00:46:35,960 Ik kan je niet helpen. 1172 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 Wat wil je weten? 1173 00:46:38,340 --> 00:46:41,343 [Rick] Zou iemand aan wie hij geld schuldig is, hem kunnen ontvoeren? 1174 00:46:41,344 --> 00:46:42,603 Ik geloof het niet. 1175 00:46:43,560 --> 00:46:45,749 Michael kan zichzelf wel redden. 1176 00:46:45,750 --> 00:46:46,919 [Rick] Hoe zit het met zijn drugsproblemen, 1177 00:46:46,920 --> 00:46:49,109 zit hij ergens in een afkickkliniek? 1178 00:46:49,110 --> 00:46:50,609 en het je niet vertellen? 1179 00:46:50,610 --> 00:46:52,379 Hij had een paar jaar geleden een probleem, 1180 00:46:52,380 --> 00:46:54,119 maar dat werd opgehelderd. 1181 00:46:54,120 --> 00:46:56,399 Waar haalt u uw informatie vandaan? 1182 00:46:56,400 --> 00:46:57,659 [Rick] Ik heb mijn bronnen. 1183 00:46:57,660 --> 00:47:00,359 Mevrouw Carmichael, ik doe dit al een tijdje. 1184 00:47:00,360 --> 00:47:02,669 Ik ben geen groentje, oké? 1185 00:47:02,670 --> 00:47:04,969 Als hij niet dood is of in afkickkliniek zit, 1186 00:47:04,970 --> 00:47:07,559 waar denk je dat hij is? 1187 00:47:07,560 --> 00:47:08,519 Weet het niet. 1188 00:47:08,520 --> 00:47:11,009 Daarom heb ik je ingehuurd. 1189 00:47:11,010 --> 00:47:13,949 [Rick] Denk je dat iemand in deze Tarantino-film zit? 1190 00:47:13,950 --> 00:47:15,269 weet misschien iets? 1191 00:47:15,270 --> 00:47:16,649 Misschien wel. 1192 00:47:16,650 --> 00:47:19,019 Ze filmen nog steeds op Hollywood Boulevard. 1193 00:47:19,020 --> 00:47:19,949 Waarom ga je daar niet naar beneden, 1194 00:47:19,950 --> 00:47:21,179 en met de cast en crew spreken? 1195 00:47:21,180 --> 00:47:23,099 Misschien kunnen zij je helpen. 1196 00:47:23,100 --> 00:47:24,899 [Rick] Oké, mevrouw Carmichael. 1197 00:47:24,900 --> 00:47:27,303 Als ik nieuws krijg, neem ik contact met je op. 1198 00:47:29,269 --> 00:47:32,259 (onduidelijk gebabbel) 1199 00:47:32,260 --> 00:47:33,092 Ik ben op zoek naar de make-upafdeling, 1200 00:47:33,093 --> 00:47:34,229 weet jij waar het is? 1201 00:47:34,230 --> 00:47:36,179 [Woman On Street] Het is aan de achterkant van de parkeerplaats. 1202 00:47:36,180 --> 00:47:38,369 Kijk uit naar een groene militaire tent. 1203 00:47:38,370 --> 00:47:39,203 Bedankt. 1204 00:47:48,304 --> 00:47:50,887 (radiostatisch) 1205 00:47:59,165 --> 00:48:02,165 ♪ Gek, lui, wazig ♪ 1206 00:48:07,830 --> 00:48:08,663 [Rik] Hallo. 1207 00:48:11,700 --> 00:48:13,863 Je vertrekt een beetje laat. 1208 00:48:15,240 --> 00:48:16,439 Kom binnen, 1209 00:48:16,440 --> 00:48:17,849 en ik doe er een beetje rouge op 1210 00:48:17,850 --> 00:48:20,339 en wat zwarte mascara onder je ogen. 1211 00:48:20,340 --> 00:48:24,179 Het zal je opvallen als je voor de camera staat. 1212 00:48:24,180 --> 00:48:27,753 Dan kun je jezelf als artiest in de kijker plaatsen. 1213 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 Ben jij al naar de garderobe geweest? 1214 00:48:33,000 --> 00:48:36,211 Nee, ik zie dat je dat nog niet hebt gedaan. 1215 00:48:36,212 --> 00:48:38,459 Je kunt maar beter opschieten. 1216 00:48:38,460 --> 00:48:41,913 Je wilt niet dat Quinton tegen je schreeuwt, toch? 1217 00:48:43,950 --> 00:48:46,739 [Rick] Mijn naam is Rick Blaine, ik ben een privédetective. 1218 00:48:46,740 --> 00:48:48,599 Ik ben ingehuurd door ITM Agency 1219 00:48:48,600 --> 00:48:50,789 om de acteur, Michael Madsen, te vinden. 1220 00:48:50,790 --> 00:48:53,129 Vind je het erg als ik je een paar vragen stel? 1221 00:48:53,130 --> 00:48:54,569 Nee. 1222 00:48:54,570 --> 00:48:55,683 Privédetective? 1223 00:48:56,670 --> 00:48:59,656 Ik heb nog nooit met een soldaat gesproken. 1224 00:48:59,657 --> 00:49:02,159 Geen echte dus. 1225 00:49:02,160 --> 00:49:05,909 Er is er niet één die niet in de films voorkomt. (lacht) 1226 00:49:05,910 --> 00:49:07,229 Uhm. 1227 00:49:07,230 --> 00:49:08,639 Het spijt me. 1228 00:49:08,640 --> 00:49:11,073 Het is hier zo druk geweest. 1229 00:49:12,330 --> 00:49:17,330 Ik heb vanochtend op bijna 200 extra's make-up aangebracht, 1230 00:49:18,780 --> 00:49:21,449 allemaal vanuit deze tent, 1231 00:49:21,450 --> 00:49:24,792 omdat ze de vrachtwagen niet op de parkeerplaats konden krijgen. 1232 00:49:24,793 --> 00:49:29,591 En ik weet dat het laat wordt. 1233 00:49:29,592 --> 00:49:32,343 Dat staat op het oproepformulier. 1234 00:49:35,575 --> 00:49:38,493 Hoe kan ik u helpen, rechercheur? 1235 00:49:39,450 --> 00:49:40,769 [Rick] Bellijst? 1236 00:49:40,770 --> 00:49:42,269 Wat is een bellijst? 1237 00:49:42,270 --> 00:49:43,409 Ja. 1238 00:49:43,410 --> 00:49:47,009 Het vertelt je hoe laat we beginnen, 1239 00:49:47,010 --> 00:49:51,329 wat we doen, welke acteurs er op de set zijn. 1240 00:49:51,330 --> 00:49:54,060 Alle informatie die u moet weten. 1241 00:49:54,061 --> 00:49:58,739 Vertelt me ​​zelfs iets bijzonders, zoals schotwonden, 1242 00:49:58,740 --> 00:50:01,233 keel doorsnijden, dat soort dingen. 1243 00:50:02,910 --> 00:50:07,109 Ze hebben een speciale effectenafdeling voor deze film, 1244 00:50:07,110 --> 00:50:09,270 maar in de meeste films waar ik aan werk 1245 00:50:09,271 --> 00:50:10,919 ze hebben het budget niet, 1246 00:50:10,920 --> 00:50:14,523 dus ik moet ook alle speciale effecten doen. 1247 00:50:15,990 --> 00:50:20,429 Het bevat ook een korte synopsis van de film 1248 00:50:20,430 --> 00:50:24,933 terwijl de producenten het verhaal geheim proberen te houden. 1249 00:50:26,760 --> 00:50:27,960 [Rick] Is dat normaal? 1250 00:50:29,310 --> 00:50:30,749 Op een film van dit formaat? 1251 00:50:30,750 --> 00:50:31,791 Ja. 1252 00:50:31,792 --> 00:50:35,159 De regisseur houdt het script graag geheim 1253 00:50:35,160 --> 00:50:38,309 dus om het publiek te verrassen. 1254 00:50:38,310 --> 00:50:40,956 En met internet tegenwoordig 1255 00:50:40,957 --> 00:50:42,963 alles lekt. 1256 00:50:43,814 --> 00:50:46,614 [Rick] Hoe lang doe je dit soort werk al? 1257 00:50:50,070 --> 00:50:54,405 Volgende maand 12 jaar. 1258 00:50:54,406 --> 00:50:57,359 Ik was advocaat, 1259 00:50:57,360 --> 00:51:00,179 maar ik kon al het papierwerk niet uitstaan, 1260 00:51:00,180 --> 00:51:03,933 en hoe dan ook, ik hou van films. 1261 00:51:05,389 --> 00:51:06,629 [Rick] Was jij verantwoordelijk? 1262 00:51:06,630 --> 00:51:08,103 voor de make-up van Michael Madsen? 1263 00:51:09,360 --> 00:51:11,343 God, ik heb gehoord wat er met hem is gebeurd. 1264 00:51:12,660 --> 00:51:16,233 Vandaag kreeg ik te horen dat hij vermist was, vermoedelijk dood. 1265 00:51:18,803 --> 00:51:20,386 Ik kan het niet geloven. 1266 00:51:22,150 --> 00:51:26,073 Bovendien heb ik vorige week alleen zijn make-up gedaan. 1267 00:51:27,240 --> 00:51:28,619 Hij vroeg mij... 1268 00:51:28,620 --> 00:51:31,889 En hij vroeg me ook om zijn haar te verven 1269 00:51:31,890 --> 00:51:34,469 omdat hij een beetje grijs werd. 1270 00:51:34,470 --> 00:51:38,069 Acteurs zijn nogal ijdele wezens, rechercheur. 1271 00:51:38,070 --> 00:51:39,749 [Rick] Was er iets ongewoons? 1272 00:51:39,750 --> 00:51:41,309 met meneer Madsen die dag? 1273 00:51:41,310 --> 00:51:43,229 Leek het alsof hij problemen had? 1274 00:51:43,230 --> 00:51:44,969 Zoals wat? 1275 00:51:44,970 --> 00:51:47,219 [Rick] Nou, zei hij iets? 1276 00:51:47,220 --> 00:51:48,153 Hm, nee. 1277 00:51:50,710 --> 00:51:52,560 [Rick] Leek hij op je gespannen? 1278 00:51:55,426 --> 00:51:59,699 Hij kreeg wel een hoop telefoontjes. 1279 00:51:59,700 --> 00:52:04,700 Sterker nog, hij was nooit aan de telefoon als hij niet op de set was. 1280 00:52:05,820 --> 00:52:07,718 [Rick] Nog iets? 1281 00:52:07,719 --> 00:52:10,802 ♪ Ergens, op de een of andere manier ♪ 1282 00:52:12,129 --> 00:52:13,919 Ik weet niet of ik dit moet zeggen. 1283 00:52:13,920 --> 00:52:15,770 [Rick] Alsjeblieft, het kan helpen. 1284 00:52:19,369 --> 00:52:21,603 Ik denk dat hij nog dronken was. 1285 00:52:22,653 --> 00:52:25,019 Hij leek mij niet 100%, 1286 00:52:25,020 --> 00:52:29,459 maar aan de andere kant doet Michael dat tegenwoordig nooit meer. 1287 00:52:29,460 --> 00:52:30,760 [Rick] Wat bedoel je? 1288 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 Ik heb met Michaël samengewerkt 1289 00:52:35,051 --> 00:52:38,519 misschien wel een dozijn keer in de afgelopen paar jaar, 1290 00:52:38,520 --> 00:52:43,203 en zijn drankprobleem lijkt steeds erger te worden, 1291 00:52:44,790 --> 00:52:48,633 tot het punt waarop hij zelfs opnames mist. 1292 00:52:49,931 --> 00:52:52,293 [Rick] Weet jij of Madsen drugs gebruikt? 1293 00:52:54,110 --> 00:52:55,849 Ik, ik zou het niet graag willen zeggen. 1294 00:52:55,850 --> 00:52:57,683 Ik heb alleen zijn make-up gedaan. 1295 00:52:59,520 --> 00:53:00,352 [Rick] Ik begrijp het. 1296 00:53:00,353 --> 00:53:01,186 Bedankt. 1297 00:53:02,850 --> 00:53:04,439 Ik hoop dat je hem vindt. 1298 00:53:04,440 --> 00:53:06,419 [Rick] Wat zijn dat daar? 1299 00:53:06,420 --> 00:53:08,399 Zijn het maskers van een bepaald type? 1300 00:53:08,400 --> 00:53:10,520 O ja. 1301 00:53:10,521 --> 00:53:14,609 Deze gebruiken wij voor de lange shots. 1302 00:53:14,610 --> 00:53:17,437 Wij hebben ze er extra bij gezet 1303 00:53:17,438 --> 00:53:21,029 om tijd en geld te besparen als het te duur is 1304 00:53:21,030 --> 00:53:22,739 om de ster de foto te laten maken 1305 00:53:22,740 --> 00:53:24,693 en je ziet ze nauwelijks. 1306 00:53:26,040 --> 00:53:29,763 Deze is van Brad Pitt. 1307 00:53:32,086 --> 00:53:33,359 [Rick] Wat is er? 1308 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 Waar denk je aan? 1309 00:53:35,940 --> 00:53:37,349 (zanger vocaliseert) 1310 00:53:37,350 --> 00:53:40,169 Michael vroeg mij vorige week hetzelfde. 1311 00:53:40,170 --> 00:53:41,339 [Rick] Waarom dacht je dat hij dat deed? 1312 00:53:41,340 --> 00:53:43,040 Verzamelt hij ze of zo? 1313 00:53:44,550 --> 00:53:46,152 Ik, ik weet het niet. 1314 00:53:46,153 --> 00:53:47,853 Tot nu toe heb ik er nooit over nagedacht. 1315 00:53:49,980 --> 00:53:52,455 [Rick] Ontbreekt er iets? 1316 00:53:52,456 --> 00:53:55,706 ♪ Ik zal je de mijne maken ♪ 1317 00:54:21,936 --> 00:54:23,549 Het lijkt 1318 00:54:23,550 --> 00:54:27,873 dat we één Brad Pitt-masker missen. 1319 00:54:28,740 --> 00:54:31,040 [Rick] Wie zou toegang hebben tot dit gebied? 1320 00:54:32,430 --> 00:54:35,939 Er lopen hier voortdurend mensen binnen, rechercheur. 1321 00:54:35,940 --> 00:54:38,440 Iedereen had een masker kunnen nemen zonder dat ik het wist. 1322 00:54:41,739 --> 00:54:46,529 Waarom spreek je niet met iemand van de andere bemanning? 1323 00:54:46,530 --> 00:54:48,873 Misschien hebben ze iets gezien. 1324 00:54:50,040 --> 00:54:53,343 Probeer de elektriciens of de handgrepen. 1325 00:54:54,522 --> 00:54:57,089 ♪ Ik zal je de mijne maken ♪ 1326 00:54:57,090 --> 00:55:01,019 Ja, meestal hebben ze deze keer een pauze, 1327 00:55:01,020 --> 00:55:02,433 bij Mayberry's. 1328 00:55:05,310 --> 00:55:07,773 Misschien weten zij iets waar ik nog niet aan heb gedacht. 1329 00:55:09,960 --> 00:55:11,399 [Rik] Bedankt. 1330 00:55:11,400 --> 00:55:12,750 Je bent een grote hulp geweest. 1331 00:55:20,353 --> 00:55:22,936 (vrolijke muziek) 1332 00:55:28,405 --> 00:55:31,822 (vrolijke muziek gaat door) 1333 00:55:34,167 --> 00:55:36,029 Zijn jullie bij de filmploeg? 1334 00:55:36,030 --> 00:55:39,659 Mijn naam is Rick Blaine, ik ben een privédetective. 1335 00:55:39,660 --> 00:55:41,489 Ik ben ingehuurd om een ​​van de acteurs te vinden 1336 00:55:41,490 --> 00:55:43,709 wie was er in de film die je maakt? 1337 00:55:43,710 --> 00:55:46,619 Vind je het erg als ik je een paar vragen stel? 1338 00:55:46,620 --> 00:55:47,452 Zeker. 1339 00:55:47,453 --> 00:55:48,333 Hoe kunnen wij helpen? 1340 00:55:49,860 --> 00:55:51,089 [Rick] Je hebt het waarschijnlijk gehoord 1341 00:55:51,090 --> 00:55:54,299 dat de acteur Michael Madsen vermist is. 1342 00:55:54,300 --> 00:55:58,058 Zijn agent heeft mij ingehuurd om uit te zoeken wat er met hem is gebeurd. 1343 00:55:58,059 --> 00:56:00,993 Ja, we zagen het vanochtend op het nieuws. 1344 00:56:02,640 --> 00:56:03,473 Is hij dood? 1345 00:56:04,860 --> 00:56:05,910 [Rick] Dat kan ik niet zeggen. 1346 00:56:06,930 --> 00:56:09,480 Moeilijk om iets te zeggen als je geen lichaam hebt. 1347 00:56:11,460 --> 00:56:13,253 [Rick] Wat kun je me over hem vertellen? 1348 00:56:14,173 --> 00:56:15,119 Niet veel. 1349 00:56:15,120 --> 00:56:17,793 Komt opdagen, doet zijn scènes en hij gaat. 1350 00:56:18,960 --> 00:56:20,969 Hij was hier vier dagen. 1351 00:56:20,970 --> 00:56:22,529 Het waren vier dagen, nietwaar? 1352 00:56:22,530 --> 00:56:24,093 Ja, het was ongeveer vier dagen. 1353 00:56:25,380 --> 00:56:27,569 Ze blijven niet hangen tijdens deze shoot, 1354 00:56:27,570 --> 00:56:28,833 te veel scènes. 1355 00:56:30,450 --> 00:56:32,399 Het lijkt een beetje op een tv-serie. 1356 00:56:32,400 --> 00:56:35,249 Ze filmen één scène zo goed als ze kunnen, 1357 00:56:35,250 --> 00:56:36,723 en ga dan verder met de volgende. 1358 00:56:37,560 --> 00:56:39,363 Ja, begrotingsproblemen. 1359 00:56:40,380 --> 00:56:42,659 [Rick] Heb je met hem kunnen opschieten? 1360 00:56:42,660 --> 00:56:45,110 De cast bemoeit zich niet met de crew, rechercheur. 1361 00:56:46,530 --> 00:56:49,709 Aan het eind van de dag ronden we af en gaan verder, 1362 00:56:49,710 --> 00:56:51,723 en dat doen zij ook, zij gaan hun gang. 1363 00:56:53,040 --> 00:56:54,340 [Rick] Wanneer was hij hier? 1364 00:56:55,367 --> 00:56:57,689 Hij was er niet. 1365 00:56:57,690 --> 00:56:59,536 Hij was op Melody Ranch, 1366 00:56:59,537 --> 00:57:02,976 de locatie die ook dienst doet als de Spahn Ranch, 1367 00:57:02,977 --> 00:57:07,353 waar de familie Manson in de jaren 60 woonde. 1368 00:57:09,810 --> 00:57:11,459 [Rick] Ik dacht dat dit een moderne film was, 1369 00:57:11,460 --> 00:57:12,292 geen westerling. 1370 00:57:12,293 --> 00:57:15,213 Ja, hij speelt een sheriff in een paar scènes. 1371 00:57:16,206 --> 00:57:18,024 Nou ja, soort van. 1372 00:57:18,025 --> 00:57:20,549 Het is een van die Tarantino-dingen. 1373 00:57:20,550 --> 00:57:21,575 Uh- 1374 00:57:21,576 --> 00:57:22,409 Speelt zich af in de jaren 60. 1375 00:57:22,410 --> 00:57:27,410 - Je hebt DiCaprio, je hebt Brad Pitt, Margot Robbie. 1376 00:57:29,670 --> 00:57:34,664 Dus 1969, LA, vervagende filmster 1377 00:57:34,665 --> 00:57:38,789 terwijl zijn stuntdubbel zich een weg probeert te banen 1378 00:57:38,790 --> 00:57:42,899 door de steeds veranderende Hollywood-filmindustrie, 1379 00:57:42,900 --> 00:57:46,139 met een klein vleugje bovenop de Manson-familie, 1380 00:57:46,140 --> 00:57:48,779 en de Tate-moorden, gewoon voor de goede orde. 1381 00:57:48,780 --> 00:57:50,939 [Rick] Speelt Madsen de vallende ster? 1382 00:57:50,940 --> 00:57:52,529 Haha, dat wil hij. 1383 00:57:52,530 --> 00:57:55,499 Nee, hij is niet groot genoeg om een ​​film van dat formaat te dragen. 1384 00:57:55,500 --> 00:57:57,719 Nee, dat is DiCaprio. 1385 00:57:57,720 --> 00:58:01,409 Madsen speelt deze sheriff in een tv-serie, 1386 00:58:01,410 --> 00:58:04,319 waar een van de personages bezig is, 1387 00:58:04,320 --> 00:58:07,529 en ik heb het script niet gezien, 1388 00:58:07,530 --> 00:58:09,903 maar het is eigenlijk meer een cameo-rol. 1389 00:58:12,030 --> 00:58:12,963 Ja, ik bedoel, 1390 00:58:14,283 --> 00:58:15,573 zolang ze mij betalen, 1391 00:58:16,774 --> 00:58:17,606 Het maakt mij niet zoveel uit 1392 00:58:17,607 --> 00:58:19,180 Wat voor film ben ik aan het maken, om eerlijk te zijn. 1393 00:58:20,640 --> 00:58:23,609 Nu het enige interessante 1394 00:58:23,610 --> 00:58:27,037 dat is gebeurd terwijl we op de set waren 1395 00:58:27,038 --> 00:58:29,463 Is er een motorbende? 1396 00:58:29,464 --> 00:58:32,071 rondhangen op de locatie. 1397 00:58:32,072 --> 00:58:35,043 Madsen werd heel vriendelijk tegen hen. 1398 00:58:36,750 --> 00:58:38,279 [Rick] Misschien hield hij van fietsen. 1399 00:58:38,280 --> 00:58:40,949 Nee, ik denk dat het meer het witte poeder was, 1400 00:58:40,950 --> 00:58:42,659 als je begrijpt wat ik bedoel. 1401 00:58:42,660 --> 00:58:43,492 Ik herinner me dat. 1402 00:58:43,493 --> 00:58:44,326 Ja. 1403 00:58:45,162 --> 00:58:47,162 [Rick] Herinner je je de naam van die man? 1404 00:58:48,570 --> 00:58:50,643 Derry, DJ Derry. 1405 00:58:51,810 --> 00:58:52,919 [Rick] Hoe weet je dat? 1406 00:58:52,920 --> 00:58:54,420 Omdat hij een kooivechter is. 1407 00:58:55,620 --> 00:58:56,452 Echt stoer. 1408 00:58:56,453 --> 00:58:59,579 Ik heb hem een ​​paar keer zien vechten. 1409 00:58:59,580 --> 00:59:02,429 Ja, je moet hem online opzoeken. 1410 00:59:02,430 --> 00:59:07,079 Hij is absoluut een gemene, stoere teef. 1411 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 [Rick] Waar is deze boerderij? 1412 00:59:10,470 --> 00:59:14,283 Melody Ranch is Oak Creek, 1413 00:59:16,586 --> 00:59:18,269 in de buurt van Santa Clarita. 1414 00:59:18,270 --> 00:59:19,829 Net ten noorden van LA. 1415 00:59:19,830 --> 00:59:20,909 Je kunt het niet missen. 1416 00:59:20,910 --> 00:59:23,961 U neemt snelweg 14, 1417 00:59:23,962 --> 00:59:28,962 en sla vervolgens de Placencia Canyon Road in. 1418 00:59:30,022 --> 00:59:32,219 [Rick] Nog één ding. 1419 00:59:32,220 --> 00:59:33,059 Herinner jij je iemand? 1420 00:59:33,060 --> 00:59:35,733 een Brad Pitt-masker stelen van make-up? 1421 00:59:36,750 --> 00:59:38,219 Nee. 1422 00:59:38,220 --> 00:59:39,509 Maar met al die babes die rondhangen 1423 00:59:39,510 --> 00:59:40,949 proberen een stukje van hem te krijgen, 1424 00:59:40,950 --> 00:59:41,973 Ik wou dat ik dat had gedaan. 1425 00:59:41,974 --> 00:59:45,839 - Eén blik op jou zou genoeg zijn om ze allemaal af te schrikken. 1426 00:59:45,840 --> 00:59:47,339 Je hebt niet bepaald de lichaamsbouw 1427 00:59:47,340 --> 00:59:49,113 van Brad Pitt, heb je dat nu? 1428 00:59:50,370 --> 00:59:53,193 Mijn lichaam is een tempel. 1429 00:59:54,526 --> 00:59:57,503 Ja, naar Kentucky Fried Chicken. 1430 00:59:57,504 --> 00:59:59,404 (bemanningslid lacht) 1431 00:59:59,405 --> 01:00:01,988 (vrolijke muziek) 1432 01:00:07,860 --> 01:00:09,269 - [Rick] Hallo mevrouw Taylor, met Rick Blaine. 1433 01:00:09,270 --> 01:00:11,099 Kunt u regelen dat ik uw zoon morgen zie? 1434 01:00:11,100 --> 01:00:12,179 Ja. 1435 01:00:12,180 --> 01:00:13,533 Ik probeer te helpen. 1436 01:00:14,368 --> 01:00:17,451 (onduidelijk gebabbel) 1437 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Wat kun je me vertellen over Melody Ranch? 1438 01:00:27,420 --> 01:00:30,220 - Tarantino had een Charles Manson-film opgenomen. 1439 01:00:31,200 --> 01:00:33,650 Hij gebruikte de locatie als dubbelganger voor Spahn Ranch. 1440 01:00:35,114 --> 01:00:36,993 Michael heeft daar al zijn scènes opgenomen. 1441 01:00:37,920 --> 01:00:41,641 Terwijl hij daar was, raakte hij bevriend met een lokale groep, 1442 01:00:41,642 --> 01:00:44,369 een motorbende. 1443 01:00:44,370 --> 01:00:45,273 Het leek vreemd, 1444 01:00:46,108 --> 01:00:48,089 maar Michael hield van motorfietsen 1445 01:00:48,090 --> 01:00:49,690 dus ik dacht er niets van. 1446 01:00:52,526 --> 01:00:54,963 De, de bende zou, eh, 1447 01:00:55,920 --> 01:00:57,728 ter plaatse zou komen 1448 01:00:57,729 --> 01:00:59,069 en, en zakendoen, meer niet. 1449 01:00:59,070 --> 01:01:00,620 [Rick] Wat voor soort bedrijf? 1450 01:01:03,898 --> 01:01:05,879 Michael was een groep tegengekomen 1451 01:01:05,880 --> 01:01:08,373 die drugs smokkelden. 1452 01:01:09,570 --> 01:01:12,633 Hij dacht dat het een goede realityserie zou opleveren. 1453 01:01:12,634 --> 01:01:14,673 Dat is tenminste wat hij mij vertelde. 1454 01:01:20,218 --> 01:01:22,289 Meer weet ik niet. 1455 01:01:22,290 --> 01:01:24,539 [Rick] En jij hielp? 1456 01:01:24,540 --> 01:01:25,473 Nee nee. 1457 01:01:27,761 --> 01:01:30,569 Hij wilde een realityserie maken 1458 01:01:30,570 --> 01:01:32,279 op basis daarvan "broedplaatsen" genoemd, 1459 01:01:32,280 --> 01:01:34,130 en hij wilde dat ik zijn cameraman werd. 1460 01:01:35,850 --> 01:01:37,300 Het zou mijn grote doorbraak worden. 1461 01:01:40,002 --> 01:01:42,003 Maar nu weet ik dat dat niet waar is. 1462 01:01:44,370 --> 01:01:46,470 Ik denk dat het gewoon oplichterij was om drugs te gebruiken. 1463 01:01:47,970 --> 01:01:49,420 [Rick] Waarom zeg je dat? 1464 01:01:50,400 --> 01:01:51,483 Madsen had schulden. 1465 01:01:52,550 --> 01:01:53,382 Hij had geld nodig. 1466 01:01:53,383 --> 01:01:55,623 Hij kreeg geen rollen meer zoals vroeger. 1467 01:01:57,480 --> 01:01:58,319 Dus ontmoette hij deze jongens, 1468 01:01:58,320 --> 01:01:59,153 en ik, ik weet het, 1469 01:02:00,969 --> 01:02:03,027 zorgde ervoor dat hij drugs naar binnen smokkelde, 1470 01:02:03,028 --> 01:02:04,133 uit Mexico of zoiets. 1471 01:02:05,100 --> 01:02:06,509 Gebruikte het om zijn schulden te dekken, 1472 01:02:06,510 --> 01:02:09,483 en onder het voorwendsel van, van een, 1473 01:02:11,078 --> 01:02:15,603 een realityserie die hij schoon zou kunnen houden als deze ooit zou uitkomen. 1474 01:02:16,829 --> 01:02:17,729 [Rick] En jij was erbij betrokken? 1475 01:02:17,730 --> 01:02:19,169 Nee. 1476 01:02:19,170 --> 01:02:20,002 Nee nee. 1477 01:02:20,003 --> 01:02:22,575 Ik, ik hoorde dit allemaal per ongeluk. 1478 01:02:22,576 --> 01:02:26,313 Ik besloot Madsen te verlaten op de dag dat ik werd gearresteerd. 1479 01:02:27,180 --> 01:02:29,189 [Rick] In Kern County? 1480 01:02:29,190 --> 01:02:30,023 Ja. 1481 01:02:31,035 --> 01:02:34,079 Ja, maar ik wist niets van een lijk. 1482 01:02:34,080 --> 01:02:36,003 Ik, ik heb niemand vermoord, dat zweer ik. 1483 01:02:37,320 --> 01:02:38,283 Ik zweer het je. 1484 01:02:43,162 --> 01:02:43,994 (dramatische muziek) 1485 01:02:43,995 --> 01:02:45,509 [Rick] 40 kilometer van Hollywood, 1486 01:02:45,510 --> 01:02:47,989 en het kostte me maar 48 minuten om eruit te komen, 1487 01:02:47,990 --> 01:02:49,983 van Los Angeles en de stadssmog. 1488 01:02:50,850 --> 01:02:52,799 Terwijl de zon op mij schijnt, 1489 01:02:52,800 --> 01:02:54,329 en de wind in mijn gezicht, 1490 01:02:54,330 --> 01:02:57,303 Het is moeilijk te geloven dat hier enige misdaad plaatsvindt. 1491 01:02:58,170 --> 01:02:59,549 Terwijl ik door de bergen rijd, 1492 01:02:59,550 --> 01:03:02,343 het maakt mijn hoofd leeg als een goed shot whisky. 1493 01:03:04,170 --> 01:03:05,002 Laat me denken, 1494 01:03:05,003 --> 01:03:06,839 en God weet het 1495 01:03:06,840 --> 01:03:09,299 Ik heb veel om over na te denken in deze zaak. 1496 01:03:09,300 --> 01:03:12,119 Hoe doet een Hollywood-acteur als Michael Madsen dat? 1497 01:03:12,120 --> 01:03:14,519 in de puinhoop terechtkomen waarin hij zichzelf heeft beland 1498 01:03:14,520 --> 01:03:16,709 terwijl hij in het verleden miljoenen heeft verdiend? 1499 01:03:16,710 --> 01:03:19,619 Er is mij verteld dat hij ongeveer 50.000 per dag verdient. 1500 01:03:19,620 --> 01:03:21,959 Wat heeft hij verdomme met zijn geld gedaan? 1501 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 Hij kan niet alles uitgeven 1502 01:03:23,400 --> 01:03:26,099 pornofilms maken met Freddie Locke. 1503 01:03:26,100 --> 01:03:28,649 Ik zou maar drie dagen willen werken, 1504 01:03:28,650 --> 01:03:31,439 en de rest van het jaar gaan vissen. 1505 01:03:31,440 --> 01:03:33,175 Als hij zichzelf in de problemen heeft gebracht, 1506 01:03:33,176 --> 01:03:35,909 Denkt hij dat drugs hem eruit zullen halen? 1507 01:03:35,910 --> 01:03:38,279 Drugs is een smerige business. 1508 01:03:38,280 --> 01:03:39,749 Je raakt verslaafd, 1509 01:03:39,750 --> 01:03:41,012 en voor de rest van je leven 1510 01:03:41,013 --> 01:03:45,103 je speelt het deuntje dat de Fiddler wil dat je speelt. 1511 01:03:45,104 --> 01:03:48,829 ♪ Op naar een spelletje couch potato ♪ 1512 01:03:48,830 --> 01:03:53,080 ♪ Ik ga vanavond mijn kans wagen ♪ 1513 01:03:55,110 --> 01:03:56,532 [Rick] Dit is dus Melody Ranch. 1514 01:03:56,533 --> 01:03:58,679 In de jaren 40 en 50 was dit een plek 1515 01:03:58,680 --> 01:04:00,629 drukker dan de rok van een hoer, 1516 01:04:00,630 --> 01:04:01,979 en een stuk schoner. 1517 01:04:01,980 --> 01:04:06,140 Er is mij verteld dat het zich op 55 hectare bevindt, 1518 01:04:06,141 --> 01:04:08,399 waar ze al die oude tijd maakten 1519 01:04:08,400 --> 01:04:11,119 zwart-witte westernseries die je kon zien 1520 01:04:11,120 --> 01:04:12,783 op een zaterdagochtend. 1521 01:04:13,980 --> 01:04:16,439 Zelf was ik meer een oorlogsfanaat. 1522 01:04:16,440 --> 01:04:18,629 Klassiekers als 'Casablanca', 1523 01:04:18,630 --> 01:04:22,109 en "The Maltese Falcon" met acteurs als Humphrey Bogart 1524 01:04:22,110 --> 01:04:23,969 en Jimmy Cagney. 1525 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 Dan Halsey vertelde me dat dit ook het geval is 1526 01:04:25,530 --> 01:04:27,839 verdubbeld als de Spahn Ranch in Tarantino's nieuwe film, 1527 01:04:27,840 --> 01:04:30,329 Om nog maar te zwijgen over het afleverpunt van Madsen 1528 01:04:30,330 --> 01:04:32,789 voor zijn drugssmokkeloperatie. 1529 01:04:32,790 --> 01:04:34,679 Ik denk dat het tijd is om rond te kijken, 1530 01:04:34,680 --> 01:04:36,230 en kijken of ik iets kan vinden. 1531 01:04:37,350 --> 01:04:39,929 Moeilijk te geloven als ik hier rondkijk 1532 01:04:39,930 --> 01:04:40,762 dat John Wayne 1533 01:04:40,763 --> 01:04:44,339 en Jimmy Stewart liepen door dezelfde straten als ik nu. 1534 01:04:44,340 --> 01:04:45,869 Ik vraag me af of dit een oude spookstad is 1535 01:04:45,870 --> 01:04:47,620 kan mij al zijn geheimen geven. 1536 01:04:51,690 --> 01:04:55,088 ♪ Ik ga nu mijn kans wagen ♪ 1537 01:04:55,089 --> 01:05:00,089 ♪ Lees erover ♪ 1538 01:05:01,828 --> 01:05:04,559 ♪ Ik ga nu mijn kansen wagen ♪ 1539 01:05:04,560 --> 01:05:07,169 [Rick] Dit is interessant, oproepformulieren. 1540 01:05:07,170 --> 01:05:08,399 En kijk hier eens naar. 1541 01:05:08,400 --> 01:05:09,573 Mijn geluk moet binnen zijn. 1542 01:05:10,590 --> 01:05:11,849 Madsen staat goed vermeld, 1543 01:05:11,850 --> 01:05:13,563 maar niet onder zijn normale adres. 1544 01:05:14,430 --> 01:05:17,009 Ik vraag me af bij wie hij heeft gelogeerd. 1545 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 Lansky, ik ben in de Western studio 1546 01:05:19,680 --> 01:05:21,743 die ze gebruikten voor die nieuwe Tarantino-film. 1547 01:05:21,744 --> 01:05:24,384 Ja, degene die ze gebruiken als Spahn Ranch. 1548 01:05:24,385 --> 01:05:26,103 Nee, het is leeg. 1549 01:05:27,060 --> 01:05:28,379 Ik wil dat je in het dossier kijkt, 1550 01:05:28,380 --> 01:05:31,413 en vertel me welk adres er staat voor Madsen. 1551 01:05:32,550 --> 01:05:33,899 Ja, zeg dat nog eens. 1552 01:05:33,900 --> 01:05:35,219 Oké, bedankt. 1553 01:05:35,220 --> 01:05:36,989 Ja, ik heb misschien een aanwijzing. 1554 01:05:36,990 --> 01:05:38,764 Nee, ik laat het je weten. 1555 01:05:38,765 --> 01:05:41,745 (vrolijke muziek) 1556 01:05:41,746 --> 01:05:43,109 (telefoon rinkelt) 1557 01:05:43,110 --> 01:05:46,233 - Blaine, we hebben iets gevonden dat je misschien interessant vindt. 1558 01:05:47,160 --> 01:05:49,049 [Rick] Ik kom er zo aan. 1559 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 Nou, dat is het. 1560 01:05:51,240 --> 01:05:52,931 Jullie kunnen mijn kont kussen. 1561 01:05:52,932 --> 01:05:56,015 (onduidelijk gebabbel) 1562 01:06:20,520 --> 01:06:21,569 Wil je koffie? 1563 01:06:21,570 --> 01:06:22,679 [Rick] Je zei dat het dringend was. 1564 01:06:22,680 --> 01:06:23,930 Wat heb je voor mij? 1565 01:06:25,302 --> 01:06:26,134 [Rechercheur Lanksy] Controleer de berichten. 1566 01:06:26,135 --> 01:06:27,760 Ik denk dat je het interessant zult vinden. 1567 01:06:32,400 --> 01:06:34,169 [Voicemail] Bericht is twee dagen geleden achtergelaten. 1568 01:06:34,170 --> 01:06:35,969 Het telefoonnummer is geblokkeerd. 1569 01:06:35,970 --> 01:06:38,279 [Michael] Dit is Michael Madsen. 1570 01:06:38,280 --> 01:06:39,599 Waar zijn verdomme mijn spullen? 1571 01:06:39,600 --> 01:06:41,909 Ik wil het nu, anders ben je dood. 1572 01:06:41,910 --> 01:06:42,742 Hoor je mij? 1573 01:06:42,743 --> 01:06:43,952 Je bent dood. 1574 01:06:43,953 --> 01:06:45,959 Interessant, hè? 1575 01:06:45,960 --> 01:06:46,793 Er is meer. 1576 01:06:49,304 --> 01:06:50,639 [Voicemail] Bericht is twee dagen geleden achtergelaten. 1577 01:06:50,640 --> 01:06:52,589 Het telefoonnummer is geblokkeerd. 1578 01:06:52,590 --> 01:06:55,289 [Michael] Dit is Michael Madsen weer. 1579 01:06:55,290 --> 01:06:57,622 Verberg je niet voor mij, klootzak. 1580 01:06:57,623 --> 01:06:58,516 Je weet wat ik wil. 1581 01:06:58,517 --> 01:06:59,909 Als je mij niet kunt bereiken, 1582 01:06:59,910 --> 01:07:03,689 Neem contact op met mijn agent voordat het te laat is. 1583 01:07:03,690 --> 01:07:06,166 Of jij en die trut zijn dood. 1584 01:07:06,167 --> 01:07:08,883 Ik wil u voorstellen aan de eigenaar van de telefoon. 1585 01:07:12,838 --> 01:07:15,149 Dit is hier DJ Derry, 1586 01:07:15,150 --> 01:07:17,489 echte naam Dane John Derry. 1587 01:07:17,490 --> 01:07:20,279 Hij is een van die kooivechters, een echt dier. 1588 01:07:20,280 --> 01:07:23,189 En dat niet alleen: hij runt een drugssmokkelbedrijf 1589 01:07:23,190 --> 01:07:24,813 via zijn bende motorrijders. 1590 01:07:27,090 --> 01:07:28,079 [Rick] Ik zou zeggen, rechercheur, 1591 01:07:28,080 --> 01:07:30,280 dat de dingen op hun plaats beginnen te vallen. 1592 01:07:32,160 --> 01:07:33,719 Het is woensdagochtend, 1593 01:07:33,720 --> 01:07:36,269 en het is weer een zonnige dag in Hollywood, 1594 01:07:36,270 --> 01:07:39,419 maar nogmaals: wanneer niet? 1595 01:07:39,420 --> 01:07:41,579 Toen ik vanochtend in bed lag 1596 01:07:41,580 --> 01:07:42,899 denkend aan wat er gisteren is gebeurd, 1597 01:07:42,900 --> 01:07:46,499 Ik wist dat het vandaag zou zijn 1598 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 de laatste dag dat ik zou zijn 1599 01:07:48,600 --> 01:07:50,669 Vraag het maar aan Carmichael's patsy. 1600 01:07:50,670 --> 01:07:52,049 Ik laat haar een tijdje meespelen, 1601 01:07:52,050 --> 01:07:54,629 laat haar dan de waarheid weten. 1602 01:07:54,630 --> 01:07:56,968 Dat in twee uur, rechercheur Lansky 1603 01:07:56,969 --> 01:07:59,160 gaat een pakketje ontvangen 1604 01:07:59,161 --> 01:08:01,696 met alle details die hij nodig heeft om haar te arresteren, 1605 01:08:01,697 --> 01:08:04,499 dat hij alleen maar ze hoeft te verzamelen, 1606 01:08:04,500 --> 01:08:07,019 Madsen, Carmichael, Flanagan, 1607 01:08:07,020 --> 01:08:09,779 en iedereen die betrokken is bij deze stinkende samenzwering. 1608 01:08:09,780 --> 01:08:11,339 Kan ik je helpen? 1609 01:08:11,340 --> 01:08:13,949 [Rick] Ik heb wat documenten voor juffrouw Carmichael. 1610 01:08:13,950 --> 01:08:15,329 Mag ik alstublieft uw naam? 1611 01:08:15,330 --> 01:08:16,319 [Rick] Blaine. 1612 01:08:16,320 --> 01:08:17,153 Bedankt. 1613 01:08:19,410 --> 01:08:21,149 Ik heb een meneer Blaine bij de receptie. 1614 01:08:21,150 --> 01:08:23,250 Hij heeft wat documenten voor juffrouw Carmichael. 1615 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Er komt zo meteen iemand naar beneden, meneer. 1616 01:08:31,200 --> 01:08:32,579 Praat tegen mij, 1617 01:08:32,580 --> 01:08:35,279 indien mogelijk op gedempte, eerbiedige toon. 1618 01:08:35,280 --> 01:08:36,303 Ik heb wapens nodig. 1619 01:08:37,620 --> 01:08:38,999 Van massavernietiging? 1620 01:08:39,000 --> 01:08:40,259 Nee, nog niet. 1621 01:08:40,260 --> 01:08:45,260 Handwapens, geweren, halfautomatische wapens. 1622 01:08:45,990 --> 01:08:48,981 Ik ben je aan het krabben voor een levende man. 1623 01:08:48,982 --> 01:08:51,539 Nee, ik denk dat we er meer uit kunnen halen, 1624 01:08:51,540 --> 01:08:54,089 vooral na de laatste film. 1625 01:08:54,090 --> 01:08:56,369 Wij vragen om twee miljoen, 1626 01:08:56,370 --> 01:08:57,993 met punten aan de achterkant. 1627 01:08:59,490 --> 01:09:00,719 Nou, hier is er één, 1628 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 jij bent een klootzak. 1629 01:09:02,314 --> 01:09:03,771 Oh. 1630 01:09:03,772 --> 01:09:06,539 Geef me één goede reden waarom ik je niet zou neerschieten. 1631 01:09:06,540 --> 01:09:09,037 Ik ken toevallig een man 1632 01:09:09,038 --> 01:09:12,899 die probeert de lijkwade van Turijn te pakken te krijgen. 1633 01:09:12,900 --> 01:09:14,729 En pak dit, het zal zo zijn 1634 01:09:14,730 --> 01:09:17,249 volgende week in het British Museum. 1635 01:09:17,250 --> 01:09:18,082 Hoe weet je dat? 1636 01:09:18,083 --> 01:09:20,669 Informatie is mijn zaak. 1637 01:09:20,670 --> 01:09:22,493 Je zet mij er toch niet weer in de val, hè? 1638 01:09:24,099 --> 01:09:25,649 Opnieuw? (lacht) 1639 01:09:25,650 --> 01:09:26,483 Kerel. 1640 01:09:36,862 --> 01:09:40,229 (dramatische muziek) 1641 01:09:40,230 --> 01:09:42,568 Fase twee is klaar, meneer Killier. 1642 01:09:42,569 --> 01:09:45,798 Gaan we de anderen vertellen over de echte baan? 1643 01:09:45,799 --> 01:09:46,849 Als het allemaal voorbij is. 1644 01:09:52,008 --> 01:09:54,945 Nee, ik verwacht niet dat ze ervoor gaan, 1645 01:09:54,946 --> 01:09:57,119 maar het is een goed uitgangspunt. 1646 01:09:57,120 --> 01:09:57,953 Ik moet gaan. 1647 01:10:01,850 --> 01:10:03,659 Hebben we een afspraak, meneer Blaine? 1648 01:10:03,660 --> 01:10:04,492 [Rick] Nee, niet echt, 1649 01:10:04,493 --> 01:10:07,409 Maar ik wilde wel het contract teruggeven dat je me gaf. 1650 01:10:07,410 --> 01:10:08,819 We willen niet dat je je zorgen maakt, toch? 1651 01:10:08,820 --> 01:10:11,883 Ik wou dat al mijn cliënten zo controversieel waren. 1652 01:10:12,870 --> 01:10:15,509 Heb je iets nieuws kunnen ontdekken? 1653 01:10:15,510 --> 01:10:17,549 - [Rick] Dat is een interessante vraag, mevrouw Carmichael, 1654 01:10:17,550 --> 01:10:20,930 en waar ik veel over heb nagedacht, 1655 01:10:20,931 --> 01:10:23,232 maar zoals je weet hebben we geen lijk, 1656 01:10:23,233 --> 01:10:24,839 alleen een bebloed shirt. 1657 01:10:24,840 --> 01:10:26,009 We hebben een lijk, 1658 01:10:26,010 --> 01:10:27,269 en een verdachte in de gevangenis, 1659 01:10:27,270 --> 01:10:28,799 maar geen Michael Madsen om te ondervragen, 1660 01:10:28,800 --> 01:10:30,269 tenzij hij dood is. 1661 01:10:30,270 --> 01:10:31,855 Zou Madsen meer waard voor je zijn? 1662 01:10:31,856 --> 01:10:35,489 als hij dood was, juffrouw Carmichael? 1663 01:10:35,490 --> 01:10:37,169 Vooral aan de kassa. 1664 01:10:37,170 --> 01:10:38,909 En is dit die film? 1665 01:10:38,910 --> 01:10:41,069 Het is Michaels laatste film. 1666 01:10:41,070 --> 01:10:44,939 Het duurt niet lang, het is, eh, wat ze een productrol noemen. 1667 01:10:44,940 --> 01:10:45,779 Het is maar 10 minuten, 1668 01:10:45,780 --> 01:10:48,573 maar ik heb wel een idee hoe de film afloopt. 1669 01:10:49,920 --> 01:10:51,059 Weet jij hoe je met een wapen moet omgaan? 1670 01:10:51,060 --> 01:10:52,760 Schijt de paus in het bos? 1671 01:10:53,631 --> 01:10:54,965 (pistoolhanen) 1672 01:10:54,966 --> 01:10:56,879 Dat zou een beer zijn. 1673 01:10:56,880 --> 01:10:59,029 Ja, ik kan een schutter aan. 1674 01:10:59,030 --> 01:11:00,359 Wat is het doel? 1675 01:11:00,360 --> 01:11:02,429 Iets van consequentie. 1676 01:11:02,430 --> 01:11:03,539 En wat levert het mij op? 1677 01:11:03,540 --> 01:11:04,743 Verlossing, jongeman. 1678 01:11:06,000 --> 01:11:08,609 [Rick] Het ziet er duur uit, mevrouw Carmichael. 1679 01:11:08,610 --> 01:11:11,369 Wat heeft het gekost, 30, 40 miljoen? 1680 01:11:11,370 --> 01:11:12,749 Dat is veel geld. 1681 01:11:12,750 --> 01:11:14,819 Mijn vraag zou zijn: is Madsen het waard? 1682 01:11:14,820 --> 01:11:17,579 Kan hij dat soort geld terugverdienen aan de kassa? 1683 01:11:17,580 --> 01:11:19,139 Of zou het beter zijn voor het agentschap? 1684 01:11:19,140 --> 01:11:20,842 als uw cliënt dood was? 1685 01:11:20,843 --> 01:11:23,114 Dan zou het een curiosum worden, 1686 01:11:23,115 --> 01:11:25,611 als een reizende freakshow. 1687 01:11:25,612 --> 01:11:28,589 Iedereen houdt ervan om een ​​freakshow te zien. 1688 01:11:28,590 --> 01:11:31,014 Als dit tenminste zijn laatste film was. 1689 01:11:31,015 --> 01:11:34,139 Het is zijn laatste film voor de Tarantino-film. 1690 01:11:34,140 --> 01:11:36,989 Het wordt gedeeltelijk gefinancierd door het agentschap, 1691 01:11:36,990 --> 01:11:39,423 dus er staat veel op het spel. 1692 01:11:41,206 --> 01:11:44,325 Je zult zien waarom het zo belangrijk is 1693 01:11:44,326 --> 01:11:45,158 nu we hem vinden, 1694 01:11:45,159 --> 01:11:46,853 en hopelijk levend. 1695 01:11:48,000 --> 01:11:49,109 [Rick] Ik hoor dat Madsen dat ook was 1696 01:11:49,110 --> 01:11:50,399 de producent van deze film, 1697 01:11:50,400 --> 01:11:52,229 dus hij moet er ook veel op rijden, 1698 01:11:52,230 --> 01:11:53,579 zou je niet zeggen? 1699 01:11:53,580 --> 01:11:54,633 Hij moet zich zorgen maken, 1700 01:11:55,500 --> 01:11:57,393 vooral omdat ze zoveel schulden hebben. 1701 01:11:59,869 --> 01:12:01,649 Hoe zit het met u, mevrouw Carmichael, 1702 01:12:01,650 --> 01:12:03,089 heb jij een stukje van de actie? 1703 01:12:03,090 --> 01:12:06,119 Heb jij een skin in het spel, 1704 01:12:06,120 --> 01:12:07,529 Of is het allemaal zakelijk voor jou? 1705 01:12:07,530 --> 01:12:11,031 Wat ik bedoel is: heb je een zwak voor je klant? 1706 01:12:11,032 --> 01:12:14,366 Of is het strikt zakelijk? 1707 01:12:14,367 --> 01:12:15,899 Bent u een fan, meneer Blaine? 1708 01:12:15,900 --> 01:12:16,863 [Rick] Fan, ik? 1709 01:12:17,746 --> 01:12:19,229 Van Michaël. 1710 01:12:19,230 --> 01:12:20,062 [Rick] Niet echt. 1711 01:12:20,063 --> 01:12:22,150 Ik kan niet eens denken aan films die hij heeft gemaakt. 1712 01:12:23,400 --> 01:12:24,876 Echt? 1713 01:12:24,877 --> 01:12:27,306 "Reservoirhonden?" 1714 01:12:27,307 --> 01:12:31,146 'Kill Bill', 'De Hatelijke Acht', 'Free Willy', 1715 01:12:31,147 --> 01:12:34,499 en natuurlijk "James Bond Die Another Day." 1716 01:12:34,500 --> 01:12:36,059 [Rick] Is hij goed? 1717 01:12:36,060 --> 01:12:39,119 Wat ik bedoelde: verdienen zijn films geld? 1718 01:12:39,120 --> 01:12:39,959 Ja, hij verdient geld. 1719 01:12:39,960 --> 01:12:42,029 Hij verdient veel geld 1720 01:12:42,030 --> 01:12:43,529 voor de mensen die hem inhuren. 1721 01:12:43,530 --> 01:12:44,759 [Rick] En dit bureau waar je voor werkt, 1722 01:12:44,760 --> 01:12:46,049 Verdient hij geld voor hen? 1723 01:12:46,050 --> 01:12:50,159 Ja, hij verdient ook veel geld voor het bureau. 1724 01:12:50,160 --> 01:12:51,329 [Rick] Dat dacht ik ook. 1725 01:12:51,330 --> 01:12:53,219 Voor mij is dit gewoon een andere baan. 1726 01:12:53,220 --> 01:12:54,749 Het maakt mij niet uit of het Michael Madsen is 1727 01:12:54,750 --> 01:12:56,823 of Michael Jordan, zolang ik maar betaald krijg. 1728 01:12:59,220 --> 01:13:01,799 Bent u niet tevreden met uw honorarium, meneer Blaine? 1729 01:13:01,800 --> 01:13:03,994 Betaal ik je niet genoeg? 1730 01:13:03,995 --> 01:13:04,889 [Rick] Ik zeg nooit nee tegen meer geld, 1731 01:13:04,890 --> 01:13:08,073 maar iets hier ruikt niet lekker. 1732 01:13:08,074 --> 01:13:08,906 Wat bedoel je? 1733 01:13:08,907 --> 01:13:11,159 Wist u dat uw cliënt een drugsdealer was? 1734 01:13:11,160 --> 01:13:12,779 Mevrouw Carmichael? 1735 01:13:12,780 --> 01:13:15,669 Meneer Blaine, ik denk dat dat nodig is 1736 01:13:15,670 --> 01:13:18,329 heel voorzichtig met wat je zegt. 1737 01:13:18,330 --> 01:13:19,276 [Rik] Nee. 1738 01:13:19,277 --> 01:13:20,731 Nou, ik heb bewijs. 1739 01:13:20,732 --> 01:13:23,759 Het lijkt er zelfs op dat het algemeen bekend was 1740 01:13:23,760 --> 01:13:25,589 op de set van zijn laatste film, 1741 01:13:25,590 --> 01:13:27,479 en hij gebruikte een motorbende om hem te helpen. 1742 01:13:27,480 --> 01:13:29,963 [Tanya] Is dit een truc om meer geld uit mij te krijgen? 1743 01:13:31,200 --> 01:13:33,359 Ik denk dat we dat chantage noemen. 1744 01:13:33,360 --> 01:13:34,619 [Rick] Chantage. 1745 01:13:34,620 --> 01:13:36,239 Houd uw paarden even vast, zuster, 1746 01:13:36,240 --> 01:13:38,039 dit gaat niet over geld. 1747 01:13:38,040 --> 01:13:39,959 Het gaat erom dat ik de herfstman ben, 1748 01:13:39,960 --> 01:13:41,699 en ik hou er niet van om voor iemand de valkuil te zijn, 1749 01:13:41,700 --> 01:13:42,719 zelfs mijn moeder niet. 1750 01:13:42,720 --> 01:13:43,949 Dus als je in die envelop kijkt 1751 01:13:43,950 --> 01:13:45,299 je zult mijn ontslag zien, 1752 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 niet mijn contract. 1753 01:13:47,220 --> 01:13:52,220 De tijd dat ik een patsy was voor jouw bureau, 1754 01:13:52,440 --> 01:13:57,209 en je vriendje daarboven stopt nu. 1755 01:13:57,210 --> 01:13:59,703 Of moet ik zeggen uw cliënt? 1756 01:14:00,600 --> 01:14:04,109 Die tijd is nu voorbij. 1757 01:14:04,110 --> 01:14:05,819 Begrijp je? 1758 01:14:05,820 --> 01:14:08,643 Ik neem ontslag, mevrouw Carmichael. 1759 01:14:18,990 --> 01:14:20,403 We moeten enkele aanwijzingen hebben. 1760 01:14:22,590 --> 01:14:23,489 Hoe zit het met Blaine? 1761 01:14:23,490 --> 01:14:24,813 Ben je naar zijn kantoor geweest? 1762 01:14:28,197 --> 01:14:29,369 Oké. 1763 01:14:29,370 --> 01:14:31,263 Als er iets is, laat het me weten. 1764 01:15:05,670 --> 01:15:09,419 [Rick] Lou, het spijt me dat ik dat gedaan heb 1765 01:15:09,420 --> 01:15:12,509 heb je zo lang in het donker laten zitten, 1766 01:15:12,510 --> 01:15:14,609 maar het werd mij alleen maar duidelijker 1767 01:15:14,610 --> 01:15:17,489 toen ik naar het kantoor van Tanya Carmichael ging. 1768 01:15:17,490 --> 01:15:20,549 Zoals je weet zat Madsen diep in de schulden 1769 01:15:20,550 --> 01:15:22,739 dus bedacht hij een plan om drugs binnen te brengen 1770 01:15:22,740 --> 01:15:25,559 uit Mexico met behulp van een motorbende die hij ontmoette op Melody Ranch, 1771 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 maar de vriendin van Derry werd hebzuchtig 1772 01:15:28,081 --> 01:15:29,099 dus regelde hij dat ze vermoord zou worden, 1773 01:15:29,100 --> 01:15:30,959 en de schuld werd op Halsey gelegd. 1774 01:15:30,960 --> 01:15:32,969 Dat is de vrouw die in je mortuarium ligt 1775 01:15:32,970 --> 01:15:36,029 waarbij de bovenkant van haar hoofd ontbreekt. 1776 01:15:36,030 --> 01:15:37,979 Derry werd later afgehandeld door Flanagan. 1777 01:15:37,980 --> 01:15:39,089 Madsen leeft nog, 1778 01:15:39,090 --> 01:15:40,679 en woon samen met Tanya Carmichael 1779 01:15:40,680 --> 01:15:44,819 bij haar huis aan 701 Stone Canyon Road, Los Angeles. 1780 01:15:44,820 --> 01:15:46,379 Ze was niet alleen zijn agent en minnaar, 1781 01:15:46,380 --> 01:15:47,879 maar partner in deze misdaad. 1782 01:15:47,880 --> 01:15:51,149 Haar bureau, ITM, was een dekmantel voor drugs, 1783 01:15:51,150 --> 01:15:52,409 en betere tijden gekend, 1784 01:15:52,410 --> 01:15:54,179 dus gebruikte ze de films die het bureau maakte 1785 01:15:54,180 --> 01:15:57,089 als een witwasbedrijf totdat de motorbende hebzuchtig werd. 1786 01:15:57,090 --> 01:15:59,849 Carmichael huurde Flanagan in om van het probleem af te komen. 1787 01:15:59,850 --> 01:16:01,199 en hij doodde de leider van de motorrijders, 1788 01:16:01,200 --> 01:16:02,943 Madsen achterlaten om met het meisje om te gaan. 1789 01:16:05,550 --> 01:16:07,709 Maar Carmichael's fout was dat hij mij aannam. 1790 01:16:07,710 --> 01:16:10,379 Ze dacht dat ik de verantwoordelijke van de operatie zou kunnen zijn, 1791 01:16:10,380 --> 01:16:12,239 en mij de schuld geven van de misdaden van Madsen, 1792 01:16:12,240 --> 01:16:14,129 dus haar vriend van de haak halen, 1793 01:16:14,130 --> 01:16:16,049 Ik vertelde je dat ik aan het dubbel dippen was, 1794 01:16:16,050 --> 01:16:18,479 en niet alleen de vergoeding in ontvangst nemen, 1795 01:16:18,480 --> 01:16:21,049 maar de coke waren ze ook aan het venten. 1796 01:16:21,050 --> 01:16:22,319 Je vindt een zwarte tas in de kofferbak van mijn auto. 1797 01:16:22,320 --> 01:16:25,049 Ze plaatste het daar zodat je iets over mij had, 1798 01:16:25,050 --> 01:16:25,883 hakbord. 1799 01:16:26,830 --> 01:16:28,293 Maar ik doorzag haar plan. 1800 01:16:29,521 --> 01:16:30,869 Toen ze mij gisteren de film van Madsen liet zien, 1801 01:16:30,870 --> 01:16:32,339 Ik kon de belastingfraudezaak zien 1802 01:16:32,340 --> 01:16:34,199 keek mij recht in het gezicht. 1803 01:16:34,200 --> 01:16:37,889 Wat ze verloor tijdens de drugswasoperatie, 1804 01:16:37,890 --> 01:16:39,899 ze heeft de belastingvermindering die ze terugkreeg, goedgemaakt 1805 01:16:39,900 --> 01:16:41,489 voor het maken van de film. 1806 01:16:41,490 --> 01:16:43,250 Ja, één hakbord. 1807 01:16:43,251 --> 01:16:44,579 (vrolijke muziek) 1808 01:16:44,580 --> 01:16:46,319 Terwijl ik me een weg baan door Hollywood 1809 01:16:46,320 --> 01:16:48,329 nadat je Lou de waarheid over Madsen had verteld, 1810 01:16:48,330 --> 01:16:50,219 de verschrikkelijke drie waaronder Carmichael 1811 01:16:50,220 --> 01:16:52,138 en Flanagan rennen achter mij aan. 1812 01:16:52,139 --> 01:16:53,999 Ik neem aan dat ze geloven dat dit de enige manier is 1813 01:16:54,000 --> 01:16:56,188 Het wegwerken van het bewijsmateriaal betekent mij vermoorden. 1814 01:16:56,189 --> 01:16:58,772 (vrolijke muziek) 1815 01:17:04,966 --> 01:17:07,473 ♪ Hij is geen haai, hij zal je niet verscheuren ♪ 1816 01:17:07,474 --> 01:17:09,210 ♪ Hoeft niet agressief te zijn ♪ 1817 01:17:09,211 --> 01:17:11,590 ♪ omdat hij weet dat hij slim is ♪ 1818 01:17:11,591 --> 01:17:14,447 ♪ Hij is een aap ♪ 1819 01:17:14,448 --> 01:17:18,707 ♪ Een simpele aap ♪ 1820 01:17:18,708 --> 01:17:21,605 ♪ Hij is geen hond die altijd rondsnuffelt ♪ 1821 01:17:21,606 --> 01:17:23,450 ♪ En hij is beter dan een muilezel ♪ 1822 01:17:23,451 --> 01:17:25,629 ♪ omdat hij je niet in de steek zal laten ♪ 1823 01:17:25,630 --> 01:17:27,931 ♪ Hij is een aap ♪ 1824 01:17:27,932 --> 01:17:30,765 ♪ Een simpele aap ♪ 1825 01:17:31,743 --> 01:17:32,671 (toeter van de auto) 1826 01:17:32,672 --> 01:17:34,859 ♪ Hij ziet er levend uit met de zon in zijn ogen ♪ 1827 01:17:34,860 --> 01:17:36,991 ♪ Maar hij weet dat hij nooit zal turen ♪ 1828 01:17:36,992 --> 01:17:38,187 ♪ omdat hij gewend is aan het licht ♪ 1829 01:17:38,188 --> 01:17:41,469 ♪ Hij is een aap ♪ 1830 01:17:41,470 --> 01:17:45,077 ♪ Een brutale aap ♪ 1831 01:17:45,078 --> 01:17:48,971 ♪ En als je de tijd neemt om hem op maat te maken ♪ 1832 01:17:48,972 --> 01:17:52,175 ♪ Misschien wil je net als hij zijn ♪ 1833 01:17:52,176 --> 01:17:57,176 (toerental van automotoren) (vrolijke muziek) 1834 01:18:06,585 --> 01:18:09,689 ♪ Hij is geen rat die altijd op zoek is naar onzin ♪ 1835 01:18:09,690 --> 01:18:13,213 ♪ Geen hebzuchtige moeder (piep), dus hij komt niet in de val ♪ 1836 01:18:13,214 --> 01:18:16,567 ♪ Hij is een aap ♪ 1837 01:18:16,568 --> 01:18:19,949 ♪ En als je de tijd neemt om hem op maat te maken ♪ 1838 01:18:19,950 --> 01:18:24,367 ♪ Misschien wil je net als hij zijn ♪ 1839 01:18:37,256 --> 01:18:40,847 ♪ Hij is geen rat, altijd op zoek naar onzin ♪ 1840 01:18:40,848 --> 01:18:43,242 ♪ Geen hebzuchtige moeder (piep), dus hij komt niet in de val ♪ 1841 01:18:43,243 --> 01:18:47,460 ♪ Hij is een aap ♪ 1842 01:18:47,461 --> 01:18:50,617 ♪ En als je de tijd neemt om hem op maat te maken ♪ 1843 01:18:50,618 --> 01:18:54,574 ♪ Misschien wil je net als hij zijn ♪ 1844 01:18:54,575 --> 01:18:59,575 (toerental van automotoren) (vrolijke muziek) 1845 01:19:07,901 --> 01:19:10,742 ♪ Hij is geen rat die altijd op zoek is naar onzin ♪ 1846 01:19:10,743 --> 01:19:14,613 ♪ Geen hebzuchtige moeder (piep), dus hij komt niet in de val ♪ 1847 01:19:14,614 --> 01:19:18,315 ♪ Hij is een aap ♪ 1848 01:19:18,316 --> 01:19:21,409 ♪ En als je de tijd neemt om hem op maat te maken ♪ 1849 01:19:21,410 --> 01:19:25,178 ♪ Misschien wil je net als hij zijn ♪ 1850 01:19:25,179 --> 01:19:30,179 (toerental van automotoren) (vrolijke muziek) 1851 01:19:39,352 --> 01:19:42,026 ♪ Hij is geen rat die altijd op zoek is naar onzin ♪ 1852 01:19:42,027 --> 01:19:45,105 ♪ Geen hebzuchtige moeder (piep), dus hij komt niet in de val ♪ 1853 01:19:45,106 --> 01:19:48,696 ♪ Hij is een aap ♪ 1854 01:19:48,697 --> 01:19:52,467 ♪ Als je de tijd neemt om hem op maat te maken ♪ 1855 01:19:52,468 --> 01:19:55,700 ♪ Misschien wil je net als hij zijn ♪ 1856 01:19:55,701 --> 01:20:00,701 (toerental van automotoren) (vrolijke muziek) 1857 01:20:08,327 --> 01:20:12,688 ♪ Hij is geen rat die altijd op zoek is naar onzin ♪ 1858 01:20:12,689 --> 01:20:16,038 ♪ Geen hebzuchtige moeder (piep), dus hij komt niet in de val ♪ 1859 01:20:16,039 --> 01:20:19,844 ♪ Hij is een aap ♪ 1860 01:20:19,845 --> 01:20:23,255 ♪ En als je de tijd neemt om hem op maat te maken ♪ 1861 01:20:23,256 --> 01:20:27,900 ♪ Misschien wil je net als hij zijn ♪ 1862 01:20:27,901 --> 01:20:30,484 (vrolijke muziek) 1863 01:20:40,383 --> 01:20:43,680 ♪ Hij is geen rat die altijd op zoek is naar onzin ♪ 1864 01:20:43,681 --> 01:20:44,748 ♪ Geen hebzuchtige moeder (piep) ♪ 1865 01:20:44,749 --> 01:20:46,774 ♪ Zodat hij niet bekneld raakt ♪ 1866 01:20:46,775 --> 01:20:50,791 ♪ Hij is een aap ♪ 1867 01:20:50,792 --> 01:20:54,145 ♪ En als je de tijd neemt om hem op maat te maken ♪ 1868 01:20:54,146 --> 01:20:58,563 ♪ Misschien wil je net als hij zijn ♪ 1869 01:20:59,832 --> 01:21:04,832 (banden piepen) (vrolijke muziek) 1870 01:21:12,210 --> 01:21:14,584 ♪ Hij is geen rat die altijd op zoek is naar onzin ♪ 1871 01:21:14,585 --> 01:21:15,776 ♪ Geen hebzuchtige moeder (piep) ♪ 1872 01:21:15,777 --> 01:21:17,384 ♪ Zodat hij niet bekneld raakt ♪ 1873 01:21:17,385 --> 01:21:20,894 ♪ Hij is een aap ♪ 1874 01:21:20,895 --> 01:21:24,625 ♪ Een simpele aap ♪ 1875 01:21:24,626 --> 01:21:26,255 ♪ Hij is geen vos ♪ 1876 01:21:26,256 --> 01:21:27,877 ♪ Of een slang in een doos ♪ 1877 01:21:27,878 --> 01:21:30,371 ♪ Je hoeft geen leugenaar te zijn ♪ 1878 01:21:30,372 --> 01:21:31,635 ♪ Om naar de top te stijgen ♪ 1879 01:21:31,636 --> 01:21:34,972 ♪ Hij is een aap ♪ 1880 01:21:34,973 --> 01:21:38,923 ♪ Een simpele aap ♪ 1881 01:21:38,924 --> 01:21:40,434 ♪ Hij heeft geen franje ♪ 1882 01:21:40,435 --> 01:21:42,105 ♪ Maar hij is zeker van een sensatie ♪ 1883 01:21:42,106 --> 01:21:44,223 ♪ En je zult hem nooit zien zweten ♪ 1884 01:21:44,224 --> 01:21:48,269 ♪ Hij is een aap ♪ 1885 01:21:48,270 --> 01:21:52,099 ♪ Een brutale aap ♪ 1886 01:21:52,100 --> 01:21:55,842 ♪ En anders dan degenen waarin je gelooft ♪ 1887 01:21:55,843 --> 01:21:59,280 ♪ Hij bijt niet in de hand die hem voedt ♪ 1888 01:21:59,281 --> 01:22:01,864 (vrolijke muziek) 1889 01:22:06,869 --> 01:22:09,702 ♪ Vergeet het niet ♪ 1890 01:22:20,373 --> 01:22:22,798 ♪ Hij is geen varken of een humoristische inktvis ♪ 1891 01:22:22,799 --> 01:22:24,643 ♪ Steekt zijn vinger in de kom ♪ 1892 01:22:24,644 --> 01:22:26,445 ♪ Heb het hart van een ♪ 1893 01:22:26,446 --> 01:22:29,357 ♪ Hij is een aap ♪ 1894 01:22:29,358 --> 01:22:33,295 ♪ Een simpele aap ♪ 1895 01:22:33,296 --> 01:22:36,654 ♪ Hij houdt van spelen, niets staat hem in de weg ♪ 1896 01:22:36,655 --> 01:22:37,929 ♪ Niemand vertelt hem wat hij moet doen ♪ 1897 01:22:37,930 --> 01:22:39,439 ♪ Omdat hij niemands speler is ♪ 1898 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 ♪ Hij is een aap, een brutale aap ♪ 1899 01:22:46,944 --> 01:22:51,944 ♪ En als je meer op hem wilt lijken ♪ 1900 01:22:51,991 --> 01:22:54,134 ♪ Schat, je zou een aap moeten zijn ♪ 1901 01:22:54,135 --> 01:22:56,718 (vrolijke muziek) 1902 01:23:00,821 --> 01:23:04,242 ♪ Wees een aap ♪ 1903 01:23:04,243 --> 01:23:06,642 ♪ Een aap ♪ 1904 01:23:06,643 --> 01:23:09,226 (vrolijke muziek) 1905 01:23:14,407 --> 01:23:17,898 ♪ Wees een aap ♪ 1906 01:23:17,899 --> 01:23:20,981 ♪ Een aap ♪ 1907 01:23:20,982 --> 01:23:24,999 ♪ Wees een aap ♪ 1908 01:23:25,000 --> 01:23:27,856 ♪ Een aap ♪ 1909 01:23:27,857 --> 01:23:28,806 ♪ Simpele aap ♪ 1910 01:23:28,807 --> 01:23:29,699 ♪ Aap zie aap doen ♪ 1911 01:23:29,700 --> 01:23:31,048 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1912 01:23:31,049 --> 01:23:32,976 ♪ Aap zie aap doen ♪ 1913 01:23:32,977 --> 01:23:35,507 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1914 01:23:35,508 --> 01:23:36,108 ♪ Ja ♪ 1915 01:23:43,910 --> 01:23:48,910 ♪ Aap ♪ 1916 01:23:48,997 --> 01:23:51,176 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1917 01:23:51,177 --> 01:23:53,102 ♪ Aap zie, aap doe ♪ 1918 01:23:53,103 --> 01:23:56,436 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1919 01:24:03,113 --> 01:24:08,113 ♪ Aap ♪ 1920 01:24:08,266 --> 01:24:10,067 ♪ Aap zie, aap doe ♪ 1921 01:24:10,068 --> 01:24:12,718 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1922 01:24:12,719 --> 01:24:13,839 ♪ Aap zie, aap doe ♪ 1923 01:24:13,840 --> 01:24:18,840 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1924 01:24:22,478 --> 01:24:24,102 ♪ Aap zie, aap doe ♪ 1925 01:24:24,103 --> 01:24:25,667 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1926 01:24:25,668 --> 01:24:27,609 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1927 01:24:27,610 --> 01:24:29,317 ♪ Aap doe, aap doe ♪ 1928 01:24:29,318 --> 01:24:30,993 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1929 01:24:30,994 --> 01:24:32,838 ♪ Aap doe, aap doe ♪ 1930 01:24:32,839 --> 01:24:34,310 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1931 01:24:34,311 --> 01:24:35,930 ♪ Aap zie, aap doe ♪ 1932 01:24:35,931 --> 01:24:37,706 ♪ Aap doe, aap doe ♪ 1933 01:24:37,707 --> 01:24:39,664 ♪ Aap doe, aap doe ♪ 1934 01:24:39,665 --> 01:24:40,906 ♪ Aap zie, aap doe ♪ 1935 01:24:40,907 --> 01:24:42,470 ♪ Aap mij, aap jij ♪ 1936 01:24:42,471 --> 01:24:45,109 ♪ Aap, aap, aap ♪ 1937 01:24:45,110 --> 01:24:47,693 (vrolijke muziek) 1938 01:24:49,923 --> 01:24:51,509 Het lijkt erop dat dit zo zal zijn 1939 01:24:51,510 --> 01:24:53,283 weer een stormachtige nacht in Hollywood. 1940 01:24:54,270 --> 01:24:55,103 Bongo? 1941 01:24:58,468 --> 01:25:02,369 Nog een dag in het zonnige Hollywood. 1942 01:25:02,370 --> 01:25:03,428 Als het verkeer er niet was, 1943 01:25:03,429 --> 01:25:05,429 Ik kon de vogels horen zingen 1944 01:25:05,430 --> 01:25:08,159 terwijl de zon op mijn gezicht schijnt. 1945 01:25:08,160 --> 01:25:12,479 Wat een verrassing, het lijkt erop dat Madsen de kranten heeft gehaald. 1946 01:25:12,480 --> 01:25:15,359 Ik vraag me af of hij de nieuwe armbanden die hij draagt ​​leuk vindt? 1947 01:25:15,360 --> 01:25:16,832 Nou, hij kan er maar beter aan wennen. 1948 01:25:16,833 --> 01:25:18,861 De provinciale gevangenis is niet geschikt 1949 01:25:18,862 --> 01:25:20,493 aan Hollywood-supersterren. 1950 01:25:31,329 --> 01:25:34,529 De vraag die je waarschijnlijk stelt is 1951 01:25:34,530 --> 01:25:36,169 hield Badass van Carmichael 1952 01:25:36,170 --> 01:25:37,470 of gebruikte hij haar gewoon 1953 01:25:37,471 --> 01:25:39,093 de manier waarop hij een agent zou gebruiken? 1954 01:25:40,350 --> 01:25:43,409 Nee, Badass hield alleen van Badass. 1955 01:25:43,410 --> 01:25:45,802 Vergeet niet dat hij maar een acteur is, 1956 01:25:45,803 --> 01:25:47,523 net als iedereen in Hollywood. 1957 01:25:51,630 --> 01:25:53,909 Hallo, recherchebureau Rick Blaine. 1958 01:25:53,910 --> 01:25:55,313 En hoe kan ik je vandaag helpen? 1959 01:25:57,029 --> 01:25:57,862 Echt? 1960 01:26:00,337 --> 01:26:02,920 (vrolijke muziek) 1961 01:26:06,756 --> 01:26:08,924 ♪ Of je nu zwart of wit bent of ertussenin ♪ 1962 01:26:08,925 --> 01:26:09,757 ♪ Het maakt niet uit ♪ 1963 01:26:09,758 --> 01:26:11,362 ♪ Mollig of dik of heel mager ♪ 1964 01:26:11,363 --> 01:26:13,779 ♪ Dat staat niet eens in de kwestie, meisje ♪ 1965 01:26:13,780 --> 01:26:17,146 ♪ Zeg dat ik je gewoon wil kussen, meisje ♪ 1966 01:26:17,147 --> 01:26:19,391 ♪ Maar als je meer praat dan alleen maar een affaire ♪ 1967 01:26:19,392 --> 01:26:22,331 ♪ Over iets blijvends praten, een ringding ♪ 1968 01:26:22,332 --> 01:26:24,953 ♪ Je moet een speciale persoon zijn ♪ 1969 01:26:24,954 --> 01:26:27,989 ♪ Iets in de supercategorie hun♪ 1970 01:26:27,990 --> 01:26:30,402 ♪ Het zou goed met je kunnen gaan als wijn ♪ 1971 01:26:30,403 --> 01:26:32,884 ♪ Maar bedoel niet dat je mijn soort bent ♪ 1972 01:26:32,885 --> 01:26:35,673 ♪ Je moet een stevige kont hebben om in aanmerking te komen ♪ 1973 01:26:35,674 --> 01:26:38,286 ♪ Je moet een borst hebben die gebogen is en niet plat ♪ 1974 01:26:38,287 --> 01:26:41,365 ♪ Je moet minstens een half brein hebben ♪ 1975 01:26:41,366 --> 01:26:43,571 ♪ (onduidelijk) hoeft niet hetzelfde te zijn ♪ 1976 01:26:43,572 --> 01:26:46,288 ♪ Moet hebben (onduidelijk) ♪ 1977 01:26:46,289 --> 01:26:48,725 ♪ Zorg ervoor dat de tanden recht zijn ♪ 1978 01:26:48,726 --> 01:26:49,558 ♪ En heel wit ♪ 1979 01:26:49,559 --> 01:26:51,860 ♪ Je moet lippen hebben die vol moeten zijn ♪ 1980 01:26:51,861 --> 01:26:55,719 ♪ Ik moet heupen hebben die vol moeten zijn ♪ 1981 01:26:55,720 --> 01:26:56,979 ♪ Dan moet je mij de hele tijd lastigvallen ♪ 1982 01:26:56,980 --> 01:26:59,601 ♪ En je moet mij doen, mij doen, mij doen, schatje ♪ 1983 01:26:59,602 --> 01:27:03,332 ♪ Dan moet je mij de hele tijd lastigvallen ♪ 1984 01:27:03,333 --> 01:27:07,616 ♪ Ben je slecht genoeg om mijn dame te zijn ♪ 1985 01:27:07,617 --> 01:27:09,031 ♪ Ja, ja, ja ♪ 1986 01:27:09,032 --> 01:27:14,032 ♪ Ben je slecht genoeg om mijn meisje te zijn ♪ 1987 01:27:14,114 --> 01:27:18,264 ♪ Ben je slecht genoeg om mijn dame te zijn ♪ 1988 01:27:18,265 --> 01:27:19,922 ♪ Ja, ja, ja ♪ 1989 01:27:19,923 --> 01:27:24,652 ♪ Ben je slecht genoeg om mijn meisje te zijn ♪ 1990 01:27:24,653 --> 01:27:26,802 ♪ Ik heb een chic nodig die een beetje kan koken ♪ 1991 01:27:26,803 --> 01:27:29,948 ♪ Als ik in een hongerzone zit ♪ 1992 01:27:29,949 --> 01:27:31,930 ♪ Iets warms, waar veel in past ♪ 1993 01:27:31,931 --> 01:27:35,298 ♪ Laat me niet met rust ♪ 1994 01:27:35,299 --> 01:27:37,160 ♪ Ik heb een meisje nodig om de wereld te stoppen ♪ 1995 01:27:37,161 --> 01:27:40,239 ♪ (onduidelijk) ♪ 1996 01:27:40,240 --> 01:27:45,240 ♪ Iets smerigs, smerigs, schatje ♪ 1997 01:27:45,944 --> 01:27:50,738 ♪ Ben je gek genoeg om mijn dame te zijn ♪ 1998 01:27:50,739 --> 01:27:51,708 ♪ Ja, ja, ja ♪ 1999 01:27:51,709 --> 01:27:54,792 ♪ Ben je gek genoeg ♪ 2000 01:28:02,290 --> 01:28:04,952 ♪ Hier is een troost ♪ 2001 01:28:04,953 --> 01:28:07,533 ♪ En wat motivatie ♪ 2002 01:28:07,534 --> 01:28:12,534 ♪ Als het je in eerste instantie niet lukt, geen wonder ♪ 2003 01:28:13,081 --> 01:28:15,449 ♪ Je kunt me nog steeds vermaken ♪ 2004 01:28:15,450 --> 01:28:18,291 ♪ Ga je gang en gebruik mij ♪ 2005 01:28:18,292 --> 01:28:22,715 ♪ Eigenlijk heb ik de gave om ♪ te zijn 2006 01:28:22,716 --> 01:28:27,607 ♪ Ben je slecht genoeg om mijn dame te zijn ♪ 2007 01:28:27,608 --> 01:28:28,926 ♪ Ja, ja, ja ♪ 2008 01:28:28,927 --> 01:28:33,927 ♪ Ben je slecht genoeg om mijn meisje te zijn ♪ 2009 01:28:34,200 --> 01:28:38,772 ♪ Ben je slecht genoeg om mijn dame te zijn ♪ 2010 01:28:38,773 --> 01:28:39,938 ♪ Ja, ja, ja ♪ 2011 01:28:39,939 --> 01:28:44,159 ♪ Ben je al erg genoeg ♪ 2012 01:28:44,160 --> 01:28:49,160 ♪ Geef mij, geef mij ♪ 2013 01:28:52,192 --> 01:28:54,609 ♪ Wees mijn meisje ♪